Wiktionary nahwiktionary https://nah.wiktionary.org/wiki/Yacatlahcuilolli MediaWiki 1.39.0-wmf.5 case-sensitive Mēdiatl Nōncuahquīzqui Tēixnāmiquiliztli Tlatequitiltilīlli Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli Wiktionary Wiktionary tēixnāmiquiliztli Īxiptli Īxiptli tēixnāmiquiliztli Huiquimedia Huiquimedia tēixnāmiquiliztli Nemachiyōtīlli Nemachiyōtīlli tēixnāmiquiliztli Tēpalēhuiliztli Tēpalēhuiliztli tēixnāmiquiliztli Neneuhcāyōtl Neneuhcāyōtl tēixnāmiquiliztli Módulo Módulo discusión Accesorio Accesorio discusión Accesorio definición Accesorio definición discusión Nemachiyōtīlli:Sitesupportpage 10 17 2202 2003-12-05T06:42:23Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki &lt;sitesupportpage&gt; odlo3q2qspr4rxe1yukj5rilk7wumhq Nemachiyōtīlli:Gnunote 10 59 2244 2003-12-05T06:42:23Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki All text is available under the terms of the <a class=internal href='/wiki/GNU_FDL'>GNU Free Documentation License</a>. iqoi3msj3367xih2y2zwfjc2oojrwxm Huiquimedia:Showhideminor 8 269 5755 4350 2006-04-03T12:18:48Z Spacebirdy 9 wikitext text/x-wiki $1 ediciones menores | $2 bots | $3 usuarios registrados | $6 usuarios no registrados <!-- | $4 patrolled edits -->| $5 mis contribuciones skzyq23tmh5ecronqh09pph4i715kud Nemachiyōtīlli:All messages 10 541 2726 2004-02-22T03:41:01Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki This is a list of all messages available in the MediaWiki: namespace <table border=1 width=100%><tr><td> '''Name''' </td><td> '''Default text''' </td><td> '''Current text''' </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:1movedto2&action=edit 1movedto2] </td><td> $1 moved to $2 </td><td> {{MSGNW:1movedto2}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:About&action=edit about] </td><td> About </td><td> {{MSGNW:about}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Aboutpage&action=edit aboutpage] </td><td> Wiktionary:About </td><td> {{MSGNW:aboutpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Aboutwikipedia&action=edit aboutwikipedia] </td><td> About Wiktionary </td><td> {{MSGNW:aboutwikipedia}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accmailtext&action=edit accmailtext] </td><td> The Password for &#39;$1&#39; has been sent to $2. </td><td> {{MSGNW:accmailtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accmailtitle&action=edit accmailtitle] </td><td> Password sent. </td><td> {{MSGNW:accmailtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Actioncomplete&action=edit actioncomplete] </td><td> Action complete </td><td> {{MSGNW:actioncomplete}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Addedwatch&action=edit addedwatch] </td><td> Added to watchlist </td><td> {{MSGNW:addedwatch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Addedwatchtext&action=edit addedwatchtext] </td><td> The page &quot;$1&quot; has been added to your &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Watchlist&quot;&gt;watchlist&lt;/a&gt;. Future changes to this page and its associated Talk page will be listed there, and the page will appear &lt;b&gt;bolded&lt;/b&gt; in the &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Recentchanges&quot;&gt;list of recent changes&lt;/a&gt; to make it easier to pick out.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;If you want to remove the page from your watchlist later, click &quot;Stop watching&quot; in the sidebar. </td><td> {{MSGNW:addedwatchtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Administrators&action=edit administrators] </td><td> Wiktionary:Administrators </td><td> {{MSGNW:administrators}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Affirmation&action=edit affirmation] </td><td> I affirm that the copyright holder of this file agrees to license it under the terms of the $1. </td><td> {{MSGNW:affirmation}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:All&action=edit all] </td><td> all </td><td> {{MSGNW:all}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Allmessages&action=edit allmessages] </td><td> All_messages </td><td> {{MSGNW:allmessages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Allmessagestext&action=edit allmessagestext] </td><td> This is a list of all messages available in the MediaWiki: namespace </td><td> {{MSGNW:allmessagestext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Allpages&action=edit allpages] </td><td> All pages </td><td> {{MSGNW:allpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Alphaindexline&action=edit alphaindexline] </td><td> $1 to $2 </td><td> {{MSGNW:alphaindexline}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Alreadyloggedin&action=edit alreadyloggedin] </td><td> &lt;font color=red&gt;&lt;b&gt;User $1, you are already logged in!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;&lt;br&gt; </td><td> {{MSGNW:alreadyloggedin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Alreadyrolled&action=edit alreadyrolled] </td><td> Cannot rollback last edit of &#91;&#91;$1]] by &#91;&#91;User:$2&#124;$2]] (&#91;&#91;User talk:$2&#124;Talk]]); someone else has edited or rolled back the article already. Last edit was by &#91;&#91;User:$3&#124;$3]] (&#91;&#91;User talk:$3&#124;Talk]]). </td><td> {{MSGNW:alreadyrolled}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ancientpages&action=edit ancientpages] </td><td> Oldest articles </td><td> {{MSGNW:ancientpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Anontalkpagetext&action=edit anontalkpagetext] </td><td> ---- &#39;&#39;This is the discussion page for an anonymous user who has not created an account yet or who does not use it. We therefore have to use the numerical &#91;&#91;IP address]] to identify him/her. Such an IP address can be shared by several users. If you are an anonymous user and feel that irrelevant comments have been directed at you, please &#91;&#91;Special:Userlogin&#124;create an account or log in]] to avoid future confusion with other anonymous users.&#39;&#39; </td><td> {{MSGNW:anontalkpagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Articleexists&action=edit articleexists] </td><td> A page of that name already exists, or the name you have chosen is not valid. Please choose another name. </td><td> {{MSGNW:articleexists}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Articlepage&action=edit articlepage] </td><td> View article </td><td> {{MSGNW:articlepage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Asksql&action=edit asksql] </td><td> SQL query </td><td> {{MSGNW:asksql}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Asksqltext&action=edit asksqltext] </td><td> Use the form below to make a direct query of the database. Use single quotes (&#39;like this&#39;) to delimit string literals. This can often add considerable load to the server, so please use this function sparingly. </td><td> {{MSGNW:asksqltext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Autoblocker&action=edit autoblocker] </td><td> Autoblocked because you share an IP address with &quot;$1&quot;. Reason &quot;$2&quot;. </td><td> {{MSGNW:autoblocker}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badarticleerror&action=edit badarticleerror] </td><td> This action cannot be performed on this page. </td><td> {{MSGNW:badarticleerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badfilename&action=edit badfilename] </td><td> Image name has been changed to &quot;$1&quot;. </td><td> {{MSGNW:badfilename}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badfiletype&action=edit badfiletype] </td><td> &quot;.$1&quot; is not a recommended image file format. </td><td> {{MSGNW:badfiletype}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badipaddress&action=edit badipaddress] </td><td> No user exists by that name </td><td> {{MSGNW:badipaddress}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badquery&action=edit badquery] </td><td> Badly formed search query </td><td> {{MSGNW:badquery}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badquerytext&action=edit badquerytext] </td><td> We could not process your query. This is probably because you have attempted to search for a word fewer than three letters long, which is not yet supported. It could also be that you have mistyped the expression, for example &quot;fish and and scales&quot;. Please try another query. </td><td> {{MSGNW:badquerytext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badretype&action=edit badretype] </td><td> The passwords you entered do not match. </td><td> {{MSGNW:badretype}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badtitle&action=edit badtitle] </td><td> Bad title </td><td> {{MSGNW:badtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badtitletext&action=edit badtitletext] </td><td> The requested page title was invalid, empty, or an incorrectly linked inter-language or inter-wiki title. </td><td> {{MSGNW:badtitletext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blanknamespace&action=edit blanknamespace] </td><td> (Main) </td><td> {{MSGNW:blanknamespace}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blockedtext&action=edit blockedtext] </td><td> Your user name or IP address has been blocked by $1. The reason given is this:&lt;br&gt;&#39;&#39;$2&#39;&#39;&lt;p&gt;You may contact $1 or one of the other &#91;&#91;Wiktionary:Administrators&#124;administrators]] to discuss the block. Note that you may not use the &quot;email this user&quot; feature unless you have a valid email address registered in your &#91;&#91;Special:Preferences&#124;user preferences]]. Your IP address is $3. Please include this address in any queries you make. &#61;=Note to AOL users== Due to continuing acts of vandalism by one particular AOL user, Wiktionary often blocks AOL proxies. Unfortunately, a single proxy server may be used by a large number of AOL users, and hence innocent AOL users are often inadvertently blocked. We apologise for any inconvenience caused. If this happens to you, please email an administrator, using an AOL email address. Be sure to include the IP address given above. </td><td> {{MSGNW:blockedtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blockedtitle&action=edit blockedtitle] </td><td> User is blocked </td><td> {{MSGNW:blockedtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blockip&action=edit blockip] </td><td> Block user </td><td> {{MSGNW:blockip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blockipsuccesssub&action=edit blockipsuccesssub] </td><td> Block succeeded </td><td> {{MSGNW:blockipsuccesssub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blockipsuccesstext&action=edit blockipsuccesstext] </td><td> &quot;$1&quot; has been blocked. &lt;br&gt;See &#91;&#91;Special:Ipblocklist&#124;IP block list]] to review blocks. </td><td> {{MSGNW:blockipsuccesstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blockiptext&action=edit blockiptext] </td><td> Use the form below to block write access from a specific IP address or username. This should be done only only to prevent vandalism, and in accordance with &#91;&#91;Wiktionary:Policy&#124;policy]]. Fill in a specific reason below (for example, citing particular pages that were vandalized). </td><td> {{MSGNW:blockiptext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blocklink&action=edit blocklink] </td><td> block </td><td> {{MSGNW:blocklink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blocklistline&action=edit blocklistline] </td><td> $1, $2 blocked $3 </td><td> {{MSGNW:blocklistline}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blocklogentry&action=edit blocklogentry] </td><td> blocked &quot;$1&quot; </td><td> {{MSGNW:blocklogentry}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blocklogpage&action=edit blocklogpage] </td><td> Block_log </td><td> {{MSGNW:blocklogpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blocklogtext&action=edit blocklogtext] </td><td> This is a log of user blocking and unblocking actions. Automatically blocked IP addresses are not be listed. See the &#91;&#91;Special:Ipblocklist&#124;IP block list]] for the list of currently operational bans and blocks. </td><td> {{MSGNW:blocklogtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bold_sample&action=edit bold_sample] </td><td> Bold text </td><td> {{MSGNW:bold_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bold_tip&action=edit bold_tip] </td><td> Bold text </td><td> {{MSGNW:bold_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Booksources&action=edit booksources] </td><td> Book sources </td><td> {{MSGNW:booksources}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Booksourcetext&action=edit booksourcetext] </td><td> Below is a list of links to other sites that sell new and used books, and may also have further information about books you are looking for. Wiktionary is not affiliated with any of these businesses, and this list should not be construed as an endorsement. </td><td> {{MSGNW:booksourcetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Brokenredirects&action=edit brokenredirects] </td><td> Broken Redirects </td><td> {{MSGNW:brokenredirects}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Brokenredirectstext&action=edit brokenredirectstext] </td><td> The following redirects link to a non-existing article. </td><td> {{MSGNW:brokenredirectstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bugreports&action=edit bugreports] </td><td> Bug reports </td><td> {{MSGNW:bugreports}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bugreportspage&action=edit bugreportspage] </td><td> Wiktionary:Bug_reports </td><td> {{MSGNW:bugreportspage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bureaucratlog&action=edit bureaucratlog] </td><td> Bureaucrat_log </td><td> {{MSGNW:bureaucratlog}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bureaucratlogentry&action=edit bureaucratlogentry] </td><td> set $1: $2 </td><td> {{MSGNW:bureaucratlogentry}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bureaucrattext&action=edit bureaucrattext] </td><td> The action you have requested can only be performed by sysops with &quot;bureaucrat&quot; status. </td><td> {{MSGNW:bureaucrattext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bureaucrattitle&action=edit bureaucrattitle] </td><td> Bureaucrat access required </td><td> {{MSGNW:bureaucrattitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bydate&action=edit bydate] </td><td> by date </td><td> {{MSGNW:bydate}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Byname&action=edit byname] </td><td> by name </td><td> {{MSGNW:byname}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bysize&action=edit bysize] </td><td> by size </td><td> {{MSGNW:bysize}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Cachederror&action=edit cachederror] </td><td> The following is a cached copy of the requested page, and may not be up to date. </td><td> {{MSGNW:cachederror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Cancel&action=edit cancel] </td><td> Cancel </td><td> {{MSGNW:cancel}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Cannotdelete&action=edit cannotdelete] </td><td> Could not delete the page or image specified. (It may have already been deleted by someone else.) </td><td> {{MSGNW:cannotdelete}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Cantrollback&action=edit cantrollback] </td><td> Cannot revert edit; last contributor is only author of this article. </td><td> {{MSGNW:cantrollback}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Categories&action=edit categories] </td><td> Page categories </td><td> {{MSGNW:categories}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Category&action=edit category] </td><td> category </td><td> {{MSGNW:category}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Category_header&action=edit category_header] </td><td> Articles in category &quot;$1&quot; </td><td> {{MSGNW:category_header}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Changepassword&action=edit changepassword] </td><td> Change password </td><td> {{MSGNW:changepassword}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Changes&action=edit changes] </td><td> changes </td><td> {{MSGNW:changes}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Columns&action=edit columns] </td><td> Columns </td><td> {{MSGNW:columns}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Commentedit&action=edit commentedit] </td><td> (comment) </td><td> {{MSGNW:commentedit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Confirm&action=edit confirm] </td><td> Confirm </td><td> {{MSGNW:confirm}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Confirmcheck&action=edit confirmcheck] </td><td> Yes, I really want to delete this. </td><td> {{MSGNW:confirmcheck}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Confirmdelete&action=edit confirmdelete] </td><td> Confirm delete </td><td> {{MSGNW:confirmdelete}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Confirmdeletetext&action=edit confirmdeletetext] </td><td> You are about to permanently delete a page or image along with all of its history from the database. Please confirm that you intend to do this, that you understand the consequences, and that you are doing this in accordance with &#91;&#91;Wiktionary:Policy]]. </td><td> {{MSGNW:confirmdeletetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Contextchars&action=edit contextchars] </td><td> Characters of context per line </td><td> {{MSGNW:contextchars}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Contextlines&action=edit contextlines] </td><td> Lines to show per hit </td><td> {{MSGNW:contextlines}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Contribslink&action=edit contribslink] </td><td> contribs </td><td> {{MSGNW:contribslink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Contribsub&action=edit contribsub] </td><td> For $1 </td><td> {{MSGNW:contribsub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Contributions&action=edit contributions] </td><td> User contributions </td><td> {{MSGNW:contributions}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Copyrightpage&action=edit copyrightpage] </td><td> Wiktionary:Copyrights </td><td> {{MSGNW:copyrightpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Copyrightpagename&action=edit copyrightpagename] </td><td> Wiktionary copyright </td><td> {{MSGNW:copyrightpagename}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Copyrightwarning&action=edit copyrightwarning] </td><td> Please note that all contributions to Wiktionary are considered to be released under the GNU Free Documentation License (see $1 for details). If you don&#39;t want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don&#39;t submit it here.&lt;br&gt; You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. &lt;strong&gt;DO NOT SUBMIT COPYRIGHTED WORK WITHOUT PERMISSION!&lt;/strong&gt; </td><td> {{MSGNW:copyrightwarning}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Couldntremove&action=edit couldntremove] </td><td> Couldn&#39;t remove item &#39;$1&#39;... </td><td> {{MSGNW:couldntremove}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Createaccount&action=edit createaccount] </td><td> Create new account </td><td> {{MSGNW:createaccount}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Createaccountmail&action=edit createaccountmail] </td><td> by eMail </td><td> {{MSGNW:createaccountmail}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Cur&action=edit cur] </td><td> cur </td><td> {{MSGNW:cur}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Currentevents&action=edit currentevents] </td><td> Current events </td><td> {{MSGNW:currentevents}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Currentrev&action=edit currentrev] </td><td> Current revision </td><td> {{MSGNW:currentrev}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Databaseerror&action=edit databaseerror] </td><td> Database error </td><td> {{MSGNW:databaseerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Dateformat&action=edit dateformat] </td><td> Date format </td><td> {{MSGNW:dateformat}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Dberrortext&action=edit dberrortext] </td><td> A database query syntax error has occurred. This could be because of an illegal search query (see $5), or it may indicate a bug in the software. The last attempted database query was: &lt;blockquote&gt;&lt;tt&gt;$1&lt;/tt&gt;&lt;/blockquote&gt; from within function &quot;&lt;tt&gt;$2&lt;/tt&gt;&quot;. MySQL returned error &quot;&lt;tt&gt;$3: $4&lt;/tt&gt;&quot;. </td><td> {{MSGNW:dberrortext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Dberrortextcl&action=edit dberrortextcl] </td><td> A database query syntax error has occurred. The last attempted database query was: &quot;$1&quot; from within function &quot;$2&quot;. MySQL returned error &quot;$3: $4&quot;. </td><td> {{MSGNW:dberrortextcl}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deadendpages&action=edit deadendpages] </td><td> Dead-end pages </td><td> {{MSGNW:deadendpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Debug&action=edit debug] </td><td> Debug </td><td> {{MSGNW:debug}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Defaultns&action=edit defaultns] </td><td> Search in these namespaces by default: </td><td> {{MSGNW:defaultns}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Defemailsubject&action=edit defemailsubject] </td><td> Wiktionary e-mail </td><td> {{MSGNW:defemailsubject}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deletecomment&action=edit deletecomment] </td><td> Reason for deletion </td><td> {{MSGNW:deletecomment}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deletedarticle&action=edit deletedarticle] </td><td> deleted &quot;$1&quot; </td><td> {{MSGNW:deletedarticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deletedtext&action=edit deletedtext] </td><td> &quot;$1&quot; has been deleted. See $2 for a record of recent deletions. </td><td> {{MSGNW:deletedtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deleteimg&action=edit deleteimg] </td><td> del </td><td> {{MSGNW:deleteimg}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deletepage&action=edit deletepage] </td><td> Delete page </td><td> {{MSGNW:deletepage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deletesub&action=edit deletesub] </td><td> (Deleting &quot;$1&quot;) </td><td> {{MSGNW:deletesub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deletethispage&action=edit deletethispage] </td><td> Delete this page </td><td> {{MSGNW:deletethispage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deletionlog&action=edit deletionlog] </td><td> deletion log </td><td> {{MSGNW:deletionlog}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Dellogpage&action=edit dellogpage] </td><td> Deletion_log </td><td> {{MSGNW:dellogpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Dellogpagetext&action=edit dellogpagetext] </td><td> Below is a list of the most recent deletions. All times shown are server time (UTC). &lt;ul&gt; &lt;/ul&gt; </td><td> {{MSGNW:dellogpagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Developerspheading&action=edit developerspheading] </td><td> For developer use only </td><td> {{MSGNW:developerspheading}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Developertext&action=edit developertext] </td><td> The action you have requested can only be performed by users with &quot;developer&quot; status. See $1. </td><td> {{MSGNW:developertext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Developertitle&action=edit developertitle] </td><td> Developer access required </td><td> {{MSGNW:developertitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Diff&action=edit diff] </td><td> diff </td><td> {{MSGNW:diff}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Difference&action=edit difference] </td><td> (Difference between revisions) </td><td> {{MSGNW:difference}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Disambiguations&action=edit disambiguations] </td><td> Disambiguation pages </td><td> {{MSGNW:disambiguations}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Disambiguationspage&action=edit disambiguationspage] </td><td> Wiktionary:Links_to_disambiguating_pages </td><td> {{MSGNW:disambiguationspage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Disambiguationstext&action=edit disambiguationstext] </td><td> The following articles link to a &lt;i&gt;disambiguation page&lt;/i&gt;. They should link to the appropriate topic instead.&lt;br&gt;A page is treated as dismbiguation if it is linked from $1.&lt;br&gt;Links from other namespaces are &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; listed here. </td><td> {{MSGNW:disambiguationstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Disclaimerpage&action=edit disclaimerpage] </td><td> Wiktionary:General_disclaimer </td><td> {{MSGNW:disclaimerpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Disclaimers&action=edit disclaimers] </td><td> Disclaimers </td><td> {{MSGNW:disclaimers}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Doubleredirects&action=edit doubleredirects] </td><td> Double Redirects </td><td> {{MSGNW:doubleredirects}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Doubleredirectstext&action=edit doubleredirectstext] </td><td> &lt;b&gt;Attention:&lt;/b&gt; This list may contain false positives. That usually means there is additional text with links below the first #REDIRECT.&lt;br&gt; Each row contains links to the first and second redirect, as well as the first line of the second redirect text, usually giving the &quot;real&quot; taget article, which the first redirect should point to. </td><td> {{MSGNW:doubleredirectstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Editcomment&action=edit editcomment] </td><td> The edit comment was: &quot;&lt;i&gt;$1&lt;/i&gt;&quot;. </td><td> {{MSGNW:editcomment}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Editconflict&action=edit editconflict] </td><td> Edit conflict: $1 </td><td> {{MSGNW:editconflict}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Editcurrent&action=edit editcurrent] </td><td> Edit the current version of this page </td><td> {{MSGNW:editcurrent}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Edithelp&action=edit edithelp] </td><td> Editing help </td><td> {{MSGNW:edithelp}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Edithelppage&action=edit edithelppage] </td><td> Wiktionary:How_does_one_edit_a_page </td><td> {{MSGNW:edithelppage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Editing&action=edit editing] </td><td> Editing $1 </td><td> {{MSGNW:editing}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Editingold&action=edit editingold] </td><td> &lt;strong&gt;WARNING: You are editing an out-of-date revision of this page. If you save it, any changes made since this revision will be lost.&lt;/strong&gt; </td><td> {{MSGNW:editingold}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Editsection&action=edit editsection] </td><td> edit </td><td> {{MSGNW:editsection}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Editthispage&action=edit editthispage] </td><td> Edit this page </td><td> {{MSGNW:editthispage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailflag&action=edit emailflag] </td><td> Disable e-mail from other users </td><td> {{MSGNW:emailflag}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailforlost&action=edit emailforlost] </td><td> * Entering an email address is optional. But it enables people to contact you through the website without you having to reveal your email address to them, and it also helps you if you forget your password. </td><td> {{MSGNW:emailforlost}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailfrom&action=edit emailfrom] </td><td> From </td><td> {{MSGNW:emailfrom}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailmessage&action=edit emailmessage] </td><td> Message </td><td> {{MSGNW:emailmessage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailpage&action=edit emailpage] </td><td> E-mail user </td><td> {{MSGNW:emailpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailpagetext&action=edit emailpagetext] </td><td> If this user has entered a valid e-mail address in his or her user preferences, the form below will send a single message. The e-mail address you entered in your user preferences will appear as the &quot;From&quot; address of the mail, so the recipient will be able to reply. </td><td> {{MSGNW:emailpagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailsend&action=edit emailsend] </td><td> Send </td><td> {{MSGNW:emailsend}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailsent&action=edit emailsent] </td><td> E-mail sent </td><td> {{MSGNW:emailsent}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailsenttext&action=edit emailsenttext] </td><td> Your e-mail message has been sent. </td><td> {{MSGNW:emailsenttext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailsubject&action=edit emailsubject] </td><td> Subject </td><td> {{MSGNW:emailsubject}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailto&action=edit emailto] </td><td> To </td><td> {{MSGNW:emailto}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailuser&action=edit emailuser] </td><td> E-mail this user </td><td> {{MSGNW:emailuser}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Enterlockreason&action=edit enterlockreason] </td><td> Enter a reason for the lock, including an estimate of when the lock will be released </td><td> {{MSGNW:enterlockreason}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Error&action=edit error] </td><td> Error </td><td> {{MSGNW:error}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Errorpagetitle&action=edit errorpagetitle] </td><td> Error </td><td> {{MSGNW:errorpagetitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Exbeforeblank&action=edit exbeforeblank] </td><td> content before blanking was: </td><td> {{MSGNW:exbeforeblank}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Exblank&action=edit exblank] </td><td> page was empty </td><td> {{MSGNW:exblank}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Excontent&action=edit excontent] </td><td> content was: </td><td> {{MSGNW:excontent}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Explainconflict&action=edit explainconflict] </td><td> Someone else has changed this page since you started editing it. The upper text area contains the page text as it currently exists. Your changes are shown in the lower text area. You will have to merge your changes into the existing text. &lt;b&gt;Only&lt;/b&gt; the text in the upper text area will be saved when you press &quot;Save page&quot;. &lt;p&gt; </td><td> {{MSGNW:explainconflict}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Export&action=edit export] </td><td> Export pages </td><td> {{MSGNW:export}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Exportcuronly&action=edit exportcuronly] </td><td> Include only the current revision, not the full history </td><td> {{MSGNW:exportcuronly}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Exporttext&action=edit exporttext] </td><td> You can export the text and editing history of a particular page or set of pages wrapped in some XML; this can then be imported into another wiki running MediaWiki software, transformed, or just kept for your private amusement. </td><td> {{MSGNW:exporttext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Extlink_sample&action=edit extlink_sample] </td><td> http&#58;//www.example.com link title </td><td> {{MSGNW:extlink_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Extlink_tip&action=edit extlink_tip] </td><td> External link (remember http&#58;// prefix) </td><td> {{MSGNW:extlink_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Faq&action=edit faq] </td><td> FAQ </td><td> {{MSGNW:faq}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Faqpage&action=edit faqpage] </td><td> Wiktionary:FAQ </td><td> {{MSGNW:faqpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filecopyerror&action=edit filecopyerror] </td><td> Could not copy file &quot;$1&quot; to &quot;$2&quot;. </td><td> {{MSGNW:filecopyerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filedeleteerror&action=edit filedeleteerror] </td><td> Could not delete file &quot;$1&quot;. </td><td> {{MSGNW:filedeleteerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filedesc&action=edit filedesc] </td><td> Summary </td><td> {{MSGNW:filedesc}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filename&action=edit filename] </td><td> Filename </td><td> {{MSGNW:filename}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filenotfound&action=edit filenotfound] </td><td> Could not find file &quot;$1&quot;. </td><td> {{MSGNW:filenotfound}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filerenameerror&action=edit filerenameerror] </td><td> Could not rename file &quot;$1&quot; to &quot;$2&quot;. </td><td> {{MSGNW:filerenameerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filesource&action=edit filesource] </td><td> Source </td><td> {{MSGNW:filesource}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filestatus&action=edit filestatus] </td><td> Copyright status </td><td> {{MSGNW:filestatus}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Fileuploaded&action=edit fileuploaded] </td><td> File &quot;$1&quot; uploaded successfully. Please follow this link: ($2) to the description page and fill in information about the file, such as where it came from, when it was created and by whom, and anything else you may know about it. </td><td> {{MSGNW:fileuploaded}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Formerror&action=edit formerror] </td><td> Error: could not submit form </td><td> {{MSGNW:formerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Fromwikipedia&action=edit fromwikipedia] </td><td> From Wiktionary, the free encyclopedia. </td><td> {{MSGNW:fromwikipedia}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Getimagelist&action=edit getimagelist] </td><td> fetching image list </td><td> {{MSGNW:getimagelist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Gnunote&action=edit gnunote] </td><td> All text is available under the terms of the &lt;a class=internal href=&#39;/wiki/GNU_FDL&#39;&gt;GNU Free Documentation License&lt;/a&gt;. </td><td> {{MSGNW:gnunote}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Go&action=edit go] </td><td> Go </td><td> {{MSGNW:go}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Googlesearch&action=edit googlesearch] </td><td> &lt;!-- SiteSearch Google --&gt; &lt;FORM method=GET action=&quot;http&#58;//www.google.com/search&quot;&gt; &lt;TABLE bgcolor=&quot;#FFFFFF&quot;&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;A HREF=&quot;http&#58;//www.google.com/&quot;&gt; &lt;IMG SRC=&quot;http&#58;//www.google.com/logos/Logo_40wht.gif&quot; border=&quot;0&quot; ALT=&quot;Google&quot;&gt;&lt;/A&gt; &lt;/td&gt; &lt;td&gt; &lt;INPUT TYPE=text name=q size=31 maxlength=255 value=&quot;$1&quot;&gt; &lt;INPUT type=submit name=btnG VALUE=&quot;Google Search&quot;&gt; &lt;font size=-1&gt; &lt;input type=hidden name=domains value=&quot;http&#58;//nah.wikipedia.org&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;input type=radio name=sitesearch value=&quot;&quot;&gt; WWW &lt;input type=radio name=sitesearch value=&quot;http&#58;//nah.wikipedia.org&quot; checked&gt; http&#58;//nah.wikipedia.org &lt;br&gt; &lt;input type=&#39;hidden&#39; name=&#39;ie&#39; value=&#39;$2&#39;&gt; &lt;input type=&#39;hidden&#39; name=&#39;oe&#39; value=&#39;$2&#39;&gt; &lt;/font&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/TABLE&gt; &lt;/FORM&gt; &lt;!-- SiteSearch Google --&gt; </td><td> {{MSGNW:googlesearch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Guesstimezone&action=edit guesstimezone] </td><td> Fill in from browser </td><td> {{MSGNW:guesstimezone}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Headline_sample&action=edit headline_sample] </td><td> Headline text </td><td> {{MSGNW:headline_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Headline_tip&action=edit headline_tip] </td><td> Level 2 headline </td><td> {{MSGNW:headline_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Help&action=edit help] </td><td> Help </td><td> {{MSGNW:help}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Helppage&action=edit helppage] </td><td> Wiktionary:Help </td><td> {{MSGNW:helppage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Hide&action=edit hide] </td><td> hide </td><td> {{MSGNW:hide}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Hidetoc&action=edit hidetoc] </td><td> hide </td><td> {{MSGNW:hidetoc}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Hist&action=edit hist] </td><td> hist </td><td> {{MSGNW:hist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Histlegend&action=edit histlegend] </td><td> Legend: (cur) = difference with current version, (last) = difference with preceding version, M = minor edit </td><td> {{MSGNW:histlegend}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:History&action=edit history] </td><td> Page history </td><td> {{MSGNW:history}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Historywarning&action=edit historywarning] </td><td> Warning: The page you are about to delete has a history: </td><td> {{MSGNW:historywarning}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Hr_tip&action=edit hr_tip] </td><td> Horizontal line (use sparingly) </td><td> {{MSGNW:hr_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ignorewarning&action=edit ignorewarning] </td><td> Ignore warning and save file anyway. </td><td> {{MSGNW:ignorewarning}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ilshowmatch&action=edit ilshowmatch] </td><td> Show all images with names matching </td><td> {{MSGNW:ilshowmatch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ilsubmit&action=edit ilsubmit] </td><td> Search </td><td> {{MSGNW:ilsubmit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Image_sample&action=edit image_sample] </td><td> Example.jpg </td><td> {{MSGNW:image_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Image_tip&action=edit image_tip] </td><td> Embedded image </td><td> {{MSGNW:image_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imagelinks&action=edit imagelinks] </td><td> Image links </td><td> {{MSGNW:imagelinks}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imagelist&action=edit imagelist] </td><td> Image list </td><td> {{MSGNW:imagelist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imagelisttext&action=edit imagelisttext] </td><td> Below is a list of $1 images sorted $2. </td><td> {{MSGNW:imagelisttext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imagepage&action=edit imagepage] </td><td> View image page </td><td> {{MSGNW:imagepage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imagereverted&action=edit imagereverted] </td><td> Revert to earlier version was successful. </td><td> {{MSGNW:imagereverted}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imgdelete&action=edit imgdelete] </td><td> del </td><td> {{MSGNW:imgdelete}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imgdesc&action=edit imgdesc] </td><td> desc </td><td> {{MSGNW:imgdesc}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imghistlegend&action=edit imghistlegend] </td><td> Legend: (cur) = this is the current image, (del) = delete this old version, (rev) = revert to this old version. &lt;br&gt;&lt;i&gt;Click on date to see image uploaded on that date&lt;/i&gt;. </td><td> {{MSGNW:imghistlegend}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imghistory&action=edit imghistory] </td><td> Image history </td><td> {{MSGNW:imghistory}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imglegend&action=edit imglegend] </td><td> Legend: (desc) = show/edit image description. </td><td> {{MSGNW:imglegend}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Infobox&action=edit infobox] </td><td> Click a button to get an example text </td><td> {{MSGNW:infobox}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Internalerror&action=edit internalerror] </td><td> Internal error </td><td> {{MSGNW:internalerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Intl&action=edit intl] </td><td> Interlanguage links </td><td> {{MSGNW:intl}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ip_range_invalid&action=edit ip_range_invalid] </td><td> Invalid IP range. </td><td> {{MSGNW:ip_range_invalid}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipaddress&action=edit ipaddress] </td><td> IP Address/username </td><td> {{MSGNW:ipaddress}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipb_expiry_invalid&action=edit ipb_expiry_invalid] </td><td> Expiry time invalid. </td><td> {{MSGNW:ipb_expiry_invalid}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipbexpiry&action=edit ipbexpiry] </td><td> Expiry </td><td> {{MSGNW:ipbexpiry}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipblocklist&action=edit ipblocklist] </td><td> List of blocked IP addresses and usernames </td><td> {{MSGNW:ipblocklist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipbreason&action=edit ipbreason] </td><td> Reason </td><td> {{MSGNW:ipbreason}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipbsubmit&action=edit ipbsubmit] </td><td> Block this user </td><td> {{MSGNW:ipbsubmit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipusubmit&action=edit ipusubmit] </td><td> Unblock this address </td><td> {{MSGNW:ipusubmit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipusuccess&action=edit ipusuccess] </td><td> &quot;$1&quot; unblocked </td><td> {{MSGNW:ipusuccess}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Isredirect&action=edit isredirect] </td><td> redirect page </td><td> {{MSGNW:isredirect}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Italic_sample&action=edit italic_sample] </td><td> Italic text </td><td> {{MSGNW:italic_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Italic_tip&action=edit italic_tip] </td><td> Italic text </td><td> {{MSGNW:italic_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Iteminvalidname&action=edit iteminvalidname] </td><td> Problem with item &#39;$1&#39;, invalid name... </td><td> {{MSGNW:iteminvalidname}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Largefile&action=edit largefile] </td><td> It is recommended that images not exceed 100k in size. </td><td> {{MSGNW:largefile}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Last&action=edit last] </td><td> last </td><td> {{MSGNW:last}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lastmodified&action=edit lastmodified] </td><td> This page was last modified $1. </td><td> {{MSGNW:lastmodified}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lineno&action=edit lineno] </td><td> Line $1: </td><td> {{MSGNW:lineno}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Link_sample&action=edit link_sample] </td><td> Link title </td><td> {{MSGNW:link_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Link_tip&action=edit link_tip] </td><td> Internal link </td><td> {{MSGNW:link_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Linklistsub&action=edit linklistsub] </td><td> (List of links) </td><td> {{MSGNW:linklistsub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Linkshere&action=edit linkshere] </td><td> The following pages link to here: </td><td> {{MSGNW:linkshere}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Linkstoimage&action=edit linkstoimage] </td><td> The following pages link to this image: </td><td> {{MSGNW:linkstoimage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Linktrail&action=edit linktrail] </td><td> /^(&#91;a-z]+)(.*)$/sD </td><td> {{MSGNW:linktrail}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Listform&action=edit listform] </td><td> list </td><td> {{MSGNW:listform}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Listusers&action=edit listusers] </td><td> User list </td><td> {{MSGNW:listusers}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loadhist&action=edit loadhist] </td><td> Loading page history </td><td> {{MSGNW:loadhist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loadingrev&action=edit loadingrev] </td><td> loading revision for diff </td><td> {{MSGNW:loadingrev}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Localtime&action=edit localtime] </td><td> Local time display </td><td> {{MSGNW:localtime}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lockbtn&action=edit lockbtn] </td><td> Lock database </td><td> {{MSGNW:lockbtn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lockconfirm&action=edit lockconfirm] </td><td> Yes, I really want to lock the database. </td><td> {{MSGNW:lockconfirm}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lockdb&action=edit lockdb] </td><td> Lock database </td><td> {{MSGNW:lockdb}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lockdbsuccesssub&action=edit lockdbsuccesssub] </td><td> Database lock succeeded </td><td> {{MSGNW:lockdbsuccesssub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lockdbsuccesstext&action=edit lockdbsuccesstext] </td><td> The database has been locked. &lt;br&gt;Remember to remove the lock after your maintenance is complete. </td><td> {{MSGNW:lockdbsuccesstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lockdbtext&action=edit lockdbtext] </td><td> Locking the database will suspend the ability of all users to edit pages, change their preferences, edit their watchlists, and other things requiring changes in the database. Please confirm that this is what you intend to do, and that you will unlock the database when your maintenance is done. </td><td> {{MSGNW:lockdbtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Locknoconfirm&action=edit locknoconfirm] </td><td> You did not check the confirmation box. </td><td> {{MSGNW:locknoconfirm}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Login&action=edit login] </td><td> Log in </td><td> {{MSGNW:login}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginend&action=edit loginend] </td><td> &amp;lt;loginend&amp;gt; </td><td> {{MSGNW:loginend}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginerror&action=edit loginerror] </td><td> Login error </td><td> {{MSGNW:loginerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginpagetitle&action=edit loginpagetitle] </td><td> User login </td><td> {{MSGNW:loginpagetitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginproblem&action=edit loginproblem] </td><td> &lt;b&gt;There has been a problem with your login.&lt;/b&gt;&lt;br&gt;Try again! </td><td> {{MSGNW:loginproblem}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginprompt&action=edit loginprompt] </td><td> You must have cookies enabled to log in to Wiktionary. </td><td> {{MSGNW:loginprompt}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginsuccess&action=edit loginsuccess] </td><td> You are now logged in to Wiktionary as &quot;$1&quot;. </td><td> {{MSGNW:loginsuccess}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginsuccesstitle&action=edit loginsuccesstitle] </td><td> Login successful </td><td> {{MSGNW:loginsuccesstitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Logout&action=edit logout] </td><td> Log out </td><td> {{MSGNW:logout}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Logouttext&action=edit logouttext] </td><td> You are now logged out. You can continue to use Wiktionary anonymously, or you can log in again as the same or as a different user. Note that some pages may continue to be displayed as if you were still logged in, until you clear your browser cache </td><td> {{MSGNW:logouttext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Logouttitle&action=edit logouttitle] </td><td> User logout </td><td> {{MSGNW:logouttitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lonelypages&action=edit lonelypages] </td><td> Orphaned pages </td><td> {{MSGNW:lonelypages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Longpages&action=edit longpages] </td><td> Long pages </td><td> {{MSGNW:longpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Longpagewarning&action=edit longpagewarning] </td><td> WARNING: This page is $1 kilobytes long; some browsers may have problems editing pages approaching or longer than 32kb. Please consider breaking the page into smaller sections. </td><td> {{MSGNW:longpagewarning}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mailmypassword&action=edit mailmypassword] </td><td> Mail me a new password </td><td> {{MSGNW:mailmypassword}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mailnologin&action=edit mailnologin] </td><td> No send address </td><td> {{MSGNW:mailnologin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mailnologintext&action=edit mailnologintext] </td><td> You must be &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Userlogin&quot;&gt;logged in&lt;/a&gt; and have a valid e-mail address in your &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Preferences&quot;&gt;preferences&lt;/a&gt; to send e-mail to other users. </td><td> {{MSGNW:mailnologintext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mainpage&action=edit mainpage] </td><td> Main Page </td><td> {{MSGNW:mainpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mainpagetext&action=edit mainpagetext] </td><td> Wiki software successfully installed. </td><td> {{MSGNW:mainpagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Maintenance&action=edit maintenance] </td><td> Maintenance page </td><td> {{MSGNW:maintenance}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Maintenancebacklink&action=edit maintenancebacklink] </td><td> Back to Maintenance Page </td><td> {{MSGNW:maintenancebacklink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Maintnancepagetext&action=edit maintnancepagetext] </td><td> This page includes several handy tools for everyday maintenance. Some of these functions tend to stress the database, so please do not hit reload after every item you fixed ;-) </td><td> {{MSGNW:maintnancepagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Makesysopfail&action=edit makesysopfail] </td><td> &lt;b&gt;User &#39;$1&#39; could not be made into a sysop. (Did you enter the name correctly?)&lt;/b&gt; </td><td> {{MSGNW:makesysopfail}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Makesysopname&action=edit makesysopname] </td><td> Name of the user: </td><td> {{MSGNW:makesysopname}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Makesysopok&action=edit makesysopok] </td><td> &lt;b&gt;User &#39;$1&#39; is now a sysop&lt;/b&gt; </td><td> {{MSGNW:makesysopok}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Makesysopsubmit&action=edit makesysopsubmit] </td><td> Make this user into a sysop </td><td> {{MSGNW:makesysopsubmit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Makesysoptext&action=edit makesysoptext] </td><td> This form is used by bureaucrats to turn ordinary users into administrators. Type the name of the user in the box and press the button to make the user an administrator </td><td> {{MSGNW:makesysoptext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Makesysoptitle&action=edit makesysoptitle] </td><td> Make a user into a sysop </td><td> {{MSGNW:makesysoptitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Matchtotals&action=edit matchtotals] </td><td> The query &quot;$1&quot; matched $2 article titles and the text of $3 articles. </td><td> {{MSGNW:matchtotals}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math&action=edit math] </td><td> Rendering math </td><td> {{MSGNW:math}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_failure&action=edit math_failure] </td><td> Failed to parse </td><td> {{MSGNW:math_failure}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_image_error&action=edit math_image_error] </td><td> PNG conversion failed </td><td> {{MSGNW:math_image_error}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_lexing_error&action=edit math_lexing_error] </td><td> lexing error </td><td> {{MSGNW:math_lexing_error}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_sample&action=edit math_sample] </td><td> Insert formula here </td><td> {{MSGNW:math_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_syntax_error&action=edit math_syntax_error] </td><td> syntax error </td><td> {{MSGNW:math_syntax_error}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_tip&action=edit math_tip] </td><td> Mathematical formula (LaTeX) </td><td> {{MSGNW:math_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_unknown_error&action=edit math_unknown_error] </td><td> unknown error </td><td> {{MSGNW:math_unknown_error}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_unknown_function&action=edit math_unknown_function] </td><td> unknown function </td><td> {{MSGNW:math_unknown_function}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Media_sample&action=edit media_sample] </td><td> Example.mp3 </td><td> {{MSGNW:media_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Media_tip&action=edit media_tip] </td><td> Media file link </td><td> {{MSGNW:media_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Minlength&action=edit minlength] </td><td> Image names must be at least three letters. </td><td> {{MSGNW:minlength}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Minoredit&action=edit minoredit] </td><td> This is a minor edit </td><td> {{MSGNW:minoredit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Minoreditletter&action=edit minoreditletter] </td><td> M </td><td> {{MSGNW:minoreditletter}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mispeelings&action=edit mispeelings] </td><td> Pages with misspellings </td><td> {{MSGNW:mispeelings}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mispeelingspage&action=edit mispeelingspage] </td><td> List of common misspellings </td><td> {{MSGNW:mispeelingspage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mispeelingstext&action=edit mispeelingstext] </td><td> The following pages contain a common misspelling, which are listed on $1. The correct spelling might be given (like this). </td><td> {{MSGNW:mispeelingstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Missingarticle&action=edit missingarticle] </td><td> The database did not find the text of a page that it should have found, named &quot;$1&quot;. &lt;p&gt;This is usually caused by following an outdated diff or history link to a page that has been deleted. &lt;p&gt;If this is not the case, you may have found a bug in the software. Please report this to an administrator, making note of the URL. </td><td> {{MSGNW:missingarticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Missinglanguagelinks&action=edit missinglanguagelinks] </td><td> Missing Language Links </td><td> {{MSGNW:missinglanguagelinks}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Missinglanguagelinksbutton&action=edit missinglanguagelinksbutton] </td><td> Find missing language links for </td><td> {{MSGNW:missinglanguagelinksbutton}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Missinglanguagelinkstext&action=edit missinglanguagelinkstext] </td><td> These articles do &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; link to their counterpart in $1. Redirects and subpages are &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; shown. </td><td> {{MSGNW:missinglanguagelinkstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Moredotdotdot&action=edit moredotdotdot] </td><td> More... </td><td> {{MSGNW:moredotdotdot}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movearticle&action=edit movearticle] </td><td> Move page </td><td> {{MSGNW:movearticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movedto&action=edit movedto] </td><td> moved to </td><td> {{MSGNW:movedto}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movenologin&action=edit movenologin] </td><td> Not logged in </td><td> {{MSGNW:movenologin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movenologintext&action=edit movenologintext] </td><td> You must be a registered user and &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Userlogin&quot;&gt;logged in&lt;/a&gt; to move a page. </td><td> {{MSGNW:movenologintext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movepage&action=edit movepage] </td><td> Move page </td><td> {{MSGNW:movepage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movepagebtn&action=edit movepagebtn] </td><td> Move page </td><td> {{MSGNW:movepagebtn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movepagetalktext&action=edit movepagetalktext] </td><td> The associated talk page, if any, will be automatically moved along with it &#39;&#39;&#39;unless:&#39;&#39;&#39; *You are moving the page across namespaces, *A non-empty talk page already exists under the new name, or *You uncheck the box below. In those cases, you will have to move or merge the page manually if desired. </td><td> {{MSGNW:movepagetalktext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movepagetext&action=edit movepagetext] </td><td> Using the form below will rename a page, moving all of its history to the new name. The old title will become a redirect page to the new title. Links to the old page title will not be changed; be sure to &#91;&#91;Special:Maintenance&#124;check]] for double or broken redirects. You are responsible for making sure that links continue to point where they are supposed to go. Note that the page will &#39;&#39;&#39;not&#39;&#39;&#39; be moved if there is already a page at the new title, unless it is empty or a redirect and has no past edit history. This means that you can rename a page back to where it was just renamed from if you make a mistake, and you cannot overwrite an existing page. &lt;b&gt;WARNING!&lt;/b&gt; This can be a drastic and unexpected change for a popular page; please be sure you understand the consequences of this before proceeding. </td><td> {{MSGNW:movepagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movetalk&action=edit movetalk] </td><td> Move &quot;talk&quot; page as well, if applicable. </td><td> {{MSGNW:movetalk}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movethispage&action=edit movethispage] </td><td> Move this page </td><td> {{MSGNW:movethispage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mycontris&action=edit mycontris] </td><td> My contributions </td><td> {{MSGNW:mycontris}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mypage&action=edit mypage] </td><td> My page </td><td> {{MSGNW:mypage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mytalk&action=edit mytalk] </td><td> My talk </td><td> {{MSGNW:mytalk}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nbytes&action=edit nbytes] </td><td> $1 bytes </td><td> {{MSGNW:nbytes}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nchanges&action=edit nchanges] </td><td> $1 changes </td><td> {{MSGNW:nchanges}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newarticle&action=edit newarticle] </td><td> (New) </td><td> {{MSGNW:newarticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newarticletext&action=edit newarticletext] </td><td> You&#39;ve followed a link to a page that doesn&#39;t exist yet. To create the page, start typing in the box below (see the &#91;&#91;Wiktionary:Help&#124;help page]] for more info). If you are here by mistake, just click your browser&#39;s &#39;&#39;&#39;back&#39;&#39;&#39; button. </td><td> {{MSGNW:newarticletext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newmessages&action=edit newmessages] </td><td> You have $1. </td><td> {{MSGNW:newmessages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newmessageslink&action=edit newmessageslink] </td><td> new messages </td><td> {{MSGNW:newmessageslink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newpage&action=edit newpage] </td><td> New page </td><td> {{MSGNW:newpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newpageletter&action=edit newpageletter] </td><td> N </td><td> {{MSGNW:newpageletter}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newpages&action=edit newpages] </td><td> New pages </td><td> {{MSGNW:newpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newpassword&action=edit newpassword] </td><td> New password </td><td> {{MSGNW:newpassword}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newtitle&action=edit newtitle] </td><td> To new title </td><td> {{MSGNW:newtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newusersonly&action=edit newusersonly] </td><td> (new users only) </td><td> {{MSGNW:newusersonly}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Next&action=edit next] </td><td> next </td><td> {{MSGNW:next}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nextn&action=edit nextn] </td><td> next $1 </td><td> {{MSGNW:nextn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nlinks&action=edit nlinks] </td><td> $1 links </td><td> {{MSGNW:nlinks}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noaffirmation&action=edit noaffirmation] </td><td> You must affirm that your upload does not violate any copyrights. </td><td> {{MSGNW:noaffirmation}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noarticletext&action=edit noarticletext] </td><td> (There is currently no text in this page) </td><td> {{MSGNW:noarticletext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noblockreason&action=edit noblockreason] </td><td> You must supply a reason for the block. </td><td> {{MSGNW:noblockreason}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noconnect&action=edit noconnect] </td><td> Sorry! The wiki is experiencing some technical difficulties, and cannot contact the database server. </td><td> {{MSGNW:noconnect}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nocontribs&action=edit nocontribs] </td><td> No changes were found matching these criteria. </td><td> {{MSGNW:nocontribs}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nocookieslogin&action=edit nocookieslogin] </td><td> Wiktionary uses cookies to log in users. You have cookies disabled. Please enable them and try again. </td><td> {{MSGNW:nocookieslogin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nocookiesnew&action=edit nocookiesnew] </td><td> The user account was created, but you are not logged in. Wiktionary uses cookies to log in users. You have cookies disabled. Please enable them, then log in with your new username and password. </td><td> {{MSGNW:nocookiesnew}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nodb&action=edit nodb] </td><td> Could not select database $1 </td><td> {{MSGNW:nodb}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noemail&action=edit noemail] </td><td> There is no e-mail address recorded for user &quot;$1&quot;. </td><td> {{MSGNW:noemail}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noemailtext&action=edit noemailtext] </td><td> This user has not specified a valid e-mail address, or has chosen not to receive e-mail from other users. </td><td> {{MSGNW:noemailtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noemailtitle&action=edit noemailtitle] </td><td> No e-mail address </td><td> {{MSGNW:noemailtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nogomatch&action=edit nogomatch] </td><td> No page with this exact title exists, trying full text search. </td><td> {{MSGNW:nogomatch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nohistory&action=edit nohistory] </td><td> There is no edit history for this page. </td><td> {{MSGNW:nohistory}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nolinkshere&action=edit nolinkshere] </td><td> No pages link to here. </td><td> {{MSGNW:nolinkshere}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nolinkstoimage&action=edit nolinkstoimage] </td><td> There are no pages that link to this image. </td><td> {{MSGNW:nolinkstoimage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noname&action=edit noname] </td><td> You have not specified a valid user name. </td><td> {{MSGNW:noname}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nonefound&action=edit nonefound] </td><td> &lt;strong&gt;Note&lt;/strong&gt;: unsuccessful searches are often caused by searching for common words like &quot;have&quot; and &quot;from&quot;, which are not indexed, or by specifying more than one search term (only pages containing all of the search terms will appear in the result). </td><td> {{MSGNW:nonefound}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nospecialpagetext&action=edit nospecialpagetext] </td><td> You have requested a special page that is not recognized by the wiki. </td><td> {{MSGNW:nospecialpagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nosuchaction&action=edit nosuchaction] </td><td> No such action </td><td> {{MSGNW:nosuchaction}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nosuchactiontext&action=edit nosuchactiontext] </td><td> The action specified by the URL is not recognized by the wiki </td><td> {{MSGNW:nosuchactiontext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nosuchspecialpage&action=edit nosuchspecialpage] </td><td> No such special page </td><td> {{MSGNW:nosuchspecialpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nosuchuser&action=edit nosuchuser] </td><td> There is no user by the name &quot;$1&quot;. Check your spelling, or use the form below to create a new user account. </td><td> {{MSGNW:nosuchuser}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Notanarticle&action=edit notanarticle] </td><td> Not an article </td><td> {{MSGNW:notanarticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Notargettext&action=edit notargettext] </td><td> You have not specified a target page or user to perform this function on. </td><td> {{MSGNW:notargettext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Notargettitle&action=edit notargettitle] </td><td> No target </td><td> {{MSGNW:notargettitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Note&action=edit note] </td><td> &lt;strong&gt;Note:&lt;/strong&gt; </td><td> {{MSGNW:note}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Notextmatches&action=edit notextmatches] </td><td> No article text matches </td><td> {{MSGNW:notextmatches}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Notitlematches&action=edit notitlematches] </td><td> No article title matches </td><td> {{MSGNW:notitlematches}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Notloggedin&action=edit notloggedin] </td><td> Not logged in </td><td> {{MSGNW:notloggedin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nowatchlist&action=edit nowatchlist] </td><td> You have no items on your watchlist. </td><td> {{MSGNW:nowatchlist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nowiki_sample&action=edit nowiki_sample] </td><td> Insert non-formatted text here </td><td> {{MSGNW:nowiki_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nowiki_tip&action=edit nowiki_tip] </td><td> Ignore wiki formatting </td><td> {{MSGNW:nowiki_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nviews&action=edit nviews] </td><td> $1 views </td><td> {{MSGNW:nviews}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ok&action=edit ok] </td><td> OK </td><td> {{MSGNW:ok}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Oldpassword&action=edit oldpassword] </td><td> Old password </td><td> {{MSGNW:oldpassword}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Orig&action=edit orig] </td><td> orig </td><td> {{MSGNW:orig}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Orphans&action=edit orphans] </td><td> Orphaned pages </td><td> {{MSGNW:orphans}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Otherlanguages&action=edit otherlanguages] </td><td> Other languages </td><td> {{MSGNW:otherlanguages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Pagemovedsub&action=edit pagemovedsub] </td><td> Move succeeded </td><td> {{MSGNW:pagemovedsub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Pagemovedtext&action=edit pagemovedtext] </td><td> Page &quot;&#91;&#91;$1]]&quot; moved to &quot;&#91;&#91;$2]]&quot;. </td><td> {{MSGNW:pagemovedtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Passwordremindertext&action=edit passwordremindertext] </td><td> Someone (probably you, from IP address $1) requested that we send you a new Wiktionary login password. The password for user &quot;$2&quot; is now &quot;$3&quot;. You should log in and change your password now. </td><td> {{MSGNW:passwordremindertext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Passwordremindertitle&action=edit passwordremindertitle] </td><td> Password reminder from Wiktionary </td><td> {{MSGNW:passwordremindertitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Passwordsent&action=edit passwordsent] </td><td> A new password has been sent to the e-mail address registered for &quot;$1&quot;. Please log in again after you receive it. </td><td> {{MSGNW:passwordsent}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Perfdisabled&action=edit perfdisabled] </td><td> Sorry! This feature has been temporarily disabled because it slows the database down to the point that no one can use the wiki. </td><td> {{MSGNW:perfdisabled}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Perfdisabledsub&action=edit perfdisabledsub] </td><td> Here&#39;s a saved copy from $1: </td><td> {{MSGNW:perfdisabledsub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Popularpages&action=edit popularpages] </td><td> Popular pages </td><td> {{MSGNW:popularpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Postcomment&action=edit postcomment] </td><td> Post a comment </td><td> {{MSGNW:postcomment}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Powersearch&action=edit powersearch] </td><td> Search </td><td> {{MSGNW:powersearch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Powersearchtext&action=edit powersearchtext] </td><td> Search in namespaces :&lt;br&gt; $1&lt;br&gt; $2 List redirects &amp;nbsp; Search for $3 $9 </td><td> {{MSGNW:powersearchtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Preferences&action=edit preferences] </td><td> Preferences </td><td> {{MSGNW:preferences}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Prefslogintext&action=edit prefslogintext] </td><td> You are logged in as &quot;$1&quot;. Your internal ID number is $2. See &#91;&#91;Wiktionary:User preferences help]] for help deciphering the options. </td><td> {{MSGNW:prefslogintext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Prefsnologin&action=edit prefsnologin] </td><td> Not logged in </td><td> {{MSGNW:prefsnologin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Prefsnologintext&action=edit prefsnologintext] </td><td> You must be &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Userlogin&quot;&gt;logged in&lt;/a&gt; to set user preferences. </td><td> {{MSGNW:prefsnologintext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Prefsreset&action=edit prefsreset] </td><td> Preferences have been reset from storage. </td><td> {{MSGNW:prefsreset}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Preview&action=edit preview] </td><td> Preview </td><td> {{MSGNW:preview}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Previewconflict&action=edit previewconflict] </td><td> This preview reflects the text in the upper text editing area as it will appear if you choose to save. </td><td> {{MSGNW:previewconflict}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Previewnote&action=edit previewnote] </td><td> Remember that this is only a preview, and has not yet been saved! </td><td> {{MSGNW:previewnote}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Prevn&action=edit prevn] </td><td> previous $1 </td><td> {{MSGNW:prevn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Printableversion&action=edit printableversion] </td><td> Printable version </td><td> {{MSGNW:printableversion}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Printsubtitle&action=edit printsubtitle] </td><td> (From http&#58;//www.wikipedia.org) </td><td> {{MSGNW:printsubtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectedarticle&action=edit protectedarticle] </td><td> protected &#91;&#91;$1]] </td><td> {{MSGNW:protectedarticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectedpage&action=edit protectedpage] </td><td> Protected page </td><td> {{MSGNW:protectedpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectedpagewarning&action=edit protectedpagewarning] </td><td> WARNING: This page has been locked so that only users with sysop privileges can edit it. Be sure you are following the &lt;a href=&#39;/wiki/Wiktionary:Protected_page_guidelines&#39;&gt;protected page guidelines&lt;/a&gt;. </td><td> {{MSGNW:protectedpagewarning}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectedtext&action=edit protectedtext] </td><td> This page has been locked to prevent editing; there are a number of reasons why this may be so, please see &#91;&#91;Wiktionary:Protected page]]. You can view and copy the source of this page: </td><td> {{MSGNW:protectedtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectlogpage&action=edit protectlogpage] </td><td> Protection_log </td><td> {{MSGNW:protectlogpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectlogtext&action=edit protectlogtext] </td><td> Below is a list of page locks/unlocks. See &#91;&#91;Wiktionary:Protected page]] for more information. </td><td> {{MSGNW:protectlogtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectpage&action=edit protectpage] </td><td> Protect page </td><td> {{MSGNW:protectpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectthispage&action=edit protectthispage] </td><td> Protect this page </td><td> {{MSGNW:protectthispage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbbrowse&action=edit qbbrowse] </td><td> Browse </td><td> {{MSGNW:qbbrowse}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbedit&action=edit qbedit] </td><td> Edit </td><td> {{MSGNW:qbedit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbfind&action=edit qbfind] </td><td> Find </td><td> {{MSGNW:qbfind}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbmyoptions&action=edit qbmyoptions] </td><td> My pages </td><td> {{MSGNW:qbmyoptions}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbpageinfo&action=edit qbpageinfo] </td><td> Context </td><td> {{MSGNW:qbpageinfo}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbpageoptions&action=edit qbpageoptions] </td><td> This page </td><td> {{MSGNW:qbpageoptions}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbsettings&action=edit qbsettings] </td><td> Quickbar settings </td><td> {{MSGNW:qbsettings}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbspecialpages&action=edit qbspecialpages] </td><td> Special pages </td><td> {{MSGNW:qbspecialpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Querybtn&action=edit querybtn] </td><td> Submit query </td><td> {{MSGNW:querybtn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Querysuccessful&action=edit querysuccessful] </td><td> Query successful </td><td> {{MSGNW:querysuccessful}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Randompage&action=edit randompage] </td><td> Random page </td><td> {{MSGNW:randompage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Range_block_disabled&action=edit range_block_disabled] </td><td> The sysop ability to create range blocks is disabled. </td><td> {{MSGNW:range_block_disabled}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rchide&action=edit rchide] </td><td> in $4 form; $1 minor edits; $2 secondary namespaces; $3 multiple edits. </td><td> {{MSGNW:rchide}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rclinks&action=edit rclinks] </td><td> Show last $1 changes in last $2 days; $3 </td><td> {{MSGNW:rclinks}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rclistfrom&action=edit rclistfrom] </td><td> Show new changes starting from $1 </td><td> {{MSGNW:rclistfrom}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rcliu&action=edit rcliu] </td><td> ; $1 edits from logged in users </td><td> {{MSGNW:rcliu}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rcloaderr&action=edit rcloaderr] </td><td> Loading recent changes </td><td> {{MSGNW:rcloaderr}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rclsub&action=edit rclsub] </td><td> (to pages linked from &quot;$1&quot;) </td><td> {{MSGNW:rclsub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rcnote&action=edit rcnote] </td><td> Below are the last &lt;strong&gt;$1&lt;/strong&gt; changes in last &lt;strong&gt;$2&lt;/strong&gt; days. </td><td> {{MSGNW:rcnote}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rcnotefrom&action=edit rcnotefrom] </td><td> Below are the changes since &lt;b&gt;$2&lt;/b&gt; (up to &lt;b&gt;$1&lt;/b&gt; shown). </td><td> {{MSGNW:rcnotefrom}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Readonly&action=edit readonly] </td><td> Database locked </td><td> {{MSGNW:readonly}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Readonlytext&action=edit readonlytext] </td><td> The database is currently locked to new entries and other modifications, probably for routine database maintenance, after which it will be back to normal. The administrator who locked it offered this explanation: &lt;p&gt;$1 </td><td> {{MSGNW:readonlytext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Readonlywarning&action=edit readonlywarning] </td><td> WARNING: The database has been locked for maintenance, so you will not be able to save your edits right now. You may wish to cut-n-paste the text into a text file and save it for later. </td><td> {{MSGNW:readonlywarning}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Recentchanges&action=edit recentchanges] </td><td> Recent changes </td><td> {{MSGNW:recentchanges}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Recentchangescount&action=edit recentchangescount] </td><td> Number of titles in recent changes </td><td> {{MSGNW:recentchangescount}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Recentchangeslinked&action=edit recentchangeslinked] </td><td> Related changes </td><td> {{MSGNW:recentchangeslinked}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Recentchangestext&action=edit recentchangestext] </td><td> Track the most recent changes to the wiki on this page. </td><td> {{MSGNW:recentchangestext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Redirectedfrom&action=edit redirectedfrom] </td><td> (Redirected from $1) </td><td> {{MSGNW:redirectedfrom}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Remembermypassword&action=edit remembermypassword] </td><td> Remember my password across sessions. </td><td> {{MSGNW:remembermypassword}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Removechecked&action=edit removechecked] </td><td> Remove checked items from watchlist </td><td> {{MSGNW:removechecked}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Removedwatch&action=edit removedwatch] </td><td> Removed from watchlist </td><td> {{MSGNW:removedwatch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Removedwatchtext&action=edit removedwatchtext] </td><td> The page &quot;$1&quot; has been removed from your watchlist. </td><td> {{MSGNW:removedwatchtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Removingchecked&action=edit removingchecked] </td><td> Removing requested items from watchlist... </td><td> {{MSGNW:removingchecked}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Resetprefs&action=edit resetprefs] </td><td> Reset preferences </td><td> {{MSGNW:resetprefs}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Restorelink&action=edit restorelink] </td><td> $1 deleted edits </td><td> {{MSGNW:restorelink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Resultsperpage&action=edit resultsperpage] </td><td> Hits to show per page </td><td> {{MSGNW:resultsperpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Retrievedfrom&action=edit retrievedfrom] </td><td> Retrieved from &quot;$1&quot; </td><td> {{MSGNW:retrievedfrom}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Returnto&action=edit returnto] </td><td> Return to $1. </td><td> {{MSGNW:returnto}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Retypenew&action=edit retypenew] </td><td> Retype new password </td><td> {{MSGNW:retypenew}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Reupload&action=edit reupload] </td><td> Re-upload </td><td> {{MSGNW:reupload}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Reuploaddesc&action=edit reuploaddesc] </td><td> Return to the upload form. </td><td> {{MSGNW:reuploaddesc}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Reverted&action=edit reverted] </td><td> Reverted to earlier revision </td><td> {{MSGNW:reverted}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Revertimg&action=edit revertimg] </td><td> rev </td><td> {{MSGNW:revertimg}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Revertpage&action=edit revertpage] </td><td> Reverted to last edit by $1 </td><td> {{MSGNW:revertpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Revhistory&action=edit revhistory] </td><td> Revision history </td><td> {{MSGNW:revhistory}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Revisionasof&action=edit revisionasof] </td><td> Revision as of $1 </td><td> {{MSGNW:revisionasof}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Revnotfound&action=edit revnotfound] </td><td> Revision not found </td><td> {{MSGNW:revnotfound}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Revnotfoundtext&action=edit revnotfoundtext] </td><td> The old revision of the page you asked for could not be found. Please check the URL you used to access this page. </td><td> {{MSGNW:revnotfoundtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rollback&action=edit rollback] </td><td> Roll back edits </td><td> {{MSGNW:rollback}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rollbackfailed&action=edit rollbackfailed] </td><td> Rollback failed </td><td> {{MSGNW:rollbackfailed}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rollbacklink&action=edit rollbacklink] </td><td> rollback </td><td> {{MSGNW:rollbacklink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rows&action=edit rows] </td><td> Rows </td><td> {{MSGNW:rows}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Savearticle&action=edit savearticle] </td><td> Save page </td><td> {{MSGNW:savearticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Savedprefs&action=edit savedprefs] </td><td> Your preferences have been saved. </td><td> {{MSGNW:savedprefs}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Savefile&action=edit savefile] </td><td> Save file </td><td> {{MSGNW:savefile}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Saveprefs&action=edit saveprefs] </td><td> Save preferences </td><td> {{MSGNW:saveprefs}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Search&action=edit search] </td><td> Search </td><td> {{MSGNW:search}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Searchdisabled&action=edit searchdisabled] </td><td> &lt;p&gt;Sorry! Full text search has been disabled temporarily, for performance reasons. In the meantime, you can use the Google search below, which may be out of date.&lt;/p&gt; &lt;!-- SiteSearch Google --&gt; &lt;FORM method=GET action=&quot;http&#58;//www.google.com/search&quot;&gt; &lt;TABLE bgcolor=&quot;#FFFFFF&quot;&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;A HREF=&quot;http&#58;//www.google.com/&quot;&gt; &lt;IMG SRC=&quot;http&#58;//www.google.com/logos/Logo_40wht.gif&quot; border=&quot;0&quot; ALT=&quot;Google&quot;&gt;&lt;/A&gt; &lt;/td&gt; &lt;td&gt; &lt;INPUT TYPE=text name=q size=31 maxlength=255 value=&quot;$1&quot;&gt; &lt;INPUT type=submit name=btnG VALUE=&quot;Google Search&quot;&gt; &lt;font size=-1&gt; &lt;input type=hidden name=domains value=&quot;http&#58;//nah.wikipedia.org&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;input type=radio name=sitesearch value=&quot;&quot;&gt; WWW &lt;input type=radio name=sitesearch value=&quot;http&#58;//nah.wikipedia.org&quot; checked&gt; http&#58;//nah.wikipedia.org &lt;br&gt; &lt;input type=&#39;hidden&#39; name=&#39;ie&#39; value=&#39;$2&#39;&gt; &lt;input type=&#39;hidden&#39; name=&#39;oe&#39; value=&#39;$2&#39;&gt; &lt;/font&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/TABLE&gt; &lt;/FORM&gt; &lt;!-- SiteSearch Google --&gt; </td><td> {{MSGNW:searchdisabled}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Searchhelppage&action=edit searchhelppage] </td><td> Wiktionary:Searching </td><td> {{MSGNW:searchhelppage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Searchingwikipedia&action=edit searchingwikipedia] </td><td> Searching Wiktionary </td><td> {{MSGNW:searchingwikipedia}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Searchquery&action=edit searchquery] </td><td> For query &quot;$1&quot; </td><td> {{MSGNW:searchquery}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Searchresults&action=edit searchresults] </td><td> Search results </td><td> {{MSGNW:searchresults}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Searchresultshead&action=edit searchresultshead] </td><td> Search result settings </td><td> {{MSGNW:searchresultshead}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Searchresulttext&action=edit searchresulttext] </td><td> For more information about searching Wiktionary, see $1. </td><td> {{MSGNW:searchresulttext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sectionedit&action=edit sectionedit] </td><td> (section) </td><td> {{MSGNW:sectionedit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Selectonly&action=edit selectonly] </td><td> Only read-only queries are allowed. </td><td> {{MSGNW:selectonly}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Selflinks&action=edit selflinks] </td><td> Pages with Self Links </td><td> {{MSGNW:selflinks}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Selflinkstext&action=edit selflinkstext] </td><td> The following pages contain a link to themselves, which they should not. </td><td> {{MSGNW:selflinkstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Servertime&action=edit servertime] </td><td> Server time is now </td><td> {{MSGNW:servertime}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Setbureaucratflag&action=edit setbureaucratflag] </td><td> Set bureaucrat flag </td><td> {{MSGNW:setbureaucratflag}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Shortpages&action=edit shortpages] </td><td> Short pages </td><td> {{MSGNW:shortpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Show&action=edit show] </td><td> show </td><td> {{MSGNW:show}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Showhideminor&action=edit showhideminor] </td><td> $1 minor edits </td><td> {{MSGNW:showhideminor}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Showingresults&action=edit showingresults] </td><td> Showing below &lt;b&gt;$1&lt;/b&gt; results starting with #&lt;b&gt;$2&lt;/b&gt;. </td><td> {{MSGNW:showingresults}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Showingresultsnum&action=edit showingresultsnum] </td><td> Showing below &lt;b&gt;$3&lt;/b&gt; results starting with #&lt;b&gt;$2&lt;/b&gt;. </td><td> {{MSGNW:showingresultsnum}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Showlast&action=edit showlast] </td><td> Show last $1 images sorted $2. </td><td> {{MSGNW:showlast}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Showpreview&action=edit showpreview] </td><td> Show preview </td><td> {{MSGNW:showpreview}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Showtoc&action=edit showtoc] </td><td> show </td><td> {{MSGNW:showtoc}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sig_tip&action=edit sig_tip] </td><td> Your signature with timestamp </td><td> {{MSGNW:sig_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sitestats&action=edit sitestats] </td><td> Site statistics </td><td> {{MSGNW:sitestats}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sitestatstext&action=edit sitestatstext] </td><td> There are &lt;b&gt;$1&lt;/b&gt; total pages in the database. This includes &quot;talk&quot; pages, pages about Wiktionary, minimal &quot;stub&quot; pages, redirects, and others that probably don&#39;t qualify as articles. Excluding those, there are &lt;b&gt;$2&lt;/b&gt; pages that are probably legitimate articles.&lt;p&gt; There have been a total of &lt;b&gt;$3&lt;/b&gt; page views, and &lt;b&gt;$4&lt;/b&gt; page edits since the software was upgraded (July 20, 2002). That comes to &lt;b&gt;$5&lt;/b&gt; average edits per page, and &lt;b&gt;$6&lt;/b&gt; views per edit. </td><td> {{MSGNW:sitestatstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sitesubtitle&action=edit sitesubtitle] </td><td> The Free Encyclopedia </td><td> {{MSGNW:sitesubtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sitesupport&action=edit sitesupport] </td><td> Donations </td><td> {{MSGNW:sitesupport}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sitesupportpage&action=edit sitesupportpage] </td><td> &amp;lt;sitesupportpage&amp;gt; </td><td> {{MSGNW:sitesupportpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sitetitle&action=edit sitetitle] </td><td> Wiktionary </td><td> {{MSGNW:sitetitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Skin&action=edit skin] </td><td> Skin </td><td> {{MSGNW:skin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Specialpages&action=edit specialpages] </td><td> Special pages </td><td> {{MSGNW:specialpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Spheading&action=edit spheading] </td><td> Special pages for all users </td><td> {{MSGNW:spheading}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sqlislogged&action=edit sqlislogged] </td><td> Please note that all queries are logged. </td><td> {{MSGNW:sqlislogged}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sqlquery&action=edit sqlquery] </td><td> Enter query </td><td> {{MSGNW:sqlquery}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Statistics&action=edit statistics] </td><td> Statistics </td><td> {{MSGNW:statistics}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Storedversion&action=edit storedversion] </td><td> Stored version </td><td> {{MSGNW:storedversion}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Stubthreshold&action=edit stubthreshold] </td><td> Threshold for stub display </td><td> {{MSGNW:stubthreshold}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Subcategories&action=edit subcategories] </td><td> Subcategories </td><td> {{MSGNW:subcategories}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Subject&action=edit subject] </td><td> Subject/headline </td><td> {{MSGNW:subject}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Subjectpage&action=edit subjectpage] </td><td> View subject </td><td> {{MSGNW:subjectpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Successfulupload&action=edit successfulupload] </td><td> Successful upload </td><td> {{MSGNW:successfulupload}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Summary&action=edit summary] </td><td> Summary </td><td> {{MSGNW:summary}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sysopspheading&action=edit sysopspheading] </td><td> For sysop use only </td><td> {{MSGNW:sysopspheading}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sysoptext&action=edit sysoptext] </td><td> The action you have requested can only be performed by users with &quot;sysop&quot; status. See $1. </td><td> {{MSGNW:sysoptext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sysoptitle&action=edit sysoptitle] </td><td> Sysop access required </td><td> {{MSGNW:sysoptitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tableform&action=edit tableform] </td><td> table </td><td> {{MSGNW:tableform}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Talkexists&action=edit talkexists] </td><td> The page itself was moved successfully, but the talk page could not be moved because one already exists at the new title. Please merge them manually. </td><td> {{MSGNW:talkexists}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Talkpage&action=edit talkpage] </td><td> Discuss this page </td><td> {{MSGNW:talkpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Talkpagemoved&action=edit talkpagemoved] </td><td> The corresponding talk page was also moved. </td><td> {{MSGNW:talkpagemoved}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Talkpagenotmoved&action=edit talkpagenotmoved] </td><td> The corresponding talk page was &lt;strong&gt;not&lt;/strong&gt; moved. </td><td> {{MSGNW:talkpagenotmoved}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Textboxsize&action=edit textboxsize] </td><td> Textbox dimensions </td><td> {{MSGNW:textboxsize}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Textmatches&action=edit textmatches] </td><td> Article text matches </td><td> {{MSGNW:textmatches}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Thisisdeleted&action=edit thisisdeleted] </td><td> View or restore $1? </td><td> {{MSGNW:thisisdeleted}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Thumbnail-more&action=edit thumbnail-more] </td><td> Enlarge </td><td> {{MSGNW:thumbnail-more}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Timezoneoffset&action=edit timezoneoffset] </td><td> Offset </td><td> {{MSGNW:timezoneoffset}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Timezonetext&action=edit timezonetext] </td><td> Enter number of hours your local time differs from server time (UTC). </td><td> {{MSGNW:timezonetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Titlematches&action=edit titlematches] </td><td> Article title matches </td><td> {{MSGNW:titlematches}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Toc&action=edit toc] </td><td> Table of contents </td><td> {{MSGNW:toc}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uclinks&action=edit uclinks] </td><td> View the last $1 changes; view the last $2 days. </td><td> {{MSGNW:uclinks}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ucnote&action=edit ucnote] </td><td> Below are this user&#39;s last &lt;b&gt;$1&lt;/b&gt; changes in the last &lt;b&gt;$2&lt;/b&gt; days. </td><td> {{MSGNW:ucnote}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uctop&action=edit uctop] </td><td> (top) </td><td> {{MSGNW:uctop}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unblockip&action=edit unblockip] </td><td> Unblock user </td><td> {{MSGNW:unblockip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unblockiptext&action=edit unblockiptext] </td><td> Use the form below to restore write access to a previously blocked IP address or username. </td><td> {{MSGNW:unblockiptext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unblocklink&action=edit unblocklink] </td><td> unblock </td><td> {{MSGNW:unblocklink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unblocklogentry&action=edit unblocklogentry] </td><td> unblocked &quot;$1&quot; </td><td> {{MSGNW:unblocklogentry}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undelete&action=edit undelete] </td><td> Restore deleted page </td><td> {{MSGNW:undelete}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeletearticle&action=edit undeletearticle] </td><td> Restore deleted article </td><td> {{MSGNW:undeletearticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeletebtn&action=edit undeletebtn] </td><td> Restore! </td><td> {{MSGNW:undeletebtn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeletedarticle&action=edit undeletedarticle] </td><td> restored &quot;$1&quot; </td><td> {{MSGNW:undeletedarticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeletedtext&action=edit undeletedtext] </td><td> The article &#91;&#91;$1]] has been successfully restored. See &#91;&#91;Wiktionary:Deletion_log]] for a record of recent deletions and restorations. </td><td> {{MSGNW:undeletedtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeletehistory&action=edit undeletehistory] </td><td> If you restore the page, all revisions will be restored to the history. If a new page with the same name has been created since the deletion, the restored revisions will appear in the prior history, and the current revision of the live page will not be automatically replaced. </td><td> {{MSGNW:undeletehistory}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeletepage&action=edit undeletepage] </td><td> View and restore deleted pages </td><td> {{MSGNW:undeletepage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeletepagetext&action=edit undeletepagetext] </td><td> The following pages have been deleted but are still in the archive and can be restored. The archive may be periodically cleaned out. </td><td> {{MSGNW:undeletepagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeleterevision&action=edit undeleterevision] </td><td> Deleted revision as of $1 </td><td> {{MSGNW:undeleterevision}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeleterevisions&action=edit undeleterevisions] </td><td> $1 revisions archived </td><td> {{MSGNW:undeleterevisions}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unexpected&action=edit unexpected] </td><td> Unexpected value: &quot;$1&quot;=&quot;$2&quot;. </td><td> {{MSGNW:unexpected}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unlockbtn&action=edit unlockbtn] </td><td> Unlock database </td><td> {{MSGNW:unlockbtn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unlockconfirm&action=edit unlockconfirm] </td><td> Yes, I really want to unlock the database. </td><td> {{MSGNW:unlockconfirm}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unlockdb&action=edit unlockdb] </td><td> Unlock database </td><td> {{MSGNW:unlockdb}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unlockdbsuccesssub&action=edit unlockdbsuccesssub] </td><td> Database lock removed </td><td> {{MSGNW:unlockdbsuccesssub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unlockdbsuccesstext&action=edit unlockdbsuccesstext] </td><td> The database has been unlocked. </td><td> {{MSGNW:unlockdbsuccesstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unlockdbtext&action=edit unlockdbtext] </td><td> Unlocking the database will restore the ability of all users to edit pages, change their preferences, edit their watchlists, and other things requiring changes in the database. Please confirm that this is what you intend to do. </td><td> {{MSGNW:unlockdbtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unprotectedarticle&action=edit unprotectedarticle] </td><td> unprotected &#91;&#91;$1]] </td><td> {{MSGNW:unprotectedarticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unprotectthispage&action=edit unprotectthispage] </td><td> Unprotect this page </td><td> {{MSGNW:unprotectthispage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unusedimages&action=edit unusedimages] </td><td> Unused images </td><td> {{MSGNW:unusedimages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unusedimagestext&action=edit unusedimagestext] </td><td> &lt;p&gt;Please note that other web sites such as the international Wiktionarys may link to an image with a direct URL, and so may still be listed here despite being in active use. </td><td> {{MSGNW:unusedimagestext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unwatchthispage&action=edit unwatchthispage] </td><td> Stop watching </td><td> {{MSGNW:unwatchthispage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Updated&action=edit updated] </td><td> (Updated) </td><td> {{MSGNW:updated}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Upload&action=edit upload] </td><td> Upload file </td><td> {{MSGNW:upload}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadbtn&action=edit uploadbtn] </td><td> Upload file </td><td> {{MSGNW:uploadbtn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploaddisabled&action=edit uploaddisabled] </td><td> Sorry, uploading is disabled. </td><td> {{MSGNW:uploaddisabled}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadedfiles&action=edit uploadedfiles] </td><td> Uploaded files </td><td> {{MSGNW:uploadedfiles}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadedimage&action=edit uploadedimage] </td><td> uploaded &quot;$1&quot; </td><td> {{MSGNW:uploadedimage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploaderror&action=edit uploaderror] </td><td> Upload error </td><td> {{MSGNW:uploaderror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadfile&action=edit uploadfile] </td><td> Upload images, sounds, documents etc. </td><td> {{MSGNW:uploadfile}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadlink&action=edit uploadlink] </td><td> Upload images </td><td> {{MSGNW:uploadlink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadlog&action=edit uploadlog] </td><td> upload log </td><td> {{MSGNW:uploadlog}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadlogpage&action=edit uploadlogpage] </td><td> Upload_log </td><td> {{MSGNW:uploadlogpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadlogpagetext&action=edit uploadlogpagetext] </td><td> Below is a list of the most recent file uploads. All times shown are server time (UTC). &lt;ul&gt; &lt;/ul&gt; </td><td> {{MSGNW:uploadlogpagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadnologin&action=edit uploadnologin] </td><td> Not logged in </td><td> {{MSGNW:uploadnologin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadnologintext&action=edit uploadnologintext] </td><td> You must be &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Userlogin&quot;&gt;logged in&lt;/a&gt; to upload files. </td><td> {{MSGNW:uploadnologintext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadtext&action=edit uploadtext] </td><td> &lt;strong&gt;STOP!&lt;/strong&gt; Before you upload here, make sure to read and follow the &lt;a href=&quot;/wiki/Wiktionary:Image_use_policy&quot;&gt;image use policy&lt;/a&gt;. &lt;p&gt;If a file with the name you are specifying already exists on the wiki, it&#39;ll be replaced without warning. So unless you mean to update a file, it&#39;s a good idea to first check if such a file exists. &lt;p&gt;To view or search previously uploaded images, go to the &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Imagelist&quot;&gt;list of uploaded images&lt;/a&gt;. Uploads and deletions are logged on the &lt;a href=&quot;/wiki/Wiktionary:Upload_log&quot;&gt;upload log&lt;/a&gt;. &lt;p&gt;Use the form below to upload new image files for use in illustrating your articles. On most browsers, you will see a &quot;Browse...&quot; button, which will bring up your operating system&#39;s standard file open dialog. Choosing a file will fill the name of that file into the text field next to the button. You must also check the box affirming that you are not violating any copyrights by uploading the file. Press the &quot;Upload&quot; button to finish the upload. This may take some time if you have a slow internet connection. &lt;p&gt;The preferred formats are JPEG for photographic images, PNG for drawings and other iconic images, and OGG for sounds. Please name your files descriptively to avoid confusion. To include the image in an article, use a link in the form &lt;b&gt;&#91;&#91;image:file.jpg]]&lt;/b&gt; or &lt;b&gt;&#91;&#91;image:file.png&#124;alt text]]&lt;/b&gt; or &lt;b&gt;&#91;&#91;media:file.ogg]]&lt;/b&gt; for sounds. &lt;p&gt;Please note that as with wiki pages, others may edit or delete your uploads if they think it serves the encyclopedia, and you may be blocked from uploading if you abuse the system. </td><td> {{MSGNW:uploadtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadwarning&action=edit uploadwarning] </td><td> Upload warning </td><td> {{MSGNW:uploadwarning}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Userexists&action=edit userexists] </td><td> The user name you entered is already in use. Please choose a different name. </td><td> {{MSGNW:userexists}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Userlogin&action=edit userlogin] </td><td> Log in </td><td> {{MSGNW:userlogin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Userlogout&action=edit userlogout] </td><td> Log out </td><td> {{MSGNW:userlogout}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Userpage&action=edit userpage] </td><td> View user page </td><td> {{MSGNW:userpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Userstats&action=edit userstats] </td><td> User statistics </td><td> {{MSGNW:userstats}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Userstatstext&action=edit userstatstext] </td><td> There are &lt;b&gt;$1&lt;/b&gt; registered users. &lt;b&gt;$2&lt;/b&gt; of these are administrators (see $3). </td><td> {{MSGNW:userstatstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Version&action=edit version] </td><td> Version </td><td> {{MSGNW:version}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Viewcount&action=edit viewcount] </td><td> This page has been accessed $1 times. </td><td> {{MSGNW:viewcount}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Viewprevnext&action=edit viewprevnext] </td><td> View ($1) ($2) ($3). </td><td> {{MSGNW:viewprevnext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Viewsource&action=edit viewsource] </td><td> View source </td><td> {{MSGNW:viewsource}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Viewtalkpage&action=edit viewtalkpage] </td><td> View discussion </td><td> {{MSGNW:viewtalkpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wantedpages&action=edit wantedpages] </td><td> Wanted pages </td><td> {{MSGNW:wantedpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchdetails&action=edit watchdetails] </td><td> ($1 pages watched not counting talk pages; $2 total pages edited since cutoff; $3... &lt;a href=&#39;$4&#39;&gt;show and edit complete list&lt;/a&gt;.) </td><td> {{MSGNW:watchdetails}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watcheditlist&action=edit watcheditlist] </td><td> Here&#39;s an alphabetical list of your watched pages. Check the boxes of pages you want to remove from your watchlist and click the &#39;remove checked&#39; button at the bottom of the screen. </td><td> {{MSGNW:watcheditlist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchlist&action=edit watchlist] </td><td> My watchlist </td><td> {{MSGNW:watchlist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchlistcontains&action=edit watchlistcontains] </td><td> Your watchlist contains $1 pages. </td><td> {{MSGNW:watchlistcontains}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchlistsub&action=edit watchlistsub] </td><td> (for user &quot;$1&quot;) </td><td> {{MSGNW:watchlistsub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchmethod-list&action=edit watchmethod-list] </td><td> checking watched pages for recent edits </td><td> {{MSGNW:watchmethod-list}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchmethod-recent&action=edit watchmethod-recent] </td><td> checking recent edits for watched pages </td><td> {{MSGNW:watchmethod-recent}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchnochange&action=edit watchnochange] </td><td> None of your watched items were edited in the time period displayed. </td><td> {{MSGNW:watchnochange}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchnologin&action=edit watchnologin] </td><td> Not logged in </td><td> {{MSGNW:watchnologin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchnologintext&action=edit watchnologintext] </td><td> You must be &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Userlogin&quot;&gt;logged in&lt;/a&gt; to modify your watchlist. </td><td> {{MSGNW:watchnologintext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchthis&action=edit watchthis] </td><td> Watch this article </td><td> {{MSGNW:watchthis}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchthispage&action=edit watchthispage] </td><td> Watch this page </td><td> {{MSGNW:watchthispage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Welcomecreation&action=edit welcomecreation] </td><td> &lt;h2&gt;Welcome, $1!&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Your account has been created. Don&#39;t forget to personalize your wikipedia preferences. </td><td> {{MSGNW:welcomecreation}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Whatlinkshere&action=edit whatlinkshere] </td><td> What links here </td><td> {{MSGNW:whatlinkshere}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Whitelistacctext&action=edit whitelistacctext] </td><td> To be allowed to create accounts in this Wiki you have to &#91;&#91;Special:Userlogin&#124;log]] in and have the appropriate permissions. </td><td> {{MSGNW:whitelistacctext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Whitelistacctitle&action=edit whitelistacctitle] </td><td> You are not allowed to create an account </td><td> {{MSGNW:whitelistacctitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Whitelistedittext&action=edit whitelistedittext] </td><td> You have to &#91;&#91;Special:Userlogin&#124;login]] to edit articles. </td><td> {{MSGNW:whitelistedittext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Whitelistedittitle&action=edit whitelistedittitle] </td><td> Login required to edit </td><td> {{MSGNW:whitelistedittitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Whitelistreadtext&action=edit whitelistreadtext] </td><td> You have to &#91;&#91;Special:Userlogin&#124;login]] to read articles. </td><td> {{MSGNW:whitelistreadtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Whitelistreadtitle&action=edit whitelistreadtitle] </td><td> Login required to read </td><td> {{MSGNW:whitelistreadtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wiktionarypage&action=edit wikipediapage] </td><td> View meta page </td><td> {{MSGNW:wikipediapage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wikititlesuffix&action=edit wikititlesuffix] </td><td> Wiktionary </td><td> {{MSGNW:wikititlesuffix}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wlnote&action=edit wlnote] </td><td> Below are the last $1 changes in the last &lt;b&gt;$2&lt;/b&gt; hours. </td><td> {{MSGNW:wlnote}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wlsaved&action=edit wlsaved] </td><td> This is a saved version of your watchlist. </td><td> {{MSGNW:wlsaved}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wlshowlast&action=edit wlshowlast] </td><td> Show last $1 hours $2 days $3 </td><td> {{MSGNW:wlshowlast}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wrong_wfQuery_params&action=edit wrong_wfQuery_params] </td><td> Incorrect parameters to wfQuery()&lt;br&gt; Function: $1&lt;br&gt; Query: $2 </td><td> {{MSGNW:wrong_wfQuery_params}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wrongpassword&action=edit wrongpassword] </td><td> The password you entered is incorrect. Please try again. </td><td> {{MSGNW:wrongpassword}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Yourdiff&action=edit yourdiff] </td><td> Differences </td><td> {{MSGNW:yourdiff}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Youremail&action=edit youremail] </td><td> Your e-mail* </td><td> {{MSGNW:youremail}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Yourname&action=edit yourname] </td><td> Your user name </td><td> {{MSGNW:yourname}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Yournick&action=edit yournick] </td><td> Your nickname (for signatures) </td><td> {{MSGNW:yournick}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Yourpassword&action=edit yourpassword] </td><td> Your password </td><td> {{MSGNW:yourpassword}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Yourpasswordagain&action=edit yourpasswordagain] </td><td> Retype password </td><td> {{MSGNW:yourpasswordagain}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Yourtext&action=edit yourtext] </td><td> Your text </td><td> {{MSGNW:yourtext}} </td></tr></table> r37dbiqapreuug5hj4wftqfn67exzsq Nemachiyōtīlli:StartMessage 10 589 2774 2004-03-28T13:02:23Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki ---- *<small>Si vd. no se cree capaz de crear este artículo en náhuatl, puede traducirlo, todo o o en parte, de otra wikipedia. Arriba, en azul, hay algunos enlaces de este concepto a otros idiomas.</small> *<small>If you don't feel confident to create this article in Nahuatl, you may translate it totally or partially from another wikipedia. You can find above, highlighted in blue, some links to this concept in several other languages.</small> q4v6yh5lep5t7d2gdow5eng94timzhy Nemachiyōtīlli:SeeAlso 10 590 10957 2775 2011-06-24T05:51:56Z Frank C. Müller 502 traducción. wikitext text/x-wiki Nō xiquitta<!--Véase también--> 6ay9vxe0aaalqemx8euekygbzx1exwn Nemachiyōtīlli:Links 10 591 2776 2004-04-08T19:01:27Z Glenn 1596 wikitext text/x-wiki Links (nahuatlatoltica?) owx1f8xjx96wfsvfyp79tld183dbazp Nemachiyōtīlli:Numbers digits 10 592 6505 2777 2006-09-14T13:32:34Z Piolinfax 7 De momento lo dejo en español wikitext text/x-wiki <table border=0 style="background:#F9F9F9; text-align: center; border-collapse: collapse" align=center> <tr><td>[[lista|Lista]] de [[número]]s &mdash; [[entero|Entero]]s <tr><td><small> [[-1|<<]] [[0]] [[1]] [[2]] [[3]] [[4]] [[5]] [[6]] [[7]] [[8]] [[9]] [[10|>>]] </small> </td></tr> </table> ondzwmvm8da82o588kuw4nkmj9zfct8 Nemachiyōtīlli:Numbers 10s 10 593 6506 2778 2006-09-14T13:33:30Z Piolinfax 7 De momento lo dejo en español wikitext text/x-wiki <table border=0 style="background:#F9F9F9; text-align: center; border-collapse: collapse" align=center> <tr><td>[[lista|Lista]] de [[número]]s &mdash; [[entero|Entero]]s <tr><td><small> [[9|<<]] [[10]] [[11]] [[12]] [[13]] [[14]] [[15]] [[16]] [[17]] [[18]] [[19]] [[20|>>]] </small> </td></tr> </table> rqlkwi42d0a30ym3z9r44lv7nw189mf Nemachiyōtīlli:Numbers 20s 10 594 6507 2779 2006-09-14T13:35:28Z Piolinfax 7 De momento lo dejo en español wikitext text/x-wiki <table border=0 style="background:#F9F9F9; text-align: center; border-collapse: collapse" align=center> <tr><td>[[lista|Lista]] de [[número]]s &mdash; [[entero|Entero]]s <tr><td><small> [[19|<<]] [[20]] [[21]] [[22]] [[23]] [[24]] [[25]] [[26]] [[27]] [[28]] [[29]] [[30|>>]] </small> </td></tr> </table> h9dj250fy6lp5wumdvugex1xphw5wbc Huiquimedia:Monobook.css 8 595 7396 5844 2007-10-02T00:13:34Z Fluence 33 css text/css /* See also [[Special:Mypage/monobook.css]], [[MediaWiki:Common.css]], [[Wiktionary:Customizing your monobook]] */ /* edit this file to customize the monobook skin for the entire site */ /* <pre> */ /* Used in [[MediaWiki:Nogomatch]] to prevent the external-site-style link on the internal link, when creating a new entry. */ #bodyContent .plainConnellinks a { background: none !important; color: #ba0000; padding: 0; } /* Standard Navigationsleisten, aka box hiding thingy from .de.*/ div.Boxmerge, div.NavFrame { margin: 0px; padding: 2px; border: 1px solid #aaaaaa; text-align: center; border-collapse: collapse; font-size: 95%; } div.Boxmerge div.NavFrame { border-style: none; border-style: hidden; } div.NavFrame + div.NavFrame { border-top-style: none; border-top-style: hidden; } div.NavPic { background-color: #ffffff; margin: 0px; padding: 2px; float: left; } div.NavFrame div.NavHead { height: 1.6em; font-weight: bold; font-size: 100%; background-color: #efefef; position:relative; } div.NavFrame p { font-size: 100%; } div.NavFrame div.NavContent { font-size: 100%; } div.NavFrame div.NavContent p { font-size: 100%; } div.NavEnd { margin: 0px; padding: 0px; line-height: 1px; clear: both; } a.NavToggle { position:absolute; top:0px; right:3px; font-weight:normal; font-size:smaller; } /* hide the serial commas and gender abbreviation periods */ .serial-comma, .gender-period { display: none } /* show the "serial and" in the disambiguation see also */ .serial-and { display: inline } /* add extra space at HR ---- just in the main namespace */ .ns-0 #bodyContent hr { margin-top: 2.5em } /* hide optional Russian stress-marks */ .ru-stress { display: none } /* hide "did you mean" on Noarticletext self-links */ .did-you-mean strong { display: none } /* small margin between "See also" and TOC */ .disambig-see-also, .disambig-see-also-2 { margin-bottom:0.3em; } /* display redirects in Special:Allpages in black */ .allpagesredirect a { color:#000; } .allpagesredirect a:visited { color:#000; } /* subpage link bigger, clearer */ .subpages { font-size:127%; margin-top:0.5em; margin-bottom:0.5em; } /* headings a bit more balanced in size */ h1 { font-size:160%; font-weight:bold; } h2 { font-size:140%; font-weight:bold; } h3 { font-size:130%; } h4 { font-size:120%; } h5 { font-size:110%; } h6 { font-size:100%; } /* </pre> */ g7tk4zddlk5b61f7ma2iv8gjr17gkzg Nemachiyōtīlli:Accesskey-addsection 10 596 2781 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki + jsojwe0y00ox745tisb3rfxjb66ayl8 Nemachiyōtīlli:Accesskey-anontalk 10 597 2782 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki n oh2rif7evp5obgx16x2w2t6pjpreh7u Nemachiyōtīlli:Accesskey-anonuserpage 10 598 2783 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki . 6t9fg2gmch401ldtk8m7pyzz632ixbb Nemachiyōtīlli:Accesskey-article 10 599 2784 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki a frkhg3ewxov0h1g2eh87fri7z1g12ns Nemachiyōtīlli:Accesskey-contributions 10 601 2786 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki &lt;accesskey-contributions&gt; 133cpsex7a2xagksrxhd4hhqrsdyid0 Nemachiyōtīlli:Accesskey-currentevents 10 602 2787 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki &lt;accesskey-currentevents&gt; o5jz5738ic2nhopi1zzszoxaqd1e6z9 Nemachiyōtīlli:Accesskey-delete 10 603 2788 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki d 717aqvbu0bhwock9wsh9ltkkaebq6wk Nemachiyōtīlli:Accesskey-edit 10 604 2789 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki e adui775lbdozbyt48qtd51g5y2uc0an Nemachiyōtīlli:Accesskey-emailuser 10 605 2790 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki &lt;accesskey-emailuser&gt; 18nh2khz7wz6r2udl89jz6y4t5soo37 Nemachiyōtīlli:Accesskey-help 10 606 2791 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki &lt;accesskey-help&gt; 19hm248pvonzdcvcdup89vyc1j7ehia Nemachiyōtīlli:Accesskey-history 10 607 2792 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki h 4ni88dkindqjjb63hk6ic0eltmdwlmd Nemachiyōtīlli:Accesskey-login 10 608 2793 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki o eb5xnx5c0ukga4l54acq37g5gaebb7a Nemachiyōtīlli:Accesskey-logout 10 609 2794 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki o eb5xnx5c0ukga4l54acq37g5gaebb7a Nemachiyōtīlli:Accesskey-mainpage 10 610 2795 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki z 6p8n7siwg3y6ymwp20i4sykvsq2xxq2 Nemachiyōtīlli:Accesskey-move 10 612 2797 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki m ci68lsoc8kj1tgyyd6hmuybhler2x2g Nemachiyōtīlli:Accesskey-mycontris 10 613 2798 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki y hhwrvip3cdwl3q0e7xbzhqs4x05fznu Nemachiyōtīlli:Accesskey-mytalk 10 614 2799 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki n oh2rif7evp5obgx16x2w2t6pjpreh7u Nemachiyōtīlli:Accesskey-portal 10 615 2800 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki &lt;accesskey-portal&gt; a1uvryzlcbvcavsc1i6r7o5cgqms9tk Nemachiyōtīlli:Accesskey-preferences 10 616 2801 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki &lt;accesskey-preferences&gt; h4259lhpaookbtez7azpeme2myqctlw Nemachiyōtīlli:Accesskey-protect 10 618 2803 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki = 3wcseag2nqzmp2dd80wwgsghpu5dvna Nemachiyōtīlli:Accesskey-randompage 10 619 2804 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki x 23jghj7l2sya9tjhd4oknvaaanjty0i Nemachiyōtīlli:Accesskey-recentchanges 10 620 2805 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki r 932yqu1subq7jvlqocbavfw8px64mgn Nemachiyōtīlli:Accesskey-recentchangeslinked 10 621 2806 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki c fhsqrvb277byffvlmhsimuxjvfl3b1w Nemachiyōtīlli:Accesskey-sitesupport 10 624 2809 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki &lt;accesskey-sitesupport&gt; i1j0pvsxndh8h919agkonphumlzcuoj Nemachiyōtīlli:Accesskey-specialpage 10 625 2810 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki &lt;accesskey-specialpage&gt; r9pibd1m6aw87zlyfrb15xwj94eyrvh Nemachiyōtīlli:Accesskey-specialpages 10 626 2811 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki q 42tly7p616mhho9m3kqeuro6s8iwb00 Nemachiyōtīlli:Accesskey-talk 10 627 2812 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki t gpawyfojiq147rosjz7sw2dda2fowvp Nemachiyōtīlli:Accesskey-undelete 10 628 2813 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki d 717aqvbu0bhwock9wsh9ltkkaebq6wk Nemachiyōtīlli:Accesskey-unwatch 10 629 2814 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki w kjus43u77uta99e0vnup67okq7yyqey Nemachiyōtīlli:Accesskey-upload 10 630 2815 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki u 9keqcyxpso4xt62us3suyjkxabmw6vg Nemachiyōtīlli:Accesskey-userpage 10 631 2816 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki . 6t9fg2gmch401ldtk8m7pyzz632ixbb Nemachiyōtīlli:Accesskey-viewsource 10 632 2817 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki e adui775lbdozbyt48qtd51g5y2uc0an Nemachiyōtīlli:Accesskey-watch 10 633 2818 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki w kjus43u77uta99e0vnup67okq7yyqey Nemachiyōtīlli:Accesskey-watchlist 10 634 2819 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki l 0wn6gm58khm8w28qidjjrmsmouhgw93 Nemachiyōtīlli:Accesskey-whatlinkshere 10 635 2820 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki b rbcg0n5gpk678at6ddc8jemrq5qgc60 Nemachiyōtīlli:Tooltip-addsection 10 719 2904 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Add a comment to this page. [alt-+] nv7298pmiw79j3chusr1skoighgulaw Nemachiyōtīlli:Tooltip-anontalk 10 720 2905 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Discussion about edits from this ip address [alt-n] hj6y20193lmcrh2giuocx3gbic0wttx Nemachiyōtīlli:Tooltip-anonuserpage 10 721 2906 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki The user page for the ip you're editing as [alt-.] aabkwbqplyfxal2hagglzbt9qqfi7jr Nemachiyōtīlli:Tooltip-article 10 722 2907 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki View the content page [alt-a] bqt05u21fxcj64qixwo2hwlb8cucw1s Nemachiyōtīlli:Tooltip-atom 10 723 2908 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Atom feed for this page kqgicloob9xg6ysxbtcurooinsgh9x1 Nemachiyōtīlli:Tooltip-contributions 10 725 2910 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki View the list of contributions of this user bbka0cwxdub67veyxtd39dqjg8v3s0r Nemachiyōtīlli:Tooltip-currentevents 10 726 2911 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Find background information on current events cxgxt6igj9rmfyntsk2z46gagjavqgf Nemachiyōtīlli:Tooltip-delete 10 727 2912 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Delete this page [alt-d] 8iut1pji5ze6ah952dcv2d5th9j5bsr Nemachiyōtīlli:Tooltip-edit 10 728 2913 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki You can edit this page. Please use the preview button before saving. [alt-e] kjktg9vo6ybmamhiii24a09p8tkig4x Nemachiyōtīlli:Tooltip-emailuser 10 729 2914 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Send a mail to this user d9nzpro39juh3sbcj289bjskdbkba3p Nemachiyōtīlli:Tooltip-help 10 730 2915 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki The place to find out. aw6jblpuaahbmqskyxkrxmqc5s8cgrq Nemachiyōtīlli:Tooltip-history 10 731 2916 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Past versions of this page, [alt-h] 0cxwmhe3xnep3oxr056qdnr9jip2k65 Nemachiyōtīlli:Tooltip-login 10 732 2917 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki You are encouraged to log in, it is not mandatory however. [alt-o] 70j3fx4zy3ke5a55nb76mbw5quklxax Nemachiyōtīlli:Tooltip-logout 10 733 2918 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Log out [alt-o] isjlqk9sk09ibg4syjeqqklv45h9ka0 Nemachiyōtīlli:Tooltip-mainpage 10 734 2919 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Visit the Main Page [alt-z] 2v9kc9vqa1vz3u30hysx43dyfzlq9px Nemachiyōtīlli:Tooltip-move 10 736 2921 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Move this page [alt-m] ksqr9m7a1vsc0c8m4j4jly3ej2ccxnw Nemachiyōtīlli:Tooltip-mycontris 10 737 2922 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki List of my contributions [alt-y] k0dg9944i1vsyfyygv4mnsg5t18p4vl Nemachiyōtīlli:Tooltip-mytalk 10 738 2923 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki My talk page [alt-n] h6yx147fmdd8d6r5kmym4jhqxzb10uh Nemachiyōtīlli:Tooltip-nomove 10 739 2924 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki You don't have the permissions to move this page j7bkhw3nscp1gewe2o4vsrf0kj1u6cr Nemachiyōtīlli:Tooltip-portal 10 740 2925 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki About the project, what you can do, where to find things 17r0vqbefpbwwmlcdtaxz57yknghheu Nemachiyōtīlli:Tooltip-preferences 10 741 2926 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki My preferences 812jud9dn6iu8xwjk9sdo58n3j6fng5 Nemachiyōtīlli:Tooltip-protect 10 743 2928 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Protect this page [alt-=] 93b3p0hwsdu4dfqkdwjf5b7b7rrg5sd Nemachiyōtīlli:Tooltip-randompage 10 744 2929 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Load a random page [alt-x] nn9n5jbju1gl6zz3huodde4d2rl5f78 Nemachiyōtīlli:Tooltip-recentchanges 10 745 2930 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki The list of recent changes in the wiki. [alt-r] 5cbnp5m4a6xx435xghc3i92aodem7ml Nemachiyōtīlli:Tooltip-recentchangeslinked 10 746 2931 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Recent changes in pages linking to this page [alt-c] awtar38i93oxbhq7if5ixgzxmp8h4w1 Nemachiyōtīlli:Tooltip-rss 10 747 2932 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki RSS feed for this page qgf716uj1kjwo7dhw7bklhczdkanwig Nemachiyōtīlli:Tooltip-sitesupport 10 750 2935 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Support Wiktionary bphby2mntzuhe2y45n0bc1198l0t0i9 Nemachiyōtīlli:Tooltip-specialpage 10 751 2936 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki This is a special page, you can't edit the page itself. 5frzzw751pszifu1xisncbyh85edwyb Nemachiyōtīlli:Tooltip-specialpages 10 752 2937 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki List of all special pages [alt-q] 3l7mumml6wkvefod7l0jz62rtxzuyir Nemachiyōtīlli:Tooltip-talk 10 753 2938 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Discussion about the content page [alt-t] piesoy12jjp4rhuk29cxmj2ic6nb067 Nemachiyōtīlli:Tooltip-undelete 10 754 2939 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Restore the $1 edits done to this page before it was deleted [alt-d] mpy161tzijria4wsqh79bdv63tmhdmc Nemachiyōtīlli:Tooltip-unwatch 10 755 2940 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Remove this page from your watchlist [alt-w] mf2rb2htbe30io9hjnhltapu9z8huur Nemachiyōtīlli:Tooltip-upload 10 756 2941 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Upload images or media files [alt-u] g2v35qunrqn6mg1az01jjyi8ajzabjq Nemachiyōtīlli:Tooltip-userpage 10 757 2942 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki My user page [alt-.] rh4ne3jdht6l4hhjfzv4j6cjonokw75 Nemachiyōtīlli:Tooltip-viewsource 10 758 2943 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki This page is protected. You can view its source. [alt-e] 523g6lpn10t0e0cj6o9610pz2z6gug2 Nemachiyōtīlli:Tooltip-watch 10 759 2944 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki Add this page to your watchlist [alt-w] pf78k2y2ramp437vqetio5syjwah0ze Nemachiyōtīlli:Tooltip-watchlist 10 760 2945 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki The list of pages you're monitoring for changes. [alt-l] rt22fxd8wwyir7v5kuh49s4piff5qt9 Nemachiyōtīlli:Tooltip-whatlinkshere 10 761 2946 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki List of all wiki pages that link here [alt-b] gl6dflnxxea6o59ggfzrxlij99pjlwc Nemachiyōtīlli:Usercssjs 10 768 2953 2004-06-05T18:12:36Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki '''Note:''' After saving, you have to tell your bowser to get the new version: '''Mozilla:''' click ''reload''(or ''ctrl-r''), '''IE / Opera:''' ''ctrl-f5'', '''Safari:''' ''cmd-r'', '''Konqueror''' ''ctrl-r''. eoingw4wq0vcmdlpx6jx6p4obvix6ai Nemachiyōtīlli:All system messages 10 775 2960 2004-06-05T18:13:51Z MediaWiki default 25 wikitext text/x-wiki {{int:allmessagestext}} <table border=1 width=100%><tr><td> '''Name''' </td><td> '''Default text''' </td><td> '''Current text''' </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:1movedto2&action=edit 1movedto2]<br> [[MediaWiki_talk:1movedto2|Talk]] </td><td> $1 moved to $2 </td><td> {{int:1movedto2}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Monobook.css&action=edit Monobook.css]<br> [[MediaWiki_talk:Monobook.css|Talk]] </td><td> /* edit this file to customize the monobook skin for the entire site */ </td><td> {{int:Monobook.css}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:About&action=edit about]<br> [[MediaWiki_talk:About|Talk]] </td><td> About </td><td> {{int:About}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Aboutpage&action=edit aboutpage]<br> [[MediaWiki_talk:Aboutpage|Talk]] </td><td> Wiktionary:About </td><td> {{int:Aboutpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Aboutwikipedia&action=edit aboutwikipedia]<br> [[MediaWiki_talk:Aboutwikipedia|Talk]] </td><td> About Wiktionary </td><td> {{int:Aboutwikipedia}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-addsection&action=edit accesskey-addsection]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-addsection|Talk]] </td><td> + </td><td> {{int:Accesskey-addsection}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-anontalk&action=edit accesskey-anontalk]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-anontalk|Talk]] </td><td> n </td><td> {{int:Accesskey-anontalk}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-anonuserpage&action=edit accesskey-anonuserpage]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-anonuserpage|Talk]] </td><td> . </td><td> {{int:Accesskey-anonuserpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-article&action=edit accesskey-article]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-article|Talk]] </td><td> a </td><td> {{int:Accesskey-article}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-compareselectedversions&action=edit accesskey-compareselectedversions]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-compareselectedversions|Talk]] </td><td> v </td><td> {{int:Accesskey-compareselectedversions}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-contributions&action=edit accesskey-contributions]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-contributions|Talk]] </td><td> &amp;lt;accesskey-contributions&amp;gt; </td><td> {{int:Accesskey-contributions}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-currentevents&action=edit accesskey-currentevents]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-currentevents|Talk]] </td><td> &amp;lt;accesskey-currentevents&amp;gt; </td><td> {{int:Accesskey-currentevents}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-delete&action=edit accesskey-delete]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-delete|Talk]] </td><td> d </td><td> {{int:Accesskey-delete}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-edit&action=edit accesskey-edit]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-edit|Talk]] </td><td> e </td><td> {{int:Accesskey-edit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-emailuser&action=edit accesskey-emailuser]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-emailuser|Talk]] </td><td> &amp;lt;accesskey-emailuser&amp;gt; </td><td> {{int:Accesskey-emailuser}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-help&action=edit accesskey-help]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-help|Talk]] </td><td> &amp;lt;accesskey-help&amp;gt; </td><td> {{int:Accesskey-help}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-history&action=edit accesskey-history]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-history|Talk]] </td><td> h </td><td> {{int:Accesskey-history}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-login&action=edit accesskey-login]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-login|Talk]] </td><td> o </td><td> {{int:Accesskey-login}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-logout&action=edit accesskey-logout]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-logout|Talk]] </td><td> o </td><td> {{int:Accesskey-logout}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-mainpage&action=edit accesskey-mainpage]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-mainpage|Talk]] </td><td> z </td><td> {{int:Accesskey-mainpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-minoredit&action=edit accesskey-minoredit]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-minoredit|Talk]] </td><td> i </td><td> {{int:Accesskey-minoredit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-move&action=edit accesskey-move]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-move|Talk]] </td><td> m </td><td> {{int:Accesskey-move}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-mycontris&action=edit accesskey-mycontris]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-mycontris|Talk]] </td><td> y </td><td> {{int:Accesskey-mycontris}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-mytalk&action=edit accesskey-mytalk]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-mytalk|Talk]] </td><td> n </td><td> {{int:Accesskey-mytalk}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-portal&action=edit accesskey-portal]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-portal|Talk]] </td><td> &amp;lt;accesskey-portal&amp;gt; </td><td> {{int:Accesskey-portal}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-preferences&action=edit accesskey-preferences]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-preferences|Talk]] </td><td> &amp;lt;accesskey-preferences&amp;gt; </td><td> {{int:Accesskey-preferences}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-preview&action=edit accesskey-preview]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-preview|Talk]] </td><td> p </td><td> {{int:Accesskey-preview}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-protect&action=edit accesskey-protect]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-protect|Talk]] </td><td> = </td><td> {{int:Accesskey-protect}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-randompage&action=edit accesskey-randompage]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-randompage|Talk]] </td><td> x </td><td> {{int:Accesskey-randompage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-recentchanges&action=edit accesskey-recentchanges]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-recentchanges|Talk]] </td><td> r </td><td> {{int:Accesskey-recentchanges}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-recentchangeslinked&action=edit accesskey-recentchangeslinked]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-recentchangeslinked|Talk]] </td><td> c </td><td> {{int:Accesskey-recentchangeslinked}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-save&action=edit accesskey-save]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-save|Talk]] </td><td> s </td><td> {{int:Accesskey-save}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-search&action=edit accesskey-search]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-search|Talk]] </td><td> f </td><td> {{int:Accesskey-search}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-sitesupport&action=edit accesskey-sitesupport]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-sitesupport|Talk]] </td><td> &amp;lt;accesskey-sitesupport&amp;gt; </td><td> {{int:Accesskey-sitesupport}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-specialpage&action=edit accesskey-specialpage]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-specialpage|Talk]] </td><td> &amp;lt;accesskey-specialpage&amp;gt; </td><td> {{int:Accesskey-specialpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-specialpages&action=edit accesskey-specialpages]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-specialpages|Talk]] </td><td> q </td><td> {{int:Accesskey-specialpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-talk&action=edit accesskey-talk]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-talk|Talk]] </td><td> t </td><td> {{int:Accesskey-talk}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-undelete&action=edit accesskey-undelete]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-undelete|Talk]] </td><td> d </td><td> {{int:Accesskey-undelete}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-unwatch&action=edit accesskey-unwatch]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-unwatch|Talk]] </td><td> w </td><td> {{int:Accesskey-unwatch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-upload&action=edit accesskey-upload]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-upload|Talk]] </td><td> u </td><td> {{int:Accesskey-upload}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-userpage&action=edit accesskey-userpage]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-userpage|Talk]] </td><td> . </td><td> {{int:Accesskey-userpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-viewsource&action=edit accesskey-viewsource]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-viewsource|Talk]] </td><td> e </td><td> {{int:Accesskey-viewsource}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-watch&action=edit accesskey-watch]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-watch|Talk]] </td><td> w </td><td> {{int:Accesskey-watch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-watchlist&action=edit accesskey-watchlist]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-watchlist|Talk]] </td><td> l </td><td> {{int:Accesskey-watchlist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accesskey-whatlinkshere&action=edit accesskey-whatlinkshere]<br> [[MediaWiki_talk:Accesskey-whatlinkshere|Talk]] </td><td> b </td><td> {{int:Accesskey-whatlinkshere}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accmailtext&action=edit accmailtext]<br> [[MediaWiki_talk:Accmailtext|Talk]] </td><td> The Password for &#39;$1&#39; has been sent to $2. </td><td> {{int:Accmailtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Accmailtitle&action=edit accmailtitle]<br> [[MediaWiki_talk:Accmailtitle|Talk]] </td><td> Password sent. </td><td> {{int:Accmailtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Actioncomplete&action=edit actioncomplete]<br> [[MediaWiki_talk:Actioncomplete|Talk]] </td><td> Action complete </td><td> {{int:Actioncomplete}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Addedwatch&action=edit addedwatch]<br> [[MediaWiki_talk:Addedwatch|Talk]] </td><td> Added to watchlist </td><td> {{int:Addedwatch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Addedwatchtext&action=edit addedwatchtext]<br> [[MediaWiki_talk:Addedwatchtext|Talk]] </td><td> The page &quot;$1&quot; has been added to your &#91;&#91;Special:Watchlist&#124;watchlist]]. Future changes to this page and its associated Talk page will be listed there, and the page will appear &#39;&#39;&#39;bolded&#39;&#39;&#39; in the &#91;&#91;Special:Recentchanges&#124;list of recent changes]] to make it easier to pick out. &lt;p&gt;If you want to remove the page from your watchlist later, click &quot;Stop watching&quot; in the sidebar. </td><td> {{int:Addedwatchtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Addsection&action=edit addsection]<br> [[MediaWiki_talk:Addsection|Talk]] </td><td> + </td><td> {{int:Addsection}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Administrators&action=edit administrators]<br> [[MediaWiki_talk:Administrators|Talk]] </td><td> Wiktionary:Administrators </td><td> {{int:Administrators}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Affirmation&action=edit affirmation]<br> [[MediaWiki_talk:Affirmation|Talk]] </td><td> I affirm that the copyright holder of this file agrees to license it under the terms of the $1. </td><td> {{int:Affirmation}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:All&action=edit all]<br> [[MediaWiki_talk:All|Talk]] </td><td> all </td><td> {{int:All}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Allmessages&action=edit allmessages]<br> [[MediaWiki_talk:Allmessages|Talk]] </td><td> All system messages </td><td> {{int:Allmessages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Allmessagestext&action=edit allmessagestext]<br> [[MediaWiki_talk:Allmessagestext|Talk]] </td><td> This is a list of all system messages available in the MediaWiki: namespace. </td><td> {{int:Allmessagestext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Allpages&action=edit allpages]<br> [[MediaWiki_talk:Allpages|Talk]] </td><td> All pages </td><td> {{int:Allpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Alphaindexline&action=edit alphaindexline]<br> [[MediaWiki_talk:Alphaindexline|Talk]] </td><td> $1 to $2 </td><td> {{int:Alphaindexline}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Alreadyloggedin&action=edit alreadyloggedin]<br> [[MediaWiki_talk:Alreadyloggedin|Talk]] </td><td> &lt;font color=red&gt;&lt;b&gt;User $1, you are already logged in!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt; </td><td> {{int:Alreadyloggedin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Alreadyrolled&action=edit alreadyrolled]<br> [[MediaWiki_talk:Alreadyrolled|Talk]] </td><td> Cannot rollback last edit of &#91;&#91;$1]] by &#91;&#91;User:$2&#124;$2]] (&#91;&#91;User talk:$2&#124;Talk]]); someone else has edited or rolled back the page already. Last edit was by &#91;&#91;User:$3&#124;$3]] (&#91;&#91;User talk:$3&#124;Talk]]). </td><td> {{int:Alreadyrolled}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ancientpages&action=edit ancientpages]<br> [[MediaWiki_talk:Ancientpages|Talk]] </td><td> Oldest pages </td><td> {{int:Ancientpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:And&action=edit and]<br> [[MediaWiki_talk:And|Talk]] </td><td> and </td><td> {{int:And}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Anontalk&action=edit anontalk]<br> [[MediaWiki_talk:Anontalk|Talk]] </td><td> Talk for this IP </td><td> {{int:Anontalk}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Anontalkpagetext&action=edit anontalkpagetext]<br> [[MediaWiki_talk:Anontalkpagetext|Talk]] </td><td> ----&#39;&#39;This is the discussion page for an anonymous user who has not created an account yet or who does not use it. We therefore have to use the numerical &#91;&#91;IP address]] to identify him/her. Such an IP address can be shared by several users. If you are an anonymous user and feel that irrelevant comments have been directed at you, please &#91;&#91;Special:Userlogin&#124;create an account or log in]] to avoid future confusion with other anonymous users.&#39;&#39; </td><td> {{int:Anontalkpagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Anonymous&action=edit anonymous]<br> [[MediaWiki_talk:Anonymous|Talk]] </td><td> Anonymous user(s) of Wiktionary </td><td> {{int:Anonymous}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Article&action=edit article]<br> [[MediaWiki_talk:Article|Talk]] </td><td> Content page </td><td> {{int:Article}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Articleexists&action=edit articleexists]<br> [[MediaWiki_talk:Articleexists|Talk]] </td><td> A page of that name already exists, or the name you have chosen is not valid. Please choose another name. </td><td> {{int:Articleexists}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Articlepage&action=edit articlepage]<br> [[MediaWiki_talk:Articlepage|Talk]] </td><td> View content page </td><td> {{int:Articlepage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Asksql&action=edit asksql]<br> [[MediaWiki_talk:Asksql|Talk]] </td><td> SQL query </td><td> {{int:Asksql}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Asksqltext&action=edit asksqltext]<br> [[MediaWiki_talk:Asksqltext|Talk]] </td><td> Use the form below to make a direct query of the database. Use single quotes (&#39;like this&#39;) to delimit string literals. This can often add considerable load to the server, so please use this function sparingly. </td><td> {{int:Asksqltext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Autoblocker&action=edit autoblocker]<br> [[MediaWiki_talk:Autoblocker|Talk]] </td><td> Autoblocked because you share an IP address with &quot;$1&quot;. Reason &quot;$2&quot;. </td><td> {{int:Autoblocker}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badarticleerror&action=edit badarticleerror]<br> [[MediaWiki_talk:Badarticleerror|Talk]] </td><td> This action cannot be performed on this page. </td><td> {{int:Badarticleerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badfilename&action=edit badfilename]<br> [[MediaWiki_talk:Badfilename|Talk]] </td><td> Image name has been changed to &quot;$1&quot;. </td><td> {{int:Badfilename}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badfiletype&action=edit badfiletype]<br> [[MediaWiki_talk:Badfiletype|Talk]] </td><td> &quot;.$1&quot; is not a recommended image file format. </td><td> {{int:Badfiletype}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badipaddress&action=edit badipaddress]<br> [[MediaWiki_talk:Badipaddress|Talk]] </td><td> Invalid IP address </td><td> {{int:Badipaddress}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badquery&action=edit badquery]<br> [[MediaWiki_talk:Badquery|Talk]] </td><td> Badly formed search query </td><td> {{int:Badquery}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badquerytext&action=edit badquerytext]<br> [[MediaWiki_talk:Badquerytext|Talk]] </td><td> We could not process your query. This is probably because you have attempted to search for a word fewer than three letters long, which is not yet supported. It could also be that you have mistyped the expression, for example &quot;fish and and scales&quot;. Please try another query. </td><td> {{int:Badquerytext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badretype&action=edit badretype]<br> [[MediaWiki_talk:Badretype|Talk]] </td><td> The passwords you entered do not match. </td><td> {{int:Badretype}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badtitle&action=edit badtitle]<br> [[MediaWiki_talk:Badtitle|Talk]] </td><td> Bad title </td><td> {{int:Badtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Badtitletext&action=edit badtitletext]<br> [[MediaWiki_talk:Badtitletext|Talk]] </td><td> The requested page title was invalid, empty, or an incorrectly linked inter-language or inter-wiki title. </td><td> {{int:Badtitletext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blanknamespace&action=edit blanknamespace]<br> [[MediaWiki_talk:Blanknamespace|Talk]] </td><td> (Main) </td><td> {{int:Blanknamespace}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blockedtext&action=edit blockedtext]<br> [[MediaWiki_talk:Blockedtext|Talk]] </td><td> Your user name or IP address has been blocked by $1. The reason given is this:&lt;br /&gt;&#39;&#39;$2&#39;&#39;&lt;p&gt;You may contact $1 or one of the other &#91;&#91;Wiktionary:Administrators&#124;administrators]] to discuss the block. Note that you may not use the &quot;email this user&quot; feature unless you have a valid email address registered in your &#91;&#91;Special:Preferences&#124;user preferences]]. Your IP address is $3. Please include this address in any queries you make. </td><td> {{int:Blockedtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blockedtitle&action=edit blockedtitle]<br> [[MediaWiki_talk:Blockedtitle|Talk]] </td><td> User is blocked </td><td> {{int:Blockedtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blockip&action=edit blockip]<br> [[MediaWiki_talk:Blockip|Talk]] </td><td> Block user </td><td> {{int:Blockip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blockipsuccesssub&action=edit blockipsuccesssub]<br> [[MediaWiki_talk:Blockipsuccesssub|Talk]] </td><td> Block succeeded </td><td> {{int:Blockipsuccesssub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blockipsuccesstext&action=edit blockipsuccesstext]<br> [[MediaWiki_talk:Blockipsuccesstext|Talk]] </td><td> &quot;$1&quot; has been blocked. &lt;br /&gt;See &#91;&#91;Special:Ipblocklist&#124;IP block list]] to review blocks. </td><td> {{int:Blockipsuccesstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blockiptext&action=edit blockiptext]<br> [[MediaWiki_talk:Blockiptext|Talk]] </td><td> Use the form below to block write access from a specific IP address or username. This should be done only only to prevent vandalism, and in accordance with &#91;&#91;Wiktionary:Policy&#124;policy]]. Fill in a specific reason below (for example, citing particular pages that were vandalized). </td><td> {{int:Blockiptext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blocklink&action=edit blocklink]<br> [[MediaWiki_talk:Blocklink|Talk]] </td><td> block </td><td> {{int:Blocklink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blocklistline&action=edit blocklistline]<br> [[MediaWiki_talk:Blocklistline|Talk]] </td><td> $1, $2 blocked $3 (expires $4) </td><td> {{int:Blocklistline}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blocklogentry&action=edit blocklogentry]<br> [[MediaWiki_talk:Blocklogentry|Talk]] </td><td> blocked &quot;$1&quot; with an expiry time of $2 </td><td> {{int:Blocklogentry}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blocklogpage&action=edit blocklogpage]<br> [[MediaWiki_talk:Blocklogpage|Talk]] </td><td> Block_log </td><td> {{int:Blocklogpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Blocklogtext&action=edit blocklogtext]<br> [[MediaWiki_talk:Blocklogtext|Talk]] </td><td> This is a log of user blocking and unblocking actions. Automatically blocked IP addresses are not be listed. See the &#91;&#91;Special:Ipblocklist&#124;IP block list]] for the list of currently operational bans and blocks. </td><td> {{int:Blocklogtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bold_sample&action=edit bold_sample]<br> [[MediaWiki_talk:Bold_sample|Talk]] </td><td> Bold text </td><td> {{int:Bold_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bold_tip&action=edit bold_tip]<br> [[MediaWiki_talk:Bold_tip|Talk]] </td><td> Bold text </td><td> {{int:Bold_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Booksources&action=edit booksources]<br> [[MediaWiki_talk:Booksources|Talk]] </td><td> Book sources </td><td> {{int:Booksources}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Booksourcetext&action=edit booksourcetext]<br> [[MediaWiki_talk:Booksourcetext|Talk]] </td><td> Below is a list of links to other sites that sell new and used books, and may also have further information about books you are looking for.Wiktionary is not affiliated with any of these businesses, and this list should not be construed as an endorsement. </td><td> {{int:Booksourcetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Brokenredirects&action=edit brokenredirects]<br> [[MediaWiki_talk:Brokenredirects|Talk]] </td><td> Broken Redirects </td><td> {{int:Brokenredirects}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Brokenredirectstext&action=edit brokenredirectstext]<br> [[MediaWiki_talk:Brokenredirectstext|Talk]] </td><td> The following redirects link to a non-existing pages. </td><td> {{int:Brokenredirectstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bugreports&action=edit bugreports]<br> [[MediaWiki_talk:Bugreports|Talk]] </td><td> Bug reports </td><td> {{int:Bugreports}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bugreportspage&action=edit bugreportspage]<br> [[MediaWiki_talk:Bugreportspage|Talk]] </td><td> Wiktionary:Bug_reports </td><td> {{int:Bugreportspage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bureaucratlog&action=edit bureaucratlog]<br> [[MediaWiki_talk:Bureaucratlog|Talk]] </td><td> Bureaucrat_log </td><td> {{int:Bureaucratlog}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bureaucratlogentry&action=edit bureaucratlogentry]<br> [[MediaWiki_talk:Bureaucratlogentry|Talk]] </td><td> Rights for user &quot;$1&quot; set &quot;$2&quot; </td><td> {{int:Bureaucratlogentry}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bureaucrattext&action=edit bureaucrattext]<br> [[MediaWiki_talk:Bureaucrattext|Talk]] </td><td> The action you have requested can only be performed by sysops with &quot;bureaucrat&quot; status. </td><td> {{int:Bureaucrattext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bureaucrattitle&action=edit bureaucrattitle]<br> [[MediaWiki_talk:Bureaucrattitle|Talk]] </td><td> Bureaucrat access required </td><td> {{int:Bureaucrattitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bydate&action=edit bydate]<br> [[MediaWiki_talk:Bydate|Talk]] </td><td> by date </td><td> {{int:Bydate}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Byname&action=edit byname]<br> [[MediaWiki_talk:Byname|Talk]] </td><td> by name </td><td> {{int:Byname}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Bysize&action=edit bysize]<br> [[MediaWiki_talk:Bysize|Talk]] </td><td> by size </td><td> {{int:Bysize}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Cachederror&action=edit cachederror]<br> [[MediaWiki_talk:Cachederror|Talk]] </td><td> The following is a cached copy of the requested page, and may not be up to date. </td><td> {{int:Cachederror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Cancel&action=edit cancel]<br> [[MediaWiki_talk:Cancel|Talk]] </td><td> Cancel </td><td> {{int:Cancel}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Cannotdelete&action=edit cannotdelete]<br> [[MediaWiki_talk:Cannotdelete|Talk]] </td><td> Could not delete the page or image specified. (It may have already been deleted by someone else.) </td><td> {{int:Cannotdelete}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Cantrollback&action=edit cantrollback]<br> [[MediaWiki_talk:Cantrollback|Talk]] </td><td> Cannot revert edit; last contributor is only author of this page. </td><td> {{int:Cantrollback}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Categories&action=edit categories]<br> [[MediaWiki_talk:Categories|Talk]] </td><td> Categories </td><td> {{int:Categories}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Category&action=edit category]<br> [[MediaWiki_talk:Category|Talk]] </td><td> category </td><td> {{int:Category}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Category_header&action=edit category_header]<br> [[MediaWiki_talk:Category_header|Talk]] </td><td> Articles in category &quot;$1&quot; </td><td> {{int:Category_header}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Changepassword&action=edit changepassword]<br> [[MediaWiki_talk:Changepassword|Talk]] </td><td> Change password </td><td> {{int:Changepassword}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Changes&action=edit changes]<br> [[MediaWiki_talk:Changes|Talk]] </td><td> changes </td><td> {{int:Changes}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Columns&action=edit columns]<br> [[MediaWiki_talk:Columns|Talk]] </td><td> Columns </td><td> {{int:Columns}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Commentedit&action=edit commentedit]<br> [[MediaWiki_talk:Commentedit|Talk]] </td><td> (comment) </td><td> {{int:Commentedit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Compareselectedversions&action=edit compareselectedversions]<br> [[MediaWiki_talk:Compareselectedversions|Talk]] </td><td> Compare selected versions </td><td> {{int:Compareselectedversions}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Confirm&action=edit confirm]<br> [[MediaWiki_talk:Confirm|Talk]] </td><td> Confirm </td><td> {{int:Confirm}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Confirmcheck&action=edit confirmcheck]<br> [[MediaWiki_talk:Confirmcheck|Talk]] </td><td> Yes, I really want to delete this. </td><td> {{int:Confirmcheck}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Confirmdelete&action=edit confirmdelete]<br> [[MediaWiki_talk:Confirmdelete|Talk]] </td><td> Confirm delete </td><td> {{int:Confirmdelete}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Confirmdeletetext&action=edit confirmdeletetext]<br> [[MediaWiki_talk:Confirmdeletetext|Talk]] </td><td> You are about to permanently delete a page or image along with all of its history from the database. Please confirm that you intend to do this, that you understand the consequences, and that you are doing this in accordance with &#91;&#91;Wiktionary:Policy]]. </td><td> {{int:Confirmdeletetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Confirmprotect&action=edit confirmprotect]<br> [[MediaWiki_talk:Confirmprotect|Talk]] </td><td> Confirm protection </td><td> {{int:Confirmprotect}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Confirmprotecttext&action=edit confirmprotecttext]<br> [[MediaWiki_talk:Confirmprotecttext|Talk]] </td><td> Do you really want to protect this page? </td><td> {{int:Confirmprotecttext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Confirmunprotect&action=edit confirmunprotect]<br> [[MediaWiki_talk:Confirmunprotect|Talk]] </td><td> Confirm unprotection </td><td> {{int:Confirmunprotect}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Confirmunprotecttext&action=edit confirmunprotecttext]<br> [[MediaWiki_talk:Confirmunprotecttext|Talk]] </td><td> Do you really want to unprotect this page? </td><td> {{int:Confirmunprotecttext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Contextchars&action=edit contextchars]<br> [[MediaWiki_talk:Contextchars|Talk]] </td><td> Characters of context per line </td><td> {{int:Contextchars}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Contextlines&action=edit contextlines]<br> [[MediaWiki_talk:Contextlines|Talk]] </td><td> Lines to show per hit </td><td> {{int:Contextlines}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Contribslink&action=edit contribslink]<br> [[MediaWiki_talk:Contribslink|Talk]] </td><td> contribs </td><td> {{int:Contribslink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Contribsub&action=edit contribsub]<br> [[MediaWiki_talk:Contribsub|Talk]] </td><td> For $1 </td><td> {{int:Contribsub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Contributions&action=edit contributions]<br> [[MediaWiki_talk:Contributions|Talk]] </td><td> User contributions </td><td> {{int:Contributions}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Copyright&action=edit copyright]<br> [[MediaWiki_talk:Copyright|Talk]] </td><td> Content is available under $1. </td><td> {{int:Copyright}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Copyrightpage&action=edit copyrightpage]<br> [[MediaWiki_talk:Copyrightpage|Talk]] </td><td> Wiktionary:Copyrights </td><td> {{int:Copyrightpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Copyrightpagename&action=edit copyrightpagename]<br> [[MediaWiki_talk:Copyrightpagename|Talk]] </td><td> Wiktionary copyright </td><td> {{int:Copyrightpagename}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Copyrightwarning&action=edit copyrightwarning]<br> [[MediaWiki_talk:Copyrightwarning|Talk]] </td><td> Please note that all contributions to Wiktionary are considered to be released under the GNU Free Documentation License (see $1 for details). If you don&#39;t want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don&#39;t submit it here.&lt;br /&gt; You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. &lt;strong&gt;DO NOT SUBMIT COPYRIGHTED WORK WITHOUT PERMISSION!&lt;/strong&gt; </td><td> {{int:Copyrightwarning}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Couldntremove&action=edit couldntremove]<br> [[MediaWiki_talk:Couldntremove|Talk]] </td><td> Couldn&#39;t remove item &#39;$1&#39;... </td><td> {{int:Couldntremove}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Createaccount&action=edit createaccount]<br> [[MediaWiki_talk:Createaccount|Talk]] </td><td> Create new account </td><td> {{int:Createaccount}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Createaccountmail&action=edit createaccountmail]<br> [[MediaWiki_talk:Createaccountmail|Talk]] </td><td> by email </td><td> {{int:Createaccountmail}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Cur&action=edit cur]<br> [[MediaWiki_talk:Cur|Talk]] </td><td> cur </td><td> {{int:Cur}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Currentevents&action=edit currentevents]<br> [[MediaWiki_talk:Currentevents|Talk]] </td><td> Current events </td><td> {{int:Currentevents}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Currentrev&action=edit currentrev]<br> [[MediaWiki_talk:Currentrev|Talk]] </td><td> Current revision </td><td> {{int:Currentrev}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Databaseerror&action=edit databaseerror]<br> [[MediaWiki_talk:Databaseerror|Talk]] </td><td> Database error </td><td> {{int:Databaseerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Dateformat&action=edit dateformat]<br> [[MediaWiki_talk:Dateformat|Talk]] </td><td> Date format </td><td> {{int:Dateformat}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Dberrortext&action=edit dberrortext]<br> [[MediaWiki_talk:Dberrortext|Talk]] </td><td> A database query syntax error has occurred. This could be because of an illegal search query (see $5), or it may indicate a bug in the software. The last attempted database query was: &lt;blockquote&gt;&lt;tt&gt;$1&lt;/tt&gt;&lt;/blockquote&gt; from within function &quot;&lt;tt&gt;$2&lt;/tt&gt;&quot;. MySQL returned error &quot;&lt;tt&gt;$3: $4&lt;/tt&gt;&quot;. </td><td> {{int:Dberrortext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Dberrortextcl&action=edit dberrortextcl]<br> [[MediaWiki_talk:Dberrortextcl|Talk]] </td><td> A database query syntax error has occurred. The last attempted database query was: &quot;$1&quot; from within function &quot;$2&quot;. MySQL returned error &quot;$3: $4&quot;. </td><td> {{int:Dberrortextcl}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deadendpages&action=edit deadendpages]<br> [[MediaWiki_talk:Deadendpages|Talk]] </td><td> Dead-end pages </td><td> {{int:Deadendpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Debug&action=edit debug]<br> [[MediaWiki_talk:Debug|Talk]] </td><td> Debug </td><td> {{int:Debug}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Defaultns&action=edit defaultns]<br> [[MediaWiki_talk:Defaultns|Talk]] </td><td> Search in these namespaces by default: </td><td> {{int:Defaultns}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Defemailsubject&action=edit defemailsubject]<br> [[MediaWiki_talk:Defemailsubject|Talk]] </td><td> Wiktionary e-mail </td><td> {{int:Defemailsubject}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Delete&action=edit delete]<br> [[MediaWiki_talk:Delete|Talk]] </td><td> Delete </td><td> {{int:Delete}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deletecomment&action=edit deletecomment]<br> [[MediaWiki_talk:Deletecomment|Talk]] </td><td> Reason for deletion </td><td> {{int:Deletecomment}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deletedarticle&action=edit deletedarticle]<br> [[MediaWiki_talk:Deletedarticle|Talk]] </td><td> deleted &quot;$1&quot; </td><td> {{int:Deletedarticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deletedtext&action=edit deletedtext]<br> [[MediaWiki_talk:Deletedtext|Talk]] </td><td> &quot;$1&quot; has been deleted. See $2 for a record of recent deletions. </td><td> {{int:Deletedtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deleteimg&action=edit deleteimg]<br> [[MediaWiki_talk:Deleteimg|Talk]] </td><td> del </td><td> {{int:Deleteimg}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deletepage&action=edit deletepage]<br> [[MediaWiki_talk:Deletepage|Talk]] </td><td> Delete page </td><td> {{int:Deletepage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deletesub&action=edit deletesub]<br> [[MediaWiki_talk:Deletesub|Talk]] </td><td> (Deleting &quot;$1&quot;) </td><td> {{int:Deletesub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deletethispage&action=edit deletethispage]<br> [[MediaWiki_talk:Deletethispage|Talk]] </td><td> Delete this page </td><td> {{int:Deletethispage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Deletionlog&action=edit deletionlog]<br> [[MediaWiki_talk:Deletionlog|Talk]] </td><td> deletion log </td><td> {{int:Deletionlog}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Dellogpage&action=edit dellogpage]<br> [[MediaWiki_talk:Dellogpage|Talk]] </td><td> Deletion_log </td><td> {{int:Dellogpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Dellogpagetext&action=edit dellogpagetext]<br> [[MediaWiki_talk:Dellogpagetext|Talk]] </td><td> Below is a list of the most recent deletions. All times shown are server time (UTC). &lt;ul&gt; &lt;/ul&gt; </td><td> {{int:Dellogpagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Developerspheading&action=edit developerspheading]<br> [[MediaWiki_talk:Developerspheading|Talk]] </td><td> For developer use only </td><td> {{int:Developerspheading}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Developertext&action=edit developertext]<br> [[MediaWiki_talk:Developertext|Talk]] </td><td> The action you have requested can only be performed by users with &quot;developer&quot; status. See $1. </td><td> {{int:Developertext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Developertitle&action=edit developertitle]<br> [[MediaWiki_talk:Developertitle|Talk]] </td><td> Developer access required </td><td> {{int:Developertitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Diff&action=edit diff]<br> [[MediaWiki_talk:Diff|Talk]] </td><td> diff </td><td> {{int:Diff}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Difference&action=edit difference]<br> [[MediaWiki_talk:Difference|Talk]] </td><td> (Difference between revisions) </td><td> {{int:Difference}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Disambiguations&action=edit disambiguations]<br> [[MediaWiki_talk:Disambiguations|Talk]] </td><td> Disambiguation pages </td><td> {{int:Disambiguations}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Disambiguationspage&action=edit disambiguationspage]<br> [[MediaWiki_talk:Disambiguationspage|Talk]] </td><td> Wiktionary:Links_to_disambiguating_pages </td><td> {{int:Disambiguationspage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Disambiguationstext&action=edit disambiguationstext]<br> [[MediaWiki_talk:Disambiguationstext|Talk]] </td><td> The following pages link to a &lt;i&gt;disambiguation page&lt;/i&gt;. They should link to the appropriate topic instead.&lt;br /&gt;A page is treated as dismbiguation if it is linked from $1.&lt;br /&gt;Links from other namespaces are &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; listed here. </td><td> {{int:Disambiguationstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Disclaimerpage&action=edit disclaimerpage]<br> [[MediaWiki_talk:Disclaimerpage|Talk]] </td><td> Wiktionary:General_disclaimer </td><td> {{int:Disclaimerpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Disclaimers&action=edit disclaimers]<br> [[MediaWiki_talk:Disclaimers|Talk]] </td><td> Disclaimers </td><td> {{int:Disclaimers}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Doubleredirects&action=edit doubleredirects]<br> [[MediaWiki_talk:Doubleredirects|Talk]] </td><td> Double Redirects </td><td> {{int:Doubleredirects}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Doubleredirectstext&action=edit doubleredirectstext]<br> [[MediaWiki_talk:Doubleredirectstext|Talk]] </td><td> &lt;b&gt;Attention:&lt;/b&gt; This list may contain false positives. That usually means there is additional text with links below the first #REDIRECT.&lt;br /&gt; Each row contains links to the first and second redirect, as well as the first line of the second redirect text, usually giving the &quot;real&quot; target page, which the first redirect should point to. </td><td> {{int:Doubleredirectstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Edit&action=edit edit]<br> [[MediaWiki_talk:Edit|Talk]] </td><td> Edit </td><td> {{int:Edit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Editcomment&action=edit editcomment]<br> [[MediaWiki_talk:Editcomment|Talk]] </td><td> The edit comment was: &quot;&lt;i&gt;$1&lt;/i&gt;&quot;. </td><td> {{int:Editcomment}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Editconflict&action=edit editconflict]<br> [[MediaWiki_talk:Editconflict|Talk]] </td><td> Edit conflict: $1 </td><td> {{int:Editconflict}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Editcurrent&action=edit editcurrent]<br> [[MediaWiki_talk:Editcurrent|Talk]] </td><td> Edit the current version of this page </td><td> {{int:Editcurrent}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Edithelp&action=edit edithelp]<br> [[MediaWiki_talk:Edithelp|Talk]] </td><td> Editing help </td><td> {{int:Edithelp}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Edithelppage&action=edit edithelppage]<br> [[MediaWiki_talk:Edithelppage|Talk]] </td><td> Help:Editing </td><td> {{int:Edithelppage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Editing&action=edit editing]<br> [[MediaWiki_talk:Editing|Talk]] </td><td> Editing $1 </td><td> {{int:Editing}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Editingold&action=edit editingold]<br> [[MediaWiki_talk:Editingold|Talk]] </td><td> &lt;strong&gt;WARNING: You are editing an out-of-date revision of this page. If you save it, any changes made since this revision will be lost.&lt;/strong&gt; </td><td> {{int:Editingold}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Editsection&action=edit editsection]<br> [[MediaWiki_talk:Editsection|Talk]] </td><td> edit </td><td> {{int:Editsection}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Editthispage&action=edit editthispage]<br> [[MediaWiki_talk:Editthispage|Talk]] </td><td> Edit this page </td><td> {{int:Editthispage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailflag&action=edit emailflag]<br> [[MediaWiki_talk:Emailflag|Talk]] </td><td> Disable e-mail from other users </td><td> {{int:Emailflag}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailforlost&action=edit emailforlost]<br> [[MediaWiki_talk:Emailforlost|Talk]] </td><td> Fields marked with a star (*) are optional. Storing an email address enables people to contact you through the website without you having to reveal your email address to them, and it can be used to send you a new password if you forget it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Your real name, if you choose to provide it, will be used for giving you attribution for your work. </td><td> {{int:Emailforlost}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailfrom&action=edit emailfrom]<br> [[MediaWiki_talk:Emailfrom|Talk]] </td><td> From </td><td> {{int:Emailfrom}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailmessage&action=edit emailmessage]<br> [[MediaWiki_talk:Emailmessage|Talk]] </td><td> Message </td><td> {{int:Emailmessage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailpage&action=edit emailpage]<br> [[MediaWiki_talk:Emailpage|Talk]] </td><td> E-mail user </td><td> {{int:Emailpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailpagetext&action=edit emailpagetext]<br> [[MediaWiki_talk:Emailpagetext|Talk]] </td><td> If this user has entered a valid e-mail address in his or her user preferences, the form below will send a single message. The e-mail address you entered in your user preferences will appear as the &quot;From&quot; address of the mail, so the recipient will be able to reply. </td><td> {{int:Emailpagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailsend&action=edit emailsend]<br> [[MediaWiki_talk:Emailsend|Talk]] </td><td> Send </td><td> {{int:Emailsend}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailsent&action=edit emailsent]<br> [[MediaWiki_talk:Emailsent|Talk]] </td><td> E-mail sent </td><td> {{int:Emailsent}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailsenttext&action=edit emailsenttext]<br> [[MediaWiki_talk:Emailsenttext|Talk]] </td><td> Your e-mail message has been sent. </td><td> {{int:Emailsenttext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailsubject&action=edit emailsubject]<br> [[MediaWiki_talk:Emailsubject|Talk]] </td><td> Subject </td><td> {{int:Emailsubject}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailto&action=edit emailto]<br> [[MediaWiki_talk:Emailto|Talk]] </td><td> To </td><td> {{int:Emailto}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Emailuser&action=edit emailuser]<br> [[MediaWiki_talk:Emailuser|Talk]] </td><td> E-mail this user </td><td> {{int:Emailuser}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Enterlockreason&action=edit enterlockreason]<br> [[MediaWiki_talk:Enterlockreason|Talk]] </td><td> Enter a reason for the lock, including an estimate of when the lock will be released </td><td> {{int:Enterlockreason}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Error&action=edit error]<br> [[MediaWiki_talk:Error|Talk]] </td><td> Error </td><td> {{int:Error}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Errorpagetitle&action=edit errorpagetitle]<br> [[MediaWiki_talk:Errorpagetitle|Talk]] </td><td> Error </td><td> {{int:Errorpagetitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Exbeforeblank&action=edit exbeforeblank]<br> [[MediaWiki_talk:Exbeforeblank|Talk]] </td><td> content before blanking was: </td><td> {{int:Exbeforeblank}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Exblank&action=edit exblank]<br> [[MediaWiki_talk:Exblank|Talk]] </td><td> page was empty </td><td> {{int:Exblank}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Excontent&action=edit excontent]<br> [[MediaWiki_talk:Excontent|Talk]] </td><td> content was: </td><td> {{int:Excontent}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Explainconflict&action=edit explainconflict]<br> [[MediaWiki_talk:Explainconflict|Talk]] </td><td> Someone else has changed this page since you started editing it. The upper text area contains the page text as it currently exists. Your changes are shown in the lower text area. You will have to merge your changes into the existing text. &lt;b&gt;Only&lt;/b&gt; the text in the upper text area will be saved when you press &quot;Save page&quot;. &lt;p&gt; </td><td> {{int:Explainconflict}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Export&action=edit export]<br> [[MediaWiki_talk:Export|Talk]] </td><td> Export pages </td><td> {{int:Export}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Exportcuronly&action=edit exportcuronly]<br> [[MediaWiki_talk:Exportcuronly|Talk]] </td><td> Include only the current revision, not the full history </td><td> {{int:Exportcuronly}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Exporttext&action=edit exporttext]<br> [[MediaWiki_talk:Exporttext|Talk]] </td><td> You can export the text and editing history of a particular page or set of pages wrapped in some XML; this can then be imported into another wiki running MediaWiki software, transformed, or just kept for your private amusement. </td><td> {{int:Exporttext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Extlink_sample&action=edit extlink_sample]<br> [[MediaWiki_talk:Extlink_sample|Talk]] </td><td> http&#58;//www.example.com link title </td><td> {{int:Extlink_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Extlink_tip&action=edit extlink_tip]<br> [[MediaWiki_talk:Extlink_tip|Talk]] </td><td> External link (remember http&#58;// prefix) </td><td> {{int:Extlink_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Faq&action=edit faq]<br> [[MediaWiki_talk:Faq|Talk]] </td><td> FAQ </td><td> {{int:Faq}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Faqpage&action=edit faqpage]<br> [[MediaWiki_talk:Faqpage|Talk]] </td><td> Wiktionary:FAQ </td><td> {{int:Faqpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Feedlinks&action=edit feedlinks]<br> [[MediaWiki_talk:Feedlinks|Talk]] </td><td> Feed: </td><td> {{int:Feedlinks}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filecopyerror&action=edit filecopyerror]<br> [[MediaWiki_talk:Filecopyerror|Talk]] </td><td> Could not copy file &quot;$1&quot; to &quot;$2&quot;. </td><td> {{int:Filecopyerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filedeleteerror&action=edit filedeleteerror]<br> [[MediaWiki_talk:Filedeleteerror|Talk]] </td><td> Could not delete file &quot;$1&quot;. </td><td> {{int:Filedeleteerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filedesc&action=edit filedesc]<br> [[MediaWiki_talk:Filedesc|Talk]] </td><td> Summary </td><td> {{int:Filedesc}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filename&action=edit filename]<br> [[MediaWiki_talk:Filename|Talk]] </td><td> Filename </td><td> {{int:Filename}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filenotfound&action=edit filenotfound]<br> [[MediaWiki_talk:Filenotfound|Talk]] </td><td> Could not find file &quot;$1&quot;. </td><td> {{int:Filenotfound}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filerenameerror&action=edit filerenameerror]<br> [[MediaWiki_talk:Filerenameerror|Talk]] </td><td> Could not rename file &quot;$1&quot; to &quot;$2&quot;. </td><td> {{int:Filerenameerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filesource&action=edit filesource]<br> [[MediaWiki_talk:Filesource|Talk]] </td><td> Source </td><td> {{int:Filesource}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Filestatus&action=edit filestatus]<br> [[MediaWiki_talk:Filestatus|Talk]] </td><td> Copyright status </td><td> {{int:Filestatus}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Fileuploaded&action=edit fileuploaded]<br> [[MediaWiki_talk:Fileuploaded|Talk]] </td><td> File &quot;$1&quot; uploaded successfully. Please follow this link: $2 to the description page and fill in information about the file, such as where it came from, when it was created and by whom, and anything else you may know about it. </td><td> {{int:Fileuploaded}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Formerror&action=edit formerror]<br> [[MediaWiki_talk:Formerror|Talk]] </td><td> Error: could not submit form </td><td> {{int:Formerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Fromwikipedia&action=edit fromwikipedia]<br> [[MediaWiki_talk:Fromwikipedia|Talk]] </td><td> From Wiktionary </td><td> {{int:Fromwikipedia}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Getimagelist&action=edit getimagelist]<br> [[MediaWiki_talk:Getimagelist|Talk]] </td><td> fetching image list </td><td> {{int:Getimagelist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Go&action=edit go]<br> [[MediaWiki_talk:Go|Talk]] </td><td> Go </td><td> {{int:Go}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Googlesearch&action=edit googlesearch]<br> [[MediaWiki_talk:Googlesearch|Talk]] </td><td> &lt;!-- SiteSearch Google --&gt; &lt;FORM method=GET action=&quot;http&#58;//www.google.com/search&quot;&gt; &lt;TABLE bgcolor=&quot;#FFFFFF&quot;&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt; &lt;A HREF=&quot;http&#58;//www.google.com/&quot;&gt; &lt;IMG SRC=&quot;http&#58;//www.google.com/logos/Logo_40wht.gif&quot; border=&quot;0&quot; ALT=&quot;Google&quot;&gt;&lt;/A&gt; &lt;/td&gt; &lt;td&gt; &lt;INPUT TYPE=text name=q size=31 maxlength=255 value=&quot;$1&quot;&gt; &lt;INPUT type=submit name=btnG VALUE=&quot;Google Search&quot;&gt; &lt;font size=-1&gt; &lt;input type=hidden name=domains value=&quot;http&#58;//nah.wiktionary.org&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;input type=radio name=sitesearch value=&quot;&quot;&gt; WWW &lt;input type=radio name=sitesearch value=&quot;http&#58;//nah.wiktionary.org&quot; checked&gt; http&#58;//nah.wiktionary.org &lt;br /&gt; &lt;input type=&#39;hidden&#39; name=&#39;ie&#39; value=&#39;$2&#39;&gt; &lt;input type=&#39;hidden&#39; name=&#39;oe&#39; value=&#39;$2&#39;&gt; &lt;/font&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/TABLE&gt; &lt;/FORM&gt; &lt;!-- SiteSearch Google --&gt; </td><td> {{int:Googlesearch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Guesstimezone&action=edit guesstimezone]<br> [[MediaWiki_talk:Guesstimezone|Talk]] </td><td> Fill in from browser </td><td> {{int:Guesstimezone}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Headline_sample&action=edit headline_sample]<br> [[MediaWiki_talk:Headline_sample|Talk]] </td><td> Headline text </td><td> {{int:Headline_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Headline_tip&action=edit headline_tip]<br> [[MediaWiki_talk:Headline_tip|Talk]] </td><td> Level 2 headline </td><td> {{int:Headline_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Help&action=edit help]<br> [[MediaWiki_talk:Help|Talk]] </td><td> Help </td><td> {{int:Help}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Helppage&action=edit helppage]<br> [[MediaWiki_talk:Helppage|Talk]] </td><td> Help:Contents </td><td> {{int:Helppage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Hide&action=edit hide]<br> [[MediaWiki_talk:Hide|Talk]] </td><td> hide </td><td> {{int:Hide}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Hidetoc&action=edit hidetoc]<br> [[MediaWiki_talk:Hidetoc|Talk]] </td><td> hide </td><td> {{int:Hidetoc}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Hist&action=edit hist]<br> [[MediaWiki_talk:Hist|Talk]] </td><td> hist </td><td> {{int:Hist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Histlegend&action=edit histlegend]<br> [[MediaWiki_talk:Histlegend|Talk]] </td><td> Diff selection: mark the radio boxes of the versions to compare and hit enter or the button at the bottom.&lt;br/&gt; Legend: (cur) = difference with current version, (last) = difference with preceding version, M = minor edit. </td><td> {{int:Histlegend}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:History&action=edit history]<br> [[MediaWiki_talk:History|Talk]] </td><td> Page history </td><td> {{int:History}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:History_short&action=edit history_short]<br> [[MediaWiki_talk:History_short|Talk]] </td><td> History </td><td> {{int:History_short}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Historywarning&action=edit historywarning]<br> [[MediaWiki_talk:Historywarning|Talk]] </td><td> Warning: The page you are about to delete has a history: </td><td> {{int:Historywarning}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Hr_tip&action=edit hr_tip]<br> [[MediaWiki_talk:Hr_tip|Talk]] </td><td> Horizontal line (use sparingly) </td><td> {{int:Hr_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ignorewarning&action=edit ignorewarning]<br> [[MediaWiki_talk:Ignorewarning|Talk]] </td><td> Ignore warning and save file anyway. </td><td> {{int:Ignorewarning}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ilshowmatch&action=edit ilshowmatch]<br> [[MediaWiki_talk:Ilshowmatch|Talk]] </td><td> Show all images with names matching </td><td> {{int:Ilshowmatch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ilsubmit&action=edit ilsubmit]<br> [[MediaWiki_talk:Ilsubmit|Talk]] </td><td> Search </td><td> {{int:Ilsubmit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Image_sample&action=edit image_sample]<br> [[MediaWiki_talk:Image_sample|Talk]] </td><td> Example.jpg </td><td> {{int:Image_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Image_tip&action=edit image_tip]<br> [[MediaWiki_talk:Image_tip|Talk]] </td><td> Embedded image </td><td> {{int:Image_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imagelinks&action=edit imagelinks]<br> [[MediaWiki_talk:Imagelinks|Talk]] </td><td> Image links </td><td> {{int:Imagelinks}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imagelist&action=edit imagelist]<br> [[MediaWiki_talk:Imagelist|Talk]] </td><td> Image list </td><td> {{int:Imagelist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imagelisttext&action=edit imagelisttext]<br> [[MediaWiki_talk:Imagelisttext|Talk]] </td><td> Below is a list of $1 images sorted $2. </td><td> {{int:Imagelisttext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imagepage&action=edit imagepage]<br> [[MediaWiki_talk:Imagepage|Talk]] </td><td> View image page </td><td> {{int:Imagepage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imagereverted&action=edit imagereverted]<br> [[MediaWiki_talk:Imagereverted|Talk]] </td><td> Revert to earlier version was successful. </td><td> {{int:Imagereverted}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imgdelete&action=edit imgdelete]<br> [[MediaWiki_talk:Imgdelete|Talk]] </td><td> del </td><td> {{int:Imgdelete}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imgdesc&action=edit imgdesc]<br> [[MediaWiki_talk:Imgdesc|Talk]] </td><td> desc </td><td> {{int:Imgdesc}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imghistlegend&action=edit imghistlegend]<br> [[MediaWiki_talk:Imghistlegend|Talk]] </td><td> Legend: (cur) = this is the current image, (del) = delete this old version, (rev) = revert to this old version. &lt;br /&gt;&lt;i&gt;Click on date to see image uploaded on that date&lt;/i&gt;. </td><td> {{int:Imghistlegend}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imghistory&action=edit imghistory]<br> [[MediaWiki_talk:Imghistory|Talk]] </td><td> Image history </td><td> {{int:Imghistory}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Imglegend&action=edit imglegend]<br> [[MediaWiki_talk:Imglegend|Talk]] </td><td> Legend: (desc) = show/edit image description. </td><td> {{int:Imglegend}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Import&action=edit import]<br> [[MediaWiki_talk:Import|Talk]] </td><td> Import pages </td><td> {{int:Import}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Importfailed&action=edit importfailed]<br> [[MediaWiki_talk:Importfailed|Talk]] </td><td> Import failed: $1 </td><td> {{int:Importfailed}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Importhistoryconflict&action=edit importhistoryconflict]<br> [[MediaWiki_talk:Importhistoryconflict|Talk]] </td><td> Conflicting history revision exists (may have imported this page before) </td><td> {{int:Importhistoryconflict}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Importnotext&action=edit importnotext]<br> [[MediaWiki_talk:Importnotext|Talk]] </td><td> Empty or no text </td><td> {{int:Importnotext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Importsuccess&action=edit importsuccess]<br> [[MediaWiki_talk:Importsuccess|Talk]] </td><td> Import succeeded! </td><td> {{int:Importsuccess}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Importtext&action=edit importtext]<br> [[MediaWiki_talk:Importtext|Talk]] </td><td> Please export the file from the source wiki using the Special:Export utility, save it to your disk and upload it here. </td><td> {{int:Importtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Infobox&action=edit infobox]<br> [[MediaWiki_talk:Infobox|Talk]] </td><td> Click a button to get an example text </td><td> {{int:Infobox}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Infobox_alert&action=edit infobox_alert]<br> [[MediaWiki_talk:Infobox_alert|Talk]] </td><td> Please enter the text you want to be formatted.\n It will be shown in the infobox for copy and pasting.\nExample:\n$1\nwill become:\n$2 </td><td> {{int:Infobox_alert}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Internalerror&action=edit internalerror]<br> [[MediaWiki_talk:Internalerror|Talk]] </td><td> Internal error </td><td> {{int:Internalerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Intl&action=edit intl]<br> [[MediaWiki_talk:Intl|Talk]] </td><td> Interlanguage links </td><td> {{int:Intl}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ip_range_invalid&action=edit ip_range_invalid]<br> [[MediaWiki_talk:Ip_range_invalid|Talk]] </td><td> Invalid IP range. </td><td> {{int:Ip_range_invalid}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipaddress&action=edit ipaddress]<br> [[MediaWiki_talk:Ipaddress|Talk]] </td><td> IP Address/username </td><td> {{int:Ipaddress}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipb_expiry_invalid&action=edit ipb_expiry_invalid]<br> [[MediaWiki_talk:Ipb_expiry_invalid|Talk]] </td><td> Expiry time invalid. </td><td> {{int:Ipb_expiry_invalid}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipbexpiry&action=edit ipbexpiry]<br> [[MediaWiki_talk:Ipbexpiry|Talk]] </td><td> Expiry </td><td> {{int:Ipbexpiry}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipblocklist&action=edit ipblocklist]<br> [[MediaWiki_talk:Ipblocklist|Talk]] </td><td> List of blocked IP addresses and usernames </td><td> {{int:Ipblocklist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipbreason&action=edit ipbreason]<br> [[MediaWiki_talk:Ipbreason|Talk]] </td><td> Reason </td><td> {{int:Ipbreason}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipbsubmit&action=edit ipbsubmit]<br> [[MediaWiki_talk:Ipbsubmit|Talk]] </td><td> Block this user </td><td> {{int:Ipbsubmit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipusubmit&action=edit ipusubmit]<br> [[MediaWiki_talk:Ipusubmit|Talk]] </td><td> Unblock this address </td><td> {{int:Ipusubmit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ipusuccess&action=edit ipusuccess]<br> [[MediaWiki_talk:Ipusuccess|Talk]] </td><td> &quot;$1&quot; unblocked </td><td> {{int:Ipusuccess}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Isbn&action=edit isbn]<br> [[MediaWiki_talk:Isbn|Talk]] </td><td> ISBN </td><td> {{int:Isbn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Isredirect&action=edit isredirect]<br> [[MediaWiki_talk:Isredirect|Talk]] </td><td> redirect page </td><td> {{int:Isredirect}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Italic_sample&action=edit italic_sample]<br> [[MediaWiki_talk:Italic_sample|Talk]] </td><td> Italic text </td><td> {{int:Italic_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Italic_tip&action=edit italic_tip]<br> [[MediaWiki_talk:Italic_tip|Talk]] </td><td> Italic text </td><td> {{int:Italic_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Iteminvalidname&action=edit iteminvalidname]<br> [[MediaWiki_talk:Iteminvalidname|Talk]] </td><td> Problem with item &#39;$1&#39;, invalid name... </td><td> {{int:Iteminvalidname}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Largefile&action=edit largefile]<br> [[MediaWiki_talk:Largefile|Talk]] </td><td> It is recommended that images not exceed 100k in size. </td><td> {{int:Largefile}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Last&action=edit last]<br> [[MediaWiki_talk:Last|Talk]] </td><td> last </td><td> {{int:Last}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lastmodified&action=edit lastmodified]<br> [[MediaWiki_talk:Lastmodified|Talk]] </td><td> This page was last modified $1. </td><td> {{int:Lastmodified}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lastmodifiedby&action=edit lastmodifiedby]<br> [[MediaWiki_talk:Lastmodifiedby|Talk]] </td><td> This page was last modified $1 by $2. </td><td> {{int:Lastmodifiedby}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lineno&action=edit lineno]<br> [[MediaWiki_talk:Lineno|Talk]] </td><td> Line $1: </td><td> {{int:Lineno}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Link_sample&action=edit link_sample]<br> [[MediaWiki_talk:Link_sample|Talk]] </td><td> Link title </td><td> {{int:Link_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Link_tip&action=edit link_tip]<br> [[MediaWiki_talk:Link_tip|Talk]] </td><td> Internal link </td><td> {{int:Link_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Linklistsub&action=edit linklistsub]<br> [[MediaWiki_talk:Linklistsub|Talk]] </td><td> (List of links) </td><td> {{int:Linklistsub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Linkshere&action=edit linkshere]<br> [[MediaWiki_talk:Linkshere|Talk]] </td><td> The following pages link to here: </td><td> {{int:Linkshere}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Linkstoimage&action=edit linkstoimage]<br> [[MediaWiki_talk:Linkstoimage|Talk]] </td><td> The following pages link to this image: </td><td> {{int:Linkstoimage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Linktrail&action=edit linktrail]<br> [[MediaWiki_talk:Linktrail|Talk]] </td><td> /^(&#91;a-z]+)(.*)$/sD </td><td> {{int:Linktrail}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Listform&action=edit listform]<br> [[MediaWiki_talk:Listform|Talk]] </td><td> list </td><td> {{int:Listform}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Listusers&action=edit listusers]<br> [[MediaWiki_talk:Listusers|Talk]] </td><td> User list </td><td> {{int:Listusers}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loadhist&action=edit loadhist]<br> [[MediaWiki_talk:Loadhist|Talk]] </td><td> Loading page history </td><td> {{int:Loadhist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loadingrev&action=edit loadingrev]<br> [[MediaWiki_talk:Loadingrev|Talk]] </td><td> loading revision for diff </td><td> {{int:Loadingrev}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Localtime&action=edit localtime]<br> [[MediaWiki_talk:Localtime|Talk]] </td><td> Local time display </td><td> {{int:Localtime}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lockbtn&action=edit lockbtn]<br> [[MediaWiki_talk:Lockbtn|Talk]] </td><td> Lock database </td><td> {{int:Lockbtn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lockconfirm&action=edit lockconfirm]<br> [[MediaWiki_talk:Lockconfirm|Talk]] </td><td> Yes, I really want to lock the database. </td><td> {{int:Lockconfirm}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lockdb&action=edit lockdb]<br> [[MediaWiki_talk:Lockdb|Talk]] </td><td> Lock database </td><td> {{int:Lockdb}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lockdbsuccesssub&action=edit lockdbsuccesssub]<br> [[MediaWiki_talk:Lockdbsuccesssub|Talk]] </td><td> Database lock succeeded </td><td> {{int:Lockdbsuccesssub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lockdbsuccesstext&action=edit lockdbsuccesstext]<br> [[MediaWiki_talk:Lockdbsuccesstext|Talk]] </td><td> The database has been locked. &lt;br /&gt;Remember to remove the lock after your maintenance is complete. </td><td> {{int:Lockdbsuccesstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lockdbtext&action=edit lockdbtext]<br> [[MediaWiki_talk:Lockdbtext|Talk]] </td><td> Locking the database will suspend the ability of all users to edit pages, change their preferences, edit their watchlists, and other things requiring changes in the database. Please confirm that this is what you intend to do, and that you will unlock the database when your maintenance is done. </td><td> {{int:Lockdbtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Locknoconfirm&action=edit locknoconfirm]<br> [[MediaWiki_talk:Locknoconfirm|Talk]] </td><td> You did not check the confirmation box. </td><td> {{int:Locknoconfirm}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Login&action=edit login]<br> [[MediaWiki_talk:Login|Talk]] </td><td> Log in </td><td> {{int:Login}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginend&action=edit loginend]<br> [[MediaWiki_talk:Loginend|Talk]] </td><td> &amp;nbsp; </td><td> {{int:Loginend}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginerror&action=edit loginerror]<br> [[MediaWiki_talk:Loginerror|Talk]] </td><td> Login error </td><td> {{int:Loginerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginpagetitle&action=edit loginpagetitle]<br> [[MediaWiki_talk:Loginpagetitle|Talk]] </td><td> User login </td><td> {{int:Loginpagetitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginproblem&action=edit loginproblem]<br> [[MediaWiki_talk:Loginproblem|Talk]] </td><td> &lt;b&gt;There has been a problem with your login.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Try again! </td><td> {{int:Loginproblem}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginprompt&action=edit loginprompt]<br> [[MediaWiki_talk:Loginprompt|Talk]] </td><td> You must have cookies enabled to log in to Wiktionary. </td><td> {{int:Loginprompt}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginreqtext&action=edit loginreqtext]<br> [[MediaWiki_talk:Loginreqtext|Talk]] </td><td> You must &#91;&#91;special:Userlogin&#124;login]] to view other pages. </td><td> {{int:Loginreqtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginreqtitle&action=edit loginreqtitle]<br> [[MediaWiki_talk:Loginreqtitle|Talk]] </td><td> Login Required </td><td> {{int:Loginreqtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginsuccess&action=edit loginsuccess]<br> [[MediaWiki_talk:Loginsuccess|Talk]] </td><td> You are now logged in to Wiktionary as &quot;$1&quot;. </td><td> {{int:Loginsuccess}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Loginsuccesstitle&action=edit loginsuccesstitle]<br> [[MediaWiki_talk:Loginsuccesstitle|Talk]] </td><td> Login successful </td><td> {{int:Loginsuccesstitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Logout&action=edit logout]<br> [[MediaWiki_talk:Logout|Talk]] </td><td> Log out </td><td> {{int:Logout}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Logouttext&action=edit logouttext]<br> [[MediaWiki_talk:Logouttext|Talk]] </td><td> You are now logged out. You can continue to use Wiktionary anonymously, or you can log in again as the same or as a different user. Note that some pages may continue to be displayed as if you were still logged in, until you clear your browser cache </td><td> {{int:Logouttext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Logouttitle&action=edit logouttitle]<br> [[MediaWiki_talk:Logouttitle|Talk]] </td><td> User logout </td><td> {{int:Logouttitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Lonelypages&action=edit lonelypages]<br> [[MediaWiki_talk:Lonelypages|Talk]] </td><td> Orphaned pages </td><td> {{int:Lonelypages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Longpages&action=edit longpages]<br> [[MediaWiki_talk:Longpages|Talk]] </td><td> Long pages </td><td> {{int:Longpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Longpagewarning&action=edit longpagewarning]<br> [[MediaWiki_talk:Longpagewarning|Talk]] </td><td> WARNING: This page is $1 kilobytes long; some browsers may have problems editing pages approaching or longer than 32kb. Please consider breaking the page into smaller sections. </td><td> {{int:Longpagewarning}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mailerror&action=edit mailerror]<br> [[MediaWiki_talk:Mailerror|Talk]] </td><td> Error sending mail: $1 </td><td> {{int:Mailerror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mailmypassword&action=edit mailmypassword]<br> [[MediaWiki_talk:Mailmypassword|Talk]] </td><td> Mail me a new password </td><td> {{int:Mailmypassword}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mailnologin&action=edit mailnologin]<br> [[MediaWiki_talk:Mailnologin|Talk]] </td><td> No send address </td><td> {{int:Mailnologin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mailnologintext&action=edit mailnologintext]<br> [[MediaWiki_talk:Mailnologintext|Talk]] </td><td> You must be &lt;a href=&quot;{{localurl:Special:Userlogin&quot;&gt;logged in&lt;/a&gt; and have a valid e-mail address in your &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Preferences&quot;&gt;preferences&lt;/a&gt; to send e-mail to other users. </td><td> {{int:Mailnologintext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mainpage&action=edit mainpage]<br> [[MediaWiki_talk:Mainpage|Talk]] </td><td> Main Page </td><td> {{int:Mainpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mainpagedocfooter&action=edit mainpagedocfooter]<br> [[MediaWiki_talk:Mainpagedocfooter|Talk]] </td><td> Please see &#91;http&#58;//meta.wikipedia.org/wiki/MediaWiki_i18n documentation on customizing the interface] and the &#91;http&#58;//meta.wikipedia.org/wiki/MediaWiki_User%27s_Guide User&#39;s Guide] for usage and configuration help. </td><td> {{int:Mainpagedocfooter}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mainpagetext&action=edit mainpagetext]<br> [[MediaWiki_talk:Mainpagetext|Talk]] </td><td> Wiki software successfully installed. </td><td> {{int:Mainpagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Maintenance&action=edit maintenance]<br> [[MediaWiki_talk:Maintenance|Talk]] </td><td> Maintenance page </td><td> {{int:Maintenance}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Maintenancebacklink&action=edit maintenancebacklink]<br> [[MediaWiki_talk:Maintenancebacklink|Talk]] </td><td> Back to Maintenance Page </td><td> {{int:Maintenancebacklink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Maintnancepagetext&action=edit maintnancepagetext]<br> [[MediaWiki_talk:Maintnancepagetext|Talk]] </td><td> This page includes several handy tools for everyday maintenance. Some of these functions tend to stress the database, so please do not hit reload after every item you fixed ;-) </td><td> {{int:Maintnancepagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Makesysop&action=edit makesysop]<br> [[MediaWiki_talk:Makesysop|Talk]] </td><td> Make a user into a sysop </td><td> {{int:Makesysop}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Makesysopfail&action=edit makesysopfail]<br> [[MediaWiki_talk:Makesysopfail|Talk]] </td><td> &lt;b&gt;User &quot;$1&quot; could not be made into a sysop. (Did you enter the name correctly?)&lt;/b&gt; </td><td> {{int:Makesysopfail}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Makesysopname&action=edit makesysopname]<br> [[MediaWiki_talk:Makesysopname|Talk]] </td><td> Name of the user: </td><td> {{int:Makesysopname}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Makesysopok&action=edit makesysopok]<br> [[MediaWiki_talk:Makesysopok|Talk]] </td><td> &lt;b&gt;User &quot;$1&quot; is now a sysop&lt;/b&gt; </td><td> {{int:Makesysopok}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Makesysopsubmit&action=edit makesysopsubmit]<br> [[MediaWiki_talk:Makesysopsubmit|Talk]] </td><td> Make this user into a sysop </td><td> {{int:Makesysopsubmit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Makesysoptext&action=edit makesysoptext]<br> [[MediaWiki_talk:Makesysoptext|Talk]] </td><td> This form is used by bureaucrats to turn ordinary users into administrators. Type the name of the user in the box and press the button to make the user an administrator </td><td> {{int:Makesysoptext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Makesysoptitle&action=edit makesysoptitle]<br> [[MediaWiki_talk:Makesysoptitle|Talk]] </td><td> Make a user into a sysop </td><td> {{int:Makesysoptitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Matchtotals&action=edit matchtotals]<br> [[MediaWiki_talk:Matchtotals|Talk]] </td><td> The query &quot;$1&quot; matched $2 page titles and the text of $3 pages. </td><td> {{int:Matchtotals}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math&action=edit math]<br> [[MediaWiki_talk:Math|Talk]] </td><td> Rendering math </td><td> {{int:Math}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_bad_output&action=edit math_bad_output]<br> [[MediaWiki_talk:Math_bad_output|Talk]] </td><td> Can&#39;t write to or create math output directory </td><td> {{int:Math_bad_output}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_bad_tmpdir&action=edit math_bad_tmpdir]<br> [[MediaWiki_talk:Math_bad_tmpdir|Talk]] </td><td> Can&#39;t write to or create math temp directory </td><td> {{int:Math_bad_tmpdir}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_failure&action=edit math_failure]<br> [[MediaWiki_talk:Math_failure|Talk]] </td><td> Failed to parse </td><td> {{int:Math_failure}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_image_error&action=edit math_image_error]<br> [[MediaWiki_talk:Math_image_error|Talk]] </td><td> PNG conversion failed; check for correct installation of latex, dvips, gs, and convert </td><td> {{int:Math_image_error}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_lexing_error&action=edit math_lexing_error]<br> [[MediaWiki_talk:Math_lexing_error|Talk]] </td><td> lexing error </td><td> {{int:Math_lexing_error}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_notexvc&action=edit math_notexvc]<br> [[MediaWiki_talk:Math_notexvc|Talk]] </td><td> Missing texvc executable; please see math/README to configure. </td><td> {{int:Math_notexvc}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_sample&action=edit math_sample]<br> [[MediaWiki_talk:Math_sample|Talk]] </td><td> Insert formula here </td><td> {{int:Math_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_syntax_error&action=edit math_syntax_error]<br> [[MediaWiki_talk:Math_syntax_error|Talk]] </td><td> syntax error </td><td> {{int:Math_syntax_error}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_tip&action=edit math_tip]<br> [[MediaWiki_talk:Math_tip|Talk]] </td><td> Mathematical formula (LaTeX) </td><td> {{int:Math_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_unknown_error&action=edit math_unknown_error]<br> [[MediaWiki_talk:Math_unknown_error|Talk]] </td><td> unknown error </td><td> {{int:Math_unknown_error}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Math_unknown_function&action=edit math_unknown_function]<br> [[MediaWiki_talk:Math_unknown_function|Talk]] </td><td> unknown function </td><td> {{int:Math_unknown_function}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Media_sample&action=edit media_sample]<br> [[MediaWiki_talk:Media_sample|Talk]] </td><td> Example.mp3 </td><td> {{int:Media_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Media_tip&action=edit media_tip]<br> [[MediaWiki_talk:Media_tip|Talk]] </td><td> Media file link </td><td> {{int:Media_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Minlength&action=edit minlength]<br> [[MediaWiki_talk:Minlength|Talk]] </td><td> Image names must be at least three letters. </td><td> {{int:Minlength}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Minoredit&action=edit minoredit]<br> [[MediaWiki_talk:Minoredit|Talk]] </td><td> This is a minor edit </td><td> {{int:Minoredit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Minoreditletter&action=edit minoreditletter]<br> [[MediaWiki_talk:Minoreditletter|Talk]] </td><td> M </td><td> {{int:Minoreditletter}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mispeelings&action=edit mispeelings]<br> [[MediaWiki_talk:Mispeelings|Talk]] </td><td> Pages with misspellings </td><td> {{int:Mispeelings}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mispeelingspage&action=edit mispeelingspage]<br> [[MediaWiki_talk:Mispeelingspage|Talk]] </td><td> List of common misspellings </td><td> {{int:Mispeelingspage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mispeelingstext&action=edit mispeelingstext]<br> [[MediaWiki_talk:Mispeelingstext|Talk]] </td><td> The following pages contain a common misspelling, which are listed on $1. The correct spelling might be given (like this). </td><td> {{int:Mispeelingstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Missingarticle&action=edit missingarticle]<br> [[MediaWiki_talk:Missingarticle|Talk]] </td><td> The database did not find the text of a page that it should have found, named &quot;$1&quot;. &lt;p&gt;This is usually caused by following an outdated diff or history link to a page that has been deleted. &lt;p&gt;If this is not the case, you may have found a bug in the software. Please report this to an administrator, making note of the URL. </td><td> {{int:Missingarticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Missingimage&action=edit missingimage]<br> [[MediaWiki_talk:Missingimage|Talk]] </td><td> &lt;b&gt;Missing image&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;$1&lt;/i&gt; </td><td> {{int:Missingimage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Missinglanguagelinks&action=edit missinglanguagelinks]<br> [[MediaWiki_talk:Missinglanguagelinks|Talk]] </td><td> Missing Language Links </td><td> {{int:Missinglanguagelinks}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Missinglanguagelinksbutton&action=edit missinglanguagelinksbutton]<br> [[MediaWiki_talk:Missinglanguagelinksbutton|Talk]] </td><td> Find missing language links for </td><td> {{int:Missinglanguagelinksbutton}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Missinglanguagelinkstext&action=edit missinglanguagelinkstext]<br> [[MediaWiki_talk:Missinglanguagelinkstext|Talk]] </td><td> These pages do &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; link to their counterpart in $1. Redirects and subpages are &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; shown. </td><td> {{int:Missinglanguagelinkstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Moredotdotdot&action=edit moredotdotdot]<br> [[MediaWiki_talk:Moredotdotdot|Talk]] </td><td> More... </td><td> {{int:Moredotdotdot}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Move&action=edit move]<br> [[MediaWiki_talk:Move|Talk]] </td><td> Move </td><td> {{int:Move}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movearticle&action=edit movearticle]<br> [[MediaWiki_talk:Movearticle|Talk]] </td><td> Move page </td><td> {{int:Movearticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movedto&action=edit movedto]<br> [[MediaWiki_talk:Movedto|Talk]] </td><td> moved to </td><td> {{int:Movedto}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movenologin&action=edit movenologin]<br> [[MediaWiki_talk:Movenologin|Talk]] </td><td> Not logged in </td><td> {{int:Movenologin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movenologintext&action=edit movenologintext]<br> [[MediaWiki_talk:Movenologintext|Talk]] </td><td> You must be a registered user and &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Userlogin&quot;&gt;logged in&lt;/a&gt; to move a page. </td><td> {{int:Movenologintext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movepage&action=edit movepage]<br> [[MediaWiki_talk:Movepage|Talk]] </td><td> Move page </td><td> {{int:Movepage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movepagebtn&action=edit movepagebtn]<br> [[MediaWiki_talk:Movepagebtn|Talk]] </td><td> Move page </td><td> {{int:Movepagebtn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movepagetalktext&action=edit movepagetalktext]<br> [[MediaWiki_talk:Movepagetalktext|Talk]] </td><td> The associated talk page, if any, will be automatically moved along with it &#39;&#39;&#39;unless:&#39;&#39;&#39; *You are moving the page across namespaces, *A non-empty talk page already exists under the new name, or *You uncheck the box below. In those cases, you will have to move or merge the page manually if desired. </td><td> {{int:Movepagetalktext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movepagetext&action=edit movepagetext]<br> [[MediaWiki_talk:Movepagetext|Talk]] </td><td> Using the form below will rename a page, moving all of its history to the new name. The old title will become a redirect page to the new title. Links to the old page title will not be changed; be sure to &#91;&#91;Special:Maintenance&#124;check]] for double or broken redirects. You are responsible for making sure that links continue to point where they are supposed to go. Note that the page will &#39;&#39;&#39;not&#39;&#39;&#39; be moved if there is already a page at the new title, unless it is empty or a redirect and has no past edit history. This means that you can rename a page back to where it was just renamed from if you make a mistake, and you cannot overwrite an existing page. &lt;b&gt;WARNING!&lt;/b&gt; This can be a drastic and unexpected change for a popular page; please be sure you understand the consequences of this before proceeding. </td><td> {{int:Movepagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movetalk&action=edit movetalk]<br> [[MediaWiki_talk:Movetalk|Talk]] </td><td> Move &quot;talk&quot; page as well, if applicable. </td><td> {{int:Movetalk}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Movethispage&action=edit movethispage]<br> [[MediaWiki_talk:Movethispage|Talk]] </td><td> Move this page </td><td> {{int:Movethispage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mycontris&action=edit mycontris]<br> [[MediaWiki_talk:Mycontris|Talk]] </td><td> My contributions </td><td> {{int:Mycontris}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mypage&action=edit mypage]<br> [[MediaWiki_talk:Mypage|Talk]] </td><td> My page </td><td> {{int:Mypage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Mytalk&action=edit mytalk]<br> [[MediaWiki_talk:Mytalk|Talk]] </td><td> My talk </td><td> {{int:Mytalk}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Navigation&action=edit navigation]<br> [[MediaWiki_talk:Navigation|Talk]] </td><td> Navigation </td><td> {{int:Navigation}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nbytes&action=edit nbytes]<br> [[MediaWiki_talk:Nbytes|Talk]] </td><td> $1 bytes </td><td> {{int:Nbytes}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nchanges&action=edit nchanges]<br> [[MediaWiki_talk:Nchanges|Talk]] </td><td> $1 changes </td><td> {{int:Nchanges}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newarticle&action=edit newarticle]<br> [[MediaWiki_talk:Newarticle|Talk]] </td><td> (New) </td><td> {{int:Newarticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newarticletext&action=edit newarticletext]<br> [[MediaWiki_talk:Newarticletext|Talk]] </td><td> You&#39;ve followed a link to a page that doesn&#39;t exist yet. To create the page, start typing in the box below (see the &#91;&#91;Wiktionary:Help&#124;help page]] for more info). If you are here by mistake, just click your browser&#39;s &#39;&#39;&#39;back&#39;&#39;&#39; button. </td><td> {{int:Newarticletext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newmessages&action=edit newmessages]<br> [[MediaWiki_talk:Newmessages|Talk]] </td><td> You have $1. </td><td> {{int:Newmessages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newmessageslink&action=edit newmessageslink]<br> [[MediaWiki_talk:Newmessageslink|Talk]] </td><td> new messages </td><td> {{int:Newmessageslink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newpage&action=edit newpage]<br> [[MediaWiki_talk:Newpage|Talk]] </td><td> New page </td><td> {{int:Newpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newpageletter&action=edit newpageletter]<br> [[MediaWiki_talk:Newpageletter|Talk]] </td><td> N </td><td> {{int:Newpageletter}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newpages&action=edit newpages]<br> [[MediaWiki_talk:Newpages|Talk]] </td><td> New pages </td><td> {{int:Newpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newpassword&action=edit newpassword]<br> [[MediaWiki_talk:Newpassword|Talk]] </td><td> New password </td><td> {{int:Newpassword}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newtitle&action=edit newtitle]<br> [[MediaWiki_talk:Newtitle|Talk]] </td><td> To new title </td><td> {{int:Newtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Newusersonly&action=edit newusersonly]<br> [[MediaWiki_talk:Newusersonly|Talk]] </td><td> (new users only) </td><td> {{int:Newusersonly}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Next&action=edit next]<br> [[MediaWiki_talk:Next|Talk]] </td><td> next </td><td> {{int:Next}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nextn&action=edit nextn]<br> [[MediaWiki_talk:Nextn|Talk]] </td><td> next $1 </td><td> {{int:Nextn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nlinks&action=edit nlinks]<br> [[MediaWiki_talk:Nlinks|Talk]] </td><td> $1 links </td><td> {{int:Nlinks}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noaffirmation&action=edit noaffirmation]<br> [[MediaWiki_talk:Noaffirmation|Talk]] </td><td> You must affirm that your upload does not violate any copyrights. </td><td> {{int:Noaffirmation}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noarticletext&action=edit noarticletext]<br> [[MediaWiki_talk:Noarticletext|Talk]] </td><td> (There is currently no text in this page) </td><td> {{int:Noarticletext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noblockreason&action=edit noblockreason]<br> [[MediaWiki_talk:Noblockreason|Talk]] </td><td> You must supply a reason for the block. </td><td> {{int:Noblockreason}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noconnect&action=edit noconnect]<br> [[MediaWiki_talk:Noconnect|Talk]] </td><td> Sorry! The wiki is experiencing some technical difficulties, and cannot contact the database server. </td><td> {{int:Noconnect}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nocontribs&action=edit nocontribs]<br> [[MediaWiki_talk:Nocontribs|Talk]] </td><td> No changes were found matching these criteria. </td><td> {{int:Nocontribs}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nocookieslogin&action=edit nocookieslogin]<br> [[MediaWiki_talk:Nocookieslogin|Talk]] </td><td> Wiktionary uses cookies to log in users. You have cookies disabled. Please enable them and try again. </td><td> {{int:Nocookieslogin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nocookiesnew&action=edit nocookiesnew]<br> [[MediaWiki_talk:Nocookiesnew|Talk]] </td><td> The user account was created, but you are not logged in. Wiktionary uses cookies to log in users. You have cookies disabled. Please enable them, then log in with your new username and password. </td><td> {{int:Nocookiesnew}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nocreativecommons&action=edit nocreativecommons]<br> [[MediaWiki_talk:Nocreativecommons|Talk]] </td><td> Creative Commons RDF metadata disabled for this server. </td><td> {{int:Nocreativecommons}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nodb&action=edit nodb]<br> [[MediaWiki_talk:Nodb|Talk]] </td><td> Could not select database $1 </td><td> {{int:Nodb}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nodublincore&action=edit nodublincore]<br> [[MediaWiki_talk:Nodublincore|Talk]] </td><td> Dublin Core RDF metadata disabled for this server. </td><td> {{int:Nodublincore}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noemail&action=edit noemail]<br> [[MediaWiki_talk:Noemail|Talk]] </td><td> There is no e-mail address recorded for user &quot;$1&quot;. </td><td> {{int:Noemail}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noemailtext&action=edit noemailtext]<br> [[MediaWiki_talk:Noemailtext|Talk]] </td><td> This user has not specified a valid e-mail address, or has chosen not to receive e-mail from other users. </td><td> {{int:Noemailtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noemailtitle&action=edit noemailtitle]<br> [[MediaWiki_talk:Noemailtitle|Talk]] </td><td> No e-mail address </td><td> {{int:Noemailtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nogomatch&action=edit nogomatch]<br> [[MediaWiki_talk:Nogomatch|Talk]] </td><td> No page with this exact title exists, trying full text search. </td><td> {{int:Nogomatch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nohistory&action=edit nohistory]<br> [[MediaWiki_talk:Nohistory|Talk]] </td><td> There is no edit history for this page. </td><td> {{int:Nohistory}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nolinkshere&action=edit nolinkshere]<br> [[MediaWiki_talk:Nolinkshere|Talk]] </td><td> No pages link to here. </td><td> {{int:Nolinkshere}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nolinkstoimage&action=edit nolinkstoimage]<br> [[MediaWiki_talk:Nolinkstoimage|Talk]] </td><td> There are no pages that link to this image. </td><td> {{int:Nolinkstoimage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Noname&action=edit noname]<br> [[MediaWiki_talk:Noname|Talk]] </td><td> You have not specified a valid user name. </td><td> {{int:Noname}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nonefound&action=edit nonefound]<br> [[MediaWiki_talk:Nonefound|Talk]] </td><td> &lt;strong&gt;Note&lt;/strong&gt;: unsuccessful searches are often caused by searching for common words like &quot;have&quot; and &quot;from&quot;, which are not indexed, or by specifying more than one search term (only pages containing all of the search terms will appear in the result). </td><td> {{int:Nonefound}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nospecialpagetext&action=edit nospecialpagetext]<br> [[MediaWiki_talk:Nospecialpagetext|Talk]] </td><td> You have requested a special page that is not recognized by the wiki. </td><td> {{int:Nospecialpagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nosuchaction&action=edit nosuchaction]<br> [[MediaWiki_talk:Nosuchaction|Talk]] </td><td> No such action </td><td> {{int:Nosuchaction}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nosuchactiontext&action=edit nosuchactiontext]<br> [[MediaWiki_talk:Nosuchactiontext|Talk]] </td><td> The action specified by the URL is not recognized by the wiki </td><td> {{int:Nosuchactiontext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nosuchspecialpage&action=edit nosuchspecialpage]<br> [[MediaWiki_talk:Nosuchspecialpage|Talk]] </td><td> No such special page </td><td> {{int:Nosuchspecialpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nosuchuser&action=edit nosuchuser]<br> [[MediaWiki_talk:Nosuchuser|Talk]] </td><td> There is no user by the name &quot;$1&quot;. Check your spelling, or use the form below to create a new user account. </td><td> {{int:Nosuchuser}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Notacceptable&action=edit notacceptable]<br> [[MediaWiki_talk:Notacceptable|Talk]] </td><td> The wiki server can&#39;t provide data in a format your client can read. </td><td> {{int:Notacceptable}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Notanarticle&action=edit notanarticle]<br> [[MediaWiki_talk:Notanarticle|Talk]] </td><td> Not a content page </td><td> {{int:Notanarticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Notargettext&action=edit notargettext]<br> [[MediaWiki_talk:Notargettext|Talk]] </td><td> You have not specified a target page or user to perform this function on. </td><td> {{int:Notargettext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Notargettitle&action=edit notargettitle]<br> [[MediaWiki_talk:Notargettitle|Talk]] </td><td> No target </td><td> {{int:Notargettitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Note&action=edit note]<br> [[MediaWiki_talk:Note|Talk]] </td><td> &lt;strong&gt;Note:&lt;/strong&gt; </td><td> {{int:Note}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Notextmatches&action=edit notextmatches]<br> [[MediaWiki_talk:Notextmatches|Talk]] </td><td> No page text matches </td><td> {{int:Notextmatches}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Notitlematches&action=edit notitlematches]<br> [[MediaWiki_talk:Notitlematches|Talk]] </td><td> No page title matches </td><td> {{int:Notitlematches}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Notloggedin&action=edit notloggedin]<br> [[MediaWiki_talk:Notloggedin|Talk]] </td><td> Not logged in </td><td> {{int:Notloggedin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nowatchlist&action=edit nowatchlist]<br> [[MediaWiki_talk:Nowatchlist|Talk]] </td><td> You have no items on your watchlist. </td><td> {{int:Nowatchlist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nowiki_sample&action=edit nowiki_sample]<br> [[MediaWiki_talk:Nowiki_sample|Talk]] </td><td> Insert non-formatted text here </td><td> {{int:Nowiki_sample}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nowiki_tip&action=edit nowiki_tip]<br> [[MediaWiki_talk:Nowiki_tip|Talk]] </td><td> Ignore wiki formatting </td><td> {{int:Nowiki_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nstab-category&action=edit nstab-category]<br> [[MediaWiki_talk:Nstab-category|Talk]] </td><td> Category </td><td> {{int:Nstab-category}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nstab-help&action=edit nstab-help]<br> [[MediaWiki_talk:Nstab-help|Talk]] </td><td> Help </td><td> {{int:Nstab-help}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nstab-image&action=edit nstab-image]<br> [[MediaWiki_talk:Nstab-image|Talk]] </td><td> Image </td><td> {{int:Nstab-image}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nstab-main&action=edit nstab-main]<br> [[MediaWiki_talk:Nstab-main|Talk]] </td><td> Article </td><td> {{int:Nstab-main}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nstab-media&action=edit nstab-media]<br> [[MediaWiki_talk:Nstab-media|Talk]] </td><td> Media </td><td> {{int:Nstab-media}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nstab-mediawiki&action=edit nstab-mediawiki]<br> [[MediaWiki_talk:Nstab-mediawiki|Talk]] </td><td> Message </td><td> {{int:Nstab-mediawiki}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nstab-special&action=edit nstab-special]<br> [[MediaWiki_talk:Nstab-special|Talk]] </td><td> Special </td><td> {{int:Nstab-special}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nstab-template&action=edit nstab-template]<br> [[MediaWiki_talk:Nstab-template|Talk]] </td><td> Template </td><td> {{int:Nstab-template}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nstab-user&action=edit nstab-user]<br> [[MediaWiki_talk:Nstab-user|Talk]] </td><td> User page </td><td> {{int:Nstab-user}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nstab-wp&action=edit nstab-wp]<br> [[MediaWiki_talk:Nstab-wp|Talk]] </td><td> About </td><td> {{int:Nstab-wp}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Nviews&action=edit nviews]<br> [[MediaWiki_talk:Nviews|Talk]] </td><td> $1 views </td><td> {{int:Nviews}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ok&action=edit ok]<br> [[MediaWiki_talk:Ok|Talk]] </td><td> OK </td><td> {{int:Ok}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Oldpassword&action=edit oldpassword]<br> [[MediaWiki_talk:Oldpassword|Talk]] </td><td> Old password </td><td> {{int:Oldpassword}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Orig&action=edit orig]<br> [[MediaWiki_talk:Orig|Talk]] </td><td> orig </td><td> {{int:Orig}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Orphans&action=edit orphans]<br> [[MediaWiki_talk:Orphans|Talk]] </td><td> Orphaned pages </td><td> {{int:Orphans}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Othercontribs&action=edit othercontribs]<br> [[MediaWiki_talk:Othercontribs|Talk]] </td><td> Based on work by $1. </td><td> {{int:Othercontribs}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Otherlanguages&action=edit otherlanguages]<br> [[MediaWiki_talk:Otherlanguages|Talk]] </td><td> Other languages </td><td> {{int:Otherlanguages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Pagemovedsub&action=edit pagemovedsub]<br> [[MediaWiki_talk:Pagemovedsub|Talk]] </td><td> Move succeeded </td><td> {{int:Pagemovedsub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Pagemovedtext&action=edit pagemovedtext]<br> [[MediaWiki_talk:Pagemovedtext|Talk]] </td><td> Page &quot;&#91;&#91;$1]]&quot; moved to &quot;&#91;&#91;$2]]&quot;. </td><td> {{int:Pagemovedtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Pagetitle&action=edit pagetitle]<br> [[MediaWiki_talk:Pagetitle|Talk]] </td><td> $1 - Wiktionary </td><td> {{int:Pagetitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Passwordremindertext&action=edit passwordremindertext]<br> [[MediaWiki_talk:Passwordremindertext|Talk]] </td><td> Someone (probably you, from IP address $1) requested that we send you a new Wiktionary login password. The password for user &quot;$2&quot; is now &quot;$3&quot;. You should log in and change your password now. </td><td> {{int:Passwordremindertext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Passwordremindertitle&action=edit passwordremindertitle]<br> [[MediaWiki_talk:Passwordremindertitle|Talk]] </td><td> Password reminder from Wiktionary </td><td> {{int:Passwordremindertitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Passwordsent&action=edit passwordsent]<br> [[MediaWiki_talk:Passwordsent|Talk]] </td><td> A new password has been sent to the e-mail address registered for &quot;$1&quot;. Please log in again after you receive it. </td><td> {{int:Passwordsent}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Perfcached&action=edit perfcached]<br> [[MediaWiki_talk:Perfcached|Talk]] </td><td> The following data is cached and may not be completely up to date: </td><td> {{int:Perfcached}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Perfdisabled&action=edit perfdisabled]<br> [[MediaWiki_talk:Perfdisabled|Talk]] </td><td> Sorry! This feature has been temporarily disabled because it slows the database down to the point that no one can use the wiki. </td><td> {{int:Perfdisabled}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Perfdisabledsub&action=edit perfdisabledsub]<br> [[MediaWiki_talk:Perfdisabledsub|Talk]] </td><td> Here&#39;s a saved copy from $1: </td><td> {{int:Perfdisabledsub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Personaltools&action=edit personaltools]<br> [[MediaWiki_talk:Personaltools|Talk]] </td><td> Personal tools </td><td> {{int:Personaltools}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Popularpages&action=edit popularpages]<br> [[MediaWiki_talk:Popularpages|Talk]] </td><td> Popular pages </td><td> {{int:Popularpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Portal&action=edit portal]<br> [[MediaWiki_talk:Portal|Talk]] </td><td> Community portal </td><td> {{int:Portal}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Portal-url&action=edit portal-url]<br> [[MediaWiki_talk:Portal-url|Talk]] </td><td> Wiktionary:Community Portal </td><td> {{int:Portal-url}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Postcomment&action=edit postcomment]<br> [[MediaWiki_talk:Postcomment|Talk]] </td><td> Post a comment </td><td> {{int:Postcomment}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Poweredby&action=edit poweredby]<br> [[MediaWiki_talk:Poweredby|Talk]] </td><td> Wiktionary is powered by &#91;http&#58;//www.mediawiki.org/ MediaWiki], an open source wiki engine. </td><td> {{int:Poweredby}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Powersearch&action=edit powersearch]<br> [[MediaWiki_talk:Powersearch|Talk]] </td><td> Search </td><td> {{int:Powersearch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Powersearchtext&action=edit powersearchtext]<br> [[MediaWiki_talk:Powersearchtext|Talk]] </td><td> Search in namespaces :&lt;br /&gt; $1&lt;br /&gt; $2 List redirects &amp;nbsp; Search for $3 $9 </td><td> {{int:Powersearchtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Preferences&action=edit preferences]<br> [[MediaWiki_talk:Preferences|Talk]] </td><td> Preferences </td><td> {{int:Preferences}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Prefs-help-userdata&action=edit prefs-help-userdata]<br> [[MediaWiki_talk:Prefs-help-userdata|Talk]] </td><td> * &lt;strong&gt;Real name&lt;/strong&gt; (optional): if you choose to provide it this will be used for giving you attribution for your work.&lt;br/&gt; * &lt;strong&gt;Email&lt;/strong&gt; (optional): Enables people to contact you through the website without you having to reveal your email address to them, and it can be used to send you a new password if you forget it. </td><td> {{int:Prefs-help-userdata}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Prefs-misc&action=edit prefs-misc]<br> [[MediaWiki_talk:Prefs-misc|Talk]] </td><td> Misc settings </td><td> {{int:Prefs-misc}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Prefs-personal&action=edit prefs-personal]<br> [[MediaWiki_talk:Prefs-personal|Talk]] </td><td> User data </td><td> {{int:Prefs-personal}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Prefs-rc&action=edit prefs-rc]<br> [[MediaWiki_talk:Prefs-rc|Talk]] </td><td> Recent changes and stub display </td><td> {{int:Prefs-rc}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Prefslogintext&action=edit prefslogintext]<br> [[MediaWiki_talk:Prefslogintext|Talk]] </td><td> You are logged in as &quot;$1&quot;. Your internal ID number is $2. See &#91;&#91;Wiktionary:User preferences help]] for help deciphering the options. </td><td> {{int:Prefslogintext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Prefsnologin&action=edit prefsnologin]<br> [[MediaWiki_talk:Prefsnologin|Talk]] </td><td> Not logged in </td><td> {{int:Prefsnologin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Prefsnologintext&action=edit prefsnologintext]<br> [[MediaWiki_talk:Prefsnologintext|Talk]] </td><td> You must be &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Userlogin&quot;&gt;logged in&lt;/a&gt; to set user preferences. </td><td> {{int:Prefsnologintext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Prefsreset&action=edit prefsreset]<br> [[MediaWiki_talk:Prefsreset|Talk]] </td><td> Preferences have been reset from storage. </td><td> {{int:Prefsreset}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Preview&action=edit preview]<br> [[MediaWiki_talk:Preview|Talk]] </td><td> Preview </td><td> {{int:Preview}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Previewconflict&action=edit previewconflict]<br> [[MediaWiki_talk:Previewconflict|Talk]] </td><td> This preview reflects the text in the upper text editing area as it will appear if you choose to save. </td><td> {{int:Previewconflict}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Previewnote&action=edit previewnote]<br> [[MediaWiki_talk:Previewnote|Talk]] </td><td> Remember that this is only a preview, and has not yet been saved! </td><td> {{int:Previewnote}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Prevn&action=edit prevn]<br> [[MediaWiki_talk:Prevn|Talk]] </td><td> previous $1 </td><td> {{int:Prevn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Printableversion&action=edit printableversion]<br> [[MediaWiki_talk:Printableversion|Talk]] </td><td> Printable version </td><td> {{int:Printableversion}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Printsubtitle&action=edit printsubtitle]<br> [[MediaWiki_talk:Printsubtitle|Talk]] </td><td> (From http&#58;//nah.wiktionary.org) </td><td> {{int:Printsubtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protect&action=edit protect]<br> [[MediaWiki_talk:Protect|Talk]] </td><td> Protect </td><td> {{int:Protect}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectcomment&action=edit protectcomment]<br> [[MediaWiki_talk:Protectcomment|Talk]] </td><td> Reason for protecting </td><td> {{int:Protectcomment}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectedarticle&action=edit protectedarticle]<br> [[MediaWiki_talk:Protectedarticle|Talk]] </td><td> protected &#91;&#91;$1]] </td><td> {{int:Protectedarticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectedpage&action=edit protectedpage]<br> [[MediaWiki_talk:Protectedpage|Talk]] </td><td> Protected page </td><td> {{int:Protectedpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectedpagewarning&action=edit protectedpagewarning]<br> [[MediaWiki_talk:Protectedpagewarning|Talk]] </td><td> WARNING: This page has been locked so that only users with sysop privileges can edit it. Be sure you are following the &lt;a href=&#39;/w/wiki.phtml/Wiktionary:Protected_page_guidelines&#39;&gt;protected page guidelines&lt;/a&gt;. </td><td> {{int:Protectedpagewarning}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectedtext&action=edit protectedtext]<br> [[MediaWiki_talk:Protectedtext|Talk]] </td><td> This page has been locked to prevent editing; there are a number of reasons why this may be so, please see &#91;&#91;Wiktionary:Protected page]]. You can view and copy the source of this page: </td><td> {{int:Protectedtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectlogpage&action=edit protectlogpage]<br> [[MediaWiki_talk:Protectlogpage|Talk]] </td><td> Protection_log </td><td> {{int:Protectlogpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectlogtext&action=edit protectlogtext]<br> [[MediaWiki_talk:Protectlogtext|Talk]] </td><td> Below is a list of page locks/unlocks. See &#91;&#91;Wiktionary:Protected page]] for more information. </td><td> {{int:Protectlogtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectpage&action=edit protectpage]<br> [[MediaWiki_talk:Protectpage|Talk]] </td><td> Protect page </td><td> {{int:Protectpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectreason&action=edit protectreason]<br> [[MediaWiki_talk:Protectreason|Talk]] </td><td> (give a reason) </td><td> {{int:Protectreason}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectsub&action=edit protectsub]<br> [[MediaWiki_talk:Protectsub|Talk]] </td><td> (Protecting &quot;$1&quot;) </td><td> {{int:Protectsub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Protectthispage&action=edit protectthispage]<br> [[MediaWiki_talk:Protectthispage|Talk]] </td><td> Protect this page </td><td> {{int:Protectthispage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Proxyblocker&action=edit proxyblocker]<br> [[MediaWiki_talk:Proxyblocker|Talk]] </td><td> Proxy blocker </td><td> {{int:Proxyblocker}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Proxyblockreason&action=edit proxyblockreason]<br> [[MediaWiki_talk:Proxyblockreason|Talk]] </td><td> Your IP address has been blocked because it is an open proxy. Please contact your Internet service provider or tech support and inform them of this serious security problem. </td><td> {{int:Proxyblockreason}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Proxyblocksuccess&action=edit proxyblocksuccess]<br> [[MediaWiki_talk:Proxyblocksuccess|Talk]] </td><td> Done. </td><td> {{int:Proxyblocksuccess}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbbrowse&action=edit qbbrowse]<br> [[MediaWiki_talk:Qbbrowse|Talk]] </td><td> Browse </td><td> {{int:Qbbrowse}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbedit&action=edit qbedit]<br> [[MediaWiki_talk:Qbedit|Talk]] </td><td> Edit </td><td> {{int:Qbedit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbfind&action=edit qbfind]<br> [[MediaWiki_talk:Qbfind|Talk]] </td><td> Find </td><td> {{int:Qbfind}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbmyoptions&action=edit qbmyoptions]<br> [[MediaWiki_talk:Qbmyoptions|Talk]] </td><td> My pages </td><td> {{int:Qbmyoptions}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbpageinfo&action=edit qbpageinfo]<br> [[MediaWiki_talk:Qbpageinfo|Talk]] </td><td> Context </td><td> {{int:Qbpageinfo}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbpageoptions&action=edit qbpageoptions]<br> [[MediaWiki_talk:Qbpageoptions|Talk]] </td><td> This page </td><td> {{int:Qbpageoptions}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbsettings&action=edit qbsettings]<br> [[MediaWiki_talk:Qbsettings|Talk]] </td><td> Quickbar settings </td><td> {{int:Qbsettings}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Qbspecialpages&action=edit qbspecialpages]<br> [[MediaWiki_talk:Qbspecialpages|Talk]] </td><td> Special pages </td><td> {{int:Qbspecialpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Querybtn&action=edit querybtn]<br> [[MediaWiki_talk:Querybtn|Talk]] </td><td> Submit query </td><td> {{int:Querybtn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Querysuccessful&action=edit querysuccessful]<br> [[MediaWiki_talk:Querysuccessful|Talk]] </td><td> Query successful </td><td> {{int:Querysuccessful}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Randompage&action=edit randompage]<br> [[MediaWiki_talk:Randompage|Talk]] </td><td> Random page </td><td> {{int:Randompage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Range_block_disabled&action=edit range_block_disabled]<br> [[MediaWiki_talk:Range_block_disabled|Talk]] </td><td> The sysop ability to create range blocks is disabled. </td><td> {{int:Range_block_disabled}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rchide&action=edit rchide]<br> [[MediaWiki_talk:Rchide|Talk]] </td><td> in $4 form; $1 minor edits; $2 secondary namespaces; $3 multiple edits. </td><td> {{int:Rchide}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rclinks&action=edit rclinks]<br> [[MediaWiki_talk:Rclinks|Talk]] </td><td> Show last $1 changes in last $2 days&lt;br /&gt;$3 </td><td> {{int:Rclinks}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rclistfrom&action=edit rclistfrom]<br> [[MediaWiki_talk:Rclistfrom|Talk]] </td><td> Show new changes starting from $1 </td><td> {{int:Rclistfrom}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rcliu&action=edit rcliu]<br> [[MediaWiki_talk:Rcliu|Talk]] </td><td> ; $1 edits from logged in users </td><td> {{int:Rcliu}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rcloaderr&action=edit rcloaderr]<br> [[MediaWiki_talk:Rcloaderr|Talk]] </td><td> Loading recent changes </td><td> {{int:Rcloaderr}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rclsub&action=edit rclsub]<br> [[MediaWiki_talk:Rclsub|Talk]] </td><td> (to pages linked from &quot;$1&quot;) </td><td> {{int:Rclsub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rcnote&action=edit rcnote]<br> [[MediaWiki_talk:Rcnote|Talk]] </td><td> Below are the last &lt;strong&gt;$1&lt;/strong&gt; changes in last &lt;strong&gt;$2&lt;/strong&gt; days. </td><td> {{int:Rcnote}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rcnotefrom&action=edit rcnotefrom]<br> [[MediaWiki_talk:Rcnotefrom|Talk]] </td><td> Below are the changes since &lt;b&gt;$2&lt;/b&gt; (up to &lt;b&gt;$1&lt;/b&gt; shown). </td><td> {{int:Rcnotefrom}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Readonly&action=edit readonly]<br> [[MediaWiki_talk:Readonly|Talk]] </td><td> Database locked </td><td> {{int:Readonly}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Readonlytext&action=edit readonlytext]<br> [[MediaWiki_talk:Readonlytext|Talk]] </td><td> The database is currently locked to new entries and other modifications, probably for routine database maintenance, after which it will be back to normal. The administrator who locked it offered this explanation: &lt;p&gt;$1 </td><td> {{int:Readonlytext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Readonlywarning&action=edit readonlywarning]<br> [[MediaWiki_talk:Readonlywarning|Talk]] </td><td> WARNING: The database has been locked for maintenance, so you will not be able to save your edits right now. You may wish to cut-n-paste the text into a text file and save it for later. </td><td> {{int:Readonlywarning}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Recentchanges&action=edit recentchanges]<br> [[MediaWiki_talk:Recentchanges|Talk]] </td><td> Recent changes </td><td> {{int:Recentchanges}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Recentchangescount&action=edit recentchangescount]<br> [[MediaWiki_talk:Recentchangescount|Talk]] </td><td> Number of titles in recent changes </td><td> {{int:Recentchangescount}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Recentchangeslinked&action=edit recentchangeslinked]<br> [[MediaWiki_talk:Recentchangeslinked|Talk]] </td><td> Related changes </td><td> {{int:Recentchangeslinked}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Recentchangestext&action=edit recentchangestext]<br> [[MediaWiki_talk:Recentchangestext|Talk]] </td><td> Track the most recent changes to the wiki on this page. </td><td> {{int:Recentchangestext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Redirectedfrom&action=edit redirectedfrom]<br> [[MediaWiki_talk:Redirectedfrom|Talk]] </td><td> (Redirected from $1) </td><td> {{int:Redirectedfrom}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Remembermypassword&action=edit remembermypassword]<br> [[MediaWiki_talk:Remembermypassword|Talk]] </td><td> Remember my password across sessions. </td><td> {{int:Remembermypassword}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Removechecked&action=edit removechecked]<br> [[MediaWiki_talk:Removechecked|Talk]] </td><td> Remove checked items from watchlist </td><td> {{int:Removechecked}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Removedwatch&action=edit removedwatch]<br> [[MediaWiki_talk:Removedwatch|Talk]] </td><td> Removed from watchlist </td><td> {{int:Removedwatch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Removedwatchtext&action=edit removedwatchtext]<br> [[MediaWiki_talk:Removedwatchtext|Talk]] </td><td> The page &quot;$1&quot; has been removed from your watchlist. </td><td> {{int:Removedwatchtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Removingchecked&action=edit removingchecked]<br> [[MediaWiki_talk:Removingchecked|Talk]] </td><td> Removing requested items from watchlist... </td><td> {{int:Removingchecked}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Resetprefs&action=edit resetprefs]<br> [[MediaWiki_talk:Resetprefs|Talk]] </td><td> Reset preferences </td><td> {{int:Resetprefs}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Restorelink&action=edit restorelink]<br> [[MediaWiki_talk:Restorelink|Talk]] </td><td> $1 deleted edits </td><td> {{int:Restorelink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Resultsperpage&action=edit resultsperpage]<br> [[MediaWiki_talk:Resultsperpage|Talk]] </td><td> Hits to show per page </td><td> {{int:Resultsperpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Retrievedfrom&action=edit retrievedfrom]<br> [[MediaWiki_talk:Retrievedfrom|Talk]] </td><td> Retrieved from &quot;$1&quot; </td><td> {{int:Retrievedfrom}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Returnto&action=edit returnto]<br> [[MediaWiki_talk:Returnto|Talk]] </td><td> Return to $1. </td><td> {{int:Returnto}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Retypenew&action=edit retypenew]<br> [[MediaWiki_talk:Retypenew|Talk]] </td><td> Retype new password </td><td> {{int:Retypenew}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Reupload&action=edit reupload]<br> [[MediaWiki_talk:Reupload|Talk]] </td><td> Re-upload </td><td> {{int:Reupload}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Reuploaddesc&action=edit reuploaddesc]<br> [[MediaWiki_talk:Reuploaddesc|Talk]] </td><td> Return to the upload form. </td><td> {{int:Reuploaddesc}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Reverted&action=edit reverted]<br> [[MediaWiki_talk:Reverted|Talk]] </td><td> Reverted to earlier revision </td><td> {{int:Reverted}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Revertimg&action=edit revertimg]<br> [[MediaWiki_talk:Revertimg|Talk]] </td><td> rev </td><td> {{int:Revertimg}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Revertpage&action=edit revertpage]<br> [[MediaWiki_talk:Revertpage|Talk]] </td><td> Reverted edit of $2, changed back to last version by $1 </td><td> {{int:Revertpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Revhistory&action=edit revhistory]<br> [[MediaWiki_talk:Revhistory|Talk]] </td><td> Revision history </td><td> {{int:Revhistory}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Revisionasof&action=edit revisionasof]<br> [[MediaWiki_talk:Revisionasof|Talk]] </td><td> Revision as of $1 </td><td> {{int:Revisionasof}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Revnotfound&action=edit revnotfound]<br> [[MediaWiki_talk:Revnotfound|Talk]] </td><td> Revision not found </td><td> {{int:Revnotfound}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Revnotfoundtext&action=edit revnotfoundtext]<br> [[MediaWiki_talk:Revnotfoundtext|Talk]] </td><td> The old revision of the page you asked for could not be found. Please check the URL you used to access this page. </td><td> {{int:Revnotfoundtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rfcurl&action=edit rfcurl]<br> [[MediaWiki_talk:Rfcurl|Talk]] </td><td> http&#58;//www.faqs.org/rfcs/rfc$1.html </td><td> {{int:Rfcurl}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rights&action=edit rights]<br> [[MediaWiki_talk:Rights|Talk]] </td><td> Rights: </td><td> {{int:Rights}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rollback&action=edit rollback]<br> [[MediaWiki_talk:Rollback|Talk]] </td><td> Roll back edits </td><td> {{int:Rollback}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rollback_short&action=edit rollback_short]<br> [[MediaWiki_talk:Rollback_short|Talk]] </td><td> Rollback </td><td> {{int:Rollback_short}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rollbackfailed&action=edit rollbackfailed]<br> [[MediaWiki_talk:Rollbackfailed|Talk]] </td><td> Rollback failed </td><td> {{int:Rollbackfailed}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rollbacklink&action=edit rollbacklink]<br> [[MediaWiki_talk:Rollbacklink|Talk]] </td><td> rollback </td><td> {{int:Rollbacklink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Rows&action=edit rows]<br> [[MediaWiki_talk:Rows|Talk]] </td><td> Rows </td><td> {{int:Rows}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Savearticle&action=edit savearticle]<br> [[MediaWiki_talk:Savearticle|Talk]] </td><td> Save page </td><td> {{int:Savearticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Savedprefs&action=edit savedprefs]<br> [[MediaWiki_talk:Savedprefs|Talk]] </td><td> Your preferences have been saved. </td><td> {{int:Savedprefs}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Savefile&action=edit savefile]<br> [[MediaWiki_talk:Savefile|Talk]] </td><td> Save file </td><td> {{int:Savefile}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Saveprefs&action=edit saveprefs]<br> [[MediaWiki_talk:Saveprefs|Talk]] </td><td> Save preferences </td><td> {{int:Saveprefs}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Search&action=edit search]<br> [[MediaWiki_talk:Search|Talk]] </td><td> Search </td><td> {{int:Search}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Searchdisabled&action=edit searchdisabled]<br> [[MediaWiki_talk:Searchdisabled|Talk]] </td><td> &lt;p&gt;Sorry! Full text search has been disabled temporarily, for performance reasons. In the meantime, you can use the Google search below, which may be out of date.&lt;/p&gt; </td><td> {{int:Searchdisabled}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Searchhelppage&action=edit searchhelppage]<br> [[MediaWiki_talk:Searchhelppage|Talk]] </td><td> Wiktionary:Searching </td><td> {{int:Searchhelppage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Searchingwikipedia&action=edit searchingwikipedia]<br> [[MediaWiki_talk:Searchingwikipedia|Talk]] </td><td> Searching Wiktionary </td><td> {{int:Searchingwikipedia}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Searchquery&action=edit searchquery]<br> [[MediaWiki_talk:Searchquery|Talk]] </td><td> For query &quot;$1&quot; </td><td> {{int:Searchquery}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Searchresults&action=edit searchresults]<br> [[MediaWiki_talk:Searchresults|Talk]] </td><td> Search results </td><td> {{int:Searchresults}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Searchresultshead&action=edit searchresultshead]<br> [[MediaWiki_talk:Searchresultshead|Talk]] </td><td> Search result settings </td><td> {{int:Searchresultshead}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Searchresulttext&action=edit searchresulttext]<br> [[MediaWiki_talk:Searchresulttext|Talk]] </td><td> For more information about searching Wiktionary, see $1. </td><td> {{int:Searchresulttext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sectionedit&action=edit sectionedit]<br> [[MediaWiki_talk:Sectionedit|Talk]] </td><td> (section) </td><td> {{int:Sectionedit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Selectnewerversionfordiff&action=edit selectnewerversionfordiff]<br> [[MediaWiki_talk:Selectnewerversionfordiff|Talk]] </td><td> Select a newer version for comparison </td><td> {{int:Selectnewerversionfordiff}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Selectolderversionfordiff&action=edit selectolderversionfordiff]<br> [[MediaWiki_talk:Selectolderversionfordiff|Talk]] </td><td> Select an older version for comparison </td><td> {{int:Selectolderversionfordiff}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Selectonly&action=edit selectonly]<br> [[MediaWiki_talk:Selectonly|Talk]] </td><td> Only read-only queries are allowed. </td><td> {{int:Selectonly}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Selflinks&action=edit selflinks]<br> [[MediaWiki_talk:Selflinks|Talk]] </td><td> Pages with Self Links </td><td> {{int:Selflinks}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Selflinkstext&action=edit selflinkstext]<br> [[MediaWiki_talk:Selflinkstext|Talk]] </td><td> The following pages contain a link to themselves, which they should not. </td><td> {{int:Selflinkstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Seriousxhtmlerrors&action=edit seriousxhtmlerrors]<br> [[MediaWiki_talk:Seriousxhtmlerrors|Talk]] </td><td> There were serious xhtml markup errors detected by tidy. </td><td> {{int:Seriousxhtmlerrors}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Servertime&action=edit servertime]<br> [[MediaWiki_talk:Servertime|Talk]] </td><td> Server time is now </td><td> {{int:Servertime}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Set_rights_fail&action=edit set_rights_fail]<br> [[MediaWiki_talk:Set_rights_fail|Talk]] </td><td> &lt;b&gt;User rights for &quot;$1&quot; could not be set. (Did you enter the name correctly?)&lt;/b&gt; </td><td> {{int:Set_rights_fail}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Set_user_rights&action=edit set_user_rights]<br> [[MediaWiki_talk:Set_user_rights|Talk]] </td><td> Set user rights </td><td> {{int:Set_user_rights}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Setbureaucratflag&action=edit setbureaucratflag]<br> [[MediaWiki_talk:Setbureaucratflag|Talk]] </td><td> Set bureaucrat flag </td><td> {{int:Setbureaucratflag}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Shortpages&action=edit shortpages]<br> [[MediaWiki_talk:Shortpages|Talk]] </td><td> Short pages </td><td> {{int:Shortpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Show&action=edit show]<br> [[MediaWiki_talk:Show|Talk]] </td><td> show </td><td> {{int:Show}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Showhideminor&action=edit showhideminor]<br> [[MediaWiki_talk:Showhideminor|Talk]] </td><td> $1 minor edits &#124; $2 bots &#124; $3 logged in users </td><td> {{int:Showhideminor}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Showingresults&action=edit showingresults]<br> [[MediaWiki_talk:Showingresults|Talk]] </td><td> Showing below &lt;b&gt;$1&lt;/b&gt; results starting with #&lt;b&gt;$2&lt;/b&gt;. </td><td> {{int:Showingresults}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Showingresultsnum&action=edit showingresultsnum]<br> [[MediaWiki_talk:Showingresultsnum|Talk]] </td><td> Showing below &lt;b&gt;$3&lt;/b&gt; results starting with #&lt;b&gt;$2&lt;/b&gt;. </td><td> {{int:Showingresultsnum}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Showlast&action=edit showlast]<br> [[MediaWiki_talk:Showlast|Talk]] </td><td> Show last $1 images sorted $2. </td><td> {{int:Showlast}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Showpreview&action=edit showpreview]<br> [[MediaWiki_talk:Showpreview|Talk]] </td><td> Show preview </td><td> {{int:Showpreview}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Showtoc&action=edit showtoc]<br> [[MediaWiki_talk:Showtoc|Talk]] </td><td> show </td><td> {{int:Showtoc}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sig_tip&action=edit sig_tip]<br> [[MediaWiki_talk:Sig_tip|Talk]] </td><td> Your signature with timestamp </td><td> {{int:Sig_tip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sitestats&action=edit sitestats]<br> [[MediaWiki_talk:Sitestats|Talk]] </td><td> Site statistics </td><td> {{int:Sitestats}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sitestatstext&action=edit sitestatstext]<br> [[MediaWiki_talk:Sitestatstext|Talk]] </td><td> There are &#39;&#39;&#39;$1&#39;&#39;&#39; total pages in the database. This includes &quot;talk&quot; pages, pages about Wiktionary, minimal &quot;stub&quot; pages, redirects, and others that probably don&#39;t qualify as content pages. Excluding those, there are &#39;&#39;&#39;$2&#39;&#39;&#39; pages that are probably legitimate content pages. There have been a total of &#39;&#39;&#39;$3&#39;&#39;&#39; page views, and &#39;&#39;&#39;$4&#39;&#39;&#39; page edits since the wiki was setup. That comes to &#39;&#39;&#39;$5&#39;&#39;&#39; average edits per page, and &#39;&#39;&#39;$6&#39;&#39;&#39; views per edit. </td><td> {{int:Sitestatstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sitesubtitle&action=edit sitesubtitle]<br> [[MediaWiki_talk:Sitesubtitle|Talk]] </td><td> The Free Encyclopedia </td><td> {{int:Sitesubtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sitesupport&action=edit sitesupport]<br> [[MediaWiki_talk:Sitesupport|Talk]] </td><td> Donations </td><td> {{int:Sitesupport}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sitetitle&action=edit sitetitle]<br> [[MediaWiki_talk:Sitetitle|Talk]] </td><td> Wiktionary </td><td> {{int:Sitetitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Siteuser&action=edit siteuser]<br> [[MediaWiki_talk:Siteuser|Talk]] </td><td> Wiktionary user $1 </td><td> {{int:Siteuser}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Siteusers&action=edit siteusers]<br> [[MediaWiki_talk:Siteusers|Talk]] </td><td> Wiktionary user(s) $1 </td><td> {{int:Siteusers}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Skin&action=edit skin]<br> [[MediaWiki_talk:Skin|Talk]] </td><td> Skin </td><td> {{int:Skin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Spamprotectiontext&action=edit spamprotectiontext]<br> [[MediaWiki_talk:Spamprotectiontext|Talk]] </td><td> The page you wanted to save was blocked by the spam filter. This is probably caused by a link to an external site. You might want to check the following regular expression for patterns that are currently blocked: </td><td> {{int:Spamprotectiontext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Spamprotectiontitle&action=edit spamprotectiontitle]<br> [[MediaWiki_talk:Spamprotectiontitle|Talk]] </td><td> Spam protection filter </td><td> {{int:Spamprotectiontitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Specialpage&action=edit specialpage]<br> [[MediaWiki_talk:Specialpage|Talk]] </td><td> Special Page </td><td> {{int:Specialpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Specialpages&action=edit specialpages]<br> [[MediaWiki_talk:Specialpages|Talk]] </td><td> Special pages </td><td> {{int:Specialpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Spheading&action=edit spheading]<br> [[MediaWiki_talk:Spheading|Talk]] </td><td> Special pages for all users </td><td> {{int:Spheading}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sqlislogged&action=edit sqlislogged]<br> [[MediaWiki_talk:Sqlislogged|Talk]] </td><td> Please note that all queries are logged. </td><td> {{int:Sqlislogged}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sqlquery&action=edit sqlquery]<br> [[MediaWiki_talk:Sqlquery|Talk]] </td><td> Enter query </td><td> {{int:Sqlquery}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Statistics&action=edit statistics]<br> [[MediaWiki_talk:Statistics|Talk]] </td><td> Statistics </td><td> {{int:Statistics}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Storedversion&action=edit storedversion]<br> [[MediaWiki_talk:Storedversion|Talk]] </td><td> Stored version </td><td> {{int:Storedversion}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Stubthreshold&action=edit stubthreshold]<br> [[MediaWiki_talk:Stubthreshold|Talk]] </td><td> Threshold for stub display </td><td> {{int:Stubthreshold}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Subcategories&action=edit subcategories]<br> [[MediaWiki_talk:Subcategories|Talk]] </td><td> Subcategories </td><td> {{int:Subcategories}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Subject&action=edit subject]<br> [[MediaWiki_talk:Subject|Talk]] </td><td> Subject/headline </td><td> {{int:Subject}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Subjectpage&action=edit subjectpage]<br> [[MediaWiki_talk:Subjectpage|Talk]] </td><td> View subject </td><td> {{int:Subjectpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Successfulupload&action=edit successfulupload]<br> [[MediaWiki_talk:Successfulupload|Talk]] </td><td> Successful upload </td><td> {{int:Successfulupload}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Summary&action=edit summary]<br> [[MediaWiki_talk:Summary|Talk]] </td><td> Summary </td><td> {{int:Summary}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sysopspheading&action=edit sysopspheading]<br> [[MediaWiki_talk:Sysopspheading|Talk]] </td><td> For sysop use only </td><td> {{int:Sysopspheading}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sysoptext&action=edit sysoptext]<br> [[MediaWiki_talk:Sysoptext|Talk]] </td><td> The action you have requested can only be performed by users with &quot;sysop&quot; status. See $1. </td><td> {{int:Sysoptext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Sysoptitle&action=edit sysoptitle]<br> [[MediaWiki_talk:Sysoptitle|Talk]] </td><td> Sysop access required </td><td> {{int:Sysoptitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tableform&action=edit tableform]<br> [[MediaWiki_talk:Tableform|Talk]] </td><td> table </td><td> {{int:Tableform}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Talk&action=edit talk]<br> [[MediaWiki_talk:Talk|Talk]] </td><td> Discussion </td><td> {{int:Talk}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Talkexists&action=edit talkexists]<br> [[MediaWiki_talk:Talkexists|Talk]] </td><td> The page itself was moved successfully, but the talk page could not be moved because one already exists at the new title. Please merge them manually. </td><td> {{int:Talkexists}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Talkpage&action=edit talkpage]<br> [[MediaWiki_talk:Talkpage|Talk]] </td><td> Discuss this page </td><td> {{int:Talkpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Talkpagemoved&action=edit talkpagemoved]<br> [[MediaWiki_talk:Talkpagemoved|Talk]] </td><td> The corresponding talk page was also moved. </td><td> {{int:Talkpagemoved}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Talkpagenotmoved&action=edit talkpagenotmoved]<br> [[MediaWiki_talk:Talkpagenotmoved|Talk]] </td><td> The corresponding talk page was &lt;strong&gt;not&lt;/strong&gt; moved. </td><td> {{int:Talkpagenotmoved}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Talkpagetext&action=edit talkpagetext]<br> [[MediaWiki_talk:Talkpagetext|Talk]] </td><td> &lt;!-- MediaWiki:talkpagetext --&gt; </td><td> {{int:Talkpagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Textboxsize&action=edit textboxsize]<br> [[MediaWiki_talk:Textboxsize|Talk]] </td><td> Textbox dimensions </td><td> {{int:Textboxsize}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Textmatches&action=edit textmatches]<br> [[MediaWiki_talk:Textmatches|Talk]] </td><td> Page text matches </td><td> {{int:Textmatches}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Thisisdeleted&action=edit thisisdeleted]<br> [[MediaWiki_talk:Thisisdeleted|Talk]] </td><td> View or restore $1? </td><td> {{int:Thisisdeleted}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Thumbnail-more&action=edit thumbnail-more]<br> [[MediaWiki_talk:Thumbnail-more|Talk]] </td><td> Enlarge </td><td> {{int:Thumbnail-more}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Timezonelegend&action=edit timezonelegend]<br> [[MediaWiki_talk:Timezonelegend|Talk]] </td><td> Time zone </td><td> {{int:Timezonelegend}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Timezoneoffset&action=edit timezoneoffset]<br> [[MediaWiki_talk:Timezoneoffset|Talk]] </td><td> Offset </td><td> {{int:Timezoneoffset}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Timezonetext&action=edit timezonetext]<br> [[MediaWiki_talk:Timezonetext|Talk]] </td><td> Enter number of hours your local time differs from server time (UTC). </td><td> {{int:Timezonetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Titlematches&action=edit titlematches]<br> [[MediaWiki_talk:Titlematches|Talk]] </td><td> Article title matches </td><td> {{int:Titlematches}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Toc&action=edit toc]<br> [[MediaWiki_talk:Toc|Talk]] </td><td> Table of contents </td><td> {{int:Toc}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Toolbox&action=edit toolbox]<br> [[MediaWiki_talk:Toolbox|Talk]] </td><td> Toolbox </td><td> {{int:Toolbox}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-addsection&action=edit tooltip-addsection]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-addsection|Talk]] </td><td> Add a comment to this page. &#91;alt-+] </td><td> {{int:Tooltip-addsection}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-anontalk&action=edit tooltip-anontalk]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-anontalk|Talk]] </td><td> Discussion about edits from this ip address &#91;alt-n] </td><td> {{int:Tooltip-anontalk}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-anonuserpage&action=edit tooltip-anonuserpage]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-anonuserpage|Talk]] </td><td> The user page for the ip you&#39;re editing as &#91;alt-.] </td><td> {{int:Tooltip-anonuserpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-article&action=edit tooltip-article]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-article|Talk]] </td><td> View the content page &#91;alt-a] </td><td> {{int:Tooltip-article}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-atom&action=edit tooltip-atom]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-atom|Talk]] </td><td> Atom feed for this page </td><td> {{int:Tooltip-atom}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-compareselectedversions&action=edit tooltip-compareselectedversions]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-compareselectedversions|Talk]] </td><td> See the differences between the two selected versions of this page. &#91;alt-v] </td><td> {{int:Tooltip-compareselectedversions}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-contributions&action=edit tooltip-contributions]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-contributions|Talk]] </td><td> View the list of contributions of this user </td><td> {{int:Tooltip-contributions}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-currentevents&action=edit tooltip-currentevents]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-currentevents|Talk]] </td><td> Find background information on current events </td><td> {{int:Tooltip-currentevents}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-delete&action=edit tooltip-delete]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-delete|Talk]] </td><td> Delete this page &#91;alt-d] </td><td> {{int:Tooltip-delete}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-edit&action=edit tooltip-edit]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-edit|Talk]] </td><td> You can edit this page. Please use the preview button before saving. &#91;alt-e] </td><td> {{int:Tooltip-edit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-emailuser&action=edit tooltip-emailuser]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-emailuser|Talk]] </td><td> Send a mail to this user </td><td> {{int:Tooltip-emailuser}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-help&action=edit tooltip-help]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-help|Talk]] </td><td> The place to find out. </td><td> {{int:Tooltip-help}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-history&action=edit tooltip-history]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-history|Talk]] </td><td> Past versions of this page, &#91;alt-h] </td><td> {{int:Tooltip-history}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-login&action=edit tooltip-login]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-login|Talk]] </td><td> You are encouraged to log in, it is not mandatory however. &#91;alt-o] </td><td> {{int:Tooltip-login}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-logout&action=edit tooltip-logout]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-logout|Talk]] </td><td> Log out &#91;alt-o] </td><td> {{int:Tooltip-logout}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-mainpage&action=edit tooltip-mainpage]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-mainpage|Talk]] </td><td> Visit the Main Page &#91;alt-z] </td><td> {{int:Tooltip-mainpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-minoredit&action=edit tooltip-minoredit]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-minoredit|Talk]] </td><td> Mark this as a minor edit &#91;alt-i] </td><td> {{int:Tooltip-minoredit}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-move&action=edit tooltip-move]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-move|Talk]] </td><td> Move this page &#91;alt-m] </td><td> {{int:Tooltip-move}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-mycontris&action=edit tooltip-mycontris]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-mycontris|Talk]] </td><td> List of my contributions &#91;alt-y] </td><td> {{int:Tooltip-mycontris}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-mytalk&action=edit tooltip-mytalk]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-mytalk|Talk]] </td><td> My talk page &#91;alt-n] </td><td> {{int:Tooltip-mytalk}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-nomove&action=edit tooltip-nomove]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-nomove|Talk]] </td><td> You don&#39;t have the permissions to move this page </td><td> {{int:Tooltip-nomove}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-portal&action=edit tooltip-portal]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-portal|Talk]] </td><td> About the project, what you can do, where to find things </td><td> {{int:Tooltip-portal}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-preferences&action=edit tooltip-preferences]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-preferences|Talk]] </td><td> My preferences </td><td> {{int:Tooltip-preferences}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-preview&action=edit tooltip-preview]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-preview|Talk]] </td><td> Preview your changes, please use this before saving! &#91;alt-p] </td><td> {{int:Tooltip-preview}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-protect&action=edit tooltip-protect]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-protect|Talk]] </td><td> Protect this page &#91;alt-=] </td><td> {{int:Tooltip-protect}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-randompage&action=edit tooltip-randompage]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-randompage|Talk]] </td><td> Load a random page &#91;alt-x] </td><td> {{int:Tooltip-randompage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-recentchanges&action=edit tooltip-recentchanges]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-recentchanges|Talk]] </td><td> The list of recent changes in the wiki. &#91;alt-r] </td><td> {{int:Tooltip-recentchanges}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-recentchangeslinked&action=edit tooltip-recentchangeslinked]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-recentchangeslinked|Talk]] </td><td> Recent changes in pages linking to this page &#91;alt-c] </td><td> {{int:Tooltip-recentchangeslinked}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-rss&action=edit tooltip-rss]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-rss|Talk]] </td><td> RSS feed for this page </td><td> {{int:Tooltip-rss}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-save&action=edit tooltip-save]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-save|Talk]] </td><td> Save your changes &#91;alt-s] </td><td> {{int:Tooltip-save}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-search&action=edit tooltip-search]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-search|Talk]] </td><td> Search this wiki &#91;alt-f] </td><td> {{int:Tooltip-search}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-sitesupport&action=edit tooltip-sitesupport]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-sitesupport|Talk]] </td><td> Support Wiktionary </td><td> {{int:Tooltip-sitesupport}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-specialpage&action=edit tooltip-specialpage]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-specialpage|Talk]] </td><td> This is a special page, you can&#39;t edit the page itself. </td><td> {{int:Tooltip-specialpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-specialpages&action=edit tooltip-specialpages]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-specialpages|Talk]] </td><td> List of all special pages &#91;alt-q] </td><td> {{int:Tooltip-specialpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-talk&action=edit tooltip-talk]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-talk|Talk]] </td><td> Discussion about the content page &#91;alt-t] </td><td> {{int:Tooltip-talk}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-undelete&action=edit tooltip-undelete]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-undelete|Talk]] </td><td> Restore the $1 edits done to this page before it was deleted &#91;alt-d] </td><td> {{int:Tooltip-undelete}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-unwatch&action=edit tooltip-unwatch]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-unwatch|Talk]] </td><td> Remove this page from your watchlist &#91;alt-w] </td><td> {{int:Tooltip-unwatch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-upload&action=edit tooltip-upload]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-upload|Talk]] </td><td> Upload images or media files &#91;alt-u] </td><td> {{int:Tooltip-upload}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-userpage&action=edit tooltip-userpage]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-userpage|Talk]] </td><td> My user page &#91;alt-.] </td><td> {{int:Tooltip-userpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-viewsource&action=edit tooltip-viewsource]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-viewsource|Talk]] </td><td> This page is protected. You can view its source. &#91;alt-e] </td><td> {{int:Tooltip-viewsource}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-watch&action=edit tooltip-watch]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-watch|Talk]] </td><td> Add this page to your watchlist &#91;alt-w] </td><td> {{int:Tooltip-watch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-watchlist&action=edit tooltip-watchlist]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-watchlist|Talk]] </td><td> The list of pages you&#39;re monitoring for changes. &#91;alt-l] </td><td> {{int:Tooltip-watchlist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Tooltip-whatlinkshere&action=edit tooltip-whatlinkshere]<br> [[MediaWiki_talk:Tooltip-whatlinkshere|Talk]] </td><td> List of all wiki pages that link here &#91;alt-b] </td><td> {{int:Tooltip-whatlinkshere}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uclinks&action=edit uclinks]<br> [[MediaWiki_talk:Uclinks|Talk]] </td><td> View the last $1 changes; view the last $2 days. </td><td> {{int:Uclinks}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Ucnote&action=edit ucnote]<br> [[MediaWiki_talk:Ucnote|Talk]] </td><td> Below are this user&#39;s last &lt;b&gt;$1&lt;/b&gt; changes in the last &lt;b&gt;$2&lt;/b&gt; days. </td><td> {{int:Ucnote}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uctop&action=edit uctop]<br> [[MediaWiki_talk:Uctop|Talk]] </td><td> (top) </td><td> {{int:Uctop}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unblockip&action=edit unblockip]<br> [[MediaWiki_talk:Unblockip|Talk]] </td><td> Unblock user </td><td> {{int:Unblockip}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unblockiptext&action=edit unblockiptext]<br> [[MediaWiki_talk:Unblockiptext|Talk]] </td><td> Use the form below to restore write access to a previously blocked IP address or username. </td><td> {{int:Unblockiptext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unblocklink&action=edit unblocklink]<br> [[MediaWiki_talk:Unblocklink|Talk]] </td><td> unblock </td><td> {{int:Unblocklink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unblocklogentry&action=edit unblocklogentry]<br> [[MediaWiki_talk:Unblocklogentry|Talk]] </td><td> unblocked &quot;$1&quot; </td><td> {{int:Unblocklogentry}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undelete&action=edit undelete]<br> [[MediaWiki_talk:Undelete|Talk]] </td><td> Restore deleted page </td><td> {{int:Undelete}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undelete_short&action=edit undelete_short]<br> [[MediaWiki_talk:Undelete_short|Talk]] </td><td> Undelete $1 edits </td><td> {{int:Undelete_short}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeletearticle&action=edit undeletearticle]<br> [[MediaWiki_talk:Undeletearticle|Talk]] </td><td> Restore deleted page </td><td> {{int:Undeletearticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeletebtn&action=edit undeletebtn]<br> [[MediaWiki_talk:Undeletebtn|Talk]] </td><td> Restore! </td><td> {{int:Undeletebtn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeletedarticle&action=edit undeletedarticle]<br> [[MediaWiki_talk:Undeletedarticle|Talk]] </td><td> restored &quot;$1&quot; </td><td> {{int:Undeletedarticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeletedtext&action=edit undeletedtext]<br> [[MediaWiki_talk:Undeletedtext|Talk]] </td><td> &#91;&#91;$1]] has been successfully restored. See &#91;&#91;Wiktionary:Deletion_log]] for a record of recent deletions and restorations. </td><td> {{int:Undeletedtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeletehistory&action=edit undeletehistory]<br> [[MediaWiki_talk:Undeletehistory|Talk]] </td><td> If you restore the page, all revisions will be restored to the history. If a new page with the same name has been created since the deletion, the restored revisions will appear in the prior history, and the current revision of the live page will not be automatically replaced. </td><td> {{int:Undeletehistory}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeletepage&action=edit undeletepage]<br> [[MediaWiki_talk:Undeletepage|Talk]] </td><td> View and restore deleted pages </td><td> {{int:Undeletepage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeletepagetext&action=edit undeletepagetext]<br> [[MediaWiki_talk:Undeletepagetext|Talk]] </td><td> The following pages have been deleted but are still in the archive and can be restored. The archive may be periodically cleaned out. </td><td> {{int:Undeletepagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeleterevision&action=edit undeleterevision]<br> [[MediaWiki_talk:Undeleterevision|Talk]] </td><td> Deleted revision as of $1 </td><td> {{int:Undeleterevision}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Undeleterevisions&action=edit undeleterevisions]<br> [[MediaWiki_talk:Undeleterevisions|Talk]] </td><td> $1 revisions archived </td><td> {{int:Undeleterevisions}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unexpected&action=edit unexpected]<br> [[MediaWiki_talk:Unexpected|Talk]] </td><td> Unexpected value: &quot;$1&quot;=&quot;$2&quot;. </td><td> {{int:Unexpected}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unlockbtn&action=edit unlockbtn]<br> [[MediaWiki_talk:Unlockbtn|Talk]] </td><td> Unlock database </td><td> {{int:Unlockbtn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unlockconfirm&action=edit unlockconfirm]<br> [[MediaWiki_talk:Unlockconfirm|Talk]] </td><td> Yes, I really want to unlock the database. </td><td> {{int:Unlockconfirm}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unlockdb&action=edit unlockdb]<br> [[MediaWiki_talk:Unlockdb|Talk]] </td><td> Unlock database </td><td> {{int:Unlockdb}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unlockdbsuccesssub&action=edit unlockdbsuccesssub]<br> [[MediaWiki_talk:Unlockdbsuccesssub|Talk]] </td><td> Database lock removed </td><td> {{int:Unlockdbsuccesssub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unlockdbsuccesstext&action=edit unlockdbsuccesstext]<br> [[MediaWiki_talk:Unlockdbsuccesstext|Talk]] </td><td> The database has been unlocked. </td><td> {{int:Unlockdbsuccesstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unlockdbtext&action=edit unlockdbtext]<br> [[MediaWiki_talk:Unlockdbtext|Talk]] </td><td> Unlocking the database will restore the ability of all users to edit pages, change their preferences, edit their watchlists, and other things requiring changes in the database. Please confirm that this is what you intend to do. </td><td> {{int:Unlockdbtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unprotect&action=edit unprotect]<br> [[MediaWiki_talk:Unprotect|Talk]] </td><td> Unprotect </td><td> {{int:Unprotect}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unprotectcomment&action=edit unprotectcomment]<br> [[MediaWiki_talk:Unprotectcomment|Talk]] </td><td> Reason for unprotecting </td><td> {{int:Unprotectcomment}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unprotectedarticle&action=edit unprotectedarticle]<br> [[MediaWiki_talk:Unprotectedarticle|Talk]] </td><td> unprotected &#91;&#91;$1]] </td><td> {{int:Unprotectedarticle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unprotectsub&action=edit unprotectsub]<br> [[MediaWiki_talk:Unprotectsub|Talk]] </td><td> (Unprotecting &quot;$1&quot;) </td><td> {{int:Unprotectsub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unprotectthispage&action=edit unprotectthispage]<br> [[MediaWiki_talk:Unprotectthispage|Talk]] </td><td> Unprotect this page </td><td> {{int:Unprotectthispage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unusedimages&action=edit unusedimages]<br> [[MediaWiki_talk:Unusedimages|Talk]] </td><td> Unused images </td><td> {{int:Unusedimages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unusedimagestext&action=edit unusedimagestext]<br> [[MediaWiki_talk:Unusedimagestext|Talk]] </td><td> &lt;p&gt;Please note that other web sites may link to an image with a direct URL, and so may still be listed here despite being in active use. </td><td> {{int:Unusedimagestext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unwatch&action=edit unwatch]<br> [[MediaWiki_talk:Unwatch|Talk]] </td><td> Unwatch </td><td> {{int:Unwatch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Unwatchthispage&action=edit unwatchthispage]<br> [[MediaWiki_talk:Unwatchthispage|Talk]] </td><td> Stop watching </td><td> {{int:Unwatchthispage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Updated&action=edit updated]<br> [[MediaWiki_talk:Updated|Talk]] </td><td> (Updated) </td><td> {{int:Updated}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Upload&action=edit upload]<br> [[MediaWiki_talk:Upload|Talk]] </td><td> Upload file </td><td> {{int:Upload}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadbtn&action=edit uploadbtn]<br> [[MediaWiki_talk:Uploadbtn|Talk]] </td><td> Upload file </td><td> {{int:Uploadbtn}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploaddisabled&action=edit uploaddisabled]<br> [[MediaWiki_talk:Uploaddisabled|Talk]] </td><td> Sorry, uploading is disabled. </td><td> {{int:Uploaddisabled}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadedfiles&action=edit uploadedfiles]<br> [[MediaWiki_talk:Uploadedfiles|Talk]] </td><td> Uploaded files </td><td> {{int:Uploadedfiles}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadedimage&action=edit uploadedimage]<br> [[MediaWiki_talk:Uploadedimage|Talk]] </td><td> uploaded &quot;$1&quot; </td><td> {{int:Uploadedimage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploaderror&action=edit uploaderror]<br> [[MediaWiki_talk:Uploaderror|Talk]] </td><td> Upload error </td><td> {{int:Uploaderror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadfile&action=edit uploadfile]<br> [[MediaWiki_talk:Uploadfile|Talk]] </td><td> Upload images, sounds, documents etc. </td><td> {{int:Uploadfile}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadlink&action=edit uploadlink]<br> [[MediaWiki_talk:Uploadlink|Talk]] </td><td> Upload images </td><td> {{int:Uploadlink}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadlog&action=edit uploadlog]<br> [[MediaWiki_talk:Uploadlog|Talk]] </td><td> upload log </td><td> {{int:Uploadlog}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadlogpage&action=edit uploadlogpage]<br> [[MediaWiki_talk:Uploadlogpage|Talk]] </td><td> Upload_log </td><td> {{int:Uploadlogpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadlogpagetext&action=edit uploadlogpagetext]<br> [[MediaWiki_talk:Uploadlogpagetext|Talk]] </td><td> Below is a list of the most recent file uploads. All times shown are server time (UTC). &lt;ul&gt; &lt;/ul&gt; </td><td> {{int:Uploadlogpagetext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadnologin&action=edit uploadnologin]<br> [[MediaWiki_talk:Uploadnologin|Talk]] </td><td> Not logged in </td><td> {{int:Uploadnologin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadnologintext&action=edit uploadnologintext]<br> [[MediaWiki_talk:Uploadnologintext|Talk]] </td><td> You must be &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Userlogin&quot;&gt;logged in&lt;/a&gt; to upload files. </td><td> {{int:Uploadnologintext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadtext&action=edit uploadtext]<br> [[MediaWiki_talk:Uploadtext|Talk]] </td><td> &lt;strong&gt;STOP!&lt;/strong&gt; Before you upload here, make sure to read and follow the &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Image_use_policy&quot;&gt;image use policy&lt;/a&gt;. &lt;p&gt;If a file with the name you are specifying already exists on the wiki, it&#39;ll be replaced without warning. So unless you mean to update a file, it&#39;s a good idea to first check if such a file exists. &lt;p&gt;To view or search previously uploaded images, go to the &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Imagelist&quot;&gt;list of uploaded images&lt;/a&gt;. Uploads and deletions are logged on the &lt;a href=&quot;/wiki/Wiktionary:Upload_log&quot;&gt;upload log&lt;/a&gt;. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Use the form below to upload new image files for use in illustrating your pages. On most browsers, you will see a &quot;Browse...&quot; button, which will bring up your operating system&#39;s standard file open dialog. Choosing a file will fill the name of that file into the text field next to the button. You must also check the box affirming that you are not violating any copyrights by uploading the file. Press the &quot;Upload&quot; button to finish the upload. This may take some time if you have a slow internet connection. &lt;p&gt;The preferred formats are JPEG for photographic images, PNG for drawings and other iconic images, and OGG for sounds. Please name your files descriptively to avoid confusion. To include the image in a page, use a link in the form &lt;b&gt;&#91;&#91;Image:file.jpg]]&lt;/b&gt; or &lt;b&gt;&#91;&#91;Image:file.png&#124;alt text]]&lt;/b&gt; or &lt;b&gt;&#91;&#91;Media:file.ogg]]&lt;/b&gt; for sounds. &lt;p&gt;Please note that as with wiki pages, others may edit or delete your uploads if they think it serves the project, and you may be blocked from uploading if you abuse the system. </td><td> {{int:Uploadtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Uploadwarning&action=edit uploadwarning]<br> [[MediaWiki_talk:Uploadwarning|Talk]] </td><td> Upload warning </td><td> {{int:Uploadwarning}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:User_rights_set&action=edit user_rights_set]<br> [[MediaWiki_talk:User_rights_set|Talk]] </td><td> &lt;b&gt;User rights for &quot;$1&quot; updated&lt;/b&gt; </td><td> {{int:User_rights_set}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Usercssjs&action=edit usercssjs]<br> [[MediaWiki_talk:Usercssjs|Talk]] </td><td> &#39;&#39;&#39;Note:&#39;&#39;&#39; After saving, you have to tell your bowser to get the new version: &#39;&#39;&#39;Mozilla:&#39;&#39;&#39; click &#39;&#39;reload&#39;&#39;(or &#39;&#39;ctrl-r&#39;&#39;), &#39;&#39;&#39;IE / Opera:&#39;&#39;&#39; &#39;&#39;ctrl-f5&#39;&#39;, &#39;&#39;&#39;Safari:&#39;&#39;&#39; &#39;&#39;cmd-r&#39;&#39;, &#39;&#39;&#39;Konqueror&#39;&#39;&#39; &#39;&#39;ctrl-r&#39;&#39;. </td><td> {{int:Usercssjs}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Usercssjsyoucanpreview&action=edit usercssjsyoucanpreview]<br> [[MediaWiki_talk:Usercssjsyoucanpreview|Talk]] </td><td> &lt;strong&gt;Tip:&lt;/strong&gt; Use the &#39;Show preview&#39; button to test your new css/js before saving. </td><td> {{int:Usercssjsyoucanpreview}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Usercsspreview&action=edit usercsspreview]<br> [[MediaWiki_talk:Usercsspreview|Talk]] </td><td> &#39;&#39;&#39;Remember that you are only previewing your user css, it has not yet been saved!&#39;&#39;&#39; </td><td> {{int:Usercsspreview}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Userexists&action=edit userexists]<br> [[MediaWiki_talk:Userexists|Talk]] </td><td> The user name you entered is already in use. Please choose a different name. </td><td> {{int:Userexists}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Userjspreview&action=edit userjspreview]<br> [[MediaWiki_talk:Userjspreview|Talk]] </td><td> &#39;&#39;&#39;Remember that you are only testing/previewing your user javascript, it has not yet been saved!&#39;&#39;&#39; </td><td> {{int:Userjspreview}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Userlogin&action=edit userlogin]<br> [[MediaWiki_talk:Userlogin|Talk]] </td><td> Log in </td><td> {{int:Userlogin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Userlogout&action=edit userlogout]<br> [[MediaWiki_talk:Userlogout|Talk]] </td><td> Log out </td><td> {{int:Userlogout}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Usermailererror&action=edit usermailererror]<br> [[MediaWiki_talk:Usermailererror|Talk]] </td><td> Mail object returned error: </td><td> {{int:Usermailererror}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Userpage&action=edit userpage]<br> [[MediaWiki_talk:Userpage|Talk]] </td><td> View user page </td><td> {{int:Userpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Userstats&action=edit userstats]<br> [[MediaWiki_talk:Userstats|Talk]] </td><td> User statistics </td><td> {{int:Userstats}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Userstatstext&action=edit userstatstext]<br> [[MediaWiki_talk:Userstatstext|Talk]] </td><td> There are &#39;&#39;&#39;$1&#39;&#39;&#39; registered users. &#39;&#39;&#39;$2&#39;&#39;&#39; of these are administrators (see $3). </td><td> {{int:Userstatstext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Version&action=edit version]<br> [[MediaWiki_talk:Version|Talk]] </td><td> Version </td><td> {{int:Version}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Viewcount&action=edit viewcount]<br> [[MediaWiki_talk:Viewcount|Talk]] </td><td> This page has been accessed $1 times. </td><td> {{int:Viewcount}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Viewprevnext&action=edit viewprevnext]<br> [[MediaWiki_talk:Viewprevnext|Talk]] </td><td> View ($1) ($2) ($3). </td><td> {{int:Viewprevnext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Viewsource&action=edit viewsource]<br> [[MediaWiki_talk:Viewsource|Talk]] </td><td> View source </td><td> {{int:Viewsource}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Viewtalkpage&action=edit viewtalkpage]<br> [[MediaWiki_talk:Viewtalkpage|Talk]] </td><td> View discussion </td><td> {{int:Viewtalkpage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wantedpages&action=edit wantedpages]<br> [[MediaWiki_talk:Wantedpages|Talk]] </td><td> Wanted pages </td><td> {{int:Wantedpages}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watch&action=edit watch]<br> [[MediaWiki_talk:Watch|Talk]] </td><td> Watch </td><td> {{int:Watch}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchdetails&action=edit watchdetails]<br> [[MediaWiki_talk:Watchdetails|Talk]] </td><td> ($1 pages watched not counting talk pages; $2 total pages edited since cutoff; $3... &lt;a href=&#39;$4&#39;&gt;show and edit complete list&lt;/a&gt;.) </td><td> {{int:Watchdetails}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watcheditlist&action=edit watcheditlist]<br> [[MediaWiki_talk:Watcheditlist|Talk]] </td><td> Here&#39;s an alphabetical list of your watched pages. Check the boxes of pages you want to remove from your watchlist and click the &#39;remove checked&#39; button at the bottom of the screen. </td><td> {{int:Watcheditlist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchlist&action=edit watchlist]<br> [[MediaWiki_talk:Watchlist|Talk]] </td><td> My watchlist </td><td> {{int:Watchlist}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchlistcontains&action=edit watchlistcontains]<br> [[MediaWiki_talk:Watchlistcontains|Talk]] </td><td> Your watchlist contains $1 pages. </td><td> {{int:Watchlistcontains}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchlistsub&action=edit watchlistsub]<br> [[MediaWiki_talk:Watchlistsub|Talk]] </td><td> (for user &quot;$1&quot;) </td><td> {{int:Watchlistsub}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchmethod-list&action=edit watchmethod-list]<br> [[MediaWiki_talk:Watchmethod-list|Talk]] </td><td> checking watched pages for recent edits </td><td> {{int:Watchmethod-list}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchmethod-recent&action=edit watchmethod-recent]<br> [[MediaWiki_talk:Watchmethod-recent|Talk]] </td><td> checking recent edits for watched pages </td><td> {{int:Watchmethod-recent}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchnochange&action=edit watchnochange]<br> [[MediaWiki_talk:Watchnochange|Talk]] </td><td> None of your watched items were edited in the time period displayed. </td><td> {{int:Watchnochange}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchnologin&action=edit watchnologin]<br> [[MediaWiki_talk:Watchnologin|Talk]] </td><td> Not logged in </td><td> {{int:Watchnologin}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchnologintext&action=edit watchnologintext]<br> [[MediaWiki_talk:Watchnologintext|Talk]] </td><td> You must be &lt;a href=&quot;/wiki/Special:Userlogin&quot;&gt;logged in&lt;/a&gt; to modify your watchlist. </td><td> {{int:Watchnologintext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchthis&action=edit watchthis]<br> [[MediaWiki_talk:Watchthis|Talk]] </td><td> Watch this page </td><td> {{int:Watchthis}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Watchthispage&action=edit watchthispage]<br> [[MediaWiki_talk:Watchthispage|Talk]] </td><td> Watch this page </td><td> {{int:Watchthispage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Welcomecreation&action=edit welcomecreation]<br> [[MediaWiki_talk:Welcomecreation|Talk]] </td><td> &lt;h2&gt;Welcome, $1!&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Your account has been created. Don&#39;t forget to change your Wiktionary preferences. </td><td> {{int:Welcomecreation}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Whatlinkshere&action=edit whatlinkshere]<br> [[MediaWiki_talk:Whatlinkshere|Talk]] </td><td> What links here </td><td> {{int:Whatlinkshere}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Whitelistacctext&action=edit whitelistacctext]<br> [[MediaWiki_talk:Whitelistacctext|Talk]] </td><td> To be allowed to create accounts in this Wiki you have to &#91;&#91;Special:Userlogin&#124;log]] in and have the appropriate permissions. </td><td> {{int:Whitelistacctext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Whitelistacctitle&action=edit whitelistacctitle]<br> [[MediaWiki_talk:Whitelistacctitle|Talk]] </td><td> You are not allowed to create an account </td><td> {{int:Whitelistacctitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Whitelistedittext&action=edit whitelistedittext]<br> [[MediaWiki_talk:Whitelistedittext|Talk]] </td><td> You have to &#91;&#91;Special:Userlogin&#124;login]] to edit pages. </td><td> {{int:Whitelistedittext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Whitelistedittitle&action=edit whitelistedittitle]<br> [[MediaWiki_talk:Whitelistedittitle|Talk]] </td><td> Login required to edit </td><td> {{int:Whitelistedittitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Whitelistreadtext&action=edit whitelistreadtext]<br> [[MediaWiki_talk:Whitelistreadtext|Talk]] </td><td> You have to &#91;&#91;Special:Userlogin&#124;login]] to read pages. </td><td> {{int:Whitelistreadtext}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Whitelistreadtitle&action=edit whitelistreadtitle]<br> [[MediaWiki_talk:Whitelistreadtitle|Talk]] </td><td> Login required to read </td><td> {{int:Whitelistreadtitle}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wikipediapage&action=edit wikipediapage]<br> [[MediaWiki_talk:Wikipediapage|Talk]] </td><td> View project page </td><td> {{int:Wikipediapage}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wikititlesuffix&action=edit wikititlesuffix]<br> [[MediaWiki_talk:Wikititlesuffix|Talk]] </td><td> Wiktionary </td><td> {{int:Wikititlesuffix}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wlnote&action=edit wlnote]<br> [[MediaWiki_talk:Wlnote|Talk]] </td><td> Below are the last $1 changes in the last &lt;b&gt;$2&lt;/b&gt; hours. </td><td> {{int:Wlnote}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wlsaved&action=edit wlsaved]<br> [[MediaWiki_talk:Wlsaved|Talk]] </td><td> This is a saved version of your watchlist. </td><td> {{int:Wlsaved}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wlshowlast&action=edit wlshowlast]<br> [[MediaWiki_talk:Wlshowlast|Talk]] </td><td> Show last $1 hours $2 days $3 </td><td> {{int:Wlshowlast}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wrong_wfQuery_params&action=edit wrong_wfQuery_params]<br> [[MediaWiki_talk:Wrong_wfQuery_params|Talk]] </td><td> Incorrect parameters to wfQuery()&lt;br /&gt; Function: $1&lt;br /&gt; Query: $2 </td><td> {{int:Wrong_wfQuery_params}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Wrongpassword&action=edit wrongpassword]<br> [[MediaWiki_talk:Wrongpassword|Talk]] </td><td> The password you entered is incorrect. Please try again. </td><td> {{int:Wrongpassword}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Yourdiff&action=edit yourdiff]<br> [[MediaWiki_talk:Yourdiff|Talk]] </td><td> Differences </td><td> {{int:Yourdiff}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Youremail&action=edit youremail]<br> [[MediaWiki_talk:Youremail|Talk]] </td><td> Your email* </td><td> {{int:Youremail}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Yourname&action=edit yourname]<br> [[MediaWiki_talk:Yourname|Talk]] </td><td> Your user name </td><td> {{int:Yourname}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Yournick&action=edit yournick]<br> [[MediaWiki_talk:Yournick|Talk]] </td><td> Your nickname (for signatures) </td><td> {{int:Yournick}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Yourpassword&action=edit yourpassword]<br> [[MediaWiki_talk:Yourpassword|Talk]] </td><td> Your password </td><td> {{int:Yourpassword}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Yourpasswordagain&action=edit yourpasswordagain]<br> [[MediaWiki_talk:Yourpasswordagain|Talk]] </td><td> Retype password </td><td> {{int:Yourpasswordagain}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Yourrealname&action=edit yourrealname]<br> [[MediaWiki_talk:Yourrealname|Talk]] </td><td> Your real name* </td><td> {{int:Yourrealname}} </td></tr><tr><td> [http://nah.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=MediaWiki:Yourtext&action=edit yourtext]<br> [[MediaWiki_talk:Yourtext|Talk]] </td><td> Your text </td><td> {{int:Yourtext}} </td></tr></table> 211q5xjn6g5k9i9t9ai1bi2m8hmufcp Wiktionary:Broken/ 4 860 3045 2004-08-13T12:58:31Z 24.29.135.164 wikitext text/x-wiki <table> <tr><td align="right"><a href="/w/wiki.phtml?title=Special:Allpages&amp;from=" title ="Special:Allpages">Special:Allpages</a></td><td> to </td><td align="left"></td></tr> </table> okvypw6e63qjvervu4zycygqayofmek Huiquimedia:Monobook.js 8 862 71192 41137 2021-01-23T10:53:35Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing legacy global variable ([[phab:T72470]]) javascript text/javascript /* </pre> ==Dynamic Navigation Bars (experimental)== <pre> */ // ============================================================ // BEGIN Dynamic Navigation Bars (experimental) // FIXME: currently only works for one nav bar on a page at a time // set up the words in your language var NavigationBarHide = '[Hide]'; var NavigationBarShow = '[Show]'; // set up max count of Navigation Bars on page, // if there are more, all will be hidden // NavigationBarShowDefault = 0; // all bars will be hidden // NavigationBarShowDefault = 1; // on pages with more than 1 bar all bars will be hidden var NavigationBarShowDefault = 1; //Honor the User Preferences if ( $.cookie('WiktionaryPreferencesShowNav') != 'true' ) { NavigationBarShowDefault = 0; } else { if ( mw.config.get('wgNamespaceNumber') == 0 ) NavigationBarShowDefault = 999 ; } /* </pre> ===toggleNavigationBar=== <pre> */ // shows and hides content and picture (if available) of navigation bars // Parameters: // indexNavigationBar: the index of navigation bar to be toggled function toggleNavigationBar(indexNavigationBar) { var NavToggle = document.getElementById("NavToggle" + indexNavigationBar); var NavFrame = document.getElementById("NavFrame" + indexNavigationBar); if (!NavFrame || !NavToggle) { return false; } // if shown now if (NavToggle.firstChild.data == NavigationBarHide) { for ( var NavChild = NavFrame.firstChild; NavChild; NavChild = NavChild.nextSibling ) { if (NavChild.className == 'NavPic') { NavChild.style.display = 'none'; } if (NavChild.className == 'NavContent') { NavChild.style.display = 'none'; } } NavToggle.firstChild.data = NavigationBarShow; // if hidden now } else if (NavToggle.firstChild.data == NavigationBarShow) { for ( var NavChild = NavFrame.firstChild; NavChild; NavChild = NavChild.nextSibling ) { if (NavChild.className == 'NavPic') { NavChild.style.display = 'block'; } if (NavChild.className == 'NavContent') { NavChild.style.display = 'block'; } } NavToggle.firstChild.data = NavigationBarHide; } } /* </pre> ===createNavigationBarToggleButton=== <pre> */ // adds show/hide-button to navigation bars function createNavigationBarToggleButton() { var indexNavigationBar = 0; // iterate over all < div >-elements for( var i=0; NavFrame = document.getElementsByTagName("div")[i]; i++ ) { // if found a navigation bar if (NavFrame.className == "NavFrame") { indexNavigationBar++; var NavToggle = document.createElement("a"); NavToggle.className = 'NavToggle'; NavToggle.setAttribute('id', 'NavToggle' + indexNavigationBar); NavToggle.setAttribute('href', 'javascript:toggleNavigationBar(' + indexNavigationBar + ');'); var NavToggleText = document.createTextNode(NavigationBarHide); NavToggle.appendChild(NavToggleText); // Find the NavHead and attach the toggle link (Must be this complicated because Moz's firstChild handling is borked) for( var j=0; j < NavFrame.childNodes.length; j++ ) { if (NavFrame.childNodes[j].className == "NavHead") { NavFrame.childNodes[j].appendChild(NavToggle); } } NavFrame.setAttribute('id', 'NavFrame' + indexNavigationBar); } } // if more Navigation Bars found than Default: hide all if (NavigationBarShowDefault < indexNavigationBar) { for( var i=1; i<=indexNavigationBar; i++ ) { toggleNavigationBar(i); } } } $(createNavigationBarToggleButton); // END Dynamic Navigation Bars // ============================================================ /* </pre> ==addCharSubsetMenu== <pre> */ /* add menu for selecting subsets of secial characters */ /***** must match MediaWiki:Edittools *****/ function addCharSubsetMenu() { var edittools = document.getElementById('editpage-specialchars'); if (edittools) { var menu = "<select id=\"charSubsetControl\" style=\"display:inline\" onChange=\"chooseCharSubset(selectedIndex)\">"; menu += "<option>Templates</option>"; menu += "<option>Latin/Roman</option>"; menu += "<option>IPA</option>"; menu += "<option>enPR</option>"; menu += "<option>Misc.</option>"; menu += "<option>Arabic</option>"; menu += "<option>Armenian</option>"; menu += "<option>Catalan</option>"; menu += "<option>Cyrillic</option>"; menu += "<option>Devanāgarī</option>"; menu += "<option>Esperanto</option>"; menu += "<option>Estonian</option>"; menu += "<option>French</option>"; menu += "<option>German</option>"; menu += "<option>Gothic</option>"; menu += "<option>Greek (Modern)</option>"; menu += "<option>Greek (Ancient)</option>"; menu += "<option>Hawaiian</option>"; menu += "<option>Hebrew</option>"; menu += "<option>Icelandic</option>"; menu += "<option>Italian</option>"; menu += "<option>Latvian/Lithuanian</option>"; menu += "<option>Maltese</option>"; menu += "<option>Old English</option>"; menu += "<option>Pinyin</option>"; menu += "<option>Portuguese</option>"; menu += "<option>Romaji</option>"; menu += "<option>Romanian</option>"; menu += "<option>Scandinavian</option>"; menu += "<option>Slavic Roman</option>"; menu += "<option>Sorani Kurdish</option>"; menu += "<option>Spanish</option>"; menu += "<option>Turkish</option>"; menu += "<option>Vietnamese</option>"; menu += "<option>Welsh</option>"; menu += "<option>Yoruba</option>"; menu += "</select>"; edittools.innerHTML = menu + edittools.innerHTML; /* default subset from cookie */ var s = parseInt( $.cookie('edittoolscharsubset') ); if ( isNaN(s) ) s = 0; /* update dropdown control to value of cookie */ document.getElementById('charSubsetControl').selectedIndex = s; /* display the subset indicated by the cookie */ chooseCharSubset( s ); } } /* </pre> ===chooseCharSubsetMenu=== <pre> */ /* select subsection of special characters */ function chooseCharSubset(s) { var l = document.getElementById('editpage-specialchars').getElementsByTagName('p'); for (var i = 0; i < l.length ; i++) { l[i].style.display = i == s ? 'inline' : 'none'; l[i].style.visibility = i == s ? 'visible' : 'hidden'; } $.cookie('edittoolscharsubset', s); } /* </pre> ==doRedirect== <pre> */ /* Redirect if a case-insensitive search on an external link is found */ function doRedirect() { dym = document.getElementById('did-you-mean') if ( dym ) { if ( $.cookie('WiktionaryDisableAutoRedirect') != 'true' ) { var dymtarget = dym.firstChild.title ; var target = dymtarget ; pagetitle = document.getElementsByTagName('h1').item(0).firstChild.nodeValue; if (pagetitle == target) { alert('No looping allowed.'); return; } if ( pagetitle.toLowerCase().replace(/[^a-z]/g, "") != target.toLowerCase().replace(/[^a-z]/g, "") ) { alert(target + " does not match " + pagetitle); return; } if ( pagetitle.search(/Editing /g) != -1 ) return; pagenamee = pagetitle.replace(/\ /g, "_"); document.location.replace( '//en.wiktionary.org/wiki/Special:Search/' + pagenamee ) ; } } } /* </pre> ==fixEditSectionWikifiedLinks== <pre> */ // edit-section still doesn't return to correct spot if link contains a [[wikified]] term. function fixEditSectionWikifiedLinks() { if (/\.5B/.test(window.location.href)) { var url=window.location.href.replace(/.5B.5B:/g,"").replace(/.5B/g, "").replace(/.5D/g, ""); window.location = url; } //#capiche_and_.7B.7Btemp.7Calternative_spelling_of.7D.7D if (/\.7B\.7Btemp\.7C(.*?)\.7D\.7D/.test(window.location.href)) { var url=window.location.href.replace(/\.7B\.7Btemp.7C/, ".7B.7B"); window.location = url; } } /* </pre> ==Hide "Main Page" heading and several other elements on the Main Page== <pre> */ var mpTitle = "Wiktionary:Calīxatl"; var isMainPage = (document.title.substr(0, document.title.lastIndexOf(" - ")) == mpTitle); var isDiff = (document.location.search && (document.location.search.indexOf("diff=") != -1 || document.location.search.indexOf("oldid=") != -1)); if (isMainPage && !isDiff) mw.util.addCSS( '#lastmod, #siteSub, #contentSub, h1.firstHeading { display: none !important; }' ); /* </pre> == User Preferences (experimental) == <pre> */ // [[User:Connel MacKenzie/custom.js]] - User preferences importScript('User:Connel_MacKenzie/custom.js'); /* </pre> == Wiktionary-specific tooltips == <pre> */ function wiktHeadingToolTips() { } /* </pre> ==customizeWiktionary== <pre> */ /* do any Wiktionary-specific customizations */ /* FireFox and IE 7 allow sites to customize the integrated search box. Below exposes that through [[WT:CUSTOM]]. */ function integrateMediaWikiSearch() { window.external.AddSearchProvider('//en.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:SearchEnWiktWithMediaWiki.xml&action=raw'); } function integrateGoogleSearch() { window.external.AddSearchProvider('//en.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:SearchEnWiktWithGoogle.xml&action=raw'); } function integrateGoogleCrossWiktSearch() { window.external.AddSearchProvider('//en.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:SearchAllWiktWithGoogle.xml&action=raw'); } function integrateNinjawordsSearch() { window.external.AddSearchProvider('//en.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:SearchWithNinjawords.xml&action=raw'); } function addSearchProviderOptionsToWtCustom() { var addSearchProviders = document.getElementById('wtCustomIntegratedSearchProviders'); if(addSearchProviders) { if(document.all) { addSearchProviders.innerText = ''; } else { while (addSearchProviders.hasChildNodes()) addSearchProviders.removeChild(addSearchProviders.firstChild); } var anchor = document.createElement("a"); anchor.setAttribute('href', '#'); if(document.all) { anchor.innerText = 'Add integrated search provider “English Wiktionary”.'; } else { anchor.textContent = 'Add integrated search provider “English Wiktionary”.'; } anchor.onclick = integrateMediaWikiSearch; addSearchProviders.appendChild( anchor ); var br = document.createElement("br"); addSearchProviders.appendChild( br ); anchor = document.createElement("a"); anchor.setAttribute('href', '#'); if(document.all) { anchor.innerText = 'Add integrated search provider “English Wiktionary via Google”.'; } else { anchor.textContent = 'Add integrated search provider “English Wiktionary via Google”.'; } anchor.onclick = integrateGoogleSearch; addSearchProviders.appendChild( anchor ); br = document.createElement("br"); addSearchProviders.appendChild( br ); anchor = document.createElement("a"); anchor.setAttribute('href', '#'); if(document.all) { anchor.innerText = 'Add integrated search provider “All Wiktionaries via Google”.'; } else { anchor.textContent = 'Add integrated search provider “All Wiktionaries via Google”.'; } anchor.onclick = integrateGoogleCrossWiktSearch; addSearchProviders.appendChild( anchor ); br = document.createElement("br"); addSearchProviders.appendChild( br ); anchor = document.createElement("a"); anchor.setAttribute('href', '#'); if(document.all) { anchor.innerText = 'Add integrated search provider “English Wiktionary via Ninjawords”.'; } else { anchor.textContent = 'Add integrated search provider “English Wiktionary via Ninjawords”.'; } anchor.onclick = integrateNinjawordsSearch; addSearchProviders.appendChild( anchor ); } } function customizeWiktionary() { doRedirect(); addCharSubsetMenu(); fixEditSectionWikifiedLinks(); wiktHeadingToolTips(); addSearchProviderOptionsToWtCustom(); } $(customizeWiktionary); /* Remember to keep [[MediaWiki:Standard.js]] in sync with this, for classic style! */ /* </pre> == Link FA == <pre> */ function LinkFA() { // iterate over all <span>-elements for(var i=0; a = document.getElementsByTagName("span")[i]; i++) { // if found a FA span if(a.className == "FA") { // iterate over all &lt;li&gt;-elements for(var j=0; b = document.getElementsByTagName("li")[j]; j++) { // if found a FA link if(b.className == "interwiki-" + a.id) { b.className += " FA"; b.title = "This article has gained featured status"; } } } } } /* </pre> == Interproject links == <pre> */ /* ######### ### ProjectLinks ### by [[user:Pathoschild]] (idea from an older, uncredited script) ### * generates a sidebar list of links to other projects from {{projectlinks}} ######### */ function Projectlinks() { var elements = new Array(); var spans = document.getElementsByTagName('span'); // filter for projectlinks for (var i=0, j=0; i<spans.length; i++) { if (spans[i].className == 'interProject') { elements[j] = spans[i].getElementsByTagName('a')[0]; j++; } } // sort alphabetically function sortbylabel(a,b) { // get labels a = a.innerHTML.replace(/^.*<a[^>]*>(.*)<\/a>.*$/i,'$1'); b = b.innerHTML.replace(/^.*<a[^>]*>(.*)<\/a>.*$/i,'$1'); // return sort order if (a < b) return -1; if (a > b) return 1; return 0; } elements.sort(sortbylabel); if (j) { // create navbox var plheader = document.createElement('h5'); plheader.appendChild(document.createTextNode('In other projects')); var plbox = document.createElement('div'); plbox.setAttribute('class','pBody'); plbox.setAttribute('style','margin-top:0.7em;'); var pllist = document.createElement('ul'); // append for (var i=0; i<elements.length; i++) { var plitem = document.createElement('li'); plitem.appendChild(elements[i]); pllist.appendChild(plitem); } plbox.appendChild(plheader); plbox.appendChild(pllist); document.getElementById("p-tb").appendChild(plbox); } } $(Projectlinks); 9tp0dzp5enm6n77u6awxzm0upjxv2co Huiquimedia:Sitenotice 8 980 6002 5856 2006-07-09T18:26:22Z Spacebirdy 9 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Tlatequitiltilīlli:RCBot~nahwiktionary 2 1093 42515 3278 2015-04-17T00:08:53Z Maintenance script 1534 Maintenance script movió la página [[Tlatequitiltilīlli:RCBot]] a [[Tlatequitiltilīlli:RCBot~nahwiktionary]] sin dejar una redirección: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/RCBot|RCBot]]" to "... wikitext text/x-wiki <div style="direction:ltr; text-align:left;"> '''[[:commons:User:RCBot|RCBot]]''' is a bot operated by [[:commons:User:Richie|Richie]] to help with issues related to the [[:commons:|Wikipedia Commons]]. Please comment on his [[:commons:User talk:RCBot|talk page]] there. -- [[User:RCBot|RCBot]] 16:28, 22 Apr 2005 (UTC) ---- <div style="font-size:80%;"> [[:aa:User:RCBot|aa]] | [[:af:Gebruiker:RCBot|af]] | [[:als:Benutzer:RCBot|als]] | [[:an:User:RCBot|an]] | [[:ang:User:RCBot|ang]] | [[:ar:مستخدم:RCBot|ar]] | [[:as:User:RCBot|as]] | [[:ast:User:RCBot|ast]] | [[:ay:User:RCBot|ay]] | [[:az:User:RCBot|az]] | [[:be:Удзельнік:RCBot|be]] | [[:bg:Потребител:RCBot|bg]] | [[:bh:User:RCBot|bh]] | [[:bi:User:RCBot|bi]] | [[:bn:ব্যবহারকারী:RCBot|bn]] | [[:bo:User:RCBot|bo]] | [[:br:User:RCBot|br]] | [[:bs:User:RCBot|bs]] | [[:ca:Usuari:RCBot|ca]] | [[:chr:User:RCBot|chr]] | [[:co:User:RCBot|co]] | [[:cs:Wikipedista:RCBot|cs]] | [[:csb:User:RCBot|csb]] | [[:cy:Defnyddiwr:RCBot|cy]] | [[:da:Bruger:RCBot|da]] | [[:de:Benutzer:RCBot|de]] | [[:el:User:RCBot|el]] | [[:en:User:RCBot|en]] | [[:eo:Vikipediisto:RCBot|eo]] | [[:es:Usuario:RCBot|es]] | [[:et:Kasutaja:RCBot|et]] | [[:eu:User:RCBot|eu]] | [[:fa:کاربر:RCBot|fa]] | [[:fi:Käyttäjä:RCBot|fi]] | [[:fo:Brúkari:RCBot|fo]] | [[:fr:Utilisateur:RCBot|fr]] | [[:fy:Meidogger:RCBot|fy]] | [[:ga:Úsáideoir:RCBot|ga]] | [[:gd:User:RCBot|gd]] | [[:gl:User:RCBot|gl]] | [[:gn:User:RCBot|gn]] | [[:gu:User:RCBot|gu]] | [[:gv:User:RCBot|gv]] | [[:ha:User:RCBot|ha]] | [[:he:משתמש:RCBot|he]] | [[:hi:सदस्य:RCBot|hi]] | [[:hr:User:RCBot|hr]] | [[:hu:User:RCBot|hu]] | [[:hy:User:RCBot|hy]] | [[:ia:Usator:RCBot|ia]] | [[:id:Pengguna:RCBot|id]] | [[:ie:User:RCBot|ie]] | [[:io:User:RCBot|io]] | [[:is:Notandi:RCBot|is]] | [[:it:Utente:RCBot|it]] | [[:jbo:User:RCBot|jbo]] | [[:jv:User:RCBot|jv]] | [[:ka:User:RCBot|ka]] | [[:kk:User:RCBot|kk]] | [[:km:User:RCBot|km]] | [[:kn:User:RCBot|kn]] | [[:ko:사용자:RCBot|ko]] | [[:ks:User:RCBot|ks]] | [[:ku:Bikarhêner:RCBot|ku]] | [[:kw:User:RCBot|kw]] | [[:ky:User:RCBot|ky]] | [[:la:Usor:RCBot|la]] | [[:lb:User:RCBot|lb]] | [[:ln:User:RCBot|ln]] | [[:lo:User:RCBot|lo]] | [[:lt:User:RCBot|lt]] | [[:lv:User:RCBot|lv]] | [[:mg:User:RCBot|mg]] | [[:mi:User:RCBot|mi]] | [[:mk:User:RCBot|mk]] | [[:ml:User:RCBot|ml]] | [[:mn:User:RCBot|mn]] | [[:mr:User:RCBot|mr]] | [[:ms:Pengguna:RCBot|ms]] | [[:mt:User:RCBot|mt]] | [[:my:User:RCBot|my]] | [[:na:User:RCBot|na]] | [[:nah:User:RCBot|nah]] | [[:nds:Bruker:RCBot|nds]] | [[:ne:User:RCBot|ne]] | [[:nl:Gebruiker:RCBot|nl]] | [[:nn:Brukar:RCBot|nn]] | [[:no:Bruker:RCBot|no]] | [[:oc:Utilisator:RCBot|oc]] | [[:om:User:RCBot|om]] | [[:pa:ਮੈਂਬਰ:RCBot|pa]] | [[:pi:User:RCBot|pi]] | [[:pl:Wikipedysta:RCBot|pl]] | [[:ps:User:RCBot|ps]] | [[:pt:Usuário:RCBot|pt]] | [[:qu:User:RCBot|qu]] | [[:rm:User:RCBot|rm]] | [[:ro:Utilizator:RCBot|ro]] | [[:roa-rup:User:RCBot|roa-rup]] | [[:ru:Участник:RCBot|ru]] | [[:sa:User:RCBot|sa]] | [[:scn:User:RCBot|scn]] | [[:sd:User:RCBot|sd]] | [[:si:User:RCBot|si]] | [[:simple:User:RCBot|simple]] | [[:sk:Redaktor:RCBot|sk]] | [[:sl:Uporabnik:RCBot|sl]] | [[:sq:Përdoruesi:RCBot|sq]] | [[:sr:Корисник:RCBot|sr]] | [[:st:User:RCBot|st]] | [[:su:User:RCBot|su]] | [[:sw:User:RCBot|sw]] | [[:ta:பயனர்:RCBot|ta]] | [[:tg:User:RCBot|tg]] | [[:th:ผู้ใช้:RCBot|th]] | [[:tk:User:RCBot|tk]] | [[:tl:User:RCBot|tl]] | [[:tlh:lo'wI:RCBot|tlh]] | [[:tn:User:RCBot|tn]] | [[:to:User:RCBot|to]] | [[:tpi:User:RCBot|tpi]] | [[:tr:User:RCBot|tr]] | [[:tt:Äğzä:RCBot|tt]] | [[:ug:User:RCBot|ug]] | [[:uk:Користувач:RCBot|uk]] | [[:ur:User:RCBot|ur]] | [[:uz:User:RCBot|uz]] | [[:vi:User:RCBot|vi]] | [[:vo:User:RCBot|vo]] | [[:wa:Uzeu:RCBot|wa]] | [[:xh:User:RCBot|xh]] | [[:yi:User:RCBot|yi]] | [[:yo:User:RCBot|yo]] | [[:za:User:RCBot|za]] | [[:zh-cn:User:RCBot|zh-cn]] | [[:zh-min-nan:User:RCBot|zh-min-nan]] | [[:zh-tw:User:RCBot|zh-tw]] | [[:zh:User:RCBot|zh]] | </div></div> ipkblk4wuq6epz2sqyxl1ahgxa66h52 Huiquimedia:Val yes 8 1494 4210 3753 2005-12-06T16:34:21Z Spacebirdy 9 wikitext text/x-wiki quemah ss68k0xt9q0b5p2e3d86kwspqk6ig50 Portada 0 1571 11251 7393 2011-08-29T06:34:11Z Frank C. Müller 502 redir to the actual main page "Achkàuhìxtlapalli". wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Achkàuhìxtlapalli]] hnpfl642prkl2zz41rv50b97k7vsybc Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Spacebirdy 3 1611 9911 9910 2011-03-30T17:57:49Z Frank C. Müller 502 /* mudanza 2 */ dank und näheres zu 3. wikitext text/x-wiki <div style="border:1px solid #638C9C;background-color:#C5D8F3;padding:2px;" class="plainlinks"> <div style="background-color:steelblue;" align="center">[http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User_talk:Spacebirdy&action=edit&section=new <font color="white">Nýtt spjall</font>] </div> <div style="border:3px solid slategray;background-color:#616F7C;padding:2px;color:lightsteelblue;" class="plainlinks"> '''Please post messages only here:''' *<span style="background-color:lightsteelblue;padding:3px;">[http://meta.wikimedia.org/wiki/User_talk:Spacebirdy meta: Spacebirdy talk]</span> Thanks. <div style="border:1px solid #638C9C;background-color:lightsteelblue;padding:2px;color:black;"> You can also reach me on IRC: [irc://chat.freenode.net/wiktionary #wiktionary], [irc://chat.freenode.net/wikimedia #wikimedia]<br> </div></div> <!-----------------------------------------------------------------------------------------------------> Hi Spacebirdy, thanks for all your help cleaning this wiki up! [[User:Sj|Sj]] 07:55, 6 tlacenti 2006 (UTC) :Niltze, Totozin! ¿O debería llamarte [[w:de:Kolibris|Huitzitzilin]]?... Al fin y al cabo, estos pájaros son pequeñitos y tienen arco iris cambiantes en el plumaje :) Acabo de ver el mensaje que me dejaste aquí, siento responder tan tarde :( Sobre la traducción de la interfaz: junto a mí tengo el diccionario de Fermín Herrera ''Nahuatl-English / English-Nahuatl'' (Hippocrene Books, ISBN 0-7818-1011-6) que contiene muchos términos actuales. Según este diccionario: :*Atrás (backwards) => zan ahmo yuhqui, zan icuepca. :*Idioma => tlahtolli '''(confírmala)''' :*Idiomas => If the form "tlahtolme" is the right one, it probably should have an "h" at the end. :*Borrar (erase) => poloa (también significa "conquistar" y "ser vencido") '''(confírmala)'''; Sin embargo, "popoloc" (la "c" :es propia del participio y de adjetivos) significa "parlanchín" (talkative) y "popolhuia" significa "perdonar" (to forgive), de modo que tal vez "popoloa" no signifique "borrar". :*Destrur (destroy) => xitinia :*Portada.... Una sugerencia: "calaquiliztli" (entrada/entrance) :*Salir (to leave) => quiza ("hualehua" no está y tampoco "quixohua", pero sí "quixohuayan" => "salida" (exit [noun])) :*"Te<u>palehui</u>liztli" aparece con el significado de "favor" pero el verbo "ayudar" es "palehuia" :*Buscar => temoa (both "look for" & "search"). :Te tengo que dejar: ahora mismo mi conexión es muy mala y además ya es muy tarde. Continuaré comprobando palabras en el diccionario mañana. ¡Ah! Y gracias por el [[w:nah:Tonatiuh|tonatiuh]] y la [[w:es:lluvia|quiahuitl]] que me deseabas [[:es:Usuario Discusión:Piolinfax#Gracias por tu mensaje - los arcos iris|aquí]]... las dos cosas no sólo crean [[:de:cozamalotl|cozamalomeh]] sino que además son fuente de vida :) --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 02:49 4 Feb 2006 (UTC) ==Por fin== <center>[[Image:Firework1 pre.jpg|thumb|350px|<big><center>'''¡POR FIN!<br>:)'''</center></big>]]</center> ¡Bien! Ya desactivaron las mayúsculas automáticas en los wikcis de serbio, alsaciano, náhuatl y bretón (pero aún no el de noruego :( ). Creo que tuvo algo que ver lo que hizo [[w:es:Wikipedia:Café (miscelánea)#Voto de ayuda para wikcionarios minoritarios|aquí]] [[w:es:Usuario:Chlewey|Carlos Th (Chlewey)]], aunque no sé exactamente qué es lo que hizo. Yo me alegro de que ya lo hayan hecho, porque esta mañana redacté el siguiente texto para ponerlo mañana como comentario en los cinco bugs: The Serbian, Alemannic, Nahuatl, Breton And Norwegian Wiktionaries Are Still Waiting But Recently (Yesterday Or The Day Before Yesterday), This Same Bug Was Fixed For The Simple English Wiktionary (Congra’ulations, You Lucky Ma’eys! :) (It Was Bug 5058). It Took Less Than 2 Days To Get It Fixed… I Wonder… Was It Because It Was ENGLISH Or Because It Was SIMPLE? I Prefer To Believe It Was Due To the Last One. Cempohuallihuan Matlactli Macuilli Tonalli = Thirty Five Days. <small>[This last bit was meant only for the Nahuatl bug]</small> Ahora creo que resulta un poco vitriólico, pero, al tiempo que me gustó ver lo rápidos que habían solucionado la petición del wikci en inglés sencillo, me molestó ver lo rápidos que eran para él y lo lentos que eran para el resto. Bueno, enhorabuena, ahora a trabajar :) Si se te ocurre algo en lo que pueda ayudar, por favor no dudes en decírmelo --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 23:24 23 Feb 2006 (UTC) :Ahora hay que intentar que lo hagan también en el de noruego. Voy a comentarlo en el Café de es.wikipedia --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 23:41 23 Feb 2006 (UTC) ==¿Borrar redirecciones?== Veo que has borrado <nowiki>[[Tototl]], [[Bird]] y [[Pájaro]]</nowiki> porque son redirecciones pero ¿crees que es buena idea? En el wikcionario en español, cuando desactivaron las mayúsculas automáticas también las borrábamos pero al poco, empezaron a aparecer definiciones duplicadas que había que fundir con las que ya existían porque mucha gente tiende a poner una mayúscula inicial a cualquier título de artículo (tal vez por influencia de Wikipedia). Al final hemos decidido que es mejor dejar las redirecciones tal cual para evitar más problemas. Además, mucha gente creará enlaces a la palabra con iniciales en mayúsculas. Y además los enlaces automáticos con <nowiki>{{PAGENAME}}</nowiki>, en los wikcionarios que todavía tienen mayúsculas automáticas (el de gallego y el de portugués, por ejemplo), enviarían a la forma con mayúscula que aquí no existiría. La verdad, a mí tampoco me gustan las redirecciones de los lemas con mayúscula en los wikcionarios (odio verlos en Special:Recentpages) pero creo que tienen muchas más ventajas que desventajas. ¿Cómo lo hacéis en de.wikt e is.wikt?--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 23:41 23 Feb 2006 (UTC) ==Ome cozamalotin== Aquí te dejo dos arco iris ocultos. Si quieres, sácalos tú a la luz. Como tú quieras <code style="background:yellow">:)</code> <div><!- *Una explicación de [[huitzilin]] (espero que mi náhuatl no tenga demasiados errores <code style="background:yellow">:)</code> o, mejor, que alguien que sepa la lengua, lo corrija pronto) <br><br>. '''Nota:''' Lo que est'a en color negro, no se corresponde con nada de la otra lengua. *'''<font color=yellow><code style="background:purple">Cozamalo</code><font color=red>ihhui<font color=brightgreen>c <font color=white>— <font color=orange>toto<font color=blue>tzintli <font color=white>— <font color=pink>in <font color=white>— <font color=negro>tla<font color=lightgreen>iltequi <font color=white>— <font color=brown>tzopelic <font color=white>— <font color=darkorange>xochi<font color=lightblue>atl <font color=white>— <font color= aquamarine >noca <font color=white>— <font color=red>patlani <font color=white>— <font color=yellow><code style="background:violet">apipiyalo</code><font color=green>copa <font color=white>— <font color=black>(<font color=white><code style="background:gray">cenyeliztli: </code> <font color=white>— <font color=coral>Trochilidae<font color=black>).''' <br><br> *'''<font color=orange>Pajar<font color=blue>ito <font color=white>— <font color=brightgreen>con <font color=white>— <font color=red>pluma<font color=black>s <font color=white>— <font color=black>de <font color=white>— <font color=yellow><code style="background:purple">arco iris</code> <font color=white>— <font color=pink>que <font color=white>— <font color=lightgreen>sorbe <font color=white>— <font color=lightblue>agua <font color=white>— <font color=black>de <font color=white>— <font color=darkorange>flor <font color=white>— <font color=brown>dulce <font color=white>— <font color=black>(=néctar) <font color=white>— <font color=aquamarine>mientras <font color=white>— <font color=red>vuela <font color=white>— <font color=green>como <font color=white>— <font color=black>una <font color=white>— <font color=yellow><code style="background:violet">libélula</code> <font color=white>— <font color=black> (<font color=white><code style="background:gray">familia: </code> <font color=white>— </code> <font color=coral>Troquílidos<font color=black>).''' <br><br> -></div> --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 03:13 24 Feb 2006 (UTC) </font></font></font></font></font></font></font></font> </font></font></font></font></font></font></font></font> </font></font></font></font></font></font></font></font> </font></font></font></font></font></font></font></font> </font></font></font></font></font></font></font></font> </font></font></font></font></font></font></font></font> </font></font></font></font></font></font></font></font> </font></font></font></font></font></font></font></font> </font></font></font></font></font></font></font></font> </font></font></font></font></font></font></font></font> ==Borrado de incorrectas y subst:== De acuerdo. Sigo pensando que es mejor no borrarlos pero, al menos de momento, tampoco tengo problema con hacerlo... depende de cómo evolucione esto y de lo que haga la gente que contribuya aquí. Otra cosa: !al final (más o menos anteayer) comprendí la función del comando "subst:"! La verdad es que es muy útil. Creo que lo utilizaré muy a menudo... por ejemplo para imprimir conjugaciones con algunas irregularidades poco comunes y así poder después modificar a mano las pocas cosas que se salen de lo común. Si además dices que el exceso de plantillas sobrecarga los servidores, esa es otra razón para usarla. Esto del "subst:" es una idea excelente. :) --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 16:01 24 Feb 2006 (UTC) :>''...<strike>serioso</strike>...'' ::*Decimos "serio" o "seria" ("serioso" seguramente sea influencia del "inglés" y a mí personalmente me suena muy gracioso :) ..."Poco serioso" en realidad XD. ¿Quieres crear una subpágina en tu página de usuario en es.wikt para este tipo de correcciones? Si es así, dímelo. :>''Quizás somos un poco más rigurosos con las mayúsculas y minúsculas en alemán porque una palabra puede significar otra cosa.'' ::*Sí, en español también tenemos palabras con diferente significado que se escriben con inicial mayúscula o minúscula según el caso. Por ejemplo: "[[:es:domingo|domingo]]" y "[[:es:Domingo|Domingo]]" o "[[:es:Adela|Adela]]" y "[[:es:adelita|adelita]]" pero en estos casos, cambiamos el posible redirect por una entrada normal y ya está. :>''Pero si quieres podemos dejar los redirects "Bird" "Pajaro" y "Tototl" porque me importa mucho que te quedas aquí.'' ::*LOL XD Jajaja! No es un asunto tan grave como para que me hiciera irme de aquí. Ya te dije que no creo que sea muy importante y, si en el futuro se convirtiera en un asunto grave, pues empezaríamos a hacer redirecciones para evitar duplicados y ya está.--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 16:56 25 Feb 2006 (UTC) ==Administrador== :>''Además quería decirte que solamente pido por derechos bibliotecarios porque aquí había un problema con spam y yo mantenía los ojos abiertos a los cambios recientes. O sea, si quieres te voy a apoyar si pides por derechos bibliotecarios y yo dimitaría.'' ::*Pues si puedo servir de ayuda, encantado. El problema que tengo es que mi situación para conectarme a internet es muy complicada e inestable y es posible que a veces pase mucho tiempo desconectado. Y también, mis labores de administrador en el wikci en español me quitarían bastante tiempo para pasrme por aquí con cierta frecuencia, de modo que no creo que sea buena idea que tú dimitieras. Dos pares de ojos tuertos ven mejor que uno solo. Sólo acepto tu propuesta si tú no dimites, al menos hasta que haya por aquí una comunidad y una cantidad de administradores suficientemente segura. ¿De acuerdo, Huitzitzilin? :) --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 16:56 25 Feb 2006 (UTC) ¡Hurra! :D --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 17:17 25 Feb 2006 (UTC) :¡Qué rápida eres, chavala! Iba a preguntarte que cómo me presentaba o qué tenía que hacer, pero ya veo que los pájaros espaciales, además de megacañamones de [[w:de:Plasma (Physik)|plasma]], os alimentáis de [[w:de:Photon|fotones]] que os aportan la capacidad de moveros a su velocidad! --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 17:33 25 Feb 2006 (UTC) ::'''><code style="background:yellow">:-Z</code>''' ¿¿Qué?? ¿¿Que lees el pensamiento?? '''><code style="background:yellow">8-S</code>''' ¡Qué miedo! '''><code style="background:yellow">8-Σ</code>''' ... ¡Con lo tímido que yo soy! Creo que ahora mismo voy a buscar en e-Bay el casco de [[w:de:Figuren_aus_dem_Marvel-Universum#Magneto|Magneto]], me lo voy a comprar y lo voy a adaptar para como barrera contra emisiones telepáticas. La próxima vez trabajaré con el casco puesto. --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 02:15 26 feb 2006 (UTC) :::¡Oye! Me acabo de dar cuenta hace cuatro o cinco minutos de que ya soy bibliotecario porque he visto que ya tengo los botones. No sé cuándo me los han dado (soy un despistado y es posible que ya estuvieran ahí cuando he venido aquí hace más de una hora) pero me ha sorprendido porque había asumido que tardarían unos días... <code style="background:yellow">:)</code> --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 04:02 26 feb 2006 (UTC) ==Isllandatlahtolli== Necesito ayuda con el islandés. No estoy seguro de que lo que yo he puesto esté bien. Cuento [[mohuan|contigo]]. <code style="background:yellow">;)</code> --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 04:47 25 mar 2006 (UTC) ==¿Project o projec?== ¡Hola! Hace un momento, mientras intentada añadir un par de nuevos trinos en otros dos idiomas, me he dado cuenta de que en la pantalla de edición hay un aviso que tal vez tenga un enlace mal. Dice «''<nowiki>... License (ver detalles en [[Plantilla:projec:Copyrights]]). Si no ...</nowiki>''». ¿A "projec" le falta una "t" o la plantilla se llama así?. Ahora mismo no sé dónde poder hacer el cambio en caso de que sea necesario así que lo dejo en tus manos. <code style="background:yellow">:)</code>--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 11:09 3 jul 2006 (UTC) :Siempre olvido comentarte que el color azul pitufo que le has puesto a tus páginas les sienta muy bien <code style="background:yellow">;)</code>. --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 11:11 3 jul 2006 (UTC) ==Plantilla:No nativo== Tototzin, como he escrito varias definiciones en náhuatl y es probable que contengan fallos gramaticales o de uso, he creado [[Usuario:Piolinfax/No nativo|esta posible plantilla]] para advertir de ello. No estoy seguro de que sea buena idea pero tampoco de que sea mala. Dime a ver qué te parece y hazle mejoras si se te ocurre alguna. Si al final decidimos usarla, tenemos que pensar en un nombre y en dónde ponerla (¿antes o después de la definición? ¿arriba o abajo de la página?). Gracias. <code style="background:yellow">:)</code>. Gute Nacht. --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 22:37 12 jul 2006 (UTC) :Ya me parecía extraño que no hubieras hecho todavía un 0:)... [[Imagen:angel-smiley.png|25px]] y además color pitufo para camuflarse en un tus páginas de discusión [[Imagen:XD-smiley.png|20px]]--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 18:25 14 jul 2006 (UTC) ==-es-== He hecho un cambio de prueba en la [[:Plantilla:-es-]] para diferenciar claramente las diferentes lenguas cuando estén en la misma página. Mira a ver qué te parece: a mí no me convence del todo como la he dejado. En '''[[armadillo]]''' puedes verla contrastada con -en- y con -it- . Tal vez tú puedas hacerla algún cambio mejor. Si al final nos convence puedo cambiar luego todas las plantillas del tipo -xx-, porque todavía son pocas <code style="background:yellow">:)</code>--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 14:31 9 sep 2006 (UTC) :Vale, lo iré cambiando sin prisas porque no estoy seguro de que tenga buen aspecto (tal vez la letra es demasiado grande ¿no?.) ::He debido de hacer algo mal porque en las plantillas de encabezado se cuela dentro el <nowiki>__TOC__</nowiki> <code style="background:yellow">:(</code>... Mira por ejemplo '''[[atl]]'''. ¿Sabes tú qué está mal? Si lo sabes, cambia una ¿vale? Así ya cambio yo las demás siguiendo el modelo. Tlazocahmati, tototzintli <code style="background:yellow">:)</code>--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 22:20 12 sep 2006 (UTC) :::Estoy un poco perdido con tanto revoloteo <code style="background:yellow">XD</code>... ¿Cual crees que será mejor de los que has hecho en [[:Plantilla:-nah-]]? ¿El último o el anteúltimo? ¿U otro? --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 23:22 12 sep 2006 (UTC) ::::~<code style="background:yellow">:-/</code> ¡Te me has adelantado con -pl-! ... Grrrrlll ... <code style="background:yellow">:Þ</code> --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 00:11 13 sep 2006 (UTC) :::::¿Te ayudo? Tal vez no pueda mucho porque llevo todo el día con problemas en la línea y ahora parece que vuelvo a tenerlos (a veces es como si tuviera que jugar al ping-pong con tres líneas a la vez; tres debiluchas que hay) pero si quieres te ayudo (por ejemplo... adelantándome con "Plantilla:-pl-" para resarcirme; jijiji) --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 00:27 13 sep 2006 (UTC) ¿Gracias, dices? Hmmm ¿No debería ser más bien al revés? Ayer pude leer tu último mensaje aquí pero ya me resultó imposible contestarlo... y ahora también estoy conectado a trancas y barrancas :( ¿Cómo pudiste hacer las plantillas de is.wikt tan rápido? Mirando cambios recientes ¡más que Spacebirdy parecías Kerfi! Muchas gracias A TI por todo ;) --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 11:05 13 sep 2006 (UTC) ==O.O== ¡Eh! ¡He visto una [[w:de:Nova (Stern)|nova]] junto a la [[w:es:Estrella polar|estrella]] [[w:de:Nordpol|polar]]! <code style="background:yellow">;)</code>--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 10:45 12 sep 2006 (UTC) ==Lema== He visto que en algunas páginas el lema está [[cozamalotl|arriba]] y en otras está [[fugl|más abajo]]. Las últimas seguramente las he puesto yo siguiendo el esquema de alguna que lo tuviera ahí. Es un caso más de mi falta de sistematicidad <code style="background:yellow">:(</code>, pero es mejor decidir ahora dónde es mejor que vayan. En general, yo pienso que conviene más colocarlo (y repetirlo cuantas veces haga falta), después del nombre de la categoría gramatical del tipo <nowiki>{{-noun-}}</nowiki>, etc; así se pueden añadir cosas como el plural, las declinaciones, conjugaciones, etc. También podríamos crear una plantilla de lema general para poner siempre arriba (debajo de cada plantilla de encabezado) y luego, debajo de la plantillas de tipo -noun-, etc, poner la flexión (plurales, declinaciones, etc) ¿Dónde y/o cómo te parece mejor a ti que vaya? Besín <code style="background:yellow">:)</code>--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 13:28 14 sep 2006 (UTC) == [[Portada]] == Hello Spacebirdy, Please could you remove the links [http://sep11.wikipedia.org September 11 memorial wiki/Wiki memoriale des 11 Septembrem] and [http://wikitravel.org Wikitravel] in the main page, since they're no longer Wikimedia projects? Thanks in advance, [[Usuario:Korg|Korg]] 02:19 1 nov 2006 (UTC) ==Poderoso Poder<small><small><small>-de-</small></small></small>Oso== ROFL. Ya os ha librado con mi poderoso Poder<small><small><small>-de-</small></small></small>Oso... ¿Sabes a lo que me ha recordado la expresión "Poderoso señor oso puedes librarnos o!"? A la palabra polaca "bóg" (pronunciada exactamente igual que "Bug" y que "buk" en alemán), que significa nada más y nada menos que "dios". ¿Y por qué? Pues porque parece ser que la raíz de de esta palabra, muy común en las lenguas eslavas, proviene originalmente de un eufemismo para decir "oso", porque a ese animal se le reverenciaba originalmente como a un dios y no era muy respetuoso decir la palabra verdadera del animal. Ese mismo eufemismo acabó pasando también a significar después "Dios" o "El Señor".... Oooo. <code style="background:yellow">:)</code> --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 21:01 7 nov 2006 (UTC) :Leo [[w:en:Slavic_mythology#Further developments|aquí]] que la raíz común del eslávico "bog", 'dios', es un epiteto común de divinidades en algunas lenguas indoeuropeas que significa "buena suerte". O sea, que antiguamente fue un eufemismo o simplemente un epíteto para decir "oso" pero también para referirse a alguno de sus dioses. <code style="background:yellow">:)</code> Te he enviado tres corrales pero no sé si podrás ver dos de ellos. Si no puedes, dímelo. El tercero más que un corral es un "[[w:es:Horizonte de sucesos|horizonte de sucesos]]" [[Image:Biggrin-smiley.png|20px]] --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 09:20 8 nov 2006 (UTC) ==¿Puedo?== ¿Puedo proponerte para burócrata aquí? Así, no sería el único y solitario burócrata de este lugar y la situación sería más buró[[es:grato|grata]] [[Image:Angel-smiley.png|26px]] ¿Puedo? ¿Puedo? ¿Puedo? --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 23:22 10 nov 2006 (UTC) *[[en:besar#Malay|:)]] --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 18:27 13 nov 2006 (UTC) ==Spacesheep== ROFL... Creo que eso que viste fue el futuro de la realidad... Desde el momento que clonaron a Dolly, el crecimiento de las ovejas en este planeta se irá incrementando poco a poco, de modo apenas perceptible al principio pero después... <code style="background:yellow">ʘ.ʘ</code> ... Es sólo cuestión de tiempo que colonicen el espacio exterior, acaben agregándose en agujeros negros (tu visión fue profética) y finalmente reviertan la expansión del Universo hacia un Big Crunch para volver a empezar con un nuevo Big Bang... La ovejas son la clave del equilibrio pendular del universo... Y sí. Yo también echo de menos todo esto pero últimamente me resulta muy complicado conectarme y no tengo ni idea de cuándo podré volver con un poco de regularidad. Y tú ?Qué tal todo? --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 18:12 14 nov 2006 (UTC) ==Ya== Nah.wikt ya tiene ''beau''rócrata [[Image:Angel-smiley.png|26px]] --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 13:45 16 nov 2006 (UTC) :<small>Sí, sí, ya sé que "beau" es masculino pero no me estaba refiriendo a mí mismo sino al procecer de un colibrí espacial. <code style="background:yellow">;)</code></small> --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 13:49 16 nov 2006 (UTC) ==Es que...== ... yo veo muy diferentes a los [http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=perro&SUPIND=2&CAREXT=10000&NEDIC=No#perro_caniche. caniches] de los [[:de:Kaninchen|conejos]] <code style="background:yellow">:O)</code>--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 14:33 31 dic 2006 (UTC) ==Tochacatl== Buscando más información sobre "tochacatl" me he encontrado con lo que dice [http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOCH.html#TOCHACATL aquí] y he pensado que, si era a un cordón que se usaba para trenzas, peinados y tocados, hoy en día "tochacatl" (palabra que encontré en http://aulex.ohui.net/es-nah) tal vez no se refiera a caracol animal sino a un caracol del pelo (un rizo). Yo llegué a pensar que la palabra tal vez derivaba de "[[tochtli|<u>toch</u>tli]]"/"<u>toch</u>in" por la "semejanza" entre las orejas enhiestas del conejo y los cuernos del caracol [[Image:XD-smiley.png|20px]]. Bueno, al menos adivino [http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOCH.html#TOCHACATL por el texto en alemán de esa entrada] que no estaba totalmente desencaminado <small>(Zacken aus Kaninschenfell)</small> <code style="background:yellow">:P</code>... <small>(<u>'''Toch'''</u>tli = conejo; <u>'''yacatl'''</u> = punta / nariz)</small><br><br>En el mismo sitio, en español, dice: "''Traían trenzados de cabellos con hilo como [[es:pabilo|pabilo]] de [[:Image:Kerti.jpg|velas]]''" <code style="background:yellow">:')</code>--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 22:27 17 ene 2007 (UTC) ==¡Þyrla!== Como la palabra "helicóptero" suele ser larga en todos los idiomas, resulta curioso lo corta que es en islandés... y además ¡suena exactamente como un helicóptero! --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] '''<small><sup>([[Usuario Discusión:Piolinfax|...]])</sup></small>''' 18:55 21 feb 2007 (UTC) ==¡Jarðhneta!== ¡Muchisísimas gracias! <code style="background:yellow">:))</code>. Exactamente igual que en náhuatl "tlalli"="jarð" y "cacahuatl"="hneta". --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] '''<small><sup>([[Usuario Discusión:Piolinfax|...]])</sup></small>''' 11:06 26 feb 2007 (UTC) == . == prueba --[[Usuario:SpaceBirdyBot|Kerfi]] [[Usuario:Spacebirdy|<sup>SpaceBirdy</sup>]]<sup>Bot</sup> [[Usuario_Discusión:SpaceBirdyBot|<sub>ʕ</sub>]] [[Usuario_Discusión:Spacebirdy|<sub>ʔ</sub>]] 17:39 23 abr 2007 (UTC) == Hola! == :Gracias por su mensaje en mi página. No hablo el idioma Nahuatl, pero estoy intentando poner algunas palabras em português, o mejor, en Lusotlahtolli. Saludos. [[Usuario:Eusbarbosa|Eusbarbosa]] 21:52 13 sep 2007 (UTC) == Saludo == Gracias por tu mensaje en nahuatl, aunque no sé que dice. ¿Podrías traducirlo?--[[Usuario:Thor Maurson|Thor Maurson]] 01:41 2 Chicuēi 2008 (UTC) == Nahuatl wiktionary == <div style="background:lightgrey; font-style:italic;color:black"> <code style="background:orange;color:black">copiado desde [http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User_talk:Spacebirdy&oldid=2276230#Nahuatl_wiktionary allí]</code> Hi Spacebirdy! I saw you are sysop in nah.wiktionary.org and I got a question: The page http://nah.wiktionary.org/wiki/Neneuhc%C4%81y%C5%8Dtl:N%C4%81huatlaht%C5%8Dlli should show a sorted list of the nahuatl words in the nahuatl wiktionary. But the sort order seems to be wrong. Only seven words a sorted by character (Cemānāhuac, chīhua, cēntlamatilizāmoxtli, pēhua, tepozmalacatl, tōtōtl, āmoxtli). The rest (67 words) seems to be sorted by the time the word was created. Do you know the cause of this error? Regards, fcm. --[[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 17:46, 9 January 2011 (UTC) :Hi, [http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Nemachiy%C5%8Dt%C4%ABlli%3A-nah-&action=historysubmit&diff=7952&oldid=6443 this is the error], I have [http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Nemachiy%C5%8Dt%C4%ABlli:-nah-&diff=next&oldid=7952 corrected] it, it will need some time to update the entries in the category, thanks for the hint and best regards, --[[User:Spacebirdy|<font color="black">birdy</font> <small style="color:gray">geimfyglið</small>]] [[User talk:Spacebirdy|<sub style="color:teal">(:>&nbsp;)=|</sub>]] 11:31, 10 January 2011 (UTC) Hi Spacebirdy! Yipeeh! Thanks a lot! What is your native language? The next problem is, that e.g. here http://nah.wiktionary.org/wiki/Neneuhc%C4%81y%C5%8Dtl:Tlahtoltin all the categories seem to be empty, what definitively isn't right. Then the templates for <nowiki>{{masc}}, {{sust}}</nowiki> (as you can see in ''pianotli''), and for Babel (e.g. on my nah-Userpage) don't work correctly. regards, fcm. --[[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 17:42, 10 January 2011 (UTC) p.s.: The sort order isn't correct also in ''Neneuhcāyōtl:Teutontlahtōlli'', ''Neneuhcāyōtl:Caxtillahtōlli'', and ''Neneuhcāyōtl:Francitlahtōlli''. --[[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 18:20, 10 January 2011 (UTC) </div> == mudanza == Hallo Spacebirdy! Und gleich noch ne Bitte: Kannst Du bitte mein frisch angelegtes [[‎Neneuhcāyōtl]] so verschieben, dass es als Lemma klein geschrieben ist. Soweit ich das mittlerweile blicke, folgt die Groß- und Kleinschreibung dem Spanischen, also alles klein, außer Namen und Satzanfängen. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 20:35 11 Cēn 2011 (UTC) :Danke (tlasojkamati uel miek)! --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 20:56 11 Cēn 2011 (UTC) ==Netèìxpantilistli== Nimoteìxpantia monàwaktzìnko, màye tikchìwakàn sè kualtzìn tekitl seknìn, mièkë tlâtòltin poliwîké mochîchìwaskë ìpan inìn yeyàntli. Nimitzmotitlanilia sè notlasôtlâpalòl wàn tlà tikmonekiltia tinèchmotlâtlanilis îtlä tlen ìka in notlasôtlâtòl, xinèchmotlâkuilwili. Moknìhtzìn --[[Tlatequitiltilīlli:Teòtlalili|Teòtlalili]] 01:40 23 Cēn 2011 (UTC) Me presento ante usted, ojalá hagamos un buen trabajo juntos, nos hacen falta muchas palabras por hacer en este sitio. Le envio un cordial saludo y si desea hacer alguna pregunta acerca de mi amada lengua, escríbame. Su amigo Teòtlalili. Ònikilkauhtikatka, ximotîlitzìno in tlâtòlli [[tlâtòlli]], ompa ònikauh sè kakistli. Se me olvidaba, vea la palabra tlâtòlli, deje ahí un audio. == mudanza 2 == Hallo Spacebirdy! 1. Kannst Du bitte mein frisch angelegtes [[Yōllōtl]] so verschieben, dass es als Lemma klein geschrieben ist. Ich hab' da schon wieder nicht richtig aufgepasst. 2. Ich hab' aus Versehen den Artikel [[-qu-]] angelegt. Bitte löschen! 3. Mit der Vorlage [[Nemachiyōtīlli:-qu-]] scheint auch was nicht zu stimmen. Weißt Du, was? Ich hab's auch in [[Tēixnāmiquiliztli:cemānāhuacāyōtl]] notiert. 4. Gibt's hier formelle Anträge auf Schnelllöschung und auf Verschieben? gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 19:29 29 Yēt 2011 (UTC) :Hallo lieber Frank! :ad.1. erledigt. verschieben kann jedoch jeder angemeldete Benutzer. :ad.2. ist erledigt. :ad.3. die Vorlage funktioniert doch? was geht denn nicht? :ad.4. <nowiki>{{borrar}}</nowiki> ist die Vorlage fuer Löschantraege. Ich waere ueberhaupt sehr dafuer, dass Du und [[User:Teòtlalili|Teòtlalili]] hier Administratorenrechte erhaltet, bitte einfach auf [[Wiktionary:Bibliotecarios#Votaciones_recientes]] einen Kurz"antrag" einfuegen und wenn in ein bis zwei Wochen keiner dagegen stimmt kann ich euch die praktischen Zusatzfunktionen uebertragen, ich helfe natuerlich trotzdem gerne weiterhin bei Fragen, technischen Problemen etc., aber meine Zeit ist so limitiert, dass ich schon froh bin, wenn ich im islaendischen Wiktionary zu was komme :S :Also bei Interesse bitte melden, ich bin mir sicher, dass Piolinfax sich auch ueber unterstuetzung freut. :LG., --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 14:17 30 Yēt 2011 (UTC) ---- Hallo lieber Spacebirdy! Danke für die nette Anrede, die gute Zusammenarbeit und den Vorschlag mit dem Admin. Ich hab allerdings keine Ahnung, was so ein Admin alles kann und soll. Gibt's dazu irgendwo eine Übersicht? Außerdem kann ich keine zwei Wörter Nahuatl. Ist das dann nicht ne ziemliche Anmaßung, hier Admin zu sein? Vielleicht sollte ich dann meinen User umbenennen in ''Kulturimperialist''. zu 3. In [[cemānāhuacāyōtl]] habe ich versucht, die Quechua-Übersetzung mit dem Kürzel ''qu'' einzuleiten. Im Quelltext sieht das so aus: <nowiki> {{qu}}: {{trad|qu|allpa saywachi|1}}</nowiki> Im fertigen Text heißt es dann aber: ''Nemachiyōtīlli:qu: [1] allpa saywachi'' Erwartet hätte ich stattdessen eher sowas: ''Quechhuatlahtōlli: [1] allpa saywachi'' Soweit ich das beurteilen kann, wird also die Vorlage irgendwie nicht richtig aufgelöst. gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 17:57 30 Yēt 2011 (UTC) 1yrmrnpfiz1ekjcf6gpboi1c7i54idu Huiquimedia:Edittools 8 1630 7924 7401 2008-11-14T02:19:24Z Fluence 33 wikitext text/x-wiki <!-- Este texto aparecerá bajo los formularios de edición y subida. --> <div id="specialchars" class="plainlinks" style="margin-top:1px;border-width:1px;border-style:solid;border-color:#aaaaaa;padding:2px;font-size:85%;"> [[Nāhuatlahtōlli]]: <big><charinsert>Ā ā Ē ē Ī ī Ō ō</charinsert></big><br> Huiquimedia yancuīc tōcātzin :<charinsert>Īxiptli</charinsert> · <charinsert>Nemachiyōtīlli</charinsert> · <charinsert>Neneuhcāyōtl</charinsert> · <charinsert> Tlatequitiltilīlli </charinsert> · <charinsert> Tēixnāmiquiliztli </charinsert><br> Zāzotlahtōl:<charinsert>āltepēnānyōtl</charinsert> · <charinsert>āxcān</charinsert> · <charinsert>īhuān</charinsert> · <charinsert>īhuīc</charinsert> · <charinsert>īhuīcpa</charinsert> · <charinsert>ītechcopa</charinsert> · <charinsert>ītōca</charinsert> · <charinsert>occequīntīn</charinsert> · <charinsert>tēcuacān</charinsert> · <charinsert>tlācatiyān</charinsert> · <charinsert>tlacetilīlli</charinsert> · <charinsert>tlācatlahtohcāyōtl</charinsert> · <charinsert>tlahtohcātēīxiptla</charinsert><br> [[Mētztli]]: <charinsert>Tlacēnti</charinsert> · <charinsert>Tlaōnti</charinsert> · <charinsert>Tlayēti</charinsert> · <charinsert>Tlanāuhti</charinsert> · <charinsert>Tlamācuīlti</charinsert> · <charinsert>Tlachicuazti</charinsert> · <charinsert>Tlachicōnti</charinsert> · <charinsert>Tlachicuēiti</charinsert> · <charinsert>Tlachiucnāuhti</charinsert> · <charinsert>Tlamahtlācti</charinsert> · <charinsert>Tlamahtlāccēti</charinsert> · <charinsert>Tlamahtlācōnti</charinsert><br> ---- Nōncuahquīzqui machiyōtlahtōliztli:<br> [[Yōlchicāuhtlahtōl]]: <charinsert>Á á Ć ć É é Í í Ĺ ĺ Ń ń Ó ó Ŕ ŕ Ś ś Ú ú Ý ý Ź ź</charinsert><br> [[Ōpōchchicāuhtlahtōl]]: <charinsert>À à È è Ì ì Ò ò Ù ù</charinsert><br> [[Yahualchicāuhtlahtōl]]: <charinsert> â Ĉ ĉ Ê ê Ĝ ĝ Ĥ ĥ Î î Ĵ ĵ Ô ô Ŝ ŝ Û û Ŵ ŵ Ŷ ŷ</charinsert><br> Diéresis: <charinsert>Ä ä Ë ë Ï ï Ö ö Ü ü Ÿ ÿ</charinsert><br> [[Achīc chicāuhtlahtōl]]: <charinsert>Ă ă Ĕ ĕ Ğ ğ Ĭ ĭ Ŏ ŏ Ŭ ŭ</charinsert><br> Tilde: <charinsert>à ã Ẽ ẽ Ĩ ĩ Ñ ñ Õ õ Ũ ũ Ṽ ṽ Ỹ ỹ</charinsert><br> [[Huēyac chicāuhtlahtōl]]: <charinsert>Ā ā Ē ē Ī ī Ō ō Ū ū Ȳ ȳ Ǣ ǣ</charinsert><br> [[Tlapōhualmatiliztli]]: <charinsert> ≈ ± − × ¹ ² ³ ½ ⅓ ⅔ ¼ ¾ ⅛ ⅜ ⅝ ⅞ ∞ </charinsert><br> [[Tequiyōtl]]: <charinsert> ¤ ฿ ¢ ₡ ₢ $ ₫ ₯ € ₠ ₣ ƒ ₭ ₤ ₥ ₦ ₧ £ ₨ ₪ ৳ ₮ ₩ ¥ </charinsert><br> Occē: <charinsert>¡ ¿ «+» - † º ª </charinsert> · <charinsert>Å å  â Ĉ ĉ Ê ê Ŝ ŝ</charinsert> · <charinsert>Č č Ć ć Đ đ Š š Ž ž</charinsert> · <charinsert>Ç ç </charinsert> · <charinsert>ß </charinsert> · <charinsert>Ð ð Þ þ </charinsert> · <charinsert>Æ æ Œ œ ǣ</charinsert> · <charinsert>– — </charinsert> · <charinsert>~ | ° § →</charinsert> · <charinsert> ‘ “ ’ ” </charinsert><br> [[Ellēnicatlahtōlli]] machiyōtlahtōliztli: <charinsert> Α α Β β Γ γ Δ δ Ε ε Ϝ ϝ Ζ ζ Η η Θ θ Ι ι Κ κ Λ λ Μ μ Ν ν Ξ ξ Ο ο Π π Ϡ ϡ Ϙ ϙ Ρ ρ Σ σ ς Ϛ ϛ Τ τ Υ υ Φ φ Χ χ Ψ ψ Ω ω</charinsert><br> [[Ruxitlahtōlli|Ruxitlahtōlli cirillic]]: <charinsert> А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Л л М м Н н О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я </charinsert> &nbsp;<br/></span> <charinsert>[+] [[+]] {{+}} {{{+}}} </charinsert> · <charinsert>—~~~~</charinsert> · <charinsert>[[Neneuhcāyōtl:+]]</charinsert> <charinsert><gallery></charinsert> </div> __NOEDITSECTION__ mf2qbpvasrruxfzdodhz97wevk7sak1 Wiktionary:General disclaimer 4 1631 4150 2005-12-04T11:22:33Z Spacebirdy 9 revert wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Tlatequitiltilīlli:Spacebirdy/Interface 2 1634 6721 6716 2006-11-01T07:12:46Z Spacebirdy 9 /* Nombres de espacio */ wikitext text/x-wiki [[m:LanguageNah-Localisation]] ==Interface== {| style="border:1px solid #AAAAAA; text-align:center;" rules="all" cellpadding="3" !bgcolor="#e0e0e0"| nah !bgcolor="#e0e0e0"| es !bgcolor="#e0e0e0"| confirmed |---- |quemah |sí <!--(en:yes)--> | |---- |ahmo |no <!--(en:no)--> | |---- |xicuepa, (zan ahmo yuhqui, zan icuepca) |atrás <!--(en:back)--> | |---- |tlacuilolli |historial <!--(en:history)--> | |---- |amaixtli/ (centlaixtli) |página <!--(en:page)--> | + |---- |amaixtin |páginas <!--(en:pages)--> | |---- |tlahtolli |idioma, lenguaje <!--(en:language)--> | |---- |tlahtoltin (según [http://ohui.net/aulex/ Aulex] <strike>tlahtolme</strike> |lenguajes <!--(en:languages--> | |---- |yoliliztlahtolli |diálogo <!--(en:dialogue)--> | |---- |ecahuia |proteger <!--(en:protect)--> | |---- |poloa/ popoloa |borrar, destruir/ destruir <!--(en:delete)--> | |---- |calaquiliztli |entrada <strike>(portada)</strike> <!--(en:main page)--> | |---- |quiza/ hualehua/ quixohua |salir <!--(en:quit)--> |? |---- |tepalehuiliztli |ayuda <!--(en:help)--> | |---- |temoa |buscar <!--(en:search)--> | + |---- |calaqui |entrar <!--(en:enter)--> | |---- |tequi |cortar <!--(en:cut)--> | |---- |yancuic |nuevo <!--(en:new)--> | + |---- |tlachtopaittaliztli |previsión <!--(en:preview)--> | |---- |tlanexiquipill |ficheros <!--(en:files)--> | |---- |tlanexiquipilli |fichero <!--(en:file)--> | |---- |toyetznin |imagenes <!--(en:images)--> | |---- |imonequi tlahtolichtacayo |contraseña requerido <!--(en:password required)--> | |---- |tlahtolichtacayo |contraseña <!--(en:password)--> | |---- |tlahtolichtacayo zapa |confirma contraseña <!--(en:confirm password)--> | |---- |tlahcuillohua icpac |sobreescribir <!--(en:overwrite)--> | |---- |tlahtolquemitl |documento <!--(en:document)--> | |---- |tlahtolquemime |documentos <!--(en:documents)--> | |---- |nochi |todo <!--(en:all(singular))--> | + |---- |nochintin |todos <!--(en:all(plural))--> | + |---- |tlahpac |(en:top) | |---- |yacanatli |a la derecha <!--(en:right)--> | + |---- |opochtli |a la izquierda <!--(en:left)--> | + |---- |nochi amaixtin |todas paginas <!--(en:all pages)--> | |---- |temohua |encuentra <!--(en:find)--> | |---- |tlanextlaltepozmecanehnemiloni |explorador de internet <!--(en:webbrowser)--> | |---- |ihtta |ver <!--(en:view)--> | |---- |ihilia |marcar <!--(en:mark)--> | |---- |tlatemolia |registrar <!--(en:register)--> | |----- |yau |ir <!--(en:go)--> | |---- |ihuan (conj.) |y <!--(en:and)--> | |---- |popoloa |imprimir <!--(en:print)--> | |---- |acalticaneminiliztli |navegación <!--(en:navigation)--> | |---- |tlahtoa |hablar <!--(en:talk)--> | + |---- |yanon |acerca de <!--(en:about)--> | |---- |tlahtolamoxtli |diccionario | |---- |'''Wikitlahtolamoxtli''' |'''Wikcionario''' | |---- |amoxiuhtlatiani |bibliotecario | |---- |tlatenquixtiliztli |pronunciación | |---- | | | |} ==Tiempo== {| style="border:1px solid #AAAAAA; text-align:center;" rules="all" cellpadding="3" !bgcolor="#e0e0e0"| !bgcolor="#e0e0e0"| |- | imanin || hora |- | manian || minuto |- | ontetl || segundo |} ==Semana== {| style="border:1px solid #AAAAAA; text-align:center;" rules="all" cellpadding="3" !bgcolor="#e0e0e0"| chicontanalpan !bgcolor="#e0e0e0"| Semana: |- | metztlitonal || lunes |- | huitzilopochtonal || martes |- | yacatlipotonal || miércoles |- | tezcatlipotonal || jueves |- | quetzalcoatonal || viernes |- | tlaloctitonal || sábado |- | tonatiutonal || domingo |} ==Meses== {| style="border:1px solid #AAAAAA; text-align:center;" rules="all" cellpadding="3" !bgcolor="#e0e0e0"| xihuitl !bgcolor="#e0e0e0"| año |- | tlacenti || enero |- | tlaonti || febrero |- | tlayeti || marzo |- | tlanauhtl || abril |- | tlamacuilti || mayo |- | tlachicuazti || junio |- | tlachiconti || julio |- | tlachicueiti || agosto |- | tlachicnauhti || septiembre |- | tlamatlacti || octubre |- | tlamactlihuanceti || noviembre |- | tlamactlihuanonti || diciembre |} ==Nombres de espacio== {| style="border:1px solid #AAAAAA; text-align:left;" rules="all" cellpadding="3" !bgcolor="#e0e0e0"| nombre de espacio !bgcolor="#e0e0e0"| <nowiki>{{ns:Nr.}}</nowiki> !bgcolor="#e0e0e0"| <nowiki>{{ns:Name}}</nowiki> !bgcolor="#e0e0e0"| traducción |- |<nowiki>-</nowiki>2 || ‎{{ns:-2}} || {{ns:Media}} || |- |<nowiki>‎-</nowiki>1 || ‎{{ns:-1}} || {{ns:Special}} || |- |1 || ‎{{ns:1}} || {{ns:Talk}} || |- |2 || ‎{{ns:2}} || {{ns:User}} || |- |3 || ‎{{ns:3}} || {{ns:User_talk}} || |- |4 || ‎{{ns:4}} || {{ns:Project}} || |- |5 || ‎{{ns:5}} || {{ns:Project_talk}} || |- |6 || ‎{{ns:6}} || {{ns:Image}} || |- |7 || ‎{{ns:7}} || {{ns:Image_talk}} || |- |8 || ‎‎{{ns:8}} || {{ns:MediaWiki}} || |- |9 || ‎‎{{ns:9}} || {{ns:MediaWiki_talk}} || |- |10 || ‎‎{{ns:10}} || {{ns:Template}} || |- |‎11 || ‎{{ns:11}} || {{ns:Template_talk}} || |- |12 || ‎‎{{ns:12}} || {{ns:Help}} || tepalehuiliztli |- |13 || ‎{{ns:13}} || {{ns:Help_talk}} || |- |14 || ‎{{ns:14}} || {{ns:Category}} || |- |15 || ‎{{ns:15}} || {{ns:Category_talk}} || |- |} scm31wgpb4vb8u4vb81wtwoppv7l1mu Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Hégésippe Cormier 3 1645 6868 4233 2006-12-23T18:40:02Z Hégésippe Cormier 11 link to FR account wikitext text/x-wiki '''[[:fr:User talk:Hégésippe Cormier]]''' ---- Salut et bienvenue! :) I hope You speak some Nahuatl :) maybe You could help me [[User:Spacebirdy/Interface|translating the interface]], greetings, --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 12:40, 16 tlamactlihuanonti 2005 (UTC) ck6jbbr0je4dvhq74bpdwyx62j2sv83 Tēpalēhuiliztli:Template 12 1647 25307 25306 2012-06-15T10:29:50Z Frank C. Müller 502 Frank C. Müller movió la página [[tepalehuiliztli:Template]] a [[Tēpalēhuiliztli:Template]] sin dejar una redirección: Namespaces begin with uppercase. wikitext text/x-wiki == Artículo nahuatl == Plantilla para un artículo normal de la lengua nahuatl. <nowiki> {{-nah-|Clave}} <!--Lengua: náhuatl. Con clave de ordenación.--> '''{{PAGENAME}}''' <!--Parte de la oración. Borrar lo que no es usado!:--> {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{-art-}} <!--Tlahcuilōlli (artículo)--> {{-conj-}} <!--Tlacetilīlli (conjunción)--> {{-inter-}} <!--Tlahtōlcaquiztli (interjección)--> {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{-prep-}} <!--Tlahtōlpehuālīlli (preposición)--> {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] <!-- Ejemplos. Borrar si no es usado!--> <!--{{-example-}}--> <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1]--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] (''algo'') ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{algo_2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!-- Literatura. Completar el usado! Borrar lo que no es usado! --> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/ * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página . * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html * Wolgemuth Walters, Joseph Carl et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página . <!--<references />--> {{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}} <!--Huiquipedia--> </nowiki> s0qsuu1b7cgqdk0g8baljybruwg7x7b Nemachiyōtīlli:es 10 1648 64875 64152 2019-06-15T22:32:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[caxtiltecatlahtolli]]<noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> 4ylbb55416olyi9h9equjxcrn13psch Nemachiyōtīlli:-nah- 10 1649 55648 55622 2018-07-30T03:56:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Nawatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Nawatlahtolli == 21qk2kc0losg6lgtdk4u7l10qey726q Nemachiyōtīlli:-noun- 10 1650 68999 62727 2019-12-15T16:48:30Z Pierlala 1931 Conform: https://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Neneuhc%C4%81y%C5%8Dtl:Tlatokaxtilistli&action=history wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> e6b7f6l9503i78scqpilup3gnp2xsoj Nemachiyōtīlli:plural 10 1651 63324 61856 2019-06-03T02:00:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <span style="font-size:95%;">Miac :</span> fyn1uk7gack41h7e4bhd0r65mmi1sxv Nemachiyōtīlli:-trad- 10 1652 63498 55625 2019-06-03T05:33:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki ==== Tlahtolcuepaliztli ==== <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> 1x0tp1axxch6tuca6rdz13crn3r2giy Nemachiyōtīlli:superior 10 1653 20872 4379 2012-04-04T17:29:05Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[Nemachiyōtīlli:top]] a [[Nemachiyōtīlli:superior]] wikitext text/x-wiki {| border=0 width=100% |- |bgcolor="#FFFFE0" valign=top width=48%| {| mqeg9won1qe2jqk4cms5x98gvlh472q Nemachiyōtīlli:mid 10 1654 4375 4243 2006-02-23T19:32:13Z Spacebirdy 9 [[Plantilla:Mid]] moved to [[Plantilla:mid]] wikitext text/x-wiki |} | width=1% | |bgcolor="#FFFFE0" valign=top width=48%| {| 0ahl7ht3ym3yirnd56ijta5bei5383b Nemachiyōtīlli:bottom 10 1655 4365 4244 2006-02-23T19:31:25Z Spacebirdy 9 [[Plantilla:Bottom]] moved to [[Plantilla:bottom]] wikitext text/x-wiki |} |} 552ij1zgqurnxrkeuet3ll5ofld183b Nemachiyōtīlli:trad 10 1656 63603 55628 2019-06-03T07:17:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{ #ifeq:{{{3| }}}| ||[{{{3}}}]&nbsp;}}<span lang="{{{1}}}" xml:lang="{{{1}}}">[[{{{2|{{PAGENAME}}}}}]]</span> <sup>[[:{{{1}}}:{{{2|{{PAGENAME}}}}}|({{{1}}})]]</sup><noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> rjk5bhmtze28tstgj944vt5ylc47740 Nemachiyōtīlli:en 10 1657 55962 19955 2018-07-30T14:25:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[inglestlahtolli]] 4upo7avp5lqgajd0snsc3qbxosfg6tk Nemachiyōtīlli:de 10 1658 55960 19971 2018-07-30T14:24:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[alemantlahtolli]] 18yabf2dhrpb06trknbiyb8rha09tbg Nemachiyōtīlli:Wikipedia 10 1659 55626 10966 2018-07-30T03:32:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {| id="toc" align="right" style="margin-left:5px;white-space:nowrap" <th colspan="2" style="text-align: center;"> <div style="float: left;">[[Image:Wikipedia-logo.png|45px|none|Huiquipedia]]</div> <div style="margin-left: 60px;">'''[[:w:|Huiquipedia]]''', in yōllōxoxouhqui [[cēntlamatilizāmoxtli]],<br>quipiya cē tlahcuilōlli [[:w:{{{1}}}|{{{1}}}]] ītechcopa.</div> |} <noinclude>[[Category:Tlapalewilistli]]</noinclude> nour9cnircg6mxby11g57js8d29tngx Nemachiyōtīlli:fr 10 1660 55963 19948 2018-07-30T14:26:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[francestlahtolli]] 9ipijwr5j92ku625b98e3kdpxctmema tōtōtl 0 1661 64205 62874 2019-06-09T19:21:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> ff9kr3g75xe20zue63sydz55b4jkls2 Tlatequitiltilīlli:Korg 2 1676 4288 2005-12-29T01:25:01Z Korg 12 wikitext text/x-wiki Hello! I'm mainly contributing to the [[w:fr:Accueil|French Wikipedia]]. <div style="border:1px solid #c6c9ff; background-color:#f0f0ff; padding:3px;">&nbsp;'''>''' [[w:fr:Utilisateur:Korg]] &bull; [[m:User:Korg]]</div> h115u54iiufklmsncnujjhh2tp3chfl Tlatequitiltilīlli:Korg/monobook.js 2 1677 4289 2005-12-29T01:26:45Z Korg 12 javascript text/javascript document.write('<SCRIPT SRC="http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Korg/monobook.js&action=raw&ctype=text/javascript"><\/SCRIPT>'); n8hhtsk76wwmtu5gwd8q1lgdriwlgv3 Tlatequitiltilīlli:Zigger 2 1678 4290 2005-12-29T18:24:22Z Zigger 13 en wikitext text/x-wiki [[wikipedia:User:Zigger]] gybo516zbujuxv3ot2ofgkubk4v29v0 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Zigger 3 1679 4291 2005-12-29T18:24:38Z Zigger 13 en wikitext text/x-wiki [[wikipedia:User talk:Zigger]] omkpwu9k9dg8oak6bie88o15bl1o3wa Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Gangleri 3 1682 46851 4300 2015-09-28T13:24:11Z Gangleri 14 layout: 2015-09-17…b LTR RTL short gangleri wikitext text/x-wiki {| class="float-center" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="background:#efefef; color:black" align="center" LANG="en" |- | align="center" colspan="2" | <span dir="ltr" >The phonetic transcription of <span class="nowrap" >«&nbsp;לערי&nbsp;ריינהארט&nbsp;»</span> is <span class="nowrap" LANG="he" >/lɛʁi&nbsp;ʁɑjnhɑʁt/</span> <span class="nowrap" >(leri&nbsp;raynhart).</span></span><br /> <!-- <span dir="ltr" >The phonetic transcription of <span class="nowrap" LANG="he" >«&nbsp;[[s:yi:בייַ מיר ביסטו שיין|בײַ&nbsp;מיר&nbsp;ביסטו&nbsp;שיין]]&nbsp;»</span> is <span class="nowrap" >/bɑj&nbsp;mɪʁ&nbsp;bɪstu&nbsp;ʃɛyn/</span> <span class="nowrap" >([[w:en:Bei Mir Bistu Shein|bay&nbsp;mir&nbsp;bistu&nbsp;sheyn]]).</span><br />&nbsp;</span><br /> --> {{Softredirect|1=testwiki:user talk:{{PAGENAME}}|2=<span dir="ltr" >testwiki:user talk:<span dir="ltr" >{{PAGENAME}}</span></span>}} |- | align="right" | [[image:Redirectltr.png|right]] | align="left" dir="ltr" | [[user talk:Gangleri]] |- | align="right" | [[Image:Redirectltr.png|right]] | align="left" dir="ltr" | [[user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''" |- | align="right" | [[Image:Redirectltr.png|right]] | align="left" dir="ltr" | '''[[testwiki:user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''"''' |}<!-- |- | align="center" colspan="2" dir="ltr" | [[image:Redirectltr.png|left]] [[user talk:Gangleri]] |- | align="center" colspan="2" dir="ltr" | [[image:Redirectltr.png|left]] [[user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''" |- | align="center" colspan="2" dir="ltr" | [[image:Redirectltr.png|left]] '''[[testwiki:user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''"''' --> <br clear="all" /> <!-- **only at sandbox subpages** <center dir="ltr" >This page is an '''user sandbox page'''.<br />'''SUBPAGENAME''':&nbsp;'''{{SUBPAGENAME}}'''&nbsp;&ndash; '''[[mediawiki:Sandbox]]''':&nbsp;'''{{int:Sandbox}}'''&nbsp;<sup>[[w:en:mediawiki:Sandbox]]</sup></center> ---- --> <center> : <sup><span dir="ltr" class="plainlinks" >SITENAME: '''{{SITENAME}}'''&nbsp;· '''language:'''&nbsp;{{CONTENTLANG}}:&nbsp;'''[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang={{CONTENTLANG}}}}#top <span dir="ltr" LANG="{{CONTENTLANG}}" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}}}</span>]'''&nbsp;· &nbsp;[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=en}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|en}}</span>''']&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=de}}#top <span dir="ltr" LANG="de" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|de}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=es}}#top <span dir="ltr" LANG="es" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|es}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=fr}}#top <span dir="ltr" LANG="fr" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|fr}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=it}}#top <span dir="ltr" LANG="it" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|it}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=ru}}#top <span dir="ltr" LANG="ru" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ru}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=zh}}#top <span dir="ltr" LANG="zh" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|zh}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=ar}}#top <span dir="ltr" LANG="ar" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ar}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=he}}#top <span dir="ltr" LANG="he" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|he}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=hi}}#top <span dir="ltr" LANG="hi" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|hi}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=eo}}#top <span dir="ltr" LANG="eo" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|eo}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}}#footer #footer]</span></sup><!-- special:version --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >[[special:version|local curent version]]: {{CURRENTVERSION}}&nbsp;· versions&nbsp;at&nbsp;[[b:special:version|b:]]&nbsp;· [[c:special:version|c:]]&nbsp;· [[d:special:version|d:]]&nbsp;·&nbsp;[[testwikidata:special:version|d2:]]&nbsp;· '''[[m:special:version|m:]]'''&nbsp;· [[mw:special:version|mw:]]&nbsp;· [[n:special:version|n:]]&nbsp;· [[q:special:version|q:]]&nbsp;· [[s:special:version|s:]]&nbsp;· '''[[testwiki:special:version|t:]]'''&nbsp;·&nbsp;[[test2wiki:special:version|t2:]]&nbsp;· [[v:special:version|v:]]&nbsp;· [[voy:special:version|voy:]]&nbsp;· [[w:special:version|w:]]&nbsp;· [[wikt:special:version|wikt:]]&nbsp;· [[w:en:special:version|w:en:]]&nbsp;· [[m:special:sitematrix#{{CONTENTLANG}}|m:special:sitematrix#{{CONTENTLANG}}]]&nbsp;· [[template:Wikivar]]&nbsp;·&nbsp;<sup>[[m:template:Wikivar|m:]]&lrm;</sup></span></sup> : <sup><span dir="ltr" class="plainlinks" >'''mediawiki:Sidebar'''&nbsp;'''[{{fullurl:mediawiki:Sidebar|uselang={{CONTENTLANG}}}}#top <span dir="ltr" LANG="{{CONTENTLANG}}" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}}}</span>]'''&nbsp;· &nbsp;[{{fullurl:mediawiki:Sidebar/en|uselang=en}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|en}}</span>''']&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/de|uselang=de}}#top <span dir="ltr" LANG="de" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|de}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/es|uselang=es}}#top <span dir="ltr" LANG="es" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|es}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/fr|uselang=fr}}#top <span dir="ltr" LANG="fr" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|fr}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/it|uselang=it}}#top <span dir="ltr" LANG="it" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|it}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/ru|uselang=ru}}#top <span dir="ltr" LANG="ru" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ru}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/zh|uselang=zh}}#top <span dir="ltr" LANG="zh" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|zh}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/ar|uselang=ar}}#top <span dir="ltr" LANG="ar" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ar}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/he|uselang=he}}#top <span dir="ltr" LANG="he" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|he}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/hi|uselang=hi}}#top <span dir="ltr" LANG="hi" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|hi}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/eo|uselang=eo}}#top <span dir="ltr" LANG="eo" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|eo}}</span>]</span></sup> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >[{{fullurl:special:Preferences}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >your]&nbsp;[{{fullurl:special:Preferences|uselang=en}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >local preferences]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=de}}#mw-prefsection-personal <span dir="ltr" LANG="de" >Einstellungen</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=es}}#mw-prefsection-rendering <span dir="ltr" LANG="es" >Preferencias</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=fr}}#mw-prefsection-editing <span dir="ltr" LANG="fr" >Préférences</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=it}}#mw-prefsection-rc <span dir="ltr" LANG="it" >Preferenze</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=ru}}#mw-prefsection-watchlist <span dir="ltr" LANG="ru" >Настройки</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=zh}}#mw-prefsection-gadgets <span dir="ltr" LANG="zh" >设置</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=ar}}#mw-prefsection-betafeatures <span dir="ltr" LANG="ar" >تفضيلات</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=he}}#mw-prefsection-betafeatures <span dir="ltr" LANG="he" >העדפות</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=hi}}#top <span dir="ltr" LANG="hi" >मेरी वरीयताएँ</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=eo}}#top <span dir="ltr" LANG="eo" >Preferoj</span>]</span></sup><!-- user:{{BASEPAGENAME}} --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >user&nbsp;/&nbsp;&lrm;'''<span dir="ltr" >{{ns:2}}</span>'''&lrm;:&nbsp;&lrm;'''<span dir="ltr" >[[user:{{BASEPAGENAME}}|{{BASEPAGENAME}}]]</span>&lrm;'''&nbsp;·&nbsp;[{{SERVER}}/?title=special:ListUsers&limit=1&username={{BASEPAGENAMEE}} rights]&nbsp;·&nbsp;[[special:Prefixindex/user:{{BASEPAGENAME}}|all subpages]]&nbsp;[[special:Prefixindex/user talk:{{BASEPAGENAME}}|T]]&nbsp;·&nbsp;[[user:{{BASEPAGENAME}}/common.css|&lrm;/common.css]]&nbsp;·&nbsp;[[user:{{BASEPAGENAME}}/common.js|/common.js]]&nbsp;·&nbsp;[[user:{{BASEPAGENAME}}/Archive/previous user page|/previous user page]]&nbsp;·&nbsp;[[special:Prefixindex/user:{{BASEPAGENAME}}/Archive|archives]]&nbsp;[[special:Prefixindex/user talk:{{BASEPAGENAME}}/Archive|archived talks]]&nbsp;· [[b:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|b:]]&nbsp;· [[c:user:{{BASEPAGENAME}}|c:]]&nbsp;· [[d:user:{{BASEPAGENAME}}|d:]]&nbsp;·&nbsp;[[testwikidata:user:{{BASEPAGENAME}}|d2:]]&nbsp;· [[m:user:{{BASEPAGENAME}}|m:]]&nbsp;· [[mw:user:{{BASEPAGENAME}}|mw:]]&nbsp;· [[n:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|n:]]&nbsp;· [[q:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|q:]]&nbsp;· [[s:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|s:]]&nbsp;· [[testwiki:user:{{BASEPAGENAME}}|t:]]&nbsp;·&nbsp;[[test2wiki:user:{{BASEPAGENAME}}|t2:]]&nbsp;· [[v:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|v:]]&nbsp;· [[voy:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|voy:]]&nbsp;· [[w:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|w:]]&nbsp;· [[wikt:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|wikt:]]&nbsp;· [[w:en:user:{{BASEPAGENAME}}|w:en:]]&nbsp;·&nbsp;[[w:user:{{BASEPAGENAME}}|w:]]&nbsp;·&nbsp;[[:en:user:{{BASEPAGENAME}}|:en:]]&lrm;</span></sup><!-- special:foobar --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >&nbsp;[{{fullurl:special:WhatLinksHere/{{FULLPAGENAME}}|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;WLH]&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:RecentChanges|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;RC]&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:Logs|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;logs]&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:WatchList|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;watchlist]&lrm;&nbsp;<sup>[{{fullurl:special:WatchList/edit|uselang=en}}#top <span LANG="en" >&nbsp;edit]</sup>&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:Contributions/{{BASEPAGENAME}}|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;ontributions]&lrm;&nbsp;· [[mediawiki:Common.css|'''local'''&nbsp;mediawiki:Common.css]]&nbsp;· [[mediawiki:Common.js|'''local'''&nbsp;mediawiki:Common.js]]&nbsp;· [[mediawiki:Gadgets-definition|'''local'''&nbsp;mediawiki:Gadgets-definition]]&nbsp;· '''[[special:Notifications|local notifications]]'''<br />[[m:user:{{BASEPAGENAME}}/global.css|m:…'''/global.css''']]&nbsp;·&nbsp;[[m:user:{{BASEPAGENAME}}/global.js|m:…'''/global.js''']]&nbsp;·&nbsp;[[special:centralAuth/{{BASEPAGENAMEE}}|'''global'''&nbsp;account&nbsp;information]]&nbsp;· [https://tools.wmflabs.org/guc/?user={{URLENCODE:{{BASEPAGENAME}}|WIKI}} '''global'''&nbsp;user&nbsp;contributions]<!-- &nbsp;· [https://toolserver.org/~River/cgi-bin/count_edits?user={{BASEPAGENAMEE}}&dbname=wikidatawiki_p&machread=1] --></span></sup><!-- PAGEID related links --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >'''PAGEID:'''&nbsp;{{PAGEID}}&nbsp;· [https:{{SERVER}}/?curid={{PAGEID}}#top links&nbsp;'''here''']&nbsp;· <sup>[https:{{SERVER}}/?curid={{PAGEID}}&action=purge# purge&nbsp;↺]&nbsp;· [https:{{SERVER}}/?curid={{PAGEID}}&action=edit&section=0# section=0]</sup>&nbsp;· '''REVISIONID:'''&nbsp;{{REVISIONID}}&nbsp;· [https:{{SERVER}}/?oldid={{REVISIONID}}# permanent&nbsp;link]&nbsp;· (layout:&nbsp;2015-09-17…b&nbsp;[https://fi.wikipedia.org/?curid=468081#top LTR]&nbsp;[https://ug.wiktionary.org/?curid=5716#top RTL]&nbsp;short)&lrm;</span></sup><!-- testing and validation links related languages / dialects --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >'''testing and validation links:'''&nbsp;[[user:בײַ מיר ביסטו שיין#BiDi_issues|BiDi issues]]&nbsp;· [[user:I18n|gadget issues]]&nbsp;· '''[[#related languages]] / [[#related dialects]]'''&nbsp;· [[/local notes]]</span></sup> </center> ---- <!-- <br clear="all" /> --> __TOC__ == <span dir="ltr" >Welcome&lrm;&nbsp;<span id="Welcome" dir="ltr" >{{PAGENAME}}</span>&nbsp;to&nbsp;<span id="WelcomeToSITENAME" dir="ltr" >{{SITENAME}}</span>!</span> == : [[Tlatequitiltilīlli:Gangleri|Gangleri]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Gangleri|discusión]]) 13:24 28 ic chiucnāuh 2015 (UTC) s9vjhll0xa36366o48khqawd1k0xxtp Tlatequitiltilīlli:Gangleri 2 1683 4301 2006-01-04T23:54:30Z Gangleri 14 wikitext text/x-wiki [{{SERVER}}{{localurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}|action=purge}} ↺] [{{SERVER}}{{localurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}|oldid={{REVISIONID}}}} rev-ID : {{REVISIONID}}]<br /> [{{SERVER}}{{localurl:special:Prefixindex|from=Gangleri&namespace=2}} special:Prefixindex|from=Gangleri&namespace=2] <br clear="all" /> __NOTOC____NOEDITSECTION__ ===== [[commons:User:Gangleri]] ===== [[Image:Redirect arrow without text.png|left]] ::* '''irc://irc.freenode.net/wikimedia''' ::* [[wikipedia:de:Benutzer:Gangleri]] ::* [[wikipedia:en:User:Gangleri]] ::* [[wikipedia:eo:Vikipediisto:Gangleri]] ::* [[wikipedia:is:Notandi:Gangleri]] ::* [[wikipedia:ro:Utilizator:Gangleri]] ::* [[wikipedia:yi:באַניצער:Gangleri]] ::* '''[[meta:User:Gangleri]]''' [[de:Benutzer:Gangleri]] [[en:User:Gangleri]] [[eo:Vikipediisto:Gangleri]] [[is:Notandi:Gangleri]] [[ro:Utilizator:Gangleri]] [[yi:באַניצער:Gangleri]] lhlfa78gk0u0qxu1rke1ldkfnhhzzsq Wiktionary:Tepalehuiliztli 4 1688 34261 4306 2012-12-09T18:23:58Z Frank C. Müller 502 un poco texto español. wikitext text/x-wiki [[tepalehuiliztli]] Wikcionario:Ayuda Wikcionario es un proyecto libre escrito por voluntarios de todo el mundo. Esta página puede guiar la lectura, autoría y participación en él. Falta un texto náhuatl. 8pxi1gbi6ogxs9jqjn2l8y1g0kslwn3 Wiktionary:Site support 4 1689 4307 2006-01-06T01:28:33Z Spacebirdy 9 cleaned wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Tlatequitiltilīlli:Sj 2 1693 4312 4311 2006-01-06T07:48:47Z Sj 10 wikitext text/x-wiki [[en:User:Sj]] See me at [[w:User:Sj|wikipedia]]. oqgflk2hj01b8h4mg3pzytgs7mp5rby Wiktionary:Copyrights 4 1694 4313 2006-01-06T07:50:17Z Spacebirdy 9 cleaned wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 pájaro 0 1695 68728 54082 2019-10-20T23:42:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> 2ntgc46ep6k39bbrfnn20ozcxdc61fs Nemachiyōtīlli:-es- 10 1696 63244 55649 2019-06-02T23:12:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Caxtiltecatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Caxtiltecatlahtolli == p7qmqnbpy7p8xu44kn4ld25nqepcbmh Nemachiyōtīlli:-en- 10 1697 55957 24489 2018-07-30T14:22:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Inglestlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Inglestlahtolli == lrschvhrgj5x9rrpqnkodzy957ts7pr bird 0 1698 70080 62674 2020-04-20T02:46:26Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Bird}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''bird''', {{plural}}: birds {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] ''[[tōtōtl]]'' {{-rel-}} *[1] [[blackbird]], [[hummingbird]], [[bird-cage]], [[bird watcher]] *[1] [[albatross]], [[canary]], [[cock]], [[cockerel]], [[coot]], [[crow]], [[chick]], [[drake]], [[duck]], [[eagle]], [[hatchling]], [[hen]], [[hawk]], [[kingfisher]], [[kite]], [[magpie]], [[osprey]], [[ostrich]], [[pelican]], [[penguin]], [[pigeon]], [[puffin]], [[raven]], [[robin]], [[rooster]], [[sparrow]], [[swallow]], [[swift]] *[1] [[brood]], [[cheep]], [[chirp]], [[chirrup]], [[fly]], [[hatch]], [[hover]], [[lay]], [[nest]], [[trill]], [[tweet]], [[twitter]], [[warble]] *[1] [[flock]], [[pod]] *[1] [[avian]], [[avine]], [[ornithic]], [[ornithophobia]], [[ornithophobic]], [[ornithologist]], [[ornithology]], [[volucrine]]. *[1] [[beak]], [[down]], [[feather]], [[wing]] {{-trad-}} {{tototl}} godj16k71h2sqw2el30esyc4miwkfcr Tēpalēhuiliztli:Contents 12 1700 25309 6703 2012-06-15T10:31:26Z Frank C. Müller 502 uppercase wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Tēpalēhuiliztli:Template]] l9zq9pdecmzn5yzqdr65qvzx11dvyof Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Piolinfax 3 1701 41746 41693 2014-10-18T20:15:25Z Rschen7754 1006 Yancuīc tlahtōltzintli: /* Tu estado como administrador */ wikitext text/x-wiki ==Bienvenido== Hola Piolinfax, muchísimas gracias por traducir la página principal. Bienvenido al wikcionario Nahuatl :) Sabes algún Nahuatl? He intentado traducir el interfaz [[User:Spacebirdy/Interface|aquí]]... Saludos cordiales --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 01:36, 8 tlacenti 2006 (UTC) == Re: Interfaz == Muchas gracias, te he contestado [[:es:Usuario_Discusión:Piolinfax#Gracias_por_tu_mensaje_-_los_arcos_iris|allí]] :) --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 16:02 4 Feb 2006 (UTC) == Re: Por fin, ¿Borrar redirecciones? == Hola Piolinfax, muchas gracias por tus mensajes. Te lo juro, desactivaron las mayúsculas automáticas en '''todos''' los wikcionarios. También en el noruego. <br> He visto que todavía no lo han cambiado a "Fixed" en bugzilla, por eso lo hago ahora. Sí, en el wikcionario alemán borramos todas redirecciones innecesarias.(Y también en el is. porque allí estoy casi sola y estamos acostumbrado a eso)<br> Por ejemplo: "Bird" sería innecesario porque el lema correcto es "bird".<br> También estamos sustituyendo <nowiki>{{PAGENAME}}</nowiki> en las entradas continuamente porque carga los servers. Muchísimas gracias por los arcos iris ocultos :) --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 13:58 24 Feb 2006 (UTC) :Hola Piolinfax! Quizás somos un poco más rigurosos con las mayúsculas y minúsculas en alemán porque una palabra puede significar otra cosa. Además es porque queremos ser un diccionario serioso ~ y los usuarios podrían obtener la impresión que si escriben algo incorrecto y están dirigidos a una entrada que se puede escribirlo también como lo han hecho. :(Y ahora ya no tienes el argumento que haya wikcionarios con mayúsculas automáticas :o) ) :Pero si quieres podemos dejar los redirects "Bird" "Pajaro" y "Tototl" porque me importa mucho que te quedas aquí. :Además quería decirte que solamente pido por derechos bibliotecarios porque aquí había un problema con spam y yo mantenía los ojos abiertos a los cambios recientes. O sea, si quieres te voy a apoyar si pides por derechos bibliotecarios y yo dimitaría. :Muchos abrazos de tu --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 16:49 24 Feb 2006 (UTC) :: ;) oki, tienes toda la razón --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 17:09 25 Feb 2006 (UTC) :::Jeje... también podemos leer los pensamientos (a veces <code style="background:yellow">:o)</code>) --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 17:38 25 Feb 2006 (UTC) == ichcatl == <div style="position:relative;top:50px; left:50px;z-index:3; border:none;"> [[Imagen:Transi 10.png|150px|te está mirando]] </div><div style="position:relative; top:-150px; left:0px;z-index:1; border:none;"> [[Imagen:CalendulaOfficinalis.jpg|300px|]] </div> ==Ocarinas y otras cosas cósmicas 18== que recuerdo de mi [[:qu:User_talk:Piolinfax#Ocarinas y otras cosas cósmicas 19|viaje]] <br />--[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 23:50 4 jul 2006 (UTC) ==Re:Plantilla:No nativo== La verdad es: me parece una buena idea pero tampoco no sé dónde ponerlo [[Imagen:angel-smiley.png]] besitos --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 16:19 14 jul 2006 (UTC) ==Re: -es-== me parece muy bien :) --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 01:32 12 sep 2006 (UTC) :A mi me gusta así :) quizás lo cambiaré en is.wikt también :) besitos --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 11:46 12 sep 2006 (UTC) Ah, ahora lo entiendo, viendo el código: <pre> <div style="border: 1px solid #aaa;background-color: #f9f9f9;padding: 5px;font-size: 95%;clear: both;"> <table id="toc" class="toc" summary="Tabla de contenidos"> <tr> <td> <div id="toctitle"> <h2>Tabla de contenidos</h2> </div> <ul> <li class="toclevel-1"><a href="#Nahuatl"><span class="tocnumber">1</span> <span class="toctext">Nahuatl</span></a> <ul> <li class="toclevel-2"><a href="#Yeltic"><span class="tocnumber">1.1</span> <span class="toctext">Yeltic</span></a> <ul> <li class="toclevel-3"><a href="#Neneuhqueh_tlahtoltin"><span class="tocnumber">1.1.1</span> <span class="toctext">Neneuhqueh tlahtoltin</span></a></li> </ul> </li> <li class="toclevel-2"><a href="#tetzonhuilizmeh"><span class="tocnumber">1.2</span> <span class="toctext">tetzonhuilizmeh</span></a></li> <li class="toclevel-2"><a href="#tlahtolcuepaliztli"><span class="tocnumber">1.3</span> <span class="toctext">tlahtolcuepaliztli</span></a></li> </ul> </li> </ul> </td> </tr> </table> <script type="text/javascript"> //<![CDATA[ if (window.showTocToggle) { var tocShowText = "mostrar"; var tocHideText = "esconder"; showTocToggle(); } //]]> </script> <a name="Nahuatl" id="Nahuatl"></a> <h2>Nahuatl</h2> </div> </pre> se puede ver que el "div" está delante de la tabla de contenidos y no delante de "Nahuatl". <br> Hay que poner el div-tag entre las == y ya está.<br> Besitos --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 23:09 12 sep 2006 (UTC) :Jeje XD, perdón :[http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Plantilla:-nah-&oldid=6440 este] o [http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Plantilla:-nah-&oldid=6437 este], pero con "<code><nowiki> <noinclude> [[Categoría:Plantillas]]</noinclude> </nowiki></code>" <-- esto :) : --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 23:28 12 sep 2006 (UTC) ::<nowiki>:)))</nowiki> de verdad me gusta lo que has hecho, yo lo cambiaré en is.wikt ahora mismo :) --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 00:17 13 sep 2006 (UTC) :::<code style="background:steelblue;color:white">:')))</code> '''rofl''' muchas gracias, buenas noches --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 00:44 13 sep 2006 (UTC) . ==Poderoso señor oso puedes librarnos o!== [http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special%3ALog&type=rights&user=&page=User%3APiolinfax%40nahwiktionary sísísíí] [[:is:Notandaspjall:Piolinfax#Re:_Burogracia_ocultabot.C3.B3nes|hay burogracia]] [[:de:Bär|Be]][[:es:sí|si]][[:is:ljós|ssis]] --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 11:47 6 nov 2006 (UTC) ==Re: ¿Puedo?== okokok, gracias. [[Wiktionary:Bibliotecarios|con]] o [[:Image:Cyanocitta-cristata-004.jpg|sin]] burocracia ;) [[:de:besser|bessere]]besitos --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 10:30 12 nov 2006 (UTC) ==Viendo ovejas en todas partes== Estaba mirando mi lista de seguimiento en en.wikt. y allí vi la palabra '''spacesheep''' en vez de [[:en:spaceship|spaceship]] [[Imagen:XD-smiley.png]] besitos del spacesheep más grande. Te estoy echando de menos, estás bien? --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 00:34 14 nov 2006 (UTC) ==Re:ya <sup>/ '''reY'''<small><small><small><small><small><small><small>y</small></small></small></small></small></small>a</small> / ''ra'''Yo''''' /</sup> == Muhahaha. Poderoso señor oso ahora también soy osa [[Imagen:Ursa minor constellation map black.png|10px]] poderosa. Muchas gracias, el nah.wikt tiene beau'''x'''rócratas :) besititos --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 08:51 17 nov 2006 (UTC) ==Re:¡Þyrla!== <code style="background:steelblue;color:white">:)</code> Sabes, los islandéses usan esta palabra porque el verbo "þyrla" (que ya existía) significa ''batir'' o '' revolotear'' :) En alemán lo hemos llamado "[[de:Hub|Hub]][[de:Schraube|schrauber]]" lo que significaría ''elevacióntornillador'' :)) Bussitos --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 18:04 22 feb 2007 (UTC) ==Re:¡Jarðhneta!== Y en alemán: [[:de:Erd-]] [[:is:jarð]] [[:nah:tlalli]], [[:de:Nuss]] [[:is:hneta]] [[:nah:cacahuatl]], :)) gracias y un abrazo con cariño --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 13:05 26 feb 2007 (UTC) == [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|Forced user renames coming soon for SUL]] == <div class="mw-content-ltr"> Hi, sorry for writing in English. I'm writing to ask you, as a bureaucrat of this wiki, to [//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-Single+User+Login+finalisation+announcement%2FPersonal+announcement&filter=&action=page translate and review the notification] that will be sent to all users, also on this wiki, who will be forced to change their user name on May 27 and will probably need your help with renames. You may also want to help with the pages [[m:Rename practices]] and [[m:Global rename policy]]. Thank you, [[m:User:Nemo_bis|Nemo]] 16:54 3 ic mācuīl 2013 (UTC) </div> <!-- EdwardsBot 0441 --> == [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|Forced user renames coming soon for SUL]] == <div class="mw-content-ltr"> Hi, sorry for writing in English. I'm writing to ask you, as a bureaucrat of this wiki, to [//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-Single+User+Login+finalisation+announcement%2FPersonal+announcement&filter=&action=page translate and review the notification] that will be sent to all users, also on this wiki, who will be forced to change their user name on May 27 and will probably need your help with renames. You may also want to help with the pages [[m:Rename practices]] and [[m:Global rename policy]]. Thank you, [[m:User:Nemo_bis|Nemo]] 16:55 3 ic mācuīl 2013 (UTC) </div> <!-- EdwardsBot 0441 --> == [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|Forced user renames coming soon for SUL]] == <div class="mw-content-ltr"> Hi, sorry for writing in English. I'm writing to ask you, as a bureaucrat of this wiki, to [//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-Single+User+Login+finalisation+announcement%2FPersonal+announcement&filter=&action=page translate and review the notification] that will be sent to all users, also on this wiki, who will be forced to change their user name on May 27 and will probably need your help with renames. You may also want to help with the pages [[m:Rename practices]] and [[m:Global rename policy]]. Thank you, [[m:User:Nemo_bis|Nemo]] 16:55 3 ic mācuīl 2013 (UTC) </div> <!-- EdwardsBot 0441 --> == An important message about renaming users == <div class="mw-content-ltr"> Dear Piolinfax, ''My aplogies for writing in English. Please translate or have this translated for you if it will help.'' I am cross-posting this message to many places to make sure everyone who is a Wikimedia Foundation project bureaucrat receives a copy. If you are a bureaucrat on more than one wiki, you will receive this message on each wiki where you are a bureaucrat. As you may have seen, work to perform the Wikimedia cluster-wide [[mw:SUL finalisation|single-user login finalisation]] (SUL finalisation) is taking place. This may potentially effect your work as a local bureaucrat, so please read this message carefully. Why is this happening? As currently stated at [[m:Global rename policy|the global rename policy]], a global account is a name linked to a single user across all Wikimedia wikis, with local accounts unified into a global collection. Previously, the only way to rename a unified user was to individually rename every local account. This was an extremely difficult and time-consuming task, both for stewards and for the users who had to initiate discussions with local bureaucrats (who perform local renames to date) on every wiki with available bureaucrats. The process took a very long time, since it's difficult to coordinate crosswiki renames among the projects and bureaucrats involved in individual projects. The SUL finalisation will be taking place in stages, and one of the first stages will be to turn off Special:RenameUser locally. This needs to be done as soon as possible, on advice and input from Stewards and engineers for the project, so that no more accounts that are unified globally are broken by a local rename to usurp the global account name. Once this is done, the process of global name unification can begin. The date that has been chosen to turn off local renaming and shift over to entirely global renaming is 15 September 2014, or three weeks time from now. In place of local renames is a new tool, hosted on Meta, that allows for global renames on all wikis where the name is not registered will be deployed. Your help is greatly needed during this process and going forward in the future if, as a bureaucrat, renaming users is something that you do or have an interest in participating in. The Wikimedia Stewards have set up, and are in charge of, a new community usergroup on Meta in order to share knowledge and work together on renaming accounts globally, called [[m:Global renamers|Global renamers]]. Stewards are in the process of creating documentation to help global renamers to get used to and learn more about global accounts and tools and Meta in general as well as the application format. As transparency is a valuable thing in our movement, the Stewards would like to have at least a brief public application period. If you are an experienced renamer as a local bureaucrat, the process of becoming a part of this group could take as little as 24 hours to complete. You, as a bureaucrat, should be able to apply for the global renamer right on Meta by the [[m:SRGP|requests for global permissions]] page on 1 September, a week from now. In the meantime please update your local page where users request renames to reflect this move to global renaming, and if there is a rename request and the user has edited more than one wiki with the name, please send them to [[:m:SRUC|the request page for a global rename]]. Stewards greatly appreciate the trust local communities have in you and want to make this transition as easy as possible so that the two groups can start working together to ensure everyone has a unique login identity across Wikimedia projects. Completing this project will allow for long-desired universal tools like a global watchlist, global notifications and many, many more features to make work easier. If you have any questions, comments or concerns about the SUL finalisation, read over the [[m:SUL|Help:Unified login]] page on Meta and leave a note on the talk page there, or on the talk page for [[m:Talk:Global renamers|global renamers]]. You can also contact me on [[m:User talk:Keegan (WMF)|my talk page on meta]] if you would like. I'm working as a bridge between Wikimedia Foundation Engineering and Product Development, Wikimedia Stewards, and you to assure that SUL finalisation goes as smoothly as possible; this is a community-driven process and I encourage you to work with the Stewards for our communities. Thank you for your time. -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] [[m:User talk:Keegan (WMF)|talk]] 18:24 25 ic chicuēyi 2014 (UTC) <small>--This message was sent using [[m:MassMessage|MassMessage]]. Was there an error? [[m:Talk:MassMessage|Report it!]]</small> </div> <!-- Mensaje enviado por Usuario:Keegan (WMF)@metawiki mediante la lista en http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Keegan_(WMF)/MassMessage/Crats&oldid=9637985 --> == Tu estado como administrador == Hola. Soy un [[:m:Steward|steward]]. Una nueva [[:m:Admin activity review/es|política]] relacionada con la remoción de permisos avanzados (administrador, burócrata, etc.) recientemente fue adoptada por [[:m:Requests for comment/Activity levels of advanced administrative rights holders|consenso comunitario]]. De acuerdo a esta política, los stewards están revisando la actividad de los administradores en wikis sin política de inactividad. Reúnes los criterios de inactividad (ninguna edición y ninguna acción administrativa en dos años) en '''nahwiktionary''', donde eres administrador y burócrata. Como eso wiki no tiene un proceso propio de revisión de la actividad de administradores, aplica el procedimiento global. Si deseas conservar tus permisos, debes notificar a tu comunidad que los stewards te enviaron información acerca de tu inactividad para discutir el tema. Tras la decisión de la comunidad, si esta desea que mantengas tus derechos, por favor contacta a los stewards en [[:m:Stewards' noticeboard]] y enlaza la discusión local, donde se exprese el deseo de que conserves los permisos y se demuestre una necesidad de mantenerlos. Los stewards evaluaremos las respuestas. Si no hay respuesta alguna después de un mes aproximadamente, procederemos a remover tus permisos administrativos. En caso de duda, evaluaremos las respuestas y dejaremos la decisión a la comunidad local para su comentario y revisión. Si tienes alguna pregunta, contáctanos en [[:m:Stewards' noticeboard]]. Saludos cordiales, '''[[User:Rschen7754|Rs]][[User talk:Rschen7754|chen]][[Special:Contributions/Rschen7754|7754]]''' 20:15 18 ic mahtlāc 2014 (UTC) 3bj35lb8q5coz5j1xtpffch5rn9dd8s Wiktionary:Bibliotecarios 4 1702 42383 42377 2015-03-15T16:10:23Z Alan 1146 /* Candidatura a bibliotecario de Marrovi */ Ping wikitext text/x-wiki __TOC__ En el Wikcionario, todo el mundo puede editar cualquier artículo. Sin embargo, algunas acciones y tareas de mantenimiento están reservadas para una clase especial de usuarios, los '''bibliotecarios''' (o '''''sysops''''', ''system operators''). Antiguamente se les llamaba '''administradores''', pero este nombre podía llevar a confusión y '''bibliotecarios''' ganó la votación para elegir un nuevo nombre. == Derechos == Los bibliotecarios son los únicos que pueden: * Borrar páginas e imágenes; * Ver y restaurar páginas borradas (las imágenes borradas no se pueden restaurar) * Bloquear y desbloquear [[IP]] de usuarios anónimos; * Bloquear y desbloquear usuarios registrados; * Proteger o bloquear una página, así como las funciones inversas; * Editar en páginas protegidas o bloqueadas; * Revertir páginas rápidamente; * Efectuar búsquedas en la base de datos (Consulta [[SQL]]). Actualmente, esto ya no es posible. * Editar el [[Wikipedia:Espacio de nombres de MediaWiki|espacio de nombres de MediaWiki]] * Nombrar a otros bibliotecarios. Sin embargo, los bibliotecarios sólo pueden usar esas capacidades en concordancia con las políticas del Wikcionario. En particular, un bibliotecario no debe usar sus poderes para dirimir un conflicto de ediciones en el que él es parte interesada. Del mismo modo, los bloqueos a usuarios registrados sólo se harán en casos de vandalismo patente, o luego de un proceso en caso de usuarios que no cumplen con otras políticas del Wikcionario. == Lo que los bibliotecarios no son == # No son dueños del Wikcionario. # No son empleados del Wikcionario. # No tienen autoridad de ningún tipo, más allá de la de cualquier otro wikipedista. # No son los responsables de poner las normas; las normas del Wikcionario son escritas entre todos los wikipedistas, por consenso. # No son los únicos que pueden luchar contra vándalos, arreglar errores, y otras tareas de mantenimiento. Todo eso es tarea de todos los wikipedistas, sin excepción. # No son wikipedistas de ''élite.'' # No deciden qué se borra y qué no, ni a quién se bloquea y a quién no. Eso lo deciden las políticas de Wikipedia y, si no, la propia comunidad. # No tienen ninguna responsabilidad legal, ni de representación del Wikcionario, más allá de la que tenga cualquier otro wikipedista. # No son infalibles, ni sus actos tienen por qué sentar precedentes. # No tienen poder de veto, ni capacidad de decisión mayor que la de cualquier otro wikipedista. == Administradores, Bibliotecarios del Wikcionario náhuatl == * [[Usuario:Frank C. Müller]] (administradora y burócrata) * [[Usuario:Piolinfax]] (administrador y burócrata) ([[Special:Listusers/sysop|Lista de los bibliotecarios]]) == Request for admin status == === Candidatura a bibliotecario de [[user:Marrovi|Marrovi]] === * [[user:Marrovi|Marrovi]] - [[user talk:Marrovi|Discusión]] - [[Nōncuahquīzqui:Contribuciones/Marrovi|Contribucionesw]] - [[sulutil:Marrovi|SUL info]] ** ''La votación durará 7 días, hasta el 12/03/2015 11:00 (UTC)'' :Hola :Quiero presentar a nuestro compañero [[user:Marrovi|Marrovi]] al puesto de '''bibliotecario''' de este proyecto. :Se trata de un usuario con una demostrada valía, experiencia en la administración (ejemplo: nah.wikipedia) y con ganas de ayudar, cuenta con más de 110000 ediciones aquí. :Actualmente aquí hacen falta mano de obra administrativas y aunque yo os esté echando una mano en el mantenimiento, que lo hago encantado, creo que debe ser la propia comunidad quien elija a sus administradores locales y les de su apoyo y confianza. :Sin más, desear suerte a Marrovi y animar a votar a todos los usuarios. Un saludo --[[Tlatequitiltilīlli:Alan|Alan]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Alan|discusión]]) 11:02 5 ic ēyi 2015 (UTC) ;Votos a favor ''(Support)'' # '''A favor''' como proponente. --[[Tlatequitiltilīlli:Alan|Alan]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Alan|discusión]]) 11:03 5 ic ēyi 2015 (UTC) ;Votos en contra ''(Oppose)'' ;Comentarios ''(Comments)'' * Ping [[Usuario:Frank C. Müller|Frank C. Müller]], [[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]]. --[[Tlatequitiltilīlli:Alan|Alan]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Alan|discusión]]) 16:10 15 ic ēyi 2015 (UTC) == Archivo de candiudaturas == [[Wiktionary:Bibliotecarios/Archivo1|Archivo 1]] [[als:Wiktionary:Administratoren]] [[da:Wiktionary:Administratorer]] [[de:Wiktionary:Administratoren]] [[en:Wiktionary:Administrators]] [[es:Wikcionario:Administrador]] [[fo:Wiktionary:Umboðsstjórar]] [[fr:Wiktionary:Administrateur]] [[io:Wiktionary:Administranti]] [[id:Wiktionary:Pengurus]] [[is:Wikiorðabók:Stjórnendur]] [[ja:Wiktionary:Administrators]] [[nl:WikiWoordenboek:Moderator]] [[pl:Wiktionary:Administratorzy]] [[pt:Wikcionário:Administradores]] [[ru:Wiktionary:Administrators]] [[sl:Wiktionary:Administratorji]] [[sv:Wiktionary:Administratörer]] [[yi:Wiktionary:Administrators]] 0x6azhrdaj8dckldrbxnou9wvutc6zb Wiktionary:Administrador 4 1703 4327 2006-01-13T10:51:17Z Spacebirdy 9 [[Wiktionary:Administrador]] moved to [[Wiktionary:Bibliotecarios]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Wiktionary:Bibliotecarios]] 6n2tbmcaunc7fksv7iu36j5pd4ccrrw Wiktionary:Community Portal 4 1704 9505 4328 2011-01-11T20:52:57Z Spacebirdy 9 Mocuepahua īhuīc [[Wiktionary:Calīxcuātl tocalpōl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT[[Wiktionary:Calīxcuātl tocalpōl]] biaeojxx4fwwy3jp0l03qn6yjvf9y6k Tlatequitiltilīlli:Balû/Stat 2 1705 4337 2006-01-20T13:29:54Z Balû 16 wikitext text/x-wiki XXXSTATXXX{{NUMBEROFARTICLES}}XXXSTATXXX dmdg06mi1r1ahl6z2i7qpm3745lnf8z Nemachiyōtīlli:Bienvenido usuario 10 1706 6707 6706 2006-10-26T22:29:42Z Spacebirdy 9 wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti {{<includeonly>subst:</includeonly>PAGENAME}}, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! <includeonly>~~</includeonly><includeonly>~~</includeonly> <br /> <small>| [[Tepalehuiliztli:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small><noinclude> ---- '''Aplicación: solamente escribe:''' <code><nowiki>{{subst:Bienvenido usuario}}</nowiki></code> [[es:Plantilla:Bienvenido usuario]] </noinclude> 88610qb1owwa6f55yxl24rhzrhdzfzu Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Balû 3 1707 4340 2006-01-20T17:46:07Z Spacebirdy 9 wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti Balû, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 17:46 20 Jan 2006 (UTC) <br /> <small>| [[Ayuda:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> luzx0cmnhvxxz52hg5ms5lsp2khq6qa Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Dbenbenn 3 1708 4341 2006-01-20T17:46:20Z Spacebirdy 9 wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti Dbenbenn, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 17:46 20 Jan 2006 (UTC) <br /> <small>| [[Ayuda:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> d36c1hes73wzrrjstxkck1oychvn5qq Vogel 0 1725 51558 50757 2017-04-28T00:03:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Vogel}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Vögel]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[tōtōtl]] {{-ety-}} {{-pron-}} {{IPA|ˈfoːɡl̩}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tototl}} {{caja_plegable_3}} [[Neneuhcāyōtl:Teutontlahtōlli]] p09ox4ptmoxvnshiszg3426s7tz5kku Nemachiyōtīlli:-de- 10 1726 55936 24486 2018-07-30T06:10:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Alemantlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Alemantlahtolli == se7j3h1fqwanaw4kjvt8tppr17ocfb5 Nemachiyōtīlli:pl 10 1727 64577 12028 2019-06-14T23:56:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[polacotlahtolli]] cuu7sbyb7xs0yfufu7pyoq3odceeu4j Nemachiyōtīlli:sq 10 1728 58125 11716 2018-09-03T03:40:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[albanestlahtolli]] 7i5drh7zq6jlzif9jrpw8py7y8uca3w Nemachiyōtīlli:eu 10 1729 58127 12489 2018-09-03T03:41:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[vascotlahtolli]] rraazssxlbkv855jjvq8ne4zd6pi59x huitzitzilin 0 1730 59118 52923 2018-12-13T11:52:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-ref-}} <references /> 52npxl5oxch5vmgqdn9318qjqjw2wxz huitzilli 0 1731 59122 52921 2018-12-13T11:54:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-ref-}} <references /> 52npxl5oxch5vmgqdn9318qjqjw2wxz huitzilin 0 1732 70823 59123 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huitzilin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[huitzilmeh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Imagen:Rubythroathummer65.jpg|thumb|huitzilin]] * [1] Cozamaloihhuic [[tototl|toto]]tzintli in iltequi tzopelic xochiatl noca patlani apipiyalocopa (cenyeliztli: Trochilidae). {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [[:es:AFI|AFI]] → /wi'tsilin/ {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Sinónimos--> * [[huitzilli]], [[huitzitzilin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{huitzilin}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 4c21euarij3z4msrcdrj5ngh8w64zwf Nemachiyōtīlli:IPA 10 1733 7474 7454 2008-01-02T03:25:18Z 83.40.214.129 La plantilla de Fluence duplica las [delimitaciones] /fonéticas/, es innecesariamente pequeña (no se ve bien) y convierte las transcripciones en enlaces convirtiéndolos en lemas potenciales wikitext text/x-wiki <font face="Arial Unicode MS, Lucida Grande, Doulos SIL, Code2000, Gentium, Gentium Alternative, TITUS Cyberbit Basic, Lucida Sans Unicode, MS Mincho, Arial" style="text-decoration:none;">{{{1}}}</font> 0cv3knjqn7tupqea7z3lacw456hszk4 Tlatequitiltilīlli:Piolinfax 2 1734 7107 5764 2007-02-26T10:57:00Z Piolinfax 7 :) wikitext text/x-wiki ¡Niltze! <code style="background:yellow">:)</code> *<!--[[Παπάδος]]?--> *[[πουλί]] *[[cacahuete]] *[[luz]] *[[mandarina]] ---- *[http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.orient.html Coyol] [[de:Benutzer:Piolinfax]] [[en:User:Piolinfax]] [[es:Usuario:Piolinfax]] [[is:Notandi:Piolinfax]] [[hu:User:Piolinfax]] [[pl:Wikipedysta:Piolinfax]] [[sq:Përdoruesi:Piolinfax]] [[zh:User:Piolinfax]] dobw9r2ast8sjobpw2nfmks7u1x4383 Tepalehuiliztli:Contents 0 1738 25311 4436 2012-06-15T10:35:43Z Frank C. Müller 502 uppercase. wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Tēpalēhuiliztli:Template]] l9zq9pdecmzn5yzqdr65qvzx11dvyof Tlatequitiltilīlli:Piolinfax/monobook.js 2 1739 5813 5715 2006-05-03T22:40:58Z Piolinfax 7 javascript text/javascript document.write('<SCRIPT SRC="http://es.wiktionary.org/w/index.php?title=Usuario:Piolinfax/monobook.js&action=raw&ctype=text/javascript"><\/SCRIPT>'); 52fie02p8r2eq9akpkuhtjat6u874n5 Tlatequitiltilīlli:Piolinfax/monobook.css 2 1767 6005 5620 2006-07-10T22:45:30Z Piolinfax 7 css text/css @import "http://es.wiktionary.org/w/index.php?title=Usuario:Piolinfax/monobook.css&action=raw&ctype=text/css"; 9l55sggki1wrqyxoomy74z858rl8731 Wiktionary:Administradores 4 1768 5630 2006-02-26T03:57:26Z Spacebirdy 9 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Wiktionary:Bibliotecarios]] 6n2tbmcaunc7fksv7iu36j5pd4ccrrw Wiktionary:Bibliotecarios/Archivo1 4 1769 11257 7439 2011-08-30T12:53:53Z Frank C. Müller 502 Frank_C._Müller wikitext text/x-wiki ===[[Usuario:Piolinfax]]=== Cuatro ojos ven más que dos y Piolinfax es un usuario que tiene toda mi confianza. --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 17:11 25 Feb 2006 (UTC) ====a favor==== #--[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 17:11 25 Feb 2006 (UTC) Como no hay más que nosotros ya he pedido por tus nuevos derechos [http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_permissions#Nahuatl_Wiktionary allí] --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 17:19 25 Feb 2006 (UTC) ==Request for bureaucrat status [http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Wiktionary:Bibliotecarios&oldid=6732]== ===[[Usuario:Piolinfax]]=== Propongo a [[Usuario:Piolinfax]] como burócrata porque necesitamos ser capaces de dar o quitar el flag de bot por mantener limpios los cambios recientes. --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 20:41 26 oct 2006 (UTC) :Consentimiento del candidato => De acuerdo: consiento <code style="background:yellow">:)</code>--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 02:05 28 oct 2006 (UTC) ====a favor==== #--[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 20:41 26 oct 2006 (UTC) #--[[Usuario:Thogo|Thogo]] 23:07 28 oct 2006 (UTC) :o) ====en contra==== ====Comentarios==== Copiado desde [http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Wiktionary:Administradors&oldid=6709 allí], lo siento he olviado que ya existe esta página, he seguido el enlace desde [[Special:Listusers/sysop]], dejo una redirección allí. --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 09:51 28 oct 2006 (UTC) *Hecho por [[m:User:Paginazero]] [http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special%3ALog&type=rights&user=&page=User%3APiolinfax%40nahwiktionary] el 6 de noviembre de 2006, gracias --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 11:29 6 nov 2006 (UTC) ------------- ==Request for bureaucrat status== ===[[Usuario:Spacebirdy]]=== Propongo a [[Usuario:Spacebirdy]] como burócrata porque, aunque ya hay un burócrata en este wikcionario, este puede que pase por aquí muy ocasionalmente y ello podría suponer que algunas cosas tardasen mucho en llevarse a cabo si sólo dependieran de él.--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 18:11 13 nov 2006 (UTC) :Consentimiento de la candidata <code style="background:yellow">=></code> acepto, gracias --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 00:29 14 nov 2006 (UTC) ====a favor==== #Cuanto antes mejor <code style="background:yellow">:)</code> --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 18:11 13 nov 2006 (UTC) #el sí de mi. --[[Usuario:Thogo|Thogo]] 20:06 13 nov 2006 (UTC) #… y unos acianos de mi parte. --[[Usuario:Schwallex|Schwallex]] 13:08 15 nov 2006 (UTC) ====en contra==== ====Resultado==== :El 16 de noviembre de 2006, a las 13:15, [[Usuario:Spacebirdy]] fue hecha burócrata en nah.wiktionary.org. por [[Usuario:Piolinfax]] ¡Enhorabuena! <code style="background:yellow">:)</code> --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 22:31 20 nov 2006 (UTC) ==[[Usuario:Fluence]]== Hola. Quiero solicitar derechos de administrador del Wiktionario en náhuatl. Espero estar en el lugar correcto. Mis razones principales son para poder traducir la interface, actualizar constantemente la portada y borrar páginas innecesarias o incorrectas. Gracias--[[Usuario:Fluence|Fluence]] 00:14 25 sep 2007 (UTC) *'''a favor''' --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 00:29 25 sep 2007 (UTC) (pero las traducciones de mensajes wikimedia por favor en betawiki) == Request for admin status == [[Tlatequitiltilīlli:Frank_C._Müller]] Creo que en estos días en todo caso soy casi el unico activo aqui. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 06:35 18 Mācuīl 2011 (UTC s77cm0hys5hyljb77z73c45gq8uto0s Tēpalēhuiliztli tēixnāmiquiliztli:Template 13 1773 25308 5669 2012-06-15T10:29:50Z Frank C. Müller 502 Frank C. Müller movió la página [[Tēixnāmiquiliztli:tepalehuiliztli:Template]] a [[Tēpalēhuiliztli tēixnāmiquiliztli:Template]] sin dejar una redirección: Namespaces begin with uppercase. wikitext text/x-wiki Ayer añadí pronunciaciones a [[tototl]], [[huitzilin]], [[huitzitzilin]] y [[huitzilli]] y, antes, también añadí una sección de sinónimos. Al hacerlo, cambié un poco el orden de la plantilla, así: <pre> {{-nah-}} '''{{subst:PAGENAME}}''', {{plural}}: *'''Tlatenquixtiliztli:''' {{IPA|}} <!--Pronunciación--> {{-noun-}} :[1] ====Neneuhqueh tlahtoltin==== <!--??Sinónimos--> [[]], [[]] {{-trad-}} {{top}} {{mid}} {{bottom}} {{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}} </pre> Pero esto no me acaba de convencer mucho todavía. ¿Se te ocurre algún lugar mejor de ordenarlo? Yo no soy muy bueno con los formatos (no soy muy sistemático ''a priori'', sólo suelo ser sistemático ''ad hoc''). Como, de momento sólo son 4 páginas, será fácil cambiarlas. No quiero volver a cometer el error de es.wikt de no tener un formato más o menos unificado. --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 13:00 26 feb 2006 (UTC) Buen trabajo! La he cambiado un poco: <pre> {{-nah-}} '''{{subst:PAGENAME}}''', {{plural}}: *'''{{-pron-}}:''' {{IPA|}} <!--Pronunciación--> {{-noun-}} :[1] {{-syn-}} [[]], [[]] {{-trad-}} {{top}} :*{{en}}: {{trad|en|}} {{mid}} :*{{es}}: {{trad|es|}} {{bottom}} {{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}} </pre> A mi me gusta usar plantillas {-syn-}, {-pron-} etc. porque si es necesario más tarde cambiar algo (por ejemplo si hemos escrito algo incorrecto) será mucho más facil cambiarlo :) saludos --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 02:00 27 feb 2006 (UTC) ::Pues sí. Es cierto que quitan montones de trabajo cuando que incluso con bots como el tuyo no se haría los cambios tan rápido. La mayor desventaja que le veo es que puede resultar todo muy extraño para alguien nuevo que no sepa mucho de wikis, pero siempre pueden ir dejando sus aportaciones y los que sepamos, irles dando formato. :) ... ¡[[cozamalotl]]! <code style="background:yellow">XD</code> ... Oye ¿Cómo se usa [[Plantilla:Plantilla yeltic]]? Si yo pongo '''<nowiki>{{Plantilla yeltic}}</nowiki>''' ¿cómo puedo añadir la información? ¿Mediante cosas como '''<nowiki>{{Plantilla yeltic|cozamalotl}}</nowiki>'''?. Perdona que te haga tantas preguntas pero es que para mí, a menudo, estas cosas son como chino... bueno, peor, porque al menos del chino entiendo alguna cosilla que otra. --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 02:29 27 feb 2006 (UTC) ixa0nxvdcn5w1n47hq662gujk762lut Nemachiyōtīlli:fi 10 1774 65413 11969 2019-06-24T01:49:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[finlandestlahtolli]] a98b8dxj6ij609ei7y6o7gap57puq6z Main Page 0 1776 11250 5655 2011-08-29T06:33:15Z Frank C. Müller 502 redirect to the actual main page "Achkàuhìxtlapalli". wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Achkàuhìxtlapalli]] hnpfl642prkl2zz41rv50b97k7vsybc Wiktionary:Calīxcuātl tocalpōl 4 1777 71271 71269 2021-06-24T14:15:09Z MediaWiki message delivery 1300 Yancuīc tlahtōltzintli: /* Editing news 2021 #2 */ wikitext text/x-wiki * '''nah:''' {{int:please-translate}}. * '''en:''' Requests for the [[m:bot|bot]] flag should be made on this page. This wiki uses the [[m:bot policy|standard bot policy]], and allows [[m:bot policy#Global_bots|global bots]] and [[m:bot policy#Automatic_approval|automatic approval of certain types of bots]]. Other bots should apply below. __TOC__ == requesting bot status/solicitar el permiso para utilizar un bot == === [[user:Luckas-bot|Luckas-bot]] === * Botmaster: [[:pt:user:Luckas Blade]] * Bot's name: [[User:Luckas-bot]] * List of bot flags on other Wiktionaries: [http://toolserver.org/~vvv/sulutil.php?user=Luckas-bot list] * Purpose: interwiki * Technical details: svn pywikipediabot, latest versions Best regards, --[[Tlatequitiltilīlli:Luckas Blade|Luckas Blade]] 22:45 31 Chicuēi 2010 (UTC) : ok, --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 11:21 18 Chiucnāuh 2010 (UTC) :: Done. Sorry for the delay. --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] '''<small><sup>([[Usuario Discusión:Piolinfax|...]])</sup></small>''' 09:07 21 Chiucnāuh 2010 (UTC) === [[user:GedawyBot|GedawyBot]] === * Botmaster: [[w:ar:نقاش المستخدم:محمد الجداوي|محمد الجداوي]] * Bot's name: [[User:GedawyBot]] * List of bot flags on other Wiktionaries: [http://toolserver.org/~vvv/sulutil.php?user=GedawyBot list] * Purpose: interwiki * Technical details: pywikipediabot, latest versions Thanks in advance.--[[Tlatequitiltilīlli:محمد الجداوي|محمد الجداوي]] 15:01 27 mahtlāc 2011 (UTC) : Done. [[Tlatequitiltilīlli:Bennylin|Bennylin]] 12:38 3 oncē 2011 (UTC) === YS-Bot === * Botmaster: [[:de:user:Yoursmile]] * Bot's name:[[User:YS-Bot]] * List of bot flags on other Wiktionaries: [http://toolserver.org/~vvv/sulutil.php?user=YS-Bot list] * Purpose: interwiki * Technical details: pywikipediabot, latest versions Best regards --[[Tlatequitiltilīlli:Yoursmile|Yoursmile]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Yoursmile|discusión]]) 20:17 19 ic mahtlāctli oncē 2012 (UTC) : Done. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 12:00 5 ic mahtlāctli omōme 2012 (UTC) ===[[User:HydrizBot|HydrizBot]]=== * Botmaster: [[:simple:User:Hydriz|Hydriz]] * Bot's name: [[User:HydrizBot]] * List of bot flags on other Wiktionaries: [[sulutil:HydrizBot|full list]] * Purpose: interwiki * Technical details: pywikipediabot, latest versions Regards. --[[Tlatequitiltilīlli:Hydriz|Hydriz]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Hydriz|discusión]]) 04:39 8 ic chicuacē 2015 (UTC) ===[[User:UT-interwiki-Bot|UT-interwiki-Bot]]=== * Botmaster: [[:de:User:Udo T.|Udo T.]] * Bot's name: [[User:UT-interwiki-Bot]] * List of bot flags on other Wiktionaries: [[:sulutil:UT-interwiki-Bot|full list]] * Purpose: only for interwiki links * Technical details: pywikibot, interwiki.py Please let me know, if you need some test edits. Greetings from Austria. --[[Tlatequitiltilīlli:Udo T.|Udo T.]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Udo T.|discusión]]) 21:59 14 6 Mētz 2016 (UTC) Ok. Done (so I hope!). gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 12:32 25 6 Mētz 2016 (UTC) == IMPORTANTE: Revisión de actividad de administradores == Hola. Recientemente hemos adoptado una nueva política sobre el retiro de permisos avanzados por [[:m:Requests for comment/Activity levels of advanced administrative rights holders|consenso comunitario global]] (tu comunidad recibió una notificación de la discusión). De acuerdo con la norma, los [[:m:stewards/es|stewards]] están evaluando la actividad de los administradores en las wikis más pequeñas. Por lo que sabemos, tu wiki no cuenta con un proceso formal para retirar permisos avanzados a las cuentas inactivas. Por lo tanto, los stewards se encargarán de esta tarea según [[:m:Admin activity review/es|la nueva evaluación de la actividad de los administradores]] en esta wiki. Hemos determinado que los siguientes usuarios cumplen con los criterios de inactividad (sin ediciones y sin acciones registradas por más de 2 años): # Fluence (administrador) # Piolinfax (burócrata, administrador) Estos usuarios recibirán pronto una notificación en la que se les solicitará iniciar una discusión comunitaria si desean mantener todos o algunos de sus derechos. Si los usuarios no responden, sus permisos avanzados serán retirados por los stewards. Sin embargo, si ustedes como una comunidad quieren crear su propio proceso de revisión, desean tener otra decisión acerca de esas cuentas inactivas que poseen permisos o ya poseen una política que hemos omitido, por favor notifícalo a los [[:m:Stewards' noticeboard|stewards en Meta]] para que no procedamos con la revisión de permisos en su wiki. Gracias, '''[[User:Rschen7754|Rs]][[User talk:Rschen7754|chen]][[Special:Contributions/Rschen7754|7754]]''' 02:01 11 ic mahtlāc 2014 (UTC) == (Aviso) Nueva candidatura a bibliotecario: Marrovi == Os notifico que he iniciado la candidatura a bibliotecario del compañero Marrovi. Podéis y os animo a votar en [[Wiktionary:Bibliotecarios#Candidatura a bibliotecario de Marrovi]]. La duración es de una semana, hasta el 12 de marzo de 2015 a las 11:00 (UTC). Un saludo. --[[Tlatequitiltilīlli:Alan|Alan]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Alan|discusión]]) 11:09 5 ic ēyi 2015 (UTC) == Véase también == * [[Wiktionary:Bibliotecarios]] [[af:Wiktionary:Community Portal]] [[am:Wiktionary:Community portal]] [[an:Wiktionary:Portal d'a comunidat]] [[ang:Wikiwordbōc:Gemǣnscipe Ingang]] [[ar:ويكاموس:بوابة المجتمع]] [[ast:Wikcionariu:Portal de la comunidá]] [[ay:Wiktionary:Community Portal]] [[az:Wiktionary:Community Portal]] [[bn:উইকিঅভিধান:সম্প্রদায়ের প্রবেশদ্বার]] [[br:Wikeriadur:Community Portal]] [[bs:Vikirječnik:Čaršija]] [[chr:Wiktionary:Community portal]] [[co:Wiktionary:Community Portal]] [[cy:Wiciadur:Porth y Gymuned]] [[da:Wiktionary:Landsbybrønden]] [[de:Wiktionary:Autorenportal]] [[el:Βικιλεξικό:Community Portal]] [[en:Wiktionary:Community Portal]] [[et:Vikisõnastik:Kogukonnavärav]] [[eu:Wiktionary:Community Portal]] [[fa:ویکی‌واژه:درگاه کاربران]] [[fj:actualités]] [[fr:Wiktionnaire:Accueil communautaire]] [[ga:Vicífhoclóir:Lárionad comhphobail]] [[gd:Wiktionary:Doras na coimhearsnachd]] [[gu:વિક્શનરી:Community Portal]] [[gv:Wiktionary:Ynnyd y phobble]] [[ha:Wiktionary:Community Portal]] [[he:ויקימילון:שער הקהילה]] [[hi:विक्षनरी:Community Portal]] [[hr:Wječnik:Konoba]] [[hy:Վիքիբառարան:Խորհրդարան]] [[ie:Wiktionary:Págine del comunité]] [[io:Wikivortaro:Komuneso-portalo]] [[it:Wikizionario:Portale Comunità]] [[ja:Wiktionary:コミュニティ・ポータル]] [[jbo:Wiktionary:Community Portal]] [[kk:Уикисөздік:Қауым порталы]] [[kl:Wiktionary:Community Portal]] [[kn:Wiktionary:ಸಮುದಾಯ ಪುಟ]] [[ko:위키낱말사전:편집실]] [[ku:Wîkîferheng:Koma Wîkîferhengê]] [[kw:Wiktionary:Porth an gemmynieth]] [[ky:Wiktionary:Community Portal]] [[lb:Wiktionnaire:Communautéit]] [[li:In 't nuujs]] [[ln:Wiktionary:Community Portal]] [[lo:Wiktionary:Community Portal]] [[lt:Vikižodynas:Bendruomenės portalas]] [[lv:Vikivārdnīca:Kopienas portāls]] [[mg:Wiktionary:Community Portal]] [[mi:Wiktionary:Tomokanga hapori]] [[mr:विक्शनरी:Community Portal]] [[ms:Wiktionary:Portal Masyarakat]] [[my:Wiktionary:Community portal]] [[nl:WikiWoordenboek:Hulp]] [[nn:Wiktionary:Spørsmål og svar]] [[oc:Wikiccionari:Community Portal]] [[om:Wiktionary:Community Portal]] [[or:ଉଇକିଅଭିଧାନ:ଆଲୋଚନା ସଭା]] [[pa:Wiktionary:ਸੱਥ]] [[pl:Wikisłownik:Pomoc]] [[ps:ويکيسيند:Community Portal]] [[pt:Wikcionário:Portal comunitário]] [[ru:Викисловарь:Портал сообщества]] [[sa:Wiktionary:Community Portal]] [[scn:Wikizziunariu:Porta dâ cumunitati]] [[sh:Wiktionary:Pijaca-Пијаца]] [[si:වික්ෂනරි:ප්‍රජා ද්වාරය]] [[simple:Wiktionary:Community Portal]] [[sr:Викиречник:Уреднички портал]] [[ss:Wiktionary:Likhefi leinthanethi]] [[st:Wiktionary:Community Portal]] [[sv:Wiktionary:Deltagarportalen]] [[sw:Wiktionary:Community Portal]] [[ta:விக்சனரி:சமுதாய வலைவாசல்]] [[te:విక్షనరీ:Community Portal]] [[th:วิกิพจนานุกรม:ศาลาประชาคม]] [[ti:Wiktionary:Community Portal]] [[tk:Wikisözlük:Community Portal]] [[tn:Wiktionary:Community Portal]] [[tpi:Wiktionary:Bung ples]] [[tr:Vikisözlük:Topluluk portali]] [[ts:Wiktionary:Community Portal]] [[tt:Wiktionary:Җәмгыять үзәге]] [[ug:Wiktionary:Community Portal]] [[uk:Вікісловник:Портал спільноти]] [[ur:وکی لغت:باب برادری]] [[vi:Wiktionary:Cộng đồng]] [[vo:Vükivödabuk:Komotanefaleyan]] [[yi:װיקיװערטערבוך:קאַװע־הױז]] [[zh:Wiktionary:社群首頁]] [[zh-min-nan:Wiktionary:Siā-lí mn̂g-chhùi-kháu]] == Compact Links coming soon to this wiki == {{int:Please-translate}} <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[File:Compact-language-links-list.png|thumb|Screenshot of Compact Language Links interlanguage list]] Hello, I wanted to give a heads up about an upcoming feature for this wiki which you may seen already in the [[:m:Tech/News/2016/25|Tech News]]. [[:mw:Universal_Language_Selector/Compact_Language_Links|Compact Language Links]] has been available as a beta-feature on all Wikimedia wikis since 2014. With compact language links enabled, users are shown a much shorter list of languages on the interlanguage link section of an article (see image). This will be enabled as a feature in the soon for all users, which can be turned on or off using a preference setting. We look forward to your feedback and please do let us know if you have any questions. Details about Compact Language Links can be read in the [[:mw:Universal_Language_Selector/Compact_Language_Links|project documentation]]. Due to the large scale enablement of this feature, we have had to use [[:m:Global_message_delivery|MassMessage]] for this announcement and as a result it is only written in English. We will really appreciate if this message can be translated for other users of this wiki. The main announcement can also be translated on [[:mw:Universal_Language_Selector/Compact_Language_Links/Announcement_draft_June_2016|this page]]. Thank you. On behalf of the Wikimedia Language team: [[:mw:User:Runab_WMF|Runa Bhattacharjee (WMF)]] ([[mw:User talk:Runab_WMF|talk]])-13:06 29 6 Mētz 2016 (UTC) </div> <!-- Mensaje enviado por Usuario:Runab WMF@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/ULS_Compact_Links/1_July&oldid=15730563 --> == Compact Language Links enabled in this wiki today == {{int:Please-translate}} <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[File:Compact-language-links-list.png|thumb|Screenshot of Compact Language Links interlanguage list]] [[:mw:Universal_Language_Selector/Compact_Language_Links|Compact Language Links]] has been available as a beta-feature on all Wikimedia wikis since 2014. With compact language links enabled, users are shown a much shorter list of languages on the interlanguage link section of an article (see image). Based on several factors, this shorter list of languages is expected to be more relevant for them and valuable for finding similar content in a language known to them. More information about compact language links can be found in [[:mw:Universal_Language_Selector/Compact_Language_Links|the documentation]]. From today onwards, compact language links has been enabled as the default listing of interlanguage links on this wiki. However, using the button at the bottom, you will be able to see a longer list of all the languages the article has been written in. The setting for this compact list can be changed by using the checkbox under ''User Preferences -> Appearance -> Languages'' The compact language links feature has been tested extensively by the Wikimedia Language team, which developed it. However, in case there are any problems or other feedback please let us know on the [[:mw:Talk:Universal_Language_Selector/Compact_Language_Links|project talk page]]. It is to be noted that on some wikis the presence of an existing older gadget that was used for a similar purpose may cause an interference for compact language list. We would like to bring this to the attention of the admins of this wiki. Full details are on [[phab:T131455|this phabricator ticket]] (in English). Due to the large scale enablement of this feature, we have had to use [[:m:Global_message_delivery|MassMessage]] for this announcement and as a result it is only written in English. We will really appreciate if this message can be translated for other users of this wiki. Thank you. On behalf of the Wikimedia Language team: [[:mw:User:Runab_WMF|Runa Bhattacharjee (WMF)]] ([[mw:User talk:Runab_WMF|talk]])-03:05 1 7 Mētz 2016 (UTC) </div> <!-- Mensaje enviado por Usuario:Runab WMF@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/ULS_Compact_Links/1_July&oldid=15735887 --> == Columns for references == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr">''{{Int:Please-translate}}'' • ''[[:m:Special:MyLanguage/Editing/Columns for references|Read this in another language]]'' Hello, At the request of Wikipedia editors, a new feature has been added to MediaWiki. Long lists of references (also called citations or footnotes) will automatically be displayed in columns. This will make it easier for most people to read the references, especially on narrow screens. Short lists of references will not be affected. I plan to enable this new feature at this wiki on Monday, 11 September 2017. After that date, use the normal <code><nowiki><references /></nowiki></code> tag on any page with many references to see this feature. If you do not want columns used on that page, then use this wikitext code instead: <code><nowiki><references responsive="0" /></nowiki></code> If you believe that this new feature is not appropriate for this wiki, or if you need help adjusting templates, then please contact me at [[mw:Contributors/Projects/Columns for references]]. --[[User:Whatamidoing (WMF)]] ([[User talk:Whatamidoing (WMF)|talk]])</div> 18:23 1 Icchiucnauh m 2017 (UTC) <!-- Mensaje enviado por Usuario:Quiddity (WMF)@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery/Wiktionary&oldid=17181867 --> == Wiktionary Cognate Dashboard == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr"> [[File:Screenshot of Hubs on Wiktionary Cognate Dashboard.png|thumb|Screenshot of the Hub view]] ''Sorry for writing this message in English. Feel free to help translate it below.'' Hello all, A few months ago, we asked you for feedback about [[d:Wikidata:Wiktionary/Sitelinks|Cognate]], the system allowing interwikilinks between Wiktionaries (on main namespace). Several community members gave some suggestions, one of them was to provide statistics about these interwikilinks. The Wikidata team is pleased to present you the '''[https://wdcm.wmflabs.org/Wiktionary_CognateDashboard/ Wiktionary Cognate Dashboard]''', a website presenting a lot of interesting information about how Wiktionaries are connected to each others. You can find there, for example: * the most interlinked Wiktionary entries not having a page on your Wiktionary * the number of interlinks between each possible pair of Wiktionaries * visualizations of the relationships between different Wiktionaries To learn more about the tool, you can have a look at [[m:Wiktionary Cognate Dashboard|the documentation]] (please help us translating it in your language!). The interface of the tool itself can also be translated in other languages by [[m:Wiktionary Cognate Dashboard/Interface|using this page]]. If you find a bug, please let a comment on [[phab:T166487|this Phabricator task]] or ping me onwiki. Thanks a lot, [[:d:User:Lea Lacroix (WMDE)|Lea Lacroix (WMDE)]] 13:08 14 Icchicueyi m 2018 (UTC) </div> <!-- Mensaje enviado por Usuario:Lea Lacroix (WMDE)@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery/Wiktionary&oldid=18299586 --> == Selection of the Tremendous Wiktionary User Group representative to the Wikimedia Summit 2019 == Dear all, Sorry for posting this message in English and last minute notification. The [[:m:Tremendous Wiktionary User Group|Tremendous Wiktionary User Group]] could send one representative to the [[:m:Wikimedia Summit 2019|Wikimedia Summit 2019]] (formerly "Wikimedia Conference"). The Wikimedia Summit is an yearly conference of all organizations affiliated to the Wikimedia Movement (including our Tremendous Wiktionary User Group). It is a great place to talk about Wiktionary needs to the chapters and other user groups that compose the Wikimedia movement. For context, there is a [[:m:Wikimedia Conference 2018/Further reports/Tremendous Wiktionary User Group|short report on what happened last year]]. The deadline is very close to 24 hrs. The last date for registration is 17 December 2018. As a last minute effort, there is a '''[[:m:Tremendous Wiktionary User Group/Wikimedia Summit 2019|page on meta to decide who will be the representative of the user group to the Wikimedia Summit]]''' created. Please feel free to ask any question on the [https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wiktionary-l wiktionary-l] mailing list or on the [[:m:Talk:Wiktionary/Tremendous Wiktionary User Group|talk page]]. For the [[:m:Tremendous Wiktionary User Group|Tremendous Wiktionary User Group]], -- [[User:Balajijagadesh|Balajijagadesh]] 05:56 16 Icmahtlacome m 2018 (UTC) <!-- Mensaje enviado por Usuario:KCVelaga@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery/Wiktionary&oldid=18299588 --> == Wiktionary sitelinks dashboard: URL update == Hello all, and sorry for writing in English. Feel free to translate this message below. The [[m:Wiktionary Cognate Dashboard|Wiktionary Cognate Dashboard]] presents interesting data about the extension powering your sitelinks. I just wanted to let you know that the URL of this tool changed: it is now accessible at https://wiktionary-analytics.wmcloud.org/Wiktionary_CognateDashboard/ . The former URLs, https://wmdeanalytics.wmflabs.org/Wiktionary_CognateDashboard/ and https://wdcm.wmflabs.org/Wiktionary_CognateDashboard/ , will be disabled on September 25th. Don't forget to update your documentation pages accordingly. If you have questions about the tool or the URL switch, feel free to ping me. Cheers, [[:m:User:Lea Lacroix (WMDE)|Lea Lacroix (WMDE)]] 11:46 14 Icchiucnauh m 2020 (UTC) <!-- Mensaje enviado por Usuario:Lea Lacroix (WMDE)@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery/Wiktionary&oldid=19900821 --> == Wikimania 2021: Individual Program Submissions == [[File:Wikimania logo with text 2.svg|right|200px]] Dear all, Wikimania 2021 will be [[:wikimania:2021:Save the date and the Core Organizing Team|hosted virtually]] for the first time in the event's 15-year history. Since there is no in-person host, the event is being organized by a diverse group of Wikimedia volunteers that form the [[:wikimania:2021:Organizers|Core Organizing Team]] (COT) for Wikimania 2021. '''Event Program''' - Individuals or a group of individuals can submit their session proposals to be a part of the program. There will be translation support for sessions provided in a number of languages. See more information [[:wikimania:2021:Submissions/Guidelines#Language Accessibility|here]]. Below are some links to guide you through; * [[:wikimania:2021:Submissions|Program Submissions]] * [[:wikimania:2021:Submissions/Guidelines|Session Submission Guidelines]] * [[:wikimania:2021:FAQ|FAQ]] Please note that the deadline for submission is 18th June 2021. '''Announcements'''- To keep up to date with the developments around Wikimania, the COT sends out weekly updates. You can view them in the Announcement section [[:wikimania:2021:Announcements|here]]. '''Office Hour''' - If you are left with questions, the COT will be hosting some office hours (in multiple languages), in multiple time-zones, to answer any programming questions that you might have. Details can be found [[:wikimania:2021:Organizers#Office hours schedule|here.]] Best regards, [[Tlatequitiltilīlli:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:MediaWiki message delivery|discusión]]) 04:19 16 Icchicuace m 2021 (UTC) On behalf of Wikimania 2021 Core Organizing Team <!-- Mensaje enviado por Usuario:Bodhisattwa@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/VisualEditor/Newsletter/Wikis_with_VE&oldid=21597568 --> == Editing news 2021 #2 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr"> <em>[[m:Special:MyLanguage/VisualEditor/Newsletter/2021/June|Read this in another language]] • [[m:VisualEditor/Newsletter|Subscription list for this multilingual newsletter]]</em> [[File:Reply Tool A-B test comment completion.png|alt=Junior contributors comment completion rate across all participating Wikipedias|thumb|296x296px|When newcomers had the Reply tool and tried to post on a talk page, they were more successful at posting a comment. ([https://wikimedia-research.github.io/Reply-tools-analysis-2021/ Source])]] Earlier this year, the Editing team ran a large study of [[mw:Talk pages project/Replying|the Reply Tool]]. The main goal was to find out whether the Reply Tool helped [[mw:Talk pages project/Glossary|newer editors]] communicate on wiki. The second goal was to see whether the comments that newer editors made using the tool needed to be reverted more frequently than comments newer editors made with the existing wikitext page editor. The key results were: * Newer editors who had automatic ("default on") access to the Reply tool were [https://wikimedia-research.github.io/Reply-tools-analysis-2021/ more likely] to post a comment on a talk page. * The comments that newer editors made with the Reply Tool were also [https://wikimedia-research.github.io/Reply-tools-analysis-2021/ less likely] to be reverted than the comments that newer editors made with page editing. These results give the Editing team confidence that the tool is helpful. <strong>Looking ahead</strong> The team is planning to make the Reply tool available to everyone as an opt-out preference in the coming months. This has already happened at the Arabic, Czech, and Hungarian Wikipedias. The next step is to [[phab:T280599|resolve a technical challenge]]. Then, they will deploy the Reply tool first to the [[phab:T267379|Wikipedias that participated in the study]]. After that, they will deploy it, in stages, to the other Wikipedias and all WMF-hosted wikis. You can turn on "{{int:discussiontools-preference-label}}" [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|in Beta Features]] now. After you get the Reply tool, you can change your preferences at any time in [[Special:Preferences#mw-prefsection-editing-discussion]]. –[[User:Whatamidoing (WMF)|Whatamidoing (WMF)]] ([[User talk:Whatamidoing (WMF)|talk]]) </div> 14:15 24 Icchicuace m 2021 (UTC) <!-- Mensaje enviado por Usuario:Elitre (WMF)@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/VisualEditor/Newsletter/Wikis_with_VE&oldid=21624491 --> i3v3tg8k1jfzfvcm8zjkzi07z8webbw Wiktionary:Actualidad 4 1778 6992 6978 2007-01-31T03:24:03Z Spacebirdy 9 [[Wikcionario:Actualidad]] trasladada a [[Wiktionary:Actualidad]]: vaya, el nombre de espacio todavía es "Wiktionary" por aquí :( wikitext text/x-wiki <div style="border:1px solid #638C9C;background-color:#f8f8f6;padding:2px;" class="plainlinks"> '''Hora''': {{CURRENTTIME}} [[w:es:Coordinated Universal Time|UTC]] &nbsp;&nbsp;|&nbsp;&nbsp; '''Fecha''': {{CURRENTDAY}} de {{CURRENTMONTHNAME}} de {{CURRENTYEAR}}. </div> ==El 24 de febrero de 2006== *Desactivaron las mayúsculas automáticas. 2bcuoillqzbpkvpyax2b3rl2l4kkp6z Nemachiyōtīlli:-syn- 10 1779 66570 63537 2019-07-21T20:37:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki ====Nehneuhqui tlahtolli==== <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> snubxoons37k0gi133004lkmuits6jx Nemachiyōtīlli:-pron- 10 1780 63532 61698 2019-06-03T05:57:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatlaliliztli === <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> fss2hc768bidas4h13q4zzw4v52aqej Nemachiyōtīlli:Plantilla yeltic 10 1781 21253 5674 2012-04-10T13:35:29Z Frank C. Müller 502 superior. wikitext text/x-wiki <includeonly>{{-nah-}}</includeonly> '''{{<includeonly>subst:</includeonly>PAGENAME}}'''; {{plural}}: *'''{{-pron-}}:''' {{IPA|}} <!--Pronunciación--> <includeonly>{{-noun-}}</includeonly> :[1] {{-syn-}} [[]], [[]] {{-trad-}} {{superior}} :*{{en}}: {{trad|en|}} {{mid}} :*{{es}}: {{trad|es|}} {{bottom}} {{Wikipedia|{{<includeonly>subst:</includeonly>PAGENAME}}}} 25njbrwbviq202jjc1i4otyrvkq9w8d cozamalotl 0 1782 67586 66471 2019-08-19T05:33:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:WhereRainbowRises.jpg|thumb|[1] Cozamalotl]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|akasamalotl}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Regenbogen}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|arco iris}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|arc-en-ciel}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|rainbow}} * {{iu}}: {{trad|iu|ᑲᑕᐅᔭᖅ}} (kataujaq) {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|regnbogi}} {{m}} * {{it}}: {{trad|it|arcobaleno}} {{m}} * {{klb}}: {{trad|klb|eñiaay yuusé jáam}} * {{pua}}: {{trad|pua|xupakata}} * {{ote}}: {{trad|ote|mē'kuni}} * {{ru}}: {{trad|ru|радуга}} {{f}} * {{yua}}: {{trad|yua|chéel}} {{bottom}} {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> r83acy5c9jls80kozs6rj6poqspnc1t oztohuah 0 1783 71150 66677 2020-08-06T05:19:37Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nci-|Oztohuah}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[oztohuaqueh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuauhtlah]] [[yolcatl]] in ca [[achineneuhqui]] [[itzcuintli]] auh in[[cuitlapilli]] ca [[hueyac]] auh huel [[tohmiyoh]] {{-pron-}} {{IPA|/ os.ˈtoː.waʔ /}} {{-ety-}} Ihuicpa ''[[oztoc]]'' {{-syn-}} * [1] [[oztohua]], [[oztoatl]] {{-rel-}} * [1] [[capizcayotl]], [[cuetlaxcoyotl]], [[cuectli]], [[coyotl]] {{-trad-}} {{superior}} * {{sq}}: {{trad|sq|dhelpër|1}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|zorro gris|1}} {{m}} * {{zh}}: {{trad|zh|狐狸|1}} (húli) {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|renard|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|fox|1}} * {{de}}: {{trad|de|Fuchs|1}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--{{Wikipedia|Oztohuah}}--> hch5290u33jv1nqvazaafq3iy5sfqb5 papalotl 0 1784 71294 67092 2021-11-16T01:55:27Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Cairns birdwing - melbourne zoo.jpg|thumb|[1] Papalotl]] [[File:Kite at Morecambe Kite Festival.jpg|thumb|[2] Papalotl]] {{-pron-}} IPA: {{IPA|/ paːˈpaːloːt͡ɬ /}} {{-ety-}} Ce [[nahuatlahtolli]]. {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''papalo-''' |- |{{plural}} '''[[papalomeh]]''' | '''-papalohuan''' |} ;1: (''Palomena prasina''). Ce yolcatzin tlen patlani. {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|papalotl}} * {{nhw}}: {{trad|nhw|papalotl}} * {{nhe}}: {{trad|nhe|papalotl}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Schmetterling}} {{m}}, {{trad|de|Falter}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|mariposa}} {{f}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|pejpeñ}} * {{cs}}: {{trad|cs|motýl}} {{m}} * {{da}}: {{trad|da|sommerfugl}} * {{sk}}: {{trad|sk|motýľ}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|papillon}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|bolboreta}} {{f}} * {{el}}: {{trad|el|πεταλούδα}} {{f}} * {{grc}}: {{trad|grc|ψυχή}} {{f}} {{mid}} * {{hu}}: {{trad|hu|pillangó}}, {{trad|hu|lepke}} * {{en}}: {{trad|en|butterfly}} * {{it}}: {{trad|it|farfalla}} {{f}} * {{maz}}: {{trad|maz|xefi}} * {{no}}: {{trad|no|sommerfugl}} * {{ote}}: {{trad|ote|tūmū}} * {{pl}}: {{trad|pl|motyl}} * {{pt}}: {{trad|pt|borboleta}} {{f}} * {{pua}}: {{trad|pua|parakata}} * {{ru}}: {{trad|ru|бабочка}} {{f}} * {{sei}}: {{trad|sei|seenel}} * {{yua}}: {{trad|yua|péepen}} {{bottom}} ;2: Ce ahuilli tlen patlani. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Drachen}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|cometa}} {{f}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|cerf-volant}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|papaventos}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|kite}} {{bottom}} {{-rel-}} * [[papalocuahuitl]], [[papaloquilitl]], [[quetzalpapalotl]] [[Category:NCI:Yolcatl]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. Amoxtli; University of Oklahoma Press, 1992. amatl 187. <references /> p0s3u2620zktmwiwwrvuiswtmgokn05 Nemachiyōtīlli:zh 10 1786 65955 11972 2019-07-14T20:43:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[chinotlahtolli]] f185bfdaud7clvlre9axuc16xupn1i0 Nemachiyōtīlli:pronunciación 10 1787 5693 2006-03-25T03:45:48Z Piolinfax 7 Plantilla provisional wikitext text/x-wiki '''Tlatenquixtiliztli:''' jjs4by30iy1fs5ed69xajdq0fnejl9x Nemachiyōtīlli:-adv- 10 1788 68929 61733 2019-10-23T15:27:19Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki === Cauhtic === <!--adverbio. Otra opción: Tlachihualcencaquetl--> <includeonly>[[Category:Cauhtic| ]]</includeonly> <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> o2va5tvix5gw2ap2p3qnhclese7yumn Nemachiyōtīlli:etimología 10 1789 5703 5697 2006-03-25T04:50:45Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki '''Tlahtolpehualli:''' <!--Origen de la palabra; pretende significar "Etimología"--> 7pu12if88tv888eh5sbdcoroqpire9z mohuan 0 1790 66424 53540 2019-07-20T14:49:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{-trad-}} {{superior}} * {{af}}: [[met]] {{trad|af|jou}} * {{sq}}: [[më]] {{trad|sq|ti}} * {{fr}}: [[avec]] {{trad|fr|toi}} * {{es}}: {{trad|es|contigo}} {{mid}} * {{en}}: [[with]] {{trad|en|you}} * {{is}}: {{trad|is|með}}, {{trad|is|þér}} * {{de}}: [[mit]] {{trad|de|dir}} {{bottom}} bd0krniptl7vow4jivcm1ppu8uhbb2j Nemachiyōtīlli:is 10 1791 55994 19965 2018-07-30T20:37:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[islandestlahtolli]] jl54beuv3q8vf4o2vv64802qbgrkun4 Neneuhcāyōtl:Teutontlahtolli 14 1793 56051 9987 2018-08-10T03:36:36Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Alemantlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Alemantlahtolli]] aa4eqvk9a5tsw2b3vz8jqei5ss9mzox hummingbird 0 1796 63927 62965 2019-06-09T14:29:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[huitzilin]]. {{-ref-}} <references /> hn4jnywl9pxmjj0wac0w7o3qwgccatg Nemachiyōtīlli:ik 10 1828 10073 5753 2011-04-14T14:41:37Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki [[iñupiaqtlahtōlli]] ddd3vxxz3srmi41qry5eoiwa0wl843p citlalli 0 1829 68771 67585 2019-10-21T00:27:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tonatiuh ompa cemanahuatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{azd}}: {{trad|azd|sital}} * {{nch}}: {{trad|nch|sitlali}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Stern}} {{m}} * {{hy}}: {{trad|hy|աստղ}} (astł) * {{ca}}: {{trad|ca|estrella}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|estrella}} {{f}} * {{fi}}: {{trad|fi|tähti}} * {{fr}}: {{trad|fr|étoile}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|estrela}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|star}} * {{is}}: {{trad|is|stjarna}} * {{iu}}: {{trad|iu|ᐅᓪᓗᕆᐊᖅ}} (ulluriaq) * {{it}}: {{trad|it|stella}} {{f}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|stella}} {{f}}, {{trad|it|astrum}} {{n}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|kchaw}} * {{pt}}: {{trad|pt|estrela}} {{f}} * {{ru}}: {{trad|ru|звезда}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|ster}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ek'}} * {{yua}}: {{trad|yua|eek'}} {{bottom}} {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> iuig90mq0t12nrngznsocwkycblh979 citlalin 0 1830 66006 52420 2019-07-14T22:35:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{citlalli}} kmstphnhboicy2gh7z1vuq7vobc2v0v metzonalli 0 1831 66096 53475 2019-07-15T01:49:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|luz de luna}} * {{en}}: {{trad|en|moonlight}} {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|tunglskin}} * {{de}}: {{trad|de|Mondlicht}} {{n}} {{bottom}} 3n188cbyffs73xii9kgmby6sqwbzyu2 Neneuhcāyōtl:Tlatocaxtiliztli 14 1832 63135 63133 2019-05-20T03:04:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf chimalxochitl 0 1833 67520 64935 2019-08-18T18:53:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Sunflower uf3.jpg|thumb|1|[1] Chimalxochitl]] {{-ety-}} {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''chimalxochi-''' |- |{{plural}} '''chimalxochimeh''' | '''-chimalxochihuan''' |} ;1: Latintlahtolli; (''Helianthus annuus''). Ce xochitl. {{-trad-}} {{superior}} * {{sq}}: {{trad|sq|lule dielli}} * {{de}}: {{trad|de|Sonnenblume}} {{f}} * {{ca}}: {{trad|ca|gira-sol}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|girasol}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|tournesol}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|xirasol}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|sunflower}} * {{it}}: {{trad|it|girasole}} {{m}} * {{is}}: {{trad|is|sólblóm}} {{n}} {{mid}} * {{mn}}: {{trad|mn|наран цэцэг}} * {{nl}}: {{trad|nl|zonnebloem}} {{f}} * {{pua}}: {{trad|pua|jurhíat erangu}} * {{ote}}: {{trad|ote|k'ast'adōni}}, {{trad|ote|xot'o}} * {{pt}}: {{trad|pt|girassol}} {{m}} * {{ru}}: {{trad|ru|подсолнух}} {{m}} * {{yua}}: {{trad|yua|lool k'iin}} {{bottom}} [[Category:NCI:Xochitl]] {{-ref-}} <references /> sdzyww6b0ctkg1b7pfii6jgvksmemmw Nemachiyōtīlli:it 10 1834 55995 19975 2018-07-30T20:37:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[italianotlahtolli]] i5pjn9bdh9ywjylowr0azzf116ah9uo Nemachiyōtīlli:-rel- 10 1835 63536 61734 2019-06-03T06:00:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki ==== Tetzonhuiliztli ==== <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> e2b8a25ojn6i1s56k8suvdslw33iieb Tlatequitiltilīlli:Schwallex 2 1836 5769 2006-05-03T03:01:49Z Schwallex 18 wikitext text/x-wiki {{Babel-10|ru|de|en-4|fr-2|es-1|it-1|nl-1|uk-0|ja-0|nah-0}} [http://ru.wiktionary.org/wiki/User:Schwallex ru.Wiktionary] admin msw6fji1jp05d3czeyg08zjky3jblgh Nemachiyōtīlli:ru 10 1837 65408 11874 2019-06-24T01:45:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[rusotlahtolli]] 43ns3koioke3s31lh9bveee09a7sn97 Nemachiyōtīlli tēixnāmiquiliztli:ru 11 1838 5775 2006-05-03T11:08:56Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki Parece obvio que en náhuatl clásico nunca se escribió la palabra que significa "idioma ruso" (al igual que muchas otras lenguas) de modo que las dos formas que he encontrado haciendo búsquedas al respecto son necesariamente creaciones recientes: *"'''rruxiatlahtoll'''i" es la opción que aparece en http://sw.deri.org/~juan/weblog/nahuatl.html y en freelang http://www.lexicool.com/dlink.asp?ID=0EI2UZ36773&IL=3&L1=14&L2=29 :: La opción de la doble "r" inicial me parece una ortografía extraña. La "r" múltiple no es propia del náhuatl pero la ortografía clásica náhuatl se basa en la española, de modo que, en caso de usar la grafía "r", parece más natural usarla al modo del español. *"'''Rusiantlahtolli'''" (con inicial mayúscula) es la opción que aparece en el diccionario de Fermín Herrera, <u>Nahuatl-English/English-Nahuatl (Aztec)</u>, 2004, Hippocrene Books, Inc. 0-7818-1011-6 ::Esta forma parece influida por el inglés (la inicial mayúscula y la "n" intermedia). Si siguiéramos las reglas habituales de escritura del náhuatl clásico, la primera opción debería escribirse '''''ruxiatlahtolli''''' y la segunda sería '''''ruciantlahtolli''''', (con "c", no con "s"... curiosamente en ruso "с" = /s/ :) pero estas, al igual que las formas anteriores, son formas creadas de modo que no es buena idea usar ninguna de ellas a menos que haya consenso claro y común. De todos modos sería bueno saber cual es la tendencia natural de los hablantes: ¿Con "x" /ʃ/ o con "s/c/z" /s/? y ¿con "n" o sin ella? De momento dejo la forma que se puede encontrar en Internet, que es la más susceptible de prosperar y quedar como estándar. --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 11:08 3 tlamacuilti 2006 (UTC) f1rzzifueo5h7qkh470d7xokas8zi8g Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Schwallex 3 1839 6762 5814 2006-11-15T11:02:46Z Piolinfax 7 Spacebirdy for bureaucrat wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti и добро пожаловать, Schwallex! <code style="background:yellow">:)</code>--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 11:12 3 tlamacuilti 2006 (UTC) :Спасибо and tlazocamati, I guess. :--[[Usuario:Schwallex|Schwallex]] 20:48 3 tlamacuilti 2006 (UTC) It's great that you brought all those Babel templates! Спасибо, dankenschön, thanx, merci, gracias и grazie! (<small>and да, you guessed right about tlazocamati <code style="background:yellow">;)</code></small>) --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 23:08 3 tlamacuilti 2006 (UTC) ==Una votación== Салют, Schwallex! I have proposed [[Usuario:Spacebirdy|Spacebirdy]] as a bureaucrat. You may vote '''[[Wiktionary:Bibliotecarios|here]]'''. Regards <code style="background:yellow">:)</code> --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 11:02 15 nov 2006 (UTC) kstmqbl8pf6930ok9kzi8l9h2j6inep Nemachiyōtīlli:ca 10 1840 55961 19976 2018-07-30T14:24:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[catalantlahtolli]] mhnxfmgpg3feayje0uyqe8ho5hihkfx Nemachiyōtīlli:gl 10 1841 65414 12265 2019-06-24T01:49:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[gallegotlahtolli]] 953i2budnyyf203tfnvjkb9lelvxdxf Nemachiyōtīlli:pt 10 1842 64579 56019 2019-06-14T23:57:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[portuguestlahtolli]] pv90zlqlbep40y3v1zqo1s7q7wfwpet Nemachiyōtīlli:ja 10 1843 65964 12201 2019-07-14T20:50:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[xapontlahtolli]] 7xybn1kjm0qhwdyqnuu59fbar5gjpl0 Nemachiyōtīlli:nl 10 1844 61938 58865 2019-04-16T22:31:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[neerlandestlahtolli]] sy11ha3fg6zwci2b2mdy8ctomtghklf Nemachiyōtīlli:hu 10 1845 65415 10097 2019-06-24T01:50:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[hungarotlahtolli]] 5ew0sehk4f8a583pzerehhh6uh904fh Nemachiyōtīlli:gn 10 1846 58130 13624 2018-09-03T03:43:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[guaranitlahtolli]] pm7hflab2dfeudhpdttqg6c1qd52gsj Nemachiyōtīlli:sv 10 1847 62949 11973 2019-05-05T21:40:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[suecotlahtolli]] bzz9sgzardnmzqgoeaksjs0vvq2yjch Nemachiyōtīlli:eo 10 1848 64570 19522 2019-06-14T23:51:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[esperantotlahtolli]] k02owoq1mxw2l3lm3uzrde8qsdm1o0f stjarna 0 1849 65849 56900 2019-07-14T17:45:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-is-}} {{-noun-is-}} ;1: [[citlalli]]. {{-ref-}} <references /> p6ot5gq4ow68ybfm2s89yitqk2vsr4f Nemachiyōtīlli:-is- 10 1850 55988 24439 2018-07-30T20:32:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Islandestlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Islandestlahtolli == 6x710rq8es2c2daowylz4t4hxguo7uy Tlatequitiltilīlli:Piolinfax/Isllandatlahtolli 2 1852 5795 5794 2006-05-03T13:45:05Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki {| id=toc style="margin-left: 0.5em; float: right;" |- style="background:#ccccff" |colspan="7" align="center" bgcolor="#ccccff"|Declinación del sustantivo "'''[[{{PAGENAME}}]]'''" |- style="text-align:center;" | |colspan="2"| [[singular|Singular]] |colspan="2"|[[plural|Plural]] |- style="text-align:center;" | |bgcolor="#ffffff"| [[indeterminado]] |bgcolor="#efefef"| [[determinado]] |bgcolor="#ffffff"| [[indeterminado]] |bgcolor="#efefef"| [[determinado]] |- style="text-align:center;" | [[nominativo|Nominativo]] |bgcolor="#ffffff"| {{{1si}}} |bgcolor="#efefef"| {{{1sd}}} |bgcolor="#ffffff"| {{{1pi}}} |bgcolor="#efefef"| {{{1pd}}} |- style="text-align:center;" | [[acusativo|Acusativo]] |bgcolor="#ffffff"| {{{2si}}} |bgcolor="#efefef"| {{{2sd}}} |bgcolor="#ffffff"| {{{2pi}}} |bgcolor="#efefef"| {{{2pd}}} |- style="text-align:center;" | [[dativo|Dativo]] |bgcolor="#ffffff"| {{{3si}}} |bgcolor="#efefef"| {{{3sd}}} |bgcolor="#ffffff"| {{{3pi}}} |bgcolor="#efefef"| {{{3pd}}} |- style="text-align:center;" | [[genitivo|Genitivo]] |bgcolor="#ffffff"| {{{4si}}} |bgcolor="#efefef"| {{{4sd}}} |bgcolor="#ffffff"| {{{4pi}}} |bgcolor="#efefef"| {{{4pd}}} |} qwd8jb7s9aoot3ym1xwn4arwefaqxbm Nemachiyōtīlli:Babel-10 10 1853 5827 5826 2006-05-04T01:19:51Z Piolinfax 7 Revertida a la última edición por Schwallex wikitext text/x-wiki {| style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 242px; border: #99B3FF solid 1px; clear: right" |- | style="text-align: center" | <b></b> |- | {{User {{{1}}}}} |- | {{User {{{2}}}}} |- | {{User {{{3}}}}} |- | {{User {{{4}}}}} |- | {{User {{{5}}}}} |- | {{User {{{6}}}}} |- | {{User {{{7}}}}} |- | {{User {{{8}}}}} |- | {{User {{{9}}}}} |- | {{User {{{10}}}}} |} lnh3k8mf9r7yy4al6havxmfd9mixdyq Nemachiyōtīlli:User de 10 1854 5798 2006-05-03T20:29:54Z Schwallex 18 wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #6EF7A7 1px;margin:1px"> {| cellspacing="0" style="width:238px;background:#C5FCDC" | style="width:45px;height:45px;background:#6EF7A7;text-align:center;font-size:14pt" | '''de''' | style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em" | Dieser Benutzer spricht '''[[:Category:User de|Deutsch]]''' als '''[[:Category:User de-N|Muttersprache]]'''. |} </div> [[Category:User de|{{PAGENAME}}]] [[Category:User de-N|{{PAGENAME}}]] idnw7q1v9xiwkiur1nmqhukp7a2io66 Nemachiyōtīlli:User ru 10 1855 5799 2006-05-03T20:30:56Z Schwallex 18 wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #6EF7A7 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#C5FCDC"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#6EF7A7;text-align:center;font-size:14pt">'''ru'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">Для этого участника '''[[:Category:User ru|русский язык]]''' является '''[[:Category:User ru-N|родным]]'''.</td> </tr></table></div> [[Category:User ru|{{PAGENAME}}]] [[Category:User ru-N|{{PAGENAME}}]] nl6y0poej8bkj085ix3qggmhhmyi24o Nemachiyōtīlli:User en-4 10 1856 5800 2006-05-03T20:31:49Z Schwallex 18 wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #6EF7A7 1px;margin:1px"> {| cellspacing="0" style="width:238px;background:#C5FCDC" | style="width:45px;height:45px;background:#6EF7A7;text-align:center;font-size:14pt" | '''en-4''' | style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em" | This user speaks '''[[:Category:User en|English]]''' at a '''[[:Category:User en-4|native]]''' level. |} </div> [[Category:User en|{{PAGENAME}}]] [[Category:User en-4|{{PAGENAME}}]] 374ei3viquejabs9dyhz107jbmxrlbc Nemachiyōtīlli:User fr-2 10 1857 5801 2006-05-03T20:32:51Z Schwallex 18 wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #99B3FF 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#E0E8FF"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#99B3FF;text-align:center;font-size:14pt">'''fr-2'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">Cette personne peut contribuer avec un niveau '''[[:Category:User fr-2|intermédiaire]]''' de '''[[:Category:User fr|français]]'''.</td> </tr></table></div> [[Category:User fr|{{PAGENAME}}]] [[Category:User fr-2|{{PAGENAME}}]] 03o14hev7ndg6spcm2had83abkd50j8 Nemachiyōtīlli:Babel-1 10 1858 5802 2006-05-03T20:33:45Z Schwallex 18 wikitext text/x-wiki {| style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 242px; border: #99B3FF solid 1px; clear: right" |- | style="text-align: center" | <b></b> |- | {{User {{{1}}}}} |} ldmwambj444yww7s9ul8f16jqyfcnsu Nemachiyōtīlli:Babel-2 10 1859 5803 2006-05-03T20:34:05Z Schwallex 18 wikitext text/x-wiki {| style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 242px; border: #99B3FF solid 1px; clear: right" |- | style="text-align: center" | <b></b> |- | {{User {{{1}}}}} |- | {{User {{{2}}}}} |} 8o7lww4rq8hzym6grtggpqxu2esv3zv Nemachiyōtīlli:Babel-3 10 1860 5804 2006-05-03T20:34:35Z Schwallex 18 wikitext text/x-wiki {| style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 242px; border: #99B3FF solid 1px; clear: right" |- | style="text-align: center" | <b></b> |- | {{User {{{1}}}}} |- | {{User {{{2}}}}} |- | {{User {{{3}}}}} |} h3lqyalm32waqp7hfpt01ipjl5xeaa1 Nemachiyōtīlli:Babel-4 10 1861 5805 2006-05-03T20:34:52Z Schwallex 18 wikitext text/x-wiki {| style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 242px; border: #99B3FF solid 1px; clear: right" |- | style="text-align: center" | <b></b> |- | {{User {{{1}}}}} |- | {{User {{{2}}}}} |- | {{User {{{3}}}}} |- | {{User {{{4}}}}} |} jdermeyjztnh82wsfa0ygkqjqgi7y87 Nemachiyōtīlli:User es-1 10 1862 5806 2006-05-03T20:36:57Z Schwallex 18 wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #99B3FF 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#E0E8FF"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#99B3FF;text-align:center;font-size:14pt">'''es-1'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">Este usuario puede contribuir con un nivel '''[[:Category:User es-1|básico]]''' de '''[[:Category:User es|español]]'''.</td> </tr></table></div> [[Category:User es|{{PAGENAME}}]] [[Category:User es-1|{{PAGENAME}}]] acxf49uwtl7hegx5ourcry0d3xm4ww4 Nemachiyōtīlli:User nah-1 10 1863 5815 5808 2006-05-03T23:13:12Z Piolinfax 7 de momento cambio a la grafía clásica wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #99B3FF 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#E0E8FF"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#99B3FF;text-align:center;font-size:14pt">'''nah-1'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">Inin tlatitlanini tlahtoa '''[[:Category:User nah-1|tetepitzin]]''' in '''[[:Category:User nah|Nahuatlahtolli]]'''.</td> </tr></table></div> [[Category:User nah|{{PAGENAME}}]] [[Category:User nah-1|{{PAGENAME}}]] gaf9l2qft0m551jsq5ec1ehzrclrbsz Nemachiyōtīlli:User nah-2 10 1864 5816 5809 2006-05-03T23:14:04Z Piolinfax 7 de momento cambio a la grafía clásica wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #99B3FF 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#E0E8FF"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#99B3FF;text-align:center;font-size:14pt">'''nah-2'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">Inin tlatitlanini tlahtoa '''[[:Category:User nah-2|tepitzin]]''' in '''[[:Category:User nah|Nahuatl]]'''.</td> </tr></table></div> [[Category:User nah|{{PAGENAME}}]] [[Category:User nah-2|{{PAGENAME}}]] n29yltpq3mxkzepggk802ovcjq157g8 Nemachiyōtīlli:User nah-3 10 1865 5817 5810 2006-05-03T23:14:49Z Piolinfax 7 de momento cambio a la grafía clásica wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #99B3FF 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#E0E8FF"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#99B3FF;text-align:center;font-size:14pt">'''nah-3'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">Inin tlatitlanini tlahtoa '''[[:Category:User nah-3|cualli]]''' in '''[[:Category:User nah|Nahuatl]]'''.</td> </tr></table></div> [[Category:User nah|{{PAGENAME}}]] [[Category:User nah-3|{{PAGENAME}}]] ca4buyp6jsi2ijukqfsodow0qqdh5rq Nemachiyōtīlli:User nah-4 10 1866 5819 5818 2006-05-03T23:41:40Z Piolinfax 7 cambio "quenin" (cómo/how) por "yuhqui" (como, igual que /as) wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #6EF7A7 1px;margin:1px"> {| cellspacing="0" style="width:238px;background:#C5FCDC" | style="width:45px;height:45px;background:#6EF7A7;text-align:center;font-size:14pt" | '''nah-4''' | style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em" | Inin tlatitlanini tlahtoa in '''[[:Category:User nah|nahuatl]]''' '''[[:Category:User nah-4|yuhquin nahuatlahtoh]]'''. |} </div> [[Category:User nah|{{PAGENAME}}]] [[Category:User nah-4|{{PAGENAME}}]] jo1fqm4xrk3i2ybp6rijv1sdxrspl46 Nemachiyōtīlli:User nah-0 10 1867 16851 9819 2012-02-27T19:22:09Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #FFB3B3 1px;margin:1px"> {|cellspacing="0" style="width:238px;background:#FFE0E8" |style="width:45px;height:45px;background:#FFB3B3;text-align:center;font-size:14pt" | '''nah-0''' | style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em" | Inin tlatitlanini [[:Category:User nah-0|ahmo tlahtoa]] in '''[[:Category:User nah|nahuatl]]'''. |} </div><noinclude>[[Category:User nah|{{PAGENAME}}]]</noinclude> [[Category:User nah-0|{{PAGENAME}}]] 03wujlv3cyv1qz3uqrqx6f0km3ftm2w Nemachiyōtīlli:User nah 10 1868 5823 5822 2006-05-04T01:08:27Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #6EF7A7 1px;margin:1px"> {| cellspacing="0" style="width:238px;background:#C5FCDC" | style="width:45px;height:45px;background:#6EF7A7;text-align:center;font-size:14pt" | '''nah''' | style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em" | In [[:Category:user nah-N|ihueltitlahtol]] inin tlatitlanini ca '''[[:Category:User nah|nahuatl]]'''. |} </div> [[Category:User nah|{{PAGENAME}}]] [[Category:User nah-N|{{PAGENAME}}]] iahj0vebzapfv1zhj5wfwthngh0djpc Nemachiyōtīlli:Babel-5 10 1869 5828 2006-05-04T01:21:42Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki {| style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 242px; border: #99B3FF solid 1px; clear: right" |- | style="text-align: center" | <b></b> |- | {{User {{{1}}}}} |- | {{User {{{2}}}}} |- | {{User {{{3}}}}} |- | {{User {{{4}}}}} |- | {{User {{{5}}}}} |} ck15bti5f3jaeuf13drsk81cm30i7nl Nemachiyōtīlli:Babel-6 10 1870 5829 2006-05-04T01:22:08Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki {| style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 242px; border: #99B3FF solid 1px; clear: right" |- | style="text-align: center" | <b></b> |- | {{User {{{1}}}}} |- | {{User {{{2}}}}} |- | {{User {{{3}}}}} |- | {{User {{{4}}}}} |- | {{User {{{5}}}}} |- | {{User {{{6}}}}} |} ikydaqrhr73venrbn9wm8d1cbpotaho Nemachiyōtīlli:Babel-7 10 1871 5830 2006-05-04T01:22:31Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki {| style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 242px; border: #99B3FF solid 1px; clear: right" |- | style="text-align: center" | <b></b> |- | {{User {{{1}}}}} |- | {{User {{{2}}}}} |- | {{User {{{3}}}}} |- | {{User {{{4}}}}} |- | {{User {{{5}}}}} |- | {{User {{{6}}}}} |- | {{User {{{7}}}}} |} sqzs6h9fpbgwub8t4ldlqyi4llee1vw Nemachiyōtīlli:Babel-8 10 1872 5831 2006-05-04T01:23:09Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki {| style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 242px; border: #99B3FF solid 1px; clear: right" |- | style="text-align: center" | <b></b> |- | {{User {{{1}}}}} |- | {{User {{{2}}}}} |- | {{User {{{3}}}}} |- | {{User {{{4}}}}} |- | {{User {{{5}}}}} |- | {{User {{{6}}}}} |- | {{User {{{7}}}}} |- | {{User {{{8}}}}} |} 9oy6dmgn03r4dhz9aqy1jlsuua8tx98 Nemachiyōtīlli:Babel-9 10 1873 5832 2006-05-04T01:23:31Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki {| style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 242px; border: #99B3FF solid 1px; clear: right" |- | style="text-align: center" | <b></b> |- | {{User {{{1}}}}} |- | {{User {{{2}}}}} |- | {{User {{{3}}}}} |- | {{User {{{4}}}}} |- | {{User {{{5}}}}} |- | {{User {{{6}}}}} |- | {{User {{{7}}}}} |- | {{User {{{8}}}}} |- | {{User {{{9}}}}} |} c8tl3jppsl6virt2h6gkepjnobynv92 Nemachiyōtīlli:Babel-11 10 1874 5833 2006-05-04T01:24:01Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki {| style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 242px; border: #99B3FF solid 1px; clear: right" |- | style="text-align: center" | <b></b> |- | {{User {{{1}}}}} |- | {{User {{{2}}}}} |- | {{User {{{3}}}}} |- | {{User {{{4}}}}} |- | {{User {{{5}}}}} |- | {{User {{{6}}}}} |- | {{User {{{7}}}}} |- | {{User {{{8}}}}} |- | {{User {{{9}}}}} |- | {{User {{{10}}}}} |- | {{User {{{11}}}}} |} d2ry0zd5etoz9r1k40g7kfbzhozu9m2 Nemachiyōtīlli:Babel-12 10 1875 5834 2006-05-04T01:24:59Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki {| style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 242px; border: #99B3FF solid 1px; clear: right" |- | style="text-align: center" | <b></b> |- | {{User {{{1}}}}} |- | {{User {{{2}}}}} |- | {{User {{{3}}}}} |- | {{User {{{4}}}}} |- | {{User {{{5}}}}} |- | {{User {{{6}}}}} |- | {{User {{{7}}}}} |- | {{User {{{8}}}}} |- | {{User {{{9}}}}} |- | {{User {{{10}}}}} |- | {{User {{{11}}}}} |- | {{User {{{12}}}}} |} 2rm5nm2tt5mzz8bqzyo9dmqnv4587au Nemachiyōtīlli:User es-2 10 1876 5835 2006-05-04T01:34:20Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #99B3FF 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#E0E8FF"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#99B3FF;text-align:center;font-size:14pt">'''es-2'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">Este usuario puede contribuir con un nivel '''[[:Categoría:User es-2|intermedio]]''' de '''[[:Categoría:User es|español]]'''.</td> </tr></table></div> [[Categoría:User es|{{PAGENAME}}]] [[Categoría:User es-2|{{PAGENAME}}]] ngsltz5rh5lmz1aqt63co8vwf5gg0xa Nemachiyōtīlli:User ja-0 10 1877 5838 2006-05-04T22:57:48Z Schwallex 18 wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #FFB3B3 1px;margin:1px"> {|cellspacing="0" style="width:238px;background:#FFE0E8" |style="width:45px;height:45px;background:#FFB3B3;text-align:center;font-size:14pt" lang=en|'''ja-0''' |style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em"|&#12371;&#12398;&#21033;&#29992;&#32773;&#12399;<b>[[:Category:User ja|&#26085;&#26412;&#35486;]]</b>&#12364;<b>&#12431;&#12363;&#12426;&#12414;&#12379;&#12435;</b>&#65288;&#12414;&#12383;&#12399;&#29702;&#35299;&#12377;&#12427;&#12398;&#12364;&#12363;&#12394;&#12426;&#22256;&#38627;&#12391;&#12377;&#65289;&#12290; |}</div> [[Category:User ja|{{PAGENAME}}]] 86x2wb0ivsljwc7rw8jrsuzmnhci7hr Nemachiyōtīlli:User es-0 10 1878 5839 2006-05-04T22:58:45Z Schwallex 18 wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #ffb3b3 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#ffe0e8"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#ffb3b3;text-align:center;font-size:14pt">'''es-0'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">Este usuario '''[[:Category:User es-0|no entiende]] [[:Category:User es|español]]''' (o lo entiende con mucha dificultad).</td> </tr></table></div> [[Category:User es-0|{{PAGENAME}}]] lc5h8vsihk5ofp5rro2apyliptpqfi5 Nemachiyōtīlli:User es-3 10 1879 5840 2006-05-04T22:59:26Z Schwallex 18 wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #99B3FF 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#E0E8FF"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#99B3FF;text-align:center;font-size:14pt">'''es-3'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">Este usuario puede contribuir con un nivel '''[[:Category:User es-3|avanzado]]''' de '''[[:Category:User es|español]]'''.</td> </tr></table></div> [[Category:User es|{{PAGENAME}}]] [[Category:User es-3|{{PAGENAME}}]] cxwhqmp6gf0ai541thwxmlrjmkrsogn Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Spacebirdy/Interface 3 1880 5848 5846 2006-06-19T04:16:49Z Spacebirdy 9 wikitext text/x-wiki == Sugerencia == Hola t recomiendo esta [http://nahuatl.ifrance.com/ página], en la que podrás encontrar muchas palabras en náhuatl, los "^" sólo tienen que cambiarse por "ˉ", por ejemplo si buscas atl, te aperece âtl, en realidad se escribiría ātl. Espero te sirva. [http://nah.wikipedia.org/wiki/Usuario:Ricardo_gs Rik] :Hola Rik, muchas gracias <code style="background:lemonchiffon">:)</code> --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 04:16 19 jun 2006 (UTC) 42btdwv3f7s91lab4ftbbchrzpvs215 Tlatequitiltilīlli:Spacebirdy/monobook.js 2 1881 71224 7866 2021-02-03T20:18:21Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Spacebirdy/altækt.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 7d2lp9lmd17ehx82s1xxx5lm94g4ah1 Tlatequitiltilīlli:Jon Harald Søby 2 1986 8948 8947 2010-06-22T03:02:56Z Pathoschild 37 correction wikitext text/x-wiki {{#ifexist:Template:Babel|{{Babel|nah-0|no|en-3|nn-3|sv-3|da-2|de-1|eo-1|es-1|ro-1|sw-1}}|}} I am '''[[m:User:Jon Harald Søby|Jon Harald Søby]]'''. [[en:User:Jon Harald Søby]] 1m54r7jmh69od5xpa6yvpguf6bbwxa8 Nemachiyōtīlli:-pl- 10 1987 55940 24496 2018-07-30T14:09:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Polacotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Polacotlahtolli == 7vfaavtwk592pi40e860tydkbdi634s ptak 0 1988 56625 54067 2018-08-15T04:13:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pl-}} {{-noun-pl-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> br97sj8ysl29rn81l4qifiuwtc7lqfr Nemachiyōtīlli:pl-decl.masc.anim 10 1989 5994 5970 2006-07-03T13:12:10Z 84.13.149.177 wikitext text/x-wiki <!-- Dejo explicaciones del vocabulario que he añadido porque algunos son creaciones que puede que sean innecesarias porque ya exista un vocablo más adecuado, o porque no suene natural a un hablante natural de náhuatl Tlahtotlacuepaliztli: Literalmente "cambio de palabra" = "declinación" --> {| id=toc style="margin-left: 0.5em; float: right;" |- style="background:#ccccff" |colspan="7" align="center" bgcolor="#ccccff"|Tlahtotlacuepaliztli: <big>"'''[[{{PAGENAME}}]]'''"</big> |- style="text-align:center;" |- | !Singular !Yolcameh |- !Nominativo |{{{1}}} |{{{1}}}i |- !Genitivo |{{{1}}}a |{{{1}}}ów |- !Dativo |{{{1}}}u / {{{1}}}owi |{{{1}}}om |- !Acusativo |{{{1}}}a |{{{1}}}i |- !Instrumental |{{{1}}}iem |{{{1}}}ami |- !Locativo |{{{1}}}u |{{{1}}}ach |- !Vocativo |{{{1}}}u |{{{1}}}i |} 34tb3gbr00c2enhcj6ny0fzo403oxpy Nemachiyōtīlli:ta 10 1992 10068 5973 2011-04-14T14:40:30Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki [[tamiltlahtōlli]] fhz9kxvlutgtsfwqqilrr0kzvzb2yc1 Nemachiyōtīlli:xh 10 1993 10067 5974 2011-04-14T14:40:14Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki [[xhosatlahtōlli]] kuripcopmz3jyjz6kxt7bnopnmnejr7 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Jon Harald Søby 3 1994 6053 5976 2006-08-03T13:39:31Z Jon Harald Søby 19 wikitext text/x-wiki Ximopanolti (velkommen), Jon Harald Søby! It's nice to see you around! <code style="background:yellow">:)</code> --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 10:07 3 jul 2006 (UTC) :Thank you, Piolinfax! [[Image:Crystal Clear app amor.png|20px]] [[Usuario:Jon Harald Søby|Jon Harald Søby]] 13:39 3 ago 2006 (UTC) kjogshb4jufhaayrazx7f4r6v44nizf oiseau 0 1995 70416 60569 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Oiseau}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[oiseaux]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[tototl]]'' {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[wa.ˈzo]}}; {{plural}}: {{IPA|[wa.ˈzo]}} {{-ety-}} Latintlahtolli ''[[aucellus]]'', «tototzin» → ''[[avis|'''<u>au</u>'''is]]'' «tototl» huan ''[[-cellus]]'' «-tzintli» ahnozo «-tzin» {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tototl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> hh36e3gk9noomtings3hx7d9erpom85 Nemachiyōtīlli:-fr- 10 1996 55956 24430 2018-07-30T14:21:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Francestlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Francestlahtolli == 2mm70bmfrqpo78awh4tn9sm43lvpux1 Nemachiyōtīlli:la 10 1997 55964 19954 2018-07-30T14:26:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[latintlahtolli]] 0jpw9nwjkaffg59ia0xen87azaeafpo uccello 0 1998 70856 58861 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-it-|Uccello}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''uccello''' {{m}}, {{plural}}: uccelli {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[tōtōtl]]'' {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[u.ˈtʃɛl.lo]}}; {{plural}}: {{IPA|[u.ˈtʃɛl.li]}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Latintlahtolli ''[[aucellus]]'', «tototzin» → ''[[avis|'''<u>au</u>'''is]]'' «tototl» huan ''[[-cellus]]'' «[[-tzintli]]» ahnozo «[[-tzin]]» {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{tototl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> hig3zrxfu9ets6vrqf765a4pn2edjgm Nemachiyōtīlli:-it- 10 2000 55989 24440 2018-07-30T20:34:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Italianotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Italianotlahtolli == 049ss3extpx359rinqgp6wtstd6ab4o Nemachiyōtīlli:af 10 2002 58118 13566 2018-09-03T03:30:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[afrikaantlahtolli]] a1gw4o0adiaqhypp6e7ufqgkahaf44c Nemachiyōtīlli:-der- 10 2003 68935 61723 2019-10-23T15:28:01Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki ====Itloqueh in tlahtoltin==== <!--Esta es la sección de palabras derivadas; de momento, a falta de algo mejor, se llama "(sus) palabras cercanas" o "(sus) palabras semejantes"--> <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> 4v1j1hntlrl0obqkxw1f2mipzc6won2 Nemachiyōtīlli:-ety- 10 2004 63533 60712 2019-06-03T05:57:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Yolotlahtolli === <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> l78hs2tg6fnrtarg5124ikom6g2n5xk oztohua 0 2005 66641 58155 2019-07-30T08:17:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[oztoatl]]. {{-ref-}} <references /> hvawg745dc50l81ja90u99ewy1d04wj Nemachiyōtīlli:nonativo 10 2006 6051 6030 2006-08-02T23:35:21Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki <div> {| width="100%" border="0" cellspacing="2" cellpadding="0" style="background-color: plum; border: 2px solid #e9a9a9; font-size: 80%; margin-top: 2px; margin-bottom: 1px; clear: both" | <u>'''Atención:'''<u> La definición de este artículo ha sido escrita por alguien cuya lengua nativa no es el náhuatl. Pretende significar "'''''{{{1}}}'''''". Por favor, si Vd. es hablante natural o avanzado de la lengua sírvase a corregirla o modificarla como crea conveniente y retire este aviso. Tlazohcamati.<br> <u>'''Warning:'''<u> This definition has been written by somebody whose mother tongue is not Nahuatl. Its meaning, in Spanish, is meant to be "'''''{{{1}}}'''''". If you speak fluent Nahuatl please correct or modify it properly and remove this warning. Tlazohcamati. |} </div> 49roy16pbgy6xb4v30ri2d8i7nm5au4 Tlatequitiltilīlli:Piolinfax/No nativo 2 2007 6024 2006-07-14T22:58:45Z Piolinfax 7 [[Usuario:Piolinfax/No nativo]] trasladada a [[Plantilla:nonativo]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Plantilla:nonativo]] 56amli9h3u1ufbr4l30g5du8q9l3rwr Nemachiyōtīlli:iu 10 2008 10072 6033 2011-04-14T14:41:25Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki [[inuitlahtōlli]] t2eun0dvkqofpjhqg4rnjvkbtng9qsn xochicualli 0 2009 66298 54930 2019-07-16T00:18:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|fruta|1}} {{f }} generalmente * {{fr}}: {{trad|fr|fruit|1}} {{f}}, {{trad|fr|fruits|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fruit|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Frucht|1}} {{f}} im allgemeinen, {{trad|de|Früchte|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} mmlg10q4txiq7yqelilcijbi0rry6ci atl 0 2010 68589 68438 2019-10-20T20:43:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Water droplet blue bg05.jpg|thumb|[1] Atl]] [[File:Atl3.jpg|thumb|[2] Atl]] {{-pron-}} IPA: {{IPA|/ aːt͡ɬ /}} {{-ety-}} Ce [[nahuatlahtolli]]. {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''a-''' |- |{{plural}} | |} ;1: Ce chipahuac a[[tlamantli]] tlen mitzatli, temoa tepemeh quemeh ce ohtli ipampa tlachihua apan, atoyatl, atezcatl, atzacualco canahpa in hueyatl noz ailhuicatl. In atzintli quiyahuitl, ihcuac ca cecec cepayahuitl noz cetl huan ihcuac ca totonqui apoctli noz atotonilli. Quimicacopa imachiyo (H<sub>2</sub>O), ome achichitzin hidrígeno huan ce achichitzin oxígeno. {{-syn-}} * [1] [[atzintli]] ;Tlalli : Oncah cequinoc tlahtolli tlen ipan Altepetl Mexihco, Morelos huan Puebla nahuatlahtoltica motocayotia ''atzintli'', nocenca quitequihuiah inin nahuamacehualmeh tlen itztoqueh ompa Milpa Alta, Tetelcingo ihuan Tochimilco. {{-trad-}} {{superior}} * {{nah}}: {{trad|nah|atl}} ---- * {{nlv}}: {{trad|nlv|atl}} * {{azd}}: {{trad|azd|at}} * {{ngu}}: {{trad|ngu|atl}} * {{nch}}: {{trad|nch|atl}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|atl}} * {{nhx}}: {{trad|nhx|atl}} * {{ncl}}: {{trad|ncl|al}} * {{nhm}}: {{trad|nhm|atl}} * {{ncj}}: {{trad|ncj|âtl}} * {{nhw}}: {{trad|nhw|atl}} * {{nhv}}: {{trad|nhv|atl}} * {{nhg}}: {{trad|nhg|atl}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|atl}} * {{nhe}}: {{trad|nhe|atl}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|at}} ---- * {{sq}}: {{trad|sq|ujë}} * {{de}}: {{trad|de|Wasser}} {{n}} * {{gsw}}: {{trad|gsw|Wasser}} {{n}} * {{af}}: {{trad|af|water}} * {{ar}}: {{trad|ar|ماء}} (mā') * {{an}}: {{trad|an|augua}} * {{hy}}: {{trad|hy|ջուր}} (ǰur) * {{ast}}: {{trad|ast|agua}} * {{ay}}: {{trad|ay|uma}} * {{az}}: {{trad|az|su}} * {{bm}}: {{trad|bm|ji}} * {{bar}}: {{trad|bar|Wossa}} {{n}} * {{bn}}: {{trad|bn|পানি}} * {{be}}: {{trad|be|вада}} (vada) * {{bi}}: {{trad|bi|water}} * {{bs}}: {{trad|bs|voda}} * {{br}}: {{trad|br|dour}} * {{bg}}: {{trad|bg|вода}} (voda) {{f}} * {{ca}}: {{trad|ca|aigua}} {{f}} * {{cak}}: {{trad|cak|ya'}} * {{es}}: {{trad|es|agua}} {{f}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ja'}} * {{coj}}: {{trad|coj|já}} * {{cs}}: {{trad|cs|voda}} {{f}} * {{zh}}: {{trad|zh|水}} (shuǐ) * {{da}}: {{trad|da|vand}} * {{fi}}: {{trad|fi|vesi}} * {{fr}}: {{trad|fr|eau}} * {{gl}}: {{trad|gl|auga}} {{f}} * {{dih}}: {{trad|dih|ha}} * {{gn}}: {{trad|gn|y}} * {{var}}: {{trad|var|pa'wí}} * {{hus}}: {{trad|hus|ja'}} * {{hch}}: {{trad|hch|haa}} * {{hu}}: {{trad|hu|víz}} * {{he}}: {{trad|he|מים}} (mayim) {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|water}} * {{it}}: {{trad|it|acqua}} {{f}} * {{kic}}: {{trad|kic|nepi}} * {{klb}}: {{trad|klb|ja'}} * {{lac}}: {{trad|lac|ha'}} * {{arn}}: {{trad|arn|ko}} * {{mat}}: {{trad|mat|tawi}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|bä'a}} * {{mto}}: {{trad|mto|nüü}} * {{mx}}: ** {{mxy}}: {{trad|mxy|nduta}} * {{maz}}: {{trad|maz|reje}} * {{nds}}: {{trad|nds|water}} * {{nl}}: {{trad|nl|water}} * {{nv}}: {{trad|nv|tó}} * {{no}}: {{trad|no|vann}} * {{oc}}: {{trad|oc|aiga}} {{f}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ndaa}} * {{ood}}: {{trad|ood|ṣu:dagĭ}} * {{oto}}: ** {{ote}}: {{trad|ote|dehe}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|xa}} * {{pua}}: {{trad|pua|itsï}} * {{qu}} ** {{quz}}: {{trad|quz|yaku}} * {{pdc}}: {{trad|pdc|Wasser}} {{n}} * {{pl}}: {{trad|pl|woda}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|água}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|apă}} {{f}} * {{ru}}: {{trad|ru|вода}} (voda) * {{sei}}: {{trad|sei|hax}} * {{sv}}: {{trad|sv|vatten}} * {{tar}}: {{trad|tar|ba'wí}} * {{zap}}: ** {{zai}}: {{trad|zai|nisa}} ** {{zac}}: {{trad|zac|nhis}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|í'yá}} * {{top}}: {{trad|top|chúchut}} * {{toj}}: {{trad|toj|ja'}} * {{tr}}: {{trad|tr|su}} * {{trq}}: {{trad|trq|na}} * {{tzh}}: {{trad|tzb|ja'}} * {{tzo}}: {{trad|tzh|vo'}} * {{eu}}: {{trad|eu|ur}} * {{ja}}: {{trad|ja|水}} (mizu) * {{yaq}}: {{trad|yaq|bá'am}} * {{yua}}: {{trad|yua|ja'}} * {{pos}}: {{trad|pos|nï}} {{bottom}} ;2: Inic chicnahui [[tonalli]] itech cempohualtonalhuan itech huey tonalpohualli, noihqui quitoznequi mexihcamachiyotonalcopa. ;3: In [[atlamantli]] ahcopa ipan itzontecoma ihcuac tlacati ce conetzintli. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Fontanelle}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|mollera}} {{f}}, {{trad|es|fontanela}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|fontanelle}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|fontanelle}} {{mid}} * {{ote}}: {{trad|ote|ndehe}} * {{pl}}: {{trad|pl|ciemiączko}} * {{toj}}: {{trad|toj|ka'altik}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|yaxo'}} {{bottom}} {{-obsol-}} * '''[[athl]]''' * '''[[atl]]''' ''( xiuhpan 1571, Alonso de Molina)'' * '''[[ätl]]''' ''(xiuhpan 1645, Horacio Carochi)'' * '''[[atl]]''' ''(xiuhpan 1780, Francisco Xavier Clavijero)'' * '''aatl''' ''(xiuhpan 2003, Paul P. de Wolf)'' * '''[[ātl]]''' ''(xiuhpan 2004, Alexis Wimmer)'' {{-rel-}} * [1] [[aacatl]], [[acalli]], [[acalaqui]], [[acatl]] [[Category:NCI:Atlamantli]] {{-ref-}} * P. de Wolf, Paul, (2003). ''Diccionario Español-Náhuatl'', Universidad Nacional Autónoma de México y Universidad Autónoma de Baja California Sur, Instituto de Investigaciones Históricas; ipan Mexihco. Centlaixtli 27. * Sullivan, John; Olko, Justyna (2016). ''Tlahtolxitlauhcayotl, Chicontepec, Veracruz'', Amoxtli Artes Liberales, ''Revitalizing Endangered Languages'', IDIEZ; ''Uniwersytet Warszawski'' (Tepochcalli Varsovia), Varsovia, ipan Polonia. Centlaixtli 30. {{GDN-UNAM}} <references /> {{-nlv-}} {{-noun-nlv-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> {{-nhw-}} {{-noun-nhw-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> q8of8oqxuwlvg5rdfzolspfljbcje7f canguro 0 2011 70037 65678 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Canguro}} '''canguro''' {{-noun-}} [[Imagen:Red-Kangaroo.jpg|thumb|canguro [1]]] {{singular}}: '''canguro''' ''m'', {{plural}}: canguros {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[xihuitl|xihui]]cuani Austlaliayolcatl; huehcacholoa ica [[chicahuac|chicahuaqueh]] [[icxitl|icxitin]] auh in cihuatl mama i[[conetl|coconeh]] i[[ihtitl|ihti]]xiquipillico [[tlacuatzin]]copa * [2] [[pilmamah]] {{-pron-}} {{IPA|/ kan.ˈgu.ɾo /}}; [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ kaŋ.ˈgu.ɾo ]}} {{-ety-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{sq}}: {{trad|ca|kangur|1}} ''m'', {{trad|ca|dado|2}} ''f'' * {{en}}: {{trad|en|kangaroo|1}}, {{trad|en|babysitter|2}} * {{ca}}: {{trad|ca|cangur|1}} ''m'', {{trad|ca|cangur|2}} ''m'' & ''f'' {{mid}} * {{eo}}: {{trad|eo|kanguruo|1}}, {{trad|eo|vartanto|2}} * {{fr}}: {{trad|fr|kangourou|1}} ''m'', {{trad|fr|baby-sitter|2}} ''m'' & ''f'' * {{de}}: {{trad|de|Känguru|1}} ''n'', {{trad|de|Känguruh|1}} ''n'', {{trad|de|Babysitter|2}} {{m}} {{bottom}} sgvv50d1vrka47hhn881pz6r5yx9v9t Schmetterling 0 2012 51450 42866 2017-04-27T23:45:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schmetterling}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Schmetterlinge]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[papalotl]] (yolcatzin) {{-pron-}} {{IPA|ˈʃmɛtɐlɪŋ}} {{-ety-}} {{-syn-}} * [1] [[Falter]] {{m}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{papalotl}} {{caja_plegable_3}} qula642jbl9p7jnqos524fwq08f3d0p huitztli 0 2013 59114 52924 2018-12-13T11:49:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-ref-}} <references /> {{-der-}} * [1] [[huitzachin]], [[huitzahui]], [[huitzauhqui]], [[huitzatzaztl]], [[huitzatzaztli]], [[huitzcolohtli]], [[huitzic]], [[huitzmetl]], [[huitzilmichin]], [[huitzilin]], [[huitzilli]], [[huitzitzilin]], [[ huitznahuatl]], [[huitzoctli]], [[huitzpitzotl]], [[huitzquilitl]], [[huitzquiltzontecomatl]], [[huitztocatl]], [[huitztlacuatl]], [[huitztlan]], [[huitztlaocotl]], [[huitztochtli]], [[tlatacahuitzolli]] {{-trad-}} ===== Nezcayotiliztli [1] ===== {{huitztli}} ===== Nezcayotiliztli [2] ===== {{huitztli_2}} <!--{{Wikipedia|Huitztli}}--> acryy81ger8glwkpm5b14a7f190s3kv chichiltototl 0 2014 65483 52320 2019-07-01T00:51:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[Imagen:Pyrocephalus rubinusDF09N241CB.jpg|thumb|Chichiltotomeh]] {{superior}} * {{en}}: {{trad|en|vermilion flycatcher}} * {{es}}: {{trad|es|cardenal}} {{m}}, {{trad|es|churrinche}} {{m}} <small>(Uruguay)</small>, {{trad|es|pilco}} {{m}} <small>(Perú)</small>, {{trad|es|pechirrojo}} {{m}}, {{trad|es|brasita}} {{f}}, {{trad|es|mosquero cardenal}} {{m}}, {{trad|es|tirano rubí}} {{m}} {{mid}} * {{ru}}: {{trad|ru|красный тиранн}} * {{de}}: {{trad|de|Rubintyrann}} {{m}} <!-- Dejo ocultos los nombres guaraní y quechua hasta que se pueda confirmar su ortografía más común * {{gn}}: {{trad|gn|guira-pyta-i}} * {{qu}}: {{trad|qu|quarhi-raji}}--> {{bottom}} mjbd8msx4n0wu4grvnibs8vnxqsvyhj Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Llull~nahwiktionary 3 2015 42522 42511 2015-04-17T04:41:03Z MediaWiki message delivery 1300 Renombrada wikitext text/x-wiki [[ca:benvingut|Ximopanolti]] i salut, Llull! <code style="background:yellow">:)</code> ¡Qué alegría verte por aquí!--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 11:47 15 ago 2006 (UTC) == Tu cuenta será renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Hola, Como parte de nuestros esfuerzos continuos por proveer nuevas y mejores herramientas, el equipo de desarrolladores de Wikimedia está realizando algunos cambios en el funcionamiento de las cuentas de usuario como, por ejemplo, la implementación de notificaciones integradas entre distintas wikis. Estos cambios significan que tendrás el mismo nombre de usuario en todos los proyectos. De esa manera podremos ofrecerte nuevas mejoras, que te ayudarán a editar e interactuar mejor con otros usuarios y proporcionará una mayor flexibilidad en los permisos de usuario para usar las distintas herramientas. Una de las consecuencias de este cambio es que las cuentas de usuario deberán ser únicas en las 900 wikis de Wikimedia. Consulta el [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|anuncio público]] para obtener más información. Desafortunadamente, tu nombre de usuario coincide con otra cuenta, también llamada Llull. Para asegurarnos que ambos puedan seguir usando las wikis de Wikimedia en el futuro, hemos reservado el nombre global único Llull~nahwiktionary para ti. Si te gusta no tienes que hacer nada. Si quieres escoger uno diferente, háznoslo saber completando [[Special:GlobalRenameRequest|este formulario]]. Tu cuenta nueva seguirá funcionando como antes, y todas tus contribuciones anteriores te seguirán siendo atribuidas, pero tendrás que usar el nuevo nombre de usuario al iniciar sesión. Lamentamos el inconveniente. Atentamente,<br />[[m:User:Keegan (WMF)|Keegan Peterzell]]<br />Enlace con la comunidad, Fundación Wikimedia </div> 03:54 18 ic ēyi 2015 (UTC) <!-- SUL finalisation notification --> == Renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Se ha renombrado esta cuenta como parte de la [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|finalización de la cuenta de acceso unificada]]. Si esta cuenta le pertenece, entonces puede [[{{#special:userlogin}}|ingresar utilizando su nombre de usuario y contraseña anteriores]] para obtener más información. Si no le gusta el nuevo nombre de la cuenta, puede elegir el que desee con este formulario después de ingresar: [[{{#special:GlobalRenameRequest}}]]. -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|discusión]]) </div> 04:41 17 ic nāuh 2015 (UTC) <!-- SUL post-rename notification --> oarqbbf6wdsuh9jbsn22lyx7e8krqqr colibrí 0 2016 66244 52440 2019-07-15T17:32:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[huitzilin]]. {{-ref-}} <references /> elnqs7kp4s0wfdu2lju5tm8ebibmes1 chupamirto 0 2017 66232 52376 2019-07-15T15:48:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[huitzilin]]. {{-ref-}} <references /> elnqs7kp4s0wfdu2lju5tm8ebibmes1 güichichi 0 2018 69232 68149 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Guichichi}} {{-noun-}} {{singular}}: '''güichichi''', {{plural}}: güichichis {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huitzilin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} Nahuatlahtolli ''[[huitzitzilin]]''. {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[colibrí]], [[chupamirto]], [[picaflor]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{top}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kolibri|1}} {{m}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> k7f7270cs9ggfx57nw0hfh9afc3mo27 picaflor 0 2019 53981 45252 2017-04-28T06:48:10Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Picaflor}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''picaflor''' {{m}}, {{plural}}: picaflores {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huitzilin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} Nahuatlahtolli ''[[picar]]'', «», auh ''[[flor]]'', «[[xochitl]]». {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} * [1] [[colibrí]], [[chupamirto]], [[güichichi]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{huitzilin}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> qzbi20yufa1haene5aaxw79qwmdssjn ocell 0 2020 70920 57732 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ca-|Ocell}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[ocells]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[tototl]]'' {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ u.ˈseʎ ]}}; {{plural}}: {{IPA|[ u.ˈseʎz ]}} <!--Las vocales de la pronunciación seguramente puedan ser más precisas, tal vez [ ʊ.ˈsɛʎ ]--> {{-ety-}} Latintlahtolli ''[[aucellus]]'', «tototzintli» → ''[[avis|'''<u>au</u>'''is]]'' «tototl» huan ''[[-cellus]]'' «-tzintli». {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} * [1] [[pardal]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tototl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> noh9zjeebyjcxoowswi287s80wl0y2u Nemachiyōtīlli:-ca- 10 2021 55948 24481 2018-07-30T14:17:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Catalantlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Catalantlahtolli == cfbptpgoj87qk13f5gdoh9sg0amqgbi Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:85.55.170.198 3 2022 6067 2006-08-15T14:09:50Z Piolinfax 7 Ximopanolti auh tlazohcamati wikitext text/x-wiki [[es:bienvenido|Ximopanolti]] [[es:y|auh]] [[es:gracias|tlazohcamati]], Paconstein83 <code style="background:yellow">;)</code>--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 14:09 15 ago 2006 (UTC) ke3a4qp6cutlwomixiwi6s2g0l21c5q Tlatequitiltilīlli:RobotGMwikt 2 2023 6070 2006-08-24T09:57:22Z GerardM 22 wikitext text/x-wiki This is the bot that is run by [[Usuario:GerardM]]. It will be running pywikipedia software like the interwiki.py with the -wiktionary option. This wiktionary has {{NUMBEROFARTICLES}} articles. 9n4a9u176qqfby9d96au4ka1y6frabi Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:GerardM 3 2024 6579 6565 2006-10-07T13:31:02Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki [[nl:welkom|Ximopanolti]] [[nl:en|auh]] [[nl:dank u|tlazohcamati]], GerardM! <code style="background:yellow">:)</code>--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 19:22 24 ago 2006 (UTC) Bienvenido :) ! --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 08:19 31 ago 2006 (UTC) :Hi, Gerard. "[[Portada]]" is the name of the "Main Page" so far. "Portada" is as well the name of the "Main Page" in ast.wikt, ay.wikt, ca.wikt, es.wikt. and gn.wikt. Can you please tell RobotGMwikt to be good and behave like a nice bot with it/them? <code style="background:yellow">;)</code> [[nl:dank u|Tlazohcamati]]! <code style="background:yellow">:)</code> --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 22:42 5 oct 2006 (UTC) & 13:31 7 oct 2006 (UTC) f8d8ci6onwis1pkguvxfzyna9qz133s Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:RobotGMwikt 3 2025 6580 6578 2006-10-08T16:43:20Z GerardM 22 wikitext text/x-wiki Bienvenido :) ! --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 08:18 31 ago 2006 (UTC) :Hi, RobotGMwikt! "[[Portada]]" is the name of the "Main Page" so far. "Portada" is as well the name of the "Main Page" in ast.wikt, ay.wikt, ca.wikt, es.wikt. and gn.wikt. Can you please tell GerardM to tell you to be good and behave like a nice bot with it/them? <code style="background:lightgrey">;]</code> [[nl:dank u|Tlazohcamati]]! <code style="background:lightgrey">:]</code>--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 22:45 5 oct 2006 (UTC) & 13:30 7 oct 2006 (UTC) :The bot works on the basis that articles in the main namespace that are identical to articles in other namespaces are what it should create interwiki links for. When you want the Main page to be exempt from this routine, the only way is to have it in a seperate namespace... Thanks, [[Usuario:GerardM|GerardM]] 16:43 8 oct 2006 (UTC) cbdjqxmpzz82ommb1h58kir2njeqfcy armadillo 0 2097 62563 58831 2019-04-28T02:55:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[ayotochtli]]. {{-ref-}} <references /> {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ayotochtli]]. {{-ref-}} <references /> ahdm0wbkeptywujg6iz908d2l60uz1f tortuga 0 2098 70070 62564 2020-04-20T02:46:25Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Tortuga}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[tortugas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ayotl]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ toɾ.ˈtu.ɣa ]}}; {{plural}}: {{IPA|[ toɾ.ˈtu.ɣas ]}} {{-ety-}} Latintlahtolli ''[[tartarucha]]'', 'tartarotecatl'. {{-syn-}} * [1] [[galápago]], [[quelonio]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schildkröte|1}} {{f}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 9zg4nm953tjq9dh89xqj79jveikxpy9 conejo 0 2099 67459 52464 2019-08-11T21:00:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tochtli]], tochin. {{-ref-}} <references /> jz12xbthrwukl52rw5pn43gf04fjad4 ayotochtli 0 2100 68599 68060 2019-10-20T21:05:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:9-banded-armadillo.jpg|thumb|[1] Ayotochtli]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce yolcatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{nhx}}: {{trad|nhx|ayoto̱chin}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Gürteltier}} {{n}} * {{es}}: {{trad|es|armadillo}} {{f}}, {{trad|es|tatú}} <small>(Argentina, Paraguay, Uruguay)</small> * {{fr}}: {{trad|fr|tatou}} {{m}} * {{el}}: {{trad|el|αρμαδίλος}} (armadílos) * {{en}}: {{trad|en|armadillo}} * {{it}}: {{trad|it|armadillo}} {{m}} * {{pl}}: {{trad|pl|pancernik}} {{mid}} * {{pt}}: {{trad|pt|tatou}} {{m}} * {{pua}}: {{trad|pua|isinkua}} * {{ote}}: {{trad|ote|nk'injua}} * {{ru}}: {{trad|ru|броненосец}} (bronyenósyets) * {{trq}}: {{trad|trq|yahu'}} * {{zai}}: {{trad|zai|ngupi}} * {{yua}}: {{trad|yua|weech}} {{bottom}} [[Neneuhcāyōtl:NCI:Chichini]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> ctsiqn9tizgbvsv6gqlvgw6d6acxfcr ayotochin 0 2101 69809 65168 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Ayotochin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--¿ayototochtin?--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[ayotochtli]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → /aː.joː.ˈtoːtʃin/ {{-ety-}} ''[[ayotl]]'' auh ''[[tochin]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[āyōtōchin]], [[ayotochi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ayotochtli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{superior}} * {{en}}: {{trad|en|armadillo}} * {{fr}}: {{trad|fr|tatou}} {{m}} * {{el}}: {{trad|el|αρμαδίλος}} * {{es}}: {{trad|es|armadillo}} {{m}}, {{trad|es|tatú}} <small>(Argentina, Paraguay, Uruguay)</small> {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|armadillo}} * {{pl}}: {{trad|pl|pancernik}} * {{ru}}: {{trad|ru|броненосец}} * {{de}}: {{trad|de|Gürteltier}} {{n}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAYOHT.html * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 17. <!--<references />--> {{Wikipedia|Āyōtōchtli}} <!--Huiquipedia--> 74aqfdch5fc5gj6bajxn38q85r36s02 Nemachiyōtīlli:el 10 2102 11879 10077 2011-12-13T01:37:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[greciatlahtōlli]] 4eb0i4qk5h9zajqad7x0eeus20s1nqm vida 0 2104 54796 49419 2017-04-28T09:04:09Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Vida}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''vida''' {{f}}, {{plural}}: vidas {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[nemiliztli]], [[yoliztli]]'' {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ ˈbi.ða ]}} {{-ety-}} Latintlahtolli ''[[vita]]'', 'nemiliztli'. c7bzmwjzegg8tmppl62ifnacll6qzqh flor 0 2105 71047 56708 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ca-|Flor}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''flor''' {{f}}, {{plural}}: flores {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[xochitl]]'' {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ floɾ ]}} {{-ety-}} Latintlahtolli ''[[flos]]'', ''floris''. {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-es-|Flor}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''flor''' {{f}}, {{plural}}: flores {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[xochitl]]'' {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ floɾ ]}} {{-ety-}} Latintlahtolli ''[[flos]]'', ''floris'', 'xochitl'. {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{-gl-|Flor}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''flor''' {{f}}, {{plural}}: flores {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[xochitl]]'' {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ floɾ ]}} {{-ety-}} Latintlahtolli ''[[flos]]'', ''floris''. {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-pt-|Flor}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''flor''' {{f}}, {{plural}}: flores {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[xochitl]]'' {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ floɾ ]}} {{-ety-}} Latintlahtolli ''[[flos]]'', ''floris''. {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{xochitl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> p06z6bz7gk4ata8ii0vdxctzrz187dk mariposa 0 2106 69161 68492 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Mariposa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[mariposas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[papalotl]]'', yolcatl. {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ ma.ɾi.ˈpo.sa ]}} {{-ety-}} Hispantlahtolli ''[[Mari]]'' (''[[María]]'') auh ''posa'' (''[[posar]]'', «motlahuia»). {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{papalotl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> p1h1f187xyr9sjuim687b0g2coxjefw star 0 2107 65874 54271 2019-07-14T18:07:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[citlalli]]. {{-ref-}} <references /> q3w5l582bd1bi5nqw2wtcqcculaczrv étoile 0 2108 70484 59728 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Etoile}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} '''étoile''' {{m}}, {{plural}}: étoiles {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[citlalli]]'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{citlalli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 27dww4qqs72wb7a44beqb45a0xw9i2w estrella 0 2109 66899 57725 2019-08-04T17:18:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[citlalli]]. {{-ref-}} <references /> t1d7bxlb8wh2gls6zdrpuycr5h6bj0h звезда 0 2111 64514 56552 2019-06-13T03:00:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ru-}} {{-noun-ru-}} ;1: [[citlalli]]. {{-ref-}} <references /> t5swx2jegt73aq4q70ahhjedqun83ce Nemachiyōtīlli:-ru- 10 2112 55947 24509 2018-07-30T14:16:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Rusotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Rusotlahtolli == phr2g5akcsv0ik8ddq51xh2ytq48da1 Stern 0 2113 51491 47135 2017-04-27T23:52:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Stern}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Sterne]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] ''[[citlalli]]'' {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{citlalli}} {{caja_plegable_3}} k45qoxoti4z27d43kpel3l6y6qs9tx0 ᐅᓪᓗᕆᐊᖅ 0 2114 64507 56118 2019-06-13T02:54:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-iu-}} {{-noun-iu-}} ;1: [[citlalli]]. {{-ref-}} <references /> as1hmym2hzka0e6q0o6kemnu9dqmc64 Nemachiyōtīlli:-iu- 10 2115 55996 24441 2018-07-30T20:38:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Inuitlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Inuitlahtolli == 3liev27a4ieh0sm3ltndmvnv2yqlhve pardal 0 2117 66905 57734 2019-08-04T17:20:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[tototl]], [[zanatl]]. {{-ref-}} <references /> qhlkcfn2hksq42g4ws2xwesj18t7mmu txori 0 2118 71071 56112 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-eu-|Txori}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''txori''', {{plural}}: <!-- ¿txorik o txoriak?--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[tototl]]'' {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ ˈt​͡ɕo.ɾi ]}}; {{plural}}: <!--¿¿¿ {{IPA|[ ˈt​͡ɕo.ɾi(a)k ]}} ??? {{-ety}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{tototl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> tlg55bw3wo9k4gpj0wvsa1zapl53po2 fugl 0 2119 56104 52782 2018-08-12T14:03:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-da-}} {{-noun-da-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> {{-is-}} {{-noun-is-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> {{-no-}} {{-noun-no-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> 314zevzcxv1ptafzv11nnnq9528uwjn Neneuhcāyōtl:Plantillas 14 2121 71253 61638 2021-04-06T22:12:43Z Samuele2002 1842 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:JAnDbot|JAnDbot]] wikitext text/x-wiki __HIDDENCAT__ [[Neneuhcāyōtl:Tlahtōlli| Plantillas]] iten1ye4ufhgiq6u60xexrq255idssi Nemachiyōtīlli:da 10 2122 58128 12029 2018-09-03T03:42:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[danestlahtolli]] 7nh5z9bou25sts2ovz4khzgteftv2fm Nemachiyōtīlli:-da- 10 2123 55959 24485 2018-07-30T14:23:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Danestlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Danestlahtolli == 70ndlq4kz3cbfnt5wtd8i5izvslotrh Nemachiyōtīlli:-no- 10 2124 56032 24470 2018-08-03T10:26:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Noruegotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Noruegotlahtolli == l16rrp3lzvrk96gh03zh2896n0v98f7 Nemachiyōtīlli:no 10 2125 65961 11971 2019-07-14T20:48:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[noruegotlahtolli]] 81k2lq4m9t9lcw0j3p3ma3ntumx8wjb Nemachiyōtīlli:ml 10 2127 10071 6479 2011-04-14T14:41:05Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki [[malayalamtlahtōlli]] pq57ch321c782jq8awq4f6leidpx3ha Nemachiyōtīlli:-ml- 10 2128 56004 24449 2018-08-03T10:04:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Malayalamtlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Malayalamtlahtolli == kfybxumxtrl1c0qk789jrytbzf7nd3c പക്ഷി 0 2129 56109 55281 2018-08-12T14:08:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ml-}} {{-noun-ml-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> rtxya77kc0ej3vsf4sfpm43o43qv3ec Nemachiyōtīlli:transcripción 10 2130 6501 6499 2006-09-14T13:06:13Z Piolinfax 7 Revierto wikitext text/x-wiki '''Latintlahcuiloltin:''' 6wbq9ryo6atnsci0it4sen6vryge7gb Nemachiyōtīlli:ejemplo 10 2131 6485 2006-09-14T11:09:11Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki '''Machiotl:''' ot4go7fcpsv60mr6ytidtbzetkdn1td sommerfugl 0 2134 56105 54262 2018-08-12T14:04:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-da-}} {{-noun-da-}} ;1: [[papalotl]]. {{-ref-}} <references /> {{-no-}} {{-noun-no-}} ;1: [[papalotl]]. {{-ref-}} <references /> 3mrsupri3f5allcdd5h467ew1tfef18 metztli 0 2135 68447 68446 2019-10-06T14:14:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: ce tlamantli. {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|metstli}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Mond}} {{m}} * {{ay}}: {{trad|ay|phaxsi}} * {{coj}}: {{trad|coj|jlá}} * {{es}}: {{trad|es|luna}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lune}} {{f}} * {{fi}}: {{trad|fi|kuu}} * {{en}}: {{trad|en|moon}} * {{is}}: {{trad|is|tungl}}, {{trad|is|máni}} * {{dih}}: {{trad|dih|hallai}} * {{var}}: {{trad|var|mehká}} * {{mat}}: {{trad|mat|chunené}} {{mid}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|mecha}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|t'unana}} * {{ote}}: {{trad|ote|zänä}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|qulu'}} * {{klb}}: {{trad|klb|ja'la'}} * {{ru}}: {{trad|ru|луна}} * {{sei}}: {{trad|sei|iizax}} * {{tar}}: {{trad|tar|mechá}} * {{trq}}: {{trad|trq|yavii}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|u}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|u}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|meécha}} * {{yua}}: {{trad|yua|uj}} {{bottom}} {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> 1iig1lre3stm1prnpr85viaoqp0csg4 Nemachiyōtīlli:otros 10 2136 10217 10216 2011-05-14T12:19:40Z Frank C. Müller 502 dist wikitext text/x-wiki <p style="margin-top: 1.2em;"><p style="margin-bottom: -0.2em;">'''Occequintin tlahcuiloltin:''' 6pb27b0dvezx7n7nq9t0a9xs14xqazb Mond 0 2137 51339 49624 2017-04-27T23:27:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mond}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Monde]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] ''[[metztli]]'' {{-pron-}} [[AFI]] → [ moːnt ], {{plural}}: [ ˈmoːn.də ] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] (''metztli'') ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{metztli}} {{caja_plegable_3}} 602saypgaznfl34f24ip83ee49v24qt Nacht 0 2138 51362 50083 2017-04-27T23:31:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Nacht}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Nächte]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[yohualli]]'' {{-pron-}} [[AFI]] → [ nʌxt ], {{plural}}: [ ˈnɛç.tə ] {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Tag]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Yohualli}} <!--Huiquipedia--> 5kpwmceh8wcnk8kfk6ft7on5p69q7bn ᑲᑕᐅᔭᖅ 0 2140 64509 56119 2019-06-13T02:55:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-iu-}} {{-noun-iu-}} ;1: [[cozamalotl]]. {{-ref-}} <references /> 00mdw2ex67gag1lrzp5awe9s8r4hptu Nemachiyōtīlli:hy 10 2141 61929 10087 2019-04-16T21:56:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[armeniotlahtolli]] hmjm8q09m4te6wqgi6iu8mc1ye4p6dy Nemachiyōtīlli:-hy- 10 2142 55990 24437 2018-07-30T20:34:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Armeniotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Armeniotlahtolli == 4sagr3r2neyb7s9yndpvehnzjotj4z2 աստղ 0 2143 63901 56122 2019-06-09T14:02:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hy-}} {{-noun-hy-}} ;1: [[citlalli]]. {{-ref-}} <references /> 54zmqrv57qldnuo9wghvwpgzmi4brzm fíll 0 2145 71015 56888 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-is-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''fíll''', {{plural}}: fílar {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[elepantli]]'' {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|/ fiːɬ /}}; {{plural}}: <!--{{IPA|/ fiːlaɾ /}}??--> {{-ety-}} Arabiatlahtolli <big>[[فيل]]</big> (''fīl'')<!--y este, del pelvi (persa medio) ''pīl'', "elepantli"--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{elepantli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> nv76uefvwg8us5focbyvn5wgmqzet29 Nemachiyōtīlli:cognados 10 2147 6531 2006-09-18T10:04:38Z Piolinfax 7 Tehuanyolquitlahtoltin wikitext text/x-wiki '''Tehuanyolquitlahtoltin:''' 7997m9o7nmgcybajxx0uwckvmw1e1ub parlanchín 0 2148 69091 68741 2020-04-20T02:44:12Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Parlanchin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[parlanchines]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[atlahtoallamini]]'' {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ paɾ.laɲ.ˈt​͡ɕin ]}}; {{plural}}: {{IPA|[ paɾ.laɲ.ˈt​͡ɕi.nes ]}} {{-ety-}} Hispantlahtolli ''[[parlar]]'', 'tlahtoa' <!--("parlancho", posiblemente deformación de "parlante" influida por "ancho" (es una idea mía que no está verificada)--> auh ''[[-ín]]''. {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} * [1] [[locuaz]], [[hablador]], [[facundo]], [[bocazas]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schwätzer|1}} {{m}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> r22beb2dtttlo66y80ylpsbywige9jd Nemachiyōtīlli:-adj- 10 2149 62409 61696 2019-04-27T18:53:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tokatlasenkaketl === <!--adjetivo--> <includeonly>[[Category:Tokatlasenkaketl]]</includeonly> k97i2plas3czv051hmsvp4hy17adeao elepantli 0 2151 70768 59289 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Elepantli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Image:Elephant side-view Kruger.jpg|thumb|[1] Elepantli]] * [1] In '''elepantli''' ce yolcatl in ompa [[Africa]] īhuān [[Asia]]; itoca caxtillantlahtolli ''Elefante'', itemachtiltoca (Elephas maximus). Inin yolcatl ocachi hueyic nican centlalticpac. Quipiya nahui mahtli, ce hueyic yacatl caxtillahtolcopa ''trompa'', ome nacaztli quemeh ce pamitl. {{-pron-}} {{IPA|/ e.le.ˈpan.tɬi /}} {{-ety-}} Caxtiltlahtolli ''[[elefante]]'' {{-rel-}} [[elepanomitl]], [[Elepantlananahuac]] {{-trad-}} {{elepantli}} 4evzbite0qo7vzes9lf203h5oarnvm1 Nemachiyōtīlli:ar 10 2152 58120 10104 2018-09-03T03:31:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[arabetlahtolli]] 1sjv6br560eheaattuewsz1g5gchds5 Nemachiyōtīlli:-ar- 10 2153 55944 24475 2018-07-30T14:13:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Arabetlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Arabetlahtolli == 7p8z87da1w13jesex6nakt0ahw90m5j فيل 0 2154 63903 56102 2019-06-09T14:04:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ar-}} {{-noun-ar-}} ;1: [[elefante]], [[hueynacayeh]]. {{-ref-}} <references /> anf8li89ezvvj1jdt829xmge9kfod84 metal 0 2156 69886 63922 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Metal}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[metales]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepoztli]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ me.ˈt̪al ]}}; {{plural}}: {{IPA|[ me.ˈt̪a.les ]}} {{-ety-}} Latintlahtolli ''[[metallum]]''. {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-en-|Metal}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[metals]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepoztli]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ ˈmɛtl̩ ]}} (<small>Anglitlalpan)</small>, {{IPA|[ ˈmɛtəl ]}} <small>([[TICA]])</small> {{-ety-}} Latintlahtolli ''[[metallum]]''. {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tepoztli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 33qcx2w9xaqg5hy7fr2ohmhab7ge0zo popcorn 0 2157 65524 54046 2019-07-01T01:38:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[momochtli]]. {{-ref-}} <references /> ho0zgbw6e6jrc7i9j892quk93wkfuwv palomita 0 2158 69160 68733 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Palomita}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[palomitas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[izquixochitl]], [[achipotzacellotl]] * [2] tepitzin [[huilotl]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ pa.lo.ˈmi.ta ]}} {{-ety-}} Hispantlahtolli ''[[paloma]]'', «huilotl», auh ''[[-ito|-ita]]'', «-tzintli». {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} [1] [[palomita de maíz]], [[roseta de maíz]], [[roseta]], [[rosita de maíz]], [[rosita]], [[poporopo]], [[esquite]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Popcorn}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|kleine Taube}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 0cczkz7kug8opyeudsqydii23rro4co roseta 0 2159 54157 45371 2017-04-28T07:17:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Roseta}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[rosetas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[izquixochitl]], [[achipotzacellotl]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ ro.ˈse.ta ]}} {{-ety-}} Hispantlahtolli ''[[rosa]]'', «castillanxochitl», auh ''[[-ete|-eta]]'', «-tzintli». {{-syn-}} * [1] [[palomita de maíz]], [[palomita]], [[roseta de maíz]], [[rosita de maíz]], [[rosita]], [[poporopo]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Popcorn|1}} {{n}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 06aqbh0ygjyx8mty579m5iwynpn1zyn esquite 0 2160 69517 68079 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Esquite}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[esquites]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[izquitl]] * [2] [[izquixochitl]], [[achipotzacellotl]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ es.ˈki.te ]}} {{-ety-}} Nahuatl: ''[[izquitl]]'' {{-syn-}} * [2] [[palomita de maíz]], [[palomita]], [[roseta de maíz]], [[roseta]], [[rosita de maíz]], [[rosita]], [[poporopo]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} ===== Nezcayōtiliztli [1] (''izquitl'') ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{izquitl}} ===== Nezcayōtiliztli [2] (''izquixochitl'') ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{izquitl_2}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> a9zmtf0fpwii224asyo8z4czicx2vhf gorrión 0 2161 69571 68136 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Gorrion}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[gorriones]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Passer domesticus 54.jpg|thumb|[1] gorrión]] * [1] [[tototl]] ''Passer'' spp. [[File:Calypte-anna-002.jpg|thumb|[2] gorrión]] * [2] ''Ipan [[Necuiltonolanahuac]]'': [[huitzilin]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ go.ˈrjon ]}}; {{plural}}: {{IPA|[ go.ˈrjo.nes ]}} {{-ety-}} {{-syn-}} * [1] * [2] [[colibrí]], [[chupamirto]], [[güichichi]], [[picaflor]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sperling|1}} {{m}}, {{trad|de|Spatz|1}} {{m}}, {{trad|de|Kolibri|2}} {{m}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> lb0r1jcbm8p4tcstczerfx1vmofbh6n Elepantlananahuac 0 2162 69781 65356 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Elepantlananahuac}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[tlahtocayotl]] ipan [[Africa]] {{-pron-}} {{IPA|/ e.le.pan.tɬa.na.ˈna.wak /}} {{-ety-}} ''[[elepantlantli]]'' auh ''[[anahuatl]]'' auh ''[[-c]]'' {{-rel-}} [[anahuatl]], [[elepantli]], [[elepanomitl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|Costa d'Ivori}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|Costa de Marfil}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|Côte d'Ivoire}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|Côte d'Ivoire}}, {{trad|en|Ivory Coast}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|Costa d'Avorio}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|Costa do Marfim}} * {{de}}: {{trad|de|Elfenbeinküste}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|Ivoorkust}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 16gwuq9pcna98jq62m25eu5welqvduh Tēixnāmiquiliztli:Elepantlananahuac 1 2163 9979 9927 2011-04-04T11:43:20Z Frank C. Müller 502 [[Tēixnāmiquiliztli:elepantlananahuac]] ōmozacac īhuīc [[Tēixnāmiquiliztli:Elepantlananahuac]] tlacuepalpampa: nombre geographico wikitext text/x-wiki En [http://aulex.ohui.net Aulex] figura como "Elepantlantlanahuac" pero ¿no debería ser Elepantlananahuac? elepan(tli) + tlan(tli) + anahua(tl) + -c --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 16:06 14 oct 2006 (UTC) :En Aulex ya lo han corregido así que asumo que "Elepantlananahuac" es la forma correcta y he trasladado la página en conformidad con ello. --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 19:00 16 dic 2006 (UTC) 0ptavz6c32z4cx9zx75e7atn9ojcwfi Tlatequitiltilīlli:Thogo 2 2222 7862 6699 2008-10-29T09:29:40Z Pathoschild 37 + global user page ([[m:User:Pathoschild/Scripts/SynchCrosswiki|requested]]) wikitext text/x-wiki {| cellpadding="2" style="border-color:#008B45; empty-cells:show;" <!-- Beginn Hauptrahmen --> |- | heigth="2px" bgcolor="#7EC0EE" colspan="2" | |- <!------------ Kopf mit Willkommenstext und der Navileiste ------------> | colspan="2" | <!------ Willkommenstext ------> <span style="text-align:center; font-size:127%; line-height:1.3;"> Welcome to my user page! </span> <br /><br /> My name is Thomas Goldammer, I'm from Leipzig, Germany. I'm a [[m:Stewards|steward]] of the Wikimedia Foundation. I visit this wiki mainly to undo vandalism and put deletion requests on nonsense pages. <br /> {| align="center" style="padding:5px; text-align:center;" |- | width="48%" style="border-bottom:1px dashed #AAA;" | |- | '''«[[m:User talk:Thogo|Discussion]]»''' | [[Special:Emailuser/Thogo|E-Mail]] | [[Special:Contributions/Thogo|Contribs]] <br /> This wiki has '''{{NUMBEROFARTICLES}}''' articles. |- | width="48%" style="border-top:1px dashed #AAA;" | |} |} otnmrah3wrqxuqimic87ero63ehipxt Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Thogo 3 2223 6753 6749 2006-11-13T20:08:20Z Thogo 26 Bueno. wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti Thogo, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 20:49 26 oct 2006 (UTC) <br /> <small>| [[Tepalehuiliztli:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> <code style="background:steelblue;color:white">:)</code> que placer verte por aquí! besitos --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 20:49 26 oct 2006 (UTC) ::<nowiki>:o)</nowiki> Tlazohcamati huel miec. Nitlatlapaloa ca nehuatl nican. --[[Usuario:Thogo|Thogo]] 23:04 28 oct 2006 (UTC) ¡Ximopanolti, Thogo! <code style="background:yellow">:)</code> --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 18:34 31 oct 2006 (UTC) Gracias. :o) --[[Usuario:Thogo|Thogo]] 14:30 7 nov 2006 (UTC) :De nada <code style="background:yellow">;)</code>... Muchas gracias por tu voto... Guess who else [[Wiktionary:Bibliotecarios|has been proposed as a bureaucrat now]] --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] 18:14 13 nov 2006 (UTC) :: :o) --[[Usuario:Thogo|Thogo]] 20:08 13 nov 2006 (UTC) goe666b33qne40ivbw45kzdlpue9d3t Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Korg 3 2225 6730 6720 2006-11-02T01:34:54Z Korg 12 /* Re:Portada */ merci wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti Korg, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 07:07 1 nov 2006 (UTC) <br /> <small>| [[Tepalehuiliztli:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> ==Re:Portada== Salut Korg, merci beaucoup pour nous informer. mes amitiés --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 07:07 1 nov 2006 (UTC) :Merci pour la correction ! [[Usuario:Korg|Korg]] 01:34 2 nov 2006 (UTC) 8woh6t9y8wx96ykgupbhq386xzfr535 Tlatequitiltilīlli:Pill 2 2226 6724 6723 2006-11-01T14:45:57Z Pill 27 wikitext text/x-wiki <div style="border-top:1px solid #AAAAAA; border-bottom:1px solid #AAAAAA; margin: 0px; margin-bottom: 0.8em; margin-top:0.8em;"> {| width=100% border="0" cellpadding="2" cellspacing="0" style="border-collapse:collapse; background-color:#F9F9F9;" |- valign="top" | width="100%" style="text-align:center" | [[:w:de:User:Pill|German user page]] | [[User talk:Pill|Talk page]] | [[User:Pill/monobook.js|monobook]] |} </div> I am [[:w:de:User:Pill|Pill]]. :''Please use my [[:w:de:User talk:Pill|German Wikipedia talk page]] to leave me messages.'' mgind9up9uxwu9e9rzu8rf9q7pj9k35 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Pill 3 2227 6725 2006-11-01T15:00:25Z Spacebirdy 9 wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti Pill, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 15:00 1 nov 2006 (UTC) <br /> <small>| [[Tepalehuiliztli:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> Hallöchen Pill :) --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 15:00 1 nov 2006 (UTC) asgwv6uyotyj0kkr14gbjgu9b13jlf4 Nemachiyōtīlli:MediaWiki-Noexactmatch 10 2228 6729 6727 2006-11-01T19:16:24Z Spacebirdy 9 Protegió [[Plantilla:MediaWiki-Noexactmatch]]: no debería ser necesario cambiar esta plantilla [edit=sysop:move=sysop] wikitext text/x-wiki {{fullurl:$1|redirect=no}} 2qmq341ex4dj3bzxrjdx7b2cnbr1z6i Tēixnāmiquiliztli:Portada 1 2229 7296 7295 2007-06-09T09:29:58Z Spacebirdy 9 wikitext text/x-wiki Is anyone active on this wiki? --[[Usuario:Ptcamn|Ptcamn]] 07:58 9 jun 2007 (UTC) :[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] and me, --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 09:29 9 jun 2007 (UTC) svzvlb2g3f3m6oo70u4jb71zp60gul8 poco 0 2230 54033 45270 2017-04-28T06:56:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Poco}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[achi]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ ˈpo.ko ]}}; {{-ety-}} Latintlahtolli ''[[paucus]]'', ''achi''. {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tepitzin]] {{-rel-}} * [[poco a poco]] * [[por poco]] * [[un poco]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{achi}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 90lm3j1jntcl8zg5qd89nx85f4c79gy poco a poco 0 2231 54034 45269 2017-04-28T06:57:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Poco A Poco}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} '''poco''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[achchi]], [[atzan]], [[iyolic]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ ˈpo.ko.a.ˈpo.ko ]}}; {{-ety-}} Hispantlahtolli ''[[poco]]'', ''achi''. {{-rel-}} * [[poco]] {{-trad-}} {{atzan}} ppfdr9r87n672bt8gm6h1bgb29jtgmx achchi 0 2232 58671 51717 2018-09-12T02:19:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Achchi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[atzan]], [[iyolic]], [[yolic]], [[ayaxcanyotica]], [[ayaxcanyoticah]] {{-pron-}} {{-ety-}} Nahuatl ''[[achi]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[atsan]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{atzan}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html 73ghnoktdh0ydr2pf5022dso8zg9mal radio 0 2235 69750 65530 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Radio}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} '''radio''' {{m}}, {{plural}}: radios {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepoztlacaconi]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ ˈra.ðjo ]}}; {{plural}}: {{IPA|[ ˈra.ðjos ]}} {{-ety-}} {{-en-|Radio}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''radio''', {{plural}}: radios {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepoztlacaconi]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ ˈɹeɪdɪəʊ ]}} (<small>Anglitlalpan)</small>, {{IPA|[ ˈɹeɪɾɪoʊ ]}} <small>([[TICA]])</small> {{-ety-}} dj9fuplxetf10anak89c5vnd0kn33ja Nemachiyōtīlli:bg 10 2236 65971 10102 2019-07-14T20:54:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[bulgarotlahtolli]] 67jg1166wyp0bk7tock1xvx3g7y8s8i Nemachiyōtīlli:cs 10 2237 65412 10101 2019-06-24T01:48:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[checotlahtolli]] paprwoujv2n9ivn1zyc3yjfevyzge0w Nemachiyōtīlli:et 10 2238 10100 6804 2011-04-14T14:47:31Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki [[estoniatlahtōlli]] k7n62ddinb88qxxvdbofex6395e58mx Nemachiyōtīlli:vi 10 2239 10078 6805 2011-04-14T14:42:38Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki [[vietnamiatlahtōlli]] ofn1a2cb0yasm6hs3utstbe9zs6nymv Nemachiyōtīlli:sk 10 2240 10080 6806 2011-04-14T14:43:05Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki [[eslovaquiatlahtōlli]] g48ncor66kui5imomtuy3qtxzadi1hb Nemachiyōtīlli:sl 10 2241 10069 6807 2011-04-14T14:40:41Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki [[esloveniatlahtōlli]] g1dy9setakfhtsbdnue8jxwwsmyfuw1 Nemachiyōtīlli:he 10 2242 65965 10074 2019-07-14T20:51:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[hebreotlahtolli]] 4nmpa2z7phxfz6sfk4nymg8o1t0c1jq Nemachiyōtīlli:bn 10 2243 65968 10091 2019-07-14T20:53:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[bengalatlahtolli]] 4adn9efkuj5nloctiirzdecpaqpjs62 Nemachiyōtīlli:be 10 2244 65972 13579 2019-07-14T20:55:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[bielorrusiotlahtolli]] s3l914co26a5kiurc7quccv07hr43vj Nemachiyōtīlli:uk 10 2245 17710 10093 2012-03-11T04:28:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[ucraniatlahtōlli]] a6va64wuz9pjfdt2c2vv1dks7gihacs Nemachiyōtīlli:mk 10 2246 10085 6812 2011-04-14T14:46:25Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki [[macedoniatlahtōlli]] cu1iq56ml9ylcushud4tappp1gphees Nemachiyōtīlli:ro 10 2247 65409 14271 2019-06-24T01:45:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[rumanotlahtolli]] c1f9sl326ktu4j3qyxlgqrsjj85a6qq motyl 0 2248 71009 56623 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pl-|Motyl}} {{-noun-}} <!--{{pl-decl||||||||||||||}}--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[papalotl]]'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{papalotl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 4vrsvieka2ykct7n6967pohh9z3gcc5 Nemachiyōtīlli:grc 10 2249 10088 6816 2011-04-14T14:46:38Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki [[huehuehelentlahtōlli]] 38gyy58mq97c4urgfakoyts5bwewy2y Nemachiyōtīlli:-bg- 10 2250 55946 24479 2018-07-30T14:15:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Bulgarotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Bulgarotlahtolli == 7rbzziyotd7h8i3x946pytqplanjtsc Nemachiyōtīlli:-cs- 10 2251 55977 24483 2018-07-30T20:25:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Checotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Checotlahtolli == 9coou2k39wahfp5pv2me305tji8xt47 Nemachiyōtīlli:-et- 10 2252 55979 24492 2018-07-30T20:26:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Estoniotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Estoniotlahtolli == 9eeooae3as7itx4l8pkk65fef8z7ymi Nemachiyōtīlli:-vi- 10 2253 56040 24528 2018-08-03T10:31:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Vietnamitlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Vietnamitlahtolli == ti8utabjhk9uh93t0al3i0h2jjlyivu Nemachiyōtīlli:-sk- 10 2254 56021 24512 2018-08-03T10:17:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Eslovacotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Eslovacotlahtolli == p8xartw0iu15pm42gd4285922narsn0 Nemachiyōtīlli:-sl- 10 2255 56022 24513 2018-08-03T10:18:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Eslovenotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Eslovenotlahtolli == hrolschg0c1r677rzk7daiks6hlzfl0 Nemachiyōtīlli:-he- 10 2256 55992 24435 2018-07-30T20:35:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Hebreotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Hebreotlahtolli == 07duv5rqfx2nyc535coyi5kqzp6dsz4 Nemachiyōtīlli:-bn- 10 2257 68932 56256 2019-10-23T15:27:41Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Neneuhcāyōtl:Bengalatlahtōlli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Bengalatlahtōlli== <br><noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas|bn]] [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> 2suuqimfkzekhe40zsi4of50cc865ii Nemachiyōtīlli:-be- 10 2258 68931 56257 2019-10-23T15:27:35Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Neneuhcāyōtl:Bielorrusiatlahtōlli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Bielorrusiatlahtōlli== <br><noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas|be]] [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> 5hqvnjvv146ghkioxo8s33we7mqmf4i Nemachiyōtīlli:-uk- 10 2259 55987 24525 2018-07-30T20:32:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Ucranianotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Ucranianotlahtolli == 0ka4yqlwwe2t4mybe994qfpxhbcgg3a Nemachiyōtīlli:-mk- 10 2260 56003 24415 2018-08-03T10:03:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Macedoniotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Macedoniotlahtolli == jbe0j4bo4c8yjonbxczojjnx7hvgmod Nemachiyōtīlli:-ro- 10 2261 55974 24508 2018-07-30T20:23:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Rumanotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Rumanotlahtolli == 7tenorha101gv01jbrgsb45eqmbwi5c Nemachiyōtīlli:-grc- 10 2262 68937 56255 2019-10-23T15:28:18Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Neneuhcāyōtl:Huehuehgreciatlahtōlli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Huehuehgreciatlahtōlli == <br><noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas|grc]] [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> rzr9x4mdfzm6a7mv63e8ibphflwi417 Nemachiyōtīlli:pl-decl 10 2263 24145 6832 2012-05-15T05:33:29Z Frank C. Müller 502 singular y plural. wikitext text/x-wiki <!-- Dejo explicaciones del vocabulario que he añadido porque algunos son creaciones que puede que sean innecesarias porque ya exista un vocablo más adecuado, o porque no suene natural a un hablante natural de náhuatl Tlahtotlacuepaliztli: Literalmente "cambio de palabra" = "declinación" --> {| id=toc style="margin-left: 0.5em; float: right;" |- style="background:#ccccff" |colspan="7" align="center" bgcolor="#ccccff"|Tlahtotlacuepaliztli: <big>"'''[[{{PAGENAME}}]]'''"</big> |- style="text-align:center;" |- | !Cēuhcāyōtl !Miēcāyōtl |- !Nominativo |{{{1}}} |{{{8}}} |- !Genitivo |{{{2}}} |{{{9}}} |- !Dativo |{{{3}}} |{{{10}}} |- !Acusativo |{{{4}}} |{{{11}}} |- !Instrumental |{{{5}}} |{{{12}}} |- !Locativo |{{{6}}} |{{{13}}} |- !Vocativo |{{{7}}} |{{{14}}} |} <noinclude>Plantilla general para sustantivos polacos.<br><br>'''Uso''': <nowiki>{{pl-decl|1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14}}</nowiki>. Cámbiese cada número por la forma declinada correspondiente; primero los singulares y después los plurales. El orden de los casos es nominativo, genitivo, dativo, acusativo, instrumental, locativo y vocativo. <small>(Por favor, reemplácese el texto anterior por la traducción correspondiente al náhuatl)</small></noinclude>. m3c7upofei9sk68icsl354h9z5xnqh2 woda 0 2264 56626 54858 2018-08-15T04:14:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pl-}} {{-noun-pl-}} ;1: [[atl]]. {{pl-decl|woda|wody|wodzie|wodę|wodą|wodzie||wody|wód|wodom|wody|wodami|wodach|}} {{-ref-}} <references /> qz69325u3wp55ksl85tb1zsb4d46r6h grýlukerti 0 2280 65843 65841 2019-07-14T17:43:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-is-}} {{-noun-is-}} ;1: [[acectli]]. {{-ref-}} <references /> 8nvnxryvuri5w42ugelioyinxaeiq20 carámbano 0 2281 65686 52205 2019-07-02T03:42:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[acectli]]. {{-ref-}} <references /> kmisfqgqwrb2goy5fv3k1pspp4cyxv4 caracol 0 2282 65684 52200 2019-07-02T03:40:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cilin]], [[cilli]]. {{-ref-}} <references /> cur13gy92odsfcpvkuizvdgyntrkm2x Tlatequitiltilīlli:Hégésippe Cormier 2 2283 6867 2006-12-23T18:39:25Z Hégésippe Cormier 11 link to FR account wikitext text/x-wiki '''[[:fr:User:Hégésippe Cormier]]''' 2wif9krg0qqzq7evht13cf8h63izkaf snigill 0 2284 65848 56898 2019-07-14T17:44:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-is-}} {{-noun-is-}} ;1: [[cilin]]. {{-ref-}} <references /> eq9twzrz0kptudo7tj5clpteajwodvw regnbogi 0 2285 65844 56895 2019-07-14T17:43:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-is-}} {{-noun-is-}} ;1: [[cozamalotl]]. {{-ref-}} <references /> 4f27mv5qjjb1ffxgqpsmbggpl4a1od6 rainbow 0 2286 54129 48415 2017-04-28T07:12:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-en-|Rainbow}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''rainbow''', {{plural}} '''rainbows''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[cozamalotl]]'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} {{en}} ''[[rain]]'', '[[quiahuitl]]', auh ''[[bow]]'', 'tlahuitolli' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{cozamalotl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 0kjzq9jlapujyts41ufl699xg3wfkx6 quiahuitl 0 2287 59687 54109 2019-03-24T19:33:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Quiahuitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atl|Atl]] acopa [[ilihuicatl|ilhuica]]c {{-pron-}} {{IPA|/ˈkja.witɬ/}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[quiyahuitl]], [[kiauitl]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quiyahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. páginas 210, 213. {{Wikipedia|Quiyahuitl}} i9myzzvrt2wqp8b3jbo0kqfuy54dxbi tochtli 0 2288 67604 67527 2019-08-19T06:05:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Oryctolagus cuniculus Tasmania 2.jpg|thumb|[1] Tochtli.]] {{-pron-}} IPA: {{IPA|/ ˈtoːt͡ʃ.t͡ɬi /}} {{-ety-}} Ce [[nahuatlahtolli]]. {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''toch-''' |- |{{plural}} '''tochtin''' | '''-tochhuan''' |} ;1: Latintlahtolli: (''Oryctolagus cuniculus''). Ce tecuani yolcatl iixnezca iztac, nextic, nozo tliltic, inacayo quipia hueyic nacaztli, icuitlapil tzonyoh, tlilixtelolotl huan imahuan tzonyo. {{-syn-}} * [1] [[tochin]] {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|tōchtli}} ---- * {{nlv}}: {{trad|nlv|tochtli}} * {{nch}}: {{trad|nch|koatochi}} * {{nhw}}: {{trad|nhw|kuatochi}} * {{nhe}}: {{trad|nhe|kuatochin}} * {{nhm}}: {{trad|nhm|tochtle}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|tuchti}} ---- * {{sq}}: {{trad|sq|lepur}} * {{de}}: {{trad|de|Kaninchen}} {{n}} * {{ca}}: {{trad|ca|conill}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|conejo}} {{m}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ty'ul}} * {{hus}}: {{trad|hus|koy}} * {{coj}}: {{trad|coj|jló}} * {{eo}}: {{trad|eo|kuniklo}} * {{fr}}: {{trad|fr|lapin}} {{m}} * {{var}}: {{trad|var|toí}} * {{en}}: {{trad|en|rabbit}} {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|kanína}} * {{it}}: {{trad|it|coniglio}} {{m}} * {{klb}}: {{trad|klb|págu}} * {{lac}}: {{trad|lac|tu'ul}} * {{la}}: {{trad|la|cuniculus}} {{m}} * {{mat}}: {{trad|mat|kjua}} * {{maa}}: {{trad|maa|natsé}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|tuch}} * {{ote}}: {{trad|ote|jua}} * {{ppi}}: {{trad|pai|xlo}} * {{ood}}: {{trad|ood|to꞉bĭ}} * {{pua}}: {{trad|pua|auani}} * {{pt}}: {{trad|pt|coelho}} {{m}} * {{pl}}: {{trad|pl|królik}} * {{toj}}: {{trad|toj|chich}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|t'ul}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|taábu}} * {{yua}}: {{trad|yua|tu'ul}} {{bottom}} ;2: Inic chicueyi [[tonalli]] itech cempohualtonalhuan itech huey tonalpohualli, noihqui quitoznequi mexihcamachiyotonalcopa. {{-rel-}} * [[ayotochtli]], [[tochconetl]], [[tochcuitlapilli]] [[Category:NCI:Chichini]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> {{-nlv-}} {{-noun-nlv-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> 39l3q9c7rvebh226eog6cmua70jbhsy эмгэн хумс 0 2290 65256 56619 2019-06-16T23:25:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mn-}} {{-noun-mn-}} ;1: [[cilin]]. {{-ref-}} <references /> 803tjzsjai9rlmtwz2pwcw354ndva1o snail 0 2291 70020 65760 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Snail}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[snails]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Snail2.JPG|thumb|Garden snail]] * [1] [[cilli]], [[cilin]]<!--, [[tochacatl]] ¿animal o rizo?--> {{-pron-}} {{IPA|/ sneɪl /}} <!--Pronunciación--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{cilli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> f5nq41tesre7uxkjsk3f2g8r5lcr7sc escargot 0 2292 70331 59727 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Escargot}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[escargots]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cilli]], [[cilin]]<!--, [[tochacatl]] ¿animal o rizo?--> {{-pron-}} {{IPA|[ ɛs.kaʁ.ˈɡɔ ]}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{cilli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> kq7f6ylibn9hcfpwalbwwt87o0fjfcn Nemachiyōtīlli:-mn- 10 2293 56005 24451 2018-08-03T10:05:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Mongollahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Mongollahtolli == 3d8sbkf3178kxmpz2eve4is0xun7isk tochacatl 0 2295 69619 66272 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tochacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''tochacatl'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|/ˈtoː.tʃa.katɬ/}} <!--Pronunciación--> {{-ety-}} [[tochtli]] auh [[yacatl]] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tōchacatl]], [[tochakatl]] {{-syn-}} [[tochyacatl]], [[cilli]] {{-trad-}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|escargot|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|caracol|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|snail|1}} {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|snigill|1}} * {{de}}: {{trad|de|Schnecke|1}} {{f}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--{{Wikipedia|Tochacatl}}--> 7s3rnidle10fwfd0ydmq6tujpw4ctae Schnecke 0 2296 71267 51452 2021-06-04T07:05:49Z George Chernilevsky 2468 better photo wikitext text/x-wiki {{-de-|Schnecke}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Schnecken]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:Helix pomatia 2021 G3.jpg|thumb|[1] {{PAGENAME}}]] * [1] [[cilli]], [[cilin]], [[tochacatl]] <!--animal--> [[File:Schneckennudel.jpg||thumb|[2] {{PAGENAME}}]] * [2] <!--alimento--> [[File:Schnecke10.gif|thumb|[3] {{PAGENAME}}]] * [3] <!--hélice--> {{-pron-}} {{IPA|[ ˈʃnɛkə ]}} <!--Pronunciación--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [2] [[Schneckennudel]] {{f}} * [3] [[Schneckentrieb]] {{m}}, [[Schneckengetriebe]] {{n}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cilli}} {{caja_plegable_3}} s5tcpacggaai9acqsse4d1f71eedicr cilli 0 2297 66010 52409 2019-07-14T22:37:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Grapevinesnail 01.jpg|thumb|[1] Cilli]] * [1] [[File:Helix pomatia-Nl2H.jpg|thumb|[2] Cilli]] * [2] {{cilli}} {{cilli_2}} gjd4mjaz27qlqhl7dlwasvnisz6nv00 cilin 0 2298 68407 68406 2019-10-06T03:27:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-syn-}} [[cilli]] {{-rel-}} [[atecocolin]], [[atecocolli]], [[tecciztli]] {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Schnecke}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|caracol}} {{m}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|puy}} * {{fr}}: {{trad|fr|escargot}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|snail}} {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|snigill}} * {{mn}}: {{trad|mn|эмгэн хумс}} (emgen hums) * {{nl}}: {{trad|nl|slak}} {{f}}, {{m}} * {{yua}}: {{trad|yua|juub}} {{bottom}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Schneckenhaus}} {{n}} * {{es}}: {{trad|es|concha de caracol}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|snail shell}} * {{is}}: {{trad|is|skel}} {{bottom}} fb0kk8v8uv36y0cmtovqsjhpucf5tjz Nemachiyōtīlli:mn 10 2299 68395 11968 2019-10-06T03:01:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[mongollahtolli]] kgjy80uutzb77ymng461t917c212gdj sólblóm 0 2300 71017 56899 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-is-|Solblom}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''sólblóm''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chimalxochitl]] {{-ety-}} [[Isllandatlahtolli|isllandatlahtolli]] ''[[sól]]'', 'tonatiuh', auh ''[[blóm]]'', 'xochitl' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{chimalxochitl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> gdacxrthsmz1t3hqonjuqz86vdfq0d6 наран цэцэг 0 2301 56618 18244 2018-08-15T04:09:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mn-}} {{-noun-mn-}} ;1: [[chimalxochitl]]. {{-ref-}} <references /> d60ettu3alc78259rrdz7pgdyxyyjps Sonnenblume 0 2302 51474 42947 2017-04-27T23:49:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sonnenblume}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Sonnenblumen]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[chimalxochitl]] {{-ety-}} [[teutontlahtōlli|Teutontlahtōlli]] ''[[Sonne]]'', 'tonatiuh', auh ''[[Blume]]'', 'xochitl' {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chimalxochitl}} {{caja_plegable_3}} t2oybrsprf0gdl2j2jjwcugcesl4avt lule dielli 0 2303 56125 53341 2018-08-12T14:23:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sq-}} {{-noun-sq-}} ;1: [[chimalxochitl]]. {{-ref-}} <references /> 0l668eu8cry7mtrr07ywbqmkj7atu57 Nemachiyōtīlli:-sq- 10 2304 56024 24514 2018-08-03T10:20:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Albanestlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Albanestlahtolli == o9cpwr12flko03m6rdde9ir4pplztof sunflower 0 2306 65876 54279 2019-07-14T18:08:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[chimalxochitl]]. {{-ref-}} <references /> a8kr6hbmz0ej6nj7gmgjcipxdrhe6od girasol 0 2307 69521 68132 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Girasol}} {{-noun-}} {{singular}}: '''girasol''' {{m}}, {{plural}}: girasoles {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chimalxochitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} {{es}} ''[[girar]]'', 'malacachoa', auh ''[[sol]]'', ''tonatiuh' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{chimalxochitl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 3ctciz0iwgh31a8bznkbl6ntzn4b6on chimalli 0 2308 63756 62987 2019-06-08T21:16:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1:]. {{-ref-}} <references /> {{-trad-}} {{superior}} * {{en}}: {{trad|en|shield}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|rodela}} {{f}}, {{trad|es|adarga}} {{f}}, {{trad|es|escudo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Schild|1}} {{m}} {{bottom}} p584g9i9m7xvewdrsswdocc936n5o8v xōchitl 0 2309 54976 45821 2017-04-28T09:34:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xochitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}} [[Īxiptli:Arctotis.jpg|thumb|xōchitl]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> xōchitl, {{IPA|/ 'ʃo:.tʃitɬ /}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} * {{nln}}: {{trad|nln|xochit|1}} * {{ngu}}: {{trad|ngu|xochitl|1}} * {{nch}}: {{trad|nch|xochitl|1}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|xochitl|1}} * {{ncl}}: {{trad|ncl|xochil|1}} * {{nhm}}: {{trad|nhm|xochitl|1}} * {{ncj}}: {{trad|nhx|xōchi'|1}} * {{nhv}}: {{trad|nhv|xochitl|1}} * {{nhg}}: {{trad|nhg|xöchitl|1}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|xochitl|1}} {{-syn-}} * [1] [[xochihtli]] {{-rel-}} * [[xōchihcualli]], [[xōchipālli]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xochitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXOCHIN.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=xochitl * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 203. {{Wikipedia|Xōchitl}} r27gyf8omzgy5ohxt7kvnx2v33jmac7 elefanteomitl 0 2310 65315 65314 2019-06-17T02:49:56Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[elepanomitl]] a [[elefanteomitl]] wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{-trad-}} {{superior}} * {{sq}}: {{trad|sq|fildish|1}} * {{ca}}: {{trad|ca|ivori|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|ivoire|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|marfil|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|ivory|1}} {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|fílabein|1}} * {{it}}: {{trad|it|avorio|1}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|ebur|1}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|marfim|1}} {{m}} * {{mn}}: {{trad|mn|зааны яс|1}} * {{de}}: {{trad|de|Elfenbein|1}} {{n}} {{bottom}} k1r42ab0xb557v23y85cvpn338t7ky3 Tlatequitiltilīlli:Bastique 2 2312 6969 6968 2007-01-26T22:38:40Z Piolinfax 7 wikitext text/x-wiki <div style="border-top:1px solid #ACACAC; border-bottom:1px solid #ACACAC; margin: 0px; margin-bottom: 0.8em; margin-top:0.8em;"> {| width=100% border="0" cellpadding="2" cellspacing="0" style="border-collapse:collapse; background-color:#F9F9F9;" |- valign="top" | width="100%" style="text-align:center" | [[:m:User:Bastique|Meta user page]] | [[:commons:User:Bastique|Commons user page]] | [[Commons:User talk:Bastique|talk page]] |} </div> I am [[:meta:User:Bastique|Bastique]], a steward. :''Please use my [[:Commons:User talk:Bastique|Commons Wikipedia talk page]] to leave me messages.'' ==Ximopanolti auh tlazohcamati== Ximopanolti (Welcome), Bastique! Thanks for the lightning-fast help! I guess you have an alarm bell tuned with that insistent spammer --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] '''<small><sup>([[Usuario Discusión:Piolinfax|...]])</sup></small>''' 22:37 26 ene 2007 (UTC) lpephhjjufffp0jqw85vk3w6nbmg9p7 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Bastique 3 2313 6960 2007-01-26T22:17:25Z Bastique 28 new redirect wikitext text/x-wiki #REDIRECT[[Usuario:Bastique]] o73xejd2cma9y0n68oml6c8gddytk5k Nemachiyōtīlli:ixpohpoloa 10 2314 55462 42306 2017-11-09T02:30:33Z YiFeiBot 1903 Moviendo 142 enlaces interlingúisticos, ahora proporcionado(s) por [[d:|Wikidata]] en la página [[d:q4847311]]. wikitext text/x-wiki <div name="Deletion notice" class="boilerplate metadata" id="delete" style="margin: 0 5%; padding: 0 7px 7px 7px; background: #fee; border: 1px solid #999999; text-align: left; font-size:95%;"> En breve un bibliotecario borrará esta página. Razón: '''{{{1}}}''' Si no está de acuerdo con su borrado rápido, por favor exponga sus argumentos en [[{{NAMESPACE}} Discusión:{{PAGENAME}}|la página de discusión]]. En caso de que esta página no cumpla con claridad las características para su borrado inmediato, o si pretende arreglarla usted, haga el favor de retirar esta plantilla pero no retire este aviso de una página que haya creado usted mismo. :<small>This page should be deleted. Reason: '''{{{1}}}'''</small> :<small>If you disagree with its speedy deletion, please explain why on [[{{NAMESPACE}} talk:{{PAGENAME}}|its talk page]]. If this page obviously does not meet the criteria for speedy deletion, or you intend to fix it, please remove this notice, but do not remove this notice from a page that you have created yourself.</small> <span class="plainlinks">''Administrators, remember to check [[Special:Whatlinkshere/{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}|if anything links here]] and [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}|action=history}} the page history] ([{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}|diff=0}} last edit]) before [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}|action=delete}} deletion].''</span> </div><includeonly>{{{category|[[Categoría:Para borrar en breve]]}}}</includeonly><noinclude> [[bg:Шаблон:Изтриване]] [[fr:Modèle:supprimer]] </noinclude> 5s1w6a1xx4j32fl8l5pii4crgzcx5s6 izquixochitl 0 2317 66189 66188 2019-07-15T03:30:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[momochitl]] {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> kmcpx3ljt4r9qa4ttc0v8dr319fe95e Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Magister Mathematicae 3 2318 9039 7347 2010-07-16T15:49:04Z Spacebirdy 9 [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Drini]] ōmozacac īhuīc [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Magister Mathematicae]]: Página trasladada automáticamente al renombrar al usuario "[[User:Drini|Drini]]" a "[[User:Magister Mathematicae|... wikitext text/x-wiki ==Ximopanolti auh tlazohcamati== Ximopanolti (Welcome), Drini! <small>(Are you Albanian? Your nick sound Albanian to me)</small> Thanks for the lightning-fast help! You and Bastique really keep a watchful eye on that insistent spammer! <code style="background:yellow">:)</code> --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] '''<small><sup>([[Usuario Discusión:Piolinfax|...]])</sup></small>''' 22:41 26 ene 2007 (UTC) :: No , I'm mexican. [[Usuario:Drini|Drini]] 00:46 19 sep 2007 (UTC) cges3aoglr54j2mcnxty9uxcqizgabt Nemachiyōtīlli:delete 10 2320 6975 2007-01-26T23:08:01Z Piolinfax 7 [[Plantilla:delete]] trasladada a [[Plantilla:ixpohpoloa]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Plantilla:ixpohpoloa]] fi9tprwn1y0l3m3u5x0ul4pvhuw53qx Nemachiyōtīlli:borrar 10 2321 6976 2007-01-26T23:08:36Z Piolinfax 7 . wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Plantilla:ixpohpoloa]] fi9tprwn1y0l3m3u5x0ul4pvhuw53qx Actualidad 0 2322 6994 6979 2007-01-31T03:24:36Z Spacebirdy 9 Redirigiendo a [[Wiktionary:Actualidad]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Wiktionary:Actualidad]] 6ux4szqozecji8wvujlg80n4ok7r67x fílabein 0 2324 65840 56887 2019-07-14T17:41:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-is-}} {{-noun-is-}} ;1: [[elefanteomitl]]. {{-ref-}} <references /> khnr9tjqn4b8cz9us1sqnfktqliw4si Nemachiyōtīlli:Enlace-MediaWiki 10 2328 6997 6996 2007-01-31T03:32:14Z Spacebirdy 9 Protegió [[Plantilla:Enlace-MediaWiki]]: plantilla importante [edit=sysop:move=sysop] wikitext text/x-wiki <span class="plainlinks">[{{fullurl:$1|redirect=no}} $1]</span> 950j66esbm5st3wtm4r18kwovw4hx7i Nemachiyōtīlli tēixnāmiquiliztli:Enlace-MediaWiki 11 2329 6998 2007-01-31T03:33:00Z Spacebirdy 9 lista de autores wikitext text/x-wiki de [[w:en:Template:MediaWiki direct link]] __TOC__ ==Lista de autores:== * (cur) (last) 10:54, 13 October 2006 Mets501 (Talk | contribs) (broken before, trying this) * (cur) (last) 16:22, 10 October 2006 Pathoschild (Talk | contribs) m (fixed space glitch) * (cur) (last) 03:14, 10 October 2006 Pathoschild (Talk | contribs) m (rv (meh)) * (cur) (last) 03:13, 10 October 2006 Pathoschild (Talk | contribs) (simplified per similar templates) * (cur) (last) 04:06, 15 September 2006 Pathoschild (Talk | contribs) m (moved Template:MediaWiki action link to Template:MediaWiki direct link: rv move) * (cur) (last) 04:06, 15 September 2006 Pathoschild (Talk | contribs) (reverted to basic version (MediaWiki bug prevents passing parameters)) * (cur) (last) 04:02, 15 September 2006 Pathoschild (Talk | contribs) m (restored {{{action}}}) * (cur) (last) 03:54, 15 September 2006 Centrx (Talk | contribs) m (testing) * (cur) (last) 03:32, 15 September 2006 Pathoschild (Talk | contribs) m (switched to named parameters) * (cur) (last) 03:29, 15 September 2006 Pathoschild (Talk | contribs) (switched to unnamed parameters) * (cur) (last) 03:21, 15 September 2006 Centrx (Talk | contribs) (Revert until I can fix this) * (cur) (last) 03:19, 15 September 2006 Centrx (Talk | contribs) m * (cur) (last) 03:18, 15 September 2006 Centrx (Talk | contribs) m * (cur) (last) 03:17, 15 September 2006 Centrx (Talk | contribs) m * (cur) (last) 03:16, 15 September 2006 Centrx (Talk | contribs) m * (cur) (last) 03:14, 15 September 2006 Centrx (Talk | contribs) m * (cur) (last) 03:02, 15 September 2006 Centrx (Talk | contribs) (If-statement to show $1 as description only if "desc" parameter is not defined) * (cur) (last) 02:48, 15 September 2006 Centrx (Talk | contribs) m (Change to use explicit "desc" parameter, rather than "1" first argument) * (cur) (last) 02:40, 15 September 2006 Pathoschild (Talk | contribs) m (fixed parameter) * (cur) (last) 02:40, 15 September 2006 Pathoschild (Talk | contribs) (+ description) * (cur) (last) 02:29, 15 September 2006 Pathoschild (Talk | contribs) m (moved Template:MediaWiki direct link to Template:MediaWiki action link: update (expanded flexibility)) * (cur) (last) 02:25, 15 September 2006 Pathoschild (Talk | contribs) m (+ override) * (cur) (last) 01:52, 13 September 2006 Centrx (Talk | contribs) m (Protected Template:MediaWiki direct link: Used in MediaWiki namespace [edit=sysop:move=sysop]) * (cur) (last) 01:46, 13 September 2006 Pathoschild (Talk | contribs) (creation) ==Uso== Para enlacar la variable $1 en mensajes MediaWiki, uso: <nowiki>{{Enlace-MediaWiki}}</nowiki> --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 03:33 31 ene 2007 (UTC) 10ti7m5c1t411pw7jn4pwqlv7roq7x7 Huiquimedia:Pagemovedtext 8 2330 6999 2007-01-31T03:35:04Z Spacebirdy 9 Página nueva: Página "{{Enlace-MediaWiki}}" renombrada a "[[$2]]". wikitext text/x-wiki Página "{{Enlace-MediaWiki}}" renombrada a "[[$2]]". 2dt9qu8oaps8zxvly1mjzcqgshwaeyt Neneuhcāyōtl:Para borrar en breve 14 2331 55374 50514 2017-07-04T13:45:59Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos; cambios triviales wikitext text/x-wiki [[Nōncuahquīzqui:Log/delete|Registro de borrados]] jm6sstbhx4hmd89byth3ot79p5bf539 mixtli 0 2332 66587 66586 2019-07-22T06:20:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[Imagen:Cumulus_clouds_in_fair_weather.jpeg|thumb|[1] mixtli]] {{-noun-nci-}} ;1: Ihcuac in atl cah ipan poctli, mitzcecec ipampa tlachihua mixtli in ompa ilhuicatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|mixtli}} ---- * {{sq}}: {{trad|sq|re}} * {{de}}: {{trad|de|Wolke}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|nube}} {{f}} * {{eo}}: {{trad|eo|nubo}} * {{cs}}: {{trad|cs|mrak}} {{m}}, {{trad|cs|oblak}} {{m}} * {{da}}: {{trad|da|sky}} * {{fi}}: {{trad|fi|pilvi}} * {{fr}}: {{trad|fr|nuage}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|felhő}} * {{en}}: {{trad|en|cloud}} * {{it}}: {{trad|it|nuvola}}, {{trad|it|nube}} {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|ský}} * {{la}}: {{trad|la|nubes}} {{f}} * {{mn}}: {{trad|mn|үүл}} * {{pl}}: {{trad|pl|chmura}} * {{pt}}: {{trad|pt|nuvem}} {{f}} * {{ru}}: {{trad|ru|облако}} (oblako) {{n}} * {{sv}}: {{trad|sv|moln}} * {{nl}}: {{trad|nl|wolk}} {{f}}/{{m}} * {{zac}}: {{trad|zac|bejo}} * {{yua}}: {{trad|yua|múuyal}} {{bottom}} {{-obsol-}} * '''[[mixtli]]''' ''( xiuhpan 1571, Alonso de Molina)'' {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> 35xamsfiquo7w65myny7jpv8wrc96br заан 0 2333 71022 56617 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-mn-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[elepantli]] {{-pron-}} {{IPA|/ zaːn /}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{elepantli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 4sllkilrpt3kxsl1uhpehw9h315tuxh анааш 0 2334 56616 55271 2018-08-15T04:08:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mn-}} {{-noun-mn-}} ;1: [[jirafa]]. {{-ref-}} <references /> 5of4v05ad6574k12chxsk8hw6kacce2 cuatextli 0 2335 69982 65996 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuatextli}} '''cuatextli''' {{-noun-}} {{singular}}: '''cuatextli'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} cuātextli; {{IPA|/ kwaː.ˈteʃ.tɬi /}} {{-ety-}} Nahuatl ''[[cuaitl]]'' auh ''[[textli]]'' {{-otros-}} [[cuateztli]], [[cuātextli]] {{-syn-}} [[cuayollotl]] {{-rel-}} [[cuaitl]], [[nemilia]] {{-trad-}} {{superior}} * {{sq}}: {{trad|sq|tru}} * {{ca}}: {{trad|ca|cervell}} * {{fi}}: {{trad|fi|aivot}} * {{fr}}: {{trad|fr|cerveau}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|cerebro}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|brain}} * {{is}}: {{trad|is|heili}} * {{mn}}: {{trad|mn|уураг тархи}} * {{de}}: {{trad|de|Gehirn}} {{n}}, {{trad|de|Enzephalon}} {{n}}, {{trad|de|Cerebrum}} {{n}}, {{trad|de|Hirn}} {{n}} {{bottom}} <!--{{Wikipedia|cuatextli}}--> 6mium7vafwgbucho2jhz3ek4y4pd6vp cuaitl 0 2336 71262 67270 2021-05-27T23:37:23Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{sq}}: {{trad|sq|kokë}} * {{de}}: {{trad|de|Kopf}} {{m}} * {{ca}}: {{trad|ca|cap}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|cabeza}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|hlava}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|hlava}} {{f}}} * {{fi}}: {{trad|fi|pää}} * {{fr}}: {{trad|fr|tête}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|cabeza}} {{f}} * {{hus}}: {{trad|hus|ok}} * {{hu}}: {{trad|hu|fej}} * {{en}}: {{trad|en|head}} * {{it}}: {{trad|it|testa}} {{f}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|caput}} {{n}} * {{mn}}: {{trad|mn|толгой}} * {{pua}}: {{trad|pua|éjpu}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ñu}} * {{ote}}: {{trad|ote|ñä}} * {{pl}}: {{trad|pl|głowa}} * {{pt}}: {{trad|pt|cabeça}} {{f}}} * {{qu}}: {{trad|qu|uma}} * {{ro}}: {{trad|ro|cap}} {{n}} * {{eu}}: {{trad|eu|buru}} * {{yua}}: {{trad|yua|pool}}, {{trad|yua|jo'ol}} {{bottom}} [[Category:NCI:Nacayotl]] {{-ref-}} <references /> c7j5hch1xvm236a3edoojv3t0muie62 textli 0 2337 63891 63890 2019-06-09T13:51:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pron-}} {{IPA|/ ˈteʃ.tɬi /}} {{-noun-nci-}} * [1] '''Neneuhqueh tlahtoltin:''' [[atextli]] * [2] '''Neneuhqueh tlahtoltin:''' [[yoltextli]], [[pinolli]] * [3] '''Neneuhqueh tlahtoltin:''' [[texpolli]] {{-rel-}} * [[centextli]], [[xocotextli]], [[zacatextli]] {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|gachas}}, {{trad|es|papilla}} * {{en}}: {{trad|en|mush}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Brei}} {{m}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|harina}} {{f}}, {{trad|es|materia molida}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|farine}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|flour}} * {{de}}: {{trad|de|Mehl}} {{n}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cuñado}} (del varón) * {{en}}: (a man's) {{trad|en|brother-in-law}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Schwager}} (eines Mannes) {{m}} {{bottom}} {{Wikipedia|textli}} psv8xq1xv4p9s663lokgvo567jo3pmg conetl 0 2338 69767 65494 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Conetl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[coconeh]], [[conēmeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{IPA|/ ˈko.neːtɬ /}}; {{plural}}: {{IPA|/ koː.ˈko.neːh /}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[conētl]] {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{conetzintli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[nantli]], [[tahtli]] {{Wikipedia|Conētl}} l9u2vvup87y90efoftnqmsq4fqzxoiu ayotl 0 2339 70158 62337 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Ayotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[ayomeh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] * [2] ''Kinosternon hirtipes'' * [3] * [4] * [5] * [6] [[ixayotl]] {{-pron-}} {{IPA|/ ˈaː.joːtɬ /}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āyōtl]] {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ayotl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{ayotl_2}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{ayotl_3}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{ayotl_4}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [5] ===== <!--Traducciones del significado 5--> {{caja_plegable_2}} {{ayotl_5}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [6] ===== <!--Traducciones del significado 6--> {{caja_plegable_2}} {{ayotl_6}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Āyotl}} kq3i24pgbiappnyo06wpv2rcvl16nm6 ixayotl 0 2340 65915 53015 2019-07-14T19:57:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{sq}}: {{trad|sq|grisë}}, {{trad|sq|grisje}} * {{fr}}: {{trad|fr|larme}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|lágrima}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|tear}} * {{de}}: {{trad|de|Träne}} {{f}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|llanto}} {{m}}, {{trad|es|lloro}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|weeping}} * {{de}}: {{trad|de|Weinen}} {{n}} {{bottom}} m4goolox7sol6uklgjvjqamyoh59l7c huetzquiztli 0 2341 70795 59165 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huetzquiztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{IPA|/ wets.ˈkis.tɬi /}} {{-ety-}} Nahuatl ''[[huetzca]]'' auh ''[[-iztli]]'' {{-syn-}} * [1] [[huetzcaliztli]], [[huetzquiliztli]], [[huetzcayotl]] {{-rel-}} * [[ huetzquilia]], [[huetzquitia]], [[huetzquiztequiti]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{sq}}: {{trad|sq|e qeshur}} * {{fr}}: {{trad|fr|rire}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|risa}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|laughter}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|riso}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|riso}} {{m}} * {{mn}}: {{trad|mn|инээд}}, {{trad|mn|хөхрөлдөөн}} * {{de}}: {{trad|de|Lachen}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} <!--{{Wikipedia|huetzquiztli}}--> gl4c6vbauu1ypbo6yn41ni8g3g44udx cemtlalticpatlahtolli 0 2342 69995 65983 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cemtlalticpatlahtolli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] Nextilo tlahtolli. {{-pron-}} {{IPA|/ sem.tɬal.tic.pa.tɬah.ˈtol.li /}} {{-ety-}} Nahuatl <!-- ¿¿ ''[[cemani]]'', ??--> ''[[tlalticpac]]'' auh ''[[tlahtolli]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (andere Schreibweisen)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!-- ¿¿[[esperantotl]] o [[espelantotl]] ??--> {{-rel-}} * [[]] {{-trad-}} {{superior}} * {{en}}: {{trad|en|Esperanto}} * {{eo}}: {{trad|eo|Esperanto}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|esperanto}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Esperanto}} {{n}} {{bottom}} {{Wikipedia|cemtlaticpatlahtolli}} cinv3ul3xaygnyh8vehalp2m8po53y9 tepozmōyōtl 0 2344 59503 54411 2019-03-24T16:21:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepozmoyotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Image:Bell407 GNU-FDL.jpg|thumb|250px|[1] tepozmōyōtl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> tepozmōyōtl; {{IPA|/ te.poz.ˈmoː.joːtɬ /}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[tepoztli]]'' [[īhuān]] ''[[mōyōtl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[teposmoyotl]], [[tepuzmoyotl]], [[tepozmoyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[pipiyolacalli]], [[pipiyolcalli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[acalpatlani]], [[ehēcalli]], [[patlani]], [[patlanitepozcalli]], [[patlanizolxittotomoctli]], [[tepozpatlanqui]], [[tepoztōtōtl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|helicóptero|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|helicopter|1}} * {{is}}: {{trad|is|þyrla}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> * {{mn}}: {{trad|mn|нисдэг тэрэг}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hubschrauber|1}} {{m}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Dictionnaire de la langue nahuatl classique: [http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPOZMI.html#TEPOZTLI] & [http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMOY.html#MOYOTL] * HERRERA, Fermín: ''Nahuatl-English / English-Nahuatl (Aztec)''; New York; 2004; ISBN: 0-7818-1011-6 {{Wikipedia|Tepozmōyōtl}} 27xo4c0hdpqwsx1a2apwc1st49dfpey moyotl 0 2345 63795 62307 2019-06-09T00:20:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Anopheles gambiae mosquito feeding 1354.p lores.jpg|thumb|[1] mōyōtl]] {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{moyotl}} {{-ref-}} <references /> 3mkl4ruj7qo9l4xjjw59san1r72y95p tepoztli 0 2346 54412 40087 2017-04-28T08:00:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepoztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{IPA|/ te.ˈpos.tɬi /}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[tepuztli]] {{-syn-}} {{-rel-}} * [[patlanitepozcalli]], [[tepozmoyotl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepoztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPOZMI.html {{Wikipedia|Tepoztli}} t4mgok9638y86vzgq4g6rd7697z4b5r pipiyolcalli 0 2347 70837 58892 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Pipiyolcalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Image:DLR Helikopter.JPG|thumb|[1] Pipiyolcalli]] * [1] {{-pron-}} pipiyōlcalli; {{IPA|/ pi.pi.joːl.ˈkal.li /}} {{-ety-}} Nahuatl ''[[pipiyolin]]'' auh ''[[calli]]'' {{-otros-}} [[pipiyolacalli]] {{-syn-}} * [1] [[tepozmoyotl]], [[tepoztototl]] {{-rel-}} * [[pipiyolli]] {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|helicóptero}}{{m}} * {{en}}: {{trad|en|helicopter}} {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|þyrla}} * {{mn}}: {{trad|mn|нисдэг тэрэг}} * {{de}}: {{trad|de|Hubschrauber}}{{m}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[acalpatlani]], [[patlani]], [[patlanizolxittotomoctli]], [[tepozpatlanqui]], [[ehecalli]], [[patlanitepozcalli]] {{-ref-}} * http://aulex.org/nah-es/?busca=pipiyolkali <!--{{Wikipedia|pipiyolcalli}}--> thho5dzyd7l12j0ttaq5wra0qfw5w47 acalli 0 2348 64960 64959 2019-06-16T00:44:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlazazacaliztli. {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|acalli}} ---- * {{pua}}: {{trad|pua|chekakua}} * {{ote}}: {{trad|ote|motsa}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|baáhup}} * {{yua}}: {{trad|yua|cheem}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|vaixell}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|barco}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|boat}}, {{trad|en|ship}} * {{it}}: {{trad|it|barca}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|scapha}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|navio}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Boot}} {{n}}, {{trad|de|Schiff}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|boot}} {{f}}/{{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 3yvumn00n4yn6gfzkvs60dj3p3sfxwn amichichi 0 2349 71119 70152 2020-07-26T13:12:55Z CommonsDelinker 24 Replacing Bottlenose_Dolphin_KSC04pd0178.jpg with [[File:Tursiops_truncatus_01.jpg]] (by [[:c:User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] because: file renamed or replaced on Commons). wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Amichichi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} [[File:Tursiops truncatus 01.jpg|thumb|[1] Amichichi]] {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[chichimichin]] {{-pron-}} {{-ety-}} <!-- ¿¿ ''[[atl]]'' auh ''[[michin]]'' auh ''[[chichi]]'' ("mamar", no "perro")??--> {{-syn-}} {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chichimichin}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} * [http://aulex.ohui.net/es-nah/?busca=amichichi aulex.ohui.net] <!--{{Wikipedia|amichichi}}--> ayczlal4cq3cui74nngfpdocfzbuw49 Nemachiyōtīlli:-ref- 10 2350 63128 55609 2019-05-20T02:59:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Toquiliztequitl === <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> d2swfdgp9u2n9hlcfijffrm9tfgo13u tletl 0 2351 63866 60908 2019-06-09T13:33:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Stort bål sankthans.jpg|thumb|[1] Tletl]] {{-noun-nci-}} ;1: . {{-pron-}} {{IPA|/ tɬetɬ /}} {{-rel-}} * [[tleamanalli]], [[tlecahualli]], [[tlecahuia]], [[tlecalli]], [[tlecaxitl]], [[tlecocomochtli]], [[tlecohcozpapalotl]], [[tlecomitl]], [[tleconextli]], [[tlecueponi]], [[tlecuezalli]], [[tlehuitzilin]], [[tlemolli]], [[tlemoyotl]], [[tlequihquiztli]], [[tlequiza]], [[tletema]], [[tlexictetl]], [[tlexochtli]], [[tleyoh]] {{-trad-}} {{tletl}} {{-ref-}} <references /> * [http://aulex.ohui.net/es-nah/?busca=fuego aulex.ohui.net] * [http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLETL.html Dictionnaire de la langue nahuatl classique] * HERRERA, Fermín: ''<u>Nahuatl-English / English-Nahuatl (Aztec)</u>''; New York; 2004; ISBN: 0-7818-1011-6 35uufvi3r3j74k6txko9qnahabylo80 þyrla 0 2352 70998 56894 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-is-|Pyrla}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[papatlaca]], [[papatlatza]] {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: þyrlur {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepozmoyotl]], [[pipiyolcalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{tepozmoyotl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> stlbv6g9euxoc4vdafgrrgdne7xvmg3 Nemachiyōtīlli:-verb- 10 2353 62728 62726 2019-04-28T14:06:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlachiwalistli === <includeonly>[[Category:Tlachiwalistli]]</includeonly> 7du738ddc0yq3zvej5mkhx6r54p2e2h Hubschrauber 0 2354 51186 49807 2017-04-27T23:01:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hubschrauber}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}} [[Hubschrauber]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[tepozmōyōtl]], [[pipiyolcalli]] {{-ety-}} Teutontlahtolli ''[[Hub]]'' auh ''[[Schraube]]'' {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepozmoyotl}} {{caja_plegable_3}} hqku2qjj1mtya0hqahtwouji4t8f6rr tlalcacahuatl 0 2355 66259 54512 2019-07-15T22:43:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[Image:Peanuts.jpg|thumb|upright|[1] Tlalcacahuatl]] {{tlalcacahuatl}} 34wc1ot73g6sjkkz3ooy0w8f70bojvu otonlalaxtli 0 2357 63827 61844 2019-06-09T00:44:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{-trad-}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|mandarina|1}} ''f'' * {{fr}}: {{trad|fr|mandarine}} ''f'' * {{es}}: {{trad|es|mandarina}} ''f'' * {{nl}}: {{trad|nl|mandarijn|1}} * {{en}}: {{trad|en|tangerine}}, {{trad|en|mandarin}}, {{trad|en|mandarine}} {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|tangerína}} * {{it}}: {{trad|it|mandarino|1}} ''m'' * {{pt}}: {{trad|pt|mandarina|1}} ''f'', {{trad|pt|tangerina|1}} ''f'', {{trad|pt|bergamota|1}} ''f'', {{trad|pt|mexerica|1}} ''f'' * {{de}}: {{trad|de|Mandarine}} ''f'' {{bottom}} a93snnw560dv39d9scgl9mwoff9onqq tentzonxocotl 0 2358 66304 54386 2019-07-16T00:22:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[Image:Tangerine 2009-03-11.jpg|thumb|[1] Tentzonxocotl]] {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|mandarina}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|mandarine}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|tangerine}}, {{trad|en|mandarine}} <!--* {{is}}: {{trad|is|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mandarine}} {{f}} {{bottom}} 4awqj16xtcbawaalvr562nvj17ggoal Wiktionary:Páginas protegidas 4 2359 7378 7360 2007-09-27T22:40:50Z Spacebirdy 9 wikitext text/x-wiki Lista de páginas protegidas: == List of pages locked from recreation == * {{:MediaWiki Talk :Ipb cant unblock}} * {{:MediaWiki Talk :Ipb cant unblock/}} * {{:MediaWiki Talk :Ipb cant unblock/index.php}} * {{:MediaWiki Talk :Ipb cant unblock/w/index.php}} * {{:MediaWiki Talk :Ipb cant unblock/w/w/index.php}} * {{:MediaWiki Talk :Ipb cant unblock/w/w/w/index.php}} * {{:MediaWiki Talk :Ipb cant unblock/w/w/w/w/w/index.php}} * {{:Talk:Main Page/index.php}} * {{:Talk:Main Page/w/index.php}} * {{:Talk:Main Page/w/w/index.php}} * {{:Talk:Main Page/w/w/w/index.php}} * {{:Talk:Main Page/w/w/w/w/index.php}} * {{:Main Page/index.php}} * {{:Main Page/w/index.php}} * {{:Main Page/w/w/index.php}} * {{:Main Page/w/w/w/index.php}} * {{:Main Page/w/w/w/w/index.php}} * {{:Talk:Main Page/w/index.php?title=Main Page/w/index.php}} * {{:index.php}} * {{:w/index.php}} * {{:w/w/index.php}} * {{:w/w/w/index.php}} * {{:w/w/w/w/index.php}} * {{:w/w/w/w/w/w/index.php}} * {{:w/w/w/w/w/index.php}} * {{:MediaWiki talk:Ipb expiry invalid}} * {{:MediaWiki talk:Ipb expiry invalid/}} * {{:MediaWiki talk:Ipb expiry invalid/index.php}} * {{:MediaWiki talk:Ipb expiry invalid/w/index.php}} * {{:MediaWiki talk:Ipb expiry invalid/w/w/index.php}} * {{:MediaWiki talk:Ipb expiry invalid/w/w/w/index.php}} * {{:MediaWiki talk:Ipb expiry invalid/w/w/w/w/index.php}} * {{:MediaWiki talk:Ipb expiry invalid/w/w/w/w/w/index.php}} * {{:MediaWiki talk:Ipb already blocked/index.php}} * {{:MediaWiki talk:Ipb already blocked/w/index.php}} * {{:MediaWiki talk:Ipb already blocked/w/w/index.php}} * {{:MediaWiki talk:Ipb already blocked/w/w/w/index.php}} * {{:MediaWiki talk:Ipb already blocked/w/w/w/w/index.php}} * {{:MediaWiki talk:Ipb already blocked/w/w/w/w/w/index.php}} == spambot (english stuff) == * {{:dictionary2}} * {{:dog bone}} * {{:divergent money and power}} * {{:eu american japon language friendship}} * {{:get europe and usa science kind}} * {{:get science kind}} * {{:human survival}} * {{:learn evolution volunteer}} * {{:money and power divergent}} * {{:obtain science kind}} * {{:obtain power and money divergent}} * {{:save our soul person}} * {{:save our soul personality}} * {{:save our spirit}} * {{:saving spirit}} * {{:science kind}} * {{:science2}} * {{:spirit save}} * {{:survival of human}} * {{:divergent money}} * {{:divergent moneyaction}} * {{:english usa divergent friendship}} * {{:microsoft mac linux operation system science kind search motor}} * {{:survival of all human up to divergent}} k9jricafudmq3x1ggxbu5pef1jbr1nr icpitl 0 2360 70670 59193 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Icpitl}} '''icpitl''' {{-noun-}} {{singular}}: '''icpitl'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlanextli|tlanex]][[yolcatontli]] {{-pron-}} {{IPA|/ ˈik.pitɬ /}} {{-ety-}} {{-syn-}} {{-rel-}} * [[copitl]], [[tlahuilzayolin]], [[popoquihtli]]/[[popoquitli]], [[popoyecatl]], [[xoxotlani]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icpitl}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|icpitl}} {{-ref-}} * HERRERA, Fermín: ''<u>Nahuatl-English / English-Nahuatl (Aztec)</u>''; New York; 2004; ISBN: 0-7818-1011-6 * [http://aulex.ohui.net/es-nah/?busca=icpitl aulex.ohui.net] * '''Mallinalli:''' [http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlICOL.html#ICPITL 1] y [http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLANEXT.html 2] mnfh06lia3m919b4cnhqsv2tbam89e2 πουλί 0 2361 56121 55269 2018-08-12T14:20:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-el-}} {{-noun-el-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> im73chbgtm7ognitgdwqr80pb132sd4 cacahuete 0 2362 71104 65652 2020-05-19T19:17:47Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlalcacahuatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-gl-}} {{-noun-gl-}} ;1: [[tlalcacahuatl]]. 3k181l5iau5v3iowttiuiv5caflielq Nemachiyōtīlli:-el- 10 2363 55958 24488 2018-07-30T14:23:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Griegotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Griegotlahtolli == 7w6tbqc1j8kne32oygt30t0l9ofefx5 luz 0 2364 69462 68241 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Luz}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[luces]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahuilli]], [[tlahuiztli]], [[tlanextli]], [[tlanextiliztli]], [[tlanexillotl]] {{-pron-}} {{IPA|[ lus ] ahnozo [ luθ ]}} {{-ety-}} Latintlahtolli [[lux]], "[[tlahuilli]]" {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahuilli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> kgxx9kqvtetgjbbqatwqot1qivgpmkf mandarina 0 2365 69453 68251 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Mandarina}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[mandarinas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[otonlalaxtli]], [[tentzonxocotl]] {{-pron-}} {{IPA|[ man.da.ˈɾi.na ]}} {{-ety-}} {{-syn-}} :[1] [[naranja mandarina]], [[tangerina]], [[naranja tangerina]] {{-rel-}} * [1] [[clementina]], [[naranja clementina]], [[naranja]] * [1] [[mandarino]] * [1] [[fruta]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mandarine|1}} {{f}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 1bbjky0675yq7h943cntctgnf7rjr3a Tlatequitiltilīlli:Parttimehippy 2 2367 7151 2007-03-28T07:33:47Z Parttimehippy 30 babel wikitext text/x-wiki {{Babel-10|fi-4|de|es-3|en-2|sv-1|et-1|ja-1|ru-1|la-1|nah-0}} h7houxfmjnd5vlhogauralqbrrvtddb Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Parttimehippy 3 2368 7152 2007-03-28T08:25:32Z Spacebirdy 9 :) es un placer verte por aquí wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti Parttimehippy, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 08:25 28 mar 2007 (UTC) <br /> <small>| [[Tepalehuiliztli:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> sjpvgjtvmgncjyudmswx061i9sckg1y Tlatequitiltilīlli:SpaceBirdyBot 2 2371 7659 7658 2008-06-22T17:31:31Z SpaceBirdyBot 32 Tepozcuayollotl Tlaquixtilli: [[nah:Usuario:SpaceBirdyBot]] wikitext text/x-wiki <div style="border:1px solid #33bbcc;background-color:#f8f8f6;padding:2px;" class="plainlinks"> Robot de [[Usuario:Spacebirdy]] </div> <div style="border:1px solid #FF4500;background-color:#f8f8f6;padding:2px;" class="plainlinks" > '''[[Especial:Contributions/SpaceBirdyBot|Mis contribuciones]]''' <br> <small> A veces me siento tan melancólico porque trabajo escondido y nadie quiere saber mi nombre auténtico. Me siento tan solito de todos :( --[[Usuario:SpaceBirdyBot|SpaceBirdyBot]]ito</small></div> <br> [[af:Gebruiker:SpaceBirdyBot]] [[ang:User:SpaceBirdyBot]] [[ar:مستخدم:SpaceBirdyBot]] [[ca:Usuari:SpaceBirdyBot]] [[co:User:SpaceBirdyBot]] [[da:Bruger:SpaceBirdyBot]] [[de:Benutzer:SpaceBirdyBot]] [[el:Χρήστης:SpaceBirdyBot]] [[eo:Vikipediisto:SpaceBirdyBot]] [[es:Usuario:SpaceBirdyBot]] [[fa:کاربر:SpaceBirdyBot]] [[fo:Brúkari:SpaceBirdyBot]] [[ga:Úsáideoir:SpaceBirdyBot]] [[gd:User:SpaceBirdyBot]] [[hu:User:SpaceBirdyBot]] [[is:Notandi:SpaceBirdyBot]] [[it:Utente:SpaceBirdyBot]] [[ku:Bikarhêner:SpaceBirdyBot]] [[la:Usor:SpaceBirdyBot]] [[li:Gebroeker:SpaceBirdyBot]] [[nl:Gebruiker:SpaceBirdyBot]] [[no:Bruker:SpaceBirdyBot]] [[oc:Utilizaire:SpaceBirdyBot]] [[pt:Usuário:SpaceBirdyBot]] [[ro:Utilizator:SpaceBirdyBot]] [[scn:Utenti:SpaceBirdyBot]] [[sv:Användare:SpaceBirdyBot]] [[uk:Користувач:SpaceBirdyBot]] [[yi:באַניצער:SpaceBirdyBot]] [[zh-min-nan:User:SpaceBirdyBot]] 07dhz12qe9fwd92f2jphnzetv0d53ww Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:SpaceBirdyBot 3 2372 7534 7237 2008-04-01T01:49:49Z Spacebirdy 9 wikitext text/x-wiki <div style="background-color:#ddddFF" align="center" class="plainlinks"> </code>[http://es.wiktionary.org/w/index.php?title=Usuario_Discusi%C3%B3n:Spacebirdy&action=edit&section=new Por favor dejad mensajes solamente en la página de discusión de '''Usuario:Spacebirdy'''] </div> ---- =='''<big><code style="background:yellow">(<big>ʘ</big><sub></code>'''<code style="background:yellow">ɔ̥</code>'''</sub><code style="background:yellow"><big>ʘ</big>)</code></big>''' ... '''<big><code style="background:yellow">(𐍈<sub>ɔ̬</sub>𐍈)</code></big>'''== <big>'''''¡Tú por aquí! <code style="background:yellow">''¡¨!''</code> ¡Quérf alegría!'''''</big>... ¡y además en un momento de ausencia de bots!... ¡Bienvenido seas, oh bichito remiendatodo!<br> Esta ocasión merece un regalo especial de bienvenida... Aquí tienes: [http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Especial:Recentchanges&from=20070420000000&hidebots=0 las dos últimas palabras] que [[Usuario:RobotGMwikt|tu colega en el anonimato]] modificó en nah.wikt antes de tu aterrizaje aquí <small>'''(al final de la página)'''</small> ... creo que te gustarán <code style="background:yellow">;)</code> --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] '''<small><sup>([[Usuario Discusión:Piolinfax|...]])</sup></small>''' 22:13 23 abr 2007 (UTC) :Y mira [http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Especial:Recentchanges&from=20070423181716&hidebots=0 la siguiente que editó] después de que aparecieras por aquí <code style="background:yellow">=)</code> <small>(la única del 25 de abril de 2007)</small>--[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] '''<small><sup>([[Usuario Discusión:Piolinfax|...]])</sup></small>''' 01:01 26 abr 2007 (UTC) :<code style="background:steelblue;color:white">:)</code> :Necesitaba esta cuenta para poder entender [[MediaWiki:Newmessagesdifflink]], [[MediaWiki:Newmessageslink]] y [[MediaWiki:Youhavenewmessages]] (con estos teníamos un lío en de.wikt). :Pero como a Kerfi siempre le gusta ayudar(te!) está también preparado para hacerlo cuando quieras, :besitos --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 10:38 5 tlamacuilti 2007 (UTC) :P.S. siguiendo tu enlace [http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Especial:Recentchanges&from=20070423181716&hidebots=0 ahora veo] <pre> mb 17:38 Stern... mb 16:48 Vogel... mb 15:42 Nacht... mb 14:52 Schmetterling... mb 14:50 Schnecke... mb 12:41 Mond... </pre> que lindo :) y con estas seis palabras ya se ha formado una pequeña historia en la mente. --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 10:38 5 tlamacuilti 2007 (UTC) besitos --[[Usuario:SpaceBirdyBot|Kerfi]] [[Usuario:Spacebirdy|<sup>SpaceBirdy</sup>]]<sup>Bot</sup> [[Usuario_Discusión:SpaceBirdyBot|<sub>ʕ</sub>]] [[Usuario_Discusión:Spacebirdy|<sub>ʔ</sub>]] 10:39 5 tlamacuilti 2007 (UTC) 93dd2ifhzxzpt9atca57j0adc04nc67 Tlatequitiltilīlli:Spacebirdy/ 2 2378 7312 2007-07-23T19:48:04Z Spacebirdy 9 Página nueva: {{Special:Prefixindex/Usuario:Spacebirdy/}} wikitext text/x-wiki {{Special:Prefixindex/Usuario:Spacebirdy/}} bw4us9xqit81ypym9q2nb0bjewri8mu Tlatequitiltilīlli:Spacebirdy/prueba 2 2379 23403 8108 2012-04-30T15:44:59Z Frank C. Müller 502 superior wikitext text/x-wiki {{-trad-}} {{superior}} :*{{en}}: {{trad|en|moon|1}}; {{trad|en|month|2}} :*{{fi}}: {{trad|fi|kuu|1,2}}; {{trad|fi|kuukausi|2}} :*{{is}}: {{trad|is|tungl|1}}; {{trad|is|mánuður|2}} {{mid}} :*{{es}}: {{trad|es|luna|1}}; {{trad|es|mes|2}} :*{{ru}}: {{trad|ru|луна|1}}; {{trad|ru|месяц|2}} :*{{de}}: {{trad|de|Mond|1}}; {{trad|de|Monat|2}} {{bottom}} :*{{en}}: {{trad|en|moon}} [1]; {{trad|en|month}} [2] fe9hpbpq7w643imqwgtbt93rsardt18 Tlatequitiltilīlli:Spacebirdy/monobook.css 2 2380 7872 5650 2008-10-31T01:10:11Z Pathoschild 37 + global CSS ([[m:User:Pathoschild/Scripts/SynchCrosswiki|requested]]) css text/css @import "http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Spacebirdy/altækt.css&action=raw&ctype=text/css"; 7nvxzolr2g4w4mc8pm2n6reta20gvm4 Nemachiyōtīlli:-pt- 10 2382 55935 55934 2018-07-30T06:08:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Portugaltekatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Portugaltekatlahtolli == qwupdrk0mtw0ap52gh93hjqhcjncnv9 borboleta 0 2384 57837 52084 2018-09-02T22:38:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pt-}} {{-noun-pt-}} ;1: [[papalotl]]. {{-ref-}} <references /> g6zfmtm6n059y210bx7hgre56nh6tvx girassol 0 2385 57851 52804 2018-09-02T22:52:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pt-}} {{-noun-pt-}} ;1: [[chimalxochitl]]. {{-ref-}} <references /> dqdcl983jt7cfhagcbnxco9gu6kehzk Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Eusbarbosa 3 2386 7340 2007-09-13T21:43:04Z Spacebirdy 9 bienvenido wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti Eusbarbosa, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 21:43 13 sep 2007 (UTC) <br /> <small>| [[Tepalehuiliztli:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> twbudefxhz6vqtq7lmqhr2fe77r5w0i Wiktionary:Burócratas 4 2387 7341 2007-09-13T21:44:18Z Spacebirdy 9 Redireccionado a [[Wiktionary:Bibliotecarios]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Wiktionary:Bibliotecarios]] 6n2tbmcaunc7fksv7iu36j5pd4ccrrw Huiquimedia:Editinginterface 8 2388 7373 7343 2007-09-25T12:31:13Z Spacebirdy 9 wikitext text/x-wiki {{#switch: {{lc:{{PAGENAME}}}} | common.css | common.js | edittools | monobook.js | sitenotice | talkpagetext | monobook.css | sharedupload | sidebar = | #default = <table cellpadding="2px" style="border-color:red; border-style: solid; font-size: larger; text-align: center;"> <tr><td>'''Aviso:''' Estás editando una página usada para proporcionar texto a la interfaz de {{SITENAME}}. Los cambios en esta página afectarán a la apariencia de la interfaz para los demás usuarios. Para cambios globales que deberían aparecer en otros proyectos castellanos también por favor cambia este mensaje en betawiki.</td> <td rowspan="5">[[Image:Nuvola apps important.svg|135px|Warning sign]]</td></tr> <tr><td> ---- </td></tr> <tr><td>'''Traductor:''' Todas las traducciones de mensajes WikiMedia deberían estar en betawiki.</td></tr> <tr><td> ---- </td></tr> <tr><td>'''[http://nike.users.idler.fi/betawiki/MediaWiki:{{PAGENAMEE}}/nah este mensaje]''' en [http://nike.users.idler.fi/betawiki/Main_Page Betawiki]</td></tr> </table>}} 8saszvuy64l6xcp8f5jzo6ve6sbbir2 xochitl 0 2399 68774 68610 2019-10-21T00:29:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Xochitl.jpg|thumb|[1] Xochitl]] {{-pron-}} {{IPA|/ 'ʃo:.tʃitɬ /}} {{-ety-}} In tlahtolli '''{{PAGENAME}}'''. {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''xochi-''' |- |{{plural}} '''[[xochimeh]]''' | '''-xochihuan''' |} ;1: Ce tlamantli xihuitl tlen cueponi. {{-rel-}} * [1] [[axochitl]], [[axochitl]], [[ayohxochitl]], [[exochitl]], [[icelxochitl]], [[camohxochitl]], [[coyolxochitl]], [[cuamecaxochitl]], [[cuetlaxochitl]], [[matlalxochitl]], [[miahuaxochitl]], [[oloxochitl]], [[omixochitl]], [[cempoalxochitl]], [[tepexochitl]], [[tomaxochitl]], [[xiloxochitl]], [[xochicalli]], [[xochicampano]], [[xochicozcatl]], [[xochicuahuitl]], [[xochimimilli]], [[xochicequitini]], [[xochitic]], [[xochitini]], [[xochitlahtolli]], [[xochitlahtolcozcatl]], [[xochiyahualli]], [[yoloxochitl]] {{-trad-}} {{superior}} * {{azd}}: {{trad|azd|xochit}} * {{nch}}: {{trad|nch|xochitl}} * {{nhx}}: {{trad|nhx|xo̱chiʼ}} ---- * {{sq}}: {{trad|sq|lule}} * {{de}}: {{trad|de|Blume}} {{f}}, {{trad|de|Blüte}} {{f}} * {{ca}}: {{trad|ca|flor}} {{f}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ñichtye'}} * {{coj}}: {{trad|coj|tabr}} * {{var}}: {{trad|var|sewá}} * {{hch}}: {{trad|hch|tuutú}} * {{maz}}: {{trad|maz|rⱥjnⱥ}} * {{pua}}: {{trad|pua|tsïtsïki}} * {{mxt}}: {{trad|mxt|ita}} * {{ote}}: {{trad|ote|dōni}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|suchit}} * {{klb}}: {{trad|klb|piyáuup}} * {{tar}}: {{trad|tar|se'wa}} {{trad|tar|se'wáchari}} * {{zap}}: {{trad|zap|yej}} * {{zai}}: {{trad|zai|guie'}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|nichim}} * {{klb}}: {{trad|klb|nichim}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|flor}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|květina}} {{f}} * {{fi}}: {{trad|fi|kukka}} * {{fr}}: {{trad|fr|fleur}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|flower}} * {{gl}}: {{trad|gl|flor}} {{f}} * {{it}}: {{trad|it|fiore}} {{m}} * {{is}}: {{trad|is|blóm}} {{n}} * {{la}}: {{trad|la|flos}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|virág}} * {{mn}}: {{trad|mn|цэцэг}} * {{pl}}: {{trad|pl|kwiat}} * {{pt}}: {{trad|pt|flor}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|floare}} {{f}} * {{ru}}: {{trad|ru|цветок}} {{m}} * {{tr}}: {{trad|tr|çiçek}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|seéwa}} * {{yua}}: {{trad|yua|lool}}, {{trad|yua|nikte'}} {{bottom}} [[Category:NCI:Xochitl]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> {{-nhm-}} {{-noun-nhm-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> 9z0l7yem8ay97b77b66o887cza08bdo Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Fluence 3 2400 41745 7769 2014-10-18T20:13:42Z Rschen7754 1006 Yancuīc tlahtōltzintli: /* Tu estado como administrador */ wikitext text/x-wiki Hola Fluence, bienvenido. Claro te daré los derechos de administrador, por favor presenta una petición [[Wiktionary:Bibliotecarios|allí]] primero. Para traducir el interfaz por favor usa el [http://nike.users.idler.fi/betawiki/ Betawiki] Te daré derechos de traductor por allí (hay que registrarse). Por el momento parece offline (algún problemo del servidor). Saludos --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 22:22 23 sep 2007 (UTC) :Bueno, funciona de nuevo, por favor deja un mensaje [http://nike.users.idler.fi/betawiki/Betawiki:Translator en Betawiki:Translator] y [http://nike.users.idler.fi/betawiki/Special:Translate?task=view&group=core&language=nah allí encuentras las mensajes para traducir]. Saludos --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 23:42 23 sep 2007 (UTC) ::@sysop.Esperaré una semana en darte los derechos porque de vez en cuando hay alguna gente activa por aquí y me parece mejor así. No tenemos que ir a meta porque aquí tenemos burócratas. ::(en betawiki ya tienes los derechos de traductor, puedes empezar a traducir, hacer esto en betawiki es mejor que en el wikci local porque si se traduce algo en betawiki afecta todos los proyectos en este idioma) ::@nombres de espacio.Eso puede solamente cambiar un administrador de los servidores. Así que tenemos que ir a [[bugzilla:]]. Si quieres puedo hacerlo, pero solamente si hay consenso de esta cosa porque afectaría todos los proyectos en nahuatl. ::Saludos --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 00:09 26 sep 2007 (UTC) ==Administrador== Hola Fluence, eres un wikciotecario ahora :) Ten en cuenta, que el Wikcionario es un poco diferente que una enciclopedia (casí no hay redirecciones porque aquí nos interesa la pronunciación, los plurales, las traducciones, etc.). Qué te lo pases bien por aquí, si necesitas ayuda siempre puedes contactarme, --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 20:53 1 oct 2007 (UTC) :@traducciones de mensajes mediawiki: si los haces en betawiki, dura algunos días hasta los puedes ver aquí, pero solamente se tiene que traducirlo una vez para todos proyectos ~ :) --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 00:47 2 oct 2007 (UTC) == categorías == Hola Fluence, por favor, si cambias las categorías en las plantillas como allí [http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Nemachiy%C5%8Dt%C4%ABlli%3A-en-&diff=7435&oldid=6453], hay que crear la nueva categoría y borrar la vieja. Un saludo, --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 14:59 4 Chiucnāuh 2008 (UTC) == Tu estado como administrador == Hola. Soy un [[:m:Steward|steward]]. Una nueva [[:m:Admin activity review/es|política]] relacionada con la remoción de permisos avanzados (administrador, burócrata, etc.) recientemente fue adoptada por [[:m:Requests for comment/Activity levels of advanced administrative rights holders|consenso comunitario]]. De acuerdo a esta política, los stewards están revisando la actividad de los administradores en wikis sin política de inactividad.   Reúnes los criterios de inactividad (ninguna edición y ninguna acción administrativa en dos años) en '''nahwiktionary''', donde eres administrador. Como eso wiki no tiene un proceso propio de revisión de la actividad de administradores, aplica el procedimiento global.   Si deseas conservar tus permisos, debes notificar a tu comunidad que los stewards te enviaron información acerca de tu inactividad para discutir el tema. Tras la decisión de la comunidad, si esta desea que mantengas tus derechos, por favor contacta a los stewards en [[:m:Stewards' noticeboard]] y enlaza la discusión local, donde se exprese el deseo de que conserves los permisos y se demuestre una necesidad de mantenerlos.   Los stewards evaluaremos las respuestas. Si no hay respuesta alguna después de un mes aproximadamente, procederemos a remover tus permisos administrativos. En caso de duda, evaluaremos las respuestas y dejaremos la decisión a la comunidad local para su comentario y revisión. Si tienes alguna pregunta, contáctanos en [[:m:Stewards' noticeboard]].   Saludos cordiales, '''[[User:Rschen7754|Rs]][[User talk:Rschen7754|chen]][[Special:Contributions/Rschen7754|7754]]''' 20:13 18 ic mahtlāc 2014 (UTC) n22qmptpylhqzqw1ft89b7g9lqw0uqy Nemachiyōtīlli:Beam 10 2402 55483 7379 2018-03-07T13:29:43Z Kaganer 1939 wikitext text/x-wiki {| style="background:transparent" width=100% |<div style="text-align:left; padding:2px; cursor:default;"> [[image:{{{bar}}}]]<div style="font-size:130%; padding-left:12px; margin-top:-36px"> <div style="margin-top:5px">[[image:{{{icon}}}|22px]]</div> <div style="margin-left:30px; margin-top:-36px">'''{{{titul}}}'''</div> </div> |- |width=100%|{{{index}}} |}<noinclude>[[Categoría:Calīxatl|{{PAGENAME}}]]</noinclude> 7lwlr0qn19l6lendplr6cuouvgjfn1t Nemachiyōtīlli:A-Z Machiyotlahtololiztli 10 2403 65610 65609 2019-07-01T15:00:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {| border=0 align=center cellpadding=10 cellspacing=0 valign=top style="font-family: Arial Unicode MS, Lucida Sans Unicode, sans-serif;border-collapse:collapse;text-align:center;" |- ! colspan=11 style="font-family:inherit;font-weight:normal;" | Huehcauh nahuatlahtolli piltlahcuilolli |- valign=top | [[Special:Allpages/А|<big>А</big><br><small>а</small>]] | [[Special:Allpages/C|<big>C</big><br><small>c</small>]] | [[Special:Allpages/Ch|<big>Ch</big><br><small>ch</small>]] | [[Special:Allpages/Cu|<big>Cu</big><br><small>cu</small>]] | [[Special:Allpages/E|<big>E</big><br><small>e</small>]] | [[Special:Allpages/Hu|<big>Hu</big><br><small>hu</small>]] | [[Special:Allpages/I|<big>I</big><br><small>i</small>]] | [[Special:Allpages/M|<big>M</big><br><small>m</small>]] | [[Special:Allpages/N|<big>N</big><br><small>n</small>]] |- valign=top | [[Special:Allpages/O|<big>O</big><br><small>o</small>]] | [[Special:Allpages/P|<big>P</big><br><small>p</small>]] | [[Special:Allpages/Qu|<big>Qu</big><br><small>qu</small>]] | [[Special:Allpages/T|<big>T</big><br><small>t</small>]] | [[Special:Allpages/Tl|<big>Tl</big><br><small>tl</small>]] | [[Special:Allpages/Tz|<big>Tz</big><br><small>tz</small>]] | [[Special:Allpages/X|<big>X</big><br><small>x</small>]] | [[Special:Allpages/Y|<big>Y</big><br><small>y</small>]] | [[Special:Allpages/Z|<big>Z</big><br><small>z</small>]] |} {| border=0 align=center cellpadding=10 cellspacing=0 valign=top style="font-family: Arial Unicode MS, Lucida Sans Unicode, sans-serif;border-collapse:collapse;text-align:center;" |- ! colspan=11 style="font-family:inherit;font-weight:normal;" | Occequin piltlahcuilolli |- valign=top | [[Special:Allpages/B|<big>B</big><br><small>b</small>]] | [[Special:Allpages/D|<big>D</big><br><small>d</small>]] | [[Special:Allpages/F|<big>F</big><br><small>f</small>]] | [[Special:Allpages/K|<big>K</big><br><small>k</small>]] | [[Special:Allpages/L|<big>L</big><br><small>l</small>]] | [[Special:Allpages/R|<big>R</big><br><small>r</small>]] | [[Special:Allpages/S|<big>S</big><br><small>s</small>]] | [[Special:Allpages/V|<big>V</big><br><small>v</small>]] | [[Special:Allpages/W|<big>W</big><br><small>w</small>]] |} 77j0mi1p1tqwvyqo27ef0k00d628sjo Nemachiyōtīlli:Newword 10 2404 64850 62472 2019-06-15T19:34:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <div style="background:transparent;padding:5px;margin:5px;"> <center>'''[[Wiktionary:Tepalehuiliztli|Tepalehuiliztli]]'''</center> <center><small>Xihcuilo ce yancuic calaquiliztli:</small></center> {| border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" align="center" style="background:transparent" |width="60px" | | align="right" | <inputbox> type=create preload=Plantilla:Plantilla_yeltic editintro= width=25 </inputbox> | align="right" width="60px" valign="top" | [[image:Nuvola_apps_kate.png|40px]] |} </div> o1vo9fyq714fmcicn64ylzmgdpvufd3 Nemachiyōtīlli:Wiktionarysister 10 2405 55482 55481 2018-03-07T13:28:30Z Kaganer 1939 wikitext text/x-wiki <div class="plainlinks" style="text-align:center"> {| width=100% |[[Image:Wikibooks-logo.svg|35px|link=b:|Huiquiāmoxtin]] |[[Image:Wikipedia-logo.png|35px|link=w:|Huiquipedia]] |[[Image:Commons-logo.svg|35px|link=commons:Calīxatl|Huiquimedia]] |[[Image:Wikimedia-logo.svg|35px|link=m:Calīxatl|Meta]] |}</div><noinclude>[[Categoría:Calīxatl|{{PAGENAME}}]]</noinclude> 9qwvzch8adqi8bv740p7qohpzb6hmuz Calīxatl 0 2406 65763 61304 2019-07-04T18:56:03Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Achcauhixtlapalli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Achcauhixtlapalli]] k6hq68huapt9yq9yb0ia7f4vl6yjd3a automóvil 0 2407 65087 51944 2019-06-16T02:52:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1 : [[tepozmalacatl]], [[tepozcahuayoh]] {{-ref-}} <references /> 3hwtg8olyl041mnrlexbxuvyy1395lq tepozmalacatl 0 2408 56228 54408 2018-08-12T17:16:14Z Marrovi 620 Tlaiztaliztli in tlahcuilolamatl wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Tlatequitiltilīlli:VolkovBot 2 2409 7522 7392 2008-03-13T08:50:39Z VolkovBot 36 robot Añadido: bs, chr, cy, eo, fo, gu, kl, kn, ky, li, mk, ml, mr, ms, oc, pa, qu, rw, sd, su, th, ti, tl, ts, ug, vo, yi, zu wikitext text/x-wiki * Botmaster: [[:w:ru:User:Volkov]] ([[:w:ru:User talk:Volkov|talk]]) [[af:Gebruiker:VolkovBot]] [[am:User:VolkovBot]] [[an:Usuario:VolkovBot]] [[ang:User:VolkovBot]] [[ar:مستخدم:VolkovBot]] [[ast:Usuariu:VolkovBot]] [[az:İstifadəçi:VolkovBot]] [[be:Удзельнік:VolkovBot]] [[bg:Потребител:VolkovBot]] [[br:Implijer:VolkovBot]] [[bs:Korisnik:VolkovBot]] [[ca:Usuari:VolkovBot]] [[chr:User:VolkovBot]] [[co:User:VolkovBot]] [[cs:Uživatel:VolkovBot]] [[csb:Brëkòwnik:VolkovBot]] [[cy:Defnyddiwr:VolkovBot]] [[da:Bruger:VolkovBot]] [[de:Benutzer:VolkovBot]] [[el:Χρήστης:VolkovBot]] [[en:User:VolkovBot]] [[eo:Vikipediisto:VolkovBot]] [[es:Usuario:VolkovBot]] [[et:Kasutaja:VolkovBot]] [[fa:کاربر:VolkovBot]] [[fi:Käyttäjä:VolkovBot]] [[fo:Brúkari:VolkovBot]] [[fr:Utilisateur:VolkovBot]] [[fy:Meidogger:VolkovBot]] [[ga:Úsáideoir:VolkovBot]] [[gd:User:VolkovBot]] [[gl:Usuario:VolkovBot]] [[gu:User:VolkovBot]] [[he:משתמש:VolkovBot]] [[hi:सदस्य:VolkovBot]] [[hr:Suradnik:VolkovBot]] [[hu:User:VolkovBot]] [[hy:Մասնակից:VolkovBot]] [[id:Pengguna:VolkovBot]] [[io:Uzanto:VolkovBot]] [[is:Notandi:VolkovBot]] [[it:Utente:VolkovBot]] [[ja:利用者:VolkovBot]] [[kk:Қатысушы:VolkovBot]] [[kl:User:VolkovBot]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:VolkovBot]] [[ko:사용자:VolkovBot]] [[ku:Bikarhêner:VolkovBot]] [[ky:User:VolkovBot]] [[la:Usor:VolkovBot]] [[li:Gebroeker:VolkovBot]] [[lt:Naudotojas:VolkovBot]] [[mk:Корисник:VolkovBot]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:VolkovBot]] [[mr:सदस्य:VolkovBot]] [[ms:Pengguna:VolkovBot]] [[nds:Bruker:VolkovBot]] [[nl:Gebruiker:VolkovBot]] [[no:Bruker:VolkovBot]] [[oc:Utilizaire:VolkovBot]] [[pa:ਮੈਂਬਰ:VolkovBot]] [[pl:Wikipedysta:VolkovBot]] [[pt:Usuário:VolkovBot]] [[qu:Ruraq:VolkovBot]] [[ro:Utilizator:VolkovBot]] [[ru:Участник:VolkovBot]] [[rw:User:VolkovBot]] [[scn:Utenti:VolkovBot]] [[sd:User:VolkovBot]] [[simple:User:VolkovBot]] [[sk:Redaktor:VolkovBot]] [[sl:Uporabnik:VolkovBot]] [[sq:Përdoruesi:VolkovBot]] [[sr:Корисник:VolkovBot]] [[st:User:VolkovBot]] [[su:Pamaké:VolkovBot]] [[sv:Användare:VolkovBot]] [[sw:User:VolkovBot]] [[ta:பயனர்:VolkovBot]] [[te:సభ్యులు:VolkovBot]] [[th:ผู้ใช้:VolkovBot]] [[ti:User:VolkovBot]] [[tl:User:VolkovBot]] [[tr:Kullanıcı:VolkovBot]] [[ts:User:VolkovBot]] [[tt:Äğzä:VolkovBot]] [[ug:User:VolkovBot]] [[uk:Користувач:VolkovBot]] [[ur:صارف:VolkovBot]] [[vi:Thành viên:VolkovBot]] [[vo:Geban:VolkovBot]] [[yi:באַניצער:VolkovBot]] [[zh:User:VolkovBot]] [[zh-min-nan:User:VolkovBot]] [[zu:User:VolkovBot]] 2zzgl0h93tkxzdne3ascl0bo5avvbie Huiquimedia:Article 8 2410 7399 2007-10-02T00:26:45Z Fluence 33 Página nueva: tlahcuilōlli wikitext text/x-wiki tlahcuilōlli k9uwo9cql7wla75yk9wwbv1xxu3uctj tepozmoyotl 0 2413 66257 54410 2019-07-15T22:42:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[Image:Bell407 GNU-FDL.jpg|thumb|250px|[1] tepozmōyōtl]] {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|helicóptero|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|helicopter|1}} * {{is}}: {{trad|is|þyrla}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> * {{mn}}: {{trad|mn|нисдэг тэрэг}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hubschrauber|1}} {{m}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} jasml2phjh9ns8ffe6rw3gb7hg70e8j Nemachiyōtīlli:Tlahtōltin 10 2414 9059 7967 2010-07-27T13:11:00Z Malafaya 73 wikitext text/x-wiki {| id="toc" style="margin-left: 1em; float:right; width: 25em;" ! style="background: darkred; text-align: center;" colspan="3" | <font color="white">Occequīntīn tlahtōlcopa</font> |- {{#if:{{{ang|}}} | {{!}}'''[[Anglo Saxōn]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{ang}}} {{!-}} }} {{#if:{{{ca|}}} | {{!}}'''[[Catalantlahtōlli]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{ca}}} {{!-}} }} {{#if:{{{de|}}} | {{!}}'''[[Teutontlahtōlli]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{de}}} {{!-}} }} {{#if:{{{el|}}} | {{!}}'''[[Helenotlahtōlli]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{el}}} {{!-}} }} {{#if:{{{en|}}} | {{!}}'''[[Inglatlahtōlli]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{en}}} {{!-}} }} {{#if:{{{es|}}} | {{!}}'''[[Caxtillahtōlli]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{es}}} {{!-}} }} {{#if:{{{fi|}}} | {{!}}'''[[Fintlahtōlli]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{fi}}} {{!-}} }} {{#if:{{{fr|}}} | {{!}}'''[[Francitlahtōlli]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{fr}}} {{!-}} }} {{#if:{{{it|}}} | {{!}}'''[[Itallahtōlli]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{it}}} {{!-}} }} {{#if:{{{ja|}}} | {{!}}'''[[Xapōntlahtōlli]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{ja}}} {{!-}} }} {{#if:{{{la|}}} | {{!}}'''[[Latintlahtōlli]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{la}}} {{!-}} }} {{#if:{{{myn|}}} | {{!}}'''[[Mayatlahtōlli]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{myn}}} {{!-}} }} {{#if:{{{pt|}}} | {{!}}'''[[Portocallahtōlli]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{pt}}} {{!-}} }} {{#if:{{{qu|}}} | {{!}}'''[[Quechhuatlahtōlli]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{qu}}} {{!-}} }} {{#if:{{{ru|}}} | {{!}}'''[[Ruxitlahtōlli]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{ru}}} {{!-}} }} {{#if:{{{zh|}}} | {{!}}'''[[Xinatlahtōlli]]''' {{!}} colspan="2" {{!}} {{{zh}}} {{!-}} }} |} nbbgpbrr1mr4sh8f3h20ds4krb800mr Huiquimedia:Tagline 8 2417 7419 2007-10-03T01:05:51Z Fluence 33 Página nueva: Īhuīcpa Huiquitlahtōl, in yōllōxoxouhqui tlahtōltecpantiliztli wikitext text/x-wiki Īhuīcpa Huiquitlahtōl, in yōllōxoxouhqui tlahtōltecpantiliztli j9n62qtgawbpjhr2ej189xz4toz4f1o automobile 0 2419 70844 58833 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Automobile}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[automobiles]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepozmalacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[voiture]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-en-|Automobile}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[automobiles]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepozmalacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[car]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-it-|Automobile}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[automobili]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepozmalacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[macchina]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tepozmalacatl}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> n3wsp37fd6oxazl4lco914ux58i8crc Huiquimedia:Loginpagetitle 8 2422 7429 2007-10-04T00:40:59Z Fluence 33 Página nueva: Ximomachiyōmaca/Ximocalaqui wikitext text/x-wiki Ximomachiyōmaca/Ximocalaqui js4g4a8bjhfmu8vzloomi30w1xsy7fe Huiquimedia:Nstab-main 8 2423 7430 2007-10-04T00:42:54Z Fluence 33 Página nueva: tlahtōl wikitext text/x-wiki tlahtōl shmibcdge676kfmu5g5a3h876dd4xxn cēntlamatilizāmoxtli 0 2424 52576 44378 2017-04-28T02:53:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Centlamatilizamoxtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] zāzocampa āmoxtli miac tlācatlanōnōtzalizzān {{-pron-}} {{IPA|seːn.tɬa.ma.ti.li.saː.moʃ.tɬi}} {{-ety-}} * [[cē]], (cēm- ahnozo '''cēn'''-) * [[tlamatiliztli|'''tlamatiliz'''-tli]] * [[āmoxtli|'''āmox'''-tli]] * '''[[-tli]]''' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[centlamatilizamoxtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|enciclopedia|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|encyclopedia|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> * {{la}}: {{trad|la|encyclopædia|1}} {{f}} {{mid}} * {{pt}}: {{trad|pt|enciclopédia|1}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Enzyklopädie|1}} {{f}} * {{qu}}: {{trad|qu|insiklupidiya|1}} {{bottom}} {{Wikipedia|cēntlamatilizāmoxtli}} q5lhiuo6q5i43j7ev0497s3yy2joysm Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Pathoschild 3 2426 16045 7443 2012-02-19T01:04:18Z Pathoschild 37 global user pages wikitext text/x-wiki {{#babel:en|fr|nah-0}}[[File:Redirect arrow without text.svg|46px|link=]][[m:User talk:Pathoschild|m:{{ns:3}}:Pathoschild]] crmsux73roecaei27ljl5g91k64i9c7 Tlatequitiltilīlli:Jorunn 2 2427 7444 2007-10-23T06:31:55Z Jorunn 38 Página nueva: [[m:User:Jorunn]] wikitext text/x-wiki [[m:User:Jorunn]] ndm6v29if11fq3qel6ud603uyapgva7 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Jorunn 3 2428 7445 2007-10-23T06:32:08Z Jorunn 38 Página nueva: [[m:User talk:Jorunn]] wikitext text/x-wiki [[m:User talk:Jorunn]] evkf857g608zg618g9s2myerswe978o xihuitl 0 2429 69897 66128 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xihuitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] cāhuitl 365 [[tōnalli]]. {{-pron-}} {{IPA|ʒi.witɬ.}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xihuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|Xihuitl (cāhuitl)}} 9pkurajbnctjyyycysq712r286zotyk pianotli 0 2430 70377 60297 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Pianotli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huēhuētlatzotzonalli]] {{-pron-}} {{IPA|pia.no.tɬi.}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|piano|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|piano|1}} {{m}} {{mid}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|piano|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Klavier|1}} {{n}}, {{trad|de|Piano|1}} {{n}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|pianotli}} r9bfz5qjts5xy4via00pi8v6ebjmgy1 cemānāhuacāyōtl 0 2431 58267 52236 2018-09-08T01:10:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cemanahuacayotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''cemānāhuacāyōtl''' {{f}}; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] Tlamatiliztli quimachtia [[Tlālticpactli]] īhuān īmochīhualiz tlācatechcopa. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|se.maː.naː.wa.kaː.yoːtɬ.}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Monelhuatia quēmeh '''cemānāhuacāyō-tl''': * [[cē]], mopatlaz quēmeh ''cēn-'' nozo ''cēm-'' ahnozo ''cem-'' * [[ātl|ā-tl]] * [[nāhuac]] * [[-cāyōtl|cāyō-tl]] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (andere Schreibweisen)--> [[cemanahuacayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{qu}}: {{trad|qu|allpa saywachi|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|U Xóokil Kaab|1}} {{mid}} * {{el}}: {{trad|el|Γεωγραφία|1}} * {{es}}: {{trad|es|geografía|1}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|geography|1}} * {{de}}: {{trad|de|Geographie|1}} {{f}}, {{trad|de|Erdkunde|1}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Cemānāhuacāyōtl}} q9c0sx9zf13zyk7twuiqk8x4phhffxj cuīcatl 0 2432 69088 68834 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuicatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}, {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] cuīcaliztli [[tlatzotzonalli|tlatzotzonaltica]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kʷiː.katɬ.}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: Monelhuatia quēmeh '''cuīca-tl''' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuicatl]], [[kuikatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cuīca]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuicatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUI.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuikatl {{Wikipedia|cuīcatl}} t0w512pqiow6rslsw9vlvzjm25srslm mācuīlpōhualxihuitl 0 2433 59984 55303 2019-03-31T12:17:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Macuilpohualxihuitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> # [[cāhuitl]] # [[mācuīlpōhualli]] # [[xihuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|maː.kʷiːl.poː.wal.ʃi.witɬ.}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Monelhuatia quēmeh '''mācuīlpōhualxihui-tl''': * [[mācuīlli|mācuīl-li]] * [[pōhualli|pōhual-li]] * [[xihuitl|xihu(i)-tl]] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[macuilpohualxihuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|segle|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|siècle|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|siglo|1}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|eeuw|1}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|century|1}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|secolo|1}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|saeculum|1}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|século|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Jahrhundert|1}} {{n}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|mācuīlpōhualxihuitl}} q9zm6sfsu4xme34bg2qnuv2u024wog9 centlālticpamātlatl 0 2434 34484 24547 2012-12-16T17:43:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cemtlalticpamatlatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''cemtlālticpamātlatl'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|sem.tɬaːl.tik.pa.maː.tɬatɬ.}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl. Monelhuatia quēmeh '''cemtlālticpamātla-tl''': * [[cē]], mopatlaz quēmeh ''cēn-'' nozo ''cēm-'' ahnozo ''cem-'' * [[Tlālticpāctli|Tlālticpa-c]] * [[mātlatl|mātla-tl]] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (andere Schreibweisen)--> [[cemtlalticpamatlatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[mātlatzālantli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|internet|1}} {{m}}, {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|internet|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Internet|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Cemtlālticpamātlatl}} nioe55o3o95vkjbnwbc0qrxy6whbpr6 Tlatequitiltilīlli:DerHexer 2 2436 7720 7457 2008-08-01T11:04:15Z DerHexer 39 mm wikitext text/x-wiki I live in Berlin, Germany, and I'm a [[meta:Stewards|steward]] at meta.wikimedia and a sysop at [[:w:en:User:DerHexer|en.wikipedia]] and at [[:w:de:User:DerHexer|de.wikipedia]]. I'm interested in Latin language, Chemistry and Ancient Greek. My contributions can be found [[Special:Contributions/DerHexer|here]], and sorted by namespace [http://tools.wikimedia.de/~interiot/cgi-bin/Tool1/wannabe_kate?username=DerHexer&site=nah.wiktionary.org here]. At the moment I'm fighting vandalism. {| border="0" align="left" style="margin-left:1em; margin-bottom:1em;" width="370px" ! colspan="2" | {| align="center" | | colspan="3" align="center" bgcolor="#FFDEAD" width="370px" | overview |- | bgcolor="#FFDEAD" align="center" |[[Special:Emailuser/DerHexer|e-mail]] | bgcolor="#FFDEAD" align="center" |[[User_talk:DerHexer|talk]] | bgcolor="#FFDEAD" align="center" |[[Special:Contributions/DerHexer|contributions]] |} |- | [[Image:Wikistress3D 2 v3.jpg|170px]] || [[Image:DerHexer.png|200px]] |} <br style="clear:right" /> {| align="right" |<div style="float:left;border:solid #99B3FF 1px;margin:1px;"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#E0E8FF"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#99B3FF;text-align:center;font-size:14pt">'''IM'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">Jabber: derhexer@jabber.ccc.de <br /> (This is '''not''' an e-mail address!<br />Therefore use [[Special:Emailuser/DerHexer|this]] link, please.) [http://pgpkeys.pca.dfn.de:11371/pks/lookup?op=get&search=0x5C2AE6D7DC7E2EF9 GnuPGP key] <br />Skype: sigmundjaehn<br />ICQ: 281562687</td> </tr></table></div> |} bo3mzngpphn4sjnhska8w3osubtr812 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Cbrown1023 3 2437 7459 2007-12-04T01:56:23Z Spacebirdy 9 :) wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti Cbrown1023, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 01:56 4 dic 2007 (UTC) <br /> <small>| [[Tepalehuiliztli:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> 7xfwirnqwne34gxuut85xtk6srh569x Tlatequitiltilīlli:Cbrown1023 2 2438 34702 7460 2012-12-25T05:54:14Z CarsracBot 730 r2.7.2) (TepozcuayollotlTlamahxiltilli: af, am, an, ang, ar, ast, ay, az, be, bg, bn, br, bs, ca, chr, co, cs, csb, cy, da, de, dv, el, en, eo, es, et, eu, fa, fi, fj, fo, fr, fy, ga, gd, gl, gn, gu, gv, ha, he, hi, hr, hsb, hu, hy, ia, id, ie, ik, io,... wikitext text/x-wiki [[m:user:Cbrown1023]] [[af:Gebruiker:Cbrown1023]] [[am:አባል:Cbrown1023]] [[an:Usuario:Cbrown1023]] [[ang:User:Cbrown1023]] [[ar:مستخدم:Cbrown1023]] [[ast:Usuariu:Cbrown1023]] [[ay:Usuario:Cbrown1023]] [[az:İstifadəçi:Cbrown1023]] [[be:Удзельнік:Cbrown1023]] [[bg:Потребител:Cbrown1023]] [[bn:ব্যবহারকারী:Cbrown1023]] [[br:Implijer:Cbrown1023]] [[bs:Korisnik:Cbrown1023]] [[ca:Usuari:Cbrown1023]] [[chr:User:Cbrown1023]] [[co:User:Cbrown1023]] [[cs:Uživatel:Cbrown1023]] [[csb:Brëkòwnik:Cbrown1023]] [[cy:Defnyddiwr:Cbrown1023]] [[da:Bruger:Cbrown1023]] [[de:Benutzer:Cbrown1023]] [[dv:މެމްބަރު:Cbrown1023]] [[el:Χρήστης:Cbrown1023]] [[en:User:Cbrown1023]] [[eo:Uzanto:Cbrown1023]] [[es:Usuario:Cbrown1023]] [[et:Kasutaja:Cbrown1023]] [[eu:Lankide:Cbrown1023]] [[fa:کاربر:Cbrown1023]] [[fi:Käyttäjä:Cbrown1023]] [[fj:User:Cbrown1023]] [[fo:Brúkari:Cbrown1023]] [[fr:Utilisateur:Cbrown1023]] [[fy:Meidogger:Cbrown1023]] [[ga:Úsáideoir:Cbrown1023]] [[gd:Cleachdaiche:Cbrown1023]] [[gl:Usuario:Cbrown1023]] [[gn:Puruhára:Cbrown1023]] [[gu:સભ્ય:Cbrown1023]] [[gv:Ymmydeyr:Cbrown1023]] [[ha:User:Cbrown1023]] [[he:משתמש:Cbrown1023]] [[hi:सदस्य:Cbrown1023]] [[hr:Suradnik:Cbrown1023]] [[hsb:Wužiwar:Cbrown1023]] [[hu:Szerkesztő:Cbrown1023]] [[hy:Մասնակից:Cbrown1023]] [[ia:Usator:Cbrown1023]] [[id:Pengguna:Cbrown1023]] [[ie:Usator:Cbrown1023]] [[ik:User:Cbrown1023]] [[io:Uzanto:Cbrown1023]] [[is:Notandi:Cbrown1023]] [[it:Utente:Cbrown1023]] [[iu:User:Cbrown1023]] [[ja:利用者:Cbrown1023]] [[jbo:User:Cbrown1023]] [[jv:Panganggo:Cbrown1023]] [[ka:მომხმარებელი:Cbrown1023]] [[kk:Қатысушы:Cbrown1023]] [[kl:Atuisoq:Cbrown1023]] [[km:អ្នកប្រើប្រាស់:Cbrown1023]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:Cbrown1023]] [[ko:사용자:Cbrown1023]] [[ks:رُکُن:Cbrown1023]] [[ku:Bikarhêner:Cbrown1023]] [[kw:Devnydhyer:Cbrown1023]] [[ky:Колдонуучу:Cbrown1023]] [[la:Usor:Cbrown1023]] [[lb:Benotzer:Cbrown1023]] [[li:Gebroeker:Cbrown1023]] [[ln:Utilisateur:Cbrown1023]] [[lo:ຜູ້ໃຊ້:Cbrown1023]] [[lt:Naudotojas:Cbrown1023]] [[lv:Lietotājs:Cbrown1023]] [[mg:Mpikambana:Cbrown1023]] [[mi:User:Cbrown1023]] [[mk:Корисник:Cbrown1023]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:Cbrown1023]] [[mn:Хэрэглэгч:Cbrown1023]] [[mr:सदस्य:Cbrown1023]] [[ms:Pengguna:Cbrown1023]] [[mt:Utent:Cbrown1023]] [[my:User:Cbrown1023]] [[na:User:Cbrown1023]] [[nds:Bruker:Cbrown1023]] [[ne:प्रयोगकर्ता:Cbrown1023]] [[nl:Gebruiker:Cbrown1023]] [[nn:Brukar:Cbrown1023]] [[no:Bruker:Cbrown1023]] [[oc:Utilizaire:Cbrown1023]] [[om:User:Cbrown1023]] [[or:ବ୍ୟବହାରକାରୀ:Cbrown1023]] [[pa:ਵਰਤੌਂਕਾਰ:Cbrown1023]] [[pl:Wikipedysta:Cbrown1023]] [[ps:کارن:Cbrown1023]] [[pt:Utilizador:Cbrown1023]] [[qu:Ruraq:Cbrown1023]] [[ro:Utilizator:Cbrown1023]] [[roa-rup:User:Cbrown1023]] [[ru:Участник:Cbrown1023]] [[rw:User:Cbrown1023]] [[sa:योजकः:Cbrown1023]] [[scn:Utenti:Cbrown1023]] [[sd:يوزر:Cbrown1023]] [[sg:Utilisateur:Cbrown1023]] [[sh:Korisnik:Cbrown1023]] [[si:පරිශීලක:Cbrown1023]] [[simple:User:Cbrown1023]] [[sk:Redaktor:Cbrown1023]] [[sl:Uporabnik:Cbrown1023]] [[sm:User:Cbrown1023]] [[so:User:Cbrown1023]] [[sq:Përdoruesi:Cbrown1023]] [[sr:Корисник:Cbrown1023]] [[ss:User:Cbrown1023]] [[st:User:Cbrown1023]] [[su:Pamaké:Cbrown1023]] [[sv:Användare:Cbrown1023]] [[sw:Mtumiaji:Cbrown1023]] [[ta:பயனர்:Cbrown1023]] [[te:వాడుకరి:Cbrown1023]] [[tg:Корбар:Cbrown1023]] [[th:ผู้ใช้:Cbrown1023]] [[ti:User:Cbrown1023]] [[tk:Ulanyjy:Cbrown1023]] [[tl:Tagagamit:Cbrown1023]] [[tn:User:Cbrown1023]] [[tpi:Yusa:Cbrown1023]] [[tr:Kullanıcı:Cbrown1023]] [[ts:User:Cbrown1023]] [[tt:Кулланучы:Cbrown1023]] [[ug:ئىشلەتكۈچى:Cbrown1023]] [[uk:Користувач:Cbrown1023]] [[ur:صارف:Cbrown1023]] [[uz:Foydalanuvchi:Cbrown1023]] [[vi:Thành viên:Cbrown1023]] [[vo:Geban:Cbrown1023]] [[wa:Uzeu:Cbrown1023]] [[wo:Jëfandikukat:Cbrown1023]] [[yi:באַניצער:Cbrown1023]] [[za:用户:Cbrown1023]] [[zh:User:Cbrown1023]] [[zh-min-nan:User:Cbrown1023]] [[zu:User:Cbrown1023]] 2os5lydwviw05bnvseo7jyrtpt8uhs4 Tlatequitiltilīlli:Az1568 2 2439 7466 2007-12-22T23:22:10Z Az1568 41 Página nueva: [[m:user:Az1568]] wikitext text/x-wiki [[m:user:Az1568]] qju6nbqhms79vx191sd42661nwwzo6d Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Az1568 3 2440 7467 2007-12-22T23:22:20Z Az1568 41 Página nueva: [[m:user talk:Az1568]] wikitext text/x-wiki [[m:user talk:Az1568]] l85ndlj2prqbnhotr1twn0befo5otp8 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Millosh 3 2441 7472 2007-12-28T16:29:51Z Spacebirdy 9 Ximopanolti wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti Millosh, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 16:29 28 dic 2007 (UTC) <br /> <small>| [[Tepalehuiliztli:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> hepwftrotxlug2zs25o6c1p7h3ohfdb Tlatequitiltilīlli:Dungodung 2 2442 7476 2008-01-03T22:49:03Z Dungodung 43 Página nueva: [[m:User:Dungodung]] wikitext text/x-wiki [[m:User:Dungodung]] fw9jxkkcfput12sq7mvvzqv9smmyigq Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Dungodung 3 2443 7477 2008-01-03T23:10:06Z Spacebirdy 9 hola wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti Dungodung, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 23:10 3 ene 2008 (UTC) <br /> <small>| [[Tepalehuiliztli:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> 94pu1lnbhut45w82skyuiofci7pn7j7 Tlatequitiltilīlli:Mike.lifeguard 2 2444 7523 2008-03-15T21:42:50Z Mike.lifeguard 47 Página nueva: [[m:user:Mike.lifeguard]] wikitext text/x-wiki [[m:user:Mike.lifeguard]] 236tx3nphq7zsog8l3lodr172c0su86 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Mike.lifeguard 3 2445 7524 2008-03-15T21:42:57Z Mike.lifeguard 47 Página nueva: [[m:user talk:Mike.lifeguard]] wikitext text/x-wiki [[m:user talk:Mike.lifeguard]] 0npg285m5u1p4r64p3iegwv4hsktpdj Tlatequitiltilīlli:Meno25 2 2446 7527 2008-03-27T09:00:14Z Meno25 65 Creating wikitext text/x-wiki * You can contact me using [[:en:User:Meno25|my English Wiktionary userpage]]. sa7jq0ks2thrkd4gf6l3c6ketha73u1 cuello 0 2448 67480 52530 2019-08-11T21:11:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[quechtli]]. {{-ref-}} <references /> 7taw16n2jab4ham9s1yh3nabfgorby6 neck 0 2449 69862 63914 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Neck}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''neck''', {{plural}}: [[necks]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[quechtli]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ nɛk ]}}; {{plural}}: {{IPA|[ nɛks ]}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[necktie]], [[necklace]] {{-trad-}} {{quechtli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> c2zivq3cdw85pdf15w54p3sgf58tpov collum 0 2450 65455 56646 2019-07-01T00:23:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-la-}} {{-noun-la-}} ;1: [[quechtli]]. {{-ref-}} <references /> 6fxf51506on4ftkdtmmdigdlw0bidcr Nemachiyōtīlli:-la- 10 2451 55784 24445 2018-07-30T05:16:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Latintlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Latintlahtolli == h064ti0h8liul8p2ucqfrwgclq7gza1 Neneuhcāyōtl:Latintlahtolli 14 2452 55790 9992 2018-07-30T05:20:43Z Marrovi 620 Se eliminó la redirección hacia [[Neneuhcāyōtl:Latintlahtōlli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 quechtli 0 2453 68398 68397 2019-10-06T03:07:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Female neck.jpg|thumb|[1] Quechtli]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlamantli itlacayo. {{-trad-}} {{superior}} * {{sq}}: {{trad|sq|qafë}} * {{de}}: {{trad|de|Hals}} {{m}} * {{ca}}: {{trad|ca|coll}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|cuello}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cou}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|neck}} * {{it}}: {{trad|it|collo}} {{m}} {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|háls}} * {{la}}: {{trad|la|collum}} * {{mn}}: {{trad|mn|ам}} (am) * {{oc}}: {{trad|oc|còl}} {{m}} * {{ote}}: {{trad|ote|yu̱ga}} * {{nl}}: {{trad|nl|hals}} {{m}} * {{yua}}: {{trad|yua|kaal}} {{bottom}} [[Category:NCI:Nacayotl]] {{-ref-}} <references /> m8rcnr7itnxpo5l2ocw7p080yrd9uqc qafë 0 2454 64566 56124 2019-06-14T23:32:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sq-}} {{-noun-sq-}} ;1: [[quechtli]]. {{-ref-}} <references /> f8ww4oh3mwtc6tagguti4ava5jzn2au ам 0 2455 65255 56615 2019-06-16T23:24:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mn-}} {{-noun-mn-}} ;1: [[quechtli]]. {{-ref-}} <references /> qchw1irv99cio0iy9gh90wid1eek07a háls 0 2456 65842 56891 2019-07-14T17:42:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-is-}} {{-noun-is-}} ;1: [[quechtli]]. {{-ref-}} <references /> 52b2q7ijmponw6bs3ow618zv4y0mcxv Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Malafaya 3 2457 7571 7570 2008-04-13T23:33:02Z Piolinfax 7 Bem vindo wikitext text/x-wiki Bem vindo e obrigadinho, Malafaya! <code style="background:yellow">:)</code> --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] '''<small><sup>([[Usuario Discusión:Piolinfax|...]])</sup></small>''' 23:33 13 abr 2008 (UTC) 2l56okdu1p16oqgdbcylvf3r8qa1lxt elefante 0 2458 68400 68399 2019-10-06T03:09:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Elephant Kruger 2003.jpg|thumb|[1] Elefante]] {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''elefante-''' |- |{{plural}} '''elefantemeh''' | '''-elefantehuan''' |} ;1: Ce tomahuac yolcatl chanti ompa Africa huan Asia, motenehua noihqui elefante noz hueynacayeh, in xihuicuani ocachi hueyic huan cuauhtic ipan centlaticpac. Quipiya ome tlanomitl quitoznequi ''marfil'', ce hueyic yacahtli, nahui mahtli ihuan ome huey nacaztli. {{-ety-}} * Ce caxtiltecatlahtolcopa, quitoznequi [[elefante]]. {{-syn-}} * [[hueynacayeh]] {{-trad-}} {{superior}} * {{ar}}: {{trad|ar|فيل}} (fīl) {{m}} * {{es}}: {{trad|es|elefante}} {{m}}, {{trad|es|paquidermo}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|elephant}} * {{mn}}: {{trad|mn|заан}} (am) {{bottom}} [[Category:NCI:Chichini]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[elefante]]. {{-ref-}} <references /> 7fm89ie3takgwdil8sqf8y8ycg62udc Nemachiyōtīlli:my 10 2460 10084 7609 2011-04-14T14:43:48Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki [[burmiatlahtōlli]] b9wcbjss7gf106hkc4xw5uus829homj Nemachiyōtīlli:-my- 10 2461 56007 24454 2018-08-03T10:06:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Birmanotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Birmanotlahtolli == mmwft5chonvlxrdp9ihhirx3gqbk9ql smám saman 0 2464 65846 65845 2019-07-14T17:44:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-is-}} {{-adv-is-}} ;1: [[atzan]]. {{-ref-}} <references /> bz1tsrhy3znyf82z2dh5jd88nh4uj1y smátt og smátt 0 2465 65847 56897 2019-07-14T17:44:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-is-}} {{-adv-is-}} ;1: [[atzan]]. {{-ref-}} <references /> bz1tsrhy3znyf82z2dh5jd88nh4uj1y Neneuhcāyōtl:Cauhtic 14 2467 71250 61742 2021-04-06T22:10:11Z Samuele2002 1842 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:JAnDbot|JAnDbot]] wikitext text/x-wiki '''[[cauhtic|Cauhtic]]''' <!--adverbio--> [[Neneuhcāyōtl:Netlahtolmachitiliztli]] dmrt01dv004ggn0g3czan3dbqjga6gd Neneuhcāyōtl:Netlahtolmachitiliztli 14 2468 61743 59706 2019-04-14T22:27:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{delete}} 35r2j9t4ectnt1cmb7mlgcqvwz6h5k6 Tlatequitiltilīlli:Caiaffa 2 2469 12702 7632 2011-12-25T20:37:07Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki {{Babel|pt|en-2|es-2|fr-1|it-1|nah-0}} [[w:en:User:Caiaffa]] [[en:User:Caiaffa]] orz6kdxj6iu5qgd31yhewtznns4cb28 Neneuhcāyōtl:Caxtiltlahtōlli 14 2470 63197 56048 2019-05-22T21:27:06Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Caxtiltecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Caxtiltecatlahtolli]] ttob5c9mjp12wqusvs0m8k3esn8cxao Tlatequitiltilīlli:MenoBot 2 2471 38691 23928 2013-06-29T14:58:19Z MenoBot 139 r2.7.5) (TepozcuayollotlTlamahxiltilli: [[vec:Utente:MenoBot]] wikitext text/x-wiki This is an interwiki bot operated by [[w:en:User:Meno25|Meno25]]. [[af:Gebruiker:MenoBot]] [[am:አባል:MenoBot]] [[an:Usuario:MenoBot]] [[ang:User:MenoBot]] [[ar:مستخدم:MenoBot]] [[ast:Usuariu:MenoBot]] [[ay:Usuario:MenoBot]] [[az:İstifadəçi:MenoBot]] [[be:Удзельнік:MenoBot]] [[bg:Потребител:MenoBot]] [[bn:ব্যবহারকারী:MenoBot]] [[br:Implijer:MenoBot]] [[bs:Korisnik:MenoBot]] [[ca:Usuari:MenoBot]] [[chr:User:MenoBot]] [[co:User:MenoBot]] [[cs:Uživatel:MenoBot]] [[csb:Brëkòwnik:MenoBot]] [[cy:Defnyddiwr:MenoBot]] [[da:Bruger:MenoBot]] [[de:Benutzer:MenoBot]] [[dv:މެމްބަރު:MenoBot]] [[el:Χρήστης:MenoBot]] [[en:User:MenoBot]] [[eo:Uzanto:MenoBot]] [[es:Usuario:MenoBot]] [[et:Kasutaja:MenoBot]] [[eu:Lankide:MenoBot]] [[fa:کاربر:MenoBot]] [[fi:Käyttäjä:MenoBot]] [[fj:User:MenoBot]] [[fo:Brúkari:MenoBot]] [[fr:Utilisateur:MenoBot]] [[fy:Meidogger:MenoBot]] [[ga:Úsáideoir:MenoBot]] [[gd:Cleachdaiche:MenoBot]] [[gl:Usuario:MenoBot]] [[gn:Puruhára:MenoBot]] [[gu:સભ્ય:MenoBot]] [[gv:Ymmydeyr:MenoBot]] [[ha:User:MenoBot]] [[he:משתמש:MenoBot]] [[hi:सदस्य:MenoBot]] [[hr:Suradnik:MenoBot]] [[hsb:Wužiwar:MenoBot]] [[hu:Szerkesztő:MenoBot]] [[hy:Մասնակից:MenoBot]] [[ia:Usator:MenoBot]] [[id:Pengguna:MenoBot]] [[ie:Usator:MenoBot]] [[io:Uzanto:MenoBot]] [[is:Notandi:MenoBot]] [[it:Utente:MenoBot]] [[iu:User:MenoBot]] [[ja:利用者:MenoBot]] [[jbo:User:MenoBot]] [[jv:Panganggo:MenoBot]] [[ka:მომხმარებელი:MenoBot]] [[kk:Қатысушы:MenoBot]] [[kl:Atuisoq:MenoBot]] [[km:អ្នកប្រើប្រាស់:MenoBot]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:MenoBot]] [[ko:사용자:MenoBot]] [[ks:رُکُن:MenoBot]] [[ku:Bikarhêner:MenoBot]] [[kw:Devnydhyer:MenoBot]] [[ky:Колдонуучу:MenoBot]] [[la:Usor:MenoBot]] [[lb:Benotzer:MenoBot]] [[li:Gebroeker:MenoBot]] [[ln:Utilisateur:MenoBot]] [[lo:ຜູ້ໃຊ້:MenoBot]] [[lt:Naudotojas:MenoBot]] [[lv:Lietotājs:MenoBot]] [[mg:Mpikambana:MenoBot]] [[mi:User:MenoBot]] [[mk:Корисник:MenoBot]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:MenoBot]] [[mn:Хэрэглэгч:MenoBot]] [[mr:सदस्य:MenoBot]] [[ms:Pengguna:MenoBot]] [[mt:Utent:MenoBot]] [[my:User:MenoBot]] [[na:User:MenoBot]] [[nds:Bruker:MenoBot]] [[ne:प्रयोगकर्ता:MenoBot]] [[nl:Gebruiker:MenoBot]] [[nn:Brukar:MenoBot]] [[no:Bruker:MenoBot]] [[oc:Utilizaire:MenoBot]] [[om:User:MenoBot]] [[or:ବ୍ୟବହାରକାରୀ:MenoBot]] [[pa:ਵਰਤੌਂਕਾਰ:MenoBot]] [[pl:Wikipedysta:MenoBot]] [[pnb:User:MenoBot]] [[ps:کارن:MenoBot]] [[pt:Utilizador:MenoBot]] [[qu:Ruraq:MenoBot]] [[ro:Utilizator:MenoBot]] [[roa-rup:User:MenoBot]] [[ru:Участник:MenoBot]] [[rw:User:MenoBot]] [[sa:योजकः:MenoBot]] [[scn:Utenti:MenoBot]] [[sd:يوزر:MenoBot]] [[sg:Utilisateur:MenoBot]] [[sh:Korisnik:MenoBot]] [[si:පරිශීලක:MenoBot]] [[simple:User:MenoBot]] [[sk:Redaktor:MenoBot]] [[sl:Uporabnik:MenoBot]] [[sm:User:MenoBot]] [[so:User:MenoBot]] [[sq:Përdoruesi:MenoBot]] [[sr:Корисник:MenoBot]] [[ss:User:MenoBot]] [[st:User:MenoBot]] [[su:Pamaké:MenoBot]] [[sv:Användare:MenoBot]] [[sw:Mtumiaji:MenoBot]] [[ta:பயனர்:MenoBot]] [[te:వాడుకరి:MenoBot]] [[tg:Корбар:MenoBot]] [[th:ผู้ใช้:MenoBot]] [[ti:User:MenoBot]] [[tk:Ulanyjy:MenoBot]] [[tl:Tagagamit:MenoBot]] [[tn:User:MenoBot]] [[tpi:Yusa:MenoBot]] [[tr:Kullanıcı:MenoBot]] [[ts:User:MenoBot]] [[tt:Кулланучы:MenoBot]] [[ug:ئىشلەتكۈچى:MenoBot]] [[uk:Користувач:MenoBot]] [[ur:صارف:MenoBot]] [[uz:Foydalanuvchi:MenoBot]] [[vec:Utente:MenoBot]] [[vi:Thành viên:MenoBot]] [[vo:Geban:MenoBot]] [[wa:Uzeu:MenoBot]] [[wo:Jëfandikukat:MenoBot]] [[yi:באַניצער:MenoBot]] [[za:用户:MenoBot]] [[zh:User:MenoBot]] [[zh-min-nan:User:MenoBot]] [[zu:User:MenoBot]] ld4deub13w8tlsqlouz9hzwgmy7ipe2 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:MenoBot 3 2472 7657 2008-06-22T16:41:45Z MenoBot 139 talk wikitext text/x-wiki Please leave comments in English [[w:en:User talk:Meno25|here]]. 71i1b2lidd8zeajwxudf0mudmfh1lfr axolotl 0 2473 67619 67120 2019-08-19T12:26:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Axolote.jpg|thumb|[1] Axolotl]] {{-pron-}} IPA: {{IPA|/ aːʃoːloːtɬ /}} {{-ety-}} Ce [[nahuatlahtolli]] tlachihua ica ome tlahtolli, ''[[atl]]'' huan ''[[xolotl]]''. {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''axolo-''' |- |{{plural}} '''[[axolomeh]]''' | '''-axolohuan''' |} ;1: Latintlahtolli: (''ambystoma mexicanum''). Ce ayolcatzintzin quitoznequi axolotl ochanti apan, zan tolontic tlen quipia iztac inacayo, cuacuauhyeh, alahuac ehuatl, ome mahtli huan cuitlapilli ipampa ahahuia; in chanehqueh tlacuah inacayo quemeh pahtli. Inon yocatzitzin quipia ompa Mexihco.<ref>'''16C:''' [[w:Bernardino de Sahagún|Bernardino de Sahagún]], "[[w:Florentine Codex|Florentine Codex]]", amoxtli 1. Auh in pipiltotonti muchintin qujntlaxqujaia: yn aca coatl: cujiatl, xoujli, '''axolotl''', tototl <!--#*:(And all the little children roasted some snakes, frogs, small white fish, the axolotl, birds)--></ref> <ref>'''c1609:''' [[w:Fernando Alvarado Tezozomoc|Tezozomoc]], [[w:Chimalpahin|Chimalpahin]], ''Cronica mexicayotl'', f. 26r. Yhuan ye quixinachohua yn mimichtin. yn cueyame. yn '''axollome'''. yn acociltin. aneneztin. ahuihuitlame yn axaxayacatl. yn quatecomatl. yoyolli. <!--#*:(And fish now bred, and frogs, salamanders, crayfish, draonfly, larvae, swamp worms, winged water insects, [other] insects)--></ref> {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Axolotl}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|ajolote}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|axolotl}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|axolotl}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|axolotl}} {{m}} * {{ote}}: {{trad|ote|zombo}} * {{pua}}: {{trad|pua|achoki}} * {{yua}}: {{trad|yua|bubebech}} {{bottom}} {{-rel-}} * [[axolomichin]], [[xolotl]] [[Category:NCI:Yolcatl]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[axolotl]]. {{-ref-}} <references /> {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[axolotl]]. {{-ref-}} <references /> ta0pak33v10uv3luhp6fvdfuzcy4l2e Tlatequitiltilīlli:VIGNERON 2 2474 7679 2008-07-16T08:08:34Z VIGNERON 149 create wikitext text/x-wiki [[fr:User:VIGNERON]] [[:fr:User:VIGNERON]] knued0irtt9h4qe4lq2w9etyssm7kwd Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:DerHexer 3 2476 7724 7723 2008-08-01T23:23:40Z Spacebirdy 9 wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti DerHexer, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 21:28 1 Chicuēi 2008 (UTC) <br /> <small>| [[Tepalehuiliztli:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> :Jetzt sag nicht, du kannst auch noch Nahuatl. ;) Grüße, [[Usuario:DerHexer|DerHexer]] 23:20 1 Chicuēi 2008 (UTC) ::Nö, leider nein, ich finde es nur interessant, und habe hier ein bisschen da und dort geholfen (man hofft immer dass ein Projekt mal so richtig startet). LG. --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 23:23 1 Chicuēi 2008 (UTC) ch66udt67lzsfc93prq976skiokj9xk Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Thor Maurson 3 2477 7731 7726 2008-08-02T01:50:04Z Spacebirdy 9 wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti Thor Maurson, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 00:27 2 Chicuēi 2008 (UTC) <br /> <small>| [[Tepalehuiliztli:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> ==re:Saludo == Hola Thor Maurson, yo tampoco hablo nahuatl o:) significa: bienvenido, y hasta pronto :) y "Tepalehuiliztli" = ayuda, un enlace a la página de ayuda. Un saludo, --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 01:50 2 Chicuēi 2008 (UTC) 0oogcez4mdwobicie39taan7ef60v9x tatou 0 2478 70391 60578 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Tatou}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {singular}}: '''tatou''' ''m'', {{plural}}: tatous {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ayotochtli]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|/ taˈtu /}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{ayotochtli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> mgi8q065h3tkqkbjg1ia4io91cwytjb pancernik 0 2479 71012 56624 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pl-|Pancernik}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''pancernik''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ayotochtli]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|/ pan.ˈʦɛɾ.ɲik /}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{ayotochtli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> sj8prj7780m5d0reblkr3ks232nexom Gürteltier 0 2480 51153 43384 2017-04-27T22:56:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Gurteltier}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Gürteltiere]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[ayotochtli]] {{-pron-}} {{-ety-}} Teutontlahtolli ''[[Gürtel#Teutontlahtolli|Gürtel]]'', "[[ehuanelpilolli]]" auh ''[[Tier#Teutontlahtolli|Tier]]'', "[[yōlcatl]]". {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ayotochtli}} {{caja_plegable_3}} dug1u7ymp1my1lbxlw8hf1vwi9bg4i2 броненосец 0 2481 56551 56550 2018-08-13T17:37:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ru-}} {{-noun-ru-}} ;1: [[ayotochtli]]. {{-ref-}} <references /> 8k96gxrf5xrr6ofxzb5q67022od4j3v αρμαδίλος 0 2482 56120 55268 2018-08-12T14:20:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-el-}} {{-noun-el-}} ;1: [[ayotochtli]]. {{-ref-}} <references /> hii88lmxksev2geogsrkcjfsc99fbt3 cou 0 2483 59721 52488 2019-03-24T19:53:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[kechtli]]. {{-ref-}} <references /> ga4mqpsle9euzosw6mghrody2wkazlh Hals 0 2484 51156 50073 2017-04-27T22:56:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hals}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Hälse]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[quechtli]] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quechtli}} {{caja_plegable_3}} ka02f9ba756scscqr5ek6htyvedorv7 zonnebloem 0 2485 70681 57790 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nl-|Zonnebloem}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''zonnebloem''' {{f}}, {{plural}}: zonnebloemen {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chimalxochitl]] {{-ety-}} [[hollandatlahtolli|Hollandatlahtolli]] ''[[zon]]'', '[[tonatiuh]]', auh ''[[bloem]]'', '[[xochitl]]' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{chimalxochitl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> jdwwajppqyavx8460th1jc6bis4arbo Nemachiyōtīlli:-nl- 10 2486 56241 24467 2018-08-12T17:24:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Holandestlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Holandestlahtolli == 23ri5hsg8ajx88xrbpwu7esfp073m3p подсолнух 0 2487 56554 55276 2018-08-13T17:40:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ru-}} {{-noun-ru-}} ;1: [[chimalxochitl]]. {{-ref-}} <references /> to4wdq2a3qbc7w54b273kncxi3an2r2 Kolibri 0 2489 51254 43487 2017-04-27T23:13:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kolibri}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Kolibris]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[huitzilin|Huitzilin]] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huitzilin}} {{caja_plegable_3}} 5vuysjqeh9lvy08b5tfr7m2hwjq6gg5 Neneuhcāyōtl:Nāhuatl 14 2490 56050 9985 2018-08-10T03:36:26Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Nawatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Nawatlahtolli]] 187y3j1erq9iazwtvtf1el183zd2dw5 Neneuhcāyōtl:Inglestlahtolli 14 2491 55852 55719 2018-07-30T05:36:13Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Inglatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Inglestlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Neneuhcāyōtl:Wiktionary 14 2493 63068 63067 2019-05-19T23:00:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Wiktionary]] 38e5gz3v09zal6f47ecb3b7a2tn0yop colibri 0 2496 70689 57842 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Colibri}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''colibri''' {{m}}, {{plural}}: colibris {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Imagen:Phaethornis guy.jpg|thumb|colibri]] * [1] [[huitzilin]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ kɔ.liˈbʁi ]}} {{-ety-}} {{-syn-}} [[oiseau-mouche]] {{-it-|Colibri}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''colibri''' ''m'', {{plural}}: colibri {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huitzilin]] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-pt-|Colibri}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''colibri''' ''m'', {{plural}}: colibris {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huitzilin]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ ko.li.ˈbɾi ]}} {{-ety-}} {{-syn-}} [[beija-flor]], [[cuitelo]], [[pica-flor]] {{-trad-}} {{huitzilin}} pgbk4nw7i5p2xjvr9cmviee2ei28cxq humming bird 0 2497 63928 62964 2019-06-09T14:30:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[huitzilin]]. {{-ref-}} <references /> hn4jnywl9pxmjj0wac0w7o3qwgccatg Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:VolkovBot 3 2498 7809 2008-09-10T08:16:52Z VolkovBot 36 info wikitext text/x-wiki To leave a message, please use [[:w:ru:User talk:VolkovBot]] 6v0394ft8vflguenmh26milbufuy8d9 elephant 0 2499 65883 62808 2019-07-14T18:12:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[elefante]]. {{-ref-}} <references /> c980ppsdtw46ebnczggdm9wnb6y8xgu Elefant 0 2500 51047 50606 2017-04-27T22:38:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Elefant}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Elefanten]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[elepantli]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ eˑləˈfant ]}}; {{plural}}: {{IPA|[ eˑləˈfantn̩ ]}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{elepantli}} {{caja_plegable_3}} 84ka0s7p2224aib5d791bfyz3z2tily Tlatequitiltilīlli:Mike.lifeguard/monobook.js 2 2501 71217 7873 2021-02-03T20:17:11Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Mike.lifeguard/remote.js&action=raw&ctype=text/javascript'); h79pv32wzmk4501fqb6rhkwhkpf0ut9 re 0 2502 71068 56123 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-sq-|Re}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''re''' {{f}}, {{plural}}: re {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[mixtli]]'' {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|/ ɾe /}}; {{plural}}: {{IPA|/ ɾe /}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{mixtli}} {{-ref-}} 5wy51ho5whremywvn5vgl7913rr31ct Wolke 0 2503 51600 48005 2017-04-28T00:10:47Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wolke}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''Wolke''' {{f}}; {{plural}}: [[Wolken]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[mixtli]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA| [ 'vɔlkə ]}}; {{plural}}: {{IPA|[ 'vɔlkn̩ ]}} {{-ety-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mixtli}} {{caja_plegable_3}} fbvk6iqgtp6mitjx7geg6dfd1aesioh pilvi 0 2504 71069 56129 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fi-|Pilvi}} {{-noun-}} {{singular}}: '''pilvi''', {{plural}}: pilvet {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[mixtli]]'' {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA| / 'pil.vi /}}; {{plural}}: {{IPA|/ 'pil.vet /}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{mixtli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> ezf4vizgxguq367tgvqzaqs5q3mi0om Nemachiyōtīlli:-fi- 10 2505 56128 55955 2018-08-12T14:26:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Finestlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Finestlahtolli == mo8vp2idtfqhuv8q0q1mspdywk9llzx Tlatequitiltilīlli:Nikkis 2 2506 7851 2008-10-03T09:32:23Z Nikkis 178 new wikitext text/x-wiki {| style="background:#FFFFFF;" |width=75% valign="top" | <big><center><span class="hintergrundfarbe5"> '''Dieser Benutzer spricht Deutsch''' </span></center></big> <big><center><span class="hintergrundfarbe5"> '''This user speaks English''' <big><center><span class="hintergrundfarbe5"> '''Cet utilisateur parle français''' <big><center><span class="hintergrundfarbe5"> '''Hic usuarius simplici Latinitate contribuere potest''' {| style="background:#E8E8E8;" |width=75% valign="top" | '''Home wiki: [[w:de:Wikipedia:Hauptseite|German-language edition of Wikipedia]]''' == International projects == <div class="inhalt" align="center"> <span style="white-space:nowrap;"><span class="icon">[[Image:Wikimedia-logo.svg|20px]]&nbsp;</span>[[m:User:Nikkis|Meta-Wiki]]&nbsp;–&nbsp;Wikimedia project coordination&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> <span style="white-space:nowrap;"><span class="icon">[[Image:Commons-logo.svg|18px]]&nbsp;</span>[[commons:User:Nikkis|Commons]]&nbsp;–&nbsp;Media repository&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> <span style="white-space:nowrap;"><span class="icon">[[Image:Wikispecies-logo-en.png|20px]]&nbsp;</span>[[wikispecies:User:Nikkis|Wikispecies]]&nbsp;–&nbsp;Directory of species&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> </div> == Sister projects == <div class="inhalt" align="center"> <span style="white-space:nowrap;"><span class="icon">[[Image:Wikipedia-logo.png|20px]]&nbsp;</span>[[w:User:Nikkis|Wikipedia]]&nbsp;–&nbsp;Encyclopedia&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> <span style="white-space:nowrap;"> </span> </div> == Wiktionary in other languages == <div class="inhalt" align="center"> <span style="white-space:nowrap;"> [[Image:Wiktionary small.svg|100px|Wiktionary]]<br> [[:af:User:Nikkis|Afrikaans]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:am:User:Nikkis|አማርኛ]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:an:User:Nikkis|Aragonés]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ang:User:Nikkis|Anglo-Saxon]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ar:User:Nikkis|العربية]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ast:User:Nikkis|Asturianu]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ay:User:Nikkis|Aymar]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:az:User:Nikkis|Azərbaycan]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ba:User:Nikkis|Башҡорт]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:be:User:Nikkis|Беларуская]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:bg:User:Nikkis|Български]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:bn:User:Nikkis|বাংলা]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:br:User:Nikkis|Brezhoneg]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:bs:User:Nikkis|Bosanski]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ca:User:Nikkis|Català]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:chr:User:Nikkis|ᏣᎳᎩ]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:co:User:Nikkis|Corsu]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:cs:User:Nikkis|Česky]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:csb:User:Nikkis|Kaszëbsczi]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:cy:User:Nikkis|Cymraeg]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:da:User:Nikkis|Dansk]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:de:User:Nikkis|Deutsch]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:dv:User:Nikkis|ދިވެހިބަސ]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:el:User:Nikkis|Ελληνικά]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:en:User:Nikkis|English]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:eo:User:Nikkis|Esperanto]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:es:User:Nikkis|Español]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:et:User:Nikkis|Eesti]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:eu:User:Nikkis|Euskara]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:fa:User:Nikkis|فارسی]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:fi:User:Nikkis|Suomi]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:fj:User:Nikkis|Na Vosa Vakaviti]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:fo:User:Nikkis|Føroyskt]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:fr:User:Nikkis|Français]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:fy:User:Nikkis|Frysk]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ga:User:Nikkis|Gaeilge]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:gd:User:Nikkis|Gàidhlig]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:gl:User:Nikkis|Galego]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:gn:User:Nikkis|Avañe'ẽ]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:gu:User:Nikkis|ગુજરાતી]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:gv:User:Nikkis|Gaelg]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ha:User:Nikkis|هَوُسَ]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:he:User:Nikkis|עברית]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:hi:User:Nikkis|हिन्दी]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:hr:User:Nikkis|Hrvatski]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:hsb:User:Nikkis|Hornjoserbsce]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:hu:User:Nikkis|Magyar]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:hy:User:Nikkis|Հայերեն]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ia:User:Nikkis|Interlingua]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:id:User:Nikkis|Bahasa Indonesia]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ie:User:Nikkis|Interlingue]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ik:User:Nikkis|Iñupiak]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:io:User:Nikkis|Ido]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:is:User:Nikkis|Íslenska]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:it:User:Nikkis|Italiano]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:iu:User:Nikkis|ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ/inuktitut]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ja:User:Nikkis|日本語]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:jbo:User:Nikkis|Lojban]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:jv:User:Nikkis|Basa Jawa]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ka:User:Nikkis|ქართული]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:kk:User:Nikkis|Қазақша]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:kl:User:Nikkis|Kalaallisut]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:km:User:Nikkis|ភាសាខ្មែរ]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:kn:User:Nikkis|ಕನ್ನಡ]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ko:User:Nikkis|한국어]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ks:User:Nikkis|कश्मीरी - (كشميري)]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ku:User:Nikkis|Kurdî / كوردی]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:kw:User:Nikkis|Kernewek]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ky:User:Nikkis|Кыргызча]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:la:User:Nikkis|Latina]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:lb:User:Nikkis|Lëtzebuergesch]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:li:User:Nikkis|Limburgs]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ln:User:Nikkis|Lingála]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:lo:User:Nikkis|ລາວ]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:lt:User:Nikkis|Lietuvių]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:lv:User:Nikkis|Latviešu]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:mg:User:Nikkis|Malagasy]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:mi:User:Nikkis|Māori]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:mk:User:Nikkis|Македонски]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ml:User:Nikkis|മലയാളം]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:mn:User:Nikkis|Монгол]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:mr:User:Nikkis|मराठी]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ms:User:Nikkis|Bahasa Melayu]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:mt:User:Nikkis|Malti]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:my:User:Nikkis|Myanmasa]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:na:User:Nikkis|Dorerin Naoero]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:nah:User:Nikkis|Nāhuatl]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:nds:User:Nikkis|Plattdüütsch]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ne:User:Nikkis|नेपाली]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:nl:User:Nikkis|Nederlands]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:nn:User:Nikkis|‪Norsk (nynorsk)]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:no:User:Nikkis|‪Norsk (bokmål)]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:oc:User:Nikkis|Occitan]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:om:User:Nikkis|Oromoo]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:pa:User:Nikkis|ਪੰਜਾਬੀ]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:pl:User:Nikkis|Polski]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ps:User:Nikkis|پښتو]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:pt:User:Nikkis|Português]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:qu:User:Nikkis|Runa Simi]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ro:User:Nikkis|Română]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:roa-rup:User:Nikkis|Armãneashce]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ru:User:Nikkis|Русский]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:rw:User:Nikkis|Kinyarwanda]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:sa:User:Nikkis|संस्कृत]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:scn:User:Nikkis|Sicilianu]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:sd:User:Nikkis|سنڌي]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:sg:User:Nikkis|Sängö]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:sh:User:Nikkis|Srpskohrvatski / Српскохрватски]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:si:User:Nikkis|සිංහල]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:simple:User:Nikkis|Simple English]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:sk:User:Nikkis|Slovenčina]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:sl:User:Nikkis|Slovenščina]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:sm:User:Nikkis|Gagana Samoa]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:so:User:Nikkis|Soomaaliga]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:sq:User:Nikkis|Shqip]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:sr:User:Nikkis|Српски / Srpski]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ss:User:Nikkis|SiSwati]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:st:User:Nikkis|Sesotho]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:su:User:Nikkis|Basa Sunda]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:sv:User:Nikkis|Svenska]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:sw:User:Nikkis|Kiswahili]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ta:User:Nikkis|தமிழ்]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:te:User:Nikkis|తెలుగు]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:tg:User:Nikkis|Тоҷикӣ]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:th:User:Nikkis|ไทย]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ti:User:Nikkis|ትግርኛ]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:tk:User:Nikkis|Türkmen]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:tl:User:Nikkis|Tagalog]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:tn:User:Nikkis|Setswana]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:tpi:User:Nikkis|Tok Pisin]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:tr:User:Nikkis|Türkçe]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ts:User:Nikkis|Xitsonga]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:tt:User:Nikkis|Tatarça/Татарча]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ug:User:Nikkis|Uyghurche‎ / ئۇيغۇرچە]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:uk:User:Nikkis|Українська]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:ur:User:Nikkis|اردو]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:uz:User:Nikkis|O'zbek]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:vi:User:Nikkis|Tiếng Việt]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:vo:User:Nikkis|Volapük]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:wa:User:Nikkis|Walon]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:wo:User:Nikkis|Wolof]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:yi:User:Nikkis|ייִדיש]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:za:User:Nikkis|(Cuengh)]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:zh:User:Nikkis|中文]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:zh-min-nan:User:Nikkis|Bân-lâm-gú]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> [[:zu:User:Nikkis|isiZulu]]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> </span> <br> ---- ‣ ''[[m:User:Nikkis|Overview]]'' dfgo4qf702y6bbjc6a6eaomcoeukap3 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Nikkis 3 2507 7852 2008-10-03T11:31:53Z Spacebirdy 9 hola wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti Nikkis, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 11:31 3 Mahtlāc 2008 (UTC) <br /> <small>| [[Tepalehuiliztli:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> 2tgid9rhhjeaxuuvkieljx2nkti55x1 Tlatequitiltilīlli:Jredmond 2 2508 7853 2008-10-17T22:21:32Z Jredmond 190 +[[m:User:Jredmond]], Babel wikitext text/x-wiki [[m:User:Jredmond]] {{Babel|en|nah-0}} bt09b8mejj8hdf1txjt6q1vzizrra2a облако 0 2509 56553 55275 2018-08-13T17:39:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ru-}} {{-noun-ru-}} ;1: [[mixtli]]. {{-ref-}} <references /> 2st20kvubsl74rhw7gptmvxgflypl4e Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Jredmond 3 2510 7857 7856 2008-10-20T19:47:44Z Jredmond 190 thanks! wikitext text/x-wiki Welcome, Jredmond! --[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] '''<small><sup>([[Usuario Discusión:Piolinfax|...]])</sup></small>''' 18:21 20 Mahtlāc 2008 (UTC) :Thank you! - [[Tlatequitiltilīlli:Jredmond|Jredmond]] 19:47 20 Mahtlāc 2008 (UTC) ksmr5y8b8z1b7pryeum91c2fhhafsbl үүл 0 2511 56620 55277 2018-08-15T04:10:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mn-}} {{-noun-mn-}} ;1: [[mixtli]]. {{-ref-}} <references /> t5pwt0wt2qeqfs8drelfzws09cbzn17 Tlatequitiltilīlli:Shanel/monobook.js 2 2513 71221 7860 2021-02-03T20:17:51Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Shanel/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 14p5zkc7ozc0y8n5twgu541naa3a33d Tlatequitiltilīlli:WikimediaNotifier 2 2515 7863 2008-10-29T23:19:45Z WikimediaNotifier 196 Página nueva: <div style="text-align: center;"> ---- ---- '''[[m:User:WikimediaNotifier|WikimediaNotifier]]'''<!--...do not flag this account-->; operated by [[m:User:Melancholie|User:Melancholie]]... wikitext text/x-wiki <div style="text-align: center;"> ---- ---- '''[[m:User:WikimediaNotifier|WikimediaNotifier]]'''<!--...do not flag this account-->; operated by [[m:User:Melancholie|User:Melancholie]] ---- ---- </div> tor7u7wsypruve0zcafw99g58kaa6mm Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:WikimediaNotifier 3 2516 7864 2008-10-30T00:23:06Z WikimediaNotifier 196 Mocuepahua īhuīc [[Tlatequitiltilīlli:WikimediaNotifier]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[User:WikimediaNotifier]] e0ennyj78ghs157hdt808vmdmc9rd95 Tlatequitiltilīlli:WikimediaNotifier/frame.css 2 2517 7867 2008-10-30T15:32:57Z WikimediaNotifier 196 safe fallback css text/css <div style="background-color: #FEFEFE; border: 1px solid #ABABAB; padding: 0 1em;"> __NOEDITSECTION__ === {{{topic}}} === {{{content}}} :<small>&hellip; do '''not''' reply to this <u>automatically</u> delivered notification <span title="locally">here</span>; answer/discuss together '''[[meta:Talk:Global_notifications#{{{topic}}}|on Meta]]''', centrally!</small> </div> i5zq9jolr3qjxtjhnenvi6vdcoaog90 Tlatequitiltilīlli:WikimediaNotifier/template 2 2518 7911 7868 2008-11-10T13:03:54Z WikimediaNotifier 196 wikitext text/x-wiki <div style="background-color: #FEFEFE; border: 1px solid #ABABAB; padding: 0 1em;"> __NOEDITSECTION__ === {{{topic}}} === {{{content}}} <div style="float: right;"><small>&#91;[[{{#ifeq:{{User:WikimediaNotifier/translation}}|User:WikimediaNotifier/notifications|User:WikimediaNotifier/translation|{{User:WikimediaNotifier/translation}}}}#{{{topic}}}|local translation]]&#93;</small></div> :<small>&hellip; do '''not''' reply to this <u>automatically</u> delivered notification <span title="locally">here</span>; answer/discuss together '''[[meta:Talk:Global_notifications#{{{topic}}}|on Meta]]''', centrally!</small> </div> 554n4kii6e3whjuknwzbi3scfpljx57 Tlatequitiltilīlli:WikimediaNotifier/self.js 2 2519 7869 2008-10-30T20:43:29Z WikimediaNotifier 196 . javascript text/javascript {{<includeonly>subst:</includeonly>#if:{{{wikt:nah|}}}|{{{wikt:nah|}}}|{{<includeonly>subst:</includeonly>#if:{{{nah|}}}|{{{nah|}}}|{{<includeonly>subst:</includeonly>#if:{{{wikt|}}}|{{{wikt}}}|{{<includeonly>subst:</includeonly>#if:{{{else|}}}|{{{else}}}|}}}}}}}} 8hscj0zrsjn5itfcs5kia1nwjdodz48 Tlatequitiltilīlli:WikimediaNotifier/config.js 2 2520 7870 2008-10-30T20:44:07Z WikimediaNotifier 196 . javascript text/javascript <onlyinclude>{{{all|}}}{{{wikt|}}}{{{nah|}}}{{{wikt:nah|}}}</onlyinclude> eyyagtkcreqf87r9lrci2o2rgujgm6c Tlatequitiltilīlli:WikimediaNotifier/notifications 2 2521 55527 8378 2018-07-19T19:35:53Z CommonsDelinker 24 Removing [[:c:File:Crystal_Clear_accepted_bot.png|Crystal_Clear_accepted_bot.png]], it has been deleted from Commons by [[:c:User:Ellin Beltz|Ellin Beltz]] because: per [[:c:Commons:Deletion requests/File:Crystal Clear accepted bot.png|]]. wikitext text/x-wiki <div dir="ltr" lang="en" xml:lang="en" style="direction: ltr; padding-top: 3px;"> {{#ifeq:{{{onlyTOC|}}}|| <!--/ / Mirrored/synchronized; do not change this page [use Meta]; translate on separate page! /--> <noinclude><div class="plainlinks" style="float: right; margin-top: -30px;">['''[[meta:Global_notifications/RSS|RSS]]&nbsp;[[File:Feed-icon.svg|12px|link=meta:Global_notifications/RSS]]''']</div></noinclude> <div style="clear: both; background-color: #FFFCFC;">{{User:WikimediaNotifier/translate}}</div> <div style="float: right; background-color: #EFEFEF; margin: 0 0 1em 1em; padding: 0 0 4px 3px; position: relative; z-index: 9;"> __TOC__ </div> {{User:WikimediaNotifier/template| topic = Wikimedia notification system |content = [[File:Mail-notification.svg|25px|link=m:Global notifications]] <small>''This is a '''global notification system''' for all Wikimedia wikis!''</small> <hr style="margin: 0;" /> <div style="background-color: #F7FFF7; border: 2px solid #F3F3F3; padding: 10px 20px 15px;"> If it is necessary to inform many/all wikis about something important, a [[meta:Global_notifications|global notification]] can be requested at '''[[meta:Global notifications/requests]]'''. It is possible to have wiki and/or language dependent text within every message. ''All Meta notifications are synchronized automatically, either on all wikis or just on specific, selected ones.'' To have a common access point, the messages are updated at '''[[{{NS:User}}:WikimediaNotifier/notifications]]''' ''(mirrored, any changes to this page will be overwritten; [[meta:Global_notifications/how-to#translation|use a separate page for translation]]);'' you can include this page<small>(s)</small> like a template wherever you want, let's say your village pump, with a description in your language! Have a look on the '''[[meta:Global notifications/how-to|Frequently Asked Questions]]''' to see how it can fit your needs! * <small>With '''[[meta:User:Pathoschild/Scripts/SynchCrosswiki|SynchCrosswiki]]''' there furthermore is an easy way to create or synchronize pages like user scripts on all wikis!</small> </div> <hr style="margin: 0;" /> ''&hellip; it's for spreading information; and for a better cross-wiki communication & collaboration!'' }}<br /> {{User:WikimediaNotifier/template| topic = Commons: Picture of the Year 2008 |content = <div style="position: relative; margin-bottom: 6px;"> <span style="position: absolute; top: -38px; right: 42px; color: #BCBCBC;"><small class="GN-update_1">2009-04-19</small></span> <div style="float: left; margin-right: 15px;">[[File:POTY_barnstar_1_2008.svg|85px|link=m:commons:Project:Picture_of_the_Year/2008]]</div> The third annual '''[[m:commons:Project:Picture of the Year/2008/Voting|Picture of the Year Award]]''' on [[m:commons:Main_Page|Wikimedia Commons]] goes into its second (<u>final</u>) round! {{:User:WikimediaNotifier/updated| ''The final voting round is running from April 19th to ''April 30th'' (23:59 UTC).'' Have a look on the '''[[m:commons:Project:Picture of the Year/2008/Finalists|finalists]]''' and select your favourite featured picture of 2008.}} </div> }}<br /> {{User:WikimediaNotifier/template| topic = GNU Free Documentation License 1.3 |content = <div style="position: relative; margin-bottom: 6px;"> <span style="position: absolute; top: -38px; right: 42px; color: #BCBCBC;"><small class="GN-update_5">2009-04-12</small></span> <div style="float: left; margin-right: 10px;">[[File:CC-devnations.svg|70px|link=http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0]]</div> The [[meta:GNU Free Documentation License|GNU Free Documentation License]] has been released in [[w:en:GNU_Free_Documentation_License#Timeline|version 1.3]] by its responsible [[w:en:Free Software Foundation|Free Software Foundation]].<br />This is not least a result of a request by our [[wikimedia:Resolution:License_update|Board of Trustees]] in December 2007, trying to offer us a possibility to <u>also</u> license and share our wiki contents under the easier to use [[w:en:Creative_Commons_licenses#Original_licenses|Creative Commons CC-BY-SA]] (Attribution + ShareAlike) license. The [[meta:Wikimedia Foundation|Wikimedia Foundation]] will soon organize a community wide referendum to decide whether our '''GNU FDL''' licensed wikis should be made availabe under the terms of this free and common '''CC-BY-SA''' license too, see [[w:en:Dual-licensing|dual-licensing]]. <div style="float: right;">[[File:CC-logo.svg|75px|link=http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0]]</div> See also a [[mailarchive:foundation-l/2008-November/046996.html|detailed summary]] for further reading.<sup class="plainlinks">([http://blog.wikimedia.org/2008/11/04/gnu-free-documentation-license-13-released/ source])</sup> On [[meta:Licensing update|Meta]] you can find [[meta:Licensing_update/Questions_and_Answers|further information (FAQ)]] and can [[meta:Licensing update|discuss]] the licensing update process of our wikis. {{:User:WikimediaNotifier/updated|'''A vote on [[meta:Licensing update|Meta]] is taking place from [[meta:Licensing update/Timeline|April 12, 2009]] to [[meta:Licensing update/Timeline|May 3, 2009]].'''}} </div> }}<br /> {{User:WikimediaNotifier/template| topic = The Wiktionary logo dilemma |content = <div style="position: relative; margin-bottom: 6px;"> <span style="position: absolute; top: -38px; right: 42px; color: #BCBCBC;"><small>2009-03-26</small></span> <div style="float: right; margin-left: 15px;">[[File:Wiktionary-logo-en.svg|96px|link=m:Wiktionary/logo]]</div> <div style="float: left; margin-right: 15px;">[[File:Wiktprintable_without_text.svg|110px|link=m:Wiktionary/logo]]</div> The Wiktionary community ''(actually the whole Wikimedia community)'' voted for a '''[[meta:Wiktionary/logo|new Wiktionary logo]]''', back in [[meta:Wiktionary/logo/archive-vote-4|2006]].<br />As some major local communities refused to adapt the new logo for different reasons, Wiktionary now has two different logos, both widely used! Because Wiktionary should have one common logo and [[BugZilla:16315|favicon]], meaning a unique visual identity, there is an '''[[meta:Wiktionary/logo/refresh|attempt to refresh]]''' the Wiktionary logo update/change process. <div style="text-align: center;">Wiktionary needs a single, common and accepted logo, so '''[[meta:Wiktionary/logo/refresh|help finding a solution]]''' at Meta or discuss on the [[mailarchive:wiktionary-l/2009-March/001009.html|Wiktionary mailing list]].</div> </div> }}<br /> {{User:WikimediaNotifier/template| topic = Software news in brief |content = <div style="position: relative; margin-bottom: 6px;"> <span style="position: absolute; top: -38px; right: 42px; color: #BCBCBC;"><small class="GN-update_3">2009-03-25</small></span> <table><tr><td style="padding-right: 15px;" valign="top">[[File:Namespace MediaWiki.1.svg|100px|link=Special:Version]]<div style="font-size: smaller; text-align: center;">[http://techblog.wikimedia.org/ Technical Blog]</div></td> <td style="font-size: smaller;"> {{:User:WikimediaNotifier/updated|1=<div style="margin: -3px 0 0;" /> * ''2009-03-25:'' <span class="plainlinks">The [[Special:Version|MediaWiki software]] with its [[Special:Version|extensions]] has been [http://www.mediawiki.org/w/index.php?title=Special:Code/MediaWiki/releasenotes&startrev=47458&endrev=48811&path=/trunk/phase3 updated] to SVN revision '''[http://www.mediawiki.org/w/index.php?title=Special:Code/MediaWiki/releasenotes&startrev=47458&endrev=48811&path=/trunk/phase3 48811]''' ([http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/RELEASE-NOTES?r1=47457&r2=48811 release notes]).</span><!--[[:mw:This week's updates]]--> ** ''Major new features:'' New [[:mw:Help:Magic_words|magic word]] <code><nowiki>{{</nowiki>[[:mw:Help:Magic_words#Technical_metadata|REVISIONUSER]]<nowiki>}}</nowiki></code>, new special page [[Special:GlobalGroupPermissions]] for [[Special:GlobalUsers|global users]]; [[:rev:48801|etc]].}} * <span style="position: relative; margin-left: -20px; z-index: 9;">[[File:Stop bad orthography nuvola.svg|17px|link=w:en:Special:AbuseFilter]]</span> ''2009-03-17:'' The '''[[w:en:Special:AbuseFilter|AbuseFilter]]''' has also been activated for the English Wikipedia ''(Meta/dewiki: 2009-02-25)'' &ndash; the [[:mw:Extension:AbuseFilter|tool]] allows to automatically detect and/or prevent plain vandalism, spam and other pattern based changes. * ''2009-03-16:'' [[BugZilla:17714|TIFF support]] on Commons, [[BugZilla:15842|file/image renaming]] available for SysOps (through the [{{:MediaWiki:Move}}] tab). * ''2009-01-27:'' [[:mw:Extension:Collection|Collections]] will [[meta:Book tool/Schedule|soon]] be activated for all Wikimedia projects where they make sense, like currently for [http://blog.wikimedia.org/2009/01/27/wiki-to-print-feature-in-testing-in-the-german-wikipedia/ Wikibooks and the German Wikipedia] ''(2009-02-19: fr, pl, nl, pt, es, simple; en)'' &ndash; the extension lets your readers create PDF books to possibly order printed books. Use '''[http://pediapress.com/collection/ www.pediapress.com/collection]''' to create cross-wiki article collections of almost all wikis out there. * ''2009-01-26:'' Wikimedia will [http://blog.wikimedia.org/2009/01/26/mozilla-and-wikimedia-join-forces-to-support-open-video/ improve Ogg Theora/Vorbis support] with the help of the Mozilla Foundation. * ''2009-01-16:'' [[:mw:Extension:Drafts|Drafts]] are ready for [http://leuksman.com/log/2009/01/16/drafts-extension-enabled-on-test-wikipedia/ testing] &ndash; the extension makes backups of your unsaved edit sessions. * ''2008-12-17:'' Some major Wikipedias now have [[:en:Wikipedia:Searching#Wikipedia_search|enhanced]] search functionalities ([http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search/Esperanto?search=Esperant*&fulltext=1 example]), all other wikis have to wait for [[bugzilla:16685#c0|better hardware]]. * ''2008-12-03:'' Wikipedia will become [http://blog.wikimedia.org/2008/12/03/improved-usability-in-our-future/ more user-friendly for new volunteer writers] ([http://blog.wikimedia.org/2009/01/21/a-note-on-the-wikipedia-usability-initiative/ current info]); see '''[[meta:Wikipedia Usability Initiative|Wikipedia Usability Initiative]]'''! </td></tr></table> </div> }}<br /> {{User:WikimediaNotifier/template| topic = Wikimania 2009 |content = <div style="position: relative; margin-bottom: 6px;"> <span style="position: absolute; top: -38px; right: 42px; color: #BCBCBC;"><small>2009-02-24</small></span> <div style="float: left; margin-right: 15px;">[[File:Wikimania.svg|50px|link=wm2009:Call_for_Participation]]</div> '''Wikimania 2009''', this year's global event devoted to [[foundation:|Wikimedia]] projects around the globe, is accepting submissions for presentations, workshops, [[wm2009:Call_for_Participation#Types_of_Submissions|panels]], posters, [[w:en:Open_Space_Technology|open space]] [[w:en:Open-space_meeting|discussions]], and even artistic works related to the Wikimedia projects or free content topics in general. The conference will be held from '''August 26''' to '''28''' in [[w:en:Buenos Aires|Buenos Aires]], [[w:en:Argentina|Argentina]]!<br />For more information, check the official '''[[wm2009:Call for Participation|Call for Participation]]'''. </div> }}<br /> {{User:WikimediaNotifier/template| topic = Quality illustrations |content = <div style="position: relative; margin-bottom: 6px;"> <span style="position: absolute; top: -38px; right: 42px; color: #BCBCBC;"><small>2009-01-26</small></span> <div style="float: left; margin-right: 10px;">[[File:Great Wave off Kanagawa2.jpg|60px|link=m:Restoration.wikimedia.org]]</div> Beside an [[meta:Philip Greenspun illustration project|elder project]] for the creation and improvement of illustrations, there is a [[meta:Restoration.wikimedia.org|new project]] to grow our encyclopedic image [[meta:Restoration.wikimedia.org|restoration community]]. It's to provide media restorers with the technical resources they need, and to reach out to all the archives in the world. </div> }}<br /> {{User:WikimediaNotifier/template| topic = Software localization |content = <div style="position: relative; margin-bottom: 6px;"> <span style="position: absolute; top: -38px; right: 42px; color: #BCBCBC;"><small>2009-01-01</small></span> <div style="float: left; margin-right: 5px;">[[Image:Traducción.png|70px|link=betawiki:Main_Page#What_is_Betawiki]]</div> ''The localization<!--user interface--> of {{SITENAME}}'s software <small>(MediaWiki)</small> and its extensions is an ongoing task, and you can help!'' ''There are '''[[betawiki:Special:LanguageStats/{{CONTENTLANGUAGE}}|statistics]]''' about how much of the [[:mw:Localisation_statistics|core messages]] and [[betawiki:Translating:Group_statistics#Group_statistics|system messages in total]] have been translated so far.'' ---- [[betawiki:Betawiki:Translator|Apply]], and '''help''' translating our software externally at [[betawiki:Main_Page#What_is_Betawiki|TranslateWiki.net]] <small>(='''Betawiki''', no Wikimedia project so far); have a look on the <span class="plainlinks">[http://translatewiki.net/wiki/Special:RecentChanges?namespace=8&trailer=/{{CONTENTLANGUAGE}} recent localization activity]</span> for <u>your language</u> [{{#language:{{CONTENTLANGUAGE}}}}].</small> </div> }}<br /> {{User:WikimediaNotifier/template| topic = Central Wikimedia help |content = <div style="position: relative; margin-bottom: 6px;"> <span style="position: absolute; top: -38px; right: 42px; color: #BCBCBC;"><small>2008-12-24</small></span> [[Image:Wikimedia Community Logo.svg|16px|link=m:Goings-on]] There is a proposal to share [[meta:Wikimedia Help|Wikimedia's help pages]] by centralizing and localizing them on [[meta:Wikimedia Help|Meta]] or a dedicated wiki. </div> }}<br /> {{User:WikimediaNotifier/template| topic = FlaggedRevs review feature |content = <div style="position: relative; margin-bottom: 6px;"> <span style="position: absolute; top: -38px; right: 42px; color: #BCBCBC;"><small>2008-11-28</small></span> <div style="float: left; margin-right: 15px;">[[Image:Artículo_bueno.svg|115px|link=m:FlaggedRevs]]</div> Beside the elder [[:mw:Help:Patrolled_edits|Patroller extension]] for patrolling recent changes and new pages, there is a highly configurable [[meta:MediaWiki|MediaWiki]] extension, called [[:mw:Extension:FlaggedRevs|FlaggedRevs]]. '''FlaggedRevs''' &ndash; being already enabled on [[meta:FlaggedRevs|several Wikimedia wikis]] &ndash; is a toolset for transparent and ensured article <u>patrolling</u> and/or for reliable <u>quality</u> assurance by specifying certain accurate article revisions that are shown to the public by default. Those stable article versions are identified in a release process by a trustable editorial staff and/or get approved by a reviewing expert staff. It is even possible to mark (tag) revisions of selected articles for different purposes, let's say for an article validation aiming on a print edition. Furthermore, there is the possibility to let your readers give you evaluative feedbacks. FlaggedRevs will make your wiki more reliable and thus more reputable over the time! Have a look on [[meta:FlaggedRevs|Meta's description]], the [[:mw:Extension:FlaggedRevs|technical description]] and the '''[[mailarchive:wikipedia-l/2008-June/030575.html|guidance for requesting FlaggedRevs]]'''! </div> }}<br /> {{User:WikimediaNotifier/template| topic = Interlanguage links |content = <div style="position: relative; margin-bottom: 6px;"> <span style="position: absolute; top: -38px; right: 42px; color: #BCBCBC;"><small>2008-11-02</small></span> <div style="float: left; margin-right: 10px;"></div> Beside the ongoing discussion about introducing an [[meta:A_newer_look_at_the_interlanguage_link|interlanguage extension]] on Wikimedia projects to improve and centralize interwiki linking, an attempt to centralize the discussion about [[meta:Interwiki_synchronization|interlanguage link conflicts]] has been set up. </div> }}<br /> {{User:WikimediaNotifier/template| topic = Global bots |content = <div style="position: relative; margin-bottom: 6px;"> <span style="position: absolute; top: -38px; right: 42px; color: #BCBCBC;"><small>2008-11-01</small></span> <div style="float: left; margin-right: 10px;">[[Image:Bot Bienvenido.png|110px|link=m:Bot_policy/Implementation#Where_it_is_policy]]</div> On [[meta:Steward_requests/Bot_status#Global_bot_requests|Meta]], a bot account now can get a bot flag for all wikis that allow [[meta:Bot_policy#Global_bots|global bots]]!<br />To be able to run also on your {{SITENAME}}, the community has to <u>explicitly permit</u> global bots by local policy, '''[[meta:Bot_policy/Implementation#Where_it_is_policy|see list]]'''. ''To qualify for global bot access, the following requirements must be met by a bot:'' :::::# it must only maintain <u>interlanguage links</u> or fix <u>double-redirects</u> :::::# it must already be <u>active on several wikis</u>, with <u>long-term</u> contributions to back up its <u>trustworthiness</u><br /> </div> }} | #[[{{User:WikimediaNotifier/translation}}#Translation of the Week|Translation of the Week]] #[[{{User:WikimediaNotifier/translation}}#Commons: Picture of the Year 2008|Commons: Picture of the Year 2008]] #[[{{User:WikimediaNotifier/translation}}#GNU Free Documentation License 1.3|GNU Free Documentation License 1.3]] #[[{{User:WikimediaNotifier/translation}}#The Wiktionary logo dilemma|The Wiktionary logo dilemma]] #[[{{User:WikimediaNotifier/translation}}#Software news in brief|Software news in brief]] #[[{{User:WikimediaNotifier/translation}}#Wikimania 2009|Wikimania 2009]] #[[{{User:WikimediaNotifier/translation}}#Quality illustrations|Quality illustrations]] #[[{{User:WikimediaNotifier/translation}}#Software localization|Software localization]] #[[{{User:WikimediaNotifier/translation}}#Central Wikimedia help|Central Wikimedia help]] #[[{{User:WikimediaNotifier/translation}}#FlaggedRevs review feature|FlaggedRevs review feature]] #[[{{User:WikimediaNotifier/translation}}#Wikipedia globe logo|Wikipedia globe logo]] #[[{{User:WikimediaNotifier/translation}}#Interlanguage links|Interlanguage links]] #[[{{User:WikimediaNotifier/translation}}#Global bots|Global bots]] }} </div> nd7qr4v4fvjnxk6x66g7fdhg3snm398 Tlatequitiltilīlli:SterkeBak 2 2522 7875 2008-11-01T09:53:18Z Pathoschild 37 global user page ([[m:User:Pathoschild/Scripts/SynchCrosswiki|requested]]) wikitext text/x-wiki <div style="padding-right:40px; font-style:italic; text-align:right; font-size:225%; font-family:Georgia; margin-bottom:15px; color:#669;">I wanna find something I've wanted all along<br /><br /> Somewhere I belong</div> <center><div style="width:820px;"><div style="width:59%; display:block; float:left;"> {| style="border-spacing:8px; margin:0px -8px;" |class="MainPageBG" style="width:60%; border:1px solid #CEDFF2; background-color:#FFF; vertical-align:top; -moz-border-radius:10px;"| {| width="100%" cellpadding="2" cellspacing="5" style="vertical-align:top; background-color:#FFF; -moz-border-radius:10px;" ! style="background:#CFDEF1; font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size:100%; border:1px solid #B1CDEB; text-align:left; padding-left:7px; -moz-border-radius:10px;"| <div style="float:right;">[[Image:Wbar_blue.jpg]]</div><div style="float:left;">[[Image:Wikipedia svg logo.svg|20px]]Userpage from SterkeBak</div> |- | style="font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size:90%;"| <div class="plainlinks">[[Image:Sterkebak.jpg|100px|right]]Welcome to my userpage</div> Hello. I'm a Wikimedian who doesn't do a lot on this project. I am active at Commons. I am also an admin on Commons. If you want to talk to me use [[:Commons:User Talk:SterkeBak|my Commons talk page]]. (You can respond there in English, German and Dutch.) |} |} </div> <div style="width:40%; display:block; float:right;"> {| style="border-spacing:8px; margin:0px -8px;" |class="MainPageBG" style="width:60%; border:1px solid #CEDFF2; background:#FFF; vertical-align:top; -moz-border-radius:10px;"| {| width="100%" cellpadding="2" cellspacing="5" style="vertical-align:top; background-color:#FFF; -moz-border-radius:10px;" |- | [[Image:Cross of Sacrifice crop.jpg|250px|thumb|center|''Cross of Sacrifice'']] |} bk7zkw33nqeph98a18a696o8f780n8x Tlatequitiltilīlli:Kwj2772/monobook.js 2 2524 71211 7878 2021-02-03T20:16:11Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript /*Global javascript*/ mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Kwj2772/remote.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 6qoblfbclwx9c8zlf784b4brptfurt6 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Ahonc 3 2527 7884 2008-11-03T03:48:54Z Pathoschild 37 global user talk page ([[m:User:Pathoschild/Scripts/SynchCrosswiki|requested]]) wikitext text/x-wiki '''''Please leave comments [[w:uk:User talk:Ahonc|here]] or [[commons:User talk:Ahonc|here]].''''' qxwpo8xry9wh2d609avpqlidy87mjfk Tlatequitiltilīlli:Dovi 2 2530 7889 2008-11-04T05:07:57Z Pathoschild 37 global user page ([[m:User:Pathoschild/Scripts/SynchCrosswiki|requested]]) wikitext text/x-wiki ==English== *'''[[m:s:User:Dovi|My user page at English Wikisource]] · [[m:s:User talk:Dovi|English Wikisource talk page]]''' *'''[[m:w:User:Dovi|My user page at English Wikipedia]] · [[m:w:User talk:Dovi|English Wikipedia talk page]]''' *'''But I'm most active at Hebrew Wikisource (see below).''' == Hebrew · עברית== *'''[[m:s:he:User:Dovi|Hebrew Wikisource user page]] · [[m:s:he:User talk:Dovi|Hebrew Wikisource talk page]]''' *'''[[m:s:he:User:Dovi|דף המשתמש שלי בעברית]] · [[m:s:he:User talk:Dovi|דף השיחה שלי בעברית]]''' mtgm6bcjyz0x0eyfnfprnejw8vuza04 Tlatequitiltilīlli:MF-Warburg/monobook.js 2 2531 71213 7897 2021-02-03T20:16:31Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:MF-Warburg/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); hcl9zzsf4l4u5t1wcdoyvou3hou6zhg Tlatequitiltilīlli:WikimediaNotifier/google 2 2532 7898 2008-11-06T01:27:42Z WikimediaNotifier 196 . wikitext text/x-wiki [http://translate.google.com/translate?u=meta.wikimedia.org/wiki/Global_notifications&hl=es&sl=en&tl=es Google] 9pp72v2d4k4cb0ppltrll7by40f34ng Tlatequitiltilīlli:WikimediaNotifier/babelfish 2 2533 7899 2008-11-06T04:41:24Z WikimediaNotifier 196 . wikitext text/x-wiki [http://babelfish.yahoo.com/translate_url?trurl=http://meta.wikimedia.org/wiki/Global_notifications&lp=en_es Babel&nbsp;Fish] gxdadyqc5e3tup54epb6gcpic5l2z6j Tlatequitiltilīlli:WikimediaNotifier/translate 2 2534 7910 7900 2008-11-10T10:33:00Z WikimediaNotifier 196 wikitext text/x-wiki <div style="margin-top: -19px; text-align: center;"><small><span title="Traduko">Machine translation</span>: {{User:WikimediaNotifier/google}} &ndash; {{User:WikimediaNotifier/babelfish}} &ndash; '''[[m:Global_notifications/machine_translation#{{CONTENTLANGUAGE}}|Service List]]''' &ndash; '''[[{{#ifeq:{{User:WikimediaNotifier/translation}}|User:WikimediaNotifier/notifications|User:WikimediaNotifier/translation|{{User:WikimediaNotifier/translation}}}}|Local Translation Page]]''' &#124; <span title="Esperanto">[http://traduku.net/cgi-bin/elitrad/elitrad?en_eo&u=meta.wikimedia.org/wiki/Global_notifications traduku]</span></small></div> 782xmtg5gq57sxcxl8h0emgcr3bfcsj Tlatequitiltilīlli:WikimediaNotifier/translation 2 2535 7909 2008-11-09T14:26:50Z WikimediaNotifier 196 . wikitext text/x-wiki User:WikimediaNotifier/notifications<noinclude> ;Here you can add the title of a translation page for [[User:WikimediaNotifier/notifications]] </noinclude> e65omq99a88pxmryxynlj0pc1kglypq Tlatequitiltilīlli:Melancholie/mmA 2 2536 7918 2008-11-12T13:21:44Z Melancholie 203 Preparation for [[Project:Most missed articles]]; see [[de:wikt:Wiktionary:Statistik/Suchanfragen]]/[[w:en:Wikipedia:Most missed articles]]! wikitext text/x-wiki '''{{{1}}}''' requests per day: [[{{{2}}}]] <sup>([[Nōncuahquīzqui:Search/{{{2}}}|?]]/[[google:"{{{3|{{{2}}}}}}"|g]]{{{4|}}})</sup> d575e5tswfjq7ic0fzq5drhs72ernai Tlatequitiltilīlli:Cometstyles/monobook.js 2 2537 71197 7920 2021-02-03T20:13:51Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Cometstyles/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); eizeov0rcb6zuf4uw4lmvc7c4t36e60 Nemachiyōtīlli:-zh- 10 2539 55965 55941 2018-07-30T14:28:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Chinotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Chinotlahtolli == 8e3jewvqg3k3fmspz4kcu7te4ny02lo Nemachiyōtīlli:-ja- 10 2540 55986 24442 2018-07-30T20:31:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Xaponekatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Xaponekatlahtolli == rccrxlymbxu3259lukn91ufsglspu6i Nemachiyōtīlli:-eo- 10 2542 56041 24490 2018-08-03T10:31:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Esperantotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Esperantotlahtolli == 1g8bonucwqev7090lev89x9qonqyo4y Nemachiyōtīlli:Yancuitlahtolli 10 2543 64834 64833 2019-06-15T18:51:54Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Nemachiyōtīlli:Yankwitlahtolli]] a [[Nemachiyōtīlli:Yancuitlahtolli]] wikitext text/x-wiki Ce tlahtolli quipiya yancuic itlamachtiliz noz yancuic tlamantli. Ticpalehuia wikitlahtolcopa tlamantli, tlapiyalli, tecuani yolcatl huan toctli. Nahuatlahtolmeh: *[[ailhuicatl]] *[[chichimichin]] *[[tepoztototl]] *[[tepozacalli]] *[[tlacatototl]] leoefawbq21i967bu0ac4s5m2wdfxko Welt 0 2544 51593 42403 2017-04-28T00:09:37Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Welt}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Welten]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[cemānāhuac]] zan iuhquin [[nehnencācītlalli]]. {{-ety-}} {{-pron-}} {{IPA|vɛlt}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mundo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|monde}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|world}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Cemānāhuac}} dcm3v2sbz5549ivnm4jj627u366umj6 cemānāhuatl 0 2545 52237 49513 2017-04-28T01:57:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cemanahuatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[Tlālticpactli]] [[nehnencācītlalli]]. * [2] occequīntīn nehnencācītlalli [[cemānāhuac]]. {{-pron-}} {{IPA|[se.maː.naː.wat͡ɬ]}} {{-ety-}} * [[cē]] ('''cem'''- ahnozo cen-) * [[ātl|'''ā'''-tl]] * [[-nāhua|-'''nāhua'''-]] * [[-tl|'''-tl''']] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cemanāhuatl]], [[cemanahuatl]], [[semanauatl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|món}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|mundo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|monde}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|world}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|mondo}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|mundus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|mundo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Welt}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|wereld}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> * [[cemānāhuac]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 29. * http://aulex.org/nah-es/?busca=semanauatl {{Wikipedia|Cemānāhuatl}} 8raffr40vfpv75arw3bxr8qhw860oo6 cemānāhuac 0 2546 52235 44147 2017-04-28T01:56:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cemanahuac}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] mochi ia. {{-pron-}} {{IPA|se.maː.naː.wak}} {{-ety-}} * [[cē]] ('''Cēm'''- ahnozo Cēn-) * [[ātl|'''ā'''-tl]] * [[-nāhua|-'''nāhua'''-]] * [[-c|'''-c''']] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[semanauak]], [[cemanahuac]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-SeeAlso-}} * [[cemānāhuatl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|univers}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|universo}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|universe}} * {{it}}: {{trad|it|universo}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Weltall}} {{n}}, {{trad|de|Universum}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCEL.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=semanauak <!--<references />--> {{Wikipedia|Cemānāhuac}} a4xj2wkkrth1o4r0jk4rwmbj67j1jqy -tl 0 2547 70505 61199 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|-Tl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[-tli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> Ihcuāc tihcuiloah cē tlahtōl, tihuelītih tihtoah cēntecopa. Tictequitiltiah inīn tlahtōltōn ītōca ''absolutivos'' Caxtillahtōlcopa. :-tl(i), cenca mochīntīn :Ihcuāc tlahtōl motlamia īca ''vocal'', titequitiltiah '''tl''': xōch'''i'''tl, tecp'''a'''tl :Ihcuāc tlahtōl motlamia īca ''consonante'' (ahmo /l/), titequitiltiah '''tli''': āmo'''x'''tli, tō'''ch'''tli :Ihcuāc tlahtōl motlamia īca /l/, '''li''' (l+tl = li): cītla'''l'''li, nohpa'''l'''li :-in cequintin tlahtōl :michin bonu86o154xxptpev4lqrvcwmdbbnmo āmoxtli 0 2548 69184 68377 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Amoxtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[āmoxtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] tlācatlanōnōtzaliztli āmapan {{-pron-}} {{IPA|aː.moʃ.tɬi}} {{-ety-}} * '''[[āmox]]''' * '''[[-tli]]''' {{-otros-}} [[amoxtli]], [[amuxtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[āmoxtlahcuilōlli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[āmoxtiliztli]], [[amoxtlajtoalpeualistli]], [[amoxtlajtoli]], [[amoxtlajtoltsintli]], [[amoxtlajtoyotl]], [[amoxtlapeualistli]], [[amoxtlatiloyan]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{amoxtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAME.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=amoxt * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 11. <!--<references />--> {{Wikipedia|āmoxtli}} ewyul3hmpszqhpb4x0xlp5dg2plhf4z libro 0 2549 68224 58851 2019-10-06T00:27:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[amoxtli]]. {{-ref-}} <references /> o7gz8faoe7edotriznef13eracx51dd Nemachiyōtīlli:nah-conj-hua 10 2550 8158 7990 2009-02-20T01:13:01Z 79.72.211.232 wikitext text/x-wiki <div class="NavFrame" style="clear:both;"> <div class="NavHead" align=left>&nbsp; &nbsp; '''{{{1}}}huā''' ītlahtoliztli</div> <div class="NavContent"> <!--Nicān: '''hua''' quitlātia '''a''' mochīhua '''uh''' achtopalizcopa; '''hu''' mochīhua '''uh''' ītech consonante.--> <center> {| style="background:#F0F0F0" |- ! colspan="3" style="background:#e2e4c0" | infinitivo | colspan="5" | {{{1}}}huā |- ! colspan="3" style="background:#e2e4c0" | verbo sustantivo | colspan="5" | tla{{{1}}}hualiztli |- ! colspan="2" rowspan="2" style="background:#C0C0C0" | tlācayōtl ! colspan="3" style="background:#C0C0C0" | cēntetl ! colspan="3" style="background:#C0C0C0" | cequīntīn |- ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | achto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | ōnto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | yēto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | achto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | ōnto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | yēto |- ! rowspan="7" style="background:#c0cfe4" | indicativo ! style="background:#c0cfe4" colspan="1" | ! style="background:#c0cfe4" | neh ! style="background:#c0cfe4" | teh ! style="background:#c0cfe4" | yeh ! style="background:#c0cfe4" | tehhuān ! style="background:#c0cfe4" | amehhuān ! style="background:#c0cfe4" | yehhuān |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | presente | ni{{{1}}}hua | ti{{{1}}}hua | {{{1}}}hua | ti{{{1}}}huah | a{{{2}}}huah | {{{1}}}huah |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | copretérito | ni{{{1}}}huaya | ti{{{1}}}huaya | {{{1}}}huaya | ti{{{1}}}huayah | a{{{2}}}huayah | {{{1}}}huayah |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | pretérito | ōni{{{1}}}uh | ōti{{{1}}}uh | ō{{{1}}}uh | ōti{{{1}}}uhqueh | ōa{{{2}}}uhqueh | ō{{{1}}}uhqueh |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | futuro | ni{{{1}}}huāz | ti{{{1}}}huāz | {{{1}}}huāz | ti{{{1}}}huāzqueh | a{{{2}}}huāzqueh | {{{1}}}huāzqueh |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | condicional | ni{{{1}}}huāzquia | ti{{{1}}}huāzquia | {{{1}}}huāzquia | ti{{{1}}}huāzquia | a{{{2}}}huāzquia | {{{1}}}huāzquia |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | pluscuamperfecto | ōni{{{1}}}uhca | ōti{{{1}}}uhca | ō{{{1}}}uhca | ōti{{{1}}}uhca | ōa{{{2}}}uhca | ō{{{1}}}uhca |- ! rowspan="4" style="background:#ACE1AF" | gerundio ! style="background:#ACE1AF" colspan="1" | ! style="background:#ACE1AF" | neh ! style="background:#ACE1AF" | teh ! style="background:#ACE1AF" | yeh ! style="background:#ACE1AF" | tehhuān ! style="background:#ACE1AF" | amehhuān ! style="background:#ACE1AF" | yehhuān |- ! style="height:3em;background:#ACE1AF" | presente | ni{{{1}}}huaticah | ti{{{1}}}huaticah | {{{1}}}huaticah | ti{{{1}}}huaticateh | a{{{2}}}huaticateh | {{{1}}}huaticateh |- ! style="height:3em;background:#ACE1AF" | pretérito | ōni{{{1}}}uhticatca | ōti{{{1}}}uhticatca | ō{{{1}}}uhticatca | ōti{{{1}}}uhticatcah | ōa{{{2}}}uhticatcah | ō{{{1}}}uhticatcah |- ! style="height:3em;background:#ACE1AF" | futuro | ni{{{1}}}huatiyezqueh | ti{{{1}}}huatiyezqueh | {{{1}}}huatiyezqueh | ti{{{1}}}huatiyezqueh | a{{{2}}}huatiyezqueh | {{{1}}}huatiyezqueh |- ! rowspan="4" style="background:#E0B0FF" | extraverso ! style="background:#E0B0FF" colspan="1" | ! style="background:#E0B0FF" | neh ! style="background:#E0B0FF" | teh ! style="background:#E0B0FF" | yeh ! style="background:#E0B0FF" | tehhuān ! style="background:#E0B0FF" | amehhuān ! style="background:#E0B0FF" | yehhuān |- ! style="height:3em;background:#E0B0FF" | presente | ni{{{1}}}huato | ti{{{1}}}huato | {{{1}}}huato | ti{{{1}}}huato | a{{{2}}}huato | {{{1}}}huato |- ! style="height:3em;background:#E0B0FF" | pretérito | ōni{{{1}}}uhto | ōti{{{1}}}uhto | ō{{{1}}}uhto | ōti{{{1}}}uhto | ōa{{{2}}}uhto | ō{{{1}}}uhto |- ! style="height:3em;background:#E0B0FF" | futuro | ni{{{1}}}huatiuh | ti{{{1}}}huatiuh | {{{1}}}huatiuh | ti{{{1}}}huatiuh | a{{{2}}}huatiuh | {{{1}}}huatiuh |- ! rowspan="3" style="background:#e4d4c0" | imperativo ! style="background:#e4d4c0" colspan="1" | ! style="background:#e4d4c0" | neh ! style="background:#e4d4c0" | teh ! style="background:#e4d4c0" | yeh ! style="background:#e4d4c0" | tehhuān ! style="background:#e4d4c0" | amehhuān ! style="background:#e4d4c0" | yehhuān |- ! style="height:3em;background:#e4d4c0" rowspan="1" | exhortatorio | mā ni{{{1}}}hua | xi{{{1}}}hua | mā {{{1}}}hua | mā ti{{{1}}}huacan | xi{{{1}}}huacan | mā {{{1}}}huacan |- ! style="height:3em;background:#e4d4c0" rowspan="1" | vetativo | māca ni{{{1}}}hua | māca xi{{{1}}}hua | māca {{{1}}}hua | māca ti{{{1}}}huacan | māca xi{{{1}}}huacan | māca {{{1}}}huacan |} </center> </div></div> <!-- <includeonly>[[Category:]]</includeonly> <noinclude>[[Category:]]</noinclude> --> f6jx1e6osxvzfmpebh6bup6rafbifoq pēhua 0 2551 60282 54093 2019-03-31T16:59:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pehua}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{nah-conj-hua|pē|mpē}} {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ihcuāc mochīhua zāzotlamantli inic ceppa {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[pehua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pehualli]], [[pēhuilia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{gl}}: {{trad|gl|comezar}} * {{fr}}: {{trad|fr|commencer}} * {{es}}: {{trad|es|empezar}} {{mid}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{en}}: {{trad|en|begin}}, {{trad|en|start}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|anfangen}}, {{trad|de|beginnen}} * {{ja}}: {{trad|ja|始める}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPE.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 191. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> q8kngo6r3t72bmpqkey93sxguit19lf chīhua 0 2552 68825 64190 2019-10-21T01:38:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[chihua]]. {{nah-conj-hua|chī|nchī}} {{-ref-}} <references /> 3yz9ifharnt4hqcmvwvecqlki9aqnuv tototl 0 2553 68772 68558 2019-10-21T00:28:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Superb fairy wren2 LiquidGhoul.jpg|thumb|[1] Tototl]] {{-pron-}} IPA: {{IPA|/ ˈtoː.toːt͡ɬ /}} {{-ety-}} {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''toto-''' |- |{{plural}} '''totomeh''' | '''-totohuan''' |} ;1: Ce yolcatl tlen inin mah platlani, kipiya totolacatl. totomeh quipiya atetl. {{-rel-}} * [[totoltetl]] {{-trad-}} {{superior}} * {{azd}}: {{trad|azd|totot}} * {{nch}}: {{trad|nch|tototl}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|tototl}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|tutut}} ---- * {{sq}}: {{trad|sq|zog}} * {{de}}: {{trad|de|Vogel}} {{m}} * {{ca}}: {{trad|ca|ocell}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|pájaro}} {{m}}, {{trad|es|ave}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|pták}} {{m}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|muty}} {{trad|ctu|ch'e'}} * {{da}}: {{trad|da|fugl}} * {{sk}}: {{trad|sk|vták}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|oiseau}} {{m}} * {{el}}: {{trad|el|πουλί}} (pulí) * {{hu}}: {{trad|hu|madár}} * {{en}}: {{trad|en|bird}} * {{it}}: {{trad|it|uccello}} {{m}} * {{is}}: {{trad|is|fugl}} * {{lac}}: {{trad|lac|ch'ich'}} * {{la}}: {{trad|la|avis}} {{f}} * {{ml}}: {{trad|ml|പക്ഷി}} (pakṣi) * {{mat}}: {{trad|mat|ru'tjani}} * {{maz}}: {{trad|maz|su̷u̷}} * {{mx}}: ** {{mpm}}: {{trad|mpm|saa}} * {{klb}}: {{trad|klb|tuwálo}} {{mid}}s * {{nl}}: {{trad|nl|vogel}} * {{no}}: {{trad|no|fugl}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|litjaa}} * {{ote}}: {{trad|ote|ts'ints'u}} * {{pua}}: {{trad|pua|kuíni}} * {{pl}}: {{trad|pl|ptak}} * {{pt}}: {{trad|pt|pássaro}} {{m}} * {{ru}}: {{trad|ru|птица}} * {{ta}}: {{trad|ta|பறவை}} * {{tar}}: {{trad|tar|churukí}} * {{sei}}: {{trad|sei|ziic}} * {{mza}}: {{trad|mza|sa}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|yo'ó}} * {{toj}}: {{trad|toj|yal chan}} * {{top}}: {{trad|top|spún}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|mut}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|mut}} * {{zac}}: {{trad|zac|byine}}, {{trad|zac|bechhoj}} * {{eu}}: {{trad|eu|txori}} * {{ja}}: {{trad|ja|鳥}} * {{xh}}: {{trad|xh|intaka}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|wiíkit}} * {{yua}}: {{trad|yua|ch'íich'}} * {{pos}}: {{trad|pos|jojn}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tototl]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> * Frances Karttunen (1992). An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. Amoxamatl 249. {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[tototl]]. [[Category:NHN:Tototl]] {{-ref-}} <references /> oa2bfxdapm097w4lmvi5u0h8nhnci2t Īxiptli:Wiki.png 6 2555 8008 2008-11-15T19:44:00Z Fluence 33 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Tlatequitiltilīlli:Lar 2 2556 8010 2008-11-21T08:38:56Z Pathoschild 37 global user page ([[m:User:Pathoschild/Scripts/SynchCrosswiki|requested]]) wikitext text/x-wiki {| |- |valign="top"| Hi. I am Larry Pieniazek, user Lar on the English Wikipedia. See my page ([[m:en:user:Lar|user:Lar]]) there for more information about me and see [[m:User:Lar/WikiMatrix|my WikiMatrix]] on meta for info about my other accounts. For best results, leave messages on my talk page ([[m:en:user talk:Lar|user talk:Lar]]) on the English Wikipedia, or on my talk page at Meta ([[m:user talk:Lar|user talk:Lar]]), as I may not see them here. Thanks! <div style="border:1px solid #000; margin:0 1em 0 1em; padding:10px; clear:both; background:#FF9;"> I am a [[m:Stewards|steward]] ([{{fullurl:m:Stewards/elections 2007/statements/Lar}} my request], [{{fullurl:m:Special:Listusers|limit=1&username=Lar}} verify], [{{fullurl:m:Special:Log|type=rights&page=User:lar}} rights log]) here and at all WMF projects. If I can be of any assistance please do not hesitate to ask. Please remember that, [[m:Steward policies|per policy]], stewards do not take sides in disputes, do not decide matters for themselves (instead they seek to understand community consensus), and do not act when local processes exist and provide for a mechanism for the action. Please use the defined pages (such as [[m:Steward requests/Permissions]], [[m:Steward requests/Bot status]], or [[m:Steward requests/Checkuser]]) rather than direct requests, wherever possible. Note: while I do carry out cross wiki checkuser requests regularly, per steward policy and practice I will not act as a steward on my home wikis (en:wp, en:ws, commons, meta) at all, except in exceedingly rare, emergency circumstances. If the matter involves a need for discretion please feel free to email me using my email link, and note that you consider the matter private. </div> | {| style="width:242px; border:1px solid #99B3FF;" | align="center" | '''[[m:en:Wikipedia:Babel|Babel]]''' |- | {{user nah-0}} |- | {{user en}} |- | {{user de-1}} |} |} p7o08cvuwqomjx7wmg3d0e4uy1ivpas Tlatequitiltilīlli:Erwin/monobook.js 2 2557 71200 8015 2021-02-03T20:14:21Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript // [[:m:User:Erwin/global.js]] mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Erwin/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 281bkaieaosxcl4smmex56z22y3ma9c Tlatequitiltilīlli:Interwicket 2 2558 11778 9327 2011-12-04T01:35:50Z KamikazeBot 692 r2.6.4) (TepozcuayollotlTlamahxiltilli: af, am, ang, ar, ast, az, be, bg, bn, br, bs, ca, chr, co, cs, csb, cy, da, de, dv, el, en, eo, et, eu, fa, fi, fj, fo, fr, fy, ga, gd, gn, gu, gv, ha, he, hi, hr, hsb, hu, hy, ia, id, ie, ik, io, is, it, iu... wikitext text/x-wiki '''Wiktionary interwiki 'bot''' User "Interwicket" is the 'bot that adds interwiki (inter-language) links to entries. It is designed for the Wiktionaries. It is not the "wikipedia bot", it is much more efficient. It operates only in the main namespace (NS:0). Here, user "Interwicket" will add links to all of the other wiktionaries when needed. * If user "Interwicket" is blocked here, it will not edit (of course) * If user "Interwicket" is given a bot flag here, it will add iwikis whenever needed Otherwise it will operate in a test mode, doing only a very few edits, that can then be checked (by me, and by anyone else). Most of the possible updates will not be done because of this limit. :Discussion page for Interwicket is [[:en:User talk:Interwicket]]. :Code is at [[:en:User:Interwicket/code]]. :Status, number of edits, etc for each wikt at [[:en:User:Interwicket/FL status]]. :My talk page is [[:en:User talk:Robert Ullmann]]. Finally, my sincere apologies for writing this message only in English!<!-- note that all of the text in this page is re-written by the 'bot; it is pointless to edit it. Any templates added at the top or categories and iwikis at the bottom will be left --> [[af:Gebruiker:Interwicket]] [[am:አባል:Interwicket]] [[an:Usuario:Interwicket]] [[ang:User:Interwicket]] [[ar:مستخدم:Interwicket]] [[ast:Usuariu:Interwicket]] [[ay:Usuario:Interwicket]] [[az:İstifadəçi:Interwicket]] [[be:Удзельнік:Interwicket]] [[bg:Потребител:Interwicket]] [[bn:ব্যবহারকারী:Interwicket]] [[br:Implijer:Interwicket]] [[bs:Korisnik:Interwicket]] [[ca:Usuari:Interwicket]] [[chr:User:Interwicket]] [[co:User:Interwicket]] [[cs:Uživatel:Interwicket]] [[csb:Brëkòwnik:Interwicket]] [[cy:Defnyddiwr:Interwicket]] [[da:Bruger:Interwicket]] [[de:Benutzer:Interwicket]] [[dv:މެމްބަރު:Interwicket]] [[el:Χρήστης:Interwicket]] [[en:User:Interwicket]] [[eo:Uzanto:Interwicket]] [[es:Usuario:Interwicket]] [[et:Kasutaja:Interwicket]] [[eu:Lankide:Interwicket]] [[fa:کاربر:Interwicket]] [[fi:Käyttäjä:Interwicket]] [[fj:User:Interwicket]] [[fo:Brúkari:Interwicket]] [[fr:Utilisateur:Interwicket]] [[fy:Meidogger:Interwicket]] [[ga:Úsáideoir:Interwicket]] [[gd:User:Interwicket]] [[gl:Usuario:Interwicket]] [[gn:Puruhára:Interwicket]] [[gu:સભ્ય:Interwicket]] [[gv:Ymmydeyr:Interwicket]] [[ha:User:Interwicket]] [[he:משתמש:Interwicket]] [[hi:सदस्य:Interwicket]] [[hr:Suradnik:Interwicket]] [[hsb:Wužiwar:Interwicket]] [[hu:Szerkesztő:Interwicket]] [[hy:Մասնակից:Interwicket]] [[ia:Usator:Interwicket]] [[id:Pengguna:Interwicket]] [[ie:Usator:Interwicket]] [[ik:User:Interwicket]] [[io:Uzanto:Interwicket]] [[is:Notandi:Interwicket]] [[it:Utente:Interwicket]] [[iu:User:Interwicket]] [[ja:利用者:Interwicket]] [[jbo:User:Interwicket]] [[jv:Panganggo:Interwicket]] [[ka:მომხმარებელი:Interwicket]] [[kk:Қатысушы:Interwicket]] [[kl:Atuisoq:Interwicket]] [[km:អ្នកប្រើប្រាស់:Interwicket]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:Interwicket]] [[ko:사용자:Interwicket]] [[ks:User:Interwicket]] [[ku:Bikarhêner:Interwicket]] [[kw:Devnydhyer:Interwicket]] [[ky:User:Interwicket]] [[la:Usor:Interwicket]] [[lb:Benotzer:Interwicket]] [[li:Gebroeker:Interwicket]] [[ln:Utilisateur:Interwicket]] [[lo:ຜູ້ໃຊ້:Interwicket]] [[lt:Naudotojas:Interwicket]] [[lv:Lietotājs:Interwicket]] [[mg:Mpikambana:Interwicket]] [[mi:User:Interwicket]] [[mk:Корисник:Interwicket]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:Interwicket]] [[mn:Хэрэглэгч:Interwicket]] [[mr:सदस्य:Interwicket]] [[ms:Pengguna:Interwicket]] [[mt:Utent:Interwicket]] [[my:User:Interwicket]] [[na:User:Interwicket]] [[nds:Bruker:Interwicket]] [[ne:प्रयोगकर्ता:Interwicket]] [[nl:Gebruiker:Interwicket]] [[nn:Brukar:Interwicket]] [[no:Bruker:Interwicket]] [[oc:Utilizaire:Interwicket]] [[om:User:Interwicket]] [[pa:ਮੈਂਬਰ:Interwicket]] [[pl:Wikipedysta:Interwicket]] [[ps:کارن:Interwicket]] [[pt:Utilizador:Interwicket]] [[qu:Ruraq:Interwicket]] [[ro:Utilizator:Interwicket]] [[roa-rup:User:Interwicket]] [[ru:Участник:Interwicket]] [[rw:User:Interwicket]] [[sa:योजकः:Interwicket]] [[scn:Utenti:Interwicket]] [[sd:يوزر:Interwicket]] [[sg:Utilisateur:Interwicket]] [[sh:Korisnik:Interwicket]] [[si:පරිශීලක:Interwicket]] [[simple:User:Interwicket]] [[sk:Redaktor:Interwicket]] [[sl:Uporabnik:Interwicket]] [[sm:User:Interwicket]] [[so:User:Interwicket]] [[sq:Përdoruesi:Interwicket]] [[sr:Корисник:Interwicket]] [[ss:User:Interwicket]] [[st:User:Interwicket]] [[su:Pamaké:Interwicket]] [[sv:Användare:Interwicket]] [[sw:Mtumiaji:Interwicket]] [[ta:பயனர்:Interwicket]] [[te:వాడుకరి:Interwicket]] [[tg:Корбар:Interwicket]] [[th:ผู้ใช้:Interwicket]] [[ti:User:Interwicket]] [[tk:Ulanyjy:Interwicket]] [[tl:Tagagamit:Interwicket]] [[tn:User:Interwicket]] [[tpi:User:Interwicket]] [[tr:Kullanıcı:Interwicket]] [[ts:User:Interwicket]] [[tt:Кулланучы:Interwicket]] [[ug:ئىشلەتكۈچى:Interwicket]] [[uk:Користувач:Interwicket]] [[ur:صارف:Interwicket]] [[uz:Foydalanuvchi:Interwicket]] [[vi:Thành viên:Interwicket]] [[vo:Geban:Interwicket]] [[wa:Uzeu:Interwicket]] [[wo:Jëfandikukat:Interwicket]] [[yi:באַניצער:Interwicket]] [[za:用户:Interwicket]] [[zh:User:Interwicket]] [[zh-min-nan:User:Interwicket]] [[zu:User:Interwicket]] cxp6nxlvc1xrxbdledhoeuyzrf1reoe Huiquimedia:Recentchangestext 8 2560 71232 14049 2021-02-12T12:59:01Z Minorax 2221 obs tag wikitext text/x-wiki Xiquinttāz in achi yancuīc ahmo occequīntīn tlapatlaliztli huiquipan inīn zāzanilpan. {| valign="top" id="toc" style="font-size:10px" width="100%" class="plainlinks" |align="right"| '''Recentchanges at:''' | [[:meta:Main Page|Meta (en)]] — [[w:Special:Recentchanges|Wikipedia]] — [[q:Special:Recentchanges|Wikiquote]] — [//nah.wikibooks.org/wiki/Special:Recentchanges Wikibooks] — [[wikisource:Special:Recentchanges|Wikisource]] — [[commons:Special:Recentchanges|Commons]] |- |align="right"| '''Tools:''' | [[Special:Newpages|New pages]] — [[Special:Ancientpages|Old pages]] — [[Special:Shortpages|Short pages]] — [[Special:Lonelypages|Lonley pages]] — [[Special:Deadendpages|Dead-end pages]] — [[Special:Uncategorizedpages|Uncategorized pages]] — Articles: {{NUMBEROFARTICLES}} |} <div class="center">| '''N''' | '''m''' |<!-- '''<span style="color:red;">!</span>''' = Ungeprüfte breyting <small>(momentan deaktiviert)</small> |--></div> {| valign="top" id="toc" style="font-size:10px" width="100%" |align="center"|'''Yancuīc tlapatlaliztli [irc://irc.wikimedia.org/nah.wiktionary <tt>#nah.wiktionary</tt>] irc.wikimedia.org, chat: [irc://irc.freenode.net/wikcionario <tt>wikcionario</tt>] [[w:Freenode|Freenode]]''' |} [[af:Special:Recentchanges]] [[als:Special:Recentchanges]] [[ar:SpecialRecentchanges]] [[bg:Special:Recentchanges]] [[br:Dibar:Recentchanges]] [[ca:Special:Recentchanges]] [[cs:Speci&aacute;ln&iacute;:Recentchanges]] [[da:Speciel:Recentchanges]] [[de:Spezial:Recentchanges]] [[en:Special:Recentchanges]] [[eo:Speciala:Recentchanges]] [[es:Especial:Recentchanges]] [[eu:Special:Recentchanges]] [[et:Special:Recentchanges]] [[fa:Special:Recentchanges]] [[fi:Toiminnot:Recentchanges]] [[fo:Serstakur:Recentchanges]] [[fr:Special:Recentchanges]] [[ga:Special:Recentchanges]] [[gl:Special:Recentchanges]] [[he:Special:Recentchanges]] [[hu:Speciális:Recentchanges]] [[hr:Special:Recentchanges]] [[ia:Special:Recentchanges]] [[is:Kerfissíða:Recentchanges]] [[it:Speciale:Recentchanges]] [[ja:Special:Recentchanges]] [[ko:Special:Recentchanges]] [[ku:Taybet:Recentchanges]] [[la:Specialis:Recentchanges]] [[mi:Special:Recentchanges]] [[ms:Istimewa:Recentchanges]] [[mn:Special:Recentchanges]] [[na:Special:Recentchanges]] [[nl:Speciaal:Recentchanges]] [[no:Spesial:Recentchanges]] [[oc:Special:Recentchanges]] [[pl:Specjalna:Recentchanges]] [[pt:Especial:Recentchanges]] [[ro:Special:Recentchanges]] [[ru:Special:Recentchanges]] [[sq:Speciale:Recentchanges]] [[simple:Special:Recentchanges]] [[sl:Posebno:Recentchanges]] [[sr:Special:Recentchanges]] [[sv:Special:Recentchanges]] [[vi:Special:Recentchanges]] [[wa:Sipeci%C3%A5s:Recentchanges]] [[zh:Special:Recentchanges]] c3ufl75zozaw1z66jhug2bof3o5ifjp Tlatequitiltilīlli:Charitwo/monobook.css 2 2562 8132 2009-02-09T04:25:54Z Pathoschild 37 global CSS ([[m:User:Pathoschild/Scripts/SynchCrosswiki|requested]]) css text/css @import url('http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Charitwo/global.css&action=raw&ctype=text/css'); 55k1dpu4q7mps38uh30m4irteygvs1y Tlatequitiltilīlli:Mardetanha/monobook.js 2 2563 71215 8140 2021-02-03T20:16:51Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Mardetanha/remote.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mil054uwnua7soaktk866fhhux9c3ib Tlatequitiltilīlli:Razorflame 2 2564 8736 8143 2010-01-31T05:47:31Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki Please see [[m:wikt:en:User:Razorflame|my userpage]]. Thanks! <div style="float:left; margin:1px; border:1px solid #6EF7A7;"> {| cellspacing="0" style="width:238px; background:#C5FCDC;" | style="width:45px; height:45px; background:#6EF7A7; text-align:center; font-size:14pt;" | '''en''' | style="padding:4pt; line-height:1.25em; font-size:8pt;" | This user is a '''native''' speaker of '''English'''. |} </div> p9rt1myknldnnduywuuhofeui7rl1gh volar 0 2565 70684 57737 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ca-|Volar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[patlāna]], [[patlani]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ boˈlaɾ ]}} {{-ety-}} Latintlahtolli ''[[volare]]'', «patlāna» {{-es-|Volar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[patlāna]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ boˈlaɾ ]}} {{-ety-}} Latintlahtolli ''[[volare]]'', «patlāna» {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{patlana}} {{caja_plegable_3}} g87fvuldsa6v98swlvb2j8k6uysqod3 Tlatequitiltilīlli:Kylu/monobook.js 2 2567 71212 8181 2021-02-03T20:16:21Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Kylu/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); glpx16mn8jhef7kbbu44p73wosurg5v Tlatequitiltilīlli:Kylu/monobook.css 2 2568 8182 2009-02-22T05:52:59Z Pathoschild 37 + global CSS ([[m:User:Pathoschild/Scripts/SynchCrosswiki|requested]]) css text/css @import url('http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Kylu/global.css&action=raw&ctype=text/css'); 0n1rjfnphb690oojldgxhzxkdqo9vwb volare 0 2569 56643 56641 2018-08-16T04:55:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-la-}} {{-verb-la-}} ;1: [[patlana]]. {{-ref-}} <references /> sy1lwfery2yg8xmp8gzznrbzai033vh fliegen 0 2570 52765 47739 2017-04-28T03:25:18Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fliegen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''fliegen''' <!---Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[patlāna]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|[ ˈfliːɡən ], [ ˈfliːɡŋ̍ ]}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{patlana}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 9chxbew6illz7zcb2cmany050e6k0sf fly 0 2571 65272 62815 2019-06-16T23:39:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[zayolin]]. {{-ref-}} <references /> j08atvl7ie61kemtpjikvt2oerdimtd voler 0 2572 70369 60585 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Voler}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''voler''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[patlāna]] * [2] [[ihcihui]] * [3] [[cuihcuīlia]] {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|/vɔ.ˈle/}} {{-ety-}} Latintlahtolli ''[[volare]]'', «patlāna» {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{patlana}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 4dwbv1o969tuygs7pkug2mh1xjvxlh6 patlāna 0 2573 60279 53937 2019-03-31T16:57:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Patlana}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{IPA|/ pa.ˈtɬaː.na /}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[patlana]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[patlani]], [[patlāni]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{patlana}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPATL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=patlana * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 189. 9j2n69iy1v13h1mxbvb579l6e25giz6 Tlatequitiltilīlli:WikimediaNotifier/updated 2 2577 8312 2009-03-17T15:39:04Z WikimediaNotifier 196 . wikitext text/x-wiki {| class="TablePager" style="border-color: #8FAACC !important; min-width: 0 !important;" |- | style="border-color: #8FAACC !important;" | {{{1}}} |} 6civ2nd5r2qn7hd51fhz7e4at7m46fe Tlatequitiltilīlli:Kanonkas/monobook.js 2 2579 71207 8322 2021-02-03T20:15:31Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Kanonkas/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 4cv0noyekhcpehdppxxcij6c7um4agq Tlatequitiltilīlli:Muro de Aguas/monobook.js 2 2580 71218 8351 2021-02-03T20:17:21Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Usuario:Muro_de_Aguas/monobook-global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); kvfip5ihd4blbx19k3odgxwftocsn7q Tlatequitiltilīlli:Finnrind/monobook.js 2 2582 71201 8355 2021-02-03T20:14:31Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Finnrind/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); aregtndqm7659aw4tkxjs045t4t02kr Tlatequitiltilīlli:Ivocamp96/monobook.css 2 2583 8356 2009-04-13T01:22:24Z Pathoschild 37 global CSS ([[m:User:Pathoschild/Scripts/SynchCrosswiki|requested]]) css text/css @import url('http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Ivocamp96/global.css&action=raw&ctype=text/css'); 43zz4399kfzdtq5gwbhe90mev7nv24x Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Runciblerun 3 2585 8371 8370 2009-04-14T20:39:55Z Runciblerun 228 wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti Runciblerun, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 20:27 14 Nāuh 2009 (UTC) <br /> <small>| [[Tepalehuiliztli:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> :I remember you! The Spacebirdy !--[[Tlatequitiltilīlli:Runciblerun|Runciblerun]] 20:29 14 Nāuh 2009 (UTC) ::Woohoo - I am winning 1:0 against Spacebirdy at Tagalog!!! --[[Tlatequitiltilīlli:Runciblerun|Runciblerun]] 20:39 14 Nāuh 2009 (UTC) b5uzw3hnnd95sejuncapc5ulirk08t9 Tlatequitiltilīlli:Techman224 2 2586 8373 2009-04-17T23:25:03Z Pathoschild 37 linked to main user page ([[m:User:Pathoschild/Scripts/SynchCrosswiki|requested]]) wikitext text/x-wiki See [[w:en:User:Techman224]]. 3ama84ba3beiyv429pajahjjtr25q9w Tlatequitiltilīlli:Str4nd/monobook.js 2 2587 71225 8374 2021-02-03T20:18:31Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Str4nd/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); f6w1cqkn1ajvdewd17hlypbjpskxd9v Tlatequitiltilīlli:Kuvaly/monobook.js 2 2588 71208 8376 2021-02-03T20:15:41Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://cs.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Kuvaly/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); lpm0f7l9tjqvfb8xarwkwe3ozc36okp Tlatequitiltilīlli:Juliancolton/monobook.js 2 2589 71206 8377 2021-02-03T20:15:21Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Juliancolton/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); bpw2xvtfjtf62b9deio5bl6atijiev1 Tlatequitiltilīlli:Mercy 2 2591 8405 2009-05-21T16:52:49Z Mercy 268 Yancuīc zāzanilli: [[meta:user:Mercy]] wikitext text/x-wiki [[meta:user:Mercy]] qs5j55ls1svle11xqayad9ozm2xr394 Nemachiyōtīlli:Softredirect 10 2592 55463 46972 2017-11-09T02:30:43Z YiFeiBot 1903 Moviendo 135 enlaces interlingúisticos, ahora proporcionado(s) por [[d:|Wikidata]] en la página [[d:q4844001]]. wikitext text/x-wiki [[Image:Redirectltr.png|#REDIRECT ]]<span class="redirectText" id="softredirect">[[:{{{1}}}|{{{2|{{{1}}}}}}]]</span><br /><span style="font-size:85%; padding-left:52px;">This page is a [[m:Soft redirect|soft redirect]].</span> <noinclude> [[fi:Malline:Softredirect]] [[ik:Template:Softredirect]] [[za:模板:Softredirect]] </noinclude> a2lu9f49de3t5y4cf55kuqdu5ye84lf Tlatequitiltilīlli:Emijrp 2 2593 9166 8454 2010-09-11T11:13:48Z BOTijo 475 {{Softredirect|w:en:User:Emijrp}} wikitext text/x-wiki {{Softredirect|w:en:User:Emijrp}} mbchnmuqj9kga0ntkg3ynlgcymmpelk Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Emijrp 3 2594 9167 8455 2010-09-11T11:13:59Z BOTijo 475 {{Softredirect|w:en:User:Emijrp}} wikitext text/x-wiki {{Softredirect|w:en:User:Emijrp}} mbchnmuqj9kga0ntkg3ynlgcymmpelk Tlatequitiltilīlli:SUL 2 2595 8488 2009-07-12T19:03:20Z SUL 284 Meta wikitext text/x-wiki [[m:User:SUL]] hq5qujqzwh2iei7lrsn3at2u1wghb5j Tlatequitiltilīlli:Bff 2 2596 8496 2009-07-20T17:26:10Z Bff 117 Yancuīc zāzanilli: <br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /> {| align=right style="background-color:#BBC983; line-height:90%; border-style:ridge; border-width:3px; border-color:... wikitext text/x-wiki <br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /> {| align=right style="background-color:#BBC983; line-height:90%; border-style:ridge; border-width:3px; border-color:#BBC983;" |- || <div align=right style="font-size:12px; color:#271836"> NUMBEROFPAGES = '''{{NUMBEROFPAGES}}'''<br /> NUMBEROFARTICLES = '''{{NUMBEROFARTICLES}}'''<br /> NUMBEROFFILES = {{NUMBEROFFILES}}<br /> NUMBEROFEDITS = '''{{NUMBEROFEDITS}}'''<br /> NUMBEROFVIEWS = {{NUMBEROFVIEWS}}<br /> NUMBEROFUSERS = {{NUMBEROFUSERS}}<br /> NUMBEROFACTIVEUSERS = '''{{NUMBEROFACTIVEUSERS}}'''<br /> NUMBERINGROUP:bot = {{NUMBERINGROUP:bot}}<br /> NUMBERINGROUP:sysop = '''{{NUMBERINGROUP:sysop}}'''<br /> NUMBERINGROUP:bureaucrat = '''{{NUMBERINGROUP:bureaucrat}}''' </div> |} klcy481wlxi1qytpxwgz5q4pq1r865y water 0 2597 70882 57784 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nl-|Water}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[waters]], [[wateren]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atl]] {{-otros-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atl}} {{caja_plegable_3}} {{-en-|Water}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[waters]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ātl]] {{-syn-}} * [1] [[H₂O]] {{-otros-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atl}} {{caja_plegable_3}} 92ssjln3a4uebibd7wtg5khcvf9kejh eau 0 2598 70788 59335 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Eau}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[eaux]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> jzlg7741op9k4r5ncts0n90735a90kp agua 0 2599 63975 63973 2019-06-09T16:00:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ast-}} {{-pron-}} {{IPA|/ ˈa.ɣwa /}} {{-noun-ast-}} ;1: [[atl]]. {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' {{f}} |- |{{plural}} '''[[agües]]''' {{f}} |} {{-ref-}} <references /> {{-es-|agua}} {{-pron-}} {{IPA|/ ˈa.ɣwa /}} {{-noun-es-}} ;1: [[atl]]. {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' {{f}} |- |{{plural}} '''[[aguas]]''' {{f}} |} {{-syn-}} * [[H₂O]] {{-ref-}} <references /> 1xs8nlp6oz243aotfrlxh4rdafh2far vand 0 2600 56106 54778 2018-08-12T14:05:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-da-}} {{-noun-da-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 1ozekoppfhleig430qugc149n0vfgz3 vatten 0 2601 56108 54781 2018-08-12T14:07:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sv-}} {{-noun-sv-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 6c9pos5auueblc6ist5tnksp83ixfe7 vann 0 2602 56103 54779 2018-08-12T14:01:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-no-}} {{-noun-no-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 69ui5px6ra3xbpuyl8vqub1xibn853s Wasser 0 2603 51575 46413 2017-04-28T00:06:37Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wasser}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Wasser]], [[Wässer]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[ātl]] {{-pron-}} {{IPA|/ ˈvasɐ /}} {{-otros-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atl}} {{caja_plegable_3}} fejxa7vpqki12mogzv4qvikpbecd075 0 2604 71082 56110 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-zh-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} '''水''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> ''shuǐ'' {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> rgrunp55wuf07yqzvi3dyq5ag9tex25 Tlatequitiltilīlli:Nagy 2 2605 8577 2009-09-01T21:42:05Z Pathoschild 37 global user page ([[m:User:Pathoschild/Scripts/SynchCrosswiki|requested]]) wikitext text/x-wiki <center><span class="plainlinks">[[m:User:Nagy|Nagy]] ([[m:User talk:Nagy|Discussion]] &bull; [[Special:Contributions/Nagy|Contributions]])</span></center> jm13tp2yyyvjs4r49fzf8ozinhvuqym Tlatequitiltilīlli:Beany/monobook.js 2 2607 71196 8583 2021-02-03T20:13:41Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Beany/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); fed6kskn3lr333dbcg4lli2v9q1mg74 Tlatequitiltilīlli:Kved/monobook.js 2 2608 71210 8584 2021-02-03T20:16:01Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Kved/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 4o67ggi2vtz3abh8jpin7db9v2rpd8k Tlatequitiltilīlli:Anonymous Dissident 2 2610 8586 2009-09-13T05:06:20Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/SynchCrosswiki|requested]]) wikitext text/x-wiki [[m:User:Anonymous Dissident|Meta]] | [[m:User:Anonymous Dissident/Matrix|Matrix]]<br /> ---- '''Anonymous Dissident''' (''none'') — [[Special:Contributions/Anonymous Dissident|edits]], [[User talk:Anonymous Dissident|talk]], [[Special:PrefixIndex/User:Anonymous_Dissident/|subpages]] ---- {{#time: H:i:s, j F Y }}.<br /> {{NUMBEROFARTICLES}} content pages.<br /> {{NUMBEROFUSERS}} users.<br /> {{NUMBEROFEDITS}} edits. ---- 9ma7n2a5na8g0erjm7d07qf1itjb36g Tlatequitiltilīlli:Jamesofur 2 2612 8621 2009-10-28T05:20:19Z Jamesofur 340 Cross-wiki Userpage creation wikitext text/x-wiki [[Image:Imagejamesofur.png|center]] {{Babel|en|fr-1}} I apologize in advance for only writing this in English, my ability in other languages is rather small. My main focus is on cross wiki vandalism,spam and abuse as part of the [[m:SWMT]]). I will also occasionally venture onto larger wikis (beyond my home EnWiki) to undo cross-wiki spam links. I tend to be a little slower at reverting non English sites because I want to make sure I know what I'm doing before I tag something for deletion or revert it. I will tab over to translate the changes or ask someone who knows the language before I do so unless it's obvious (one word dictionary articles etc.) I have also been known to have problems finding the right button before I've switched the preferences :). You can contact me here on [[User talk:Jamesofur| my talk page]], on my [[m:user talk:Jamesofur|Meta Wiki talk page]] or on my [[:En:w:User talk:Jamesofur|English Wikipedia talk page]].Please don't be afraid to use whichever is easiest for you as I get an email if you edit most of my talk pages. If you think I made a mistake or have a question on anything PLEASE let me know so that I can clarify and avoid confusion it in the future. I am also a [[m:Global Rollback|Global rollbacker]] which allows me the use of some tools (such as the rollback tool) that non admins do not always have. This may be why you see me do things that are unexpected for such a new user to your site. As I said above if you have ANY questions please let me know. gi7352oxya2ilju623y1vjyziwahb5w Tlatequitiltilīlli:Gaudio 2 2613 8623 2009-10-29T21:05:30Z Gaudio 341 Yancuīc zāzanilli: [[meta:User:Gaudio]] wikitext text/x-wiki [[meta:User:Gaudio]] mr6vnvladoz3xj8fgm9hne0a55m2dnh Tlatequitiltilīlli:Uusijani 2 2614 8635 2009-11-25T17:24:29Z Uusijani 351 Yancuīc zāzanilli: [[af:Gebruiker:Uusijani]] [[ak:User:Uusijani]] [[als:Benutzer:Uusijani]] [[am:አባል:Uusijani]] [[ang:User:Uusijani]] [[ab:Участник:Uusijani]] [[ar:مستخدم:Uusij... wikitext text/x-wiki [[af:Gebruiker:Uusijani]] [[ak:User:Uusijani]] [[als:Benutzer:Uusijani]] [[am:አባል:Uusijani]] [[ang:User:Uusijani]] [[ab:Участник:Uusijani]] [[ar:مستخدم:Uusijani]] [[an:Usuario:Uusijani]] [[roa-rup:User:Uusijani]] [[as:সদস্য:Uusijani]] [[ast:Usuariu:Uusijani]] [[gn:Puruhára:Uusijani]] [[av:Участник:Uusijani]] [[ay:Usuario:Uusijani]] [[az:İstifadəçi:Uusijani]] [[bm:Utilisateur:Uusijani]] [[bn:ব্যবহারকারী:Uusijani]] [[zh-min-nan:User:Uusijani]] [[ba:Ҡатнашыусы:Uusijani]] [[be:Удзельнік:Uusijani]] [[bh:User:Uusijani]] [[bi:User:Uusijani]] [[bo:User:Uusijani]] [[bs:Korisnik:Uusijani]] [[br:Implijer:Uusijani]] [[bg:Потребител:Uusijani]] [[ca:Usuari:Uusijani]] [[cs:Wikipedista:Uusijani]] [[ch:Muna'sesetbi:Uusijani]] [[sn:User:Uusijani]] [[co:User:Uusijani]] [[cy:Defnyddiwr:Uusijani]] [[da:Bruger:Uusijani]] [[de:Benutzer:Uusijani]] [[dv:މެމްބަރު:Uusijani]] [[dz:User:Uusijani]] [[et:Kasutaja:Uusijani]] [[el:Χρήστης:Uusijani]] [[en:User:Uusijani]] [[es:Usuario:Uusijani]] [[eo:Vikipediisto:Uusijani]] [[eu:Lankide:Uusijani]] [[fa:کاربر:Uusijani]] [[fo:Brúkari:Uusijani]] [[fr:Utilisateur:Uusijani]] [[fy:Meidogger:Uusijani]] [[ga:Úsáideoir:Uusijani]] [[gv:Ymmydeyr:Uusijani]] [[gd:User:Uusijani]] [[gl:Usuario:Uusijani]] [[gu:સભ્ય:Uusijani]] [[ko:사용자:Uusijani]] [[ha:User:Uusijani]] [[hy:Մասնակից:Uusijani]] [[hi:सदस्य:Uusijani]] [[hsb:Wužiwar:Uusijani]] [[hr:Suradnik:Uusijani]] [[io:Uzanto:Uusijani]] [[id:Pengguna:Uusijani]] [[ia:Usator:Uusijani]] [[ie:User:Uusijani]] [[iu:User:Uusijani]] [[ik:User:Uusijani]] [[xh:User:Uusijani]] [[zu:User:Uusijani]] [[is:Notandi:Uusijani]] [[it:Utente:Uusijani]] [[he:משתמש:Uusijani]] [[jv:Panganggo:Uusijani]] [[kl:Bruger:Uusijani]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:Uusijani]] [[ka:მომხმარებელი:Uusijani]] [[ks:User:Uusijani]] [[csb:Brëkòwnik:Uusijani]] [[kk:Қатысушы:Uusijani]] [[kw:User:Uusijani]] [[rw:User:Uusijani]] [[ky:User:Uusijani]] [[rn:User:Uusijani]] [[sw:Mtumiaji:Uusijani]] [[ku:Bikarhêner:Uusijani]] [[lo:ຜູ້ໃຊ້:Uusijani]] [[la:Usor:Uusijani]] [[lv:Lietotājs:Uusijani]] [[lb:Benotzer:Uusijani]] [[lt:Naudotojas:Uusijani]] [[li:Gebroeker:Uusijani]] [[ln:Utilisateur:Uusijani]] [[jbo:User:Uusijani]] [[hu:Szerkesztő:Uusijani]] [[mk:Корисник:Uusijani]] [[mg:Mpikambana:Uusijani]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:Uusijani]] [[mt:Utent:Uusijani]] [[mi:User:Uusijani]] [[mr:सदस्य:Uusijani]] [[ms:Pengguna:Uusijani]] [[mn:Хэрэглэгч:Uusijani]] [[my:User:Uusijani]] [[na:User:Uusijani]] [[fj:User:Uusijani]] [[nl:Gebruiker:Uusijani]] [[cr:User:Uusijani]] [[ne:User:Uusijani]] [[ja:利用者:Uusijani]] [[no:Bruker:Uusijani]] [[nn:Brukar:Uusijani]] [[oc:Utilizaire:Uusijani]] [[or:User:Uusijani]] [[om:User:Uusijani]] [[uz:Foydalanuvchi:Uusijani]] [[pa:ਮੈਂਬਰ:Uusijani]] [[pi:User:Uusijani]] [[ps:کارونکی:Uusijani]] [[km:អ្នកប្រើប្រាស់:Uusijani]] [[tpi:User:Uusijani]] [[nds:Bruker:Uusijani]] [[pl:Wikipedysta:Uusijani]] [[pt:Usuário:Uusijani]] [[ro:Utilizator:Uusijani]] [[rm:User:Uusijani]] [[qu:Ruraq:Uusijani]] [[ru:Участник:Uusijani]] [[sm:User:Uusijani]] [[sa:योजकः:Uusijani]] [[sg:Utilisateur:Uusijani]] [[sc:Usuàriu:Uusijani]] [[za:用户:Uusijani]] [[st:User:Uusijani]] [[tn:User:Uusijani]] [[sq:Përdoruesi:Uusijani]] [[scn:Utenti:Uusijani]] [[si:පරිශීලක:Uusijani]] [[simple:User:Uusijani]] [[sd:يوزر:Uusijani]] [[ss:User:Uusijani]] [[sk:Redaktor:Uusijani]] [[sl:Uporabnik:Uusijani]] [[so:User:Uusijani]] [[sr:Корисник:Uusijani]] [[sh:Korisnik:Uusijani]] [[su:Pamaké:Uusijani]] [[fi:Käyttäjä:Uusijani]] [[sv:Användare:Uusijani]] [[tl:Tagagamit:Uusijani]] [[ta:பயனர்:Uusijani]] [[tt:Äğzä:Uusijani]] [[te:వాడుకరి:Uusijani]] [[th:ผู้ใช้:Uusijani]] [[ti:User:Uusijani]] [[tg:Корбар:Uusijani]] [[to:User:Uusijani]] [[chr:User:Uusijani]] [[tr:Kullanıcı:Uusijani]] [[tk:User:Uusijani]] [[tw:User:Uusijani]] [[ug:User:Uusijani]] [[vi:Thành viên:Uusijani]] [[vo:Geban:Uusijani]] [[wa:Uzeu:Uusijani]] [[wo:Jëfandikukat:Uusijani]] [[ts:User:Uusijani]] [[yi:באַניצער:Uusijani]] [[yo:Oníṣe:Uusijani]] [[zh:User:Uusijani]] dhg1rzptq47597y8b8z2yqaflovpd6t Tlatequitiltilīlli:Arseny1992 2 2615 71270 8643 2021-06-17T19:57:11Z CommonsDelinker 24 Replacing Wikimedia_logo_family_complete.svg with [[File:Wikimedia_logo_family_complete_2009.svg]] (by [[:c:User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] because: [[:c:COM:FR|File renamed]]: more describing name (newest file version: [[:c:File:Wikimedia logo fam wikitext text/x-wiki <div style="float:left; border:1px solid #bbb; margin:1px;" class="wikipediauserbox"> {| cellspacing="0" style="width:238px; background:#f6f6f6;" ! style="width:45px; height:45px; background:#fff; text-align:center; font-size:14pt; color:black; padding:1px; line-height:1.25em; vertical-align: middle; " | [[Image:Wikimedia logo family complete 2009.svg|50px]] | style="text-align:left; font-size:8pt; padding:4px; height:45px; line-height:1.25em; color:black; vertical-align: middle; " | <span class="plainlinks">[http://toolserver.org/~vvv/sulutil.php?user=Arseny1992 This user]</span> has created a [[:m:Help:Unified login|global account]]. Arseny1992's main account is on [[:w:ru:User:Arseny1992|Wikipedia]] <span class="languageicon" style="font-size:0.95em; font-weight:bold; color:#555;">(Russian)</span>. |}</div> [[ab:Участник:Arseny1992]] [[ace:Pengguna:Arseny1992]] [[af:Gebruiker:Arseny1992]] [[ak:User:Arseny1992]] [[als:Benutzer:Arseny1992]] [[am:አባል:Arseny1992]] [[an:Usuario:Arseny1992]] [[ang:User:Arseny1992]] [[ar:مستخدم:Arseny1992]] [[arc:ܡܬܚܫܚܢܐ:Arseny1992]] [[arz:مستخدم:Arseny1992]] [[as:সদস্য:Arseny1992]] [[ast:Usuariu:Arseny1992]] [[av:Участник:Arseny1992]] [[ay:Usuario:Arseny1992]] [[az:İstifadəçi:Arseny1992]] [[ba:Ҡатнашыусы:Arseny1992]] [[bar:Benutzer:Arseny1992]] [[bat-smg:Nauduotuos:Arseny1992]] [[bcl:Paragamit:Arseny1992]] [[be-x-old:Удзельнік:Arseny1992]] [[be:Удзельнік:Arseny1992]] [[bg:Потребител:Arseny1992]] [[bh:User:Arseny1992]] [[bi:User:Arseny1992]] [[bm:Utilisateur:Arseny1992]] [[bn:ব্যবহারকারী:Arseny1992]] [[bo:User:Arseny1992]] [[bpy:আতাকুরা:Arseny1992]] [[br:Implijer:Arseny1992]] [[bs:Korisnik:Arseny1992]] [[bug:Pengguna:Arseny1992]] [[bxr:User:Arseny1992]] [[ca:Usuari:Arseny1992]] [[cbk-zam:Usuario:Arseny1992]] [[cdo:User:Arseny1992]] [[ce:Юзер:Arseny1992]] [[ceb:Gumagamit:Arseny1992]] [[ch:Muna'sesetbi:Arseny1992]] [[chr:User:Arseny1992]] [[chy:User:Arseny1992]] [[ckb:بەکارھێنەر:Arseny1992]] [[co:User:Arseny1992]] [[cr:User:Arseny1992]] [[crh:Qullanıcı:Arseny1992]] [[cs:User:Arseny1992]] [[csb:Brëkòwnik:Arseny1992]] [[cu:По́льꙃєватєл҄ь:Arseny1992]] [[cv:Хутшăнакан:Arseny1992]] [[cy:Defnyddiwr:Arseny1992]] [[da:Bruger:Arseny1992]] [[de:Benutzer:Arseny1992]] [[diq:User:Arseny1992]] [[dsb:Wužywaŕ:Arseny1992]] [[dv:މެމްބަރު:Arseny1992]] [[dz:User:Arseny1992]] [[ee:User:Arseny1992]] [[el:Χρήστης:Arseny1992]] [[eml:Utente:Arseny1992]] [[en:User:Arseny1992]] [[eo:Vikipediisto:Arseny1992]] [[es:Usuario:Arseny1992]] [[et:Kasutaja:Arseny1992]] [[eu:Lankide:Arseny1992]] [[ext:User:Arseny1992]] [[fa:کاربر:Arseny1992]] [[ff:Utilisateur:Arseny1992]] [[fi:Käyttäjä:Arseny1992]] [[fiu-vro:Pruukja:Arseny1992]] [[fj:User:Arseny1992]] [[fo:Brúkari:Arseny1992]] [[fr:Utilisateur:Arseny1992]] [[frp:Utilisator:Arseny1992]] [[fur:Utent:Arseny1992]] [[fy:Meidogger:Arseny1992]] [[ga:Úsáideoir:Arseny1992]] [[gan:User:Arseny1992]] [[gd:User:Arseny1992]] [[gl:Usuario:Arseny1992]] [[glk:کاربر:Arseny1992]] [[gn:Puruhára:Arseny1992]] [[got:User:Arseny1992]] [[gu:સભ્ય:Arseny1992]] [[gv:Ymmydeyr:Arseny1992]] [[ha:User:Arseny1992]] [[hak:User:Arseny1992]] [[haw:Mea hoʻohana:Arseny1992]] [[he:משתמש:Arseny1992]] [[hi:सदस्य:Arseny1992]] [[hif:User:Arseny1992]] [[hr:Suradnik:Arseny1992]] [[hsb:Wužiwar:Arseny1992]] [[ht:Itilizatè:Arseny1992]] [[hu:Szerkesztő:Arseny1992]] [[hy:Մասնակից:Arseny1992]] [[ia:Usator:Arseny1992]] [[id:Pengguna:Arseny1992]] [[ie:User:Arseny1992]] [[ig:User:Arseny1992]] [[ik:User:Arseny1992]] [[ilo:User:Arseny1992]] [[io:Uzanto:Arseny1992]] [[is:Notandi:Arseny1992]] [[it:Utente:Arseny1992]] [[iu:User:Arseny1992]] [[ja:利用者:Arseny1992]] [[jbo:User:Arseny1992]] [[jv:Panganggo:Arseny1992]] [[ka:მომხმარებელი:Arseny1992]] [[kaa:Paydalanıwshı:Arseny1992]] [[kab:Amseqdac:Arseny1992]] [[kg:User:Arseny1992]] [[ki:User:Arseny1992]] [[kk:Қатысушы:Arseny1992]] [[kl:Atuisoq:Arseny1992]] [[km:អ្នកប្រើប្រាស់:Arseny1992]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:Arseny1992]] [[ko:사용자:Arseny1992]] [[ks:User:Arseny1992]] [[ksh:Metmaacher:Arseny1992]] [[ku:Bikarhêner:Arseny1992]] [[kv:Участник:Arseny1992]] [[kw:Devnydhyer:Arseny1992]] [[ky:User:Arseny1992]] [[la:Usor:Arseny1992]] [[lad:Usuario:Arseny1992]] [[lb:Benotzer:Arseny1992]] [[lbe:Гьуртту хьума:Arseny1992]] [[lg:User:Arseny1992]] [[li:Gebroeker:Arseny1992]] [[lij:Utente:Arseny1992]] [[lmo:Druvat:Arseny1992]] [[ln:Utilisateur:Arseny1992]] [[lo:ຜູ້ໃຊ້:Arseny1992]] [[lt:Naudotojas:Arseny1992]] [[lv:Lietotājs:Arseny1992]] [[map-bms:Panganggo:Arseny1992]] [[mdf:Тиись:Arseny1992]] [[mg:Mpikambana:Arseny1992]] [[mhr:Пайдаланыше:Arseny1992]] [[mi:User:Arseny1992]] [[mk:Корисник:Arseny1992]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:Arseny1992]] [[mn:Хэрэглэгч:Arseny1992]] [[mr:सदस्य:Arseny1992]] [[ms:Pengguna:Arseny1992]] [[mt:Utent:Arseny1992]] [[mwl:Outelizador:Arseny1992]] [[my:User:Arseny1992]] [[myv:Теиця:Arseny1992]] [[mzn:کارور:Arseny1992]] [[na:User:Arseny1992]] [[nah:Tlatequitiltilīlli:Arseny1992]] [[nap:Utente:Arseny1992]] [[nds-nl:Gebruker:Arseny1992]] [[nds:Bruker:Arseny1992]] [[ne:User:Arseny1992]] [[new:छ्येलेमि:Arseny1992]] [[ng:User:Arseny1992]] [[nl:Gebruiker:Arseny1992]] [[nn:Brukar:Arseny1992]] [[no:Bruker:Arseny1992]] [[nov:User:Arseny1992]] [[nrm:User:Arseny1992]] [[nv:Choinish'įįhí:Arseny1992]] [[ny:User:Arseny1992]] [[oc:Utilizaire:Arseny1992]] [[om:User:Arseny1992]] [[or:User:Arseny1992]] [[os:Архайæг:Arseny1992]] [[pa:ਮੈਂਬਰ:Arseny1992]] [[pag:User:Arseny1992]] [[pam:User:Arseny1992]] [[pap:User:Arseny1992]] [[pdc:Benutzer:Arseny1992]] [[pi:User:Arseny1992]] [[pih:User:Arseny1992]] [[pl:Wikipedysta:Arseny1992]] [[pms:Utent:Arseny1992]] [[pnb:User:Arseny1992]] [[pnt:Χρήστες:Arseny1992]] [[ps:کارن:Arseny1992]] [[pt:Usuário:Arseny1992]] [[qu:Ruraq:Arseny1992]] [[rm:User:Arseny1992]] [[rmy:Jeno:Arseny1992]] [[rn:User:Arseny1992]] [[ro:Utilizator:Arseny1992]] [[roa-rup:User:Arseny1992]] [[roa-tara:User:Arseny1992]] [[ru:Участник:Arseny1992]] [[rw:User:Arseny1992]] [[sa:योजकः:Arseny1992]] [[sah:Кыттааччы:Arseny1992]] [[sc:Usuàriu:Arseny1992]] [[scn:Utenti:Arseny1992]] [[sco:User:Arseny1992]] [[sd:يوزر:Arseny1992]] [[se:User:Arseny1992]] [[sg:Utilisateur:Arseny1992]] [[sh:Korisnik:Arseny1992]] [[si:පරිශීලක:Arseny1992]] [[simple:User:Arseny1992]] [[sk:Redaktor:Arseny1992]] [[sl:Uporabnik:Arseny1992]] [[sm:User:Arseny1992]] [[sn:User:Arseny1992]] [[so:User:Arseny1992]] [[sq:Përdoruesi:Arseny1992]] [[sr:Корисник:Arseny1992]] [[srn:Masyin:Arseny1992]] [[ss:User:Arseny1992]] [[st:User:Arseny1992]] [[stq:Benutser:Arseny1992]] [[su:Pamaké:Arseny1992]] [[sv:Användare:Arseny1992]] [[sw:Mtumiaji:Arseny1992]] [[szl:Użytkownik:Arseny1992]] [[ta:பயனர்:Arseny1992]] [[te:వాడుకరి:Arseny1992]] [[tet:Uza-na'in:Arseny1992]] [[tg:Корбар:Arseny1992]] [[th:ผู้ใช้:Arseny1992]] [[ti:User:Arseny1992]] [[tk:Ulanyjy:Arseny1992]] [[tl:Tagagamit:Arseny1992]] [[tn:User:Arseny1992]] [[to:User:Arseny1992]] [[tpi:User:Arseny1992]] [[tr:Kullanıcı:Arseny1992]] [[ts:User:Arseny1992]] [[tt:Кулланучы:Arseny1992]] [[tum:User:Arseny1992]] [[tw:User:Arseny1992]] [[ty:Utilisateur:Arseny1992]] [[udm:Викиавтор:Arseny1992]] [[ug:User:Arseny1992]] [[uk:Користувач:Arseny1992]] [[ur:صارف:Arseny1992]] [[uz:Foydalanuvchi:Arseny1992]] [[ve:User:Arseny1992]] [[vec:Utente:Arseny1992]] [[vi:Thành viên:Arseny1992]] [[vls:Gebruker:Arseny1992]] [[vo:Geban:Arseny1992]] [[wa:Uzeu:Arseny1992]] [[war:User:Arseny1992]] [[wo:Jëfandikukat:Arseny1992]] [[wuu:用户:Arseny1992]] [[xal:Орлцач:Arseny1992]] [[xh:User:Arseny1992]] [[yi:באַניצער:Arseny1992]] [[yo:Oníṣe:Arseny1992]] [[za:用户:Arseny1992]] [[zea:Gebruker:Arseny1992]] [[zh-classical:User:Arseny1992]] [[zh-min-nan:User:Arseny1992]] [[zh-yue:User:Arseny1992]] [[zh:用户:Arseny1992]] [[zu:User:Arseny1992]] 6dpiy32b1un5qgk174kbpivuaoj6hvz mizquitl 0 2616 68662 68661 2019-10-20T22:41:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Starr 070404-6621 Prosopis sp..jpg|thumb|[1] Mizquitl]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce cuahuitl. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Prosopis}}, {{trad|de|Mesquitebaum}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|mezquite}} {{m}}, {{trad|es|algorrobo}} {{m}} * {{coj}}: {{trad|coj|adat}} * {{en}}: {{trad|en|mesquite}} * {{la}}: {{trad|la|prosopis juliflora}} {{mid}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|jüpa}} * {{klb}}: {{trad|klb|ajáa}} * {{ote}}: {{trad|ote|t'ähi}} {{bottom}} [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} <references /> mnpifv5rrn55sg0vrlc1duypz04ks4z Mizquitl 0 2617 8650 2009-12-10T00:13:22Z Penarc 290 [[Mizquitl]] ōmozacac īhuīc [[mizquitl]]: common name wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[mizquitl]] e31k07hez7ldbdadbl819ubs0j1c3rq tlâtòlli 0 2618 70752 57244 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ncj-|Tlatolli}} '''{{PAGENAME}}''' {-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: [[tlâtòltin]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] {{-pron-}} {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬa.toːl.li}} {{audio|tlâtòlli.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} Nahuatl ''[[tla]]'' wàn ''[[îtòlli]]'' '''tla''' kîtòsneki ''îtlatlen'', '''îtòlli''' kîtòsneki ''tlen mîtoa'' nòs ''mîtowa'' {{-otros-}} [[tlahtōlli]], [[tlajtolli]], [[tlajtoli]], [[tlatolli]] {{-syn-}} {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli 2}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli 3}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli 4}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTOL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlajtoli {{Wikipedia|Tlahtōlli (tlahtōlmatiliztli)}} 72vkyudkwjih4fdzeh0yirjn92jxp6n Tlatequitiltilīlli:NuclearWarfare 2 2621 8718 2010-01-23T09:21:59Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested]]) wikitext text/x-wiki [[m:User:NuclearWarfare|NuclearWarfare]] ([[m:User talk:NuclearWarfare|Discussion]] &bull; [[Special:Contributions/NuclearWarfare|Contributions]]) 3pa82jpa6n434t871ba5fh45cb26b9g Tlatequitiltilīlli:Juliancolton 2 2622 8723 2010-01-24T00:30:46Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested]]) wikitext text/x-wiki Hi, I'm Juliancolton. See my [[m:User:Juliancolton|Meta-Wiki userpage]] for more information. 2c8fnof267atfk7b5bxfvcxta70ux47 Tlatequitiltilīlli:Barras 2 2624 8725 2010-01-25T03:35:09Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested]]) wikitext text/x-wiki [[m:User:Barras|>>>]] cdvi63wxrv8gkd3jonxs4lgdygdiaj8 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Meno25 3 2625 8726 2010-01-25T04:47:26Z Meno25 65 talk wikitext text/x-wiki Please leave messages at [[w:en:User talk:Meno25]]. erhueog4jh9i02hvabsirfst0yl7g0j Tlatequitiltilīlli:Mercy/monobook.js 2 2626 71216 8728 2021-02-03T20:17:01Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Mercy/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); t69tpujqeggse5a8cq3oy84mk3fo7ba Tlatequitiltilīlli:Luckas Blade 2 2627 8729 2010-01-26T02:51:58Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested]]) wikitext text/x-wiki [[m:user:Luckas Blade]] shxv1fippnzra5i6sniv1ysrj98zrcq Tlatequitiltilīlli:Vinhtantran/monobook.js 2 2628 71227 8730 2021-02-03T20:18:51Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://vi.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Vinhtantran/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 5k8ee5rvlsvwbqlhmxr72yii7n4gv83 Tlatequitiltilīlli:Pmlineditor/monobook.js 2 2630 71219 8733 2021-02-03T20:17:31Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Pmlineditor/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); p4r59mrwk92ddahtq4z1re0n56sng2c Tlatequitiltilīlli:Prince Kassad 2 2631 8734 2010-01-29T02:48:26Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki [[m:wikt:User:Prince Kassad]] rp8pckki6ki5dfg9vnyis1kezq8bb71 Tlatequitiltilīlli:Kuvaly 2 2633 8737 2010-01-31T06:41:01Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki <div style="background:#1E90FF; border:2px solid #1E90FF; text-align:center;" width="100%"></div> <div style="font-family:Calibri, Myriad, 'Trebuchet MS', sans-serif; color:#1E90FF;">[[m:cs:Wikipedista:Kuvaly|cs.wiki]]</div> 08prlhwlqicacop3e00h7kmiu5qzymz Tlatequitiltilīlli:The Evil IP address/monobook.js 2 2634 71226 8738 2021-02-03T20:18:41Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:The_Evil_IP_address/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); sjepagp7h919t0akqrnmuleyix7w2s1 Tlatequitiltilīlli:The Evil IP address/monobook.css 2 2635 8739 2010-01-31T07:50:16Z Pathoschild 37 global CSS ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) css text/css importStylesheetURI('http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:The_Evil_IP_address/global.css&action=raw&ctype=text/css'); 150usgnfvma55vkokcc7ibotre5jowd Tlatequitiltilīlli:Egmontaz/monobook.js 2 2638 71199 8761 2021-02-03T20:14:11Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Egmontaz/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); m9z3ro54csonshn6ic9nx4r7skgv2h7 laberint 0 2639 66903 57729 2019-08-04T17:19:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 2ou183evcyf5fkh2lrkkohr3igaoh2w Tēixnāmiquiliztli:pardal 1 2640 8787 2010-03-10T17:47:49Z Maltrobat 358 Yancuīc zāzanilli: {{ca}}-"Pardal" és ocell en valencià. Però, en general, en català vol dir el mateix que en castellà vol dir "GORRIÓN".<br> {{es}}-"Pardal" es un pajaro en valenciano. Pero... wikitext text/x-wiki {{ca}}-"Pardal" és ocell en valencià. Però, en general, en català vol dir el mateix que en castellà vol dir "GORRIÓN".<br> {{es}}-"Pardal" es un pajaro en valenciano. Pero, en general, en catalán quiere decir "GORRIÓN".<br> {{en}}-"Pardal" is a bird, in Valencian. But, normally, in Catalan, it means "SPARROW".<br> --[[Tlatequitiltilīlli:Maltrobat|Maltrobat]] 17:47 10 Yēt 2010 (UTC) qvajrmkwvqjp7eopigx4btst27o9avw Tlatequitiltilīlli:VasilievVV 2 2642 8793 2010-03-14T21:20:29Z VasilievVV 404 creating local userpage wikitext text/x-wiki <!-- This userpage was created using automatic script --> I am Victor Vasiliev, a member of [[m:SWMT|Small Wiki Monitoring Team]] and a [[m:Global sysops|global sysop]]. If you have any questions regarding my actions, please use [[m:User talk:VasilievVV|my Meta talk page]]. sci3qgh1vnnawbrscj1i0gms9vqx3fk Tlatequitiltilīlli:Wutsje 2 2643 8796 2010-03-18T14:02:05Z Wutsje 254 user page wikitext text/x-wiki * My user page on Meta is [[:m:User:Wutsje|here]]. q2t1lbog5vpn9x7zr18q2om8h11kgms Tlatequitiltilīlli:BRUTE 2 2644 8810 2010-03-30T12:30:17Z BRUTE 412 Yancuīc zāzanilli: *[[:m:User:BRUTE|My page on Meta]] wikitext text/x-wiki *[[:m:User:BRUTE|My page on Meta]] jivau6ii68ey9e28w8etbgn9n51arud Tlatequitiltilīlli:Romaine/monobook.js 2 2645 71193 38924 2021-01-31T08:53:28Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//nl.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Romaine/insertmonobook.js&action=raw&ctype=text/javascript'); pdtn0dfe16l4tvmykha5pm7o6d7uwr4 Tlatequitiltilīlli:Romaine/vector.js 2 2646 71194 38925 2021-01-31T08:53:38Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//nl.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Romaine/insertvector.js&action=raw&ctype=text/javascript'); jirhb557lbb9ewp3t9evb95hpam3ic5 Tlatequitiltilīlli:Vhorvat 2 2647 8833 2010-04-05T19:41:16Z Vhorvat 395 My page wikitext text/x-wiki {{Babel-6|color=yellow|hr|en-3|de-1|ru-1|it-1|nah-0}} [[:en:User:Vhorvat]] [[:hr:User:Vhorvat]] [[meta:User:Vhorvat]] {{Template:User UTC+1}} gnh55exwfd0q5do87bquzt3cpptmtnp Tlatequitiltilīlli:Romaine/vector.css 2 2648 38926 8834 2013-09-14T23:17:02Z Romaine 210 css text/css @import url('//nl.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Romaine/insertvector.css&action=raw&ctype=text/css'); 30fs6bpx2z5d970h4pf1ay25giwplg2 Tlatequitiltilīlli:Jyothis 2 2649 8841 2010-04-13T03:05:48Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki [[m:User:Jyothis|Jyothis]] r70beqyucymadx7223ftxqgrfs81une Tlatequitiltilīlli:Jfblanc 2 2654 8860 2010-04-29T20:02:52Z Jfblanc 421 Yancuīc zāzanilli: Jfblanc [[oc:User:Jfblanc]] wikitext text/x-wiki Jfblanc [[oc:User:Jfblanc]] 8u2mp7xg1lq9u01imn6h8hxwplwhju6 Tlatequitiltilīlli:Jafeluv 2 2656 11419 8878 2011-09-24T10:47:40Z Jafeluv 415 #babel wikitext text/x-wiki {{#babel:fi-N|nah-0}} {{Softredirect|meta:User:Jafeluv}} r396jefab52zmk2bglkbgmz7i2ltghb Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Jafeluv 3 2657 8879 2010-05-20T15:37:22Z Jafeluv 415 → [[meta:User talk:Jafeluv]] wikitext text/x-wiki {{Softredirect|meta:User talk:Jafeluv}} fcybke0525ibn051k195kn9wh7rpp81 Tlatequitiltilīlli:Vinhtantran/vector.js 2 2658 71228 8905 2021-02-03T20:19:01Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://vi.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Vinhtantran/globalvector.js&action=raw&ctype=text/javascript'); aewun12h7cosrw38ecu5f4n7f7firbp Tlatequitiltilīlli:J.delanoy/monobook.js 2 2663 71202 8921 2021-02-03T20:14:41Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:J.delanoy/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); aug51frfbndh8772bte9gjoqwr8iooi Tlatequitiltilīlli:Kuvaly/vector.js 2 2665 71209 8923 2021-02-03T20:15:51Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://cs.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Kuvaly/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); lpm0f7l9tjqvfb8xarwkwe3ozc36okp Tlatequitiltilīlli:Maximillion Pegasus 2 2669 8941 2010-06-21T22:36:22Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki * [[m:user:Maximillion Pegasus|My page on Meta]] lej5mv0xtqvqchcehr61wgo3rc2nhip Tlatequitiltilīlli:Mike.lifeguard/vector.js 2 2670 71296 8946 2021-12-30T21:27:39Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Fixing deprecated call to importScriptURI ([[mw:ResourceLoader/Migration_guide_(users)#importScriptURI]]) javascript text/javascript function importAnyScript(lang,family,script) { mw.loader.load('http://' + encodeURIComponent(lang) + '.' + encodeURIComponent(family) + '.org/w/index.php?title=' + encodeURIComponent(script) + '&action=raw&ctype=text/javascript'); } importAnyScript('meta','wikimedia','User:Mike.lifeguard/remote.js'); lilrd1en4uqg2rwds3dbg7six3k5nfo Tlatequitiltilīlli:Matasg 2 2673 8965 2010-06-22T23:09:29Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki [[m:lt:User:Matasg]] 929ngdeg9xk6zb6kkos5k8aa8gz06z9 Tlatequitiltilīlli:Wikitanvir 2 2683 34744 34737 2012-12-28T11:54:10Z Wikitanvir 437 New design wikitext text/x-wiki <div style="padding: 12px 18px 5px 15px; width: absolute; border: 2px solid #000; background: #F5F5F5; color: #000; text-align: justify;">The purpose of this user page is to point you to the right direction where you can contact me in need. Please do not leave your message here, otherwise in most cases, they will not be noticed in time and eventually be removed. However, you are encouraged to contact me or say hello. :-) Please note that I can communicate in either Bangla or English. My apologies for not knowing your language. If you prefer to leave me a message, please choose any of the following talk pages I maintain frequently. * [[m:User talk:Wikitanvir|Meta-Wiki talk page]] * [[m:bn:User talk:Wikitanvir|Bangla Wikipedia talk page]] (my home wiki) * [[m:en:User talk:Wikitanvir|English Wikipedia talk page]] * [[m:commons:User talk:Wikitanvir|Wikimedia Commons talk page]] If you have something to say to me in private, e-mail is a good option. * If you are logged in to your Wikimedia account you can probably e-mail me by [[Special:EmailUser/Wikitanvir|clicking here]]. * Otherwise, you can e-mail me directly to <span style="text-transform: lowercase;">{{PAGENAME}}</span>[[File:At sign.svg|17px|&nbsp;at&nbsp;|link=]]gmail.com. Finally, if you are interested to know about my work or myself, they can be found on [[m:User:Wikitanvir|my Meta-Wiki user page]]. </div><!-- # USEFUL STATISTICS TABLE --> {| class="wikitable" width="100%" style="border: 2px solid #000;" ! style="width: 11%; background: #CCC;" | [[Special:AllPages|Articles]] ! style="width: 10%; background: #CCC;" | [[Special:ListFiles|Files]] ! style="width: 13%; background: #CCC;" | [[Special:ListUsers|Users]] ! style="width: 11%; background: #CCC;" | [[Special:ActiveUsers|Active Users]] ! style="width: 10%; background: #CCC;" | [[Special:ListUsers/bot|Bots]] ! style="width: 11%; background: #9F0; border: 2px solid #000;" | [[Special:ListUsers/sysop|Sysops]] ! style="width: 12%; background: #CC9; border: 2px solid #000;" | [[Special:ListUsers/bureaucrat|Bureaucrats]] ! style="width: 11%; background: #FC0; border: 2px solid #000;" | [[Special:ListUsers/checkuser|CheckUsers]] ! style="width: 12%; background: #6FF; border: 2px solid #000;" | [[Special:ListUsers/oversight|Oversighters]] |- style="background: #F5F5F5; font-size: 110%; text-align: center;" | {{NUMBEROFARTICLES}} || {{NUMBEROFFILES}} || {{NUMBEROFUSERS}} || {{NUMBEROFACTIVEUSERS}} || {{NUMBERINGROUP:bot}} || style="background: #9F0; border: 2px solid #000;" | '''{{NUMBEROFADMINS}}''' || style="background: #CC9; border: 2px solid #000;" | '''{{NUMBERINGROUP:bureaucrat}}''' || style="background: #FC0; border: 2px solid #000;" | '''{{NUMBERINGROUP:checkuser}}''' || style="background: #6FF; border: 2px solid #000;" | '''{{NUMBERINGROUP:oversight}}''' |}<!-- TA! --> ahoeqk0hrgtqwlhdcefzbqa8ywxmr28 Tlatequitiltilīlli:Memo18 2 2686 9070 2010-08-03T00:50:54Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki <div style="background:LightBlue; overflow:auto; padding:10px;">Hi! See my page in [[m:ro:User:Memo18|romanian]].</div> 4vupc4gqlw7zu53y6q646ybvegjr6ib Tlatequitiltilīlli:Memo18/vector.css 2 2687 9071 2010-08-03T01:56:47Z Pathoschild 37 global CSS ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) css text/css @import "http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Memo18/vector.css&action=raw&ctype=text/css"; o9ykiatro07zdw4ch86s4jgoazh6kyj Tlatequitiltilīlli:Manuelt15 2 2690 9078 9076 2010-08-05T11:12:00Z Abigor 321 Fix after request on my [[:meta:User:Abigor|Talk page]] wikitext text/x-wiki <div style="min-height: 57px; border: 1px solid #aaaaaa; background-color: #f9f9f9; width: 50%; margin: 0 auto 1em auto; padding: .2em; text-align: justify;"> <div style="float: left">[[File:Metawiki.svg|50px| ]]</div> <div style="margin-left: 60px">'''[[m:Soft redirect|Interwiki redirect]]'''<br />This page can be found at [[m:User:Manuelt15|Meta-Wiki]].</div> </div> mrpg2ux8t3yptl42nr8vch5c6qxcm1e Tlatequitiltilīlli:WinContro 2 2691 9079 2010-08-06T12:29:40Z Abigor 321 Requested on IRC wikitext text/x-wiki <div style="min-height: 57px; border: 1px solid #aaaaaa; background-color: #f9f9f9; width: 50%; margin: 0 auto 1em auto; padding: .2em; text-align: justify;"> <div style="float: left">[[File:Metawiki.svg|50px| ]]</div> <div style="margin-left: 60px">'''[[m:Soft redirect|Interwiki redirect]]'''<br />This page can be found at [[:w:nl:User:WinContro|Dutch Wikipedia]].</div> </div> nnqjim9i4o87og55w0rq2dwdhw0czo8 Tlatequitiltilīlli:Manuelt15/vector.js 2 2692 9080 2010-08-07T03:02:21Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) javascript text/javascript importScriptURI('http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Manuelt15/global.js&action=raw&ctype=text/javascript') f64hpcwq4zpywi9ytax6wop9gtnha8z Tlatequitiltilīlli:Manuelt15/monobook.js 2 2693 71214 9081 2021-02-03T20:16:41Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Manuelt15/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); e9ouft4iybh1txmhj9r9cy6yoqkoen0 Tlatequitiltilīlli:Juhko/monobook.js 2 2694 71204 9082 2021-02-03T20:15:01Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Juhko/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 74oghvoywm8aj2m7ngs52yo4xhfu30z Tlatequitiltilīlli:Juhko/vector.js 2 2695 71205 9083 2021-02-03T20:15:11Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Juhko/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 74oghvoywm8aj2m7ngs52yo4xhfu30z Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Wikitanvir 3 2696 34736 10972 2012-12-27T21:46:32Z Wikitanvir 437 New design wikitext text/x-wiki <div style="padding: 12px 18px 5px 15px; width: absolute; border: 2px solid #000; background: #F5F5F5; color: #000; text-align: justify;">The purpose of this user page is to point you to the right direction where you can contact me in need. Please do not leave your message here, otherwise in most cases, they will not be noticed in time and eventually be removed. However, you are encouraged to contact me or say hello. :-) Please note that I can communicate in either Bangla or English. My apologies for not knowing your language. If you prefer to leave me a message, please choose any of the following talk pages I maintain frequently. * [[m:User talk:Wikitanvir|Meta-Wiki talk page]] * [[m:bn:User talk:Wikitanvir|Bangla Wikipedia talk page]] (my home wiki) * [[m:en:User talk:Wikitanvir|English Wikipedia talk page]] * [[m:commons:User talk:Wikitanvir|Wikimedia Commons talk page]] If you have something to say to me in private, e-mail is a good option. * If you are logged in to your Wikimedia account you can probably e-mail me by [[Special:EmailUser/Wikitanvir|clicking here]]. * Otherwise, you can e-mail me directly to <span style="text-transform: lowercase;">{{PAGENAME}}</span>[[File:At sign.svg|17px|&nbsp;at&nbsp;|link=]]gmail.com. Finally, if you are interested to know about my work or myself, they can be found on [[m:User:Wikitanvir|my Meta-Wiki user page]]. </div><!-- TA! --> 46rbmfnj1oqhjlb6img5ahdr3pfxybv Tlatequitiltilīlli:Shanel/vector.js 2 2698 71222 9086 2021-02-03T20:18:01Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Shanel/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 14p5zkc7ozc0y8n5twgu541naa3a33d Tlatequitiltilīlli:Shanel/vector.css 2 2699 9087 2010-08-08T02:40:29Z Pathoschild 37 global CSS ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) css text/css import url('http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Shanel/global-vector.css&action=raw&ctype=text/css'); 6lokmzprxyvba9z7tqbs9f5jo3rqp70 Tlatequitiltilīlli:Pilif12p 2 2700 9089 2010-08-08T09:17:31Z Abigor 321 global userpage wikitext text/x-wiki {| style="border: #AAAAAA 1px solid; background: #F9F9F9; margin-left: auto; margin-right: auto; width: 40%; min-height: 57px" | [[Image:Blue Glass Arrow.svg|50px]] | '''[[m:Soft redirect|Soft redirect]]''' This page can be found at [[Wikipedia:User:Pilif12p]]. |} m20cgwcs7kmq7dazwmnjrvgp5vzlqzr Tlatequitiltilīlli:Quentinv57 2 2702 9099 2010-08-16T19:32:39Z Quentinv57 461 Redirected to [[meta:User:Quentinv57]] wikitext text/x-wiki {{Softredirect|meta:User:Quentinv57}} tpoqwz8k33kao379ipdrsfbabv12jsh Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Quentinv57 3 2703 9100 2010-08-16T19:32:40Z Quentinv57 461 Redirected to [[meta:User talk:Quentinv57]] wikitext text/x-wiki {{Softredirect|meta:User talk:Quentinv57}} 48m7gb8whgermtd1zo16iz8fu2if5h9 Tlatequitiltilīlli:*SM* 2 2704 42226 9103 2015-02-03T17:07:23Z Céréales Killer 1472 Céréales Killer movió la página [[Tlatequitiltilīlli:Suprememangaka]] a [[Tlatequitiltilīlli:*SM*]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Suprememangaka|Suprememangaka]]" to "[[Special:Centra... wikitext text/x-wiki {{Softredirect|w:fr:User:Suprememangaka}} jo11kidsngmb9r02grb01598tvh91ef Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:*SM* 3 2705 42228 9104 2015-02-03T17:07:24Z Céréales Killer 1472 Céréales Killer movió la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Suprememangaka]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:*SM*]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Suprememangak... wikitext text/x-wiki {{Softredirect|w:fr:User talk:Suprememangaka}} 70bgbstax7xkbxekyu6o8ry9p2zbo3p Tlatequitiltilīlli:Adambro 2 2708 9123 2010-08-28T18:50:51Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki [[meta:User:Adambro]] ez9ycc6s9gfke3epzjfo61o6h8hw6vd Tlatequitiltilīlli:Luckas-bot 2 2709 9339 9285 2010-12-30T15:29:08Z Luckas-bot 468 r2.6.2) (TepozcuayollotlTlamahxiltilli: am, chr, dv, en, fj, ha, jbo, km, ks, mi, mt, pa, qu, roa-rup, rw, sa, sg, so, ss, tn wikitext text/x-wiki This user is a pure interwiki bot operated by [[:pt:User:Luckas Blade|Luckas Blade]]. [[af:Gebruiker:Luckas-bot]] [[am:አባል:Luckas-bot]] [[an:Usuario:Luckas-bot]] [[ang:User:Luckas-bot]] [[ar:مستخدم:Luckas-bot]] [[ast:Usuariu:Luckas-bot]] [[ay:Usuario:Luckas-bot]] [[az:İstifadəçi:Luckas-bot]] [[be:Удзельнік:Luckas-bot]] [[bg:Потребител:Luckas-bot]] [[bn:ব্যবহারকারী:Luckas-bot]] [[br:Implijer:Luckas-bot]] [[bs:Korisnik:Luckas-bot]] [[ca:Usuari:Luckas-bot]] [[chr:User:Luckas-bot]] [[co:User:Luckas-bot]] [[cs:Uživatel:Luckas-bot]] [[csb:Brëkòwnik:Luckas-bot]] [[cy:Defnyddiwr:Luckas-bot]] [[da:Bruger:Luckas-bot]] [[de:Benutzer:Luckas-bot]] [[dv:މެމްބަރު:Luckas-bot]] [[el:Χρήστης:Luckas-bot]] [[en:User:Luckas-bot]] [[eo:Uzanto:Luckas-bot]] [[es:Usuario:Luckas-bot]] [[et:Kasutaja:Luckas-bot]] [[eu:Lankide:Luckas-bot]] [[fa:کاربر:Luckas-bot]] [[fi:Käyttäjä:Luckas-bot]] [[fj:User:Luckas-bot]] [[fo:Brúkari:Luckas-bot]] [[fr:Utilisateur:Luckas-bot]] [[fy:Meidogger:Luckas-bot]] [[ga:Úsáideoir:Luckas-bot]] [[gd:User:Luckas-bot]] [[gl:Usuario:Luckas-bot]] [[gn:Puruhára:Luckas-bot]] [[gu:સભ્ય:Luckas-bot]] [[gv:Ymmydeyr:Luckas-bot]] [[ha:User:Luckas-bot]] [[he:משתמש:Luckas-bot]] [[hi:सदस्य:Luckas-bot]] [[hr:Suradnik:Luckas-bot]] [[hsb:Wužiwar:Luckas-bot]] [[hu:Szerkesztő:Luckas-bot]] [[hy:Մասնակից:Luckas-bot]] [[ia:Usator:Luckas-bot]] [[id:Pengguna:Luckas-bot]] [[ie:User:Luckas-bot]] [[ik:User:Luckas-bot]] [[io:Uzanto:Luckas-bot]] [[is:Notandi:Luckas-bot]] [[it:Utente:Luckas-bot]] [[iu:User:Luckas-bot]] [[ja:利用者:Luckas-bot]] [[jbo:User:Luckas-bot]] [[jv:Panganggo:Luckas-bot]] [[ka:მომხმარებელი:Luckas-bot]] [[kk:Қатысушы:Luckas-bot]] [[kl:Atuisoq:Luckas-bot]] [[km:អ្នកប្រើប្រាស់:Luckas-bot]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:Luckas-bot]] [[ko:사용자:Luckas-bot]] [[ks:User:Luckas-bot]] [[ku:Bikarhêner:Luckas-bot]] [[kw:Devnydhyer:Luckas-bot]] [[ky:User:Luckas-bot]] [[la:Usor:Luckas-bot]] [[lb:Benotzer:Luckas-bot]] [[li:Gebroeker:Luckas-bot]] [[ln:Utilisateur:Luckas-bot]] [[lo:ຜູ້ໃຊ້:Luckas-bot]] [[lt:Naudotojas:Luckas-bot]] [[lv:Lietotājs:Luckas-bot]] [[mg:Mpikambana:Luckas-bot]] [[mi:User:Luckas-bot]] [[mk:Корисник:Luckas-bot]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:Luckas-bot]] [[mn:Хэрэглэгч:Luckas-bot]] [[mr:सदस्य:Luckas-bot]] [[ms:Pengguna:Luckas-bot]] [[mt:Utent:Luckas-bot]] [[my:User:Luckas-bot]] [[na:User:Luckas-bot]] [[nds:Bruker:Luckas-bot]] [[ne:User:Luckas-bot]] [[nl:Gebruiker:Luckas-bot]] [[nn:Brukar:Luckas-bot]] [[no:Bruker:Luckas-bot]] [[oc:Utilizaire:Luckas-bot]] [[om:User:Luckas-bot]] [[pa:ਮੈਂਬਰ:Luckas-bot]] [[ps:کارن:Luckas-bot]] [[pt:Usuário:Luckas-bot]] [[qu:Ruraq:Luckas-bot]] [[ro:Utilizator:Luckas-bot]] [[roa-rup:User:Luckas-bot]] [[ru:Участник:Luckas-bot]] [[rw:User:Luckas-bot]] [[sa:योजकः:Luckas-bot]] [[scn:Utenti:Luckas-bot]] [[sd:يوزر:Luckas-bot]] [[sg:Utilisateur:Luckas-bot]] [[sh:Korisnik:Luckas-bot]] [[si:පරිශීලක:Luckas-bot]] [[simple:User:Luckas-bot]] [[sk:Redaktor:Luckas-bot]] [[sl:Uporabnik:Luckas-bot]] [[sm:User:Luckas-bot]] [[so:User:Luckas-bot]] [[sq:Përdoruesi:Luckas-bot]] [[sr:Корисник:Luckas-bot]] [[ss:User:Luckas-bot]] [[st:User:Luckas-bot]] [[su:Pamaké:Luckas-bot]] [[sv:Användare:Luckas-bot]] [[sw:Mtumiaji:Luckas-bot]] [[ta:பயனர்:Luckas-bot]] [[te:వాడుకరి:Luckas-bot]] [[tg:Корбар:Luckas-bot]] [[th:ผู้ใช้:Luckas-bot]] [[ti:User:Luckas-bot]] [[tk:Ulanyjy:Luckas-bot]] [[tl:Tagagamit:Luckas-bot]] [[tn:User:Luckas-bot]] [[tpi:User:Luckas-bot]] [[tr:Kullanıcı:Luckas-bot]] [[ts:User:Luckas-bot]] [[tt:Кулланучы:Luckas-bot]] [[ug:ئىشلەتكۈچى:Luckas-bot]] [[uk:Користувач:Luckas-bot]] [[ur:صارف:Luckas-bot]] [[uz:Foydalanuvchi:Luckas-bot]] [[vi:Thành viên:Luckas-bot]] [[vo:Geban:Luckas-bot]] [[wa:Uzeu:Luckas-bot]] [[wo:Jëfandikukat:Luckas-bot]] [[yi:באַניצער:Luckas-bot]] [[za:用户:Luckas-bot]] [[zh:User:Luckas-bot]] [[zh-min-nan:User:Luckas-bot]] [[zu:User:Luckas-bot]] 6675l8c9dybzbfbp6iuqib6eh2m0gmk Tlatequitiltilīlli:Hosiryuhosi 2 2710 58901 58899 2018-10-21T04:00:02Z Rxy 1940 Rxy trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:😀]] a [[Tlatequitiltilīlli:Hosiryuhosi]] sobre una redirección y sin dejar una redirección: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/😀|😀]]» a «[[Special:CentralAuth/Hosiryuhosi|Hosiryuhosi]]» wikitext text/x-wiki *[[meta:User:Hosiryuhosi|meta]] tvbxoz76wh7g2vheazjd2k6vjn41ftw Tlatequitiltilīlli:Jalexander-WMF 2 2711 41661 9174 2014-08-17T23:20:13Z MF-Warburg 68 MF-Warburg movió la página [[Tlatequitiltilīlli:Jalexander]] a [[Tlatequitiltilīlli:Jalexander-WMF]]: Automatically moved page while renaming the user "[[Special:CentralAuth/Jalexander|Jalexander]]" to "[[Special:CentralAuth/Jalexander-WMF|Jalexand... wikitext text/x-wiki My name is James Alexander, I am an Associate Community Officer with the [[wmf:Main Page|Wikimedia Foundation]] and am working to help with this year's [[m:fundraising 2010|Fundraiser]]. This account is used for edits while officially working for the foundation. You can reach me either through email (Jalexander[[File:At_sign.svg|17px| at |link=]]wikimedia.org) or on my [[m:User talk:Jalexander|Meta talk page]]. On wiki I use [[m:User:Jamesofur|Jamesofur]] in my volunteer role and this account [[m:User:Jalexander|Jalexander]] in my WMF staff role. In my volunteer capacity I can usually be found on the [[w:en:Main page|enWikipedia]], [[w:simple:Main page|SimpleWikipedia]] or on [[m:Main page|MetaWiki]] where I am an elected administrator as well as working on cross-wiki abuse as a [[m:Global sysop|Global sysop]] For more contact info please see [[m:User:Jalexander|my MetaWiki userpage]]. dy6n4i5h6pi3dironfvr2bissmkvefw Tlatequitiltilīlli:Kpeterzell 2 2713 9147 2010-09-02T08:03:22Z Jalexander-WMF 470 (global staff user pages as requested. [[m:User talk:Jalexander|Questions?]]) wikitext text/x-wiki Hello. I'm [[w:User:Keegan|Keegan Peterzell]]. I'm working for the Wikimedia Foundation temporarily on Fundraising 2010 as an Associate Community Officer. Edits made under this account are on behalf of the Wikimedia Foundation as a staff member. Feel free to contact me anytime with questions about the Fundraiser. s1riz8icp2pwlyer2902i788r0zau23 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Succha 3 2714 9150 2010-09-02T11:44:21Z Piolinfax 7 Yancuīc zāzanilli: ==Welcome== Welcome to Huiquitlahtōl, Succha. —~~~~ ==fontanela== I find [http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=atl&action=historysubmit&diff=9119&oldid=9041 your only... wikitext text/x-wiki ==Welcome== Welcome to Huiquitlahtōl, Succha. —[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] '''<small><sup>([[Usuario Discusión:Piolinfax|...]])</sup></small>''' 11:44 2 Chiucnāuh 2010 (UTC) ==fontanela== I find [http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=atl&action=historysubmit&diff=9119&oldid=9041 your only edit here] a bit puzzling. Was it a mistake or did you think fontanela is not a Spanish word? If it is the second case here is a [http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=fontanela link] to the [[en:w:Diccionario de la Real Academia Española|Diccionario de la Real Academia Española]] confirming it is a valid word. Regards. —[[Usuario:Piolinfax|Piolinfax]] '''<small><sup>([[Usuario Discusión:Piolinfax|...]])</sup></small>''' 11:44 2 Chiucnāuh 2010 (UTC) ovvg52fvd42e3pb5ygg8kvvjzufsgas Tlatequitiltilīlli:Koavf 2 2716 9178 2010-09-20T22:18:53Z Koavf 20 Yancuīc zāzanilli: [http://en.wikipedia.org/wiki/User:Koavf !!!!] wikitext text/x-wiki [http://en.wikipedia.org/wiki/User:Koavf !!!!] bakkeq13eza7yhu7n9buvny7z38rbae Tlatequitiltilīlli:Spl908455 2 2717 9184 2010-09-27T19:01:37Z Spl908455 479 {{Babel-2|pl|nah-0}} SPL908455 [[pl:Wikipedysta:Spl908455]] wikitext text/x-wiki {{Babel-2|pl|nah-0}} SPL908455 [[pl:Wikipedysta:Spl908455]] 1q8novlk1l5c3vujwyie9qwzmo6fzt1 Tlatequitiltilīlli:Dgultekin 2 2718 9189 2010-09-29T21:23:14Z Jalexander-WMF 470 ( updating and creating global staff user page by request. [[m:User talk:Jalexander|Questions?]]) wikitext text/x-wiki {| class="messagebox standard-talk" |- |align="center"|[[Image:Info icon.svg|50px|Comment]] |align="left" width="100%"| My name is Deniz and I'm working for the [[m:Wikimedia Foundation|Wikimedia Foundation]] as an associate during the 2010 [http://wikimediafoundation.org/wiki/Support_Wikipedia/en Fundraising Drive]. You can reach me either through email (dgultekin[[File:At_sign.svg|17px| at |link=]]wikimedia.org) or on my [[m:User talk:dgultekin|Meta talk page]]. Mini-Disclaimer: All edits made as a Community Associate to Wikimedia hosted projects will be made under [[User:dgultekin|dgultekin]]. Unless otherwise stated, all edits made as [[User:dmgultekin|dmgultekin]] are made as a regular member of the community, and not a legal or official action of the Community Department of the Wikimedia Foundation. |} '''Contact Info'''<br> [[Special:EmailUser/dgultekin|Email]]<br> IRC nick name: dgultekin<br> AIM: denizgultekin<br> G-chat: dmgultekin<br> Location: San Francisco, CA cfb14yy1r9kmmgh3kahmw3tyjl6bsmt Tlatequitiltilīlli:Teòtlalili 2 2720 9812 9787 2011-02-16T18:02:52Z Teòtlalili 363 wikitext text/x-wiki {{Babel-5|nah|es|en-2|fr-1|it-1}} '''¿Quién soy?''' Me llamo José Maurilio. Nací en Chachahuantla, estado de Puebla, México. Estudie ''Periodismo y Comunicación Colectiva'' en la ''UNAM''. También estudie ''Arte dramático'' en el ''Instituto Andres Soler''. Mi lengua materna es el mexicano o náhuatl. Mi segunda lengua es el español. Puedo hablar un poco de inglés y comprendo algunas palabras en francés. '''¿Àkin nêwatl?''' Nêwàtl notòka José Maurilio. Ònitlàkat ìpan sè altëpètl ìtòka Chàchawàntlä, Pueblatlâtôkàtilôkàtlàlli, Mèxîko. Ònommachti ''Periodismo y Comunicación Colectiva'' ìpan in tèmachtilòyàntli ''UNAM''. Nòihki ònommachti tlaìxnênektiliskàyòtl ìpan in tèmachtilòyantli ''Andres Soler''. Nonànkàtlâtòl yë in mèxîkatl nòs nàwatl. nòhpatlâtòl nòs notlakpatlâtòl yë in kaxtillàn. Cualli nòihki nitlâtowa chîtòn inglès wan niknênewilia sè kèski tlâtòlli ika francès. [[en:user:Teòtlalili]] [[es:usuario:Teòtlalili]] gvp0ju8xqe3ntdoaltrieugmumgbynz Tlatequitiltilīlli:Klyman 2 2721 9229 2010-10-22T23:47:40Z Jalexander-WMF 470 ( updating and creating global [[m:WMF|Wikimedia]] staff user page by request. [[m:User talk:Jalexander|Questions?]]) wikitext text/x-wiki My name is Kelly Lyman and I am working on the 2010-2011 fundraising team for the Wikimedia Foundation. This account is used for official edits while officially employed by the Wikimedia Foundation. Meta user name: Klyman Freenode IRC nick name: klyman AIM: klyman, kllylymn Email: klyman@wikimedia.org fpmc6di45yw14kcy3guk6nd1nem8uwz Tlatequitiltilīlli:Frozen Wind 2 2724 9258 2010-11-07T20:14:25Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki [[m:simple:User:Frozen Wind|simplewiki]] 98xobhbsyeg0z3udlfj8a6ax3zongbf Tlatequitiltilīlli:EdoDodo/vector.js 2 2726 71198 9260 2021-02-03T20:14:01Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:EdoDodo/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); laizrkaqgbvpypx7nrgyzt0c0ibpqvt Huiquimedia:Sitesupport-url 8 2727 36521 29383 2013-02-07T01:44:37Z Pgehres (WMF) 650 Updating sidebar link to use subst:CONTENTLANGUAGE wikitext text/x-wiki //donate.wikimedia.org/wiki/Special:FundraiserRedirector?utm_source=donate&utm_medium=sidebar&utm_campaign=C13_nah.wiktionary.org&uselang=nah jclonfci9qtfzeqqsjofkqqcxc6w1ot Tlatequitiltilīlli:ChuispastonBot 2 2728 9780 9752 2011-01-31T16:03:55Z ChuispastonBot 500 Add that this bot is now a global bot. wikitext text/x-wiki {| width="75%" align="center" style="text-align:justify; border:1px solid #B2B2B2; background-color:#FFFFFF; color:#000000;" |- padding:1em;padding-top:0.5em;padding-right:2em;padding-left:3em" |[[File:Crystal Clear action run.svg|40px]] |'''This [[meta:Bot|bot]] is a [[meta:Special:GlobalUsers/Global_bot|Global bot]]. / Ce [[meta:Bot|bot]] est un [[meta:Special:GlobalUsers/Global_bot|bot global]]. ''' <br /> <small>It can have bot rights on this wiki without being locally flagged / Ce bot peut avoir des droits bot sur ce wiki sans ''flag'' local.</small> |}<br> {| width="75%" align="center" style="text-align:justify; border:1px solid #B2B2B2; background-color:#FFFFFF; color:#000000;" |- padding:1em;padding-top:0.5em;padding-right:2em;padding-left:3em" |[[Image:Wikimedia Community Logo-Toolserver.svg|40px]] |'''This [[meta:Bot|bot]] runs on the [[meta:Toolserver|Wikimedia Toolserver]]. / Ce [[meta:Bot|bot]] fonctionne sur le [[meta:Toolserver|Wikimedia Toolserver]]. ''' <br /> <small>''Administrators: If this bot needs to be blocked due to a malfunction, please remember to disable autoblocks so that other Toolserver bots are not affected.<br> ''Administrateurs: si ce bot doit &ecirc;tre bloqu&eacute; pour dysfonctionnement, pensez &agrave; suspendre l'autoblocage pour &eacute;viter d'affecter d'autres bots du Toolserver.''</small> |}<br> This is the page of a bot whose operator is [[:w:fr:user:Grimlock|Grimlock]].<br> <small>Administrators: if this bot isn't working right or doing bad things, please [[special:Block/ChuispastonBot|block it]]</small> Operator's language : fr, en, es.<br> Programmation language : [[m:pywikipedia|pywikipedia]].<br> Runs : daily / automatic.<br> Purpose : interwiki.<br> <!--{{Emergency-bot-shutoff}}--> [[na:user:ChuispastonBot]] qemhc1log02z39prd20v9bqnc8kz9lp xochiocotzoquahuitl 0 2729 69915 66320 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xochiocotzoquahuitl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|liquidámbar}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|liquidambar}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Styrax}} {{m}}, {{trad|de|Storaxharz}} {{n}}, {{trad|de|flüssiges Amber}} {{m}}, {{trad|de|Balsam}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dxijtd7dsgm7rn0ftp1kg03w502lx7w chicalotl 0 2730 65384 52308 2019-06-23T23:51:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|argemone}}, {{trad|es|cardo santo}} {{m}}, {{trad|es|chicalote}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|prickly poppy}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Stachelmohn}} {{m}}, {{trad|de|Argemone}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} lj6d1fov5x8dj6qd462swm3udzwatkp Neneuhcāyōtl:Nahuatlahtolli 14 2731 64365 63300 2019-06-09T22:38:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller 2 2732 58820 55454 2018-09-12T14:43:52Z Frank C. Müller 502 /* Actualmente */ adaptación en parte a la nueva grafía. wikitext text/x-wiki [[File:Liegestuetz02 ani fcm.gif|thumb|Nehuatl, fcm]] '''Wiktionary {{#language:{{CONTENTLANGUAGE}} }}''' Nehhuatl niteutontlacatl. Look at User [http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Frank_C._M%C3%BCller Frank C. Müller] in the German Wikipedia. {{Babel-6|de|en-3|es-2|fr-2|it-1|nah-0}} == Estadísticas == === Mojones === Véase: [[Wiktionary:Mojones]] === Actualmente === * [http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=N%C5%8Dncuahqu%C4%ABzqui%3AYancu%C4%ABcZ%C4%81zaniltin&namespace=all&username= Páginas Nuevas] {| class="wikitable sortable" ! !! Value !! Edits per Value |- | Edits | style="text-align:right"| {{NUMBEROFEDITS}} | style="text-align:right"| 1,00 |- | [[Nōncuahquīzqui:ListaUsuarios|All users]] | style="text-align:right"| {{NUMBEROFUSERS}} | style="text-align:right"| {{formatnum:{{#expr: {{formatnum:{{NUMBEROFEDITS}}|R}} / {{formatnum:{{NUMBEROFUSERS}}|R}} round 2 }} }} |- | [[Special:ActiveUsers|Active users]] | style="text-align:right"| {{NUMBEROFACTIVEUSERS}} | style="text-align:right"| {{formatnum:{{#expr: {{formatnum:{{NUMBEROFEDITS}}|R}} / {{formatnum:{{NUMBEROFACTIVEUSERS}}|R}} round 2 }} }} |- | [[Special:Allpages|All pages]] | style="text-align:right"| {{NUMBEROFPAGES}} | style="text-align:right"| {{formatnum:{{#expr: {{formatnum:{{NUMBEROFEDITS}}|R}} / {{formatnum:{{NUMBEROFPAGES}}|R}} round 2 }} }} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción|Plantillas de traducción]] | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Plantillas de traducción}} | style="text-align:right"| {{formatnum:{{#expr: {{formatnum:{{NUMBEROFEDITS}}|R}} / {{formatnum:{{PAGESINCATEGORY:Plantillas de traducción}}|R}} round 2 }} }} |- | All articles | style="text-align:right"| {{NUMBEROFARTICLES}} | style="text-align:right"| {{formatnum:{{#expr: {{formatnum:{{NUMBEROFEDITS}}|R}} / {{formatnum:{{NUMBEROFARTICLES}}|R}} round 2 }} }} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Catalantlahtolli|Catalan articles]] | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Catalantlahtolli}} | |- | [[:Neneuhcāyōtl:Holandestlahtolli|Dutch articles]] | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Holandestlahtolli}} | |- | [[:Neneuhcāyōtl:Inglestlahtolli|English articles]] | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Inglestlahtolli}} | |- | [[:Neneuhcāyōtl:Francestlahtolli|French articles]] | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Francestlahtolli}} | |- | [[:Neneuhcāyōtl:Alemantlahtolli|German articles]] | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Alemantlahtolli}} | |- | [[:Neneuhcāyōtl:Italianotlahtolli|Italian articles]] | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Italianotlahtolli}} | |- | [[:Neneuhcāyōtl:Latintlahtōlli|Latin articles]] | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Latintlahtōlli}} | |- | [[:Neneuhcāyōtl:Nawatlahtolli|Nahuatl articles]] | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Nawatlahtolli}} | style="text-align:right"| {{formatnum:{{#expr: {{formatnum:{{NUMBEROFEDITS}}|R}} / {{formatnum: {{PAGESINCATEGORY:Nawatlahtolli}}|R}} round 2 }} }} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Portugaltekatlahtolli|Portuguese articles]] | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Portugaltekatlahtolli}} | |- | [[:Neneuhcāyōtl:Kaxtiltekatlahtolli|Spanish articles]] | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Kaxtiltekatlahtolli}} | |} {| class="wikitable sortable" ! 14 Nahuatl Languages !! shortcut !! Articles |- | '''Sum''' | | style="text-align:right"|'''{{formatnum: {{#expr: {{formatnum: {{PAGESINCATEGORY:Nāhuatlahtōlli}}|R }} + {{PAGESINCATEGORY:Āhuīlizāpanēcanāhuatlahtōlli}} + {{PAGESINCATEGORY:Durango nāhuatlahtōlli}} + {{PAGESINCATEGORY:Guerrero nāhuatlahtōlli‎}} + {{PAGESINCATEGORY:Huāxtēcanāhuatlahtōlli}} + {{PAGESINCATEGORY:Huāxyacac nāhuatlahtōlli‎}} + {{PAGESINCATEGORY:Mecayāpanēcanāhuatlahtōlli}} + {{PAGESINCATEGORY:Michhuahcān nāhuatlahtōlli}} + {{PAGESINCATEGORY:Morelos nāhuatlahtōlli‎}} + {{PAGESINCATEGORY:Puebla Mictlāmpa nāhuatlahtōlli‎}} + {{PAGESINCATEGORY:Tecpillahtōlli‎}} + {{PAGESINCATEGORY:Temazcaltepēcanāhuatlahtōlli‎}} + {{PAGESINCATEGORY:Teteltzincanāhuatlahtōlli‎}} + {{PAGESINCATEGORY:Tlahco nāhuatlahtōlli‎}} }} }}''' |- | [[:Neneuhcāyōtl:Nāhuatlahtōlli|Nāhuatlahtōlli]] | nah | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Nāhuatlahtōlli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Āhuīlizāpanēcanāhuatlahtōlli|Āhuīlizāpanēcanāhuatlahtōlli]] | nlv | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Āhuīlizāpanēcanāhuatlahtōlli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Durango nāhuatlahtōlli‎|Durango nāhuatlahtōlli‎]] | nln | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Durango nāhuatlahtōlli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Guerrero nāhuatlahtōlli‎|Guerrero nāhuatlahtōlli‎]] | ngu | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Guerrero nāhuatlahtōlli‎}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Huāxtēcanāhuatlahtōlli|Huāxtēcanāhuatlahtōlli]] | nch | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Huāxtēcanāhuatlahtōlli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Huāxyacac nāhuatlahtōlli‎|Huāxyacac nāhuatlahtōlli]] | nhy | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Huāxyacac nāhuatlahtōlli‎}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Mecayāpanēcanāhuatlahtōlli|Mecayāpanēcanāhuatlahtōlli]] | nhx | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Mecayāpanēcanāhuatlahtōlli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Michhuahcān nāhuatlahtōlli‎|Michhuahcān nāhuatlahtōlli‎]] | ncl | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Michhuahcān nāhuatlahtōlli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Morelos nāhuatlahtōlli‎|Morelos nāhuatlahtōlli‎]] | nhm | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Morelos nāhuatlahtōlli‎}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Puebla Mictlāmpa nāhuatlahtōlli‎|Puebla Mictlāmpa nāhuatlahtōlli]] | ncj | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Puebla Mictlāmpa nāhuatlahtōlli‎}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Tecpillahtōlli‎|Tecpillahtōlli‎]] | nci | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Tecpillahtōlli‎}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Temazcaltepēcanāhuatlahtōlli‎|Temazcaltepēcanāhuatlahtōlli‎]] | nhv | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Temazcaltepēcanāhuatlahtōlli‎}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Teteltzincanāhuatlahtōlli‎|Teteltzincanāhuatlahtōlli‎]] | nhg | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Teteltzincanāhuatlahtōlli‎}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Tlahco nāhuatlahtōlli‎|Tlahco nāhuatlahtōlli‎]] | nhn | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Tlahco nāhuatlahtōlli‎}} |} * [[Wiktionary:Tlahtolpowalli]] == Varios == * [[Wiktionary:Tlecuitl]] * [[:Neneuhcāyōtl:Huiquipedia]] * [[:Neneuhcāyōtl:Para borrar en breve]] * [[:Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] * [[Special:ListRedirects|List of redirects]] * [http://meta.wikimedia.org/wiki/User_talk:Spacebirdy Spacebirdy auf Meta] == Páginas subordinadas == * [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/common.js]] * [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/infos]], informaciones y reglas en alemán (esbozo) * [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Lista de palabras es-nah]] ---- '''108 186 entradas:''' * [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah -]] * [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah A]] * [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah D]] * [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah L]] * [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah P]] * [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah TL]] * [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah TO]] ---- * [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Partes de la oración]] * [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Plantillas]] * [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Reglas]], reglas en español * [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Test]] * [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/vector.css]] == Otros diccionarios del náhuatl en línea == {| class="wikitable sortable" ! URL !! Comentario !! Lenguas!! Entradas |- | http://avanthooft.net/vocablos/ | Mit Aussprachen | nch, español | style="text-align:right" | {{formatnum:2000}} |- | http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html | Wimmer | náhuatl, francés | style="text-align:right" | {{formatnum:40000}} |- | http://aulex.org/nah-es/ | Aulex | náhuatl, español | style="text-align:right" | {{formatnum:10890}} |- | http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm | Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010 | náhuatl, español | style="text-align:right" | {{formatnum:4800}} |- | http://www.scribd.com/doc/24351077/Tlahtolamoxtli-Nahuatl-%E2%80%93-Caxtitl | Tlahtolamoxtli Náhuatl–Caxtitl | náhuatl, español | style="text-align:right" | {{formatnum:11000}} |- | http://www.acoyauh.org/naheng.html | acoyauh.org | náhuatl, inglés | style="text-align:right" | {{formatnum:570}} |- | http://www.acoyauh.org/nahesp.html | acoyauh.org | náhuatl, español | style="text-align:right" | {{formatnum:570}} |- | http://www.freelang.net/online/nahuatl.php | FREELANG | náhuatl, inglés | style="text-align:right" | {{formatnum:11377}} |- | http://nah.wikipedia.org/wiki/Tehtlahtol | Wikipedia | español, náhuatl | style="text-align:right" | {{formatnum:7600}} |- | http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ | University of Oregon: Diccionario de náhuatl | náhuatl, inglés, español | style="text-align:right" | {{formatnum:39000}} |- | http://www2.potsdam.edu/schwaljf/Nahuatl/florent.txt | Schwaller, Campbell | náhuatl, inglés | style="text-align:right" | {{formatnum:11915}} |} '''University of Oregon:''' {| class="wikitable sortable" ! Datum !! Artikel !! jeweiliger Zuwachs pro Tag |- | 2012-04-12 | style="text-align:right" | 33.984 | style="text-align:right" | |- | 2012-08-23 | style="text-align:right" | 35.156 | style="text-align:right" | 8,81 |- | 2012-09-27 | style="text-align:right" | 35.210 | style="text-align:right" | 1,54 |- | 2012-11-01 | style="text-align:right" | 35.308 | style="text-align:right" | 2,80 |- | 2012-12-08 | style="text-align:right" | 35.308 | style="text-align:right" | 0,00 |- | 2013-01-03 | style="text-align:right" | 35.451 | style="text-align:right" | 5,50 |- | 2013-02-05 | style="text-align:right" | 35.451 | style="text-align:right" | 0,00 |- | 2013-03-28 | style="text-align:right" | 35.511 | style="text-align:right" | 1,18 |- | 2013-05-08 | style="text-align:right" | 35.518 | style="text-align:right" | 0,17 |- | 2013-10-25 | style="text-align:right" | 35.774 | style="text-align:right" | 1,51 |- | 2017-07-24 | style="text-align:right" | 38.115 | style="text-align:right" | 1,71 |} [[ca:Usuari:Frank C. Müller]] [[de:Benutzer:Frank C. Müller]] [[en:User:Frank C. Müller]] [[es:Usuario:Frank C. Müller]] [[fr:Utilisateur:Frank C. Müller]] [[it:Utente:Frank C. Müller]] [[la:Usor:Frank C. Müller]] [[nl:Gebruiker:Frank C. Müller]] [[pt:Usuário:Frank_C._Müller]] 9k71tyqkxm70t159p3sqfgnq8zppmz0 Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/vector.css 2 2733 10522 10512 2011-05-20T17:47:09Z Frank C. Müller 502 font-size css text/css /* Einfärbungen */ /* Seitenhintergrund ersetzen */ body { background: #FFFF99; } /* Ausblendungen */ #n-currentevents, #n-sitesupport {display:none;} /* Blendet in Navigation "Aktuelles" und "Spenden" aus. */ li#pt-userpage {background:none} /* Blendet Icon neben dem Benutzernamen aus. */ #footer {display:none;} /* Blendet Fußzeile aus. */ #fundraising {display:none;} /* Blendet Spendenaufruf aus. */ #editpage-copywarn {display:none;} /* Blendet im Editfenster Copyright-Warnung aus. */ #mw-tos-summary {display:none;} /* Blendet im Editfenster Lizenzhinweis aus. */ #centralNotice {display:none;} #siteNotice {display:none;} /* Schriftgröße */ div.templatesUsed { font-size: 10px; } /* Schrift kleiner von: "Folgende Vorlagen werden von diesem Artikel verwendet" */ ccd1nczfvbyk14wtaj8it713veif4zn Tlatequitiltilīlli:Quentinv57/vector.js 2 2734 71220 9340 2021-02-03T20:17:41Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Quentinv57/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); jgdpjuo1eeukg8zue4hg68ie63ro6wn ixtelotli 0 2735 66190 65186 2019-07-15T03:30:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[ixtelolotl]] {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> jvh006dreinxxs888gmwtuzp77o43u0 Neneuhcāyōtl:Alemantlahtolli 14 2737 55844 55686 2018-07-30T05:34:23Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Teutontlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Alemantlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Tlatequitiltilīlli:JøMa 2 2738 9354 2011-01-03T21:45:38Z JøMa 512 Yancuīc zāzanilli: <br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /> <center><font size="+20">&#091;[[:de:w:User:JøMa|ˈjøːˌmaˑ]]&#093;</font></center> <br /><br /><br /><br /><br ... wikitext text/x-wiki <br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /> <center><font size="+20">&#091;[[:de:w:User:JøMa|ˈjøːˌmaˑ]]&#093;</font></center> <br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /> [[de:User:JøMa]] 4np28gvw186v70pwlrryip4ktdi1kbn Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller 3 2739 71230 42086 2021-02-07T18:28:22Z علاء 1832 wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti Frank C. Müller, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 11:34 10 Cēn 2011 (UTC) <br /> <small>| [[Tepalehuiliztli:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> == re:Nahuatl wiktionary == Hi, the language I speak are: de-N - es-3 - en-2 - is-2 - fr-2. Please do not add "defaultsort" in every entry!! These things are done by the templates, it really messes up the entries and is not very user friendly. [[:Neneuhcāyōtl:Teutontlahtōlli]], [[:Neneuhcāyōtl:Caxtillahtōlli]], and [[:Neneuhcāyōtl:Francitlahtōlli]] are now working again, the same problem as in the Nahuatl ones, the space after the category <nowiki>[[Neneuhcāyōtl:Teutontlahtōlli| ]]</nowiki> ([http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Nemachiy%C5%8Dt%C4%ABlli%3A-de-&action=historysubmit&diff=9473&oldid=7944 example]) messes up the normal alphabetic listing. The bable ones do not yet all work because not yet all have been created, feel free to import any bable template you need. Best regards, --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 17:15 11 Cēn 2011 (UTC) :P.S. the categories in [[:Neneuhcāyōtl:Tlahtoltin]] are not empty, the (0) refers to the subcategories, I always found that confusing too. See [[:is:Flokkur:Íslenska]] for example, there the we have some subcategories, those categories with subcategories get a number how many there are in, you can click the + to unhide them. Best, --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 17:21 11 Cēn 2011 (UTC) ---- Ok. Dann antworte ich mal auf Deutsch. Vielen Dank für die Aktionen und die Aufklärung! Ich wollte mit den Defaultsorts (mittlerweile bin ich fast durch damit) alles in die Grundbuchstaben sortieren und mit großem Anfangsbuuchstaben. Ich sehe nicht, dass die Templates das machen. Z.B. wird ''cuīcatl'' vor ''cēntlamatilizāmoxtli'' einsortiert. Das ist m.E. aber nur sinnvoll, wenn man sich der diakritischen Zeichen (und der Groß- und Kleinschreibung) auch sicher ist. Ich habe mich dabei schlicht an den Gepflogenheiten der deutschen Wikipedia orientiert. Ich stoppe die Aktion jetzt trotzdem mal. gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 17:32 11 Cēn 2011 (UTC) :Ah :) Gut! :Ich verstehe den Sinn nicht ganz, aber wenn das irgendwie sinnvoll ist können wir es bestimmt in die Vorlagen integrieren. Tut mir leid, dass Du muehevoll jeden Eintrag durchgegangen bist, ich bin zwar sehr sehr beschaeftigt und daher eigentlich nur mehr in is.wikt zu finden (ist mir am wichtigsten), haette aber einen Bot den ich fuer so kleinere Sachen schon anschmeiszen könnte... Am Wochenende, wenn ich zu Hause bin ginge das. : <nowiki>{{DEFAULTSORT:{{ucfirst:{{PAGENAME}}}}}}</nowiki> Vielleicht, leider erkennt das wieder die diakritischen Zeichen nicht, aber wenn man <nowiki>{{-nah-|hierdiebuchstaben}}</nowiki> verwendet, ist das sicher benutzerfreundlicher und wir könnten defaultsort dann in die Vorlage [[template:-nah-]] werfen. :Liebe Gruesze, --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 17:49 11 Cēn 2011 (UTC) ---- Die Mühe der vielen kleinen Edits mach' ich mir gerne! Solange es nur um hundert Änderungen geht, lässt sich das ja noch gut zu Fuß machen. Bei deutlich mehr wäre auch ich um eine automatisierte Unterstützung dankbar. Der Sinn liegt m.E. darin, dass alle betroffenen Listen (z.B. bei Kategorien) so sortiert sind, dass man das Gesuchte auch gut (schnell und zuverlässig) findet. Und gerade bei unsicherer Schreibung ist eine übersichtliche Sortierung um so wichtiger. Dein Vorschlag, die Sortierregel hinter dem ''-nah-'' unterzubringen, ist für mich zwar auch ok, für benutzerfreundlicher halte ich das aber nicht unbedingt. Das liegt aber sicher auch daran, dass ich selbst mich mit den vielen Vorlagen kaum auskenne. Z.B. habe ich nie eine Vorlage importiert (Babel), weil ich vor Funktion und Auswirkung von Vorlagen großen Respekt habe. Ich schätze, ich muss mir das mal erklären lassen. Hast Du eine Ahnung, wo in diesem Wiki festgelegt worden ist, welche der doch immerhin mehreren möglichen Schreibweisen des Nahuatl zu bevorzugen ist? gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 18:42 11 Cēn 2011 (UTC) :Es ist leider noch nicht festgelegt, da wir hier (wie man an den letzen Aenderungen und Eintraegen sehen kann) leider keine Nahuatl-Sprecher haben/hatten. Piolinfax und ich wir haben uns diesem Wörterbuch ein wenig angenommen, da bedauerlicherweise manche sehr schnell mit dem Sperren von inaktiven Wikis sind, was das Hinzufuegen oder Finden von neuen Benutzern verunmöglicht... :Also ich integriere die Funktion mal in {-nah-} (anzuwenden waere es wie gesagt [http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=conetl&action=historysubmit&diff=9494&oldid=9482 so]), vielleicht ist es wirklich nicht sehr viel benutzerfreundlicher, allerdings ist es leichter verstaendlich, ein nicht Wiki-Markup-Geuebter wird nicht wissen wofuer dieses defaultsort gut ist und die Vorlage daher in neuen Eintraegen nicht einfuegen... :Es gibt schon Bug-Antraege, die diese schrecklichen Sortierungen in den Kategorien anklagen. [[bugzilla:164]] (sehr alter Bug :((( ) :LG., --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 19:12 11 Cēn 2011 (UTC) ---- Ok, dann schmeiß ich die Defaultsorts wieder raus, die ja augenscheinlich auch noch einen roten Fehlertext wie ''Achtung: Der Sortierungsschlüssel „Achchi“ überschreibt den vorher verwendeten Schlüssel „achchi“.'' evoziert haben (Auch hier ist mir nicht klar, woher das kommt, warst Du das?). Und gleich noch ne Frage: Z.B. in [[mācuīlpōhualxihuitl]] gibt es rechts oben eine Übersetzungstabelle mit der Überschrift ''Occequīntīn tlahtōlcopa'' (keine Ahnung, was das heißt, aber die Tabelle sieht gut aus!). Mir scheint der Weg, die Übersetzungen in den normalen Textfluss einzureihen sinnvoller, weil man dann für mehrere Bedeutungen am geeigneten Ort die Übersetzungen angeben kann; insbesondere auch dann, wenn ein Lemma mehreren Sprachen zugeordnet wird. Gibt es dafür eine Norm oder kann ich es mir aussuchen? Gibt es hier eine ''village pump''? Dann müsste ich zwar wieder englisch schreiben, aber unsere Ergüsse wären auch anderen zugänglich. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 20:20 11 Cēn 2011 (UTC) :@Verschiebung: erledigt. :@ roter Text: ja, ich fuerchte das ist jetzt entstanden, weil in [[template:-nah-]] auch nochmal defaultsort drinnen ist, daher ist es jetzt doppelt, daher die Warnung :S :Die Tabelle ist von Fluence [http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Nemachiy%C5%8Dt%C4%ABlli:Tlaht%C5%8Dltin&action=history], wobei sie zwar gut aussieht, aber bei vielen Uebersetzungen, stelle ich mir das muehsam vor. :Das 'Gemeinschaftsportal/villagepump' (wenn man das hier ueberhaupt so bezeichnen kann) habe ich mal so verschoben, dass es ueber das Menue links erreichbar ist, das ist durch die Interface-Uebersetzung veraendert worden. Jetzt hier: [[Wiktionary:Calīxcuātl tocalpōl]]; ich wuerde allerdings eher Spanisch als Englisch verwenden, denn des Nahuatl maechtige werden vermutlich ersteres sprechen, kein Englisch. :Ich empfehle uebrigens mit [[User:Piolinfax|Piolinfax]] Kontakt aufzunehmen, er kennt sich mit Nahuatl und Schreibweisen etc. wesentlich besser aus. :LG., --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 20:57 11 Cēn 2011 (UTC) ==Netèìxpantilistli== Nimotèìxpantia monàwaktzìnko wàn nimitzmotitlanilia sè notlasôtètlapalòlis. Nikỉta melàwak timonekiltia timomachitis okachi iuhka inìn tlâtòlli. Nêwàtl nikchiwaltîtas niktlàlis in ìkakisyö in tlatòlli tlen nikintlàlîtas ìpan inìn yeyàntli. Mokniuhtzìn --[[Tlatequitiltilīlli:Teòtlalili|Teòtlalili]] 01:59 23 Cēn 2011 (UTC). Me presento ante usted y le envio un cordial saludo. Veo que realmente se interesa por conocer más sobre este idioma. Yo por mi parte, here lo más posible por integrar el sonido (audio) con las palabras que yo vaya subiendo a este sitio. Su amigo Teòtlalili. Màyë kualli nimomachti in motlâtòltzìn. Ojalá que yo pueda aprender vuestro idioma. ---- ¡Hola Teòtlalili! ¡Estoy entusiasmado! ¡Es la primera vez que alguno me escribe en náhuatl! ¡En realidad no entiendo nada! Pero fortunadamente y cortesiamente también me ha escribido en español. ¡Sería superisimo si todas las palabras náhuatl podrían haber un sonido! ¡Y si todas las palabras también tendrían un plural! Ok, no solamente las de la lengua náhuatl pero también mis conocimientos en la lengua española son limitados; entonces también el nivel de complejidad de que puedo exprimir (expresar?) es limitado. Por esto solo esto: Tengo una grande alegría en mi pecho de llegar a conocer y de poder hablar con usted. Saludos cordiales, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 16:55 24 Cēn 2011 (UTC) == re: nah wikt == Hallo lieber Frank, sicher, ist erledigt, ich freue mich, dass Du hier immer noch so fleiszig arbeitest! LG., --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 14:49 26 chicuēyi 2011 (UTC) ---- Hallo Spacebirdy! Toll! Vielen Dank! Bin mal gespannt, was jetzt alles noch mehr geht als bislang. gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 17:39 28 chicuēyi 2011 (UTC) == [[osuwjnx]] == Vandalismus! Bitte löschen, Herr Admin! --[[Tlatequitiltilīlli:Ireas|Ireas]] 09:55 13 chiucnāuh 2011 (UTC) ---- Habe ich meine Aufnahmeprüfung für Administratoren jetzt bestanden oder war das nur eine abgewandelte Äquatortaufe? In zwei Stunden kannst Du ja antworten. fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 11:24 13 chiucnāuh 2011 (UTC) ---- Et pour la prochaine fois - spécialment pour mes jeunes amis spéciaux - j'ai préparé une page nouvelle: [[Wiktionary:Vandalismo en curso]], où en future vous pouvez mettre vos annonces de vandalisme. fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 12:40 13 chiucnāuh 2011 (UTC) :<small>Hm? Der Muell-Eintrag kam nicht von Ireas [http://toolserver.org/~quentinv57/tools/sulinfo.php?username=Ireas&showblocks=1], siehe [[Nōncuahquīzqui:Restaurar/osuwjnx]] -> 186.82.208.67 [http://www.dnsstuff.com/tools/ipall/?tool_id=67&token=&toolhandler_redirect=0&ip=186.82.208.67], lG, --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 17:58 14 chiucnāuh 2011 (UTC)</small> :: tototl hat Recht, ich bin unschuldig! Ein anderer Vandale muss auf die Idee gekommen sein – Hozro vielleicht?!? ;) --[[Tlatequitiltilīlli:Ireas|Ireas]] 20:49 14 chiucnāuh 2011 (UTC) ---- Wo kann ich denn sehen, wenn überhaupt, welcher angemeldete User sich mit welcher IP angemeldet hat? Gibt es irgendwo sowas wie ein Admin-Handbuch und warum nicht? fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 08:26 15 chiucnāuh 2011 (UTC) == Pialli!!! == Hola me da gusto saludarle, cualli tonalli nican Mexihco; Mi estimado Frank, he pedido borrar esas palabras por que en los dialectos del náhuatl se escriben diferente; la palabra más antigua registrada ha sido en diccionario de Molina, era ''cauallo'' para Pferd in Aztekisch; en clásico usamos cahuayoh, por cuestiones fonéticas; pero los dialectos usan kabayo, kabayoj, kawayoj y kauayo; kahuayoj es una hibridación del clásico con un dialecto, por eso solocité borrarlo. Un abrazo!!. Te comento que he ido anexando palabras de otros idiomas mexicanos como maya yucateco y otomí, posteriormente lo haré en más idiomas indígenas. --[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 16:24 9 omōme 2011 (UTC) ---- ;Ayudo, Hilfe, Help! Que significan ''Pialli'' y ''cualli tonalli nican Mexihco''? No entiendo dos palabras de náhuatl! Sólo estoy un hombre sincero de donde no crecen las palmas. Sé un poco de escribir un diccionario y sé unas cosas del mundo wikipedial. Porque en el náhuatl no hay una manera de escribir preferida o ''correcta'' como en el alemán, recojo todas las variantes que encuentro. Y cada una se hace un artículo, y todas son válido. Péro las diferentes ''ortografias'' pertenecen a diferentes categorías de la lengua. Ok, I try it in English: In Nahuatl there are different ways to write the same word, and there is not ''the one'' right way of spelling. So, I write down all the different forms of spelling - if found anywhere in literature -, and all of them are accepted. But I try to categorize the different spellings, I try to to assign them to the different kinds of spelling known. E.g. ''Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992.'' uses a specific kind of spelling well justified, and as far as I know also the SEP (Secretaría de Educación Pública) uses a spelling of his own. I am not sure enough in these systems of spelling to build the right categories for this aim. But I think there are nearly no spellings that have to be deleted. Saludos amistosos, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 16:47 12 omōme 2011 (UTC) == Dialectos == Tlazohcamati!!. Frank; que bueno que preguntas eso de que no hay un ortografía oficial. En la parte superior he puesto los dialectos nahuas e incluyendo el náhuatl clásico que es el más conocido: [[:Neneuhcāyōtl:Nāhuatlahtōlli]]; cada dialecto o variante tiene su clave ISO retomado del SIL; eso se debe que más bien, el idioma náhuatl es un idioma que se ha fragmentado, fue reconocido como idioma oficial junto con otras lenguas indígenas en 2003, pero el gobierno no tomó en cuenta que cada dialecto bien podría ser un idioma por separado como los lingüistas clasificaron recientemente. Ha habido intentos de hacer un náhuatl estandar, pero al momento han sido fallidos los intentos (lo que no ha sucedido con el maya y otros), porque cada comunidad prefiere su dialecto como símbolo de identidad; esto es igual como el alemán que aprendemos en las universidades y que es diferente de otros dialectos como el alemánico, bávaro, palatino, luxemburgués, bajo alemán, suizo, suevo, alto alemán, etc. El idioma mexicano no creo que sea normalizado dentro de poco tiempo, los hablantes nativos aún siguen investigando como los niños aprenden más rápido a escribir mexicano, aquí en Wikipedia hemos preferido el clásico para utilizarlo como náhuatl estandar, los indígenas como los no-indígenas lo entienden aunque su escritura sea complicada.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 18:34 14 omōme 2011 (UTC) Pialli, niltze: Hallo Cualli tonalli: Guten Tag nican: hier Mexihco: Mexiko... tlazohcamati: Danke :He anexado más idiomas amerindios; lo puedes ver en [[xōchitl]], que ha sido un el primer artículo donde busco integrar los 84 idiomas nacionales de México. Ixquichca moztla!!--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 18:41 14 omōme 2011 (UTC) == [[ātl]] == Este es el modelo para el resto de los artículos, creo que si me he esmerado mucho y he puesto un poco de orden en este diccionario, así como anexar más idiomas poco conocidos de México. Me voy a comer!! Tschüss --[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 21:33 14 omōme 2011 (UTC) ---- Muy bien! Muchas gracias para tus contribuciones. Creo que en este momento somos sólo dos activos en este wiktionary, pero creo también que ahora tenemos una basis sólida para complementarlo. Danke! Saludos, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 08:46 15 omōme 2011 (UTC) == Camerun == Hola FrAnk, un gusto saludarle; sobre Camerunia, pues no recuerdo que haya alguna forma así de nombrar al pais en idioma mexicano; generalmente los países se dicen como en español y se escriben de igual modo; salvo algunas excepciones como Caxtillan, Cuauhtemallan, Cozcatlan, Nicanahuac, Xapon, Mexihco, etc... Desconozco si esa propuesta exista, o lo mejor a algún usuario se le ocurrió la palabra y la incluyó; al principio yo hacía eso en Huiquipedia, pero a medida que he conocido más el idioma azteca he ido anulando mis viejas propuestas inventadas de Wikipedia, me presto más a escuchar a usuarios nativos del náhuatl (con sus variantes). Eso es lo que estoy revisando, que ya no haya invesiones en la Huiqui azteca; muchos usuarios son dados a inventar términos y dejarlos como si fueran neologismos del idioma; pero resulta que no son nativos engañandonos, algunas palabras las hemos aceptado pero otras las estamos borrando o redirigiendo para no confundir más a los que están aprendiendo el idioma mexicano.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 16:00 17 omōme 2011 (UTC) == Hola == Hola, perdón por no escribir pronto, creo que está muy bien tu propuesta para ordenar las entradas, mira yo he creado [[ñogi]], otra palabra que la colocan al final, porque no tiene correspondencia con la '''n'''. Si gustas puedes hacer la prueba.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 17:06 2 cēn 2012 (UTC) Aquí hay otro fonema distinto, poco común en otros idiomas, lo vemos en el ejemplo siguiente del idioma huichol: [[chɨkɨ]].--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 17:08 2 cēn 2012 (UTC) :Asi es, son palabras diferentes, pero lo importante aquí son los fonemas y ortografías en los diferentes idiomas de México; la ñ en español es una consonante no está ligada a la n, es como el fonema de ''ss'' o ''ß'' en alemán.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 17:49 2 cēn 2012 (UTC) En los idiomas de México hay muchos fonemas, por ejemplo; [[Ñuuyoọ]] o [[røjø]]; también podrías tomar en cuenta estos para poder ordenar todas las entradas del diccionario. un abrazo!!--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 20:44 2 cēn 2012 (UTC) == Neologismos == Si, con mucho gusto, en un diccionaccio más reciente encontré lo siguiente publicado por el Instituto Mexiquense de Cultura, es del dialecto de Temascaltepec, Estado de México: * (tlachiualli) tlachihuālli = verbo * (tokajtlasenkaketl) tōcatlacencaquetl = adjetivo * (tlakwilolli) tlahcuilōlli = artículo * (tlasetililli) tlacetilīlli = conjunción * (tokajpatlaketl) tōcapatlahquetl = pronombre * (tlajtolpeualilli) tlahtōlpehuālīlli = preposición * (tlajtolkaquistli) tlahtōlcaquiztli = interjección Saludos!!--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 16:31 3 cēn 2012 (UTC) Para masculino, tenemos la palabra '''oquichtic''' (forma de hombre) y para femenino la palabra '''cihuātic''' (forma de mujer).--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 16:42 3 cēn 2012 (UTC) Dentro de la filosofía náhuatl no existe el punto medio o neutro, todo se engloba en un mundo dual (uno u otro), por eso no hay entrada para la palabra ''neutro'', pero podríamos usar ''tlahco'' que significa (el medio o la mitad). Debes saber también que el verbo ''ser'' no existe en este idioma; eso se debe a que no es importante el ''yo soy'' (Ich bin) en el mundo indígena; el personalismo e individualismo es propio del modo de pensar de los europeos; los mexicanos nativos piensan en la comunidad, ''todos formamos parte de un todo'' de allí vienen otros conceptos propios como el ''tequio''. Los lexicógrafos generalmente son hispanohablantes (son parte del mundo occidental), por eso les cuesta trabajo entender el modo de ser de los indígenas y hacen aportaciones propias del mundo occidental. El verbo estar si existe, y su correspondencia es ''ca'', eso significa que estan posicionados en un lugar y que forman parte del mismo. --[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 16:56 3 cēn 2012 (UTC) == Conociendo Alemania == Hola Frank, Bueno, pues me fui a pasear por Alemania, era yo estudiante de urbanismo en la UNAM y a través de un amigo mexicano que está en el doctorado allá en la Univesidad de Stuttgart, yo estuve dos meses (febrero-abril 2007) como en un tipo de seminario de diseño paisajistico (Landschaftarchitektur urbanistik), vivía en la estancia univesitaria con mi amigo mexicano y un bávaro de Münich. Fue Thomas, mi amigo bávaro quien me enseñó a usar wikipedia para ver lo más interesante de Stuttgart cuando saliera (transporte, metro, lugares de interés por el estado de Banden o de Baviera), por eso puse que allí conocí la Wikipedia en la capital badense, algo chistoso y sin sentido, pero así fue. Un abrazo.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 02:27 10 cēn 2012 (UTC) ---- Gracias! Ahora entiendo un poco más. Saludos a Thomas de München! fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 13:57 10 cēn 2012 (UTC) :Corrijo Münich por München, de decir Münich es un error muy común en muchos extranjeros; tal vez es la lógica de escribir Zürich y relacionarlo también con München.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 16:46 10 cēn 2012 (UTC) :Escuché muchos mitos sobre Alemania en Latinoamerica y USA; me decían que los alemanes eran fríos y arrogantes, perfeccionistas, que eran racistas, ateos y comunistas; que se burlan de los latinoamericanos, que son unos pervertidos sexuales y que me cuidara mucho de los europeos porque matan a los estudiantes extranjeros por racismo. Que los europeos piensan que los mexicanos somos narcos violentos, nuestras mujeres unas prostitutas, que estamos sucios y que somos ladrones, desordenados, tontos y borrachos. :Comprobé que nada de eso es verdad, la ignorancia sobre Alemania es mucha entre mis paisanos y los gringos. Yo también tengo una extraña obseción por Alemania; es un país que nunca pensé en conocer pero cuando regresé a México ya nada fue igual, no quería volver a mi país y empecé a extrañar mucho a la Alemania; quiero mucho a gente de Alemania y España, me trataron muy bien, por ente intento dar gratitud a los alemanes y españoles cuando visitan mi país o deciden vivir aquí con nosotros. Quedé fascinado con la educación alemana, con la calidad de vida de los suizos y sus pueblitos, los paisajes de Schwartzwald, de Bayern y de Liechtenstein, el orden como viven y el respeto que existe por la naturaleza entre la gente (esto me recordó las comunidades indígenas de México), el transporte de primera, la vida urbana y la vida rural, fue realmente un sueño que mis ojos estaban viendo y que no podían creerlo. :Volvería a Europa sin pensarlo tanto, aunque también tengo un país muy hermoso que seguir conociendo y estudiando, yo me sentí muy feliz allá en Europa porque mi vida es muy parecida a la de un europeo, pero bueno yo intento acoplarme con mi gente y quiero hacer algo por mi país también, siempre querré mucho a México, Alemania, España, Perú y a Colombia (pero toda América Latina es mi adoración).—[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 01:21 13 cēn 2012 (UTC) ---- Muchas gracias, mi amigo lejo! Me siento lisonjeado; como europeo, como alemáno, como habitante del Schwarzwald, como aficionado de México y - al menos - unos de sus habitantes. ¡Pero en realidad nosotros alemanos desayunamos cada día niños mexicanos, especialmente chicas guapas! fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 09:19 13 cēn 2012 (UTC) == El plural == Como puedes ver; el plural es diferente que en los idiomas europeos. El mexicano tiene pluralización especial y lo voy a explicar ¿Por qué?. Pues primero hay que reconocer seres animados y seres inanimados; los seres animados siempre se pluralizan, personas y animales, los seres inanimados no se pluralizan en el náhuatl culto y refinado. Las personas y los animales son seres muy respetados en la cultura nahua, por ello se les dá tal distinción que a los objetos, los animales son casi como hermanos por ello se pluralizan. Michin, michimeh o michintin, chichi, chichimeh, tetecoloh, coatl, coameh, coyotl, coyomeh, tototl, totomeh. La reduplicación es muy común en el idioma y significa plural o énfasis; por ejemplo: pez= michin peces=mimichin, gato=miztin, gatos mimizton, así sicesivamente; coyotl= cocoyoh, tecolotl=tetecoloh, tochtli=totochin, quetzaltototl, quequetzaltotoh, etc. Los humanos y la palabra animal se les agrega solo '''h''' para plural; por ejemplo: tlacatl= tlacah, cihuatl=cihuah, yolcatl=yolcah, mexicatl=mexihcah, mixtecatl=mixtecah, teutontlacatl=teutontlacah, etc. Las palabras de animales terminadas en -tl y -ni, se usa -meh (pero en dialectos modernos se una -meh para pluralizar cosas, lo cual no es común en el náhuatl culto), por ejemplo coyotl=coyomeh, tecuani=tecuanimeh o xochitl=xochimeh, tepoztototl=tepoztotomeh. Para palabras terminadas en -tli, se usa -tin y recientemente -meh; ejemplo: itzcuintli, itzcuintin, tochtli= tochtin, tochmeh o totochtli. Y el resto se usa -meh, por ejemplo: -li y -in, chapolin=chapolmeh, zolli=zolmeh o michin=michimeh.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 01:48 13 cēn 2012 (UTC) ---- Bueno! Quiera creer artículos pequeños para cada una de las formas flexionadas de una palabra; con textos como: * "Forma flexionada de la palabra:" (enlace a la forma basal de la palabra) * "Forma declinada de la palabra:" (enlace a la forma basal de la palabra) * "Forma conjugada de la palabra:" (enlace a la forma basal de la palabra) * "Plural de la palabra:" (enlace a la forma basal de la palabra) Puedes tú traducir estes textos en náhuatl? Luego yo haré unas plantillas con estes textos traducido a fin de quedar flexible. fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 09:45 13 cēn 2012 (UTC) ---- Antes de crear pequeños artículos, primero es necesario saber que la escritura náhuatl no es latina, porque los caracteres latinos no son herencia nuestra, por ello no es importante desarrollar una ortografía latina oficial aunque nos sirve mucho la escritura de los frailes para internarnos al desconocido mundo indígena. Tu eres un alumno muy aplicado y debes saber secretos de la cultura que muchos mexicanos ignorantes y muchos europeos han despreciado todo este tiempo. Te pongo estos videos y luego seguimos comentanto más sobre la formación de oraciones y el uso del plural. [http://www.youtube.com/watch?v=4qJdNZdRPtk video 1], [http://www.youtube.com/watch?v=LeAJoWszq44&feature=related video 2], [http://www.youtube.com/watch?v=MNUDEBGX2uc&feature=related video 3], [http://www.youtube.com/watch?v=DQYGjHyE86I&feature=related video 4], [http://www.youtube.com/watch?v=n-8DVC7eCcw&feature=related video 5]. --[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 20:06 20 cēn 2012 (UTC) == Orden en traducciones == Hola Frank: Yo había separado las lenguas americanas en una fila y el resto de los idiomas en otra fila, esto por orden para el aprendizaje, me gustaría que se ordenaran por familia lingüística; en vez revolver todos los idiomas podemos ordenarlos por familia; la familia maya puede estar en relación con el chol, tojolobal, tzotzil, tzeltal, yucateco, lacandón, otro ejemplo, las lenguas anglo-germánicas como alemán, holandés, inglés, africano, bávaro, sueco, danés, islandés, las lenguas yutoaztecas por otro lado, yaqui, mayo, tarahumara, guarigío, huichol, pápago, etc. Si no te parece esta forma, pues podemos seguir en el orden alfabético de todos los idiomas aunque para mi es un poco revuelto. ¿O qué opinas?.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 16:15 23 cēn 2012 (UTC) ---- Hola Marrovi! Fue mia falta, creo en las palabras [[āmatl]] y [[amatl]]. Las corregiré. Si quieres ordenar las lenguas primeramente para familias, muy bien. Pero puedes también añadir títulos para las familias (familia maya, familia anglo-germánica, famila yutoazteca)? Ya he visto trés de las cinquo partes de la pelicula. saludos de Baden-Baden, fcm He usado [[ātl]], como ejemplo; pero si no te convence podemos dejarlo como estaba, todas las lenguas ordenadas de la A-Z sin problema alguno. Nos vemos.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 03:45 24 cēn 2012 (UTC) == [[tlācaltin]] == Creo que esta palabra no existe en náhuatl ([[tlācaltin]]), pienso que solo existe ''tlacah y tlacameh'', pero sería bueno que investigue primero. Que bueno que has visto los videos, pues hay algo que yo quería que notaras para seguir con el plural; para decir piedra es ''tetl'', piedras es ''tete'' y muchas piedras o pedragal es ''tetellan''.Caña es ''acatl'', cañas es algo inanimado y no se usa, queda igual que en singular, pero quien quiera usarlo por costumbre es ''acameh''; y para carrizal o cañaveral es ''acatlan'', o sea lugar muchas cañas. También debo explicarte sobre la debilidad del sonido eufónico en el idioma náhuatl, pero cada caso es especial, al principio complicado, pero con la pràctica se hace cada vez mejor. Saludos a mi amigo badense, Iquichca moztla noicniuhtzin Frank.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 02:42 24 cēn 2012 (UTC) ---- [[tlācaltin]] esta mencionado en http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACATL.html como "raro" en "Dycherhoff 1970,317" (DYCKERHOFF Ursula. Die 'Cronica mexicana' des Hernando Alvarado Tezozomoc. Quellenkritische Untersuchungen. Hamburg 1970). Pero no conosco mi mismo este libro de mia compatriota! fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 06:50 24 cēn 2012 (UTC) == Ordenando las palabras == Hola Frank; Hoy hice un orden de todas las palabras en náhuatl y las acomodé acorde a su dialecto; esto lo hice porque no puede haber desorden en encontrar una palabra; aún no termino, falta revisar en lso diccionarios si existen o no las palabras; no le hagas tanto caso a AULEX, aunque es buen diccionario, tiene muchas fallas en cuanto a gramática; yo te explicaré cuales son. Toda palabra que no exista en diccionarios especializados le pondré la etiqueta que borrado rápido. Saludos!!.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 17:35 12 ōnt 2012 (UTC) :En esta categoría están las palabras de todo el idioma: [[:Neneuhcāyōtl:Nāhuatlahtōlli]] (Las categorías de los dialectos se encuentran dentro de esta y también las palabras utilizadas en wikipedia náhuatl (que se usan como estandarizadas entre los dialectos y las palabras antiguas del clásico). : En esta categoría están todas las palabras del náhuatl clásico: [[:Neneuhcāyōtl:Tecpillahtōlli]] (Las palabras de los viejos diccinoarios pertenecen a esta categoría, los autores son Kartunnen, Molina, Sahagún, Simeón, Escamilla, Chimalpahin, entre otros). :En esta categoría están las palabras del náhuatl central: [[:Neneuhcāyōtl:Tlahco nāhuatlahtōlli]] (Hablado en Distrito Federal, Estado de México y occidente de Tlaxcala y Puebla). :En esta categoría están todas las palabras del náhuatl temascaltepense: [[:Neneuhcāyōtl:Temazcaltepēc nāhuatlahtōlli]] (La mayoría de las palabras de AULEX, son de este dialecto y se habla en el Estado de México muy cerca de Toluca el sur del estado). :En esta categoría están las palabras del náhuatl huasteco: [[:Neneuhcāyōtl:Huāxtēcanāhuatlahtōlli]] (Hablado en Hidalgo, Norte de Veracruz y San Luis Potosí) == Nacionalidades y gentilicios == Hola Frank: Pues no puedo decir que no sea serio, el glosario más consultado del náhuatl, kamerunia es una palabra propuesta por el propio autor y propone que sea un verbo para una nacionalidad; Las propuestas en los glosarios también se dan con Remi Simeón y Alonso de Molina. No podemos culpar de falta de seriedad, lo que pasa es que las palabras propuestas son palabras incompresibles a los hablantes nativos. Supe que en alemán pasaba algo parecido, no se ponian de acuerdo si palabras del inglés fueran aceptadas o algunos más conservadores buscaran una palabra apropiada; en el español nos pasa lo mismo; por la cercanía con los Estados Unidos los mexicanos usamos muchos anglicismos, los jóvenes decimos plotter en vez de graficador, etc, etc. Volviendo al tema; para hacer verbo a una nacionalidad, se recomoenda de la siguiente manera: México = Mēxihco Mexicano = mēxihcatl; yo soy mexicano nehhuatl nimehxicatl, tú eres mexicano; tehhhuatl timehxicatl, él es mexicano; yehhuatl mehxicatl; nosotros somos mexicanos; tehhuentin timehxihcah, etc. La propuesta de AULEX con el verbo '''mexica''', quedó obsoleta y sin aceptación por los propios hablantes. Camerún = Camerun Camerunés = cameruntlacatl; yo soy camerunés; nehhuatl nicameruntlacatl. Alemania = Teutontlalpan o Alemania Alemán = Teuntontlacatl, teutontecatl, alemantlacatl; yo soy alemán; nehhuatl niteutontlacatl, nosotros somos alemanes; tehhuantin titeutontlacah. Así es como empleamos una nacionalidad; y es una forma cómoda y fácil. Saludos!!--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 16:01 14 ōnt 2012 (UTC) ---- Niltze Marrovi, mein Freund! Ok. Me voy a borrar ''[[kamerunia]]''. Gracias para las instrucciones! Otra pregunta: Estas atribuyendo muchas palabras de la categoría ''Nāhuatlahtōlli'' a categoriás más especialisadas, como por ejemplo ''Temazcaltepēcanāhuatlahtōlli‎''. Esto entiendo. Temazcaltepēcanāhuatlahtōlli‎ es un ''dialecto'' de la lengua náhuatl, de Nāhuatlahtōlli. Pero que es con las maneras diferentes de escribir una palabra, aun en el mismo dialecto? Hé creido que hay dos dimensiones: la del dialecto y la de la ortografia; pero tú haces como haya solamente una dimension única: la del dialecto. Esto no entiendo en realidad. Me puedes explicar esto un poco? Saludos, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 16:29 14 ōnt 2012 (UTC) ---- Es que el dialecto de Temazcaltepec conjuntamente con dialecto náhuatl central son muy cercanos al náhuatl clásico casi parecen iguales pero con escrituras diferenciadas debido a los lingüístas; pero si hay diferencias en las palabras conjuntamente con el clásico. Naranjaxocotl se dice en náhuatl clásico y lalaxtli en náhuatl temazcaltepense (ambos significa naranja). Pues la ortografía latina no era la del idioma náhuatl, los antiguos mexicanos preferían pintar sus conceptos en vez de usar caracteres como en las lenguas europeas, recuerda que los frailes fueron quienes introdujeron el alfabero latino al náhuatl clásico. Nos vemos!!!--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 17:24 14 ōnt 2012 (UTC) == Traducciones == Hola amigo; Buenos días, ¿Es necesario poner traducciones en otros idiomas que no sea del náhuatl?, por ejemplo; [[agua]], [[Wasser]] o [[weech]]. Esto no lo he visto en otros idiomas y además es cansado actualizar las traducciones cuando hay palabras nuevas. ¿Tú qué me aconsejas?. Saludos!.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 14:38 16 ōnt 2012 (UTC) ---- Hola Marrovi! Naturalmente en un wiki no es ''necesario'', pero es ''posible''! Yo hago algunas cosas en este wikcionario para demostrar que es posible y para comprobar la concepción abstracta con un caso concreto. Es como tu artículo ''ātl''. Creo que las cosas las más importantas son palabras náhuatl, sus formas diferentes y al menos ''una'' traducción en español o inglés. Especialmente para mí como alemano es interesante de haber traducciones náhuatl - > alemán y vice versa; pero no es tan importante de anotar también las traducciones por ejemplo del alemán a otras lenguas que náhuatl. Un usuario potencial del wiktionary náhuatl primeramente quiere entender una palabra náhuatl (y este esta posible con el significado expresado en náhuatl o una traducción en español o inglés) o al revez quiere saber la traducción en náhuatl de una palabra de su idioma propio. El último es la razón porque yo - como alemano - añado a veces palabras alemanas con traducción náhuatl. No solo escribo en este wikcionario, también quiero usarlo como lector para aprender algo del náhuatl! afectuosos saludos, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 18:15 16 ōnt 2012 (UTC) ---- Ok; me parece bien escribir en el café para los cambios efectuados!!, saludos!!. Se me olvidaba, creo que si es necesario hacer una plantilla para afijos y prefijos.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 02:06 23 ōnt 2012 (UTC) ---- Hola icniuhtli (amigo-hermano); Mira, no existe una palabra propia para café como es en el estilo europeo; la tradución sería ''cafetzin'', pero está fuera de contexto aquí en México; los antiguos mexicanos se sentaban en el ''tlecuitl'' que es el fuego donde se preparan los alimentos dentro de la cocina y es el lugar más importante de la casa, allí se resulven los problemas de los pueblos y de la familia, los abuelos inician la conversación hasta resolver uno por uno de los problemas que aquejan, los más pequeños son los últimos en hablar y solo deben escuchar; los varones o ''popocani'' (fumadores), compartían el humo del fuego y platican asuntos importantes. Arquitectónicamente el '''tlecuitl''' es un espacio importante en el mundo mexicano (aún en la actualidad, al que llamamos tecuil, espacio dentro de la cocina), no solo eran hombres de guerra y de disciplina estrícta, también hablaban mucho escuchando al corazón de los hombres a través de sus conversaciones. Buscando un concepto técnico, pienso que es más apropiado decir '''tlahtōloyān''' (Lugan donde se parlamenta o se habla), probablemente un espacio donde se dicen cosas serias y se resulven entre varios.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 16:38 23 ōnt 2012 (UTC) ---- Hola, mein Freund! Muchas gracias para las explicaciones sobre el uso y las costumbres de los mexicanos antiguos y actuales! En particular la frase sobre la manera de escuchar también a los corazones de la gente me gustaba mucho! A mí me gusta lo más el ''tlecuitl''. Me voy a crear la página... Ok. Véase [[Wiktionary:Tlecuitl]] --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 17:31 23 ōnt 2012 (UTC) == derechos == Hallo, ich habe meine Funktion als Buerokrat und Admin hier zurueckgelegt, da es ja jetzt genug aktive Nutzer gibt, ich habe Dich mal zum Buerokraten gemacht, damit kannst Du andere zu Admins machen, falls notwendig (nach "Wahlen") oder Bots zu Bots. Kamikazebot habe ich uebrigens auch noch als Bot markiert, ein guter Bot, vertrauenswuerdiger Betreiber. Freundliche Gruesze, --[[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 23:37 8 ic ēyi 2012 (UTC) ---- Assa Wahnsinn! Vielen Dank für die Ehre; ich werde versuchen, dem hohen Amt gerecht zu werden. Falls ich dennoch jemals zurücktreten muss, wünsche ich mir jetzt schon zum Großen Zapfenstreich das Lied "La Cucaracha". Und jetzt überleg' ich mir mal, wie man - falls nötig - mit zwei Leuten eine anständige Mehrheitswahl organisiert. gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 17:00 10 ic ēyi 2012 (UTC) == Náhuatl huasteco (nch) == Mira amigo; este es el portal de principal del náhuatl huasteco [http://avanthooft.net/index2.html], está muy bien hecho y estructurado. El náhuatl huasteco se habla en Hidalgo, San Luis Potosí y Norte de Veracruz, su clave es '''nch'''.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 16:36 26 ic ēyi 2012 (UTC) Yo tambien estoy aprendiendo alemán, espero que pronto te pueda escribir en tu idioma y me corrijas para expresarlo bien. Danke.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 16:36 26 ic ēyi 2012 (UTC) == Totonaco de Papantla == Hola amigo Frank, buenos días. Mira, cambié el nombre de esa plantilla, porque integré un idioma nuevo, llamado Totonaco de Papantla, y su ISO es '''top''', no me había dado cuenta que esa plantilla ya existía para el ordenaminto de las traducciones. Me parace muy bien que con un bot podamos cambiar todo sin tanto problema, pero ya he credo artículos en totonaco que no se si se pueden ver afectados ([[:Neneuhcāyōtl:Tōtōnacatlahtōlli]]). Para cuestiones técnicas del proyecto, podemos usar plantillas en inglés sinabreviaturas, para evitar que sean confundidos con los ISOs de los idiomas no se alteren. Muchos saludos.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 14:51 5 ic nāuh 2012 (UTC) ---- Mira la discusión entera en nuestro [[Wiktionary:Tlecuitl|Tlecuitl]]! --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 06:22 10 ic nāuh 2012 (UTC) ==Welcome== Danke Frank, Mein Spanisch ist beschränkt. Lesen geht schon, aber sprechen oder schreiben nicht. Ich werde hier manchmal nachschauen und welches mit nach nl.wikt mitnemen und vielleicht einige Übersetzungen (nl, af) hinterlassen. Weiter reichen meine Kenntnisse von den Sprachen Amerikas wohl kaum. [[Tlatequitiltilīlli:Jcwf|Jcwf]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Jcwf|discusión]]) 14:57 15 ic nāuh 2012 (UTC) == Plantillas == Hola Frank; gracias por ordenar las plantillas de traducción, se ve muy bien todo ordenado, pero paa las palntillas que tienen dos significados diferentes no me queda duda que se coloque 2,3,4 etc. Para evitar conflicto, podemos poner por ejemplo, metztli, metztli 2, metztli 3 y suprimir 1 como el caso de metztli 1, el cual llevará su contenido solo metztli. ¿Qué opinas?. Saludos!!.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 15:36 1 ic mācuīl 2012 (UTC) ---- Muy bien! Gracias! Y me voy a copiar tu respuesta a nuestro tlecuitl. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 15:42 1 ic mācuīl 2012 (UTC) == Klappboxen == <div class="mw-collapsible mw-collapsed"> * Klappboxen 10 Liter, nur 0,99 € * Klappboxen 20 Liter, nur 1,99 € * Klappboxen 30 Liter, nur 2,99 € * Klappboxen 40 Liter, nur 3,99 € * Klappboxen 50 Liter, nur 4,99 € * Klappboxen 60 Liter, nur 5,99 € </div> So? -----> Gruß --[[Tlatequitiltilīlli:Hozro|Hozro]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Hozro|discusión]]) 06:38 3 ic mācuīl 2012 (UTC) :Siehe auch http://test.wikipedia.org/wiki/User:Krinkle/CollapsingTestpageMw Gruß --[[Tlatequitiltilīlli:Hozro|Hozro]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Hozro|discusión]]) 12:55 4 ic mācuīl 2012 (UTC) == Saludos!! == Hola amigo, me he ausentado algo porque ahora resido en Panamá, además la semana estuvo muy intensa de trabajo aquí en la empresa, pero me da gusto que le des continuidad al proyecto del idioma mexicano. Un abrazo desde la tropical capital panameña!!.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 14:11 17 ic mācuīl 2012 (UTC) ---- Hola Marrovi! Si estas en Panamá, quizas también conoces mi amigo viejo Eduardo Tejeira Davis? Es arquitecto en Panamá y profesor titular en Historia de la Arquitectura, Facultad de Arquitectura, Universidad de Panamá (http://bdigital.binal.ac.pa/BIOVIC/Captura/upload/EduardoTejeiraDavis.doc). Hace muchos años lo conocí en Heidelberg como amigo realmente muy agradable. Pero no sé que puede recordarse de mí, en su día el panadero biologico. Mucha diversión en la ''jungla''! Saludos, fcm, --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 17:18 17 ic mācuīl 2012 (UTC) == Rename == Hello. I'm sorry if this is not the right place to request it, but I request renaming my following accounts: * محمد الجداوي → Avocato * GedawyBot → AvocatoBot * Confirmation link: [http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User_talk%3A%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF_%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%AF%D8%A7%D9%88%D9%8A&diff=3902291&oldid=3488161] * Reason: Privacy reasons '''Please''', delete all my userpages and talk pages of these accounts before renaming and I will create them later .Thanks in advance.--[[User:محمد الجداوي|M.Gedawy]] 13:34 15 ic chicōme 2012 (UTC) ---- Hi! Myself, I have no experience with such stuff. I'll ask some friends what to do. fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 05:51 16 ic chicōme 2012 (UTC) ---- I see, it's already done by User Mathonius. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 05:59 16 ic chicōme 2012 (UTC) : No, my accounts hasn't renamed yet.--[[User:محمد الجداوي|M.Gedawy]] 23:58 1 ic chicuēyi 2012 (UTC) ---- Sorry! I can't rename your Users [[User:محمد الجداوي]] and [[User:GedawyBot]] because they were deleted by User Mathonius on 2012-07-13 and 2012-07-15. fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 14:18 2 ic chicuēyi 2012 (UTC) : Why? I a 'crat on ar.wiki and see no technical problems with that. I already got renamed after deleting my userpages in a lot of wikis. I will create my userpages later after renaming.--[[User:محمد الجداوي|M.Gedawy]] 15:03 3 ic chicuēyi 2012 (UTC) ---- I don't understand your problem. You wrote: "delete all my userpages and talk pages of these accounts before renaming and I will create them later". So User Mathonius deleted them and now you have to create the new ones. What is wrong? fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 06:28 7 ic chicuēyi 2012 (UTC) : Ignore the deletion, I'm talking now about [[w:en:Wikipedia:Changing username|'''changing usernames''']]. I want you to change my username from "محمد الجداوي" to "Avocato", and change my bot's username from "GedawyBot" to "AvocatoBot", That's all!--[[User:محمد الجداوي|M.Gedawy]] 07:48 9 ic chicuēyi 2012 (UTC) ::Done, you are renamed now. ::@Frank, wenn du hilfe brauchst, wie das genau funktioniert, dann kann ich dir das gerne versuchen ausführlich zu erklären. Gruß, -[[Tlatequitiltilīlli:Barras|Barras]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Barras|discusión]]) 07:35 10 ic chicuēyi 2012 (UTC) ---- Hallo Barras! Also erst mal vielen Dank für Deine Hilfe! Ich bin hier im Nahuatl-Wktionary zwar Bürokrat, habe aber kaum Ahnung von dieser Art von Bürokratie. Ich fänd's toll, wenn Du meine Dunkelheit etwas aufhellen könntest! gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 09:01 10 ic chicuēyi 2012 (UTC) == Nuevos idiomas == Mi esfuerzo en estos días se ha enfocado a los idiomas Kiliwa y Cochimí, por están en peligro de desaparecer, el kiliwa tiene 50 hablantes y el cochimí 88 aproximadamente, la mayoría son adultos. Gracias por apoyar amigo.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 21:35 18 ic chiucnāuh 2012 (UTC) ---- De nada, lo hago con gran alegría! Saludos, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 05:34 19 ic chiucnāuh 2012 (UTC) ---- Aquí hay una bibliografía muy buena sobre el idioma kiliwa. Hay que intentar rescatar este idioma. Saludos!! * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. == Statistiken == Hallo Frank, wir hatten es auf der Wikicon von Statistiken. * Die offizielle Wikimedia-Statistik zum Nahuatl-Wiktionary findest Die hier: http://stats.wikimedia.org/wiktionary/EN/TablesWikipediaNAH.htm * Und Gesamtzugriffszahlen zu allen Wiktionarys und zu jeden einzelnen gibt es hier: http://stats.wikimedia.org/wiktionary/EN/TablesPageViewsMonthly.htm LG, --[[Tlatequitiltilīlli:Holder|Holder]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Holder|discusión]]) 13:43 10 ic mahtlāc 2012 (UTC) ---- Hallo Holder! Vielen Dank für die Tipps; kannte ich allerdings schon. Ich führe ja in meinem Benutzerraum eine eigene Meilensteinliste ([https://nah.wiktionary.org/wiki/Tlatequitiltil%C4%ABlli:Frank_C._M%C3%BCller/Mojones Mojones]). Und solange wir hier nur zwei sind, komm ich da auch mit dem Notieren noch nach. gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 14:23 10 ic mahtlāc 2012 (UTC) == 5000 artículos. Felicitationes! == Hola Frank! También te felicito por tus aportaciones notables en los '''5000 artículos''' del diccionario. El proyecto de revitalización del idioma mexicano ha empezado tener frutos positivos, también te felicito por hacer ese vínculo entre nahuatl y Deutsch, algo que no se había hecho y creo que es la primera vez que el idioma alemán tiene tanta integración con el náhuatl. Hay que seguir aumentando el léxico alemán en este diccionario para que más usuarios se interesen por aprender Mexikanisch!! en cualquiera de sus dialectos. Yo te regalo calaveritas de dulce, una artesanía que regalamos a los niños y amigos el día de hoy para que no olviden sus tradiciones, [[miccailhuitl]] (día de los muertos) es una fiesta náhuatl que prevalece hasta nuestros días con profundas raíces nativas, no tiene nada que ver con brujas y demonios, es una memoria de alegría entre vivos y muertos donde nuestros propios familiares en forma de ánima nos visitan y nosotros los vivos los recordamos. Te comparto de esta fiesta muy mexicana. [[File:Calaveres_de_dulces.jpg|thumb|center|Dulces de México para tí]] ---- Gracias, cabrón. fcm, --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 14:58 4 ic mahtlāctli oncē 2012 (UTC) == Botflag == Hallo! Ich hatte vor einiger Zeit [[Wiktionary:Calīxcuātl_tocalpōl#YS-Bot|hier]] eine Anfrage zum Erhalt des Botflags gestellt. Könntest du diese bitte bearbeiten? Schöne Grüße aus dem deutschen Wiktionary --[[Tlatequitiltilīlli:Yoursmile|Yoursmile]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Yoursmile|discusión]]) 22:24 4 ic mahtlāctli omōme 2012 (UTC) Ich habe das Botflag jetzt gesetzt. Entschuldige bitte die Verzögerung, aber das ist bei mir irgendwie untergegangen. Das war übrigens das erste Botflag, das ich je gesetzt habe, herzlichen Glückwunsch. gruß aus BAD, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 12:03 5 ic mahtlāctli omōme 2012 (UTC) :Ich danke dir vielmals! Beste Grüße --[[Tlatequitiltilīlli:Yoursmile|Yoursmile]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Yoursmile|discusión]]) 12:10 6 ic mahtlāctli omōme 2012 (UTC) == Saludos == Niltze!!, aquí tratando de contribuir con más entradas, espero que te encuentres muy bien, muchos saludos.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 02:41 1 ic nāuh 2013 (UTC) ---- Hola Marrovi! Después la semana santa también saludos cordiales a tí! Y gracias para ''tequitlahtoliztli'' y ''tlatlahtoliztli''! gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 06:12 2 ic nāuh 2013 (UTC) == Taihuan auf NAH.WP == Hallo Frank, ich war gerade dabei auf Wikidata die Einträge für Taiwan/Republik China zu überprüfen. Ist [[:w:Taihuan]] der Artikel für die Insel oder den Staat oder beides? --[[Tlatequitiltilīlli:Matthiasb|Matthiasb]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Matthiasb|discusión]]) 10:10 1 ic nāuh 2013 (UTC) PS: Ggf. sieht man sich am Freitag, ist bei mir aber wetterabhängig ---- Hallo Matthias! Gratulation! Das ist der erste ganze Satz, den ich in Nahuatl verstanden habe! ''In Tlācatlahtohcayōtl China ahnozo Taihuan cē tlācatiyān īpan Asia ca.'' heißt für uns etwa: ''Die Republik China, auch Taiwan genannt, ist ein Land in Asien.'' Ganz nebenbei siehst Du, auf welch hohem inhaltlichen Niveau sich die Nahuatl-Wikipedia bewegt. Wenn Du also da hinten in Vordersibirien zufällig irgendwelche Nahuatl-Muttersprachler kennen solltest, dann versuch sie doch bitte, für die Mitarbeit hier zu gewinnen! gruß, und hoffentlich wird das Wetter gut genug! fcm --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 05:49 2 ic nāuh 2013 (UTC) == [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|Forced user renames coming soon for SUL]] == <div class="mw-content-ltr"> Hi, sorry for writing in English. I'm writing to ask you, as a bureaucrat of this wiki, to [//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-Single+User+Login+finalisation+announcement%2FPersonal+announcement&filter=&action=page translate and review the notification] that will be sent to all users, also on this wiki, who will be forced to change their user name on May 27 and will probably need your help with renames. You may also want to help with the pages [[m:Rename practices]] and [[m:Global rename policy]]. Thank you, [[m:User:Nemo_bis|Nemo]] 16:54 3 ic mācuīl 2013 (UTC) </div> <!-- EdwardsBot 0441 --> == [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|Forced user renames coming soon for SUL]] == <div class="mw-content-ltr"> Hi, sorry for writing in English. I'm writing to ask you, as a bureaucrat of this wiki, to [//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-Single+User+Login+finalisation+announcement%2FPersonal+announcement&filter=&action=page translate and review the notification] that will be sent to all users, also on this wiki, who will be forced to change their user name on May 27 and will probably need your help with renames. You may also want to help with the pages [[m:Rename practices]] and [[m:Global rename policy]]. Thank you, [[m:User:Nemo_bis|Nemo]] 16:54 3 ic mācuīl 2013 (UTC) </div> <!-- EdwardsBot 0441 --> == Lenguas nahuas == Hola Frank; Muchos saludos, he eliminado palabras que no existen en las lenguas nahuas, las palabras no provienen del clásico y así sucesivamente tampoco van cambiando de escritura, en Wikcionario español ya llevamos mucho avance en este sentido, mira te voy a mostrar una guía que bien podría servirnos para este wikcionario náhuatl. [[es:Categoría:Idiomas de la familia nahua]] Saludos!!.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 13:54 3 ic nāuh 2014 (UTC) == An important message about renaming users == <div class="mw-content-ltr"> Dear Frank C. Müller, ''My aplogies for writing in English. Please translate or have this translated for you if it will help.'' I am cross-posting this message to many places to make sure everyone who is a Wikimedia Foundation project bureaucrat receives a copy. If you are a bureaucrat on more than one wiki, you will receive this message on each wiki where you are a bureaucrat. As you may have seen, work to perform the Wikimedia cluster-wide [[mw:SUL finalisation|single-user login finalisation]] (SUL finalisation) is taking place. This may potentially effect your work as a local bureaucrat, so please read this message carefully. Why is this happening? As currently stated at [[m:Global rename policy|the global rename policy]], a global account is a name linked to a single user across all Wikimedia wikis, with local accounts unified into a global collection. Previously, the only way to rename a unified user was to individually rename every local account. This was an extremely difficult and time-consuming task, both for stewards and for the users who had to initiate discussions with local bureaucrats (who perform local renames to date) on every wiki with available bureaucrats. The process took a very long time, since it's difficult to coordinate crosswiki renames among the projects and bureaucrats involved in individual projects. The SUL finalisation will be taking place in stages, and one of the first stages will be to turn off Special:RenameUser locally. This needs to be done as soon as possible, on advice and input from Stewards and engineers for the project, so that no more accounts that are unified globally are broken by a local rename to usurp the global account name. Once this is done, the process of global name unification can begin. The date that has been chosen to turn off local renaming and shift over to entirely global renaming is 15 September 2014, or three weeks time from now. In place of local renames is a new tool, hosted on Meta, that allows for global renames on all wikis where the name is not registered will be deployed. Your help is greatly needed during this process and going forward in the future if, as a bureaucrat, renaming users is something that you do or have an interest in participating in. The Wikimedia Stewards have set up, and are in charge of, a new community usergroup on Meta in order to share knowledge and work together on renaming accounts globally, called [[m:Global renamers|Global renamers]]. Stewards are in the process of creating documentation to help global renamers to get used to and learn more about global accounts and tools and Meta in general as well as the application format. As transparency is a valuable thing in our movement, the Stewards would like to have at least a brief public application period. If you are an experienced renamer as a local bureaucrat, the process of becoming a part of this group could take as little as 24 hours to complete. You, as a bureaucrat, should be able to apply for the global renamer right on Meta by the [[m:SRGP|requests for global permissions]] page on 1 September, a week from now. In the meantime please update your local page where users request renames to reflect this move to global renaming, and if there is a rename request and the user has edited more than one wiki with the name, please send them to [[:m:SRUC|the request page for a global rename]]. Stewards greatly appreciate the trust local communities have in you and want to make this transition as easy as possible so that the two groups can start working together to ensure everyone has a unique login identity across Wikimedia projects. Completing this project will allow for long-desired universal tools like a global watchlist, global notifications and many, many more features to make work easier. If you have any questions, comments or concerns about the SUL finalisation, read over the [[m:SUL|Help:Unified login]] page on Meta and leave a note on the talk page there, or on the talk page for [[m:Talk:Global renamers|global renamers]]. You can also contact me on [[m:User talk:Keegan (WMF)|my talk page on meta]] if you would like. I'm working as a bridge between Wikimedia Foundation Engineering and Product Development, Wikimedia Stewards, and you to assure that SUL finalisation goes as smoothly as possible; this is a community-driven process and I encourage you to work with the Stewards for our communities. Thank you for your time. -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] [[m:User talk:Keegan (WMF)|talk]] 18:24 25 ic chicuēyi 2014 (UTC) <small>--This message was sent using [[m:MassMessage|MassMessage]]. Was there an error? [[m:Talk:MassMessage|Report it!]]</small> </div> <!-- Mensaje enviado por Usuario:Keegan (WMF)@metawiki mediante la lista en http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Keegan_(WMF)/MassMessage/Crats&oldid=9637985 --> == deletion of categories == Should you delete [[:Neneuhcāyōtl:Para_borrar_en_breve|marked language categories]]? ar are empty and most of them have duplicate with new name. The old ones causes interwiki conflicts [[Tlatequitiltilīlli:JAn Dudík|JAn Dudík]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:JAn Dudík|discusión]]) 14:43 17 ic mahtlāctli omōme 2014 (UTC) :OK now? --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 09:44 14 ic cē 2015 (UTC) == Your advanced permissions on nah.wiktionary== Hello. A [[:m:Admin activity review|policy]] regarding the removal of "advanced rights" (administrator, bureaucrat, interface administrator, etc.) was adopted by [[:m:Requests for comment/Activity levels of advanced administrative rights holders|community consensus]] in 2013. According to this policy, the stewards are reviewing activity on wikis with no inactivity policy. You meet the inactivity criteria (no edits and no logged actions for 2 years) on this wiki. Since this wiki, to the best of our knowledge, does not have its own rights review process, the global one applies. If you want to keep your advanced permissions, you should inform the community of the wiki about the fact that the stewards have sent you this information about your inactivity. A community notice about this process has been also posted on the local Village Pump of this wiki. If the community has a discussion about it and then wants you to keep your rights, please contact the stewards at the [[:m:Stewards' noticeboard]], and link to the discussion of the local community, where they express their wish to continue to maintain the rights. If you wish to resign your rights, please [[m:SRP|request removal of your rights on Meta]]. If there is no response at all after one month, stewards will proceed to remove your administrator and/or bureaucrat rights. In ambiguous cases, stewards will evaluate the responses and will refer a decision back to the local community for their comment and review. If you have any questions, please contact the [[:m:Stewards' noticeboard|stewards]]. Yours faithfully. --[[Tlatequitiltilīlli:علاء|علاء]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:علاء|discusión]]) 18:28 7 Icome m 2021 (UTC) jqb9u3eytkjjjffgbznusp9anetw0x0 neneuhcāyōtl 0 2740 70277 60201 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Neneuhcayotl}} '''Neneuhcāyōtl''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[neneukayotl]], [[neneuhcayotl]] {{-syn-}} {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|categoria}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|categoria}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|catégorie}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|category}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|categoria}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|categoria}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|categoria}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Kategorie}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|categorie}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|igualdad}} {{f}}, {{trad|es|uniformidad}} {{f}}, {{trad|es|identidad}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Gleichheit}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=neneukayotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Neneuhcāyōtl}}--> <!--Huiquipedia--> mmm1iz2b9tpmmzz8j0yicdyiyhspjsf Wiktionary:Portal de la comunidad 4 2741 9504 2011-01-11T20:43:55Z Spacebirdy 9 [[Wiktionary:Portal de la comunidad]] ōmozacac īhuīc [[Wiktionary:Calīxcuātl tocalpōl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Wiktionary:Calīxcuātl tocalpōl]] cq4xl9y26f7iy74184b9v5ehdxindz5 Neneuhcāyōtl:Finestlahtolli 14 2742 55868 55698 2018-07-30T05:40:21Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Fintlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Finestlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 tlatequitiltilīlli 0 2750 70593 59396 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{nonativo|[1] usuario}} {{-nah-|Tlatequitiltililli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[tlatequitiltililli]] {{-syn-}} {{-rel-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|usuari|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|utilisateur|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|usuario|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|user|1}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|utente|1}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|usuário|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Benutzer|1}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--{{Wikipedia|tlatequitiltilīlli}}--> or6nmerwswuxeu2c7qv8m6o4gvetg37 tlācatl 0 2751 60408 54567 2019-03-31T18:17:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlācah]], [[tlācaltin]], [[tlacameh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Human.svg|thumb|[1] Tlācatl]] * [1] [[Īxiptli:Pioneer plaque line-drawing of a human male.svg|thumb|upright 0.5|[2] Tlācatl]] * [2] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} * {{nln}}: {{trad|nln|takat|1}} * {{ngu}}: {{trad|ngu|tlakatl|1}} * {{nch}}: {{trad|nch|tlakatl|1}} * {{nhm}}: {{trad|nhm|tlacatl|1}} * {{ncj}}: {{trad|ncj|tlâkatl|1}} * {{ncl}}: {{trad|ncl|lacal|1}} * {{nhv}}: {{trad|nhv|tlakatl|1}} * {{nhg}}: {{trad|nhg|tlöcatl|1}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|tlakatl|1}} {{-syn-}} {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatl_2}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACATL.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=%22tlakatl%22 * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 253. {{Wikipedia|Tlācatl}} 5e56klilpnhsxa3e8men7ehwndmcpmd cihuātl 0 2752 68838 52407 2019-10-21T01:46:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[cihuatl]]. {{-ref-}} <references /> eh98szk43iqb8ve6t1rm2imhyazc9sv nāhuatl 0 2753 60125 53774 2019-03-31T14:23:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nahuatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[nahuatl]], [[nauatl]], [[nawatl]], [[nàwatl]] {{-syn-}} * [1] [[mēxihcatlahtōlli]], [[nāhuatlahtōlli]], [[nauatlakatl]] {{-rel-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|nàhuatl|1}}, {{trad|ca|nahua|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|náhuatl|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|nahuatl|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Nahuatl|1}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|nahuatl|1}} * {{la}}: {{trad|la|lingua navatlaca|1}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|língua nahuatl|1}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Nahuatl|1}} {{n}} *{{nl}}: {{trad|nl|Nahuatl|1}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUALT.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=%22nauatl%22 * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 157. <!--<references />--> {{Wikipedia|nāhuatl}} lrr6g2345ujyvapv488c2if1nq8kulz nāhuatlahtōlli 0 2754 60118 53775 2019-03-31T14:20:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nahuatlahtolli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[nāhuatlahtōlmeh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mēxihcatlahtōlli]] * [2] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[nauatlajtoli]], [[nahuatlahtolli]] {{-syn-}} * [1] [[mēxihcatlahtōlli]] * [2] {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|nàhuatl}}, {{trad|ca|nahua}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|náhuatl}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|nahuatl}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Nahuatl}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|nahuatl}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|língua nauatle}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Nahuatl}} {{n}}, {{trad|de|Aztekisch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{trad|de|Muttersprache}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Nāhuatlahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUALT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=nauatlajtoli * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 158. <!--<references />--> {{Wikipedia|Nāhuatlahtōlli}} n1p9j62yivlz18y5zdfd0dsvuic482a tēixnāmiquiliztli 0 2755 70385 60353 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{nonativo|[1] discusión}} {{-nah-|Teixnamiquiliztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[teixnamiquiliztli]] {{-syn-}} {{-rel-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|discussió|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|discussion|1}} {{f}}, {{trad|fr|conflit|1}} {{m}}, {{trad|fr|opposition|1}} {{f}}, {{trad|fr|contradiction|1}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|discusión|1}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|discussie|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|talk|1}}, {{trad|en|discussion|1}} * {{it}}: {{trad|it|discussione|1}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|disputatio|1}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|discussão|1}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Diskussion|1}} {{f}} {{bottom}} {{-ref-}} * [http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEIT.html Dictionnaire de la langue nahuatl classique] <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> 3ucsip7d31vbmivl3ktywrey3voxnh1 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Teòtlalili 3 2756 10013 9613 2011-04-04T19:20:16Z Frank C. Müller 502 pregunta wikitext text/x-wiki ¡Ximopanolti Teòtlalili, nimitztlahpaloa! ¡Ixquichca niman! [[User:Spacebirdy|tototl]] [[:is:Notandaspjall:Spacebirdy|<sub>(:> )=|</sub>]] 09:58 15 Cēn 2011 (UTC) <br /> <small>| [[Tepalehuiliztli:Contents|Tepalehuiliztli]] |</small> ---- Hola Teòtlalili! Bienvenido de mi tambien y muchas gracias por tu plantilla. Saludos, fcm.--[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 18:26 16 Cēn 2011 (UTC) ---- Hola Teòtlalili! En este wiktionary me falta una plantilla para conjunciónes (por ejemplo para la palabra ''[[auh]]''). He buscado en este área: http://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=N%C5%8Dncuahqu%C4%ABzqui%3AMoch%C4%ABnt%C4%ABnZ%C4%81zaniltin&from=-&to=-zh-&namespace=10 y no encontrado nada como ''-conj-'' o algo similar. Mi problema ahora es que no conosco la palabra nahua para ''conjunción''. He encontrado ''iuanistli''. Pero no estoy seguro. Te puedes tú ayudarme? Saludos, fcm.--[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 19:20 4 Nāuh 2011 (UTC) 1kv29z398nbwfy7m4osmgrulmtjj0je Tlatequitiltilīlli:Penarc 2 2757 9611 2011-01-16T00:01:37Z Penarc 290 File:30 6 10 red tabby cat 36.jpg wikitext text/x-wiki [[File:30 6 10 red tabby cat 36.jpg|thumb]] 2nfcth0qex6q6gm4sk1onylda9facsq nemachiyōtīlli 0 2758 70436 60168 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nemachiyotilli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Pronunciación--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[nemachiyotilli]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|exemple}} {{m}}, {{trad|fr|modèle}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|plantilla}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|template}} * {{de}}: {{trad|de|Vorlage}} {{f}}, {{trad|de|Schablone}} {{f}}, {{trad|de|Beispiel}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEM.html <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> j7gyca49j1tmoa34r20kt2dc3dp00yh occē 0 2759 57174 24617 2018-08-23T12:16:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Occe}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' <!-- Pronom indefini. Which template? --> {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[occequintin]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[okse]], [[occe]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|otro}}, {{trad|es|otra}} * {{fr}}: {{trad|fr|un autre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|another}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ein anderes}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22okse%22 <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}} <!--Huiquipedia--> l9rpljkm1904am6jc1xx4twe10oqkz5 omitl 0 2761 71266 68441 2021-05-27T23:49:50Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|gomitl}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Knochen}} {{m}}, {{trad|de|Bein}} {{n}} * {{ca}}: {{trad|ca|os}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|hueso}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|os}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|óso}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|been}}, {{trad|nl|been}} {{n}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bone}} * {{it}}: {{trad|it|osso}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|os}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|osso}} {{m}} * {{yua}}: {{trad|yua|baak}} {{bottom}} [[Category:NCI:Nacayotl]] {{-ref-}} <references /> l6v5rm27ejzsty6kjtz5q1x7dq9k0rc tepalehuiliztli 0 2762 66661 66660 2019-07-30T08:32:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|favor}} {{m}}, {{trad|es|socorro}} {{m}}, {{trad|es|ayuda}} {{f}}, {{trad|es|auxilio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|aide}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|help}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> * {{la}}: {{trad|la|auxilium}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|ajuda}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Hilfe}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|hulp}} {{bottom}} 8uy7gto8qprsayc0xhov1oq6eganpns huēhuētl 0 2763 68882 64215 2019-10-21T04:17:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1 : [[huehuetl]] {{-ref-}} <references /> 3fmgi5nim68e8swuxrh2ydaread0i7u achi 0 2765 64953 63043 2019-06-16T00:38:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> jjtvw1ec4mfzp8c9bowzar0jbm4mo1z Nemachiyōtīlli:singular 10 2766 63323 61855 2019-06-03T01:59:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <span style="font-size:95%;">Ce :</span> s2i6hahso6hrf413895hacx6clvjt3x mièkàyòtl 0 2767 66931 57241 2019-08-04T17:33:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[miecayotl]]. {{-ref-}} <references /> jue6f16n7stzcvcihy1jv7ecs4qhjr4 sèuhkàyòtl 0 2768 66934 57243 2019-08-04T17:35:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[ceuhcayotl]]. {{-ref-}} <references /> bp7m7zu5i9n9wewq7rusxafgf4x7jal cuīcani 0 2769 58743 52565 2018-09-12T03:01:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuicani}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cuīcanimeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[kuikani]], [[cuicani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1-3] [[cuīcanitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cantante}} {{m}}, {{trad|es|cantor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chanteur}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|singer}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sänger}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|poeta}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|poète}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|song-writer}} * {{de}}: {{trad|de|Dichter}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|composer}} * {{de}}: {{trad|de|Komponist}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tlatsotsonketl]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUI.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuikani {{Wikipedia|Cuīcani}} <!--Huiquipedia--> 8uftp0vrld1qwrzdn0nzy010706aem7 chichi 0 2770 67534 64453 2019-08-18T19:25:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Hairless and coated half.JPG|thumb|Chichimeh]] {{-noun-nci-}} ;1: Latintlahtolli ''Canis lupus familiaris''. Ce yolcatl. {{-syn-}} * [1] [[itzcuintli]] {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|chichi}}, {{trad|nci|itskwintli}} * {{nch}}: {{trad|nch|chichi}} * {{nhw}}: {{trad|nhw|chichi}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|izcuintli}} * {{nhe}}: {{trad|nhe|chichi}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Hund}} {{m}}, {{trad|de|Haushund}} {{m}} * {{ca}}: {{trad|ca|gos}} {{m}}, {{trad|ca|ca}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|perro}} {{m}}, {{trad|es|can}} {{m}} * {{coj}}: {{trad|coj|jat}} * {{it}}: {{trad|it|cane}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|canis}} {{m}} * {{var}}: {{trad|var|gogs}} * {{dih}}: {{trad|dih|hut}} * {{kic}}: {{trad|kic|anemwa}} * {{klb}}: {{trad|klb|that}} * {{dih}}: {{trad|dih|hut}} * {{lac}}: {{trad|lac|pek'}} * {{arn}}: {{trad|arn|xewa}} * {{mat}}: {{trad|mat|sini}} {{mid}} * {{maz}}: {{trad|maz|dyoo}} * {{mto}}: {{trad|mto|ök}} * {{mxy}}: {{trad|mty|inạ}} * {{nl}}: {{trad|nl|hond}} {{m}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|tsii}} * {{oto}}: ** {{ote}}: {{trad|ote|tsaty'o}} * {{ood}}: {{trad|ood|gogs}} * {{pt}}: {{trad|pt|cão}} {{m}} * {{pua}}: {{trad|pua|uíchu}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|xat}} * {{sei}}: {{trad|sei|haxz}} * {{tar}}: {{trad|tar|okochí}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|xuj'waáh}} * {{zai}}: {{trad|zai|bi'cu'}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ts'i}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ts'i}} * {{yua}}: {{trad|yua|peek'}} {{bottom}} [[Category:NCI:Chichini]] {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[chichi]], [[itzcuintli]]. {{-ref-}} <references /> {{-nhw-}} {{-noun-nhw-}} ;1: [[chichi]], [[itzcuintli]]. {{-ref-}} <references /> gldhnbvfrrvxxeyikihewhioll58n52 mītl 0 2771 60028 49954 2019-03-31T12:47:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mitl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Pfeil 0005.gif|thumb|[1] mītl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[mitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|fletxa}} {{f}}, {{trad|ca|sageta}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|saeta}} {{f}}, {{trad|es|flecha}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|flèche}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|frecha}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|arrow}}, {{trad|en|dart}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|freccia}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|sagitta}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|frecha}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Pfeil}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|pijl}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMIT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22mitl%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 149. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pwd4djelhzkn7sre7q2jcllcwja48id yeltic 0 2772 71066 56464 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Yeltic}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[yeltik]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tocaitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|substantiu}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|sustantivo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|substantif}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|substantive}}, {{trad|en|noun}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|sostantivo}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|substantivo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Substantiv}} {{m}}, {{trad|de|Hauptwort}} {{n}}, {{trad|de|Nomen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|nom}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|nombre}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|nom}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|name}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|nome}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Name}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=yeltik <!---{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3dsyxgksvc89x57m3t0udp4f5iupp0c cahuāyoh 0 2773 68422 64189 2019-10-06T13:38:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> 7yqaf6mzlkm52yvrv5nhc88f8sr9j33 Tlatequitiltilīlli:WikitanvirBot 2 2774 11621 9750 2011-11-22T18:43:06Z Wikitanvir 437 Creating my page wikitext text/x-wiki <!--- DEFAULT BOT TEMPLATE -->{{Bot|Wikitanvir}}<!-- DEFAULT BOT TEMPLATE --> <!--- BOT INFO AND LINKS ---> {| align="center" cellspacing="5" class="plainlinks" style="padding: 6px; border: 2px solid #000; width: 80%; margin-bottom: 3px; text-align: justify;" |- valign="center" | [[File:Crystal Clear action run approved.svg|90px|left|link=]] || This user account is a [[m:en:Wikipedia:Bots|bot]], operated by [[User:Wikitanvir|Wikitanvir]] ([[User talk:Wikitanvir|talk]])। It is not a [[m:en:Wikipedia:Sock puppetry|sock-puppet]], but a legitimate alternative account, used to make repetitive automated or semi-automated edits that would be extremely tedious to do manually. This bot works using [[m:Pywikipediabot|Pywikipediabot Framework]]. The only task of this bot is to add, modify, or remove inter-wiki links, whenever applicable. It is a global bot, therefore may not need a local flag on this wiki to work. |} {| align="center" class="plainlinks" style="padding: 6px; border: 2px solid #f42a41; width:80%; margin-bottom:3px; text-align: justify;" |- | Fellow [[Special:ListUsers/sysop|administrators]], please report to [[User:Wikitanvir|the owner]] if this bot is malfunctioning. As it runs automatically like other global bots, the owner may not be aware of the problem. But you can see the [[m:en:User:WikitanvirBot/Frequently Asked Questions|FAQ page]] to know about how to fix the problem all by yourself. Alternatively you can report the problem on operator's talk page. In any case, if you had to block this bot, please notify the operator on his talk page. Thanks! |} {| align="center" class="plainlinks" style="padding:6px; border: 2px solid #006a4e; width:80%; text-align: center;" |- | [[sulutil:WikitanvirBot|global edit counts]] &mdash; [[luxo:WikitanvirBot|global contributions]] &mdash; [http://meta.wikimedia.org/wiki/Special:GlobalUsers?&username=WikitanvirBot&group=&limit=1 global rights] |}<!-- BOT INFO AND LINKS --> jpq1jtg1xn8st8k01nchne53oe3zukj Nemachiyōtīlli:User fr-1 10 2775 9754 2011-01-28T13:49:42Z Frank C. Müller 502 Anfang. Inicio. wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #99B3FF 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#E0E8FF"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#99B3FF;text-align:center;font-size:14pt">'''fr-1'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">Cette personne peut contribuer avec un niveau '''[[:Category:User fr-1|élémentaire]]''' de '''[[:Category:User fr|français]]'''.</td> </tr></table></div> [[Category:User fr|{{PAGENAME}}]] [[Category:User fr-1|{{PAGENAME}}]] 6oatde30yvtgw6j6shpsly7dsuufh0b Nemachiyōtīlli:User it-1 10 2776 9755 2011-01-28T13:58:18Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #99B3FF 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#E0E8FF"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#99B3FF;text-align:center;font-size:14pt">'''it-1'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">Questa persona può contribuire con un '''[[:Category:User it|italiano ]]''' di livello '''[[:Category:User it-1|semplice]]'''.</td> </tr></table></div> [[Category:User it|{{PAGENAME}}]] [[Category:User it-1|{{PAGENAME}}]] e8nj0do8jno7rdohiyppdtrdt79ewfr Nemachiyōtīlli:User es-4 10 2777 9758 9757 2011-01-28T14:16:27Z Frank C. Müller 502 otro color wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #99B3FF 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#C5FCDC"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#6EF7A7;text-align:center;font-size:14pt">'''es-4'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">Este usuario domina el '''[[:Category:User es|español]]''' casi como un '''[[:Category:User es-4|hablante nativo]]'''.</td> </tr></table></div> [[Category:User es|{{PAGENAME}}]] [[Category:User es-4|{{PAGENAME}}]] l3nl5ipwlskyjj0h7iggu4uysxi49hy Nemachiyōtīlli:User en-3 10 2778 9759 2011-01-28T14:28:00Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #99B3FF 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#E0E8FF"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#99B3FF;text-align:center;font-size:14pt">'''en-3'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em"> This user is able to contribute with an '''[[:Category:User en-3|advanced]]''' level of '''[[:Category:User en|English]]'''.</td> </tr></table></div> [[Category:User en|{{PAGENAME}}]] [[Category:User en-3|{{PAGENAME}}]] eabdrhyedxftzqix78m46z21t0rm3u5 Nemachiyōtīlli:User en-2 10 2779 9761 9760 2011-01-28T14:34:59Z Frank C. Müller 502 cat. wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #99B3FF 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#E0E8FF"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#99B3FF;text-align:center;font-size:14pt">'''en-2'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">This user is able to contribute with an '''[[:Categoría:User en-2|intermediate]]''' level of '''[[:Categoría:User en|English]]'''.</td> </tr></table></div> [[Categoría:User en|{{PAGENAME}}]] [[Categoría:User en-2|{{PAGENAME}}]] oc2ygcbxr09w2ypxidt0a91m6dq2134 Nemachiyōtīlli:User ca-1 10 2780 9762 2011-01-28T14:37:00Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #99B3FF 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#E0E8FF"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#99B3FF;text-align:center;font-size:14pt">'''ca-1'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">Aquest usuari pot contribuir amb un nivell '''[[:Category:User ca-1|bàsic]]''' de '''[[:Category:User ca|català]]'''.</td> </tr></table></div> [[Category:User ca|{{PAGENAME}}]] [[Category:User ca-1|{{PAGENAME}}]] s8blmfx8sfchw49khde20h39bb9t7ay tlahtōlli 0 2781 59428 54503 2019-03-24T15:45:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahtolli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlâtòltin]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] {{-pron-}} {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬa.toːl.li}} {{audio|tlâtòlli.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} Nahuatl ''[[tla]]'' wàn ''[[îtòlli]]'' '''tla''' kîtòsneki ''îtlatlen'', '''îtòlli''' kîtòsneki ''tlen mîtoa'' nòs ''mîtowa'' {{-otros-}} [[tlâtòlli]], [[tlajtolli]], [[tlajtoli]], [[tlatolli]], [[tlahtolli]] {{-syn-}} [[camanalli]] {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli 2}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli 3}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli 4}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTOL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlajtoli {{Wikipedia|Tlahtōlli (tlahtōlmatiliztli)}} b6c49i2a1dtlaor6fdfa858m0cbzs69 tlajtolli 0 2782 66864 59440 2019-08-04T16:56:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhv-}} {{-noun-nhv-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> 2ecd5lkcq3zcdcd0xi6abwvp8rw70z1 tlajtoli 0 2783 69658 66545 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlajtoli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlajtoltin]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] {{-pron-}} {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬa.toːl.li}} {{audio|tlâtòlli.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} Nahuatl ''[[tla]]'' wàn ''[[îtòlli]]'' '''tla''' kîtòsneki ''îtlatlen'', '''îtòlli''' kîtòsneki ''tlen mîtoa'' nòs ''mîtowa'' {{-otros-}} [[tlâtòlli]], [[tlahtōlli]], [[tlajtolli]], [[tlatolli]] {{-syn-}} {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli 2}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli 3}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli 4}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTOL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlajtoli {{Wikipedia|Tlahtōlli (tlahtōlmatiliztli)}} pgifnc0dcgsgkdpe4i2miou2ihngh3i tlatolli 0 2784 69740 66110 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tlatolli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlatoltin]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] {{-pron-}} {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬa.toːl.li}} {{audio|tlâtòlli.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} Nahuatl ''[[tla]]'' wàn ''[[îtòlli]]'' '''tla''' kîtòsneki ''îtlatlen'', '''îtòlli''' kîtòsneki ''tlen mîtoa'' nòs ''mîtowa'' {{-otros-}} [[tlâtòlli]], [[tlahtōlli]], [[tlajtolli]], [[tlajtoli]] {{-syn-}} {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli 2}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli 3}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli 4}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTOL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlajtoli {{Wikipedia|Tlahtōlli (tlahtōlmatiliztli)}} dnw8unjtudf5nentdpukl8ntxgksa71 mocuepa 0 2785 66435 53538 2019-07-20T16:32:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|convertir}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|convert}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|umwandeln}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|volverse}}, {{trad|es|darse la vuelta}} {{mid}} {{bottom}} tvttdbuamuetfzwm580p8mnkszgnmio Tlatequitiltilīlli:Hydriz 2 2787 40366 20318 2014-01-21T08:26:10Z Hydriz 498 Updating global user page wikitext text/x-wiki {{#babel:en-N|zh-hans-N|zh-hant-3|nah-0}} Hi, I am Hydriz. Please visit [[m:User:Hydriz|my userpage on Meta]] for more information about me. == Wiki statistics == {| class="wikitable" |- | Number of pages || {{NUMBEROFPAGES}} |- | Number of articles || '''{{NUMBEROFARTICLES}}''' |- | Number of uploaded files || {{NUMBEROFFILES}} |- | Number of registered users || {{NUMBEROFUSERS}} |- | Number of active users || {{NUMBEROFACTIVEUSERS}} |- | Number of admins || {{NUMBEROFADMINS}} |- | Number of total edits || {{NUMBEROFEDITS}} |} os5xrjszja14cw7bx2hofacd7toffr7 huiquipedia 0 2788 70805 59134 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huiquipedia}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|Wikipedia}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wikipedia}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|huiquipedia}} <!--Huiquipedia--> bhy6kihuwsmcl3xaryl4yzf8xyr4bn1 nacayōtl 0 2789 60101 24595 2019-03-31T14:11:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nacayotl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[nakayotl]], [[nacayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cuerpo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|corps}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|body}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Körper}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|carne}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chair}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|meat}} * {{de}}: {{trad|de|Fleisch}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fleshiness}} * {{de}}: {{trad|de|Fleischlichkeit}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlN.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=nakayotl * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 155. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ozwzlnn9ev3gkxyrzdqcf1p1kkns4t5 ailhuicatl 0 2790 64838 64837 2019-06-15T18:57:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[ailhuicatl]], [[ilhuicaatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[ailhuicatl]]. {{-ref-}} <references /> c4rl79pze8i1quc6ueuu3r2z9fjm13j Teutontlalpan 0 2791 64558 64557 2019-06-14T16:47:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Flag of Germany.svg|thumb|[1] Teutontlalpan.]] {{-ety-}} '''Teutontlalpan''', was wrote by Enrique García Escamilla in ''Historia de México narrada en náhuatl y español'' published in 1994, this new word is between two german words deutsch = ''Teuton'' and Land = ''tlālpan'' for Classical Nahuatl. In modern Nahuatl dialects this country only is named ''Alemania'' by spanish influence. {{-noun-nci-}} In tlahtolli ''Teutontlalpan'', oquihto Enrique García Escamilla iuhqui ''Teutontlalpan'' ipampa ''Regnum Teutonicum'', inīn tlahtolli mihmati alemantlahtolli itechcopa in ''Deutschland'' yoccampaixti ''Deutsch'' = Teuton ihuan ''Land'' = tlalpan. In latintlahtolli ''Germania'' ihuan caxtillahtolcopa ''Alemania'' ipampa in alamantlacah oquipanohqueh in iatoya [[Rhein]] Romacopa iGallia in axan [[Francia]], in romatlacah oquinteneuhqueh inin tlacah ''germanus'' ihuan in tlalli ''Germania''. ;1:'''Alemania''' nōzo '''República Federal de Alemania''' (RFA; Teutontlahtōlcopa Deutschland) ītōcā cē tlācatiyān Europan in ōmpa Europan Centiliztli (EC), auh cah Berlin ītēcuacān. Cuāxōchtia in mictlāmpa īca Dinamarca īhuān in Baltico huēyātl, in huitztlāmpa īca Suiza īhuān Austria in Alpes tepētlah, in tlāpcopa īca Chequia īhuān Polonia īhuān in cihuātlāmpa īca Francia, in Tlanitlālpan īhuān Belgica. {{-syn-}} * [[Alemania]] {{-trad-}} [[Category:NCI:Huecauh tlahtolli]] {{-ref-}} * Enrique García Escamilla, (1994), ''Historia de México narrada en náhuatl y español''. c130rmqugli1pgx21p5axd9pu91a67t Nemachiyōtīlli:User es 10 2792 9788 2011-02-01T19:29:06Z Teòtlalili 363 Yancuīc zāzanilli: <div style="float:left;border:solid #6EF7A7 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#C5FCDC"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#6EF... wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #6EF7A7 1px;margin:1px"> <table cellspacing="0" style="width:238px;background:#C5FCDC"><tr> <td style="width:45px;height:45px;background:#6EF7A7;text-align:center;font-size:14pt">'''es'''</td> <td style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em">La '''[[:Category:User es-N|lengua nativa]]''' de este usuario es el '''[[:Category:User es|español]]'''.</td> </tr></table></div> [[Category:User es|{{PAGENAME}}]] [[Category:User es-N|{{PAGENAME}}]] 0dm07l6f32pc6xoioykp0ur6jiiu8i2 Tlatequitiltilīlli:Silver Spoon/vector.js 2 2794 71223 9790 2021-02-03T20:18:11Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Silver_Spoon/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 34r354qe3hhq0v6nmgc8guevfchfjcc Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Mjbmrbot 3 2795 9791 2011-02-02T12:38:04Z Mjbmrbot 527 REDIRECT wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[:w:fa:User talk:Mjbmr]] tkjwt5fk9buvbmalwfb9dqsckxrc9q5 Tlatequitiltilīlli:Ainali 2 2796 9795 2011-02-04T02:00:12Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki <div style="text-align:center; font-family:Arial; font-size:1.6em; color:#222;" class="plainlinks"><div style="padding:9px; background:#EEF; border:3px solid #2F2F4F; -moz-border-radius:8px; -webkit-border-radius:8px; border-radius:8px;">'''Please use one of the following links to discuss with me.'''</div><div style="margin:1px; padding:9px; background:#EEF; border:3px solid #2F2F4F; -moz-border-radius:8px; -wekbit-border-radius:8px; border-radius:8px;">'''[[m:sv:user:Ainali|Swedish Wikipedia]] | [[commons:user:Ainali|Commons]] | [[m:user:Ainali|Meta]]'''</div> 7iexk7no4c3gul7thm0jwog7u07evly Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Sj 3 2799 9798 2011-02-05T23:05:58Z Sj 10 Yancuīc zāzanilli: Leave me messages on [[nah:user:sj|the Nahuatl Wikipedia]] or on [[m:user:sj|meta]]. wikitext text/x-wiki Leave me messages on [[nah:user:sj|the Nahuatl Wikipedia]] or on [[m:user:sj|meta]]. ehoy2n1y5d2rti6wdywpwi4hfmb8e92 îtakatl 0 2800 66937 57238 2019-08-04T17:36:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[ihtacatl]]. {{-ref-}} <references /> m73xgtaqrvzy9nxllgd3jevuqo98bhs Neneuhcāyōtl:Achkàuhtli 14 2801 55313 49374 2017-07-04T13:43:52Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{sisterlinks|Category:CommonsRoot}} Ìpan inìn tlaìxtlapalli kipiâkë yeskë nochtin in ìtlaìxmatkàtlàlilòwan in wikitlâtòlèuhkatl, inìn tlaìxtlapalli yë in '''achkàuhtlaìxmatkàtlàlilòtl'''. mf1us0kp34asgxfv3gue2hnkz2jd9kr Nemachiyōtīlli:User en 10 2802 9817 2011-02-16T22:46:13Z Dcljr 493 template created based on {User de} wikitext text/x-wiki <div style="float:left;border:solid #6EF7A7 1px;margin:1px"> {| cellspacing="0" style="width:238px;background:#C5FCDC" | style="width:45px;height:45px;background:#6EF7A7;text-align:center;font-size:14pt" | '''en''' | style="font-size:8pt;padding:4pt;line-height:1.25em" | This user is a '''[[:Category:User en-N|native]]''' speaker of '''[[:Category:User en|English]]'''. |} </div> [[Category:User en|{{PAGENAME}}]] [[Category:User en-N|{{PAGENAME}}]] 3qhqx0yac5ffq8tgzyt3k27yfaw6tg7 Tlatequitiltilīlli:Dcljr 2 2803 42231 41166 2015-02-05T08:00:55Z Dcljr 493 + Admins link wikitext text/x-wiki {{#babel:en|es-1|nah-0}} <div lang="en-US"> For information about me, please see [[:en:User:Dcljr]]. To discuss any issues related to ''this'' wiki, please use '''[[User talk:Dcljr|my talk page here]]'''. ''Note:'' This wiki contains {{NUMBEROFARTICLES}} entries. ([[Special:SpecialPages|See also]]: [[Special:Statistics|Statistics]], [[Special:NewPages|NewPages]], [[Special:RecentChanges|RecentChanges]], [[Special:NewFiles|NewFiles]], [[Special:Log|Log]], [[Special:Userlist/sysop|Admins]].) </div> [[en:User:Dcljr]] m878rju1qwjk61dt8zve9erks2vtgge Tlatequitiltilīlli:Shanel 2 2806 9827 2011-02-23T04:45:20Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]])♥ wikitext text/x-wiki Hello! My name is Shanel Kalicharan. My edits on this wiki are mostly part of my [[m:steward|steward work]]. If you have any comments or questions, please let me know on [[m:User talk:Shanel|my global talk page]]! 539e2stnb09ajwpzc24v9hl0lll9mz2 niltze 0 2807 61649 60223 2019-04-14T19:15:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-inter-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hola}} * {{fr}}: {{trad|fr|salut}} * {{en}}: {{trad|en|hello}}, {{trad|en|hi}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|ciao}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|hallo}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 4tydyu6i3gq2o5bdw3er1keaeuinkar Achcauhixtlapalli 0 2808 68980 68977 2019-10-30T15:41:39Z Tepoxteco 2020 wikitext text/x-wiki <div id="mainpage"></div><!-- ------------------------------Banner across top of page------------------------------> {| style="width:100%; background:#fcfcfc; margin-top:1.2em; border:1px solid #ccc;" |style="width:56%; color:#000"| <!-- <!----------"Welcome to Wikipedia" and article count----------> {| style="width:280px; border:solid 0px; background:none;" |style="width:280px; text-align:center; white-space:nowrap; color:#000;"| <div style="font-size:162%; border:none; margin:0; padding:.1em; color:#000;">Ximopanoltican [[icniuhtli|noicniuhuan]],</div> <div style="top:+0.2em; font-size:95%;">in yoloxoxouhqui tlahtoltecpantiliztli [[Huiquipedia:Calaquiliztli|nochimeh hueliti tlacuilohqueh]].</div> <div id="articlecount" style="width:100%; text-align:center; font-size:85%;"><big>'''[[Special:Statistics|{{NUMBEROFARTICLES}}]]'''</big> <small>[[Especial:AllPages|tlahtol]]</small></div> |}<!-- <!-- Portals Follow --> |style="width:11%;font-size:90%;text-align: left"| <div style="font-size:120%; border:none; margin:0; padding:.1em; color:#000;">¡Xiktemo se tlahtolli!</div> <inputbox> type=search2 buttonlabel=Tlatemos labeltext= width=40 id=MP </inputbox> |}<!-- End Portals --> <!------------Strapline immediately below banner----------> {|style="width:100%; background:none; margin:-.8em 0 -.7em 0;" |style="font-size:95%; padding:10px 0; margin:0px; text-align:left; white-space:nowrap; color:#000;"| [[Huiquitlahtol|Itechcopa]]&nbsp;'''·''' [[Huiquipedia:Patlahualiztli|Patlahualiztli]]&nbsp;'''·''' [[Wiktionary:Neyolnotsalistli|Neyolnotsalistli]]&nbsp;'''·''' [[Tepalewilistli:Tlapiyalistli|Tepalewilistli]] |style="font-size:95%; padding:10px 0; margin:0px; text-align: right; white-space:nowrap; color:#000;"| [[Wiktionary:Tlapiyalistli|Tlapiyalistli]]&nbsp;'''&middot;''' [[:Category:Tlahtoltsontli|Tlahtoltsontli]]&nbsp;'''&middot;''' [[Wiktionary:Kwaltzin tlahkwilolli|Kwaltsin tlahkwilolli]]&nbsp;'''&middot;''' [[Wiktionary:Piyalisamoxtli|Piyalisamoxtli A-O]] |} <div style="clear: left"></div></div></div> <!-- ---------- CROSS-BROWSER PADDING BETWEEN HEADER & COLUMNS ------------------ --> <div style="position: relative; height: 3px; overflow: hidden;"></div> <!-- ---------- END OF HEADER SECTION / BEGINNING OF LEFT COLUMN, FIRST ROW --------- --> {| width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="margin-top:.3em" | width="54%" valign="top" style="background:#FFF; border:1px solid #abcdef"| {{Beam |bar=Lightblue.jpg |icon=Cscr-featured.png |titul=Kwalli tlahtolli |index=<div clear="all">'''[[tsaponochtli]]''' :*[[tsapotl|tsapo]] :*[[nochtli]] {{IPA|ˈt͡sapoːnoːtʃtɬi}} :[1] ''tlat''. Se tlakwalistli. </div> }} <!-- -------------------- SMALL 3 PIXEL MIDDLE PADDING ---------------------------------- --> | width="5px" valign="top" | {| |} <!-- -------------------- START OF RIGHT COLUMN ------------------------------ --> | width="45%" valign="top" style="background:#FFF; border:1px solid #abcdef"| {{Beam |bar=Lightblue.jpg |icon=Nuvola_apps_edu_phi.png |titul=Xikihkwilo se tlahtoltlahkwilolli |index=<div clear="all">{{Newword}}</div> }} |} <!-- -------------------- START OF LEFT COLUMN ----------------------------- --> {| width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="margin-top:.3em" | width="54%" valign="top" style="background:#FFF; border:1px solid #abcdef"| {{Beam |bar=Lightblue.jpg |icon=Nuvola_apps_kmessedwords.png |titul=A - Y imachiyotlahtol |index=<div clear="all">{{A-Z Machiyotlahtololistli}}</div> }} <!-- -------------------- SMALL 3 PIXEL MIDDLE PADDING -------------------------------- --> | width="5px" valign="top" | {| |} <!-- -------------------- START OF RIGHT COLUMN --------------------------- --> | width="45%" valign="top" style="background:#FFF; border:1px solid #abcdef"| {{Beam |bar=Lightblue.jpg |icon=Crystal Clear app display.png |titul=Yankwik tlahtolli |index={{Yankwik tlahtolli}} }} |} <!-- ---------- CROSS-BROWSER PADDING BETWEEN COLUMNS & REFERENCE SECTION ------------------ --> <div style="position: relative; height: 3px; overflow: hidden;"></div> <!-- -------------------- START OF REFERENCE SECTION ---------------------------------- --> {| width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="margin-top:.3em" | width="100%" valign="top" style="background:#FFF; border:1px solid #abcdef"| {{Beam |bar=Lightblue.jpg |icon=Nuvola apps kcmsystem.png |titul=Wikitekitl ikniwtli |index={{Wiktionarysister}} }} |} <!-- ---------- Main pages of other wiktionaries ---------- --> {{Achkawixtlapalli/interwiki}} kp5rta5vw8cy39fwh0pd7st1wl1ptpz Nemachiyōtīlli:-qu- 10 2811 58618 55938 2018-09-09T17:26:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Kechwatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Kechwatlahtolli == js84s903l52uc8kw1ze62t8hmjrwz8e Tēixnāmiquiliztli:cemānāhuacāyōtl 1 2812 9896 2011-03-29T14:56:10Z Frank C. Müller 502 Quechhuatlahtōlli wikitext text/x-wiki == Quechhuatlahtōlli == I've changed the translations and tried to create a template for the language Quechhuatlahtōlli: ''Nemachiyōtīlli:qu''. But it seems not to work. Why? --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 14:56 29 Yēt 2011 (UTC) kzup7fp1bezd5frpdsrdirma0o58ohj quetzalyollotl 0 2813 66617 32997 2019-07-30T08:02:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|generoso}} * {{ca}}: {{trad|ca|generós}} * {{fr}}: {{trad|fr|généreux}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|generous}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|großherzig}}, {{trad|de|großzügig}}, {{trad|de|generös}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} i51tfalvnjbnpqv3bzw0qg3yqw8zpug yōllōtl 0 2814 64212 62183 2019-06-09T19:26:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[yolotl]]. {{-ref-}} <references /> sutqrsfad4wiqis7eq0xw5c1jqg09lt nekalpatlalistli 0 2815 70642 59285 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Nekalpatlalistli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[necalpatlaliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mudanza}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|déménagement}} {{m}}, {{trad|fr|changement de domicile}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|move}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Umzug}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|verhuizing}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEC.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=nekalpatlalistli <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lmchbelo4sqssxes1s05bdvwe2eypff nehcaliliztli 0 2816 69602 66597 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Nehcaliliztli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: ''[[ihcali]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[neihcaliliztli]], [[nekalilistli]], [[necaliliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nehcaliliztli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNECUE.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=nekalilistli <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kdm9rj2jh7t9w0vifoljsmxk5qfmt65 yaoyotl 0 2817 69653 66264 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Yaoyotl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[yāōtl]], [[yāōyōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yaotl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{yaotl 2}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=yaoyotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (yaoyotl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/y/nahuatlYAOX.html <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cxtfz1vffg1o81lyqxhqji3hcpq6hq0 cahuayoh 0 2818 68440 67592 2019-10-06T14:06:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Silver Campolina male 5 years.JPG|thumb|Cahuayoh.]] {{-ety-}} Ce tlahtolli tlen quena monequi ma moihto ipan caxtiltecatlahtolli quitocayotiah [[caballo]]. Ipan cequin canahay inin yolcatl quitocayotiah tecpillahtolli ''cavallo'' nozo ''cahuayo'', ipampa inin tlatocaxtiliztli tlen ahmo tzontlali ica -tl zan inin. {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlapiyalli yolcatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{nlv}}: {{trad|nlv|kawayoh}} * {{nch}}: {{trad|nch|kauayo}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|kuayo}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|mazanenenqui}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Pferd}} {{n}} * {{cak}}: {{trad|cak|kej}} * {{coj}}: {{trad|coj|ñajat}} * {{hus}}: {{trad|hus|bichim}} * {{hch}}: {{trad|hch|kawayu}} * {{lac}}: {{trad|lac|tzimin}} * {{mat}}: {{trad|mat|pari}} * {{pua}}: {{trad|pua|tekenchu}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|kaba'i}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|kuáyu}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|nbajly}} * {{ote}}: {{trad|ote|fani}} * {{klb}}: {{trad|klb|naytha'}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|xuj'koó}} * {{toj}}: {{trad|toj|kawu}} * {{top}}: {{trad|top|kawayu}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|cavall}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|caballo}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|kůň}} {{m}} * {{zh}}: {{trad|zh|馬}}, {{trad|zh|马}} (mǎ) * {{sk}}: {{trad|sk|kôň}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cheval}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|ló}} * {{en}}: {{trad|en|horse}} * {{it}}: {{trad|it|cavallo}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|equus}} {{m}}, {{trad|la|caballus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|cavalo}} {{m}} * {{ro}}: {{trad|ro|cal}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|paard}} {{n}} * {{tr}}: {{trad|tr|at}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|kabayu}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|kába'i}} * {{yua}}: {{trad|yua|tsíimin}} {{bottom}} {{-obsol-}} * '''[[cavallo]]''' ''( xiuhpan 1571, Alonso de Molina)'' [[Category:NCI:Chichini]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> 9atnesbh6bazj4nscquy0t52gfg0r19 cemanahuatl 0 2819 65980 52232 2019-07-14T22:15:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|món}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|mundo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|monde}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|world}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|mondo}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|mundus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|mundo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Welt}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|wereld}} {{bottom}} 8hlcnjt14bh0pz4z73c3me4bcrn6jy1 amoxtli 0 2820 66592 66590 2019-07-30T02:05:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlamantli ipampa tlapohua. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Buch}} {{n}} * {{ca}}: {{trad|ca|llibre}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|libro}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|kniha}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|kniha}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|livre}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|könyv}} * {{en}}: {{trad|en|book}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|libro}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|liber}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|livro}} {{m}} * {{ro}}: {{trad|ro|carte}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|boek}} {{n}} * {{tr}}: {{trad|tr|kitap}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 14fsj9ub1yja2gaazl91govv8gunf5e Cemānāhuac 0 2821 9920 2011-03-31T15:49:48Z Frank C. Müller 502 [[Cemānāhuac]] ōmozacac īhuīc [[cemānāhuac]]: normally all words beginn with lower case. wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[cemānāhuac]] 3od60p56ez1nursf588aoib87ty5dei cemanahuac 0 2822 65501 52231 2019-07-01T01:16:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|univers}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|universo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|universe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Weltall}} {{n}}, {{trad|de|Universum}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 4c9urx9eowcu8yausrfwsjtd6rhtmu9 Xochiocotzoquahuitl 0 2825 9930 2011-03-31T16:00:03Z Frank C. Müller 502 [[Xochiocotzoquahuitl]] ōmozacac īhuīc [[xochiocotzoquahuitl]]: all the normal words exept names begin with lower case. wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[xochiocotzoquahuitl]] n9cmzn3nof4g8qmu8f4nfgovenzdw47 cemanahuacayotl 0 2826 70003 65979 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Cemanahuacayotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] Tlamatiliztli quimachtia [[Tlālticpactli]] īhuān īmochīhualiz tlācatechcopa. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|se.maː.naː.wa.kaː.yoːtɬ.}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Monelhuatia quēmeh '''cemānāhuacāyō-tl''': * [[cē]], mopatlaz quēmeh ''cēn-'' nozo ''cēm-'' ahnozo ''cem-'' * [[ātl|ā-tl]] * [[nāhuac]] * [[-cāyōtl|cāyō-tl]] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (andere Schreibweisen)--> [[cemānāhuacāyōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{el}}: {{trad|el|Γεωγραφία}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|geografía}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|geography}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{qu}}: {{trad|qu|allpa saywachi}} * {{de}}: {{trad|de|Geographie}} {{f}}, {{trad|de|Erdkunde}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|cemānāhuacāyōtl}} ov7cyjpe6dw0ztx0c2imxwo8j272uh3 cemtlalticpamatlatl 0 2827 71143 65982 2020-08-06T05:18:12Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cemtlalticpamatlatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|sem.tɬaːl.tik.pa.maː.tɬatɬ.}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl. Monelhuatia quēmeh '''cemtlālticpamātla-tl''': * [[cē]], mopatlaz quēmeh ''cēn-'' nozo ''cēm-'' ahnozo ''cem-'' * [[Tlālticpāctli|Tlālticpa-c]] * [[mātlatl|mātla-tl]] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (andere Schreibweisen)--> [[cemtlālticpamātlatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[mātlatzālantli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|internet}} {{m}}, {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|internet}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Internet}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Cemtlālticpamātlatl}} 0dy0c80tkloy4iwun5fjj9zxvodwc4c centlamatilizamoxtli 0 2828 70016 65984 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Centlamatilizamoxtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] zāzocampa āmoxtli miac tlācatlanōnōtzalizzān {{-pron-}} {{IPA|seːn.tɬa.ma.ti.li.saː.moʃ.tɬi}} {{-ety-}} * [[cē]], (cēm- ahnozo '''cēn'''-) * [[tlamatiliztli|'''tlamatiliz'''-tli]] * [[āmoxtli|'''āmox'''-tli]] * '''[[-tli]]''' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cēntlamatilizāmoxtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|enciclopedia}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|encyclopedia}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> * {{la}}: {{trad|la|encyclopædia}} {{f}} {{mid}} * {{pt}}: {{trad|pt|enciclopédia}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Enzyklopädie}} {{f}} * {{qu}}: {{trad|qu|insiklupidiya}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Cēntlamatilizāmoxtli}} svawd3kvp8wkmg67wndo3ahljysp3rw Chicalotl 0 2829 9935 2011-03-31T16:09:09Z Frank C. Müller 502 [[Chicalotl]] ōmozacac īhuīc [[chicalotl]]: All words that are no names begin with lower case. wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chicalotl]] o2mesyy3w5uz0he2gnzppal8gtu8fyd chihua 0 2830 65313 52334 2019-06-17T02:43:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{nah-conj-hua|chi|nchi}} {{chihua}} 2lso4k45toshcrxnhacybokr1213dhw cihuatl 0 2831 64991 52406 2019-06-16T01:09:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:El Arenal (40).jpg|thumb|[1] Cihuatl.]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce cihuatic itechpahuic tlacatl. {{-trad-}} {{cihuatl}} {{-ref-}} <references /> dah82l3wvvyd9umy5fzfr3kq0kyaii9 cuicani 0 2832 65496 65495 2019-07-01T01:12:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cantante}} {{m}}, {{trad|es|cantor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chanteur}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|singer}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sänger}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 48nwrxzrjc527quql8tpg53ili5abid cuicatl 0 2833 69773 65487 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Cuicatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] cuīcaliztli [[tlatzotzonalli|tlatzotzonaltica]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kʷiː.katɬ.}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: Monelhuatia quēmeh '''cuīca-tl''' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (grafías alternativas)--> [[cuīcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cuīca]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuicatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUI.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuikatl {{Wikipedia|Cuīcatl}} 4y65n5v4wrsokqqct8u2izqpe1je7jy huehuetl 0 2834 64031 62322 2019-06-09T16:41:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:DrummerAmeca.JPG|thumb|[1] Wewetl]] {{-noun-nci-}} ;1: [[wewetl]]. {{-trad-}} {{huehuetl}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|tambor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|tambour}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|tambor}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{en}}: {{trad|en|drum}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|tamburo}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|tambor}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Huehuetl}}, {{trad|de|Trommel}} {{f}} {{bottom}} 4abekcliq7uqud17b0ntvjynzx6iwh8 itakatl 0 2835 62844 49477 2019-05-02T03:59:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|itacatl}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|vivres}} {{m}}, {{trad|fr|provisions}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|despensa de camino}} {{f}}, {{trad|es|provisión}} {{f}}, {{trad|es|comida}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|victuals}}, {{trad|en|provisions}}, {{trad|en|larder}}, {{trad|en|store of provisions}} * {{de}}: {{trad|de|Lebensmittel}} {{n}}, {{trad|de|Essen}} {{n}}, {{trad|de|Wegzehrung}} {{f}} {{bottom}} i557js9hr3zkvw1kjuju22jufhxo6oj macuilpohualxihuitl 0 2836 66085 49466 2019-07-15T01:43:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|segle}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|siglo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|siècle}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|century}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|secolo}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|saeculum}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|século}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Jahrhundert}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|eeuw}} {{f}} {{bottom}} 36h2ott4ky0dpzqjvn6bqp220z7vmmk miekayotl 0 2837 69960 62826 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Miekayotl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[mièkàyòtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca}}--> * {{es}}: {{trad|es|plural}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt}}--> * {{de}}: {{trad|de|Plural}} {{m}}, {{trad|de|Mehrzahl}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ab9bozxin7fvkhct4gxlwgvqxn2p8iq mitl 0 2838 66174 53517 2019-07-15T03:18:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Pfeil 0005.gif|thumb|[1] mitl]] {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|fletxa}} {{f}}, {{trad|ca|sageta}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|flèche}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|saeta}} {{f}}, {{trad|es|flecha}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|pijl}} * {{en}}: {{trad|en|arrow}}, {{trad|en|dart}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|freccia}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|sagitta}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|frecha}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Pfeil}} {{m}} {{bottom}} nobytdd51tfot46petozhebfo1x2cd1 nacayotl 0 2839 68598 66103 2019-10-20T20:53:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{nhw}}: {{trad|nhw|nakayotl}} ---- * {{es}}: {{trad|es|cuerpo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|corps}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|body}} * {{de}}: {{trad|de|Körper}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|carne}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chair}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|meat}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Fleisch}} {{n}} {{bottom}} {{superior}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fleshiness}} * {{de}}: {{trad|de|Fleischlichkeit}} {{f}} {{bottom}} e48reo9n5spm26zzb5tnjcxhzsqhbmy nahuatlahtolli 0 2840 64977 62299 2019-06-16T00:55:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlahtolli. {{-trad-}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|nàhuatl}}, {{trad|ca|nahua}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|náhuatl}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|nahuatl}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Nahuatl}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|nahuatl}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|língua nahuatl}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Nahuatl}} {{n}}, {{trad|de|Aztekisch}} {{n}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 3g0tdz7o796un7oikfw0qq7y0veiv3y nemachiyotilli 0 2841 66609 38087 2019-07-30T07:55:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[]]. {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|exemple}} {{m}}, {{trad|fr|modèle}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|plantilla}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|template}} * {{de}}: {{trad|de|Vorlage}} {{f}}, {{trad|de|Schablone}} {{f}}, {{trad|de|Beispiel}} {{n}} {{bottom}} 6cs58ckw2y089pr4490ffnbgwbeotts neneuhcayotl 0 2842 66270 66269 2019-07-15T23:35:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|igualdad}} {{f}}, {{trad|es|uniformidad}} {{f}}, {{trad|es|identidad}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Gleichheit}} {{f}} {{bottom}} ndmgxslekphia5natd2oiql535cnfzl occe 0 2843 66271 38402 2019-07-15T23:37:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pronoun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{en}}: {{trad|en|another}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|un autre}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|otro}}, {{trad|es|otra}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ein anderes}} {{bottom}} r6cw7wk70hwivh1eq2pvebv2t9fvm0h patlana 0 2844 65474 65471 2019-07-01T00:43:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|volar}} * {{es}}: {{trad|es|volar}} * {{fr}}: {{trad|fr|voler}} * {{en}}: to {{trad|en|fly}} * {{is}}: {{trad|is|fljúga}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|volare}} * {{la}}: {{trad|la|volare}} * {{mn}}: {{trad|mn|нисэх}} * {{de}}: {{trad|de|fliegen}} {{bottom}} 60n5ci8b578jq2axenu4jwm7dmn5z7w pehua 0 2845 66433 53946 2019-07-20T16:25:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{gl}}: {{trad|gl|comezar}} * {{fr}}: {{trad|fr|commencer}} * {{es}}: {{trad|es|empezar}} {{mid}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{en}}: {{trad|en|begin}}, {{trad|en|start}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|anfangen}}, {{trad|de|beginnen}} * {{ja}}: {{trad|ja|始める}} {{bottom}} 5059bcf64hsl7crnyuuyodna89n1vkl sewkayotl 0 2846 60430 32927 2019-04-08T02:31:47Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[seuhkayotl]] a [[sewkayotl]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Seuhkayotl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> :[1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[sèuhkàyòtl]], [[cēuhcāyōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|singular}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|singulier}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Singular}} {{m}}, {{trad|de|Einzahl}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pgrhmcb0r5etwt47m5gv3o6o1jgurv0 teixnamiquiliztli 0 2847 66620 33504 2019-07-30T08:04:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|discussió}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|discussion}} {{f}}, {{trad|fr|conflit}} {{m}}, {{trad|fr|opposition}} {{f}}, {{trad|fr|contradiction}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|discusión}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|discussie}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|talk}}, {{trad|en|discussion}} * {{it}}: {{trad|it|discussione}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|disputatio}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|discussão}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Diskussion}} {{f}} {{bottom}} 8snn222mcao6j8lp58p7qn9f723aorg tlacatl 0 2849 68445 68444 2019-10-06T14:13:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce . {{-trad-}} * {{ay}}: {{trad|ay|acha}} {{-ref-}} <references /> pphog89fsbhempug2fmhfjqbhjd11k6 tlatequitiltililli 0 2850 69645 66669 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlatequitiltililli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[tlatequitiltilīlli]] {{-syn-}} {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|usuari}} * {{fr}}: {{trad|fr|utilisateur}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|usuario}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{en}}: {{trad|en|user}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|utente}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|usuário}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Benutzer}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--{{Wikipedia|tlatequitiltilīlli}}--> 6j3l8b1m8im4u4l2tmog6qzk1uqx1xn yollotl 0 2851 71257 68889 2021-05-27T22:45:28Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Herz-Heart.jpg|thumbnail|[1] Yollotl]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Herz}} {{n}} * {{ca}}: {{trad|ca|cor}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|corazón}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|coeur}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|corazón}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|heart}} * {{it}}: {{trad|it|cuore}} {{m}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|cor}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|coração}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|hart}} {{n}} * {{yua}}: {{trad|yua|puksi'ik'al}} {{bottom}} [[Category:NCI:Nacayotl]] [[Category:NCI:Huecauh tlahtolli]] {{-ref-}} <references /> a6hb3ij9v9o3rtych8htx380q1jcu5x Alemania 0 2852 67454 67453 2019-08-11T20:53:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Flag of Germany.svg|thumb|[1] Alemania.]] {{-ety-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce [[tlacatiyan]] ompa Europacopa, alemantlahtolcopa ''Deutschland''. {{-syn-}} * [1] [[Teutontlalpan]] {{-rel-}} * [[alemantlacatl]], [[alemantlahtolli]] {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|Alemania}} ---- * {{de}}: {{trad|en|Deutschland}} {{n}} * {{ay}}: {{trad|ay|Alimaña}} * {{es}}: {{trad|es|Alemania}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|Německo}} {{n}} * {{fr}}: {{trad|fr|Allemagne}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|Németország}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|Germany}} * {{ote}}: {{trad|ote|Alemaña}} * {{pt}}: {{trad|pt|Alemanha}} {{f}} * {{eu}}: {{trad|eu|Alemania}} * {{sei}}: {{trad|sei|Allimane}} * {{yua}}: {{trad|yua|Alemania}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> {{-es-}} {{-proper noun-es-}} ;1: [[Alemania]]. [[Category:ES:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> {{-eu-}} {{-proper noun-eu-}} ;1: [[Alemania]]. {{-ref-}} <references /> sowc5zp5x497mlw8gbp11ud8mad156v Tlatequitiltilīlli:Pmlineditor/common.js 2 2854 9970 2011-04-03T22:43:19Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) javascript text/javascript mw.loader.load('http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Pmlineditor/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); gyuhr8v12ygxls5m04kxh9k7cjmw19w elepantlananahuac 0 2856 9978 2011-04-04T11:43:20Z Frank C. Müller 502 [[elepantlananahuac]] ōmozacac īhuīc [[Elepantlananahuac]] tlacuepalpampa: nombre geographico wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Elepantlananahuac]] n9qwsv9uo8xor7cqk4r4fu8607kh6g9 īxiptli 0 2858 70466 59653 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ixiptli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ixiptli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|image}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|imagen}} {{m}} {{mid}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{en}}: {{trad|en|image}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bild}} {{n}}, {{trad|de|Ersatz}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=ixiptli <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 05z8wkojjo9ik4fpmcgjaugm8gypyoa ixcopinalli 0 2859 71281 65206 2021-09-05T10:22:03Z Manoro82 2452 Manoro82 trasladó la página [[ixiptli]] a [[ixcopinalli]] wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|image}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|imagen}} {{m}} {{mid}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{en}}: {{trad|en|image}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bild}} {{n}}, {{trad|de|Ersatz}} {{m}} {{bottom}} 7cvehfcgkv2qa9t8v6qz6t4n6zcj0lp yancuīc 0 2860 64218 62191 2019-06-09T19:28:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-adj-nci-}} ;1: [[yankwik]]. {{-ref-}} <references /> 9rdiyj3hxy7hbqhgxy9i1wuo3y9vqqx yankuik 0 2861 62408 62407 2019-04-27T18:47:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhv-}} {{-adj-nhv-}} {{-ref-}} <references /> arfe9liicbbtxt2rvp8jj1eor5srvo4 zāzanilli 0 2862 64243 61324 2019-06-09T19:42:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[sasanilli]]. {{-ref-}} <references /> jkahcra1t3t3gjfenhflmrlwe5bsizd sasanili 0 2863 69567 66811 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Sasanili}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[zāzanilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|légende}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|relato}} {{m}}, {{trad|es|quento}} {{m}}, {{trad|es|dicho}} {{m}}, {{trad|es|narración}} {{f}}, {{trad|es|fábula}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Geschichte}} {{f}}, {{trad|de|Erzählung}} {{f}}, {{trad|de|Legende}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|plaisanterie}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|juego}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Spiel}} {{n}}, {{trad|de|Spielerei}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|énigme}} {{m}}, {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Rätsel}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/z/nahuatlZANO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=sasanili <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cn6xlyhw8j4mhlioec80ksxbj45vzgn āxōlōtl 0 2864 69527 67966 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Axolotl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: [[āxōlōmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> [[īxiptli:Axolotl.jpg|thumb|axolotl]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atl|a]][[yolcatl]] [[cualoni]] (''Ambystoma mexicanum'') <ref>'''16C:''' [[w:Bernardino de Sahagún|Bernardino de Sahagún]], "[[w:Florentine Codex|Florentine Codex]]", book 1. Auh in pipiltotonti muchintin qujntlaxqujaia: yn aca coatl: cujiatl, xoujli, '''axolotl''', tototl <!--#*:(And all the little children roasted some snakes, frogs, small white fish, the axolotl, birds)--></ref> <ref>'''c1609:''' [[w:Fernando Alvarado Tezozomoc|Tezozomoc]], [[w:Chimalpahin|Chimalpahin]], ''Cronica mexicayotl'', f. 26r. Yhuan ye quixinachohua yn mimichtin. yn cueyame. yn '''axollome'''. yn acociltin. aneneztin. ahuihuitlame yn axaxayacatl. yn quatecomatl. yoyolli. <!--#*:(And fish now bred, and frogs, salamanders, crayfish, draonfly, larvae, swamp worms, winged water insects, [other] insects)--></ref> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|/ aːʃoːloːtɬ /}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[axolotl]], [[axollotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{axolotl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <references /> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAXH.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=axolotl {{Wikipedia|Āxōlōtl}} <!--Huiquipedia--> mxr84lzvz15qo6annoomo7im4qqhdy6 axollotl 0 2865 68316 68315 2019-10-06T01:28:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[axolotl]]. [[Category:NCI:Huecauh tlahtolli]] {{-ref-}} <references /> 0lanqsyv9p4kwo62gpdg7sysdbxrtjs auh 0 2866 65177 51940 2019-06-16T22:11:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-conj-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|y}} * {{fr}}: {{trad|fr|et}} * {{en}}: {{trad|en|and}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> * {{la}}: {{trad|la|et}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|und}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|pero}} * {{en}}: {{trad|en|but}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|aber}} {{bottom}} 4q3q4t6jxkr3ndo966gc44wp8lx4wtc Neneuhcāyōtl:Hebreotlahtolli 14 2867 55920 55702 2018-07-30T05:54:30Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Yudiotlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Hebreotlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 tōtōmeh 0 2868 41372 10532 2014-07-14T16:47:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Totomeh}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[tōtōtl]], {{plural}}: '''tōtōmeh''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> h33zwl9yss73ptbs29yipfdchdfqk3m mōyōtl 0 2869 59419 53620 2019-03-24T15:23:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Moyotl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[mōyōmeh]], [[mōmōyoh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Anopheles gambiae mosquito feeding 1354.p lores.jpg|thumb|[1] mōyōtl]] * [1] [[yolcatontli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> mōyōtl; {{IPA|/ ˈmoː.joːtɬ /}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[moyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[moyocalli]], [[moyococotl]], [[tepozmōyōtl]] * [[apipiyalotl]], [[zayolin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|moustique}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|mosquito}} {{m}}, {{trad|es|mosco}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|mosquito}} {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|moskítófluga}} * {{mn}}: {{trad|mn|шумуул}} * {{de}}: {{trad|de|Stechmücke}} {{f}}, {{trad|de|Mücke}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMOY.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=moyotl {{Wikipedia|Mōyōtl}} <!--Huiquipedia--> nq5yfbs75ywifkwv8ur5w8ku6dc1rti yōlcatl 0 2870 64226 62886 2019-06-09T19:32:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[yolcatl]]. {{-ref-}} <references /> rwbzqu7qmngnlajcsee75ih4ki3ogli yōlcatzintli 0 2871 64227 62882 2019-06-09T19:32:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[tlapiyalli]]. {{-ref-}} <references /> fn7q46touo0v2ctg812uwxubsyeu98k ācalli 0 2872 64659 64258 2019-06-15T01:43:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acalli]]. {{-ref-}} <references /> iq3v1in06vpyngfirybkon0kel836ei yōlcameh 0 2873 64225 62885 2019-06-09T19:32:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-ref-}} <references /> 8pl6sptfaow598728zku1i1rtp15l7z calīxcuātl 0 2874 33975 24814 2012-12-05T07:09:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Calixcuatl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[kalixkuatl]], [[calīxcuāitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fachada}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|façade}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fassade}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|portada}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|portail}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Portal}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|frontera}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Grenze}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALAT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kalixkuatl <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> c2aootkrq2lmnqcr49bi9wvnavac53a yōlcān 0 2875 70186 61362 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Yolcan}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[yolkan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tierra de origen}} {{f}}, {{trad|es|tierra de nacimiento}} {{f}}, {{trad|es|patria}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lieu de naissance}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|homeland}}, {{trad|en|Birthplace}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Heimat}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/y/nahuatlYOLC.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=yolkan <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9osnadw1m4a4f1jkf0jmd14nbikgvii Tlatequitiltilīlli:Philippe (WMF) 2 2876 10051 2011-04-14T05:14:08Z Jalexander-WMF 470 creating and updating global user pages for WMF Staff member upon request ([[m:User:Jalexander|Questions?]]) wikitext text/x-wiki __NOTOC__ {| " style="width:90%; margin: 0 auto 1em auto; padding: 0.2em; border: 1px solid #AAA; background: #F9F9F9;;" |- | style="padding: 0 4px;" rowspan="3" | [[Image:achtung.svg|40px|]] | '''Since July, 2009 I have worked at Wikimedia Foundation, and I'm presently Head of Reader Relations at the foundation. All edits made before my start date were in my individual, personal capacity as a volunteer, administrator, or otherwise regular member of the community – not as an employee, representative, or agent of Wikimedia Foundation.''' |} <center>''''' "Have you ever skied at Jackson Hole in Wyoming? <br /> '''''Well, there is a sign at the top of the mountain that is both enthralling and terrifying:<br /> ''''''Our mountain is like nothing you have skied before! <br /> '''''Give this mountain the special respect it demands!' <br /> '''''Wikimedia is that mountain." <br /> '''''-- Stu West, WMF Board, in [http://blogs.harvardbusiness.org/cs/2009/09/one_fine_winter_saturday_in.html discussing Wikimedia Strategic Planning]'''''</center> ==On Wiki== I am the Head of Reader Relations for the Wikimedia Foundation. My role is to represent, on the staff, the voice and needs of the vast majority of the users of Wikimedia projects: the readers who rarely or never edit. I can be reached via email at philippe[[File:At_sign.svg|17px| at |link=]]wikimedia.org or [[m:User:Philippe (WMF)|on my meta talk page]]. In my volunteer capacity, I can usually be found on en:Wikipedia or meta, where I am an elected administrator. I previously was, by virtue of my job, a bureaucrat on the [[strategy:Main Page|Wikimedia Strategic Planning wiki]]. I was a member of the election committee for the Board of Trustees in 2007, 2008, and 2009, and am the staff liaison to the committee for 2011. You can find me on en:Wikipedia as [[:en:User:Philippe|Philippe]] as a volunteer, or as [[:en:User:Philippe (WMF)|Philippe (WMF)]] in my staff role. On IRC, my username is usually Philippe. Follow me on identi.ca and Twitter! My username is philippewiki in both places. qy7h3wg0deju954bwkhedjsxsjszyah teutontlahtōlli 0 2877 60375 54431 2019-03-31T17:48:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teutontlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[teutontlahtolli]], [[teutontlajtoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[teutontekatl]], [[teutontlakatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|alemany}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|alemán}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|allemand}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|german}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|tedesco}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|lingua germana}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|alemão}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Deutsch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|Duits}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Teutontlahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teutontlajtoli {{Wikipedia|Teutontlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> k5zhv99o4lexutcfrujkvlnocrv70bh inglatlahtōlli 0 2878 70659 59183 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Inglatlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|ingles|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|anglais|1}} {{m}} * {{tr}}: {{trad|tr|İngilizce|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|english|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Englisch|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|inglatlatōlli}}--> <!--Huiquipedia--> ej2bbalat30olw0c9aqrie2fetn3h1t caxtillāntlahtōlli 0 2879 52215 44131 2017-04-28T01:53:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtillantlahtolli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[caxtillahtōlli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[caxtiltēcatl]], [[kaxtiltekatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caxtillantlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|hispantlahtōlli}}--> <!--Huiquipedia--> spyutt3qlgkcpkmxiqbsgvh2i875bu8 catalantlahtōlli 0 2881 58222 52209 2018-09-07T23:29:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Catalantlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|català|1}} * {{es}}: {{trad|es|catalán|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|catalan|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Katalanisch|1}} {{n}}, {{trad|de|katalanische Sprache|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Catalantlahtōlli]] {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[katalatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|català|1}} * {{es}}: {{trad|es|catalán|1}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|catalan|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|katalanisch|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|catalantlahtōlli}}--> <!--Huiquipedia--> e7gerbaqwqizxbyahkqicb4q34hhb9i tlanitlālpantlahtōlli 0 2882 70579 59484 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlanitlalpantlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|neerlandès|1}} * {{es}}: {{trad|es|neerlandés|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|néerlandais|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|dutch|1}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|olandese|1}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|neerlandicus|1}} * {{pt}}: {{trad|pt|neerlandês|1}} {{m}}, {{trad|pt|holandês|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Niederländisch|1}} {{n}}, {{trad|de|Holländisch|1}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|nederlands|1}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|{{PAGENAME}}}} <!--Huiquipedia--> cg4pwlb5p2gxv35oztehxxkzkcsh941 italiatlahtōlli 0 2883 42369 21884 2015-03-07T23:28:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Italiatlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|italià|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|italiano|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|italien|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Italian|1}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|italiano|1}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|italicus|1}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|italiano|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Italienisch|1}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|italiaans|1}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Italiatlahtōlli}}--> <!--Huiquipedia--> s6jb22iv02qj4q4p3j780y90y9a5lnh latintlahtōlli 0 2884 35559 33948 2013-01-18T07:01:29Z Frank C. Müller 502 ref. otros wikitext text/x-wiki {{-nci-|Latintlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[latintlahtolli]], [[latintlajtoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|llatí}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|latino}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|latin}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Latin}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|latino}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|latīnus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|latino}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Lateinisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|latijns}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=latintlajtoli {{Wikipedia|Latintlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> ah0x090ekp1fhzkuf54d8wpdrsyz1ps portugallahtōlli 0 2885 60286 39115 2019-03-31T17:01:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Portugallahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|portugès}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|portugués}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|portugais}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Portuguese}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|portoghese}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|português}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Portugiesisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|portugees}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Portugallahtōlli}} <!--Huiquipedia--> 2g96e6mk7q3gk3f5adzivkzskh9fs24 francestlahtolli 0 2886 71243 67648 2021-03-27T13:21:11Z Jnovikov 2439 +fi wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Französisch}} {{n}}, {{trad|de|französische Sprache}} {{f}} * {{ca}}: {{trad|ca|francès}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|francés}} {{m}} * {{fi}}: {{trad|fi|ranska}}, {{trad|fi|ranskan kieli}} * {{fr}}: {{trad|fr|français}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|French}} * {{it}}: {{trad|it|francese}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|francês}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|frans}} {{bottom}} {{-ref-}} 9yxniryux55ofmql4xxrpxhs0iq3yvt Neneuhcāyōtl:User de 14 2887 55410 49131 2017-07-04T13:47:24Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Diese Benuitzer sprechen Deutsch. <!--{{Commonscat|User de}}--> j2sgfmhdee169h39omm4lupwbanil64 Neneuhcāyōtl:User de-N 14 2888 55411 49130 2017-07-04T13:47:25Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Diese Benuitzer sprechen Deutsch als Muttersprache. iwkqhr5n615kd2a6paf0megnxhr67rf Tlatequitiltilīlli:Micki/common.js 2 2889 17840 10121 2012-03-11T14:42:31Z Quentinv57 461 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Micki/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 8pvfaoxz0sncj1pwvqnhfwfzc9pdley Tlatequitiltilīlli:Micki 2 2890 10122 2011-04-16T19:46:44Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki [[m:sr:User:Micki|wikipedia]] - [[m:User:Micki|meta]] - [[commons:User:Micki|commons]] r4ik3s0amh46fub8w3k4m5qethfd1w9 Tlatequitiltilīlli:FalconL 2 2893 10125 2011-04-16T23:04:15Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki See [[m:User:FalconL|my user page on Meta]] for further information. Please also use [[m:User Talk:FalconL|my talk page there]] to contact me. l6oflce43odm57fezh9j2t3g3waofl6 Tlatequitiltilīlli:Avicennasis 2 2896 10128 2011-04-21T02:11:10Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki [[m:User:Avicennasis]] {| class="wikitable" ! Maintenance ([{{fullurl:User:Avicennasis|action=purge}} purge]) ! Entries |- {{#ifexpr:{{PAGESINCAT:Candidates for speedy deletion}} > 0 | style="background:#fbb;" }} | [[:Category:Candidates for speedy deletion|Candidates for speedy deletion]] | {{PAGESINCAT:Candidates for speedy deletion}} |- |colspan="2"| [[Special:ShortPages]] |- |colspan="2"| [[Special:BrokenRedirects]] |- |colspan="2"| [[Special:DoubleRedirects]] |} [[File:IM IN UR WIKI RVRTING UR EDITS lolcat.jpg|450px]] gsqib5y2p7s3xzc3tfwug3srkad9krp āchcāuhtli 0 2897 69186 68376 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Achcauhtli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[āchcacāuhtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːtʃkɑːwtɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[achkautli]], [[achkàutli]], [[achcauhtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{achcauhtli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{achcauhtli_2}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{achcauhtli_3}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=achkautli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (achcauhtli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> d729ja0n9qh96870x7pl8bip6wo3p8a āchcāuhtlahtōlli 0 2898 69441 67993 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Achcautlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[achcauhtlahtolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|langue officielle}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|lengua oficial}} {{f}} {{mid}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{en}}: {{trad|en|official language}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Amtssprache}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Achcauhtlahtolli}} <!--Huiquipedia--> 9n0i4gvi9xg9stkvf4103k25v3cgvcw cuīcayōtl 0 2900 52567 44382 2017-04-28T02:52:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuicayotl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[kuikayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuicayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUI.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuikayotl {{Wikipedia|cuīcayōtl}} <!--Huiquipedia--> cllp7fvrtoyfjlvde01ab0t2yccmd4h Neneuhcāyōtl:User en 14 2901 55412 49132 2017-07-04T13:47:26Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki These users speak English. lvw4zfzzsuyfn3z94efhikhzdxjf09p Neneuhcāyōtl:User en-N 14 2902 55416 49136 2017-07-04T13:47:31Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki These users are native speakers of English. 49dbpjutyujvzs4nj6ixtd04hxigwog Neneuhcāyōtl:User nah-0 14 2903 55431 49143 2017-07-04T13:47:47Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki These users don't speak Nahuatl. kppy0jlffru81v0shmkl4g38fw864j5 Neneuhcāyōtl:User en-3 14 2904 55414 49134 2017-07-04T13:47:29Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki These users are able to contribute with an advanced level of English. qryli4gnbsjaua4cqkxa4d0d3g82qah tiyānquiztli 0 2905 59766 35678 2019-03-24T20:24:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tiyanquiztli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tianquistli]], [[tianquiztli]], [[tiankistli]], [[tiyānquiztli]], [[tiyanquiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tiyānquizco]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mercado|1}} {{m}}, {{trad|es|plaza|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|marché}} {{m}}, {{trad|fr|place du marché}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|market}}, {{trad|en|marketplace}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|mercato}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|mercado}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Markt}} {{m}}, {{trad|de|Marktplatz}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|markt}} {{m}}, {{trad|nl|marktplein}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTIY.html#TIYANQUIZTLI * http://aulex.org/nah-es/?busca=tiankistli {{Wikipedia|tiyānquiztli}} <!--Huiquipedia--> 9skekdc7b0jzqw7fs7bkub7alt48u5n tiyānquizco 0 2906 59764 24766 2019-03-24T20:23:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tiyanquizco}} <!--Nāhuatl--> tiyānquizco {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tiyānquiztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|al mercado}} * {{fr}}: {{trad|fr|au marché}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|on the market}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{de}}: {{trad|de|auf dem Markt}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTIY.html#TIYANQUIZCO <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hi7aaes5q5pp460zn092gwm7vui8ene anej 0 2907 70106 62513 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Anej}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-inter-}} <!--Tlahtōlcaquiztli (interjección)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> :<!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|adiós}} * {{fr}}: {{trad|fr|au revoir}}, {{trad|fr|adieu}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{en}}: {{trad|en|goodbye}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|arrivederci}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|auf Wiedersehen}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=anej <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pvynsjxkuqubzh7gvv9d87v3iqfqymo Tlatequitiltilīlli:Thehelpfulone/common.js 2 2909 21140 10180 2012-04-08T19:17:33Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Thehelpfulone]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Thehelpfulone/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 90o0j49y1bc5ojh2qz4bpul8v2bl78l Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/infos 2 2912 14190 13950 2012-01-23T18:10:03Z Frank C. Müller 502 Sprachen nach Familie. wikitext text/x-wiki Hier sammle ich Material, um es, wenn es hinreichend aufbereitet ist, als Infos und Regeln im öffentlichen Raum, z.B. im Namensraum ''Hilfe'' zu publizieren. Da die Seite nur meiner eigenen Selbstverständigung dient, schreibe ich hier in meiner Muttersprache. == Das Prinzip der Wiktionarys == Anders als in den Wikipedias, wo es in der spanischen Ausgabe nur spanische [[Lemma]]ta gibt und in der italienischen nur italienische, soll es in jedem Wiktionary in ferner, ferner Zukunft jedes Wort aus jeder Sprache als Lemma geben (so die Idealvorstellung). Während in den Wikipedias die Einträge der verschiedenen Sprachen auf die jeweilige Entsprechung in anderen Sprachen verlinken (der deutsche Eintrag [[w:Automobil|Automobil]] verlinkt unter anderem auf den englischen Eintrag [[w:en:Automobile|Automobile]]), funktionieren diese so genannten Interwiki-Links hier etwas anders: Der Eintrag zum deutschen Substantiv [[Automobil]] verlinkt auf den Eintrag [[:en:Automobil|Automobil]] im englischen Wiktionary, der sich ebenfalls mit dem deutschen Substantiv befasst. Eine weitere Besonderheit ist, dass im Wiktionary wie in einem gedruckten Wörterbuch auch bei den Lemmata die Groß- und Kleinschreibung zu beachten ist. Während in der Wikipedia die meisten Lemmata großgeschrieben werden, gibt es im Wiktionary mehr kleingeschriebene Lemmata, da viele Sprachen auch Substantive kleinschreiben. == Schreibung == === Artikel und Schreibung === * Alle Schreibweisen eines Wortes können eigene Artikel haben. * Gibt es Haupt- und Nebenschreibweisen, so kann von den Nebenartikeln auf den Hauptartikel verwiesen werden. * Für solche Verweise brauche ich einen Hinweisbaustein in Nahuatl und spanisch. * Für Übersetzungswünsche brauche ich eine eigene Seite. === Escritura alfabética === Quelle: http://mexica.ohui.net/lecciones/3/ En la escritura alfabética está compuesta por letras, que corresponde idealmente a un fonema. El náhuatl tiene 18 fonemas. * 14 son consonánticos ** oclusivas: p t k ** fricativas: s x h ** nasales: m n ** lateral: l ** africadas: ts tx tl ** semivocales: w y * 4 son vocálicos ** vocales: a e i o === Tres tipos de escritura 1 === Quelle: http://mexica.ohui.net/lecciones/3/ {| class="wikitable" | |colspan="3" style="text-align:center"|'''Ortografía''' |- !Fonema!!clásica!!moderna!!fonética!!Pronunciación |- |/ p / |petlatl |petlatl |petlatl |como la p del español |- |/ t / |tetl |tetl |tetl |como la t del español |- |/ k / |coyotl</br>quezqui |koyotl</br>keski |koyotl</br>keski |como la k del español |- |/ s / |zan |san |san |como la s del español |- |/ ʃ / |xolotl |xolotl |xolotl |como la sh del inglés (shampoo) |- |/ h / |ehecatl |ejekatl |ehekatl |como la h del inglés (house) |- |/ m / |maitl |maitl |maitl |como la m del español |- |/ n / |nahui |naui |nawi |como la n del español |- |/ l / |elotl</br>calli |elotl</br>kali |elotl</br>kali |como la l del español |- |/ ʦ / |tzintli |tsintli |tsintli |como la ts del español (tsé-tsé) |- |/ ʧ / |chilli |chili |txili |como la ch del español (chiste) |- |/ tl / |tlalli |tlali |tlali |como la tl del español (atlas) |- |/ w / |huey</br>cuauhtli |uey</br>kuautli |kwawtli |como la u del español en diptongo (cuento) |- |/ y / |yolotl |yolotl |yolotl |como la i del español en diptongo (viento) |} === Tres tipos de escritura 2 === Quelle: https://secure.wikimedia.org/wikipedia/es/wiki/Nahuatl El siguiente cuadro recoge convenciones usadas en la ortografía clásica y en la ortografía de las variantes modernas para transcribir los diferentes fonemas: {| cellpadding="4" cellspacing="0" class="wikitable" style="text-align: center;" |- | Fonemas ||{{IPA|/a, a:/}} || IPA|/e, e:/ || IPA|/i, i:/ || IPA|/o, o:/ ||{{IPA|/p/}} || {{IPA|/t/}} || {{IPA|/k/}} || {{IPA|/kʷ/}} || {{IPA|/ʔ/}} || {{IPA|/ʦ/}} || {{IPA|/ʧ/}} || {{IPA|/t͡ɬ/}} || {{IPA|/s/}} || {{IPA|/ʃ/}} || {{IPA|/l/}} || {{IPA|/j/}} || {{IPA|/w/}} || {{IPA|/m/}} || {{IPA|/n/}} |- | Clásica ||A a || E e|| I i || O o || P p || T t || C c<br />Qu qu || Cu cu<br />-uc || || Tz tz || Ch ch || Tl tl || Z z<br />C c || X x || L l || Y y || Hu hu<br />-uh || M m || N n |- | Modernas ||A a<br />(Ā ā) || E e<br />(Ē ē) || I i<br />(Ī ī) || O o<br />(Ō ō) || P p || T t || K k || Kw kw || H h<br />(J j) || Ts ts || Ch ch || Tl tl || S s || X x || L l || Y y || W w || M m || N n |} ;Volteado {| class="wikitable" !Fonema!!Clásica!!Modernas |- |{{IPA|/a, a:/}} |A a |A a, Ā ā |- |IPA|/e, e:/ |E e |E e, Ē ē |- | IPA|/i, i:/ |I i |I i, Ī ī |- |IPA|/o, o:/ |O o |O o, Ō ō |- |{{IPA|/p/}} |P p |P p |- |{{IPA|/t/}} |T t |T t |- |{{IPA|/k/}} |C c<br />Qu qu |K k |- |{{IPA|/kʷ/}} |Cu cu<br />-uc |Kw kw |- |{{IPA|/ʔ/}} | |H h (J j) |- |{{IPA|/ʦ/}} |Tz tz |Ts ts |- |{{IPA|/ʧ/}} |Ch ch |Ch ch |- |{{IPA|/t͡ɬ/}} |Tl tl |Tl tl |- |{{IPA|/s/}} |Z z<br />C c |S s |- |{{IPA|/ʃ/}} |X x |X x |- |{{IPA|/l/}} |L l |L l |- |{{IPA|/j/}} |Y y |Y y |- |{{IPA|/w/}} |Hu hu<br />-uh |W w |- |{{IPA|/m/}} |M m |M m |- |{{IPA|/n/}} |N n |N n |} == Nahuatl-Dialekte == === INALI === 30 Nahuatl-Dialekte nach INALI Quelle: http://mexica.ohui.net/apendices/4/ Según el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), Catálogo 2007, hay: * náhuatl de la Sierra, noreste de Puebla * náhuatl del noroeste central * náhuatl del Istmo * náhuatl de la Huasteca veracruzana * náhuatl de la Huasteca potosina * náhuatl de Oaxaca * náhuatl de la Sierra negra, sur * náhuatl de la Sierra negra, norte * náhuatl central de Veracruz * náhuatl de la Sierra oeste de Puebla * náhuatl alto del norte de Puebla * náhuatl del Istmo bajo * náhuatl del centro de Puebla * mexicano bajo de occidente * mexicano del noroeste * mexicano de Guerrero * mexicano de occidente * mexicano central de occidente * mexicano central bajo * mexicano de Temixco * mexicano de Puente de Ixtla * mexicano de Tetela del Volcán * mexicano alto de occidente * mexicano del oriente * mexicano del oriente central * mexicano del centro bajo * mexicano del centro alto * mexicano del centro * mexicano del oriente de Puebla * mexicano de la Huasteca hidalguense === ISO 639 3 === 29 Dialekte nach ISO 639 3 Quelle für Englisch : http://en.wikipedia.org/wiki/Nahuatl_dialects {| class="wikitable sortable" ! Kürzel !! Englisch !! Spanisch !! Nahuatl |- |[[:Neneuhcāyōtl:azz|azz]] |Highland Puebla Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:naz|naz]] |Coatepec Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:nch|nch]] |Central Huasteca Nahuatl | |Huaxtlān nāhuatlahtōlli |- |[[:Neneuhcāyōtl:nci|nci]] |Classical Nahuatl | |Nāhuatlahtōlli |- |[[:Neneuhcāyōtl:ncj|ncj]] |Northern Puebla Nahuatl | |Mictlāmpa Puebla nāhuatlahtōlli |- |[[:Neneuhcāyōtl:ncl|ncl]] |Michoacán Nahuatl | |Michhuahcān nāhuatlahtōlli |- |[[:Neneuhcāyōtl:ncx|ncx]] |Central Puebla Nahuatl |náhuatl del centro de Puebla | |- |[[:Neneuhcāyōtl:ngu|ngu]] |Guerrero Nahuatl |mexicano de Guerrero |Guerrero nāhuatlahtōlli |- |[[:Neneuhcāyōtl:nhc|nhc]] |Tabasco Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:nhe|nhe]] |Eastern Huasteca Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:nhg|nhg]] |Tetelcingo Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:nhi|nhi]] |Tenango Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:nhj|nhj]] |Tlalitzlipa Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:nhk|nhk]] |Isthmus-Cosoleacaque Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:nhm|nhm]] |Morelos Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:nhn|nhn]] |Central Nahuatl |mexicano del centro |Tlahco nāhuatlahtōlli |- |[[:Neneuhcāyōtl:nhp|nhp]] |Isthmus-Pajapan Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:nhq|nhq]] |Huaxcaleca Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:nhs|nhs]] |Southeastern Puebla Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:nht|nht]] |Ometepec Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:nhv|nhv]] |Temascaltepec Nahuatl | |Temazcaltepēc nāhuatlahtōlli |- |[[:Neneuhcāyōtl:nhw|nhw]] |Western Huasteca Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:Mecayāpan nāhuatlahtōlli|nhx]] |Isthmus-Mecayapan Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:nhy|nhy]] |Northern Oaxaca Nahuatl | |Huaxyācac nāhuatlahtōlli |- |[[:Neneuhcāyōtl:nhz|nhz]] |Santa María la Alta Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:nln|nln]] |Durango Nahuatl, Mexicanero | |Durango nāhuatlahtōlli |- |[[:Neneuhcāyōtl:nlv|nlv]] |Orizaba Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:nuz|nuz]] |Tlamacazapa Nahuatl | | |- |[[:Neneuhcāyōtl:ppl|ppl]] |Pipil language | |} == Regeln == Siehe auch [[Usuario:Frank C. Müller/Reglas]] * Jede Schreibung eines Wortes bekommt einen eigenen Artikel. * Der Plural eines Substantivs erhält einen eigenen vollständigen Artikel, weil Singular und Plural mit verschiedenen Quellen belegt sein können. * Die Literaturangaben beziehen sich auch auf andere Schreibungen des Wortes, weil es dabei auch um andere Aspekte als nur die Schreibung gehen kann, z.B. die Bedeutung oder Übersetzungen. * Ein Verweis auf die Wikipedia richtet sich nach der Bedeutung eines Wortes, kann also z.B. auf ein Synonym zeigen. == Konjugationsformen == {| class="wikitable sortable" ! nahua !! spanisch |- |ceuhcayotl ihuan miecayotl |singular y plural |- |ahmo hueliyo toquitl |participio negativo |- |amehhuantin |2. persona plural |- |axcan imochihuah |presente |- |ihquiyotl ahmo ixcohyan |formas no personales |- |maxaliuhticah |condicional |- |maxaliuhticah cemani |condicional simple o pospretérito |- |moztlahuiptla imochihuah |futuro simple o Futuro imperfecto |- |nehhuatl |1. persona singular |- |nepa imochihuah |pretérito imperfecto o pretérito |- |nepa imochihuah |pretérito perfecto simple, pretérito indefinido o pretérito |- |tehhuantin |1. persona plural |- |tehhuatl |2. persona singular |- |tetlacahualtilli |negativo |- |tlachihualo |participio |- |tlachihuaztli |raíz verbal |- |tlamacehualiztli |gerundio |- |tlamachiyotilli |indicativo |- |tlamelahualli |afirmativo |- |tlanahuatilli |imperativo |- |tlazalolli |subjuntivo |- |yalhua imochihuah |pretérito imperfecto o copretérito |- |yehhuantin |3. persona plural |- |yehhuatl |3. persona singular |} == Sprachen nach Familie == * lenguas maya ** chollahtōlli, chol, ctu ** lacandontlahtōlli, lacandón, lac ** toholaballahtōlli, tojolobal, toj ** tzeltallahtōlli, tzeltal, tzh ** tzotzillahtōlli, tzotzil, tzo ** yucatēcatlahtōlli, yucateco, yua * lenguas anglo-germánicas ** catalantlahtōlli, catalán, ca ** caxtillāntlahtōlli, español, es ** dantlahtōlli‎, danés, da ** franciatlahtōlli, francés, fr ** inglatlahtōlli, inglés, en ** italiatlahtōlli, italiano, it ** iztlahtōlli‎, islandés, is ** latintlahtōlli, latin, la ** portugallahtōlli, portugés, pt ** sueciatlahtōlli‎, sueco, sv ** teutontlahtōlli, alemán, de ** tlanitlālpantlahtōlli, holandés, nl * lenguas yutoaztecas ** -, guarigío, var ** -, pápago, - ** huitzollahtōlli‎, huichol, hch ** mayotlahtōlli, mayo, mfy ** tarahumaratlahtōlli‎, tarahumara, tar ** yaquitlahtōlli‎, yaqui * otras lenguas ** rusiatlahtōlli‎, ruso, ru ** vascotlahtōlli‎, vasco, eu t9xzkmsmn0qkfwcmdt7euj1skncdv0z nelhuayōtl 0 2913 60179 31218 2019-03-31T15:41:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nelhuayotl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}} '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}} <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|nelwɑyoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (andere Schreibweisen)--> [[nelhuayotl]], [[neluayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nelhuayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=neluayotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nelhuayotl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEL.html <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> d8or0acwntxztwt5vjxms1p7eu55p3m Nemachiyōtīlli:m 10 2914 12980 12977 2012-01-03T18:41:21Z Frank C. Müller 502 solo una linea. wikitext text/x-wiki ''oquichtic''<!--''m'' género masculino--> qnmt3ldr4d3csjsmd1a31im4kgivc6s Nemachiyōtīlli:f 10 2915 64307 55627 2019-06-09T21:45:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki ''cihuatic''<!--género femeninino/famale gender--> 9kwupt9g79f88uvchbeycs6fvpou5mf Nemachiyōtīlli:n 10 2916 12981 12978 2012-01-03T18:41:37Z Frank C. Müller 502 solo una linea. wikitext text/x-wiki ''tlahco''<!--''n'' género neutro--> e6qr1x41rno49epim9abw25s4v7rd1r Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Plantillas 2 2917 38296 38152 2013-04-30T05:56:10Z Frank C. Müller 502 lieas blancas. wikitext text/x-wiki == Artículo con traducción nueva == <nowiki> {{-nah-|Clave}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' <!--parte de la oración:--> {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{-art-}} <!--Tlahcuilōlli (artículo)--> {{-conj-}} <!--Tlacetilīlli (conjunción)--> {{-inter-}} <!--Tlahtōlcaquiztli (interjección)--> {{-name-}} <!--Tocaitl (nombre)--> {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{-pref-}} <!--Tzīmpēuhquētl (prefijo)--> {{-prep-}} <!--Tlahtōlpehuālīlli (preposición)--> {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> {{-sentence-}} <!--Frase (frase)--> {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/ * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ () * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página . * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> </nowiki> == Variaciones == === pron con audio === <nowiki> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} {{audio|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} {{audio|}} |} </nowiki> === trad 2 === <nowiki> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} </nowiki> === trad 3 === <nowiki> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] (''algo'') ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{algo_2}} {{caja_plegable_3}} </nowiki> == Plantilla de Traducción == <nowiki> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> </nowiki> ht3fc6poehr96wr4jizboe1rp6ogct8 Nemachiyōtīlli:-otros- 10 2918 68928 61737 2019-10-23T15:26:34Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki ==== Occēquintin nāhuatlahtōlmeh ==== <noinclude>[[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> jgqjh87slzjhr2nv0oezmsfacog3ssd Nemachiyōtīlli:-meaning- 10 2919 68925 61744 2019-10-23T15:26:10Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki ==== Nezcayotiliztli ==== <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> 3vthx5l739l39ti61qvco4wiept7nrj nezcayotiliztli 0 2920 66430 33495 2019-07-20T16:20:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|signifié|}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|significado|}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sense|}}, {{trad|en|meaning|}} <!--* {{it}}: {{trad|it||}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bedeutung|}} {{f}} {{bottom}} 7b8lzk2p4g95mvz2de7x6v7r5h0ba9o Nemachiyōtīlli:quz 10 2921 63540 63538 2019-06-03T06:06:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Cuzco quechuatlahtolli]]<noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> 3iybezi2qf9mk4hylxzfbvxe9hrb0de Nemachiyōtīlli:nah 10 2922 55939 19961 2018-07-30T14:08:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[nawatlahtolli]] iwrkfhtuzrxsow06263td5hz7sksorv Nāhuatlahtōlli 0 2924 10523 2011-05-20T17:53:50Z Frank C. Müller 502 Anfang. redir. wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[nāhuatlahtōlli]] qics8qdvgdi0krpd0jng1evh4i4tp8o vascotlahtōlli 0 2925 70326 62182 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Vascotlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{vascotlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Vascotlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> nfzz6lto6seie7w77wg3eivx1tc71gn Nemachiyōtīlli:-eu- 10 2926 55933 24493 2018-07-30T06:07:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Vascotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Vascotlahtolli == jhamgskv4d9diorhwrkb8ahg64o0r29 Neneuhcāyōtl:Vascotlahtolli 14 2927 55822 55690 2018-07-30T05:29:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Vascotlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Vascotlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Nemachiyōtīlli:-sv- 10 2929 56026 24515 2018-08-03T10:21:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Suecotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Suecotlahtolli == 31pmjoxonn55zoi7eg1cigi2juurmks Neneuhcāyōtl:Suecotlahtolli 14 2930 55906 55724 2018-07-30T05:49:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Sueciatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Suecotlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/vector.js 2 2931 41701 38469 2014-08-27T12:07:40Z Frank C. Müller 502 global.js javascript text/javascript // ----- Anleitung unter "Wikipedia:Helferlein/Extra-Editbuttons" // [[:de:MediaWiki:Gadget-Extra-Editbuttons.js]] – diese Zeile bitte mitkopieren document.write('<script type="text/javascript" src="http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=' + 'MediaWiki:Gadget-Extra-Editbuttons.js&action=raw&ctype=text/javascript"><\/script>'); // Anzahl und Reihenfolge wählbar (siehe: [[Wikipedia:Helferlein/Extra-Editbuttons#Die Buttons]]) var customEditButtons = "2,H,I,K,Q1,V,T,PF,R,O,P,SC,8"; // zu entfernende Standard-Edit buttons (0...10) var rmEditButtons = ['all']; // Standardbutton entfernen // ----- 0t13lfnkv56ztx1bufp5j2b7sfbd35k amuxtli 0 2932 69190 68313 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Amoxtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] tlācatlanōnōtzaliztli āmapan {{-pron-}} {{IPA|aː.moʃ.tɬi}} {{-ety-}} * '''āmox''' * '''[[-tli]]''' {{-otros-}} [[amoxtli]], [[āmoxtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|livre}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|libro}} {{m}} {{mid}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{en}}: {{trad|en|book}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Buch}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|āmoxtli}} ih3d57kpy4xfn5ahxkv6amprbcf3ofz Nemachiyōtīlli:-num- 10 2933 68927 61759 2019-10-23T15:26:26Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki === Tlapōhualli === <!-- numeral --> <includeonly>[[Category:Tlapōhualli| ]]</includeonly> <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> sj27lszirdsloh17sb5hjyhm2id1nlo netlahtolmachitiliztli 0 2935 66431 33493 2019-07-20T16:21:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|gramática}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|grammar}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Grammatik}} {{f}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|filología}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Philologie}} {{f}} {{bottom}} kc4ckken881hea3m3haw3u7apspqahs netlajtolmachitilistli 0 2936 69486 66801 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Netlajtolmachitilistli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[netlahtolmachitiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|gramática}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|grammar}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Grammatik}} {{f}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|filología}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Philologie}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=netlajtolmachitilistli <references /> <!--{{Wikipedia|netlajtolmachitilistli}}--> <!--Huiquipedia--> pj2yxu76lnm1dijhk2czx0zvutols4d Wiktionary:Request For Translation 4 2937 10948 10592 2011-06-23T17:55:03Z Frank C. Müller 502 ya. wikitext text/x-wiki The following pages contain expressions that should be translated to nahuatl. Please translate them and delete them from this list! q4j4s02akqawuu9lyn7a60qfbjk18qj 0 2938 69081 68817 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ce}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 1 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ce]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|uno}} * {{fr}}: {{trad|fr|un}} * {{en}}: {{trad|en|one}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|uno}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|eins}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-noun-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cēmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 1 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ce]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|uno}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|un}} * {{en}}: {{trad|en|one}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|uno}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Eins}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCE.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22se%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 26. <references /> {{Wikipedia|Cē}} <!--Huiquipedia--> 8hoxc3yg7et9bkmmuxuv9f0bzv0vzls ōme 0 2939 55264 46011 2017-04-28T23:18:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ome}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 2 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ome]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ome}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOLX.html <references /> {{Wikipedia|ōme}} <!--Huiquipedia--> 3ytvx4llrjwtfoktpsjh74d4frf27g0 ēyi 0 2940 55260 41346 2017-04-28T23:17:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Eyi}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 3 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[yeyi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tres}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|three}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|drei}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/e/nahuatlETL.html <references /> {{Wikipedia|ēyi}} <!--Huiquipedia--> 9vetmqx0d9ht9gk0jt7me15gmupm570 nāhui 0 2941 60115 53776 2019-03-31T14:18:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nahui}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 4 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[nahui]], [[naui]], [[nawi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[nāuhtetl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|cuatro|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|four|1}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|quattro|1}} <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|vier|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUI.html <references /> {{Wikipedia|Nāhui}} <!--Huiquipedia--> qbfcqfg536gn1ouai1dani0e3u78twg mācuīlli 0 2942 59985 53614 2019-03-31T12:18:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Macuilli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 5 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[macuilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[mācuīl]], [[mācuīltetl]], [[mācuīltin]], [[mācuīltzin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{macuilli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMACUI.html <references /> {{Wikipedia|Mācuīlli}} <!--Huiquipedia--> 3bowp2q6amybdhnlwqs5eqheqtfbrj6 chicuacē 0 2943 52329 44234 2017-04-28T02:12:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chicuace}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 6 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[chic ]]'' īhuān [[ua]] īhuān [[cē]] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chicuace]], [[chikuase]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{chicuace}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=chikuase * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 50. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICT.html <references /> {{Wikipedia|Chicuacē}} <!--Huiquipedia--> fg9gi2me9fjzdhod2337zuzjkykbe9e chicōme 0 2944 52332 44231 2017-04-28T02:12:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chicome}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 7 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[chic]]'' + ''[[ōme]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chikome]], [[chicome]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|siete|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|seven|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|sieben|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'':http://aulex.org/nah-es/?busca=chikome * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICO.html <references /> {{Wikipedia|Chicōme}} <!--Huiquipedia--> rnl402ljead81clue1v83ab68zzxw4z chicuēyi 0 2945 52331 44232 2017-04-28T02:12:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chicueyi}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 8 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chicueyi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{chicueyi}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICT.html <references /> {{Wikipedia|Chicuēyi}} <!--Huiquipedia--> qxjsjq406sbm19fdixlsrp3kpjlh68v chiucnāhui 0 2946 52359 44265 2017-04-28T02:17:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chiucnahui}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 9 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[chicu]]'' + ''[[nāhui]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chicnahui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{chicnahui}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHIT.html <references /> {{Wikipedia|Chiucnāhui}} <!--Huiquipedia--> rvdo3w7snunpyl2xtf9keljilv43uu0 mahtlāctli 0 2947 59981 53371 2019-03-31T12:16:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mahtlactli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 10 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[mahtlactli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{mahtlactli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAHPIL.html <references /> {{Wikipedia|mahtlāctli}} <!--Huiquipedia--> 4rk7u64kdqxl5wznzdwwr6htjia8m1g cēmpōhualli 0 2948 52574 44380 2017-04-28T02:53:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cempohualli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 20 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|veinte|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|twenty|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|zwanzig|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCEMO.html {{Wikipedia|cēmpōhualli}} <!--Huiquipedia--> g5gh8v0sh91elikhdck4fyx55zptn3u caxtōlonnāhui 0 2949 52221 44157 2017-04-28T01:54:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtolonnahui}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 19 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|diecinueve|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|nineteen|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|neunzehn|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|caxtōlonnāhui}} <!--Huiquipedia--> br9c2dg6jwj7j6zbt5w5rdqecflyg1c caxtōlonēyi 0 2950 52222 44156 2017-04-28T01:54:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtoloneyi}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 18 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|dieciocho|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|eighteen|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|achtzehn|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|caxtōlonēyi}} <!--Huiquipedia--> ee3bf8rwmexovszodc6kuyqcjci40t0 caxtōlomōme 0 2951 52219 44128 2017-04-28T01:54:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtolomome}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 17 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|diecisiete|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|seventeen|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|siebzehn|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|caxtōlomōme}} <!--Huiquipedia--> 5aeaa125n36rb019txdwayfnuq9p6wc caxtōloncē 0 2952 52220 44158 2017-04-28T01:54:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtolonce}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 16 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|dieciséis|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|sixteen|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|sechzehn|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|caxtōloncē}} <!--Huiquipedia--> nog9b6lzyoz9gyqeik6j64o94zp6s6z caxtōlli 0 2953 52218 44129 2017-04-28T01:53:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 15 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[caxtōlolotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|quince|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|fifteen|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|fünfzehn|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAT.html {{Wikipedia|caxtōlli}} <!--Huiquipedia--> duk5rbgrfjaili9tcg28yy3g1g0j2f3 mahtlāctli onnāhui 0 2954 59408 53374 2019-03-24T15:17:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mahtlactli Onnahui}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 14 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|catorce|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|fourteen|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierzehn|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|mahtlāctli onnāhui}} <!--Huiquipedia--> i9lm70mmbmx33vhnhngq7hla94qvd5m mahtlāctli onēyi 0 2955 59977 53375 2019-03-31T12:13:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mahtlactli Oneyi}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 13 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|trece|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|thirteen|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|dreizehn|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|mahtlāctli onēyi}} <!--Huiquipedia--> 6qxv9lasnmt6iaowwjnaxlfntxc24r6 mahtlāctli omōme 0 2956 59980 53372 2019-03-31T12:16:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mahtlactli Omome}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 12 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|doce|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|twelve|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|zwölf|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|mahtlāctli omōme}} <!--Huiquipedia--> ivrjupfe89fdkhbvesyn3t347eruev9 mahtlāctli oncē 0 2957 59978 53373 2019-03-31T12:14:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mahtlactli Once}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 11 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|once|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|eleven|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|elf|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|mahtlāctli oncē}} <!--Huiquipedia--> d9ixg5s1ucl31queqsfaqatzd018v2o cōzamālōtl 0 2958 69051 68872 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cozamalotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Image:WhereRainbowRises.jpg|thumb||cozamalotl]] * [1] [[tolcalli|Tolcalli]] ica [[chicome]] [[tlanextli|tlanex]][[tlapalli]] in mochihua ihcuac [[quiahuitl]] ca ihuan [[tonameyotl|tonameyoh]]. <!-- Pretende significar: "Arco (tolcalli) con (ica) siete (chicome) colores (tlapalli) de luz (tlanextli) que (in) ocurre (mochihua) cuando (incuac) hay (ca) lluvia (quiahuitl) en compañía (ihuan) de los rayos del sol (tonameyoh)". Si alguien habla náhuatl que por favor lo cambie--> {{-pron-}} <!--Pronunciación--> {{IPA|/ko.sa.ˈmaː.loːtɬ/}} {{-otros-}} [[cozamalotl]], [[kosamalotl]] {{-syn-}} [1] [[ayaucozamalotl]], [[ayauh cozamalotl]] {{-trad-}} {{cozamalotl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOYOL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kosamalotl {{Wikipedia|Cōzamālōtl}} <!--Huiquipedia--> f40wooungm7lfsjl9h0ph91edcprpks kosamalotl 0 2959 69389 66747 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kosamalotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Image:WhereRainbowRises.jpg|thumb||cozamalotl]] * [1] [[tolcalli|Tolcalli]] ica [[chicome]] [[tlanextli|tlanex]][[tlapalli]] in mochihua ihcuac [[quiahuitl]] ca ihuan [[tonameyotl|tonameyoh]]. <!-- Pretende significar: "Arco (tolcalli) con (ica) siete (chicome) colores (tlapalli) de luz (tlanextli) que (in) ocurre (mochihua) cuando (incuac) hay (ca) lluvia (quiahuitl) en compañía (ihuan) de los rayos del sol (tonameyoh)". Si alguien habla náhuatl que por favor lo cambie--> {{-pron-}} <!--Pronunciación--> {{IPA|/ko.sa.ˈmaː.loːtɬ/}} {{-otros-}} [[cōzamālōtl]], [[cozamalotl]] {{-syn-}} [1] [[ayaucozamalotl]], [[ayauh cozamalotl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|arco iris}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|arc-en-ciel}} {{m}} * {{ik}}: {{trad|ik|nigatchiaq}}, {{trad|ik|kinnaum nigaŋa}}, {{trad|ik|nigaq}} <!--http://www.alaskool.org/language/dictionaries/inupiaq/dictionary.htm--> * {{en}}: {{trad|en|rainbow}} * {{iu}}: {{trad|iu|ᑲᑕᐅᔭᖅ}} {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|regnbogi}} {{m}} * {{it}}: {{trad|it|arcobaleno}} {{m}} * {{ru}}: {{trad|ru|радуга}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Regenbogen}} {{m}} * {{yua}}: {{trad|yua|chéel}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOYOL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kosamalotl {{Wikipedia|Cōzamālōtl}} <!--Huiquipedia--> q52eb3bsyy64n83q4ehe64vub5xgz04 ācatl 0 2960 70049 64747 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''';{{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Illustration Phragmites australis0.jpg|thumb|upright|[1] Ācatl]] * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[akatl]], [[acatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acatl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{acatl_2}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=akatl * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 1. {{Wikipedia|Ācatl}} 32zirnf407xlm63r63yq6b7ojft8htt akatl 0 2961 66202 64065 2019-07-15T03:38:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[acatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[acatl]]. {{-ref-}} <references /> pxxaoffmvmvsej57ckyvoh36i9dg6s1 achcauhtlahtolli 0 2962 69173 68353 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Achcautlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[āchcāuhtlahtōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|langue officielle}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|lengua oficial}} {{f}} {{mid}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{en}}: {{trad|en|official language}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Amtssprache}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Achcauhtlahtolli}} <!--Huiquipedia--> b91tq14ehk9mbla0l81r7ud7emovo83 ahtēpacholiztli 0 2963 70701 57505 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahtepacholiztli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|anarquía}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Anarchie}} {{f}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Ahtēpacholiztli}} <!--Huiquipedia--> jqd4jwf9z9t8e6tletkxm31ye1vow37 Neneuhcāyōtl:User es 14 2964 55417 49135 2017-07-04T13:47:32Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Estos usuarios hablan español. r7umcmuhsqxwpc9qrhgqqidvbwz9br4 Neneuhcāyōtl:User es-2 14 2965 55420 49138 2017-07-04T13:47:35Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Estos usuarios pueden contribuir con un nivel intermedio de español. szfhqbrwinfgfici2ftnflqh2s2wiav Neneuhcāyōtl:User fr-2 14 2966 55426 49142 2017-07-04T13:47:41Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Cet utilisateur sait contribuer avec un niveau moyen en français. habxtzg6c0e28vtopm4xoh3ctcvpxv4 Neneuhcāyōtl:User fr 14 2967 55424 49161 2017-07-04T13:47:40Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Ces utilisateurs parlent français. f665nszyde8tic7jc6yegm6dj7mtwr4 Neneuhcāyōtl:User it-1 14 2968 55428 49145 2017-07-04T13:47:44Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Questo utente può contribuire con un italiano di livello semplice. es807z6ts67vff91xslt0z53s0g504y Neneuhcāyōtl:User ca-1 14 2969 55409 49008 2017-07-04T13:47:23Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Aquest usuari pot contribuir amb un nivell bàsic de català. lo4wksjob1fwuqhl8jnvslu2twjnmxa Neneuhcāyōtl:User it 14 2970 55427 49144 2017-07-04T13:47:42Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Questi utenti parlano italiano. mtqzud1v6qlrkods7jitg8rojiv159r Neneuhcāyōtl:User ca 14 2971 55408 49009 2017-07-04T13:47:21Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Aquests usuaris parlen català. g16yrohino63fomv519dzzt30zw6nc7 xo̱chiʼ 0 2972 58134 56806 2018-09-04T16:40:14Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[xo̱chi']] a [[xo̱chiʼ]] wikitext text/x-wiki {{-nhx-}} {{-noun-nhx-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> n6efb6omk2oyinkmhcaep2ez1avlz9y teposmoyotl 0 2973 69940 62922 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Teposmoyotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Image:Bell407 GNU-FDL.jpg|thumb|250px|[1] tepozmōyōtl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> teposmoyotl; {{IPA|/ te.poz.ˈmoː.joːtɬ /}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[tepoztli]]'' īhuān ''[[mōyōtl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tepozmoyotl]], [[tepuzmoyotl]], [[tepozmōyōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[pipiyolacalli]], [[pipiyolcalli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[acalpatlani]], [[ehēcalli]], [[patlani]], [[patlanitepozcalli]], [[patlanizolxittotomoctli]], [[tepozpatlanqui]], [[tepoztōtōtl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|helicóptero}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|helicopter}} * {{is}}: {{trad|is|þyrla}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{mn}}: {{trad|mn|нисдэг тэрэг}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hubschrauber}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Dictionnaire de la langue nahuatl classique: [http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPOZMI.html#TEPOZTLI] & [http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMOY.html#MOYOTL] * HERRERA, Fermín: ''Nahuatl-English / English-Nahuatl (Aztec)''; New York; 2004; ISBN: 0-7818-1011-6 {{Wikipedia|Tepozmōyōtl}} 7koe9p2qj9k1n5zmirayee8ibny83mj tepuzmoyotl 0 2974 69650 66619 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tepuzmoyotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Image:Bell407 GNU-FDL.jpg|thumb|250px|[1] tepozmōyōtl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> tepuzmoyotl; {{IPA|/ te.poz.ˈmoː.joːtɬ /}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[tepoztli]]'' īhuān ''[[mōyōtl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[teposmoyotl]], [[tepozmoyotl]], [[tepozmōyōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[pipiyolacalli]], [[pipiyolcalli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[acalpatlani]], [[ehēcalli]], [[patlani]], [[patlanitepozcalli]], [[patlanizolxittotomoctli]], [[tepozpatlanqui]], [[tepoztōtōtl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|helicóptero}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|helicopter}} * {{is}}: {{trad|is|þyrla}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{mn}}: {{trad|mn|нисдэг тэрэг}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hubschrauber}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Dictionnaire de la langue nahuatl classique: [http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPOZMI.html#TEPOZTLI] & [http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMOY.html#MOYOTL] * HERRERA, Fermín: ''Nahuatl-English / English-Nahuatl (Aztec)''; New York; 2004; ISBN: 0-7818-1011-6 {{Wikipedia|Tepozmōyōtl}} lyo877mq99u659mauhbcn8iii0jqy79 kawayoj 0 2975 70327 59799 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kawayoj}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> [[Īxiptli:White horse-K8855-1.jpg|thumb|Kawayoj]] {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[kawayomej]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * Durango nāhuatlahtōlli (nln): [[kawayo]] * Guerrero nāhuatlahtōlli (ngu): [[kuayo]] * Huaxtlān nāhuatlahtōlli (nch): [[kawayoj]] * Huaxyācac nāhuatlahtōlli (nhy): [[kauayo]] * Mictlāmpa Puebla nāhuatlahtōlli (ncj): [[kawâyoj]] * Michhuahcān nāhuatlahtōlli (ncl): [[kabayo]] * Nāhuatlahtōlli (nci): [[cahuāyoh]] * Temazcaltepēc nāhuatlahtōlli (nhv): [[kauayo]] * Tlahco nāhuatlahtōlli (nhn): [[cahuayoh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{lac}}: {{trad|lac|tzimin}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|nbajly}} * {{ote}}: {{trad|ote|fani}} * {{toj}}: {{trad|toj|kawu}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|kabayu}} * {{yua}}: {{trad|yua|tsíimin}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|cavall}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|caballo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cheval}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|horse}} * {{it}}: {{trad|it|cavallo}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|equus}} {{m}}, {{trad|la|caballus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|cavalo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Pferd}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|paard}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAHCI.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kauayo * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 19. {{Wikipedia|Cahuāyoh}} <!--Huiquipedia--> 8f7vu4u1munj717hzldgmeat3rnpqoe kauayo 0 2976 69735 65720 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kauayo}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> [[Īxiptli:White horse-K8855-1.jpg|thumb|right|Kauayo]] {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[kauayomej]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * Durango nāhuatlahtōlli (nln): [[kawayo]] * Guerrero nāhuatlahtōlli (ngu): [[kuayo]] * Huaxtlān nāhuatlahtōlli (nch): [[kawayoj]] * Huaxyācac nāhuatlahtōlli (nhy): [[kauayo]] * Mictlāmpa Puebla nāhuatlahtōlli (ncj): [[kawâyoj]] * Michhuahcān nāhuatlahtōlli (ncl): [[kabayo]] * Nāhuatlahtōlli (nci): [[cahuāyoh]] * Temazcaltepēc nāhuatlahtōlli (nhv): [[kauayo]] * Tlahco nāhuatlahtōlli (nhn): [[cahuayoh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{lac}}: {{trad|lac|tzimin}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|nbajly}} * {{ote}}: {{trad|ote|fani}} * {{toj}}: {{trad|toj|kawu}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|kabayu}} * {{yua}}: {{trad|yua|tsíimin}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|cavall}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|caballo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cheval}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|horse}} * {{it}}: {{trad|it|cavallo}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|equus}} {{m}}, {{trad|la|caballus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|cavalo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Pferd}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|paard}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAHCI.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kauayo * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 19. {{Wikipedia|Cahuāyoh}} <!--Huiquipedia--> 9utt2aww2aochijm6vr8341yzkliuoe Afgania 0 2979 71006 56650 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-la-|Afgania}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Afgantlālpan]], [[Afganistan]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Afghanistan}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=Afgania <!--<references />--> {{Wikipedia|Afganistan}} <!--Huiquipedia--> 8k7d60k7tkyf5a20k4beuzfrsmcd9en Afganistan 0 2980 68584 68571 2019-10-20T20:39:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Afganistán}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|Afgania}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] [[Category:NCI:Yancuitlahtolli]] {{-ref-}} <references /> j4bl63ln2h9uqrou0jdqakce69aj98g afrikaanstlahtolli 0 2981 69341 67655 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Afrikaantlatolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''afrikaantlahtōlli'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[afrikatlajtoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Afrikaans}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=afrikatlajtoli <!--<references />--> {{Wikipedia|afrikaantlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> 888bygzsg1vd2eebyqcqxh5l86cia7n tlahtōltecpantiliztli 0 2982 70770 59380 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlatoltecpantiliztli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wörterbuch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlahtōltecpantiliztli}} <!--Huiquipedia--> ikgtj60c2cvbekg3x96a0xss4xv3ebh pantilistli 0 2983 69384 66803 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Pantilistli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''pantilistli'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|alieneación}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Aufreihung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=pantilistli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Pantilistli}}--> <!--Huiquipedia--> 4iypft78zqskbeg88b2360ad82vkagy Tlatequitiltilīlli:Vigorous action 2 2984 11247 10689 2011-08-28T13:46:41Z Vigorous action 302 wikitext text/x-wiki [[meta:user:vigorous action|Vigorous action]]/[[w:ja:user:vigorous_action|home]] [[sulutil:Vigorous_action|SUL]] 5cyluc67zjj9mesgz28ivcb9sxzwqsi cacahuatl 0 2985 68618 68600 2019-10-20T22:04:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Cacao-pod-k4636-14.jpg|thumb|[1] Cacahuatl]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nhx}}: {{trad|nhx|cacahuaʼ}} ---- * {{fr}}: {{trad|fr|fruit du cacaoyer}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|chocolate bean}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Kakaobohne}} {{f}} {{bottom}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Kakao}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|grano de cacao}} {{m}}, {{trad|es|cacao}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chocolat}} {{m}}, {{trad|fr|cacao}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|cacao}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 3yy3e8iwgikyrk2tdu7wprs7yp9sbey āyōtōchin 0 2986 68303 68297 2019-10-06T01:19:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[ayotochtin]], [[ayotochtli]]. {{-ref-}} <references /> 9ruxo62ygju72ye1z274uk4bkyq9nqq ayoto̱chin 0 2987 58144 56805 2018-09-04T20:18:00Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[ayotochi]] a [[ayoto̱chin]] wikitext text/x-wiki {{-nhx-}} {{-noun-nhx-}} ;1: [[ayotochtli]]. {{-ref-}} <references /> 5napbv3vrdksnzhw1ueyeygnctvo3kc tepētl 0 2988 59556 54418 2019-03-24T16:52:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepetl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''tepētl''', {{plural}}: [[tepēmeh]], [[tētepeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Volcán Chimborazo, "El Taita Chimborazo".jpg|thumb|tepētl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tepetl]], [[tepē']] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tepetl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPET.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tepetl * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 189. <!--<references />--> {{Wikipedia|Tepētl}} <!--Huiquipedia--> t66qsz440qxk9rct46o9btayeooolv4 tepe̱’ 0 2989 58136 56797 2018-09-04T17:01:04Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tepē']] a [[tepe̱’]] wikitext text/x-wiki {{-nhx-}} {{-noun-nhx-}} ;1: [[tepetl]]. {{-ref-}} <references /> 5o3uzceem23juuz62xleyxuk1w32n88 tepetl 0 2990 68614 68605 2019-10-20T22:00:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Leavitt Meadow-West Walker River (20584639436).jpg|thumb|1|[1] Tepetl]] {{-ety-}} In tlahtolli [[tepetl]]. {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''tepe-''' |- |{{plural}} '''tepemeh''' | '''-tepewan''' |} ;1: [[tepetl]] {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|tepetl}} * {{nhx}}: {{trad|nhx|tepe̱’}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Hügel}} {{m}}, {{trad|de|Berg}} {{m}} * {{ca}}: {{trad|ca|muntanya}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|cerro}} {{m}}, {{trad|es|montaña}} {{m}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|wits}}, {{trad|ctu|bujtyäl}} * {{cak}}: {{trad|cak|juyu'}} * {{fr}}: {{trad|fr|montagne}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|hill}}, {{trad|en|mountain}} * {{lac}}: {{trad|lac|wits}} * {{it}}: {{trad|it|monte}} {{m}} {{mid}} * {{mx}}: ** {{mpm}}: {{trad|mpm|yuku}} * {{pua}}: {{trad|pua|juáta}} * {{pt}}: {{trad|pt|montanha}} {{f}} * {{mza}}: {{trad|mza|yucu}} * {{toj}}: {{trad|toj|wits}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|vits}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|wits}} * {{yua}}: {{trad|tzh|wiits}}, {{trad|yua|ka'anal k'áax}}, {{trad|yua|ka'a kool}}, {{trad|yua|múul}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> s7utxh8hkcl46urm62vanmbgi78x2ht chapolin 0 2991 67622 67588 2019-08-19T12:29:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Se yolcatzintzin. {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|chapoli}} ---- * {{es}}: {{trad|es|saltamontes}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Yolcatl]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> matyisw3mymc6idm74260wydjhip04d chapoli 0 2992 69732 65723 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Chapoli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[chapoltin]], [[chāchapoltin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Tettigonia viridissima white 2010 01.jpg|thumb|{{PAGENAME}}]] * [1] tettigonia viridissima {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chapolin]], [[chapōlin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|saltamontes}} {{m}}, {{trad|es|chapulín}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|sauterelle}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|grashopper}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Heuschrecke}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHALM.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=chapoli * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 37. <!--<references />--> {{Wikipedia|Chapōlin}} <!--Huiquipedia--> 3s6yaqhu1yjvhamgvsumzr5bl5ulvdh chapōlin 0 2993 69061 68815 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chapolin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[chapoltin]], [[chāchapoltin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Tettigonia viridissima white 2010 01.jpg|thumb|{{PAGENAME}}]] * [1] tettigonia viridissima {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chapoli]], [[chapolin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|saltamontes}} {{m}}, {{trad|es|chapulín}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|sauterelle}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|grashopper}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Heuschrecke}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHALM.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=chapoli * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 37. <!--<references />--> {{Wikipedia|Chapōlin}} <!--Huiquipedia--> hlrqi8txn465nuosi18spc3xoqmf6kq chīchīhualāyōtl 0 2994 69049 68841 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chichihualayotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chichiualayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[chīchīhualātl]], [[chīchihualā']] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|leche}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lait}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|milk}} * {{it}}: {{trad|it|latte}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Milch}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|lait maternel}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|breast milk}} * {{de}}: {{trad|de|Muttermilch}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICHIH.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=chichiualayotl * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 38. <!--<references />--> {{Wikipedia|Chīchīhualātl}} <!--Huiquipedia--> 3k2ehk3i1muko0w80e1qepgt3rkw6ax chichiualayotl 0 2995 69902 62934 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Chichiualayotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chīchīhualāyōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[chīchīhualātl]], [[chīchihualā']] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|leche}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lait}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|milk}} * {{it}}: {{trad|it|latte}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Milch}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|lait maternel}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|breast milk}} * {{de}}: {{trad|de|Muttermilch}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICHIH.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=chichiualayotl * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 38. <!--<references />--> {{Wikipedia|Chīchīhualātl}} <!--Huiquipedia--> 7tk3w8t56tka8ev2a71fq4z879icqk9 chi̱chihuala̱ʼ 0 2996 65461 58139 2019-07-01T00:26:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhx-}} {{-noun-nhx-}} ;1: [[chichihualatl]]. {{-ref-}} <references /> 2ueo4i1zw30ofror5kw9ovg5ryfonib chīchīhualātl 0 2997 70493 62381 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chichihualatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chīchihualā']] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[chichiualayotl]], [[chīchīhualāyōtl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|leche}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lait}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|milk}} * {{it}}: {{trad|it|latte}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Milch}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|lait maternel}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|breast milk}} * {{de}}: {{trad|de|Muttermilch}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICHIH.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=chichiualayotl * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 38. <!--<references />--> {{Wikipedia|Chīchīhualātl}} <!--Huiquipedia--> 2indu0dssn5k1i3o2byg9nvmonysgr1 yolcatl 0 2998 68609 68608 2019-10-20T21:56:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{nhx}}: {{trad|nhx|yo̱lca̱ʼ}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Tier}} * {{ca}}: {{trad|ca|animal}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|animal}} * {{fr}}: {{trad|fr|animal}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|animal}} * {{yua}}: {{trad|yua|ba'alche'}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> do9lwsaij9i33shmix2613cziprg4oh yolkatl 0 2999 63938 62496 2019-06-09T15:28:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhv-}} {{-noun-nhv-}} ;1: [[yolcatl]] {{-ref-}} <references /> syg9fniq494ifiesosngngtv4w0ieid yo̱lca̱ʼ 0 3000 65465 58152 2019-07-01T00:28:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhx-}} {{-noun-nhx-}} ;1: [[yolcatl]]. {{-ref-}} <references /> 54m9q2qssaboka06kughm8i2nm6u6vy tecolōtl 0 3002 60321 54345 2019-03-31T17:18:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tecolotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tētecoloh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Strix-varia-005.jpg|thumb|[1] Tecolōtl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tekolotl]], [[tecolō']], [[tecolotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tecolotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTECM.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tekolotl * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 186. <!--<references />--> {{Wikipedia|Tecolōtl}} <!--Huiquipedia--> 151cxnfms37oclho81b9wyzhl8my2we Tlatequitiltilīlli:Christine (WMF) 2 3003 10727 2011-05-27T18:45:38Z Jalexander-WMF 470 creating and updating global user pages for WMF Staff member upon request ([[m:User:Jalexander|Questions?]]) wikitext text/x-wiki <div style="text-align:center;">''Never doubt that a small group of thoughtful, committed citizens can change the world.'' ''Indeed, it is the only thing that ever has.'' ''-- [[w:en:Margaret Mead|Margaret Mead]]''</div> ==Who I Am== I work in Reader Relations for the Wikimedia Foundation. I have a background in online community management, and am currently a Master's candidate at [[w:en:San Jose State University|San Jose State University]] in [[w:en:Applied anthropology|Applied anthropology]]. My thesis topic revolves around stakeholder relations in Web 2.0, using [[w:en:LiveJournal|LiveJournal]] as my fieldsite. I am analyzing how communications occur, how they break down, and where the failures in communication occur. I hope to use this information to be able to assist organizations with interfacing better with their online communities; not seeing them as simple consumers to be sold a product to, but instead as partners and true stakeholders in their operations. My volunteer account is [[w:en:User:Kethryvis|Kethryvis]], which I use sporadically usually on small edits on interesting subjects that generally have nothing to do with my scholarly interests. It's what keeps me sane. I also have an alternate account, [[w:en:User:Kheff|Kheff]] in order to see what the registration process is like for new editors. This account will make few, if any, edits and will be abandoned once this research is complete. If you'd like to find me on IRC, I hang out under the nick ChristineM. Very original, I know. You can email me with any questions or comments to readers[[File:At sign.svg|15px|&#xFE6B;|link=]]wikimedia.org ==What I'm Thinking About== I'm thinking about how to make the new editor process easier. I'm fairly new at editing myself, and it's rather daunting. There's an awful lot to wade through. There's gotta be an easier way! (one of my mantras) I'm thinking about the line between WMF staff and Wiki-volunteers. Where they cross, where they clash, where they come together. Hey wait, that sounds familiar. I'm thinking about all the on-Wiki and off-Wiki reading I need to do to get up to speed! [[Category:Wikimedia Foundation staff]] 31qadww7yza09dy2xxjlf6ru4wdxmvb tekolotl 0 3004 70033 62828 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tekolotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tetekoloh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Strix-varia-005.jpg|thumb|[1] Tekolotl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tecolōtl]], [[tecolō']] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[kuamojmojtli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tecolotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTECM.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tekolotl * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 186. <!--<references />--> {{Wikipedia|Tecolōtl}} <!--Huiquipedia--> kqic4730d2zdezerr0rmrzqaif5jmc9 tecolo̱’ 0 3005 65463 58148 2019-07-01T00:27:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhx-}} {{-noun-nhx-}} ;1: [[tecolotl]]. {{-ref-}} <references /> k0idxg7gqh5jze8i8ggljho74pkqild semanauak 0 3006 69390 66814 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Semanauak}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{m}}, mochi ia. {{-pron-}} {{IPA|se.maː.naː.wak}} {{-ety-}} * [[cē]] ('''Cēm'''- ahnozo Cēn-) * [[ātl|'''ā'''-tl]] * [[-nāhua|-'''nāhua'''-]] * [[-c|'''-c''']] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cemānāhuac]], [[cemanahuac]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> == Nō xiquitta == * [[cemānāhuac]] * [[cemānāhuatl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|univers}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|universo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|universe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Weltall}} {{n}}, {{trad|de|Universum}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCEL.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=semanauak <!--<references />--> {{Wikipedia|Cemānāhuac}} jf6isxh6h4fd6ab8glcp48xkss9a60e tihpontli 0 3007 69664 66645 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tihpontli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|flèche à pointe émoussée}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|stumpfer Pfeil}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}} <!--Huiquipedia--> quhinc6v62qfg0vvuj2zmp1wlt5hx70 tiāchcāuhtli 0 3008 60396 26336 2019-03-31T17:58:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tiachcauhtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tiachkautli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tiāchcāuh]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hermano mayor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|frère aîné}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|älterer Bruder}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTI.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tiachkautli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> g3cl3hseyal0ve3hrotrozwbpjb9j7h tiachkautli 0 3009 69319 66855 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tiachkauhtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tiāchcāuhtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hermano mayor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|frère aîné}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|älterer Bruder}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTI.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tiachkautli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qjt59mcgh1hywvc8d8a77yx4ux6xgox tiāchcāuh 0 3010 60395 26330 2019-03-31T17:58:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tiachcauh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tiāchcāuhuān]], [[tītiāchcāhuān]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tiɑːtʃkɑːw}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tiachcauh]], [[teachcauh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tiāchcāuhtli]], [[cihuatetiachcauh]], [[ichpochtiachcauh]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|brave}} {{m}}, {{trad|fr|courageux}} {{m}}, {{trad|fr|chef militaire}} {{m}}, en particulier {{trad|fr|maître des jeunes gens}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tapfere}} {{m}}, {{trad|de|Mutige}} {{m}}, {{trad|de|militärischer Führer}} {{m}}, insbesondere {{trad|de|Anführer der jungen Männer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 240. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tmq9cwa2nbesgddzu88kdzedo92rj0z tiyāmiccalli 0 3011 70491 59762 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tiyamiccalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tiāmicācalli]], [[tiāmiccalli]], [[tiamikali]], [[tiamicalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tienda de campaña}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Laden}} {{m}}, {{trad|de|Warenlager}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTIY.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tiamikali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ha0rp44txul8itnu49q4bbldgnq97r6 tiāmicācalli 0 3012 60399 24813 2019-03-31T17:59:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tiamicacalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tiyāmiccalli]], [[tiāmiccalli]], [[tiamikali]], [[tiamicalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tienda de campaña}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Laden}} {{m}}, {{trad|de|Warenlager}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTIY.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tiamikali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> j0b1v5wfxr0buae1ociepb3k9othom0 tiāmiccalli 0 3013 60397 24855 2019-03-31T17:59:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tiamiccalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tiāmicācalli]], [[tiyāmiccalli]], [[tiamikali]], [[tiamicalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tienda de campaña}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Laden}} {{m}}, {{trad|de|Warenlager}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTIY.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tiamikali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jftafte2oki5iti9d1g0nsosf8f69wf tiamikali 0 3014 69326 66856 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tiamikali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tiāmicācalli]], [[tiāmiccalli]], [[tiyāmiccalli]], [[tiamicalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tienda de campaña}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Laden}} {{m}}, {{trad|de|Warenlager}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTIY.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tiamikali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> k871hvuttenbt5oylhk9iww5uu11xr2 tiamicalli 0 3015 69634 66647 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tiamicalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tiāmicācalli]], [[tiāmiccalli]], [[tiamikali]], [[tiyāmiccalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tienda de campaña}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Laden}} {{m}}, {{trad|de|Warenlager}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTIY.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tiamikali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qzuw9pq46qzg67chxrq9gqsl09zk6uo tiyāmiqui 0 3016 59763 24858 2019-03-24T20:22:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tiyamiqui}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tiāmiqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vendre}}, {{trad|fr|faire le commerce}}, {{trad|fr|trafiquer}} <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|to sell}}, {{trad|en|to do business}}, {{trad|en|to make a deal}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verkaufen}}, {{trad|de|handeln}}, {{trad|de|Geschäfte machen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTIY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0itr3wod9b3ry0uhgg7m106xtrp30sj tiāmiqui 0 3017 59510 24859 2019-03-24T16:26:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tiamiqui}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tiyāmiqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vendre}}, {{trad|fr|faire le commerce}}, {{trad|fr|trafiquer}} <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|to sell}}, {{trad|en|to do business}}, {{trad|en|to make a deal}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verkaufen}}, {{trad|de|handeln}}, {{trad|de|Geschäfte machen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> m8tuqrkn2nkxyc89lvdrqyyt6cv23oq ehcacahuatl 0 3018 65305 65303 2019-06-17T01:48:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|cosse}}, {{trad|fr|gousse de haricot}} * {{es}}: {{trad|es|cascara de frijol}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bean pod|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schote}} {{f}}, {{trad|de|Hülse}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} f3lif2e8yegddolzemp80t0s8liduf9 achkàwtli 0 3019 66926 57274 2019-08-04T17:29:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[achcauhtli]]. {{-ref-}} <references /> cqhpvq22rwfa2fvu4v9d2m2qoi3fo48 achkautli 0 3020 70124 62397 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Achcautli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[achkakautin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːtʃkɑːwtɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[āchcāuhtli]], [[achkàutli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{achcauhtli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{achcauhtli_2}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{achcauhtli_3}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=achkautli <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> j9wk7unh17q28a7vys1787xcuzo38ri achcihtli 0 3021 70851 58670 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Achcihtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[achsijtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[āchtōncihtli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|arrière grand-mère}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|bisabuela}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|great grandmother}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Urgroßmutter}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=achsijtli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pxpeo6qod810icmok8z7nq4u03jtzju achsihtli 0 3022 71139 64019 2020-08-06T05:16:57Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Achsijtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[achcihtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[āchtōncihtli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|arrière grand-mère}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|bisabuela}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|great grandmother}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Urgroßmutter}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=achsijtli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gcip244zxtznbnb9gsu3k144x8ixruc āchtōncihtli 0 3023 69093 68387 2020-04-20T02:44:12Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Achtoncihtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[achcihtli]], [[achsijtli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|arrière grand-mère}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|bisabuela}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|great grandmother}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Urgroßmutter}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACHIH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7hc6psczatiojdtspig6179i9wg71e6 āchtōntli 0 3024 69343 67983 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Achtontli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[achtontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[āchcōcōlli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|arrière grand-père}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|bisabuelo}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|great grandfather}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Urgroßvater}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=achtontli * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACHIH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qdt0jk0nwyllc9n5i9xt1srfv4grpz6 achtontli 0 3025 69128 68354 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Achtontli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[āchtōntli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[āchcōcōlli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|arrière grand-père}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|bisabuelo}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|great grandfather}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Urgroßvater}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=achtontli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> a68egjodo34d7620r889j8000cx7mef āchcōcōlli 0 3026 69153 68391 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Achcocolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[āchtōntli]], [[achtontli]], [[āchcōlli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|arrière grand-père}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|bisabuelo}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|great grandfather}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}--> * {{de}}: {{trad|de|Urgroßvater}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qv3lrz324gvj2z2hs2dsdy0smgv1zth āchcōlli 0 3027 69097 68392 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Achcolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[āchtōntli]], [[achtontli]], [[āchcōcōlli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|arrière grand-père}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|bisabuelo}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|great grandfather}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Urgroßvater}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 11kytag4fftpiyczsknct7c0zyf7u3l mēxihcatlahtōlli 0 3028 60043 24867 2019-03-31T13:15:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mexihcatlahtolli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} * [[mexikatlajtoli]] {{-syn-}} * [1] [[nāhuatlahtōlli]] {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|nàhuatl}}, {{trad|ca|nahua}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|náhuatl}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|nahuatl}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Nahuatl}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|nahuatl}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|língua nahuatl}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Nahuatl}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=mexikatlajtoli <!--{{Wikipedia|Mēxihcatlahtōlli}}--> 1xyo2o33selhenevql7qowhvix77e19 mexikatlajtoli 0 3029 69399 66734 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Mexikatlajtoli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} * [[mēxihcatlahtōlli]] {{-syn-}} * [1] [[nāhuatlahtōlli]] {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|nàhuatl}}, {{trad|ca|nahua}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|náhuatl}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|nahuatl}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Nahuatl}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|nahuatl}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|língua nahuatl}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Nahuatl}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=mexikatlajtoli <!--{{Wikipedia|Mēxihcatlahtōlli}}--> pi70eja9nztvw0buq0ws203kzqg0t7z nauatlajtoli 0 3030 69717 65717 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Nauatlajtoli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mēxihcatlahtōlli]] * [2] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[nāhuatlahtōlli]], [[nahuatlahtolli]] {{-syn-}} * [1] [[mēxihcatlahtōlli]] * [2] {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|nàhuatl}}, {{trad|ca|nahua}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|náhuatl}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|nahuatl}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Nahuatl}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|nahuatl}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|língua nahuatl}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Nahuatl}} {{n}}, {{trad|de|Aztekisch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Muttersprache}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Nāhuatlahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUALT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=nauatlajtoli * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 158. <!--<references />--> {{Wikipedia|Nāhuatlahtōlli}} i00kj2720i8q3yrhogvhdd5apjpjh70 teutontlahtolli 0 3031 65930 33541 2019-07-14T20:07:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|alemany}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|alemán}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|allemand}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|german}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|tedesco}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|lingua germana}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|alemão}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Deutsch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|Duits}} {{n}} {{bottom}} mdgyb387pvbfqfbhme3q91wg6so475s teutontlajtoli 0 3032 70032 62926 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Teutontlajtoli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[teutontlahtolli]], [[teutontlahtōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[teutontekatl]], [[teutontlācah]], [[teutontēcatl]], [[alemaniatlācah]], [[alemaniatlajtoli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|alemany}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|alemán}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|allemand}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|german}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|tedesco}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|lingua germana}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|alemão}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Deutsch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|Duits}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Teutontlahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teutontlajtoli {{Wikipedia|Teutontlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> 1a7dr5l1qhty3bldu1addtr1hlethrv teutontekatl 0 3033 70138 62517 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Teutontekatl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[teutontlahtōlli]], [[teutontlakatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|allemand}} * {{es}}: {{trad|es|alemano}} * {{en}}: {{trad|en|german}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|tedesco}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|deutsch}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=teutontekatl <!--{{Wikipedia|Teutontekatl}}--> <!--Huiquipedia--> bp6vh06b6gb7qijkzy4tawa055golnm teutontlakatl 0 3034 70131 62516 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Teutontlakatl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[teutontekatl]], [[teutontlahtōlli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|allemand}} * {{es}}: {{trad|es|alemano}} * {{en}}: {{trad|en|german}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|tedesco}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|deutsch}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=teutontlakatl <!--{{Wikipedia|Teutontlakatl}}--> <!--Huiquipedia--> 06ugorbk3bulrhomql6d8p8kggtgn2b tlahcahuaca 0 3035 69618 66663 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahcahuaca}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlakauaka]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|crier}} <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schreien}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2lznp308q7p2w0j21x5hagk8zxtlxua tlatequini 0 3036 59470 54536 2019-03-24T16:06:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlatequini}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlatekini]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|couteau}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|cuchillo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|knife}}, {{trad|en|cutter}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Messer}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|celui qui coupe}} * {{en}}: {{trad|en|cutter}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Schnitter}} {{m}}, {{trad|de|Schneider}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLATEQ.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlatekini <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> myrmf09u9w0u67anpyqas79p6xm8p57 tlatekini 0 3037 69327 66865 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tlatekini}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlatequini]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|couteau}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|cuchillo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|knife}}, {{trad|en|cutter}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Messer}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|celui qui coupe}} * {{en}}: {{trad|en|cutter}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Schnitter}} {{m}}, {{trad|de|Schneider}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLATEQ.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlatekini <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mfguoa957xb760mgz9qh8vlb0gl6xsf mātexōhuani 0 3038 70306 60007 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Matexohuani}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|meule de moulin}} * {{es}}: {{trad|es|muela para moler}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mühlstein}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> diudvblvttk6zbbw2an6uaxg400zsks Tlatequitiltilīlli:Beria 2 3039 19091 12704 2012-03-21T18:53:41Z Hoo User Page Bot 661 Creating global user page, per request wikitext text/x-wiki <!--- Page title ---> <div style="position:absolute; z-index:100; right:45px; top:10px;" class="metadata"><small>''[[:pt:s:A minha pátria é a língua portuguesa|'''A minha pátria é a língua portuguesa!''']]''</small></div><div style="position:absolute; z-index:100; right:10px; top:10px;" class="metadata">[[File:Flags of Brazil and Portugal.svg|30px|link=:pt:CLPC]]</div></div> <!--- Page style background ---> {| style="width: 100%; background-color: #e2e7f7; border: 2px solid #4888aa; -moz-border-radius:15px; vertical-align: top;" | colspan="2" style="cellpadding=8; cellspacing=8" | <!-- Qoute section --> |- | style="background-color: #EFF8FF; border: 1px solid #8888aa; -moz-border-radius:15px; border-right-width:4px; border-bottom-width:4px; vertical-align: top;" colspan="2"| {| style="margin:auto; border-collapse:collapse; border-style:none; background-color:transparent; width:100% ; {{#if: | border: 1px solid #AAAAAA;}}" class="cquote" | width="20" valign="top" style="color:#B2B7F2;font-size:35px;font-family:'Times New Roman',serif;font-weight:bold;text-align:left;padding:10px 10px;" | “ | valign="top" style="padding:4px 10px;" | <div style="font-family:'Palatino Linotype'; font-style: italic; font-size:16px">No man is an island entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as any manner of thy friends or of thine own were; any man's death diminishes me, because I am involved in mankind. And therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee. | width="20" valign="bottom" style="color:#B2B7F2;font-size:36px;font-family:'Times New Roman',serif;font-weight:bold;text-align:right;padding:10px 10px;" | ” |- | colspan="3" style="padding-right: 4%" | <p style="font-size:smaller;text-align: right"><cite style="font-style:normal;">—[[:en:John Donne|John Donne]] in [[:s:Meditation_VII|''Meditation VII'']].</cite></p> |} <!-- Description section --> |- | style="width: 78%; background-color: #EFF8FF; border: 1px solid #8888aa; -moz-border-radius:15px; -moz-border-radius:15px; border-right-width:4px; border-bottom-width:4px; vertical-align: top;" rowspan="2"| <div style= text-align: justify;"> '''Name:''' <font color="#6495ED" size="5" face="Edwardian Script ITC" > Béria Lima </font> (Nickname: <font size="5" face="Edwardian Script ITC">Beh</font>) '''In Wikimedia Projects since:''' ''5 October, 2007'' (''{{#if:|{{ontem hoje amanhã|{{#expr: + {{#expr: <!--Days from all years past:--> + (({{CURRENTYEAR}} - 1) * 365) + ((({{CURRENTYEAR}} - 1) - (({{CURRENTYEAR}} - 1) mod 4)) / 4) <!--add a day for every leap--> - ((({{CURRENTYEAR}} - 1) - (({{CURRENTYEAR}} - 1) mod 100)) / 100) <!--subtract 100 year exception--> + ((({{CURRENTYEAR}} - 1) - (({{CURRENTYEAR}} - 1) mod 400)) / 400) <!--readd 400 year exception--> <!--Days so far this year:--> + {{ #ifexpr: <!--add days for past months this year--> <!--Gives 1 or 2 extra days because of February--> ({{CURRENTMONTH}} - 1) < 8 | ( ({{CURRENTMONTH}} - 1) * 30.5 round 0) | ( ({{CURRENTMONTH}} - 1) * 30.5 + 0.9 round 0 ) }} - {{ #ifexpr: ({{CURRENTMONTH}} <= 2) | 0 | {{ #ifexpr: <!-- if leap year --> ({{CURRENTYEAR}} / 4) = ({{CURRENTYEAR}} / 4 round 0) <!--If divisible by 4--> and ({{CURRENTYEAR}} / 100 != {{CURRENTYEAR}} / 100 round 0) <!--and not by 100--> | 1 | 2 }} }} + {{ #ifexpr: ({{CURRENTMONTH}} <= 2) | 0 | {{ #ifexpr: <!--400 year exception--> ({{CURRENTYEAR}} / 400) = ({{CURRENTYEAR}} / 400 round 0) | 1 | 0 }} }} + {{CURRENTDAY}} }}{{#ifexpr: {{CURRENTYEAR}} < 1 | _ERROR - Can not handle dates before January 1, 1 A.D. }} - {{#expr: <!--Days from all years past:--> + ((2007 - 1) * 365) + (((2007 - 1) - ((2007 - 1) mod 4)) / 4) <!--add a day for every leap--> - (((2007 - 1) - ((2007 - 1) mod 100)) / 100) <!--subtract 100 year exception--> + (((2007 - 1) - ((2007 - 1) mod 400)) / 400) <!--readd 400 year exception--> <!--Days so far this year:--> + {{ #ifexpr: <!--add days for past months this year--> <!--Gives 1 or 2 extra days because of February--> (10 - 1) < 8 | ( (10 - 1) * 30.5 round 0) | ( (10 - 1) * 30.5 + 0.9 round 0 ) }} - {{ #ifexpr: (10 <= 2) | 0 | {{ #ifexpr: <!-- if leap year --> (2007 / 4) = (2007 / 4 round 0) <!--If divisible by 4--> and (2007 / 100 != 2007 / 100 round 0) <!--and not by 100--> | 1 | 2 }} }} + {{ #ifexpr: (10 <= 2) | 0 | {{ #ifexpr: <!--400 year exception--> (2007 / 400) = (2007 / 400 round 0) | 1 | 0 }} }} + 8 }}{{#ifexpr: 2007 < 1 | _ERROR - Can not handle dates before January 1, 1 A.D. }} }} }}|{{#expr:+ {{#expr: <!--Days from all years past:--> + (({{CURRENTYEAR}} - 1) * 365) + ((({{CURRENTYEAR}} - 1) - (({{CURRENTYEAR}} - 1) mod 4)) / 4) <!--add a day for every leap--> - ((({{CURRENTYEAR}} - 1) - (({{CURRENTYEAR}} - 1) mod 100)) / 100) <!--subtract 100 year exception--> + ((({{CURRENTYEAR}} - 1) - (({{CURRENTYEAR}} - 1) mod 400)) / 400) <!--readd 400 year exception--> <!--Days so far this year:--> + {{ #ifexpr: <!--add days for past months this year--> <!--Gives 1 or 2 extra days because of February--> ({{CURRENTMONTH}} - 1) < 8 | ( ({{CURRENTMONTH}} - 1) * 30.5 round 0) | ( ({{CURRENTMONTH}} - 1) * 30.5 + 0.9 round 0 ) }} - {{ #ifexpr: ({{CURRENTMONTH}} <= 2) | 0 | {{ #ifexpr: <!-- if leap year --> ({{CURRENTYEAR}} / 4) = ({{CURRENTYEAR}} / 4 round 0) <!--If divisible by 4--> and ({{CURRENTYEAR}} / 100 != {{CURRENTYEAR}} / 100 round 0) <!--and not by 100--> | 1 | 2 }} }} + {{ #ifexpr: ({{CURRENTMONTH}} <= 2) | 0 | {{ #ifexpr: <!--400 year exception--> ({{CURRENTYEAR}} / 400) = ({{CURRENTYEAR}} / 400 round 0) | 1 | 0 }} }} + {{CURRENTDAY}} }}{{#ifexpr: {{CURRENTYEAR}} < 1 | _ERROR - Can not handle dates before January 1, 1 A.D. }} - {{#expr: <!--Days from all years past:--> + ((2007 - 1) * 365) + (((2007 - 1) - ((2007 - 1) mod 4)) / 4) <!--add a day for every leap--> - (((2007 - 1) - ((2007 - 1) mod 100)) / 100) <!--subtract 100 year exception--> + (((2007 - 1) - ((2007 - 1) mod 400)) / 400) <!--readd 400 year exception--> <!--Days so far this year:--> + {{ #ifexpr: <!--add days for past months this year--> <!--Gives 1 or 2 extra days because of February--> (10 - 1) < 8 | ( (10 - 1) * 30.5 round 0) | ( (10 - 1) * 30.5 + 0.9 round 0 ) }} - {{ #ifexpr: (10 <= 2) | 0 | {{ #ifexpr: <!-- if leap year --> (2007 / 4) = (2007 / 4 round 0) <!--If divisible by 4--> and (2007 / 100 != 2007 / 100 round 0) <!--and not by 100--> | 1 | 2 }} }} + {{ #ifexpr: (10 <= 2) | 0 | {{ #ifexpr: <!--400 year exception--> (2007 / 400) = (2007 / 400 round 0) | 1 | 0 }} }} + 5 }}{{#ifexpr: 2007 < 1 | _ERROR - Can not handle dates before January 1, 1 A.D. }} }} }}'' days) __NOTOC__ == My home(s) == [[File:Ponte D. Luís, Sé e Jardim do Morro vistos de Gaia.JPG|center|thumb|450px|[[:pt:Sé do Porto|Porto Cathedral]], [[:pt:Ponte Dom Luís I|Dom Luis I bridge]] and [[:pt:Serra do Pilar|Serra do Pilar Monastery]], 3 postcards of [[:en:Oporto|my town]].]] [[File:Recife 2005 JAN 25 AncientAndModernCenter.jpg|center|thumb|450px|The new and the [[:en:Recife Antigo|old Recife]].]] == Quotes == {| style="margin:auto; border-collapse:collapse; border-style:none; background-color:transparent; width:{{#if: | 100% | auto}}; {{#if: | border: 1px solid #AAAAAA;}}" class="cquote" | width="20" valign="top" style="color:#B2B7F2;font-size:35px;font-family:'Times New Roman',serif;font-weight:bold;text-align:left;padding:10px 10px;" | “ | valign="top" style="padding:4px 10px;" | <div style="font-family:'Palatino Linotype'; font-style: italic; font-size:16px">La pensée est le labeur de l’intelligence, la rêverie en est la volupté. | width="20" valign="bottom" style="color:#B2B7F2;font-size:36px;font-family:'Times New Roman',serif;font-weight:bold;text-align:right;padding:10px 10px;" | ” |- | colspan="3" style="padding-right: 4%" |<p style="font-size:smaller;text-align: right"><cite style="font-style:normal;">—[[:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]] in [[:fr:Les Miserables|''Les Miserables'']].</cite></p> |} {| style="margin:auto; border-collapse:collapse; border-style:none; background-color:transparent; width:{{#if: | 100% | auto}}; {{#if: | border: 1px solid #AAAAAA;}}" class="cquote" | width="20" valign="top" style="color:#B2B7F2;font-size:35px;font-family:'Times New Roman',serif;font-weight:bold;text-align:left;padding:10px 10px;" | “ | valign="top" style="padding:4px 10px;" | <div style="font-family:'Palatino Linotype'; font-style: italic; font-size:16px">There is in fact a heroism of virtue in the pride of this woman, who resists every seduction, the impulses of his own passion as well as the rapture of the senses</div> | width="20" valign="bottom" style="color:#B2B7F2;font-size:36px;font-family:'Times New Roman',serif;font-weight:bold;text-align:right;padding:10px 10px;" | ” |- |colspan="3" style="padding-right: 4%" | <p style="font-size:smaller;text-align: right"><cite style="font-style:normal;">—[[:w:José de Alencar|José de Alencar]], in [[:s:pt:Senhora|''Senhora'']].</cite></p> |} {| style="margin:auto; border-collapse:collapse; border-style:none; background-color:transparent; width:{{#if: | 100% | auto}}; {{#if: | border: 1px solid #AAAAAA;}}" class="cquote" | width="20" valign="top" style="color:#B2B7F2;font-size:35px;font-family:'Times New Roman',serif;font-weight:bold;text-align:left;padding:10px 10px;" | “ | valign="top" style="padding:4px 10px;" | <div style="font-family:'Palatino Linotype'; font-style: italic; font-size:16px">Der Irrtum ist viel leichter zu erkennen, als die Wahrheit zu finden; jener liegt auf der Oberfläche, damit läßt sich wohl fertig werden; diese ruht in der Tiefe, danach zu forschen ist nicht jedermanns Sache. | width="20" valign="bottom" style="color:#B2B7F2;font-size:36px;font-family:'Times New Roman',serif;font-weight:bold;text-align:right;padding:10px 10px;" | ” |- | colspan="3" style="padding-right: 4%" |<p style="font-size:smaller;text-align: right"><cite style="font-style:normal;">—[[:de:Johann Wolfgang von Goethe|Johann Wolfgang von Goethe]] in [[:de:Maximen und Reflexionen|''Maximen und Reflexionen'']].</cite></p> |} == Other accounts == * [[:pt:User:Lucia Bot|Lucia Bot]] * [[User:Ripchip Bot|Ripchip Bot]] == [[:commons:Category:Images sent by Béria Lima|My pictures]] == <div style="width: 100%; -moz-column-count: 2;"> ; Pictures taken by me * [[:commons:Category:Files from Brazil by Béria Lima|Files from Brazil]] * [[:commons:Category:Files from Portugal by Béria Lima|Files from Portugal]] :* [[:commons:Category:Files from Aveiro by Béria Lima|Files from Aveiro]] :* [[:commons:Category:Files from Braga by Béria Lima|Files from Braga]] :* [[:commons:Category:Files from Lisboa by Béria Lima|Files from Lisbon]] :* [[:commons:Category:Files from Porto by Béria Lima|Files from Oporto]] :* [[:commons:Category:Files from Sintra by Béria Lima|Files from Sintra ]] * [[:commons:Category:Files from Spain by Béria Lima|Files from Spain]] ; Files uploaded by me * [[:commons:Category:Files from Flickr uploaded by Béria Lima|Files from Flickr]] :* [[:commons:Category:Files of Lisboa uploaded by Béria Lima|Files of Lisbon from Flickr]] :* [[:commons:Category:Files of Porto uploaded by Béria Lima|Files of Oporto from Flickr]] * [[:commons:Category:Files from Wikimedia projects uploaded by Béria Lima|Files from Wikimedia projects]] ; Pictures of me * [[:commons:Category:Béria Lima|Béria Lima]] (the category) </div> == Other Wikimedia projects == <!--- Projetos Correlatos! rsrs -----------> <div style="clear:both;"></div> <center> {| class="toccolours" | style="background:#d3d3d3;color:#a52a2a text-align:center;width:100%;" colspan="14" | <big style="font-size:110%;"><center>'''My [[:en:WP:UP|User pages]] in other wiki projects'''</center></big> |- | valign="middle" bgcolor="ffffff" | <center>[[image:Wikipedia-logo-pt.png|60px]]</center> | valign="middle" bgcolor="ffffff" | <center>[[image:Wikipedia-logo-en.png|60px]]</center> | valign="middle" bgcolor="ffffff" | <center>[[image:Commons-logo.svg|50px]]</center> | valign="middle" bgcolor="ffffff" | <center>[[image:Wikiquote-logo.png|50px]]</center> | valign="middle" bgcolor="ffffff" | <center>[[image:Wikinews-logo.svg|50px]]</center> | valign="middle" bgcolor="ffffff" | <center>[[image:Wikisource-logo.svg|50px]]</center> | valign="middle" bgcolor="ffffff" | <center>[[image:Wikibooks-logo.png|60px]]</center> | valign="middle" bgcolor="ffffff" | <center>[[Image:Wiktionary-logo-pt.png|60px]]</center> | valign="middle" bgcolor="ffffff" | <center>[[Image:Wikiversity-logo.svg|60px]]</center> | valign="middle" bgcolor="ffffff" | <center>[[Image:Test wiki logo.png|60px]]</center> |- <!-- Páginas de Usuário --> | valign="middle" bgcolor="d3d3d3" | <center>'''[[:w:pt:User:Beria|((pt)) Wikipedia]]''' | valign="middle" bgcolor="d3d3d3" | <center>[[:en:User:Beria|((en)) Wikipedia]] | valign="middle" bgcolor="d3d3d3" | <center>[[commons:User:Beria|Commons]] | valign="middle" bgcolor="d3d3d3" | <center>[[:pt:q:Usuário:Beria|Wikiquote]] | valign="middle" bgcolor="d3d3d3" | <center>[[:pt:n:Usuário:Beria|Wikinews]] | valign="middle" bgcolor="d3d3d3" | <center>[[:pt:s:Usuário:Beria|Wikisource]] | valign="middle" bgcolor="d3d3d3" | <center>[[:pt:b:Usuário:Beria|Wikibooks]] | valign="middle" bgcolor="d3d3d3" | <center>[[:pt:wikt:Usuário:Beria|Wikcionário]] | valign="middle" bgcolor="d3d3d3" | <center>[[:pt:v:Usuário:Beria|Wikiversidade]] | valign="middle" bgcolor="d3d3d3" | <center><span class="plainlinks">[http://test.wikipedia.org/wiki/User:Beria Test Wiki] |- |} <!--- Fim dos Projetos Correlatos! rsrs -----------> <br style="clear:both" /> </div><!-- END OF MAIN BOX START OF TOP RIGHT-FLOAT BOX (portrait)--> <!-- Image section --> | style="width: 20%; background-color: #EFF8FF; border: 1px solid #8888aa; -moz-border-radius:15px; border-right-width:4px; border-bottom-width:4px; vertical-align: top;" rowspan="1"| [[Image:Spleen et ideal.jpg|220px|center|thumb|'''Spleen et Ideal'''<br /><p style="font-size:smaller;text-align: right">by Carlos Schwabe</p>]] <!-- Userboxes section --> |- | style="width: 20%; background-color: #EFF8FF; border: 1px solid #8888aa; -moz-border-radius:15px; border-right-width:4px; border-bottom-width:4px; vertical-align: top; text-align: center; height: 10px;" rowspan="2"| {| [[Image:Crystal Clear app package.png|35px]] <big>'''Userboxes'''</big> <!--- Babel --> {{#babel:pt-N|en-3|es-2|ca-2|gl-2|mwl-2|fr-1|it-1|an-1|oc-1}} <!-- Other userboxes --> <!-- Meta Adm box --> <div style="float:center; border:1px solid #999; margin:1px; width:238px"> {| cellspacing="0" style="width:238px; background:#EEE;" | style="width:45px; height:45px; background:#DDD; text-align:center; font-size:14pt; color:black;" | '''[[File:Wikimedia Community Logo.svg|40 px]]''' | style="font-size:8pt; padding:4pt; line-height:1.25em; color:#000;" | This user is an [[Meta:Administrators|administrator]] on Meta-Wiki. <small>(<span class="plainlinks">[{{fullurl:Special:Listusers|limit=1&username={{PAGENAMEE}} verify}}]</span>)</small> |}</div> <!-- Commons Adm box --> <div style="float:center; border:1px solid #999; margin:1px; width:238px"> {| cellspacing="0" style="width:238px; background:#EEE;" | style="width:45px; height:45px; background:#DDD; text-align:center; font-size:14pt; color:black;" | '''[[File:Commons-logo.svg|40 px]]''' | style="font-size:8pt; padding:4pt; line-height:1.25em; color:#000;" | This user is an [[:commons:Commons:Administrators|administrator]] on Commons. <small>(<span class="plainlinks">[{{fullurl:commons:Special:Listusers|limit=1&username={{PAGENAMEE}} verify}}]</span>)</small> |}</div> <!-- Strategy Adm box --> <div style="float:center; border:1px solid #999; margin:1px; width:238px"> {| cellspacing="0" style="width:238px; background:#EEE;" | style="width:45px; height:45px; background:#DDD; text-align:center; font-size:14pt; color:black;" | '''[[File:Wikimedia Community Logo.svg|40 px]]''' | style="font-size:8pt; padding:4pt; line-height:1.25em; color:#000;" | This user is an [[:strategy:Commons:Administrators|administrator]] on Strategy-Wiki. <small>(<span class="plainlinks">[{{fullurl:strategy:Special:Listusers|limit=1&username={{PAGENAMEE}} verify}}]</span>)</small> |}</div> <!-- Wikimedia Portugal --> <div class="TemplateBUser" style="float:center; margin:1px; width:238px; border:1px solid #006300;"> {| border="0" cellspacing="0" cellpadding="1" style="background-color:#ffffff; color:#000000; width:100%;" |- |class="TemplateBUserLeft" style="width:45px; height:45px; background-color:#FFFFFF; color:#000000; text-align:center; vertical-align:middle;"| [[Image:Wikimedia Portugal logo 135px.png|45px|Wikimedia Portugal logo 135px.png]] |class="TemplateBUserInfo" style="padding:1px 4px; vertical-align:middle;"| <div class="plainlinks TemplateBUserText" style="font-size:0.83em; direction:ltr; line-height:1.25;">Este utilizador é membro da [http://www.wikimedia.pt/ Wikimedia Portugal].</div> |}</div> <!-- Wikimedia Argentina --> <div class="TemplateBUser" style="float:center; margin:1px; width:238px; border:1px solid #006300;"> {| border="0" cellspacing="0" cellpadding="1" style="background-color:#ffffff; color:#000000; width:100%;" |- |class="TemplateBUserLeft" style="width:45px; height:45px; background-color:#FFFFFF; color:#000000; text-align:center; vertical-align:middle;"| [[File:Wikimedia Argentina logo.svg|45px|Wikimedia Argentina logo.svg]] |class="TemplateBUserInfo" style="padding:1px 4px; vertical-align:middle;"| <div class="plainlinks TemplateBUserText" style="font-size:0.83em; direction:ltr; line-height:1.25;">This user is member of [http://www.wikimedia.org.ar/ Wikimedia Argentina].</div> |}</div> <!-- IRC user --> <div style="float: center; width: 238px; border: solid #1E90FF 1px; margin: 1px;"> {| cellspacing="0" style="width: 238px; color:#000000; background: #000000;" | style="width: 45px; height: 45px; background: #77aaff; text-align: center; font-size:14pt; color:#FFCC11" |[[Image:Crystal kdmconfig.png|36px]] | style="font-size: 8pt; padding: 4pt; line-height: 1.25em; background:#bbddff" | This user's [[IRC]] nick is '''Beria''' on the server '''[[:en:Freenode|Freenode]]'''. |}</div><noinclude> <!-- Time zone --> <div style="float:center; border:1px solid #ccc; margin:1px;width:248px " class="wikipediauserbox "> {| cellspacing="0" style="width:238px; background:#fff;" | style="width:45px; height:45px; background:#ccc; text-align:center; font-size:12pt; color:black; padding:0 1px 0 0; line-height:1.25em; vertical-align: middle; " | [[Image:Nuvola apps kworldclock.png|43px|link=:en:Template:User time zone]] | style="text-align:left; font-size:8pt; padding:0 4px 0 4px; height:45px; line-height:1.25em; color:black; vertical-align: middle; " | This user's time zone is '''[[:en:UTC-3|UTC-3]]'''. |}</div> <!-- Brazil <3 Portugal --> <div style="float: center; border:solid #800 1px; margin: 1px;width:248px "> {| cellspacing="0" style="width: 240px; background: #080;" | style="width: 45px; height: 45px; background: #EEE; text-align: center; font-size: 12pt; color: #000;" | '''[[Image:Bandeira pt.gif|40px]]''' | style="font-size: 8pt; padding: 4pt; line-height: 1.25em; color: #fff;" | This brazilian user loves '''[[Portugal|<span style="color:white">Portugal</span>]]'''. | style="width: 45px; height: 45px; background: #EEE; text-align: center; font-size: 12pt; color: #000;" | '''[[Image:Flags of Brazil and Portugal.svg|50px]]''' |}</div><div style="clear:both;"></div> |} |} rgcfkqksbnelpld0ioomnxrohwtv4o2 cuacua 0 3040 65999 33235 2019-07-14T22:29:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|mâcher}}, {{trad|fr|mastiquer}}, {{trad|fr|ronger}} * {{es}}: {{trad|es|mascar}}, {{trad|es|roer}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|chew}}, {{trad|en|gnaw}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|kauen}}, an etwas {{trad|de|nagen}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 2x0tmio5nbnzgkscmc3k6o7vr0jqppx cuācuahueh 0 3041 58773 52560 2018-09-12T03:17:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuacuahueh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cuācuahuehqueh]], [[cuācuahuehmeh]] {{-significado-}} [[File:Cow female black white.jpg|thumb|[1] Cuācuahueh]] * [1] cē tlapiyalli, oquichtli ahnozo cihuātl ''(bos taurus)'' * [2] cē yōlcatl īca cuācuahuitl * [3] * [4] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[kuakuaue]], [[cuacuahueh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[uakaxi]], [[wakaxi]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} ; Mayatlahtōlli * {{tzh}}: {{trad|tzh|wakax}} * {{yua}}: {{trad|yua|wakax}} ; Otopametlahtōlli * {{maz}}: {{trad|maz|b'aga}} * {{ote}}: {{trad|ote|baga}} ; Occēquin tlahtōlli * {{pua}}: {{trad|pua|uákasï}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|cow}}, {{trad|en|bull}}, {{trad|en|ox}} * {{de}}: {{trad|de|Kuh}} {{f}}, {{trad|de|Stier}} {{m}}, {{trad|de|Ochse}} {{m}} ; Romatlahtōlli * {{es}}: {{trad|es|vaca}} {{f}}, {{trad|es|toro}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|vache}} {{f}}, {{trad|fr|taureau}} {{m}}, {{trad|fr|boeuf}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Hornvieh}} {{n}} * {{es}}: {{trad|es|animal que tiene cuernos}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|qui a des cornes}}, {{trad|fr|qui a des aigrettes dressées}}, {{trad|fr|qui a des antennes}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUACO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuakuaue * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 56. <!--<references />--> {{Wikipedia|Cuācuahueh}} <!--Huiquipedia--> 8qcckbowo963jn4e1xvua9eqk0wwxqz kuakuaue 0 3042 69388 66759 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kuakuaue}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuācuahueh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} ; Mayatlahtōlli * {{tzh}}: {{trad|tzh|wakax}} * {{yua}}: {{trad|yua|wakax}} ; Otopametlahtōlli * {{maz}}: {{trad|maz|b'aga}} * {{ote}}: {{trad|ote|baga}} ; Occēquin tlahtōlli * {{pua}}: {{trad|pua|uákasï}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|cow}}, {{trad|en|bull}}, {{trad|en|ox}} * {{de}}: {{trad|de|Kuh}} {{f}}, {{trad|de|Stier}} {{m}}, {{trad|de|Ochse}} {{m}} ; Romatlahtōlli * {{es}}: {{trad|es|vaca}} {{f}}, {{trad|es|toro}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|vache}} {{f}}, {{trad|fr|taureau}} {{m}}, {{trad|fr|boeuf}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Hornvieh}} {{n}} * {{es}}: {{trad|es|animal que tiene cuernos}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|qui a des cornes}}, {{trad|fr|qui a des aigrettes dressées}}, {{trad|fr|qui a des antennes}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUACO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuakuaue * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 56. <!--<references />--> {{Wikipedia|Cuācuahueh}} <!--Huiquipedia--> 6lx04fz1nb4ohbfp7jn77bjbpm36oi0 tlakateski 0 3043 69287 66871 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tlakateski}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlacatesqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlatecini]], [[tecini]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|moliner}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|meunier}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|molinero}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|miller}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Müller}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTECE.html, http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakateski <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kc6j3h6p42q4k56643ecytbb8iwx1mn kuakua 0 3044 69373 66758 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kuakua}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuacuah]], [[cuacuā]], [[cuacua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[cuahcua]], [[cuācua]], [[cuācuahueh]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|mâcher}}, {{trad|fr|mastiquer}}, {{trad|fr|ronger}} * {{es}}: {{trad|es|mascar}}, {{trad|es|roer}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|chew}}, {{trad|en|gnaw}} * {{it}}: {{trad|it|masticare}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|kauen}}, an etwas {{trad|de|nagen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUACO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuakua * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 31. * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 56. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6pegg8xut4tgn9diyvkcckbzsq3j1q9 cuacuā 0 3045 58772 24878 2018-09-12T03:16:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuacua}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuacuah]], [[cuacua]], [[kuakua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[cuahcuacua]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[cuahcua]], [[cuācua]], [[cuācuahueh]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|mâcher}}, {{trad|fr|mastiquer}}, {{trad|fr|ronger}} * {{es}}: {{trad|es|mascar}}, {{trad|es|roer}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|chew}}, {{trad|en|gnaw}} * {{it}}: {{trad|it|masticare}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|kauen}}, an etwas {{trad|de|nagen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUACO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuakua * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 31. * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 56. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> g14w6p3f538se3g3q4b99ypmt8dochm cuacuah 0 3046 69984 65998 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Cuacuah}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuacua]], [[cuacuā]], [[kuakua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[cuahcua]], [[cuācua]], [[cuācuahueh]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|mâcher}}, {{trad|fr|mastiquer}}, {{trad|fr|ronger}} * {{es}}: {{trad|es|mascar}}, {{trad|es|roer}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|chew}}, {{trad|en|gnaw}} * {{it}}: {{trad|it|masticare}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|kauen}}, an etwas {{trad|de|nagen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUACO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuakua * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 31. * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 56. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8f0zqe8b6nicirsji4gu5la6sydtilm metlatl 0 3048 63778 61780 2019-06-08T22:13:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|pierre à moudre}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|metate}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corn-grinding stone}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Metate}} {{m}}, {{trad|de|Mahlstein}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} rok416rdlpncpdumvpzfiqmace844pm cuihcuīliā 0 3050 58746 24881 2018-09-12T03:02:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuihcuilia}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuicuīliā]], [[cuihcuīlia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[cuīliā]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|robar}} * {{fr}}: {{trad|fr|voler}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|robar}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|stehlen}}, {{trad|de|rauben}}, {{trad|de|berauben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUICO.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 72. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> j36vxab1unr3raobqodbr99qoa4qb0z cuīliā 0 3052 58751 24882 2018-09-12T03:04:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuilia}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[cuicuīliā]], [[cuihcuīlia]], [[cuihcuīliā]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|prendre}} * {{fr}}: {{trad|fr|prendre}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tomar}} * {{en}}: {{trad|en|take}}, {{trad|en|grab}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|nehmen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUIHUA.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 72. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0oytromo8kpr12bxav9jw9cz4p9ol9x cuā 0 3053 58603 52559 2018-09-08T16:37:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cua}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {| border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" !bgcolor="#E0E0FF"|Ihquiyōtl ahmo īxcohyān||colspan="6"| (cēuhcāyōtl īhuān miēcāyōtl) |- |Tlachīhuaztli ||colspan="6"| ''cuā'' |- |Tlamacēhualiztli ||colspan="6"| āxcān ''tlacuā'' |- |Tlachīhualo ||colspan="6"|''cuālo (Ahmo hueliyo toquitl)'' |- !bgcolor="#E0E0FF"|Tlamachiyōtilli ||''nehhuātl''||''tehhuātl''||''yehhuātl''||''tehhuāntin''||''amehhuāntin''||''yehhuāntin'' |- |Āxcān īmochīhuah ||''nitlacuā''||''titlacuā''||''tlacuā''||''titlacuāh''||''antlacuāh''||''tlacuāh'' |- |Yalhua īmochīhuah ||''nitlacuāya''||''titlacuāya''||''tlacuāya''||''titlacuāyah''||''antlacuāyah''||''tlacuāyah'' |- |Nēpa īmochīhuah ||''ōnitlacuāc''||''ōtitlacuāc''||''ōtlacuāc''||''ōtitlacuācqueh''||''ōantlacuācqueh''||''ōtlacuācqueh'' |- |Mōztlahuiptla īmochīhuah ||''nitlacuāz''||''titlacuāz''||''tlacuāz''||''titlacuāzqueh''||''antlacuāzqueh''||''tlacuāzqueh'' |- !bgcolor="#E0E0FF"|Maxaliuhticah cemani ||''nehhuātl''||''tehhuātl''||''yehhuātl''||''tehhuāntin''||''amehhuāntin''||''yehhuāntin'' |- |Maxaliuhticah ||''nitlacuāzquia''||''titlacuāzquia''||''tlacuāzquia''||''titlacuāzquiah''||''antlacuāzquiah''||''tlacuāzquiah'' |- !bgcolor="#E0E0FF"|Tlazālōlli||''nehhuātl''||''tehhuātl''||''yehhuātl''||''tehhuāntin''||''amehhuāntin''||''yehhuāntin'' |- |Āxcān īmochīhuah||''ma nitlacuā''||''ma titlacuā''||''ma tlacuā''||''ma titlacuāh''||''ma antlacuāh''||''ma tlacuāh'' |- |Nēpa īmochīhuah ||''intlah nitlacuā''||''intlah titlacuā''||''intlah tlacuā''||''intlah titlacuāh''||''intlah antlacuāh''||''intlah tlacuāh'' |- !bgcolor="#E0E0FF"|Tlanahuatīlli||&nbsp;||''tehhuātl''||&nbsp;||&nbsp;||''amehhuāntin''||&nbsp; |- |tlamelāhualli||''xinitlacuā''||''xītitlacuā''||''xītlacuā''||&nbsp;||''xītlacuācān''|| |- |tētlacāhualtilli||&nbsp;||''mācamo xītlacuā''||&nbsp;||&nbsp;||''mācamo xītlacuācān''||&nbsp; |} {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cua]], [[kua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|menjar}} * {{fr}}: {{trad|fr|manger}} * {{es}}: {{trad|es|comer}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eat}} * {{it}}: {{trad|it|mangeare}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|essen}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUA.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22kua%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 56. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> saxcd8hytpekpsjgkk42au3ark9rbzf cua 0 3054 69999 66000 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Cua}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuā]], [[kua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlacuālli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{cua}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUA.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22kua%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 56. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lk5m6mxy20l6k56fybm6n8sadj926pf kua 0 3055 69558 66755 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kua}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cua]], [[cuā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|menjar}} * {{fr}}: {{trad|fr|manger}} * {{es}}: {{trad|es|comer}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eat}} * {{it}}: {{trad|it|mangeare}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|essen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUA.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22kua%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 56. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bjvd7unsw31b7pv8x2vrjb0f8mgcqud cuicuiliani 0 3056 58745 24895 2018-09-12T03:02:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuicuiliani}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[kuikuiliani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ladrón}} {{m}}, {{trad|es|convicto}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|thief}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Dieb}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuikuiliani <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> brv7lva5foqugtez55yqpak87f45d9o kuikuiliani 0 3057 69663 66558 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|KuiKuiliani}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuicuiliani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ladrón}} {{m}}, {{trad|es|convicto}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|thief}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Dieb}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuikuiliani <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> h3wgnr72ag97wnsumi15un3x3ul96vr ācachatl 0 3058 64255 61410 2019-06-09T19:47:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[akachatl]]. {{-ref-}} <references /> 9nfezlxqfa0807qd89p4tsc3fhy8tc0 akachatl 0 3059 64950 64001 2019-06-16T00:37:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[acachatl]]. {{-ref-}} <references /> nkcxp41ikdal0j2dopm9mn4akl982gj ācachachatl 0 3060 64252 61404 2019-06-09T19:46:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[akachachatl]]. {{-ref-}} <references /> nl5p64mvkbz9penhip5c463xfjcgvpy tzintiliztli 0 3061 65387 64036 2019-06-24T00:02:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|principe}} {{m}}, {{trad|fr|commencement}} {{m}}, {{trad|fr|fondement}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|principio}} {{m}}, {{trad|es|comiezo}} {{m}}, {{trad|es|inicio}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|beginning}}, {{trad|en|foundation}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Anfang}} {{m}}, {{trad|de|Beginn}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} qnb93418vs639q93ev2n3f7c2j7afi2 tsintilistli 0 3062 64035 63012 2019-06-09T16:44:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 7rv8kvqnmx5mfv4du4vgtar3ovxb098 yolotl 0 3064 67261 67259 2019-08-10T20:36:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: se inacayo tlamantli, kipiya estli. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Herz}} {{n}} * {{ca}}: {{trad|ca|cor}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|corazón}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|coeur}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|heart}} * {{it}}: {{trad|it|cuore}} {{m}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|cor}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|coração}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|hart}} {{n}} * {{yua}}: {{trad|yua|puksi'ik'al}} {{bottom}} [[Category:NCI:Nacayotl]] {{-ref-}} <references /> h8kd6ebzug3vsmqlq523s6b4er7anty siuatl 0 3066 65726 57708 2019-07-02T11:06:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-noun-ngu-}} ;1: [[cihuatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1 : [[cihuatl]]. {{-ref-}} 9d6isabzu0sjuetijb70djaiidhfbv3 kuikani 0 3067 69597 66705 2020-04-20T02:45:44Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kuicani}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[kuikanimeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[cuicani]], [[cuīcani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1-3] [[cuīcanitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cantante}} {{m}}, {{trad|es|cantor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chanteur}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|singer}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sänger}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|poeta}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|poète}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|song-writer}} * {{de}}: {{trad|de|Dichter}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|composer}} * {{de}}: {{trad|de|Komponist}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUI.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuikani {{Wikipedia|Cuīcani}} <!--Huiquipedia--> sl1mkm5w2mncrtafhk4zncvdxsy8ra5 ueuetl 0 3068 69563 66829 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Ueuetl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[huēhuētl]], [[wewetl]], [[huehuetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|tambor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|tambour}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|tambor}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|drum}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|tamburo}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|tambor}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Huehuetl}}, {{trad|de|Trommel}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEHUEL.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=ueuetl {{Wikipedia|huēhuētl}} <!--Huiquipedia--> qg66s4dywprc7j0tr98a8oqrci98yco wewetl 0 3069 64030 60886 2019-06-09T16:40:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> t4bq33kvyisroknqdykqhue906sfoul Tlatequitiltilīlli:Wikitanvir/common.js 2 3070 10920 10918 2011-06-23T07:25:41Z Wikitanvir 437 fix javascript text/javascript mw.loader.load('http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Wikitanvir/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); eu57oubmqbain3535mm4utqg91i5df7 Tlatequitiltilīlli:Wikitanvir/common.css 2 3071 10919 2011-06-23T07:23:48Z Wikitanvir 437 Global CSS css text/css @import "http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Wikitanvir/global.css&action=raw&ctype=text/css"; rolnl57kedhql98hla27k4s2cfq1tbq itacatl 0 3072 70675 59185 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Itacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[itacameh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> itacatl; {{IPA|/ iʔ.ta.kat͡ɬ/}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[itakatl]], [[ihtacatl]], [[îtakatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vivres}} {{m}}, {{trad|fr|provisions}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|despensa de camino}} {{f}}, {{trad|es|provisión}} {{f}}, {{trad|es|comida}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|victuals}}, {{trad|en|provisions}}, {{trad|en|larder}}, {{trad|en|store of provisions}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Lebensmittel}} {{n}}, {{trad|de|Essen}} {{n}}, {{trad|de|Wegzehrung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=itakatl * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 99. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6yw51rwumkmkhx3yxydpqzq5dmbkcvc ihtacatl 0 3074 59674 52958 2019-03-24T19:26:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ihtacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[ihtacameh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> ihtacatl; {{IPA|/ iʔ.ta.kat͡ɬ/}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[itakatl]], [[itacatl]], [[îtakatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vivres}} {{m}}, {{trad|fr|provisions}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|despensa de camino}} {{f}}, {{trad|es|provisión}} {{f}}, {{trad|es|comida}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|victuals}}, {{trad|en|provisions}}, {{trad|en|larder}}, {{trad|en|store of provisions}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Lebensmittel}} {{n}}, {{trad|de|Essen}} {{n}}, {{trad|de|Wegzehrung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=itakatl * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 99. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p29clgnfw697hqix4vzd04yx22egxf8 nakayotl 0 3075 69366 66787 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Nakayotl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[nacayotl]], [[nacayōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|corps}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|cuerpo}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|meat}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Körper}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|chair}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|carne}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Fleisch}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fleshiness}} * {{de}}: {{trad|de|Fleischlichkeit}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlN.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=nakayotl * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 155. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> k2kbtd4aypnggoa1fzkg673lmdi504f caxtōlpōhualli 0 3076 34501 21415 2012-12-16T17:49:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtolpohualli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 300 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[caxtolpoalli]], [[kaxtolpoali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|trois cent|1}} * {{es}}: {{trad|es|trescientos|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|three hundred|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|dreihundert|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kaxtolpoali <references /> <!--{{Wikipedia|caxtōlpōhualli}}--> <!--Huiquipedia--> i8fvie7ipj02qo0fvfv8ovu3f08ttdr Neneuhcāyōtl:Tlapōhualli 14 3077 12589 12588 2011-12-24T14:30:32Z Frank C. Müller 502 [[Neneuhcāyōtl:Yeltic]] wikitext text/x-wiki '''Tlapōhualli''' <!--Numeral--> [[Neneuhcāyōtl:Yeltic]] 1ex5qz7szo05pbpz9ppwq2b9xcxxn7t tlapōhualli 0 3078 59392 54535 2019-03-24T15:07:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlapohualli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{Tlapōhualli}} {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑpoːwɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlapoali]], [[tlapohualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|compte}}, {{trad|fr|énumération}} {{f}}, {{trad|fr|compté}} {{m}}, {{trad|fr|énuméré}} {{m}}, {{trad|fr|raconté}} {{m}}, {{trad|fr|exposé}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|numerado}} {{m}}, {{trad|es|contado}} {{m}}, {{trad|es|numeral}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|number}}, {{trad|en|counted}}, {{trad|en|read}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zahl}} {{f}}, {{trad|de|Zahlwort}} {{n}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlapoali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlapohualli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 294. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAPITZAL.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlapōhualli}} <!--Huiquipedia--> [[Neneuhcāyōtl:Tlapōhualli| ]] qqrpukiiximdbvvcepp6u967lvj2dnw tlapoali 0 3079 69318 66866 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlapoali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{Tlapōhualli}} {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlapōhualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlapoalistli]], [[kuatlapoalkali]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|compte}}, {{trad|fr|énumération}} {{f}}, {{trad|fr|compté}} {{m}}, {{trad|fr|énuméré}} {{m}}, {{trad|fr|raconté}} {{m}}, {{trad|fr|exposé}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|numerado}} {{m}}, {{trad|es|contado}} {{m}}, {{trad|es|numeral}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|number}}, {{trad|en|counted}}, {{trad|en|read}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zahl}} {{f}}, {{trad|de|Zahlwort}} {{n}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAPITZAL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlapoali * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 294. <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlapōhualli}} <!--Huiquipedia--> [[Neneuhcāyōtl:Tlapōhualli| ]] ikcmj7qdrgdlddj4wfpgctkk504xqqy Nemachiyōtīlli:Tlapōhualli 10 3080 11082 11081 2011-07-12T15:27:28Z Frank C. Müller 502 unos números más. wikitext text/x-wiki {|id="toc" align="center" style="margin-left:5px;white-space:nowrap" |<div align="center">[[tlapōhualli|Tlapōhualli]]<br> [[ahtlapōhual|0]] [[cē|1]] [[ōme|2]] [[ēyi|3]] [[nāhui|4]] [[mācuīlli|5]] [[chicuacē|6]] [[chicōme|7]] [[chicuēyi|8]] [[chiucnāhui|9]]<br> [[mahtlāctli|10]] [[mahtlāctli oncē|11]] [[mahtlāctli omōme|12]] [[mahtlāctli onēyi|13]] [[mahtlāctli onnāhui|14]] [[caxtōlli|15]] [[caxtōloncē|16]] [[caxtōlomōme|17]] [[caxtōlonēyi|18]] [[caxtōlonnāhui|19]]<br> [[cēmpōhualli|20]] [[cēmpōhualoncē|21]] [[cēmpōhualomōme|22]] [[cēmpōhualonēyi|23]] [[cēmpōhualonnāhui|24]] [[cēmpōhualmācuīlli|25]] [[cēmpōhualchicuacē|26]] [[cēmpōhualchicōme|27]] [[cēmpōhualchicuēyi|28]] [[cēmpōhualchiucnāhui|29]]<br> [[cēmpōhualmahtlāctli|30]] [[cēmpōhualmahtlāctli oncē|31]] [[cēmpōhualmahtlāctli omōme|32]] [[cēmpōhualmahtlāctli onēyi|33]] [[cēmpōhualmahtlāctli onnāhui|34]] [[cēmpōhualcaxtōlli|35]] [[cēmpōhualcaxtōloncē|36]] [[cēmpōhualcaxtōlomōme|37]] [[cēmpōhualcaxtōlonēyi|38]] [[cēmpōhualcaxtōlonnāhui|39]]<br> [[ōmpōhualli|40]] [[ōmpōhualoncē|41]] [[ōmpōhualomōme|42]] [[ōmpōhualonēyi|43]] [[ōmpōhualonnāhui|44]] [[ōmpōhualmācuīlli|45]] [[ōmpōhualchicuacē|46]] [[ōmpōhualchicōme|47]] [[ōmpōhualchicuēyi|48]] [[ōmpōhualchiucnāhui|49]]<br> [[ōmpōhualmahtlāctli|50]] [[ōmpōhualmahtlāctli oncē|51]] [[ōmpōhualmahtlāctli omōme|52]] [[ōmpōhualmahtlāctli onēyi|53]] [[ōmpōhualmahtlāctli onnāhui|54]] [[ōmpōhualcaxtōlli|55]] [[ōmpōhualcaxtōloncē|56]] [[ōmpōhualcaxtōlomōme|57]] [[ōmpōhualcaxtōlonēyi|58]] [[ōmpōhualcaxtōlonnāhui|59]]<br> [[yēmpōhualli|60]] [[yēmpōhualoncē|61]] [[yēmpōhualomōme|62]] [[yēmpōhualonēyi|63]] [[yēmpōhualonnāhui|64]] [[yēmpōhualmācuīlli|65]] [[yēmpōhualchicuacē|66]] [[yēmpōhualchicōme|67]] [[yēmpōhualchicuēyi|68]] [[yēmpōhualchiucnāhui|69]]<br> [[yēmpōhualmahtlāctli|70]] [[yēmpōhualmahtlāctli oncē|71]] [[yēmpōhualmahtlāctli omōme|72]] [[yēmpōhualmahtlāctli onēyi|73]] [[yēmpōhualmahtlāctli onnāhui|74]] [[yēmpōhualcaxtōlli|75]] [[yēmpōhualcaxtōloncē|76]] [[yēmpōhualcaxtōlomōme|77]] [[yēmpōhualcaxtōlonēyi|78]] [[yēmpōhualcaxtōlonnāhui|79]]<br> [[nāuhpōhualli|80]] [[nāuhpōhualoncē|81]] [[nāuhpōhualomōme|82]] [[nāuhpōhualonēyi|83]] [[nāuhpōhualonnāhui|84]] [[nāuhpōhualmācuīlli|85]] [[nāuhpōhualchicuacē|86]] [[nāuhpōhualchicōme|87]] [[nāuhpōhualchicuēyi|88]] [[nāuhpōhualchiucnāhui|89]]<br> [[nāuhpōhualmahtlāctli|90]] [[nāuhpōhualmahtlāctli oncē|91]] [[nāuhpōhualmahtlāctli omōme|92]] [[nāuhpōhualmahtlāctli onēyi|93]] [[nāuhpōhualmahtlāctli onnāhui|94]] [[nāuhpōhualcaxtōlli|95]] [[nāuhpōhualcaxtōloncē|96]] [[nāuhpōhualcaxtōlomōme|97]] [[nāuhpōhualcaxtōlonēyi|98]] [[nāuhpōhualcaxtōlonnāhui|99]]<br> [[mācuīlpōhualli|100]] [[mācuīlpōhualoncē|101]] [[mācuīlpōhualomōme|102]] [[mācuīlpōhualonēyi|103]] [[mācuīlpōhualonnāhui|104]] [[mācuīlpōhualmācuīlli|105]] [[mācuīlpōhualchicuacē|106]] [[mācuīlpōhualchicōme|107]] [[mācuīlpōhualchicuēyi|108]] [[mācuīlpōhualchiucnāhui|109]]<br> [[mācuīlpōhualmahtlāctli|110]] [[mācuīlpōhualmahtlāctli oncē|111]] [[mācuīlpōhualmahtlāctli omōme|112]] [[mācuīlpōhualmahtlāctli onēyi|113]] [[mācuīlpōhualmahtlāctli onnāhui|114]] [[mācuīlpōhualcaxtōlli|115]] [[mācuīlpōhualcaxtōloncē|116]] [[mācuīlpōhualcaxtōlomōme|117]] [[mācuīlpōhualcaxtōlonēyi|118]] [[mācuīlpōhualcaxtōlonnāhui|119]] ---- [[chicuacēmpōhualli|120]] [[chicomepohualli|140]] [[chicueipohualli|160]] [[chicnahuipohualli|180]] [[mahtlacpohualli|200]] [[mahtlactli once pohualli|220]] [[mahtlactli omome pohualli|240]] [[mahtlactli onyei pohualli|260]] [[mahtlactli onnahui pohualli|280]] [[‎caxtōlpōhualli|300]] [[caxtolli once pohualli|320]] [[caxtolli omome pohualli|340]] [[caxtolli onyei pohualli|360]] [[caxtolli onnahui pohualli|380]] ---- [[cēntzontli|400]] [[cēntzontli oncē|401]] [[cēntzontli onmācuīlli|405]] ---- [[cēntzontli ipan mācuīlpōhualli|500]] [[centzontli ommahtlacpohualli|600]] [[centzontli oncaxtolpohualli|700]] [[ontzontli|800]] [[ontzontli ommacuilpohualli|900]] [[ōntzontli mahtlācpōhualli|1000]] [[macuiltzontli|2000]] [[cednxiquipilli|8000]] </div> |} juz9b9ysejjau7m9eifc3lu6ojnqnqr Nemachiyōtīlli:-SeeAlso- 10 3081 61731 61730 2019-04-14T22:18:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki ==== Mah noxikitta ==== <noinclude>[[Category:Category:Tlapalewitilistli]]</noinclude> qg58zonl3vpe0dhkcrncoeecj4mpwip Neneuhcāyōtl:Huiquipedia 14 3082 55341 49115 2017-07-04T13:44:39Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Huiquipedia<!-- enlace a huiquipedia--> 1iu47pam5yukrf66s55wfw4nj613ern akali 0 3083 62387 58875 2019-04-26T23:02:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[akalli]]. {{-ref-}} <references /> ne0xd6bq5nbq3uu3j7fn7qsveat1pvt acal 0 3084 66880 57517 2019-08-04T17:11:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncl-}} {{-noun-ncl-}} ;1: [[acatl]]. {{-ref-}} <references /> bftr8e1kf6v0t5wf3d33ktwhiru2hdz tlahtōlmatiliztli 0 3085 59430 54505 2019-03-24T15:46:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahtolmatiliztli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlajtolmatilistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Lingüistica}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sprachwissenschaft}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlajtolmatilistli <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlahtōlmatiliztli}} <!--Huiquipedia--> saj20iw8p0032qmuxmbey2fzfvoencs tlajtolmatilistli 0 3086 69290 66874 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlajtolmatilistli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlahtōlmatiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Lingüistica}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sprachwissenschaft}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlajtolmatilistli <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlahtōlmatiliztli}} <!--Huiquipedia--> 0la0qz4i58xcipkwv6ymy0nxchd7a3c huēhueh 0 3087 70799 59146 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huehueh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[huēhuetqueh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ueue]], [[huehue]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[huēhuēntzin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vieux}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|viejo}} {{m}}, {{trad|es|anciano}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|old man}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Alte}} {{m}}, {{trad|de|Greis}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEHCO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22ueue%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 84. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5izgg9oxowd9wyka1d0e5xa0ir4vubd huehue 0 3088 65929 52895 2019-07-14T20:06:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vieux}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|viejo}} {{m}}, {{trad|es|anciano}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|old man}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Alte}} {{m}}, {{trad|de|Greis}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} gwglpflmbv4mmsay5zn8oqt01joeyvl ueue 0 3089 69422 66827 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Ueue}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[huēhueh]], [[huehue]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[huēhuēntzin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vieux}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|viejo}} {{m}}, {{trad|es|anciano}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|old man}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Alte}} {{m}}, {{trad|de|Greis}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEHCO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22ueue%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 84. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rdayl39xmepec11gmngo7pw13jso2x0 huēhuēntzin 0 3090 70927 59153 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huehuentzin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[huēhuentzin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ueue]], [[huehue]], [[huēhueh]], [[huehuetini]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vieux}} {{m}}, {{trad|fr|vieillard}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|viejo}} {{m}}, {{trad|es|anciano}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|old man}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Alte}} {{m}}, {{trad|de|Greis}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|honorable vieillard}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|ehrwürdige Greis}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEHUEL.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 84. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7b55ewuenn5pm7d09fm2zdrktvv3jq4 huēhuentzin 0 3091 71146 68878 2020-08-06T05:19:09Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huehuentzin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[huēhuēntzin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ueue]], [[huehue]], [[huēhueh]], [[huehuetini]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vieux}} {{m}}, {{trad|fr|vieillard}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|viejo}} {{m}}, {{trad|es|anciano}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|old man}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Alte}} {{m}}, {{trad|de|Greis}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|honorable vieillard}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|ehrwürdige Greis}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEHUEL.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 84. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9i0naz8eas3sqyk2b5yviji62kxt6nq huehuetini 0 3092 69993 65990 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Huehuetini}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ueuetini]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ueue]], [[huehue]], [[huēhueh]], [[huēhuēntzin]], [[huēhuehtlācatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vieux}} {{m}}, {{trad|fr|vieillard}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|viejo}} {{m}}, {{trad|es|anciano}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|old man}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Alte}} {{m}}, {{trad|de|Greis}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=ueuetini <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> haopd29ngsvsf4fdn646bcmksd4lv8q ueuetini 0 3093 69554 66828 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Ueuetini}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[huehuetini]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ueue]], [[huehue]], [[huēhueh]], [[huēhuēntzin]], [[huēhuehtlācatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vieux}} {{m}}, {{trad|fr|vieillard}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|viejo}} {{m}}, {{trad|es|anciano}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|old man}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Alte}} {{m}}, {{trad|de|Greis}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=ueuetini <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gegpq7phn18e79rnqvgafd4j6b722gq huēhuehtlācatl 0 3094 68877 64213 2019-10-21T04:14:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ; 1: [[huehuehtlacatl]] {{-ref-}} <references /> tqj7xo98f1br44jgr3qwdue3371xh0i Tlatequitiltilīlli:GlobalEditBot 2 3095 10985 2011-07-01T12:22:58Z GlobalEditBot 613 global userpage like requested [[:m:Syncbot|here]] wikitext text/x-wiki Hei! I'm GlobalEditBot nice to meet you! I work for [[user:Dirt Diver]] and my task is to create global pages like userpages, talkpages and more. When you want more information or make a request please see my [[:m:User:Dirt Diver|Meta page]]. bahiignmrw6x1lwmy6copcdlv50thql Tlatequitiltilīlli:Dirt Diver 2 3096 10987 2011-07-01T14:34:32Z GlobalEditBot 613 global userpage like requested [[:m:Syncbot|here]] wikitext text/x-wiki Hi, I'm Dirt Diver, the bot operator for [[:m:User:GlobalEditBot]]. Please contact me on [[:m:|Meta]] if problems will occur. qemawpdxhmp2w5nndxkqphkwjd7gpab okse 0 3097 69360 66791 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Okse}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' <!-- Pronom indefini. Which template? --> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[oksekintin]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[occē]], [[occe]], [[occequintin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{en}}: {{trad|en|another}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|un autre}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|otro}}, {{trad|es|otra}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ein anderes|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22okse%22 <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}} <!--Huiquipedia--> p0y9n3yyz3eaik41jdv04j8timkc9tu Tlatequitiltilīlli:Teles 2 3098 10995 2011-07-01T17:08:54Z Wikitanvir 437 Creating userpage per request wikitext text/x-wiki [[Image:Redirectltr.png|#REDIRECT]]<span class="redirectText" id="softredirect">[[:m:user:Teles]]</span> hdsr4spn4wr4v6n75ioss6u7suyofmz Tlatequitiltilīlli:Vituzzu 2 3099 10996 2011-07-01T17:44:16Z Wikitanvir 437 Creating userpage per request wikitext text/x-wiki Please contact me on [[:m:User talk:Vituzzu|meta]] or [[:m:w:it:User talk:Vituzzu|Wikipedia in Italian]], you can also find some information about my activities on Wikipedia [[:m:User:Vituzzu|here]]. n1g86ogj2adv0pec093rdzxsggl3ewg Tlatequitiltilīlli:Reza1615/common.js 2 3100 10997 2011-07-02T01:46:26Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) javascript text/javascript mw.loader.load('http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:reza1615/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 0mj5e981kd714jtusacoh6geqylflkp Tlatequitiltilīlli:MacMed 2 3101 10998 2011-07-02T04:09:26Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki [[Image:Redirectltr.png|#REDIRECT]]<span class="redirectText" id="softredirect">[[m:w:en:user:MacMed]]</span> gd65qnfv2c1mq94q8pdga76cpodptu5 Tlatequitiltilīlli:Bencmq 2 3102 10999 2011-07-02T05:16:19Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki [[Image:Redirectltr.png|#REDIRECT]]<span class="redirectText" id="softredirect">[[w:m:user:Bencmq]]</span> 5g79f363gzrklr7n8gpjo400x572e8c Tlatequitiltilīlli:Dawid Deutschland 2 3104 11001 2011-07-02T16:23:07Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki * [[m:user:Dawid Deutschland|Meta]]. * [[m:ka:user:Dawid Deutschland|Georgische Wikipedia]]. * [[m:wikt:ka:user:Dawid Deutschland|Georgisches Wikiwörterbuch]]. * [[m:de:user:Dawid Deutschland|Deutsche Wikipedia]]. qkycphuqt8rmi17hd1j5tg82xcgs94j patlani 0 3108 65473 65472 2019-07-01T00:43:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|volar}} * {{es}}: {{trad|es|volar}} * {{fr}}: {{trad|fr|voler}} * {{en}}: to {{trad|en|fly}} * {{is}}: {{trad|is|fljúga}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|volare}} * {{la}}: {{trad|la|volare}} * {{mn}}: {{trad|mn|нисэх}} * {{de}}: {{trad|de|fliegen}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|volador}} {{m}}, {{trad|es|aviador}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Flieger}} {{m}} {{bottom}} 72j18qz9dpurvp6i2ax2c0jkri9l8o3 patlāni 0 3109 60280 53938 2019-03-31T16:58:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Patlani}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} {{IPA|/ pa.ˈtɬaː.ni /}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[patlani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[patlana]], [[patlāna]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|volar}} * {{es}}: {{trad|es|volar}}, {{trad|es|volador|2}}, {{trad|es|aviador|2}} * {{fr}}: {{trad|fr|voler}} * {{en}}: {{trad|en|fly}} * {{is}}: {{trad|is|fljúga}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|volare}} * {{la}}: {{trad|la|volare}} * {{mn}}: {{trad|mn|нисэх}} * {{de}}: {{trad|de|fliegen}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|volador}} {{m}}, {{trad|es|aviador}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPATL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=patlani * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 189. 3d5bo84wr46ldhgt4ptu0endqccy2t8 tlanāuhti 0 3110 70566 59474 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlanauhti}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] mētztli avril {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|avril}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|abril}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|april}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> * {{la}}: {{trad|la|aprilis}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|April}} {{m}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tlacēnti]], [[tlaōnti]], [[tlayēti]], [[tlanāuhti]], [[tlamācuīlti]], [[tlachicuazti]], [[tlachicōnti]], [[tlachicuēiti]], [[tlachiucnāuhti]], [[tlamahtlācti]], [[tlamahtlāccēti]], [[tlamahtlācōnti]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlanāuhti}} <!--Huiquipedia--> 44boo5f9htgt9c5od4wgxs3c021bjic tlacēnti 0 3111 70767 59286 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlacenti}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] mētztli enero {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|janvier}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|enero}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|january}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Januar}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tlacēnti]], [[tlaōnti]], [[tlayēti]], [[tlanāuhti]], [[tlamācuīlti]], [[tlachicuazti]], [[tlachicōnti]], [[tlachicuēiti]], [[tlachiucnāuhti]], [[tlamahtlācti]], [[tlamahtlāccēti]], [[tlamahtlācōnti]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlacēnti}} <!--Huiquipedia--> o7wi9a8gx6qs808e5difg464h0tqesx tlaōnti 0 3112 70580 59485 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlaonti}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] mētztli fevrero {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|février}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|febrero}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|february}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Februar}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tlacēnti]], [[tlaōnti]], [[tlayēti]], [[tlanāuhti]], [[tlamācuīlti]], [[tlachicuazti]], [[tlachicōnti]], [[tlachicuēiti]], [[tlachiucnāuhti]], [[tlamahtlācti]], [[tlamahtlāccēti]], [[tlamahtlācōnti]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlaōnti}} <!--Huiquipedia--> 1lqn1c5zixbr9ohcypbk3p1agw6j2x8 tlayēti 0 3113 59053 54548 2018-11-26T12:37:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlayeti}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] mētztli marzo {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|mars}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|marzo}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|march}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|März}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tlacēnti]], [[tlaōnti]], [[tlayēti]], [[tlanāuhti]], [[tlamācuīlti]], [[tlachicuazti]], [[tlachicōnti]], [[tlachicuēiti]], [[tlachiucnāuhti]], [[tlamahtlācti]], [[tlamahtlāccēti]], [[tlamahtlācōnti]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlayēti}} <!--Huiquipedia--> 7qoom5t0moiir0q41czl6enqrp7sfd3 tlamācuīlti 0 3114 70603 59469 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlamacuilti}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] mētztli mayo {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{top}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}}<!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|mai}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|mayo}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|may}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mai}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tlacēnti]], [[tlaōnti]], [[tlayēti]], [[tlanāuhti]], [[tlamācuīlti]], [[tlachicuazti]], [[tlachicōnti]], [[tlachicuēiti]], [[tlachiucnāuhti]], [[tlamahtlācti]], [[tlamahtlāccēti]], [[tlamahtlācōnti]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlamācuīlti}} <!--Huiquipedia--> 1kivgvzqgxd1sqwhqytfmvtfswi1zrs tlachicuazti 0 3115 70251 60414 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlachicuazti}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] mētztli xunio {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|juin}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|junio}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|june}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Juni}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tlacēnti]], [[tlaōnti]], [[tlayēti]], [[tlanāuhti]], [[tlamācuīlti]], [[tlachicuazti]], [[tlachicōnti]], [[tlachicuēiti]], [[tlachiucnāuhti]], [[tlamahtlācti]], [[tlamahtlāccēti]], [[tlamahtlācōnti]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlachicuazti}} <!--Huiquipedia--> dpzqm3m8zlz6rfi639po81g59icpa1r tlachicōnti 0 3116 70487 60413 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlachiconti}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] mētztli xullio {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|juillet}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|julio}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|july}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Juli}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tlacēnti]], [[tlaōnti]], [[tlayēti]], [[tlanāuhti]], [[tlamācuīlti]], [[tlachicuazti]], [[tlachicōnti]], [[tlachicuēiti]], [[tlachiucnāuhti]], [[tlamahtlācti]], [[tlamahtlāccēti]], [[tlamahtlācōnti]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlachicōnti}} <!--Huiquipedia--> 8qyymbi9l366phcn58954wqsjokatq3 tlachicuēiti 0 3117 70257 60415 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlachicueiti}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] mētztli agoxto {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|août}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|agosto}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|august}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|August}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tlacēnti]], [[tlaōnti]], [[tlayēti]], [[tlanāuhti]], [[tlamācuīlti]], [[tlachicuazti]], [[tlachicōnti]], [[tlachicuēiti]], [[tlachiucnāuhti]], [[tlamahtlācti]], [[tlamahtlāccēti]], [[tlamahtlācōnti]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlachicuēiti}} <!--Huiquipedia--> jucbi0mda8oth067w1rzf8s2hck24p1 tlachiucnāuhti 0 3118 70252 60421 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlachiucnauhti}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] mētztli sectiembri {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|septembre}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|septiember}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|septembre}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|September}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tlacēnti]], [[tlaōnti]], [[tlayēti]], [[tlanāuhti]], [[tlamācuīlti]], [[tlachicuazti]], [[tlachicōnti]], [[tlachicuēiti]], [[tlachiucnāuhti]], [[tlamahtlācti]], [[tlamahtlāccēti]], [[tlamahtlācōnti]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlachiucnāuhti}} <!--Huiquipedia--> nwyiwsrgzz4jjvvhkapgy5zp1zwm5iu tlamahtlācti 0 3119 70570 59473 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlamahtlacti}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] mētztli octobri {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{top}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}}<!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|octobre}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|octubre}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|october}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Oktober}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tlacēnti]], [[tlaōnti]], [[tlayēti]], [[tlanāuhti]], [[tlamācuīlti]], [[tlachicuazti]], [[tlachicōnti]], [[tlachicuēiti]], [[tlachiucnāuhti]], [[tlamahtlācti]], [[tlamahtlāccēti]], [[tlamahtlācōnti]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlamahtlācti}} <!--Huiquipedia--> 0r56gx5uf9pu6dtr30e6mbd2huz0e3f tlamahtlāccēti 0 3120 70575 59471 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlamahtlacceti}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] mētztli noviembri {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|novembre}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|noviembre}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|november}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|November}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tlacēnti]], [[tlaōnti]], [[tlayēti]], [[tlanāuhti]], [[tlamācuīlti]], [[tlachicuazti]], [[tlachicōnti]], [[tlachicuēiti]], [[tlachiucnāuhti]], [[tlamahtlācti]], [[tlamahtlāccēti]], [[tlamahtlācōnti]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlamahtlāccēti}} <!--Huiquipedia--> tdd9w20fuc89rpu954dq5zs9be46293 tlamahtlācōnti 0 3121 70568 59472 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlamahtlaconti}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] mētztli diciembri {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|décembre}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|diciembre}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|december}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Dezember}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tlacēnti]], [[tlaōnti]], [[tlayēti]], [[tlanāuhti]], [[tlamācuīlti]], [[tlachicuazti]], [[tlachicōnti]], [[tlachicuēiti]], [[tlachiucnāuhti]], [[tlamahtlācti]], [[tlamahtlāccēti]], [[tlamahtlācōnti]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlamahtlācōnti}} <!--Huiquipedia--> ne6lvds9ixjgu6wwiy3tdai6cor5677 ātl 0 3122 64268 59616 2019-06-09T19:54:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> e99t2nc7qztpfjiv2y3x43vfgq8n7nk âtl 0 3123 70748 57233 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ncj-|Atl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:2006-02-13 Drop-impact.jpg|thumb|[1] Atl]] * [1] [[ātl]] [[File:Human anterior fontanelle 1 month dscn1449.jpg|thumb|[2] Atl]] * [2] [[ātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ aːtɬ ] Achcauhtlahtolli: itech seritlahtolcopa ''âtl''. {{-otros-}} * {{nln}}: {{trad|nln|at|1}} * {{ngu}}: {{trad|ngu|atl|1}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|atl|1}} * {{ncl}}: {{trad|ncl|al|1}} * {{nhm}}: {{trad|nhm|atl|1}} * {{ncj}}: {{trad|ncj|âtl|1}} * {{nch}}: {{trad|nch|atl|1}} * {{nhv}}: {{trad|nhv|atl|1}} * {{nhg}}: {{trad|nhg|ötl|1}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|atl|1}} * {{nci}}: {{trad|nci|atl|1}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|at|1}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{atl_2}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <references /> aopdqz22frukyu382yem9dch9ckof87 āyohtōchtli 0 3124 70501 62379 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ayotochtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--¿ayotototzin?--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:9-banded-armadillo.jpg|thumb|[1] Āyohtōchtli]] * [1] [[yolcatl]] (''Dasypus novemcinctus mexicanus''). {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → /aː.joː.ˈtoːtʃ.tɬi/ {{-ety-}} ''[[āyōtl]]'' auh ''[[tōchtli]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ayotochtli]], [[āyōtōchtli]] {{-syn-}} * [[ayotochin]], [[ayotochtin]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|armadillo}} {{m}}, {{trad|es|tatú}} <small>(Argentina, Paraguay, Uruguay)</small> * {{fr}}: {{trad|fr|tatou}} {{m}} * {{el}}: {{trad|el|αρμαδίλος}} * {{en}}: {{trad|en|armadillo}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|armadillo}} {{m}} * {{pl}}: {{trad|pl|pancernik}} * {{ru}}: {{trad|ru|броненосец}} * {{de}}: {{trad|de|Gürteltier}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAYOHT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=ayotochtli {{Wikipedia|Āyōtōchtli}} <!--Huiquipedia--> sty9t8n4wsevx9rfmbzxde6weqrgfqx āyōtōchtli 0 3125 69464 67969 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ayotochtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--¿ayotototzin?--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:9-banded-armadillo.jpg|thumb|[1] Āyōtōchtli]] * [1] [[yolcatl]] (''Dasypus novemcinctus mexicanus''). {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → /aː.joː.ˈtoːtʃ.tɬi/ {{-ety-}} ''[[ayotl]]'' auh ''[[tochtli]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ayotochtli]], [[āyohtōchtli]] {{-syn-}} * [[ayotochin]], [[ayotochtin]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|nk'injua}} * {{yua}}: {{trad|yua|weech}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|armadillo}} * {{fr}}: {{trad|fr|tatou}} {{m}} * {{el}}: {{trad|el|αρμαδίλος}} * {{es}}: {{trad|es|armadillo}} {{m}}, {{trad|es|tatú}} <small>(Argentina, Paraguay, Uruguay)</small> * {{it}}: {{trad|it|armadillo}} {{m}} * {{pl}}: {{trad|pl|pancernik}} * {{ru}}: {{trad|ru|броненосец}} * {{de}}: {{trad|de|Gürteltier}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAYOHT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=ayotochtli {{Wikipedia|Āyōtōchtli}} <!--Huiquipedia--> njiux5f8vehk1ep1h5afdtzmhcdkl1v cauhtic 0 3128 69814 65351 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Cauhtic}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[kautik]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|adverbi}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|adverbe}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|adverbio}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|adverb}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|avverbio}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|adverbium}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|advérbio}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Adverb}} {{n}}, {{trad|de|Umstandswort}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|bijwoord}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22kautik%22 <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 71774c260ea681mkblp2q08k0xlk5z9 kautik 0 3129 69402 66738 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kautic}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cauhtic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|adverbi}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|adverbe}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|adverbio}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|adverb}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|avverbio}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|adverbium}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|advérbio}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Adverb}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|bijwoord}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22kautik%22 <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> srbgie0y585zgoz1l96h9skgfb777o6 Nemachiyōtīlli:categoryTOC 10 3130 11061 11048 2011-07-12T06:22:39Z Frank C. Müller 502 more space. wikitext text/x-wiki {| id="toc" class="toc plainlinks" summary="Contents" | |- | [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}}} Top] – [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=A}} A] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=B}} B] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=C}} C] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=D}} D] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=E}} E] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=F}} F] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=G}} G] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=H}} H] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=I}} I] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=J}} J] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=K}} K] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=L}} L] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=M}} M] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=N}} N] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=O}} O] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=P}} P] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=Q}} Q] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=R}} R] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=S}} S] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=T}} T] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=U}} U] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=V}} V] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=W}} W] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=X}} X] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=Y}} Y] - [{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAMEE}}|from=Z}} Z] |} s9gcvhaujg9splc7r38jlejzyyjxdef tlakatl 0 3131 60967 57060 2019-04-10T22:40:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:Human.svg|thumb|[1] Tlakatl]] {{-noun-nah-}} ;1: [[tlakatl]]. {{-trad-}} {{tlacatl}} {{-ref-}} <references /> jgl8gunczybout3h2k3eprvfubyv8q8 chapoltin 0 3132 66099 52288 2019-07-15T01:50:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[chapolin]]. 174b6tqcc4m2or1d8ytfdinv3403ilt chachapoltin 0 3133 58315 58314 2018-09-08T01:47:03Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[chāchapoltin]] a [[chachapoltin]] wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chachapoltin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[chapolin]], {{plural}}: '''[[{{PAGENAME}}]]''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 50bjo1ot25ruobu467xsjq6f65qcuu7 cicitlaltin 0 3134 65943 52399 2019-07-14T20:16:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[citlalli]]. mk2bjimi565jj2e7dyjhl41czeqh7ky cuicanimeh 0 3135 69968 65988 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Cuicani}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[cuicani]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 9rf3r6n3zbbthollap6hnnr2xe9tbor cuateztli 0 3136 70849 58790 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cuateztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} cuātextli; {{IPA|/ kwaː.ˈteʃ.tɬi /}} {{-ety-}} Nahuatl ''[[cuaitl]]'' auh ''[[textli]]'' {{-otros-}} [[cuatextli]], [[cuātextli]] {{-syn-}} [[cuayollotl]] {{-rel-}} [[cuaitl]], [[nemilia]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{sq}}: {{trad|sq|tru}} * {{ca}}: {{trad|ca|cervell}} * {{fi}}: {{trad|fi|aivot}} * {{fr}}: {{trad|fr|cerveau}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|cerebro}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|brain}} * {{is}}: {{trad|is|heili}} * {{mn}}: {{trad|mn|уураг тархи}} * {{de}}: {{trad|de|Gehirn}} {{n}}, {{trad|de|Enzephalon}} {{n}}, {{trad|de|Cerebrum}} {{n}}, {{trad|de|Hirn}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} <!--{{Wikipedia|cuatextli}}--> 6jzrsjp3l7ci11xat94qzver3vm880c cuātextli 0 3137 69043 68868 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cuatextli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} cuātextli; {{IPA|/ kwaː.ˈteʃ.tɬi /}} {{-ety-}} Nahuatl ''[[cuāitl]]'' auh ''[[textli]]'' {{-otros-}} [[cuatextli]], [[cuateztli]] {{-syn-}} [[cuayollotl]] {{-rel-}} [[cuāitl]], [[nemilia]], [[īcuātexyo]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{sq}}: {{trad|sq|tru}} * {{ca}}: {{trad|ca|cervell}} * {{es}}: {{trad|es|cerebro}} {{m}} * {{fi}}: {{trad|fi|aivot}} * {{fr}}: {{trad|fr|cerveau}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|brain}} * {{is}}: {{trad|is|heili}} * {{mn}}: {{trad|mn|уураг тархи}} * {{de}}: {{trad|de|Gehirn}} {{n}}, {{trad|de|Enzephalon}} {{n}}, {{trad|de|Cerebrum}} {{n}}, {{trad|de|Hirn}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUAPPAL.html <!--{{Wikipedia|cuatextli}}--> bh5vzhm3063wuiezjagex4vr6s4nggd caxtolpoalli 0 3138 65486 33171 2019-07-01T00:55:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-num-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|trois cent}} * {{es}}: {{trad|es|trecientos}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|three hundred}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|dreihundert}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} tuo9xq60s0ah36rrffcdg9o3auemhkn kaxtolpoali 0 3139 69400 66739 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|kaxtolpoali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 300 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[caxtolpoalli]], [[caxtōlpōhualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|trois cent}} * {{es}}: {{trad|es|trecientos}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|three hundred}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|dreihundert}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kaxtolpoali <references /> <!--{{Wikipedia|caxtōlpōhualli}}--> <!--Huiquipedia--> 1zg08npddkhe5550ttutjdlq69ki1ml ōntzontli mahtlācpōhualli 0 3140 60085 55267 2019-03-31T13:35:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ontzontli mahtlacpohualli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 1000 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|mil|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|thousand|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|tausend|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|Tlapōhualli}} <!--Huiquipedia--> en3es168vaalisjlifpprm8rrcuthdz cēntzontli 0 3141 52577 44377 2017-04-28T02:53:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Centzontli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cuatrocientos Nahuatl.png|thumb|[1] Cēntzontli]] * [1] 400 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[sentzontli]], [[sentsontli]], [[centzontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[sentzun]], [[centzun]], [[tzontli]], [[zontli]], [[centzon]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|quatre cent}} * {{es}}: {{trad|es|cuatrocientos}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|four hundred}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierhundert}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=sentsontli * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCENTLAM.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 32. <references /> <!--{{Wikipedia|Cēntzontli}}--> <!--Huiquipedia--> ibzunioszxuqpqcw2ly8t8mdekff6xm sentzontli 0 3142 70478 60260 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Sentzontli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 400 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cēntzontli]], [[sentsontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[sentzun]], [[centzun]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|quatre cent}} * {{es}}: {{trad|es|cuatrocientos}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|four hundred}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierhundert}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <references /> <!--{{Wikipedia|Cēntzontli}}--> <!--Huiquipedia--> igoqk9rtc3z2055m6ai13h4ufb8vxom sentsontli 0 3143 69566 66817 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Sentsontli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 400 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[sentzontli]], [[cēntzontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[sentzun]], [[centzun]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|quatre cent}} * {{es}}: {{trad|es|cuatrocientos}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|four hundred}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierhundert}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <references /> <!--{{Wikipedia|Cēntzontli}}--> <!--Huiquipedia--> 6ezo4oethfg9vv012y66ufiz9ri79w5 sentzun 0 3144 70381 60261 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Sentzun}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 400 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[centzun]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[sentzontli]], [[sentsontli]], [[tzontli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|quatre cent}} * {{es}}: {{trad|es|cuatrocientos}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|four hundred}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierhundert}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <references /> <!--{{Wikipedia|Sentzun}}--> <!--Huiquipedia--> abapv82cv4266spsrrsr17oeylsr34n centzun 0 3145 70029 66036 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Centzun}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 400 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[sentzun]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[sentzontli]], [[sentsontli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|quatre cent}} * {{es}}: {{trad|es|cuatrocientos}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|four hundred}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierhundert}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <references /> <!--{{Wikipedia|Centzun}}--> <!--Huiquipedia--> fgj9p2d7pv9dtwljn5hv7578oijl16w tzontli 0 3146 69900 65386 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tzontli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cuatrocientos Nahuatl.png|thumb|[1] Tzontli]] * [1] 400 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tsontli]], [[zontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[sentzontli]], [[sentsontli]], [[centzun]], [[sentzun]], [[cēntzontli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|quatre cent}} * {{es}}: {{trad|es|cuatrocientos}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|four hundred}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierhundert}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-noun-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tsontli]], [[zontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[totzon]], [[īntzon]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzontli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tsontli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 318. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/ts/tsontli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tz/nahuatlTZONTEP.html <!--<references />--> <references /> <!--{{Wikipedia|Tzontli}}--> <!--Huiquipedia--> 7vo0626mfbsfuylycrf4tmmw339bfbs tsontli 0 3147 69938 62927 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tsontli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 400 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tzontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[sentzontli]], [[sentsontli]], [[centzun]], [[sentzun]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|quatre cent}} * {{es}}: {{trad|es|cuatrocientos}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|four hundred}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierhundert}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <references /> <!--{{Wikipedia|Tsontli}}--> <!--Huiquipedia--> pe2sx3zvs0st8pyq7lk987lhiw3wi47 centzontli 0 3148 65502 52244 2019-07-01T01:17:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Cuatrocientos Nahuatl.png|thumb|[1] {{PAGENAME}}]] {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|quatre cent}} * {{es}}: {{trad|es|cuatrocientos}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|four hundred}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierhundert}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} folpl25o7go7j1e8z1j18ad7mrj5nuq centzon 0 3149 66037 33207 2019-07-14T22:58:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|quatre cent}} * {{es}}: {{trad|es|cuatrocientos}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|four hundred}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierhundert}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} l97r7xkr88rplrg4qejx7wwpvi5r12q tlahtohualli 0 3151 69633 66646 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tlahtohualli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlajtouali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tokatlasenkaketl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|adjetivo}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Adjektiv}} {{n}}, {{trad|de|Eigenschaftswort}} {{n}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlajtouali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 86trd7i6r6j1pdwwlv5yjfnjoa8t3i4 tlajtouali 0 3152 69312 66872 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlajtouali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlahtohualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|adjetivo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Adjektiv}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlajtouali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i9wbdymt5mhbgivj3hmzvmakqvtee7q semanauatl 0 3153 69401 66813 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Semanahuatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[Tlālticpactli]] [[nehnencācītlalli]]. * [2] occequīntīn nehnencācītlalli [[cemānāhuac]]. {{-pron-}} {{IPA|se.maː.naː.wat͡ɬ}} {{-ety-}} * [[cē]] ('''cem'''- ahnozo cen-) * [[ātl|'''ā'''-tl]] * [[-nāhua|-'''nāhua'''-]] * [[-tl|'''-tl''']] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cemanāhuatl]], [[cemanahuatl]], [[cemānāhuatl]] == Nō xiquitta == * [[cemānāhuac]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|món}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|mundo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|monde}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|world}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|mondo}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|mundus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|mundo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Welt}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|wereld}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 29. * http://aulex.org/nah-es/?busca=semanauatl {{Wikipedia|Cemānāhuatl}} opelsglpwz17vodaqc4t8rl0yclqt15 tokatlasenkaketl 0 3154 64047 62703 2019-06-09T16:52:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 7rv8kvqnmx5mfv4du4vgtar3ovxb098 tocatlacencaquetl 0 3155 66282 33537 2019-07-16T00:05:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|adjetivo}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Adjektiv}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} ejoh3vd1yanhxsmgker5prj88azsmzm tlajtolamoxtli 0 3156 69311 66861 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlajtolamoxtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlajtolamoxtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlahtolamoxtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|diccionario}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wörterbuch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlajtolamoxtli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nwzp062st2ig7qpmhv9vojhymib8pf5 tlajtolamoxtin 0 3157 70102 62531 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlajtolamoxtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tlajtolamoxtli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> r9e0ft06y4ars7fnbhr9et81kngvhk1 tlahtolamoxtli 0 3158 33572 24989 2012-11-25T07:05:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tlahtolamoxtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlahtolamoxtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlajtolamoxtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|diccionario}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wörterbuch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlajtolamoxtli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ip2xj3yjgapnlqr0xfsn4bmxx7k8u70 tlahtolamoxtin 0 3159 69702 66168 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlahtolamoxtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tlahtolamoxtli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 57cbjv734x3xtp4woyd4m6du4e16u7b amoxtin 0 3160 70858 58888 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Amoxtin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[amoxtli]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> mtns8klpkqovf6mn1bzk6xsiozns9js āmoxtin 0 3161 69212 67964 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Amoxtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[āmoxtli]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 8f0awu8no0pjys0itu9in5f6rnouiru amoxatli 0 3162 70118 62500 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Amoxatli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[amoxtlicoyan]], [[amoxtlikoyan]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|librería}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Buchhandlung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=amoxatli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jo4e9u00h6xt7yk5b5kajyzl2lyk7vx amoxtlicoyan 0 3163 70833 58889 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Amoxtlicoyan}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[amoxtlikoyan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[amoxatli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|librería}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Buchhandlung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=amoxtlikoyan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nimd8yx47m2c7n8b88xodga4ovzw4t1 amoxtlikoyan 0 3164 69629 66695 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Amoxtlikoyan}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[amoxtlicoyan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[amoxatli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|librería}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Buchhandlung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=amoxtlikoyan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 14yu59jymm4qn6sfaofy1avfe0kptlr amoxtlajtoyotl 0 3165 69626 66696 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Amoxtlajtoyotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|literatura}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Literatur}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=amoxtlajtoyotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qpwyc80cslredhdky4fuxg9ytnatv61 tlilmachiamoxtli 0 3166 66621 33549 2019-07-30T08:06:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bibliografia}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bibliographie}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} tp3aihlf45t5s7deu1gkntsuzrx6b9c anoso 0 3167 70125 62512 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Anoso}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[anozo]], [[ahnozo]], [[ahnōzo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|o sea}}, {{trad|es|o}} * {{fr}}: {{trad|fr|ou}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|else wise}}, {{trad|en|or}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|das heißt}}, {{trad|de|oder}}, {{trad|de|oder vielleicht}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|quizás}} * {{fr}}: {{trad|fr|peut-être}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perhaps}} * {{de}}: {{trad|de|vielleicht}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHNO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=anoso * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 6. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 80rl37vpza3fwq9w3jzgiy4niz28af6 anozo 0 3168 57194 24994 2018-08-23T12:26:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Anozo}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[anoso]], [[ahnozo]], [[ahnōzo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|o sea}}, {{trad|es|o}} * {{fr}}: {{trad|fr|ou}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|else wise}}, {{trad|en|or}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|das heißt}}, {{trad|de|oder}}, {{trad|de|oder vielleicht}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|quizás}} * {{fr}}: {{trad|fr|peut-être}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perhaps}} * {{de}}: {{trad|de|vielleicht}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHNO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=anoso * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 6. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5mt6y4vj1a1hvl9pzwxo357k4jpq4uf ahnozo 0 3169 58179 33026 2018-09-07T22:21:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahnozo}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[anozo]], [[anoso]], [[ahnōzo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|o sea}}, {{trad|es|o}} * {{fr}}: {{trad|fr|ou}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|else wise}}, {{trad|en|or}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|das heißt}}, {{trad|de|oder}}, {{trad|de|oder vielleicht}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|quizás}} * {{fr}}: {{trad|fr|peut-être}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perhaps}} * {{de}}: {{trad|de|vielleicht}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHNO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=anoso * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 6. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6ox5u22t9njbef7ssgh9casshnf9oyc ahnōzo 0 3170 33980 24996 2012-12-05T07:11:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahnozo}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[anozo]], [[ahnozo]], [[anoso]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|o sea}}, {{trad|es|o}} * {{fr}}: {{trad|fr|ou}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|else wise}}, {{trad|en|or}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|das heißt}}, {{trad|de|oder}}, {{trad|de|oder vielleicht}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|quizás}} * {{fr}}: {{trad|fr|peut-être}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perhaps}} * {{de}}: {{trad|de|vielleicht}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHNO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=anoso * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 6. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rvj8kixn24baatqwbqmgckdx60lor86 amoxtlajtoli 0 3171 69638 66680 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Amoxtlajtoli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[amoxtlahtolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|glosario}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Glossar}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=amoxtlajtoli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tqyb8fqyzt13deetbwhmxdo9uu676jj amoxtlahtolli 0 3172 65158 33025 2019-06-16T21:39:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|glosario}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Glossar}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} dwf4yo0mll9c9qsh5sbhsvuez1jaf43 ailwikatl 0 3173 64952 62401 2019-06-16T00:38:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[ailhuicatl]], [[ilhuicaatl]]. {{-ref-}} <references /> se24mzsii66q3zvtz98soujxxrjogxb afrikatlajtoli 0 3174 70479 62388 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Afrikatlajtoli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[afrikaantlahtōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Afrikaans}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=afrikatlajtoli <!--<references />--> {{Wikipedia|afrikaantlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> m9i8hdjfnohnwxxgyu1j7h5k0pob2jn atsan 0 3175 69594 66691 2020-04-20T02:45:44Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Atsan}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[achchi]] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[atzan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[achchi]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atzan}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=atsan 9dc8j5ibwsbn6d3sgv9w8ic4t16wo3d atzan 0 3176 66201 65178 2019-07-15T03:36:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-adv-nhn-}} ;1: [[atzan]] {{-ref-}} <references /> qa8rlrqz8cgegd1d7m8g7mqyu1rmt5k āc 0 3177 64234 61401 2019-06-09T19:38:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-adj-nci-}} ;1: [[ak]]. {{-ref-}} <references /> 63jrys22fdu48nxpdrnicfrkpl7hu59 āquiqueh 0 3178 34300 25004 2012-12-10T02:19:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Aquiqueh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> {{singular}}: [[āc]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[akikin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quiénes}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|those who}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html, http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAQ.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22ak%22, http://aulex.org/nah-es/?busca=akikin * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. páginas 1, 12. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rhtp3fhkmdf7ivo3rzf0a6xv8loh6e7 akikin 0 3179 70096 62488 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Akikin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: [[ak]], [[aka]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> aq3enx37d9ljb54l212ypx000478dih ak 0 3180 64951 63977 2019-06-16T00:37:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-pronoun-nah-}} ;1 : [[ac]]. {{-ref-}} <references /> 1r3wbqqlheaoyucd59a5o7j4tigu951 aca 0 3181 64173 64135 2019-06-09T18:55:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-pronoun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> mozv6xr0omkf98z72zd5m6y86uqynw5 aka 0 3182 70103 62482 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Aka}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre interrogativo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: [[akikin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[aca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[āc]], [[ak]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{ac}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{ac_2}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html, http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAQ.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22ak%22, http://aulex.org/nah-es/?busca=akikin * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. páginas 1, 12. <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3s6yx6ik4y690365lm6nhb0xkft3r84 ehēcatlanōnōtzqui 0 3185 52667 44421 2017-04-28T03:08:57Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ehecatlanonotzqui}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ejekatlanonotski]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ekatelefoni]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|teléfono celular}} {{m}}, {{trad|es|teléfono movil}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|mobile phone}}, {{trad|en|cell phone}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mobiltelefon}} {{n}}, {{trad|de|Handy}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=ejekatlanonotski <!--<references />--> {{Wikipedia|Ehēcatlanōnōtzqui}} <!--Huiquipedia--> pffg5pbqrgjs1v20y25dtvfs49s0e05 ejekatlanonotski 0 3186 70153 62490 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Ejekatlanonotsi}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ehēcatlanōnōtzqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ekatelefoni]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|teléfono celular}} {{m}}, {{trad|es|teléfono movil}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|mobile phone}}, {{trad|en|cell phone}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mobiltelefon}} {{n}}, {{trad|de|Handy}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=ejekatlanonotski <!--<references />--> {{Wikipedia|Ehēcatlanōnōtzqui}} <!--Huiquipedia--> ls48vxuoaek5tgqi4oagtqei2mhmyi5 ekatelefoni 0 3187 70092 62489 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Ekatelefoni}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Au_CDMA1X_WIN_W31T_Blue_quartz_open.jpg|thumb|[1] {{PAGENAME}}]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ehēcatlanōnōtzqui]], [[ejekatlanonotski]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|teléfono celular}} {{m}}, {{trad|es|teléfono movil}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|mobile phone}}, {{trad|en|cell phone}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mobiltelefon}} {{n}}, {{trad|de|Handy}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=ekatelefoni <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Ekatelefoni}}--> <!--Huiquipedia--> t5q4011ofw9c4nwqil48y76n2o3049y quiyahuitl 0 3188 60066 54116 2019-03-31T13:26:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Quiyahuitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Quiahuitl.jpg|thumb|[1] Quiyahuitl]] * [1] [[atl|Atl]] acopa [[ilihuicatl|ilhuica]]c {{-pron-}} {{IPA|/ ˈkja.witɬ /}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[quiahuitl]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[quiauhatl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|lluvia}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|rain}} {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|regn}} {{n}} * {{de}}: {{trad|de|Regen}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 213. {{Wikipedia|Quiyahuitl}} meqsg3cxiul1jz2hgt6lmxm4hn6waaw calli 0 3189 71107 67638 2020-06-22T15:31:56Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|ngu}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|na}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|naj}} * {{yua}}: {{trad|yua|naj}} {{mid}} * {{gl}}: {{trad|gl|casa}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|casa}} {{f}}, {{trad|es|edificio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|maison}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|house}} * {{de}}: {{trad|de|Haus}} {{n}}, {{trad|de|Gebäude}} {{n}} {{bottom}} {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} thtyo8uvniwq1r4czj7vzr3etatci0q kali 0 3190 70961 59217 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Kali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[kaltin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chāntli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[calli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[chāntli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-nhv-|Kali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: [[kaltin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chāntli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[calli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[chāntli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|ngu}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|na}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|naj}} * {{yua}}: {{trad|yua|naj}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|casa}} {{f}}, {{trad|es|edificio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|maison}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|house}} * {{de}}: {{trad|de|Haus}} {{n}}, {{trad|de|Gebäude}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22kali%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 22. <!--<references />--> {{Wikipedia|Calli}} <!--Huiquipedia--> 0zmczs7wy04aa679u1gh07thxcuulyi chāntli 0 3191 69080 68814 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chantli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[chanmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[calli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[calli]], [[kali]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|maison}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|casa}} {{f}}, {{trad|es|edificio}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|house}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wohnhaus}} {{n}}, {{trad|de|Haus}} {{n}}, {{trad|de|Gebäude}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHALM.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=chantli * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 46. <!--<references />--> {{Wikipedia|Chāntli}} <!--Huiquipedia--> 2stfbshhtbhmo1vxoiv847ukt3csp2m caltin 0 3194 70669 58227 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Caltin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[calli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> eusx0vx74uezpj1pxe30g2s2fww7twj hueyatl 0 3195 64029 62148 2019-06-09T16:39:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[weyatl]]. {{hueyatl}} {{-ref-}} <references /> 42ube4k09b1goet4vdchmwrgxp492nf ueyatl 0 3196 69358 66822 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Ueyatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[hueyatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ailhuicatl]], [[ailuikatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ailhuicatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=%22ueyatl%22 <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3xhhgk27uxfolr5z3o39tj5p5fjzixv āxōlōmeh 0 3197 64419 64414 2019-06-09T23:38:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[āxōlōtl]]. heyhobdsjbc2027gdkc5td3y5jte80f tochin 0 3198 68578 64496 2019-10-20T20:33:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Tochtli-Rabbit-Conejo.jpg|thumb|[1] {{PAGENAME}}]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Kaninchen}} {{n}} * {{es}}: {{trad|es|conejo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|lapin}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|rabbit}} * {{la}}: {{trad|la|cuniculus}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Chichini]] {{-ref-}} * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOCH.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tochin * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 242. <references /> mfyu100p839zt8uxa5a6nehxjbc1bqb tōchin 0 3199 64206 62873 2019-06-09T19:22:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> c58qczxxyxl72qdqjzbf8e5gwcp59ui tōchtli 0 3200 69784 64856 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tochtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Tochtli-Rabbit-Conejo.jpg|thumb|{{PAGENAME}}]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tochtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tōchin]], [[tochin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{tochtli}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOCHTI.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tochtli * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 242. <!--<references />--> {{Wikipedia|Tōchtli}} <!--Huiquipedia--> hbra0ytqvhmfqo7yypawddjlgmymv24 tlahcuiloliztli 0 3202 66300 33559 2019-07-16T00:19:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escitura}} {{f}}, {{trad|es|escitura figurativa}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|acte d'écrire}}, {{trad|fr|acte de peindre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|concept of writing}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schrift}} {{f}}, {{trad|de|Schreibung}} {{f}}, {{trad|de|Schreiben}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} bpwsggfosguufk0dw3epcxefi7awl6n tlacuiloliztli 0 3203 66598 33556 2019-07-30T07:33:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escitura}} {{f}}, {{trad|es|escitura figurativa}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|acte d'écrire}}, {{trad|fr|acte de peindre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|concept of writing}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schrift}} {{f}}, {{trad|de|Schreibung}} {{f}}, {{trad|de|Schreiben}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} k3qvg3r83vsvbsvnx44yw1rsg40rf8j tlajkuilolistli 0 3204 69322 66859 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlajkuilolistli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlahcuiloliztli]], [[tlacuiloliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlacuiloliztzintli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ihcuiloā]], [[ijkuiloa]], [[tlakuiloa]], [[tlakuiloli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escitura}} {{f}}, {{trad|es|escitura figurativa}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|acte d'écrire}}, {{trad|fr|acte de peindre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|concept of writing}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schrift}} {{f}}, {{trad|de|Schreibung}} {{f}}, {{trad|de|Schreiben}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHCOL.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 261. * http://rojointenso.net/foros/index.php?showtopic=3601&mode=threaded&pid=23029 <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> s4m8njkr9eulrhb1miae6r904aiaq9e ihcuiloā 0 3206 70648 59196 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ihcuiloa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ihcuiloa]], [[ijkuiloa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[cuiloa]], [[tlakuiloa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlakuiloli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escribir}} * {{fr}}: {{trad|fr|écrire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|write}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schreiben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHCO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=escribir * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 97. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> k357zjbhfkhmr7jkdxhlw5rb3ijnuhm ihcuiloa 0 3207 65924 52957 2019-07-14T20:03:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escribir}} * {{fr}}: {{trad|fr|écrire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|write}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schreiben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} t7pgj8gxyji7pie7uz5wsav0wf293vj ijkuiloa 0 3208 69627 66712 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Ijkuiloa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ihcuiloa]], [[ihcuiloā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[cuiloa]], [[tlakuiloa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlakuiloli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escribir}} * {{fr}}: {{trad|fr|écrire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|write}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schreiben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHCO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=escribir * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 97. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0sozef73ogil6cqqsw0y12nhid7ody8 cuiloa 0 3209 58725 29208 2018-09-12T02:52:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuiloa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[kuiloa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ihcuiloā]], [[ihcuiloa]], [[ijkuiloa]], [[tlakuiloa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlakuiloli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escribir}} * {{fr}}: {{trad|fr|écrire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|write}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schreiben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{cuiloa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUIHUA.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuiloa * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 97. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> aolx8yjglrh7bqyocrek3g91v45yfba kuiloa 0 3210 69337 66768 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kuiloa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuiloa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ihcuiloā]], [[ihcuiloa]], [[ijkuiloa]], [[tlakuiloa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlakuiloli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escribir}} * {{fr}}: {{trad|fr|écrire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|write}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schreiben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|dibujar}}, {{trad|es|pintar}} * {{fr}}: {{trad|fr|peindre}}, {{trad|fr|dessiner}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|paint}} * {{de}}: {{trad|de|malen}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUIHUA.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuiloa * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 97. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2eb5wgu8qn6azkok2qwtihdhovqwkjq tlakuiloa 0 3211 70027 63021 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlakuiloa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlahcuiloā]], [[tlacuiloa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ihcuiloā]], [[ihcuiloa]], [[ijkuiloa]], [[kuiloa]], [[cuiloa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlakuiloli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escribir}} * {{fr}}: {{trad|fr|écrire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|write}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schreiben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|dibujar}}, {{trad|es|pintar}} * {{fr}}: {{trad|fr|peindre}}, {{trad|fr|dessiner}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|paint}} * {{de}}: {{trad|de|malen}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakuiloa * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 261. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mua992gphx7bx2knsbjc1g50nlle8fz tlahcuiloā 0 3212 60190 25013 2019-03-31T16:11:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahcuiloa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlakuiloa]], [[tlahcuiloa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ihcuiloā]], [[ihcuiloa]], [[ijkuiloa]], [[kuiloa]], [[cuiloa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlakuiloli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escribir}} * {{fr}}: {{trad|fr|écrire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|write}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schreiben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|dibujar}}, {{trad|es|pintar}} * {{fr}}: {{trad|fr|peindre}}, {{trad|fr|dessiner}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|paint}} * {{de}}: {{trad|de|malen}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHCOL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakuiloa * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 261. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dccoaz0fnrv94r5lxo4fk69tsb80wrt tlahcuiloa 0 3213 66260 33558 2019-07-15T22:45:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escribir}} * {{fr}}: {{trad|fr|écrire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|write}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schreiben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|dibujar}}, {{trad|es|pintar}} * {{fr}}: {{trad|fr|peindre}}, {{trad|fr|dessiner}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|paint}} * {{de}}: {{trad|de|malen}} {{bottom}} hmlv7i4s9nxi0a68e6f11c0bql24kho wer 0 3214 54842 49414 2017-04-28T09:11:50Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wer}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āc]], [[ak]], [[aca]], [[aka]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{ac}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> tujlvq8zxng4o72gg0qivbab0y8jds2 Boot 0 3215 50981 48499 2017-04-27T22:27:30Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Boot}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Boote]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[ácal]], [[ācalli]], [[akali]], [[acalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[Schiff]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|barca}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|barca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|barque}} {{f}}, {{trad|fr|bateau}} {{m}}, {{trad|fr|navire}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat}}, {{trad|en|canoe}}, {{trad|en|ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{nah}}: {{trad|nah|ácal}}, {{trad|nah|ācalli}}, {{trad|nah|akali}}, {{trad|nah|acalli}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{yua}}: {{trad|yua|cheem}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Boot}}--> <!--Huiquipedia--> 9zdyhbfehqjrtbcx7hcpjyc2a5a2hpt Schiff 0 3216 51437 43130 2017-04-27T23:43:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schiff}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Schiffe]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[ácal]], [[ācalli]], [[akali]], [[acalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[Boot]] {{n}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|barca}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|barca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|barque}} {{f}}, {{trad|fr|bateau}} {{m}}, {{trad|fr|navire}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat}}, {{trad|en|canoe}}, {{trad|en|ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{nah}}: {{trad|nah|ácal}}, {{trad|nah|ācalli}}, {{trad|nah|akali}}, {{trad|nah|acalli}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{yua}}: {{trad|yua|cheem}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> s5okh6g1mktpr8k5kquu0q3cimj3kqq Amtssprache 0 3217 69436 68276 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Amtssprache}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Amtssprachen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[achcauhtlahtolli]], [[āchcāuhtlahtōlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{achcauhtlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> dvfyuy4f7c7q6j95hmih9iv9ceajogm Tlatequitiltilīlli:Royce 2 3218 11213 2011-08-19T23:45:41Z Royce 633 Tlachīhualli zāzanilli īca: "Hello! Welcome to my basic user page. ~~~~ * My unified username is [http://toolserver.org/~vvv/sulutil.php?&user=Royce Royce] ([http://toolserver.org/~vvv/suluti..." wikitext text/x-wiki Hello! Welcome to my basic user page. [[Tlatequitiltilīlli:Royce|Royce]] 23:45 19 chicuēyi 2011 (UTC) * My unified username is [http://toolserver.org/~vvv/sulutil.php?&user=Royce Royce] ([http://toolserver.org/~vvv/sulutil.php?rights=1&user=Royce rights]). * For more about me, see [http://en.wikipedia.org/wiki/User:Royce my English Wikipedia page]. opji0g798rndhuymuew4badk0ub8mp7 teōcalli 0 3219 60364 54443 2019-03-31T17:42:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teocalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Mexico.Pue.Cholula.Pyramid.01.jpg|thumb|[1] Teōcalli (Cholollān)]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[teohcalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[teōpantli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|templo}} {{m}}, {{trad|es|iglesia}} {{f}}, {{trad|es|casa de dios}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|temple}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|church}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|chiesa}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tempel}} {{m}}, {{trad|de|Kirche}} {{f}}, {{trad|de|Gotteshaus}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEO.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 227. <!--<references />--> {{Wikipedia|teōcalli}} <!--Huiquipedia--> siu80xuf8hn7pixlicjt8l5svld1l91 teohcalli 0 3220 69953 66166 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Teohcalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Mexico.Pue.Cholula.Pyramid.01.jpg|thumb|[1] Teōcalli (Cholollān)]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[teōcalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[teōpantli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|templo}} {{m}}, {{trad|es|iglesia}} {{f}}, {{trad|es|casa de dios}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|temple}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|church}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|chiesa}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tempel}} {{m}}, {{trad|de|Kirche}} {{f}}, {{trad|de|Gotteshaus}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEO.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 227. <!--<references />--> {{Wikipedia|Teōcalli}} <!--Huiquipedia--> ozuau7ibe18d175up8yz4i47qze4ckc teōpantli 0 3221 60335 25025 2019-03-31T17:26:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teopantli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[teōpantin]], [[teōpanmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Catedral de México.jpg|thumb|[1] Āltepētl Mēxihco Itlamatilizteōcal]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[teopantli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[teōcalli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|templo}} {{m}}, {{trad|es|iglesia}} {{f}}, {{trad|es|casa de dios}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|temple}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|church}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|chiesa}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tempel}} {{m}}, {{trad|de|Kirche}} {{f}}, {{trad|de|Gotteshaus}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEOI.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 227. * http://aulex.org/nah-es/?busca=teopantli <!--<references />--> {{Wikipedia|Teōpantli}} <!--Huiquipedia--> 9ycj89k3zrznikgs4ruh85u2fjgw24a teopantli 0 3222 66307 54391 2019-07-16T00:24:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[Īxiptli:Catedral de México.jpg|thumb|[1] Āltepētl Mēxihco Itlamatilizteōcal]] {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|templo}} {{m}}, {{trad|es|iglesia}} {{f}}, {{trad|es|casa de dios}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|temple}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|church}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|chiesa}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tempel}} {{m}}, {{trad|de|Kirche}} {{f}}, {{trad|de|Gotteshaus}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} i0uxmvjhlhg949bc6ldcb1kl7vr80jl teōpantin 0 3223 70241 60328 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teopantin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[teōpantli]], {{plural}}: '''teōpantin''', [[teōpanmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> out4glzm9kaojfblt9zwo2hjyicz9mn teōpanmeh 0 3224 70472 60357 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teopanmeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[teōpantli]], {{plural}}: [[teōpantin]], '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> owg9e5rf1p9j2s6cvv0e1mm6qfzqj47 teopantin 0 3225 69695 66156 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teopantin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[teopantli]], {{plural}}: '''teopantin''', [[teopanmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 3w297gsug9rykp0c97wlrla79fedjwr teopanmeh 0 3226 69700 66163 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teopanmeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[teopantli]], {{plural}}: [[teopantin]], '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> c8x9qilvv2hhgyg0xral6vmwbmqisai kalayotl 0 3227 69863 63006 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kalayotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[calayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[calāchin]], [[cācalāchin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cucaracha}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|cafard}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|cockroach}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schabe}} {{f}}, {{trad|de|Küchenschabe}} {{f}}, {{trad|de|Kakerlake}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=kalayotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> crhrojujijchtexcy6h18jceqxdbt1x calayotl 0 3228 65275 65274 2019-06-17T01:28:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cucaracha}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|cafard}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|cockroach}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schabe}} {{f}}, {{trad|de|Küchenschabe}} {{f}}, {{trad|de|Kakerlake}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} e7c6qbxgousxcu97tdd300k64hsid7s calāchin 0 3229 69067 68870 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Calachin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[calāchtin]], [[calāchmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[kalayotl]], [[cācalāchin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cucaracha}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|cafard}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|cockroach}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schabe}} {{f}}, {{trad|de|Küchenschabe}} {{f}}, {{trad|de|Kakerlake}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 19. * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAHCI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qjsbwj5fc0963rut8jxiclmxfo8jmi9 Tlatequitiltilīlli:Waihorace 2 3230 42179 11230 2015-01-25T19:16:59Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Waihorace]]) wikitext text/x-wiki {{#babel:en-3|yue-N|zh-hant-N}} Hi! I am '''Waihorace''' and I am a member of the [[:m:SWMT|Small Wiki Monitoring Team]]. If you would like to contact me, it is recommended that you leave your message on my talk page on ''[[m:User talk:Waihorace|Meta-Wiki]]''. 2i1tajk7qqojtvn0r2vbyf7mzj9xgco calāchtin 0 3231 34477 11241 2012-12-16T17:40:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Calachtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[calāchin]], {{plural}}: '''calāchtin''', [[calāchmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> tr9f5b72ckp38fq6ue3ndoyg2i7t4y4 calāchmeh 0 3232 34504 11242 2012-12-16T17:51:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Calachmeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[calāchin]], {{plural}}: [[calāchtin]], '''calāchmeh''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 0kuay7umw0ss7nf30q73sd57vp6dcgb Tlatequitiltilīlli:Cekli829 2 3233 40073 11233 2014-01-03T19:37:32Z Cekli829 509 wikitext text/x-wiki {{DISPLAYTITLE:<span style="font-family: 'Raceway'"><span style="display:none;">User:</span>Cekli</font><font color="blue">8</font><font color="red">2</font><font color="green">9</font></span>}} {| cellpadding="10" cellspacing="8" style="width: 100%; background-color: black; border: 5px solid gray; vertical-align: top; -moz-border-radius-topleft: 8px; -moz-border-radius-bottomleft: 8px; -moz-border-radius-topright: 8px; -moz-border-radius-bottomright: 8px;" | colspan="2" style="padding: 0;" | <FONT color=#ffeecc>Təkliflərinizi <B>cekli829@gmail.com</B> ünvanına göndərə bilərsiniz.</FONT> :<FONT color=#ffeecc>Digər əlaqə vasitələri:</FONT> :'''[https://www.facebook.com/tarkhan.pashazade Facebook (profile)]''' :'''[https://www.facebook.com/pages/T%C9%99rxan-Pa%C5%9Fazad%C9%99/529113383837101?ref=hl Facebook (page)]''' :'''[https://twitter.com/Cekli829 Twitter]''' :'''[http://www.youtube.com/user/Cekli829/videos YouTube]''' [[az:İstifadəçi:Cekli829]] mkbif9vqlux1n86yhyjayiv2ut8ui2l cācalāchin 0 3234 34293 25050 2012-12-10T02:16:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cacalachin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cācalāchtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[calāchin]], [[calayotl]], [[kalayotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cucaracha}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|cafard}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|cockroach}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schabe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCACAL.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 19. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qwfnwr0dwwb2uzpjyb4nm8es2u55peh cācalāchtin 0 3235 34494 11243 2012-12-16T17:47:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cacalachtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[cācalāchin]], {{plural}}: '''cācalāchtin''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> hns0l42we7thlb47vrip3ozf56kw9fa tlatepotztocaliztli 0 3236 66668 33563 2019-07-30T08:37:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|investigación}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|investigation}}, {{trad|en|inquiry}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Untersuchung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 7xp1zas71aajezohdwu438ukavo831k īxtlacchichi 0 3237 70518 59758 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ixtlacchichi}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Coyote Arizona.jpg|thumb|[1] Īxtlacchichi]] * [1] [[coyōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[coyōtl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[īxtlacmiztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|coyote}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|coyote}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kojote}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 120. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0uk7fwqsm3jupxkc2w1bd71mqwwo6aw coyōtl 0 3238 69078 68835 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coyotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[coyōmeh]], [[cōcoyoh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Coyote Arizona.jpg|thumb|[1] Coyōtl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> * Durango nāhuatlahtōlli (nln): [[koyot]] * Guerrero nāhuatlahtōlli (ngu): [[koyotl]] * Huaxyācac nāhuatlahtōlli (nhy): [[koyotl]] * Michhuahcān nāhuatlahtōlli (ncl): [[coyol]] * Temazcaltepēc nāhuatlahtōlli )nhv): [[koyotl]] * Tlahco nāhuatlahtōlli (nhn): [[coyotl]] * Tlahco Huaxtlān nāhuatlahtōlli (nhn): [[koyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[īxtlacchichi]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coyotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 43. * http://aulex.org/nah-es/?busca=koyotl * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOYOL.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Coyōtl}} <!--Huiquipedia--> 6gvcek3u4rqxhkf9m7b3725q19bznbl coyōmeh 0 3239 40687 11239 2014-02-03T00:07:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coyomeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[coyōtl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[cōcoyoh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> ceb251pzy6zcvhbhx7goye7sqndajxb cōcoyoh 0 3240 52580 44374 2017-04-28T02:54:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cocoyoh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[coyōtl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[coyōmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> omhriaiwdy7z4psinri1hehzhqpigb2 koyotl 0 3241 65022 61048 2019-06-16T01:32:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[coyotl]]. {{-ref-}} <references /> 8a90lxamw9k85ai45xoqagnvpt3pjuh koyomeh 0 3243 60924 32903 2019-04-10T17:29:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-plural-nah-}} ;1: Miakin itech [[koyotl]]. {{-ref-}} <references /> hf90v198d18vfal9btgs1kxfpfvtmz9 coyotl 0 3245 68439 68437 2019-10-06T13:59:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Canis latrans.jpg|thumb|[1] Coyotl]] {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''coyo-''' |- |{{plural}} '''[[coyomeh]]''', '''[[cocoyoh]]''' | '''coyohuan''' |} ;1: Latintlahtolli; (''Canis latrans''). In coyotl zo [[coyochichi]]. Ce tecuani yolcatl, noihqui [[chichini]] nozo itzcuincoyotl achi hueyic tlen chanti cuauhtlahcopa, koyohua yohualcopa canah metztli. {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|coyochichi}} ---- * {{nch}}: {{trad|nch|koyochichi}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|kóyotl}} * {{nhw}}: {{trad|nhw|koyochichi}} * {{nhe}}: {{trad|nhe|koyochichi}} * {{ncj}}: {{trad|ncj|itskwinkoyotl}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|coyotl}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|kuyut}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Kojote}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|coyote}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|kojot}} {{m}} * {{coj}}: {{trad|coj|jat pá}} * {{hus}}: {{trad|hus|chuch}} * {{fr}}: {{trad|fr|coyote}} {{m}} * {{var}}: {{trad|var|wo'í}} * {{hu}}: {{trad|hu|prérifarkas}} * {{en}}: {{trad|en|coyote}} {{mid}} * {{klb}}: {{trad|klb|mlti'}} * {{mat}}: {{trad|mat|xúyowi}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|wo'i}} * {{maz}}: {{trad|maz|miño}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|xuyo}} * {{ote}}: {{trad|ote|miñ'o}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|ksar}} * {{pl}}: {{trad|pl|kojot}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|coiote}} {{m}} * {{pua}}: {{trad|pua|jiuatsï}} * {{sei}}: {{trad|sei|ziix coocö}} * {{zai}}: {{trad|zai|gueu'}} * {{toj}}: {{trad|toj|'ok'il}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ok'il}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|wó'i}} * {{yua}}: {{trad|yua|ok'il}}; {{trad|yua|koj ch'omak}} {{bottom}} ;2: Ce tlacatl otlacat itzalan ce caxtiltecatl ica ce macehualtlacatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Mestizo}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mestizo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|mestizo}} {{bottom}} [[Category:NCI:Chichini]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[coyotl]], [[coyochichi]], [[itzcuincoyotl]]. [[Category:NHN:Chichini]] {{-ref-}} <references /> j9vw6dujztialzjc7sejsmpk7jrmlpf coyomeh 0 3246 64430 63598 2019-06-09T23:43:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[coyotl]]. ebzh395mw6r4jsl6flaehxc05doti89 cocoyoh 0 3247 66143 52434 2019-07-15T02:58:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[coyotl]]. ebzh395mw6r4jsl6flaehxc05doti89 miztli 0 3248 62309 53522 2019-04-26T20:59:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[mistli]]. {{-ref-}} <references /> [[acolmiztli]], [[acomiztli]], [[amiztli]], [[cacomiztli]], [[cihuāmiztli]], [[cuamiztli]], [[cuammiztl]], [[cuauhmiztli]], [[cuitlamiztli]], [[ezhuitomiztli]], [[iztamiztli]], [[īxtlacmiztli]], [[mazāmiztli]], [[miztepitōn]], [[miztliyauhtli]], [[miztōn]], [[miztōntli]], [[omiztli]], [[oquichmiztli]], [[tlahcomiztli]], [[tlacomiztli]], [[tlālmiztli]], [[zacamiztli]], [[zacuammiztli]] 5wanj9jobv8g83z0mjw9be8vdi4h8iz mimiztin 0 3249 60035 60019 2019-03-31T12:49:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Miztin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[miztli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[mīmiztin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 3uuz0emcjvvo4estfq1bz0j1lwy3l2u mīmiztin 0 3250 60039 11266 2019-03-31T12:52:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mimiztin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[miztli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[miztin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> oeh50vqjjg1jv4wx626km9fi4puaw41 miztōn 0 3251 53525 46882 2017-04-28T05:32:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mizton}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[mimiztōn]] {{-significado-}} * [1] [[File:Macak Malinska 010808.jpg|thumb|[2] Miztōn]] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[miston]], [[mizton]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[miztōntli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[miztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miztontli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{miztontli 2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMIZ.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=miston * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 150. <!--<references />--> {{Wikipedia|Miztōn}} <!--Huiquipedia--> 60yt4ctra5x4x95x45c0w3xp5h665ws miston 0 3252 66951 57699 2019-08-04T17:46:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-noun-ngu-}} ;1: [[mizton]]. {{-ref-}} <references /> ke6anq51nn2ex6tatm7eaba54tdnl5w mistontli 0 3253 69957 62825 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Mistontli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[File:Macak Malinska 010808.jpg|thumb|[1] Mistontli]] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[miztōntli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[miston]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[miztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miztontli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{miztontli 2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMIZ.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=mistontli <!--<references />--> {{Wikipedia|Miztōn}} <!--Huiquipedia--> 1phxmnw8vv07va9846s25e3aurh0o2a miztōntli 0 3254 60034 53526 2019-03-31T12:49:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Miztontli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[miztōtōn]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] [[File:Macak Malinska 010808.jpg|thumb|[2] Miztōntli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[mistontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[miston]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[miztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miztontli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{miztontli 2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMIZ.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=mistontli <!--<references />--> {{Wikipedia|Miztōn}} <!--Huiquipedia--> tibgun2he5lz9uizrd7to2c8yg63fv2 miztepitōn 0 3255 70494 60033 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Miztepiton}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[miztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|petit puma}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kleiner Puma}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMIZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 62a4sd22rhr92539aev0k6fmkm59p4h mistli 0 3256 62076 62064 2019-04-21T20:37:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:CMM MountainLion.jpg|thumb|[1] Mistli]] {{-noun-nah-}} ;1: Se tewani yolkatl. {{-rel-}} [[acolmiztli]], [[acomiztli]], [[amiztli]], [[cacomiztli]], [[cihuāmiztli]], [[cuamiztli]], [[cuammiztl]], [[cuauhmiztli]], [[cuitlamiztli]], [[ezhuitomiztli]], [[iztamiztli]], [[īxtlacmiztli]], [[mazāmiztli]], [[miztepitōn]], [[miztliyauhtli]], [[miztōn]], [[miztōntli]], [[omiztli]], [[oquichmiztli]], [[tlahcomiztli]], [[tlacomiztli]], [[tlālmiztli]], [[zacamiztli]], [[zacuammiztli]] {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|puma concolor}} {{m}}, {{trad|es|león americano}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|cougar}}, {{trad|en|mountain lion}} {{mid}} * {{pt}}: {{trad|pt|puma}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Puma}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> qsxqzz7mooqg3reznro0vc1sd4c010r mistin 0 3257 69610 66562 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Mistin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[mistli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[mimistin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> dydfbhcm15qt2jinrciwi4fz9f1lbb2 mimistin 0 3258 69607 66561 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mimistin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[mistli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[mistin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 5zvf4hnnpbb73p5t4u98xvy1fh0uo68 tentsonxokotl 0 3259 71151 66850 2020-08-06T05:19:40Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:OctraBot|OctraBot]] wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tentsonxokotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Image:Tangerine 2009-03-11.jpg|thumb|[1] Tentsonxolkotl]] * [1] [[xocotl]], ''Citrus reticulata'' {{-pron-}} <!--¿tetzonxocotl; {{IPA|/ te.tson.ʃo.kotɬ /}}?--> {{-ety-}} Nahuatl <!--¿''[[tetzontli]]'', piedra pómez, porque no es tan densa como una naranja? auh--> ''[[xocotl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tentzonxocotl]] {{-syn-}} * [[otonlalaxtli]] {{-rel-}} * [[‎tentsontli]], [[otonlalaxcuahuitl]], [[lalaxtli]], [[tezontzapotl]], [[tezontzapocuahuitl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|mandarina}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|mandarine}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|tangerine}}, {{trad|en|mandarine}} <!--* {{is}}: {{trad|is|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mandarine}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} <!--{{Wikipedia|tentzonxocotl}}--> {{-ref-}} * [http://aulex.org/es-nah/?busca=tentsonxokotl aulex.ohui.net] 2sxvs3qnqxaoo5gsmc92fpc3k6m0zgo xocotl 0 3260 66268 66267 2019-07-15T23:10:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{-rel-}} [[āhuaxocotl]], [[āmaxocotl]], [[āmaxocotōtōtl]], [[asesexokotl]], [[ātoyaxocotl]], [[āxocotl]], [[chalxokotl]], [[chilxocotl]], [[cōātlanxocotl]], [[copalxocotl]], [[cuaxocotl]], [[cuauhxocotl]], [[cuitlaxocotl]], [[ezxocotl]], [[cuaxiloxocotl]], [[kuitlaxocotl]], [[mazāxocotl]], [[mexocotl]], [[otonxokotl]], [[tentsonxokotl]], [[teōxocotl]], [[texocotl]], [[tlālxocotl]], [[tlazōlxocotl]], [[tōnalxocotl]], [[xālxocotl]], [[xaxokotl]], [[xococ]], [[xocohuīpīlli]], [[xocotlah]], [[xocotetl]], [[xocotlān]], [[xōcotzin]], [[xoxocotl]], {{xocotōntli}}, [[yoloxocotl]] {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fruto agridulce}} {{m}}, {{trad|es|fruto cítrico}} {{m}}, {{trad|es|ciruela}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|fruit à écorce et à pépins type agrume}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|süßsaure Frucht}} {{f}}, {{trad|de|Zitrusfrucht}} {{f}}, {{trad|de|Pflaume}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} k2g3ovmi8n0uk38rw46rv5eq9q2c58w xokotl 0 3261 69972 66312 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Xokotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[xocotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[asesexokotl]], [[chalxokotl]], [[chilxokotl]], [[esxokotl]], [[kuaxiloxokotl]], [[kuitlaxokotl]], [[otonxokotl]], [[tentsonxokotl]], [[xaxokotl]], [[xokok]], [[xoxokotl]], [[yoloxokotl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fruto agridulce}} {{m}}, {{trad|es|fruto cítrico}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fruit à écorce et à pépins type agrume}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|süßsaure Frucht}} {{f}}, {{trad|de|Zitrusfrucht}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXOCOTI.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=%22xokotl%22 <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> afgavhju1syfgq74hlidlihbanlqgrp kakauatl 0 3262 69733 65719 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kakahuatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cacao-pod-k4636-14.jpg|thumb|[1] Cacahuatl]] * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cacahuatl]], [[cacahua']] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tlālcacahuatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|fruit du cacaoyer}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kakaobohne}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cacao}} * {{fr}}: {{trad|fr|chocolat}}, {{trad|fr|cacao}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Kakao}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCA.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kakauatl * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 18. <!--<references />--> {{Wikipedia|Cacahuatl}} <!--Huiquipedia--> b1yw6cc4f3rrzf8zs8e7bny60mx6i65 tlakauaka 0 3263 69320 66870 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlakauaka}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlahcahuaca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|crier}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schreien}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5ct4osua1isv7dfie76jrsvngm05pan tlālcacahuatl 0 3264 58421 54569 2018-09-08T09:57:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlalcacahuatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--¿tlalcacahuatin?--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Image:Peanuts.jpg|thumb|upright|[1] Tlālcacahuatl]] * [1] ''Arachis hypogaea'' {{-pron-}} tlālcacahuatl; {{IPA|/ tɬaːl.ka.ˈka.watɬ /}} {{-ety-}} Nahuatl ''[[tlalli]]'' auh ''[[cacahuatl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tlalcacahuatl]], [[tlalkakauatl]] {{-syn-}} * [1] [[talcacahua]] {{-rel-}} * [[cacahuatl]], [[tlalli]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalcacahuatl}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|tlālcacahuatl}} {{-ref-}} * [http://aulex.ohui.net/es-nah/?busca=tlalkakauatl aulex.ohui.net] * [http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAL.html#TLALCACAHUATL Dictionnaire de la langue nahuatl classique] * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 273. * Fermín Herrera. Nahuatl-English / English-Nahuatl (Aztec). New York; 2004. ISBN: 0-7818-1011-6 hizr4gz6tym18g3ypoungpcmi8rqa3g tlalkakauatl 0 3265 69316 66867 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlalkakauatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--¿tlalcacahuatin?--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Image:Peanuts.jpg|thumb|upright|[1] Tlalkakauatl]] * [1] ''Arachis hypogaea'' {{-pron-}} tlālcacahuatl; {{IPA|/ tɬaːl.ka.ˈka.watɬ /}} {{-ety-}} Nahuatl ''[[tlalli]]'' auh ''[[cacahuatl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tlalcacahuatl]], [[tlālcacahuatl]] {{-syn-}} * [1] [[talcacahua]] {{-rel-}} * [[cacahuatl]], [[tlalli]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalcacahuatl}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|tlālcacahuatl}} {{-ref-}} * [http://aulex.ohui.net/es-nah/?busca=tlalkakauatl aulex.ohui.net] * [http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAL.html#TLALCACAHUATL Dictionnaire de la langue nahuatl classique] * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 273. * Fermín Herrera. Nahuatl-English / English-Nahuatl (Aztec). New York; 2004. ISBN: 0-7818-1011-6 ciitpol73o96gjalccoyqbfzj2gl7rb cacahuaʼ 0 3266 65460 58146 2019-07-01T00:26:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhx-}} {{-noun-nhx-}} ;1: [[cacahuatl]]. {{-ref-}} <references /> 65g02cmx44golupo0ru5434eeggi1k1 tēntzontli 0 3267 60359 25058 2019-03-31T17:39:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tentzontli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tentsontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tentzonxocotl]], [[tēntzoniztalli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|barba}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|barbe}} {{f}}, {{trad|fr|chèvre}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|beard}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bart}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cabra}} {{f}}, {{trad|es|chivo}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Ziege}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTENTZO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tentsontli * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 226. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bh8ydcpqbhz4atk16l94pajv5u8sk7b tentsontli 0 3268 69291 66843 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tentsontli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tēntzontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tentsonxokotl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|barba}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|barbe}} {{f}}, {{trad|fr|chèvre}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|beard}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bart}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cabra}} {{f}}, {{trad|es|chivo}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Ziege}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTENTZO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tentsontli * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 226. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cyy94fetagqsz37gljgtdbatk0w1ox2 tēntzoniztalli 0 3269 70483 60356 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tentzoniztalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tentsonistatik]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tentsonchilkostik]], [[tentsontliltik]], [[tentsonyo]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barba blanca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|barbe blanche}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|weißer Bart}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTENTZO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tentson <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5rz529xxrgcchxbjt0cykp1j2hd810b tentsonistatik 0 3270 69325 66842 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tentsonistatik}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tēntzoniztalli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tentsonchilkostik]], [[tentsontliltik]], [[tentsonyo]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barba blanca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|barbe blanche}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|weißer Bart}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=tentsonistatik <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> aqv3fb6f0gqdcfunofy2z4cg5toi8ck tentsontliltik 0 3271 69323 66844 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tentsontliltik}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tēntzontlīltic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[‎tēntzontli]], [[tentsonchilkostik]], [[tentsonistatik]], [[tentsonyo]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barba negra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|barbe noir}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schwarzer Bart}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTENTZO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tentsontliltik <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0mo0c4r3vi8vc5slgaaox037fglvj9d tēntzontlīltic 0 3272 70520 60360 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tentzontliltic}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tentsontliltik]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[‎tēntzontli]], [[tentsonchilkostik]], [[tentsonistatik]], [[tentsonyo]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barba negra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|barbe noir}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schwarzer Bart}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTENTZO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tentsontliltik <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> g0zr3rktccoh42cjwtckogg5ihwk7ln tentsonchilkostik 0 3273 69529 66841 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tentsonchilkostik}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[‎tēntzontli]], [[tentsontliltik]], [[tentsonistatik]], [[tentsonyo]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barba roja}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|barbe rouge}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|roter Bart}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=tentsonchilkostik <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pn20bbgp6kc51flyq61sze8m7y7y4hz tentsonyo 0 3274 69284 66846 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tentsonyo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tentzonyo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[‎tēntzontli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barbado}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bärtig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=tentsonyo <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i3tz190dgvlhnym92dim20820rwj9a4 tentzonyo 0 3275 69612 66662 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tentzonyo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tentsonyo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[‎tēntzontli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barbado}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bärtig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=tentsonyo <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3ubq4742y4ei9jrdr9hjcx6y5rnx1k4 Tlatequitiltilīlli:Vibhijain 2 3276 69027 11354 2020-03-03T06:26:40Z CommonsDelinker 24 Removing [[:c:File:Vibhijain.jpg|Vibhijain.jpg]], it has been deleted from Commons by [[:c:User:Taivo|Taivo]] because: author's request. wikitext text/x-wiki Hi! I am Vaibhav from India! I am an administrator on Hindi Wiktionary and Pali Wikipedia and former admin at Sanskrit Wikipedia. I am a rollbacker and file mover on English. I am also a translator on Beta-Wiki and I am working on the test project of Sanskrit Wikiquote at incubator.<br /> [[m:w:sa:User:Vibhijain|HERE'S MY SANSKRIT WIKIPEDIA PAGE!!!]]<br /> [[m:w:en:User:Vibhijain|HERE'S MY ENGLISH WIKIPEDIA PAGE!!!]] [[File:RCPatroller Badge.png|150px|thumb|This user is a Recent Changes Patroller.]] 4l7wz0ze5mrshf76swm3vzk559l6rva Tlatequitiltilīlli:Toto Azéro 2 3277 11355 2011-09-11T19:16:29Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki [[Image:Redirectltr.png|#REDIRECT]]<span class="redirectText" id="softredirect">[[:meta:user:Toto Azéro]]</span> fiq0h8khtrt3woby2idcyjalpmmjod3 Tlatequitiltilīlli:KuduIO/common.js 2 3278 11356 2011-09-11T20:31:35Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) javascript text/javascript mw.loader.load('http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:KuduIO/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 8i4cm8eeykhurss7kuhrpirf4cuh5z9 tlatoltin 0 3280 69706 66153 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlatoltin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[tlatolli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' bbpmhtkygb9qex8l34l9am4qrrz46er tlâtòltin 0 3281 69313 66938 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlatoltin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[tlâtòlli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' gwyoxawav38thb0yqpv1w884rvt5cwi Wiktionary:Vandalismo en curso 4 3284 55464 11369 2017-11-09T02:30:53Z YiFeiBot 1903 Moviendo 2 enlaces interlingúisticos, ahora proporcionado(s) por [[d:|Wikidata]] en la página [[d:q10817957]]. wikitext text/x-wiki == Instrucción == Esta página tiene como objetivo buscar rápidamente la acción de un bibliotecario para enfrentar algún caso de vandalismo obvio, que se esté realizando apenas momentos antes de la denuncia y que sea persistente. Si el vandalismo se realizó hace algún tiempo, ya no se trata de vandalismo en curso y, por lo tanto, no procede su denuncia en este tablón. Antes de denunciar vandalismos, es muy importante que sepas lo que se considera vandalismo y recuerdes presumir buena fe y respetar la etiqueta. Asimismo, es recomendable advertir al usuario en su página de discusión, con un mensaje personalizado o automático, y darle la oportunidad de detenerse antes de llegar a esta instancia. == Denuncias == [[fr:Wiktionnaire:Demandes aux administrateurs]] [[pt:Wikcionário:Pedidos a administradores]] 6n3zrcdgqsgl8yndw07v4qmve5imjlv tēlpōchcaconēyōtl 0 3285 70556 59533 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Telpochcaconeyotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēlpōchcaconētl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|niñería}} {{f}}, {{trad|es|puerilidad}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|enfantillage}} {{m}}, {{trad|fr|puérilité}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|puerilidade}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|childishness}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kinderei}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTELPOCH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nul6r9iwgyhozv44jafuvm6bhipxc4u tēlpōchchōtl 0 3286 70546 59534 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Telpochchotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēlpōchcaconēyōtl]], [[tēlpōchtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|jeunesse}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Jugend}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTELPOCH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> sn0xi43pw5632g89yz7pshza475o45u tēlpōchtli 0 3287 59535 25069 2019-03-24T16:40:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Telpochtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tēlpōchtin]], [[tēlpōpōchtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[telpochtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tēlpocatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēlpōchchōtl]], [[tēlpōchcaconēyōtl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|joven}} {{m}}, {{trad|es|adolescente}} {{m}}, {{trad|es|muchacho}} {{m}}, * {{fr}}: {{trad|fr|jeune homme}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|youth}}, {{trad|en|young man}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Jugend}} {{f}}, {{trad|de|junger Mann}} {{m}}, {{trad|de|Jüngling}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTELPOCH.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=telpochtli * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 221. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 23sj87jz3a38hu2dp9kaoqle4xnfqp5 telpochtli 0 3288 66957 66956 2019-08-04T17:48:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-noun-ngu-}} ;1: [[telpochtli]], [[tepochtecatl]]. {{-ref-}} <references /> c9sdcne9k2lvjsjlw89bj4hf40dbt56 telpochtin 0 3289 66165 33505 2019-07-15T03:11:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[telpochtli]]. lwladcxe0czxaogszetgevnkxc5voie telpopochtin 0 3290 69687 66162 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Telpopochtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[telpochtli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[telpochtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> pcawfcinwme7hc3obskczkxtrt3wiym tēlpōchtin 0 3291 70537 59517 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Telpochtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tēlpōchtli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tēlpōpōchtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> j93v7b77jzxdourejrbarc98z84gav6 tēlpōpōchtin 0 3292 70536 59540 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Telpopochtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tēlpōchtli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tēlpōchtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> r5oqf1cgfbcb8ao8nkbeshixiho7d3g cualli 0 3293 71096 68865 2020-05-02T14:09:14Z WikiBayer 2135 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:UT-interwiki-Bot|UT-interwiki-Bot]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cualli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cualtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[kuali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[akuali]], [[akualitilistli]], [[kualitoa]], [[kuautsakuali]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|Quelque chose de bon}} * {{es}}: {{trad|es|cosa buena}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|something good}} <!--* {{it}}: {{trad|it1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gute}} {{m}}, {{f}}, {{n}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUALAX.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22kuali%22 <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 472a95qt9vmlgnkrivbdgfd15vezl4c kuali 0 3294 70900 59222 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Kuali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[akuali]], [[akualitilistli]], [[kualitoa]], [[kuautsakuali]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cosa buena}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|Quelque chose de bon}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|something good}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gute}} {{m}}, {{f}}, {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUALAX.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22kuali%22 <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pa7tss7iq8l603er8ykva2gijuej0jj cualtin 0 3295 70838 58783 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cualtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[cualli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> n20jaj7yyh0yhh6t1cf9yxwk92r3adv machtli 0 3299 63780 61266 2019-06-08T23:42:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sobrino de varon}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|neveu d'un homme}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|nephew of a male}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Neffe des Mannes}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} drb9bhe7fb8slufhukuq630wrdvhfht siuamachtli 0 3300 69562 66819 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Siuamachtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cihuāmachtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[amixmachtli]], [[ixmachtli]], [[machtli]], [[temachtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sobrina}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|nièce}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|niece}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Nichte}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=machtli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mjv6vzcr8vd1s0d6mtqgb04lre2tezu cihuāmachtli 0 3301 58629 25076 2018-09-09T17:57:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cihuamachtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[siuamachtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[amixmachtli]], [[ixmachtli]], [[machtli]], [[temachtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sobrina}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|nièce}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|niece}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Nichte}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=machtli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> j67hgq0acikacukevx8bbfq1yl0z40k machtia 0 3302 66042 53361 2019-07-14T23:02:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|enseñar}} * {{fr}}: {{trad|fr|instruire}}, {{trad|fr|enseigner}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|teach}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|lehren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|estudiar}} * {{fr}}: {{trad|fr|étudier}}, {{trad|fr|apprendre}}, {{trad|fr|s'instruire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|learn}} * {{de}}: {{trad|de|lernen}} {{bottom}} ngf30pjie8daoyi94wwnel4ij3o80wd machtiā 0 3303 59987 25078 2019-03-31T12:18:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Machtia}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[machtia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[kuayolomachtiani]], [[machtiani]], [[nemachtia]], [[nemachtiani]], [[machtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|enseñar}} * {{fr}}: {{trad|fr|instruire}}, {{trad|fr|enseigner}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|teach}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|lehren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|estudiar}} * {{fr}}: {{trad|fr|étudier}}, {{trad|fr|apprendre}}, {{trad|fr|s'instruire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|learn}} * {{de}}: {{trad|de|lernen}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMACHO.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=machtia * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 128. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6g4kk3vnsqe8bqskbgganpne1moih12 momachtli 0 3304 63796 61789 2019-06-09T00:21:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|alumno}} {{m}}, {{trad|es|iniciado}} {{m}}, {{trad|es|discipulo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schüler}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} hb8ju0bdhkq0qshyv3xo2pr31gnzuex momachtihqui 0 3305 66426 33476 2019-07-20T14:50:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aprendiz}} {{m}}, {{trad|es|estudiante}} {{m}}, {{trad|es|discipulo}} {{m}}, {{trad|es|alumno}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|étudiant}} {{m}}, {{trad|fr|écolier}} {{m}}, {{trad|fr|apprenti}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|student}}, {{trad|en|follower}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schüler}} {{m}}, {{trad|de|Anhänger}} {{m}}, {{trad|de|Jünger}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} gp4l8n4972o043ef84810lq5etj75sh momachtiāni 0 3306 59959 25079 2019-03-31T12:03:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Momachtiani}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[momachtianimeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[momachtiani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[momachtli]], [[momachtihqui]], [[momachtih]], [[momāchīhuani]], [[nonemachtihcāuh]], [[momachtia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aprendiz}} {{m}}, {{trad|es|estudiante}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|étudiant}} {{m}}, {{trad|fr|écolier}} {{m}}, {{trad|fr|apprenti}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|student}}, {{trad|en|follower}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schüler}} {{m}}, {{trad|de|Lehrling}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMOM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7j5cu00mu3vu815fj9bo8n6hxzpxcxx momachtiani 0 3307 66425 33474 2019-07-20T14:50:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aprendiz}} {{m}}, {{trad|es|estudiante}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|étudiant}} {{m}}, {{trad|fr|écolier}} {{m}}, {{trad|fr|apprenti}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|student}}, {{trad|en|follower}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schüler}} {{m}}, {{trad|de|Lehrling}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 3awnzv9bxp4h9rnvt6fzra2doat297p momachtianimeh 0 3308 69907 66436 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Momachtianimeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[momachtiani]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> ng3ze97288tuyo2ejybyrmpkmocoy17 momachtia 0 3309 66423 33473 2019-07-20T14:48:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ser alumno}}, {{trad|es|ser discípulo}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schüler sein}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 9s4cifyeo6sk4tqtns437t04eaeg92p temachtiani 0 3310 66277 54368 2019-07-16T00:00:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|maestro}} {{m}}, {{trad|es|profesor}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|učitel}} {{m}}, {{trad|cs|učitelka}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|učiteľ}} {{m}}, {{trad|sk|učiteľka}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|professeur}} {{m}}, {{trad|fr|professeure}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|tanár}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|teacher}} * {{it}}: {{trad|it|professore}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|professor}} * {{ro}}: {{trad|ro|profesor}} {{m}}, {{trad|ro|profesoară}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Meister}} {{m}}, {{trad|de|Lehrer}} {{m}}, {{trad|de|Prediger}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} j6utagm48copg2iwmp9st7nl31o3445 temachtianimej 0 3311 69342 66836 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Temachtianimej}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[temachtiani]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> e73x0vkh59genugefoodgb8hqn6kf4l tēmachtiāni 0 3312 59539 54712 2019-03-24T16:42:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Temachtiani}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tēmachtiānimeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[temachtiani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[momachtli]], [[momachtihqui]], [[momachtih]], [[momāchīhuani]], [[nonemachtihcāuh]], [[momachtia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|maestro}} {{m}}, {{trad|es|profesor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|celui qui enseigne}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Meister}} {{m}}, {{trad|de|Lehrer}} {{m}}, {{trad|de|Prediger}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=temachtiani * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 221. * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 060h6q4170w64vfn594d1vvbg973lg4 tēmachtiānimeh 0 3313 70528 59538 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Temachtianimeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tēmachtiāni]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> jon9eliaqv05545nytf0vewmbisaudg momāchīhuani 0 3314 59960 25084 2019-03-31T12:03:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Momachihuani}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[māchīhua]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|celui qui se masturbe}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Masturbierende}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMOM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> g76y8hnhzs2wvnf8j2s90r9np3sygyu māchīhua 0 3315 59979 25085 2019-03-31T12:15:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Machihua}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[chīhua]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|se masturber}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|masturbieren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMACH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0h39ga9sojcggb6brg9eurm7u4byssa tlajtolmachiotl 0 3316 69324 66863 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tlajtolmachiotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlahtōlmachiyōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|letra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lettre}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Buchstabe}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|parabole}} {{f}}, {{trad|fr|allégorie}} {{f}}, {{trad|fr|figure}} {{f}} {{mid}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlajtolmachiotl * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTOL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7fiuhl7hmldre5m1t8udqw9o0p9x1pc tlahtōlmachiyōtl 0 3317 59429 54504 2019-03-24T15:46:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahtolmachiyotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlajtolmachiotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|letra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lettre}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Buchstabe}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|parabole}} {{f}}, {{trad|fr|allégorie}} {{f}}, {{trad|fr|figure}} {{f}} {{mid}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlajtolmachiotl * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTOL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1mvcf74ngllik31c7tqzg14xehg09n2 tlajtoa 0 3318 69288 66860 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlajtoa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlahtoa]], [[tlahtoā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hablar}} * {{fr}}: {{trad|fr|parler}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|speak}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|sprechen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTLI.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22tlajtoa%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 266. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nafga5a86jhmpaajqymlj8ie946isib tlahtoa 0 3319 57106 54499 2018-08-22T17:00:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-nci-}} {{-pron-}} <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} [[tlajtoa]], [[tlahtoā]] {{-syn-}} <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== {{caja_plegable_2}} {{tlahtoa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} {{-ref-}} * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTLI.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22tlajtoa%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 266. <!--<references />--> hg1qpxj19auk09iu6yuxvxf788ouk8v tlahtoā 0 3320 60186 54501 2019-03-31T16:09:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahtoa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> {{nah-conj-ā|tlahto}} {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlahtoa]], [[tlajtoa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtoa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTLI.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22tlajtoa%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 266. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0uvxe11mx58126m7us13kpexurvdygm ihtoa 0 3321 65920 52961 2019-07-14T20:00:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|decir}} * {{fr}}: {{trad|fr|dire}}, {{trad|fr|parler de}}, {{trad|fr|mentionner}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|say something}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|von etwas sprechen}}, {{trad|de|etwas erwähnen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|ofrecerse a hacer alguna cosa}} * {{fr}}: {{trad|fr|s'offrir pour faire une chose}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|volunteer}} * {{de}}: {{trad|de|sich anbieten}} {{bottom}} e32gpj0a96b2o58be0pour3l1s2su5i ihtoā 0 3322 70969 59201 2020-04-20T02:47:19Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ihtoa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ihtoa]], [[itoa]], [[ijtoa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|decir}} * {{fr}}: {{trad|fr|dire}}, {{trad|fr|parler de}}, {{trad|fr|mentionner}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|say something}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|von etwas sprechen}}, {{trad|de|etwas erwähnen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|ofrecerse a hacer alguna cosa}} * {{fr}}: {{trad|fr|s'offrir pour faire une chose}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|volunteer}} * {{de}}: {{trad|de|sich anbieten}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHTL.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=decir * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 100. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2qvudltgrqxb3b8ko9jtw5j1uo2kwxi itoa 0 3323 65918 25195 2019-07-14T19:58:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|decir}} * {{fr}}: {{trad|fr|dire}}, {{trad|fr|parler de}}, {{trad|fr|mentionner}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|say something}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|von etwas sprechen}}, {{trad|de|etwas erwähnen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|ofrecerse a hacer alguna cosa}} * {{fr}}: {{trad|fr|s'offrir pour faire une chose}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|volunteer}} * {{de}}: {{trad|de|sich anbieten}} {{bottom}} e32gpj0a96b2o58be0pour3l1s2su5i ijtoa 0 3324 69592 66713 2020-04-20T02:45:44Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Ijtoa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[(i)htoā]], [[itoa]], [[ihtoa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|decir}} * {{fr}}: {{trad|fr|dire}}, {{trad|fr|parler de}}, {{trad|fr|mentionner}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|say something}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|von etwas sprechen}}, {{trad|de|etwas erwähnen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|ofrecerse a hacer alguna cosa}} * {{fr}}: {{trad|fr|s'offrir pour faire une chose}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|volunteer}} * {{de}}: {{trad|de|sich anbieten}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHTL.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=decir * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 100. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ip5yb33fiacxp3h1nxvetrcnub8o1x0 Tlatequitiltilīlli:Hoo User Page Bot 2 3325 11436 11435 2011-10-12T21:47:25Z Hoo User Page Bot 661 Creating global bot page wikitext text/x-wiki {| class="infobox" style="width: 21em; font-size: 90%; text-align: left; float: right; background-color: rgb(249, 249, 249); border: 1px solid rgb(170, 170, 170);" ! colspan="2" style="text-align: center; font-size: 130%;" | {{BASEPAGENAME}} [[File:Crystal Clear action run.svg|24px|This user is a bot.]] |- | colspan="2" style="text-align: center; font size: 95%;" | ([[{{TALKSPACE}}:{{BASEPAGENAME}}|talk]] · [[Special:Contributions/{{BASEPAGENAME}}|contribs]]) |- | Operator: || [[m:User:Hoo man|Hoo man]] |- | [[Wikipedia:Bots/Requests for approval|Approved]]? || No |- | [[Wikipedia:User_access_levels#Bots|Flagged]]? || No |- | [[Wikipedia:Bot requests|Task/s]]: || [[m:User:Hoo_man/Synchbot|Syncing user and user talk pages across all wikis]] |- | Edit rate: || Max. a few edits per month |- | Edit period/s: || Periodically |- | Automatic or manual? || half-automatic |- | [[w:en:Programming language|Programming language]]/s: || [[w:en:Python|Python]] |- |} This bot syncs user and user talk pages across all wikis, request can be made [[m:User:Hoo_man/Synchbot|here]]. Feel free to complain if it does anything it shouldn't. Every request gets performed and reviewed by [[m:user:Hoo man|Hoo man]]. czscg30nvej6k7apod8zsjv1761ygs5 Tlatequitiltilīlli:Bennylin 2 3328 11440 2011-10-19T00:25:57Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki {{#babel:id|en-4}} Hi, I'm Benny and I'm probably doing some edits on this wiki as part of the [[m:countervandalism network|countervandalism network]]. You can view my profile and contact me through one of these wikis that I often visit. <div class="plainlinks"> * [ [[m:User:Bennylin|User]] | [[m:User talk:Bennylin|Talk]] | [[m:Special:Contributions/Bennylin|Contribs]] | [{{fullurl:m:Special:ActiveUsers|limit=1&username=Bennylin}} Activity] | [[m:Special:Log/Bennylin|Logs]] | [http://toolserver.org/~vvv/yaec.php?user=Bennylin&wiki=metawiki_p Counts] | [{{fullurl:m:Special:ListUsers|limit=1&username=Bennylin}} Rights] ] at [ [[m:|Meta]] ] * [ [[m:w:id:User:Bennylin|User]] | [[m:w:id:User talk:Bennylin|Talk]] | [[m:w:id:Special:Contributions/Bennylin|Contribs]] | [{{fullurl:m:w:id:Special:ActiveUsers|limit=1&username=Bennylin}} Activity] | [{{fullurl:m:w:id:Special:Log|user=Bennylin}} Logs] | [http://toolserver.org/~vvv/yaec.php?user=Bennylin&wiki=idwiki_p Counts] | [{{fullurl:m:w:id:Special:ListUsers|limit=1&username=Bennylin}} Rights] ] at [ [[m:w:id:|id Wikipedia]] ] [[File:Gnome-home.svg|x20px]] * [ [[m:wikt:id:User:Bennylin|User]] | [[m:wikt:id:User talk:Bennylin|Talk]] | [[m:wikt:id:Special:Contributions/Bennylin|Contribs]] | [{{fullurl:m:wikt:id:Special:ActiveUsers|limit=1&username=Bennylin}} Activity] | [{{fullurl:m:wikt:id:Special:Log|user=Bennylin}} Logs] | [http://toolserver.org/~vvv/yaec.php?user=Bennylin&wiki=idwiktionary_p Counts] | [{{fullurl:m:wikt:id:Special:ListUsers|limit=1&username=Bennylin}} Rights] ] at [ [[m:wikt:id:|id Wiktionary]] ] * [ [[m:s:id:User:Bennylin|User]] | [[m:s:id:User talk:Bennylin|Talk]] | [[m:s:id:Special:Contributions/Bennylin|Contribs]] | [{{fullurl:m:s:id:Special:ActiveUsers|limit=1&username=Bennylin}} Activity] | [{{fullurl:m:s:id:Special:Log|user=Bennylin}} Logs] | [http://toolserver.org/~vvv/yaec.php?user=Bennylin&wiki=idwikisource_p Counts] | [{{fullurl:m:s:id:Special:ListUsers|limit=1&username=Bennylin}} Rights] ] at [ [[m:s:id:|id Wikisource]] ] * [ [[commons:User:Bennylin|User]] | [[commons:User talk:Bennylin|Talk]] | [[commons:Special:Contributions/Bennylin|Contribs]] | [{{fullurl:commons:Special:ActiveUsers|limit=1&username=Bennylin}} Activity] | [{{fullurl:commons:Special:Log|user=Bennylin}} Logs] | [http://toolserver.org/~vvv/yaec.php?user=Bennylin&wiki=commonswiki_p Counts] | [{{fullurl:commons:Special:ListUsers|limit=1&username=Bennylin}} Rights] ] at [ [[commons:|Commons]] ] * [ [[m:w:en:User:Bennylin|User]] | [[m:w:en:User talk:Bennylin|Talk]] | [[m:w:en:Special:Contributions/Bennylin|Contribs]] | [{{fullurl:m:w:Special:ActiveUsers|limit=1&username=Bennylin}} Activity] | [{{fullurl:m:w:Special:Log|user=Bennylin}} Logs] | [http://toolserver.org/~vvv/yaec.php?user=Bennylin&wiki=enwiki_p Counts] | [{{fullurl:m:w:Special:ListUsers|limit=1&username=Bennylin}} Rights] ] at [ [[m:w:|en Wikipedia]] ] * [[sulutil:Bennylin|Me on all Wikimedia projects]] * [http://toolserver.org/~krinkle/MoreContributions/index.php?username=Bennylin&wikidb=&allwikis=on&submit=Go Recent edits]<!-- neat! --> * [http://toolserver.org/~pathoschild/crossactivity/?user=Bennylin Cross-wiki activities] * [http://toolserver.org/~luxo/contributions/contributions.php?user=Bennylin&lang=en Cross-wiki contributions] * [http://toolserver.org/~erwin85/xcontribs.php?user=Bennylin Cross-wikiness] * This wiki: [[Special:Statistics]], [[Special:NewPages]], [[Special:RecentChanges]] </div> cftwp8yoicb19sxew5c6dzravjkf5xj Tlatequitiltilīlli:Azariv-WMF 2 3332 42507 11481 2015-04-16T19:22:52Z Jalexander-WMF 470 Jalexander-WMF trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Azariv]] a [[Tlatequitiltilīlli:Azariv-WMF]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Azariv|Azariv]]" to "[[Special:CentralAuth/Azariv-WMF|A... wikitext text/x-wiki My name is Alex Zariv, I am a [[wmf:Job_openings/Fundraiser_Production_Coordinator|Production Coordinator]] with the [[wmf:Main Page|Wikimedia Foundation]] and am working on this year's [[m:Fundraising 2011|fundraiser]]. This account is used for edits while officially representing the foundation. In my volunteer capacity I can usually be found on [[m:|meta]] where I am an elected administrator. You can reach me either through [[Special:EmailUser/Azariv|e-mail]] or on my Meta-Wiki [[m:User talk:Azariv|talk page]]. On wiki (on all wmf projects) I am [[m:User:Az1568|Az1568]] in my volunteer role and [[m:User:Azariv|Azariv]] in my WMF role. 2krx4dg1poqcfutqrxz7yheu0znw394 Tlatequitiltilīlli:Gzen92 2 3334 11519 2011-11-09T12:34:54Z Gzen92 672 Tlachīhualli zāzanilli īca: "[http://fr.wiktionary.org/wiki/Utilisateur:Gzen92 Gzen92 (fr.wiktionary.org)]" wikitext text/x-wiki [http://fr.wiktionary.org/wiki/Utilisateur:Gzen92 Gzen92 (fr.wiktionary.org)] k5gtju3w68dfvagrpy004090uh0wxpe Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Gzen92 3 3335 11520 2011-11-09T12:36:21Z Gzen92 672 Tlachīhualli zāzanilli īca: "[http://fr.wiktionary.org/wiki/Discussion_utilisateur:Gzen92 Gzen92 (fr.wiktionary.org)]" wikitext text/x-wiki [http://fr.wiktionary.org/wiki/Discussion_utilisateur:Gzen92 Gzen92 (fr.wiktionary.org)] r0mlu558y3nzspir8rwgbo9irskv9bh Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Caypartis 3 3336 11523 2011-11-11T19:36:23Z Caypartis 657 global talk page wikitext text/x-wiki {| width="100%" cellspacing="0" cellpadding="0" valign="top" border="0" style="font-size:14px; border:1px solid #C2dfff; -moz-box-shadow: 0 1px 3px rgba(0, 0, 0, 0.35); -webkit-box-shadow: 0 1px 3px rgba(0, 0, 0, 0.35); box-shadow: 0 1px 3px rgba(0, 0, 0, 0.35); background: #E7FFFF; background: -moz-linear-gradient(top, #A7D7F9 0%, #7db9e8 100%); background: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0%,#E7FFFF), color-stop(100%,#7db9e8)); background: -webkit-linear-gradient(top, #E7FFFF 0%,#7db9e8 100%); background: -o-linear-gradient(top, #E7FFFF 0%,#7db9e8 100%); background: -ms-linear-gradient(top, #E7FFFF 0%,#7db9e8 100%); background: linear-gradient(top, #E7FFFF 0%,#7db9e8 100%); -moz-border-radius: 7px; -webkit-border-radius: 7px; border-radius: 7px; font-family:Calibri, Verdana, sans-serif; padding: 10px;" |class="onglet" style="text-align: center; padding: 0.3em; 0; font-size: 100%; background-color:transparent; -moz-border-radius: 7px 0 0 7px; -webkit-border-radius: 7px 0 0 7px; border-radius: 7px 0 0 7px; font-size: 150%" width="14.666666666667%" |Hello, Please don't leave your message here, contact me at [[wikipedia:User_talk:Caypartis|enwiki]] or send me an [[wikipedia:Special:EmailUser/Caypartis|e-mail]] |} __NOINDEX__ __NONEWSECTIONLINK__ 2zxr0w7yhdaxbq45w1bakg5lyv4cgon Tlatequitiltilīlli:Caypartisbot 2 3338 11527 11526 2011-11-13T17:24:22Z Caypartis 657 wikitext text/x-wiki {{bot|Caypartis|site=w:en}} __NOINDEX__ nmlgzij15wkzczvd7adio9s858oefh6 Tlatequitiltilīlli:Moe Epsilon 2 3339 29404 11529 2012-10-02T10:45:27Z Moe Epsilon 686 #REDIRECT [[w:en:User:Moe Epsilon]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[w:en:User:Moe Epsilon]] oa9c7htx2cgwzi4lbqp8aiqh2v8vzn2 Nemachiyōtīlli:ote 10 3340 61928 56013 2019-04-16T21:54:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Teotlalpan otontlahtolli]] 2pkhaxoi828axcymqi7lo2848a89nsr otontlahtōlli 0 3343 59546 30981 2019-03-24T16:46:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Otontlahtolli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[otontlahtolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[otonkamanali]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tlahtōlli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{otontlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Otontlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> 8txrq8h2da9aqt9p1rh0dt00ow8xec2 Neneuhcāyōtl:nhn 14 3346 14944 13103 2012-02-11T16:47:50Z 201.102.247.121 Tlaiztāctilīlli zāzanilli wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Neneuhcāyōtl:Tlahtolli 14 3350 63069 61512 2019-05-19T23:00:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Caxtiltecatlahtolli 14 3353 67185 67183 2019-08-05T02:12:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Romatlahtolli]] [[Category:Cuauhtemallan itlahtolhuan]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] [[Category:Peru itlahtolhuan]] 86shzaf4m8gme3908u16ykpbno33j5f Tlatequitiltilīlli:Man77/common.css 2 3354 11609 2011-11-20T04:36:07Z Pathoschild 37 global CSS ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) css text/css @import "//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Man77/global.css&action=raw&ctype=text/css"; k4a5otem87q3bqo2scekjudlsbs69jz Tlatequitiltilīlli:Marrovi 2 3355 63436 55657 2019-06-03T05:08:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{Babel-3|es|nah-4|en-3}} <gallery></gallery> [[Wiktionary:Tlecuitl]] [[Wiktionary:Tlahtolpohualiztli]] [[:Category:Tlahtolli]] kgvi7nf6ydp70egv2bnwudk8hl8j17r Tlatequitiltilīlli:Der Buckesfelder/common.js 2 3356 11616 2011-11-21T04:18:09Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) javascript text/javascript mw.loader.load("//de.wikipedia.org/w/index.php?title=Benutzer:Der_Buckesfelder/global.js&action=raw&ctype=text/javascript"); a7p0swpbmn4nyeor8lc0eb59iyyon31 Tlatequitiltilīlli:AleXXw 2 3357 11617 2011-11-22T00:01:53Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki {{#babel:de-at|de|en-2|fr-1}} [[:m:w:de:Benutzer:AleXXw|Me@de-WP]] p3gp65sknf5oqvup1faw385y5h0x7xg Tlatequitiltilīlli:Der Buckesfelder 2 3358 11626 11618 2011-11-24T00:16:01Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki [[File:Redirectltr.png]][[m:w:de:User talk:Der Buckesfelder|w:de:{{ns:2}}:Der Buckesfelder]] 0f48i4mljazkhfa857nbkeoxcb3wrak Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Der Buckesfelder 3 3359 11627 11619 2011-11-24T00:43:45Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki [[File:Redirectltr.png]][[m:w:de:User talk:Der Buckesfelder|w:de:{{ns:3}}:Der Buckesfelder]] 9n2v72zuyl2v4hnhc54u4icc1goeoap Nemachiyōtīlli:Bot 10 3360 11622 2011-11-22T22:05:48Z Wikitanvir 437 'Creating widely used bot template as it does not exist on this wiki. Feel free to translate this template in your local language or redirect it to the relative template if that already exists in a different name' wikitext text/x-wiki {| align="center" class="plainlinks" style="padding: 8px; border: 2px solid #000; width: 80%; text-align: justify;" |- valign="center" | [[File:Crystal Clear action run.svg|90px|left|link=]] || '''This user account is a [[m:en:Wikipedia:Bots|bot]], operated by [[User:{{{1}}}|{{{1}}}]] ([[User talk:{{{1}}}|talk]]).'''<br />It is not a [[m:en:Wikipedia:Sock puppetry|sock-puppet]], but rather an automated or semi-automated account for making repetitive edits that would be extremely tedious to do manually.<br />''Administrators: if this bot is malfunctioning or causing harm, please [{{fullurl:Special:Blockip|wpBlockAddress={{PAGENAMEE}}&wpBlockExpiry=indefinite&wpAnonOnly=0&wpEnableAutoblock=0&wpCreateAccount=0&wpBlockReason=Bot%20malfunctioning:%20}} block it].'' |}<noinclude> == Documentation == * Replace "Example" with your bot's username. {| class="wikitable" width="100%" |- ! width="150px" | Code ! Result |- | <code><nowiki>{{Bot|Example}}</nowiki></code> | {{Bot|Example}} |}</noinclude> if4ebu16c46qmqztdy0yaokehbekb5m Tlatequitiltilīlli:Buckesfelder/common.js 2 3363 11630 2011-11-24T01:58:36Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) javascript text/javascript mw.loader.load("//de.wikipedia.org/w/index.php?title=Benutzer:Der_Buckesfelder/global.js&action=raw&ctype=text/javascript"); a7p0swpbmn4nyeor8lc0eb59iyyon31 Tlatequitiltilīlli:Addihockey10 (automated) 2 3365 11633 2011-11-25T23:50:21Z Addihockey10 (automated) 688 Creating global bot page, per user request wikitext text/x-wiki {{bot|Addihockey10}} 98xfvu14qwd905kpf1brmr0zqkrzlvr Tlatequitiltilīlli:Wangxuan8331800 2 3366 26570 11634 2012-09-03T02:41:49Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Wangxuan8331800]]) wikitext text/x-wiki {{#babel:zh-N|en-1|nah-0}} [[File:Redirectltr.png|link=]]<span class="redirectText" id="softredirect">[[w:zh:User:Wangxuan8331800]]</span><br /><span style="font-size:85%; padding-left:52px;">[[meta:Help:Redirect|{{int:redirectpagesub}}]]</span> pjr261ialdqdx8r1olcq0wg5ymgcp51 uada 0 3367 62904 54725 2019-05-05T19:57:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[metl]]. {{-ref-}} <references /> 2wvjz3sz1c92ox62tlhp103ss23xcte dehe 0 3369 62252 52594 2019-04-25T23:44:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 6jh2hpxrt6bxn9tfn69g4bj34vdagpk Neneuhcāyōtl:Teotlalpan Otontlahtolli 14 3370 63091 56238 2019-05-19T23:22:27Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Mezquital Otontlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Teotlalpan Otontlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Neneuhcāyōtl:Otontlahtolli]] r37kad3hznzulclr017w31hmrd0n8nb francitlahtōlli 0 3371 67654 11651 2019-08-25T21:38:19Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[francestlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[francestlahtolli]] 40mqh5tkc774zc64c2ye60yxfund4b2 Neneuhcāyōtl:Armeniotlahtolli 14 3372 55830 55715 2018-07-30T05:31:23Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Armeniatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Armeniotlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 metl 0 3374 71118 71116 2020-07-24T02:50:51Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Agave americana.jpg|thumb|[1] Metl]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce toctli . {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|mexkali}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Agave}} {{f}} * {{cak}}: {{trad|cak|saqkïy}} * {{ca}}: {{trad|ca|atzavara}} * {{es}}: {{trad|es|maguey}} {{m}}, {{trad|es|agave}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|agave}} {{f}}, {{trad|gl|pita}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|agave}}, {{trad|en|century plant}} * {{klb}}: {{trad|klb|maal}} * {{la}}: {{trad|la|agave}} {{mid}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|kü'u}} * {{maz}}: {{trad|maz|guaru̷}} * {{pua}}: {{trad|pua|akamba}} ** {{ote}}: {{trad|ote|uada}} * {{pt}}: {{trad|pt|piteira}} {{f}} * {{yua}}: {{trad|yua|kij}} ** {{zai}}: {{trad|zai|duba}} ** {{zac}}: {{trad|zac|doa'}} {{bottom}} [[Category:NCI:Toctli]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[metl]] {{-ref-}} <references /> bniedf8oe19zbsh5spc1iaqjhcm137i Nemachiyōtīlli:yua 10 3375 64550 56593 2019-06-13T15:49:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[yucatecatlahtolli]] 1gwstfloc9tff3edfdk7cde67pwr50o yucatēcatlahtōlli 0 3376 64222 62879 2019-06-09T19:30:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[yukatekatlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> g2r1jl4l8kt4xyysmyf1l0mw2plcf8f lusotlahtōlli 0 3378 11825 11696 2011-12-06T23:26:30Z タチコマ robot 683 Robot: Arreglando doble redirección → [[portugallahtōlli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[portugallahtōlli]] 2ljfmxrdxq922izn2y2ghmjmydrnuow Portugallahtōlli 0 3379 11699 2011-12-03T03:29:00Z Marrovi 620 [[Portugallahtōlli]] ōmozacac īhuīc [[portugallahtōlli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[portugallahtōlli]] 2ljfmxrdxq922izn2y2ghmjmydrnuow Neneuhcāyōtl:Catalantlahtolli 14 3380 65872 65871 2019-07-14T18:05:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Romatlahtolli]] 5cxl3244eh3bcnzwlcafnf8jxvb43o8 Neneuhcāyōtl:Francestlahtolli 14 3381 55862 55730 2018-07-30T05:38:13Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Franciatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Francestlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Neneuhcāyōtl:Albanestlahtolli 14 3382 55834 55714 2018-07-30T05:32:22Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Albaniatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Albanestlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Neneuhcāyōtl:Griegotlahtolli 14 3383 55854 55727 2018-07-30T05:36:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Greciatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Griegotlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Neneuhcāyōtl:Italianotlahtolli 14 3384 55842 55732 2018-07-30T05:33:59Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Italiatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Italianotlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Neneuhcāyōtl:Portugaltecatlahtolli 14 3385 63281 55900 2019-06-02T23:31:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Portugaltekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Portugaltecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Neneuhcāyōtl:Chinotlahtolli 14 3386 66050 63898 2019-07-14T23:11:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Neneuhcāyōtl:Arabetlahtolli 14 3387 63902 59943 2019-06-09T14:04:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Hueytlahtolli|Arabetlahtolli]] mti0vf8bv149cpd47tq8jl4ypfaix2b Neneuhcāyōtl:Rusotlahtolli 14 3388 55828 55718 2018-07-30T05:30:57Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Rusiatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Rusotlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Neneuhcāyōtl:Malayalamtlahtolli 14 3389 55840 55694 2018-07-30T05:33:29Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Malayalamtlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Malayalamtlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Neneuhcāyōtl:Polacotlahtolli 14 3391 55898 55717 2018-07-30T05:47:44Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Poloniatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Polacotlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 jaʼ 0 3392 67688 63121 2019-08-26T02:35:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 0larkt3241c9inl8yw6m91egrxnicub Neneuhcāyōtl:Yucatecatlahtolli 14 3394 63078 63076 2019-05-19T23:12:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Neneuhcāyōtl:Mayatlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] pxw0wiggum0hydxx09rftewyjkvgfzy boox 0 3396 66996 62696 2019-08-04T18:28:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-adj-yua-}} ;1: [[tliltic]]. {{-ref-}} <references /> b3w4skcm7njz0go8oqn00rtps8nc2ih báalam 0 3397 66998 59265 2019-08-04T18:29:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ocelotl]]. {{-ref-}} <references /> 72y81wqpkobjcyhikm03u5284rj1wuh Tlatequitiltilīlli:KamikazeBot 2 3398 11775 2011-12-03T20:59:11Z Karol007 693 new wikitext text/x-wiki {|cellpadding="1" cellspacing="1" style="border:0px solid black; background-color:transparent;" width=100% |- valign=top valign=center |width=98% style="border:1px solid black; background-color:transparent;"| {{#ifexist:{{ns:Template}}:Bot|{{Bot|Karol007|site=w:pl|status=globalbot|status=active}}| <div>'''This user account is a [[Wikipedia:Bot policy|bot]] operated by [[:w:pl:User:Karol007|Karol007]] ([[:w:pl:User talk:Karol007|talk]]).''' It is not a [[Wikipedia:Sock puppetry|sock puppet]], but rather an automated or semi-automated account for making repetitive edits that would be extremely tedious to do manually. <br> <small>''Administrators: if this bot is malfunctioning or causing harm, please [{{fullurl:Special:Blockip|wpBlockAddress={{PAGENAMEE}}&wpBlockExpiry=indefinite&wpAnonOnly=0&wpEnableAutoblock=0&wpCreateAccount=0&wpBlockReason=Bot%20malfunctioning:%20}} block it].''</small> </div> ---- }} <br style="clear:{{{1|both}}};" /> <div class="plainlinks plainlinks2" style="text-align:center;"> <strong style="font-size: 2em;">Emergency {{{titlename|robot}}} shutoff button</strong> [[{{{icon|File:Crystal Clear action exit.svg}}}|{{{buttonsize|80}}}px|Emergency block button|link={{fullurl:Special:Block|wpBlockAddress={{BASEPAGENAMEE}}&wpBlockExpiry=indefinite&wpAnonOnly=0&wpEnableAutoblock=0&wpCreateAccount=0&wpBlockReason=Bot%20malfunctioning:%20}}]] <strong>Administrators:</strong> Use this button if {{{name|the bot}}} is malfunctioning. (<strong>[{{fullurl:Special:Block|wpBlockAddress={{BASEPAGENAMEE}}&wpBlockExpiry=indefinite&wpAnonOnly=0&wpEnableAutoblock=0&wpCreateAccount=0&wpBlockReason=Bot%20malfunctioning:%20}} direct link]</strong>) </div> ---- You can contact for the owner for requests, questions, and queries by either '''<span class="plainlinks">[http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Dyskusja_wikipedysty:Karol007&action=edit&section=new leaving a message on my polish talk page in Wikipedia]'''</span> (prefered) or [[Special:Emailuser/Karol007|emailing them]]. Please be aware I may deny requests at my discretion without giving any reason. I am also on [irc://irc.freenode.net/wikipedia-pl IRC]. ---- <span class="plainlinks"><small>[[Special:Contributions/KamikazeBot|contribs]] &bull; [http://toolserver.org/~soxred93/pcount/index.php?name=KamikazeBot&lang={{CONTENTLANG}}&wiki={{#switch:{{SERVERNAME}} |{{CONTENTLANG}}.wikipedia.org = wikipedia |{{CONTENTLANG}}.wikisource.org = wikisource |{{CONTENTLANG}}.wikinews.org = wikinews |{{CONTENTLANG}}.wiktionary.org = wiktionary |{{CONTENTLANG}}.wikiquote.org = wikiquote |{{CONTENTLANG}}.wikibooks.org = wikibooks }} <span style="color:#002bb8">count 1</span>] &bull; <small>[http://toolserver.org/~vvv/yaec.php?user=KamikazeBot&wiki={{#switch:{{SERVERNAME}} |{{CONTENTLANG}}.wikipedia.org = {{CONTENTLANG}}wiki_p |{{CONTENTLANG}}.wikisource.org = {{CONTENTLANG}}wikisource_p |{{CONTENTLANG}}.wikinews.org = {{CONTENTLANG}}wikinews_p |{{CONTENTLANG}}.wiktionary.org = {{CONTENTLANG}}wiktionary_p |{{CONTENTLANG}}.wikiquote.org = {{CONTENTLANG}}wikiquote_p |{{CONTENTLANG}}.wikibooks.org = {{CONTENTLANG}}wikibooks_p |commons.wikimedia.org = commonswiki_p }} <span style="color:#002bb8">count 2</span>] &bull; [{{SERVER}}/wiki/Special:Log?user={{urlencode:KamikazeBot}} <span style="color:#002bb8">logs</span>] &bull; [{{SERVER}}/wiki/Special:Log/move?user={{urlencode:KamikazeBot}} <span style="color:#002bb8">page moves</span>] &bull; [[Special:Blockip/KamikazeBot|block user]] &bull; [{{SERVER}}/wiki/Special:Log/block?page=User:{{urlencode:KamikazeBot}} <span style="color:#002bb8">block log</span>] &bull; [{{SERVER}}/w/index.php?title=Special%3ALog&type=makebot&user=&page=User:{{urlencode:KamikazeBot}} flag log] &bull; [[Special:Makebot/KamikazeBot|flag bot]]</small></span> |} [[pl:Wikipedysta:KamikazeBot]] 71uxj6i6omltokzosd8y0sum303rmix Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:KamikazeBot 3 3399 11776 2011-12-03T21:08:16Z Karol007 693 Tlachīhualli zāzanilli īca: "[[Image:Redirectltr.png|#REDIRECT]]<span class="redirectText" id="softredirect">[[:w:pl:Dyskusja Wikipedysty:Karol007]]</span><br /><span style="font-size:85%; pa..." wikitext text/x-wiki [[Image:Redirectltr.png|#REDIRECT]]<span class="redirectText" id="softredirect">[[:w:pl:Dyskusja Wikipedysty:Karol007]]</span><br /><span style="font-size:85%; padding-left:52px;">This page is a [[:w:Wikipedia:Soft redirect|soft redirect]].</span> <br style="clear:{{{1|both}}};" /> 1jl239wc4z41fib1k3r1e2mlusiupkw Tēixnāmiquiliztli:vaxcatlahtōlli 1 3400 11787 2011-12-04T15:33:06Z Frank C. Müller 502 please add a reason. wikitext text/x-wiki Hola Marrovi! Could you please leave a notice here, why the word ''vaxcatlahtōlli'' should be deleted! Se puedes nos dar una causa para borrar la palabra! Kannst Du bitte begründen, warum das Wort ''vaxcatlahtōlli'' gelöscht werden soll! saludos, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 15:33 4 omōme 2011 (UTC) kl6uxc4wk9r6cbgohftqf3128yg392p Tēixnāmiquiliztli:gallitlahtōlli 1 3401 11788 2011-12-04T15:40:46Z Frank C. Müller 502 Please give us a reason! wikitext text/x-wiki Hola Marrovi! Could you please leave a notice here, why this word should be deleted! Se puedes nos dar una causa para borrar la palabra! Kannst Du bitte begründen, warum dieses Wort gelöscht werden soll! And: The delete-template should not '''replace''' the article-text, but should be '''added''' to the article. So it's easier to understand, what should be deleted. But anyway: Gracias para tus contribuciones! saludos, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 15:40 4 omōme 2011 (UTC) s04sejtkzfdtpfm9lzzedbrw7zwe6ej Neneuhcāyōtl tēixnāmiquiliztli:Portocallahtōlli 15 3402 11789 2011-12-04T15:44:12Z Frank C. Müller 502 Please justify your deletion request. wikitext text/x-wiki == Deletion request == Hola Marrovi! Could you please leave a notice here, why this word should be deleted! Se puedes nos dar una causa para borrar la palabra! Kannst Du bitte begründen, warum dieses Wort gelöscht werden soll! And: The delete-template should not '''replace''' the article-text, but should be '''added''' to the article. So it's easier to understand, what should be deleted. But anyway: Gracias para tus contribuciones! saludos, fcm. -- cjzzn73cfd2v6ih4sjy8iu8rz2uj9wb Neneuhcāyōtl tēixnāmiquiliztli:Ruxitlahtōlli 15 3403 11790 2011-12-04T15:44:16Z Frank C. Müller 502 Please justify your deletion request. wikitext text/x-wiki == Deletion request == Hola Marrovi! Could you please leave a notice here, why this word should be deleted! Se puedes nos dar una causa para borrar la palabra! Kannst Du bitte begründen, warum dieses Wort gelöscht werden soll! And: The delete-template should not '''replace''' the article-text, but should be '''added''' to the article. So it's easier to understand, what should be deleted. But anyway: Gracias para tus contribuciones! saludos, fcm. -- cjzzn73cfd2v6ih4sjy8iu8rz2uj9wb Tēixnāmiquiliztli:cahuāyoj 1 3404 11791 2011-12-04T15:45:54Z Frank C. Müller 502 Please justify your deletion request. wikitext text/x-wiki == Deletion request == Hola Marrovi! Could you please leave a notice here, why this word should be deleted! Se puedes nos dar una causa para borrar la palabra! Kannst Du bitte begründen, warum dieses Wort gelöscht werden soll! And: The delete-template should not '''replace''' the article-text, but should be '''added''' to the article. So it's easier to understand, what should be deleted. But anyway: Gracias para tus contribuciones! saludos, fcm. -- cjzzn73cfd2v6ih4sjy8iu8rz2uj9wb Tēixnāmiquiliztli:cahuayoj 1 3405 11841 11792 2011-12-09T16:27:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki == Deletion request == Hola Marrovi! Could you please leave a notice here, why this word should be deleted! Se puedes nos dar una causa para borrar la palabra! Kannst Du bitte begründen, warum dieses Wort gelöscht werden soll! And: The delete-template should not '''replace''' the article-text, but should be '''added''' to the article. So it's easier to understand, what should be deleted. But anyway: Gracias para tus contribuciones! saludos, fcm. -- La palabra debe ser '''cahuayoh''' en clásico.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 16:27 9 omōme 2011 (UTC) ann8n3jh3c47mqvwrx3u20thxspuxvp Tlatequitiltilīlli:Djsasso 2 3406 11795 2011-12-04T16:38:30Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki __NOTOC__ {| class="toccolours plainlinks" style="width:95%; margin:0 1em 0 1em; text-align:center;" |- style="color:#FFF;" ! style="background:#0B0B3B;" | Host wiki ! style="background:#0B0B3B;" | Account ! style="background:#0B0B3B;" | User page ! style="background:#0B0B3B;" | User talk ! style="background:#0B0B3B;" | Contributions ! style="background:#0B0B3B;" | Logs ! style="background:#0B0B3B;" | Edits |- style="background:#F0F0F0;" | style="text-align:left;" | [[File:Wikipedia-logo.png|20px]] [[m:en:Main Page|Wikipedia (en)]] | Admin | [[m:en:User:Djsasso|User:DJSasso]] | [[m:en:User talk:Djsasso|User talk:DJSasso]] | [[m:en:Special:Contributions/Djsasso|Contribs]] | [[m:en:Special:Log/Djsasso|Logs]] | [http://toolserver.org/~interiot/cgi-bin/count_edits?user=Djsasso&dbname=enwiki_p Count] |- style="background:#DCDCDC;" | style="text-align:left;" | [[File:Wikipedia-logo.png|20px]] [[m:simple:Main Page|Wikipedia (simple)]] | Bureaucrat / CheckUser / Oversighter | [[m:simple:User:Djsasso|User:DJSasso]] | [[m:simple:User talk:Djsasso|User talk:DJSasso]] | [[m:simple:Special:Contributions/Djsasso|Contribs]] | [[m:simple:Special:Log/Djsasso|Logs]] | [http://toolserver.org/~interiot/cgi-bin/count_edits?user=Djsasso&dbname=enwiki_p Count] |} mskhgbka83jasomr6987xe9svv3ducf Tlatequitiltilīlli:Tegel 2 3407 11801 2011-12-05T01:05:07Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki [[File:Redirectltr.png]][[m:User:Tegel|m:{{ns:2}}:Tegel]] 1ls590wy7tm43ip8hjonuo93v1ge5pu Tlatequitiltilīlli:Waldyrious 2 3408 65607 11803 2019-07-01T10:42:08Z 1997kB 1970 1997kB trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Waldir]] a [[Tlatequitiltilīlli:Waldyrious]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Waldir|Waldir]]» a «[[Special:CentralAuth/Waldyrious|Waldyrious]]» wikitext text/x-wiki [[m:user:waldir|Waldir@meta.wikimedia]] 21phdoloxh3aqsmm2exmbqr3q3ipo83 Neneuhcāyōtl tēixnāmiquiliztli:Nahuatlahtolli 15 3409 63089 55534 2019-05-19T23:21:31Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl tēixnāmiquiliztli:Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl tēixnāmiquiliztli:Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki == Language codes == ISO 639-2 - nah ISO 639-3 - variously: * azz – Highland Puebla Nahuatl * naz – Coatepec Nahuatl * nch – Central Huasteca Nahuatl * nci – Classical Nahuatl * ncj – Northern Puebla Nahuatl * ncl – Michoacán Nahuatl * ncx – Central Puebla Nahuatl * ngu – Guerrero Nahuatl * nhc – Tabasco Nahuatl * nhe – Eastern Huasteca Nahuatl * nhg – Tetelcingo Nahuatl * nhi – Tenango Nahuatl * nhj – Tlalitzlipa Nahuatl * nhk – Isthmus-Cosoleacaque Nahuatl * nhm – Morelos Nahuatl * nhn – Central Nahuatl * nhp – Isthmus-Pajapan Nahuatl * nhq – Huaxcaleca Nahuatl * nhs – Southeastern Puebla Nahuatl * nht – Ometepec Nahuatl * nhv – Temascaltepec Nahuatl * nhw – Western Huasteca Nahuatl * nhx – Isthmus-Mecayapan Nahuatl * nhy – Northern Oaxaca Nahuatl * nhz – Santa María la Alta Nahuatl * nln – Durango Nahuatl * nlv – Orizaba Nahuatl * nuz – Tlamacazapa Nahuatl * ppl – Pipil language Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Nahuatl_dialects lhck8ve945ovqehlxavjffnh1e4g371 inglatlatōlli 0 3412 11812 2011-12-06T00:01:57Z Marrovi 620 [[inglatlatōlli]] ōmozacac īhuīc [[inglatlahtōlli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[inglatlahtōlli]] dnuub68ozjrti0l0f2v01b8j0sk1wj0 Tlatequitiltilīlli:Jagwar 2 3413 11815 2011-12-06T01:12:13Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki <center> [[m:mg:|Home wiki]] [[m:mg:User talk:Jagwar|Hametraka hafatra - Let a message - laisser un Message]] </center> Ny solonanarako manerana ny tetikasa Wikimedia dia Jagwar. Ao amin'ny tetikasa Wikimedia amin'ny teny malagasy no tena iasako. Raha manana hataka manokana ho ahy ianareo dia mametraha hafatra amin'ny alalan'ny fanindriana ny rohy eo ambony. ---- My nickname on all Wikimedia projects is Jagwar. I mainly work on Wikimedia projects in the Malagasy language. If you have a question or comment, leave a message on my talk page by following the link above. ---- Mon pseudonyme sur tous les projets Wikimedia est Jagwar. Je travaille principalement sur les projets malgachophones de Wikimedia. Si vous avez une quelconque demande à me faire, suivez le lien donné ci-dessus. {{#babel: mg-N|fr-4|en-3|es-3|eo-2}} ces2apbymmq8gy0fgduhqcpka6fycrl sak 0 3415 67887 58513 2019-09-03T01:32:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-adj-toj-}} ;1: [[iztac]]. {{-ref-}} <references /> jaaq4kab0yrs7futs4kw84aerzoy5n5 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi 3 3416 68984 68983 2019-10-31T11:46:38Z Marrovi 620 /* Bloqueo */ wikitext text/x-wiki == deletion requests == Hola Marrovi! Dame un favor: Puedes fundar tus "deletion requests", por ejemplo de [[Tēixnāmiquiliztli:cahuayoj]]! I am admin, and I am able to delete articles; but first I want to understand, why I should do that. gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 16:52 7 omōme 2011 (UTC) == Hola amigo! == Hasta el wikcionario siempre! fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 16:08 15 omōme 2011 (UTC) == [[Camerunia]] == Hola amigo! Genial que estas continuando de escribir en esta esquina alejada del mundo! Te pido un favor: La plantilla <nowiki>{{delete}}</nowiki> normalmente no se usa en lugar del texto anterior, sino es usual de escribir la plantilla en la cabeza del artículo y dejar el texto viejo. Este lo hace mas fácil primo de ver que el artículo sería borrado y segundo cual es el contenido actual de este artículo. Y un otro favor (o una pregunta, no estoy seguro): Has renombrado un artículo de ''Camerunia'' a ''Camerun'' y despues has pedido de borrar ''Camerunia''. Yo creo que ''Camerunia'' y ''Kamerunia'' en náhuatl son dos maneras posibles de llamar este estado africano. Quizas es normal de decir ''Camerun'', pero es también posible de decir ''Camerunia''. Si esto es verdad, tenemos una situación differente de la wikipedia. En la wikipedia un artículo representa una cosa; si hay varias palabras para la misma cosa, es usual de haber un artículo principal y unas ''redirects'' (come se llama en español?) de las otras palabras al artículo principal. En diccionarios los artículos no tratan cosas sino palabras, y por eso sinónimos tienen cada uno su artículo separado. Por ejemplo ''automóvil'' y ''coche''. En la wikipedia probablemente hay un artículo sobre ''automóvil'' y un redirect de ''coche'' a ''automóvil''. En el wikcionario tenemos a haber dos artículos: uno sobre la palabra ''automóvil'' y un otro sobre la palabra ''coche''; en ambos artículos es notificado que las dos términos son sinónimos, pero: hay dos artículos. Ay, necesito horas de escribir este en español! En nuestro caso: creo que ''Camerun'' y ''Camerunia'' son dos palabras posibles y por esto necesitamos dos artículos. Es correcto o no? En realidad no soy seguro! Saldudos afectuosos de Baden-Baden a Tequixquiac, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 12:06 17 omōme 2011 (UTC) == [[ñhähñu]] y el orden alfabetico == Hola Marrovi! Todavía estoy entusiasmado de tu collaboración! Has cambiado la expresión ordenando (DEFAULTSORT) de "''-ote-|Nhahnu''" a "''-ote-|Ñhahnu''". En esta manera la palabra esta ordenada - por ejemplo en la [[:categoría:Nāhuatlahtōlli]] - al fin de la lista debajo de la letra separada "Ñ". Es una consecuencia del alfabeto "ANSI". En alemán tenemos una situación similar con los umlautes "Ä", "Ö" y "Ü". ANSI las pone al fin del alfabeto, atrás del "Z" y del "z". Pero un lector o usuario normal estas expectando la "Ñ" en cercanía de la "N" y no al fin del mundo, unas páginas más atrás. Entonces en la Wikipedia alemana hemos decididos que los umlautes en la expresión ordenando alfabeticamente ("DEFAULTSORT" o "ORDENAR" en español) estan transcritos con sus letras simples, sin diacriticos ("Ä" como "A", "Ö" como "O" etc.). Así recibimos un orden como * Arbeit * '''Ärger''' * Arno * Zug El orden ANSI sería * Arbeit * Arno * Zug * '''Ärger''' Mi propuesta es de transferir esta práctica al wikcionario. Y - para unas palabras españolas - en vez de * espantoso * esparadrapo * zorro * '''España''' teneremos * espantoso * '''España''' * esparadrapo * zorro O para las palabras otomí en el wikcionario náhuatl en vez de * fanthō * uada * zänä * '''ñhähñu''' teneremos * fanthō * '''ñhähñu''' * uada * zänä No es una propuesta fantástica? Saludos solidarios y un feliz año nuevo, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 16:03 31 omōme 2011 (UTC) ---- Hola, perdón por no escribir pronto, creo que está muy bien tu propuesta para ordenar las entradas, mira yo he creado [[ñogi]], otra palabra que la colocan al final, porque no tiene correspondencia con la '''n'''. Si gustas puedes hacer la prueba.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 17:06 2 cēn 2012 (UTC) Aquí hay otro fonema distinto, poco común en otros idiomas, lo vemos en el ejemplo siguiente del idioma huichol: [[chɨkɨ]].--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 17:08 2 cēn 2012 (UTC) ---- Hola Marrovi! (Hé copiado tu respuesta última aquí y también respondo aquí para tener junto la discusión.) No te entiendo realmente. O mi propuesta ''está muy bien'' o la letra ñ ''no tiene correspondencia con la n''. Mi propuesta es reducir las letras en esta manera: * ā -> a * á -> a * ä -> a * ɨ -> i * ñ -> n ... y similar con las mayúsculas. Y tú escribes ''-ote-|Ñogi'' y ''-hch-|Chɨkɨ''. Son dos cosas diferentes, o no? gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 17:44 2 cēn 2012 (UTC) ---- Asi es, son palabras diferentes, pero lo importante aquí son los fonemas y ortografías en los diferentes idiomas de México; la ñ en español es una consonante no está ligada a la n, es como el fonema de ''ss'' o ''ß'' en alemán.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 17:49 2 cēn 2012 (UTC) En los idiomas de México hay muchos fonemas, por ejemplo; [[Ñuuyoọ]] o [[røjø]]; también podrías tomar en cuenta estos para poder ordenar todas las entradas del diccionario. un abrazo!!--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 20:44 2 cēn 2012 (UTC) == Traducciones y neologismos == Hola Marrovi! 1. Quiero creer plantillas para unas partes de la oración más, pero no sé las expresiones en náhuatl para * pronombre * preposición * conjunción * artículo * interjección Me puedes ajudar? 2. Conoces tú un diccionario en linea "algo (español, frances, ingles) -> náhuatl"? Yo solamente conosco diccionarios "náhuatl -> algo". 3. Que quiere decir en español por ejemplo ''Achcauhtlahtolli: itech michhuahtlahtōlcopa cheem.'' en el artículo ''cheem'' o expresiones similares en otros artículos? Conosco solamente ''Achcauhtlahtolli''. gruß, fcm ---- '''Neologismos''' Si, con mucho gusto, en un diccionaccio más reciente encontré lo siguiente publicado por el Instituto Mexiquense de Cultura, es del dialecto de Temascaltepec, Estado de México: (tlachiualli) tlachihuālli = verbo (tokajtlasenkaketl) tōcatlacencaquetl = adjetivo (tlakwilolli) tlahcuilōlli = artículo (tlasetililli) tlacetilīlli = conjunción (tokajpatlaketl) tōcapatlahquetl = pronombre (tlajtolpeualilli) tlahtōlpehuālīlli = preposición (tlajtolkaquistli) tlahtōlcaquiztli = interjección Saludos!!--Marrovi 16:31 3 cēn 2012 (UTC) Para masculino, tenemos la palabra '''oquichtic''' (forma de hombre) y para femenino la palabra '''cihuātic''' (forma de mujer).--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 16:42 3 cēn 2012 (UTC) ---- Muchas gracias! Tengo esta página en mi lista de seguimiento, entonces por favor queda aquí! fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 16:48 3 cēn 2012 (UTC) ---- Dentro de la filosofía náhuatl no existe el punto medio o neutro, todo se engloba en un mundo dual (uno u otro), por eso no hay entrada para la palabra ''neutro'', pero podríamos usar ''tlahco'' que significa (el medio o la mitad). Debes saber también que el verbo ''ser'' no existe en este idioma; eso se debe a que no es importante el ''yo soy'' (Ich bin) en el mundo indígena; el personalismo e individualismo es propio del modo de pensar de los europeos; los mexicanos nativos piensan en la comunidad, ''todos formamos parte de un todo'' de allí vienen otros conceptos propios como el ''tequio''. Los lexicógrafos generalmente son hispanohablantes (son parte del mundo occidental), por eso les cuesta trabajo entender el modo de ser de los indígenas y hacen aportaciones propias del mundo occidental. El verbo estar si existe, y su correspondencia es ''ca'', eso significa que estan posicionados en un lugar y que forman parte del mismo. --[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 16:56 3 cēn 2012 (UTC) ---- Y ya! ([[Nemachiyōtīlli:f]], [[Nemachiyōtīlli:m]], [[Nemachiyōtīlli:n]]) fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 18:49 3 cēn 2012 (UTC) == Nuevo orden == Hola Frank: Mira, te muestro un nuevo orden que yo propongo para cada artículo; el artículo prueba fue: [[ātl]]. Allí he incluído las variantes nahuas en base a tu propuesta para que no se revuelva la lógica de tu trabajo. Para dar una personalidad a este proyecto, he colocado todas las lenguas americanas en el lado izquierdo y el resto de los idiomas en el lado derecho; así ya no tendremos problema de orden. El náhuatl clásico o (nci) que proviene de Huiquipedia, será el náhuatl neutro y cada variante tendrá su clave como el resto de los idiomas. ¿Qué os ha paredido?. nos vemos!!.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 17:08 7 cēn 2012 (UTC) ---- Hola mi amigo lejo! Primero. Es bonissimo que has colocado estas muchas lenguas. Segundo. Un náhuatl neutro. Acabo de comprar el libro ''Frawley, Hill, Munro (eds). Making dictionaries. Preserving Indigenous Languages of the Americas.'', pero todavía no lo ho leído. Quiere decir que no soy experto del náhuatl, ''not at all''! Me parece que existan varias formas de escribir palabras nahuas, y ninguna de estas formas es reconocida generalmente como la variante dominante o correcta o neutra. Yo no soy el hombre de decidir que hacer, soy solamente un europeo lejo con una afinidad extraña a Mexico y su cultura. ''Amor de lejos es amor de pendejos'', como dijo mi amigo Gonzalo! En esta situación tengo un ''approach'' democratico: todas las variantes valen lo mismo. Quiere decir: cada forma de escribir una palabra ganas un artículo propio. El otro lado es que es muy dificil de tener por ejemplo muchos artículos para ''atl'' y sus variantes. No conosco la discusión de la Huiquipedia sobre nci como instancia neutral. Tú propones de tener un artículo principal en nci, y para todas las otras variantes tenemos ciertamente artículos propios, pero artículos cortos con una referencia al artículo principal (en nci). En realidad no lo sé! Tercero. La cosa con la izquierda y la derecha. Es una cosa de traducir una palabra en otras lenguas, y otra de escribir la misma palabra de la misma lengua en "orto"grafias diferentes. Escribir ''ātl'' o ''atl'' son dos maneras de escribir la misma palabra de la misma lengua. Pero la misma palabra ''atl'' es usuada en ngu y en nhv; sin embargo es una traducción. Entonces tenemos a diferenciar "maneras de escribir la misma palabra de la misma lengua" y "traducciones". Para las maneras de escribir tenemos el rubro de la plantilla "-otros-"; y para las traducciones tenemos el rubro "-trad-". Al fin. Que pienses tú? Saludos, hasta luego! fcm.--[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 18:59 7 cēn 2012 (UTC) ---- Gracias Manuel! Así el artículo [[ātl]] ''me complace más que el mar'' (homenaje pequeña a José Martí). fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 21:57 7 cēn 2012 (UTC) p.s. Que hiciste en Stuttgart? Y que hiciste aquí con la Wikipedia? fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 21:57 7 cēn 2012 (UTC) == Ordenando las palabras == Hola Frank; Hoy hice un orden de todas las palabras en náhuatl y las acomodé acorde a su dialecto; esto lo hice porque no puede haber desorden en encontrar una palabra; aún no termino, falta revisar en lso diccionarios si existen o no las palabras; no le hagas tanto caso a AULEX, aunque es buen diccionario, tiene muchas fallas en cuanto a gramática; yo te explicaré cuales son. Toda palabra que no exista en diccionarios especializados le pondré la etiqueta que borrado rápido. Saludos!!.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 05:22 12 ōnt 2012 (UTC) :En esta categoría están las palabras de todo el idioma: [[:Neneuhcāyōtl:Nāhuatlahtōlli]] (Las categorías de los dialectos se encuentran dentro de esta y también las palabras utilizadas en wikipedia náhuatl (que se usan como estandarizadas entre los dialectos y las palabras antiguas del clásico). : En esta categoría están todas las palabras del náhuatl clásico: [[:Neneuhcāyōtl:Tecpillahtōlli]] (Las palabras de los viejos diccinoarios pertenecen a esta categoría, los autores son Kartunnen, Molina, Sahagún, Simeón, Escamilla, Chimalpahin, entre otros). :En esta categoría están las palabras del náhuatl central: [[:Neneuhcāyōtl:Tlahco nāhuatlahtōlli]] (Hablado en Distrito Federal, Estado de México y occidente de Tlaxcala y Puebla). :En esta categoría están todas las palabras del náhuatl temascaltepense: [[:Neneuhcāyōtl:Temazcaltepēc nāhuatlahtōlli]] (La mayoría de las palabras de AULEX, son de este dialecto y se habla en el Estado de México muy cerca de Toluca el sur del estado). :En esta categoría están las palabras del náhuatl huasteco: [[:Neneuhcāyōtl:Huāxtēcanāhuatlahtōlli]] (Hablado en Hidalgo, Norte de Veracruz y San Luis Potosí) == Afijos == Hola Marrovi! Quiero creer una categoría para los afijos (por ejemplo „-pahuīc“). Son todas las palabras con un „-“ al inicio o al final, es decir que estas formas no existen isoladas, pero se añaden siempre a un otro morfemo. Hay dos posibilidades: * directamente para categoria: "Neneuhcāyōtl:xyz" * indirectamente para plantilla: "nemachiyōtīlli:affix" y traducción de ''affix'' en nahuatl Sabes tú una expresión náhuatl para ''afijo''? saludos, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 14:58 22 ōnt 2012 (UTC) == Página general == Hola Marrovi! Creo que sería mejor si continuaríamos nuestro discurso meta-wikcionario en una página neutral. Los diálogos completos estarían unidos en una página única, y otros usuarios (potenciales) tendrían la chance de leerlos en un luego más neutral. En el wikcionario español tenemos para este objetivo la página [https://es.wiktionary.org/wiki/Wikcionario:Café Wikcionario:Café], en el wikcionario alemano se llama la página correspondiente "Fragen zum Wiktionary". No sé que quiere decir [[Wiktionary:Calīxcuātl tocalpōl|Calīxcuātl tocalpōl]]; sea esto un luego adecuado? O que ideas tienes tú? saludos, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 14:58 22 ōnt 2012 (UTC) ---- (copiado de la página [[Usuario Discusión:Frank C. Müller]]) Ok; me parece bien escribir en el café para los cambios efectuados!!, saludos!!. Se me olvidaba, creo que si es necesario hacer una plantilla para afijos y prefijos.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 02:06 23 ōnt 2012 (UTC) ---- Ok. Pero hace falta una palabra náhuatl concreta para el "café", y hace falta una palabra náhuatl para "afijo" (término genérico para "prefijo" y "sufijo"). Como ya sabes, no sé nada del náhuatl ;-) especialmente no sé traducir algo ''īpan'' náhuatl. Eres tú el ''āchcāuhtli'', yo soy el discípulo, el aprendiz. Proponé (No estoy seguro. Imperativo de proponer, segunda persona.) tú traducciones adecuadas para "café" y para "afijo"! gracias, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 07:29 23 ōnt 2012 (UTC) == Hola Manuel == Me alegro también de ver el dinamismo del nahuatl en ese ámbito. Habéis hecho un trabajo fantástico y espero que así las lenguas amerindias gozarán de más visibilidad y prestigio poquito a poco. Intentaré de daros una mano de vez en cuando, ahora que me he "jubilado" de las wikis occitanas probablemente tendré más tiempo libre. Antes de despedirme, te quería decir que he encontrado esto: [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b530134076.r=.langFR] a la BNF/Gallica, creo que os puede interesar y espero que lo podréis aprovechar para algún artículo. Que os vaya todo muy bien. Una abraçada ben bona, Claudi/[[Tlatequitiltilīlli:Capsot|Capsot]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Capsot|discusión]]) 08:50 13 ic ēyi 2012 (UTC) == Plantillas ''top'' y ''superior'' == Hola amigo! Has movido la plantilla ''top'' a ''superior'' y definido la plantilla ''top'' con un contenido nuevo. Pero casí en cada artículo tenemos la plantilla ''top'' al inicio de las traducciones. Y este ahora no más funciona! Entonces: O revertir la plantilla ''top'' a su contenido viejo, o usar un bot para sustituirla en todos artículos que la usan. Que piensas? saludos cordiales, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 06:44 5 ic nāuh 2012 (UTC) ---- Mira el resto de la discusión en nuestro [[Wiktionary:Tlecuitl|Tlecuitl]]! --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 06:20 10 ic nāuh 2012 (UTC) ==My Spanish== Thanks for the response, Marrovi. I can read the Spanish reasonably well, so by all means: write Spanish, but don't expect me to answer in it, OK? [[Tlatequitiltilīlli:Jcwf|Jcwf]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Jcwf|discusión]]) 18:30 17 ic mācuīl 2012 (UTC) == 5000 artículos. Felicitationes! == Hola compañero! Hemos alcanzado la marca de '''5000 artículos'''. [[File:Mignon14hpA3.jpg|thumb|center|Un dulce para ti...]] [[File:Mignon15tZy1.jpg|thumb|center|...y un otro para mi.]] Saludos cordiales, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 12:03 1 ic mahtlāctli oncē 2012 (UTC) == nepihi == Hello Marrovi. Sorry to speak English but I do not know your language. Could you have a look on [[Tēixnāmiquiliztli:nepihi|this page]]? [[Tlatequitiltilīlli:Pamputt|Pamputt]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Pamputt|discusión]]) 23:12 1 ic mahtlāctli omōme 2012 (UTC) :I saw that you did not comment [[Tēixnāmiquiliztli:nepihi|the page]]. You are not agree? Please, could you fix the page if I am right. [[Tlatequitiltilīlli:Pamputt|Pamputt]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Pamputt|discusión]]) 16:59 3 ic mahtlāctli omōme 2012 (UTC) == Conhecimento de língua mirandesa == Viva. Segundo o registo, contribuistes para [[:wikipedia:mwl:Cumbersa outelizador:Marrovi|mwl.wikipedia]] em algum momento no passado. Na minha opinião, alguma das contribuições que analisei foi linguisticamente relevante. Ultimamente tenho andado a tentar perceber o estado linguístico de mwl.wikipedia. Seria um grande auxílio se pudésseis revelar alguma informação sobre o vosso conhecimento da [[:wikipedia:pt:Mirandês|língua mirandesa]]. Podeis contactar-me na [[:wikipedia:mwl:Cumbersa outelizador:Garsd|minha página de discussão]]. Muito obrigado desde já. Saúde. [[Tlatequitiltilīlli:Garsd|Garsd]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Garsd|discusión]]) 18:43 7 ic ōme 2013 (UTC) == oración == [[Wiktionary:Tlecuitl#Oraci.C3.B3n]] ¿Tienes tú una idea? --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 15:37 19 ic ēyi 2013 (UTC) == Your deletion requests == Hi Marrovi! You have requested deletion for multiple articles and categories, e.g. [[aachkui]], [[ācamāya]], [[aaxilistli]], [[zāyōlimeh]]. See [[:Neneuhcāyōtl:Para borrar en breve]] First: The template ''<nowiki>{{delete}}</nowiki>'' is not meant to replace the original text, but to be added at the beginning of the text. So please do not replace the whole text but only add the template! Second: Normally you should add a reason why to delete an article. If not: I can only guess why I should delete an article. So, if you write me why I should, I am able to proof the mentioned reason and then can decide by myself if to delete the article. The syntax is simply: ''<nowiki>{{delete|reason}}</nowiki>'' Con mucho sentimiento, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 08:40 7 ic ēyi 2014 (UTC) :Should you delete marked language categories? ar are empty and most of them have duplicate with new name. The old ones causes interwiki conflicts. [[Tlatequitiltilīlli:JAn Dudík|JAn Dudík]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:JAn Dudík|discusión]]) 14:42 17 ic mahtlāctli omōme 2014 (UTC) == Admin? == Hola Llevo varios días limpiando poco a poco en backlog de páginas para borrar, era enorme, ya que no hay ningún admin local activo. Me he fijado que la mayoría han sido marcadas por ti y que tu actividad aquí ha sido increíblemente grande. Por lo que... ¿Estarías interesado en proponerte para admin de este proyecto? Con lo que sea, si o no, me gustaría que me respondieras. Piénsalo por favor. Un saludo, [[Tlatequitiltilīlli:Alan|Alan]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Alan|discusión]]) 23:25 10 ic cē 2015 (UTC) == Candidatura a bibliotecario == Hola Te informo que he iniciado tu candidatura a bibliotecario de este proyecto. La puedes encontrar en [[Wiktionary:Bibliotecarios#Candidatura a bibliotecario de Marrovi]]. Sería interesante que bajo mi presentación dejaras tu aceptación a la candidatura. Suerte en esta semana!! --[[Tlatequitiltilīlli:Alan|Alan]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Alan|discusión]]) 11:05 5 ic ēyi 2015 (UTC) == Your deletion requests 2nd == Hi. Please make sure that you should add a reason why to delete an article. See [[#Your deletion requests]]--[[Tlatequitiltilīlli:Infinite0694|Infinite0694]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Infinite0694|discusión]]) 14:42 22 2 Mētz 2016 (UTC) == deletion requests == Hi there, I've noticed a flood of deletion requests on this project, almost entirely from you. Given the absence of a local active community and no active sysops, I'd ask that you please clarify ''why'' all of these items need deletion, for example [https://nah.wiktionary.org/wiki/cemihcacay%C5%8Dliztli this one]. [[Tlatequitiltilīlli:Praxidicae|Praxidicae]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Praxidicae|discusión]]) 14:16 23 Icmahtlac m 2019 (UTC) == Block == Marrovi, I have blocked you indefinitely from this project due to chronic disruption that does not seem to get addressed here and elsewhere. If you wish to be unblocked please answer the following questions: #Why are you mass tagging articles and templates for deletion? #If you are unblocked will you stop this behavior and more specifically, if you should tag an item for deletion, will you detail why? #What is the goal of mass deletion? Additionally, I cannot imagine a situation in which half of a projects articles being deleted is appropriate, especially without community input. [[Tlatequitiltilīlli:Praxidicae|Praxidicae]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Praxidicae|discusión]]) 15:18 23 Icmahtlac m 2019 (UTC) == Bloqueo == Marrovi, te bloqueé indefinidamente deste proyecto devido a disrupción crónica, que no parece ser respondida acá y en otras wikis. Si quieres ser desbloqueado, por favor responda las seguientes questiones: #¿Porqué estás marcando artigos y plantillas para borrado? #Si fuéreis desbloqueado, ¿vas a parar eso comportamento, y, más especificamente, si marcares un íten para borrado, vas a detallar el porqué? #¿Cual es la meta del borrado en massa? Adicionalmente, no consigo imaginar una situación na qual lo borrado de mitad de los artículos de un proyecto sea apropriada, especialmente sin aportes de la comunidad. [[Tlatequitiltilīlli:Praxidicae|Praxidicae]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Praxidicae|discusión]]) 15:18 23 Icmahtlac m 2019 (UTC) Esas plantillas ya son obsoletas, ahora se coloca de manera directa en el artículo, por esa razón se han eliminado las plantillas. Es obvio que se tuvo que hacer la eliminación de pantillas que ya no son útiles. Saludos.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 20:26 26 Icmahtlac m 2019 (UTC) El artículo [[atl]] se edita de manera directa y ahora se le colocan las traducciones de forma directa, ya no es necesario colocar la plantilla {{atl}}, por eso se está eliminando todas las plantillas obsoletas. Creo que es fácil de entender ese razonamiento, lo cual no es motivo de ni causa de bloqueo.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 20:32 26 Icmahtlac m 2019 (UTC) Este wikcionario lo estamos mejorando y está en mantenimiento porque lo que fue eliminado ya nos sirve. es muy sencillo explicarlo.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 20:29 26 Icmahtlac m 2019 (UTC) Soy el único usuario de este Wikcionario y hasta ahora la única persona que conoce las lenguas náhuatl. Saludos.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 20:30 26 Icmahtlac m 2019 (UTC) :If you’re going to tag thousands of pages for deletion, you’re going to need a reason to do so. Being one of the few editors here and wanting to do maintenance is not a reason. More than just those templates, you tagged many articles and blanked many others, the reasoning behind which I cannot see. Considering your various blocks elsewhere, I don’t think it would be appropriate to unblock your account here at this time. Hopefully the local admin can weigh in, but they haven’t edited here in a while. [[Tlatequitiltilīlli:Vermont|Vermont]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Vermont|discusión]]) 15:22 28 Icmahtlac m 2019 (UTC) Señor Vermont; Buenas tardes; tengo que comunicarle que no existe administrador local, por eso es que estoy dando mantenimiento a una cantidad de basura informática que generó allí por ignorancia de mucha gente que desconoce o es ignorante en las lenguas nahuas; ahora que he enderezado el proyecto, se me ha bloqueado por eliminar la basura de forma injusta, una vez más la ignorancia en el náhuatl los hace trabajar como burócratas y no como conocedores de las lenguas nahuas; pues debe usted saber, que ahora se coloca la traducción de forma directa y ya no se usa plantilla, se hace de la misma forma que se hace en otros idiomas. Soy uno de los pocos conocedores de las lengua nahuas y mis bloqueos ya se discutieron, eso fue un linchamiento que se hizo en mi contra y allí hay mucho material al respecto. Lamentablemente los proyectos en lenguas de américa son una porquería por el hecho de nunca han sido editados por hablantes nativos, el náhuatl no es un idioma, son muchos idiomas que forman parte de una macro lengua llamada náhuatl. Le daré referencias de porque se solicita el desbloqueo, ya que en este momento soy el único que puede eliminar la basura de Wikipidia, porque soy conocedor del tema. Aquí le pondré información para se meta al tema y tenga opiniones más elocuentes [https://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_comment/Rename_nah.wikipedia_to_nci.wikipedia] [https://meta.wikimedia.org/wiki/Talk:Requests_for_comment/Rename_nah.wikipedia_to_nci.wikipedia]. Así que sigue pidiendo el desbloqueo de este y de otros proyectos relacionados con el náhuatl en los que se hizo una artimaña de bloqueos en cadena para buscar despretigio en mi contra. Que tenga usted una bonita noche y gracias por escuchar sobre el linchamiento que se tiene en mi contra, el cual no les ha funcionado debido a que la verdad sale por encima de todo.--[[User:Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|talk]]) 02:28, 29 October 2019 (UTC) :Saludos a los dos; aquí les dejo a mi amigo Victoriano, que el único usuario en todo Wikipedia que habla el idioma náhuatl como lengua materna; su cuenta es [[Tlatequitiltilīlli:Tepoxteco]], trátenlo bien y apoyen-le en todo para que Wikipedia en lengua náhuatl sea recuperado por los hablantes maternos como Tepoxteco, ya que muchos administradores de Wikimedia no tienen buenos modales para tratarnos bien a nosotros los americanos. Yo soy descendiente de judíos sefardíes y esa es mi cultura materna, no soy indígena soy un mexicano con sangre judía, pero no se preocupen por mí, los judíos, a lo largo de la historia ya estamos acostumbrados a no ser tratados bien por parte del llamado hombre blanco; pero amo a los pueblos indígenas, he estudiado las lenguas de México y comparto nacionalidad mexicana con mis hermanos de los pueblos originarios de América. Otro punto, es que nosotros usamos el castellano como lingua franca, no usamos inglés porque es la lengua del pueblo que nos oprime como nación, es la lengua mayoritaria de vecino incómodo y es la lengua que quiere intenta desplazar nuestras lenguas maternas.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 11:35 31 Icmahtlac m 2019 (UTC) :Les vuelvo a repetir, yo solo mantuve a flote este proyecto de Wikcionario para que tenga uso, ustedes me bloquearon de la manera más injusta aprovechándose de chismes de lavadero que se dicen sobre mi persona, no soy tonto, no nací ayer, fue obvio. Si borré las plantillas es porque son obsoletas y ya no tienen uso, además no conviene tenerlas activas dentro del proyecto, otro detalle es yo si he estudiado idioma náhuatl, lo cual es imposible que cometa vandalismo. Pero si presencia les incomoda, allí tienen a mi amigo '''Tepoxteco''' que si es un verdadero hablante nativo del náhuatl, es quien dará continuidad a los proyectos de su lengua porque es activista digital de su lengua materna, el náhuatl. Que tengan unbuen día.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 11:46 31 Icmahtlac m 2019 (UTC) cw69pbg1hb0vdx79cfmgyrpk4ssybwx bat 0 3417 66227 60835 2019-07-15T03:56:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tzinacantli]]. {{-ref-}} <references /> {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[texihuitl]], [[cepayahuitl]] {{-ref-}} <references /> ow4xztlp46jtx9zr9007oznx1iap218 ocēlōtl 0 3418 53800 48220 2017-04-28T06:17:59Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ocelotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: [[ocēlōmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Jaguar head shot.jpg|thumb|[1] Ocēlōtl]] In ocelotl latintlahtolcopa: ''Panthera onca'' * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[oselotl]], [[ocelotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[īxtlacchichi]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{ocelotl}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 176. * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=oselotl * http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlO.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Ocēlōtl}} <!--Huiquipedia--> e8untf05qacv51yzbupggx4nsy1bwq4 zänä 0 3419 62918 55103 2019-05-05T20:04:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[metstli]]. {{-ref-}} <references /> o75b5yxwa3xlscvuugdlne2q42y4wmz uj 0 3420 67846 54741 2019-09-02T01:32:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[metztli]]. {{-ref-}} <references /> ikwzzkugiaeyusoyz3cr0reg9i4jxr1 ñhähñu 0 3421 62773 55146 2019-04-30T07:17:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[otomitl]]. {{-ref-}} <references /> k4k89vlqlck4bjt1yzb6jhftix5u42u Nemachiyōtīlli:-ote- 10 3422 63301 56161 2019-06-02T23:54:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Teotlalpan Otontlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Teotlalpan Otontlahtolli == t50krk5ujxyldiroya14xj0s566j5aq Nemachiyōtīlli:-yua- 10 3423 63120 55650 2019-05-20T02:51:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Yucatecatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Yucatecatlahtolli == 7zeq9ma7bjvb9s57tzygzvvu25afdr7 chéel 0 3425 67676 62982 2019-08-26T02:29:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cozamalotl]]. {{-ref-}} <references /> 0ucurk2n1h3y1rvaje7sgacxbyszh2b am 0 3426 70860 58609 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ctu-|Am}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tōcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ am ] {{-tzh-|Am}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tōcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ am ] {{-yua-|Am}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tōcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ am ] Achcauhtlahtolli: itech yucatecatlahtolcopa ''am''. {{-trad-}} {{tocatl}} 7hxoc2h0j8py025nzfmbewxdkmwf694 aacatlan 0 3428 64100 63687 2019-06-09T17:45:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cañaveral de agua}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 5ztlp3z3v3hp3rrw48moynn74ij2o0b aacatl 0 3429 64306 64086 2019-06-09T21:44:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Palo Grande 7.JPG|thumb|[1] Aacatl]] {{-ety-}} Ce [[nahuatlahtolli]] (''[[atl]] huan ''[[acatl]]''). {{-noun-nci-}} ;1: Ce toctli cenca pitzahuac ompa apan. {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|aakatl}} ---- * {{es}}: {{trad|es|caña de agua}} {{f}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Toctli]] {{-ref-}} <references /> mgmfaymw4569jdzktncfna3ha85v96z aacini 0 3430 64093 60592 2019-06-09T17:41:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|conocedor}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 31ndhslwoc58d4a8s1lw8rv1m6g8ay2 lool 0 3431 67759 53336 2019-09-01T23:15:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> 4yaw77tr85zacx5wsmoykj6avfo5ty5 Neneuhcāyōtl:Mongollahtolli 14 3432 55890 55705 2018-07-30T05:45:21Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Mongollahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Mongollahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 hollandatlahtōlli 0 3433 12402 11975 2011-12-16T18:16:46Z タチコマ robot 683 Robot: Arreglando doble redirección → [[tlanitlālpantlahtōlli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlanitlālpantlahtōlli]] 9u82pt6j16i0owv4xz85o3ehcb4hyok Nemachiyōtīlli:ppl 10 3434 56169 11982 2018-08-12T16:39:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[pipillahtolli]] cugu3fw42cynxc15qc5q75wcqo3lfx4 Nemachiyōtīlli:mxt 10 3435 65410 11985 2019-06-24T01:46:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[mixtecatlahtolli]] 56ljkunzcbntyhqd8bgnlq39yv5o5zv Nemachiyōtīlli:pua 10 3436 56592 56289 2018-08-14T00:03:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[purepechatlahtolli]] 9e3h5rkhi6qhdfu6eqattbxtpurvv5s Nemachiyōtīlli:yaq 10 3437 55950 19958 2018-07-30T14:18:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[yaquitlahtolli]] 6olnhm72m9lxdm89l5k33xkorlphsv3 Nemachiyōtīlli:ctu 10 3438 58592 11992 2018-09-08T16:15:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[chollahtolli]] jhd10tqb379zz08bnbgzqwj19o25p7g Nemachiyōtīlli:hus 10 3439 64572 12786 2019-06-14T23:52:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[cuextecatlahtolli]] mcnbvg8960o1gnq94fekp3sotan8rxk Nemachiyōtīlli:maz 10 3440 64715 64714 2019-06-15T02:52:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[tlahco mazahuatlahtolli]] d5y6tkg20x5g2m598qu5sbrf7837d0n Nemachiyōtīlli:tzo 10 3441 64580 56038 2019-06-14T23:58:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[tzotzillahtolli]] 8kew9gzbxngoxoexvcka60upxq54b2g Nemachiyōtīlli:zai 10 3442 64741 56294 2019-06-15T03:17:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Istmo tzapotecatlahtolli]] 2hx087hajcal9nblnir9o6e4q24mcyh Nemachiyōtīlli:klb 10 3443 58817 12000 2018-09-12T03:46:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[kiliwatlahtolli]] 8urrlhjd329s0fhvcg790rr91wlurep Nemachiyōtīlli:tzb 10 3444 71239 65405 2021-03-16T10:43:02Z Samuele2002 1842 Se ha deshecho la revisión 65405 de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) wikitext text/x-wiki [[tzeltallahtōlli]] dg6z72v6zh846yireyyg3kdapmjqo0f Nemachiyōtīlli:tar 10 3445 65407 12003 2019-06-24T01:44:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[tarahumaratlahtolli]] tbx4sz6k1n7oedcyu4lve78k5wwr9br Nemachiyōtīlli:zap 10 3446 65403 12006 2019-06-24T01:43:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[tzapotecatlahtolli]] rxihzugex1zraiydxqa72v5vjpkbn4c Neneuhcāyōtl:Holandestlahtolli 14 3448 55908 55720 2018-07-30T05:50:09Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlanitlālpantlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Holandestlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 holandatlahtōlli 0 3449 12018 2011-12-14T16:07:23Z Marrovi 620 [[holandatlahtōlli]] ōmozacac īhuīc [[tlanitlālpantlahtōlli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlanitlālpantlahtōlli]] 9u82pt6j16i0owv4xz85o3ehcb4hyok Neneuhcāyōtl:Inuitlahtolli 14 3451 55816 55680 2018-07-30T05:28:20Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Inuitlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Inuitlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Neneuhcāyōtl:Islandestlahtolli 14 3452 55878 55722 2018-07-30T05:42:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Iztlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Islandestlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 xochil 0 3453 70730 57665 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ncl-|Xochil}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}} {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> xochitl, {{IPA|/ 'ʃo:.tʃitɬ /}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{sq}}: {{trad|sq|lule}} * {{es}}: {{trad|es|flor}} {{f}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ñichtye'}} * {{fi}}: {{trad|fi|kukka}} * {{en}}: {{trad|en|flower}} * {{gl}}: {{trad|gl|flor}} {{f}} * {{is}}: {{trad|is|blóm}} {{n}} * {{la}}: {{trad|la|flos}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|virág}} * {{maz}}: {{trad|maz|rⱥjnⱥ}} * {{pua}}: {{trad|pua|tsïtsïki}} * {{mxt}}: {{trad|mxt|ita}} * {{mn}}: {{trad|mn|цэцэг}} {{mid}} * {{ote}}: {{trad|ote|dōni}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|suchit}} * {{pl}}: {{trad|pl|kwiat}} * {{pt}}: {{trad|pt|flor}} {{f}} * {{klb}}: {{trad|klb|kwat}} * {{tar}}: {{trad|tar|se'wa}} {{trad|tar|se'wáchari}} * {{de}}: {{trad|de|Blume}} {{f}}, {{trad|de|Blüte}} {{f}} * {{zap}}: {{trad|zap|yej}} * {{zai}}: {{trad|zai|guie'}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|nichim}} * {{tzb}}: {{trad|klb|nichim}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|seewa}} * {{yua}}: {{trad|yua|lool}}, {{trad|yua|nikte'}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXOCHIN.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=xochitl * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 203. 2ov4yavf88z8csyi63mnesc840xklel nawatl 0 3454 61794 61793 2019-04-14T23:21:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-ety-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{-nlv-}} {{-noun-nlv-}} ;1: [[nawatl]]. {{-ref-}} <references /> 4y44e5rk3yyhp7sop9dd8cfse6xifpp at 0 3461 60536 60515 2019-04-08T11:05:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-adv-en-}} ;1: [[ipan]]. {{-ref-}} <references /> {{-azd-}} {{-noun-azd-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> {{-ppl-}} {{-noun-ppl-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> sagfyio1xus2y6x6x49gma7s4airqds Tēixnāmiquiliztli:cihuatl 1 3463 12121 2011-12-14T18:09:44Z Frank C. Müller 502 pregunta wikitext text/x-wiki == -nah-|Cihuatl == Hola Marrovi! Has borrado la plantilla ''-nah-|Cihuatl''. Ahora me falta la lengua como título en el texto. Que hacer? Saludos, fcm. --18:09 14 omōme 2011 (UTC) af1gydz2f0kdxmglykl4skb2no9ltsr ñichtye' 0 3464 59316 55147 2019-03-15T03:47:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> h6r2758ecnh0384nrogk6mjuwgz1iis Nemachiyōtīlli:-ctu- 10 3465 55949 24484 2018-07-30T14:17:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Chollahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Chollahtolli == 5poo22xm5eiwxgqlvd23twyd8dyorqk Neneuhcāyōtl:Chollahtolli 14 3467 67198 59922 2019-08-05T02:24:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl nauatl 0 3468 69306 66782 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Nauatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[nahuatl]], [[nāhuatl]], [[nawatl]] {{-syn-}} * [1] [[mēxihcatlahtōlli]], [[nāhuatlahtōlli]], [[nauatlakatl]] {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|nàhuatl}}, {{trad|ca|nahua}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|náhuatl}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|nahuatl}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Nahuatl}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|nahuatl}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|língua nahuatl}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Nahuatl}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUALT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=nauatlajtoli * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 158. <!--<references />--> {{Wikipedia|Nāhuatlahtōlli}} t2heeh7cz649s65jacks0gte280795h Nemachiyōtīlli:-hus- 10 3469 66058 56139 2019-07-15T01:08:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Cuextecatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Cuextecatlahtolli == dfrz28fjdtmlrzbadj2j23ume9mkma5 camactli 0 3472 68862 58229 2019-10-21T04:04:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Mouth.jpg|thumb|[1] Camactli]] {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|boca}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mund}} {{m}}, {{trad|de|Maul}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} 80ql9pehc5yfooyzdt1ijiopy70u55c camatl 0 3473 67274 67231 2019-08-10T21:45:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Mouth.jpg|thumb|[1] Camatl]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Mund}} {{m}}, {{trad|de|Maul}} {{n}} * {{pua}}: {{trad|pua|penchumikua}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|lijnupy}} * {{yua}}: {{trad|yua|chi'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|boca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|bouche}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|mouth}} {{bottom}} [[Category:NCI:Nacayotl]] {{-ref-}} <references /> e63zhxk2h0rymgir5msj4jmf8zjaprj camactin 0 3474 69790 65192 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Camactin}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[camactli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[kamaktin]] d22okgrleiosj33fvgjl78hcfvyp6va camacholoa 0 3475 69912 65281 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Camacholoa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{camacholoa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lgk3c93e65nz34pewy0u2uouj8tsvwz chinatlahtōlli 0 3476 58408 25206 2018-09-08T09:44:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chinatlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|chino}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chinois}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|chinese}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Chinesisch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Chinatlahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Chinatlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> rlcrwnxdp1bqcvnidgqwc56stwi6spl noruegiatlahtōlli 0 3477 70284 60117 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Noruegiatlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|noruego}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}} {{m}}--> * {{en}}: {{trad|en|norwegian}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}} {{m}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Norwegisch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|{{PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> h76dm2flnguelrvdy4nm2ty3lwyxqz3 poloniatlahtōlli 0 3479 60313 25209 2019-03-31T17:13:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Poloniatlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|polaco}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}} {{m}}--> * {{en}}: {{trad|en|polish}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Polnisch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|{{PAGENAME}}}} <!--Huiquipedia--> qnmcam6nifoqqdyb5q5ru94movrylzf tōtōnacatlahtōlli 0 3480 57170 24544 2018-08-23T12:13:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Totonacatlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> <!--* [1] --> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}} {{m}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}} {{m}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Totonakisch|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|{{PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lrgz4yq40x8869tree8s45pzc7pl731 Camboya 0 3481 67417 65323 2019-08-11T20:03:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Camboya}} * {{en}}: {{trad|en|Cambodia}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Kambodscha}} {{n}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> grh23q2msbst9a2fks5cc8w2s4mr5xj camachalcuauhyotl 0 3482 66196 65279 2019-07-15T03:35:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[camachalli]] {{-ref-}} <references /> jfn1bcmg0y4xdoturxvoexxeubd5j4y camachalli 0 3483 69719 65280 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Camachalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cleft-Chin.jpg|thumb|[1] Camachalli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kɑmɑtʃɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[camatl]]'' īhuān ''[[chālli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[kamachali]], [[camachālli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tepozcamachālli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{camachalli}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALT.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kamachali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 01uxw8flo432e1zflazx1shkq7jyf67 camioni 0 3484 69801 65347 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Camioni}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|camioneta}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Lieferwagen}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> c1scvpp2ldgrxksejsjfyu20tpm4geb camatzontli 0 3485 65294 52175 2019-06-17T01:39:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bigote}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schnurrbart}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} 0qndu5uuo3ruz10mcxrvmlesqxbsaf8 camapaca 0 3486 65289 33109 2019-06-17T01:36:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lavarse la boca}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|sich den Mund waschen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} sxn3smj9x5kpqgm261j57aer3xhnyj6 camazontli 0 3487 69811 65295 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Camazontli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[camatzontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bigote}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schnurrbart}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tgbfdt6a4e650r0h1howevefmf0b1pr camiltic 0 3488 66195 65346 2019-07-15T03:34:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: {{-ref-}} <references /> hxt2hak25sdnt8yacdnc0pce90iugyp camohtli 0 3489 69765 65166 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Camohtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[camohmeh]], [[camohtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Potato and cross section.jpg|thumb|[1] Camohtli]] * [1] (solanum tuberosum) [[File:A aesthetic sweet potato.JPG|thumb|[2] Camohtli]] * [2] (ipomoea batatas) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[kamojtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlālcamohtli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[camohpālli]], [[camohpāltic]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{camohtli}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{camohtli_2}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kamojtli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 24. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kamojtli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Camohtli}} <!--Huiquipedia--> pxb0mx15kyiwd1t1v251lfj0ynlctqv camanalca 0 3490 69919 65283 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Camanalca}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[camanatlahtoa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{camanalca}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 255g2646xgmf308whecvi8wv9blfazz camanatlahtoa 0 3491 69776 65288 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Camanatlahtoa}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[camanalca]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|decir chistes}}, {{trad|es|bromear}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Witze erzählen}}, {{trad|de|scherzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bkk6yqxyinnmvpdpm7hhsuypterxo1r camanalyotl 0 3492 65287 33107 2019-06-17T01:35:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mitología}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mythologie}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} bfdt3xnd1bi9vvwp3pwj7pcgpxig9jm Neneuhcāyōtl:Cuextecatlahtolli 14 3494 67168 63116 2019-08-05T01:50:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mayatlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] dbqbhaq93cyl7g04wbqz210z7ur3jam dhom 0 3495 66516 66514 2019-07-21T19:04:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[ocuilin]]. {{-ref-}} <references /> g3g8jjzsg9hwx03uy6bofn68z3gdxcm ik 0 3496 66333 57339 2019-07-16T01:31:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-noun-cak-}} ;1: [[chilli]]. {{-ref-}} <references /> {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[ehecatl]]. {{-ref-}} <references /> p878elstp5ozrfmswb6n9l1sodm1avu itsï 0 3497 62106 53005 2019-04-23T17:50:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 73i4cu753lf3lxxbyac3h2b2mfkp37a Nemachiyōtīlli:-pua- 10 3498 56290 55929 2018-08-12T18:14:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Purepechatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Purepechatlahtolli == h9sf5vxo6zfilddw6m7ikn9nupanvxa tsïtsïki 0 3501 62647 54659 2019-04-28T05:11:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> okcp6fzhaxh4gcsxxfcq2a0d49yx7rd xochit 0 3502 60541 56660 2019-04-08T11:07:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-azd-}} {{-noun-azd-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> 09wmnsqpzt4fcjmfv7cowaqogejq02c Nemachiyōtīlli:zac 10 3503 65956 12292 2019-07-14T20:43:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[xhon tzapotecatlahtolli]] 1o6zjiukumbpaimhnidnpwjgdw8ytyc nhis 0 3504 57067 53706 2018-08-21T01:57:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zac-}} {{-noun-zac-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> oxaw5lo81qqlp035a6c19cd56jm66u6 Nemachiyōtīlli:-zac- 10 3505 65834 55954 2019-07-14T17:32:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Xhon Tzapotecatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Xhon Tzapotecatlahtolli == t1w01l2h0p51hhhev8hxclxvxdzgm46 Neneuhcāyōtl:Xhon Tzapotecatlahtolli 14 3506 67170 63190 2019-08-05T01:52:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Tzapotecatlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] 4nraxgp58rqp604udwnfm68l1ux8z6d xhontlahtōlli 0 3507 41375 40695 2014-07-14T16:49:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xhontlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|cajono}} * {{es}}: {{trad|es|cajono}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cajono}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|Cajono}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Cajono-Zapotekisch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{zac}}: {{trad|zac|didza xhon}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|villalteco}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|zapoteco cajono}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|otontlahtōlli}}--> <!--Huiquipedia--> 2929uidavmmdfjvce685stegrchx8z3 camanallahtolli 0 3508 65286 65284 2019-06-17T01:34:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|trabalenguas}} {{m}}, {{trad|es|juego de palabras}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zungenbrecher}} {{m}}, {{trad|de|Wortspiel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} 08dkk1pkm0mv9eki6g5r09z7hvmnsoy camapiqui 0 3509 65291 33111 2019-06-17T01:38:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cerrar la boca}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|den Mund schließen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} k8daco4ezd1ve6aczy0gybicuplr209 camanalli 0 3510 68856 58230 2019-10-21T04:01:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{-trad-}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|broma|1}}V, {{trad|es|chiste|1}} {{m}}, {{trad|es|mito|2}} {{m}}, {{trad|es|leyenda|2}} {{f}}, {{trad|es|cuento|3}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Witz|1}} {{m}}, {{trad|de|Scherz|1}} {{m}}, {{trad|de|Legende|2}} {{f}}, {{trad|de|Erzählung|3}} {{f}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} l3d1frbxicp86v3e4a6qlc8jozoeidy camohtic 0 3511 65485 33151 2019-07-01T00:54:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tierno}} * {{fr}}: {{trad|fr|tendre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|soft}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zart}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} o7e5ugcol31um5qeqmlzs7mq2mvwkn1 Camerun 0 3512 65344 55521 2019-06-23T20:42:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Camerún}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kamerun}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} 33u51vua0vrdrq658gofw4gw8ljf21h camahuac 0 3514 65282 33104 2019-06-17T01:33:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|maduro}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|reif}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} crmycv5ullo19vuippekj7k2epux2m1 camapantli 0 3515 65290 52172 2019-06-17T01:37:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|p'u'uk}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mejilla}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Backe}} {{f}}, {{trad|de|Wange}} {{f}} {{bottom}} 5mrtrl6srhvnwmjkarh4spagbwn4dx9 camapotoniliztli 0 3516 65292 33112 2019-06-17T01:38:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mal aliento}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mundgeruch}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} c8j232vcbrntc4faxlc1hzuhglteq2h nahuatl 0 3517 66102 53637 2019-07-15T01:54:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|nàhuatl}}, {{trad|ca|nahua}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|náhuatl}} * {{fr}}: {{trad|fr|nahuatl}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Nahuatl}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|nahuatl}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|língua nahuatl}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Nahuatl}} {{n}} <!--*{{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 3136ftsbbz3z2ycq12kbn5pwz0v21hr Islandia 0 3518 68187 59655 2019-10-05T22:09:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-proper-es-}} ;1: [[Islandia]]. {{-ref-}} <references /> ft3ib4miezefl9exf3630or5fdjais0 Iztlālpan 0 3519 70871 58797 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Iztlalpan}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahtocayotl]] ipan [[Eutlocpan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--¿{{IPA|/ is.lan.ˈdi.a /}} o {{IPA|/ is.ˈlan.dja /}}?--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Islandia]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|Islande}} * {{es}}: {{trad|es|Islandia}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{en}}: {{trad|en|Iceland}} {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|Ísland}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Island}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Iztlālpan}} <!--Huiquipedia--> 5pztpcjyhs83y638yxph57j1gz9zkzr Irania 0 3522 70984 56642 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-la-|Irania}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Irán}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Iran}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p4hpi45gvxvsk4g1wr5fuhsq44kqp9r Irlandia 0 3523 69577 68185 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Irlandia}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Irlanda}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Irland}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jgf6jx951o5a8quvoion73w5o5dip6s istak 0 3525 63996 63995 2019-06-09T16:15:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-adj-nch-}} ;1: [[iztac]]. [[Category:NCH:Tlapalli]] {{-ref-}} <references /> 8qtj86zlxtfpkm0xwk2xf30diqrhks5 istaoktli 0 3526 69641 66718 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Istaoktli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> [[File:White Wine Glas.jpg|thumb|upright|{{PAGENAME}}]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[istak]], [[oktli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|vino blanco|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Weißwein|1}} {{m}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> metls0z6q9wlavd1f72wcltlpu02gjw istatik 0 3527 69590 66720 2020-04-20T02:45:43Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Istatik}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[istak]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[istaoktli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|blanco}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|weiß}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|istak}} <!--Huiquipedia--> ictw3h3h6j361pj55onag2whycgbgkh istatl 0 3528 66722 66721 2019-08-04T15:32:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[iztatl]]. {{-ref-}} <references /> iq0arvtebn9botmmafq9tsvs4gvhkjx istaxali 0 3529 69599 66723 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Istaxali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[istatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sal de mar}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Meersalz}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tv0sblo5cq76c02a7ar3lh1tv3khbov istapisiuxitl 0 3530 69583 66719 2020-04-20T02:45:43Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Istapisiuxitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cocaína}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kokain}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gqk4olx894bab2ytbmhe0t4xlskc7eu fani 0 3532 62258 52749 2019-04-25T23:50:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[kawayoh]]. {{-ref-}} <references /> phepv58l0e6xtsj8vcyw1kupr35optx euskara 0 3533 56113 52735 2018-08-12T14:13:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-eu-}} {{-noun-eu-}} ;1: [[vascotlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> 3qonvmp2thzvsgsytlxrbxyyb57pg6r mazatl 0 3534 67618 67617 2019-08-19T12:20:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Silz cerf20-2.jpg|thumb|[1] Mazatl]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce chichini yolcatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|mazatl|1}} * {{azd}}: {{trad|azd|masat|1}} * {{ngu}}: {{trad|ngu|masatl|1}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|masatl|1}} * {{ncl}}: {{trad|ncl|masal|1}} * {{nhm}}: {{trad|nhm|masatl|1}} * {{ncj}}: {{trad|ncj|masâtl|1}} * {{nch}}: {{trad|nch|masatl|1}} * {{nhv}}: {{trad|nhv|masatl|1}} * {{nhg}}: {{trad|nhg|masötl|1}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|mazatl|1}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Hirsch}} {{m}}, {{trad|de|Damhirsch}} {{m}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|chijmay}} * {{coj}}: {{trad|coj|kuakjentil}} * {{hch}}: {{trad|hch|maxa}} * {{lac}}: {{trad|lac|yuk}} * {{mat}}: {{trad|mat|njapari}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|maaso}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|cervo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cerf}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|ciervo}} {{m}}, {{trad|es|venado}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|deer}} * {{it}}: {{trad|it|cervo}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|cervus}} {{m}} * {{pua}}: {{trad|pua|axuni}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|tsambajly}} * {{ote}}: {{trad|ote|fantho̱}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|chichawir}} * {{klb}}: {{trad|klb|jak píikuyak}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|chij}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|maáso}} * {{yua}}: {{trad|yua|kéej}} * {{pt}}: {{trad|pt|veado}} {{m}}, {{trad|pt|gamo}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|hert}} {{bottom}} {{-obsol-}} * '''[[maçatl]]''' ''( xiuhpan 1571, Alonso de Molina)'' * '''mazaatl''' ''(xiuhpan 2003, Paul P. de Wolf)'' * '''[[mazātl]]''' ''(xiuhpan 2004, Alexis Wimmer)'' {{-rel-}} * [1] [[cihuamazatl]], [[mazacoatl]], [[mazaconetl]] [[Neneuhcāyōtl:NCI:Chichini]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> 4nk0ftf04ayv32hdwx4dsaeusjtftdm fantho̱ 0 3535 62259 52750 2019-04-25T23:50:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[masatl]]. {{-ref-}} <references /> 9y228na8ufinqpjckajxjocooozf7tr Mēxihco 0 3536 68879 64199 2019-10-21T04:15:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[Mexihco]]. {{-ref-}} <references /> qhaxp8dcrpufv5p7mrdmn81dej6p368 kuanasï 0 3537 62134 19219 2019-04-25T17:09:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[kweyatl]]. {{-ref-}} <references /> 4nsd1hyp3j3qa3hsnundsmlhgjtta7k auani 0 3538 60590 51936 2019-04-08T11:48:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> fxtaoydgtqc6m74hvc7eayn5nmvn6kc kupanda 0 3539 62139 53251 2019-04-25T17:12:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[awakatl]]. {{-ref-}} <references /> 12gxp83sz0i7x741yw0hwtxq0nx3u8o uíchu 0 3540 62746 18316 2019-04-30T07:05:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[itskwintli]]. {{-ref-}} <references /> 1azsam2ip0v08dla3sbxt7lt5ii88e9 islantekatl 0 3543 69939 63005 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Islantekatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[islantecatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|islandés|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|isländisch|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ra8rp8fsifb2toexfk1l4r9xqhaa43e istik 0 3545 69591 66725 2020-04-20T02:45:44Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Istik}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|frío}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|cold}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kalt}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> h8p9al8ysjjpgimfihp7zjnnlsog6di nacatlaoyotl 0 3546 66278 33480 2019-07-16T00:02:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jamón}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schinken}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} mjs2hzoxme7quno1rdfqp1me41vkq0i nahui 0 3547 64985 64984 2019-06-16T01:02:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-num-nci-}} ;1: [[nawi]]. {{-trad-}} {{nahui}} {{-ref-}} <references /> lzbj2ydoh9fqkogrukcd8mk8xs03310 cueyatl 0 3548 67627 65498 2019-08-19T12:34:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:RanaRidibundaFemale.jpg|thumb|[1] Cueyatl.]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{cueyatl}} {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> t1pw4btft72glmokkl4njtuzk8tfllm piko 0 3549 66523 57406 2019-07-21T19:07:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[itzcuintli]], [[chichi]]. {{-ref-}} <references /> dogz1zo18720o0vgs6wh45x6e5q7stg peek' 0 3550 67798 53945 2019-09-01T23:38:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[itzcuintli]]. {{-ref-}} <references /> f4ym3kemlq99naky8p7jk0aw4qgd8m7 muuch 0 3551 67774 53590 2019-09-01T23:23:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cueyatl]], [[tamazolin]]. {{-ref-}} <references /> s7gvdd48fk9cs906wnecvawn6yha0ye kaax 0 3552 69233 67715 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Kaax}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[totolin]], [[totolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ kas ] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{totolin}} Achcauhtlahtolli: itech michhuahtlahtōlcopa ''kaax''. 56x4qs9s3psv9k5yomm8ir3tn1adzd1 miis 0 3553 69488 67772 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Miis}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[miiso'ob]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[miztontli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ much ] Achcauhtlahtolli: itech michhuahtlahtōlcopa ''miis''. {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miztontli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{miztontli 2}} {{caja_plegable_3}} m8bm24jcc0dhfz7z42i3mgwcpiqzqs2 ich 0 3554 67681 59275 2019-08-26T02:32:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-pron-de-}} ;1: [[nehuatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[chilli]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[chilli]]. {{-ref-}} <references /> {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ixtelolotl]]. {{-ref-}} <references /> 96vkbdp2r5fw9okv9h1nsf263stuuw9 che' 0 3555 66332 57338 2019-07-16T01:30:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-noun-cak-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> pv3g9zr90icjgty30rtnkxr5xrq631d wakax 0 3556 67916 59325 2019-09-03T02:04:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[cuacuahueh]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[cuacuahueh]]. {{-ref-}} <references /> {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cuacuahueh]]. {{-ref-}} <references /> qztjwg8e02wntlh6c3gf2xxma2ae9mr naj 0 3557 67777 53641 2019-09-01T23:25:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[chantli]]. {{-ref-}} <references /> d4nkuz3s1kclbyt38aq0l6047nid8gp turix 0 3558 67841 54671 2019-09-02T01:30:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[apipiyalotl]]. {{-ref-}} <references /> g6s8coz3mjly53132telym3rhtloup2 aak' 0 3559 70311 59829 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Aak}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[malinalli]] * [2] [[nenepilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ ak' ] Achcauhtlahtolli: itech yucatecatlahtolcopa ''aak'''. {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{malinalli}} {{caja_plegable_3}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{nenepilli}} {{caja_plegable_3}} bh4hgnek0vg2y0ai8kidv3w7cdt28b7 ja'ab 0 3560 67686 53043 2019-08-26T02:34:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xihuitl]]. {{-ref-}} <references /> s6b9ajgsw21bnhx489wl24j72x6yykx iik 0 3561 63123 52963 2019-05-20T02:55:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[chilli]]. {{-ref-}} <references /> 2b8z5a3wux1xxjw4em73o26a7bnzd2e aak 0 3562 59828 51632 2019-03-24T21:06:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ayotl]]. {{-ref-}} <references /> c3hub0slh79s7qdwppj796i61omp8us jun 0 3563 66334 57340 2019-07-16T01:31:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-num-cak-}} ;1: [[ce]]. {{-ref-}} <references /> {{-yua-}} {{-num-yua-}} ;1: [[ce]]. {{-ref-}} <references /> fv62bkqimi3u9quh336rizjafncxohp kaan 0 3564 67712 53163 2019-08-26T02:47:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[coatl]]. {{-ref-}} <references /> expgvwia25n0p5pcfpsj6i79hbgvp59 ma'ax 0 3565 67763 58473 2019-09-01T23:17:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[ozomahtli]]. {{-ref-}} <references /> {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ozomahtli]]. {{-ref-}} <references /> 2l8nrrlwhvddc6vensl8rmw650503p4 ook 0 3566 67785 53837 2019-09-01T23:29:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xotl]]. {{-ref-}} <references /> ng94rsdrw58tauoucd9heuro4bcgnea tsíimin 0 3567 67836 54656 2019-09-02T01:28:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> 2tzf15bc435dvnhp78ulhixsuy75k7y péepen 0 3568 67799 54085 2019-09-01T23:38:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[papalotl]]. {{-ref-}} <references /> ge5n5e8ok10dynnbpajfmoxym57halw ce 0 3569 64988 64987 2019-06-16T01:04:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-num-nci-}} {{-trad-}} {{ce}} {{-ref-}} <references /> o10o3yim6qyes7b40tmgp6f02h42tgl pāpalōtl 0 3570 60259 54092 2019-03-31T16:47:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Papalotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: [[pāpalōmeh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Lycaena dispar02.jpg|thumb|[1] Pāpalōtl]] * [1] patlani [[yolcatzin]], in[[aztli|azmeh]] cah [[huey|huehueyi]] auh [[cuicuiltic|cuicuiltiqueh]] [[File:Kite at Morecambe Kite Festival.jpg|thumb|[2] Pāpalōtl]] * [2] [[papalotli]] {{-pron-}} {{IPA|/pa.ˈpaː.loːtɬ/}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[papalotl]] {{-syn-}} {{-der-}} [[chahuapapalotl]], [[papalotli]], [[papalotontli]], [[teixcuapapalotl]], [[tlahtolpapalotl]], [[tlilpapalotl]], [[yohualpapalotl]], [[quetzalpāpalōtl]] {{-trad-}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{papalotl}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{papalotl_2}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPANT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=papalotl * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 187. <!--<references />--> {{Wikipedia|Pāpalōtl}} ic8sgyeqlrcwrwcv7y3tryrds9gv5x8 pāpalōmeh 0 3571 60272 12600 2019-03-31T16:54:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Papalomeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''[[pāpalōtl]]''', {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' c08f0gpyfiqyz79x7rh8wumjclp84x7 papalomeh 0 3572 65507 53917 2019-07-01T01:22:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[papalotl]]. qfyz1tt8zi3y8kei4fm9x6pzdtxpnx6 cueyameh 0 3573 65941 52541 2019-07-14T20:15:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[cueyatl]]. 8cz0h9rew7r1cd9zx93imcgkd3qm7wp cuēcueyah 0 3574 58738 12606 2018-09-12T02:59:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cueyameh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[cueyatl]], {{plural}}: [[cueyameh]], '''cuēcueyah''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 4sx4c1dsll56ctnctz6082y7ffzerwy kueyatl 0 3575 69584 66706 2020-04-20T02:45:43Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kueyatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:RanaRidibundaFemale.jpg|thumb|[1] Kueyatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cueyatl]], [[cuiyatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]] --> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[kueyatlalkatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|rana}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|grenouille}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|frog}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pua}}: {{trad|pua|kuanasï}} * {{pt}}: {{trad|pt|rana}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Frosch}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUEY.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kueyatl * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 71. <!--<references />--> {{Wikipedia|Cueyatl}} <!--Huiquipedia--> 38hfc095v6nczu75f07e7zobvkno96x cuiyatl 0 3576 69045 68844 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cuiyatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:RanaRidibundaFemale.jpg|thumb|[1] Cuiyatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cueyatl]], [[kueyatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]] --> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[kueyatlalkatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|rana}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|grenouille}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|frog}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pua}}: {{trad|pua|kuanasï}} * {{pt}}: {{trad|pt|rana}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Frosch}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUEY.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kueyatl * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 71. <!--<references />--> {{Wikipedia|Cueyatl}} <!--Huiquipedia--> 6uuwablxodk0hadh303jcztyt6or1jz nakatlaoyotl 0 3578 69481 66786 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Nakatlaoyotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nacatlaoyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jamón}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schinken}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=nakatlaoyotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tjky1qaxnffwaxdk76jkrts7u47zlcp kamatsontli 0 3579 62838 25151 2019-05-02T03:49:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|camatzontli}} ---- {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|bigote}} {{m}}, {{trad|es|mostacho}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> t5a201hgrv7p6mmen3p1s638xfxuiag kamaktli 0 3580 69954 62837 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kamaktli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[kamaktin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> [[Īxiptli:Mouth.jpg|thumb|[1] Kamaktli]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[camatl]], [[camactli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|boca}} * {{fr}}: {{trad|fr|bouche}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|mouth}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mund}} {{m}}, {{trad|de|Maul}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kamaktli * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALT.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 23. <!--<references />--> {{Wikipedia|camactli}} <!--Huiquipedia--> tuznln4icvuq9hald9wprit01fq0mwy kamaktin 0 3581 70110 62514 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kamaktin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[kamaktli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> [[Īxiptli:Mouth.jpg|thumb|{{PAGENAME}}]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[camactin]] tabnfk3oqz656px07d156pql2u4q03t nacapohualoni 0 3582 66427 33479 2019-07-20T16:05:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pañuelo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Taschentuch}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} 1uq2jn3sza382jk36y8dnf9e4ql95lk nakapoualoni 0 3583 69391 66732 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Nakapoualoni}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nacapohualoni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pañuelo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Taschentuch}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=nakapoualoni <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> scgu7n44fz1y0qpqrjtefi54hcjulch nacatl 0 3584 67224 64973 2019-08-10T15:54:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[nacatl]]. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Fleisch}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|carne}} {{f}} * {{coj}}: {{trad|coj|kuak'maat}} * {{fr}}: {{trad|fr|viande}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|meat}} * {{it}}: {{trad|it|carne}} {{f}} * {{klb}}: {{trad|klb|jak}} {{bottom}} [[Category:NCI:Nacayotl]] {{-ref-}} <references /> 4r332lxe27c5171pjax5qc4zqdw4wse nakatl 0 3585 64982 64972 2019-06-16T01:00:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[nacatl]]. {{-ref-}} <references /> m2lm15652aiova6q3q880c52or54jk6 nakamej 0 3586 64438 64407 2019-06-09T23:46:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-plural-nch-}} ;1: Miaquin ipampa [[nakatl]]. gqene3rbactbcl54do4ewjejw0rdsma nacameh 0 3587 70297 60097 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nacameh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[nacatl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nakamej]] dmumudyvveoi551b4xghyf5wj2b4q4n nacaztzatzatl 0 3588 70310 60105 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nacaztzatzatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nakastsatsatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[nacatzatza]], [[nacaztzatza]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sordo}} * {{fr}}: {{trad|fr|sourd}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|taub}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlN.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=nakastsatsatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7wmvdh5uslt5n7sfoqz5y33k35prd83 nakastsatsatl 0 3589 69297 66778 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Nakastsatsatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nacaztzatzatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[nacatzatza]], [[nacaztzatza]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nakastli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sordo}} * {{fr}}: {{trad|fr|sourd}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|taub}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlN.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=nakastsatsatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rv3626g3ko89jchh2oo727jzq9ku041 nakastli 0 3590 64981 64970 2019-06-16T01:00:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[nacaztli]]. {{-ref-}} <references /> qd5sobqwdik4xx7jvjeg3288958pktz nacaztli 0 3591 64971 62298 2019-06-16T00:51:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Tonacayo. {{-trad-}} {{nacaztli}} {{-ref-}} <references /> h2409ffjmn5f024l3164p701ekss1xo naui 0 3592 69708 65718 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Naui}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 4 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[nahui]], [[nāhui]], [[nawi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|quatre}} * {{es}}: {{trad|es|cuatro}} * {{fr}}: {{trad|fr|quatre}} * {{en}}: {{trad|en|four}} * {{it}}: {{trad|it|quattro}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|quattuor}} * {{pt}}: {{trad|pt|quatro}} * {{de}}: {{trad|de|vier}} * {{nl}}: {{trad|nl|vier}} * {{ja}}: {{trad|ja|よん yon, し shi|四}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUI.html <references /> {{Wikipedia|nāhui}} <!--Huiquipedia--> mn58n8pnhr9u2iy81fb2vzjp8g8o1zg xapontlahtōlli 0 3593 41365 25160 2014-07-14T16:44:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xapontlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[xapontlahtolli]], [[xapotlahtolli]], [[xapotlajtoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> <!--* [1] --> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|japonès}} * {{es}}: {{trad|es|japonés}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|japonais}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|japanese}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|giapponese}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|japonês}} * {{de}}: {{trad|de|Japanisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|japans}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=xapotlajtoli {{Wikipedia|Xapontlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> 53x1ap9lxmwnxsq0k8x0xs5hma7m1xt xapontlahtolli 0 3594 66288 54891 2019-07-16T00:11:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|japonès}} * {{es}}: {{trad|es|japonés}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|japonais}} * {{en}}: {{trad|en|japanese}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|giapponese}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|japonês}} * {{de}}: {{trad|de|Japanisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|japans}} {{bottom}} htq42aj2t08m2dbrg3gsftpzziyc37n nāuhpōhualli 0 3597 60147 53778 2019-03-31T15:24:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nauhpohualli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 80 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[nāhui|nāuh]]'' + ''[[cēmpōhualli|pōhualli]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[naupoali]], [[nauhpoalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[nāuhtecpantli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|quatre vingt|1}} * {{es}}: {{trad|es|ochenta|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eighty|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|achtzig|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNANAUH.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=naupoali * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 160. <references /> {{Wikipedia|Nāuhpōhualli}} <!--Huiquipedia--> ne4h2h5jqwwm4i1hi41fcbv4kl6xp1v naupoali 0 3598 69967 62829 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Naupoali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 80 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[nāhui|nāuh]]'' + ''[[cēmpōhualli|pōhualli]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[nāuhpōhualli]], [[nauhpoalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ochenta}} * {{fr}}: {{trad|fr|quatre vingt}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eighty}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|achtzig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNANAUH.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=naupoali * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 160. <references /> {{Wikipedia|Nāuhpōhualli}} <!--Huiquipedia--> 5j51e265zfxp7n0eahjspm44xhp7h78 nāuhpōhualmahtlāctli 0 3599 60148 53779 2019-03-31T15:24:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nauhpohualmahtlactli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 90 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> [[nāhui|nāuh]] + [[cēmpōhualli|pōhual]] + [[mahtlāctli]] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[naupoalomatlaktli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|quatre-vingt-dix|1}} * {{es}}: {{trad|es|noventa|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ninety|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|neunzig|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=naupoalomatlaktli <references /> {{Wikipedia|Nāuhpōhualmahtlāctli}} <!--Huiquipedia--> arxroo4k81gq9frrjqlw9feuukhn2u6 naupoalomatlaktli 0 3600 69412 66795 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Naupoalomatlaktli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 90 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> [[nāhui|nāuh]] + [[cēmpōhualli|pōhual]] + [[mahtlāctli]] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[nāuhpōhualmahtlāctli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|noventa}} * {{fr}}: {{trad|fr|quatre-vingt-dix}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ninety}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|neunzig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=naupoalomatlaktli <references /> {{Wikipedia|Nāuhpōhualmahtlāctli}} <!--Huiquipedia--> n79ezje52vfl3ddpmxiimo1fwmyxbxc nāuhpōhualcaxtōlli 0 3601 60146 12659 2019-03-31T15:23:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nauhpohualcaxtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 95 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[nāhui|nāuh]]'' + ''[[cēmpōhualli|pōhual]]'' + ''[[caxtōlli]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[naupoalonkaxtoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{top}} * {{ca}}: {{trad|ca|noranta-cinc|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|quatre-vingt-quinze|1}}, {{trad|fr|nonante-cinq|1}} * {{es}}: {{trad|es|noventa y cinco|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ninety-five|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|fünfundneunzig|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=naupoalonkaxtoli <references /> {{Wikipedia|Nāuhpōhualcaxtōlli}} <!--Huiquipedia--> 9ff0ukloxhmx6d4umrj4gfnqcv1qvzy naupoalonkaxtoli 0 3602 69445 66796 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Naupoalonkaxtoli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 95 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[nāhui|nāuh]]'' + ''[[cēmpōhualli|pōhual]]'' + ''[[caxtōlli]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[nāuhpōhualcaxtōlli]], [[nauhpoaloncaxtolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|noranta-cinc}} * {{es}}: {{trad|es|noventa y cinco}} * {{fr}}: {{trad|fr|quatre-vingt-quinze}}, {{trad|fr|nonante-cinq}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ninety-five}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|fünfundneunzig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=naupoalonkaxtoli <references /> {{Wikipedia|Nāuhpōhualcaxtōlli}} <!--Huiquipedia--> mqktxtru2gpu3qu0ar666jqigefb6zd nāhuatīlli 0 3603 60126 25225 2019-03-31T14:25:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nahuatilli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nauatili]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nāhuatia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ley}} {{f}}, {{trad|es|constitución}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|loi}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|law}}, {{trad|en|obligation}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gesetz}} {{n}}, {{trad|de|Verpflichtung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUALT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=nauatili * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 157. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Nāhuatīlli}}--> <!--Huiquipedia--> 8u0qos74wz0ye1baczk9bubm6x7wtw6 nauatili 0 3604 69304 66783 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Nauatili}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nāhuatīlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nāhuatia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ley}} {{f}}, {{trad|es|constitución}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|loi}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|law}}, {{trad|en|obligation}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gesetz}} {{n}}, {{trad|de|Verpflichtung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUALT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=nauatili * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 157. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Nāhuatīlli}}--> <!--Huiquipedia--> 267k03vxbd2f96kgfri10xd30si3sit nāhuatia 0 3605 60145 25162 2019-03-31T15:23:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nahuatia}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nauatia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nāhuatīlli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mandar}}, {{trad|es|ordenar}} * {{fr}}: {{trad|fr|ordonner}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|give orders}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|befehlen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUALT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=nauatia * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 157. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mcbpacrlh4ypuh8u0aetoye796tdxhj nauatia 0 3606 69362 66784 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Nauatia}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nāhuatia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nāhuatīlli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mandar}}, {{trad|es|ordenar}} * {{fr}}: {{trad|fr|ordonner}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|give orders}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|befehlen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUALT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=nauatia * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 157. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> b34arfpbu8f6480s1uscm29ngonudum nāhualli 0 3607 60128 53772 2019-03-31T14:26:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nahualli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[nānāhualtin]], [[nāhualtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nauali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[siuanauali]], [[naualia]], [[nāhuallōtl]], [[nāhualiztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|brujo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|magicien}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sorcerer}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hexer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUAL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=nauali * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 157. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 05hpjwvc3acn3fqgkxlwgn7af51q5hb nauali 0 3608 69370 66788 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Nauali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nāhualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[siuanauali]], [[naualia]], [[nāhuallōtl]], [[nāhualiztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|brujo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|magicien}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sorcerer}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hexer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUAL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=nauali * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 157. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ibgnh66wpsianvcra4v8utdsqxg6pba siuanauali 0 3609 69568 66820 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Siuanauali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlāhuihpochin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[naualia]], [[nāhuallōtl]], [[nāhualiztli]], [[nauali]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bruja}} {{f}}, {{trad|es|hechicera}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|magicienne}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sorcerer}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hexe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=siuanauali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ddytqwdzdzq97paf6kvwtv91kyl03ra naualia 0 3610 69424 66792 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Naualia}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nāhualhuia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|embrujar}} * {{fr}}: {{trad|fr|ensorceler}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verzaubern}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUAL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=naualia * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 157. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0xsht7ayghavial8y8qfrsr1klzadjd nāhualhuia 0 3611 60143 25171 2019-03-31T15:22:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nahualhuia}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[naualia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|embrujar}} * {{fr}}: {{trad|fr|ensorceler}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verzaubern}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUAL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=naualia * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 157. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7zmii34ew8g5ehqllndfg94h01sibpn nāhuallōtl 0 3612 60127 53773 2019-03-31T14:26:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nahuallotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[naualotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlāhuihpochchōtl]], [[nāhualiztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|brujería}} {{f}}, {{trad|es|magía}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sorcellerie}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sorcery}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hexerei}} {{f}}, {{trad|de|Zauberei}} {{f}}, {{trad|de|Spuk}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUAL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=naualotl * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 157. <!--<references />--> {{Wikipedia|Nāhuallōtl}} <!--Huiquipedia--> k8tf7wwk30sjmty8vqfjvx3f98iwo0g naualotl 0 3613 69376 66785 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Naualotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nāhuallōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlāhuihpochchōtl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|brujería}} {{f}}, {{trad|es|magía}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sorcellerie}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sorcery}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hexerei}} {{f}}, {{trad|de|Zauberei}} {{f}}, {{trad|de|Spuk}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUAL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=naualotl * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 157. <!--<references />--> {{Wikipedia|Nāhuallōtl}} <!--Huiquipedia--> ii6mj2itnae1zse849570khb6loml4h tlāhuihpochchōtl 0 3614 70601 59450 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlahuihpochchotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[nāhuallōtl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlāhuihpochin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|brujería}} {{f}}, {{trad|es|magía}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sorcellerie}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sorcery}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hexerei}} {{f}}, {{trad|de|Zauberei}} {{f}}, {{trad|de|Spuk}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlāhuihpochchōtl}} <!--Huiquipedia--> mmvwzdpp74mr4k2ldhmbiuix8wj3yeu nānāhualtin 0 3615 70457 60107 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nanahualtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[nāhualli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[nāhualtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 7dr1my1iwyaa0uyzpaa09hvuikhb78v nāhualtin 0 3616 70288 60119 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nahualtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[nāhualli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[nānāhualtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 60vsqrfyiomar5csevdgadae982be1d tlāhuihpochin 0 3617 59451 25175 2019-03-24T15:56:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahuihpochin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlāhuihpochtin]], [[tlātlāhuihpochtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[siuanauali]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlāhuihpochchōtl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bruja}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|magicienne}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sorcerer}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hexe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHUI.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 270. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> d2wj84pifsy7a244wlcralm7lhelvsw tlāhuihpochtin 0 3618 70585 59452 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlahuihpochtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tlāhuihpochin]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tlātlāhuihpochtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> 3eh1g0yiiurc1umof6h6s08ofn2q3x6 tlātlāhuihpochtin 0 3619 70588 59453 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlahuihpochtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tlāhuihpochin]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tlāhuihpochtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> p1cvaflthpyan7ce5e3lg20iwyr0k34 nāhualiztli 0 3620 60144 25176 2019-03-31T15:22:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nahualiztli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[naualistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlāhuihpochchōtl]], [[nāhuallōtl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[apinaualistli]], [[pinaualistli]], [[tepanaualistli]], [[tlanesemixnaualistli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|brujería}} {{f}}, {{trad|es|magía}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sorcellerie}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sorcery}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hexerei}} {{f}}, {{trad|de|Zauberei}} {{f}}, {{trad|de|Spuk}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUAL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=naualistli * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 157. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Nāhualiztli}}--> <!--Huiquipedia--> ot7h6hswzra3apevfq62dh5rv14wqvz naualistli 0 3621 69408 66794 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Naualistli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nāhualiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlāhuihpochchōtl]], [[nāhuallōtl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[apinaualistli]], [[pinaualistli]], [[tepanaualistli]], [[tlanesemixnaualistli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|brujería}} {{f}}, {{trad|es|magía}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sorcellerie}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sorcery}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hexerei}} {{f}}, {{trad|de|Zauberei}} {{f}}, {{trad|de|Spuk}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAHUAL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=naualistli * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 157. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Nāhualiztli}}--> <!--Huiquipedia--> 8sc6sst1p7czxr20zdjnegxgvugxahf naualili 0 3622 69550 66793 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Naualili}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nauali]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{top}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|embrujado|1}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|verhext|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=naualili <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> o830qsfvcez3x6jmvgi3ua408h8yoab nauhpoalli 0 3623 66301 33484 2019-07-16T00:20:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-num-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ochenta}} * {{fr}}: {{trad|fr|quatre vingt}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eighty}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|achtzig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} j1u5jocf2s0mya6qsy6uwdx6v7hm1qm nauhpoaloncaxtolli 0 3624 66596 33485 2019-07-30T07:30:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|noranta-cinc}} * {{es}}: {{trad|es|noventa y cinco}} * {{fr}}: {{trad|fr|quatre-vingt-quinze}}, {{trad|fr|nonante-cinq}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ninety-five}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|fünfundneunzig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} t161b06ki2mf2j1pdc5cjwqfgw31fdu mātlatzālantli 0 3625 70312 60023 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Matlatzalantli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (andere Schreibweisen)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[cemtlālticpamātlatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tzalan]], [[matlatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|maille de filet}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|net}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Netz}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|internet}} {{m}}, {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|internet}} * {{de}}: {{trad|de|Internet}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMATLAL.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Mātlatzālantli}} grx2e5g91wtrri21dcvokwbv7jyxekd camāhuac 0 3627 34478 21382 2012-12-16T17:40:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Camahuac}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--tocahcencaquetl, adjetivo--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[camahuac]], [[kamauak]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|maduro|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|reif|1}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMAH.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kamauak * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 23. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dws3cres9strqq0n8rn72bjbe71xor8 kamauak 0 3628 69415 66735 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kamauak}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--tocahcencaquetl, adjetivo--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[camāhuac]], [[camahuac]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|maduro}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|reif}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMAH.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kamauak * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 23. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8hxtfes7zm6puyfbosd0budhwjjsuzs isik 0 3629 70031 62840 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Isik}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|temprano|1}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|früh|1}}, {{trad|de|frühzeitig|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/ <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> c4gvupa2pk3p5trwcqesop4azbpd2fl istachtli 0 3630 69585 66715 2020-04-20T02:45:43Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Istachtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[iztachtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|arroz|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|rice|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Reis|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=istachtli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0nq77w418lvjsoien652wxmiiesybei iztachtli 0 3631 70338 59794 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Iztachtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[istachtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|arroz|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|rice|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Reis|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=istachtli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2mxr63wbo6fdiy6tfbwrwd4kux7jaib isiukayo 0 3632 69899 63004 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Isiukayo}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[iciuhcayo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[piltic]], [[acocqui]], [[akokki]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ihciuhcā]], [[ihciuhcāyōtl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|ligero|1}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|leicht|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=isiukayo <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5qfw8ty6rbpct5yj74gc81bdassogej iciuhcayo 0 3633 69709 65928 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Iciuhcayo}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[isiukayo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[piltic]], [[acocqui]], [[akokki]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ihciuhcā]], [[ihciuhcāyōtl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|ligero|1}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|leicht|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=isiukayo <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> l1mw1jwwwzl4mzfkq5rw57nhqwtl1wc miño 0 3634 58543 53527 2018-09-08T15:27:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[itskwinkoyotl]]. {{-ref-}} <references /> dbbpy6pwcqt3ga1g5dgcvo4r8ro6nrz Nemachiyōtīlli:-maz- 10 3635 66051 55999 2019-07-14T23:13:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Tlahco Mazahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Tlahco Mazahuatlahtolli == 9jsd8d44g2iqyhnkwhblm50rxc6ky3d Neneuhcāyōtl:Mazahuatlahtolli 14 3636 66049 66047 2019-07-14T23:11:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Hueytlahtolli]] jfmf9h5ky0wm1zq7xsktywe8ddmmddm reje 0 3637 58550 54143 2018-09-08T15:29:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 6xccoqnmucbtry5ogyu2hv6pjfrzgxx nawi 0 3638 64983 61755 2019-06-16T01:01:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nlv-}} {{-num-nlv-}} ;1: [[nahui]]. {{-ref-}} <references /> 5gagjhwhg8m0mtqxniwpwa3yeh9qb7j rⱥjnⱥ 0 3639 58549 18093 2018-09-08T15:29:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> nyquv6ib8ff38mog2qyis1ncz5ixz5c mazāhuahtlahtōlli 0 3640 41338 41337 2014-07-14T16:31:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mazahuahtlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> <!--* [1] --> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|mazahua|1}} * {{es}}: {{trad|es|mazahua|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}} {{m}}--> * {{en}}: {{trad|en|mazahua|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}} {{m}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{ote}}: {{trad|ote|ñhämberu|1}} * {{de}}: {{trad|de|Mazahua|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{yua}}: {{trad|yua|masawa t'aan|1}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Mazāhuahtlahtōlli}}--> <!--Huiquipedia--> f7s7gu9ajaygeaf41qxe4qz6hs7by6k kij 0 3641 67734 53202 2019-09-01T23:01:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[metl]]. {{-ref-}} <references /> ti1kti7d7j4yobazhjldt9l42cset4m iskitl 0 3642 61253 58580 2019-04-13T07:11:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{izquitl}} {{-ref-}} <references /> {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[iskitl]]. {{-ref-}} <references /> pc2f4crykr403uqp0y4wps83z9kj3u5 izquitl 0 3643 59793 23810 2019-03-24T20:39:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Izquitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[icehqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[iskitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{izquitl}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=iskitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bpdi08sppk6ypugdq4zu3ojyq0ues8l istakixlitoyan 0 3644 69614 66717 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Istakixlitoyan}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|salina|1}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Saline|1}} {{f}}, {{de}}: {{trad|de|Salzwerk|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=istakixlitoyan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> adoh7ns76f9j64xijqlmzts3sknwt0j istakaxitl 0 3645 69603 66716 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Istakaxitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|salero|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Salzstreuer|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=istakaxitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3782kxjvh968ovazyc6fm8qlkcewpul cheem 0 3646 67670 62983 2019-08-26T02:27:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[acalli]]. {{-ref-}} <references /> 47axdnnv85yzd95xjf4a7v0ffo1b1rs chɨkɨ 0 3647 66061 57448 2019-07-15T01:09:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[itzcuintli]]. {{-ref-}} <references /> tsszarep1deunkp3lbwkhfg09zzut9f Nemachiyōtīlli:-hch- 10 3648 66062 56175 2019-07-15T01:09:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Huitzollahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Huitzollahtolli == 8huhcuv2h3qkuphubq3x7g48zhmoyj5 itzcuintli 0 3650 68574 68573 2019-10-20T20:25:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Hairless and coated half.JPG|thumb|Itzcuintli.]] {{-pron-}} IPA: {{IPA|/ it͡sˈkʷin.t͡ɬ /}} {{-noun-nci-}} ;1: Latintlahtolli; (''Canis lupus familiaris''). Ce tlapiyalli itech chantli, quipiya nahui mahtli, ce cuitlapilli huan hueyic nacaztli, inon yolcatl huahualoa huan coyohua. {{-syn-}} * [1] [[chichi]] {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|chichi}}, {{trad|nci|itskwintli}} * {{nch}}: {{trad|nch|chichi}} * {{nhw}}: {{trad|nhw|chichi}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|izcuintli}} * {{nhe}}: {{trad|nhe|chichi}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Hund}} {{m}}, {{trad|de|Haushund}} {{m}} * {{ca}}: {{trad|ca|gos}} {{m}}, {{trad|ca|ca}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|perro}} {{m}}, {{trad|es|can}} {{m}} * {{coj}}: {{trad|coj|jat}} * {{it}}: {{trad|it|cane}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|canis}} {{m}} * {{var}}: {{trad|var|gogs}} * {{dih}}: {{trad|dih|hut}} * {{kic}}: {{trad|kic|anemwa}} * {{klb}}: {{trad|klb|that}} * {{dih}}: {{trad|dih|hut}} * {{la}}: {{trad|la|canis}} * {{lac}}: {{trad|lac|pek'}} * {{arn}}: {{trad|arn|xewa}} * {{mat}}: {{trad|mat|sini}} {{mid}} * {{maz}}: {{trad|maz|dyoo}} * {{mto}}: {{trad|mto|ök}} * {{mx}}: ** {{mpm}}: {{trad|mpm|inạ}} * {{nl}}: {{trad|nl|hond}} {{m}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|tsii}} * {{oto}}: ** {{ote}}: {{trad|ote|tsaty'o}} * {{ood}}: {{trad|ood|gogs}} * {{pt}}: {{trad|pt|cão}} {{m}} * {{pua}}: {{trad|pua|uíchu}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|xat}} * {{sei}}: {{trad|sei|haxz}} * {{tar}}: {{trad|tar|okochí}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|xuj'waáh}} * {{zai}}: {{trad|zai|bi'cu'}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ts'i}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ts'i}} * {{yua}}: {{trad|yua|peek'}} {{bottom}} [[Category:NCI:Chichini]] 926uxo8pw4gbvfwz3v82ows6chlvt78 Nemachiyōtīlli:hch 10 3651 64762 14067 2019-06-15T14:23:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[huitzollahtolli]] s304ha3z7z9i555hvsqolwzcbj3859d ñogi 0 3652 70095 62776 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ote-|Nogi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ ɲo.gi ] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pōlqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{polqui}} {{caja_plegable_3}} sfun8jwy69uwt3f1229sqnddnlb2j4v haa 0 3653 57449 52842 2018-08-28T12:40:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 1evb0lzoaj2ul1uot3yeqdbhuoxb4oz sabukan 0 3654 67814 54169 2019-09-01T23:44:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xiquipilli]]. {{-ref-}} <references /> sgz3353zpdigt2e9uebynpng6ip81lt xanab 0 3655 67926 58998 2019-09-03T02:08:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[cactli]]. {{-ref-}} <references /> {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cactli]]. {{-ref-}} <references /> pvmt8im5rhzulfyxhqpd2avz2s4ytd1 weech 0 3656 67918 54837 2019-09-03T02:05:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ayotochtli]]. {{-ref-}} <references /> 9ttdwurmy5xghyebw6m8i34yfiqujbh Nemachiyōtīlli:cak 10 3657 65798 61005 2019-07-08T01:21:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[cakchiquellahtolli]] c987eftfewtesrlxlfg7myrxtecdgkn Nemachiyōtīlli:-klb- 10 3658 55931 24444 2018-07-30T06:05:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Kiliwatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Kiliwatlahtolli == j8u2307hsge1wq3k0qyr3pxdpghxpyr Neneuhcāyōtl:Kiliwatlahtolli 14 3659 67199 59933 2019-08-05T02:25:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Nemachiyōtīlli:var 10 3660 56594 12823 2018-08-14T00:04:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[guarijiotlahtolli]] 9xg2c5vuz7s1h4abomqaoufxmuaoi25 Nemachiyōtīlli:mfy 10 3661 61010 12825 2019-04-11T04:30:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[mayotlahtolli]] d5dufn3chz61j4f4qlidzcimabtaemc Nemachiyōtīlli:kic 10 3662 58588 12827 2018-09-08T16:10:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[kikaputlahtolli]] r4976frz1ppec2u7tmgn97hqpd3jgtk Nemachiyōtīlli:ood 10 3663 58589 13474 2018-09-08T16:10:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[papagotlahtolli]] qi1kclyxaawknc2gtv1hjz9m0tzgxeg Nemachiyōtīlli:tos 10 3664 20875 12834 2012-04-04T17:32:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Tepētlān tōtōnacatlahtōlli]] jik7y75uspa2h11dnpkgnn0zzmwpq3i Nemachiyōtīlli:pos 10 3665 65959 62948 2019-07-14T20:45:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[zayoltecatlahtolli]] kpl5p4ju1c3dkyqxjh3xubkjbt7zwgv Nemachiyōtīlli:mxp 10 3666 12838 2012-01-02T18:31:22Z Marrovi 620 Tlachīhualli zāzanilli īca: "[[mixetlahtōlli]]" wikitext text/x-wiki [[mixetlahtōlli]] gxcti68cyhgqdug8wys1b0fgjf8cqp5 Nemachiyōtīlli:ay 10 3667 58117 12841 2018-09-03T03:29:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[aymaratlahtolli]] g4errkl6svnrta5tp6dxpx9oljye0ey bá'am 0 3668 58425 39473 2018-09-08T10:03:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> o9yl7scsru11ecai6nbvcmtz25ca5mq vo' 0 3669 54814 48920 2017-04-28T09:07:09Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Vo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ bo' ] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ātl]] {{-trad-}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{atl}} d8uf5mmougq7pr9h1po7b25qjil8m63 ba'wí 0 3670 57013 52002 2018-08-20T05:05:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tar-}} {{-noun-tar-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> qbghkdt2jj414c5831yl7dq9ihe0hn7 bä'a 0 3671 57373 52110 2018-08-27T21:26:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 9l29qhjh0zoogq48q0xc5nqke6ubtiu Nemachiyōtīlli:-yaq- 10 3672 55932 24530 2018-07-30T06:06:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Yaquitlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Yaquitlahtolli == ifmw3iats8rpjrqu2mv4f9tjxj72qpe Nemachiyōtīlli:-tzo- 10 3673 66070 56045 2019-07-15T01:22:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Tzotzillahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Tzotzillahtolli == o4cz7v1shac6kbltul6rq6yyuca6xcg Nemachiyōtīlli:-tar- 10 3674 65813 56027 2019-07-14T17:11:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Tlahco Tarahumaratlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Tlahco Tarahumaratlahtolli == ludza41po1bati4rdsk97g6gttgs4kd Nemachiyōtīlli:-mfy- 10 3675 56002 24450 2018-08-03T10:03:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Mayotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Mayotlahtolli == owowzlg3tpyzp1ex9y6hn9r69xrcwal Neneuhcāyōtl:Mayotlahtolli 14 3676 66355 59938 2019-07-16T01:45:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Neneuhcāyōtl:Yaquitlahtolli 14 3677 67196 55796 2019-08-05T02:22:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Neneuhcāyōtl:Tarahumaratlahtolli 14 3678 65812 59950 2019-07-14T17:10:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Hueytlahtolli]] jfmf9h5ky0wm1zq7xsktywe8ddmmddm Neneuhcāyōtl:Tzotzillahtolli 14 3679 63295 55910 2019-06-02T23:34:24Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tsotsillahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tzotzillahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 ya’ 0 3680 66340 57352 2019-07-16T01:33:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-noun-cak-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[atzapotl]]. {{-ref-}} <references /> 5pd4rtggae9caa1x3r513ifqbc9zn3x ch'anchaki 0 3681 62078 52260 2019-04-21T20:42:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[axno]]. {{-ref-}} <references /> hlypgensc66ak4hoo6ioqtoec1n3snx maáso 0 3683 58436 53441 2018-09-08T10:09:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[masatl]]. {{-ref-}} <references /> btgbn5yefyj6w83z8hklktcrd8y27s2 okó 0 3684 65820 57020 2019-07-14T17:20:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tar-}} {{-noun-tar-}} ;1: [[ocotl]]. {{-ref-}} <references /> 7wo032l8m8n6encxszpy3cpyajf8ukf maaso 0 3685 66349 57384 2019-07-16T01:42:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[mazatl]]. {{-ref-}} <references /> hgz2t4xhzw6q81v20ck299bfas10l7l meécha 0 3686 58439 53483 2018-09-08T10:11:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[metstli]]. {{-ref-}} <references /> dmt6zp8fh69wsm1ym3w4aclhk1zn2kc 0 3687 12870 2012-01-02T19:08:39Z Marrovi 620 [[bä]] ōmozacac īhuīc [[bä'a]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[bä'a]] p86upn5t2xqko3ne5zz8qbn5r3ray8z hoóso 0 3688 58430 52889 2018-09-08T10:06:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[tlakamayeh]]. {{-ref-}} <references /> fi9hfs4ymw6mlpcwfx9tmdtldzlrps1 oko 0 3689 66352 57389 2019-07-16T01:44:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[ocotl]]. {{-ref-}} <references /> e7eh70afqjsnod800vwahg6y0eo66gm mecha 0 3690 66350 57385 2019-07-16T01:42:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[metztli]]. {{-ref-}} <references /> dqmqa74i8y5yk5u213u9172cw5fom5l balum 0 3691 67893 58461 2019-09-03T01:35:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[ocelotl]]. {{-ref-}} <references /> 5z52a2nuif8lmrgu74ckvxrdagkt0uw maaya t'aan 0 3692 67767 53356 2019-09-01T23:19:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[yucatecatlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> 08hejswu38ebu17a0odeyj529kq5uef mechá 0 3693 65817 57017 2019-07-14T17:19:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tar-}} {{-noun-tar-}} ;1: [[metztli]]. {{-ref-}} <references /> slpn5k9bpukmyr8qz5f5a9lv5x83vbi paaw 0 3694 62067 53882 2019-04-21T20:31:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[pipiyolin]]. {{-ref-}} <references /> 07z0w5nsfr1igqco0o4qsezfayipn8k auga 0 3695 56711 51939 2018-08-18T07:58:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-gl-}} {{-noun-gl-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 3rq7ib3bcjt9gl1wcihn198u3alz6jz Nemachiyōtīlli:-gl- 10 3696 55980 24431 2018-07-30T20:27:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Galiciatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Galiciatlahtolli == 3qxyqd11fj2h2qzh338v69ijgvry7cq Neneuhcāyōtl:Galiciatlahtolli 14 3697 65861 55864 2019-07-14T17:58:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Romatlahtolli]] 5cxl3244eh3bcnzwlcafnf8jxvb43o8 nduta 0 3698 53669 45052 2017-04-28T05:56:07Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-mxy-|nduta}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ 'n.du.ta. ] Achcauhtlahtolli: itech nōchīxtēcatlahtōlcopa ''nduta''. {{-trad-}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{atl}} 4u9msqc1loml2d1p8qbzhi1y2q30bi2 Nemachiyōtīlli:mxy 10 3699 68583 68556 2019-10-20T20:38:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[tlahco mixtecatlahtolli]] 4uqhq5wblhmmpbw1j2p7liznacx53ic Nemachiyōtīlli:-mxy- 10 3700 68575 58905 2019-10-20T20:25:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Tlahco Mixtecatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Tlahco Mixtecatlahtolli == h47fp1k9uwjo0hk2cpwrx5w0tczua3s Neneuhcāyōtl:Yosondúa Mixtecatlahtolli 14 3701 67177 63110 2019-08-05T01:55:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mixtecatlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] d3um86zb3og68615qhuv15d3fpii1ol inạ 0 3702 68576 57073 2019-10-20T20:26:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mxy-}} {{-noun-mxy-}} ;1: [[itzcuintli]], [[chichi]]. {{-ref-}} <references /> qwost5omvfy0k9t9dapr87i5mmazthq Nemachiyōtīlli:-mty- 10 3703 12905 2012-01-02T20:21:14Z Marrovi 620 [[Nemachiyōtīlli:-mty-]] ōmozacac īhuīc [[Nemachiyōtīlli:-mxy-]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:-mxy-]] 6ao164wztmyos16sngjqfneru8axqv9 røjø 0 3704 58551 54165 2018-09-08T15:29:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[tetl]]. {{-ref-}} <references /> 2o7ht6dc8d346b3r8odln82t8njtxat Ñuuyoọ 0 3705 57226 18377 2018-08-23T12:48:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mxy-}} {{-noun-mxy-}} ;1: [[Mehxihko]]. {{-ref-}} <references /> 9hpjshq0do8zeafg461c1wy7hfnu2wk rájná 0 3706 12919 2012-01-02T21:12:33Z Marrovi 620 [[rájná]] ōmozacac īhuīc [[rⱥjnⱥ]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[rⱥjnⱥ]] surbmehla1xyuk9yc4ezdbh2091rvyf Nemachiyōtīlli:-tzh- 10 3707 66069 56037 2019-07-15T01:20:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Tzeltallahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Tzeltallahtolli == ho0pkf8x1vhvbjajne4xeeyn8q41g4q Nemachiyōtīlli:tzh 10 3708 65404 56036 2019-06-24T01:43:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[tzeltallahtolli]] jq3s76y3thsjgttpouincu7phnyihwf nbajly 0 3709 59068 53667 2018-12-13T06:41:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[kawayoh]]. {{-ref-}} <references /> pyo8hab98lqkev92u2japr7tuop6w6f Nemachiyōtīlli:ocu 10 3710 64576 56068 2019-06-14T23:55:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[ocuiltecatlahtolli]] afa1zedc25b8oqrpbz1oid14qmt7whe Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Reglas 2 3711 14309 14308 2012-01-26T15:29:12Z Frank C. Müller 502 estructura. wikitext text/x-wiki Reglas usadas en este wikcionario. == Lengua == * Los artículos son escritos en náhuatl. * Como en la wikipedia náhuatl las páginas de discusiones son escritos en inglés o en español. == Lemas == === Ortografia === * No hay una "orto"grafia principal; cada ortografía de una palabra recibe un artículo separado. === Formas flexionadas === * Formas flexionadas (conjugadas o declinadas) de una palabra, por ejemplo el plural, reciben artículos propios con una referencia al artículo principal. === Ordenamiento === Para ordenar las lemas alfabeticamente en listas es posible de indicar una clave ordenando alfabeticamente. Todas letras de la palabra son reducidas para esta expresión a letras basales; quiere decir que todos signos diacríticos, tildes, diéresis, acentos etc son suprimidos. {| class="wikitable" |- ! basal !! a reducir !! basal !! a reducir |- | style="text-align:center" | A || À, Á, Â, Ã, Ä, Å || style="text-align:center" | a || à, á, â, ã, ä, å |- | style="text-align:center" | AE || Æ || style="text-align:center"| ae || æ |- | style="text-align:center" | C || Ç || style="text-align:center"| c || ç |- | style="text-align:center" | D || Ð || style="text-align:center"| d || ð |- | style="text-align:center" | E || È, É, Ê, Ë || style="text-align:center"| e || è, é, ê, ë |- | style="text-align:center" | I || Ì, Í, Î, Ï || style="text-align:center"| i || ì, í, î, ï |- | style="text-align:center" | N || Ñ || style="text-align:center"| n || ñ |- | style="text-align:center" | O || Ò, Ó, Ô, Õ, Ö || style="text-align:center"| o || ò, ó, ô, õ, ö, ø |- | style="text-align:center" | OE || Œ || style="text-align:center"| oe || œ |- | style="text-align:center" | P || þ || style="text-align:center"| p || Þ |- | style="text-align:center" | S || Š || style="text-align:center"| s || š |- | style="text-align:center" | U || Ù, Ú, Û, Ü || style="text-align:center"| u || ù, ú, û, ü |- | style="text-align:center" | Y || Ÿ, Ý || style="text-align:center"| y || ý, ÿ |- | style="text-align:center" | Z || Ž || style="text-align:center"| z || ž |- |} La letra primera de cada palabra es una mayúscula y las letras siguientes son minúsculas. Otros signos, que no son letras o espacio, son suprimidos. ; Ejemplo * Palabra original: "páak'am" * Clave de ordenamiento: "Paakam" == Referencias == === Literatura === La literatura indicada en un artículo se puede referirse también a otras "orto"grafias de la palabra, por ejemplo porque la fuente se puede referir a la traducción de la palabra. === Wikipedia === Enlaces a la wikipedia náhuatl se refieren al la acepción de la palabra; entonces un enlace a la wikipedia puede apuntar también a un sinónimo de la palabra. 7zajm85pmfd83w8q3c5q55p7ed6prl0 ba'alche' 0 3712 66989 60830 2019-08-04T18:24:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[yolcatl]]. {{-ref-}} <references /> tkadl9kkvsx0kaa7s505damk81n3f5x oselotl 0 3713 63936 63933 2019-06-09T15:26:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[ocelotl]]. {{-ref-}} <references /> {{-nhv-}} {{-noun-nhv-}} ;1: [[ocelotl]]. {{-ref-}} <references /> 4ujgpjvt92mtoqskbun34lih8ge61kd ocelotl 0 3714 68660 68629 2019-10-20T22:40:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Jaguar head shot.jpg|thumb|[1] Ocelotl]] [[File:Ocelot.jpg|thumb|[2] Ocelotl]] {{-pron-}} IPA: {{IPA|/ oˈseː.loːt͡ɬ /}} {{-ety-}} Se achto [[nawatlahtolli]]. {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''ocelo-''' |- |{{plural}} '''[[ocelomeh]]''' | '''ocelohuan''' |} ;1: Latintlahtolli; (''[[species:Panthera onca|Panthera onca]]''). Ce nacacuani yolcatl, inon chanti ipan cuauhtlah huan tepehuahcan, in okacho hueyic miztli ipan cemantoc tlalli Ixachitlan, noihqui huehuehcauhtica quitoznequi tepeyolotl, ce teoyolcatzin quitocayotiah ''tepeyolohtli''; ihtoca ce tecuani onemi ipan Hueyi Ixachitlan, ompa Arizona, ipan Tlacetililli Tlahtohcayotl xiuhpan 1990, axan nemi ipan Mexihco, Tlahco Ixachitlan huan Ixachitlan Huitztlampa canahpa Argentina mictlampa. Inon nacacuani inic yei yolqui ocachi hueyic ipan centlalticpac. {{-syn-}} [[tecuani]], [[tepeyolotl]], [[yohualocelotl]] {{-trad-}} {{superior}} * {{nah}}: {{trad|nah|oselotl}} ---- * {{nch}}: {{trad|nch|oselotl}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|ozelotl}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Jaguar}} {{m}} * {{ay}}: {{trad|ay|jach'a titi}} * {{cak}}: {{trad|cak|b'alam}} * {{ca}}: {{trad|ca|jaguar}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|jaguar}} {{m}} * {{coj}}: {{trad|coj|chimbika}} * {{fr}}: {{trad|fr|jaguar}} {{m}} * {{gn}}: {{trad|gn|jaguarete}} * {{en}}: {{trad|en|cougar}} * {{it}}: {{trad|it|giaguaro}} {{m}} * {{lac}}: {{trad|lac|balum}} {{mid}} * {{arn}}: {{trad|arn|nawel}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|yóoko}} * {{pua}}: {{trad|pua|púki úngurhiri}} * {{ote}}: {{trad|ote|dänxi}} * {{pt}}: {{trad|pt|onça-pintada}} {{f}}, {{trad|pt|jaguar}} {{m}} * {{quz}}: {{trad|qu|uturunku}} * {{sei}}: {{trad|sei|xazoj coospoj}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|balum}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|balam}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|yóoko}} * {{yua}}: {{trad|yua|báalam}} {{bottom}} ;2: Latintlahtolli; (''[[species:Leopardus pardalis|Leopardus pardalis]]''). Se tekwani yolkatl kantia ipan kwawtlah ompa Amerika. {{-syn-}} [[tlacooselotl]], [[tlalocelotl]] {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|tlahcoocelotl}} * {{nch}}: {{trad|nch|oselotl}} * {{nhe}}: {{trad|nch|oselotl}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ocelote}} {{m}}, {{trad|es|tigrillo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|ocelote}} {{bottom}} {{-rel-}} * [1] [[yaoocelotl]] [[Category:NCI:Chichini]] {{-ref-}} * P. de Wolf, Paul, (2003). ''Diccionario Español-Náhuatl'', Universidad Nacional Autónoma de México y Universidad Autónoma de Baja California Sur, Instituto de Investigaciones Históricas; ipan Mexihco. Centlaixtli 453. * Frances Karttunen, (1992). An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. Centlaixtli 176. {{GDN-UNAM}} <references /> sjwqailqsxx7yn0436duhgldtnidryu ocēlōmeh 0 3715 60233 14965 2019-03-31T16:34:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ocelomeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[ocēlōtl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{Wikipedia|Ocēlōtl}} <!--Huiquipedia--> d741pq7cvhyl8z3c1q8v2d31uef5ml1 ndɨvị 0 3716 57222 53670 2018-08-23T12:46:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mxy-}} {{-noun-mxy-}} ;1: [[atetl]]. {{-ref-}} <references /> mmhnpj14epl4lw0wf57dosdst4ije8a tetl 0 3717 68667 68656 2019-10-20T22:45:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Irske steiner.JPG|thumb|Temeh]] [[File:UIUC Arboretum 20070923 img 2016.jpg|thumb|[1] Tetl]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Stein}} {{m}} * {{ca}}: {{trad|ca|pedra}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|piedra}} {{f}} * {{coj}}: {{trad|coj|wiy}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|pierre}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|stone}} * {{la}}: {{trad|la|lapis}} {{m}} * {{maz}}: {{trad|maz|røjø}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> qcoapi7tlt2f05l554enrmbylzars0v cetl 0 3718 68780 68770 2019-10-21T00:33:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{azd}}: {{trad|azd|set}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Eis}} {{n}} * {{ca}}: {{trad|ca|gel}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|hielo}} {{f}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|glace}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|ice}} {{bottom}} 26olwdx4ycfgr0felvmak48ll2grt3j cepayahuitl 0 3719 68852 68851 2019-10-21T03:57:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: ce tlamantli. {{-ref-}} <references /> {{-trad-}} {{cepayahuitl}} l290xzge24fqsxp85hb5jdhjs83a40w cecemeh 0 3720 70053 65978 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cecemeh}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[cetl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{Wikipedia|cetl}} <!--Huiquipedia--> [[Neneuhcāyōtl:nci]] r4948d7s5tkmjttiufr600w18cq14q5 set 0 3721 65634 60543 2019-07-01T22:28:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-azd-}} {{-noun-azd-}} ;1: [[cetl]]. {{-ref-}} <references /> f7timlsrmj1bdmuuu8jhhgtf7ubgt7n sel 0 3722 66891 57660 2019-08-04T17:15:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncl-}} {{-noun-ncl-}} ;1: [[cetl]]. {{-ref-}} <references /> fmqel75aoqf1sd11by3v3gdv7fq9o1a cacāhua 0 3723 71010 56803 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhx-|Cacahua}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cacao-pod-k4636-14.jpg|thumb|Cacahuatl]] * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[kakauatl]], [[cacahuatl]], [[cacahua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tlālcacahuatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|grano de cacao|2}} {{m}}, {{trad|es|cacao|2}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fruit du cacaoyer|1}}, {{trad|fr|chocolat|2}}, {{trad|fr|cacao|2}} * {{en}}: {{trad|en|chocolate bean|1}}, {{trad|en|cacao|2}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kakaobohne|1}} {{f}}, {{trad|de|Kakao|2}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCA.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kakauatl * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. Página 18. * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 18. <!--<references />--> {{Wikipedia|Cacahuatl}} efo4cixa2t3k469wf74uc0uknq6uhr4 cepahuitl 0 3724 58278 35749 2018-09-08T01:20:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cepahuitl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[sepayauitl]], [[cepayahuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[cectli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cepayahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlCEP.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=sepayauitl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 32. {{Wikipedia|Cepayahuitl}} <!--Huiquipedia--> rg4iff2iiks19397jsz6uwfuwbg8ksc sepayauitl 0 3726 69666 66560 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Sepayauitl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[cepahuitl]], [[cepayahuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[cectli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cepayahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlCEP.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=sepayauitl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 32. {{Wikipedia|Cepayahuitl}} <!--Huiquipedia--> 2mt93e9fi97uqukb3t4z7dcm5ynlneu totoltetl 0 3727 66252 54615 2019-07-15T22:37:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|ou|1}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|huevo|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|œuf|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|egg|1}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|ndɨvị|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ei|1}} {{n}}, {{trad|de|Hühnerei|1}} {{n}}, {{trad|de|Putenei|2}} {{n}} * {{yua}}: {{trad|yua|e'el|1}} {{bottom}} edftrjqxv9gj6qm9t9mrm6yy2lrktly e'el 0 3728 62998 52651 2019-05-05T22:30:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[atetl]]. {{-ref-}} <references /> 87o4uohqadjefilsk3cqdva5d4138kw tōtoltetl 0 3729 58289 54718 2018-09-08T01:28:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Totoltetl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Ei01.jpg|thumb|Totoltetl]] * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[tōtōtl]]'' īhuān ''[[tetl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[totoltetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|ou|1}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|huevo|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|œuf|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|egg|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ei|1}} {{n}}, {{trad|de|Hühnerei|1}} {{n}}, {{trad|de|Putenei|2}} {{n}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOTOLI.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=totoltetl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 248. <!--<references />--> {{Wikipedia|tōtoltetl}} <!--Huiquipedia--> mlkcrq9l29rc0ucpijpq2zd7qdil5ye Nemachiyōtīlli:-ocu- 10 3730 66072 55928 2019-07-15T01:24:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Ocuiltecatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Ocuiltecatlahtolli == 9x6kiv6t7c1hlmq99e2756ouuj11mck Neneuhcāyōtl:Ocuiltecatlahtolli 14 3731 63277 55894 2019-06-02T23:29:30Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Okwiltekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Ocuiltecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Nemachiyōtīlli:-cak- 10 3732 66056 55971 2019-07-15T01:06:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Cakchiquellahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Cakchiquellahtolli == c07l1syaxvebufm0l7zf9zs5ebc0uqa Neneuhcāyōtl:Cakchiquellahtolli 14 3733 65804 65801 2019-07-08T01:26:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mayatlahtolli]] [[Category:Cuauhtemallan itlahtolhuan]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] jy37e7yhosio65whv8pt6jxay5ri39t Neneuhcāyōtl:User nah-4 14 3734 55435 49149 2017-07-04T13:47:51Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Inìn motekiuhtiàni tlâtowa in '''[[nāhuatl]]''' kâxa kèn sè '''chànë'''. 4fgvp227ow2a5g30oso6w7dchu41kap Neneuhcāyōtl:User nah 14 3735 55430 49146 2017-07-04T13:47:46Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Inîkë motekìuhtiànimë tlâtowâkë [[nàwatl]]. 3rl5iz2oufwbs03i8ii745c7c2vz7c1 nàwatlâtòlli 0 3736 66933 57270 2019-08-04T17:35:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[nahuatlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> q9j9ql47gi3nt4xbz6tjwxkb7npa162 Neneuhcāyōtl:User es-N 14 3737 55423 49140 2017-07-04T13:47:38Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Español nativo‎. f1wx4kvu32pasnxdexgwhb7bm08sfeu temeh 0 3738 70542 59514 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Temeh}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[tetl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:Irske steiner.JPG|thumb|Temeh]] * [1] {{Wikipedia|tetl}} <!--Huiquipedia--> sqyaw0zhabjzk29vdi19yzmkbrv6a6a tōcatlacencaquetl 0 3739 70933 58300 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tocatlacencaquetl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tokatlasenkaketl]], [[tocatlacencaquetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tokatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|adjetivo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Adjektiv}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tokatlasenkaketl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mbkz0cmtr8jpp90ioze48rsfft374y4 tepoztōtōtl 0 3740 59504 54414 2019-03-24T16:22:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepoztototl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tepoztōtōmeh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Air india b747-400 vt-esn arp.jpg|thumb|upright|[1] Tepoztōtōtl]] * [1] [[ihhuitl|ihhuic]] [[tlamantli]] tlein quinpatlani {{-pron-}} {{IPA|ˈte. pos. toː.toːtɬ}} {{-ety-}} * '''tōtō''' * '''[[-tl]]''' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tepustototl]], [[tepostototl]], [[tepoztototl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tepoztototl}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 249. * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22tepostototl%22 {{Wikipedia|Tepoztōtōtl}} mvq79cfwbiunhfucd3egvdjo9v6q1h9 tlachihuālli 0 3741 13140 13123 2012-01-04T15:34:50Z Marrovi 620 Mocuepahua īhuīc [[tlachīhualli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlachīhualli]] aj9chxqa8pikwvh24nurzele38pr3co tlachiuali 0 3742 69328 66857 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlachiuali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlachīhualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|verb}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|verbo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|verbe}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|verb}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|verbo}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|verbum}} {{n}} * {{de}}: {{trad|de|Verb}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{trad|es|conservado}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{trad|fr|créature}} {{f}}, {{trad|fr|œuvre}} {{m}} {{mid}} * {{trad|de|Werk}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{trad|fr|descendant}} {{m}} {{mid}} * {{trad|de|Abkömmling}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACHIH.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlachiuali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fb6gfmf20m8ec6tekb513z8ig6qkn4p tlachīhualli 0 3743 60417 34874 2019-03-31T18:21:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlachihualli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlachiuali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|verb}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|verbo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|verbe}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|verb}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|verbo}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|verbum}} {{n}} * {{de}}: {{trad|de|Verb}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{trad|es|conservado}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{trad|fr|créature}} {{f}}, {{trad|fr|œuvre}} {{m}} {{mid}} * {{trad|de|Werk}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{trad|fr|descendant}} {{m}} {{mid}} * {{trad|de|Abkömmling}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACHIH.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlachiuali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7m05m7jvzgmf9bbolief1ntgfcvgc96 tonatiuh 0 3744 67033 66040 2019-08-04T19:14:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{tonatiuh}} {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> bdnjitlshv9vssct7u7wrdrdv0hb0ey ch'íich' 0 3745 62985 52268 2019-05-05T22:17:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> 98b9hpcj73vgpvafo86pb6b6wijnmnu sital 0 3746 65627 60544 2019-07-01T22:22:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-azd-}} {{-noun-azd-}} ;1: [[citlalli]]. {{-ref-}} <references /> {{-ppl-}} {{-noun-ppl-}} ;1: [[citlalli]]. {{-ref-}} <references /> b8bgyj4f74ynt835q0lf5l0xs5omkdr cītlalli 0 3747 68818 52579 2019-10-21T01:35:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[citlalli]]. {{-ref-}} <references /> 9t04np66gqb19x9a34ojr5h8p74mzsg tōcatl 0 3748 54715 47947 2017-04-28T08:50:38Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tocatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: [[tocameh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Araneus quadratus MHNT.jpg|thumb|upright|Tōcatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tocatl]], [[tokatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlazōltocatl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tocatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTO.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tokatl <!--<references />--> {{Wikipedia|Tocatl}} <!--Huiquipedia--> mi53mhpz50dehxl1k51dvdu7um50trx tocameh 0 3749 66157 33539 2019-07-15T03:06:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[tocatl]]. lr4jp7s8qlevog6khtbbgoole9u0vkn tocatl 0 3750 69739 66111 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tocatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tocameh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Araneus quadratus MHNT.jpg|thumb|upright|Tocatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tōcatl]], [[tokatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlazōltocatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tocatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTO.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tokatl <!--<references />--> {{Wikipedia|Tocatl}} <!--Huiquipedia--> 4wdnzc4op7cnmqjgkhlqo4wslc9kk94 tokatl 0 3751 64048 61534 2019-06-09T16:53:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 7rv8kvqnmx5mfv4du4vgtar3ovxb098 tlahtōlpehuālīlli 0 3752 70742 59431 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlahtolpehualilli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[tlâtòlli]]'', ''[[pēhua]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahtōlpehualiztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|preposición}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Präposition}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i7ytihis68z34454fpng23g4ej8hol9 tlahcuilōlli 0 3753 60188 34046 2019-03-31T16:10:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahcuilolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] * [5] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [3, 5] ''ynin tlahtolli vmpa tlaquixtilli yn tlatilolco ytech tlapaltlacuilloli huel neltiliztli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑhkwiloːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlakuiloli]], [[tlacuilolli]], [[tlahcuilolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tilmahtlahcuilōlli]], [[ihcuiloa]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|historial}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|chronicle}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Chronik}} {{f}}, {{trad|de|Akte}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|letra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lettre}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Buchstabe}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|pintura}} {{f}}, {{trad|es|mural}} {{m}}, {{trad|es|pintura mural}} {{f}}, {{trad|es|dibujo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|orné de motifs}} {{m}}, {{trad|fr|peinture}} {{f}}, {{trad|fr|peint}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Malerei}} {{f}}, {{trad|de|Bild}} {{n}}, {{trad|de|Gemälde}} {{n}}, {{trad|de|Zeichnung}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|modo de escribir}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|spelling}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Schreibweise}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [5] ===== <!--Traducciones del significado 5--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|escriptura}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chose écrite}} {{f}}, {{trad|fr|écrit}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|writing}} * {{de}}: {{trad|de|Schreiben}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakuiloli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacuilolli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 261. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHCOL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> r3giick2czjmeixe7w1on6jbpjaqyb1 tlakuiloli 0 3754 69294 66868 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlakuiloli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] * [5] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [3, 5] ''ynin tlahtolli vmpa tlaquixtilli yn tlatilolco ytech tlapaltlacuilloli huel neltiliztli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑhkwiloːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlahcuilōlli]], [[tlacuilolli]], [[tlahcuilolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tilmahtlahcuilōlli]], [[ihcuiloa]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|historial}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|chronicle}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Chronik}} {{f}}, {{trad|de|Akte}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|letra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lettre}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Buchstabe}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|pintura}} {{f}}, {{trad|es|mural}} {{m}}, {{trad|es|pintura mural}} {{f}}, {{trad|es|dibujo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|orné de motifs}} {{m}}, {{trad|fr|peinture}} {{f}}, {{trad|fr|peint}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Malerei}} {{f}}, {{trad|de|Bild}} {{n}}, {{trad|de|Gemälde}} {{n}}, {{trad|de|Zeichnung}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|modo de escribir}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|spelling}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Schreibweise}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [5] ===== <!--Traducciones del significado 5--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|escriptura}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chose écrite}} {{f}}, {{trad|fr|écrit}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|writing}} * {{de}}: {{trad|de|Schreiben}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakuiloli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacuilolli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 261. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHCOL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9z9a6r9w4ljh1whf869jkfhbl3jzvqs tōtolin 0 3755 58295 24344 2018-09-08T01:32:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Totolin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tōtolmeh]], [[tōtoltin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Hen V.jpg|thumb|upright|[1] Tōtolin]] * [1] [[File:Large White turkey female.jpg|thumb|upright|[2] Tōtolin]] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[totolin]], [[totoli]], [[totolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{totolin}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{totolin_2}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOTOLI.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=totolin * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 248. <!--<references />--> {{Wikipedia|Tōtolin}} <!--Huiquipedia--> 20m29mjtsr53utbsqe81tdsx3l641cc tōtolmeh 0 3756 58296 13160 2018-09-08T01:33:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Totolmeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tōtolin]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tōtoltin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 432nyun9q973ya9qui5a3t8yxn9w4p9 tōtoltin 0 3757 58288 13161 2018-09-08T01:27:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Totoltin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tōtolin]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tōtolmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> qfi7rxh1kkeyhl12azubfboaeg4sdth totolli 0 3758 69679 66283 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Totolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Hen V.jpg|thumb|upright|[1] Tōtolin]] * [1] [[File:Large White turkey female.jpg|thumb|upright|[2] Tōtolin]] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[totolin]], [[totoli]], [[tōtolin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{totolin}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{totolin_2}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOTOLI.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=totolin * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 248. <!--<references />--> {{Wikipedia|Tōtolin}} <!--Huiquipedia--> 7haxf95mz3eaps4zvabcp1ae69ebpgi totoli 0 3759 69632 66542 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Totoli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Hen V.jpg|thumb|upright|[1] Tōtolin]] * [1] [[File:Large White turkey female.jpg|thumb|upright|[2] Tōtolin]] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[totolin]], [[tōtolin]], [[totolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{totolin}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{totolin_2}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOTOLI.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=totolin * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 248. <!--<references />--> {{Wikipedia|Tōtolin}} <!--Huiquipedia--> 8q2ji1hnrsfy13bkmhe414phebudnhr totolin 0 3760 66112 54613 2019-07-15T02:02:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Hen V.jpg|thumb|upright|[1] Totolin]] [[File:Large White turkey female.jpg|thumb|upright|[2] Totolin]] {{totolin}} {{totolin_2}} ao8kc2xblwb911r4dvpozf6ihpdiymy metlatin 0 3761 70040 65946 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Metlatin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[metlatl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[metlameh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 8ivan9w22bvp36xesv9yftmpu4zkwo7 metlameh 0 3762 70294 60047 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Metlameh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[metlatl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[metlatin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> czhp4kp8mfwtwk49jqtx3tj9awsktb0 māyehchiquihuitl 0 3763 70307 60056 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mayehchiquihuitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[chiquihuitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|canasta|1}} {{f}} (de mano), {{trad|es|cesto|1}} {{m}} (de mano) * {{fr}}: {{trad|fr|corbeille|1}} {{f}} (tenue à la main) {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|handbasket|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Handkorb|1}} {{m}}, {{trad|de|Korb|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAY.html * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 142. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fy8j8du2hngxkdydroe1wixe9k7gsrs chiquihuitl 0 3764 58601 52356 2018-09-08T16:35:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chiquihuitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[chiquiuhmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[chikiuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ācachiquihuitl]], [[cuauhchiquihuitl]], [[otlachiquihuitl]], [[tôtôchiquihuitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canasta}} {{f}}, {{trad|es|canasto}} {{m}}, {{trad|es|cesta}} {{f}}, {{trad|es|cesto}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|corbeille}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: (large) {{trad|en|basket}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Korb}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHIPI.html * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 53. * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chikiuitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> l9zelcujgrnp8dj9j7losxuo5ps4nfk chiquiuhmeh 0 3765 70850 58602 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chiquihuitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[chiquihuitl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> fo9w6clg3rvy0df00v3djk8q03k6ms5 neneukayotl 0 3766 69300 66780 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Neneukayotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[neneuhcāyōtl]], [[neneuhcayotl]] {{-syn-}} {{-rel-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|categoria|1}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|categoria|1}} {{f}}, {{trad|es|igualdad|2}} {{f}}, {{trad|es|uniformidad|2}} {{f}}, {{trad|es|identidad|2}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|catégorie|1}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|category|1}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|categoria|1}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|categoria|1}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|categoria|1}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Kategorie|1}} {{f}}, {{trad|de|Gleichheit|2}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|categorie|1}} {{f}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=neneukayotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Neneuhcāyōtl}}--> <!--Huiquipedia--> c7pjy71hoz7ohl8ckm5qjbzjethzesf automobiles 0 3768 68368 51943 2019-10-06T02:39:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-plural-fr-}} Miaquin ipampa [[automobile]]. b5i6czlqdw3l0fyezufba0iyed6w6y4 bezoj 0 3770 65857 57062 2019-07-14T17:54:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zac-}} {{-noun-zac-}} ;1: [[xicohtli]]. {{-ref-}} <references /> qgyfedp5zvecm3666loh737nra5vp1w brax 0 3771 57063 52089 2018-08-21T01:55:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zac-}} {{-noun-zac-}} ;1: [[lalaxtli]]. {{-ref-}} <references /> gfvlu5pybjyvt71xgm45uy3olde1z2n bejo 0 3772 57029 52039 2018-08-20T05:15:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zac-}} {{-noun-zac-}} ;1: [[mixtli]]. {{-ref-}} <references /> rm01xn1m8l52plptm52l7j219774dgn múuyal 0 3773 67776 53613 2019-09-01T23:23:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[mixtli]]. {{-ref-}} <references /> bbmy9s5zv0zz0oyt8xpbo47316mztyv k'iin 0 3774 67732 19214 2019-09-01T23:01:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tonatiuh]]. {{-ref-}} <references /> lqciu98dqc0q5e569ulfmtxbgl6npx0 'on 0 3775 67873 58491 2019-09-03T01:28:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> ak1hwndo5wkpy7tu5aad0lnqhgt0bqv Nemachiyōtīlli:-toj- 10 3776 56028 24518 2018-08-03T10:23:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Tojolaballahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Tojolaballahtolli == syec555pos1fy1xovk23v2kftgym2kp Neneuhcāyōtl:Tojolaballahtolli 14 3777 67195 55914 2019-08-05T02:21:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl ‘on 0 3778 13236 2012-01-05T16:07:17Z Marrovi 620 [[‘on]] ōmozacac īhuīc [['on]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [['on]] qr0bgapvc3jny2zeht5b5c8hoe0codn oon 0 3779 67786 53838 2019-09-01T23:29:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> h1lmchqhvfbdudg61gdt7525vp5zsnm āhuacatl 0 3780 69395 67975 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahuacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''āhuacatl'''; {{plural}}: [[āhuacameh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Avocado.jpeg|thumb|[1] Āhuacatl]] * [1] [[File:Testicals in scrotum.jpg|thumb|[2] Āhuacatl]] * [2} {{-pron-}} {{IPA|aː.wa.katɬ}} {{-ety-}} {{-otros-}} * {{nln}}: {{trad|nln|awakat|1}} * {{ngu}}: {{trad|ngu|auakatl|1}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|awakatl|1}} * {{ncl}}: {{trad|ncl|ahuacal|1}} * {{nhm}}: {{trad|nhm|ahuacatl|1}} * {{ncj}}: {{trad|ncj|âwakatl|1}} * {{nch}}: {{trad|nch|auakatl|1}} * {{nhv}}: {{trad|nhv|auakatl|1}} * {{nhg}}: {{trad|nhg|öhuacatl|1}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|ahuacatli|1}} * {{nci}}: {{trad|nci|āhuacatl|1}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|awakat|1}} {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[auakatli]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahuacatl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{ahuacatl 2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[auakatl]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHTLAL.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=auakatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 7. <references /> {{Wikipedia|Āhuacatl}} mv9h74gib8t19h6cp03pn6izsibpajc Nemachiyōtīlli:toj 10 3781 58593 13244 2018-09-08T16:16:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[tojolaballahtolli]] 6yihyvtdk4hrf1e1oo92clo7ybou8d8 āhuacameh 0 3782 69129 68361 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahuacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[āhuacatl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' az5a53bx9tibhomjzleb6qapw6gyvhd camitl 0 3783 65484 33149 2019-07-01T00:53:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|túnica|1}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|tunica|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|tunique|1}} {{f}}, {{trad|fr|vêtement féminin|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|tunic|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> * {{la}}: {{trad|la|tunica|1}} {{f}} <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tunika|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} oujcdbnbdqd10ix5pgcioz1jwxa521m kamitl 0 3784 69636 66563 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kamitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[camitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[teposakamitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|túnica|1}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|tunica|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|tunique|1}} {{f}}, {{trad|fr|vêtement féminin|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|tunic|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> * {{la}}: {{trad|la|tunica|1}} {{f}} <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tunika|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kamitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8orvjdu5zjra5ygu0apg7j6fybtuvlj tepozcacalōtl 0 3785 59579 21678 2019-03-24T17:08:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepozcacalotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[tepoztli]]'', ''[[cacalōtl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|tenalles|1}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|tenazas|1}} {{f}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|tenaille|1}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zange|1}} {{f}}, {{trad|de|Beißzange|1}} {{f}}, {{trad|de|Kneifzange|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPOZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7tu2w9iejheqzscyii20eqrn22foley cacalōtl 0 3786 69065 68833 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cacalotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cacalōmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:BeisszangeA fcm.jpg|thumb|[1] Cacalōtl]] * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[kakalotl]], [[cācālōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tepozcacalōtl‎]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|cuervo|1}} {{m}}, {{trad|es|tenazuela|2}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|corbeau|1}} {{m}}, {{trad|fr|pincette|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|crow|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rabe|1}} {{m}}, {{trad|de|Pinzette|2}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCACAL.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kakalotl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 19. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> n6k46zh5e06nnni85wprj7s5tfo8a29 cacalōmeh 0 3787 34296 13260 2012-12-10T02:17:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cacalomeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[cacalōtl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> se8s7zjzijmyax1o2fklw8wkbtm0fqh kakalotl 0 3788 61612 61087 2019-04-14T18:03:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:Corvus corone Rabenkrähe 1.jpg|thumb|[1] Kakalotl.]] {{-noun-nah-}} ;1: [[kakalotl]]. {{-trad-}} {{cacalotl}} [[Category:NAH:Tototl]] {{-ref-}} <references /> bv69knyhv4fu4s2hdk2vmd3z2ejjrt7 teposkalmimiloli 0 3791 69331 66851 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Teposkalmimiloli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Mexican Central Railway train.jpg|thumb|Teposkalmimiloli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tepozcalmimilolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|tren|1}} {{m}}, {{trad|es|ferrocarril|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|train|1}} {{m}}, {{trad|fr|chemin de fer|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|train|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zug|1}} {{m}}, {{trad|de|Eisenbahn|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=teposkalmimiloli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> m1paa5eqj7syl3nq5ax29iofksbiscj tepozcalmimilolli 0 3792 70547 59575 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teposcalmimilolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Mexican Central Railway train.jpg|thumb|Teposcalmimilolli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[teposkalmimiloli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|tren|1}} {{m}}, {{trad|es|ferrocarril|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|train|1}} {{m}}, {{trad|fr|chemin de fer|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|train|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zug|1}} {{m}}, {{trad|de|Eisenbahn|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=teposkalmimiloli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pppblgdhpn6ihs57jwhjehmvhz5zog5 tanatli 0 3793 66306 66305 2019-07-16T00:23:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Mikedart3.jpg|thumb|[1] Tanatli]] {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cesta de palma|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|panier|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|basket|2}} * {{de}}: {{trad|de|Korb|2}} {{m}} {{bottom}} bz9ss7pp14v0l8i78p31hsbniip0bnd kamachali 0 3794 69581 66729 2020-04-20T02:45:43Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kamachali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cleft-Chin.jpg|thumb|Kamachali]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[camachalli]], [[camachālli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{camachalli}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALT.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kamachali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9f4slsz2ldbhjn458lkcxbilxvx9q7l tanatin 0 3795 69961 66045 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tanatin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[tanatli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' e1iu6ehfwkweexuvny5bhh9t01d3qgt tanahtli 0 3796 63843 61891 2019-06-09T00:54:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki on 0 3798 65516 58989 2019-07-01T01:30:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-adv-en-}} ;1: [[ipan]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[awakatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[awakatl]]. {{-ref-}} <references /> gys8uyt3721o8cw4pxo0larlmpk4owb Neneuhcāyōtl:Tzeltallahtolli 14 3799 65806 63293 2019-07-08T01:28:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mayatlahtolli]] 4ijgfx03oggzok34kd4x8hjaj2usa0e 0 3800 59300 53868 2019-03-15T03:39:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[awakatl]]. {{-ref-}} <references /> gnl18qm9147ctj4wmmtnn45oeempksl ñuñu 0 3801 65451 58910 2019-07-01T00:20:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mpm-}} {{-noun-mpm-}} ;1: [[pipiyolin]], [[neuczayolin]]. {{-ref-}} <references /> 8ik9wv1ohfimo48tkvxh22mn5oduzrf tɨchɨ 0 3802 65449 58913 2019-07-01T00:19:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mpm-}} {{-noun-mpm-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> bwymne6o9k4uzg8ywj4flq4tfv8ynit España 0 3803 67452 65713 2019-08-11T20:52:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-proper noun-es-}} ;1: [[Caxtillan]]. [[Category:ES:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> {{-gl-}} {{-proper noun-gl-}} ;1: [[Caxtillan]]. {{-ref-}} <references /> 7pjrj9w61k2bu1god8821leg9mti40j auakatl 0 3804 69593 66690 2020-04-20T02:45:44Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Auakatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Avocado.jpeg|thumb|[1] Auakatl]] * [1] [[File:Testicals in scrotum.jpg|thumb|[2] Auakatl]] * [2} {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} * {{nln}}: {{trad|nln|awakat|1}} * {{ngu}}: {{trad|ngu|auakatl|1}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|awakatl|1}} * {{ncl}}: {{trad|ncl|ahuacal|1}} * {{nhm}}: {{trad|nhm|ahuacatl|1}} * {{ncj}}: {{trad|ncj|âwakatl|1}} * {{nch}}: {{trad|nch|auakatl|1}} * {{nhv}}: {{trad|nhv|auakatl|1}} * {{nhg}}: {{trad|nhg|öhuacatl|1}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|ahuacatli|1}} * {{nci}}: {{trad|nci|ahuacatl|1}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|awakat|1}} {{-syn-}} [[auakatli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Significado 1--> {{ahuacatl}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Significado 1--> {{ahuacatl 2}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[auiakatl]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHTLAL.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=auakatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 7. <references /> {{Wikipedia|Āhuacatl}} knzu5cc1os7xj5iywa84ts6jm43vv3g albanestlahtolli 0 3805 69398 68298 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Albaniatlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}} {{m}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}} {{m}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}} {{m}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}} {{m}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}} {{m}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}} {{m}}--> * {{de}}: {{trad|de|Albanisch|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}} {{n}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Albaniatlahtōlli‎]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--* ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=--> <!--{{Wikipedia|Albaniatlahtōlli‎}}--> <!--Huiquipedia--> ink3sz1z6wzt95apnd0qxw0qdd1si3b arabetlahtolli 0 3806 69217 68322 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Arabiatlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}} {{m}}--> * {{es}}: {{trad|es|árabe|1}} {{m}}, {{trad|es|idioma árabe|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}} {{m}}--> * {{en}}: {{trad|en|Arabic|1}}, {{trad|en|Arabic language|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}} {{m}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}} {{m}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}} {{m}}--> * {{de}}: {{trad|de|Arabisch|1}} {{n}}, {{trad|de|Arabische|1}} {{n}}, {{trad|de|Arabische Sprache|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}} {{n}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Arabiatlahtōlli‎]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--* ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=--> {{Wikipedia|Arabiatlahtōlli‎}} <!--Huiquipedia--> p4q2tvyje87r5uaj8eo0ykjqu20f3ox armeniotlahtolli 0 3807 69116 68337 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Armeniatlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}} {{m}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}} {{m}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}} {{m}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}} {{m}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}} {{m}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}} {{m}}--> * {{de}}: {{trad|de|Armenisch|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}} {{n}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Armeniatlahtōlli‎]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--* ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=--> <!--{{Wikipedia|Armeniatlahtōlli‎}}--> <!--Huiquipedia--> tdj2l507d0bnlx9bpvio9ui8qg39rsq caxtillahtōlli 0 3808 34103 32258 2012-12-08T06:57:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtillahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[caxtillāntlahtōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caxtillantlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Caxtillāntlahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--* ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=--> {{Wikipedia|Caxtillāntlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> mnzhbi0t0dpq0hzrbmzkrrtv7zd1jhn cacchiquellahtōlli 0 3809 58014 25180 2018-09-03T00:37:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}} {{m}}--> * {{es}}: {{trad|es|Kakchikel}} {{m}}, {{trad|es|Kaqchikel}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}} {{m}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}} {{m}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}} {{m}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}} {{m}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kaqchikel}} {{n}}, {{trad|de|Cakchiquel-Sprache}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}} {{n}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Cacchiquellahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--* ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=--> <!--{{Wikipedia|Cacchiquellahtōlli}}--> <!--Huiquipedia--> doe2cfkpellunfkdzw3w0qid75f90ef chollahtōlli 0 3810 69079 68839 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chollahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}} {{m}}--> * {{es}}: {{trad|es|idioma chol|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}} {{m}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}} {{m}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}} {{m}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}} {{m}}--> * {{de}}: {{trad|de|Chol|1}} {{n}}, {{trad|de|Chol-Sprache|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}} {{n}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Chollahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--* ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=--> {{Wikipedia|Chollahtōlli}} <!--Huiquipedia--> qnkzsf06thopjixsb2qtmejc7wgxerw xocolātl 0 3811 54938 45814 2017-04-28T09:27:50Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xocolatl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Chocolate mayordomo oaxaca.jpg|thumb|[1] Xocolātl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: [[xocolli]], [[atl]] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[xocolatl]], [[xokolatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xocolatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=xokolatl {{Wikipedia|Xocolātl}} <!--Huiquipedia--> lo0escanyjjjwgg94dnsbzdqwbuf8pa Xocolātl 0 3812 13413 2012-01-06T15:33:13Z Marrovi 620 [[Xocolātl]] ōmozacac īhuīc [[xocolātl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[xocolātl]] mv23h3gpkxbz22z2kfhmv25e5qfflph wiíkit 0 3813 58453 54855 2018-09-08T10:19:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> nzj2t9i4173optpo6ynh4oce3cnl76t saa 0 3814 58912 57227 2018-10-29T05:29:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mpm-}} {{-noun-mpm-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> 35rmuxfqmr1740415q0z8khuy30j75c koj 0 3815 67738 53213 2019-09-01T23:04:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tlantli]]. {{-ref-}} <references /> i2sbh05j2pbzrueflmsknnup1qo3f7t haʼ 0 3816 71081 55745 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-myn-|Ha}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ ha. ] Achcauhtlahtolli: itech chollahtolcopa ''ha'''. {{-trad-}} {{atl}} im4ty9e7fs8vh9b2uzhkufjlqfzea0r Nemachiyōtīlli:-lac- 10 3817 55926 24446 2018-07-30T06:01:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Lacandontlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Lacandontlahtolli == sre2d30t2rn88mspuul5onk39n92x69 Neneuhcāyōtl:Lacandontlahtolli 14 3818 67200 59936 2019-08-05T02:25:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl xlo 0 3819 57687 54929 2018-09-02T20:07:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> stjief2yz9gw63yv6hsxllioyu0xbt4 táwi 0 3820 68040 57821 2019-09-22T23:00:57Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tawi]] a [[táwi]] wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-noun-mat-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 95ovk19vz7f3yus2tep7wwyospcl8bf nüü 0 3821 56867 53771 2018-08-18T22:27:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mto-}} {{-noun-mto-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> q62r62midi5j7096l1nl8gqbvbmwxi9 hax 0 3822 58936 52860 2018-11-10T15:33:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> hwpphbv3rfdi91lfbrf14du4tf5tzbr na 0 3823 71048 56720 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-trq-|Na}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ ha. ] Achcauhtlahtolli: itech chollahtolcopa ''nüü''. {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atl}} {{caja_plegable_3}} {{-tzo-|Na}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chantli}} {{caja_plegable_3}} gssgfcerdip9bpp6qd6i65s12ktsi2f ha 0 3824 70728 57742 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-dih-|Ha}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ ha. ] {{-otros-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atl}} {{caja_plegable_3}} {{-ote-|Ha}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[īpan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ ha. ] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{-pan}} {{caja_plegable_3}} s294b91a5qluu18igaboo49armk41ef nepi 0 3825 71064 56668 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-kic-|Nepi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ ne.pi.hi ] Achcauhtlahtolli: itech chollahtolcopa ''nepihi''. {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atl}} {{caja_plegable_3}} nmt3rsko4d6er7piq8x2awb510uyepx chúchut 0 3826 57001 52387 2018-08-20T04:59:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-top-}} {{-noun-top-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 90a8ynhxhomrpwq2rgj0wr8w2pacxik pa'wí 0 3827 56731 53877 2018-08-18T08:09:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-var-}} {{-noun-var-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> eepr0it5a9vk3jv9tn0i62ki1ij8dzf nisa 0 3828 60694 53719 2019-04-09T16:48:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> tndh0fu9pa1hlhfazdyiqpastbk8jjn 0 3829 56101 53767 2018-08-12T13:59:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pos-}} {{-noun-pos-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> eyayprjdknw9h02a5fuykpmh50t5wrl nää 0 3830 64547 56130 2019-06-13T05:51:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fi-}} {{-adv-fi-}} ;1: [[inin]]. {{-ref-}} <references /> fuemulh8m45rmsb98ubxnsxc8ynlfpy ṣu꞉dagĭ 0 3831 56558 55284 2018-08-13T17:43:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ood-}} {{-noun-ood-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> n80ykhzk943hfqdpmdvk0jn20ibisvo Nemachiyōtīlli:-ppi- 10 3832 56017 24498 2018-08-03T10:13:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Paipaitlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Paipaitlahtolli == 3e7drftlcg86sk2c05cyhx3aduv6for Nemachiyōtīlli:-mat- 10 3833 66068 55998 2019-07-15T01:19:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Matlatzincatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Matlatzincatlahtolli == rk66e19lkwbskin6bppadx3fd81kmub Nemachiyōtīlli:-sei- 10 3834 56020 24510 2018-08-03T10:17:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Seritlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Seritlahtolli == 0etb1y9n4hz00npeoiqcq19r6zc8ne4 Nemachiyōtīlli:-trq- 10 3835 55942 24522 2018-07-30T14:11:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Triquitlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Triquitlahtolli == a64rrtd1p3d73hb0h72zxozhskp2z2l Nemachiyōtīlli:-dih- 10 3836 55978 24487 2018-07-30T20:25:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Kumiaitlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Kumiaitlahtolli == a719py46ftbv2beo65wqjrsklya948c Nemachiyōtīlli:-kic- 10 3837 55930 24443 2018-07-30T06:04:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Kikaputlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Kikaputlahtolli == ex28jjluybf3hn8ax1x2z7gqlpel1oa Nemachiyōtīlli:-ood- 10 3839 56012 24474 2018-08-03T10:10:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Papagotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Papagotlahtolli == d302set4lpycuy5t8syp0g0jbpj9mn7 Nemachiyōtīlli:-mto- 10 3840 65838 55984 2019-07-14T17:36:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Totontepec Mixetlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Totontepec Mixetlahtolli == r3tdebcu745dn7vcazzoqhhf19e04a1 Nemachiyōtīlli:-top- 10 3841 65751 56030 2019-07-03T11:29:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Totonacatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Totonacatlahtolli == qacy7p60niqco1uo3cod2y4vuzdex9i Nemachiyōtīlli:-var- 10 3842 55943 24526 2018-07-30T14:12:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Guarijiotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Guarijiotlahtolli == rsajwegxvg96sb8smnh6q8tc0pnjmqt Nemachiyōtīlli:-zai- 10 3843 65837 56295 2019-07-14T17:33:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Istmo Tzapotecatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Istmo Tzapotecatlahtolli == 9syk9gybv6wpojzdwfxe93xv380lzkq Nemachiyōtīlli:mto 10 3844 55985 19974 2018-07-30T20:30:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[mixetlahtolli]] rt5djq4x61yrv4pkaqpi3cchsmayjse Nemachiyōtīlli:dih 10 3845 58126 13468 2018-09-03T03:41:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[kumiaitlahtolli]] 3h20yqcump04g23a7oyxdhqdvt2ybz9 Nemachiyōtīlli:lac 10 3846 55975 19966 2018-07-30T20:23:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[lacandontlahtolli]] rcxsx1w4oo2sv20f6888403q2st0prq Nemachiyōtīlli:mat 10 3847 64575 61931 2019-06-14T23:54:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[matlatzincatlahtolli]] 9pfbnxdfd55zdlrc3hitxkoyx6gdlj2 Nemachiyōtīlli:ppi 10 3848 64578 13471 2019-06-14T23:56:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[paipaitlahtolli]] lno3a8vefma1c19dzdi5k1r3wkjnja9 Nemachiyōtīlli:sei 10 3849 61011 13472 2019-04-11T04:31:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[seritlahtolli]] 5lny45nazxea11b7n332tabvuz5svz5 Nemachiyōtīlli:trq 10 3850 65791 13473 2019-07-08T01:07:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[triquitlahtolli]] 4ygn2y2yrv05c6r7ulgzum5ddkwknd4 Neneuhcāyōtl:Mixetlahtolli 14 3851 65776 59949 2019-07-08T00:53:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Hueytlahtolli]] jfmf9h5ky0wm1zq7xsktywe8ddmmddm Neneuhcāyōtl:Paipaitlahtolli 14 3852 67166 55818 2019-08-05T01:49:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Neneuhcāyōtl:Matlatzincatlahtolli 14 3853 67165 63279 2019-08-05T01:49:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Neneuhcāyōtl:Seritlahtolli 14 3854 67193 55798 2019-08-05T02:21:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Neneuhcāyōtl:Triquitlahtolli 14 3855 67174 65805 2019-08-05T01:54:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mixtecatlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] d3um86zb3og68615qhuv15d3fpii1ol Neneuhcāyōtl:Kumiaitlahtolli 14 3856 66986 59935 2019-08-04T18:21:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Neneuhcāyōtl:Kikaputlahtolli 14 3857 65644 59932 2019-07-01T22:39:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Neneuhcāyōtl:Totonacatlahtolli 14 3858 67175 63291 2019-08-05T01:54:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Neneuhcāyōtl:Guarijiotlahtolli 14 3859 65742 59924 2019-07-03T02:16:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Neneuhcāyōtl:Papagotlahtolli 14 3861 67178 55896 2019-08-05T01:56:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Tlatequitiltilīlli:AddihockeyBot 2 3862 13616 13490 2012-01-07T20:15:47Z Hoo User Page Bot 661 Creating global user page, per request wikitext text/x-wiki This interwiki bot is operated by [[m:User:Addihockey10]] {{bot|Addihockey10}} 024q1j4xmvpg75yujfppprftgwapqk7 totomeh 0 3863 66146 54616 2019-07-15T03:00:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[tototl]]. 5v5ow552fqts0ivalfmogfhmcogbtoc Nemachiyōtīlli:-conj- 10 3864 61666 24425 2019-04-14T19:50:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Nesetilistli === <!--conjunción--> <includeonly>[[Category:Nesetilistli| ]]</includeonly> spxyyqhj9f608wy17s49vyu6nt6li77 tlacetilīlli 0 3865 70386 60412 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlacetililli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[iuanistli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|conjunción}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Konjunktion}} {{f}}, {{trad|de|Bindewort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=iuanistli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> itwmvv6d6b8ry2betu8awni3q0c5snw conjunción 0 3866 69383 67464 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Conjuncion}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[conjunciones]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacetilīlli]], [[iuanistli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|conjunción}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Konjunktion}} {{f}}, {{trad|de|Bindewort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=iuanistli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> b3r7kebjpc0s8ot0kvcpzuq9p1pput7 iuanistli 0 3867 69598 66708 2020-04-20T02:45:44Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Iuanistli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlacetilīlli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[iuan]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|conjunción}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Konjunktion}} {{f}}, {{trad|de|Bindewort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=iuanistli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> li0dh7pdk95wvf0clbhsxha60566m5i tlatlahtōliztli 0 3868 70750 59379 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlatlahtoliztli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[achkaitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pronombre}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|pronoun}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pronomen}} {{n}}, {{trad|de|Fürwort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=achkaitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ge7qhsmahy2z5t8jw3d11l3vcrjbcc6 achkaitl 0 3869 70149 62394 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Achkaitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tōcapatlahquetl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pronombre}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pronomen}} {{n}}, {{trad|de|Fürwort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=achkaitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8lutenq97k34d4en32l7v252v33dy1e tōcapatlahquetl 0 3870 70932 58301 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tocapatlahquetl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tocapatlahquetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[achkaitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tōcāpatla]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|pronom}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|pronombre}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pronom}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|pronoun}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|pronome}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|pronomen}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|pronome}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Pronomen}} {{n}}, {{trad|de|Fürwort}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|voornaamwoord}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5c5g5jm9b2hp7s1kxuv6qkti7r5f75p tocaitl 0 3871 69825 66284 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tocaitl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|toːkɑːitɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> * [[tokaitl]], [[tōcāitl]], [[tokajyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[yeltic]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tocaitl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tocaitl 2}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{tocaitl 3}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tokaitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tocaitl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 242. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tokajyotl-.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTO.html <!---{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> eca5efe1n3us7uncx6rntgl0phtteut tlatokaxtilistli 0 3872 64061 59643 2019-06-09T16:59:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 7rv8kvqnmx5mfv4du4vgtar3ovxb098 tokaitl 0 3873 69413 66810 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tokaitl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> * [[tocaitl]], [[tōcāitl]], [[tokajyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[yeltik]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tocaitl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tocaitl 2}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{tocaitl 3}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTO.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tokaitl * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tokajyotl-.html <!---{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 98sb1h1pg31fhnh4hb4a5rv5xwb5z7y Nemachiyōtīlli:-prep- 10 3874 68941 61735 2019-10-23T15:28:57Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki === Tlahtōlpehuālīlli === <!-- preposición--> <includeonly>[[Neneuhcāyōtl:Tlahtōlpehuālīlli| ]]</includeonly> <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> oeds2wu9zjzfo0ofcqg3mv6jk8f8ncv Nemachiyōtīlli:-pronoun- 10 3875 62410 61699 2019-04-27T18:54:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tokapatlahketl === <includeonly>[[Category:Tokapatlahketl]]</includeonly> qi68wtb9hn61bpeb449klb45s6hu4a7 Nemachiyōtīlli:-art- 10 3876 68930 61732 2019-10-23T15:27:25Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki === Tlahcuilōlli === <!-- artículo --> <includeonly>[[Category:Tlahcuilōlli| ]]</includeonly> <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> cy6pc547j2lcsnnmb9eskgm68hg9kee Nemachiyōtīlli:-inter- 10 3877 61644 24438 2019-04-14T19:10:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlahtolkakilistli === <!-- interjección --> <includeonly>[[Neneuhcāyōtl:Tlahtolkakilistli| ]]</includeonly> hz7zg638zx1le3566seyt5toawpc7xh tlahtōlcaquiztli 0 3878 70557 59507 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlahtolcaquiztli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlajtolkakistli]], [[tlahtolcaquiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahtōIcaquiliztīlōni]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|interjección}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Interjektion}} {{f}}, {{trad|de|Ausrufewort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> b90slszww31z5wxf4wyyfxx226jz9w9 Nemachiyōtīlli:nln 10 3879 71097 64759 2020-05-02T14:11:58Z WikiBayer 2135 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki [[Durango nāhuatlahtōlli]] [[Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (Durango nāhuatlahtōlli)]]<noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas]]</noinclude> qfdk23ymyk8el032ws5v22b8i2vcvbt Nemachiyōtīlli:ncj 10 3880 64763 58109 2019-06-15T14:24:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Puebla mictlampa nahuatlahtolli]] ibzm8b5k10cs8rwr7hjy3ztkocn0c6u Nemachiyōtīlli:ncl 10 3881 64764 58114 2019-06-15T14:24:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Michhuahcan nahuatlahtolli]] qogpdca7acer2lh2rlfstx7c38uy3cg Nemachiyōtīlli:-ngu- 10 3882 65746 56179 2019-07-03T11:16:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Guerrero Nahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Guerrero Nahuatlahtolli == 14b2im3g1tknfoaej5btsxlqbetbml8 Nemachiyōtīlli:-nch- 10 3883 63326 56246 2019-06-03T02:03:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Hidalgo Cuextecapan Nahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Hidalgo Cuextecapan Nahuatlahtolli == rhxizzl1o28g5yxzjpu0j3skivwk4g2 Nemachiyōtīlli:-nhy- 10 3884 63945 56243 2019-06-09T15:36:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Huaxyacac Nahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Huaxyacac Nahuatlahtolli == m89ov5m09dh8njc6bdcc25l5b8j7anp Nemachiyōtīlli:-nhv- 10 3885 63935 56181 2019-06-09T15:25:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Temazcaltepec Nahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Temazcaltepec Nahuatlahtolli == e72qgewqxqde1oiw61kpysqvj2nu9k6 Nemachiyōtīlli:-nhn- 10 3886 63534 56183 2019-06-03T05:58:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Tlahco Nahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Tlahco Nahuatlahtolli == swgnz3cnedek1wti4019hhjn2ww5yiy Nemachiyōtīlli:ngu 10 3887 64765 58098 2019-06-15T14:25:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Guerrero nahuatlahtolli]] ivcsixzcvz8459um1u34qzx5fx6osmy Nemachiyōtīlli:nhy 10 3888 68435 64769 2019-10-06T13:54:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Huaxyacac nahuatlahtolli]] kqozkcmk5okb6boebymcokh8mbujgjg Nemachiyōtīlli:nch 10 3889 63714 58099 2019-06-08T20:13:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Hidalgo Cuextecapan nahuatlahtolli]] bs0gov9ka5hiu3maoluttg6snfraas2 Nemachiyōtīlli:nhn 10 3890 64758 58097 2019-06-15T14:19:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[tlahco nahuatlahtolli]] 8jcsr2yyssx9ehuw8c72j2jd9n1qs4g Nemachiyōtīlli:nhv 10 3891 64768 58096 2019-06-15T14:26:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Temazcaltepec nahuatlahtolli]] p4c0432r1xij654ztz37xvim6l9rp4w Nemachiyōtīlli:ast 10 3892 58122 13564 2018-09-03T03:32:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[asturianotlahtolli]] kmtum8dhw8z7vdv3f5t74wk3rocdb3i Nemachiyōtīlli:br 10 3893 65967 13565 2019-07-14T20:52:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[bretontlahtolli]] ffa9xtw1nynld47q1kz6zjzkup305n1 Nemachiyōtīlli:gsw 10 3894 58129 13569 2018-09-03T03:43:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[pani alemantlahtolli]] o7alvh99248x7u32gqci21cbtwthzwu Nemachiyōtīlli:pdc 10 3895 65960 13570 2019-07-14T20:46:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Pennsylvania alemantlahtolli]] p40svm1618gmqopay7cz48imgnfj6sc Nemachiyōtīlli:an 10 3896 58119 13571 2018-09-03T03:30:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[aragonestlahtolli]] 1cc0pdjop0ngq5g2s26aoajfsjl3bzn Nemachiyōtīlli:az 10 3897 65974 13572 2019-07-14T20:56:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[azeritlahtolli]] rihtqr1c5l23blswy2r3knw81hl6irj Nemachiyōtīlli:nds 10 3898 65963 13575 2019-07-14T20:49:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[tlani alemantlahtolli]] pbhwgiwxl5hunxcaoh0o4h2pvnyzytl Nemachiyōtīlli:bm 10 3899 65969 13574 2019-07-14T20:53:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[bambaratlahtolli]] pzoyskffyy7bsmoqkt2uw0zny33ospo Nemachiyōtīlli:bar 10 3900 65973 13576 2019-07-14T20:55:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[bavarotlahtolli]] ah6dbzrt2f0v66lkls48wyu3atg3btv Nemachiyōtīlli:bi 10 3901 65970 13577 2019-07-14T20:54:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[bislamatlahtolli]] c3v75f8h9ynbg7x1qqwizvj8sz3u2tk Nemachiyōtīlli:bs 10 3902 65966 13578 2019-07-14T20:52:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[bosniotlahtolli]] 41hmxv40q4t50cdxfyq1j3z58gcer1b Nemachiyōtīlli:oc 10 3903 56009 20512 2018-08-03T10:08:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[occitantlahtolli]] rkssnpxvdcbm90g9tm5pzkwygrordso Neneuhcāyōtl:Guerrero Nahuatlahtolli 14 3904 63157 63113 2019-05-20T05:14:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] jfwsxiaa6jdmb9lc3faqtyv8klzzojs Neneuhcāyōtl:Huaxyacac Nahuatlahtolli 14 3906 63275 63260 2019-06-02T23:28:48Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Oaxaca Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Huaxyacac Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] jfwsxiaa6jdmb9lc3faqtyv8klzzojs Neneuhcāyōtl:Tlahco Nahuatlahtolli 14 3908 63265 63256 2019-06-02T23:26:05Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlahko Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlahco Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] jfwsxiaa6jdmb9lc3faqtyv8klzzojs Nemachiyōtīlli:-azd- 10 3909 65622 60545 2019-07-01T22:17:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Durango Nahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Durango Nahuatlahtolli == lr0j9fgwjvooykqzaqqi1r558d2sfo0 Neneuhcāyōtl:Durango Nahuatlahtolli 14 3910 67176 63193 2019-08-05T01:54:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] jfwsxiaa6jdmb9lc3faqtyv8klzzojs Nemachiyōtīlli:-ncj- 10 3911 63993 55655 2019-06-09T16:13:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Puebla Mictlampa Nahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Puebla Mictlampa Nahuatlahtolli == jbb8myspqqx80pby65tav2xi2vg24d6 Neneuhcāyōtl:Puebla Mictlampa Nahuatlahtolli 14 3912 63267 63257 2019-06-02T23:26:31Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Puebla Miktlampa Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Puebla Mictlampa Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Nemachiyōtīlli:-ncl- 10 3913 65749 56249 2019-07-03T11:23:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Michhuahcan Nahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Michhuahcan Nahuatlahtolli == 60h5wfwtytbxsc5cjcdlj7loa62jeti Neneuhcāyōtl:Michhuahcan Nahuatlahtolli 14 3914 63271 63262 2019-06-02T23:27:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Michoacán Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Michhuahcan Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] jfwsxiaa6jdmb9lc3faqtyv8klzzojs xa 0 3915 57684 54878 2018-09-02T20:06:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> df30k16r1dbzwxgg8eo8wcvz6zqlew0 uma 0 3916 71050 56639 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ay-|Uma}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atl]], [[ātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ u.ma ] Achcauhtlahtolli: itech chollahtolcopa ''uma''. {{-trad-}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{atl}} {{-qu-|Uma}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuaitl]], [[cuāitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ u.ma ] Achcauhtlahtolli: itech quechhuatlahtolcopa ''uma''. {{-trad-}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{cuaitl}} bjks5wv6f4xfgss7oi5e1qjjc78350j yaku 0 3917 62603 58613 2019-04-28T03:32:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> f2fptfwj8ub4zbnkv5mk2l4nsu05rnd Neneuhcāyōtl:Quechuatlahtolli 14 3918 63177 63175 2019-05-20T05:26:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Hueytlahtolli]] jfmf9h5ky0wm1zq7xsktywe8ddmmddm Nemachiyōtīlli:-ay- 10 3919 55783 24477 2018-07-30T05:16:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Aymaratlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Aymaratlahtolli == 3ll2xmfwzizhmb3x0k3fq8m5e7ppeg0 Neneuhcāyōtl:Aymaratlahtolli 14 3920 55806 55710 2018-07-30T05:26:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Aymaratlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Aymaratlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Tlatequitiltilīlli:Micki/common.css 2 3921 13648 2012-01-08T19:12:40Z Pathoschild 37 global CSS ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) css text/css @import "//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Micki/global.css&action=raw&ctype=text/css"; cpr3xntm9rzjg23ilb2hue0i4y8kz3h ichcatl 0 3922 67624 67591 2019-08-19T12:30:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|ichkatl}} ---- * {{es}}: {{trad|es|borrego}} {{m}}, {{trad|es|oveja}} {{f}} {{mid}} * {{oc}}: {{trad|oc|oèlha}} {{f}}, {{trad|oc|feda}} {{f}} {{bottom}} [[Category:NCI:Chichini]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> gbmklmycxo1q4qge3mi8b8vyt85zj5c tepōlli 0 3923 68886 67247 2019-10-21T04:19:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ; 1: [[tepolli]] {{-ref-}} * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPIT.html * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 231. <references /> 0attl34b8wtivbnoe3kvl36c33dxyue jurhiata 0 3924 62126 53112 2019-04-25T16:59:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tonatiw]]. {{-ref-}} <references /> cpgllldcgq4pvrw61qhlh7sxknxva2p eek' 0 3925 67678 62997 2019-08-26T02:30:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[citlalli]]. {{-ref-}} <references /> duwldsfr3ja4bcq7rkd21kdx0je5gbj cīcītlalmeh 0 3926 69055 68853 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Citlalmeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[cītlalli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[cītlaltin]] akn2w68dtde1ikd1d5eb1pfvozsgzy0 cītlaltin 0 3927 69048 68842 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Citlaltin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[cītlalli]], {{plural}}: [[cīcītlalmeh]], '''{{PAGENAME}}''' mxwih9tr4c0et7ngkdak36ho7zpt2ey teōtl 0 3929 69038 68887 2020-04-20T02:42:43Z ~riley 844 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:UT-interwiki-Bot|UT-interwiki-Bot]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[teteōh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Sun and Moon creation.jpg|thumb|''Teōtl'' otlachihualo in tōnatiuh.]] [[File:Pleiades large.jpg|thumb|Tōnatiuh cē ''teōtl'']] * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} {{IPA|/ te-oːtɬ /}} {{-ety-}} {{-otros-}} * Nāhuatlahtōlli (nci): [[teotl]] {{-syn-}} [1] [[Dios]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|diósï}} * {{ote}}: {{trad|ote|ajuä}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ajaw}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ojov}} * {{yua}}: {{trad|yua|ajaw}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|dios}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|god}} * {{it}}: {{trad|it|dio}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|dei}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|deus}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Gott}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|kuerajpiri}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'uj}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|deidad}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|deity}} * {{de}}: {{trad|de|Gottheit}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|energía}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|Cosmic energy}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Energie}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEOT.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22teotl%22 * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 228. <references /> {{Wikipedia|Teōtl}} cgklhj328qf2lpep4edfc68bvsmp6qx Teōtl 0 3930 13713 2012-01-10T17:04:56Z Marrovi 620 [[Teōtl]] ōmozacac īhuīc [[teōtl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[teōtl]] kv8xzdrligseg2jc0ks4bzq6e9itv38 michin 0 3931 71254 68597 2021-04-15T17:18:21Z CommonsDelinker 24 Removing [[:c:File:Ako_fish_market.jpg|Ako_fish_market.jpg]], it has been deleted from Commons by [[:c:User:Wdwd|Wdwd]] because: Copyright violation, see [[:c:Commons:Licensing|]]. wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Georgia Aquarium - Giant Grouper edit.jpg|thumb|right|Michin.]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce yolcatl tlen ahahuiltipa tlatzintla in atl. {{-trad-}} {{superior}} * {{nhw}}: {{trad|nhw|michi}} ---- * {{coj}}: {{trad|coj|chí}} * {{hch}}: {{trad|hch|ketsɨ}} * {{lac}}: {{trad|lac|käy}} * {{maz}}: {{trad|maz|jmoo}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|chaka}} * {{pua}}: {{trad|pua|kuruchi}} * {{ote}}: {{trad|ote|huä}} * {{klb}}: {{trad|klb|'teet}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|choy}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|chay}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|kuchu}} * {{yua}}: {{trad|yua|kay}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|peix}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|pez}} {{m}}, {{trad|es|pescado}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|poisson}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|fish}} * {{it}}: {{trad|it|pesce}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|piscis}} {{m}} * {{oc}}: {{trad|oc|peis}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|peixe}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Fisch}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|vis}} {{m}} {{bottom}} [[Category:NCI:Michin]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> lu24gce0h4vx131a6hmza5zbv355jz2 taman 0 3932 67828 54319 2019-09-01T23:50:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ichcatl]]. {{-ref-}} <references /> 3o2qe8tgx9ak22aorjehvqhujq96id7 teconalli 0 3933 60323 54347 2019-03-31T17:19:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teconalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Charcoal.jpg|thumb|[1] Teconalli]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[tekonali]] {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teconalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTECOM.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tekonali <references /> {{Wikipedia|Teconalli}} fe054jhie8mpst2efi9xr7u03m8awmr michimeh 0 3934 64428 64402 2019-06-09T23:42:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[michin]]. a5r7wuii9xm4k2my929rrk4bg92c7ps mīmichtin 0 3935 70328 60021 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mimichtin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[michin]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[michimeh]] qx160t6fru55dl8wilh4p4hwcj6ywsw teteōh 0 3936 59550 13738 2019-03-24T16:48:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teteoh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[teōtl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' fcges3f88le8ge64ufluw97lf6bayyz chìmalxòchitl 0 3937 57268 57256 2018-08-24T02:02:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[chîmalxòchitl]] a [[chìmalxòchitl]] wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[chimalxochitl]]. {{-ref-}} <references /> 2vo6ptdgzjc1ybidh88lhyppyexcfmh chīmalxōchitl 0 3938 52396 49529 2017-04-28T02:23:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chimalxochitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!-- ¿chimalxochimeh? --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:Sunflower uf3.jpg|thumb|1|Chimalxochitl]] * [1] [[huei]] xochitl {{-pron-}} {{IPA|/ tʃiː.mal.ˈʃoː.tʃitɬ /}}; chīmalxōchitl <!--Pronunciación--> {{-ety-}} ''[[chimalli]]'' huan ''[[xochitl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (andere Schreibweisen)--> [[chimalxochitl]], [[chîmalxôchitl]] {{-syn-}} <!--Sinónimos--> {{-rel-}} [[chimalli]], [[xochitl]] {{-trad-}} {{chimalxochitl}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHIM.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chimalxochitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Chimalxochitl}}--> swq7shldfwlohd8ak5zqzwyhsbt0xho ichcameh 0 3939 65508 59178 2019-07-01T01:23:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[ichcatl]]. 7762idz4ppzpywjlfrryh9rv9tzjza1 cuacuahueh 0 3940 68998 67639 2019-12-15T13:03:21Z Pierlala 1931 +fy wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Cow female black white.jpg|thumb|[1] Cuācuahueh]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce cuacuauhyeh tlapiyalli. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Kuh}} {{f}}, {{trad|de|Stier}} {{m}}, {{trad|de|Ochse}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|vaca}} {{f}}, {{trad|es|toro}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|vache}} {{f}}, {{trad|fr|taureau}} {{m}}, {{trad|fr|boeuf}} {{m}} * {{fy}}: {{trad|fy|ko}} {{c}} * {{en}}: {{trad|en|cow}}, {{trad|en|bull}}, {{trad|en|ox}} * {{maz}}: {{trad|maz|b'aga}} {{mid}} * {{pua}}: {{trad|pua|uákasï}} * {{ote}}: {{trad|ote|baga}} * {{ood}}: {{trad|ood|haiwañ}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|wakax}} * {{yua}}: {{trad|yua|wakax}} {{bottom}} {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> {{superior}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|qui a des cornes}} * {{es}}: {{trad|es|animal que tiene cuernos}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Hornvieh}} {{n}} {{bottom}} {{superior}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|qui a des aigrettes dressées}} {{bottom}} {{superior}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|qui a des antennes}} {{bottom}} 0tndtgm4tbqvdu19q0hxg5d7d730e2c tekonali 0 3941 69356 66834 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tekonali}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Charcoal.jpg|thumb|[1] Tekonali]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[teconalli]] {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teconalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTECOM.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tekonali <references /> {{Wikipedia|Teconalli}} m9tycnzujqanjvuxw92o2rojifku5du cuīca 0 3942 52564 47334 2017-04-28T02:51:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuica}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{nah-conj-ca|cuī}} {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuica]], [[kuika]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cuīcatl]], [[cuīcayōtl]], [[cuīcani]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuica}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUA.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuika * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 56. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6bnjv6nf9ybc4ezzxc53mlzhn2fexvu cuica 0 3943 63435 63431 2019-06-03T03:20:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuica}} {{-verb-nci-}} {{nah-conj-ca|cui}} {{-rel-}} [[cuīcatl]] {{-trad-}} {{cuica}} {{-ref-}} sy1a9mv77k8athlgsx81xtjwvgamhdc kuika 0 3944 69611 66703 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kuika}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuīca]], [[cuica]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[kuikatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuica}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUA.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22kua%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 56. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9p8bg2u87drdw1dmokz449l0jz8s8j5 kuikatl 0 3945 70954 59223 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Kuikatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}, {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] cuīcaliztli [[tlatzotzonalli|tlatzotzonaltica]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kʷiː.katɬ.}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: Monelhuatia quēmeh '''cuīca-tl''' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuicatl]], [[cuīcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cuīca]] {{-nhv-|Kuikatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}, {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] cuīcaliztli [[tlatzotzonalli|tlatzotzonaltica]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kʷiː.katɬ.}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: Monelhuatia quēmeh '''cuīca-tl''' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuicatl]], [[cuīcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cuīca]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuicatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUI.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kuikatl {{Wikipedia|cuīcatl}} jnpajp7tzmvayspryk7jsdnu3ihug7y auakatli 0 3946 69596 66689 2020-04-20T02:45:44Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Auakatli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Avocado.jpeg|thumb|[1] Auakatli]] * [1] * [2] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} {{-syn-}} [[auakatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Significado 1--> {{ahuacatl}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Significado 1--> {{ahuacatl 2}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[auiakatl]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=auakatli <references /> <!--{{Wikipedia|Āhuacatli}}--> 3qv55rozuq51v55vms83mnfieyfw0fo auiakatl 0 3947 69662 66555 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Auiakatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[auakatl]], [[auialia]], [[kokonauia]], [[auiayotl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|desodorante}} {{m}}, {{trad|es|fragancia}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Deo}} {{n}}, {{trad|de|Parfüm}} {{n}}, {{trad|de|Deodorant}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=auiakatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> d4ybf7vqezuszqhmujz1lumb0xb0lv9 atli 0 3948 65201 38354 2019-06-16T22:35:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|beber agua}}, {{trad|es|beber}} * {{fr}}: {{trad|fr|boire}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|drink water}}, to {{trad|en|drink}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wasser trinken}}, {{trad|de|trinken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} q9nvx2jsrysle0dnfp7q8bm8cu4zwru awakat 0 3949 65631 60537 2019-07-01T22:26:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-azd-}} {{-noun-azd-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> ohaarz98ow4bsrr7yzp1oxo4wr0kbq5 awakatl 0 3950 65002 61497 2019-06-16T01:17:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhy-}} {{-noun-nhy-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> ntdg3cxdtpyhqjmnnwrv79bd9x13otb àwakatl 0 3951 66936 57272 2019-08-04T17:36:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> rogx3jqryme46pzl3ls8pzbmmsvndhf ahuacal 0 3952 66881 57646 2019-08-04T17:11:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncl-}} {{-noun-ncl-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> ok2tomru6092zq6p7feavwkig6si0r1 ahuacatli 0 3953 65952 58705 2019-07-14T20:23:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> ksa1923c8uwqm0y8w75n7zi9mzjr3yv aakatl 0 3954 64954 63951 2019-06-16T00:39:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[aacatl]]. [[Category:NAH:Toktli]] {{-ref-}} <references /> 6y6jbw89gf3i8nhg54sgzkxl168psc3 Schilfrohr 0 3955 51446 43711 2017-04-27T23:45:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schilfrohr}} <!--Lenguaje|clave de ordenamiento--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Schilfrohre]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Schilf]] {{n}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caña de río}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> rraa9xw8hfywntkausynbxuag2lxwzx Schilfrohre 0 3956 51447 48571 2017-04-27T23:45:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schilfrohre}} <!--Lenguaje|clave de ordenamiento--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Schilfrohr]] {{n}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> jqeqcmoqq1bzki2q4couqzx0ro0dljd caña de río 0 3957 70011 65677 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Cana De Rio}} <!--lenguaje--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{top}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schilf|1}} {{n}}, {{trad|de|Schilfrohr|1}} {{n}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=aakatl <!--<references />--> 93ttve5eskhtj2zdyj19a29427ki600 tlacōxihuitl 0 3958 60195 23367 2019-03-31T16:13:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacoxihuitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (Bocconia arborea) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[xokonochtli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|xoconoxtle |1}} {{m}}, {{trad|es|tuna ácida|1}} {{f}}, {{trad|es|higo chumbo agrio|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACOI.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=xokonochtli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qezrdj6ipxsid3o5ys8i8c2kzt1pxpt xokonochtli 0 3959 69937 63009 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xokonochtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (Bocconia arborea) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[xoconōchtli]], [[xoconochtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlacōxihuitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|xoconoxtle |1}} {{m}}, {{trad|es|tuna ácida|1}} {{f}}, {{trad|es|higo chumbo agrio|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACOI.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=xokonochtli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hhqc7b9kyshc9ebim62epnkefmla1xy tlacomōlli 0 3960 59401 23369 2019-03-24T15:14:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacomolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlakomoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es||1}}, {{trad|es|cañada|1}} {{f}}, {{trad|es| hoyo grande|1}} {{m}}, {{trad|es|barranco|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|trou|1}} {{m}}, {{trad|fr|fosse|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|large pit|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Loch|1}} {{n}}, {{trad|de|Graben|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACOI.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlakomoli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 256. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3sknmrd1994dh32qgr1c6vej5npw87x tlakomoli 0 3961 69309 66869 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlakomoli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlacomōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es||1}}, {{trad|es|cañada|1}} {{f}}, {{trad|es| hoyo grande|1}} {{m}}, {{trad|es|barranco|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|trou|1}} {{m}}, {{trad|fr|fosse|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|large pit|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Loch|1}} {{n}}, {{trad|de|Graben|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACOI.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlakomoli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 256. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qcx7kck13lc2ug83x13dbxolvtyi663 zozoyōtia 0 3962 64239 61336 2019-06-09T19:40:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[sosoyotia]]. {{-ref-}} <references /> mif0g96fgfpga8e89kr2chfeh00e4r8 Tlatequitiltilīlli:Sue Gardner 2 3963 13806 2012-01-12T01:01:03Z Jalexander-WMF 470 creating global user pages for WMF Staff member upon request ([[m:User:Jalexander|Questions?]]) wikitext text/x-wiki [[File:Wikimedia Foundation Sue Gardner Red BG Sept 2010.jpg|thumb|Sue Gardner the Executive Director of the Wikimedia Foundation]] I'm the Executive Director of the Wikimedia Foundation. I've been working at the Foundation since June 2007 - first in St. Petersburg, Florida, and now in San Francisco, California. Before that, I ran CBC.CA, the website of Canada's national public broadcaster. And before that, I was a radio and television journalist for 10 years. I can read and understand simple text in French and Spanish, at a very basic level, slowly and imperfectly. But I am only fluent in English. I frequently use Google Translate to understand discussions on the wikis in other languages, and I sometimes leave people messages in their own languages that I wrote using Google Translate or with the help of a colleague. I very much appreciate when people are able to correspond with me in English :-) You can reach me these ways: * The best & fastest way is by e-mail at sue[[Image:Nospam at.svg|13px| -at- |link=]]wikimedia.org * In the office at (415) 839-6885 * Skype is susanpgardner * My username on the projects is ''Sue Gardner'' * Mailing address is Wikimedia Foundation, 149 New Montgomery Street, Third Floor, San Francisco CA 94105 * http://www.linkedin.com/in/suegardner ''The information on this page is meant to give answers to the questions I'm most often asked. If you have a question that's not answered here, please ask it on my talk page, or e-mail me at sue[[Image:Nospam at.svg|13px| -at- |link=]]wikimedia.org. Thanks. [[User:Sue Gardner|Sue Gardner]] 04:13, 18 May 2010 (UTC)'' ;Do you edit the Wikimedia projects, and if so, do you have any special status? How are other editors supposed to treat your edits? :I occasionally edit articles on the English Wikipedia. My Wikipedia editing is purely opportunistic and reactive: while using Wikipedia, if I see a mistake or problem, I sometimes try to fix it. When I edit, I am in no way acting as an official representative of the Wikimedia Foundation, and my edits should be treated like anyone else's. ;I have a question or a comment about Wikipedia. Where can I send it? :Please send it to info-en[[Image:Nospam at.svg|13px| -at- |link=]]wikimedia.org. Mail sent to that address is handled by a global network of volunteers - the same people who write Wikipedia - and they will be happy to reply to you. Please note that if you have a concern about the article about you, your organization, or someone you know, it might be worth your while to [[w:en:Wikipedia:FAQ/Article subjects|read the Article Subjects FAQ]] first. And thank you for reading Wikipedia. ;I am angry about an editorial dispute I'm having on one of the Wikimedia projects. Can you help me? :No, I'm sorry, I can't. The Wikimedia editorial community is responsible for resolving editorial disputes, and I don't interfere with those processes. ;I am angry about the way I or my company is being characterized on one of the Wikimedia projects. What can I do? :If you have questions or concerns about a Wikipedia article covering you or your organization, [[w:en:Wikipedia:FAQ/Article subjects|please see the Article Subjects FAQ]]. ;I would like to make a donation, or, I have a question about my donation. :If you are a Wikimedia donor or prospective donor, or if you have questions about our fundraising operations, first: thank you! You can send donation-related questions, comments and feedback to our fundraising team, at donate[[Image:Nospam at.svg|13px| -at- |link=]]wikimedia.org. Or, just [[wmf:Support Wikipedia/en|go here to donate]]. ;I'm a journalist, and would like to speak with you for a story I'm working on. Who do I contact? :You can e-mail me directly at sue[[Image:Nospam at.svg|13px| -at- |link=]]wikimedia.org, or e-mail Wikimedia's spokesperson and Head of Communications, Jay Walsh, at jwalsh[[Image:Nospam at.svg|13px| -at- ]]wikimedia.org. Sometimes it is faster to go to Jay first, rather than trying to reach me directly. ;Where can I send a speaking invitation? :Please send speaking invitations to The Lavin Agency, at info[[Image:Nospam at.svg|13px| -at- |link=]]thelavinagency.com or +1 800 265 4870. I like to speak, but I only have time to do it a half-dozen or so times a year, so unfortunately I need to turn down most requests. Your invitation is likeliest to be accepted if your event is large and/or education-focused; if your audience is primarily people that Wikimedia wants to reach as partners or prospective new editors (e.g., teachers/students, NGO/NPO staff, women); and if your event is taking place in a region that's a high priority for us: primarily India, Brazil, the Arabic-speaking Middle East / North Africa. :Please note: if you're a Wikimedian, you don't need to go through Lavin. In that case, it's probably fastest for you to just write me and [[User:James Owen|James]]. ;Do you provide reference-type letters for Wikimedians? :Yes, definitely. If you want a reference letter, please just ask whoever you know best on the staff: we are all happy to provide reference letters. If you want one from me, please mail me or James. If you don't know anybody on the staff personally, please e-mail Philippe Beaudette at pbeaudette[[Image:Nospam at.svg|13px| -at- |link=]]wikimedia.org. Please note I don't do LinkedIn recommendations. ;How can I find out about jobs at the Wikimedia Foundation? :[[wmf:Job openings|All Wikimedia Foundation jobs are posted here]]. ;I would like permission to reuse material from Wikipedia or one of the other Wikimeda projects. :First, please be aware that you can reuse Wikipedia article text anywhere you like, without asking permission, as long as you adhere to the conditions of the license. Wikipedia is freely licensed under the Creative Commons license CC-BY-SA: [http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0 go here to read a simple explanation of the CC-BY-SA license], or [http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode go here to read the full legal text]. If you want to use the Wikipedia trademark, please read [[wmf:Trademark Policy|our trademark policy]]. ;I would like to send you a business proposal. :First, please be aware that I get lots of proposals: I cannot and do not respond to them all. If your proposal doesn't seem rooted in a pretty good understanding of who we are and what we do, I will almost certainly ignore it. (We are interested in partnerships that would accelerate the growth of Wikipedia's readership particularly outside Europe and North America, that help us recruit new editors, and/or that improve article quality.) Regardless, there will often be a delay of several weeks before you get a response: this is completely normal. Most proposals I receive, I on-pass to the relevant staff - business proposals go to Kul Takanao Wadhwa at kul[[Image:Nospam at.svg|13px| -at- |link=]]wikimedia.org, and proposals offering technical services or products go to CT Woo at ctwoo[[Image:Nospam at.svg|13px| -at- |link=]]wikimedia.org. Please don't send us proposals for staffing solutions: we have good help for that, and we're not looking for more. ;Can I get an official photo? :[[wmf:File:Sue Gardner May 2008 B.JPG|Here's my official photo]]. ;Can I get your official biography? :Yes, it's below. Please note this version may not be up-to-date. If you need a bio that's guaranteed to be current, please contact my assistant James Owen, at jowen[[Image:Nospam at.svg|13px| -at- |link=]]wikimedia.org. {| align="center" style="border-collapse:collapse; border-style:none; background-color:transparent;" class="cquote" | width="20" valign="top" style="color:#B2B7F2;font-size:35px;font-family:'Times New Roman',serif;font-weight:bold;text-align:left;padding:10px 10px;" | “ | valign="top" style="padding:4px 10px;" | Sue Gardner is Executive Director of the Wikimedia Foundation, the non-profit organization behind Wikipedia - the world's largest and most popular encyclopedia, which is free to use and free of advertising. Wikipedia contains more than 15 million volunteer-authored articles in 250+ languages, and is visited by more than 365 million people every month, making it the number five most-popular website in the world. Since joining the Wikimedia Foundation in summer of 2007, Gardner has more than tripled revenues, supported an 85% increase in global readership, and instituted projects and activities designed to grow readership and attract new editors. Gardner, a seasoned journalist, was formerly head of CBC.CA, the website for the Canadian Broadcasting Corporation, one of Canada's most prominent and best-loved cultural institutions. Under her leadership, CBC.CA won many international awards for excellence, and grew to become Canada's most popular news site. Gardner started her career in 1990 as a producer with CBC's “As It Happens,” an internationally-recognized groundbreaking news and current events radio program. She has since worked in radio, television, newspapers, magazines and online. | width="20" valign="bottom" style="color:#B2B7F2;font-size:36px;font-family:'Times New Roman',serif;font-weight:bold;text-align:right;padding:10px 10px;" | ” |- |} 0ebyob4e7ofrgtm99ma6lwob11p9hbw micohuani 0 3964 66114 33466 2019-07-15T02:41:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|cosa mortífera|1}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mordwaffe|1}} {{f}}, {{trad|de|Mordinstrument|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} 9klnek8jgnp21sg0an1ft882lew93tr Labtom 0 3965 66519 57402 2019-07-21T19:06:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[Mexihco]]. {{-ref-}} <references /> ti5afgibt3dob1d4m4m4z11ziosrfb8 īhuān 0 3966 64194 62179 2019-06-09T19:15:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-conj-nci-}} ;1: [[iwan]]. {{-ref-}} <references /> sra50bc30i4bi6jej1dl370v3o13xlm Maay Tay Ñia'k 0 3967 70445 62043 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Maay Tay Niak}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[Mēxihco]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ mai.tai.ñiak ] Achcauhtlahtolli: itech huāxtēcatlahtōlcopa ''Maay Tay Ñia'k''. {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{Mexihco}} {{caja_plegable_3}} thbr1sh10bts64we4ncsbfutz3uge7r mixi 0 3969 70629 58544 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-maz-|Mixi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ mi.ʃi ] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[miztōn]] {{-ote-|Mixi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ mi.ʃi ] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[miztōn]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miztontli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{miztontli 2}} {{caja_plegable_3}} asamenhk4l4cb98b21bkb71xjjg8ntk M'onda 0 3970 62663 49360 2019-04-28T05:21:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[Mexihko]]. {{-ref-}} <references /> 0tebbm1dsbakv3ngbqhqpppjk6bjful nk'injua 0 3971 62775 49458 2019-04-30T07:18:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[ayotochtli]]. {{-ref-}} <references /> bu64vzj05tmlsygosjphmojunc5vw1e Tēixnāmiquiliztli:īhuān 1 3972 13872 13871 2012-01-13T18:10:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki ''īhuān'' es sustantivo, verdad? En el alemán ''und'' es una conjunción (tlacetilīlli). fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 10:27 13 cēn 2012 (UTC) :Es una conjunción también en mexicano, generalmente lo usamos como copulativo entre dos palabras o ideas, aunque en frases cambia a veces el sentido copulativo. En numerales es más común, por ejemplo: ''matlahctli ihuan nahui'' (diez y cuatro= catorce). En poesía es copulativo-sustantivo pero no se marca, ''In xochitl in cuicatl'' (La flor y el canto) refiriendose a un concepto abstracto.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 18:08 13 cēn 2012 (UTC) r9wi5dq9fb92nm6v13iowfgj2923178 yixo 0 3973 65860 57071 2019-07-14T17:55:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zac-}} {{-noun-zac-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> h127eg3o3oqu5zx3mt2131jbh1wwu0j beser 0 3974 57061 57030 2018-08-21T01:53:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zac-}} {{-noun-zac-}} ;1: [[pipiyolin]]. {{-ref-}} <references /> eab8ugijlghb6tq2je8bpoth5dpz72a tlācamāyeh tēcuāni 0 3975 64823 64822 2019-06-15T16:09:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[tlacamayeh]]. [[Neneuhcāyōtl:NCI:Chichini]] [[Category:NCI:Huecauh tlahtolli]] {{-ref-}} <references /> 6fzr1paowoet0cqz58pjicerw8ebdn8 yōlcachīchīni 0 3976 70180 61364 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Yolcachichini}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: yōlcachīchīnimeh {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Breastfeeding infant.jpg|thumb|In tlācatl ce yōlcachīchīni]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mamífero|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Säugetier|1}} {{n}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[chīchīhualli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <references /> {{Wikipedia|Yōlcachīchīni}} 4wmnahm6d8wyg94wwosa11r7b2ckb4z chīchīhualli 0 3977 69066 68840 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chichihualli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Closeup of female breast.jpg|thumb|In chīchihualli īpan cē cihuātl]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} Nāhuatl: ''[[chīchī]]'' {{-otros-}} [[chichiwali]], [[chichiuali]], [[chichihualli]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[chīchīhualātl]], [[cihuâpilchîchîhualli]], [[cihuāchīchīhualli]], [[ichpōchchīchīhualli]], [[oquichchīchīhualli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{chichihualli}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICHIC.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=chichiuali * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 48. <references /> {{Wikipedia|Chīchīhualli}} b7vgpaxi2jdt7ge5ze5ohkerhj8hb0k chīchihualli 0 3979 13891 2012-01-13T19:10:55Z Marrovi 620 [[chīchihualli]] ōmozacac īhuīc [[chīchīhualli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chīchīhualli]] oqet63pfugz5mgaj2opcx032ft5h0rb oj 0 3981 66337 57344 2019-07-16T01:32:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-noun-cak-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> lmjb95giu6c2nh2y3wfg7qzv2wia3hw etl 0 3982 71112 68557 2020-06-29T15:27:45Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Ab food 19.jpg|thumb|[1] Etl]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|etl}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|et}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Bohne}} {{f}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|bu'ul}} * {{es}}: {{trad|es|fríjol}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|haricot}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|feixón}} * {{en}}: {{trad|en|bean}} * {{it}}: {{trad|it|fagiolo}} {{m}} * {{klb}}: {{trad|klb|jpeep}} * {{arn}}: {{trad|arn|küllwi}} {{mid}} * {{mx}}: ** {{mpm}}: {{trad|mpm|nduchi}} * {{ote}}: {{trad|ote|ju}} * {{pt}}: {{trad|pt|feijão}} * {{qu}}: {{trad|qu|purutu}} * {{toj}}: {{trad|toj|chenek'}} * {{tzh}}: {{trad|tzb|chenek}} * {{tzo}}: {{trad|tzh|chenek'}} * {{yua}}: {{trad|yua|bu'ul}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[etl]]. {{-ref-}} <references /> aji5gzaq6kw35wzt33ujls6wetf6l5k Nemachiyōtīlli:-nhx- 10 3983 65458 56253 2019-07-01T00:25:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Mecayapan Nahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Mecayapan Nahuatlahtolli == nkg0f38v44ckaxqk46hbu13693a8er1 mimiztōn 0 3985 60038 13951 2019-03-31T12:51:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mimizton}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[miztōn]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' p04zfa0e3gdrk94cmfn2wgaxhk4bsn7 chichiwali 0 3986 71091 66035 2020-05-02T14:07:33Z WikiBayer 2135 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nhx-|Chichiwali}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Closeup of female breast.jpg|thumb|In chīchihualli īpan cē cihuātl]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[chīchīhualli]], [[chichiuali]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[chīchīhualātl]], [[cihuâpilchîchîhualli]], [[cihuāchīchīhualli]], [[ichpōchchīchīhualli]], [[oquichchīchīhualli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mama|1}} {{f}}, {{trad|es|seno|1}} {{m}}, {{trad|es|teta|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sein|1}} {{m}}, {{trad|fr|mamelle|1}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|breast|1}}, {{trad|en|teat|1}} * {{de}}: {{trad|de|Brust|1}} {{f}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICHIC.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=chichiuali * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 48. <references /> {{Wikipedia|Chīchīhualli}} rebu76njtarqiydv8jh88tukx7s0tgw chichiuali 0 3987 69587 66698 2020-04-20T02:45:43Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Chichiuali}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Closeup of female breast.jpg|thumb|In chīchihualli īpan cē cihuātl]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[chichiwali]], [[chīchīhualli]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[chīchīhualātl]], [[cihuâpilchîchîhualli]], [[cihuāchīchīhualli]], [[ichpōchchīchīhualli]], [[oquichchīchīhualli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mama|1}} {{f}}, {{trad|es|seno|1}} {{m}}, {{trad|es|teta|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sein|1}} {{m}}, {{trad|fr|mamelle|1}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|breast|1}}, {{trad|en|teat|1}} * {{de}}: {{trad|de|Brust|1}} {{f}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICHIC.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=chichiuali * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 48. <references /> {{Wikipedia|Chīchīhualli}} 13coctx1kzg5eur5z6y94nhs2x3ceix tlātlācamāyeh 0 3988 70628 59377 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlatlacamayeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[tlācamāyeh]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 2qgamopykt7pkb1oyeo7jks4wogdd6t tlakamayej 0 3989 69870 63028 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlakamayej}} '''{{PAGENAME}}''', ce [[yōlcachīchīni]] {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Schwarzbär-Omega Park.jpg|thumb|Tlakamayej]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[tlācamāyeh]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{top}} * {{var}}: {{trad|var|ohoí|1}} * {{maz}}: {{trad|maz|uxu|1}} * {{ote}}: {{trad|ote|mb'ojo|1}} * {{kic}}: {{trad|kic|mahkwa|1}} * {{klb}}: {{trad|klb|kmákan|1}} * {{tar}}: {{trad|tar|ojuí|1}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|joóso|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|sam jool|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|oso|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|bear|1}} * {{pt}}: {{trad|pt|urso|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Bär|1}} {{m}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACALI.html <references /> {{Wikipedia|Tlācamāyeh}} p0nopotff3uw5l2r6pbp2vs01dsfpgc tonati 0 3992 70786 59249 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Tonati}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Tonatiuh Sol.JPG|thumb|upright|[1] Tonati]] * [1] [[ihhuitl|ihhuic]] [[tlamantli]] cah in ompa cemanahuac {{-pron-}} {{-ety-}} * '''[[tona]]''' * '''[[-tl]]''' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tonatiuh]], [[tōnatiuh]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tonatiuh}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTONALO.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 246. * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tonatiu {{Wikipedia|Tonatiuh}} m8x79u3bbu2sv7yrg0w6nieenmy711w tōnatiuh 0 3993 54717 45695 2017-04-28T08:50:58Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tonatiuh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Tonatiuh Sol.JPG|thumb|upright|[1] Tōnatiuh]] * [1] [[ihhuitl|ihhuic]] [[tlamantli]] cah in ompa cemanahuac {{-pron-}} {{-ety-}} * '''tona''' * '''[[-tl]]''' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tonati]], [[tonatiuh]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tonatiuh}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTONALO.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 246. * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tonatiu {{Wikipedia|Tonatiuh}} 1uh0rs1u2s6y0gmjerd15rzwipyxgkn k'úum 0 3995 67752 18917 2019-09-01T23:11:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ayohtli]]. {{-ref-}} <references /> g1kb817mor7q8spqe3deo33a3dmpxrn tsíimin k'áax 0 3997 67837 54657 2019-09-02T01:28:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tlacaxolotl]]. {{-ref-}} <references /> lbqqd29xsb38ypb9z6fplelpf85ac77 tlalpitzotl 0 3998 66279 58606 2019-07-16T00:03:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[coyametl]] {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> gw4cyzxwys4c1ycknq2ysl137tpohhc k'axitzimin 0 3999 58469 53141 2018-09-08T10:32:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[tlakaxolotl]]. {{-ref-}} <references /> dru4ep90t463w9y98vc8dmvs829ojt5 ts'íimin k'áax 0 4000 13990 2012-01-17T19:28:56Z Marrovi 620 [[ts'íimin k'áax]] ōmozacac īhuīc [[tsíimin k'áax]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tsíimin k'áax]] q0anlipp6imu5pcnpto0leyxw2a2g2u ts'íimin 0 4001 13992 2012-01-17T19:29:14Z Marrovi 620 [[ts'íimin]] ōmozacac īhuīc [[tsíimin]] tlacuepalpampa wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tsíimin]] rdkqdhocuw41zfup7f6p34o4hsu5n2m tzimin 0 4002 58486 54694 2018-09-08T10:47:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[kawayoh]]. {{-ref-}} <references /> 13hvudlbkahwrqlei3u50lwadb6uqzh ixtelolotl 0 4003 71265 65185 2021-05-27T23:46:19Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Menschliches auge.jpg|thumb|Ixtelotl]] {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|ull|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|œil|1}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|ollo|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|ojo|1}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|oog|1}} {{n}} * {{en}}: {{trad|en|eye|1}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|occhio|1}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|oculus|1}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|olho|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Auge|1}} {{n}} {{bottom}} fidgzew0hz3kxyrvwxl7cldupubp3gx īxtelolohtli 0 4004 59666 55262 2019-03-24T19:22:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ixtelolohtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Menschliches auge.jpg|thumb|Īxtelolohtli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[īxtli]]'' īhuān ''[[telolohtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[ixtelotli]], [[ixtelolotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|ull|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|œil|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|ojo|1}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|oog|1}} {{n}} * {{en}}: {{trad|en|eye|1}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|occhio|1}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|oculus|1}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|olho|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Auge|1}} {{n}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIXT.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ixtelotli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 119. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3wtbaunokpkawlnaat85y8iv3kp75ir chi' 0 4005 67894 58462 2019-09-03T01:35:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[camatl]]. {{-ref-}} <references /> 6btbjmlrl59iecs1romldx5cu0chzs8 xikin 0 4006 67931 54916 2019-09-03T02:10:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[nacaztli]]. {{-ref-}} <references /> 1m09zd3j669o1jz758nshdnhi07s52m ni' 0 4007 58474 53708 2018-09-08T10:36:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[yakatl]]. {{-ref-}} <references /> qwdemu3jonr0ljq8aaji4vjobozea6d yacatl 0 4008 71264 68425 2021-05-27T23:44:13Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Neus1.jpg|thumb|[1] Yacatl]] {{-trad-}} {{superior}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|yakatl}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Nase}} {{f}} * {{ca}}: {{trad|ca|nas}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|nariz}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|nez}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|nariz}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|nose}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|naso}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|nāsus}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|neus}} {{m}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|max}} * {{pt}}: {{trad|pt|nariz}} {{m}} * {{yua}}: {{trad|yua|ni'}} {{bottom}} {{-ref-}} * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/y/nahuatlYACATL.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=yakatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 333. <!--<references />--> {{Wikipedia|Yacatl}} m9al92la4bm5xrl3v12ahbi3mzysmkh yakatl 0 4009 63943 60889 2019-06-09T15:33:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhy-}} {{-noun-nhy-}} ;1: [[yacatl]]. {{-ref-}} <references /> qiqrmy801ui3av1t0cu3s3edlwb5no3 páak'am 0 4010 67791 54080 2019-09-01T23:32:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[nohpalli]]. {{-ref-}} <references /> bdxygje1qw1wtogq20xvvtmm9twh5si nohpalli 0 4011 68563 68561 2019-10-10T13:12:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Starr-090430-6572-Opuntia ficus indica-habit-Kula-Maui (24657451670).jpg|thumb|[1] Nohpalli]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce toctli tlen kipiya huitztic ipan ipami. {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|nejpali}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Feigenkaktus}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|nopal}} {{m}}, {{trad|es|chumbera}} {{f}} * {{coj}}: {{trad|coj|lab}} * {{en}}: {{trad|en|prickly pear}} * {{fr}}: {{trad|fr|figuier de Barbarie}} {{m}} * {{klb}}: {{trad|klb|a'a}} {{mid}} * {{pua}}: {{trad|pua|parhé}} * {{mx}}: ** {{mpm}}: {{trad|mpm|vincha}} * {{ote}}: {{trad|ote|xät'ä}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|naábo}} * {{yua}}: {{trad|yua|páak'am}} {{bottom}} {{-rel-}} [[nohpalitl]], [[nocheznohpalli]], [[nochnohpalli]], [[cōznōchnohpalli]], [[tlatōcnōchnohpalli]], [[tlatōcnohpalli]], [[tlapalnōchnohpalli]], [[tzohualnōchnohpalli]], [[tzaponōchnohpalli]], [[zacanōchnohpalli]], [[xoconōchnohpalli]]. [[Category:NCI:Toctli]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> slwckvfy9z2o0el48dvqs7lub5w343b nopali 0 4012 69329 66779 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Nopali}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Prickly pears 2.jpg|thumb|[1] Nopali]] * [1] (opuntia) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nohpalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nohpalitl]], [[nōcheznohpalli]], [[nōchnohpalli]], [[cōznōchnohpalli]], [[tlatōcnōchnohpalli]], [[tlatōcnohpalli]], [[tlapalnōchnohpalli]], [[tzohualnōchnohpalli]], [[tzaponōchnohpalli]], [[zacanōchnohpalli]], [[xoconōchnohpalli]]. {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nohpalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNO.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nopali * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 173. <!--<references />--> {{Wikipedia|Nohpalli}} <!--Huiquipedia--> ppr60s19u1r7kgadw20yefer6dsjmy3 páak'amo'ob 0 4013 67792 14026 2019-09-01T23:34:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-plural-yua-}} ;1: Miaquin ipampa [[páak'am]]. sztoldhq497mg20ndggv26mo26ot5qo tlaxcalli 0 4014 58878 54544 2018-09-15T00:06:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlaxcalli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlaxcaltin]], [[tlaxcalmeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Mayan tortillas.jpg|thumb|[1] Tlaxcalli]] * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlaxkali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[āhuauhtlaxcalli]], [[āmoyōtlaxcalli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlaxcalli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tlaxcalli_2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAX.html#TLAXCALLI * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlaxkali * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 303. <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlaxcalli}} <!--Huiquipedia--> 79pjp9scf8qiop200e2kt7cc2g7y8yl tlaxcaltin 0 4015 40487 19801 2014-01-24T18:35:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlaxcaltin}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tlaxcalli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tlaxcalmeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> al1ce03kw5l94lspnd593kxkr96do1h tlaxkali 0 4016 69686 66546 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlaxkali}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlaxkaltin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Mayan tortillas.jpg|thumb|[1] Tlaxkali]] * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlaxcalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{tlaxcalli}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{tlaxcalli_2}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAX.html#TLAXCALLI * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlaxkali * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 303. <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlaxcalli}} <!--Huiquipedia--> bqkfn7q0szn4nhbfkprlopecq610wcx tlaxkaltin 0 4017 70088 62732 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlaxkaltin}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tlaxkali]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 5e84ww8qh4btslbpikagcu81ism7i59 nōchtli 0 4018 40445 23384 2014-01-24T06:40:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nochtli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: [[nōnōch]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Tafraoute-Tiznit col du Kerdous 113 1354.JPG|thumb|[1] [[Nōchtli]]]] [[File:Prickly pears.jpg|thumb|[1] [[Nōnōch]]]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nochtli]], [[nochti]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[xoconōchtli]], [[tzaponōchtli]], [[nōcheztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|tuna|2}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|figue de Barbarie|2}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kaktusfeige|2}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNO.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nopali * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 173. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/n/nochtli.html <!--<references />--> {{Wikipedia|nōchtli}} <!--Huiquipedia--> 611qrppbnwc647ym4jkgt0no1asg129 xät'ä 0 4019 62907 18112 2019-05-05T19:58:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[nohpalli]]. {{-ref-}} <references /> 95yy62kec7a1qqo3bgewljnij9ee0rv pitzotl 0 4020 57570 57568 2018-09-02T04:36:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-nci-}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPITZC.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=pitsotl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 198. <!--<references />--> {{Wikipedia|pitzotl}} ejomjpx1qt4uw0wuhty1bkovoafj3tj tlālpitzotl 0 4021 70634 58516 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlalpitzotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlālpitzomeh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bairds Tapir.jpg|thumb|[1] Tlālpitzotl]] * [1] {{-pron-}} [ tla.pi.tso.tl ] {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlalpitzotl]] Achcauhtlahtolli: itech yucatecatlahtolcopa ''tlāpitzotl''. {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalpitzotl}} {{caja_plegable_3}} r9gor07n53et9s237g3cz8op7tuub56 Neneuhcāyōtl:Huitzollahtolli 14 4022 66060 63194 2019-07-15T01:08:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl tsaty'o 0 4023 62897 18319 2019-05-05T19:53:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[chichi]], [[itskwintli]]. {{-ref-}} <references /> 96vcpd5uiskrtdauvximwnqy2f1ssmu ts'i 0 4024 58993 58992 2018-11-26T11:47:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[itswintli]], chichi. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-|Tsi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chichi]], [[itzcuintli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ 'ts.i' ] Achcauhtlahtolli: itech nōchīxtēcatlahtōlcopa ''ts'i''. q463y6z2lnkzfwyob159sum25cfaozj okochí 0 4025 65819 57019 2019-07-14T17:20:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tar-}} {{-noun-tar-}} ;1: [[itzcuintli]]. {{-ref-}} <references /> ojyqiur4gt3oh2jpco054dbktu72qeu waaj 0 4026 67914 54824 2019-09-03T02:03:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tlaxcalli]]. {{-ref-}} <references /> bwc0sgz3vbypgz2zivpglf4gwa5sd5q balam 0 4027 58965 52013 2018-11-10T15:52:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[oselotl]]. {{-ref-}} <references /> 0ldsmgt3iteveorebwthuemu0ohd6oe tsimiñ 0 4028 59310 54649 2019-03-15T03:44:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[tlalpitsotl]]. {{-ref-}} <references /> ezeqdutjcsmkfowy878ljlwzo721c2g tsemen 0 4029 67889 58515 2019-09-03T01:33:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[tlacaxolotl]]. {{-ref-}} <references /> jwm2z0idg671tl0p4ls04gq3yq1x2tq pejpeñ 0 4030 59301 53948 2019-03-15T03:39:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[papalotl]]. {{-ref-}} <references /> 21s1za4go569bwrex9bpn1uob89v4tz mexe 0 4031 58542 53478 2018-09-08T15:26:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[tokatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[tokatl]]. {{-ref-}} <references /> 0zr1p1fyoprpnlc6f5lfsmjik0lskui ju'un 0 4032 67694 53100 2019-08-26T02:39:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[amatl]]. {{-ref-}} <references /> 8boek04qy4v0a6xpoi3vfdou4jnlzq6 amatl 0 4033 63742 62277 2019-06-08T21:04:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} 1; : [[amatl]] {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 2x6zvocrj1pr2ijo8ibqs48n251gxtx āmatl 0 4034 69346 67985 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Amatl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[amatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{lac}}: {{trad|lac|hu'un}} * {{pua}}: {{trad|pua|sïranda}} <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{mid}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|papel}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|papier}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|paper}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Papier}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|book}} * {{de}}: {{trad|de|Buch}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAMAT.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=amatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 10. <!--<references />--> {{Wikipedia|Āmatl}} <!--Huiquipedia--> clx6ezrjxn6ud41ni8k3iyu1qien13f kawayo 0 4035 66928 59955 2019-08-04T17:31:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> im252ey2b64auygqoyx9d5w9lxv07pa kuayo 0 4036 65438 56560 2019-07-01T00:13:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhy-}} {{-noun-nhy-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> efbojluo87fy86t4g2x06q62co7ta6i kawâyô 0 4037 66929 57278 2019-08-04T17:31:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> im252ey2b64auygqoyx9d5w9lxv07pa kabayo 0 4038 59215 59214 2018-12-21T01:03:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tag-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[kahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> 13itdsx5p3wfrss6baqp4iwwdhuulv2 metstli 0 4039 62316 53474 2019-04-26T21:09:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: se ilwikatlamantli. {{-ref-}} <references /> [[Imagen:2014-08-10, full Moon near perigee.jpg|thumb|[1] Metstli]] 609wb49exltrkh9yl05ptgz00bhbxkw mètztli 0 4040 66932 66497 2019-08-04T17:34:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[metztli]]. {{-ref-}} <references /> 7f6acvk57kd1j7szb31t8pp3eb9gypu mētztli 0 4041 53617 49494 2017-04-28T05:47:27Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Metztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} [[Imagen:2014-08-10, full Moon near perigee.jpg|thumb|[1] Mētztli]] {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} {{IPA|/ ˈmeːts.tɬi /}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[metztli]], [[mêtztli]], [[metstli]] {{-syn-}} {{-trad-}} ===== Nezcayōtiliztli [1] (''metztli'') ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{metztli}} {{Wikipedia|Metztli}} ccqh467h8lfbb6pk2jfyorzkqbil1c9 tlaolli 0 4042 66137 54530 2019-07-15T02:53:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:ZeaMays.jpg|thumb|[1] Tlaolli]] {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ixim|1}} * {{toj}}: {{trad|toj|ixim|1}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ixim|1}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ixim|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|ixi'im|1}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|blat de moro|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|maíz|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|maïs|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|maize|1}} * {{de}}: {{trad|de|Mais|1}} {{m}} {{bottom}} kl9ct5j5mqukdop9nu0oc3isggv8d5q miltomatl 0 4043 70052 65488 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Miltomatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Green_Tomatoes_5.jpg|thumb|[1] Miltomatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[mīltomatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miltomatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMIL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Miltomatl}}--> <!--Huiquipedia--> 7oolmc2ghagi2v3f0mzdlaazlutqsyf tlālpitzomeh 0 4044 59461 14175 2019-03-24T16:01:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlalpitzotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[tlālpitzotl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' hp8j0sjrrd6zrigm0bkn1blw22thqgw tlalpitzome 0 4045 66632 66631 2019-07-30T08:13:16Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlalpitzomeh]] a [[tlalpitzome]] wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-plural-nhn-}} ;1: Miaquin ipampa [[tlalpitzotl]]. rx679w2tmtreydq92ihhbqvgfh2kna5 icpalli 0 4046 70021 65493 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Icpalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Chair.png|thumb|[1] Icpalli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tōlicpalli]], [[tepotzohicpalli]], [[teicpalli]], [[tzinicpalli]], [[tzonicpalli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icpalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlICOL.html * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 95. <!--<references />--> {{Wikipedia|Icpalli}} <!--Huiquipedia--> svriitqz04fnc229h17d42u5zh54gkz tzinacantli 0 4047 64821 64038 2019-06-15T16:07:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce yolcatl tlen patlani. {{-trad-}} {{tzinacantli}} [[Neneuhcāyōtl:NCI:Chichini]] {{-ref-}} <references /> gyvlrsfwaaozp7z2yni7cc6jnpko4ta cuahuitl 0 4048 68602 68601 2019-10-20T21:52:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Flora of Tanzania 4277 Nevit.jpg|thumb|[1] Cuahuitl]] {{-noun-nci-}} ;1 : Ce toctli tlen toca tlalcopa, miequin xihuitl ocachi ompa ce cuahuitl. ;2 : Ce tlamantli itech cuahuitl. {{-trad-}} {{superior}} * {{nhx}}: {{trad|nhx|cuahuiʼ}} * {{nhw}}: {{trad|nhw|kuauitl}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Baum}} {{m}} * {{cak}}: {{trad|cak|che'}} * {{ca}}: {{trad|ca|arbre}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|árbol}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|strom}} {{m}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|tye'}} * {{coj}}: {{trad|coj|iwil}} * {{sk}}: {{trad|sk|strom}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|arbre}} {{m}} * {{var}}: {{trad|var|kuú}} * {{hch}}: {{trad|hch|kɨye}} * {{hu}}: {{trad|hu|fa}} * {{en}}: {{trad|en|tree}} * {{it}}: {{trad|it|albero}} {{m}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|kutta}} {{mid}} * {{mto}}: {{trad|mto|këp}} * {{oc}}: {{trad|oc|arbre}} {{m}} * {{ote}}: {{trad|ote|za}} * {{pt}}: {{trad|pt|árvore}} {{m}} * {{pua}}: {{trad|pua|anhatapu}} * {{quz}}: {{trad|quz|sach'a}} * {{ro}}: {{trad|ro|copac}} {{m}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|í'xé}} * {{toj}}: {{trad|toj|te'}} * {{tr}}: {{trad|tr|ağaç}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|te'}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|te'}} * {{zai}}: {{trad|zai|yága}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|huya}} * {{yua}}: {{trad|yua|che'}} {{bottom}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|fusta}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|madera}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|bois}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|es|wood}} * {{oc}}: {{trad|oc|fusta}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Holz}} {{n}} {{bottom}} {{-ref-}} * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUAHUIM.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kuauitl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 58. * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 31. <!--<references />--> {{Wikipedia|Cuahuitl}} bxdv0kfktu8tfsl3wp284ah4vb3xna6 maitl 0 4049 71261 67272 2021-05-27T23:35:44Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Lamh.JPG|thumb|[1] Maitl]] * [1] {{-trad-}} {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|k'äb}}, {{trad|ctu|k'ïbïl}} * {{lac}}: {{trad|lac|k'ö'}} * {{maz}}: {{trad|maz|dye'e}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ye}} * {{toj}}: {{trad|toj|k'ab'}}, {{trad|toj|k'ab'al}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|k'obil}}, {{trad|tzo|k'obol}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|k'abil}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'ab}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mano}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|main}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|man}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|hand}} * {{de}}: {{trad|de|Hand}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|mão}} {{f}} {{bottom}} {{-noun-nci-}} ;1: . [[Category:NCI:Nacayotl]] {{-ref-}} <references /> a0ixyzc333tvy2nya8bgf9tu79ksm2q tlayōlli 0 4050 54549 45584 2017-04-28T08:22:57Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlayolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:ZeaMays.jpg|thumb|[1] Tlayōlli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlaolli]], [[tlayoli]], [[tlaōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ixim|1}} * {{toj}}: {{trad|toj|ixim|1}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ixim|1}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ixim|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|ixi'im|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|maíz|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|corn|1}} * {{de}}: {{trad|de|Mais|1}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAOL.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlayoli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 287. <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlaōlli}} <!--Huiquipedia--> 9lwy10g0rvrwoqxynr5kqbe1db04py7 tlayoli 0 4051 70948 59247 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Tlayoli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:ZeaMays.jpg|thumb|[1] Tlayoli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlayōlli]], [[tlaolli]], [[tlaōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ixim|1}} * {{toj}}: {{trad|toj|ixim|1}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ixim|1}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ixim|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|ixi'im|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|maíz|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|corn|1}} * {{de}}: {{trad|de|Mais|1}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAOL.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlayoli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 287. <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlaōlli}} <!--Huiquipedia--> objn8p8fjpicbb124woraktw2jzkpt9 tlaōlli 0 4052 54552 45581 2017-04-28T08:23:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlaolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:ZeaMays.jpg|thumb|[1] Tlaōlli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlayōlli]], [[tlayoli]], [[tlaolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ixim|1}} * {{toj}}: {{trad|toj|ixim|1}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ixim|1}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ixim|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|ixi'im|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|maíz|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|corn|1}} * {{de}}: {{trad|de|Mais|1}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAOL.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlayoli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 287. <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlaōlli}} <!--Huiquipedia--> p1smeat1nc4yqpjg3kgnrgsowsmxhho māitl 0 4053 53616 45022 2017-04-28T05:47:17Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Maitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Lamh.JPG|thumb|[1] Māitl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA| mɑːitɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[maitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[acalmaitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{maitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=maitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (maitl) * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAI.html * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 133. <!--<references />--> {{Wikipedia|Māitl}} <!--Huiquipedia--> 4yfhpj65g6pi0jk574qcytvinfgc7oq kuauitl 0 4054 69742 65722 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kuauitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuahuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{cuahuitl}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{cuahuitl_2}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUAHUIM.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kuauitl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 58. <!--<references />--> {{Wikipedia|Cuahuitl}} <!--Huiquipedia--> 7zz5kljuuenk04hgnigbgd0kqyqdhxu tsinakantli 0 4055 65021 64037 2019-06-16T01:31:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[tzinacantli]]. [[Category:NAH:Chichini]] {{-ref-}} <references /> jcwq8styvh9ebrbw9wpfjdiakk87id4 tzinācantli 0 4056 54698 48907 2017-04-28T08:47:48Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tzinacantli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: [[tzinācanmeh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:PSM V07 D666 Flying fox.jpg|thumb|[1] Tzinācantli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tsinakantli]], [[tzinacantli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzinacantli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tz/nahuatlTZIL.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tsinakantli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 312. <!--<references />--> {{Wikipedia|Tzinācantli}} <!--Huiquipedia--> 6umb4q9a2x1zz7zq39j8zacs2rug0pi tzinacanmeh 0 4057 70028 66161 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tzinacanmeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tzinacantli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 9fyxzuzfr29inkh8vsuevhn1btp23xb tzinakanmeh 0 4058 69703 66152 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tzinacanmeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tzinācantli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 05l37i9e0nucbb5khn0g2siosh2zkfm mīltomatl 0 4059 60040 25313 2019-03-31T13:14:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Miltomatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Tomatos_green5.jpg|thumb|[1] Mīltomatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[miltomatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|chichol|1}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|chichol|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|p'aak|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tomate verde|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|green tomato|1}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMIL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Miltomatl}}--> <!--Huiquipedia--> jbhx29m5pyh9es6fuhsfayumxf3jgja tlācah 0 4060 59771 14211 2019-03-24T20:26:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacah}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[tlācatl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tlācaltin]], [[tlacameh]] hzi4nqbobeyzaa45aoo2do6ubr3qn2j tlācaltin 0 4061 70467 59773 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlacaltin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[tlācatl]], {{plural}}: [[tlācah]], '''{{PAGENAME}}''', [[tlacameh]] q9x6g7pzc459apw71yo5an3imkg0aae tlacameh 0 4062 65947 54471 2019-07-14T20:18:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[tlacatl]]. lrvi1a9gt7y8od1jdqn37h22b93enni tōlicpalli 0 4063 58299 23400 2018-09-08T01:36:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tolicpalli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[icpalli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|asiento de espadañas|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|reed seat|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Binsensitz|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOLCU.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7t7s5cmda677l1yh76qetn9surywaqg tepotzohicpalli 0 4064 69676 66659 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepotzohicpalli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[icpalli]], [[tepotzotl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|asiento con espaldar|1}} {{m}}, {{trad|es|trono con espaldar|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|seat with back|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sitz mit Rückenlehne|1}} {{m}}, {{trad|de|Thron mit Rückenlehne|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPOM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jxd489wfu64jdjqasjoq42g0pt0cx4i Tlatequitiltilīlli:Carsrac 2 4065 38481 38391 2013-05-19T09:20:14Z CarsracBot 730 r2.7.2) (TepozcuayollotlTlamahxiltilli: [[vec:Utente:Carsrac]] wikitext text/x-wiki I'm dutch user with a [[user:CarsracBot]]. [[meta:User:Carsrac]] [[af:Gebruiker:Carsrac]] [[am:አባል:Carsrac]] [[an:Usuario:Carsrac]] [[ang:User:Carsrac]] [[ar:مستخدم:Carsrac]] [[ast:Usuariu:Carsrac]] [[ay:Usuario:Carsrac]] [[az:İstifadəçi:Carsrac]] [[be:Удзельнік:Carsrac]] [[bg:Потребител:Carsrac]] [[bn:ব্যবহারকারী:Carsrac]] [[br:Implijer:Carsrac]] [[bs:Korisnik:Carsrac]] [[ca:Usuari:Carsrac]] [[chr:User:Carsrac]] [[co:User:Carsrac]] [[cs:Uživatel:Carsrac]] [[csb:Brëkòwnik:Carsrac]] [[cy:Defnyddiwr:Carsrac]] [[da:Bruger:Carsrac]] [[de:Benutzer:Carsrac]] [[dv:މެމްބަރު:Carsrac]] [[el:Χρήστης:Carsrac]] [[en:User:Carsrac]] [[eo:Uzanto:Carsrac]] [[es:Usuario:Carsrac]] [[et:Kasutaja:Carsrac]] [[eu:Lankide:Carsrac]] [[fa:کاربر:Carsrac]] [[fi:Käyttäjä:Carsrac]] [[fj:User:Carsrac]] [[fo:Brúkari:Carsrac]] [[fr:Utilisateur:Carsrac]] [[fy:Meidogger:Carsrac]] [[ga:Úsáideoir:Carsrac]] [[gd:Cleachdaiche:Carsrac]] [[gl:Usuario:Carsrac]] [[gn:Puruhára:Carsrac]] [[gu:સભ્ય:Carsrac]] [[gv:Ymmydeyr:Carsrac]] [[ha:User:Carsrac]] [[he:משתמש:Carsrac]] [[hi:सदस्य:Carsrac]] [[hr:Suradnik:Carsrac]] [[hsb:Wužiwar:Carsrac]] [[hu:Szerkesztő:Carsrac]] [[hy:Մասնակից:Carsrac]] [[ia:Usator:Carsrac]] [[id:Pengguna:Carsrac]] [[ie:Usator:Carsrac]] [[io:Uzanto:Carsrac]] [[is:Notandi:Carsrac]] [[it:Utente:Carsrac]] [[iu:User:Carsrac]] [[ja:利用者:Carsrac]] [[jbo:User:Carsrac]] [[jv:Panganggo:Carsrac]] [[ka:მომხმარებელი:Carsrac]] [[kk:Қатысушы:Carsrac]] [[kl:Atuisoq:Carsrac]] [[km:អ្នកប្រើប្រាស់:Carsrac]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:Carsrac]] [[ko:사용자:Carsrac]] [[ks:رُکُن:Carsrac]] [[ku:Bikarhêner:Carsrac]] [[kw:Devnydhyer:Carsrac]] [[ky:Колдонуучу:Carsrac]] [[la:Usor:Carsrac]] [[lb:Benotzer:Carsrac]] [[li:Gebroeker:Carsrac]] [[ln:Utilisateur:Carsrac]] [[lo:ຜູ້ໃຊ້:Carsrac]] [[lt:Naudotojas:Carsrac]] [[lv:Lietotājs:Carsrac]] [[mg:Mpikambana:Carsrac]] [[mi:User:Carsrac]] [[mk:Корисник:Carsrac]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:Carsrac]] [[mn:Хэрэглэгч:Carsrac]] [[mr:सदस्य:Carsrac]] [[ms:Pengguna:Carsrac]] [[mt:Utent:Carsrac]] [[my:User:Carsrac]] [[na:User:Carsrac]] [[nds:Bruker:Carsrac]] [[ne:प्रयोगकर्ता:Carsrac]] [[nl:Gebruiker:Carsrac]] [[nn:Brukar:Carsrac]] [[no:Bruker:Carsrac]] [[oc:Utilizaire:Carsrac]] [[om:User:Carsrac]] [[or:ବ୍ୟବହାରକାରୀ:Carsrac]] [[pa:ਵਰਤੌਂਕਾਰ:Carsrac]] [[pl:Wikipedysta:Carsrac]] [[pnb:User:Carsrac]] [[ps:کارن:Carsrac]] [[pt:Utilizador:Carsrac]] [[qu:Ruraq:Carsrac]] [[ro:Utilizator:Carsrac]] [[roa-rup:User:Carsrac]] [[ru:Участник:Carsrac]] [[rw:User:Carsrac]] [[sa:योजकः:Carsrac]] [[scn:Utenti:Carsrac]] [[sd:يوزر:Carsrac]] [[sg:Utilisateur:Carsrac]] [[sh:Korisnik:Carsrac]] [[si:පරිශීලක:Carsrac]] [[simple:User:Carsrac]] [[sk:Redaktor:Carsrac]] [[sl:Uporabnik:Carsrac]] [[sm:User:Carsrac]] [[so:User:Carsrac]] [[sq:Përdoruesi:Carsrac]] [[sr:Корисник:Carsrac]] [[ss:User:Carsrac]] [[st:User:Carsrac]] [[su:Pamaké:Carsrac]] [[sv:Användare:Carsrac]] [[sw:Mtumiaji:Carsrac]] [[ta:பயனர்:Carsrac]] [[te:వాడుకరి:Carsrac]] [[tg:Корбар:Carsrac]] [[th:ผู้ใช้:Carsrac]] [[ti:User:Carsrac]] [[tk:Ulanyjy:Carsrac]] [[tl:Tagagamit:Carsrac]] [[tn:User:Carsrac]] [[tpi:Yusa:Carsrac]] [[tr:Kullanıcı:Carsrac]] [[ts:User:Carsrac]] [[tt:Кулланучы:Carsrac]] [[ug:ئىشلەتكۈچى:Carsrac]] [[uk:Користувач:Carsrac]] [[ur:صارف:Carsrac]] [[uz:Foydalanuvchi:Carsrac]] [[vec:Utente:Carsrac]] [[vi:Thành viên:Carsrac]] [[vo:Geban:Carsrac]] [[wa:Uzeu:Carsrac]] [[wo:Jëfandikukat:Carsrac]] [[yi:באַניצער:Carsrac]] [[za:用户:Carsrac]] [[zh:User:Carsrac]] [[zh-min-nan:User:Carsrac]] [[zu:User:Carsrac]] 0lghdtbfl7f7d28kh2nc2kqo8499afb Tlatequitiltilīlli:CarsracBot 2 4066 38472 38390 2013-05-18T21:39:57Z CarsracBot 730 r2.7.2) (TepozcuayollotlTlamahxiltilli: [[vec:Utente:CarsracBot]] wikitext text/x-wiki ---- ---- Bureaucracy => ''[[Special:Makebot/CarsracBot]]''' / '''[[meta:Steward_request/Bot_status]]''' Done. fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 12:48 29 ic mahtlāctli omōme 2012 (UTC) * This bot is a pure <u>interwiki bot</u>, using PyWikipedia framwork! * User:CarsracBot is operated from <u>medium-sized</u> wiki's <small> (like li.wikipedia, yo.wikipedia) </small> * The bot is locally flagged on several wikis, see [[:w:nl:user:CarsracBot|that list]] and has a global botflag ---- ---- {{bot|Carsrac}} {| width="75%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="background:none; border: 1px solid #1188AA;" ! style="background:#E0E8FF" |100 laatste ongecontroleerde anonieme wijzigingen |- |<div style="height:200px; overflow:auto; background:white;"> {{Special:Recentchanges/100,hideliu,hidepatrolled}} </div> |}<br/> {| width="75%" cellpadding="0" cellspacing="0" style="background:none; border: 1px solid #1188AA;" ! style="background:#E0E8FF" |100 nieuwste artikelen |- |<div style="height:200px; overflow:auto; background:white;"> {{Special:Newpages/100,hidepatrolled}} </div> |}<br> [[af:Gebruiker:CarsracBot]] [[am:አባል:CarsracBot]] [[an:Usuario:CarsracBot]] [[ang:User:CarsracBot]] [[ar:مستخدم:CarsracBot]] [[ast:Usuariu:CarsracBot]] [[ay:Usuario:CarsracBot]] [[az:İstifadəçi:CarsracBot]] [[be:Удзельнік:CarsracBot]] [[bg:Потребител:CarsracBot]] [[bn:ব্যবহারকারী:CarsracBot]] [[br:Implijer:CarsracBot]] [[bs:Korisnik:CarsracBot]] [[ca:Usuari:CarsracBot]] [[chr:User:CarsracBot]] [[co:User:CarsracBot]] [[cs:Uživatel:CarsracBot]] [[csb:Brëkòwnik:CarsracBot]] [[cy:Defnyddiwr:CarsracBot]] [[da:Bruger:CarsracBot]] [[de:Benutzer:CarsracBot]] [[dv:މެމްބަރު:CarsracBot]] [[el:Χρήστης:CarsracBot]] [[en:User:CarsracBot]] [[eo:Uzanto:CarsracBot]] [[es:Usuario:CarsracBot]] [[et:Kasutaja:CarsracBot]] [[eu:Lankide:CarsracBot]] [[fa:کاربر:CarsracBot]] [[fi:Käyttäjä:CarsracBot]] [[fj:User:CarsracBot]] [[fo:Brúkari:CarsracBot]] [[fr:Utilisateur:CarsracBot]] [[fy:Meidogger:CarsracBot]] [[ga:Úsáideoir:CarsracBot]] [[gd:Cleachdaiche:CarsracBot]] [[gl:Usuario:CarsracBot]] [[gn:Puruhára:CarsracBot]] [[gu:સભ્ય:CarsracBot]] [[gv:Ymmydeyr:CarsracBot]] [[ha:User:CarsracBot]] [[he:משתמש:CarsracBot]] [[hi:सदस्य:CarsracBot]] [[hr:Suradnik:CarsracBot]] [[hsb:Wužiwar:CarsracBot]] [[hu:Szerkesztő:CarsracBot]] [[hy:Մասնակից:CarsracBot]] [[ia:Usator:CarsracBot]] [[id:Pengguna:CarsracBot]] [[ie:Usator:CarsracBot]] [[io:Uzanto:CarsracBot]] [[is:Notandi:CarsracBot]] [[it:Utente:CarsracBot]] [[iu:User:CarsracBot]] [[ja:利用者:CarsracBot]] [[jbo:User:CarsracBot]] [[jv:Panganggo:CarsracBot]] [[ka:მომხმარებელი:CarsracBot]] [[kk:Қатысушы:CarsracBot]] [[kl:Atuisoq:CarsracBot]] [[km:អ្នកប្រើប្រាស់:CarsracBot]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:CarsracBot]] [[ko:사용자:CarsracBot]] [[ks:رُکُن:CarsracBot]] [[ku:Bikarhêner:CarsracBot]] [[kw:Devnydhyer:CarsracBot]] [[ky:Колдонуучу:CarsracBot]] [[la:Usor:CarsracBot]] [[lb:Benotzer:CarsracBot]] [[li:Gebroeker:CarsracBot]] [[ln:Utilisateur:CarsracBot]] [[lo:ຜູ້ໃຊ້:CarsracBot]] [[lt:Naudotojas:CarsracBot]] [[lv:Lietotājs:CarsracBot]] [[mg:Mpikambana:CarsracBot]] [[mi:User:CarsracBot]] [[mk:Корисник:CarsracBot]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:CarsracBot]] [[mn:Хэрэглэгч:CarsracBot]] [[mr:सदस्य:CarsracBot]] [[ms:Pengguna:CarsracBot]] [[mt:Utent:CarsracBot]] [[my:User:CarsracBot]] [[na:User:CarsracBot]] [[nds:Bruker:CarsracBot]] [[ne:प्रयोगकर्ता:CarsracBot]] [[nl:Gebruiker:CarsracBot]] [[nn:Brukar:CarsracBot]] [[no:Bruker:CarsracBot]] [[oc:Utilizaire:CarsracBot]] [[om:User:CarsracBot]] [[or:ବ୍ୟବହାରକାରୀ:CarsracBot]] [[pa:ਵਰਤੌਂਕਾਰ:CarsracBot]] [[pl:Wikipedysta:CarsracBot]] [[pnb:User:CarsracBot]] [[ps:کارن:CarsracBot]] [[pt:Utilizador:CarsracBot]] [[qu:Ruraq:CarsracBot]] [[ro:Utilizator:CarsracBot]] [[roa-rup:User:CarsracBot]] [[ru:Участник:CarsracBot]] [[rw:User:CarsracBot]] [[sa:योजकः:CarsracBot]] [[scn:Utenti:CarsracBot]] [[sd:يوزر:CarsracBot]] [[sg:Utilisateur:CarsracBot]] [[sh:Korisnik:CarsracBot]] [[si:පරිශීලක:CarsracBot]] [[simple:User:CarsracBot]] [[sk:Redaktor:CarsracBot]] [[sl:Uporabnik:CarsracBot]] [[sm:User:CarsracBot]] [[so:User:CarsracBot]] [[sq:Përdoruesi:CarsracBot]] [[sr:Корисник:CarsracBot]] [[ss:User:CarsracBot]] [[st:User:CarsracBot]] [[su:Pamaké:CarsracBot]] [[sv:Användare:CarsracBot]] [[sw:Mtumiaji:CarsracBot]] [[ta:பயனர்:CarsracBot]] [[te:వాడుకరి:CarsracBot]] [[tg:Корбар:CarsracBot]] [[th:ผู้ใช้:CarsracBot]] [[ti:User:CarsracBot]] [[tk:Ulanyjy:CarsracBot]] [[tl:Tagagamit:CarsracBot]] [[tn:User:CarsracBot]] [[tpi:Yusa:CarsracBot]] [[tr:Kullanıcı:CarsracBot]] [[ts:User:CarsracBot]] [[tt:Кулланучы:CarsracBot]] [[ug:ئىشلەتكۈچى:CarsracBot]] [[uk:Користувач:CarsracBot]] [[ur:صارف:CarsracBot]] [[uz:Foydalanuvchi:CarsracBot]] [[vec:Utente:CarsracBot]] [[vi:Thành viên:CarsracBot]] [[vo:Geban:CarsracBot]] [[wa:Uzeu:CarsracBot]] [[wo:Jëfandikukat:CarsracBot]] [[yi:באַניצער:CarsracBot]] [[za:用户:CarsracBot]] [[zh:User:CarsracBot]] [[zh-min-nan:User:CarsracBot]] [[zu:User:CarsracBot]] drpcaq58nqfpz3cxc972doot8rqw2rw cintli 0 4067 69054 68860 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cintli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Zea mays.jpg|thumb|[1] Cintli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[centli]], [[sentli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cintli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCIHUI.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=sentli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 35. <!--<references />--> {{Wikipedia|Cintli}} <!--Huiquipedia--> j4ze3chreh2xkds36voy840yieob9n9 elotl 0 4068 68779 68778 2019-10-21T00:33:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Ab food 06.jpg|thumb|[1] Elotl]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{azd}}: {{trad|azd|elot}} ---- * {{ctu}}: {{trad|ctu|ixim}} * {{coj}}: {{trad|coj|tyech}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|grano de maíz}} {{m}}, {{trad|es|elote}} {{m}} * {{en}}: {{trad|es|maize grain}}, {{trad|en|cob}} * {{de}}: {{trad|de|Maiskorn}} {{n}}, {{trad|de|Mais}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> hajyp24punrg3opuupxz8730cx58r20 ēlōtl 0 4069 55259 41331 2017-04-28T23:17:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Elotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Ab food 06.jpg|thumb|[1] Ēlōtl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[elotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{elotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/e/nahuatlELH.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=elotl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 77. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Ēlōtl}}--> <!--Huiquipedia--> drgmh1dzrpthhmx0jm8v188lga7o90l centli 0 4070 58277 52240 2018-09-08T01:19:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Centli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Zea mays.jpg|thumb|[1] Centli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cintli]], [[sentli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ixim}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mazorca de maíz}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|cob}} * {{de}}: {{trad|de|Zukermais}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCENTLAM.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=sentli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 31. <!--<references />--> {{Wikipedia|Cintli}} <!--Huiquipedia--> g6i4whdo1g6by7cb2qt4ziplmbkyd0o sentli 0 4071 69556 66816 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Sentli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Zea mays.jpg|thumb|[1] Sentli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cintli]], [[centli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ixim}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mazorca de maíz}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|cob}} * {{de}}: {{trad|de|Zukermais}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCENTLAM.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=sentli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 31. <!--<references />--> {{Wikipedia|Cintli}} <!--Huiquipedia--> fi6ptmbb1fjenl9ata7vitpe3x8ofsa asentli 0 4072 70117 62508 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Asentli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Reis-Rispe.jpg|thumb|[1] Asentli]] * [1] (oryza sativa) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[ācintli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|arroz}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|rice}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Reis}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=asentli <!--<references />--> {{Wikipedia|Ācintli}} <!--Huiquipedia--> 29rq8wflkjgyifownis15xk15tniwxo ācintli 0 4073 69347 67984 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acintli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Reis-Rispe.jpg|thumb|[1] Ācintli]] * [1] (oryza sativa) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[asentli]], [[acentli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acintli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=asentli <!--<references />--> {{Wikipedia|Ācintli}} <!--Huiquipedia--> 6dlkk6t3skf4d1ksu8bbayc423xsrgm xiquipilli 0 4074 71036 56519 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xiquipilli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[xikipili]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{xiquipilli}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{xiquipilli_2}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXIQ.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xikipili <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nubcafcyrb6i92aq2bv63c0odvxuhax xikipili 0 4075 70643 59255 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Xikipili}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[xiquipilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{xiquipilli}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{xiquipilli_2}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXIQ.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xikipili <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tll3z4lfd202e5cigahn6sj8jvnxlao cahuayomej 0 4076 69857 62932 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cahuayomej}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[cahuayoh]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 7p7ro6wnwhmyvbfsavcxxahe7kps922 mācēhualtlācatl 0 4077 59976 25236 2019-03-31T12:12:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Macehualtlacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[mācēhualtlācah]], [[mācēhualtin]], [[mācēhualtlācameh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Kichwa Ecua 06.jpg|thumb|[1] Mācēhualcihuātl]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[masewaltlakatl]] {{-syn-}} {{-rel-}} [[mācēhualcihuātl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|maséewal}} {{mid}} * {{gl}}: {{trad|gl|indíxena}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|indígena}} {{m}}, {{trad|es|humilde}} {{m}}, {{trad|es|nativo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|ingenous people}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMACE.html * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 127. {{Wikipedia|Mācēhualtlācatl}} 40do89awh35qurftumc0ds9dv765l4u Nemachiyōtīlli:arn 10 4078 58121 14263 2018-09-03T03:31:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[mapuchetlahtolli]] 1cuim1n0viz7m5ht5xsket0wyffwld3 masewaltlakatl 0 4079 70604 59418 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Masewaltlakatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Kichwa Ecua 06.jpg|thumb|[1] Masewalsiuatl]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[masewaltlakatl]] {{-syn-}} {{-rel-}} [[masewalsiuatl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|maséewal}} {{mid}} * {{gl}}: {{trad|gl|indíxena}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|indígena}} {{m}}, {{trad|es|humilde}} {{m}}, {{trad|es|nativo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|ingenous people}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMACE.html * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 127. {{Wikipedia|Mācēhualtlācatl}} n7p1uyutq7tsupx7rroulzldoo3r9fk mācēhualtlācameh 0 4080 59975 14276 2019-03-31T12:12:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Macehualtlacameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[mācēhualtlācatl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[mācēhualtlācah]], [[mācēhualtin]] ggjywhpv912r5lj15id28b2nory0dg0 mācēhualtin 0 4081 59973 14277 2019-03-31T12:11:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Macehualtin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[mācēhualtlācatl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[mācēhualtlācah]], [[mācēhualtlācameh]] 1a8md1mjrdkzdcmr43mmv4l8qzl58i6 mācēhualtlācah 0 4082 59974 14278 2019-03-31T12:11:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Macehualtlacah}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[mācēhualtlācatl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[mācēhualtin]], [[mācēhualtlācameh]] juddgly3hrab2bj4hf184feflnkq1m3 mācecepoctli 0 4083 59991 25238 2019-03-31T12:21:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Macepoctli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Elbow Bump1.jpg|thumb|[1] Mācecepoctli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|codo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|elbow}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ellbogen}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2jkfbvtnsbaaxnrpwmuxq66na446ofl wíinik 0 4084 67920 54874 2019-09-03T02:06:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tlacatl]]. {{-ref-}} <references /> fnc5v2w2ehyixcsyi6dxlvy21cwhmo4 ixiʼim 0 4085 63138 63137 2019-05-20T03:20:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[ixi'im]] a [[ixiʼim]] wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cintli]]. {{-ref-}} <references /> lybrwrh7k3gqkjy2qgoskyod92l88rs wuj 0 4086 57351 54865 2018-08-27T21:07:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-noun-cak-}} ;1: [[amatl]]. {{-ref-}} <references /> tc784hc1srcxjbf97ghxmu6ixxan672 Kenner 0 4087 51235 43464 2017-04-27T23:09:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kenner}} <!--Lenguaje: alemán --> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[Kenner]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aacini]] efnm76kv2qnytzff6u3dzf9vv6uqjkr Schilf 0 4088 51444 40641 2017-04-27T23:44:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schilf}} <!--Lenguaje|clave de ordenamiento--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Schilfe]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Schilfrohr]] {{n}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caña de río}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schilf}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> aeolk714ubxq0uwisksn0r4rwsz57it Amtssprachen 0 4089 68261 50919 2019-10-06T00:50:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Amtssprache]]. 6w6n0yfv7a9yxhed8va19twca592s5h Boote 0 4090 50982 49345 2017-04-27T22:27:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Boote}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[Boot]] {{n}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 9r8zglzc14eg6mo4bpl1mvgo5x6ww7q Elefanten 0 4091 51048 43264 2017-04-27T22:38:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Elefanten}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Elefant]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> aafnq28zdxh8mpz03r52t5vw6g85nxa Gürteltiere 0 4092 51154 43383 2017-04-27T22:56:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Gurteltiere}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Gürteltier]] {{n}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' j9dq0sdixgsgbbm19nrr74jxgxd7sw7 Hälse 0 4093 51196 49614 2017-04-27T23:03:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Halse}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Hals]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' mcy3g3k7k9dtr4i4dk0elg35yvww6px Kolibris 0 4094 51255 38930 2017-04-27T23:13:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kolibris}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Kolibri]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' g3nyfs3tc5ux37h1im5blz81ipj7e1e Monde 0 4095 51340 49364 2017-04-27T23:27:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mond}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Mond]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' fgfm1c1afpn1e4eisjfk8m0gfgr3un5 Nächte 0 4096 51374 50767 2017-04-27T23:33:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Nachte}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Nacht]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' aqvncv48iqpod3hvxorrb8ygisadjba Schiffe 0 4097 51438 41195 2017-04-27T23:43:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schiffe}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[Schiff]] {{n}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> nqtz4wn7kf6udin9gsandgcvrlv4l30 Schilfe 0 4098 51445 48572 2017-04-27T23:44:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schilfe}} <!--Lenguaje|clave de ordenamiento--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Schilf]] {{n}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> jil7wkcgy7wg515gyg4n43fljxbodss Schmetterlinge 0 4099 51451 43715 2017-04-27T23:45:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schmetterlinge}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Schmetterling]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' qpexo74bb4vquhlr47yulpuxjx1coih Schnecken 0 4100 51453 43716 2017-04-27T23:46:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schnecken}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Schnecke]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' stkf33xt862egugs7ylrtz51zhm01vr Sonnenblumen 0 4101 51475 42946 2017-04-27T23:49:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sonnenblumen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Sonnenblume]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 20lwvmo6t32acigexkj2u2x65wz6agd Sterne 0 4102 51492 43734 2017-04-27T23:52:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sterne}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Stern]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' fuoroy313l4o0zvxxvml219dtayrpo9 Vögel 0 4103 51568 50769 2017-04-28T00:05:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Vogel}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Vogel]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 7wyb2jao5g8fezxlrj722ietxxtejrv Welten 0 4104 51595 43858 2017-04-28T00:09:57Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Welten}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Welt]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 20g1jmusdyp4yyyaz9lllryuq483uv2 Wolken 0 4105 51601 48596 2017-04-28T00:10:57Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wolken}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Wolke]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' sjb66avq61zozmokvdf7p4qgqodb3pu vaca 0 4106 57861 54771 2018-09-02T22:56:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pt-}} {{-noun-pt-}} ;1: [[kwakwaweh]]. {{-ref-}} <references /> odn87u527mg7kgh9fmum70nkps647i4 tsii 0 4107 59089 54647 2018-12-13T06:50:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[chichi]]. {{-ref-}} <references /> 16i8qwuoorobloprtoul7nwidahzwmq xuyo 0 4108 59101 54969 2018-12-13T06:55:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[koyochichi]]. {{-ref-}} <references /> ayf9pdt4sofvbbqu952rne7hxrsjfck kan 0 4109 67725 67724 2019-09-01T22:56:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[coatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-yua-}} {{-num-yua-}} ;1: [[nahui]]. {{-ref-}} <references /> orym8k6m9dae2agt8xlvi743nhy39ed yuk 0 4111 58490 55033 2018-09-08T10:50:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[temasatl]]. {{-ref-}} <references /> tr196lgse3q8zijbaprjua2zx5l6337 pek' 0 4112 58476 53949 2018-09-08T10:38:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[itskwintli]]. {{-ref-}} <references /> b5v630vymdvkyq9v5j0cgpfk91fxh0p ch'ich' 0 4113 58463 52263 2018-09-08T10:28:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> 97sr9hcx2vkcn6afhicyhj3shituq55 ch’o’ 0 4114 67895 58464 2019-09-03T01:36:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[quimichin]]. {{-ref-}} <references /> 1e9ybpbmhf9f8u2f8r49x3qph3jm47z maax 0 4115 14373 2012-01-27T01:08:15Z Marrovi 620 [[maax]] ōmozacac īhuīc [[ma'ax]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ma'ax]] l2hp7qiz4zoly64wjgmkhv3eggmd7ui kay 0 4116 67727 53195 2019-09-01T22:58:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[michin]]. {{-ref-}} <references /> q5fzlmpj2il2dpxcwgce3eojfb2ma7s käy 0 4117 58470 53272 2018-09-08T10:33:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[michin]]. {{-ref-}} <references /> k5gi9vxl70nyov81lru4i2ql3jubb3z tu'ul 0 4118 58484 26931 2018-09-08T10:46:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> o20o6cusa4qhwl7eni8nzmklm0wvhok mazameh 0 4119 65944 53438 2019-07-14T20:17:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[mazatl]]. kacfqajwcpryhfbv500vd85zljb52y8 mamazah 0 4120 65945 53389 2019-07-14T20:17:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[mazatl]]. kacfqajwcpryhfbv500vd85zljb52y8 masamej 0 4121 66875 17420 2019-08-04T17:03:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-plural-nch-}} ;1: Miaquin ipampa [[masatl]]. m778s0ovt1dwwi1cl52bxo6426n16tg mazātl 0 4122 67614 67613 2019-08-19T12:01:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1 : [[mazatl]] {{-rel-}} * [[mazācōātl]] {{-ref-}} * Paul P. de Wolf. Diccionario Español-Náhuatl. Universidad Nacional Autónoma de México y Universidad Autónoma de Baja California Sur, 2003. Centlaixtli; 155. eo52latvu0kijy14qbrten06g436hk6 masatl 0 4123 64980 64770 2019-06-16T00:59:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[masatl]]. {{-ref-}} <references /> 3500k5ego3j8mv3so20qnpuszb01ycv masat 0 4124 65633 60540 2019-07-01T22:28:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-azd-}} {{-noun-azd-}} ;1: [[mazatl]]. {{-ref-}} <references /> nwuxz3qlhmmaeoydndtm53pn4pcycpe pilli 0 4125 66296 53995 2019-07-16T00:17:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|príncipe}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prince}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|prince}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|principe}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Prinz}} {{m}}, {{trad|de|Edelmann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} rcmau59aou6xqhhyg9qmoisyyxlk26s apan 0 4126 65159 58890 2019-06-16T21:58:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki quimichin 0 4127 60067 54113 2019-03-31T13:26:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Quimichin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[quimichimeh]] {{-significado-}} [[File:House mouse.jpg|thumb|[1] Quimichin]] * [1] cē tlapiyalli, oquichtli ahnozo cihuātl ''(mus musculus)'' [[File:3-Tasten-Maus Microsoft.jpg|thumb|[2] Quimichin]] * [2] cē tlamantli īpampa ''computadora'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kimitʃin}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[kimichin]], [[quimīchin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[quimich]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tetzauhquimichin]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quimichin}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{quimichin_2}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=kimichin * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 211. <!--<references />--> {{Wikipedia|Quimichin}} <!--Huiquipedia--> ivvpdodf7nc4w85jlsr1vqrhg3c73of ozomahtli 0 4128 64814 61964 2019-06-15T16:01:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Young Barbary Ape sitting on Plant Pot.jpg|thumb|[1] Ozomahtli]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce yolcatl. {{-trad-}} {{ozomahtli}} [[Neneuhcāyōtl:NCI:Chichini]] {{-ref-}} <references /> 5ss3olv7b5m3b4jhhav8r0q5y305zjs do̱ni 0 4129 62256 52627 2019-04-25T23:48:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> 24ofw4q0qoxxxn6ggric06z4ndpzasr piyáuup 0 4130 62072 54022 2019-04-21T20:34:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> 99xc9zvna4zum91f3mfd4u2qwgoaikj kimichin 0 4134 62943 53203 2019-05-05T20:26:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> [[File:House mouse.jpg|thumb|[1] Kimichin]] * [1] ''(mus musculus)'' [[File:3-Tasten-Maus Microsoft.jpg|thumb|[2] Kimichin]] {{superior}} * {{lac}}: {{trad|lac|ch'o'}} * {{ote}}: {{trad|ote|tangu}} * {{yua}}: {{trad|yua|ch'o'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ratón}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|mouse}} * {{de}}: {{trad|de|Maus}} {{f}} {{bottom}} {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mouse}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|mouse}} * {{de}}: {{trad|de|Maus}} {{f}}, {{trad|de|Computermaus}} {{f}} {{bottom}} 35f3ti6dikg614vf3ybxwyfgf1e2nmh quimīchin 0 4135 59593 50341 2019-03-24T17:16:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Quimichin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} [[File:House mouse.jpg|thumb|[1] Quimīchin]] * [1] cē tlapiyalli, oquichtli ahnozo cihuātl ''(mus musculus)'' [[File:3-Tasten-Maus Microsoft.jpg|thumb|[2] Quimīchin]] * [2] cē tlamantli īpampa ''computadora'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[kimichin]], [[quimichin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quimichin}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{quimichin_2}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=kimichin * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 211. <!--<references />--> {{Wikipedia|Quimichin}} <!--Huiquipedia--> b3k05hr3dzc92221kfaedfzzfro5pf1 quimichimeh 0 4136 70523 59594 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Quimichimeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[quimichin]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' liuylq3twehfupkzes0mt8vj79g0q45 cuācuahuehqueh 0 4137 58775 14428 2018-09-12T03:18:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuacuahuehqueh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[cuācuahueh]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' hcdr4796xlwuxp65tv8xqwl4k91kvb4 cuācuahuehmeh 0 4138 70889 58774 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cuacuahuehmeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[cuācuahueh]], {{plural}}: [[cuācuahuehqueh]], '''{{PAGENAME}}''' 7jdqvlyu9gkbr2tzj41c45rrrhfjcnx osomajtli 0 4139 69731 65721 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Osomajtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} [[File:Young Barbary Ape sitting on Plant Pot.jpg|thumb|[1] Osomajtli]] * [1] cē tlapiyalli, oquichtli ahnozo cihuātl ''(mus)'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ozomahtli]], [[ozomatli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ozomahtli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=osom <!--<references />--> {{Wikipedia|Ozomahtli}} <!--Huiquipedia--> nqdanbe6qfvj3o0fdnfee3v8lwnmczz ozomatli 0 4140 69727 66126 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Ozomatli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[ozomatin]] {{-significado-}} [[File:Young Barbary Ape sitting on Plant Pot.jpg|thumb|[1] Ozomatli]] * [1] cē tlapiyalli, oquichtli ahnozo cihuātl ''(mus)'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[osomajtli]], [[ozomahtli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ozomahtli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=osom <!--<references />--> {{Wikipedia|Ozomahtli}} <!--Huiquipedia--> nm2hbowwjmch9dw12q0ficg4w6rov85 notoka 0 4141 69466 66802 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Notoka}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: [[no-]] īhuān [[tokaitl]] {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[notoca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[toca]], [[tōcāitl]], [[tokaitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|mi nombre|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|my name|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|mein Name|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=notoka <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9l74z0f1if442fqqeiqf9aanghzfebo nehuātl 0 4142 70148 62328 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nehhuatl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nejuatl nichanti Mexiko'' : [1] ''Nechual Notoca franco Juan'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|nehwɑːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nejuatl]], [[nehhuatl]], [[nehual]], [[nehuala]], [[negual]], [[neuatl]], [[nehuatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[neh]], [[na]], [[naua]], [[naja]], [[naya]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tehhuātl]], [[yehhuātl]], [[tehhuāntin]], [[amehhuāntin]], [[yehhuāntin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{Nemachiyōtīlli:nehhuatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=nejuatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nehuatl) * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNECUE.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 161. * http://avanthooft.net/vocablos/n/na.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> s5b0phn1674o64cttd0zuz32hdzqx67 nejuatl 0 4143 69354 66797 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Nejuatl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nehhuātl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tehhuātl]], [[yehhuātl]], [[tehhuāntin]], [[amehhuāntin]], [[yehhuāntin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|yo|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|moi|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|I|1}}, {{trad|en|me|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|ich|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNECUE.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=nejuatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 161. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9568u2okdiu1lllqdr072sdh1m6524l Neneuhcāyōtl:Tocapatlahquetl 14 4144 63408 63387 2019-06-03T02:54:28Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tokapatlahketl]] a [[Neneuhcāyōtl:Tocapatlahquetl]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf pipiltin 0 4145 66150 54007 2019-07-15T03:02:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[pilli]]. ew78he1mus2x2wkapdid98jyofbl83a pili 0 4146 66505 62614 2019-07-21T19:00:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[canauhtli]]. {{-ref-}} <references /> bfab53ciauhkf7v7k8eyarb8i1xjmgi mōyōmeh 0 4151 59420 14460 2019-03-24T15:24:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Moyomeh}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[mōyōtl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[mōmōyoh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 9yqon37finzhkebhjypd0e59ngmw3hv mōmōyoh 0 4152 59958 14461 2019-03-31T12:02:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Momoyoh}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[mōyōtl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[mōyōmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> ibtaxlcks5x5t8sjhewz81wj4qd8ufr moyomej 0 4153 64437 64408 2019-06-09T23:45:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-plural-nch-}} ;1: Miaquin ipampa [[moyotl]]. 3imgsreksafshlvuliucnju131dli2e Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Addihockey10 (automated) 3 4154 14466 2012-02-01T21:07:44Z Hoo User Page Bot 661 Creating global talk page, per user request on IRC wikitext text/x-wiki {{#ifexist: Template:Soft redirect | {{Soft redirect|meta:User talk:Addihockey10}} | {{#ifexist: Template:Softredirect | {{Softredirect|meta:User talk:Addihockey10}} | [[meta:User talk:Addihockey10]] }}}} ks9odd5s4vztq8w748arewrnrh2uw4l nichim 0 4155 58986 53711 2018-11-26T05:57:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> ao3ygqh01268metbtdixbq9uwfisn2n nikte' 0 4156 67779 53714 2019-09-01T23:25:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> 4yaw77tr85zacx5wsmoykj6avfo5ty5 Tēixnāmiquiliztli:notoka 1 4157 14474 2012-02-02T05:33:42Z Marrovi 620 Tlachīhualli zāzanilli īca: "Notoka, significa '''mi nombre''', no- (mi) tokaitl (nombre) que pierde la letra '''i''' al contraerse, esta es una oración compuesta.--~~~~" wikitext text/x-wiki Notoka, significa '''mi nombre''', no- (mi) tokaitl (nombre) que pierde la letra '''i''' al contraerse, esta es una oración compuesta.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 05:33 2 ōnt 2012 (UTC) 9ig308ml68b0x5c4iisfqpnam8nzplo ndaa 0 4158 59069 53668 2018-12-13T06:42:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> jiaqc54i29fvj5p8815hlmg0xw7iv7m notoca 0 4159 66618 53748 2019-07-30T08:02:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mi nombre}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|mon nom}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|my name}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|mein Name}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} 0hjt5v3nnk241oyomg7ian48sdvuq68 wan 0 4160 64033 60885 2019-06-09T16:42:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-conj-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 31rqw3niyrbfoihqf319ovllpilsuhn iuan 0 4161 69582 66709 2020-04-20T02:45:43Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Iuan}} '''{{PAGENAME}}''' {{-conj-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[wan]], [[īhuān]], [[uan]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[iuaya]], [[iniuaya]], [[iuanistli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|yéetel|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|y|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|et|1}} * {{en}}: {{trad|en|and|1}} * {{pt}}: {{trad|pt|e|1}} * {{de}}: {{trad|de|und|1}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=iuan * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHTZ.html * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/i/iuan.html <references /> <!--{{Wikipedia|Āhuacatli}}--> 7j5cl7ubax1vyuuj8321vmh86kmut0x uan 0 4162 69386 66825 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Uan}} '''{{PAGENAME}}''' {{-conj-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[wan]], [[iuan]], [[īhuān]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[iuaya]], [[iniuaya]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|yéetel|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|y|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|et|1}} * {{en}}: {{trad|en|and|1}} * {{pt}}: {{trad|pt|e|1}} * {{de}}: {{trad|de|und|1}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=iuan * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHTZ.html * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/i/iuan.html <references /> <!--{{Wikipedia|Āhuacatli}}--> i167x7fnxdzw870q9tkrkx9k3uggqvh Neneuhcāyōtl:Necetiliztli 14 4163 63398 63383 2019-06-03T02:51:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Nesetilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Necetiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf tōcāitl 0 4164 40456 34851 2014-01-24T06:46:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tocaitl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> * [[tocaitl]], [[tocaitl]], [[tokajyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[yeltic]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[notokayo]], [[notoka]], [[āhuīltōcāitl]], [[centōcāitl]], [[mācēhualtōcāitl]], [[māhuiztōcāitl]], [[nāhualtōcāitl]], [[neīxcāhuiltōcāitl]], [[nexcahuiltōcāitl]], [[piltōcāitl]], [[tlahtohcātōcāitl]], [[tlālticpactōcāitl]], [[tēuctōcāitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tocaitl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tocaitl 2}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{tocaitl 3}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTO.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tokaitl * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tokajyotl-.html <!---{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 45k19ha9mv47ob89f8ex01lutopmq0a tokajyotl 0 4165 69364 66809 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tokajyotl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> * [[tocaitl]], [[tōcāitl]], [[tocaitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[yeltik]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tocaitl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tocaitl 2}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{tocaitl 3}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTO.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tokaitl * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tokajyotl-.html <!---{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 273c6hfcc89ku77tz71z2zry6eciia8 huēhuetqueh 0 4166 64429 64188 2019-06-09T23:43:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[huēhueh]]. nr5hu2fbubsbczurdl1f4nz7qv7dfea huehuetqueh 0 4167 65509 52897 2019-07-01T01:24:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[huehueh]]. awh4gxyth444rapdfv2wyro948damtg tokatlatemolistli 0 4168 69387 66808 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tokatlatemolistli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlajtoltlatemolistli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlatemolistli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|adivinanza}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rätsel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tokatlatemolistli.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ok7k0xrf340wv5boe3tf9j3omnlex2f tlajtoltlatemolistli 0 4169 69310 66873 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlajtoltlatemolistli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl [[tlajtoli]], [[tlatemo]], [[-listli]] {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tokatlatemolistli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlatemolistli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|adivinanza|1}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rätsel|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tokatlatemolistli.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kzuxuu2mh9p7kzx58slje7q7kol006b tlatemolistli 0 4170 64064 63016 2019-06-09T17:01:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 7rv8kvqnmx5mfv4du4vgtar3ovxb098 xokomekatl 0 4171 69905 63008 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Xokomekatl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (vitis uvifera) * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xocomecatl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{xocomecatl 2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xokomekatl * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/x/xokomekatl.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> q58a7h0nwbwkny8na0d9s38yj53lwx1 oui 0 4172 69368 66790 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Oui}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|difícil|1}}; {{trad|es|peligroso|2}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|schwer|1}}, {{trad|de|schwierig|1}}; {{trad|de|gefährlich|2}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22oui%22 * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/o/oui.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hkr7nmizbiobsov120o3hr10v9ccj9n nenepilmalinali 0 4173 69299 66781 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Nenepilmalinali}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nenepili]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|trabalenguas|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|virelangue|1}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zungenbrecher|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/n/nenepilmalinali.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qlfuxn4im850vyxc9twqab7ppos33ja ni 0 4174 63811 61826 2019-06-09T00:32:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pronoun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|este|1}}, {{trad|es|esto|1}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|this|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|dieser|1}}, {{trad|de|diese|1}}, {{trad|de|dieses|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} 9010bhdxq2qwqe8cgo1g2751ou4n4c9 nochtli 0 4175 67632 67631 2019-08-19T12:41:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Tafraoute-Tiznit col du Kerdous 113 1354.JPG|thumb|[1] nochtli]] {{-noun-nci-}} ;1: Inin tlacualiztli inacayo chipahuac ihaun quipiya iyolo yayahuic, zan ipanpetlayo achi chichiltic. Keman xochiyohuia neci achi xochipalltic, xoxoctic ihuan coztic, no achi chipahuac, teipan mopatlatiuh achi chichiltic. Tlahuel tzopelic huan xococ inin tlacualiztli. Miyac macehualmeh ipan Mexihco tlalli, quitokah ipan ininmillah zo zan inintlanempan campa ininchan. Cequin tlacameh quitocah zan cahcampahuelli nopa motlatoquiah inin yehyectzin cuatlawquetl. Naman ipan nochi tlazquiztli quinamacah inin tlacualiztli tenoch. {{-rel-}} [[xoconochtli]], [[tzaponochtli]], [[nocheztli]] {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|nochtli}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Kaktusfeige}} {{f}} * {{coj}}: {{trad|coj|jte}} * {{en}}: {{trad|en|Indian fig}} * {{fr}}: {{trad|fr|figue de Barbarie}} {{f}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tuna}} {{f}}, {{trad|es|higo chumbo}} {{m}} * {{klb}}: {{trad|klb|a'a}} * {{ote}}: {{trad|ote|kähä}} {{bottom}} [[Category:NCI:Xochihcualli]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> k4uebn2aaesjjcp57emgsbjnktcqums nochti 0 4176 70945 59233 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Nochti}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Tafraoute-Tiznit col du Kerdous 113 1354.JPG|thumb|[2] [[Nochti]]]] [[File:Prickly pears.jpg|thumb|[2] [[Nonoch]]]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nochtli]], [[nōchtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[xoconōchtli]], [[tzaponōchtli]], [[nōcheztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|tuna|2}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|figue de Barbarie|2}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kaktusfeige|2}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[nohpalli]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNO.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nopali * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 173. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/n/nochtli.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Nōchtli}} <!--Huiquipedia--> 3q8zu6mr7pxixwnicmdcagorfa14cgd noja 0 4177 70943 59234 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Noja}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nojua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|todavía|1}}, {{trad|es|nuevamente|2}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|noch|1}}, {{trad|de|kürzlich|2}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/n/noja--nojua.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6wry0hkvhrl4k0bnbf2zg6746vj8e39 nojua 0 4178 70772 59236 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Nojua}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[noja]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|todavía|1}}, {{trad|es|nuevamente|2}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|noch|1}}, {{trad|de|kürzlich|2}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/n/noja--nojua.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> c4kk50cr8r0vz85vm5q182bp8mp3lji iztlahtōlli 0 4179 70451 59781 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Iztlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|islandés}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|islandais}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|icelandic}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Isländisch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Iztlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> ilzbqvotrwxq1agxtm94l6fe4nqx8cp cuāitl 0 4180 69084 68809 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cuaitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} cuāitl; {{IPA|/ <!--¿¿ ˈkwaːitɬ o kwaːjtɬ ??--> /}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[cuaitl]], [[kuaitl]] {{-syn-}} {{-rel-}} [[cuahnāmiqui]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuaitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kuaitl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 58. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUAHUIM.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Cuaitl}} tim3n96azo30t3nq3eh4yjzm60cwm8a Nemachiyōtīlli:-ppl- 10 4181 56018 24499 2018-08-03T10:14:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Pipillahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Pipillahtolli == s65drvxs1sdlqf6jkd3bkt3l55bh766 Neneuhcāyōtl:Pipillahtolli 14 4182 63258 60512 2019-06-02T23:23:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolli]] [[Category:Cozcatlan itlahtolhuan]] 8qz6fi0464f0vgq6x1567skxje6iwng ume 0 4183 56886 54746 2018-08-18T22:39:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppl-}} {{-noun-ppl-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> 2yuloq5dj68ks2mtv3tstsjylwvl03j Chef 0 4184 51000 49769 2017-04-27T22:30:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Chef}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Chefs]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āchcāuhtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jefe}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chef}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|boss}}, {{trad|en|chief}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 1tvlz17ntkuocxvbb6bzpz9ilt8pmit Herr 0 4185 51170 49266 2017-04-27T22:59:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Herr}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Herren]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āchcāuhtli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Herr hat's gegeben, der Herr hat's genommen.'' : [1] ''Herr und Knecht'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|hɛʁ}} {{audio|De-at-Herr.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈhɛʀən}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Gebieter]], [[Chef]], [[Boss]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[herrisch]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{achcauhtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Knecht]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> idu56x0j71vlueggsy51phnrqg3qkva Meer 0 4186 51320 47168 2017-04-27T23:24:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Meer}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Meere]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ailhuicatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ailhuicatl}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 7xng4os40i2urgbunj0jq9ozp4uxe5q Ozean 0 4187 51378 49982 2017-04-27T23:33:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ozean}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Ozeane]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ailhuicatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> izzvkgfr1lp050h55q5m2adu7y0j4m6 Deutschland 0 4188 51010 47126 2017-04-27T22:32:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Deutschland}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[Teutontlālpan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''deutsch'' = Teuton īhuān ''Land'' = tlālpan {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{Teutontlalpan}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 8owixn8bkeoqstu42hjbocrzu7bzlst Delphin 0 4189 51003 50820 2017-04-27T22:31:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Delphin}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Delphine]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[amichichi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chichimichin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 7wqs30dz63gpu66jd49nfvxovtgkbzg Buch 0 4190 69053 68802 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Buch}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Bücher]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āmoxtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{amoxtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> gqtreabpizhtbmcryy3092zno19dv2y Fontanelle 0 4191 51105 41197 2017-04-27T22:48:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fontanelle}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Fontanellen]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[cuātl]] {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuatl}} {{caja_plegable_3}} 7co3ac8p9z35hp3xbk7t9ml3jykhddw Axolotl 0 4192 69475 68278 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Axolotl}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Axolotl]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āxōlōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{axolotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 9n5p2oss9wjs0wl1s5vuj2gjq16vw2c Brühe 0 4193 69044 68803 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Bruhe}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Brühen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ayotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 9m6gjw5svlk0pdozc936dchf1agqcdk Klappbrustschildkröte 0 4194 24708 14611 2012-05-24T12:14:47Z Frank C. Müller 502 caja plegable. wikitext text/x-wiki {{-de-|Klappbrustschildkrote}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Klappbrustschildkröten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ayotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> ifw88nrw4jr5k285uq9qlrijpoempm1 Saft 0 4195 51424 49038 2017-04-27T23:41:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Saft}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Säfte]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ayotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|succo}} {{m}}, {{trad|es|jugo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|jus}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|juice}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|succo}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> oywtqdt4kofk16kc9r6wnncmnk1y1te Schildkröte 0 4196 51442 47993 2017-04-27T23:44:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schildkrote}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Schildkröten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ayotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 589i1eiooe97f8e52gc6qno03l0fqpn Träne 0 4197 51534 47684 2017-04-27T23:59:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Trane}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Tränen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ayotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|tear}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> pkxqr5nms90iezm9f96h61kivvu4jrv Pferd 0 4198 51391 48956 2017-04-27T23:35:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Pferd}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Pferde]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cahuāyoh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Gaul]] {{m}}, [[Ross]] {{n}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Pferdewagen]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cahuayoh}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> sq8b7e9cyy8z2xrrfqj71bb9bw6ftdf Fassade 0 4199 51083 50460 2017-04-27T22:44:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fassade}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Fassaden]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[calīxcuātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> ihtfqbjtlqe7m3lxqvvkvzuy2gsyoq4 Grenze 0 4200 51149 42746 2017-04-27T22:55:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Grenze}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Grenzen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[calīxcuātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 7oxlf80bbta7ie4ye1mmipq0nbewo6d Portal 0 4201 51400 43631 2017-04-27T23:37:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Portal}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Portale]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[calīxcuātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> jo9b3k6749qow07b6bvzqmqfudt57pp Universum 0 4202 51547 48003 2017-04-28T00:01:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Universum}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Universen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cemānāhuac]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 2g4eglrzeg23i6btcai5s04u41wibf2 Weltall 0 4203 51594 47571 2017-04-28T00:09:47Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Weltall}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Weltalle]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cemānāhuac]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 7kxkvlxcn3z1b5gu525p9sfdjhrptxi Erdkunde 0 4204 51062 43284 2017-04-27T22:41:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Erdkunde}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cemānāhuacāyōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 515hevqal6mmmp1sijn374hq0ovrjbo Geographie 0 4205 51136 47283 2017-04-27T22:53:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Geographie}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Geographien]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cemānāhuacāyōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[Geografie]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|geography}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> c7qr5787kwxsi7tum6jtsaeyshneret Internet 0 4206 51204 49821 2017-04-27T23:04:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Internet}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cemtlālticpamātlatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|internet}} {{f}}/ {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|internet}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|internet}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> nfevspzun29m5dg6telrql841aosgqq Esperanto 0 4207 51072 49679 2017-04-27T22:42:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Esperanto}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cemtlalticpatlahtolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Esperanto}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|Esperanto}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Esperanto}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> iw6qjo337ryvu6399o2aogf6bf47klv Lexikon 0 4208 51298 47130 2017-04-27T23:20:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Lexikon}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Lexika]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cēntlamatilizāmoxtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> pis9ci96rus70v2cktyigd9s43gt40g Enzyklopädie 0 4209 51058 49849 2017-04-27T22:40:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Enzyklopadie}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Enzyklopädien]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cēntlamatilizāmoxtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> lil0c0zrddn2ld5p69svpganu05ztw2 Argemone 0 4210 69220 68283 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Argemone}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Argemonen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chicalotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 5zkko9qgr3wkw4d868tj1jagrszvdnt Stachelmohn 0 4211 24666 14594 2012-05-24T05:57:19Z Frank C. Müller 502 caja plegable. wikitext text/x-wiki {{-de-|Stachelmohn}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Stachelmohne]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chicalotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 4a2hbop441gkzfe0se0q2ysr13kpusk Haushund 0 4212 51163 46393 2017-04-27T22:57:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Haushund}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Haushunde]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chichi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Hund]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{itzcuintli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> j4i9xvqpggp6czewlokad91m9f9gff9 Hund 0 4213 51189 50466 2017-04-27T23:02:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hund}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[Hunde]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chichi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Hündin]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{itzcuintli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 243ctpyxnygxxabp7mvw0ite8a0bkyv Rubintyrann 0 4214 24685 14591 2012-05-24T06:02:09Z Frank C. Müller 502 caja plegable. wikitext text/x-wiki {{-de-|Rubintyrann}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Rubintyrannnen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chichiltototl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cardenal}} {{m}}, {{trad|es|churrinche}} {{m}} <small>(Uruguay)</small>, {{trad|es|pilco}} {{m}} <small>(Perú)</small>, {{trad|es|pechirrojo}} {{m}}, {{trad|es|brasita}} {{f}}, {{trad|es|mosquero cardenal}} {{m}}, {{trad|es|tirano rubí}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|vermilion flycatcher}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{ru}}: {{trad|ru|красный тиранн}} * {{de}}: {{trad|de|Rubintyrann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!-- Dejo ocultos los nombres guaraní y quechua hasta que se pueda confirmar su ortografía más común * {{gn}}: {{trad|gn|guira-pyta-i}} * {{qu}}: {{trad|qu|quarhi-raji}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> tpdw36md2j4qlspsygwp0oceerf0v6q Schild 0 4215 51439 47994 2017-04-27T23:43:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schild}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Schilde]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chimalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chimalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Schilder]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chimalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|sign}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schild}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> pjra308gxcqi3y7y1esd69orlsl9ibf chīmalli 0 4216 68847 49530 2019-10-21T03:54:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[chimalli]]. {{-ref-}} <references /> 5vj6hbr91l3ps3e6furvulb2oa7o5fw Ehefrau 0 4217 51020 43234 2017-04-27T22:34:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ehefrau}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}, {{plural}}: [[Ehefrauen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cihuātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|esposa}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|wife}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ehefrau}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> mkf44ctfv8r25tpry0uiaxqjftl2wpw Frau 0 4218 51110 46391 2017-04-27T22:49:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Frau}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Frauen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cihuātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cihuatl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{cihuatl_2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> apknzzz3rgkld3ain9tx1y2o9om6cbj Schneckenhaus 0 4219 51454 49373 2017-04-27T23:46:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schneckenhaus}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}, {{plural}}: [[Schneckenhäuser]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cilin]], [[cilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|concha de caracol}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|snailshell}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schneckenhaus}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> nk8zxeb6e8yralknkhss54m4v2zt4ps Baby 0 4220 68800 68799 2019-10-21T01:22:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-noun-de-}} ;1: [[conetzintli]]. {{-ref-}} <references /> akp75buo5z0hsb1g9rlwanv2goa8rax Kleinkind 0 4221 51244 49808 2017-04-27T23:11:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kleinkind}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Kleinkinder]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[conetl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> kroibijl0kyxssjflp80ko1afy0o6b3 conētl 0 4222 69052 68836 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Conetl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[coconeh]], [[conēmeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{IPA|/ ˈko.neːtɬ /}}; {{plural}}: {{IPA|/ koː.ˈko.neːh /}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[conetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{conetzintli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[nantli]], [[tahtli]] {{Wikipedia|Conētl}} c1wukridabelhrbl1alx9uvlvh3obwd Regenbogen 0 4223 51415 50085 2017-04-27T23:39:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Regenbogen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Regenbogen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cozamalotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cozamalotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> ttp5p0ss2tspfl8oknbgzzchu3xd0ye Kopf 0 4224 51260 48036 2017-04-27T23:14:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kopf}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Köpfe]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuāitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuaitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 48ohjv7jqbthqola7gnc1cgbcp0tvkk Gehirn 0 4225 51132 49884 2017-04-27T22:52:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Gehirn}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Gehirne]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuatextli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 7exep6edccv9490ps3u7ign1wdva2ty Hirn 0 4226 51179 48524 2017-04-27T23:00:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hirn}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Hirne]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuatextli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> qvrg3h34o89jxzs772k99aassnanl1j Dichter 0 4227 51011 47958 2017-04-27T22:32:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Dichter}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Dichter]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuīcani]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|poet|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Dichter}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> dza896v9d8zg20c01h98lpgiu2ju4vx Komponist 0 4228 51256 49828 2017-04-27T23:13:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Komponist}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Komponisten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuīcani]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|composer}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Komponist}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> j987e1wjh4tfhdauupc2cdlkv2tkio6 Sänger 0 4229 51507 50089 2017-04-27T23:55:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sanger}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Sänger]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuīcani]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|singer}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sänger}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> thk9dp6hn4j0i08bpbwguihw6nae19b Lied 0 4230 51301 50608 2017-04-27T23:20:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Lied}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Lieder]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuīcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuicatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 7t1qrknyj79q2xb6dzeqku0s80r9s8d Musik 0 4231 51348 50082 2017-04-27T23:28:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Musik}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Musiken]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuīcayōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|musica}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|musique}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|music}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Musik}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> hu8uo96bobgqyx9wleppf8ot717lgjl Elfenbein 0 4232 51050 47960 2017-04-27T22:39:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Elfenbein}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Elfenbeine]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[elepanomitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{elepanomitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> hvmka8qns72nwwweikcivgm5spiiy0e Elfenbeinküste 0 4233 51052 49636 2017-04-27T22:39:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Elfenbeinkuste}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Elfenbeinküsten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[Elepantlananahuac]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> adm72dmx0izkljw7dgnnk771zcja3ro Huehuetl 0 4234 25255 14640 2012-06-14T12:46:31Z Frank C. Müller 502 Traducción con caja plegable. wikitext text/x-wiki {{-de-|Huehuetl}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Huehuetls]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huēhuētl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> gd15q14yawcajwy2obmh38lo14qxiti Trommel 0 4235 51530 49377 2017-04-27T23:59:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Trommel}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Trommeln]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huēhuētl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> jajw6b3yxioru91obgkjs3hs4r4napy Lachen 0 4236 51286 46063 2017-04-27T23:18:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Lachen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huetzquiztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{sq}}: {{trad|sq|e qeshur}} * {{fr}}: {{trad|fr|rire}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|risa}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|laughter}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|riso}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|riso}} {{m}} * {{mn}}: {{trad|mn|инээд}}, {{trad|mn|хөхрөлдөөн}} * {{de}}: {{trad|de|Lachen}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 5vdlzbu9n1p0hkrp02tjx8s49ihj2gw Wikipedia 0 4237 51596 50708 2017-04-28T00:10:07Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wikipedia}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Wikipedias]], [[Wikipedien]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huiquipedia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[wikipedia]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> a6p4hhvuen1ha1nwybjsqj6ecl6yo3p Agavendorn 0 4238 67949 24718 2019-09-03T02:21:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-noun-de-}} ;1: [[mehuitztli]]. {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|espina de agave}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|épine d'agave}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|maguey thorn}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Agavendorn}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} b5ovegyxijluwpqoze041jkfvnbg4ju Dorn 0 4239 51015 49257 2017-04-27T22:33:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Dorn}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [1] [[Dornen]], [2] [[Dorne]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huitztli]] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] (''huitztli'') ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huitztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 2v9q5718x0joosbhmtng8gy3is45zxu Glühwürmchen 0 4240 51147 48514 2017-04-27T22:55:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Gluhwurmchen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Glühwürmchen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[icpitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 6obvn87vor26xixao6iwt689ynh7nqv Leuchtkäfer 0 4241 51296 49274 2017-04-27T23:20:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Leuchtkafer}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Leuchtkäfer]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[icpitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 3qbl0eb5fnarr88ltop50apcujec39b Island 0 4242 51207 50467 2017-04-27T23:05:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Island}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[Islandia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 1f2sn1es3jt382mlecrzf7vo4329mfy Essen 0 4243 51073 47965 2017-04-27T22:42:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Essen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Essen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[itacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 3o8epge4lma5d8c7mrj9f8vtyehnoof Lebensmittel 0 4244 51291 49273 2017-04-27T23:19:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Lebensmittel}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Lebensmittel]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[itacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> asqa27ej9o4ftkk84gn7l01lsswvus8 Wegzehrung 0 4245 51582 48584 2017-04-28T00:07:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wegzehrung}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Wegzehrungen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[itacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> pfmfcnod9qgsl2wfhku0nc54rjmt83y Weinen 0 4246 51592 49385 2017-04-28T00:09:27Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Weinen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ixayotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> r7o16u5gur4wfzfqnzfpswmz8m2yrlj Prosopis 0 4247 51405 43834 2017-04-27T23:38:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Prosopis}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mizquitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> m8q7gup8il7s6dypkf0yu1y1s2ya1l9 Mesquitebaum 0 4248 24682 14654 2012-05-24T05:57:30Z Frank C. Müller 502 caja plegable. wikitext text/x-wiki {{-de-|Mesquitebaum}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Mesquitebäume]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mizquitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> kfox00hvkzstgexgbcx7bss54y08lif Bild 0 4249 50967 50066 2017-04-27T22:25:10Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bild}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}, {{plural}}: [[Bilder]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[īxiptli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|imagen}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|image}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|image}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bild}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> b5uqgmnpiabg1px4o5m4gm4a9gs7t6h Ersatz 0 4250 51065 43290 2017-04-27T22:41:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ersatz}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[īxiptli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|replacement}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ersatz}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 9xyse2r8gohhh5r843e6ymuaqf3d5xr Auge 0 4251 69478 68282 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Auge}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Augen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ixtelotli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Auge des Taifuns.'' : [1] ''Sie hat schöne Augen.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈaʊ̯ɡə}}; {{plural}}: {{IPA|ˈaʊ̯ɡŋ̩}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Augenlid]], [[Augenleiden]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ixtelolotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> scxnswckwq1cbhnnlu0sygl1ub6zpmb Popcorn 0 4252 51399 43629 2017-04-27T23:37:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Popcorn}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[izquixochitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{izquixochitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 33oigzcyum5qqe068rtlvge0qj2jf0c Jahrhundert 0 4253 51214 50822 2017-04-27T23:06:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Jahrhundert}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Jahrhunderte]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mācuīlpōhualxihuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> bgdfhu6ag4lgz4ortzeqyfrs2id9yxc Mondlicht 0 4254 51341 43581 2017-04-27T23:27:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mondlicht}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}, {{plural}}: [[Mondlichter]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[metzonalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> brhu7dmb812a2dtj25td6uoe89n63br Monat 0 4255 51337 49623 2017-04-27T23:26:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Monat}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Monate]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[metztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] (''metztli'') ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{metztli 2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> rpqtwk68mk4689lsuv5433zl2ya96zn Mehrzahl 0 4256 51324 46677 2017-04-27T23:24:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mehrzahl}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Mehrzahlen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[miekayotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> sq7qrw3mju5w1xhnileja2wlfkdlsdj Plural 0 4257 51397 50359 2017-04-27T23:36:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Plural}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Plurale]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[miekayotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> arfbxyqrvy979ze38k8th7ixqy1imjw Pfeil 0 4258 51389 47990 2017-04-27T23:35:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Pfeil}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Pfeile]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mītl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Pfeil steckt im Köcher.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pfeilschnell]], [[Pfeilspitze]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|fletxa}} {{f}}, {{trad|ca|sageta}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|saeta}} {{f}}, {{trad|es|flecha}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|flèche}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|arrow}}, {{trad|en|dart}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|freccia}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|sagitta}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|frecha}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Pfeil}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|pijl}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 7ldfkr27srk25x743dktf5e15zwpyqd Mücke 0 4259 51357 47560 2017-04-27T23:30:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mucke}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Mücken]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mōyōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Fliege]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zayolin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> hvo7rrp1dsn9279sw0k904dslzx1t0i Stechmücke 0 4260 51487 46279 2017-04-27T23:51:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Stechmucke}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Stechmücken]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mōyōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> qeugkq6pn5fbk1kg6okwb8atl8mu6w6 Fleisch 0 4261 51098 50724 2017-04-27T22:47:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fleisch}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nacayōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> pyfr1j8h7zljeb5u50v0hkrk7adf7ig Fleischlichkeit 0 4262 24650 14668 2012-05-24T05:53:37Z Frank C. Müller 502 caja plegable. wikitext text/x-wiki {{-de-|Fleischlichkeit}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nacayōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> icfmc1isadah93jowkd6gu5rn6bvx5a Körper 0 4263 51281 47428 2017-04-27T23:17:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Korper}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Körper]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nacayōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 2mohtrx72j1f1mwj5rujiomo6jwq7jd Aztekisch 0 4264 69429 68277 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Aztekisch}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}, {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nāhuatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> gt7z6h2wder6smvskgb4cdwob30dg1h Nahuatl 0 4265 51364 48556 2017-04-27T23:31:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Nahuatl}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nāhuatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> qmawybccicswpxmyoncnfx995rb6g20 Angriff 0 4266 69430 68294 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Angriff}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Angriffe]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nehcaliliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> idajmpreds70l5muk2debk9kc18zamd Kampf 0 4267 51221 50353 2017-04-27T23:07:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kampf}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Kämpfe]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nehcaliliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nehcaliliztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> gjeycci2ss5dnwtcqnpz9xwiao37npx Schlacht 0 4268 51448 43713 2017-04-27T23:45:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schlacht}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Schlachten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nehcaliliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nehcaliliztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> ixfn78fnpu09jm4zzk2j0dnjp6qtxkh necalpatlaliztli 0 4269 66429 53673 2019-07-20T16:19:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mudanza}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|déménagement}} {{m}}, {{trad|fr|changement de domicile}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|move}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Umzug}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|verhuizing}} {{f}} {{bottom}} 8xekrbwim7chg9wyhmth57kag7myk6a Umzug 0 4270 51544 41238 2017-04-28T00:01:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Umzug}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Umzüge]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[necalpatlaliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 98av0arlggyztu656klp7x6m3nnbpj7 Beispiel 0 4271 50958 46386 2017-04-27T22:23:40Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Beispiel}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Beispiele]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nemachiyōtīlli]], [[toneixcuitil]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|dechado}} {{m}}, {{trad|es|ejemplo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Muster}} {{n}}, {{trad|de|Beispiel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> l38dqjq9eu44yfgetk61x6ok4ja89iv Schablone 0 4272 51429 40922 2017-04-27T23:42:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schablone}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Schablonen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nemachiyōtīlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> tjkk361v03yc2g73k0jbemcmhrupxhn Vorlage 0 4273 51559 39910 2017-04-28T00:03:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Vorlage}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Vorlagen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nemachiyōtīlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> qisukhvlbfthrbxz28hzoem0cby3rww Kategorie 0 4274 51225 49267 2017-04-27T23:08:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kategorie}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Kategorien]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[neneuhcāyōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 6p2bc68wsef2iheegp68sfrwfluzi1k Knochen 0 4275 51249 49272 2017-04-27T23:12:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Knochen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Knochen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[omitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{omitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> myliw30g3s8wsegvzmrw3y1yx849juh Mandarine 0 4276 51312 50354 2017-04-27T23:22:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mandarine}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Mandarinen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[otonlalaxtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 1a2v34usxxgy4fzqwejru6eg5vskd2x Fuchs 0 4277 51119 50069 2017-04-27T22:50:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fuchs}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Füchse]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[oztohuah]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{oztoatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> rlhvvyvpg6vxy33le9rv9d7ztk1olmk Klavier 0 4278 51242 47677 2017-04-27T23:11:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Klavier}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Klaviere]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pianotli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 893yji2lidzz0wcaad06nn9ylgpedzc Piano 0 4279 51393 49682 2017-04-27T23:36:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Piano}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Pianos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pianotli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> phee0si1k0zljjlffwnv15we8mjq76x Regen 0 4280 51414 49948 2017-04-27T23:39:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Regen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Regen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[quiahuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 4ik2o6mugiy2hfs75maqeo8igzy5vr8 et 0 4281 71011 56879 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Et}} <!--Lengua: franciatlahtōlli‎--> '''{{PAGENAME}}''' {{-conj-}} <!--Tlacetilīlli (conjunción)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[auh]], [[īhuān]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ihuan}} {{caja_plegable_3}} {{-ppl-|Et}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[etl]] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{etl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <references /> czxbjcoqzr3xtkuyleq4p97uwx0j7v6 bu'ul 0 4282 59264 52092 2019-01-23T05:11:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[etl]]. {{-ref-}} <references /> {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[etl]]. {{-ref-}} <references /> pig54x7536ewy9bkzor0pf1awgbkf2o pīpillahtōlli 0 4283 60299 36124 2019-03-31T17:07:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pipillahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}} {{m}}--> * {{es}}: {{trad|es|idioma pipil}} {{m}}, {{trad|es|idioma nawat}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}} {{m}}--> * {{en}}: {{trad|en|Pipil}}, {{trad|en|Salvadorian nahuatl}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}} {{m}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}} {{m}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}} {{m}}--> * {{de}}: {{trad|de|Nawat}} {{n}}, {{trad|de|Pipil-Sprache}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}} {{n}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Pīpillahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--* ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=--> {{Wikipedia|Pīpillahtōlli}} <!--Huiquipedia--> lfwnwn58aemy7oab0lf6qdkrk9ip5ll ju 0 4284 62652 53099 2019-04-28T05:14:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[etl]]. {{-ref-}} <references /> lo3azkkbryxh4csolhe1nr6w7a4b8h8 nduchi 0 4285 58909 57223 2018-10-29T05:25:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mpm-}} {{-noun-mpm-}} ;1: [[etl]]. {{-ref-}} <references /> q3cqvrnxr7xpgd5y85fh354gt1ir0ok chenek' 0 4286 70640 58497 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-toj-|Chenek}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[etl]] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} {{-syn-}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{-tzo-|Chenek}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[etl]] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} {{-syn-}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <references /> {{-trad-}} {{etl}} q7lt1nrh5ads8xuljs4iprewi1osxmq cēuhcāyōtl 0 4287 34087 25257 2012-12-08T06:51:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ceuhcayotl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[sèuhkàyòtl]], [[seuhkayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|singular}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|singulier}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Singular}} {{m}}, {{trad|de|Einzahl}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> of1pu48z5euoct476ka9c5tzhz0owmz miēcāyōtl 0 4288 70302 60041 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Miecayotl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[miekayotl]], [[mièkàyòtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|plural|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Plural|1}} {{m}}, {{trad|de|Mehrzahl|1}} {{f}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rijjk231eu8gs4lo9m8cfu65ssfgv60 Einzahl 0 4289 51045 43262 2017-04-27T22:38:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Einzahl}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Einzahlen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cēuhcāyōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|singular}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|singulier}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Singular}} {{m}}, {{trad|de|Einzahl}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> df08nmjmkoox2li51w9dabi4nvuzjnr Singular 0 4290 51465 39896 2017-04-27T23:48:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Singular}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Singulare]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cēuhcāyōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|singulier}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 8bjqqimgtpg9qe1313njrmwpfoseka7 Tiere 0 4291 51521 48575 2017-04-27T23:57:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Tiere}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Tier]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yōlcameh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> el6bj37uw5n8ba0xf4dgr1g413wz1vs Tier 0 4292 51519 43127 2017-04-27T23:57:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Tier}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Tiere]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yōlcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yolcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 6klm3r79ynwbre17msomc49rfwja2a1 Tierchen 0 4293 51520 23501 2017-04-27T23:57:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Tierchen}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Tierchen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yōlcatzintli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> pr1dqrrzp0q11wstuecx2zpgsbgno4n Hilfe 0 4294 51176 49886 2017-04-27T23:00:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hilfe}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Hilfen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepalehuiliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ayuda}} {{f}}, {{trad|es|favor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|aide}} {{f}}, {{trad|fr|appui}} {{m}}, {{trad|fr|soutien}} {{m}}, {{trad|fr|faveur}} {{f}}, {{trad|fr|protection}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|help}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hilfe}} {{f}}, {{trad|de|Unterstützung}} {{f}}, {{trad|de|Schutz}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 2xkxwz1fqrtr4fqos2veey217xpsvo9 Automobil 0 4295 69433 68279 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Automobil}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Automobile]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepozmalacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Auto]], [[Wagen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Auto]], [[mobil]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepozmalacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> kazyc8cvhu4zuekuhpk4dl1yshz3p4j Metall 0 4296 51328 48545 2017-04-27T23:25:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Metall}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Metalle]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepoztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepoztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> blc1lm1re73w155maz824ex3yr3dvrs Brei 0 4297 69040 68804 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Brei}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Breie]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[textli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 0rdbhwwunks4yfzvqbxtljtfrkj5ylq Mehl 0 4298 51322 46398 2017-04-27T23:24:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mehl}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Mehle]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[textli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|harina}} {{f}}, {{trad|es|materia molida}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|farine}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|flour}} * {{de}}: {{trad|de|Mehl}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 6buecihu60nbwv5vjd9sithf2kyzpj3 Schwager 0 4299 51461 50705 2017-04-27T23:47:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schwager}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Schwager]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] Schwager eines Mannes: [[textli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 50hszvevgh6z0ikmgxe6m500wheyjc6 USA 0 4300 51539 50485 2017-04-28T00:00:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Usa}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[TICA]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> ig1e4mawrxem1xwz43thplvpp9stutk Markt 0 4301 51315 48548 2017-04-27T23:23:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Markt}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Märkte]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tiyānquiztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> hpp4cxudrr3f4vyx8l0a3x9l23rpb09 Mann 0 4302 51314 50824 2017-04-27T23:23:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mann}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Männer]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlācatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Kerl]] {{m}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[mannbar]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|wiñik}} * {{pua}}: {{trad|yua|achá}}, {{trad|pua|t'arhe}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|wuendu}} * {{ote}}: {{trad|ote|däme}} * {{toj}}: {{trad|toj|winik}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|winik}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|vinik}} * {{yua}}: {{trad|yua|wíinik}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|home}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|hombre}} {{m}}, {{trad|es|señor}} {{m}}, {{trad|es|caballero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|homme}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|man}} * {{it}}: {{trad|it|uomo}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|homem}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Mann}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> njcp3rjnr9rrzcfimu8ct2djbnvha8k Mensch 0 4303 51326 50825 2017-04-27T23:25:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mensch}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Menschen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlācatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|wiñik}} * {{pua}}: {{trad|yua|achá}}, {{trad|pua|t'arhe}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|wuendu}} * {{ote}}: {{trad|ote|däme}} * {{toj}}: {{trad|toj|winik}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|winik}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|vinik}} * {{yua}}: {{trad|yua|wíinik}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|home}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|hombre}} {{m}}, {{trad|es|humano}} {{m}}, {{trad|es|persona}} {{f}}, {{trad|es|individuo}} {{m}}, {{trad|es|gente}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|homme}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|man}} * {{it}}: {{trad|it|uomo}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|homem}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Mensch}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> lykvitegsa117oi9tcj58x4f084pkxf Erdnuss 0 4304 51063 49637 2017-04-27T22:41:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Erdnuss}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Erdnüsse]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalcacahuatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalcacahuatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> h3lm6efywa7n6vtztym7g8fiq1abst5 Benutzer 0 4305 50960 47270 2017-04-27T22:24:00Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Benutzer}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Benutzer]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlatequitiltilīlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> mic51blyxfvpkkqmstwnp99gc2k8xyg Frage 0 4306 51107 42872 2017-04-27T22:48:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Frage}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Fragen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahtlahtōlāntli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das ist die Frage!'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtlahtolantli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 6bqonc1722crbg6mm5xcsfb3pztgjf5 Rat 0 4307 51413 49832 2017-04-27T23:39:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Rat}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Räte]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlâtòlli]] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Ratschlag]] {{m}} * [2] [[Berater]] {{m}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli_3}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> libdhk5a15ykafwqjudv86bvrxt89jp Sprache 0 4308 51485 49210 2017-04-27T23:51:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sprache}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Sprachen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlâtòlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli_2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> f8ow8ownepozerxbx0md7eeu4yzqsv3 Wort 0 4309 51602 49742 2017-04-28T00:11:07Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wort}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Wörter]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlâtòlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> s1qwngti7uwwgylib9rqiovppo6b4na Feuer 0 4310 51088 42188 2017-04-27T22:45:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Feuer}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Feuer]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tletl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tletl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 1jhl6duvlogd34l6cget27f4qjs86t0 Kaninchen 0 4311 51222 47286 2017-04-27T23:07:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kaninchen}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Kaninchen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tochtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tochtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 8zqlfduowjviyf5ppfkrzw2rpmfhb3y Jahr 0 4312 51212 50723 2017-04-27T23:06:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Jahr}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Jahre]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xihuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> gjq3v215ewp3ry0nlnxa0px5upreql9 Frucht 0 4313 51114 49261 2017-04-27T22:49:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Frucht}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Früchte]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xochicualli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 6ggigf235kq2otriyvcti2gsy549qf9 Balsam 0 4314 69089 68786 2020-04-20T02:44:09Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Balsam}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Balsame]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xochiocotzoquahuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|liquidámbar}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|liquidambar}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Styrax}} {{m}}, {{trad|de|Storaxharz}} {{n}}, {{trad|de|flüssiges Amber}} {{m}}, {{trad|de|Balsam}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> cupbg5qincbcu7usaqy12ipflpmrxkf Styrax 0 4315 51503 43837 2017-04-27T23:54:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Styrax}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xochiocotzoquahuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> k1zrxid7n6vrzt70tj6i7720cm7xolo Blume 0 4316 50974 50455 2017-04-27T22:26:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Blume}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Blumen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xōchitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xochitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 4ksg72rnskn7p49s4tn5j7bkq8wndue Krieg 0 4317 51268 46397 2017-04-27T23:15:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Krieg}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Kriege]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yaoyotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 3wfxni9lyus02zgoiaw6wqjaww5z8vt Hauptwort 0 4318 51160 43392 2017-04-27T22:57:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hauptwort}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Hauptwörter]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yeltic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 6kszs11ukb4wxdqs2spnxe33f6zpzrs Nomen 0 4319 51373 49738 2017-04-27T23:32:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Nomen}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Nomina]], [[Nomen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yeltic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> ny2qgmw9im08tbxg04vioitp2cwiiju Substantiv 0 4320 51504 43418 2017-04-27T23:54:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Substantiv}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Substantive]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yeltic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> qc2lfh5zc26jhwgoe0bz2x3zhg0af7x Heimat 0 4321 51167 49565 2017-04-27T22:58:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Heimat}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yōlcān]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 881kxp3yzzfkq7iikfoxvq0ugku9yiz Herz 0 4322 51172 46133 2017-04-27T22:59:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Herz}} <!--Lengua: alemán --> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Herzen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yōllōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yollotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> scy6ded70g3561iswfzlefkscqe82vn Erzählung 0 4323 51066 47963 2017-04-27T22:41:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Erzählung}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Erzählungen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zāzanilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> h55a2tp7hg563n2p28m52x4ipz70l8h Geschichte 0 4324 51139 46895 2017-04-27T22:53:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Geschichte}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Geschichten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zāzanilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 7baiprvszthx4ay9tywvkqjmeilnjla Legende 0 4325 51292 43535 2017-04-27T23:19:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Legende}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Legenden]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zāzanilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> hcw9u3uehypoao9akkcenvd0xf7q2pz Rätsel 0 4326 51422 49594 2017-04-27T23:41:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ratsel}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Rätsel]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zāzanilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> pvghznvmsd0u5ev05e03y5wqh6uwtqr Spiel 0 4327 51480 47999 2017-04-27T23:50:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Spiel}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Spiele]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zāzanilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> pt9puu7vfh6chwlrpa9sn9jxk8fso56 Diskussion 0 4328 51013 47541 2017-04-27T22:32:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Diskussion}} <!--Lenguaje: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Diskussionen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tēixnāmiquiliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|discussion}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 90ildzj3nvevmb5azzwcmze514nwb6y allmählich 0 4329 69229 67951 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Allmahlich}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[achchi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[nach und nach]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{atzan}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> qrtfo4yvd3yeo3kjk97a2ac5eki0dmi nach und nach 0 4330 53632 46773 2017-04-28T05:49:57Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Nach Und Nach}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[achchi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[allmählich]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{atzan}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> ocw2ra2hcbzbrwoz89o6anqnxupsb2e ein wenig 0 4331 52671 48689 2017-04-28T03:09:37Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ein Wenig}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[achi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[etwas]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|un poco}} * {{fr}}: {{trad|fr|un peu}} * {{en}}: {{trad|en|a little}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ein wenig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> bnbwbgu54qpb3106xrads8rr0y8z935 etwas 0 4332 52734 48148 2017-04-28T03:20:08Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Etwas}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[achi]], [[achitzin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ein wenig]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[etwaig]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|un poco|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|un peu|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|a little|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> bhea7mxf4dqt4wuxbi1s49646crrkmi auf Wiedersehen 0 4333 68287 68286 2019-10-06T01:05:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-interj-de-}} ;1: [[ixquichca moztlah]]. {{-ref-}} <references /> 5jke7xqrqp9sq2wan0zgcq77k33do7m aber 0 4334 70498 59742 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Aber}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-conj-}} <!--Tlacetilīlli (conjunción)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[auh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> [[andererseits]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{auh}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> l7r8z0nbio0xyedt8kl521x6lc9p05k und 0 4335 54749 49164 2017-04-28T08:56:19Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Und}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-conj-}} <!--Tlacetilīlli (conjunción)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[auh]], [[īhuān]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> [[sowie]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{ihuan}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 91tbrsgluhr9bowmwxpmjk5rn85wuip axno 0 4336 68416 68414 2019-10-06T13:32:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-noun-nci-}} ;1 : [[axnoh]] {{-ref-}} ivbhumxvjqzk85l2l5qm4zd4745wvfk texihuitl 0 4337 69685 66256 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Texihuitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Hail Hagel.jpg|thumb|[1] Texihuitl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{texihuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Texihuitl}} <!--Huiquipedia--> adkpy52myzm8vbx2m2dz20fc17883ik über 0 4338 55169 45942 2017-04-28T10:06:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Uber}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-prep-}} <!--Tlahtōlpehuālīlli (preposición) {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aco]], [[acopa]], [[akopa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|arriba}} * {{fr}}: {{trad|fr|au-dessus de}}, {{trad|fr|sur}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|über}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> lwlsqjs9lsi0onyhqt8g5kircixeem9 īxquichca mōztla 0 4339 59665 25258 2019-03-24T19:21:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ixquichca Moztla}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-inter-}} <!--Tlahtōlcaquiztli (interjección)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hasta mañana}}, {{trad|fr|adiós}} * {{fr}}: {{trad|fr|au revoir}}, {{trad|fr|adieu}} * {{en}}: {{trad|en|goodbye}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|arrivederci}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|auf Wiedersehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gn1dxu6k2wfaewojazr2nt01a24brzh asta mostlaj 0 4340 70818 59211 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Hasta Mostlaj}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-inter-}} <!--Tlahtōlcaquiztli (interjección)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|hasta mañana}}, {{trad|fr|adiós}} * {{fr}}: {{trad|fr|au revoir}}, {{trad|fr|adieu}} * {{en}}: {{trad|en|goodbye}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|arrivederci}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|auf Wiedersehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> s8qpyv6jenum6o7op8n3r3tru27a4fe yéetel 0 4341 69225 67940 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Yeetel}} <!--Lengua: yucatēcatlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-conj-}} <!--Tlacetilīlli (conjunción)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[auh]], [[īhuān]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{ihuan}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 4tqqmj5uekonruak1k54sqxxbd3wvx3 ch'oom 0 4342 67660 62991 2019-08-26T02:10:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tzopilotl]]. {{-ref-}} <references /> mq6nkr34leoaswnl88xzlzvrm6dygd7 ooch 0 4343 67784 53836 2019-09-01T23:28:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[oztoatl]]. {{-ref-}} <references /> bli261swittscqdglz8uddwmez7et8d páay ooch 0 4344 67797 26936 2019-09-01T23:37:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[epatl]]. {{-ref-}} <references /> lu7cwm2gol9khkxtwysllm767y7bkhu axnomeh 0 4345 68367 40864 2019-10-06T02:38:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} Miaquin ipampa [[axno]]. cyiyhk5cimumf7zfvnja626b8x9wzi0 Esel 0 4346 69034 51070 2020-04-10T23:11:16Z CommonsDelinker 24 Replacing Donkey_1_arp_750px.jpg with [[File:Donkey_in_Clovelly,_North_Devon,_England.jpg]] (by [[:c:User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] because: [[:c:COM:FR#FR2|Criterion 2]] (meaningless or ambiguous name)). wikitext text/x-wiki {{-de-|Esel}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Esel]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Donkey in Clovelly, North Devon, England.jpg|thumb|Der Esel]] * [1] [[axno]], [[poloko]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{axno}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 5tqgrlvzpl4tg26x5k8xf05bkqgtr51 tzopilotl 0 4347 70017 65376 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tzopilotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tzopilomeh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Coragyps-atratus-001.jpg|thumb|[1] Tzopilotl]] * [1] (Cathartidae) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tsopiːloːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tzopilol]], [[tzopilōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzopilotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tsopilotl * ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/index.lasso?&dowhat=FindJustOne&theRecID=884793&theWord=tzopilotl <!--<references />--> {{Wikipedia|Tzopilōtl}} <!--Huiquipedia--> mojwpmmn55ir7fgjvmrthp7cj2duavh tlacuachin 0 4348 58636 54492 2018-09-09T18:04:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacuachin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Young Possum.jpg|thumb|[1] Tlacuachin]] * [1] [[cōzamatl]] (Didelphis marsupialis) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacuachin}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlacuachin}} <!--Huiquipedia--> mhvjvk37ghj3xu8x6kp2evwopssn2in epatl 0 4349 68651 68638 2019-10-20T22:35:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Striped skunk.jpg|thumb|Epatl]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{nhi}}: {{trad|nhi|ipatl}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Stinktier}} {{n}} * {{es}}: {{trad|es|zorrillo}} {{m}}, {{trad|es|zorrino}} {{m}}, {{trad|es|mofeta}} {{m}} * {{coj}}: {{trad|coj|yiju}} * {{en}}: {{trad|en|skunk}} * {{mat}}: {{trad|mat|nin'ibi}} * {{pua}}: {{trad|pua|k'uitsiki}} {{mid}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ñimuly}} * {{ote}}: {{trad|ote|ñä'i}} * {{qu}}: {{trad|qu|añas}} * {{klb}}: {{trad|klb|kúchinkuu}}, {{trad|klb|chinkuu}} * {{toj}}: {{trad|toj|pa'ay}} * {{trq}}: {{trad|trq|cha'aan}} * {{yua}}: {{trad|yua|páay ooch}} {{bottom}} [[Category:NCI:Chichini]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> hyev9vko390kr0dp4m9k5hqyjqp1gnu epameh 0 4350 65506 41347 2019-07-01T01:21:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[epatl]]. 8p0owuz6jmvysmi5uk17zze6pq5w12y īxtohmitl 0 4351 59786 25260 2019-03-24T20:35:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ixtohmitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Black_eyebrow.jpg|thumb|[1] Īxtohmitl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ceja}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sourcil}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eyebrow}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Augenbraue}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIXTO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hzu685mrd96ax1a6ty0nazxhh9ed3d7 īxtli 0 4352 59785 55263 2019-03-24T20:34:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ixtli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[ixtli]], [[ichtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|faz}} {{f}}, {{trad|es|rostro}} {{m}}, {{trad|es|cara}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|visage}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|face}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gesicht}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|superficie}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|surface}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|surface}} * {{de}}: {{trad|de|Oberfläche}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|ojo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|œil}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eye}} * {{de}}: {{trad|de|Auge}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|nudo de la caña}} {{m}}, {{trad|es|fibra de maguey}} {{f}}, {{trad|es|ixtle}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|nœud du roseau}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Faser}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ixtli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 121. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/i/ixtli--ichtli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIXTLAT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 41aurm7k0z6ddlzxj2ywo3vledy3bk6 ixtli 0 4353 67256 65205 2019-08-10T20:16:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|faz}} {{f}}, {{trad|es|rostro}} {{m}}, {{trad|es|cara}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|visage}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|face}} * {{de}}: {{trad|de|Gesicht}} {{n}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|superficie}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|surface}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|surface}} * {{de}}: {{trad|de|Oberfläche}} {{f}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|ojo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|œil}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eye}} * {{de}}: {{trad|de|Auge}} {{n}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|nudo de la caña}} {{m}}, {{trad|es|fibra de maguey}} {{f}}, {{trad|es|ixtle}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|nœud du roseau}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Faser}} {{f}} {{bottom}} [[Category:NCI:Nacayotl]] {{-ref-}} <references /> m4yroweizmy5nti2kh0owhn4jko93wz ichtli 0 4354 63763 61245 2019-06-08T21:57:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|faz}} {{f}}, {{trad|es|rostro}} {{m}}, {{trad|es|cara}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|visage}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|face}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gesicht}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|superficie}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|surface}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|surface}} * {{de}}: {{trad|de|Oberfläche}} {{f}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|ojo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|œil}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eye}} * {{de}}: {{trad|de|Auge}} {{n}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|nudo de la caña}} {{m}}, {{trad|es|fibra de maguey}} {{f}}, {{trad|es|ixtle}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|nœud du roseau}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Faser}} {{f}} {{bottom}} 5niys2116o3hpccsvynwudqsqrjt1a2 ihitta 0 4355 70561 59563 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ihitta}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: estar {{trad|es|mirando}} a los otros * {{en}}: {{trad|en|watch}} others, {{trad|en|observe}} others {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: die anderen {{trad|de|beobachten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{en}}: {{trad|en|pick out}} something, {{trad|en|choose}} something {{mid}} * {{de}}: etwas {{trad|de|auswählen}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|visiter}} souvent quelqu'un {{mid}} * {{de}}: jemanden häufig {{trad|de|besuchen}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 98. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qixk19veq7fpqwi2yqef89aimbdsmgp ïhitztoc 0 4356 70358 59672 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ihitztoc}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[ihitztoc]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: estoy {{trad|es|desvelado}} * {{fr}}: être {{trad|fr|éveillé}} {{mid}} * {{en}}: be {{trad|en|wakeful}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wachsam}} sein <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 98. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 063pbd0274p66irlq5ersgs7e184kw0 ihitztoc 0 4357 65925 65923 2019-07-14T20:03:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: estoy {{trad|es|desvelado}} * {{fr}}: être {{trad|fr|éveillé}} {{mid}} * {{en}}: be {{trad|en|wakeful}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wachsam}} sein <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} nkorq6p2l6ohfo9ea8af093q07657y2 ahtlamatiliztli 0 4358 69104 68360 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahtlamatiliztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[atlamatilistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|presunción}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|présomption}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|presumption}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Annahme}} {{f}}, {{trad|de|Einbildung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|orgueil}} {{m}}, {{trad|fr|fierté}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Stolz}} {{f}}, {{trad|de|Hochmut}} {{f}}, {{trad|de|Überheblichkeit}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atlamatilistli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHTLAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Ahtlamatiliztli}}--> <!--Huiquipedia--> dg0p7rbz4et58al2b5itxbs9079ogmo atlamatilistli 0 4359 70097 62498 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Atlamatiliztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[ahtlamatiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|presunción}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|présomption}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|presumption}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Annahme}} {{f}}, {{trad|de|Einbildung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|orgueil}} {{m}}, {{trad|fr|fierté}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Stolz}} {{f}}, {{trad|de|Hochmut}} {{f}}, {{trad|de|Überheblichkeit}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atlamatilistli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHTLAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Ahtlamatiliztli}}--> <!--Huiquipedia--> lqj6mgibmwuxtoxalo7iw52ku51m3hl Annahme 0 4360 69222 68289 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Annahme}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Annahmen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahtlamatiliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Vermutung]] {{f}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[annehmen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| presunción}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> kahknddlejheulok7pw6vvy4zz91wq7 Einbildung 0 4361 51034 43250 2017-04-27T22:36:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Einbildung}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Einbildungen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahtlamatiliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Vermutung]] {{f}}, [[Stolz]] {{m}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[einbilden]], [[bilden]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 07wa2fyny8oxowux6qhqk3yew4e6ayh Stolz 0 4362 51499 48581 2017-04-27T23:53:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Stolz}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahtlamatiliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Einbildung]] {{f}}, [[Hochmut]] {{m}}, [[Überheblichkeit]] {{f}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[stolz]], [[stolzieren]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> dcts4xnb30rb7ytul92o7jthki07ofn Hochmut 0 4363 51183 47284 2017-04-27T23:01:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hochmut}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahtlamatiliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> [[hoch]] īhuān [[Mut]] {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Stolz]] {{m}}, [[Überheblichkeit]] {{f}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Hochmütige]] {{m}}, [[Mut]] {{m}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> i3rivt8102xlp01z8ymn5q3b62di4bq Überheblichkeit 0 4364 55112 47945 2017-04-28T09:56:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Uberheblichkeit}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Überheblichkeiten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahtlamatiliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Stolz]] {{m}}, [[Hochmut]] {{m}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[über]], [[heben]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> i0lxttxvp7xbnjlmk5j1uk6zrg94pck ātlapēchtli 0 4365 69162 68389 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atlapechtli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[atlapechtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pechtli]], [[tlapechtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bajada}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|slope}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Abhang}} {{f}}, {{trad|de|Abstieg}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|puente}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|bridge}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Brücke}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=atlapechtli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página . * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/atlapechtli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATLAH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nm0c1oo0zi8gnqf82wlzt2si3pwf0j9 atlapechtli 0 4366 65200 33012 2019-06-16T22:34:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bajada}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|slope}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Abhang}} {{f}}, {{trad|de|Abstieg}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|puente}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|bridge}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Brücke}} {{f}} {{bottom}} giv187hwacmk33g03yk1r7jh9x7dyt2 pechtli 0 4367 63833 61859 2019-06-09T00:48:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|petate de zacate}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|natte pour dormir}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Matte}} {{f}}, {{trad|de|Strohmatte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} kbk501duq9xg10fhw1r74916xhs7vym tlapēchtli 0 4368 59492 25275 2019-03-24T16:16:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlapechtli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlapēchmeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlapechtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cama}} {{f}}, {{trad|es|catre}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|lit}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|bed}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bett}} {{n}}, {{trad|de|Bettgestell}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|tarima}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Gestell}} {{n}}, {{trad|de|Gerüst}} {{n}}, {{trad|de|Podium}} {{n}}, {{trad|de|Podest}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlapechtli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 290. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/tl/tlapechtli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAPE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> a00ynl1mzgz6zltbo0pyqz8z356kt1v tlapechtli 0 4369 66138 54533 2019-07-15T02:54:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cama}} {{f}}, {{trad|es|catre}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|lit}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|bed}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bett}} {{n}}, {{trad|de|Bettgestell}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|tarima}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Gestell}} {{n}}, {{trad|de|Gerüst}} {{n}}, {{trad|de|Podium}} {{n}}, {{trad|de|Podest}} {{n}} {{bottom}} q4ml2e1lbfjf8nxpoldjk95jpjimd21 tlapechmeh 0 4370 70057 65950 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlapechmeh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tlapechtli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> idz9eevaehxzd6nwrj5fy92xdtndotb tlapēchmeh 0 4371 70535 59491 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlapechmeh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tlapēchtli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> tlqddynidz72fhmdada94nhk05uje99 Bett 0 4372 50963 43095 2017-04-27T22:24:30Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bett}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}, {{plural}}: [[Betten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlapechtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Liege]] {{f}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[betten]], [[Bettgestell]] {{n}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cama}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lit}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bett}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 3lmmxr7k0wqwlyg1kp7utumsbnmt0cv Betten 0 4373 50964 49334 2017-04-27T22:24:40Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Betten}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Bett]] {{n}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> cc7nc8t6v53guq5lzcrcuwk3m5np2ys Liege 0 4374 51303 43541 2017-04-27T23:21:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Liege}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Liegen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlapechtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Bett]] {{n}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[liegen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cama}} {{f}}, {{trad|es|diván}} {{m}}, {{trad|es|tumbona}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Liege}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> dk38o7q7mh98twgg15pi79o8oa5ecth Liegen 0 4375 51304 49361 2017-04-27T23:21:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Liegen}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Liege]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> r69ryhxift0au77m4j5uxjmf6mv9504 tsambajly 0 4376 59088 54641 2018-12-13T06:50:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[masatl]]. {{-ref-}} <references /> hfrtwkz3vcfyseye97xu6jizlt6ry8r ñimuly 0 4377 59073 55148 2018-12-13T06:43:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[epatl]]. {{-ref-}} <references /> 99o0ptsgi7xtu4o36w723bp58s4s4eo tuch 0 4378 59091 54662 2018-12-13T06:51:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[tuch]]. {{-ref-}} <references /> spbl9pmedmi1fqtlc1pyxk9h410ulgj xumbo 0 4379 59100 54965 2018-12-13T06:54:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[kimichin]]. {{-ref-}} <references /> 4sucttkms1ahbo7eu0wc52bkfru0z4o tsotsi 0 4380 59090 54653 2018-12-13T06:50:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[tsinakantli]]. {{-ref-}} <references /> r8ros4teuk5vt01yf4eer18i9pxx32d litjaa 0 4381 59027 59022 2018-11-26T12:13:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> 0fxr0cvrmlgfwvp2klfjmd10jirhegp lindy 0 4382 59028 59021 2018-11-26T12:13:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[kwitsilin]]. {{-ref-}} <references /> 7jpcvemypmjz6jh30nbb99c4a3piju2 xikmax 0 4383 59098 54917 2018-12-13T06:54:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[tokatl]]. {{-ref-}} <references /> jlg81ydyaohs678c6xngh8zr0yr4mew nyunkua 0 4384 59082 59081 2018-12-13T06:46:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[tamasolin]]. {{-ref-}} <references /> d5u3xdy26sxlzdzp6x5bf25pleo9tkt max 0 4385 70903 59024 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ocu-|Max}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> Achcauhtlahtolli: itech yucatecatlahtolcopa ''max''. {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-tzo-|Max}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[miztontli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> Achcauhtlahtolli: itech yucatecatlahtolcopa ''max''. {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miztontli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{miztontli 2}} {{caja_plegable_3}} d9sce6ztl2rzq4styyjuyezeag83j4g ñenye 0 4386 59070 55145 2018-12-13T06:42:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[nakastli]]. {{-ref-}} <references /> q1tx9bxq6wuk5oale3ns9ikajz21k1i ta 0 4387 59084 54301 2018-12-13T06:48:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[ixtelolotl]]. {{-ref-}} <references /> npu44a3ldb51u2cz0gzggtrmtybkms2 tamazolli 0 4388 69680 66253 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tamazolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tamazoltin]], [[tamazolimeh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bufo periglenes1.jpg|thumb|Tamazolli]] * [1] (Cathartidae) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tamazolin]], [[tamasolin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tamazolin}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tamasolin * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tamazolli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 214. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlT.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tamazolin}} <!--Huiquipedia--> 3a30oq8mkukxya2yfc669ztqxyxtmgj calatl 0 4389 67102 65435 2019-08-05T00:09:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Red eyed tree frog edit2.jpg|thumb|[1] Calatl]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce yolcatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Laubfrosch}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|rana de árbol}} {{f}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|rainette}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|tree frog}} {{bottom}} [[Category:NCI:Yolcatl]] {{-ref-}} <references /> 7d7995ftqvb1ncycd4yzqwik160aqmo tsoots' 0 4390 67839 54651 2019-09-02T01:29:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tzinacantli]]. {{-ref-}} <references /> ssym1m8oxgq8cda61f8om3l9fh4z53f Neneuhcāyōtl:Hidalgo Cuextecapan Nahuatlahtolli 14 4391 63158 63099 2019-05-20T05:15:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Nemachiyōtīlli:-nci- 10 4392 63142 61650 2019-05-20T05:01:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Nahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Nahuatlahtolli == o9hrlrp8dzohsl5bl8a9m4t7fqgqaee tzopilōtl 0 4394 54706 45680 2017-04-28T08:49:08Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tzopilotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Coragyps-atratus-001.jpg|thumb|[1] Tzopilotl]] * [1] (Cathartidae) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tzopilol]], [[tzopilotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{tzopilotl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> http://aulex.org/nah-es/?busca=tsopilotl <!--<references />--> {{Wikipedia|Tzopilōtl}} <!--Huiquipedia--> 4p5s6dy1wavciwldi0h2hp88isokgej tamazolin 0 4395 68625 68624 2019-10-20T22:15:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Bufo periglenes1.jpg|thumb|[1] Tamazolin]] {{-noun-nci-}} * [1] (Bufonidae). Ce ayolcatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Kröte}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|sapo}} {{m}}, {{trad|es|batrácio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|crapeud}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|toad}} * {{kic}}: {{trad|kic|tootoa}} {{bottom}} {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> {{Wikipedia|Tamazolin}} alq65or71mdmixdou8sduni5m1woy54 (i)htoā 0 4397 15187 2012-02-11T23:48:59Z Marrovi 620 [[(i)htoā]] ōmozacac īhuīc [[ihtoā]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ihtoā]] bm35deomqosv4hiz24x9asixlwmyq2k tochtle 0 4398 70872 57368 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhm-|Tochtle}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Tochtli-Rabbit-Conejo.jpg|thumb|[1] Tochtle]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tōchtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tōchin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|lapin}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|conejo}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|rabbit}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kaninchen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOCH.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tochtli * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 242. <!--<references />--> {{Wikipedia|Tōchtli}} <!--Huiquipedia--> s1xhb77e6vl0di66pdfiqyl13wtxv8i Nemachiyōtīlli:-nhm- 10 4399 63327 56184 2019-06-03T02:03:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Morelos Nahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Morelos Nahuatlahtolli == m24a5f1y0gu5xk1gzchaihueh1ojvx6 Neneuhcāyōtl:Morelos Nahuatlahtolli 14 4400 63263 63261 2019-06-02T23:25:42Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Morelos Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Morelos Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] jfwsxiaa6jdmb9lc3faqtyv8klzzojs Nemachiyōtīlli:-ast- 10 4401 55945 24476 2018-07-30T14:13:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Asturianotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Asturianotlahtolli == 9pw2x42tkodiey4fjdgk7peynl777s4 Neneuhcāyōtl:Asturianotlahtolli 14 4402 65809 55810 2019-07-08T01:31:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Romatlahtolli]] 5cxl3244eh3bcnzwlcafnf8jxvb43o8 ehēcatl 0 4403 69085 68873 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ehecatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ehecatl]], [[ehcatl]], [[ekatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ehecatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} * http://sites.estvideo.net/malinal/e/nahuatlEHECAT.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=ejekatl {{Wikipedia|Ehēcatl}} 00dvmlfgsuqytdf2hvloeaymfeoldvd ehecatl 0 4404 63377 62317 2019-06-03T02:41:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-ref-}} <references /> 52npxl5oxch5vmgqdn9318qjqjw2wxz Nemachiyōtīlli:-nlv- 10 4405 63535 56330 2019-06-03T05:59:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Ahuilizapan Nahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Ahuilizapan Nahuatlahtolli == apig7aaitmb1jwkuab3tdj2fisynq29 xuchitl 0 4406 71046 56786 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhg-|Xochitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[xöchimë]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|/ 'ʃo:.tʃitɬ /}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-otros-}} * {{nln}}: {{trad|nln|xochit|1}} * {{ngu}}: {{trad|ngu|xochitl|1}} * {{nch}}: {{trad|nch|xochitl|1}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|xochitl|1}} * {{ncl}}: {{trad|ncl|xochil|1}} * {{nhm}}: {{trad|nhm|xochitl|1}} * {{ncj}}: {{trad|nhx|xōchi'|1}} * {{nci}}: {{trad|nci|xōchitl|1}} * {{nhv}}: {{trad|nhv|xochitl|1}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|xochitl|1}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xochitl}} {{caja_plegable_3}} 6lhenxdu9iuf2qhnx1p19kqurfzpf8k Nemachiyōtīlli:-nhg- 10 4407 65745 65744 2019-07-03T11:15:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Teteltzinco Nahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Teteltzinco Nahuatlahtolli == hvg674xwd9qx96qdg1fh3t1xfwvz5ph Neneuhcāyōtl:Teteltzinco Nahuatlahtolli 14 4408 63254 63249 2019-06-02T23:20:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] jfwsxiaa6jdmb9lc3faqtyv8klzzojs Neneuhcāyōtl:Ahuilizapan Nahuatlahtolli 14 4409 67192 63330 2019-08-05T02:20:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Neneuhcāyōtl:Temazcaltepec Nahuatlahtolli 14 4410 63252 63248 2019-06-02T23:18:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] jfwsxiaa6jdmb9lc3faqtyv8klzzojs Neneuhcāyōtl:Mecayapan Nahuatlahtolli 14 4411 63269 63255 2019-06-02T23:26:57Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Mecayapan Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Mecayapan Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] jfwsxiaa6jdmb9lc3faqtyv8klzzojs micho 0 4412 65827 57358 2019-07-14T17:24:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhm-}} {{-noun-nhm-}} ;1: [[mizton]]. {{-ref-}} <references /> 8aqf1iz4xjetubbh7z87sq8746t61vl tzopilol 0 4413 66893 57663 2019-08-04T17:15:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncl-}} {{-noun-ncl-}} ;1: [[tzopilotl]]. {{-ref-}} <references /> 9pl4jpxrlgh0lyl93snkig2oz7ree6p al 0 4414 70911 57647 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Al}} '''{{PAGENAME}}''' {{-prep-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[canah]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ aːl ] {{-otros-}} Achcauhtlahtolli: ītech caxtillahtolcopa ''al'', ce contracción ''a'' (canah) ihuan ''el'' (in itech oquichtic). {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{canah}} {{caja_plegable_3}} {{-ncl-|Al}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} * {{nln}}: {{trad|nln|at|1}} * {{ngu}}: {{trad|ngu|atl|1}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|atl|1}} * {{ncl}}: {{trad|ncl|al|1}} * {{nhm}}: {{trad|nhm|atl|1}} * {{ncj}}: {{trad|ncj|âtl|1}} * {{nch}}: {{trad|nch|atl|1}} * {{nhv}}: {{trad|nhv|atl|1}} * {{nhg}}: {{trad|nhg|ötl|1}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|atl|1}} * {{nci}}: {{trad|nci|atl|1}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|at|1}} {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22atl%22 {{Wikipedia|Ātl}} <!--Huiquipedia--> o9ih9thox35crsnwigkcfq0lmwqncs3 cali 0 4415 66882 57649 2019-08-04T17:12:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncl-}} {{-noun-ncl-}} ;1: [[calli]]. {{-ref-}} <references /> o33yykp4xt4ni82wv3wj3qttzdeh2lv oquixli 0 4416 66889 57657 2019-08-04T17:14:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncl-}} {{-noun-ncl-}} ;1: [[oquichtli]]. {{-ref-}} <references /> 5v8u7ihdm762cgjc538149zgiqo9jf6 sihual 0 4417 66892 57661 2019-08-04T17:15:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncl-}} {{-noun-ncl-}} ;1: [[cihuatl]]. {{-ref-}} <references /> fgpll3m7wvhj8qgpl3c82rp0davb9at ácal 0 4418 15550 2012-02-12T19:09:28Z Marrovi 620 [[ácal]] ōmozacac īhuīc [[acal]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[acal]] 5t45hq0s5we7mygosz6pe55jfh58wmg lacal 0 4419 66885 57652 2019-08-04T17:13:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncl-}} {{-noun-ncl-}} ;1: [[tlacatl]]. {{-ref-}} <references /> opv9aup2h56svsfks5bb3of5qev3ldl sahual 0 4420 66890 57659 2019-08-04T17:14:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncl-}} {{-noun-ncl-}} ;1: [[zahuatl]]. {{-ref-}} <references /> qdhcvg3g37nip0byzwnz64ipfmekaon pajli 0 4421 70692 57658 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ncl-|Pajli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[pahtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|pahtli}}--> <!--Huiquipedia--> 8apux05qutm1s3rvuwn7tl4on1j8yzm neculi 0 4422 66887 57655 2019-08-04T17:14:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncl-}} {{-noun-ncl-}} ;1: [[neuctli]]. {{-ref-}} <references /> 918lfs3zwqhszn83cbjmbmbuw5hk5cg laxcali 0 4423 66886 57653 2019-08-04T17:13:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncl-}} {{-noun-ncl-}} ;1: [[tlaxcalli]]. {{-ref-}} <references /> 7nl8x7181k7ryampiwjeg3w18qhtl1r xihuil 0 4424 66894 57664 2019-08-04T17:16:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncl-}} {{-noun-ncl-}} ;1: [[xihuitl]]. {{-ref-}} <references /> 1vd772kp4vb0p1x3cgbc5b7pcx8u9f8 cuahuil 0 4425 66883 57650 2019-08-04T17:12:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncl-}} {{-noun-ncl-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> kka4ia81dep2x1mq5ta0rxlcuwvnho3 cuajlan 0 4426 66884 57651 2019-08-04T17:12:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncl-}} {{-noun-ncl-}} ;1: [[cuauhtlah]]. {{-ref-}} <references /> r6ng8x0cctf37dhmri5vat6f7gqvxdc Nemachiyōtīlli:nhm 10 4427 64767 58108 2019-06-15T14:26:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Morelos nahuatlahtolli]] 3wfqtls5c5cgmxu62u2crvza1u31y3y Neneuhcāyōtl:Tlahtōlpehuālīlli 14 4428 61740 34825 2019-04-14T22:25:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{delete}} 35r2j9t4ectnt1cmb7mlgcqvwz6h5k6 a 0 4429 65710 56714 2019-07-02T10:52:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-gl-}} {{-art-gl-}} ;1: [[in]]. {{-ref-}} <references /> 8upholj9q6t9qufl98znkj4oxr5lp9c Tlatequitiltilīlli:Nihonjoe 2 4430 15605 2012-02-12T21:16:56Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki Greetings! Please contact me at my [[m:w:en:User talk:Nihonjoe|main user talk page]] on the English Wikipedia. gmzxbovrm68w3c5eakdn2dd4uhj14r7 Tlatequitiltilīlli:PeterSymonds/common.js 2 4431 15606 2012-02-13T01:27:30Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:PeterSymonds/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mmg2um66229wd3g61019pivj01rch4b Nemachiyōtīlli:-tr- 10 4432 56035 24520 2018-08-03T10:28:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Turcotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Turcotlahtolli == 19lgrrjg8hz7g7cm7atvovarbmz6w3f Nemachiyōtīlli:tr 10 4433 65406 15651 2019-06-24T01:44:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[turcotlahtolli]] i774qbtm9fpq2r245sr0gky8owj3k2m Neneuhcāyōtl:Turcotlahtolli 14 4434 55826 55706 2018-07-30T05:30:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Turquiatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Turcotlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 īpan 0 4435 58826 36687 2018-09-13T23:15:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ipan}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-prep-}} <!--Tlahtōlpehuālīlli (preposición) {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[ipan]], [[ipa]], [[ípan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[-pan]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ipan}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{ipan_2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22ipan%22 * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 107. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/i/ipa.html * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 60. <!--<references />--> 2t5f4idfd0xmu6dqg37syivvbq3uj7d ti' 0 4436 69474 67832 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Ti}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-prep-}} <!--Tlahtōlpehuālīlli (preposición) {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{-pan}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> gizlyz5br18g03xqykvq7webmebgb1m pool 0 4437 67807 54045 2019-09-01T23:41:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cuaitl]]. {{-ref-}} <references /> qjnpbnm3ssfj2elz5n1xwem10zdrrpj alotl 0 4438 66580 66579 2019-07-22T00:58:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Glaucous Macaw.jpg|thumb|[1] Alomeh.]] {{-ety-}} Ce [[nahuatlahtolli]] (''[[atl]] huan ''[[lotl]]''). {{-pron-}} [ aːlotɬ ] {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''alo-''' |- |{{plural}} '''[[alomeh]]''' | '''alohuan''' |} ;1 : Latintlahtolli; (''Psittacidae''). Totomeh chanti ompa cuauhcopa, tlacua yolcatzintzin, xochihcualli huan cuauhmaitl, nouhqui inin tototl chanti ipan tepemeh huan quiyauhcuauhtlahtli in ompa Ixachitlan ipan tlacatiyan, itech Mexihco, Cuauhtemallan, Belice, Honduras, Cozcatlan, Nicanahuac, Costa Rica, Panamá, Colombia, Venezuela, Ecuador, Perú, Paraguay, Bolivia, Argentina huan Brasil. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Papagei}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|papagayo}} {{m}}, {{trad|es|guacamaya}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|macaw}} {{mid}} * {{qu}}: {{trad|qu|wakamayu}} * {{yua}}: {{trad|yua|moo}} {{bottom}} {{-obsol-}} * '''[[alo]]''' ''( xiuhpan 1571, Alonso de Molina)'' {{-rel-}} * [1] [[alotetl]], [[chichiltic alotl]] [[Category:NCI:Tototl]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html, http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAQ.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22ak%22, http://aulex.org/nah-es/?busca=akikin * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. páginas 1, 12. io98b2tskstsn95lhnj7huwqvk38pka alo 0 4439 64455 57096 2019-06-10T02:47:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[alotl]].<ref>Alexis Wimmer (2006). ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'' [http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATEX.html].</ref> {{-syn-}} * [[alotl]] {{-ref-}} <references /> ndfot968nyy79s5pj5qs67s749bz18k tlazohcamati 0 4440 66287 54550 2019-07-16T00:11:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-inter-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|gracias}} * {{de}}: {{trad|de|danke}} {{mid}} * {{yua}}: {{trad|yua|Niib óolal}} {{bottom}} poqtzipx5zribrsn1vxh9a9k3f6nx4d Tēixnāmiquiliztli:kamerunia 1 4442 15681 2012-02-14T06:33:46Z Frank C. Müller 502 pregunta wikitext text/x-wiki == Requerimiento a borrar == Hola Marrovi! Como se pude ver esta palabra existe en AULEX: http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kamerunia ''Kamerunia: Camerún m'' ''kamerunia: ser camerunés, ser camerunesa'' ''kameruniatl: camerunés, camerunesa'' Es AULEX una referencia tan poco seria? fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] 06:33 14 ōnt 2012 (UTC) 9j14p0wlcred3vqep6jaqrzbf6ryw6a alomeh 0 4443 65193 58812 2019-06-16T22:27:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[alotl]]. rrtjg6t67p3gq468mj7d0km7rcgcn7x cahuāyohmeh 0 4444 34480 22329 2012-12-16T17:41:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cahuayohmeh}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[cahuāyoh]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> c56a960qczhpq4gl5wowr1d8vylfjyt cecēc 0 4445 34119 27401 2012-12-08T07:02:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cecec}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[sesek]], [[cecec]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cecec}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sesek * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 26. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/s/sesek.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCE.html <!--<references />--> oiw6x296t4vszubi17tgrdck271yjb1 cecec 0 4446 69775 65378 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Cecec}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|seseːk}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[sesek]], [[cecēc]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[acecec]], [[cecehecatl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cecec}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sesek * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cecec) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 26. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/s/sesek.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCE.html <!--<references />--> om2swelmybk9nrsdj84l8ld8quaanqz sesek 0 4447 69557 66818 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Sesek}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[cecec]], [[cecēc]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cecec}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sesek * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 26. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/s/sesek.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCE.html <!--<references />--> g1hbk7u6eaw6rfciz4p3f770s334n30 cecēcātl 0 4448 58259 37115 2018-09-08T01:03:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cececatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|sesekɑːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[cecēhui]]'' ihuan [[ātl]] {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[cececatl]], [[sesekatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[asesek]], [[acecec]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cececatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sesek * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 26. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9w22wpehhxd1su20o5sco3d06ossyx7 cēcecni 0 4450 58263 25113 2018-09-08T01:07:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cececni}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|en diversas partes}} * {{fr}}: {{trad|fr|dans des lieux différents}}, {{trad|fr|en plusieurs endroits}}, {{trad|fr|séparément}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|in separate places}}, {{trad|en|in several places}}, {{trad|en|in various places}}, {{trad|en|separately}}, {{trad|en|here and there}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|hier und da}}, {{trad|de|an verschiedenen Stellen}}, {{trad|de|verschiedentlich}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 26. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCE.html <!--<references />--> c1h82u7j2de9wryhikxie6j34m85gvp atimitl 0 4451 65198 25114 2019-06-16T22:32:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Pediculus humanus capitis CDC9217.png|thumb|upright|[1] Atimitl]] {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|piojo}} {{m}}, {{trad|es|piojo negro}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Laus}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 4hsuxhhux0ugenbhpzmzprjhifs0ewn atemitl 0 4452 63497 63496 2019-06-03T05:33:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Pediculus humanus capitis CDC9217.png|thumb|upright|[1] Atemitl]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce yolcatzintzin. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Laus}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|piojo}} {{m}}, {{trad|es|piojo negro}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Yolcatl]] {{-ref-}} <references /> 0a1o7fud7bvulgmfo7naxyln402w15b fintlahtōlli 0 4453 41324 25116 2014-07-14T16:24:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Fintlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahtōlli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|finlandés}}, {{trad|es|finés}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Finnisch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Fintlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> 7xbrymggg4m88m83ig4dxq271bv73k9 galiciatlahtōlli 0 4454 52788 46225 2017-04-28T03:29:08Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Galiciatlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahtōlli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|gallego}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{gl}}: {{trad|gl|galego}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Galizisch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Galiciatlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> fkttgounripwxoovd5gw5rq0km0huue húngarotlahtōlli 0 4455 68885 64209 2019-10-21T04:18:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ; 1: [[hungarotlahtolli]] {{-ref-}} <references /> 6wmgp6vvnu3at8kaypc1q81zvb6pnns mongollahtōlli 0 4456 59423 25118 2019-03-24T15:25:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mongollahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahtōlli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mongol}} {{m}}, {{trad|es|idioma mongol}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mongolisch}} {{n}}, {{trad|de|mongolische Sprache}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Mongollahtōlli}} <!--Huiquipedia--> t8p6rt84t5ia1bkh9cztrorrxaxkwlp Früchte 0 4457 51116 49352 2017-04-27T22:50:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fruchte}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Frucht]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> dgbz51hjpvnszmifwp9orr8p1q45c19 xōchihcualli 0 4458 54975 45822 2017-04-28T09:34:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xochihcualli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:La Boqueria.JPG|thumb|[1] Xōchihcualli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|/ ʃoː.tʃi.ˈkwal.li /}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[xochitl]]'' huan ''[[cualli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[xochikuali]], [[xochihcualli]], [[xochicualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[cuitlaxocotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[xochitl]], [[cualli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fruta}} {{f }} generalmente * {{fr}}: {{trad|fr|fruit}} {{f}}, {{trad|fr|fruits}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fruit}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Frucht}} {{f}} im allgemeinen, {{trad|de|Früchte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xochikuali * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 328. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXOCHICE.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Xōchihcualli}} <!--Huiquipedia--> b4044tu163qf2jevjp756p17x4iabrh xochikualli 0 4459 66549 66548 2019-07-21T19:36:08Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[xochikuali]] a [[xochikualli]] wikitext text/x-wiki {{-nhv-}} {{-noun-nhv-}} ;1: [[xochihcualli]]. {{-ref-}} <references /> 8g5a51h1v07920b9tf00w1cykbzfj2c xochihcualli 0 4460 69904 66133 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xochihcualli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:La Boqueria.JPG|thumb|[1] Xochihcualli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|/ ʃoː.tʃi.ˈkwal.li /}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[xochitl]]'' huan ''[[cualli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[xochikuali]], [[xōchihcualli]], [[xochicualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[cuitlaxocotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[xochitl]], [[cualli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xochihcualli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xochikuali * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 328. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXOCHICE.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Xōchihcualli}} <!--Huiquipedia--> qefhf4imuzvps60tj5tdhj5yz86u1ri Nemachiyōtīlli:Delete 10 4461 15779 15759 2012-02-15T17:19:32Z Quentinv57 461 Mocuepahua īhuīc [[Nemachiyōtīlli:ixpohpoloa]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Nemachiyōtīlli:ixpohpoloa]] lzpegrxwwcc140ak4nu6cvud1au7190 tlaxkamati 0 4462 70802 59246 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Tlasojkamati}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-inter-}} <!--Tlahtōlcaquiztli (interjección) '''{{PAGENAME}}''' {{-inter-}} <!--Tlahtōlcaquiztli (interjección)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlazohcamati]], [[tlazohcāmati]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|gracias}} {{mid}} * {{yua}}: {{trad|yua|Niib óolal}} * {{de}}: {{trad|de|danke}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlasojkamati * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. páginas 1, 306. h9gbieni64c0m8rytiavc7dmxcda9jx tlazohcāmati 0 4463 59052 54551 2018-11-26T12:36:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlazohcamati}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-inter-}} <!--Tlahtōlcaquiztli (interjección) '''{{PAGENAME}}''' {{-inter-}} <!--Tlahtōlcaquiztli (interjección)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlasojkamati]], [[tlazohcamati]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|gracias}} {{mid}} * {{yua}}: {{trad|yua|Niib óolal}} * {{de}}: {{trad|de|danke}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlasojkamati * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. páginas 1, 306. 3x6hjqkc08k3bnxsvsui1zfvr2ltgsn Neneuhcāyōtl:Tlahtolcaquiliztli 14 4464 63416 63394 2019-06-03T02:56:21Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolkakilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolcaquiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf pada 0 4465 70064 62782 2020-04-20T02:46:25Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ote-|Pada}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Coragyps-atratus-001.jpg|thumb|upright|Pada]] * [1] [[tzopilōtl]], [[tzopilol]], [[tzopilotl]], (Cathartidae) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{tzopilotl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=tsopilotl <!--<references />--> {{Wikipedia|Tzopilotl}} <!--Huiquipedia--> 2gpimt8zptz6pwxxfz7uy1qu00c1h72 ’ñäi 0 4466 70119 62767 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ote-|Nai}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Image:Striped Skunk not a cat.jpg|thumb|[1] Ñä'i]] * [1] [[epatl]] (Mephitidae) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{epatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> hxsd69t9a1xfeaxwu8fdhudadz47vae dänxi 0 4467 70318 62248 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ote-|Danxi}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Jaguar head shot.jpg|thumb|[1] Dänxi]] * [1] (Panthera onca) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} In otontlahtolli '''dänxi''' nāhuatlahtolcopa '''dä''' (''[[huēyi]]'') ihuan [[mixi]] ([[miztōn]]). {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ocelotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{ocelotl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> 6bhaf6en52vgrhdu9kg4gpgu7a2mii6 xicohtli 0 4471 65391 54910 2019-06-24T00:06:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[Image:Hummel und spitzwegerich.jpg|thumb|[1] Xicohtli]] {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|gäni}} * {{yua}}: {{trad|yua|báalam kaab}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|jicote}} {{m}}, {{trad|es|abejorro}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Hummel}} {{f}} {{bottom}} 7po48kbwei2q54v9avx53a1bdsty163 huēyi 0 4472 70808 59149 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Hueyi}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: [[huēhuēyi]] {{-significado-}} * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[huēi]], [[huē]], [[uey]], [[hueyi]], [[huey]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{hueyi}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEX.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22uey%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 85. <!--<references />--> jrsnn2k5fewotsmkzectu182o4v2p7d báalam kaab 0 4473 66999 60832 2019-08-04T18:30:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xicohtli]]. {{-ref-}} <references /> 466g2entq3mos15eujiylrwkjcbzxvl xīcohtli 0 4474 54974 45823 2017-04-28T09:33:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xicohtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Image:Hummel und spitzwegerich.jpg|thumb|[1] Xīcohtli]] * [1] {{-pron-}} {{IPA|/ sij.koː.tli /}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[xicohtli]], [[xikojtli]] {{-syn-}} {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xicohtli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 324. * [http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXICALO.html Dictionnaire de la langue nahuatl classique] {{Wikipedia|Xīcohtli}} 32j3ys0o4l30pung20welpmt7yeicmi k'aay 0 4475 67716 53133 2019-08-26T02:50:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cuicatl]]. {{-ref-}} <references /> 8qr0n7ipi4zwknda7h7ipsg8okm5rnt huēhuēyi 0 4476 70793 59157 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huehueyi}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: [[huēyi]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' ebyab3z3s0n85eyl6xvpnx2euhgspog huēi 0 4477 70794 59161 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huei}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: [[huehuēin]], [[huehuēintin]] {{-significado-}} * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[huēyi]], [[huē]], [[uey]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{superior}} * {{maz}}: {{trad|maz|nøø|1}} * {{ote}}: {{trad|ote|dä|1}}, {{trad|ote|däta|1}}, {{trad|ote|dängi|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|noj|1}}, {{trad|yua|nojoch|1}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|grand|1}} * {{es}}: {{trad|es|grande|1}}, {{trad|es|gran|1}} * {{en}}: {{trad|en|big|1}} * {{pt}}: {{trad|pt|grande|1}}, {{trad|es|grão|1}} * {{de}}: {{trad|de|groß|1}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEX.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22uey%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 85. <!--<references />--> j5gs5p0wwwux7xtudbz02cds2gv5nm3 huē 0 4478 70897 59108 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Hue}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[huehuēin]], [[huehuēintin]] {{-significado-}} * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[huēyi]], [[huēi]], [[uey]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{superior}} * {{maz}}: {{trad|maz|nøø|1}} * {{ote}}: {{trad|ote|dä|1}}, {{trad|ote|däta|1}}, {{trad|ote|dängi|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|noj|1}}, {{trad|yua|nojoch|1}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|grand|1}} * {{es}}: {{trad|es|grande|1}}, {{trad|es|gran|1}} * {{en}}: {{trad|en|big|1}} * {{pt}}: {{trad|pt|grande|1}}, {{trad|es|grão|1}} * {{de}}: {{trad|de|groß|1}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEX.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22uey%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 85. <!--<references />--> 6c6lfcfsadx460jfaz0qxtyiv2fal0d uey 0 4479 69359 66823 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Uey}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[huēyi]], [[huēi]], [[huē]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{superior}} * {{maz}}: {{trad|maz|nøø|1}} * {{ote}}: {{trad|ote|dä|1}}, {{trad|ote|däta|1}}, {{trad|ote|dängi|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|noj|1}}, {{trad|yua|nojoch|1}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|grand|1}} * {{es}}: {{trad|es|grande|1}}, {{trad|es|gran|1}} * {{en}}: {{trad|en|big|1}} * {{pt}}: {{trad|pt|grande|1}}, {{trad|es|grão|1}} * {{de}}: {{trad|de|groß|1}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEX.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22uey%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 85. <!--<references />--> bzsu6yva45u9324amftiigim5mjcz4m huehuēintin 0 4480 70830 59170 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huehueintin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: [[huē]], [[huēi]]; {{plural}}: [[huehuēin]], '''{{PAGENAME}}''' dcy4r41cifj707c0bf6usvoxos306uy huehuēin 0 4481 70782 59171 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huehuein}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: [[huē]], [[huēi]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[huehuēintin]] 7rjjbfcjrg5lbybovxsc97wf0unjd0i xich 0 4482 59097 54908 2018-12-13T06:53:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-adj-ocu-}} ;1: [[istak]]. {{-ref-}} <references /> avchuqgg9yvbblo9cbzhf5uqfwu257k ñutjui 0 4483 59079 55155 2018-12-13T06:46:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[tliltik]]. {{-ref-}} <references /> p8lrdu9ygve61po4nus887k8m48rzuu tjeye 0 4484 59087 54467 2018-12-13T06:49:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[chichiltik]]. {{-ref-}} <references /> m5bu7tdgb8k05u5qo8ycywt5sjviwwv k'janjmujly 0 4485 59032 59017 2018-11-26T12:15:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-adj-ocu-}} ;1: [[kostik]]. {{-ref-}} <references /> o86h1aan953n78epjwbzvkdyknu18uy nunyoby 0 4486 59078 53760 2018-12-13T06:45:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[xoxoktik]]. {{-ref-}} <references /> bzcemwzrs75pu7zex8vrvs5fskpgfca mbla 0 4487 59063 53446 2018-12-13T06:38:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[se]]. {{-ref-}} <references /> fq2i6wnlee0nhw58059dfh0t8sm2pc5 moo 0 4488 59067 53553 2018-12-13T06:41:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> qlbrqy14b5ekm3hz2tzylw8otytfqqf pjiu 0 4489 59083 54024 2018-12-13T06:47:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[yeyi]]. {{-ref-}} <references /> 5dn1k1rs7b91r4rkdcukn8y5o2z6sjg t'untata 0 4490 59093 54299 2018-12-13T06:52:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[tonatiuh]]. {{-ref-}} <references /> rypqp3x22vygheq3yc2bl3gccbx9a1n t'unana 0 4491 59094 59092 2018-12-13T06:52:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[metstli]]. {{-ref-}} <references /> ijqlbtzdz41t678k22efd1hm5ixjq8y wuendu 0 4492 59095 54863 2018-12-13T06:52:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[tlakatl]]. {{-ref-}} <references /> mhcw6i5rovdfxamrm75iwzl4ogg5en6 wuetxu 0 4493 59096 54864 2018-12-13T06:53:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[siwatl]]. {{-ref-}} <references /> h7lh15xvituwm6zgsrp3f6lhrr3gnwk wendu 0 4494 15923 2012-02-16T14:54:57Z Marrovi 620 [[wendu]] ōmozacac īhuīc [[wuendu]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[wuendu]] mslq55yk0g7gtomzlv73w32q4jpopff taktsindzi 0 4495 59086 54314 2018-12-13T06:49:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-verb-ocu-}} ;1: [[kwa]]. {{-ref-}} <references /> 5oh2cegrp21qh0zg1tgql0agb807qxf lupjoly 0 4496 59023 53344 2018-11-26T12:10:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-verb-ocu-}} ;1: [[itta]]. {{-ref-}} <references /> sbygdgvugyc0qnfrhgs6fzwv6y83uzl eety 0 4497 58866 52660 2018-09-14T23:54:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-verb-ocu-}} ;1: [[kaki]]. {{-ref-}} <references /> me11ddqgy6bpz4yvxsd6xpmpf0xd7ck takt'ee 0 4498 59085 54313 2018-12-13T06:48:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-verb-ocu-}} ;1: [[kwika]]. {{-ref-}} <references /> 4bbodpafe0zrujyjb4539kujcxx7zb5 taktzindzi 0 4499 15930 2012-02-16T15:05:45Z Marrovi 620 [[taktzindzi]] ōmozacac īhuīc [[taktsindzi]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[taktsindzi]] c2vd6twlyj2luhi06jzfl5np6909ko2 mbajt'aa 0 4500 59025 53444 2018-11-26T12:12:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[matlaktli]]. {{-ref-}} <references /> 5xl5j98eb2mu71gpquhei9wp4z1bnyi mjululi 0 4501 59064 53529 2018-12-13T06:39:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[chiknawi]]. {{-ref-}} <references /> 5bj91bf495tcoj803ili183nj8k64cq mñengunoo 0 4502 59066 53606 2018-12-13T06:40:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[chikweyi]]. {{-ref-}} <references /> e8wgt3u498azze5mf42jrcu52puzu5f mñiengunoo 0 4503 59071 53607 2018-12-13T06:42:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[chikome]]. {{-ref-}} <references /> 9uerw48poxpjpd3alkdea8bpdzzff4f mbandojo 0 4504 59026 53445 2018-11-26T12:13:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[chikwase]]. {{-ref-}} <references /> oytdlhbevh6lb5j284msxbsmwo96bbj kuit'aa 0 4505 59031 59018 2018-11-26T12:14:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[makwilli]]. {{-ref-}} <references /> 0tb74i1kdho6fui5t15esgl0rqy4lws ñitjopikibaly 0 4506 59075 55149 2018-12-13T06:44:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[nawi]]. {{-ref-}} <references /> 2c0hkmf42r5y0ii7m2hsofqjgptwdxj lijnupy 0 4507 59030 59020 2018-11-26T12:14:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[kamatl]]. {{-ref-}} <references /> bsj99mao7hyxk7dc5dcrm6r9xeqy1yb xitu 0 4508 59099 54923 2018-12-13T06:54:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[tsontli]]. {{-ref-}} <references /> 0vqyb5elingue92f2lxeyb189g7bone ye 0 4509 59102 54997 2018-12-13T06:55:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[maitl]]. {{-ref-}} <references /> e4rg2z3v5kvj4af0ucovaful9ma6q9u ñu 0 4510 59077 55154 2018-12-13T06:45:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[kwaitl]]. {{-ref-}} <references /> sy3whfxsgnfpo9eawdou0d9zgl5bcab mnaye 0 4511 59065 53533 2018-12-13T06:40:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[moliktli]]. {{-ref-}} <references /> 46b3o2vg2jhespgy5ch5z50u9mxjwuy mo 0 4512 70706 57810 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-mat-|Mo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> Achcauhtlahtolli: itech yucatecatlahtolcopa ''mo''. {{-ocu-|Mo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> Achcauhtlahtolli: itech yucatecatlahtolcopa ''mo''. {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xotl}} {{caja_plegable_3}} chezac0ua8qidadlfqusa61hqpeays6 lijñii 0 4513 59029 59019 2018-11-26T12:14:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[kwitlapantli]]. {{-ref-}} <references /> 4lylrfpelwxrbywbr7jwuhd7yzncjox ya 0 4514 65858 57068 2019-07-14T17:55:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zac-}} {{-noun-zac-}} ;1: [[acatl]]. {{-ref-}} <references /> t1oux4tmlpocuyz4tjohuiabx8jlnj0 nindo 0 4515 70892 59074 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ocu-|Nindo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Image:Legs.jpg|thumb|[1] ''Nindo'']] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> Achcauhtlahtolli: itech yucatecatlahtolcopa ''nindo''. {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{metztli 3}} a0b95wxqmj3xpy8z4c1k43xrjohwcqt ñuye 0 4516 59080 55157 2018-12-13T06:46:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[mahpilli]]. {{-ref-}} <references /> 7u7f8wyo8zwxsfmix6bwmlihbaerd8z nit'se 0 4517 59076 53721 2018-12-13T06:44:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[chapolin]]. {{-ref-}} <references /> c1pzp0k9fajzmziqmnm2rychhi3xzd7 ngi 0 4518 59072 53702 2018-12-13T06:43:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ocu-}} {{-noun-ocu-}} ;1: [[kolotl]]. {{-ref-}} <references /> 0ed128j1xlt53vdxbhblg1m67ppgszu ome 0 4519 67900 65059 2019-09-03T01:40:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-num-nci-}} ;1: Ce tlapohualiztli. {{-trad-}} {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|chap'ej}} * {{coj}}: {{trad|coj|jwak}} * {{dih}}: {{trad|duh|hawak}} * {{var}}: {{trad|var|woka}} * {{mat}}: {{trad|mat|tenowi}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|moo}} * {{ote}}: {{trad|ote|yoho}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|kuwak}} * {{klb}}: {{trad|klb|juwak}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|ume}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|aj'má}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|wói}} * {{yua}}: {{trad|yua|ka'a}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|dois}}, {{trad|ca|dues}} * {{es}}: {{trad|es|dos}} * {{en}}: {{trad|en|two}} * {{it}}: {{trad|it|due}} * {{pt}}: {{trad|pt|dois}}, {{trad|pt|duas}} * {{de}}: {{trad|de|zwei}} * {{nl}}: {{trad|nl|twee}} * {{tr}}: {{trad|tr|iki}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> bf6imkvwwliyw7el84c4wyc8kqpx8yb cāmpa 0 4520 34085 29256 2012-12-08T06:49:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Campa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[kampa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{campa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kampa * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 24. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kampa.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> os3obibb4xesesqlnf245m0t7yun8rh kampa 0 4521 69985 62843 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kampa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[cāmpa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|dónde}} * {{fr}}: {{trad|fr|où}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|where}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wo}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kampa * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 24. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kampa.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> hahbzqnyrke0w8hgzfob2tyluh4oyrw kampamitl 0 4522 59219 58576 2018-12-21T01:05:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[kantli]]. {{-ref-}} <references /> az3s6v0oopia443c6f2tgwylsxidzb5 kanakaya 0 4523 70921 59220 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Kanakaya}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Chica cachetona.jpg|thumb|[1] Kanakaya]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[kampamitl]], [[cantli]], [[īxteliuhca]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mejilla}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|joue}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|cheek}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> * {{la}}: {{trad|la|maxilla}} {{f}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wange}} {{f}}, {{trad|de|Backe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[mopopōtzoāni]], [[mopopōtzohqui]], [[nepopōtzoliztli]], [[kamatetl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kampamitl---kanakaya-.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2snaq4jlpqdi8vo36i54whpkw9ddi28 cantli 0 4524 68857 58220 2019-10-21T04:01:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{-trad-}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|mejilla|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|joue|1}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|cheek|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> * {{la}}: {{trad|la|maxilla|1}} {{f}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wange|1}} {{f}}, {{trad|de|Backe|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} bjf4z986ugi0qqyj6j0i3uogb00ft6o kantli 0 4525 61076 58605 2019-04-12T17:21:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:Chica cachetona.jpg|thumb|[1] Kantli]] {{-noun-nah-}} ;1: . {{-trad-}} {{cantli}} {{-ref-}} <references /> pkpvmg2nveec5e5cflul7xp3g91pzoc huä 0 4526 62272 52934 2019-04-25T23:58:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[michin]]. {{-ref-}} <references /> p3obn3x4v1bgqzh9xo7itn6x06v2896 chay 0 4527 59343 58976 2019-03-15T04:17:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[tsopilotl]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[michin]]. {{-ref-}} <references /> rznu5o2u3m7ex0nf662gw7u0u5nuv4p choy 0 4528 59007 52371 2018-11-26T11:58:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[michin]]. {{-ref-}} <references /> bko4bnxgyx2mqlpnksv7ntxf5rupkcm kuruchi 0 4529 62141 53253 2019-04-25T17:12:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[michin]]. {{-ref-}} <references /> rafi6i4zdnycohn904lie7g461q9lbr ketsɨ 0 4530 57454 18342 2018-08-28T12:42:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[michin]]. {{-ref-}} <references /> 8fbv725ju4o3yzhv8lsd3gkqho3uc97 pez 0 4531 71157 53975 2020-10-10T10:19:40Z 37.11.121.244 {{m}} wikitext text/x-wiki {{-es-|Pez}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[peces]] {{-significado-}} * [1] [[michin]] {{-trad-}} {{michin}} czicyj64ss1z8ja2uux2k0w2iyskmp1 ts'unu'un 0 4532 67840 54638 2019-09-02T01:30:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[huitzilin]]. {{-ref-}} <references /> tvgzsui2tk389o6uksn8qbf0avyzurq boon 0 4533 62695 52081 2019-04-28T05:54:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tlapalli]]. {{-ref-}} <references /> nf4tu26zxfmtoo2am640hiizoac2v1h sáabin 0 4534 67812 54282 2019-09-01T23:43:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cozamatl]]. {{-ref-}} <references /> gci9ktag9wzsnhoiw4r1qikoy44022d xamach 0 4535 67925 20164 2019-09-03T02:08:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[comalli]]. {{-ref-}} <references /> 1sd5kofpkvc5uejbr685wdbta5f5n0w noj kaaj 0 4536 67781 19003 2019-09-01T23:26:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[altepetl]]. {{-ref-}} <references /> 7fcvf570zvfe3y3u4qrhj8jauduosba kaaj 0 4537 67710 67708 2019-08-26T02:46:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[altepemaitl]], [[altepetl]]. {{-ref-}} <references /> 9f658bxisfo5fqv8jx52tf3smfry1q8 noj 0 4538 67780 53739 2019-09-01T23:26:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-adj-yua-}} ;1: [[hueyi]]. {{-ref-}} <references /> rum9o07o0njbwu6txqz47rxzpxzqj1m nojoch 0 4539 67782 20111 2019-09-01T23:27:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-adj-yua-}} ;1: [[huayi]]. {{-ref-}} <references /> h5w5byu3zfkof963bohpjqzovmom5wh pichib 0 4540 67801 53983 2019-09-01T23:39:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xalxocotl]]. {{-ref-}} <references /> 0j9tbofg3xl9npxv620edrimucs0942 u 0 4541 62903 58994 2019-05-05T19:57:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[istatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[metstli]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[metstli]]. {{-ref-}} <references /> 0ve2ijcg4wu2g9xvn6ier8zswrdxejs yoho 0 4542 62912 55021 2019-05-05T20:01:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-num-ote-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> 6wc8x36udx8oetq3cmytcnnsagn6kbi ka'a 0 4543 67702 53155 2019-08-26T02:43:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-num-yua-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> 9rywgpe3x6aaard3yubdv7hp4sn7yx2 n'a 0 4544 62765 53621 2019-04-30T07:14:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-adj-ote-}} ;1: [[se]]. {{-ref-}} <references /> ceska2rk61n632lx0owl9s95cx3094j kabayu 0 4545 58982 53167 2018-11-26T05:54:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[kawayoh]]. {{-ref-}} <references /> 6in9z9fc6cfekc686hz64w9z8kcnjt1 kawu 0 4546 67883 58506 2019-09-03T01:31:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[kahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> rwkofxrc1vthb1fmt113b9pehxq9csm caballo 0 4547 65647 52116 2019-07-01T23:28:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> 274btwxsdz4xcl9t10rgiuy0soj85pk caballos 0 4548 65559 52117 2019-07-01T02:55:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[caballo]]. q9gse26jqetij8h14c6ojxiph8e0dtg cōzamatl 0 4551 68821 64828 2019-10-21T01:36:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[cozamatl]] {{-ref-}} <references /> 0yxlnrnqp8hxny7ynhygs5z1w7tlcb7 canauhtli 0 4552 67590 67522 2019-08-19T05:37:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tototl. {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|patox}} ---- * {{es}}: {{trad|es|pato}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|duck}} {{mid}} * {{oc}}: {{trad|oc|tiron}} {{m}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tototl]] {{-ref-}} <references /> 01mmfodfjliwt9xlqgnzt9s2cj0xa5j kosamatl 0 4553 69361 66748 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kosamatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (Mustela nivalis) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ ko:sa.ma.tl ] {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[cozamatl]], [[cōzamatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|sáabin}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|comadreja}} * {{de}}: {{trad|de|Mauswiesel}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOYOL.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kosamatl <references /> {{Wikipedia|cōzamatl}} <!--Huiquipedia--> jtliwfuzslinfkr64yhm0x7jry1garl cozamatl 0 4554 64830 64829 2019-06-15T16:17:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Mauswiesel.jpg|thumb|[1] Cozamatl]] {{-noun-nci-}} * [1] (Mustela nivalis) {{-trad-}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|sáabin}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|comadreja}} * {{de}}: {{trad|de|Mauswiesel}} {{n}} {{bottom}} [[Category:NCI:Chichini]] {{-ref-}} <references /> hse8aq51m8egvlgucbq3k19atlmaefy canauhtin 0 4555 58244 16083 2018-09-07T23:40:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Canauhtin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[canauhtli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> io5t3bb9sktzh9jgqhw836l6fzw5dzc kanautli 0 4556 71244 69859 2021-03-29T21:39:54Z 78.13.199.72 wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kanautli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[kanautin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Anas platyrhynchos (Male) in Locarno.jpg|thumb|[1] Kanautli]] * [1] (Anatidae) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ ka.nauh.tli ] {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[canauhtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[kanautetl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|badu}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pato}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|canard}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|duck}} * {{de}}: {{trad|de|Ente}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kanautli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 24. <references /> {{Wikipedia|Canauhtli}} <!--Huiquipedia--> fharfukw9bkafihr38wicmd6c4qymjo canauhtzin 0 4557 58247 21428 2018-09-07T23:41:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Canauhtzin}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Mallard (Anas platyrhyncho) RWD3.jpg|thumb|Canauhtzin]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[canauhtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|patito|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|duckling|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Entchen|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> ssrh5rngx9ylub9awcbf3hy3knpjpmw canauhtetl 0 4558 65353 52187 2019-06-23T20:48:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Duck eggs - geograph.org.uk - 381659.jpg|thumb|[1] Canauhtetl]] {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|huevo de pato}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|oeuf de canard}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|duck egg}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Entenei}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} nb42qyj9o90ms6sdflr72bh894j0znn kanawtetl 0 4559 62847 62845 2019-05-02T04:02:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|canauhtetl}} {{-ref-}} <references /> [[File:Duck eggs - geograph.org.uk - 381659.jpg|thumb|[1] Kanautetl]] {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|huevo de pato}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|oeuf de canard}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|duck egg}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Entenei}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 97m3awmnee51g69bs3zh2snxl0to4an canauhtlahtoa 0 4560 58245 21412 2018-09-07T23:40:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Canauhtlahtoa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[canauhtli]]'' īhuān ''[[tlahtoā]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|graznar|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|parler à la manière des canards|1}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|quaken|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> t092bpjipqvr8pz4btedqnttvwhxfhx canauhtēnpatlactli 0 4561 58241 25283 2018-09-07T23:38:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Canauhtenpatlactli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[tēmpatlāhuac]]'' īhuān ''[[canauhtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tentli]], [[patlāhuac]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|bec large du canard}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|wide bill of a duck}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|großer Entenschnabel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> i8d3ropjtw8351ha4bouusahbhjxh2q tēmpatlāhuac 0 4562 59521 25284 2019-03-24T16:32:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tempatlahuac}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[tēntli]]'' īhuān ''[[patlāhuac]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|qui a un large bec}} * {{en}}: {{trad|en|it is wide billed}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|der einen großen Schnabel hat}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEMOT.html <!--<references />--> glvbqlyyn3vayvlh62ock2n6los43sh patlāhuac 0 4563 60278 25285 2019-03-31T16:56:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Patlahuac}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[patlauak]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēmpatlāhuac]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ancho}} * {{fr}}: {{trad|fr|large}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|wide}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|groß}}, {{trad|de|breit}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=patlauak * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 189. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/patlauak.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPATL.html <!--<references />--> j8q5bo83jb4b8rh94osf5iah6fnn6fu patlauak 0 4564 69419 66804 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Patlauak}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[patlāhuac]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ancho}} * {{fr}}: {{trad|fr|large}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|wide}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|groß}}, {{trad|de|breit}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=patlauak * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 189. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/patlauak.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPATL.html <!--<references />--> qafnkn7mm059dky5s63p49b4dt3vypo Tlatequitiltilīlli:MF-Warburg 2 4565 16101 2012-02-20T09:04:01Z Quentinv57 461 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki [[:m:User:MF-Warburg]] - [[:incubator:User:MF-Warburg]] boigzkgm7yg6zw5jebe1p750z70t16k tēntli 0 4566 59542 54713 2019-03-24T16:44:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tentli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tentli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēmpatlāhuac]], [[notēn]], [[totēn]], [[nimotēn]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tentli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tentli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 226. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTENTI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pnc0aanfl1q7gnsgewrqm52trd6i8m8 tentli 0 4567 67265 67254 2019-08-10T20:40:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Lippe}} {{f}}, {{trad|de|Mund}} {{m}}, {{trad|de|Schnabel}} {{m}}, {{trad|de|Rand}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|labio}} {{m}}, {{trad|es|borde}} {{m}}, {{trad|es|orilla}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lèvre}} {{f}}, {{trad|fr|bouche}} {{f}}, {{trad|fr|bec}} {{m}}, {{trad|fr|bord}} {{m}}, {{trad|fr|extrémité}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|lip}}, {{trad|en|mouth}}, {{trad|en|bill}}, {{trad|en|edge}} * {{yua}}: {{trad|yua|booxel chi'}} {{bottom}} [[Category:NCI:Nacayotl]] {{-ref-}} <references /> sv2du2zv5bccl1xkpovrwxluugugo30 canauhtia 0 4568 58243 25288 2018-09-07T23:39:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Canauhtia}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[kanautia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|voler à la manière d'un canard}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|fliegen wie eine Ente}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kanautia * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> cl4lkjoeat6u53mlpr75quacjpkksi5 kanautia 0 4569 69385 66736 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kanautia}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[canauhtia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|voler à la manière d'un canard}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|fliegen wie eine Ente}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kanautia * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> qcebpmi8rauxx22qqjvljaggs4g58s0 canāuhtlahuatzalli 0 4570 34515 21413 2012-12-16T17:57:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Canauhtlahuatzalli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[canauhtli]]'' īhuān ''[[tlahuatzalli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|viande de canard séchée|1}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|dried duck|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|getrocknetes Entenfleisch|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rwn86wky1e43g5v70lqrz0sc8nugum0 tlahuatzalli 0 4571 59449 25297 2019-03-24T15:56:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahuatzalli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[huātza]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahuatzaliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|qui est séché}} {{m}}, {{trad|fr|qui est cuit au four}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Getrocknetes}} {{n}}, {{trad|de|Gekochtes}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 268. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHUANI.html <!--<references />--> j6f7ob36xp90at8hxw5dos1k56sm0bd huātza 0 4572 59104 59103 2018-12-13T11:21:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: huetqui. {{-ref-}} <references /> n1c97kqzaxs1lg6tt5ktq5akkp9wu4i uatsa 0 4573 69420 66826 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Uatsa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[uaki]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[huātza]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahuatzalli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|secar}}, {{trad|es|enjugar}} * {{fr}}: {{trad|fr|sécher}}, {{trad|fr|dessécher}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|trocknen}}, {{trad|de|dörren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=uatsa * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 81. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/uatsa.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUAP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> is82c7vortrv6n3wae08z62b8q4pop4 huāqui 0 4574 58822 25292 2018-09-13T23:13:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Huaqui}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[uaki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[huātza]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|secarse}} * {{fr}}: {{trad|fr|sécher}}, {{trad|fr|devenir sec}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|trocknen}}, {{trad|de|austrocknen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=uaki * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 81. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/uaki.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUAP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nlwtnzda8g3rgvpt8a8hfrp3edvlycj uaki 0 4575 69355 66824 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Uaki}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[huāqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[huātza]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|secarse}} * {{fr}}: {{trad|fr|sécher}}, {{trad|fr|devenir sec}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|trocknen}}, {{trad|de|austrocknen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=uaki * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 81. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/uaki.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUAP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ncug3a0r92c2n6o9vj1w7u06kabaapo canauhtlapahuaxtli 0 4576 58246 21429 2018-09-07T23:41:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Canauhtlapahuaxtli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[canauhtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|viande de canard cuit dans un pot|1}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|duck stewed in a pot|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|gekochtes Entenfleisch|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> n4l0lbbrfhft7724bygmri8a99y5p34 canauhtzontecomatl 0 4577 58218 21427 2018-09-07T23:28:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Canauhtzontecomatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[canauhtli]]'' īhuān ''[[tzontecomatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|tête de canard|1}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Entenkopf|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> oi5ir5iftu9qyxaf3h3cvxar16ws09p tzontecomatl 0 4578 71058 56513 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tzontecomatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tzontecomeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[tzontli]]'', ''[[tecomatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[cuaitl]], [[tzontecomitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[canauhtzontecomatl]], [[notsonteko]], [[comatl]], [[comitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cabeza}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|tête}} {{f}}, {{trad|fr|crâne}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kopf}} {{m}}, {{trad|de|Schädel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tsontekomatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 317. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tz/nahuatlTZONE.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tzontecomatl}} <!--Huiquipedia--> czmqrekzfzsgp9pov9skekhkb07e06k tzontecomeh 0 4579 69909 66437 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tzontecomeh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tzontecomatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 1y5fnl3ycxwyar1kp35jxhdc675rt1m kuaitl 0 4580 69377 66757 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kuaitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} cuāitl; {{IPA|/ <!--¿¿ ˈkwaːitɬ o kwaːjtɬ ??--> /}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[cuaitl]], [[cuāitl]] {{-syn-}} {{-rel-}} [[cuahnāmiqui]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{sq}}: {{trad|sq|kokë}} * {{ca}}: {{trad|ca|cap}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|cabeza}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|tête}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|head}} * {{it}}: {{trad|it|testa}} {{f}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|caput}} {{n}} * {{mn}}: {{trad|mn|толгой}} * {{pl}}: {{trad|pl|głowa}} * {{pt}}: {{trad|pt|cabeça}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Kopf}} {{m}} * {{eu}}: {{trad|eu|buru}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kuaitl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 58. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUAHUIM.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Cuaitl}} n7553en9oofr3a3gslaspmrujn6tekk tecomatl 0 4581 60322 54346 2019-03-31T17:19:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tecomatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tekomatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tekomitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[notecon]], [[motecontzin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{top}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|vaso|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|coupe|1}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kelch|1}} {{m}}, {{trad|de|Krug|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tekomatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 217. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tekomitl.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTECOM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ipahvchk6seh6qlj8vaw5jqu7afsmfc tekomatl 0 4582 69352 66833 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tekomatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tecomatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tecomitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[notecon]], [[motecontzin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vaso}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|coupe}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kelch}} {{m}}, {{trad|de|Krug}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tekomatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 217. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tekomitl.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTECOM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dhpyv3oz6k8xp2lma53uush2cr5d6iq Tlatequitiltilīlli:Mwpnl 2 4583 16128 2012-02-20T13:49:58Z Hoo User Page Bot 661 Creating global user page, per request https://meta.wikimedia.org/w/index.php?diff=3424958 wikitext text/x-wiki For more information about me or to get in touch, please visit my [[m:User:Mwpnl|User page]] and [[m:User talk:Mwpnl|talk page]] on meta-wiki. Thanks, [[m:User:Mwpnl|<font color="#2B88FE">nl:'''Mark W'''</font>]] <small>(Mwpnl) ¦ [[m:User talk:Mwpnl|<font color="#66AA33">talk</font>]]</small> is36zqujj4yd8wa9nfrj6w4wucbn3ku cuahuiʼ 0 4584 65462 58141 2019-07-01T00:27:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhx-}} {{-noun-nhx-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> gnxepuikxyk5bow7ia2cqcltnr7nlso āhuacuahuitl 0 4585 69188 68385 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahuacuahuitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bühleiche Plochingen-Stumpenhof.jpg|thumb|[1] Āhuacuahuitl]] * [1] [[File:Traubeneiche.JPG|thumb|[2] Āhuacuahuitl]] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[āhuatl]]'' iuan ''[[cuahuitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[auakuauitl]], [[ahuacuahuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[teōcuahuitl]], [[āhuatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|encina}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chêne}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|oak}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eiche}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|madera de encina}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Eichenholz}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=auakuauitl * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHUACU.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Āhuacuahuitl}} <!--Huiquipedia--> 5e5r7qywscbkoqs86mvunschibrg2ei ahuacuahuitl 0 4586 67111 67110 2019-08-05T00:23:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Bühleiche Plochingen-Stumpenhof.jpg|thumb|[1] Ahuacuahuitl]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} <references /> noh6u63goi573jqbgxbw51xhj7qm90j auakuauitl 0 4587 69649 66688 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Auakuauitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bühleiche Plochingen-Stumpenhof.jpg|thumb|[1] Auakuauitl]] * [1] [[File:Traubeneiche.JPG|thumb|[2] Auakuauitl]] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[āhuatl]]'' iuan ''[[cuahuitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[āhuacuahuitl]], [[ahuacuahuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[teōcuahuitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|encina}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chêne}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|oak}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eiche}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|madera de encina}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Eichenholz}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=auakuauitl * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHUACU.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Āhuacuahuitl}} <!--Huiquipedia--> iwfdzgmfddk3d17ytlz5tjjvgjb5ws3 āhuatl 0 4588 69345 67976 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahuatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bühleiche Plochingen-Stumpenhof.jpg|thumb|[1] Āhuatl īpan [[Teutontlālpan]]]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[auatl]], [[ahuatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[āhuacuahuitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahuatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=auatl * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHUACU.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Āhuatl}} <!--Huiquipedia--> 7srv1m77h15z5ctj2qqrpsy7xdti645 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Mwpnl 3 4589 16138 2012-02-20T17:42:53Z Hoo User Page Bot 661 Creating global user talk page, per request https://meta.wikimedia.org/w/index.php?diff=3424958 wikitext text/x-wiki For more information about me or to get in touch, please visit my [[m:User:Mwpnl|User page]] and [[m:User talk:Mwpnl|talk page]] on meta-wiki. Thanks, [[m:User:Mwpnl|<font color="#2B88FE">nl:'''Mark W'''</font>]] <small>(Mwpnl) ¦ [[m:User talk:Mwpnl|<font color="#66AA33">talk</font>]]</small> ddov55vaiv5a1vlmeso3ulm8mhvrsxp auatl 0 4590 69648 66687 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Auatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bühleiche Plochingen-Stumpenhof.jpg|thumb|[1] Auatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[āhuatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[āhuacuahuitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|encina}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chêne}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|oak}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eiche}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=auatl * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHUACU.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Āhuatl}} <!--Huiquipedia--> 8e8emq6c1fnjybpoty9o2bb4agjxmb5 abeja 0 4591 65060 63243 2019-06-16T02:25:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[pipiyolli]]. [[Category:ES:Yolcatl]] {{-ref-}} <references /> 8g1vrvwzgw4t4y3sfgfwb23vk3gzt2q pipiyolli 0 4592 69923 66297 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pipiyolli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bees Collecting Pollen 2004-08-14.jpg|thumb|[1] Pipiyolli]] * [1] [[necuhzayolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ pi.pi.yo.li ] Achcauhtlahtolli: itech caxtillantlahtolcopa ''abeja''. {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[pipiyoli]], [[pipiyōlin]], [[pipiyōlli]], [[pipiyolin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[neuczāyōlin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pipiyolcalli]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|sefi}} * {{yua}}: {{trad|yua|yik'el kaab}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|abella}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|abeja}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|abeille}} {{f}} * {{it}}: {{trad|it|ape}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|bee}} * {{pt}}: {{trad|pt|abelha}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Biene}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[kuausayoli]], [[mimiauakaxitl]], [[nekusayoli]], [[xikotototl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=pipiyoli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPIPIX.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Pipiyōlin}} <!--Huiquipedia--> jnbuh7ijfjd9wh32xcb1p3w63p1sdd8 ipan 0 4593 69694 65919 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Ipan}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-prep-}} <!--Tlahtōlpehuālīlli (preposición) '''{{PAGENAME}}'' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[īpan]], [[ipa]], [[ípan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|ti'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|en}} * {{de}}: {{trad|de|in}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22ipan%22 * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 107. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/i/ipa.html * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 60. <!--<references />--> jjysf8vbjrfop8yt2iacq693wu13ddn ìpan 0 4594 57266 57236 2018-08-24T02:01:04Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[ípan]] a [[ìpan]] wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[ipan]]. {{-ref-}} <references /> h7636d9y2oceoyycmbujdus26ue4996 ipa 0 4595 71001 56777 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Ipa}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-prep-}} <!--Tlahtōlpehuālīlli (preposición) '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-nhg-|Ipa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-prep-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[ipan]], [[īpan]], [[ípan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ipan}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22ipan%22 * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 107. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/i/ipa.html * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 60. <!--<references />--> cuiksputi59emlbw4tud7f73v2ule20 sefi 0 4596 62786 54204 2019-04-30T07:23:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[pipiyolin]]. {{-ref-}} <references /> nt34l5wmai3jpllo3cf7ra6reyeaulb yik'el kaab 0 4597 67941 18459 2019-09-03T02:15:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[pipiyolin]]. {{-ref-}} <references /> b4jy9yi0m8lv6v9c6mgkzlos4t2u8dq kaab 0 4598 67704 53158 2019-08-26T02:44:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[neuctli]]. {{-ref-}} <references /> q8dowuguptwqc3kcn1fwjn4n4kqi0n2 abajo 0 4599 63558 56902 2019-06-03T06:21:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[tlatzintlan]], tlani. {{-ref-}} <references /> muyy9m214ypcnfrodsloq5pqzd1n6ms kaabal 0 4600 67706 67705 2019-08-26T02:45:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-adv-yua-}} ;1: [[tlatzintlan]]. {{-ref-}} <references /> m5bmvcf6u0dz0k2zcc4f3ocg5woh7g7 yáanal 0 4601 67933 55039 2019-09-03T02:11:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-adv-yua-}} ;1: [[tlatzintlan]]. {{-ref-}} <references /> m5bmvcf6u0dz0k2zcc4f3ocg5woh7g7 máax 0 4602 69551 67766 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Maax}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aca]], [[aka]], [[āc]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{ac}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> t8qthwo67l2ugjdr8nw5pq4bvi6q5xv abejas 0 4603 63556 62584 2019-06-03T06:19:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[abeja]]. p485jivwyjafs6a6bczlzd6q838m492 necuhzayolli 0 4604 69630 66604 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Necuhzayolli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bienenkoenigin 43a.jpg|thumb|[1] Necuhzayolli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nekusayoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|abeja reina}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bienenkönigin}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': aulex.org/nah-es/?busca=nekusayoli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> thhoasvrs4lr6hway7kh4uyqmccqxxw nekusayoli 0 4605 69423 66798 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Nekusayoli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bienenkoenigin 43a.jpg|thumb|[1] Nekusayoli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[necuhzayolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|abeja reina}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bienenkönigin}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': aulex.org/nah-es/?busca=nekusayoli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1rn3uxcngfvms4dzjh8hejn7wz0zg6b pipiyoli 0 4606 71115 69411 2020-07-22T00:46:55Z CommonsDelinker 24 Replacing Bees_Collecting_Pollen_2004-08-14.jpg with [[File:Bee_Collecting_Pollen_2004-08-14.jpg]] (by [[:c:User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] because: file renamed or replaced on Commons). wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Pipiyoli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bee Collecting Pollen 2004-08-14.jpg|thumb|[1] Pipiyoli]] * [1] [[necuhzayolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ pi.pi.yo.li ] {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[pipiyolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[pipiyolin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pipiyolcalli]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pipiyolin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[kuausayoli]], [[mimiauakaxitl]], [[nekusayoli]], [[xikotototl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=pipiyoli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPIPIX.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Pipiyōlin}} <!--Huiquipedia--> qyc7snnr2t1o6fm7my50qml1ctjwuof pipiyōlin 0 4607 67718 60300 2019-08-29T07:55:20Z CommonsDelinker 24 Replacing Bees_Collecting_Pollen_2004-08-14.jpg with [[File:Bee_Collecting_Pollen_2004-08-14.jpg]] (by [[:c:User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] because: [[:c:COM:FR|File renamed]]: [[:c:COM:FR#FR3|Criterion 3]] (obvious error) · Only one Bee (not Bees) wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pipiyolin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bee Collecting Pollen 2004-08-14.jpg|thumb|[1] Pipiyōlin]] * [1] [[necuhzayolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ pi.pi.yo.li ] Achcauhtlahtolli: itech caxtillantlahtolcopa ''abeja''. {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[pipiyoli]], [[pipiyōlli]], [[pipiyolin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> [[neuczāyōlin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pipiyolcalli]] {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[kuausayoli]], [[mimiauakaxitl]], [[nekusayoli]], [[xikotototl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pipiyolin}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=pipiyoli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPIPIX.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Pipiyōlin}} <!--Huiquipedia--> cq40wycendptiwqh78gudp2k74k5e9i pipiyōlli 0 4608 67719 60301 2019-08-29T07:55:32Z CommonsDelinker 24 Replacing Bees_Collecting_Pollen_2004-08-14.jpg with [[File:Bee_Collecting_Pollen_2004-08-14.jpg]] (by [[:c:User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] because: [[:c:COM:FR|File renamed]]: [[:c:COM:FR#FR3|Criterion 3]] (obvious error) · Only one Bee (not Bees) wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pipiyolli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bee Collecting Pollen 2004-08-14.jpg|thumb|[1] Pipiyōlli]] * [1] (Apis mellifera) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ pi.pi.yo.li ] Achcauhtlahtolli: itech caxtillantlahtolcopa ''abeja''. {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[pipiyoli]], [[pipiyōlin]] * {{nci}}: {{trad|nci|pipiyolin|1}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|pipiyolin|1}} {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[pipiyolin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pipiyolcalli]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pipiyolin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[kuausayoli]], [[necuhzayolli]], [[nekusayoli]], [[mimiauakaxitl]], [[xikotototl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=pipiyoli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPIPIX.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Pipiyōlin}} <!--Huiquipedia--> raj49bdh8jbj4be8sgc38ly50ctuy72 neuczāyōlin 0 4609 60211 25093 2019-03-31T16:21:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Neuczayolin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bienenkoenigin 43a.jpg|thumb|[1] Neuczāyōlin]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> * {{nci}}: {{trad|nci|necuhzayolli|1}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|nekusayoli|1}} * {{nci}}: {{trad|nci|necuhzayolli|1}} * {{nhv}}: {{trad|nhv|nekujsayolin|1}} {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> [[kuausayoli]] * {{nhv}}: {{trad|nhv|okuili|1}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|abeja reina}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bienenkönigin}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[mimiauakaxitl]], [[xikotototl]], [[pipiyolin]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nekusayoli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEUC.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Neuczāyōlin}}--> <!--Huiquipedia--> a1qtt10l8vvkmicsfawrtwzzgfqmb81 xiik' 0 4610 67930 18446 2019-09-03T02:09:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[aztli]]. {{-ref-}} <references /> tfp978ngovedeium0gpa9lq80f2lsst canah 0 4611 58239 25094 2018-09-07T23:37:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Canah}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[kana]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|a alguna parte}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{mid}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=kana <!--<references />--> ilo7mhqvei3bob2aa5zbpnjkp8xvtc9 abejorro 0 4612 59815 51657 2019-03-24T20:57:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[xicohtli]]. {{-ref-}} <references /> fe2mztf3xgtf8jc7wmzjgqys2wn9anf jaguar 0 4613 66902 57728 2019-08-04T17:18:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[ocelotl]]. {{-ref-}} <references /> hrv3pl1dd1a19ww7gy9c7oc7mwsn9is aguacate 0 4614 64318 62546 2019-06-09T22:00:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> 1d5wqy185cop6oz9p30ny8j9ozvjjeo Nemachiyōtīlli:nci 10 4615 64552 61926 2019-06-14T16:20:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[tecpilnahuatlahtolli‎]] bcp6s0gityydpcowgassazepe6oxbgb tlatzintlan 0 4616 68459 68455 2019-10-06T14:55:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{ay}}: {{trad|ay|aynacha}} * {{es}}: {{trad|es|abajo}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> pbiqtbys8luivn9thakr1gjyuzc13w9 Tlatequitiltilīlli:Mwpnl/common.js 2 4617 16257 2012-02-21T13:57:40Z Wikitanvir 437 Creating user JS page per request javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Mwpnl/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); a1xu2k17fjilscncb6cxhxmbeuiinbl tlani 0 4618 68460 63880 2019-10-06T14:56:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|bajo}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> jt5ppcff2cjfnjebxhkitdryjxa66qo Nemachiyōtīlli:-example- 10 4619 68936 61738 2019-10-23T15:28:14Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki : <p style="margin-bottom: -0.5em;">'''Toneīxcuītīl'''<!-- ejemplos de la lexema incorporada en una frase --> <includeonly>[[Neneuhcāyōtl:Toneīxcuītīl| ]]</includeonly> <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> ab6pwwhrxxr0ssq0ouugf4l3ed8wbc7 Neneuhcāyōtl:Toneīxcuītīl 14 4620 71252 59709 2021-04-06T22:12:06Z Samuele2002 1842 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Wiktionary]]<!--Con Ejemplo--> ijda2q5ipzicxn5djeuni65ow0chmbj Tlatequitiltilīlli:Psubhashish 2 4621 34734 16271 2012-12-27T19:30:48Z Wikitanvir 437 Editing user page on user's request wikitext text/x-wiki {{User info | full name = Subhashish Panigrahi | image name = Subhashish Panigrahi cropped.png | job title = Programme Officer | organization = [[m:India Access To Knowledge|Access To Knowledge]], [[m:w:Centre for Internet and Society (India)|Centre for Internet and Society]] | short quote = Imagine a world in which every single human being can freely share in the sum of all knowledge. Help us make it a reality! | about me = I work as a Programme Officer for Community and Program Support, [[m:India Access To Knowledge|Access To Knowledge]] for [[m:w:Centre for Internet and Society (India)|Centre for Internet and Society]]. I have a background in Business development in Corporate Communications. My personal username is found [[m:User:Psubhashish|here]]. | about my work = I'm with the [[m:India Access To Knowledge|Access To Knowledge]] [[m:Access To Knowledge/Team|team]] - and we work on supporting, building and expanding the community in India. | contact me = * E-mail: subhashish[[File:At sign.svg|17px|&nbsp;at&nbsp;|link=]]cis-india.org * English Wikipedia: [[m:en:User:Psubhashish|Psubhashish]] * Meta: [[m:User:psubhashish|Psubhashish]] }} == Details of my work == {{#babel:or|en-4|pi-1|kn-1}} My work broadly includes providing support to community in engaging new editors and supporting [[m:India Access To Knowledge|Access To Knowledge]] in terms of managing administrative and basic finance matters. ; Provided support for: * New editors on [[m:India Program/Pilot Designs/Social Media|social media]] * [[m:India Program/Outreach Programs|Outreach Programs]] * On wiki support to new editors My work details can be found under the following headers: Community and Program Support. If you still have any further questions about my work, please write to me at subhashish[[File:At sign.svg|17px|&nbsp;at&nbsp;|link=]]cis-india.org. ezvhazazj3ttsdqy5ljtcopbb89qy39 agües 0 4622 64512 56100 2019-06-13T02:57:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ast-}} {{-plural-ast-}} Miaquin ipampa [[agua]]. q0kfe8g8fmdpl7yxvqjgmck2bl7sasw aguas 0 4623 64511 64321 2019-06-13T02:57:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[agua]]. sdz6guynoh7bsqlpfs1ewnntju039om pipiyolin 0 4624 68622 68621 2019-10-20T22:11:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|neksayoli}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Biene}} {{f}} * {{ca}}: {{trad|ca|abella}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|abeja}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|včela}} {{f}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|cha'b}}, {{trad|ctu|chäñilcha'b}} * {{sk}}: {{trad|sk|včela}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|abeille}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|abella}} {{f}} * {{gn}}: {{trad|gn|eiru}}, {{trad|gn|eira rúa}} * {{hus}}: {{trad|hus|dhom}} * {{hu}}: {{trad|hu|méh}} * {{en}}: {{trad|en|bee}} * {{it}}: {{trad|it|ape}} {{f}} * {{klb}}: {{trad|klb|paaw}} * {{kic}}: {{trad|kic|aamoa}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|muúmu}} {{mid}} * {{mx}}: ** {{mpm}}: {{trad|mpm|ñuñu}} * {{oto}}: ** {{ote}}: {{trad|ote|sefi}} * {{pt}}: {{trad|pt|abelha}} {{f}} * {{pua}}: {{trad|pua|uauapu}} * {{ro}}: {{trad|ro|albinǎ}} {{f}} * {{ru}}: {{trad|ru|пчела}} {{f}} * {{toj}}: {{trad|toj|chab'}}, {{trad|toj|schajnul chab'}} * {{top}}: {{trad|top|táxkat}} * {{zap}}: ** {{zai}}: {{trad|zai|bezu dxiña}} ** {{zac}}: {{trad|zac|beser}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|chab}}, {{trad|tzh|xchanul chab}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|chanul pom}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|muúmu}} * {{yua}}: {{trad|yua|kaab}}, {{trad|yua|yik'el kaab}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> a01fcgl7mtm26r0925qsbsl9by4xkkr kalli 0 4625 61080 53179 2019-04-12T17:27:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|casa}} {{f}}, {{trad|es|edificio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|maison}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|house}} * {{de}}: {{trad|de|Haus}} {{n}}, {{trad|de|Gebäude}} {{n}} {{bottom}} cpansm18lp2giro2q79zvqmwx223ivv michime 0 4626 65263 25657 2019-06-16T23:32:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-plural-nhn-}} ;1: Miaquin ipampa [[michin]]. f3tpo3uezpjbyzj4yka8hincttn8arb xikojtli 0 4627 69671 66551 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Xikojtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[xixikojtli]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Image:Hummel und spitzwegerich.jpg|thumb|[1] Xikojtli]] * [1] {{-pron-}} {{IPA|/ sij.koː.tli /}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[xīcohtli]], [[xicohtli]] {{-syn-}} {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|gäni}} * {{yua}}: {{trad|yua|báalam kaab}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|jicote}} {{m}}, {{trad|es|abejorro}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Hummel}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} * [http://aulex.ohui.net/es-nah/?busca=xikojtli aulex.ohui.net] * [http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXICALO.html Dictionnaire de la langue nahuatl classique] {{Wikipedia|Xīcohtli}} bbre1d30ifpyda7iu72zms45qi3d5h1 uauapu 0 4628 62744 54729 2019-04-30T07:04:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[pipiyolin]], neksayolin. {{-ref-}} <references /> og22k52jwqrcggjg2zzqvosf9b6okk4 barco 0 4629 65336 52019 2019-06-20T07:53:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1 : [[acalli]] {{-ref-}} <references /> 4lzglpy227kpp92mxutqfoip32cnspe te' 0 4630 70766 58480 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-lac-|Te}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-prep-}} <!--Tlahtōlpehuālīlli (preposición) {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{-pan}} {{caja_plegable_3}} {{-toj-|Te}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-prep-}} <!--Tlahtōlpehuālīlli (preposición) {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuahuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-tzh-|Te}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-prep-}} <!--Tlahtōlpehuālīlli (preposición) {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuahuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-tzo-|Te}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-prep-}} <!--Tlahtōlpehuālīlli (preposición) {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuahuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 951nyhxkmmvtju8yoolnobgpq11u3g5 ti 0 4631 66524 57407 2019-07-21T19:07:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-adv-hus-}} ;1: [[ipan]]. {{-ref-}} <references /> ovfajmfhhq6wuwdds4v640mir47nf06 -pan 0 4632 65577 65575 2019-07-01T03:25:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|auf}} * {{es}}: {{trad|pt|sobre}} * {{hus}}: {{trad|hus|ti}} * {{en}}: {{trad|en|to}} * {{lac}}: {{trad|lac|te'}} * {{la}}: {{trad|la|ad}} {{mid}} * {{ote}}: {{trad|ote|ha}} * {{pt}}: {{trad|pt|acima}} * {{zai}}: {{trad|zai|laacaxha}} * {{toj}}: {{trad|toj|b'a}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|-po}} * {{yua}}: {{trad|yua|ti'}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> hhuhbrkiaouyoe6u7ecxvfukw3hw0bc -huīcpa 0 4633 69933 64291 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|-huicpa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[īpan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[-uikpa]], [[-huicpa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[-pahuīc]], [[-huīccopa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{-huicpa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=uikpa * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 88. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUI.html <!--<references />--> 860lbwyoa51y62quyv42y7e8ughhokt -pahuic 0 4634 66448 66446 2019-07-20T19:53:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|nach}} * {{es}}: {{trad|es|a}} * {{en}}: {{trad|en|to}} {{mid}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|-pal}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|-po}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> j8kjw2yp7zrwn6u7183b4hmis1lt9tz āztli 0 4635 64612 62376 2019-06-15T00:41:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[aztli]]. {{-ref-}} <references /> 7ugn1dslac33td2hzn87tjdo833ufn5 ajastli 0 4636 71140 62729 2020-08-06T05:17:03Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Ajastli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[zazahuameh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahtlapalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> ''[[āztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|másam|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ala|1}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|wing|1}} * {{de}}: {{trad|de|Flügel|1}} {{m}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|aztli}}--> <!--Huiquipedia--> dju4xfi7m7mpacdqv4wsdj95l13iqdi Wiktionary:Mojones 4 4637 55455 41779 2017-07-24T16:32:16Z Frank C. Müller 502 /* Mojones (milestones) */ 2017, 57.000 ediciones. wikitext text/x-wiki [https://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Wiktionary:Mojones&action=purge Purge this page.] == Mojones (milestones) == Mojones del desarrollo cuantitativo de este wikcionario. {| class="wikitable" |- ! fecha !! ediciónes !! páginas !! artículos !! artículos <br/>náhuas !! titulo !! comentario |- | 2013- ||style="text-align:right"| 43 000 || || || || || |- | 2013- || ||style="text-align:right"| 9 100 || || || || |- | 2013- || || ||style="text-align:right"| 7 100 || || || |- | 2013- || || || ||style="text-align:right"| 3 900 || || |-style="background: #e9e9e9" |‎ ||||||||||||| |-style="background: yellow" | {{CURRENTYEAR}}-{{CURRENTMONTH2}}-{{CURRENTDAY2}} ||style="text-align:right"| {{NUMBEROFEDITS}} || || || || || ahora |-style="background: yellow" | {{CURRENTYEAR}}-{{CURRENTMONTH2}}-{{CURRENTDAY2}} || ||style="text-align:right"| {{NUMBEROFPAGES}} || || || || ahora |-style="background: yellow" | {{CURRENTYEAR}}-{{CURRENTMONTH2}}-{{CURRENTDAY2}} || || ||style="text-align:right"| {{NUMBEROFARTICLES}} || || || ahora |-style="background: yellow" | {{CURRENTYEAR}}-{{CURRENTMONTH2}}-{{CURRENTDAY2}} || || || ||style="text-align:right"| {{formatnum: {{#expr: {{PAGESINCATEGORY:Nāhuatlahtōlli}} + {{PAGESINCATEGORY:Āhuīlizāpanēcanāhuatlahtōlli}} + {{PAGESINCATEGORY:Durango nāhuatlahtōlli}} + {{PAGESINCATEGORY:Guerrero nāhuatlahtōlli‎}} + {{PAGESINCATEGORY:Huāxtēcanāhuatlahtōlli}} + {{PAGESINCATEGORY:Huāxyacac nāhuatlahtōlli‎}} + {{PAGESINCATEGORY:Mecayāpanēcanāhuatlahtōlli}} + {{PAGESINCATEGORY:Michhuahcān nāhuatlahtōlli}} + {{PAGESINCATEGORY:Morelos nāhuatlahtōlli‎}} + {{PAGESINCATEGORY:Puebla Mictlāmpa nāhuatlahtōlli‎}} + {{PAGESINCATEGORY:Tecpillahtōlli‎}} + {{PAGESINCATEGORY:Temazcaltepēcanāhuatlahtōlli‎}} + {{PAGESINCATEGORY:Teteltzincanāhuatlahtōlli‎}} + {{PAGESINCATEGORY:Tlahco nāhuatlahtōlli‎}} }} }}|| || ahora |-style="background: #e9e9e9" |‎ ||||||||||||| |- | 2017- ||style="text-align:right"| 57 000 || || || || || |- | 2014-10-?? ||style="text-align:right"| 43 000 || || || || || |- | 2013-12-?? ||style="text-align:right"| 42 000 || || || || || |- | 2013-??-?? ||style="text-align:right"| 41 000 || || || || || |- | 2013-10-21 || ||style="text-align:right"| '''9 000''' || || || [[acallancoani]] || |- | 2013-10-19 || || || ||style="text-align:right"| 3 800 || [[acalquachpanquahuitl]] || |- | 2013-06-17 || ||style="text-align:right"| 8 900 || || || [[‎aatilia]] || |- | 2013-06-04 || || ||style="text-align:right"| '''7 000''' || || [[‎akachichiktli]] || |- | 2013-05-21 || || || ||style="text-align:right"| 3 700 || [[‎aaxilistli]] || |- | 2013-05-17 || ||style="text-align:right"| 8 800 || || || [[‎ātēquia]] || |- | 2013-05-14 || || ||style="text-align:right"| 6 900 || || [[‎āahxītiā]] || |- | 2013-05-13 ||style="text-align:right"| '''40 000''' || || || || [[cemicac‎]] || |- | 2013-05-05 || || || ||style="text-align:right"| 3 600 || [[tsotso]] || |- | 2013-04-30 || ||style="text-align:right"| 8 700 || || || [[aachti]] || |- | 2013-04-24 || || ||style="text-align:right"| 6 800 || || [[-uekautika]] || |- | 2013-04-08 || || || ||style="text-align:right"| 3 500 || [[‎sepan]] || |- | 2013-04-08 || ||style="text-align:right"| 8 600 || || || [[‎cēpan]] || |- | 2013-03-27 || || ||style="text-align:right"| 6 700 || || [[zel]] || |- | 2013-03-25 || ||style="text-align:right"| 8 500 || || || [[aselin]] || |- | 2013-03-19 || || || ||style="text-align:right"| 3 400 || [[‎ācazacatl]] || |- | 2013-03-19 || || ||style="text-align:right"| 6 600 || || [[‎paay]] || |- | 2013-03-18 ||style="text-align:right"| 39 000 || || || || [[ziix hapx coom‎]] || |- | 2013-03-17 || ||style="text-align:right"| 8 400 || || || [[‎acayyechichinaliztli]] || |- | 2013-03-11 || || ||style="text-align:right"| 6 500 || || [[acatlatectli]] || |- | 2013-03-08 || || || ||style="text-align:right"| 3 300 || [[‎Akapolnetlan]] || |- | 2013-03-06 || ||style="text-align:right"| 8 300 || || || [[acatic]] || |- | 2013-02-26 || || ||style="text-align:right"| 6 400 || || [[acantachini]] || |- | 2013-02-25 || || || ||style="text-align:right"| 3 200 || [[‎huītzeh]] || |- | 2013-02-23 || ||style="text-align:right"| 8 200 || || || [[‎ācamahpilli]] || |- | 2013-02-19 || || ||style="text-align:right"| 6 300 || || [[acaltica nemiliztli]] || |- | 2013-02-14 || ||style="text-align:right"| 8 100 || || || [[‎acachameh]] || |- | 2013-02-14 || || || ||style="text-align:right"| 3 100 || [[zoltin]] || |- | 2013-02-11 || || ||style="text-align:right"| 6 200 || || [[‎akalpixki]] || |- | 2013-02-11 ||style="text-align:right"| 38 000 || || || || [[amuxtli‎]] || |- | 2013-02-11 || ||style="text-align:right"| '''8 000''' || || || [[‎tlayekolistli]] || |- | 2013-02-11 || || || ||style="text-align:right"| '''3 000''' || [[‎ācalohtli]] || |- | 2013-02-01 || || ||style="text-align:right"| 6 100 || || [[ajpāj]] || |- | 2013-01-31 || ||style="text-align:right"| 7 900 || || || [[tlatamachihualoni]] || |- | 2013-01-30 || || || ||style="text-align:right"| 2 900 || [[acalli cemantihuitztli]] || |- | 2013-01-23 || || ||style="text-align:right"| '''6 000''' || || [[tēpachoh]] || |- | 2013-01-23 || ||style="text-align:right"| 7 800 || || || [[acalco tepachoa]] || |- | 2013-01-22 ||style="text-align:right"| 37 000 || || || || [[ācaīxtli‎]] || |- | 2013-0118 || || || ||style="text-align:right"| 2 800 || [[acalhuacaquixtini]] || |- | 2013-01-16 || ||style="text-align:right"| 7 700 || || || [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah-es A]] || borrado entretanto |- | 2013-01-16 || || ||style="text-align:right"| 5 900 || || [[akalimachoni]] || |- | 2013-01-13 || || || ||style="text-align:right"| 2 700 || [[tlatzotzonilli]] || |- | 2013-01-12 || ||style="text-align:right"| 7 600 || || || [[Tlatequitiltilīlli:Rschen7754]] || |- | 2013-01-10 || || ||style="text-align:right"| 5 800 || || [[acallotli]] || |- | 2012-12-31 || ||style="text-align:right"| 7 500 || || || [[aahuatlan]] || |- | 2012-12-31 || || || ||style="text-align:right"| 2 600 || [[-‎nauak]] || |- | 2012-12-29 || || ||style="text-align:right"| 5 700 || || [[Verb]] || |- | 2012-12-27 ||style="text-align:right"| 36 000 || || || || [[Tlatequitiltilīlli:Psubhashish]] || |- | 2012-12-21 || ||style="text-align:right"| 7 400 || || || [[‎Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Lista de palabras es-nah]] || |- | 2012-12-18 || || ||style="text-align:right"| 5 600 || || [[Eintritt]] || |- | 2012-12-10 || ||style="text-align:right"| 7 300 || ||style="text-align:right"| 2 500 || [[sinkoatl]] || |- | 2012-12-05 || || ||style="text-align:right"| 5 500 || || [[apizmiqui]] || |- | 2012-12-02 || ||style="text-align:right"| 7 200 || || || [[pregunta]] || |- | 2012-12-01 ||style="text-align:right"| 35 000 || || || || [[ācaxōchitl‎]] || |- | 2012-11-22 || || ||style="text-align:right"| 5 400 || || [[chichani]] || |- | 2012-11-18 ||style="text-align:right"| 34 000 || || || || [[ziakatl‎]] || |- | 2012-11-18 || ||style="text-align:right"| 7 100 || || || [[‎Nemachiyōtīlli:tiyanquiztli]] || |- | 2012-11-14 || ||style="text-align:right"| '''7 000''' || || || [[‎Nemachiyōtīlli:tepeitzcuintli]] || |- | 2012-11-13 || || ||style="text-align:right"| 5 300 || || [[‎tlaltenamitl]] || |- | 2012-11-13 || || || ||style="text-align:right"| 2 400 || [[quecholli]] || |- | 2012-11-09 || ||style="text-align:right"| 6 900 || || || [[tlacatiliztli]] || |- | 2012-11-09 || || ||style="text-align:right"| 5 200 || || [[Stirn]] || |- | 2012-11-05 ||style="text-align:right"| 33 000 || || || || [[Wiktionary:Tlahtōlpōhualli‎]] || |- | 2012-11-05 || ||style="text-align:right"| 6 800 || || || [[‎dedo de la mano]] || |- | 2012-11-04 || || ||style="text-align:right"| 5 100 || || [[amech-]] || |- | 2012-11-02 || ||style="text-align:right"| 6 700 || || || [[‎juáta]] || |- | 2012-11-01 || || || ||style="text-align:right"| 2 300 || [[‎tlalocelomeh]] || |- | 2012-11-01 || || ||style="text-align:right"| '''5 000''' || || [[motohtli]] || |- | 2012-10-31 || ||style="text-align:right"| 6 600 || || || [[petlakali]] || |- | 2012-10-29 || || ||style="text-align:right"| 4 900 || || [[nach]] || |- | 2012-10-29 || || || ||style="text-align:right"| 2 200 || [[tlacuilo]] || |- | 2012-10-29 || ||style="text-align:right"| 6 500 || || || [[ ‎tlapantli]] || |- | 2012-10-27 ||style="text-align:right"| 32 000 || || || || [[tlacuachin]] || |- | 2012-10-24 || || ||style="text-align:right"| 4 800 || || [[‎huitznahuatl]] || |- | 2012-10-24 || ||style="text-align:right"| 6 400 || || || [[ovella]] || |- | 2012-10-23 || || ||style="text-align:right"| 4 700 || || [[otomi t'aan]] || |- | 2012-10-23 || ||style="text-align:right"| 6 300 || || || [[jabilal]] || |- | 2012-10-21 || || ||style="text-align:right"| 4 600 || || [[da'xaa]] || |- | 2012-10-21 || ||style="text-align:right"| 6 200 || || || [[Nemachiyōtīlli:cuechtli]] || borrado entretanto |- | 2012-10-12 || || || ||style="text-align:right"| 2 100 || [[cuammiztli]] || |- | 2012-10-12 || || ||style="text-align:right"| 4 500 || || [[‎mamatlatl]] || |- | 2012-10-12 || ||style="text-align:right"| 6 100 || || || [[‎paquiliztli]] || |- | 2012-10-10 ||style="text-align:right"| 31 000 || || || || [[:Neneuhcāyōtl:Aymaratlahtōlli‎]] || |- | 2012-10-08 || ||style="text-align:right"| '''6 000''' || || || [[Parfüm]] || |- | 2012-10-08 || || ||style="text-align:right"| 4 400 || ||[[Sandalen]] || |- | 2012-10-04 || ||style="text-align:right"| 5 900 || || || [[xewa]] || |- | 2012-10-04 || || ||style="text-align:right"| 4 300 || || [[‎churukí]] || |- | 2012-10-04 || || || ||style="text-align:right"| '''2 000''' || [[tetzauhquimichin]] || |- | 2012-10-01 || ||style="text-align:right"| 5 800 || || || [[‎abundancia]] || |- | 2012-10-01 || || ||style="text-align:right"| 4 200 || || [[‎quiyomeh]] || |- | 2012-09-29 || ||style="text-align:right"| 5 700 || || || [[sobaco]] || |- | 2012-09-29 || || ||style="text-align:right"| 4 100 || || [[acusar]] || |- | 2012-09-28 ||style="text-align:right"| '''30 000''' || || || || [[Nemachiyōtīlli:chihua]] || |- | 2012-09-28 || ||style="text-align:right"| 5 600 || || || [[leer]] || |- | 2012-09-27 || || ||style="text-align:right"| '''4 000''' || || [[‎tetzontzapotl]] || |- | 2012-09-27 || || || ||style="text-align:right"| 1 900 || [[ōpōchmāyeh]] || |- | 2012-09-25 || ||style="text-align:right"| 5 500 || || || [[‎Nemachiyōtīlli:matlapantli]] || |- | 2012-09-23 || ||style="text-align:right"| 5 400 || || || [[‎já ñach]] || |- | 2012-09-22 || || ||style="text-align:right"| 3 900 || || [[‎jpí]] || |- | 2012-09-20 || ||style="text-align:right"| 5 300 || || || [[ahmo]] || |- | 2012-09-20 || || || ||style="text-align:right"| 1 800 || [[ixtezcatl]] || |- | 2012-09-19 || || ||style="text-align:right"| 3 800 || || [[gorjear]] || |- | 2012-09-19 ||style="text-align:right"| 29 000 || || || || [[jak]] || |- | 2012-09-18 || ||style="text-align:right"| 5 200 || || || [[yuu]] || |- | 2012-09-18 || || ||style="text-align:right"| 3 700 || || [[ mat]] || |- | 2012-09-17 || ||style="text-align:right"| 5 100 || || || [[Nemachiyōtīlli:quiyahuitl]] || |- | 2012-09-16 || || ||style="text-align:right"| 3 600 || || [[milapá]] || |- | 2012-09-15 || ||style="text-align:right"| '''5 000''' || || || [[pesado]] || |- | 2012-09-13 ||style="text-align:right"| 28 000 || || || || [[nehual]] || |- | 2012-09-13 || || ||style="text-align:right"| 3 500 || || [[elut]] || |- | 2012-09-13 || || || ||style="text-align:right"| 1 700 || [[nehuatl]] || |- | 2012-09-12 || ||style="text-align:right"| 4 900 || || || [[īxiptlayōlli]] || |- | 2012-09-05 || || ||style="text-align:right"| 3 400 || || [[cuācuahuitl]] || |- | 2012-08-30 || ||style="text-align:right"| 4 800 || || || [[Moyocoyani]] || |- | 2012-08-22 || || ||style="text-align:right"| 3 300 || || [[āyotl]] || borrado entretanto |- | 2012-08-17 || ||style="text-align:right"| 4 700 || || || [[ ‎k'ak'al]] || |- | 2012-08-16 ||style="text-align:right"| 27 000 || || || || [[moon]] || |- | 2012-08-11 || || ||style="text-align:right"| 3 200 || || [[cochihuayan]] || |- | 2012-08-08 || ||style="text-align:right"| 4 600 || || || [[Tlatequitiltilīlli:Osiris]] || |- | 2012-07-28 || || || ||style="text-align:right"| 1 600 || [[mayaui]] || |- | 2012-07-18 || ||style="text-align:right"| 4 500 || || || [[personas]] || |- | 2012-07-18 || || ||style="text-align:right"| 3 100 || || [[fiestas]] || |- | 2012-06-29 || ||style="text-align:right"| 4 400 || || || [[anbohren]] || |- | 2012-06-26 || || ||style="text-align:right"| '''3 000''' || || [[‎tlatennamictli]] || |- | 2012-06-21 || || || ||style="text-align:right"| 1 500 || [[icxopilli]] || |- | 2012-06-14 ||style="text-align:right"| 26 000 || || || || [[naupoalonkaxtoli]] || |- | 2012-05-20 || ||style="text-align:right"| 4 300 || || || [[Nemachiyōtīlli:caja plegable 3]] || |- | 2012-05-15 ||style="text-align:right"| 25 000 || || || || [[nisa]] || |- | 2012-04-30 || || ||style="text-align:right"| 2 900 || || [[Säfte]] || |- | 2012-04-29 ||style="text-align:right"| 24 000 || || || || [[dēti‎]] || |- | 2012-04-29 || ||style="text-align:right"| 4 200 || || || [[‎urápiti]] || |- | 2012-04-26 || || ||style="text-align:right"| 2 800 || || [[‎sóchik]] || |- | 2012-04-25 || ||style="text-align:right"| 4 100 || || || [[renard]] || |- | 2012-04.20 || || ||style="text-align:right"| 2 700 || || [[‎uakusï]] || |- | 2012-04-19 ||style="text-align:right"| 23 000 || || || || [[cat]] || |- | 2012-04-19 || ||style="text-align:right"| '''4 000''' || || || [[‎cipactli]] || |- | 2012-04-18 || ||style="text-align:right"| 3 900 || || || [[tomate]] || |- | 2012-04-18 || || ||style="text-align:right"| 2 600 || || [[capulín]] || |- | 2012-04-16 || || || ||style="text-align:right"| 1 400 || [[tēquia]] || |- | 2012-04-10 ||style="text-align:right"| 22 000 || || || || [[Tlatequitiltilīlli:CarsracBot‎]] || |- | 2012-04-10 || ||style="text-align:right"| 3 800 || || || [[Klaviere]] || otra vez |- | 2012-04-10 || ||style="text-align:right"| 3 800 || || || [[‎Jahrhunderte]] || |- | 2012-04-10 || || ||style="text-align:right"| 2 500 || || [[‎lobo mexicano ]] || |- | 2012-04-04 || ||style="text-align:right"| 3 700 || || || [[onion]] || |- | 2012-04-03 || || ||style="text-align:right"| 2 400 || || [[Fragen]] || |- | 2012-04-01 || ||style="text-align:right"| 3 600 || || || [[fir]] || |- | 2012-04-01 ||style="text-align:right"| 21 000 || || || || [[michimej]] || |- | 2012-04-01 || || ||style="text-align:right"| 2 300 || || [[‎ch'ooj]] || |- | 2012-03-30 || ||style="text-align:right"| 3 500 || || || [[bitter]] || |- | 2012-03-27 || || || ||style="text-align:right"| 1 300 || [[xokok]] || |- | 2012-03-23 || ||style="text-align:right"| 3 400 || || || [[‎ostowatl]] || |- | 2012-03-24 ||style="text-align:right"| '''20 000''' || || || || [[Nemachiyōtīlli:cuitlapantli‎]] || |- | 2012-03-22 || || ||style="text-align:right"| 2 200 || || [[artículo]] || |- | 2012-03-22 || ||style="text-align:right"| 3 300 || || || [[Kauf]] || |- | 2012-03-14 || ||style="text-align:right"| 3 200 || || || [[tlahtōlcueptli]] || |- | 2012-03-13 ||style="text-align:right"| 19 000 || || || || [[sefi]] || |- | 2012-03-13 || || ||style="text-align:right"| 2 100 || || [[mātlāltic]] || |- | 2012-03-12 || ||style="text-align:right"| 3 100 || || || [[fruta]] || |- | 2012-03-11 || || || ||style="text-align:right"| 1 200 || [[cuitlameh]] || |- | 2012-03-10 || ||style="text-align:right"| '''3 000''' || || || [[mejilla‎]] || |- | 2012-03-10 || || ||style="text-align:right"| '''2 000''' || || [[ocho]] || |- | 2012-03-10 ||style="text-align:right"| 18 000 || || || || [[luna]] || |- | 2012-03-08 || ||style="text-align:right"| 2 900 || || || [[Blumen]] || |- | 2012-03-07 || || ||style="text-align:right"| 1 900 || || [[‎pickly pear]] || movido, véase [[‎prickly pear]] |- | 2012-03-05 || ||style="text-align:right"| 2 800 || || || [[cuetlaxtli]] || |- | 2012-03-02 || || ||style="text-align:right"| 1 800 || || [[huitzilmeh]] || |- | 2012-02-29 || || || ||style="text-align:right"| 1 100 || [[icpacactli]] || |- | 2012-02-26 || ||style="text-align:right"| 2 700 || || || [[cabezas]] || |- | 2012-02-25 || || ||style="text-align:right"| 1 700 || || [[bej]] || |- | 2012-02-24 ||style="text-align:right"| 17 000 || || || || [[atimitl‎]] || |- | 2012-02-22 || ||style="text-align:right"| 2 600 || || || [[xixikojtli]] || |- | 2012-02-21 || || ||style="text-align:right"| 1 600 || || [[‎xikojtli]] || |- | 2012-02-20 || || || ||style="text-align:right"| '''1 000''' || [[tzontecomatl]] || |- | 2012-02-19 || ||style="text-align:right"| 2 500 || || || [[u]] || |- | 2012-02-16 || || ||style="text-align:right"| 1 500 || || [[nit'se]] || |- | 2012-02-13 || ||style="text-align:right"| 2 400 || || || [[ti']] || |- | 2012-02-12 ||style="text-align:right"| 16 000 || || || || [[al]] || |- | 2012-02-11 || || ||style="text-align:right"| 1 400 || || [[tsotsi]] || |- | 2012-02-10 || || || ||style="text-align:right"| 900 || [[ihitztoc]] || |- | 2012-02-07 || ||style="text-align:right"| 2 300 || || || [[Geschichte]] || |- | 2012-02-06 || || ||style="text-align:right"| 1 300 || || [[Regen]] || |- | 2012-02-06 || ||style="text-align:right"| 2 200 || || || [[Kopf]] || |- | 2012-02-06 ||style="text-align:right"| 15 000 || || || || [[‎Enzyklopädie]] || |- | 2012-02-03 || || ||style="text-align:right"| 1 200 || || [[noja]] || |- | 2012-01-27 || ||style="text-align:right"| 2 100 || || || [[‎käy]] || |- | 2012-01-23 || || ||style="text-align:right"| 1 100 || || [[tlācaltin]] || |- | 2012-01-23 || || || ||style="text-align:right"| 800 || [[maitl]] || |- | 2012-01-20 || ||style="text-align:right"| '''2 000''' || || || [[‎tlaxkaltin]] || |- | 2012-01-11 || || ||style="text-align:right"| '''1 000''' || || [[âwakatl]] || |- | 2012-01-07 || ||style="text-align:right"| 1 900 || || || [[:Nemachiyōtīlli:-ncl-‎]] || |- | 2012-01-07 ||style="text-align:right"| 14 000 || || || || [[:Nemachiyōtīlli:bar‎]] || |- | 2012-01-06 || ||style="text-align:right"| 1 800 || || || [[‎caxtillahtōlli]] || |- | 2012-01-04 || || ||style="text-align:right"| 900 || || [[chiquiuhmeh]] || |- | 2012-01-04 || || || ||style="text-align:right"| 700 || [[metlatin]] || |- | 2012-01-02 || ||style="text-align:right"| 1 700 || || || [[ba'a]] || borrado entretanto |- | 2011-12-25 || || ||style="text-align:right"| 800 || || [[tlāhuihpochin]] || |- | 2011-12-24 || ||style="text-align:right"| 1 600 || || || [[‎nacaztli]] || |- | 2011-12-24 || || || ||style="text-align:right"| 600 || [[kueyatlalkatl]] || |- | 2011-12-24 ||style="text-align:right"| 13 000 || || || || [[pāpalōmeh]] || |- | 2011-12-16 || || ||style="text-align:right"| 700 || || [[camerunia]] || otra vez 700, borrado entretanto |- | 2011-12-15 || || ||style="text-align:right"| 700 || || [[camanalli]] || |- | 2011-12-14 || ||style="text-align:right"| 1 500 || || || [[:Neneuhcāyōtl:Dantlahtolli]] || borrado entretanto |- | 2011-12-02 ||style="text-align:right"| 12 000 || || || || [[:Neneuhcāyōtl:Bielorruxiatlahtolli‎]] || |- | 2011-11-20 || ||style="text-align:right"| 1 400 || || || [[Tlatequitiltilīlli:Velocitas]] || |- | 2011-09-22 || || || ||style="text-align:right"| 500 || [[‎momachtiāni]] || |- | 2011-09-06 || || ||style="text-align:right"| 600 || || [[tentsonyo]] || |- | 2011-08-26 || ||style="text-align:right"| 1 300 || || || [[koyotl]] || |- | 2011-07-24 || || || ||style="text-align:right"| 400 || [[ekatelefoni]] || |- | 2011-07-18 || || ||style="text-align:right"| 500 || || [[tlilmachiamoxtli]] || |- | 2011-07-12 || ||style="text-align:right"| 1 200 || || || [[ōntzontli mahtlācpōhualli]] || |- | 2011-06-23 || || || ||style="text-align:right"| 300 || [[caxtōlpōhualli]] || |- | 2011-06-22 || || ||style="text-align:right"| 400 || || [[ueuetl]] || |- | 2011-06-15 || || || ||style="text-align:right"| 250 || [[tlakateski]] || |- | 2011-06-06 || ||style="text-align:right"| 1 100 || || || [[Tlatequitiltilīlli:Beria]] || |- | 2011-05-26 || || || ||style="text-align:right"| 200 || [[tepetl]] || |- | 2011-05-24 ||style="text-align:right"| 11 000 || ||style="text-align:right"| 300 || || [[kauayo]] || |- | 2011-05-23 || ||style="text-align:right"| '''1 000''' || || || [[ōme]] || otra vez 1000 |- | 2011-04-14 || || ||style="text-align:right"| 250 || || [[hollandatlahtōlli]] || |- | 2011-04-04 ||style="text-align:right"| '''10 000''' || || || || [[yancuīc]] || |- | 2011-04-01 || ||style="text-align:right"| 1 000 || || || [[Alemantlan]] || borrado entretanto |- | 2011-03-29 || || || ||style="text-align:right"| 100 || [[quetzalyollotl]] || |- | 2010-06-28 ||style="text-align:right"| 9 000 || || || || [[:Neneuhcāyōtl:Inglatlahtōlli]] || |- | 2010-01-01 || || ||style="text-align:right"| 200 || || [[tlâtòlli]] || |- | 2008-11-15 ||style="text-align:right"| 8 000 || || || || [[နည္းနည္းခ်င္း]] || borrado entretanto |- | 2007-01-31 ||style="text-align:right"| 7 000 || || || || [[girasol]] || |- | 2007-01-26 || || ||style="text-align:right"| 100 || || [[xōchitl]] || |- | 2005-09-25 || || ||style="text-align:right"| 1 ||style="text-align:right"| 1 || [[tōtōtl]] || |} [[zh-min-nan:Wiktionary:Siau-sit]] [[de:Wiktionary:Meilensteine]] [[en:Wiktionary:Milestones]] [[li:Wiktionary:Mielpäöl]] [[nds:Wiktionary:Milensteen]] [[pt:Wikcionário:Contagem de entradas]] [[simple:Wiktionary:Milestones]] [[ta:விக்சனரி:மைல்கற்கள்]] bpvw0ulx9si74druejg9wqqypmhskua -pauik 0 4638 70091 62434 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|-pauik}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[īpan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[-pahuīc]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[-uikpa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|-pal}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|-po}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|a}} * {{en}}: {{trad|en|to}} * {{de}}: {{trad|de|nach}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=-pauik * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 185. <!--<references />--> 179sgabk07r7pcitzirtym8575d9hc6 -uikpa 0 4639 70139 62402 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|-uikpa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[īpan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[-huīcpa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[-pauik]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}}{{superior}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|-pal}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|-po}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|a}} * {{en}}: {{trad|en|to}} * {{de}}: {{trad|de|nach}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=uikpa * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 88. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUI.html <!--<references />--> s4hg28o04zzdvnidrjwktp82tm7wszi abejorros 0 4640 64320 62585 2019-06-09T22:01:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[abejorro]]. bkulstfs5owryesy4ioja1dyv1lxcp6 barcos 0 4641 65563 64361 2019-07-01T02:56:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[barco]]. llc3rstl8kwke9ttuse8t4tchs3oexu xixikojtli 0 4642 70073 62731 2020-04-20T02:46:26Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Xixikojtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[xikojtli]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' m2alltypmg4k9blhrjjirq7ztlgjb2c kalmej 0 4643 64435 64410 2019-06-09T23:45:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-plural-nch-}} ;1: Miaquin ipampa [[kali]]. psh3khp423ckp5xn9ok4uypx7kb4hib en 0 4644 69523 68064 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|En}} '''{{PAGENAME}}''' {{-prep-}} <!--Tlahtōlpehuālīlli (preposición)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[-pan]] {{-example-}} : [1] ''En'' casa (''cal'''pan'''''). : [2] ''En'' México (''ī'''pan''' Mēxihco''). * [2] [[-copa]] {{-example-}} : [1] ''en'' español (''caxtillāntlahtōl'''copa'''''). {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{hus}}: {{trad|hus|ti|1}} * {{lac}}: {{trad|lac|te'|1}} * {{maz}}: {{trad|maz|kja|1}} * {{ote}}: {{trad|ote|ha|1}} * {{zai}}: {{trad|zai|laacaxha|1}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|-po|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|ti'|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|in|1, 2}} * {{la}}: {{trad|la|in|1}} * {{pt}}: {{trad|pt|em|1}} * {{de}}: {{trad|de|in|1, 2}}, {{trad|de|auf|2}} {{bottom}} 0dzr3hq1vdj0kbag6k5u4n1pv9me783 gäni 0 4645 62260 18645 2019-04-25T23:51:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[xikohtli]]. {{-ref-}} <references /> 2gckoo2v6e8fud7kytevp4ptvlgtob1 kiis buuts' 0 4646 67733 20099 2019-09-01T23:01:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tepozmalacatl]]. {{-ref-}} <references /> 52tyv1anknow87395suqdhze87w2m1u abanico 0 4647 63559 59041 2019-06-03T06:21:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ehecacehuaztli]]. {{-ref-}} <references /> 5m6sr5x0opzb4u5jlkug4ke6xac5x0h abdomen 0 4648 63560 59327 2019-06-03T06:22:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[itetl]], [[ititl]]. {{-ref-}} <references /> {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[itetl]], [[ititl]]. {{-ref-}} <references /> dfxj6ycw4u48duwtdjr07ophqwgjcmm pikit 0 4649 67803 53992 2019-09-01T23:40:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ehecacehuaztli]]. {{-ref-}} <references /> 0rqkjharx51v56phizolt0ry3epep0e nak' 0 4650 67778 53642 2019-09-01T23:25:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xillantli]]. {{-ref-}} <references /> shcsybqb68omsvwt1dbq617eudkkbfb acxoyatl 0 4651 67047 67046 2019-08-04T21:22:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Abies balsamea1.jpg|thumb|[1] Acxoyatl]] {{-noun-nci-}} ;1: Latintlahtolli: ''abies balsamea''. Ce cuauhtic cuahuitl. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Tanne}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|abeto}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|fir}} {{mid}} * {{ote}}: {{trad|ote|b'anxu}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'iche'}} {{bottom}} [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} <references /> p070bznea9tyeb4023me6rltk67w0wi acxoyatototl 0 4652 68323 58659 2019-10-06T01:34:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> [[File:Picoides-villosus-001.jpg|thumb|upright|[1] Acxoyatototl]] {{-trad-}} {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pájaro carpintero|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Specht|1}} {{m}} {{bottom}} s8v15wcudldezr4l4y85ur1dy6go1me ācxoyātōtōtl 0 4653 69503 67971 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acxoyatototl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Picoides-villosus-001.jpg|thumb|upright|[1] Ācxoyātōtōtl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[acxoyatototl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pájaro carpintero|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Specht|1}} {{m}} {{bottom}} ad63o3t4ntn5y4o7kls1tnroj3ld0wf ācxoyātl 0 4654 69242 67977 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acxoyatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Field-pines-mountain.jpg|thumb|Ācxoyācuauhtlah]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[acxoyatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{acxoyatl}} c4ut0t7zu7jqbfq3bj4t9oikuz1cpv7 tojche' 0 4658 67833 31951 2019-09-01T23:53:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ocotl]]. {{-ref-}} <references /> ebvtkeswts2u8x27qjy48x0m27e4fq8 k'uche' 0 4659 67745 20131 2019-09-01T23:07:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tlatzcantli]]. {{-ref-}} <references /> j52w97gz75awpcfehau7zkud8dqyl80 ya'axche' 0 4660 67937 20499 2019-09-03T02:13:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[pochotl]]. {{-ref-}} <references /> dhrslibxf1065y9lcioe2av2vqo58mf k'iche' 0 4661 67730 18642 2019-09-01T23:00:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[acxoyatl]]. {{-ref-}} <references /> 31iwtxtwahv3vmharmu2gs7axbubyn1 Wiktionary:Tlecuitl 4 4662 71299 71298 2022-01-18T10:19:44Z MediaWiki message delivery 1300 Yancuīc tlahtōltzintli: /* Subscribe to the This Month in Education newsletter - learn from others and share your stories */ wikitext text/x-wiki == Bienvenida == Hi there, friends and neighbours, this is '''Wiktionary:Tlecuitl''', the place where we talk about this wiktionary and how to operate it. Hola amigos, esto es '''Wiktionary:Tlecuitl''', el lugar para platicar. Aquí ventilamos cuestiones sobre este wikcionario y como lo hacer. Hallo liebe Freunde und Mitschreiber, das ist '''Wiktionary:Tlecuitl''', der Platz, an dem wir uns über diesen Wiktionary unterhalten und darüber, wie wir ihn betreiben möchten. == Traducciones == Si vamos a colocar traducciones en todas las palabras, pues debemos crear una plantilla formal que vaya actualizando las palabras y no se tenga que colocar una por una; yo tengo una idea de prueba, pero no se que opinen?. La palntilla la voy a colocar en náhuatl clásico por comodidad de todos.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 05:17 12 ic ēyi 2012 (UTC) ---- Ok. Lo probamos! Puedes categorizar estas plantillas en náhuatl clásico por favor, por ejemplo como "Plantillas de traducción" (con una expresión náhuatl) o algo similar? --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 15:11 14 ic ēyi 2012 (UTC) ---- Había pensado en usar plantillas generales, pero debido a que existen significados diferentes en algunas palabras (de 2 o más significados), se pretende crear dos o más plantillas, por ejemplo: plantilla '''ahuacatl''' que solo tiene una traducción, y plantilla '''ahuacatl-1''' que tiene dos traducciones. ¿Qué os parece?--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 15:51 14 ic ēyi 2012 (UTC) ---- No puedo ver la ventaja de haber dos plantillas? fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 17:11 14 ic ēyi 2012 (UTC) ---- La tecnica con plantillas para los bloques de traducciones tiene limites. Por ejemplo [[cuahuitl]] y [[árbol]]. Ambos artículos en este momento usan la plantilla "cuahuitl", y en alemán efectivamente una traducción posible de "cuauitl" es "Holz", pero al otro lado "Holz" no es una traducción posible para "arból"; en espanol "Holz" es "madera". Entonces en estos dos casos la plantilla es utilizable para "cuahuitl" pero no para "árbol". fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 18:11 14 ic ēyi 2012 (UTC) :Así es, de allí la necesidad de hacer, plantilla y plantilla 1, plantilla 2, etc. Que bueno que se ha entendido, saludos amigo!! --[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 18:13 14 ic ēyi 2012 (UTC) ---- Ok. A veces estoy tardo de comprensión! Pero no es cosa complicada un po? Tan muchas plantillas y por medio dos o tres artículos que usan una de estas plantillas! Y además plantillas son un poco más dificil de encontrar y de editar que artículos normales. fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 18:45 14 ic ēyi 2012 (UTC) == Tlahtolcueptli == Hola Frank, no me había dado cuenta que has creado categorías nuevas, he estado revisandolas creo que la palabra más propia es tlahtolcueptli (nahuatlahtolli), tlahtolcueptin no se usa, el plurar en idioma mexicano generalmente nse usa solo para animales y personas, en cosas, plantas conceptos y sustantivos no animados no suele usarse o más bien no existe. La palabra ''tlahtolcueptin'' sigue la lógica del plural, pero nunca la he visto como palabra en este idioma. Un abrazo!!--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 17:03 24 ic ēyi 2012 (UTC) ---- Gracias para el aviso. Lo he cambiado. Saludos, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 18:20 24 ic ēyi 2012 (UTC) ---- He visto que has hecho un gran trabajo, ya empiezan en otros wikicionarios a traducir las palabras que hemos subido aquí, muchas gracias por apoyar, difundir y enamorarte del idioma mexicano; ahora pienso que los mexicanos tenemos más cosas en común con Alemania y no nos hemos dado cuenta, nuestros idiomas se semejan en estructura, además somos pueblos cultos. Nos parecemos tanto.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 22:18 24 ic ēyi 2012 (UTC) ---- Muchas gracias para tus palabras premiandas! Es una gran alegría de leerlas y me siento honrado de tu! Desgraciadamente mi español no es suficiente de expresar mis sentimientos en una manera adecuada. Pero, otra vez, muchas gracias, mi amigo y coautor lejos! fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 09:30 26 ic ēyi 2012 (UTC) == Plantillas de traducción == === [[verde]] como adjetivo y como sustantivo === Al menos en alemán tenemos dos palabras diferentes para "verde". Una es el adjetivo "grün" y el otro es el sustantivo "das Grün". Gramaticalmente se puede decir "Das Grün ist grün" (Creo que en español tabién es posible decir: "El verde es verde."). En el artículo "[[verde]]" en este momento tenemos dos partes: una para el sustantivo (yeltic) y el otro para el adjetivo (tōcatlacencaquetl). No estoy seguro, si también tenemos la diferencia entre adjetivo y sustantivo en náhuatl. Pero si la tenemos, no podemos traducir ambas con las mismas palabras, o - en este caso - con la misma plantilla (<nowiki>{{xoxoctic}})</nowiki>! Entonces en casos similares o no usamos plantillas de traducción o usamos plantillas diferentes para adjetivos y sustantantivos. Por ejemplo "<nowiki>{{xoxoctic (adjetivo}})</nowiki>" y "<nowiki>{{xoxoctic (sustantivo}})</nowiki>", o mejor "<nowiki>{{xoxoctic (tōcatlacencaquetl}})</nowiki>" y "<nowiki>{{xoxoctic (yeltic}})</nowiki>". fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 18:39 26 ic ēyi 2012 (UTC) === [[amarillo]] con dos plantillas de traducción === Hola Marrovi! He establecido una estructura modélica con dos plantillas de traducción para la dos partes de la oración: adjetivo y sustantivo. Con los artículos: * [[amarillo]] como adjetivo y como sustantivo * [[cōztic]], [[coztic]], [[kostik]] como adjetivo * [[cōztli]], [[kostli]] como sustantivo * [[cōzpālli]] como sustantivo Y con las plantillas: * [[Nemachiyōtīlli:coztli]] para los adjetivos * [[Nemachiyōtīlli:coztli_2]] para los sustantivos Estoy seguro solo para el artículo español ''[[amarillo]]''. Para los artículos náhuatl no estoy seguro! Que piensas tú? fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 08:54 3 ic nāuh 2012 (UTC) ---- Hola Frank. pues la lógica de los colores semeja al alemán, para amarillo no hay problema porque '''coztli''' es sustantivo y '''coztic''' es adjetivo, yo corrijo. Saludos mi amigo!!--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 01:14 4 ic nāuh 2012 (UTC) * '''coztli''' = cosa amarilla, o amarillo, y solo es un sustantivo. * coz'''tic''' = adjetivo, por ejemplo '''coztic''' acalli o '''coz'''acalli = barca amarilla. * '''coz'''palli = pintura amarilla, que también es sustantivo. La lógica de numeral me gusta, por ejemplo; ichcatl, ichcatl 1 e ichcatl 2. según sea necesario Si tiene una entrada del náhuatl a otros idiomas sería '''ichcatl''' (algodón y oveja) Si tiene una entrada de otro idioma al náhuatl, sería '''ichcatl 1''' (algodón) e '''ichcatl 2''' (oveja) == [[Wiktionary:Tlahtōlpōhualli]] == Aquí pongo el conteo de las palabras registradas en este wikcionario náhuatl, así podemos llevar el registro de entradas por idioma.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 01:14 4 ic nāuh 2012 (UTC) :Esta tabla servirá de mucho porque podemos hacer que de otros idiomas se pueda traducir por usuarios que deseen integrarse a este diccionario náhuatl; así también como del náhuatl hacia otros idiomas indígenas desde una misma lógica de conceptos que no existen en el mundo occidental; por eso separé las lenguas americanas de las lenguas europeas ya que tienen conceptos distintos en muchos de los casos, y de igual modo el español, el alemán e inglés nos va ayudar a introducir términos propios de la cultura occidental a las lenguas indígenas.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 01:33 4 ic nāuh 2012 (UTC) == Plantilla ''top'' == [[File:El Tajin Los Voladores fcm.jpg|thumb|Totonacos de Papantla]] === Plantillas ''top'' y ''superior'' === Hola amigo! Has movido la plantilla ''top'' a ''superior'' y definido la plantilla ''top'' con un contenido nuevo. Pero casí en cada artículo tenemos la plantilla ''top'' al inicio de las traducciones. Y este ahora no más funciona! Entonces: O revertir la plantilla ''top'' a su contenido viejo, o usar un bot para sustituirla en todos artículos que la usan. Que piensas? saludos cordiales, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 06:44 5 ic nāuh 2012 (UTC) === Totonaco de Papantla === Hola amigo Frank, buenos días. Mira, cambié el nombre de esa plantilla, porque integré un idioma nuevo, llamado Totonaco de Papantla, y su ISO es '''top''', no me había dado cuenta que esa plantilla ya existía para el ordenaminto de las traducciones. Me parace muy bien que con un bot podamos cambiar todo sin tanto problema, pero ya he credo artículos en totonaco que no se si se pueden ver afectados ([[:Neneuhcāyōtl:Tōtōnacatlahtōlli]]). Para cuestiones técnicas del proyecto, podemos usar plantillas en inglés sinabreviaturas, para evitar que sean confundidos con los ISOs de los idiomas no se alteren. Muchos saludos.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 14:51 5 ic nāuh 2012 (UTC) ---- Hola Manuel! 1. Ok. He entendido y acceptado tu motivo de cambiar la plantilla "top". Pero conoces tú un bot, que puede cambiar todas las plantillas "top" usados para las traducciones menos ellas con el sentido nuevo? 2. "Plantillas en inglés sin abreviaturas". También ok. Tienes propuestas concretas? Podriamos cambiar "mid" en "middle". Pero con la suceción: # Introducir la plantilla nueva "middle". # Cambiar en todos artículos, que usan "mid", la plantilla "mid" en "middle". # Definir la plantilla "mid" con un sentido nuevo. # Usar la plantilla nueva "mid". --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 06:19 10 ic nāuh 2012 (UTC) ---- Completamente en acuerdo contigo, muchos saludos!!.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 04:00 13 ic nāuh 2012 (UTC) == Tlecuitl == Lo siento: no hablo Español muy bien, let alone Nahuatl. What does tlecuitl mean? [[Tlatequitiltilīlli:Jcwf|Jcwf]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Jcwf|discusión]]) 17:34 15 ic nāuh 2012 (UTC) :''Tlecuitl'' mean in English, the '''galley''' or fire into the kitchen when the family and friends speak important issues for old Aztec culture, as one Café in Europe.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 15:51 18 ic nāuh 2012 (UTC) == Interview with Stephanie Wood == I found an interesting interview on [http://www.youtube.com/watch?v=MgUzaI8U4Qc youtube] with Stephanie Wood, who is one of the editors of http://whp.uoregon.edu/dictionaries/?, Indigenous Language Dictionaries, by the Wired Humanities Projects at the University of Oregon. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 07:49 19 ic nāuh 2012 (UTC) ---- Very well.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 16:54 23 ic nāuh 2012 (UTC) == Ixiptlah == Generalmente habia colocado imágenes en los sustantivos del náhuatl, pero también he visto imágenes en otros idiomas como español, maya y alemán. ¿Debemos poner imágenes sin importar el idioma?, Amigo Frank, ¿Tú qué opinas?.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 16:54 23 ic nāuh 2012 (UTC) ---- Hola Marrovi! No sé! Para mi una imagen sirve como otra forma de traducción; entonces siempre hé combinado el lema con la imagen y el número del significado. gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 09:44 26 ic nāuh 2012 (UTC) ---- Como tú sabes, la escritura náhuatl fue por imágen, la escritura latina fue introducida en la colonia española, por ente, la imágen es más cercana a la escritura mexicana original, razón por la cual yo también apoyo el uso de imágenes en todos los idiomas. Mira este video [http://www.youtube.com/watch?v=S-bcyI41F2o&feature=relmfu]. Un abrazo!!!--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 16:37 26 ic nāuh 2012 (UTC) ---- ¡Que lindo, el video y los niños orgullosos! Encantado, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 19:44 26 ic nāuh 2012 (UTC) == Plantillas de traducción == Hola Marrovi! Tenemos una dificuldad: Como ya sabes, hay unas palabras o lemas con la misma plantilla de traducción, por ejemplo [[lagartija]], [[tikuini]], [[comixin]], [[cōmīxin]], [[wall lizard]], [[bebech]], [[b'otk'a]] y [[meerech]] tienen todos la [[Plantilla:comixin]]. Esta plantilla se refiere con dos números a dos significados: "lagartija" y "flexión de codos", porque "lagartija" en español también tiene el significado metaforico de "flexión de codos" (esto al menos afirma mi amigo Gonzalo de Querétaro); pero ''[[wall lizard]]'' no se puede traducir con "flexión de codos". En inglés ''lizard'' y ''push up'' no son sinónimos. Esta situación de tener varios traducciones que no se puede copiar simplemente de una palabra al otra es tipica. Entonces propongo etablir un sistema un poco diferente, similar que esto del wikcionario inglés: En un artículo (un lema) hacemos una sección propia para cada significación. Hé empezado con esta estructura nueva en el artículo [[nezcayotiliztli]]. Aqui una representación abstracta: <nowiki> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli--> * [1] algo * [2] otro ... {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli--> ===== Nezcayōtiliztli [1] (''algo'') ===== <!--Significado 1--> {{superior}} franciatlahtōlli: ... caxtillāntlahtōlli: ... {{mid}} inglatlahtōlli: ... teutontlahtōlli: ... {{bottom}} ===== Nezcayōtiliztli [2] (''otro'') ===== <!--Significado 2--> {{superior}} franciatlahtōlli: ... caxtillāntlahtōlli: ... {{mid}} inglatlahtōlli: ... teutontlahtōlli: ... {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> </nowiki> O con plantillas imaginarias: <nowiki> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli--> * [1] algo * [2] otro ... {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli--> ===== Nezcayōtiliztli [1] (''algo'') ===== <!--Significado 1--> {{algo_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] (''otro'') ===== <!--Significado 2--> {{algo_2}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> </nowiki> Que piénsas? --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 09:39 30 ic nāuh 2012 (UTC) ---- Véase por ejemplo: el artículo [[āhuacatl]] y las dos plantillas [[:Nemachiyōtīlli:ahuacatl]] y [[:Nemachiyōtīlli:ahuacatl 2]] en la nueva categoria escondida [[:Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]]. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 13:49 30 ic nāuh 2012 (UTC) ---- Hola Frank; gracias por ordenar las plantillas de traducción, se ve muy bien todo ordenado, pero para las palntillas que tienen dos significados diferentes no me queda duda que se coloque 2,3,4 etc. Para evitar conflicto, podemos poner por ejemplo, metztli, metztli 2, metztli 3 y suprimir 1 como el caso de metztli 1, el cual llevará su contenido solo metztli. ¿Qué opinas?. Saludos!!.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 15:36 1 ic mācuīl 2012 (UTC) ---- Muy bien! Gracias! --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 15:43 1 ic mācuīl 2012 (UTC) == Postposición == Me falta una palabra en nahuatl para ''postposición''. Para ''preposición'' tenemos ''tlahtōlpehuālīlli''. Lo necesita para caracterizar la parte de la oración por ejemplo de ''-tlōc''. Alguien sabe algo? --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 11:40 6 ic chicōme 2012 (UTC) sufijo: tlahtoltlamiliztli --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 15:34 19 ic ēyi 2013 (UTC) == Oración == Me falta también una palabra en nahuatl para "oración" ("frase", en: "sentence", de: "Satz") en el senso de unidad gramatical. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 15:34 19 ic ēyi 2013 (UTC) He encontrado '''tlacentoquiliztli''', para la palabra oración como un orden, pero lo más cercano al sentido que se busca con la palabra frase es tequitlahtoliztli o tlatlahtoliztli lo cual corresponde a palabrería o estructura de palabras en un solo sentido.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 07:37 21 ic ēyi 2013 (UTC) == Global AbuseFilter == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Hello, [[mw:Special:MyLanguage/Extension:AbuseFilter|AbuseFilter]] is a MediaWiki extension used to detect likely abusive behavior patterns, like pattern vandalism and spam. In 2013, [[m:Special:Mylanguage/Global AbuseFilter|Global AbuseFilters]] were enabled on a limited set of wikis including Meta-Wiki, MediaWiki.org, Wikispecies and (in early 2014) all the "[https://noc.wikimedia.org/conf/highlight.php?file=small.dblist small wikis]". Recently, global abuse filters were enabled on "[https://noc.wikimedia.org/conf/highlight.php?file=medium.dblist medium sized wikis]" as well. These filters are currently managed by stewards on Meta-Wiki and have shown to be very effective in preventing mass spam attacks across Wikimedia projects. However, there is currently no policy on how the global AbuseFilters will be managed although there are proposals. There is an ongoing [[m:Requests for comment/Global AbuseFilter|request for comment]] on policy governing the use of the global AbuseFilters. In the meantime, specific wikis can opt out of using the global AbuseFilter. These wikis can simply add a request to [[m:Global AbuseFilter/Opt-out wikis|this list]] on Meta-Wiki. More details can be found on [[m:Special:Mylanguage/Global AbuseFilter/2014 announcement|this page]] at Meta-Wiki. If you have any questions, feel free to ask on [[m:Talk:Global AbuseFilter|m:Talk:Global AbuseFilter]]. Thanks, [[m:User:PiRSquared17|PiRSquared17]], [[m:User:Glaisher|Glaisher]]</div> — 17:36 14 ic mahtlāctli oncē 2014 (UTC) <!-- Mensaje enviado por Usuario:Glaisher@metawiki mediante la lista en http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_AbuseFilter/2014_announcement_distribution_list&oldid=10495115 --> [[lb:Hëllef:Heefeg gestallte Froen]] [[lv:Vikivārdnīca:Diskusiju telpa]] == Standard bot policy == <div style="background:#E3F9DF; padding:0 10px; border:1px solid #AAA;"> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Hello, To facilitate [[m:steward|steward]] granting of [[m:bot|bot]] access, I suggest implementing the [[m:Bot policy|standard bot policy]] on this wiki. In particular, this policy allows stewards to automatically flag known interlanguage (interwiki) linking bots (if this page says that is acceptable), which form the vast majority of such requests. The policy also enables [[m:Bot policy#Global_bots|global bots]] on this wiki (if this page says that is acceptable), which are trusted bots that will be given bot access on every wiki that allows global bots. At this moment the Wiktionaries are not supported by [[d:|Wikidata]] yet, so interwiki bot activity will still be present in this project. This policy makes bot access requesting much easier for local users, operators, and stewards. To implement it we only need to create a redirect to this page (or the community page where bot requests are handled) from [[Project:Bot policy]], and add a line at the top noting that it is used here. Please read the text at [[m:Bot policy]] before commenting. If you object, please say so; I hope to implement in two weeks if there is no objection, since it is particularly written to streamline bot requests on wikis with little or no community interested in bot access requests. If you have any questions, feel free to ask me at [[m:User talk:MarcoAurelio|my talk page at Meta-Wiki]]. Thank you very much, --[[m:User:MarcoAurelio|MarcoAurelio]] 10:50 29 6 Mētz 2016 (UTC) </div> <!-- Mensaje enviado por Usuario:MarcoAurelio@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:MarcoAurelio/BP2&oldid=15730310 --> : Done. --[[Tlatequitiltilīlli:MarcoAurelio|MarcoAurelio]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:MarcoAurelio|discusión]]) 18:34 15 7 Mētz 2016 (UTC) </div> == Improved search in deleted pages archive == {{int:please-translate}} During Wikimedia Hackathon 2016, the [[mw:Wikimedia_Discovery|Discovery]] team [https://phabricator.wikimedia.org/T109561 worked] on one of the items on the 2015 community wishlist, namely [[m:2015_Community_Wishlist_Survey/Search#Provide_a_means_of_searching_for_deleted_pages|enabling searching the archive of deleted pages]]. This feature is now ready for production deployment, and will be enabled on all wikis, except Wikidata. Right now, the feature is behind a feature flag - to use it on your wiki, please go to the <code>Special:Undelete</code> page, and add <code>&fuzzy=1</code> to the URL, like this: https://test.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3AUndelete&fuzzy=1. Then search for the pages you're interested in. There should be more results than before, due to using ElasticSearch indexing (via the CirrusSearch extension). We plan to enable this improved search by default on all wikis soon (around August 1, 2017). If you have any objections to this - please raise them with the Discovery team via [http://mailto:discovery@lists.wikimedia.org email] or on this announcement's discussion page. Like most Mediawiki configuration parameters, the functionality can be configured per wiki. Once the improved search becomes the default, you can still access the old mode using <code>&fuzzy=0</code> in the URL, like this: https://test.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3AUndelete&fuzzy=0 Please note that since Special:Undelete is an admin-only feature, this search capability is also only accessible to wiki admins. {{Int:Feedback-thanks-title}} [[m:User:CKoerner (WMF)|CKoerner (WMF)]] ([[m:User talk:CKoerner (WMF)|talk]]) 18:40 25 Icchicome m 2017 (UTC) <!-- Mensaje enviado por Usuario:CKoerner (WMF)@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:CKoerner_(WMF)/Archive_search_announce/Distribution_list&oldid=17036927 --> == Update on page issues on mobile web == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr"> '''Update on page issues on mobile web''' {{int:please-translate}} Hi everyone. The [[mw:Reading/Web/Team|Readers web team]] has recently begun working on exposing issue templates on the mobile website. Currently, details about issues with page content are generally hidden on the mobile website. This leaves readers unaware of the reliability of the pages they are reading. The goal of this project is to improve awareness of particular issues within an article on the mobile web. We will do this by changing the visual styling of page issues. So far, we have [[mw:Reading/Web/Projects/Mobile Page Issues|drafted a proposal on the design and implementation]] of the project. We were also able to run [[mw:Reading/Web/Projects/Mobile Page Issues/Research Results|user testing on the proposed designs]]. The tests so far have positive results. Here is a quick summary of what we learned: * The new treatment increases awareness of page issues among participants. This is true particularly when they are in a more evaluative/critical mode. * Page issues make sense to readers and they understand how they work * Readers care about page issues and consider them important * Readers had overwhelmingly positive sentiments towards Wikipedia associated with learning about page issues Our next step would be to start implementing these changes. We wanted to reach out to you for any concerns, thoughts, and suggestions you might have before beginning development. Please [[mw:Reading/Web/Projects/Mobile Page Issues|visit the project page]] where we have more information and mockups of how this may look. Please [[mw:Talk:Reading/Web/Projects/Mobile Page Issues|leave feedback on the talk page]]. </div> [[m:User:CKoerner (WMF)|CKoerner (WMF)]] ([[m:User talk:CKoerner (WMF)|talk]]) 20:58 12 Icchicuace m 2018 (UTC) <!-- Mensaje enviado por Usuario:CKoerner (WMF)@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:CKoerner_(WMF)/Sandbox&oldid=18120916 --> == Community Wishlist 2020 == [[File:Magic Wand Icon 229981 Color Flipped.svg|right|48px]] <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr"> The '''[[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist Survey 2020|2020 Community Wishlist Survey]]''' is now open! This survey is the process where communities decide what the [[m:Community Tech|Community Tech]] team should work on over the next year. We encourage everyone to submit proposals until the deadline on '''November 11, 2019''', or comment on other proposals to help make them better. '''This year, we’re exclusively focusing on smaller projects (i.e., Wikibooks, Wiktionary, Wikiquote, Wikisource, Wikiversity, Wikispecies, Wikivoyage, and Wikinews).''' We want to help these projects and provide meaningful improvements to diverse communities. If you’re a member of any of these projects, please participate in the survey! To submit proposals, see the guidelines on the [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist Survey 2020#Guidelines|survey page]]. You can write proposals in any language, and we will translate them for you. Thank you, and we look forward to seeing your proposals! </div> [[:m:user:IFried (WMF)|IFried (WMF)]] 19:30 4 Icmahtlacce m 2019 (UTC) <!-- Mensaje enviado por Usuario:Trizek (WMF)@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Trizek_(WMF)/sandbox/temp_MassMessage_list&oldid=19523495 --> == Wiki Loves Folklore == [[File:WLL Subtitled Logo (transparent).svg|100px|right|frameless]] '''Hello Folks,''' Wiki Loves Love is back again in 2020 iteration as '''[[:c:Commons:Wiki Loves Folklore|Wiki Loves Folklore]]''' from 1 February, 2020 - 29 February, 2020. Join us to celebrate the local cultural heritage of your region with the theme of folklore in the international photography contest at [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:UploadWizard&campaign=wllove Wikimedia Commons]. Images, videos and audios representing different forms of folk cultures and new forms of heritage that haven’t otherwise been documented so far are welcome submissions in Wiki Loves Folklore. Learn more about the contest at [[m:Wiki Loves Folklore|Meta-Wiki]] and [[:c:Commons:Wiki Loves Folklore|Commons]]. '''Kind regards,'''<br/> [[:c:Commons:Wiki Loves Folklore/International Team|'''Wiki Loves Folklore International Team''']]<br/> <small>&mdash;&nbsp;[[User:Tulsi Bhagat|<font color="black">'''Tulsi Bhagat'''</font>]] <small>([[Special:Contributions/Tulsi Bhagat|<font color="black">contribs</font>]] &#124; [[User talk:Tulsi Bhagat|<font color="black">talk</font>]])</small><br/> sent using [[Tlatequitiltilīlli:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:MediaWiki message delivery|discusión]]) 06:15 18 Icce m 2020 (UTC)</small> <!-- Mensaje enviado por Usuario:Tulsi Bhagat@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Tiven2240/wll&oldid=19716850 --> == Global bot policy proposal: invitation to a Meta discussion == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr"> {{int:hello}}! I apologize for sending a message in English. {{int:please-translate}}. According to [[:m:Bot_policy/Implementation#Where_it_is_policy|the list]], your wiki project currently is opted in to the [[:m:Bot_policy#Global_bots|global bot policy]]. Under this policy, bots that fix double redirects or maintain interwiki links are allowed to operate under a global bot flag that is assigned directly by the stewards. As the Wikimedia projects developed, the need for the current global bot policy decreased, and in the past years, no bots were appointed via that policy. That is mainly given Wikidata were estabilished in 2013, and it is no longer necessary to have dozens of bots that maintain interwiki links. A [[:m:Requests for comment/Refine global bot policy|proposal]] was made at Meta-Wiki, which proposes that the stewards will be authorized to determine whether an uncontroversial task may be assigned a global bot flag. The stewards already assign permissions that are more impactful on many wikis, namely, [[:m:GS|global sysops]] and [[:m:GR|global renamers]], and I do not think that trust should be an issue. The stewards will assign the permission only to time-proven bots that are already approved at a number of projects, like [[:m:User:ListeriaBot|ListeriaBot]]. By this message, I would like to invite you to comment [[:m:Requests for comment/Refine global bot policy|in the global RFC]], to voice your opinion about this matter. Thank you for your time. Best regards,<br /> [[User:Martin Urbanec|Martin Urbanec]] ([[:m:User talk:Martin Urbanec|{{int:Talkpagelinktext}}]]) 11:49 24 Icmahtlacce m 2020 (UTC) </div> <!-- Mensaje enviado por Usuario:Martin Urbanec@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Martin_Urbanec/sand&oldid=20709229 --> == Wiki Loves Folklore 2021 is back! == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> {{int:please-translate}} [[File:Wiki Loves Folklore Logo.svg|right|150px|frameless]] You are humbly invited to participate in the '''[[:c:Commons:Wiki Loves Folklore 2021|Wiki Loves Folklore 2021]]''' an international photography contest organized on Wikimedia Commons to document folklore and intangible cultural heritage from different regions, including, folk creative activities and many more. It is held every year from the 1st till the 28th of February. You can help in enriching the folklore documentation on Commons from your region by taking photos, audios, videos, and [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:UploadWizard&campaign=wlf_2021 submitting] them in this commons contest. Please support us in translating the [[:c:Commons: Wiki Loves Folklore 2021|project page]] and a [https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:Translate?group=Centralnotice-tgroup-wikiloveslove2020&language=en&filter=%21translated&action=translate|one-line banner message] to help us spread the word in your native language. '''Kind regards,''' '''Wiki loves Folklore International Team''' [[Tlatequitiltilīlli:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:MediaWiki message delivery|discusión]]) 13:25 6 Icome m 2021 (UTC) </div> <!-- Mensaje enviado por Usuario:Tiven2240@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Tiven2240/wll&oldid=21073884 --> == IMPORTANT: Admin activity review == Hello. A policy regarding the removal of "advanced rights" (administrator, bureaucrat, interface administrator, etc.) was adopted by [[:m:Requests for comment/Activity levels of advanced administrative rights holders|global community consensus]] in 2013. According to this policy, the [[:m:stewards|stewards]] are reviewing administrators' activity on all Wikimedia Foundation wikis with no inactivity policy. To the best of our knowledge, your wiki does not have a formal process for removing "advanced rights" from inactive accounts. This means that the stewards will take care of this according to the [[:m:Admin activity review|admin activity review]]. We have determined that the following users meet the inactivity criteria (no edits and no logged actions for more than 2 years): #Frank C. Müller (bureaucrat, administrator) These users will receive a notification soon, asking them to start a community discussion if they want to retain some or all of their rights. If the users do not respond, then their advanced rights will be removed by the stewards. However, if you as a community would like to create your own activity review process superseding the global one, want to make another decision about these inactive rights holders, or already have a policy that we missed, then please notify the [[:m:Stewards' noticeboard|stewards on Meta-Wiki]] so that we know not to proceed with the rights review on your wiki. Thanks, --[[Tlatequitiltilīlli:علاء|علاء]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:علاء|discusión]]) 18:31 7 Icome m 2021 (UTC) == Proposal: Set two-letter project shortcuts as alias to project namespace globally == <div lang="en" dir="ltr"> {{int:please-translate}} Hello everyone, I apologize for posting in English. I would like to inform everyone that I created a new global request for comment (GRFC) at Meta Wiki, which may affect your project: [[:m:Requests for comment/Set short project namespace aliases by default globally]]. In this GRFC, I propose that two-project shortcuts for project names will become a default alias for the project namespace. For instance, on all Wikipedias, WP will be an alias to the Wikipedia: namespace (and similar for other projects). Full list is available in the GRFC. This is already the case for Wikivoyages, and many individual projects asked for this alias to be implemented. I believe this makes it easier to access the materials in the project namespace, as well as creating shortcuts like <tt>WP:NPOV</tt>, as well as helps new projects to use this feature, without having to figure out how to request site configuration changes first. As far as I can see, {{SITENAME}} currently does not have such an alias set. This means that such an alias will be set for you, if the GRFC is accepted by the global community. I would like to ask all community members to participate in the request for comment at Meta-Wiki, see [[:m:Requests for comment/Set short project namespace aliases by default globally]]. Please feel free to [[:m:User talk:Martin Urbanec|ask me]] if you have any questions about this proposal. Best regards,<br /> --[[:m:User:Martin Urbanec|Martin Urbanec]] ([[:m:User talk:Martin Urbanec|talk]]) 14:12 18 Icome m 2021 (UTC) </div> <!-- Mensaje enviado por Usuario:Martin Urbanec@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Martin_Urbanec/MassMessage&oldid=21125035 --> == Global bot policy changes == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr"> {{int:hello}}! I apologize for sending a message in English. {{int:please-translate}}. According to [[:m:Bot_policy/Implementation#Where_it_is_policy|the list]], your wiki project is currently opted in to the [[:m:Bot_policy#Global_bots|global bot policy]]. As such, I want to let you know about some changes that were made after the [[:m:Requests for comment/Refine global bot policy|global RfC]] was closed. *Global bots are now subject to a 2 week discussion, and it'll be publicized via a MassMessage list, available at [[:m:Bot policy/New global bot discussion|Bot policy/New global bot discussion]] on Meta. Please subscribe yourself or your wiki if you are interested in new global bots proposals. *For a bot to be considered for approval, it must demonstrate it is welcomed in multiple projects, and a good way to do that is to have the bot flag on at least 5 wikis for a single task. *The bot operator should make sure to adhere to the wiki's preference as related to the use of the bot flag (i.e., if a wiki doesn't want a bot to use the flag as it edits, that should be followed). Thank you for your time. Best regards,<br /> —'''''<span style="font-family:Candara">[[User:Tks4Fish|<span style="color:black">Thanks for the fish!</span>]] <sup>[[User Talk:Tks4Fish|<span style="color:blue">talk</span>]]•[[Special:Contribs/Tks4Fish|contribs]]</sup></span>''''' 18:48 6 Icnahui m 2021 (UTC) </div> <!-- Mensaje enviado por Usuario:Tks4Fish@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Tks4Fish/temp&oldid=21306363 --> == Wiki Loves Folklore is back! == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> {{int:please-translate}} [[File:Wiki Loves Folklore Logo.svg|right|150px|frameless]] You are humbly invited to participate in the '''[[:c:Commons:Wiki Loves Folklore 2022|Wiki Loves Folklore 2022]]''' an international photography contest organized on Wikimedia Commons to document folklore and intangible cultural heritage from different regions, including, folk creative activities and many more. It is held every year from the '''1st till the 28th''' of February. You can help in enriching the folklore documentation on Commons from your region by taking photos, audios, videos, and [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:UploadWizard&campaign=wlf_2022 submitting] them in this commons contest. You can also [[:c:Commons:Wiki Loves Folklore 2022/Organize|organize a local contest]] in your country and support us in translating the [[:c:Commons:Wiki Loves Folklore 2022/Translations|project pages]] to help us spread the word in your native language. Feel free to contact us on our [[:c:Commons talk:Wiki Loves Folklore 2022|project Talk page]] if you need any assistance. '''Kind regards,''' '''Wiki loves Folklore International Team''' --[[Tlatequitiltilīlli:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:MediaWiki message delivery|discusión]]) 13:15 9 Icce m 2022 (UTC) </div> <!-- Mensaje enviado por Usuario:Tiven2240@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Tiven2240/wlf&oldid=22560402 --> == Subscribe to the This Month in Education newsletter - learn from others and share your stories == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Dear community members, Greetings from the EWOC Newsletter team and the education team at Wikimedia Foundation. We are very excited to share that we on tenth years of Education Newsletter ([[m:Education/News|This Month in Education]]) invite you to join us by [[m:Global message delivery/Targets/This Month in Education|subscribing to the newsletter on your talk page]] or by [[m:Education/News/Newsroom|sharing your activities in the upcoming newsletters]]. The Wikimedia Education newsletter is a monthly newsletter that collects articles written by community members using Wikimedia projects in education around the world, and it is published by the EWOC Newsletter team in collaboration with the Education team. These stories can bring you new ideas to try, valuable insights about the success and challenges of our community members in running education programs in their context. If your affiliate/language project is developing its own education initiatives, please remember to take advantage of this newsletter to publish your stories with the wider movement that shares your passion for education. You can submit newsletter articles in your own language or submit bilingual articles for the education newsletter. For the month of January the deadline to submit articles is on the 20th January. We look forward to reading your stories. Older versions of this newsletter can be found in the [[outreach:Education/Newsletter/Archives|complete archive]]. More information about the newsletter can be found at [[m:Education/News/Publication Guidelines|Education/Newsletter/About]]. For more information, please contact spatnaik{{@}}wikimedia.org. ------ <div style="text-align: center;"><div style="margin-top:10px; font-size:90%; padding-left:5px; font-family:Georgia, Palatino, Palatino Linotype, Times, Times New Roman, serif;">[[m:Education/Newsletter/About|About ''This Month in Education'']] · [[m:Global message delivery/Targets/This Month in Education|Subscribe/Unsubscribe]] · [[m:MassMessage|Global message delivery]] · For the team: [[User:ZI Jony|<span style="color:#8B0000">'''ZI Jony'''</span>]] [[User talk:ZI Jony|<sup><span style="color:Green"><i>(Talk)</i></span></sup>]], {{<includeonly>subst:</includeonly>#time:l G:i, d F Y|}} (UTC)</div></div> </div> <!-- Mensaje enviado por Usuario:ZI Jony@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:ZI_Jony/MassMessage/Awareness_of_Education_Newsletter/List_of_Village_Pumps&oldid=21244129 --> f6zmhqij4up85kkmhx3gah98j0dkhbb ocotl 0 4663 67109 67090 2019-08-05T00:21:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Pinus ponderosa 9663.JPG|thumb|[1] Ocotl]] {{-pron-}} IPA: {{IPA|/ ˈo.koːt͡ɬ /}} {{-ety-}} Ce [[nahuatlahtolli]]. {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''oco-''' |- |{{plural}} | |} {{-noun-nci-}} ;1 : Ce cuauhtic cuahuitl. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Kiefer}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|pino}} {{m}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|oko}} * {{hch}}: {{trad|hch|huku}} * {{en}}: {{trad|en|pine}} * {{maz}}: {{trad|maz|tizhi}} {{mid}} * {{pua}}: {{trad|pua|p'ukuri}} * {{ote}}: {{trad|ote|tu̱d'i}} * {{klb}}: {{trad|klb|jaal}} * {{tar}}: {{trad|tar|okó}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|óko}} * {{yua}}: {{trad|yua|tojche'}} {{bottom}} [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> f5hcw57var4czpaxswrl1itbzuvo2g3 pino 0 4664 54003 49839 2017-04-28T06:51:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pino}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[pinos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Pinus ponderosa 9663.JPG|thumb|[1] El pino]] * [1] [[ocotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocotl}} {{caja_plegable_3}} f9utq41vmg2d58q174j5mrot2rpkvx1 abeto 0 4665 63966 59817 2019-06-09T15:54:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[acxoyatl]]. {{-ref-}} <references /> kvb29k4blg7re4os4jhwo8npe24tb85 kitam 0 4666 67736 53204 2019-09-01T23:02:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[coyametl]]. {{-ref-}} <references /> lf41ys0dsvvagxv6jnvspfq23prj1md juub 0 4667 67692 53113 2019-08-26T02:38:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tecciztli]]. {{-ref-}} <references /> g01l8b1j6lkro2atqu6rszq442gdcxr baj 0 4668 66991 60834 2019-08-04T18:25:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tozan]]. {{-ref-}} <references /> 3o16x80ti3ckmdx1otv6pq3oon2kedt juuj 0 4669 67693 53114 2019-08-26T02:38:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cuauhcuetzpalin]]. {{-ref-}} <references /> qws4lopzgsfmjdracvckpjlcvew6goj t'uut' 0 4670 67845 55460 2019-09-02T01:32:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cochotl]]. {{-ref-}} <references /> dg4kyutr8o0f9xyoac3h8729awb2dg0 kóot 0 4671 67742 53279 2019-09-01T23:06:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cuauhtli]]. {{-ref-}} <references /> dv4vp1pkeczm6a9xirh9gvdugc98v2n juyu' 0 4672 57341 53117 2018-08-27T21:03:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-noun-cak-}} ;1: [[tepetl]]. {{-ref-}} <references /> njagxmpiqbgc2uu95ie4i3cc8pn8s7p b'alam 0 4673 66057 57337 2019-07-15T01:06:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-noun-cak-}} ;1: [[ocelotl]]. {{-ref-}} <references /> t3tc45giiq2s5thnrz0czoks1a0xcve B'alam 0 4674 16491 2012-02-23T21:50:42Z Marrovi 620 [[B'alam]] ōmozacac īhuīc [[b'alam]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[b'alam]] r9ckmt4zowy1drn7d2yo4wvre34pgin bi'cu' 0 4675 57543 52056 2018-09-02T01:22:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[chichi]]. {{-ref-}} <references /> 6jkvco62zl6xebtdekstzcv8qf82z4m México 0 4676 69559 67447 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Mexico}} <!--Nāhuatl (lenguaje: español)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[Mēxihco]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[Méjico]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{Mexihco}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Mēxihco}} <!--Huiquipedia--> jvx0gzwptlhbk8knth1jlrb45xe5qc2 múul 0 4677 67775 53612 2019-09-01T23:23:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tepetontli]]. {{-ref-}} <references /> 687rhtfwgwoqhvmtsr1hn4yqdm9g44j ka'anal k'áax 0 4678 67714 53157 2019-08-26T02:48:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tepetl]]. {{-ref-}} <references /> 76izeu1eg8u3cbttfddlske7p6f6rcc wiits 0 4679 67921 54848 2019-09-03T02:06:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tepetl]]. {{-ref-}} <references /> 76izeu1eg8u3cbttfddlske7p6f6rcc árbol 0 4680 69921 65097 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Arbol}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[árboles]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuahuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuahuitl}} {{caja_plegable_3}} obl4lhfwgylptvaed5vizyv3ba06s6k cerro 0 4681 65706 52254 2019-07-02T10:21:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tepetl]]. {{-ref-}} <references /> 4hbb183cvebsy0fhyliajj2mri0cujg uno 0 4682 67996 64543 2019-09-03T03:04:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-num-es-}} ;1: [[ce]]. {{-ref-}} <references /> {{-it-}} {{-num-it-}} ;1: [[ce]]. {{-ref-}} <references /> 70fsl7wbusyb1wl1hn3hzohdx8ku5sn cabeza 0 4683 65649 52119 2019-07-01T23:29:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuaitl]]. {{-ref-}} <references /> bou6qif53a2ampo5u4b0u4jaq8dlg6e papel 0 4684 68518 53920 2019-10-10T12:41:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[amatl]]. {{-ref-}} <references /> 44sxtth0jffq6tn13tc03s2q03nkv2g ala 0 4685 64330 63036 2019-06-09T22:06:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[aztli]]. {{-ref-}} <references /> 1hjuzljp631an9ledwxjc07f2j5rx9x ajolote 0 4686 70128 62548 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Ajolote}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[ajolotes]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[axolotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{axolotl}} {{caja_plegable_3}} aln2g4fvy93yapzg4vl6zqkmleqfji9 burro 0 4687 69768 65536 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Burro}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[burros]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Donkey 1 arp 750px.jpg|thumb|[1] El burro]] * [1] [[axno]], [[poloko]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{axno}} {{caja_plegable_3}} kz0rwq1m5vsjszdvms6iwkgvr773gab asno 0 4688 70079 62566 2020-04-20T02:46:26Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Asno}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[asnos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Donkey 1 arp 750px.jpg|thumb|Asno]] * [1] [[axno]], [[poloko]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{axno}} {{caja_plegable_3}} rlyr9j4wilg6o7nn9xk02wnlrmrk4vo piojo 0 4689 54005 50291 2017-04-28T06:52:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Piojo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[piojos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atemitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|donkey|1}} {{bottom}} d4l4m8erh84ugv5ytj54p0lk00137pa o 0 4690 68700 53780 2019-10-20T23:30:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-conj-es-}} ;1: [[ahnozo]], [[nozo]]. {{-ref-}} <references /> 7z3y9j4j22kvcpfag8rlx2c9g7yccjh papagayo 0 4691 69151 68516 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Papagayo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[papagayos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[alotl]], [[alo]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{alotl}} {{caja_plegable_3}} m1bvfp937fwlu49se0ai74yakwhgnuu encina 0 4692 64531 62555 2019-06-13T05:38:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ahuatl]]. {{-ref-}} <references /> en4mjobh7fumoolvu2zabvbzobrh9x4 arroz 0 4693 70676 57834 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Arroz}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[arroces]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ācintli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-pt-|Arroz}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[arrozes]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ācintli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{acintli}} 8xgdrnmha0yg9nexmg6k5zkkn21vygf anarquía 0 4694 64518 51862 2019-06-13T03:08:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[atepacholiztli]]. {{-ref-}} <references /> {{-trad-}} {{superior}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Anarchie|1}} {{f}} {{bottom}} ksk74amoea9yyp4vjo28mk9dsz8znk6 zopilote 0 4695 69092 68757 2020-04-20T02:44:12Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Zopilote}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[zopilotes]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tzopilōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|pada|1}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|xulem|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|ch'oom|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|turkey vulture|1}} {{bottom}} ppel6ie7nsfua9kkzrai3gncghygawe tepēmeh 0 4696 59555 16564 2019-03-24T16:51:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepemeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tepētl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tētepeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> czajlivq92r7iqg89h9fz15ugc9jbdj tētepeh 0 4697 70533 59522 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tetepeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tepētl]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tepēmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 8belkkl9pu4f0xfry7n44x7gm6614r7 pōchōtl 0 4698 60302 54095 2019-03-31T17:09:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pochotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Kapok tree Honolulu.jpg|thumb|[1] ''Pōchōtl'']] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pochotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pochotl}} {{caja_plegable_3}} 65dxb1bvxsyvbuax7tfghgee7nqtnfh másam 0 4699 58438 53603 2018-09-08T10:10:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[astli]]. {{-ref-}} <references /> rwtg52cbcs5nvqt9grvp4bww0sbo5zk muúmu 0 4701 70930 57387 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-mfy-|Muumu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ mu.mu ] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pipiyōlin]] {{-yaq-|Muumu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ mu.mu ] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pipiyōlin]] {{-trad-}} {{pipiyolin}} igugxbhguibjj1lt6952fyacwlijd1m awakáate 0 4702 57864 51956 2018-09-02T22:57:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[awakatl]]. {{-ref-}} <references /> m7ui54zwx9qwu15j2s7rckmau5nlpyr xoop 0 4703 67932 54956 2019-09-03T02:11:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[alotl]]. {{-ref-}} <references /> nmfenfqg16wlv7urm7xtbmt6finnrl6 chab 0 4704 67663 58975 2019-08-26T02:16:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[pipiyolin]]. {{-ref-}} <references /> {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[azcacoyotl]]. {{-ref-}} <references /> duadf3kkqwkdi3ibewrufxh7r966mjl ape 0 4705 70908 58828 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Ape}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[apes]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-it-|Ape}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[api]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ ape ] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pipiyōlin]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pipiyolin}} {{caja_plegable_3}} ta54dhs33hil46tqx49f76r9fnzus00 in 0 4706 63765 61249 2019-06-08T21:58:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-art-nci-}} {{-trad-}} {{in}} ehnt6zzj2wajmq8gd8msslyc9b0vqya ehēcacēhuaztli 0 4707 68874 64198 2019-10-21T04:13:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[ehecacehuaztli]]. {{-ref-}} <references /> sos5swp6gw18ooslk6ltp1c4p3inmuw xillāntli 0 4708 64202 62875 2019-06-09T19:19:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[xillantli]]. {{-ref-}} <references /> c5end3u66tdgcj5kahmqtjgxpp9d2ok yēcacēhuaztli 0 4709 70372 61371 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Yecacehuaztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|yekasewastli}} {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[yecacehuaztli]], [[yecaceuaztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ehēcacēhuaztli]], [[aaquetzalli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|abanico}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|fan}} * {{de}}: {{trad|de|Fächer}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (yecacehuaztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8jl6e4csgf040nl940y8eoup3sgg1mx tlahuilli 0 4710 59454 54509 2019-03-24T15:57:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahuilli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ tla.wi.lli ] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahuilli}} {{caja_plegable_3}} qmpmps28k23qj1o2hqduq93ubz2urrs dos 0 4711 68001 52624 2019-09-03T03:08:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-num-es-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> 4365m0h8wqzvfgcmll1mqe0prl87ype Mexiko 0 4712 67133 57775 2019-08-05T01:35:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[Mexihco]]. {{-ref-}} <references /> mufa4skun0htkfvi27pll8frwrod0th tres 0 4713 68016 68015 2019-09-04T02:43:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-num-es-}} ;1: [[yei]], [[yeyi]]. {{-ref-}} <references /> 69eox1dzj4ibph7vxytcrzfgi45pmqp malinalli 0 4714 63785 62313 2019-06-09T00:10:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{malinalli}} {{-ref-}} <references /> f7k1uzy3tpqg1rrrtmnbz2laa4j28ow araña 0 4715 64523 51888 2019-06-13T03:14:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tocatl]]. {{-ref-}} <references /> hitplg6cd0y24wmty10rhqyoqbxhp1z animal 0 4716 66895 57718 2019-08-04T17:16:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[yolcatl]]. {{-ref-}} <references /> 6198r564gdex9yowmz2kzkbrapv8tw5 y 0 4717 68513 56135 2019-10-10T12:39:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-conj-es-}} ;1: [[ihuan]], [[huan]]. {{-ref-}} <references /> {{-gn-}} {{-noun-gn-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> f5bwddh6rt4vpwwp0gbiz4c0t29ddfh Nemachiyōtīlli:-gn- 10 4718 55785 24432 2018-07-30T05:17:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Guaranitlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Guaranitlahtolli == 7zaetxoognesgdc66rmzdmlczsfcswn Neneuhcāyōtl:Guaranitlahtolli 14 4719 55788 55696 2018-07-30T05:19:33Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Guaranitlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Guaranitlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 chab' 0 4720 58496 52272 2018-09-08T14:28:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[pipiyolin]]. {{-ref-}} <references /> efftdmeg8qbuz5dqszdwp0qihd2b8bu eiru 0 4721 56133 52674 2018-08-12T14:30:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-gn-}} {{-noun-gn-}} ;1: [[pipiyolli]]. {{-ref-}} <references /> 2amjt2q7z1oxc7qxx0jc8gv3kgtcf0g aamoa 0 4722 56662 56661 2018-08-16T13:01:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-kic-}} {{-noun-kic-}} ;1: [[pipiyolin]]. {{-ref-}} <references /> e0fg4pyc7irfy89cpohf7ghh5prj807 bezu dxiña 0 4723 57542 52053 2018-09-02T01:22:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[pipiyolin]]. {{-ref-}} <references /> ehtz4n1v71mk196djaj468nk4lvs654 bee 0 4724 66226 62671 2019-07-15T03:55:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[pipiyolin]], [[neuczayolin]]. {{-ref-}} <references /> fhtsf12vdxtx6xbzzm2uas55za7ohrj Biene 0 4725 50965 50065 2017-04-27T22:24:50Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Biene}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Bienen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ biene ] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pipiyōlin]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pipiyolin}} {{caja_plegable_3}} i07ae1ha86pfm1nij9zwyvcf4v5v20t abelha 0 4726 57830 51659 2018-09-02T22:34:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pt-}} {{-noun-pt-}} ;1: [[pipiyolin]]. {{-ref-}} <references /> reofnzznp4xt7b5xpruzdf35hl1e99a jaguarete 0 4727 56134 53052 2018-08-12T14:31:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-gn-}} {{-noun-gn-}} ;1: [[oselotl]]. {{-ref-}} <references /> ajsvlvfowsdr7r529dmq7kn1l77b1e9 chowak xikin 0 4728 62993 52370 2019-05-05T22:28:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[axnoh]]. {{-ref-}} <references /> ls9pk2pyk4j40zo0ep20kamto1madb7 punab 0 4729 67809 54073 2019-09-01T23:42:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[caoba]]. {{-ref-}} <references /> 2unac7vho8mx9a4b1na27d9u8o0bqlr táak'in 0 4730 67824 20508 2019-09-01T23:49:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tomin]]. {{-ref-}} <references /> ikpc45hrjua8him1358bpiybnfig1dq kul eex 0 4731 63002 53249 2019-05-05T22:33:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[maxtli]]. {{-ref-}} <references /> 9va6smrr5g79axbccjq5hlht4e138tw bej 0 4732 62692 52038 2019-04-28T05:52:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ohtli]]. {{-ref-}} <references /> csz8xy0srdqoytx1qb2322tt76ha584 beel 0 4733 62691 52034 2019-04-28T05:41:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ohtli]]. {{-ref-}} <references /> csz8xy0srdqoytx1qb2322tt76ha584 Neneuhcāyōtl:Tlahcuilōlli 14 4734 61679 55398 2019-04-14T20:00:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{delete}} 35r2j9t4ectnt1cmb7mlgcqvwz6h5k6 Mexikos 0 4735 51334 43567 2017-04-27T23:26:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mexikos}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Mexiko]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> m44rtbszp6a3qusmhw4f800alfo7bzg arañas 0 4736 64357 51889 2019-06-09T22:24:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[araña]]. gkxy1c8wfttm6wbd5cbj4xv011xflne animales 0 4737 64351 62589 2019-06-09T22:21:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[animal]]. anbfe6ktxrsb45qmmjs6ft1qpsom1gh bees 0 4738 52035 50760 2017-04-28T01:23:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-en-|Bees}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[bee]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> skl3vtpw3akmvqc0i6sxh4kthh209i3 Bienen 0 4739 50966 49333 2017-04-27T22:25:00Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bienen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Biene]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 0jjqvh02244s3czrb9jzkxjj6noglqd abelhas 0 4740 57831 51660 2018-09-02T22:34:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pt-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-pt-}} {{singular}}: [[abelha]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' ao5qbila054wict68rgdzypbfugbyy6 cerros 0 4741 65654 52255 2019-07-01T23:34:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[cerro]]. gtca7n4v4yry6wpyu3vekji6c02iq79 cabezas 0 4742 65653 52120 2019-07-01T23:33:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[cabeza]]. o7o50nwgssev4631eflyzs25mnd4vtg alas 0 4743 64332 62595 2019-06-09T22:07:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[ala]]. jh9980jclpef864d84493ngwfa1lwex Komponisten 0 4744 51257 42742 2017-04-27T23:13:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Komponisten}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Komponist]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> ipnt3cmnlau5pps8a12dgs40e3r16u4 Lexika 0 4745 51297 48539 2017-04-27T23:20:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Lexika}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Lexikon]] {{n}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> dshs7500tat3d58jrk8l3aatfu8tnl6 Mandarinen 0 4746 51313 41468 2017-04-27T23:22:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mandarinen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Mandarine]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> jjmcxvx8ghz86jt6k4d509bcfwy9n7o Kleinkinder 0 4747 51245 43478 2017-04-27T23:11:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kleinkinder}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Kleinkind]] {{n}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> szerxsu30fiu36j704ptsrh49bhrxdu Agavendornen 0 4748 67954 67953 2019-09-03T02:24:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Agavendorn]]. 0v1xrj2w0g6seh5zqpd3gn4to9iy1u7 Angriffe 0 4749 68262 50921 2019-10-06T00:50:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Angriff]]. 27jmqv0xicqc55ni35emt7eiwbok75u Annahmen 0 4750 68263 50923 2019-10-06T00:51:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Annahme]]. c9z8e918q38fco7ye1tm934i1d1boge Argemonen 0 4751 68265 16779 2019-10-06T00:53:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Argemone]]. pyyleob9u9vxjp8lm5v7jetjsmencfl Augen 0 4752 68267 50933 2019-10-06T00:53:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Auge]]. avn0g1lamqseuhn0gzq7uj03dm10h6u Automobile 0 4753 68270 50940 2019-10-06T00:55:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Automobil]]. sob6vo8r0d2bhefuylr5ztoewtac7dm uch 0 4754 59314 54732 2019-03-15T03:46:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[tlakuachin]]. {{-ref-}} <references /> jm9dt62r0mfm7q2l7q4173viv0rhtiu tlacuache 0 4755 54491 18923 2017-04-28T08:13:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tlacuache}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[tlacuaches]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacuachin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ tlacuache ] {{-trad-}} {{tlacuachin}} togdvnveayivdi19s1guqo6dw6681nz zarigüeya 0 4756 68756 55071 2019-10-21T00:18:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlacuatzin]]. {{-ref-}} <references /> ohyqgqr6thu7gso6gez4myfoylea1in zapato 0 4757 69149 68752 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Zapato}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[zapatos]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cactli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ sa.pa.to ] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cactli}} {{caja_plegable_3}} iylf15ygf1z8hdkzchdpvnz9hyzjaok cactli 0 4758 64301 64300 2019-06-09T21:26:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Bristol.zoo.crocshoes.arp.jpg|thumb|[1] Cactli]] {{-noun-nci-}} ;1 : Ce yoyomitl. {{-trad-}} {{cactli}} [[Category:NCI:Yoyomitl]] {{-ref-}} <references /> pr7bv02qmmmu5e8skuh7x3vxep8ss6i oso 0 4759 65770 56869 2019-07-08T00:51:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlacamayeh]]. {{-ref-}} <references /> {{-mto-}} {{-noun-mto-}} ;1: [[tlacamayeh]]. {{-ref-}} <references /> 1fo607dsipdw3oj1cg7msnm3glbhswz venado 0 4760 54783 48909 2017-04-28T09:01:59Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Venado}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[venados]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[māzatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ venado ] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{mazatl}} n86i4wpbaaexbexlzrpw334psrjcxhi cōātl 0 4761 69059 68837 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cōāmeh]], [[cōcōah]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Antaresia maculosa.jpg|thumb|[1] Cōātl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ ko:atl ] {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[koatl]], [[coatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=koatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 36. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/koatl.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOATL.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Cōātl}} <!--Huiquipedia--> o946nq5qjol1dtfkccjgu7rwiw5w620 cacchīhua 0 4762 34509 26979 2012-12-16T17:53:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cacchihua}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[cactli]]'' ihuan ''[[chīhua]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[kakchiuki]], [[kakchijketl]], [[cacchīuhcān]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|hacer zapatos|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|faire des chaussures|1}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|make shoes|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|schustern|1}}, {{trad|de|Schuhe machern|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kakchiu * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 19. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kakchijketl.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCACC.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cdtqza2h2uiykfhlnmraawt3kpibmpv cacchīuhcān 0 4764 34090 26978 2012-12-08T06:52:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cacchiuhcan}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[cacchīhua]]'' ihuan [[-can]] {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|zapatería|1}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schuhmacherei|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 19. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCACC.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> k22q4bphsw1qsxdyjsulzztwl9t3pqf Āltepētl Mēxihco 0 4765 69205 68312 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Altepetl Mexihco}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ altepetl ] {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[āltepētl]]'' ihuan ''[[Mēxihco]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[Altepetl Mexico]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Ciudad de México|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|Mexico|1}} * {{en}}: {{trad|en|Mexico City|1}} {{mid}} * {{pua}}: {{trad|pua|Ireta Echério|1}} * {{mxy}}: {{trad|tzo|Ñuu K'oyo|1}} * {{de}}: {{trad|de|Mexiko-Stadt|1}} {{n}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Āltepētl Mēxihco}} <!--Huiquipedia--> nqsrutgzf1n99cznaz7f0nzhnoqg3g8 tecactli 0 4766 64902 64901 2019-06-15T23:28:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Jesuslatschen03.jpg|thumb|[1] Tecactli]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{tecactli}} [[Category:NCI:Yoyomitl]] {{-ref-}} <references /> b5n2g9s9d6cl3s55ktyjnwqhg2abw09 atto 0 4767 63741 61234 2019-06-08T21:03:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 9jq7aqj9ew4ktwo2dtd7b5kgsytx4q4 altepetl 0 4768 68564 63734 2019-10-10T13:13:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[altepetl]]. {{-ref-}} <references /> {{-trad-}} {{superior}} * {{mx}}: ** {{mpm}}: {{trad|mpm|ñuu}} * {{pua}}: {{trad|pua|ireta|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ciudad|1}} {{f}}, {{trad|es|población|1}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|city|1}} * {{de}}: {{trad|de|Stadt|1}} {{f}}, {{trad|de|Siedlung|1}} {{f}}, {{trad|de|Dorf|1}} {{n}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 0lkodsbmybwmscwbo5eyvfdqokx7lvu āltepētl 0 4769 64608 62852 2019-06-15T00:36:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[altepetl]]. {{-ref-}} <references /> 6o6rafmch7l2ftohljjjjmjuhhg7xuz altepemeh 0 4770 65194 51832 2019-06-16T22:27:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[altepetl]]. quhl735x09ye7t2yrz315cvilg7s1oe āltepēmeh 0 4771 34091 16838 2012-12-08T06:52:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Altepemeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[āltepētl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> i61jmo57r2zc94dw0cu0jayzqss9myb tekaktli 0 4772 66832 62087 2019-08-04T16:42:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nlv-}} {{-noun-nlv-}} ;1: [[tecactli]]. {{-ref-}} <references /> fc3p21t13kel84w9jaz7t7q5ymzh1nh tekaktin 0 4773 69615 66564 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tekaktin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tekaktli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' t4w4mgcmi9136409kpb2c8cslmyyp5t tecactin 0 4774 70532 59549 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tecactin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tecactli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tecacmeh]] deluv95302f34d7dc389wka8hb2d565 tecacmeh 0 4775 70531 59548 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tecacmeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tecactli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tecactin]] 4h2665xq64l3liyor5ol557upl0t6p8 Altepetl Mexihco 0 4776 67514 58814 2019-08-18T04:30:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce altepetl ipan Mexihco. {{-trad-}} [[Category:NCI:Altepetl]] {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{mxy}}: {{trad|tzo|Ñuu K'oyo}} * {{pua}}: {{trad|pua|Ireta Echério}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|Ciudad de México}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|Mexico City}} * {{de}}: {{trad|de|Mexiko-Stadt}} {{n}} {{bottom}} c3vq7x4772u04z2ipd8dso0ilzw0iuc kaktli 0 4777 66183 63985 2019-07-15T03:26:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[cactli]]. [[Category:NHN:Yoyomitl]] glcwim6ybnnwft81lqp8trzjaguayvf kaktin 0 4778 70087 62507 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kaktin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[kaktli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' h236ddh819bt6gujlqs1s6kyknpcy79 cactin 0 4779 69060 68832 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cactin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[cactli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[cacmeh]] 589ky8lecfytqisqdrsqa5a20m4ajqu cacmeh 0 4780 71092 65217 2020-05-02T14:07:39Z WikiBayer 2135 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cacmeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: cactli; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[cactin]] 7el9lkpy68iw2ldn9fq1s7hm0iub5kq achto 0 4781 63728 62211 2019-06-08T20:34:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|primero}}, {{trad|es|primeramente}} * {{fr}}: {{trad|fr|d'abord}}, {{trad|fr|premièrement}}, {{trad|fr|devant}}, {{trad|fr|premier}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|first}}, {{trad|en| at first}}, {{trad|en|at once}}, {{trad|en|beforehand}}, {{trad|en|first time}} * {{de}}: {{trad|de|zuerst}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> k2312z01sil1byzq9cbk5bqo6r9pyt2 aguacates 0 4783 64319 62586 2019-06-09T22:00:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[aguacate]]. p6qjz5khwgcdautiazhvz37yagkppmh elefantes 0 4784 57848 57847 2018-09-02T22:51:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pt-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-pt-}} {{singular}}: [[elefante]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' lph1nujplt2kcnuj90990y6kzvhegp8 temimilli 0 4785 63844 61885 2019-06-09T00:54:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{-trad-}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|columna redonda|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|colonne ronde en pierre|1}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|runde Säule|1}} {{f}}, {{trad|de|runde Steinsäule|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} 6jgm2ngphc9my7fzdp9dlzjcxouteo9 temimili 0 4786 69450 66733 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Temimili}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cogolludo Plaza Major Columns.jpg|thumb|[1] Temimili]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[temimilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|columna redonda|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|colonne ronde en pierre|1}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|runde Säule|1}} {{f}}, {{trad|de|runde Steinsäule|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=temimili * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEMIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kj958n4hi62q1v32grvlon8lbpg1vtf cuātzaccāyōtl 0 4787 58794 21791 2018-09-12T03:26:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuatzaccayotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Chapiteau Grenade.JPG|thumb|[1] Cuātzaccāyōtl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|capitel de coluna|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chapiteau de colonne|1}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kapitell|1}} {{n}}, {{trad|de|Säulenkapitell|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUATI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6p10b8o7cw558bn4tr41leedt2kmxud temimilcuātzaccāyōtl 0 4788 59513 21792 2019-03-24T16:27:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Temimilcuatzaccayotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Holy Sepulchre entrance capitals 2.jpg|thumb|[1] Temimilcuātzaccāyōtl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[temimilli]]'' ihuan ''[[cuātzaccāyōtl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|capitel de coluna ronda|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chapiteau de colonne ronde|1}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|rundes Kapitell|1}} {{n}}, {{trad|de|rundes Säulenkapitell|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUATI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Temimilcuātzaccāyōtl}}--> <!--Huiquipedia--> 2vpfyl4s4kposliflovg1rhi2b5o96v tēmiqui 0 4789 59518 21793 2019-03-24T16:31:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Temiqui}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [2] ōquitēmic {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[temiki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|soñar|1}}; {{trad|es|soñar algo|2}} * {{fr}}: {{trad|fr|rêver|1}}; {{trad|fr|rêver de quelque chose|2}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|träumen|1}}; {{trad|de|von etwas träumen|2}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=temiki * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 223. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/temiki.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEMIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rfegpqp30c5avrgbe010461ckxjsvze temiki 0 4790 69381 66837 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Temiki}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [2] ōquitēmic {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tēmiqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|soñar|1}}; {{trad|es|soñar algo|2}} * {{fr}}: {{trad|fr|rêver|1}}; {{trad|fr|rêver de quelque chose|2}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|träumen|1}}; {{trad|de|von etwas träumen|2}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=temiki * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 223. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/temiki.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEMIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> m21sxkcwwl6kyrgzoi4k4wnz4efgx0z tēmiquiliztli 0 4791 59519 21795 2019-03-24T16:31:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Temiquiliztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[temikilistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[temiktli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēmiqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|sueño|1}} {{m}}; {{trad|es|ilusión|2}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|rêve|1}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Traum|1}} {{m}}; {{trad|de|Einbildung|2}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=temiktli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 223. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/temiktli--temikilistli-.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEMIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> l7q42eiktnmtl61apviv9089s2nvkv3 temikilistli 0 4792 69417 66838 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Temikilistli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tēmiquiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[temiktli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēmiqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|sueño|1}} {{m}}; {{trad|es|ilusión|2}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|rêve|1}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Traum|1}} {{m}}; {{trad|de|Einbildung|2}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=temiktli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 223. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/temiktli--temikilistli-.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEMIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hy5qivrwy2x62gwdf9rzm83uzcms5es temiktli 0 4793 69552 66839 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Temiktli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[temikilistli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēmiqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|sueño|1}} {{m}}; {{trad|es|ilusión|2}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|rêve|1}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Traum|1}} {{m}}; {{trad|de|Einbildung|2}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=temiktli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 223. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/temiktli--temikilistli-.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEMIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nw5bgghppts08s0uc53t7e8yt9gpq3s amaru 0 4794 66500 62622 2019-07-21T18:58:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[coatl]]. {{-ref-}} <references /> ta6sxf6humktkmpzwcbmsrodozfadzl sach'a 0 4795 66507 62611 2019-07-21T19:01:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> gujvum47l8759c8ok5gkdhdz74u2k4c sara 0 4796 66508 62610 2019-07-21T19:01:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[cintli]]. {{-ref-}} <references /> riaudd528oizvi7o9gnjp29g943dbqu llama 0 4797 68505 62616 2019-10-10T12:35:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[pelonichcatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[pelonichcatl]]. {{-ref-}} <references /> 08rywb4xdpq87xrxtyjibgpzg3affdp puma 0 4798 66506 62613 2019-07-21T19:00:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[miztli]]. {{-ref-}} <references /> kgbyhbncp3716nunty9l075nhpe8csx maxtli 0 4799 63792 62312 2019-06-09T00:18:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Speedos.jpg|thumb|[1] Maxtli.]] {{-noun-nci-}} ;1: Se yoyomitl ipampa tlakameh. {{-rel-}} [[maxtlatl]] {{-trad-}} {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|ójchatarakua}} * {{ote}}: {{trad|ote|zēnjo}}, {{trad|ote|juit'ua}} * {{yua}}: {{trad|yua|kul eex}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|calzón}} {{m}}, {{trad|es|calzoncillos}} {{m}}, {{trad|es|trusa}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|underwear}}, {{trad|en|brief}}, {{trad|en|slip}} * {{fr}}: {{trad|fr|caleçon}} {{m}}, {{trad|fr|slip}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Unterhose}} {{f}}, {{trad|de|Slip}} {{m}}, {{trad|de|Bikini}} {{m}} {{bottom}} [[Category:NCI:Yoyomitl]] {{-ref-}} <references /> gjqqgq3ts6t1ye4dswpmhuqacnjkkjf tzapotl 0 4801 64041 63309 2019-06-09T16:48:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[Īxiptli:Starr 061213-2350 Pouteria campechiana.jpg|thumb|[1] Tsapotl]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{tzapotl}} {{-ref-}} odac9npvkpqknqubpxt3k7s4dw0gg07 tzāpotl 0 4802 16884 2012-02-28T02:34:15Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[tzāpotl]] a [[tzapotl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tzapotl]] idy01zy1v4j7zp211xjxqawhj97pm5d calzoncillos 0 4803 65669 52166 2019-07-01T23:43:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[maxtli]]. {{-ref-}} <references /> qv9mqoiwl3u2ptnosi6a4scn8lp6gpa calzón 0 4804 65667 52168 2019-07-01T23:42:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[maxtli]]. {{-ref-}} <references /> qv9mqoiwl3u2ptnosi6a4scn8lp6gpa zapote 0 4805 68753 55068 2019-10-21T00:17:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tzapotl]]. {{-ref-}} <references /> 3x30ofaokb79sd1mkrjevqt01y95v5k ciudad 0 4806 66239 52422 2019-07-15T17:29:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[altepetl]]. {{-ref-}} <references /> gkbftodso0n17tsmtb4jnp30f5kzbfs serpiente 0 4807 54213 50316 2017-04-28T07:26:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Serpiente}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[serpientes]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[coatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ ] {{-trad-}} {{coatl}} dhhc5uenrt2c237vwyym5q449xnlmqe pene 0 4808 53953 48398 2017-04-28T06:43:30Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pene}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[penes]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepōlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ ] {{-trad-}} {{tepolli}} et8ft2atm2cr8p1whkzsn3zctfr4enr ojo 0 4809 68710 53807 2019-10-20T23:34:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ixtelolotl]], [[ixtli]]. {{-ref-}} <references /> p6908tzqdlpon9haeq9pipdk0dgaia1 mano 0 4810 69451 68254 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Mano}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}, {{plural}}: [[manos]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[maitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|k'ïbïl|1}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ye|1}} * {{toj}}: {{trad|toj|k'abal|1}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|k'obol|1}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|k'abil|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'ab|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|hand|1}} * {{de}}: {{trad|de|Hand|1}} {{f}} {{bottom}} k9fwfi6wo5xrkruaapvrfx5nf1uwgfx koatl 0 4811 65023 64082 2019-06-16T01:33:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1 : [[coatl]]. {{-ref-}} nj6vjo0gttjpeemxg9zrl5lh0amff41 coatl 0 4812 68461 65301 2019-10-06T14:59:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Antaresia maculosa.jpg|thumb|[1] Coatl]] {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Schlange}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|serpiente}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|snake}} * {{lac}}: {{trad|lac|kan}} {{mid}} * {{mx}}: ** {{mpm}}: {{trad|mpm|koo}} * {{qu}}: ** {{quz}}: {{trad|quz|amaru}} * {{pt}}: {{trad|pt|serpe}} {{m}} * {{yua}}: {{trad|yua|kaan}} {{bottom}} c9fy1sycnftvkueemre6wwri3akxi5j tsapotl 0 4813 64040 63013 2019-06-09T16:48:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 7rv8kvqnmx5mfv4du4vgtar3ovxb098 calzoncillo 0 4814 65668 52165 2019-07-01T23:43:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[maxtli]]. {{-ref-}} <references /> qv9mqoiwl3u2ptnosi6a4scn8lp6gpa maxtlatl 0 4815 68479 63791 2019-10-10T12:13:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Maxtli o taparrabo indígena.jpeg|thumb|[1] Maxtlatl]] {{-noun-nci-}} ;1: Se yoyomitl. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Lendenschurz|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|taparrabo|1}} {{m}}, {{trad|es|sendal|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pagne|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|loincloth|1}} {{mid}} * {{yua}}: {{trad|yua|eex|1}} {{bottom}} [[Category:NCI:Yoyomitl]] {{-ref-}} <references /> 74r9omgmlj49s5n7q4sl69qgf4rnb6h māxtlatl 0 4816 59415 23578 2019-03-24T15:21:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Maxtlatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[māxtlameh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Man-with-black-Loincloth-1.JPG|thumb|[1] Māxtlatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ mas.tlatl ] {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[maxtlatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> [[maxtli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{maxtlatl}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=maxtlatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 141. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAX.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Maxtlātl}} <!--Huiquipedia--> 5pa24kaxuvx1a50i4m7rwp0lm9peqsv necacapānīliztli 0 4817 60161 21439 2019-03-31T15:32:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Necacapaniliztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cacapānia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|craquement des doigts|1}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fingerknacken|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEC.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 77oug83qn8kduhja9nak8djog3x9sf9 yama 0 4818 66614 54986 2019-07-30T07:59:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> [[File:Lama3.jpg|thumb|[1] Yamameh]] {{-trad-}} {{yama}} admyun0jk17bkdwc91sykginhfue5h4 cacapānia 0 4819 57955 21440 2018-09-02T23:58:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cacapania}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[capāni]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[necacapānīliztli]], [[cacapatza]], [[kapania]], [[capāniā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|s'étirer les doigts|1}}, {{trad|fr|faire craquer les doigts|1}}; {{trad|fr|se tromper de quelqu'un|2}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|mit den Fingern knacken|1}}; {{trad|de|sich in jemandem täuschen|2}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kapania * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 19, 25. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2s8eogmm84achz0obpchwkoqxn2i5w9 capāni 0 4820 58221 21425 2018-09-07T23:29:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Capani}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[kapani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[cacapānia]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[necacapānīliztli]], [[cacapatza]], [[kapania]], [[capāniā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|crujir|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|faire craquer les doigts|1}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|knacken|1}}, {{trad|de|knarren|1}}, {{trad|de|krachen|1}}, {{trad|de|klappern|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kapani * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 25. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCANI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kvomzr5ng90x8qz1k5kr6shwzf3r6rv kapani 0 4821 69379 66737 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kapani}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[capāni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[cacapānia]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[necacapānīliztli]], [[cacapatza]], [[kapania]], [[capāniā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|crujir|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|faire craquer les doigts|1}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|knacken|1}}, {{trad|de|knarren|1}}, {{trad|de|krachen|1}}, {{trad|de|klappern|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kapani * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 25. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCANI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fj6uzu46nfgdj9g75ec866p9eyax0sc icpacactli 0 4822 70672 59191 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Icpacactli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[icpatl]]'' ihuan ''[[cactli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|alpargata|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sorte de chaussure faite avec du chanvre|1}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Leinenschuh|1}} {{m}}, {{trad|de|Espadrille|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlICOL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pfamgyv8vw9ldurw5bbvhvdoohbcdfc kowatl 0 4823 61531 61464 2019-04-14T16:24:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[Īxiptli:Antaresia maculosa.jpg|thumb|[1] Kowatl]] {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{lac}}: {{trad|lac|kan|1}} * {{qu}}: {{trad|qu|amaru|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|kaan|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|serpiente|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|snake|1}} * {{pt}}: {{trad|pt|serpe|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Schlange|1}} {{f}} {{bottom}} [[Category:NAH:Yolkatl]] {{-ref-}} * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=koatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 36. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/koatl.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOATL.html c7dm4f7xmx7bcdzqmjk75gfafs11375 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Snowolf 3 4825 16965 2012-03-01T19:52:32Z Quentinv57 461 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki {| style="top:2px; width:100%; padding-bottom:0px; background:orange;" valign="middle" |- |<center><big>Page not monitored, write to [[:meta:User talk:Snowolf]] instead.</big></center> |} 0v8v947jtpxr6w6ftwv7hsdlwr8eh4y kowameh 0 4826 60925 59804 2019-04-10T17:29:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-plural-nah-}} ;1: Miakin itech [[kowatl]]. {{-ref-}} <references /> 6gj01x9qlo8ie568syr08llyc9uyoap tlācanecuiloa 0 4827 59777 21444 2019-03-24T20:31:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacanecuiloa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[tlācatl]]'' īhuān ''[[necuiloa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlanecuiloa]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vendre des esclaves|1}}, {{trad|fr|faire le commerce des esclaves|1}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sklaven verkaufen|1}}, mit {{trad|de|Sklaven handeln|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACANE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gxq1e74amf0bvs7vvj6kf6pvwszaqfs tlanecuiloa 0 4828 59477 21445 2019-03-24T16:09:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlanecuiloa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tla-]]'' īhuān ''[[necuiloa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlanekuiloa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlācanecuiloa]], [[tlanekuilolistli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|acheter et revendre|1}}, {{trad|fr|se livrer au petit négoce|1}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|kaufen und verkaufen|1}}, {{trad|de|Handel treiben|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlanekuilolistli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLANE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4nseavkaemnbss7z3z2uriwnjdrjv76 tlanekwiloa 0 4829 63024 63023 2019-05-05T22:54:39Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlanekuiloa]] a [[tlanekwiloa]] wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> gxr2a13x1mgm2ozg9nafrsobvug207s ācachachameh 0 4830 64421 64416 2019-06-09T23:39:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[ācachachatl]]. porqr5bc0xtg9r42blujd0n3lv55w1d ācachameh 0 4831 64420 64415 2019-06-09T23:38:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[ācachatl]]. cqxvja29vwb8jjtnkr5dte27ijidmxj āchcacāuhtin 0 4832 69204 67982 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Achcacautin}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[āchcāuhtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> h5cn4a0e59znn2gxx2irbp7drrcnmkv chichimej 0 4833 64434 64411 2019-06-09T23:44:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-plural-nch-}} ;1: Miaquin ipampa [[chichi]]. bgwx9dxa4dq0kdvqoxfai6n3zjfq7wc cōāmeh 0 4834 40683 17003 2014-02-03T00:05:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coameh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[cōātl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[cōcōah]] 26bku5sczoxoofik5m5q3amdsx395id cōcōah 0 4835 40685 17004 2014-02-03T00:06:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cocoah}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[cōātl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[cōāmeh]] 7auelzov8bgofnzqw4tzn94xba3rs5a coconeh 0 4836 58716 52431 2018-09-12T02:49:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coconeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[conētl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 58dh7vx5wrq1hizjj8dik84wz5e3622 huitzilme 0 4837 65985 59121 2019-07-14T22:20:09Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[huitzilmeh]] a [[huitzilme]] wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Huitzilmeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-nhn-}} {{singular}}: [[huitzilin]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 06wy9ux3uhjfwf71n6nudpdt18isic4 huitzitzilmeh 0 4838 69965 65987 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huitzitzilmeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[huitzitzilin]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 74t3ra4f9qt0ws07mzicq6i43m4lkz5 ihtacameh 0 4839 70534 59567 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ihtacameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[ihtacatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' fwht6cgls2l2j8c439peonnyoxqsf3m itacame 0 4840 65937 65936 2019-07-14T20:13:53Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[itacameh]] a [[itacame]] wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-plural-nhn-}} ;1: Miaquin ipampa [[itacatl]]. 3hi9xt1bh82bzw8kzms1clheidkgxw0 itzcuintin 0 4841 59667 53007 2019-03-24T19:22:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Itzcuintin}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[itzcuintli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> sn01nyt2m9n3fw0n5ugehnxvnzsvua8 Tlatequitiltilīlli:MBisanz/common.js 2 4842 17016 2012-03-02T16:08:06Z Quentinv57 461 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:MBisanz/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); f7coylqjl911ai3ccdxujym5ympanto tlahco 0 4844 60191 21447 2019-03-31T16:11:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahco}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] atlatlajko : [1] tlajko ojtli : [1] tlajko tonal : [1] tlajko tlali : [1] tlajko xiuitl : [1] tlajko yaual : [1] tlajkotsi {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlajko]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahtlahco]], [[tlacōtl]], [[tlatlajko]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|mitad|1}} {{f}}, {{trad|es|medio|1}} {{m}}, {{trad|es|centro|1}} {{m}}, , {{trad|es|mediano|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|moyen|1}}, {{trad|fr|au milieu|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|middle|1}}, {{trad|en|half|1}}, {{trad|en|center|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mitte|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlajko * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 260. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/tl/tlajko.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 64b3akkgnfoyvrn4ajnhl3g95btumsp tlajko 0 4845 69285 66858 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlajko}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] atlatlajko : [1] tlajko ojtli : [1] tlajko tonal : [1] tlajko tlali : [1] tlajko xiuitl : [1] tlajko yaual : [1] tlajkotsi {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlahco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahtlahco]], [[tlacōtl]], [[tlatlajko]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|mitad|1}} {{f}}, {{trad|es|medio|1}} {{m}}, {{trad|es|centro|1}} {{m}}, , {{trad|es|mediano|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|moyen|1}}, {{trad|fr|au milieu|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|middle|1}}, {{trad|en|half|1}}, {{trad|en|center|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mitte|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlajko * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 260. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/tl/tlajko.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dkhbzw8v0crdthlh54otwbp69sp8o6t cuetlaxtli 0 4846 58735 52538 2018-09-12T02:56:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuetlaxtli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] kuetlaxtolani : [1] uaparra ikuetlaxo : [1] ikuakuetlaxo : [2] ikuetlaxo {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[kuetlaxtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|cuero|1}} {{m}}; {{trad|es|piel|2}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cuir|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|leather|1}}; {{trad|en|skin|2}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Leder|1}} {{n}}; {{trad|de|Haut|2}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kuetlaxtli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 71. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kuetlaxtli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUET.html <!--<references />--> {{Wikipedia|cuetlaxtli}} <!--Huiquipedia--> hc4nvn432tc6jfhi31d8vgqj6lgys38 kuetlaxtli 0 4847 69365 66765 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kuetlaxtli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] kuetlaxtolani : [1] uaparra ikuetlaxo : [1] ikuakuetlaxo : [2] ikuetlaxo {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[cuetlaxtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|cuero|1}} {{m}}; {{trad|es|piel|2}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cuir|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|leather|1}}; {{trad|en|skin|2}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Leder|1}} {{n}}; {{trad|de|Haut|2}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kuetlaxtli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 71. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kuetlaxtli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUET.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Cuetlaxtli}} <!--Huiquipedia--> lf436rv2x1i8sip2cbkbidk14qp42ln huēyātl 0 4848 68884 64217 2019-10-21T04:18:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1 : [[hueyatl]] {{-ref-}} <references /> p4p52f9angiipg2cx95kllvn6cu0me4 k'eña 0 4849 62658 18790 2019-04-28T05:18:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[koatl]]. {{-ref-}} <references /> nlujr4qlw6xqxeq3th1iaqvc3xuokqn tu̱d'i 0 4850 67108 62900 2019-08-05T00:20:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[ocotl]]. {{-ref-}} <references /> 2mu872byjhgmtrkn0mtujdm2pn9xyal comalli 0 4851 58755 52455 2018-09-12T03:06:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Comalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[komali]], [[komalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{comalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=komali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 162yr1fi3tk7zrhenml8shwm8yce6s7 xoctli 0 4852 64025 56521 2019-06-09T16:37:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[Īxiptli:Tianguis, El Arenal, Hidalgo (2).JPG|thumb|[1] Xoktli]] {{-noun-nci-}} ;1: [[xoktli]]. {{-trad-}} {{xoctli}} {{-ref-}} <references /> p0875rf041rymh6a959gxn92vqqhz8l xaloh 0 4853 69896 66132 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xaloh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[xāloh]], [[xaloj]], [[axaloh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> [[apilolli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xaloh}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=xaloj <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 88jkpf14bpadfsulz4oips4tmoplofk xalli 0 4854 68776 68773 2019-10-21T00:31:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Kalabrien Ricadi Sandwellen 2129.jpg|thumb|[1] Xalli.]] {{-noun-nci-}} ;1: [[xalli]]. {{-trad-}} {{superior}} * {{azd}}: {{trad|azd|xal}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Sand}} {{m}} * {{zai}}: {{trad|zai|yuxi}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|yi'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|arena}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|sand}} * {{nl}}: {{trad|nl|zand}} {{n}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> dzs5rnpz79py8lrbog61zve5r2b1f14 xāloh 0 4855 54972 40139 2017-04-28T09:33:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xaloh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[xaloh]], [[xaloj]], [[axaloh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xaloh}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=xaloj <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hknlcn91l9k5q6ingllpkj2z8hd9ynk xālli 0 4856 54971 45824 2017-04-28T09:33:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[xalli]], [[xali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22xali%22 <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8anprmin5ufvy2ak4e07yfulwmaziuf za 0 4857 69945 62916 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ote-|Za}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuahuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ za ] Achcauhtlahtolli: itech michhuahtlahtōlcopa ''za''. {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{cuahuitl}} ra5ds4la1e1olilmm72b90psa6hyh1h hmini 0 4858 62267 18646 2019-04-25T23:55:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[xikohtli]]. {{-ref-}} <references /> 2gckoo2v6e8fud7kytevp4ptvlgtob1 mina 0 4859 62662 53506 2019-04-28T05:20:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[techalotl]]. {{-ref-}} <references /> pnemjq9bkmuo06153009so48e1erhkm haho 0 4860 62263 52848 2019-04-25T23:53:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[ostowatl]]. {{-ref-}} <references /> 9u73g0bpp7acur3uvoqrjb2sqsxs0my baga 0 4861 62240 59821 2019-04-25T23:32:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[kwakwaweh]]. {{-ref-}} <references /> 1kvtlnc50kfuwctel6htltrxtvutuz1 xaha 0 4862 62905 24073 2019-05-05T19:57:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[ayotl]]. {{-ref-}} <references /> 9xl98sw0urn805x4vu50f1i7u463cxe jua 0 4863 62653 53101 2019-04-28T05:15:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[tochtli]], [[kwatochin]]. {{-ref-}} <references /> 95nd0lsvnxk8aict6ctge8f9i31wdg6 zate 0 4864 62919 55072 2019-05-05T20:04:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[mistli]]. {{-ref-}} <references /> et9ey8tz67bk6hdgh5fwgvardc9fhh5 ts'ani 0 4865 62895 23124 2019-05-05T19:52:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[awakatl]]. {{-ref-}} <references /> ay45snk7c0rpmyj426tekmxx8l4x4uu hme 0 4866 62266 52873 2019-04-25T23:54:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[tlaxkalli]]. {{-ref-}} <references /> b87ft09p8xgidfbknrgug7sut5nv2r8 xiza 0 4867 62910 54928 2019-05-05T20:00:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[awatl]]. {{-ref-}} <references /> g4m2bys32iyqq2quawo3jiexq0y4lop b'anxu 0 4868 59822 51999 2019-03-24T21:01:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[akxoyatl]]. {{-ref-}} <references /> 2pdsys5c2dhxivv9l53n9s6ckckinte xot'o 0 4869 62911 19770 2019-05-05T20:00:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[chimalxochitl]]. {{-ref-}} <references /> 94frfnnreteubta1fnh9pdikm7odu4r mu 0 4870 62665 53579 2019-04-28T05:22:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[ayohtli]]. {{-ref-}} <references /> crvoi9qy05ys3ujrxdx1xtdwfhegrt4 ñ'i 0 4871 62774 19741 2019-04-30T07:18:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[chilli]]. {{-ref-}} <references /> rypj2pka1j2tf1b8tk3giq0u0pukcac mub'a 0 4872 62666 19710 2019-04-28T05:22:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[chichiwaltsapotl]]. {{-ref-}} <references /> fpyvko3u8dfmwpn7xu9d4ubn1pdjg0h kähä 0 4873 62654 53270 2019-04-28T05:15:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[nochtli]]. {{-ref-}} <references /> a3js78zl6gjrnj6r55j2e6o6oq9fybj obxi 0 4874 62780 53785 2019-04-30T07:20:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[xokomekatl]]. {{-ref-}} <references /> 5841fdoc2jdtqtjyplbac1hgyqetdfv muza 0 4875 62667 53592 2019-04-28T05:23:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[atsapotl]]. {{-ref-}} <references /> hvt7v55iejkuukewqyzyqs40cpz0m2f ixkähä 0 4876 62649 53022 2019-04-28T05:12:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[xokonochtli]]. {{-ref-}} <references /> psxkeiefx5hlwimuh26vkxty9c0b7sm thiza 0 4877 62790 24184 2019-04-30T07:24:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[kaktli]]. {{-ref-}} <references /> 7nis86zt0y60wsv628lqhzs9667d0b7 hñu 0 4878 62271 19691 2019-04-25T23:57:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[yeyi]]. {{-ref-}} <references /> g2d7mot8s7ytw4c5vs1xf36j1mwf2qu juit'ua 0 4879 19225 17108 2012-03-22T15:33:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-|Juitua}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[maxtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{maxtli}} diqkrasywy2cxfvag7bmphbujgj1mzx binu 0 4880 62244 52060 2019-04-25T23:37:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[huino]]. {{-ref-}} <references /> bvvanpo8qrxjykhq64zja04dh2h9pmt b'a 0 4881 70650 58495 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ote-|Ba}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chīchīhualātl]] * [2] [[chīchīhualli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ za ] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chichihualatl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{chichihualli}} {{caja_plegable_3}} {{-toj-|Ba}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[-pan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ b'a ] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{-pan}} {{caja_plegable_3}} 0ewprtr4r1gqwd2i0cri5bvzremxdrz huino 0 4882 70812 59137 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huino}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> [[octli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|vino|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Wein|1}} {{m}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lo5xd5mttyglau28sb4ftt8gf3cvjj6 palta 0 4883 66504 62615 2019-07-21T19:00:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> 0bwas4ine5m1fe97fvf5lptm75gwjta yeyi 0 4884 70104 62497 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Yeyi}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 3 <!--{{-example-}}--> <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1]--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[yei]], [[ēyi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{top}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|tres|1}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|drei|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=yei * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 339. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/e/nahuatlETL.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Ēyi}} <!--Huiquipedia--> kfg1ng5rjbs0ba9at69rej3rpv7zyr3 yei 0 4885 63806 61754 2019-06-09T00:29:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-num-nci-}} ;1: [[yei]]. {{-trad-}} {{yeyi}} {{-ref-}} <references /> 1hb1t4hkhq2bcrjxuxokbtidq3vzalb xali 0 4886 69678 66544 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Xali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[xalli]], [[xālli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22xali%22 <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> te0xmi8ioaza2fddmky36hlmn8s8trm xaloj 0 4887 69606 66681 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Xaloj}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[xaloh]], [[xāloh]], [[axaloh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xaloh}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=xaloj <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ncy098dvnubxtzqyjw0jxdevip1e3bu xoktli 0 4888 64024 62930 2019-06-09T16:37:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 7rv8kvqnmx5mfv4du4vgtar3ovxb098 komali 0 4889 69737 65724 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Komali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[comalli]], [[komalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|xamach|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|comal|1}} {{m}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=komali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lbcavuzz73a5co20p4pvw0qtoqtzjsc komalli 0 4890 70346 61050 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Komalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[komali]], [[comalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|xamach|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|comal|1}} {{m}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=komali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> svnfyyc8k89l61o5cdn7yoktudevl4o xoconochtli 0 4891 70980 56520 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xoconochtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Xoconostles de Tequixquiac.jpg|thumb|Tzatzapotl]] * [1] (xocotl) ihuan [[nochtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[xokonochtli]], [[xoconōchtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> [[xoconōchnohpalli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|xoconostle|1}} {{m}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=xokonochtli <!--<references />--> {{Wikipedia|Xoconōchnohpalli}} mbqwpsl4yp8e3751oo4io135q1rlaoi xocomecatl 0 4892 69734 66139 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xocomecatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Close up grapes.jpg|thumb|[1] Xocomecatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[xokomekatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xocomecatl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{xocomecatl 2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=xokomekatl <!--<references />--> {{Wikipedia|xocomecatl}} 092ex1z6judtuo5tqrc4auy1uc8f988 ochonetli 0 4893 69661 66603 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ochonetli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Carica papaya 005.JPG|thumb|Ochonetli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ochonijtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{ochonetli}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ochonetli * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/o/ochonijtli.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Ochonetli}} b252bg53r38x1k22dv5vpn9zlqxgbgh ayohtli 0 4894 68476 63683 2019-10-10T12:10:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[Īxiptli:Yellow squash DSC01080.jpg|thumb|Ayohtli]] {{-noun-nci-}} * [1] (cucurbita pepo) {{-syn-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|kámma}} * {{ote}}: {{trad|ote|mu}} * {{mto}}: {{trad|mto|tsi'iv}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|ra'kaá}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'úum}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|calabaza}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|calebasse}} {{f}}, {{trad|es|courge}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Kürbis}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> k4rl031khlnie5zt6wkoff6zoe8jpg9 oztoatl 0 4895 66390 65793 2019-07-16T03:17:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Urocyon cinereoargenteus grayFox cameo.jpg|thumb|[1] Oztoatl]] {{-noun-nci-}} ;1: Latintlahtolli: ''Urocyon cinereoargenteus''. Ce yolcatl nacacuani {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|oztoatl}} * {{nhe}}: {{trad|nhe|ostowatl}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Fuchs}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|zorro}} {{m}} * {{coj}}: {{trad|coj|perjaw}} * {{fr}}: {{trad|fr|renard}} {{m}}, {{trad|fr|goupil}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|fox}} * {{klb}}: {{trad|klb|pénjaaw}} * {{it}}: {{trad|it|volpe}} {{f}} {{mid}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|aáyesi}} * {{ote}}: {{trad|ote|haho}} * {{mix}}: ** {{mit}}: {{trad|mit|lusu}} * {{qu}}: ** {{quz}}: {{trad|quz|atuq}} * {{trq}}: {{trad|trq|chunee}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|káwis}} * {{yua}}: {{trad|yua|ooch}}, {{trad|yua|ch'omak}} {{bottom}} [[Category:NCI:Chichini]] {{-ref-}} <references /> 23vn8eye7eev692gwuk3qyrq1ovmtfn techalotl 0 4896 69779 65489 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Techalotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Grey mexican squirrel.jpg|thumb|Techalotl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[techalōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{techalotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=techalotl <!--<references />--> {{Wikipedia|Techalōtl}} n5dd5mmcd11ksrttdsl06tp6nafucbq puut 0 4897 67811 54078 2019-09-01T23:43:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[chichihualtzapotl]]. {{-ref-}} <references /> rnlndl1iwgnlacdt27g6pb2u5ogctn4 tozan 0 4898 69657 66281 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tozan}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tozameh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Pocket-Gopher Ano-Nuevo-SP.jpg|thumb|[1] Tozan]] * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] tozan īchān {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tuzan]], [[tosa]], [[tosan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{tozan}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{tozan_2}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tosan * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 249. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tosa.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': 1.1) http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOXP.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tozan}} 9ifqewehewczojm1ky2eyvkm4f4ovxw ohtli 0 4899 63816 61832 2019-06-09T00:35:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:SandRoad.jpg|thumb|Ohtli]] {{-noun-nci-}} * [1] {{-trad-}} {{ohtli}} {{-ref-}} <references /> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=ojtli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 177. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/o/ojtli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOHTL.html p3fogyab21xm63g2ntl8cbhk9xkud0m tlapalli 0 4900 69690 66265 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tlapalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}} <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Waste paint.jpg|thumb|[1] Tlapalli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑhpɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlapālli]], [[tlapali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlapalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlapali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlapalli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 289. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAPALL.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlapālli}} eept0ei5jqq0jbo6pmfghaoceov59zv tlīltic 0 4901 58306 54573 2018-09-08T01:43:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tliltic}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: [[tlīltiqueh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Color icon black.png|thumb|Tlīltic]] * [1] [[tlīlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tliltik]], [[tliltic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlīlpālli]], [[tlīlli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tliltic}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tliltik * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 308. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLILN.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlīltic}} ahilfw87s7gzs700mey2ilut63muz06 tlīltiqueh 0 4902 70916 58305 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tliltiqueh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tlīltic]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> a9v50vgg6dv8781oqgw8opd2m7icfqq tliltik 0 4903 69861 63015 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tliltik}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Color icon black.png|thumb|Tliltik]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlīltic]], [[tliltic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|boox|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|negro|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Schwarz|1}} {{n}}, {{trad|de|Schwarze|1}} {{n}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tliltik * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 308. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLILN.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlīltic}} lhectdrl85m6fz1m9q4rwkii76ujh0k atetl 0 4904 71260 63748 2021-05-27T23:32:53Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Ei01.jpg|thumb|[1] Atetl]] {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|ou}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|huevo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|œuf}} {{f}} {{mid}} * {{gl}}: {{trad|gl|ovo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|egg}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|ndɨvị}} * {{de}}: {{trad|de|Ei}} {{n}}, {{trad|de|Hühnerei}} {{n}}, {{trad|de|Putenei}} {{n}} * {{yua}}: {{trad|yua|e'el|1}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> k9zqhj6f60qzxemlwhbuqkg5056z7o3 otli 0 4905 69704 66127 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Otli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:SandRoad.jpg|thumb|Otli]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ohtli quitzahtzauctinemi : [1] in zan ahye ohtli quitoca : [1] tlīlli tlapalli ohtli {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ohtli]], [[ojtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ojtipa]], [[ojpanatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|beel|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|camino|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Straße|1}} {{f}}, {{trad|de|Weg|1}} {{m}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=ojtli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 177. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/o/ojtli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOHTL.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Ohtli}} fdqdmocbpnhmtom6rl9tzxj8z2nagkx ojtli 0 4906 69718 65725 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Ojtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:SandRoad.jpg|thumb|Ojtli]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ohtli quitzahtzauctinemi : [1] in zan ahye ohtli quitoca : [1] tlīlli tlapalli ohtli {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[otli]], [[ohtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ojtipa]], [[ojpanatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|beel|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|camino|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Straße|1}} {{f}}, {{trad|de|Weg|1}} {{m}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=ojtli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 177. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/o/ojtli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOHTL.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Ohtli}} lm7twf50uwh524rld9t6n5mzdw0mi92 tozameh 0 4907 70708 57151 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tozameh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tozan]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> qpp10ndeupv4c8kzwc88b9pbazte1w2 tuzan 0 4908 69613 66616 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tuzan}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Pocket-Gopher Ano-Nuevo-SP.jpg|thumb|[1] Tuzan]] * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] tozan īchān {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tozan]], [[tosa]], [[tosan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{tozan}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{tozan_2}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tosan * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 249. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tosa.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': 1.1) http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOXP.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tozan}} q8w633tqimiffktrsax9zp3x7o5ai04 tosa 0 4909 70660 59250 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Tosa}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Pocket-Gopher Ano-Nuevo-SP.jpg|thumb|[1] Tosa]] * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] tozan īchān {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tuzan]], [[tozan]], [[tosan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{tozan}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{tozan_2}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tosan * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 249. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tosa.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': 1.1) http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOXP.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tozan}} lstqdcxa1idyhvuco0rx6chds2jfz73 tosan 0 4910 64045 63014 2019-06-09T16:51:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 7rv8kvqnmx5mfv4du4vgtar3ovxb098 techalōtl 0 4911 60216 54340 2019-03-31T16:25:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Techalotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Grey mexican squirrel.jpg|thumb|Techalōtl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tetʃɑloːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[techalotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{techalotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=techalotl <!--<references />--> {{Wikipedia|Techalōtl}} 2l8auyibdkmjszy5a8ul7yco095k7rq keep 0 4912 67729 53198 2019-09-01T22:59:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tepolli]]. {{-ref-}} <references /> 9cu6rjm46phyhjyn2kd9wm7u754antq ik' 0 4913 59276 59009 2019-01-23T05:25:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[ehekatl]]. {{-ref-}} <references /> 09sdjzsfsv1srnp79fyz3n3eb0yu2cp chīlli 0 4914 69075 68807 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chilli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Thai peppers.jpg|thumb|[1] Chīlli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chilli]], [[chili]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chilli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=chili <!--<references />--> {{Wikipedia|Chīlli}} 1cy1a70w78o4tdlmzb50wsx6ikqyoem chilli 0 4915 63757 61069 2019-06-08T21:17:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Thai peppers.jpg|thumb|[1] Chilli]] {{-noun-nci-}} ;1: Se tlakwalistli. {{-trad-}} {{chilli}} {{-ref-}} <references /> s0zmg2uj7ysnumhxozy5g4almeymufu zorro 0 4916 68759 55095 2019-10-21T00:19:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[oztoatl]]. {{-ref-}} <references /> kierypj6p0looc7bk7219p6mvsdawkw ardilla 0 4917 69812 65095 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Ardilla}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[ardillas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[techalōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{techalotl}} {{caja_plegable_3}} i1ysrtoz2ewilry3pl929ztlvj1tv77 ají 0 4918 62551 51793 2019-04-28T02:47:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[chilli]]. {{-ref-}} <references /> 3rtkcs8o38p15ydstqspljkg6xkcymm chile 0 4919 66080 52342 2019-07-15T01:33:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[chile]]. {{-ref-}} <references /> 9olsx1ivoh0isypw12dueusf6md986t calabaza 0 4920 65663 52146 2019-07-01T23:40:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ayohtli]]. {{-ref-}} <references /> g7rwej3qokjtuljk5i925t7doitmv1r papaya 0 4921 68517 53919 2019-10-10T12:41:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[chichihualtzapotl]]. {{-ref-}} <references /> ln6y1we44raadn4gij33ml1rwi0jszb uva 0 4922 54760 48350 2017-04-28T08:58:09Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Uva}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[uvas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xocomecatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xocomecatl}} {{caja_plegable_3}} 2f6e51skrm5l2u5jx63wrs37y3tfc9o vino 0 4923 54809 49172 2017-04-28T09:06:19Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Vino}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[vinos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huino]], [[octli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|ik'|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|wine|1}} {{bottom}} f3yzs8zp2k8ixezaa2e5kmkxd5yyc18 olla 0 4924 68711 53818 2019-10-20T23:35:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[xoctli]]. {{-ref-}} <references /> 6xnrawjjkhl7byymywnwmh7ldo37u47 negro 0 4925 71125 68678 2020-07-30T16:05:23Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[tliltic]]. {{-ref-}} <references /> {{-gl-}} {{-adj-gl-}} ;1: [[tliltic]]. kqpxxhgx8lrpltj4urdeqa1gpwdkajz pie 0 4926 53986 49541 2017-04-28T06:49:00Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pie}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[pies]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{xotl}} 1fak5kq16t3gvvsln0naq7zevj48dez maguey 0 4927 68244 64308 2019-10-06T00:36:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[metl]]. {{-ref-}} <references /> 5vcdn6ef7oohczgscjzyafsnsodk979 nopal 0 4928 68688 53746 2019-10-20T23:24:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[nohpalli]]. {{-ref-}} <references /> 8hs3p5py1xz6nge3obtoejwskjpwgou pelo 0 4929 53951 50285 2017-04-28T06:43:10Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pelo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[pelos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tzontli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tzontli}} d8mo24ox3e8ieswzodsvpxni99udfgh cabello 0 4930 65648 52118 2019-07-01T23:29:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tzontli]]. {{-ref-}} <references /> lg1q2dgmayowujzo0gmiawgpf83brhj nariz 0 4931 70677 57853 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Nariz}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}, {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-pt-|Nariz}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}, {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{yacatl}} ceicjsp0jhvsyxxz46hk8g7a53l99sw abaixo 0 4932 65711 56713 2019-07-02T10:52:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-gl-}} {{-noun-gl-}} ;1: [[tlatzintlan]]. {{-ref-}} <references /> rcu44sl6wia8noztr8lkwq8yi2xzpsc água 0 4933 57832 55119 2018-09-02T22:35:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pt-}} {{-noun-pt-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> fudz69joqucy110jafrtbdp27sooqaz abeille 0 4934 59328 51653 2019-03-15T03:58:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[pipiyolli]]. {{-ref-}} <references /> afid8b3webo73y38txm2zf0buwbmc0i to 0 4935 65888 54575 2019-07-14T18:15:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-adv-en-}} ;1: [[canah]]. {{-ref-}} <references /> dtuzv9l79qu9zdojx5ndvrnrtfzz69j wind 0 4936 65900 54850 2019-07-14T18:24:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[ehecatl]]. {{-ref-}} <references /> 6y1ic6kakilfzob71syfppnhrvxtf1s foot 0 4937 62816 52770 2019-04-30T07:38:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[xotl]]. {{-ref-}} <references /> 3ki9vy3dn4xf95vxpxgmd4ibrrs65oj fox 0 4938 65270 62818 2019-06-16T23:38:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[oztoatl]]. {{-ref-}} <references /> etfs6hv2kgbx44rpk9s6si8pj4lg1cw prickly pear 0 4939 65520 54059 2019-07-01T01:36:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[nohpalli]]. {{-ref-}} <references /> cini3d2q8k4x27s3kdkhafi0m8fq98n pine 0 4940 65521 54001 2019-07-01T01:36:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[ocotl]]. {{-ref-}} <references /> h5vneinohno3tonsg5vdafn4gz7g1fz abeilles 0 4941 60823 51654 2019-04-10T04:33:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-plural-fr-}} Miakin itech [[abeille]]. {{-ref-}} <references /> oxhpwdy4uwr8gc29p0ay2bzu3wgj3xl Babys 0 4942 68272 50945 2019-10-06T00:56:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Baby]]. px6hugt0a4g4rt1oagqn1fxx6pckhnl gato 0 4943 70721 57850 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Gato}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[gatos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[miztōn]], [[miztōntli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-pt-|Gato}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[gatos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[miztōn]], [[miztōntli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miztontli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{miztontli 2}} {{caja_plegable_3}} hskkhqt80bhua9ak59h1e5sc9g9cz1c Balsame 0 4944 68795 50951 2019-10-21T01:20:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Balsam]]. nk24yih6fyil1xpawi7s8ee8p0oual4 perro 0 4945 53965 50287 2017-04-28T06:45:30Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Perro}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[perros]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chichi]], [[itzcuintli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{itzcuintli}} 4ul6cyyiga5prl8g8cdgabxokb84hu2 Beispiele 0 4946 50959 43086 2017-04-27T22:23:50Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Beispiele}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Beispiel]] {{n}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 4md22anec0xe14lhcnyfciolgoaqaj4 caña 0 4947 65676 52224 2019-07-02T03:31:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[acatl]]. {{-ref-}} <references /> 566hcknwqwaik0k5cowz8fmq3o25erw Bilder 0 4948 50968 50454 2017-04-27T22:25:20Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bilder}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Bild]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> jepl8x6hhpb3nl6xmhbestbr9g22ypi Blumen 0 4949 50975 43101 2017-04-27T22:26:30Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Blumen}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Blume]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> bii9caq833jkp9sq5c5s2i8z3evbrv0 boca 0 4950 65546 52073 2019-07-01T02:46:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[camatl]]. {{-ref-}} <references /> h50fdet894q23zgjww3skpr5butj8os mujer 0 4951 68530 53582 2019-10-10T12:47:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cihuatl]]. {{-ref-}} <references /> 0dynujnuqnoylrpxfa8ub9yliruw6ib hombre 0 4952 69476 68165 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Hombre}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[hombres]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlācatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatl_2}} {{caja_plegable_3}} n47aguc1r906lsyyawhy24966ngyna9 día 0 4953 69561 68011 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Dia}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[días]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tonalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tonalli}} {{caja_plegable_3}} f1w9o9ii2ywaomlpbhz2riwtzqgj6in Hombre 0 4954 17350 2012-03-08T15:01:44Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[Hombre]] a [[hombre]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[hombre]] ioe6bevj5uise8j9xjhiujscjst3h6d noche 0 4955 68684 53730 2019-10-20T23:23:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[yohualli]]. {{-ref-}} <references /> 1i61gmuh2w6zjno2p7ufeyqe6wiwvgg tarde 0 4956 54325 50692 2017-04-28T07:45:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tarde}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[tardes]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[teotlac]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua||1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|evening|1}} * {{de}}: {{trad|de|Abend|1}} {{m}} {{bottom}} g6utlmb3ejhfyribgymq942mdnd2s9g humano 0 4957 68175 52927 2019-10-05T22:02:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlacatl]]. {{-ref-}} <references /> 2g04anc4mi7u6uft76jqvribllhs2ii comer 0 4958 67463 52458 2019-08-11T21:01:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[cua]]. {{-ref-}} <references /> j2zomlkbj1g4f5d5wy997ueg68e643v cantar 0 4959 65680 52194 2019-07-02T03:35:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[cuica]]. {{-ref-}} <references /> t8efs4dfhek8xyez5mo5ae7pz42i139 luna 0 4960 68240 53342 2019-10-06T00:34:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[metztli]]. {{-ref-}} <references /> 9965vn2yfymhnz3ye5xxqknjqx38t73 sol 0 4961 71013 56706 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ca-|Sol}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[soles]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tonatiuh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-es-|Sol}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[soles]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tonatiuh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-gl-|Sol}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[sois]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tonatiuh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-pt-|Sol}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[soles]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tonatiuh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tonatiuh}} {{caja_plegable_3}} dqgebpbdmls796872m8q1cb1cams1l0 víbora 0 4962 54822 45760 2017-04-28T09:08:29Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Vibora}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}, {{plural}}: [[víboras]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[coatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{coatl}} bmhf1x5rdcr6lbz4xnf15ln6suf1okv ciervo 0 4963 66235 52401 2019-07-15T16:34:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[mazatl]]. {{-ref-}} <references /> q8p0jref5yg99x0rd9dft611fsq1wpx fríjol 0 4964 68114 52778 2019-10-05T17:47:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[etl]]. {{-ref-}} <references /> n400f3rku8l2u9g75jlvwucs8fssr42 ceiba 0 4965 65696 52229 2019-07-02T10:16:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[pochotl]]. {{-ref-}} <references /> 5nrbcstvdyez6rdofdnlgahcqv7at12 huevo 0 4966 68172 52905 2019-10-05T22:01:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[atetl]], [[totoltetl]]. {{-ref-}} <references /> 7mm6udzsfl2xf7iy89825tldvfw8yzm comal 0 4967 66248 52454 2019-07-15T17:36:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[comalli]]. {{-ref-}} <references /> 0nczyic6jx2he8tyv7ioirndbinudgn oreja 0 4968 68720 53846 2019-10-20T23:38:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[nacaztli]]. {{-ref-}} <references /> 4ypyb34lrqf75fylgvs30ttgy7tinnk oído 0 4969 69164 68709 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Oido}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[oídos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nacaztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|xikin|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ear|1}} * {{de}}: {{trad|de|Gehör|1}} {{n}} {{bottom}} n3hl49xruv3k9uzf1af1dtrwu2afybo universo 0 4970 54752 45704 2017-04-28T08:56:49Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Universo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[universos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cemanahuac]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua||1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|universe|1}} * {{de}}: {{trad|de|Universum|1}} {{n}} {{bottom}} 16m1rsksvjvgppxgq3vqqcj1xswxbdt maíz 0 4971 69197 68245 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Maiz}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[maíces]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlayolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|ixi'im}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|maize}}, {{trad|en|corn}} * {{de}}: {{trad|de|Mais}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} kzffvaleldu55e5y79v6d68oi3t8psg iguana 0 4972 68180 52955 2019-10-05T22:05:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuauhcuetzpalin]]. {{-ref-}} <references /> swp7b8p76e6kd07v21tn99m66a1nr9z caracola 0 4973 70002 65685 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Caracola}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}, {{plural}}: [[caracolas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tecciztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|juub|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|snail|1}} * {{de}}: {{trad|de|Schnecke|1}} {{f}} {{bottom}} q4bn3cjiim6mtteevnnvfl2lz9mt97n miel 0 4974 69144 68512 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Miel}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[mieles]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[neuctli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|kaab|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|honey|1}} * {{de}}: {{trad|de|Honig|1}} {{m}} {{bottom}} 4790ulqk74pz1aaud8lyotxsvtbnu9i villa 0 4975 54804 50039 2017-04-28T09:05:29Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Villa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}, {{plural}}: [[villas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[altepemaitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{altepemaitl}} jvkwxfajcvi8nxmgy1ufmsrvebutyab aldea 0 4976 63039 51814 2019-05-05T23:34:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[altepemaitl]]. {{-ref-}} <references /> aktbwpiyukr0lt7rg0eqgepdkiv5xx3 octli 0 4977 67635 67525 2019-08-19T12:42:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Red Wine Glas.jpg|thumb|upright|[1] Octli]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Wein|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|vino|1}} {{m}}, {{trad|es|bebida alcohólica|1}} {{f}}, {{trad|es|bebida embriagante|1}} {{f}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|vinum|1}} {{n}} * {{eu}}: {{trad|eu|ardo}} * {{yua}}: {{trad|yua|ki'|1}} {{bottom}} {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} 2dezoeqafma4nq5mj95ndku8dm2julp abella 0 4978 71020 56712 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ca-|Abella}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}, {{plural}}: [[abelles]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pipiyōlin]], [[pipiyōlli]], [[neuczāyōlin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} {{-gl-|Abella}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}, {{plural}}: [[abellas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pipiyōlin]], [[pipiyōlli]], [[neuczāyōlin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} {{-trad-}} {{pipiyolin}} 1rm6vt5eiy8xeom4n68xzawap1nnwuk Neneuhcāyōtl:Danestlahtolli 14 4979 55860 55721 2018-07-30T05:37:49Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Dantlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Danestlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 nanacatl 0 4980 64975 62145 2019-06-16T00:53:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[nanacatl]]. {{-trad-}} {{nanacatl}} {{-ref-}} <references /> 493pa5w2axw6gmkug52a8f6p5cb6mj2 cuitlatl 0 4981 65380 52549 2019-06-23T23:42:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|mierda}} {{f}}, {{trad|es|excremento}} {{m}}, {{trad|es|caca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|merde}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|shit}}, {{trad|en|excrement}} * {{de}}: {{trad|de|Scheiße}} {{f}}, {{trad|de|Exkrement}} {{n}}, {{trad|de|Kacke}} {{f}} {{bottom}} cs1h3tquji28ec0p1way4666e0obyob chahuiztli 0 4982 58280 52274 2018-09-08T01:21:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chahuiztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[chahuiztin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[chiyahuiztli]], [[chauitstli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|hongo|1}} {{m}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chauitstli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 54. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHAH.html 8zncuibujbc4m9ctrnsq9qi20w8gqqc zahuatl 0 4983 65365 55058 2019-06-23T23:33:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|viruela|1}} {{bottom}} bdbl12mae0eivgqfbvvndem2zmrerj3 zazahuatl 0 4984 65932 40248 2019-07-14T20:09:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|viruela negra|1}} {{f}}, {{trad|es|sarampión|1}} * {{de}}: {{trad|de|Schwarze Pocken|1}} {{f}} {{bottom}} kr1ppe62tyxjbagp2kbeh2vx056tlux tehuilotl 0 4985 60345 34394 2019-03-31T17:32:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tehuilotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tehuilomeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tewiːloːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[teuilotl]], [[tehuīlōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tehuilotl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tehuilotl 2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teuilotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tehuilotl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 15xuzrk27tny4s7h7l55kaxs95661a6 yohualli 0 4986 65385 55022 2019-06-23T23:59:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Noche de luna llena - Full moon night.jpg|thumb|[1] Yohualli]] {{yohualli}} 3f456ir0tigakv2uu8wenxmzlxcaf7y mistle 0 4987 65828 57359 2019-07-14T17:24:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhm-}} {{-noun-nhm-}} ;1: [[miztli]]. {{-ref-}} <references /> bb8wc4i984bndfpkaggd373l8m6m63d tamasulle 0 4988 65851 57364 2019-07-14T17:46:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhm-}} {{-noun-nhm-}} ;1: [[tamazolli]]. {{-ref-}} <references /> n9686o46p3a18ujl1dm4pp0snxe8x5b chumbera 0 4989 66231 66230 2019-07-15T15:42:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[nohpalli]]. {{-ref-}} <references /> 8hs3p5py1xz6nge3obtoejwskjpwgou figuier de Barbarie 0 4990 59729 52757 2019-03-24T19:57:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[nohpalli]]. {{-ref-}} <references /> c2tmfjuyam2wqepqwpblt498j50vyi0 parhé 0 4991 62625 53927 2019-04-28T03:44:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[nohpalli]]. {{-ref-}} <references /> l1kqyk5gy9bjkilw07yc8pml680meqw vincha 0 4992 58915 58914 2018-10-29T05:31:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mpm-}} {{-noun-mpm-}} ;1: [[nohpalli]]. {{-ref-}} <references /> oixz6gqoutnruehvop9oc0p9bclakf7 naábo 0 4993 58440 53666 2018-09-08T10:11:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[nohpalli]]. {{-ref-}} <references /> mjun8tpgnwh3pz3fnui4ish943dyi7s Feigenkaktus 0 4994 51086 39097 2017-04-27T22:45:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Feigenkaktus}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Feigenkaktusse]], [[Feigenkakteen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nohpalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nohpalli}} {{caja_plegable_3}} pnonjwzahnw5y5i4nej54oygqg2ze52 ñuu 0 4995 58917 57225 2018-10-29T05:34:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mpm-}} {{-noun-mpm-}} ;1: [[altepetl]]. {{-ref-}} <references /> adp1py4w9jsyjdmyu2iomep2mgi690w piteira 0 4996 57858 54016 2018-09-02T22:55:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pt-}} {{-noun-pt-}} ;1: [[metl]]. {{-ref-}} <references /> 10ldnv09xkrldsmd7fsw83tnwhlmx9y fogo 0 4997 57849 52768 2018-09-02T22:51:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pt-}} {{-noun-pt-}} ;1: [[tletl]]. {{-ref-}} <references /> qqe5xezykom1ngukuakmua4jjrh3utc leque 0 4998 70679 57852 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pt-|Leque}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[leques]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:Ventall de pericon- Museu d'Arenys de Mar.jpg|thumb|[1] Leque]] * [1] [[ehēcacēhuaztli]], [[yēcacēhuaztli]] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{ehecacehuaztli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 68eu74yx24nim25xjif2d42ecz3zie8 abacate 0 4999 70718 57829 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pt-|Abacate}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[abacates]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:Avocado.jpeg|thumb|[1] O abacate]] * [1] [[āhuacatl]] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] (''āhuacatl'') ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahuacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> bkkedng4jv6ixjiickdwwllyxkk7h31 akamba 0 5000 59809 51798 2019-03-24T20:52:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[metl]]. {{-ref-}} <references /> 58swulsa5pk2b4m2k6zwgh2ajieku02 guaru̷ 0 5001 58535 52828 2018-09-08T14:53:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[metl]]. {{-ref-}} <references /> 8u2w7yylybubp93q86xp9adevk1ep1l saqkïy 0 5002 57347 54186 2018-08-27T21:05:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-noun-cak-}} ;1: [[metl]]. {{-ref-}} <references /> i5lqnhyia33nog9pskq7yam0tjjk24r coyametl 0 5003 65326 52493 2019-06-20T07:38:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Collared peccary02 - melbourne zoo.jpg|thumb|[1] Coyametl]] {{coyametl}} 2tuy84pha8jw7vj3gy31sc679gusm6f cuauhtli 0 5004 67589 66569 2019-08-19T05:36:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Беркут (Aquila chrysaetos).jpg|thumb|[1] Cuauhtli.]] {{-noun-nci-}} ;1 : Ce tototl. {{-syn-}} [[cuāuhtli]] {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|kuaujtli}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Adler}} {{m}} * {{ca}}: {{trad|ca|àguila}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|águila}} {{f}} * {{coj}}: {{trad|coj|spá}} * {{pua}}: {{trad|pua|uakusï}} * {{ote}}: {{trad|ote|nxu̱ni}} * {{sei}}: {{trad|sei|zep}} * {{kic}}: {{trad|kic|mekeθia}} * {{klb}}: {{trad|klb|ti'paayu}} * {{yua}}: {{trad|yua|kóot}} {{mid}} * {{cs}}: {{trad|cs|orel}} {{m}} * {{sk}}: {{trad|sk|orol}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|aigle}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|sas}} * {{en}}: {{trad|en|eagle}} * {{it}}: {{trad|it|aquila}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|águia}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|acvilă}} {{f}} * {{ru}}: {{trad|ru|орёл}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|arend}} {{m}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tototl]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuautli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 65. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUAUHTLAL.html hnlmsnvmbl26k4x0g6yneqw1h3o6rf8 tlatzcantli 0 5005 70753 59381 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlatzcantli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cedrus deodara JPG1b.jpg|thumb|[1] Tlatzcantli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} {{-syn-}} [[tlatzcan]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlatzcantli}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Tlatzcan}} g25m0i4tiloin8vmxkftygwjay7ohyh miztontli 0 5006 66175 53524 2019-07-15T03:19:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Macak Malinska 010808.jpg|thumb|[1] Miztontli]] {{miztontli}} {{miztontli 2}} k2vreqawqp4oyf8u8sug80fibul0qkz tamazōlli 0 5007 58414 19595 2018-09-08T09:49:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tamazolli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} {{-trad-}} {{tamazolin}} <!--{{Wikipedia|Tamazōlli}}--> 1ix2rqujjtoluppkggl3rjfp4p6yrq9 chantli 0 5008 63752 62963 2019-06-08T21:13:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Tekanto traditional house.jpg|thumb|[1] Chantli]] {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{chantli}} {{-ref-}} <references /> iujjxn5zdwsmppx0k0cq2xa1faozfqr xotl 0 5009 71258 67276 2021-05-27T22:55:54Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Girls heel.jpg|thumb|[1] Xotl]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|jam}} * {{mat}}: {{trad|mat|mo}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|mo}} * {{yua}}: {{trad|yua|ook}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pie}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pied}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|pé}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|foot}} * {{de}}: {{trad|de|Fuß}} {{m}} {{bottom}} [[Category:NCI:Nacayotl]] {{-ref-}} <references /> oq4zn8tin1dn7ecnuf28rkugwptpya0 xalxocotl 0 5010 68594 66134 2019-10-20T20:48:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} * {{nhw}}: {{trad|nhw|chalxokotl}} {{-ref-}} <references /> [[File:Ripe guava.jpg|thumb|[1] Xalxocotl]] {{xalxocotl}} 8h7p09twf1xr5a7oi3whcxhrfccmfun apipiyalotl 0 5011 63747 62033 2019-06-08T21:07:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Enallagma cyathigerum 11(loz).jpg|thumb|[1] Apipiyalotl]] {{-noun-nci-}} ;1: Se yolkatsintin tlen patlani. {{-trad-}} {{apipiyalotl}} {{-ref-}} <references /> {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[apipiyalotl]]. {{-ref-}} <references /> hmke2akdj0onb4vtpz4exywzzh87pw8 cochotl 0 5012 64484 58713 2019-06-10T12:30:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:White-fronted Amazon (Amazona albifrons) -tree-3c.jpg|thumb|[1] Cochotl]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{cochotl}} [[Category:NCI:Tototl]] lehr9uz6vdaguijhj0rq9cbfc6lj0mj tepētōntli 0 5013 59559 54419 2019-03-24T16:53:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepetontli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Hills Vagamon.jpg|thumb|[1] Tepētōntli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[tepetontli]] {{-trad-}} {{tepetontli}} irqnubqwd5pyq3n2osgr3trwdcg7xvm ahuacatl 0 5014 68767 68559 2019-10-21T00:25:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Avocado.jpeg|thumb|[1] Ahuacatl]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce xochihcualli. {{-pron-}} {{IPA|}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''-''' |- |{{plural}} '''''' | '''-''' |} {{-rel-}} * [[ahuacacuahuitl]] {{-trad-}} {{superior}} * {{azd}}: {{trad|azd|awakat}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|awakatl}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Avocado}} {{f}}, {{trad|de|Avokado}} {{f}} * {{cak}}: {{trad|cak|oj}} * {{es}}: {{trad|es|aguacate}} {{m}}, {{trad|es|palta}} {{m}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|oñ}} * {{fr}}: {{trad|fr|avocat}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|avocado}} * {{mx}}: ** {{mpm}}: {{trad|mpm|tɨchɨ}} * {{ote}}: {{trad|ote|ts'ani}} * {{pt}}: {{trad|pt|abacate}} {{m}} * {{pua}}: {{trad|pua|kupanda}} {{mid}} * {{quz}}: {{trad|quz|palta}} * {{klb}}: {{trad|klb|tkma' kuñieeg}} * {{toj}}: {{trad|toj|'on}} * {{top}}: {{trad|top|kukáta}} * {{zac}}: {{trad|zac|yixo}} * {{zai}}: {{trad|zai|yaxhu}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|on}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|on}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|awakáate}} * {{yua}}: {{trad|yua|oon}} {{bottom}} [[Category:NCI:Xochihcualli]] {{-ref-}} <references /> h91kisydrlwyewl2y5ojhowpl2mjvez yoalli 0 5015 66293 55020 2019-07-16T00:14:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Noche de luna llena - Full moon night.jpg|thumb|[1] Yoalli]] {{yohualli}} h0u6ep2bp9r8nvcdi7dy4sbh1bo6n5d papillon 0 5016 60570 53921 2019-04-08T11:36:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[papalotl]]. {{-ref-}} <references /> pyp1j3sj02zedxc0079qbtrm3vrpvoo huexolotl 0 5017 57355 52906 2018-08-27T21:11:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[wehxolotl]]. {{-ref-}} <references /> m4czztjj93lk19gjvf3g4s8bbxi309g huehxōlōtl 0 5018 68875 64210 2019-10-21T04:13:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1 : [[huehxolotl]] {{-ref-}} <references /> 27xe16uv9fnagcgnn6z6vltgy3vfqah guayaba 0 5019 68147 52831 2019-10-05T21:50:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[xalxocotl]]. {{-ref-}} <references /> lxhw2qdgjmm2mski6ikyulsawtecrs4 sapo 0 5020 54185 49237 2017-04-28T07:22:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Sapo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[sapos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tamazōlin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|toad|1}} * {{de}}: {{trad|de|Kröte|1}} {{f}} {{bottom}} 6ezrtpw6kro6ck69uuwjya54sfahbim casa 0 5021 65712 56710 2019-07-02T10:53:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-gl-}} {{-noun-gl-}} ;1: [[chantli]], [[calli]]. {{-ref-}} <references /> gfaismccte307xswmkfq7rlwaytqf7h águila 0 5022 63494 63493 2019-06-03T05:30:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuauhtli]]. [[Category:ES:Yolcatl]] {{-ref-}} <references /> n4jwcphepid4zsnswoz18dei6kdxymg cedro 0 5023 69713 65695 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Cedro}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[cedros]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlatzcantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teocuahuitl}} {{caja_plegable_3}} li0mjh08ndif3igm13lhfxfaphq1pjm pecarí 0 5024 53943 47058 2017-04-28T06:41:50Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pecari}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[pecaríes]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[coyametl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coyametl}} {{caja_plegable_3}} agdvcj65efruwe0iejntt2u4gbyn60x colina 0 5025 66245 52441 2019-07-15T17:34:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tepetontli]]. {{-ref-}} <references /> q8kza0nlsfzlc450jm1cjvatzgxhipo pavo 0 5026 53941 50506 2017-04-28T06:41:30Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pavo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[pavos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huehxōlōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{huehxolotl}} 498eum4txh5r07r3hy44zd5xpzset6d topo 0 5027 54605 47883 2017-04-28T08:32:17Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Topo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[topos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tozan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|baj|1}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Maulwurf|1}} {{m}} {{bottom}} mcik6sik06l31me8yurdpobclh0taet coyote 0 5028 66215 62796 2019-07-15T03:49:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[coyotl]], koyochichi. {{-ref-}} <references /> 5sl9235mbf4tijl3er2c5tg3u9l1kcu ratón 0 5029 54135 50299 2017-04-28T07:13:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Raton}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[ratones]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[quimichin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{quimichin}} rwon5v24owndj3bkciqy9fkmi35n1s7 murciélago 0 5030 68506 53585 2019-10-10T12:36:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tzinacantli]]. {{-ref-}} <references /> 84oh7gzmdkk9soyqkv79dpsoq8x2rdw rana 0 5031 64539 58857 2019-06-13T05:44:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cueyatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[cueyatl]]. {{-ref-}} <references /> tbfbjh6bxsyurknxfp64vrs8vca09ih blanco 0 5032 65548 52066 2019-07-01T02:47:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[iztac]]. {{-ref-}} <references /> cby1pvj25cgwx8ti6565dswidiuqhuk rojo 0 5033 54153 47904 2017-04-28T07:16:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Rojo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chichiltic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{chichiltic}} debo7ibj8qptn6v8sucp26ol4cxu19b dedo 0 5034 69508 68004 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Dedo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[dedos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mapilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mapilli}} {{caja_plegable_3}} 5jnb082zn7fd8onddgp8p00o5j746zh azul 0 5035 70905 57836 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Azul}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[texohtic]] {{-example-}} : [1] La camisa ''azul'' (''in texohtic cotomitl'') nicān ce adjetivo. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{texohtic}} {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[texohpālli]] {{-example-}} : [1] El ''azul'' (''in texohpālli'') nicān ce sustantivo. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{texohpalli}} {{-pt-|Azul}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[texohtic]] {{-example-}} : [1] A camisa ''azul'' (''in texohtic cotomitl'') nicān ce adjetivo. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{texohtic}} {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[texohpālli]] {{-example-}} : [1] O ''azul'' (''in texohpālli'') nicān ce sustantivo. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{texohpalli}} lykq563de5gmlgskkqcwdtpx311igml verde 0 5036 71128 70962 2020-07-30T16:09:34Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-es-|Verde}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xoxoctic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{xoxoctic}} {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[verdes]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xoxoctli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{xoxoctli}} {{-gl-|Verde}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-gl}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xoxoctic]] {{-it-|Verde}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xoxoctic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{xoxoctic}} {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[verdes]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xoxoctli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{xoxoctli}} p9g8ggxg1bc6ebx7t3iuwner6j1y4ox amarillo 0 5037 64349 63050 2019-06-09T22:19:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[coztic]]. {{-ref-}} <references /> 20vftg6gb2qd8hewipduk32v45d5syq cuatro 0 5038 67479 52523 2019-08-11T21:11:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-num-es-}} ;1: [[nahui]]. {{-ref-}} <references /> 4vd4x7jixoe1c58p28k6lu4vnikd8wv cinco 0 5039 66237 52413 2019-07-15T17:08:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-num-es-}} ;1 : [[macuilli]] {{-ref-}} owuog3klrwzho5rej95vw498vodx72n seis 0 5040 68743 54205 2019-10-21T00:12:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-num-es-}} ;1: [[chicuace]]. {{-ref-}} <references /> 7v7951s6x4hgbfleo77hebul2gdq0ns siete 0 5041 54225 50512 2017-04-28T07:28:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Siete}} '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chicome]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{chicome}} b6l24ufwjxqrrp1s1s2izyxkggesrip ocho 0 5042 68705 53791 2019-10-20T23:32:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-num-es-}} ;1: [[chicueyi]]. {{-ref-}} <references /> rwc4da24dcmdlgydvd3jeg16n5s4y15 nueve 0 5043 68706 68693 2019-10-20T23:32:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-num-es-}} ;1: [[chicnahui]]. {{-ref-}} <references /> hx5ctqmnpduxdmgh5o6p16oykgyn1m8 diez 0 5044 68014 52609 2019-09-04T02:41:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-num-es-}} ;1: [[mahtlactli]]. {{-ref-}} <references /> basoct0aqt034fmvnbcpq276nogh0g5 agave 0 5045 71117 71014 2020-07-24T02:49:51Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-es-|Agave}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[agaves]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Agave americana.jpg|thumb|[1] Agave]] * [1] [[metl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-gl-|Agave}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[agaves]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[metl]] {{-en-|Agave}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[agaves]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[metl]] {{-la-|Agave}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[agaves]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[metl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{metl}} 30p9fvg44kyxunpbkuaojgjmoqp80g4 nieve 0 5046 68679 53712 2019-10-20T23:00:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cepayahuitl]]. {{-ref-}} <references /> oc7oe01e91ev1lsvxmu0fn24tmjry4x tierra 0 5047 54456 50312 2017-04-28T08:07:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tierra}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[tierras]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|land|1}} * {{de}}: {{trad|de|Erde|1}} {{f}}, {{trad|de|Land|1}} {{n}} {{bottom}} 991exfxus9vze6ujnj5s3ul7ozf31w6 pierna 0 5048 53989 43088 2017-04-28T06:49:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pierna}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[piernas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[metztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{metztli 3}} {{caja_plegable_3}} 9vnp9c812ooybpkkju3x9phc9rl4kcs mejilla 0 5049 69108 68500 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Mejilla}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[mejillas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[camapantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|p'u'uk}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mejilla}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Backe}} {{f}}, {{trad|de|Wange}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} ltpzd92hyvq7szyyeuf0qv2773y50v7 piel 0 5050 53988 47828 2017-04-28T06:49:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Piel}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[pieles]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuetlaxtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|skin|1}} * {{de}}: {{trad|de|Haut|1}} {{f}} {{bottom}} q5ettn6dnrut0j7p2h7p7bu9cyym24v nube 0 5051 58852 53752 2018-09-14T23:40:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[mixtli]]. {{-ref-}} <references /> {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[mixtli]]. {{-ref-}} <references /> q9xaaey942dvvz6pcj8ygogaopfvhxq lodo 0 5052 68238 53334 2019-10-06T00:33:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[zoquitl]]. {{-ref-}} <references /> 0ultmhaf4k8nlqyaolx1dzotsbus53w palabra 0 5053 68729 53894 2019-10-20T23:43:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> tqwfvevmkbixv62i4qnoat8zl3sgjxu idioma 0 5054 68177 52953 2019-10-05T22:03:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> tqwfvevmkbixv62i4qnoat8zl3sgjxu lengua 0 5055 68221 53307 2019-10-06T00:26:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[nenepilli]]. {{-ref-}} <references /> 3i4m4x3t6r5k047fxq3882c7hxgh4bw hablar 0 5056 60627 52847 2019-04-08T12:59:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[tlahtoa]]. {{-ref-}} <references /> dm26c4w3ml2ct4bvml2qn06ea6j7mkc escuchar 0 5057 68087 52716 2019-10-05T17:31:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[caqui]]. {{-ref-}} <references /> s8s0u9uyfb162erf9zoyxgzz59etxmz yo 0 5058 68745 55017 2019-10-21T00:13:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-pronoun-es-}} ;1: [[nehuatl]]. {{-ref-}} <references /> 0nhntrnphyn2qsq233k1ttbnexr72rx Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Davius 3 5059 42392 17594 2015-03-18T03:53:59Z MediaWiki message delivery 1300 Tu cuenta será renombrada wikitext text/x-wiki Hola Amigo; Ximopanolti!! nikan Wikcionario nawatlatoltika!!!--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 17:33 10 ic ēyi 2012 (UTC) == Tu cuenta será renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Hola, Como parte de nuestros esfuerzos continuos por proveer nuevas y mejores herramientas, el equipo de desarrolladores de Wikimedia está realizando algunos cambios en el funcionamiento de las cuentas de usuario como, por ejemplo, la implementación de notificaciones integradas entre distintas wikis. Estos cambios significan que tendrás el mismo nombre de usuario en todos los proyectos. De esa manera podremos ofrecerte nuevas mejoras, que te ayudarán a editar e interactuar mejor con otros usuarios y proporcionará una mayor flexibilidad en los permisos de usuario para usar las distintas herramientas. Una de las consecuencias de este cambio es que las cuentas de usuario deberán ser únicas en las 900 wikis de Wikimedia. Consulta el [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|anuncio público]] para obtener más información. Desafortunadamente, tu nombre de usuario coincide con otra cuenta, también llamada Davius. Para asegurarnos que ambos puedan seguir usando las wikis de Wikimedia en el futuro, hemos reservado el nombre global único Davius~nahwiktionary para ti. Si te gusta no tienes que hacer nada. Si quieres escoger uno diferente, háznoslo saber completando [[Special:GlobalRenameRequest|este formulario]]. Tu cuenta nueva seguirá funcionando como antes, y todas tus contribuciones anteriores te seguirán siendo atribuidas, pero tendrás que usar el nuevo nombre de usuario al iniciar sesión. Lamentamos el inconveniente. Atentamente,<br />[[m:User:Keegan (WMF)|Keegan Peterzell]]<br />Enlace con la comunidad, Fundación Wikimedia </div> 03:53 18 ic ēyi 2015 (UTC) <!-- SUL finalisation notification --> r6ibszp9pdw6wz9nrqbf1y50142scm6 Tlatequitiltilīlli:Correogsk 2 5060 17635 17634 2012-03-10T22:04:25Z Correogsk 773 wikitext text/x-wiki [http://es.wikipedia.org/wiki/Usuario:Correogsk Mi página de usuario en Wikipedia en español/My user's page in Wikipedia in Spanish] 1nqqhn07u1eapri9g5d96thvre034th cahuāyohtin 0 5061 34479 17639 2012-12-16T17:41:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cahuayohtin}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[cahuāyoh]], {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 7u2aza15csff7z2027cpb7o08u2ycns palach 0 5062 65910 63976 2019-07-14T18:33:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[huehxolotl]]. {{-ref-}} <references /> {{-nhw-}} {{-noun-nhw-}} ;1: [[huehxolotl]]. {{-ref-}} <references /> 08irgyn5qqc1ynqwows3304uhqie6vl kainelo 0 5063 65825 57356 2019-07-14T17:24:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhm-}} {{-noun-nhm-}} ;1: [[ichcatl]]. {{-ref-}} <references /> qqv0h6wmbtngjv1at3a0f0t0ewmrlh1 xochikualle 0 5064 65853 57369 2019-07-14T17:47:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhm-}} {{-noun-nhm-}} ;1: [[xochihcualli]]. {{-ref-}} <references /> ovdt8mz5sbvkclyjh9jksyl0b1qyc3o makuille 0 5065 65826 57357 2019-07-14T17:24:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhm-}} {{-num-nhm-}} ;1: [[macuilli]]. {{-ref-}} <references /> 9d28b9lb9cwr3uv7xtffayjui6qxu1o se 0 5066 64986 61897 2019-06-16T01:02:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-num-nch-}} ;1: [[ce]]. {{-ref-}} <references /> rj655qs69hflvidk0de07s0ggqaij31 lalaxtli 0 5067 66178 64926 2019-07-15T03:23:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Citrus sinensis.jpg|thumb|[1] Lalaxtli.]] {{-noun-nci-}} ;1: Inin tlakwalistli inakayo kostik ihaw, kipiya iyolo yayawik, san ipanpetlayo achi chilkostik. Keman xochiyowia nesi achi xoxoktik iwan kostik, no achi gajos, teipan mopatlatiw achi chikostik. Tlawel tsopelik wan xokok inin tlakwalistli, se kondimento ipampa toskatl. Miyak masewalmeh kitosneki xokotl, naranjaxokotl wan lalax, kitokah ipan inin millah so san inintlanempan kampa ininchan. Sekin tlakameh kitokah san kahkampawelli nopa motlatokiah inin yehyektsin kwatlawketl. Naman ipan nochi tlaskistli kinamakah inin tlakwalistli ilalax. {{-ety-}} {{-syn-}} [[xokotl]] {{-rel-}} [[lalax]], [[otonlalaxtli]], [[weylalaxtli]] {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|naranjaxocotl}} * {{nch}}: {{trad|nch|lalax}}, {{trad|nch|xokotl}} * {{nhw}}: {{trad|nhw|lalax}} * {{nhv}}: {{trad|nhv|lalaxtli}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|lalaxtli}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Apfelsine}} {{f}}, {{trad|de|Orange}} {{f}} * {{ca}}: {{trad|ca|taronja}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|orange}} * {{es}}: {{trad|es|naranja}} {{f}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|arancia}} {{f}} * {{oc}}: {{trad|oc|irange}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|laranja}} {{f}} * {{ote}}: {{trad|ote|nanxa}} * {{zac}}: {{trad|zac|brax}} {{bottom}} [[Category:NCI:Xochihcualli]] {{-ref-}} <references /> {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[lalaxtli]], [[naranjaxocotl]] {{-ref-}} <references /> 4fyo3z2w0z56wfk9mz7i0thbg8sjvsj ngati 0 5068 62771 53701 2019-04-30T07:17:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-adv-ote-}} ;1: [[tlatsintlan]]. {{-ref-}} <references /> ta421g7i0qhf91qs5tjv71jt8nmheoi kétsikua 0 5069 62132 53275 2019-04-25T17:08:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tlatsintlan]]. {{-ref-}} <references /> st0t19wtl41hi2bh569flxp4a6zccch ójchatarakua 0 5070 62142 55160 2019-04-25T17:13:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[maxtli]]. {{-ref-}} <references /> hssrr56pxlok6mptpldh8c1xp0h3wbe gätu̱ 0 5071 62261 32781 2019-04-25T23:51:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[witsilin]]. {{-ref-}} <references /> p9974jvmsfqpydhbnhlfh0tdc2lum3o ocuiltēcatlahtōlli 0 5072 60155 21653 2019-03-31T15:29:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ocuiltecatlahtolli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tlahtōlli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|ocuiltec|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|ocuilteco|1}} {{m}}, {{trad|es|tlahuica|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|tlahuica|1}} * {{de}}: {{trad|de|Tlahuica|1}} {{n}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Ocuiltēcatlahtōlli}}--> <!--Huiquipedia--> 654nnbzd1l1asrb1e65d64ranw4rfmi cloud 0 5073 62687 52423 2019-04-28T05:36:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[mixtli]]. {{-ref-}} <references /> o5zjchvpung2l27ujp5ib6nn3d6iqro hua 0 5074 65778 56776 2019-07-08T00:56:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhg-}} {{-conj-nhg-}} ;1: [[ihuan]]. {{-ref-}} <references /> t2oazs0de9bn2dispwwaq0noa88z3gy Alemaña 0 5075 62242 58872 2019-04-25T23:33:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-gl-}} {{-noun-gl-}} ;1: [[Alemania]]. {{-ref-}} <references /> 4p4euosliktl0pdsil1mb9gv70at0s0 rusiatlahtōlli 0 5076 57173 21654 2018-08-23T12:15:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Rusiatlahtolli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tlahtōlli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|ruso|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|Russian|1}} * {{de}}: {{trad|de|Russisch|1}} {{n}}, {{trad|de|Russische Sprache|1}} {{f}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Rusiatlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> 6ayjq1cyki2dgfw9md1jv5qtn0ax8cv michhuahcatlahtōlli 0 5077 60010 21655 2019-03-31T12:34:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Michhuahcatlahtolli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tlahtōlli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|purépecha|1}} {{m}}, {{trad|es|tarasco|1}} {{m}}, {{trad|es|michoacano|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|Purhepecha|1}} * {{de}}: {{trad|de|Taraskisch|1}} {{n}}, {{trad|de|Taraskische|1}} {{n}}, {{trad|de|Taraskische Sprache|1}} {{f}}, {{trad|de|Purépecha|1}} {{n}}, {{trad|de|Phorhépecha|1}} {{n}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Michhuahcatlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> 4acvnf7188iqi47tv5iueiwwoptd0d1 kaal 0 5078 67711 53161 2019-08-26T02:47:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[quechtli]]. {{-ref-}} <references /> k6cymu9fs0ocbv4h8kfxjdcln3p42zk jo'ol 0 5079 67690 53088 2019-08-26T02:36:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cuaitl]]. {{-ref-}} <references /> qjnpbnm3ssfj2elz5n1xwem10zdrrpj síinik 0 5080 67820 54288 2019-09-01T23:47:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[azcatl]]. {{-ref-}} <references /> 9phz1uxr3jrmm132te2r1omvmiz7drn sinik 0 5081 17745 2012-03-11T06:54:43Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[sinik]] a [[síinik]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[síinik]] p3loyz8wkcguwhydp6frl10xk64qdfk lalaxtin 0 5082 69744 65182 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Lalaxtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[lalaxtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' hgw3i9a2zljry0odxy1216jdklodes6 kechtli 0 5083 69397 66740 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kechtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Female neck.jpg|thumb|[1] Kechtli]] * [1] {{-pron-}} kechtli; {{IPA|/ ˈkeʧ.tɬi /}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[quechtli]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quechtli}} {{caja_plegable_3}} <!--{{Wikipedia|Kechtli}}--> 143uwoov6gwvvjwtv9uj8w4bo07ry99 nanacameh 0 5084 70261 60109 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nanacameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[nanacatl]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> omx6w152vebicxn4c29qh1xw7crobid cuitlameh 0 5085 70843 58722 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cuitlameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[cuitlatl]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> qanoo282j6qrs622fskk747pj3ghj59 yohualtin 0 5088 70481 61330 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Yohualtin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[yohualli]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> o29i1by5t1l1f6ktfb0hkm256lujl9w kamanali 0 5089 69394 66731 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kamanali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[camanalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|broma|1}}V, {{trad|es|chiste|1}} {{m}}, {{trad|es|mito|2}} {{m}}, {{trad|es|leyenda|2}} {{f}}, {{trad|es|cuento|3}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Witz|1}} {{m}}, {{trad|de|Scherz|1}} {{m}}, {{trad|de|Legende|2}} {{f}}, {{trad|de|Erzählung|3}} {{f}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kamanali.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bolirjg8fjr9dl009wh81cletqqu3hz pitzomeh 0 5090 60305 54018 2019-03-31T17:10:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pitzomeh}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[pitzotl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> qhkof42m2ta9o31wezzs7pcgxemzk93 colla 0 5091 65454 56647 2019-07-01T00:23:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-la-}} {{-noun-la-}} ;1: [[cuitlapilli]]. {{-ref-}} <references /> f1imz1bipzwwdfjq63452a0pfxl3vux necks 0 5092 63913 53677 2019-06-09T14:20:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-plural-en-}} {{singular}}: '''[[neck]]''', {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' k1btok1enluhl5880kia38ed4v9373h yu̱ga 0 5093 62915 55038 2019-05-05T20:02:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[kechtli]]. {{-ref-}} <references /> dg4h3d8aoa99xtbaa8ykj3d7utxae9l ra 0 5094 70181 61681 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ote-|Ra}} '''{{PAGENAME}}''' {{-art-}} <!--Tlahcuilōlli (artículo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: '''[[ya]]''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[in]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{in}} {{caja_plegable_3}} ai8435tkkqj0ckswx5yws9f4onuqhlo badu 0 5095 63302 62239 2019-06-02T23:54:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[canauhtli]]. {{-ref-}} <references /> a6txcqax71gfgxfjj62pf62tiyfuoeo k'angi 0 5096 62656 19797 2019-04-28T05:17:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-adj-ote-}} ;1: [[xoxoktik]]. {{-ref-}} <references /> avyx8jexucvehovlplac6nlm0tgetxd k'ast'i 0 5097 62657 19319 2019-04-28T05:18:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-adj-ote-}} ;1: [[kostik]]. {{-ref-}} <references /> dj8ndd3dx7d0s2mpv7rj28sz400nu91 ngu 0 5098 62772 53703 2019-04-30T07:17:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[chantli]]. {{-ref-}} <references /> c480e3mnr2aewibv4ge2hf4f2ykpj4b pera 0 5099 53958 50286 2017-04-28T06:44:20Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pera}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[peras]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pera]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{maz}}: {{trad|maz|peraxu|1}} * {{ote}}: {{trad|ote|bēra|1}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|poire|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|pear|1}} * {{de}}: {{trad|de|Birne|1}} {{f}} {{bottom}} l7h0s0ggdfn0mz2haww24m8klj7jt4e pato 0 5100 71245 53939 2021-03-29T21:40:04Z 78.13.199.72 wikitext text/x-wiki {{-es-|Pato}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Anas platyrhynchos (Male) in Locarno.jpg|thumb|Pato]] * [1] [[canauhtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{canauhtli}} 9r7eclpbuyi4g42lbz1fq70w39y9jn9 leche 0 5101 69496 68216 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Leche}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[leches]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Milk glass.jpg|thumb|[1] Leche]] * [1] [[chichihualayotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈle.tʃe}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chichihualatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 570zy2euixoam2ozei8os8mftf7p9i1 jicote 0 5102 68195 53073 2019-10-05T23:43:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[xicohtli]]. {{-ref-}} <references /> fe2mztf3xgtf8jc7wmzjgqys2wn9anf tortilla 0 5103 54607 49874 2017-04-28T08:32:37Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tortilla}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[tortillas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlaxcalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{tlaxcalli}} cj1ipv48e2r00yym31e8fg7csqjaimh pan 0 5104 68734 53906 2019-10-20T23:45:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlaxcalli]], pantzin. {{-ref-}} <references /> hqlwkml4kwku98tbj2ckl680uxqmyxz higo chumbo 0 5105 68159 52869 2019-10-05T21:56:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[nochtli]]. {{-ref-}} <references /> ndugf7twuxiun1rsbp9xotcchr638pu higo 0 5106 68158 52868 2019-10-05T21:55:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[hicox]]. {{-ref-}} <references /> ogeksd3pklzpgrjpg5285i21fsgap7g zorrillo 0 5107 62562 55093 2019-04-28T02:53:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[epatl]]. {{-ref-}} <references /> kd3bhkfwdfym841yke2vc13cb2f42cr mofeta 0 5108 68532 53539 2019-10-10T12:48:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[epatl]]. {{-ref-}} <references /> kd3bhkfwdfym841yke2vc13cb2f42cr zorrino 0 5109 68758 55094 2019-10-21T00:18:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[epatl]]. {{-ref-}} <references /> kd3bhkfwdfym841yke2vc13cb2f42cr tuna 0 5110 54668 49744 2017-04-28T08:42:48Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tuna}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|Indian fig|1}} {{bottom}} oknqjs8ozmcij99wjo4evyh5kj9r2io piedra 0 5111 53987 48401 2017-04-28T06:49:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Piedra}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[piedras]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tetl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tetl}} orugbklafsl2ghb8i7681l6thj3mhg4 año 0 5112 64525 62553 2019-06-13T03:15:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[xihuitl]]. {{-ref-}} <references /> ococu6nelw05spf47xyhwk8bocaylfw jugo 0 5113 68197 53103 2019-10-05T23:45:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ayotl]]. {{-ref-}} <references /> rzrpu9oly312kf0pwiuukh6za6msb9e naranja 0 5114 68551 53651 2019-10-10T12:56:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[lalaxtli]]. {{-ref-}} <references /> q95inc7kpowmtwmty2qgepn3rs3kjap piña 0 5115 54023 50293 2017-04-28T06:55:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Piña}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[matzahtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pine|1}} {{bottom}} o3maargh8tsngom4cw7d25jlnufy8t4 manzana 0 5116 69575 68255 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Manzana}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[manzanas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xocotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|manzana}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|pomme}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|apple}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Apfel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} 3zfi11m0msl48jjkan9noshphljnnyb fruta 0 5117 68116 52777 2019-10-05T17:48:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[xochihcualli]]. {{-ref-}} <references /> dvhau7rkyfnft8wxfuo5hyrwz24wsyc vid 0 5118 54795 50033 2017-04-28T09:03:59Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Vid}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[vides]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xocomecatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xocomecatl 2}} {{caja_plegable_3}} hsmo9tuznv2kl9l8l8im8bybii2bdex soga 0 5119 54255 47862 2017-04-28T07:33:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Soga}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:As de guia 1.jpg|thumb|[1] Una soga]] * [1] [[mecatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|rope|1}} * {{de}}: {{trad|de|Seil|1}} {{n}} {{bottom}} anww7gyrvbtmhpxyk4ccii1j7cmmfww montaña 0 5120 68539 53551 2019-10-10T12:50:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tepetl]]. {{-ref-}} <references /> 4hbb183cvebsy0fhyliajj2mri0cujg mono 0 5121 68538 53550 2019-10-10T12:50:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ozomahtli]]. {{-ref-}} <references /> kgykymdz9ekrrlq5wyx5l83wubcx55m chango 0 5122 65707 52281 2019-07-02T10:21:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ozomahtli]]. {{-ref-}} <references /> kgykymdz9ekrrlq5wyx5l83wubcx55m mico 0 5123 68511 53491 2019-10-10T12:38:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ozomahtli]]. {{-ref-}} <references /> kgykymdz9ekrrlq5wyx5l83wubcx55m tapir 0 5124 70682 57860 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Tapir}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalpitzotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-en-|Tapir}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalpitzotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-pt-|Tapir}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalpitzotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{tlalpitzotl}} qap1t8mv48btylkglfnq1seoewv3tgl alacrán 0 5125 64331 62570 2019-06-09T22:07:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[colotl]]. {{-ref-}} <references /> t5i0pwdvenncyvrmp6v78t61y4nhmq1 oveja 0 5126 69183 68725 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Oveja}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[ovejas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ichcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ichcatl 2}} {{caja_plegable_3}} cm154jdt67qd74wnjpp6457eesrbhg7 borrego 0 5127 65543 52087 2019-07-01T01:53:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ichcatl]]. {{-ref-}} <references /> 9b6xxs7eb4kcluzz7u687rzgw3u9zfk lobo 0 5129 68235 53331 2019-10-06T00:32:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuetlachtli]]. {{-ref-}} <references /> i05ezol2heemrpia67c0bvysrllfr30 matzahtli 0 5131 66091 53426 2019-07-15T01:45:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|piña}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|ananas}} {{m}} * {{sk}}: {{trad|sk|ananas}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|ananas}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|ananász}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pineapple}} * {{pt}}: {{trad|pt|abacaxi}} {{m}}, {{trad|pt|ananás}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Ananas}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|ananas}} {{bottom}} 8xkylgp5z0z8em5l9d53fhxd2u7ffro ayoh 0 5132 65170 51972 2019-06-16T22:06:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki nexcoyotl 0 5133 60219 53698 2019-03-31T16:27:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nexcoyotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{nexcoyotl}} gl618nrlxlbc5vcyn6gocl08907zgez colotl 0 5134 69998 66005 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Colotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{-nhn-|Colotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{colotl}} {{caja_plegable_3}} lcmk2aqzc6raxabj5y2x29zkykj5lg1 chichihualayotl 0 5135 68603 67860 2019-10-20T21:53:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nhx}}: {{trad|nhx|chi̱chihuala̱ʼ}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Milch|1}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|leche|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|milk|1}} * {{nv}}: {{trad|nv|abeʼ|1}} {{bottom}} {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> e8j50c1j6g933xr75v5fp5c2xgf6v37 chichihualatl 0 5137 66194 52315 2019-07-15T03:34:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[chichihualayotl]], [[chichihualatl]] {{-ref-}} <references /> g63ldzfa70bhw0oqowokjvrtgj3hwvi aztli 0 5138 65167 51984 2019-06-16T22:04:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|másam|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ala|1}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|wing|1}} * {{de}}: {{trad|de|Flügel|1}} {{m}} {{bottom}} h16mp5h00sa4ckgnggp9224iryzwa7c Nemachiyōtīlli:atl 10 5139 68966 60737 2019-10-23T15:35:53Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Xit vono|Xit vono]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ay}}: {{trad|ay|uma}} * {{cak}}: {{trad|cak|ya'}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ja'}} * {{coj}}: {{trad|coj|já}} * {{dih}}: {{trad|dih|ha}} * {{gn}}: {{trad|gn|y}} * {{var}}: {{trad|var|pa'wí}} * {{hus}}: {{trad|hus|ja'}} * {{hch}}: {{trad|hch|haa}} * {{lac}}: {{trad|lac|ha'}} * {{arn}}: {{trad|arn|ko}} * {{mat}}: {{trad|mat|tawi}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|bä'a}} * {{maz}}: {{trad|maz|reje}} * {{pua}}: {{trad|pua|itsï}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|nduta}} * {{mto}}: {{trad|mto|nüü}} * {{nv}}: {{trad|nv|tó}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ndaa}} * {{ote}}: {{trad|ote|dehe}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|xa}} * {{ood}}: {{trad|ood|ṣu:dagĭ}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|at}} * {{qu}}: {{trad|qu|yaku}} * {{kic}}: {{trad|kic|nepi}} * {{klb}}: {{trad|klb|ja'}} * {{sei}}: {{trad|sei|hax}} * {{tar}}: {{trad|tar|ba'wí}} * {{zai}}: {{trad|zai|nisa}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|í'yá}} * {{top}}: {{trad|top|chúchut}} * {{toj}}: {{trad|toj|ja'}} * {{trq}}: {{trad|trq|na}} * {{tzh}}: {{trad|tzb|ja'}} * {{tzo}}: {{trad|tzh|vo'}} * {{zac}}: {{trad|zac|nhis}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|bá'am}} * {{yua}}: {{trad|yua|ja'}} * {{pos}}: {{trad|pos|nï}} {{mid}} * {{sq}}: {{trad|sq|ujë}} * {{gsw}}: {{trad|gsw|Wasser}} {{n}} * {{af}}: {{trad|af|water}} * {{ar}}: {{trad|ar|ماء}} (mā') * {{an}}: {{trad|an|augua}} * {{hy}}: {{trad|hy|ջուր}} (ǰur) * {{ast}}: {{trad|ast|agua}} * {{az}}: {{trad|az|su}} * {{bm}}: {{trad|bm|ji}} * {{bar}}: {{trad|bar|Wossa}} {{n}} * {{bn}}: {{trad|bn|পানি}} * {{be}}: {{trad|be|вада}} (vada) * {{bi}}: {{trad|bi|water}} * {{bs}}: {{trad|bs|voda}} * {{br}}: {{trad|br|dour}} * {{bg}}: {{trad|bg|вода}} (voda) {{f}} * {{ca}}: {{trad|ca|aigua}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|agua}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|voda}} {{f}} * {{zh}}: {{trad|zh|水}} (shuǐ) * {{da}}: {{trad|da|vand}} * {{fr}}: {{trad|fr|eau}} * {{gl}}: {{trad|gl|auga}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|víz}} * {{en}}: {{trad|en|water}} * {{it}}: {{trad|it|acqua}} {{f}} * {{no}}: {{trad|no|vann}} * {{oc}}: {{trad|oc|aiga}} {{f}} * {{pdc}}: {{trad|pdc|Wasser}} {{n}} * {{pl}}: {{trad|pl|woda}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|água}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|apă}} {{f}} * {{ru}}: {{trad|ru|вода}} (voda) * {{sv}}: {{trad|sv|vatten}} * {{de}}: {{trad|de|Wasser}} {{n}} * {{nds}}: {{trad|nds|water}} * {{nl}}: {{trad|nl|water}} * {{tr}}: {{trad|tr|su}} * {{eu}}: {{trad|eu|ur}} * {{ja}}: {{trad|ja|水}} (mizu) * {{he}}: {{trad|he|מים}} (mayim) {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> oas4wu1hkd3h2r1g3k0g46hy2gpudx4 Nemachiyōtīlli:pipiyolin 10 5142 68899 68568 2019-10-23T15:10:04Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Xit vono|Xit vono]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|cha'b}}, {{trad|ctu|chäñilcha'b}} * {{gn}}: {{trad|gn|eiru}}, {{trad|gn|eira rúa}} * {{hus}}: {{trad|hus|dhom}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|muúmu}} * {{pua}}: {{trad|pua|uauapu}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|ñuñu}} * {{ote}}: {{trad|ote|sefi}} * {{klb}}: {{trad|klb|paaw}} * {{kic}}: {{trad|kic|aamoa}} * {{zai}}: {{trad|zai|bezu dxiña}} * {{toj}}: {{trad|toj|chab'}}, {{trad|toj|schajnul chab'}} * {{top}}: {{trad|top|táxkat}} * {{zac}}: {{trad|zac|beser}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|chab}}, {{trad|tzh|xchanul chab}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|chanul pom}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|muúmu}} * {{yua}}: {{trad|yua|kaab}}, {{trad|yua|yik'el kaab}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|abella}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|abeja}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|včela}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|včela}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|abeille}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|abella}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|méh}} * {{en}}: {{trad|en|bee}} * {{it}}: {{trad|it|ape}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|abelha}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|albinǎ}} {{f}} * {{ru}}: {{trad|ru|пчела}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Biene}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> kgkxgtq8cugj0sqzvb0isbqxq778srb eira rúa 0 5143 56132 52673 2018-08-12T14:30:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-gn-}} {{-noun-gn-}} ;1: [[pipiyolli]]. {{-ref-}} <references /> 2amjt2q7z1oxc7qxx0jc8gv3kgtcf0g yaxo' 0 5144 54994 45839 2017-04-28T09:37:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Yaxo'}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuatl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuatl}} {{caja_plegable_3}} 75uj3gopi1rzaixpuibk44vzxw7orpx Nemachiyōtīlli:xicohtli 10 5145 30453 24084 2012-10-23T15:37:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|gäni}}, {{trad|ote|hmini}} * {{zai}}: {{trad|zai|bezu}} * {{zac}}: {{trad|zac|bezoj}} * {{yua}}: {{trad|yua|báalam kaab}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|abejorro}} {{m}}, {{trad|es|abejón}} {{m}}, {{trad|es|jicote}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|bumblebee}} * {{de}}: {{trad|de|Hummel}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3c5o1jygr1tw8a671j9u54vgitsmiwo Nemachiyōtīlli:ehecacehuaztli 10 5146 23797 23218 2012-05-04T05:51:50Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|pikit}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|abanico}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|fan}} * {{pt}}: {{trad|pt|leque}} * {{de}}: {{trad|den|Fächer}} {{m}}, {{trad|den|Ventilator}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> dhny028isowr30qod9so07vbl1kjcp8 Nemachiyōtīlli:tlatzintlan 10 5147 31615 30242 2012-11-03T18:58:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ay}}: {{trad|ay|aynacha}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|eñtyäl}}, {{trad|ctu|ye'bal}} * {{hus}}: {{trad|hus|alál}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|bétuku}} * {{pua}}: {{trad|pua|kétsikua}} * {{ote}}: {{trad|ote|ngati}} * {{zai}}: {{trad|zai|xhague'te}} * {{toj}}: {{trad|toj|k'oel k'inal}} * {{top}}: {{trad|top|tutsú}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|alan}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|olon}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|bétuku}} * {{yua}}: {{trad|yua|yáanal}}, {{trad|yua|kaabal}} {{mid}} * {{ast}}: {{trad|ast|abaxu}} * {{ca}}: {{trad|ca|abaix}} * {{es}}: {{trad|es|abajo}} * {{it}}: {{trad|it|abbasso}}, {{trad|it|sotto}} * {{la}}: {{trad|la|infra}} * {{pt}}: {{trad|pt|abaixo}} * {{de}}: {{trad|de|unter}} * {{nl}}: {{trad|nl|onder}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 543s44abrjtmcw2i71mdac1vl96445i Nemachiyōtīlli:-pan 10 5148 68939 65576 2019-10-23T15:28:44Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{hus}}: {{trad|hus|ti}} * {{lac}}: {{trad|lac|te'}} * {{ote}}: {{trad|ote|ha}} * {{zai}}: {{trad|zai|laacaxha}} * {{toj}}: {{trad|toj|b'a}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|-po}} * {{yua}}: {{trad|yua|ti'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|pt|sobre}} * {{en}}: {{trad|en|to}} * {{la}}: {{trad|la|ad}} * {{pt}}: {{trad|pt|acima}} * {{de}}: {{trad|de|auf}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> km45a1lw7uqt5vzt95x7nhif55l1d1j Nemachiyōtīlli:ipan 10 5149 23816 23813 2012-05-04T06:27:37Z Frank C. Müller 502 trad. fr, de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{hus}}: {{trad|hus|ti}} * {{maz}}: {{trad|maz|kja}} * {{ote}}: {{trad|ote|ha}} * {{ppl}}: {{trad|yua|ipal}} * {{yua}}: {{trad|yua|ti'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|en}} * {{fr}}: {{trad|fr|dans}}, {{trad|fr|sur}} * {{en}}: {{trad|es|in}}, {{trad|es|on}}, {{trad|es|at}} * {{pt}}: {{trad|pt|em}} * {{de}}: {{trad|de|in}}, {{trad|de|auf}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 33qulx1grdj4vr911igrgcfy2y990pa cuatl 0 5150 66192 65995 2019-07-15T03:32:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[coatl]] {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[atl]] {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 943gg5qpbu0qra6u22lbhcmmrlgm992 to̱njo̱ 0 5152 58555 54624 2018-09-08T15:31:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[kwikatl]]. {{-ref-}} <references /> ih9ly13hyexfulj8x1nz67eqbsanqrn Nemachiyōtīlli:huehxolotl 10 5153 69712 65912 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{hus}}: {{trad|hus|palats}} * {{maz}}: {{trad|maz|ⱥjnⱥ}} * {{maa}}: {{trad|maa|káló}} * {{trq}}: {{trad|trq|colój}} * {{yua}}: {{trad|yua|úulum}}, {{trad|yua|tso'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pavo}} {{m}}; {{trad|es|guajolote}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|dindon}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|pulyka}} * {{en}}: {{trad|en|turkey}} * {{it}}: {{trad|it|tacchino}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Truthahn}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|kalkoen}} {{m}} * {{tr}}: {{trad|tr|hindi}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> eam38ohwogvfzqhyr9mvbv9oum59dzo Nemachiyōtīlli:cuatl 10 5154 27156 27155 2012-09-13T20:19:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|ndehe}} * {{toj}}: {{trad|toj|ka'altik}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|yaxo'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mollera}} {{f}}, {{trad|es|fontanela}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|fontanelle}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|fontanelle}} * {{pl}}: {{trad|pl|ciemiączko}} * {{de}}: {{trad|de|Fontanelle}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> s53ijd3q6b2njlnly5zz0vkad9wx258 ⱥjnⱥ 0 5155 58459 55286 2018-09-08T10:25:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[wehxolotl]]. {{-ref-}} <references /> ly9njc5fb6tzdynhhb3pcbggfkfoscz Nemachiyōtīlli:xochitl 10 5156 70258 60788 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ñichtye'}} * {{coj}}: {{trad|coj|tabr}} * {{var}}: {{trad|var|sewá}} * {{hch}}: {{trad|hch|tuutú}} * {{maz}}: {{trad|maz|rⱥjnⱥ}} * {{pua}}: {{trad|pua|tsïtsïki}} * {{mxt}}: {{trad|mxt|ita}} * {{ote}}: {{trad|ote|dōni}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|suchit}} * {{klb}}: {{trad|klb|piyáuup}} * {{tar}}: {{trad|tar|se'wa}} {{trad|tar|se'wáchari}} * {{zap}}: {{trad|zap|yej}} * {{zai}}: {{trad|zai|guie'}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|nichim}} * {{tzb}}: {{trad|klb|nichim}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|seéwa}} * {{yua}}: {{trad|yua|lool}}, {{trad|yua|nikte'}} {{mid}} * {{sq}}: {{trad|sq|lule}} * {{ca}}: {{trad|ca|flor}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|flor}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|květina}} {{f}} * {{fi}}: {{trad|fi|kukka}} * {{fr}}: {{trad|fr|fleur}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|flower}} * {{gl}}: {{trad|gl|flor}} {{f}} * {{it}}: {{trad|it|fiore}} {{m}} * {{is}}: {{trad|is|blóm}} {{n}} * {{la}}: {{trad|la|flos}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|virág}} * {{mn}}: {{trad|mn|цэцэг}} * {{pl}}: {{trad|pl|kwiat}} * {{pt}}: {{trad|pt|flor}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|floare}} {{f}} * {{ru}}: {{trad|ru|цветок}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Blume}} {{f}}, {{trad|de|Blüte}} {{f}} * {{tr}}: {{trad|tr|çiçek}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> jgf05lfkn9byi5z3sr5x3pqj2rqega6 seéwa 0 5157 58447 54218 2018-09-08T10:16:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> g3g8b1p8h4dxwcbyvobxrkke5ndqzmx Nemachiyōtīlli:nohpalli 10 5159 70429 62111 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|parhé}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|vincha}} * {{ote}}: {{trad|ote|xät'ä}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|naávo}} * {{yua}}: {{trad|yua|páak'am}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|nopal}} {{m}}, {{trad|es|chumbera}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|figuier de Barbarie}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|prickly pear}} * {{de}}: {{trad|de|Feigenkaktus}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> eaudzjwmxc1i2pih1fyjnzag884p9p4 Nemachiyōtīlli:cuahuitl 10 5160 68963 67852 2019-10-23T15:35:05Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Xit vono|Xit vono]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{cak}}: {{trad|cak|che'}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|tye'}} * {{coj}}: {{trad|coj|iwil}} * {{var}}: {{trad|var|kuú}} * {{hch}}: {{trad|hch|kɨye}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|kutta}} * {{pua}}: {{trad|pua|anhatapu}} * {{mto}}: {{trad|mto|këp}} * {{ote}}: {{trad|ote|za}} * {{qu}}: {{trad|qu|sach'a}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|í'xé}} * {{toj}}: {{trad|toj|te'}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|te'}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|te'}} * {{zai}}: {{trad|zai|yága}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|huya}} * {{yua}}: {{trad|yua|che'}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|arbre}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|árbol}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|strom}} {{m}} * {{sk}}: {{trad|sk|strom}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|arbre}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|fa}} * {{en}}: {{trad|en|tree}} * {{it}}: {{trad|it|albero}} {{m}} * {{oc}}: {{trad|oc|arbre}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|árvore}} {{m}} * {{ro}}: {{trad|ro|copac}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Baum}} {{m}} * {{tr}}: {{trad|tr|ağaç}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> h0p8i1k0au6x6oap0txknram7db8mbb mollera 0 5162 68537 68536 2019-10-10T12:50:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[atl]], [[cuatl]]. {{-ref-}} <references /> 4c2ucllsktyelcm8obejkwbpx544ie7 fontanela 0 5163 68112 52769 2019-10-05T17:46:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 2j8sft04l0x5v163y9lyjdkjp3j4hpq tye' 0 5164 59313 54686 2019-03-15T03:45:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[kwawitl]]. {{-ref-}} <references /> lc2h8xg94knxji4q9l2ltij7d85z0sh Neneuhcāyōtl:Noruegotlahtolli 14 5165 67212 59951 2019-08-05T02:41:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Hueytlahtolli]] jfmf9h5ky0wm1zq7xsktywe8ddmmddm acqua 0 5166 58523 51733 2018-09-08T14:45:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> ieg09dxrde4lwag2mnguxbb5eucr6fm Nemachiyōtīlli:cahuayoh 10 5168 68958 60760 2019-10-23T15:34:29Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Xit vono|Xit vono]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{cak}}: {{trad|cak|kej}} * {{coj}}: {{trad|coj|ñajat}} * {{hus}}: {{trad|hus|bichim}} * {{hch}}: {{trad|hch|kawayu}} * {{lac}}: {{trad|lac|tzimin}} * {{mat}}: {{trad|mat|pari}} * {{pua}}: {{trad|pua|tekenchu}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|kaba'i}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|kuáyu}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|nbajly}} * {{ote}}: {{trad|ote|fani}} * {{klb}}: {{trad|klb|naytha'}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|xuj'koó}} * {{toj}}: {{trad|toj|kawu}} * {{top}}: {{trad|top|kawayu}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|kabayu}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|kába'i}} * {{yua}}: {{trad|yua|tsíimin}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|cavall}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|caballo}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|kůň}} {{m}} * {{zh}}: {{trad|zh|馬}}, {{trad|zh|马}} (mǎ) * {{sk}}: {{trad|sk|kôň}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cheval}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|ló}} * {{en}}: {{trad|en|horse}} * {{it}}: {{trad|it|cavallo}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|equus}} {{m}}, {{trad|la|caballus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|cavalo}} {{m}} * {{ro}}: {{trad|ro|cal}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Pferd}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|paard}} {{n}} * {{tr}}: {{trad|tr|at}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> mrnzm25r5d8lwrluysq7spvbgog3828 Nemachiyōtīlli:mixtli 10 5169 69916 66415 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{zac}}: {{trad|zac|bejo}} * {{yua}}: {{trad|yua|múuyal}} {{mid}} * {{sq}}: {{trad|sq|re}} * {{es}}: {{trad|es|nube}} {{f}} * {{eo}}: {{trad|eo|nubo}} * {{cs}}: {{trad|cs|mrak}} {{m}}, {{trad|cs|oblak}} {{m}} * {{da}}: {{trad|da|sky}} * {{fi}}: {{trad|fi|pilvi}} * {{fr}}: {{trad|fr|nuage}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|felhő}} * {{en}}: {{trad|en|cloud}} * {{it}}: {{trad|it|nuvola}}, {{trad|it|nube}} * {{is}}: {{trad|is|ský}} * {{la}}: {{trad|la|nubes}} {{f}} * {{mn}}: {{trad|mn|үүл}} * {{pl}}: {{trad|pl|chmura}} * {{pt}}: {{trad|pt|nuvem}} {{f}} * {{ru}}: {{trad|ru|облако}} (oblako) {{n}} * {{sv}}: {{trad|sv|moln}} * {{de}}: {{trad|de|Wolke}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|wolk}} {{f}}/{{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> f705pcc0b6rwvpxw1y1quxg34ubcjae Nemachiyōtīlli:cuaitl 10 5170 68962 67269 2019-10-23T15:34:46Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Xit vono|Xit vono]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{hus}}: {{trad|hus|ok}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ñu}} * {{pua}}: {{trad|pua|éjpu}} * {{ote}}: {{trad|ote|ñä}} * {{qu}}: {{trad|qu|uma}} * {{yua}}: {{trad|yua|pool}}, {{trad|yua|jo'ol}} {{mid}} * {{sq}}: {{trad|sq|kokë}} * {{ca}}: {{trad|ca|cap}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|cabeza}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|hlava}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|hlava}} {{f}} * {{fi}}: {{trad|fi|pää}} * {{fr}}: {{trad|fr|tête}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|fej}} * {{en}}: {{trad|en|head}} * {{it}}: {{trad|it|testa}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|caput}} {{n}} * {{mn}}: {{trad|mn|толгой}} * {{pl}}: {{trad|pl|głowa}} * {{pt}}: {{trad|pt|cabeça}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|cap}} {{n}} * {{de}}: {{trad|de|Kopf}} {{m}} * {{eu}}: {{trad|eu|buru}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> l4g5hu0cwj6bbzpcsx27pr75z0k377u Tlatequitiltilīlli:Codeks 2 5171 49552 18212 2016-09-08T05:00:32Z Jianhui67 1286 Jianhui67 trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Reder]] a [[Tlatequitiltilīlli:Codeks]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Reder|Reder]]" to "[[Special:CentralAuth/Codeks|Codeks]]" wikitext text/x-wiki *[[File:Wikimedia Community Logo.svg|25px]] [http://meta.wikimedia.org/wiki/User:Reder Meta-Wiki - User:Reder] pdmsb22xmfb6care1b89v3a9g6rx6r7 Nemachiyōtīlli:citlalli 10 5172 68965 66377 2019-10-23T15:35:34Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Calq|Calq]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|kchaw}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ek'}} * {{yua}}: {{trad|yua|eek'}} {{mid}} * {{hy}}: {{trad|hy|աստղ}} * {{ca}}: {{trad|ca|estrella}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|estrella}} {{f}} * {{fi}}: {{trad|fi|tähti}} * {{fr}}: {{trad|fr|étoile}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|estrela}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|star}} * {{is}}: {{trad|is|stjarna}} * {{iu}}: {{trad|iu|ᐅᓪᓗᕆᐊᖅ}} * {{it}}: {{trad|it|stella}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|stella}} {{f}}, {{trad|it|astrum}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|estrela}} {{f}} * {{ru}}: {{trad|ru|звезда}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Stern}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|ster}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> aks7nc50yoepygnvxml5xpzqfjbqv34 Nemachiyōtīlli:elepantli 10 5173 68956 62236 2019-10-23T15:34:19Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|elefanti}} * {{ote}}: {{trad|ote|elefante}} * {{qu}}: {{trad|qu|elephanti}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|elehaánte}} * {{yua}}: {{trad|yua|chowak jom}}, {{trad|yua|elefante}} {{mid}} * {{sq}}: {{trad|sq|elefant}} * {{ar}}: {{trad|ar|فيل}} * {{es}}: {{trad|es|elefante}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|éléphant}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|elephant}} * {{is}}: {{trad|is|fíll}} * {{it}}: {{trad|it|elefante}} {{m}} * {{mn}}: {{trad|mn|заан}} * {{oc}}: {{trad|oc|elefant}} {{m}} * {{pl}}: {{trad|pl|słoń}} * {{pt}}: {{trad|pt|elefante}} {{m}} * {{ru}}: {{trad|ru|слон}} * {{de}}: {{trad|de|Elefant}} {{m}} * {{uk}}: {{trad|uk|слон}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> r6wab7g53hec5jrfu8hmltsf1dvj8u8 Nemachiyōtīlli:chimalxochitl 10 5174 68969 67519 2019-10-23T15:36:06Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Calq|Calq]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|jurhíat erangu}} * {{ote}}: {{trad|ote|k'ast'adōni}}, {{trad|ote|xot'o}} * {{yua}}: {{trad|yua|lool k'iin}} {{mid}} * {{sq}}: {{trad|sq|lule dielli}} * {{ca}}: {{trad|ca|gira-sol}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|girasol}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|tournesol}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|xirasol}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|sunflower}} * {{it}}: {{trad|it|girasole}} {{m}} * {{is}}: {{trad|is|sólblóm}} {{n}} * {{mn}}: {{trad|mn|наран цэцэг}} * {{pt}}: {{trad|pt|girassol}} {{m}} * {{ru}}: {{trad|ru|подсолнух}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Sonnenblume}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|zonnebloem}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ieaxh9et2nt8w10l15zpdkzs11nyvi7 Nemachiyōtīlli:tochtli 10 5175 71240 68991 2021-03-16T10:46:07Z Samuele2002 1842 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ty'ul}} * {{coj}}: {{trad|coj|jló}} * {{var}}: {{trad|var|toí}} * {{hus}}: {{trad|hus|koy}} * {{lac}}: {{trad|lac|tu'ul}} * {{mat}}: {{trad|mat|kjua}} * {{maa}}: {{trad|maa|natsé}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|tuch}} * {{ote}}: {{trad|ote|jua}} * {{ppi}}: {{trad|pai|xlo}} * {{pua}}: {{trad|pua|auani}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|tuchti}} * {{klb}}: {{trad|klb|págu}} * {{toj}}: {{trad|toj|chich}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|t'ul}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|taábu}} * {{yua}}: {{trad|yua|tu'ul}} {{mid}} * {{sq}}: {{trad|sq|lepur}} * {{ca}}: {{trad|ca|conill}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|conejo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|lapin}} {{m}} * {{eo}}: {{trad|eo|kuniklo}} * {{fr}}: {{trad|fr|lapin}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|rabbit}} * {{is}}: {{trad|is|kanína}} * {{it}}: {{trad|it|coniglio}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|cuniculus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|coelho}} {{m}} * {{pl}}: {{trad|pl|królik}} * {{de}}: {{trad|de|Kaninchen}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> hrvflqkygqix3mb8qf1gbymoz9n7spy Nemachiyōtīlli:cozamalotl 10 5176 68964 66400 2019-10-23T15:35:15Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|xupakata}} * {{ote}}: {{trad|ote|mē'kuni}} * {{klb}}: {{trad|klb|eñiaay yuusé jáam}} * {{yua}}: {{trad|yua|chéel}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|arco iris}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|arc-en-ciel}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|rainbow1}} * {{iu}}: {{trad|iu|ᑲᑕᐅᔭᖅ}} * {{is}}: {{trad|is|regnbogi}} {{m}} * {{it}}: {{trad|it|arcobaleno}} {{m}} * {{ru}}: {{trad|ru|радуга}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Regenbogen}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> bgsgdtbh3kdbxunxb03xwbuo3d7g42r Nemachiyōtīlli:tototl 10 5177 69853 64475 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|muty}} {{trad|ctu|ch'e'}} * {{lac}}: {{trad|lac|ch'ich'}} * {{mat}}: {{trad|mat|ru'tjani}} * {{maz}}: {{trad|maz|su̷u̷}} * {{pua}}: {{trad|pua|kuíni}} * {{mxy}}: {{trad|mxt|saa}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|litjaa}} * {{ote}}: {{trad|ote|ts'ints'u}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|tutut}} * {{klb}}: {{trad|klb|tuwálo}} * {{tar}}: {{trad|tar|churukí}} * {{mza}}: {{trad|mza|sa}} * {{sei}}: {{trad|sei|ziic}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|yo'ó}} * {{toj}}: {{trad|toj|yal chan}} * {{top}}: {{trad|top|spún}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|mut}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|mut}} * {{zac}}: {{trad|zac|byine}}, {{trad|zac|bechhoj}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|wiíkit}} * {{yua}}: {{trad|yua|ch'íich'}} * {{pos}}: {{trad|pos|jojn}} {{mid}} * {{sq}}: {{trad|sq|zog}} * {{ca}}: {{trad|ca|ocell}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|pájaro}} {{m}}, {{trad|es|ave}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|pták}} {{m}} * {{da}}: {{trad|da|fugl}} * {{sk}}: {{trad|sk|vták}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|oiseau}} {{m}} * {{el}}: {{trad|el|πουλί}} (pulí) * {{hu}}: {{trad|hu|madár}} * {{en}}: {{trad|en|bird}} * {{it}}: {{trad|it|uccello}} {{m}} * {{is}}: {{trad|is|fugl}} * {{la}}: {{trad|la|avis}} {{f}} * {{ml}}: {{trad|ml|പക്ഷി}} * {{no}}: {{trad|no|fugl}} * {{pl}}: {{trad|pl|ptak}} * {{pt}}: {{trad|pt|pássaro}} {{m}} * {{ru}}: {{trad|ru|птица}} * {{ta}}: {{trad|ta|பறவை}} * {{de}}: {{trad|de|Vogel}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|vogel}} * {{eu}}: {{trad|eu|txori}} * {{ja}}: {{trad|ja|鳥}} * {{xh}}: {{trad|xh|intaka}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> gte9296i9cvcn1kwmndd3tr1f57ji0c Nemachiyōtīlli:ayotochtli 10 5178 68960 66410 2019-10-23T15:34:38Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|nk'injua}} * {{trq}}: {{trad|trq|yahu'}} * {{yua}}: {{trad|yua|weech}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|armadillo}} {{f}}, {{trad|es|tatú}} <small>(Argentina, Paraguay, Uruguay)</small> * {{fr}}: {{trad|fr|tatou}} {{m}} * {{el}}: {{trad|el|αρμαδίλος}} (armadílos) * {{en}}: {{trad|en|armadillo}} * {{it}}: {{trad|it|armadillo}} {{m}} * {{pl}}: {{trad|pl|pancernik}} * {{ru}}: {{trad|ru|броненосец}} (bronyenósyets) * {{de}}: {{trad|de|Gürteltier}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> batlb3fofai7vnbd9oabmpdy652lnv9 Nemachiyōtīlli:Teutontlalpan 10 5179 69843 64463 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ay}}: {{trad|ay|Alimaña}} * {{ote}}: {{trad|ote|Alemaña}} * {{sei}}: {{trad|sei|Allimane}} * {{yua}}: {{trad|yua|Alemania}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|Alemania}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|Německo}} {{n}} * {{fr}}: {{trad|fr|Allemagne}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|Németország}} * {{en}}: {{trad|en|Germany}} * {{pt}}: {{trad|pt|Alemanha}} {{f}} * {{de}}: {{trad|en|Deutschland}} {{n}} * {{eu}}: {{trad|eu|Alemania}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 5b17z2i3uryy5xuf381mao5p45ze20y Nemachiyōtīlli:vascotlahtolli 10 5180 24082 23331 2012-05-11T06:01:14Z Frank C. Müller 502 Esquema nuevo de traducción sin números. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|basc}} * {{es}}: {{trad|es|vasco}} {{m}}, {{trad|es|euskera}} {{m}}, {{trad|es|eusquera}} {{m}}, {{trad|es|vascuence}} {{m}}, {{trad|es|éuscaro}} {{m}}, {{trad|es|vascongado}} {{m}}, {{trad|es|vizcaíno}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Baskisch}} {{n}} * {{eu}}: {{trad|eu|euskara}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> g6eez5akntgpzs0zoditfyoug2ofgst Nemachiyōtīlli:itzcuintli 10 5181 70171 61914 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{dih}}: {{trad|dih|hut}} * {{var}}: {{trad|var|gogs}} * {{hus}}: {{trad|hus|piko}} * {{hch}}: {{trad|hch|chɨkɨ}} * {{lac}}: {{trad|lac|pek'}} * {{mat}}: {{trad|mat|sini}} * {{maz}}: {{trad|maz|dyoo}} * {{pua}}: {{trad|pua|uíchu}} * {{mto}}: {{trad|mto|ök}} * {{mxy}}: {{trad|mty|inạ}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|tsii}} * {{ote}}: {{trad|ote|tsaty'o}} * {{kic}}: {{trad|kic|anemwa}} * {{sei}}: {{trad|sei|haxz}} * {{tar}}: {{trad|tar|okochí}} * {{zai}}: {{trad|zai|bi'cu'}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ts'i1}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ts'i}} * {{yua}}: {{trad|yua|peek'}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|gos}} {{m}}, {{trad|ca|ca}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|perro}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chien}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|dog}} * {{it}}: {{trad|it|cane}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|canis}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|cão}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Hund}} {{m}}, {{trad|de|Haushund}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> axna8lak5b7jhwy3r2nr5jgosivvszn Nemachiyōtīlli:chichi 10 5182 27457 21260 2012-09-16T15:14:46Z Frank C. Müller 502 Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{hus}}: {{trad|hus|piko|1}} * {{hch}}: {{trad|hch|chɨkɨ|1}} * {{maz}}: {{trad|maz|dyoo|1}} * {{pua}}: {{trad|pua|uíchu|1}} * {{mxy}}: {{trad|mty|inạ|1}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|tsii|1}} * {{ote}}: {{trad|ote|tsaty'o|1}} * {{kic}}: {{trad|kic|anemwa|1}} * {{tar}}: {{trad|tar|okochí|1}} * {{zai}}: {{trad|zai|bi'cu'|1}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ts'i|1}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ts'i|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|peek'|1}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|gos|1}} {{m}}, {{trad|ca|ca|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|perro|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chien|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|dog|1}} * {{it}}: {{trad|it|cane|1}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|canis|1}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|cão|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Hund|1}} {{m}}, {{trad|de|Haushund|1}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 58pjshk36tldr2ptd8g4ihhngqyuydx Nemachiyōtīlli:papalotl 10 5183 69330 67080 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|pejpeñ}} * {{maz}}: {{trad|maz|xefi}} * {{pua}}: {{trad|pua|parakata}} * {{ote}}: {{trad|ote|tūmū}} * {{sei}}: {{trad|sei|seenel}} * {{yua}}: {{trad|yua|péepen}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mariposa}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|motýl}} {{m}} * {{da}}: {{trad|da|sommerfugl}} * {{sk}}: {{trad|sk|motýľ}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|papillon}} {{m}} * {{el}}: {{trad|el|πεταλούδα}} {{f}} * {{grc}}: {{trad|grc|ψυχή}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|pillangó}}, {{trad|hu|lepke}} * {{en}}: {{trad|en|butterfly}} * {{it}}: {{trad|it|farfalla}} {{f}} * {{no}}: {{trad|no|sommerfugl}} * {{pl}}: {{trad|pl|motyl}} * {{pt}}: {{trad|pt|borboleta}} {{f}} * {{ru}}: {{trad|ru|бабочка}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Schmetterling}} {{m}}, {{trad|de|Falter}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> amczb1ge8oyt37v6wbif3r7u9o3k0sq Nemachiyōtīlli:michin 10 5184 69348 67563 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{hch}}: {{trad|hch|ketsɨ}} * {{lac}}: {{trad|lac|käy}} * {{maz}}: {{trad|maz|jmoo}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|chaka}} * {{pua}}: {{trad|pua|kuruchi}} * {{ote}}: {{trad|ote|huä}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|choy}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|chay}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|kuchu}} * {{yua}}: {{trad|yua|kay}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|peix}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|pez}} {{m}}, {{trad|es|pescado}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|poisson}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|fish}} * {{it}}: {{trad|it|pesce}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|piscis}} {{m}} * {{oc}}: {{trad|oc|peis}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|peixe}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Fisch}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|vis}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ftsr8u6cmgjmgsor7eodgajtg8j27on Nemachiyōtīlli:quechtli 10 5185 69289 67220 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|yūga}} * {{yua}}: {{trad|yua|kaal}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|coll}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|cuello}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cou}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|neck}} * {{it}}: {{trad|it|collo}} {{m}} * {{is}}: {{trad|is|háls}} * {{la}}: {{trad|la|collum}} * {{mn}}: {{trad|mn|ам}} * {{oc}}: {{trad|oc|còl}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Hals}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|hals}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> gfoocyrqifr7w45x1fi21mq74j0zp10 joóso 0 5186 18371 2012-03-12T23:38:40Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[joóso]] a [[hoóso]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[hoóso]] 8ar1spo3sd24s2bve0uusnfxlfjyvnr Nemachiyōtīlli:Mexihco 10 5187 27453 27363 2012-09-16T15:14:34Z Frank C. Müller 502 Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|Mejiku}} * {{hus}}: {{trad|hus|Labtom}} * {{maz}}: {{trad|maz|B'onrro}} * {{pua}}: {{trad|pua|Méjiku}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|Ñuuyoọ}} * {{ote}}: {{trad|ote|M'onda}} * {{klb}}: {{trad|klb|Maay Tay Ñia'k}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|Mejiko}} * {{sei}}: {{trad|sei|Méxiico}} * {{yua}}: {{trad|yua|Meejiko}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|Mèxic}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|México}} * {{fr}}: {{trad|fr|Mexique}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Mexico}} * {{it}}: {{trad|it|Messico}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|Mexicum}} * {{pt}}: {{trad|pt|México}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Mexiko}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|Mexiko}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> khixudpud34aa1gv60bvvspvy3eczl3 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Capsot 3 5188 18382 2012-03-13T00:44:36Z Marrovi 620 Tlachīhualli zāzanilli īca: "Hola Claudi!!! Bienvenido a la Huiquipedia náhuatl, me da mucho gusto que te gusta es wiki y colaboras con nosotros; es una labor grande el rescate de estas len..." wikitext text/x-wiki Hola Claudi!!! Bienvenido a la Huiquipedia náhuatl, me da mucho gusto que te gusta es wiki y colaboras con nosotros; es una labor grande el rescate de estas lenguas que han perdido estatus ante el castellano; puedes ver que Frank y tu servidor hemos sacado adelante este proyecto. Un abrazo y yo te escribo y me mantengo en contacto contigo.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 00:44 13 ic ēyi 2012 (UTC) 24xptyi9dacc2kn7bjnansl3nvt8yq7 ititl 0 5189 63771 61259 2019-06-08T22:02:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{ihtetl}} {{ihtetl_2}} fap9olcp1wxea2kohjtms6x4lfjh25l ihtetl 0 5190 63764 61246 2019-06-08T21:58:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{ihtetl}} {{ihtetl_2}} fap9olcp1wxea2kohjtms6x4lfjh25l ihtitl 0 5191 71147 65922 2020-08-06T05:19:13Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:UT-interwiki-Bot|UT-interwiki-Bot]] wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Ihtitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[ihtetl]], [[ititl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ihtetl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{ihtetl_2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ititl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 100. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ed9lmmygfmahh6ciolrcxw1aehf04z1 mātlāltic 0 5192 60016 18758 2019-03-31T12:37:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Matlaltic}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''texohtic ahnōzo mātlāltic'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[matlaltik]], [[matlaltic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{matlaltic}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=matlaltik * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMATLAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> a7d2biiy6t621m4spef7q6akj12sxu1 còl 0 5193 65866 52572 2019-07-14T18:02:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-oc-}} {{-noun-oc-}} ;1: [[quechtli]]. {{-ref-}} <references /> 09kdxhdrguw2t48xluytxd73lj4v8pt Nemachiyōtīlli:-oc- 10 5194 67544 56010 2019-08-18T19:37:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Occitanotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Occitanotlahtolli == e0rdo3d18haswxgwy9qy34q4jk6ulpk coll 0 5195 66898 57723 2019-08-04T17:17:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[quechtli]]. {{-ref-}} <references /> 6u3ec3dd4yvbz6qa49zyy58smi9tr66 éléphant 0 5196 59726 55133 2019-03-24T19:55:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[weinakaeh]]. {{-ref-}} <references /> nouhav7487774np1jgr4baj67vs3mpa collo 0 5197 58841 52446 2018-09-14T21:08:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[quechtli]]. {{-ref-}} <references /> r7cesfw6rrmrcdwb5om2ck5mhg01o33 aigua 0 5198 57522 57521 2018-09-02T01:10:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> byogad2qbehfulhslqrwnfkfrhrpgxg Nemachiyōtīlli:ome 10 5199 68920 67899 2019-10-23T15:22:39Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{dih}}: {{trad|duh|hawak}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|moo}} * {{ote}}: {{trad|ote|yoho}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|ume}} * {{yua}}: {{trad|yua|ka'a}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|dos}} * {{en}}: {{trad|en|two}} * {{it}}: {{trad|it|due}} * {{de}}: {{trad|de|zwei}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> s8zbtl9mtpq2s7n8hkteqa44iu4vf6w Nemachiyōtīlli:ce 10 5200 32007 30225 2012-11-07T17:45:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{cak}}: {{trad|cak|jun}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|jump'ej}} * {{coj}}: {{trad|coj|teweeg}} * {{dih}}: {{trad|cak|chin}} * {{lac}}: {{trad|lac|turi}} * {{mat}}: {{trad|mat|rawi}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|mbla}} * {{ote}}: {{trad|ote|n'a}} * {{klb}}: {{trad|klb|msíg}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|wépulai}} * {{yua}}: {{trad|yua|jun}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|uno}} * {{fr}}: {{trad|fr|un}} * {{en}}: {{trad|en|one}} * {{it}}: {{trad|it|uno}} * {{de}}: {{trad|de|eins}} * {{nl}}: {{trad|nl|een}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> q2i4n3afarwxxhknctvlte3d8abp3d5 Nemachiyōtīlli:metztli 10 5201 69236 67850 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{dih}}: {{trad|dih|hallai}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|mecha}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|t'unana}} * {{ote}}: {{trad|ote|zänä}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|qulu'}} * {{klb}}: {{trad|klb|ja'la'}} * {{sei}}: {{trad|sei|iizax}} * {{tar}}: {{trad|tar|mechá}} * {{trq}}: {{trad|trq|yavii}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|u}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|u}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|meécha}} * {{yua}}: {{trad|yua|uj}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|luna}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lune}} {{f}} * {{fi}}: {{trad|fi|kuu}} * {{en}}: {{trad|en|moon}} * {{is}}: {{trad|is|tungl}}, {{trad|is|máni}} * {{ru}}: {{trad|ru|луна}} * {{de}}: {{trad|de|Mond}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ghed9hj4coavecvnkih6zwuayuxagzi Nemachiyōtīlli:ocotl 10 5202 69278 67005 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|p'ukuri}} * {{ote}}: {{trad|ote|tūd'i}} * {{tar}}: {{trad|tar|okó}} * {{yua}}: {{trad|yua|tojche'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pino}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|pine}} * {{de}}: {{trad|de|Kiefer}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> lowm720w7jxezt1cowjxukzm34etw21 Nemachiyōtīlli:Caxtillan 10 5203 39124 21323 2013-10-19T09:58:00Z Frank C. Müller 502 sin numeros. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|España}} * {{ote}}: {{trad|ote|España}} * {{yua}}: {{trad|yua|Espaanya}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|España}} * {{en}}: {{trad|en|Spain}} * {{gl}}: {{trad|gl|España}} {{bottom}} 1hqlh204hcllvzkiu54vlo10rfxmxdh Nemachiyōtīlli:aztli 10 5204 33654 26766 2012-11-25T15:41:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|wich'}} * {{ote}}: {{trad|ote|hua}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|másam}} * {{yua}}: {{trad|yua|xiik'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ala}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|wing}} * {{de}}: {{trad|de|Flügel}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|vleugel}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3jcrut3emi1jpf9zd6yivvd1myyhwkl Nemachiyōtīlli:patlana 10 5205 37490 23986 2013-03-06T01:18:10Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|volar}} * {{es}}: {{trad|es|volar}} * {{fr}}: {{trad|fr|voler}} * {{gl}}: {{trad|gl|voar}} * {{en}}: to {{trad|en|fly}} * {{is}}: {{trad|is|fljúga}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|volare}} * {{la}}: {{trad|la|volare}} * {{mn}}: {{trad|mn|нисэх}} * {{pt}}: {{trad|pt|voar}} * {{de}}: {{trad|de|fliegen}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> lcrqjtiycdr13rciep5yef51mdop6ee Nemachiyōtīlli:huitzilin 10 5206 38344 37741 2013-05-05T05:48:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ts'uñuñ}} * {{hus}}: {{trad|hus|chunún}} * {{ote}}: {{trad|ote|gätu̱}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|lindy}} * {{klb}}: {{trad|klb|t'msok}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|semálulukut}} * {{yua}}: {{trad|yua|ts'unu'un}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|colibri}} {{m}} * {{fi}}: {{trad|fi|kolibri}} * {{es}}: {{trad|es|colibrí}} {{m}}, {{trad|es|picaflor}} {{m}}, {{trad|es|chupamirto}} {{m}}, {{trad|es|pájaro mosca}} {{m}}, {{trad|es|zunzún}} {{m}}, {{trad|es|güichichi}} {{m}} <small>(México)</small> * {{en}}: {{trad|en|hummingbird}}, {{trad|en|humming bird}} * {{it}}: {{trad|it|colibri}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|colibri}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Kolibri}} {{m}} * {{zh}}: {{trad|zh|蜂鸟}} (fēng niǎo) {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> p70x4gsmn4deiieybhc6thqin3jr1qs Neneuhcāyōtl:Mayatlahtolli 14 5207 63075 59939 2019-05-19T23:12:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolcenyeliztli]] 9dirhq0j8g44pe6lwuvtynh9pvmc8e7 Neneuhcāyōtl:Romatlahtolli 14 5208 63119 63117 2019-05-20T01:07:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolcenyeliztli]] 9dirhq0j8g44pe6lwuvtynh9pvmc8e7 Neneuhcāyōtl:Istmo Tzapotecatlahtolli 14 5210 67167 63096 2019-08-05T01:50:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Tzapotecatlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] 4nraxgp58rqp604udwnfm68l1ux8z6d Neneuhcāyōtl:Otomanguetlahtolli 14 5221 63071 63070 2019-05-19T23:05:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolcenyeliztli]] 9dirhq0j8g44pe6lwuvtynh9pvmc8e7 Neneuhcāyōtl:Purepechatlahtolli 14 5231 56233 55884 2018-08-12T17:18:22Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Michwakahtlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Purepechatlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Nemachiyōtīlli:tlalpitzotl 10 5232 24049 23312 2012-05-10T06:12:29Z Frank C. Müller 502 Menos números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|toj|tsimiñ}} * {{lac}}: {{trad|lac|k'axitzimin}} * {{ote}}: {{trad|ote|zifani}} * {{toj}}: {{trad|toj|tsemen}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|tsemen}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|tsimin}} * {{yua}}: {{trad|yua|tsíimin k'áax}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tapir}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|tapir}} * {{pt}}: {{trad|pt|tapir}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Tapir}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 2890k5hclncclyi7qz0u78k51ftyrjh Nemachiyōtīlli:lalaxtli 10 5233 70320 62289 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|nanxa}} * {{zac}}: {{trad|zac|brax}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|taronja}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|naranja}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|orange}} * {{it}}: {{trad|it|arancia}} {{f}} * {{oc}}: {{trad|oc|irange}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|laranja}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Apfelsine}} {{f}}, {{trad|de|Orange}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> n7adia6a0r5ss13vlxhl0o738bx6hhn Nemachiyōtīlli:ahuacatl 10 5234 68912 68427 2019-10-23T15:20:32Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{cak}}: {{trad|cak|oj}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|oñ}} * {{pua}}: {{trad|pua|kupanda}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|tɨchɨ}} * {{ote}}: {{trad|ote|ts'ani}} * {{qu}}: {{trad|qu|palta}} * {{klb}}: {{trad|klb|tkma' kuñieeg}} * {{toj}}: {{trad|toj|'on}} * {{top}}: {{trad|top|kukáta}} * {{zac}}: {{trad|zac|yixo}} * {{zai}}: {{trad|zai|yaxhu}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|on}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|on}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|awakáate}} * {{yua}}: {{trad|yua|oon}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|aguacate}} {{m}}, {{trad|es|palta}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|avocat}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|avocado}} * {{pt}}: {{trad|pt|abacate}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Avocado}} {{f}}, {{trad|de|Avokado}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 49g10icca1o8l9g8wwgf5adxdhrhalz bajo 0 5235 65107 52009 2019-06-16T05:13:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1 : [[tlani]] {{-ref-}} <references /> 4vu9dlk867db2gnb78ewdpo4ysae6r4 Nemachiyōtīlli:tlani 10 5236 24050 23311 2012-05-10T06:13:15Z Frank C. Müller 502 Menos números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ay}}: {{trad|ay|aynacha}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|bétuku}} * {{pua}}: {{trad|pua|kétsekua}} * {{ote}}: {{trad|ote|ngati}} * {{zai}}: {{trad|zai|xhague'te}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|bétuku}} * {{yua}}: {{trad|yua|yáanal}}, {{trad|yua|kaabal}} {{mid}} * {{ast}}: {{trad|ast|baxu}} * {{ca}}: {{trad|ca|baix}} * {{es}}: {{trad|es|bajo}}, {{trad|es|debajo}} * {{en}}: {{trad|en|down}}, {{trad|es|low}} * {{it}}: {{trad|it|basso}}, {{trad|it|sotto}} * {{la}}: {{trad|la|infra}} * {{pt}}: {{trad|pt|baixo}} * {{de}}: {{trad|de|unten}}, {{trad|de|hinunter}} * {{nl}}: {{trad|nl|onder}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> by4ouyg7xsrwmlp87sya1qbxxmv7ro5 Nemachiyōtīlli:acxoyatl 10 5237 69282 67042 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|b'anxu}}, {{trad|ote|mōnxu|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'iche'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|abeto}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|fir}} * {{de}}: {{trad|de|Tanne}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qqav28g0dt5a14x3q9lb4d5baayezgu Nemachiyōtīlli:ehecatl 10 5238 41670 30382 2014-08-21T03:37:02Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ik'}} * {{var}}: {{trad|var|éka}} * {{hus}}: {{trad|hus|ik}} * {{pua}}: {{trad|pua|tarhiata}} * {{ote}}: {{trad|ote|ndähi}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ik'}} * {{zac}}: {{trad|zac|be'}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|heéka}} * {{yua}}: {{trad|yua|iik'}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|vent}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|viento}} {{m}}, {{trad|es|aire}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|vítr}} {{m}} * {{sk}}: {{trad|sk|vietor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|vent}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|szél}} * {{en}}: {{trad|en|wind}} * {{it}}: {{trad|it|vento}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|vento}} {{m}} * {{ro}}: {{trad|ro|vânt}} {{n}} * {{de}}: {{trad|de|Wind}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> eh5uch9i2rxslwl4av4pvkvhdpgclp0 Nemachiyōtīlli:etl 10 5239 68908 68463 2019-10-23T15:20:21Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|bu'ul}} * {{arn}}: {{trad|arn|küllwi}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|nduchi}} * {{ote}}: {{trad|ote|ju}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|et}} * {{qu}}: {{trad|qu|purutu}} * {{toj}}: {{trad|toj|chenek'}} * {{tzh}}: {{trad|tzb|chenek}} * {{tzo}}: {{trad|tzh|chenek'}} * {{yua}}: {{trad|yua|bu'ul}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|fríjol}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|haricot}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|bean}} * {{it}}: {{trad|it|fagiolo}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|feijão}} * {{de}}: {{trad|de|Bohne}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3xueq7bvf20b81c6peb303rl0sxot98 deje 0 5240 22085 22084 2012-04-19T15:14:21Z Marrovi 620 Mocuepahua īhuīc [[dehe]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[dehe]] m69gckab3pth5zvotu2c1t85lcanmj4 Nemachiyōtīlli:-ots- 10 5241 56016 24495 2018-08-03T10:12:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Mexihko otontlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Mexihko otontlahtolli == h7famj1e1jonfkwmhw4jqsf00yrnnqx Nemachiyōtīlli:oselotl 10 5243 70240 60756 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{cak}}: {{trad|cak|b'alam}} * {{gn}}: {{trad|gn|jaguarete}} * {{lac}}: {{trad|lac|balum}} * {{pua}}: {{trad|pua|púki}} * {{ote}}: {{trad|ote|dänxi}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|balum}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|balam}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|yóoko}} * {{yua}}: {{trad|yua|báalam}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|jaguar}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|jaguar}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|jaguar}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|cougar}} * {{it}}: {{trad|it|giaguaro}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|onça-pintada}} {{f}}, {{trad|pt|jaguar}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Jaguar}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> d94z85ek38yu9o3zo6vefqek5dk3zi7 Nemachiyōtīlli:metl 10 5244 70335 61573 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|kü'u}} * {{maz}}: {{trad|maz|guaru̷}} * {{pua}}: {{trad|pua|akamba}} * {{ote}}: {{trad|ote|uada}} * {{klb}}: {{trad|klb|maal}} * {{zai}}: {{trad|zai|duba}} * {{zac}}: {{trad|zac|doa'}} * {{yua}}: {{trad|yua|kij}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|atzavara}} * {{es}}: {{trad|es|maguey}} {{m}}, {{trad|es|agave}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|agave}}, {{trad|en|century plant}} * {{la}}: {{trad|la|agave}} * {{pt}}: {{trad|pt|piteira}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Agave}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 0er37pdvzhf35n5knridzjaggixy83x matlaltik 0 5245 69477 66753 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Matlaltik}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''texohtic ahnōzo mātlāltic'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[mātlāltic]], [[matlaltic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{matlaltic}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=matlaltik * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMATLAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> q7q7ciuwa9j9n1a3e6vd9qdgnwre2t9 matlaltic 0 5246 70034 66090 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Matlaltic}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''texohtic ahnōzo mātlāltic'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[matlaltik]], [[mātlāltic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{matlaltic}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=matlaltik * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMATLAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2e3ot4scey2l3bn6hbs5pg4pndw5i7d tlajtolkuepalistli 0 5247 69293 66862 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlajtolkuepalistli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] <!--{{-example-}}--> <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1]--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlahtōlcuepaliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahtōlcuepa]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|traducción|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|traduction|1}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Übersetzung|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlajtolkuepalistli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTOL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fsl5pwtonmnofuyr4cmfl56nkw5mf77 tlahtōlcuepaliztli 0 5248 59426 21816 2019-03-24T15:44:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahtolcuepaliztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] <!--{{-example-}}--> <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1]--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlajtolkuepalistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlahtōlcueptli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahtōlcuepa]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|traducción|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|traduction|1}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Übersetzung|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlajtolkuepalistli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTOL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nwcs1i9bzscuxbilsbzfyav8kfyk7jo Nemachiyōtīlli:matlaltic 10 5249 31858 31723 2012-11-06T07:11:07Z Frank C. Müller 502 género. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|k'angi}} * {{yua}}: {{trad|yua|boox ya'ax}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|verde oscuro}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|dark green}} * {{de}}: {{trad|de|dunkelgrüner Gegenstand}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|iets donkergroens}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> df6vl7d7arrs6ns7a8fursq1ttylrrp tlahtōlcueptli 0 5250 70941 59427 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlahtolcueptli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlahtōlli]]'' īhuān ''[[cueptli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlajtolkueptli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlahtōlcuepaliztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahtōlcuepa]], [[tlahtōlcuepantli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|traducció}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|traducción}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|traduction}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|translation}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|traduzione}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{oc}}: {{trad|oc|traduccion}} {{f}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Übersetzung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 989zs2xzzirkvs4w1fri6mqivydxalu Nemachiyōtīlli:tepetl 10 5251 69872 62946 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{cak}}: {{trad|cak|juyu'}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|vits}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|wits}} * {{yua}}: {{trad|tzh|wiits}}, {{trad|yua|ka'anal k'áax}}, {{trad|yua|ka'a kool}}, {{trad|yua|múul}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|montagne}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|cerro}} {{m}}, {{trad|es|montaña}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|hill}}, {{trad|en|mountain}} * {{de}}: {{trad|de|Hügel}} {{m}}, {{trad|de|Berg}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> dk99kaecv9d3m0lhkramxw1brdsfpri Nemachiyōtīlli:tzapotl 10 5252 24062 23327 2012-05-10T06:17:42Z Frank C. Müller 502 Menos números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|úrhuata}} * {{ote}}: {{trad|ote|muza}} * {{yua}}: {{trad|yua|ya'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|zapote}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Breiapfel}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|sapodilla}} {{f}}/{{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9wz0d5nijsiklbfi343o6y57skmk0ww Nemachiyōtīlli:amatl 10 5253 30394 30356 2012-10-23T04:20:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{cak}}: {{trad|cak|wuj}} * {{lac}}: {{trad|lac|hu'un}} * {{mto}}: {{trad|mto|nük}} * {{ote}}: {{trad|ote|hē'mi}} * {{pua}}: {{trad|pua|sïranda}} * {{klb}}: {{trad|klb|tajpa'}} * {{tar}}: {{trad|tar|oserí}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|í'ye}} * {{yua}}: {{trad|yua|ju'un}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|papel}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|papier}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|paper}} * {{de}}: {{trad|de|Papier}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ayu5nzb3azixppchkomygsg1v94shzf Nemachiyōtīlli:coatl 10 5254 40706 27947 2014-02-06T20:26:12Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|a'wí}} * {{lac}}: {{trad|lac|kan}} * {{pua}}: {{trad|pua|akuitsï}} * {{mat}}: {{trad|mat|ch'ini}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|koo}} * {{nv}}: {{trad|nv|tłʼiish}} * {{ote}}: {{trad|ote|k'eña}} * {{qu}}: {{trad|qu|amaru}} * {{klb}}: {{trad|klb|uwi'}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|chan}} * {{yua}}: {{trad|yua|kaan}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|serpiente}} {{f}}, {{trad|es|víbora}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|had}} {{m}} * {{sk}}: {{trad|sk|had}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|serpent}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|snake}} * {{hu}}: {{trad|hu|kígyó}} * {{pt}}: {{trad|pt|serpe}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|șarpe}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Schlange}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|slang}} {{f}}/{{m}} * {{xh}}: {{trad|xh|inyoka}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> e15jau0a4vbb6pybw6iuk2jvl2d6g50 Nemachiyōtīlli:yama 10 5255 30446 24096 2012-10-23T15:24:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{qu}}: {{trad|qu|llama}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|llama}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Lama}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 2aovspb81p5l7u2tjs844ibzdrbbcgg Nemachiyōtīlli:canauhtli 10 5256 55475 27951 2018-01-23T23:08:17Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|rk'aar}} * {{pua}}: {{trad|pua|kuarasï}} * {{ote}}: {{trad|ote|badu}} * {{qu}}: {{trad|qu|pili}} * {{klb}}: {{trad|klb|tuwálo ja'}} * {{yua}}: {{trad|yua|kúuts ja'}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|ànec}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|pato}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|canard}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|parrulo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|duck}} * {{it}}: {{trad|it|anatra}} {{f}} * {{oc}}: {{trad|oc|tiron}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Ente}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qx4mhkkwsdwd3hv82j41nyut5te8xqo Nemachiyōtīlli:pilli 10 5257 27465 21309 2012-09-16T15:15:08Z Frank C. Müller 502 Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|príncipe|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prince|1}} {{m}}; {{trad|fr|fils|2}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|prince|1}}; {{trad|en|son|2}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|principe|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Prinz|1}} {{m}}, {{trad|de|Edelmann|1}} {{m}}; {{trad|de|Sohn|2}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 4h4gigk2azuypsk5aqhgp2a9skswii8 Nemachiyōtīlli:miztli 10 5258 30369 29595 2012-10-22T02:31:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{arn}}: {{trad|arn|pangi}} * {{coj}}: {{trad|coj|ñmitay}} * {{pua}}: {{trad|pua|púki}} * {{ote}}: {{trad|ote|zate}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|ñmitay}} * {{qu}}: {{trad|qu|puma}} * {{klb}}: {{trad|klb|nmi' tay}} * {{sei}}: {{trad|sei|xazoj}} * {{toj}}: {{trad|toj|choj}}, {{trad|toj|chojal}} * {{trq}}: {{trad|trq|chuvaä}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|bolom}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|óusei}} * {{yua}}: {{trad|yua|koj}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|puma}} {{m}}, {{trad|fr|couguar}} {{m}}, {{trad|fr|cougouar}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|puma}} {{m}}, {{trad|es|león americano}} {{m}}, {{trad|es|león bayo}} {{m}}, {{trad|es|onza bermeja}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|cougar}}, {{trad|en|mountain lion}} * {{la}}: {{trad|la|puma concolor}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|puma}} {{m}}, {{trad|pt|onça-parda}} {{f}}, {{trad|pt|suçuarana}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Puma}} {{m}}, {{trad|de|Silberlöwe}} {{m}}, {{trad|de|Berglöwe}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ebkjh9cc3n0dfdwio8zd19ts9r3jjag Nemachiyōtīlli:cintli 10 5259 33138 32750 2012-11-20T07:29:13Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ixim}} * {{maz}}: {{trad|maz|tjö'ö}} * {{mto}}: {{trad|mto|mook}} * {{pua}}: {{trad|pua|tsíri}} * {{qu}}: {{trad|qu|sara}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|exí}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ixim}} * {{yua}}: {{trad|yua|ixi'im}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mazorca de maíz}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|cob}} * {{de}}: {{trad|de|Zuckermais}} {{m}}, {{trad|de|Süßmais}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ounoo77ypblvt0k4yueexbezhk2uowe Berg 0 5260 69056 68792 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Berg}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Berge]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] tepētl {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Berg ist mir zu hoch!'' : [1] ''Der Glaube kann Berge versetzen.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[bergig]], [[Gebirge]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|montaña}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|montagne}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|mountain}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bojt625dq94gvl1i5g7oxtlxjkzto2u Hügel 0 5261 51201 47551 2017-04-27T23:04:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hugel}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: Hügel <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] tepētl {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Wir sollen diesen Hügel nehmen und halten.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Anhöhe]] {{f}}, [[Berg]] {{m}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[hügelig]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cerro}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|colline}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|hill}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tjggqhqcyadnkxwpifci0ntxlvuvaln Tēixnāmiquiliztli:coatl 1 5262 18841 2012-03-14T21:22:55Z Capsot 765 Tlachīhualli zāzanilli īca: "Hola a todos, No sé si será lo mismo a todas partes de los países hispanófonos, pero me parece que "serpiente" es femenino generalmente. Que os vaya todo bie..." wikitext text/x-wiki Hola a todos, No sé si será lo mismo a todas partes de los países hispanófonos, pero me parece que "serpiente" es femenino generalmente. Que os vaya todo bien. Hasta pronto. Saludos. Claudi/[[Tlatequitiltilīlli:Capsot|Capsot]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Capsot|discusión]]) 21:22 14 ic ēyi 2012 (UTC) cn96np2r3ds4a95ngc8p6adwaahrd9g tlācanechicōlli 0 5263 59775 21820 2019-03-24T20:30:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacanechicolli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlācanechicōltin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] <!--{{-example-}}--> <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1]--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlācatl]]'' īhuān ''[[nechicoa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlakanechikoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|puebla|1}} {{f}}, {{trad|es|pueblo|1}} {{m}}; {{trad|es|reunión del pueblo|2}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|peuple|1}} {{m}}; {{trad|fr|réunion de peuples|2}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Volk|1}} {{n}}; {{trad|de|Volksversammlung|2}} {{f}}; <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlakanechikoli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACANE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rmynz0hj6u2xyvfo7kczx8975jecvzt tlācanechicōltin 0 5264 70468 59776 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlacanechicoltin}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tlācanechicōlli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> jm0guhygtnk5odamuaffwrz5qgg2x6c tlakanechikoli 0 5265 70733 59438 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlakanechikoli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlakanechikoltin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] <!--{{-example-}}--> <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1]--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlācatl]]'' īhuān ''[[nechicoa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlācanechicōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|puebla|1}} {{f}}, {{trad|es|pueblo|1}} {{m}}; {{trad|es|reunión del pueblo|2}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|peuple|1}} {{m}}; {{trad|fr|réunion de peuples|2}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Volk|1}} {{n}}; {{trad|de|Volksversammlung|2}} {{f}}; <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlakanechikoli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACANE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5pqjd4d6m7r9fz1oval04niy0ywq29y tlakanechikoltin 0 5266 70747 59437 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlakanechikoltin}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tlakanechikoli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> mpt3thkodhix4hd12w963xyvi02pheb Berge 0 5267 50962 48486 2017-04-27T22:24:20Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Berge}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Berg]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> cnh31qo78axr3bodiu47cyy78w4gvr5 machen 0 5268 53358 49973 2017-04-28T05:04:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Machen}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chīhua]], [[chihua]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Ich mache einen Scherz. : [1] Wir machen zusammen Urlaub. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tun]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Machenschaft]] {{f}}, [[Machwerk]] {{n}}, [[vormachen]], [[machbar]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chihua}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> jku43thw4eytoms19hje6qso910kxpb französisch 0 5269 52774 49218 2017-04-28T03:26:48Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Franzosisch}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[franciatlahtōlli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Die französischen Autos hatten früher mal gelbes Licht. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|francès|1}} * {{es}}: {{trad|es|francés|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|français|1}} * {{en}}: {{trad|en|french|1}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|francese|1}} <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|francês|1}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> dh1rjfo0msr1l28owjvixjx4u7231ma katalanisch 0 5270 53188 48316 2017-04-28T04:35:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Katalanisch}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[catalantlahtōlli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Die katalanische Grammatik {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|català|1}} * {{es}}: {{trad|es|catalán|1}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|catalan|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> b4ai63cht1equ7gjuiyq1mldbponqh8 Katalanisch 0 5271 51224 47976 2017-04-27T23:08:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Katalanisch}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[catalantlahtōlli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Katalanisch und Spanisch sind eng verwandte Sprachen. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|català|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|catalán|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|catalan|1}} * {{it}}: {{trad|it|catalano|1}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> bd0dy2gdpahml6c21ggns99xvhm5lzx spanisch 0 5272 54263 48341 2017-04-28T07:35:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Spanisch}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[caxtiltēcatl]] * [2] [[caxtillāntlahtōlli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Der spanische Stierkampf ist eine brutale Angelegenheit. : [2] Die spanische Grammatik ist der französischen sehr ähnlich. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[iberisch]] * [2] [[kastilisch]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Spanisch]] {{n}}, [[hispanisch]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|espanyol|1, 2}} * {{es}}: {{trad|es|español|1, 2}}, {{trad|es|castellano|1, 2}} * {{fr}}: {{trad|fr|espagnol|1, 2}} * {{en}}: {{trad|en|spanish|1, 2}} * {{it}}: {{trad|it|spagnolo|1, 2}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|hispanicus|1}} * {{ote}}: {{trad|ote|ñhänfō|2}} * {{pt}}: {{trad|pt|espanhol|1, 2}} * {{nl}}: {{trad|nl|spaans|1, 2}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> q7myu7f45oek0fwrb2ye82izep42k6y mecahuēhuētl 0 5273 41335 21827 2014-07-14T16:29:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mecahuehuetl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Guitar 1.jpg|thumb|upright|[1] Mecahuēhuētl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] mācuīlli mecahuēhuētl īmecayo {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mekaueuetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[mecatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|laúd|1}} {{m}}, {{trad|es|guitarra|1}} {{f}}, {{trad|es|harpa|1}} {{f}}, {{trad|es|vivela|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|guitare|1}} {{f}}, {{trad|fr|harpe|1}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gitarre|1}} {{f}}, {{trad|de|Harfe|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=mekaueuetl * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlME.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Mecahuēhuētl}} <!--Huiquipedia--> q9t285v81o3g6qp5aq02dv1kbr42281 mekaueuetl 0 5274 69305 66775 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mekaueuetl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Guitar 1.jpg|thumb|upright|[1] Mekaueuetl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] mācuīlli mecahuēhuētl īmecayo {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mecahuēhuētl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|laúd|1}} {{m}}, {{trad|es|guitarra|1}} {{f}}, {{trad|es|harpa|1}} {{f}}, {{trad|es|vivela|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|guitare|1}} {{f}}, {{trad|fr|harpe|1}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gitarre|1}} {{f}}, {{trad|de|Harfe|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=mekaueuetl * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlME.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Mecahuēhuētl}} <!--Huiquipedia--> ekthweq9psxpw7l0xfc4loo40cmpsh0 mecatl 0 5275 70343 62311 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mecatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[mecameh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:As de guia 1.jpg|thumb|[1] Mecatl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] quilpia īmecauh īīxpan in quitlapōhuia {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mekatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[michmekatl]], [[xochimekatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|soga|1}} {{f}}, {{trad|es|cuerda|1}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|rope|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seil|1}} {{n}}, {{trad|de|Strick|1}} {{m}}, {{trad|de|Schnur|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=mekatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 142. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/mekatl.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlME.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Mecatl}} <!--Huiquipedia--> 1ibo53t973fe2a11wmh6sq0pw5670rs mekatl 0 5276 70776 59227 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Mekatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:As de guia 1.jpg|thumb|[1] Mekatl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] quilpia īmecauh īīxpan in quitlapōhuia {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mecatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[michmekatl]], [[xochimekatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|soga|1}} {{f}}, {{trad|es|cuerda|1}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|rope|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seil|1}} {{n}}, {{trad|de|Strick|1}} {{m}}, {{trad|de|Schnur|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=mekatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 142. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/mekatl.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlME.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Mecatl}} <!--Huiquipedia--> kkfwzoetdkcxbkrw0ujkamaw9vxkxch mecameh 0 5277 70398 60048 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mecameh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[mecatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> orgw08x6cqhf2wv02udormxa18ee0h5 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Jan Luca 3 5278 18902 2012-03-18T03:18:12Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki '''Please write any comment on [[m:v:de:User talk:Jan Luca|my usertalk on de.wikiversity]]''' 1bri8n55wqrqompd1tmjsk0ty0hz0us calebasse 0 5279 59712 52152 2019-03-24T19:49:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[ayohtli]]. {{-ref-}} <references /> glfsw8804rdjfow1rbrrqjxny39vz2t courge 0 5280 59722 52490 2019-03-24T19:53:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[ayohtli]] {{-ref-}} <references /> n6t1u6eypormjdewgl64r69w3cg063b Nemachiyōtīlli:ayohtli 10 5281 68903 68475 2019-10-23T15:11:58Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|mu}} * {{mto}}: {{trad|mto|tsi'iv}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'úum}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|calabaza}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|calebasse}} {{f}}, {{trad|es|courge}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Kürbis}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 5t0djkqprxgxvwvrvgb3t2kgrm77dka Nemachiyōtīlli:tlacuachin 10 5282 30366 26844 2012-10-22T02:29:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|uch}} * {{ote}}: {{trad|ote|däzū}} * {{trq}}: {{trad|trq|necó}} * {{yua}}: {{trad|yua|bok'ol ooch}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tlacuache}} {{m}}, {{trad|es|zarigüeya}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|opossum}} * {{de}}: {{trad|de|Opossum}} {{n}}, {{trad|de|Beutelratte}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> fp2eopv1y79hzb172g8s9w6q34tj6a5 däzu̱ 0 5283 62250 52647 2019-04-25T23:42:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[tlakwachin]]. {{-ref-}} <references /> g0z76d9prsvuvtbnwwz81iv58bmbiao Nemachiyōtīlli:cuicatl 10 5284 23790 23217 2012-05-03T16:15:17Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{maz}}: {{trad|maz|tönjö}} {{m}} * {{mto}}: {{trad|mto|ëv}} {{m}} * {{ote}}: {{trad|ote|thuhu}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'aay}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|cançó}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|canción}} {{f}}, {{trad|es|canto}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chanson}} {{f}}, {{trad|fr|chant}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|song}} * {{it}}: {{trad|it|canzone}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|cantus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|canção}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Lied}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|lied}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 1cy26s57qsa4dc09c72w171houawsj3 Nemachiyōtīlli:tetl 10 5285 68895 68640 2019-10-23T14:41:55Z Praxidicae 1955 Se ha deshecho la revisión 68640 de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) no explanation for deletion and would cause several pages to be deleted wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|wiy}} * {{maz}}: {{trad|maz|røjø}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|pedra}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|piedra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|pierre}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|stone}} * {{la}}: {{trad|la|lapis}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Stein}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> i1jawd5s1wfappjhnlrv7e0jcrza6hj Nemachiyōtīlli:coyotl 10 5286 38902 38343 2013-09-11T05:35:38Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|jat pá}} * {{var}}: {{trad|var|wo'í}} * {{hus}}: {{trad|hus|chuch}} * {{mat}}: {{trad|mat|xúyowi}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|wo'i}} * {{maz}}: {{trad|maz|miño}} * {{pua}}: {{trad|pua|jiuatsï}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|xuyo}} * {{ote}}: {{trad|ote|miñ'o}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|ksar}} * {{klb}}: {{trad|klb|mlti'}} * {{sei}}: {{trad|sei|ziix coocö}} * {{zai}}: {{trad|zai|gueu'}} * {{toj}}: {{trad|toj|'ok'il}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ok'il}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|wó'i}} * {{yua}}: {{trad|yua|ok'il}}; {{trad|yua|koj ch'omak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|coyote}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|kojot}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|coyote}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|prérifarkas}} * {{en}}: {{trad|en|coyote}} * {{pl}}: {{trad|pl|kojot}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|coiote}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Kojote}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> t3q695g869bqgazy77gg7e4qd6082ht Nemachiyōtīlli:miztontli 10 5287 27926 27462 2012-09-19T00:57:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{klb}}: {{trad|klb|nmi'}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|bolom}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit puma}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|puma pequeño}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|kleiner Puma}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 1klpwbk5y28xi2j30lvfl9pytdsmfdu Nemachiyōtīlli:tocatl 10 5288 40387 38719 2014-01-21T22:44:47Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{maz}}: {{trad|maz|mexe}} * {{pua}}: {{trad|pua|xikuapu}}, {{trad|pua|sïkuapu}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|xikmax}} * {{ote}}: {{trad|ote|mexe}} * {{sei}}: {{trad|sei|coíiz}} * {{zai}}: {{trad|zai|bidxiguí}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|am}} * {{yua}}: {{trad|yua|am}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|araña}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|pavouk}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|araignée}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|pók}} * {{en}}: {{trad|en|spider}} * {{it}}: {{trad|it|ragno}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|aranha}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|păianjen}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Spinne}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|spin}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 7uoan4g23mtyd1fzacesve4fblqeapl ayotli 0 5289 69754 65169 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Ayohtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Yellow squash DSC01080.jpg|thumb|Ayotli]] * [1] (cucurbita pepo) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ayojtli]], [[ayohtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{ayohtli}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=ayotli <!--<references />--> {{Wikipedia|Ayohtli}} 386418298v47zb3bclsx92xlu79z21d ayojtli 0 5290 66683 66682 2019-08-04T14:18:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[ayohtli]]. {{-ref-}} <references /> ekw02k90xylvafpatxrr1hb91kiq7xz Nemachiyōtīlli:tlacamayeh 10 5291 69244 67855 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{var}}: {{trad|var|ohoí}} * {{kl}}: {{trad|kl|nanoq}} * {{maz}}: {{trad|maz|uxu}} * {{pua}}: {{trad|pua|osome}} * {{mto}}: {{trad|mto|oso}} * {{nv}}: {{trad|nv|shash}} * {{qu}}: {{trad|qu|ukumari}} * {{kic}}: {{trad|kic|mahkwa}} * {{klb}}: {{trad|klb|kmákan}} * {{ood}}: {{trad|ood|juḍum}} * {{tar}}: {{trad|tar|ojuí}} * {{toj}}: {{trad|toj|oso}} * {{tzh}}: {{trad|tzo|oso}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|oso}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|hoóso}} * {{yua}}: {{trad|yua|sam jo'ol}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|ós}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|oso}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|medvěd}} {{m}} * {{da}}: {{trad|da|bjørn}} * {{fr}}: {{trad|fr|ours}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|medve}} * {{en}}: {{trad|en|bear}} * {{it}}: {{trad|it|orso}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|ursus}} {{m}} * {{no}}: {{trad|no|bjørn}} * {{pt}}: {{trad|pt|urso}} {{m}} * {{ro}}: {{trad|ro|urs}} {{m}} * {{ru}}: {{trad|ru|медведь}} {{m}} * {{sv}}: {{trad|sv|björn}} * {{de}}: {{trad|de|Bär}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|beer}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> etar90u9x9iwp8ohvohpp2747sybrvx Nemachiyōtīlli:mazatl 10 5292 70122 61957 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{hch}}: {{trad|hch|maxa}} * {{lac}}: {{trad|lac|yuk}} * {{mat}}: {{trad|mat|njapari}} * {{pua}}: {{trad|pua|axuni}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|tsambajly}} * {{ote}}: {{trad|ote|fanthō}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|chichawir}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|chij}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|maáso}} * {{yua}}: {{trad|yua|kéej}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|cervo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cerf}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|ciervo}} {{m}}, {{trad|es|venado}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|deer}} * {{it}}: {{trad|it|cervo}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|cervus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|veado}} {{m}}, {{trad|pt|gamo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Hirsch}} {{m}}, {{trad|de|Damhirsch}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|hert}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 2dx0zmgpig1ehpnsg3masdt9yfwb509 kéej 0 5293 67728 53274 2019-09-01T22:59:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[mazatl]]. {{-ref-}} <references /> 2x1vhk9bakf99ogtnb7b9gpg0tsn3hq canto 0 5294 65681 52196 2019-07-02T03:35:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuicatl]]. {{-ref-}} <references /> drco4gxjt3vg6ryao7dq520vvxogbtc pueblo 0 5295 54068 46693 2017-04-28T07:02:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pueblo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[pueblos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[altepetl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{altepetl}} i3ekty5ksbbbp1bh9hxzby81qh0vs77 aire 0 5296 64325 63033 2019-06-09T22:04:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ehecatl]]. {{-ref-}} <references /> pd5qi3r219y2urqobd02ab4buu3l58u marfil 0 5297 68490 68489 2019-10-10T12:26:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1 : [[elefanteomitl]] {{-ref-}} <references /> 4yovwwvsquao2e1no9ab90s6oxy0mgx hueso 0 5298 68171 52903 2019-10-05T22:00:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[omitl]]. {{-ref-}} <references /> p09ap0xgajr5yt99mo32edd7stjn5rv helicóptero 0 5299 68157 52865 2019-10-05T21:55:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tepozmoyotl]]. {{-ref-}} <references /> as2eyhr0kciyqnibm6d2ubazu4d9jye fuego 0 5300 68117 56079 2019-10-05T17:49:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tletl]]. {{-ref-}} <references /> du4ctd8g98dhzt1zh7vxod0gaayy74m Nemachiyōtīlli:atetl 10 5301 23739 23152 2012-05-03T15:44:20Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|ndɨvị}} * {{yua}}: {{trad|yua|e'el}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|ou}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|huevo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|œuf}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|egg}} * {{de}}: {{trad|de|Ei}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> baa0lxtyse8enzlf83gvrr72krn032r Nemachiyōtīlli:altepetl 10 5302 35628 32000 2013-01-19T23:41:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{maz}}: {{trad|maz|jñiñi}} * {{pua}}: {{trad|pua|ireta}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|ñuu}} * {{klb}}: {{trad|klb|uwa'maay tay}} * {{yua}}: {{trad|yua|noj kaaj}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pueblo}} {{m}}, {{trad|es|ciudad}} {{f}}, {{trad|es|población}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|village}} {{m}}, {{trad|fr|ville}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|village}}, {{trad|en|town}} * {{de}}: {{trad|de|Dorf}} {{n}}, {{trad|de|Stadt}} {{f}}, {{trad|de|Siedlung}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ddnabmidjkdvjosy4xmozrbyp0enb9s Nemachiyōtīlli:cuacuahueh 10 5303 68995 32747 2019-12-15T12:51:28Z Pierlala 1931 +fy wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|wakax}} * {{coj}}: {{trad|coj|kuak}} * {{maz}}: {{trad|maz|b'aga}} * {{ote}}: {{trad|ote|baga}} * {{ood}}: {{trad|ood|haiwañ}} * {{klb}}: {{trad|klb|jak}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|wakax}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|vakax}} * {{yua}}: {{trad|yua|wakax}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|vaca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|vache}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|cow}} * {{pt}}: {{trad|pt|vaca}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Kuh}} {{f}} * {{fy}}: {{trad|fy|ko}} {{c}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> lrxzwlfn5u2dyzvzxg8r9ozercmmrm4 Nemachiyōtīlli:chilli 10 5304 40099 40098 2014-01-11T01:58:53Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{cak}}: {{trad|cak|ik}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ich}} * {{pua}}: {{trad|pua|k'auasï}} * {{ote}}: {{trad|ote|ñ'i}} * {{klb}}: {{trad|klb|tukujaa}} * {{tar}}: {{trad|tar|korí}} * {{zai}}: {{trad|zai|guiña'}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|du'u}} * {{top}}: {{trad|top|pin}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ich}} * {{yua}}: {{trad|yua|iik}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ají}} {{m}}, {{trad|es|chile}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|paprika}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|paprika}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|piment}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|paprika}} * {{en}}: {{trad|en|chilli}}, {{trad|en|chili pepper}} * {{ro}}: {{trad|ro|ardei}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Paprika}} {{m}} {{f}}, {{trad|de|Chili}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ffaw5jbboz1x4bmkvoblctbz2vhg9yx Nemachiyōtīlli:ixtelolotl 10 5305 30386 23901 2012-10-23T04:12:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ta}} * {{var}}: {{trad|var|pusí}} * {{yua}}: {{trad|yua|ich}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ojo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|oeil}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|eye}} * {{de}}: {{trad|de|Auge}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 834dt0aev48gp5ygw3fu9pg1pilw2nb viento 0 5306 54800 50036 2017-04-28T09:04:49Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Viento}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[vientos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ehecatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{ehecatl}} 5lczqv7w3aqk5c8t0nduhjj3qz49lrj michmecatl 0 5307 66105 53487 2019-07-15T01:57:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|sedal para pescar|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|ligne de pêcheur|1}} {{f}}, {{trad|fr|fil pour la pêche|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|fishing line|1}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|lenza|1}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Angelschnur|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} 2fi021tecuqswrzuy6l2ro9cxntsdrr michmekatl 0 5308 70816 59229 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Michmekatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[michin]]'' īhuān ''[[mecatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[michmecatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|sedal para pescar|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|ligne de pêcheur|1}} {{f}}, {{trad|fr|fil pour la pêche|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|fishing line|1}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|lenza|1}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Angelschnur|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMICH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tevkbyj83vcl7bz7umz5a0le1v07ubl michi 0 5309 68596 61781 2019-10-20T20:50:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhw-}} {{-noun-nhw-}} ;1: [[michin]] {{-ref-}} <references /> 4c44luja24zmxg5ne9v0wtg5rdu0bs0 michimej 0 5310 64436 64409 2019-06-09T23:45:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-plural-nch-}} ;1: Miaquin ipampa [[michi]]. iu21icajs5padauvy2p3eu75aydnrdq chīchīmēcatl 0 5311 69047 68808 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chichimecatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[chīchīmēcah]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chichimekatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[chīchīmēca]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|chichimeca|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|chichimeca|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Chichimeke|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chichimekatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 48. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICHIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> scz6ppbdlemkb8v8krdn8v8aalxeb6m chichimekatl 0 5312 69903 62933 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chichimekatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[chichimekah]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[chīchī]]'' (Karttunen) {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chīchīmēcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[chichimeka]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|chichimeca|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chichimèque|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|chichimeca|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Chichimeke|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chichimekatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 48. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICHIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5zuyqeqv2vfjfz7yp4y94xyxvr233w2 chīchīmēcah 0 5313 34487 19062 2012-12-16T17:44:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chichimecah}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[chīchīmēcatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> hyu3o8dt6vh12mcd0bj5a5tfd9d2bil chīchī 0 5314 34561 34481 2012-12-20T20:13:04Z Frank C. Müller 502 cp. wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chichi}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Breastfeeding infant.jpg|thumb|[1] Chīchī]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chiichi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[chichia]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[chīchīhualli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mamar}} * {{fr}}: {{trad|fr|téter}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|suckle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|saugen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[chichi]], [[chihchi]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chichia * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 47. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHI.html * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/ch/chiichi.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> owf9dysu5v9o15b29dix87op7jn2v54 Nemachiyōtīlli:chichihualli 10 5315 23760 23179 2012-05-03T16:03:01Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|b'a}} * {{yua}}: {{trad|yua|iim}}, {{trad|yua|chu'uch}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mama}} {{f}}, {{trad|es|seno}} {{m}}, {{trad|es|teta}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sein}} {{m}}, {{trad|fr|mamelle}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|breast}}, {{trad|en|teat}} * {{de}}: {{trad|de|Brust}} {{f}}, {{trad|de|Busen}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ejir1lg55qbmhgcomviz1kmf7ceo4vx iim 0 5316 63126 52966 2019-05-20T02:58:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[chichihualli]]. {{-ref-}} <references /> e8y51hwad3r6go0h9zx57pbaxyimvel sam jo'ol 0 5317 67819 19079 2019-09-01T23:47:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tlacamayeh]]. {{-ref-}} <references /> 9uxz0rb3s88t2c6znox2v8ug3y6p9a1 chichihualli 0 5318 65382 52317 2019-06-23T23:43:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Closeup of female breast.jpg|thumb|In chichihualli īpan cē cihuātl]] {{chichihualli}} fnvkj9hyq0kc16xqzaadobyg8vbggp8 chiichiuali 0 5319 70951 58405 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chiichiuali}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Closeup of female breast.jpg|thumb|In chiichiuali īpan cē cihuātl]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} Nāhuatl: ''[[chiichi]]'' {{-otros-}} [[chichiwali]], [[chichiuali]], [[chīchīhualli]], [[chichihualli]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[chīchīhualātl]], [[cihuâpilchîchîhualli]], [[cihuāchīchīhualli]], [[ichpōchchīchīhualli]], [[oquichchīchīhualli]], [[chīchīhualāyōtl]], [[tochīchīhual]], [[chīchīhualtecomatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{chichihualli}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICHIC.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=chichiuali * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 48. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/ch/chiichiuali.html <references /> {{Wikipedia|Chīchīhualli}} 0ndpkeiyk2xq05lnrh8yw3jyi1d50uv chiichi 0 5320 70780 59208 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Chiichi}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Breastfeeding infant.jpg|thumb|[1] Chiichi]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chīchī]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[chichia]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[chīchīhualli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mamar}} * {{fr}}: {{trad|fr|téter}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|suckle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|saugen}} * {{nl}}: {{trad|nl|zuigen}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[chichi]], [[chihchi]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chichia * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 47. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHI.html * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/ch/chiichi.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> acfivjivvbtz0o1so136amehhhjlb29 tlacamayeh 0 5321 67856 67562 2019-09-02T01:46:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Oso.jpg|thumb|[1] Tlacamayeh]] {{-noun-nci-}} ; 1 : Latintlahtolli; (ursus horribilis). Ce chichini yolcatl, tecuani ica hueyic inacayo. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Bär}} {{m}} * {{ca}}: {{trad|ca|ós}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|oso}} {{m}} * {{var}}: {{trad|var|ohoí}} * {{kl}}: {{trad|kl|nanoq}} * {{maz}}: {{trad|maz|uxu}} * {{pua}}: {{trad|pua|osome}} * {{mto}}: {{trad|mto|oso}} * {{nv}}: {{trad|nv|shash}} * {{qu}}: {{trad|qu|ukumari}} * {{kic}}: {{trad|kic|mahkwa}} * {{klb}}: {{trad|klb|kmákan}} * {{ood}}: {{trad|ood|juḍum}} * {{tar}}: {{trad|tar|ojuí}} * {{toj}}: {{trad|toj|oso}} * {{tzh}}: {{trad|tzo|oso}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|oso}} {{mid}} * {{cs}}: {{trad|cs|medvěd}} {{m}} * {{da}}: {{trad|da|bjørn}} * {{fr}}: {{trad|fr|ours}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|medve}} * {{en}}: {{trad|en|bear}} * {{it}}: {{trad|it|orso}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|ursus}} {{m}} * {{no}}: {{trad|no|bjørn}} * {{pt}}: {{trad|pt|urso}} {{m}} * {{ro}}: {{trad|ro|urs}} {{m}} * {{ru}}: {{trad|ru|медведь}} {{m}} * {{sv}}: {{trad|sv|björn}} * {{nl}}: {{trad|nl|beer}} {{m}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|hoóso}} * {{yua}}: {{trad|yua|sam jo'ol}} {{bottom}} [[Category:NCI:Chichini]] ezooz1yhidrx896g371fol3gzem6lvt tlacōtl 0 5322 60197 29300 2019-03-31T16:14:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlacōmeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] in quittac tlacōtl, tlanelhuātl in ic mochīhua octli, ītōcā pantēcatl {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacotl]], [[tlakotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakotl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 256. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACOI.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlacōtl}} <!--Huiquipedia--> 3h4880cue7lvpn98ymd5y5ejjyn8l8v octin 0 5323 70412 60245 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Octin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[octli]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 8wu5iuuudxzehxu862nyq22mimusnuu tlacōmeh 0 5324 70586 59402 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlacomeh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tlacōtl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> g5o1yzbk67emmleb27n7d647epmerko tlacotl 0 5325 69675 66655 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tlacotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlacomeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] in quittac tlacōtl, tlanelhuātl in ic mochīhua octli, ītōcā pantēcatl {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacōtl]], [[tlakotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakotl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 256. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACOI.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlacōtl}} <!--Huiquipedia--> npi8o0f419ng721hiqik58zvon950z4 tlacomeh 0 5326 69691 66169 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlacomeh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tlacotl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> pkjhoenvmz18lwxwuyisx4za5rg2q5g tlakotl 0 5327 69987 63026 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tlakotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] in quittac tlacōtl, tlanelhuātl in ic mochīhua octli, ītōcā pantēcatl {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacotl]], [[tlacōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakotl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 256. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACOI.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlacōtl}} <!--Huiquipedia--> qweicmgq2fu62o35bdvcqdllebbbpep Breie 0 5328 50988 43142 2017-04-27T22:28:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Breie}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Brei]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> lsje1pljtorwejxkd7zdzuqjvkf2e6g Brühen 0 5329 50990 42281 2017-04-27T22:29:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bruhen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Brühe]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 23no981foltq3rgr9el9v6du1sjcyrx Bücher 0 5330 50996 50068 2017-04-27T22:30:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bucher}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Buch]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 41i1imc21zam3bhroge6qbmaisnpvx8 Dornen 0 5331 51017 43218 2017-04-27T22:33:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Dornen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Dorn]] {{m}}; {{plural}}: [1] '''{{PAGENAME}}''', [2] [[Dorne]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> my180nv33k5gi560acd6x1r6itp5bxv Dorne 0 5332 51016 46712 2017-04-27T22:33:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Dorne}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Dorn]] {{m}}; {{plural}}: [1] [[Dornen]], [2] '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 76kale09jfpboxzrhdtz4mnepq4eslg Chefs 0 5333 51001 43177 2017-04-27T22:30:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Chefs}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Chef]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 8k9gfr5o2vb9u06zijkwiidbgc0or4i Delphine 0 5334 51004 42279 2017-04-27T22:31:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Delphine}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Delphin]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> ea3amkmikq6ouw0k4lfhhx361y4ig3h Diskussionen 0 5335 51014 47540 2017-04-27T22:33:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Diskussionen}} <!--Lenguaje: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Diskussion]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 2o1xjv99yhhm7cxcthcf32b4wzjq53g Wein 0 5337 51590 50487 2017-04-28T00:09:07Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wein}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Weine]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Red Wine Glas.jpg|thumb|upright|[1] Wein]] * [1] [[octli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Der Wein schmeckt gut. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Latintlahtōlli: ''[[vinum]]'' {{n}} {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Rebensaft]] {{m}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Weintraube]] {{f}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vino}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|vin}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|wine}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|vino}} * {{la}}: {{trad|la|vinum}} {{n}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wein}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[weinen]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> ak0h0juviqmohyklq7evsijalx661h4 Weine 0 5338 51591 43861 2017-04-28T00:09:17Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Weine}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Wein]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> ec3nmtu1dsalpu5e1vi74wh8m6jsr4c Ehefrauen 0 5339 51021 43233 2017-04-27T22:34:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ehefrauen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Ehefrau]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> csn9c0l3n49pq8d79cwhliw8aauepx0 tlakojketl 0 5340 69935 63022 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlakojketl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[koua]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|cliente|1}} {{m}}, {{trad|es|comprador|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kunde|1}} {{m}}, {{trad|de|Käufer|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/tl/tlakojketl.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> s5uof34pqn8iyfd3e7yj100trpvaeks koua 0 5341 69452 66750 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Koua}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cōhua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlakojketl]], [[tlakoua]], [[kouilia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|comprar|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|acheter|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|buy|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|kaufen|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=koua * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 40. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/koua.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOHCOP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rzpn4feasvn8es7ymf7imwbjpiqs6st cōhua 0 5342 58749 40102 2018-09-12T03:04:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cohua}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[koua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlakojketl]], [[tlacōhua]], [[cōhuilia]], [[tlacōhualiztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|comprar|1}} * {{cs}}: {{trad|cs|koupit|1}}, {{trad|cs|kupovat|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|acheter|1}} * {{hu}}: {{trad|hu|vesz|1}}, {{trad|hu|vásárol|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|buy|1}} * {{it}}: {{trad|it|comprare|1}} <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|comprar|1}} * {{ro}}: {{trad|ro|cumpăra|1}} * {{de}}: {{trad|de|kaufen|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=koua * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 40. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/koua.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOHCOP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qo22ouod6uiwxtwkpsvcbmpvurvbpr8 tlacōhualiztli 0 5343 59259 21734 2018-12-21T01:36:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacohualiztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cōhua]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacoualiztli]], [[tlakoualistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|compra|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|achat|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|purchase|1}}, {{trad|en|buy|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kauf|1}} {{m}}, {{trad|de|Einkauf|1}} {{m}}, {{trad|de|Kaufen|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakoualistli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 255. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Tlacōhualiztli}}--> <!--Huiquipedia--> 7gpprpugm60qtu7g8ds5stcvk96kyyt tlacoualiztli 0 5344 60182 21733 2019-03-31T16:07:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacohualiztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cōhua]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacōhualiztli]], [[tlakoualistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|compra|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|achat|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|purchase|1}}, {{trad|en|buy|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kauf|1}} {{m}}, {{trad|de|Einkauf|1}} {{m}}, {{trad|de|Kaufen|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakoualistli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 255. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mk3dlrufo7uariurl0y5g4wgvlaxoq5 tlakoualistli 0 5345 70295 60183 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlacohualiztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cōhua]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacoualiztli]], [[tlacōhualiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|compra|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|achat|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|purchase|1}}, {{trad|en|buy|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kauf|1}} {{m}}, {{trad|de|Einkauf|1}} {{m}}, {{trad|de|Kaufen|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakoualistli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 255. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ckjk3qtfqm83lsk1evmvs7n51zjodtn Agavendorne 0 5346 19123 2012-03-21T20:45:07Z Frank C. Müller 502 Frank C. Müller movió la página [[Agavendorne]] a [[Agavendornen]]: typo wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Agavendornen]] 874a8kn26e7ep9xol33qyl77kqx4eb1 chu'uch 0 5347 67673 62995 2019-08-26T02:28:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[chichihualli]]. {{-ref-}} <references /> e8y51hwad3r6go0h9zx57pbaxyimvel Nemachiyōtīlli:elepanomitl 10 5348 68957 62237 2019-10-23T15:34:25Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Jcwf|Jcwf]] wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{sq}}: {{trad|sq|fildish}} * {{ca}}: {{trad|ca|ivori}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|marfil}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|ivoire}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|ivory}} * {{it}}: {{trad|it|avorio}} {{m}} * {{is}}: {{trad|is|fílabein}} * {{la}}: {{trad|la|ebur}} {{n}} * {{mn}}: {{trad|mn|зааны яс}} * {{nah}}: {{trad|nah|elepanomitl}} * {{pt}}: {{trad|pt|marfim}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Elfenbein}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|ivoor}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> odtkx60pf04ukti3hwu5hznsnjz4jc1 Nemachiyōtīlli:tepozmoyotl 10 5349 24033 23298 2012-05-10T06:07:54Z Frank C. Müller 502 Menos números. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|helicóptero}} {{m}} * {{is}}: {{trad|is|þyrla}} * {{de}}: {{trad|de|Hubschrauber}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 494mdsal7f8la2bdv1q1i8cey287ts6 Nemachiyōtīlli:atzan 10 5350 23741 23155 2012-05-03T15:45:22Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|poco a poco}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit à petit}}, {{trad|fr|peu à peu}}, {{trad|fr|de proche en proche}} * {{en}}: {{trad|en|little by little}} * {{is}}: {{trad|is|smám saman}}, {{trad|is|smátt og smátt}} * {{de}}: {{trad|de|nach und nach}}, {{trad|de|allmählich}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> p7xbvwuiw0y12g3qp21y6xqx661anzs Nemachiyōtīlli:quimichin 10 5352 38999 28448 2013-10-13T04:47:23Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|m'key}} * {{lac}}: {{trad|lac|ch'o'}} * {{mat}}: {{trad|mat|xupo}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|xumbo}} * {{ote}}: {{trad|ote|tangu}} * {{yua}}: {{trad|yua|ch'o'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ratón}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|myš}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|myš}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|souris}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|rato}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|egér}} * {{en}}: {{trad|en|mouse}} * {{pt}}: {{trad|pt|rato}} {{m}}, {{trad|pt|camundongo}} {{m}} * {{ro}}: {{trad|ro|șoarece}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Maus}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ceexx2ilawbyxfqvrlhi7u7mkp10lx8 Nemachiyōtīlli:axno 10 5353 68914 68418 2019-10-23T15:20:33Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|ch'anchaki}} * {{yua}}: {{trad|yua|chowak xikin}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|burro}} {{m}}, {{trad|es|asno}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|âne}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|donkey}} * {{de}}: {{trad|de|Esel}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> hwqhgq62ccijdytb8uv3cib6799v576 Elfenbeine 0 5354 51051 48503 2017-04-27T22:39:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Elfenbeine}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Elfenbein]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 288xk9yds23hcyjvfkxh6iq1pqajl6z chiyāhuac 0 5355 34366 31251 2012-12-13T07:06:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chiyahuac}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chiauik]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[chiauicayotl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|grasoso}} * {{fr}}: {{trad|fr|graisseux}} * {{en}}: {{trad|en|oily}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> * {{nah}}: {{trad|nah|chiyāhuac}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ölig}}, {{trad|de|fettig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chiauik * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 54. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHIY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> sf5tzv7zzpxziygt982737pku4nxnv4 ölig 0 5356 55164 46050 2017-04-28T10:05:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Olig}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chiyāhuac]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Lappen ist ganz ölig!'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[fettig]], [[verölt]], [[ölhaltig]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Öl]], [[Ölspur]], [[Ölpest]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|grasoso}} * {{fr}}: {{trad|fr|graisseux}} * {{en}}: {{trad|en|oily}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> * {{nah}}: {{trad|nah|chiyāhuac}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ölig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> ccinw44id40r3idrfdavg7j0ypl2icp fettig 0 5357 52754 47346 2017-04-28T03:23:28Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fettig}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chiyāhuac]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Die Brille ist ganz fettig! {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ölig]], [[fetthaltig]], [[fettverschmiert]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Fett]], [[einfetten]], [[verfetten]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|grasoso|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|graisseux|1}} * {{en}}: {{trad|en|oily|1}}, {{trad|en|fatty|1}}, {{trad|en|greasy|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> * {{nah}}: {{trad|nah|chiyāhuac|1}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|fettig|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> nkciekh0kjj0n68mh7r78y2g87e7ydb Kauf 0 5358 51231 47977 2017-04-27T23:09:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kauf}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Käufe]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacōhualiztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Der Kauf eines neuen Wagens wäre ganz schön teuer! {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Einkauf]], [[Kaufen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[kaufen]], [[Verkauf]], [[käuflich]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|compra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|achat}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|purchase}}, {{trad|en|buy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kauf}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> lfkclc5kfkbhpv53dd7skjneihv1spu Nemachiyōtīlli:ozomahtli 10 5359 31507 26772 2012-11-01T19:12:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|bats'}} * {{lac}}: {{trad|lac|ma'ax}} * {{pua}}: {{trad|pua|asome}} * {{ote}}: {{trad|ote|nzūpa}} * {{yua}}: {{trad|yua|ma'ax}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mico}} {{m}}, {{trad|es|mono}} {{m}}, {{trad|es|chango}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|singe}} {{m}}, {{trad|fr|mignon}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|monkey}} * {{de}}: {{trad|de|Affe}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> deds46mfeu3jpod8xusllkrfkd2h2in Einkauf 0 5360 51041 43256 2017-04-27T22:37:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Einkauf}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Einkäufe]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacōhualiztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Der Einkauf war billiger als erwartet! {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Kauf]], [[Einkaufen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[einkaufen]], [[verkaufen]], [[Einkaufsgemeinschaft]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|compra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|achat}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|purchase}}, {{trad|en|buy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Einkauf}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 9nqzso51llvbyu7wvuzj0xa776s56ue Kaufen 0 5361 51232 48532 2017-04-27T23:09:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kaufen}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacōhualiztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Kaufen und Verkaufen halten sich die Waage. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Kauf]], [[Einkaufen]], [[Einkauf]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[einkaufen]], [[verkaufen]], [[Kaufladen]], [[käuflich]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|compra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|achat}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|purchase}}, {{trad|en|buy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kaufen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> taji6ojekpgqay1tsdu2zq7c1rslm32 Nemachiyōtīlli:tonatiuh 10 5362 32752 32746 2012-11-18T15:04:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{cak}}: {{trad|cak|q'ij}} * {{coj}}: {{trad|coj|nñá}} * {{dih}}: {{trad|dih|enya}} * {{var}}: {{trad|var|tahá}} * {{hch}}: {{trad|hch|tau}} * {{mat}}: {{trad|mat|chutata}} * {{maz}}: {{trad|maz|jyaru̷}} * {{pua}}: {{trad|pua|jurhiata}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|t'untata}} * {{ote}}: {{trad|ote|hyadi}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|enya}} * {{klb}}: {{trad|klb|eñiaay}} * {{sei}}: {{trad|sei|zaah}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|k'ak'al}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|taá'a}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'iin}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|sol}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|sol}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|soleil}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|sun}} * {{pt}}: {{trad|pt|sol}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Sonne}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|zon}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 5o6jjn4yn9cg5mcsr9piczt7ulln9fk Nemachiyōtīlli:cueyatl 10 5363 38790 23788 2013-08-16T18:40:11Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|kuanasï}} * {{yua}}: {{trad|yua|muuch}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|granota}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|rana}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|žába}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|žaba}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|grenouille}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|ra}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|béka}} * {{en}}: {{trad|en|frog}} * {{it}}: {{trad|it|rana}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|rã}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|broască}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Frosch}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> sagerlqgl0qzboynavxagx4d6g917oc Nemachiyōtīlli:maxtli 10 5364 70433 62082 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|ójchatarakua}} * {{ote}}: {{trad|ote|zēnjo}}, {{trad|ote|juit'ua}} * {{yua}}: {{trad|yua|kul eex}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|calzón}} {{m}}, {{trad|es|calzoncillos}} {{m}}, {{trad|es|trusa}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|underwear}}, {{trad|en|brief}}, {{trad|en|slip}} * {{fr}}: {{trad|fr|caleçon}} {{m}}, {{trad|fr|slip}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Unterhose}} {{f}}, {{trad|de|Slip}} {{m}}, {{trad|de|Bikini}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> d2jxva0qmrvkndymd7ap9lqjzrndveb Nemachiyōtīlli:tletl 10 5365 37746 28533 2013-03-19T04:07:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|k'ajk}} * {{coj}}: {{trad|coj|a'áw}} * {{klb}}: {{trad|klb|a'au}} * {{sei}}: {{trad|sei|hamác}} * {{toj}}: {{trad|toj|k'ak'}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|k'ajk'}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|k'ok'}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'áak'}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|feu}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|fuego}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|fire}} * {{pt}}: {{trad|pt|fogo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Feuer}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> jhdfs83uejvwke5w137or3r5xdbfv82 Nemachiyōtīlli:tepozmalacatl 10 5366 40343 24032 2014-01-20T06:14:38Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|kiis buuts'}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|automòbil}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|automóvil}} {{m}}, {{trad|es|coche}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|auto}} {{n}} * {{zh}}: {{trad|zh|汽车}}, {{trad|zh|汽車}} (qìchē) * {{fi}}: {{trad|fi|automobili}} * {{fr}}: {{trad|fr|automobile}} {{m}}, {{trad|fr|voiture}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|autó}}, {{trad|hu|kocsi}} * {{en}}: {{trad|en|automobile}}, {{trad|en|car}} * {{it}}: {{trad|it|automobile}} * {{ru}}: {{trad|ru|автомобиль}} * {{de}}: {{trad|de|Automobil}} {{n}}, {{trad|de|Auto}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> gprvl6kmqz5xpbsodoqidfitg68vyg0 Nemachiyōtīlli:ihuan 10 5367 68911 68433 2019-10-23T15:20:31Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|yéetel}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|y}} * {{fr}}: {{trad|fr|et}} * {{en}}: {{trad|en|and}} * {{la}}: {{trad|la|et}} * {{de}}: {{trad|de|und}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> d54eyfka8n7idyvqqgkcb9v8t2y3gdf Nemachiyōtīlli:xotl 10 5368 69277 67275 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|mo}} * {{yua}}: {{trad|yua|ook}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pie}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pied}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|foot}} * {{de}}: {{trad|de|Fuß}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> bulq1opwxrfl6s3giers5bqfyhz6b5o Nemachiyōtīlli:oztoatl 10 5369 69951 62831 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|aáyesi}} * {{ote}}: {{trad|ote|haho}} * {{trq}}: {{trad|trq|chunee}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|káwis}} * {{yua}}: {{trad|yua|ch'omak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|zorro}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|renard}} {{m}}, {{trad|fr|goupil}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|fox}} * {{it}}: {{trad|it|volpe}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Fuchs}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> bq6j9vx8x80u2yii7602crk33qygbsx Nemachiyōtīlli:tepoztli 10 5370 37728 24035 2013-03-19T03:36:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{klb}}: {{trad|en|kaichmaa}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|metal}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|metal}} * {{mn}}: {{trad|mn|төмөр}}, {{trad|mn|металл}} * {{de}}: {{trad|de|Metall}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> dvychkx1nz1meah4wm6tbjvq2ocutlj Nemachiyōtīlli:izquixochitl 10 5371 69873 66187 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|maïs soufflé}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|roseta de maíz}}, {{f}}, {{trad|es|palomita de maíz}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|popcorn}} * {{pt}}: {{trad|pt|pipoca}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Popcorn}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 540ygwicf5zcgakajk4ddsxb9ka9w8e Nemachiyōtīlli:izquitl 10 5372 23808 23241 2012-05-04T06:04:39Z Frank C. Müller 502 senso cambiado. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|esquite}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|gerösteter Mais}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> odo0hratogggp1o6zbrwpnm53d4oq5d Nemachiyōtīlli:camatl 10 5374 68954 67273 2019-10-23T15:34:10Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|lijnupy}} * {{yua}}: {{trad|yua|chi'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|boca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|bouche}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|mouth}} * {{de}}: {{trad|de|Mund}} {{m}}, {{trad|de|Maul}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 4ifwzthpuk98hqr5ujd2vqvexomqcgh caqui 0 5375 69975 65352 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Caqui}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlakaki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlakakitia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caqui}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACANE.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 252. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ikd24zmul2fip113e0dddu3swjn0std coztic 0 5376 71122 68782 2020-07-30T16:01:52Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Solid yellow.svg|thumb|[1] Coztic]] {{-adj-nci-}} ;1: Ce tlapalli. {{-trad-}} {{superior}} * {{azd}}: {{trad|azd|kostik}} ---- * {{de}}: {{trad|de|gelb}} * {{ay}}: {{trad|ay|q'illu}} * {{es}}: {{trad|es|amarillo}} * {{cs}}: {{trad|cs|žlutý}} * {{coj}}: {{trad|coj|k'was}} * {{fr}}: {{trad|fr|jaune}} * {{gl}}: {{trad|gl|amarelo}} * {{hu}}: {{trad|hu|sárga}} * {{en}}: {{trad|en|yellow}} * {{it}}: {{trad|it|giallo}} * {{kic}}: {{trad|kic|othaa}} * {{klb}}: {{trad|klb|ku'seey}} * {{dih}}: {{trad|dih|kwakwak}} {{mid}} * {{mat}}: {{trad|mat|kj'emu'u}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|k'janjmujly}} * {{ote}}: {{trad|ote|k'ast'i}} * {{pt}}: {{trad|pt|amarelo}} * {{pua}}: {{trad|pua|tsïpámbiti}} * {{ro}}: {{trad|ro|galben}} * {{nl}}: {{trad|nl|geel}} * {{tr}}: {{trad|tr|sarı}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'an}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> sjqwfpharzltgvc88f8e6ldx1tjkwlg cōztic 0 5377 52583 44372 2017-04-28T02:54:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coztic}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Yeltic (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Solid yellow.svg|thumb|[1] Cōztic]] * [1] [[cōztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[coztic]], [[kostik]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cōzpālli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{coztic}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kostik * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 43. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kostik.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOZM.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Cōztic}} <!--Huiquipedia--> m0puig3bq6dep49jhsmngyc5s6u76np Nemachiyōtīlli:coztic 10 5378 68921 67897 2019-10-23T15:22:40Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Xit vono|Xit vono]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|k'was}} * {{dih}}: {{trad|dih|kwakwak}} * {{mat}}: {{trad|mat|kj'emu'u}} * {{pua}}: {{trad|pua|tsïpámbiti}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|k'janjmujly}} * {{ote}}: {{trad|ote|k'ast'i}} * {{kic}}: {{trad|kic|othaa}} * {{klb}}: {{trad|klb|ku'seey}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'an}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|amarillo}} * {{cs}}: {{trad|cs|žlutý}} * {{fr}}: {{trad|fr|jaune}} * {{hu}}: {{trad|hu|sárga}} * {{en}}: {{trad|en|yellow}} * {{it}}: {{trad|it|giallo}} * {{pt}}: {{trad|pt|amarelo}} * {{ro}}: {{trad|ro|galben}} * {{de}}: {{trad|de|gelb}} * {{nl}}: {{trad|nl|geel}} * {{tr}}: {{trad|tr|sarı}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> fx2a8uth0qu9ttigve39oy0fg5pe6et Nemachiyōtīlli:macuilli 10 5379 68919 67902 2019-10-23T15:22:38Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Xit vono|Xit vono]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|jo'p'ej}} * {{coj}}: {{trad|coj|sarap}} * {{dih}}: {{trad|dih|sarap}} * {{kl}}: {{trad|kl|tallimat}} * {{mat}}: {{trad|mat|rokut'a}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|kuit'aa}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|sirap}} * {{klb}}: {{trad|klb|salchipam}} * {{tar}}: {{trad|tar|marí}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|mámni}} * {{yua}}: {{trad|yua|jo'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cinco}} * {{fr}}: {{trad|fr|cinque}} * {{en}}: {{trad|en|five}} * {{pt}}: {{trad|pt|cinco}} * {{de}}: {{trad|de|fünf}} * {{nl}}: {{trad|nl|vijf}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> fbuox0rp3ehmd2gaysyjqnkhx0okgyu mouth 0 5380 63915 53571 2019-06-09T14:22:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[camatl]]. {{-ref-}} <references /> 0658m63o4ue7eg9rb1qqahaa1wpcp3q monkey 0 5381 63920 53549 2019-06-09T14:24:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[ozomahtli]]. {{-ref-}} <references /> 8qsid72r8u2hpysolb5ldghgb76fio3 traducción 0 5382 54627 50020 2017-04-28T08:35:57Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Traduccion}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[traducciones]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahtōlcuepaliztli]], [[tlahtōlcueptli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tlahtolcueptli}} r3d9yqgzixqqsx1k1lh82fm95ko9ljl traducir 0 5383 54628 50019 2017-04-28T08:36:07Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Traducir}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahtolcuepa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tlahtolcuepa}} a8etz95qj8cwpn4uwtm3emtijzefeb7 verbo 0 5384 65079 65072 2019-06-16T02:47:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1 : [[tlachihualiztli]] {{-ref-}} <references /> 0viavanue1dxi484rsdduz5zw44g7um adjetivo 0 5385 63971 62725 2019-06-09T15:56:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tocatlacencaquetl]]. {{-ref-}} <references /> 7pc9b5611j37x088jfff0tvw0x01hsd masculino 0 5386 68496 53418 2019-10-10T12:29:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[oquichtic]]. {{-ref-}} <references /> 3e1sxu9zl6xyunp8tqzha8nabtumnjk femenino 0 5387 68070 52753 2019-10-05T17:18:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[cihuatic]]. {{-ref-}} <references /> 65arsb82apr5ey5gmlf01x8gozpl2wo artículo 0 5388 65091 51903 2019-06-16T02:57:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1 : [[tlahcuilolli]] {{-ref-}} <references /> 2dp4vuxgjsljkshyebstjezp88mpg1i sustantivo 0 5389 70177 61425 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Sustantivo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[sustantivos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yeltic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> b0wep4ylrjpres7e07n95bm8043crug chowak jom 0 5390 69869 62992 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Chowak Jom}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[elepantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{elepantli}} jezca5r0ne3gazcr26bk5j1s4a6w1l9 fan 0 5391 65882 62810 2019-07-14T18:11:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[ehecacehuaztli]]. {{-ref-}} <references /> 9tgtzsd28jm3o6taicldjnnet4mub6i belly 0 5392 62673 62672 2019-04-28T05:28:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[ihtetl]]. {{-ref-}} <references /> 6jakhddx1yjzdtzjcafke7mzzdzmn17 ostowatl 0 5393 64993 64992 2019-06-16T01:11:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhe-}} {{-noun-nhe-}} ;1: [[oztoatl]]. {{-ref-}} <references /> kth71r8pxvh7k7cqilhnq5tfbfihhfw ostoatl 0 5394 66702 60926 2019-08-04T15:21:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhv-}} {{-noun-nhv-}} ;1: [[oztoatl]]. {{-ref-}} <references /> ngjhp9pd720m1s41ozm3zc1hqsd6ydl tepuztli 0 5395 59499 54417 2019-03-24T16:19:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepuztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{IPA|/ te.ˈpos.tɬi /}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[tepoztli]] {{-syn-}} {{-rel-}} * [[patlanitepozcalli]], [[tepozmoyotl]] {{-trad-}} {{tepoztli}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPOZMI.html {{Wikipedia|Tepoztli}} czsv8ca8bgz51y2vbd3uwuxp970kqrk kamatl 0 5396 69879 62823 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kamatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> [[Īxiptli:Mouth.jpg|thumb|[1] Kamatl]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[camatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[camactli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[camatzontli]], [[camac]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{camatl}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kamatl * http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMAT.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 24. <!--<references />--> {{Wikipedia|Camatl}} <!--Huiquipedia--> t9nwqvivsdp21e0vga0r1x55mks6gkz kostik 0 5397 65632 60539 2019-07-01T22:27:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-azd-}} {{-adj-azd-}} ;1: [[coztic]]. {{-ref-}} <references /> {{-nhv-}} {{-adj-nhv-}} ;1: [[coztic]]. {{-ref-}} <references /> j40o1cjyv7ugt7fhbhi9iw2147znuv1 Neneuhcāyōtl:Tlatlàtìlkàtlaìxmatkàtlàlilòmë 14 5399 55401 50840 2017-07-04T13:46:58Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Categorías escondidas. ntmbqxx5e2vhanyihjh9ey46zv2bgih Nemachiyōtīlli:tlahtolcuepa 10 5405 24047 23308 2012-05-10T06:11:52Z Frank C. Müller 502 Menos números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|traduir}} * {{es}}: {{trad|es|traducir}} * {{fr}}: {{trad|fr|traduir}} * {{en}}: {{trad|en|translate}} * {{it}}: {{trad|it|tradurre}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|traducere}} * {{nah}}: {{trad|nah|tlahtolcuepa}} * {{pt}}: {{trad|pt|traduzir}} * {{de}}: {{trad|de|übersetzen}} * {{nl}}: {{trad|nl|vertalen}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9q7lz53jod4xl5q375jehkvsu4geojg tlahtōlcuepa 0 5406 59425 19393 2019-03-24T15:44:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahtolcuepa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlahtōlli]]'' īhuān ''[[cuepa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlajtolkuepa]], [[tlahtolcuepa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tlahtolcuepa}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlajtolkuepa <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 50e542bl8kxw9gdlo3k8f1vjmb4wwde tlahtolcuepa 0 5407 59464 19395 2019-03-24T16:03:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahtolcuepa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlahtōlli]]'' īhuān ''[[cuepa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlajtolkuepa]], [[tlahtōlcuepa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tlahtolcuepa}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlajtolkuepa <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cf6vvbrrithxbrv9d4g9hyq63m59kvs tlajtolkueptli 0 5410 70576 59458 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlajtolkueptli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlahtōlli]]'' īhuān ''[[cueptli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlahtōlcueptli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlajtolkuepalistli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlajtolkuepa]], [[tlajtolkuepantli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|traducció}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|traducción}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|traduction}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|translation}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|traduzione}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{oc}}: {{trad|oc|traduccion}} {{f}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Übersetzung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> od92q0704zaswrdya86frdot396jyir Nemachiyōtīlli:cuitlapantli 10 5417 59034 23791 2018-11-26T12:18:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|espalda}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Rücken}} {{m}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|lijñii}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> njac8mcppazqxu1v4qtqoqd0gaa7x15 Nemachiyōtīlli:itta 10 5418 59038 26262 2018-11-26T12:21:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|ver}} * {{de}}: {{trad|de|sehen}} * {{mat}}: {{trad|mat|ku'tje}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|lupjoly}} {{mid}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3t7fet1pdf2ri3e6853onu5bja4znhj Nemachiyōtīlli:caqui 10 5419 59033 40601 2018-11-26T12:17:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ca}}: {{trad|es|escuchar}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|eety}} * {{es}}: {{trad|es|escuchar}} {{mid}} * {{cs}}: {{trad|cs|slyšet}} * {{fr}}: {{trad|fr|écouter}} * {{hu}}: {{trad|hu|hall}}, {{trad|hu|hallgat}} * {{en}}: {{trad|en|listen}}, {{trad|en|hear}} * {{pt}}: {{trad|pt|escutar}} * {{de}}: {{trad|de|zuhören}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> lr88ceoeqfhshpltoid2l1fbo8y4wvu tlacaqui 0 5420 19455 2012-03-24T17:12:29Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[tlacaqui]] a [[caqui]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[caqui]] lqdxciw5hxrgoiryx2rblbuu1rej650 Nemachiyōtīlli:yacatl 10 5421 68913 68424 2019-10-23T15:20:33Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|max}} * {{yua}}: {{trad|yua|ni'}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|nas}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|nariz}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|nez}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|nose}} * {{it}}: {{trad|it|naso}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|nāsus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|nariz}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Nase}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|neus}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 74x7ducbri0ay2ndnwxr8upmkiagl1q Nemachiyōtīlli:mahtlactli 10 5422 27935 27631 2012-09-19T01:48:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{dih}}: {{trad|dih|chehok}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|mbajt'aa}} * {{klb}}: {{trad|klb|chipam msíg}} * {{yua}}: {{trad|yua|lajun}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|diez}} * {{en}}: {{trad|en|ten}} * {{de}}: {{trad|de|zehn}} * {{nl}}: {{trad|nl|tien}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 45rod2drt90vlg2h0vkiw8lmbessg4j Nemachiyōtīlli:chicuace 10 5424 32012 27937 2012-11-07T17:49:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|wäkp'ej}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|mbandojo}} * {{dih}}: {{trad|dih|hamhok}} * {{ote}}: {{trad|ote|r'ato}} * {{klb}}: {{trad|klb|msígl paayb}} * {{yua}}: {{trad|yua|wáak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|seis}} * {{fr}}: {{trad|fr|six}} * {{en}}: {{trad|en|six}} * {{it}}: {{trad|it|sei}} * {{de}}: {{trad|de|sechs}} * {{nl}}: {{trad|nl|zes}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> kzavudqkmh4y5uj7jcfe39p6i6awptr Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (teutontlahtōlli) 14 5425 19487 2012-03-24T17:32:18Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (teutontlahtōlli) __HIDDENCAT__ e142gme6542ncy1mnaiob5xdityz9z3 Nemachiyōtīlli:chicnahui 10 5426 42256 32016 2015-02-14T01:46:49Z Joachim Mos 1479 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|bolomp'ej}} * {{coj}}: {{trad|coj|jam jmuk}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|mjululi}} * {{ote}}: {{trad|ote|gūto}} * {{yua}}: {{trad|yua|bolon}} * {{es}}: {{trad|es|nueve}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|neuf}} * {{en}}: {{trad|en|nine}} * {{it}}: {{trad|it|nove}} * {{de}}: {{trad|de|neun}} * {{nds}}: {{trad|nds|negen}} (Northern Germany, Netherland), {{trad|nds|niëgen}} (Münsterland), {{trad|nds|niejen}} (Ravensberg/Lippe) {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 6t5zfuo7d22ouc1jeefw12cc9yblkr1 Nemachiyōtīlli:molictli 10 5427 59036 32101 2018-11-26T12:20:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Ellbogen}} {{m}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|mnaye}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|codo}} * {{fr}}: {{trad|fr|coude}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|elbow}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9r1jrkrg72wafkwjuf5bj7tjbeau4gr Nemachiyōtīlli:chicueyi 10 5428 32014 28427 2012-11-07T17:50:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|waxäkp'ej}} * {{coj}}: {{trad|coj|chpjok}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|mñengunoo}} * {{klb}}: {{trad|klb|jmikl paayb}} * {{yua}}: {{trad|yua|waxak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ocho}} * {{en}}: {{trad|en|eight}} * {{pt}}: {{trad|pt|oito}} * {{de}}: {{trad|de|acht}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ae0c9qoqwsl90wbbhgccegpr5wzeyyv Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (inglatlahtōlli) 14 5429 19501 2012-03-24T17:44:46Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (inglatlahtōlli) __HIDDENCAT__ 9ucy5zl19yftk3emqtp7gde8e5ttvr7 Nemachiyōtīlli:chicome 10 5430 32013 28422 2012-11-07T17:49:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|wukp'ej}} * {{coj}}: {{trad|coj|pjkay}} * {{dih}}: {{trad|dih|pekay}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|mñiengunoo}} * {{ote}}: {{trad|oto|yoto}} * {{klb}}: {{trad|klb|juwakl paayb}} * {{yua}}: {{trad|yua|úuk}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|siete}} * {{en}}: {{trad|en|seven}} * {{de}}: {{trad|de|sieben}} * {{nl}}: {{trad|nl|zeven}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3cpkdkqrem5q7cy4uxs49m06bi2gxku Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (caxtillāntlahtōlli) 14 5431 19510 2012-03-24T17:47:57Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (caxtillāntlahtōlli) __HIDDENCAT__ 2853q6hmxx0xft307htyepu0welvnyn Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (catalantlahtōlli) 14 5432 19517 2012-03-24T17:54:03Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (catalantlahtōlli) __HIDDENCAT__ i7j93qluqlldpu93w64fwarpmongg5n Nemachiyōtīlli:maitl 10 5433 69275 67271 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|k'äb}}, {{trad|ctu|k'ïbïl}} * {{lac}}: {{trad|lac|k'ö'}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ye}} * {{toj}}: {{trad|toj|k'ab'}}, {{trad|toj|k'ab'al}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|k'obil}}, {{trad|tzo|k'obol}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|k'abil}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'ab}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mano}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|main}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|hand}} * {{de}}: {{trad|de|Hand}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> h59akwhd0v0kdu2hxzpq4m27s7jxtk4 Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (cemtlalticpatlahtōlli) 14 5434 19523 2012-03-24T17:56:18Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (cemtlalticpatlahtōlli) __HIDDENCAT__ 9aiu27565casepciwqykps3yl9u8bz0 Nemachiyōtīlli:ihtetl 10 5435 59039 24232 2018-11-26T12:22:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|panza}} {{f}}, {{trad|es|barriga}} {{f}}, {{trad|es|vientre}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|belly}} * {{de}}: {{trad|de|Bauch}} {{m}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ya}} {{mid}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 398ljdb6mjd2pv2hgixyqwfhejxc1w6 Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (franciatlahtōlli) 14 5436 19527 2012-03-24T17:57:59Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (franciatlahtōlli) __HIDDENCAT__ k4h7omnzpz7kr8q8svli2xkkdundrw2 Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (italiatlahtōlli) 14 5437 19535 2012-03-24T18:00:58Z Frank C. Müller 502 Anfang. no plural. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (italiatlahtōlli) __HIDDENCAT__ rhgv9hayb9qfrn2z5cp8xlnsm0f0k6c Nemachiyōtīlli:in 10 5438 29166 23820 2012-09-29T18:57:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|ra}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|el}}, {{trad|ca|la}} * {{es}}: {{trad|es|el}}, {{trad|es|la}} * {{fr}}: {{trad|fr|le}}, {{trad|fr|la}} * {{en}}: {{trad|en|the}} * {{it}}: {{trad|it|il}}, {{trad|it|la}} * {{de}}: {{trad|de|der}}, {{trad|de|die}}, {{trad|de|das}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 1pg4kxk7ywbq6s2cm33ggj6p67tn433 Nemachiyōtīlli:tzontli 10 5439 59035 30393 2018-11-26T12:19:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Haar}} {{n}}, {{trad|de|Kopfhaar}} {{n}} * {{es}}: {{trad|es|pelo}} {{m}}, {{trad|es|cabello}} {{m}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|xitu}} * {{mto}}: {{trad|mto|vaajy}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|cheveux}} * {{en}}: {{trad|en|head of hair}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> pac6ew4l6bxyoqcp33qc5sdorw6rb9q Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (nāhuatlahtōlli) 14 5440 19541 2012-03-24T18:03:50Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (nāhuatlahtōlli) __HIDDENCAT__ t3qmt270i1q6a0iywr32v4heh8khs8f Nemachiyōtīlli:iztac 10 5441 39245 27932 2013-11-19T08:32:25Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|säk}}, {{trad|ctu|säsäk}} * {{dih}}: {{trad|dih|nimchuk}} * {{lac}}: {{trad|lac|säk}} * {{mat}}: {{trad|mat|xiichi}} * {{pua}}: {{trad|pua|urápiti}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|xich}} * {{ote}}: {{trad|ote|t'axi}} * {{klb}}: {{trad|klb|msaap}} * {{toj}}: {{trad|toj|sak}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|sak}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|sak}} * {{yua}}: {{trad|yua|sak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|blanco}} * {{cs}}: {{trad|cs|bílý}} * {{sk}}: {{trad|sk|biely}} * {{fr}}: {{trad|fr|blanc}} * {{hu}}: {{trad|hu|fehér}} * {{en}}: {{trad|en|white}} * {{pt}}: {{trad|pt|branco}}, {{trad|pt|alvo}} * {{ro}}: {{trad|ro|alb}} * {{de}}: {{trad|de|weiß}} * {{nl}}: {{trad|nl|wit}} * {{tr}}: {{trad|tr|beyaz}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 7gozysoef63odt95yw8qwpqg7zb4603 Nemachiyōtīlli:nacaztli 10 5442 23971 23267 2012-05-09T06:15:14Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ñenye}} * {{yua}}: {{trad|yua|xikin}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|oreja}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|oreille}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Ohr}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ca209w7dvap1xrsf2226ufzapa5mpp4 Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (otontlahtōlli) 14 5443 19554 2012-03-24T18:09:10Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (otontlahtōlli) __HIDDENCAT__ gk0tnoa4nhd9bccakh51epgbxdaqisv Nemachiyōtīlli:colotl 10 5444 28539 28140 2012-09-25T00:05:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|siñañ}} * {{klb}}: {{trad|klb|j'ná}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ngi}} * {{ote}}: {{trad|ote|penzū}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|alacrán}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|scorpion}} * {{de}}: {{trad|de|Skorpion}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> e0d9qyw0x9m6shdx7hpfa4erpadkw0k Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (portugallahtōlli) 14 5445 19563 2012-03-24T18:11:41Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (portugallahtōlli) __HIDDENCAT__ feim9zuy249uoqmj995xzhlaq5ual6q Nemachiyōtīlli:epatl 10 5446 68955 63222 2019-10-23T15:34:14Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|k'uitsiki}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ñimuly}} * {{ote}}: {{trad|ote|ñä'i}} * {{toj}}: {{trad|toj|pa'ay}} * {{trq}}: {{trad|trq|cha'aan}} * {{yua}}: {{trad|yua|pay ooch}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|zorrillo}} {{m}}, {{trad|es|zorrino}} {{m}}, {{trad|es|mofeta}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|skunk}} * {{de}}: {{trad|de|Stinktier}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> jkwgyb9le9reteaxd6lz20g8r9jmtug Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tlanitlālpantlahtōlli) 14 5447 19569 2012-03-24T18:13:22Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tlanitlālpantlahtōlli) __HIDDENCAT__ e81hwu1bjkkxpsse64yxoffc87kqzxc Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (yucatēcatlahtōlli) 14 5448 19572 2012-03-24T18:15:31Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (yucatēcatlahtōlli) __HIDDENCAT__ 2pboossnrlrf5haam2dv1a4g4l37uix iztac 0 5449 69949 64909 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Iztac}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Solid white.svg|thumb|[1] Iztac]] * [1] [[iztatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[istak]], [[iztāc]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{iztac}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=istak * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 123. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIZT.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Iztāc}} <!--Huiquipedia--> 2d77q5z45x2s2ihwh76koxfj90i0cql Nemachiyōtīlli:tamazolin 10 5450 33242 30536 2012-11-21T07:13:57Z Frank C. Müller 502 frosch, frog wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{hch}}: {{trad|hch|tamutsi}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|nyunkua}} * {{kic}}: {{trad|kic|tootoa}} * {{yua}}: {{trad|yua|muuch}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|sapo}} {{m}}, {{trad|es|batrácio}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|toad}}, {{trad|en|frog}} * {{de}}: {{trad|de|Kröte}} {{f}}, {{trad|de|Frosch}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> c3t7cdmw7jo072h9616d1jzy785wstk Nemachiyōtīlli:yeyi 10 5451 32009 31619 2012-11-07T17:47:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|uxp'ej}} * {{coj}}: {{trad|coj|jmuk}} * {{dih}}: {{trad|dih|hamok}} * {{mat}}: {{trad|mat|roxu}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|pjiu}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|qumuk}} * {{klb}}: {{trad|klb|jmik}} * {{ote}}: {{trad|ote|hñu}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|báhi}} * {{yua}}: {{trad|yua|óox}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tres}} * {{fr}}: {{trad|fr|trois}} * {{en}}: {{trad|en|three}} * {{de}}: {{trad|de|drei}} * {{nl}}: {{trad|nl|drie}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 24ojmu5rp607ap2wwwxvo8vvq2k4gn8 Nemachiyōtīlli:chapolin 10 5452 28430 26776 2012-09-23T17:30:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|sajk'}} * {{coj}}: {{trad|coj|tl'kamawá}} * {{pua}}: {{trad|pua|chóchu}} * {{mto}}: {{trad|mto|piip}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|nit'se}} * {{ote}}: {{trad|ote|k'oto}} * {{yua}}: {{trad|yua|máas}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|sauterelle}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|saltamontes}} {{m}}, {{trad|es|chapulín}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|grasshopper}} * {{de}}: {{trad|de|Heuschrecke}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|sprinkhaan}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 4uvaoha0u4klndsq85yf1539u9wy0om Nemachiyōtīlli:nahui 10 5453 32010 30222 2012-11-07T17:47:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|chänp'ej}} * {{coj}}: {{trad|coj|jupap}} * {{dih}}: {{trad|dih|chepap}} * {{mat}}: {{trad|mat|rokunjowi}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ñitjopikibaly}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|qupak}} * {{klb}}: {{trad|klb|mnak}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|náiki}} * {{yua}}: {{trad|yua|kan}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cuatro}} * {{fr}}: {{trad|fr|quatre}} * {{en}}: {{trad|en|four}} * {{la}}: {{trad|la|quattuor}} * {{de}}: {{trad|de|vier}} * {{nl}}: {{trad|nl|vier}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> aj8ga5m9civ9bm49wbszpco923jcms7 Nemachiyōtīlli:cuica 10 5454 28974 28904 2012-09-28T06:15:23Z Frank C. Müller 502 sin numeros. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{dih}}: {{trad|dih|cheyu}} * {{mat}}: {{trad|mat|kute'wi}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|takt'ee}} * {{ote}}: {{trad|ote|thuhu}} * {{klb}}: {{trad|klb|ltechaja'y}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'aay}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cantar}} * {{fr}}: {{trad|fr|chanter}} * {{en}}: {{trad|en|sing}} * {{it}}: {{trad|it|cantare}} * {{pt}}: {{trad|es|cantar}} * {{de}}: {{trad|de|singen}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> hhho4r3b2keikw54f8wly08t1ydwk3c Nemachiyōtīlli:cua 10 5455 33643 27934 2012-11-25T15:26:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{dih}}: {{trad|dih|wesaw}} * {{mat}}: {{trad|mat|tzitzi}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|taktsindzi}} * {{klb}}: {{trad|klb|tmaa}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|menjar}} * {{es}}: {{trad|es|comer}} * {{fr}}: {{trad|fr|manger}} * {{en}}: to {{trad|en|eat}} * {{it}}: {{trad|it|mangeare}} * {{de}}: {{trad|de|essen}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qrbab57p8xv5nn42v58avna4b8dy64z Nemachiyōtīlli:tzinacantli 10 5456 50374 38342 2017-02-03T13:50:37Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|tsuts'}} * {{var}}: {{trad|tzh|so'péchi}} * {{hus}}: {{trad|hus|dhut'}} * {{pua}}: {{trad|pua|uasïsï}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|tsotsi}} * {{ote}}: {{trad|ote|tsaxmagu}} * {{klb}}: {{trad|klb|penuano}} * {{toj}}: {{trad|toj|tsots'}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|tsots'}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|tsots'}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|sóchik}} * {{yua}}: {{trad|yua|tsoots'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|murciélago}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chauve-souris}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|morcego}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|bat}} * {{it}}: {{trad|it|pipistrello}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|vespertilio}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Fledermaus}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> duvjfksmm8wdemkfvf4e59xu5k3l3qq Nemachiyōtīlli:tlacatl 10 5457 38979 30363 2013-09-27T03:07:11Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|wiñik}} * {{coj}}: {{trad|coj|ipá}} * {{dih}}: {{trad|dih|ikuch}} * {{kl}}: {{trad|kl|inuk}} * {{mat}}: {{trad|mat|wetmaa}} * {{pua}}: {{trad|yua|achá}}, {{trad|pua|t'arhe}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|wuendu}} * {{ote}}: {{trad|ote|däme}} * {{klb}}: {{trad|klb|ipáa}}, {{trad|klb|kumeey}} * {{sei}}: {{trad|sei|ctam}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|xaj'boó}} * {{toj}}: {{trad|toj|winik}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|winik}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|vinik}} * {{yua}}: {{trad|yua|wíinik}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|home}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|hombre}} {{m}}, {{trad|es|humano}} {{m}}, {{trad|es|persona}} {{f}}, {{trad|es|individuo}} {{m}}, {{trad|es|amable}} {{m}}, {{trad|es|gente}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|člověk}} {{m}}, {{trad|cs|osoba}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|človek}} {{m}}, {{trad|sk|osoba}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|homme}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|ember}}, {{trad|hu|személy}} * {{en}}: {{trad|en|man}}, {{trad|en|person}} * {{it}}: {{trad|it|uomo}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|homem}} {{m}}, {{trad|pt|pessoa}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|om}} {{m}}, {{trad|ro|persoană}} {{f}} * {{ru}}: {{trad|ru|человек}} {{m}}, {{trad|ru|особа}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Mensch}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> j8s43jzmwttsnhbiuqzxayd4ubpkymf Nemachiyōtīlli:cihuatl 10 5458 30364 28425 2012-10-22T02:27:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|x-ixik}} * {{coj}}: {{trad|coj|mubrí}} * {{dih}}: {{trad|dih|sinya}} * {{mat}}: {{trad|mat|xuwi}} * {{pua}}: {{trad|pua|uarhi}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|wuetxu}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|mimusi}} * {{klb}}: {{trad|klb|kekóo}} * {{ote}}: {{trad|ote|nxu}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|aj'goó}} * {{toj}}: {{trad|toj|ixuk}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ants}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ants}} * {{yua}}: {{trad|yua|ko'olel}}, {{trad|yua|ch'up}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|dona}} {{f}}, {{trad|ca|muller}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|mujer}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|femme}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|woman}} * {{it}}: {{trad|it|donna}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|mulier}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|mulher}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Frau}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|vrouw}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> mj12c4xp07d1nn31a77ybnx75vt1phw xoxoctic 0 5459 71127 68613 2020-07-30T16:08:12Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Solid green.svg|thumb|[1] Xoxoktic]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlapalli. {{-trad-}} {{superior}} * {{nhx}}: {{trad|nhx|xoxocti’}} ---- * {{de}}: {{trad|de|grün}} * {{mat}}: {{trad|mat|cho'ye}} * {{pua}}: {{trad|pua|xunapiti}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|nunyoby}} * {{ote}}: {{trad|ote|k'angi}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|verde}} * {{cs}}: {{trad|cs|zelený}} * {{sk}}: {{trad|sk|zelený}} * {{fr}}: {{trad|fr|vert}} * {{gl}}: {{trad|gl|verde}} * {{hu}}: {{trad|hu|zöld}} * {{en}}: {{trad|en|green}} * {{it}}: {{trad|it|verde}} * {{pt}}: {{trad|pt|verde}} * {{ro}}: {{trad|ro|verde}} * {{yua}}: {{trad|yua|ya'ax}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 6j2oubejaoohzusoex2hpdlsolwoj4q tliltic 0 5460 71124 68458 2020-07-30T16:05:04Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Solid black.svg|thumb|[1] Tliltic]] {{-adj-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|schwarz}} * {{ay}}: {{trad|ay|yana}} * {{es}}: {{trad|es|negro}} * {{cs}}: {{trad|cs|černý}} * {{coj}}: {{trad|coj|ñach}} * {{dih}}: {{trad|dih|kwinyiil}} * {{sk}}: {{trad|sk|čierny}} * {{fr}}: {{trad|fr|noir}} * {{gl}}: {{trad|gl|negro}} * {{hu}}: {{trad|hu|fekete}} * {{en}}: {{trad|en|black}} * {{it}}: {{trad|it|naro}} * {{klb}}: {{trad|klb|kuñieeg}} {{mid}} * {{mat}}: {{trad|mat|bojuti}} * {{nl}}: {{trad|nl|zwart}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ñutjui}} * {{ote}}: {{trad|ote|mb'ot'i}}, {{trad|ote|mbo'i}}, {{trad|ote|b'o}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|uñiy}} * {{pt}}: {{trad|pt|preto}}, {{trad|pt|negro}} * {{ro}}: {{trad|ro|negru}} * {{yua}}: {{trad|yua|boox}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> qejvbprpzeggkch75nqbl6pca3909k6 chichiltic 0 5461 69736 66015 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Chichiltic}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Red.svg|thumb|[1] Chichiltic]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[chichiltik]], [[chīchīltic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{chichiltic}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=chichiltik * http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICHIH.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 48. <!--<references />--> {{Wikipedia|Chīchīltic}} <!--Huiquipedia--> la1h5odfxlu4pekujdgnhskhbqbcum9 mapilli 0 5462 59988 53405 2019-03-31T12:19:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mapilli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Finger.agr.jpg|thumb|[1] Mapilli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[mapili]], [[mahpilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mapilli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=mapili * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 131. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Mapilli}}--> <!--Huiquipedia--> t6fmsdpxayab7tzh72v2tkf81x0sg8u Nemachiyōtīlli:xoxoctic 10 5463 68898 68612 2019-10-23T15:08:43Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Xit vono|Xit vono]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{mat}}: {{trad|mat|cho'ye}} * {{pua}}: {{trad|pua|xunapiti}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|nunyoby}} * {{ote}}: {{trad|ote|k'angi}} * {{yua}}: {{trad|yua|ya'ax}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|verde}} * {{cs}}: {{trad|cs|zelený}} * {{sk}}: {{trad|sk|zelený}} * {{fr}}: {{trad|fr|vert}} * {{hu}}: {{trad|hu|zöld}} * {{en}}: {{trad|en|green}} * {{it}}: {{trad|it|verde}} * {{pt}}: {{trad|pt|verde}} * {{ro}}: {{trad|ro|verde}} * {{de}}: {{trad|de|grün}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> jg512swu7ztidha1yvuuu81adw1e0ry Nemachiyōtīlli:tliltic 10 5464 68909 68457 2019-10-23T15:20:22Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Xit vono|Xit vono]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|ñach}} * {{dih}}: {{trad|dih|kwinyiil}} * {{mat}}: {{trad|mat|bojuti}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ñutjui}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|uñiy}} * {{klb}}: {{trad|klb|kuñieeg}} * {{ote}}: {{trad|ote|mb'ot'i}}, {{trad|ote|mbo'i}}, {{trad|ote|b'o}} * {{yua}}: {{trad|yua|boox}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|negro}} * {{cs}}: {{trad|cs|černý}} * {{sk}}: {{trad|sk|čierny}} * {{fr}}: {{trad|fr|noir}} * {{hu}}: {{trad|hu|fekete}} * {{en}}: {{trad|en|black}} * {{it}}: {{trad|it|naro}} * {{pt}}: {{trad|pt|preto}}, {{trad|pt|negro}} * {{ro}}: {{trad|ro|negru}} * {{de}}: {{trad|de|schwarz}} * {{nl}}: {{trad|nl|zwart}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> c2weuqmf8e6a7ku0bfy2d9f10vaxb9e Nemachiyōtīlli:chichiltic 10 5465 39243 27936 2013-11-19T08:12:23Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{cak}}: {{trad|cak|käq}} * {{coj}}: {{trad|coj|jwat}} * {{dih}}: {{trad|dih|xwal}} * {{mat}}: {{trad|mat|ch'eeye}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|tjeye}} * {{ote}}: {{trad|ote|thēti}} * {{klb}}: {{trad|klb|kwal}} * {{yua}}: {{trad|yua|chak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|rojo}} * {{cs}}: {{trad|cs|červený}} * {{sk}}: {{trad|sk|červený}} * {{fr}}: {{trad|fr|rouge}} * {{hu}}: {{trad|hu|piros}}, {{trad|hu|vörös}} * {{en}}: {{trad|en|red}} * {{it}}: {{trad|it|rosso}} * {{pt}}: {{trad|pt|vermelho}}, {{trad|pt|escarlate}}, {{trad|pt|encarnado}} * {{ro}}: {{trad|ro|roșu}} * {{de}}: {{trad|de|rot}} * {{nl}}: {{trad|nl|rood}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> sashgrpnutjhg8l34fswc1cua4quzch Nemachiyōtīlli:mapilli 10 5466 59037 23959 2018-11-26T12:21:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Finger}} {{m}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|ñuye}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|dedo}} {{m}}, {{trad|es|dedo de la mano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|doigt}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|finger}} * {{it}}: {{trad|it|dito}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 2zfhzw7x8s299b8543ypkr639fpa4ul Nemachiyōtīlli:chichihualatl 10 5467 37880 37879 2013-03-24T19:14:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{maz}}: {{trad|maz|b'aa}} * {{nv}}: {{trad|nv|abeʼ}} * {{ote}}: {{trad|ote|b'a}} * {{yua}}: {{trad|yua|kaabliim}}, {{trad|yua|kaab liim}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|leche}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lait}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|milk}} * {{de}}: {{trad|de|Milch}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> j97fp232o8tphgr1r8gtmxyuszjfyqv Nemachiyōtīlli:huino 10 5468 23806 23228 2012-05-04T05:58:21Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|binu}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|vino}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|vin}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Wein}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 7cs3kxtfefeudq2fjgmckery1zzfeun Nemachiyōtīlli:tlaxcalli 10 5469 50144 30360 2017-01-17T02:19:51Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{cak}}: {{trad|cak|wäy}} * {{coj}}: {{trad|coj|myeel}} * {{lac}}: {{trad|lac|wah}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|ndíta}} * {{ote}}: {{trad|ote|hme}} * {{klb}}: {{trad|klb|meyaal}} * {{tar}}: {{trad|tar|remeke}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|gu'ma}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|vaj}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|waj}} * {{yua}}: {{trad|yua|waaj}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tortilla}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|tortilla}} * {{gl}}: {{trad|gl|tortilla}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|pão de milho}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Tortilla}} {{f}}, {{trad|de|Maisfladen}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> fv26uth4xmupqf59skcxwi11woswo9z Nemachiyōtīlli:xoconochtli 10 5470 24090 23340 2012-05-11T06:03:27Z Frank C. Müller 502 Esquema nuevo de traducción sin números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|ixkähä}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|xoconostle}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|saure Kaktusfeige}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> tkd4iv3exir3totj8b2s35ztfr1893d Nemachiyōtīlli:nochtli 10 5471 70227 60751 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|jte}} * {{ote}}: {{trad|ote|kähä}} * {{klb}}: {{trad|klb|a'a}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tuna}} {{f}}, {{trad|es|higo chumbo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|figue de Barbarie}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|Indian fig}} * {{de}}: {{trad|de|Kaktusfeige}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> tgrsomucfb1ly9gjrxnkf3zin1vyjsz Nemachiyōtīlli:techalotl 10 5472 30365 25621 2012-10-22T02:28:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|mina}} * {{trq}}: {{trad|trq|xaá}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ardilla}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|squirrel}} * {{de}}: {{trad|de|Eichhörnchen}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> mkkamy3mbykxme44jnd6uv18ax1ct0k Nemachiyōtīlli:ochonetli 10 5473 23978 23272 2012-05-09T06:20:28Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|mub'a}} * {{yua}}: {{trad|yua|puut}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|papaya}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Papaya}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 148ccaugp1llxnvmrgs4crbxriobzn8 ochonijtli 0 5474 59238 59237 2018-12-21T01:19:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[chichiwaltsapotl]]. {{-ref-}} <references /> 0pr1kgkgrn26uxpr2ti376irnwpjxmg iztāc 0 5475 59680 53036 2019-03-24T19:29:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Iztac}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Solid white.svg|thumb|[1] Iztāc]] * [1] [[iztātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[istak]], [[iztac]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{iztac}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=istak * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 123. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIZT.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Iztāc}} <!--Huiquipedia--> nftaidtdduwkli8ylqk2rh2nerxe6zb Nemachiyōtīlli:chantli 10 5476 30387 30377 2012-10-23T04:13:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|wá}} * {{dih}}: {{trad|dih|wa}} * {{pua}}: {{trad|pua|k'uta}} * {{ote}}: {{trad|ote|ngu}} * {{qu}}: {{trad|qu|wasi}} * {{klb}}: {{trad|klb|uwa'}} * {{sei}}: {{trad|sei|haaco}} * {{top}}: {{trad|top|chiki}} * {{zai}}: {{trad|zai|yoo}} * {{zac}}: {{trad|zac|yo'o}} * {{yua}}: {{trad|yua|naj}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|casa}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|casa}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|maison}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|casa}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|house}} * {{it}}: {{trad|it|casa}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|domus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|casa}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Haus}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|huis}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> rmyb0c9t9o4wbae7vyenj1m693bzwec Nemachiyōtīlli:xocomecatl 10 5477 28619 27930 2012-09-25T06:02:11Z Frank C. Müller 502 sin numeros wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|sïruri}} * {{ote}}: {{trad|ote|obxi}} * {{klb}}: {{trad|klb|u'ub}} * {{toj}}: {{trad|toj|ts'usub'}} * {{yua}}: {{trad|yua|aak' tabka'an}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|raïm}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|uva}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|raisin}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|grape}} * {{de}}: {{trad|de|Traube}} {{f}}, {{trad|de|Weintraube}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> hpumaaoedmllcml4q2765fn6pmdlgfz Nemachiyōtīlli:tzopilotl 10 5478 37733 31630 2013-03-19T03:43:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|chay}} * {{hus}}: {{trad|hus|tot}} * {{pua}}: {{trad|pua|kurhitsi}} * {{ote}}: {{trad|ote|pada}} * {{klb}}: {{trad|klb|'sée}} * {{sei}}: {{trad|sei|colquíimet}} * {{toj}}: {{trad|toj|'usej}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|xulem}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|xulem}} * {{yua}}: {{trad|yua|ch'oom}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|zopilote}} {{m}}, {{trad|es|aura}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|turkey vulture}}, {{trad|en|new world vulture}} * {{de}}: {{trad|de|Neuweltgeier}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> cf0gizbca72vuqu8a31hfsp3p24e2ia Nemachiyōtīlli:cactli 10 5479 31669 31631 2012-11-04T16:01:32Z Frank C. Müller 502 trad nl. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|jmño}} * {{ote}}: {{trad|ote|thiza}} * {{klb}}: {{trad|klb|jéñaaw}} * {{toj}}: {{trad|toj|xanab'}}, {{trad|toj|sapato}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|xanab}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|xonob}} * {{zac}}: {{trad|zac|yelh}} * {{yua}}: {{trad|yua|xanab}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|sabata}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|zapato}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|shoe}} * {{it}}: {{trad|fr|scarpa}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Schuh}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|schoen}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> hcc4bklh52v6ld5lqvd03k0v1a8p536 Nemachiyōtīlli:ayotl 10 5480 24071 23160 2012-05-10T06:30:56Z Frank C. Müller 502 Trad. nueva. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|xaha}} * {{yua}}: {{trad|yua|aak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tortuga}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|turtle}}, {{trad|en|tortoise}} * {{fr}}: {{trad|fr|tortue}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Schildkröte}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 4o065geuhhpzuoe3rcxji816dqn8578 Nemachiyōtīlli:ahuatl 10 5481 69281 67075 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|xiza}} * {{yua}}: {{trad|yua|béek}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|encina}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chêne}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|oak}} * {{de}}: {{trad|de|Eiche}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 8ezyqsnp0uwgun59i2pedmloacffz8b Nemachiyōtīlli:polqui 10 5482 29565 23989 2012-10-04T14:40:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|urapi}} * {{ote}}: {{trad|ote|ñogi}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pulque}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Pulque}} {{m}}, {{trad|de|Agavenwein}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> eab7vyuyh3ap5xdm0gayv4580wmhg38 Nemachiyōtīlli:otontlahtolli 10 5483 23984 23278 2012-05-09T06:22:14Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|ñhähñu}} * {{yua}}: {{trad|yua|otomi t'aan}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|otomí}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|otomí}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|otomi}} * {{de}}: {{trad|de|Otomí}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> i84g5fkhs5qf45lzze2mmq5o9td7w3f tlaxcalmeh 0 5484 69885 66158 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlaxcalmeh}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tlaxcalli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tlaxcaltin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> rp6r553rxr3be9dwtvuzen0288xhvcj mapili 0 5485 69374 66751 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Mapili}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Finger.agr.jpg|thumb|[1] Mapili]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[mapilli]], [[mahpilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{mapilli}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=mapili * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 131. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Mapilli}}--> <!--Huiquipedia--> 0bxylmhhznktgcmnc358tqoc3bkz9f9 mahpilli 0 5486 63781 61267 2019-06-08T23:48:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[Īxiptli:Finger.agr.jpg|thumb|[1] Mahpilli]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{mapilli}} {{-ref-}} <references /> pw5jnwunnuykkbd516fiov1t7z4rdvb chīchīltic 0 5487 52393 44282 2017-04-28T02:23:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chichiltic}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Red.svg|thumb|[1] Chīchīltic]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[chichiltik]], [[chichiltic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{chichiltic}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=chichiltik * http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICHIH.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 48. <!--<references />--> {{Wikipedia|Chīchīltic}} <!--Huiquipedia--> ne6pcoekb70wjd17y5c00u4y2ppnxca chichiltik 0 5488 71129 62839 2020-07-30T16:12:07Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:Red.svg|thumb|[1] Chichiltik]] {{-adj-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|chichiltic}} ---- {{mid}} * {{gl}}: {{trad|gl|rubio}}, {{trad|gl|vermello}} * {{es}}: {{trad|es|rojo}}, {{trad|es|colorado}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> ce7i3c27yhfaani9x03dwdj56ywb0fq xoxoktik 0 5489 64026 62929 2019-06-09T16:38:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-adj-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 8puptabriu1vqg0g1szpnebkgk4z33h xoxocti’ 0 5490 65464 58150 2019-07-01T00:27:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhx-}} {{-noun-nhx-}} ;1: [[xoxoctic]]. {{-ref-}} <references /> tgiq9drgks44f48olnjb575mjlmlgrm xoxojtik 0 5491 70820 59258 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Xoxojtic}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Solid green.svg|thumb|[1] Xoxojtic]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[xoxoktik]], [[xoxocti']], [[xoxoctic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xoxoctic}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=xoxoktik * http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXOTLI.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. 1992. Página 331. * http://avanthooft.net/vocablos/x/xoxojtik--xoxouik.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Xoxoctic}} <!--Huiquipedia--> d3jzxi7wgfwp2j62769s0z2wnjfcpht Menschen 0 5492 51327 43410 2017-04-27T23:25:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Menschen}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Mensch]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 2lsskjo46h828jd120otzrt8o2o8x03 Männer 0 5493 51352 43411 2017-04-27T23:29:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Manner}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Mann]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 1sg610a17ctjcluwmpj7ya5iisafi2s Frauen 0 5494 51111 47968 2017-04-27T22:49:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Frauen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Frau]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> aiti2oedrhojs2it7gp0u6w1y0goarc tēcpilli 0 5495 60326 29836 2019-03-31T17:22:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tecpilli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tēuctli]]'' īhuān ''[[pilli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tekpili]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēcpilōtl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|hidalgo}} {{m}}, {{trad|es|caballero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|noble}} {{m}}, {{f}}, {{trad|fr|seigneur}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|nobleman}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Adlige}} {{m}}, {{trad|de|Vornehme}} {{m}}, {{trad|de|Würdenträger}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tekpili * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 217. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTECPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pg8lpr4sbp7keengqjzvza73gmzxdz5 tekpili 0 5496 70409 60355 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tekpili}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tēuctli]]'' īhuān ''[[pilli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tēcpilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|hidalgo|1}} {{m}}, {{trad|es|caballero|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|noble|1}} {{m}}, {{f}}, {{trad|fr|seigneur|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|nobleman|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Adlige|1}} {{m}}, {{trad|de|Vornehme|1}} {{m}}, {{trad|de|Würdenträger|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tekpili * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 217. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTECPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> miffao3s60ny1r78q8f7wuugx8qh0bt tēcpilōtl 0 5497 70404 60338 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tecpilotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tēcpillōtl]], [[tekpilotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēcpilli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|nobleza|1}} {{f}}, {{trad|es|hidalguía|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|noblesse|1}} {{f}}, {{trad|fr|seigneurie|1}} {{f}}, {{trad|fr|courtoisie|1}} {{f}}, {{trad|fr|politesse|1}} {{f}}, {{trad|fr|urbanité|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|nobility|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Noblesse|1}} {{f}}, {{trad|de|Adel|1}} {{m}}, {{trad|de|Eleganz|1}} {{f}}, {{trad|de|Höflichkeit|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tekpilotl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 217. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTECPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 67o82yinuhefuw98oy6v6s0kdu3c7z2 tekpilotl 0 5498 69572 66835 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tekpilotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tēcpillōtl]], [[tēcpilōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|nobleza|1}} {{f}}, {{trad|es|hidalguía|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|noblesse|1}} {{f}}, {{trad|fr|seigneurie|1}} {{f}}, {{trad|fr|courtoisie|1}} {{f}}, {{trad|fr|politesse|1}} {{f}}, {{trad|fr|urbanité|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|nobility|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Noblesse|1}} {{f}}, {{trad|de|Adel|1}} {{m}}, {{trad|de|Eleganz|1}} {{f}}, {{trad|de|Höflichkeit|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tekpilotl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 217. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTECPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> epfqmu7f0j288yqigrdu7queqvpue4t tēcpillōtl 0 5499 60337 21728 2019-03-31T17:28:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tecpillotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tēcpilōtl]], [[tekpilotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|nobleza|1}} {{f}}, {{trad|es|hidalguía|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|noblesse|1}} {{f}}, {{trad|fr|seigneurie|1}} {{f}}, {{trad|fr|courtoisie|1}} {{f}}, {{trad|fr|politesse|1}} {{f}}, {{trad|fr|urbanité|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|nobility|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Noblesse|1}} {{f}}, {{trad|de|Adel|1}} {{m}}, {{trad|de|Eleganz|1}} {{f}}, {{trad|de|Höflichkeit|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tekpilotl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 217. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTECPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mqbwy1o1iuxylcl98q3gidnszoae4di tēcpilnānāhuatl 0 5500 60339 21727 2019-03-31T17:30:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tecpilnanahuatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[pochonānāhuatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēcpilli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|buuas pequeñas|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|petites pustules|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|small pustules|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|kleine Pusteln|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTECPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jxk860sckfdyqs2r9u96r1fq1hdud72 oktli 0 5501 69631 66701 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Oktli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[oktin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Red Wine Glas.jpg|thumb|upright|[1] Oktli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[octli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[istaoktli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|ki'|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|vino|1}} {{m}}, {{trad|es|bebida alcohólica|1}} {{f}}, {{trad|es|bebida embriagante|1}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|vinum|1}} {{n}} * {{de}}: {{trad|de|Wein|1}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=oktli 3em5off6x5qxxsntfak0a8o5ksu78i0 oktin 0 5502 70085 62529 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Oktin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[oktli]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> s6vvw8ax3ywei3w3vdmwo9lmbols3hk istaxokolatl 0 5503 69595 66724 2020-04-20T02:45:44Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Istaxokolatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Milkybar-Split.jpg|thumb|[1] Istaxokolatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[istak]], [[xokolatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|chocolate blanco|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|weiße Schokolade|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=istaxokolatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1ttr9ootza4ervws6u9ma2419kdiqak xokolatl 0 5504 64022 61488 2019-06-09T16:36:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[xokolatl]]. [[Category:NAH:Tlakwalistli]] {{-ref-}} <references /> 4n60vg8qa4y65kki9caukzngq7enjto xocolatl 0 5505 64023 54937 2019-06-09T16:36:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[File:Chocolate mayordomo oaxaca.jpg|thumb|[1] Xokolatl]] {{-trad-}} {{xocolatl}} {{-nhn-|Xocolatl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Chocolate mayordomo oaxaca.jpg|thumb|[1] Xocolatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: [[xocolli]], [[atl]] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[xocolātl]], [[xokolatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[istaxokolatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xocolatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=xokolatl {{Wikipedia|Xocolātl}} <!--Huiquipedia--> hxvqm5z6k8e8wua1c1d8pwdteqo4lor xokolatsin 0 5506 70090 62532 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xokolatsin}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Champurrado.jpg|thumb|[1] Xokolatsin]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[xokolatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|chocolate caliente|1}} {{m}}, {{trad|es|bebida de chocolate|1}} {{f}}, {{trad|es|champurrado|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|hot chocolate|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|heiße Schokolade|1}} {{f}}, {{trad|de|Trinkschokolade|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xokolatsin <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> droxcj4q284gcg7ctfex9h83u5hwge0 xococ 0 5507 64021 54936 2019-06-09T16:35:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|agrio|1}}, {{trad|es|ácido|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|acide|1}}, {{trad|fr|aigre|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sour|1}} * {{de}}: {{trad|de|sauer|1}} {{bottom}} {{-nhn-|Xococ}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] in xococ ātl in ālchichic in tlahēlātl in ātzoātl {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[xokok]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[xocolatl]] {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xokok * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXOCO.html#XOCOC * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 329. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 96hquqdr793nygjf3yog954hgafqu4q xokok 0 5508 64020 62518 2019-06-09T16:35:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-adj-nah-}} ;1: {{-ref-}} <references /> q4zb4bjrpy6n9q5fke0529wqfoptngx xocotetl 0 5509 70055 66311 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xocotetl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[xococ]]'' īhuān ''[[tetl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[xokotetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[xocotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[xococ]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|fruta verde|1}} {{f}}, {{trad|es|ciruela|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|fruit vert|1}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|unreife Frucht|1}} {{f}}, {{trad|de|Pflaume|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xokotetl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 329. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXOCHITLAH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i95dh3618jinn58gj31huzc8gazos4w xokotetl 0 5510 70237 60786 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xokotetl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[xokok]]'' īhuān ''[[tetl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[xocotetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[xokotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[xokok]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|fruta verde|1}} {{f}}, {{trad|es|ciruela|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|fruit vert|1}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|unreife Frucht|1}} {{f}}, {{trad|de|Pflaume|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xokotetl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 329. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXOCHITLAH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fivzkei2zwmi91f7gbbeq4hbck4xfho Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (ocuiltēcatlahtōlli) 14 5511 19872 2012-03-28T06:26:04Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (ocuiltēcatlahtōlli) __HIDDENCAT__ 3oyanytb63g8v6vjbf621qhp76jmjyi Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tlahco nāhuatlahtōlli) 14 5512 19877 2012-03-28T11:26:59Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tlahco nāhuatlahtōlli) __HIDDENCAT__ 6b9whsmfu4w60v9xatebpjhzn6lj06u Nemachiyōtīlli:nhx 10 5513 65962 58115 2019-07-14T20:48:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Mecayapan nahuatlahtolli]] o39xx6ojvwfuc9a70czsz1d9qswol86 Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (mecayāpanēcanāhuatlahtōlli) 14 5514 19879 2012-03-28T11:30:37Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (mecayāpanēcanāhuatlahtōlli) __HIDDENCAT__ grzqxljcpny2jskly944mdl27b2ocx6 Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (temazcaltepēcanāhuatlahtōlli) 14 5515 19881 2012-03-28T11:32:15Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (temazcaltepēcanāhuatlahtōlli) __HIDDENCAT__ grqwdggtva4qn2venz7c3y2jvni56y1 Nemachiyōtīlli:-yak- 10 5516 68945 55951 2019-10-23T15:29:52Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Neneuhcāyōtl:Yaquitlahtōlli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Yaquitlahtōlli == <br><noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas|yak]] [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> cr7hk0kiniga8t3vvw4m4udo0vnshd7 Nemachiyōtīlli:yak 10 5517 71074 55952 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki [[yaquitlahtōlli]] [[Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (yaquitlahtōlli)]]<noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas]]</noinclude> e0wlvegme6ooeqybwf3ysatku0upa2r Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (yaquitlahtōlli) 14 5518 19887 2012-03-28T11:49:35Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (yaquitlahtōlli) __HIDDENCAT__ 9qcqpogvqfbjjmq03kwtptbist5ku1x Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (Michhuahcān nāhuatlahtōlli) 14 5519 19890 2012-03-28T11:54:36Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (Michhuahcān nāhuatlahtōlli) __HIDDENCAT__ 4bzyq01vumzxuu9lynx6bbcro6kklgz Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (lacandontlahtōlli) 14 5520 19892 2012-03-28T11:58:06Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (lacandontlahtōlli) __HIDDENCAT__ 8w3qd2pnxaf84blzqaxuwiskodmthmp Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (iztlahtōlli) 14 5521 19894 2012-03-28T12:00:19Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (iztlahtōlli) __HIDDENCAT__ 0vuw6p76xy1igd3v7lzq9uss3wyhvan Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tzotzillahtōlli) 14 5522 19896 2012-03-28T12:03:14Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tzotzillahtōlli) __HIDDENCAT__ 8jz06qqx4cxr3jfifdslco136thb2li Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tzeltallahtōlli) 14 5523 19898 2012-03-28T12:05:08Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tzeltallahtōlli) __HIDDENCAT__ 5ngfybyov61q89t7e5152i0bjt8qm90 Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (mixtēcatlahtōlli) 14 5524 19900 2012-03-28T12:06:56Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (mixtēcatlahtōlli) __HIDDENCAT__ 508chy1r1q8ybgdu6as239aehsur14t Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (mixetlahtōlli) 14 5525 19917 2012-03-28T12:32:56Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (mixetlahtōlli) __HIDDENCAT__ lp2lbp24ujtqlps31y9o015q10umlgo Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (huāxtēcanāhuatlahtōlli) 14 5526 19924 2012-03-28T12:42:14Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (huāxtēcanāhuatlahtōlli) __HIDDENCAT__ 0dc2ha2a3w8sno6wgdvoh1xuo2wb0dm Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tecpillahtōlli) 14 5527 19925 2012-03-28T12:43:31Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tecpillahtōlli) __HIDDENCAT__ c3qd9idezf6tdlbaox4r6x08huzrc2e Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (Puebla mictlānāhuatlahtōlli) 14 5528 19926 2012-03-28T12:44:02Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (Puebla mictlānāhuatlahtōlli) __HIDDENCAT__ fc5ip3zng2uuu15fnywzoaomusicnlc Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (Guerrero nāhuatlahtōlli) 14 5529 19927 2012-03-28T12:44:37Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (Guerrero nāhuatlahtōlli) __HIDDENCAT__ cg5efpndstb1kobldlhgv5cvtpqomdh Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (Morelos nāhuatlahtōlli) 14 5530 19928 2012-03-28T12:45:03Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (Morelos nāhuatlahtōlli) __HIDDENCAT__ n0yc38v1sbzxz806chkpgoym5kzafp4 Nemachiyōtīlli:nlv 10 5531 64571 58107 2019-06-14T23:51:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Ahuilizapan nahuatlahtolli]] j4fjuy5ca2x6eb99mmbv3r03afpedjk Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (āhuīlizāpanēcanāhuatlahtōlli) 14 5532 20513 19933 2012-04-02T12:42:49Z Frank C. Müller 502 clave wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (āhuīlizāpanēcanāhuatlahtōlli|Ahuilizapanecanahuatlahtolli) __HIDDENCAT__ jy0rt4gy9tsb8ppwfwvza3ejcvaofnh Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (latintlahtōlli) 14 5533 19937 2012-03-28T12:57:42Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (latintlahtōlli) __HIDDENCAT__ cep2emokz8jduykkv6ztyoeoghwrt0x Nemachiyōtīlli:nhg 10 5534 64766 58116 2019-06-15T14:26:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Teteltzinco nahuatlahtolli]] 63z5ftu03insd51vc611rl5taxkr71c Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (teteltzincanāhuatlahtōlli) 14 5535 19939 2012-03-28T13:00:09Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (teteltzincanāhuatlahtōlli) __HIDDENCAT__ hqjwzvxb0aft63bhfb3syejh637pmnm Nemachiyōtīlli:ots 10 5536 56015 19949 2018-08-03T10:11:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Mexihko otontlahtolli]] qlc18rs6x3un9xh72v3xfn4xek3zft9 Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (Huāxyacac nāhuatlahtōlli) 14 5537 19944 2012-03-28T13:05:26Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (Huāxyacac nāhuatlahtōlli) __HIDDENCAT__ gs5gl0sh2njcy3h8sdy1jh7dtyw0zye Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (Mēxihco otontlahtōlli) 14 5538 19945 2012-03-28T13:05:36Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (Mēxihco otontlahtōlli) __HIDDENCAT__ 1yvvuj5u0gx1bd4iwb8wsmqc096y4kq caxtiltēcatl 0 5539 33581 32364 2012-11-25T07:13:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtiltecatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|kɑʃtilteːkɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[kaxtiltekatl]], [[caxtiltecatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caxtiltecatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kaxtiltekatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (caxtiltecatl) <!--{{Wikipedia|Caxtiltēcatl}}--> <!--Huiquipedia--> nddrj6krqd9gkw0jxbl2l23ep0pdp8t Nemachiyōtīlli:malinalli 10 5540 23958 23252 2012-05-09T05:58:15Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|aak'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|enredadera}} {{f}}, {{trad|es|bejuco}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Kletterpflanze}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 4704z3ti0kngbk0ofyyhomw52w9yqbs Nemachiyōtīlli:yolcatl 10 5541 69934 63941 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|ba'alche'}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|animal}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|animal}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|animal}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|animal}} * {{it}}: {{trad|it|animale}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Tier}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> eq68n6x4chtzkgv5yfxjkbdibadvxr4 yóoko 0 5542 66354 57391 2019-07-16T01:45:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[ocelotl]]. {{-ref-}} <references /> ik7cuyeocgxd7eb8y7xwdwbkvyedq3n bumblebee 0 5543 66221 62681 2019-07-15T03:53:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[xicohtli]]. {{-ref-}} <references /> mbgimbk25qmkwory0qqo0pp3o8ilhd2 Nemachiyōtīlli:tozan 10 5544 24335 23328 2012-05-18T06:01:25Z Frank C. Müller 502 Anfang. Traducción nueva, sin números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|baj}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|topo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|mole}} * {{de}}: {{trad|de|Maulwurf}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 1hjricvlnp7k6k2wsa2pbxyvx3sa2dm Nemachiyōtīlli:texihuitl 10 5545 24039 23300 2012-05-10T06:08:54Z Frank C. Müller 502 Menos números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|bat}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|granizo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|det|Hagel}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> eu0p32xf9fjrnwjb53k3evydfm5cx2q Nemachiyōtīlli:ohtli 10 5546 31621 30392 2012-11-03T19:01:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|wanñá}} * {{pua}}: {{trad|pua|xanharhu}} * {{mto}}: {{trad|mto|töö'}} * {{klb}}: {{trad|klb|uña'}} * {{sei}}: {{trad|sei|haaho}} * {{zai}}: {{trad|zai|neza}} * {{top}}: {{trad|top|tijia}} * {{zac}}: {{trad|zac|nhez}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|boó'o}} * {{yua}}: {{trad|yua|beel}}, {{trad|yua|bej}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|camí}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|camino}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|way}} * {{pt}}: {{trad|pt|caminho}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Straße}} {{f}}, {{trad|de|Weg}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> kwqe7z1ysf5hc37161ob3zyzu178sgm Nemachiyōtīlli:tlapalli 10 5547 24051 23314 2012-05-10T06:13:32Z Frank C. Müller 502 Menos números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|boon}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|color}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|couleur}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Farbe}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 0b1ebprtp5cqxz6tj21n3jh217i4or3 Nemachiyōtīlli:acalli 10 5548 68948 62224 2019-10-23T15:31:17Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|motsa}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|vaáhup}} * {{yua}}: {{trad|yua|cheem}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|vaixell}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|barco}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|boat}}, {{trad|en|ship}} * {{it}}: {{trad|it|barca}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|scapha}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|navio}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Boot}} {{n}}, {{trad|de|Schiff}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|boot}} {{f}}/{{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 8gzrsl5r81krjcpn6jjkf1p0malkjqq arco iris 0 5549 69914 65096 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Arco Iris}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[arcos iris]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[cozamalotl]]'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} {{es}} ''[[arco]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{cozamalotl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 7wup2i9vy1wfc8y2qiej5dk7eyvywvr Nemachiyōtīlli:cuauhcuetzpalin 10 5550 37729 23780 2013-03-19T03:37:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{guc}}: {{trad|guc|iwana}} * {{klb}}: {{trad|klb|coof}} * {{yua}}: {{trad|yua|juuj}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|iguana}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Leguan}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ppr71d79bfvxtetx15p4o3l59c0iu2b Nemachiyōtīlli:xihuitl 10 5551 38023 38022 2013-03-29T03:36:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|mejibó}} * {{pua}}: {{trad|pua|uéxurhini}} * {{ote}}: {{trad|ote|je̱ya}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|mexibo}} * {{klb}}: {{trad|klb|maat}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|jabil}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|jabilal}} * {{yua}}: {{trad|yua|ja'ab}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|año}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|année}} {{f}}, {{trad|fr|an}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|year}} * {{de}}: {{trad|de|Jahr}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9ko8bq9t946onwafgapr5i68ytv4jk5 wikipedia 0 5552 69221 67922 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Wikipedia}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huiquipedia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ ka:i ] Achcauhtlahtolli: itech yucatecatlahtolcopa ''Wikipedia''. {{-rel-}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{huiquipedia}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Wikipedia]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> jkc2gqzu2rxhcepp1tf26qyk2o6rasd Nemachiyōtīlli:tecciztli 10 5553 24025 23289 2012-05-10T06:05:30Z Frank C. Müller 502 Menos números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|juub}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|caracol marino}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> tibnll89503a7kbuep0t2fe9qeyg5q3 Nemachiyōtīlli:altepemaitl 10 5554 23736 23149 2012-05-03T15:43:14Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|kaaj}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|aldea}} {{f}}, {{trad|es|villa}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|village}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|village}} * {{de}}: {{trad|de|Dorf}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9phjjl975wcv4oczncchjlvbb1s3mpg Nemachiyōtīlli:tepetontli 10 5555 24030 23295 2012-05-10T06:06:58Z Frank C. Müller 502 Menos números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|múul}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|colina}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|hill}} * {{de}}: {{trad|de|Hügel}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> gmygulqki5w1z5d7iwxqlgln9ksk9d7 tepetontli 0 5556 66308 54401 2019-07-16T00:25:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Hills Vagamon.jpg|thumb|[1] Tepetontli]] {{tepetontli}} 0gwkxp5lyizjpdbat32j6wsprpg2l8j cuauhcuetzpalin 0 5557 69778 65482 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Cuauhcuetzpalin}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:St Thomas Marriott Iguana 9 cropped.jpg|thumb|[1] Cuauhcuetzpalin]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kuaukuetspalin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuauhcuetzpalin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuaukuetspalin * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUAUHC.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Cuauhcuetzpalin}} <!--Huiquipedia--> r1dx0vwhksruqsomc0pocwtr3dt7vq8 kuaukuetspalin 0 5558 69738 66013 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kuaukuetspalin}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:St Thomas Marriott Iguana 9 cropped.jpg|thumb|[1] Kuaukuetspalin]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuauhcuetzpalin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuauhcuetzpalin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuaukuetspalin * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUAUHC.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Cuauhcuetzpalin}} <!--Huiquipedia--> p01x91vsxoww94s3l9ngf1wa94m8n97 tlapālli 0 5559 59397 54534 2019-03-24T15:11:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlapalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Waste paint.jpg|thumb|[1] Tlapālli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlapalli]], [[tlapali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tlapalli}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlapali <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlapālli}} jqw2s1vzzrjjx11xqgwjosjd2n81dlr tlapali 0 5560 59834 59463 2019-03-24T21:10:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[tlapalli]]. {{-ref-}} <references /> b326gs23wj3uzc8gy1xoaervfp6r5bu chihchi 0 5561 63586 61068 2019-06-03T06:45:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|remendar|1}}, {{trad|es|zurcir|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|raccommoder|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|mend|1}}, {{trad|en|patch|1}} * {{de}}: {{trad|de|flicken|1}}, {{trad|de|ausbessern|1}}, {{trad|de|stopfen|1}} {{bottom}} gorsu2l30dm1niygrweblk1zy4zuynu chijchi 0 5562 69623 66554 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chijchi}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chihchi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|remendar|1}}, {{trad|es|zurcir|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|raccommoder|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|mend|1}}, {{trad|en|patch|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|flicken|1}}, {{trad|de|ausbessern|1}}, {{trad|de|stopfen|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[chichi]], [[chīchī]], [[chiichi]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=chijchi * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 50. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> djjz2qux2bq2ub7907tyttg1h0h9wcd chichic 0 5563 66016 52313 2019-07-14T22:46:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|amargo|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|amer|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bitter|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|bitter|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} lkei7xc8ekwdd096o3x9casqfmg4b69 chichik 0 5564 62944 21990 2019-05-05T20:28:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-adj-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{-trad-}} * {{es}}: {{trad|es|amargo|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|amer|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bitter|1}} * {{de}}: {{trad|de|bitter|1}} {{bottom}} c9rd9komkz6u8jkscvri7z7hgj3qmkv Nemachiyōtīlli:totolin 10 5565 28434 28433 2012-09-23T17:33:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|jmá mubrí}} * {{yua}}: {{trad|yua|kaax|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|gallina|1}} {{f}}, {{trad|es|polla|1}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|hen|1}} * {{pt}}: {{trad|pt|galinha|1}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Henne|1}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qv6dun6vr28kz0d64udcmdenja0s9d8 chichicalli 0 5566 58392 21499 2018-09-08T03:55:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chichicalli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[chichi]]'' īhuān ''[[calli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chichikali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|caseta del perro|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chenil|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|doghouse|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hundehütte|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rpoy22uhlj28xi4gnem5xz8d4mnu18j chichicatl 0 5567 58391 52314 2018-09-08T03:55:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chichicatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chichikatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[chichikayotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ichichik]], [[ichichika]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|hiel|1}} {{f}}; {{trad|es|bilis|2}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|amertume|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bitterness|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bitterkeit|1}} {{f}}; {{trad|de|Galle|2}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=chichikatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 47. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/ch/chichikatl---chichikayotl-.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICHIC.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ob78am4n29zr5eemw0fmyuxznzqqy8z chichikatl 0 5568 70775 59207 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Chichikatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chichicatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[chichikayotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ichichik]], [[ichichika]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|hiel|1}} {{f}}; {{trad|es|bilis|2}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|amertume|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bitterness|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bitterkeit|1}} {{f}}; {{trad|de|Galle|2}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=chichikatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 47. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/ch/chichikatl---chichikayotl-.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICHIC.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7mdbblup9c7znvz3du4yqolbccyz5gk Bitterkeit 0 5569 50973 49979 2017-04-27T22:26:10Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bitterkeit}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chichicatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[bitter]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hiel}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|amertume}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bitterness}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bitterkeit}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 5idcnlqqol36oj771qpvmjpva2jvp5e Galle 0 5570 51127 41952 2017-04-27T22:51:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Galle}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Gallen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chichicatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Er spie Gift und Galle. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bilis}} {{f}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Galle}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[bitter]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> c22mvuniexa7uoaw8g6tomxwuk86kr2 bitter 0 5571 52063 50115 2017-04-28T01:28:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bitter}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chichic]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Die Pampelmuse schmeckt bitter. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Bitterschokolade]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|amargo|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|amer|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bitter|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|bitter|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> r9ol5d5b7mihr4v9mi6xg9w2wfqyqa8 Nemachiyōtīlli:tepolli 10 5572 69271 67249 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ay}}: {{trad|ay|allu}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|tye'el}} * {{toj}}: {{trad|toj|atal}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|atil}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|atil}} * {{yua}}: {{trad|yua|keep}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pene}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|penis}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|penis}} * {{de}}: {{trad|de|Penis}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> cs7y6grnbg47lttq54b9gfyvelr3mdz Nemachiyōtīlli:coyametl 10 5573 26983 26925 2012-09-12T20:57:58Z Frank C. Müller 502 Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|kitam}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pecarí}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Nabelschwein}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 72i0wzdcgvj4fwbhede6931d2skyk3a Nemachiyōtīlli:cuauhtli 10 5574 68961 60779 2019-10-23T15:34:42Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Xit vono|Xit vono]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|spá}} * {{pua}}: {{trad|pua|uakusï}} * {{ote}}: {{trad|ote|nxu̱ni}} * {{sei}}: {{trad|sei|zep}} * {{kic}}: {{trad|kic|mekeθia}} * {{klb}}: {{trad|klb|ti'paayu}} * {{yua}}: {{trad|yua|kóot}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|àguila}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|águila}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|orel}} {{m}} * {{sk}}: {{trad|sk|orol}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|aigle}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|sas}} * {{en}}: {{trad|en|eagle}} * {{it}}: {{trad|it|aquila}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|águia}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|acvilă}} {{f}} * {{ru}}: {{trad|ru|орёл}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Adler}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|arend}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> b4qy43m1je1fokshfyab81d1nt1oz8z Nemachiyōtīlli:tlatzcantli 10 5575 30269 24052 2012-10-21T14:59:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|kjätse}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ciprés}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|cypress}} * {{de}}: {{trad|de|Zypresse}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> bj0tplwvqqlka7d229td7m9wyec9mg6 Nemachiyōtīlli:ac 10 5576 68949 66453 2019-10-23T15:32:12Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{maz}}: {{trad|maz|joko}} * {{ote}}: {{trad|ote|to'o}} * {{yua}}: {{trad|yua|máax}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|quién}}, {{trad|es|cuál}} * {{fr}}: {{trad|fr|qui}} * {{en}}: {{trad|en|who}} * {{de}}: {{trad|de|wer}} {{bottom}} <noinclude>[[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]]</noinclude> irbt6otwidf2wovr9s9f6o4n7kl4y7l Nemachiyōtīlli:yucatecatlahtolli 10 5577 24100 23350 2012-05-11T06:05:48Z Frank C. Müller 502 Esquema nuevo de traducción sin números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|maaya t'aan}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|yucatec}} * {{es}}: {{trad|es|maya yucateco}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Yucatec Maya}} * {{de}}: {{trad|de|Mayathan}} {{n}}, {{trad|de|Yukatan-Maya}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> njklkegak29eylhw6llje7fssnbmry3 Nemachiyōtīlli:xillantli 10 5578 24086 23334 2012-05-11T06:02:41Z Frank C. Müller 502 Esquema nuevo de traducción sin números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|debi}} * {{yua}}: {{trad|yua|nak'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|abdomen}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|abdomen}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|abdomen}}, {{trad|en|belly}} * {{de}}: {{trad|de|Abdomen}} {{n}}, {{trad|de|Bauch}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3j8tl87mzpgbbbasnux2gum2fjntnsg Nemachiyōtīlli:hueyi 10 5579 38974 29164 2013-09-25T04:53:56Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|tay}}, {{trad|coj|kuatay}} * {{dih}}: {{trad|dih|tay}}, {{trad|dih|kuatay}} * {{maz}}: {{trad|maz|nøø}} * {{ote}}: {{trad|ote|dä}}, {{trad|ote|däta}}, {{trad|ote|dängi}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|tay}} * {{klb}}: {{trad|klb|tay}} * {{yua}}: {{trad|yua|noj}}, {{trad|yua|nojoch}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|grande}}, {{trad|es|gran}} * {{cs}}: {{trad|cs|velký}} * {{sk}}: {{trad|sk|veľký}} * {{fr}}: {{trad|fr|grand}} * {{hu}}: {{trad|hu|nagy}} * {{en}}: {{trad|en|big}} * {{it}}: {{trad|it|grande}} * {{pt}}: {{trad|pt|grande}}, {{trad|es|grão}} * {{ro}}: {{trad|ro|mare}} * {{ru}}: {{trad|ru|большой}} * {{de}}: {{trad|de|groß}} * {{nl}}: {{trad|nl|groot}} * {{tr}}: {{trad|tr|büyük}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9eqjig3lgnjpn4klyxckpujwqn64w3f Nemachiyōtīlli:xalxocotl 10 5580 24123 24083 2012-05-12T02:10:41Z Jcwf 353 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|pichib}} {{mid}} * {{af}}: {{trad|af|koejawel}} * {{es}}: {{trad|es|guayaba}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|guava}} * {{de}}: {{trad|de|Guave}} {{f}}, {{trad|de|Guayave}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|guave}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> gkc125lrgt8t97gahct65ljsb6lmk8r Nemachiyōtīlli:cozamatl 10 5581 58931 23897 2018-11-02T03:10:13Z 188.76.241.150 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{sq}}: {{trad|sq|nuse e lalës}} * {{be}}: {{trad|be|ласка}} * {{bs}}: {{trad|bs|lasica}} {{f}} * {{br}}: {{trad|br|kaerell}} * {{bg}}: {{trad|bg|невестулка}} ([[nevestulka]]) * {{ca}}: {{trad|ca|mostela}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|comadreja}} {{f}}, {{trad|es|mostela}} {{f}} * {{eo}}: {{trad|eo|mustelo}} * {{cs}}: {{trad|cs|lasice}}, {{trad|cs|kolčava}} * {{da}}: {{trad|da|brud}} * {{sl}}: {{trad|sl|podlasica}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|lasica}} * {{et}}: {{trad|et|nirk}} * {{fi}}: {{trad|fi|lumikko}} * {{fr}}: {{trad|fr|belette}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|donicela}}, {{trad|gl|denociña}} * {{el}}: {{trad|el|νυφίτσα}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|menyét}} * {{en}}: {{trad|en|weasel}} * {{it}}: {{trad|it|donnola}} {{f}} * {{is}}: {{trad|is|hreysiköttur}}, {{trad|is|vesla}} * {{la}}: {{trad|la|mustel}} * {{mk}}: {{trad|mk|невестулка}} ([[nevestulka]]) * {{no}}: {{trad|no|snømus}} * {{oc}}: {{trad|oc|mostèla}}, {{trad|oc|polida}} * {{pl}}: {{trad|pl|łasica}} * {{ro}}: {{trad|ro|nevăstuica}} * {{ru}}: {{trad|ru|ласка}} ([[laska]]) * {{sv}}: {{trad|sv|vessla}} * {{de}}: {{trad|de|Wiesel}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|wezel}} {{f}}/{{m}} * {{tr}}: {{trad|tr|gelincik}} * {{uk}}: {{trad|uk|ласиця}} ([[lasicja]]) * {{yua}}: {{trad|yua|sáabin}} {{mid}} * {{fy}}: {{trad|fy|wezeling}} * {{fur}}: {{trad|fur|bilite}} * {{ga}}: {{trad|ga|bláthnaid ghallda}} * {{hr}}: {{trad|hr|lasica}} * {{lad}}: {{trad|lad|belora}} * {{lv}}: {{trad|lv|zebiekste}} * {{lt}}: {{trad|lt|žebenkštis}} * {{mt}}: {{trad|mt|ballottra}} * {{dsb}}: {{trad|dsb|łasyca}}, {{trad|dsb|łasycka}} * {{hsb}}: {{trad|hsb|kohlica}} * {{pr}}: {{trad|pt|doninha}} * {{rsh}}: {{trad|rsh|mustaila}} * {{rom}}: {{trad|rom|boriori}} {{f}} * {{smi}}: {{trad|smi|nirpi}} * {{sc}}: {{trad|sc|bucca de mele}}, {{trad|sc|bucchemeli}} * {{sco}}: {{trad|sco|neas bheag}} * {{sr}}: {{trad|sr|ласица}} ([[lasica]]) * {{cy}}: {{trad|cy|bronwen}}, {{trad|cy|gwenci}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 0jgf0mu1khg7ircqfx5w60ap8hwuw19 Nemachiyōtīlli:xiquipilli 10 5582 24330 23333 2012-05-18T05:55:32Z Frank C. Müller 502 Traducción nueva, sin números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|sabukan}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|bolsa}} {{f}}, {{trad|es|saco}} {{m}}, {{trad|es|talega}} {{f}}, {{trad|es|costal}} {{m}}; * {{en}}: {{trad|en|purse}}, {{trad|en|pouch}} * {{de}}: {{trad|de|Sack}} {{m}}, {{trad|de|Tasche}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 0dm8akdika2kw0w4tu3fmeyqbbd1csq Nemachiyōtīlli:azcatl 10 5583 68959 66593 2019-10-23T15:34:34Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|síinik}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|formiga}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|hormiga}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|fourmi}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|ant}} * {{it}}: {{trad|it|formica}} {{f}} * {{oc}}: {{trad|oc|formiga}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Ameise}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ghiu4r0mcs82unx6hznm0pv3gs8p03d Nemachiyōtīlli:ichcatl 10 5584 28056 24287 2012-09-19T15:45:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|xurhata}} * {{ote}}: {{trad|ote|dēti}} * {{klb}}: {{trad|klb|t'kiñimig}} * {{yua}}: {{trad|yua|piits'}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|cotó}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|algodón}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|cotton}} * {{fr}}: {{trad|fr|coton}} {{m}} * {{it}}: {{trad|it|cotone}} {{m}} * {{oc}}: {{trad|oc|coton}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Baumwolle}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|katoen}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> k4oibqj0yh9zrkf12cx9708qxvgx5gw Nemachiyōtīlli:apipiyalotl 10 5585 28137 27922 2012-09-20T17:11:45Z Frank C. Müller 502 sin números wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{klb}}: {{trad|klb|kua' jláw}} * {{yua}}: {{trad|yua|turix}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|libélula}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Libelle}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 6go8v1rrbo3yvrnru6r5hox95quig9m Nemachiyōtīlli:cochotl 10 5586 38034 23775 2013-03-29T03:50:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{sei}}: {{trad|sei|zel}} * {{yua}}: {{trad|yua|t'uut'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|perico}} {{m}}, {{trad|es|loro}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Papagei}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> n1f4w0rx58yksmsighw4ayshd0xhd61 Nemachiyōtīlli:comalli 10 5587 29573 29556 2012-10-04T14:48:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|myeelu}} * {{pua}}: {{trad|pua|eroksï}} * {{ote}}: {{trad|ote|doy'o}} * {{yua}}: {{trad|yua|xamach}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|comal}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> p9fju7luzm26mn0kruv3mw1ozryefcr Nemachiyōtīlli:alotl 10 5588 68953 62231 2019-10-23T15:33:59Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{qu}}: {{trad|qu|uchu}} * {{yua}}: {{trad|yua|xoop}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|papagayo}} {{m}}, {{trad|es|guacamaya}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|macaw}} * {{de}}: {{trad|de|Papagei}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 67mipe97s0cjgy6dsmhwcrojotwfcw9 Nemachiyōtīlli:pochotl 10 5589 69286 67065 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|kangiza}} * {{yua}}: {{trad|yua|ya'axche'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ceiba}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|kapokier}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|kapok tree}} * {{de}}: {{trad|de|Kapokbaum}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> lf6pvaaoyjc56oo30c6suave42pyujc xālxocotl 0 5591 54973 40274 2017-04-28T09:33:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xalxocotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Ripe guava.jpg|thumb|[1] Xalxocotl]] * [1] [[xālli]] īhuān [[xocotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[xalxocotl]], [[chalxocotl]] {{-trad-}} {{xalxocotl}} {{Wikipedia|Xālxocotl}} mwkp0alumff44qrjhx345tp8fm282xb azcatl 0 5592 67621 67584 2019-08-19T12:28:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce yolcatzintli, tlaquetza azcapotzalcopa in tlalli. {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|axkaneli}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Ameise}} {{f}} * {{cak}}: {{trad|cak|sanïk}} * {{ca}}: {{trad|ca|formiga}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|hormiga}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|fourmi}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ant}} * {{it}}: {{trad|it|formica}} {{f}} * {{oc}}: {{trad|oc|formiga}} {{f}} * {{yua}}: {{trad|yua|síinik}} {{bottom}} {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> oaz21kyh8z480kjv6qzxn6wkyberirb tomin 0 5593 66173 54593 2019-07-15T03:17:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{tomin}} a7mvg548e4kixuush0cn92pr2a6j38z āzcatl 0 5594 64611 62377 2019-06-15T00:40:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[azcatl]]. {{-ref-}} <references /> jo1oucv6zddvups6mrz4djzle3cjq0f tomīn 0 5595 54595 41371 2017-04-28T08:30:37Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tomin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[tomīn]] {{-trad-}} {{tomin}} {{Wikipedia|Tomīn}} gl8xvg0hjdjjhkeso7x549q665kxd8x Nemachiyōtīlli:tomin 10 5596 28445 24059 2012-09-23T19:58:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|ñarú}} * {{yua}}: {{trad|yua|táak'in}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|dinero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|argent}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|money}} * {{de}}: {{trad|de|Geld}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 02562ws67x597l1a65rr2jptfpq6y78 avión 0 5597 69800 65086 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Avion}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[aviones]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[tepoztōtōtl]] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[aeroplano]] {{m}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepoztototl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> cvxi4i3nlmyezye0hds0cz7gn8gqqin cōztli 0 5598 64598 56490 2019-06-15T00:26:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[coztli]]. {{-ref-}} <references /> 8hhelr7x57umjwnnlbavcql43317hyc Nemachiyōtīlli:coztli 10 5599 27924 27585 2012-09-19T00:54:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--Tōcatlacencaquetl--> * {{dih}}: {{trad|dih|kwakwak}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|k'janjmujly}} * {{ote}}: {{trad|ote|k'ast'i}} * {{klb}}: {{trad|klb|ku'seey}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'an}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|amarillo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|jaune}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|yellow}} * {{it}}: {{trad|it|giallo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Gelb}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 4t51yqruq0cg6zaf6bmh4iupteh6byg xoxoctli 0 5600 66313 66303 2019-07-16T00:28:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[xoxoctic]] {{-ref-}} <references /> o6uzjtmf7i1mj6r003d2fb3886080tr Nemachiyōtīlli:xoxoctli 10 5601 24094 23345 2012-05-11T06:04:27Z Frank C. Müller 502 Esquema nuevo de traducción sin números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|nunyoby}} * {{ote}}: {{trad|ote|k'angi}} * {{yua}}: {{trad|yua|ya'ax}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|verde}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|vert}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|green}} * {{it}}: {{trad|it|verde}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Grün}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> rmspejqor7fxlx7xqlowyjaye5796fd texohtli 0 5602 63860 60985 2019-06-09T05:02:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Lapis lazuli block.jpg|thumb|[1] Texohtli]] {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{-trad-}} {{texohtic}} {{-ref-}} 4p0iz9ss4w9gz71ogrfg5fmweeqky8q Nemachiyōtīlli:texohtic 10 5603 39241 27755 2013-11-19T08:01:45Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|yäxkujañ}} * {{coj}}: {{trad|coj|psiy}} * {{pua}}: {{trad|pua|uarhóti}}, {{trad|pua|tsïrangi}} * {{ote}}: {{trad|ote|ixki}}, {{trad|ote|ñ'ixki}} * {{tar}}: {{trad|tar|siyoname}} * {{klb}}: {{trad|klb|mílsoow}} * {{toj}}: {{trad|toj|asul}} * {{top}}: {{trad|top|spupúkgo}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|yax}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|yaxelan}} * {{yua}}: {{trad|yua|ch'ooj}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|azul}} * {{cs}}: {{trad|cs|modrý}} * {{sk}}: {{trad|sk|modrý}} * {{fr}}: {{trad|fr|bleu}} * {{hu}}: {{trad|hu|kék}} * {{en}}: {{trad|en|blue}} * {{it}}: {{trad|it|blu}}, {{trad|it|azzurro}} * {{pt}}: {{trad|pt|azul}} * {{ro}}: {{trad|ro|albastru}} * {{de}}: {{trad|de|blau}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> m87wfubnvu884vgkr2s6i5499mlfoej tlīlli 0 5604 58307 54572 2018-09-08T01:43:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlilli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:InkSpotsOnPaper.jpg|thumb|[1] Tlīlli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[tlili]] {{-syn-}} [[tlīltic]] {{-trad-}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|tinta|1}} {{f}}; {{trad|es|hollín|2}} {{m}}, {{trad|es|tizne|2}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|black ink|1}}; {{trad|en|soot|2}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tinte|1}} {{f}}; {{trad|de|Ruß|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlili * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 308. <!--{{Wikipedia|Tlīlli}}--> f7epkcl5boqd0awb43t6ehthbyugcqk Nemachiyōtīlli:tepoztototl 10 5605 68907 68467 2019-10-23T15:20:16Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:83.29.136.52|83.29.136.52]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|abyoñ}}, {{trad|ctu|wejleltyak'iñ}} * {{ote}}: {{trad|ote|hñaxabōjä}} * {{toj}}: {{trad|toj|abyon}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|xulem tak'in}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|xulem tak'in}} * {{yua}}: {{trad|yua|péepen k'áak'}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|avió}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|avión}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|letadlo}} {{n}}, {{trad|cs|letoun}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|avion}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|repülőgép}} * {{en}}: {{trad|en|airplane}} * {{pt}}: {{trad|pt|avião}} {{m}} * {{pl}}: {{trad|pl|samolot}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Flugzeug}} {{n}} * {{gl}}: {{trad|gl|avión}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ma4b5dfh7p52q8i25i8i0c8y81ywqog cacahuate 0 5606 65651 52123 2019-07-01T23:31:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlalcacahuatl]]. {{-ref-}} <references /> sr0c1tfzhmhrfz0iz3b7ufccyso3c7c dinero 0 5607 68020 52611 2019-09-09T04:24:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tomin]]. {{-ref-}} <references /> 7vxw9q6z4mul1y5wamngr6s5mzzshag vianda 0 5608 54794 48923 2017-04-28T09:03:49Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Vianda}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[viandas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[ihtacatl]] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-syn-}} * [1] [[itacatl]] {{-trad-}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vivres|1}} {{m}}, {{trad|fr|provisions|1}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|despensa de camino|1}} {{f}}, {{trad|es|provisión|1}} {{f}}, {{trad|es|comida|1}} {{f}} {{mid}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|victuals|1}}, {{trad|en|provisions|1}}, {{trad|en|larder|1}}, {{trad|en|store of provisions|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Lebensmittel|1}} {{n}}, {{trad|de|Essen|1}} {{n}}, {{trad|de|Wegzehrung|1}} {{f}} {{bottom}} ltnu9irbwj0xxer3r6uzqjnaaqr35lj këp 0 5609 65768 56864 2019-07-08T00:50:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mto-}} {{-noun-mto-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> 7q0krydasbii4sd4j21yt2tew6wy463 anaranjado 0 5610 64350 63052 2019-06-09T22:20:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[chilcoztic]]. {{-ref-}} <references /> k51dw2srqdl1ryzeysvnjoh9o20be86 café 0 5611 65660 52136 2019-07-01T23:39:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cafecacahuatl]]. {{-ref-}} <references /> mke8zfupxwq2usnh1ogrtyoe8do9cy0 morado 0 5612 68540 53556 2019-10-10T12:51:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[camohpaltic]]. {{-ref-}} <references /> 22fkascmqug93urv4dsw4nulbnreuwq gris 0 5613 68140 52817 2019-10-05T19:50:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[nextic]]. {{-ref-}} <references /> nf85zinikmqu9qcl2ods6sl1dtxjtu6 rosa 0 5614 54156 48329 2017-04-28T07:17:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Rosa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xōchipāltic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{xochihpalli}} rnuy6jjevprlj4oaboeq13r38p3dmsi Nemachiyōtīlli:auh 10 5615 23742 23156 2012-05-03T15:45:36Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pero}} * {{fr}}: {{trad|fr|mais}} * {{en}}: {{trad|en|but}} * {{de}}: {{trad|de|aber}} * {{nl}}: {{trad|nl|maar}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 29508f00wrcu8ksnh35quhiw5vfle3i Agave 0 5616 70065 62713 2020-04-20T02:46:25Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Agave}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Agaven]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Agave americana.jpg|thumb|[1] Die Agave]] * [1] [[metl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{metl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> qwcrthkx3mqc12f5q6k8bbh389a0m7j but 0 5617 70081 62682 2020-04-20T02:46:26Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|But}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-conj-}} <!--Tlacetilīlli (conjunción)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[auh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{auh}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> j08f7wnow9nty6nc2g749atjxyk84v3 pero 0 5618 53964 48238 2017-04-28T06:45:20Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pero}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-conj-}} <!--Tlacetilīlli (conjunción)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[auh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{auh}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> o53gysiignsknjk3aqi6o2zo18wvn9k mais 0 5619 70362 60563 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Mais}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-conj-}} <!--Tlacetilīlli (conjunción)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[auh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{auh}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> qq254vmxkvs78eo699fk9xmhd5tdxen Nemachiyōtīlli:huitztli 10 5620 23907 23230 2012-05-07T06:27:37Z Frank C. Müller 502 dos plantillas para dos significados. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|espina}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|épine}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|thorn}} * {{de}}: {{trad|de|Dorn}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> h4j8x307covs7aqkav46wwiwsn7cjj6 texohtic 0 5621 59684 54435 2019-03-24T19:32:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Texohtic}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Yeltic (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Solid blue.svg|thumb|[1] Texohtic]] * [1] [[texohpālli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[texotik]] {{-syn-}} [[texohtli]] {{-trad-}} {{texohtic}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=texotik * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEXCAN.html {{Wikipedia|Texohtic}} 2q7yfi32szg4c9q0iomrubtb0ioogpy cuitlatexohtli 0 5622 58721 29907 2018-09-12T02:51:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuitlatexohtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Beryl-132062.jpg|thumb|[1] Cuitlatexohtli]] * [1] [[cuitlatl]] īhuān [[texohtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} [[texohtic]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Aguamarina}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Aquamarin}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Cuitlatexohtli}} apjjlk1nuwqxx1cn7t903ti36t83yju teocuitlatl 0 5623 66266 54387 2019-07-15T22:55:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Native gold nuggets.jpg|thumb|[1] Teocuitlatl]] {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|oro|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|gold|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> * {{la}}: {{trad|la|aurum|1}} {{n}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gold|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} 8nkdcnyt18ftwtgyitpd6rh3t1sxjfi texohpālli 0 5624 60373 23545 2019-03-31T17:48:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Texohpalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Solid blue.svg|thumb|[1] Texohpālli]] * [1] [[texohtli]] īhuān [[tlapālli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[texohpalli]] {{-syn-}} [[texohtic]], [[texohtli]] {{-trad-}} {{texohpalli}} 29s9j1yqq7ozey3ezwje0jbujj35i5d Nemachiyōtīlli:texohpalli 10 5625 24040 23302 2012-05-10T06:09:07Z Frank C. Müller 502 Menos números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|ixki}} * {{yua}}: {{trad|yua|ch'ooj}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|azul}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|bleu}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|blue}} * {{de}}: {{trad|de|Blau}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> q466pytulzycfx2b4wks29kqry19swt xōchihpālli 0 5627 41615 24749 2014-08-11T14:59:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xochihpalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Solid pink.svg|thumb|[1] Xōchihpālli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> [[xōchitl]] īhuān [[tlapālli]] {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[xochihpalli]], [[xōchipālli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[xōchihpāltic]], [[xōchitl]], [[xōchipal]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xochihpalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXOCHIN.html 45094oe124r74qkahpzl013rgjo9ghp xōchipālli 0 5628 20314 2012-03-31T23:57:17Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[xōchipālli]] a [[xōchihpālli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[xōchihpālli]] 0sms6w1csaku05tjl4ubqn2pmppn4zb cōzpālli 0 5629 68810 58769 2019-10-21T01:31:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[cozpalli]]. {{-ref-}} <references /> 6r1t62x9antokzr0h1xerjlne8aehqg Nemachiyōtīlli:xochihpalli 10 5630 24088 23337 2012-05-11T06:03:05Z Frank C. Müller 502 Esquema nuevo de traducción sin números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|oxa}} * {{yua}}: {{trad|yua|sam chak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|rosa}} * {{en}}: {{trad|en|pink}} * {{de}}: {{trad|de|rosa}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ooszi5cpoc67d83q5nd3163xt6lklbq camohpāltic 0 5631 52182 44119 2017-04-28T01:47:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Camohpaltic}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Adjetivo '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Solid purple.svg|thumb|[1] Camohpāltic]] * [1] [[camohtli]] īhuān [[tlapālli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[camohpaltic]] {{-syn-}} [[camohpālli]], [[camohtic]] {{-trad-}} {{camohpaltic}} gnafyfue4wio5j33qidt752jqhxqs8e camohpālli 0 5632 33990 31004 2012-12-05T07:59:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Camohpalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Solid purple.svg|thumb|[1] Camohpālli]] * [1] [[camohtli]] īhuān [[tlapālli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: [[camohtli]] īhuān [[tlapālli]] {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[camohpalli]] {{-syn-}} [[camohpāltic]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{camohpalli}} {{caja_plegable_3}} de9lm796qn7slyeipsoc8fgrr7padn7 Nemachiyōtīlli:camohpalli 10 5633 23751 23168 2012-05-03T15:59:09Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|ixthēti}} * {{yua}}: {{trad|yua|chak ch'ooj}}, {{trad|yua|chak ya'ax}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|morado}} * {{en}}: {{trad|en|purple}} * {{de}}: {{trad|de|violett}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9moyj8rs9fzq0h9zuv21g64lsga3fqr Nemachiyōtīlli:camohpaltic 10 5634 26116 23752 2012-08-15T21:14:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{mat}}: {{trad|mat|chobi}} * {{ote}}: {{trad|ote|ixthēti}} * {{yua}}: {{trad|yua|chak ch'ooj}}, {{trad|yua|chak ya'ax}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|morado}} * {{en}}: {{trad|en|purple}} * {{de}}: {{trad|de|violett}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> dgsxymjdt8yku49c6ft00a3aozp2jpo iztatl 0 5635 69763 65184 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Iztatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Fleur de sel1.jpg|thumb|[1] Iztatl]] * [1] [[iztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] zan iyoh iztatl quipoyeliāyah : [1] iztatl in īyōllo, iztlactli in īyōllo {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[istatl]], [[iztātl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{iztatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=istatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 124. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIZTAM.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Iztātl}} <!--Huiquipedia--> sjqvpbao1257gtp2ut16s7r4wq3yzg0 iztātl 0 5636 59753 53037 2019-03-24T20:16:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Iztatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Fleur de sel1.jpg|thumb|[1] Iztātl]] * [1] [[iztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] zan iyoh iztatl quipoyeliāyah : [1] iztatl in īyōllo, iztlactli in īyōllo {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[istatl]], [[iztatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{iztatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=istatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 124. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIZTAM.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Iztātl}} <!--Huiquipedia--> ob9n0dn570zdie6vxo6ok8ph6b85ocq Nemachiyōtīlli:iztatl 10 5637 25857 23904 2012-07-28T11:52:48Z Frank C. Müller 502 trad la. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|u}} * {{yua}}: {{trad|yua|ta'ab}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|sal}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|sel}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|salt}} * {{it}}: {{trad|it|sale}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|sal}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Salz}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 5vzlublgqdwcds6lspj7v3i4cfbioqc ch'ooj 0 5638 67659 62990 2019-08-26T02:10:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-adj-yua-}} ;1: [[texohtic]]. {{-ref-}} <references /> ec6l8elozk3bj1p04hhaauww7tz8svj sam chak 0 5639 67818 54183 2019-09-01T23:47:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xochipaltic]]. {{-ref-}} <references /> ri26enilmuec5zhxtq7ljwav9q6oph2 yaʼax 0 5640 69490 67935 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Yaax}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xoxoctic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{xoxoctic}} {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xoxoctli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{xoxoctli}} 7tar6o1cvcz7plhao46ln3jx05vg9tz chak 0 5641 67664 62974 2019-08-26T02:25:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-adj-yua-}} ;1: [[chichiltic]]. {{-ref-}} <references /> 62n9k8xfg9ysmiylmjlv7hxvgm1g0km nextic 0 5642 60220 20362 2019-03-31T16:27:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nextic}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Solid grey.svg|thumb|[1] Nextic]] * [1] [[nextli]] īhuān [[tic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[nexpālli]], [[nextli]] {{-trad-}} {{nextic}} ktbd8pqj09qaqwyfw9xy5g47s7veouv Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Allan Javier Aguilar Castillo 3 5643 20363 2012-04-01T01:45:51Z Pathoschild 37 updated global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki {{#babel:es-N|en-3|nah-0}} [[m:w:es:Usuario Discusión:Allan Javier Aguilar Castillo|Talk to me on Spanish Wikipedia]] 2x8hrnppjqvoteoe424nbg9q4v6fez5 nextli 0 5644 63810 61825 2019-06-09T00:31:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Steinkohlenasche.jpg|thumb|[1] Nextli]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{nextli}} {{-ref-}} <references /> 3zf9efayh933x30m1wtym2iwxlgt4ac cabra 0 5645 69757 65650 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Cabra}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[cabras]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tēntzontli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|cabra|1}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|cabra|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chèvre|1}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|goat|1}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|capra|1}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|capra|1}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|cabra|1}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Ziege|1}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|geit|1}} {{f}} {{bottom}} 3gal2gc88cgbqmk3stgzs2ovd8ddant chivo 0 5646 66229 52360 2019-07-15T15:39:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tentzontli]], chito. {{-ref-}} <references /> e2hs38kwbxj45t2ldds0kbockl0iwkv rintel 0 5647 25322 20644 2012-06-18T06:33:24Z Frank C. Müller 502 con caja plegable. wikitext text/x-wiki {{-es-|Rintel}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[rinteles]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cacomiztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cacomiztli}} {{caja_plegable_3}} 7vaiwkh4ze29zzaulppubnjupyxawoy cacomixtle 0 5648 69748 65657 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Cacomixtle}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cacomiztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kakomistli]], [[cacomiztli]], [[kakomixtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cacomiztli}} {{caja_plegable_3}} 6rvmd701zgtdeye0vs4u2a4ys4bmmmq camaleón 0 5649 70007 65670 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Camaleon}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[camaleones]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepayaxin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|camaleó|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|camaleón|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|caméléon|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|chamaeleon|1}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|camaleonte|1}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|camaleão|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Chamäleon|1}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|kameleon|1}} {{m}} {{bottom}} ixjuqvmioz36r0pprilbddjt7kd72ew cenzontle 0 5650 69725 65700 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Cenzontle}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[cenzontles]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Mimus-polyglottos-002 edit.jpg|thumb|[1] Cenzontle]] * [1] [[sentsontli]], [[centzontototl]] (mimus polyglottos) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[sinsonte]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cetzontototl}} {{caja_plegable_3}} p5wueop8wjfwe2047stlajjfm8cwwcs codorniz 0 5651 69683 66243 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Codorniz}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[codornices]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zolin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zolin}} {{caja_plegable_3}} t8u4e2y6sl6zdcqzsp1az85edzpu3m7 correcaminos 0 5652 67473 67472 2019-08-11T21:07:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ehecatotolin]]. {{-ref-}} <references /> [[File:Geococcyx californianus.jpg|thumb|[1] Geococcyx californianus]] (geococcyx californianus) 14q38ec66ba5m3eqnv5lbarroqaaeah cuervo 0 5653 69256 67482 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Cuervo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[cuervos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cacalotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|corb|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|cuervo|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|corbeau|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|raven|1}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|corvo|1}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|corvo|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Rabe|1}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|raaf|1}} {{f}} {{bottom}} g8pysqub85fgi5ueweiyfr8r82waxut zacatuche 0 5654 69138 68747 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Zacatuche}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[zacatuches]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zacatochin]], [[zacatochtli]] (Romerolagus diazi) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zacatochin}} {{caja_plegable_3}} sbqvocl9sc2cwhcwr3nf0j4q8wtpqk2 conejo teporingo 0 5655 67458 20651 2019-08-11T20:59:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[zacatochin]], zacatochtli. {{-ref-}} <references /> s927nj4xo8th0iakf3vbhlvlgrobibe gallina 0 5656 68120 52789 2019-10-05T17:50:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuanacatl]], totolin. {{-ref-}} <references /> gq8iec401qwkh5v7kpuhfgaihpxoa8n gallo 0 5657 68121 52790 2019-10-05T17:51:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[caxtiltototl]], caxtil. {{-ref-}} <references /> n2hphraz9hizvr9op1mudveu89rule9 ganso 0 5658 68122 52792 2019-10-05T17:51:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[atlalalacatl]]. {{-ref-}} <references /> 7330wg1ygarbenb9r6r6h49j7xks822 oca 0 5659 68704 68703 2019-10-20T23:31:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[atlalalacatl]]. {{-ref-}} <references /> 7330wg1ygarbenb9r6r6h49j7xks822 gusano 0 5660 69203 68151 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Gusano}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[gusanos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ocuilin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|gusano|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wurm|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} 5kdmvw7nad2xbwhnoj78x0t7g99c67o lagartija 0 5661 69570 68211 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Lagartija}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[lagartijas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:WallLizard.jpg|thumb|[1] Lagartija]] * [1] [[cōmīxin]] (Podarcis muralis)) [[File:Liegestuetz02 ani fcm.gif|thumb|[2] Lagartijas]] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{comixin}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{comixin_2}} 98kx0fl67mzzrbplbqbddybamwypsgb lagarto 0 5662 69548 68212 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Lagarto}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[lagartos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Crocodylus acutus mexico 02.jpg|thumb|[2] Lagarto]] * [1] [[cuetzpalin]] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|lagarto|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|lézard|1}} {{m}}; {{trad|fr|filou|2}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|gyík|1}} * {{en}}: {{trad|en|lizard|1}}; {{trad|en|trickster |2}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|lucertola|1}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|lacerta|1}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|lagarto|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Eidechse|1}} {{f}}; {{trad|de|Schlauberger|2}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} q57fnqq6hsww0nrc0re9v04yfws7xdu halcón 0 5663 69230 68155 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Halcon}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[halcones]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tohtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|halcón|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Falke|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} d25rowzdt985vk38k5fzrkevafm3b59 lechuza 0 5664 68218 68217 2019-10-06T00:25:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tolchicuauhtli]]. {{-ref-}} <references /> jytme3cumnlqbusqbfwenysbq6umeut búho 0 5665 65535 52114 2019-07-01T01:47:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tecolotl]]. {{-ref-}} <references /> sb080hy2bto8j35py076c5vdbyjotpr Nemachiyōtīlli:achcauhtlahtolli 10 5666 23730 23142 2012-05-03T15:35:07Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|a'almaj noj t'aan}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|lengua oficial}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|langue officielle}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|official language}} * {{de}}: {{trad|de|Amtssprache}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> t9t7xvt8gt2qsntsynof2tf4e6iqcpb Nemachiyōtīlli:nehcaliliztli 10 5667 27928 27463 2012-09-19T01:26:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{klb}}: {{trad|klb|jwá}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'atunyaj}}, {{trad|yua|ba'atel}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|combat}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|batalla}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|combat}}, {{trad|en|battle}} * {{de}}: {{trad|de|Kampf}} {{m}}, {{trad|de|Schlacht}} {{f}}, {{trad|de|Angriff}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 2s8lu4fam1hy6jdlyah93l0k98dvy49 Nemachiyōtīlli:axolotl 10 5668 68967 67095 2019-10-23T15:35:58Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|achoki}} * {{yua}}: {{trad|yua|bubebech}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|axolotl}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|ajolote}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|axolotl}} * {{it}}: {{trad|it|axolotl}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Axolotl}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 0ku0uvr0uezrkdqdt0li64a5fkl4izs muty 0 5669 59297 53589 2019-03-15T03:37:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> fpar99vdy01yoyssmbuy03crxaw5746 mut 0 5670 58984 53588 2018-11-26T05:55:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-|Mut}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tōtōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ mut ] {{-trad-}} {{tototl}} qqhj1rw50eiea7an3vrhssjkpoci5x7 iik' 0 5671 63124 52964 2019-05-20T02:55:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ehecatl]]. {{-ref-}} <references /> jrpr94922itoj9ytnhtrxdpjd2e78qw fir 0 5672 65881 62813 2019-07-14T18:10:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[acxoyatl]]. {{-ref-}} <references /> ajabnyw6nwjuz8boscw928efq2x5o1k eagle 0 5673 65886 62804 2019-07-14T18:13:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[cuauhtli]]. {{-ref-}} <references /> gu3cxoruq1ggg075pfogyc4rg77l4he chili pepper 0 5674 62686 52343 2019-04-28T05:35:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[chiltepin]]. {{-ref-}} <references /> s4jmgxpbi4sw3yrrz45292sqffrdakl wing 0 5675 65901 54851 2019-07-14T18:24:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[aztli]]. {{-ref-}} <references /> ffh0zbhw8q5kwob0nieqnwt2lna9jyy scorpion 0 5676 65534 54199 2019-07-01T01:46:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[colotl]]. {{-ref-}} <references /> rbsqccot5amxbo9qv1j2ok1ct1lcayp village 0 5677 70459 60584 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Village}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[villages]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[altepemaitl]] {{-trad-}} {{altepemaitl}} {{-en-|Village}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[villages]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[altepemaitl]] {{-trad-}} {{altepemaitl}} rdervr6z14eclwze1a7to0v9dc6h750 Germany 0 5678 62819 51138 2019-04-30T07:39:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[Alemania]]. {{-ref-}} <references /> frb8q8emde5vydgyqvty11hsbicolhi year 0 5679 65879 54999 2019-07-14T18:09:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[xihuitl]]. {{-ref-}} <references /> oiez436ueqhrigt919hadiaxj17dn96 airplane 0 5680 64446 58873 2019-06-09T23:50:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tepoztototl]]. {{-ref-}} <references /> l9mmykb0twsjg064ef63wua8eldwcuv spider 0 5681 65873 54264 2019-07-14T18:07:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tocatl]]. {{-ref-}} <references /> g3wvy1jc5mvuo33pd2c7c9p0u5qirjb blue 0 5682 66224 62676 2019-07-15T03:54:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-adj-en-}} ;1: [[texohtic]]. {{-ref-}} <references /> 7enehiaddgkgl7nweh7bd0pq14h0ux2 yellow 0 5683 70047 65880 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Yellow}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Yeltic (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cōztic]] {{-trad-}} {{coztic}} {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[yellows]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cōztli]] {{-trad-}} {{coztli}} 3zdm38za7bqt8mxc45p0gobtm0xy24n Mexico 0 5684 69855 63921 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Mexico}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[Mexicos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[Mēxihco]] {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{Mexihco}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> 8hz8lrnh2ht62cadk2nlg345803mk44 Mexique 0 5685 60565 51335 2019-04-08T11:34:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[Mexihko]]. {{-ref-}} <references /> lpoftm1irqqhtjn4giszz3mq1fer3we milano 0 5686 68522 53500 2019-10-10T12:43:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuixin]]. {{-ref-}} <references /> gls5j6x4vg8f7sexxm7aisyw6bqc4du i' 0 5687 63122 52940 2019-05-20T02:54:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cuixin]]. {{-ref-}} <references /> j9z3f6aimfzwofitk9b6bcoo7cmushl Ameise 0 5691 69431 68275 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Ameise}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Ameisen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Meat eater ant feeding on honey.jpg|thumb|[1] Ameise]] * [1] [[āzcatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Die Ameise ist ein Insekt. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Ameisenhaufen]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{azcatl}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Āzcatl}} k6u8xjmj7g5gx8rm5h8a4ja6dmcaiy0 Ameisen 0 5692 68260 50917 2019-10-06T00:49:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Ameise]]. 5sagxqt4m3e8pv77s3gkji66v2idewf chalxokotl 0 5693 68593 66034 2019-10-20T20:47:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhw-}} {{-noun-nhw-}} ;1: [[xalxocotl]] {{-ref-}} <references /> sfns8ljs6qt5pa68gnyhkc9rmula6d6 occitantlahtōlli 0 5694 70274 60232 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Occitantlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[occitantlahtolli]], [[occitantlajtoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|occità}} {{m}}, {{trad|ca|llengua d'oc}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|occitano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|occitan}} {{m}}, {{trad|fr|langue d'oc}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|occitan}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|occitano}} {{m}} * {{oc}}: {{trad|oc|occitan}} {{m}}, {{trad|oc|lenga d'òc}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Okzitanisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|Occitaans}} {{n}}, {{trad|nl|Provençaals}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Occitantlahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Occitantlahtōlli}}--> <!--Huiquipedia--> imtbqltv8nf7fvrnwt25hbbick7ootx Neneuhcāyōtl:Occitanotlahtolli 14 5695 67546 65864 2019-08-18T19:38:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Occitantlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Occitanotlahtolli]] sobre una redirección wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolli]] [[Category:Romatlahtolli]] i7ibbr3cu3k47d5mbxgpdcd450rw3qi Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (occitantlahtōlli) 14 5696 34533 20511 2012-12-17T14:30:23Z Frank C. Müller 502 enlaces. wikitext text/x-wiki [[neneuhcāyōtl|Neneuhcāyōtl]]:[[tlahtōlcueptli|Tlahtōlcueptli]] ([[occitantlahtōlli]]) __HIDDENCAT__ jvzphos5sgy44qiulu7zmt9naeoriog Lieder 0 5697 51302 50803 2017-04-27T23:21:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Lieder}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Lied]] {{n}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> hqa6scirt8xrfl5ppgaejbyh5rhq4dg tlatzcan 0 5698 64060 59376 2019-06-09T16:58:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[File:Cedrus deodara JPG1b.jpg|thumb|[1] Tlatskan]] {{-trad-}} {{tlatzcantli}} {{-nci-|Tlatzcan}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cedrus deodara JPG1b.jpg|thumb|[1] Tlatzcan]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[tlatskan]] {{-syn-}} [[tlatzcantli]] {{-trad-}} {{tlatzcantli}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 300. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLATZAL.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlatskan {{Wikipedia|Tlatzcan}} pa0ahpeehuxadndqvusa71pvy4x1m0x tlatskan 0 5699 64059 60954 2019-06-09T16:58:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 7rv8kvqnmx5mfv4du4vgtar3ovxb098 cuīcanimeh 0 5700 70866 58744 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cuicanimeh}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[cuīcani]] {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> gc7ftqp6hpymwec04lby6dpivac0y0m cuāuhtli 0 5701 69039 68867 2020-04-20T02:43:40Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cuauhtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:GoldenEagle-Nova.jpg|thumb|[1] Cuāuhtli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[cuauhtli]], [[kuautli]] {{-trad-}} {{cuauhtli}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuautli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 65. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUAUHTLAL.html {{Wikipedia|Cuāuhtli}} ilb40eafum3cfa6wm1e0ku80wsrrjm2 kuajtli 0 5702 60091 60090 2019-03-31T13:48:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[kwauhtli]]. {{-ref-}} <references /> ds108io2bky4y3fqm3kzzh73zm6bvi5 teposmalakatl 0 5703 56227 49428 2018-08-12T17:15:52Z Marrovi 620 Tlaiztaliztli in tlahcuilolamatl wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 kostli 0 5704 69426 66749 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kostli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Solid yellow.svg|thumb|[1] Kostli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[cōztli]], [[coztli]] {{-syn-}} [[cōzpālli]] {{-trad-}} {{coztli}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kostli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOZM.html <!--{{Wikipedia|Cōztli}}--> 0eaxf1jrc9dv09mr0s9nucls2iibx5k xoxoktli 0 5705 70082 62730 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xoxoktli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Solid green.svg|thumb|[1] Xoxoktli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[xoxoctli]] {{-syn-}} [[xoxoctic]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xoxoctli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xoxoktli <!--{{Wikipedia|Xoxoctli}}--> pkmdokvwoz3j8u08vzmsapsajwjzztl texotli 0 5706 59552 20546 2019-03-24T16:50:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Texotli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Lapis lazuli block.jpg|thumb|[1] Texotli]] * [1] [[tetl]] īhuān [[xotl]] īhuān [[tli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[texohtli]] {{-syn-}} [[texohtic]] {{-trad-}} {{texohtic}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=texotli {{Wikipedia|Texohtli}} a5you36ebgkdt8aavrawidlryrqldro tlilli 0 5707 63867 60917 2019-06-09T13:33:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:InkSpotsOnPaper.jpg|thumb|[1] Tlili]] {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|tinta|1}} {{f}}; {{trad|es|hollín|2}} {{m}}, {{trad|es|tizne|2}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|black ink|1}}; {{trad|en|soot|2}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Tinte|1}} {{f}}; {{trad|de|Ruß|1}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 308. bxqvchaqfjasebt071x0dlj4qwvv2kh tepoztōtōmeh 0 5708 70526 59580 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tepoztotomeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[tepoztōtōtl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' nk059h9zbvagjnnrs7fdbu2nyagu7sx tepustototl 0 5709 70035 62924 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tepustototl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Air india b747-400 vt-esn arp.jpg|thumb|upright|[1] Tepustototl]] * [1] [[ihhuitl|ihhuic]] [[tlamantli]] tlein quinpatlani {{-pron-}} {{IPA|ˈte. pos. toː.toːtɬ}} {{-ety-}} * '''[[tōtō]]''' * '''[[-tl]]''' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tepoztōtōtl]], [[tepostototl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepoztototl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 249. * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22tepostototl%22 {{Wikipedia|Tepoztōtōtl}} ir0cl57t20sxaoph1554vkptw68egdn tepostototl 0 5710 61807 54407 2019-04-14T23:34:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Air india b747-400 vt-esn arp.jpg|thumb|[1] Tepostototl]] {{tepoztototl}} sgg1ubdh9c2m977arprpo3wt2ppxgwf Agaven 0 5711 64443 64399 2019-06-09T23:47:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Agave]]. ilv2wzl7tf1a94wtva2t7y367ygl68b texotik 0 5712 69333 66853 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Texotik}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Yeltic (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Solid blue.svg|thumb|[1] Texotik]] * [1] [[texohpālli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[texohtic]] {{-syn-}} [[texohtli]] {{-trad-}} {{texohtic}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=texotik * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEXCAN.html {{Wikipedia|Texohtic}} 8nvqclx7qyhebmmu6yu0ot7xywo6eus teōcuitlatl 0 5713 60358 54444 2019-03-31T17:39:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teocuitlatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Native gold nuggets.jpg|thumb|[1] Teōcuitlatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[teōtl]]'' īhuān ''[[cuitlatl]]'' {{-otros-}} [[teocuitlatl]], [[teokuitlatl]] {{-syn-}} [[teocuitlatic]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|oro}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|or}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|gold}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> * {{la}}: {{trad|la|aurum}} {{n}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gold}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teokuitlatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 227. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/teokuitlatl.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEOCUITLAT.html <!--{{Wikipedia|Teocuitlatl}}--> tsoencg66zdm0sbsk1p45yvdpx6b4lq teokuitlatl 0 5714 70773 59245 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Teokuitlatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Native gold nuggets.jpg|thumb|[1] Teokuitlatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[teōtl]]'' īhuān ''[[cuitlatl]]'' {{-otros-}} [[teōcuitlatl]], [[teocuitlatl]] {{-syn-}} [[teocuitlatic]] {{-trad-}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|oro|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|gold|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> * {{la}}: {{trad|la|aurum|1}} {{n}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gold|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teokuitlatl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 227. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/teokuitlatl.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEOCUITLAT.html <!--{{Wikipedia|Teocuitlatl}}--> hgrdgzjdky3ueaj8mskhq5se7yz6dys Tlatequitiltilīlli:Tomtomn00/common.js 2 5715 20592 2012-04-03T02:28:55Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Tomtomn00]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Tomtomn00/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 1rlhjrmntfzgsyx4nxeefb759y2k6ht kamojtli 0 5717 70957 59218 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kamojtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Potato and cross section.jpg|thumb|[1] Kamojtli]] * [1] (solanum tuberosum) [[File:A aesthetic sweet potato.JPG|thumb|[2] Kamojtli]] * [2] (ipomoea batatas) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[camohtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlālcamohtli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[camohpālli]], [[camohpāltic]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|pomme de terre|1}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|papa|1}} {{f}}, {{trad|es|patata|1}} {{f}}; {{trad|es|boniato|2}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|potato|1}}; {{trad|en|sweet potato|2}} * {{it}}: {{trad|it|patata|1}}; {{trad|it|patata dolce|2}} <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kartoffel|1}} {{f}}; {{trad|de|Süßkartoffel|2}} {{f}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja||1}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kamojtli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 24. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kamojtli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Camohtli}} <!--Huiquipedia--> 13yjw1x7jxu3yo1epryvn2l0ncwem7d camohmeh 0 5718 69762 65348 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Camohmeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[camohtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[camohtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 4dk456bwfxjl8ulrcezq27o9huprnv1 camohtin 0 5719 70653 58235 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Camohtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[camohtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[camohmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 9kvlu5offinilnmc9z0lfncr20vmddy xochihpalli 0 5720 69624 66615 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xochihpalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Solid pink.svg|thumb|[1] Xochihpalli]] * [1] [[xōchitl]] īhuān [[tlapālli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[xōchihpālli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[xōchihpāltic]], [[xōchitl]], [[xōchipal]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xochihpalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXOCHIN.html 3oiifvb03ehbt81nhzdbj6k8opryxeb xōchihpāltic 0 5721 40284 21491 2014-01-19T17:53:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xochihpaltic}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] [[huitzxōchitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[xochipaltik]], [[xōchipaltic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[xōchihpālli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[xōchitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|rojo|1}}, {{trad|es|rosado|1}}, {{trad|es|anaranjado|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|rouge|1}}, {{trad|fr|rosé|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fine yellow|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|rosa|1}}; {{trad|de|sattgelb|2}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xochipaltik * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXOCHIN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pe7ykjuwjpmedjfk8zbu7t7vmbhwrjt pochotl 0 5722 67066 64915 2019-08-04T22:01:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Kapok tree Honolulu.jpg|thumb|[1] Pochotl]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Kapokbaum}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|ceiba}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|kapokier}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|kapok tree}} * {{ote}}: {{trad|ote|kangiza}} * {{yua}}: {{trad|yua|ya'axche'}} {{bottom}} [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} <references /> c31vklkzak4khlp1ovkl9knvcooyhri Kapokbaum 0 5723 51223 43831 2017-04-27T23:07:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kapokbaum}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Kapokbäume]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Kapok tree Honolulu.jpg|thumb|[1] Der ''Kapokbaum'']] * [1] [[pochotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pochotl}} {{caja_plegable_3}} 1fskyvqp1ikeqm40fz6jh15i7dto7oc Kapokbäume 0 5724 20637 2012-04-03T11:17:09Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Kapokbaume}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Kapokbaum]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> cip0c2xz6fubj061nh3y0q1914giu6w tliltiqueh 0 5725 69692 66171 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tliltiqueh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tliltic]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 24ks8tq4htwt7mkakurb94hbydu46x2 neihcaliliztli 0 5726 60171 20662 2019-03-31T15:37:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Neihcaliliztli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[nehcaliliztli]], [[nekalilistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{nehcaliliztli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNECUE.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=nekalilistli <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 13ssayb8ur1mry01fe5y9ji5n6o9daj nekalilistli 0 5727 70942 59232 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Nekalilistli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[neihcaliliztli]], [[nehcaliliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{nehcaliliztli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNECUE.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=nekalilistli <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> eb8sfyaf7rg41argpsqq1706mcpo68g Schlachten 0 5728 51449 48570 2017-04-27T23:45:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schlachten}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Schlacht]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> idhwdphpgeq58jw42xdxnqupypq0c1g Kämpfe 0 5729 51278 42475 2017-04-27T23:17:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kampfe}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Kampf]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> id48muq6t4watrud4bhgngls5yizfxq cetiliztli 0 5730 58260 21490 2018-09-08T01:05:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cetiliztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[setilistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cētiliā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|unidad|1}} {{f}}, {{trad|es|adición|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|union|1}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Einheit|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=setilistli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCEP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 246ldijh1x83ojgwd2bec4umz26uf5c setilistli 0 5731 70803 59241 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Setilistli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cetiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cētiliā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|unidad|1}} {{f}}, {{trad|es|adición|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|union|1}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Einheit|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=setilistli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCEP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> q7d6jwosqupdn7nmj5a07tn8xisqr4r tepoztototl 0 5732 68484 68469 2019-10-10T12:18:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Air india b747-400 vt-esn arp.jpg|thumb|[1] Tepoztototl]] {{-pron-}} {{IPA| / ˈte. pos. toː.toːtɬ / }} {{-noun-nci-}} {{-syn-}} * [1] [[tepozpatlanqui]] {{-rel-}} [[tepoztli]] {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|tepostototl}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Flugzeug}} {{n}} * {{ca}}: {{trad|ca|avió}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|avión}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|letadlo}} {{n}}, {{trad|cs|letoun}} {{m}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|abyoñ}}, {{trad|ctu|wejleltyak'iñ}} * {{fr}}: {{trad|fr|avion}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|avión}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|repülőgép}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|airplane}} * {{ote}}: {{trad|ote|hñaxabōjä}} * {{pt}}: {{trad|pt|avião}} {{m}} * {{pl}}: {{trad|pl|samolot}} {{m}} * {{toj}}: {{trad|toj|abyon}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|xulem tak'in}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|xulem tak'in}} * {{yua}}: {{trad|yua|péepen k'áak'}} {{bottom}} [[Category:NCI:Yancuitlahtolli]] {{-ref-}} 96uf9n99j0j7ap93lboiq3wo58kj9hc Flugzeug 0 5733 51101 50722 2017-04-27T22:47:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Flugzeug}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Flugzeuge]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepoztōtōtl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Ich komme mit dem Flugzeug. : [1] Das kleine Flugzeug ist eine Cessna. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[fliegen]]'' īhuān ''[[Zeug]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepoztototl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 9sier96rugw5y0ftf1qjc2lfdihltut Flugzeuge 0 5734 51102 43319 2017-04-27T22:47:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Flugzeuge}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Flugzeug]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> h402mzobnd8gda8ix196s652hbdd85z Einzahlen 0 5735 51046 43261 2017-04-27T22:38:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Einzahlen}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Einzahl]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> m3td15bgui53nb2danpmf2imfczq10c Einkäufe 0 5736 51042 42156 2017-04-27T22:37:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Einkaufe}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Einkauf]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> gbj96ohftpllt4sxefccc49tgxommdg Einbildungen 0 5737 51035 43249 2017-04-27T22:36:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Einbildungen}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Einbildung]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> keu45qktgu1idcdtq0eruikw4gzjx2e Elfenbeinküsten 0 5738 51053 43825 2017-04-27T22:39:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Elfenbeinkusten}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Elfenbeinküste]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> og3zynydcjp5houzls46cmzm4ygxg5x Enzyklopädien 0 5739 51059 43279 2017-04-27T22:40:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Enzyklopadien}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Enzyklopädie]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 4t0lypibbbvpj50j8nudbch5tqa8s9s Erdnüsse 0 5740 51064 43285 2017-04-27T22:41:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Erdnusse}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Erdnuss]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> b6svskgien8hna2ftw3lj3vvcrt53yi cuīxin 0 5741 71094 68871 2020-05-02T14:09:12Z WikiBayer 2135 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:UT-interwiki-Bot|UT-interwiki-Bot]] wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuixin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Milvus milvus R(ThKraft).jpg|thumb|[1] Cuīxin]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[cuixin]] {{-syn-}} {{-trad-}} {{cuixin}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--{{Wikipedia|Cuīxin}}--> acs1e54blhviu7k4mpj765mn7tj0tal Erzählungen 0 5742 51067 43291 2017-04-27T22:41:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Erzählungen}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Erzählung]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 40fga31kfudcn4sfoe14hb0ix0w4kee Fassaden 0 5743 51084 43304 2017-04-27T22:44:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fassaden}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Fassade]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 09zz4c5djmm5l7tal9zingr7cr6gccj Feigenkaktusse 0 5744 51087 37010 2017-04-27T22:45:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Feigenkaktusse}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Feigenkaktuss]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[Feigenkakteen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> dd6npj2wm8sp572hqo1yo9drm0fiegp Feigenkakteen 0 5745 51085 37011 2017-04-27T22:44:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Feigenkakten}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Feigenkaktuss]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[Feigenkaktusse]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 9yi8maov5lxbuulxivrpjc209y7hybv Fontanellen 0 5746 51106 43325 2017-04-27T22:48:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fontanellen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Fontanelle]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 01cxrda8io82qs4rrepu0vhb7mglw3f Fragen 0 5747 51108 49353 2017-04-27T22:48:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fragen}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Frage]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> cdq27qkpo16wcqhyl8i1h4ctxvt68sr Nemachiyōtīlli:cuixin 10 5748 23851 23792 2012-05-05T17:02:04Z Jcwf 353 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|i'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|milano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|milan}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|kite}} * {{it}}: {{trad|it|nibbio}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|milhafre}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Milan}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|wouw}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> thz2pmw94g4fohuffuctna8lgddykji Füchse 0 5749 51123 50070 2017-04-27T22:51:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fuchse}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Fuchs]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> m283uw8vukkwzjq2zwd92482d3vmu23 Gallen 0 5750 51128 43348 2017-04-27T22:52:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Gallen}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Galle]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> mpfl99xa1s5g0dxxzmh0nn9b485utup Gehirne 0 5751 51133 36608 2017-04-27T22:52:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Gehirne}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Gehirn]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 2pko4efnlky5inlrpeozj5ty50t7mgs Geographien 0 5752 51137 38819 2017-04-27T22:53:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Geographien}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Geographie]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> m1j573wfsdaiu3c7wbkya6w2olieyk8 Grenzen 0 5753 51150 38838 2017-04-27T22:55:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Grenzen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Grenze]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> dg5l8hhz24irhond82z6md1zs21ijcz chij 0 5754 59006 52335 2018-11-26T11:57:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[masatl]]. {{-ref-}} <references /> 71r0qq3rtm8k0lqc95neldvnfwgdmoh Hauptwörter 0 5755 51161 48512 2017-04-27T22:57:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hauptworter}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Hauptwort]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> e4s0ldjxdfinpieq56ltjhzvjrnxnrk Haushunde 0 5756 51164 38853 2017-04-27T22:58:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Haushunde}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Haushund]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> iil86ygtz6p4d63blwwsqm79gv5jpme péepen k'áak' 0 5757 67800 54086 2019-09-01T23:38:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tepoztototl]]. {{-ref-}} <references /> rofis26ub9ggqb9nv9wupundv0gnd38 k'áak' 0 5758 67709 20729 2019-08-26T02:46:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tletl]]. {{-ref-}} <references /> 9p82c65v39d3z5owpmb34a7ishfljry péepen k'aak' 0 5759 20731 2012-04-03T15:35:21Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[péepen k'aak']] a [[péepen k'áak']] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[péepen k'áak']] r57b6vzmdgcciisr14s11cr8c90vpck cuixin 0 5760 65210 52551 2019-06-16T22:43:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Milvus milvus R(ThKraft).jpg|thumb|[1] Cuixin]] {{cuixin}} 10c4p0yy7xcf7694765rpspyl0l0wy6 k'ok' 0 5761 53147 48748 2017-04-28T04:29:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Kok}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Stort bål sankthans.jpg|thumb|[1] K'ok']] * [1] [[tletl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ kok ] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tletl}} {{caja_plegable_3}} gx8gezvafqbmlpenjj45gbxq2vdlqa3 pan mut 0 5762 53907 45204 2017-04-28T06:35:50Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Pan mut}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tēnācatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ pan mut ] {{-trad-}} {{tenacatl}} 09ljkxa5803ac8s3yeubrf98de1mcmi tēnācatl 0 5763 59524 20743 2019-03-24T16:34:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tenacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Ramphastos toco.jpg|thumb|[1] Tēnācatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[tenacalli]] {{-syn-}} {{-trad-}} {{tenacatl}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> {{Wikipedia|Tēnācatl}} 1m97ugr6tmorfeykmljup8z7ra9ien2 Nemachiyōtīlli:tenacatl 10 5764 24028 23294 2012-05-10T06:06:18Z Frank C. Müller 502 Menos números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|pan mut}} * {{yua}}: {{trad|yua|pan ch'eel}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tucán}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|toucan}} * {{de}}: {{trad|de|Tukan}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ozb0zuusclol0tzfckhn2hptvb435eh pan ch'eel 0 5765 67795 20753 2019-09-01T23:36:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xochitenacatl]]. {{-ref-}} <references /> 2hd757ltxs92n14i94ysgnguktcihzc pichi' 0 5766 20755 2012-04-03T23:36:02Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[pichi']] a [[pichib]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[pichib]] cd0m1a9ob8h2gi24co5ta0t5jwm41kk aak' tabka'an 0 5767 66988 59831 2019-08-04T18:24:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xocomecatl]]. {{-ref-}} <references /> jios2rpy6llo5hs6xoynjhg6a20tpde kukut 0 5768 67749 53247 2019-09-01T23:10:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xonacatl]]. {{-ref-}} <references /> 60osn2gqyrmr7dr1wsbes94pzqsgyqh Nemachiyōtīlli:xonacatl 10 5769 28322 24091 2012-09-21T19:28:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|nray}} * {{ote}}: {{trad|ote|dēnxi}} * {{klb}}: {{trad|klb|eji'}} * {{yua}}: {{trad|yua|kukut}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cebolla}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|oignon}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|onion}} * {{de}}: {{trad|en|Zwiebel}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> l9e2yt64tkzq6m8hgwtnhuk891i7rdz cebolla 0 5770 65694 52226 2019-07-02T10:16:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[xonacatl]]. {{-ref-}} <references /> 7zs23bt22jleyn6uo3brgejnqk79fu5 onion 0 5771 65518 53833 2019-07-01T01:32:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[xonacatl]]. {{-ref-}} <references /> plyn72vhborniwdwcciuky74vghhzbe rice 0 5772 65533 54149 2019-07-01T01:43:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[acintli]]. {{-ref-}} <references /> r3c1hjbp9u06fxswlek6s2b44ej2dti tree 0 5773 65891 54629 2019-07-14T18:16:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> mxmuiuhacwrxqjihlqily3l95q1c8cq boat 0 5774 66223 62677 2019-07-15T03:54:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tepozacalli]]. {{-ref-}} <references /> oszkx7uy46od0lf39h9qiflc0y23td8 ship 0 5775 65755 54221 2019-07-03T11:35:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[acalli]], tepozacalli. {{-ref-}} <references /> maj8qv15qfnjj9hgw0kz0c0kcohvoj5 white 0 5776 65898 54845 2019-07-14T18:22:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-adj-en-}} ;1: [[iztac]]. {{-ref-}} <references /> fgoa1bbi5q2yth7662g40unu6lf9uwc red 0 5777 65531 54139 2019-07-01T01:42:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-adj-en-}} ;1: [[chichiltic]]. {{-ref-}} <references /> 3qbi9qw93lwdb00yzrsql40cdita4pw black 0 5778 66225 62675 2019-07-15T03:54:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-adj-en-}} ;1: [[tliltic]]. {{-ref-}} <references /> 3ch5n3l51yi2jg2rlugw4e46dj65qfc green 0 5779 65268 62954 2019-06-16T23:36:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-adj-en-}} ;1: [[xoxoctic]]. {{-ref-}} <references /> iw4i223fqga5ox6ows5gz3gu00qcl8z pink 0 5780 65523 65522 2019-07-01T01:37:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-adj-en-}} ;1: [[xochipaltic]]. {{-ref-}} <references /> iae3w1v6g4kfaoeqkgcyycrrvla8j8v purple 0 5781 65526 54075 2019-07-01T01:39:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-adj-en-}} ;1: [[camohpaltic]]. {{-ref-}} <references /> 0zsdlpar4eezjb777w920vv3wd9juq5 colour 0 5782 62792 52450 2019-04-30T07:26:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tlapalli]]. {{-ref-}} <references /> 525zoc0sxyewk0u0w939hejm2byvoqi color 0 5783 70063 62791 2020-04-20T02:46:25Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Color}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlapalli]] {{-en-|Color}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlapalli]] {{-trad-}} {{tlapalli}} hr5t7anbdu3qk7x2go8m2e3vpqxnjip oak 0 5784 65515 53782 2019-07-01T01:30:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[ahuatl]]. {{-ref-}} <references /> 4jnopqxi13uehjmf05q5akvmqyd62n2 eye 0 5785 62809 55466 2019-04-30T07:34:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[ixtelolotl]]. {{-ref-}} <references /> 6ig6q5tnv7t64gwzubkj7v8elcipyam ear 0 5786 65885 62805 2019-07-14T18:12:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[nacaztli]]. {{-ref-}} <references /> kfvl0dzgozmtywhg9vkz6xx5r81r4iw nose 0 5787 65514 53747 2019-07-01T01:29:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[yacatl]]. {{-ref-}} <references /> 2n8aoigf7mbtaflg0ywffvqf6ta209c Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Tomtomn00 3 5788 20988 20789 2012-04-04T23:45:23Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Tomtomn00]]) wikitext text/x-wiki <div style="text-align:center; color:#F00; font-size:x-large;">'''See [[m:en:User talk:Tomtomn00|en]] for a faster response.'''</div> ---- 5wnezylscbm3ki3ydt3lj4tyavkf8u6 Wiktionary:Tlahtolpohualiztli 4 5789 71236 71235 2021-03-14T14:37:26Z 2806:105E:F:9451:C4BC:B836:EB11:9CAD wikitext text/x-wiki {| class="wikitable sortable" ! Tlahtolli !! Itoca !! Machiyotl !! Tlapohualli |- | [[:Neneuhcāyōtl:Nahuatlahtolli|Nahuatlahtolli]] | Nahuatlahtolli | '''nci''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Nahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Caxtiltecatlahtolli|Caxtiltecatlahtolli]] | Español | '''es''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Caxtiltecatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Alemantlahtolli|Alemantlahtolli]] | Deutsch | '''de''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Alemantlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Tlahco Nahuatlahtolli|Tlahco Nahuatlahtolli]] | Nauatlahtoli | '''nhn''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Tlahco Nahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Yucatecatlahtolli|Yucatecatlahtolli]] | Maaya t'aan | '''yua''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Yucatecatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Temazcaltepec Nahuatlahtolli|Temazcaltepec Nahuatlahtolli]] | Nauatlajtolli | '''nhv''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Temazcaltepec Nahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Inglestlahtolli|Inglestlahtolli]] | English | '''en''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Inglestlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Teotlalpan Otontlahtolli|Teotlalpan Otontlahtolli]] | Ñhähñu | '''ote''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Teotlalpan Otontlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Purepechatlahtolli|Purepechatlahtolli]] | P'urhépecha | '''pua''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Purepechatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Hidalgo Cuextecapan Nahuatlahtolli|Hidalgo Cuextecapan Nahuatlahtolli]] | Nauatlajtoli | '''nch''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Hidalgo Cuextecapan Nahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Kiliwatlahtolli|Kiliwatlahtolli]] | K'olew | '''klb''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Kiliwatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Tipaitlahtolli|Tipaitlahtolli]] | Mti'pai | '''tip''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Tipaitlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Francestlahtolli|Francestlahtolli]] | Français | '''fr''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Francestlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Chollahtolli|Chollahtolli]] | Ch'ol | '''ctu''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Chollahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Tzotzillahtolli|Tzotzillahtolli]] | Bats'i k'op | '''tzo''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Tzotzillahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Ocuiltecatlahtolli|Ocuiltecatlahtolli]] | Pjiekak'joo | '''ocu''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Ocuiltecatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Seritlahtolli|Seritlahtolli]] | Cmiique iitom | '''sei''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Seritlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Italianotlahtolli|Italianotlahtolli]] | Italiano | '''it''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Italianotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Tlahco Mazahuatlahtolli|Tlahco Mazahuatlahtolli]] | Jñatrjo | '''maz''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Tlahco Mazahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Yaquitlahtolli|Yaquitlahtolli]] | Yoeme | '''yaq''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Yaquitlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Tzeltallahtolli|Tzeltallahtolli]] | Bats'il k'op | '''tzh''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Tzeltallahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Lacandontlahtolli‎|Lacandontlahtolli‎]] | Jach t'an | '''lac''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Lacandontlahtolli‎}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Tojolaballahtolli|Tojolaballahtolli]] | Tojol'ab'al | '''toj''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Tojolaballahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Portugaltecatlahtolli‎|Portugaltecatlahtolli‎]] | Português | '''pt''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Portugaltecatlahtolli‎}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Matlatzincatlahtolli‎|Matlatzincatlahtolli‎]] | Pjiekak'joo | '''mat''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Matlatzincatlahtolli‎}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Holandestlahtolli|Holandestlahtolli]] | Nederlands | '''nl''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Holandestlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Kumiaitlahtolli|Kumiaitlahtolli]] | Kumeeyaay | '''dih''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Kumiaitlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Guerrero Nahuatlahtolli|Guerrero Nahuatlahtolli]] | | '''ngu''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Guerrero Nahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Puebla Mictlampa Nahuatlahtolli|Puebla Mictlampa Nahuatlahtolli]] | | '''ncj''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Puebla Mictlampa Nahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Paipaitlahtolli‎|Paipaitlahtolli‎]] | Pai pai | '''ppi''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Paipaitlahtolli‎}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Catalantlahtolli|Catalantlahtolli]] | Català | '''ca''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Catalantlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Michhuahcan Nahuatlahtolli|Michhuahcan Nahuatlahtolli]] | | '''ncl''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Michhuahcan Nahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Istmo Tzapotecatlahtolli|Istmo Tzapotecatlahtolli]] | Didxazá | '''zai''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Istmo Tzapotecatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Ahuilizapan Nahuatlahtolli|Ahuilizapan Nahuatlahtolli]] | Nawatlahtolli | '''nlv''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Ahuilizapan Nahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Cuextecatlahtolli|Cuextecatlahtolli]] | Tének | '''hus''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Cuextecatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Cuzco Quechuatlahtolli|Cuzco Quechuatlahtolli]] | Runa simi | '''qu''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Cuzco Quechuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Huitzollahtolli|Huitzollahtolli]] | Wixarika | '''hch''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Huitzollahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Mayotlahtolli|Mayotlahtolli]] | Yoreme | '''mfy''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Mayotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Cakchiquellahtolli|Cakchikellahtolli]] | Kaqchikel | '''cak''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Cakchiquellahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Malinaltepec Tlapanecatlahtolli|Malinaltepec Tlapanecatlahtolli]] | Me'phaa | '''tpc''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Malinaltepec Tlapanecatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Morelos Nahuatlahtolli|Morelos Nahuatlahtolli]] | | '''nhm''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Morelos Nahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Xhon Tzapotecatlahtolli|Xhon Tzapotecatlahtolli]] | Diidza xhon | '''zac''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Xhon Tzapotecatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Islandestlahtolli‎|‎Islandestlahtolli]] | Íslenska | '''is''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Islandestlahtolli‎}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Tlahco Tarahumaratlahtolli|Tlahco Tarahumaratlahtolli]] | Rarámuri | '''tar''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Tlahco Tarahumaratlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Totonacatlahtolli|Totonacatlahtolli]] | Totonaku tachawin | '''top''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Totonacatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Pipillahtolli‎|Pipillahtolli‎]] | Nawat | '''ppl''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Pipillahtolli‎}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Totontepec Mixetlahtolli‎|Totontepec Mixetlahtolli‎]] | Ayöök ja'ay | '''mto''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Totontepec Mixetlahtolli‎}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Teteltzinco Nahuatlahtolli|Teteltzinco Nahuatlahtolli]] | | '''nhg''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Teteltzinco Nahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Guarijiotlahtolli|Guarijiotlahtolli]] | Warihó | '''var''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Guarijiotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Triquitlahtolli|Triquitlahtolli]] | Driki | '''trq''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Triquitlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Galiciatlahtōlli|Galiciatlahtolli]] | Galego | '''gl''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Galiciatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Durango Nahuatlahtolli|Durango Nahuatlahtolli]] | | '''nln''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Durango Nahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:San Luis Potosí Cuextecapan Nahuatlahtolli|San Luis Potosí Cuextecapan Nahuatlahtolli]] | Nauatlajtoli | '''nhw''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:San Luis Potosí Cuextecapan Nahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Cochimitlahtolli|Cochimitlahtolli]] | | '''coj''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Cochimitlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Kikaputlahtolli|Kikaputlahtolli]] | Kickapoo | '''kic''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Kikaputlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Mecayapan Nahuatlahtolli|Mecayapan Nahuatlahtolli]] | | '''nhx''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Mecayapan Nahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Yosondúa Mixtecatlahtolli|Yosondúa Mixtecatlahtolli]] | Sau savi | '''mpm''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Yosondúa Mixtecatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Latintlahtolli|Latintlahtolli]] | Latina | '''la''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Latintlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Aymaratlahtolli|Aymaratlahtolli]] | Aymar aru | '''ay''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Aymaratlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Huaxyacac Nahuatlahtolli|Huaxyacac Nahuatlahtolli]] | | '''nhy''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Huaxyacac Nahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Occitanotlahtolli|Occitanotlahtolli]] | Occitan | '''oc''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Occitanotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Finestlahtolli|Finestlahtolli]] | Suomi | '''fi''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Finestlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Mongollahtolli|Mongollahtolli]] | | '''mn''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Mongollahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Polacotlahtolli|Polacotlahtolli]] | Polski | '''pl''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Polacotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Veracruz Cuextecapan Nahuatlahtolli|Veracruz Cuextecapan Nahuatlahtolli]] | Nawatlahtolli | '''nhe''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Veracruz Cuextecapan Nahuatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Mapuchetlahtolli|Mapuchetlahtolli]] | Mapudungun | '''arn''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Mapuchetlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Navajotlahtolli|Navajotlahtolli]] | | '''nv''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Navajotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Papagotlahtolli|Papagotlahtolli]] | ʼOʼodham ñiʼokĭ | '''ood''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Papagotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Vascotlahtolli|Vascotlahtolli]] | Euskara | '''eu''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Vascotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Albanestlahtolli|Albanestlahtolli]] | Shqip | '''sq''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Albanestlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Rusotlahtolli|Rusotlahtolli]] | Русский | '''ru''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Rusotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Turcotlahtolli|Turcotlahtolli]] | Türkçe | '''tr''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Turcotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Danestlahtolli|Danestlahtolli]] | Dansk | '''da''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Danestlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Noruegotlahtolli|Noruegotlahtolli]] | Norsk | '''no''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Noruegotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Asturianotlahtolli|Asturianotlahtolli]] | Asturianu | '''ast''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Asturianotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Griegotlahtolli|Griegotlahtolli]] | Ελληνικά | '''el''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Griegotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Inuitlahtolli|Inuitlahtolli]] | Inuktitut | '''iu''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Inuitlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Tecoatl Mazatecatlahtolli|Tecoatl Mazatecatlahtolli]] | | '''maa''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Tecoatl Mazatecatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Arabetlahtolli|Arabetlahtolli]] | 'العربية | '''ar''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Arabetlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Armeniotlahtolli|Armeniotlahtolli]] | Հայերեն | '''hy''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Armeniotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Chinotlahtolli|Chinotlahtolli]] | 中文 | '''zh''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Chinotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Malayalamtlahtolli‎|Malayalamtlahtolli‎]] | മലയാളം | '''ml''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Malayalamtlahtolli‎}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Suecotlahtolli|Suecotlahtolli]] | Svenska | '''sv''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Suecotlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Zayoltecatlahtolli|Zayoltecatlahtolli]] | | '''pos''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Zayoltecatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Tlacoatlahtolli|Tlacoatlahtolli]] | | '''mza''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Tlacoatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Puebla Mixtecatlahtolli|Puebla Mixtecatlahtolli]] | Da'an saví | '''mit''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Puebla Mixtecatlahtolli}} |- | [[:Neneuhcāyōtl:Hebreotlahtolli|Hebreotlahtolli]] | עברית | '''he''' | style="text-align:right"| {{PAGESINCATEGORY:Hebreotlahtolli}} |- |} pog13l6huvey9ik7x4agpvzjn62rq43 Grün 0 5790 51151 49356 2017-04-27T22:55:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Grun}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xoxoctli]] {{-example-}} : [1] Das '''Grün''' ist [[grün]] (''in xoxoctli xoxoctic'') nicān in nāhuatilli cē yeltic. {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xoxoctli}} {{caja_plegable_3}} eaka1925lsi8o0e60pctmf4edqea72t vert 0 5791 60583 54792 2019-04-08T11:42:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-adj-fr-}} ;1: [[xoxoktik]]. {{-ref-}} <references /> 7oyqqh4siztgpkk5e20j8nkzjffmamd avion 0 5792 59333 51947 2019-03-15T04:02:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[tepostototl]]. {{-ref-}} <references /> jxa0oosvxiycqmza6g0v2lhhc4ys9wx jaune 0 5793 60558 53066 2019-04-08T11:30:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-adj-fr-}} ;1: [[kostik]]. {{-ref-}} <references /> 8b9t5f3wfypdxnesqmamts0gs2od6im ixki 0 5794 70129 62650 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ote-|Ixki}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[texohtic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{texohtic}} {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [2] [[texohpālli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{texohpalli}} 55jnfamvw3loj8zicshbzmtp0yfqxcm yavii 0 5795 65734 56726 2019-07-03T02:13:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trq-}} {{-noun-trq-}} ;1: [[metztli]]. {{-ref-}} <references /> 9kckcxiy0oam6u18mfhctwdes06fc82 xruj 0 5796 65733 56724 2019-07-03T02:12:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trq-}} {{-noun-trq-}} ;1: [[xoctli]]. {{-ref-}} <references /> lrqhapmx1ch37tfd8p51ggo3gn78n2p siyoname 0 5797 65824 65823 2019-07-14T17:21:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tar-}} {{-adj-tar-}} ;1: [[texohtic]]. {{-ref-}} <references /> b0xw6gmqovfnq1yx2zfuez7huip5dpk mílsoow 0 5798 70438 62046 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Milsoow}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[texohtic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{texohtic}} {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [2] [[texohpālli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{texohpalli}} eragj4qv5kbj3nf7b7uurpvyzdd94u0 coztli 0 5799 70000 66001 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Coztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Solid yellow.svg|thumb|[1] Coztli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[kostli]], [[cōztli]] {{-syn-}} [[cōzpālli]] {{-trad-}} {{coztli}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kostli * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOZM.html <!--{{Wikipedia|Cōztli}}--> l80w2d3sysxs31d48cpwacgvusnkylp sini 0 5800 67157 57820 2019-08-05T01:45:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-noun-mat-}} ;1: [[itzcuintli]]. {{-ref-}} <references /> pxdw6uvn8r1mohgqc9l6cctr9m72jaj pari 0 5801 67152 57813 2019-08-05T01:44:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-noun-mat-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> c6dk3xkmvk5uqq109oxlipfcchrc0ty njapari 0 5802 67150 57812 2019-08-05T01:43:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-noun-mat-}} ;1: [[mazatl]]. {{-ref-}} <references /> 3ko6g3c1ngi4z1seyx7i2twnn0e9rhf kjua 0 5803 57807 53206 2018-09-02T22:25:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-noun-mat-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> b9d4rcj4i7zw0mdgxgx6ftl4kiip6ex xúyowi 0 5804 67164 57828 2019-08-05T01:47:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-noun-mat-}} ;1: [[coyotl]]. {{-ref-}} <references /> 9ln5vk7zbi1nx3891oxn3zctijhjyie xupo 0 5805 67162 57826 2019-08-05T01:47:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-noun-mat-}} ;1: [[quimichin]]. {{-ref-}} <references /> ciwhqvvcuokd88p86t89hs00ylnwuiu zaah 0 5806 58954 55050 2018-11-10T15:44:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[tonatiuh]]. {{-ref-}} <references /> gujlfce931q7kdazhgb217uhkoig4c6 iizax 0 5807 58938 52968 2018-11-10T15:34:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[metstli]]. {{-ref-}} <references /> ni43emxu4wwjutx4owsq5lw659gi8ob haxz 0 5808 58937 52861 2018-11-10T15:33:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[itskwintli]]. {{-ref-}} <references /> d9ryba6cgbr8oqo098xzuips236l8c1 ctam 0 5809 58929 52508 2018-10-29T06:00:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[tlakatl]]. {{-ref-}} <references /> 1z88kvofgeytypukh00dsnjzaje7zx0 enya 0 5810 70699 57668 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-dih-|Enya}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tonatiuh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ppi-|Enya}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tonatiuh]] {{-pron-}} {{-trad-}} {{tonatiuh}} 4iq6524aguz6ntu2qfi7zh264yhf6q0 hallai 0 5811 66970 57743 2019-08-04T18:15:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[metztli]]. {{-ref-}} <references /> fikum3kjp7c3z2awy9jqwsnzyve45d0 hut 0 5812 66974 57748 2019-08-04T18:17:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[itzcuintli]]. {{-ref-}} <references /> 81aycsjipdw5tqyvaccxbwwqxkuwhwf dog 0 5813 66211 62800 2019-07-15T03:47:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[itzcuintli]]. {{-ref-}} <references /> mgrdjaqu5sp8grm5pjeo63m9hrecn4a spupúkgo 0 5814 65789 57009 2019-07-08T01:04:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-top-}} {{-noun-top-}} ;1: [[texotic]]. {{-ref-}} <references /> i50shdrfz9iw7iibfkpnoxeh7qtqc0b Nemachiyōtīlli:top 10 5815 65958 56029 2019-07-14T20:45:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Papantlah totonacatlahtolli]] 7d4fqygur7g0sc4gfbtp9kz1qr29xhg Nemachiyōtīlli:chilcoztic 10 5816 39244 28413 2013-11-19T08:22:39Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|k'was jwat}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|anaranjado}} * {{cs}}: {{trad|cs|oranžový}} * {{sk}}: {{trad|sk|oranžový}} * {{fr}}: {{trad|fr|orange}} * {{hu}}: {{trad|hu|narancssárga}} * {{en}}: {{trad|en|orange}} * {{pt}}: {{trad|pt|laranja}}, {{trad|pt|alaranjado}} * {{ro}}: {{trad|ro|portocaliu}}, {{trad|ro|oranj}} * {{de}}: {{trad|de|orange}}, {{trad|de|orangefarbig}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> bv40ngmecaxg0rrnb038qst7ticupyv tahá 0 5817 56735 54309 2018-08-18T08:10:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-var-}} {{-noun-var-}} ;1: [[tonatiuh]]. {{-ref-}} <references /> 0tiwpf7ocj1ynz1gmnjptm8qx85nfvs sewá 0 5818 56733 54217 2018-08-18T08:09:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-var-}} {{-noun-var-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> k4kko5q8lwompejvqeht6k0g6ka2l5j juḍum 0 5819 64584 56557 2019-06-15T00:08:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ood-}} {{-noun-ood-}} ;1: [[tlacamayeh]]. {{-ref-}} <references /> 7gh3o25wdod7ktqiriw3hh811s8z9vr gogs 0 5820 67858 56555 2019-09-02T01:51:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ood-}} {{-noun-ood-}} ;1: [[itzcuintli]], [[chichi]]. {{-ref-}} <references /> c7wklkqnrjov8ki8ndlyjmqzshpcqtf anemwa 0 5821 68623 65636 2019-10-20T22:12:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-kic-}} {{-noun-kic-}} ;1: [[itzcuintli]], chichi. {{-ref-}} <references /> jlclrokk8tijfnyqhs968jvz52ffd7v táxkat 0 5822 57010 54708 2018-08-20T05:03:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-top-}} {{-noun-top-}} ;1: [[pipiyolin]]. {{-ref-}} <references /> tczbi1cbo1uo8pvp9qa4kfckxyomg44 tutsú 0 5823 57012 54675 2018-08-20T05:04:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-top-}} {{-noun-top-}} ;1: [[tlatzintlan]]. {{-ref-}} <references /> 8ep78wow4qbbpudoll8ao6bkph9br5a Nemachiyōtīlli:tecolotl 10 5824 68896 68616 2019-10-23T15:07:09Z Praxidicae 1955 remove csd wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|u'u}} * {{pua}}: {{trad|pua|tukúru}} * {{ote}}: {{trad|ote|tukru}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|yuu}} * {{klb}}: {{trad|klb|ojóo}} * {{zai}}: {{trad|zai|damá}} * {{yua}}: {{trad|yua|kulte'}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|duc}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|hibou}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|búho}} {{m}}, {{trad|es|tecolote}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|eagle-owl}}, {{trad|en|owl}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Uhu}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qm5oi1onuicy0uee2tx6vb9y2qbl4jq Nemachiyōtīlli:acatl 10 5825 70336 62233 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|p'atamu}} * {{ote}}: {{trad|ote|y'omfō}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|caña}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|cane}} * {{pt}}: {{trad|pt|cana}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> p5dfy37e1b0sq28cb205eohbn483rze Tlatequitiltilīlli:Tomtomn00 2 5826 21017 2012-04-05T01:07:30Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Tomtomn00]]) wikitext text/x-wiki {{#babel:en|de-1|fr-1|lv-1|nl-2|ru-2|uk-2|ab-3|af-3|rn-2}} [[File:Redirect arrow without text.svg|46px|link=]][[m:en:User:Tomtomn00|en]] kd77rk449915j7xuetzpqb8hzsy0htx Herren 0 5828 51171 48525 2017-04-27T22:59:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Herren}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Herr]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 84cq30t65tyq6b173t4p6wpivtvuk9b Herzen 0 5829 51173 43398 2017-04-27T22:59:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Herzen}} <!--Lengua: alemán --> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Herz]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 55dzfj7qpi5qhois3u7oojld4cr01at Hilfen 0 5830 51177 49931 2017-04-27T23:00:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hilfen}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Hilfe]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> anon4zaum50kblg8y6lcxfyz4v31yua Hirne 0 5831 51180 43403 2017-04-27T23:00:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hirne}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Hirn]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> brumtejacau2yfq2zgq9pr86tipvrtl ti'paayu 0 5832 62094 54451 2019-04-23T17:19:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[kwawtli]]. {{-ref-}} <references /> snwxxh36wuw9ey8cf87bfdu86t1ajrd mlti' 0 5833 62048 62047 2019-04-21T20:16:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[koyochichi]], itskwinkoyotl. {{-ref-}} <references /> mw8hwggfidvqubqo4sb24srswac7k0t mekeθia 0 5834 65639 56666 2019-07-01T22:37:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-kic-}} {{-noun-kic-}} ;1: [[cuauhtli]]. {{-ref-}} <references /> ago7ovk5j7f2smegt9yyy1mnvsdmmcu othaa 0 5835 65642 56670 2019-07-01T22:38:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-kic-}} {{-adj-kic-}} ;1: [[coztic]]. {{-ref-}} <references /> o7v2aazog9kx684tymnt5noqlg87o6v k'an 0 5836 67723 53139 2019-09-01T22:55:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-adj-yua-}} ;1: [[coztic]]. {{-ref-}} <references /> 26v412zzc7rj3qd0o87vtzs6gds65au ksar 0 5837 66913 57670 2019-08-04T17:25:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[coyotl]], [[itzcuincoyotl]]. {{-ref-}} <references /> 3qyyubujsymzd42v41h14yc38mbaacp chichawir 0 5838 66910 57666 2019-08-04T17:23:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[mazatl]]. {{-ref-}} <references /> muzkrnvbvpom2me1cqalfs5gsl72929 to꞉bĭ 0 5839 56559 54625 2018-08-13T17:43:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ood-}} {{-noun-ood-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> jdtat15gm26nvi1zk4tk561ef1da2rl haiwañ 0 5840 64583 56556 2019-06-15T00:07:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ood-}} {{-noun-ood-}} ;1: [[cuacuahueh]]. {{-ref-}} <references /> juchrd68ei5jocr9pctmgpv3667erzv piip 0 5841 56870 53990 2018-08-18T22:29:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mto-}} {{-noun-mto-}} ;1: [[chapolin]]. {{-ref-}} <references /> sf8z6r633qi6o8kxvpin3oy7rxz5gb8 tsi'iv 0 5842 56872 54646 2018-08-18T22:30:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mto-}} {{-noun-mto-}} ;1: [[ayohtli]]. {{-ref-}} <references /> sl7n1sk6e5zp1rskpevgugufdyoh7sz mook 0 5843 65769 56865 2019-07-08T00:50:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mto-}} {{-noun-mto-}} ;1: [[cintli]]. {{-ref-}} <references /> cnsbzzzz5buxzifhcvrohc1f09mnvj1 hart 0 5844 70695 57768 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nl-|Hart}} <!--Lengua: nld --> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[harten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yōllōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɦɑrt}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yollotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 34t6qjbkb7m3s2qq61hoh7yfqfelfn7 saltamontes 0 5845 54179 50536 2017-04-28T07:21:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Saltamontes}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: {{PAGENAME}} <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chapolin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ ] {{-trad-}} {{chapolin}} j8vv46c46se5zku5cgy05xn2cog8sfz chapulín 0 5846 65708 52290 2019-07-02T10:22:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[chapolin]]. {{-ref-}} <references /> 58nxrua9inewcxshm94mb95kc6yygat máas 0 5847 67765 21120 2019-09-01T23:18:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[chapolin]]. {{-ref-}} <references /> qksx8bpwv76x3906ha88ax0603a0a1p chóchu 0 5848 62081 52386 2019-04-21T20:44:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[chapolin]]. {{-ref-}} <references /> 9kvkbnhqme7ldpnoi9az72ymss6f47c grasshopper 0 5849 62952 52815 2019-05-05T21:52:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[chapolin]]. {{-ref-}} <references /> rllnl6kdmdh9782nx8683ie63ii5l6n jiuatsï 0 5850 62123 53074 2019-04-25T16:52:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[koyochichi]]. {{-ref-}} <references /> t504oxzw2sq1me0ajkth9mygmzsdk97 p'ukuri 0 5851 62632 53873 2019-04-28T03:47:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[okotl]]. {{-ref-}} <references /> ap0ha6p2vf3qytfshcr02ufie73fvdb Tlatequitiltilīlli:Thehelpfulone 2 5852 21138 2012-04-08T17:26:48Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Thehelpfulone]]) wikitext text/x-wiki Hi! Welcome to my user page, please see my [[m:User:Thehelpfulone|Meta-Wiki user page]] for more information about me. If you'd like to get in contact with me, please contact me on my [[:m:User talk:Thehelpfulone|Meta-Wiki talk page]] or by [[m:Special:EmailUser/Thehelpfulone|e-mail]]. [[User:Thehelpfulone|<font color="red">'''The'''</font>]] [[User_talk:Thehelpfulone|<font color="black"> '''Helpful'''</font>]] [[Special:Contributions/Thehelpfulone|<font color="red"> '''One'''</font>]] oegzpzbljca8w0vcsp1ivo5u15oaxxh Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Thehelpfulone 3 5853 21139 2012-04-08T18:01:33Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Thehelpfulone]]) wikitext text/x-wiki Hi! Welcome to my user talk page, please see my [[m:User:Thehelpfulone|Meta-Wiki user page]] for more information about me. If you'd like to get in contact with me, please contact me on my [[:m:User talk:Thehelpfulone|Meta-Wiki talk page]] or by [[m:Special:EmailUser/Thehelpfulone|e-mail]]. [[User:Thehelpfulone|<font color="red">'''The'''</font>]] [[User_talk:Thehelpfulone|<font color="black"> '''Helpful'''</font>]] [[Special:Contributions/Thehelpfulone|<font color="red"> '''One'''</font>]] bb66o0o9in5auhu2oz69opie3261fvk Nemachiyōtīlli:xocolatl 10 5854 71295 24089 2021-12-08T00:19:55Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|chukwa'}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|xocolata}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chocolat}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|chocolate}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|chocolate}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|chocolate}} * {{de}}: {{trad|de|Schokolade}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|chocolate}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9gvr9s7y1052mr4dmzlbvo9pbz6e75e kulte' 0 5855 67750 21230 2019-09-01T23:10:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tecolotl]]. {{-ref-}} <references /> tdi3mwi1ppva6cumxrp72fnv0be2c21 Uhu 0 5856 51540 48043 2017-04-28T00:00:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Uhu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Uhus]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tecolōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tecolotl}} {{caja_plegable_3}} 4lb08677r9224wi2ccfvlpsu1ifnqvc liebre 0 5857 68225 53314 2019-10-06T00:28:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cihtli]]. {{-ref-}} <references /> sllpmgcu6fz8im1oftlwxgnntwxmqmc gato montés 0 5858 68127 68126 2019-10-05T17:55:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[zacamiztli]]. {{-ref-}} <references /> 4t04wo5d5gqcizgxpsfa3l571b7z4rl marta 0 5859 68493 53413 2019-10-10T12:27:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ocotochtli]]. {{-ref-}} <references /> 5ud0f88o0ihrz93rele7pfaxcuq3x3l gavilán 0 5860 68129 52796 2019-10-05T17:57:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tohtli]]. {{-ref-}} <references /> lftr3qz4segxk4kxdmwx77waqe5ag56 garza 0 5861 68125 52793 2019-10-05T17:53:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[aztatl]]. {{-ref-}} <references /> iummka8sduxvhwrnhdhmkj4xzi8ect9 gavilán cangrejero 0 5862 68130 21221 2019-10-05T19:23:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[mixcoacuauhtli]]. {{-ref-}} <references /> a2cq04enbki0v7ctvrg1sw1uxy03g8p lobo mexicano 0 5863 68237 53333 2019-10-06T00:33:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuetlachtli]]. {{-ref-}} <references /> i05ezol2heemrpia67c0bvysrllfr30 mosca 0 5864 69111 68542 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Mosca}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[moscas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zayolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zayolin}} {{caja_plegable_3}} 6avjz0wvhovaqou3mjj9zrcp88xjc2y mosquito 0 5865 68544 53563 2019-10-10T12:53:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[moyotl]]. {{-ref-}} <references /> iph6h3r79shinlaio599dofoik7mc2g ave 0 5866 70075 62578 2020-04-20T02:46:26Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Ave}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[aves]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tototl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tototl}} {{caja_plegable_3}} eez1q8h2vvp3atxjwhaddhrz9eo9qis paloma 0 5867 69146 68732 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Paloma}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[palomas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huilotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huilotl}} {{caja_plegable_3}} 8dbf0r5ecz4my5ywhzzs6u9dzm18rz6 ranacuajo 0 5868 54133 48858 2017-04-28T07:13:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Ranacuajo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[ranacuajos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepocatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepocatl}} {{caja_plegable_3}} m3fpnoczoe6ncuuk83ikctboshupxy8 kuíni 0 5869 62137 53259 2019-04-25T17:11:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> h8x343n49p2jf02jr88tjukgrb1i375 ganso canadiense 0 5870 68123 21216 2019-10-05T17:52:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[atlalalacatl]]. {{-ref-}} <references /> 7330wg1ygarbenb9r6r6h49j7xks822 Nemachiyōtīlli:atlalalacatl 10 5871 23740 23158 2012-05-03T15:44:37Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ganso}} {{m}}, {{trad|es|oca}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Gans}} {{f}}, {{trad|de|Gänserich}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> foz9zokrsh0cbuvva4zratzpyppobdy león marino 0 5872 68223 53310 2019-10-06T00:27:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[amiztli]]. {{-ref-}} <references /> t3vhgddbr8pgkas8ko58i94qpe8za2k Hunde 0 5873 51190 43407 2017-04-27T23:02:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hunde}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Hund]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 2vo7566qxcj91o7sczqa4cwddfckpgh Jahre 0 5874 51213 43444 2017-04-27T23:06:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Jahre}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Jahr]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> dtz2pfqy1oj7iuh5b5fvw7cgn3zdaod Jahrhunderte 0 5875 51215 43445 2017-04-27T23:06:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Jahrhunderte}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Jahrhundert]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> l8lhyxfy06teh37ictdaykmr3d6uzfh tētecoloh 0 5876 59588 21229 2019-03-24T17:13:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tetecoloh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tecolōtl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> newsw7pad622tg4voe8f7ie33mcshye Kategorien 0 5877 51226 35274 2017-04-27T23:08:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kategorien}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Kategorie]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 7wzxzjseewfvi3dfqxm5dqllsj39e49 Klappbrustschildkröten 0 5878 21332 2012-04-10T14:10:11Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Klappbrustschildkroten}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Klappbrustschildkröte]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 97j4m1cjsjs9bqmigwrmfsjx87kilut Käufe 0 5879 51279 48540 2017-04-27T23:17:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kaufe}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Kauf]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 2zcv7jr8l4ei0e3tp7dzsgrgc0uqxjb Klaviere 0 5880 51243 46061 2017-04-27T23:11:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Klaviere}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Klavier]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> szvntii770uadnegf4d5le0itkj7pft Köpfe 0 5881 51280 46984 2017-04-27T23:17:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kopfe}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Kopf]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> ik3hioj4kq8hynpxjln8tozft40p6pv Kriege 0 5882 51269 48541 2017-04-27T23:15:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kriege}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Krieg]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> psspc93rfpzdk5m0ly3v375643wlfxp Legenden 0 5883 51293 42346 2017-04-27T23:19:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Legenden}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Legende]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 9q87kts0rt08gd2lp0vlzs60d8l63oo Märkte 0 5884 51353 47012 2017-04-27T23:29:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Markte}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Markt]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> lqru8cfy2byfup8h8pq33lpul1sgw6m Meere 0 5885 51321 40645 2017-04-27T23:24:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Meere}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Meer]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> iiw80n6b8yuckt744lmifk9qkeztjuw Mehle 0 5886 51323 43553 2017-04-27T23:24:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mehle}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Mehl]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> leyxe67llb6bepvpm2mpdbf5wsicozk Mehrzahlen 0 5887 51325 43555 2017-04-27T23:24:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mehrzahlen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Mehrzahl]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> lg0wgfscn1phfhwlwfc07fjm048cv88 Nemachiyōtīlli:tohtli 10 5888 24058 23320 2012-05-10T06:16:31Z Frank C. Müller 502 Menos números. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca}}--> * {{es}}: {{trad|es|gavilán}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|épervier}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it}}--> * {{nah}}: {{trad|la|tohtli}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sperber}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> tdjkluyscngkxg7fro2r26ztladzfic Eiche 0 5889 51022 49030 2017-04-27T22:34:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eiche}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Eichen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āhuatl]], [[āhuacuahuitl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Er war stark wie eine Eiche. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Eichenholz]], [[Eichenlaub]], [[Eichel]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|encina|1}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eiche|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> nvcgenta680m3cmwouaxuquretaeeln Eichenholz 0 5890 51026 43238 2017-04-27T22:35:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eichenholz}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Eichenhölzer]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āhuacuahuitl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Das Eichenholz ist sehr hart. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|madera de encina}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eichenholz}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 3dcyr8dwubv1rjqn9vhaf78piyay6o7 Eichen 0 5891 51025 48505 2017-04-27T22:34:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eichen}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Eiche]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> k9u7pnurxy8hkqe8va5vf9hfqrv63d2 Eichenhölzer 0 5892 51027 43237 2017-04-27T22:35:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eichenholzer}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Eichenholz]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> muwbmgp4d0say8a2n04v6ff839fkt8p Arabisch 0 5893 69434 68291 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Arabisch}} <!--Lengua: Teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[arabiatlahtōlli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Araber sprechen Arabisch, Deutsche Deutsch. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Arabische Sprache]] {{f}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Arabeske]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|árabe}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|arabic}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Arabisch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 6sl6e2e7onfekiz5cetuwexc6yfdwwa Arabische 0 5894 50928 50780 2017-04-27T22:18:40Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Arabische}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[arabiatlahtōlli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Das Arabische ist hier weit verbreitet. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Arabische Sprache]] {{f}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Arabeske]], [[Arabien]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|árabe}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|arabic}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Arabische}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> mljc1vv13lg2nvxizz2mnjh6e9p3xc2 Arabische Sprache 0 5895 69435 68292 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Arabische Sptrache}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Arabischen Sprachen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[arabiatlahtōlli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Die Arabische Sprache hat viele Dialekte. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Arabisch]] {{n}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Arabeske]], [[Arabien]], [[Araber]], [[arabisch]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{arabiatlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> fevt9udht8wg0v59sdo4a0n3alyximw Arabischen Sprachen 0 5896 68293 21364 2019-10-06T01:09:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Arabische Sprache]]. s4jvp84cqiaolf9e8gn857l3fhvx764 Tlatequitiltilīlli:Pundit 2 5897 21374 2012-04-11T03:01:40Z Hoo User Page Bot 661 Creating global user page, per request https://meta.wikimedia.org/w/index.php?diffonly=1&diff=3631030&oldid=3588687 wikitext text/x-wiki {{#babel:pl|en-4|de-1|ru-1|}} <center>'''[[:m:User:Pundit|(click here for my user page on meta.wikimedia)]]'''</center> 1eio4tg200n4g0j0gxxwoeapxt6zgh7 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Jcwf 3 5898 24263 24252 2012-05-17T18:27:34Z Jcwf 353 wikitext text/x-wiki == Hola Jcwf == Hallo Jcwf! Herzlich willkommen in dieser abgelegenen Ecke der Wikiwelt. Marrovi und ich können jede Hilfe gebrauchen. Normalerweise reden wir hier spanisch miteinander, aber ich spreche Dich auf Deutsch an, weil Du das auf [https://nl.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:Jcwf Deiner Benutzerseite im niederländischen Wiktionary] in Deinen Babelbausteinen erwähnst. gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 05:51 11 ic nāuh 2012 (UTC) == Hola == Hola amigo, me da gusto que le den seguimiento al proyecto, yo estoy instalandome en la Ciudad de Panamá, me cambiaron para este país por parte de la empresa que trabajo, dejé mis libros de náhuatl en México y eso me limita un poco para poder rectificar con exáctitud la trabducción. Un abrazo hasta los Países Bajos.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 14:16 17 ic mācuīl 2012 (UTC) ---- Hola Jcwf! Puedes entender su español? Verstehst Du sein Spanisch? gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 17:42 17 ic mācuīl 2012 (UTC) Ungefähr 80% oder so. Genug um zu verstehen, nicht um zu antworten. [[Tlatequitiltilīlli:Jcwf|Jcwf]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Jcwf|discusión]]) 18:27 17 ic mācuīl 2012 (UTC) 6a2spv3k9g85bpomdw4apjvm0pwgxst īxtlapach 0 5899 59783 21376 2019-03-24T20:33:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ixtlapach}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] in ītzontecon īxtlapach onoc {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[īxtlahpach]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ixtlapachitok]], [[ixtlapachijtok]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|boca abajo|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|la tête en bas|1}}, {{trad|fr|à l'envers|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|upside down|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|verkehrtherum|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ixtlapach * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 120. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/i/ixtlapachijtok.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIXTLAP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 37e0ioiwjs1lmmeu5y7uxryh57aajg7 īxtlahpach 0 5900 59759 21377 2019-03-24T20:20:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ixtlahpach}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] in ītzontecon īxtlapach onoc {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[īxtlapach]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ixtlapachitok]], [[ixtlapachijtok]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|boca abajo|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|la tête en bas|1}}, {{trad|fr|à l'envers|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|upside down|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|verkehrtherum|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ixtlapach * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 120. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/i/ixtlapachijtok.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIXTLAP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lsvp3qdpqoz10up1qsa4hh96vu26ayd ixtlapachitok 0 5901 69625 66707 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ixtlapachitok}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ixtlapachijtok]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[īxtlahpach]], [[īxtlapach]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|boca abajo|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|la tête en bas|1}}, {{trad|fr|à l'envers|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|upside down|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|verkehrtherum|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ixtlapach * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 120. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/i/ixtlapachijtok.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIXTLAP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> l38jpt54bnm2iacw8qvoj8dhy7xogsd ixtlapachijtok 0 5902 70878 59213 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Ixtlapachijtok}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ixtlapachitok]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[īxtlahpach]], [[īxtlapach]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|boca abajo|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|la tête en bas|1}}, {{trad|fr|à l'envers|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|upside down|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|verkehrtherum|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ixtlapach * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 120. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/i/ixtlapachijtok.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIXTLAP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> om63p6bgu182j8ddl71tmuyn1lm9q4s īxtlapachcuepa 0 5903 59784 21380 2019-03-24T20:34:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ixtlapachcuepa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] in ācalli quicuepa īxtlapachcuepa {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlaīxtlapachcuepaliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|embrocar|1}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|transvaser|1}} un objet {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|upset|1}} something <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|umdrehen|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIXTLAP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4k8j1hjtjrm46de4873s7cbhr19w0qc tlaīxtlapachcuepaliztli 0 5904 59439 21381 2019-03-24T15:50:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlaixtlapachcuepaliztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[īxtlapachcuepa]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|embrocadura|1}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Umdrehen|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAIXP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rrsk9vwdggafyw1xkdjku68yezhoprv quimocaccānequini 0 5905 60069 21398 2019-03-31T13:27:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Quimocaccanequini}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] moch quimocaccānequini {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|el que aparenta endender|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|celui qui fait semblant de comprendre|1}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|der zu verstehen scheint|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/q/nahuatlQUIMO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7m484m41x6ccunuzmg453qq3thq63j6 kimelaua 0 5906 70896 59221 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Kimelaua}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-inter-}} <!--Tlahtōlcaquiztli (interjección)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|a lo mejor|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|tant mieux|1}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|umso besser|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kimelaua.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7dk5y1cltih632tgivh23t7bydqvt86 umso besser 0 5907 21402 2012-04-11T16:42:20Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Umso Besser}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-inter-}} <!--Tlahtōlcaquiztli (interjección)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[kimelaua]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[um so besser]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|a lo mejor|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|tant mieux|1}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|umso besser|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kimelaua.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> sms0dzzm3dnos5r0shmqikzexi1xv5b pitzcotōna 0 5908 60304 21404 2019-03-31T17:10:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pitzcotona}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pitzāhua]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|pellizcar|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|pincer|1}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pinch|1}} something <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|kneifen|1}}, etwas {{trad|de|zwicken|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 197. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPITZC.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bphemd7rzoux9vss0foeugl73nchiuw kneifen 0 5909 53209 42134 2017-04-28T04:39:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kneifen}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pitzcotōna]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Ich kneife dich in die Backe. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[zwicken]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Kneifzange]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|pellizcar|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|pincer|1}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pinch|1}} something <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|kneifen|1}}, etwas {{trad|de|zwicken|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0c2xn0qyie1g4xw0a87r0q9tuu596t3 zwicken 0 5910 55102 42766 2017-04-28T09:55:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zwicken}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pitzcotōna]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Die Hose zwickt ein wenig zischen den Beinen.. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[kneifen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Zwicker]], [[verzwickt]], [[Zwickmühle]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|pellizcar|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|pincer|1}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pinch|1}} something <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|kneifen|1}}, etwas {{trad|de|zwicken|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9l3y33fs4xtodq8hz8vr3par1oktanf popozoca 0 5911 60315 21408 2019-03-31T17:15:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Popozoca}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] popozocac in tezontli {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[posoni]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[popotsoktli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|hervirse intensamente|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|bouillir avec bruit|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boil hard|1}}, {{trad|en|foam|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|sprudelnd kochen|1}}, {{trad|de|heftig kochen|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 203. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> kju7qbhm9zo91ir5fmruq2u79qr3jab tlahtoani 0 5912 63888 60977 2019-06-09T13:48:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|hablante|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chef|1}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Sprecher|1}} {{m}}, {{trad|de|Wortführer|1}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> ptvb1a0udxwlj2fyaym2lv3kkyabqkq tlajto 0 5913 70596 59447 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|tlajto}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] in cualli pōchtlān acxotlān tēuctli tlahtoh {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlahtoh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlajtoa]], [[tlajtoani]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|hablante|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chef|1}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sprecher|1}} {{m}}, {{trad|de|Wortführer|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22tlajto%22 * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTOH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fnwcdepj6ozgj1fufuddhju40wcwjod tlahtoāni 0 5914 60185 54502 2019-03-31T16:08:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|tlahtoani}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] tēpan tlahtoāni : [2] tētlaocoliāya in tlahtoāni in quintlaocoliāya in mācēhualtzintli {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlajtoani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahtoā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|hablante|1}} {{m}}; {{trad|es|gobernante|2}} {{m}}, {{trad|es|rey|2}} {{m}}, {{trad|es|político|2}} {{m}}, {{trad|es|tlatoani|2}} {{m}}, {{trad|es|dirigente|2}} {{m}}, {{trad|es|monarca|2}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|beau diseur|1}} {{m}}; {{trad|fr|roi|2}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|speaker|1}}; {{trad|en|chief|2}}, {{trad|en|king|2}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sprecher|1}} {{m}}; {{trad|de|Herrscher|2}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[centlahtoāni]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22tlajtoani%22 * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 266. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTLI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9ebz3bl1qucvfx8t6nkf7r9q6hnhx2t tlajtoani 0 5915 70598 59446 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|tlajtoani}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] tēpan tlahtoāni : [2] tētlaocoliāya in tlahtoāni in quintlaocoliāya in mācēhualtzintli {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlahtoāni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahtoā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|hablante|1}} {{m}}; {{trad|es|gobernante|2}} {{m}}, {{trad|es|rey|2}} {{m}}, {{trad|es|político|2}} {{m}}, {{trad|es|tlatoani|2}} {{m}}, {{trad|es|dirigente|2}} {{m}}, {{trad|es|monarca|2}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|beau diseur|1}} {{m}}; {{trad|fr|roi|2}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|speaker|1}}; {{trad|en|chief|2}}, {{trad|en|king|2}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sprecher|1}} {{m}}; {{trad|de|Herrscher|2}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[centlahtoāni]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22tlajtoani%22 * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 266. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTLI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 70zaojiplddc3jm3ewi70wz3o4knz8w teotl 0 5916 63850 62332 2019-06-09T00:58:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[Mexihco]]. {{-ref-}} <references /> [[File:Sun and Moon creation.jpg|thumb|Teōtl otlachihualo in tōnatiuh.]] [[File:Pleiades large.jpg|thumb|Tōnatiuh cē teōtl]] 60vnu0jyn2f9ghf1g9f22owssync77m oztohuaque 0 5917 66674 66630 2019-07-30T08:42:30Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[oztohuaqueh]] a [[oztohuaque]] wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-plural-nhn-}} ;1: Miaquin ipampa [[oztohuah]]. eq87akwcf6dlhq2wbzco0onhzu633rd mayāntli 0 5918 60051 26249 2019-03-31T13:19:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mayantli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mayantli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[mayānaliztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[mayāna]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|hambre|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|faim|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|hunger|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hunger|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=mayanalistli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 141. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/mayantli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAY.html <!--<references />--> puyxpzeaujvprcnqmarg672ijki71z7 ōpōchtli 0 5919 60082 21558 2019-03-31T13:34:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Opochtli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] [[nōpōch]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[opochtli]], [[opuchtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[maopochtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|lado izquierdo|1}} {{m}}, {{trad|es|izquierda|1}} {{f}}, {{trad|es|siniestro|1}}, {{trad|es|izquierdo|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|main gauche|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|left hand side|1}}, {{trad|en|left|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|linke Seite|1}} {{f}}, {{trad|de|links|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[nemajtli]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=opochtli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 179. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/o/opochtli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOO.html <!--<references />--> nqwtpcfxrauil6nligtydampmow6lh1 opochtli 0 5920 66124 53839 2019-07-15T02:46:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|lado izquierdo|1}} {{m}}, {{trad|es|izquierda|1}} {{f}}, {{trad|es|siniestro|1}}, {{trad|es|izquierdo|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|main gauche|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|left hand side|1}}, {{trad|en|left|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|linke Seite|1}} {{f}}, {{trad|de|links|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} i0roo6cmwtocw3h8i5zicw6ge4fuc78 opuchtli 0 5921 69710 66125 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Opuchtli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] [[nōpōch]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[opochtli]], [[ōpōchtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[maopochtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|lado izquierdo|1}} {{m}}, {{trad|es|izquierda|1}} {{f}}, {{trad|es|siniestro|1}}, {{trad|es|izquierdo|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|main gauche|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|left hand side|1}}, {{trad|en|left|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|linke Seite|1}} {{f}}, {{trad|de|links|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[nemajtli]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=opochtli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 179. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/o/opochtli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOO.html <!--<references />--> 5olwsnielto6g6rkj6tctgej4qw5h16 mayānaliztli 0 5922 60050 21562 2019-03-31T13:18:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mayanaliztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mayanalistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[mayāntli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[mayāna]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|hambre|1}} {{m}}, {{trad|es|hambruna|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|faim|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|hunger|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hunger|1}} {{m}}, {{trad|de|Heißhunger|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=mayanalistli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 141. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/mayantli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAY.html <!--<references />--> ja0nw2bofufry25q4nyw2mbjgfhwlds mayanalistli 0 5923 69298 66771 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mayanalistli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mayānaliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[mayāntli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[mayāna]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|hambre|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|faim|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|hunger|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hunger|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=mayanalistli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 141. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/mayantli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAY.html <!--<references />--> 1knkimlp75sl5o4vms17aha9fyjg5ts wiñik 0 5924 59320 54856 2019-03-15T03:49:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[tlakatl]]. {{-ref-}} <references /> ftr6srtk4v9hp3j7jlw5yl7v7e0i9t4 winik 0 5925 67891 58520 2019-09-03T01:33:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[tlacatl]]. {{-ref-}} <references /> m7tzmejpueo6h82rjizbry2x6gzem7g mens 0 5926 67132 57774 2019-08-05T01:35:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[tlacatl]]. {{-ref-}} <references /> 8auylheflrhg96h9cuylsexfdnaieyz Tlatequitiltilīlli:Colourful Bling 2 5927 21588 2012-04-15T17:23:55Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Colourful Bling]]) wikitext text/x-wiki {{#babel:en|de-2|fr-3}} Hi, I'm '''Colourful Bling'''. To contact me, use my [[:m:en:User talk:Colourful Bling|talk page]] on the English Wikipedia. -- [[:m:en:User:Colourful Bling|Colourful Bling]] ([[:m:en:Special:Contributions/Colourful Bling|contribs]]) bq2eujkykpgmf22zugb47p8ph63q5b4 Auto 0 5928 69432 68280 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Auto}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Autos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepozmalacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Automobil]], [[Wagen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Autohaus]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepozmalacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 7onwuvzbwseywy76zovl6kqxe2v9uv9 Autos 0 5929 68271 50941 2019-10-06T00:55:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Auto]]. avz353z0hc7flikseerrbvp6m4ktxhw Baum 0 5930 69082 68789 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Baum}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Bäume]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuahuitl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Baum hat viele Blätter.'' : [1] ''Im Wald stehen viele Bäume.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Baumhaus]], [[Baumschule]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> cxtx0kl5z1px1grqi44prsuvd33ad8h Bäume 0 5931 68798 50994 2019-10-21T01:21:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Baum]]. t4v4bldtnhwjbifk1zfrphctzhbjqy6 cemilhuitequitl 0 5932 58273 21609 2018-09-08T01:17:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cemilhuitequitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[semiluitekitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|trabajo de un dia|1}} {{m}}, {{trad|es|obra de un dia|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|travail d'un jour|1}} {{m}}, {{trad|fr|ouvrage d'un jour|1}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tagwerk|1}} {{n}}, {{trad|de|Tageswerk|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=semiluitekitl * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCEL.html <!--<references />--> 60xgwoprawg3k4fvffbvvmjh5xxlb1c semiluitekitl 0 5933 69418 66815 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Semiluitekitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cemilhuitequitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|trabajo de un dia|1}} {{m}}, {{trad|es|obra de un dia|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|travail d'un jour|1}} {{m}}, {{trad|fr|ouvrage d'un jour|1}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tagwerk|1}} {{n}}, {{trad|de|Tageswerk|1}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=semiluitekitl * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCEL.html <!--<references />--> slwxm0uy1bpz890ea5e0gqoat2xw452 tekitl 0 5934 70804 59243 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Tekitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Tekitl, techmaka tlen timoyoyontiaj : [1] in oc centlamantli tequitl huel etic {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tequitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[matekitl ]], [[cantekitl]], [[tequi]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|trabajo|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|travail|1}} {{m}}, {{trad|fr|charge|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|labour|1}}, {{trad|en|tribute|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Arbeit|1}} {{f}}, {{trad|de|Aufgabe|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tekitl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 233. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tekitl.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEQUIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tcfkgl0b4ybdqxgqti63c1txqvyynob tequitl 0 5935 59501 54423 2019-03-24T16:21:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tequitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Tekitl, techmaka tlen timoyoyontiaj : [1] in oc centlamantli tequitl huel etic {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tekitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[matekitl ]], [[cantekitl]], [[tequi]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|trabajo|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|travail|1}} {{m}}, {{trad|fr|charge|1}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|labour|1}}, {{trad|en|tribute|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Arbeit|1}} {{f}}, {{trad|de|Aufgabe|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tekitl * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 233. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tekitl.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEQUIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7pakgi9jttd3llu6rr6gel6zk0eaaa1 Tlatequitiltilīlli:Mathonius 2 5936 25953 25952 2012-08-06T05:22:54Z Pathoschild 37 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Pathoschild|Pathoschild]] ([[User talk:Pathoschild|disc.]]) a la última edición de [[User:Mathonius|Mathonius]] wikitext text/x-wiki {{#babel:nl|en-3|fr-1|de-1|nah-0}} <center>'''[[:m:User:Mathonius|(click here for my user page on meta.wikimedia)]]'''</center> pe2oexdku9vw9j285jszxa9a8nua4xc tequi 0 5937 59582 54421 2019-03-24T17:10:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tequi}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] tlatequi {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[teki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tequitl]], [[tekiyaua]], [[momatsonteki]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cortar}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|couper}} quelque chose, {{trad|fr|inciser}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|cut}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|schneiden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22teki%22 * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 232. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/teki.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hc4b7k6sooeljdk398fokglgjdw7jza teki 0 5938 70944 59242 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Teki}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] tlateki {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tequi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tekitl]], [[tekiyaua]], [[momatsonteki]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|cortar|1}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|couper|1}} quelque chose, {{trad|fr|inciser|1}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|cut|1}} something <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|schneiden|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22teki%22 * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 232. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/teki.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1p3cimp9aavn7caiy8ho6ms2ktz1eqf schneiden 0 5939 54197 49998 2017-04-28T07:24:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schneiden}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tequi]], [[teki]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Er schnitt sich in den Finger. : [1] Sie schneidet das Brot. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[abschneiden]], [[schneidig]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|cortar|1}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|cut|1}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|schneiden|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> ewguo6wyujwpwbnnymi0zb2knpy46vk tēquia 0 5940 59583 38648 2019-03-24T17:10:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tequia}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tekia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[aatequia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|arroser}} une chose * {{en}}: {{trad|en|sprinkle}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|gießen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tekia * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 232. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pz5e78ffsrv0xuenx1censs6kb82bv3 anfangen 0 5941 69465 68295 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Anfangen}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pēhua]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Ich fange an zu arbeiten. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[beginnen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Anfang]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} * {{gl}}: {{trad|gl|comezar|1}} * {{fr}}: {{trad|fr|commencer|1}} * {{es}}: {{trad|es|empezar|1}} {{mid}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> * {{en}}: {{trad|en|begin|1}}, {{trad|en|start|1}} <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|anfangen|1}}, {{trad|de|beginnen}} {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1os7j4b18uw3xgf9ouus5pkkf9du8g4 beginnen 0 5942 67123 57763 2019-08-05T01:30:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-verb-nl-}} ;1: [[pehua]]. {{-ref-}} <references /> solavfh9lwn1zesd2r2s5vajayc1db0 yága 0 5943 66535 57556 2019-07-21T19:13:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> izoikf8ekemswy44u9pdphgx7y2dh7v anhatapu 0 5944 60587 51868 2019-04-08T11:47:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[kwawitl]]. {{-ref-}} <references /> thrort8gesy6j8hui81wjk9879sptjb Nemachiyōtīlli:omitl 10 5945 69268 67266 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|os}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|os}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|hueso}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|been}}, {{trad|nl|been}} {{n}} * {{en}}: {{trad|en|bone}} * {{it}}: {{trad|it|osso}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|os}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|osso}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Knochen}} {{m}}, {{trad|de|Bein}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9y3ciyumjk2pxq8d5s2iotpi2cs5kac blau 0 5946 52068 50580 2017-04-28T01:28:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Blau}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[texohtic]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Das Meer ist blau. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[himmelblau]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{texohtic}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> tswajh3u749ra90s3dw1sxfvjsdhg70 miccāquīxtiliztli 0 5947 60012 21857 2019-03-31T12:35:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Miccaquixtiliztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[micqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|exhumación|1}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|exhumation|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|exhumation|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Exhumierung|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 145. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lqi3xnnbwcd66uewjuokpvzb84oaq3n Exhumierung 0 5948 51074 43296 2017-04-27T22:43:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Exhumierung}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Exhumierungen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[miccāquīxtiliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[exhumieren]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|exhumación}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|exhumation}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|exhumation}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Exhumierung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7mhehhn7ve814uu5omp24z58yqy03yp Exhumierungen 0 5949 51075 36249 2017-04-27T22:43:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Exhumierungen}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Exhumierung]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> f7jtmtpi4ar3o51f1zf6q1zivyh6sto uárhi 0 5950 62739 54766 2019-04-30T07:01:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[siwatl]]. {{-ref-}} <references /> 8t17gj808a3n1jvyjpzv66pn5b2g8ce japunda 0 5952 62119 53059 2019-04-25T16:50:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[ateskatl]]. {{-ref-}} <references /> nro2xgl6xq6ko4854288glg5levhus8 tsíri 0 5953 62644 54658 2019-04-28T04:59:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[sintli]]. {{-ref-}} <references /> c460n19dv7xhexjh8b9txlsxlfpbzyw Englisch 0 5954 51056 49549 2017-04-27T22:40:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Englisch}} <!--Teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[inglatlahtōlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[Angelsächsisch]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ingles}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|anglais}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|english}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Englisch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> hhui29ym4bwnrubq7sj9a7qggqemexk Italienisch 0 5955 51209 50607 2017-04-27T23:05:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Italienisch}} <!--teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[italiatlahtōlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|italià}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|italiano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|italien}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Italian}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|italiano}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|italicus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|italiano}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Italienisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|italiaans}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 4ccru4sjmodyf30ix9c0imboft5gjr8 Holländisch 0 5956 51184 48522 2017-04-27T23:01:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Holländisch}} <!--alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlanitlālpantlahtōlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[Niederländisch]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|neerlandès}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|neerlandés}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|néerlandais}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|dutch}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|olandese}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|neerlandicus}} * {{pt}}: {{trad|pt|neerlandês}} {{m}}, {{trad|pt|holandês}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Niederländisch}} {{n}}, {{trad|de|Holländisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|nederlands}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> j855kbmhixu4ofriij02ql8lwrvtza9 Niederländisch 0 5957 51372 43606 2017-04-27T23:32:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Niederländisch}} <!--alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlanitlālpantlahtōlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[Holländisch]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|neerlandès}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|neerlandés}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|néerlandais}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|dutch}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|olandese}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|neerlandicus}} * {{pt}}: {{trad|pt|neerlandês}} {{m}}, {{trad|pt|holandês}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Niederländisch}} {{n}}, {{trad|de|Holländisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|nederlands}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 0vozz4xmnmjnhp76sel9tetvo9biykb Lateinisch 0 5958 51290 47981 2017-04-27T23:19:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Lateinisch}} <!--alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[latintlahtōlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[Latein]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[lateinisch]], [[latinisieren]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|llatí}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|latino}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|latin}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Latin}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|latino}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|latīnus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|latino}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Lateinisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|latijns}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 5h3gzz6czbrlt3d6i22ao28wqleghbw Portugiesisch 0 5959 51402 49365 2017-04-27T23:37:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Portugiesish}} <!--Alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[portugallahtōlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[portugiesisch]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|portugès}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|portugués}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|portugais}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Portuguese}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|portoghese}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|português}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Portugiesisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|portugees}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> desn6ufztsp06pa66m1n0j8ugdg5jra víbora de cascabel 0 5960 32486 22010 2012-11-14T07:35:41Z Frank C. Müller 502 cp. wikitext text/x-wiki {{-es-|Vibora De Cascabel}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[víboras de cascabel]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[coacuechtli]], [[coatecuani]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coacuechtli}} {{caja_plegable_3}} k08rddfun6ho1yiydcwsmsr5gcx35xk toro 0 5961 66906 57735 2019-08-04T17:20:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[oquichcuacuahueh]]. {{-ref-}} <references /> ll1cvsnas446k2l0dko92lqfeobwdwz tejón 0 5962 54358 47871 2017-04-28T07:51:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tejon}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tejones]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalcoyotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tlalcoyotl}} g31sisumou23p0yj0e0mkk8ae92wppn rata 0 5963 54134 50298 2017-04-28T07:13:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Rata}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[ratas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[altepetozan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{altepetozan}} 3n03hvdbopi1cgyw5333y82dkjmyshh pulga 0 5964 54070 48410 2017-04-28T07:03:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pulga}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[pulgas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tecpintli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tecpintli}} r29zt3jdigvzkznm86ceuxj7hvi9ykd puerco 0 5965 54069 50524 2017-04-28T07:02:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Puerco}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[puercos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pitzotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{pitzotl}} r59snl5na7r0rlylxlde496op4n510w cerdo 0 5966 65705 52252 2019-07-02T10:21:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[pitzotl]]. {{-ref-}} <references /> rkbcxspl5e8v3gdiuyynecw8bz21h98 guajolote 0 5967 69463 68145 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Guajolote}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[guajolotes]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huehxolotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehxolotl}} {{caja_plegable_3}} h4fxtn29hvrfamnlvwywwvgdb8zhs9y ánade 0 5968 64526 63051 2019-06-13T03:15:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[canauhtli]]. {{-ref-}} <references /> q00e2bhg1shb3k6n1nyiidfyxoyw9yx lince 0 5969 68228 53320 2019-10-06T00:29:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[zacamiztli]]. {{-ref-}} <references /> 4t04wo5d5gqcizgxpsfa3l571b7z4rl caimán 0 5970 65661 52144 2019-07-01T23:40:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cipactli]]. {{-ref-}} <references /> 7va4qmw1xfngm6a4d5sq3meppyu6uod cocodrilo 0 5971 66241 52430 2019-07-15T17:30:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cipactli]]. {{-ref-}} <references /> 7va4qmw1xfngm6a4d5sq3meppyu6uod guajolota 0 5972 68144 68143 2019-10-05T21:49:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[totolin]]. {{-ref-}} <references /> ch6ga4tymmunzqqozm3y30apbzashvn manatí 0 5973 64533 62580 2019-06-13T05:39:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlacamichin]]. {{-ref-}} <references /> ir174oep6mj1qii8a6zrrt8pravtorj ajo 0 5974 64326 63034 2019-06-09T22:04:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[xonacaton]], [[axo]]. {{-ref-}} <references /> q497ssh4gh7fk2rss7axgo6y43j0avn tejocote 0 5975 54356 36651 2017-04-28T07:50:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tejocote}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tejocotes]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[texocotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{texocotl}} t10wmvxlhle07re3w3wuhhd3ez6yhdt maní 0 5976 68253 53399 2019-10-06T00:41:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlalcacahuatl]]. {{-ref-}} <references /> sr0c1tfzhmhrfz0iz3b7ufccyso3c7c capulín 0 5977 65683 21932 2019-07-02T03:38:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[capolin]]. {{-ref-}} <references /> m4onptvt058kprkzhn4mi9kcrf46mrd chícharo 0 5978 66079 52385 2019-07-15T01:32:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[exotl]]. {{-ref-}} <references /> 5n7jy4w96wqz7yy70i0qzbdskyosphy tomate 0 5979 54589 49159 2017-04-28T08:29:37Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tomate}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tomates]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tomatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tomatl}} 7mq2am4epqvlsy0bl3xycgk3e2aj3qf tomate rojo 0 5980 54590 45618 2017-04-28T08:29:47Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tomate Rojo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tomates rojos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xitomatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{xitomatl}} h3kvrqnigfjw4ijnvs5nootnu9fm677 tomate verde 0 5981 22029 21936 2012-04-19T10:25:35Z Frank C. Müller 502 clave wikitext text/x-wiki {{-es-|Tomate Verde}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tomates verdes]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mīltomatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{miltomatl}} j3e9jll00i7mqnlz82sc2w0sdka9ldf haba 0 5982 68153 52845 2019-10-05T21:53:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ayohcotetl]]. {{-ref-}} <references /> ey6p019d93j1x2lnf6hhgs72b63vgng mamey 0 5983 68249 53390 2019-10-06T00:39:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tetzontzapotl]]. {{-ref-}} <references /> 62dirqg8vvvxaxcyc93zaj0j9o8x89d durazno 0 5984 68031 52636 2019-09-09T04:29:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[xocotl]]. {{-ref-}} <references /> t1fn96us20d8eflodppss80ccg84kdj nuez 0 5985 68695 53757 2019-10-20T23:27:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cinyoyotl]]. {{-ref-}} <references /> st697fsb58303ayqsholz8b9pydh6w7 papa 0 5986 68515 53915 2019-10-10T12:40:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlalcamohtli]]. {{-ref-}} <references /> 7x9bz1f562w4ordiz24thnxq6sw7bs9 patata 0 5987 53934 50283 2017-04-28T06:40:20Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Patata}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[patatas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalcamohtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tlalcamohtli}} inj0b0bdakrjv4r83ar8bro3iik07ub pitahaya 0 5988 64538 60795 2019-06-13T05:43:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} * [1] [[tzaponochtli]], [[chacha]] {{-ref-}} <references /> 3pgdiyrtrmjoqd3furf4a54whz9u70d xoconostle 0 5989 54941 37440 2017-04-28T09:28:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Xoconostle}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[xoconostles]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xoconochtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{xoconochtli}} kj5ckpxdb422dcn1wvs3er3wc8kqojc zapote amarillo 0 5990 68755 22134 2019-10-21T00:17:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[coztic tzapotl]]. {{-ref-}} <references /> p25u8emwd3t2lv8tfli05inji64bpcq pa'ay 0 5991 58511 53876 2018-09-08T14:35:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[epatl]]. {{-ref-}} <references /> sosrkx5jjijgj1bbejph2k9is5p912n 'usej 0 5992 67874 58492 2019-09-03T01:28:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[tzopilotl]]. {{-ref-}} <references /> mv7hxkxw8adxcl90d05h0c39tiri7v3 turkey vulture 0 5993 65893 54673 2019-07-14T18:18:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tzopilotl]]. {{-ref-}} <references /> mwl2n4juewcntwligq0hk6zq4agolfv grapes 0 5994 65269 62953 2019-06-16T23:37:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-plural-en-}} ;1 : Miaquin ipampa [[grape]]. 3f4icm735n88z1w0hdikfs4tododeyh grape 0 5995 63932 62950 2019-06-09T14:35:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[xocomecatl]]. {{-ref-}} <references /> rtga9zslv1mgrvr3aewa43xqlkpvms6 ts'usub' 0 5996 67888 58519 2019-09-03T01:32:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[xocomecatl]]. {{-ref-}} <references /> pn51xn3rauw4hosubm4fhgq42md9u8i yilik 0 5997 67942 55014 2019-09-03T02:15:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-verb-yua-}} ;1: [[tequipoloa]]. {{-ref-}} <references /> dmqpu3km9m0hme0ns8s93hhj3s04tq9 policía 0 5998 54037 50247 2017-04-28T06:57:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Policia}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[policías]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tōpīleh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{topileh}} fhbxighb9ga4132vvkkfb32nxzmp5gm túupil 0 5999 67844 54711 2019-09-02T01:31:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[topileh]]. {{-ref-}} <references /> formcd2uqtckch2ckjmh2pjb60nr295 úuk k'iin 0 6000 67910 67909 2019-09-03T02:02:09Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[úukk'iin]] a [[úuk k'iin]] wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[chicomeilhuitl]]. {{-ref-}} <references /> pz65buw4wgxcxzp8mk698sa71lydxi5 u'ukk'iin 0 6001 68017 21975 2019-09-04T20:19:05Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[úuk k'iin]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[úuk k'iin]] 6o8vh7fsjmjiadhmkbc6jdxu4e6hv7v úuk 0 6002 67908 22115 2019-09-03T02:01:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-num-yua-}} ;1: [[chicome]]. {{-ref-}} <references /> 2oc0ikvei3wzcba5ewnuqrs1dqk5248 wáak 0 6003 67915 54869 2019-09-03T02:03:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-num-yua-}} ;1: [[chicuace]]. {{-ref-}} <references /> nn06znowxcct19empm4mk5lswfxnfi0 bolon 0 6004 67656 66995 2019-08-26T02:08:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-num-yua-}} ;1: [[chicnahui]]. {{-ref-}} <references /> pzz4vo3jnwpuz88x3s0pjjv98cmrgj6 Kürbis 0 6005 51283 46785 2017-04-27T23:17:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kurbis}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[Kürbisse]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ayohtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ayohtli}} {{caja_plegable_3}} 8ghy05y9sqodytwhdsa8io6ymmkx9me ök 0 6006 65773 56868 2019-07-08T00:52:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mto-}} {{-noun-mto-}} ;1: [[itzcuintli]]. {{-ref-}} <references /> evqj9awc9z8hhl0qlpgijq1dywo82je dyo'o 0 6007 58534 52640 2018-09-08T14:53:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[itskwintli]]. {{-ref-}} <references /> h3u9svxl1sfd5exuqd0mtur1okbyg8n tau 0 6008 57462 54329 2018-08-28T12:45:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[tonatiuh]]. {{-ref-}} <references /> 9dny2p2k4j7bl6sey4p9ggqgiuqcspm kɨye 0 6009 66360 57455 2019-07-16T01:53:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> ova981vmxopaoiu5d89boq47x7bu5xv huehxolotl 0 6010 67609 67106 2019-08-19T06:17:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Gall-dindi.jpg|thumb|[1] Huehxolotl.]] {{-noun-nci-}} ;1: Latintlahtolli: ''galopavus melagris''. Ce oquichtototl itech totolin ompa Ixachitlan Mictlampa. {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|palach}} * {{nhw}}: {{trad|nhw|palach}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Truthahn}} {{m}} * {{ca}}: {{trad|ca|dindi}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|pavo}} {{m}}; {{trad|es|guajolote}} {{m}} * {{hus}}: {{trad|hus|palats}} * {{maz}}: {{trad|maz|ⱥjnⱥ}} * {{maa}}: {{trad|maa|káló}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|dindon}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|pulyka}} * {{en}}: {{trad|en|turkey}} * {{it}}: {{trad|it|tacchino}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|kalkoen}} {{m}} * {{tr}}: {{trad|tr|hindi}} * {{trq}}: {{trad|trq|colój}} * {{yua}}: {{trad|yua|úulum}}, {{trad|yua|tso'}} {{bottom}} {{-obsol-}} * '''[[uexolotl]]''' ''( xiuhpan 1571, Alonso de Molina)'' * '''huehxoolootl''' ''(xiuhpan 2003, Paul P. de Wolf)'' [[Category:NCI:Tototl]] {{-ref-}} * P. de Wolf, Paul, (2003). ''Diccionario Español-Náhuatl'', Universidad Nacional Autónoma de México y Universidad Autónoma de Baja California Sur, Instituto de Investigaciones Históricas; ipan Mexihco. Centlaixtli 388. <references /> kkykguvq4uvepek6uh7kfuedual26su maxa 0 6011 66364 57458 2019-07-16T01:54:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[mazatl]]. {{-ref-}} <references /> gwj9itdky8rpvjl6cnaqdkhtas3azmy kwichi 0 6012 66359 57456 2019-07-16T01:53:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[ocuilin]]. {{-ref-}} <references /> 40hci9kfba4mkaswoqhuahunlfxh34i tzopilomeh 0 6013 66144 33114 2019-07-15T02:59:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[tzopilotl]]. is08f197o50km76mhzog2q7n1bj9zek deer 0 6014 66212 62799 2019-07-15T03:48:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[mazatl]]. {{-ref-}} <references /> gwfybgg5iiefagzqtnapdikmwf8tjo1 sun 0 6015 65875 54278 2019-07-14T18:08:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tonatiuh]]. {{-ref-}} <references /> m2b98jgng68zt9b1cpkr6lx6g48ykn9 Nemachiyōtīlli:metztli 2 10 6016 23260 22181 2012-04-30T14:44:38Z Frank C. Müller 502 Plantillas de traducción wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|zänä|}} * {{yua}}: {{trad|yua|wináal|}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mes|}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|mois|}} {{m}} * {{fi}}: {{trad|fi|kuukausi|}} * {{en}}: {{trad|en|month|}} * {{is}}: {{trad|is|máni|}}; {{trad|is|mánuður|}} * {{ru}}: {{trad|ru|месяц|}} * {{de}}: {{trad|de|Monat|}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> jcgxfylpdnmchmbsaupyckyai36h0cu Nemachiyōtīlli:metztli 3 10 6017 23672 23262 2012-05-02T06:29:47Z Frank C. Müller 502 sin números wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|nindo}} {{f}} * {{ote}}: {{trad|ote|xinthe}} {{f}} * {{yua}}: {{trad|yua|muk'ook}} {{f}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|cama}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|pierna}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|jambe}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|leg}} * {{it}}: {{trad|it|gamba}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|crus}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|perna}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Bein}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|been}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 7gdo129ehl7tftpel1vxndq67hvoxaw michu 0 6019 66365 57459 2019-07-16T01:54:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[mizton]]. {{-ref-}} <references /> c4c82ibxly9kq7jnfvao58tcgpth6tc muk'ook 0 6020 67773 23669 2019-09-01T23:22:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[metztli]]. {{-ref-}} <references /> ikwzzkugiaeyusoyz3cr0reg9i4jxr1 xinthe 0 6021 62908 23670 2019-05-05T19:59:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[metstli]]. {{-ref-}} <references /> o75b5yxwa3xlscvuugdlne2q42y4wmz nxu̱ni 0 6022 62779 53763 2019-04-30T07:20:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[kwawtli]]. {{-ref-}} <references /> 9i7u7qhvlosdqlnqpttze6m4f7hcyjd month 0 6023 63919 53552 2019-06-09T14:24:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[metztli]]. {{-ref-}} <references /> 5p0qrarnt4x5k6aj9w4li6kc17elq8i leg 0 6024 63926 62967 2019-06-09T14:28:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[metztli]]. {{-ref-}} <references /> 5p0qrarnt4x5k6aj9w4li6kc17elq8i cat 0 6025 66219 62684 2019-07-15T03:51:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[miztontli]]. {{-ref-}} <references /> dt8yhvfmv3xpcd9sscmk0gy3r912iwu Adler 0 6026 63595 59746 2019-06-03T06:53:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-noun-de-}} ;1: [[cuauhtli]]. {{-ref-}} <references /> o75d7f7d93jtawwmj33065xivh8v9xb zapote negro 0 6027 69145 68754 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Zapote Negro}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[zapotes negros]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tliltzapotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|zapote negro|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} bwsujbc9wrg8f0vw3c56bzw2qoafpj5 algodón 0 6028 64342 62547 2019-06-09T22:16:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ichcatl]]. {{-ref-}} <references /> 9b6xxs7eb4kcluzz7u687rzgw3u9zfk zon 0 6029 57789 55088 2018-09-02T22:12:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[tonatiuh]]. {{-ref-}} <references /> dnpmyerrs34ynrcx58qh27xov708lrp hyadi 0 6030 62273 52938 2019-04-25T23:58:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[tonatiw]]. {{-ref-}} <references /> 1kxn9ngicu0zpsocdoi9g1etx0f4vm1 arend 0 6031 67122 57524 2019-08-05T01:29:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[cuauhtli]]. {{-ref-}} <references /> lzvkrx77mbgzmi33i4uzvatnujakol5 sprinkhaan 0 6032 57777 54265 2018-09-02T22:07:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[chapolin]]. {{-ref-}} <references /> 188fz4uia5vkv6a8tqhnlmqk8rx1aqn cotton 0 6034 66218 62793 2019-07-15T03:50:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[ichcatl]]. {{-ref-}} <references /> ofq6rldtpu8ch6guoo3a91jor70wbak piits' 0 6035 69241 67802 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Piits'}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Feld mit reifer Baumwolle.jpeg|thumb|[1] Piits']] * [1] [[ichcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ichcatl}} {{caja_plegable_3}} 7sq31yaoeea0ubbrrv8fyighsd1o2fk xhague'te 0 6036 60696 57555 2019-04-09T16:49:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-adv-zai-}} ;1: [[tlatzintlan]]. {{-ref-}} <references /> bu6o75ivel907zpzgv16bp2ino34qf4 cacalotl 0 6037 64491 58173 2019-06-10T12:40:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tototl. [[Category:NCI:Tototl]] {{-ref-}} <references /> f1dfn1diipbblnonkmbtp49tbl40zr5 chicuace 0 6038 69721 66022 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Chicuace}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 6 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[chic ]]'' īhuān [[ua]] īhuān [[cē]] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chicuacē]], [[chikuase]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{chicuace}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=chikuase * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 50. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICT.html <references /> {{Wikipedia|Chicuacē}} <!--Huiquipedia--> rcpg38difihtibzdnciwcgj0cmqutvg chikuase 0 6039 62938 62937 2019-05-05T20:20:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-num-nch-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> ji79af6d1mle6pefw05csou1cm1mr5w tlacamichin 0 6040 60400 54472 2019-03-31T18:00:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacamichin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tlacamichimeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacamichin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{tlacamichin}} jm8e2yvp6mla1bboxpknvr3ae7x1335 six 0 6041 65758 54241 2019-07-03T11:38:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-num-en-}} ;1: [[chicuace]]. {{-ref-}} <references /> qp5ykrimg05gmciaxumy8lk597ctz0w seven 0 6042 65753 54216 2019-07-03T11:34:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-num-en-}} ;1: [[chicome]]. {{-ref-}} <references /> my1l2wpk1bkvva09z5teq9qf863p4qj nine 0 6043 65513 53718 2019-07-01T01:29:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-num-en-}} ;1: [[chicnahui]]. {{-ref-}} <references /> ab7xr509z5gdcoh1e85r9va8l6pllza chikome 0 6044 69881 62931 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Chikome}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 7 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[chic]]'' + ''[[ōme]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chicōme]], [[chicome]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{chicome}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'':http://aulex.org/nah-es/?busca=chikome * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICO.html <references /> {{Wikipedia|Chicōme}} <!--Huiquipedia--> 68fynxdf3f9tiaylwv9jpcb25wjaxzl chicome 0 6045 69716 66023 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Chicome}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 7 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[chic]]'' + ''[[ōme]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chikome]], [[chicōme]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{chicome}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'':http://aulex.org/nah-es/?busca=chikome * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICO.html <references /> {{Wikipedia|Chicōme}} <!--Huiquipedia--> edincadnpjksfjxvwaxa25ozszryj0m Nemachiyōtīlli:topileh 10 6046 24061 23324 2012-05-10T06:17:28Z Frank C. Müller 502 Menos números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|túupil}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|policía}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|police}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|police}} * {{de}}: {{trad|de|Polizei}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> rsw7qfljerw8mcw08npahujey6nb126 one 0 6047 65517 53831 2019-07-01T01:31:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[ce]]. {{-ref-}} <references /> hicwaptj7fbnugjj19hx72yl2odhfxl two 0 6048 65894 54683 2019-07-14T18:18:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-num-en-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> 4h2qcz91877oqmhnbzz40670tnd2lqd three 0 6049 65887 54448 2019-07-14T18:15:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-num-en-}} ;1: [[yei]]. {{-ref-}} <references /> rkknildcddye9e8mw5151mfswdxocb0 four 0 6050 65271 62817 2019-06-16T23:39:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-num-en-}} ;1: [[nahui]]. {{-ref-}} <references /> 2mnway9c9yhr61difbg5xr6e80se4el five 0 6051 65273 62814 2019-06-16T23:39:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-num-en-}} ;1: [[macuilli]]. {{-ref-}} <references /> 4fgcubdu7doynr98qtidf5mohcoiys5 eight 0 6052 65884 62806 2019-07-14T18:12:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-num-en-}} ;1: [[chicueyi]]. {{-ref-}} <references /> jlluof2ty8jko68vh2n64kdcr709olf ten 0 6053 58483 58482 2018-09-08T10:45:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-pronoun-lac-}} ;1: [[newatl]]. {{-ref-}} <references /> ki7s0hsvgkb9p2jkw8nqlwcbd2dmnzd üts 0 6054 65775 65774 2019-07-08T00:53:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mto-}} {{-pronoun-mto-}} ;1: [[nehuatl]]. {{-ref-}} <references /> fq757w3wzkszksp4fzoxmlt9nevcxis kääm 0 6055 65767 56863 2019-07-08T00:49:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mto-}} {{-noun-mto-}} ;1: [[pitzotl]]. {{-ref-}} <references /> f8tqi9c6g4kd9w4i186esntrzhz1gb3 ëv 0 6056 65772 56862 2019-07-08T00:52:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mto-}} {{-noun-mto-}} ;1: [[cuicatl]]. {{-ref-}} <references /> 08rxvi1cwnvxtxsfm2qf00m836mxrqi Nemachiyōtīlli:camohtli 10 6057 38345 38207 2013-05-05T05:51:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|r'ok'a}} * {{zai}}: {{trad|zai|gu}} * {{top}}: {{trad|top|manta}} * {{yua}}: {{trad|yua|iis}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|pomme de terre}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|papa}} {{f}}, {{trad|es|patata}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|potato}} * {{it}}: {{trad|it|patata}} * {{de}}: {{trad|de|Kartoffel}} {{f}}, {{trad|de|Erdapfel}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> o6vb5f1zti8edjie0dotiansrztyttv potato 0 6058 65525 54054 2019-07-01T01:38:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tlalcamohtli]]. {{-ref-}} <references /> a4yri7v6xlii56phmr9hovzrecwp4pd iis 0 6060 63129 52967 2019-05-20T03:00:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tlalcamohtli]]. {{-ref-}} <references /> jkhizr7i62hsebaxq4q49wco6pwllcf xa'an 0 6061 67924 22151 2019-09-03T02:07:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[itzotl]]. {{-ref-}} <references /> mztvxlyxaokimx629bqbjlprx4buhlt p'aak 0 6062 67789 53869 2019-09-01T23:31:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xitomatl]]. {{-ref-}} <references /> nkmf50tomb86wgwwd2mj41qfqfgl7av ja'as 0 6063 67685 59278 2019-08-26T02:34:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[zapalotl]]. {{-ref-}} <references /> {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[zapalotl]]. {{-ref-}} <references /> 742q3f1a14y2r9oo2m9fni6a68rob5n chi'ikam 0 6064 67671 62984 2019-08-26T02:28:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xicamatl]]. {{-ref-}} <references /> cbafhugdcs3yiue8ji12yih0d2a2zvv kuuxum 0 6065 67756 53258 2019-09-01T23:13:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[nanacatl]]. {{-ref-}} <references /> acl4g8aqfa4kkuuw5idb8hn4vn5792c k'uuts 0 6066 67700 22233 2019-08-26T02:42:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[iyatl]], yetl. {{-ref-}} <references /> oz4rnox1as5f2wqhyqpkk7w09h7upjv teek 0 6067 67830 54353 2019-09-01T23:51:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tlacamichin]]. {{-ref-}} <references /> o40p4yuhnx9t62rz5sfhwl0b3lhuih0 úukum 0 6068 67912 55167 2019-09-03T02:02:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[huilotl]]. {{-ref-}} <references /> 4naluwd3mpefpbfdx4lt459l12dowci áayin 0 6069 67948 60826 2019-09-03T02:17:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cipactli]]. {{-ref-}} <references /> ovx812w76m3us7mruwh4uhpo1vjnvgc Nemachiyōtīlli:itzotl 10 6070 23900 23239 2012-05-07T06:18:19Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|xa'an}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|palmera}} {{f}}, {{trad|es|cocotero}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|palm}} * {{de}}: {{trad|de|Palme}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> fyw00f2t16suquvv3h78vtby5vr9ahh Nemachiyōtīlli:xitomatl 10 6071 30359 29792 2012-10-22T02:23:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|ram'bó}} * {{yua}}: {{trad|yua|p'aak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|jitomate}} {{m}}, {{trad|es|tomate rojo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|red tomato}} * {{de}}: {{trad|de|rote Tomate}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 4jy8gxrhxacg74eyj5qejtq0o57lys9 Nemachiyōtīlli:zapalotl 10 6072 29562 26038 2012-10-04T14:34:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ja'as}} * {{ote}}: {{trad|ote|däza}} * {{yua}}: {{trad|yua|ja'as}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|plátano}} {{f}}, {{trad|es|banana}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|banana}} * {{de}}: {{trad|de|Banane}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3qmj33oo4dhus0abfcyaw07auy2t3vv Nemachiyōtīlli:nanacatl 10 6073 23973 23268 2012-05-09T06:15:45Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|kuuxum}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|hongo}} {{m}}, {{trad|es|champiñón}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Pilz}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3otpxmj3wce0l02vamd1n6m1fswf40g Nemachiyōtīlli:tlacamichin 10 6074 24045 23304 2012-05-10T06:11:14Z Frank C. Müller 502 Menos números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|teek}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|manatí}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|manatee}} * {{de}}: {{trad|de|Manati}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qm65627h9krl7i7qwnrul3gkt6vyuoq Nemachiyōtīlli:huilotl 10 6075 23805 23227 2012-05-04T05:57:13Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|úukum}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|paloma}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|dove}} * {{de}}: {{trad|de|Taube}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> s0t3n3ipu7z7bymd8wmusp8whiq6zwv Nemachiyōtīlli:cipactli 10 6076 38032 23772 2013-03-29T03:46:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|uspi}} * {{ote}}: {{trad|ote|tsathi}} * {{sei}}: {{trad|sei|xepenohéepni}} * {{yua}}: {{trad|yua|áayin}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|lagarto}} {{m}}, {{trad|es|cocodrilo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|crocodile}} * {{de}}: {{trad|de|Krokodil}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 93c5tb5qt3v1yruy6pd1jods720k6uj itzotl 0 6077 59669 32604 2019-03-24T19:23:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Itzotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[itzomeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{itzotl}} {{caja_plegable_3}} d0hfaqouyhni5b0rsv146xnqw9nehvg xitomatl 0 6078 69898 66129 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xitomatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tomatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xitomatl}} {{caja_plegable_3}} 2ela50j3zwvaezz3q9s4jm95npb7i9m zapalotl 0 6079 65369 55064 2019-06-23T23:35:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{zapalotl}} iyonc5s4qq1xt3qff1lqir89fgtb2x7 huilotl 0 6080 65299 52914 2019-06-17T01:42:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{huilotl}} h5ll99am7f713fthqkxdmvc8fy15ttz cipactli 0 6081 65341 52418 2019-06-23T20:41:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Crocodylus acutus mexico 02.jpg|thumb|[1] Cipactli]] {{cipactli}} f54i7w2ub1ftzwacte99d2s9oiox16a huilomeh 0 6082 59138 52913 2018-12-13T12:09:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Huilomeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-nci-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[huilotl]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 9n6d9gc3tici4qtvdg3rvtd7qpvcl64 zapalomeh 0 6083 70060 65948 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Zapalomeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[zapalotl]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> f31hyz056ymcgdccxnfxb8ncg8umnce mahtlactli 0 6084 59982 53370 2019-03-31T12:16:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mahtlactli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 10 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[mahtlāctli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{mahtlactli}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAHPIL.html <references /> {{Wikipedia|Mahtlāctli}} <!--Huiquipedia--> 74e12rweo52j53rtqg5v0nk56pwue3e chicueyi 0 6085 58394 52330 2018-09-08T03:56:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chicueyi}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 8 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chicuēyi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{chicueyi}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICT.html <references /> {{Wikipedia|Chicuēyi}} <!--Huiquipedia--> hlo1qivvkjqfy64i9h66ebk0dig4sey macuilli 0 6086 67903 67901 2019-09-03T01:41:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-num-nci-}} ;1: Ce tlapohualiztli. {{-trad-}} {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|jo'p'ej}} * {{coj}}: {{trad|coj|sarap}} * {{dih}}: {{trad|dih|sarap}} * {{kl}}: {{trad|kl|tallimat}} * {{mat}}: {{trad|mat|rokut'a}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|kuit'aa}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|sirap}} * {{klb}}: {{trad|klb|salchipam}} * {{tar}}: {{trad|tar|marí}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|mámni}} * {{yua}}: {{trad|yua|jo'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cinco}} * {{fr}}: {{trad|fr|cinque}} * {{en}}: {{trad|en|five}} * {{pt}}: {{trad|pt|cinco}} * {{de}}: {{trad|de|fünf}} * {{nl}}: {{trad|nl|vijf}} * {{tr}}: {{trad|tr|beş}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> ei0fpuhnj9q5hppdzts0zuwnta8wbti chicnahui 0 6087 58620 52326 2018-09-09T17:31:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chiucnahui}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 9 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[chicu]]'' + ''[[nāhui]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chiucnāhui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{chicnahui}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHIT.html <references /> {{Wikipedia|Chiucnāhui}} <!--Huiquipedia--> 5vyxcgh6rbz5moz790ftxu6a1f09w0t itzomeh 0 6088 70513 59668 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Itzomeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[itzotl]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 33c2dhs3bka3nr4ydvee71qn3rjq6a6 yetl 0 6090 70901 57715 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ngu-|Yetl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Inijuantij kichichintinenkej iyatl. : [1] nijchichina iyatl. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[iyetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[iyatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[akayetl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yetl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22yetl%22 * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/y/yetl--iyatl.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIYE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cuhe24l5coxshfx7xthek54bqc83wc8 neskayotilistli 0 6091 69507 66800 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Neskayotilistli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''nezcayotiliztli''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (andere Schreibweisen)--> [[nescayotiliztli]], [[nezcayotiliztli]], [[nezcayōtiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tlanezcayōtiliztli]], [[nēzcāyōtl]], [[nēzcāyōtīa]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> ===== Nezcayōtiliztli 1 ===== {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|signifié|}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|significado|}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sense|}}, {{trad|en|meaning|}} <!--* {{it}}: {{trad|it||}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bedeutung|}} {{f}} {{bottom}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=neskayotilistli <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> c4hgnq74mx46jhlv48rmmq77wjqgcci Nemachiyōtīlli:yetl 10 6092 24097 23347 2012-05-11T06:05:09Z Frank C. Müller 502 Esquema nuevo de traducción sin números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'uuts}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tabaco}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Tabak}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|tabak}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ddku7q85xpez3wx5vl0xo0p798ocmel Sonne 0 6093 51472 48957 2017-04-27T23:49:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sonne}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Sonnen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tonatiuh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tonatiuh}} {{caja_plegable_3}} mh1d4ttreeav4613ekfn8ofcxslgwzj uakusï 0 6094 62736 54726 2019-04-30T06:58:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[kwawtli]]. {{-ref-}} <references /> sjwi8b56z7bz1xvku4ttulqccbgvohf aigle 0 6095 59329 51780 2019-03-15T04:00:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[kwauhtli]]. {{-ref-}} <references /> rh26fzw3qdgqdma3acp9mrhu58u2erj tabak 0 6096 67135 57778 2019-08-05T01:36:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[piciyetl]]. {{-ref-}} <references /> m22tviyc3837lm5eujzsnwb9i3v8ikc Nemachiyōtīlli:arabiatlahtolli 10 6097 23738 23154 2012-05-03T15:43:53Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|áarabe t'aan}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|idioma árabe}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Arabic language}} * {{de}}: {{trad|de|Arabische Sprache}} {{f}}, {{trad|de|Arabisch}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ry681csfz9bqk66e089sto7qcgkk1g8 language 0 6098 62966 53298 2019-05-05T22:04:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> ix98d0kgs37stm1rt1xlmqhplacwibw word 0 6099 65902 54862 2019-07-14T18:24:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> ix98d0kgs37stm1rt1xlmqhplacwibw light 0 6100 63925 62968 2019-06-09T14:27:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tlahuilli]]. {{-ref-}} <references /> 4wvorl66o5q274esauasiuqpnqq4rdn hand 0 6101 62959 52857 2019-05-05T21:58:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[maitl]]. {{-ref-}} <references /> d0xyrfo35mf1v4ikmdeoay4wyueloos penis 0 6102 65519 53955 2019-07-01T01:32:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tepolli]]. {{-ref-}} <references /> 28b0ztrhwa341jvqy48saqkddns54kf lip 0 6103 62969 53322 2019-05-05T22:05:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tentli]]. {{-ref-}} <references /> dn8xg7qm315qb5xz4uu8elvhmnqtgvs hair 0 6104 63931 63930 2019-06-09T14:34:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[cuatzontli]]. {{-ref-}} <references /> nzvbcc2qbv1vtetw0gxp51dd8f55383 Spanish language 0 6105 65862 51478 2019-07-14T18:00:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[caxtiltecatlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> 4rb64fekh7mkxoxtkd3zwe6tp7igk8r land 0 6106 67131 57773 2019-08-05T01:35:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[tlalli]]. {{-ref-}} <references /> {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tlalli]]. {{-ref-}} <references /> bw65zmmdfvmnb0e8qwdwac3atgdgn9m cane 0 6107 66220 58838 2019-07-15T03:52:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[acatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[itzcuintli]]. {{-ref-}} <references /> fu8kgk0ldm6nndaoenyitg49c7ohk86 cougar 0 6109 66217 62794 2019-07-15T03:50:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[ocelotl]]. {{-ref-}} <references /> fnwv3rve9reabfzrzcb0zecuwqcihs9 p'atamu 0 6110 62131 53870 2019-04-25T17:08:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[akatl]]. {{-ref-}} <references /> dvzw55z3er8vbfehe4k7k1dbfifc5dm púki 0 6111 62629 54088 2019-04-28T03:46:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[mistli]]. {{-ref-}} <references /> gllkzoy2xte460d14msg2npkdi96nzz uspi 0 6112 62754 54758 2019-04-30T07:08:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[sipaktli]]. {{-ref-}} <references /> lj8vg0zib2t2tiuklc47gdmd3140y96 osome 0 6113 62143 31947 2019-04-25T17:14:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[osomahtli]]. {{-ref-}} <references /> qbg7it7qhp6fnjzfc5pa7bijhie74y8 tikuini 0 6114 62641 54458 2019-04-28T04:58:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[komixin]]. {{-ref-}} <references /> 6s9mpo2t6hsevo4ffvlzjwlxxv6sljx akuitsï 0 6115 59810 51804 2019-03-24T20:53:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[kowatl]]. {{-ref-}} <references /> j7wqjj6u9uuisk7oc6t2lqu3c7bb6xp kurhitsi 0 6116 62140 53252 2019-04-25T17:12:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tsopilotl]]. {{-ref-}} <references /> a9ayzjhfmwivefttksj2jt9c65ew11j axuni 0 6117 60591 51964 2019-04-08T11:48:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[masatl]]. {{-ref-}} <references /> p20rk1hr9qnakdkt94uy6dtch90d85l k'uta 0 6118 62127 55298 2019-04-25T17:01:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[chantli]]. {{-ref-}} <references /> liidzrfpfhtlcnqezc1pwtl6ffwoba7 tarhiata 0 6119 62639 54327 2019-04-28T04:57:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[ehekatl]]. {{-ref-}} <references /> 1ywp4jl4w1f526ic4jz404mkjvdqq2x Nemachiyōtīlli:comixin 10 6120 24254 23198 2012-05-17T17:48:41Z Frank C. Müller 502 trad nueva. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|tikuini}} * {{ote}}: {{trad|ote|b'otk'a}} * {{yua}}: {{trad|yua|bebech}}; {{trad|en|meerech}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|lagartija}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|wall lizard}} * {{de}}: {{trad|de|Eidechse}} {{f}}, {{trad|de|Mauereidechse}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> dj2jghnx4o5osw9v02ndu8j4tlod4n0 comixin 0 6121 66003 52462 2019-07-14T22:33:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:WallLizard.jpg|thumb|[1] Comixin]] {{comixin}} {{comixin_2}} a4ix34hd9rvm44p6euoilgitltllwy3 cōmīxin 0 6122 58756 24257 2018-09-12T03:07:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Comixin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cocomixtin]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:WallLizard.jpg|thumb|[1] Cōmīxin]] * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{comixin}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{comixin_2}} g07g3oqi829109ykigqzsptpbbp2l55 Nemachiyōtīlli:tlalli 10 6123 38726 32001 2013-07-20T02:18:43Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|maat}} * {{maz}}: {{trad|maz|jomu̷}} * {{pua}}: {{trad|pua|echeri}} * {{ote}}: {{trad|ote|hai}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|mat}} * {{klb}}: {{trad|klb|'maat}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|mbá}} * {{yua}}: {{trad|yua|lu'um}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tierra}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|země}} {{f}} * {{fi}}: {{trad|fi|maa}} * {{fr}}: {{trad|fr|terre}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|föld}} * {{en}}: {{trad|en|earth}}, {{trad|en|land}}, {{trad|en|soil}} * {{it}}: {{trad|it|terra}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|terra}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Land}} {{n}}, {{trad|de|Erde}} {{f}}, {{trad|de|Boden}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|land}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 8nhw62fmkl59l2t8s7rz7o132i4yl43 snake 0 6124 65761 54249 2019-07-03T11:40:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[coatl]]. {{-ref-}} <references /> pki71twspkpvc72e68ofqkds9ogmzqs wall lizard 0 6125 65895 54829 2019-07-14T18:21:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[comixin]]. {{-ref-}} <references /> k7ddsqyxh7r1i7cez9zqhvpdw7570hc crocodile 0 6126 66214 62797 2019-07-15T03:48:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[cipactli]]. {{-ref-}} <references /> qit7pe5tyydc7xwhnxaoeaj9bkki54b house 0 6127 62962 52887 2019-05-05T22:00:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[chantli]]. {{-ref-}} <references /> 8guwtf6xfvpqi5yuc6dp6xx5547qq3y bebech 0 6128 66992 62688 2019-08-04T18:25:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[comixin]]. {{-ref-}} <references /> gf4to6gel7ao3yz2gg24bmt6tujvob4 b'otk'a 0 6129 59819 52000 2019-03-24T21:00:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[komixin]]. {{-ref-}} <references /> 2s8xju471vwefudgh1xfzp7p4trb9d0 meerech 0 6130 67770 53455 2019-09-01T23:20:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[comixin]]. {{-ref-}} <references /> gf4to6gel7ao3yz2gg24bmt6tujvob4 koo 0 6131 65447 58911 2019-07-01T00:18:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mpm-}} {{-noun-mpm-}} ;1: [[coatl]]. {{-ref-}} <references /> fmmmsik8gvuxl8qjpbg8vg7ogo5h07a luʼum 0 6132 67761 53347 2019-09-01T23:16:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tlalli]]. {{-ref-}} <references /> 1xxqi7nn2r79vhcgm34n78mxh1x8pto ojuí 0 6133 65818 57018 2019-07-14T17:19:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tar-}} {{-noun-tar-}} ;1: [[tlacamayeh]]. {{-ref-}} <references /> 6fnjp6yxhn0y80kaqs0dou9j9298o8u ohoí 0 6134 65737 56730 2019-07-03T02:14:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-var-}} {{-noun-var-}} ;1: [[tlacamayeh]]. {{-ref-}} <references /> rrb3lx0tjj0ss7jtnd84si0wmgqlp88 mahkwa 0 6135 65637 56664 2019-07-01T22:36:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-kic-}} {{-noun-kic-}} ;1: [[tlacamayeh]]. {{-ref-}} <references /> hp1oytbuo4vkxmpgogkjof110cuwbab kmákan 0 6136 62030 53208 2019-04-21T20:01:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[tlakamayeh]]. {{-ref-}} <references /> l1af0qvv7wnlkna3y5uvbdo3br167c2 Krokodil 0 6137 51270 43515 2017-04-27T23:15:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Krokodil}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Krokodile]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Crocodylus acutus mexico 02.jpg|thumb|[1] Krokodil]] * [1] [[cipactli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cipactli}} {{caja_plegable_3}} q29w64c082du51c36kbwvc0m972tr3c tsathi 0 6138 62896 54642 2019-05-05T19:53:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[sipaktli]]. {{-ref-}} <references /> 0tmzgspw1i187s4vt7wph4k5ug5t1cz pellizcar 0 6139 53950 50690 2017-04-28T06:43:00Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pellizcar}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pitzcotōna]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] . {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pellizco]] {{-trad-}} {{pitzcotona}} gzw6tx6otmhhnq5c3hvb69ctu9m3f06 Wolf 0 6140 71159 51599 2020-10-26T01:01:10Z CommonsDelinker 24 Replacing Canis_lupus_laying.jpg with [[File:Front_view_of_a_resting_Canis_lupus_ssp.jpg]] (by [[:c:User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] because: [[:c:COM:FR|File renamed]]: [[:c:COM:FR#FR3|Criterion 3]] (obvious error) · Es ist üblich, Tiere mit dem Ga wikitext text/x-wiki {{-de-|Wolf}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Wölfe]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Front view of a resting Canis lupus ssp.jpg|thumb|[1] Der ''Wolf'']] * [1] [[nexcoyotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuetlachtli}} {{caja_plegable_3}} 5end7jv7q5o44vn8og6sp2bqfe5i62g wolf 0 6141 67140 57785 2019-08-05T01:38:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[cuetlachtli]]. {{-ref-}} <references /> poepkcj1mosm6jmfssg8y0naul0aza8 Nemachiyōtīlli:nexcoyotl 10 6142 23974 23269 2012-05-09T06:15:58Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{klb}}: {{trad|klb|mlti' pelsaa msaap}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|lobo gris}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|gray wolf}} * {{de}}: {{trad|de|Amerikanischer Wolf}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> nb32mhf2mpajv1km1lrwdvuqkaw46k7 tlapōhualmatiliztli 0 6143 35630 35572 2013-01-19T23:52:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlapohualmatiliztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlapoualmatilistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlapōhualli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|matemáticas}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mathematik}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlapoualmatilistli <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlapōhualmatiliztli}} <!--Huiquipedia--> 5ja4l1qkrntfd3qlwsu04quq726xst8 Nemachiyōtīlli:cuetlachtlacamayeh 10 6144 23786 23215 2012-05-03T16:13:49Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{var}}: {{trad|var|ohoí}} * {{ote}}: {{trad|ote|mb'ojo}} * {{kic}}: {{trad|kic|mahkwa}} * {{klb}}: {{trad|klb|kmákan}} * {{ood}}: {{trad|ood|juḍum}} * {{tar}}: {{trad|tar|ojuí}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|hoóso}} * {{yua}}: {{trad|yua|sam jo'ol}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|ós negre}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|oso negro}} {{m}}, {{trad|es|baribal}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|American bear}} * {{la}}: {{trad|la|ursus americanus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|urso preto}} {{m}} * {{it}}: {{trad|it|orso naro}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Schwarzbär}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> j1y90owu23xuiky40ft6rrg5xichzh1 oso negro 0 6145 68723 68722 2019-10-20T23:40:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuetlachtlacamayeh]], tliltlacamayeh. {{-ref-}} <references /> qbpvhdp4leund7r286vfu6o2sb2y7x6 mb'ojo 0 6146 62660 22544 2019-04-28T05:19:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[tlakamayeh]]. {{-ref-}} <references /> 8a5xzo96jpp9r1y3qzeq1oc0o63fem9 cuetlāchtlācamāyeh 0 6147 58732 22727 2018-09-12T02:55:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuetlachtlacamayeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: [[cuetlāchtlācamāyeh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Schwarzbär-Omega Park.jpg|thumb|[1] Cuetlāchtlācamāyeh]] * [1] ce [[yōlcachīchīni]] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} {{-syn-}} [[tlakamayej]], [[tlacamayeh]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{cuetlachtlacamayeh}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <references /> {{Wikipedia|Cuetlāchtlācamāyeh}} r5ovi4vrojbnc0w00okf059nktol4un Nemachiyōtīlli:azcacoyotl 10 6148 68904 68473 2019-10-23T15:12:04Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|chab}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|oso hormiguero}} {{m}}, {{trad|es|tamandúa}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Ameisenbär}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> e8oynqv5uec1fjns69xrcdb3b5982cj āzcacoyōtl 0 6149 64609 62380 2019-06-15T00:36:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[azcacoyotl]]. {{-ref-}} <references /> dxpwnxz4wn0wejak0kjdilo7gq5z0xs azcacoyotl 0 6150 68474 64825 2019-10-10T12:09:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tecuani yolcatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Ameisenbär}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|oso hormiguero}} {{m}}, {{trad|es|tamandúa}} {{m}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ts'uchab}} {{mid}} * {{yua}}: {{trad|yua|chab}} {{bottom}} [[Neneuhcāyōtl:NCI:Chichini]] {{-ref-}} <references /> go8a6kunnrw6ex5iv2d6w7m3qy483xx toznenetl 0 6151 66140 54621 2019-07-15T02:55:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Loros amazónicos.jpg|thumb|[1] Toznenetl]] {{toznenetl}} ftl83oqrbr0860albrl09da1yfj83dx chichtli 0 6152 63758 61611 2019-06-08T21:17:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Strix-varia-005.jpg|thumb|[1] Chichtli]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{chichtli}} [[Category:NCI:Tototl]] 0k06jb2ewqr6xrfxzbj2en1sm7ow95p cuetlachcoyotl 0 6153 65491 33232 2019-07-01T01:00:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{cuetlachcoyotl}} 2jj6675o5102blrbsqqhzpp8pexsmwg cuetlachtli 0 6154 71160 65490 2020-10-26T01:02:26Z CommonsDelinker 24 Replacing Canis_lupus_laying.jpg with [[File:Front_view_of_a_resting_Canis_lupus_ssp.jpg]] (by [[:c:User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] because: [[:c:COM:FR|File renamed]]: [[:c:COM:FR#FR3|Criterion 3]] (obvious error) · Es ist üblich, Tiere mit dem Ga wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Front view of a resting Canis lupus ssp.jpg|thumb|[1] Cuetlachtli]] {{cuetlachtli}} axnzok2w95tzcfedarqpe6wforxyvp5 Nemachiyōtīlli:cuetlachtli 10 6155 38780 37736 2013-08-12T20:51:44Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{kl}}: {{trad|kl|amaroq}} * {{ote}}: {{trad|ote|gamiñ'o}} * {{klb}}: {{trad|klb|mlti' tay}} * {{sei}}: {{trad|sei|ziix yaacö caaixaj}} * {{yua}}: {{trad|yua|ok'il}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|lobo}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|vlk}} {{m}} * {{sk}}: {{trad|sk|vlk}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|loup}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|farkas}} * {{en}}: {{trad|en|wolf}} * {{it}}: {{trad|it|lupo}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|lobo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|en|Wolf}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 4v7olvlisgpnsmhl2gw3pz1g5s0elz0 Krokodile 0 6156 51271 49616 2017-04-27T23:15:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Krokodile}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Krokodil]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> av4qy4y0dfnjmwp03khl3ektvp3cka9 Wölfe 0 6157 51604 39911 2017-04-28T00:11:27Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wolfe}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Wolf]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> kxc1s3is6kbt07dwncnpfvuf9wutsn3 āzcacoyōmeh 0 6158 64418 64405 2019-06-09T23:38:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[āzcacoyōtl]]. 8qp00ane9ncckimrvpiidwgsv1htfwg azcacoyomeh 0 6159 65191 32999 2019-06-16T22:23:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[azcacoyotl]]. e82db754vfi0di6janv9yqgep4y3pew toznenemeh 0 6160 57152 22491 2018-08-23T12:07:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Toznenemeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[toznenetl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' shdal6m7xdj6a41b5jqlzoj1no9s0gf Kürbisse 0 6161 51284 43526 2017-04-27T23:18:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kurbisse}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Kürbis]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 5jesmrd3id5238nigwnh1rfhthggepf oquichtli 0 6162 63824 61842 2019-06-09T00:42:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{oquichtli}} {{-ref-}} <references /> 7vx6rtlt8gf5bvg0n3quda3g9l56ayl Nemachiyōtīlli:oquichtli 10 6163 29577 29572 2012-10-04T14:54:29Z Frank C. Müller 502 trad es, de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|achá}}, {{trad|pua|achámasï}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|taa}} * {{ote}}: {{trad|ote|däme}}, {{trad|ote|ñoho}} * {{yua}}: {{trad|yua|xiib}}, {{trad|yua|máak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|macho}} {{m}}, {{trad|es|varón}} {{m}}, {{trad|es|hombre}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|male}}, {{trad|en|macho}} * {{de}}: {{trad|de|Männchen}} {{m}}, {{trad|de|Macho}} {{m}}, {{trad|de|männliches Tier}} {{n}}, {{trad|de|Mann}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ow10lhyhqrdhxmio5rq2smrum94h4bz Nemachiyōtīlli:chichtli 10 6164 23762 23181 2012-05-03T16:05:08Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|äxkay'o}} * {{yua}}: {{trad|yua|t'oojka' xnuuk}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|lechuza}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|barn owl}} * {{de}}: {{trad|de|Eule}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> opfzfezz7xrnfy7ykbv1q18gulbbnl3 Nemachiyōtīlli:tlahtolli 2 10 6165 23630 23309 2012-05-01T18:48:56Z Frank C. Müller 502 solo un significado wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|idioma}} {{m}}, {{trad|ca|llengua}} {{f}}, {{trad|ca|llenguatge}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|lengua}} {{f}}, {{trad|es|idioma}} {{m}}, {{trad|es|glosa}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|langue}} {{f}}, {{trad|fr|language}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|language}} * {{it}}: {{trad|it|lingua}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|lingua}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|idioma}} {{m}}, {{trad|pt|língua}} {{f}}, {{trad|pt|linguagem}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Sprache}} {{f}}, {{trad|de|Zunge}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|taal}} {{f}}, {{trad|nl|spraak}} {{f}}, {{trad|nl|tong}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> izosgabfsyi82mxy3la18sivougndq5 Nemachiyōtīlli:cuetlachcoyotl 10 6166 23785 23209 2012-05-03T16:13:16Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|miñ'o}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|lobo mexicano}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Mexican wolf}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> b8aal5baq2bcsjmtgjmi4sfo4e93e7y lobo gris 0 6167 68236 53332 2019-10-06T00:32:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[nexcoyotl]]. {{-ref-}} <references /> ekvhw9iiv5hovavmuqwi8ysmtx9bx6y mlti' tay 0 6168 62050 62049 2019-04-21T20:17:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[kwetlachtli]]. {{-ref-}} <references /> n0lunfbj4eej5p5ci5m7vt28brnhfy4 'ok'il 0 6169 58458 50867 2018-09-08T10:24:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[itskwinkoyotl]]. {{-ref-}} <references /> dd0fzn7os511fknd0nsxl6j1fxcg1n4 ok'il 0 6170 67783 58988 2019-09-01T23:28:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[coyotl]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[coyotl]]. {{-ref-}} <references /> emuwug0jstph2gjp2poz04n9cp9z0hi chich 0 6171 58498 52309 2018-09-08T14:29:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> b0nysgl95ynahwyqx54g5d77d57btv8 págu 0 6172 62069 54081 2019-04-21T20:32:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[tochtli]], kwatochin. {{-ref-}} <references /> tmz0rmd4rssokfj25v7mjcfjrg5k4cx wo'í 0 6173 65740 65739 2019-07-03T02:15:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-var-}} {{-noun-var-}} ;1: [[coyotl]]. {{-ref-}} <references /> iv9g1pfd9050wlus0ri9kb8n6fhe7sr wo'i 0 6174 66353 57390 2019-07-16T01:44:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[coyotl]], [[itzcuincoyotl]]. {{-ref-}} <references /> rdje75sv1fqpv3ckxkra2dy8e8he06d wó'i 0 6175 58454 54875 2018-09-08T10:20:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[itskwinkoyotl]]. {{-ref-}} <references /> dd0fzn7os511fknd0nsxl6j1fxcg1n4 koj ch'omak 0 6176 67739 22846 2019-09-01T23:05:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[coyotl]]. {{-ref-}} <references /> dwh64lmb7knlvfx3jjxxn9y4zszpfmw miñ’o 0 6177 62661 53528 2019-04-28T05:20:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[itskwinkoyotl]]. {{-ref-}} <references /> 7uydeblwq69rujov2sy0vvm49y99pzd Kojote 0 6178 51252 47978 2017-04-27T23:12:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kojote}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Kojoten]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[coyotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Präriewolf]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coyotl}} {{caja_plegable_3}} 3i1x5qtqguvfk84jlhai7thxgztb8n6 ch'omak 0 6179 67658 62988 2019-08-26T02:10:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[oztoatl]]. {{-ref-}} <references /> bli261swittscqdglz8uddwmez7et8d káwis 0 6180 58435 53269 2018-09-08T10:08:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[ostoatl]]. {{-ref-}} <references /> jflh87vcca6ddbfyc2rls3069s4duic aáyesi 0 6181 66343 57372 2019-07-16T01:40:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[oztoatl]]. {{-ref-}} <references /> mm8i3nj78sz6p8epz7qi3unz5qtxqzu renard 0 6182 60586 60574 2019-04-08T11:46:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[ostowatl]]. {{-ref-}} <references /> qg7r9xho43qmqo3e6sa9dqqv6mfa9li soleil 0 6183 60577 54258 2019-04-08T11:39:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[tonatiuh]]. {{-ref-}} <references /> rlqf080v2mu9wohr99615plt9thubhu taábu 0 6184 58450 54333 2018-09-08T10:18:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> mkcgq2dig7ikkwitoycnwtbmjx6lhnk toí 0 6185 56736 54623 2018-08-18T08:11:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-var-}} {{-noun-var-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> mwsd2vvmet0612i6bnwa9w8upzhnqu5 lapin 0 6186 60559 53299 2019-04-08T11:31:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> 0rkhkfr0uhbck0ocy2vqs6fun2bg9m2 yaxhu 0 6187 66534 57557 2019-07-21T19:13:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> 3x1tkgrwvcndx4vs7g7pfonqity4uev kukáta 0 6188 65787 57005 2019-07-08T01:03:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-top-}} {{-noun-top-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> o0ke4gt86l798z6myxxurcy0k8ywiqp tkma' kuñieeg 0 6189 62095 23118 2019-04-23T17:20:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> m3czoqsq8emg4zz8xq7jkwnlvoim2m6 ja'la' 0 6190 60837 30110 2019-04-10T13:13:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[metstli]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. 6micq6mz1i5dyee1fpi22ox9sqmzi3m maal 0 6191 62042 53352 2019-04-21T20:11:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[metl]]. {{-ref-}} <references /> hu4o9opigiguvdpim2tu9xaj1t8c4gy Kojoten 0 6192 51253 48529 2017-04-27T23:12:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kojoten}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Kojote]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 9sdqiqkfhmtzktm5m4f2l1uqssi4mvf Sonnen 0 6193 51473 48567 2017-04-27T23:49:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sonnen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Sonne]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> r5jqds99wzng79ret9h2fgwkhndg6gv cocomixtin 0 6194 70867 58715 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cocomixtin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[comixin]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' rcr4l31xfqh1jtdzxu2ylenmwnda96g camohpaltic 0 6195 65324 52181 2019-06-20T07:36:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Solid purple.svg|thumb|[1] Camohpaltic]] {{camohpaltic}} 803nxwc4j1hec6sulgkie49dy8cd7uv bétuku 0 6197 66345 57375 2019-07-16T01:41:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[tlani]], tlatzintlan. {{-ref-}} <references /> 33hlx0wbktubo5np4qdjme4rtz1ej4m yoóko 0 6200 70758 58456 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yaq-|Yooko}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ilhuicatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} In otontlahtolli '''yoóko'''. {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{ilhuicatl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> tozl9hxscj64nx8gp5n94gsc0dgnswi taá'a 0 6201 58451 54332 2018-09-08T10:18:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[tonatiuh]]. {{-ref-}} <references /> hgwzb12ef2zgtnpljzsymg95njrryg4 kétsekua 0 6202 22683 2012-04-26T04:47:14Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[kétsekua]] a [[kétsikua]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[kétsikua]] iemorvgpmkd2dg0uu2dcavgj58dzs39 sïruri 0 6203 62635 54291 2019-04-28T03:49:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[xokomekatl]]. {{-ref-}} <references /> iiugchmw7hra9zziyilmh9b52mwg2os xupakata 0 6204 62756 22691 2019-04-30T07:09:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[kosamalotl]]. {{-ref-}} <references /> 35mlufti0d9lfa2wglkezivmd17ox45 arc-en-ciel 0 6205 59332 51891 2019-03-15T04:01:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[kosamalotl]]. {{-ref-}} <references /> qh01fi0u9fdyoqhgsn9sqqh04qduhsa raisin 0 6206 70389 60573 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Raisin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[raisins]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xocomecatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xocomecatl}} {{caja_plegable_3}} k70c9hooeto2fucwct409t87d4my5c6 Fledermaus 0 6207 51096 50462 2017-04-27T22:46:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fledermaus}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}, {{plural}}: [[Fledermäuse]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tzinacantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzinacantli}} {{caja_plegable_3}} 786pvt2kdz3d55rjhtsk9pkd70yeifi sóchik 0 6208 58449 54292 2018-09-08T10:17:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[tsinakantli]]. {{-ref-}} <references /> qkvyxtjlo59ijw3cmqqg7tci8e0qdt3 uasïsï 0 6209 62743 22698 2019-04-30T07:04:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tsinakantli]]. {{-ref-}} <references /> rfosdixq8grnd0mtc5o5euq42cdj5gh tsots' 0 6210 67890 58518 2019-09-03T01:33:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[tzinacantli]]. {{-ref-}} <references /> cwe678ol7etdiejzh3cupc30pstriix tsuts' 0 6211 59311 54655 2019-03-15T03:45:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[tsinakantli]]. {{-ref-}} <references /> 2orjlaiztkrvv6jlm21c611d5rh32um so'péchi 0 6212 65738 56734 2019-07-03T02:14:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-var-}} {{-noun-var-}} ;1: [[tzinacantli]]. {{-ref-}} <references /> rvw46zncilw7257en2f6lzlp5oirw25 k'uitsiki 0 6213 62138 53149 2019-04-25T17:11:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[epatl]]. {{-ref-}} <references /> ei2rf7pmrtjdrhrum1h9kj7zpmpcia0 úrhuata 0 6214 62753 55166 2019-04-30T07:08:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tsapotl]]. {{-ref-}} <references /> imjw1iwiqh1u2fhtgwuzqghqfiv30bc xapo 0 6215 62763 54890 2019-04-30T07:12:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[amolli]]. {{-ref-}} <references /> {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[amolli]]. {{-ref-}} <references /> oeclx0693t7qj0wmr1auwzt1tjeklna xurhata 0 6216 62755 54967 2019-04-30T07:09:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[ichkatl]]. {{-ref-}} <references /> fawbn425zouqti6qf9w5iefes5y5toc askakoyotl 0 6217 65014 65010 2019-06-16T01:27:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[azcacoyotl]]. [[Category:NAH:Chichini]] {{-ref-}} <references /> 0sk8f1h6o65800as78ss5ji8jy9s4ks acatetepontli 0 6218 70707 58197 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Acatetepontli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Crocodylus acutus mexico 02.jpg|thumb|[1] Acatetepontli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[cipactli]], [[acatepontli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acatetepontli}} {{caja_plegable_3}} ftwuvuqn3pvslq6v4i7439thpxijthk cipactin 0 6219 58633 22726 2018-09-09T18:01:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cipactin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[cipactli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> bdaxp5bri9kuxepn193mz3yx1expg41 tlatlacamayeh 0 6220 58284 22728 2018-09-08T01:25:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlatlacamayeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[tlacamayeh]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 2mfj2eipm8xvqkwzqslcr3ssiiuyzvr Tlapōhualmatiliztli 0 6221 22732 2012-04-26T20:28:27Z Frank C. Müller 502 Frank C. Müller movió la página [[Tlapōhualmatiliztli]] a [[tlapōhualmatiliztli]]: minuscula inicial wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlapōhualmatiliztli]] pjjela0e6stpp2g839aj9g3pzourwci tlapowalmatilistli 0 6222 63019 63017 2019-05-05T22:50:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|matemáticas|1}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr||1}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en||1}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mathematik|1}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} onuavbg6toqgkxivqqoe0m6733c3u34 Nemachiyōtīlli:acatetepontli 10 6223 68950 62235 2019-10-23T15:32:26Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|caimán}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|caiman}} * {{de}}: {{trad|de|Kaiman}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> pgz5z3w4ewsabdgidbwqg1n9bhkiyvv skunk 0 6224 65759 54244 2019-07-03T11:39:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[epatl]]. {{-ref-}} <references /> 2lqz6abnh5a5t9ul4iqc7x9fp9rmz4u ájusï 0 6225 59808 55122 2019-03-24T20:52:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[xonakatl]]. {{-ref-}} <references /> 2cm5n5lkbydfimmk789n5d1pjsxip0z amatsï 0 6226 59811 51846 2019-03-24T20:53:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tlalkoyotl]]. {{-ref-}} <references /> 17zltucopyt3vpkbfqeywy4zcuyff20 charhapiti 0 6227 62079 52293 2019-04-21T20:43:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-adj-pua-}} ;1: [[chichiltik]]. {{-ref-}} <references /> mgainamwiobeh4jq3r3xyfyjxx5gr6d echeri 0 6228 62114 52657 2019-04-25T16:45:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tlalli]]. {{-ref-}} <references /> g8ewklgy9yti6n44nrvgn2eb6tk2fi1 enandi 0 6229 62116 52693 2019-04-25T16:47:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[xalxokotl]]. {{-ref-}} <references /> 3ci7vuvrkcoj2t8wazdz70br1khnucq éskua 0 6230 62118 55134 2019-04-25T16:48:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[ixtelolotl]]. {{-ref-}} <references /> hu65zwuimutym91z6v8ck7jjmwxwk4d ji 0 6231 62122 62121 2019-04-25T16:51:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[nehwatl]]. {{-ref-}} <references /> o4w5m4isz2cr6hwqg0x6p5oszh4bscp ts'ame 0 6232 62642 54635 2019-04-28T04:59:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[kwetlachtli]]. {{-ref-}} <references /> 2tglkvfg0xjbrjliwh2jac09b72bdzm jósku 0 6233 62124 53131 2019-04-25T16:53:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[sitlalli]]. {{-ref-}} <references /> 35thamf8pyqg8874kh48lvwsgpxu37k jurhíata 0 6234 22750 2012-04-26T22:08:17Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[jurhíata]] a [[jurhiata]] sobre una redirección wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[jurhiata]] bwjdb6wwidh412kevlavyxl6g6amq4r karichi 0 6235 62129 53187 2019-04-25T17:03:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[ichkatl]]. {{-ref-}} <references /> fawbn425zouqti6qf9w5iefes5y5toc kóki 0 6236 62133 53277 2019-04-25T17:09:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tamasolin]]. {{-ref-}} <references /> peb559lo84dx51kjd9y2g2ewohevl3q kuaraki 0 6237 62135 53237 2019-04-25T17:10:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[techalotl]]. {{-ref-}} <references /> lbhiz1i5s4xnb8fi3jxskkmwbus137n kuarasï 0 6238 62136 53238 2019-04-25T17:10:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[kanawtli]]. {{-ref-}} <references /> ce2dryrb8sm3xfys9r1nlxfqm4pglte kúuts ja' 0 6239 67755 49484 2019-09-01T23:13:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[canauhtli]]. {{-ref-}} <references /> oofzi7iotbiq0uph6ho85924jl07icw canard 0 6240 59714 52186 2019-03-24T19:50:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[kanauhtli]]. {{-ref-}} <references /> b1wi3yh61jilmpzak185byepcpx5oep duck 0 6241 66208 62803 2019-07-15T03:46:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[canauhtli]]. {{-ref-}} <references /> rlyl2chtvtmpsquc8ank0z7nwgzvmac atzavara 0 6242 57720 51931 2018-09-02T20:34:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[metl]]. {{-ref-}} <references /> 7lab01s410wjb49pgrwnnst8i7hgax3 century plant 0 6243 62685 52241 2019-04-28T05:34:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[metl]]. {{-ref-}} <references /> q5nn4jogl64qrj20e933ofxladdyav2 araignée 0 6244 59331 51887 2019-03-15T04:01:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[tokatl]]. {{-ref-}} <references /> 9ir75w67etw81icsfe4tdu5u90k2nxa bidxiguí 0 6245 66528 57544 2019-07-21T19:10:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[tocatl]]. {{-ref-}} <references /> 2ydufemckeqddeeeody4mf5svmy3q88 coton 0 6246 70367 59720 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Coton}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[cotons]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Feld mit reifer Baumwolle.jpeg|thumb|[1] ''Coton'']] * [1] [[ichcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ichcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-oc-|Coton}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[cotons]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ichcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ichcatl}} {{caja_plegable_3}} oy3e7hxpnkx0qoei13volsvkznxpzam avocat 0 6247 70781 59334 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Avocat}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[avocats]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Avocado.jpeg|thumb|[1] L'avocat]] * [1] [[ahuacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] (''ahuacatl'') ===== <!--Significado 1--> {{ahuacatl}} 8551db0m9ap36l720s47eko8w6utdpm France 0 6248 70444 59730 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|France}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[Francia]] {{-trad-}} {{Francia}} {{-en-|France}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[Francia]] {{-trad-}} {{Francia}} lq8humgaoda1nl6rsoulp5ujymrzio5 arbre 0 6249 66896 57719 2019-08-04T17:17:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> 2ct6n0trn1osste074ymo9jm0wyq7yi vent 0 6251 60582 54785 2019-04-08T11:42:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[ehekatl]]. {{-ref-}} <references /> bh7tptzbm28uszovo2yjkhi8j5lndvz âne 0 6252 59330 55128 2019-03-15T04:00:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[axno]]. {{-ref-}} <references /> dj5vfc5def906t6f7u61ooff2xmf3z5 donkey 0 6253 66210 62801 2019-07-15T03:47:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[axnoh]]. {{-ref-}} <references /> am2tc4wc9b7tagx9rddsxdpa3dqd6g2 cuetlachtin 0 6254 58731 22833 2018-09-12T02:55:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuetlachtin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[cuetlachtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' dpbyv5kygoap2y09eoht71qhjkddccj oquichtin 0 6255 60080 53841 2019-03-31T13:33:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Oquichtin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[oquichtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' t13ukwq8lngwruml703u0rjunu6yqrw chichtin 0 6256 70594 58393 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chichtin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[chichtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 0egnw6v52fwikolb0grevgvz8g3ur93 vier 0 6257 67138 57781 2019-08-05T01:37:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-num-nl-}} ;1: [[nahui]]. {{-ref-}} <references /> qsin8nor3ezok57r4mcwu8r87zbtbpy acht 0 6258 64374 59743 2019-06-09T23:12:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-adj-de-}} ;1: [[chicueyi]]. {{-ref-}} <references /> bfwa9p8wmpvno4eytiqbgi54b0rdavh Fledermäuse 0 6259 51097 39834 2017-04-27T22:46:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fledermause}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Fledermaus]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> bgpc07l4kmcdfxvw6za1pcyhlciyh79 teutontlācatl 0 6260 40453 32465 2014-01-24T06:44:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teutontlacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[teutontlācah]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[Teutontlālpan]] īhuān [[tlācatl]] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[teutontlacatl]] {{-rel-}} [[Teutontlālpan]], [[teutontlahtōlli]], [[teutontēcatl]], [[teutoncihuātl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|alemán wíinik}}, {{trad|yua|alemánil}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|alemán}} {{m}}, {{trad|es|gente alemana}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Deutscher}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} dk207diran13ca4z5fmbrirzd4pup9f mēxihcatl 0 6261 53618 45020 2017-04-28T05:47:37Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mexihcatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[mēxihcah]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [1] [[nāhuatlācatl]] {{-pron-}} {{-ety-}} * [1] [[Mēxihco]] īhuān [[tlācatl]] {{-syn-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[nāhuatlācatl]] {{-rel-}} [[Mēxihco]], [[mēxihcatlahtōlli]] {{-trad-}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|waach wíinik|1}}, {{trad|yua|meejikoil|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mexicano|1}} {{m}}, {{trad|es|nahua|1}} {{m}}, {{trad|es|gente mexicana|1}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Mexikaner|1}} {{m}}, {{trad|de|Nahua|1}} {{m}} {{bottom}} hlalsqzkcbypfx2y8vcmc30ghp5wrp6 loup 0 6262 60560 53340 2019-04-08T11:31:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[kuetlachtli]]. {{-ref-}} <references /> g9j2qjm9f5882bcqo9x45gabwnwqtbs lobo americano 0 6263 22937 22935 2012-04-28T13:59:39Z Marrovi 620 Mocuepahua īhuīc [[lobo gris]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT[[lobo gris]] bll2urwvl0mxmyehscddzpp4ef3670b buenos días 0 6264 65338 52097 2019-06-20T07:55:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1 : [[cualli tonalli]] {{-ref-}} <references /> l1qc3b5m4jwj30uknqkjpw0ue8jv04d buenas noches 0 6265 65540 52095 2019-07-01T01:51:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cualli yohualli]]. {{-ref-}} <references /> 3rbipgqi9jc56utq2dru5hpd0o076xh gracias 0 6266 68137 52810 2019-10-05T19:41:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-interj-es-}} ;1: [[tlazohcamati]]. {{-ref-}} <references /> o66l9zm27fl5oi9x7i6m6pcqgedtbm0 Nemachiyōtīlli:cilli 10 6267 68916 68401 2019-10-23T15:20:35Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|juub}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|caracol}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|escargot}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|snail}} * {{is}}: {{trad|is|snigill}} * {{de}}: {{trad|de|Schnecke}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|slak}} {{f}}, {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 876654nfan628fbf1sniksmbc0d65et bleu 0 6268 70366 59710 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Bleu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[texohtic]] {{-example-}} : [1] La chemise ''bleu'' (''in texohtic cotomitl'') nicān ce adjetivo. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{texohtic}} {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[bleus]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[texohpālli]] {{-example-}} : [1] Le ''bleu'' (''in texohpālli'') nicān ce sustantivo. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{texohpalli}} daey5lowguusanfzt3rokflp6ob3gro blanc 0 6269 59601 52065 2019-03-24T17:23:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-adj-fr-}} ;1: [[istak]]. {{-ref-}} <references /> 6xv6bty31ikcik90qga3de2r0iep012 t'axi 0 6270 62787 22954 2019-04-30T07:23:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-adj-ote-}} ;1: [[istak]]. {{-ref-}} <references /> pr5us0je8leqyunjcv8pj6vo5eex2bp weiß 0 6271 54840 49593 2017-04-28T09:11:30Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Weis}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[iztac]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{iztac}} hchrjoouenkxovepdp8nmj0p8419ho3 rouge 0 6272 60575 54159 2019-04-08T11:38:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-adj-fr-}} ;1: [[chichiltik]]. {{-ref-}} <references /> lo87puxy3g1n4ua0blk5jws1wlopi0b thēti 0 6273 62789 40967 2019-04-30T07:24:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-adj-ote-}} ;1: [[chichiltik]]. {{-ref-}} <references /> szwoylburgktk3whejbgqea80h3dga2 mouton 0 6274 60568 53572 2019-04-08T11:35:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[ichkatl]]. {{-ref-}} <references /> 1a3vwn5bgckke6zdozuwyh6yl9w7uw9 dindon 0 6275 59724 59723 2019-03-24T19:54:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[wexolotl]]. {{-ref-}} <references /> or73knok0l3bqj9ad30xbriyhbk3t9m caleçon 0 6276 59713 52153 2019-03-24T19:49:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[maxtli]]. {{-ref-}} <references /> jo8p3bbwm09ig0o3w4gbjujqtlkebig slip 0 6277 60576 54245 2019-04-08T11:38:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[maxtli]]. {{-ref-}} <references /> jo8p3bbwm09ig0o3w4gbjujqtlkebig mignon 0 6278 60566 53495 2019-04-08T11:34:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[osomahtli]]. {{-ref-}} <references /> 2k5kh3h51mbhct71gif706owyyuyc9z singe 0 6279 54230 50004 2017-04-28T07:29:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-fr-|Singe}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--sustantivo--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[singes]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ozomahtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{ozomahtli}} 4szphrnf8cmfgi14tok1spokxysedca Tlatequitiltilīlli:VasilievVV/common.js 2 6280 22986 2012-04-28T22:12:34Z VasilievVV 404 creating new JS file javascript text/javascript mw.loader.load( "//meta.wikimedia.org/w/index.php?action=raw&ctype=text/javascript&title=User:VasilievVV/global.js", "text/javascript" ); sb5332vmtmczw8e6taxjgklrcvvrtj5 turkey 0 6282 70012 65892 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Turkey}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[turkeys]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huehxolotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehxolotl}} {{caja_plegable_3}} npouwun1yqvxxxvq2pfx75eonvcy3lu yoto 0 6283 62914 55030 2019-05-05T20:02:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-num-ote-}} ;1: [[chikome]]. {{-ref-}} <references /> nyvd2z2xb1wgeeau0owhh7705p8cwkd Nemachiyōtīlli:maxtlatl 10 6284 68901 68478 2019-10-23T15:11:34Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|eex}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|taparrabo}} {{m}}, {{trad|es|sendal}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pagne}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|loincloth}} * {{de}}: {{trad|de|Lendenschurz}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> hqvv1poxt7v8g3dwv1no3vqbcxt7i2z Nemachiyōtīlli:cececatl 10 6285 23756 23175 2012-05-03T16:01:09Z Frank C. Müller 502 Menos los números. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua fría}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|eau froide}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|cold water}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kaltes Wasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 4mkc0kvdnek4s14qllvnz8bdi7xw6kk urapiti 0 6286 62752 54757 2019-04-30T07:08:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-adj-pua-}} ;1: [[istak]]. {{-ref-}} <references /> ggz04oj3ohkicxg91hrkvtjyvq7od0o chin 0 6287 66969 57741 2019-08-04T18:15:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[ce]]. {{-ref-}} <references /> kiyeobgrj5gtbjl9focn6fvp2q9hf9u un 0 6288 60580 54747 2019-04-08T11:41:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-num-fr-}} ;1: [[se]]. {{-ref-}} <references /> 516rkfere9msxzpm0romxeinwfyt59f hawak 0 6289 57746 52859 2018-09-02T20:51:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> 0w2tamj6xpaze7ylh6sqkebls29muz2 chunee 0 6290 65728 56716 2019-07-03T02:11:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trq-}} {{-noun-trq-}} ;1: [[oztoatl]]. {{-ref-}} <references /> 7pbpjk4s7nn5di35js3zos8kpglr5we cha'aan 0 6291 56715 23613 2018-08-18T08:01:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trq-}} {{-noun-trq-}} ;1: [[epatl]]. {{-ref-}} <references /> 6xd20aiqrchp957rf71uchdujtpmj37 colój 0 6292 65730 56718 2019-07-03T02:11:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trq-}} {{-noun-trq-}} ;1: [[huehxolotl]]. {{-ref-}} <references /> fxuej0d1wtkfxy6z844b3jhiqhbyu46 yahu' 0 6293 56725 23035 2018-08-18T08:06:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trq-}} {{-noun-trq-}} ;1: [[ayotochtli]]. {{-ref-}} <references /> e2tt8p370tejvmyb3c7dp28v0j4farh be̱ra 0 6294 62241 52055 2019-04-25T23:33:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[pera]]. {{-ref-}} <references /> abtw3g1e0o2dwvmatl92lah81jzfx0a agua fría 0 6295 64317 62550 2019-06-09T21:59:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[acecec]]. {{-ref-}} <references /> lnv156x9vgz5b5t74xwva42xvjid3ko bueno 0 6296 69786 65539 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Bueno}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cualli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[buen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{cualli}} fvvd8todi2gppcm5q7dhsnjmo53p4q7 buen 0 6297 69788 65541 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Buen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cualli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[bueno]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{cualli}} b6d9382onwstaew0jufaajtbfuw8vti tukru 0 6298 62901 54665 2019-05-05T19:55:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[tekolotl]]. {{-ref-}} <references /> 9q8of6y49dkps8sn5pm1mkdtw40r8fk tukúru 0 6299 62648 54667 2019-04-28T05:11:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tekolotl]]. {{-ref-}} <references /> pzj5pw50oeww2iwmfktfb3d8262uanj de̱ti 0 6300 62255 52604 2019-04-25T23:48:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[ichkatl]]. {{-ref-}} <references /> ed126js47g9wmfgxtc9l51bwo91updo bexa 0 6301 62243 52050 2019-04-25T23:34:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[ichkatl]]. {{-ref-}} <references /> ed126js47g9wmfgxtc9l51bwo91updo ne 0 6302 62770 53671 2019-04-30T07:16:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[kamatl]]. {{-ref-}} <references /> 0j18adcuur107uai84e8rew3y46oypm motsa 0 6303 62664 53567 2019-04-28T05:21:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[akalli]]. {{-ref-}} <references /> cixemdassyvkc9v9e1jagluq1c5v5pm teutontlācah 0 6304 60377 23088 2019-03-31T17:50:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teutontlacah}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[teutontlācatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> c66z01kvdsvkys3a0k47cgmesbm9xfi mēxihcah 0 6305 41358 23091 2014-07-14T16:40:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mexihcah}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[mēxihcatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 0g2ban2mgfx18na104h3q3fk8u1btqy nāhuatlācatl 0 6306 60122 23093 2019-03-31T14:21:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nahuatlacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [1] [[mēxihcatl]] {{-pron-}} {{-ety-}} * [1] {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nauatlakatl]] {{-syn-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[mēxihcatl]] {{-rel-}} [[nahuatl]] {{-trad-}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|waach wíinik|1}}, {{trad|yua|meejikoil|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mexicano|1}} {{m}}, {{trad|es|nahua|1}} {{m}}, {{trad|es|gente mexicana|1}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Mexikaner|1}} {{m}}, {{trad|de|Nahua|1}} {{m}} {{bottom}} nzkkpg1ruxhmil0sf152b6k70dztp1f nauatlakatl 0 6307 69296 66777 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Nahuatlakatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [1] [[mēxihcatl]] {{-pron-}} {{-ety-}} * [1] {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nāhuatlācatl]] {{-syn-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[mēxihcatl]] {{-rel-}} [[nahuatl]] {{-trad-}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|waach wíinik|1}}, {{trad|yua|meejikoil|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mexicano|1}} {{m}}, {{trad|es|nahua|1}} {{m}}, {{trad|es|gente mexicana|1}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Mexikaner|1}} {{m}}, {{trad|de|Nahua|1}} {{m}} {{bottom}} bs4u7luens7w3z89ob7ie5g6bdicz41 Nemachiyōtīlli:ahuacatl 2 10 6308 23138 23105 2012-04-30T13:33:17Z Frank C. Müller 502 noinclude. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|testículo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|testicule}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|testicle}} * {{de}}: {{trad|de|Hoden}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> gkx9mjn2430wylqpb7u9focyb144lmn Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción 14 6309 58101 27739 2018-09-03T02:57:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Wiktionary]] 803zb3vwky7aj3lbqox7klzl98t1dd5 āhuacatli 0 6310 69497 67972 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahuacatli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Avocado.jpeg|thumb|[1] Āhuacatli]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} * Tlahco nāhuatlahtōlli (nhn): [[ahuacatli]] {{-syn-}} [[āhuacatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Significado 1--> {{ahuacatl}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <references /> {{Wikipedia|Āhuacatl}} tnk2f8g3opq2os5m3bsxfxzwemdstu1 Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (Durango nāhuatlahtōlli) 14 6311 23402 2012-04-30T15:40:28Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (Durango nāhuatlahtōlli) __HIDDENCAT__ s98soqs8kuz9o52k794kdngdgrfuqdh Mondlichter 0 6312 23483 2012-04-30T16:26:47Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Mondlichter}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Mondlicht]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> qz7cpkqrqcqzr7nacf71ppy8pwz2qj5 Mücken 0 6313 51358 43595 2017-04-27T23:30:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mucken}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Mücke]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 1n65s0co8q893z6h70i26n7ieeh1kt4 Musiken 0 6314 51349 43587 2017-04-27T23:28:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Musiken}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Musik]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 41gslw5i9l5yf29upvy2pp5937u6anl Ozeane 0 6315 51379 36614 2017-04-27T23:33:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ozeane}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Ozean]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 0hrr531ogi68isg7l7f754uhukrk64o Pfeile 0 6316 51390 43619 2017-04-27T23:35:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Pfeile}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Pfeil]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 4pbk59xmeotfmfi99nk6tqgrgl83ajv Pferde 0 6317 51392 43415 2017-04-27T23:36:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Pferde}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Pferd]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 10yw618arzhhz9fg1xquyvs4pevpcz8 Pianos 0 6318 51394 43622 2017-04-27T23:36:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Pianos}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Piano]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> rydjz0tuuhvxbytf4d4yktai40eqh4l Plurale 0 6319 51398 43626 2017-04-27T23:37:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Plurale}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Plural]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> tdxp0hpj7e509a4kzpkca7c86e5pxcw Portale 0 6320 51401 43630 2017-04-27T23:37:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Portale}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Portal]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> p8vlbkk40dp869o5bjwk3m5speq1r48 Räte 0 6321 51421 43671 2017-04-27T23:40:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Rate}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Rat]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> pvlcfh37j5kszh6wdhg2gnx9awysqdl Säfte 0 6322 51506 43752 2017-04-27T23:55:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Safte}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Saft]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 46ja0b923nucst296l0666vf1srtden Schablonen 0 6323 51430 43406 2017-04-27T23:42:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schablonen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Schablone]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 7rumz0ijtpg33vbmxx11dhbnpmxy2r2 Schilde 0 6324 51440 43708 2017-04-27T23:44:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schilde}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Schild]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 3n1o5n3nnyx7hr5bl2lnsetmuq89uav Schildkröten 0 6325 51443 48559 2017-04-27T23:44:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schildkroten}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Schildkröte]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> dt0nz2luzmsncn3js1ytghcrxy5xdqm nejpali 0 6326 70817 59231 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Nejpali}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nojpali]], [[nohpalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{nohpalli}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/n/nejpali--nojpali.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Nohpalli}} <!--Huiquipedia--> cgbbbr68nierx4tlel78ad0npw299yi nojpali 0 6327 70819 59235 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Nojpali}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nojpali]], [[nohpalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{nohpalli}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/n/nejpali--nojpali.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Nohpalli}} <!--Huiquipedia--> shfbti47mnd6rlpo2a289prcv7roswt nopa 0 6328 63815 61831 2019-06-09T00:34:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pronoun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ese}}, {{trad|es|esa}}, {{trad|es|eso}} * {{fr}}: {{trad|fr|ce}} * {{en}}: {{trad|en|that}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|questo}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|dieser}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{nopa}} k3417s6h1380zsdvkp01c69p7reqnoh Nemachiyōtīlli:translation-top 10 6329 23532 23527 2012-05-01T12:33:40Z Frank C. Müller 502 without documentation. wikitext text/x-wiki {{#if:{{{1|}}}||{{#ifeq:{{NAMESPACE}}||[[Category:Translation table header lacks gloss]]}}}}<div class="NavFrame"> <div class="NavHead" align="left">{{{1|Translations}}}</div> <div class="NavContent"> {| border="0" width="100%" class="translations" |- | bgcolor="#FFFFE0" valign="top" width="48%" align="left" | 6vqohixg3yzoduudfaekr050q6h3k6x Nemachiyōtīlli:translation-mid 10 6330 23528 2012-05-01T12:11:12Z Frank C. Müller 502 Anfang. Copy of en-wiktionary '"trans-mid" wikitext text/x-wiki <noinclude> [[Category:Column templates|{{PAGENAME}}]] </noinclude>| width=1% | |bgcolor="#FFFFE0" valign=top align=left width=48%| <noinclude>[[Category:Translation templates|trans mid]]</noinclude> d5a279enshuvj8md6kqbnpdk4pj9gpw Nemachiyōtīlli:translation-bottom 10 6331 23529 2012-05-01T12:11:17Z Frank C. Müller 502 Anfang. Copy of en-wiktionary '"trans-bottom" wikitext text/x-wiki |}</div></div><noinclude>[[Category:Column templates|{{PAGENAME}}]]</noinclude><noinclude>[[Category:Translation templates|trans bottom]]</noinclude> k5iumpjsg93yehibfiztfmlarl0ixir Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Test 2 6332 34224 34223 2012-12-09T13:59:28Z Frank C. Müller 502 variación wikitext text/x-wiki {{IPA|ˈtseːənnɛːɡl̩}} {{audio|De-Zehennägel.ogg}} fließtext {{IPA|ˈtseːənnɛːɡl̩}} {{audio|}} fließtext 8xa572jlsr2kaiww1lqcw10oihtcbzu Nemachiyōtīlli:oquichcuacuahueh 10 6333 27929 27464 2012-09-19T01:28:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{mto}}: {{trad|mto|kaa|1}} * {{ote}}: {{trad|ote|doro|1}} * {{klb}}: {{trad|klb|jak kumeey}} * {{yua}}: {{trad|yua|xiibil wakax|1}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|toro|1}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|toro|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|taureau|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|bull|1}} * {{it}}: {{trad|it|toro|1}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|taurus|1}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|toiro|1}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Stier|1}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|stier|1}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 13ktfcwikryorl3lb9oi4mum7418lto oquichcuacuahueh 0 6334 60081 53840 2019-03-31T13:33:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|oquichcuacuahueh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{oquichcuacuahueh}} qrv2hn9s2e325mdhej4bkzv6jptko16 texohpalli 0 6335 70382 60986 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Texohpalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Solid blue.svg|thumb|[1] Texohpalli]] * [1] [[texohtli]] īhuān [[tlapālli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[texohpālli]] {{-syn-}} [[texohtic]], [[texohtli]] {{-trad-}} {{texohpalli}} 2gjo9l6gezbegqexhbte7gjkbm4xc33 Nemachiyōtīlli:ailhuicatl 10 6336 31287 23734 2012-10-31T20:40:03Z Frank C. Müller 502 mas wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'áak'náab}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|mar}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|mar}} {{f}}, {{trad|es|océano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|mer}} {{f}}, {{trad|fr|océan}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|sea}}, {{trad|en|ocean}} * {{it}}: {{trad|it|mare}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|mare}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|mar}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Meer}} {{n}}, {{trad|de|Ozean}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|zee}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> oe7dolocja5gl3gqp0art33928r13zd māxtlameh 0 6337 70298 60025 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Maxtlameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[māxtlatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> agdcnhsh8yplpp60mu1hdqycrcftcwn k'áak'náab 0 6338 67697 67696 2019-08-26T02:40:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[hueyatl]]. {{-ref-}} <references /> ckjvsi2vldj6rl31sbk1gheufi62p8s xiib 0 6339 67928 54913 2019-09-03T02:09:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[oquichtli]]. {{-ref-}} <references /> qy1vt5nj1imv9jsak1p2n35ya3w1rnb xiibil wakax 0 6340 67929 23623 2019-09-03T02:09:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[oquichcuacuahueh]]. {{-ref-}} <references /> 7287hi4vzbtf0cr9u7hbo47992tu41v cececatl 0 6341 70056 65977 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Cececatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[cecēcātl]], [[sesekatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[asesek]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cececatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sesek * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 26. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> m0r5lk8s7zcqvthvcqkje9yh7p88n3g xunapiti 0 6342 62758 62757 2019-04-30T07:10:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-adj-pua-}} ;1: [[xoxoktik]]. {{-ref-}} <references /> 1s27f4vh5ilcpwrkatzvsxekuh8z5vi achójki 0 6343 59807 51727 2019-03-24T20:51:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[axolotl]]. {{-ref-}} <references /> em4pi8or311skj82x9ncy47771hyu8c Truthahn 0 6344 51532 49376 2017-04-27T23:59:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Truthahn}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Truthähne]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huehxolotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehxolotl}} {{caja_plegable_3}} 8rzdz63708ued983idnwc5rks4jjzx6 peraxu 0 6345 58548 53959 2018-09-08T15:28:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[pera]]. {{-ref-}} <references /> 67afsdzvmx6d16wj4luayz23yrg79bg Nemachiyōtīlli:tlahtolli 10 6346 30766 30349 2012-10-26T13:28:28Z Frank C. Müller 502 trad nl genus. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|nokki}} * {{pua}}: {{trad|pua|uantakua}} * {{ote}}: {{trad|ote|hñä}}, {{trad|ote|hñäki}} * {{qu}}: {{trad|qu|simi}} * {{klb}}: {{trad|klb|ñaja'}} * {{tar}}: {{trad|tar|ra'íchari}} * {{yua}}: {{trad|yua|t'aan}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|mot}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|palabra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|mot}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|word}} * {{it}}: {{trad|it|parola}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|palavra}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Wort}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|woord}} {{n}} {{bottom}} <noinclude>[[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]]</noinclude> 6ykr4qqfhejxuabegvy9k72zosd0q4b Nemachiyōtīlli:tlahtolli 3 10 6347 23631 2012-05-01T18:54:12Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{mid}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aviso}} {{m}}, {{trad|es|consejo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|conseil}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|advice}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|conselho}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Rat}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 15hs8zn6fhtu43u5jjtw1xjkh0wzizb Nemachiyōtīlli:tlahtolli 4 10 6348 23632 2012-05-01T19:00:04Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|pregunta}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|pregunta}} {{f}}, {{trad|es|cuestión}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|question}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|question}} * {{it}}: {{trad|it|questione}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|pergunta}} {{f}}, {{trad|pt|questão}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Frage}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|vraag}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 5clsi6vxgueub5kilemd12zhwxo8mqj tlajtoltin 0 6349 69891 63029 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ngu-|Tlajtoltin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[tlajtolli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' q0f69t6ic0xygkd5jm18qhqa309frx2 Wörter 0 6350 51605 48958 2017-04-28T00:11:37Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Worter}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Wort]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 7joj30nzwlotpe94pms9jiboxcdqthz Sprachen 0 6351 51486 50088 2017-04-27T23:51:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sprachen}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Sprache]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 2egvkwjelezfrdtn3cg03mhnj8wiihi Monate 0 6352 51338 41191 2017-04-27T23:27:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Monate}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Monat]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> gwsbja3n48i0tuobldoz4t71f2aoxuh Nemachiyōtīlli:ac 2 10 6353 69973 66455 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|alguien}}, {{trad|es|alguno}} * {{fr}}: {{trad|fr|quelqu'un}} * {{en}}: {{trad|en|someone}} * {{de}}: {{trad|de|jemand}} {{bottom}} <noinclude>[[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]]</noinclude> 88pmn6d2oirxn9rx8dmkn1b4n50ol0y Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Hozro 3 6354 23726 2012-05-03T14:06:23Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki == Bienvenido == [[File:Wimpel mit QR Code fcm.jpg|thumb|upright|Sin traducción!]] Hallo Hozro! Willkommen in unserer kleinen, aber frenetischen Gemeinschaft! Und vielen Dank für das Klappboxbeispiel! gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 14:06 3 ic mācuīl 2012 (UTC) phi6bsxjd4lkqs8zhj9kisnjhk00i5j Nemachiyōtīlli:izquitl 2 10 6355 23807 2012-05-04T06:03:21Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Puffmais}} {{m}}, {{trad|de|Popcorn}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> sfh8u32ntlz4klbaxh9xt3mir9lx7j9 Nemachiyōtīlli:ipan 2 10 6356 23812 23811 2012-05-04T06:16:08Z Frank C. Müller 502 más. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|a}}, {{trad|es|hacia}} * {{en}}: {{trad|es|to}}, {{trad|es|into}} * {{de}}: {{trad|de|nach}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> q93uat1xtvahx63nxydi3mzujfboyjb Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Itu 3 6357 37727 34560 2013-03-19T02:09:42Z JuTa 1063 [[:commons:COM:Duplicate|Duplicate]]: [[File:Huitzilopochtli Borgia.png]] → [[File:Huitztlampa.jpg]] Exact or scaled-down duplicate: [[:commons::File:Huitztlampa.jpg]] wikitext text/x-wiki [[File:Huitztlampa.jpg|right|300px]] {{Babel-4|de|en-3|fr-2|nah-0}} == Ick bün all hier == hossa! ---- Hallo Itu! Was treibst Du Dich denn so früh hier rum? Herzlich willkommen in dieser - von Deutschland aus betrachtet - etwas entlegenen Ecke der Welt! gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 05:52 7 ic mācuīl 2012 (UTC) :Ich bin auf der Spur des sagenhaften [[w:nah:Huitzilōpōchtli|Huitzilōpōchtli]] - dürft ihr wikis mit 3stelligem sprachcode eigentlich nicht von den grossen wikis verinterwikilinkt werden? (... aber was ist dann des für eine Überschrift?) :Ach ich merk grad, ich bin ja hier im wiktionary, nicht im Lexikon... :Ist [[Vogel|hier]] eigentlich nicht etwas anderst als anderswo? --[[Tlatequitiltilīlli:Itu|Itu]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Itu|discusión]]) 17:06 7 ic mācuīl 2012 (UTC) ---- Wusstest Du, dass Huitzilōpōchtli von Heinrich Heine als Vitzliputzli verballhornt wurde? Klingt doch irgendwie putzig! Was soll beim Vogel anders sein, ein deutsches Wort in einem Wörterbuch, dessen Verkehrssprache Nahuatl ist? gruß, fcm. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 06:13 9 ic mācuīl 2012 (UTC) :Hm, dieses System ist asymmetrisch und redundant.... --[[Tlatequitiltilīlli:Itu|Itu]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Itu|discusión]]) 03:42 10 ic mācuīl 2012 (UTC) ---- Seh`ich auch so! Aber schlag doch mal was besseres vor. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 05:57 10 ic mācuīl 2012 (UTC) == Auch nedd schlecht == [http://www.survivalinternational.de/ueberuns survival international] --[[Tlatequitiltilīlli:Itu|Itu]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Itu|discusión]]) 21:44 16 ic chiucnāuh 2012 (UTC) ==Was noch fehlt== * [[Liegestütze]] * ... 3q4lkfkglencl910ut43nvy0rw4x31q Tlatequitiltilīlli:Toto Azéro/common.js 2 6360 23884 2012-05-06T17:10:16Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Toto Azéro]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Toto_Azéro/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); etglild9qjn78ivjyk1nrudbdtw0m7z Nemachiyōtīlli:huitztli 2 10 6361 23908 2012-05-07T06:27:41Z Frank C. Müller 502 dos plantillas para dos significados. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|espina de agave}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|épine d'agave}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|maguey thorn}} * {{de}}: {{trad|de|Agavendorn}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> clbi1makp2txeyiu4wq91h75z1hlnzu Nemachiyōtīlli:amatl 2 10 6362 23993 2012-05-09T06:31:24Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|libre}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|book}} * {{de}}: {{trad|de|Buch}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 90cfswjphlg6z4fwk550nym09umcw8w Nemachiyōtīlli:ayotl 6 10 6363 24074 24066 2012-05-10T06:36:12Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|lágrima}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|tear}} * {{fr}}: {{trad|fr|larme}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Träne}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> nru92se6e1sl5er9n7xw47de0icps7l Nemachiyōtīlli:ayotl 5 10 6364 24067 2012-05-10T06:26:35Z Frank C. Müller 502 Anfang. Trad. nueva. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|jugo}} {{m}}, {{trad|es|zumo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|juice}} * {{de}}: {{trad|de|Saft}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> mimpmjdpmc7dwu9c5ntoyx1h4lb7zox Nemachiyōtīlli:ayotl 4 10 6365 24068 2012-05-10T06:27:40Z Frank C. Müller 502 Anfang. Trad. nueva. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|caldo}} * {{en}}: {{trad|en|broth}}, {{trad|en|stew}} * {{de}}: {{trad|de|Brühe}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 41e2ldcywgs2lbjtyda5clfah3fpc8k Nemachiyōtīlli:ayotl 3 10 6366 24069 2012-05-10T06:29:13Z Frank C. Müller 502 Anfang. Trad. nueva. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|güiro|3}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 5qris7ne8cdizutns1pza5v9vixtv9h Nemachiyōtīlli:ayotl 2 10 6367 24070 2012-05-10T06:29:48Z Frank C. Müller 502 Anfang. Trad. nueva. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|Mexican mud turtle}} * {{de}}: {{trad|de|Klappbrustschildkröte}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> amr77mdkanopcbj864h91bistrrrwux Nemachiyōtīlli:kuatl 10 6368 69272 67277 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{tzo}}: {{trad|tzh|yaxo'}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|moyera}} * {{nci}}: {{trad|nci|atl}}, {{trad|nci|cuatl}} * {{nhv}}: {{trad|nhv|kuatl}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|cuatl}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mollera}} {{f}}, {{trad|es|fontanela}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|fontanelle}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|fontanelle}} * {{pl}}: {{trad|pl|ciemiączko}} * {{de}}: {{trad|de|Fontanelle}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> nxo111yaxas0cqtqyvbx485zp9m6nnd Nemachiyōtīlli:-pos- 10 6370 63437 55779 2019-06-03T05:09:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Zayoltecatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Zayoltecatlahtolli == jmfal3mxxi0tatnx755bg8ux0cdrf8g Nemachiyōtīlli:cactli 2 10 6371 28408 28406 2012-09-22T18:42:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|calzado}} {{m}}, {{trad|es|huarache}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|sandal}} * {{de}}: {{trad|de|Sandale}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 5offrmq9ph79ldumdkdbg4ak64dvb2k Nemachiyōtīlli:camohtli 2 10 6372 24204 24203 2012-05-16T05:48:49Z Frank C. Müller 502 menos números. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|boniato}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|sweet potato}} * {{it}}: {{trad|it|patata dolce}} * {{de}}: {{trad|de|Süßkartoffel}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> d8klrxrmjmdlalyztgw2zn76ferx00f Nemachiyōtīlli:cihuatl 2 10 6373 24211 2012-05-16T05:58:04Z Frank C. Müller 502 Anfang. Traducción nueva. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|esposa}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|épouse}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|wife}} * {{it}}: {{trad|it|moglie}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|uxor}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|esposa}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Ehefrau}} {{f}}, {{trad|de|Frau}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|echtgenote}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> jyn4gwmtzols84vzpv415097yfej262 Nemachiyōtīlli:cilli 2 10 6374 68915 68404 2019-10-23T15:20:34Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{en}}: {{trad|en|juub}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|caracol}} {{m}}, {{trad|es|concha}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|snail shell}} * {{is}}: {{trad|is|skel}} * {{de}}: {{trad|de|Schneckenhaus}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 98i6l4nw82uy13kkltwxismvxekmf1j Nemachiyōtīlli:ihtetl 2 10 6375 24231 2012-05-16T06:27:06Z Frank C. Müller 502 trad nueva. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|femme enceinte}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|dicke Frau}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> on8zd6b2kkrojr656fhil7x5kdmro4h Nemachiyōtīlli:comixin 2 10 6376 24253 2012-05-17T17:48:31Z Frank C. Müller 502 Anfang. trad nueva. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|flexión de codos}} {{f}}, {{trad|es|lagartija}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|push-up}} * {{de}}: {{trad|de|Liegestütz}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> othdkh5nfczudwpftlzl8xkwfizrybd Tlatequitiltilīlli:Jcwf 2 6377 24266 24265 2012-05-17T18:32:26Z Jcwf 353 wikitext text/x-wiki {{Babel-7|nl|nah-0|en-4|fr-3|de-3|ru-2|es-1}} rv7xwdnpqcylcg9m0nzex8g27t1t3u1 Nemachiyōtīlli:cuahuitl 2 10 6378 68918 67904 2019-10-23T15:22:37Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|fusta}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|madera}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|bois}} {{m}} * {{en}}: {{trad|es|wood}} * {{oc}}: {{trad|oc|fusta}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Holz}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> fkm250b5kdtgl1nb8hwrizjmfb06tn7 Nemachiyōtīlli:ichcatl 2 10 6379 39018 30539 2013-10-16T05:56:21Z Frank C. Müller 502 trad nl. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|mú}} * {{hch}}: {{trad|hch|muxá}} * {{ote}}: {{trad|ote|bexa}} * {{klb}}: {{trad|klb|móu}} * {{yua}}: {{trad|yua|taman}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|ovella}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|oveja}} {{f}}; {{trad|es|borrego}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|sheep}} * {{fr}}: {{trad|fr|mouton}} {{m}} * {{it}}: {{trad|it|pecora}} {{f}} * {{oc}}: {{trad|oc|feda}} {{f}}, {{trad|oc|oèlha}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Schaf}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|schaap}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> py82cj7q6h16wwm4qrky0f4vzy4u6ec Nemachiyōtīlli:papalotl 2 10 6380 69279 67084 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cometa}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|cerf-volant}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|kite}} * {{de}}: {{trad|de|Drachen}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ntle4dz6torph18p4k0x6b0ssi0ty8s yolcameh 0 6381 65951 55023 2019-07-14T20:21:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[yolcatl]]. 9cadk908jtt5nyufdb8efg3q2c9f1e7 Nemachiyōtīlli:xiquipilli 2 10 6382 24329 2012-05-18T05:54:40Z Frank C. Müller 502 Anfang. Traducción nueva, sin números. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ocho mil}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Achttausend}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> gqoqe128jfqnc5k703zwnep79k23bp4 Nemachiyōtīlli:tozan 2 10 6383 24334 2012-05-18T06:00:52Z Frank C. Müller 502 Anfang. Traducción nueva, sin números. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tuza}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|gopher}} * {{de}}: {{trad|de|Erdhörnchen}} {{n}}, {{trad|de|Ziesel}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> a4zkpswi0pduh3csqj3yavs0vmvck2x Nemachiyōtīlli:totolin 2 10 6384 24341 2012-05-18T06:09:19Z Frank C. Müller 502 Anfang. Traducción nueva, sin números. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|guajolota}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Pute}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 4l5493pf9ueldp6vh3xcxbhx8q8z9uq Nemachiyōtīlli:tlaxcalli 2 10 6385 50143 24350 2017-01-17T02:19:05Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pan}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pain}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|pan}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|bread}} * {{de}}: {{trad|de|Brot}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 5x9m5zax61ppy0u2w6laarffg6rqpo2 Nemachiyōtīlli:tlacatl 2 10 6386 38980 24359 2013-09-27T03:17:21Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|hombre}} {{m}}, {{trad|es|amable}} {{m}}, {{trad|es|señor}} {{m}}, {{trad|es|caballero}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|muž}} {{m}} * {{sk}}: {{trad|sk|muž}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|homme}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|férfi}} * {{en}}: {{trad|en|man}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|uomo}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|homem}} {{m}} * {{ro}}: {{trad|ro|om}} {{m}}, {{trad|ro|bărbat}} {{m}} * {{ru}}: {{trad|ru|мужчина}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Mann}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> mlkr7cf7cyas1nw6zezpgmuuzttopdx calmanani 0 6387 68858 58217 2019-10-21T04:02:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|arquitecto}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Architekt}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} ohtfxqupdcrr1rfwdemyaj80djkb10u calmanaliztli 0 6388 68859 58216 2019-10-21T04:02:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|arquitectura}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Architektur}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} hm4zzhi6hzbs207iodp450hhvxls83k kalmanani 0 6389 69850 63030 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kalmanani}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[calmanani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[calmanaliztli]], [[kalmanayotl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|arquitecto}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Architekt}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kalmanani <!--<references />--> {{Wikipedia|Calmanani}} <!--Huiquipedia--> 1stm74qjc8upwv5ekxzfo51nvts8z8a kalmanalistli 0 6390 69944 62842 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kalmanalistli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[calmanaliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[kalmanayotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[calmanani]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|arquitectura}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Architektur}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|construcción}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Konstruktion}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kalmanalistli <!--<references />--> {{Wikipedia|Calmanaliztli}} <!--Huiquipedia--> bnqhyc6d69a3qrkv74iqkil39fllwgv kalmanayotl 0 6391 69970 62841 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kalmanayotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[calmanaliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[kalmanalistli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[calmanani]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|arquitectura}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Architektur}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kalmanayotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Calmanayotl}}--> <!--Huiquipedia--> ppez0rk5jf8z8rf1ltgs95u013uryl9 Nemachiyōtīlli:folding box 1 10 6392 55630 55610 2018-07-30T03:36:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <div class="toccolours mw-collapsible mw-collapsed"> <noinclude>[[Category:Tlapalewilistli]]</noinclude> hx4ql0709wsmmc8pfsy9zupjxopt95f Nemachiyōtīlli:folding box 2 10 6393 55631 55613 2018-07-30T03:37:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <div class="mw-collapsible-content"> <noinclude>[[Category:Tlapalewilistli]]</noinclude> fg1cvonrb8xqx18tcm8n1dfhsun2ist Nemachiyōtīlli:folding box 3 10 6394 55632 55615 2018-07-30T03:37:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki </div></div><noinclude> [[Category:Tlapalewilistli]]</noinclude> n1npmdt1hctxe2wa7jk914xlpfas9pr Neneuhcāyōtl:Plantillas de división 14 6395 71251 61739 2021-04-06T22:11:34Z Samuele2002 1842 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{categoryTOC}} Neneuhcāyōtl:Plantillas de división __HIDDENCAT__ [[Neneuhcāyōtl:Plantillas]] 18qqlp1wevm7aisbklmpd6bhflildjj Neuweltgeier 0 6396 51371 46919 2017-04-27T23:32:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Neuweltgeier}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: {{PAGENAME}} {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Coragyps-atratus-001.jpg|thumb|[1] Neuweltgeier]] * [1] [[tzopilotl]] (Cathartidae) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Geier]] {{m}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzopilotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tzopilōtl}} <!--Huiquipedia--> ak1h7m40po5qlaxnj7s6rxzahclcng1 Wässer 0 6397 51603 43856 2017-04-28T00:11:17Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wasser}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Wasser]] {{n}}; {{plural}}: [[Wasser]], '''{{PAGENAME}}''' 89q9sphn2z9nzk0xjv18aans1z8itph yāōyōtl 0 6398 64224 62883 2019-06-09T19:31:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[yaoyotl]]. {{-ref-}} <references /> fbzlizf9is8czf0l2rv8bfxaevxaa6q yāōtl 0 6399 64223 62880 2019-06-09T19:31:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[yaotl]]. {{-ref-}} <references /> 32cu1p2jrjxw8bjfnv0e6b3icuo2z1p quetzal yollotl 0 6400 70280 60075 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Quetzal Yollotl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl ''[[quetzal]]'' īhuān ''[[yollotl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[quetzalyollotl]], [[ketsal yolotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|generoso}} * {{ca}}: {{trad|ca|generós}} * {{fr}}: {{trad|fr|généreux}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|generous}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|großherzig}}, {{trad|de|großzügig}}, {{trad|de|generös}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--* http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html--> <!--* http://aulex.org/nah-es/--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jzx8i20u71cygqx8n3i9yfb43wt8tyz nilze 0 6402 70432 60224 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nilze}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-inter-}} <!--Tlahtōlcaquiztli (interjección)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[niltse]], [[niltze]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hola}} * {{fr}}: {{trad|fr|salut}} * {{en}}: {{trad|en|hello}}, {{trad|en|hi}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|ciao}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|hallo}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=niltse <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> altk9ah5hj2w9jjnjz5nt7u3s28pls2 niltse 0 6403 69628 66557 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Niltse}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-inter-}} <!--Tlahtōlcaquiztli (interjección)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[niltze]], [[nilze]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hola}} * {{fr}}: {{trad|fr|salut}} * {{en}}: {{trad|en|hello}}, {{trad|en|hi}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|ciao}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|hallo}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=niltse <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f9yly7hm2dljm3673g1r591qb178v3e kawâyômë 0 6404 66942 66939 2019-08-04T17:41:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-plural-ncj-}} ;1: Miaquin ipampa [[kawâyô]]. kw3eiy3q00ffh85g12kngngr3wz546i mokuepa 0 6405 69580 66730 2020-04-20T02:45:43Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mokuepa}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[mocuepa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|convertir}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|convert}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|umwandeln}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|volverse}}, {{trad|es|darse la vuelta}} {{mid}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=mokuepa <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fbsz0ehw6ppzq03hj1d3o09mj0dlm2k kuikanimeh 0 6406 69601 66704 2020-04-20T02:45:44Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kuicanimeh}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[kuikani]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> bb5dd8lgndujwd4v3dsuzctruorpwa0 occequintin 0 6407 66100 36295 2019-07-15T01:51:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[occe]]. gk7y54w3567ewh5pos9f9u8tm0otx2w tepaleuilistli 0 6408 70255 60329 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tepaleuilistli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tepalehuiliztli]], [[tēpalēhuiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|favor}} {{m}}, {{trad|es|socorro}} {{m}}, {{trad|es|ayuda}} {{f}}, {trad|es|auxilio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|aide}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|help}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> * {{la}}: {{trad|la|auxilium}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|ajuda}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Hilfe}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|hulp}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEP.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tepaleuilistli <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ryotdy9zlc4xnmkdbclmwpb4xjfx6s9 tēpalēhuiliztli 0 6409 60330 24620 2019-03-31T17:24:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepalehuiliztli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tepaleuilistli]], [[tepalehuiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|favor}} {{m}}, {{trad|es|socorro}} {{m}}, {{trad|es|ayuda}} {{f}}, {trad|es|auxilio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|aide}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|help}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> * {{la}}: {{trad|la|auxilium}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|ajuda}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Hilfe}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|hulp}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEP.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tepaleuilistli <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> eygtn1f49xs7vsbjpbcr026ke49atfx Schneckenhäuser 0 6411 51455 46276 2017-04-27T23:46:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schneckenhauser}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Schneckenhaus]] {{n}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 9eh2skaruttox8ihxh3lbwhvvnymgkb Schilder 0 6412 51441 43707 2017-04-27T23:44:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schilder}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Schild]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> fn8hi8f6155pujz3ows25phfnmj5zsg Tlatequitiltilīlli:Lavallen 2 6413 24743 2012-05-29T19:50:44Z Hoo User Page Bot 661 Creating global user page, per request https://meta.wikimedia.org/w/index.php?diffonly=1&diff=3796945&oldid=3636963 wikitext text/x-wiki {{#babel:sv|en-2|no-1|nn-1|da-1|nds-1}} [[Special:Contributions/Innocent bot|Innocent bot]]<br/> [[Special:Contributions/Innocent iwbot|Innocent iwbot]] [[File:Lavallens skugga.jpg|thumb|left|Moi]] [[sv:Användare:Lavallen]] rocy8rz6t73e90eajdsl5svxhqtarvw Tlatequitiltilīlli:Jasper Deng 2 6415 25642 24783 2012-07-17T02:38:00Z Jasper Deng 830 Global userpage wikitext text/x-wiki [[:w:en:User:Jasper Deng]] {{#ifeq:{{CONTENTLANGUAGE}}|en|{{#babel:en-N|fr-2}}|{{#babel:en-N|fr-2|{{CONTENTLANGUAGE}}-0}}}} __NOINDEX__ ebh8tv06p67jfaj67zzszp3bosdnxxw Tlatequitiltilīlli:Bill william compton/common.js 2 6416 24823 2012-06-02T15:21:50Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Bill william compton]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Bill_william_compton/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mjptpgy7k8hn98e59mxm1lcz1y5wmgn Tlatequitiltilīlli:Frigotoni 2 6419 24827 2012-06-02T18:23:25Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Frigotoni]]) wikitext text/x-wiki <center>Hello, I am <span style="font-family:Bradley Hand ITC; color:black">'''Frigotoni'''</span>[[User talk:Frigotoni|<small> ...<span style="font-family:Segoe Script; color:navy" >'''i'm here'''</span></small>]]. I'm a member of the [[m:Small Wiki Monitoring Team|Small Wiki Monitoring Team]] and globally active in countervandalism. Feel free to leave me a message on [[m:User talk:Frigotoni|meta]] or on my [[m:it:Discussioni utente:Frigotoni|home]] Wiki. [[File:Face-grin.svg]]<small><br /><span class="plainlinks">[//toolserver.org/~pathoschild/crossactivity/?user=Frigotoni Crossactivity] & [//toolserver.org/~pathoschild/stalktoy/?target=Frigotoni StalkToy]</span> • If you need further information, you can click [[m:User:Frigotoni|here]]. Have I done something wrong? I apologise for this. Report it to me please.</small></center> 5w4xk8jje5ivh1j1e6b5y557pl8iowz Tlatequitiltilīlli:タチコマ robot 2 6420 24838 24836 2012-06-05T17:38:08Z タチコマ robot 683 r2.7.3) (TepozcuayollotlTlamahxiltilli: af, am, an, ang, ar, ast, ay, az, be, bg, bn, br, bs, ca, chr, co, cs, csb, cy, da, de, dv, el, eo, es, et, eu, fa, fi, fj, fo, fr, fy, ga, gd, gl, gn, gu, gv, ha, he, hi, hr, hsb, hu, hy, ia, id, ie, ik, io... wikitext text/x-wiki {{Bot|とある白い猫|site=meta}} {{Emergency-bot-shutoff}} [[af:Gebruiker:タチコマ robot]] [[am:አባል:タチコマ robot]] [[an:Usuario:タチコマ robot]] [[ang:User:タチコマ robot]] [[ar:مستخدم:タチコマ robot]] [[ast:Usuariu:タチコマ robot]] [[ay:Usuario:タチコマ robot]] [[az:İstifadəçi:タチコマ robot]] [[be:Удзельнік:タチコマ robot]] [[bg:Потребител:タチコマ robot]] [[bn:ব্যবহারকারী:タチコマ robot]] [[br:Implijer:タチコマ robot]] [[bs:Korisnik:タチコマ robot]] [[ca:Usuari:タチコマ robot]] [[chr:User:タチコマ robot]] [[co:User:タチコマ robot]] [[cs:Uživatel:タチコマ robot]] [[csb:Brëkòwnik:タチコマ robot]] [[cy:Defnyddiwr:タチコマ robot]] [[da:Bruger:タチコマ robot]] [[de:Benutzer:タチコマ robot]] [[dv:މެމްބަރު:タチコマ robot]] [[el:Χρήστης:タチコマ robot]] [[en:User:タチコマ robot]] [[eo:Uzanto:タチコマ robot]] [[es:Usuario:タチコマ robot]] [[et:Kasutaja:タチコマ robot]] [[eu:Lankide:タチコマ robot]] [[fa:کاربر:タチコマ robot]] [[fi:Käyttäjä:タチコマ robot]] [[fj:User:タチコマ robot]] [[fo:Brúkari:タチコマ robot]] [[fr:Utilisateur:タチコマ robot]] [[fy:Meidogger:タチコマ robot]] [[ga:Úsáideoir:タチコマ robot]] [[gd:Cleachdaiche:タチコマ robot]] [[gl:Usuario:タチコマ robot]] [[gn:Puruhára:タチコマ robot]] [[gu:સભ્ય:タチコマ robot]] [[gv:Ymmydeyr:タチコマ robot]] [[ha:User:タチコマ robot]] [[he:משתמש:タチコマ robot]] [[hi:सदस्य:タチコマ robot]] [[hr:Suradnik:タチコマ robot]] [[hsb:Wužiwar:タチコマ robot]] [[hu:Szerkesztő:タチコマ robot]] [[hy:Մասնակից:タチコマ robot]] [[ia:Usator:タチコマ robot]] [[id:Pengguna:タチコマ robot]] [[ie:Usator:タチコマ robot]] [[ik:User:タチコマ robot]] [[io:Uzanto:タチコマ robot]] [[is:Notandi:タチコマ robot]] [[it:Utente:タチコマ robot]] [[iu:User:タチコマ robot]] [[ja:利用者:タチコマ robot]] [[jbo:User:タチコマ robot]] [[jv:Panganggo:タチコマ robot]] [[ka:მომხმარებელი:タチコマ robot]] [[kk:Қатысушы:タチコマ robot]] [[kl:Atuisoq:タチコマ robot]] [[km:អ្នកប្រើប្រាស់:タチコマ robot]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:タチコマ robot]] [[ko:사용자:タチコマ robot]] [[ks:User:タチコマ robot]] [[ku:Bikarhêner:タチコマ robot]] [[kw:Devnydhyer:タチコマ robot]] [[ky:Колдонуучу:タチコマ robot]] [[la:Usor:タチコマ robot]] [[lb:Benotzer:タチコマ robot]] [[li:Gebroeker:タチコマ robot]] [[ln:Utilisateur:タチコマ robot]] [[lo:ຜູ້ໃຊ້:タチコマ robot]] [[lt:Naudotojas:タチコマ robot]] [[lv:Lietotājs:タチコマ robot]] [[mg:Mpikambana:タチコマ robot]] [[mi:User:タチコマ robot]] [[mk:Корисник:タチコマ robot]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:タチコマ robot]] [[mn:Хэрэглэгч:タチコマ robot]] [[mr:सदस्य:タチコマ robot]] [[ms:Pengguna:タチコマ robot]] [[mt:Utent:タチコマ robot]] [[my:User:タチコマ robot]] [[na:User:タチコマ robot]] [[nds:Bruker:タチコマ robot]] [[ne:प्रयोगकर्ता:タチコマ robot]] [[nl:Gebruiker:タチコマ robot]] [[nn:Brukar:タチコマ robot]] [[no:Bruker:タチコマ robot]] [[oc:Utilizaire:タチコマ robot]] [[om:User:タチコマ robot]] [[or:ବ୍ୟବହାରକାରୀ:タチコマ robot]] [[pa:ਮੈਂਬਰ:タチコマ robot]] [[pl:Wikipedysta:タチコマ robot]] [[pnb:User:タチコマ robot]] [[ps:کارن:タチコマ robot]] [[pt:Utilizador:タチコマ robot]] [[qu:Ruraq:タチコマ robot]] [[ro:Utilizator:タチコマ robot]] [[roa-rup:User:タチコマ robot]] [[ru:Участник:タチコマ robot]] [[rw:User:タチコマ robot]] [[sa:योजकः:タチコマ robot]] [[scn:Utenti:タチコマ robot]] [[sd:يوزر:タチコマ robot]] [[sg:Utilisateur:タチコマ robot]] [[sh:Korisnik:タチコマ robot]] [[si:පරිශීලක:タチコマ robot]] [[simple:User:タチコマ robot]] [[sk:Redaktor:タチコマ robot]] [[sl:Uporabnik:タチコマ robot]] [[sm:User:タチコマ robot]] [[so:User:タチコマ robot]] [[sq:Përdoruesi:タチコマ robot]] [[sr:Корисник:タチコマ robot]] [[ss:User:タチコマ robot]] [[st:User:タチコマ robot]] [[su:Pamaké:タチコマ robot]] [[sv:Användare:タチコマ robot]] [[sw:Mtumiaji:タチコマ robot]] [[ta:பயனர்:タチコマ robot]] [[te:వాడుకరి:タチコマ robot]] [[tg:Корбар:タチコマ robot]] [[th:ผู้ใช้:タチコマ robot]] [[ti:User:タチコマ robot]] [[tk:Ulanyjy:タチコマ robot]] [[tl:Tagagamit:タチコマ robot]] [[tn:User:タチコマ robot]] [[tpi:User:タチコマ robot]] [[tr:Kullanıcı:タチコマ robot]] [[ts:User:タチコマ robot]] [[tt:Кулланучы:タチコマ robot]] [[ug:ئىشلەتكۈچى:タチコマ robot]] [[uk:Користувач:タチコマ robot]] [[ur:صارف:タチコマ robot]] [[uz:Foydalanuvchi:タチコマ robot]] [[vi:Thành viên:タチコマ robot]] [[vo:Geban:タチコマ robot]] [[wa:Uzeu:タチコマ robot]] [[wo:Jëfandikukat:タチコマ robot]] [[yi:באַניצער:タチコマ robot]] [[za:用户:タチコマ robot]] [[zh:User:タチコマ robot]] [[zh-min-nan:User:タチコマ robot]] [[zu:User:タチコマ robot]] 056ifx91g50hcvr7djugj519hcfedv6 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:タチコマ robot 3 6421 24837 2012-06-05T17:12:24Z タチコマ robot 683 Create wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[User talk:とある白い猫]] kkrg56volz0eoyi7rc9seh78x9sdbsx Tlatequitiltilīlli:とある白い猫 2 6422 24842 24840 2012-06-05T22:53:05Z タチコマ robot 683 r2.7.3) (TepozcuayollotlTlamahxiltilli: af, am, an, ang, ar, ast, ay, az, be, bg, bn, br, bs, ca, chr, co, cs, csb, cy, da, de, dv, el, eo, es, et, eu, fa, fi, fj, fo, fr, fy, ga, gd, gl, gn, gu, gv, ha, he, hi, hr, hsb, hu, hy, ia, id, ie, ik, io... wikitext text/x-wiki :<small>''This is the user page of [[Meta:User:とある白い猫]]''</small> ---- {{/nah}} [[af:Gebruiker:とある白い猫]] [[am:አባል:とある白い猫]] [[an:Usuario:とある白い猫]] [[ang:User:とある白い猫]] [[ar:مستخدم:とある白い猫]] [[ast:Usuariu:とある白い猫]] [[ay:Usuario:とある白い猫]] [[az:İstifadəçi:とある白い猫]] [[be:Удзельнік:とある白い猫]] [[bg:Потребител:とある白い猫]] [[bn:ব্যবহারকারী:とある白い猫]] [[br:Implijer:とある白い猫]] [[bs:Korisnik:とある白い猫]] [[ca:Usuari:とある白い猫]] [[chr:User:とある白い猫]] [[co:User:とある白い猫]] [[cs:Uživatel:とある白い猫]] [[csb:Brëkòwnik:とある白い猫]] [[cy:Defnyddiwr:とある白い猫]] [[da:Bruger:とある白い猫]] [[de:Benutzer:とある白い猫]] [[dv:މެމްބަރު:とある白い猫]] [[el:Χρήστης:とある白い猫]] [[en:User:とある白い猫]] [[eo:Uzanto:とある白い猫]] [[es:Usuario:とある白い猫]] [[et:Kasutaja:とある白い猫]] [[eu:Lankide:とある白い猫]] [[fa:کاربر:とある白い猫]] [[fi:Käyttäjä:とある白い猫]] [[fj:User:とある白い猫]] [[fo:Brúkari:とある白い猫]] [[fr:Utilisateur:とある白い猫]] [[fy:Meidogger:とある白い猫]] [[ga:Úsáideoir:とある白い猫]] [[gd:Cleachdaiche:とある白い猫]] [[gl:Usuario:とある白い猫]] [[gn:Puruhára:とある白い猫]] [[gu:સભ્ય:とある白い猫]] [[gv:Ymmydeyr:とある白い猫]] [[ha:User:とある白い猫]] [[he:משתמש:とある白い猫]] [[hi:सदस्य:とある白い猫]] [[hr:Suradnik:とある白い猫]] [[hsb:Wužiwar:とある白い猫]] [[hu:Szerkesztő:とある白い猫]] [[hy:Մասնակից:とある白い猫]] [[ia:Usator:とある白い猫]] [[id:Pengguna:とある白い猫]] [[ie:Usator:とある白い猫]] [[ik:User:とある白い猫]] [[io:Uzanto:とある白い猫]] [[is:Notandi:とある白い猫]] [[it:Utente:とある白い猫]] [[iu:User:とある白い猫]] [[ja:利用者:とある白い猫]] [[jbo:User:とある白い猫]] [[jv:Panganggo:とある白い猫]] [[ka:მომხმარებელი:とある白い猫]] [[kk:Қатысушы:とある白い猫]] [[kl:Atuisoq:とある白い猫]] [[km:អ្នកប្រើប្រាស់:とある白い猫]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:とある白い猫]] [[ko:사용자:とある白い猫]] [[ks:User:とある白い猫]] [[ku:Bikarhêner:とある白い猫]] [[kw:Devnydhyer:とある白い猫]] [[ky:Колдонуучу:とある白い猫]] [[la:Usor:とある白い猫]] [[lb:Benotzer:とある白い猫]] [[li:Gebroeker:とある白い猫]] [[ln:Utilisateur:とある白い猫]] [[lo:ຜູ້ໃຊ້:とある白い猫]] [[lt:Naudotojas:とある白い猫]] [[lv:Lietotājs:とある白い猫]] [[mg:Mpikambana:とある白い猫]] [[mi:User:とある白い猫]] [[mk:Корисник:とある白い猫]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:とある白い猫]] [[mn:Хэрэглэгч:とある白い猫]] [[mr:सदस्य:とある白い猫]] [[ms:Pengguna:とある白い猫]] [[mt:Utent:とある白い猫]] [[my:User:とある白い猫]] [[na:User:とある白い猫]] [[nds:Bruker:とある白い猫]] [[ne:प्रयोगकर्ता:とある白い猫]] [[nl:Gebruiker:とある白い猫]] [[nn:Brukar:とある白い猫]] [[no:Bruker:とある白い猫]] [[oc:Utilizaire:とある白い猫]] [[om:User:とある白い猫]] [[or:ବ୍ୟବହାରକାରୀ:とある白い猫]] [[pa:ਮੈਂਬਰ:とある白い猫]] [[pl:Wikipedysta:とある白い猫]] [[pnb:User:とある白い猫]] [[ps:کارن:とある白い猫]] [[pt:Utilizador:とある白い猫]] [[qu:Ruraq:とある白い猫]] [[ro:Utilizator:とある白い猫]] [[roa-rup:User:とある白い猫]] [[ru:Участник:とある白い猫]] [[rw:User:とある白い猫]] [[sa:योजकः:とある白い猫]] [[scn:Utenti:とある白い猫]] [[sd:يوزر:とある白い猫]] [[sg:Utilisateur:とある白い猫]] [[sh:Korisnik:とある白い猫]] [[si:පරිශීලක:とある白い猫]] [[simple:User:とある白い猫]] [[sk:Redaktor:とある白い猫]] [[sl:Uporabnik:とある白い猫]] [[sm:User:とある白い猫]] [[so:User:とある白い猫]] [[sq:Përdoruesi:とある白い猫]] [[sr:Корисник:とある白い猫]] [[ss:User:とある白い猫]] [[st:User:とある白い猫]] [[su:Pamaké:とある白い猫]] [[sv:Användare:とある白い猫]] [[sw:Mtumiaji:とある白い猫]] [[ta:பயனர்:とある白い猫]] [[te:వాడుకరి:とある白い猫]] [[tg:Корбар:とある白い猫]] [[th:ผู้ใช้:とある白い猫]] [[ti:User:とある白い猫]] [[tk:Ulanyjy:とある白い猫]] [[tl:Tagagamit:とある白い猫]] [[tn:User:とある白い猫]] [[tpi:User:とある白い猫]] [[tr:Kullanıcı:とある白い猫]] [[ts:User:とある白い猫]] [[tt:Кулланучы:とある白い猫]] [[ug:ئىشلەتكۈچى:とある白い猫]] [[uk:Користувач:とある白い猫]] [[ur:صارف:とある白い猫]] [[uz:Foydalanuvchi:とある白い猫]] [[vi:Thành viên:とある白い猫]] [[vo:Geban:とある白い猫]] [[wa:Uzeu:とある白い猫]] [[wo:Jëfandikukat:とある白い猫]] [[yi:באַניצער:とある白い猫]] [[za:用户:とある白い猫]] [[zh:User:とある白い猫]] [[zh-min-nan:User:とある白い猫]] [[zu:User:とある白い猫]] lcltxqxnb2xe8p1ad07lpnoztnn0l5h Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:とある白い猫 3 6423 24841 2012-06-05T22:31:46Z タチコマ robot 683 Create wikitext text/x-wiki :<small>''This is the user talk page of [[Meta:User talk:とある白い猫]]''</small> ---- {{/nah}} =Posts= do643kudo10sedcqg68awafmq81w6um Tlatequitiltilīlli:とある白い猫/common.js 2 6424 24848 2012-06-11T02:05:36Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by とある白い猫]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:とある白い猫/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); demytpwy3j0kikuliopbe5oi6sufviy oksekintin 0 6425 70086 62519 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Oksekintin}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: [[okse]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' gfeyc0hm9w3iy3ldez5e3v007jfqydi achcacauhtin 0 6426 70094 62395 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Achcacauhtin}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[achcauhtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> lp8umxbyz690jczybdejq5jexq1ikr0 achcacàuhtin 0 6427 70113 62396 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Achcacauhtin}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[achkàutli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 0ckp4str11yllpzb9oofugkir3x6320 tetecoloh 0 6428 64426 64384 2019-06-09T23:41:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[tecolotl]]. 129weodkihgg8bibwtn02d9uqvcm7wa tetekoloh 0 6429 69303 66852 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tetekoloh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tekolotl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> tic4kjdfdk46lcsz4uuzjo4th215sdy laberints 0 6430 57730 53287 2018-09-02T20:40:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-|Laberints}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-ca-}} {{singular}}: [[laberint]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' rel9e5r44wvg742dognbovt2j8wevc9 Singulare 0 6431 51466 43722 2017-04-27T23:48:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Singulare}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Singular]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 217f7nwcy8sybx47dz6x6c91q02s8gt Rubintyrannnen 0 6432 24939 2012-06-11T21:28:56Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Rubintyrannen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Rubintyrann]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 7vxsgxhbm27ogpfblxb14lc4hwqf2mr Spiele 0 6433 51481 43729 2017-04-27T23:50:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Spiele}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Spiel]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> q0z4acymgjdbfsby430jfoqivit6dq5 Stachelmohne 0 6434 24941 2012-06-11T21:31:17Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Stachelmohne}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Stachelmohn]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 8f8m2h004fziyrqo9klqcnc2cc1k1um Stechmücken 0 6435 51488 48565 2017-04-27T23:52:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Stechmucken}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Stechmücke]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> t8vjm8j7gbtg2hlud68mfym3jfkhzf5 Substantive 0 6436 51505 48580 2017-04-27T23:54:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Substantive}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Substantiv]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 1t55td2x37vw3hyppr0d08m8y63fpzd Tränen 0 6437 51535 43786 2017-04-27T23:59:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Tranen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Träne]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 9iz7xaqrenl7k7rj1g27378gmsxtf14 Trommeln 0 6438 51531 46066 2017-04-27T23:59:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Trommeln}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Trommel]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> jinzjuzghp9golqhy8fmjczyrlk6ugq Truthähne 0 6439 51533 43784 2017-04-27T23:59:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Truthahne}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Truthahn]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> l72hurpozwp1g9ypcxw1mfkd0rxka1h Überheblichkeiten 0 6440 55113 45932 2017-04-28T09:57:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Uberheblichkeiten}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Überheblichkeit]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> klu2locz6bljvs24rvsf4aieeqtjlky Uhus 0 6441 51541 43789 2017-04-28T00:00:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Uhus}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Uhu]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> nitzsbvldub0xgznw0cdj2gonllnzqd Umzüge 0 6442 51545 43791 2017-04-28T00:01:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Umzuge}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Umzug]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 11ol9ia4f3zhohfdp0silcebqhp63g1 Universen 0 6443 51546 36593 2017-04-28T00:01:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Universen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Universum]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> cq90k2zspebebyup6n4vuen7zul2nv5 Vorlagen 0 6444 51560 43797 2017-04-28T00:04:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Vorlagen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Vorlage]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 9ges51dtdc376dhrmwaehznng9f6t9z Wegzehrungen 0 6445 51583 43839 2017-04-28T00:07:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wegzehrungen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Wegzehrung]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> pjd7cfe2003h1o72wqhh0id1d10aqla Weltalle 0 6446 24953 2012-06-11T21:40:22Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Weltalle}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Weltall]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 82sz34i6f7qaww1mecsz3q8jwkcvyk3 āpan 0 6448 69103 68378 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Apan}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[apan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Āpan]], [[xalapan]], [[apatzincan]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|río}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fluss}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|sobre el agua}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|auf dem Wasser}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22apan%22 <!--<references />--> {{Wikipedia|Āpan}} <!--Huiquipedia--> otr1axt94li0xrhrl6juohyue58xmc2 Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tōtōnacatlahtōlli) 14 6449 25298 2012-06-14T13:27:47Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tōtōnacatlahtōlli) __HIDDENCAT__ fqo2plupx9keuf5e7x5x88s12hh8sbc Tlatequitiltilīlli:Σ/common.js 2 6451 25317 2012-06-18T04:30:00Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Σ]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Σ/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); sek291bim4m77l7h0nbx6kyxp0ozaje Nemachiyōtīlli:cacomiztli 10 6453 32513 27456 2012-11-15T02:42:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|mixtle}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|bassarisc}} * {{es}}: {{trad|es|basáride}}, {{trad|es|cacomiztle}}, {{trad|es|rintel}} {{m}}, {{trad|es|gato rintel}} {{m}}, {{trad|es|gato de cola anillada}} {{m}}, {{trad|es|gato del minero}} {{m}}, {{trad|es|mico rayado}}, {{trad|es|goyo}}, {{trad|es|güilo}}, {{trad|es|siete rayas}} * {{en}}: {{trad|en|ringtail}}, {{trad|en|ring-tailed cat}}, {{trad|en|cacomistle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Katzenfrett}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|katfret}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 8vpvkiogwak3m4x24axx9ucailkyh28 kakomixtli 0 6454 70947 59216 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Kakomixtli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (Bassariscus astutus, Bassariscus sumichratis) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kakomistli]], [[cacomiztli]], [[cacomixtle]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cacomiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kakomistli * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kakomixtli.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> snft1ipg0m933w6o1cun96eogjreekx kakomistli 0 6455 66726 62936 2019-08-04T15:36:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhv-}} {{-noun-nhv-}} ;1: [[tlahcomiztli]]. {{-ref-}} <references /> hnr8jglgukaci6ilc2om1losn1o67oe tlacomiztli 0 6456 58016 54488 2018-09-03T00:38:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bassariscus sumichrasti geo.jpg|thumb|[1] Cacomiztli]] * [1] (Bassariscus astutus, Bassariscus sumichratis) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kakomistli]], [[kakomixtli]], [[cacomixtle]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cacomiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kakomistli * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kakomixtli.html <!--<references />--> {{Wikipedia|cacomiztli}} bl3jhcs7m72h9js28qlcrq3zmvlcbzi cihuācāhualli 0 6457 58626 31674 2018-09-09T17:54:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cihuacahualli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cihuātl]]'' īhuān ''[[cāhualli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|viuda}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|veuve}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|widow}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Witwe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[cihuacahuayoh]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 34. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCIHUA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5oth4h4znfp6hzaia6i5y4dd1cjgz2w koloa 0 6458 69414 66746 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Koloa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] 'niccōloa in ohtli' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cōloā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|dar vueltas}}, {{trad|es|rodear}}, {{trad|es|serpentear}}, {{trad|es|torcer}} * {{fr}}: {{trad|fr|courber}} une chose, {{trad|fr|plier}} une chose, {{trad|fr|faire des circuits}}, {{trad|fr|aller quelqu'un part par des détours}}, {{trad|fr|se plier}}, {{trad|fr|se courber}}, {{trad|fr|se tordre}}, {{trad|fr|faire des détours}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|twist}}, {{trad|en|change direction}}, {{trad|en|bend}}, {{trad|en|fold}}, {{trad|en|detour around}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: , {{trad|de|drehen}}, {{trad|de|winden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=koloa * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 40. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 79p7gaawayoljtrbzzp12u0s1svdate cōloā 0 6459 58753 25332 2018-09-12T03:05:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coloa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] 'niccōloa in ohtli' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[koloa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|dar vueltas}}, {{trad|es|rodear}}, {{trad|es|serpentear}}, {{trad|es|torcer}} * {{fr}}: {{trad|fr|courber}} une chose, {{trad|fr|plier}} une chose, {{trad|fr|faire des circuits}}, {{trad|fr|aller quelqu'un part par des détours}}, {{trad|fr|se plier}}, {{trad|fr|se courber}}, {{trad|fr|se tordre}}, {{trad|fr|faire des détours}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|twist}}, {{trad|en|change direction}}, {{trad|en|bend}}, {{trad|en|fold}}, {{trad|en|detour around}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: , {{trad|de|drehen}}, {{trad|de|winden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=koloa * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 40. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0xufm1bsa38gmt53ek8gih6hrdcji4t hueli 0 6460 70972 59151 2020-04-20T02:47:19Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|hueli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] '¿Ax tiueli titlapos?' : [1] 'Ya kena ueli kaxtiltekakamanali.' : [1] 'Uelis ualas mostla.' : [1] 'īxquich hueli' : [1] 'moch hueli' : [1] 'Auh intlā zan hueli quicua, cemihcac yollōchicotiz yōllohtlāhuēlīlōtiz.' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ueli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ahhueli]], [[hueliti]], [[tleueli]], [[tlenueli]], [[huel]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|poder}}, {{trad|es|saber}} * {{fr}}: {{trad|fr|pouvoir}}, {{trad|fr|savoir}} * {{hu}}: {{trad|hu|tud}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|be able to}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|poder}}, {{trad|pt|saber}} * {{de}}: etwas {{trad|de|können}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 86. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/ueli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lm0r02ynsaok1omyglycgbhs2sapkrw ueli 0 6461 56507 56506 2018-08-13T04:13:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-verb-nch-}} ;1: [[welia]]. {{-ref-}} <references /> cii03btno7h5orudrdaqgmerj7v9zmd huel 0 6462 70801 59150 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|huel}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] 'huel āxcān' : [1] 'huel achto' : [1] 'huel cenyohual' : [1] 'huel miecpa' : [1] 'huel zan icah' : [1] 'huel īpan' : [1] 'huel ihcuāc' : [1] 'oc huel ye' : [1] 'hueI ihui' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[uel]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huel}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22uel%22 * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 86. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> l8xw2cyci4kjf2bkx8jbkaa3f2o1t5u uel 0 6463 64180 61982 2019-06-09T19:01:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-adv-nci-}} ;1: [[huel]]. {{-ref-}} <references /> rsgtiyu6os2zekegeivsis2ykge7l6k icxitl 0 6464 70657 59195 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Icxitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] : Tokatlatemolistli : kema timoteka, moketsa : kema timoketsa, moteka : tlake ya? : -ni ikxitl- {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ikxitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[icxopilli]], [[iikxiko]], [[iikxipa]], [[iikxitlaxkali]], [[iikxiijti]], [[iikxipatlak]], [[icxihuehhuēhuēyac]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icxitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ikxitl * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 95. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/i/ikxitl-.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> oxd2v9jy8d8si2308n094lofwsnmrdp ikxitl 0 6465 63003 52975 2019-05-05T22:36:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-ref-}} <references /> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pie}} {{m}}, {{trad|es|pierna}} {{f}}, {{trad|es|talón}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pied}}, {{trad|fr|jambe}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|foot}}, {{trad|en|leg}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fuß}} {{m}}, {{trad|de|Bein}} {{n}}, {{trad|de|Ferse}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} cm6ptks10co1yehmesf7lsnr287qxhg icxopilli 0 6466 59561 25461 2019-03-24T16:55:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Icxopilli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Füße mit Zehen.JPG|thumb|[1] Icxoplli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ikʃopilli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[xopilli]]'' īhuān ''[[icxitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|dedo del pie}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|orteil}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|toe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zeh}} {{m}}, {{trad|de|Zehe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (icxopilli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 96. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlICXO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hzlkorbn3vnvtxnywgxyqylwot4exal nāuhtecpantli 0 6467 60160 25352 2019-03-31T15:32:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nauhtecpantli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!-- Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 80 {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[nāhui]]'' + ''[[-tecpantli']]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[nāuhpōhualli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|quatre vingt|1}} * {{es}}: {{trad|es|ochenta|1}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eighty|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|achtzig|1}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAUHT.html <references /> <!--{{Wikipedia|Nāuhtecpantli}}--> <!--Huiquipedia--> qs0fr8scytfvqhw4ei3pmpvf5z4z5bw nāuhtetl 0 6468 70426 60157 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nauhtetl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[nāuhtemeh]], [[nāuhteixtin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 4 {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] inic nāuhtetl tetzahuitl : [1] contlālia in chālchiuhteolohtli nāuhtetl : [1] nāuhtemeh in cavallos in yacattihuītzeh {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[nāhui]]'' īhuān ''[[tetl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nauhtetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[nāhui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nanauhtetl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quatro}} * {{fr}}: {{trad|fr|quatre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|four}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vier}}, {{trad|de|vier Stück}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 160. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jgcx6dteneyhbfd2p4xs7jr5xknj0ql nāuhtemeh 0 6469 70403 60159 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nauhtemeh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: [[nāuhtetl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[nāuhteixtin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> rpjbtmr3fzkhbbyqv5orqyrkvw6bmeb nāuhteixtin 0 6470 70400 60158 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nauhteixtin}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: [[nāuhtetl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[nāuhtemeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> lucjnzmtjprevfqeoqm4o8rq4knlk0q Tlatequitiltilīlli:JAn Dudík 2 6471 25410 25388 2012-06-26T11:45:30Z JAnDbot 806 r2.7.2) (TepozcuayollotlTlamahxiltilli: af, am, an, ang, ar, ast, ay, az, be, bg, br, bs, ca, chr, co, cs, csb, cy, da, de, dv, el, en, eo, es, et, eu, fa, fi, fj, fo, fr, fy, ga, gd, gl, gn, gu, gv, ha, he, hi, hr, hsb, hu, hy, ia, id, ie, ik, io... wikitext text/x-wiki Owner of [[User:JAnDbot]] from cs.wikt. Please, contact me on my [[:cs:User talk:JAn Dudík|czech talk page]]. [[af:Gebruiker:JAn Dudík]] [[am:አባል:JAn Dudík]] [[an:Usuario:JAn Dudík]] [[ang:User:JAn Dudík]] [[ar:مستخدم:JAn Dudík]] [[ast:Usuariu:JAn Dudík]] [[ay:Usuario:JAn Dudík]] [[az:İstifadəçi:JAn Dudík]] [[be:Удзельнік:JAn Dudík]] [[bg:Потребител:JAn Dudík]] [[br:Implijer:JAn Dudík]] [[bs:Korisnik:JAn Dudík]] [[ca:Usuari:JAn Dudík]] [[chr:User:JAn Dudík]] [[co:User:JAn Dudík]] [[cs:Uživatel:JAn Dudík]] [[csb:Brëkòwnik:JAn Dudík]] [[cy:Defnyddiwr:JAn Dudík]] [[da:Bruger:JAn Dudík]] [[de:Benutzer:JAn Dudík]] [[dv:މެމްބަރު:JAn Dudík]] [[el:Χρήστης:JAn Dudík]] [[en:User:JAn Dudík]] [[eo:Uzanto:JAn Dudík]] [[es:Usuario:JAn Dudík]] [[et:Kasutaja:JAn Dudík]] [[eu:Lankide:JAn Dudík]] [[fa:کاربر:JAn Dudík]] [[fi:Käyttäjä:JAn Dudík]] [[fj:User:JAn Dudík]] [[fo:Brúkari:JAn Dudík]] [[fr:Utilisateur:JAn Dudík]] [[fy:Meidogger:JAn Dudík]] [[ga:Úsáideoir:JAn Dudík]] [[gd:Cleachdaiche:JAn Dudík]] [[gl:Usuario:JAn Dudík]] [[gn:Puruhára:JAn Dudík]] [[gu:સભ્ય:JAn Dudík]] [[gv:Ymmydeyr:JAn Dudík]] [[ha:User:JAn Dudík]] [[he:משתמש:JAn Dudík]] [[hi:सदस्य:JAn Dudík]] [[hr:Suradnik:JAn Dudík]] [[hsb:Wužiwar:JAn Dudík]] [[hu:Szerkesztő:JAn Dudík]] [[hy:Մասնակից:JAn Dudík]] [[ia:Usator:JAn Dudík]] [[id:Pengguna:JAn Dudík]] [[ie:Usator:JAn Dudík]] [[ik:User:JAn Dudík]] [[io:Uzanto:JAn Dudík]] [[is:Notandi:JAn Dudík]] [[it:Utente:JAn Dudík]] [[iu:User:JAn Dudík]] [[ja:利用者:JAn Dudík]] [[jbo:User:JAn Dudík]] [[jv:Panganggo:JAn Dudík]] [[ka:მომხმარებელი:JAn Dudík]] [[kk:Қатысушы:JAn Dudík]] [[kl:Atuisoq:JAn Dudík]] [[km:អ្នកប្រើប្រាស់:JAn Dudík]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:JAn Dudík]] [[ko:사용자:JAn Dudík]] [[ks:User:JAn Dudík]] [[ku:Bikarhêner:JAn Dudík]] [[kw:Devnydhyer:JAn Dudík]] [[ky:Колдонуучу:JAn Dudík]] [[la:Usor:JAn Dudík]] [[lb:Benotzer:JAn Dudík]] [[li:Gebroeker:JAn Dudík]] [[ln:Utilisateur:JAn Dudík]] [[lo:ຜູ້ໃຊ້:JAn Dudík]] [[lt:Naudotojas:JAn Dudík]] [[lv:Lietotājs:JAn Dudík]] [[mg:Mpikambana:JAn Dudík]] [[mi:User:JAn Dudík]] [[mk:Корисник:JAn Dudík]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:JAn Dudík]] [[mn:Хэрэглэгч:JAn Dudík]] [[mr:सदस्य:JAn Dudík]] [[ms:Pengguna:JAn Dudík]] [[mt:Utent:JAn Dudík]] [[my:User:JAn Dudík]] [[na:User:JAn Dudík]] [[nds:Bruker:JAn Dudík]] [[ne:प्रयोगकर्ता:JAn Dudík]] [[nl:Gebruiker:JAn Dudík]] [[nn:Brukar:JAn Dudík]] [[no:Bruker:JAn Dudík]] [[oc:Utilizaire:JAn Dudík]] [[om:User:JAn Dudík]] [[or:ବ୍ୟବହାରକାରୀ:JAn Dudík]] [[pa:ਮੈਂਬਰ:JAn Dudík]] [[pl:Wikipedysta:JAn Dudík]] [[pnb:User:JAn Dudík]] [[ps:کارن:JAn Dudík]] [[pt:Utilizador:JAn Dudík]] [[qu:Ruraq:JAn Dudík]] [[ro:Utilizator:JAn Dudík]] [[roa-rup:User:JAn Dudík]] [[ru:Участник:JAn Dudík]] [[rw:User:JAn Dudík]] [[sa:योजकः:JAn Dudík]] [[scn:Utenti:JAn Dudík]] [[sd:يوزر:JAn Dudík]] [[sg:Utilisateur:JAn Dudík]] [[sh:Korisnik:JAn Dudík]] [[si:පරිශීලක:JAn Dudík]] [[simple:User:JAn Dudík]] [[sk:Redaktor:JAn Dudík]] [[sl:Uporabnik:JAn Dudík]] [[sm:User:JAn Dudík]] [[so:User:JAn Dudík]] [[sq:Përdoruesi:JAn Dudík]] [[ss:User:JAn Dudík]] [[st:User:JAn Dudík]] [[su:Pamaké:JAn Dudík]] [[sv:Användare:JAn Dudík]] [[sw:Mtumiaji:JAn Dudík]] [[ta:பயனர்:JAn Dudík]] [[te:వాడుకరి:JAn Dudík]] [[tg:Корбар:JAn Dudík]] [[th:ผู้ใช้:JAn Dudík]] [[ti:User:JAn Dudík]] [[tk:Ulanyjy:JAn Dudík]] [[tl:Tagagamit:JAn Dudík]] [[tn:User:JAn Dudík]] [[tpi:User:JAn Dudík]] [[tr:Kullanıcı:JAn Dudík]] [[ts:User:JAn Dudík]] [[tt:Кулланучы:JAn Dudík]] [[ug:ئىشلەتكۈچى:JAn Dudík]] [[uk:Користувач:JAn Dudík]] [[ur:صارف:JAn Dudík]] [[uz:Foydalanuvchi:JAn Dudík]] [[vi:Thành viên:JAn Dudík]] [[vo:Geban:JAn Dudík]] [[wa:Uzeu:JAn Dudík]] [[wo:Jëfandikukat:JAn Dudík]] [[yi:באַניצער:JAn Dudík]] [[za:用户:JAn Dudík]] [[zh:User:JAn Dudík]] [[zh-min-nan:User:JAn Dudík]] [[zu:User:JAn Dudík]] tjidk345afmzmilty3788quf0g1rm6z Tlatequitiltilīlli:JAnDbot 2 6472 46917 25411 2015-10-07T11:21:21Z JAnDbot 806 TepozcuayollotlTlamahxiltilli: [[vec:Utente:JAnDbot]] wikitext text/x-wiki interwiki bot owned by [[User:JAn Dudík|JAn Dudík]] from cs.wikt. Please, contact my owner on his [[:cs:USer talk:JAn Dudík|czech talk page]]. Before complaining, please check if the removed / changed link wasn't a redirect, disambiguation page, or redundant. [[af:Gebruiker:JAnDbot]] [[am:አባል:JAnDbot]] [[an:Usuario:JAnDbot]] [[ang:Brūcend:JAnDbot]] [[ar:مستخدم:JAnDbot]] [[ast:Usuariu:JAnDbot]] [[ay:Usuario:JAnDbot]] [[az:İstifadəçi:JAnDbot]] [[be:Удзельнік:JAnDbot]] [[bg:Потребител:JAnDbot]] [[bn:ব্যবহারকারী:JAnDbot]] [[br:Implijer:JAnDbot]] [[bs:Korisnik:JAnDbot]] [[ca:Usuari:JAnDbot]] [[chr:User:JAnDbot]] [[co:Utente:JAnDbot]] [[cs:Uživatel:JAnDbot]] [[csb:Brëkòwnik:JAnDbot]] [[cy:Defnyddiwr:JAnDbot]] [[da:Bruger:JAnDbot]] [[de:Benutzer:JAnDbot]] [[dv:މެމްބަރު:JAnDbot]] [[el:Χρήστης:JAnDbot]] [[en:User:JAnDbot]] [[eo:Uzanto:JAnDbot]] [[es:Usuario:JAnDbot]] [[et:Kasutaja:JAnDbot]] [[eu:Lankide:JAnDbot]] [[fa:کاربر:JAnDbot]] [[fi:Käyttäjä:JAnDbot]] [[fj:User:JAnDbot]] [[fo:Brúkari:JAnDbot]] [[fr:Utilisateur:JAnDbot]] [[fy:Meidogger:JAnDbot]] [[ga:Úsáideoir:JAnDbot]] [[gd:Cleachdaiche:JAnDbot]] [[gl:Usuario:JAnDbot]] [[gn:Puruhára:JAnDbot]] [[gu:સભ્ય:JAnDbot]] [[gv:Ymmydeyr:JAnDbot]] [[ha:User:JAnDbot]] [[he:משתמש:JAnDbot]] [[hi:सदस्य:JAnDbot]] [[hr:Suradnik:JAnDbot]] [[hsb:Wužiwar:JAnDbot]] [[hu:Szerkesztő:JAnDbot]] [[hy:Մասնակից:JAnDbot]] [[ia:Usator:JAnDbot]] [[id:Pengguna:JAnDbot]] [[ie:Usator:JAnDbot]] [[io:Uzanto:JAnDbot]] [[is:Notandi:JAnDbot]] [[it:Utente:JAnDbot]] [[iu:User:JAnDbot]] [[ja:利用者:JAnDbot]] [[jbo:User:JAnDbot]] [[jv:Panganggo:JAnDbot]] [[ka:მომხმარებელი:JAnDbot]] [[kk:Қатысушы:JAnDbot]] [[kl:Atuisoq:JAnDbot]] [[km:អ្នកប្រើប្រាស់:JAnDbot]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:JAnDbot]] [[ko:사용자:JAnDbot]] [[ks:رُکُن:JAnDbot]] [[ku:Bikarhêner:JAnDbot]] [[kw:Devnydhyer:JAnDbot]] [[ky:Колдонуучу:JAnDbot]] [[la:Usor:JAnDbot]] [[lb:Benotzer:JAnDbot]] [[li:Gebroeker:JAnDbot]] [[ln:Utilisateur:JAnDbot]] [[lo:ຜູ້ໃຊ້:JAnDbot]] [[lt:Naudotojas:JAnDbot]] [[lv:Dalībnieks:JAnDbot]] [[mg:Mpikambana:JAnDbot]] [[mi:User:JAnDbot]] [[mk:Корисник:JAnDbot]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:JAnDbot]] [[mn:Хэрэглэгч:JAnDbot]] [[mr:सदस्य:JAnDbot]] [[ms:Pengguna:JAnDbot]] [[mt:Utent:JAnDbot]] [[my:User:JAnDbot]] [[na:User:JAnDbot]] [[nds:Bruker:JAnDbot]] [[ne:प्रयोगकर्ता:JAnDbot]] [[nl:Gebruiker:JAnDbot]] [[nn:Brukar:JAnDbot]] [[no:Bruker:JAnDbot]] [[oc:Utilizaire:JAnDbot]] [[om:User:JAnDbot]] [[or:ବ୍ୟବହାରକାରୀ:JAnDbot]] [[pa:ਵਰਤੋਂਕਾਰ:JAnDbot]] [[pl:Wikipedysta:JAnDbot]] [[pnb:ورتنوالا:JAnDbot]] [[ps:کارن:JAnDbot]] [[pt:Utilizador:JAnDbot]] [[qu:Ruraq:JAnDbot]] [[ro:Utilizator:JAnDbot]] [[roa-rup:User:JAnDbot]] [[ru:Участник:JAnDbot]] [[rw:User:JAnDbot]] [[sa:सदस्यः:JAnDbot]] [[scn:Utenti:JAnDbot]] [[sd:يوزر:JAnDbot]] [[sg:Utilisateur:JAnDbot]] [[sh:Korisnik:JAnDbot]] [[si:පරිශීලක:JAnDbot]] [[simple:User:JAnDbot]] [[sk:Redaktor:JAnDbot]] [[sl:Uporabnik:JAnDbot]] [[sm:User:JAnDbot]] [[so:User:JAnDbot]] [[sq:Përdoruesi:JAnDbot]] [[sr:Корисник:JAnDbot]] [[ss:User:JAnDbot]] [[st:User:JAnDbot]] [[su:Pamaké:JAnDbot]] [[sv:Användare:JAnDbot]] [[sw:Mtumiaji:JAnDbot]] [[ta:பயனர்:JAnDbot]] [[te:వాడుకరి:JAnDbot]] [[tg:Корбар:JAnDbot]] [[th:ผู้ใช้:JAnDbot]] [[ti:User:JAnDbot]] [[tk:Ulanyjy:JAnDbot]] [[tl:Tagagamit:JAnDbot]] [[tn:User:JAnDbot]] [[tpi:Yusa:JAnDbot]] [[tr:Kullanıcı:JAnDbot]] [[ts:User:JAnDbot]] [[tt:Кулланучы:JAnDbot]] [[ug:ئىشلەتكۈچى:JAnDbot]] [[uk:Користувач:JAnDbot]] [[ur:صارف:JAnDbot]] [[uz:Foydalanuvchi:JAnDbot]] [[vec:Utente:JAnDbot]] [[vi:Thành viên:JAnDbot]] [[vo:Geban:JAnDbot]] [[wa:Uzeu:JAnDbot]] [[wo:Jëfandikukat:JAnDbot]] [[yi:באַניצער:JAnDbot]] [[zh:User:JAnDbot]] [[zh-min-nan:Iōng-chiá:JAnDbot]] [[zu:User:JAnDbot]] 81axdmqcwrpen65k4p4phq0k5mbm1jm necihuāhuatiliztli 0 6473 60165 25391 2019-03-31T15:34:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Necihuahuatiliztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[necihuahuatiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cihuāhuatia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|casamiento}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|mariage}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|marriage}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Heirat}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (necihuahuatiliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNECI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fvecephrfmlnrteyk0gchc88uvmt2yc necihuahuatiliztli 0 6474 66595 33487 2019-07-30T02:17:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[askapotsalli]]. {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|casamiento}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|mariage}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|marriage}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Heirat}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 1q29r5gtmfb2vjiobntc7zsf02yat5j Heirat 0 6475 51168 47550 2017-04-27T22:58:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Heirat}} <!--Lenguaje: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Heiraten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[necihuāhuatiliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Hochzeit]] {{f}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[heiraten]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|casamiento}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|mariage}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|marriage}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> mmjrbqlwus13ezbw0usej3wfd0fpe1p Heiraten 0 6476 51169 43395 2017-04-27T22:58:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Heiraten}} <!--Lenguaje: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Heirat]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 845hs9xpowriyg3vedtccs442jxxv5v Tlatequitiltilīlli:Zscout370 2 6477 25397 2012-06-25T23:31:35Z Hoo User Page Bot 661 Creating global user page, per request https://meta.wikimedia.org/w/index.php?diff=3800927 wikitext text/x-wiki [[w:en:User:Zscout370|Zscout370]] 88eioklo2l6a0lkomuepwxcw2agm36e tlatēnihtoāni 0 6478 70572 59494 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlatenihtoani}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑteːnihtoɑːni}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlatenitoani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|el que reza alto}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|celui qui prie à haute voix}}, {{trad|fr|celui qui récite à haute voix}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Prediger}} {{m}}, {{trad|de|Vorbeter}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlatenitoani) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLATENEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lc7w2vnn72pdm5rwp45kwjma07dzllt tlatenitoani 0 6479 70577 59495 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlatenitoani}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑteːnihtoɑːni}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlatēnihtoāni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|el que reza alto}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|celui qui prie à haute voix}}, {{trad|fr|celui qui récite à haute voix}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Prediger}} {{m}}, {{trad|de|Vorbeter}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlatenitoani) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLATENEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> r89k2h6uvzkkz6wc1i51i2j78la052j tēnnāmiqui 0 6480 59527 25402 2019-03-24T16:36:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tennamiqui}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|teːnnɑːmiki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tēntli]]'' īhuān ''[[nāmiqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tenamiki]], [[tenamiqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēnnāmiquililia]], [[tlatēnnāmictli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|besar}} a otro * {{fr}}: {{trad|fr|baiser}} und chose {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|kiss}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|küssen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tenamiki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tennamiqui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 225. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTENEZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 10ue3s6llxxzex0idujvhpnfuvufy2e tenamiqui 0 6481 59498 25403 2019-03-24T16:19:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tenamiqui}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|teːnnɑːmiki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tēntli]]'' īhuān ''[[nāmiqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tenamiki]], [[tēnnāmiqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēnnāmiquililia]], [[tlatēnnāmictli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|besar}} a otro * {{fr}}: {{trad|fr|baiser}} und chose {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|kiss}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|küssen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tenamiki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tennamiqui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 225. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTENEZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4dyidhgnr0mnt44n8ar4axolvntzesw tenamiki 0 6482 69532 66840 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tenamiki}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|teːnnɑːmiki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tēntli]]'' īhuān ''[[nāmiqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tēnnāmiqui]], [[tenamiqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēnnāmiquililia]], [[tlatēnnāmictli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|besar}} a otro * {{fr}}: {{trad|fr|baiser}} und chose {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|kiss}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|küssen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tenamiki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tennamiqui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 225. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTENEZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6apalril3ew6etog7jwmc2u3ldh0gsa tlatēnnāmictli 0 6483 59496 25405 2019-03-24T16:18:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlatennamictli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑteːnnɑːmiktɬi }} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tēnnāmiqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlatennamictli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|}} * {{fr}}: {{trad|fr|baisé}}, {{trad|fr|baisé sur la bouche}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|geküsst}}, {{trad|de|auf den Mund geküsst}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlatennamictli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLATENEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ly3ceooqak9wkbit5snmiygnplj3wjk tlatennamictli 0 6484 66667 33564 2019-07-30T08:37:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|besado}} * {{fr}}: {{trad|fr|baisé}}, {{trad|fr|baisé sur la bouche}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|geküsst}}, {{trad|de|auf den Mund geküsst}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} eqpvf8ex87c65xa6jwfpphjy3e4x6fr tīzahuahuāna 0 6485 59767 25413 2019-03-24T20:24:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tizahuahuana}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''quitīzahuahuānah in īnacayo'' : [1] ''motīzahuahuān'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tīzatl]]'' īhuān ''[[huahuāna]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tīzahuiā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|couvrir quelque chose de rayures blanches}}, {{trad|fr|avoir le corps couvert de rayures blanches}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|mit weißen Streifen bedecken}}, {{trad|de|den Körper mit weißen Streifen bedeckt haben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTIZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bz16k1ktwe6plbuehp06560o7xgifpn tīzatl 0 6486 59769 54714 2019-03-24T20:25:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tizatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tīzatl mocuepa'' : [1] ''in tīzatl īhuān ihhuitl cuauhxicaltica mani in īcpac huitzilopochtli'' : [1] ''in quihuāltemohuia tīzatl tlenāmacac'' : [1] ''tīzatl inic zahuah cihuāh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tisatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tīzahuahuāna]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tizatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tisatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tizatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 241. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTIZ.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tīzatl}} <!--Huiquipedia--> 0hw4yzq34uzt6vv2ks3232s9xttz8od tisatl 0 6487 69877 62928 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tisatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tīzatl mocuepa'' : [1] ''in tīzatl īhuān ihhuitl cuauhxicaltica mani in īcpac huitzilopochtli'' : [1] ''in quihuāltemohuia tīzatl tlenāmacac'' : [1] ''tīzatl inic zahuah cihuāh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tīzatl]], [[tizatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tizatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tisatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tizatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 241. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTIZ.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tīzatl}} <!--Huiquipedia--> lko8eaizjjmethife92o1afvvzfkgoh Kreide 0 6488 51266 50076 2017-04-27T23:15:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kreide}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Kreiden]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tīzatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Er schreibt mit Kreide an die Tafel.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈkraɪ̯də}}; {{plural}}: {{IPA|ˈkraɪ̯dn̩}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Schreibkreide]] {{f}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Tafelkreide]], [[ankreiden]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|gis}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|craie}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|chalk}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tf8to1vuu4dh8akt2e96dotrvxrcdpq Kreiden 0 6489 51267 43508 2017-04-27T23:15:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kreide}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Kreide]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> gheup4edjr5w2dcyruznzws9qy3uch7 küssen 0 6490 53282 46827 2017-04-28T04:51:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kussen}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Kissing couple.jpg|thumb|Küssen]] * [1] [[tēnnāmiqui]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Er küsste sie auf den Mund.'' : [2] ''Ich küsse dich.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈkʏsn̩}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] einen [[Kuss]] [[geben]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Kuss]], [[abküssen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|besar}} * {{fr}}: {{trad|fr|baiser}} * {{en}}: {{trad|en|kiss}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|baciare}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|beijar}} <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> * {{nl}}: {{trad|nl|kussen}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4c68xcnlz6r5pscr3oa8f6z9n3vf8xb mamali 0 6491 70285 60093 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mamali}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Auger (PSF).png|thumb|upright|Mamali]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|mɑmɑli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[tlamamalia]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|taladrar}} algo, {{trad|es|barrenarar}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|forer}}, {{trad|fr|trouer}}, {{trad|fr|percer}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|drill}} a hole in something, to {{trad|en|bore}} a hole in something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bohren}}, {{trad|de|durchbohren}}, {{trad|de|anbohren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[māmā]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=mamalia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (mamali) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 135. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMALI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> {{-nah-|Mamali}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Ana-Castillo.png|thumb|upright|Mamali]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|mɑmɑli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|rebozo}} {{m}}, {{trad|es|chal}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|scarf}}, {{trad|en|shawl}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schal}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/mamali.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> oux8iboaaike78skuhh0kkfhg1ojx13 Schal 0 6492 51432 43696 2017-04-27T23:42:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schal}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Schals]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mamali]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Abends legte sie sich einen Schal um die Schultern.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!-- ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Tuch]] {{n}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|rebozo}} {{m}}, {{trad|es|chal}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|écharpe}} {{f}}, {{trad|fr|foulard}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|scarf}}, {{trad|en|shawl}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schal}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> c5tc94ur9flh1xsn9dpfft8zpl64wx0 bohren 0 6493 52074 48081 2017-04-28T01:29:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bohren}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mamali]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Er bohrt große Löcher in dicke Bretter.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈboːʀən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[durchbohren]], [[anbohren]], [[verbohrt]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|taladrar}} algo, {{trad|es|barrenarar}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|forer}}, {{trad|fr|trouer}}, {{trad|fr|percer}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|drill}} a hole in something, to {{trad|en|bore}} a hole in something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> f9upkyqzqkykfflx4x0ykfuv1eu0jg8 durchbohren 0 6494 52637 48277 2017-04-28T03:03:57Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Durchbohren}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mamali]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sie durchbohren den Berg.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|dʊʁçˈboːʀən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[durchlöchern]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[bohren]], [[anbohren]], [[verbohrt]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|taladrar}} algo, {{trad|es|barrenarar}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|forer}}, {{trad|fr|trouer}}, {{trad|fr|percer}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|drill}} a hole in something, to {{trad|en|bore}} a hole in something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> s7r34n0g59ccqwsrt58tkxdgz5dmc2w anbohren 0 6495 69428 68296 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Anbohren}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mamali]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Er bohrt das Fass an.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈanboːʀən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[durchbohren]], [[bohren]], [[verbohrt]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|taladrar}} algo, {{trad|es|barrenarar}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|forer}}, {{trad|fr|trouer}}, {{trad|fr|percer}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|drill}} a hole in something, to {{trad|en|bore}} a hole in something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 1ee8sslv76u9skybnjb8fpdt738enk5 cuexānco 0 6496 58737 25431 2018-09-12T02:57:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuexanco}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''īcuexānco'' : [1] ''nocuexānco'' : [1] ''tocuexānco'' : [1] ''mā īcuexānco mā īmācochco mitzmaquili'' : [1] ''in īncuexānco, in īmmamalhuazco motlālico in Teteoc'' : [1] ''nocuexānco nomamalhuazco yelohuatiuh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kweʃɑːnko}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuexanco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: su {{trad|es|regazo}} {{m}} * {{fr}}: dans le {{trad|fr|giron}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: one's {{trad|en|lap}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: im {{trad|de|Schoß}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-cuexanco) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 71. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUEX.html <!--<references />--> gqyp603zauq91r4m82p467l7r0o646c cuexanco 0 6497 65992 33230 2019-07-14T22:23:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: su {{trad|es|regazo}} {{m}} * {{fr}}: dans le {{trad|fr|giron}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: one's {{trad|en|lap}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: im {{trad|de|Schoß}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} t8exe2452y3fz2hw9z8lgw9t8mexuxp cuexāntli 0 6498 58739 25433 2018-09-12T03:00:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuexantli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kweʃɑːntɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuexantli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nocuexān]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|halda}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|bassin}} {{m}}, {{trad|fr|giron}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|skirt}}, packing {{trad|en|bag}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rock}} {{m}}, {{trad|de|Tasche}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuexantli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 71. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUEX.html <!--<references />--> exdzrns81kyip26n6rjelmyknxyi8bv cuexantli 0 6499 65991 33229 2019-07-14T22:23:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|halda}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|bassin}} {{m}}, {{trad|fr|giron}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|skirt}}, packing {{trad|en|bag}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rock}} {{m}}, {{trad|de|Rockschoß}} {{m}}, {{trad|de|Tasche}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 2uptj5xz4qkutx0as90odgyad7uf1f3 Rock 0 6500 51419 47565 2017-04-27T23:40:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Rock}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Röcke]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Wrap skirt.jpg|thumb|upright|Ein Rock, genauer ein Wickelrock]] * [1] [[cuexantli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sie trägt einen kurzen Rock.'' : [1] ''Sie sammelte die Äpfel in ihrem Rockschoß.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!-- ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Rockschoß]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|falda}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|jupe}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|skirt}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rock}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|rok}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> cbldnvzb6czdv5indpb6efejqd9jq2e Röcke 0 6501 51423 48561 2017-04-27T23:41:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Rocke}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Rock]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> fwzfu0i45kie05g5mmifcgx936wtbbr Tasche 0 6502 51513 47304 2017-04-27T23:56:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Tasche}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Taschen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Reisetasche fcm.jpg|thumb|Eine Tasche oder genauer: eine Reisetasche]] * [1] [[cuexantli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Er hängt sich seine Tasche um.'' : [1] ''Stets trägt er eine Einkaufstasche mit sich, wenn er aus dem Haus geht.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!-- ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Beutel]] {{m}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Einkaufstasche]], [[Reisetasche]], [[Plastiktasche]], [[Taschendieb]], [[Zahnfleischtasche]], [[Teigtasche]], [[Taschenspielertrick]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bolso}} {{m}}, {{trad|es|bolsillo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|poche}} {{f}}, {{trad|fr|sac}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pocket}}, {{trad|en|bag}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tasche}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|zak}} {{m}}, {{trad|nl|zak}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 71gpgytbtvkcl6vpif0wxqec6i8inel Taschen 0 6503 51514 49379 2017-04-27T23:56:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Taschen}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Tasche]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 3eo7tkd3b82iy8rk5uxyaxq2gydzypo totomochtli 0 6504 63871 63870 2019-06-09T13:37:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki tōtomōchtli 0 6505 58285 25446 2018-09-08T01:25:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Totomochtli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|toːtomoːtʃtɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[totomōni]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[totomochtli]], [[totomoxtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[totomoxtle]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: hojas secas de la mazorca de {{trad|es|maíz}} {{m}} * {{fr}}: feuille sèche du {{trad|fr|maïs}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: dried corn {{trad|en|husk}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: trockenes {{trad|de|Maisblatt}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (totomochtli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 248. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/totomoxtli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOTOMO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> a07bwwywuyu970egsz8walfvjc00ulf totomoxtli 0 6506 66286 58286 2019-07-16T00:08:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: hojas secas de la mazorca de {{trad|es|maíz}} {{m}} * {{fr}}: feuille sèche du {{trad|fr|maïs}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: dried corn {{trad|en|husk}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: trockenes {{trad|de|Maisblatt}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} br4a2pk2bhrxw7zpelfg746xco8k1g6 tomōni 0 6510 58298 25456 2018-09-08T01:35:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tomoni}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nomā tomōni'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tomoːni}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tomoni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[totomōni ]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|levantarse ampolla}} * {{fr}}: s'{{trad|fr|enfler}}, se {{trad|fr|produire des bosses}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|break out in blisters}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Blasen werfen}}, sich {{trad|de|aufblasen}}, {{trad|de|anschwellen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tomōni) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 245. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOMO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tuux11ouylo98h21hbbhx3kz4flhnfw tomoni 0 6511 63427 60898 2019-06-03T03:10:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|levantarse ampolla}} * {{fr}}: s'{{trad|fr|enfler}}, se {{trad|fr|produire des bosses}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|break out in blisters}} * {{de}}: {{trad|de|Blasen werfen}}, sich {{trad|de|aufblasen}}, {{trad|de|anschwellen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <references /> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tomōni) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 245. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOMO.html hf25zp75dxmo01dq209v4scbqsljou9 tlōc 0 6512 25463 2012-07-06T06:14:19Z Frank C. Müller 502 Anfang. #REDIRECT[[-tlōc]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT[[-tlōc]] 2w6f92ca60xjgh75a9wbv6eyowcmone -tlōc 0 6513 70009 64288 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|-tloc}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''notlōc nemi'' : [1] ''tētlōc'' : [1] ''netloc'' : [1] ''tētlōc, tēnāhuac mocalaquia'' : [1] ''tētlōc, tēnāhuac nemini'' : [1] ''mochipa netlōc nenāhuac motlāliāyah'' : [1] ''ītlōc in xicohtli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-tloc]], [[-tlok]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[-tlōcpa]], [[-tan]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlōctzinco]], [[īcallōc]], [[īcuitlaxcollōc]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{-tloc}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlok * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-tloc) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 308. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> isldfltl5thsmo29rvvzb7st1wc0ajp -tloc 0 6514 65571 64736 2019-07-01T03:19:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|bei}}, {{trad|de|nahe}} * {{es}}: {{trad|es|junto a}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|près de}} * {{en}}: {{trad|en|close to}}, {{trad|en|next to}}, {{trad|en|near}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> rpu8buw3yenbr4lsoqohgnex3niy1du -tlok 0 6515 70121 62436 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|-tlok}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tētlōcpa'' : [1] ''motlōcpa'' : [1] ''notlōc nemi'' : [1] ''tētlōc'' : [1] ''netloc'' : [1] ''tētlōc, tēnāhuac mocalaquia'' : [1] ''tētlōc, tēnāhuac nemini'' : [1] ''mochipa netlōc nenāhuac motlāliāyah'' : [1] ''ītlōc in xicohtli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-tloc]], [[-tlōc]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlōctzinco]], [[īcallōc]], [[īcuitlaxcollōc]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|junto a}} * {{fr}}: {{trad|fr|près de}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|close to}}, {{trad|en|next to}}, {{trad|en|near}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bei}}, {{trad|de|nahe}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlok * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-tloc) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 308. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fup39kz7t856lododw52pgw5fn4420x tlok 0 6516 25467 2012-07-06T06:20:17Z Frank C. Müller 502 Anfang. Redirect. wikitext text/x-wiki #REDIRECT[[-tlok]] 82l0fz6bgbwza72aq2on88gye6ha301 tloc 0 6517 25468 2012-07-06T06:20:21Z Frank C. Müller 502 Anfang. Redirect. wikitext text/x-wiki #REDIRECT[[-tloc]] 1yp3hi37z6kz1k83je25ko5f793m5yv -tlōcpa 0 6518 69884 64287 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|-tlocpa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tētlōcpa'' : [1] ''motlōcpa'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-tlocpa]], [[-tlokpa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[-tlōc]], [[-tan]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{-tloc}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-tlocpa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 308. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ttzjp7ul0lw6luk1d1zm6mdtpohw66s -tlokpa 0 6519 70107 62433 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|-tlokpa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tētlōcpa'' : [1] ''motlōcpa'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-tlocpa]], [[-tlōcpa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[-tlōc]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|junto a}} * {{fr}}: {{trad|fr|près de}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|close to}}, {{trad|en|next to}}, {{trad|en|near}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bei}}, {{trad|de|nahe}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-tlocpa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 308. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gmxvo1lz05xbbdxdn11p90ei3vkxwyz -tlocpa 0 6520 65570 65569 2019-07-01T03:18:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|bei}}, {{trad|de|nahe}} * {{es}}: {{trad|es|junto a}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|près de}} * {{en}}: {{trad|en|close to}}, {{trad|en|next to}}, {{trad|en|near}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> rpu8buw3yenbr4lsoqohgnex3niy1du tlōcpa 0 6521 25477 2012-07-06T06:38:10Z Frank C. Müller 502 Anfang. Redirect. wikitext text/x-wiki #REDIRECT[[-tlōcpa]] exy3l8wmg5t2wetu9onxckaws97p6kl tlocpa 0 6522 25478 2012-07-06T06:38:23Z Frank C. Müller 502 Anfang. Redirect. wikitext text/x-wiki #REDIRECT[[-tlocpa]] i13n45f0fmjhy0faqjwkvwe60gfajsw tlokpa 0 6523 25479 2012-07-06T06:38:45Z Frank C. Müller 502 Anfang. Redirect. wikitext text/x-wiki #REDIRECT[[-tlokpa]] 2o2hdzkjrfpqwleh6hh4vdbpsyk6vd4 chito 0 6524 57354 52357 2018-08-27T21:10:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhm-}} {{-noun-nhm-}} ;1: [[tetzontli]]. {{-ref-}} <references /> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|cabra}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|cabra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chèvre}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|goat}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|capra}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|capra}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|cabra}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Ziege}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|geit}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} cild43pjih0j4gypidkaxz2at221w8n Tlatequitiltilīlli:Ellaoliver 2 6525 29514 28760 2012-10-04T06:08:49Z Frank C. Müller 502 Content deleted. See dicussion-page. wikitext text/x-wiki See dicussion-page. ljnw14x15ixxnydez6kalwpwgvefeas ximoa 0 6526 71045 56512 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ximoa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quedarse}} * {{fr}}: {{trad|fr|demeurer}} * {{en}}: {{trad|en|stay}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bleiben}}, {{trad|de|verweilen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXIMO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8d6a1z3qagps6vg8btqv94khg2mqcp2 xināchpixoa 0 6527 71078 56518 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xinachpixoa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[xinachtli]], [[xinachyotl]], [[xinachoa]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sembrar}} * {{fr}}: {{trad|fr|semer}} des semences {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sow}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|säen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXIMO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7mbjfjmhucjz27q230j8p7tkslcrv6s ub 0 6528 58995 54730 2018-11-26T11:48:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[solin]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-|Ub}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zōlin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> Achcauhtlahtolli: itech chollahtolcopa ''ub''. fctsyb59lgfy1dg0htnwyfv4bg85vel zōlin 0 6529 64244 61325 2019-06-09T19:43:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[solin]]. {{-ref-}} <references /> 8j1t5cxkfagujnr87u2g2d2qpfaxhgz Nemachiyōtīlli:zolin 10 6530 70084 62428 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ub}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ub}} * {{yua}}: {{trad|yua|beech'}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|guatlla}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|codorniz}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|caille}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|quail}} * {{pt}}: {{trad|pt|codorna}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Wachtel}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|kwartel}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 0cxhzxcgi1gihsfdhr56hw7keiuxsqi solin 0 6531 62429 61907 2019-04-27T19:40:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1 : Se tototl. {{-rel-}} [[soltetl]] {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|zolin}} * {{nch}}: {{trad|nch|soli}} ---- * {{klb}}: {{trad|klb|jma' píikuyak}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ub}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ub}} * {{yua}}: {{trad|yua|beech'}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|guatlla}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|codorniz}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|caille}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|quail}} * {{pt}}: {{trad|pt|codorna}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Wachtel}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|kwartel}} {{bottom}} [[Category:NAH:Tototl]] 47u2mv014lzid3xe0me4sqegyyvtvt8 zōltin 0 6532 64422 64392 2019-06-09T23:39:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[zōlin]]. qnzkci0doykbu3tm60fshtal3fjc0zv Wachtel 0 6533 51569 47137 2017-04-28T00:05:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wachtel}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}, {{plural}}: [[Wachteln]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zōlin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zolin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> l3t3pduczwvmj481l99lwswa6eaysb4 Wachteln 0 6534 51570 43846 2017-04-28T00:05:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wachteln}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Wachtel]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> n1zy9h2hpmb53wbd1z1bnekk8u1i6jy beech' 0 6535 66993 62689 2019-08-04T18:26:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[zolin]]. {{-ref-}} <references /> p0iy4by6s27jy6ybsi1pfdnvf2n70vq p'u'uk 0 6536 69458 67790 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|P'u'uk}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[p'u'uko'ob]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[camapantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|p'u'uk}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mejilla}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Backe}} {{f}}, {{trad|de|Wange}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} in7ung78n9n52t7cmcax1qeeq0mvm1p yeeb 0 6537 69535 67938 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Yeeb}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|yeeb}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|niebla}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Nebel}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} la414ltn8vxri9kk9n8a2fp3pp0nimn e'el keep 0 6538 69867 62999 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Eel keep}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tanahtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|e'el keep}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|testículo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|testicle}} * {{de}}: {{trad|de|Hoden}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} opw0ormsciwkrm75r5mvwbign22gjup Backe 0 6539 69106 68783 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Backe}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Backen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[camapantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Wange]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Backenknochen]], [[Backenbart]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|p'u'uk}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mejilla}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|cheek}} * {{de}}: {{trad|de|Backe}} {{f}}, {{trad|de|Wange}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ko96yx9tqk7eaahl6f47uiwnthsmsz7 Wange 0 6540 51571 49888 2017-04-28T00:05:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wange}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Wangen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[camapantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Backe]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Wangenknochen]], [[Wangenkuss]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|p'u'uk}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mejilla}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|cheek}} * {{de}}: {{trad|de|Backe}} {{f}}, {{trad|de|Wange}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ci37kwwk8431egyp5t7ey58uul5rha2 Backen 0 6541 68793 50947 2019-10-21T01:19:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Backe]]. p8rslhgwx7fnxtm3w7bui46hv6a4jnu Wangen 0 6542 51572 43844 2017-04-28T00:06:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wangen}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Wange]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> hgw2doz6za8a25uo554dqzbybrmcxd6 Mesquitebäume 0 6543 25523 2012-07-12T06:33:14Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Mesquitebaume}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Mesquitebaum]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 9sxh19yybickttavbegnjvx8uikc9wx cihuapilli 0 6544 65830 65329 2019-07-14T17:26:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce cihuatl ica tepitzin xihuitl. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Mädchen}} {{f}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|niña}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|de|menina}} {{f}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 1colr0mkpqn91jpybxl1jg591w85q1w sihuapille 0 6545 65829 57362 2019-07-14T17:25:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhm-}} {{-noun-nhm-}} ;1: [[cihuapilli]]. {{-ref-}} <references /> 7h7ngfl7tlg4fg1yj20d8ec96q4pbes sihuatl 0 6546 65850 57363 2019-07-14T17:45:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhm-}} {{-noun-nhm-}} ;1: [[cihuatl]]. {{-ref-}} <references /> hjyulvq0qhfpqnmr58rk86n1ti5h426 ko'olel 0 6547 69250 67737 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Ko'olel}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cihuātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cihuatl}} {{caja_plegable_3}} 965r6arxvll2ij7b00wr64nk06ebyxe ch'up 0 6548 67661 62821 2019-08-26T02:11:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cihuatl]]. {{-ref-}} <references /> 1ccyfj4hhnkq2f5ucnpcr1d6h820x1y bebé 0 6549 70039 65554 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Bebe}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[bebés]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-rel-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{sq}}: {{trad|sq|foshnjë}} * {{es}}: {{trad|es|bebé}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|bébé}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|baby}} * {{mn}}: {{trad|mn|нялх хүүхэд}} * {{de}}: {{trad|de|Baby}} {{n}}, {{trad|de|Kleinkind}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} 21y5edh723cpbvq16ec4j8twg4eq7iv hijo 0 6550 69459 68161 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Hijo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[hijos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} * [[pīlli]] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-rel-}} [[hija]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{conetl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> f0zskw5w85r0l82suhl2stuq8zaekc5 hija 0 6551 69227 68160 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Hija}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[hijas]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-rel-}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hija}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|fille}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|daughter}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tochter}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[madre]], [[padre]] og0y5617ziyydmeufl7bwqdoflm1vwj cihuapiltin 0 6552 65942 33396 2019-07-14T20:15:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[cihuapilli]]. sg9bk4407sle9gg857p0dgjbcu55j78 cihuapilmeh 0 6553 70043 66007 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cihuapiltin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[cihuapilli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[cihuapiltin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> a3wv31nrd72hik24xw2n0xsf248fvwd cihuāpilli 0 6554 69068 68819 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cihuapilli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[siuapili]], [[cihuapil]], [[cihuapilli]], [[sihuapille]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|niña}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|jeune fille}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|girl}} {{mid}} * {{pt}}: {{trad|pt|menina}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Mädchen}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gc5pcm1c44fi14eoo2wzz702w0tx88z siuapili 0 6555 69609 66559 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Siuapili}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[cihuāpilli]], [[cihuapil]], [[cihuapilli]], [[sihuapille]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|niña}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|de|menina}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Mädchen}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p8hthqnfsb8hrqpjuw7j7mmzfi5n3e3 Mädchen 0 6556 51350 42851 2017-04-27T23:29:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Madchen}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Mädchen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cihuāpilli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Mädchen spielt auf der Straße.'' : [1] ''Die Mädchen waren schneller als die Jungen.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Mädchenschule]], [[Kindermädchen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|niña}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|jeune fille}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|girl}} {{mid}} * {{pt}}: {{trad|pt|menina}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Mädchen}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Junge]], [[Kind]], [[Frau]], [[Tochter]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3b60ehcnlfwv60e9cy1u9x53v1or7rd aliso 0 6557 62569 51822 2019-04-28T02:58:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ilitl]]. {{-ref-}} <references /> s7p730zgzg2mpcdrziiyyamimmle043 aviones 0 6558 64354 62591 2019-06-09T22:22:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[avión]]. 2f289nw8uwstr3zgh3v0lhql6fq69wd aves 0 6559 64353 62590 2019-06-09T22:22:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[ave]]. swctd03ms0awwqjo3vds4d7bxw48mpq árboles 0 6560 65560 64358 2019-07-01T02:55:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[árbol]]. op4irxcv1puvy6u75mjwo0h9o3i2u3f águilas 0 6561 68766 65561 2019-10-21T00:22:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[águila]]. 6stgisyeenh2bfokkwzcuidhr2sw7eg años 0 6562 65564 64355 2019-07-01T02:57:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[año]]. 712pcl6856jd5kpb9vz2vyzf2bkhg7l alisos 0 6563 64344 62582 2019-06-09T22:17:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[aliso]]. g6yg96ae4tstfcnaeavvd962xtwwrza asnos 0 6564 64356 51910 2019-06-09T22:23:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[asno]]. hort0nptq0n1lke3s18wn36kigtrkpc ardillas 0 6565 64352 62597 2019-06-09T22:21:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[ardilla]]. qpe9l8uqa0w154yg3fkqby587jjbyhu armadillos 0 6566 64359 51899 2019-06-09T22:25:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[armadillo]]. tfgpj60pjlr7x1yb6w602n2vawuymys artículos 0 6567 65557 64360 2019-07-01T02:53:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[artículo]]. s723i8i5ggwbbmbdxri9w8rmlf8cpz5 algodones 0 6568 64341 62588 2019-06-09T22:15:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[algodón]]. 6e6mffv7jzfl3fiykt1pk5ydo93ys52 ajolotes 0 6569 64327 62581 2019-06-09T22:05:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[ajolote]]. rsceq9ui4pgtvvgdvg4pgbkk2aa1pp1 abanicos 0 6570 64444 64400 2019-06-09T23:48:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} ;1: Miaquin ipampa [[abanico]]. lf49al26nh9rksnjjlzr5csjrrkrfqk ajos 0 6571 64328 62596 2019-06-09T22:05:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[ajo]]. murt9ancw5a4gu7ajttlhyga67r8tow divinidad 0 6572 68025 52616 2019-09-09T04:26:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[teoyotl]]. {{-ref-}} <references /> 06ps8gxhhymr5q8n1ts7oby2mi5hzrw blancura 0 6573 65547 52067 2019-07-01T02:47:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[iztacayotl]]. {{-ref-}} <references /> rubk68osa0e3ukre7oymb93kwjzxdpm abadejo 0 6574 63253 56093 2019-06-02T23:20:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlalxiquipilli]]. {{-ref-}} <references /> 0wwcp6ltrt7kff1dpvtney1zmeffoky ueyoselotl 0 6575 70671 59254 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Ueyoselotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Jaguar head shot.jpg|thumb|[1] Ueyoselotl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl ''[[uey]]'' īhuān ''[[oselotl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ocēlōtl]], [[oselotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocelotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[īxtlacchichi]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Ocēlōtl}} luntaeot5b3gvdm1l1ibfxe420x7hia huēyiyōtl 0 6576 70789 59162 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Hueyiotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[huēyi]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[hueyiyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[huēyicāyōtl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ueyojtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|grandeur}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|grandezza}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Größe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[huēyiyātl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 92l06lozhgz2wwuszxp9s0u3jnk7rhb tlahtulle 0 6577 70875 57366 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhm-|Tlahtulle}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlahtōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlahtōlli (tlahtōlmatiliztli)}} <!--Huiquipedia--> d6nk4nluydii5ysocrbfb3394vjuv1b ajkoli 0 6578 70918 57443 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Ajkoli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ahcolli]], [[ahcōlli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahcolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Ahcōlli}} <!--Huiquipedia--> qux0titst9g7smjhlui45trto0a9626 uexolotl 0 6579 69569 66830 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Uexolotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Gall-dindi.jpg|thumb|[1] Uexolotl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[huehxōlōtl]], [[palach]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pavo|1}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|turkey}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Truthahn|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Huehxōlōtl}} l33zh2wh5muzfliv6tua8pkgq087qy2 uexotl 0 6580 70646 59253 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Uexotl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:willow.jpg|thumb|[1] Uexotl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[huexotl]], [[huexōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sauce}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Weide}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/uexotl.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Huexōtl}} <!--Huiquipedia--> 5s4z5fyfmeuto8b8byp3x7r9k6e5v9r padre 0 6581 68552 58853 2019-10-10T12:56:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tahtli]]. {{-ref-}} <references /> b3es9padwd33ezzqsuvki9zoux3raia mes 0 6582 69170 68503 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Mes}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[meses]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[metztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mes}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Monat}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} 7b1ugd6kjot56sdgenrdq708stc3its así 0 6583 69670 65089 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Asi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--(parte de la oración: adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yuhqui]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|de esa manera}}, {{trad|es|así}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|so}}, {{trad|de|auf diese Weise}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} l7c4a5uy2kt0wp5khabh8boo6fugyxt de esa manera 0 6584 69469 68002 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|De Esa Manera}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yuhqui]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|de esa manera}}, {{trad|es|así}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|so}}, {{trad|de|auf diese Weise}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} dk25soa3hl33k3tj4h9r6vpq6xshu9e cuando 0 6585 67477 52521 2019-08-11T21:09:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[ihcuac]]. {{-ref-}} <references /> 6geylhy0baivi6ofc75zj4d7tba5igg fiesta 0 6586 69472 68071 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Fiesta}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[fiestas]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ilhuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fiesta}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fest}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} q6tpo5yj7cv5yc0ph3orh1bu1st2hyt ayer 0 6587 65085 51971 2019-06-16T02:50:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1 : [[yalhua]] {{-ref-}} <references /> mand4gqxqn4seilaxqgksi62pbks0li engrudo 0 6588 69209 68093 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Engrudo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[engrudos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tzacuhtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|engrudo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kleister}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} hvtfj834qycqetojl7w8dble1dezc7p zanate 0 6589 68748 55061 2019-10-21T00:15:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tzanatl]]. {{-ref-}} <references /> 4g2xsjukh0uboezm3fkdzl35y7042g2 base 0 6590 65337 52021 2019-06-20T07:54:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1 : [[tzintetl]] {{-ref-}} <references /> jimx38tyz7ey50culgn57uz1iu14j3f cimiento 0 6591 66236 52411 2019-07-15T16:35:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tzintetl]], tzintli. {{-ref-}} <references /> 7c1mt7qem3nyu2ofvmjsga77wy2edg2 centzontle 0 6592 65699 52242 2019-07-02T10:18:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[centzontototl]]. {{-ref-}} <references /> jju77vrw0qltxr1d9q783u2lefvgjml dulce 0 6593 69500 68030 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Dulce}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--(parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tzopelic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|dulce}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|sweet}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|süß}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} drlk3squtlvvtqqtcgi60nmkjr3wj3t padres 0 6594 68208 53887 2019-10-06T00:18:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[padre]]. 9uvptlqb3lnipp0f4it3ljzb3nwxro9 meses 0 6595 68205 53466 2019-10-05T23:50:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[mes]]. 2midryuy45rm1vd2yfl1ilknx020cei fiestas 0 6596 68106 52756 2019-10-05T17:42:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[fiesta]]. 437q6di5ug1q8o5ebujatb8u4hebobp engrudos 0 6597 68104 52702 2019-10-05T17:41:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[engrudo]]. lmg0qhwnoezicftmok797s7nrhbxowv zanates 0 6598 68762 25676 2019-10-21T00:20:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[zanate]]. ngfet0lf0z0d8bsblzde0qcdvbc2fes personas 0 6599 53966 50140 2017-04-28T06:45:40Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Personas}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[persona]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 3o5b7uw5btze600s0b5moefhnqmevdv bases 0 6600 65558 52022 2019-07-01T02:54:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[base]]. g5n5nlmq0fjoi0zniogxhqrf3w585b2 cimientos 0 6601 66083 52412 2019-07-15T01:36:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[cimiento]]. lqphjktorcuwrz8sucu3ryeojkn20ce centzontles 0 6602 65655 52243 2019-07-01T23:35:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[centzontle]]. gim6s3j7z6rzbby7kzflfns1kfie1oc zapotes 0 6603 68764 55070 2019-10-21T00:21:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[zapote]]. 4reydy08gwcl6jlsc59tgqvbrrxl2sz murciélagos 0 6604 68207 53586 2019-10-05T23:51:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[murciélago]]. 0jm0n6ohwt1kv7et7kctjyw9e0dgpfy pájaros 0 6605 68209 54083 2019-10-06T00:18:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[pájaro]]. se676swiomqzgem11z45v6so96rp5g9 palabras 0 6606 66084 53895 2019-07-15T01:37:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[palabra]]. q0icxm8e6nl1wmfjji0435574hweob6 tahtli 0 6607 63840 61927 2019-06-09T00:53:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Se tlakatl kipiya konemeh. {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|tatli}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Vater}} {{m}} * {{ca}}: {{trad|ca|pare}} {{m}} * {{coj}}: {{trad|coj|taat}} * {{ote}}: {{trad|ote|dada}} * {{klb}}: {{trad|klb|esñoo}} * {{yua}}: {{trad|yua|yuum}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|padre}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|père}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|father}} * {{it}}: {{trad|it|padre}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|pater}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|pai}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|vader}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[tahtli]] {{-ref-}} <references /> 3qd42h2ibdijf0wdza5mgbn6dzlqail yuhqui 0 6608 66294 32956 2019-07-16T00:15:11Z Marrovi 620 Página reemplazada por «{{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{yuhqui}}» wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{yuhqui}} 8128k2z108zcgune9xnwj6ptnmr6bk6 ihcuac 0 6609 69696 65926 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Ihcuac}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ihcuac}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fs4yazsg92fpyhelp2806r5mrio3bpb ilhuitl 0 6610 69777 65383 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Ilhuitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ilhuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> azerl4icjj9rni5hv9cas55w001hka5 tzacuhtli 0 6611 66285 54689 2019-07-16T00:07:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|engrudo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kleister}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 5c61rvkxah7u51gqxf0mj390s2inmeh tzanatl 0 6612 69720 66115 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tzanatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Quiscalus mexicanusMPCCA20061226-0567B.jpg|thumb|[1] Tzanatl]] * [1] (Quiscalus mexicanus) {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzanatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 01zqoksuas34jf628lg5onx5ivsyi93 tzopelic 0 6613 65377 54703 2019-06-23T23:40:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|dulce}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|sweet}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|süß}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} oq79tmxl5wws1kdj0cse45z6f6daobq tzintetl 0 6614 66117 66116 2019-07-15T02:42:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki tzintli 0 6615 69895 66121 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tzintli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzintli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> efdja0ihm96vmhfifz4wuu6apa4rwk5 centzontototl 0 6616 65212 33209 2019-06-16T22:46:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Mimus polyglottos adult 02 cropped.jpg|thumb|[1] Centzontototl]] {{cetzontototl}} tuqambvfby2t403lbgu8o7gqs0ikm5d ahcolli 0 6617 71263 67253 2021-05-27T23:39:17Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Schulter}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|hombro}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|épaule}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|ombreiro}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|shoulder}} * {{nl}}: {{trad|nl|schouder}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|ombro}} {{m}} {{bottom}} [[Category:NCI:Nacayotl]] {{-ref-}} <references /> l776zqz7gu9xlp2h6lmaqkzskov12x5 ahcōlli 0 6618 68823 67974 2019-10-21T01:37:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ; 1: [[ahcolli]] {{-ref-}} m6dmpb18dvulkpfqtd762hd001ys7ul saeta 0 6619 54172 50532 2017-04-28T07:20:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Saeta}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[saetas]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mītl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|fletxa}} {{f}}, {{trad|ca|sageta}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|saeta}} {{f}}, {{trad|es|flecha}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|flèche}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|arrow}}, {{trad|en|dart}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|freccia}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|sagitta}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|frecha}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Pfeil}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|pijl}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} pz0sjewuir1q7925e4q9v31o6tnkfu4 flecha 0 6620 69574 68109 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Flecha}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[flechas]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mītl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|fletxa}} {{f}}, {{trad|ca|sageta}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|saeta}} {{f}}, {{trad|es|flecha}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|flèche}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|arrow}}, {{trad|en|dart}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|freccia}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|sagitta}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|frecha}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Pfeil}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|pijl}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} g6at9sgg7z1k338yai5h1daj28rnfkt carne 0 6621 70004 65688 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Carne}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[carnes]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|carne}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|viande}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|meat}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fleisch}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} dxmx63apmw1wicj52ace6dmalhwcxzi metate 0 6622 69163 68504 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Metate}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[metates]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Metate fcm.jpg|thumb|[1] Metate]] * [1] [[metlatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|pierre à moudre}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|metate}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corn-grinding stone}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * Navajo: {{trad|nv|tsédaashjééʼ}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Metate}} {{m}}, {{trad|de|Mahlstein}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} 12zkimzw6nmwleos86ti46j8prkvhk1 cueva 0 6623 69235 67485 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Cueva}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[cuevas]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[oztotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cueva}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Höhle}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} e1ey9rp7ojd13zvy563b4o5wyxc6n0u zacate 0 6624 69154 68746 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Zacate}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[zacates]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|paja}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|straw}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Stroh}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} h2v6xc6yyhd8ty2ew1tjycmgu0rdv49 petate 0 6625 53970 50693 2017-04-28T06:46:20Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Petate}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[petates]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[petlatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> 7eakkgux331er4ttdw0taqpasmftqxw oztotl 0 6626 66136 53866 2019-07-15T02:52:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cueva}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Höhle}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 8ofiwkyhmweznpdvkuc39trrmkbpf24 zacatl 0 6627 69920 65368 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Zacatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[zacaqualli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qqoq26scgkqhpsclawklyv017qxtx4w hombres 0 6628 68202 52878 2019-10-05T23:48:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[hombre]]. honi439caz7te4mhpg38ltedfhb42wv mujeres 0 6629 68206 53583 2019-10-05T23:51:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[mujer]]. hepr9aw662zgatd09do4htsm2vwn4gi Nemachiyōtīlli:ahcolli 10 6630 68951 67252 2019-10-23T15:33:02Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hombro}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|épaule}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|shoulder}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schulter}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|schouder}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 8cdhuunlaity9h5tb91zt7idwp2wkz7 oztomeh 0 6631 69893 66154 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Oztomeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[oztotl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> prqq4hzhbgm40l0e9f1y7z3x95qcwad Höhle 0 6632 51198 50225 2017-04-27T23:03:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hohle}} <!--Lengua: de--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Höhlen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[oztotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Eingang der Höhle ist sehr eng.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cueva}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|cave}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Höhle}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 16r1dg66oajxbsv67dewah89op82zar Höhlen 0 6633 51199 38886 2017-04-27T23:03:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hohlen}} <!--Lengua: de--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Höhle]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> rxoignyys3hwq8uz58392fwfuyubcqf hombro 0 6634 69541 68166 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Hombro}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[hombros]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahcōlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahcolli}} {{caja_plegable_3}} o7y0gb0rxbd0mku3xhb01tydz8rixdw pantera 0 6635 68519 53912 2019-10-10T12:42:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[yohualocelotl]]. {{-ref-}} <references /> o4k5joua9xlnjwpspcpmmxy2dslwe55 Jaguar 0 6636 51211 48537 2017-04-27T23:05:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Jaguar}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Jaguare]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Jaguar head shot.jpg|thumb|[1] Ein Jaguar]] * [1] [[ocelotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Jaguar schleicht sich unhörbar an.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocelotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> nbfnmolt33qk9k2ygtwuek6oxq71k42 vits 0 6637 54812 50565 2017-04-28T09:06:49Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Vits}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepetl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepetl}} {{caja_plegable_3}} kv9ga7fvtgyvxm6hhy9b10jr3zkq0l3 xonob 0 6638 54955 45833 2017-04-28T09:30:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Xonob}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cactli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cactli}} {{caja_plegable_3}} 9lwajdv374jdlonq3vc2gk2ww9jeuto xulem 0 6639 59000 54963 2018-11-26T11:52:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[tsopilotl]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[tsopilotl]]. {{-ref-}} <references /> mohsf1muse0sq0x2drmf1wm4hd4qocb vox 0 6640 54821 50810 2017-04-28T09:08:19Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Vox}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[oztoatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{oztoatl}} {{caja_plegable_3}} 8uikqnxjtw7hxb87rmta48xfyeergiv mapachihtli 0 6641 70522 62149 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mapachtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[mapachtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Procyon lotor 2.jpg|thumb|[1] Mapachtli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> [[māpachin]], [[māpach]], [[mapachi]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mapachin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=mapachtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (mapach) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/mapachi.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMANEP.html {{Wikipedia|Māpachtli}} <!--Huiquipedia--> 5t8m2tsb59rwt22jkddh2uqzgqeonw5 xomilli 0 6642 71019 56532 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xomilli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[xomiltin]], [[xomilmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Palomena prasina MHNT.jpg|thumb|[1] Xomilli (''Palomena prasina'')]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[xomili]], [[xomilin]], [[xōmilin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jumil}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|stink bug}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Baumwanze}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xomili * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (xomil) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 330. {{Wikipedia|Xomilli}} <!--Huiquipedia--> 1b3q5cohkswxt0muv29lixjz7m21w4e ahcualli 0 6643 58654 33024 2018-09-12T02:11:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahcualli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑhkwɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ajkuali]], [[akuali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mal}} * {{fr}}: {{trad|fr|mauvais}} * {{en}}: {{trad|en|bad}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schlecht}} * {{nl}}: {{trad|nl|zlecht}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akuali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acualli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 5. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHCU.html r6t9cb5e27hisi6qby7apzxux5b1obd poyec 0 6644 60285 54055 2019-03-31T17:00:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Poyec}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|poyek}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[poec]], [[poyek]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[poyekatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|salado}} * {{fr}}: {{trad|fr|salé}} * {{en}}: {{trad|en|salty}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|salato}} * {{la}}: {{trad|la|salsus}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|salzig}}, {{trad|de|gesalzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=poyek * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (poyec) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 204. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/poyek.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPOX.html 09c0z98fl4uazchb9ain6t1nqwybp88 jumil 0 6645 69536 68198 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Jumil}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[jumiles]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Palomena prasina MHNT.jpg|thumb|[1] Jumil (''Palomena prasina'')]] * [1] [[xomilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jumil}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|stink bug}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Baumwanze}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} nx0mfphs6828ygw43zwamgjh71epcjk malo 0 6646 69195 68248 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Malo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Yeltic (parte de la oración: adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[malos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahcualli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> [[ahmo]] īhuān [[cualli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahcualli}} {{caja_plegable_3}} 80t3xi100wmdsxk03s3smrxtyadeesl mapache 0 6647 71130 64534 2020-08-01T10:22:55Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[mapachihtli]]. {{-ref-}} <references /> {{-gl-}} {{-noun-gl-}} ;1: [[mapachihtli]]. 28shb0dqvxq3wib9qa9tp78uf3qmnb3 salado 0 6648 54177 50534 2017-04-28T07:20:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Salado}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[salados]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[poyec]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|salado}} * {{fr}}: {{trad|fr|salé}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|salty}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|salzig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} 0hedk22s6yj6rtng7iz66vxy41ac1iy zopilotes 0 6649 65562 64345 2019-07-01T02:55:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[zopilote]]. lgufq9niilkkewy5xw07sugq8ysikzd zapatos 0 6650 68763 55067 2019-10-21T00:21:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[zapato]]. hcexe0x1jvp903alg3n9ggi4fr6revg mapaches 0 6651 68204 53402 2019-10-05T23:50:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[mapache]]. 2jg01ivyfbpt9s7sbv0gfavkkchwcr3 zorros 0 6652 68765 55096 2019-10-21T00:22:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[zorro]]. 42gd6uib2dbv5r4tcvo636y99h09x19 jumiles 0 6653 68201 53106 2019-10-05T23:48:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[jumil]]. or3xlprh29h624lpdb580317lrataze tamal 0 6654 54316 45441 2017-04-28T07:44:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tamal}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tamales]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tamalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tamalli}} {{caja_plegable_3}} rtmgokpw6ul75927c6ib4rejw9wek3a atole 0 6655 69642 65088 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Atole}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[atoles]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atolli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''dar atole con el dedo'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|atole}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Atole}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} 6nvtc7mf13vjx7m6lyw6907gxcxaz7i tamalli 0 6656 63842 61921 2019-06-09T00:54:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Tamales mexicanos navidad2004.jpg|thumb|[1] Tamalli]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{tamalli}} {{-ref-}} <references /> lr3e8ugctl6mkqpa4whm2jyidqdrsvv atolli 0 6657 67637 62341 2019-08-19T12:44:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[atolli]]. {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> t4tmqn5890qwb3zl475qigk4cj3xfu6 atoltin 0 6658 69743 65180 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atoltin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: [[atolli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> f8n8a8a9677726n5ebms3wkr1jdd9kz tamaltin 0 6659 70714 58412 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tamaltin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: [[tamalli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> kd64ail3t4ssdl7o1hrehxladltxecj tamali 0 6660 70115 62520 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tamali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tamaltin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Tamales mexicanos navidad2004.jpg|thumb|[1] Tamali]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɑmɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tamalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tamalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tamali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tamalli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 214. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tamali.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlT.html {{Wikipedia|Tamalli}} <!--Huiquipedia--> jpznw1nz3wpb3m9bkw21q471mvcbhp1 ātōlli 0 6661 34751 33641 2012-12-28T13:18:47Z Frank C. Müller 502 trad. wikitext text/x-wiki {{-nci-|Atolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Atole.jpg|thumb|[1] Ātōlli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːtoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[atolli]], [[atoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atolli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 14. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/atoli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATO.html {{Wikipedia|Ātōlli}} <!--Huiquipedia--> 59o3sqk195m7g2tw9zsik0uflttoyjg atoli 0 6662 69715 65716 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Atoli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[atoltin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Atole.jpg|thumb|[1] Atoli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːtoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[ātōlli]], [[atolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atolli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 14. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/atoli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATO.html {{Wikipedia|Ātōlli}} <!--Huiquipedia--> papbljok3bvivh3959ol7aotugwx5f2 mapachtin 0 6663 70313 59805 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mapachtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: [[mapachtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 0bu5g3b7cyn13no9rd11930b0nj4n3g axkuali 0 6664 66537 66536 2019-07-21T19:20:16Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akuali]] a [[axkuali]] wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> hmg8nrvjemqfz9sojfwo1en3dli4nxw ajkuali 0 6665 66945 62406 2019-08-04T17:44:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-noun-ngu-}} ;1: [[ahcualli]]. {{-ref-}} <references /> jwz8hgt1ekvx7k11yyowkznjzvur6ln poyek 0 6666 62506 62505 2019-04-27T23:08:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-adj-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|salado}} * {{fr}}: {{trad|fr|salé}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|salty}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|salzig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} kyaawg9ba37pz80xk5lomkrbijxvci0 xomiltin 0 6667 66164 33005 2019-07-15T03:10:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[xomilli]]. 8r5kqjhw7mepl3qe4b9lptu86qfxnw1 xomilmeh 0 6668 69978 66159 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xomilmeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: [[xomilli]]; {{plural}}: [[xomiltin]], '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 6ylx51aaj67oxhtkt1xz3wl5ski1r57 xōmilin 0 6669 64201 62876 2019-06-09T19:19:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[xomilin]]. {{-ref-}} <references /> qctae2z8c64pfuma5y45y3i4itgl8w4 xomilin 0 6670 67093 63863 2019-08-04T23:18:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Palomena prasina MHNT.jpg|thumb|[1] Xomilin (''Palomena prasina'')]] {{-ety-}} {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''xomil-''' |- |{{plural}} '''xomiltin''' | '''-xomilwan''' |} ;1: (''Palomena prasina'') [[xomilin]] {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|jumil}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Yolcatl]] {{-ref-}} <references /> ik447elfsdpzfrxok525o0sbhhtwxjn xomili 0 6671 71002 56531 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xomili}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[xomiltin]], [[xomilmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Palomena prasina MHNT.jpg|thumb|[1] Xomili (''Palomena prasina'')]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[xomilli]], [[xomilin]], [[xōmilin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jumil}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|stink bug}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Baumwanze}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xomili * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (xomil) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 330. {{Wikipedia|Xomilli}} <!--Huiquipedia--> 0qh6xxj51hwul8k8cwdmqtop22nbd3s xōmiltin 0 6672 70315 62185 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xomiltin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: [[xōmilin]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[xōmilmeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 8dr0vp7pjarmbgos363yte95toie9r0 xōmilmeh 0 6673 70977 56527 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xomilmeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: [[xōmilin]]; {{plural}}: [[xōmiltin]], '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> efirwfap3f5xuuxom386u70eoe5u2i9 Waschbär 0 6674 51573 43843 2017-04-28T00:06:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Waschbar}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Waschbären]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Procyon lotor 2.jpg|thumb|[1] Ein Waschbär]] * [1] [[mapachtli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Waschbär ist putzig.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[waschen]]'' īhuān ''[[Bär]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Waschbaer]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Schupp]] {{m}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mapachin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 442rayq8vchvtm83jbizyko5bo7ihpb Waschbären 0 6675 51574 42234 2017-04-28T00:06:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Waschbaren}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Waschbär]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> a9y8zxaepayhnhobk22iwamc8o4y5fj schlecht 0 6676 54196 49997 2017-04-28T07:24:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schlecht}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahcualli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Wetter ist schlecht.'' : [1] ''Es gibt viele schlechte Menschen.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ʃlɛçt}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ungut]], [[miserabel]], [[elend]], [[böse]], [[übel]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[schlechterdings]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mal}} * {{fr}}: {{trad|fr|mauvais}} * {{en}}: {{trad|en|bad}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> * {{la}}: {{trad|la|malus}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schlecht}} * {{nl}}: {{trad|nl|zlecht}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> cz8xjj4cxm83nnuq84zb28o2fdsbfq3 salzig 0 6677 54181 47845 2017-04-28T07:21:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Salzig}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[poyec]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Suppe ist salzig.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈzalʦɪç}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Latintlahtōlli: ''[[salsus]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[gesalzen]], [[salzhaltig]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|salado}} * {{fr}}: {{trad|fr|salé}} * {{en}}: {{trad|en|salty}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|salato}} * {{la}}: {{trad|la|salsus}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|salzig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 2pvb2dgnu48o5ic38ergqu86nha01zk iztahuia 0 6678 59795 25853 2019-03-24T20:40:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Iztahuia}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nitlaztahuia'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|istɑwiɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[iztauia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[istatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|salar}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|saler}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|salt}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|salare}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|salzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (iztahuia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 124. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIZT.html <!--<references />--> d3q5hli9b4x3qd9wjiirgkddvcvp684 iztauia 0 6679 59796 25855 2019-03-24T20:40:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Iztauia}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nitlaztauia'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|istɑwiɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[iztahuia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[iztatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|salar}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|saler}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|salt}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|salare}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|salzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (iztahuia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 124. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIZT.html <!--<references />--> 850myci4htcql9za6726oe3is961onk salzen 0 6680 54180 47389 2017-04-28T07:21:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Salzen}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[iztahuia]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Koch salzt die Suppe.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[einsalzen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[versalzen]], [[salzig]], [[Salz]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|salar}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|saler}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|salt}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|salare}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|salzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> hhfzi2vrnpobpsjei7hrqns2a7hme2h Salz 0 6681 51425 47433 2017-04-27T23:41:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Salz}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Salze]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[iztatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''In der Suppe ist zu wenig Salz.'' : [1] ''Kann ich bitte mal das Salz bekommen?'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|zalʦ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Kochsalz]], [[Natriumchlorid]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Salzgehalt]], [[Salzwasser]], [[Salzsee]], [[Meersalz]], [[salzig]], [[salzen]], [[gesalzen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{iztatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> ngmvdw1qw3427v20d1x1nppwm0deqbi Salze 0 6682 51426 43680 2017-04-27T23:41:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Salze}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Salz]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> su9yvyjexsjij5gd37hcjvu8e5vsdp3 mahmāeh 0 6683 59983 25861 2019-03-31T12:17:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mahmaeh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''xihuitl, hueyac, mamaeh motlaconehnequi'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[mahmāyeh]], [[māyeh]], [[māitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tener ramas}} * {{fr}}: {{trad|fr|avoir des branches}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|having branches}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zweige haben}}, {{trad|de|verzweigt sein}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAHCUI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> l1w2qtvv9ms6761o2pj7mi1u9gy18kb māyeh 0 6684 41345 25866 2014-07-14T16:34:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mayeh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''huel māyeh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|mɑːyeh}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[māitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mayej]], [[mayeh]], [[mayej]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[mahmāyeh]], [[mahmāeh]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tener manos}} * {{fr}}: {{trad|fr|avoir des mains}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|having hands}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hände haben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=mayej * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (maye) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 141. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> m7pzetnqtlsp8vkyapiclsh4fm70pi8 mayej 0 6685 69332 66773 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mayej}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''huel māyeh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|mɑːyeh}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[māitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mayeh]], [[maye]], [[māyeh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[mahmāyeh]], [[mahmāeh]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tener manos}} * {{fr}}: {{trad|fr|avoir des mains}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|having hands}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hände haben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=mayej * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (maye) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 141. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jujngcu5qj6aqt6e104um87asd7r6hw mayeh 0 6686 66094 33459 2019-07-15T01:47:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tener manos}} * {{fr}}: {{trad|fr|avoir des mains}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|having hands}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hände haben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} p6f1rlsqrn4w1s3o77ex0ti8zgykaan maye 0 6687 60055 53434 2019-03-31T13:21:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Maye}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''huel māyeh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|mɑːyeh}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[māitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mayeh]], [[mayej]], [[māyeh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[mahmāyeh]], [[mahmāeh]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tener manos}} * {{fr}}: {{trad|fr|avoir des mains}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|having hands}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hände haben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=mayej * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (maye) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 141. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 22d0w84jzxbyvh30ig1hi4p4p5jn71u mayāna 0 6688 60049 29213 2019-03-31T13:18:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mayana}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ayac mayāna'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|mɑyɑːnɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mayana]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[māmayāna]], [[mayānqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mayana}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=mayana * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (mayana) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 141. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/mayana.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ecftlpbjmb6ugzdxy55qta8hnpf2iak mayana 0 6689 70005 66092 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Mayana}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ayac mayāna'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|mɑyɑːnɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mayāna]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[māmayāna]], [[mayānqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mayana}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=mayana * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (mayana) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 141. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/mayana.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2ln9wgm3rmqrs67tvy5c6lftiwucpou māyahui 0 6690 60026 25869 2019-03-31T12:43:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mayahui}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|mɑːyɑwi }} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mayaui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|derribar alguien en el suelo}} * {{fr}}: {{trad|fr|précipiter quelqu'un à terre}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|hurl}}, to {{trad|en|hurl down}}, to {{trad|en|dash someone down to his death}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|zu Boden stoßen}}, jemanden {{trad|de|hinabstoßen}}, jemanden {{trad|de|in den Tod stoßen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=mayaui * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (mayahui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 141. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> iyynhgnc45qhvhwvmpce5bhi9u15brt mayaui 0 6691 69301 66774 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mayaui}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|mɑːyɑwi }} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[māyahui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|derribar alguien en el suelo}} * {{fr}}: {{trad|fr|précipiter quelqu'un à terre}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|hurl}}, to {{trad|en|hurl down}}, to {{trad|en|dash someone down to his death}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|zu Boden stoßen}}, jemanden {{trad|de|hinabstoßen}}, jemanden {{trad|de|in den Tod stoßen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=mayaui * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (mayahui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 141. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> op2pwb0hky9ntlcqolxh6kti8idyt4u Tlatequitiltilīlli:Lixer 2 6694 25944 2012-08-04T12:16:25Z Lixer 883 Tlachīhualli zāzanilli īca: "{{Babel|sv|en-2|no-2|da-2|nn-1|fi-1|{{CONTENTLANGUAGE}}-0}} '''Lixer''', Swedish user from the Swedish Wikipedia. I will probably not be active here. Please lea..." wikitext text/x-wiki {{Babel|sv|en-2|no-2|da-2|nn-1|fi-1|{{CONTENTLANGUAGE}}-0}} '''Lixer''', Swedish user from the Swedish Wikipedia. I will probably not be active here. Please leave a message on my talk page if you want something. If you need a quick response, you should contact me on my Swedish talk page or my English talk page. ----- [[File:Animated-Flag-Sweden.gif|45px]] [http://sv.wikipedia.org/wiki/Anv%C3%A4ndare:Lixer Swedish Wikipedia] ([http://sv.wikipedia.org/wiki/Anv%C3%A4ndardiskussion:Lixer Talk]) [[File:Animated-Flag-United-Kingdom.gif|45px]] [http://en.wikipedia.org/wiki/User:Lixer English Wikipedia] ([http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Lixer Talk]) ----- qnap53nwxzwd9e01begpyg1p8iz68rn Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Vogone 3 6695 25949 2012-08-04T20:35:39Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Vogone]]) wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[User:Vogone]] 9r3idjrvf2ajcaaq3mc8x7e2z9vb90w chilchotl 0 6698 65311 52341 2019-06-17T02:40:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Capsicum fruit.JPG|thumb|[1] Chilchotl]] {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|chile jalapeño}} {{m}} {{bottom}} bv2k7ynimivoajnkux5vatuhcfqol9q chīlchōtl 0 6699 69069 68805 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chilchotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Capsicum fruit.JPG|thumb|[1] Chīlchotl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chilchotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|chile jalapeño}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Chīlchōtl}}--> s5rghxjno26hvl3pofy1fxpe2xxudmk Tlatequitiltilīlli:Osiris 2 6700 25961 2012-08-07T23:06:30Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Osiris]]) wikitext text/x-wiki Hello! I am <span class="plainlinks userlinks">[[User:Osiris|Osiris]] ([[User talk:Osiris|talk]] · [[Special:Contributions/Osiris|contribs]] · [[Special:DeletedContributions/Osiris|deleted contribs]] · [{{fullurl:Special:Log|user=Osiris}} logs] · [{{fullurl:Special:AbuseLog|wpSearchUser=Osiris}} edit filter log] · [[Special:Block/Osiris|block user]] · [{{fullurl:Special:Log|type=block&page=User:Osiris}} block log])</span>. Most of my activity on this project will be related to patrolling recent changes and reverting vandalism. You will find me most active on the [[w:en:User talk:Osiris|English]] and [[w:simple:User talk:Osiris|Simple English Wikipedias]], [[commons:User talk:Osiris|Commons]], [[m:User talk:Osiris|Meta]] and [[incubator:User talk:Osiris|Incubator]]. You can post to my talk page here, but I might be slow in replying. afipsvbpoyfq1p4ynv7lj0kn08mjlg2 chilacatl 0 6703 65312 52340 2019-06-17T02:42:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Capsicum annuum pasilla dried.jpg|thumb|[1] Chilacatl]] {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|chilaca}} {{f}}, {{trad|es|chile pasilla}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Pasilla}} {{bottom}} hrsyz30iafolqi7t8thlmvskzfex6dr chilpoctli 0 6704 65310 52345 2019-06-17T02:39:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Capsicum annuum chipotle dried.jpg|thumb|[1] Chilpoctli]] {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|chipotle}} {{m}}, {{trad|es|chile ahumado}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|piment chipotle}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|chipotle}} {{bottom}} s34iomwqu7ha3uuugx5ztisbifhe8em cochihuayan 0 6705 71095 68866 2020-05-02T14:09:13Z WikiBayer 2135 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:UT-interwiki-Bot|UT-interwiki-Bot]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cochihuayan}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[kochiuayan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|recamara}} {{f}} * {{de}}: {{trad|es|Schlafzimmer}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22kochiuayan <!--<references />--> gsebyrju4mrv7ku2miyp0f43sq0pnl6 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Billinghurst 3 6707 25992 2012-08-12T11:25:17Z Billinghurst 817 Tlachīhualli zāzanilli īca: "softredirect [[m:user talk:billinghurst]]" wikitext text/x-wiki softredirect [[m:user talk:billinghurst]] jkvso8yuhy5dg1yiorkt43ql4x75epg chīlpoctli 0 6709 69063 68831 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chilpoctli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Capsicum annuum chipotle dried.jpg|thumb|[1] Chīlpoctli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chilpoctli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|chipotle}} {{m}}, {{trad|es|chile ahumado}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|piment chipotle}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|chipotle}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Chīlpoctli}} e3hmuwtxi06mxmo1bzgt5fd19ba3dkl chīlācatl 0 6710 69050 68813 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chilacatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Capsicum annuum pasilla dried.jpg|thumb|[1] Chīlācatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chilacatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|chilaca}} {{f}}, {{trad|es|chile pasilla}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Pasilla}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Chīlācatl}} bt2fmu67qdx9n5k05fjikazprbsnu2d pi 0 6711 66643 53978 2019-07-30T08:18:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sacar de raiz los pelos}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Haare mit der Wurzel ausreißen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|coger yerbas}} (sin arrancar las raices) * {{fr}}: {{trad|fr|cueillir}} * {{en}}: {{trad|en|gather plants}} (without disturbing the roots), {{trad|en|pluck}} something {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kräuter abpfücken}} (ohne die Wurzel auszureißen) <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} pgcb0li322v90uxip56tarv915ma8g0 0 6712 60078 54094 2019-03-31T13:31:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pi}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [2] ''achto quipiya zacatl quitzetzeloāya in īhuicpa in tōnatiuh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|pi:}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[pilia]], [[cui]], [[pehpen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pīc]], [[pīltia]], [[pihpī]], [[onitlapic]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sacar de raiz los pelos}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Haare mit der Wurzel ausreißen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|coger yerbas}} (sin arrancar las raices) * {{fr}}: {{trad|fr|cueillir}} * {{en}}: {{trad|en|gather plants}} (without disturbing the roots), {{trad|en|pluck}} something {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kräuter abpfücken}} (ohne die Wurzel auszureißen) <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 193. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qcvmzf73illy0s5ibpgc6ne7vchljbd cochi 0 6713 56912 52426 2018-08-19T00:04:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cochi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-nci-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kotʃi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kochi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cochihuayan]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cochi}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kochi * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cochi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 36. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kochi.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOCH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 74rslwjzflu9vu6n4jpmib3ocx1hr4p chan 0 6714 70963 58967 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-tzh-|Chan}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cōātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ chan ] Achcauhtlahtolli: itech tzeltallahtolcopa ''chan''. {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{coatl}} {{caja_plegable_3}} n61l87rw6ll2audrai9px2xdlh4yw01 cha'b 0 6715 59268 52270 2019-01-23T05:20:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[pipiyolin]]. {{-ref-}} <references /> 9xrphcf7ueepqlxnq7v5wlvsqaip6ut chäñilcha'b 0 6716 59269 52382 2019-01-23T05:20:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[pipiyolin]]. {{-ref-}} <references /> 9xrphcf7ueepqlxnq7v5wlvsqaip6ut schajnul chab' 0 6717 58514 54195 2018-09-08T14:37:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[pipiyolin]]. {{-ref-}} <references /> efftdmeg8qbuz5dqszdwp0qihd2b8bu xchanul chab 0 6718 58999 54898 2018-11-26T11:51:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[pipiyolin]]. {{-ref-}} <references /> adhi0bdpi4ozxv44p8pdwdrjxkfofdo chanul pom 0 6719 59005 52283 2018-11-26T11:57:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[pipiyolin]]. {{-ref-}} <references /> gf443ahs2zk8h0vfuc1nn541rkuefev xulem tak'in 0 6720 59001 54964 2018-11-26T11:53:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[tepostototl]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[tepostototl]]. {{-ref-}} <references /> 0j920isfh7jynvyx1eaw7k7wdcsmec1 buru 0 6721 59266 59263 2019-01-23T05:18:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[axno]]. {{-ref-}} <references /> ci7az988puxfws0prcddv6gnmlayuti yäxkujañ 0 6722 59318 55041 2019-03-15T03:48:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[texohtik]]. {{-ref-}} <references /> p527d4hvqpjo8qygjlj8uq7k14b5v0t ch'e' 0 6723 59267 52261 2019-01-23T05:19:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> fpar99vdy01yoyssmbuy03crxaw5746 blu 0 6724 58842 58836 2018-09-14T21:10:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-adj-it-}} ;1: [[texohtik]]. {{-ref-}} <references /> 46bsic4cqjc177o7rzlu625pxskhkmw azzurro 0 6725 58834 51986 2018-09-13T23:28:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-adj-it-}} ;1: [[texohtik]]. {{-ref-}} <references /> 46bsic4cqjc177o7rzlu625pxskhkmw asino 0 6726 58832 51908 2018-09-13T23:19:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[axnoh]]. {{-ref-}} <references /> lkvg1pgc54xj2ebtavemq5kpzlgijja scarpa 0 6727 58859 54194 2018-09-14T23:46:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[kaktli]]. {{-ref-}} <references /> 76x0kjvpqiz52dv0n9ncsd8ykj1ezaj mayantli 0 6728 70777 59226 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Mayantli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mayāntli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[mayānaliztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[mayāna]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca||1}}--> * {{es}}: {{trad|es|hambre|1}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|faim|1}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|hunger|1}} <!--* {{it}}: {{trad|it||1}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la||1}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hunger|1}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=mayanalistli * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 141. * Anuschka van ´t Hooft, ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/mayantli.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAY.html <!--<references />--> 9a4dq6hgl4sbtyqk3a9znm2jla9gaj8 avocado 0 6729 65904 59826 2019-07-14T18:26:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> 8u5oiqk3kcffawuk7lcgfarlxsx3ugo banana 0 6730 66228 62669 2019-07-15T03:56:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[zapalotl]], [[cuauhxilotl]]. {{-ref-}} <references /> h05j1dtx3fbz9d6phk0wz4ibo1uqbl5 guava 0 6731 65267 62956 2019-06-16T23:36:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[xalxocotl]]. {{-ref-}} <references /> 2vjkeqf8wcrjgcpocpx9jsrizyq384j red tomato 0 6732 65532 26253 2019-07-01T01:43:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[xitomatl]]. {{-ref-}} <references /> bql4c8ndt6o9jjqgfw9mveo2cdif3uz rosso 0 6733 58858 54158 2018-09-14T23:46:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-adj-it-}} ;1: [[chichiltik]]. {{-ref-}} <references /> 9r05eghk8gzp3oo789l5klns514v4pg säk 0 6734 58478 54285 2018-09-08T10:40:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-adj-ctu-}} ;1: [[istak]]. {{-ref-}} <references /> {{-lac-}} {{-adj-lac-}} ;1: [[istak]]. {{-ref-}} <references /> eamccurfnebev61q0y3mz616qn12bir säsäk 0 6735 59306 59305 2019-03-15T03:43:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-adj-ctu-}} ;1: [[istak]]. {{-ref-}} <references /> m28459zlops3nitp09xgmnhpku11iqp rawi 0 6736 67153 57815 2019-08-05T01:44:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-num-mat-}} ;1: [[ce]]. {{-ref-}} <references /> slizkd2ukgomsjedkrgz040x6aembcv chunené 0 6737 67147 57804 2019-08-05T01:41:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-noun-mat-}} ;1: [[metztli]]. {{-ref-}} <references /> hftysazb0yw7zdtgv4zas8sysqhfya2 tenowi 0 6738 67158 57822 2019-08-05T01:46:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-num-mat-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> 4a5w47hp9wnyh21defa72y9omi20q18 roxu 0 6739 67156 57818 2019-08-05T01:45:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-num-mat-}} ;1: [[yei]]. {{-ref-}} <references /> mii2gooda252uoj80s0vqjastz6jpc1 chutata 0 6740 57805 52378 2018-09-02T22:24:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-noun-mat-}} ;1: [[tonatiuh]]. {{-ref-}} <references /> ngwccx0c1r3k6iybewcs6rwyo47txgu rokunjowi 0 6741 67154 57816 2019-08-05T01:44:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-num-mat-}} ;1: [[nahui]]. {{-ref-}} <references /> 4e29jarhctofo8d29cfnhr1xhws0u1s rokut'a 0 6742 67155 57817 2019-08-05T01:45:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-num-mat-}} ;1: [[macuilli]]. {{-ref-}} <references /> 1jmagfbwelke2wiaxgnehc859sccf8o wetmaa 0 6743 67160 57824 2019-08-05T01:46:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-noun-mat-}} ;1: [[tlacatl]]. {{-ref-}} <references /> rckmiua3j1knmqnex071py946rzs6ux xúwi 0 6744 68038 67163 2019-09-22T23:00:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[xuwi]] a [[xúwi]] wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-noun-mat-}} ;1: [[cihuatl]]. {{-ref-}} <references /> o2i5pcswyavme44dkbu5g9ji9nt7k2h chunene 0 6745 26085 2012-08-15T16:51:20Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[chunene]] a [[chunené]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chunené]] cyaaw5f4u77iixnifwoq3zs5k6p52ml xiichi 0 6746 67161 57825 2019-08-05T01:46:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-adj-mat-}} ;1: [[iztac]]. {{-ref-}} <references /> afnp1r8p1qn8fgbphsopcos8rocwsc2 kj'emu'u 0 6747 67148 57806 2019-08-05T01:42:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-adj-mat-}} ;1: [[coztic]]. {{-ref-}} <references /> g51z3prlx06p1ed1aqm1qzshed42ron ch'eeye 0 6748 67143 57800 2019-08-05T01:40:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-adj-mat-}} ;1: [[chichiltic]]. {{-ref-}} <references /> exo9onyjqat1pnfl4ujnr8gpzfwys6z bojuti 0 6749 66067 57525 2019-07-15T01:18:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-adj-mat-}} ;1: [[tliltic]]. {{-ref-}} <references /> 9jtsnb8o0wa3zerzvdpeabmbwddmxif tzitzi 0 6750 67159 57823 2019-08-05T01:46:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-verb-mat-}} ;1: [[cua]]. {{-ref-}} <references /> d9qqy72lazbfxc4w6xjhvsocjvd0izg ku'tje 0 6751 57809 53230 2018-09-02T22:25:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-verb-mat-}} ;1: [[itta]]. {{-ref-}} <references /> 9xxkdn8182j4hutxdv53udfxhdcg50g kut'je 0 6752 26093 2012-08-15T17:00:06Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[kut'je]] a [[ku'tje]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ku'tje]] 3wzo6d5mb3cctawuzvn6j3ae5nx43sq kute'wi 0 6753 67149 57808 2019-08-05T01:43:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-verb-mat-}} ;1: [[cuica]]. {{-ref-}} <references /> 7k83ip0b5m8ryr2mpju3wyi8egbwsbe chobi 0 6754 67146 57802 2019-08-05T01:41:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-adj-mat-}} ;1: [[camohpaltic]]. {{-ref-}} <references /> 6tn54qsk6scz5n9u17pofzv5kekv57t p'áwi 0 6755 67151 57814 2019-08-05T01:43:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-verb-mat-}} ;1: [[ehua]]. {{-ref-}} <references /> na43cz4s887ffbg6th3rld6swqhx7s2 eins 0 6756 52672 50179 2017-04-28T03:09:47Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eins}} '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cē]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ce}} {{caja_plegable_3}} h1lclx2kzabdgjjndwxde2jxp98vbgq lune 0 6757 70394 60561 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Lune}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[lunes]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[metztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{metztli}} {{caja_plegable_3}} ggauf30naax904u8neezfgsmwkqu778 moon 0 6758 69854 63918 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Moon}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[metztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{metztli}} {{caja_plegable_3}} r8x10xu590sonliclcy7cwe449sxd0u uomo 0 6759 70839 58863 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-it-|Uomo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[uomini]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatl}} {{caja_plegable_3}} k308vxl0tbvexiqn4wfpq3rtdiybhul man 0 6760 69858 63924 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Man}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[men]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatl}} {{caja_plegable_3}} ens682y0j85jwrmr4c0swx39bvzwvhd homme 0 6761 70456 59731 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Homme}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[hommes]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatl}} {{caja_plegable_3}} gko5f47klwtdmwluj24vzbm2rcpsicw vinik 0 6762 54808 48921 2017-04-28T09:06:09Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Vinik}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatl}} {{caja_plegable_3}} 20erxgz1xprl8zio4po1g4yhezuy61q zwei 0 6763 55101 50260 2017-04-28T09:55:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zwei}} '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ome]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ome}} {{caja_plegable_3}} dmgxhhwb93p92zu1pjxm8p4ks50aqiy due 0 6764 58846 52633 2018-09-14T21:17:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> pzfk9scsbeekgcjjpvw1d5qqi0ggznb drei 0 6765 52628 50175 2017-04-28T03:02:27Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Drei}} '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yeyi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yeyi}} {{caja_plegable_3}} 44z5w50trcmpizhrmlpcxsw4c7gyik7 fünf 0 6766 52786 50194 2017-04-28T03:28:48Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Funf}} '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[macuilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{macuilli}} {{caja_plegable_3}} naq3g2cvu6rm7w4yf4z680bq1s1tgwr yucu 0 6767 56107 26295 2018-08-12T14:06:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mza-}} {{-noun-mza-}} ;1: [[tepetl]]. {{-ref-}} <references /> nkm641grpr0e2h4ci98krlchzi0831f Nemachiyōtīlli:mza 10 6768 65794 56000 2019-07-08T01:11:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[tlacoatlahtolli]] gl30v0vjpwfjx3g8va5dwyx9ctadem0 yuku 0 6769 58916 57230 2018-10-29T05:34:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mpm-}} {{-noun-mpm-}} ;1: [[tepetl]]. {{-ref-}} <references /> khu3ogdx35mbh8i0dbztwwav4f9yp5o wits 0 6770 70632 58489 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ctu-|Wits}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepetl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-lac-|Wits}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepetl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-toj-|Wits}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepetl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-tzh-|Wits}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepetl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepetl}} {{caja_plegable_3}} h5lmrntvj3lxrfv5xxh2rqq1yhxt8uj Nemachiyōtīlli:-mza- 10 6771 63895 56001 2019-06-09T13:56:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Tlacoatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Tlacoatlahtolli == ej52lbzjkfcvlf7jrr0t6b170lw48sf Neneuhcāyōtl:Tlacoatlahtolli 14 6772 67181 63288 2019-08-05T01:57:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mixtecatlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] d3um86zb3og68615qhuv15d3fpii1ol cho'ye 0 6773 67145 57803 2019-08-05T01:41:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-adj-mat-}} ;1: [[xoxoctic]]. {{-ref-}} <references /> of0tyngqq3czegurcfedlq5xgrba88h kochi 0 6774 69375 66745 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kochi}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kotʃi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cochi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cochihuayan]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cochi}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kochi * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cochi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 36. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kochi.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOCH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qrm30s9l03otravhoqdr1x2nz77w31k exí 0 6775 66326 57323 2019-07-16T00:44:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tpc-}} {{-noun-tpc-}} ;1: [[cintli]]. {{-ref-}} <references /> o9x6lqbrbwl9azpa8qfri9n2ju3wpz4 Nemachiyōtīlli:-tpc- 10 6776 66064 56034 2019-07-15T01:13:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Malinaltepec Tlapanecatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Malinaltepec Tlapanecatlahtolli == iew676epyfb0ggf8xmzrllef8gl3fo3 Nemachiyōtīlli:tpc 10 6777 65957 56031 2019-07-14T20:44:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Malinaltepec tlapanecatlahtolli]] imm95h5sxsoyb2mc88rll9uewxisdxv Neneuhcāyōtl:Tlapanecatlahtolli 14 6778 66054 63289 2019-07-14T23:16:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Hueytlahtolli]] jfmf9h5ky0wm1zq7xsktywe8ddmmddm ch'ini 0 6779 67144 57801 2019-08-05T01:40:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-noun-mat-}} ;1: [[coatl]]. {{-ref-}} <references /> 6c6byxhr68v4xy72mhysxw9nwvhdcv0 nin'ibi 0 6780 57811 53716 2018-09-02T22:26:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-noun-mat-}} ;1: [[epatl]]. {{-ref-}} <references /> 08ct597yyvpwbohitmv3wvyfd105jzo ru'tjani 0 6781 57819 54161 2018-09-02T22:29:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mat-}} {{-noun-mat-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> qogdyzi9vfsuyy67e3r5em06qj9rx5y xuj'waáh 0 6782 66330 57334 2019-07-16T00:46:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tpc-}} {{-noun-tpc-}} ;1: [[itzcuintli]]. {{-ref-}} <references /> e529lr93cj5gd2qo9lvhxz10f827vwr xuj'koó 0 6783 66329 57333 2019-07-16T00:46:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tpc-}} {{-noun-tpc-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> i53xafz6v377cvdt463coumnwzuq5th Nemachiyōtīlli:cochi 10 6784 27033 26177 2012-09-13T08:34:12Z Frank C. Müller 502 Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|weenel}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sleep}} * {{es}}: {{trad|es|dormir}} * {{fr}}: {{trad|fr|dormir}} * {{it}}: {{trad|it|dormire}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schlafen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 8tunfhlbpsyhv3dyklvv502dxulurou í'yá 0 6785 70956 57327 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-tpc-|Iya}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atl}} {{caja_plegable_3}} 9x3dmb2bzv2v0on0hlrmvxjwbniuvx2 weenel 0 6786 69437 67919 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Weenel}} <!--Lengua: --> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cochi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cochi}} {{caja_plegable_3}} tq57vx58144h4u6koadu5efiqliznkp ixim 0 6787 59277 59010 2019-01-23T05:26:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[sintli]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[sintli]]. {{-ref-}} <references /> 2oxjcqedpvfzixaubtx2bp4c49ry2jj vogel 0 6788 57783 54817 2018-09-02T22:09:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> 4t6gcckgg4zxgcrkxudhrvj872scf06 avião 0 6789 57835 51949 2018-09-02T22:37:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pt-}} {{-noun-pt-}} ;1: [[tepostototl]]. {{-ref-}} <references /> joll93achxeqr6zkpvpnloj690ktf30 uxu 0 6790 58556 54765 2018-09-08T15:31:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[tlakamayeh]]. {{-ref-}} <references /> 4s9oshhwfl87d7h45djf3aqf2vkrkha kej 0 6791 66335 57343 2019-07-16T01:32:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-noun-cak-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> krj0gq7e8z94qncet0po5aehukzbgs2 tekenchu 0 6792 62640 54360 2019-04-28T04:58:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[kawayoh]]. {{-ref-}} <references /> 1ys0t7j2vsd7cpjq9wy1k3h99fvo4wf käq 0 6793 66336 57342 2019-07-16T01:32:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-adj-cak-}} ;1: [[chichiltic]]. {{-ref-}} <references /> qp5lijcn63rs72dbuviwogyswlrn1t6 q'ij 0 6794 57345 54097 2018-08-27T21:04:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-noun-cak-}} ;1: [[tonatiuh]]. {{-ref-}} <references /> 15uw87clzn4l4qch8javh29n24exqg6 sanïk 0 6795 66338 57346 2019-07-16T01:32:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-noun-cak-}} ;1: [[azcatl]]. {{-ref-}} <references /> 6ccv3uuskpkfdyakzn4h2s0om6fny88 vakax 0 6796 54776 48910 2017-04-28T09:00:49Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Vakax}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuacuahueh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuacuahueh}} {{caja_plegable_3}} ql2nryr2bsmebggjc6bh5w4cu06heqo Kuh 0 6797 51276 47679 2017-04-27T23:16:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kuh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Kühe]] {{-significado-}} * [1] [[cuacuahueh]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Eine Kuh macht Muh, viele Kühe machen Mühe.'' {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuacuahueh}} {{caja_plegable_3}} cbj32i5wsolcwlbpjue1td5g6tdi2bv vache 0 6798 60581 54772 2019-04-08T11:41:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[kwakwaweh]]. {{-ref-}} <references /> hosnshdeixrncc69x5an9o12phnls2j cow 0 6799 66216 62795 2019-07-15T03:49:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[cuacuahueh]]. {{-ref-}} <references /> 7pkb763fv7hamie7nolirrinrblgklk k'ak'al 0 6800 59015 53138 2018-11-26T12:05:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[tonatiuh]]. {{-ref-}} <references /> ihyauo4zev4tyjq64hti2bufmv2yaw1 yi' 0 6801 55013 48935 2017-04-28T09:40:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Yi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xālli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xalli}} {{caja_plegable_3}} qybkeyc3vzjo80kqgt3605xmmkygirk Nemachiyōtīlli:xalli 10 6802 68893 68775 2019-10-23T14:21:29Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Jcwf|Jcwf]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|yi'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|arena}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|sand}} * {{de}}: {{trad|de|Sand}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|zand}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> jz0ziq0u7pf69bi9efe9sc581yidjme arena 0 6803 65094 51896 2019-06-16T02:59:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1 : [[xalli]] {{-ref-}} <references /> m6n29haauz698qvl34etrrj0iqsk0q8 Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tlacōātlahtōlli) 14 6804 26293 2012-08-20T17:05:06Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tlacōātlahtōlli) __HIDDENCAT__ d9mwna7atbv5o9o6cn4be1iuy04gj7s Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tlapācnēcatlahtōlli) 14 6805 26297 2012-08-20T17:20:02Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (tlapācnēcatlahtōlli) __HIDDENCAT__ 36jyqdh49fe6hhxlcltnusgnx31i3w4 ātlālli 0 6806 69165 68388 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atlalli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''yhuan occequi atlalli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːtɬɑːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[tlālli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[atlalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tierra de regadio}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|terre irriguée}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|irrigated land}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bewässertes Land}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atlalli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 13. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATLAH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qjjwhnvpmlbngxef35vxnxdfmeszdrh atlalli 0 6807 65199 33013 2019-06-16T22:33:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tierra de regadio}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|terre irriguée}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|irrigated land}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bewässertes Land}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} n27c1ie5s6kah2ezprxh33kefqzklhv tiāchcāuhuān 0 6808 70393 60398 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tiachcauhuan}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tiāchcāuh]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tītiāchcāhuān]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> pfaeb1fljkcpcnj0tu9tbgjo7a4w7hh tītiāchcāhuān 0 6809 70512 59761 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Titiachcahuan}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tiāchcāuh]]; {{plural}}: [[tiāchcāuhuān]], '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> b1lpjrhe1l2rgxtqmpo5yx0e0t874o4 tiachcauh 0 6810 60394 26334 2019-03-31T17:58:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tiachcauh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tiɑːtʃkɑːw}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tiāchcāuh]], [[teachcauh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tiāchcāuhtli]], [[cihuatetiachcauh]], [[ichpochtiachcauh]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|brave}} {{m}}, {{trad|fr|courageux}} {{m}}, {{trad|fr|chef militaire}} {{m}}, en particulier {{trad|fr|maître des jeunes gens}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tapfere}} {{m}}, {{trad|de|Mutige}} {{m}}, {{trad|de|militärischer Führer}} {{m}}, insbesondere {{trad|de|Anführer der jungen Männer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 240. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7791h6uief9q7jo7lrp42l0sb5nd8oo teachcauh 0 6811 60213 35735 2019-03-31T16:24:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teachcauh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tiɑːtʃkɑːw}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tiachcauh]], [[tiāchcāuh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tiāchcāuhtli]], [[cihuatetiachcauh]], [[ichpochtiachcauh]], [[acalco teachcauh]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|brave}} {{m}}, {{trad|fr|courageux}} {{m}}, {{trad|fr|chef militaire}} {{m}}, en particulier {{trad|fr|maître des jeunes gens}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tapfere}} {{m}}, {{trad|de|Mutige}} {{m}}, {{trad|de|militärischer Führer}} {{m}}, insbesondere {{trad|de|Anführer der jungen Männer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 240. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> opw09u3a3ozjx0mcfobr5iq211013o2 tzotzillahtōlli 0 6812 64207 62889 2019-06-09T19:22:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[tsotsillahtolli]]. {{-ref-}} <references /> so1mzrq2j05705zzdygz18ckvz2ue28 moca 0 6813 59998 53536 2019-03-31T12:28:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Moca}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''moca tetl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|mokɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[moka]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lleno}} de * {{fr}}: {{trad|fr|plein}} de, {{trad|fr|couvert}} de * {{en}}: {{trad|en|full}} of, {{trad|en|covered}} with {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|voll}} von, {{trad|de|bedeckt}} mit <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (moca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 150. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lwkmg428s7955j16q6umvvv30zg32ql moka 0 6814 69302 66772 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Moka}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''moca tetl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|mokɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[moca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lleno}} de * {{fr}}: {{trad|fr|plein}} de, {{trad|fr|couvert}} de * {{en}}: {{trad|en|full}} of, {{trad|en|covered}} with {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|voll}} von, {{trad|de|bedeckt}} mit <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (moca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 150. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jpqmlmlxg8ajvy4urefueu01jd15opu nacaāyōtl 0 6815 60096 26340 2019-03-31T14:09:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nacaayotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|nɑkɑɑːjoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[nacatl]]'' īhuān ''[[āyōtl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nacaayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nacayōtl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caldo de carne}} {{m}}, {{trad|es|cozina de carne}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|bouillon}} {{m}}, {{trad|fr|jus de viande}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bouillon}} {{m}}, {{trad|de|Fleischbrühe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nacaayotl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> crmj5pfsqcrxuc0yd83cisczskx0bfr nacaayotl 0 6816 65188 53625 2019-06-16T22:20:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caldo de carne}} {{m}}, {{trad|es|cozina de carne}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|bouillon}} {{m}}, {{trad|fr|jus de viande}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bouillon}} {{m}}, {{trad|de|Fleischbrühe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} ts92vm6eiwkzktxbr8u0f1dmvhx6vfl āyōtl 0 6817 69540 67965 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ayotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[āyōmeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ne ayotl nicamati pampa nelpilcuecuetzin.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːyoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ayotl]], [[āyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tortuga}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|tortue}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|turtle}}, {{trad|en|tortoise}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schildkröte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22ayotl%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ayotl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 16. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/ayotl.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAYOHT.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Āyotl}} <!--Huiquipedia--> rqngvuiim84l9wxh57zw35x85fvy97n āyōmeh 0 6818 69192 68317 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ayomeh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[āyōtl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 8ofqsr4zvmji2edizumzu575uatm9i7 ayomeh 0 6819 65195 33003 2019-06-16T22:28:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[ayotl]]. dm1r8aay4vtidz27c6e5ik4qx8sgbok tlahuītōlli 0 6821 59455 26545 2019-03-24T15:58:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahuitolli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Museo de la Inquisición - Ballesta.jpg|thumb|[1] Tlahuītōlli]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''īntlacalaquīl mochīhua in tlahuītōlli, in tlacochtli in pitzāhuac in quihtōznequi mītl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑwiːtoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlahuitolli]], [[tlauitoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|arco para tirar}} {{m}}, {{trad|es|ballesta}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|arc}} * {{en}}: {{trad|en|bow}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bogen}} {{m}}, {{trad|de|Armbrust}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlauitoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlahuitolli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHUITO.html <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bbzal89f4k08pc24n703typyspgfur5 tlauitoli 0 6822 70764 59385 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlauitoli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''īntlacalaquīl mochīhua in tlahuītōlli, in tlacochtli in pitzāhuac in quihtōznequi mītl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑwiːtoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlahuitolli]], [[tlahuītōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|arco para tirar}} {{m}}, {{trad|es|ballesta}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|arc}} * {{en}}: {{trad|en|bow}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bogen}} {{m}}, {{trad|de|Armbrust}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlauitoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlahuitolli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHUITO.html <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bb94d9hic5q66y3b61p19daj31c07b9 tlahuitolli 0 6823 66434 33573 2019-07-20T16:29:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|arco para tirar}} {{m}}, {{trad|es|ballesta}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|arc}} * {{en}}: {{trad|en|bow}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Bogen}} {{m}}, {{trad|de|Armbrust}} {{f}} {{bottom}} ev7a6ek91ixrqpu1gpd897c9p4j8ckk ahuacamolli 0 6824 69185 68330 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahuacamolli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːwɑkɑmoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ahuacatl]]'' īhuān ''[[molli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[auacamulli]], [[auakamoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|guacamole}} {{m}}, salsa de aguacate con chiles verdes <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|guacamole}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Guacamole}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=auakamoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ahuacamolli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mlugjrbs0iter308siv1gtz6re2q48a auacamulli 0 6825 69216 68318 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Auacamulli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːwɑkɑmoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ahuacatl]]'' īhuān ''[[molli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ahuacamolli]], [[auakamoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|guacamole}} {{m}}, salsa de aguacate con chiles verdes <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|guacamole}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Guacamole}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=auakamoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ahuacamolli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> aud9y5gio2khps5wgnig4trf7290c2f auakamoli 0 6826 69665 66541 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Auakamoli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːwɑkɑmoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ahuacatl]]'' īhuān ''[[molli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[auacamulli]], [[ahuacamolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|guacamole}} {{m}}, salsa de aguacate con chiles verdes <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|guacamole}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Guacamole}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=auakamoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ahuacamolli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9o78dfyv153std1o23o83i5uy7b0ywp icxihuehhuēhuēyac 0 6827 70668 59192 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Icxihuehhuehueyac}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[icxihuehhuēhuēyaqueh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Reynaldo nelicxihuehhuehueyac pampa quemman eliayaya cuecuetztzin tlehuel motlalhuiliyaya itecac itatah.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[icxitl]]'' īhuān ''[[huehhuēhuēyac]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[huēhuēyac]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|persona con los pies largos}} {{f}}, {{trad|es|animal con los pies largos}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|person with long feet}}, {{trad|en|animal with long feet}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Person mit großen Füßen}} {{f}}, {{trad|de|Tier mit großen Füßen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (icxihuehhuēhuēyac) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3xzgownvvzs53pga29gn6t962mtx671 icxihuehhuēhuēyaqueh 0 6828 70658 59194 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Icxihuehhuehueyacqueh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[icxihuehhuēhuēyac]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> qdzb79sduf3do0ohkk68oc5tnbd94ia huēhuēyac 0 6829 70952 59156 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huehueyac}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[huēhuēyaqueh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Maria icueh tlahuel huehueyac huan quemman nehnemi quipanmoquetza.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[huehueyac]], [[huihuiyac]], [[ueueyak]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehueyac}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (huēhuēyac) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/ueueyak.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEHUEL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> os7g3shj8hn97v2sy1eko9416ret0ok huēhuēyaqueh 0 6830 70891 59169 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huehueyaqueh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{singular}}: [[huēhuēyac]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> szsl86xm4ztjgrouqii0w3f6xwgq9om huehueyac 0 6831 69771 65481 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Huehueyac}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[huehueyaqueh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Maria icueh tlahuel huehueyac huan quemman nehnemi quipanmoquetza.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[huēhuēyac]], [[huihuiyac]], [[ueueyak]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehueyac}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (huēhuēyac) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/ueueyak.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEHUEL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> j9l1v6y62bkwauz4ucvi1ehi59sfsml huehueyaqueh 0 6832 69977 65989 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huehueyaqueh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{singular}}: [[huehueyac]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> kvl6ao0o8jiyng04tggr47r2i768i9s huihuiyac 0 6833 70811 59159 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huihuiyac}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Maria icueh tlahuel huehueyac huan quemman nehnemi quipanmoquetza.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[huehueyac]], [[huēhuēyac]], [[ueueyak]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehueyac}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (huēhuēyac) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/ueueyak.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEHUEL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p685mo7zpxp5siteqamil1k3ywwzm06 ueueyak 0 6834 71044 56509 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ueueyac}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Maria icueh tlahuel huehueyac huan quemman nehnemi quipanmoquetza.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[huehueyac]], [[huihuiyac]], [[huēhuēyac]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehueyac}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (huēhuēyac) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/ueueyak.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEHUEL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> me34zjlm01jhlcyr4u8qqjslodp3ck5 tlamantli 0 6835 63884 60958 2019-06-09T13:46:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cosa}} {{f}}, {{trad|es|asunto}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chose}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|thing}} * {{de}}: {{trad|de|Ding}} {{n}}, {{trad|de|Gegenstand}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 90ev8n3n7m6g7ot1tlwhxvtkbsa8g28 achitlacuamachilli 0 6836 56827 26376 2018-08-18T21:57:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-nci-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Nictemoz ne achitlacuamachilli pan tlatolxitlauhquetl pampa axniccuamachilia tlen quihtoznequi ni tlahtolli.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[achi]]'' īhuān ''[[tlacuamachilli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|morfema}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|morpheme}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Morphem}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (achitlacuamachilli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> it2e8ru0ac09tepixbaz21ency8d6d3 Morphem 0 6837 51342 43584 2017-04-27T23:27:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Morphem}} <!--Lengua: --> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Morpheme]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[achitlacuamachilli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ein Morphem ist die kleinste semantische Spracheinheit.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|mɔʁˈfeːm}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Morphologie]] {{f}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|morfema}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en| morpheme}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Morphem}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (achitlacuamachilli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kmdcd0gevnuuuqc0wv80zmb1qiucumz Morpheme 0 6838 51343 43582 2017-04-27T23:27:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Morpheme}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Morphem]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> a8u0xur48ipouzztuja5ro0shaiqobg tlācatilia 0 6839 59780 26379 2019-03-24T20:32:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacatilia}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ōanmotlācatilihqueh'' : [1] ''cualtzin in īpan ōmotlācatilih'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑːkɑtiliɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlakatilia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlācatl]], [[tlacati]], [[onitetlacatili]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tratar bien y humanamente}} a otro, {{trad|es|engendrar}} algo, {{trad|es|formar}} algo, {{trad|es|reducir a cierta forma}} * {{fr}}: {{trad|fr|traiter quelqu'un de façon humaine}}, {{trad|fr|engendrer}} quelque chose, {{trad|fr|naître}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|brood}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|gebären}}, etwas {{trad|de|erschaffen}}, etwas {{trad|de|ausbrüten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlakatilia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacatilia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 253. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACATECCO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pfdcu7m9ai2t63sa9ko9etz0g6505nc tlakatilia 0 6840 60970 26380 2019-04-10T22:42:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tratar bien y humanamente}} a otro, {{trad|es|engendrar}} algo, {{trad|es|formar}} algo, {{trad|es|reducir a cierta forma}} * {{fr}}: {{trad|fr|traiter quelqu'un de façon humaine}}, {{trad|fr|engendrer}} quelque chose, {{trad|fr|naître}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|brood}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|gebären}}, etwas {{trad|de|erschaffen}}, etwas {{trad|de|ausbrüten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} tluggie47lok3xh5zrrnjats5hkntps tlācati 0 6841 59543 29198 2019-03-24T16:44:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacati}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in āquin īpan tlācatiya'' : [1] ''ōtlācat ōyecoc'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑːkɑti}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacati]], [[tlakati]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlācatl]], [[tlakatilia]], [[tlācatqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacati}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakati * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacati) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 253. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/tl/tlakati.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACATECCO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> edd5ksgofplypqhmq5c8lchwjb8cdz8 tlakati 0 6842 69860 63027 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tlakati}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in āquin īpan tlācatiya'' : [1] ''ōtlācat ōyecoc'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑːkɑti}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacati]], [[tlācati]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlācatl]], [[tlakatilia]], [[tlācatqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacati}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakati * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacati) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 253. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/tl/tlakati.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACATECCO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> krtnyx9fa00ox2oxwwp43rga7jo49or tlacati 0 6843 69688 66263 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tlacati}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in āquin īpan tlācatiya'' : [1] ''ōtlācat ōyecoc'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑːkɑti}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlācati]], [[tlakati]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlācatl]], [[tlakatilia]], [[tlācatqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacati}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakati * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacati) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 253. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/tl/tlakati.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACATECCO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 15pgb9gwj931c2h65t6v1uwrzttt2fz piciyetl 0 6844 60298 53984 2019-03-31T17:07:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Piciyetl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pisiyetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[yetl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ācayetl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yetl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=pisiyetl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9rnui5kldlkhpl2grsn4e0l6tmb3dyc tlilxochitl 0 6845 63868 61474 2019-06-09T13:34:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Vanilla fragrans 2.jpg|thumb|[1] Tlilxochitl]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{tlilxochitl}} [[Category:NCI:Xochimeh]] {{-ref-}} <references /> * -. ''Aportes de la agrucultura indígena'': http://www.alasru.org/wp-content/uploads/2011/09/GT28-Gerardo-G%C3%B3mez-Gonz%C3%A1lez.pdf * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlilxochitl 2y3vo8q4307j92yo0qytfgt53drpsmp cuetlaxochitl 0 6846 69772 65418 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cuetlaxochitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Poinsettia 2.jpg|thumb|[1] Cuetlaxochitl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kuetlaxochitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuetlaxochitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Aportes de la agrucultura indígena'': http://www.alasru.org/wp-content/uploads/2011/09/GT28-Gerardo-G%C3%B3mez-Gonz%C3%A1lez.pdf * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuetlaxochitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i7ek9s3evwu9gjgiybw0wd7nrrmrj59 oceloxochitl 0 6847 60235 53790 2019-03-31T16:35:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Oceloxochitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Tigrida pavonia.JPG|thumb|[1] Oceloxochitl]] * [1] [[ocēlōtl]] īhuān [[xōchitl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{oceloxochitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ahb9hu5636arcoy9i6yqklhatl5q6sp tlacatecolotl 0 6848 60401 54474 2019-03-31T18:00:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacatecolotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Codex Gigas devil.jpg|thumb|[1] Tlacatecolotl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> ''[[tlācatl]]'' īhuān ''[[tecolōtl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlakatekolotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatecolotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6s1uzif8j6c8bw63vi23t4sul9qnfmx tlacaxolotl 0 6849 64820 64819 2019-06-15T16:06:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} [[File:Bairds Tapir.jpg|thumb|[1] Tlakaxolotl]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{tlalpitzotl}} [[Neneuhcāyōtl:NCI:Chichini]] {{-ref-}} <references /> ow2hiqy6tg4zzknchoikv6mm38knog3 tlacacoatl 0 6850 59770 54468 2019-03-24T20:25:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacacoatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Quetzalcoatl telleriano.jpg|thumb|[1] Tlacacoatl]] * [1] [[tlācatl]] īhuān [[cōātl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlakakowatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacacoatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> b6esurofmyqab61yb2kjka1q8326jge tlacatototl 0 6851 64472 64470 2019-06-10T03:37:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Rhea americana qtl2.jpg|thumb|[1] Tlacatototl]] {{-noun-nci-}} {{-rel-}} [[tototl]] {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Nandu}} {{m}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ñandú}} {{m}}, {{trad|es|avestruz}} {{m}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tototl]] [[Category:NCI:Yancuitlahtolli]] {{-ref-}} <references /> 5e1hiamolplxbwbj0lkuhepcj992g0w Nemachiyōtīlli:tlilxochitl 10 6852 26469 26399 2012-08-29T05:37:43Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|vainilla}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Vanille}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qlrzcd2mqb6x1pff6fd0ulp1h8iwefu Nemachiyōtīlli:cuetlaxochitl 10 6853 26647 26523 2012-09-06T12:11:25Z Frank C. Müller 502 trad en wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|nochebuena}} {{f}}; {{trad|es|flor de nochebuena}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|Christmas star}}, {{trad|en|Mexican flame leaf }} * {{de}}: {{trad|de|Weihnachtsstern}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> jhwfzwf6r5lwoor4fptb2zddam80htr Nemachiyōtīlli:oceloxochitl 10 6854 26439 26401 2012-08-28T06:21:19Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tigridia}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Tigerblume}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> kv4mg2msl1yit0p9h95noyo0yj4hios Nemachiyōtīlli:tlacatecolotl 10 6855 26789 26716 2012-09-10T06:24:21Z Frank C. Müller 502 trad it. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|zithu}} * {{yua}}: {{trad|yua|kisin}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|diablo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|diable}} {{m}} * {{en}}: {{trad|fr|devil}} * {{it}}: {{trad|it|diavolo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Teufel}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> dbtomw9htfyiapq0haee7iqwpfbwhrp Nemachiyōtīlli:tlacaxolotl 10 6856 70375 60965 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|búfalo}} {{m}}, {{trad|es|bisonte}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Büffel}} {{m}}, {{trad|de|Bison}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> n26j716ivhs4l2nzr6svmrh4unsyyz2 Nemachiyōtīlli:tlacacoatl 10 6857 26423 26417 2012-08-28T02:46:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|reptiloide}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> a4y3scuszpw6t0yucnlhhjewkxxd6b6 Nemachiyōtīlli:tlacatototl 10 6858 69927 64471 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ñandú}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Nandu}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> s0h8k9vrm3m8up5dlano288kxlzch2h tlacaocelotl 0 6859 59778 26593 2019-03-24T20:31:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacaocelotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Jaguar warrior.jpg|thumb|[1] tlacaocelotl]] * [1] [[tlācatl]] īhuān [[ocēlōtl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlakaoselotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacaocelotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hh7zshkjhezv82y2x94uelscgth9bf8 tabaco 0 6860 54303 45452 2017-04-28T07:41:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tabaco}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tabacos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yetl]], [[piciyetl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yetl}} {{caja_plegable_3}} fpgqvwieml7997afho2omlrvri637tx vainilla 0 6862 54773 50029 2017-04-28T09:00:19Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Vainilla}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlilxochitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{tlilxochitl}} 88r78bnf0n3sfpqxau12wk9p69c4tgl nochebuena 0 6863 68685 53731 2019-10-20T23:23:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuetlaxochitl]]. {{-ref-}} <references /> ied6rupozazo1ya2grfpp7og3lw955h tigridia 0 6864 26441 26440 2012-08-28T06:22:59Z Frank C. Müller 502 caja pl. wikitext text/x-wiki {{-es-|Tigridia}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[tigridias]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[oceloxochitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{oceloxochitl}} {{caja_plegable_3}} q4ejwiaz1vbmjanvs1peen939hel1ib diablo 0 6865 68012 52607 2019-09-04T02:40:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlacatecolotl]]. {{-ref-}} <references /> kfcy3hffrdoqa3hrvxcs1zk4lpynbiz búfalo 0 6866 65538 52113 2019-07-01T01:50:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuacuauhxolotl]]. {{-ref-}} <references /> n8pf5nimzoo586vd6p1obmmrorzszb0 bisonte 0 6867 65549 52062 2019-07-01T02:48:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuacuauhxolotl]]. {{-ref-}} <references /> n8pf5nimzoo586vd6p1obmmrorzszb0 ñandú 0 6868 68550 55143 2019-10-10T12:55:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlacatototl]]. {{-ref-}} <references /> pxh1x1i8kjw7wx4bi6rv58270s3mzy3 dios 0 6869 68022 68021 2019-09-09T04:25:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[teotl]], dios. {{-ref-}} <references /> jnyjvetz82udnbmby1d170jj5l29hx4 Nemachiyōtīlli:teotl 10 6870 29239 27032 2012-10-01T05:58:24Z Frank C. Müller 502 solo significación uno. wikitext text/x-wiki {{-trad-}} {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|diósï}} * {{ote}}: {{trad|ote|ajuä}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ajaw}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ojov}} * {{yua}}: {{trad|yua|ajaw}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|dios}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|god}} * {{it}}: {{trad|it|dio}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|dei}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|deus}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Gott}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> aazpfp1ov75p7zvqrhz8am838u8fh3s morfema 0 6871 69109 68541 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Morfema}} <!--Lengua: --> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[morfemas]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[achitlacuamachilli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|mɔʁˈfeːma}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Morfología]] {{f}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|morfema}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en| morpheme}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Morphem}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (achitlacuamachilli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p8xt3nzmm1rl4j778caflwm4qecyk63 ángel 0 6872 64520 55124 2019-06-13T03:10:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ahtlapaleh]]. {{-ref-}} <references /> {{ahtlapaleh}} cp2s3750dbb2s7gff0zb6n207v5pqix Bison 0 6873 50971 49562 2017-04-27T22:25:50Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bison}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Bisons]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacaxolotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacaxolotl}} {{caja_plegable_3}} jkpatp1pge6sjw9mutnsarntfumtg71 Büffel 0 6874 68801 50997 2019-10-21T01:23:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-noun-de-}} ;1: [[cuacuauhxolotl]]. {{-ref-}} <references /> g7a8rfbnsmzztbxzn52fqlf9x0xatta Teufel 0 6875 51517 50361 2017-04-27T23:56:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Teufel}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Teufel]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacatecolotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatecolotl}} {{caja_plegable_3}} 4sgmbjom88egmvnhpddrhdpbtdo61c5 Tigerblume 0 6876 51522 48574 2017-04-27T23:57:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Tigerblume}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Tigerblumen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[oceloxochitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{oceloxochitl}} {{caja_plegable_3}} fgbzj824bim1691ry36uic324xs67wb flor de nochebuena 0 6877 68111 26447 2019-10-05T17:46:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuetlaxochitl]]. {{-ref-}} <references /> ied6rupozazo1ya2grfpp7og3lw955h Nandu 0 6878 51367 48555 2017-04-27T23:31:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Nandu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Nandus]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacatototl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatototl}} {{caja_plegable_3}} drzen6tze81bo65vogdwkvm0arpv4s5 Nandus 0 6879 51368 48554 2017-04-27T23:32:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Nandus}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Nandu]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> b5jd49bxf74693ha5fy7f7ao77mq1bj Tigerblumen 0 6880 51523 48573 2017-04-27T23:57:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Tigerblumen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Tigerblume]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> q8qx9v8w2vj9s9m2k1x9mbcvl7sgpwf Bisons 0 6881 50972 42287 2017-04-27T22:26:00Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bisons}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Bison]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> bgmh5v2zsc4dw8z0114bp52qxth1jh2 tlakaxolotl 0 6882 65020 64817 2019-06-16T01:31:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1 : [[tlacaxolotl]]. [[Category:NAH:Chichini]] {{-ref-}} <references /> t5rbmo4ba3edcy239zexyiadeyuwpi2 Bär 0 6883 69042 68788 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Bar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[Bären]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlācamāyeh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Bärin]], [[Saubär]], [[Bärenfalle]], [[Bärenfell]], [[Teddybär]], [[Gummibärchen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacamayeh}} {{caja_plegable_3}} ryj0iepy7fu4awa2cu9c7k8bd7jtjsp tlakaoselotl 0 6884 70211 60973 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlakaoselotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacaocelotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacaocelotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 22eel2pq2c6x3vniatwvncrz35u2ls4 Tabak 0 6885 51508 41214 2017-04-27T23:55:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Tabak}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Tabake]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yetl]], [[piciyetl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yetl}} {{caja_plegable_3}} 9cuzhwuu8a0sygrnobh0rufsk1ryyz4 tlakakowatl 0 6886 70353 60974 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlakakowatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacacoatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacacoatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> r6zxwmb2molft227xk7878no4lf9c1b tlakatekolotl 0 6887 70229 60971 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlakatekolotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> ''[[tlācatl]]'' īhuān ''[[tecolōtl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacatecolotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatecolotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3ptytcmtoqkhf431za43gcvx2nwem3e kuetlaxochitl 0 6888 69371 66764 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kuetlaxochitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuetlaxochitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuetlaxochitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Aportes de la agrucultura indígena'': http://www.alasru.org/wp-content/uploads/2011/09/GT28-Gerardo-G%C3%B3mez-Gonz%C3%A1lez.pdf * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuetlaxochitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lb5l24sx8iy41j4t5uynmlqi0t2p5es Weihnachtsstern 0 6889 51588 49381 2017-04-28T00:08:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Weihnachtsstern}} <!--Lengua: teut.--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Weihnachtssterne]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Poinsettia 2.jpg|thumb|[1] Weihnachtsstern]] * [1] [[cuetlaxochitl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈvaɪ̯naχʦˌʃtɛʁn}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈvaɪ̯naχʦˌʃtɛʁnə}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Weihnacht]]'' īhuān ''[[Stern]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuetlaxochitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> edcnvg5wzvygcz409f9zbiwa5x9v7ni Weihnachtssterne 0 6890 51589 41291 2017-04-28T00:08:57Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Weihnachtssterne}} <!--Lengua: teut.--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Weihnachtsstern]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> ijhj542yrnsrmksmjg3epn3x0tjjgz8 Vanille 0 6891 51555 49827 2017-04-28T00:03:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Vanille}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlilxochitl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die natürliche Vanille ist teurer als das künstliche Vanillin.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Bourbonvanille]], [[Vanillin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlilxochitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 1siyxhodk1hzqbw7ezjxnw8sys2r8r9 Bären 0 6892 68797 50993 2019-10-21T01:20:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Bär]]. p1alqwmob6zcb5kg2y4lcljl4wj1wm0 nēuhcāyōtl 0 6893 70276 60212 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Neuhcayotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|neːwkɑːyoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[neuhcayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{neuhcayotl}} {{caja_plegable_3}} dh59n6cx5qr96dlzpruks3400nv3i3v nutrición 0 6894 68699 53761 2019-10-20T23:29:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[neuhcayotl]]. {{-ref-}} <references /> 67eft1rw79y9ziwjgima29w6w7lfz47 neuhcayotl 0 6895 66611 66610 2019-07-30T07:57:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{neuhcayotl}} t6lzzf9v7es9opov2cde0i5vv0ujnh0 ahtlapāleh 0 6896 68375 34078 2019-10-06T02:44:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[ahtlapaleh]]. {{-ref-}} <references /> bkjbefrbbpm7pf5g8mpoyqkek0z5ttl Nemachiyōtīlli:ahtlapaleh 10 6897 26717 26639 2012-09-08T00:34:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|ēnxē}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ángel}} {{m}}; {{trad|es|hombre alado}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|ange}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|angel}} * {{de}}: {{trad|de|Engel}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 1h5fmmzmyp6cesmirejhfffarbno3xi alma 0 6898 63047 51827 2019-05-05T23:39:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tetonalli]]. {{-ref-}} <references /> 2qmyffflpn3b1bkppe0ecrtkz1uige4 ánima 0 6899 64521 55125 2019-06-13T03:10:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tetonalli]]. {{-ref-}} <references /> 2qmyffflpn3b1bkppe0ecrtkz1uige4 demonio 0 6900 68009 52599 2019-09-03T03:47:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tzitzimitl]]. {{-ref-}} <references /> 8jb2rquqzrq87xq2rx8gzb3n4kyx8eb Moyocoyani 0 6901 59421 51346 2019-03-24T15:24:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Moyocoyani}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Tatah Dios]], [[tahtli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{Moyocoyani}} {{caja_plegable_3}} 2zpabnesvmpjt6b7s354f835hmtv8dv Nemachiyōtīlli:Moyocoyani 10 6902 28468 26711 2012-09-24T01:05:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|Ajuä}}; {{trad|ote|Zidada}} * {{tar}}: {{trad|yua|Onoruame}} * {{yua}}: {{trad|yua|K'uj}}; {{trad|yua|Yuumtsil}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|Dios Creador}} {{m}}; {{trad|es|Dios Padre}} {{m}}; {{trad|es|Quien se creó así mismo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|fr|God Father}} * {{de}}: {{trad|de|Gottvater}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> oxd27q5w1q1kfx8mtrrow1ahek39osy comida 0 6903 67461 52460 2019-08-11T21:00:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlacualli]]. {{-ref-}} <references /> f4aujccgq3cydyjjr6jxvz28te1pthm alimento 0 6904 64343 63044 2019-06-09T22:16:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlacualli]], [[tlacualiztli]]. {{-ref-}} <references /> jg0t2o5d6i6p4c4tw2uddb06f4ikdd1 Nemachiyōtīlli:tlacaocelotl 10 6905 26530 26525 2012-08-30T20:19:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|es|báalam wíinik}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|hombre-jaguar}} {{m}}; {{trad|es|guerrero jaguar}} {{m}}; {{trad|es|hombre valiente}} {{m}} * {{en}}: {{trad|fr|cougar man}} * {{de}}: {{trad|de|Jaguarmann}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 1fkoa7gjc5acm027hp1ceidnpu0p02p ko 0 6907 69001 68996 2019-12-15T16:55:26Z Pierlala 1931 new template wikitext text/x-wiki {{-fy-}} [[File:Koe in weiland bij Gorssel.JPG|thumb|right|250px|''Cuacuahueh'']] {{-pron-}} IPA: {{IPA|/ko:/}} {{-noun-fy-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{c}}; {{plural}}: [[kij]] {{-significado-}} * [1] [[cuacuahueh]] * [2] a stupid woman <-- Please help translating {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''as in ko in hazze fangt'' :: ''when a cow catches a hare'' (never) <-- Please help translating {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuacuahueh}} {{caja_plegable_3}} {{-arn-}} {{-noun-arn-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 6lvn9jua13h3yw7jpaqn8vp2vdjbfyu Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Avocato 3 6908 26552 2012-08-30T21:39:37Z Avocato 639 Creating wikitext text/x-wiki <div dir=ltr><div style="background: #FFFFFF; text-align: center; font-family: Calibri; font-size: 1.6em; font-weight: bold;"><div style="padding: 5px; border: 3px solid #003882; -moz-border-radius: 10px; -webkit-border-radius: 10px; border-radius: 10px;">Please, Do not leave your message here. You can contact me using any of the following: <div style="margin-top: 10px; padding: 2px; background: #f4f3f0; border: 2px solid #fb139e; -moz-border-radius: 10px; -webkit-border-radius: 10px; border-radius: 10px;">[[w:ar:User talk:Avocato|w:ar:user talk:Avocato]] &#124; [[w:en:User talk:Avocato|w:en:user talk:Avocato]] &#124; [[m:User talk:Avocato|meta:user talk:Avocato]]</div></div></div></div> 3hadats3wp6ted874jwt08stykc5rdi Tlatequitiltilīlli:AvocatoBot 2 6909 26785 26554 2012-09-09T06:45:32Z AvocatoBot 671 r2.7.3) (TepozcuayollotlTlamahxiltilli: af, am, an, ang, ast, ay, az, be, bg, bn, br, bs, ca, chr, co, cs, csb, cy, da, de, dv, el, en, eo, es, et, eu, fa, fi, fj, fo, fr, fy, ga, gd, gl, gn, gu, gv, ha, he, hi, hr, hsb, hu, hy, ia, id, ie, ik, io, is,... wikitext text/x-wiki <div dir=ltr> {| width="80%" align="center" style="text-align:justify; border:1px solid #aaaaaa; background-color:#f9f9f9; color:#000000;" |- padding:1em;padding-top:0.5em;padding-right:2em;padding-left:3em" |[[File:Crystal Clear action run.svg|60px|link=]] |'''This user account is a [[w:en:Wikipedia:Bot policy|bot]] operated by [[w:ar:مستخدم:Avocato|Avocato]] ([[w:ar:نقاش المستخدم:Avocato|talk]]).'''<br /> It is a legitimate alternative account, used to make repetitive automated or semi-automated edits that would be extremely tedious to do manually. |} </div> [[af:Gebruiker:AvocatoBot]] [[am:አባል:AvocatoBot]] [[an:Usuario:AvocatoBot]] [[ang:User:AvocatoBot]] [[ar:مستخدم:AvocatoBot]] [[ast:Usuariu:AvocatoBot]] [[ay:Usuario:AvocatoBot]] [[az:İstifadəçi:AvocatoBot]] [[be:Удзельнік:AvocatoBot]] [[bg:Потребител:AvocatoBot]] [[bn:ব্যবহারকারী:AvocatoBot]] [[br:Implijer:AvocatoBot]] [[bs:Korisnik:AvocatoBot]] [[ca:Usuari:AvocatoBot]] [[chr:User:AvocatoBot]] [[co:User:AvocatoBot]] [[cs:Uživatel:AvocatoBot]] [[csb:Brëkòwnik:AvocatoBot]] [[cy:Defnyddiwr:AvocatoBot]] [[da:Bruger:AvocatoBot]] [[de:Benutzer:AvocatoBot]] [[dv:މެމްބަރު:AvocatoBot]] [[el:Χρήστης:AvocatoBot]] [[en:User:AvocatoBot]] [[eo:Uzanto:AvocatoBot]] [[es:Usuario:AvocatoBot]] [[et:Kasutaja:AvocatoBot]] [[eu:Lankide:AvocatoBot]] [[fa:کاربر:AvocatoBot]] [[fi:Käyttäjä:AvocatoBot]] [[fj:User:AvocatoBot]] [[fo:Brúkari:AvocatoBot]] [[fr:Utilisateur:AvocatoBot]] [[fy:Meidogger:AvocatoBot]] [[ga:Úsáideoir:AvocatoBot]] [[gd:Cleachdaiche:AvocatoBot]] [[gl:Usuario:AvocatoBot]] [[gn:Puruhára:AvocatoBot]] [[gu:સભ્ય:AvocatoBot]] [[gv:Ymmydeyr:AvocatoBot]] [[ha:User:AvocatoBot]] [[he:משתמש:AvocatoBot]] [[hi:सदस्य:AvocatoBot]] [[hr:Suradnik:AvocatoBot]] [[hsb:Wužiwar:AvocatoBot]] [[hu:Szerkesztő:AvocatoBot]] [[hy:Մասնակից:AvocatoBot]] [[ia:Usator:AvocatoBot]] [[id:Pengguna:AvocatoBot]] [[ie:Usator:AvocatoBot]] [[ik:User:AvocatoBot]] [[io:Uzanto:AvocatoBot]] [[is:Notandi:AvocatoBot]] [[it:Utente:AvocatoBot]] [[iu:User:AvocatoBot]] [[ja:利用者:AvocatoBot]] [[jbo:User:AvocatoBot]] [[jv:Panganggo:AvocatoBot]] [[ka:მომხმარებელი:AvocatoBot]] [[kk:Қатысушы:AvocatoBot]] [[kl:Atuisoq:AvocatoBot]] [[km:អ្នកប្រើប្រាស់:AvocatoBot]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:AvocatoBot]] [[ko:사용자:AvocatoBot]] [[ks:User:AvocatoBot]] [[ku:Bikarhêner:AvocatoBot]] [[kw:Devnydhyer:AvocatoBot]] [[ky:Колдонуучу:AvocatoBot]] [[la:Usor:AvocatoBot]] [[lb:Benotzer:AvocatoBot]] [[li:Gebroeker:AvocatoBot]] [[ln:Utilisateur:AvocatoBot]] [[lo:ຜູ້ໃຊ້:AvocatoBot]] [[lt:Naudotojas:AvocatoBot]] [[lv:Lietotājs:AvocatoBot]] [[mg:Mpikambana:AvocatoBot]] [[mi:User:AvocatoBot]] [[mk:Корисник:AvocatoBot]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:AvocatoBot]] [[mn:Хэрэглэгч:AvocatoBot]] [[mr:सदस्य:AvocatoBot]] [[ms:Pengguna:AvocatoBot]] [[mt:Utent:AvocatoBot]] [[my:User:AvocatoBot]] [[na:User:AvocatoBot]] [[nds:Bruker:AvocatoBot]] [[ne:प्रयोगकर्ता:AvocatoBot]] [[nl:Gebruiker:AvocatoBot]] [[nn:Brukar:AvocatoBot]] [[no:Bruker:AvocatoBot]] [[oc:Utilizaire:AvocatoBot]] [[om:User:AvocatoBot]] [[or:ବ୍ୟବହାରକାରୀ:AvocatoBot]] [[pa:ਮੈਂਬਰ:AvocatoBot]] [[pl:Wikipedysta:AvocatoBot]] [[pnb:User:AvocatoBot]] [[ps:کارن:AvocatoBot]] [[pt:Utilizador:AvocatoBot]] [[qu:Ruraq:AvocatoBot]] [[ro:Utilizator:AvocatoBot]] [[roa-rup:User:AvocatoBot]] [[ru:Участник:AvocatoBot]] [[rw:User:AvocatoBot]] [[sa:योजकः:AvocatoBot]] [[scn:Utenti:AvocatoBot]] [[sd:يوزر:AvocatoBot]] [[sg:Utilisateur:AvocatoBot]] [[sh:Korisnik:AvocatoBot]] [[si:පරිශීලක:AvocatoBot]] [[simple:User:AvocatoBot]] [[sk:Redaktor:AvocatoBot]] [[sl:Uporabnik:AvocatoBot]] [[sm:User:AvocatoBot]] [[so:User:AvocatoBot]] [[sq:Përdoruesi:AvocatoBot]] [[sr:Корисник:AvocatoBot]] [[ss:User:AvocatoBot]] [[st:User:AvocatoBot]] [[su:Pamaké:AvocatoBot]] [[sv:Användare:AvocatoBot]] [[sw:Mtumiaji:AvocatoBot]] [[ta:பயனர்:AvocatoBot]] [[te:వాడుకరి:AvocatoBot]] [[tg:Корбар:AvocatoBot]] [[th:ผู้ใช้:AvocatoBot]] [[ti:User:AvocatoBot]] [[tk:Ulanyjy:AvocatoBot]] [[tl:Tagagamit:AvocatoBot]] [[tn:User:AvocatoBot]] [[tpi:User:AvocatoBot]] [[tr:Kullanıcı:AvocatoBot]] [[ts:User:AvocatoBot]] [[tt:Кулланучы:AvocatoBot]] [[ug:ئىشلەتكۈچى:AvocatoBot]] [[uk:Користувач:AvocatoBot]] [[ur:صارف:AvocatoBot]] [[uz:Foydalanuvchi:AvocatoBot]] [[vi:Thành viên:AvocatoBot]] [[vo:Geban:AvocatoBot]] [[wa:Uzeu:AvocatoBot]] [[wo:Jëfandikukat:AvocatoBot]] [[yi:באַניצער:AvocatoBot]] [[za:用户:AvocatoBot]] [[zh:User:AvocatoBot]] [[zh-min-nan:User:AvocatoBot]] [[zu:User:AvocatoBot]] jr55z6ojq89htf2swufochhvkzqkj7i Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:AvocatoBot 3 6910 26555 2012-08-31T21:26:13Z AvocatoBot 671 Creating wikitext text/x-wiki <div dir=ltr><div style="background: #FFFFFF; text-align: center; font-family: Calibri; font-size: 1.6em; font-weight: bold;"><div style="padding: 5px; border: 3px solid #003882; -moz-border-radius: 10px; -webkit-border-radius: 10px; border-radius: 10px;">Please, Do not leave your message here. You can contact my operator using any of the following: <div style="margin-top: 10px; padding: 2px; background: #f4f3f0; border: 2px solid #fb139e; -moz-border-radius: 10px; -webkit-border-radius: 10px; border-radius: 10px;">[[w:ar:User talk:Avocato|w:ar:user talk:Avocato]] &#124; [[w:en:User talk:Avocato|w:en:user talk:Avocato]] &#124; [[m:User talk:Avocato|meta:user talk:Avocato]]</div></div></div></div> sp61nkc3vi6lvhlea1ecl2bxwlit01z pollo 0 6911 58856 54039 2018-09-14T23:43:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[piotl]]. {{-ref-}} <references /> {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[piotl]]. {{-ref-}} <references /> ok3ai0rzgyc9ua0bqm21g3nijjmuusb silla 0 6912 54228 50336 2017-04-28T07:29:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Silla}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[sillas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[icpalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icpalli}} {{caja_plegable_3}} itci4yxzvq8hrrjepl0dqiugd9h1mba niño 0 6913 68682 53723 2019-10-20T23:22:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[piltontli]]. {{-ref-}} <references /> sabjony7pk981itb8tcyeexscng2u2o niña 0 6914 68681 68680 2019-10-20T23:01:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cihuaconetl]], [[cihuapilli]]. {{-ref-}} <references /> 4ipaesx70vtrya975ilbv1nmeq4z0ip tecolote 0 6915 54343 48876 2017-04-28T07:48:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tecolote}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tecolotes]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[tecolotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tecolotl}} {{caja_plegable_3}} 1wkcqfjku4eqzjbf7oudkle39nuqt86 cuerno 0 6916 67481 52533 2019-08-11T21:12:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuacuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> 2mvq57yw7piqai9kwqv8uyqq99yyrk1 pluma 0 6917 54029 49059 2017-04-28T06:56:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pluma}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[plumas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[totolacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{totolacatl}} {{caja_plegable_3}} qhxs5p1fm100v4ie0jtdgf8g0vy4tq6 cielo 0 6918 66234 52400 2019-07-15T16:34:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ilhuicatl]]. {{-ref-}} <references /> rcgdixnez3wqqd46kov1osh16bade9m Nemachiyōtīlli:ilhuicatl 10 6919 38031 26735 2013-03-29T03:44:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|panchañ}} * {{pua}}: {{trad|pua|auanda}} * {{toj}}: {{trad|toj|k'ul cha'an}}, {{trad|toj|nalan cha'an}}, {{trad|toj|satk'inal}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ch'ulchan}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|vi'najel}} * {{yua}}: {{trad|yua|ka'an}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cielo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|ciel}} {{m}} * {{en}}: {{trad|fr|sky}} * {{de}}: {{trad|de|Himmel}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> taso92za64pzvoo8okxpdee8qx9pakr Tlatequitiltilīlli:Antonorsi 2 6920 26566 2012-09-02T23:30:38Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Antonorsi]]) wikitext text/x-wiki {{#babel:es|en-3|nah-0}} ''Hello, I'm [[:m:User:Antonorsi|Antonorsi]], from es.wiki. You can contact me in [[:m:User talk:Antonorsi|my talk page on meta]].''<br /> ---- mgadb0n020usrmylhhzq1g2fodsp8iw Tlatequitiltilīlli:Shujenchang/common.js 2 6922 26568 2012-09-03T00:57:48Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Shujenchang]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Shujenchang/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); qrhxsoxscudtwxlfngb7psz1fhrepcr Tlatequitiltilīlli:Lukas²³/common.js 2 6923 26569 2012-09-03T02:09:27Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Lukas²³]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Lukas²³/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 83yd8rgqpt0d0uokqpva51quireg5a7 bandera 0 6925 69783 65335 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Bandera}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[banderas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pāmitl]], [[pantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} {{-trad-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pamitl}} {{caja_plegable_3}} 8c9myi31a5o1km6rdq2z39cjyhbjstw escudo 0 6926 68086 52717 2019-10-05T17:30:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[chimalli]]. {{-ref-}} <references /> lsdohoayxh18premxvv659easpyi3sr país 0 6927 53942 49640 2017-04-28T06:41:40Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|País}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[países]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[tlālpan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalpan}} {{caja_plegable_3}} 3moycmnk14w3sk786mjanc07r2rejqh nación 0 6928 68547 53634 2019-10-10T12:54:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlacatiyan]]. {{-ref-}} <references /> 3qk55dwy9l34fckqufgxg220vo696gz sechs 0 6929 54201 50311 2017-04-28T07:24:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sechs}} '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chicuace]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chicuace}} {{caja_plegable_3}} 3uoxeac4mhpk4lfnsaft1pimbjlwvdk sieben 0 6930 54224 50317 2017-04-28T07:28:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sieben}} '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chicome]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chicome}} {{caja_plegable_3}} t228bo3s2zsi7bn5jb0mauzf73991e4 neun 0 6931 53697 50257 2017-04-28T06:00:48Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Neun}} '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chicnahui]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chicnahui}} {{caja_plegable_3}} ab362nvcguwn7cai7jju0d6yzpjunp7 zehn 0 6932 55074 50050 2017-04-28T09:50:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zehn}} '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mahtlactli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mahtlactli}} {{caja_plegable_3}} pn8eheswubj5sfdb0g19ciqj1ezcg10 mapuchetlahtolli 0 6933 66014 53407 2019-07-14T22:40:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}} {{m}}--> * {{es}}: {{trad|es|idioma mapuche}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}} {{m}}--> * {{en}}: {{trad|en|Mapuche language}}, {{trad|en|Mapudungun}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}} {{m}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}} {{m}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mapudungun}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}} {{n}}--> {{bottom}} gytqqhpwyk0rteit15q2k3tsels4my7 Neneuhcāyōtl:Mapuchetlahtolli 14 6934 55786 55711 2018-07-30T05:18:17Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Mapuchetlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Mapuchetlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 mapuchetlāhtolli 0 6935 59413 26667 2019-03-24T15:20:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mapuchetlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[mapuchetlahtolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}} {{m}}--> * {{es}}: {{trad|es|idioma mapuche}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}} {{m}}--> * {{en}}: {{trad|en|Mapuche language}}, {{trad|en|Mapudungun}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}} {{m}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}} {{m}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mapudungun}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}} {{n}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Mapuchetlahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--* ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=--> <!--{{Wikipedia|Mapuchetlahtōlli}}--> <!--Huiquipedia--> 4e7eiqa1mlu9nc44e6lz4f4hjty0019 Nemachiyōtīlli:-arn- 10 6936 55782 26590 2018-07-30T05:15:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Mapuchetlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Mapuchetlahtolli == 2jb12j7op017f3myluxzpshr659afv6 ilhuicatl 0 6937 70792 59173 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ilhuicatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cielo con nubes2.jpg|thumb|[1] Ilhuicatl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ilwikɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[iluikatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ilhuicatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=iluikatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ilhuicatl) <!--<references />--> {{Wikipedia|ilhuicatl}} <!--Huiquipedia--> s0sxuuvnqd98wdo3lniumzojpj1f0xp iluikatl 0 6938 69600 66714 2020-04-20T02:45:44Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Iluikatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cielo con nubes2.jpg|thumb|[1] Iluikatl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ilwikɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ilhuicatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ilhuicatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=iluikatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ilhuicatl) <!--<references />--> {{Wikipedia|Ilhuicatl}} <!--Huiquipedia--> 4mk4nv44ohrqpkzuazp08lq24mqonxq Himmel 0 6939 51178 43402 2017-04-27T23:00:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Himmel}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: {{PAGENAME}} <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cielo con nubes2.jpg|thumb|[1] Der Himmel]] * [1] [[ilhuicatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Himmel ist blau.'' : [1] ''Die Wolken ziehen am Himmel entlang.'' : [1] ''Himmel und Hölle'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Firmament]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[himmelblau]], [[Himmelbett]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ilhuicatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 218b9iqme69n5x9eq7d5tr1w7kl146q Nemachiyōtīlli:neuhcayotl 10 6941 26628 26626 2012-09-05T16:10:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|uk'ul}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|desayuno}} {{m}}, {{trad|es|nutrición}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit déjeuner}} {{m}} * {{en}}: {{trad|fr|breakfast}} * {{de}}: {{trad|de|Frühstück}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> lz5rwt9qx4d56u5sntdx8iilsuxumpe Frühstück 0 6942 51117 47969 2017-04-27T22:50:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fruhstuck}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Frühstücke]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nēuhcāyōtl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Frühstück war reichlich.'' : [1] ''Es gab zwei Eier zum Frühstück.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Frühstücksei]], [[frühstücken]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{neuhcayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Abendessen]], [[Mittagessen]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 81hxfpdf806ilnlij8wh6fyzkpilyw3 Frühstücke 0 6943 51118 43341 2017-04-27T22:50:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fruhstucke}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Frühstück]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> beil503jtc4dtlwuuxzcq979n5wswxp Nemachiyōtīlli:chimalli 10 6944 26631 26613 2012-09-05T16:14:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|chimal}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|rodela}} {{f}}, {{trad|es|adarga}} {{f}}, {{trad|es|escudo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|shield}} * {{de}}: {{trad|de|Schild}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> plpdc7r76xqj3t86louhb6p552odui6 Nemachiyōtīlli:cuacuahuitl 10 6945 26627 26622 2012-09-05T16:08:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|baak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cuerno}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|corne}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|horn}} * {{de}}: {{trad|de|Horn}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> gx08iz8g7ohe4th49rxj8hz43ex8157 cuacuahuitl 0 6946 69792 65500 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Cuacuahuitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Juan iconehuan tlahuel yehyectzin quipitzah cuacuahuitl pampa ahachica quichihuah.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwɑːkwɑwitɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kuakuauitl]], [[cuācuahuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuacuahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuakuauitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuacuahuitl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8zzv2gyhem2opwm9bgx2l8tsgjmnthc cuācuahuitl 0 6947 69076 68811 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cuacuahuitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Juan iconehuan tlahuel yehyectzin quipitzah cuacuahuitl pampa ahachica quichihuah.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwɑːkwɑwitɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kuakuauitl]], [[cuacuahuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuacuahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuakuauitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuacuahuitl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hkb1ju10hi2pwfsjqv0v5m2l4eg9a25 kuakuauitl 0 6948 69483 66760 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kuakuauitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Juan iconehuan tlahuel yehyectzin quipitzah cuacuahuitl pampa ahachica quichihuah.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwɑːkwɑwitɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuacuahuitl]], [[cuācuahuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuacuahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuakuauitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuacuahuitl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9mvfav70ns1bu406zgrwg6bwpuni9me Horn 0 6949 51185 46053 2017-04-27T23:01:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Horn}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Hörner]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuācuahuitl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Kuh hat nur noch ein Horn.'' : [1] ''Man hat den Kühen die Hörner abgesägt.'' : [1] ''Der Junge soll sich zuerst mal die Hörner abstoßen!'' : [1] ''Seine Frau hat ihm Hörner aufgesetzt.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Alphorn]], [[Hornochse]], [[Hornvieh]], [[Waldhorn]], [[Teighörnchen]], [[hornig]], [[Nashorn]], [[Einhorn]], [[Flügelhorn]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuacuahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> lpobolhjz66q96or7688qge5enmumyp Hörner 0 6950 51200 43429 2017-04-27T23:04:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Horner}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Horn]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> bo023vt59ylfnj8lv10v1bk4li4c3z4 ahtlapālehqueh 0 6951 70680 57506 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahtlapalehqueh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[ahtlapāleh]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> byg11nfxv5lhwk7x6heshthb6uv4sta tecolotl 0 6952 68617 68615 2019-10-20T22:02:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Strix-varia-005.jpg|thumb|[1] Tecolotl]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{nhx}}: {{trad|nhx|tecolo̱’}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Uhu}} {{m}} * {{ca}}: {{trad|ca|duc}} {{m}} * {{coj}}: {{trad|coj|u'u}} * {{pua}}: {{trad|pua|tukúru}} * {{ote}}: {{trad|ote|tukru}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|yuu}} * {{klb}}: {{trad|klb|ojóo}} * {{zai}}: {{trad|zai|damá}} * {{yua}}: {{trad|yua|kulte'}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|hibou}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|búho}} {{m}}, {{trad|es|tecolote}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|eagle-owl}}, {{trad|en|owl}} {{m}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tototl]] {{-ref-}} * http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTECM.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=tekolotl * Joseph Carl Wolgemuth Walters et al. Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. Instituto Lingüistico de Verano. 2001-2010. http://www.sil.org/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm. página 186. <references /> 5pb1op482hy2rblgmbkzbkskr05fbxf pamitl 0 6953 65476 65469 2019-07-01T00:44:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{pamitl}} dyi1ojs5rsarxg4xq67f6r4eh07s9lt tlālpan 0 6954 59459 54571 2019-03-24T16:00:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlalpan}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlalpan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{tlalpan}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlalpan <!--<references />--> olyc0zetbe92n4ed9ycnkts2dpbys4k mezquite 0 6955 68510 53482 2019-10-10T12:37:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[mizquitl]]. {{-ref-}} <references /> lkqigepwj4gh4cajibojm5w884thu5y tlācatiyān 0 6956 60407 32237 2019-03-31T18:17:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacatiyan}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlakatian]], [[tlacatiyan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{tlacatiyan}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> 183t2pjz6ueynbemblmrknfsqy60g94 piltontli 0 6957 63839 61867 2019-06-09T00:51:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki Tatah Dios 0 6958 70605 59595 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tatah Dios}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Moyocoyani]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tahtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{Moyocoyani}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> ozc1xjezobftqg5hzdmjgr9fajqucz7 Nemachiyōtīlli:tahtli 10 6959 70164 61923 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|dada}} * {{yua}}: {{trad|yua|yuum}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|pare}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|padre}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|père}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|father}} * {{it}}: {{trad|it|padre}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|pater}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|pai}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Vater}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|vader}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> aa25z7ptssrvfazbkjv2xadn7f2idsj Nemachiyōtīlli:mizquitl 10 6960 69280 67062 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mezquite}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|mesquite}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Prosopis}}, {{trad|de|Mesquitebaum}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qkc07zqane4y6cjqzygyfvc5yugqdq8 Nemachiyōtīlli:pamitl 10 6961 38037 34373 2013-03-29T03:52:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|bext'e}} * {{sei}}: {{trad|sei|ziix cola hapáh}} * {{yua}}: {{trad|yua|lakam}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|bandera}} {{f}}, {{trad|es|banderín}} {{m}}, {{trad|es|banderola}} {{f}}, {{trad|es|enseña}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|drapeau}} {{f}}, {{trad|fr|bannière}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|flag}}, {{trad|en|banner}} * {{it}}: {{trad|it|bandiera}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|vexillum}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|bandeira}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Fahne}} {{f}}, {{trad|de|Flagge}} {{f}}, {{trad|de|Banner}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> cnl5e0jlq39ze22yy21gsldt2dm25xn pāmitl 0 6962 54091 45323 2017-04-28T07:06:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pamitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|pɑːmitɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[pamitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tōlicpalli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{pamitl}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=pamitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pamitl) <!--<references />--> {{Wikipedia|Pāmitl}} <!--Huiquipedia--> tokot8jh2hmkwyximrpnodk085io1mg Nemachiyōtīlli:icpalli 10 6963 27901 27849 2012-09-19T00:19:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|bwaw}} * {{ote}}: {{trad|ote|njuat'i}}, {{trad|ote|hudi}} * {{klb}}: {{trad|klb|uwa u}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|chotleb}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|chotlebal}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'áanche'}}, {{trad|yua|xeek}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|silla}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|chair}} * {{de}}: {{trad|de|Stuhl}} {{m}}, {{trad|de|Thron}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> lujzl1dn4bujgaqfwra3r86wx5wef4g Ente 0 6964 71246 51057 2021-03-29T21:40:17Z 78.13.199.72 wikitext text/x-wiki {{-de-|Ente}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Enten]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Anas platyrhynchos (Male) in Locarno.jpg|thumb|[1] Die Ente]] * [1] [[canauhtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Zeitungsente]], [[Entenschnabel]], [[Entengang]], [[Enterich]], [[Entchen]], [[Entenhausen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{canauhtli}} {{caja_plegable_3}} aefksiti732phm1mrnvv8qrl1cu1rli anatra 0 6965 71247 70870 2021-03-29T21:40:52Z 78.13.199.72 wikitext text/x-wiki {{-it-|Anatra}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[anatre]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Anas platyrhynchos (Male) in Locarno.jpg|thumb|[1] L'anatra]] * [1] [[canauhtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{canauhtli}} {{caja_plegable_3}} mrm6xq36bhxhfh6p89y8vdr9eugq2k4 ànec 0 6966 66908 57717 2019-08-04T17:21:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[canauhtli]]. {{-ref-}} <references /> qbg44lpw3tqdexeh0a9ofk3wd16vmzw bolom 0 6967 59004 52076 2018-11-26T11:56:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[mistli]]. {{-ref-}} <references /> pis2ijqehrb95vz9vaep9yzzra31f8j choj 0 6968 67877 58499 2019-09-03T01:29:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[miztli]]. {{-ref-}} <references /> nl592xlfxlbyxa34pxnofldyqg0nf24 pangi 0 6969 64589 56572 2019-06-15T00:12:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-arn-}} {{-noun-arn-}} ;1: [[miztli]]. {{-ref-}} <references /> gm40vonanfi0t2t4fygo4d9bv94to74 óusei 0 6970 58443 55162 2018-09-08T10:13:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[mistli]]. {{-ref-}} <references /> fenvpqbpc15gqh1irmy5gsuuh5pz3et mis 0 6971 67885 58510 2019-09-03T01:31:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[miztli]]. {{-ref-}} <references /> {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[miztli]]. {{-ref-}} <references /> dbs92vyzr4o1xqa4cc0dlkjf28r2b7t ts'uchab 0 6972 59308 54637 2019-03-15T03:43:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[askakoyotl]]. {{-ref-}} <references /> ft1b8as49hnvw3rt90zmlq1p6m8tbsr abyoñ 0 6973 58867 51673 2018-09-14T23:55:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[tepostototl]]. {{-ref-}} <references /> jwxq0pwk97z2no34nfvv6vec4bizec6 wejleltyak'iñ 0 6974 59322 54841 2019-03-15T03:50:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[tepostototl]]. {{-ref-}} <references /> jwxq0pwk97z2no34nfvv6vec4bizec6 axux 0 6975 57000 56998 2018-08-20T04:59:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-top-}} {{-noun-top-}} ;1: [[xonacatontli]]. {{-ref-}} <references /> t1l5jnhx3bq49jt04fn5s1rgc0gpv3u wich' 0 6976 70761 59321 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ctu-|Wich'}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{aztli}} {{caja_plegable_3}} f1g35ioal1jjg6pb1np3ifb15iky476 siñañ 0 6977 70751 59307 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ctu-|Sinan}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[colotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{colotl}} {{caja_plegable_3}} hfj9uek1l6b1hsm0im4mmbrroq3vzrj bats' 0 6978 59260 52025 2019-01-23T05:08:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[osomahtli]]. {{-ref-}} <references /> 2kv820v7yjsq7mr0ti0ixtzozq8f6p6 puy 0 6979 59303 54079 2019-03-15T03:41:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[cilli]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[cilli]]. {{-ref-}} <references /> t7s85q5ic1cpfygzfwcuqu4v67uqf6l ts'uñuñ 0 6980 70787 59309 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ctu-|Ts'unun}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huitzilin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huitzilin}} {{caja_plegable_3}} exojlrf6bu1ip5yjv7fjomxc2hh6x9y chityam 0 6981 70656 59272 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ctu-|Chityam}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[coyametl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coyametl}} {{caja_plegable_3}} 8e9swp6dxwxv12csl94s8b3uhkph73r sajk' 0 6982 70755 59304 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ctu-|Sajk'}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chapolin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chapolin}} {{caja_plegable_3}} 1wpf7xucciymx02ba72fkdgm0b85e1g chijmay 0 6983 70645 59271 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ctu-|Chijmay}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mazatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mazatl}} {{caja_plegable_3}} 5v7sftfqzh0tljbi3al04tst31uuypm Nemachiyōtīlli:miztontli 2 10 6984 68900 68566 2019-10-23T15:10:32Z Praxidicae 1955 Se ha deshecho la revisión 68566 de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|mis}} * {{coj}}: {{trad|coj|ñmí}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|míssi}} * {{maz}}: {{trad|maz|mixi}} * {{mxy}}: {{trad|mxy|vilu}} * {{ote}}: {{trad|ote|mixi}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|ñmi}} * {{klb}}: {{trad|klb|nmi'}} * {{sei}}: {{trad|sei|miist}} * {{toj}}: {{trad|toj|mis}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|mis}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|max}}, {{trad|tzo|sup}} * {{yua}}: {{trad|yua|miis}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|gato}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chat}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|cat}} * {{pt}}: {{trad|pt|gato}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Katze}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ltu21ygnguvi7bs78qkw4ejxugm1ph8 Katze 0 6985 51227 50468 2017-04-27T23:08:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Katze}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Katzen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Macak Malinska 010808.jpg|thumb|[1] Die Katze]] * [1] [[miztōntli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich habe eine gefleckte Katze.'' : [1] ''Meine Katze fängt keine Mäuse.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Katzenfell]], [[Katzenhaarallergie]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miztontli 2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> qk6jk7p5g0k575bszwcybgdizbrefto Katzen 0 6986 51228 42932 2017-04-27T23:08:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Katzen}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Katze]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> tufrogvtu71moib75ifb0qlr62urmtr bok'ol ooch 0 6987 66994 62693 2019-08-04T18:27:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tlacuatzin]], [[tlacuatl]]. {{-ref-}} <references /> ip7828n15zw24butauu94ja3qra7ste pay ooch 0 6988 26847 2012-09-11T18:40:22Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[pay ooch]] a [[páay ooch]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[páay ooch]] okeznc0357gya9zbueyxjzf0xek4odk k'oxol 0 6989 67743 53148 2019-09-01T23:06:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[moyotl]]. {{-ref-}} <references /> k26o3vt04ueu6b1bdmv3vowiwvz2fts túuts' 0 6990 67744 26976 2019-09-01T23:07:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[moyotl]]. {{-ref-}} <references /> k26o3vt04ueu6b1bdmv3vowiwvz2fts jool 0 6991 67691 53095 2019-08-26T02:37:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[coyonqui]]. {{-ref-}} <references /> alkfspidmcnzkrxu38uner8b39xnswi su'uk 0 6992 67821 54275 2019-09-01T23:48:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[zacatl]]. {{-ref-}} <references /> al0wswin2pb7w2z3z9rzy7sgoxh69b2 tlaolle 0 6993 70931 57367 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhm-|Tlaolle}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlayōlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlaolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] --> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ixim|1}} * {{toj}}: {{trad|toj|ixim|1}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ixim|1}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ixim|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|ixi'im|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|maíz|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|corn|1}} * {{de}}: {{trad|de|Mais|1}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlayōlli}} <!--Huiquipedia--> eujrr2sy0xtsl67nhcx7ndh4bttrf9z zayolli 0 6994 65933 32953 2019-07-14T20:10:21Z Marrovi 620 Página reemplazada por «{{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{zayolin}}» wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{zayolin}} tm3q7wef0c9tyikwdc798rkt4lgxc2y zāyōlin 0 6995 64240 61322 2019-06-09T19:41:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[sayolin]]. {{-ref-}} <references /> l77svu6m83nkf9kmbhfi6kcqybnb4oq zāyōlli 0 6996 64241 61321 2019-06-09T19:41:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[sayolli]]. {{-ref-}} <references /> 0d9ronyjefg9uy8y15yq85118sxqsfs Nemachiyōtīlli:moyotl 10 6997 31632 30367 2012-11-03T19:23:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{klb}}: {{trad|klb|chuwáas}} * {{trq}}: {{trad|trq|xiin}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'oxol}}, {{trad|yua|túuts'‎}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|moustique}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|mosquito}} {{m}}, {{trad|es|mosco}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|mosquito}} * {{is}}: {{trad|is|moskítófluga}} * {{mn}}: {{trad|mn|шумуул}} * {{de}}: {{trad|de|Stechmücke}} {{f}}, {{trad|de|Mücke}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> gpq924ienozmhbvkrl7lkl2p1d6py83 Nemachiyōtīlli:zayolin 10 6998 40134 28321 2014-01-15T21:38:54Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|spul}} * {{yua}}: {{trad|yua|ya'ax kach}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|mosca}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|mosca}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|moucha}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|mouche}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|légy}} * {{en}}: {{trad|en|fly}} * {{it}}: {{trad|it|mosca}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|mosca}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|muscă}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Fliege}} {{f}}, {{trad|de|Mücke}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 8c625ozgj6l1fmrvozm61b83i5raqrj Nemachiyōtīlli:zacatl 10 6999 31634 31633 2012-11-03T19:25:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|básso}} * {{pua}}: {{trad|pua|uitsakua}} * {{ote}}: {{trad|ote|zafri}} * {{klb}}: {{trad|klb|semel}}, {{trad|klb|tejíp}} * {{tpc}}: {{trad|tpc|da'xaa}} * {{yua}}: {{trad|yua|su'uk}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|paja}} {{f}}, {{trad|es|zacate}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|paille}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|straw}} * {{it}}: {{trad|it|pagliuzza}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Stroh}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> fot4oiofc4o3vlwhj53yca00hnwj5xu paja 0 7000 69101 68727 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|paja}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[pajas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zacatl}} {{caja_plegable_3}} hacgjt5t5t6x52urmjvlulyrru2h4kc īxiptlayōlli 0 7001 59564 26989 2019-03-24T16:57:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ixiptlayolli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[īxiptlayōltin]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Muybridge race horse animated.gif|thumb|upright|[1] īxiptlayōlli]] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ixiptlayolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|Īxiptlayōlli}} 92njrsjs8b2mpwycdxy8utqigknqi82 huehcaīxipcaxitl 0 7002 70880 59141 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huehcaixipcaxitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[īxiptlayōltin]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Old television set.png|thumb|upright|Huehcaīxipcaxitl]] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehcaixipcaxitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|Huehcaīxipcaxitl}} 8grj0f2mzxizr2yvou4u0o3rxtsmxk6 tepozyōllōtl 0 7003 54415 46783 2017-04-28T08:00:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepozyollotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tepozyōllōmeh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Mercedes V6 DTM Rennmotor 1996.jpg|thumb|upright|[1] Tepozyōllōtl]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[teposyolotl]], [[tepozyollotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepozyollotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teposyolotl {{Wikipedia|Tepozyōllōtl}} sowujjv8kbp9x88pvtm1g64jmqt1nb7 ehēcayoh 0 7004 52668 47640 2017-04-28T03:09:07Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ehecayoh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ehecayoh}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|Ehēcayoh}} szygjkx2hewv8uzofjqh1y5rkaun5zf Affe 0 7005 63961 62712 2019-06-09T15:48:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-noun-de-}} ;1: [[ozomahtli]]. {{-ref-}} <references /> os9v6ef41slf9xhw6akurfkn8aeqgqi Affen 0 7006 64442 64398 2019-06-09T23:47:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Affe]]. 6fzqmrlt3823zp0rix94k5zg0jt0a1i zayōltin 0 7007 64424 64386 2019-06-09T23:40:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[zayōlin]]. rk1wau6vmhmqsr8n8tdi1dp6407paw5 Fliege 0 7008 51099 43317 2017-04-27T22:47:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fliege}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Fliegen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mōyōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Mücke]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zayolin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> mpmv7tlvf2yfuytfm269kw02os5pmkn Fliegen 0 7009 51100 49354 2017-04-27T22:47:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fliegen}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Fliege]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> dpymbevihmlrw3x3xwgy155p2ny70ji sayolin 0 7011 69367 66812 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Sayolin}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[sayoltin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ne zayolli nicpatlani.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|sɑːjoːlin}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[zayolli]], [[zāyōlli]], [[zāyōlin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[neksayoli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zayolin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sayoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (zayolin) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 347. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/s/sayoli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/z/nahuatlZANO.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Zāyōlin}} <!--Huiquipedia--> b3ghi7p0vvskfw0zt4p2yue3ge1y796 sayoltin 0 7012 69604 66543 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Sayoltin}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[sayolin]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> l0bvgf2uvmiv3rt890s00n1msj2p7gz sayoli 0 7013 69307 66776 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Sayoli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[sayoltin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ne zayolli nicpatlani.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːyoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[zāyōlin]], [[zayolli]], [[zāyōlli]], [[sayolin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[neksayoli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zayolin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sayoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (zayolin) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 347. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/s/sayoli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/z/nahuatlZANO.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Zāyōlin}} <!--Huiquipedia--> 7qg688km6l504ibhandippsk66b979n tamazoltin 0 7014 66151 33499 2019-07-15T03:03:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[tamazolin]]. oe5v7zhjoyfg5ow1t6k4fiuf2ry4h5f tamasolin 0 7016 69425 66831 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tamasolin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tamasoltin]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bufo periglenes1.jpg|thumb|[1] Tamasolin]] * [1] (Cathartidae) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tamazolin]], [[tamazolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tamazolin}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tamasolin * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tamazolli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 214. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlT.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tamazolin}} <!--Huiquipedia--> iz5d9919ofgj0phwr0ne0lwvayik7tk tamasoltin 0 7017 69617 66547 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tamasoltin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tamasolin]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' k5yj4ek7pz4udjohhxtmixuzs8ci5z2 īxiptlayōltin 0 7018 70529 59565 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ixiptlayoltin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[īxiptlayōlli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' dveoaujan8a7fuhizv4b1ajf9x243ro nejua 0 7019 66952 57703 2019-08-04T17:46:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-pron-ngu-}} ;1: [[nehuatl]]. {{-ref-}} <references /> e0tpnp1abi39iecjgdcumh8o5bf1f0y tejua 0 7020 66955 57711 2019-08-04T17:47:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-pron-ngu-}} ;1: [[tehuatl]]. {{-ref-}} <references /> 8rv7dpqnwg8ufm6jtyv6kpeup9olzzq nejuamej 0 7021 66953 57704 2019-08-04T17:46:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-noun-ngu-}} ;1: [[tehuantin]]. {{-ref-}} <references /> turjjzzpp8a6x6a37mmwzs7rhp38jg6 Nemachiyōtīlli:nehhuatl 10 7022 39212 31980 2013-10-25T22:17:47Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|joñoñ}} * {{lac}}: {{trad|lac|ten}} * {{klb}}: {{trad|klb|ñaap}} * {{toj}}: {{trad|toj|ke'na}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|jo'on}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|vo'on}} * {{yua}}: {{trad|yua|teen}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|yo}} * {{cs}}: {{trad|cs|já}} * {{da}}: {{trad|da|jeg}} * {{sk}}: {{trad|sk|ja}} * {{fi}}: {{trad|fi|minä}} * {{fr}}: {{trad|fr|je}}, {{trad|fr|moi}} * {{gl}}: {{trad|gl|eu}} * {{hu}}: {{trad|hu|én}} * {{en}}: {{trad|en|I}}, {{trad|en|me}} * {{is}}: {{trad|is|ég}} * {{it}}: {{trad|it|io}} * {{la}}: {{trad|la|ego}} * {{no}}: {{trad|no|jeg}} * {{pt}}: {{trad|pt|eu}} * {{ro}}: {{trad|ro|eu}} * {{sv}}: {{trad|sv|jag}} * {{de}}: {{trad|de|ich}} * {{tr}}: {{trad|tr|ben}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 8nafrz1bp4hfkp7xmxtl7caikiw051r nehuatl 0 7023 70322 62324 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nehuatl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nejuatl nichanti Mexiko'' : [1] ''Nechual Notoca franco Juan'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|nehwɑːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nejuatl]], [[nehhuatl]], [[nehual]], [[nehuala]], [[negual]], [[neuatl]], [[nehhuātl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[neh]], [[na]], [[naua]], [[naja]], [[naya]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tehhuātl]], [[yehhuātl]], [[tehhuāntin]], [[amehhuāntin]], [[yehhuāntin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{Nemachiyōtīlli:nehhuatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=nejuatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nehuatl) * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNECUE.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 161. * http://avanthooft.net/vocablos/n/na.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> g5l42huwqobicoxkyt9y8j3vp2ydzim neuatl 0 7024 60210 27021 2019-03-31T16:21:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Neuatl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nejuatl nichanti Mexiko'' : [1] ''Nechual Notoca franco Juan'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|nehwɑːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nejuatl]], [[nehhuatl]], [[nehual]], [[nehuala]], [[negual]], [[nehhuātl]], [[nehuatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[neh]], [[na]], [[naua]], [[naja]], [[naya]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tehhuātl]], [[yehhuātl]], [[tehhuāntin]], [[amehhuāntin]], [[yehhuāntin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{Nemachiyōtīlli:nehhuatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=nejuatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nehuatl) * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNECUE.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 161. * http://avanthooft.net/vocablos/n/na.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hpad1u8jvvwkfvw8vm5n29v0ffrw80a negual 0 7025 70290 60149 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Negual}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nejuatl nichanti Mexiko'' : [1] ''Nechual Notoca franco Juan'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|nehwɑːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nejuatl]], [[nehhuatl]], [[nehual]], [[nehuala]], [[nehhuātl]], [[neuatl]], [[nehuatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[neh]], [[na]], [[naua]], [[naja]], [[naya]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tehhuātl]], [[yehhuātl]], [[tehhuāntin]], [[amehhuāntin]], [[yehhuāntin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{Nemachiyōtīlli:nehhuatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=nejuatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nehuatl) * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNECUE.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 161. * http://avanthooft.net/vocablos/n/na.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2afsmhi9hfg3idvqa5dvt2ac049o1lj nehuala 0 7026 60177 27023 2019-03-31T15:40:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nehuala}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nejuatl nichanti Mexiko'' : [1] ''Nechual Notoca franco Juan'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|nehwɑːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[nejuatl]], [[nehhuatl]], [[nehual]], [[nehhuātl]], [[negual]], [[neuatl]], [[nehuatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[neh]], [[na]], [[naua]], [[naja]], [[naya]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tehhuātl]], [[yehhuātl]], [[tehhuāntin]], [[amehhuāntin]], [[yehhuāntin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{Nemachiyōtīlli:nehhuatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=nejuatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nehuatl) * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNECUE.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 161. * http://avanthooft.net/vocablos/n/na.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> d7k0ptfrk5qd14m7n1497u99c0fomf4 nehual 0 7027 66888 57656 2019-08-04T17:14:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncl-}} {{-noun-ncl-}} ;1: [[nehuatl]]. {{-ref-}} <references /> 0kh9eqouusvk65bqdsi0s9lz805cqf2 nehhuatl 0 7028 66612 62325 2019-07-30T07:57:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-pronoun-nhn-}} ;1: [[nehuatl]]. {{-ref-}} <references /> m7quh9yjlefn7vblc2kyhqju09scm50 nehuān 0 7029 60174 27026 2019-03-31T15:38:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nehuan}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nehuān mancah'' : [1] ''īnnehuān ēhuah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|newɑːn}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nehuan]], [[neuan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tonehuān]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ambos a dos}}, {{trad|es|juntamente los dos}} * {{fr}}: {{trad|fr|l'un et l'autre, les deux ensemble}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|oth together}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|beide zusammen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nehuan) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEHUA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ep1bgslg51q3u2pusj2ybwzd0ci2bt9 neuan 0 7030 70275 60202 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Neuan}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nehuān mancah'' : [1] ''īnnehuān ēhuah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|newɑːn}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nehuan]], [[nehuān]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tonehuān]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ambos a dos}}, {{trad|es|juntamente los dos}} * {{fr}}: {{trad|fr|l'un et l'autre, les deux ensemble}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|oth together}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|beide zusammen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nehuan) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEHUA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6mt7sl0pqag8cbvfzxk0j85c6afdpfo nehuan 0 7031 60175 27028 2019-03-31T15:39:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nehuan}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nehuān mancah'' : [1] ''īnnehuān ēhuah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|newɑːn}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nehuān]], [[neuan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tonehuān]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ambos a dos}}, {{trad|es|juntamente los dos}} * {{fr}}: {{trad|fr|l'un et l'autre, les deux ensemble}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|oth together}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|beide zusammen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nehuan) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEHUA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jmxkhlwsft85j4qqz5j8d0dgr14m93t avió 0 7032 66897 57721 2019-08-04T17:17:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[tepoztototl]]. {{-ref-}} <references /> 9izaukmf4ks5lgv599ssa4t2jw9ubmm hñaxabo̱jä 0 7033 62270 32777 2019-04-25T23:57:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[tepostototl]]. {{-ref-}} <references /> mndgzm3regp3bo7hn1jujlad5w55w4t abyon 0 7034 67875 58493 2019-09-03T01:28:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[tepoztototl]]. {{-ref-}} <references /> 8zcs6vkkk1t09irmphnce5covgawm3s xanab' 0 7035 67892 58521 2019-09-03T01:33:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[cactli]]. {{-ref-}} <references /> 3sawfmdllun2tilb0n9d2mbrtnrd2vg green tomato 0 7036 62955 27044 2019-05-05T21:56:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[miltomatl]]. {{-ref-}} <references /> 7za92bq2iy7lbo509id94j3t1173xis masal 0 7037 70884 57654 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ncl-|Masal}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[Īxiptli:Silz cerf20-2.jpg|thumb|[1] Masal]] * [1] Ce yolcatl chanti ipan cuahtlah ihuan tepehuacan. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * {{nln}}: {{trad|nln|masat|1}} * {{ngu}}: {{trad|ngu|masatl|1}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|masatl|1}} * {{ncl}}: {{trad|ncl|masal|1}} * {{nhm}}: {{trad|nhm|masatl|1}} * {{ncj}}: {{trad|ncj|masâtl|1}} * {{nch}}: {{trad|nch|masatl|1}} * {{nhv}}: {{trad|nhv|masatl|1}} * {{nhg}}: {{trad|nhg|masötl|1}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|mazatl|1}} * {{nci}}: {{trad|nci|mazatl|1}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|masat|1}} {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mazatl}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Mazātl}} <!--Huiquipedia--> dfi0b66ldx8x7twzc9a6p9lqd8wiej7 ayojli 0 7038 70863 57648 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ncl-|Ayojli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ayohtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ayohtli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Ayohtli}} <!--Huiquipedia--> 7sxr6kxh3ae9mvtcjg083pjhrs5v45t konetsintli 0 7039 66950 57697 2019-08-04T17:45:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-noun-ngu-}} ;1: [[conetzintli]]. {{-ref-}} <references /> 9xkj40qd37mb7i0xn9pni00as8p6u9m cervo 0 7040 58840 52256 2018-09-14T21:08:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[masatl]]. {{-ref-}} <references /> b58z64ktln64ly8g0wfz23tljpi4afw konetl 0 7041 66949 57696 2019-08-04T17:45:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-noun-ngu-}} ;1: [[conetl]]. {{-ref-}} <references /> hkf2mcbyz97z89a36fe5khowe93eisz siuakonetl 0 7042 66954 57707 2019-08-04T17:47:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-noun-ngu-}} ;1: [[cihuaconetl]]. {{-ref-}} <references /> awca5jkzhtnjcf3vft75t9h43jmdx66 kichkonetl 0 7043 66947 57692 2019-08-04T17:44:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-noun-ngu-}} ;1: [[conetl]]. {{-ref-}} <references /> hkf2mcbyz97z89a36fe5khowe93eisz ichpochtli 0 7044 66946 57520 2019-08-04T17:44:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-noun-ngu-}} ;1: [[ichpocatl]]. {{-ref-}} <references /> fzk01brtmsr2tzdys3kcshn37sksnug tajtli 0 7045 57710 27317 2018-09-02T20:23:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-noun-ngu-}} ;1: [[tahtli]]. {{-ref-}} <references /> ss8hx22fwcwsrwf0yf2og2t8spd3dd6 nantli 0 7046 63801 62303 2019-06-09T00:25:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[nantli]]. {{-ref-}} <references /> {{-ngu-}} {{-noun-ngu-}} ;1: [[nantli]]. {{-ref-}} <references /> qvee71495ay18xkb5t224q2pcdiwd38 amo 0 7047 56774 51855 2018-08-18T18:38:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhg-}} {{-adverb-nhg-}} ;1: [[ahmo]]. {{-ref-}} <references /> 9831bgw92hk1p0qf2y0va9fj6m1mjj8 tlöcatl 0 7048 65783 56784 2019-07-08T00:58:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhg-}} {{-noun-nhg-}} ;1: [[tlacatl]]. {{-ref-}} <references /> ateiu5ssu515psyrebndnhinjclvzup cuale 0 7049 65777 56775 2019-07-08T00:56:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhg-}} {{-adj-nhg-}} ;1: [[cualli]]. {{-ref-}} <references /> 0596k8u5iv9ycuidabzcvqozdbpc0mk tlajtule 0 7050 71026 56782 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhg-|Tlajtule}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahtōlli]] {{-pron-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli 2}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli 3}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtolli 4}} {{caja_plegable_3}} 65xlai7cobatlzq1kif85ow3phjcr71 Miexijco 0 7051 65780 56779 2019-07-08T00:57:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhg-}} {{-noun-nhg-}} ;1: [[Mexihco]]. {{-ref-}} <references /> a0gqli3cj7uaj1lxe3d8yk69zckq1a3 nicö 0 7052 65781 56780 2019-07-08T00:57:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhg-}} {{-adv-nhg-}} ;1: [[nican]]. {{-ref-}} <references /> kcwbql96qguxnk8rwo8ee199wdxcbys ötl 0 7054 71052 56781 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhg-|Otl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} * {{nln}}: {{trad|nln|at|1}} * {{ngu}}: {{trad|ngu|atl|1}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|atl|1}} * {{ncl}}: {{trad|ncl|al|1}} * {{nhm}}: {{trad|nhm|atl|1}} * {{ncj}}: {{trad|ncj|âtl|1}} * {{nch}}: {{trad|nch|atl|1}} * {{nhv}}: {{trad|nhv|atl|1}} * {{nhg}}: {{trad|nhg|ötl|1}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|atl|1}} * {{nci}}: {{trad|nci|atl|1}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|at|1}} {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|ātl}} <!--Huiquipedia--> pc9mnu6gwy7m0sdsz0hnkp5oypqhkpl totot 0 7055 60547 56658 2019-04-08T11:10:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-azd-}} {{-noun-azd-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> 0g1m3i7n5lev1l484d9syebm2v9n52d xal 0 7056 60542 56659 2019-04-08T11:08:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-azd-}} {{-noun-azd-}} ;1: [[xalli]]. {{-ref-}} <references /> gcs6n4122civs7a9xbtdjwshuvhw259 elot 0 7057 60538 60535 2019-04-08T11:06:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-azd-}} {{-noun-azd-}} ;1: [[elotl]]. {{-ref-}} <references /> imns29rk5j3p6adbvjgy3ovyhlyng7k tutut 0 7058 65630 56885 2019-07-01T22:24:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppl-}} {{-noun-ppl-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} 2ar2zmy7s0ekmlkwm4gbpim48ch541x elut 0 7059 56878 52689 2018-08-18T22:36:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppl-}} {{-noun-ppl-}} ;1: [[elotl]]. {{-ref-}} <references /> ozw98dvxvtz8l6u8p3nhtjdrk24vp70 to- 0 7060 63878 63877 2019-06-09T13:41:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pronoun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|nostre}} * {{es}}: {{trad|es|nuestro}} * {{fr}}: {{trad|fr|notre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|our}} * {{de}}: {{trad|de|unser}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlok * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-tloc) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 308. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLO.html 19wll2q5nd4bjb2pj7mv0g7iqc1yjh4 nuestro 0 7061 68692 68691 2019-10-20T23:26:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-pronoun-es-}} ;1: [[to-]]. {{-ref-}} <references /> m6grq6hnncwtllobjht7nfyyd9nbin0 nuestra 0 7062 68690 53753 2019-10-20T23:25:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-pronoun-es-}} ;1: [[to-]]. {{-ref-}} <references /> m6grq6hnncwtllobjht7nfyyd9nbin0 junto a 0 7063 68200 53110 2019-10-05T23:47:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[-tloc]]. {{-ref-}} <references /> ceav7uopvpl410jg5yeiw1o4xsc21jg Nemachiyōtīlli:-tloc 10 7064 68943 66443 2019-10-23T15:29:18Z Praxidicae 1955 Se ha deshecho la revisión 66443 de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|junto a}} * {{fr}}: {{trad|fr|près de}} * {{en}}: {{trad|en|close to}}, {{trad|en|next to}}, {{trad|en|near}} * {{de}}: {{trad|de|bei}}, {{trad|de|nahe}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> scf268w0zeuvkbwdunq2ihb2qymt34r langosta 0 7065 63495 63492 2019-06-03T05:31:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ; 1 : [[chapolin]] [[Category:ES:Yolcatl]] {{-ref-}} <references /> g6rnvh28gfmfy8jtb0wpa5iii7hxp0q dónde 0 7066 68032 68026 2019-09-09T04:29:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-pronoun-es-}} ;1: [[campa]], [[canin]]. {{-ref-}} <references /> eklamo2upjnivvy884pan4tptixu7s0 exprimir 0 7067 68065 52739 2019-10-05T17:14:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[patzca]]. {{-ref-}} <references /> cp36vjxyet7cv9w2hm62ivrve0e91i8 reir 0 7068 54142 49726 2017-04-28T07:15:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Reir}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huetzca]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{huetzca}} d5onxe6ekp763529dbc3rzdaccdjc1n caer 0 7069 65659 52135 2019-07-01T23:39:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[huetzi]]. {{-ref-}} <references /> nod0f54ws15yuixgujs68ftjqw6n5zy junco 0 7070 68199 53109 2019-10-05T23:46:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tolin]]. {{-ref-}} <references /> 8sa9deojf7hjzf8lkeeuv03pxjzwruf callo 0 7071 65665 52156 2019-07-01T23:41:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[caczolli]]. {{-ref-}} <references /> qcj4luqli38bomklobcn84iiv955zwk madre 0 7072 68243 53366 2019-10-06T00:36:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[nantli]]. {{-ref-}} <references /> 6aenc62ffpdy83sabn9q3glo6bswy24 calor 0 7073 65666 52160 2019-07-01T23:42:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tonalli]]. {{-ref-}} <references /> p2kfnfkc9u7ynzvwkhc2zf2xvvzq9kj abuelo 0 7074 63969 61298 2019-06-09T15:55:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[colli]]. {{-ref-}} <references /> jaam41ef7mnee093fcuo0n2umjc3dr9 Nemachiyōtīlli:conetl 10 7075 27459 27181 2012-09-16T15:14:52Z Frank C. Müller 502 Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hijo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fils}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|son}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sohn}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> thsy3zv8ps3zc3p24vkow8fcy0dedia salsa 0 7076 54178 50331 2017-04-28T07:21:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Salsa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[molli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{molli}} 65wvxlywbu3cp7zpkrjtqbdx3yv29ax prisionero 0 7077 54060 49448 2017-04-28T07:01:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Prisionero}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[malli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{malli}} sbqkz91n0f862i4twzhvssptz3qyx73 camino 0 7078 65675 52179 2019-07-02T03:30:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ohtli]]. {{-ref-}} <references /> sucht6ooufgu2a1zxdtn1x1kvq1mchm abuela 0 7079 63968 63967 2019-06-09T15:55:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cihtli]], [[ilamatl]]. {{-ref-}} <references /> 2mpy1nvp79ffew0t0dpk0qp9bpiopjz ceniza 0 7080 65698 52239 2019-07-02T10:17:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[nextli]]. {{-ref-}} <references /> ectgbrbxviokfqyyvc0f62k8vn3ho20 pescado 0 7081 53968 50288 2017-04-28T06:46:00Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pescado}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[michin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{michin}} gf0di9vvjv92ricoi085aw8u1vbvwiv tábano 0 7082 54707 49774 2017-04-28T08:49:18Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tabano}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[temolin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{temolin}} 3g1u81oxpluqa88xnc4my7gopeo0lnj perdiz 0 7083 53960 48399 2017-04-28T06:44:40Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Perdiz}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepezolin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{tepezolin}} n17jxxhg2pkuvjrbe2h694vo6eymumf iwan 0 7084 65437 56562 2019-07-01T00:12:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhy-}} {{-conj-nhy-}} ;1: [[ihuan]]. {{-ref-}} <references /> pz6nl777vclvj8k7x5swvjx6oss47de masötl 0 7085 65779 56778 2019-07-08T00:56:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhg-}} {{-noun-nhg-}} ;1: [[mazatl]]. {{-ref-}} <references /> jidmlkcic1cieeqyqhmgq4zbgustmlw este 0 7086 68077 52726 2019-10-05T17:24:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[inin]]. {{-ref-}} <references /> tigiytp0kxdg69jdw19joc9znnrn9j6 ese 0 7087 68084 52719 2019-10-05T17:29:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[inon]]. {{-ref-}} <references /> 4bkng1y7e5jkv9a47fnp6ysi2u3dpby aquel 0 7088 65099 51884 2019-06-16T03:03:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1 : [[necah]] {{-ref-}} <references /> f72bqx05zhabkvgmep5in7trx40040p frío 0 7089 68115 52779 2019-10-05T17:48:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[cecec]]. {{-ref-}} <references /> kwx12x0xgkgqs1pb3zbc87atevo7tag picante 0 7090 65103 53982 2019-06-16T04:55:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1 : [[cococ]] {{-ref-}} <references /> nku593n7x4qwp8odr0s4swtc5rrz3e3 picoso 0 7091 53985 48848 2017-04-28T06:48:50Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Picoso}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Yeltic (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cococ]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cococ}} {{caja_plegable_3}} 5o1fyrf3oaaw1xlgv3j7qjqo2l4gkxq chiloso 0 7092 66081 27405 2019-07-15T01:33:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[cococ]]. {{-ref-}} <references /> tipm64nhkssp1cedjewx2a6j4htlun2 agrio 0 7093 64316 62545 2019-06-09T21:59:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[xococ]]. {{-ref-}} <references /> 6e9q4zc0aakhktbx86ptbotdkkvz31b alegre 0 7094 64336 63040 2019-06-09T22:09:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ahuiani]], paquini. {{-ref-}} <references /> ipqnewt3n69iwdrczox198kfawm0l4z viejo 0 7095 54798 49169 2017-04-28T09:04:29Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Viejo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Yeltic (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huēhueh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} [[huehcauh]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehueh}} {{caja_plegable_3}} 8pg65mqus8z42he68k06vvieusmh108 amable 0 7096 64347 63049 2019-06-09T22:19:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[tlacac]]. {{-ref-}} <references /> s55k8so3ohlh1y1ycoxxcsy1mmqr2jy inhumano 0 7097 68184 52984 2019-10-05T22:07:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ahtlacatl]]. {{-ref-}} <references /> meeizxme8tqkwamwum7o7555w9ezs10 fuerte 0 7098 68118 52781 2019-10-05T17:49:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[chicahuac]]. {{-ref-}} <references /> b66rnvkd5uwk8soppt4otmhjbvjo1jf limpio 0 7099 68227 53319 2019-10-06T00:29:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[chipahuac]]. {{-ref-}} <references /> co2g5dtuofs2t4nts63jq6f4pgc71cd delgado 0 7100 68008 52598 2019-09-03T03:46:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[canahuac]]. {{-ref-}} <references /> 31pw0ippvt8lxcyy16q7kaa972wb3hd menudo 0 7101 68501 53463 2019-10-10T12:32:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[pitzahuac]]. {{-ref-}} <references /> pb08nihy0r1nae463bt40ukr3oscpij gordo 0 7102 68134 68133 2019-10-05T19:30:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[tomahuac]]. {{-ref-}} <references /> 07cz02d3o4m4maseycdpann0m38rcj9 largo 0 7103 68215 53300 2019-10-06T00:23:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[huehueyac]]. {{-ref-}} <references /> c6204hazhhso247uilwnyyyh5tjvylv pesado 0 7104 53967 50289 2017-04-28T06:45:50Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pesado}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Yeltic (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[etic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{etic}} {{caja_plegable_3}} f73ytko1f22s4ehmvvtjbsf716z5c6v seco 0 7105 54202 50335 2017-04-28T07:25:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Seco}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Yeltic (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huacqui]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huacqui}} {{caja_plegable_3}} c9t1s1n62w5gxxkim0q7w7a2ljltofu sabroso 0 7106 54168 49922 2017-04-28T07:19:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Sabroso}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Yeltic (parte de la oración: adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huelic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huelic}} {{caja_plegable_3}} a6yt5kdmgup73su203x9569xw54916z grande 0 7107 68139 52812 2019-10-05T19:43:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[hueyi]]. {{-ref-}} <references /> cz2ikihtjn8slcq2iw4tyccjvgaadf2 lleno 0 7108 68231 53327 2019-10-06T00:31:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[tenqui]]. {{-ref-}} <references /> qkgnyn00k88qxufst750qdy72pycm3d lápiz 0 7109 68214 53348 2019-10-06T00:22:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[teconalli]]. {{-ref-}} <references /> cqtuqjjilwhm4pb6ja6gdg6b4j96b5w Nemachiyōtīlli:tehhuantin 10 7110 27276 2012-09-15T14:54:58Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nosotros}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|we}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wir}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9e7cwhnr76v52ch46co1euncmn12k83 Nemachiyōtīlli:elotl 10 7111 68892 68777 2019-10-23T14:21:28Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|ixim}} * {{coj}}: {{trad|coj|tyech}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|grano de maíz}} {{m}}, {{trad|es|elote}} {{m}} * {{en}}: {{trad|es|maize grain}}, {{trad|en|cob}} * {{de}}: {{trad|de|Maiskorn}} {{n}}, {{trad|de|Mais}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 395zlw238dmialp2dyfb04220kddo86 hond 0 7112 67128 57770 2019-08-05T01:33:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[itzcuintli]], [[chichi]]. {{-ref-}} <references /> epafar41k0hoju4hvqjfgbrkaz2ddym cão 0 7113 70868 57839 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pt-|Cao}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[cães]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[itzcuintli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{itzcuintli}} {{caja_plegable_3}} 5zs2l1yfb5a9hdhicfi402c7071q7b0 canis 0 7114 65453 56648 2019-07-01T00:23:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-la-}} {{-noun-la-}} ;1: [[itzcuintli]]. {{-ref-}} <references /> 8fv5mcs5e24akw9gyfe5zhiphpyjyui chien 0 7115 59718 52333 2019-03-24T19:52:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[itskwintli]], [[chichi]]. {{-ref-}} <references /> 1pmo74tod2jgsvxw0xjcxp58wz0l100 gos 0 7116 66900 57726 2019-08-04T17:18:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[chichi]], itzcuintli. {{-ref-}} <references /> ohhtlz5f3x0zvnel67pp5p51olhfos1 Nemachiyōtīlli:miltomatl 10 7117 31705 31702 2012-11-04T17:52:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|chichol}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|chichol}} * {{yua}}: {{trad|yua|p'aak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tomate verde}} {{m}}, {{trad|es|tomatillo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|green tomato}} * {{de}}: {{trad|de|grüne Tomate}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 1e25nwt724nkjx8rulx3i1gg3qu1rj6 Nemachiyōtīlli:acachachatl 10 7118 70492 62227 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: espèce de {{trad|fr|langouste}} * {{es}}: género de {{trad|es|langosta}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: a type of {{trad|en|grashopper}}, {{trad|en|locust}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Heuschrecke}} {{f}}, {{trad|de|Languste}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 8utsnn5i78kus78imk3vucor6447zox acachachatl 0 7119 64146 61970 2019-06-09T18:24:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} [[Neneuhcāyōtl:NCI:Yolcatl]] {{-ref-}} <references /> d6jozs1jtisliwcrd1pqpolhlt03fh5 nanmej 0 7120 66960 57700 2019-08-04T17:50:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-plural-ngu-}} ;1: Miaquin ipampa [[nantli]]. h0f4ovinh382pj7agj196vexvmqxh78 nāntli 0 7121 60110 53777 2019-03-31T14:15:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nantli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|nɑːntɬi}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nantli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nantli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nantli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nantli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 160. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dsolewkj9d7srjnqgyowi2md7gnoklu tajmej 0 7122 66962 57709 2019-08-04T17:51:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-plural-ngu-}} ;1: Miaquin ipampa [[tajtli]]. 91r2cbmp7tldl96hc5krbz48q4nyj8t Nemachiyōtīlli:nantli 10 7123 28327 28326 2012-09-21T19:33:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|na'}} * {{coj}}: {{trad|coj|naan}} * {{ote}}: {{trad|ote|nana}} * {{klb}}: {{trad|klb|e'ñoo}} * {{yua}}: {{trad|yua|na'}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|mare}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|madre}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|mère}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|mother}} * {{it}}: {{trad|it|madre}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|mater}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|mãe}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Mutter}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3ouxo9m10hz5uf90ehkshdksk6m8wr2 xuchimë 0 7124 69962 65784 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhg-|Xochime}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[xöchitl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' i5znfe8c3c5y4vgs7x0dsgztsiv8ej5 Nemachiyōtīlli:conetzintli 10 7125 28426 27330 2012-09-23T17:25:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|jmañ}} {{mid}} * {{sq}}: {{trad|sq|foshnjë}} * {{es}}: {{trad|es|bebé}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|bébé}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|baby}} * {{mn}}: {{trad|mn|нялх хүүхэд}} * {{de}}: {{trad|de|Baby}} {{n}}, {{trad|de|Kleinkind}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> s4t6a13rxp1oqoe7xqao34j0wzevnh5 conetzintli 0 7126 70150 62334 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Conetsintli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[konetsintli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[conetl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-nhv-|Conetsintli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [[conetzintli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[konetsintli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[conetl]], [[conetontli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{conetzintli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=konetsintli <!--<references />--> {{Wikipedia|Conetzintli}} <!--Huiquipedia--> 0ndtxocl9aebwbtb7i50yvi3u1jq2fl konemej 0 7127 66959 57695 2019-08-04T17:50:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-plural-ngu-}} ;1: Miaquin ipampa [[konetl]]. eafochh44auupmt5ffmyzc6glgl6nn1 siuakonemej 0 7128 66961 57706 2019-08-04T17:51:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-plural-ngu-}} ;1: Miaquin ipampa [[siuakonetl]]. n70e9jtmrl49y7hiu71926n2zs6puo0 cihuaconetl 0 7129 68864 68863 2019-10-21T04:05:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 7dmdsa4cgh55ky02wsyx0isnevmxatg kichkonemej 0 7130 66958 57690 2019-08-04T17:49:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-plural-ngu-}} ;1: Miaquin ipampa [[kichkonetl]]. gux1qgu4tc46q8djg6v2jmbdgjx4vpf ichpōchtli 0 7131 68880 64203 2019-10-21T04:16:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ; 1 : [[ichpochtli]] {{-ref-}} <references /> au55wfjp5tqoakq893hlle9yrij0drq ichpuchtli 0 7132 69705 65927 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ngu-|Ichpuchtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ichpocatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|itʃpoːtʃtɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ichpochtli]], [[ichpōchtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ichpocatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ichpochtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ichpochtli) jshq10o2qh5rqkv4owgcvf4zoveb06b ihuan 0 7133 68434 68432 2019-10-06T13:54:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|iwan}} ---- * {{de}}: {{trad|de|und}} * {{es}}: {{trad|es|y}} * {{coj}}: {{trad|coj|e}} * {{fr}}: {{trad|fr|et}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|and}} * {{la}}: {{trad|la|et}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|e}} * {{trq}}: {{trad|trq|gä}} * {{yua}}: {{trad|yua|yéetel}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> c0j4hgct3yel183zr4ll2gsvgbtfghi Mexko 0 7134 70783 59228 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nch-|Mexko}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[Mēxihco]] {{-pron-}} <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{Mexihco}} {{caja_plegable_3}} r55zbaamxqcwp7a2vu2il48fc64uion tlöcamë 0 7135 69980 65782 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhg-|Tlocame}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[tlöcatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 2afuiha09gj347shgckdl3z3z6oml4c mazāmeh 0 7136 41333 27393 2014-07-14T16:29:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mazameh}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[mazātl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[mamazah]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> jwb9w4faspg9f88dg60k9s9aodrtxkp Nemachiyōtīlli:cecec 10 7137 27399 2012-09-16T11:27:39Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|frío}} * {{fr}}: {{trad|fr|froid}} * {{en}}: {{trad|en|cold}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|freddo}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kalt}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 88qcjlzxcj8kmvlzdl2xd0hxf1k2odl Nemachiyōtīlli:huehueyac 10 7138 27921 27920 2012-09-19T00:47:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{klb}}: {{trad|klb|kíss}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|largo}} {{m}}, {{trad|es|larga}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|long}}, {{trad|fr|allongé}} * {{en}}: {{trad|en|long}} * {{it}}: {{trad|it|lungo}} {{m}}, {{trad|it|lunga}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|longo}} * {{de}}: {{trad|de|lang}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> lqvltq5tyzy0n1m3h70qxc9cjvn16v7 hueyi 0 7139 69789 65300 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Hueyi}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[huēi]], [[huē]], [[uey]], [[huēyi]], [[huey]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{hueyi}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEX.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22uey%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 85. <!--<references />--> s9ticsiot7btydcm35rhigfrohca0sr huey 0 7140 70822 59133 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huey}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: {{-significado-}} * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[huēi]], [[huē]], [[uey]], [[hueyi]], [[huēyi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{hueyi}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEX.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22uey%22 * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 85. <!--<references />--> fcraku9x8qhnx7ktqaqqi0x82mcj6nj Nemachiyōtīlli:teconalli 10 7141 27435 2012-09-16T12:35:09Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|theñha}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|ak'al}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ak'al}} * {{yua}}: {{trad|yua|chúuk}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|carbón}} {{m}}, {{trad|es|lápiz}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|charbon}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|charcoal}} * {{de}}: {{trad|de|Kohle}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ndjt34d7dojicukioqt86m0jydrwu16 nantin 0 7142 57701 53648 2018-09-02T20:18:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-nci}} {{singular}}: [[nantli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[nanmej]] okgxvyip9corztvxyitn7u659id04gn itskuintli 0 7143 69589 66710 2020-04-20T02:45:44Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Itskuintli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[itskuintin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> [[File:Hairless and coated half.JPG|thumb|[1] Itzkuintli]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] (canis familiaris) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[itzcuintli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[chichi]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{itzcuintli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlITZC.html * http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=itskuintli {{Wikipedia|Itzcuintli}} <!--Huiquipedia--> 28jazatam661i2mtuhl4f8aay42iye8 itskuintin 0 7144 69608 66711 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Itskuintin}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[itskuintli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> pq74qe3a9yxzdb8e39a4xzll8mf5w22 Kühe 0 7145 51282 43525 2017-04-27T23:17:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kuhe}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Kuh]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 4kfwkd81jcj5kix13mcoio3t8vsxvm3 kwakwak 0 7146 66976 57751 2019-08-04T18:17:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-adj-dih-}} ;1: [[coztic]]. {{-ref-}} <references /> hh8vb48lvbhq1z8k3tw5t8z0mvrasub nimchuk 0 7147 66978 57753 2019-08-04T18:18:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-adj-dih-}} ;1: [[iztac]]. {{-ref-}} <references /> ogry2p9alm0z4m8pdc5h4qmrpwhbrpu cheyu 0 7148 66968 57740 2019-08-04T18:15:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-verb-dih-}} ;1: [[cuica]]. {{-ref-}} <references /> a9hyutxgvsyfurk1kbibapbxs3bafra sarap 0 7149 66981 57757 2019-08-04T18:19:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[macuilli]]. {{-ref-}} <references /> 8ibtcohmmqktg97ioq5s5xdmg093k7e wesaw 0 7150 66983 57760 2019-08-04T18:20:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-verb-dih-}} ;1: [[cua]]. {{-ref-}} <references /> g3s7ujndboz1m23b73gx68ptrywhsa2 chepap 0 7151 66967 57739 2019-08-04T18:14:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[nahui]]. {{-ref-}} <references /> nyghwe3ytsray5k4sfcys1w06cknzms chehok 0 7152 66966 57738 2019-08-04T18:14:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[mahtlactli]]. {{-ref-}} <references /> hp8dfkv2wwepfc0q2o1p401nbh90bwd weyip 0 7153 66984 57761 2019-08-04T18:20:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-verb-dih-}} ;1: [[ahcicamati]]. {{-ref-}} <references /> 79vfpd9qwfzqn7z5v3ek45om4nzumla howka 0 7154 66973 57747 2019-08-04T18:17:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[niltze]], pialli. {{-ref-}} <references /> 5m8dufnk4hhxbaw54hty4iuyvw2sjhg ikuch 0 7155 66975 57749 2019-08-04T18:17:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[tlacatl]]. {{-ref-}} <references /> sfwcsvxx1etz9tf9id7ceddr5llwhuv sinya 0 7156 66982 57758 2019-08-04T18:19:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[cihuatl]]. {{-ref-}} <references /> sy0qy6eh7la9a26wvfk5u59t9b3nlyc kwinyiil 0 7157 66977 57752 2019-08-04T18:18:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-adj-dih-}} ;1: [[tliltic]]. {{-ref-}} <references /> 6rzezl00tp0anc076cxkhi2kwxlqk57 nimhamok 0 7158 66979 57754 2019-08-04T18:18:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[chicnahui]]. {{-ref-}} <references /> hiyfk0hts3uv2rb9xy7fl8a1gpptq1k amak 0 7159 66965 57526 2019-08-04T18:14:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-verb-dih-}} ;1: [[ehua]]. {{-ref-}} <references /> t5t2b8krmidt24sn6c0eqx4anfnvyiq xwal 0 7160 66985 57762 2019-08-04T18:20:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-adj-dih-}} ;1: [[chichiltic]]. {{-ref-}} <references /> 6xflj0t7w2f1w8imaf6symip92ugfm7 hamhok 0 7161 66971 57744 2019-08-04T18:16:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[chicuace]]. {{-ref-}} <references /> tghzl88e5dye6sp6302ed0t8hqsd5ig pekay 0 7162 66980 57756 2019-08-04T18:19:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[chicome]]. {{-ref-}} <references /> 9t5xexun4zt8xj5s6aux07rtsjkbxni hamok 0 7163 57745 52855 2018-09-02T20:50:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[yei]]. {{-ref-}} <references /> fre9scm1zr72jt3prl57do75faq34p8 omges 0 7164 57755 53825 2018-09-02T20:56:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-verb-dih-}} ;1: [[itta]]. {{-ref-}} <references /> 9ex1jskp8awb4ad2b7u7e1pg1tb49ck een 0 7165 67125 57766 2019-08-05T01:30:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-num-nl-}} ;1: [[ce]]. {{-ref-}} <references /> ee9u4d96kgt69p91vuo6xcxxo3zmubt 0 7166 59373 54868 2019-03-15T04:58:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[kalli]], chantli. {{-ref-}} <references /> npiqmrixqoirujb9coadyubyqpicotb Nemachiyōtīlli:-coj- 10 7167 68647 68643 2019-10-20T22:33:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Cochimitlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Cochimitlahtolli == raq9egdehqedbxu2ts7kbem7ruzcj4m Nemachiyōtīlli:coj 10 7168 61006 59351 2019-04-11T04:28:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[cochimitlahtolli]] rb0dyq9gt8cr9kgowr5oieswnmxuv40 Neneuhcāyōtl:Cochimitlahtolli 14 7169 67197 59908 2019-08-05T02:23:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl ja 0 7170 70407 59843 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Ja}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[quemah]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quemah}} {{caja_plegable_3}} adbk40q268qidtmaii92k4otfowg36u jwak 0 7171 70420 59868 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Jwak}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ome]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ome}} {{caja_plegable_3}} hiojra7umwt9w5lk1fyx1g7sp77ajpl wa 0 7172 57759 54823 2018-09-02T20:58:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[chantli]]. {{-ref-}} <references /> ce38kl7tw8noncikfg543bdy5f9tz6s 0 7173 70510 59844 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Ja}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ātl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atl}} {{caja_plegable_3}} e5qk2a15bs9btgjrzhpgzr31lz0slnd milapá 0 7174 68649 68642 2019-10-20T22:34:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-coj-}} {{-noun-coj-}} ;1: [[cirio]]. {{-ref-}} <references /> 2kawulwi1gl0x47dcxdnd315owic0pu mexibo 0 7175 66914 57673 2019-08-04T17:25:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[xihuitl]]. {{-ref-}} <references /> 5txz8p7a0zkzlsnujt7y40ysa42rbsv jwat 0 7176 59869 53120 2019-03-24T22:52:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-adj-tip-}} ;1: [[chichiltik]]. {{-ref-}} <references /> iiaz20wpwjmdweftrco2815y3fe27i1 jlá 0 7177 59855 53075 2019-03-24T22:34:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[metstli]]. {{-ref-}} <references /> kx3e4vqg0rju1fd9aiixeuuxlthpk4l ñmí 0 7178 59902 55152 2019-03-25T14:29:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[mistontli]]. {{-ref-}} <references /> 3b5fve67m3ysf8zzq7h1e2ze17dpum9 jló 0 7179 59856 53076 2019-03-24T22:35:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> emr3qcs8ncbq1l3zyadpeowfzj5q6sz jat 0 7180 59849 53063 2019-03-24T21:20:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[itskwintli]], chichi. {{-ref-}} <references /> hddmhwujlhwybcfx3i6ewkebg2gsmcm ñajat 0 7181 70347 59899 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Najat}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cahuayoh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cahuayoh}} {{caja_plegable_3}} cwk96na0tk4q4c081cwv4pbjngym9cq ñmi 0 7182 66924 57675 2019-08-04T17:28:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[mizton]]. {{-ref-}} <references /> irgcocl9ijpf6zf4qo0we8jhk6h0oza jat pá 0 7183 59850 53064 2019-03-24T21:21:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[itskwinkoyotl]], koyochichi. {{-ref-}} <references /> ik43ahdon8r8a3eezxos364vn7lqax2 mizton 0 7184 68567 68560 2019-10-10T13:15:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|mis}} * {{coj}}: {{trad|coj|ñmí}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|míssi}} * {{maz}}: {{trad|maz|mixi}} * {{mx}}: ** {{mpm}}: {{trad|mpm|vilu}} * {{ote}}: {{trad|ote|mixi}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|ñmi}} * {{klb}}: {{trad|klb|nmi'}} * {{sei}}: {{trad|sei|miist}} * {{toj}}: {{trad|toj|mis}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|mis}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|max}}, {{trad|tzo|sup}} * {{yua}}: {{trad|yua|miis}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|gato}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chat}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|cat}} * {{pt}}: {{trad|pt|gato}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Katze}} {{f}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> {{miztontli}} g4fawqussdgtn8f415jy84pdh5fzeh8 mejibó 0 7185 59888 59887 2019-03-25T14:23:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-coj-}} {{-noun-coj-}} ;1: [[sahuaro]]. {{-ref-}} <references /> {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[xiwitl]]. {{-ref-}} <references /> 5ojrrmg81i183ts8olhbi5s29anvd76 mexibó 0 7186 27608 2012-09-17T14:58:21Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[mexibó]] a [[mexibo]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[mexibo]] a1jsvrmiq2twhuxxpoxt0vvk0np4kaq ñmitay 0 7187 66925 57676 2019-08-04T17:28:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[miztli]]. {{-ref-}} <references /> ri3kpu3chwzpj79inlsb1ka9pzszpy5 iuh 0 7188 63774 61211 2019-06-08T22:06:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|así}}, {{trad|es|de esta manera}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|in this manner}}, {{trad|en|thus}}, {{trad|en|so}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|so}}, {{trad|de|auf diese Weise}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} le6xypigndcw6x9omtecbu626mn99t2 yuh 0 7189 66321 55032 2019-07-16T00:37:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|así}}, {{trad|es|de esta manera}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|in this manner}}, {{trad|en|thus}}, {{trad|en|so}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|so}}, {{trad|de|auf diese Weise}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} le6xypigndcw6x9omtecbu626mn99t2 ioh 0 7190 70673 59182 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ioh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''yuh yn'' : [1] ''iuh on quiz'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|iw }} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[iuh]], [[yuh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|así}}, {{trad|es|de esta manera}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|in this manner}}, {{trad|en|thus}}, {{trad|en|so}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|so}}, {{trad|de|auf diese Weise}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (iuh) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5egr26ocwg3p18r4cn2j6z8cocs90qe chiantletl 0 7191 63762 61057 2019-06-08T21:56:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlamantli. {{-trad-}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|diesel}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|dieseel}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|diesel}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|diesel}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Diesel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <references /> q3s9qfjmfal47honbarqqegwja860e8 chiankanekwtli 0 7192 70497 61056 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chiankanekutli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] '''' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|miel de caña}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zuckerrohrsaft}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chiankanekutli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0ehgyje1db84rk4lu7zf2dnkqgwm2y0 quiauhatl 0 7193 70292 60072 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Quiauhatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] '''' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kiauatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[atl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua de lluvia}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Regenwasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7zrlil5jz6xyhhrs0p7b0q6cmhbf9iu kiauatl 0 7194 69369 66741 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kiauatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] '''' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[quiauhatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[atl]], [[kiauitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua de lluvia}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Regenwasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> plnddilx4n4swjkgzx10k6ex3sklo3b kiauitl 0 7195 69565 66742 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kiauitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atl|Atl]] acopa [[ilihuicatl|ilhuica]]c {{-pron-}} {{IPA|/ˈkja.witɬ/}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[quiyahuitl]], [[quiahuitl]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|lluvia}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|rain}} {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|regn}} {{n}} * {{de}}: {{trad|de|Regen}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kiauitl * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. páginas 210, 213. {{Wikipedia|Quiyahuitl}} h0f4yq515v7mx6rt68fqa1843qrm315 óox 0 7196 67787 27745 2019-09-01T23:30:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-num-yua-}} ;1: [[yei]]. {{-ref-}} <references /> iayhnvuxoqz5wbqqutf42c3a5itupgf jo' 0 7197 67689 53087 2019-08-26T02:36:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-num-yua-}} ;1: [[macuilli]]. {{-ref-}} <references /> a0rizfopoayr1afxj31iq3p24phuy3l waxak 0 7198 67917 27747 2019-09-03T02:05:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-num-yua-}} ;1: [[chicueyi]]. {{-ref-}} <references /> fms8fxata8oqva4qp8qvndxhb40a87b lajun 0 7199 67757 53292 2019-09-01T23:14:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-num-yua-}} ;1: [[mahtlactli]]. {{-ref-}} <references /> 2ncqf2c0k5svm1b7wkea6ocklnshh0h cinque 0 7200 59719 52416 2019-03-24T19:52:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[makwilli]]. {{-ref-}} <references /> 25fsf1zfk5rpct6jijvgykcij25mzz8 vijf 0 7201 67139 57782 2019-08-05T01:37:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-num-nl-}} ;1: [[macuilli]]. {{-ref-}} <references /> pgeqa5vgqw6jja6u69hlwfsg9q28m9w Nemachiyōtīlli:xoctli 10 7202 30129 29575 2012-10-14T16:48:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|kache}} * {{pua}}: {{trad|pua|tsúntsu}}, {{trad|pua|porhechi}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|xe}} * {{ote}}: {{trad|ote|ts'e}} * {{klb}}: {{trad|klb|jskaa}} * {{tar}}: {{trad|tar|sekorí}} * {{yua}}: {{trad|yua|kuum}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|olla}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|pot}}, {{trad|en|container}}, {{trad|en|vessel}} * {{de}}: {{trad|de|Topf}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> odm9bar52rga136pxuvt0hf9k4trqar acaxitl 0 7203 68334 58697 2019-10-06T02:21:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|alberca}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> nzo9ryskkgzn4d5y49zhjspblupjtpd patzca 0 7204 60281 53940 2019-03-31T16:58:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Patzca}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{patzca}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. páginas 210, 213. 1fpam3cmq9qjq3yjrb3g4ooi1532d1x Nemachiyōtīlli:quiyahuitl 10 7205 32751 27919 2012-11-18T15:03:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{maz}}: {{trad|maz|dyeb'e}} * {{klb}}: {{trad|klb|kwiiy}} * {{yua}}: {{trad|yua|cháak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|lluvia}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|rain}} * {{is}}: {{trad|is|regn}} {{n}} * {{de}}: {{trad|de|Regen}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> rssm7zcjvzssed067lkyyr8h1obz6ut lluvia 0 7206 68234 53330 2019-10-06T00:32:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[quiahuitl]]. {{-ref-}} <references /> deyutlg32tqw6w1dcu20wvx710fdan3 alberca 0 7207 64334 63037 2019-06-09T22:08:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[acaxitl]]. {{-ref-}} <references /> hoot44exywj5qv16db00orsc21ytnb8 piscina 0 7208 54014 50292 2017-04-28T06:53:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Piscina}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[piscinas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acaxitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acaxitl}} {{caja_plegable_3}} oemuv6ceigzg3et477en0kfvrd51v52 tina 0 7209 54459 47930 2017-04-28T08:07:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tina}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acaxitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ kan ] {{-trad-}} {{acaxitl}} 99sjsq11ea2y3v50veb7b2zmcg4boo6 cazuela 0 7210 65693 52223 2019-07-02T10:15:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlacualcaxitl]]. {{-ref-}} <references /> rwgpa7hrj8l6k097ev4e2mp1gk59vpz jarro 0 7211 68192 53062 2019-10-05T23:39:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[xaloh]]. {{-ref-}} <references /> ncguegoswv0bzlkojdxkmjtv9oqdto7 Nemachiyōtīlli:xaloh 10 7212 29571 29555 2012-10-04T14:47:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|tsúntsu ióndera}} * {{ote}}: {{trad|ote|b'ada}}, {{trad|ote|xanu}} * {{yua}}: {{trad|yua|buleb}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|jarro}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cruche}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|jug}} * {{de}}: {{trad|de|Krug}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> tcc7gigj7tq529zglsddrdzwowlru3b chat 0 7213 59716 52294 2019-03-24T19:50:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[miston]]. {{-ref-}} <references /> 50r3buljxcj4mk87mhgpjg8n955g0b9 malli 0 7214 63787 63786 2019-06-09T00:13:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki cihtli 0 7215 58625 52402 2018-09-09T17:53:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cihtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cihcihtin]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] Lepus {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[sijtli]] {{-syn-}} [[-hueinan]], [[mali]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cihtli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{cihtli_2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=sijtli * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 34. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> invlvcmkwfa9m3xgtopd828yisch5j0 temolin 0 7216 70543 59520 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Temolin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[temolli]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{temolin}} {{caja_plegable_3}} ls8t8lce22p4jzpga2v3jgquydfjx6v tepezolin 0 7217 66119 66118 2019-07-15T02:42:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki inin 0 7218 68411 68410 2019-10-06T13:29:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pron-nci-}} ;1: {{-trad-}} * {{fi}}: {{trad|fi|nää}} {{-ref-}} <references /> quupolr73nkfmg64lgreodyxbj39qjn inon 0 7219 63769 61252 2019-06-08T22:00:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pron-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{inon}} 2oskgrexfeb25t264yd71w6g06m0vl3 necah 0 7220 60162 53672 2019-03-31T15:32:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Necah}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{necah}} {{caja_plegable_3}} qq8utl5bmrt4vfoh64fo0gdqetw00ct itztic 0 7221 70475 59670 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Itztic}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{itztic}} {{caja_plegable_3}} q96riy1tjd7h5iczao0utaizyl98tjg cococ 0 7222 58714 52429 2018-09-12T02:47:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cococ}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cococ}} {{caja_plegable_3}} qlev8zrkbafja31fbbzg2biqdgq9uke ahtlacatl 0 7224 57637 51765 2018-09-02T14:50:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahtlacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahtlacatl}} {{caja_plegable_3}} tjs9zvntqmaor8dzs2sdoj2kkbjgcid chicahuac 0 7225 58328 52307 2018-09-08T01:52:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chicahuac}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chicahuac}} {{caja_plegable_3}} tm8zk940q8klppsdebohvr27xf9s3f0 chipahuac 0 7226 58410 52354 2018-09-08T09:45:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chipahuac}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chipahuac}} {{caja_plegable_3}} 8j846869lrlx7ei4dmer10k2lfvprzl canahuac 0 7227 58240 52185 2018-09-07T23:38:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Canahuac}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{canahuac}} {{caja_plegable_3}} mhqn1l8njd1lf0d1zhk65h54m4ya413 pitzahuac 0 7228 60303 54017 2019-03-31T17:09:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pitzahuac}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pitzahuac}} {{caja_plegable_3}} c94huyy4nmzibdwix8c59rpvzec9dfl tomahuac 0 7229 58297 54588 2018-09-08T01:34:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tomahuac}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tomahuac}} {{caja_plegable_3}} hssmtos7czcv0csq0vgicvqlxzsijnp etic 0 7230 65358 52732 2019-06-23T20:51:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{etic}} afqmn77s7u0kwp44qjmg8ivmj3tysuc huacqui 0 7231 58821 52891 2018-09-13T23:13:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Huacqui}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huacqui}} {{caja_plegable_3}} bsniytvl0eyq4x31n0egxcxesq6g4nc huelic 0 7232 59168 59167 2018-12-13T12:27:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} {{-ref-}} <references /> ofybtdsmnhndqpjsly09b55nwaq8amx tenqui 0 7233 70551 59529 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tenqui}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tenqui}} {{caja_plegable_3}} n4mc7eo2gb7itcbx4b7mnfww7cn69b7 tecpin 0 7234 60340 54351 2019-03-31T17:30:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tecpin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tecpin}} {{caja_plegable_3}} pc6m2kcj51qgnfsn148mfh7328z1jiz marí 0 7235 65816 57016 2019-07-14T17:19:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tar-}} {{-num-tar-}} ;1: [[macuilli]]. {{-ref-}} <references /> niplr742evs3fja9vaov2qlhfblge0g kuakjentil 0 7237 59880 53234 2019-03-25T14:18:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[masatl]]. {{-ref-}} <references /> lqw85av9eizr1eam1delqoxg4lttr56 e 0 7238 66911 57667 2019-08-04T17:24:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-conj-ppi-}} ;1: [[ihuan]]. {{-ref-}} <references /> s0hu7vy2wg98880p3lkvqyvxag09yb5 wanñá 0 7239 59372 54831 2019-03-15T04:57:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[ohtli]]. {{-ref-}} <references /> bur9yw294gfgsl24gg9mpfucu4uik0r a'wí 0 7240 70885 59336 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|A'wi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[coatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coatl}} {{caja_plegable_3}} a6c1a3rzjwua2n30mv2e0ozhj5v38cw psiy 0 7241 59367 54066 2019-03-15T04:54:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-adj-tip-}} ;1: [[texotik]]. {{-ref-}} <references /> 9wbg5yuvono8f3ukdp87wgfratqitk0 kuak 0 7242 59878 53233 2019-03-25T14:17:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[kwakwaweh]]. {{-ref-}} <references /> 2wdl3k7zdt0qq6vwhmzmw78v4h6zz4a kuak'maat 0 7243 59879 27727 2019-03-25T14:18:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[nakatl]]. {{-ref-}} <references /> 0o3eezy62gsgbfovfwi66xqw8z9x6fu aj 0 7244 59340 51785 2019-03-15T04:16:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[ajo]]. {{-ref-}} <references /> 11k33ij15mpamqab7p60c68o66k84f3 jupap 0 7245 59867 53111 2019-03-24T22:50:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[nawi]]. {{-ref-}} <references /> l668sj46tlpulzf0zax4iovjghsw2c2 jte 0 7246 59866 53098 2019-03-24T22:49:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[nochtli]]. {{-ref-}} <references /> gdtjoayf24ediyfkxyhjqxs5nzlcdio jmuk 0 7247 59863 53081 2019-03-24T22:46:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[yei]]. {{-ref-}} <references /> fqdiytiymv55wqaxk39eufsktfxy7vn rk'aar 0 7248 59365 54151 2019-03-15T04:53:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[kanauhtli]]. {{-ref-}} <references /> jyanmtxbbxiodw8rxfrtx5l7qqvnbmb ñach 0 7249 59898 55140 2019-03-25T14:28:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[tliltik]]. {{-ref-}} <references /> asdxbzauhq92nzkfyygk9pdmecedwr4 cirio 0 7250 69876 66238 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Cirio}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''cirios onpa monequiz tecpan teopan sant po'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xicohcuitlaocotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cirio) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pqy0sdi4hmujruqr8d11r7a4yk1rbem Nemachiyōtīlli:tecpin 10 7251 27984 27952 2012-09-19T05:58:50Z Frank C. Müller 502 trad de wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{klb}}: {{trad|klb|owá il}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pulga}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Floh}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> o3h3an7uqrcz1t3q48kyv778goa4rx7 Nemachiyōtīlli:nacatl 10 7252 69283 67223 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|kuak'maat}} * {{klb}}: {{trad|klb|jak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|carne}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|viande}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|meat}} * {{it}}: {{trad|it|carne}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Fleisch}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 6d8qtu2akd06vi3f0it1bqd4modgvcx Nemachiyōtīlli:xicohcuitlaocotl 10 7253 69102 68665 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|milapá}} * {{klb}}: {{trad|klb|boojum}} * {{sei}}: {{trad|sei|cototaj}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cirio}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|boojum tree}} * {{la}}: {{trad|fr|fouquieria columnaris}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 0x8oaubsyzsncfotbod1tf3cme76p9t cototaj 0 7254 58928 52486 2018-10-29T05:57:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[xikohkwitlaokotl]]. {{-ref-}} <references /> ij3zya00pixiw3xlvh3ch2a1l61q5rj xicohcuitlaocotl 0 7255 68666 68657 2019-10-20T22:44:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Boojum tree 02.jpg|thumb|[1] Xicohcuitlaocotl]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce cuahuitl. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cirio}} {{m}} * {{coj}}: {{trad|coj|milapá}} * {{en}}: {{trad|en|boojum tree}} * {{klb}}: {{trad|klb|boojum}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|fr|fouquieria columnaris}} {{f}} * {{sei}}: {{trad|sei|cototaj}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 9466m3d4lnx4sa9ydjwwe9uk5dfeh9n boojum tree 0 7256 66222 62679 2019-07-15T03:53:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[xicohcuitlaocotl]]. {{-ref-}} <references /> exszilt7js9sed82ir6u0ifd6868gnk meat 0 7257 69844 63923 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Meat}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nacatl}} {{caja_plegable_3}} qck2v18ghx28z3azxi9g1x2phrnpnwe teweeg 0 7258 70427 59840 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Tejueg}} '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ce]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ce}} {{caja_plegable_3}} 7po74qsp0v2o8i7hkt21v5xalyvpmss auka 0 7259 66909 57519 2019-08-04T17:23:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[niltze]], pialli. {{-ref-}} <references /> mo3b3ukh7fanfo6m4j0m5ijhvmrydmp k'was 0 7260 70428 59870 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|K'was}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[coztic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coztic}} {{caja_plegable_3}} tlol7vsk6r246gbkz59zzoa2tp2w386 kwamí 0 7261 59881 53262 2019-03-25T14:19:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[telpochtli]]. {{-ref-}} <references /> sjeh57jywphsjqrfr9048nlo32bmtba ipá 0 7262 59352 52992 2019-03-15T04:45:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[tlakatl]]. {{-ref-}} <references /> qnt4e1xrj8xeiwoxspo0pdhpib8fgd3 'maat 0 7264 59732 58870 2019-03-24T20:00:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[tlalli]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. cowy7d28wdje1xe2j4lk3jrgi9sm2ph 0 7265 59892 53609 2019-03-25T14:24:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[ichkatl]]. {{-ref-}} <references /> 5jwu79x7xysysjgbdr7eow56ccuiika lab 0 7266 59355 53285 2019-03-15T04:46:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[nohpalli]]. {{-ref-}} <references /> 0hbmmfmfrtdf2v4w5dhl9ghp8kn9hr3 myeel 0 7267 59894 53594 2019-03-25T14:25:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[tlaxkalli]]. {{-ref-}} <references /> 0qv0lpcj52lnwhuisfpeu0cxkecvfg5 myeelu 0 7268 70305 59895 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Myeelu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[comalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{comalli}} {{caja_plegable_3}} rtu3c10qzi8rkf7tshl00yfyes9p2rl bwaw 0 7269 59342 52104 2019-03-15T04:17:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[ikpalli]]. {{-ref-}} <references /> 7cmhk2u4wrgjuooumnn9dxe9m2ufast gakil 0 7270 67204 65259 2019-08-05T02:31:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-coj-}} {{-noun-coj-}} ;1: [[tzaponochtli]], [[chacha]]. {{-ref-}} <references /> gvmlt3gwsymest4c1lu5sl8jyf9u4gs sirap 0 7271 66918 57680 2019-08-04T17:27:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-num-ppi-}} ;1: [[macuilli]]. {{-ref-}} <references /> 1ph4cpjz32nn3pjns684ewiby46qxir qupak 0 7272 66917 57679 2019-08-04T17:26:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-num-ppi-}} ;1: [[nahui]]. {{-ref-}} <references /> iulj9u0ei9nr4xfw77udrfa3alx31v3 qulu' 0 7273 66916 57677 2019-08-04T17:26:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[metztli]]. {{-ref-}} <references /> 49ot0ml30c4t3v6hxsx8xtn8q2zd09u uñiy 0 7274 66920 57683 2019-08-04T17:27:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-adj-ppi-}} ;1: [[tliltic]]. {{-ref-}} <references /> ixy3458hz52n4xr8wr8v44qb07qs6a9 qumuk 0 7275 57678 54120 2018-09-02T20:03:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[yei]]. {{-ref-}} <references /> 2868bebqiqm00laibdn8d08zx1n1doj kuwak 0 7276 57671 27994 2018-09-02T20:00:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> pd5ghfek1m0xmqgptub2rm41nif1ncv mimusi 0 7277 66915 57674 2019-08-04T17:26:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[cihuatl]]. {{-ref-}} <references /> hiu2xw9igziuu61tfnzlossmw7k96e5 xe 0 7278 66922 57686 2019-08-04T17:28:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[xoctli]]. {{-ref-}} <references /> 23u0tue6hat9es8a5ht5yuxrs0sx0s7 mat 0 7279 57672 53421 2018-09-02T20:00:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[tlalli]]. {{-ref-}} <references /> 9brfogppvoopr3gznm9y99we5lco93m garambullo 0 7280 68124 27805 2019-10-05T17:53:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[garambullo]]. {{-ref-}} <references /> sgnahl3ks99irbwhwxi6ppnu651ss24 adat 0 7282 68646 68644 2019-10-20T22:33:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-coj-}} {{-noun-coj-}} ;1: [[mizquitl]]. {{-ref-}} <references /> g6aoi5mkoanjcsq904awlcehsrk88s9 siñaw 0 7283 70630 59359 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Sinaw}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahuatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahuatl}} {{caja_plegable_3}} 4poszhkwavdpu09je98hycb6pazlf8p kada 0 7284 67208 65260 2019-08-05T02:32:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-coj-}} {{-noun-coj-}} ;1: [[acatl]]. {{-ref-}} <references /> t6h6cqyckamixlz5xm91muqpymf9z66 kache 0 7286 59873 59872 2019-03-25T14:13:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[xoktli]]. {{-ref-}} <references /> 54eyxqgh8672itlv7rlt3qif7vjs1bd jnak 0 7288 59864 53086 2019-03-24T22:47:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[koskatl]]. {{-ref-}} <references /> bw2nz38eho2hideq7yhaff8xzym783s naan 0 7289 70316 59897 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Naan}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nantli}} {{caja_plegable_3}} 5n6qausaxuz7kdo6oic0qa52z279lbe taat 0 7290 70423 59842 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Taat}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tahtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tahtli}} {{caja_plegable_3}} gww7l0ctib7wl6qbzmci3dxghjptpy1 npaw 0 7291 70489 59904 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Npaw}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[colli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{colli}} {{caja_plegable_3}} ihweq5y0x4a9ktgnqf5ijv9ys64qrge nkaw 0 7292 70410 59901 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Nkaw}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[colli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nancolli}} {{caja_plegable_3}} gnse53rcrh1qpujimq92833rmratjv4 kuatay 0 7294 70717 57750 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Kuatay}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[hueyi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-dih-|Kuatay}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[hueyi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{hueyi}} {{caja_plegable_3}} mq78h48blqy16z0dd8pxlnzhtxsv7d5 já tay 0 7296 70341 59852 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Jatay}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[hueyatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{hueyatl}} {{caja_plegable_3}} nk6iwn6xhoxr9z80o8psnboka6stzw9 kaamá 0 7297 59871 53162 2019-03-25T14:12:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[atoyatl]]. {{-ref-}} <references /> cp3ewual45yegy4y37m62t9d9xiqaw7 o'otuwu 0 7298 59362 53781 2019-03-15T04:51:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[tlekaxitl]]. {{-ref-}} <references /> 1r2ovh3ybcvegwnbret16ehhr4vnhct u'u 0 7299 59356 54723 2019-03-15T04:47:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[tekolotl]]. {{-ref-}} <references /> i6l03fooxntyfua8gw42j8mh661bkus iy 0 7302 59361 59354 2019-03-15T04:50:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[kwawitl]]. {{-ref-}} <references /> i5euty1tahzt3ysvri2yjyurscvxogl xat 0 7303 66921 57685 2019-08-04T17:27:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[itzcuintli]], chichi. {{-ref-}} <references /> t7ddcefwq79hd0yw85hyt32dw21jmvf yuu 0 7304 66923 57688 2019-08-04T17:28:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[tecolotl]]. {{-ref-}} <references /> mvpqgauw2y91pal8hhxg2249xhxk7fv nmi' tay 0 7306 62063 53727 2019-04-21T20:27:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[mistli]]. {{-ref-}} <references /> f3yovpkkj4m4clfkl3rqnyuvpzmwimi msíg 0 7307 62054 53576 2019-04-21T20:20:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-adj-klb-}} ;1: [[se]]. {{-ref-}} <references /> ozlso0wysij4zyhkkovbii048z9s8hj ku'seey 0 7308 62031 28099 2019-04-21T20:01:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-adj-klb-}} ;1: [[kostik]]. {{-ref-}} <references /> p0ef6oz0fbzvap5a7h5v0s7m7lseyxz kumeey 0 7309 62037 53250 2019-04-21T20:07:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[tlakatl]]. {{-ref-}} <references /> 2o9z56t8ufsbi25h4ku53iz5wbdabh0 móu 0 7310 62052 53608 2019-04-21T20:18:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[ichkatl]]. {{-ref-}} <references /> pb90y1ess4c3gvzvt1l75l930i8uufn a'a 0 7311 59737 51621 2019-03-24T20:02:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[nohpalli]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. 985x70t5jtwnn3ni78tjnw36ceoludm meyaal 0 7312 62045 53479 2019-04-21T20:14:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[tlaxkalli]]. {{-ref-}} <references /> eway9apyrixtlnixt9dqygdzcgm7xfn uwa' u' 0 7313 62103 54762 2019-04-23T17:46:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[ikpalli]]. {{-ref-}} <references /> 2zzc96h8cekugg2qcv9fbcftf8j9q3h jskaa 0 7314 70383 60849 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Jskaa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xoctli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xoctli}} {{caja_plegable_3}} 5yo1me048dpddzllqhvhekytjb6dtti kuap 0 7315 62035 53236 2019-04-21T20:06:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[awatl]]. {{-ref-}} <references /> bomx0nooi3a1vfex9z239owuorhj9e7 salchipam 0 7316 62073 28107 2019-04-21T20:35:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-adj-klb-}} ;1: [[makwilli]]. {{-ref-}} <references /> 526boenb40ucd29okivxewppn62itzl mnak 0 7317 62051 53532 2019-04-21T20:17:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-adj-klb-}} ;1: [[nawi]]. {{-ref-}} <references /> stj6kodymyhwbqlc5m2122iiwsp6ue0 that 0 7318 62092 54446 2019-04-23T17:16:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[itswintli]]. {{-ref-}} <references /> gkb4s8kzjk0x0kj97f6ou9dq8qs1t6f jmik 0 7319 70233 60845 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Jmik}} '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yeyi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yeyi}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. esbnev0e44na827w07zbo7odsp8d6ps juwak 0 7320 70220 60851 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Juwak}} '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ome]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ome}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. eveea0esu0gbgk7epq2va8xo6xe8puj kekóo 0 7321 62028 53200 2019-04-21T20:00:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[siwatl]]. {{-ref-}} <references /> o3fd2r8uu6d1l4ucp576t3417sj5aq2 ajáa 0 7322 59740 51792 2019-03-24T20:03:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[miskitl]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. 2d3yqnl0dihtwfk1fe2nc8xko03yooo jta' 0 7323 70204 60850 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Jta'}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ācatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acatl}} {{caja_plegable_3}} e50d7gw18fijzuv71amcfy2odihh0fu e'ñoo 0 7324 70245 60554 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Enoo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nantli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. hussr7p4epoc5fj5tuouj1u25or11fk esñoo 0 7325 70397 60555 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Esnoo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tahtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tahtli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. 455dgak4j1fxjk0i2fte8gx3z4dxbf8 tay 0 7326 66919 57681 2019-08-04T17:27:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-adj-ppi-}} ;1: [[hueyi]], huey. {{-ref-}} <references /> a0awg2j2bxwkoi8xaj54js8snrc5bne ojóo 0 7327 62065 53810 2019-04-21T20:30:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[tekolotl]]. {{-ref-}} <references /> 3vub4lerqs8sygtemlu0hwcrdqgsyy8 kuñieeg 0 7328 62038 28134 2019-04-21T20:08:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-adj-klb-}} ;1: [[tliltik]]. {{-ref-}} <references /> hvpxa25vbx4lkzggwtsz5hue0lvkqp1 kwiiy 0 7329 62040 53265 2019-04-21T20:09:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[kiyawitl]]. {{-ref-}} <references /> hw4swe1mwhrdzk8i96zo7042pgiaypz kíss 0 7330 62029 28136 2019-04-21T20:00:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-adj-klb-}} ;1: [[weweyak]]. {{-ref-}} <references /> q3rmhwt39hs8fou481oaontagdy6r1l kua' jláw 0 7331 62034 62032 2019-04-21T20:05:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[apipiyalotl]]. {{-ref-}} <references /> 8sff0th6oqpmgfqkntk7ce2t2f3ln17 j'ná 0 7332 70203 60847 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Jna}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[colotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{colotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. op5xi77krc5ffb7bawjxadh3888rfj1 t'kiñimig 0 7333 62089 54295 2019-04-23T15:58:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[ichkatl]]. {{-ref-}} <references /> pb90y1ess4c3gvzvt1l75l930i8uufn nmi' 0 7334 62062 53726 2019-04-21T20:27:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[miston]]. {{-ref-}} <references /> 40nz6gf8rhqzq55lvz4a70bvf5ondrd jwá 0 7335 53121 44686 2017-04-28T04:24:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-klb-|Jwa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yaoyotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yaoyotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. ccws79xpwcy45itnj73wezribyi4yjf jak kumeey 0 7336 70231 60840 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Jak kumeey}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[oquichcuacuahueh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{oquichcuacuahueh}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. nx0eqz1s9ppkocvcm0rqvw53xk6v6oi u'ub 0 7337 62101 54724 2019-04-23T17:32:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[xokomekatl]]. {{-ref-}} <references /> kxnfazw5sp582rxbnsug6ejkz10bilo jma' píikuyak 0 7338 70235 60844 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Jma Piikuyak}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zolin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zolin}} {{caja_plegable_3}} 1135rr59cet7dszlxmv2xj46hjjt4yg msaap 0 7339 62053 53575 2019-04-21T20:19:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-adj-klb-}} ;1: [[istak]]. {{-ref-}} <references /> 0l0n6pt1jms78igse3g1r0c006gl2h4 ltechaja'y 0 7340 62041 28163 2019-04-21T20:10:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-verb-klb-}} ;1: [[kwika]]. {{-ref-}} <references /> o9vjk8j2vgyte9mimg6dcuedlod77nc tmaa 0 7341 62096 54574 2019-04-23T17:24:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-verb-klb-}} ;1: [[cua]]. {{-ref-}} <references /> tiq06lf1a31p5miy2scnsirgr654gvr chipam msíg 0 7342 70238 60550 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Chipam msig}} '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mahtlactli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mahtlactli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. iidq1c6ttlzo8dw5t6p0e08htzxzcsi kwal 0 7343 62039 53261 2019-04-21T20:09:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-adj-klb-}} ;1: [[achichiltik]]. {{-ref-}} <references /> mzjirw3ndxw1r2zteo20qp8asb4noox boojum 0 7344 67210 59877 2019-08-05T02:35:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-coj-}} {{-noun-coj-}} ;1: [[xicohcuitlaocotl]]. {{-ref-}} <references /> {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[xihcocuitlaocotl]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[xicohcuitlaocotl]]. {{-ref-}} <references /> 08j1y0islx75dgfupbutp8w3qk5yql8 msígl paayb 0 7345 62055 53577 2019-04-21T20:21:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[chikwase]]. {{-ref-}} <references /> mtrujvohd9dzob0s109ub7i0f3a52k9 juwakl paayb 0 7346 70224 60852 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Juwakl Paayb}} '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chicome]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chicome}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. 6yawptzm8kbl5b0ccmv9ompkbab4bht uwa' 0 7347 62102 54761 2019-04-23T17:37:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[chantli]], kalli. {{-ref-}} <references /> dy0cm4w02vs3ab0xkrbxz0glu2ncdji jmikl paayb 0 7348 70517 60846 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Jmikl Paayb}} '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chicueyi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chicueyi}} {{caja_plegable_3}} o5t6h1eodipqtzg5l3klytj4e1w75lw naytha' 0 7349 62060 53664 2019-04-21T20:26:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[kawayoh]]. {{-ref-}} <references /> o5h6q1k48v8dd59h6saya1bi7h23ktw jak píikuyak 0 7350 70461 60842 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Jak Piikuyak}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mazatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mazatl}} {{caja_plegable_3}} sxg248dskt0zp5ewrerocdxwbdu2uhy uña' 0 7351 62100 54768 2019-04-23T17:29:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[ohtli]]. {{-ref-}} <references /> otixmxbdwkg97vez6zao889ooo0kupl eñiaay 0 7352 70248 60553 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Eniaay}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tonatiuh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tonatiuh}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. e4r3uxtikvi7rah2rle745kclmo1ind uwi' 0 7353 62104 54763 2019-04-23T17:47:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[koatl]]. {{-ref-}} <references /> ik2vwx6cfjv128osqn28c58pgshez7v jak 0 7354 60841 60839 2019-04-10T13:15:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[kwakwaweh]]. ;2: [[nakatl]] {{-ref-}} <references /> nasdp6jbbhidfccwfdzw6lr5iweq6nj tuwálo ja' 0 7355 62099 54679 2019-04-23T17:27:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[kanawtli]]. {{-ref-}} <references /> hecjdsn2tkbea6w0mzafxkm90dps73k owá il 0 7356 62066 28208 2019-04-21T20:31:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[tekpin]]. {{-ref-}} <references /> ckwps6ett5she8r21h93hdkzsrcs0xo Puma 0 7357 51411 48564 2017-04-27T23:39:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Puma}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Pumas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[miztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miztli}} {{caja_plegable_3}} aut9av6jle4ttc9vzyp9v2uizja8i5p león americano 0 7358 68222 28212 2019-10-06T00:27:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[miztli]]. {{-ref-}} <references /> tbf874it7yztxfdquiz8sqtyktkt0d2 tsïpámbiti 0 7359 62643 28213 2019-04-28T04:59:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[kostik]]. {{-ref-}} <references /> 8jua6ysgmgtxfhuvrck0ho1z420839h giallo 0 7360 58849 52802 2018-09-14T21:38:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-adj-it-}} ;1: [[kostik]]. {{-ref-}} <references /> s1efoi7wdbfnzt7lziaq0iwxkqunyp6 gelb 0 7361 52798 50658 2017-04-28T03:30:48Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Gelb}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[coztic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coztic}} {{caja_plegable_3}} 6b7xnp9dx6t3xw6y1j2nexpqrqsdik5 geel 0 7362 67126 57767 2019-08-05T01:31:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-adj-nl-}} ;1: [[coztic]]. {{-ref-}} <references /> oorkhcnaoe087ywy1ndj3hiyveu5al0 däme 0 7363 62247 52644 2019-04-25T23:41:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[tlakatl]]. {{-ref-}} <references /> krh5u26m0huqvk2xatlzepbo5vqi086 k'áanche' 0 7364 67698 28218 2019-08-26T02:41:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[icpalli]]. {{-ref-}} <references /> 2yhqd9mdwld4fe2nvic5luq8azykzvw xeek 0 7365 67927 28219 2019-09-03T02:08:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[icpalli]]. {{-ref-}} <references /> 2yhqd9mdwld4fe2nvic5luq8azykzvw kuum 0 7366 67753 53257 2019-09-01T23:12:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xoctli]], [[chachapalli]]. {{-ref-}} <references /> ewoo1nz2t00fsj3zug38ju0ujlrm7rd béek 0 7367 67000 62690 2019-08-04T18:30:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ahuatl]]. {{-ref-}} <references /> jfvwcd7a3wdqevxnek1rrdcduf70fyt na' 0 7368 59298 53623 2019-03-15T03:37:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[nantli]]. {{-ref-}} <references /> {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[nantli]]. {{-ref-}} <references /> 7kk1uctetnttgv7lss0rmq51by3ig75 yuum 0 7369 67944 55036 2019-09-03T02:16:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tahtli]]. {{-ref-}} <references /> 31sqdrjb06ycyoasiweut91x71fnlpu cháak 0 7370 67675 62973 2019-08-26T02:29:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[quiyahuitl]]. {{-ref-}} <references /> t5xf6o3p87p2nnz4y3g4v0ssgokkgub rain 0 7371 65529 54128 2019-07-01T01:41:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[quiahuitl]]. {{-ref-}} <references /> 8j5q6eiu4d4ii87bcgtmj05mb8yc0tx quilihuatlahtōlli 0 7372 60077 58932 2019-03-31T13:31:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Quilihuatlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quilihuatlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Quilihuatlahtōlli}}--> <!--Huiquipedia--> 43z4adaj51yywlx6tem5tnob7nt1i5v tener 0 7373 54379 47872 2017-04-28T07:54:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tener}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{piya}} {{caja_plegable_3}} rbt5kfkk98z1ohe4hrd2g5v1lfnuzur no 0 7374 68683 53728 2019-10-20T23:23:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ahmo]]. {{-ref-}} <references /> kqxpqjbbsgu4n1cq3l61l29wp85lz2j estar 0 7375 68078 52725 2019-10-05T17:24:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[ca]]. {{-ref-}} <references /> 1ih2l77md0dbuxkv2gg5jm0m88shqil empezar 0 7376 68067 68036 2019-10-05T17:16:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[pehua]]. {{-ref-}} <references /> 09z1sjv3k6cqicjmph5fszp7v6rfaej comenzar 0 7377 66251 52457 2019-07-15T17:40:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[pehua]]. {{-ref-}} <references /> 09z1sjv3k6cqicjmph5fszp7v6rfaej vivir 0 7378 54813 47903 2017-04-28T09:06:59Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Vivir}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nemi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nemi}} {{caja_plegable_3}} kg2qqmbhpklxclo5tdp5j452nmv3j4a habitar 0 7379 68154 52846 2019-10-05T21:54:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[nemi]]. {{-ref-}} <references /> nij1lqpfr4vb9m0c94kd3ctcd6lcorz residir 0 7380 54148 50531 2017-04-28T07:16:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Residir}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nemi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nemi}} {{caja_plegable_3}} 1q1v9wc27oc7jgf4x10cx17efzns4ol mirar 0 7381 68531 53510 2019-10-10T12:48:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[tlachia]]. {{-ref-}} <references /> fjw8ahzr284iv0dybsusu7uza9gqcc1 ver 0 7382 54786 49166 2017-04-28T09:02:29Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Ver}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[itta]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{itta}} {{caja_plegable_3}} b85gbaa52zde1az2jalx4r2ub6z5emi observar 0 7383 68701 53783 2019-10-20T23:30:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[tlachia]]. {{-ref-}} <references /> fjw8ahzr284iv0dybsusu7uza9gqcc1 dormir 0 7384 65082 60630 2019-06-16T02:49:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[cochi]]. {{-ref-}} <references /> qw4xbl5hvojhq1zamp9mrsd5du005v9 pernoctar 0 7385 53963 45216 2017-04-28T06:45:10Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pernoctar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cochi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cochi}} {{caja_plegable_3}} od9pncwt5xxayn6psk5chkc7c6spcxp gorjear 0 7386 68135 52807 2019-10-05T19:39:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[cuica]]. {{-ref-}} <references /> t8efs4dfhek8xyez5mo5ae7pz42i139 entrar 0 7387 68091 52705 2019-10-05T17:33:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[calaqui]]. {{-ref-}} <references /> 7l5enlckrkqs94wddu5c4m4tzm9f3oc penetrar 0 7388 53954 50510 2017-04-28T06:43:40Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Penetrar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[calaqui]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calaqui}} {{caja_plegable_3}} pv3l6vksjhvuguavcmx6p4h1iqxqnj7 meter 0 7389 68507 53469 2019-10-10T12:36:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[calaqui]]. {{-ref-}} <references /> 7l5enlckrkqs94wddu5c4m4tzm9f3oc trabajar 0 7390 54626 50018 2017-04-28T08:35:47Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Trabajar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tequipanoa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tequipanoa}} {{caja_plegable_3}} 61vnwcfk8zyi6moy86beozx26ek65hj llorar 0 7391 68232 53328 2019-10-06T00:31:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[choca]]. {{-ref-}} <references /> 7lsztm7h9nm99jourmci20pcyzt35xa escupir 0 7392 68085 52718 2019-10-05T17:30:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[chica]]. {{-ref-}} <references /> ep5v3qi4ts0ayozdq0oekbw7ff7mpzf expectorar 0 7393 68075 52737 2019-10-05T17:22:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[chicha]]. {{-ref-}} <references /> 2hv2eky1iji84n4bj6595y1e8j9o84n acabar 0 7394 61301 51676 2019-04-13T08:04:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[tlami]]. {{-ref-}} <references /> slounsbm3sn96o9tg490morm2e7tw28 finalizar 0 7395 68108 68107 2019-10-05T17:44:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[tlami]]. {{-ref-}} <references /> slounsbm3sn96o9tg490morm2e7tw28 terminar 0 7396 54424 50012 2017-04-28T08:02:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Terminar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlami]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlami}} {{caja_plegable_3}} sbr75luoto8jgu8l4i1f0okpwb5gz0e Nemachiyōtīlli:niltze 10 7398 30170 28087 2012-10-16T01:12:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|auka}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|auka}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|hola}} * {{de}}: {{trad|de|hallo}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> s31ohiwsi7t50ub4m49y0ce3kb5uzoa Nemachiyōtīlli:hueyatl 10 7399 31536 31531 2012-11-02T06:10:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|jatay}} * {{pua}}: {{trad|pua|japunda k'éri}} * {{klb}}: {{trad|klb|ja' tay}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'áak'náab}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|mar}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|mar}} {{f}}, {{trad|es|océano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|mer}} {{f}}, {{trad|fr|océan}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|sea}}, {{trad|en|ocean}} * {{it}}: {{trad|it|mare}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|mare}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|mar}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Meer}} {{n}}, {{trad|de|Ozean}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|zee}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> trw18i88sp9sdteoovdeb3c3wj8tq4h Nemachiyōtīlli:cozcatl 10 7400 34755 28204 2012-12-28T13:33:00Z Frank C. Müller 502 trad de, en. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|jnak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|collar}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|necklace}} * {{de}}: {{trad|de|Halskette}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 8inbpjg7v094wr60f0w8z3xmwoflydd acatl 0 7401 68653 68635 2019-10-20T22:36:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Illustration Phragmites australis0.jpg|thumb|upright|[1] Acatl]] {{-pron-}} IPA: {{IPA|/ aːkat͡ɬ /}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce cuauhtontli itech toctli tlen iticoyontoc. {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|akatl}} * {{nhe}}: {{trad|nhe|akatl}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Schilfrohr}} {{n}} * {{es}}: {{trad|es|caña}} {{f}} * {{coj}}: {{trad|coj|kada}} * {{en}}: {{trad|en|cane}}, {{trad|en|reed}} * {{fr}}: {{trad|fr|roseau}} {{m}} {{mid}} * {{hch}}: {{trad|hch|haká}} * {{klb}}: {{trad|klb|jta'}} * {{ote}}: {{trad|ote|y'omfo̱}} * {{pt}}: {{trad|pt|cana}} * {{pua}}: {{trad|pua|p'atamu}} * {{top}}: {{trad|top|katit}} * {{zac}}: {{trad|zac|ya}} {{bottom}} [[Category:NCI:Toctli]] {{-ref-}} * Andrews, J. Richard, (2003). Introduction to Classical Nahuatl, Norman: University of Oklahoma Press, ipan USA. Centlaixtli 284. * P. de Wolf, Paul, (2003). ''Diccionario Español-Náhuatl'', Universidad Nacional Autónoma de México y Universidad Autónoma de Baja California Sur, Instituto de Investigaciones Históricas; ipan Mexihco. Centlaixtli 137. * Sullivan, John; Olko, Justyna (2016). ''Tlahtolxitlauhcayotl, Chicontepec, Veracruz'', Amoxtli Artes Liberales, ''Revitalizing Endangered Languages'', IDIEZ; ''Uniwersytet Warszawski'' (Tepochcalli Varsovia), Varsovia, ipan Polonia. Centlaixtli 4. {{GDN-UNAM}} <references /> 1ygrblxi7jnw67omcrafq3akdmdvb3n dada 0 7402 70308 62246 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ote-|Dada}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tahtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tahtli}} {{caja_plegable_3}} epmkkom3bfzhi16n41j1ncjyxw3qi6u father 0 7403 70072 62811 2020-04-20T02:46:25Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Father}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[fathers]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tahtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tahtli}} {{caja_plegable_3}} s9psl58sr56l89rpbnnugkttiovuyv4 nana 0 7404 70078 62768 2020-04-20T02:46:26Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ote-|Nana}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nantli}} {{caja_plegable_3}} 9h6gwecoqkynmrlnsmhs6j97lgd040u mother 0 7405 69969 63917 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Mother}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[mothers]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nantli}} {{caja_plegable_3}} rz4zmrfmipnreab9z3wcgiub2pvt0d8 ixtezcatl 0 7406 69758 65187 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ixtezcatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Briller2.JPG|thumb|[1] Ixtezcatl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] '''' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[īxtli]]'' īhuān ''[[tēzcatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[īxtēzcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|anteojos}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|eyeglasses}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Brille}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ixtezcatl) <!--<references />--> {{Wikipedia|Ixtezcatl}} <!--Huiquipedia--> dob0bth2h086jyybqgloeb0dvn4pgf2 īxtēzcatl 0 7407 59757 28270 2019-03-24T20:18:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ixtezcatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Briller2.JPG|thumb|[1] Ixtezcatl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] '''' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[īxtli]]'' īhuān ''[[tēzcatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ixtezcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|anteojos}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|eyeglasses}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Brille}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ixtezcatl) <!--<references />--> {{Wikipedia|Ixtezcatl}} <!--Huiquipedia--> 319bzhpkvdw9fmhely9wml4gwt11ymq Ixtehuilotl 0 7408 70453 59756 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ixtehuilotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Briller2.JPG|thumb|[1] Ixtehuilotl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] '''' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[īxtli]]'' īhuān ''[[tehuilotl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[īxtēzcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|anteojos}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|eyeglasses}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Brille}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ixtezcatl) <!--<references />--> {{Wikipedia|Ixtezcatl}} <!--Huiquipedia--> ndggueuy12u1h66sq8r7x3ave7cdkx5 tien 0 7409 67136 57779 2019-08-05T01:36:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-num-nl-}} ;1: [[mahtlactli]]. {{-ref-}} <references /> p0jc37ydgn0ebes9yv6nck847w084dq zes 0 7410 67141 57787 2019-08-05T01:39:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-num-nl-}} ;1: [[chicuace]]. {{-ref-}} <references /> f4fbgztopvw2kijgog4x3r6jenom3px zeven 0 7411 67142 57788 2019-08-05T01:39:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-num-nl-}} ;1: [[chicome]]. {{-ref-}} <references /> 9sbd13n8lxx8q6gtvbrzi22dwyrubtw Nemachiyōtīlli:cuicayotl 10 7412 39660 28169 2013-12-20T00:19:24Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{maz}}: {{trad|maz|b'izhi}} * {{ote}}: {{trad|ote|b'ida}} * {{yua}}: {{trad|yua|páax}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|música}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|hudba}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|hudba}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|música}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|musique}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|música}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|zene}} * {{en}}: {{trad|en|music}} * {{it}}: {{trad|it|musica}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|musica}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|música}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|muzică}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Musik}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|muziek}} {{f}} {{bottom}} 9jlmq88iub9eewuw18gewle8j7eu4u5 pia 0 7413 70172 61866 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Pia}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[piya]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{piya}} {{caja_plegable_3}} i6bmtwmc0iwjk6uxh1l4xh2e2eb1owl ahmo 0 7414 51764 43952 2017-04-28T00:38:08Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahmo}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[amo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahmo}} {{caja_plegable_3}} t39u7l9n6ag8pw4igk2a9husi4sgqnd ca 0 7415 65208 52115 2019-06-16T22:40:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{nah-conj-ca-irregular}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|estar}}, {{trad|es|ser}}, {{trad|es|haber}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|sein}}, {{trad|de|haben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} l4as7kyhm9d4eo4gdmb4cby5y325dgg nemi 0 7416 63575 61819 2019-06-03T06:39:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> e8yjwcqr0996p5465iq928sdtkg18ng tlachia 0 7417 63571 60981 2019-06-03T06:35:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> sav3iuilwwikckac44zxct3ea5mtfi9 itta 0 7418 63585 61212 2019-06-03T06:44:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{itta}} qxb3bjq54arn0zd1h1tqkz2meei8o0h calaqui 0 7419 58192 52147 2018-09-07T22:36:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Calaqui}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|kɑlɑki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[kalaki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[acalaqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calaqui}} {{caja_plegable_3}} 8kjtthd0n88qsc3se1v5sm8v1kj03qr tequipanoa 0 7420 59585 54422 2019-03-24T17:11:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tequipanoa}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tlatequipanoāyah'' : [1] ''nican ipan tequipanoz'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{IPA|tekipɑnoɑː}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tequipano]], [[tekipanoa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|trabajar}}, {{trad|es|laborar}}, {{trad|es|mantener}}, {{trad|es|negociar}} * {{fr}}: {{trad|fr|travailler}}, {{trad|fr|servir}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|work}}, to {{trad|en|serve}}, to {{trad|en|govern}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|arbeiten}}, {{trad|de|dienen}}, {{trad|de|regieren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tekipanoa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tequipanoa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 232. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEQUIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> eadna40nu8ldcairjc8pqxcjr9wc9j5 chica 0 7421 58327 52306 2018-09-08T01:51:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chica}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[chicha]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chica}} {{caja_plegable_3}} 06b9psxvw74ngp8cw20vxmbrlx2um5n tlami 0 7422 63570 60957 2019-06-03T06:34:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> sav3iuilwwikckac44zxct3ea5mtfi9 r'ato 0 7423 62784 28182 2019-04-30T07:22:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-adj-ote-}} ;1: [[chikwase]]. {{-ref-}} <references /> m6p93swfforgfm51puyb1rrifs99wdg gu̱to 0 7424 62262 52840 2019-04-25T23:52:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-adj-ote-}} ;1: [[chiknawi]]. {{-ref-}} <references /> emg0fv39ie5uh5ujtop2fn4mbsr78pj twee 0 7425 67137 57780 2019-08-05T01:37:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-num-nl-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> 23hypzybtef60rfcv3zz5sx8b5xt0mu drie 0 7426 57765 52629 2018-09-02T22:02:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[yei]]. {{-ref-}} <references /> c0qc6sx3dlgmhoycvv6y1jqnvz6k7rd quatre 0 7427 60571 54101 2019-04-08T11:36:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-num-fr-}} ;1: [[nawi]]. {{-ref-}} <references /> lqfzkshwiu8vuh9lgsevqe5e3bk48qi trois 0 7428 60579 54632 2019-04-08T11:40:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-num-fr-}} ;1: [[eyi]]. {{-ref-}} <references /> i8saoj8esl9eprhprsxgl9k7avp3igv Nemachiyōtīlli:calaqui 10 7429 28195 28191 2012-09-20T18:23:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|entrar}}, {{trad|es|penetrar}}, {{trad|es|ingresar}}, {{trad|es|meterse}} * {{fr}}: {{trad|fr|entrer}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|enter}}, to {{trad|en|go inside}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|eintreten}}, {{trad|de|hineingehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> iwhyfm7jnmuqheiquassu59fxqd3wae kalaki 0 7430 70147 62515 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kalaki}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|kɑlɑki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[calaqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calaqui}} {{caja_plegable_3}} fw1z0krc2576m7oovf40lgm8vh4qvyj Pumas 0 7431 51412 48563 2017-04-27T23:39:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Pumas}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Puma]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 9iddo6pyxdkww690dta967hhjto7sm9 Baumwolle 0 7432 69072 68790 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Baumwolle}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Feld mit reifer Baumwolle.jpeg|thumb|[1] Die Baumwolle]] * [1] [[ichcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ichcatl}} {{caja_plegable_3}} hw2nfma5lv3g13ije0mxsva7zcc0550 a'áw 0 7433 59339 58869 2019-03-15T04:15:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[tletl]]. {{-ref-}} <references /> 4t9p5ytcyp8cb85dqqby3flhnh9raqt jmño 0 7434 70488 59861 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Jmno}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cactli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cactli}} {{caja_plegable_3}} 4os5cpw9lk2namrmd6t2r0k5v4n4wq5 maat'tlumu 0 7435 59886 53355 2019-03-25T14:22:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[kaltsatl]]. {{-ref-}} <references /> fnshe7qsgptqv5ec5iicg3eit6ucp13 já tlup 0 7436 70309 59846 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Ja tlup}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[altia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{altia}} {{caja_plegable_3}} p2q2yd2vugqlmrl789157yv9pcoi73l spul 0 7437 59357 54267 2019-03-15T04:48:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[sayolli]]. {{-ref-}} <references /> n8vibgrvw6dlsxujzcxz6i22eegchhf rlam 0 7438 59364 54152 2019-03-15T04:52:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[kotomitl]]. {{-ref-}} <references /> 2hhnicxxgx6x5nkgekg22l5qifkcjji nray 0 7439 59905 53751 2019-03-25T14:31:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[xonakatl]]. {{-ref-}} <references /> ahpyc5uthaevisahs5pqrq3cqpcwf2v tiñuru 0 7440 70421 59839 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Tinuru}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tizatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tizatl}} {{caja_plegable_3}} i7bl8gmzaznc5cbagx1gbd1pnu3w2jv tabr 0 7441 59841 54305 2019-03-24T21:16:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> 5oryr42pi07ecepmrx1gzs0c3e5h0gq wiy 0 7442 68650 68639 2019-10-20T22:35:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-coj-}} {{-noun-coj-}} ;1: [[tetl]]. {{-ref-}} <references /> s53ifu8id1jlxmx9rlrjegmkmu86nl9 kuikayotl 0 7443 66553 66552 2019-07-21T19:38:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhv-}} {{-noun-nhv-}} ;1: [[cuicayotl]]. {{-ref-}} <references /> sicg9pi0ty3psugvtcovj9t80rxhr8n piya 0 7444 63835 63584 2019-06-09T00:49:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> e8yjwcqr0996p5465iq928sdtkg18ng Nemachiyōtīlli:ahmo 10 7445 28272 2012-09-21T06:12:56Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|no}} * {{fr}}: {{trad|fr|non}} * {{en}}: {{trad|en|no}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|no}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|nein}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> rvg911koqs22ho7vgm5cycei7ujq8y9 nein 0 7446 53682 48207 2017-04-28T05:58:17Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Nein}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahmo]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahmo}} {{caja_plegable_3}} 55m4y7znfx1zjntdqdpga7019d4jgti nenemi 0 7447 63577 61821 2019-06-03T06:40:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> e8yjwcqr0996p5465iq928sdtkg18ng xonacatl 0 7448 65330 54954 2019-06-20T07:42:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{xonacatl}} gzujud7sr8ut34l7ome4pets0l12cp8 Zwiebel 0 7449 63960 62714 2019-06-09T15:48:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-noun-de-}} ;1: [[xonacatl]]. {{-ref-}} <references /> 2na6ay0sntw8jihrfpp1o5serkee3b4 Zwiebeln 0 7450 51619 40969 2017-04-28T00:13:57Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zwiebeln}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Zwiebel]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> cw60nd5e01udc7mtqdp30ffu4evxiig Kohle 0 7451 51250 49271 2017-04-27T23:12:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kohle}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Kohlen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[teconalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teconalli}} {{caja_plegable_3}} 01cueqo8zd2kgm9lif87fpjixk9dm7x Kohlen 0 7452 51251 43486 2017-04-27T23:12:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kohlen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Kohle]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> d2duxllk9f45556km0hac6cgqmg5wh6 Maiskorn 0 7453 51310 42413 2017-04-27T23:22:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Maiskorn}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Maiskörner]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[elotl]] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{elotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> 2gv77bgy6c4uxuj06bjav4zp69c3y1l Maiskörner 0 7454 51311 42414 2017-04-27T23:22:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Maiskorner}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Maiskorn]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' ez4d3rovp9kr39i7nkdg13l82rcgj4i achá 0 7455 58871 51725 2018-09-15T00:00:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tlakatl]]. {{-ref-}} <references /> 1dg51jmqjswdoaanqehw741h4p1ezas t'arhe 0 7456 62637 54294 2019-04-28T04:56:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tlakatl]]. {{-ref-}} <references /> 1dg51jmqjswdoaanqehw741h4p1ezas genealogía 0 7457 68131 52799 2019-10-05T19:23:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[mecayotl]]. {{-ref-}} <references /> s1q3dci1ndzotcz9gj64nf8w8eu29qw parentesco 0 7458 68735 53926 2019-10-20T23:46:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[mecayotl]]. {{-ref-}} <references /> s1q3dci1ndzotcz9gj64nf8w8eu29qw paternidad 0 7459 53935 41046 2017-04-28T06:40:30Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Paternidad}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[paternidades]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tahyotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tahyotl}} {{caja_plegable_3}} ckvtnqphotp3t5jga45z1pmz30fu0ex maternidad 0 7460 68498 53423 2019-10-10T12:30:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[nanyotl]]. {{-ref-}} <references /> 45iln5ss6nik74ukl2xmr0274ypcyaf guerra 0 7461 68148 52832 2019-10-05T21:50:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[yaoyotl]]. {{-ref-}} <references /> gxel0yjuw5xqvq7bu5gb1ztphja1xmc enemigo 0 7462 68100 52697 2019-10-05T17:38:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[yaotl]]. {{-ref-}} <references /> ii5zs3g31xh8z8wvvi8p7o8zqbfoej3 amigo 0 7463 70688 57833 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Amigo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[amigos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[icniuhtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icniuhtli}} {{caja_plegable_3}} {{-pt-|Amigo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[amigos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[icniuhtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> h3jzv6ny2m1phu2szf0zsa66ceys22n humanidad 0 7464 68174 52926 2019-10-05T22:02:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlacayotl]]. {{-ref-}} <references /> bmdmb4h8l9ic0r4gon9r3hf1wudtxtz prudencia 0 7465 54065 47637 2017-04-28T07:02:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Prudencia}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[prudencias]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nezcalicayotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nezcalicayotl}} {{caja_plegable_3}} 0ph22ynllvfjt45vo7c30ebrgp4ufs1 cordura 0 7466 67469 52480 2019-08-11T21:06:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[nezcalicayotl]]. {{-ref-}} <references /> oeg9m08nx8v9utg4vnpv5wo4mxxyv22 vejez 0 7467 54782 50854 2017-04-28T09:01:49Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Vejez}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[vejeces]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huehuehyotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehuehyotl}} {{caja_plegable_3}} dg48zgzr7oun6ku1dh7jvhkzuzudpfr ancianidad 0 7468 64522 64519 2019-06-13T03:12:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[huehuehyotl]]. {{-ref-}} <references /> ep4dm8brc8x1bseh9jviboz3rje80lw senectud 0 7469 54210 36600 2017-04-28T07:26:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Senectud}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[senectudes]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huehuehyotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehuehyotl}} {{caja_plegable_3}} he12lais4f9nr9vwi2gq7ol7k6ihf9x honor 0 7470 68167 52882 2019-10-05T21:59:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[malhuilocayotl]]. {{-ref-}} <references /> mj6qhv8n5n85otnxnhbkrp44sbto19p estimación 0 7471 68076 52727 2019-10-05T17:23:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[malhuilocayotl]]. {{-ref-}} <references /> mj6qhv8n5n85otnxnhbkrp44sbto19p honorabilidad 0 7472 68168 52883 2019-10-05T21:59:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[malhuilocayotl]]. {{-ref-}} <references /> mj6qhv8n5n85otnxnhbkrp44sbto19p valentía 0 7473 54777 47110 2017-04-28T09:00:59Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|valentia}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[valentías]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[oceloyotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{oceloyotl}} {{caja_plegable_3}} m9qnhhlaijvueorju2ammkior0vjdtd calzatl 0 7474 58228 28315 2018-09-07T23:32:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Calzatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[calzatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calzatl}} {{caja_plegable_3}} qz2m5mfg0ir3hvvxxwzvbh8qzgkmtww yaotl 0 7475 63804 62741 2019-06-09T00:27:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{yaotl}} {{yaotl 2}} {{-ref-}} <references /> 7b5wel0px8vmil122od3z62f7j9lxea eñoo 0 7476 28325 2012-09-21T19:31:43Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[eñoo]] a [[e'ñoo]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[e'ñoo]] 4lax3ovb4i6uc6u75ks0w4ucy9utwbp eji' 0 7477 70242 60552 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Eji'}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xonacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xonacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. 12tp3yq45zcc12nvo7jxco0ht3kwdek ipáa 0 7478 70401 60557 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Ipaa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. jdg3hqvdofp1tzu79m4htk5ajyb8p7v k'was jwat 0 7479 59882 28402 2019-03-25T14:19:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[chilkostik]]. {{-ref-}} <references /> enm06athpw9z8x7jzpvd31b6isuubfw wumí 0 7480 59370 54867 2019-03-15T04:56:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[cinturón]]. {{-ref-}} <references /> cv2me9hkcig3kzvsqd9lyvrq6mqpctk kchaw 0 7481 66912 57669 2019-08-04T17:24:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppi-}} {{-noun-ppi-}} ;1: [[citlalli]]. {{-ref-}} <references /> cx9a13rd68c77g6f71vr8zsznhasx8l jmá saw 0 7482 70482 59858 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Jma saw}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[piotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{piotl}} {{caja_plegable_3}} q1mrls9o6zvonaawz7xm0yhcgzf5n0w yiju 0 7483 67206 56632 2019-08-05T02:32:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-coj-}} {{-noun-coj-}} ;1: [[epatl]]. {{-ref-}} <references /> sql3icqctuomu54pmntljamdtt0dqmu pjkay 0 7484 59368 54025 2019-03-15T04:55:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[chikome]]. {{-ref-}} <references /> 7dgxcvw3kpoi2mmjfzjxsc9p6bdykpn spá 0 7485 59358 54269 2019-03-15T04:48:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[kwauhtli]]. {{-ref-}} <references /> gel02wsnh5rfnfa41zbrb7j9g17kp6v mubrí 0 7486 70503 59893 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Mubri}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cihuatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cihuatl}} {{caja_plegable_3}} qeg1ibodvpxc1qp915z9z52nfgzsvjz pur 0 7487 59366 54074 2019-03-15T04:53:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[sombrero]]. {{-ref-}} <references /> hpda1byu1v7hox7ypldnw3wv6s74ufw jmañ 0 7488 59859 53077 2019-03-24T22:36:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[konetsintli]]. {{-ref-}} <references /> cln9ie86zt1kd3dwu1rslm16s0n6x9k tiñuur 0 7489 70519 59838 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Tinuur}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[amoxtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{amoxtli}} {{caja_plegable_3}} dxq5izf6cx742ems1x7ckigb8e6qt73 mreem 0 7490 59890 53574 2019-03-25T14:23:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[totolakatl]]. {{-ref-}} <references /> ris22o4huozjrlklg0n756sv8k6pwgw chpjok 0 7491 59347 52372 2019-03-15T04:20:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[chikueyi]]. {{-ref-}} <references /> kabd5detndik58kkm5y6wietd7agprk jam jmuk 0 7492 59848 53057 2019-03-24T21:19:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[chiknawi]]. {{-ref-}} <references /> 6z9jmeb6t000nryab27xy50ms9aqh9w jam 0 7493 70319 59847 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Jam}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xotl}} {{caja_plegable_3}} krytq4wbmzgvf2zxwd8si0vb3dlo8td tl'kamawá 0 7494 59837 49436 2019-03-24T21:14:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[chapolin]]. {{-ref-}} <references /> i6mtonw3c18ka2t87ahrycy81coh5mq iwil 0 7495 59360 59353 2019-03-15T04:50:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[kwawitl]]. {{-ref-}} <references /> i5euty1tahzt3ysvri2yjyurscvxogl tyech 0 7496 70317 59836 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Tyech}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[elotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{elotl}} {{caja_plegable_3}} 9yyc616bypy91i6dzsj4aarkrvxhxnl jmá mubrí 0 7497 70304 59857 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Jma mubri}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[totolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{totolin}} {{caja_plegable_3}} bnoq2rdljurisxci9dzkkc18v5sm2ki perjaw 0 7498 70635 59369 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Perjaw}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[oztoatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{oztoatl}} {{caja_plegable_3}} 35p2ucmjgnj1rjptl0004o7mdvldc30 ayaw 0 7499 70940 59341 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Ayaw}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huexotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huexotl}} {{caja_plegable_3}} m8honvj6mjwyxqonch38xr2pfl14d7m jpí 0 7500 59865 53097 2019-03-24T22:49:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[metlatl]]. {{-ref-}} <references /> bpb0shj2fstrlgflspgbm1n48z60lgx jmú 0 7501 59862 53085 2019-03-24T22:40:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[metlapilli]]. {{-ref-}} <references /> 40o9nvsih8nciw01eehsutoumxjigjh 0 7502 70631 59371 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Wi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ca]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{ca}}--> {{caja_plegable_3}} 68b808p38jjni74asmg7ovg3ppt7phl jcheñ 0 7503 70332 59854 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Jchen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cihuapilli]], [[cihuatontli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cihuapilli}} {{caja_plegable_3}} cluvwiq7nwn68uayybc3kdnwot2sv0p jme 0 7504 59860 53078 2019-03-24T22:36:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[piltontli]]. {{-ref-}} <references /> a4vea92gf839cscmjqo9by6nyyfuh0d nøø 0 7505 58545 53769 2018-09-08T15:27:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-adj-maz-}} ;1: [[wey]]. {{-ref-}} <references /> pqh9l1g32pcmpd8cs3y6xlvqxe0fcow 0 7506 62245 52643 2019-04-25T23:38:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-adj-ote-}} ;1: [[weyi]]. {{-ref-}} <references /> kyr3euc1gqeyeqfd2056a76w3xw3q9t Schuh 0 7507 51457 48568 2017-04-27T23:46:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schuh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Schuhe]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Bristol.zoo.crocshoes.arp.jpg|thumb|[1] Der Schuh]] * [1] [[cactli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> [[Schuhwerk]] {{n}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Schuhmacher]] {{m}}, [[Schuster]] {{m}}, [[Schuhgröße]] {{f}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cactli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> nlufgbv38dsln3f6xzhzdmnjkyfgh2e Schuhe 0 7508 51458 43719 2017-04-27T23:47:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schuhe}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Schuh]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 3kmw28hro8cci8spwpinj7a7toi313v Nemachiyōtīlli:tecactli 10 7509 28407 2012-09-22T18:41:52Z Marrovi 620 Tlachīhualli zāzanilli īca: "{{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|calzado}} {{m}}, {{trad|es|huarache}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|sandal}} * {{de}}: {{trad|de|Sandale}} {{f}} {{bottom}} <..." wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|calzado}} {{m}}, {{trad|es|huarache}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|sandal}} * {{de}}: {{trad|de|Sandale}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 5offrmq9ph79ldumdkdbg4ak64dvb2k shoe 0 7510 70050 65756 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Shoe}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[shoes]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Bristol.zoo.crocshoes.arp.jpg|thumb|[1] The shoe]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cactli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 1kbostlwyyysr1vpi51uvv0lit1v24x maison 0 7511 60564 53378 2019-04-08T11:33:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[chantli]]. {{-ref-}} <references /> mqdy1g246hqivcu4nme69fzc77e4kbf Haus 0 7512 51162 49981 2017-04-27T22:57:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Haus}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Häuser]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[calli]], [[chantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chantli}} {{caja_plegable_3}} 0qxqg0x9a6sqg352zoj6vcxsuly5y6x flam 0 7513 59348 52763 2019-03-15T04:20:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[kotomitl]]. {{-ref-}} <references /> 2hhnicxxgx6x5nkgekg22l5qifkcjji rumkwin 0 7514 70622 59363 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Rumkwin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atolli}} {{caja_plegable_3}} top3aqggqycguu5uybzhzqm5n4fyeva já ñach 0 7515 59845 53126 2019-03-24T21:18:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[kafetsin]]. {{-ref-}} <references /> 8yq61euqe9v3efa7ee20fcar6pcn1k7 ñarú 0 7516 70424 59900 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Naru}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tomin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tomin}} {{caja_plegable_3}} m8f2qa56m5yz37xtyyckk8r68zbhkbe chí 0 7517 70883 59346 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Chi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[michin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{michin}} {{caja_plegable_3}} hkzkcxnpxdg2tecztra0al4d3gzbibf m'key 0 7518 59883 53349 2019-03-25T14:20:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[kimichin]]. {{-ref-}} <references /> nbwci495v8zmgaipptxh5wh8b46t85r chimbika 0 7519 67207 65258 2019-08-05T02:32:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-coj-}} {{-noun-lym-}} ;1: [[ocelotl]]. {{-ref-}} <references /> nmof5udtyc4iga05va5qyp4f3960i7r xepe 0 7520 58951 54902 2018-11-10T15:43:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[weyatl]]. {{-ref-}} <references /> 74sy096n1sxltx5gew4k7uy8c0bjxp5 xahámat 0 7521 58944 54879 2018-11-10T15:40:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[chichimichin]]. {{-ref-}} <references /> d6mqsxieebs7q6ip4228kb6qorgoneq hamác 0 7522 58935 52856 2018-11-10T15:32:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[tletl]]. {{-ref-}} <references /> seypsdtwypnvqy03rdq7si2b2v013jd haaho 0 7523 58934 55300 2018-11-10T15:32:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[ohtli]]. {{-ref-}} <references /> 2ctsn6jinvsbemw1ryipgqi2xdfpmnp Nemachiyōtīlli:cahuitl 10 7524 28510 28464 2012-09-24T06:25:54Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{sei}}: {{trad|sei|xepe}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tiempo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|time}} * {{pt}}: {{trad|pt|tempo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Zeit}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 13cuu5sy62oq7xfqag1xi1u1tmk6yt1 mti'pai 0 7525 70408 59891 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-coj-|Mti'pai}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cochimitlahtolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cochimitlahtolli}} {{caja_plegable_3}} bn8tl6z9waoxhstrct85rgppgtvwict remeke 0 7526 65821 57023 2019-07-14T17:21:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tar-}} {{-noun-tar-}} ;1: [[tlaxcalli]]. {{-ref-}} <references /> adl6s7d7af09rk7etqql8rvltno301d chichimichin 0 7527 71238 71120 2021-03-16T03:09:27Z 187.193.222.137 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} [[File:Tursiops truncatus 01.jpg|thumb|[1] Chichimichin]] {{-noun-nhn-}} Ce yolcatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Delphin}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|delfín}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|dolphin}} * {{klb}}: {{trad|klb|'teet mjuwako}} {{mid}} * {{ote}}: {{trad|ote|delfi}} * {{pl}}: {{trad|pl|delfin}} * {{pt}}: {{trad|pt|golfinho}} {{m}} * {{sei}}: {{trad|sei|xahámat}} {{bottom}} [[Category:NHN:Michin]] 1bhml4uc7l83ossuj208wk5s0rxgefq zacamilli 0 7528 65366 55052 2019-06-23T23:34:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{zacamilli}} 9z73fr2ly4blxquey680g74ktsc9qvf calixtli 0 7529 65276 58214 2019-06-17T01:29:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki atlantema 0 7530 70192 61231 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atlantema}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ātlantema]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atlantema}} {{caja_plegable_3}} jfqx53ayb8n6weygiady41hs3f4o46i Nemachiyōtīlli:chichimichin 10 7531 68917 68054 2019-10-23T15:22:32Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{klb}}: {{trad|klb|'teet mjuwako}} * {{ote}}: {{trad|ote|delfi}} * {{sei}}: {{trad|sei|xahámat}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|dolphin}} * {{es}}: {{trad|es|delfín}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|golfinho}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Delphin}} {{m}} {{bottom}} h8s1cy4lk8izr6pfaffaf8bghx2b3iv onça-pintada 0 7532 70899 57855 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pt-|Onca-pintada}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[onças-pintadas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Jaguar head shot.jpg|thumb|[1] Onça-pintada]] * [1] [[ocelotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocelotl}} {{caja_plegable_3}} 5g8rd1elaayoflxi8c9d4tfy30293of kuchu 0 7533 70731 58434 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yaq-|Kuchu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[michin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{michin}} {{caja_plegable_3}} 0o9dwhz8wskbh7mvf8in2qzpcagmxck jmoo 0 7534 70623 58536 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-maz-|Jmoo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[michin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{michin}} {{caja_plegable_3}} mfrzmxp8uiyrnf977gchchvb83q7cbv giaguaro 0 7535 70846 58848 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-it-|Giaguaro}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[giaguari)]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Jaguar head shot.jpg|thumb|[1] Il giaguaro]] * [1] [[ocelotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocelotl}} {{caja_plegable_3}} 3pghok7v5ftws6q4q7vxd7o5ch6bb1j seenel 0 7536 58943 54203 2018-11-10T15:36:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[papalotl]]. {{-ref-}} <references /> r7vbievrvt6cszoc56j38oqe6duhe2n tu̱mu̱ 0 7537 62902 54681 2019-05-05T19:55:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[papalotl]]. {{-ref-}} <references /> d6fvr0af4o1p59o4wyjsuk12qkg8xo5 penzu̱ 0 7538 62783 53957 2019-04-30T07:21:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[kolotl]]. {{-ref-}} <references /> 98q0iv8xcmx7kk54kn1n55eu59a0dyy parakata 0 7539 62624 53924 2019-04-28T03:44:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[papalotl]]. {{-ref-}} <references /> ts1ybsyh01nbkpjyug3u8yuongq8soc butterfly 0 7540 62683 52103 2019-04-28T05:33:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[papalotl]]. {{-ref-}} <references /> 66y7nd11ixkdixggq034gd0f8gxti4o palehuia 0 7541 60268 29200 2019-03-31T16:52:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Palehuia}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[paleuia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{palehuia}} {{caja_plegable_3}} s37dbawidz5bhpyhhante0jb4b6bdeu teilhuia 0 7542 70244 60352 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teilhuia}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[teiluia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{teilhuia}}--> {{caja_plegable_3}} qh3u3zt66l6xobu1hi2fdkx5t8l1jes tehuilia 0 7543 60344 32297 2019-03-31T17:31:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tehuilia}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[teuilia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[momotla]], [[tecihuitluetzi]], [[teciuhtimani]], [[tepachoa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tehuilia}} {{caja_plegable_3}} 5br14wkdgugc13ncezd0kc7bqn8kvma teopohua 0 7544 60334 28665 2019-03-31T17:26:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teopohua}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[teopoua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{teopohua}}--> {{caja_plegable_3}} 8ri5290wjmgq4s7mia49gerl5n1u9mc xicoa 0 7545 71027 56497 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xicoa}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ʃiːkoɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[xikoa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xicoa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xikoa o9kdpcvln6cco65pok7k6903edkfsvf xiuhtlalia 0 7546 70978 56522 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xiuhtlalia}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{xiuhtlalia}}--> {{caja_plegable_3}} sni199v86s4n62xjrzlv4t03o4n6kus tempitzoa 0 7547 70539 59523 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tempitzoa}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{tempitzoa}}--> {{caja_plegable_3}} sn0tevytzzfttv2n3tk7aj83tocv8s8 totoca 0 7548 58294 28668 2018-09-08T01:32:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Totoca}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{totoca}}--> {{caja_plegable_3}} j3rwtommw6ebvhmjxstvwf9pagho96a tzatzi 0 7549 69931 65388 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tzatzi}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tzahtzi]], [[tsatsi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{tzahtzi}}--> {{caja_plegable_3}} s00yvqnjoo4k2zu8k485s3iljcgjt76 mawtia 0 7550 70364 61279 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mauhtia}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{mauhtia}}--> {{caja_plegable_3}} gyxtk7uzni4jdty92pqs5ciynp4jmeu mictia 0 7551 60008 53492 2019-03-31T12:33:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mictia}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{mictia}}--> {{caja_plegable_3}} 5xkr5p9q866kkqo8pdcui1s2xcyxcko nonotza 0 7552 60137 28671 2019-03-31T15:19:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nonotza}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{nonotza}}--> {{caja_plegable_3}} kgxf3h0rchh343pc1xumnhh10gn3jxv nemactia 0 7553 60206 28660 2019-03-31T16:18:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nemactia}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{nemactia}}--> {{caja_plegable_3}} 1eq7auo3qkk7ateiza06ycgbow37izj macoa 0 7554 59986 53363 2019-03-31T12:18:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Macoa}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{macoa}}--> {{caja_plegable_3}} 8pe7zmc3d1wmnqjkq9l13w539ftb1ij pa 0 7555 63573 61846 2019-06-03T06:38:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> e8yjwcqr0996p5465iq928sdtkg18ng tecpana 0 7556 60327 54349 2019-03-31T17:22:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tecpana}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{tecpana}}--> {{caja_plegable_3}} eoidznqexjzikcjrbgs07mo7vm3pygf paloa 0 7557 63581 61852 2019-06-03T06:42:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> e8yjwcqr0996p5465iq928sdtkg18ng pohua 0 7558 60289 54036 2019-03-31T17:03:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pohua}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{pohua}}--> {{caja_plegable_3}} kc13o44uecurlz1bnsxrqb1je39oca3 poa 0 7559 63582 61872 2019-06-03T06:42:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> e8yjwcqr0996p5465iq928sdtkg18ng namaca 0 7560 60114 53645 2019-03-31T14:17:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Namaca}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{namaca}}--> {{caja_plegable_3}} 0ulg756r047mqi67rjoiskm0h2y7i6j cotona 0 7561 58762 52485 2018-09-12T03:10:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cotona}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{cotona}}--> {{caja_plegable_3}} tgmzdel6z3xo185ijnktcdh7815lpte aci 0 7562 58666 51728 2018-09-12T02:17:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Aci}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ahci]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahci}} {{caja_plegable_3}} przag9gpzkzdnvl7dnkmtdxaxzam7zu tentia 0 7563 70540 59541 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tentia}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{tentia}}--> {{caja_plegable_3}} afg6jhvef38ba6bzlh8akhv1l0k4wmg patcayotia 0 7564 70253 60274 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Patcayotia}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{patcayotia}}--> {{caja_plegable_3}} cppwxepngx2gzekieqohjspc9nz2hnn oya 0 7565 63579 61845 2019-06-03T06:41:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> e8yjwcqr0996p5465iq928sdtkg18ng copalli 0 7566 58761 52477 2018-09-12T03:09:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Copalli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{copalli}}--> {{caja_plegable_3}} r4lo33o9d49gmdv0pqaoco9kwpnpxvs canin 0 7567 58219 52191 2018-09-07T23:28:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Canin}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{canin}}--> {{caja_plegable_3}} cz1jzahks7sgsks6ks3bsjn0lnqmnt2 campa 0 7568 69766 65350 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Campa}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{campa}}--> {{caja_plegable_3}} j94h42q2qi6rh4ejjbq831pc1gcn7id nican 0 7569 60222 53710 2019-03-31T16:28:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nican}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|nikɑːn}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[nikan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nican}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nikan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nican) nf1e48ie7b591pixu1agnw9zgydplin oncan 0 7570 60151 53830 2019-03-31T15:27:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Oncan}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{oncan}}--> {{caja_plegable_3}} hnqiksdsgp72fseiwueg19m4d1vwh09 ompa 0 7571 63822 61839 2019-06-09T00:38:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{ompa}} {{-ref-}} <references /> hbei732gbxfljy6te0igryuch4ibxtt huehca 0 7572 70879 59140 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huehca}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Yeltic--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|wehkɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ueca]], [[uejka]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[huehcatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehca}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=uejka * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (huehca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 82. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/uejka.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> swwbixqtqhdn6gyl336s5s0fcc9k0rn ahmo huehca 0 7573 34093 28673 2012-12-08T06:53:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahmo huehca}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{ahmo huehca}}--> {{caja_plegable_3}} d40db6gm6p2rl9vqfqi5ajcncmp33ht ahco 0 7574 51760 43955 2017-04-28T00:37:28Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahco}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahco}} {{caja_plegable_3}} 15torkocu8j6kbnjjdm0l9i6f9mtm37 ica 0 7575 58796 52942 2018-09-12T03:27:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ica}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''motlanpācaz itztic ātl īca'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[īca]], [[ika]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[-ica]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ica}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22ika%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ica) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 92. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> c5j9dng2lt62lairvi67wadu3ak7mfd icampa 0 7576 70790 59175 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Icampa}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nīcāmpa'' : [1] ''mīcāmpa'' : [1] ''mā mīcāmpa xitlachiya'' : [1] ''īcāmpa ou īīcampa'' : [1] ''īcāmpa in tepētl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|iːkɑmpɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[īcampa]], [[ikampa]], [[īcāmpa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[-icampa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icampa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ikampa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-icampa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 92. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> s8txto4a9vr6nb3vntn12njebyx8vw8 nohuian 0 7577 60229 53737 2019-03-31T16:32:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nohuian}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{nohuian}}--> {{caja_plegable_3}} 3pw64d4d83wyejwl4yw4s8q7qsvbhsq nepantlah 0 7578 60200 28678 2019-03-31T16:15:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nepantlah}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{nepantlah}}--> {{caja_plegable_3}} gojcn7neeubrla8yk16nonzj5980noz acan 0 7579 67356 58691 2019-08-11T18:36:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|de ninguna parte}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|from nowhere}}, {{trad|en|in no way}}, {{trad|en|neither from one part or another}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|nirgendwo}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 202vd0h4nv53fj1iv7s7iknna8mdehz amono 0 7580 63745 61218 2019-06-08T21:06:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 9jq7aqj9ew4ktwo2dtd7b5kgsytx4q4 aocmo 0 7581 57195 51873 2018-08-23T12:26:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Aocmo}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{aocmo}}--> {{caja_plegable_3}} 3g0a75k7lja8uqrrr4wiglrjk8dhmhr aic 0 7582 65152 58808 2019-06-16T21:33:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 9jq7aqj9ew4ktwo2dtd7b5kgsytx4q4 necuhtli 0 7583 60176 53678 2019-03-31T15:39:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Necuhtli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[neuctli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{neuctli}}--> {{caja_plegable_3}} 2jf4v7hwv31lmp5cqjf08od2fzk4z2t ichpocatl 0 7584 70667 59180 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ichpocatl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{ichpocatl}}--> {{caja_plegable_3}} s3x1nhl2fseuzb3tg05brwcdvmdb3nw telpocatl 0 7585 59532 28720 2019-03-24T16:39:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Telpocatl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{telpocatl}}--> {{caja_plegable_3}} n7eqbpzy1w4j8zacmivsmmziw4ujvrc xamitl 0 7586 69889 66130 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xamitl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{xamitl}}--> {{caja_plegable_3}} 25obar8rmcawb3mzg1tpt9nzrlwpzhb pepechtli 0 7587 70178 61802 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Pepechtli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|pehpetʃtɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[pehpechtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pepechtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=pepechtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pepechtli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 190. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7vgq7wmo5ks0u61r63ymabztrnch4if tapazolli 0 7588 70727 58415 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tapazolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{tapazolli}}--> {{caja_plegable_3}} os4su6hvujlqxci44fa04zuyrfhbh7n tepitzin 0 7589 59568 35094 2019-03-24T17:03:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepitzin}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tepitzitzin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tepitsin}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|tepitsitsin}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tepi]]'' īhuān ''[[-tzin]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tepitsin]], [[tipitsin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pequeño}}, {{trad|es|pequeñito}}, {{trad|es|chiquito}}, {{trad|es|poco}}, {{trad|es|mínimo}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit}}, {{trad|fr|peu}}, {{trad|fr|minime}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|little}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|klein}}, {{trad|de|wenig}}, {{trad|de|minimal}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tepitsin * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tepitzin) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 230. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPIT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> keybkkvfjweloyprsre40vassjzk6xo tlein 0 7590 58420 54557 2018-09-08T09:55:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlein}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlein}} {{caja_plegable_3}} gudg5mijti3eh2stumfd7btkywtoovj tlen 0 7591 63865 60910 2019-06-09T13:32:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{tlein}} {{-ref-}} <references /> r1pv3vfos97vjt4hvgx856pjty4z7f3 ixachi 0 7592 63775 61210 2019-06-08T22:07:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 9jq7aqj9ew4ktwo2dtd7b5kgsytx4q4 cenca 0 7593 58276 52238 2018-09-08T01:18:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cenca}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{cenca}}--> {{caja_plegable_3}} jjgfr60ulmwdivzbmmp7expunnohwwt atle 0 7594 57138 51921 2018-08-23T11:55:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Atle}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{atlein}}--> {{caja_plegable_3}} 5m1que0usc6x4rybrxp08cdze4ftd7z atlein 0 7595 62386 62385 2019-04-26T23:01:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: [[atle]]. {{-ref-}} <references /> gz7uwdemon6f7b9mjhogliyonl2hnj1 ocachi 0 7596 60230 53787 2019-03-31T16:32:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ocachi}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{ocachi}}--> {{caja_plegable_3}} 2xqo0ut8w4fz0ohvc4hpeeoitwtamjy achitzin 0 7597 56826 51719 2018-08-18T21:56:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-nci-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{achitzin}}--> {{caja_plegable_3}} 1ofthr3tgv82ua7gph3e3m3bj1to6y3 ciyacatl 0 7598 64678 64594 2019-06-15T02:06:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ciyacatl}} [[File:Armpit by David Shankbone.jpg|thumb|[1] Ciyacatl]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{ciyacatl}} {{-ref-}} <references /> jh7r4cddlbz8inb6uvi3w1mt9fm5k27 cahuitl 0 7599 69057 68861 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cahuitl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{cahuitl}}--> {{caja_plegable_3}} 9e8iafk8aysv7vab563jpqjq4t1av88 cueitl 0 7600 69130 68480 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cueitl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{cueitl}}--> {{caja_plegable_3}} jr6114q3w42qgpqp5094rtphdopua0v pochtecatl 0 7601 60306 54032 2019-03-31T17:10:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pochtecatl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{pochtecatl}}--> {{caja_plegable_3}} 5fusj7xn3is7kkg1hcb9ovsl4nln566 cocoxqui 0 7602 58748 52433 2018-09-12T03:03:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cocoxqui}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] [[nenetl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] '''' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kokoʃki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kokoxki]], [[cocosgui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cocoxqui}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|prostituto}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|giton}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|hustler}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Prostituierte}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vulva}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|vulve}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|vulva}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Vulva}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kokoxki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cocoxqui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 40. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOCON.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kqvgdhrd66b8gb3ur1orx0m6ue7ptcq xochipixqui 0 7603 70979 56523 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xochipixqui}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{xochipixqui}}--> {{caja_plegable_3}} 40qr02ouu3sawq0n07w7s4bbgtszfp4 teopixqui 0 7604 60363 54392 2019-03-31T17:41:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teopixqui}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{teopixqui}}--> {{caja_plegable_3}} melrhii7xht682toz7tjz745e5fxppc tecpan 0 7605 60325 54348 2019-03-31T17:20:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tecpan}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{tecpan}}--> {{caja_plegable_3}} 9l6f2ri40m6lewepzsopwqoki6poqc7 teopan 0 7606 65050 63849 2019-06-16T01:47:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} [[Category:NCI:Neltoquiliztli]] [[Category:NCI:Calmanaliztli]] {{-ref-}} <references /> 1w7qlpq619xnu5kkixon68hod7zeg6r Licht 0 7607 51299 47984 2017-04-27T23:20:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Licht}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Lichter]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahuilli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahuilli}} {{caja_plegable_3}} s2l07vu3q593e6yfsabegjy7cs788gm Lichter 0 7608 51300 47983 2017-04-27T23:20:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Lichter}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Licht]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> ja3mnrq3gyaw6sodi6b2qnxqslqdn5z Nemachiyōtīlli:xocomecatl 2 10 7609 28620 28617 2012-09-25T06:03:40Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|vid}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|vigne}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Rebe}} {{f}}, {{trad|de|Weinrebe}} {{f}}, {{trad|de|Weinstock}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> a0e0m18ojd8w4jvnl8cxoaj8uhta31z Traube 0 7610 51528 47683 2017-04-27T23:58:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Traube}} <!--lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Trauben]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Close up grapes.jpg|thumb|[1] Die Traube]] * [1] [[xocomecatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Weintraube]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xocomecatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> d6e4yh7fxd9pqzer4zqtfvm18a8pk4p Trauben 0 7611 51529 36602 2017-04-27T23:58:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Trauben}} <!--lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Traube]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> sd1t6sbukqn0sxl9ovjdft3vcr8fc78 teopoua 0 7612 60333 28636 2019-03-31T17:25:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teopoua}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[teopohua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{teopohua}}--> {{caja_plegable_3}} r99ogci8esb2hhnap062rz19ky240zi Nemachiyōtīlli:xicoa 10 7613 28656 2012-09-25T10:46:28Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|engañar}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qozv3zyhgm5at7usep366lgztv5eg1g xikoa 0 7614 56549 56499 2018-08-13T12:31:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: [[xikoa]]. {{-ref-}} <references /> rv9j8nlavk8z140qp9vhrv11mcl0sx5 neu 0 7615 53696 50484 2017-04-28T06:00:38Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Neu}} <!--teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yancuīc]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Aus alt mach neu.'' : [1] ''Das neue Haus ist noch unbewohnt.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[frisch]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Neuland]], [[Neuigkeit]], [[neuwertig]], [[neureich]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yancuic}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> g0m7wy6upyn9vp0hriiamqy8f9hxt7a Nemachiyōtīlli:yancuic 10 7616 38718 30920 2013-07-16T19:36:41Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|túumen}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|nou}} * {{es}}: {{trad|es|nuevo}}, {{trad|es|reciente}} * {{cs}}: {{trad|cs|nový}} * {{fr}}: {{trad|fr|neuf}}, {{trad|fr|nouveau}}, {{trad|fr|frais}}, {{trad|fr|récent}} * {{hu}}: {{trad|hu|új}}, {{trad|hu|friss}} * {{en}}: {{trad|en|new}}, {{trad|en|fresh}} * {{pt}}: {{trad|pt|novo}} * {{de}}: {{trad|de|neu}}, {{trad|de|frisch}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> oiairhrcl44emrxff4kkyzh8x3w4x7i nuevo 0 7617 69094 68694 2020-04-20T02:44:12Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Nuevo}} <!--teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yancuīc]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''La cama es nueva'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[novedoso]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yancuic}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> ju8jjpe499j9u2eiaspqrdi25p9jou4 Nemachiyōtīlli:tlahuilli 10 7618 28747 28745 2012-09-26T06:04:10Z Frank C. Müller 502 en wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|sáas}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|luz}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lumière}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|light}} * {{de}}: {{trad|de|Licht}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qtg4j2tdywb5m9hg84abctax1paj5dx sitio web 0 7620 54237 45400 2017-04-28T07:30:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Sitio web}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[sitios web]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mātlapāntli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{matlapantli}} {{caja_plegable_3}} 1c2wzlkcb7xj64pz5es4nwnkpxavl88 Nemachiyōtīlli:matlapantli 10 7621 28743 28698 2012-09-26T05:57:10Z Frank C. Müller 502 trad en, de. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|sitio web}} * {{en}}: {{trad|en|website}}, {{trad|en|web site}} * {{de}}: {{trad|de|Website}} {{f}}, {{trad|de|Webangebot}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> cnlxm6ymjr4o3gc85qx3aqyfn5xicxy zanja 0 7622 69125 68750 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Zanja}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[zanjas]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āpantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{apantli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 9czuikavomnujsqpw0g17rqie0exfc4 zancudo 0 7623 69120 68749 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Zancudo}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[zancudos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xālmōyōtl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{apantli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> sat35ijzodju0a6sitttffhxw0gaqv3 zurdo 0 7624 69100 68761 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Zurdo}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[zurdos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ōpōchmāyeh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{opochmayeh}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> suvood4i8sre0yr9ilsyc023ts24n9s zueco 0 7625 69090 68760 2020-04-20T02:44:10Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Zueco}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[zuecos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuauhcactli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuauhcactli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> ha4fck3kxks8p83u5hhukosubbqvoyx pintar 0 7626 54004 50678 2017-04-28T06:52:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pintar}} <!--teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tocahcencaquetl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahcuiloā]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahcuiloa}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> iscgwsyrh7g4qhbik43th1lhd9hzeka teñir 0 7627 54442 50014 2017-04-28T08:05:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tenir}} <!--teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tocahcencaquetl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pa}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 1vq7l6uam7ako867olhzgfwam4aueah con 0 7628 69353 67460 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Con}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-prep-}} <!--Tlahtōlpehuālīlli (preposición)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[īca]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ica}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 9kq16noppag51h3jn3s4gen1tjdphdc arriba 0 7629 69808 65093 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Arriba}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Tocahcencaquetl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahco]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahco}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> edv47xxsl44o6g1utyvd1fucthih0zl cerca 0 7630 69701 65703 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Cerca}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Tocahcencaquetl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahmo huehca]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahmo huehca}} {{caja_plegable_3}} bsi1d2e52f4tl65o0j1gmcx69ljrs10 lejos 0 7631 69494 68220 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Lejos}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Tocahcencaquetl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huehca]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehca}} {{caja_plegable_3}} szvhj5s3npqbeb3i57y97hfp3u994ek gritar 0 7632 69544 68141 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Gritar}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tzahtzi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzahtzi}} {{caja_plegable_3}} 701howr9y828to1obwn8ar7xppiljxe besar 0 7633 69745 65550 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Besar}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tocahcencaquetl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tenamiqui]], [[tempitzoa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tenamiqui}} {{caja_plegable_3}} 0vb8cfqxfrf7w1fr3pwytzi40r9vdr1 yepatl 0 7634 70935 57714 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ngu-|Yepatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[yepamej]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Striped skunk.jpg|thumb|[1] Yepatl]] * [1] (Mephitidae) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{epatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Epatl}} <!--Huiquipedia--> 0vvgue36uhksxeu0r800dfd8hrtqe29 kojtli 0 7635 66948 57693 2019-08-04T17:45:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-noun-ngu-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> ge024swlvy94y6gqv0kmtgf2syxoxnp axila 0 7636 69840 64593 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Axila}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[axilas]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Armpit by David Shankbone.jpg|thumb|[1] La Axila]] * [1] [[ciyacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ciacatl]], [[ziakatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ciyacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 32u44o2krawosy7auuykb5w10hwoqyk comerciante 0 7637 69372 67462 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Comerciante}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[comerciantes]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pochtecatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pochtecatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 3ow6aefmn19cl7gwxan60ois8qtsd3f iglesia 0 7638 69547 68179 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Iglesia}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[iglesias]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[teopantli]], [[teopan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teopantli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> qu8cp6mjlrs08jb8p600zhu2rwijyon jardinero 0 7639 69213 68191 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Jardinero}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[jardineros]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xochipixqui]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xochipixqui}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> gdpvv9wt5vyh420hgk01jgf4j8gv161 yepamej 0 7640 66963 57713 2019-08-04T17:52:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-plural-ngu-}} ;1: Miaquin ipampa [[yepatl]]. m0etgp9xwurbjwt8xx4e96t3vhh0vvt ziakatl 0 7641 66204 56609 2019-07-15T03:40:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[ciacatl]]. {{-ref-}} <references /> 32q7x7ater2j8u7bishfdlxhvfh2t8y ciacatl 0 7642 69770 65322 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Ciacatl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ciyacatl]], [[ziakatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{ciyacatl}}--> {{caja_plegable_3}} dm81951lhgja0isj9qa8jcucos5zqjy albero 0 7643 70895 58567 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-it-|Albero}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[alberi]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuahuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuahuitl}} {{caja_plegable_3}} 89wvqzckovpx8a90ujo9u7gpmzwqiz9 Nemachiyōtīlli:ciyacatl 10 7644 28817 28786 2012-09-27T05:58:48Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|xiik'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|axila}} {{f}}, {{trad|es|sobaco}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Achsel}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> m3cpk7abg3k0h9dpa5486qgiw44mrrr kúchinkuu 0 7645 70439 62036 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Kuchinkuu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Striped skunk.jpg|thumb|[1] Kúchinkuu]] * [1] [[epatl]] (Mephitidae) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{epatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> fs3nyk2u7v20t4uu2ssjf43odwta7bh chinkuu 0 7646 70254 60549 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Chinkuu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Striped skunk.jpg|thumb|[1] chinkuu]] * [1] [[epatl]] (Mephitidae) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> [[kúchinkuu]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{epatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. 4ru82ldty64ho5wb3di0dut2gd9yj2l enfermo 0 7647 69519 68102 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Enfermo}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[enfermos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cocoxqui]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cocoxqui}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 7d5m7eeahhaheb83uwda39s1sptto01 sacerdote 0 7648 54170 50684 2017-04-28T07:19:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Sacerdote}} <!--caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[sacerdotes]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[teopixqui]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teopixqui}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> s7omoyazf7z506d4wmzhdragv9u1s28 āpantli 0 7649 69140 68383 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Apantli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[apantin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[apantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{apantli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 6qnkih4n61q7ez2j6v71zhcp5jybp8v xālmōyōtl 0 7650 40268 28821 2014-01-19T17:42:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xalmoyotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[xalmoyomeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xalmoyotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xalmoyotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 6jeqdj672l7y90k8h2cze8gl0evu2ow ōpōchmāyeh 0 7651 60084 28823 2019-03-31T13:34:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Opochmayeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[ōpōchmayehqueh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ōpōchtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{opochmayeh}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> l4oms0qbmw5iriwq54ushh5rp6nkhdw huipilli 0 7652 59136 52917 2018-12-13T12:07:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Huipil - San Juan Cotzal 1990 03.JPG|thumb|[1] Huipilli]] {{huipilli}} 0thbky2y0sp93l63p53jaa6u96dp2q8 malacatl 0 7653 69992 66086 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Malacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[malacameh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Malacate3.jpg|thumb|[1] Malacatl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ahhuel quihtōtia in malacatl'' : [1] ''malacachiuhqui in itequiuh centomi'' : [1] ''chiuhcnauh mallacatl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{singular}}: {{IPA|mɑlɑkɑtɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[malakatl]], [[mallacatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tepozmalacatl]], [[īmalac]], [[tēmalac]], [[malacachiuhqui]], [[malacaquetzalli]], [[omemalacatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{malacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=malakatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (malacatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 134. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/malakatl.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAI.html iz7murw8rk5ocskioins4u3ci6h46a6 milli 0 7654 63783 61784 2019-06-08T23:50:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki metlapilli 0 7655 63797 61779 2019-06-09T00:22:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki mexcalli 0 7656 60046 53477 2019-03-31T13:17:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mexcalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[mexcaltin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Mezcal.jpg|thumb|[1] Mexcalli]] * [1] [[mexcalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mexcalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 5sdzdp46tiofwirjhlsh2iunvwv2c4v ameyalli 0 7657 68326 58885 2019-10-06T02:17:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|manantial}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> mlpi81uxi34w6peh9htpn9urg84s4sf caxitl 0 7658 69942 65355 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Caxitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[caximeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[caxitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caxitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} meyfmb79n0rhnj3804fh4xxdhf1wbmm tenextli 0 7659 63845 61883 2019-06-09T00:55:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{tenextli}} hp1b4chpnzc2x16hoa7luzi0c130x68 colli 0 7660 58750 52445 2018-09-12T03:04:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Colli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[coltin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[colli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[-hueitata]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{colli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} jh8y2bi1bsxe90tshfg8mzrlj9ycxcx yahuitl 0 7661 67939 66289 2019-09-03T02:14:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki zoyatl 0 7662 67054 67021 2019-08-04T21:29:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|palma}} {{f}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} <references /> 4xxprp9a81n1niz49cuwepxmef8x0h3 chalchihuitl 0 7663 70041 65503 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Chalchihuitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[chalchiuhmeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chalchihuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chalchihuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 38kfyew11hecdpq7617g3ut3nrp34y0 itztli 0 7664 59679 53011 2019-03-24T19:29:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Itztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[itztin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[itztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{itztli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} cougpwt9xb37jxunrelyqbjznsdtmkw tecpatl 0 7665 64882 64881 2019-06-15T22:42:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} [[Category:NCI:Manamictli]] {{-ref-}} <references /> j9i3elviktxs4uyengnkwmwliea4dy8 cozcatl 0 7666 69073 68843 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cozcatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cozcatl]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cozcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cozcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} nwno1v4gq3466hnxoxsmh82diwxu1in tonalli 0 7667 63869 60930 2019-06-09T13:36:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Tonatiuh Sol.JPG|thumb|upright|[1] Tonalli]] {{-noun-nci-}} ;1: ;2: {{-trad-}} {{tonatiuh}} {{-trad-}} {{tonalli}} {{-ref-}} <references /> p2551ue7v7rpewd3mifupi2ty2dfnxr ollin 0 7668 63819 61837 2019-06-09T00:37:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki olli 0 7669 63818 61836 2019-06-09T00:36:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki tetzontli 0 7670 60382 28861 2019-03-31T17:52:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tetzontli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tetzontin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tetzontli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tetzontli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} rl0qbxb1gebgb1227apwszf8frzr00m tetzontzapotl 0 7671 60384 54430 2019-03-31T17:53:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tetzontzapotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tetzontzapomeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Mamey.jpg|thumb|[1] Tetzontzapotl]] * [1] [[tetzontzapotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tetsontsapotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tetzontzapotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tetsontsapotl buh6ubh5omfxmfz5fbmto8mes2o3tkf apantin 0 7672 69115 68348 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Apantin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[āpantli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 862hxhyww86ekd2hmruwiz6dtpw1v2k xalmoyomeh 0 7673 66148 40559 2019-07-15T03:01:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[xalmoyotl]]. 0h7e4f1w413xijxhjhvwhhn0mtqzu1b ōpōchmayehqueh 0 7674 60083 28824 2019-03-31T13:34:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Opochmayehqueh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[ōpōchmāyeh]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> gz496ya78pclxmf8j65trx9q4jhvwk3 huipiltin 0 7675 70893 59135 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huipiltin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[huipilli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 3v3ath842om2di4qcq8z20biqshnlft malacameh 0 7676 70583 59409 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Malacameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[malacatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> b2g66oxfs02kth5338x6b3jch9tzv5t miltin 0 7677 70301 60022 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Miltin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[milli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> dz2h29wb5lb352o1mgyssoxkv3ispr6 metlapiltin 0 7678 70321 60045 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Metlapiltin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[metlapilli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> sk6d7mzujebjkebcztjtm1xmbbc13bk mexcaltin 0 7679 70296 60044 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mexcaltin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[mexcalli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 1e0qfqq69ntld76x5vgbi9pngei10sv ameyaltin 0 7680 69334 67987 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ameyaltin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[ameyalli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> de8917beisto237zlf6kzor4fes9yie caximeh 0 7681 69908 65354 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Caximeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[caxitl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 867f7so01kzbrafvcu3cewx3ecj42uk tenextin 0 7682 70538 59497 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tenextin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tenextli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 7n9flw1nospucv6ujremuy8472tfwun coltin 0 7683 58754 52452 2018-09-12T03:06:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coltin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[colli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> tc7ghqervdoxw8uwvwhd0wycx986awy zoyameh 0 7684 70042 65949 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Zoyameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[zoyatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 1r45rxjpeuexlozvx1lr8d5gpg7nwrb itztin 0 7685 70470 59678 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Itztin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[itztli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 1zng9f4r8mn4xdyi4nqkj5xxnlwjc4w tecpameh 0 7686 70247 60324 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tecpameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tecpatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> m4rjwpvccti18p21yt43xj10d9ct0zs tonaltin 0 7687 70842 58290 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tonaltin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tonalli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> gtb7oqthz4m8iwxrfhrid0l10x7jf40 ollintin 0 7688 70272 60251 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ollintin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[ollin]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> lqx5buu169s5uvhiv6hp8cymtf8rnjm ōllin 0 7689 60250 28857 2019-03-31T16:41:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ollin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ollin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ollin}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} sp8dh3o5mroq7utt6yvgbj9pl4aoie1 oltin 0 7690 70246 60252 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Oltin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[olli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> na9dz067wlt99erph1a5sjj09m7cl28 ōlli 0 7691 60248 28860 2019-03-31T16:40:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Olli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[olli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{olli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} jecke7g4vbqyhnsu2ixzvmn5at5kbsz tetzontin 0 7692 70471 60368 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tetzontin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tetzontli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> tl47e36be73koxkoubxo6x8u70savby tetzontzapomeh 0 7693 70365 60383 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tetzontzapomeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tetzontzapotl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> lubvtckv00st9xf6emiwwx99z3eywwh Nemachiyōtīlli:tetzontzapotl 10 7694 29863 28870 2012-10-08T15:12:55Z Frank C. Müller 502 trad de, en. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|chakalja'as}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mamey}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|mamey zapote}} * {{de}}: {{trad|de|Sapote}} {{f}}, {{trad|de|Große Sapote}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 0b75xnnia8otx33yen0n4tqrd388lq9 Nemachiyōtīlli:chihua 10 7695 29569 29538 2012-10-04T14:43:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|úni}} {{mid}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|faire}} * {{es}}: {{trad|es|hacer}} * {{nl}}: {{trad|nl|maken}} * {{en}}: {{trad|en|make}} * {{it}}: {{trad|it|fare}} * {{la}}: {{trad|la|facere}} * {{pt}}: {{trad|pt|fazer}} * {{de}}: {{trad|de|machen}}, {{trad|de|herstellen}} * {{ja}}: {{trad|ja|創る}} {{bottom}} 8qofl95apiofjdtgrpv325pdpqq075y Nemachiyōtīlli:nah-verb-ka 10 7696 56967 56965 2018-08-19T04:12:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <div class="NavFrame" style="clear:both;"> <div class="NavHead" align=left>&nbsp; &nbsp; '''{{{1}}}ka''' </div> <div class="NavContent"> <!--Nicān: '''ca''' quitlātia '''a''' mochīhua '''uh''' achtopalizcopa; '''hu''' mochīhua '''uh''' ītech consonante.--> <center> {| style="background:#F0F0F0" |- ! colspan="3" style="background:#e2e4c0" | tlachiwalli | colspan="5" | {{{1}}}ka |- ! colspan="3" style="background:#e2e4c0" | vos pasiva | colspan="5" | {{{1}}}kalo |- ! colspan="2" rowspan="2" style="background:#C0C0C0" | tlakatl ! colspan="3" style="background:#C0C0C0" | cēntetl ! colspan="3" style="background:#C0C0C0" | cequīntīn |- ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | achto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | ōnto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | yēto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | achto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | ōnto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | yēto |- ! rowspan="7" style="background:#c0cfe4" | tlamachiyōtilli ! style="background:#c0cfe4" colspan="1" | ! style="background:#c0cfe4" | nehhuātl ! style="background:#c0cfe4" | tehhuātl ! style="background:#c0cfe4" | yehhuātl ! style="background:#c0cfe4" | tehhuāntīn ! style="background:#c0cfe4" | amehhuāntīn ! style="background:#c0cfe4" | yehhuāntīn |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | āxcān īmochīhuah | ni{{{1}}}ca | ti{{{1}}}ca | {{{1}}}ca | ti{{{1}}}cah | an{{{1}}}cah | {{{1}}}cah |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | yalhua īmochīhuah | ni{{{1}}}caya | ti{{{1}}}caya | {{{1}}}caya | ti{{{1}}}cayah | an{{{1}}}cayah | {{{1}}}cayah |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | nēpa īmochīhuah | ōni{{{1}}}cac | ōti{{{1}}}cac | ō{{{1}}}cac | ōti{{{1}}}cacqueh | ōan{{{1}}}cacqueh | ō{{{1}}}cacqueh |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | mōztlahuiptla īmochīhuah | ni{{{1}}}caz | ti{{{1}}}caz | {{{1}}}caz | ti{{{1}}}cazqueh | an{{{1}}}cazqueh | {{{1}}}cazqueh |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | māxaliuhticah cemāni | ni{{{1}}}cazquia | ti{{{1}}}cazquia | {{{1}}}cazquia | ti{{{1}}}cazquiah | an{{{1}}}cazquiah | {{{1}}}cazquiah |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | pluscuamperfecto | ōni{{{1}}}caca | ōti{{{1}}}caca | ō{{{1}}}caca | ōti{{{1}}}cacah | ōan{{{1}}}cacah | ō{{{1}}}cacah |- ! rowspan="4" style="background:#ACE1AF" | gerundio ! style="background:#ACE1AF" colspan="1" | ! style="background:#ACE1AF" | nehhuātl ! style="background:#ACE1AF" | tehhuātl ! style="background:#ACE1AF" | yehhuātl ! style="background:#ACE1AF" | tehhuāntīn ! style="background:#ACE1AF" | amehhuāntīn ! style="background:#ACE1AF" | yehhuāntīn |- ! style="height:3em;background:#ACE1AF" | āxcān īmochīhuah | ni{{{1}}}caticah | ti{{{1}}}caticah | {{{1}}}caticah | ti{{{1}}}caticateh | an{{{1}}}caticateh | {{{1}}}caticateh |- ! style="height:3em;background:#ACE1AF" | nēpa īmochīhuah | ōni{{{1}}}caticatca | ōti{{{1}}}caticatca | ō{{{1}}}caticatca | ōti{{{1}}}caticatcah | ōan{{{1}}}caticatcah | ō{{{1}}}caticatcah |- ! style="height:3em;background:#ACE1AF" | mōztlahuiptla īmochīhuah | ni{{{1}}}catiyezqueh | ti{{{1}}}catiyezqueh | {{{1}}}catiyezqueh | ti{{{1}}}catiyezqueh | an{{{1}}}catiyezqueh | {{{1}}}catiyezqueh |- ! rowspan="4" style="background:#E0B0FF" | extraverso ! style="background:#E0B0FF" colspan="1" | ! style="background:#E0B0FF" | nehhuātl ! style="background:#E0B0FF" | tehhuātl ! style="background:#E0B0FF" | yehhuātl ! style="background:#E0B0FF" | tehhuāntīn ! style="background:#E0B0FF" | amehhuāntīn ! style="background:#E0B0FF" | yehhuāntīn |- ! style="height:3em;background:#E0B0FF" | āxcān īmochīhuah | ni{{{1}}}cato | ti{{{1}}}cato | {{{1}}}cato | ti{{{1}}}catoh | an{{{1}}}catoh | {{{1}}}catoh |- ! style="height:3em;background:#E0B0FF" | nēpa īmochīhuah | ōni{{{1}}}cato | ōti{{{1}}}cato | ō{{{1}}}cato | ōti{{{1}}}catoh | ōan{{{1}}}catoh | ō{{{1}}}catoh |- ! style="height:3em;background:#E0B0FF" | mōztlahuiptla īmochīhuah | ni{{{1}}}catiuh | ti{{{1}}}catiuh | {{{1}}}catiuh | ti{{{1}}}catiuh | an{{{1}}}catiuh | {{{1}}}catiuh |- ! rowspan="3" style="background:#e4d4c0" | tlanahuatīlli ! style="background:#e4d4c0" colspan="1" | ! style="background:#e4d4c0" | nehhuātl ! style="background:#e4d4c0" | tehhuātl ! style="background:#e4d4c0" | yehhuātl ! style="background:#e4d4c0" | tehhuāntīn ! style="background:#e4d4c0" | amehhuāntīn ! style="background:#e4d4c0" | yehhuāntīn |- ! style="height:3em;background:#e4d4c0" rowspan="1" | exhortatorio | mā ni{{{1}}}ca | xi{{{1}}}ca | mā {{{1}}}ca | mā ti{{{1}}}cacan | xi{{{1}}}cacan | mā {{{1}}}cacan |- ! style="height:3em;background:#e4d4c0" rowspan="1" | vetativo | māca ni{{{1}}}ca | māca xi{{{1}}}ca | māca {{{1}}}ca | māca ti{{{1}}}cacan | māca xi{{{1}}}cacan | māca {{{1}}}cacan |} </center> </div></div> <!-- <includeonly>[[Neneuhcāyōtl:]]</includeonly> <noinclude>[[Neneuhcāyōtl:]]</noinclude> --> 3heq6430i6xyo7oq1927g415l4i6j4i Neneuhcāyōtl:Tlachihuāliztli 14 7697 63656 60634 2019-06-04T21:27:52Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Tlachihualiztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlachihualiztli]] fdm9lgak2l8yqifrkwxojmfqs68ks8i choca 0 7698 56929 56924 2018-08-19T00:29:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-nci-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=choka * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 54. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2ytg5xyg4y9wqbb02jsgcxko4nzi2ds ocelomichin 0 7699 71237 64908 2021-03-16T02:54:07Z 187.193.222.137 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Parachromis managuensis 2012 G1.jpg|thumb|[1] Ocelomichin]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} [[Category:NCI:Michin]] ev0pr9hzohetqw5zqp3z2w69amvwfur cuanacatl 0 7700 58788 52520 2018-09-12T03:23:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuanacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cuanacameh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuanacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuanacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} i07uah6b6mjzic8hhd6m46b2tc927vw no- 0 7701 63812 61828 2019-06-09T00:32:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pronoun-nci-}} {{-trad-}} {{no-}} {{-ref-}} <references /> bkip389r1c4aelfqyf9aen2sq7uflzz mo- 0 7702 70452 61786 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mo-}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pref-}} <!--Tzīmpēuhquētl (prefijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''mototohuan'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mo-}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (mo-) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mem8adskyaic9xyk7az27q3jbinoeus i- 0 7703 63766 61244 2019-06-08T21:59:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pref-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> gthdewgg76t8n6mgx25vd77xfg9usdk amo- 0 7704 61674 58887 2019-04-14T19:56:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Amo-}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pref-nci-}} <!--Tzīmpēuhquētl (prefijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''amototohuan'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{amo-}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22amo%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (amo-) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> psrxwipbaiib07j3zlwqxk9puas4oic in- 0 7705 63767 61250 2019-06-08T21:59:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pref-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> gthdewgg76t8n6mgx25vd77xfg9usdk tzahtzi 0 7706 69890 66122 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tzahtzi}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|tsɑhtsi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tzatzi]], [[tsatsi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} <!--{{tzahtzi}}--> {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tsatsi * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tzahtzi) jc9bhvx699xzad1mazyn1q19fq9adnj tiburón 0 7707 54453 50015 2017-04-28T08:06:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tiburon}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tiburones]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Tiger shark(2).jpg|thumb|[1] Tiburón]] * [1] [[ocēlōmichin]], [[canicōleh]], [[huēyīmichin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocelomichin}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 2iwk9y1ivsjnjy65l0tw393ib0t8zn6 delfín 0 7708 71121 69511 2020-07-26T13:15:25Z CommonsDelinker 24 Replacing Bottlenose_Dolphin_KSC04pd0178.jpg with [[File:Tursiops_truncatus_01.jpg]] (by [[:c:User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] because: file renamed or replaced on Commons). wikitext text/x-wiki {{-es-|Delfin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[delfines]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Tursiops truncatus 01.jpg|thumb|[1] Delfín]] * [1] [[chichimichin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ocelomichin]], [[huēyīmichin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chichimichin}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} ib3qhlxt9s5ca8zq5jg16fmp2ii7lxd ballena 0 7709 65109 65108 2019-06-16T05:15:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1 : [[hueymichin]] [[Category:ES:Yolcatl]] {{-ref-}} <references /> crfwb40e9tkd5ureghwbby3kwfq0x0o manantial 0 7710 69516 68250 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Manantial}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[manantiales]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ameyalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ameyalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} ijhzwjn83xdn82dcqpej5z46dkooy3z mezcal 0 7711 69135 68509 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Mezcal}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[mezcales]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mexcalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mexcalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} mrmn7d4z3bgelb1w2050szihlqdozxg cárcel 0 7712 70008 65687 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Carcel}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[carceles]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tzacualcalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzacualcalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 1llephymae35oawtwb637e5ilom60w8 liendre 0 7713 69520 68226 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Liendre}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> [[File:Human head louse egg.jpg|thumb|[1] La ''liendre'']] {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[liendres]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acelin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acelin}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} kuyszlmfoagb66ejj9id41a4fwg8uff tiempo 0 7714 54454 47508 2017-04-28T08:07:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tiempo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tiempos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cahuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} pb9fh7fdwj5nw6izsn4euollhmar3s1 nombre 0 7715 69121 68687 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Nombre}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[nombres]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tocaitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tocaitl 2}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} j6jwzijrfj49buzosh8jnqh0o5lp98r tener sed 0 7716 54381 45472 2017-04-28T07:54:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tener sed}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āmiqui]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{amiqui}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 4aeb5wamy1angh5azj9f6e22aaqeg9o bajar 0 7717 69941 65106 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Bajar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[temo]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{temo}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} aarzmjzoh7flidh7myysze7axunwcfr descender 0 7718 70354 60629 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Descender}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[temo]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{temo}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} pi16rwvh0xsuzhbg3ac28h2kq2xyhov gustar 0 7719 69200 68152 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Gustar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[paloa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{paloa}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} g9gahbixh4unl6fbpc9vuof6m4dr1qi leer 0 7720 69479 68219 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Leer}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pohua]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pohua}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} azgpufd1yeek542hsr4yflhd6os4g3z vender 0 7721 54784 50030 2017-04-28T09:02:09Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Vender}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[namaca]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{namaca}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} mnx8h53womcwlsqx0bqg0wzv5z6lx1p escribir 0 7722 69234 68088 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Escribir}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuiloa]], [[ihcuiloa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ihcuiloa}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} m7u12nzevl573cefx07zflrhz37851k cortar 0 7723 69255 67474 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Cortar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tequi]], [[cotona]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tequi}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} o0aq3nyby51uznb73f8chfeffc3wa3g espantar 0 7724 69215 68082 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Espantar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mauhtia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mauhtia}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} mionw6urxdvf4b0tkrp4rxm5a1bp4vg narrar 0 7725 69139 68553 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Narrar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nonotza]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nonotza}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} d8n1qokrx6rsrqilcx4t8k7362k5mlc relatar 0 7726 54144 50529 2017-04-28T07:15:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Relatar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nonotza]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nonotza}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} bal8iss0cihmw3n2fl7loqpgu6nxekt informar 0 7727 69576 68183 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Informar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nonotza]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nonotza}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} l8bsvifgjlv15bb3m64x9je30emts1p ahtlacayotl 0 7728 68331 57302 2019-10-06T02:20:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|crueldad}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> c5al3afm9etms1wrsa5tl47dhm669nm mexihcayotl 0 7730 60042 28958 2019-03-31T13:15:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mexihcayotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mexihcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mexihcayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} t3hlaujgrqq50qq5ulivb3dqtrlt1mt huehuehyotl 0 7731 59147 28959 2018-12-13T12:14:20Z Marrovi 620 Página reemplazada por «{{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-ref-}} <references />» wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-ref-}} <references /> 52npxl5oxch5vmgqdn9318qjqjw2wxz mecayotl 0 7732 60015 28960 2019-03-31T12:37:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mecayotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mecatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mecayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} kjy3c9akkd2cl06cnyzv9ue40011bku oceloyotl 0 7733 60236 28961 2019-03-31T16:35:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Oceloyotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ocelotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{oceloyotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 00frlia2fttnsyqy23wbew9wycmw97j tetsontsapotl 0 7734 60987 28969 2019-04-10T23:14:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Mamey.jpg|thumb|[1] Tetsontsapotl]] {{tetzontzapotl}} sqlfqcues69hi4v6uvi8ilhrmgza2z0 miztōtōn 0 7735 70590 59412 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Miztoton}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[miztōntli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> rf4ghnted0ln1r1c8o7xslwt0vdwrnv choka 0 7736 61074 56971 2019-04-12T17:12:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-ety-}} Se [[nawatlahtolli]]. {{-verb-nah-}} {{nah-verb-ka|cho}} {{-trad-}} {{choka}} {{-nch-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-nch-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-rel-}} ep87fqenom6q1ospob1g7vs4twwamzr oselomichin 0 7737 64995 61617 2019-06-16T01:12:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} [[Category:NAH:Michin]] {{-ref-}} pz971eyb39mg6p9lhncz5cook0jga81 ocelomichtin 0 7738 70511 60154 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ocelomichtin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[ocēlōmichin]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> g773a2ctvy6hdn31r6wzus4t1sjl5w0 cuanacameh 0 7739 58787 28986 2018-09-12T03:23:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuanacameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[cuanacatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> oxes14wz27pjxm1uauymb7bc4uibjq3 tsatsi 0 7740 64039 60893 2019-06-09T16:47:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: {{-ref-}} <references /> 319emraiys6lyg4n34hck1xothdms73 caminar 0 7741 70014 65674 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Caminar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nenemi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nenemi}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} i68ejmuhr1rgdxjor2e4pybk36i3p3g morir 0 7742 65083 60631 2019-06-16T02:49:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[miqui]]. {{-ref-}} <references /> njr7vj9nvpvnf1ug2bh6r4cc2d25a31 asesinar 0 7743 69620 65090 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Asesinar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mictia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mictia}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} h7pokg2g6xiz2p40fv0m52z2jg2vr0j matar 0 7744 69119 68497 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Matar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mictia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mictia}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} ogkepziel8n2r639wex5g9w8tn48bfv envejecer 0 7745 69199 68090 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Envejecer}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huehueti]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehueti}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 90qkkouihou5nvql9nen0mlrednoxmg huir 0 7746 70380 60628 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Huir}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[choloa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{choloa}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 3crfbvofwnfpoaaf5zuyyq4eyh94vls nacer 0 7747 69152 68521 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Nacer}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacati]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacati}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} gno6to6i77but9kk2rccdwb8qs5f351 jugar 0 7748 69194 68196 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Jugar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mahuiltia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mahuiltia}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} h7z6bj803b45rv7f6wcvzr2vx4gtd58 ayudar 0 7749 69668 65084 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Ayudar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[palehuia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{palehuia}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 6hgufdxkj9k9q4sucu0y4m1md9ip1m7 ordenar 0 7750 69122 68719 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Ordenar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nahuatia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nahuatia}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} igl8728zu96jx2plh2mwzv0arj1wo5u disponer 0 7751 68024 68023 2019-09-09T04:25:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[tecpana]]. {{-ref-}} <references /> 84snvzvxnakoq4jaediw2rv1iuw7cdt probar 0 7752 54061 50521 2017-04-28T07:01:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Probar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[paloa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{paloa}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} s2nyzn8im02mcbal92ozb5pb8z5n5g7 parlamentar 0 7753 69098 68736 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Parlamentar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahtoa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtoa}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} czojppcc9jcba9eq011wb2646x09m2z contar 0 7754 69344 67465 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Contar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pohua]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pohua}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} n1bdfh8zuajx4nfjxrburknmr0bcn5f abrir 0 7755 70507 60818 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Abrir}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[poa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{poa}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} m2x6jz6qbmrnzc99bxpsdbl1wfyw6us abrir la boca 0 7756 60819 29033 2019-04-10T04:28:38Z Marrovi 620 Página reemplazada por «{{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[kamacholoa]]. {{-ref-}} <references />» wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[kamacholoa]]. {{-ref-}} <references /> b69nqwxm685xq3b2hod6ioziutiqa5e pagar 0 7757 69095 68726 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Pagar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[patcayotia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{patcayotia}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 1hhm54x6asc9ky3p7wnx9emhpp40wcc afilar 0 7758 70146 62541 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Afilar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tentia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tentia}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 54kie5fceksrwpk0swyltm2dwla3lhq alcanzar 0 7759 64335 63038 2019-06-09T22:08:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[aci]]. {{-ref-}} <references /> qbnnwbq8xxynw91pob17qnjk86n48tv dibujar 0 7761 69501 68013 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Dibujar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuiloa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuiloa}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 7ikfzovt171fnq36q0e49czxuhw3dna partir 0 7762 69141 68742 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Partir}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ehua]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ehua}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} g6lkde7f6fjbdawdeb2fm6qgy31sfe9 profundizar 0 7763 54062 50522 2017-04-28T07:01:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Profundizar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aaci]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{aaci}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} rbh855ii3q65hxs5g5gok767jesgnlp irse 0 7764 69543 68186 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Irse}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ehua]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ehua}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} m7eaud6g6svs9jfxdqbcvcjlpy0u4j2 tocar 0 7765 54581 49655 2017-04-28T08:28:17Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tocar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aaci]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{aaci}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} p4yh9mofiaxyi8d95eqowmdfkmynqb9 llegar 0 7766 69457 68230 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Llegar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aci]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{aci}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} mvtlji60vcs13hbwd95y8e04cre56pj arribar 0 7767 69672 65092 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Arribar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aci]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{aci}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 3tp3293kb6l530ydjj3tuxn16fv9a8i pasar 0 7768 53932 50282 2017-04-28T06:40:00Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pasar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pano]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pano}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} sezbscz0m761k8s3lxy9qmsa0n1angv cruzar 0 7769 69249 67476 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Cruzar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pano]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pano}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 9qom17j15rscsiudsbg378756k06a7v bromear 0 7770 65081 60822 2019-06-16T02:48:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[camanalca]], camanatlahtoa. {{-ref-}} <references /> 22gvizfdio1kqcxivhwc133qthnll9a vocear 0 7771 54816 45717 2017-04-28T09:07:29Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Vocear}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tzahtzi]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzahtzi}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 6u0v00jmoyow7b4ybewxdumt81udj8t tener hambre 0 7772 54380 45473 2017-04-28T07:54:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tener hambre}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mayana]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mayana}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} m2fuckg0vfm6jx72zb4y53cdqd50epj aparecer 0 7773 69910 65102 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Aparecer}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[neci]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{neci}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} d93om63z140cx567ip2avt1u8vjxuck mostrarse 0 7774 69112 68545 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Mostrarse}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[neci]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{neci}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} cf4u6b3uwi7wsvi2m4s1lxl44avjz5n acusar 0 7775 64311 61303 2019-06-09T21:55:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[teilhuia]]. {{-ref-}} <references /> irua00vm0iq916kz5ot1xkct2h7jcl9 apedrear 0 7776 69983 65101 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Apedrear}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tehuilia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tehuilia}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} oahde2psgua54k4fovt3bz6q9ao0zuh ofender 0 7777 69096 68708 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Ofender}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[teopohua]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teopohua}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 1na1niuiisqlm06ewdv0oi8zx1fm8xr engañar 0 7778 69482 68103 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Enganar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xicoa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xicoa}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} cc05fxs0z81ih1zeibiqln0j8uedyo9 molestar 0 7779 69124 68535 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Molestar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xiuhtlalia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xiuhtlalia}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} rn1tgek0j2zgu2w8rp4ikwgzvz9635b ahuyentar 0 7780 64323 62543 2019-06-09T22:03:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} 1; [[totoca]] {{-ref-}} <references /> a4ip2pu5auwfk49r9euhtfsloqjk8yd aporrear 0 7781 69943 65100 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Aporrear}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mictia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mictia}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 0x8dkh5yz68x12oubg2vodofvsinbrm regalar 0 7782 54140 50528 2017-04-28T07:14:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Regalar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nemactia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nemactia}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} ocwg49nqzqy9492k2j8lunhya8n9m6r beneficiar 0 7783 69753 65551 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Beneficiar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nemactia]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nemactia}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} m254e07gc6urgvc24b7zmhlgshc2iri advertir 0 7784 64314 62282 2019-06-09T21:58:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} 1; [[nonotza]] {{-ref-}} <references /> lm5zq4kz3eyd0hx67181yx5w1vii1a3 alertar 0 7785 64340 63041 2019-06-09T22:15:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1: [[nonotza]]. {{-ref-}} <references /> s5mh70eaqoajcda94v9lmq48gnw8rtm ayudar por interés 0 7786 65080 29063 2019-06-16T02:48:00Z Marrovi 620 Página reemplazada por «{{-es-}} {{-verb-es-}} ;1 : [[macoa]] {{-ref-}} <references />» wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-verb-es-}} ;1 : [[macoa]] {{-ref-}} <references /> bwb8sk5slgrz3aee2hrx5u80ap8a5wb remar 0 7787 54145 50530 2017-04-28T07:15:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Remar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlaneloa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlaneloa}} {{caja_plegable_3}} k966ppmmxlmvz7pcucla7ykzbr8ymij comedor 0 7788 69681 66250 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Comedor}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[comedores]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacualoyan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacualoyan}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 7qaq8z78u4wssrakiii4sq4lvr9lnxa milpa 0 7789 69150 68523 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Milpa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[milpas]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[milpan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{milpan}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} knldsviri5yj9d84fiqrxmxbmgunplk metlapil 0 7790 69127 68508 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Metlapil}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[metlapiles]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[metlapilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{metlapilli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} czlvurip8cc0l4uc0a0xttyj490p14y malacate 0 7791 69223 68247 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Malacate}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[malacates]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[malacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{malacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 2htnian83ruygd8k80ay0nealq4g3qg huso 0 7792 69534 68176 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Huso}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[husos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[malacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{malacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 2tjsobbgbexhk0rbhcjvf6hgov8ku36 huipil 0 7793 69555 68173 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Huipil}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[huipiles]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huipilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huipilli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} fsxm5netsclthwacgklsx6wdjcrll8x seno 0 7794 54211 50540 2017-04-28T07:26:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Seno}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[senos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chichihualli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chichihualli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} kbd7197w92lmmc4j4i7luhyfwfdggh7 hogar 0 7795 69252 68163 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Hogar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[hogares]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chantli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} bxag4xwndxrvkleispfo6mn5vupmibb trenza 0 7796 54630 50021 2017-04-28T08:36:27Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Trenza}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[trenzas]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuatzontli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuatzontli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} tue4ga5wap5ib776xrxew2gc4c56koj cuna 0 7797 67489 67488 2019-08-11T21:15:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cozolli]]. {{-ref-}} <references /> dz7byoyr0ncrnkwdxp9z0hhdxz73b9v troje 0 7798 54633 47889 2017-04-28T08:36:57Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Troje}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[trojes]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuetzcomatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[granero]] {{m}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuetzcomatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} a33afkngarbmrajxwc77ui0lumtxz21 copal 0 7799 69378 67466 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Copal}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[copales]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[copalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{copalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 4o9nlzpowd9a5cdb1asqktdpwswnrtk incienso 0 7800 69380 67467 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Incienso}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[inciensos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[copalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{copalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 6ugh4yytskdmp9r1npk3c1bp4qoxo16 canoa 0 7801 70015 65679 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Canoa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[canoas]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} nbrculyt6iy1c45kfts8q6540ge6z6d piragua 0 7802 54012 50696 2017-04-28T06:53:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Piragua}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[piraguas]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} kpkdrv5c70m4v60e3x5xajg4oomh09b jícara 0 7803 69193 68194 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Jicara}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[jícaras]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xicalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xicalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} qkbl8z5cmcy9owrixvmwup22hiwwuco mercado 0 7804 69167 68502 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Mercado}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[mercados]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tiyanquiztli]], [[tiyanquizco]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tiyanquiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} h0cmb0qxv2i0wmx3pa3gb121r1usrzo culebra 0 7805 69253 67486 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Culebra}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[culebras]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[coatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} l36q27635upobes930e32w9mz4uuvaf escarabajo 0 7806 69470 68072 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Escarabajo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[escarabajos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[temolin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{temolin}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 2tskx7zrlv4oymd5tvuqq9yz9x6av1n hormiga 0 7807 69560 68169 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Hormiga}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[hormigas]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[azcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{azcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 99h1urq9mb2wfxv8mzo1jg8za7t5uv5 hormiguero 0 7808 69542 68170 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Hormiguero}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[hormigueros]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[azcapotzalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{azcapotzalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} r2di9mz8fo465hx69d1o5g2vqkfn0p3 energía 0 7809 69573 68101 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Energia}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[energías]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[teotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teotl 3}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} ch2kzt4wq11m7famszjjaq4dw26o7e8 terremoto 0 7810 54426 50342 2017-04-28T08:02:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Terremoto}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[terremotos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ollin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ollin}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} qzcniw4iv1e20zw5ka12d5vx3l1rwvg tezontle 0 7811 54440 45532 2017-04-28T08:04:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tezontle}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tezontles]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tetzontli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tetzontli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} sx7wpzwgd4dppkvmiwn78wipkedxpzl tepalcate 0 7812 54395 36659 2017-04-28T07:57:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tepalcate}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tepalcates]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepalcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepalcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} h4hj7etsj6fpt61z65tff7apimpsqkq cal 0 7813 70001 65662 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Cal}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[cales]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tenextli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tenextli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} roeqjujjfnufqx1giwdv5sq1wkfidbn vidrio 0 7814 54797 50034 2017-04-28T09:04:19Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Vidrio}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[vidrios]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tehuilotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tehuilotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} su7f9ccrririosgdb54vrnqsc8unpri cristal 0 7815 69254 67475 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Cristal}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[cristales]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tehuilotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tehuilotl 2}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} scqxujah3aha4n6ncrkuryaaojg6kt4 silex 0 7816 54227 43489 2017-04-28T07:29:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Silex}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[silex]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tecpatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tecpatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 5nz0jnhciun9u091p87to87nfz3p38h sal 0 7817 54176 50535 2017-04-28T07:20:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Sal}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[sales]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[iztatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{iztatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} ad2tixrvac6klihlq5eunjr2fe041f8 obsidiana 0 7818 69105 68702 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Obsidiana}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[obsidianas]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[itztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{itztli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} 97fypqb3j8nlx91e30z9ceu8nh7kpz2 esmeralda 0 7819 69214 68083 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Esmeralda}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[esmeraldas]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chalchihuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chalchihuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} q7g4nt1tqqd2ojlxdpi56hrdcjeobcc palmera 0 7820 69175 68731 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Palma}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[palmeras]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[itzotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{itzotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} de87poe50yukgxhs3e71slok9ly5y5s maíz negro 0 7821 69210 68246 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Maiz Negro}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[maíces negros]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yahuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} hk2ylilzb3iljvl8dsp0ob9ciype0ju sobaco 0 7822 54252 47082 2017-04-28T07:33:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Sobaco}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[sobacos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ciyacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ciyacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} l48j9e81gns7h413jz60w7mtxdkfomu tampoco 0 7823 54322 41179 2017-04-28T07:45:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tampoco}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--(parte de la oración: adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[amono]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{amono}} {{caja_plegable_3}} gchip6ijrmq0p5hgyzebox50hq90zqz todavía no 0 7824 29257 29108 2012-10-01T06:23:20Z Frank C. Müller 502 clave wikitext text/x-wiki {{-es-|Todavia No}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--(parte de la oración: adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aocmo]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{aocmo}} {{caja_plegable_3}} 47zn1uaxwaxoyg8j9ejc3cqulynjvqs nunca 0 7825 68698 53759 2019-10-20T23:28:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[aic]]. {{-ref-}} <references /> eoprf0dgrwcb3c5bupfs1uaslpm66xa jamás 0 7826 68190 53058 2019-10-05T22:13:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[aic]]. {{-ref-}} <references /> eoprf0dgrwcb3c5bupfs1uaslpm66xa más 0 7827 68494 53601 2019-10-10T12:28:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[ixachi]]. {{-ref-}} <references /> r3o6hm5we6almu3bl890noiper43r44 algo 0 7828 63042 51818 2019-05-05T23:36:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[achi]]. {{-ref-}} <references /> 3y3yko1dupucnq4f456by4311ss7cjp muy 0 7829 68525 68524 2019-10-10T12:45:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[miac]]. {{-ref-}} <references /> lc2kif3h2ir1fph8ck2flcetka91ldi mucho 0 7830 68534 53581 2019-10-10T12:49:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[cenca]]. {{-ref-}} <references /> a39dd9rp18dy9h70l5ttqwmalq1v1c3 un poco 0 7831 54748 49406 2017-04-28T08:56:08Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Un Poco}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--(parte de la oración: adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[achitzin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{achitzin}} {{caja_plegable_3}} p0o6ylylwbk4kckukrccysnuco96fud nada 0 7832 68548 53635 2019-10-10T12:54:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[atlein]]. {{-ref-}} <references /> t0qoc8r87y7q1kq73ue8w59zvec4bus cuánto 0 7833 67478 52557 2019-08-11T21:10:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-pronoun-es-}} ;1: [[quezquin]]. {{-ref-}} <references /> ohrieu7qzoqx4wh87khme2eneijvfby cuántos 0 7834 67491 52558 2019-08-11T21:17:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[quezquintin]]. {{-ref-}} <references /> k4bc4qwnfmgfh2j2q2o20q5pss9iieu más allá 0 7835 68495 53602 2019-10-10T12:28:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[ocachi ompa]]. {{-ref-}} <references /> 3r8ylh0prqhbg8g7snm3uvn3s7qntly aquí 0 7836 65098 51886 2019-06-16T03:02:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1 : [[nican]] {{-ref-}} <references /> o4qecgh74ytjxxv993u0ft6gakmqbb3 acá 0 7837 64312 61300 2019-06-09T21:56:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[ompa]]. {{-ref-}} <references /> g5hp60yqgzjqqahdaankobeztyit5j0 allí 0 7838 63046 51826 2019-05-05T23:38:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[nopa]]. {{-ref-}} <references /> 81bd92wv4a9rzp7ncpwt5khqcb4rbdp ahí 0 7839 64324 62571 2019-06-09T22:03:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[oncan]]. {{-ref-}} <references /> ly9pqnncfiycd95njjye48rqdic9dly allá 0 7840 63045 51825 2019-05-05T23:38:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[ompa]]. {{-ref-}} <references /> g5hp60yqgzjqqahdaankobeztyit5j0 adónde 0 7841 64315 62281 2019-06-09T21:58:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} 1; [[canin]] {{-ref-}} <references /> it672fzjola9behj5qm76rrhyws59n9 dondequiera 0 7842 68027 52620 2019-09-09T04:27:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[nohuian]]. {{-ref-}} <references /> 5it572eqnnb8b802i3fzg1gr85pqbad por todas partes 0 7843 54051 48849 2017-04-28T06:59:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Por Todas Partes}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--(parte de la oración: adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nohuian]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nohuian}} {{caja_plegable_3}} mbiwo15r2h9dnhey9r4c9fj236t5fwy por doquier 0 7844 54050 45305 2017-04-28T06:59:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Por Doquier}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--(parte de la oración: adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nohuian]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nohuian}} {{caja_plegable_3}} 22zag3daoo1bpoxu3jhvlm45yfm8m1g en todas partes 0 7845 68098 52692 2019-10-05T17:37:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[nohuian]]. {{-ref-}} <references /> 5it572eqnnb8b802i3fzg1gr85pqbad en lo alto 0 7846 68094 29275 2019-10-05T17:35:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[ahcopa]]. {{-ref-}} <references /> 0bzbb9baiy2fc5fnroeplzo569asbgr encima 0 7847 68074 52694 2019-10-05T17:22:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[ahco]], [[ahcopa]]. {{-ref-}} <references /> 5876g5s0vlc59k1jukby09gnsigi238 al lado de 0 7848 64329 63035 2019-06-09T22:06:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[itlac]]. {{-ref-}} <references /> 6k2aol7vxmmto5q41gsh1j0a7vljxep cerca de 0 7849 65704 52251 2019-07-02T10:20:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[-tlan]]. {{-ref-}} <references /> 480u4585ruwibcgj59rrikwwvd1p27n detrás 0 7850 52601 44404 2017-04-28T02:57:57Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Detras}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--(parte de la oración: adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[icampa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icampa}} {{caja_plegable_3}} a1yzhoq0irluzlprqlih9nf34f8khqw en ningún lugar 0 7851 68096 29279 2019-10-05T17:36:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[acan]]. {{-ref-}} <references /> gbegpnrm2xzafkl297asej8ct2jfx7j en niguna parte 0 7852 68097 29280 2019-10-05T17:36:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[acan]]. {{-ref-}} <references /> gbegpnrm2xzafkl297asej8ct2jfx7j debajo 0 7853 68003 52589 2019-09-03T03:44:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[tlani]]. {{-ref-}} <references /> 2jmx7jk20hnjzm2bh2vrskc3hq5golz alto 0 7854 64346 63048 2019-06-09T22:18:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adj-es-}} ;1: [[hueyic]], [[cuauhtic]]. {{-ref-}} <references /> o4is5dnyy6q1tn6l23qjjois0d2dpd9 doquier 0 7855 68028 52622 2019-09-09T04:27:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[nohuian]]. {{-ref-}} <references /> 5it572eqnnb8b802i3fzg1gr85pqbad en medio 0 7856 68095 29282 2019-10-05T17:35:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[nepantlah]]. {{-ref-}} <references /> j2l31i1wibhr6w1v5ie03h1e7iflk1o mecer 0 7857 69117 68499 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Mecer}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlaneloa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlaneloa}} {{caja_plegable_3}} n8qg8qutvujcmgmr66gqmn62w8gu782 batir 0 7858 69793 65556 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Batir}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlaneloa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlaneloa}} {{caja_plegable_3}} qg065sz1lk8osa9zzmogy4vrdkwi520 agitar 0 7859 70100 62542 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Agitar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlaneloa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlaneloa}} {{caja_plegable_3}} pnpwx2iy743umn5nmsfa5qzqv3u6y41 Nemachiyōtīlli:nah-conj-ca-irregular 10 7861 29157 29156 2012-09-29T18:21:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <div class="NavFrame" style="clear:both;"> <div class="NavHead" align=left>&nbsp; &nbsp; '''{{{1}}}ca''' </div> <div class="NavContent"> <!--Nicān: '''ca''' quitlātia '''a''' mochīhua '''uh''' achtopalizcopa; '''hu''' mochīhua '''uh''' ītech consonante.--> <center> {| style="background:#F0F0F0" |- ! colspan="3" style="background:#e2e4c0" | tlachihuālli | colspan="5" | ca |- ! colspan="2" rowspan="2" style="background:#C0C0C0" | tlācatl ! colspan="3" style="background:#C0C0C0" | cēntetl ! colspan="3" style="background:#C0C0C0" | cequīntīn |- ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | achto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | ōnto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | yēto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | achto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | ōnto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | yēto |- ! rowspan="7" style="background:#c0cfe4" | tlamachiyōtilli ! style="background:#c0cfe4" colspan="1" | ! style="background:#c0cfe4" | nehhuātl ! style="background:#c0cfe4" | tehhuātl ! style="background:#c0cfe4" | yehhuātl ! style="background:#c0cfe4" | tehhuāntīn ! style="background:#c0cfe4" | amehhuāntīn ! style="background:#c0cfe4" | yehhuāntīn |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | āxcān īmochīhuah | nica | tica | ca | ticateh | ancateh | cateh |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | yalhua īmochīhuah | ōnieya | ōtieya | ōyeya | ōtieyah | ōanyeyah | ōyeyah |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | nēpa īmochīhuah | nicatca | ticatca | catca | ticatcah | ancatcah | catcah |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | mōztlahuiptla īmochīhuah | niez | tiez | yez | tiyezqueh | anyezqueh | tiezqueh |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | māxaliuhticah cemāni | niezquia | tiezquia | yezquia | tiezquiayah | anyezquiayah | yezquiayah |} </center> </div></div> <!-- <includeonly>[[Neneuhcāyōtl:]]</includeonly> <noinclude>[[Neneuhcāyōtl:]]</noinclude> --> 71bwn6v17gb6w7wol2j4e8jgc19r24w ahcopechtli 0 7862 68359 58655 2019-10-06T02:33:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> [[File:Table.png|thumb|[1] Ahcopechtli]] {{ahcopechtli}} mkcttju0v4ian75hzcdhgegz86si9ou the 0 7863 70184 61680 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|The}} '''{{PAGENAME}}''' {{-art-}} <!--Tlahcuilōlli (artículo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: '''[[the]]''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[in]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{in}} {{caja_plegable_3}} 0o7maqkdqqmcpo50br4s2wl9wcfp7dk xilotl 0 7864 69892 66131 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xilotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: [[xilomeh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Table.png|thumb|[1] Xilotl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cintli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xilotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Xilotl}} <!--Huiquipedia--> 0o4fket348hq2kgta91vh4ud8fzsx79 tolin 0 7865 63876 60902 2019-06-09T13:41:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 7dmdsa4cgh55ky02wsyx0isnevmxatg tomatl 0 7866 63874 60900 2019-06-09T13:40:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlacualiztli. {{-rel-}} [[xitomatl]], [[miltomatl]], [[xaltomatl]], [[chiltomatl]] {{-trad-}} {{tomatl}} {{-ref-}} <references /> 17ip4a1zy9hpnpwtnz8mhj2kkj52g6t tlalayohtli 0 7867 63886 60961 2019-06-09T13:47:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 7dmdsa4cgh55ky02wsyx0isnevmxatg quiotl 0 7868 60063 54115 2019-03-31T13:25:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Quiotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[quiomeh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Table.png|thumb|[1] Quiotl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cintli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quiyotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Xilotl}}--> <!--Huiquipedia--> 1885x70w8decmig3su1eq1rcvq7u6ke quiyotl 0 7869 60065 54117 2019-03-31T13:26:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Quiyotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[quiyomeh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Table.png|thumb|[1] Quiyotl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cintli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quiyotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Xilotl}}--> <!--Huiquipedia--> syf0v5c1qzbfs0uxmne1vu7dreezlsa tenochtli 0 7870 63847 61882 2019-06-09T00:57:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Tenochtitlan Glyph ZP.svg|thumb|[1] Tenochtli]] dcf1c2expbpp2zz543u6ygx4vzxo8lz Nemachiyōtīlli:tlacotl 10 7871 29302 29179 2012-10-01T09:05:17Z Frank C. Müller 502 sin números. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|vara}} {{f}}, {{trad|es|vardasca}} {{f}}, {{trad|es|mimbre}} {{m}}, {{trad|es|jara}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|tige}} {{f}}, {{trad|fr|verge}} {{f}}, {{trad|fr|gaule}} {{f}}, {{trad|fr|baguette}} {{f}}, {{trad|fr|branche}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|staff}}, {{trad|en|stick}}, {{trad|en|switch}} * {{de}}: {{trad|de|Stock}} {{m}}, {{trad|de|Stange}} {{f}}, {{trad|de|Rute}} {{f}}, {{trad|de|Gerte}} {{f}}, {{trad|de|Ast}} {{m}}, {{trad|de|Zweig}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 8717kymixlllssxuc5hz725utgym3cz guacamaya 0 7872 69491 68142 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Guacamaya}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[guacamayas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[alotl]], [[alo]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{alotl}} {{caja_plegable_3}} j3j4tvunyox1mszu8nut78by9z53kzg Nemachiyōtīlli:tlacati 10 7873 29229 29196 2012-09-30T19:46:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|síij}}, {{trad|yua|yaantal}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|nacer}} * {{fr}}: {{trad|fr|naître}} * {{en}}: to {{trad|en|be born}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|geboren werden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 7he0sv0o3zatutvlo4hz5yo81620vuq Nemachiyōtīlli:palehuia 10 7874 29201 2012-09-30T17:17:44Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ayudar}} * {{fr}}: {{trad|fr|aider}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|help}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|helfen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> apxco26053zmsp3b0h17s6ugavzvebe paleuia 0 7875 60269 29202 2019-03-31T16:53:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Palehuia}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[palehuia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{palehuia}} {{caja_plegable_3}} bfjxlang8282mvb9vmytfdxhcd8n2jj Nemachiyōtīlli:tlahtoa 10 7876 29228 29203 2012-09-30T19:44:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|ker'kuar}} * {{yua}}: {{trad|yua|t'aan}} {{mid}} * {{af}}: {{trad|af|spreek}}, {{trad|af|praat}} * {{ca}}: {{trad|ca|parlar}} * {{fr}}: {{trad|fr|parler}} * {{es}}: {{trad|es|hablar}} * {{en}}: {{trad|en|speak}} * {{pt}}: {{trad|pt|falar}} * {{de}}: {{trad|de|sprechen}} * {{nl}}: {{trad|nl|spreken}} * {{xh}}: {{trad|xh|ukuthetha}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> bvqj9m8yjdvsejbudm1l85kbo7rsyb0 Nemachiyōtīlli:camacholoa 10 7877 29205 2012-09-30T17:25:46Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|abrir la boca}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|den Mund öffnen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9chy1pqes755c128o2rj9v0677n3dl2 Nemachiyōtīlli:cuiloa 10 7878 29207 2012-09-30T17:30:17Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|dibujar}}, {{trad|es|pintar}} * {{fr}}: {{trad|fr|dessiner}}, {{trad|fr|peindre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|paint}} * {{de}}: {{trad|de|zeichnen}}, {{trad|de|malen}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 2osyz7rit7f6cbrsf4paxymgxvfck9z Nemachiyōtīlli:camanalca 10 7879 29209 2012-09-30T17:38:07Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{es}}: {{trad|es|decir chistes}}, {{trad|es|bromear}} * {{en}}: {{trad|en|joke}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Witze erzählen}}, {{trad|de|scherzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> au4peyziw3z2btluj19bqmcpe6laoyl Nemachiyōtīlli:mayana 10 7880 30634 30633 2012-10-24T18:12:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tener hambre}} * {{fr}}: {{trad|fr|avoir faim}} * {{en}}: to {{trad|en|be hungry}} * {{de}}: {{trad|de|Hunger haben}}, {{trad|de|hungrig sein}}, {{trad|de|hungern}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> on78soilchnlhffbc2b99dqh10ftp7m Nemachiyōtīlli:nah-conj-ā 10 7881 29336 29235 2012-10-01T15:29:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <div class="NavFrame" style="clear:both;"> <div class="NavHead" align=left>&nbsp; &nbsp; '''{{{1}}}ca''' </div> <div class="NavContent"> <!--Nicān: '''ca''' quitlātia '''a''' mochīhua '''uh''' achtopalizcopa; '''hu''' mochīhua '''uh''' ītech consonante.--> <center> {| style="background:#F0F0F0" |- ! colspan="3" style="background:#e2e4c0" | tlachihuālli | colspan="5" | {{{1}}}ca |- ! colspan="3" style="background:#e2e4c0" | vos pasiva | colspan="5" | {{{1}}}calo |- ! colspan="2" rowspan="2" style="background:#C0C0C0" | tlācatl ! colspan="3" style="background:#C0C0C0" | cēntetl ! colspan="3" style="background:#C0C0C0" | cequīntīn |- ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | achto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | ōnto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | yēto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | achto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | ōnto ! style="background:#C0C0C0;width:12.5%" | yēto |- ! rowspan="7" style="background:#c0cfe4" | tlamachiyōtilli ! style="background:#c0cfe4" colspan="1" | ! style="background:#c0cfe4" | nehhuātl ! style="background:#c0cfe4" | tehhuātl ! style="background:#c0cfe4" | yehhuātl ! style="background:#c0cfe4" | tehhuāntīn ! style="background:#c0cfe4" | amehhuāntīn ! style="background:#c0cfe4" | yehhuāntīn |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | āxcān īmochīhuah | ni{{{1}}}ā | ti{{{1}}}ā | {{{1}}}ā | ti{{{1}}}āh | an{{{1}}}āh | {{{1}}}āh |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | yalhua īmochīhuah | ni{{{1}}}āya | ti{{{1}}}āya | {{{1}}}āya | ti{{{1}}}āyah | an{{{1}}}āyah | {{{1}}}āyah |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | nēpa īmochīhuah | ōni{{{1}}} | ōti{{{1}}} | ō{{{1}}} | ōti{{{1}}}queh | ōan{{{1}}}queh | ō{{{1}}}queh |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | mōztlahuiptla īmochīhuah | ni{{{1}}}āz | ti{{{1}}}āz | {{{1}}}āz | ti{{{1}}}āzqueh | an{{{1}}}āzqueh | {{{1}}}āzqueh |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | māxaliuhticah cemāni | ni{{{1}}}āzquia | ti{{{1}}}āzquia | {{{1}}}āzquia | ti{{{1}}}āzquiah | an{{{1}}}āzquiah | {{{1}}}āzquiah |- ! style="height:3em;background:#c0cfe4" | pluscuamperfecto | ōni{{{1}}}ca | ōti{{{1}}}ca | ō{{{1}}}ca | ōti{{{1}}}cah | ōan{{{1}}}cah | ō{{{1}}}cah |- ! rowspan="4" style="background:#ACE1AF" | gerundio ! style="background:#ACE1AF" colspan="1" | ! style="background:#ACE1AF" | nehhuātl ! style="background:#ACE1AF" | tehhuātl ! style="background:#ACE1AF" | yehhuātl ! style="background:#ACE1AF" | tehhuāntīn ! style="background:#ACE1AF" | amehhuāntīn ! style="background:#ACE1AF" | yehhuāntīn |- ! style="height:3em;background:#ACE1AF" | āxcān īmochīhuah | ni{{{1}}}ticah | ti{{{1}}}ticah | {{{1}}}ticah | ti{{{1}}}ticateh | an{{{1}}}ticateh | {{{1}}}ticateh |- ! style="height:3em;background:#ACE1AF" | nēpa īmochīhuah | ōni{{{1}}}ticatca | ōti{{{1}}}ticatca | ō{{{1}}}ticatca | ōti{{{1}}}ticatcah | ōan{{{1}}}ticatcah | ō{{{1}}}ticatcah |- ! style="height:3em;background:#ACE1AF" | mōztlahuiptla īmochīhuah | ni{{{1}}}tiyezqueh | ti{{{1}}}tiyezqueh | {{{1}}}tiyezqueh | ti{{{1}}}tiyezqueh | an{{{1}}}tiyezqueh | {{{1}}}tiyezqueh |- ! rowspan="4" style="background:#E0B0FF" | extraverso ! style="background:#E0B0FF" colspan="1" | ! style="background:#E0B0FF" | nehhuātl ! style="background:#E0B0FF" | tehhuātl ! style="background:#E0B0FF" | yehhuātl ! style="background:#E0B0FF" | tehhuāntīn ! style="background:#E0B0FF" | amehhuāntīn ! style="background:#E0B0FF" | yehhuāntīn |- ! style="height:3em;background:#E0B0FF" | āxcān īmochīhuah | ni{{{1}}}to | ti{{{1}}}to | {{{1}}}to | ti{{{1}}}toh | an{{{1}}}toh | {{{1}}}toh |- ! style="height:3em;background:#E0B0FF" | nēpa īmochīhuah | ōni{{{1}}}to | ōti{{{1}}}to | ō{{{1}}}to | ōti{{{1}}}toh | ōan{{{1}}}toh | ō{{{1}}}toh |- ! style="height:3em;background:#E0B0FF" | mōztlahuiptla īmochīhuah | ni{{{1}}}tiuh | ti{{{1}}}tiuh | {{{1}}}tiuh | ti{{{1}}}tiuh | an{{{1}}}tiuh | {{{1}}}tiuh |- ! rowspan="3" style="background:#e4d4c0" | tlanahuatīlli ! style="background:#e4d4c0" colspan="1" | ! style="background:#e4d4c0" | nehhuātl ! style="background:#e4d4c0" | tehhuātl ! style="background:#e4d4c0" | yehhuātl ! style="background:#e4d4c0" | tehhuāntīn ! style="background:#e4d4c0" | amehhuāntīn ! style="background:#e4d4c0" | yehhuāntīn |- ! style="height:3em;background:#e4d4c0" rowspan="1" | exhortatorio | mā ni{{{1}}} | xi{{{1}}} | mā {{{1}}} | mā ti{{{1}}}can | xi{{{1}}}can | mā {{{1}}}can |- ! style="height:3em;background:#e4d4c0" rowspan="1" | vetativo | māca ni{{{1}}} | māca xi{{{1}}} | māca {{{1}}} | māca ti{{{1}}}can | māca xi{{{1}}}can | māca {{{1}}}can |} </center> </div></div> <!-- <includeonly>[[Neneuhcāyōtl:]]</includeonly> <noinclude>[[Neneuhcāyōtl:]]</noinclude> --> 1u7zngkc9qcnjfdc6cm85zlwpevp4hx Nemachiyōtīlli:teotl 3 10 7882 29237 2012-10-01T05:56:21Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-trad-}} {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|energía}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|energy}},{{trad|en|cosmic energy}} * {{de}}: {{trad|de|Energie}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> eeq2eqgaw4u4gadii55gg22g2dyp3ho Nemachiyōtīlli:teotl 2 10 7883 29238 2012-10-01T05:57:12Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-trad-}} {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|kuerajpiri}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'uj}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|deidad}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|deity}} * {{de}}: {{trad|de|Gottheit}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 05jw5snsyzol9st2w3l760m9ow9efyr Nemachiyōtīlli:tehuilotl 2 10 7884 34393 29243 2012-12-14T10:15:01Z Frank C. Müller 502 trad en. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cristal}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|crystal}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kristall}} {{m}}, {{trad|de|Bergkristall}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> h5rvgupjuvncls64sgy84171zcq5hnm Nemachiyōtīlli:tehuilotl 10 7885 29244 2012-10-01T06:09:56Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vidrio}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|glass}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Glas}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 02g5vfucu8keh477xgijju0sa9u7xbv Nemachiyōtīlli:campa 10 7886 29254 2012-10-01T06:20:14Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|dónde}} * {{fr}}: {{trad|fr|où}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|where}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wo}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> b38kgae54nb2qjgggfecxyrahsj01sm Nemachiyōtīlli:achi 10 7887 38976 37246 2013-09-25T05:20:04Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|algo}}, {{trad|es|un poco}} * {{cs}}: {{trad|cs|trochu}} * {{fr}}: {{trad|fr|peu}}, {{trad|fr|un peu}} * {{hu}}: {{trad|hu|egy kicsit}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|a few}}, {{trad|en|a little}}, {{trad|en|a little bit}}, {{trad|en|a while}}, {{trad|en|rather}}, {{trad|en|somewhat}}, {{trad|en|a little while about}}, {{trad|en|slightly}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|um pouco}} * {{de}}: {{trad|de|etwas}}, {{trad|de|ein wenig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{tr}}: {{trad|tr|azıcık}}, {{trad|tr|biraz}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> aw72qzz6896d2wy8pt1ujsohe6nxv8z Nemachiyōtīlli:huel 10 7888 29261 2012-10-01T06:29:08Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|muy}}, {{trad|es|demasiado}}, {{trad|es|muy bien}} * {{fr}}: {{trad|fr|bien}}, {{trad|fr|d'une manière satisfaisante}}, {{trad|fr|pleine de succès}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|well}}, {{trad|en|able}}, {{trad|en|possible}}, {{trad|en|more}}, {{trad|en|very}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|gut}}, {{trad|de|viel}}, {{trad|de|sehr}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> dgvw03f164s5thmfy00tknicazeg2j7 nikan 0 7889 70334 61827 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nikan}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[nican]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nican}} {{caja_plegable_3}} p06ic2cfc6gyh2ai9ctdfftjjd994f8 Nemachiyōtīlli:nopa 10 7890 29268 2012-10-01T08:17:07Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|allí}}, {{trad|es|ahí}} * {{fr}}: {{trad|fr|là}} * {{en}}: {{trad|en|there}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|là}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|dort}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> jxyvfduxon9ehj2xprrm6xuxkg2h2lz al laldo de 0 7891 29277 2012-10-01T08:30:06Z Frank C. Müller 502 Frank C. Müller movió la página [[al laldo de]] a [[al lado de]]: typo wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[al lado de]] lvfyb5c00bff1rcvkjs5s34f370d5q1 xilomeh 0 7892 64425 64394 2019-06-09T23:41:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[xilotl]]. dinfxzhtfly7rue00bg77jbej04jve6 totomah 0 7893 70649 58287 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Totomah}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tomatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' qwliedmdvh18m7ck8p52io1sgrkaxjr tlalayohtin 0 7894 70587 59405 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlalayohtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tlalayohtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' rgeo8y2zmpdzy3g3l7i28bo5nlz2gl4 quiomeh 0 7895 70324 59599 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Quiomeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[quiotl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' o2zdrzpzobhh7t21xqvn090c4rwbztt quiyomeh 0 7896 70270 60064 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Quiyomeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[quiyotl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' i5xpy7hfdt9c9ik6j0bq64gq97y62zw tenochtin 0 7897 70525 59528 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tenochtin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tenochtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 92smup9m9xaub1jvp6qkltepzbuy9zi Nemachiyōtīlli:pani 10 7898 29309 2012-10-01T11:35:02Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|alt}} * {{es}}: {{trad|es|alto}} * {{fr}}: {{trad|fr|haut}} * {{en}}: {{trad|en|high}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|alto}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|alto}} * {{de}}: {{trad|de|hoch}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 2892v117d585hoir7umfj21qssy3hm3 pani 0 7899 63829 61853 2019-06-09T00:46:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{pani}} {{-ref-}} <references /> 0kf8ov3i9x4dao443r0uzfnggtle680 Nemachiyōtīlli:icampa 10 7900 38259 38252 2013-04-28T18:24:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|tu paach}} {{mid}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|detrás}} * {{fr}}: {{trad|fr|derrière}} * {{en}}: {{trad|en|behind}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|hinter}} * {{nl}}: {{trad|nl|achter}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> tbtwxucg9kldno258qx6i9fa3z4jfr0 Nemachiyōtīlli:ahco 10 7901 29322 2012-10-01T14:05:06Z Frank C. Müller 502 Anfang wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|encima}} * {{fr}}: {{trad|fr|sur}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|auf}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> rzjm83i6m0mycl1qzh5wefdqgjdgm2t nelxoxōctic 0 7902 60169 29324 2019-03-31T15:36:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nelxoxoctic}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[nelli]]'' īhuān ''[[xoxōctic]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|verde oscuro}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|dark green}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|dunkelgrün}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nelxoxōctic) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> slqtyltfc2ss0e54lyw4mldgos5n097 Papagei 0 7903 51382 48039 2017-04-27T23:34:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Papagei}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Papageien]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[alotl]], [[alo]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{alotl}} {{caja_plegable_3}} 9u6h79fqhu74nc9yqb8xgnn01njdefk Papageien 0 7904 51383 43612 2017-04-27T23:34:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Papageien}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Papagei]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> dp2cpvfnkcuqtc3olojv7h40xjnuoia hoch 0 7905 52874 49950 2017-04-28T03:43:29Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hoch}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pani]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pani}} {{caja_plegable_3}} 26olukvn06ip9sarx9tyipg0vhdt0f2 grün 0 7906 52821 47352 2017-04-28T03:34:39Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Grun}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xoxoctic]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xoxoctic}} {{caja_plegable_3}} o4q5bnmxacq92n50amb4ri0wry107xx ijáaw 0 7907 70374 60556 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Ijaau}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Salix x sepulcralis (aka).jpg|thumb|[1] Ijáau]] * [1] [[huexotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huexotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> 8496xb1fsk7vmhhoeryssou3wql91yt mák 0 7908 70435 62044 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Mak}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nican]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nican}} {{caja_plegable_3}} 9i3qyhbpk51b2chgs1unnmplt039p1v kap 0 7909 70440 62027 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Kap}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{}} {{caja_plegable_3}} ivbg98d2yqp02cak8gzv48m3j5cdr0f kaap 0 7910 61296 53164 2019-04-13T08:00:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-verb-klb-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> mpvrrd34dl43hbhj5j97w3m277n4mr8 haaco 0 7911 58933 52843 2018-11-10T15:32:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[chantli]]. {{-ref-}} <references /> cpdutrqlz88mdukdexfcbvtccxokxnk paaij 0 7912 70841 58942 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-sei-|Paaij}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huexotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huexotl}} {{caja_plegable_3}} 5wz5l0pgliv9x50ghueerlkvbnhy49y huexotl 0 7913 67114 67068 2019-08-05T00:24:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Bühleiche Plochingen-Stumpenhof.jpg|thumb|[1] Huexotl]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Weide}} {{f}}, {{trad|de|Weidenbaum}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|sauce}} {{m}} * {{coj}}: {{trad|coj|ayaw}} * {{en}}: {{trad|en|willow}} {{mid}} * {{pua}}: {{trad|pua|tarhemu}} * {{ote}}: {{trad|ote|xits'o}} * {{klb}}: {{trad|klb|ijáaw}} * {{sei}}: {{trad|sei|paaij}} {{bottom}} [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} <references /> t9ebz227r2ogt7d7q4qarfst7lqqmgu Nemachiyōtīlli:huexotl 10 7914 69295 67067 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|ayaw}} * {{ote}}: {{trad|ote|xits'o}} * {{klb}}: {{trad|klb|ijáau}} * {{sei}}: {{trad|sei|paaij}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|sauce}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|willow}} * {{de}}: {{trad|de|Weide}} {{f}}, {{trad|de|Weidenbaum}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> m3gcq4pej86a5f8vjgvhpozh5nwzyy8 sauce 0 7915 54191 49066 2017-04-28T07:23:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Sauce}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[sauces]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huexotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huexotl}} {{caja_plegable_3}} lzmsaoj1baz2e8pckxlunj5hxcp81d8 aceite 0 7916 63970 61302 2019-06-09T15:56:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[]]. {{-ref-}} <references /> 5p4a48c6yc5fl8rkpl233hy5d7u72iy abierto 0 7917 70216 60814 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Abierto}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[abiertos]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} jpwfekmjpl2gdj7rzomvfzbos6ot4b5 abogado 0 7918 60817 60815 2019-04-10T04:27:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[]]. {{-ref-}} <references /> 5p4a48c6yc5fl8rkpl233hy5d7u72iy abrazar 0 7919 70213 60816 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Abrazar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} jyrbe42t5pwxt9d3zibzpmybo4mbh5s abundancia 0 7920 70458 61299 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Abundancia}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-es-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[abundancias]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} mxsta72fc67rjuphio1k7yjnhm9cxtf adivinar 0 7921 70413 62278 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Adivinar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} gz241925igh12izws2byrznq7yhdb9k 'teet mjuwako 0 7923 59735 29401 2019-03-24T20:01:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[chichimichin]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. 1mpdidmcwiu9uglnpxc9l27d94qc3lc maat 0 7924 59885 59884 2019-03-25T14:21:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[xiwitl]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[tlalli]]. {{-ref-}} <references /> gg7jstaoz6vyixwi62v8try5uyj7gm0 Nemachiyōtīlli:nican 10 7925 29389 2012-10-02T06:03:36Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aquí}}, {{trad|es|acá}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|here}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|hier}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 7ypd60e8pgfuczr55th8s8ll2bmhjt9 Land 0 7926 51287 46899 2017-04-27T23:18:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Land}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Länder]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Land gehört einem Großgrundbesitzer.'' : [1] ''Das Land ist fruchtbar.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Erde]] {{f}}, [[Gegend]] {{f}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Landbewohner]] {{m}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> pz459u4dspcputa2umnvz92zgxhlz5a Erde 0 7927 51060 47962 2017-04-27T22:40:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Erde}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Erden]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Erde ist ein Planet.'' : [1] ''Die Erde ist fruchtbar.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Land]] {{n}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Erdbewohner]] {{m}}, [[erdig]], [[irdisch]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> qzfq2mb4oiyb7rx7ubn2iav9xywma51 tlalli 0 7928 63885 60960 2019-06-09T13:47:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{tlalli}} a49tj1u22rhy8k0sszlhiox70okok08 tlali 0 7929 70162 59833 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlali}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''yaloac quauhtla Omotamachihuato tlali'' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22tlali%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (talli) l8qbqcvr90n1brauazc0mkby039pqkq Boden 0 7930 50978 48500 2017-04-27T22:27:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Boden}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Böden]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Boden ist hart.'' : [1] ''Der Boden ist fruchtbar.'' : [1] ''Die Böden sind sehr verschieden.'' : [1] ''Grund und Boden'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Erde]] {{f}}, [[Gegend]] {{f}}, [[Grund]] {{m}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Bodenqualität]] {{f}}, [[bodenständig]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> k4x5g50zfiq79m14d7xjwp9744ylzn0 Böden 0 7931 50995 49342 2017-04-27T22:29:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Boden}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Boden]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> siy6olufxpixnsg0d6f3uq2un4hdpq9 Länder 0 7932 51307 47985 2017-04-27T23:21:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Lander}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Land]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> d7ar81req09id768ep6wezm5rt6wu1u Erden 0 7933 51061 48502 2017-04-27T22:40:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Erden}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Erde]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 8q6eej0086d22cudpuxh84utwyibmea peuali 0 7934 70263 60295 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Peuali}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ca in mexica iehoan quipeoaltia, iehoan quitzintia, iehoan inpeoal in iauiotl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|peːwɑli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[pēhua]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pehualli]], [[peualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[amoxtlajtoalpeualistli]], [[amoxtlapeualistli]], [[amoxtlatolpehualiztli]], [[kimichtlapeuali]], [[ompehualiztli]], [[pehualiztli]], [[peualistli]], [[quimichtlapeualli]], [[quimichtlapehualli]], [[takaxipeualistli]], [[teca netopehualiztli]], [[temachtilpehualiztli]], [[tepehualiztli]], [[tetlapehualli]], [[tetopehualiztica]], [[tetopehualiztli]], [[tetotopehualiztica]], [[tlacpehualiztli]], [[tlacpehualli]], [[tlahtōlpehuālīlli]], [[tlakaxipeualistli]], [[tlaltepehualli]], [[tlaltepeuali]], [[tlaltepeualistli]], [[tlamatepehualli]], [[tlamatopeualistli]], [[tlanchipeuali]], [[tlapehualli]], [[tlapeuali]], [[tlatepehualiztli]], [[tlatlacolpehualiztli]], [[tlatlatlalilpehualiztli]], [[tlatolpehualiztli]], [[tlatomiotepehualiztli]], [[tlatomiotlazaliztli]], [[tlatopehualiztli]], [[tlaxipehualli]], [[tlaxiuhtopehualiztli]], [[xipeualistli]], [[yaochihualiztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|conquista}} {{f}}, {{trad|es|empezado}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: something {{trad|en|conquered}}, something {{trad|en|vanquished}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eroberung}} {{f}}, {{trad|de|Anfang}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=peuali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (peuali) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> sg5ixcheq86a1i5r25twvfywjsky49i pehualli 0 7935 60283 29532 2019-03-31T16:59:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pehualli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ca in mexica iehoan quipeoaltia, iehoan quitzintia, iehoan inpeoal in iauiotl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|peːwɑli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[pēhua]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[peuali]], [[peualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[amoxtlajtoalpeualistli]], [[amoxtlapeualistli]], [[amoxtlatolpehualiztli]], [[kimichtlapeuali]], [[ompehualiztli]], [[pehualiztli]], [[peualistli]], [[quimichtlapeualli]], [[quimichtlapehualli]], [[takaxipeualistli]], [[teca netopehualiztli]], [[temachtilpehualiztli]], [[tepehualiztli]], [[tetlapehualli]], [[tetopehualiztica]], [[tetopehualiztli]], [[tetotopehualiztica]], [[tlacpehualiztli]], [[tlacpehualli]], [[tlahtōlpehuālīlli]], [[tlakaxipeualistli]], [[tlaltepehualli]], [[tlaltepeuali]], [[tlaltepeualistli]], [[tlamatepehualli]], [[tlamatopeualistli]], [[tlanchipeuali]], [[tlapehualli]], [[tlapeuali]], [[tlatepehualiztli]], [[tlatlacolpehualiztli]], [[tlatlatlalilpehualiztli]], [[tlatolpehualiztli]], [[tlatomiotepehualiztli]], [[tlatomiotlazaliztli]], [[tlatopehualiztli]], [[tlaxipehualli]], [[tlaxiuhtopehualiztli]], [[xipeualistli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|conquista}} {{f}}, {{trad|es|empezado}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: something {{trad|en|conquered}}, something {{trad|en|vanquished}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eroberung}} {{f}}, {{trad|de|Anfang}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=peuali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (peuali) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> o44vl0nkmqftx1ch0cdcsbzfhyq0vej peualli 0 7936 60253 29426 2019-03-31T16:43:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Peualli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ca in mexica iehoan quipeoaltia, iehoan quitzintia, iehoan inpeoal in iauiotl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|peːwɑli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[pēhua]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pehualli]], [[peuali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[amoxtlajtoalpeualistli]], [[amoxtlapeualistli]], [[amoxtlatolpehualiztli]], [[kimichtlapeuali]], [[ompehualiztli]], [[pehualiztli]], [[peualistli]], [[quimichtlapeualli]], [[quimichtlapehualli]], [[takaxipeualistli]], [[teca netopehualiztli]], [[temachtilpehualiztli]], [[tepehualiztli]], [[tetlapehualli]], [[tetopehualiztica]], [[tetopehualiztli]], [[tetotopehualiztica]], [[tlacpehualiztli]], [[tlacpehualli]], [[tlahtōlpehuālīlli]], [[tlakaxipeualistli]], [[tlaltepehualli]], [[tlaltepeuali]], [[tlaltepeualistli]], [[tlamatepehualli]], [[tlamatopeualistli]], [[tlanchipeuali]], [[tlapehualli]], [[tlapeuali]], [[tlatepehualiztli]], [[tlatlacolpehualiztli]], [[tlatlatlalilpehualiztli]], [[tlatolpehualiztli]], [[tlatomiotepehualiztli]], [[tlatomiotlazaliztli]], [[tlatopehualiztli]], [[tlaxipehualli]], [[tlaxiuhtopehualiztli]], [[xipeualistli]], [[yaochihualiztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|conquista}} {{f}}, {{trad|es|empezado}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: something {{trad|en|conquered}}, something {{trad|en|vanquished}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eroberung}} {{f}}, {{trad|de|Anfang}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=peuali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (peuali) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> iiuacs21qpnihku4ayigdvnh0uzl9xe hai 0 7937 70314 62264 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ote-|Hai}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> srk4d48wlrdk3ee9xqk447vv8kkxu16 je̱ya 0 7938 70145 62651 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ote-|Jeya}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xihuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xihuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> p3lwzzs119fiqpmekmmmb4655mlflya delfi 0 7939 62253 52595 2019-04-25T23:45:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[chichimichin]]. {{-ref-}} <references /> cl1mbc6eoena3vwo0bn9gulcnahfucu b'ada 0 7940 59818 51995 2019-03-24T20:59:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[xaloh]]. {{-ref-}} <references /> bdoa210dg1y2tef63fuwz86n25aqxd1 xanu 0 7941 62906 54889 2019-05-05T19:58:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[xaloh]]. {{-ref-}} <references /> bdoa210dg1y2tef63fuwz86n25aqxd1 xits'o 0 7942 62909 29438 2019-05-05T19:59:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[wexotl]]. {{-ref-}} <references /> 5ume5aqxnljykudtuk6zwmmt9hqrz1p doy'o 0 7943 62257 52626 2019-04-25T23:49:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[komalli]]. {{-ref-}} <references /> eami7bag8v07l9mzm4r4i0oo08fwow0 ts'e 0 7944 62894 29481 2019-05-05T19:51:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[xoktli]]. {{-ref-}} <references /> 27nwtrnb9zp9e5xu51wyziezd6umobe ñä 0 7945 62766 55159 2019-04-30T07:15:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[kwaitl]]. {{-ref-}} <references /> hioopy743vmc8ybjhq4zgy7cvkbybwu zafri 0 7946 62917 55057 2019-05-05T20:03:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[sakatl]]. {{-ref-}} <references /> qyhgvedfppjll1tmjuh2qehztcd0aal däza 0 7947 62249 52646 2019-04-25T23:42:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[zapalotl]]. {{-ref-}} <references /> dxa7hdudpp4w97dqjwkjnjub3fs3ra0 ñoho 0 7948 62777 29446 2019-04-30T07:19:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[tlakatl]]. {{-ref-}} <references /> krh5u26m0huqvk2xatlzepbo5vqi086 ahuexotl 0 7949 65151 58807 2019-06-16T21:33:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki delfin 0 7950 70992 56621 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pl-|Delfin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bottlenose Dolphin KSC04pd0178.jpg|thumb|[1] Delfin]] * [1] [[chichimichin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ocelomichin]], [[huēyimichin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chichimichin}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} nd15hppxjjgq4dpug4bov9hh8btytk9 huēyimichin 0 7951 68883 64216 2019-10-21T04:18:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1 : [[hueyimichin]] {{-ref-}} <references /> qm6thn7gewzxkhgo8j9fz20vixsh2ki 'teet 0 7952 59734 49326 2019-03-24T20:00:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[michin]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. be6u463zfpjnbcnterkurvkb8sttnu0 Nemachiyōtīlli:hueyimichin 10 7953 68922 67869 2019-10-23T15:22:41Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{klb}}: {{trad|klb|'teet tayu'}} * {{sei}}: {{trad|sei|ziix hapx coom}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ballena}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|whale}} * {{de}}: {{trad|de|Wal}} {{m}} {{bottom}} dtcwq4nn25w98ugs1xuy19l4ivin8y8 xazoj coospoj 0 7954 70835 58946 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-sei-|Xazoj Coospoj}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Jaguar head shot.jpg|thumb|[1] Xazoj coospoj]] * [1] [[ocelotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocelotl}} {{caja_plegable_3}} r1vmvpw8cxxrrupfpaufnws2mbfisk1 isaxípol 0 7955 70828 58939 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-sei-|Isaxipol}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Orca Orlando Seaworld.jpg|thumb|[1] Isaxipol]] * [1] [[hueyimichin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{hueyimichin}} {{caja_plegable_3}} pp33tnwcdfvmaq78d5r7waxfcljc33p xeezej 0 7956 58952 54901 2018-11-10T15:44:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[tlalkoyotl]]. {{-ref-}} <references /> 2of8l5eepien7gaksesfotzduiinl4w xeenoj 0 7957 58953 54900 2018-11-10T15:44:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[witsilin]]. {{-ref-}} <references /> 0q3klzfcqjyjxw8cwqotkxufpneym3k Krug 0 7958 51272 43517 2017-04-27T23:16:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Krug}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Krüge]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xaloh]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Krug geht solange zum Brunnen, bis er bricht.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xaloh}} {{caja_plegable_3}} onwh87mvuey6tfvgq71oq9u25oog05e Krüge 0 7959 51275 43519 2017-04-27T23:16:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kruge}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Krug]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> btndovlqkuqdbkj3fystdfqoerdp850 Weide 0 7960 51584 49212 2017-04-28T00:08:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Weide}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Weiden]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huexotl]] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Äste der Weide hingen bis ins Wasser herab.'' : [2] ''Die Kühe grasten friedlich auf der Weide.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Weidenbaum]] {{m}} * [2] [[Kuhweide]] {{f}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Trauerweide]], [[Weidezaun]], [[Weidegebiet]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huexotl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pasto}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|pasture}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Weide}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} nbtjcwtmdwhid8n4aeymactut83d5up Weiden 0 7961 51585 48583 2017-04-28T00:08:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Weiden}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Weide]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> e6xfoaid327k03x0tm62votqfhul88x Weidenbaum 0 7962 51586 48582 2017-04-28T00:08:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Weidenbaum}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Weidenbäume]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huexotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Äste des Weidenbaums hingen bis ins Wasser herab.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Weide]] {{f}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Trauerweide]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huexotl}} {{caja_plegable_3}} ddzb5iftb0hndoq6sh50cr2axhqyctf Weidenbäume 0 7963 51587 40830 2017-04-28T00:08:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Weidenbaume}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Weidenbaum]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> q02mdbvkzqhsdmkiv6yd2rh56c24vz4 Topf 0 7964 51525 49834 2017-04-27T23:58:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Topf}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Töpfe]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Toepfe fcm.jpg|thumb|[1] Der Topf, die Töpfe]] * [1] [[xoctli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich habe einen Topf Milch aufgestellt,'' : [1] ''Jeder Topf hat seinen Deckel,'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Pott]] {{m}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Topflappen]] {{m}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xoctli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> 54ln0v9of78na47qa0e2p3ai9i849n7 Töpfe 0 7965 51538 49835 2017-04-28T00:00:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Topfe}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Topf]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> kraidtp9ewrxbvvz40bbh568ldww0x5 Banane 0 7966 69083 68787 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Banane}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Bananen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:3 Bananas.jpg|thumb|[1] Die Banane, die Bananen]] * [1] [[zapalotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Warum ist die Banane krumm?'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Bananenschale]] {{f}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zapalotl}} {{caja_plegable_3}} 2drbh8q97y3mugxit72v6wjgm6ffena Bananen 0 7967 68796 50953 2019-10-21T01:20:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Banane]]. 0bum6z1mr3ywc4xf3ij9exw4lh3cp3x auexotl 0 7968 69667 66685 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Auexotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ahuexotl ca ompa in atoyatl'' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atl]]'' īhuān ''[[huexotl]] {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ahuexotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahuexotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=auexotl 1ji6kcw3ncyszc4o5gs3c19odntwx0h Nemachiyōtīlli:ahuexotl 10 7969 29499 2012-10-03T10:26:04Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fresno}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|ash}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|frassino}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Esche}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> tdib6rzxlhs67fp9w5i0jb8miqg0xtk hueyimichin 0 7970 70815 59148 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Hueyimichin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:BlueWhaleWithCalf.jpg|thumb|[1] Hueyimichin]] * [1] [[hueyimichin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[huēyimichin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ocelomichin]], [[chichimichin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{hueyimichin}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} rfjuxnhv4ohnoh6cow3hbndrnva74kp ejekat 0 7971 65625 56877 2019-07-01T22:21:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppl-}} {{-noun-ppl-}} ;1: [[ehecatl]]. {{-ref-}} <references /> jm32h9we1y07zn2byvcdto4knrq39tz takat 0 7972 65628 56881 2019-07-01T22:23:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppl-}} {{-noun-ppl-}} ;1: [[tlacatl]]. {{-ref-}} <references /> ettsqeaubq57l60rs9o1ily5glclvf2 tunal 0 7973 56884 54669 2018-08-18T22:38:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppl-}} {{-noun-ppl-}} ;1: [[tonatiuh]]. {{-ref-}} <references /> jtsshmz10o8ssumht0psb03chg7crq8 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Ellaoliver 3 7974 29515 2012-10-04T06:13:48Z Frank C. Müller 502 Content deleted wikitext text/x-wiki == Content deleted == I deleted the content of the user-page, because it was sheer advertising of a business. --[[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Frank C. Müller|discusión]]) 06:13 4 ic mahtlāc 2012 (UTC) kkr1vokxnl78flkmq3ekh7ddhdgbrjr amoxtlajtoalpeualistli 0 7975 70725 57191 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Amoxtlajtoalpeualistli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[āmoxtli]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[amoxtlatolpehualiztli]], [[amox tlatolpeualiztli]], [[amox tlatolpehualiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[amoxtlatoltzintiliztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[āmoxtli]], [[amoxtlapeualistli]], [[amoxtlatolxexeloliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|prólogo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prologue}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|prologue}}, {{trad|en|prolog}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|prologo}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Prolog}} {{m}}, {{trad|de|Vorwort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=amoxtlajtoalpeualistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (amoxtlatolpehualiztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3uuchm4owvdiv2l3w85qh6hh0uhzf8v amoxtlatolpehualiztli 0 7976 57192 29519 2018-08-23T12:25:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Amoxtlatolpehualistli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[āmoxtli]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[amoxtlajtoalpeualistli]], [[amox tlatolpeualiztli]], [[amox tlatolpehualiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[amoxtlatoltzintiliztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[āmoxtli]], [[amoxtlapeualistli]], [[amoxtlatolxexeloliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|prólogo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prologue}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|prologue}}, {{trad|en|prolog}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|prologo}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Prolog}} {{m}}, {{trad|de|Vorwort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=amoxtlajtoalpeualistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (amoxtlatolpehualiztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ewjyyxfjzldlhw1zq886wu3g6ypn3gl amox tlatolpeualiztli 0 7977 69171 68364 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Amox Tlatolpeualiztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[āmoxtli]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[amoxtlatolpehualiztli]], [[amoxtlajtoalpeualistli]], [[amox tlatolpehualiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[amoxtlatoltzintiliztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[āmoxtli]], [[amoxtlapeualistli]], [[amoxtlatolxexeloliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|prólogo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prologue}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|prologue}}, {{trad|en|prolog}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|prologo}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Prolog}} {{m}}, {{trad|de|Vorwort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=amoxtlajtoalpeualistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (amoxtlatolpehualiztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p4ll5dzsb0bde8ywjhxl2oipfc47ejd amox tlatolpehualiztli 0 7978 69172 68365 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Amox Tlatolpehualiztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[āmoxtli]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[amoxtlatolpehualiztli]], [[amox tlatolpeualiztli]], [[amoxtlajtoalpeualistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[amoxtlatoltzintiliztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[āmoxtli]], [[amoxtlapeualistli]], [[amoxtlatolxexeloliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|prólogo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prologue}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|prologue}}, {{trad|en|prolog}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|prologo}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Prolog}} {{m}}, {{trad|de|Vorwort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=amoxtlajtoalpeualistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (amoxtlatolpehualiztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> swz6etje8apc40k4okqyzbsmpkckxmm quimichtlapehualli 0 7979 60071 54114 2019-03-31T13:28:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Quimichtlapehualli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[quimichtlapeualli]], [[kimichtlapeuali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[quimichin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|ratera}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|ratonera}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|mousetrap}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mausefalle}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kimichtlapeuali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (quimichtlapehualli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fd8t7cp0k0hqfj251gt51zrw27cbikr quimichtlapeualli 0 7980 70282 60070 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Quimichtlapeualli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[quimichtlapehualli]], [[kimichtlapeuali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[quimichin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|ratera}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|ratonera}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|mousetrap}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mausefalle}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kimichtlapeuali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (quimichtlapehualli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2qlrcpn7eez9til7ylgpifo1ozpf3bg kimichtlapeuali 0 7981 69489 66743 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kimichtlapeuali}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[quimichtlapeualli]], [[quimichtlapehualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[quimichin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|ratera}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|ratonera}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|mousetrap}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mausefalle}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kimichtlapeuali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (quimichtlapehualli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rwfzuezz474hsnfryf3c1kzvkjoxpns tetzauhquimichin 0 7982 60367 29528 2019-03-31T17:43:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tetzauhquimichin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} [[File:Suncu murin B 050503 8428 tdp.jpg|thumb|[1] Tetzauhquimichin]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|teːtsɑːwkimitʃin }} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[quimichin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|raton pequeño}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mäuschen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tetzauhquimichin) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Tetzauhquimichin}}--> <!--Huiquipedia--> b0t6a2zdrwmqwj087izccj3bp7is6j3 Mäuschen 0 7983 51354 47293 2017-04-27T23:29:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mauschen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} [[File:Suncu murin B 050503 8428 tdp.jpg|thumb|[1] Das Mäuschen]] * [1] [[tetzauhquimichin]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Mäuschen kuckte mich aus großen Augen an.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈmɔɪ̯sçən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Mäuslein]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|raton pequeño}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mäuschen}} {{n}}, {{trad|de|Mäuslein}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> cib3eoj42cfb8ewgagulehg1qiig2af Mäuslein 0 7984 51355 48558 2017-04-27T23:29:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mauslein}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} [[File:Micromysminutus1.jpg|thumb|[1] Das Mäuslein]] * [1] [[tetzauhquimichin]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Mäuslein zitterte vor Angst.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Mäuschen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|raton pequeño}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|topolino}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mäuschen}} {{n}}, {{trad|de|Mäuslein}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> i44na1bnejwbavccgi6buor9csw64lm yaochiualistli 0 7985 70109 62494 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Yaochiualistli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|jɑoːtʃiːwɑlistɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[yaochihua]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[yaochihualiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[yaochihua]], [[teyaochihualiztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|combate}} {{m}}, {{trad|es|guerra}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|war}}, {{trad|en|war making}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kampf}} {{m}}, {{trad|de|Krieg}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=yaochiualistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (yaochihualiztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0okwq4x8whk7tsp20vvx7np5y6przat yaochihualiztli 0 7986 66291 40490 2019-07-16T00:13:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|combate}} {{m}}, {{trad|es|guerra}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|war}}, {{trad|en|war making}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kampf}} {{m}}, {{trad|de|Krieg}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} qrj9edc1wfuc0mm5o58y4xabw83lxzp yaochihua 0 7987 66290 40483 2019-07-16T00:12:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|combatir}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|make war}} on {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|bekämpfen}}, jemanden {{trad|de|bekriegen}}, gegen jemanden {{trad|de|Krieg führen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 3m27ph5zh50hzie3kisotu8esbafzti yaochiua 0 7988 64181 61983 2019-06-09T19:02:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[combatir]]. {{-ref-}} <references /> pnnef0l93p9buubu5aufoe0zbh27lg5 Nemachiyōtīlli:yaotl 2 10 7989 29543 2012-10-04T13:36:39Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|enemic}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|ennemi}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|enemy}} * {{it}}: {{trad|it|nemico}} {{m}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|hostis}} * {{pt}}: {{trad|pt|inimigo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Feind}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|vijand}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 6yokqqslzikesw0n8436l6od2dcxbfi Nemachiyōtīlli:yaotl 10 7990 29570 29545 2012-10-04T14:44:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|uarhiperakua}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|guerra}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|guerra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|guerre}} {{f}}, {{trad|fr|combat}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|war}} * {{it}}: {{trad|it|guerra}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|bellum}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|guerra}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Krieg}} {{m}}, {{trad|de|Schlacht}} {{f}}, {{trad|de|Kampf}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|oorlog}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 1elb1460of8s0ra39gzptuprf813k3s yauyutl 0 7991 70376 61377 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Yauyutl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|yɑːoːyoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[yaoyotl]], [[yāōyōtl]], [[yavyutl]], [[yāōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ikniuyaoyotl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yaotl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{yaotl 2}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=yaoyotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (yaoyotl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/y/nahuatlYAOX.html <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 31o7fqj1cnk14iq140ssal6kbmvp4uq yavyutl 0 7992 70340 61378 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Yavyutl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|yɑːoːyoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[yaoyotl]], [[yāōyōtl]], [[yāōtl]], [[yauyutl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ikniuyaoyotl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yaotl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{yaotl 2}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=yaoyotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (yaoyotl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/y/nahuatlYAOX.html <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> obak6vkh3vrr7ugfpqv6m7omrfmewhh tetzacatl 0 7993 61317 60390 2019-04-13T20:15:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|esteril}}, {{trad|es|esterilizado}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|sterile}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|steril}}, {{trad|de|sterilisiert}}, {{trad|de|unfruchtbar}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} iazvm59d4tpx2re3a1tl7vf30xuu3rb tetsakatl 0 7994 70174 61803 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tetsakatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''auh in ilamatzi ca tetzacatl, ca ie chiquacentetl metztli in ie tlatquitica, in ie utztitica'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tetsɑkɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tetzacatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|esteril}}, {{trad|es|esterilizado}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|sterile}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|steril}}, {{trad|de|sterilisiert}}, {{trad|de|unfruchtbar}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tetsakatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tetzacatl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kb7ogjhuh069s8gkyro4xadij08r8mi Stroh 0 7995 51502 49285 2017-04-27T23:54:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Stroh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: teutontlahtōlli)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Strohe]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zacatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 45a4crccnexzc706q7bgjquljks3ly7 Strohe 0 7996 29567 2012-10-04T14:41:40Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Strohe}} <!--Nāhuatl (lenguaje: teutontlahtōlli)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Stroh]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> bp710iseefmolmloht3cjnxji13crbv Männchen 0 7997 51351 49363 2017-04-27T23:29:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mannchen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} [[File:Britannica Dog 20.jpg|thumb|[1] Das Männchen]] * [1] {{-pron-}} {{IPA|ˈmɛnçn̩}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{oquichtli}} {{caja_plegable_3}} hj643sxf093i8qmmli2y6gjl0rmy6td achámasï 0 7998 59806 51726 2019-03-24T20:51:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[okichtli]]. {{-ref-}} <references /> gcou6oj02rn3jvbll273mirni2kwgf8 tsúntsu ióndera 0 7999 70083 62646 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pua-|tsuntsu iondera}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xaloh]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> Achcauhtlahtolli: itech yucatecatlahtolcopa ''wuendu''. {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xaloh}} {{caja_plegable_3}} bg7yflzda91e8cj1sqy5ofbhj7in387 tsúntsu 0 8000 62645 54660 2019-04-28T05:00:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[xoktli]], [[chachapalli]]. {{-ref-}} <references /> oqearnyopvqbgop20g3ytgggaefff9b eroksï 0 8001 62117 52711 2019-04-25T16:48:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[komalli]]. {{-ref-}} <references /> 9s5ojwuckyxozx227640ng01po2n7lw porhechi 0 8002 62628 54052 2019-04-28T03:46:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[xoktli]]. {{-ref-}} <references /> 6qarxs3vgj0epcpqb9o1t9el5nou9d9 urapi 0 8003 63912 62751 2019-06-09T14:18:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[octli]]. {{-ref-}} <references /> 7oxqg4w9wdngjdluqcapz8bc393e8eg éjpu 0 8004 62115 55131 2019-04-25T16:45:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[kwaitl]]. {{-ref-}} <references /> lektfdzad98csn5b33chgo22rh3u7xh tarhemu 0 8005 62638 54326 2019-04-28T04:57:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[wexotl]]. {{-ref-}} <references /> f708115xzh9j373lts3b77ejiwjwfin púki úngurhiri 0 8006 62631 54090 2019-04-28T03:47:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[oselotl]]. {{-ref-}} <references /> ecr238tx7vrbxekiunfommfgk1ia4du nñá 0 8007 59903 53768 2019-03-25T14:30:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[tonatiuh]]. {{-ref-}} <references /> c8slggtg0x6lmlumjw1l5y6bffciyq7 tuwálo 0 8008 70509 62098 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Tuwalo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tototl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tototl}} {{caja_plegable_3}} c7zqolkuo3pqxflur4oyhc7jqfyzz0v churukí 0 8009 70744 57014 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-tar-|Churuki}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tototl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tototl}} {{caja_plegable_3}} gft9jsunkd7ycqhum926v761p06r2h4 ts'ints'u 0 8010 70059 62899 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ote-|Tsintsu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tototl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tototl}} {{caja_plegable_3}} lsnecgukl9fwfzi6ciovjvv2c6ollfo yal chan 0 8011 70647 58522 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-toj-|Yal Chan}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tototl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tototl}} {{caja_plegable_3}} ghhwfe9wwwxpke3mkv7dv7ax48tobmh pássaro 0 8012 70724 57857 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pt-|Passaro}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[pássaros]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tototl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tototl}} {{caja_plegable_3}} b9g496khq69pxwu2111u0g64lnp8ccx yo'ó 0 8013 70697 57335 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-tpc-|Yoo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tototl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tototl}} {{caja_plegable_3}} 99ct6xwyj0im7jaq4zh4qo7k2uesc4o bechhoj 0 8014 70732 57028 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-zac-|Bechhoj}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tototl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tototl}} {{caja_plegable_3}} tsi7l186h516mtqkybmvtpvvygg9cor byine 0 8015 70955 57064 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-zac-|Byine}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tototl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tototl}} {{caja_plegable_3}} 18hd2l2mp045s4kf28jp3d919zfghl6 xazoj 0 8016 58947 58945 2018-11-10T15:41:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[mistli]]. {{-ref-}} <references /> s9nrd02f4atktof0bedp821kgqhggpk jach'a titi 0 8017 65441 56635 2019-07-01T00:15:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ay-}} {{-noun-ay-}} ;1: [[ocelotl]]. {{-ref-}} <references /> m3onmb7h9g3oew99i2j38ykrm07vmpt nawel 0 8018 64588 56571 2019-06-15T00:12:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-arn-}} {{-noun-arn-}} ;1: [[ocelotl]]. {{-ref-}} <references /> 5yb10vxe5oufrh4btciks7q8j71f5g1 uturunku 0 8019 66510 62606 2019-07-21T19:01:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[ocelotl]]. {{-ref-}} <references /> 96i1d3pu8hvazad4raaaphbpugjx1je wakamayu 0 8020 62605 57539 2019-04-28T03:33:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[alotl]]. {{-ref-}} <references /> t4uiga7kfn64ct7wwlc9zrmt6q1cvb4 yene 0 8021 64591 56575 2019-06-15T00:13:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-arn-}} {{-noun-arn-}} ;1: [[hueymichin]]. {{-ref-}} <references /> 7pns65c127ksqbvwtz7ruwfb80qs21s xewa 0 8022 64590 56574 2019-06-15T00:13:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-arn-}} {{-noun-arn-}} ;1: [[itzcuintli]]. {{-ref-}} <references /> qidimmrukpui4wuraeblu3otfmrb2so polqui 0 8023 70281 60292 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|ploqui}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{polqui}} {{caja_plegable_3}} su5v04n9miimeon9rmfvs3sw6vwyyap Pulque 0 8024 51410 43638 2017-04-27T23:39:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Pulque}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[polqui]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{polqui}} {{caja_plegable_3}} a8pc99ymxfsjwj0hpiqdca2m0haatcs Agavenwein 0 8025 67950 29635 2019-09-03T02:22:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-noun-de-}} ;1: [[octli]]. {{-ref-}} <references /> sdq1kp704sbnjpgq13ylhbvq7a7b48n hueymichin 0 8026 67906 67871 2019-09-03T01:58:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Leviathan. -whale (15913565001).jpg|thumb|[1] Hueymichin]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce chichini yolcatl tlen chanti ipan hueyatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Wal}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|ballena}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|baleine}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|whale}} {{mid}} * {{klb}}: {{trad|klb|'teet tayu'}} * {{arn}}: {{trad|arn|yene}} * {{sei}}: {{trad|sei|ziix hapx coom}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 93c31apkl2svyfigvlffhz5p54skd6y ueymichin 0 8027 69553 66821 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ueymichin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[hueymichin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{hueyimichin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=ueymichin 2ty1fredmxl6wo9hl7j4zlnjqf1mq3x machiyotl 0 8028 66041 53360 2019-07-14T23:01:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|señal}}, {{trad|es|comparación}} {{f}}, {{trad|es|ejemplo}} {{m}}, {{trad|es|dechado}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|sign}}, {{trad|en|example}}, {{trad|en|signal}}, {{trad|en|comparison}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zeichen}} {{n}}, {{trad|de|Signal}} {{n}}, {{trad|de|Vergleich}} {{m}}, {{trad|de|Beispiel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} kr4re50p2whuv9vv60m11nen05d47ey machiotl 0 8029 63779 61265 2019-06-08T22:14:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|señal}}, {{trad|es|comparación}} {{f}}, {{trad|es|ejemplo}} {{m}}, {{trad|es|dechado}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|sign}}, {{trad|en|example}}, {{trad|en|signal}}, {{trad|en|comparison}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zeichen}} {{n}}, {{trad|de|Signal}} {{n}}, {{trad|de|Vergleich}} {{m}}, {{trad|de|Beispiel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} kr4re50p2whuv9vv60m11nen05d47ey machiyōtl 0 8030 59989 29650 2019-03-31T12:20:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Machiyotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|mɑtʃiyoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[machiyotl]], [[machiotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[machiyōtia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|señal}}, {{trad|es|comparación}} {{f}}, {{trad|es|ejemplo}} {{m}}, {{trad|es|dechado}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|sign}}, {{trad|en|example}}, {{trad|en|signal}}, {{trad|en|comparison}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zeichen}} {{n}}, {{trad|de|Signal}} {{n}}, {{trad|de|Vergleich}} {{m}}, {{trad|de|Beispiel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=machiyotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ ( machiyotl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 128. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dm1wobfa8itmrghss9rzd0ux20jas3z iztlacatiliztli 0 8031 59791 29653 2019-03-24T20:38:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Iztlacatiliztli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Inin tlatolli, yehoatl quitoznequi in iztlacatiliztli, in amo neltiliztli.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|istɬɑkɑtilistɬi }} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[istlakatilistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mentira}} {{f}}, {{trad|es|falsedad}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|lie}}, {{trad|en|falsehood}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Lüge}} {{f}}, {{trad|de|Falschheit}} {{f}}, {{trad|de|Falsche}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=istlakatilistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (iztlacatiliztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> e4s3iel7eoivhwvv3toyfbheiphru3i istlakatilistli 0 8032 61256 29654 2019-04-13T07:12:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mentira}} {{f}}, {{trad|es|falsedad}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|lie}}, {{trad|en|falsehood}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Lüge}} {{f}}, {{trad|de|Falschheit}} {{f}}, {{trad|de|Falsche}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} reaky82kxr0wvfadd5ez4x7078baxcj iztlactli 0 8033 59782 53035 2019-03-24T20:33:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Iztlactli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in iztlactli, in tenqualacti'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|istɬɑktɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[istlaktli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|saliva}} {{f}}, {{trad|es|veneno}} {{m}}, {{trad|es|mentira}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|saliva}}, {{trad|en|poison}}, {{trad|en|lie}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Speichel}} {{m}}, {{trad|de|Gift}} {{n}}, {{trad|de|Lüge}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (iztlactli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 125. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0vd1aakn4n8u8bo2nec8mm49yptyw9b istlaktli 0 8034 61257 29656 2019-04-13T07:13:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|saliva}} {{f}}, {{trad|es|veneno}} {{m}}, {{trad|es|mentira}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|saliva}}, {{trad|en|poison}}, {{trad|en|lie}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Speichel}} {{m}}, {{trad|de|Gift}} {{n}}, {{trad|de|Lüge}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 36ijpng1kra0i3nghw1bs7m7jgqdcby zacacualli 0 8035 70036 66039 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Zacaqualli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[zacatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[sakakueitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (zacaqualli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tkanewqjrvlj8z8cflmmkwxp4zxdxsf zaca 0 8036 65934 55051 2019-07-14T20:10:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acarrear}} algo, {{trad|es|transportar}} algo <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|transport}} something {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|karren}}, etwas {{trad|de|fahren}}, etwas {{trad|de|transportieren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 1f8rmpzbr7umlz8n2gfibn7nfviqyvx saka 0 8037 61895 61894 2019-04-16T20:46:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acarrear}} algo, {{trad|es|transportar}} algo <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|transport}} something {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|karren}}, etwas {{trad|de|fahren}}, etwas {{trad|de|transportieren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} hygdmku27490i97awqx84cwlpnn54ze sakalikpatli 0 8038 70373 61288 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Sakalikpatli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cilantro}} {{m}}, {{trad|es|perejil}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Koriander}} {{m}}, {{trad|de|Petersilie}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sakalikpatli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jvqu7ju1fkzxtyxp7zgdanbnftx89i8 sitlalteposakalteyakanki 0 8039 70200 61289 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Clave}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[sitlali]], [[sitlaltlachtli]], [[sitlaltlamatilistli]], [[sitlaltsitsimitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|astronauta}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Astronaut}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sitlalteposakalteyakanki <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0jwuavba3qstp4lts235qr1od8wirfn sitlali 0 8040 70071 62700 2020-04-20T02:46:26Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Sitlali}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[sisitlaltin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{IPA|/ si.ˈtɬal.li /}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[citlalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[citlalin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{citlalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sitlali {{Wikipedia|Cītlalli}} gjp35zyf5ud7nd96bg6cfxfhw02z2ek zitlali 0 8041 66206 56493 2019-07-15T03:42:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[citlalli]]. {{-ref-}} <references /> 03l53s6nwim2sbzsxp2wgk5dm67os7v sitlalmatini 0 8042 70163 61905 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Sitlalmatini}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[citlalli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|astrólogo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Astrologe}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sitlalmatini <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> sxy2o6iptknn7ao4zxyk6di054szozd cītlalmītl 0 8043 69070 68869 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Citlalmitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[citlalli]]'' īhuān ''[[mītl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|meteorito}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{gl}}: {{trad|gl|meteorito}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Meteorit}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Cītlalmītl}} <!--Huiquipedia--> 5bqw4c0rj85ha7dz0k8zgq9pkoht9pd Meteorit 0 8044 51329 50080 2017-04-27T23:25:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Meteorit}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Meteoriten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cītlalmītl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Einen Meteoriten findet man nur selten.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|meteoˈʀiːt]}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> ''[[Meteor]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Sternschnuppe]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|meteorito}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Meteorit}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> eeu8cqzb29z6kbn1o28ymk9omoxym5b Meteoriten 0 8045 51330 37055 2017-04-27T23:25:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Meteoriten}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Meteorit]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 7qajk9icudtlqsyf4zr9bjgg7wdt9k9 Sternschnuppe 0 8046 51493 43736 2017-04-27T23:52:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sternschnuppe}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Sternschnuppen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cītlalmītl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Wenn man eine Sternschnuppe sieht, kann man sich was wünschen.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|[ˈʃtɛʁnˌʃnʊpə}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Meteorit]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|meteorito}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Meteorit}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> fntssf1ti4yzyyo3dwauvlt7e7eds5o Sternschnuppen 0 8047 51494 43735 2017-04-27T23:53:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sternschnuppen}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Sternschnuppe]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 1sxdqbyiooctd7c79df3umbpqzmmlaa caminho 0 8048 70936 57838 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pt-|Caminho}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[caminhos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ohtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ohtli}} {{caja_plegable_3}} s00shdjlt1yd7ldmpnjp6xa7elqx6lo zacaqualli 0 8049 29678 2012-10-05T14:54:55Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[zacaqualli]] a [[zacacualli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[zacacualli]] lkwswexwpinj1n867qupkf5j67l79w9 pulque 0 8050 54071 45294 2017-04-28T07:03:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|pulque}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[pulques]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[polqui]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{polqui}} {{caja_plegable_3}} nlh4cd8r536mwtlggnnag7isle1xo3w a'almaj noj t'aan 0 8051 66987 60827 2019-08-04T18:23:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[achcauhtlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> 6pj47irjbn13n0o1rlqhh2tlzxvj0bo bubebech 0 8052 62698 52093 2019-04-28T05:59:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[axolotl]]. {{-ref-}} <references /> p5s9y4n15o9hy0vb0n30qnl6stizejw kisin 0 8053 67735 29743 2019-09-01T23:02:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tlacatecolotl]]. {{-ref-}} <references /> 4yibyb9z4up4q286lte4piz6cp2lf8y Yuumtsil 0 8054 67945 29748 2019-09-03T02:16:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[Moyocoyani]]. {{-ref-}} <references /> dc1nqkb5ap0acvbd8ydu3e5taf6gei6 cha' 0 8055 67662 62972 2019-08-26T02:16:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xictli]]. {{-ref-}} <references /> ebmzxcfv8fd3kxc11huah3ma2sn4lkz k'an xok 0 8056 67699 29749 2019-08-26T02:41:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ocelomichin]]. {{-ref-}} <references /> 39skcqq9g0xc2urm72821lvfqkt5ggg xok 0 8057 63127 58896 2019-05-20T02:59:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ocelomichin]]. {{-ref-}} <references /> 39skcqq9g0xc2urm72821lvfqkt5ggg k'uj 0 8058 67746 29751 2019-09-01T23:08:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[teotl]]. {{-ref-}} <references /> 75nnge832vr5u16bqj94s82lj95eflw ajaw 0 8059 60828 51786 2019-04-10T04:38:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tlahtoani]]. {{-ref-}} <references /> 90m6utukl8pqik5x48p2shk6iz6r69a yis 0 8060 67943 55015 2019-09-03T02:15:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[]]. {{-ref-}} <references /> 75zzwm1cmqxeq3rhakpxjbvhwpz4102 sam 0 8061 67817 54182 2019-09-01T23:46:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xalli]]. {{-ref-}} <references /> ocbc3msllw0dog2jnz2gan18rxu00kl polok 0 8062 67804 54043 2019-09-01T23:40:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-adj-yua-}} ;1: [[tomahuac]]. {{-ref-}} <references /> gzsfew88qilk9o885c5oc73hc6qs915 panab 0 8063 67796 29754 2019-09-01T23:37:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[acaxitl]]. {{-ref-}} <references /> j6k586vf8t65bt0mqqq667aekhba2qv paal 0 8064 67793 53879 2019-09-01T23:35:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[piltontli]]. {{-ref-}} <references /> dz0ii19yop6r4gh59g4wbi2zgpfpl20 sinti 0 8065 65626 56880 2019-07-01T22:22:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppl-}} {{-noun-ppl-}} ;1: [[cintli]]. {{-ref-}} <references /> rzyj4euye8y3hqqjwmawj4bvueb747e tukat 0 8066 65629 56883 2019-07-01T22:23:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ppl-}} {{-noun-ppl-}} ;1: [[tocatl]]. {{-ref-}} <references /> gs2z6me33uno6wf84ldrfgk96gnwfu5 xikuapu 0 8067 62759 29747 2019-04-30T07:10:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tokatl]]. {{-ref-}} <references /> bg8n3x9531r47n7ygvpfztxnms5oubz Spinne 0 8068 51482 47566 2017-04-27T23:51:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Spinne}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}, {{plural}}: [[Spinnen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tōcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈʃpɪnə}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tocatl}} {{caja_plegable_3}} 0tty343ywcwyf9ckeybz2ylsp4utxxt Weg 0 8069 51580 50362 2017-04-28T00:07:27Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Weg}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Wege]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ohtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ohtli}} {{caja_plegable_3}} o2n7e4syus3kasx3hx6266komsiwi7j Straße 0 8070 51500 50609 2017-04-27T23:54:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Strasse}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Straßen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ohcalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ohtli}} {{caja_plegable_3}} 2ayzw2zn79ouvnuzhn6svci4pgpfnsv Gott 0 8071 51148 50071 2017-04-27T22:55:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Gott}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Götter]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[teotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɡɔt}} {{audio|De-Gott.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈɡœtɐ}} {{audio|De-Götter.ogg}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Gottheit]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Götze]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teotl}} {{caja_plegable_3}} a4fotzelh00ogcrhfyryg0y9qcjobkl Esche 0 8072 51068 49209 2017-04-27T22:42:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Esche}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Eschen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahuexotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahuexotl}} {{caja_plegable_3}} j23v5zywqd41rg9jze9mpqq3bof7owi üt 0 8073 66341 57349 2019-07-16T01:33:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-noun-cak-}} ;1: [[huilotl]]. {{-ref-}} <references /> leifnae7auxk8p4xrgqc7ts8cxmxz6u üs 0 8074 57348 55170 2018-08-27T21:05:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-noun-cak-}} ;1: [[moyotl]]. {{-ref-}} <references /> 503jkt9x0xi05ej9yz3iiktsukl6897 mep' 0 8075 59296 29783 2019-03-15T03:36:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[]]. {{-ref-}} <references /> 626nk17u71kkepf684wewpsdt01cli7 nep' 0 8076 58985 29721 2018-11-26T05:56:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[]]. {{-ref-}} <references /> exd5uvrb0t2a8bl9hfhzcph0mpc5yu0 xyox 0 8077 29722 2012-10-06T00:25:47Z Marrovi 620 Tlachīhualli zāzanilli īca: "{{-tzo-|Xyox}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGEN..." wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Xyox}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} lsq76eo2rjytnard2ool873tb7uhevh juku'b 0 8078 59282 53104 2019-01-23T05:28:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[akalli]]. {{-ref-}} <references /> c1ua9x8ex7ejombnpnprtr6klbrl4md ty'ul 0 8079 59312 54685 2019-03-15T03:45:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> cpsbnmtgtftukswgxw7pdh06i8v07a1 t'ul 0 8080 58991 54297 2018-11-26T11:46:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-|T'ul}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tochtli]] {{-pron-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tochtli}} {{caja_plegable_3}} 8bl11xk2diztb31ttyk0cih9qkslvry chik' 0 8081 58970 52337 2018-11-10T15:56:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[kopalli]]. {{-ref-}} <references /> 7fz1zvfo4qf3n7yblppxlmq6kbb1y2c pom 0 8082 59302 54044 2019-03-15T03:40:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[kopalli]]. {{-ref-}} <references /> peop9jxp88uddbbtcmmzqf89i6dz0lp koya' 0 8083 70784 59295 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ctu-|Koya'}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xitomatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xitomatl}} {{caja_plegable_3}} lm3drwp6zyec40zi4j3x8rfi5pymv8c bajlum 0 8084 70785 59203 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ctu-|Bajlum}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ocelotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocelotl}} {{caja_plegable_3}} 94alc4on4tx3jvvv9oyruvc38bikirv k'äñbo'lay 0 8085 70791 59291 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ctu-|K'anbo'lay}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ocelotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocelotl}} {{caja_plegable_3}} 9v60idy7ni1es0s7ehfhhr16bl2yu43 b'ajlam 0 8086 67876 58494 2019-09-03T01:29:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[ocelotl]], [[tecuani]]. {{-ref-}} <references /> ihhkjwk8ywhkrp8o1odfv2ztts9u9jv jochitye' muty 0 8087 70639 59279 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ctu-|Jochitye Muty}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[alotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{alotl}} {{caja_plegable_3}} e4dwqnm5lm586jiooercx38hkej61bi ma' 0 8088 70633 58509 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-toj-|Ma'}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[alotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{alotl}} {{caja_plegable_3}} plyjsnecrcujyg135s596a2w92xeo5c Spinnen 0 8089 51483 48566 2017-04-27T23:51:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Spinnen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Spinne]] {{f}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> gi8tbwqsnb2l9gq126knvlq8dvd3lfc Nemachiyōtīlli:acaxitl 10 8090 33622 29760 2012-11-25T15:05:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|alberca}} {{f}}, {{trad|es|piscina}} {{f}}, {{trad|es|estanque}} {{m}}, {{trad|es|aljibe}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|pool}}, {{trad|en| watering trough}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schwimmbecken}} {{n}}, {{trad|de|Weiher}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> m6fe8nmf2f4rmz3opfaio7psx7kpiy3 ācaxitl 0 8091 69509 67378 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaxitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atl|Atl]] acopa [[caxitl|caxi]]c {{-pron-}} {{IPA|ɑːkɑʃitɬ}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[acaxitl]], [[akaxitl]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acaxitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akaxitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaxitl) f9ar14iui93trpohsxugk93hdl3972j akaxitl 0 8092 62487 32823 2019-04-27T22:53:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|aljibe}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 7cpgr73qm574ntjhi44eiyn0m7ty1ai Wege 0 8093 51581 49382 2017-04-28T00:07:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wege}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Weg]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> qog8umjuol7i6fj5qj8clgd8cnc2pul Straßen 0 8094 51501 50770 2017-04-27T23:54:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Strassen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Straße]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> l1yq94ksqy87tp8k8qvuxlg3y6szep9 Götter 0 8095 51152 50072 2017-04-27T22:56:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Gotter}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Gott]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 5o9chpsdk4v4djdz240ggm62x71w959 Eschen 0 8096 51069 43293 2017-04-27T22:42:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eschen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Esche]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> sh0mq3anhq5zon458nv3yi8h6t1sxiv tlācohyōtl 0 8097 59390 29820 2019-03-24T15:06:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacohyotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑːkohjoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlakoyotl]], [[tlacoyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlācohtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|trabajo}} o {{trad|es|seruidumbre}} de {{trad|es|esclavos}} o {{trad|es|vasallos}} * {{fr}}: {{trad|fr|esclavage}} {{m}}, {{trad|fr|travail}} {{m}}, {{trad|fr|service}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|work}} or {{trad|en|servitude}} of {{trad|en|slaves}} or {{trad|en|vassals}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Arbeit}} {{f}} von {{trad|de|Sklaven}} oder {{trad|de|Dienern}}, {{trad|de|Dienstbarkeit}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakoyotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacoyotl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACO.html#TLACOHYOTL <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qb83jikqy8r3vh3v6dt072v9nd5qiu6 tlacoyotl 0 8098 60194 29800 2019-03-31T16:13:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacoyotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑːkohjoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlakoyotl]], [[tlācohyōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlācohtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|trabajo}} o {{trad|es|seruidumbre}} de {{trad|es|esclavos}} o {{trad|es|vasallos}} * {{fr}}: {{trad|fr|esclavage}} {{m}}, {{trad|fr|travail}} {{m}}, {{trad|fr|service}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|work}} or {{trad|en|servitude}} of {{trad|en|slaves}} or {{trad|en|vassals}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Arbeit}} {{f}} von {{trad|de|Sklaven}}oder {{trad|de|Dienern}}, {{trad|de|Dienstbarkeit}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakoyotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacoyotl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACO.html#TLACOHYOTL <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 04aety9hhgwiy6x9sk6zzatpqzp6pos tlakohyotl 0 8099 60964 59406 2019-04-10T22:37:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|trabajo}} o {{trad|es|seruidumbre}} de {{trad|es|esclavos}} o {{trad|es|vasallos}} * {{fr}}: {{trad|fr|esclavage}} {{m}}, {{trad|fr|travail}} {{m}}, {{trad|fr|service}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|work}} or {{trad|en|servitude}} of {{trad|en|slaves}} or {{trad|en|vassals}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Arbeit}} {{f}} von {{trad|de|Sklaven}} oder {{trad|de|Dienern}}, {{trad|de|Dienstbarkeit}} {{f}} {{bottom}} m72mpb8sstfpow9bq6xliejrr9dehzt tlācohtli 0 8100 60404 29810 2019-03-31T18:02:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacohtli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlātlācohtin]], [[tlācohtzintli]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Yn iquac nitlacotli catca amo anechmomaquixtilique.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑːkohtɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacotli]], [[tlācōhtli]], [[tlakotli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlacatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacotli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakotli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacotli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACO.html#TLACOHTLI <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> b0mtd6n0753q70t5ygn3ut7b40ntc47 tlātlācohtin 0 8101 70627 59378 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlatlacohtin}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tlācohtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tlācohtzintli]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 8nxbppyrjbv1bdsgec9ntdvf52bnqle tlācohtzintli 0 8102 60181 29804 2019-03-31T16:07:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacohtzintli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tlācohtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tlātlācohtin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 1wq8fiewytcsse8a0rahxkeq4j3j3cr tlacotli 0 8103 60196 54490 2019-03-31T16:13:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacotli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Yn iquac nitlacotli catca amo anechmomaquixtilique.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑːkohtɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlācohtli]], [[tlācōhtli]], [[tlakotli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlacatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacotli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakotli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacotli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACO.html#TLACOHTLI <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 32kxe88frc1xmd9y35v4y92t36dikb1 tlācōhtli 0 8104 60180 29811 2019-03-31T16:06:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacohtli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Yn iquac nitlacotli catca amo anechmomaquixtilique.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑːkohtɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacotli]], [[tlācohtli]], [[tlakotli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlacatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacotli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakotli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacotli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACO.html#TLACOHTLI <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> m595jxe89kz50zll3yu3cw687jzd1z4 tlakotli 0 8105 70607 59404 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlakotli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Yn iquac nitlacotli catca amo anechmomaquixtilique.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑːkohtɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacotli]], [[tlācōhtli]], [[tlācohtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlacatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacotli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakotli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacotli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACO.html#TLACOHTLI <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> h0qyd3ciieikhm47955ozkvc5war597 Nemachiyōtīlli:tlacotli 10 8106 29814 29813 2012-10-08T13:23:49Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|esclau}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|esclavo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|esclave}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|slave}} * {{it}}: {{trad|it|schiavo}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|escravo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Sklave}} {{m}}, {{trad|de|Diener}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> jv9ncn2d4gkb8xxmqe4slmsd36bbz1i Sklave 0 8107 51468 41647 2017-04-27T23:48:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sklave}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Sklaven]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacotli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich habe für den Sklaven einen guten Preis erzielt.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈsklaːvə}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Diener]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Sklavin]] {{f}}, [[Sklaverei]] {{f}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacotli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> nhgq48wqlq8ynsimqommqpy3aesrqy6 Diener 0 8108 51012 46516 2017-04-27T22:32:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Diener}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Diener]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacotli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Diener meldet den Gast an.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈdiːnɐ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Sklave]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Dienerin]] {{f}}, [[Dienerschaft]] {{f}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacotli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> m3xs4pebtr3w74m5xmp9o5gd7wi6tdj Sklaven 0 8109 51469 42723 2017-04-27T23:48:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sklaven}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Sklave]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> sus6ylyi8go7txdesuxsryy59whvwk7 el 0 8110 69522 68035 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|El}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[el]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{in}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} onj5v7dpptcu17icoihhbyvok4ikp7t Bohne 0 8111 50979 43109 2017-04-27T22:27:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bohne}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Bohnen]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:Ab food 19.jpg|thumb|[1] Die Bohne]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|[ˈboːnə}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Bohnenstange]] {{f}}, [[Bohnensuppe]] {{f}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{etl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} {{Wikipedia|Etl}} cewhtfbb85skavui4c9rxgxirh41o3j Bohnen 0 8112 50980 49346 2017-04-27T22:27:20Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bohnen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Bohne]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' n7dq1i67389h9xp46i0bmwx21glcdn7 Nemachiyōtīlli:tomatl 10 8113 29830 2012-10-08T13:58:27Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tomate}} {{m}}, {{trad|es|tomate verde}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|tomato}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tomate}} {{f}}, {{trad|de|grüne Tomate}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 5ovjs913b6wlipxgr5mdqj6w3fkag43 Adlige 0 8114 63963 59747 2019-06-09T15:49:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-noun-de-}} ;1: [[tecpilli]]. {{-ref-}} <references /> 40uwukes9l4hs94bzmyupgj2mqvfpu1 Adligen 0 8115 64440 64397 2019-06-09T23:46:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Adlige]]. nffeqyjs7nbgm70t4hvqjgkx0rgn2lt Sandale 0 8116 51427 48560 2017-04-27T23:41:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sandale}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Sandalen]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Jesuslatschen03.jpg|thumb|[1] Die Sandale]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|zandaːlə}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Sandalette]], [[Latsche]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tecactli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tecactli}} <!--Huiquipedia--> dpeavjp1qjpsfvi6u1gkz19h9rss7jw Sandalen 0 8117 51428 43686 2017-04-27T23:42:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sandalen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Sandale]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' gllq1w0rw9oiupwv47kbhn1vyp9vorw Taube 0 8118 51515 49211 2017-04-27T23:56:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Taube}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Tauben]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huilotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Taube scheißt mir auf's Dach.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈtaʊ̯bə}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Täubchen]], [[Taubendreck]], [[Turteltaube]], [[Brieftaube]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huilotl}} {{caja_plegable_3}} 0eve34eneuqlhbwe2t3hmfffwtksk1p Tauben 0 8119 51516 41219 2017-04-27T23:56:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Tauben}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Taube]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> cth80jl1vag7jza4qkfq5as82aosfqo Fächer 0 8120 51122 47281 2017-04-27T22:51:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Facher}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[Fächer]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:Ventall de pericon- Museu d'Arenys de Mar.jpg|thumb|[1] Der Fächer]] * [1] [[ehēcacēhuaztli]], [[yēcacēhuaztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich wedele mir mit dem Fächer kühle Luft zu.'' {{-pron-}} {{IPA|ˈfɛçɐ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[fächerartig]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ehecacehuaztli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> oazjzgstje3kgjpxujqbodav9zp0k1d Deo 0 8121 51005 42276 2017-04-27T22:31:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Deo}} <!--Nāhuatl (lenguaje: teutontlahtōlli)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Deos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[auiakatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Deodorant]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Deospray]], [[Deoroller]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|desodorante}} {{m}}, {{trad|es|fragancia}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Deo}} {{n}}, {{trad|de|Parfüm}} {{n}}, {{trad|de|Deodorant}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ddldi82hxir7uouvk8bngfr6c8lc4mb Parfüm 0 8122 51388 46115 2017-04-27T23:35:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Parfum}} <!--Nāhuatl (lenguaje: teutontlahtōlli)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Parfüme]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[auiakatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Deodorant]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Parfümflacon]], [[Parfümflasche]], [[Parfümgeruch]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|desodorante}} {{m}}, {{trad|es|fragancia}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Deo}} {{n}}, {{trad|de|Parfüm}} {{n}}, {{trad|de|Deodorant}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jt2c4jglj9w8pd1inwmiiuc2tl80r83 Deodorant 0 8123 51006 43203 2017-04-27T22:31:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Deodorant}} <!--Nāhuatl (lenguaje: teutontlahtōlli)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Deodants]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[auiakatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Deo]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|desodorante}} {{m}}, {{trad|es|fragancia}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Deo}} {{n}}, {{trad|de|Parfüm}} {{n}}, {{trad|de|Deodorant}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7bvr7ieej67dblf93cugkjy2wy4l3r4 Deos 0 8124 51007 42277 2017-04-27T22:31:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Deos}} <!--Nāhuatl (lenguaje: teutontlahtōlli)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Deo]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> j3wwcmrm8l6zqf79sz4vpxfofqoiejk Nemachiyōtīlli:chica 10 8125 33344 29864 2012-11-22T16:49:40Z Frank C. Müller 502 trad fr. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escupir}} * {{fr}}: {{trad|fr|cracher}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|spit}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|spucken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3nr2q2gu69e2we3ejl46v1yrlmk7rmp spucken 0 8126 54266 45428 2017-04-28T07:35:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Spucken}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chica]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Er spuckt zu Boden.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[bespucken]], [[verspucken]], [[Spucke]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chica}} {{caja_plegable_3}} r2xh3y0dbbxi5qbxmkv5nlwydurheeu alpichia 0 8128 58813 38661 2018-09-12T03:40:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Alpichia}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ni tepajtijketl nechalpichia uino.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːlpitʃiɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[pīchiā]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āālpīchiā]], [[ālpīchiā]], [[aalpichia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[onitlaalpichi]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|rociar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|spit}}, {{trad|en|spray}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bespucken}}, {{trad|de|besprengen}}, {{trad|de|besprühen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[chica]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=alpichia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āālpīchiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 9. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/alpichia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2dm89sdtbh4u68m6qr8g0kvyew9g7te ālpīchiā 0 8129 33611 33610 2012-11-25T14:54:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Alpichia}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ni tepajtijketl nechalpichia uino.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːlpitʃiɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[pīchiā]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[alpichia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[onitlaalpichi]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{alpichia}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[chica]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=alpichia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āālpīchiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 9. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/alpichia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> sa2g11ww1h9ys23c9gujzkjg9pblavs bespucken 0 8130 52049 47582 2017-04-28T01:25:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bespucken}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ālpīchiā]], [[chica]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich wurde von ihm bespuckt.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Spucke]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escupir}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|spit}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bespucken}}, {{trad|de|besprühen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 39ma6wvlg8mvbyjjfwfgwejbq5mg519 besprengen 0 8131 52047 50798 2017-04-28T01:25:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Besprengen}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ālpīchiā]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Pfarrer besprengt das Kind mit Wasser.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[besprühen]], [[benetzen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[sprengen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|rociar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|spray}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|benetzen}}, {{trad|de|besprühen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> sw1tqwzdun3am6mtdarq4pg5qvfuvg6 besprühen 0 8132 52048 50797 2017-04-28T01:25:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bespruhen}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ālpīchiā]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Bauer besprüht das Feld mit Gift.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[besprengen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[sprühen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|rociar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|spray}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|besprengen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> ljrlkhr9r0k2adf0w38v3ze9oc113o3 deus 0 8133 57844 52602 2018-09-02T22:46:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pt-}} {{-noun-pt-}} ;1: [[awakatl]]. {{-ref-}} <references /> h41rqxgnj4u8j0ikue7fnahlk9ig1lt dio 0 8134 58844 52612 2018-09-14T21:16:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[diotsin]]. {{-ref-}} <references /> kavq1udhz2rjuhf55vef9lmfoaobf1s aquila 0 8135 58830 51885 2018-09-13T23:18:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[kwauhtli]]. {{-ref-}} <references /> 8q5d9wzfyjbj7hiwgp164oag5kz0s02 tacchino 0 8136 70904 58860 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-it-|Tacchino}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tacchini]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huehxolotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehxolotl}} {{caja_plegable_3}} ikni59hisr6yjd301g8v3kgobvlewvd perfume 0 8137 53961 48842 2017-04-28T06:44:50Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Perfume}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[perfumes]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahuiacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{}} {{caja_plegable_3}} fb6lotn95jr1relota5orsulaa9d2zf terra 0 8138 71021 56705 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-gl-|Terra}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} {{-it-|Terra}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[terre]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-pt-|Terra}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[terras]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalli}} {{caja_plegable_3}} 2x508st7vbjxc1ilrr9jbgguzht6iox fiume 0 8139 70840 58847 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-it-|Fiume}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[fiumi]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atoyatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atoyatl}} {{caja_plegable_3}} k0spotue7uzdq9snw2wr5kre9jeqfzy rio 0 8140 70693 57859 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pt-|Rio}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[rios]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atoyatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atoyatl}} {{caja_plegable_3}} cg0xjid3pyn6xb2cun414i713jvuu0d dyos 0 8141 67879 58501 2019-09-03T01:30:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[diotzin]], [[Dios]]. {{-ref-}} <references /> n5dbww0qocu2eikp8jz0j4gn26zdenz 'agila 0 8142 67872 58457 2019-09-03T01:27:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[cuauhtli]]. {{-ref-}} <references /> ffwd0yr6erzxm59sqkp1gdgofl2d7jz pataj 0 8143 67886 58512 2019-09-03T01:32:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[chalxocotl]], [[xalxocotl]]. {{-ref-}} <references /> 3cepdrzz7vrv1pt4y0bp50yoonymvhn kuitlatl 0 8144 69308 66770 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kuitlatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Zazan tleino, ye oalquiza xiccui moteuh. Cuitlatl.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwitɬɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuitlatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cuitlapān]], [[cuitlahuiā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|mierda}} {{f}}, {{trad|es|excremento}} {{m}}, {{trad|es|caca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|merde}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|shit}}, {{trad|en|excrement}} * {{de}}: {{trad|de|Scheiße}} {{f}}, {{trad|de|Exkrement}} {{n}}, {{trad|de|Kacke}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuitlatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 73. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kuitlatl.html * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUITLAT.html kufswrho3ve5j31e63zp99e0ucv6854 kolko 0 8145 67884 58508 2019-09-03T01:31:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[huehxolotl]]. {{-ref-}} <references /> c0jm1tcmunieip1takamgku2i894tku k'ewex 0 8146 67881 58503 2019-09-03T01:30:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[etzapotl]]. {{-ref-}} <references /> 1q8hkjlevyot72319uieprgjtqw7nbu Scheiße 0 8147 51436 47992 2017-04-27T23:43:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Scheisse}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuitlatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die ganze Scheiße hast doch du verbockt!'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Scheisse]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Exkrement]], [[Kacke]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Scheißhaus]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mierda}} {{f}}, {{trad|es|excremento}} {{m}}, {{trad|es|caca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|merde}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|shit}}, {{trad|en|excrement}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Scheiße}} {{f}}, {{trad|de|Exkrement}} {{n}}, {{trad|de|Kacke}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Cuitlatl}}--> <!--Huiquipedia--> ki904s5zys1m8gijr12aqfddzezy4el Exkrement 0 8148 51076 43298 2017-04-27T22:43:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Exkrement}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Exkremente]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuitlatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Exkremente stinken erbärmlich!'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Scheiße]], [[Kacke]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mierda}} {{f}}, {{trad|es|excremento}} {{m}}, {{trad|es|caca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|merde}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|shit}}, {{trad|en|excrement}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Scheiße}} {{f}}, {{trad|de|Exkrement}} {{n}}, {{trad|de|Kacke}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Cuitlatl}}--> <!--Huiquipedia--> acwu4tdcgg9urfvzko57csx1pjy8jfh Kacke 0 8149 51216 47975 2017-04-27T23:06:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kacke}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Kacken]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuitlatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die ganze Kacke hast doch du verbockt!'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Exkrement]], [[Scheiße]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[kacken]], [[abkacken]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mierda}} {{f}}, {{trad|es|excremento}} {{m}}, {{trad|es|caca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|merde}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|shit}}, {{trad|en|excrement}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Scheiße}} {{f}}, {{trad|de|Exkrement}} {{n}}, {{trad|de|Kacke}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Cuitlatl}}--> <!--Huiquipedia--> rgx8me60pdi6regn8pdf4gqmse4te6d Exkremente 0 8150 51077 43297 2017-04-27T22:43:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Exkremente}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Exkrement]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> jykfg4e9tq1z7qy156yfpoj2fnyujzd Kacken 0 8151 51217 48536 2017-04-27T23:06:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kacken}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Kacke]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 1mslsdkrvpzpiabi9iri1uz51o88dep cuitlacalli 0 8152 58724 52548 2018-09-12T02:52:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuitlacalli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwitɬɑkɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cuitlatl]]'' īhuān ''[[calli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kuitlakali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|baño}} * {{fr}}: {{trad|fr|latrine}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Klo}} {{n}}, {{trad|de|Toilette}} {{f}}, {{trad|de|Latrine}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuitlakali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuitlacalli) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kuitlakali.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUIHUA.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Cuitlacalli}} <!--Huiquipedia--> nemzn40dyb1w60x0wyhjjiou92i4mfn kuitlakali 0 8153 69336 66769 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kuitlacali}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwitɬɑkɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cuitlatl]]'' īhuān ''[[calli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuitlacalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|baño}} * {{fr}}: {{trad|fr|latrine}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Klo}} {{n}}, {{trad|de|Toilette}} {{f}}, {{trad|de|Latrine}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuitlakali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuitlacalli) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kuitlakali.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUIHUA.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Cuitlacalli}} <!--Huiquipedia--> 1w5j7wh3ehuafmmzzt8ibef7lyvxm16 tsatsapotl 0 8154 70101 62533 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Tsatsapotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tsapotl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 1yn0bx4hyvqbztonmlzifunmovzvpuq tzatzapotl 0 8155 57157 29918 2018-08-23T12:09:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tzatzapotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tzapotl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tzapomeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> hqmu90s870dr1y1c8w07lyggrabsgh3 tzapomeh 0 8156 69699 66155 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tzapomeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tzapotl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[tzatzapotl]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> inxcl1khm04ucjg0fvuat867q148amm Breiapfel 0 8157 29920 2012-10-10T09:23:08Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Breiapfel}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Breiäpfel]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tzapotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Breiapfel kommt aus Mexiko.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Brei]]'' īhuān ''[[Apfel]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzapotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tzapotl}} <!--Huiquipedia--> exp1dzotj35v982gxzabxfmb50m2kio Breiäpfel 0 8158 29921 2012-10-10T09:23:34Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Breiapfel}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Breiapfel]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 6rjsi72q9nuqu7f0r4jav9ujx257o8c guanábana 0 8159 68146 52827 2019-10-05T21:50:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[etzapotl]]. {{-ref-}} <references /> k3pvq4mooifzxdzprqe5vdstas9ksav acha 0 8160 65440 56633 2019-07-01T00:14:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ay-}} {{-noun-ay-}} ;1: [[tlacatl]]. {{-ref-}} <references /> ljci2047ep3f70sz7f4wg13jo1pyucv yana 0 8161 65446 56640 2019-07-01T00:17:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ay-}} {{-noun-ay-}} ;1: [[tliltic]]. {{-ref-}} <references /> bpcapjy4uwassrzpzlaeyk3zsm65570 phaxsi 0 8162 65442 56636 2019-07-01T00:15:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ay-}} {{-noun-ay-}} ;1: [[metztli]]. {{-ref-}} <references /> 49ji7m1k69fs6xigb4rs7o4cs8l58wf q'illu 0 8163 65443 56637 2019-07-01T00:15:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ay-}} {{-noun-ay-}} ;1: [[coztic]]. {{-ref-}} <references /> 2awccm8hr4pdzfsuxlpeqpjj7ovgl1j quta 0 8164 65444 56638 2019-07-01T00:16:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ay-}} {{-noun-ay-}} ;1: [[atezcatl]]. {{-ref-}} <references /> necjd6g6hwj4526qusbaej1w5b7hsmr dove 0 8165 66209 62802 2019-07-15T03:47:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[huilotl]]. {{-ref-}} <references /> 89tgwlykdhkn8fsc88ta36pqh4csti5 shoulder 0 8166 70051 65757 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Shoulder}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[shoulders]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahcolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahcolli}} {{caja_plegable_3}} qdl1vdhxx9rktisv1g7v0js984qrx4g tenkixtia 0 8167 70462 61291 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tenkixtia}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|teːnkiːʃtiɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tenquixtia]], [[tēnquīxtiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[kixtia]], [[quixtia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pronunciar}}, {{trad|es|declarar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|aussprechen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tenquixtia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 225. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tenkixtia.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mck2bzjb8ix0zqkats494b3szopta7r tēnquīxtiā 0 8168 59531 29941 2019-03-24T16:38:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tenquixtia}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|teːnkiːʃtiɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tenquixtia]], [[tenkixtia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[kixtia]], [[quixtia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pronunciar}}, {{trad|es|declarar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|aussprechen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tenquixtia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 225. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tenkixtia.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4036nrl2yfur97vxccza7k0ohz3lmsl tenquixtia 0 8169 59530 29942 2019-03-24T16:37:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tenquixtia}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|teːnkiːʃtiɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tenkixtia]], [[tēnquīxtiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[kixtia]], [[quixtia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pronunciar}}, {{trad|es|declarar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|aussprechen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tenquixtia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 225. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tenkixtia.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dxhv9ke6bnsay0my023khfapl68d7gl Nemachiyōtīlli:etzapotl 10 8170 29987 29943 2012-10-12T05:20:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|tak'oop}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|guanábana}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> k0mm81u8rjbacmgt42mbymq2to9idb4 Nemachiyōtīlli:atezcatl 10 8171 68910 68450 2019-10-23T15:20:23Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{kic}}: {{trad|kic|maskiekwi}} * {{yua}}: {{trad|yua|áak'al}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|lago}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|lac}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|lake}}, {{trad|en|pool}} * {{de}}: {{trad|de|See}} {{m}}, {{trad|de|Teich}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> dgy6bbrqtj90dwfaf7z8owr87in3kng Schulter 0 8172 51459 47302 2017-04-27T23:47:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schulter}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Schultern]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahcōlli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Mir tut die Schulter weh.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[schultern]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahcolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Ahcōlli}} <!--Huiquipedia--> l3b4vksmyuoxsvirop8pcelcz4mjaxm Schultern 0 8173 51460 43720 2017-04-27T23:47:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schultern}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Schulter]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> rsej5p3yc5m0tlvmrnquxqxxq37pmzs heart 0 8174 69868 62960 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Heart}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[hearts]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yollotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yollotl}} {{caja_plegable_3}} kkq4k5wzufzo1wkmflx171lpd6hcc3j bone 0 8175 70067 62678 2020-04-20T02:46:25Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Bone}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[bones]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[omitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{omitl}} {{caja_plegable_3}} 3shzzeinqu6zux54vmde7p2dyzej8l9 tongue 0 8176 69991 65890 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Tongue}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tongues]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nenepilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nenepilli}} {{caja_plegable_3}} 4cxqf4k1twijsy1fvkbmg58dzti5xr5 Nemachiyōtīlli:nenepilli 10 8177 29985 29958 2012-10-12T05:16:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|aak'}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|llengua}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|lengua}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|langue}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|tongue}} * {{it}}: {{trad|it|lingua}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|lingua}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|lingua}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Zunge}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|tong}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> pvuxup0248i3ab1vir6vs5njzmwfsnm Nemachiyōtīlli:yollotl 10 8178 69273 67260 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|cor}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|corazón}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|coeur}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|heart}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|cuore}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|cor}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|coração}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Herz}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|hart}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> syayx0wlkm741wbs5mtez02y7lt3ly8 Bein 0 8179 69087 68791 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Bein}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Beine]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[metztli]] * [2] [[omitl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sie hat ganz schön lange Beine!'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [1] [[Beinarbeit]] * [2] [[beinhart]], [[Gebeine]], [[ausbeinen]], [[Ausbeinmesser]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{metztli 3}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{omitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 07wavhr0t0678nrh1e08iepvupne03j Beine 0 8180 50957 48487 2017-04-27T22:23:30Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Beine}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Bein]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> g8tact3brf1iamjkdn84pia7uzcoeoi Nemachiyōtīlli:tlalcacahuatl 10 8181 71103 29972 2020-05-19T19:17:16Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cacahuete}} {{m}}, {{trad|es|cacahuate}} {{m}}, {{trad|es|maní}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|arachide}} {{f}}, {{trad|fr|cacahuète}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|cacahuete}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|peanut}} {{mid}} * {{is}}: {{trad|is|jarðhneta}} * {{it}}: {{trad|it|arachide}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Erdnuss}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 0776xogstz5me038eg4l97yoaq55cap baak 0 8183 70230 60831 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Baak}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[baako'ob]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[omitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{omitl}} {{caja_plegable_3}} tgn7snvyqh1r1v13xc8epncocp5mwqd tak'oop 0 8184 69525 67827 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Tak'oop}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tak'oopo'ob]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[etzapotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{etzapotl}} {{caja_plegable_3}} ete8rqzd1bq2qcnaz07sqshxz3bo6d9 nenepilli 0 8186 63808 61822 2019-06-09T00:30:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{nenepilli}} {{-ref-}} <references /> 3a6bw5k9kihefkfsmtjdr3emnf25znx nenepili 0 8187 69410 66799 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nenepili}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[nenepiltin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Tongue.agr.jpg|thumb|[1] Nenepili]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tōtōtl īnenepil'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|nenepilli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[nenetl]]'' īhuān ''[[pilli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nenepilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[īnenepil]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nenepilli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nenepili * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nenepilli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 168. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/n/nenepili-.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNENEP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0mfnt07hekhgtcb8q9l09ojyw7qlmgr nenepiltin 0 8188 70278 60102 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nenepiltin}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[nenepilli]], [[nenepili]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 3v967oe5bk747r8kt30i75757mwynxp corazón 0 8189 67468 52478 2019-08-11T21:04:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[yollotl]], yolotl. {{-ref-}} <references /> jk1p88yoki25zww7fss8zsaphpts3z7 coração 0 8190 70705 57843 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pt-|Coracao}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[corações]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yollotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yollotl}} {{caja_plegable_3}} qihz31xxf40u4hg5gvvjrk0blibj7ga osso 0 8191 70704 57856 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pt-|Osso}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[ossos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[omitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{omitl}} {{caja_plegable_3}} o019cnt6fl0usu0w1m8ymskp6memgkg nenetl 0 8192 63809 61823 2019-06-09T00:31:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|muñeca de niños}} {{f}}, {{trad|es|idolo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|poupée}} {{f}}, {{trad|fr|figurine}}, {{f}} {{trad|fr|idole}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kinderpuppe}} {{f}}, {{trad|de|Idol}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <references /> gh0cte652v8ii4wu1g9af08hkevomzu cihuapil 0 8193 58630 30005 2018-09-09T17:58:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cihuapil}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[siuapili]], [[cihuāpilli]], [[cihuapilli]], [[sihuapille]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|niña}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|jeune fille}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|girl}} {{mid}} * {{pt}}: {{trad|pt|menina}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Mädchen}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kgfdepqpv44vymegobchy6s6a7u1ocp Nemachiyōtīlli:cocoxqui 10 8194 30006 2012-10-12T06:33:55Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|enfermo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|personne malade}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|someone ill}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Patient}} [[m]], {{trad|de|Kranke}} [[m]] <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> q2wxzyjc0jiu5629o6u0qirke955zps kokoxki 0 8195 69673 66556 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kokoxki}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] [[nenetl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] '''' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kokoʃki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cocoxqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cocoxqui}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|prostituto}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|giton}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|hustler}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Prostituierte}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vulva}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|vulve}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|vulva}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Vulva}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kokoxki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cocoxqui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 40. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOCON.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fjkpnemzkw53z9klmqoxbjhj7kyr169 ahuiani 0 8196 69174 68328 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Ahuiani}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[ahuianimeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] <!--{{-example-}}--> <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āhuiani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{paquini}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|prostituto}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|giton}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|hustler}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Prostituierter}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5211597d0eqn102i2el4zva8uc0ttqh prostituta 0 8197 54064 48408 2017-04-28T07:02:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Prostituta}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[prostitutas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āhuiani]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahuiani_2}} {{caja_plegable_3}} hhmd5fhgc016j2muggkyzrwgr7or4se sociedad 0 8198 54254 49735 2017-04-28T07:33:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Sociedad}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[sociedades]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[altepechantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{altepechantli}} {{caja_plegable_3}} ahpw4js8rcse5b6tsrdqmu4d9yhvuw6 municipio 0 8199 68529 53584 2019-10-10T12:47:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[altepecalpolli]]. {{-ref-}} <references /> 506orwqlg046w4ewl94wkz4rg345e64 ejido 0 8200 68034 52678 2019-09-09T04:31:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[altepetlalli]]. {{-ref-}} <references /> 6jqby7xmx5begam11bp4bcik04cf12s ayuntamiento 0 8201 64595 64592 2019-06-15T00:21:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[altepetlahtocan]]. {{-ref-}} <references /> hzzzi9imyf6zqpvtekwvysmb3k7j1tc ejército 0 8202 68033 52679 2019-09-09T04:30:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[yaotecayotl]]. {{-ref-}} <references /> 1ah5s5sy6eo9ndejebbya5mbkry6hfi altepechantli 0 8203 69911 65154 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Altepechantli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atl|Atl]] acopa [[tepetl|tepe]]c {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{altepechantli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> sgobaq95gpg1oot7lgjm76fvwtrmpu6 altepecalpolli 0 8204 58877 58876 2018-09-15T00:05:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[altepetlalli]]. {{-ref-}} <references /> 4ct6dxd06if8som295rahwg1adz25al altepetlalli 0 8205 65155 51836 2019-06-16T21:37:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{altepetlalli}} {{-ref-}} <references /> 5qg1w3auvsn0r2fcwawnnwggafs2jj1 altepetlahtocan 0 8206 69932 64596 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Altepetlahtocan}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atl|Atl]] acopa [[tepetl|tepe]]c {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{altepetlahtocan}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> na9o1yzsbsyok3kuuld0qs6747t8k84 yaotecayotl 0 8207 69655 66600 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Yaotecayotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atl|Atl]] acopa [[tepetl|tepe]]c {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yaotecayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> 2tzml5fptzx64v8l1744abb22rxyiho neltococayotl 0 8210 60205 30027 2019-03-31T16:18:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Neltococayotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{neltococayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> b7vi00yb1o2glfh7pujg72opbe1im49 tlacamecayotl 0 8214 59774 54470 2019-03-24T20:30:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|tlacamecayotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacamecayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> dvpeo0kglzcuhm5ie9vavsb1gyzjecj tlacayotl 0 8215 60411 54481 2019-03-31T18:18:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacayotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> hv9hml60upmyefxeyxoci4oyb7slufk tahyotl 0 8216 63841 61893 2019-06-09T00:53:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki nanyotl 0 8217 63802 61792 2019-06-09T00:26:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki coneyotl 0 8218 58759 52467 2018-09-12T03:09:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coneyotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coneyotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> 65djyy8afpqsep0q8xn6cw1fmkds2zj paquiliztli 0 8219 60273 53922 2019-03-31T16:54:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Paquiliztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{IPA|pɑːkilistɬi}} {{-ety-}} [[pāqui]], [[liz]] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[pakilistli]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{paquiliztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=pakilistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (paquiliztli) clkd8gak7u4q8et90h6zct1scrucp9s tlahuantli 0 8220 59448 54508 2019-03-24T15:55:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahuantli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahuantli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> 7mogrjppxxq388emgk8k19hlxrkk032 mamatlatl 0 8221 63788 61502 2019-06-09T00:14:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{mamatlatl}} [[Category:NCI:Calmanaliztli]] {{-ref-}} <references /> oka3azv5wnvnt1hpllnfr6zp9bt8phf piotl 0 8222 64486 63838 2019-06-10T12:34:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{piotl}} [[Category:NCI:Tototl]] {{-ref-}} <references /> fc3gnjqls2xdnjhw84bun8un4rrydzb tlatlapoloni 0 8223 63855 60933 2019-06-09T04:56:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{tlatlapoloni}} {{-ref-}} <references /> 33c2y9l7cid2sjfo80a9z28j4xlwp1g calmimilolli 0 8224 68849 68848 2019-10-21T03:55:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{calmimilolli}} {{-ref-}} <references /> 9dy022z2dxrwvszzgghiojqgltbgazs quilitl 0 8225 59686 54111 2019-03-24T19:33:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Quilitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{singular}}: {{IPA|kilitɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> * [[kilitl]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quilitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kilitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (quilitl) 2yqh8ypch6pjnk934ek11yqwjcvl4v8 tzonicpalli 0 8226 57166 54700 2018-08-23T12:12:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tzonicpalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzonicpalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> qsz38sejhz9gweh3nd1cl7d334nku2s tlacualli 0 8227 58637 54493 2018-09-09T18:10:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacualli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{IPA|tɬɑkwɑlli}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlakuali]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacualli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> axt03zecq4c1l00akfhlloyojq27e9l tecolli 0 8228 60218 54342 2019-03-31T16:26:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tecolli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tecolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> 9nk2ooou7rr3hem4pnmutwktuynaemg tepozmecatl 0 8229 69730 66135 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tepozmecatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:KetteAltAbgenutzt.JPG|thumb|[1] Tepozmecatl]] * [1] {{-pron-}} {{singular}}: {{IPA|teposmekɑtɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} Nāhuatl: ''[[tepoztli]]'' īhuān ''[[mecatl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[teposmekatl]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepozmecatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teposmekatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tepozmecatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 231. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/teposmekatl.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPOZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Tepozmecatl}}--> <!--Huiquipedia--> mmalhywywztmiqmlun6ay16j2vhmha3 noihqui 0 8230 60138 53738 2019-03-31T15:20:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Noihqui}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{noihqui}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> 554nbwt67k2qhs1jc3lsne94jli03pp pahcalli 0 8231 60140 53890 2019-03-31T15:20:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pahcalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pahcalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> tgxly6spxmu3hkpjq2zfrvof4tt7dl9 pahtli 0 8232 63828 61850 2019-06-09T00:45:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki nacatamalli 0 8233 60098 53626 2019-03-31T14:10:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nacatamalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{IPA|nɑkɑtɑmɑlli}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[nakatamali]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nacatamalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nakatamali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nacatamalli) fworkjm1tppe8ok54wtgtnxpagkbbfd ixtentli 0 8234 63776 61209 2019-06-08T22:07:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki comitl 0 8235 66004 52461 2019-07-14T22:33:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{comitl}} q1pwx84s4z3yvasjiikr7aorqre9pgr izhuatl 0 8236 59788 53030 2019-03-24T20:36:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Izhuatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{IPA|iswɑtɬ}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{izhuatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> 15zlvgnoeozu8117cwvswl26v5cnmv9 tecciztli 0 8237 60215 54336 2019-03-31T16:24:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tecciztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tecciztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> re1qpwmbyveyahnxxam45mpg96ekq96 paquini 0 8238 60275 53923 2019-03-31T16:55:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Paquini}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{IPA|pɑːkini}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{paquini}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> mzqevfl624m22wfi4lb4p4rhk9b4zij cuitlacaxitl 0 8239 65497 58723 2019-07-01T01:12:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{cuitlacaxitl}} ot7ikxb45wlrdqty7ky1j0zt7ctv5je molcaxitl 0 8240 64918 64917 2019-06-16T00:00:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{molcaxitl}} [[Category:NCI:Tlamantli]] {{-ref-}} ibq5pnmkunyvufz2inlewqsj0nmvqcf texolotl 0 8241 63892 60984 2019-06-09T13:51:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 7dmdsa4cgh55ky02wsyx0isnevmxatg cuammaitl 0 8242 58784 52518 2018-09-12T03:21:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuammaitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuammaitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> fh2y6eov0k14qlmjwe059h4diny1a6h cuammiztli 0 8243 58785 52519 2018-09-12T03:22:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuammiztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Jaguarondi portrait.jpg|thumb|[1] Cuammiztli]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cuahuitl]]'' īhuān ''[[miztli]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuammiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> {{Wikipedia|Cuammiztli}} <!--Huiquipedia--> 3moo06470b6a9fxtadtao3it3hw5shx hu'un 0 8244 58465 49496 2018-09-08T10:29:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[amatl]]. {{-ref-}} <references /> e5amqwv7mhxozfjhzcqhx27sdotj9fz tzotz' 0 8245 58487 30759 2018-09-08T10:48:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[tsinakantli]]. {{-ref-}} <references /> 2vn05sy5dnpc3wxas8ip43m06qra0h7 pin 0 8246 57007 53998 2018-08-20T05:02:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-top-}} {{-noun-top-}} ;1: [[chilli]]. {{-ref-}} <references /> bui8abb9h3bsvxltqlutf21uprpeh42 du'u 0 8247 57322 52630 2018-08-27T20:26:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tpc-}} {{-noun-tpc-}} ;1: [[chilli]]. {{-ref-}} <references /> f86si33g61sa6gdrufmt8upk2kl8o7s kela 0 8248 70746 57004 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-top-|Kela}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atolli}} {{caja_plegable_3}} s6hip3r1keov4nl32crbahbcmsi642r spún 0 8249 70749 57008 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-top-|Spun}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tototl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tototl}} {{caja_plegable_3}} hwm45iko9uk0v5wvdnpin8z1g6ganh7 aj'má 0 8250 66323 57320 2019-07-16T00:43:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tpc-}} {{-num-tpc-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> dtuonv0lawwvognuyqqkctky8j0ms7j purutu 0 8251 62612 57533 2019-04-28T03:35:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[etl]]. {{-ref-}} <references /> 074fecwyg20xzfxz97uzwj8bsmvr4su simi 0 8252 62609 62608 2019-04-28T03:34:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> 2fgxybdwa4mddvmfwvws0s3al182nse tʼaan 0 8253 67826 54721 2019-09-01T23:50:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> oe4894eek7aqhz6dk6uaagxcy08czof woord 0 8254 57786 54861 2018-09-02T22:11:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> h7gc37tzuaqpcl0bw4ltf4wapkcx0hg tlahtolli 0 8255 63887 62059 2019-06-09T13:48:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Se tlamantli. {{-ref-}} <references /> {{tlahtolli}} {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> q4xuftmn60qgcblckgzoy1r1epqgyop tukujaa 0 8256 70443 62097 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-klb-|Tukujaa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chilli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. e4g6f8y4r1705qci2c6mje9kth5939h ñaja' 0 8257 62058 55141 2019-04-21T20:24:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. 4elrf6720v2fxrcwjq1oqy8du6cmyfr tajpa' 0 8258 54310 45446 2017-04-28T07:43:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-klb-|Tajpa'}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[amatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{amatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. k1z8zrpgomdc66vfifidd5wb8h6tsat penuano 0 8259 62071 53956 2019-04-21T20:34:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[tsinakantli]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. cwb9sfnpaky42gx8d4g6juce9t3qihx sekorí 0 8260 65822 57024 2019-07-14T17:21:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tar-}} {{-noun-tar-}} ;1: [[xoctli]]. {{-ref-}} <references /> m3g962khnb8hufbxks6qdiqb94roxc5 korí 0 8261 57015 53220 2018-08-20T05:06:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tar-}} {{-noun-tar-}} ;1: [[chilli]]. {{-ref-}} <references /> 2l34m8xvq786wiaxrtqsi69ug5c1d48 ra'íchari 0 8262 57022 30775 2018-08-20T05:09:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tar-}} {{-noun-tar-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> 8silfp2k7im1vg25id1w1jbkz1kivo4 oserí 0 8263 57021 30143 2018-08-20T05:08:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tar-}} {{-noun-tar-}} ;1: [[amatl]]. {{-ref-}} <references /> 52ru2jqpmiux5gtw7crlliqu8j86o2w he̱'mi 0 8264 62265 32775 2019-04-25T23:54:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[amatl]]. {{-ref-}} <references /> d1v4kwbqsweu8nbnqe0l64lkarq6rfv k'auasï 0 8265 62130 53140 2019-04-25T17:04:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[chilli]]. {{-ref-}} <references /> nati6gpo1uezlfkbzuo4ogx4hlf6n59 hñä 0 8266 62268 30147 2019-04-25T23:56:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> 0orzua7pfcod86nsq7iz4fme7318x6l hñäki 0 8267 62269 30148 2019-04-25T23:56:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> 0orzua7pfcod86nsq7iz4fme7318x6l tsaxmagu 0 8268 62898 54644 2019-05-05T19:54:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[tsinakantli]]. {{-ref-}} <references /> ra1zeo9scenijfcc5hqbhuhvkk4e9j2 k'obol 0 8269 59016 53145 2018-11-26T12:05:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[maitl]]. {{-ref-}} <references /> iavp7fu30b7ws12z55sgeoqkhaw1g6a ojov 0 8270 53808 45145 2017-04-28T06:19:19Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Ojov}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[teuctli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teuctli}} {{caja_plegable_3}} fuuw9rh7euwgime7vq2msb5fhmz100o Hand 0 8271 51159 49355 2017-04-27T22:57:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hand}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Hände]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[māitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{maitl}} {{caja_plegable_3}} eqnw5ji7kszwdxyobpeesr2pt2nxysb Paprika 0 8272 51386 49037 2017-04-27T23:35:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Paprika}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}} {{f}}; {{plural}}: [[Paprikas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chīlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chilli}} {{caja_plegable_3}} 6nkgtqxdrm1csibs49lbrbitxgeka5w Papier 0 8273 51384 49609 2017-04-27T23:34:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Papier}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Papiere]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āmatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{amatl}} {{caja_plegable_3}} 0nez9dyexqgvefdzrxkwbk4qvata3c3 Hirsch 0 8274 51181 50721 2017-04-27T23:00:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hirsch}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Hirsche]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mazatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Auf der Wiese grasen ein paar Hirsche.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|hɪʁʃ}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Hirschkuh]], [[Hirschkäfer]], [[Hirschhornsalz]], [[Hirschgeweih]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mazatl}} {{caja_plegable_3}} 30lf2v293ro1cy3wtbie9em1k7p16h2 Skorpion 0 8275 51470 50087 2017-04-27T23:49:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Skorpion}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Skorpione]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[colotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{colotl}} {{caja_plegable_3}} o9exrj0bjpz0ea9vu5x2xp681ejlt08 baáhup 0 8276 58426 52026 2018-09-08T10:04:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[akalli]]. {{-ref-}} <references /> 3bkbx72ydzg2mfba3l1l0dee1m8ap64 kayijit 0 8277 68636 59874 2019-10-20T22:25:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-coj-}} {{-noun-coj-}} ;1: [[tlalcoyotl]]. {{-ref-}} <references /> ikk6jnp686puo60osljbw03oyr6c66a tlalcoyotl 0 8278 68664 68658 2019-10-20T22:42:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:AmericanBadger.JPG|thumb|[1] Tlalcoyotl]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|kayijit}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tejón americano}} {{m}}, {{trad|es|tlalcoyote}} {{m}} {{bottom}} inwgweytveiix0w3evict9trhk5acba Nemachiyōtīlli:tlalcoyotl 10 8279 68894 68663 2019-10-23T14:30:26Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{coj}}: {{trad|coj|kayijit}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|tejón americano}} {{m}}, {{trad|es|tlalcoyote}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> pq4sroonup8erdnk87z892gr5pyrls7 náiki 0 8280 58441 53765 2018-09-08T10:12:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[nawi]]. {{-ref-}} <references /> rg2k6na21yh8247y4p57xa3xumjpamr sáwa 0 8281 58445 54284 2018-09-08T10:15:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[iswatl]]. {{-ref-}} <references /> 0n4wdpdu0gulejzpkpft36f0bcmucor semálulukut 0 8282 58448 54209 2018-09-08T10:16:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[witsilin]]. {{-ref-}} <references /> 3o0evswsezm0016sym2mr7bci4yezq5 báhi 0 8283 58427 52108 2018-09-08T10:04:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[yei]]. {{-ref-}} <references /> g6dxh8oto5u32u2o5a1xtc2i2mmje17 wépulai 0 8284 58452 54872 2018-09-08T10:19:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[se]]. {{-ref-}} <references /> 6j9p31niycut65d125bsqm07e5ml7pe wói 0 8285 58455 54876 2018-09-08T10:21:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> dno9snnfs53q0yyoinoltydnxr5qcj3 mámni 0 8286 58437 53600 2018-09-08T10:09:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[makwilli]]. {{-ref-}} <references /> otj5fwpd40mjn9etdu0p0zyp07zp0pc káka 0 8287 58432 53267 2018-09-08T10:07:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[kakawatl]]. {{-ref-}} <references /> g13i36mkwg1g1xzbfoby2av3b1epbim boó'o 0 8288 58428 52088 2018-09-08T10:05:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[ohtli]]. {{-ref-}} <references /> d1v75oxt7bsc4waem221f12vjbvqhc6 séero 0 8290 58446 54287 2018-09-08T10:15:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[teokwawitl]]. {{-ref-}} <references /> tgc7n3jca5hpvdwwmx3ts5k7b9u9x41 óko 0 8291 58442 55161 2018-09-08T10:12:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[okotl]]. {{-ref-}} <references /> o20hjub3benjad8hxdm644acjdk09p6 kaba'i 0 8292 66347 57378 2019-07-16T01:41:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> ro1kjj29a4mfb6yqvtgng0pzufb7arn kába'i 0 8293 58433 53266 2018-09-08T10:07:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[kawayoh]]. {{-ref-}} <references /> c64c0bn1tx2fn5goi9q9i9gtzcwg3jp éka 0 8294 65741 56727 2019-07-03T02:16:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-var-}} {{-noun-var-}} ;1: [[ehecatl]]. {{-ref-}} <references /> 41yj3on0xby5ob6y26sggnjmc7xu7nz kuú 0 8295 65735 56728 2019-07-03T02:13:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-var-}} {{-noun-var-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> orq5p84ohw01gjxp9033pd8wz99s039 bichim 0 8296 66511 57394 2019-07-21T19:03:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> hbdbc2znt6hcxbshsgk3lg15lt5qese tot 0 8297 66525 57408 2019-07-21T19:08:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[tzopilotl]]. {{-ref-}} <references /> 9yvzrlwp6334mp3y2ywrw7t9lkouoow koy 0 8298 57401 53225 2018-08-27T22:00:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> kkfuk7y9ebuo2n43etl9ojg6i3panum ok 0 8299 66521 59299 2019-07-21T19:06:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[xotl]]. {{-ref-}} <references /> {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[xotl]]. {{-ref-}} <references /> {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[cuaitl]]. {{-ref-}} <references /> lal1r3s16kkdwhwzbrfzbfbrrtbya5d vilu 0 8300 65450 58902 2019-07-01T00:19:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mpm-}} {{-noun-mpm-}} ;1: [[mizton]]. {{-ref-}} <references /> 93elszn2qhqcepeu4ekfmwekojjjmsa ách 0 8301 66527 57392 2019-07-21T19:09:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[cihtli]]. {{-ref-}} <references /> ilmat6tc81r0dnn9it9r81bt2tmdeb9 mám 0 8302 66520 57403 2019-07-21T19:06:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[colli]]. {{-ref-}} <references /> 7fffwp7xfh12aa53ym53ivjvojq5a0z k'anlab 0 8303 66518 57400 2019-07-21T19:05:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[chiatl]]. {{-ref-}} <references /> bks3qgrp2nx97kvxug7kcioa68veq02 alál 0 8304 66059 57393 2019-07-15T01:08:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-adv-hus-}} ;1: [[tlatzintlan]]. {{-ref-}} <references /> kk8icf84w4hyno93ns6ahksykgxw89y kuáyu 0 8305 68588 68579 2019-10-20T20:41:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mpm-}} {{-noun-mpm-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> 3v1dpw3y8gnvrws5sjn7w9jbkox1izi Nemachiyōtīlli:cacahuatl 10 8306 30803 30243 2012-10-26T14:39:26Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|káka}} * {{yua}}: {{trad|yua|kakaw}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cacao}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Kakao}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> oqskffop3o3bqjii61h7tmxtaxa6vu4 Nemachiyōtīlli:izhuatl 10 8307 30725 30230 2012-10-25T13:34:09Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|sáwa}} {{mid}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hoja}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Blatt}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> is0m7ibyssz8c5m7e5l6kpt4n19oqdb eztli 0 8308 62493 62320 2019-04-27T22:57:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[estli]]. {{-ref-}} <references /> akl6rotwf0lxofpqv5zxcc4ek3t68fs elli 0 8309 65357 52686 2019-06-23T20:50:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Leber Schaf.jpg|thumb|[1] Elli]] {{elli}} l6kltb57dgz1azuhhf9dvm3yhsq080b tlantli 0 8310 63879 60956 2019-06-09T13:42:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:06-10-06smile.jpg|thumb|[1] Tlantli]] {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{tlantli}} {{-ref-}} <references /> 5g39uoovdrfl5pdt0t7qfgmfldjp74i xayacatl 0 8311 69817 65504 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xayacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Fcm kritisch fcm.jpg|thumb|[1] Xayacatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ʃɑːyɑkɑtɬ}} {{-otros-}} [[xayakatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[xayaktli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xayacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xayakatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (xayacatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 322. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/x/xayaktli-.html {{Wikipedia|Xayacatl}} 5k6l89qoudnldv097c6bwy76c2bwow2 xictli 0 8312 71040 56498 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xictli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Ombelico.JPG|thumb|[1] Xictli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[xīctli]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xictli}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Xīctli}} g6z9ftl9f0hl3oje9rt3vref7el8xu2 cuechtli 0 8313 58727 52528 2018-09-12T02:53:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuechtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Female neck.jpg|thumb|[1] Cuechtli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quechtli}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Cuechtli}} nz1xu7ua1ikqxovh6zr9b7o8sd4838j copactli 0 8314 58760 52475 2018-09-12T03:09:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Copactli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{copactli}} {{caja_plegable_3}} <!--{{Wikipedia|Copactli}}--> 0x4swuaxffl06anm0rx5ew2d0oubnrf omicicuilli 0 8315 60166 53826 2019-03-31T15:34:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Omicicuilli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{omicicuilli}} {{caja_plegable_3}} <!--{{Wikipedia|Omicicuilli}}--> jghaiv0c15a8sfmio2vyijgktacojf4 cuitlaxcolli 0 8316 58719 52550 2018-09-12T02:50:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuitlaxcolli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Intestine - sized.png|thumb|[1] Cuitlaxcolli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuitlaxcolli}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Cuitlaxcolli}} ktnw5gj4stqttc57b0p0iuqwcmx95bq Nemachiyōtīlli:eztli 10 8317 30953 30816 2012-10-27T14:25:20Z Frank C. Müller 502 trad fr. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'i'ik'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|sangre}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sang}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|blood}} * {{de}}: {{trad|de|Blut}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> krj0tk7pfimjdgl8edwzfpngdz0aze6 Nemachiyōtīlli:xayacatl 10 8318 30824 30260 2012-10-26T18:56:20Z Frank C. Müller 502 trad de, en, fr. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|tán ich}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|rostro}} {{m}}, {{trad|es|cara}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|visage}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|face}} * {{de}}: {{trad|de|Gesicht}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> jymq3cjdffr89ybaoxlsj5puqyqi97i Nemachiyōtīlli:xictli 10 8319 30828 30261 2012-10-26T19:11:59Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|tuuch}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ombligo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Nabel}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> eslmn9yryl0kkv5knvw7408raho53uf Nemachiyōtīlli:elli 10 8320 38028 30819 2013-03-29T03:41:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|xaramita}} * {{yua}}: {{trad|yua|táaman}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|hígado}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Leber}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> bdoa2jr1c31jgbjmuyqpknmgq7mn874 Nemachiyōtīlli:copactli 10 8322 30831 30264 2012-10-26T19:23:09Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|mab ka'an}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|paladar}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Gaumen}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 27h413lwq0ahc1mhll26ianpz6gzlj2 Nemachiyōtīlli:teocuahuitl 10 8323 30272 30270 2012-10-21T15:03:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'uche'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cedro}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|cedrela mexicana}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Mexikanische Zeder}} {{f}}, {{trad|de|Zeder}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> mlamz4mdej104jzu4ggvhpohmz9ghby Nemachiyōtīlli:omicicuilli 10 8324 30838 30266 2012-10-26T19:30:30Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|ch'ala'at}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|costilla}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Rippe}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> dx9smik68yq07489l7m1znt0v08tuxl Nemachiyōtīlli:cuitlaxcolli 10 8325 30861 30267 2012-10-27T11:07:00Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|chooch}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|intestino}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Darm}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9ta3jfsik0pcjvm1ijhaa4p52r8mylu Nemachiyōtīlli:tlantli 10 8326 37886 37877 2013-03-25T06:38:55Z Frank C. Müller 502 trad en, fr. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{nv}}: {{trad|nv|awooʼ}} * {{yua}}: {{trad|yua|koj}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|diente}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|dent}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|tooth}} * {{de}}: {{trad|de|Zahn}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> gmaigjljbtum25tt89qzw6oi0fbyn29 nokki 0 8327 57388 53742 2018-08-27T21:36:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> ex77o5d1i70cwliyy3zyd87f33cj03w básso 0 8328 66344 57374 2019-07-16T01:41:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[zacatl]]. {{-ref-}} <references /> 8da0e4dg200os5w0gsqtl7v52td3b4a kü'u 0 8329 57383 30867 2018-08-27T21:33:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[metl]]. {{-ref-}} <references /> o9igirk7tue88m2uxu24qmg1oaqlvhu kutta 0 8330 66348 57382 2019-07-16T01:42:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> hyrznq0qj7d2bns5z159rimxfsq41fy jüpa 0 8331 66346 57377 2019-07-16T01:41:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[mizquitl]]. {{-ref-}} <references /> dputxeux0bwunu8fkuc6bm7onqz7yos míssi 0 8332 66351 57386 2019-07-16T01:44:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[mizton]]. {{-ref-}} <references /> 78kf1s9grjdfmvfnd7gn2y0dumrjx9c kámma 0 8333 57379 30871 2018-08-27T21:30:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[ayohtli]]. {{-ref-}} <references /> h5oho1c92fvcyipu5g69mmx1gn1apsm etcho 0 8334 57376 30872 2018-08-27T21:28:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mfy-}} {{-noun-mfy-}} ;1: [[sahuaro]]. {{-ref-}} <references /> s2o8jyqdglyworhiilgla4tm42mmbzf missi 0 8335 30286 2012-10-21T16:30:24Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[missi]] a [[míssi]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[míssi]] 02r3jfkr4xh5nw4ws0wj5rcnntfyrhd í'ye 0 8336 57328 30853 2018-08-27T20:29:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tpc-}} {{-noun-tpc-}} ;1: [[amatl]]. {{-ref-}} <references /> lir47c1qru9unxs2729vmsmf8vvrrv6 da'xaa 0 8337 66325 66324 2019-07-16T00:44:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tpc-}} {{-noun-tpc-}} ;1: [[zacatl]]. {{-ref-}} <references /> ogmkvhrujfnh4kffdqwa8v5duw3le1n ra'kaá 0 8338 57330 54124 2018-08-27T20:31:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tpc-}} {{-noun-tpc-}} ;1: [[ayohtli]]. {{-ref-}} <references /> 5o6u15ljhke0ai4yqjgxdju8uuc7aau ram'bó 0 8339 57331 54131 2018-08-27T20:31:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tpc-}} {{-noun-tpc-}} ;1: [[xitomatl]]. {{-ref-}} <references /> 9csmo4snma85z3c1rfi0nq4fwac99ge gu'ma 0 8340 66327 57325 2019-07-16T00:45:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tpc-}} {{-noun-tpc-}} ;1: [[tlaxcalli]]. {{-ref-}} <references /> gob8t9uqq3ymcqyk72mxq4q3c2rvzl5 mbá 0 8341 57329 53447 2018-08-27T20:30:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tpc-}} {{-noun-tpc-}} ;1: [[tlalli]]. {{-ref-}} <references /> ik3wjqgt8jmglgeizsuctmyn9u7f8p6 í'xé 0 8342 66331 57326 2019-07-16T01:28:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tpc-}} {{-noun-tpc-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> lysogoodfthga43dvq521fjcem7r6rb xaj'boó 0 8343 66328 57332 2019-07-16T00:45:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tpc-}} {{-noun-tpc-}} ;1: [[tlacatl]]. {{-ref-}} <references /> fi9ka75yqsmvfumnqa6cpsqoj65yalf aj'goó 0 8344 66063 57319 2019-07-15T01:13:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tpc-}} {{-noun-tpc-}} ;1: [[cihuatl]]. {{-ref-}} <references /> 8ixzh7bwimtjzklxhayopqwx2h6owje xaá 0 8345 56722 54897 2018-08-18T08:04:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trq-}} {{-noun-trq-}} ;1: [[techalotl]]. {{-ref-}} <references /> g48vrg7fdfs560h7m0jf9qfwjlb1xxf necó 0 8346 65732 56721 2019-07-03T02:12:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trq-}} {{-noun-trq-}} ;1: [[tlacuachin]]. {{-ref-}} <references /> kae18lg7hqkkobpmy5q758q4vmtonuf xiin 0 8347 56723 54915 2018-08-18T08:05:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trq-}} {{-noun-trq-}} ;1: [[moyotl]]. {{-ref-}} <references /> nnpiir0cvd8lmgudv6o01nt1ilhrhk9 0 8348 65731 56719 2019-07-03T02:12:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trq-}} {{-conj-trq-}} ;1: [[ihuan]]. {{-ref-}} <references /> 6saidcysakq1zqeizgj4narjtbenjoa chuvaä 0 8349 65729 56717 2019-07-03T02:11:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trq-}} {{-noun-trq-}} ;1: [[miztli]]. {{-ref-}} <references /> 2bbqyh8eftboxyznzowlg93vr91la94 chojal 0 8350 67878 58500 2019-09-03T01:29:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[miztli]]. {{-ref-}} <references /> nl592xlfxlbyxa34pxnofldyqg0nf24 duba 0 8351 57547 52631 2018-09-02T01:24:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[metl]]. {{-ref-}} <references /> iy9e67qq44pelmgne3wp234nn35mc5a guiña' 0 8352 57551 52837 2018-09-02T01:26:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[chilli]]. {{-ref-}} <references /> gl4gep3rh2gl34hbgkqjz3938c6bn2s yuxi 0 8353 57559 55037 2018-09-02T01:30:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[xalli]]. {{-ref-}} <references /> 90xa7a09rxrep25qdv0hobiraw7keq5 ngupi 0 8354 57554 53704 2018-09-02T01:27:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[ayotochtli]]. {{-ref-}} <references /> icdcgw1lvxf3ji1a5k7o41uxly71tyb damá 0 8355 66529 57546 2019-07-21T19:11:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[tecolotl]]. {{-ref-}} <references /> kcbxt2hhm1fx8y4xoygytfb3i51ozp7 neza 0 8356 57553 53700 2018-09-02T01:27:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[ohtli]]. {{-ref-}} <references /> qvv00tlmlmxw3fqdk3dpx7pec0y9ypl yoo 0 8357 57558 55029 2018-09-02T01:29:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[chantli]]. {{-ref-}} <references /> 7gfzt88cvdct19uh45ldqr4dm70iki8 wasi 0 8358 62604 57540 2019-04-28T03:33:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[chantli]]. {{-ref-}} <references /> r8b9ndinr65hye69hhvws7kuszr43yt yo'o 0 8359 57072 55018 2018-08-21T02:00:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zac-}} {{-noun-zac-}} ;1: [[chantli]]. {{-ref-}} <references /> a5qgxb2alob013vq6ow26tnc02bhf7d nhez 0 8360 57066 53705 2018-08-21T01:56:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zac-}} {{-noun-zac-}} ;1: [[ohtli]]. {{-ref-}} <references /> jxvqpbb04zj56sfzy7ci7qieqdb64lo yelh 0 8361 65859 57070 2019-07-14T17:55:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zac-}} {{-noun-zac-}} ;1: [[cactli]]. {{-ref-}} <references /> icrw7an8gqjspx181wesj1lk1dppqds doa' 0 8362 57065 52617 2018-08-21T01:56:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zac-}} {{-noun-zac-}} ;1: [[metl]]. {{-ref-}} <references /> n69sgxa4p0swkc53mkytuymwu5xyt6y be' 0 8363 65835 57027 2019-07-14T17:32:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zac-}} {{-noun-zac-}} ;1: [[ehecatl]]. {{-ref-}} <references /> nu68e9n6ewa0kigobo5fkchm70t9z0i woka 0 8364 56738 54859 2018-08-18T08:12:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-var-}} {{-noun-var-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> bw7t3n9ws92xsiz3x6bfe79fghfgqws mehká 0 8365 65736 56729 2019-07-03T02:14:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-var-}} {{-noun-var-}} ;1: [[metztli]]. {{-ref-}} <references /> 68iqk8gnndb25izi4qvnlsgmd8y83hz pusí 0 8366 56732 54077 2018-08-18T08:09:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-var-}} {{-noun-var-}} ;1: [[ixtelolotl]]. {{-ref-}} <references /> pay6urgj31fnh0cwejf2txydoro2c26 chiki 0 8367 70994 56999 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-top-|Chiki}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chantli}} {{caja_plegable_3}} b7671uojd9kyggy9wrynfhgdz8ekweu tijia 0 8368 70722 57011 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-top-|Tijia}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ohtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ohtli}} {{caja_plegable_3}} t4etyurc85c8wvd8akd1b36zes2ixoq katit 0 8369 65785 57002 2019-07-08T01:02:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-top-}} {{-noun-top-}} ;1: [[acatl]]. {{-ref-}} <references /> 8ochgpdxv2o127zsgu8c0z7215dbp8m manta 0 8370 65788 57006 2019-07-08T01:03:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-top-}} {{-noun-top-}} ;1: [[camohtli]]. {{-ref-}} <references /> m5t6jyxjq1zrc0n9lux69buime601w7 kawayu 0 8371 65786 57003 2019-07-08T01:03:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-top-}} {{-noun-top-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> f2jedr0ow4epajjyy5jjxoy9vuyj4sa töö' 0 8372 71005 56871 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-mto-|Too}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ohtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ohtli}} {{caja_plegable_3}} brk9rhe1v5qmrj3uuqoxneeygolhipp vaajy 0 8373 65771 56874 2019-07-08T00:52:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mto-}} {{-noun-mto-}} ;1: [[tzontli]]. {{-ref-}} <references /> mx16ll6m77f10kkw4kc198lfdotb7xg nük 0 8374 71004 56866 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-mto-|Nuk}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[amatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{amatl}} {{caja_plegable_3}} 3e1g70mo3p78v6uejcs5by5fgjij0gs haká 0 8375 66356 57450 2019-07-16T01:52:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[acatl]]. {{-ref-}} <references /> 9zebxuf2cvpi2qzkycsz1oi1hz6ay5o tuutú 0 8376 57464 30904 2018-08-28T12:46:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> nzd5wj0dx4k5ze7nxmoqi2nvbruaykr maskiekwi 0 8377 65638 56665 2019-07-01T22:36:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-kic-}} {{-noun-kic-}} ;1: [[atezcatl]]. {{-ref-}} <references /> r863cayaala3i5fi674ze69yflikje8 áak'al 0 8378 67947 60825 2019-09-03T02:17:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[atezcatl]]. {{-ref-}} <references /> q5skh0c0ys3tl84sa9rnjk49ra027yk uantakua 0 8379 62737 30924 2019-04-30T07:00:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> 5ejer8cujh3si7zrgvze8x303vw11vn guie' 0 8380 57550 52834 2018-09-02T01:26:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> ogkk0llpqll5wkzo8ktrltirl39jw5i yej 0 8381 57069 55004 2018-08-21T01:58:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zac-}} {{-noun-zac-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> r4netqrf14nlqk4x2w6dmseamdsav0s se'wa 0 8382 57025 30927 2018-08-20T05:11:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tar-}} {{-noun-tar-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> 5p3mshgceldahqxnc8qfeulyegbzgwy uitsakua 0 8383 62747 30928 2019-04-30T07:05:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tsakatl]]. {{-ref-}} <references /> caedohhykz9ne864zg0nrb2r3a64qfe huya 0 8384 58431 52933 2018-09-08T10:06:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[kwawitl]]. {{-ref-}} <references /> izet0v74wsa4nxvzgi002p30cwmb53q t'ähi 0 8385 62788 30930 2019-04-30T07:23:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[miskitl]]. {{-ref-}} <references /> hrrem4w3ofu6y6i4sykjfejnf49zrmj waj 0 8386 70907 58996 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-tzh-|Waj}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlaxcalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ wa.h ] Achcauhtlahtolli: itech yucatecatlahtolcopa ''waaj''. {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlaxcalli}} {{caja_plegable_3}} 3pi50kwum23u3kgp3euxxxl3f481yhh vaj 0 8387 54775 50557 2017-04-28T09:00:39Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Vaj}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlaxcalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ wa.h ] Achcauhtlahtolli: itech yucatecatlahtolcopa ''waaj''. {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlaxcalli}} {{caja_plegable_3}} am46uuo757be5qur7id8tqimzshnjp6 wah 0 8388 70636 58488 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-lac-|Wah}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlaxcalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> [ wa.h ] Achcauhtlahtolli: itech yucatecatlahtolcopa ''waaj''. {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlaxcalli}} {{caja_plegable_3}} 1fxzbjhwkzzniv5vvfnvm4kv2cofqdc wäy 0 8389 66339 57350 2019-07-16T01:33:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-cak-}} {{-noun-cak-}} ;1: [[tlaxcalli]]. {{-ref-}} <references /> pex8ed1ze5omd73sbsse5qf89pu6v8u xanharhu 0 8390 70099 62764 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pua-|Xanharhu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ohtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ohtli}} {{caja_plegable_3}} 1z3o75y9al2d1r0yct3louaobkmy06w y'omfo̱ 0 8391 69981 62913 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ote-|Yomfo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acatl}} {{caja_plegable_3}} 57i3h13s49792syagzaydvkjrxlnfmu heéka 0 8392 58429 52867 2018-09-08T10:05:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-noun-yaq-}} ;1: [[ehekatl]]. {{-ref-}} <references /> 3u2dz9wauqav7b541d5fvi3el1pdhpp ndähi 0 8393 62769 30938 2019-04-30T07:16:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[ehekatl]]. {{-ref-}} <references /> tgoh26pwsgt8wungpdasg75yg3h3l89 Wind 0 8394 51597 49383 2017-04-28T00:10:17Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wind}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Winde]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ehecatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ehecatl}} {{caja_plegable_3}} 6vtisxi1qvltrym89j3mm62h42dp49u r'ok'a 0 8395 62785 30941 2019-04-30T07:22:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[kamohtli]]. {{-ref-}} <references /> b6jinvulzakoqmzfu7ylaxu6p6gugmy sïranda 0 8396 62634 54290 2019-04-28T03:48:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[amatl]]. {{-ref-}} <references /> mxbmgmtsie1tc68xcp6ydfipf7jyyb2 ants 0 8397 58973 58972 2018-11-26T05:47:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[siwatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[siwatl]]. {{-ref-}} <references /> fxtvgf5qje98g8ks48iymy8iir8cm3j ixuk 0 8398 67880 58502 2019-09-03T01:30:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[cihuatl]]. {{-ref-}} <references /> fjxmwdxj7hilqei14d8r3oa4th3gren nxu 0 8399 70093 62778 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ote-|Nxu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cihuatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cihuatl}} {{caja_plegable_3}} tfu72wtwr3q2rl11kc9i5avnz5uka8f kakaw 0 8400 67720 53172 2019-09-01T22:52:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cacahuatl]]. {{-ref-}} <references /> hroyp4kmagmhx45t0k45f61obv58t7q olon 0 8401 53821 45138 2017-04-28T06:21:29Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Olon}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlatzintlān]], [[tlani]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlatzintlan}} {{caja_plegable_3}} 9uh2ugxjc0urq69aftnyb901r70j7j0 alan 0 8402 58608 58526 2018-09-08T16:50:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-adv-tzh-}} ;1: [[tlatsintlan]], [[tlani]]. {{-ref-}} <references /> 8f49gagdk5y36ihab32xjr89ofjg71n k'oel k'inal 0 8403 67882 58507 2019-09-03T01:31:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[tlatzintlan]], [[tlani]]. {{-ref-}} <references /> g9424yrvpy89irlwo6i5oq7p7fqhhcb eñtyäl 0 8404 59274 52745 2019-01-23T05:23:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-adv-ctu-}} ;1: [[tlani]], [[tlatsintlan]]. {{-ref-}} <references /> 73914kyopk52x2bzrl713ndcbxipbn3 ye'bal 0 8405 59317 54998 2019-03-15T03:48:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-adv-ctu-}} ;1: [[tlatsintlan]]. {{-ref-}} <references /> k8f3cs1aj5ppl3n0g2m1ezj4cq3kjo6 aynacha 0 8406 56634 30950 2018-08-15T04:20:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ay-}} {{-noun-ay-}} ;1: [[tlaltzintlan]]. {{-ref-}} <references /> qxw9gqabkr583xz44mes23a5815ifx1 k'i'ik' 0 8407 67731 30951 2019-09-01T23:00:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[eztli]]. {{-ref-}} <references /> 04exahpi5nzclh9nbugtt90vt1yjpvf tán ich 0 8408 67829 30958 2019-09-01T23:51:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xayacatl]]. {{-ref-}} <references /> ehlyzejr6wko4iqj8k0rizjz1zvpxfd tuuch 0 8409 67842 54677 2019-09-02T01:31:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xictli]]. {{-ref-}} <references /> ebmzxcfv8fd3kxc11huah3ma2sn4lkz táaman 0 8410 67825 30960 2019-09-01T23:49:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[elli]]. {{-ref-}} <references /> mkxbv7onovtczr551wahov6c4x81hmq mab ka'an 0 8411 67768 53357 2019-09-01T23:19:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[copactli]]. {{-ref-}} <references /> k1l7nw65b10ecig6pj9xxgmy9pxf1qh ch'ala'at 0 8412 67657 62980 2019-08-26T02:09:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[omicicuilli]]. {{-ref-}} <references /> 5t40b97xagwx87fmfe2b4w57qsudvxc chooch 0 8413 67672 62989 2019-08-26T02:28:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[cuitlaxcolli]]. {{-ref-}} <references /> mo1zqmvjfqk7jmb7fwcije2auw3p86x ya'ax kach 0 8414 69442 67936 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Yaax Kach}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zayolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zayolin}} {{caja_plegable_3}} kq34qvlif7d7ii9dmfalg5ilmmfjk82 uarhiperakua 0 8415 62740 30965 2019-04-30T07:01:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[yaotl]]. {{-ref-}} <references /> tgx7y8alhcr6chkq6h5ke60ogyv9a6r túumen 0 8416 67843 30923 2019-09-02T01:31:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[yancuic]]. {{-ref-}} <references /> 5j75b8mcz33uejqxmwj1ogxu9dljjcn de̱nxi 0 8417 62254 52603 2019-04-25T23:47:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[xonakatl]]. {{-ref-}} <references /> ac0g33rttf0mnvfmhnkh41zdcdu8evo chukwa' 0 8418 67674 62994 2019-08-26T02:29:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xocolatl]], [[chocolatl]]. {{-ref-}} <references /> ghybmcnvw0id4nexdp0ch69aiccsohy oxa 0 8419 62781 53860 2019-04-30T07:21:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> 24ofw4q0qoxxxn6ggric06z4ndpzasr debi 0 8420 62251 52590 2019-04-25T23:43:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[xillantli]]. {{-ref-}} <references /> 4k8tiuw7e0lm9kq1t8s6sj27wtgdv84 jabil 0 8421 70902 59012 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Jabil}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xihuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xihuitl}} {{caja_plegable_3}} 4j3giuye474o1lzcaib0w9u9wyyogj9 jabilal 0 8422 70845 58979 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-tzh-|Jabilal}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xihuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xihuitl}} {{caja_plegable_3}} jdr8g7rmvmfyax41fvtgniylhnk9112 bezu 0 8423 65836 57516 2019-07-14T17:33:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[xicohtli]]. {{-ref-}} <references /> thgyvz611748pqc3zgtyhvmuvge667o buleb 0 8424 62699 30455 2019-04-28T13:28:53Z Marrovi 620 Página reemplazada por «{{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xaloh]]. {{-ref-}} <references />» wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[xaloh]]. {{-ref-}} <references /> s1bma3jo8ny49ffblljd49gnvmr6bl0 su̷u̷ 0 8425 58552 31974 2018-09-08T15:30:19Z Marrovi 620 Página reemplazada por «{{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references />» wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> tth64nki18qda7goy4rsrg6pfdn3dvz tuchti 0 8426 70997 56882 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ppl-|Tuchti}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tochtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tochtli}} {{caja_plegable_3}} 966jkmkunw5g4ralmqfg7mfs4t853vj tsimin 0 8427 54648 45625 2017-04-28T08:39:27Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Tsimin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacaxolotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalpitzotl}} {{caja_plegable_3}} oxkgg4xxy6vt0fx4immud7jd4k087s1 zifani 0 8428 62920 55080 2019-05-05T20:05:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[kawayohkonetl]]. {{-ref-}} <references /> bp2m6pnl75nju1pnqvrt0xixbr6u7cd sáas 0 8429 67813 54283 2019-09-01T23:44:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tlahuilli]]. {{-ref-}} <references /> sfac902gd7fmmnsxitnupzsd8tqsern ker'kuar 0 8430 59875 30917 2019-03-25T14:15:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-verb-tip-}} ;1: [[tlahtoa]]. {{-ref-}} <references /> 2mt8ejzz6qs0uvyrk753aes4vov77fj síij 0 8431 67822 30916 2019-09-01T23:48:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-verb-yua-}} ;1: [[tlacati]]. {{-ref-}} <references /> fd8o6xxxbju0picj9b6snpefsv36yth yaantal 0 8432 67934 30915 2019-09-03T02:12:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-verb-yua-}} ;1: [[tlacati]]. {{-ref-}} <references /> fd8o6xxxbju0picj9b6snpefsv36yth zithu 0 8433 62921 55085 2019-05-05T20:05:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[tlakatekolotl]]. {{-ref-}} <references /> 7u2xcrx58ot99nv9ighxwyu86pziea7 chakalja'as 0 8434 67667 62977 2019-08-26T02:26:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tetzontzapotl]]. {{-ref-}} <references /> i8r7cli6qusdy1638047tf0bleiiuve chúuk 0 8435 67677 62996 2019-08-26T02:30:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[teconalli]]. {{-ref-}} <references /> 4gzt0jfnrmpmzj7id8ul985v22ajofd lakam 0 8436 67758 53293 2019-09-01T23:14:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[pamitl]]. {{-ref-}} <references /> t7butilm9lquwda18232n0va98n5uew otomi t'aan 0 8437 67788 30983 2019-09-01T23:30:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[otontlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> du9tb6khxpgqfy1yo6n63aus6q4xlr1 máak 0 8438 67764 53596 2019-09-01T23:17:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[oquichtli]]. {{-ref-}} <references /> qy1vt5nj1imv9jsak1p2n35ya3w1rnb uk'ul 0 8439 67907 54742 2019-09-03T02:00:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[neuhcayotl]]. {{-ref-}} <references /> 579irrx0esu2wpdj7e43nks6v4g23l0 teen 0 8440 67831 54354 2019-09-01T23:52:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-pronoun-yua-}} ;1: [[nehuatl]]. {{-ref-}} <references /> 8l9x0y2ekcxefwseosaei12ny6f88mx k'atunyaj 0 8441 67726 30987 2019-09-01T22:57:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[nehcaliliztli]]. {{-ref-}} <references /> 7dobi18ldkv9kq5b0ysob2d6m114wv9 ba'atel 0 8442 66990 60833 2019-08-04T18:25:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[nehcaliliztli]]. {{-ref-}} <references /> 7dobi18ldkv9kq5b0ysob2d6m114wv9 wináal 0 8443 69248 67923 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Winaal}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[metztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{metztli_2}} {{caja_plegable_3}} ishhq1d88zxkgkbvg1ndm2ltbrstjoi k'ab 0 8444 67717 30990 2019-08-26T02:52:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[maitl]]. {{-ref-}} <references /> rjz8e8r1bss4cuxh9ra3yl9513tza4p boox ya'ax 0 8445 66997 62697 2019-08-04T18:29:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-adj-yua-}} ;1: [[matlaltic]]. {{-ref-}} <references /> 8vsuk5i7faxhrmrp2bvb66g9bg1bbaj eex 0 8446 67680 67679 2019-08-26T02:31:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[maxtlatl]]. {{-ref-}} <references /> ddkt8bwa0hr9665xlttqoaj5isj3c7z kaʼan 0 8447 67713 55289 2019-08-26T02:48:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ilhuicatl]]. {{-ref-}} <references /> 43r5alyh0fl7m22qu02u0inqeuk50uc ta'ab 0 8448 67823 30994 2019-09-01T23:49:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[iztatl]]. {{-ref-}} <references /> iy0yh4fbjnnbn2zo0876hzg3xrprk9z k'oto 0 8449 62659 30995 2019-04-28T05:19:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-noun-ote-}} ;1: [[chapolin]]. {{-ref-}} <references /> cseain5aprwb5vukg3g2jv1pe982lt8 kaabliim 0 8450 67707 30998 2019-08-26T02:45:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[chichihualatl]], [[chichihualayotl]]. {{-ref-}} <references /> 2b9kicq3kao6aad10m33jlodxgy2odp t'oojka' xnuuk 0 8451 67835 31000 2019-09-01T23:53:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[chichitli]]. {{-ref-}} <references /> savka1bg3w3lztmntpbjwwjsf6d6bd0 chimal 0 8452 62986 52347 2019-05-05T22:18:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[chimalli]]. {{-ref-}} <references /> ivo4kwobmkbi3a1hh3mu7scekcmrai2 lool k'iin 0 8453 67760 53337 2019-09-01T23:15:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[chimalxochitl]]. {{-ref-}} <references /> 98kyvfbb0y6w1n4d7mhsgtdh2swz0f0 chak ch'ooj 0 8454 67665 62975 2019-08-26T02:26:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[camohpaltic]]. {{-ref-}} <references /> d5ybxqvj9d5df47k25fsbci8bu02c1l chak ya'ax 0 8455 67666 62976 2019-08-26T02:26:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[camohpaltic]], cafentic. {{-ref-}} <references /> 8l7woq1wto3h0yvw7awzjdxdszavigu aymaratlahtolli 0 8456 67959 67958 2019-09-03T02:29:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} nmfjkwm52t4dxe56w2o97afvy8sr6pe mixtēcatlahtōlli 0 8457 60031 31008 2019-03-31T12:48:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mixtecatlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mixtecatlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 6d5vqtwr5keqcr512e2dj1c4z7cgby8 yaquitlahtōlli 0 8458 64219 62884 2019-06-09T19:29:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[yaquitlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> 83jy29k3s43odbpwc4rra83uy7q8thr tzeltallahtōlli 0 8459 57159 31010 2018-08-23T12:10:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tzeltallahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzeltallahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> ghhucpou6q434vpg3jet6dxjbpbjpv8 cochimitlahtōlli 0 8460 58712 31011 2018-09-12T02:46:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cochimitlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cochimitlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> ti5l3pr2cupcjfhn926xy6rqafczgse lacandontlahtōlli 0 8461 41341 31012 2014-07-14T16:32:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Lacandontlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{lacandontlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> h1odi50i8f0nqqe0v5urqe7uw9873rn huitzollahtōlli 0 8462 68876 64211 2019-10-21T04:14:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1 : [[huitzollahtolli]] {{-ref-}} <references /> tp2tk9moajc77cwmpr75q1kwhfp0zh5 triquitlahtōlli 0 8463 57153 31014 2018-08-23T12:07:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Triquitlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{triquitlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> g8ds5dgblemjtnxae6dgvf3mx57gclo mixetlahtōlli 0 8464 60030 31015 2019-03-31T12:47:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mixetlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mixetlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 4080bu9im1gkxjxcdjt0woixeeb7zcp paipaitlahtōlli 0 8465 60139 31016 2019-03-31T15:20:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Paipaitlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{paipaitlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 62g5k8qmr1wlt5x4g0jtoary85bvw8b cuextēcatlahtōlli 0 8466 68827 64196 2019-10-21T01:39:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ; 1: [[cuextecatlahtolli]] {{-ref-}} <references /> 8i46gxzpiqn0gu8blj6wvgpcj2n0gvg mātlatzincatlahtōlli 0 8467 60024 31018 2019-03-31T12:42:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Matlatzincatlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{matlatzincatlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> i1fx4n12bp2h6dy723p7aootydp6e2y mayotlahtōlli 0 8468 60057 31019 2019-03-31T13:22:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mayotlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mayotlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> ba7tkv7y5xapm5e14c0jf9x5hbsyc8j seritlahtōlli 0 8469 60262 31020 2019-03-31T16:49:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Seritlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{seritlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> buzntb2kzei3gxufvddbci86w5u4tgg tlapācnēcatlahtōlli 0 8470 70550 59486 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlapacnecatlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlapacnecatlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> n0phusadzgg87z5h3aqf1qlmiyf46pf quicaputlahtōlli 0 8471 60076 31022 2019-03-31T13:30:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Quicaputlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quicaputlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> m2ogcxz3eca41rk1itqs8xx1yp8mcpt tarahumaratlahtōlli 0 8472 58416 31023 2018-09-08T09:51:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tarahumaratlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tarahumaratlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> sy1jagbp69njmbt04m3wflprrbv057j zāyōltēcatlahtōlli 0 8473 64242 61323 2019-06-09T19:42:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[sayoltekatlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> f2z22cgsojh4qd9ekufu91mlrcdl0wd tecuantepēcatlahtōlli 0 8474 70243 60343 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tecuantepecatlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tecuantepecatlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 732ulm6jw9z9i1niswgz3zsu6jddugv papagotlahtōlli 0 8475 70411 60263 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Papagotlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{papagotlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> iego1n6cg0lpw83vtw8hjow0eeascdk cumiyaitlahtōlli 0 8476 58411 31027 2018-09-08T09:46:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cumiyaitlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cumiyaitlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> aw61omdxv7d7068n6d7apcy3yupiqh0 miisiikwaaha 0 8477 65640 56667 2019-07-01T22:37:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-kic-}} {{-noun-kic-}} ;1: [[cuacuauhxolotl]]. {{-ref-}} <references /> hqgdvmqolevjl8i4wzbo1rc544fulhp tootoa 0 8478 65643 56671 2019-07-01T22:38:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-kic-}} {{-noun-kic-}} ;1: [[tamazolin]]. {{-ref-}} <references /> 8xvey6jv2q7llw7kl7lvdjjb8ij8l14 mara'akame 0 8479 66363 66361 2019-07-16T01:54:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[nahualli]]. {{-ref-}} <references /> awbqnecvqt4ca0doytg29frung8jfyy hikuri 0 8480 57451 52872 2018-08-28T12:41:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[peyotl]]. {{-ref-}} <references /> bfe8y4x2wao334pwbbww2jv0k7lg7lf tepu 0 8481 66368 57463 2019-07-16T01:56:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[teponaztli]]. {{-ref-}} <references /> i3a8wbxyaxght94yaefrlu9l52l2ec6 xaweri 0 8482 57465 31101 2018-08-28T12:46:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[violin]]. {{-ref-}} <references /> q4dq8o6q32pu0x4dbsp32wv77xxvuxm kanari 0 8483 66358 57453 2019-07-16T01:53:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[mecahuehuetl]]. {{-ref-}} <references /> mww4mscouuabu2mfzts67ky80lticrl huku 0 8484 66357 57452 2019-07-16T01:53:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[ocotl]]. {{-ref-}} <references /> 915xc3hce6h356zajslxs8tg5ro458z muxá 0 8485 66366 57460 2019-07-16T01:55:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[ichcatl]]. {{-ref-}} <references /> h3ndeobd1ftg4cbngelb81ox0rx1ll1 toholaballahtōlli 0 8486 70514 61380 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Toholaballahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{toholaballahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> gcctze23v24uts9igeyjqetxztm9v3j guarijiotlahtolli 0 8487 70205 60978 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huarihiotlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huarihuiotlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 1kfgx8rnndcu508jlep5arvbuat4bqd guaranitlahtōlli 0 8488 40690 31110 2014-02-03T00:15:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Guaranitlahtolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{guaranitlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 590pfus87kz4np38m466otp2jkauehj nahualli 0 8489 60129 53636 2019-03-31T14:27:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nahualli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nahualli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> jk2vkdqmnzmuzflydl8bwtc9hlehaig peyotl 0 8490 63837 61865 2019-06-09T00:50:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{peyotl}} 7aapvno9cb8tuvguyld0wy14qzslmoa teponaztli 0 8491 59570 54406 2019-03-24T17:04:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teponaztli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teponaztli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 5e0ok0o7c2qu3gd261ml2upr62vte8q violin 0 8492 69986 65878 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Violin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{violin}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 5ekzj3bet3auazlqznud6p3bbk9rcgg mecahuehuetl 0 8493 70058 66038 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Mecahuehuetl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mecahuehuetl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 842ig86urd8888ao66ti9wt1frjslbg Nemachiyōtīlli:nahualli 10 8494 31094 30553 2012-10-29T06:52:50Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{hch}}: {{trad|hch|maraˀakame}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|hechicero}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Zauberer}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> i2i1pxpvpl6ykg0ebc93xky2pa16w0a Nemachiyōtīlli:peyotl 10 8495 31097 30549 2012-10-29T06:57:53Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{hch}}: {{trad|hch|hikuri}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|peyote}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Peyote-Kaktus}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> picm3pd3miu5br8je0eckbm1z02wo6k Nemachiyōtīlli:teponaztli 10 8496 30550 2012-10-24T14:44:02Z Marrovi 620 Tlachīhualli zāzanilli īca: "{{superior}} * {{hch}}: {{trad|hch|tepu}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|teponaztle}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noi..." wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{hch}}: {{trad|hch|tepu}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|teponaztle}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> q1f7f1ut3d5rb09id8uocetabsw21wf Nemachiyōtīlli:violin 10 8497 31099 30554 2012-10-29T07:00:26Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{hch}}: {{trad|hch|xaweri}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|violín}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Geige}} {{f}}, {{trad|de|Violine}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> n8vg4ct6fhlebc4untwq9v9zln009x0 Nemachiyōtīlli:mecahuehuetl 10 8498 31105 30552 2012-10-29T07:08:07Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{hch}}: {{trad|hch|kanari}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|guitarra}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Gitarre}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ox9mw4p1a07rhzffb6szyr11n5h22vc jaal 0 8499 60838 53045 2019-04-10T13:13:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[okotl]]. {{-ref-}} <references /> 9103fsz25enwb7tr9ejevglj7i74avl Kiefer 0 8500 51238 49268 2017-04-27T23:10:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kiefer}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Kiefern]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Pinus syluestriformis (Takenouchi)T.Wang ex Cheng.JPG|thumb|[1] Die Kiefer]] * [1] [[ocotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈkiːfɐ}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Kiefernholz]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocotl}} {{caja_plegable_3}} {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Kiefer]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Gray177.png|thumb|[1] Der Kiefer]] * [1] [[camachalli]], [[camachalquauhyotl]], [[kamachalkuauyotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Er hat sich den Kiefer gebrochen.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈkiːfɐ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Kieferknochen]], [[Unterkiefer]], [[Oberkiefer]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{camachalli}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4e4fi7ti1eqfw0n8hravypyc8nv9hdk -po 0 8501 57863 57862 2018-09-02T22:57:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yaq-}} {{-adv-yaq-}} ;1: [[-pan]]. {{-ref-}} <references /> 52dk0vky9y1y28yyscy8nnv2nbfzpfn laacaxha 0 8502 66532 57552 2019-07-21T19:12:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-adv-zai-}} ;1: [[-pan]]. {{-ref-}} <references /> 1dsowoan16sx4yqr7ownm4t51n4tb9c joko 0 8503 58539 53092 2018-09-08T15:23:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[ak]]. {{-ref-}} <references /> t8tbdqk4j6ox1ynlxhuxo8sh6o7kimd to'o 0 8504 62893 54576 2019-05-05T19:51:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ote-}} {{-adv-ote-}} ;1: [[ak]]. {{-ref-}} <references /> stjuaxcs5qi01fsj76xpqayoiogg5rl quién 0 8505 54118 49438 2017-04-28T07:11:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|quién}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ac]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{ac}} g0zzpotl96gbexenbbn5fntiof80t2d cuál 0 8506 67490 52556 2019-08-11T21:16:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[ac]]. {{-ref-}} <references /> 5ml3c90z7yl5ealu82oysyxm3bbxyy9 qui 0 8507 60572 54108 2019-04-08T11:37:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-pron-fr-}} ;1: [[ak]]. {{-ref-}} <references /> jfyqmf3je8ab7beriah1bdyrwwr1263 who 0 8508 65899 54846 2019-07-14T18:23:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-pronoun-en-}} ;1: [[ac]]. {{-ref-}} <references /> 6rnayxwishpkvxuh23vp7qtz8xq5kqm tamutsi 0 8509 66367 57461 2019-07-16T01:55:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hch-}} {{-noun-hch-}} ;1: [[tamazolin]]. {{-ref-}} <references /> lfisalzvxex119muptm7wgvb78rpqfx batrácio 0 8510 65555 30580 2019-07-01T02:52:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tamazolin]]. {{-ref-}} <references /> ikesxa51zptwza93ruzu6p5t1qlmldx toad 0 8511 65889 54578 2019-07-14T18:16:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tamazolli]]. {{-ref-}} <references /> qe9x8ob9wuy74q5sucdp13v6jcn1xm4 Kröte 0 8512 51273 49955 2017-04-27T23:16:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Krote}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Kröten]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tamazolin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tamazolin}} {{caja_plegable_3}} 0zf2ykv2v1cibut416mzxr1rpl2cjnk horse 0 8513 63929 62961 2019-06-09T14:32:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> 14v99uml2zbd4qslf5ygagwn5y1htx2 cheval 0 8514 59717 52302 2019-03-24T19:51:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[kawayoh]]. {{-ref-}} <references /> qi5gf0143y3l3m60vjtkjz6q5dtcuxm cavalo 0 8515 65692 52213 2019-07-02T10:14:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pt-}} {{-noun-pt-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> bdz574qm72qu3crco5begclkxdcfdtv paard 0 8516 67134 57776 2019-08-05T01:35:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> f9mcc9ewmay17lply9nttwnlsxkbl91 cavallo 0 8517 58839 52212 2018-09-14T21:08:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[kawayoh]]. {{-ref-}} <references /> iw9eeypl7276deo5nbmsgw92th3w468 equus 0 8518 65457 56644 2019-07-01T00:24:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-la-}} {{-noun-la-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> cx9xg3ts8xrgiuhvf3n0l6p7ogkaaw7 cavall 0 8519 57722 52211 2018-09-02T20:35:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> snzfccz3o6c73j173w7qamfr1izhzw4 ovella 0 8520 57733 53859 2018-09-02T20:42:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[ichcatl]]. {{-ref-}} <references /> s6ylcnxx94p528ktf17cagp76d52ru9 sheep 0 8521 70045 65754 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-en-|Sheep}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[sheep]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ichcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{ichcatl 2}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} 162z2baxl8g0ixjoj97v0e94lft4hqu Schaf 0 8522 51431 50804 2017-04-27T23:42:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schaf}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Schafe]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ichcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{ichcatl 2}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} qmvowrb4438u3lime76y1l1cd366d8k pecora 0 8523 58854 53944 2018-09-14T23:42:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[ichcatl]]. {{-ref-}} <references /> lp2fhjfubm1he644py8bdd6eelv01lh feda 0 8524 65867 52752 2019-07-14T18:03:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-oc-}} {{-noun-oc-}} ;1: [[ichcatl]]. {{-ref-}} <references /> 1lz7zs6w0d7au46gjm6wfzrhmfgzcf8 oèlha 0 8525 65868 30597 2019-07-14T18:04:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-oc-}} {{-noun-oc-}} ;1: [[ichcatl]]. {{-ref-}} <references /> 1lz7zs6w0d7au46gjm6wfzrhmfgzcf8 hechicero 0 8526 68156 52864 2019-10-05T21:54:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[nahualli]]. {{-ref-}} <references /> 3anqdb45ew665x3ppnedvai6kz9jz9l peyote 0 8527 53973 50290 2017-04-28T06:46:50Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Peyote}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[peyotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{peyotl}} e1f0y43u1f59ndji0wdzyzrz4mid9h8 violín 0 8528 54811 50564 2017-04-28T09:06:39Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Violin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[violin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{violin}} t3v6gn6pr46v7hnnr0t3nudwbdtfy5k guitarra 0 8529 68150 52836 2019-10-05T21:51:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[mecahuehuetl]]. {{-ref-}} <references /> k2hkf7umw1v2j5s8fxpuikalejjt9es moustique 0 8530 70490 60567 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Moustique}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[moustiques]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[moyotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{moyotl}} {{caja_plegable_3}} ohbtbb6r1oz9a04e7ty7gnfxo1jviga mosco 0 8531 69166 68543 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Mosco}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[moscos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[moyotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{moyotl}} {{caja_plegable_3}} tiyp34jjkcegx3cimpvn7bjy358m68x moskítófluga 0 8532 70986 56893 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-is-|Moskitofluga}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[moyotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{moyotl}} {{caja_plegable_3}} 5v7ppwb1x1i931nu6ficnnf5kzqo542 vaixell 0 8533 66907 57736 2019-08-04T17:20:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[acalli]]. {{-ref-}} <references /> 312yl7312gnb2iv5ypul8naasb2oiwn barca 0 8534 58835 52018 2018-09-13T23:28:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[akalli]]. {{-ref-}} <references /> gzyn4p8pa51qsvn51ytvcs2w0qwrbk4 navio 0 8535 57854 53660 2018-09-02T22:54:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pt-}} {{-noun-pt-}} ;1: [[akalli]]. {{-ref-}} <references /> 4bt0olm9hm281u0wux8dvqq8veve7tp boot 0 8536 67124 57764 2019-08-05T01:30:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[acalli]]. {{-ref-}} <references /> 07urvvj1t8i8s9623pjiimxlno9x7aw tizatl 0 8537 59768 54463 2019-03-24T20:24:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tizatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|tiːsɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tisatl]], [[tīzatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tizatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tisatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tizatl) db34on9uohe6cmpcwv5z3ltpt8q1eli tepexitl 0 8538 63858 61811 2019-06-09T04:58:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki tecuani 0 8539 67628 67565 2019-08-19T12:35:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{tecuani}} {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} qep8g8y9qv5a4klahiwpjlmdffr1zcp tenamitl 0 8540 63846 61884 2019-06-09T00:56:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{tenamitl}} eu41ydda9so0qon350efq4rsty1hh6y atlatl 0 8541 63749 61232 2019-06-08T21:10:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki huitznahuac 0 8542 68676 68674 2019-10-20T22:52:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Gardenology.org-IMG 2217 hunt0903.jpg|thumb|[1] Huitznahuac]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce cuahuitl. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|biznaga}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> k4dtqqb1u4ooqf6f16ew77eiz4k5anw ihuihuicayotl 0 8543 70824 59200 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ihuihuicayotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|iwiːwihkɑːyoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ihuīhuihcāyōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ihuihuicayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ihuihuicayotl) lmh1zabmovzgoqnag8w23hkvy535w7e pacyotl 0 8544 60255 31180 2019-03-31T16:44:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pacyotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[pakyotl]], [[pacyōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pacyotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=pakyotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pacyotl) 4hfhnv3cmzjwlp19n11c1611ivadh2v icnotlacayotl 0 8545 70644 59190 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Icnotlacayotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|iknoːtɬɑːkɑyoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icnotlacayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> bzutr9ji220ejd6lwr76gcc8sobaptg coconeyotl 0 8546 58717 52432 2018-09-12T02:49:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coconeyotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|koːkoneːyoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coconeyotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 3upuk1gi9sxj2527o4fpwuwyjx7c8hq k'obil 0 8547 59014 53144 2018-11-26T12:04:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[maitl]]. {{-ref-}} <references /> iavp7fu30b7ws12z55sgeoqkhaw1g6a k'abil 0 8548 58983 53136 2018-11-26T05:54:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[maitl]]. {{-ref-}} <references /> onlh243y9jdpybo4eadjg440zis01ue k'ab' 0 8549 58504 53134 2018-09-08T14:32:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[maitl]]. {{-ref-}} <references /> hs9fschf4srrj1nomuwf7b5e8e5us0z k'ab'al 0 8550 58505 53135 2018-09-08T14:32:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-toj-}} {{-noun-toj-}} ;1: [[maitl]]. {{-ref-}} <references /> hs9fschf4srrj1nomuwf7b5e8e5us0z k'äb 0 8551 59292 55293 2019-03-15T03:34:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[maitl]]. {{-ref-}} <references /> 4ozqplebl2ddvrnpnd4qxyciabet6an k'ö' 0 8552 58471 31190 2018-09-08T10:33:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[maitl]]. {{-ref-}} <references /> eytuzaw0cxxmgytst80sm8zzi49cayx codo 0 8553 66242 52435 2019-07-15T17:31:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[molictli]]. {{-ref-}} <references /> 0ialdd1pqkpjimn4idihcfxhi1hl816 molictli 0 8554 59411 53545 2019-03-24T15:19:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Molictli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[molictin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|moliktɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[moliktli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[mamolic]], [[nomolic]], [[tomolic]], [[īmolic]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{molictli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[matsitisi]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=moliktli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (molictli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 151. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMOI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qvi0kij66a3wn2yqxwta2h19yqisjqv guarú 0 8555 30642 2012-10-24T21:13:14Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[guarú]] a [[guaru̷]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[guaru̷]] 8jncsbisz5fug5fpjy9enmdw3irx7zr súú 0 8556 30663 2012-10-24T22:23:29Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[súú]] a [[su̷u̷]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[su̷u̷]] i5dtxqpqvg2l307m89k2uejd6wjdily nrreje 0 8557 58547 58546 2018-09-08T15:28:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[kwatl]]. {{-ref-}} <references /> 0vklbr3nbyzy0vyv5dfqihonld6jk3t ahuianimeh 0 8558 69134 68362 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahuianimeh}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: [[ahuiani]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> bjt1zg6r9pk3iwb6ssukhpc7rg53qe5 Nemachiyōtīlli:altepechantli 10 8559 30682 2012-10-25T12:13:18Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sociedad}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gesellschaft}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 2m0cdskqnpxxkysbpjw5lziydqaqnsq Gesellschaft 0 8560 51140 43361 2017-04-27T22:54:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Gesellschaft}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Gesellschaften]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[altepechantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{altepechantli}} {{caja_plegable_3}} dncpoa98gfk15y78udkqld1yx85tz79 Gesellschaften 0 8561 51141 48516 2017-04-27T22:54:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Gesellschaften}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Gesellschaft]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 2cfy75g3y8kpwt0j4kd87jwed5fmrfx Nemachiyōtīlli:altepecalpolli 10 8562 30685 2012-10-25T12:18:37Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|municipio}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gemeinde}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> a6nxlashnn19n3n4jjmw8iw2i56e1vz Nemachiyōtīlli:altepetlalli 10 8563 30687 2012-10-25T12:21:20Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ejido}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Allmende}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 7zennktlievvt0bh5map63jhhfnq869 Allmende 0 8564 67952 50910 2019-09-03T02:23:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-noun-de-}} ;1: [[altepetlalli]]. {{-ref-}} <references /> 8bmiuc25uspl08utz3o7bva22kt4hfg Allmenden 0 8565 67955 50911 2019-09-03T02:25:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Allmende]]. 77tv6kmgxqb4lo7yw93qwuz0jdyo2en Nemachiyōtīlli:altepetlahtocan 10 8566 30690 2012-10-25T12:25:55Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ayuntamiento}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gemeindeverwaltung}} {{f}}, {{trad|de|Stadtverwaltung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ct9l95xzdi7qwe80gaaoufpcwh1wjsw Nemachiyōtīlli:yaotecayotl 10 8567 31909 30693 2012-11-06T16:17:13Z Frank C. Müller 502 trad fr. de. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ejército}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|armée}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|army}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Heer}} {{n}}, {{trad|de|Armee}} {{f}}, {{trad|de|Streitkräfte}} {{f}}, {{trad|de|Streitmacht}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> dr11tga6166feds9indl0mzqtq5z8vq Nemachiyōtīlli:paquiliztli 10 8568 32445 30698 2012-11-13T19:42:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|alegría}} {{f}}, {{trad|es|felicidad}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|happiness}}, {{trad|en|joy}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Glück}} {{n}}, {{trad|de|Freude}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 0tguyrcteugsjnei2rsrmzpcsttg9d3 pakilistli 0 8569 70175 61851 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Pakilistli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{IPA|pɑːkilistɬi}} {{-ety-}} [[pāqui]], [[liz]] {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[paquiliztli]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{paquiliztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=pakilistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (paquiliztli) qolsbtrd4p0wevd3ol7qxi6bjgw50mm Nemachiyōtīlli:mamatlatl 10 8570 30701 2012-10-25T12:45:05Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escalera}} {{f}}, {{trad|es|grada}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Leiter}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> stt7x3hpavvzd985oyouatyn2c3gd35 Nemachiyōtīlli:tlatlapoloni 10 8571 30703 2012-10-25T12:50:01Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|llave}} {{f}}, {{trad|es|contraseña}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|key}}, {{trad|en|password}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schlüssel}} {{m}}, {{trad|de|Passwort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> n1vqkzz53nu1w0jc09daulttm6ne9u6 Nemachiyōtīlli:piotl 10 8572 39648 30706 2013-12-19T05:13:12Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pollo}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|kuře}} {{n}} * {{fr}}: {{trad|fr|poulet}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|csirke}} * {{en}}: {{trad|en|chicken}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|pollo}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|frango}} {{m}} * {{ro}}: {{trad|ro|găină}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Hühnchen}} {{n}}, {{trad|de|Hähnchen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 67u52zdl2i9por5lzh1ydnyicdan2zy Nemachiyōtīlli:calmimilolli 10 8573 30708 2012-10-25T13:04:07Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|autobús}} {{m}}, {{trad|es|bús}} {{m}}, {{trad|es|camión}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|bus}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Autobus}} {{m}}, {{trad|de|Bus}} {{m}}, {{trad|de|Lastwagen}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> rokgjzro1t30v6v2br1ped1nsynxtt8 kalmimiloli 0 8574 69901 62824 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kalmimiloli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[calmimilolli]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calmimilolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kalmimiloli a6dkx7mqv0hp227tccloktbmbgfdv27 Nemachiyōtīlli:tepozyollotl 10 8575 30715 30714 2012-10-25T13:12:42Z Frank C. Müller 502 trad es. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|motor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|moteur}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Motor}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 5f9vukswky9hbq4mf0hqw6rr77gowmx tepozyōllōmeh 0 8576 70527 59581 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tepozyollomeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[tepozyōllōtl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' rr8wbv7alz9yf2fa8w0as6fjncwhmx6 Nemachiyōtīlli:noihqui 10 8577 30718 30717 2012-10-25T13:22:15Z Frank C. Müller 502 trad de, en. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|también}}, {{trad|es|de la misma manera}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|also}}, {{trad|en|similarly}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|auch}}, {{trad|de|ähnlich}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> fbp6ihefb7bh739r6utn4bnmorp2kld Nemachiyōtīlli:nacatamalli 10 8578 30719 2012-10-25T13:25:17Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nacatamal}} {{m}}, {{trad|es|tamal de carne}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> k1ax53zljhyy2tn63z5dalzos6gjqje nakatamali 0 8579 60103 30721 2019-03-31T14:13:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-|Nakatamali}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{IPA|nɑkɑtɑmɑlli}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[nacatamalli]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nacatamalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nakatamali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nacatamalli) jdmfea73vrn1bg1ejgeyvadj9pya0jl texolomeh 0 8580 70524 59551 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Texolomeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[texolotl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 1bh0vmv2ev9e6k6wbwyq5t116p1ks2j Tlatequitiltilīlli:Translation Notification Bot 2 8581 30742 2012-10-25T19:10:16Z Quentinv57 461 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki <div style="min-height: 57px; border: 1px solid #aaaaaa; background-color: #f9f9f9; width: 50%; margin: 0 auto 1em auto; padding: .2em; text-align: justify;"> <div style="float: left">[[File:Wikimedia Community Logo.svg|50px|link=]]</div> <div style="margin-left: 60px">'''[[:m:User:Translation Notification Bot|m:User:Translation Notification Bot]]'''.<br />(''[[m:Interwiki redirect|{{int:redirectpagesub}}]]'')</div> </div> 59xrrxfkj8xh7jw11em0s4rnuulbz9j Tlatequitiltilīlli:Shujenchang 2 8582 30751 2012-10-26T08:38:58Z Quentinv57 461 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki {{#babel:zh|en-4|zh-classical-2|eo-1|ko-1|ja-0|fr-0||nah-0}} Sometimes this user works as a member of [[m:Small Wiki Monitoring Team|SWMT]] and helps some anti-vandalism and anti-spam works here. To know more about this user, you can see his user page on [[w:en:User:Shujenchang|English Wikipedia]]. You can contact him via [[User talk:Shujenchang|talk page]], [[w:en:Special:EmailUser/Shujenchang|email]] or [[w:en:User:Shujenchang/Contact#IMs|IMs]] (Note: Please use English). '''Note''': Because of this user perhaps do not know the language on this project totally, so may be sometimes he will do something wrong when he do anti-vandalism and anti-spam works. If he did something wrong, please [[User talk:Shujenchang|let him know]]. 0ulielfenfix8m5y3xa1fu47d8mc257 Tlatequitiltilīlli:Mr.Ajedrez 2 8583 30754 2012-10-26T10:44:13Z Quentinv57 461 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki {{#babel:es|ast|en-3|fr-2|nah-0}} ''Hello, I'm [[:w:es:User:Mr.Ajedrez|Mr.Ajedrez]], from es.wiki. You can contact me in [[:w:es:User talk:Mr.Ajedrez|my talk page in es.wiki]].''<br /> ---- 2j1bpv0cc277dxgwcuykssy886kmkd8 Tlatequitiltilīlli:ChessBOT 2 8584 30755 2012-10-26T10:44:23Z Quentinv57 461 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by user]]) wikitext text/x-wiki {{bot|Mr.Ajedrez|site=w:es}} pp903u1bf9hm4qev44qoez4ypbpdb73 Hände 0 8585 51197 43426 2017-04-27T23:03:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hande}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Hand]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> k8yknfmiglegpho19lwjepldw64o3m6 Paprikas 0 8586 51387 43614 2017-04-27T23:35:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Paprikas}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Paprika]] {{m}} {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 9b8ouvjmocg66t9zoqigq96n8hf8ejz Papiere 0 8587 51385 42051 2017-04-27T23:34:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Papiere}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Papier]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> esjoypt14upghmr65dahq17iw9gak49 Hirsche 0 8588 51182 48523 2017-04-27T23:01:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hirsche}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Hirsch]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> c2xorl3qpfn7gvwjja28x5oq1sgp1nj Skorpione 0 8589 51471 43724 2017-04-27T23:49:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Skorpione}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Skorpion]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> dsg3cu2v2yib0zbz5hgw3ihin0zgx0t teocuahuitl 0 8590 60365 30810 2019-03-31T17:42:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teocuahuitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahuehueocotl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teocuahuitl}} {{caja_plegable_3}} q3vjxckvu6xgp1wr0zt0t7aqqmy5pc1 ocomeh 0 8591 70260 60238 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ocomeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[ocotl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 4xobhcbtcwulvzwnogbdhdkgkvsjdju xayakatl 0 8592 69871 63007 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Xayakatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Fcm kritisch fcm.jpg|thumb|[1] Xayakatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ʃɑːyɑkɑtɬ}} {{-otros-}} [[xayacatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[xayaktli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xayacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xayakatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (xayacatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 322. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/x/xayaktli-.html {{Wikipedia|Xayacatl}} gtzr0u85mhupyywximn3bne9xiz13q7 Nabel 0 8593 51361 43597 2017-04-27T23:30:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Nabel}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Nabel]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Ombelico.JPG|thumb|[1] Der Nabel]] * [1] [[xictli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Baden-Baden ist nicht der Nabel der Welt!'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xictli}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Xīctli}} 7begyyns21pery3sq04l6lrxmboby3g Eichhörnchen 0 8594 51028 49613 2017-04-27T22:35:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eichhornchen}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[Eichhörnchen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:MattiParkkonen Orava.jpg|thumb|[1] Das Eichhörnchen]] * [1] [[techalōtl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Im Herbst sammelt das Eichhörnchen Haselnüsse und Eicheln und vergräbt sie als Vorrat für den Winter.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈaɪ̯çˌhœʁnçən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> ''[[Eiche]]'', ''[[Horn]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{techalotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Techalōtl}} o6jop7d7ayqdyvpqldmnvkkl5lr9msd atezcatl 0 8595 68451 68449 2019-10-06T14:17:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|See}} {{m}}, {{trad|de|Teich}} {{m}} * {{ay}}: {{trad|ay|quta}} * {{kic}}: {{trad|kic|maskiekwi}} * {{yua}}: {{trad|yua|áak'al}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|lago}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|lac}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|lake}}, {{trad|en|pool}} {{bottom}} 5jlpq6b975p2918yuu51z0iy9xzxnec ateskatl 0 8596 70157 62499 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ateskatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːteskɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[atezcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atezcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=ateskatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atezcatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 13. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> b67oow22hxy6qz8ksyqhm0pobz4t4uf yancuic 0 8597 69684 66258 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Yancuic}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[yankuik]], [[yancuīc]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yancuic}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * http://sites.estvideo.net/malinal/y/nahuatlYAN.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=yankuik <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> eh42qkueilkejrefgh8z7z5msmup9er Winde 0 8598 51598 48597 2017-04-28T00:10:27Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Winde}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Wind]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> g7of5oqvioxapcr7jemjlax7z8ksgp1 yestli 0 8599 70132 62492 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Yestli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bleeding finger.jpg|thumb|[1] Yestli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[eztli]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{eztli}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Eztli}} gbx8cg2cilt9ejf90emg0mqd6g8q9b4 Blut 0 8600 50976 49252 2017-04-27T22:26:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Blut}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Blute]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bleeding finger.jpg|thumb|[1] Das Blut]] * [1] [[eztli]], [[yestli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Blut floss in Strömen.'' : [1] ''Blut tropft von seinem Finger.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|bluːt}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[bluten]], [[blutig]], [[blutrot]], [[blutsverwandt]], [[Blutrache]], [[blutrünstig]], [[Blutgeld]], [[Blutwurst]], [[Blutstropfen]], [[Bluterguss]]. [[Blutsturz]], [[Bluter]], [[Blutarmut]], [[Bluthochdruck]], [[Herzblut]], [[Blutverdünnungsmittel]], [[Blutlache]], [[verbluten]], [[Blutkonserve]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{eztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Eztli}} 5j5dk0kdf3g4369uprmsex21o3195w1 Blute 0 8601 50977 49347 2017-04-27T22:26:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Blute}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Blut]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> anwfvkciw0y8pzc1o0eqyeevgxbg5xu xillantli 0 8602 71043 56500 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xillantli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ʃillɑːntɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[xillāntli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xillantli}} {{caja_plegable_3}} 1ea7ofg1zm1al4kqf1sn28h6kgzc2nn Hummel 0 8603 51187 50074 2017-04-27T23:01:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hummel}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Hummeln]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Image:Hummel und spitzwegerich.jpg|thumb|[1] Die Hummel]] * [1] [[xīcohtli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Hummel ist größer als die Biene.'' : [1] ''Er hat Hummeln im Hintern.'' {{-pron-}} {{IPA|ˈhʊməl}} {{-ety-}} {{-otros-}} [[xicohtli]], [[xikojtli]] {{-syn-}} {{-rel-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xicohtli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} {{Wikipedia|Xīcohtli}} 912ze47akat4xcrgpushetg0zvyfzae Hummeln 0 8604 51188 43416 2017-04-27T23:02:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hummeln}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Hummel]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 51ymbbf0ir6agvg9jb9fcnfve8ma7b6 Tapir 0 8605 51511 48041 2017-04-27T23:55:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Tapir}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Tapire]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bairds Tapir.jpg|thumb|[1] Der Tapir]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Tapir ist ein seltenes Tier.'' {{-pron-}} {{IPA|ˈtaːpiːɐ̯}} {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalpitzotl}} {{caja_plegable_3}} qwkt5eyjh1xjjop8iwhb5bfcyqo3ukp Tapire 0 8606 51512 48579 2017-04-27T23:56:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Tapire}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[Tapir]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' c4mg67nm8nq3xxlivdu427hk4ly1kdz otontlahtolli 0 8607 59547 30982 2019-03-24T16:46:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Otontlahtolli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[otontlahtōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[otonkamanali]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tlahtōlli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{otontlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Otontlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> 1syn24xcwlfroqv4nw790ytzzd0bthj Heuschrecke 0 8608 51174 49265 2017-04-27T22:59:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Heuschrecke}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Heuschrecken]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chapolin]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Heuschrecke hat lange Hinterbeine.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈhɔɪ̯ʃʀɛkə}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chapolin}} {{caja_plegable_3}} hj5hrhc7npgaoetai46obi2pnx3x54d Heuschrecken 0 8609 51175 43399 2017-04-27T22:59:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Heuschrecken}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Heuschrecke]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 3uvjc0r2fik7j2nz3o0d7dm4kx3fm2d camohpalli 0 8610 58234 52180 2018-09-07T23:34:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Camohpalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Solid purple.svg|thumb|[1] Camohpalli]] * [1] [[camohtli]] īhuān [[tlapālli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: [[camohtli]] īhuān [[tlapālli]] {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[camohpālli]] {{-syn-}} [[camohpāltic]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{camohpalli}} {{caja_plegable_3}} bjdhdapedn4xzkxrzqnld0dm84s7ss5 cuetlāchtli 0 8611 58733 52539 2018-09-12T02:55:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuetlachtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cuetlachtin]] {{-significado-}} [[File:Canis lupus laying.jpg|thumb|[1] Cuetlachtli]] * [1] [[]] {{-pron-}} {{IPA|kwetɬɑːtʃtɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuetlachtli]], [[kuetlachtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[cuitlacheoaicpali]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuetlachtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kuetlachtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuetlachtli) md1h4dz3wnija9pdtov03i74srnfyis mazācōātl 0 8612 41339 31204 2014-07-14T16:31:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mazacoatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[mamazacoah]], [[mazācōāmeh]] {{-significado-}} [[File:Boa constrictor imperator.jpg|thumb|[1] Mazācōātl]] * [1] {{-pron-}} {{IPA|mɑsɑːkoːɑːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[mazātl]]'' īhuān ''[[cōātl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[masakoatl]], [[mazacoatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mazacoatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=masakoatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (mazacoatl) {{Wikipedia|Mazācōātl}} <!--Huiquipedia--> h8lhq8x0bwki6m4bmx9peadesx9loph mazacoatl 0 8613 60059 53436 2019-03-31T13:22:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mazacoatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[mamazacoah]], [[mazacoameh]] {{-significado-}} [[File:Boa constrictor imperator.jpg|thumb|[1] Mazacoatl]] * [1] {{-pron-}} {{IPA|mɑsɑːkoːɑːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[mazātl]]'' īhuān ''[[cōātl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[masakoatl]], [[mazacoatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mazacoatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=masakoatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (mazacoatl) {{Wikipedia|Mazācōātl}} <!--Huiquipedia--> jujxowjpkuu5up1h7yxw0h9zezaws2i molli 0 8614 63800 62314 2019-06-09T00:24:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{molli}} {{-ref-}} <references /> dn6oey6q63dicvsuue9o83jgvfh1d5g coapahtli 0 8615 58709 31212 2018-09-12T02:45:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coapahtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[koapatli]], [[coapatli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coapahtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=koapatli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (coapatli) 7pyzsu8ks0zl955b1jd8ktqqsrt8wq3 acaxochitl 0 8616 68019 68018 2019-09-09T04:22:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce xochitl. [[Category:NCI:Xochitl]] {{-ref-}} <references /> 6e75af52kqf94mamxdm7rutswavuwz2 apantli 0 8617 69803 65160 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Apantli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːpɑntɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{apantli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> iq5ucvjori7590iotm1taisa30owh6u xicalli 0 8618 71024 56496 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xicalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xicalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 8m7fgpo3f79bhwhltdggme6w9f4z5x2 tianquiztli 0 8619 69637 66599 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tianquiztli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tiankistli]], [[tiānquiztli]], [[tiyānquiztli]], [[tianquistli]], [[tiyanquiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tiyanquiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tiankistli * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTI.html 41dh6xmfhbqahpx1x4ls3rbhoagi349 teotontli 0 8620 70179 61290 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teotontli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teotontli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> e5e192kv2re1cwy4lclgr2xqm4cpdwm nocheztli 0 8621 69818 65001 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nocheztli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''yn izquitetl auh yn ca onoc nocheztli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[nochestli]], [[nochiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nocheztli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> qxean058zoctgbt9ylytn0gnyu7uswk tlapantli 0 8622 70591 59399 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlapantli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlapantli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> mauq312flw5vmcpv5hrz90pcu9wrwy7 amilli 0 8623 63743 61215 2019-06-08T21:04:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki ilamatl 0 8624 70778 59174 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ilamatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ilamatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> iqrgswx4tj910k75hvzip0lz3culrfb zoquitl 0 8625 63299 63298 2019-06-02T23:37:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|luuk'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|lodo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Schlamm}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} 3uxgvi4mldkfnkfwsgijtabkq052jhn ixtlahuatl 0 8626 59760 53024 2019-03-24T20:21:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ixtlahuatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ixtlahuatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> j1kbq8rjhudwfmsl4mydtsz1p7ur9el mictlan 0 8627 60009 53493 2019-03-31T12:33:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mictlan}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mictlan}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 67uekjt6plnr1xdnhu3wuac54cwf9yv petlatl 0 8628 63836 61864 2019-06-09T00:50:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Petate.gif|thumb|[1] Petlatl]] {{petlatl}} 3en2dv6ms0jh26eakiytnzo2te674pp temalacatl 0 8629 59537 54369 2019-03-24T16:41:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Temalacatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{temalacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> kiv6di9a1h58n8z34sufe3qhu1g3u1l teoatl 0 8630 59500 31288 2019-03-24T16:20:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teoatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''teōātl tlachinōlli id est yāōyōtl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[teōātl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[ailhuicatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ailhuicatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEO.html 7k65wf0veqw8e0u3y85vmo75r3692dz teoamoxtli 0 8631 63848 61492 2019-06-09T00:57:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teoamoxtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|teoːɑːmoʃtɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[teōāmoxtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{teoamoxtli}} [[Category:NAH:Neltokilistli]] {{-ref-}} * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teoamoxtli * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 227. eapqkoowjvv83g07hfksw34dp9s65tr tomitl 0 8632 63873 60899 2019-06-09T13:39:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{tomitl}} {{-ref-}} <references /> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tomitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tomitl) t9t18nrzgdm5n9coe08tevwdm9tz3aj tepetlatl 0 8633 63857 61812 2019-06-09T04:57:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{tepetlatl}} fofl3r94bypn6c95oqr63vrv0i5ev9q teotlalli 0 8634 69728 66120 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Teotlalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|teoːtɬɑːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[teōtlālli]], [[teuhtlālli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teotlalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (teotlalli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEOT.html n8pwxgziy6g0d48jltrd2n8hn0rumnz chiahuitl 0 8635 58282 52305 2018-09-08T01:22:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chiahuitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[chiauitl]], [[chiyāhuitl]], [[chiyahuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chiahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=chiauitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (chiahuitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHIY.html 2kxvgw21wiqbxmj0zqe8u0qokgj9b6l acahualli 0 8636 67281 64699 2019-08-11T17:29:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 5nipzbnjrutu6syio0enp3pku7ufxva ahuehuetl 0 8637 68592 67113 2019-10-20T20:46:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Bühleiche Plochingen-Stumpenhof.jpg|thumb|[1] Ahuehuetl]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nhw}}: {{trad|nhw|aueuetl}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Mexikanische Sumpfzypresse}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|ahuehuete}} {{m}}, {{trad|es|sabino}} {{m}} {{mid}} * {{pua}}: {{trad|pua|epejmu}} {{bottom}} [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} <references /> jflvxdt1ra8fkskaxvpwszy6c1me3j8 tolli 0 8638 63875 60901 2019-06-09T13:40:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tolli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTOLCU.html 3k81aktitpthrcmau31fwwy86vukjlk cuemitl 0 8639 58729 52531 2018-09-12T02:54:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuemitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|kwemitɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[cuēmitl]], [[kuemitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[cuimitli]], [[cuemitli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuemitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuemitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuemitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUEH.html sgqi0946ex2hz36fh0rak4a5qcbzwdw topilli 0 8640 66172 66142 2019-07-15T03:16:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki petlacalli 0 8641 60284 53971 2019-03-31T16:59:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Petlacalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[petlācalli]], [[petlakali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{petlacalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=petlakali * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPET.html kzqp5ha0qfro84ypxh47uxxy4rixkps tezcatl 0 8642 60391 54439 2019-03-31T17:56:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tezcatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[teskatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tezcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teskatl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEYOLM.html c16rg9ewubnii1h7w6pdpgdr6t4ruex tepantli 0 8643 63853 61815 2019-06-09T04:54:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki tlacuilo 0 8644 58638 54494 2018-09-09T18:11:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacuilo}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|tɬɑhkwiloh}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tlakuilo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacuilo}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakuilo * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacuilo) c8vl119yjrcai2hc8nr1ds0xf410ix3 temazcalli 0 8645 59536 54372 2019-03-24T16:41:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Temazcalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Niman ye oncan quiquetza yn temazcalli: oncan callacque yn ihtic yn temazcalli. niman yc motema. auh ynic tlaquallanique oncan tetzinco mayauhque yn temazcalco.'' : [1] ''Quitlāliah in īxiptlah in īxcuāc in temazcalli.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|temɑːskɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[temaskali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Temascaltepec]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{temazcalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tematskali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (temazcalli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEMAZ.html 9u98v50ejk7jzcsqq5tb9bxjld07ufv azcapotzalli 0 8646 68472 68471 2019-10-10T11:44:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlamantli tlen chanti azcameh. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Ameisenhaufen}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|hormiguero}} {{m}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|fourmilière}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|ant hill}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> i3ktvrzr995r12fg865wutcceaun5lg atlacomolli 0 8647 69752 65197 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Atlacomolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːtɬɑkomoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[tlacomōlli]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[atlakomoli]], [[ātlacomōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atlacomolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atlakomoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atlacomolli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATEX.html 4vi949e4cbii3nyca5gcir96ozcbir0 xolotl 0 8648 70061 66302 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xolotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[xōlōtotōn]], [[āxōlōtl]], [[huehxōlōtl]], [[tlācaxōlōtl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xolotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> tn3b66fl6omh5gwf8h9y724btyx9fal tlachtli 0 8649 63889 60979 2019-06-09T13:49:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 7dmdsa4cgh55ky02wsyx0isnevmxatg amanalli 0 8650 68333 58882 2019-10-06T02:21:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 5nipzbnjrutu6syio0enp3pku7ufxva tlahuanqui 0 8651 59434 54507 2019-03-24T15:48:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahuanqui}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|tɬɑːwɑːnki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tlāhuānqui]], [[tlauanki]], [[tlauanqui]], [[tlavanqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlāhuāna]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahuanqui}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlauanki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlahuanqui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHUANI.html nvl2tckc0heayqyn7nld4lo4dvx5ncg calcuaitl 0 8652 58213 52151 2018-09-07T23:25:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Calcuaitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: ''[[calli]]'' īhuān ''[[cuâitl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[kalkuaitl]], [[calcuāitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[calcuātl]], [[calcuāc]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calcuaitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kalkuaitl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': 1.1) http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALAT.html s0pp5ml9i9t0891tqyqu8gmzvkaxwj0 tezoquitl 0 8653 60392 54441 2019-03-31T17:57:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tezoquitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: ''[[tetl]]'' īhuān ''[[zoquitl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[teçoquitli]], [[tesoquitli]], [[tesokitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[caxtlālli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tezoquitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tesokitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tezoquitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEZCO.html omc064xkjqaa8zl6xccgexjcatxb4as calpolli 0 8654 69749 65214 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Calpolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[calpoltin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|kɑlpoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[calpulli]], [[calpoli]], [[calpuli]], [[calpoli]], [[kalpoli]], [[calpōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[calli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calpolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kalpoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (calpolli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALPIX.html 01s0dxw9wfvl7425wumy9kh2dpkg42c atoctli 0 8655 69747 65181 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atoctli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːtoktɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[atoktli]], [[ātoctli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atoctli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atoktli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atoctli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATO.html 7qu2lqtnsgfmpe5uodhj1g0aq1oep7m tzacualli 0 8656 71023 56517 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tzacualli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|tsɑkwɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tsakuali]], [[tzaqualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[tlatzacualli]], [[tlatzaqualli]], [[tetzacualli]], [[tetzacualli tepantli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzacualli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tsakuali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tzacualli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tz/nahuatlTZ.html e86y9a3as84scwzdtjblmglo85kt4uo itzmiquilitl 0 8657 70046 65480 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Itzmiquilitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[itzmīquilitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{itzmiquilitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlITZH.html a5bzsd9qvx7ag6lkz2f65xc1qpygtpw Geige 0 8658 51134 46392 2017-04-27T22:53:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Geige}} <!--Teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Geigen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:Old violin.jpg|thumb|[1] Die Geige]] * [1] [[violin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[Violine]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[geigen]], [[Geigenkasten]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{violin}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> mwiahtpnqo6j0gqbz95bh2xrgp0avg9 Geigen 0 8659 51135 48517 2017-04-27T22:53:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Geigen}} <!--Teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Geige]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 62qog66qemkpxv1wj0sk22f2pz0k459 Kiefern 0 8660 51239 38913 2017-04-27T23:10:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kiefern}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Kiefer]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> jctdphcm6i8s7uyc7l2acvjwxwitj1g nach 0 8661 53631 50805 2017-04-28T05:49:47Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|nach}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[īpan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{-pan}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 79u8sk28w3fnjn84mayrqlum27ht0k5 Nemachiyōtīlli:tamalli 10 8662 31136 2012-10-29T14:33:29Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tamal}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|tamal}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tamal}} {{f}}, {{trad|de|Tamale}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 2crk3i2jbvv73jr6u23d4cenuez3wei caxtiltecatl 0 8663 65360 52217 2019-06-23T20:53:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|espanyol}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|español}} {{m}}, {{trad|es|castellano}} {{m}}, {{trad|es|hispano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|espagnol}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|spaniard}} * {{it}}: {{trad|it|spagnolo}} {{m}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|hispanicus}} {{m}} * {{ote}}: {{trad|ote|ñhänfō}} * {{pt}}: {{trad|pt|espanhol}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Spanier}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|spanjaard}} {{m}}, {{trad|nl|spaanse}} {{f}} {{bottom}} epvysozanhfaw72kxsfpci1oyy7qgfw kaxtiltekatl 0 8664 69875 62935 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kaxtiltekatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|kɑʃtilteːkɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[caxtiltēcatl]], [[caxtiltecatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caxtiltecatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kaxtiltekatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (caxtiltecatl) <!--{{Wikipedia|Caxtiltēcatl}}--> <!--Huiquipedia--> rur3ao65qochknspqk4njq2l2idp3vz Spanier 0 8665 51476 43727 2017-04-27T23:50:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Spanier}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Spanier]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[caxtiltēcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ˈʃpaːni̯ɐ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[caxtiltēcatl]], [[caxtiltecatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Spanien]], [[Spanisch]], [[Spanierin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|espanyol}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|español}} {{m}}, {{trad|es|castellano}} {{m}}, {{trad|es|hispano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|espagnol}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|spaniard}} * {{it}}: {{trad|it|spagnolo}} {{m}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|hispanicus}} {{m}} * {{ote}}: {{trad|ote|ñhänfō}} * {{pt}}: {{trad|pt|espanhol}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Spanier}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|spanjaard}} {{m}}, {{trad|nl|spaanse}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Caxtiltēcatl}}--> <!--Huiquipedia--> fjl00bbwht9p3xoks0okb805hhr30bs yolcuepa 0 8666 40516 31145 2014-01-24T18:47:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Yolcuepa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|yoːlkwepɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[yollotl]] īhuān ''[[cuepa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cambiar de idea}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|change one's mind}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|seine Meinung ändern}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (yolcuepa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 341. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> llewmn3d1xhxgeus58fzndh1ky31brc cuepa 0 8667 58730 52532 2018-09-12T02:54:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuepa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwepɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kuepa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|traducir}}, {{trad|es|cambiar}}, {{trad|es|regresar}}, {{trad|es|voltear}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|turn}}, {{trad|en|return}}, {{trad|en|translate}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|drehen}}, {{trad|de|umdrehen}}, {{trad|de|übersetzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuepa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuepa) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tqxs6ekiza8nng5znk3f293tbg1nq6o kuepa 0 8668 31770 31147 2012-11-05T05:43:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Kuepa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwepɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuepa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|traducir}}, {{trad|es|cambiar}}, {{trad|es|regresar}}, {{trad|es|voltear}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|turn}}, {{trad|en|return}}, {{trad|en|translate}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|drehen}}, {{trad|de|umdrehen}}, {{trad|de|übersetzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuepa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuepa) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qifbir4hc5ahe07cd9utfmxwxeifxfp Nemachiyōtīlli:tizatl 10 8669 31163 31161 2012-10-30T07:02:23Z Frank C. Müller 502 mas wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|gis}} {{m}}, {{trad|es|barniz}} {{m}} {{trad|es|blanco}}, {{trad|es|tierra blanca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chaux}} {{f}}, {{trad|fr|craie blanche}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|chalk}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kreide}} {{f}}, {{trad|de|weiße Kreide}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> fkbak9ofaa5yl45h7xo5dbvgm25kvn9 tekuani 0 8670 70774 59244 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tekuani}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|teːkwɑːni}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tēcuāni]], [[tecuani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tecuani}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tekuani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tecuani) sbso5ve8fwrst6moqqhnqyauzoh97l3 tēcuāni 0 8671 60342 31172 2019-03-31T17:30:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tecuani}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|teːkwɑːni}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tecuani]], [[tekuani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tecuani}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tekuani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tecuani) 43pesy12vakkzxbncevp1mgxg7zdxkn Nemachiyōtīlli:tenamitl 10 8672 31173 2012-10-30T07:16:07Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pared}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|wall}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mauer}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> lwnrknbo5gh5hy5em6gvs0wa0j2atn9 uitsnauatl 0 8673 69447 66789 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Uitsnauatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:Echinocactus grusonii kew.jpg|thumb|[1] Huitznahuatl]] * [1] Huitznahuatl. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[huitznahuatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huitznahuatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=uitsnauatl lnan6eh87glx4uv7g6cl7qnghf2hwum ihuīhuihcāyōtl 0 8674 71148 68881 2020-08-06T05:19:17Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ihuihuicayotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|iwiːwihkɑːyoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ihuihuicayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ihuihuicayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ihuihuicayotl) 1yeosbk59khg1wnixkp39lojoul4iwh pacyōtl 0 8675 60264 31181 2019-03-31T16:50:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pacyotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[pakyotl]], [[pacyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pacyotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=pakyotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pacyotl) 07ygcogi111ke9jnbm4cna6us6xs05a pakyotl 0 8676 70190 61429 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Pakyotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[pacyotl]], [[pacyōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pacyotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=pakyotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pacyotl) axgypx4gq3i5p0qk136cdmjijjmyhlx molictin 0 8677 70581 59414 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Molictin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[molictli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> eia0h59tfeh5jso2wg6io2hvttrpi5p kuetlachtli 0 8678 71161 69409 2020-10-26T01:05:17Z CommonsDelinker 24 Replacing Canis_lupus_laying.jpg with [[File:Front_view_of_a_resting_Canis_lupus_ssp.jpg]] (by [[:c:User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] because: [[:c:COM:FR|File renamed]]: [[:c:COM:FR#FR3|Criterion 3]] (obvious error) · Es ist üblich, Tiere mit dem Ga wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kuetlachtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cuetlachtin]] {{-significado-}} [[File:Front view of a resting Canis lupus ssp.jpg|thumb|[1] Cuetlachtli]] * [1] [[]] {{-pron-}} {{IPA|kwetɬɑːtʃtɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuetlachtli]], [[cuetlāchtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[cuitlacheoaicpali]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuetlachtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kuetlachtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuetlachtli) 5c5h7gcwxw9u8wqd2n217mz2pww8a3k masakoatl 0 8679 61532 61465 2019-04-14T16:38:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} [[Category:NAH:Yolkatl]] {{-ref-}} 8wn44y685qpx7kqfpjiozwa8fvty8mu mamazacoah 0 8680 70111 59997 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mamazacoah}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[mazacoatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[mazacoameh]] gu2d53zlihyftmvpbtm3aw3glawfwxr mazacoameh 0 8681 60058 31210 2019-03-31T13:22:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mazacoameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[mazacoatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[mamazacoah]] kfvu6gtlhfwxqjj21qcou6qd5jt843f coapatli 0 8682 58710 31213 2018-09-12T02:46:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coapatli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[koapatli]], [[coapahtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coapahtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=koapatli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (coapatli) qzwittjcl20pzd4d9a13z6bkqpy1zxm koapatli 0 8683 69512 66744 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Koapatli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[coapahtli]], [[coapatli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coapahtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=koapatli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (coapatli) 2xrr26yubexaz4ckx6t0ms9a4uwx6sf Nemachiyōtīlli:nelhuayotl 10 8684 31217 2012-10-31T07:32:30Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|raíz}} {{f}}, {{trad|es|base}} {{f}}, {{trad|es|fundamento}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|base}} {{f}}, {{trad|fr|fondation}} {{f}}, {{trad|fr|racine}} {{f}}, {{trad|fr|origine}} {{f}}, {{trad|fr|point de départ}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|base}}, {{trad|en|foundation}}, {{trad|en|starting point}}, {{trad|en|root}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wurzel}} {{f}}, {{trad|de|Grundlage}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 92botcb4871zk77zy632zuf0gaealk7 neluayotl 0 8685 70392 60170 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Neluayotl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}} '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}} <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|nelwɑyoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (andere Schreibweisen)--> [[nelhuayotl]], [[nelhuayōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nelhuayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=neluayotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nelhuayotl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEL.html <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1fhdycr5gnnpw6synti4l9roa086709 nelhuayotl 0 8686 60178 31220 2019-03-31T15:40:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nelhuayotl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}} '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}} <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|nelwɑyoːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (andere Schreibweisen)--> [[nelhuayōtl]], [[neluayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nelhuayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=neluayotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nelhuayotl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEL.html <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pr27ie4yrs1i952qmx04zzbkksriw9d chiawikayotl 0 8687 71093 61059 2020-05-02T14:08:33Z WikiBayer 2135 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chiauikayotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chiauicayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[chiauitli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aceite}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|huile}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|oil}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Öl}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chiauikayotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7xl5g384tgvkdfylivofhklgbhklyrt chiauicayotl 0 8688 58320 31244 2018-09-08T01:48:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chiauicayotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chiauikayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[chiauitli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aceite}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|huile}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|oil}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Öl}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chiauikayotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}__> <!--Huiquipedia--> lsqb526nefedtihzw3uee2zrte8kt3u xochimiztli 0 8689 66317 54932 2019-07-16T00:32:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Margaykat Leopardus wiedii.jpg|thumb|[1] Xochimiztli]] {{xochimiztli}} cmnepxfm1ei1cljjejpxclxs0vkyxzc yohualocelotl 0 8690 69805 66292 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Yohualocelotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[yohualocelomeh]] {{-significado-}} [[File:Black Panther.JPG|thumb|[1] Yohualocelotl]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[yohualli]]'' īhuān ''[[ocelotl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[yoaloselotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yohualocelotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--{{Wikipedia|Yohualocelotl}}--> <!--Huiquipedia--> qom8h2p1htul4c1clmx435zoerv7y2w zacamiztli 0 8691 67642 64812 2019-08-22T10:42:33Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[ocomiztli]] a [[zacamiztli]] wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Lynx Nationalpark Bayerischer Wald 01.jpg|thumb|[1] Ocomiztli]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{ocomiztli}} [[Category:NCI:Chichini]] {{-ref-}} <references /> lhzpkadw3goq0blkgjsjn9eolyu59i4 Öl 0 8692 55110 50574 2017-04-28T09:56:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ol}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Öle]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chiauicayotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Noch ein wenig Essig und Öl, und schon ist der Salat fertig.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ölig]], [[Ölfeld]], [[ölen]], [[ölhaltig]], [[verölt]], [[Ölkonzern]], [[Ölkrise]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|oli}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|aceite}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|huile}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|oil}} * {{it}}: {{trad|it|olio}} {{m}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|oleum}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|óleo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Öl}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|olie}} {{f}} / {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5ru3mnlzh9mcacpxcw7nb8dluftw2i7 tlalocelotl 0 8693 69669 66608 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlalocelotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlalocelomeh]] {{-significado-}} [[File:Ocelot 01.jpg|thumb|[1] Tlalocelotl]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlalli]]'' īhuān ''[[ocelotl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlaloselotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalocelotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> {{Wikipedia|Tlālocēlōtl}} <!--Huiquipedia--> 8bxchrxo5h0obo6dtsnt3bewg0apl2v Öle 0 8694 55111 45889 2017-04-28T09:56:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ole}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Öl]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 0khewozjbgt99s1o5fc4py9d82an259 Nemachiyōtīlli:camachalli 10 8695 31426 31417 2012-11-01T12:56:08Z Frank C. Müller 502 chin, Kinn. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mandíbula}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|mâchoire}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|jaw}}, {{trad|en|chin}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kiefer}} {{m}}, {{trad|de|Kinn}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|kaak}} {{f}} 113je4abeanvmyl8i4siiv2hwrio4ah ruda 0 8696 54162 49995 2017-04-28T07:18:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Ruda}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[rudas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[coapahtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coapahtli}} {{caja_plegable_3}} fe6k6uo7vhcmfdpab2cns57mah59bie mandíbula 0 8697 69456 68252 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Mandibula}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[mandíbulas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[camachalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{camachalli}} {{caja_plegable_3}} f2xel91lc4c3ctuds6lckgiwn5i5qo9 flor de caña 0 8698 69487 68110 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Flor De Cana}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[flores de caña]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acaxochitl]] (canna indica) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acaxochitl}} {{caja_plegable_3}} kvzwids47vnxnt7e7j4iw29tfusn5r1 margay 0 8699 69132 68491 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Margay}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[margayes]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xochimiztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xochimiztli}} {{caja_plegable_3}} 25j7mogubap7q7iprt1uhhpyfe9zob4 jaguarundi 0 8700 69218 68189 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Jaguarundi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[jaguarundis]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuammiztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuammiztli}} {{caja_plegable_3}} qp2vri1ps0j1qaly3dk0ikjq08spkr1 ocote 0 8701 69133 68707 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Ocote}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[ocotes]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ocotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocotl}} {{caja_plegable_3}} gd3kfqob6abhjq2ltjm0khehinky9u8 Nemachiyōtīlli:petlatl 10 8702 31281 2012-10-31T20:22:54Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| petate}} {{m}}, {{trad|es|estera}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|reed mat}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Strohmatte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> i3s2janntlpugcql1cnzsjagnpi8edz teōātl 0 8703 60362 31289 2019-03-31T17:41:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teoatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''teōātl tlachinōlli id est yāōyōtl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[teoatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[ailhuicatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ailhuicatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEO.html hy40gt5dnqfb1pjbhzx7sk4tzt181w9 Nemachiyōtīlli:teoamoxtli 10 8705 31294 2012-10-31T20:52:59Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|biblia}} {{f}}, {{trad|es|misal}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|sacred scripture}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|heilige Schrift}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> fsqsvefuqqw2ha2hor84ivdjqxsofas teōāmoxtli 0 8706 60361 31296 2019-03-31T17:40:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teoamoxtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|teoːɑːmoʃtɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[teoamoxtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teoamoxtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teoamoxtli * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 227. 7y98sflkotmn4r420eyrxneneac2vj5 Nemachiyōtīlli:tomitl 10 8707 31502 31448 2012-11-01T18:59:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|sununda}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|lana de oveja}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|laine}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|sheep's wool}} * {{de}}: {{trad|de|Schafswolle}} {{f}}, {{trad|de|Wolle}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 91h5g2yoeicjrb59n75y6ktawleokbj tohmitl 0 8708 70219 60877 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tohmitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|tohmitɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tomitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tomitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tomitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tomitl) kxowy6v6bt0qd8w4ouy0iou8l5vtbsb Nemachiyōtīlli:teotlalli 10 8709 31301 2012-10-31T21:04:54Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tierra sacra}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|sacred land}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|heiliges Land}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> b5e0t039a1yhkp3t6eddqc1rci9gm3t teōtlālli 0 8710 60249 31303 2019-03-31T16:41:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teotlalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|teoːtɬɑːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[teotlalli]], [[teuhtlālli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teotlalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (teotlalli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEOT.html orspudtgkc7jokt22b6b7gqpxet3zl2 chiyāhuitl 0 8711 69071 68828 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chiyahuitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[chiauitl]], [[chiahuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chiahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[chiyāuhcōātl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=chiauitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (chiahuitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHIY.html gyzo6n8vxo9dgckehlz0p4ajibu5ghs chiawitl 0 8712 70378 61060 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chiauitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[chiahuitl]], [[chiyāhuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chiahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=chiauitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (chiahuitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHIY.html 2li5onhmmll7i7issfv3qtpytpnmzbu akawalli 0 8713 61570 61031 2019-04-14T17:26:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-trad-}} {{acahualli}} {{acahualli_2}} {{acahualli_3}} [[Category:NAH:Toktli]] {{-ref-}} <references /> oslntovlz2a5m0m3reqw944gnrtranp ācāhualli 0 8714 64606 62348 2019-06-15T00:32:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acahualli]]. {{-ref-}} <references /> p099vq54tuzriarwud5kzvdyl8lczuq āhuēhuētl 0 8715 67060 67059 2019-08-04T21:49:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[ahuehuetl]]. {{-ref-}} <references /> bqt0ynwltc3rd6g7gazewjv3455xssy aueuetl 0 8716 69616 66686 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aueuetl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːweːweːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ahuehuetl]], [[āhuēhuētl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahuehuetl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=aueuetl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ahuehuetl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHUACU.html k4jsy9cu2enohwevtkfe3fky95zytbq kuemitl 0 8717 69545 66762 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kuemitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|kwemitɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[cuēmitl]], [[cuemitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[cuimitli]], [[cuemitli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuemitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuemitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuemitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUEH.html nmh5ouckgiq2rfwam7j99fmgvaml5m4 cuēmitl 0 8718 69041 68830 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cuemitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|kwemitɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[cuemitl]], [[kuemitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[cuimitli]], [[cuemitli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuemitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuemitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuemitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUEH.html q0kz336tev3fjidpm4vk6r5f28ix13z topili 0 8719 69795 66295 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Topili}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tōpīlli]], [[topilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{topilli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=topili * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTONE.html 8ou6tlbs7mpqz2o3tkggunthd4q8wlr tōpīlli 0 8720 41373 31319 2014-07-14T16:48:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Topilli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[topilli]], [[topili]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{topilli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=topili * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTONE.html 1lpysqrt3n37szwqxdyk0uqbsgln2n0 petlācalli 0 8721 60294 31321 2019-03-31T17:05:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Petlacalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[petlacalli]], [[petlakali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{petlacalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=petlakali * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPET.html erhsv5lbd1ir1uv82z6ypfa6ee4tvcg petlakali 0 8722 70279 60094 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Petlakali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[petlācalli]], [[petlacalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{petlacalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=petlakali * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPET.html 03117g9xf1yric8xqgc0czxf8gaanh8 teskatl 0 8723 70170 61806 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teskatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tezcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tezcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teskatl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEYOLM.html 8pj3e3ewt12jrip8skddiqmomkirulu lana 0 8724 69515 68213 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Lana}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[lanas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tohmitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tomitl}} {{caja_plegable_3}} sk1brgs9k7jymmed6hlj7g86ypxcjxs ahuehuete 0 8725 64322 62544 2019-06-09T22:02:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ahuehuetl]]. {{-ref-}} <references /> igwua5d2ochjh40ehwmtc6do6n0vz0q Nemachiyōtīlli:tezcatl 10 8726 31327 2012-10-31T22:35:49Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|espejo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|miroir}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|mirror}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Spiegel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> alkdx9aran5c1uwkcrpgrgmk7ib1fkf espejo 0 8727 69526 68073 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Espejo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[espejos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atezcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tezcatl}} {{caja_plegable_3}} bv2ficxustjcqka5yzvek2vtxzwr0vh petaca 0 8728 53969 45260 2017-04-28T06:46:10Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Petaca}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[petacas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[petlacalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{petlacalli}} {{caja_plegable_3}} 79v6mmdgzrdw94ugfckmt3kc8huujx2 mole 0 8729 68533 53543 2019-10-10T12:48:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlemolli]], [[molli]]. {{-ref-}} <references /> c4tmum6rwdyr6q0ahsbvl81u5yrr2yq potaje 0 8730 54053 45302 2017-04-28T07:00:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Potaje}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[potajes]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[molli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{molli}} {{caja_plegable_3}} m80p6cvizrpv3azc2b928nco88qii7b Spiegel 0 8731 51479 41464 2017-04-27T23:50:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Spiegel}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Spiegel]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tezcatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ein zerbrochener Spiegel bringt sieben Jahre Unglück!'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[spiegeln]], [[Spiegelfechterei]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tezcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ssc74iv9j0841nr97p6svme3olxo4yn mar 0 8732 69539 68256 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Mar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[mares]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[hueyatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{hueyatl}} {{caja_plegable_3}} k3tman68o25fru4i1egxlrul6u7bavm tlakwilo 0 8733 60963 60962 2019-04-10T22:36:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 3108wa6umoentung9nfalkevpu2ww6s Nemachiyōtīlli:temazcalli 10 8734 31338 31337 2012-10-31T22:56:41Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|temascal}} {{m}}, {{trad|es|castilla como estufa a donde se bañan}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|sweat house}}, {{trad|en|sweatbath}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Badehaus}} {{n}}, {{trad|de|Sauna}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> lzbdm1dji8cyl8puv9oiiemx0fsekuh temaskali 0 8735 70564 59516 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Temaskali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Niman ye oncan quiquetza yn temazcalli: oncan callacque yn ihtic yn temazcalli. niman yc motema. auh ynic tlaquallanique oncan tetzinco mayauhque yn temazcalco.'' : [1] ''Quitlāliah in īxiptlah in īxcuāc in temazcalli.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|temɑːskɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[temazcalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Temascaltepec]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{temazcalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tematskali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (temazcalli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEMAZ.html tkdueljk3ntasj6ftzvlvz4gacysi23 āzcapōtzalli 0 8736 64610 62378 2019-06-15T00:40:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[azcapotzalli]]. {{-ref-}} <references /> 8490mlav9fisdspwg75mnwljny1xy0c askapotsali 0 8737 69622 66693 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Askapotsali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːskɑpoːtsɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: ''[[āzcatl]]'' īhuān ''[[pōtzalli]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[āzcapōtzalli]], [[azcapotzalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{azcapotzalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=askapotsali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (azcapotzalli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAZ.html bszdm04ymto6gz9gy3xnmyfrmbn7eun Nemachiyōtīlli:azcapotzalli 10 8738 68906 68470 2019-10-23T15:20:16Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hormiguero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fourmilière}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ant hill}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ameisenhaufen}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ftpr7zitblzrfvlhclzun1b08thmtm4 Nemachiyōtīlli:atlacomolli 10 8739 31348 2012-10-31T23:16:14Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pozo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|well}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Quelle}} {{f}}, {{trad|de|Brunnen}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3c4ifxv7clsplj7at1qo9jnyy7d0nem ātlacomōlli 0 8740 69206 68319 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atlacomolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːtɬɑkomoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[tlacomōlli]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[atlakomoli]], [[atlacomolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atlacomolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atlakomoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atlacomolli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATEX.html 5e4k1sii1fgwbvrrmbfro9v7w99yi6e atlakomoli 0 8741 69586 66692 2020-04-20T02:45:43Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atlakomoli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːtɬɑkomoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[tlacomōlli]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[atlacomolli]], [[ātlacomōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atlacomolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atlakomoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atlacomolli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATEX.html etwjjf3ib6bqe8s4a82e2e9g241b2an āmanalli 0 8742 69219 67979 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Amanalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːmɑnɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[amanalli]], [[amanali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{amanalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> rb3wgvnyehj9mfzlm7gzmmyb31cjkzr amanali 0 8743 69621 66540 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Amanali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːmɑnɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[āmanalli]], [[amanalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{amanalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> fzv0pj598brrr8a23wsfve0uuqnvyz7 tlāhuānqui 0 8744 59435 31358 2019-03-24T15:48:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahuanqui}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|tɬɑːwɑːnki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tlahuanqui]], [[tlauanki]], [[tlauanqui]], [[tlavanqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlāhuāna]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahuanqui}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlauanki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlahuanqui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHUANI.html 8yc52ggmnvezrc26zi81r9rdfiirv2c tlauanki 0 8745 70771 59383 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlauanki}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|tɬɑːwɑːnki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tlāhuānqui]], [[tlahuanqui]], [[tlauanqui]], [[tlavanqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlāhuāna]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahuanqui}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlauanki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlahuanqui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHUANI.html f1m1zzioaq8m48d74rxmfltl3uiz786 tlauanqui 0 8746 59384 31360 2019-03-24T15:02:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlauanqui}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|tɬɑːwɑːnki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tlāhuānqui]], [[tlauanki]], [[tlahuanqui]], [[tlavanqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlāhuāna]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahuanqui}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlauanki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlahuanqui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHUANI.html qs475af1eneghx5xndcijuzk2y0gqc1 tlavanqui 0 8747 40484 31361 2014-01-24T18:34:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlavuanqui}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|tɬɑːwɑːnki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tlāhuānqui]], [[tlauanki]], [[tlauanqui]], [[tlahuanqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlāhuāna]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahuanqui}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlauanki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlahuanqui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHUANI.html i38w8j780zp44jucjrqdy2ucvqaqw0v Nemachiyōtīlli:calcuaitl 10 8748 31461 31362 2012-11-01T13:54:12Z Frank C. Müller 502 trad es. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|techo}} {{m}}, {{trad|es|tejado}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|roof}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Dach}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> in7ox84mfiwo8csdcm2ej4odwg0tb4g calcuāitl 0 8749 34289 31364 2012-12-10T02:14:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Calcuaitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: ''[[calli]]'' īhuān ''[[cuâitl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[kalkuaitl]], [[calcuaitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[calcuātl]], [[calcuāc]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calcuaitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kalkuaitl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': 1.1) http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALAT.html mcg2gmp0x2nwtlccymg37771449p9y1 kalkuaitl 0 8750 69579 66727 2020-04-20T02:45:43Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kalkuaitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: ''[[calli]]'' īhuān ''[[cuâitl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[calcuaitl]], [[calcuāitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[calcuātl]], [[calcuāc]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calcuaitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kalkuaitl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': 1.1) http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALAT.html m0yr3hcyl9kz235kjewmv09wh4uehb3 Dach 0 8751 51002 49256 2017-04-27T22:31:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Dach}} <!--lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Dächer]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[calcuāitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|daχ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Dachboden]], [[Dachdecker]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calcuaitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> c4mf4r6p8gop9fqq8wyai25ggdsdn1k Dächer 0 8752 51019 47542 2017-04-27T22:33:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Dacher}} <!--lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Dach]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 4en6l4csduzap9sy5abipin2m8mad1h océano 0 8753 64535 62575 2019-06-13T05:42:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ilhuicaatl]], [[ailhuicatl]]. {{-ref-}} <references /> pl2kleu4faqlr8dpclornqpqtgi9ujr tesokitl 0 8754 70168 61805 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tesokitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: ''[[tetl]]'' īhuān ''[[zoquitl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[teçoquitli]], [[tesoquitli]], [[tezoquitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[caxtlālli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tezoquitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tesokitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tezoquitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEZCO.html o5fa97r38jkym3nf29r9g6b3e3u2aj9 tesoquitli 0 8755 70541 59587 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tesoquitli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: ''[[tetl]]'' īhuān ''[[zoquitl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[teçoquitli]], [[tezoquitl]], [[tesokitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[caxtlālli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tezoquitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tesokitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tezoquitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEZCO.html nf9698zvghd0ka9qtnjx2tepjg3h125 tezoquitli 0 8756 60393 31395 2019-03-31T17:57:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tezoquitli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: ''[[tetl]]'' īhuān ''[[zoquitl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tezoquitl]], [[tesoquitli]], [[tesokitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[caxtlālli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tezoquitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tesokitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tezoquitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEZCO.html dre0bn8oot8wrpg1tqm7sp6agd3ckk1 temascal 0 8757 54370 36654 2017-04-28T07:53:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Temascal}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[temascales]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[temazcalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{temazcalli}} {{caja_plegable_3}} rbxqr8z8vi446o5nwy65genyvest6hn teçoquitli 0 8758 31375 2012-10-31T23:53:28Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[teçoquitli]] a [[tezoquitli]]: Ta no se usa la c con celilla para el náhuatl wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tezoquitli]] q1r8ju59f4jjwrxwsr4leg1rpim2ejl borracho 0 8759 69760 65544 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Borracho}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[borrachos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahuanqui]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahuanqui}} {{caja_plegable_3}} je5lumkpx0rg4ut2h5wkr2y92pgg67x tejado 0 8760 54355 50011 2017-04-28T07:50:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tejado}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tejados]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[calcuaitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calcuaitl}} {{caja_plegable_3}} kdrgwvbyklt33f0j8d7cdp0odjg548l calpoltin 0 8761 52162 44099 2017-04-28T01:44:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Calpoltin}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[calpolli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> s1scr326w2aykk1fza4jtuf6i5hhowk techo 0 8762 54341 42939 2017-04-28T07:48:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Techo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[techos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[calcuaitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calcuaitl}} {{caja_plegable_3}} m0q0u49sq7v5sahm22rs02jg671qr1j calpōlli 0 8763 69074 68806 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Calpolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[calpōltin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|kɑlpoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[calpulli]], [[calpoli]], [[calpuli]], [[calpoli]], [[kalpoli]], [[calpolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[calli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calpolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kalpoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (calpolli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALPIX.html 1z0qmkv86pn4j7arrj672rz0sajf184 kalpoli 0 8764 69578 66728 2020-04-20T02:45:43Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kalpoli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[Kalpoltin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|kɑlpoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[calpulli]], [[calpoli]], [[calpuli]], [[calpoli]], [[calpolli]], [[calpōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[calli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calpolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kalpoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (calpolli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALPIX.html ebf0t4ycols3omj7fff3si2899yjj3v calpoli 0 8765 58224 31385 2018-09-07T23:30:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Calpoli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[calpoltin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|kɑlpoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[calpulli]], [[calpolli]], [[calpuli]], [[calpoli]], [[kalpoli]], [[calpōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[calli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calpolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kalpoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (calpolli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALPIX.html i3704ispssrkx6n2j9fjfr10cu371li kalpuli 0 8766 70852 58564 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Calpuli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|kɑlpoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[calpulli]], [[calpoli]], [[calpolli]], [[calpoli]], [[kalpoli]], [[calpōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[calli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calpolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kalpoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (calpolli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALPIX.html azgwkhnv8lthrs2rf9jspfd2vaubnw3 calpulli 0 8767 69058 68845 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Calpulli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|kɑlpoːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[calpolli]], [[calpoli]], [[calpuli]], [[calpoli]], [[kalpoli]], [[calpōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[calli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{calpolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kalpoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (calpolli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALPIX.html sbkziaodsw3uwyq4hiv6jol2ghov3ai ātoctli 0 8768 69136 68370 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atoctli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːtoktɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[atoktli]], [[atoctli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atoctli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atoktli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atoctli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATO.html r4633te4voq2wm56sj2j6uhwx2bfxqs atoktli 0 8769 70191 61233 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atoktli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːtoktɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[atoctli]], [[ātoctli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atoctli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atoktli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atoctli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATO.html a1cf0md23s8v77s7megbrl9prz1jikj tzaqualli 0 8770 64178 61980 2019-06-09T19:00:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[tzacualli]]. {{-ref-}} <references /> k0ldfg9md4ba0demjoipywvspcaspzl tsakuali 0 8771 70637 59251 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tsakuali}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|tsɑkwɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tzacualli]], [[tzaqualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[tlatzacualli]], [[tlatzaqualli]], [[tetzacualli]], [[tetzacualli tepantli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzacualli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tsakuali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tzacualli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tz/nahuatlTZ.html nrwuaav6lbims68w60ni7bky57l10wq itzmīquilitl 0 8772 42371 31394 2015-03-07T23:29:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Itzmiquilitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[itzmiquilitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{itzmiquilitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlITZH.html 1uzs4rx4phy6gccfizqov0o9fv83t2h atotonilli 0 8773 69979 63677 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Atotonilli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːtotonilli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atotonilli}} {{caja_plegable_3}} c81nzbupr2ykr102bh3b7wnct9he9sv totonqui 0 8774 57156 54617 2018-08-23T12:09:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Totonqui}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|totoːnki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{totonqui}} {{caja_plegable_3}} cdbk2im6w1i7ksd0c10i60o6xlavlyw lotl 0 8775 69950 66180 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|lotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{lotl}} {{caja_plegable_3}} so0qcritu3rcjab75dgu4w1se4zar8t huezacotl 0 8776 70834 59160 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huezacotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:Kangaroo-rat.jpg|thumb|[1] Huezacotl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huezacotl}} {{caja_plegable_3}} 1pe5htktrzs7p86ne97zv37l69e34dz motohtli 0 8777 59422 53566 2019-03-24T15:25:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Motohtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:Praeriehund 1 db.jpg|thumb|[1] Motohtli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[mōtohtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlālmōtohtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{motohtli}} {{caja_plegable_3}} heod0fmaji8fkjwct5nitul3ptelwky xochimiztin 0 8778 41619 41618 2014-08-11T15:01:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xochimiztin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[xochimiztli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' fv2mwsoazowup95fp1xae7j9psjd5zk xochimistli 0 8779 69864 63010 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xochimistli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[xochimistin]] {{-significado-}} [[File:Margaykat Leopardus wiedii.jpg|thumb|[1] Xochimistli]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[xochimiztli]], [[xōchimiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xochimiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> {{Wikipedia|Xōchimiztli}} <!--Huiquipedia--> 6yiok164v2cj1aucgx1p6n25f1l5hxf xōchimiztli 0 8780 41620 31414 2014-08-11T15:01:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xochimiztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[xōchimiztin]] {{-significado-}} [[File:Margaykat Leopardus wiedii.jpg|thumb|[1] Xōchimiztli]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[xochimistli]], [[xochimiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xochimiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> {{Wikipedia|Xōchimiztli}} <!--Huiquipedia--> 0awnhxront6hj5fjsvfh1pp1abrawbn xōchimiztin 0 8782 41621 31416 2014-08-11T15:01:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xochimiztin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[xōchimiztli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' f30ek1ofthsu0k24evfgos1ffr2ohzf Kinn 0 8783 51240 43472 2017-04-27T23:10:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kinn}} <!--lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Kinne]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cleft-Chin.jpg|thumb|[1] Das Kinn]] * [1] [[camachalli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Unwillig streckt er das Kinn vor.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Kinnlade]] {{f}} {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{camachalli}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Kiefer]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 97mr4z4prd6n1zjx3vwu1acq7itv756 Kinne 0 8784 51241 48531 2017-04-27T23:10:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kinne}} <!--lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Kinn]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> tlfihoed2inrbtk4u90vqvn6nmqiylx camachālli 0 8785 69086 68846 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Camachalli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cleft-Chin.jpg|thumb|[1] Camachālli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kɑmɑtʃɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[camatl]]'' īhuān ''[[chālli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[kamachali]], [[camachalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tepozcamachālli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{camachalli}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALT.html * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kamachali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nt051nqzwi9gncm1ywl7op6c8qbyvkf yoaloselotl 0 8786 70098 62495 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Yoaloselotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} [[File:Black Panther.JPG|thumb|[1] Yoaloselotl]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[yohualli]]'' īhuān ''[[ocelotl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[yohualocelotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yohualocelotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--{{Wikipedia|Yohualocelotl}}--> <!--Huiquipedia--> m9thbbbzlnoy5g2nqm5c3vk5hgobncu Nemachiyōtīlli:ocomiztli 10 8787 37738 37687 2013-03-19T04:00:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{sei}}: {{trad|sei|nop}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|lince}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|lynx}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|lynx}}, {{trad|en|bobcat}} * {{it}}: {{trad|it|lince}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|lince}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Luchs}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 2zvp3ihyrrvbd0yk86jave86vci1t7z ocomiztin 0 8788 60136 31432 2019-03-31T15:18:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ocomiztin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[ocomiztli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' f23w2s0ctan9vuvmsc6z5gxugsbh5k0 okomistli 0 8789 64999 64811 2019-06-16T01:15:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[ocomiztli]] [[Category:NAH:Chichini]] {{-ref-}} <references /> 32krqk2owqhcro3ixv5yodiv34zhyaz okomistin 0 8790 70395 60247 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Okomistin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[okomistli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 0e56cveyjct39jqz3mutcsh3oio513f tlalocelome 0 8791 66639 66635 2019-07-30T08:16:38Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlalozelome]] a [[tlalocelome]] wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-plural-nhn-}} ;1: Miaquin ipampa [[tlalozelome]]. 5y5dep7w3vhsezcf583la2fmblxyh49 tlaloselotl 0 8792 70602 59445 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlaloselotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} [[File:Ocelot 01.jpg|thumb|[1] Tlaloselotl]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlalli]]'' īhuān ''[[ocelotl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlalocelotl]], [[tlālocēlōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalocelotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> {{Wikipedia|Tlālocēlōtl}} <!--Huiquipedia--> qldcsttzmbwlx6mkvc0pojulf24ppim tlālocēlōtl 0 8793 70599 59400 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlaloselotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlālocēlōmeh]] {{-significado-}} [[File:Ocelot 01.jpg|thumb|[1] Tlālocēlōtl]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlalli]]'' īhuān ''[[ocelotl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlalocelotl]], [[tlaloselotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalocelotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> {{Wikipedia|Tlālocēlōtl}} <!--Huiquipedia--> c3qn5nhigys92ghfavwrtiwi7r1exxx tlālocēlōmeh 0 8794 70582 59442 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlaloselomeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[tlālocēlōtl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' rfe7rikl7jk1vjuq1w1v1faslnzn7v3 Nemachiyōtīlli:molli 10 8795 31453 2012-11-01T13:44:25Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mole}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mole}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 5hwflxgw6cezgzejs9akeb2667mf8fe Nemachiyōtīlli:atotonilli 10 8796 31465 2012-11-01T13:58:02Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua caliente}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|hot water}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|warmes Wasser}} {{n}}, {{trad|de|heißes Wasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> o0skuhtgkngir8rjj0hn80kfeg6d7ei mōtohtli 0 8797 53619 48806 2017-04-28T05:47:47Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Motohtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:Cynomys ludovicianus.jpg|thumb|[1] Mōtohtli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[motohtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlālmōtohtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{motohtli}} {{caja_plegable_3}} dtl43ysku2dgc43ouo9tet8vb1ocdyv cuammochitl 0 8798 58786 31654 2018-09-12T03:22:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuammochitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Pithecellobium dulce tree.JPG|thumb|[1] Cuammochitl]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cuahuitl]]'' īhuān ''[[mochitl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuamochitl]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuammochitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUAMO.html {{Wikipedia|Cuammochitl}} <!--Huiquipedia--> 14fruk3o8rwfl3fafq9geh6nrobdrv1 asuka 0 8799 66501 62619 2019-07-21T18:58:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[amiztli]]. {{-ref-}} <references /> tksbpcjfeyv8rtj9br9v55f1w23jdbm añas 0 8800 58639 57468 2018-09-09T20:48:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[epatl]]. {{-ref-}} <references /> j0pbe6jvj1do1r240g98gn58i8xgelg ukumari 0 8801 66509 62607 2019-07-21T19:01:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[tlacamayeh]]. {{-ref-}} <references /> clsdhhwj1pfmsfqflvylz470apoeg1r atuq 0 8802 66502 62618 2019-07-21T18:58:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[oztoatl]]. {{-ref-}} <references /> mklycwyw4prz0yjc0nok745bgnuisb2 achuni 0 8803 66499 62620 2019-07-21T18:58:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[pezohtli]]. {{-ref-}} <references /> 2zpoc8qwudbbug51vn8tii6v7g8wham chinchay 0 8804 66503 62617 2019-07-21T18:59:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-quz-}} {{-noun-quz-}} ;1: [[ocelotl]]. {{-ref-}} <references /> 96i1d3pu8hvazad4raaaphbpugjx1je Nemachiyōtīlli:amiztli 10 8805 31489 31487 2012-11-01T18:40:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{qu}}: {{trad|qu|asuka}} * {{yua}}: {{trad|yua|koja'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|león marino}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> luhrobj51959fozf16059nvx188t87i Nemachiyōtīlli:pezohtli 10 8806 31655 31488 2012-11-04T15:37:41Z Frank C. Müller 502 tra fr, de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{qu}}: {{trad|qu|achuni}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|coatí}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|blaireau}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Dachs}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9uacd3s5tp4w3z3xvt1rstsi0ney29i Nemachiyōtīlli:tlalocelotl 10 8807 31656 31510 2012-11-04T15:42:11Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|úngurhiri}} * {{qu}}: {{trad|qu|chinchay}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ocelote}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Ozelot}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 8dvcifjtetgjnzjn8lpiwe384okej2s Nemachiyōtīlli:motohtli 10 8808 31647 31495 2012-11-04T14:24:20Z Frank C. Müller 502 trad en, de, fr. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|perrito de la pradera}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chien de prairie}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|prairie dog}} * {{de}}: {{trad|de|Präriehund}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> o05jr0v8wb5i0wjoezjhr96bw7d8hnx Nemachiyōtīlli:ahuehuetl 10 8809 69315 67055 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|epejmu}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ahuehuete}} {{m}}, {{trad|es|sabino}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|Mexikanische Sumpfzypresse}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> rq4ac0lg6zik9el68nfuwpjt284xizl Nemachiyōtīlli:xochimiztli 10 8810 31708 31707 2012-11-04T17:56:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|úngurhiri sapíchu}} * {{yua}}: {{trad|yua|sak xikin}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|margay}} {{m}}, {{trad|es|tigrillo}} {{m}}, {{trad|es|maracayá}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Langschwanzkatze}} {{f}}, {{trad|de|Peludo}}, {{trad|de|Margay}}, {{trad|de|Bergozelot}} {{m}}, {{trad|de|Baumozelot}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 57fo5evgbaknm2rgzxlins3dkzmgslg Nemachiyōtīlli:cuammiztli 10 8811 31505 31499 2012-11-01T19:08:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|púki sapíchu}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|jaguarundi}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ceo30wwkn1sq23jkz60xs69cbpi1u0w quechhuatlahtōlli 0 8812 70545 59589 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Quechhuatlahtolli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (parte de la oración: adjetivo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[otonkamanali]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[tlahtōlli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quechhuatlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Quechhuatlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> 2ckdo7z7in41k9hspaqo9wxy0829p8q amiztli 0 8813 64826 64824 2019-06-15T16:13:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Sealion052006.JPG|thumb|Amistli.]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{amiztli}} [[Category:NCI:Chichini]] {{-ref-}} <references /> 6sx8wesfmthsr7hjnjnjtf52fh9x6bu koja' 0 8814 67740 31660 2019-09-01T23:05:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[amiztli]]. {{-ref-}} <references /> qu5cjx3ax1rxo3jywmmnewltj676xvo āmiztli 0 8815 67963 55245 2019-09-03T02:33:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} 1dwvr5gktzjkwjhrxyjpa88drpu34ue ka'a kool 0 8816 67703 31661 2019-08-26T02:43:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tepetl]]. {{-ref-}} <references /> 76izeu1eg8u3cbttfddlske7p6f6rcc bujtyäl 0 8817 59262 52098 2019-01-23T05:09:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[tepetl]]. {{-ref-}} <references /> bpiupkpkq12agamf5hhavlswxiszide juáta 0 8818 62125 31526 2019-04-25T16:54:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tepetl]]. {{-ref-}} <references /> gz28m96tiw3eqx436o473kdtjboqvuu úngurhiri 0 8819 62749 31527 2019-04-30T07:06:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tlahko oselotl]]. {{-ref-}} <references /> kn28177b8wv5e84767376j4kabeemxy úngurhiri sapíchu 0 8820 62750 31662 2019-04-30T07:07:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[xochimistli]]. {{-ref-}} <references /> 8x0ins9ixsnrmga9gfxhxhi7zl0hc1x púki sapíchu 0 8821 62630 54089 2019-04-28T03:47:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[kwawmistli]]. {{-ref-}} <references /> lmyv9u5y69fha3t93jhnz571it2qpue asome 0 8822 60588 51911 2019-04-08T11:47:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[osomahtli]]. {{-ref-}} <references /> qbg7it7qhp6fnjzfc5pa7bijhie74y8 sununda 0 8823 62636 54280 2019-04-28T03:49:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tomitl]]. {{-ref-}} <references /> pvh8f0vx4fw3haiivdwjr1m1puflmtn misitu 0 8824 62105 53512 2019-04-23T17:49:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[miston]]. {{-ref-}} <references /> ne4lsijmx5dzr55k29hcm880nfdp9s3 japunda k'éri 0 8825 62120 53060 2019-04-25T16:50:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[weyatl]]. {{-ref-}} <references /> me5b7rc0l4v2wrbsutol61hufhwrwkw úkuri 0 8826 62748 31538 2019-04-30T07:06:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[tlakwachin]]. {{-ref-}} <references /> siny9vderji4s13vosshbjwrqdcr3ma xarhisï 0 8827 62761 31540 2019-04-30T07:11:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[kimichin]]. {{-ref-}} <references /> lx9yvwooe7l2vzsmd77ozkw6f1uzzf1 xengua 0 8828 62760 31541 2019-04-30T07:11:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[kapolin]]. {{-ref-}} <references /> tn1lkfjqnhjjm3m9hbrdcu6b8ji3g53 ajusï 0 8829 31543 2012-11-02T06:17:21Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[ajusï]] a [[ájusï]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ájusï]] 76nxab1q0lj9kn5ux8yldf0hj6nub34 pirekua 0 8830 62627 54013 2019-04-28T03:45:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[kwikatl]]. {{-ref-}} <references /> eva3cliymhjv7xcsjfrbm0m6f6tl0vh ja' tay 0 8831 60836 53041 2019-04-10T13:12:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[weyatl]]. {{-ref-}} <references /> e6nwl9fx2p2xgcwyr41jjudwokr50gu Īxiptli tēixnāmiquiliztli:Wiki.png 7 8832 31581 2012-11-03T15:59:47Z EdwardsBot 957 Yancuīc tlahtōltzintli: /* Localise your wiki logo */ wikitext text/x-wiki == Localise your wiki logo == [[File:Wiktionary-logo.svg|thumb|The official localisable Wiktionary logo]] Hello! It was noted that Wiktionary in this language has not yet adopted a localised/translated logo: it's really a pity for a dictionary project!<br /> We are trying to help Wiktionaries adopt a locally-adapted logo, by taking the technical difficulties on us. What we need from you is just the preferred translation of the name and motto, "Wiktionary" (if translated) and "The free dictionary": you can add them to [[m:User:Cbrown1023/Logos#Wiktionary|the logo list]], by editing it directly or commenting on the talk page; you can also add a note if you don't want the localised logo.<br /> Of course, you can also create the logo and make the necessary requests on [[m:Bugzilla|bugzilla]] yourself, if you prefer so.<br /> Feel free to translate this message and to move/copy/forward it where appropriate; you can also reply on [[m:User talk:Nemo_bis|my talk]]. Thanks, [[m:User:Nemo_bis|Nemo]] 15:59 3 ic mahtlāctli oncē 2012 (UTC) <!-- EdwardsBot 0291 --> mwrnwkkg49pm73t079ilm5o5og0rwyq Tēixnāmiquiliztli:Achcauhixtlapalli 1 8833 65618 61037 2019-07-01T15:13:19Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Tēixnāmiquiliztli:Achkawixtlapalli]] a [[Tēixnāmiquiliztli:Achcauhixtlapalli]] wikitext text/x-wiki == Localise your wiki logo == [[File:Wiktionary-logo.svg|thumb|The official localisable Wiktionary logo]] Hello! It was noted that Wiktionary in this language has not yet adopted a localised/translated logo: it's really a pity for a dictionary project!<br /> We are trying to help Wiktionaries adopt a locally-adapted logo, by taking the technical difficulties on us. What we need from you is just the preferred translation of the name and motto, "Wiktionary" (if translated) and "The free dictionary": you can add them to [[m:User:Cbrown1023/Logos#Wiktionary|the logo list]], by editing it directly or commenting on the talk page; you can also add a note if you don't want the localised logo.<br /> Of course, you can also create the logo and make the necessary requests on [[m:Bugzilla|bugzilla]] yourself, if you prefer so.<br /> Feel free to translate this message and to move/copy/forward it where appropriate; you can also reply on [[m:User talk:Nemo_bis|my talk]]. Thanks, [[m:User:Nemo_bis|Nemo]] 15:59 3 ic mahtlāctli oncē 2012 (UTC) <!-- EdwardsBot 0291 --> mwrnwkkg49pm73t079ilm5o5og0rwyq pénjaaw 0 8834 62070 54087 2019-04-21T20:33:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[ostowatl]]. {{-ref-}} <references /> hyda4fu998xjt2qb7sbcjianz48w3ok sélmak tukuchébi 0 8835 62074 31666 2019-04-21T20:35:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[opochmayeh]]. {{-ref-}} <references /> 4tb1v6bt2ltgu497kyjy3rwtov2l35o 'sée 0 8837 59733 49327 2019-03-24T20:00:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[tsopilotl]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. 8r3pni7n556fvzd1twhgd18z3gawmaz tinkíil 0 8838 62093 54460 2019-04-23T17:18:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[tsentsontototl]]. {{-ref-}} <references /> lex6hx0k0r8v80w3ru2d6uapa2s5tph jéñaaw 0 8839 60843 53127 2019-04-10T13:16:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[kaktli]]. {{-ref-}} <references /> kb7gb14ubbq0gxcl5on6a2et5gg1kv1 chuwáas 0 8840 60551 52379 2019-04-08T11:24:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[moyotl]]. {{-ref-}} <references /> n8383gv8ghfg9aygmr9ihe18piji0gd semel 0 8841 62075 54208 2019-04-21T20:36:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[sakatl]]. {{-ref-}} <references /> rmctg406meysbde1t2sjnzx4xovafio tejíp 0 8842 62091 54357 2019-04-23T16:21:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[malinalli]]. {{-ref-}} <references /> jhfqmyzdm2civprvrr1foofoj4o67bz ñaap 0 8843 62057 62056 2019-04-21T20:23:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-pronoun-klb-}} ;1: [[newatl]]. {{-ref-}} <references /> e96rwucykxydjc5v8deewwyrv5hlp91 naytha' kekóo 0 8844 62061 53665 2019-04-21T20:26:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[siwakawayoh]]. {{-ref-}} <references /> 91v6okaeyngd7ijk3c8avx031vfx0oi naávo 0 8845 31600 2012-11-03T18:53:34Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[naávo]] a [[naábo]] sobre una redirección wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[naábo]] k3z3ytx07gf25wta41rhjpx88990qnv voó'o 0 8846 31602 2012-11-03T18:53:55Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[voó'o]] a [[boó'o]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[boó'o]] sx408b99dfabetupu9vebwxu9hygck3 vá'am 0 8847 31604 2012-11-03T18:54:46Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[vá'am]] a [[bá'am]] sobre una redirección wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[bá'am]] ni453r2sevmfdq0w0k9lru2d0mbnwvw vaáhup 0 8848 31606 2012-11-03T18:55:02Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[vaáhup]] a [[baáhup]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[baáhup]] eedotzg4qbkpujn31v50nkpanfinqwz váhi 0 8849 31608 2012-11-03T18:55:16Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[váhi]] a [[báhi]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[báhi]] sg80jwbjexjdqnb27u45npj5bqhf0t1 taávu 0 8850 31610 2012-11-03T18:55:33Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[taávu]] a [[taábu]] sobre una redirección wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[taábu]] ow5t7ftaq9syh48qyy1yffrg0uiu71i de 0 8851 67493 52588 2019-08-11T21:28:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-adv-es-}} ;1: [[itech]]. {{-ref-}} <references /> 1cmczssvlt583nhkd6uc8h4symsit6a tomatillo 0 8852 54591 46380 2017-04-28T08:29:57Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tomatillo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tomatillos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mīltomatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miltomatl}} {{caja_plegable_3}} cnzsldg6c5du4wggc4kpai4wpwxq6uc ijáau 0 8853 31637 2012-11-03T19:26:31Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[ijáau]] a [[ijáaw]] sobre una redirección wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ijáaw]] hkskypattg9plwrxb3v0kzddjbnkm1q Präriehund 0 8854 51408 43637 2017-04-27T23:38:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Prariehund}} <!--teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Präriehunde]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:Praeriehund 1 db.jpg|thumb|[1] Der Präriehund]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Präriehund ist eng mit dem Murmeltiier verwandt.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Teutontlahtōlli ''[[Prärie]]'' īhuān ''[[Hund]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{motohtli}} {{caja_plegable_3}} aftw5fg83m338ihuiwnr67ts1al14iq Präriehunde 0 8855 51409 42487 2017-04-27T23:38:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Prariehunde}} <!--teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Präriehund]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> qogtirhejdmep2t8zpjtzrp7s5uinam miccailhuitl 0 8856 60013 31650 2019-03-31T12:36:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Miccailhuitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Catrinas 2.jpg|thumb|[1] Miccailhuitl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''iuhqui miqueylhuitl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mikkailuitl]], [[miqueylhuitl]], [[miccāilhuitl]], [[micailhuitl]], [[miccaylhujtl]], [[miccaylhuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[miqui]], [[ueymikkailuitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Día de Muertos}} {{m}}, {{trad|es|día de difuntos}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fête des morts}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|Day of the dead}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|Giorno dei Morti}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|Dia dos Mortos}} * {{de}}: {{trad|de|Tag der Toten}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ueymikkailuitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (miccailhuitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> idlw2jws21f5xmoev4s1s2ot42o0n5p Nemachiyōtīlli:cihuacahuayotl 10 8857 31676 31672 2012-11-04T17:13:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{klb}}: {{trad|klb|naytha' kekóo}} {{mid}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|yegua}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|jument}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|mare}} * {{it}}: {{trad|it|cavalla}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|equa}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|égua}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Stute}} {{f}}, {{trad|de|Mähre}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|merrie}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> f6kwkwvbzot082wrzqc1xam88viabby cihuacahuayoh 0 8858 58627 52403 2018-09-09T17:55:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cihuacahuayoh}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cihuatl]]'' īhuān ''[[cahuayoh]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[siuakauayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tocihuāyo]], [[cihuācāhualli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cihuacahuayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=siuakauayotl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCIHUA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 32nrd9f0zol2mdfclj7li3gcilozi82 natsé 0 8859 56347 31677 2018-08-12T20:34:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maa-}} {{-noun-maa-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> i1mpmdyoxbltzngawo8ry053xrb8i63 Nemachiyōtīlli:-maa- 10 8860 63905 56341 2019-06-09T14:07:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Tecoatl Mazatecatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Tecoatl Mazatecatlahtolli == r2rlxiq7q4zfazutqmocqvys1s75bmg Nemachiyōtīlli:maa 10 8861 64574 64573 2019-06-14T23:54:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Tecoatl mazatecatlahtolli]] iya2ysr0p8mw8v04qiw0fjqix6f49uv conill 0 8862 57724 52469 2018-09-02T20:36:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> 2e6qnegynwi74mtmmm31yl4groq3309 rabbit 0 8863 65528 54125 2019-07-01T01:41:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> rpgxctj5rewe5o7xngrhhwdnaywqosg coniglio 0 8864 58843 52468 2018-09-14T21:12:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> jyy7ibr7tua4b1w1xf4c0pou2bjuqfe coelho 0 8865 57841 52438 2018-09-02T22:42:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pt-}} {{-noun-pt-}} ;1: [[tochtli]], tochin. {{-ref-}} <references /> rkrs4bue7arwxeknjxwt894ssr5s9jj kanína 0 8866 56892 53185 2018-08-18T23:45:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-is-}} {{-noun-is-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> idzmwtu4vk7d1qj657hw9q260c13h28 cuniculus 0 8867 65456 56645 2019-07-01T00:24:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-la-}} {{-noun-la-}} ;1: [[tochtli]], [[tochin]]. {{-ref-}} <references /> eoecevume0mz72i6uijfshfu0wh58tg królik 0 8868 56622 53228 2018-08-15T04:11:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pl-}} {{-noun-pl-}} ;1: [[tochtli]]. {{-ref-}} <references /> lijgfsplx2aoohv1x3cpngyc39u46in lepur 0 8869 56126 53308 2018-08-12T14:23:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sq-}} {{-noun-sq-}} ;1: [[tochtli]], [[tochin]]. {{-ref-}} <references /> 2mocw0fjgo5939dcntlbghwzeokha7u káló 0 8870 63908 56346 2019-06-09T14:09:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maa-}} {{-noun-maa-}} ;1: [[huehxolotl]]. {{-ref-}} <references /> g11g2jka398aqfioaw3q6kbd8u2ja7u Neneuhcāyōtl:Tecoatl Mazatecatlahtolli 14 8871 67179 63907 2019-08-05T01:56:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mazatecatlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] 3edsq5cuy9pfdupuray93v6zgu2ia2o kalkoen 0 8872 67129 57771 2019-08-05T01:34:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[huehxolotl]]. {{-ref-}} <references /> 4esum4fsh3he21awfgb7caa4ssjr2t2 kwartel 0 8873 67130 57772 2019-08-05T01:34:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[zolin]]. {{-ref-}} <references /> eefwf3r8vv5pj6sa2jdjrn1nqwlbsr6 quail 0 8874 65527 54100 2019-07-01T01:40:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[zolin]]. {{-ref-}} <references /> j4v119e219ljwg7f2zv0put8twk9tv1 caille 0 8875 59711 52143 2019-03-24T19:48:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[solin]]. {{-ref-}} <references /> mveyjkhw8oqmnt5qgixomlp58jnzin1 codorna 0 8876 57840 52436 2018-09-02T22:41:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pt-}} {{-noun-pt-}} ;1: [[solin]]. {{-ref-}} <references /> o851y1a4grlhgh5d2ja16oshk0brjsp guatlla 0 8877 66901 57727 2019-08-04T17:18:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[zolin]]. {{-ref-}} <references /> 0u05uqvma17oplifflgvdzeu4qyt6os chichol 0 8878 58977 58969 2018-11-26T05:51:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[miltomatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[miltomatl]]. {{-ref-}} <references /> hrcs42v5gfktr6g6vvxbp10z8h56mbu grüne Tomate 0 8879 31798 31706 2012-11-05T07:26:10Z Frank C. Müller 502 cp. plural. wikitext text/x-wiki {{-de-|Grune Tomate}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[grüne Tomaten]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mīltomatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miltomatl}} {{caja_plegable_3}} fo0nllhearf49u812nbb8p9any4eiui Gitarre 0 8880 51144 49262 2017-04-27T22:54:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Gitarre}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Gitarren]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mecahuehuetl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Gitarre und das Meer'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mecahuehuetl}} {{caja_plegable_3}} 6cg4lup1nitd7thlqzj9o01uqdhfs40 guitar 0 8881 65266 62957 2019-06-16T23:35:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[mecahuehuetl]]. {{-ref-}} <references /> 819w6ypvu854uki96m50mp9dz0unq9a hert 0 8882 67127 57769 2019-08-05T01:31:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nl-}} {{-noun-nl-}} ;1: [[mazatl]]. {{-ref-}} <references /> jv8vb6bop4uewpu2ztzhdrstxknsb4o cerf 0 8883 59715 52253 2019-03-24T19:50:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[masatl]]. {{-ref-}} <references /> 2vn33kd3dfac50wl5bsdk7sdcqr7ziv be hungry 0 8884 62670 52028 2019-04-28T05:25:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-verb-en-}} ;1: [[mayana]]. {{-ref-}} <references /> 1ehagfwcil5axidwsldkspdlo45kfkj underwear 0 8885 65877 54750 2019-07-14T18:08:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[maxtli]]. {{-ref-}} <references /> d1iaiqu2tt5hwsr74tguxs7kjl43ish brief 0 8886 62680 52090 2019-04-28T05:31:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[maxtli]]. {{-ref-}} <references /> d1iaiqu2tt5hwsr74tguxs7kjl43ish Unterhose 0 8887 51550 41071 2017-04-28T00:02:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Unterhose}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Unterhosen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[maxtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{maxtli}} {{caja_plegable_3}} kzqgbwm1e21a48njkxzr6zywhhs904j trusa 0 8888 54634 49926 2017-04-28T08:37:07Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Trusa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[trusas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[maxtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{maxtli}} {{caja_plegable_3}} jxnvuf2gtxqae0bcbfohvhmi6ph0bzu loincloth 0 8889 62970 53335 2019-05-05T22:06:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[maxtlatl]]. {{-ref-}} <references /> c7os91no9hqkixi9abu51yaq6g0k1cg website 0 8890 65897 54836 2019-07-14T18:22:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[matlapantli]]. {{-ref-}} <references /> 3dsr1deky9za0fbb0ouos9uyvbxkwj7 web site 0 8891 65896 54835 2019-07-14T18:21:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[matlapantli]]. {{-ref-}} <references /> 3dsr1deky9za0fbb0ouos9uyvbxkwj7 dark green 0 8892 66213 62798 2019-07-15T03:48:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-adj-en-}} ;1: [[matlaltic]]. {{-ref-}} <references /> nyv75sdnbinqndba766a0o1ecbl9p94 finger 0 8893 62812 52759 2019-04-30T07:36:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[mahpilli]]. {{-ref-}} <references /> g8pexl54jawkardt9k9n3r8uhv7qfis verde oscuro 0 8894 54789 48924 2017-04-28T09:02:59Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Verde Oscuro}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[verdes oscuros]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[matlaltic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{matlaltic}} {{caja_plegable_3}} {{-es-|Verde Oscuro}} '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[matlaltic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{matlaltic 2}} {{caja_plegable_3}} qqcdh8nodb80ocs9keqydy3hatnmdd0 main 0 8895 60562 53376 2019-04-08T11:32:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fr-}} {{-noun-fr-}} ;1: [[maitl]]. {{-ref-}} <references /> kanyu207s0kv6ntgkbgiquqhtmf3362 k'ïbïl 0 8896 59293 53153 2019-03-15T03:34:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[maitl]]. {{-ref-}} <references /> 4ozqplebl2ddvrnpnd4qxyciabet6an ant 0 8897 65903 59827 2019-07-14T18:25:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[azcatl]]. {{-ref-}} <references /> judrtam0v9urq7f0o407et5jzredbtl nech- 0 8898 63803 61797 2019-06-09T00:26:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pref-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> gthdewgg76t8n6mgx25vd77xfg9usdk mitz- 0 8899 60029 53518 2019-03-31T12:47:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mitz-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mitz-}} {{caja_plegable_3}} csoaosq7bv1sq95bzvpi7nv02mzkd63 tech- 0 8900 63882 61890 2019-06-09T13:44:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pref-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> gthdewgg76t8n6mgx25vd77xfg9usdk amech- 0 8901 65157 51847 2019-06-16T21:39:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{amech-}} ml6mldfk605988ocfkou3vlql8n5pen matlatl 0 8902 63790 61640 2019-06-09T00:16:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} [[Category:NCI:Manamictli]] {{-ref-}} <references /> j9i3elviktxs4uyengnkwmwliea4dy8 cuitlaxayacatl 0 8903 58720 31869 2018-09-12T02:50:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuitlaxayacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwitɬɑʃɑjɑkɑtɬ}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuitlaxayacatl}} {{caja_plegable_3}} khy82els06mvf9icmhu84ihpd510dyg xopetlatl 0 8904 56526 56525 2018-08-13T04:29:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[xopetlatl]]. {{-ref-}} <references /> sgl694si2kp9soyoc4nl8ptskexevg3 iztetl 0 8905 59797 53033 2019-03-24T20:41:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Iztetl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|istetɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[istetl]], [[iztitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{iztetl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=istetl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (iztetl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIZTE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lrdrjgq4nl03qsc6zdqb70ngd99l1pt itetl 0 8906 63770 61258 2019-06-08T22:01:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki texcalli 0 8907 60374 54433 2019-03-31T17:48:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Texcalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{texcalli}} {{caja_plegable_3}} ddv60gu0wm7b1fhrdcqsn7cui13ygr6 chacalin 0 8908 70026 63953 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chacalin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Camarón (Palaemon serratus).jpg|thumb|[1] Chacalin]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[achacalin]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chacalin}} {{caja_plegable_3}} izbpgw2qpxh273f8ezmkhlddk0c0uw7 capolin 0 8909 65349 52198 2019-06-23T20:45:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{capolin}} dbxeuc7othvdb3gun9wzzzq45ddjz3d tepehualli 0 8910 59553 31876 2019-03-24T16:51:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepehualli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepehualli}} {{caja_plegable_3}} jj1yp9yqtueowxmag16ex520po2srlf atzcalli 0 8911 68329 57141 2019-10-06T02:19:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 5nipzbnjrutu6syio0enp3pku7ufxva chontalli 0 8912 63754 61073 2019-06-08T21:15:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} lnb8iof4d5ynt8ddmssj9w1mm0vs45h coyolli 0 8913 58766 52494 2018-09-12T03:12:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coyolli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coyolli}} {{caja_plegable_3}} klaepnvpsim0anulh9uw2ygk5em7nbe coacoyolli 0 8914 58635 31880 2018-09-09T18:02:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coacoyolli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coacoyolli}} {{caja_plegable_3}} qtlr12ienrdt24b9mnefhk70hpl77ub tecalli 0 8915 60214 31881 2019-03-31T16:24:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tecalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tecalli}} {{caja_plegable_3}} tnblm6ewxepsm7j02kaz0lcigsmnvmr -can 0 8916 65598 65596 2019-07-01T03:41:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Ort des}} * {{es}}: {{trad|es|lugar de}} * {{fr}}: {{trad|fr|lieu de}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|place of}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 9o1looo1a88uaddriv5dtk51jdylqk7 -co 0 8917 65593 65591 2019-07-01T03:38:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|in}} * {{es}}: {{trad|es|lugar}}, {{trad|es|dentro de}}, {{trad|es|en}}, {{trad|es|en el lugar de}}, {{trad|es|en el interior}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 8ktou83mpf5hbjvbyc7oe44w1ibilir -tzinco 0 8918 66442 64733 2019-07-20T19:47:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|-chen}}, {{trad|de|-lein}} * {{es}}: {{trad|es|-ito}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> fot25vkiyfimsm3gc499ugjw7kr8smh -tlan 0 8919 61761 61198 2019-04-14T22:51:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-suf-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 890wrf7cpo9hx1edbsme5mg7e3ncb6i -titlan 0 8920 65572 64737 2019-07-01T03:20:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> cp987qn3imx689ne8ovcw19bwjm7qct enredadera 0 8921 68092 52703 2019-10-05T17:34:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[malinalli]]. {{-ref-}} <references /> kp4dh6kpvv09mnm5a2ojr1516iwi92b bejuco 0 8922 65553 52040 2019-07-01T02:51:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[malinalli]]. {{-ref-}} <references /> kp4dh6kpvv09mnm5a2ojr1516iwi92b Kletterpflanze 0 8923 51246 40813 2017-04-27T23:11:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kletterpflanze}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Kletterpflanzen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[malinalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{malinalli}} {{caja_plegable_3}} sf6h57zwvvyqgsvvv6bt1vigllhvsq8 escalera 0 8924 68089 52712 2019-10-05T17:32:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[mamatlatl]]. {{-ref-}} <references /> l7xre63b2n6asdhq68wdbuh8p1dz51r grada 0 8925 68138 52811 2019-10-05T19:42:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[mamatlatl]]. {{-ref-}} <references /> l7xre63b2n6asdhq68wdbuh8p1dz51r Leiter 0 8926 51294 47557 2017-04-27T23:19:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Leiter}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Leitern]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mamatlatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mamatlatl}} {{caja_plegable_3}} {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Leiter]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} 2m1440k8jst65na5x3evbdugy7deq78 dedo de la mano 0 8927 69524 68005 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Dedo De La Mano}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[dedos de la mano]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mapilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mapilli}} {{caja_plegable_3}} d7m0al2ofvcj2i3okirnt9yyrfvk3v1 doigt 0 8928 70350 59725 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-fr-|Doigt}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[doigts]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mapilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mapilli}} {{caja_plegable_3}} 5yukaexfiqeca1ywg60izsv7dq9uiun dito 0 8929 70836 58845 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-it-|Dito}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[diti]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Finger.agr.jpg|thumb|Il dito]] * [1] [[mapilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mapilli}} {{caja_plegable_3}} lkqdb48ctjuhcyl98fukje81jz7bwzz Finger 0 8930 51089 50584 2017-04-27T22:45:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Finger}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Finger]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mapilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mapilli}} {{caja_plegable_3}} adgnnfv14c7jg35y8fgc9dwpf65tf8h cacao 0 8931 65656 52129 2019-07-01T23:36:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cacahuatl]]. {{-ref-}} <references /> l90b3ryp4vcu7audccl638bel14n77l Kakao 0 8932 51218 48535 2017-04-27T23:07:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kakao}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Kakaos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cacao-pod-k4636-14.jpg|thumb|[1] Der Kakao]] * [1] [[cacahuatl]] [[File:Hot chocolate p1150797.jpg|thumb|[2] Der Kakao]] * [2] [[cacahuatl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cacahuatl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cacao}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chocolat}} {{m}}, {{trad|fr|cacao}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|cacao}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Kakao}} {{m}}, {{trad|de|Schokolade}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} n1vv5omcuf4y4ruwr5nm9q1unfxhs5x Unterhosen 0 8933 51551 41241 2017-04-28T00:02:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Unterhosen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Unterhose]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> rp6fow9a09szyxhj0zrysvykuq6lr34 matlapantli 0 8934 70339 60017 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Matlapantli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{matlapantli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2jm4j53ewzwony8vl022ui82c5pbl5r Nemachiyōtīlli:matlaltic 2 10 8935 31857 2012-11-06T07:11:02Z Frank C. Müller 502 Anfang. como adjetivo. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|verde oscuro}} * {{en}}: {{trad|en|dark green}} * {{de}}: {{trad|de|dunkelgrün}} * {{nl}}: {{trad|nl|donkergroen}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 6sns6nek0jn43bq3dzetpxipmt79lt7 Kletterpflanzen 0 8936 51247 48530 2017-04-27T23:11:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kletterpflanzen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Kletterpflanze]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 3vft52yl0q44tbtqzr2y9hyx3ktglno Leitern 0 8937 51295 43536 2017-04-27T23:19:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Leitern}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Leiter]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 42bbn8bqzmvhiavc7k51e9jlg1oiteo Kakaos 0 8938 51219 38897 2017-04-27T23:07:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kakaos}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Kakao]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> cn0f3tgesz6qm63oqtfvgty8y0iho82 calavera 0 8939 70013 65664 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Calavera}} <!--Lengua: español--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[calaveras]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Skull and Crossbones.svg|thumb|[1] La calavera]] * [1] [[cuaxicalli]], [[miccatzontecomatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[calaverita]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|calavera}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|tête de mort}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|skull}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Totenkopf}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mt35p7i40pog78i0ewgz3crb4twtby2 Totenkopf 0 8940 60692 51526 2019-04-09T11:59:57Z CommonsDelinker 24 Replacing Skull_and_crossbones.svg with [[File:Skull_and_Crossbones.svg]] (by [[:c:User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] because: [[:c:COM:FR|File renamed]]: [[:c:COM:FR#FR3|Criterion 3]] (obvious error)). wikitext text/x-wiki {{-de-|Totenkopf}} <!--Lengua: teutontlahtolli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Totenköpfe]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Skull and Crossbones.svg|thumb|Der Totenkopf]] * [1] [[cuaxicalli]], [[miccatzontecomatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Totenkopf ist ein Symbol für den Tod.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|calavera}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|tête de mort}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|skull}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Totenkopf}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1ssmra6ycp5x320cbfoe5t6hm074zhc Totenköpfe 0 8941 51527 43782 2017-04-27T23:58:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Totenkopfe}} <!--Lengua: teutontlahtolli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Totenkopf]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> egf6mcbo1f3x7tuua64xjzrg30kptd8 Heer 0 8942 51165 47166 2017-04-27T22:58:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Heer}} {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Heere]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] [[yaotecayotl]] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-syn-}} [[Armee]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yaotecayotl}} {{caja_plegable_3}} cgjjw930hln41gpt6vk7whq69qwkj31 Heere 0 8943 51166 49716 2017-04-27T22:58:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Heere}} {{-noun-}} {{singular}}: [[Heer]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 1t6ofiuf4bw2mhysptvwwoubtl16e36 Armee 0 8944 68281 50930 2019-10-06T01:01:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-noun-de-}} ;1: [[yaotecayotl]]. {{-ref-}} <references /> g1cxp75yj37ilcgbe0874gmlqih1453 Armeen 0 8945 68266 50931 2019-10-06T00:53:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Armee]]. qdet57z992ycl4onhk3eathiq3nfltf sobre 0 8946 54253 50007 2017-04-28T07:33:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|sobre}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[īpan]], [[-pan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{-pan}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 9c13u6mtyeo4u9vf4lhya7omeyqpaaa encima de 0 8947 69238 68099 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Encima De}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> # [[ahcopa]], [[ipan]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahcopa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> buehme58k0tc1rt7xabmmehdf6pndfn kamata 0 8948 62128 53181 2019-04-25T17:02:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[atolli]]. {{-ref-}} <references /> q4l1y5t6sojwcjgjkmyn3uje8rghty5 Nemachiyōtīlli:ahcopa 10 8949 31931 2012-11-07T06:54:33Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|encima de}}, {{trad|es|sobre}} * {{fr}}: {{trad|fr|sur}} * {{en}}: {{trad|en|on}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|auf}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ibv1xraj5nu48z7wrqoy6opykif782g cuāhuītequi 0 8950 58779 31934 2018-09-12T03:19:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuahuitequi}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''quinhuālcuāhuītequi'' : [1] ''niccuāhuītequi'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwɑːwiːteki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cuāitl]]'' īhuān ''[[huītequi]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuahuitequi]], [[kuauuiteki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlakuauuitekilistli]], [[cuauhhuītequi]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|talar}}, {{trad|es|pegar en la cabeza}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|strike one’s head}}, {{trad|en|beat someone on the head}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jemanden auf den Kopf schlagen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kuauuiteki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuahuitequi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 58. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUAHUIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mcp9yteiw7j3gdnyu4tfgs12iinpnwu kuauuiteki 0 8951 70425 59964 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kuauuiteki}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''quinhuālcuāhuītequi'' : [1] ''niccuāhuītequi'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwɑːwiːteki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cuāitl]]'' īhuān ''[[huītequi]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuahuitequi]], [[cuāhuītequi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlakuauuitekilistli]], [[cuauhhuītequi]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|talar}}, {{trad|es|pegar en la cabeza}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|strike one’s head}}, {{trad|en|beat someone on the head}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jemanden auf den Kopf schlagen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kuauuiteki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuahuitequi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 58. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUAHUIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cjwj85caxckpkj3phb7xtg6kwnfdl7l cuahuitequi 0 8952 58778 31936 2018-09-12T03:19:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuahuitequi}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''quinhuālcuāhuītequi'' : [1] ''niccuāhuītequi'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwɑːwiːteki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cuāitl]]'' īhuān ''[[huītequi]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuāhuītequi]], [[kuauuiteki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlakuauuitekilistli]], [[cuauhhuītequi]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|talar}}, {{trad|es|pegar en la cabeza}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|strike one’s head}}, {{trad|en|beat someone on the head}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jemanden auf den Kopf schlagen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kuauuiteki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuahuitequi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 58. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUAHUIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fr92n92vfcji04feybsrgpjy8yy9r42 huītequi 0 8953 70821 59130 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huitequi}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Tētopēhua, tēhuītequi.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|wiːteki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[uitequi]], [[uiteki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[oniteuitec]], [[huīteco]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|golpear}} algo, {{trad|es|pegar}}, {{trad|es|herir}} a otro, {{trad|es|castigar}} a otro * {{fr}}: {{trad|fr|frapper}} quelqu'un, {{trad|fr|battre}} quelqu'un {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|strike}} someone, {{trad|en|hit}} someone, {{trad|en|beat}} someone, {{trad|en|whip}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|schlagen}}, Getreide {{trad|de|dreschen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (huitequi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 90. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/uiteki.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUIT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kgnytvavflhcljbs8v7fleoh74uo17z uiteki 0 8954 71037 56510 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Uiteki}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Tētopēhua, tēhuītequi.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|wiːteki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[uitequi]], [[huītequi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[oniteuitec]], [[huīteco]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|golpear}} algo, {{trad|es|pegar}}, {{trad|es|herir}} a otro, {{trad|es|castigar}} a otro * {{fr}}: {{trad|fr|frapper}} quelqu'un, {{trad|fr|battre}} quelqu'un {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|strike}} someone, {{trad|en|hit}} someone, {{trad|en|beat}} someone, {{trad|en|whip}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|schlagen}}, Getreide {{trad|de|dreschen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (huitequi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 90. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/uiteki.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUIT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 68uuxfwgeujgs07qvb1zxs93gy1a6n0 uitequi 0 8955 71057 56503 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Uitequi}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Tētopēhua, tēhuītequi.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|wiːteki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[huītequi]], [[uiteki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[oniteuitec]], [[huīteco]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|golpear}} algo, {{trad|es|pegar}}, {{trad|es|herir}} a otro, {{trad|es|castigar}} a otro * {{fr}}: {{trad|fr|frapper}} quelqu'un, {{trad|fr|battre}} quelqu'un {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|strike}} someone, {{trad|en|hit}} someone, {{trad|en|beat}} someone, {{trad|en|whip}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|schlagen}}, Getreide {{trad|de|dreschen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (huitequi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 90. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/uiteki.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUIT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ry98b0dp2l83h4eo6l0m8qm6dihbvk8 tepemeh 0 8956 66149 54398 2019-07-15T03:02:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[tepetl]]. i0waj5esowrwehn2vkupdbg2odfkjfe tetepeh 0 8957 65940 65939 2019-07-14T20:14:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[tepetl]]. i0waj5esowrwehn2vkupdbg2odfkjfe zⱥnto 0 8959 58560 55108 2018-09-08T15:33:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[xopantlan]]. {{-ref-}} <references /> cgtkulp9nfgfzkiikj026ifahchart2 jñiñi 0 8960 58538 53130 2018-09-08T15:22:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[altepetl]]. {{-ref-}} <references /> hocrkmvm4hs9e0z37p6n07ir6ap66yr xomu̷ 0 8961 70890 58557 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-maz-|Xomu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yohualli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yohualli}} {{caja_plegable_3}} 892rw7bswirq0mecna765zgc6eat6ug xoñijomu̷ 0 8962 70848 58558 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-maz-|Xonijomu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalticpactli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[jomu̷]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalticpactli}} {{caja_plegable_3}} lbr1y8cgw9zmzgprjp8upvvqbl49jl9 jomu̷ 0 8963 70626 58540 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-maz-|Jomu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalli}} {{caja_plegable_3}} mp9mggsd5luorcpqpzacxs2c2nzjjkx dye'e 0 8964 70625 58533 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-maz-|Dyee}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[maitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{maitl}} {{caja_plegable_3}} hou3pxo9sv1l6clj1xu1fpfnru5lfgy b'ezhi 0 8965 70745 58530 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-maz-|Bezhi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} jpsfhxhn7v61zjipqj0mvjnm10o1gec jñatrjo 0 8966 70929 58537 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-maz-|Jnatrjo}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mazahuah]], [[mazahuahcatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mazahuahcatl}} {{caja_plegable_3}} pqza3lxrotqwb3ktc165rw3e04mku7u joñoñ 0 8967 70664 59280 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ctu-|Jonon}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nehhuatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nehhuatl}} {{caja_plegable_3}} 96w5wai4rw9b62p9iodo3ctlwx4za90 jo'on 0 8968 70829 58981 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-tzh-|Joon}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nehhuatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nehhuatl}} {{caja_plegable_3}} 20y5uwo4ijoqqvb8tfpi10hb7la4ls4 vo'on 0 8969 54815 48919 2017-04-28T09:07:19Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Voon}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nehhuatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nehhuatl}} {{caja_plegable_3}} 31wa7nwe7djktt87jv9whqvquig63w5 turi 0 8970 58485 54670 2018-09-08T10:47:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[se]]. {{-ref-}} <references /> 883bx97s923hx1erbyow0j57cmr9s0k jump'ej 0 8971 59283 53107 2019-01-23T05:29:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[se]]. {{-ref-}} <references /> jbqxrzhghabfgykt05q18zf16oh4olo chap'ej 0 8972 59273 52284 2019-01-23T05:22:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> 6btk1ren7wpvd7qher4jl3hn93tjjlx uxp'ej 0 8973 59315 54764 2019-03-15T03:46:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[yei]]. {{-ref-}} <references /> lzzm05m4zq5552i3ahwm77d0ls68hxp chänp'ej 0 8974 59270 52381 2019-01-23T05:20:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[nawi]]. {{-ref-}} <references /> nvvxp5opu5teh7c2tgq0fczn105ue2p jo'p'ej 0 8975 59281 53090 2019-01-23T05:28:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[makwilli]]. {{-ref-}} <references /> o0u4qdohx4n6m0vbujeprah78t7vqov wäkp'ej 0 8976 59324 54870 2019-03-15T03:51:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[chikwase]]. {{-ref-}} <references /> 6dmupxrm4c3um7iwuwf07zz2m33avqc wukp'ej 0 8977 59319 54866 2019-03-15T03:49:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[chikome]]. {{-ref-}} <references /> brlhlcyauz1glit9xz6qve7xzjg8j3c waxäkp'ej 0 8978 59323 54834 2019-03-15T03:51:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[chikueyi]]. {{-ref-}} <references /> a021wwax9rgkrqvnr769tpxvzjg7ubz bolomp'ej 0 8979 59261 52077 2019-01-23T05:09:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[chiknawi]]. {{-ref-}} <references /> hi6xjpmxf6joxb2fazxt67bbsftadv4 kox 0 8980 59294 53224 2019-03-15T03:35:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ctu-}} {{-noun-ctu-}} ;1: [[koxolihtli]]. {{-ref-}} <references /> 4pgki7sifgiool3k9g8az5nw55nkn14 Nemachiyōtīlli:yohualli 10 8981 40131 32031 2014-01-14T18:21:09Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{maz}}: {{trad|maz|xomu̷}} * {{yua}}: {{trad|yua|áak'ab}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|noche}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|noc}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|noc}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|nuit}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|éjszaka}} * {{en}}: {{trad|en|night}} * {{it}}: {{trad|it|notte}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|noite}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|noapte}} {{f}} * {{ru}}: {{trad|ru|ночь}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Nacht}} {{f}} * {{tr}}: {{trad|tr|gece}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 2pdfo3fi96n1vq92z57c9jc7e33wea0 nit 0 8982 66904 57731 2019-08-04T17:19:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ca-}} {{-noun-ca-}} ;1: [[yohualli]]. {{-ref-}} <references /> c9r8wvj0hd2n3kgjyshvbq9ljfjzld9 tech 0 8983 58481 54337 2018-09-08T10:43:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-pronoun-lac-}} ;1: [[tewatl]]. {{-ref-}} <references /> qwewvvrbw4icxt3v1muk4a3z12gcmuk baki 0 8984 70736 58460 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-lac-|Baki}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlen]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlein}} {{caja_plegable_3}} 5ub4gzvfz6t8u9stim9nj6s7gh9mgq4 katu 0 8985 58468 53190 2018-09-08T10:32:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> owabal8tlq7unv6usogtcy8xfwggd61 t'an 0 8986 58479 32068 2018-09-08T10:41:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[tlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> jvvx8dcwuh7yz6j46ojypfu042gny1o áak'ab 0 8987 67946 60824 2019-09-03T02:17:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[yohualli]]. {{-ref-}} <references /> 4vq3g59gnez80bo9hs07c7bjxsgy2q7 Nemachiyōtīlli:tlein 10 8988 32075 2012-11-08T07:17:43Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|qué}}, {{trad|es|(lo) que}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|which}}, {{trad|en|that which}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|welches}}, {{trad|de|dasjenige welches}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9n4wyeygmj61kb8jw7eas77l2ht9fa9 Nemachiyōtīlli:tonalli 10 8989 32078 2012-11-08T07:24:00Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'iin}} {{mid}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|día}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|jour}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|day}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tag}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ikwrpnwggr7mc0v4aioo1izrsgidjv9 tōnalli 0 8990 57169 32081 2018-08-23T12:13:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tonalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tōnaltin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tonalli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tonalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} e2ukqgoqdbxgprnuu3lldra2ti9ynv3 Tag 0 8991 51509 48001 2017-04-27T23:55:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Tag}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Tage]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tonalli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Es war ein schöner Tag.'' : [1] ''Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben!'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Tageszeit]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tonalli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Nacht]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tōnalli}} <!--Huiquipedia--> fzmcrdm2ks852gkedim10zip2b8pvou Tage 0 8992 51510 50483 2017-04-27T23:55:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Tage}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Tag]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 72r1bth9l48ge43shnxej06qgheh2ce chinkua 0 8993 70974 58409 2020-04-20T02:47:19Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chinkua}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chincua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[chinkualaktli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|chingar}}, {{trad|es|joder}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|fuck}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ficken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chinkua <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rc1dzahuremobejii5jk8dsdvxsac0d tlancuāitl 0 8994 59476 32098 2019-03-24T16:09:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlancuaitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑnkwɑːitɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlantli]]'' īhuān ''[[cuāitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlancuaitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|rodilla}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|genou}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|knee}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Knie}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlankuaitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlancuaitl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 284. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLANAN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mh06srgls15wpyg8zrg7lzf2pk47gbu tlancuaitl 0 8995 71259 67258 2021-05-27T22:58:01Z Calq 1021 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|rodilla}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|genou}} {{m}} {{mid}} * {{gl}}: {{trad|gl|xeonllo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|knee}} * {{de}}: {{trad|de|Knie}} {{n}} {{bottom}} [[Category:NCI:Nacayotl]] {{-ref-}} <references /> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlancuaitl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 284. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLANAN.html bnr9tmqjwuvx2bje85nh6g84kgcmroa Knie 0 8996 51248 49270 2017-04-27T23:12:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Knie}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Knie]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlancuāitl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Was machst du mit dem Knie lieber Hans beim Tanz?'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kniː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Kniescheibe]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|rodilla}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|genou}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|knee}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Knie}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8kqwhmaieqvwoip9omkgxuv0kaff7gs moliktli 0 8997 70486 61787 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Moliktli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[moliktin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|moliktɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[molictli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[mamolik]], [[nomolik]], [[tomolik]], [[imolik]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{molictli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[matsitisi]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=moliktli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (molictli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 151. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMOI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gdrvc89tbpquvz4ohz7lojl7rb2243g moliktin 0 8998 70589 59410 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Moliktin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[moliktli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> spnxfsockmglp1a27bdmyo0ctugdlm2 Ellbogen 0 8999 51054 43271 2017-04-27T22:39:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ellbogen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Ellbogen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[molictli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈɛlboːɡən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Elle]]'' īhuān ''[[Bogen]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Ellenbogen]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{molictli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tm2pr0o5o8iuazw2b9ro350h0k91z5s Nase 0 9000 51369 48553 2017-04-27T23:32:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Nase}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Nasen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Neus1.jpg|thumb|[1] Die Nase]] * [1] [[yacatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Er bohrt sich in der Nase.'' : [1] ''Er hat eine große Nase.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈnaːzə}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Riechorgan]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nasal]], [[Nasenbein]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Yacatl}} <!--Huiquipedia--> 6ene13corqtu3d4a6nkr7bufzwjk5ij Nasen 0 9001 51370 43604 2017-04-27T23:32:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Nasen}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Nase]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 0lh5oepsy8529yuozxydptejvv7jcdr Ohr 0 9002 51376 47989 2017-04-27T23:33:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ohr}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Ohren]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Earcov.JPG|thumb|upright|[1] Das Ohr]] * [1] [[nacaztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Er ist auf dem rechten Ohr taub.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|oːɐ̯}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Hörorgan]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Ohrring]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nacaztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Nacaztli}} <!--Huiquipedia--> b8jurvcrof5j6gyn9o9kmj4j4gyvig9 Ohren 0 9003 51377 43607 2017-04-27T23:33:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ohren}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Ohr]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 6f7jnlez6miudp446gtut25n0ya8p5r Ellenbogen 0 9004 51055 47961 2017-04-27T22:39:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ellenbogen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Ellenbogen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[molictli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Elle]]'' īhuān ''[[Bogen]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Ellbogen]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{molictli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8es0rbf1zpy7srvr4w6te3lxfkb7mtv Nemachiyōtīlli:ixcuaitl 10 9005 32193 32139 2012-11-09T17:54:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|aktáan}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|front}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|frente}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|front}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|forehead}} * {{it}}: {{trad|it|fronte}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|frons}} {{f}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Stirn}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|voorhoofd}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qkrpx55q6nrxuwx9srtx057l93v7hls īxcuāitl 0 9006 59681 32140 2019-03-24T19:30:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ixcuaitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''mīxcuātzin tlatlatiyaz'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|iːʃkwɑːitɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ixcuaitl]], [[ixkuaitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[īxcuāc]], [[īmīxcuā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ixcuaitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ixkuaitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ixcuaitl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 112. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIXCOP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> s7707j330iv8st6p95kfcwtqzqv6vyg ixkwaitl 0 9007 61494 61208 2019-04-14T15:46:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{ixcuaitl}} [[Category:NAH:Tlakayotl]] {{-ref-}} <references /> aq1voeglsnkg2c3uc63k6ctdd8yp6rb ixcuaitl 0 9008 70024 65479 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Ixcuaitl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''mīxcuātzin tlatlatiyaz'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|iːʃkwɑːitɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[īxcuāitl]], [[ixkuaitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[īxcuāc]], [[īmīxcuā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ixcuaitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ixkuaitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ixcuaitl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 112. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIXCOP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> diyhvs09t6tgqzmjzlp4i951k3jv9k2 Stirn 0 9009 51495 49887 2017-04-27T23:53:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Stirn}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Stirnen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ixcuaitl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Er bietet ihnen die Stirn.'' : [1] ''Er hat eine hohe Stirn.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ʃtɪʁn}}; {{plural}}: {{IPA|ˈʃtɪʁnən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ixcuaitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> d2ah3rpwwlyd6eavut4jrzb7lywcabl Stirnen 0 9010 51496 43738 2017-04-27T23:53:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Stirnen}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Stirn]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 53ur3zcrkqe40lkdeb21eu1ogdc30o1 Nemachiyōtīlli:tentli 10 9011 69269 67264 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|labio}} {{m}}, {{trad|es|borde}} {{m}}, {{trad|es|orilla}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lèvre}} {{f}}, {{trad|fr|bouche}} {{f}}, {{trad|fr|bec}} {{m}}, {{trad|fr|bord}} {{m}}, {{trad|fr|extrémité}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|lip}}, {{trad|en|mouth}}, {{trad|en|bill}}, {{trad|en|edge}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Lippe}} {{f}}, {{trad|de|Mund}} {{m}}, {{trad|de|Schnabel}} {{m}}, {{trad|de|Rand}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> nja714js060pf2lf4kc5b3hy30cy0ct Lippe 0 9012 51305 50345 2017-04-27T23:21:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Lippe}} <!--Lengua: teutontlatolli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Lippen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Sexy-Red-Lips Happy-Girl.jpg|thumb|[1] Die Lippe]] * [1] [[tentli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Er riskiert eine dicke Lippe.'' : [1] ''Rote Lippen muss man küssen, denn zum Küssen sind sie da!'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈlɪpə}}; {{plural}}: {{IPA|ˈlɪpn̩}}, {{IPA|ˈlɪpm̩}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Lippenbekenntnis]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tentli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Tentli}}--> <!--Huiquipedia--> 5rnxexvnzytugfx7s3907aqvh2kgs7d Lippen 0 9013 51306 50343 2017-04-27T23:21:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Lippen}} <!--Lengua: teutontlatolli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Lippe]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> iw2dby0ftn75nio85bphzt0t94opldn Zunge 0 9014 51615 50092 2017-04-28T00:13:17Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zunge}} <!--Lengua: teutontlatolli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Zungen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Tongue.agr.jpg|thumb|[1] Die Zunge]] * [1] [[nenepili]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Zunge hängt dem Hund aus dem Maul.'' : [1] ''Sie spricht mit gespaltener Zunge.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈʦʊŋə}}; {{plural}}: {{IPA|ˈʦʊŋən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[schlangenzüngig]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nenepilli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Nenepili}}--> <!--Huiquipedia--> cd2rl3y5vw9wsp8eeeh6e2nxberuwkg Zungen 0 9015 51616 43851 2017-04-28T00:13:27Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zungen}} <!--Lengua: teutontlatolli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Zunge]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 7wyfuuip1ht3rg0vkhj8jtkcaeb6ckb īxcuāmolli 0 9016 59754 32165 2019-03-24T20:16:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ixcuamolli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Black eyebrow.jpg|thumb|[1] Īxcuāmolli]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''motepēhua in īxcuamol'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|iːʃkwɑhmoːlli}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ixkuamoli]], [[ixcuamolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[itsonkuatoli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēīxcuāmol]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ceja}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sourcil}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eyebrow}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Augenbraue}} {{f}}, {{trad|de|Braue}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ixkuamoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ixcuamolli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 112. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIXCOP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jv47lr6ea613528u3doiavh0gps43l2 ixkuamoli 0 9017 70455 59755 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ixkuamoli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Black eyebrow.jpg|thumb|[1] Ixkuamoli]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''motepēhua in īxcuamol'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|iːʃkwɑhmoːlli}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[īxcuāmolli]], [[ixcuamolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[itsonkuatoli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēīxcuāmol]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ceja}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sourcil}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eyebrow}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Augenbraue}} {{f}}, {{trad|de|Braue}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ixkuamoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ixcuamolli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 112. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIXCOP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bjkoft6ctxhof2pirk0cxpv0j94gykr ixcuamolli 0 9018 70022 65478 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Ixcuamolli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Black eyebrow.jpg|thumb|[1] Ixcuamolli]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''motepēhua in īxcuamol'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|iːʃkwɑhmoːlli}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ixkuamoli]], [[īxcuāmolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[itsonkuatoli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tēīxcuāmol]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ixcuamolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ixkuamoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ixcuamolli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 112. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIXCOP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8hrhi1ci5fgbxynq9qpam4nl0pg89xx Augenbraue 0 9019 69211 68284 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Augenbraue}} <!--Lengua: teutontlatolli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Augenbrauen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Black eyebrow.jpg|thumb|[1] Die Augenbraue]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sie zog eine Augenbraue hoch.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈaʊ̯ɡn̩ˌbʀaʊ̯ə}}; {{plural}}: {{IPA|ˈaʊ̯ɡn̩ˌbʀaʊ̯ən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlatolli: ''[[Auge]]'' īhuān ''[[Braue]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Braue]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ceja}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sourcil}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eyebrow}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Augenbraue}} {{f}}, {{trad|de|Braue}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Augenlid]], [[Brauerei]], [[Brause]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0uzao3pztggftty2fovbn07ds0n02ko Braue 0 9020 50985 49343 2017-04-27T22:28:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Braue}} <!--Lengua: teutontlatolli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Brauen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Black eyebrow.jpg|thumb|[1] Die Braue]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sie zog eine Braue hoch.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈbʀaʊ̯ə}}; {{plural}}: {{IPA|ˈbʀaʊ̯ən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Augenbraue]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ceja}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sourcil}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eyebrow}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Augenbraue}} {{f}}, {{trad|de|Braue}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Augenlid]], [[Brauerei]], [[Brause]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7j99zq8x74vbdr6pj87ywhgdgm94z8p Brauen 0 9021 50986 43138 2017-04-27T22:28:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Brauen}} <!--Lengua: teutontlatolli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Braue]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 2gynzahn823vrhp3zh21z7v7mc9hbf2 Augenbrauen 0 9022 68268 50935 2019-10-06T00:54:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Augenbraue]]. i9ir6kg9xtrh2snk2ewsexxnp6kwivs Deutsch 0 9023 51008 49647 2017-04-27T22:32:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Deutsch}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[teutontlahtōlli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Deutsch ist eine schwere Sprache.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|dɔɪ̯ʧ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[deutsch]], [[Deutschland]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|alemany}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|alemán}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|allemand}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|german}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|tedesco}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|lingua germana}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|alemão}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Deutsch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|Duits}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Teutontlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> 0icwu7290qkt72wvtupygl2ebiz9mw4 choquiliztli 0 9024 58624 37934 2018-09-09T17:33:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Choquiliztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[choquiliztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tʃoːkilistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chokilistli]], [[chōquiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[choquiztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{choquiliztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chokilistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (choquiliztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> s43h5udmx2dms9m6uugubw9weqno7ep chocani 0 9025 69996 66011 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chocani}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|tʃoːkɑni }}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[chōca]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chokani]], [[chōcani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chocani}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chokani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (chocani) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 54. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> aubc9nustug1gwbrnsncxx5slvhglvi popoca 0 9026 60314 54047 2019-03-31T17:14:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Popoca}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|popoːkɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[popoka]], [[popōca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[popocatepetl]], [[opopocac]], [[onipopocac]], [[tlapopoka]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{popoca}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[poktia]], [[pokjuia]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=popoka * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (popoca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 203. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/popoka.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPON.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> m8tq0j3fsafkd74cw5c8nmk4v9t7pzj popocaliztli 0 9027 60319 32224 2019-03-31T17:16:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Popocaliztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{popocaliztli}} {{caja_plegable_3}} chizhxfas6yfmf2bzoqy2qy8x12ycfb popocani 0 9028 60318 54048 2019-03-31T17:16:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Popocani}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[popocani]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''pōcyoh'' : [1] ''popōcani'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|popoːkɑni}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[popōcani]], [[popokani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{popocani}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=popokani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (popocani) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPON.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> a27f13wi2v8dnbmwcd0vyebzid96haf tlacatiliztli 0 9029 60402 54476 2019-03-31T18:00:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacatiliztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacatiliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|tɬɑːkɑtilistɬi}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlācati]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlakatilistli]], [[tlācatiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatiliztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakatilistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacatiliztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 253. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACATECCO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4gk2wxth8ns8gvbyac9mr5s0uh0b3u4 tlacatiyan 0 9030 60406 54477 2019-03-31T18:17:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacatiyan}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlācati]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlācatiyān]], [[tlakatian]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tetlacatian]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatiyan}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakatian * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacatian) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACATECCO.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlācatiyān}} <!--Huiquipedia--> 2e0xqov24ib1bh0my6tca72yxfsrac0 labio 0 9031 68210 53288 2019-10-06T00:20:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tentli]]. {{-ref-}} <references /> j7eof4li0v0u89ad7equ6jl4fdw661a borde 0 9032 65545 52085 2019-07-01T02:46:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tentli]]. {{-ref-}} <references /> j7eof4li0v0u89ad7equ6jl4fdw661a orilla 0 9033 68721 53847 2019-10-20T23:39:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tentli]]. {{-ref-}} <references /> j7eof4li0v0u89ad7equ6jl4fdw661a llanto 0 9034 68229 53325 2019-10-06T00:30:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[choquiliztli]]. {{-ref-}} <references /> eh4r3c8umiwnqtgj2oxxjmmowhwxakg frente 0 9035 68113 52775 2019-10-05T17:47:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ixcuaitl]]. {{-ref-}} <references /> pebotbp9xy9ag16k2xspuzc8qmv2d67 llorón 0 9036 68233 53329 2019-10-06T00:31:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[chocani]]. {{-ref-}} <references /> nfmc2o2h44uaopr1xqddpsq2rvipqai fumador 0 9037 68119 52783 2019-10-05T17:49:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[popocani]]. {{-ref-}} <references /> 4rix70os938533mugzpg9c5zo9xqixu ceja 0 9038 65697 52230 2019-07-02T10:17:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ixcuamolli]]. {{-ref-}} <references /> j6taomo77ocftijxyku96tq868s0lax idioma español 0 9039 68178 32257 2019-10-05T22:04:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[caxtillantlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> 80v566vw74i8q0q9luhfj8a3ti8r2d8 español 0 9040 69237 68081 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Español}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[españoles]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[caxtillāntlācatl]], [[caxtiltecatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caxtiltecatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[española]] i05r1dhiuxei7qcr2jhgacufjxoaktn popōca 0 9041 60320 32221 2019-03-31T17:17:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Popoca}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|popoːkɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[popoka]], [[popoca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[popocatepetl]], [[opopocac]], [[onipopocac]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{popoca}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=popoka * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (popoca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 203. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/popoka.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPON.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6ibc1i96gnt3ik0um8h1r2jd35m4far popoka 0 9042 70176 61876 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Popoka}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|popoːkɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[popoca]], [[popōca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[popocatepetl]], [[opopocac]], [[onipopocac]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{popoca}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=popoka * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (popoca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 203. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/popoka.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPON.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mu2zwb44qwj6b2nwg7dam55spwzx65o Nemachiyōtīlli:popoca 10 9043 32646 32223 2012-11-16T07:12:00Z Frank C. Müller 502 trad en, de. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fumar}} * {{fr}}: {{trad|fr|fumer}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|smoke}}, {{trad|en|fume}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|rauchen}}, {{trad|de|dampfen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qbj7nf3eirbgryuq2p1vejp9koinzn9 Nemachiyōtīlli:popocani 10 9044 32228 32226 2012-11-10T11:34:42Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fumador}} {{m}}, {{trad|es|huemedor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fumant}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|smoker}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Raucher}} {{m}}, {{trad|de|Qualm}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> bw975qb26515vmxvqx3exw0m4lizexv popokani 0 9045 70167 61877 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Popokani}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[popocani]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''pōcyoh'' : [1] ''popōcani'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|popoːkɑni}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[popōcani]], [[popocani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{popocani}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=popokani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (popocani) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPON.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ro4sg4rzegpeca0dneybsy76pxvf2w2 popōcani 0 9046 60317 32230 2019-03-31T17:15:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Popocani}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[popocani]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''pōcyoh'' : [1] ''popōcani'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|popoːkɑni}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[popocani]], [[popokani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{popocani}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=popokani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (popocani) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPON.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lbbxfo25hqkq17fkgr4n97po8eavj3r Nemachiyōtīlli:tlacatiliztli 10 9047 32459 32231 2012-11-14T07:08:29Z Frank C. Müller 502 trad es. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nacimiento}} {{m}}, {{trad|es|natalicio}} {{m}}, {{trad|es|generación humana}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|naissance}} {{f}}, {{trad|fr|engendrement}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|birth}}, {{trad|en|generation}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Geburt}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> rgzmpdpwp02ng0ynmzw5mv5ea4u1v8l tlācatiliztli 0 9048 60403 54566 2019-03-31T18:01:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacatiliztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacatiliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|tɬɑːkɑtilistɬi}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlācati]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlakatilistli]], [[tlacatiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatiliztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakatilistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacatiliztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 253. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACATECCO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tvhm6vi4w8sofzq1k0vku5gk54m9yop tlakatilistli 0 9049 70234 60969 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlakatilistli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacatiliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|tɬɑːkɑtilistɬi}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlācati]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacatiliztli]], [[tlācatiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatiliztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakatilistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacatiliztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 253. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACATECCO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> a6bv4gdbfkpe7lnpkg9j3bzerdpcc2z tlakatian 0 9050 70606 59403 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlakatian}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlācati]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlācatiyān]], [[tlacatiyan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tetlacatian]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatiyan}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakatian * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacatian) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLACATECCO.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlācatiyān}} <!--Huiquipedia--> 5g6zfw6uwycrjfow04b9ejlkj4vuj76 Nemachiyōtīlli:tlacatiyan 10 9051 32324 32239 2012-11-12T17:05:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nación}} {{f}}, {{trad|es|lugar de nacimiento}} {{m}}, {{trad|es|patria}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Geburtsort}} {{m}}, {{trad|de|Heimat}} {{f}}, {{trad|de|Vaterland}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9u0uihypb5iaaqt5siegmac8e48i1ry Nemachiyōtīlli:choquiliztli 10 9052 32243 2012-11-10T12:15:16Z Frank C. Müller 502 Anfang wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|llanto}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|cry}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schrei}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> flarukeqd39c800ojfwq97cf3m29w4m chōcani 0 9053 69046 68829 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chocani}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|tʃoːkɑni}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[chōca]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chokani]], [[chocani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chocani}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chokani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (chocani) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 54. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gekm10iv49r2bko5fojkktuwv2sps40 chokani 0 9054 70379 61071 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chokani}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|tʃoːkɑni}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[chōca]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chocani]], [[chōcani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chocani}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chokani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (chocani) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 54. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 97ftkgq4q3iabmxsh6nvojfbxusgobf Nemachiyōtīlli:chocani 10 9055 32250 2012-11-10T12:30:59Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|llorón}} {{m}}, {{trad|es|llorona}} {{f}}, {{trad|es|llorador}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|crier}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Weiner}} {{m}}, {{trad|de|Heulsuse}} {{f}}, {{trad|de|Heulmeier}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 1ecn4zutj51qvt5qfweu46hysbay434 Nemachiyōtīlli:ixcuamolli 10 9056 32252 2012-11-10T12:33:47Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ceja}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sourcil}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eyebrow}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Augenbraue}} {{f}}, {{trad|de|Braue}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 41p0e5ra24fh6qc9q98kpj2tbbcfp85 Nemachiyōtīlli:caxtillantlahtolli 10 9057 32576 32355 2012-11-15T08:40:20Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|ñhänfō}} * {{yua}}: {{trad|yua|kastlan t'aan}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|llengua castellana}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|idioma español}} {{m}}, {{trad|es|castellano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|espagnol}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|spanish}} * {{it}}: {{trad|it|spagnolo}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|hispanicus}} * {{pt}}: {{trad|pt|lingua espanhola}} * {{de}}: {{trad|de|Spanisch}} {{n}}, {{trad|de|spanische Sprache}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|spaans}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> neuic3tx1ohl6q65ydlltfq6et21pm2 popoloca 0 9058 60287 32594 2019-03-31T17:01:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Popoloca}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|popolokɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[popoloka]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{popoloca}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=popoloka * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (popoloca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 203. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/popoloka.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPON.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 91i6a2rw30ao7t888evevftimqbkj7s popoloka 0 9059 70169 61878 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Popoloka}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|popolocɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[popoloka]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{popoloca}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=popoloka * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (popoloca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 203. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/popoloka.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPON.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4p1kjby1xn5yhtkewd7qbmmv9sns4ww Nemachiyōtīlli:tehuilia 10 9060 32296 2012-11-12T07:02:38Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|apedrear}}, {{trad|es|granizar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|hurl stones}} at {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|steinigen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> l8lidt89qfm6l6y7a4lxxx1deael2xp teuilia 0 9061 60385 32298 2019-03-31T17:54:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teuilia}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tehuilia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[momotla]], [[tecihuitluetzi]], [[teciuhtimani]], [[tepachoa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tehuilia}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teuilia hfeggretnccugv7loza3akyelo19n69 steinigen 0 9062 54272 42765 2017-04-28T07:36:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Steinigen}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tehuilia]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sie steinigten ihn zu Tode.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈʃtaɪ̯nɪɡn̩}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Stein]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Stein]], [[versteinern]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tehuilia}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> i7o0f6b1b1zvnhp8vsieqxqs6cw51hw Stein 0 9063 51489 43733 2017-04-27T23:52:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Stein}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Steine]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:UIUC Arboretum 20070923 img 2016.jpg|thumb|[1] Der Stein]] * [1] [[tetl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Wer unter euch ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein auf sie.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ʃtaɪ̯n}}; {{plural}}: {{IPA|ˈʃtaɪ̯nə}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[steinigen]], [[steinalt]], [[versteinern]], [[Gedenkstein]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tetl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tetl}} <!--Huiquipedia--> gq00bak3ku2ogxxjc6k967d68fcfh87 Steine 0 9064 51490 41951 2017-04-27T23:52:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Steine}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Stein]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 41odijbfx896s91k9skwmkko0y5gw50 Münder 0 9065 51359 43596 2017-04-27T23:30:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Munder}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Mund]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> qsrpqgbb2arz0eqciy40lz2pdt12e6j Mund 0 9066 51347 43327 2017-04-27T23:28:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mund}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Münder]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:Mouth.jpg|thumb|[1] Der Mund]] * [1] [[camatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Er lebt von der Hand in den Mund.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|mʊnt}}; {{plural}}: {{IPA|ˈmʏndɐ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Maul]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[mundgerecht]], [[Mundart]], [[vollmundig]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|boca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|bouche}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|mouth}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mund}} {{m}}, {{trad|de|Maul}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Camatl}} <!--Huiquipedia--> jm7heqlg8gm55esh0hvmzf7x86kph4z caxtillāntlācatl 0 9067 52216 44130 2017-04-28T01:53:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtiltecatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|kɑʃtilteːkɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[caxtillācatl]], [[caxtillan tlaca]], [[castillan tlaca]], [[caxtillantlaca]], [[caxtilantlaca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [[kaxtiltekatl]], [[caxtiltēcatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[caxtil]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caxtiltecatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kaxtiltekatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (caxtillan tlaca) <!--{{Wikipedia|Caxtiltēcatl}}--> <!--Huiquipedia--> e0kc9u1xhb4e10t15n8skimtm66ror1 alemantlacatl 0 9068 65153 58811 2019-06-16T21:34:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki teutontlacatl 0 9069 60376 32369 2019-03-31T17:49:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teutontlacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[teutontlācatl]], [[alemantlacatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [[teutontecatl]], [[alemantēcatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teutontlacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 8iyellaoiwfddlr54jbe3hq5ipqmgmn teutontecatl 0 9070 60389 33764 2019-03-31T17:55:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teutontecatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[teutontlācatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[teutontēcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teutontlacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Teutontēcatl}}--> <!--Huiquipedia--> 6pwfabwax8oftpxa27z1s747mtu723n coxolihtli 0 9071 58764 52492 2018-09-12T03:11:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coxolihtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cocoxolih]], [[coxolihtin]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Phasianus colchicus 2 tom (Lukasz Lukasik).jpg|thumb|[1] Coxolihtli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{singular}}: {{IPA|koʃolihtɬi}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[koxolitli]], [[coxolitli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coxolihtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=koxolitli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (coxolitli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Coxolihtli}}--> m53lqf4uh60i0c1uc1yu3s5dr42momw otomitl 0 9072 63826 61843 2019-06-09T00:43:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki popolocatl 0 9073 60316 32338 2019-03-31T17:15:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Popolocatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[popoloqueh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{popolocatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> tau15bfil5y4nj143861fq1vldyov5z mazahuah 0 9074 60060 53437 2019-03-31T13:23:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mazahuah}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[mazahuahqueh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [[mazahuahcatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mazahuahcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> hb7ahsvweukieq7wj9026kcezqg5fl0 k'ambul 0 9077 67722 67721 2019-09-01T22:53:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[coxolihtli]]. {{-ref-}} <references /> ggwvfs7x89cor336zxj3q1i3km8m714 huauhtli 0 9078 59107 59105 2018-12-13T11:42:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: cuauhtontli. {{-ref-}} <references /> 407otrhi0inwcr1dmz0ow5h4nbhm18w tlaxcalpacholli 0 9079 71279 66623 2021-09-03T13:59:46Z Manoro82 2452 Manoro82 trasladó la página [[tlaxcalpocholli]] a [[tlaxcalpacholli]] wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> j6faasn56ty5xym158ljuzlu3l1dufw xoloitzcuintli 0 9080 69918 66314 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xoloitzcuintli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xoloitzcuintli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Xoloitzcuintli}} 1qp7x1wsmnyxek5x15nlyresrux290l Nemachiyōtīlli:caxtiltecatl 10 9081 32363 2012-11-13T07:04:40Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|espanyol}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|español}} {{m}}, {{trad|es|castellano}} {{m}}, {{trad|es|hispano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|espagnol}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|spaniard}} * {{it}}: {{trad|it|spagnolo}} {{m}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|hispanicus}} {{m}} * {{ote}}: {{trad|ote|ñhänfō}} * {{pt}}: {{trad|pt|espanhol}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Spanier}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|spanjaard}} {{m}}, {{trad|nl|spaanse}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 7i6xv84fe87lozc43foke0pspxfynq7 Nemachiyōtīlli:teutontlacatl 10 9082 32367 2012-11-13T07:15:36Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|alemán}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|allemand}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|german}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Deutscher}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> gj853n87f8i8q8rmj3as0rvjnp7hrey Nemachiyōtīlli:coxolihtli 10 9083 32372 2012-11-13T07:24:50Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|faisán}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fasan}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9bbld3m2r1kpbkb5wrw1z84dffli4qz cocoxolih 0 9084 58747 32374 2018-09-12T03:03:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cocoxolih}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[coxolihtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[coxolihtin]] q7dqqsvdqwpl56qjwkq00vgybqr8586 coxolihtin 0 9085 58763 32375 2018-09-12T03:11:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Coxolihtin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[coxolihtli]]; {{plural}}: [[cocoxolih]], '''{{PAGENAME}}''' ap8x9fln2e9ap3djqtn6fj3axiwh8j1 otomih 0 9086 64427 64403 2019-06-09T23:42:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[otomitl]]. dkbqy3f2eoikg4umcw0oy22o5sn60cv Nemachiyōtīlli:popolocatl 10 9087 32377 2012-11-13T07:31:13Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barbaro}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fremder}} {{m}}, {{trad|de|Ausländer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> q570nq1jdvnc4hbu1nih4ykrwijml18 Nemachiyōtīlli:huauhtli 10 9088 32575 32420 2012-11-15T08:37:56Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|amaranto}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|amaranth}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Amarant}} {{m}}, {{trad|de|Amaranth}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> e9hbl4eh28xdy7os874i8jlwmr91gym Nemachiyōtīlli:xoloitzcuintli 10 9089 32404 32403 2012-11-13T18:40:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|xoloitzcuintle}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Xoloitzcuintle}} {{m}}, {{trad|de|Mexikanischer Nackthund}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> n3be8nt2rpviae9m35kxy2iisufo23t amaranto 0 9091 64348 62568 2019-06-09T22:19:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuauhtli]]. {{-ref-}} <references /> ewjnf42oei7nkaxeygdpnvoshd70xmp faisán 0 9092 69498 68068 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Faisan}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[faisanes]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coxolihtli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Huauhtli}}--> 11dhb5tn0y2b3i7dgsl6s5h03hq3xcl hocofaisán 0 9093 69201 68162 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Hocofaisan}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[hocofaisanes]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuauhcoxolihtli]] ''(crax rubra)'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuauhcoxolihtli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Huauhtli}}--> d2zwtwggupt4tikniujyplc0085eeso tepeitzcuintli 0 9094 59554 54397 2019-03-24T16:51:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepeitzcuintli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cuniculus paca.jpg|thumb|[1] Tepeitzcuintli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepeitzcuintli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Tepeitzcuintli}}--> 4czzqpyyb600t8ybsn5wt5ahnu6e7rv tepezcuintle 0 9095 54403 45488 2017-04-28T07:58:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Tepezcuintle}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[tepezcuintles]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepeitzcuintli]] ''(cuniculus paca)'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepeitzcuintli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Huauhtli}}--> fvcmgxmr3zyqk60xb8cmodzdp5smxfx xoloitzcuintle 0 9096 54947 46865 2017-04-28T09:29:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Xoloitzcuintle}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[xoloitzcuintles]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xoloitzcuintli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Xoloitzcuintli}}--> 3pzh1412b5d9zu1tpb76fpl1fpsyo1v natalicio 0 9097 69169 68677 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Nataliacio}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[natalicios]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacatiliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatiliztli}} {{caja_plegable_3}} ed8c8hx79fuxztr17oi0nmhqfw029qg nacimiento 0 9098 69131 68546 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Nacimiento}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[nacimientos]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlatiliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacatiliztli}} {{caja_plegable_3}} czyas8286e3s7tq3ic9xe5vo48nel43 otomí 0 9099 69148 68724 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Otomi}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[otomíes]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[otomitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[otontlahtōlli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{otomitl}} {{caja_plegable_3}} inylz4ru4nwum5r47fiet5w0i4g7b9i nahuatlacatl 0 9100 60123 53638 2019-03-31T14:22:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nahuatlacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[nahuatlacah]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[nāhuatlācatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [[mexihcatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nahuatlacatl}} {{caja_plegable_3}} dpwc0w7z44y8n2m9a4xb0ac4yerv344 teutoncihuatl 0 9101 60388 32462 2019-03-31T17:55:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teutoncihuatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[teutoncihuah]], [[teutoncihuameh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [[teutonzohuatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[teutontlācatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teutoncihuatl}} {{caja_plegable_3}} qfqw100hyr6le73kn8s74o4i0zdrtco caxtillancihuatl 0 9102 58254 32414 2018-09-08T00:55:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtillancihuatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[caxtillancihuah]], [[caxtillancihuameh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[caxtillāntlācatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [[caxtillanzohuatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caxtilcihuatl}} {{caja_plegable_3}} ahy9ds8z13f5m9piia73pib1xegkolw caxtillacatl 0 9103 58258 32416 2018-09-08T01:03:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtiltlacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[caxtiltlacah]], [[caxtiltlacameh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[caxtillāntlācatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [[caxtiltecatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caxtiltecatl}} {{caja_plegable_3}} ehyzwrlrqj7zprjdw01b50q2yfmon1z caxtilcihuatl 0 9105 58252 32419 2018-09-08T00:18:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtilcihuatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[caxtilcihuah]], [[caxtilcihuameh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[caxtillancihuatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [[caxtillanzohuatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caxtilcihuatl}} {{caja_plegable_3}} ctb01a9fe0ahjo1u1gsoke7hzrgigez nalga 0 9106 69123 68549 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Nalga}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[nalgas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuitlaxayacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[cuitlatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuitlaxayacatl}} {{caja_plegable_3}} 2frd95isqe8e2r7b0w1upnm8rmnryuh cadera 0 9107 70006 65658 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Cadera}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[caderas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} 111wkg45netpagxaxsq7tw570llh3pw uña 0 9108 54767 50028 2017-04-28T08:59:19Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Una}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[uñas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} 1ygtx7e38b64durnfyiiejf4xzu9khf dedo del pie 0 9109 69506 68006 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Dedo del pie}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[dedos de los pies]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xopilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xopilli}} {{caja_plegable_3}} nw3ytojeq6ypdgltelkac4yolpm1xme talón 0 9110 54315 47870 2017-04-28T07:43:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Talon}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[talones]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[icxitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icxitl}} {{caja_plegable_3}} t9oum2wv3rj4rcmrh57t9ivzg1ljkat camarón 0 9111 70018 65671 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Camarón}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[camarones]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Camarón (Palaemon serratus).jpg|thumb|[1] Chacalin]] * [1] [[chacalin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chacalin}} {{caja_plegable_3}} 2k3ih6apvmel2c2cgv6erdphsorux5a peña 0 9112 53976 50516 2017-04-28T06:47:20Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pena}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[peñas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[texcalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} 4nlxproe41324vtgwrbgds68k7ht5p9 cascabel 0 9113 69990 65691 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Cascabel}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[cascabeles]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[coyolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[víbora de cascabel]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} cv8k8eivr008c1a4g3np7vk2zvrmv2h sabino 0 9114 54167 45366 2017-04-28T07:19:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Sabino}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[sabinos]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahuehuetl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} hkyrnbhi2fc1d4s6pst1pi49mhcjfgu palma 0 9115 69118 68730 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Palma}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[palmas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zoyatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zoyatl}} {{caja_plegable_3}} mivcgfj4qtno31yfjnk7yjzjzwz7xcd dátil 0 9116 69239 67492 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Datil}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[dátiles]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zoyacapolin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zoyacapolin}} {{caja_plegable_3}} c67yqa153wtpl9qsscsl3oyxjb8lgg3 gamba 0 9117 70019 65672 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Gamba}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[gambas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chacalin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chacalin}} {{caja_plegable_3}} 2dabog9s6wy8nx10xy4p289bdzk92cf corona 0 9118 69257 67470 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Corona}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[coronas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[copilli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} ggyp2kcrcq1duhtxq2cpl74j9o81yyl jabón 0 9119 69191 68188 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Jabon}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[jabones]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[amolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} 15skavb7ejmvckbmbjkdpdam0ovfv3k pahtia 0 9120 63580 61849 2019-06-03T06:42:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> e8yjwcqr0996p5465iq928sdtkg18ng ximopanolti 0 9121 66316 54919 2019-07-16T00:31:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-inter-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{ximopanolti}} o8455sdcw2y0wcybj1drkyndns9hy5c ximopanoltican 0 9122 71016 56515 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ximopanoltican}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ximopanoltican}} {{caja_plegable_3}} bcpjded61y3t205t0ipdktrxdl96ymr quecholli 0 9123 64488 64487 2019-06-10T12:36:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} [[Category:NCI:Tototl]] 5l6nd44deqf3wahxpgif12v7s8pqp79 quetzalli 0 9124 59685 54104 2019-03-24T19:33:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Quetzalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quetzalli}} {{caja_plegable_3}} krz0ivzkggcdr3yvytg1xxghzp0qz0g tlaltenamitl 0 9125 63881 60959 2019-06-09T13:44:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 7dmdsa4cgh55ky02wsyx0isnevmxatg nemiliztli 0 9126 60203 53687 2019-03-31T16:17:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nemiliztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nemiliztli}} {{caja_plegable_3}} bg6uiph0s4lsjofdz6zbien15yczvmy nemini 0 9127 63807 61820 2019-06-09T00:29:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki chaneh 0 9128 63751 63750 2019-06-08T21:12:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} lnb8iof4d5ynt8ddmssj9w1mm0vs45h Nemachiyōtīlli:tepeitzcuintli 10 9129 32557 32510 2012-11-15T03:30:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|jaaleb}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|paca}} {{f}}, {{trad|es|tepezcuintle}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Paka}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> noftztwrgp12w7m9hqpi7kznl9sqwbg nahuatlacah 0 9130 60124 32471 2019-03-31T14:22:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nahuatlacah}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[nahuatlacatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' qlfp2h8sjitc897456f6sx1d2apsm46 teutoncihuameh 0 9131 70390 60387 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teutoncihuameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[teutoncihuatl]]; {{plural}}: [[teutoncihuah]], '''{{PAGENAME}}''' im5nak9b26eato3g605ni8y01g8bbjp teutoncihuah 0 9132 60386 32469 2019-03-31T17:54:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teutoncihuah}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[teutoncihuatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[teutoncihuameh]] ij4o9rgvkg8osafk25p9y5smdcpe3e1 Nemachiyōtīlli:teutoncihuatl 10 9133 32508 32466 2012-11-15T00:24:13Z 201.102.188.252 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|aleman kolel}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|alemana}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|German woman}} * {{de}}: {{trad|de|Deutsche}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> shr91mib3rsbr2l1wesca6rxn8hvj6o caxtillancihuameh 0 9134 58255 32467 2018-09-08T01:00:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtillancihuameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[caxtillancihuatl]]; {{plural}}: [[caxtillancihuah]], '''{{PAGENAME}}''' rlo0pmw86x3zymbs2jhsip2s4folnb2 caxtillancihuah 0 9135 58253 32468 2018-09-08T00:18:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtillancihuah}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[caxtillancihuatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[caxtillancihuameh]] 14slkkwgrytnz8t6hxb9zl8zzrv2dqq caxtiltlacameh 0 9136 58257 32472 2018-09-08T01:02:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtiltlacameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[caxtillacatl]]; {{plural}}: [[caxtiltlacah]], '''{{PAGENAME}}''' 5clt3hmxtditz73ysc6sn8zi01h5nd3 caxtiltlacah 0 9137 58256 32473 2018-09-08T01:02:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtiltlacah}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[caxtillacatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[caxtiltlacameh]] 8rlzjky9oeo9mv4j9x6dc0097ut5gq3 caxtilcihuah 0 9138 58250 32474 2018-09-08T00:17:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Caxtilcihuah}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[caxtilcihuatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[caxtilcihuameh]] 544hsfszn4p46cm61yapzli8g0cq788 caxtilcihuameh 0 9139 69755 65361 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Caxtilcihuameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[caxtilcihuatl]]; {{plural}}: [[caxtilcihuah]], '''{{PAGENAME}}''' nzp6wwlm349r12shwzx4z7aie4rb7o7 Nemachiyōtīlli:xopilli 10 9140 32477 2012-11-14T07:28:03Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|dedo del pie}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zeh}} {{m}}, {{trad|de|Zehe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ab81t8zc57kbq0qnbsvx3bwnw91ahhv Nemachiyōtīlli:icxitl 10 9141 32480 2012-11-14T07:30:33Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pie}} {{m}}, {{trad|es|pierna}} {{f}}, {{trad|es|talón}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pied}}, {{trad|fr|jambe}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|foot}}, {{trad|en|leg}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fuß}} {{m}}, {{trad|de|Bein}} {{n}}, {{trad|de|Ferse}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ip0xmrkdl7885wa8chr24pmskzq1zpd Nemachiyōtīlli:chacalin 10 9142 32658 32614 2012-11-16T14:11:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|chakay}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|camarón}} {{m}}, {{trad|es|gamba}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> * {{it}}: {{trad|it|gamberetto}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Garnele}} {{f}}, {{trad|de|Shrimp}} {{m}}, {{trad|de|Krevette}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> knotoj95md1fowgvagw9s25m0609kaw Nemachiyōtīlli:quilitl 10 9143 37730 32500 2013-03-19T03:40:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{sei}}: {{trad|sei|caháahazxot}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|planta}} {{f}}, {{trad|es|verdura}} {{f}}, {{trad|es|quelite}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|plant}}, {{trad|en|edible herbs}}, {{trad|en|vegetables}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pflanze}} {{f}}, {{trad|de|essbare Gräser}} {{n}}, {{trad|de|Gemüse}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ns703e17m42lmimb9ibeodiogcgw2rc kambul 0 9144 32529 2012-11-15T02:56:29Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[kambul]] a [[k'ambul]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[k'ambul]] 6idze3u8mo1wvapl0wvs1korrjwnq6i tlacaquecholli 0 9145 59779 54473 2019-03-24T20:32:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacaquecholli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Lightmatter flamingo2.jpg|thumb|[1] Tlacaquecholli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacaquecholli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Tlacaquecholli}}--> <!--Huiquipedia--> rf8ps1g8v7m61jx0qbgk3mrw304il7n meko 0 9146 69446 67771 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Meko}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Lightmatter flamingo2.jpg|thumb|[1] Meko]] * [1] [[tlacaquecholli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacaquecholli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> p8438gzjcu0a5udzwqjbs7p8zbhcbft úulum 0 9147 69231 67913 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Uulum}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Gall-dindi.jpg|thumb|[1] Úulum]] * [1] [[huehxolotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehxolotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 40b3hzyfwpwd45qcn8ax5wehrw8nevx tso' 0 9148 69502 67838 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Tso'}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Gall-dindi.jpg|thumb|[1] Tso']] * [1] [[huehxolotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehxolotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> l39apfopfy3ep4b2ziw34vzpvxr40i5 íikim 0 9150 67684 67682 2019-08-26T02:33:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[chicuauhtli]]. {{-ref-}} <references /> tma95ijmchp407k18sk04urngdxj848 kusam 0 9151 69339 67751 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Kusam}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Barn Swallow 800.jpg|thumb|[1] Kusam]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> o9c945mykrkkc6o4g140qr3dtyeujai k'uk' 0 9153 69363 67747 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Kuk}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Pharomachrus mocinno -male.jpg|thumb|[1] K'uk']] * [1] [[quetzaltototl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quetzaltototl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> mf7qvu71ewyxdm1la006t7zd7ja51lz maxix 0 9154 69471 67769 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Maxix}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Anas platyrhynchos male female quadrat.jpg|thumb|[1] Maxix]] * [1] [[xomotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xomotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> lm6428qfqr6j3p2xncmx6dad0wb124p p'ont'o 0 9155 67806 67805 2019-09-01T23:41:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[atotolin]]. {{-ref-}} <references /> a9lfl2ruylo67p7l2qwi0b9xrjwev67 pam 0 9156 69492 67794 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Pam}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Ramphastos toco.jpg|thumb|[1] Pam]] * [1] [[tenacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tenacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> t41z2dqglewsv07i25uf0kejyz92l2u tenacatl 0 9157 59526 54377 2019-03-24T16:35:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tenacatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:Ramphastos toco.jpg|thumb|[1] Tenacatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[xochitenacatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tenacatl}} {{caja_plegable_3}} a7yohnlu99pq8sf7n5tia4wjv8zde74 jaaleb 0 9158 69538 67687 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Jaaleb}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cuniculus paca.jpg|thumb|[1] Jaaleb]] * [1] [[tepeitzcuintli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepeitzcuintli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> i4crp7ijtnzadq2p2fng0bmq5lzy8fi Tukan 0 9159 51536 47436 2017-04-28T00:00:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Tukan}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Tukane]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Ramphastos toco.jpg|thumb|[1] Der Tukan]] * [1] [[tenacatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Tukan hat einen gebogenen gelben Schnabel.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tenacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Tenacatl}}--> <!--Huiquipedia--> c91p0x2qkcyh1p5rz5v7r8h1ie00a8a Tukane 0 9160 51537 48591 2017-04-28T00:00:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Tukane}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Tukan]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 8ghjx9nmjgavkq0xux1hayka0drw5dz Nemachiyōtīlli:tlacaquecholli 10 9161 32637 32567 2012-11-16T06:07:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|flamingo}} {{mid}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flamenco}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|flamant}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|flamingo}} * {{it}}: {{trad|it|fenicottero}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|flamingo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Flamingo}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|flamingo}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> d4fxu6v4a2cqtyb7ttaajl9kt7gpum3 Flamingo 0 9162 51092 41067 2017-04-27T22:46:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Flamingo}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Flamingos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacaquecholli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Flamingos haben lange Beine.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|flaˈmɪŋɡo}}; {{plural}}: {{IPA|flaˈmɪŋɡos}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacaquecholli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Tlacaquecholli}}--> <!--Huiquipedia--> 3bace799f1mso7nkqyekbfjwmxjpub4 Flamingos 0 9163 51093 47164 2017-04-27T22:46:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Flamingos}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Flamingo]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> idswrui11l9i695ojfs9t6ojmhhvnta Nemachiyōtīlli:ilhuitl 10 9164 32572 32571 2012-11-15T07:29:53Z Frank C. Müller 502 yua wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'iin}} {{mid}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|día}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|jour}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|day}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Tag}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ikwrpnwggr7mc0v4aioo1izrsgidjv9 Nemachiyōtīlli:etic 10 9165 32582 2012-11-15T15:38:17Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pesado}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|heavy}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schwer}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> t4tqmzv8kx5j7eikq8gwdhv55xebj23 yetic 0 9166 69659 66607 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Yetic}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[yetik]], [[hetic]], [[etic]], [[yehtic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akokki]], [[isiukayo]], [[kilitli]], [[piltik]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{etic}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=yetik * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (yetic) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f8cxad7zuzj0n65ywmr41p8li8s9t4q Nemachiyōtīlli:popoloca 10 9167 32593 2012-11-15T17:48:15Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hablar lengua extranjera}} * {{fr}}: {{trad|fr|baraguiner}}, {{trad|fr|parler une langue étrangère}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|speak a language badly}}, {{trad|en|speak a foreign language}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|radebrechen}}, {{trad|de|eine fremde Sprache sprechen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 75w4t7sn65j1oo6xf3b3sths7ia9ijq radebrechen 0 9168 54126 45340 2017-04-28T07:12:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Radebrechen}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[popoloca]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Deutsch spreche ich gut, Spanisch geht so einigermaßen, aber Nahuatl kann ich nur radebrechen.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{popoloca}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6pweav3cgzkmqo2k39htslt0wnd0f4t Spanisch 0 9169 51477 47303 2017-04-27T23:50:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Spanisch}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[caxtillāntlahtōlli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich spreche Spanisch fließend.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|ˈʃpaːnɪʃ}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Spanische]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[hispanisch]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caxtillantlahtolli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Caxtillāntlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> gfydv6aer9eoxd9s1qafxa0ayqnm6zw Amarant 0 9170 69537 68273 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Amarant}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Amarante]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Amaranthus caudatus1.jpg|thumb|[1] Der Amarant]] * [1] [[huauhtli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Amaranth ist ein seltenes Gtreide aus Amerika.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|amaˈʀant}}; {{plural}}: {{IPA|amaˈʀantə}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Amaranth]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huauhtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Huauhtli}} <!--Huiquipedia--> 9c7fxyksjrh33ve4ry81nbitzk445p1 Amaranth 0 9171 69518 68274 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Amaranth}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Amaranthe]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Amaranthus caudatus1.jpg|thumb|[1] Der Amaranth]] * [1] [[huauhtli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Amaranth ist ein seltenes Gtreide aus Amerika.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|amaˈʀant}}; {{plural}}: {{IPA|amaˈʀantə}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Amarant]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huauhtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Huauhtli}} <!--Huiquipedia--> 4h7onkc07sp3vxktlj22ekbnnoe8246 Amaranthe 0 9172 68259 32602 2019-10-06T00:49:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Amaranth]]. i1kxfycnhrdawurymt6vwhxxgkhs9j8 Amarante 0 9173 68258 50914 2019-10-06T00:48:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Amarant]]. hdkb7qawhy69ga0r4v0n7dq692c5xgj Palme 0 9174 51380 49367 2017-04-27T23:34:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Palme}} <!--Lengua: teutontlahtolli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Palmen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[itzotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Palme hängt voller reifer Datteln.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈpalmə}}; {{plural}}: {{IPA|ˈpalmən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Palmenhain]], [[Palmkernöl]], [[Palmwedel]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{itzotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Itzotl}}--> <!--Huiquipedia--> f638hw464c88sshubh6fdrvkylz2sdi Palmen 0 9175 51381 42385 2017-04-27T23:34:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Palmen}} <!--Lengua: teutontlahtolli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Palme]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> tdsw4v1ol1u1bne3dl163i729xxmkfu Glück 0 9176 51145 48032 2017-04-27T22:54:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Glück}} <!--Lengua: teutontlahtolli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Glücke]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[paquiliztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Jeder ist seines Glückes Schmied.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ɡlʏk}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Glueck]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Freude]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{paquiliztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Paquiliztli}}--> <!--Huiquipedia--> 4tulvcdziusesx0yrd2foqkjqzcojyp Glücke 0 9177 51146 48515 2017-04-27T22:55:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Glücke}} <!--Lengua: teutontlahtolli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Glück]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> epvx5twdbrlvgwlt10vx6owrdgtksf3 Katzenfrett 0 9178 51229 48534 2017-04-27T23:08:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Katzenfrett}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Katzenfrette]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cacomiztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Katzenfrett hat einen geringelten Schwanz.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Frettchen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cacomiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Cacomiztli}} <!--Huiquipedia--> lq35ky88kg65t0r9trkn5e97zc9khgv Katzenfrette 0 9179 51230 48533 2017-04-27T23:09:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Katzenfrette}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Katzenfrett]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> q7vukwlfmgjhomzocjb2oca1gx5gqis Garnele 0 9180 51129 47970 2017-04-27T22:52:12Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Garnele}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Garnelen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Camarón (Palaemon serratus).jpg|thumb|[1] Die Garnele]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich esse Garnelen nicht gerne.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ɡaʁˈneːlə}}; {{plural}}: {{IPA|ɡaʁˈneːlən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Scampo]] {{m}}, [[Shrimp]] {{m}}, [[Krevette]] {{f}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chacalin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Chacalin}}--> <!--Huiquipedia--> poo9demkdqg8rv4kuv4uc7l4cxohn94 Garnelen 0 9181 51130 37006 2017-04-27T22:52:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Garnelen}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Garnele]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> nnjw05q3rf0puspabl7gofyb2s8dadx Fasan 0 9182 51081 43303 2017-04-27T22:44:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fasan}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Fasane]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Phasianus colchicus 2 tom (Lukasz Lukasik).jpg|thumb|[1] Der Fasan]] * [1] [[coxolihtli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Jäger hat mehrere Fasane geschossen.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|faˈzaːn}}; {{plural}}: {{IPA|faˈzaːnə}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Fasanerie]], [[Fasanenjagd]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coxolihtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Coxolihtli}} <!--Huiquipedia--> d8v4s8iiu5mtkel6tnvicxbqfyq3rz7 Fasane 0 9183 51082 43302 2017-04-27T22:44:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fasane}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Fasan]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> ndpt02by4qdiw05j8ugtd1z86st11rd hallo 0 9184 52854 48297 2017-04-28T03:40:09Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hallo}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-inter-}} <!--Tlahtōlcaquiztli (interjección)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[niltze]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Hallo du, komm mal her!'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈhaloː}}, {{IPA|haˈloː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hola}} * {{fr}}: {{trad|fr|salut}} * {{en}}: {{trad|en|hello}}, {{trad|en|hi}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|ciao}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|hallo}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Hallodri]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qaa0hnszttami46idhhj5sy0h78b1dw großzügig 0 9185 52820 44509 2017-04-28T03:34:29Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Groszugig}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[quetzalyollotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sie ist eine großzügige Frau.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈɡʀoːsˌʦyːɡɪç}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[großherzig]], [[generös]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[großzügigerweise]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|generoso}} * {{ca}}: {{trad|ca|generós}} * {{fr}}: {{trad|fr|généreux}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|generous}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|großherzig}}, {{trad|de|großzügig}}, {{trad|de|generös}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i1ast9urbp06ba30z6v6infnj688j0h großherzig 0 9186 52819 48716 2017-04-28T03:34:19Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Grosherzig}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[quetzalyollotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sie ist eine großherzige Frau.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[großzügig]], [[generös]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|generoso}} * {{ca}}: {{trad|ca|generós}} * {{fr}}: {{trad|fr|généreux}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|generous}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|großherzig}}, {{trad|de|großzügig}}, {{trad|de|generös}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Großherzog]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2af45q3lv1hjkchnxip9n4q3mzptyh3 generös 0 9187 52800 44514 2017-04-28T03:31:08Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Generos}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[quetzalyollotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sie ist eine generöse Frau.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɡenəˈʀøːs}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[großherzig]], [[großzügig]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|generoso}} * {{ca}}: {{trad|ca|generós}} * {{fr}}: {{trad|fr|généreux}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|generous}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|großherzig}}, {{trad|de|großzügig}}, {{trad|de|generös}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl||1}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[General]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3t53i6wct8emf5qr2h5leju0rnkeun0 frisch 0 9188 52776 42571 2017-04-28T03:27:08Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Frisch} <!--teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tocahcencaquetl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yancuīc]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Fleisch ist ganz frisch.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|fʀɪʃ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[neu]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Frischling]], [[auffrischen]], [[Frische]], [[erfrischen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yancuic}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> mgjn4skhb76tw2x19zehwq2z2tmpuhg rauchen 0 9189 54136 49065 2017-04-28T07:14:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Rauchen}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[popoca]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Berg raucht.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈʀaʊ̯χn̩}}, {{IPA|ˈʀaʊ̯χŋ̩}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[dampfen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Rauch]], [[Raucher]], [[Raucherlunge]], [[Raucherbein]], [[räuchern]], [[rauchig]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{popoca}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tjewakcz1mhj3uin3a9u1e27lzh1kkg dampfen 0 9190 52586 44369 2017-04-28T02:55:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Dampfen}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[popoca]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Auf dem Herd dampft der Kochtopf.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈdampfn̩}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[rauchen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Dampf]], [[dämpfig]], [[Dampfmaschine]], [[Dampfer]], [[Dampfwalze]], [[abdampfen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{popoca}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ebmk62ba3q49t4fiwub5ygai73ap8l7 campaxoa 0 9191 58237 38568 2018-09-07T23:36:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Campaxoa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kɑmpɑʃoɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[campaxoā]], [[kampaxoa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[campaxohtihuetzi]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|morder}} * {{fr}}: {{trad|fr|mordre}} * {{en}}: {{trad|en|nip}} at something or someone, {{trad|en|swallow}} something without chewing {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schlucken}}, {{trad|de|schlingen}}, {{trad|de|verschlingen}}, {{trad|de|beißen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kampaxoa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (campaxoa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 24. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 08db03cqzdk36x4rj1629t1np845ip6 palats 0 9192 66522 57405 2019-07-21T19:06:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[huehxolotl]]. {{-ref-}} <references /> p96ukt53iri5jcmpe7isyrg0lsyw7zy tlācaxōlōtl 0 9193 60410 54568 2019-03-31T18:18:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacaxolotl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Bairds Tapir.jpg|thumb|[1] Tlācaxōlōtl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlakaxolotl]], [[tlacaxolotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> * [[cuacuahxolotl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlacaxolotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakaxolotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2knebpmxxo0cobd5kqgrz4z4yip4wl9 chakay 0 9194 67668 62979 2019-08-26T02:27:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[chacalin]]. {{-ref-}} <references /> a2bgoj06r2pbn4qlf4a9t6jg8q3jcvn luuk' 0 9195 69533 67762 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Luuk'}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[luuk'o'ob]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zoquitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zoquitl}} {{caja_plegable_3}} htvnnngrm9nyharn5ead9dizvnyaoia kóokay 0 9196 69251 67741 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Kookay}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[kóokayo'ob]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[icpitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icpitl}} {{caja_plegable_3}} i3yvuk74jphdcq1uxujknpjk2laxdip ch'aak 0 9197 62820 52258 2019-04-30T07:40:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[pepechtli]]. {{-ref-}} <references /> ov99090gfp0hzsnad5y1fqmv0piqoem p'úul 0 9198 69226 67810 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-yua-|Puul}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[p'úulo'ob]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} rqiya0u7tujctujeoq150qcls7e7exy choma 0 9199 58531 52367 2018-09-08T14:52:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[tiankistli]]. {{-ref-}} <references /> bo1ohnkqpnedrdntas12hgmdd1stn1l añima 0 9200 58527 51988 2018-09-08T14:50:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[anima]], [[tetonalli]]. {{-ref-}} <references /> qc4j04mq85s751k4pet3jrl5uk2kfdu b'aga 0 9201 58529 51996 2018-09-08T14:51:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[kwakwaweh]]. {{-ref-}} <references /> na1gzgy6ehqok6qe0tflw5mpthwu39n b'aa 0 9202 58528 51994 2018-09-08T14:50:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[chichiwalatl]]. {{-ref-}} <references /> 5g1jtpah9v8axnsi7dajafpztqt8aw6 tizhi 0 9203 58553 54464 2018-09-08T15:30:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[okotl]]. {{-ref-}} <references /> hoik8gvvy9z5ihuoh1owtw2fj82t25w zambo 0 9204 58559 55059 2018-09-08T15:33:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[atepokatl]]. {{-ref-}} <references /> oefe7ge74otoo4mccusgsoyou6yrlpg dyeb'e 0 9205 58532 52639 2018-09-08T14:52:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[kiawitl]]. {{-ref-}} <references /> a1uuqgdewhq224uwceritu7wegb1l60 tjo̱'o̱ 0 9206 58554 49437 2018-09-08T15:31:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[sintli]]. {{-ref-}} <references /> 1kfyjp8p583bcfofny7q3sgq07enexc jyaru̷ 0 9207 58541 53122 2018-09-08T15:25:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-maz-}} {{-noun-maz-}} ;1: [[tonatiuh]]. {{-ref-}} <references /> ip0fugnmpdw634htzze1rpbr1bw8ek2 Nemachiyōtīlli:pepechtli 10 9208 34582 34581 2012-12-21T13:46:11Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|ch'aak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cama}} {{f}}, {{trad|es|colchón }} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|lit}} {{m}}, {{trad|fr|couche}} {{f}}, {{trad|fr|natte}} {{f}}, {{trad|fr|matelas}} {{m}}, {{trad|fr|tapis}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|mattress}}, {{trad|en|bedclothes}} * {{de}}: {{trad|de|Bett}} {{n}}, {{trad|de|Matte}} {{f}}, {{trad|de|Matratze}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> je2qolgh5860i5p1cimqr5ogicdjaa7 Nemachiyōtīlli:acahualli 10 9209 68902 68477 2019-10-23T15:11:52Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sunflower}} * {{es}}: {{trad|es|girasol}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Sonnenblume}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 46vns71f6y2sw0lbirx9mw8rs9zf9fq Nemachiyōtīlli:icpitl 10 9210 33065 32738 2012-11-19T07:24:23Z Frank C. Müller 502 var. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|kóokay}} {{mid}} * {{sq}}: {{trad|sq|xixëllonjë}} * {{ca}}: {{trad|ca|lluerna}} {{f}}, {{trad|ca|cuca de llum}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|luciérnaga}} {{f}} * {{eo}}: {{trad|eo|lampiro}} * {{fr}}: {{trad|fr|luciole}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|vagalume}} * {{en}}: {{trad|en|firefly}} * {{is}}: {{trad|is|ljósbjalla}} * {{mn}}: {{trad|mn|гэрэлт цох}} * {{ru}}: {{trad|ru|светляк}} * {{de}}: {{trad|de|Leuchtkäfer}} {{m}}, {{trad|de|Glühwürmchen}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ptzi5qh00ft5gl52y7og1dojjn7h4ra Nemachiyōtīlli:zoquitl 10 9211 69845 63297 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|luuk'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|lodo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Schlamm}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> b6v4f1a5i037flthhg5pltx032yg5n2 Nemachiyōtīlli:tiyanquiztli 10 9212 33071 32740 2012-11-19T07:30:44Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{maz}}: {{trad|maz|choma}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|mercado}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Markt}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 53k3std2zdh87i13t8blgj1pw5qd51w Nemachiyōtīlli:tepocatl 10 9213 33120 32741 2012-11-20T06:54:45Z Frank C. Müller 502 trad en, de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{maz}}: {{trad|maz|zambo}} * {{ote}}: {{trad|ote|xonfo}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|ranacuajo}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|tadpole}} * {{de}}: {{trad|de|Kaulquappe}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> a5k3lbuv7trwvm4dqy9hz2c9dckl3nt Nemachiyōtīlli:chiyancacatl 10 9214 33134 33128 2012-11-20T07:19:55Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{maz}}: {{trad|maz|asuka}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sugar}} * {{es}}: {{trad|es|azúcar}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Zucker}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 360hjx8ahph1xn4bglnsbovadynzmr1 Nemachiyōtīlli:cetzontototl 10 9215 33129 32743 2012-11-20T07:10:17Z Frank C. Müller 502 trad en, de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|sak xiik}} {{mid}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca1}}--> * {{es}}: {{trad|es|cenzontle}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|Northern Mockingbird}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Spottdrossel}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 63sfyihps2qv036q1l4qprodwz49xuj Nemachiyōtīlli:quetzaltototl 10 9216 33076 32744 2012-11-19T15:39:37Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'uk'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|quetzal}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Quetzal}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> dwq4jveu7z05bur0enqeac9blt2gl12 y'omfō 0 9217 32755 2012-11-18T17:52:37Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[y'omfō]] a [[y'omfo̱]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[y'omfo̱]] 76rqdp4pt03yn0u8s9a12mt8izjnnf6 fanthō 0 9218 32757 2012-11-18T17:53:01Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[fanthō]] a [[fantho̱]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[fantho̱]] oyir4zpzce7vs335901g6xg3oittq6p bēra 0 9219 32760 2012-11-18T17:55:59Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[bēra]] a [[be̱ra]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[be̱ra]] c6l3m02t4lx0qa5vc3l3tkuk6su0yjp däzū 0 9220 32762 2012-11-18T17:57:43Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[däzū]] a [[däzu̱]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[däzu̱]] 17hy5kqheugrx8xfzq6uhe5c49hdno8 penzū 0 9221 32764 2012-11-18T17:58:02Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[penzū]] a [[penzu̱]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[penzu̱]] cekita4hh7r1ux5twhrcfzscy44wp6d yūga 0 9222 32766 2012-11-18T17:58:35Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[yūga]] a [[yu̱ga]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[yu̱ga]] 0218zixfrlkr86gds85y05w92rsmcrc tūmū 0 9223 32768 2012-11-18T17:59:03Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[tūmū]] a [[tu̱mu̱]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tu̱mu̱]] cpgcjn1mh3hiaqgahzphxqq3xqu9e6j tūd'i 0 9224 32770 2012-11-18T17:59:27Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[tūd'i]] a [[tu̱d'i]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tu̱d'i]] jnc1b2rg395htsvvlm7e6hxpjby3dd9 jēya 0 9225 32772 2012-11-18T18:00:07Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[jēya]] a [[je̱ya]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[je̱ya]] rsryvhx1gprqppntxkd35zhb827mp8c nxūni 0 9226 32774 2012-11-18T18:00:35Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[nxūni]] a [[nxu̱ni]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[nxu̱ni]] h02d8qgni5o9nuetd3ujbrrg5kjrwie hē'mi 0 9227 32776 2012-11-18T18:01:01Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[hē'mi]] a [[he̱'mi]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[he̱'mi]] qom6bbgjvkcpe6qg3a0mx4e8ugrwdis hñaxabōjä 0 9228 32778 2012-11-18T18:01:39Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[hñaxabōjä]] a [[hñaxabo̱jä]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[hñaxabo̱jä]] 6oxgq55mgyjc2zwi3cudvyh9zg0skd6 gūto 0 9229 32780 2012-11-18T18:02:02Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[gūto]] a [[gu̱to]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[gu̱to]] 5rpfyz4qxvhefiv23p3uwluw1ffp5oo gätū 0 9230 32782 2012-11-18T18:02:21Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[gätū]] a [[gätu̱]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[gätu̱]] pki427ia9bc8w2wttn4u3hzlgb6bl4f dōni 0 9231 32784 2012-11-18T18:02:53Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[dōni]] a [[do̱ni]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[do̱ni]] 3qexcra7z4880ts9l8z32mx20zh2peh dēti 0 9232 32786 2012-11-18T18:03:13Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[dēti]] a [[de̱ti]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[de̱ti]] mzrfpy90gm636moh7dr4fiv2nhm95j8 dēnxi 0 9233 32788 2012-11-18T18:03:40Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[dēnxi]] a [[de̱nxi]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[de̱nxi]] 5sp2ws8xj14rfhig5ge4qsfvyvydtde Nemachiyōtīlli:tetonalli 10 9234 33075 2012-11-19T15:34:25Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|alma}} {{f}}, {{trad|es|ánima}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seele}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9grrroliai6hpdw1ii0dv69jgjnv3kr Tlatequitiltilīlli:YS-Bot 2 9235 34730 33088 2012-12-27T07:49:51Z YS-Bot 913 r2.7.3) (TepozcuayollotlTlamahxiltilli: af, ar, ast, bg, br, bs, ca, cs, da, de, el, en, eo, es, et, eu, fi, fj, fr, fy, gl, hi, hr, hu, io, is, it, ja, kn, ko, ku, la, li, lo, lt, mg, ml, my, nds, nl, nn, no, oc, pl, pt, ro, ru, sa, simple, sk, sq, sv... wikitext text/x-wiki This is a bot of [[user:Yoursmile]] [[af:Gebruiker:YS-Bot]] [[ar:مستخدم:YS-Bot]] [[ast:Usuariu:YS-Bot]] [[bg:Потребител:YS-Bot]] [[br:Implijer:YS-Bot]] [[bs:Korisnik:YS-Bot]] [[ca:Usuari:YS-Bot]] [[cs:Uživatel:YS-Bot]] [[da:Bruger:YS-Bot]] [[de:Benutzer:YS-Bot]] [[el:Χρήστης:YS-Bot]] [[en:User:YS-Bot]] [[eo:Uzanto:YS-Bot]] [[es:Usuario:YS-Bot]] [[et:Kasutaja:YS-Bot]] [[eu:Lankide:YS-Bot]] [[fi:Käyttäjä:YS-Bot]] [[fj:User:YS-Bot]] [[fr:Utilisateur:YS-Bot]] [[fy:Meidogger:YS-Bot]] [[gl:Usuario:YS-Bot]] [[hi:सदस्य:YS-Bot]] [[hr:Suradnik:YS-Bot]] [[hu:Szerkesztő:YS-Bot]] [[io:Uzanto:YS-Bot]] [[is:Notandi:YS-Bot]] [[it:Utente:YS-Bot]] [[ja:利用者:YS-Bot]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:YS-Bot]] [[ko:사용자:YS-Bot]] [[ku:Bikarhêner:YS-Bot]] [[la:Usor:YS-Bot]] [[li:Gebroeker:YS-Bot]] [[lo:ຜູ້ໃຊ້:YS-Bot]] [[lt:Naudotojas:YS-Bot]] [[mg:Mpikambana:YS-Bot]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:YS-Bot]] [[my:User:YS-Bot]] [[nds:Bruker:YS-Bot]] [[nl:Gebruiker:YS-Bot]] [[nn:Brukar:YS-Bot]] [[no:Bruker:YS-Bot]] [[oc:Utilizaire:YS-Bot]] [[pl:Wikipedysta:YS-Bot]] [[pt:Utilizador:YS-Bot]] [[ro:Utilizator:YS-Bot]] [[ru:Участник:YS-Bot]] [[sa:योजकः:YS-Bot]] [[simple:User:YS-Bot]] [[sk:Redaktor:YS-Bot]] [[sq:Përdoruesi:YS-Bot]] [[sv:Användare:YS-Bot]] [[sw:Mtumiaji:YS-Bot]] [[ta:பயனர்:YS-Bot]] [[te:వాడుకరి:YS-Bot]] [[th:ผู้ใช้:YS-Bot]] [[tl:Tagagamit:YS-Bot]] [[tr:Kullanıcı:YS-Bot]] [[vi:Thành viên:YS-Bot]] [[zh:User:YS-Bot]] jv7vqwcbnnog99s9i2tm66zd3saybeq Spottdrossel 0 9236 51484 43730 2017-04-27T23:51:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Spottdrossel}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Spottdrossel ist ein Singvogel.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Spott]]'' īhuān ''[[Drossel]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Drossel]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cetzontototl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Centzontototl}}--> <!--Huiquipedia--> mk1sk13zeipwahbfdbwt52lbazdt8zu Zucker 0 9237 51614 49782 2017-04-28T00:13:07Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zucker}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Zucker]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chiyancacatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Zucker ist süß.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[zuckersüß]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chiyancacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Chiyancacatl}}--> <!--Huiquipedia--> gp23q9byky95svx3kvhfrgzk7653364 Zuckermais 0 9238 33139 33136 2012-11-20T07:29:29Z Frank C. Müller 502 Frank C. Müller movió la página [[Zukermais]] a [[Zuckermais]]: typo. wikitext text/x-wiki {{-de-|Zuckermais}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cintli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Zuckermais ist eine Maissorte.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Zucker]]'' īhuān ''[[Mais]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Süßmais]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cintli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Cintli}} <!--Huiquipedia--> hino7wv6nrgloqxofmven1jbz06w2ox Süßmais 0 9239 33137 2012-11-20T07:28:01Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Susmais}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cintli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Süßmais ist eine Maissorte.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[süß]]'' īhuān ''[[Mais]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Zuckermais]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cintli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Cintli}} <!--Huiquipedia--> l1raq3ri842knoxws11we4wqwgtdqpr Kaulquappe 0 9241 51233 43462 2017-04-27T23:09:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kaulquappe}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Kaulquappen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepocatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Kaulquappe ist ein noch nicht erwachsener Frosch.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepocatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Tepocatl}}--> <!--Huiquipedia--> h8tevgu5meem3jjx9mlxangtfa73x14 Kaulquappen 0 9242 51234 38908 2017-04-27T23:09:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kaulquappen}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Kaulquappe]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 4wz5ovg80ltmwutz8rkg15zbfm8oe05 chapolme 0 9243 66021 66019 2019-07-14T22:49:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> r30ulir834oo1h8c4ylmc38zvgo33ea Frosch 0 9244 51113 46058 2017-04-27T22:49:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Frosch}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Frösche]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tamazolin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tamazolin}} {{caja_plegable_3}} j2dk0y1cpil90umb2syoxs1jnnzjl9j Frösche 0 9245 51115 42929 2017-04-27T22:49:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Frosche}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Frosch]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> snjgbwmdohv7vpkpvo6qy6mgs8qu8wp Kröten 0 9246 51274 38053 2017-04-27T23:16:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kroten}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Kröte]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 2ab5ydlp3yucjd0ctyoyxoysing7ebq sesekatl 0 9247 70368 61901 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Sesekatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[cececatl]], [[cecēcātl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[asesek]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cececatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sesek * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 26. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lgk796aegst2jtbu65s6zat7bgdh61q Mais 0 9248 51308 49809 2017-04-27T23:22:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Mais}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' [[m]]; {{plural}}: [[Maise]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[elotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sie ernten den Mais.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|maɪ̯s}}; {{plural}}: {{IPA|ˈmaɪ̯zə}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Kukuruz]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Maiskorn]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{elotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Elotl}}--> <!--Huiquipedia--> szqcsx3btamundu79o5q46vh6a66jqj Maise 0 9249 51309 43548 2017-04-27T23:22:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Maise}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Mais]] [[m]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> png9w2b7tjzjcalfrfvieju9p20u0h3 nekwatlapacholoni 0 9250 70173 61800 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nekuatlapacholoni}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:RebozosBeltsZaachila.JPG|thumb|[1] nekuatlapacholoni]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nequatlapacholoni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|velo}} {{m}}, {{trad|es|rebozo}} {{m}}, {{trad|es|chal}} {{m}}, {{trad|es|toca}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schal}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nekuatlapacholoni * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nequatlapacholoni) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qct6hwgbm3skvyso6wk4cmqv1n45xgw Schals 0 9251 51435 43397 2017-04-27T23:43:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schals}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Schals]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> nosrnlb52zwy7udtqe18tz541e63l2b nequatlapacholoni 0 9252 60199 33276 2019-03-31T16:15:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nequatlapacholoni}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:RebozosBeltsZaachila.JPG|thumb|[1] nequatlapacholoni]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nekuatlapacholoni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cihua nequatlapacholoni]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|velo}} {{m}}, {{trad|es|rebozo}} {{m}}, {{trad|es|chal}} {{m}}, {{trad|es|toca}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rebozo}} {{m}}, {{trad|de|Schal}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nekuatlapacholoni * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nequatlapacholoni) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 27ap9k4ks8wuxnoqdlqbdknr6qvlh2c Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Moe Epsilon 3 9253 33278 2012-11-21T22:17:08Z Moe Epsilon 686 redirect wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[w:en:User talk:Moe Epsilon]] a4su0mk4f15ynu1rx33yaqu4fmud8ve chapolimeh 0 9254 66419 33296 2019-07-16T19:08:22Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[chapolme]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chapolme]] 7kf0kpjm1pql7w17ufgf58p7brusas7 āmamachiyōtlahcuilōltzacua 0 9255 57188 33319 2018-08-23T12:23:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Amamachiyotlahcuiloltzacua}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[amatl]]'' īhuān ''[[machtia]]'' īhuān ''[[tzacua]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[amamachiyotlahcuiloltzacua]], [[amamachiotlacuiloltzaqua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[amamachioni]], [[amamachiotl]], [[onamamachiotlacuiloltzacu]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sellar escriptura}} * {{fr}}: {{trad|fr|signer}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|seal}} a piece of writing <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|unterschreiben}}, etwas {{trad|de|signieren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (amamachiotlacuiloltzaqua) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAMAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qjnv6uihypndeam00tmbgeke5zq6pj4 amamachiyotlahcuiloltzacua 0 9256 57187 33316 2018-08-23T12:23:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Amamachiyotlahcuiloltzacua}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[amatl]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āmamachiyōtlahcuilōltzacua]], [[amamachiotlacuiloltzaqua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[amamachioni]], [[amamachiotl]], [[onamamachiotlacuiloltzacu]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sellar escriptura}} * {{fr}}: {{trad|fr|signer}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|seal}} a piece of writing <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|unterschreiben}}, etwas {{trad|de|signieren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (amamachiotlacuiloltzaqua) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAMAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2zj3cxecjtv4zmr3ryt8zfe5l2jwqps amamachiotlacuiloltzaqua 0 9257 57186 33317 2018-08-23T12:23:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Amamachiotlacuiloltzaqua}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[amatl]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[amamachiyotlahcuiloltzacua]], [[āmamachiyōtlahcuilōltzacua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[amamachioni]], [[amamachiotl]], [[onamamachiotlacuiloltzacu]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sellar escriptura}} * {{fr}}: {{trad|fr|signer}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|seal}} a piece of writing <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|unterschreiben}}, etwas {{trad|de|signieren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (amamachiotlacuiloltzaqua) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAMAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 71gdp0kiffymalkn26961lc41x8p14m amamachioni 0 9258 70337 61213 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Amamachioni}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[amatl]]'' īhuān ''[[machtia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[āmamachiyōtlahcuilōltzacua]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escritor}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schreiber}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tlacuiloa]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=amamachioni <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> anxqttblabgpexcy30r9oo1f48bk7f5 Schreiber 0 9259 51456 47995 2017-04-27T23:46:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schreiber}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Schreiber]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[amamachioni]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Vor allem die Klöster hatten ihre Schreiber.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈʃʀaɪ̯bɐ}}; {{plural}}: {{IPA|ˈʃʀaɪ̯bɐ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[schreiben]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[schreiben]], [[Schreiberling]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escritor}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schreiber}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|amamachioni}}--> <!--Huiquipedia--> izo9o4fe3q21rjzuo3jbt00ubvmogou tlacuiloa 0 9260 60193 54495 2019-03-31T16:12:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacuiloa}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑhkwiloɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlahcuiloā]], [[tlakuiloa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ihcuiloā]], [[ihcuiloa]], [[ijkuiloa]], [[kuiloa]], [[cuiloa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlakuiloli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escribir}} * {{fr}}: {{trad|fr|écrire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|write}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schreiben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|dibujar}}, {{trad|es|pintar}} * {{fr}}: {{trad|fr|peindre}}, {{trad|fr|dessiner}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|paint}} * {{de}}: {{trad|de|malen}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakuiloa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacuiloa) * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. página 261. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> t0h2ri4g1l38ksn1gahf8g3ukm5gmr7 schreiben 0 9261 54198 46706 2017-04-28T07:24:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schreiben}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacuiloa]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich scheibe einen Artikel für den Wiktionary.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈʃʀaɪ̯bn̩}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[verfassen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Schrift]], [[Anschreiben]], [[abschreiben]], [[unterschreiben]], [[aufschreiben]], [[Schreiber]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escribir}} * {{fr}}: {{trad|fr|écrire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|write}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schreiben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|tlacuiloa}}--> <!--Huiquipedia--> cgo65u4478ffqe0kv2g71d9cld8d3wg ilacatziuhqui 0 9262 70651 59197 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ilacatziuhqui}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cosa torcida}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|something bent}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|Verdrehtes}} {{n}}, etwas {{trad|de|Gewundenes}} {{n}}, etwas {{trad|de|Gebogenes}} {{n}}, etwas {{trad|de|Gedrehtes}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ilacatziuhqui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlII.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> o1dj9e3fd3vmbiud0xe5edaglchwozp momakixtilia 0 9263 70182 61283 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Momakixtilia}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|liberar}} * {{fr}}: {{trad|fr|libérer}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|befreien}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=momakixtilia <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rc7p0t0o6aoyj0g64nckfungzxmbxwr befreien 0 9264 52036 49944 2017-04-28T01:23:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Befreien}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[momakixtilia]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|liberar}} * {{fr}}: {{trad|fr|libérer}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|befreien}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ah34idgbdtuyk8cyssf18bkx270q7mk tlanemani 0 9265 70558 59481 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlanemani}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|libre}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|frei}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlanemani <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jbva40u5fto8o5ffp03tbi2tary63kh tlanemīltiā 0 9266 59479 33341 2019-03-24T16:10:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlanemiltia}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|estar embarazada}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|be pregnant}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schwanger sein}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlanemīltiā) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> eqwfysl7cls7gp9kc9t9l7bd67nmac5 aaxixa 0 9267 64717 64131 2019-06-15T02:56:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|urinieren}}, {{trad|de|pissen}}, {{trad|de|sich vor Angst in die Hosen machen}}, jemanden {{trad|de|anpissen}}, jemanden {{trad|de|anscheißen}} * {{es}}: {{trad|es|mearse de miedo}} * {{en}}: {{trad|en|wet one's pants out of fear}}, {{trad|en|urinate on another person}}, {{trad|en|defecate on another person}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> hzlp7xkdumnwqa9dtgxxb534tir9ee6 āxīxa 0 9268 34113 33343 2012-12-08T07:00:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Axixa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aaxixa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mearse de miedo}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|wet one's pants out of fear}}, {{trad|en|urinate on another person}}, {{trad|en|defecate on another person}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|urinieren}}, {{trad|de|pissen}}, {{trad|de|sich vor Angst in die Hosen machen}}, jemanden {{trad|de|anpissen}}, jemanden {{trad|de|anscheißen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aaxixa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aaxixa) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAXH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rjgpc6rix35zm8jck6kv3g1ieaornmf chicha 0 9269 63587 61061 2019-06-03T06:45:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} {{-trad-}} {{chica}} hhdod2lpgn2qhceiakdj6vb4xsvx9r8 chihcha 0 9270 70756 58403 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chihcha}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tʃihtʃɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chicha]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[chica]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chica}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chicha * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (chicha) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHICT.html#CHIHCHA <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3kfzyvodtwbz8xku3c2jwkzorz8nimd chichani 0 9271 63761 61062 2019-06-08T21:20:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|escupidor}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Spucker}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 2mh2w85grxf73argyr7uubplbo0t193 Spucker 0 9272 33378 33352 2012-11-23T07:37:15Z Frank C. Müller 502 ety. wikitext text/x-wiki {{-de-|Spucker}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Spucker]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chichani]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Er spuckte so oft, dass er nur noch "der Spucker" genannt wurde.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[spucken]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[spucken]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escupidor}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Spucker}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hlaso4t09v0ss12d1f050tiomns327l Nemachiyōtīlli:malacatl 10 9273 33368 2012-11-23T07:00:14Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|rueda}} {{f}}, {{trad|es|huso}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|spindle}}, {{trad|en|bobbin}}, {{trad|en|spiral}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rad}} {{n}}, {{trad|de|Spindel}} {{f}}, {{trad|de|Spule}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> de0cmhkog16qsbgaizdnm7u7zup1jt2 malakatl 0 9274 70193 61269 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Malakatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[malacameh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Malacate3.jpg|thumb|[1] Malakatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{singular}}: {{IPA|mɑlɑkɑtɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[malacatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tepozmalacatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{malacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=malakatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (malacatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 134. rz77jubnmfuf4ro0xg2stiufc240ccb mallacatl 0 9275 70116 59995 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mallacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[malacameh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Malacate3.jpg|thumb|[1] Mallacatl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ahhuel quihtōtia in malacatl'' : [1] ''malacachiuhqui in itequiuh centomi'' : [1] ''chiuhcnauh mallacatl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{singular}}: {{IPA|mɑlɑkɑtɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[malakatl]], [[malacatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tepozmalacatl]], [[īmalac]], [[tēmalac]], [[malacachiuhqui]], [[malacaquetzalli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{malacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=malakatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (malacatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 134. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/malakatl.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAI.html 60zbylxv1byzkzz1utx9db0onisne2p omemalakatl 0 9276 70198 61284 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Omemalakatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:FeltQ620vm06.jpg|thumb|[1] Omemalakatl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ome]]'' īhuān ''[[malacatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[omemalacatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[malakatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| bicicleta}} {{f}}, {{trad|es|bici}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|biciclette}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bicycle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fahrrad}} {{n}}, {{trad|de|Zweirad}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=omemalakatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0mke30dizjz7er760ebxalotjgcw743 omemalacatl 0 9277 70987 56980 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Omemalacatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:FeltQ620vm06.jpg|thumb|[1] Omemalacatl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ome]]'' īhuān ''[[malacatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[omemalakatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[malacatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| bicicleta}} {{f}}, {{trad|es|bici}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|biciclette}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bicycle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fahrrad}} {{n}}, {{trad|de|Zweirad}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=omemalakatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> r1fmp4qjp37bpce34ty2fkvm4kpl610 Fahrrad 0 9278 51080 47418 2017-04-27T22:44:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fahrrad}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Fahrräder]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:FeltQ620vm06.jpg|thumb|[1] Das Fahrrad]] * [1] [[omemalacatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Fahrrad hat zwei Räder und einen Lenker.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|ˈfaːɐ̯ˌʀaːt}}; {{plural}}: {{IPA|ˈfaːɐ̯ˌʀɛːdɐ}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[fahren]]'' īhuān ''[[Rad]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Zweirad]], [[Drahtesel]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Motorrad]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| bicicleta}} {{f}}, {{trad|es|bici}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|biciclette}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bicycle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fahrrad}} {{n}}, {{trad|de|Zweirad}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Omemalacatl}}--> <!--Huiquipedia--> 1g3kzsdf1e1r3q82agbn488x3528v3n Zweirad 0 9279 51617 47572 2017-04-28T00:13:37Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zweirad}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Zweiräder]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:FeltQ620vm06.jpg|thumb|[1] Das Zweirad]] * [1] [[omemalacatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Zweirad hat zwei Räder und einen Lenker.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|ˈfaːɐ̯ˌʀaːt}}; {{plural}}: {{IPA|ˈfaːɐ̯ˌʀɛːdɐ}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[zwei]]'' īhuān ''[[Rad]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Fahrrad]], [[Drahtesel]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Dreirad]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| bicicleta}} {{f}}, {{trad|es|bici}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|biciclette}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bicycle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fahrrad}} {{n}}, {{trad|de|Zweirad}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Omemalacatl}}--> <!--Huiquipedia--> jkycac5be81dd1a1ithsbgc74po8r16 Deutscher 0 9280 51009 43208 2017-04-27T22:32:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Deutscher}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Deutschen]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[teutontlācatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[Deutsche]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [[teutontecatl]], [[teutontēcatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teutontlacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 9jcc6gheyw2lrmoysm9788ntxmxud65 Nemachiyōtīlli:acintli 10 9281 33591 33590 2012-11-25T14:31:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|arroz}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|rice}} * {{pt}}: {{trad|pt|arroz}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Reis}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> lzweqjuxuhke8a3h9khg6lwl1wt385s acintli 0 9282 65147 58704 2019-06-16T21:31:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki Nemachiyōtīlli:-huicpa 10 9283 68938 65583 2019-10-23T15:28:32Z Praxidicae 1955 Se ha deshecho la revisión 65583 de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|-pal}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|-po}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|a}} * {{en}}: {{trad|en|to}} * {{de}}: {{trad|de|nach}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 05boa7hyad8mn41naeo86v4megjjfnl Nemachiyōtīlli:alpichia 10 9285 33614 33612 2012-11-25T14:56:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|rociar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: to {{trad|en|spit}}, to {{trad|en|spray}} * {{de}}: {{trad|de|bespucken}}, {{trad|de|besprengen}}, {{trad|de|besprühen}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> cjlb7mohuj6o4gukebmrt14vlq3pfwa Nemachiyōtīlli:acachatl 10 9286 70422 62229 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: espèce de {{trad|fr|langouste}} * {{es}}: género de {{trad|es|langostas}} {{mid}} * {{en}}: a type of {{trad|en|grashopper}}, {{trad|en|locust}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Heuschrecke}} {{f}}, {{trad|de|Feldheuschrecke}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> eeiyjk923qejys64lnwc4ydntczf3a5 Nemachiyōtīlli:acatl 2 10 9287 33621 33620 2012-11-25T15:04:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cetro}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Zepter}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> rgj148pi0it8lonu052y3qhiq9eqo1n Nemachiyōtīlli:achcauhtli 10 9288 35255 33766 2013-01-10T17:25:43Z Frank C. Müller 502 solo jefe wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|supérieur}} {{m}}, {{trad|fr|chef}} {{m}}, {{trad|fr|principal}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|dueño}} {{m}}, {{trad|es|capitán}} {{m}}, {{trad|es|jefe}} {{m}} {{mid}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{en}}: {{trad|en|chief}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Herr}} {{m}}, {{trad|de|Gebieter}} {{m}}, {{trad|de|Chef}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> rryg8qvf42afll6vih06n1dump9uybw Nemachiyōtīlli:atoyatl 10 9289 33772 33655 2012-12-01T15:30:31Z Frank C. Müller 502 en, fr. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|beelja'}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|río}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|rivière}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|river}} * {{pt}}: {{trad|pt|rio}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Fluss}} {{m}}, {{trad|de|Wasserlauf}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> iicf6zas0dbsqze5fgtwouc0c0wzy8h Nemachiyōtīlli:apan 10 9290 33633 33632 2012-11-25T15:13:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|sobre el agua}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|auf dem Wasser}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qlpg7p93jots2wsg65otdsi9gac2vo7 Nemachiyōtīlli:acaxochitl 10 9291 33648 33644 2012-11-25T15:33:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|flor de caña}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|canna indica}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 7l361lwge3twq7zhxiuykeeu64fdq6v ācaxōchitl 0 9292 69549 67379 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acaxochitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> [[File:Cannaindica2.jpg|thumb|upright|[1] Ācaxōchitl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑkɑʃoːtʃitɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[acaxochitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acaxochitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> on1g8iwqo0e558isw4o3n3b9o6xmpo9 río 0 9293 54164 50330 2017-04-28T07:18:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Rio}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[ríos]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atoyatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atoyatl}} {{caja_plegable_3}} 83qxdlrpmv0dvckz565p7nz8jgnh8ea ich'ak 0 9294 67896 58466 2019-09-03T01:36:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[iztetl]]. {{-ref-}} <references /> 9t7hdntbwfj77x28mcdvnq8z5xcepml nök' 0 9295 58475 33713 2018-09-08T10:37:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[ititl]]. {{-ref-}} <references /> qrrylr1jujdwdk4448c62ilhk2m0ns0 baker 0 9296 58444 52011 2018-09-08T10:14:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[omitl]]. {{-ref-}} <references /> 6fxrz50zovdt021w0artybwr4b3dxrs pix 0 9297 58477 54020 2018-09-08T10:39:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[tlankwaitl]]. {{-ref-}} <references /> drya7hhigojx0x4nprtlpcywy44o6e6 ak' 0 9298 57515 51795 2018-09-02T01:03:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[nenepilli]]. {{-ref-}} <references /> auh7kqdcnbvdj2igk2et7q2nmbzlg8r k'och 0 9299 58472 33798 2018-09-08T10:34:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-lac-}} {{-noun-lac-}} ;1: [[quechtli]]. {{-ref-}} <references /> 8vd2s36uw00ec202bxj1d7yijk4ix9v bek' satil 0 9300 59003 52041 2018-11-26T11:55:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[ixtelolotl]]. {{-ref-}} <references /> f94yjn0c2pxu8wauspvqyvigjgb63bm tsatsal jolil 0 9301 54643 45630 2017-04-28T08:38:37Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Tsatsal Jolil}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tzontli]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzontli}} {{caja_plegable_3}} 9n2dnhyqot144dyho7tbew34fqm6791 jolil 0 9302 59013 58980 2018-11-26T12:04:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[kwaitl]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[kwaitl]]. {{-ref-}} <references /> 8lyb6p549gaha6an54fmgipg1eednoa ni'il 0 9303 58987 53709 2018-11-26T05:58:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[yakatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-|Niil}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[yacatl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yacatl}} {{caja_plegable_3}} m6g5jn31la3abq614kveg80d9lpe06u eil 0 9304 58978 58971 2018-11-26T05:51:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[kamatl]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[kamatl]]. {{-ref-}} <references /> t3z0804nj877p1m5qti1xgm4u3pgrtw sitil 0 9305 58990 54236 2018-11-26T11:45:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[ixtelolotl]]. {{-ref-}} <references /> h7t68oo6y29az5lkyuxre0qb98hrkl8 okil 0 9306 53813 48831 2017-04-28T06:20:09Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Okil}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xotl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xotl}} {{caja_plegable_3}} 5182soxujdeavu7wqyl61hvs9sb8juj bak 0 9307 58974 58964 2018-11-26T05:48:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzh-}} {{-noun-tzh-}} ;1: [[omitl]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[omitl]]. {{-ref-}} <references /> aq96uf7xxd9g6c3q4zzccd698g06zz4 teutontēcatl 0 9308 40454 33763 2014-01-24T06:44:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teutontecatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[teutontlācatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[teutontecatl]], [[teutontekatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{teutontlacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Teutontecatl}}--> <!--Huiquipedia--> 5g36rjw9fd96lzj6fqoj9bknjtfgcle Fluss 0 9309 51103 50821 2017-04-27T22:47:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fluss}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Flüsse]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:River in harrietville trout farm.jpg|thumb|[1] Der Fluss]] * [1] [[atoyatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Fährmann überquert den Fluss.'' : [1] ''Wegen des vielen Regens sind die Flüsse überschwemmt.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|flʊs}}; {{plural}}: {{IPA|ˈflʏsə}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Bach]], [[Strom]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[fließen]], [[flüssig]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atoyatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Ātōyātl}} <!--Huiquipedia--> gesb4bfxthrn0h5xwb1s12b4nsjfvyr Flüsse 0 9310 51104 43323 2017-04-27T22:48:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Flusse}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Fluss]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> q3n29muugj7jpj9b7bvq0d6el0ygo7o atoyatl 0 9311 70155 62340 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Atoyatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''icetca inome atoyatl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ɑːtoːyɑːtɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ātōyātl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tleatoyatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atoyatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atoyatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atoyatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATO.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Ātōyātl}} <!--Huiquipedia--> sl5alvptj6iv76b2xpxxig3wm34owcm ātōyātl 0 9312 69187 68369 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Atoyatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:River in harrietville trout farm.jpg|thumb|[1] Ātōyātl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''icetca inome atoyatl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ɑːtoːyɑːtɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[atoyatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tleatoyatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atoyatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atoyatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atoyatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATO.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Ātōyātl}} <!--Huiquipedia--> antg3uxbvb8zdhwrmi8it8g2z7b6yo5 Wasserlauf 0 9313 51576 48586 2017-04-28T00:06:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wasserlauf}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Wasserläufe]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[Īxiptli:River in harrietville trout farm.jpg|thumb|[1] Der Wasserlauf]] * [1] [[atoyatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Er kennt alle Wasserläufe in der Gegend.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈvasɐlaʊ̯f}}; {{plural}}: {{IPA|ˈvasɐlɔɪ̯̯fə}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Wasser]]'' īhuān ''[[laufen]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Bach]], [[Strom]], [[Fluss]], [[Gewässer]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atoyatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Ātōyātl}} <!--Huiquipedia--> qoiblf1dhpt0gahzokdo7d87uffwuhj Wasserläufe 0 9314 51577 47015 2017-04-28T00:06:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wasserlaufe}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Wasserlauf]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 61nf1z5tuaxkm8aitbp8f0s0ns5pn1r Nemachiyōtīlli:iztetl 10 9315 33781 2012-12-01T16:43:11Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|uña}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|ongle}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fingernail}}, {{trad|en|tonail}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Nagel}} {{m}}, {{trad|de|Fingernagel}} {{m}}, {{trad|de|Zehennagel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 39bwfkfu7ddea2nt18j6salk1slo22x iztitl 0 9316 70349 59798 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Iztitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|istetɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[istetl]], [[iztetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{iztetl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=istetl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (iztetl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIZTE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rgatxwvf5okdh7lyt877slxf1q1ahz2 istetl 0 9317 70187 61255 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Istetl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|istetɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[iztetl]], [[iztitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{iztetl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=istetl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (iztetl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIZTE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 15zit231g0daugs06auwxt0ij0mp5rl Fingernagel 0 9318 51090 49895 2017-04-27T22:45:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fingernagel}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Fingernägel]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Thumbnail1.jpg|thumbnail|[1] Der Fingernagel]] * [1] [[iztetl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sie hat lange Fingernägel.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈfɪŋɐnaːɡl̩}}; {{plural}}: {{IPA|ˈfɪŋɐˈnɛːɡl̩}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Finger]]'' īhuān ''[[Nagel]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Nagel]], [[Zehennagel]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{iztetl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Iztetl}}--> <!--Huiquipedia--> fjabvrvdf0ztk02brxk6tclxckh8m35 Nagel 0 9319 51363 49896 2017-04-27T23:31:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Nagel}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Nägel]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Thumbnail1.jpg|thumbnail|[1] Der Nagel]] * [1] [[iztetl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sie hat lange Nägel.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈnaːɡl̩}}; {{plural}}: {{IPA|ˈnɛːɡl̩}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Teutontlahtōlli: '''' īhuān ''''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Fingernagel]], [[Zehennagel]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nageln]], [[Nägelbeißer]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{iztetl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Iztetl}}--> <!--Huiquipedia--> bherszu4necu13qks547wom0v35g6wp Zehennagel 0 9320 51610 40961 2017-04-28T00:12:27Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zehennagel}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Zehennägel]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[iztetl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sie hat rote Zehennägel.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈtseːənˈnaːɡl̩}} {{audio|De-Zehennagel.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈtseːənnɛːɡl̩}} {{audio|De-Zehennägel.ogg}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Zehe]]'' īhuān ''[[Nagel]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Fußnagel]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Nagel]], [[Fingernagel]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{iztetl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Iztetl}}--> <!--Huiquipedia--> n8rctl44nukgp6twato6vr4bj5xjh0z Fußnagel 0 9321 51120 49829 2017-04-27T22:50:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fussnagel}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Fußnägel]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[iztetl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sie hatFußnägel.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Fuß]]'' īhuān ''[[Nagel]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Zehennagel]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Nagel]], [[Fingernagel]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{iztetl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Iztetl}}--> <!--Huiquipedia--> 452sesqi59qrqi38c0zldpg444glt68 Nägel 0 9322 51375 49899 2017-04-27T23:33:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Nagel}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Nagel]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> aqxpwguj7sfqo6puhhetk6dms00oel8 Fingernägel 0 9323 51091 37009 2017-04-27T22:45:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fingernagel}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Fingernagel]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 9b0w10rrslkksjkfwwqm7vyyhemt4qu Zehennägel 0 9324 51611 40960 2017-04-28T00:12:37Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zehennagel}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Zehennagel]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> lwcqs8ui41wiwbkf8jy93i5w0gcre9v Fußnägel 0 9325 51121 49830 2017-04-27T22:50:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fussnagel}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Fußnagel]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> qsgbbbw21ja84uffvl0wp3jl8ncmlt5 Tēixnāmiquiliztli:nepi 1 9326 33871 33809 2012-12-04T06:55:26Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[Tēixnāmiquiliztli:nepihi]] a [[Tēixnāmiquiliztli:nepi]] wikitext text/x-wiki == Final form == Hello, sorry to speak English but I do not know your language. This entry is wrong. In fact, ''nepihi'' is an inflection of ''[[nepi]]'' (the final form). So you should modify this article and create [[nipi]] of which the meaning is "water". [[Tlatequitiltilīlli:Pamputt|Pamputt]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Pamputt|discusión]]) 18:11 1 ic mahtlāctli omōme 2012 (UTC) 3r1ig89k513ecn6zv2t5eat44dd7q6q panza 0 9327 69126 68514 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Panza}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[panzas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ihtitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ititl}} {{caja_plegable_3}} dms6wfellnsy45xs7hig3qy1oqlu92p pregunta 0 9328 54057 50764 2017-04-28T07:00:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pregunta}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[preguntas]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahtlahtōlāntli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtlahtolantli}} {{caja_plegable_3}} 3cw37aaghwwamiycjbj99fmh81vsstr cuestión 0 9329 67484 67483 2019-08-11T21:13:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlahtlahtolantli]]. {{-ref-}} <references /> 1yq700donm9ke59dcb7c7z9lloudyzp cuicuitzcatl 0 9330 69815 65381 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Cuicuitzcatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cuicuitzcameh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Barn Swallow 800.jpg|thumb|[1] Cuicuitzcatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwiːkwiːtskɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[kuikuitskatl]], [[cuīcuītzcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuicuitzcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuikuitskatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuicuitzcatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 71. <!--{{Wikipedia|Cuicuitzcatl}}--> <!--Huiquipedia--> tr4j88joav9obndd73h7hzmppb43ene nepihi 0 9331 65641 56669 2019-07-01T22:38:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-kic-}} {{-noun-kic-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 4nghvt6kancknjicbzps8uquczjilrj Tēixnāmiquiliztli:nepihi 1 9332 33872 2012-12-04T06:55:26Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[Tēixnāmiquiliztli:nepihi]] a [[Tēixnāmiquiliztli:nepi]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tēixnāmiquiliztli:nepi]] 8es7m0jxvwoocqztxq5kirj0y0lqwl4 Nemachiyōtīlli:cuicuitzcatl 10 9333 33898 2012-12-04T15:17:10Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|golondrina}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|hirondelle}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|swallow}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schwalbe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> mx2238klvohipvbxwtnb3vh9o58xrwd kuikuitskatl 0 9334 69427 66767 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kuikuitskatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Barn Swallow 800.jpg|thumb|[1] Kuikuitskatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwiːkwiːtskɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cuicuitzcatl]], [[cuīcuītzcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuicuitzcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuikuitskatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuicuitzcatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 71. <!--{{Wikipedia|Cuicuitzcatl}}--> <!--Huiquipedia--> 4sc1gxbvf89h412cs2w4q1fqcmza3kn cuīcuītzcatl 0 9335 52568 34071 2017-04-28T02:52:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuicuitzcatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cuīcuītzcameh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Barn Swallow 800.jpg|thumb|[1] Cuīcuītzcatl]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwiːkwiːtskɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[kuikuitskatl]], [[cuicuitzcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuicuitzcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuikuitskatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuicuitzcatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 71. <!--{{Wikipedia|Cuicuitzcatl}}--> <!--Huiquipedia--> 318u0fpnumbbvqezwodsp8dzf6f8pl1 cuicuitzcameh 0 9336 65953 33949 2019-07-14T20:24:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[cuicuitzcatl]]. hb0idubb65biwocqpt9x57o5nt9u9os cuīcuītzcameh 0 9337 33950 33902 2012-12-05T06:34:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuicuitzcameh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{singular}}: [[cuīcuītzcatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> fgzf3nm4zitkfcfhfkzfrptcdepe2dy Schwalbe 0 9338 51462 50706 2017-04-27T23:47:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schwalbe}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Schwalben]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cuicuitzcatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈʃvalbə}}; {{plural}}: {{IPA|ˈʃvalbm̩}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Schwalbenschwanz]], [[Schwalbennest]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuicuitzcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|cuicuitzcatl}}--> <!--Huiquipedia--> 5in4kjl909dciqme3832lk7r4ox118f Schwalben 0 9339 51463 43721 2017-04-27T23:47:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schwalben}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Schwalbe]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> r9ax0n5bytv1z8i2zf3syg85nm8y6dl Nemachiyōtīlli:tlahtlahtolantli 10 9340 33906 33905 2012-12-04T15:49:39Z Frank C. Müller 502 var. wikitext text/x-wiki {{superior}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|pregunta}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|pregunta}} {{f}}, {{trad|es|cuestión}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|question}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|question}} * {{it}}: {{trad|it|questione}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|quaestio}} {{f}}, {{trad|la|interrogatio}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|pergunta}} {{f}}, {{trad|pt|questão}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Frage}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|vraag}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> t210si4bso42jf3n5zak3qq3q16rex5 tlahtlahtolantli 0 9341 69677 66665 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlahtlahtolantli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlahtlahtōlāntli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtlahtolantli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Tlahtlahtōlāntli}}--> <!--Huiquipedia--> 7n6t6an7kug4sw0vokuzboee2an2i6j tlahtlahtōlāntli 0 9342 70289 60187 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlahtlahtolantli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlahtlahtolantli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahtlahtolantli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Tlahtlahtōlāntli}}--> <!--Huiquipedia--> maolykzueiqm31j120cdo8vv31qdzg2 Nemachiyōtīlli:tepozmecatl 10 9343 33911 2012-12-04T16:21:24Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cadena de metal}} {{f}}, {{trad|es|cadena de hierro}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chaîne de fer}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|metal chain}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kette}} {{f}}, {{trad|de|eiserne Kette}} {{f}}, {{trad|de|metallene Kette}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 2gg9xscquq5zdkc2w53l7yaeakl8gxs teposmekatl 0 9344 69314 66854 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teposmekatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:KetteAltAbgenutzt.JPG|thumb|[1] Teposmekatl]] * [1] {{-pron-}} {{singular}}: {{IPA|teposmekɑtɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} Nāhuatl: ''[[tepoztli]]'' īhuān ''[[mecatl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tepozmecatl]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepozmecatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teposmekatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tepozmecatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 231. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/teposmekatl.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPOZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Tepozmecatl}}--> <!--Huiquipedia--> 75ngajp6yh6kkjixr0u1ap5vvvhm7ah Kette 0 9345 51236 49776 2017-04-27T23:10:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kette}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Ketten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:KetteAltAbgenutzt.JPG|thumb|[1] Die Kette]] * [1] [[tepozmecatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''das schwächste Glied in der Kette'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈkɛtə}}; {{plural}}: {{IPA|ˈkɛtn̩}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Latintlahtōlli: ''[[catēna]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[anketten]], [[verketten]], [[Kettenreaktion]], [[Kettenglied]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepozmecatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Tepozmecatl}}--> <!--Huiquipedia--> 8rptsjq9ltfns5anoqupeumchxhsgqx Ketten 0 9346 51237 43466 2017-04-27T23:10:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ketten}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Kette]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> a4az58vdb37x24d0l32kt1m25ae561m Motor 0 9347 51344 50081 2017-04-27T23:28:04Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Motor}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Motoren]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Mercedes V6 DTM Rennmotor 1996.jpg|thumb|upright|[1] Der Motor]] * [1] [[tepozyōllōtl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Motor ist abgesoffen.'' : [1] ''Der Wagen hat einen Acht-Zylinder-V-Motor mit oben liegender Nockenwelle.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈmoːtoːɐ̯}}, {{IPA|moˈtoːɐ̯}}; {{plural}}: {{IPA|moˈtoːʀən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Latintlahtōlli: ''[[motor]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Maschine]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Motrorad]], [[Motorkraft]], [[motorisch]], [[Rennmotor]], [[Dieselmotor]], [[Ottomotor]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepozyollotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tepozyōllōtl}} <!--Huiquipedia--> 9ajgq2zdvxvcluwheertiuf1x82a8c2 Motoren 0 9348 51345 41263 2017-04-27T23:28:14Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Motoren}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Motor]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> afmv7zb31g520d27j8b879dcgllk903 teposyolotl 0 9349 69964 62923 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teposyolotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Mercedes V6 DTM Rennmotor 1996.jpg|thumb|upright|[1] Teposyolotl]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tepozyōllōtl]], [[tepozyollotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepozyollotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teposyolotl {{Wikipedia|Tepozyōllōtl}} jt7pguilicblnqcvzexei75yu4wwi4x tepozyolotl 0 9350 66389 66388 2019-07-16T03:17:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Mercedes V6 DTM Rennmotor 1996.jpg|thumb|right|[1] Tepozyollotl.]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlamantli itech tepoztli. {{-trad-}} {{tepozyolotl}} {{-ref-}} <references /> qpuex39jhwx7rq3r12duphth3had009 ātecochtli 0 9351 69180 68382 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atecochtli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atl]]'' īhuān ''[[tecochtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[atekochtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cisterna}} {{f}}, {{trad|es|jaguëy}} {{m}}, {{trad|es|estanque}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|citerne}} {{f}}, {{trad|fr|réservoir d'eau}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|cistern}}, {{trad|en|tank}}, {{trad|en|reservoir}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|cisterna}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zisterne}} {{f}}, {{trad|de|Tank}} {{m}}, {{trad|de|Wasserreservoir}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atekochtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atecochtli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATC.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> q4mtyrsa40ep7hesurofiefhwrxa7wc atekochtli 0 9352 70140 62501 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atekochtli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|}}; {{plural}}: {{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atl]]'' īhuān ''[[tecochtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ātecochtli]], [[atecochtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cisterna}} {{f}}, {{trad|es|jaguëy}} {{m}}, {{trad|es|estanque}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|citerne}} {{f}}, {{trad|fr|réservoir d'eau}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|cistern}}, {{trad|en|tank}}, {{trad|en|reservoir}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|cisterna}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zisterne}} {{f}}, {{trad|de|Tank}} {{m}}, {{trad|de|Wasserreservoir}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atekochtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atecochtli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATC.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kdiug1yx4v0c7pea2poskxlokc4t3ld atecochtli 0 9353 65165 33947 2019-06-16T22:02:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cisterna}} {{f}}, {{trad|es|jaguëy}} {{m}}, {{trad|es|estanque}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|citerne}} {{f}}, {{trad|fr|réservoir d'eau}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|cistern}}, {{trad|en|tank}}, {{trad|en|reservoir}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|cisterna}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zisterne}} {{f}}, {{trad|de|Tank}} {{m}}, {{trad|de|Wasserreservoir}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} gyoxlpsgd2s6hjk16lhv3i2sszjupzr Zisterne 0 9354 51612 48594 2017-04-28T00:12:47Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zisterne}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Zisternen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ātecochtli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Zisterne ist voll.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ʦɪsˈtɛʁnə}}; {{plural}}: {{IPA|ʦɪsˈtɛʁnən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Latintlahtōlli: ''[[cisterna]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[Wasserreservoir]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cisterna}} {{f}}, {{trad|es|jaguëy}} {{m}}, {{trad|es|estanque}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|citerne}} {{f}}, {{trad|fr|réservoir d'eau}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|cistern}}, {{trad|en|tank}}, {{trad|en|reservoir}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|cisterna}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zisterne}} {{f}}, {{trad|de|Tank}} {{m}}, {{trad|de|Wasserreservoir}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|ātecochtli}}--> <!--Huiquipedia--> 9ia8bgzs2jyigt9c6l4495wn89ivqjb Wasserreservoir 0 9355 51578 41651 2017-04-28T00:07:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wasserreservoir}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Wasserreservoirs]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ātecochtli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Wasserreservoir ist voll.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Wasser]]'' īhuān franciatlahtōlli: ''[[réservoir]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[Zisterne]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cisterna}} {{f}}, {{trad|es|jaguëy}} {{m}}, {{trad|es|estanque}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|citerne}} {{f}}, {{trad|fr|réservoir d'eau}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|cistern}}, {{trad|en|tank}}, {{trad|en|reservoir}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|cisterna}} {{f}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zisterne}} {{f}}, {{trad|de|Tank}} {{m}}, {{trad|de|Wasserreservoir}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|ātecochtli}}--> <!--Huiquipedia--> ecclc2kplcieyj3sfwtyaq7pn9ahaf2 Wasserreservoirs 0 9356 51579 48585 2017-04-28T00:07:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wasserreservoirs}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Wasserreservoir]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 046tkdwle4nmvh84l2nsg20qupk48q1 Zisternen 0 9357 51613 43852 2017-04-28T00:12:57Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zisternen}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Zisterne]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> sbtihqu3pv3g73bmmaciuubxgz4wruh ātecocolin 0 9358 69113 68390 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atecocolin}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Iuh quito atecocolpil, aye nel toxaxamacayan.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ɑːtekokolli}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[atecocolin]], [[atecocolli]], [[atekokoli]], [[atekokolin]], [[atecuculli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[atecocolpil]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caracol de agua}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|escargot d'eau}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|water snail}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wasserschnecke}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atekokoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atecocolli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATC.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cv9y21b8pqu4vcn1ym3l99q7tn160ix ayamo 0 9360 65171 33998 2019-06-16T22:07:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{ayamo}} 4rdqnzjd4s0mne0oescham304qza4z6 axcan 0 9361 65174 51959 2019-06-16T22:09:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{axcan}} oi7uihn30bmuawg0j9c5f4p8jtiny2d ahahuilli 0 9362 68358 58658 2019-10-06T02:33:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|disfrute}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> bj405ia5kyfjule9iivdt3nrglshjjl ehcatl 0 9363 65306 56287 2019-06-17T01:48:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[ehecatl]]. {{-ref-}} <references /> k20i2uxpsspjc7dwxxi45bpj9wg34pc ahci 0 9364 68332 58657 2019-10-06T02:20:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|llegar a ser}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 9wh5xkq637e8sz6vph51dlemxztr6xj altepetlacatl 0 9366 68442 68299 2019-10-06T14:09:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{nhy}}: {{trad|nhy|altepetlakatl}} ---- * {{es}}: {{trad|es|ciudadano}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> po7t3lx3f2g94o23dx5w5s449k6llo7 amaquin 0 9367 65156 33960 2019-06-16T21:38:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{amaquin}} {{-ref-}} <references /> b1v4klmf27te56xnwpc924ndsga9ghz amitlah 0 9368 68824 68386 2019-10-21T01:38:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-interj-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 7r3r6wmx6iy61voeks7c8jv8m2m81yu axaloh 0 9369 66200 65176 2019-07-15T03:36:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: {{-ref-}} <references /> hxt2hak25sdnt8yacdnc0pce90iugyp axan 0 9370 66199 65175 2019-07-15T03:36:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-adv-nhn-}} ;1: [[axcan]] {{-ref-}} <references /> 4ku8n3l6d2vdc6b2bqgzrtvqqylqby1 apiztli 0 9371 69810 65163 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Apiztli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ɑːpiːstɬi}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āpīztli]], [[apistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[apismiki]], [[apizmiqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{apiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=apistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apiztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 12. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tf7f3ol1e3k7h38fybbu4q1alv9zhbl tlahcuilolli 0 9373 60189 54498 2019-03-31T16:10:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahcuilolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] * [5] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [3, 5] ''ynin tlahtolli vmpa tlaquixtilli yn tlatilolco ytech tlapaltlacuilloli huel neltiliztli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑhkwiloːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlakuiloli]], [[tlacuilolli]], [[tlahcuilōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tilmahtlahcuilōlli]], [[ihcuiloa]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|historial}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|chronicle}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Chronik}} {{f}}, {{trad|de|Akte}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|letra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lettre}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Buchstabe}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|pintura}} {{f}}, {{trad|es|mural}} {{m}}, {{trad|es|pintura mural}} {{f}}, {{trad|es|dibujo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|orné de motifs}} {{m}}, {{trad|fr|peinture}} {{f}}, {{trad|fr|peint}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Malerei}} {{f}}, {{trad|de|Bild}} {{n}}, {{trad|de|Gemälde}} {{n}}, {{trad|de|Zeichnung}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|modo de escribir}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|spelling}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Schreibweise}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [5] ===== <!--Traducciones del significado 5--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|escriptura}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chose écrite}} {{f}}, {{trad|fr|écrit}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|writing}} * {{de}}: {{trad|de|Schreiben}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakuiloli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacuilolli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 261. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHCOL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dotipy3t0ut5flxftgfn9rr30zr9ayz tlacuilolli 0 9374 60192 54496 2019-03-31T16:12:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacuilolli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] * [5] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [3, 5] ''ynin tlahtolli vmpa tlaquixtilli yn tlatilolco ytech tlapaltlacuilloli huel neltiliztli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑhkwiloːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlakuiloli]], [[tlahcuilōlli]], [[tlahcuilolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tilmahtlahcuilōlli]], [[ihcuiloa]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|historial}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|chronicle}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Chronik}} {{f}}, {{trad|de|Akte}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|letra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lettre}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Buchstabe}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|pintura}} {{f}}, {{trad|es|mural}} {{m}}, {{trad|es|pintura mural}} {{f}}, {{trad|es|dibujo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|orné de motifs}} {{m}}, {{trad|fr|peinture}} {{f}}, {{trad|fr|peint}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Malerei}} {{f}}, {{trad|de|Bild}} {{n}}, {{trad|de|Gemälde}} {{n}}, {{trad|de|Zeichnung}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|modo de escribir}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|spelling}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Schreibweise}} {{f}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [5] ===== <!--Traducciones del significado 5--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|escriptura}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|chose écrite}} {{f}}, {{trad|fr|écrit}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|writing}} * {{de}}: {{trad|de|Schreiben}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlakuiloli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacuilolli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 261. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHCOL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> eysuzn0ajx40sjgrwuz49uavzl8tllt ekatl 0 9375 66191 58565 2019-07-15T03:31:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[ehecatl]]. {{-ref-}} <references /> k20i2uxpsspjc7dwxxi45bpj9wg34pc Nemachiyōtīlli:altepetlacatl 10 9376 34004 2012-12-05T14:15:17Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ciudadano}} {{m}}, {{trad|es|civil}} {{m}}, {{trad|es|hombre del pueblo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Landsmann}} {{m}}, {{trad|de|Bürger}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> cq977sm3hde85r69cgtqn3vltx4syh4 āltepētlācatl 0 9377 69505 67970 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Altepetlacatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ɑːltepeːtɬɑːkɑtɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āltepētl]]'' īhuān ''[[tlācatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[altepetlakatl]], [[altepetlacatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{altepetlacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=altepetlakatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (altepetlacatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hpzhqybqone9kzgwliiw39i8208idmr altepetlakatl 0 9378 65436 56564 2019-07-01T00:12:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhy-}} {{-noun-nhy-}} ;1: [[altepetlacatl]]. {{-ref-}} <references /> ftrdga5b17m9gk3x53e5rs23wq7n9fg Nemachiyōtīlli:apiztli 10 9379 34242 34013 2012-12-09T16:21:34Z Frank C. Müller 502 mas traducciones. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|fam}} {{f}}, {{trad|ca|gana}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|hambre}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|faim}}, {{trad|fr|faimine}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|hunger}} * {{it}}: {{trad|it|fame}} {{m}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|fames}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|fome}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Hunger}} {{m}}, {{trad|de|Hungersnot}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|honger}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3xjrglaompqtd8d7nxxid1ejcx2vynd apistli 0 9380 70089 62510 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Apistli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ɑːpiːstɬi}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āpīztli]], [[apiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[apismiki]], [[apizmiqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{apiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=apistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apiztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 12. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lj8xbjgfy9zr6y26fepbulfi2gq1th2 āpīztli 0 9381 69099 68381 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Apiztli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ɑːpiːstɬi}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[apiztli]], [[apistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āpīzzōtl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[apismiki]], [[apizmiqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{apiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=apistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apiztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 12. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> j1mlmbz2a9d4kh2dqwubyju0tpbul0w Hunger 0 9382 51191 49620 2017-04-27T23:02:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hunger}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Hunger]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āpīztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich habe großen Hunger!'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈhʊŋɐ}} {{audio|De-Hunger.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈhʊŋɐ}} {{audio|De-Hunger.ogg}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Appetit]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Hungersnot]], [[Hungerleider]], [[hungern]], [[hungrig]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{apiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> en5iwdbo0ibrlk5a76j7x2iird62wut Hungersnot 0 9383 51193 49777 2017-04-27T23:02:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hungersnot}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Hungersnöte]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āpīztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der schlechten Ernte folgte eine Hungersnot.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈhʊŋɐsˌnoːt}}; {{plural}}: {{IPA|ˈhʊŋɐsˌnøːtə}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Hunger]]'' īhuān ''[[Not]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Hunger]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{apiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7cm18z47xzog8xcw26okz41mv87jd58 Hungersnöte 0 9384 51194 38878 2017-04-27T23:03:03Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hungersnote}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Hungersnot]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> o5wu7wl79ctbnl3ydvznv9b7d3tn81o Landsmann 0 9385 51289 40160 2017-04-27T23:18:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Landsmann}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Landsleute]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[altepetlacatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''In der Fremde traf ich einen Landsmann.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{singular}}: {{IPA|ˈlanʦman}}; {{plural}}: {{IPA|ˈlanʦˌlɔɪ̯tə}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Land]]'' īhuān ''[[Mann]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Stammesgenosse]], [[Volksgenosse]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Landsmannschaft]], [[landsmännisch]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{altepetlacatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lwffmj8pkgspygn3zabiok57q87adfv Landsleute 0 9386 51288 42347 2017-04-27T23:18:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Landsleute}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Landsmann]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> bz7y8tv9ks8ir67fqdu4sq7iee7v5r7 āpīzzōtl 0 9387 69107 68366 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Apizzotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ɑːpiːsoːtɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[apizotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āpīztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[apismiki]], [[apizmiqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{apiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=apitsotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apizotl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> oii1wwjtj2xtpk15wuasznlqzqv8md0 apizotl 0 9388 69751 65162 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Apizotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ɑːpiːsoːtɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āpīzzōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āpīztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[apismiki]], [[apizmiqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{apiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=apitsotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apizotl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> am2h2uomjupyecj8li9g5xnvi58d4en apizmiqui 0 9389 57200 51881 2018-08-23T12:28:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|apizmiqui}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''yehica yn iquac napizmiquia. amo anechmotlaqualtilique'' : [1] ''miequintin zan āpīzmicqueh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːpiːsmiki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āpīztli]]'' īhuān ''[[miqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āpīzmiqui]], [[apismiki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[onapizmic]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|morir de hambre}} * {{fr}}: {{trad|fr|mourir de faim}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|die of starvation}}, {{trad|en|to starve}}, {{trad|en|be very hungry}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hungers sterben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=apismiki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apizmiqui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 12. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qlvf694gdndgu2mtfvydn5zsmhvyp6g apismiki 0 9390 61220 34026 2019-04-13T06:10:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|morir de hambre}} * {{fr}}: {{trad|fr|mourir de faim}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|die of starvation}}, {{trad|en|to starve}}, {{trad|en|be very hungry}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hungers sterben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} svz9smogmpaneeplb6zqaekf7kxnjaj āpīzmiqui 0 9391 34108 34048 2012-12-08T06:58:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|apizmiqui}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''yehica yn iquac napizmiquia. amo anechmotlaqualtilique'' : [1] ''miequintin zan āpīzmicqueh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːpiːsmiki}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āpīztli]]'' īhuān ''[[miqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[apizmiqui]], [[apismiki]], [[apitsmiki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[mayana]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[onapizmic]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|morir de hambre}} * {{fr}}: {{trad|fr|mourir de faim}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|die of starvation}}, {{trad|en|to starve}}, {{trad|en|be very hungry}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hungers sterben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=apismiki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apizmiqui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 12. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7st74uuckyvfphfnqypa5wjupdpy5av Hunger haben 0 9392 51192 43828 2017-04-27T23:02:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hunger Haben}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mayāna]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich habe großen Hunger.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈhʊŋɐ}} {{IPA|ˈhaːbən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[hungrig sein]], [[Appetit haben]], [[hungern]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Hunger]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mayana}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7ig4ikg76j22v6ifoicpk2dtz9ipkw8 hungrig sein 0 9393 34050 2012-12-06T15:54:11Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Hungrig Sein}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mayāna]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich bin hungrig.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈhʊŋʀɪç}} {{IPA|zaɪ̯n}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Hunger haben]], [[Appetit haben]], [[hungern]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Hunger]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mayana}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1lenxz7ojbw1f8kuyom6aa266uch7il hungern 0 9394 52930 44560 2017-04-28T03:52:50Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hungern}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[mayāna]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich hungere schon den ganzen Tag!'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈhʊŋɐn}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[hungrig sein]], [[Appetit haben]], [[Hunger haben]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Hunger]], [[verhungern]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mayana}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5lpfm2hc8y266xbj6l5fi44uiy97xxm Nemachiyōtīlli:tlahuanqui 10 9395 34053 2012-12-06T16:37:38Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|borracho}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|ivrogne}} {{m}}, {{trad|fr|homme ivre}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|drunkard}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Trinker}} {{m}}, {{trad|de|Besoffener}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> mjzlbeaqee508lmbc6b1ts6s07jg6kx tlāhuāna 0 9396 34097 34055 2012-12-08T06:54:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahuana}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑːwɑːnɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlahuana]], [[tlauana]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlāhuānqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahuana}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlauana * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlahuana) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 267. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTOLN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> j0auop4mc5fyvju33iuowi0oqls4qiw Nemachiyōtīlli:tlahuana 10 9397 34056 2012-12-06T16:47:47Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|emborracharse}}, {{trad|es|embrigarse}} * {{fr}}: s'{{trad|fr|enivrer}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|drink}} (alcoholic beverages) <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: sich {{trad|de|betrinken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 089nzsrdgx5r9ncbtafizetgftg56be tlauana 0 9398 59382 34057 2019-03-24T15:01:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlauana}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑːwɑːnɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlahuana]], [[tlāhuāna]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlauanki]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahuana}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlauana * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlahuana) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 267. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTOLN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 26f6sjq6jorx2j8enb2di08p47hco14 tlahuana 0 9399 59433 34058 2019-03-24T15:47:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahuana}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑːwɑːnɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlāhuāna]], [[tlauana]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahuanqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlahuana}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlauana * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlahuana) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 267. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAHTOLN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ce221p513w64mqqmmv1ircus1mct6wb mazanehnenqui 0 9400 69741 66095 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Mazanenenqui}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[masanejnenki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[cahuayoh]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[mazatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cahuayoh}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=masanejnenki <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0ja9yyiz4so5198m8xp5ucdd8rjmrx2 Vulva 0 9401 51566 46576 2017-04-28T00:05:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Vulva}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Vulven]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nenetl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{singular}}: {{IPA|ˈvʊlva}}; {{plural}}: {{IPA|ˈvʊlvən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Scham]], [[Schoß]], [[Muschi]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vulva}} {{f}}, {{trad|es|natura de la mujer}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|vulve}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|vulva}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Vulva}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mts4v3eiq4olwdkw9daw0g122wv9n3k Vulven 0 9402 51567 50091 2017-04-28T00:05:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Vulven}} <!--Lengua: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Vulva]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 9tmzzhw4psg6q7pgqmz2ju758f11o5c Nemachiyōtīlli:singular2 10 9403 34226 34166 2012-12-09T14:33:56Z Frank C. Müller 502 con dos puntos. wikitext text/x-wiki '''Cēuhcāyōtl:''' q1p50c6bhmn9wa4v2wmv2keldws4c7r Nemachiyōtīlli:plural2 10 9404 34227 34167 2012-12-09T14:33:58Z Frank C. Müller 502 con dos puntos. wikitext text/x-wiki '''Miēcāyōtl:''' 8hix4xyce1727xuw13x7br0rjz78re2 Nemachiyōtīlli:audio 10 9418 34243 34220 2012-12-09T16:28:37Z Frank C. Müller 502 imagen azul. wikitext text/x-wiki ([[File:Speakerlink.svg|15px|link={{filepath:{{{1}}}}}|Caquiztli]] <small>[[:File:{{{1}}}|<span title="Página de descripción para „{{{1}}}“">Tlahcuilōlli</span>]]</small>) af1d18nfgg0i1ghvju1jhxpu8yealdd Nemachiyōtīlli:huehca 10 9420 34249 34244 2012-12-09T16:58:27Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lejos}} * {{fr}}: {{trad|fr|loin}}, {{trad|fr|de loin}}, {{trad|fr|au loin}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|far away}}, {{trad|en|distant}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|weit}}, {{trad|de|weit weg}}, {{trad|de|entfernt}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9lbz1rez1ytxyseo3e4fpgk3wnf4nkt uejka 0 9421 71034 56505 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Uejka}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Yeltic--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|wehkɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ueca]], [[huehca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[huehcatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehca}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=uejka * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (huehca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 82. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/uejka.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ffdoc6wniezn7pmb67ukkveox614b57 ueca 0 9422 64179 61981 2019-06-09T19:00:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[huehca]]. {{-ref-}} <references /> e4db2m5vpxddlcfzkxgxyyudbojv96r weit 0 9423 54839 50569 2017-04-28T09:11:19Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Weit}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huehca]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Es ist weit weg.'' : [1] ''Er ist zu weit gegangen.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|vaɪ̯t}} {{audio|De-weit.ogg}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[entfernt]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Weite]], [[weiten]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehca}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dk6zggshydb9ihqpbdzsbmeoh412koo entfernt 0 9424 52704 49863 2017-04-28T03:15:07Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Entfernt}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huehca]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Es ist weit entfernt.'' : [1] ''Er ist ein entfernter Verwandter.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɛntˈfɛʁnt]}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[weit]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[entfernen]], [[Entfernung]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{huehca}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8wdo25lwv0zbcxpnb8e8nw8s34ulphw tlapalēhuīliztli 0 9425 59489 34254 2019-03-24T16:15:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlapalehuiliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑpɑleːwilistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[palēhuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlapalehuiliztli]], [[tlapalēhuiliztli]], [[tlapaleuiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlapaleuiani]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ayuda}} {{f}}, {{trad|es|favor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|aide}} {{f}}, {{trad|fr|appui}} {{m}}, {{trad|fr|soutien}} {{m}}, {{trad|fr|faveur}} {{f}}, {{trad|fr|protection}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|help}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hilfe}} {{f}}, {{trad|de|Unterstützung}} {{f}}, {{trad|de|Schutz}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=paleuia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlapalehuiliztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 289. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAPAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1x19yjqqbeo0z9hyhay72gc245nhcg0 tlapaleuiliztli 0 9426 59490 34255 2019-03-24T16:16:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlapaleuiliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑpɑleːwilistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[palēhuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlapalehuiliztli]], [[tlapalēhuiliztli]], [[tlapalēhuīliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlapaleuiani]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ayuda}} {{f}}, {{trad|es|favor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|aide}} {{f}}, {{trad|fr|appui}} {{m}}, {{trad|fr|soutien}} {{m}}, {{trad|fr|faveur}} {{f}}, {{trad|fr|protection}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|help}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hilfe}} {{f}}, {{trad|de|Unterstützung}} {{f}}, {{trad|de|Schutz}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=paleuia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlapalehuiliztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 289. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAPAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2kcicxsa9a7t5m7f5ptiyafke3lfqok tlapalēhuiliztli 0 9427 59488 34256 2019-03-24T16:15:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlapalehuiliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑpɑleːwilistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[palēhuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlapalehuiliztli]], [[tlapalēhuīliztli]], [[tlapaleuiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlapaleuiani]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ayuda}} {{f}}, {{trad|es|favor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|aide}} {{f}}, {{trad|fr|appui}} {{m}}, {{trad|fr|soutien}} {{m}}, {{trad|fr|faveur}} {{f}}, {{trad|fr|protection}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|help}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hilfe}} {{f}}, {{trad|de|Unterstützung}} {{f}}, {{trad|de|Schutz}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=paleuia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlapalehuiliztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 289. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAPAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i1ogurs7a4pw1g7up9atc665qb5k8fj tlapalehuiliztli 0 9428 59487 34257 2019-03-24T16:14:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlapalehuiliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑpɑleːwilistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[palēhuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlapalēhuīliztli]], [[tlapalēhuiliztli]], [[tlapaleuiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlapaleuiani]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ayuda}} {{f}}, {{trad|es|favor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|aide}} {{f}}, {{trad|fr|appui}} {{m}}, {{trad|fr|soutien}} {{m}}, {{trad|fr|faveur}} {{f}}, {{trad|fr|protection}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|help}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hilfe}} {{f}}, {{trad|de|Unterstützung}} {{f}}, {{trad|de|Schutz}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=paleuia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlapalehuiliztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 289. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAPAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4poojrns81apr4piywkqxpe52imwnqb Huiquitlahtōl 0 9429 70887 59131 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huiquitlahtol}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Huiquitlahtol]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[wiktionary]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Wikcionario}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|wiktionary}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wiktionary}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qan5fw60jmku1fceyn6nz3kd5evz35t Huiquitlahtol 0 9430 70807 59132 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huiquitlahtol}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Huiquitlahtōl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[wiktionary]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Wikcionario}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|wiktionary}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wiktionary}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mb85scvupmchtdyrpt6n66bmky0hpeb Tlatequitiltilīlli:Noommos/common.js 2 9431 34270 2012-12-09T21:35:04Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Noommos]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Noommos/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); heon0uvy8qznbjj7gzy0htsedh4nvuy Tlatequitiltilīlli:Sotiale/common.js 2 9432 34272 2012-12-09T22:37:18Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Sotiale]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Sotiale/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 03gc5bhcnt2oox5rx9ogo1n6m4nvu95 zacatochin 0 9433 70030 65367 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Zacatochin}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (Romerolagus diazi) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[zacatl]]'' īhuān ''[[tōchin ]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[zacatōchin]], [[sakatochin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[zacatochtli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zacatochin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sakatochin * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/z/nahuatlZACAT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4sih5o3x8zrhgqokt6l4vm4uvzm5sku cincoatl 0 9434 69774 65327 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Cincoatl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (phituophis deppei) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[cincōātl]], [[sinkoatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[coatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cincoatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sinkoatl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCIHUI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nyz1ptl2itw8jk1z8g1swt376mvq791 tlilcoatl 0 9435 69724 66176 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tlilcoatl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (culebra carbonera) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬiːlkoːɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlīlcōātl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ōlcōātl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tlilcoatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlilcoatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 308. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> iz5uz9089mv01yse1qihb06paj6rrrm quetzalpapalotl 0 9436 65390 65389 2019-06-24T00:05:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki quetzaltototl 0 9437 67748 64492 2019-09-01T23:09:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1 : Ce cuacualtzin tototl itech xoxoctic totoacatl. {{-trad-}} {{quetzaltototl}} [[Category:NCI:Tototl]] 21jgfrba3bvdbzde0nldkgdamnzz6hc atototl 0 9438 65196 65179 2019-06-16T22:31:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki acoyotl 0 9439 68355 58663 2019-10-06T02:31:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 5nipzbnjrutu6syio0enp3pku7ufxva acoatl 0 9440 71053 56279 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Acoatl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[coatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{acoatl}} {{caja_plegable_3}} dqx4lxdvgqd910rkitb7h898tq3qfg7 coamichin 0 9441 65203 65202 2019-06-16T22:36:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki Nemachiyōtīlli:zacatochin 10 9443 34309 2012-12-10T06:53:22Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|teporingo}} {{m}}, {{trad|es|zacatuche}} {{m}}, {{trad|es|conejo de los volcanes}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|lapin des volcans}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|volcano rabbit}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Vulkankaninchen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3ghzqv2pcyu044uxkjwkvd771yi0kgz sakatochin 0 9444 61896 58583 2019-04-16T20:47:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{zacatochin}} 24vbez3fwgt93n207o1hsa6cvqz4qsn zacatōchin 0 9445 64237 61320 2019-06-09T19:40:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[sakatochin]]. {{-ref-}} <references /> tp05vlt0bi9p0pkpvp7fteu01kmhj2r Nemachiyōtīlli:cincoatl 10 9446 34317 34316 2012-12-10T07:14:20Z Frank C. Müller 502 typo. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cincoate}} {{m}}, {{trad|es|culebra ponzoñosa}} {{f}}, {{trad|es|culebra de las milpas}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 36fb2fdplazem9k95kdtshskxp8y6at sinkoatl 0 9447 70165 61904 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Sinkoatl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (phituophis deppei) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[cincōātl]], [[cincoatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[coatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cincoatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sinkoatl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCIHUI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9t0zm16zjv20nfilomjedgfu8hyhyy9 cincōātl 0 9448 69062 68820 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cincoatl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (phituophis deppei) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[cincoatl]], [[sinkoatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[coatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cincoatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sinkoatl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCIHUI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> n2tlcyn9owthymfsw1nn6wioamtqhia Nemachiyōtīlli:tlilcoatl 10 9449 34323 2012-12-10T07:27:04Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vibora negra}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|serpent noir}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schwarze Schlange}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> s0yxq1dywqadofdjn2coo6u3cmz6qd5 tlīlcōātl 0 9450 58308 34326 2018-09-08T01:44:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlilcoatl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (culebra carbonera) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬiːlkoːɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlilcoatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[ōlcōātl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tlilcoatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlilcoatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 308. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> o43jeisdd84rmvl73okedappalpoi90 Vulkankaninchen 0 9451 51565 48588 2017-04-28T00:04:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Vulkankaninchen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[Vulkankaninchen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[zacatōchin]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Vulkan]]'' īhuān ''[[Kaninchen]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{zacatochin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> s0gbkhow2b4tro7228autziemqe66fr Nemachiyōtīlli:tepetlatl 10 9452 34331 2012-12-11T10:00:57Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tepetate}} {{m}}, {{trad|es|piedra de origen volcánico}} {{f}}, {{trad|es|tosca}} {{f}}, {{trad|es|cuchilla}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|pierre de cendres volcaniques durcies}} {{f}}, {{trad|fr|pierre poreuse utilisée pour la construction}} {{f}}, {{trad|fr|tepetate}}, {{trad|fr|espèce de craie ou de pierre qui servait à faire de la chaux}} {{f}}, {{trad|fr|rocher}} {{m}}, {{trad|fr|terre rude}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|brittle volcanic rock}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Vulkanstein}} {{m}}, {{trad|de|Felsbrocken}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3yvlxy95fr4taic4jjvl43wxzghom01 tepētlatl 0 9453 59558 34332 2019-03-24T16:53:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepetlatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|tepetɬɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: ''[[tetl]]'' īhuān ''[[petlatl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tepetlatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepetlatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tepetlatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ ( tepetlatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 230. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/t/tepetlatl.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPET.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 88bpqmfv735ihco186q0ios28huk1k6 tepetlameh 0 9454 70530 59557 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tepetlameh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: ; [[tepetlatl]] {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 3rkphsfgrv5nnqm3tth1l4nnhvor4y8 Unterstützung 0 9455 51552 47305 2017-04-28T00:02:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Unterstutzung}} <!--Lengua: alemán--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Unterstützungen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepalehuiliztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ʊntɐˈʃtʏʦʊŋ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ʊntɐˈʃtʏʦʊŋən}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[unter]]'' īhuān ''[[stützen]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Hilfe]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[unterstützen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ayuda}} {{f}}, {{trad|es|favor}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|aide}} {{f}}, {{trad|fr|appui}} {{m}}, {{trad|fr|soutien}} {{m}}, {{trad|fr|faveur}} {{f}}, {{trad|fr|protection}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|help}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hilfe}} {{f}}, {{trad|de|Unterstützung}} {{f}}, {{trad|de|Schutz}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> t0lotdp9c5aue96vganbooyurc0wn7n Tlatequitiltilīlli:Base/vector.js 2 9456 34336 2012-12-11T19:59:12Z Base 984 creating new ownjs page javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Base/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 9giyxj7vuxbzl3gw9t8r2790bzkcnaa cimatl 0 9457 65343 65342 2019-06-23T20:42:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki xalmichin 0 9458 69769 65364 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xalmichin}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[xālmichin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> [[zacatochtli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xalmichin}} {{caja_plegable_3}} f0hdftgd9vui8w4uxvidsex4oni5w9j pōloco 0 9459 70256 60310 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Poloco}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Donkey 1 arp 750px.jpg|thumb|[1] Pōloco]] * [1] [[axno]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[poloko]], [[poloco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pōlocochoā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{axno}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pōloco) <!--<references />--> {{Wikipedia|Axno}} <!--Huiquipedia--> 0pb59j7k31eqqowlx6wjj7ik6pzknki poloko 0 9460 61920 61629 2019-04-16T21:35:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ngu-}} {{-noun-ngu-}} ;1: [[axno]] {{-ref-}} <references /> oebad1svjm89737wl4p4ihbukghcj70 poloco 0 9461 70259 60309 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Poloco}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Donkey 1 arp 750px.jpg|thumb|[1] Poloco]] * [1] [[axno]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[poloko]], [[pōloco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pōlocochoā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{axno}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pōloco) <!--<references />--> {{Wikipedia|Axno}} <!--Huiquipedia--> lno8d1alb6uk2psyr9gdsfq7rgz7dn6 polohtinemi 0 9462 60311 34347 2019-03-31T17:12:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Polohtinemi}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in notlāl in nozoquiuh ic ninopolohtinemi'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[poloa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[polotinemi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|triste}}, {{trad|es|preocupado}}, {{trad|es|triste}} * {{fr}}: {{trad|fr|triste}}, {{trad|fr|chagrin}}, {{trad|fr|fatigué}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|traurig}}, {{trad|de|besorgt}}, {{trad|de|müde}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPOHUI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> np4fdgujfwzbqwvt9hdv51lc349vp1g polotinemi 0 9463 70185 61287 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Polotinemi}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl, tlahtohualli (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in notlāl in nozoquiuh ic ninopolohtinemi'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[poloa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[polohtinemi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|triste}}, {{trad|es|preocupado}}, {{trad|es|triste}} * {{fr}}: {{trad|fr|triste}}, {{trad|fr|chagrin}}, {{trad|fr|fatigué}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|traurig}}, {{trad|de|besorgt}}, {{trad|de|müde}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPOHUI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p57612cibqw7ha29i3l9oob6tql7v4a poloa 0 9464 63572 61875 2019-06-03T06:38:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|zerstören}} * {{es}}: {{trad|es|perder}} * {{fr}}: {{trad|fr|perdre}}, {{trad|fr|détruire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perish}}, {{trad|en|destroy}} * {{de}}: {{trad|de|verlieren}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> ebhplh46gnedw1dqge5qascf083xbz9 pōloa 0 9465 60308 34350 2019-03-31T17:11:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Poloa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''quipollo macho ypatiuh onpohualli pesos ytlatqui Espannor barmen delez'' : [1] ''tlaco nicpolonhuan'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|poloɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pollohua]], [[polohua]], [[poloa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[polohtinemi]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|perder}} * {{fr}}: {{trad|fr|perdre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perish}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verlieren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|perder}} * {{fr}}: {{trad|fr|détruire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|destroy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zerstören}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=poloa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (poloa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 202. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/poloa.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPOHUI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7se5t83fs9ek84zx28yb5lmrmo8c3uw polohua 0 9466 60312 34351 2019-03-31T17:13:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Polohua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''quipollo macho ypatiuh onpohualli pesos ytlatqui Espannor barmen delez'' : [1] ''tlaco nicpolonhuan'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|poloɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pollohua]], [[poloa]], [[pōloa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[polohtinemi]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|perder}} * {{fr}}: {{trad|fr|perdre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perish}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verlieren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|perder}} * {{fr}}: {{trad|fr|détruire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|destroy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zerstören}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=poloa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (poloa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 202. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/poloa.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPOHUI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5c7tual72hp2adtch14h81rlnebmvl8 pollohua 0 9467 70249 60307 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Pollohua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''quipollo macho ypatiuh onpohualli pesos ytlatqui Espannor barmen delez'' : [1] ''tlaco nicpolonhuan'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|poloɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[poloa]], [[polohua]], [[pōloa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[polohtinemi]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|perder}} * {{fr}}: {{trad|fr|perdre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perish}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verlieren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|perder}} * {{fr}}: {{trad|fr|détruire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|destroy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zerstören}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=poloa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (poloa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 202. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/poloa.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPOHUI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> afvwabjbopbg8cmjg472a1xoe2ftyj4 verlieren 0 9468 54791 50698 2017-04-28T09:03:19Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Verlieren}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[poloa]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich habe meine Uhr verloren.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|fɛɐ̯ˈliːʀən]}} {{audio|De-verlieren.ogg}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Verlust]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|perder}} * {{fr}}: {{trad|fr|perdre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perish}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verlieren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ejkrlc7e6etq1q9desdlcntjhayq98c zerstören 0 9469 55077 48363 2017-04-28T09:51:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zerstoren}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[poloa]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Cortez ließ die Schiffe zerstören.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ʦɛɐ̯ˈʃtøːʀən]}} {{audio|De-zerstören.ogg}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|perder}} * {{fr}}: {{trad|fr|détruire}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|destroy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zerstören}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> sm417nz1iw8br868xhqcmira3oce26h acocohxochitl 0 9470 68349 58184 2019-10-06T02:29:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|dalia}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> jckwpsobn1xevws1gxv2oh0vjojrt7q pantli 0 9471 65475 65470 2019-07-01T00:44:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{pantli}} o6kdnwj7bontxup0f8pn5gzpq2b0odj mayectli 0 9472 69888 66093 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Mayectli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{mayectli}} {{caja_plegable_3}} b6na9thlz1d01vfuz7631kbuql4uds2 mapiltontli 0 9473 66089 66088 2019-07-15T01:44:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki maopochtli 0 9474 66101 66087 2019-07-15T01:54:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki macpalli 0 9475 66044 66043 2019-07-14T23:04:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki Nemachiyōtīlli:pantli 10 9476 34368 2012-12-13T07:11:44Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|muro}} {{m}}, {{trad|es|pared}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|mur}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|wall}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mauer}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> m3xwexvv23mqju5xxp5ru1844uejm0j Nemachiyōtīlli:pantli 2 10 9477 34369 2012-12-13T07:11:46Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|linea}}, {{trad|es|fila}} * {{fr}}: {{trad|fr|ligne}} {{f}}, {{trad|fr|rangée}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|row}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Linie}} {{f}}, {{trad|de|Reihe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> kgeukiyo6wc6243gnmg2far30djluj3 pāntli 0 9479 69906 65392 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Pantli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [3] ''ypantoyaval '' : [3] ''itonalopan'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[pantli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> [[pamitl]], [[panitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pantli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{pantli_2}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{pamitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=pantli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pantli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 187. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPANT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7mme0bw50khgpo2elyb6aox2b2x88ht Fahne 0 9480 51078 49826 2017-04-27T22:43:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fahne}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Fahnen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Zócalo2.jpg|thumb|[1] Die Fahne]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Fahne flattert im Wind.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈfaːnə}} {{audio|De-at-Fahne.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈfaːnən}} {{audio|De-at-Fahnen.ogg}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Flagge]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Fahnenmast]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pamitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tk77v4fvzk799gse23ilun9u0stnuzf Fahnen 0 9481 51079 43300 2017-04-27T22:43:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fahnen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Fahne]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> kfw5uu6a56wtj4bv2u8pms39od0cdab tlecuauhtli 0 9482 66280 54555 2019-07-16T00:04:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Caracara cheriway Roma TX.jpg|thumb|[1] Tlecuauhtli]] * [1] (caracara chereway) {{tlecuauhtli}} mwut6gclyof4d7vlpgm979lfm8qg7qy tlecuāuhtli 0 9483 54556 40140 2017-04-28T08:24:07Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlecuauhtli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlekuautli]], [[tlecuauhtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlecuauhtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlekuautli 0nmdg3yhhlx978zotet6tz44cpbpb3g tlekuautli 0 9484 69707 66170 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tlekuautli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlecuauhtli]], [[tlecuāuhtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlecuauhtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlekuautli 9uwrusk3obk9lxy17qs1nfc7c0nk1tv tlecuahuimeh 0 9485 70971 59051 2020-04-20T02:47:19Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlecuahuimeh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[tlecuahuitl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> tq0coq0bxeifx2i9ejo2sd8zyfm30s8 tlekwawitl 0 9486 64054 60912 2019-06-09T16:56:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 7rv8kvqnmx5mfv4du4vgtar3ovxb098 tlecuahuitl 0 9487 64055 58424 2019-06-09T16:56:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|leño}} * {{fr}}: {{trad|fr|bâton à feu}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|drill for drilling the new fire}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Feuerstab}} {{m}}, {{trad|de|Feuerstock}} {{m}}, {{trad|de|Feuerbohrer}} {{m}} {{bottom}} {{-nci-|Tlecuahuitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tlecuahuimeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ycpac huetz in tlecuahuitl'' : [1] ''in īmāc quimamaltiuh ītlecuauh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬekwɑwitɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tletl]]'' īhuān ''[[cuahuitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlekuauitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlecui]], [[tlecuaztli]], [[tlecuezalli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|bâton à feu}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|drill for drilling the new fire}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Feuerstab}} {{m}}, {{trad|de|Feuerstock}} {{m}}, {{trad|de|Feuerbohrer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlekuauitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlecuahuitl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 307. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bk3pb3s4mv5aqrq8f1429ttbf0iwn2e tlecui 0 9488 64053 59050 2019-06-09T16:55:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trad-}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|prendre du feu}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Feuer nehmen}} {{bottom}} {{-nci-|Tlecui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''īxquich tlācatl ōmpa tlecui, in tlamacazqueh, in tletlanāmacaqueh'' : [1] ''ayac huel ontlecui'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ːtɬekwi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlekui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlecuiloa]], [[tlecuiltia]], [[tlecuilia]], [[tlecuītia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|prendre du feu}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Feuer nehmen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ebryywczp2zwjeq6wr8j4uyjfqtb4ho tlekwi 0 9489 64052 60916 2019-06-09T16:55:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> gxr2a13x1mgm2ozg9nafrsobvug207s tlecuītia 0 9490 59049 34390 2018-11-26T12:35:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlecuiltia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬekwiːtiɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlecuitia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[tlecuiltia]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlecui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|faire prendre feu}} à quelque chose * {{en}}: {{trad|en|set something afire}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|anstecken}}, etwas {{trad|de|anfeuern}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlecuiltia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 307. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 30nlwu2ynlgtqxjob2muk4ii7ghayvi tehuilomeh 0 9491 70239 60346 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tehuilomeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[tehuilotl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> emsvwayfb0eg7tmm10esv07fqlzaboz tehuīlōtl 0 9492 60347 34395 2019-03-31T17:32:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tehuilotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tewiːloːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[teuilotl]], [[tehuilotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tehuilotl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tehuilotl 2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teuilotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tehuilotl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7wm5839t0gun36qq1op16nrgzix8f7d teuilotl 0 9493 59598 34396 2019-03-24T17:19:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teuilotl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tewiːloːtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tehuilotl]], [[tehuīlōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tehuilotl}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{tehuilotl 2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teuilotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tehuilotl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hfyu3u5s05pks0md5zlvpfsgp8vtbaf chiltototl 0 9494 69780 65309 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Chiltototl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[chiltotomeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Northern Cardinal 01.jpg|thumb|[1] Chiltototl]] * [1] (cardinalis cardinalis) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chiltototl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> nd4j4950njr2xuqqzdct5ocbwgbook0 xomotl 0 9495 69839 64493 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xomotl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[xoxomoh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Anas platyrhynchos male female quadrat.jpg|thumb|[1] Xomotl]] * [1] (Anas platyrhynchos diazi) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[xomōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xomotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> pnc4h0bhknb4v5ezhq5z169lcww5gc4 toztli 0 9496 69894 66123 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Toztli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[toztin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Ara militaris -Mexico-8b.jpg|thumb|[1] Toztli]] * [1] (ara militaris) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{toztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> ekj1h1das0mkh8rhlutw201sr14420j chalchiuhtototl 0 9497 71144 66028 2020-08-06T05:18:26Z Holder 908 wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Chalchiuhtototl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[chalchiuhtotomeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] () {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chalchiuhtototl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> f0d6ji3vpxjagmqm2c9exbd5rate89d acuauhtli 0 9498 68357 68356 2019-10-06T02:32:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> [[File:OspreyNASA.jpg|thumb|[1] Acuauhtli]] mvu9nea7ydqy0c5qcsn8deq3o89egb2 xalcanauhtli 0 9499 69974 65334 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xalcanauhtli}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[xalcanauhtin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:American Wigeon.jpg|thumb|[1] Xalcanauhtli]] * [1] (Anas americana) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xalcanauhtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> 4cq7ad06jd36a1dal477csr3vycge31 tiron 0 9501 65870 65869 2019-07-14T18:04:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-oc-}} {{-noun-oc-}} ;1: [[canauhtli]]. {{-ref-}} <references /> f67ocby0hyje5dchxg2o05d6ln0v023 xomōtl 0 9502 54953 35725 2017-04-28T09:30:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xomotl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Anas platyrhynchos male female quadrat.jpg|thumb|[1] Xomōtl]] * [1] (Anas platyrhynchos diazi) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[xomotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xomotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> {{Wikipedia|Xomōtl}} <!--Huiquipedia--> pbti1k9gljto9d2zvqh8c0mvpd4ja3t Tlatequitiltilīlli:Makecat 2 9503 50828 34525 2017-04-04T18:59:48Z CommonsDelinker 24 Replacing File-Ngc5866_hst_big.png with [[File:Ngc5866_hst_big.png]] (by [[:c:User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] because: [[:c:COM:FR|File renamed]]: [[:c:COM:FR#reasons|File renaming criterion #6]]: Non-controversial maintenance and bug fixes, includ wikitext text/x-wiki <div style="margin-left:-1em; margin-right:-1em; margin-bottom:15em;" class="plainlinks"> <div style="padding:0px; background:#99CCCC; border:1px solid #42526C; font-family:Calibri; color:#AAA;"> {| style="border:1px solid #99CCCC; background:#99CCCC; color:#333333;" align="center" |- style="padding:1em;" | width="17%" | <div style="padding:0.5em; margin:0.5em; width:200px; float:left;">[[File:Ngc5866 hst big.png|200px]]</div> | {{#Babel:zh|en-2}} <big>Hello, I am '''Makecat'''. I am an [[w:zh:Wikipedia:管理员|administrator]] on the Chinese Wikipedia, which is my home wiki. I am a member of [[m:SWMT|Small Wiki Monitoring Team]] and may make some edits here occasionally, such as reverting vandalism and requesting pages for speedy deletion. If you want to contact me, please leave a message at [[w:zh:User talk:Makecat|here]].</big> |} </div> </div> [[en:User:Makecat]] [[zh:User:Makecat]] b2u9kso1moq7ec4u7cx2unvgq97vewy Nemachiyōtīlli:xomotl 10 9504 34528 2012-12-17T14:19:23Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ánade real}} {{m}}, {{trad|es|ánade azulón}} {{m}}, {{trad|es|pato}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mexikanische Ente}} {{f}}, {{trad|de|Stockente}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 2rtlmovkd1t0gh6mtx6bem7f1qu01j6 xoxomoh 0 9505 69959 66160 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xoxomoh}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[xomotl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> c22p5x57rugq458f5jxhqj5lmo4efzy occitantlahtolli 0 9506 70287 60231 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Occitantlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[occitantlahtōlli]], [[occitantlajtoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|occità}} {{m}}, {{trad|ca|llengua d'oc}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|occitano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|occitan}} {{m}}, {{trad|fr|langue d'oc}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|occitan}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|occitano}} {{m}} * {{oc}}: {{trad|oc|occitan}} {{m}}, {{trad|oc|lenga d'òc}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Okzitanisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|Occitaans}} {{n}}, {{trad|nl|Provençaals}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Occitantlahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Occitantlahtōlli}}--> <!--Huiquipedia--> goczr35pp29sjcym6ryphadhpnweej4 occitantlajtoli 0 9507 70300 60120 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Occitantlajtoli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[occitantlahtolli]], [[occitantlahtōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|occità}} {{m}}, {{trad|ca|llengua d'oc}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|occitano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|occitan}} {{m}}, {{trad|fr|langue d'oc}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|occitan}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|occitano}} {{m}} * {{oc}}: {{trad|oc|occitan}} {{m}}, {{trad|oc|lenga d'òc}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Okzitanisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|Occitaans}} {{n}}, {{trad|nl|Provençaals}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Occitantlahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Occitantlahtōlli}}--> <!--Huiquipedia--> 2c29i8a3z4evxfvcpwnzfafwzjing3z Stockente 0 9508 51497 42480 2017-04-27T23:53:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Stockente}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Stockenten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xomōtl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Stockente ist die Stammform der Hausente.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈʃtɔkʔɛntə}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈʃtɔkʔɛntn̩}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Stock]]'' īhuān ''[[Ente]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Märzente]], [[Mexikanische Ente]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xomotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 41imtnwl7p9o19z20c3s2kkirvsq2z5 Mexikanische Ente 0 9509 34540 2012-12-17T14:49:02Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Mexikanische Ente}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Mexikanische Enten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xomōtl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Mexikanische Ente ist eine Unterart der Stockente.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[mexikanisch]]'' īhuān ''[[Ente]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Stockente]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xomotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> oiaw6kgegyd20tiwkryb7txlnhm1780 Mexikanische Enten 0 9510 34541 2012-12-17T14:50:14Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Mexikanische Enten}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Mexikanische Ente]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> fwtv3kzlw6crp9bp1jq394vjjvbgix7 Stockenten 0 9511 51498 43737 2017-04-27T23:53:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Stockenten}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Stockente]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> i1u6qjen7w0yxpfl8r7jm4xt1na6v8s Nemachiyōtīlli:xalcanauhtli 10 9512 34543 2012-12-17T14:53:41Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|silbón americano}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|American Wigeon}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Nordamerikanische Pfeifente}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 1c4rbuf6oyg4pkiou6elc4dx3j8c97y xalcanauhtin 0 9513 66147 34544 2019-07-15T03:00:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[xalcanauhtli]]. p9qrsxhs9z711vjdceo4w4vombrdkwh acuauhtin 0 9514 69454 67360 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Acuauhtin}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[acuauhtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> afpiqqg76ajrwgdfvmza32tc8ce08up chalchiuhtotomeh 0 9515 69698 66029 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Chalchiuhtotomeh}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[chalchiuhtototl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 6des7vwseq5yf8yfyhdldrsjv9sy5i7 toztin 0 9516 66145 34547 2019-07-15T02:59:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[toztli]]. o2ay4dzcrvvoheebw5d15a79dgcxdhy chiltotome 0 9517 66024 34548 2019-07-14T22:52:03Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[chiltotomeh]] a [[chiltotome]] wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Chiltotomeh}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[chiltototl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> cu898im4gd2p1dh98ojg7rj9s96kwn6 calaquiliztli 0 9518 65218 52148 2019-06-16T22:53:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|introducción}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|introduction}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Einführung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|entrada}} {{f}}, {{trad|es|ingreso}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|entrance}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eingang}} {{m}}, {{trad|de|Eintritt}} {{m}} {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|penetración}} {{f}}, {{trad|es|sometimiento}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|soumission}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|penetration}}, {{trad|en|submission}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eindringen}} {{n}}, {{trad|de|Unterwerfung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fragancia}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}:{{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Duft}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} iaekfn3wyd6wvrmv4zyq4s20tygbbj3 kalakilistli 0 9519 61082 34551 2019-04-12T17:48:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|introducción}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|introduction}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Einführung}} {{f}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|entrada}} {{f}}, {{trad|es|ingreso}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|entrance}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Eingang}} {{m}}, {{trad|de|Eintritt}} {{m}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|penetración}} {{f}}, {{trad|es|sometimiento}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|soumission}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|penetration}}, {{trad|en|submission}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Eindringen}} {{n}}, {{trad|de|Unterwerfung}} {{f}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|fragancia}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Duft}} {{m}} {{bottom}} cssirrvtr82ntahqpc4erjqo00zx7ul Einführung 0 9520 51037 47274 2017-04-27T22:36:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Einfuhrung}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Einführungen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[calaquiliztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Einführung in die Methodenlehre'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|aɪ̯nˌfyːʀʊŋ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|aɪ̯nˌfyːʀʊŋən}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Einleitung]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[einführen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|introducción}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|introduction}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Einführung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> sifswc8keblhz7enaliukn5kuiwbeo5 Einführungen 0 9521 51038 42158 2017-04-27T22:37:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Einfuhrungen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Einführung]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> qmz4zmulgz76d9yurnb1ii7hrey0j55 Eingang 0 9522 51039 47275 2017-04-27T22:37:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eingang}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Eingänge]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[calaquiliztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Eingang ist hinten links.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈaɪ̯nɡaŋ}} {{audio|De-Eingang.OGG}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈaɪ̯nˌɡɛŋə}} {{audio|De-Eingänge.OGG‎‎‎‎}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Einlass]], [[Eintritt]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[hineingehen]], [[eingehen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|entrada}} {{f}}, {{trad|es|ingreso}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|entrance}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eingang}} {{m}}, {{trad|de|Eintritt}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f9hx9rpgi3wdtxc36dykog3ljnppcvu Eingänge 0 9523 51040 43255 2017-04-27T22:37:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eingange}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Eingang]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> lobl8hrvozzx6pqelvxoxlz1gqadr4w Eintritt 0 9524 51043 49349 2017-04-27T22:37:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eintritt}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Eintritte]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[calaquiliztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Mir wurde der Eintritt verwehrt.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈaɪ̯ntʀɪt}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈaɪ̯ntʀɪtə}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Einlass]], [[Eingang]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[eintreten]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|entrada}} {{f}}, {{trad|es|ingreso}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|entrance}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eingang}} {{m}}, {{trad|de|Eintritt}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ff3f7yztvhzryuawl8xz6u4z21ry530 Eintritte 0 9525 51044 43258 2017-04-27T22:38:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eintritte}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Eintritt]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 033owto3jxatihmsu1nb34i5bn72qmm Eindringen 0 9526 51036 47543 2017-04-27T22:36:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eindringen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: - <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[calaquiliztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Es war ein gewaltsames Eindringen.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈaɪ̯nˌdʀɪŋən}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Penetration]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[eindringen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|penetración}} {{f}}, {{trad|es|invasión}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|penetration}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eindringen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6fqiiz8n8mcixl8w9mkjtla3hwq94g7 vierhundert 0 9527 54802 50037 2017-04-28T09:05:09Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Vierhundert}} <!--teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Numeral (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cuatrocientos Nahuatl.png|thumb|[1] Vierhundert]] * [1] 400, [[cēntzontli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli ''[[vier]]'' ihuan ''[[hundert]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|quatre cent}} * {{es}}: {{trad|es|cuatrocientos}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|four hundred}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierhundert}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <references /> <!--{{Wikipedia|Cēntzontli}}--> <!--Huiquipedia--> bl139sa172qgv7y4zshssrz8i1h7wc4 apilolli 0 9528 65161 41571 2019-06-16T21:59:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jarro}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cruche}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|jar}}, {{trad|en|bucket}}, {{trad|en|pitcher}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Krug}} {{m}}, {{trad|de|Eimer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 4cpsr0vuipca9wykyclh5zs51x88tyw ahpilōlli 0 9529 69159 68379 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Apilolli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''centlamantli tlālli mochīhua cōmitl īhuān āpilōlli'' : [1] ''āpilōlli ic ātlacuīhua'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑhpiloːlli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[pilōlli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āpilōlli]], [[apiloli]], [[apilolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akixtili]] {{-rel-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jarro}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cruche}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|jar}}, {{trad|en|bucket}}, {{trad|en|pitcher}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Krug}} {{m}}, {{trad|de|Eimer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=apiloli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apilolli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 7. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/apiloli--akixtili.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1jyvtn5l01urq6w3oiz3kl3lpxtyyiq apiloli 0 9530 69588 66694 2020-04-20T02:45:43Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Apiloli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''centlamantli tlālli mochīhua cōmitl īhuān āpilōlli'' : [1] ''āpilōlli ic ātlacuīhua'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑhpiloːlli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[pilōlli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āpilōlli]], [[apilolli]], [[ahpilōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akixtili]] {{-rel-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jarro}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cruche}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|jar}}, {{trad|en|bucket}}, {{trad|en|pitcher}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Krug}} {{m}}, {{trad|de|Eimer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=apiloli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apilolli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 7. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/apiloli--akixtili.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> k0i74t8o95isrscsjfgtz6emncd2i90 āpilōlli 0 9531 69137 68380 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Apilolli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''centlamantli tlālli mochīhua cōmitl īhuān āpilōlli'' : [1] ''āpilōlli ic ātlacuīhua'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑhpiloːlli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[pilōlli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[apilolli]], [[apiloli]], [[ahpilōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akixtili]] {{-rel-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jarro}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cruche}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|jar}}, {{trad|en|bucket}}, {{trad|en|pitcher}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Krug}} {{m}}, {{trad|de|Eimer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=apiloli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apilolli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 7. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/apiloli--akixtili.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3gbpesd17xbi6kj0lpih3of6g8wnqra Eimer 0 9532 51033 43248 2017-04-27T22:36:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eimer}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> [[File:Balde.PNG|thumb|Der ''Eimer'']] {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Eimer]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[apilolli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ein Loch ist im Eimer.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈaɪ̯mɐ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈaɪ̯mɐ}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Kübel]] {{m}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Eimerkette]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|balde}} {{m}}, {{trad|es|cubo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|seau}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bucket}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{nl}}: {{trad|nl|emmer}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9cgjp8guqcbkrw7mzdef152jd80yhru ātecochātl 0 9533 69158 68372 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atecochatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːtekotʃɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātecochtli]]'' īhuān ''[[ātl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[atecochatl]], [[atekochatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua encharcada}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|eau de citerne}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|water from the cistern}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zisternenwasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atekochatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (atecochatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATC.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fwielj4b7k4ume4gac5weszcnhf58me atekochatl 0 9534 61228 34573 2019-04-13T06:25:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua encharcada}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|eau de citerne}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|water from the cistern}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zisternenwasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} jwp7562gdvpk8e74avttkzb8zrnzp6m atecochatl 0 9535 65164 35617 2019-06-16T22:02:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua encharcada}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|eau de citerne}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|water from the cistern}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zisternenwasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} hboqzmzcw9gmlnt9c90o4jn0dz9q5fo Zisternenwasser 0 9536 34575 2012-12-21T13:13:46Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Zisternenwasser}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ātecochātl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''Das Zisternenwasser geht zur Neige.''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[Zisterne]]'' īhuān ''[[Wasser]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Wasser aus der Zisterne]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua encharcada}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|eau de citerne}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|water from the cistern}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zisternenwasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bfsm3ve890jl91fgin89kywq5j47blp tecochtli 0 9537 60217 34578 2019-03-31T16:25:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tecochtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ītepēyo, īoztoyo, ītecochyo'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tekotʃtɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tekochtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[atecochtli]], [[tecochyoh]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agujero}} {{m}}, {{trad|es|hoyo}} {{m}}, {{trad|es|tumba}} {{f}}, {{trad|es|sepulcro}} {{m}}, {{trad|es|sepultura}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|fosse}} {{f}}, {{trad|fr|creux}} {{m}}, {{trad|fr|trou}} {{m}}, {{trad|fr|ravin}} {{m}}, {{trad|fr|sépulture}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pit}}, {{trad|en|grave}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Grube}} {{f}}, {{trad|de|Grab}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tekochtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tecochtli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 216. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTECM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0husa75q3tm1jsuchhds97y38o951vj tekochtli 0 9538 61887 34577 2019-04-16T20:38:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agujero}} {{m}}, {{trad|es|hoyo}} {{m}}, {{trad|es|tumba}} {{f}}, {{trad|es|sepulcro}} {{m}}, {{trad|es|sepultura}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|fosse}} {{f}}, {{trad|fr|creux}} {{m}}, {{trad|fr|trou}} {{m}}, {{trad|fr|ravin}} {{m}}, {{trad|fr|sépulture}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pit}}, {{trad|en|grave}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Grube}} {{f}}, {{trad|de|Grab}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 12d2v2nc9hlaubfwabfip90grd5k8vx pehpechtli 0 9539 63834 61863 2019-06-09T00:48:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{pepechtli}} rx0kuom3ilo5i2zlabvbyjyu719cps8 pehpechtiā 0 9540 60266 34585 2019-03-31T16:51:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pehpechtia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pehpechtia]], [[pepechtia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pehpechtli]], [[pehpechtih]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hazer la cama a otro}} * {{fr}}: {{trad|fr|faire le lit de quelqu'un}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jemandem das Bett machen}}, {{trad|de|jemandem das Bett bereiten}}, {{trad|de|jemandem das Bett richten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pehpechtia), (pepechtia) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cogv78j3jng0ixlwxn7g0e8uu4qj7n6 pepechtia 0 9541 70506 61295 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Pepechtia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pehpechtiā]], [[pehpechtia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pehpechtli]], [[pehpechtih]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hazer la cama a otro}} * {{fr}}: {{trad|fr|faire le lit de quelqu'un}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jemandem das Bett machen}}, {{trad|de|jemandem das Bett bereiten}}, {{trad|de|jemandem das Bett richten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pehpechtia), (pepechtia) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gmlyrvwd558lsji0l6mazs452sghrta pehpechtia 0 9542 63583 61862 2019-06-03T06:43:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hazer la cama a otro}} * {{fr}}: {{trad|fr|faire le lit de quelqu'un}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jemandem das Bett machen}}, {{trad|de|jemandem das Bett bereiten}}, {{trad|de|jemandem das Bett richten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} t2bz6ixeznd4nb1xa3g1rmcqxz5a35o Matten 0 9543 51319 43551 2017-04-27T23:23:54Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Matten}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Matte]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> mgev4pdh7iz15s4kx5837l6isdivrqg Matte 0 9544 51318 50079 2017-04-27T23:23:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Matte}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Matten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pepechtli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich breite meine Matte aus.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈmatə}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈmatn̩}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Matratze]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ermatten]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pepechtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6rgcmi3r1kyps0e9podcfad4e1jvucp Matratze 0 9545 51316 50078 2017-04-27T23:23:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Matratze}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Matratzen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Pillowtop-mattress.jpg|thumb|[1] Die ''Matratze'']] * [1] [[pepechtli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich lege mich auf die Matratze.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|maˈtʀaʦə}} {{audio|De-at-Matratze.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|maˈtʀaʦən}}, {{IPA|maˈtʀaʦn̩}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pepechtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dg0ijl224btqffkrqs1cjnebn8s9gul Matratzen 0 9546 51317 43550 2017-04-27T23:23:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Matratzen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Matratze]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> ggdjc21k9aa6h0nsbdp333j7ei4nggz Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Lista de palabras es-nah 2 9548 34760 34594 2012-12-28T14:25:00Z Frank C. Müller 502 varios wikitext text/x-wiki * [[Ámsterdam]]: [[Ansterdania]] * [[Ámsterdam]]: Ansterdania, altepetl. * [[ábrego]]: [[amilpampa ehecatl]] * [[ábrego]]: amilpampa ejekatl * [[ácido urico]]: [[axixtli]] * [[ácido]] (ágrio): [[xococ]] * [[ácido]]: [[xokok]] * [[águila arpía]]: [[tecolocuauhtli]] * [[águila arpía]]: [[tekolokuautli]] * [[águila blanca]]: istakuautli * [[águila calva]]: istakuautli (haliaeetus leucocephalus) * [[águila calva]]: iztacuauhtli (haliaeetus leucocephalus) * [[águila pie barrado]]: itskuautli (spizaetus ornatus) * [[águila pie barrado]]: itzcuauhtli (spizaetus ornatus) * [[águila quebrantahuesos]]: tlecuauhtli (caracara cherewey) * [[águila quebrantahuesos]]: tlekuautli (caracara cherewey) * [[águila real]]: ketsalkuautli (aquila chrysaetos) * [[águila real]]: quetzalcuauhtli (aquila chrysaetos) * [[águila roja]]: Chichilcuauhtli * [[águila roja]]: chichilkuautli * [[águila solitaria]]: tlilcuauhtli (harpyhaliaetus solitarius) * [[águila solitaria]]: tlilkuautli (harpyhaliaetus solitarius) * [[águilas (plural)]]: cuauhtin * [[águilas]]: kuautin * [[águila]]: coauhtli (Ortiz de Montellano) * [[águila]]: cuauhtli * [[águila]]: kuautli * [[álamo blanco]]: chilkolkuauitl, akuauitl (platanus mexicana) * [[álamo canadiense]]: koskuauitl * [[álamo negro]]: chopotl (populus nigra) * [[álamo]]: akuauitl * [[álamo]]: Pepeyocuahuitl * [[ámbar]]: aposonali, kosauitl * [[ámbar]]: apozonalli, cozahuitl * [[ánade]]: canauhtli (anas sibilatix) * [[ánade]]: kanautli (anas sibilatix) * [[ánfora]]: apiloli * [[ánfora]]: apilolli * [[ángel]]: anxelin, anxeli * [[ángel]]: anxelin, anxelli * [[ángulo]] (Abertura): Tlapotl * [[ángulo]]: campa, xomolli * [[ángulo]]: kampa, xomoli * [[ánima]]: yolilistli, tetonali, eluayotl * [[ánima]]: yoliliztli, tetonalli, elhuayotl * [[ánimo]]: teyollochicahualiztli * [[ánsar]]: tlalalacatl (anser anser) * [[ánsar]]: tlalalakatl (anser anser) * [[árabe]]: arabiatecatl, arabiatl, arabiatlacatl * [[árabe]]: arabiatekatl, arabiatl, arabiatlakatl * [[árbitro]] (fútbol): Tlachtzontecqui / Tlachontehqui * [[árbol de cítricos]]: xokokuauitl * [[árbol de navidad]]: tlauilkuauitl * [[árbol del cacao]]: cacahuacuahuitl (theobroma cacao) * [[árbol del cacao]]: kakauakuauitl (theobroma cacao) * [[árbol del perú]]: copalcuahuitl (schinus mollae) * [[árbol del Perú]]: kopalkuauitl (schinus mollae) * [[árbol divino]]: tekokuauitl * [[árbol frutal]]: xococuahuitl * [[árbol frutal]]: xokokuauitl * [[árbol]]: cuahuitl * [[árbol]]: cuahuitl / cotl * [[árbol]]: kuauitl * [[área construida]]: kalnauak * [[área urbana]]: kalnauak * [[área verde]]: cuauhtlan * [[área verde]]: kuautlan * [[área]]: ixcan / Tlatex'xinepaloni (Akapochtli) * [[área]]: tlacauhtli * [[área]]: tlakautli, -nauak * [[áspero]]: tilictic, chachacuac * [[áspero]]: tiliktik, chachakuak, uatsontik * [[átomo]]: achitotontsin * [[átomo]]: achitotontzin * [[él]] (humano): Yehhuatl * [[él]] (no humano): In. / Ej. In huahualoa (in itzcuintli) = Él ladra (el perro) * [[él]]: yehuatl, yeh- * [[él]]: yeuatl, yej- * [[época de frío]]: seualopan * [[época de sequía]]: tlahuacapatlan * [[época de sequía]]: tlauakapatlan * [[época de trabajo]]: tekipan * [[época]] / Etapa / Ciclo: Itquin. Ej., En qué época: Itquin * [[época]]: imaniatl * [[érase una vez]]: okse nechka * [[étnia]] / Tribu: Calpolli * [[étnico]] / Tribal: Calpollotl * [[éxito]] / Felicidad: Huel Nechihualiztli * [[éxito]] / Merecimiento / Felicidad / Recompensa / Fortuna: Mahcehualtiliztli * [[éxito]]: teaaciztli * [[éxito]]: teaasistli * [[ídolo]] (Dios en despectivo): Teozolli * [[índice]] (Dedo): Acamahpilli / Temahpilhuiaya (Usado así, en forma posesiva) * [[índice]] / Sumario: Tlahtolpehuallotl / Tlahtolpeuhcayotl * [[índice]]: amoxtlahtoltzintli * [[índice]]: ikpialitoamoxtli, amoxtlajtoltsintli * [[ínsula]]: anepantlalpan, tlalhuac * [[ínsula]]: anepantlalpan, tlaluak, ayoualtlali * [[ñame]]: apapatl * [[ñandú]]: tlacatototl (rhea americana) * [[ñandú]]: tlakatototl (rhea americana) * [[ñoñería]]: kuayolopilyotl * [[ñoño]]: cuayollopilli * [[ñoño]]: kuayolopili * [[ópera]]: Quetzalcuicatl * [[órbita de Poder]]: Nomamazhual, Momamazhual, Imamazhual... * [[órbita del Ojo]] (Cuenca / Cavidad del Ojo): Ixcallotl / Ixcacallotl * [[órbita]]: Yahualohtli * [[órgano (cacto)]]: huitztlaocotl (pachycereus pecten-aboriginum) * [[órgano (instrumento musical)]]: ehuatlapitzalhuehuetl * [[órgano reproductor femenino]]: nenepilyotl * [[órgano reproductor masculino]]: okichyolyotl * [[órgano]] (cacto): uitstlaokotl (pachycereus pecten-aboriginum) * [[órgano]] (instrumento musical): euatlapitsalueuetl * [[órgano]] / Instrumento de Carne que actúa por sí mismo: Netlanacayecoliloni * [[ósculo]]: tempitsolistli, tenamikistli * [[ósculo]]: tempitzoliztli, tenamiquiztli * [[óseo]] / Huesudo: Omiyoh * [[óxido de hierro]]: tlauitl * [[óxido]]: tlahuitl * [[óxido]]: xauali * [[último hijo]]: xokoyotl, xokoyotsin * [[último]] (que está al Final): Tlatzacuia * [[último]]: xokoyok * [[únicamente]] (No caben excepciones) / Exclusivamente: Zan iyoh * [[únicamente]] (Por el momento) / Solamente: Zan * [[único]]: atleinemik * [[útil]] / Conveniente / Que se Aprueba: Neconi / Tlahuelittalli (Admitido) * [[útil]]: aneuatsi * [[(a)delante]] / Por delante / En Primer Lugar (Adverbio): Humanos: Teixco / Teixpa(n). No Humanos: Tlaixco / Tlaixpa / Teyacac / Teixnahuac / ... El náhuatl distinguirse con claridad entre lo que es un Adverbio y lo que es un Giro Preposicional. Lo que ocurre es que esta distinción no es morfológica sino gramatical o de sentido. (Cuidado: Teixco (Complemento Preposicional) significa: En la (Superficie de) la Cara de Alguien / Sobre la Cara de Alguien. Pero como Adverbio significa Delante / Por delante) (Igualmente: Teixpa(n) (Giro Preposicional) significa Delante De Alguien (Adverbio) / En Presencia De Alguien) Así Teixco Nitlahtoa significa tanto Hablo Por Delante / En Primer Lugar (Adverbio) pues normalmente nadie habla Por la Superficie de la Cara de la Gente (Pisándole a la Gente la Cara). Y si queremos decir Hablo en Presencia de la Gente: Teixpan Nitlahtoa (Giro Preposicional). (Guiar / Ir por delante de la Gente / Ir Primero: Teixnahuac Ihcatiuh, n(i)- / Teixnahuac Yacantiuh, ni-) * [[(e)bullir]]: Potzonia,- * [[aéreo]]: Ipatlaniloca (Si un Pájaro) / inepatlanililoca (Si una Persona) (Aereopuerto: Inepatlaniloca Tlamaniloyan) (Vuelo de Ave: Patlaniliztli. Vuelo de Avión / Avión: Nepatlanililoni) (Patlancayotl: Aviar. Patlanqui: Ave) * [[añadido]]: tlaltlapilhuilli * [[añadido]]: tlaltlapiluili * [[añadidura]]: tlatlapilhualiztli * [[añadidura]]: tlatlapilualistli * [[añadirse]]: saliui * [[añadirse]]: zalihui * [[Añadir]] / Suplementar / Completar / Complementar / Suplir: Ahxiltia, nitla- * [[añadir]]: axiltia nitla, tlapilhuilia nitla * [[añadir]]: tlaaxiltia, tlatlapiluilia * [[añejo]]: huehcani * [[añejo]]: uejkani * [[añil (planta)]]: xiuhquilitl (indigofera spp.) * [[añil (planta)]]: xiukilitl (indigofera spp.) * [[año nuevo]]: yancuxihuitl * [[año nuevo]]: yankuik xiuitl * [[años]]: xiutin * [[año]]: xihuitl * [[año]]: xiuitl * [[aún lado]]: itlac, -tlan * [[aún lado]]: itlak, -tlan * [[aún no]]: ayamo, ocachi * [[aún no]]: ayamo, okachi * [[aún]]: oc * [[aún]]: ok * [[a él]] (Sintagma Preposicional): Yehhuatl Itlocpa * [[a él]] / A ella / Le / Lo / La (Prefijo Verbal en función de Objeto del Verbo): Qui- (Ante Consonante) / C- (Ante Vocal A / O. También tras vocal) / Qu- (ante la Vocal E / I) (Yehhuatl quitlazohtla: El lo Ama) (Nictlazohtla: Yo lo Amo) (En plural adopta la forma Quin / Quim (ante Vocal / M / P). Yehhuatl quintlazohtla: El los Ama) * [[a él]] / Le / Lo (Infijo Verbal en función de Objeto): -C- (Si precede a Vocal A / O) / -qu- (si precede a Vocal E / I) (Niquehehcahuatla: Yo lo Expongo al Aire) * [[a (hacia)]]: canapa, cana * [[a (hacia)]]: kanapa, kana * [[a alguna parte]]: canah * [[a alguna parte]]: kanaj * [[a buen tiempo]]: yeccan, cualcan * [[a buen tiempo]]: yekkan, kualkan * [[a cada uno]] / Uno a Uno / Uno por Uno: Ceceyaca / Cecenyaca * [[a cada uno]]: cecenyaca * [[a cada uno]]: sesenyaka * [[a causa]]: pampa * [[a continuación]]: niman * [[a cual]]: canyepan * [[a cual]]: kanyepan * [[a dónde]]: Canon / Can'on * [[a el (ella)]]: kin- * [[a el (ella)]]: quin- * [[a ellos (ellas)]]: kin- * [[a ellos (ellas)]]: quin- * [[a ello]] (Sintagma Preposicional): In Itlocpa * [[a espaldas]]: cuitlapan * [[a espaldas]]: kuitlapan * [[a esta hora]]: imani * [[a esta parte]]: iyepan * [[a este lado]]: iyepan * [[a la casa]]: On ihuic in calli / Onhuic in calli * [[a la fuerza]]: * [[a la vista]]: ixpan * [[a lo mejor]]: cox * [[a lo mejor]]: kox * [[a los lados]]: tlamac * [[a los lados]]: tlamak * [[a mí]]: nech- * [[a mí]]: On nohuic * [[a medias]] / Semi-: Zaquen (Zaquem Micqui: Medio Muerto) * [[a menudo]] / (Por )Varias Veces: Miecpa * [[a menudo]] / Frecuentemente: Atzan / Appa * [[a menudo]]: achica * [[a menudo]]: achika * [[a nosotros]]: tech- * [[a partir de un año]] / Transcurrido un Año / Dentro de un Año: Icexiuhyoc * [[a poco no]]: anomo * [[a poco]]: tlach- * [[a propósito]]: Imonecyan / Imonequian (Rémi Simeon: Monecyan, precedido del pos. i-) * [[a propósito]]: Itlazaloyan * [[a propósito]]: Melahuaca * [[a rayas]] / Rayado / Con Rayas: Ixteciuhqui * [[a su debido tiempo]]: imonecyan / imonequian / Itlazaloyan * [[a sus pies]]: icxitlantzinco * [[a sus pies]]: ikxitlantsinko * [[a tiempo]]: imixpa * [[a ti]]: mits- * [[a ti]]: mitz- * [[a través de]]: -tica * [[a través de]]: -tika * [[a uno y a otro]]: ahuic * [[a uno y a otro]]: auik * [[a veces]]: kemanian, kimaka * [[a veces]]: quemanian, quimaca * [[a vosotros]]: amech- * [[ababol]]: amapotl (papaver rhoeas) * [[abacería]]: xiuhcaloyan * [[abacería]]: xiukaloyan * [[abacero]]: xiuhcani * [[abacero]]: xiukani * [[abadía]]: teopixtekuyotl * [[abadía]]: teoyotica tepacholiztli * [[abadía]]: teoyotika tepacholistli * [[abadejo]]: tlalxikipili (lytta vesicatoria) * [[abadejo]]: tlalxiquipilli, (lytta vesicatoria) * [[abadesa]]: cihuateoyotica tepachoani * [[abadesa]]: siuateoyotika tepachoani * [[abad]]: teopixtekutli * [[abad]]: teoyotica tepachoani * [[abad]]: teoyotika tepachoani * [[abajo]] / Debajo (Adverbio): Tlani (Por Abajo: Tlanipa) (Hacia Abajo: Tlanihuic / Tlanihuicpa (Contra la parte de Abajo) / Tlanipahuic) (De(sde) Abajo: Tlani Ihuic(pa)) * [[abajo]]: tlani * [[abajo]]: tlani, temo * [[abalanzar]]: cuitlaxeloa nite * [[abalanzar]]: tekuitlaxeloa * [[aballestar]]: tepostlauitoloa * [[aballestar]]: tepoztlahuitoloa * [[abalorio]]: koskatl * [[abanderado]]: pantlani, pamitlani * [[abanderamiento]]: pantlanilistli * [[abanderamiento]]: pantlaniliztli * [[abanderar]]: pantlania * [[abandonado]] / Desamparado: Tlaxiccahualli * [[abandonado]]: tlacahualli, icnotl * [[abandonado]]: tlakauali, iknotl * [[abandonar]] / Desamparar: Xiccahua, nite- * [[abandonar]]: cahua nitla * [[abandonar]]: tlakaua * [[abandono]] / Desamparo: Texiccahualiztli * [[abandono]]: tlacahualiztli * [[abandono]]: tlakaualistli * [[abanicar]]: aaquetza nitla * [[abanicar]]: tlaaketsa * [[abanico]]: aaketsali, ejekachiualoni * [[abanico]]: aaquetzalli * [[abanico]]: Neyecapehuiloni (Yecapehuia) * [[abaratar]]: chotia nitla * [[abaratar]]: tlachotia * [[abarca (calzado)]]: mecacactli * [[abarca (calzado)]]: mekakaktli * [[abarcar]]: malcochca nitla * [[abarcar]]: tlamalkochka * [[abarrotería]]: xiuhcaloyan * [[abarrotería]]: xiukaloyan * [[abarrotero]]: xiuhcani * [[abarrotero]]: xiukani * [[abasto]]: cualoniliztli * [[abasto]]: kualonilistli * [[abatanar]]: huatequi * [[abatanar]]: uateki * [[abatible]]: tlachitlasaki * [[abatible]]: tlachitlazaqui * [[abatimiento]]: nepilotihuechiliztli * [[abatimiento]]: nepilotiuechilistli * [[abceso]]: cuetlaxzahuatl * [[abceso]]: kuetlaxsauatl * [[abdomen]]: cuitlatecomatl * [[abdomen]]: kuitlatekomatl * [[abecedario]]: machiotlahtolloliztli, tlahtolmelauhcan * [[abecedario]]: machiotlajtololistli, tlajtolmelaukan * [[abedul]]: aititl, ilitl (alnus jounllensis) * [[abedul]]: Ili /Ilitl (Rémi Simeon) * [[abeja reina]]: cuauhzayolli, necuhzayolli * [[abeja reina]]: kuausayoli, nekusayoli * [[abejaruco]]: xicotototl (merops apiaster) caxtiltototl. * [[abejaruco]]: xikotototl (merops apiaster) * [[abeja]]: pipiyoli, pipiyolin (apis mellifica) * [[abeja]]: Pipiyolin * [[abeja]]: pipiyolli, pipiyolin (apis mellifica) * [[abejorro]]: Xicohtli * [[abejorro]]: xicotli (apis bombus) * [[abejorro]]: xikotli (apis bombus) * [[abertura (de la boca)]]: camachololiztli * [[abertura (de la boca)]]: kamachololistli * [[abertura (de llaga)]]: chipelihuiztli * [[abertura (de llaga)]]: chipeliuistli * [[abertura]]: tlapohuiliztli * [[abertura]]: tlapouilistli * [[abeto blanco]]: acxoyatl (pinus lambertiana) * [[abeto blanco]]: akxoyatl (pinus lambertiana) * [[abeto]]: Acxoyatl (Escamilla) / Ozocotl (Aulex) * [[abeto]]: osokotl (abies religiosa) * [[abeto]]: ozocotl (abies religiosa) * [[abierto]]: tlapouhqui * [[abierto]]: tlapouki * [[abismo]]: ahuehcatlan * [[abismo]]: auejkatlan * [[ablandado]]: tlatilili, yamanili, seseuilo * [[ablandado]]: tlatililli, yamanilli, cecehuilo * [[ablandar (el corazón)]]: yolpapatstia * [[ablandar (el corazón)]]: yolpapatztia * [[ablandar]]: tlayamania * [[ablandar]]: yamania nitla * [[abofeteado]]: Tlaixtlatzinilli * [[abofetear]]: Ixtlatzinia, nite- / Ixtecapania, nite- * [[abogacía]]: tepantlahtoliztli * [[abogacía]]: tepantlajtolistli * [[abogado Acusador]] / Acusador: Teteilhuiani * [[abogado Contrario]]: Teixnamicqui Tepantlahtoani * [[abogado Defensor]] / Defensor: Tlahtoltica Tepalehuiani / Tepalehuiani Tepantlahtoani * [[abogado Recomendado]]: Tlaaquilli Tepantlahtoani * [[abogado]]: Tepan Tlahtoani / Tepantlahtoani * [[abogado]]: tepantlahtoani * [[abogado]]: tepantlajtoani * [[abolengo]]: tlacamecayotl * [[abolengo]]: tlakamekayotl * [[abolición]]: amoixnahuatiliztli * [[abolición]]: amoixnauatilistli * [[abolidor]]: amoixnahuatini * [[abolidor]]: amoixnauatini * [[abolir]]: amoixnahuatia * [[abolir]]: amoixnauatia * [[abollado]]: tlapatsoli * [[abollado]]: tlapatzolli * [[abolladura]]: tlapatsolistli * [[abolladura]]: tlapatzoliztli * [[abollar]]: patzohua nitla * [[abollar]]: tlapatsoua * [[abominable]]: tlatelchihualoni * [[abominable]]: tlatelchiualoni * [[abominar]]: tlatelchihua * [[abominar]]: tlatelchiua * [[abonado]] / Estercolado: Tlacuitlahuilli * [[abonado]]: tlalcualitolli * [[abonado]]: tlalkualitoli * [[abonamiento]] / Estercolamiento: Tlacuitlahuiliztli * [[abonar (la tierra)]]: cualitoa * [[abonar (la tierra)]]: kualitoa * [[abonar]] / Estercolar: Cuitlahuia, nitla- * [[abonar]]: yetlacualcuanti * [[abonar]]: yetlakualkuanti * [[abono]] / Estiércol: Tlacuitlahuiloni * [[abono]]: cuitlazolli, cuauhzolli * [[abono]]: kuitlasoli, kuausoli * [[aborigen]]: achtotlakatl * [[abortado]]: sanoli, tlaxilin, tlaxili * [[abortado]]: zanolli, tlaxilin, tlaxilli * [[abortar]]: tlatlaxilia * [[aborto]]: Netlatlaxililiztli * [[aborto]]: tlatlaxilistli * [[aborto]]: tlatlaxiliztli * [[abotonar]]: totomilihui * [[abotonar]]: totomiliui * [[abrazador]]: napaloani * [[abrazado]]: napaloli * [[abrazado]]: napalolli * [[abrazarse]]: Quechnahua, mo- * [[abrazar]] a alguien: Quechnahua, nite- * [[abrazar]] Algo: Malcochoa, nitla- * [[abrazar]]: nahuatequi, napaloa * [[abrazar]]: nauateki, napaloa * [[abrazo]]: tenahuatequiliztli, napaloliztli * [[abrazo]]: tenauatekilistli, napalolistli * [[abrelatas]]: tepostlapoani * [[abrelatas]]: tepoztlapoani * [[abreviación]]: tlailochtilistli * [[abreviación]]: tlailochtiliztli * [[abreviado]]: tlailochtili * [[abreviado]]: tlailochtilli * [[abreviar]]: ilochtia nitla * [[abreviar]]: tlailochtia * [[abreviatura]]: tlailochtilistli * [[abreviatura]]: tlailochtiliztli * [[abrigado]]: tlaecatzacuililli, tlayamanixtimani * [[abrigado]]: tlaekatsakuilili, tlayamanixtimani * [[abrigar]]: ecatzacuilia nitla * [[abrigar]]: eka, tlaekatsakuilia * [[abrigo]]: netlakentilistli * [[abrigo]]: netlaquentiliztli * [[abril]]: abrili, inik naui metstli tonalpoualkixtiani. * [[abril]]: abrilli, inic nahui metztli tonalpohualquixtiani. * [[abrir (de las flores)]]: cueponcayotl * [[abrir (de las flores)]]: kueponkayotl * [[Abrir Brecha]] (Penetrar entre la Gente): Petla, nite- * [[abrir la boca]]: camacholoa * [[abrir la boca]]: kamacholoa * [[abrir la mano]]: Macpalzoa, nino- * [[abrir la mano]]: malpatsoa * [[abrir la mano]]: malpatzoa * [[abrir los ojos]]: ixaya * [[abrirse Camino a Alguien]] (A través de los Juncos / Cañas / Matorrales): Maxelhuia, nitetla- * [[abrirse Camino]] (A través de los Juncos / Cañas / Personas...) / Pasar: Maxeloa, nitla- * [[abrirse]] / Eclosionar (Una Flor): Cueponi, - * [[abrirse]] / Romperse / Partirse (Hablando de un Huevo, un Fruto, un Grano): Pitzini, - * [[abrir]]: poa nitla, xapotla nitla * [[abrir]]: Tlapoa, nitla- * [[abrir]]: tlapoa, tlaxapotla * [[abrochado]]: tlatlapili * [[abrochado]]: tlatlapilli * [[abrochar]]: tlapia nitla * [[abrochar]]: tlatlapia * [[abrojo (planta)]]: chicalotl * [[abrojo (planta)]]: chikalotl * [[abrotoñar]]: texochilia * [[abrotoñar]]: xochilia nite * [[abrumador]] / Sobrecogedor: Motlapanahuiliani * [[abrumado]] / Sobrepasado: Motlapanahuilih * [[abrumar]] / Sobrepasar: Panahuilia, ninotla- * [[absceso]]: temalotl * [[absolución]]: Te'tlahtlacol'polhuiliztli * [[absolutamente]]: Za / Za cencah * [[absoluto]]: centetl, nohuanyotl * [[absoluto]]: sentetl, nouanyotl * [[absolverse]] / Eximirse / Exonerarse: Cuepilia, ninotla- * [[absolver]] / Bendecir: Teochihua, nite- * [[absolver]]: Tlahtlacol'polhuia, nite- / Tlahtlacol'toma, nite- * [[absorto]] (Todavía no atento / Ya no atento): Ahye quimattioni * [[abstención]]: Necahualtiliztli / Netzitzquiliztli * [[abstenerse]] (de algo): Cahualtia, nicno- / Tzitzquia, nino- * [[abstenido]] (que se Abstiene): Mocahualtiani / Motzitzquiani * [[abstinencia]] (de Carne): Nacacahualiztli * [[abstinencia]]: saualistli * [[abstinencia]]: zahualiztli * [[abstraído]] / Absorto: Tlacemmatini * [[abstracción]]: T]]Recopilación]] / Compilación: Tlacecentlaliliztli * [[abstracto]]: Cemmachoni * [[abstraerse]]: Cemmati, nitla- * [[absuelto]] / Exonerado / Eximido / Liberado: Moquixtih / Motlacuepilih / Motlacuepilihqui * [[abuelas (plural)]]: cicihtin * [[abuelas]]: sisijtin * [[abuela]]: cihtli * [[abuela]]: sijtli * [[abuelos (plural)]]: cocoltin * [[abuelos]]: kokoltin, koltin * [[abuelo]]: colli * [[abuelo]]: koli * [[abuhado]]: aatenki * [[abuhado]]: aatenqui * [[abultamiento]]: Teliztli * [[abundancia]]: axcahuiliztli, tlatzotlaquiliztli, miactiyotl * [[abundancia]]: axkauilistli, tlatsotlakilistli, miaktiyotl * [[abundante]]: axcahuac, tlalquihuac, ixachi * [[abundante]]: axkauak, tlalkiuak, ixachi * [[abundar]]: axcahuia * [[abundar]]: axkauia * [[aburrido]]: atlahuinani * [[aburrido]]: atlauinani * [[aburrimiento]] / Cansancio / Hartazgo: Nepatlaliztli * [[aburrirse]]: Patla, nino- * [[acá]]: nican * [[acá]]: nikan * [[acémila (planta)]]: yolitl * [[acólito]]: acolitoni, teopixquiconetl nozo tepalehuiani ipan teocalli (mixa). * [[acólito]]: tlamasteokaltoni * [[acabado]] / Completado: Tlayecolli * [[acabado]] / Finalizado: Yecauhqui (Yecahui, -) / Tlatzoptli * [[acabarse]]: Yecahui, - / Tzopi, ni- * [[acabar]] (Algo) / Terminar Algo: Tzopa, nitla- * [[acabar]] / Completar: Yecoa, nitla- * [[acabar]]: tlami, tlayakauki, tlatsopa * [[acabar]]: tlami, yacauhqui nitla, tzopa nitla * [[acacia]]: Mizquitl (Garibay) / Huizache (Garibay) / Huitz'acheh * [[academia]]: toltecalli * [[academia]]: toltekali * [[acaecer]]: mochihua * [[acaecer]]: mochiua * [[acaecido]] / Ocurrido / Sucedido: Teixpantic * [[acahual]]: acahualli * [[acahual]]: akauali * [[Acajutla]]: Acaxotlan (Lugar de balnearios o junto a las albercas), altepetl. * [[acajutla]]: Akaxotlan (Lugar de balnearios o junto a las albercas) * [[Acalán]]: Acallan (Lugar de las embarcaciones) huehuetlahtocayotl anahuac. * [[Acalán]]: Akalan (Lugar de las embarcaciones) * [[Acallado]]: Tlanontililli * [[Acallar]]: Nontilia, nite- * [[acalorar]]: tona * [[Acamapichtli]]: Acamapichtli (Puñado de cañas), tlahtoani tlein onitlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan ce tecpatl xihuitl (1376), inic ce tlahtoatzin ihuicpa Anahuac. * [[Acamapichtli]]: Akamapichtli (Puñado de cañas), tlajtoani tlein onitlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan se tekpatl xiuitl (1376), inik se tlajtoatsin iuikpa Anauak. * [[acamaya]]: acamayatl (penaeus riveti) * [[acamaya]]: akamayatl (penaeus riveti) * [[acampanado]]: tanatic * [[acampanado]]: tanatik * [[acampar]]: Cuauhnactia, nino- (Rémi Simeon, Nactia, nino-: habitar, pasar unos días en alguna parte) * [[acanalado (objeto)]]: huacaltic * [[acanalado (objeto)]]: uakaltik * [[acanalado]]: acaltic * [[acanalado]]: akaltik * [[acanalar]]: acaloa * [[acanalar]]: akaloa * [[acantilado (del mar)]]: xaxamacatimani * [[acantilado (del mar)]]: xaxamakatimani * [[acantilado]]: acuezcomatl * [[acantilado]]: akueskomatl * [[acaparador]]: cemanani * [[acaparador]]: semanani * [[acaparado]]: cemanalli * [[acaparado]]: semanali * [[acaparamiento]]: cemanaliztli * [[acaparamiento]]: semanalistli * [[acaparar]]: cemana * [[acaparar]]: semana * [[Acaponeta]]: Acapolnetlan (Lugar junto al centro de grandes cañas), altepetl. * [[Acaponeta]]: Akapolnetlan (Lugar junto al centro de grandes cañas) * [[Acapulco]]: Acapolco (Lugar de las grandes cañas o cañotas), altepetl. * [[Acapulco]]: Akapolko (Lugar de las grandes cañas o cañotas) * [[acapulqueño]]: akapolkatl * [[acariciar]]: apapachoa nitla, mataca * [[acariciar]]: Petzoa, nic- * [[acariciar]]: tlaapapachoa, mataka * [[acarrear]]: saka * [[acarrear]]: zaca * [[acarreo]]: sakalistli * [[acarreo]]: zacaliztli * [[Acaso...]]: Azoc... (Thelma D. Sulivan) * [[Acaso...]]: Cuix... * [[acaso]]: cuix, azo zan, ace * [[acaso]]: kuix, aso san, asej * [[acatólico]]: tlateokixtiani, tlalnetokini * [[acatólico]]: tlateoquixtiani, tlalnetoquini * [[acatarrar]]: tlatlaci * [[acatarrar]]: tlatlasi * [[acatar]] (Adoptar la opinión de otro): Nematiliztoca, nite- * [[acatar]]: ixtilia nite, pachoa * [[acatar]]: teixtilia, pachoa * [[Acatlán]]: Acatlan (Lugar junto a los cañaverales), altepetl. * [[Acatlán]]: Akatlan (Lugar junto a los cañaverales) * [[Acatzingo]]: Acatzinco (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas), altepetl. * [[Acatzingo]]: Akatsinko (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas) * [[acaudillar]]: nitemana * [[Acayucan]]: Acayocan (Lugar donde abundan las cañas), altepetl. * [[Acayucan]]: Akayokan (Lugar donde abundan las cañas) * [[acceso (de la ciudad)]]: altepecalocoayan * [[acceso (de la ciudad)]]: altepekalokoayan * [[accesorio del brazo]]: matemekatl * [[accesorio personal]]: tlacatlamantli * [[accesorio personal]]: tlakatlamantli * [[accesorio]]: tlakakoskatl * [[acceso]]: calocoayan * [[acceso]]: kalokoayan * [[accidentarse]]: cocoltia nitla * [[accidentarse]]: tlakokoltia * [[accidentar]]: cocoxcui * [[accidentar]]: kokoxkui * [[accidente]]: cocoliztli * [[accidente]]: kokolistli * [[acechar]]: chialia nitla * [[acechar]]: tlachialia * [[acedarse]] (agriarse): Xocoya, ni- * [[acedarse]]: xocoya * [[acedarse]]: xokoya * [[Acedar]] (agriar): Xocolia, nitla- * [[acedera]]: tepexocoyolli (rumex acetosa) * [[acedera]]: tepexokoyoli (rumex acetosa) * [[Aceite de Chia]] (Zargatona, Semilla oleaginosa: Chian / Chien): Chiematl / Chiamatl * [[Aceite]]: Alacticatl * [[aceite]]: chiahuicayotl, chiahuitli * [[aceite]]: chiauikayotl, chiauitli * [[aceitoso]]: chiahuic * [[aceitoso]]: chiauik * [[aceituna]]: cuilotl, xochicualli. * [[aceituna]]: kuilotl * [[aceleración]]: nemocihuiliztli * [[aceleración]]: nemosiuilistli * [[acelerar]]: acaninotlalia nitla * [[acelerar]]: tlaakaninotlalia * [[aceptación]]: tlahuelcactli * [[aceptación]]: tlauelkaktli * [[aceptación]]: Tlayeccaquiliztli * [[aceptado]] / Admitido / Conveniente / Apto: Tlahuelittalli * [[aceptado]]: tlahuelcactli * [[aceptado]]: tlauelkaktli * [[aceptante]]: Tlayeccaquini / Tetlahuelcaquiliani * [[aceptar]]: cui nitla, huelcaqui nitla, ixitta nite * [[aceptar]]: Huelcaqui, nitla- / Huelitta, nitla- / Yeccaqui, nitla- * [[aceptar]]: tlakui, tlauelkaki, teixitta * [[acequia]]: acalohtli, apantli * [[acequia]]: akalojtli, apantli * [[acequia]]: Apampitzactli * [[acera]] (Banqueta, donde se desplazan los peatones): Xohpanoyan (Xoitl-Ohtli-Pano-yan) * [[acera]]: temamatli * [[acerca de]]: itech, yanon * [[acercamiento]]: axitialistli, tech * [[acercamiento]]: axitializtli, tech * [[acercarse]]: maxitia * [[acercar]]: acitlania nite, yanonaci, axitia * [[acercar]]: Netechoa, nitla- (Rémi Simeon, véase Netech) * [[acercar]]: teasitlania, yanonasi, axitia * [[acero]] (Absolutamente Duro): Zatetic * [[acero]]: hueytepoztli * [[acero]]: ueytepostli * [[acertado]]: Tlaipantililli * [[acertado]]: tlapantili * [[acertado]]: tlapantilli * [[Acertante]]: Tlaipantiliani * [[Acertar]] / Dar en el Blanco / Tener Acierto: Ipanti,- * [[Acertar]] / Lograr: Ipantilia, nitla- * [[acertar]]: ipantilia nitla * [[acertar]]: tlaipantilia * [[Acertijo]] (Susceptible de ser Acertado): Ipantililoni * [[achacoso]]: anotstlani * [[achacoso]]: anotztlani * [[achiotes (plural)]]: achiomeh * [[achiotes]]: achiomej * [[Achiote]] (Bija, Fruto empleado en el Teñido): Achiotl * [[achiote]]: achiotl (bixa orellana) * [[Acidez]]: Xococayotl * [[acidez]]: xocoliztli * [[acidez]]: xokolistli * [[Acierto]] / Tino: Tlaipantililiztli * [[acierto]]: tlaipantilistli * [[acierto]]: tlaipantiliztli * [[acne]]: sauatl * [[acne]]: zahuatl * [[acobardar]]: maukatlayekoa * [[acocil]]: acocilli, acocilin (cammarus montezuamae) * [[acocil]]: akosili, akosilin (cammarus montezuamae) * [[acocote]]: acocotli, acocotl, piatztli * [[acocote]]: akokotli, piatstli * [[acoger]]: ana * [[Acolmán]]: Acolman (Lugar del que tiene brazos y manos) altepetl. * [[Acolmán]]: Akolman (Lugar donde se dobla el agua) * [[Acolmiztli]]: Akolmistli (Brazo de puma) * [[acomadarse]]: aki * [[acomadarse]]: aqui * [[Acomedido]]: tlachihuac, mocuini * [[acomedido]]: tlachiuak, mokuini * [[acometido]]: tlalnepanhualtiliztli * [[acometido]]: tlalnepanualtilistli * [[acomgojado]]: tetlocolli * [[acomgojado]]: tetlokoli * [[Acompañado]]: Tlaahxiltilli * [[acompañado]]: tlatlayeloac * [[acompañado]]: tlatlayeloak * [[Acompañamiento]] / Compañía: Teahxiltiliztli * [[acompañamiento]]: tetlayelistli * [[acompañamiento]]: tetlayeliztli * [[Acompañante]] (El que sigue a Alguien para Acompañarlo: Tlaihcanhuiani (Ihcac / Yauh) * [[Acompañante]] / Compañero: Moncauh (Suegro: Tecihuauh Moncauh / El que Acompaña a la Esposa) * [[Acompañante]] / Compañero: Tenahuac Yeni / Tetlan Yeni / Teahxiltiani * [[acompañante]]: tlatlayeni, ontecahuani * [[acompañante]]: tlatlayeni, ontekauani * [[Acompañar]] / Ir Acompañando: Huicatiuh, nite- * [[Acompañar]] / Ir Junto a Alguien: Tetlan Ihcatiuh, n(i) * [[Acompañar]]: Ahxiltia, nite- (Escamilla) * [[acompañar]]: axiltia nite, huica nitla, tlanica nite * [[Acompañar]]: Huica, nite- (Itqui, nite-: Llevar a Alguien) * [[acompañar]]: teaxiltia, tlauika, tetlanika * [[acongojar]]: tetlokoltia * [[acongojar]]: tlocoltia nite * [[aconsejado]]: tlatolnamictli * [[aconsejado]]: tlatolnamiktli * [[Aconsejar]] (a Alguien): Nahnahuatia, nite- * [[Aconsejar]]: Tlahtolnahnamiqui, nitla- (Nahnamiqui, nite-: Proteger / Nahnamiqui, nitla-: Apoyar / Favorecer) * [[aconsejar]]: tlahtolnamiqui nitla * [[aconsejar]]: tlatlajtolnamiki * [[acordarse]]: tlalnamiki * [[acordarse]]: tlalnamiqui * [[Acordar]]: Macahuilia, nitetla- * [[acordar]]: tlanamiki * [[acordar]]: tlanamiqui * [[acordeón]]: acordioni, tepozcuicacaxitl * [[acordeón]]: akordioni, teposkuikakaxitl * [[acosado]]: tlaicihuitilli, tecuecuechmictoani * [[acosado]]: tlaisiuitili, tekuekuechmiktoani * [[acosar]]: icihihuia nitla * [[acosar]]: tlaisijiuia * [[acoso]]: tlacihihuiliztli * [[acoso]]: tlasijiuilistli * [[Acostado Boca Abajo]]: Ixtlapachonoc, n(i)- * [[acostado]]: motecac * [[acostado]]: motekak * [[acostarse]]: colihui, moteca * [[acostarse]]: koliui, moteka * [[acostar]]: teca nitla * [[acostar]]: tlateka * [[Acostumbrado]]: Quimonamictiani * [[acostumbrado]]: ticnemitilli * [[acostumbrado]]: tiknemitili * [[acostumbrar]]: ticnemitia * [[acostumbrar]]: tiknemitia * [[Acróbata]] / Saltimbanqui (que da volteretas): Mayotzincuepani (M'ayotzincuepani) * [[acrópolis ]]: acopaltepetl, calmanayotl. * [[acrópolis]]: akopaltepetl * [[acrecentar]]: tlapihuia nitla, pilhuilia nitla * [[acrecentar]]: tlatlapiuia, tlapiluilia * [[acreedor]]: itechtlactoc * [[acreedor]]: itechtlaktok * [[acribillar]]: totopotsa * [[Acrobacia]]: Neayotzincuepaliztli * [[actitud]]: tetsauitl * [[actitud]]: tetzahuitl * [[Activamente]] / Con Actividad: Yeliztica (Rémi Simeon) / Ayiliztica * [[Actividad]] / Poderío: Huehhueliliztli * [[Actividad]]: Ailiztli (Rémi Simeon) / Ayiliztli (Cuaitl) * [[Actividad]]: Ellotl (Rémi Simeon) / Yelotl (Cuaitl) * [[actividad]]: iciuhcayotl, tequipanoliztli * [[actividad]]: isiukayotl, tekipanolistli * [[Activo]] (el que actúa): Yehuatini / Yehuatqui (Sujeto gramatical) * [[Activo]] / Laborioso: Motzomocoani * [[activo]]: aini * [[Activo]]: Aini / Ayini * [[acto eterosexual]]: auilnemilistli * [[acto homosexual]]: uilonyotl * [[acto lésbico]]: petlasiuayotl * [[acto polisexual (orgía)]]: ueyauilnemilistli * [[acto sexual (hombre y mujer)]]: auilnemilistli * [[Actopan]]: Atocpan (Lugar sobre la tierra fértil), altepetl. * [[Actopan]]: Atokpan (Lugar sobre la tierra fértil) * [[Actor Principal]] / Protagonista: Teyacatih Teixehuani * [[Actor]] (que representa un Papel, a Alguien) / Intérprete / Escenificador: Teixehuani (Remi Simeon) * [[acto]]: ainilistli * [[acto]]: ainiliztli * [[actuación]]: ixehuayiliztli * [[actuación]]: ixeuayilistli * [[Actualidad]]: Axcancayotl * [[Actualmente]] / Contemporáneamente: Axcancayotica * [[actualmente]]: axcaniztica * [[actualmente]]: axkanistika * [[Actual]] / Contemporáneo / Que pertenece a la Actualidad (Adjetivo): Teaxcanca (Costumbre Actual: Teaxcanca Netlanamictiliztli) * [[actual]]: axcan * [[actual]]: axkan * [[Actuar con Discreción]] o Moderación: Ixyehyecoa, nitla- (Rémi Simeon, Ixyeyecoa, nitla-) * [[Actuar]] / Interpretar / Escenificar: Teixehualiztli (Véase Interpretar) * [[actuar]]: ixehuayilia * [[actuar]]: ixeuayilia * [[Actuar]]: Yehuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni- (Subjetividad / Cualidad propia del que Actúa: Netlachihuililocayotl) (Sujeto / El que actúa con Subjetividad : Netlachihuililocani) * [[acuático]]: aki * [[acuático]]: aqui * [[Acuático]]: Atlancayotl (del Agua) / Acac (Relativo al Agua) (Cuaitl) * [[acuarelas]]: cuauhtlapaloni * [[acuarelas]]: kuautlapaloni * [[acuarela]]: tetlapali * [[acuarela]]: tetlapalli * [[acuario (lugar)]]: ahuacoyan * [[acuario (lugar)]]: auakoyan * [[acuario]]: michacaxitl * [[acuario]]: michakaxitl * [[Acuchillar en la Cara]] (a Alguien): Ixteca, nite- * [[Acuchillar]] (Dar Cortes en la Superficie de Algo): Ixtequi, nitla- * [[acuchillar]]: tepozmacuauhuia nitla * [[acuchillar]]: tlateposmakuauuia * [[Acuciante]] / Insistente / Afanarse: Motequitlazani * [[acudir]]: huellamati * [[acudir]]: uelamati * [[acueducto]]: atiacuihuayan, aohtli * [[acueducto]]: atiakuiuayan, aojtli * [[Acuerdo]] / Pacto / Convenio / Tratado / Contrato / Arreglo: Nenohnotzalli / Nenotzalli * [[acuerdo]]: neyolnonotsalistli, tlanemililistli, tlateixpauili * [[acuerdo]]: neyolnonotzaliztli, tlanemililiztli, tlateixpahuilli * [[Acumular]] / Amontonar: Tecpichoa, nitla- * [[acumular]]: potsoa * [[acumular]]: potzoa * [[acurrucado]]: tecocholli, tecochoc * [[acurrucado]]: tekocholi, tekochok * [[acurrucar]]: cochoa nite * [[acurrucar]]: tekochoa * [[acusación]]: tlateixpahuiliztli * [[acusación]]: tlateixpauilistli * [[acusado]]: tlateixpahuilli * [[acusado]]: tlateixpauili * [[acusante]]: tlateixpahuiani * [[acusante]]: tlateixpauiani * [[Acusar en Falso]]: Petztilitiuh, nino- * [[Acusar Inmerecidamente]]: Cuitlachihuia, nite- * [[acusar]]: teilhuia nite, teixpohuilia nitla * [[Acusar]]: Teilhuia, nite- (Rémi Simeon) * [[acusar]]: teteiluia, tlateixpouilia * [[adaptado]]: yaitlayollo * [[adaptado]]: yaitlayolo * [[adaptar]]: moyetstika * [[adeherir]]: tsitsini * [[adeherir]]: tzitzini * [[Adelantado]] / Sobrepasado: Mopanahuih * [[Adelantamiento]]: Yacatehualiztli (Rémi Simeon, Yacattializtli) * [[Adelantar]] (dejar atrás, ir en cabeza): Yacatehua (Garibay) * [[Adelantar]] / Sobrepasar: Panahuia, nite- * [[adelantar]]: tototsa * [[adelantar]]: tototza * [[adelante]]: ocachinepan, ocnepan * [[adelante]]: okachinepan, oknepan * [[Adelgazado]] / Delgado: Canahuac (objeto) / Pitzahuac (persona) * [[adelgazado]]: tlacanauhtli * [[adelgazado]]: tlakanautli * [[Adelgazamiento]] / Delgadez (de una cosa) / Finura / Delicadeza: Canahuacayotl * [[Adelgazamiento]] / Delgadez de una persona / Finura / Delicadeza: Pitzahuacayotl * [[Adelgazamiento]]: Tlacanahualiztli / Pitzahualiztli * [[adelgazamiento]]: tlanahuiliztli * [[adelgazamiento]]: tlanauilistli * [[adelgazar]]: canahua nitla * [[Adelgazar]]: Pitzahua, Ni- / Canahua, nitla- * [[adelgazar]]: tlakanaua * [[además]]: noiuhqui * [[además]]: noiuki * [[adentro]]: tlahtec * [[adentro]]: tlajtek * [[adepto religioso]]: teotlalnoteki * [[adepto religioso]]: teotlalnotequi * [[aderezado]]: tlachichihualli, tlaixamilli * [[aderezado]]: tlachichiuali, tlaixamili * [[aderezar]]: chichihua nitla * [[aderezar]]: tlachichiua * [[aderezo]]: tlachichihualiztli * [[aderezo]]: tlachichiualistli * [[Adherido]]: Tlatlazalhuilli / Tlazalolli * [[Adherir]] (Pegar): Zaloa, nic- * [[adiós]]: anej * [[adicción]]: cochipayotl * [[adicción]]: kochipayotl * [[adición]]: cetiliztli * [[adición]]: setilistli * [[adicionar]]: cetilia * [[adicionar]]: setilia * [[Adicto]] (a alguien) / Sometido a alguien: Motecemmacani * [[adicto]]: cochipatilli * [[adicto]]: kochipatili * [[adiestrado]]: tlayacatentli * [[adiestrado]]: tlayakatentli * [[adiestrar]]: teyakana * [[adiestrar]]: yacana nite * [[adinerado]]: tominyi * [[adios]]: ane * [[adivinanza]]: sasanilistli, tlakanenkistli * [[Adivinanza]]: Tenahualcaquiliztli * [[adivinanza]]: zazaniliztli, tlacanenquiztli * [[Adivinar]] (El futuro): Moztlapoa, ni- * [[Adivinar]] (Las Intenciones / Los engaños): Nahualcaqui, nite- * [[adivinar]]: tlachixki * [[adivina]]: tleino * [[adivino (de la tierra)]]: tetlamatsin * [[Adivino]] (del futuro): Moztlapouhqui * [[Adivino]]: Tenahualcaquini * [[adivino]]: tlachixki, nauali * [[adivino]]: tlachixqui, nahualli * [[Adjetivo]] (Etimología Latina: Lo cercano al Nombre): Tocatenecholizpan (Tlatenecholizpan / Itlatenecholizpa: Cercano / En las Cercanías) * [[adjetivo]]: tlahtohualli, tocatlacencaquetl * [[adjetivo]]: tlajtouali, tokatlasenkaketl * [[adjudicado]]: tetechtili * [[adjudicado]]: tetechtilli * [[Adjudicarse Algo]] / Atribuirse Algo: Ixcoyantia, ninotla- * [[adjudicarse]]: techtilia nite * [[adjudicarse]]: tetechtilia * [[adjudicar]]: techti nite * [[adjudicar]]: tetechti * [[Administración]]: Tetlamahmacaliztli * [[administración]]: tetlamamakilistli * [[administración]]: tetlamamaquiliztli * [[Administrador de Propiedades]] / Gobernante / Director: Tlapachoh / Tlapachoani * [[Administrador]] / Distribuidor: Tetlamachiani * [[Administrador]] / Repartidor: Tetlamahmacani * [[administrador]]: tetlamamacani * [[administrador]]: tetlamamakani * [[Administrado]] / Distribuído: Tlatlamachilli * [[Administrado]] / Gobernado en sus Propiedades / Dirigido en sus Propiedades: Tlapacholli * [[Administrado]] / Repartido: Tlatlamahmacalli * [[Administrar Propiedades]]: Pachoa, nitla- * [[Administrar]] / Distribuir: Machia, nitetla- * [[Administrar]] / Economizar / Ahorrar / Literalmente: Llevar la Casa (sobre la Espalda): Calmama, ni- (Itlah ica Calmama, ni: Economizar en Algo) (Calmamani: Administradora) * [[Administrar]] / Repartir: Mahmaca, nitetla- * [[administrar]]: tetlamachia, pixkua * [[administrar]]: tlamachia nite, pixcua * [[administrativo]]: pohuani, tetlamamaquilli * [[administrativo]]: pouani, tetlamamakili * [[admirable]]: mahuitztic * [[admirable]]: mauitstik * [[admiración]]: tlamatsauilistli * [[admiración]]: tlamatzahuiliztli * [[admirar]]: itzahuia nite * [[admirar]]: teitsauia * [[Admisión]]: Teceliliztli * [[Admitido]] / Aceptado / Recibido: Ontlanectli * [[Admitido]] / Integrado / Bien Recibido: Tlacehcelilli * [[Admitido]]: Tlacelilli * [[admitido]]: tlahuelcactli, tlacelilli * [[admitido]]: tlauelkaktli, tlaselili * [[Admitir]] / Aceptar / Recibir: Celia, nite- * [[Admitir]] / Integrar (en el Grupo) / Recibir Bien: Cehcelia, nite- * [[admitir]]: huelcactia nitla, celia nitla * [[admitir]]: tlauelkaktia, tlaselia * [[adobar]]: tlachichia * [[adobe]]: xamitl * [[adobe]]: xamitl, xakamitl * [[adobo]]: tlachichitl * [[Adoctrinar]] / Imponer una Opinión / Hacer Acatar: Nematiliztocaltia, nite- * [[adolescencia femenina]]: ichpocatepitoncayotl * [[adolescencia femenina]]: ichpokatepitonkayotl * [[adolescencia masculina]]: okichpilkayotl * [[adolescencia masculina]]: oquichpilcayotl * [[adolescente (hombre)]]: okichpiltsintli * [[adolescente (hombre)]]: oquichpiltzintli * [[adolescente (mujer)]]: ichpocatl * [[adolescente (mujer)]]: ichpokatl * [[adolorido]]: texiuhtlati * [[adolorido]]: texiutlati * [[adonde]]: can, canic * [[adonde]]: kan, kanik * [[Adopción]]: Neteconeuhtiliztli / Netepiltzintiliztli * [[adopción]]: netepitsintilistli * [[adopción]]: netepitzintiliztli * [[Adoptado]]: Neteconeuhtilli / Netepiltzintilli * [[adoptado]]: netepitsintili * [[adoptado]]: netepitzintilli * [[Adoptante]]: Moteconeuhtiani / Motepiltzintiani * [[adoptar]]: piltzintia nitla * [[Adoptar]]: Teconeuhtia, nino- / Tepiltzintia, nino- * [[adoptar]]: tlapiltsintia * [[Adoquín]]: Itztapalli * [[Adoquinar]]: Itztapalmana, nitla- * [[adorable]]: neteotiloani * [[Adorable]]: Neteotiloni * [[adoración]]: neteotilistli * [[adoración]]: neteotiliztli * [[adorador]]: neteotiloani * [[Adorar]] (una Cosa) / Sentir Adoración por Algo: Teotia, ninotla- * [[adorar]]: teotia * [[Adormecer a Alguien]] (con Brevajes o Hipnosis): Cochtlaza, nite- * [[Adormecer a Alguien]] / Hacer Dormir a Alguien: Cochizmahua, nite- * [[Adormecerse]] / Acalambrarse / Tener Hormigueo (Por ej. en un Brazo): Cepoa, ni- / Cepohua, ni- * [[adormecer]]: cochtlaza, cochtia nitla * [[adormecer]]: kochtlasa, tlakochtia * [[adormecido]]: tecochtectli * [[adormecido]]: tekochtektli * [[adormecimiento]]: tecochtecaliztli * [[adormecimiento]]: tekochtekalistli * [[Adornado]]: Mochihchiuhqui * [[adornado]]: tlacencahualli, tlaxochimaqui * [[adornado]]: tlasenkauali, tlaxochimaki * [[Adornarse]]: Chihchihua, nino- * [[Adornar]] / Arreglar / Embellecer: Cencahua, nitla- (/ nite- / nino-) * [[adornar]]: chichihua, cencahua nitla * [[adornar]]: chichiua, tlasenkaua * [[Adornar]]: Chihchihua, nitla- (Rémi Simeon) * [[adorno de papel]]: amaneapanali * [[adorno de papel]]: amaneapanalli * [[adorno]]: xauhqui, tlacencahuatli * [[adorno]]: xauki, tlasenkauatli * [[Adquirente]]: Tlaixnextiani * [[Adquirido]]: Tlaixnextilli * [[adquirir peso]]: etia * [[adquirir propiedad (o bienes)]]: axkati * [[adquirir propiedad o bienes]]: axcati * [[Adquirir]]: Ixnextia, nitla- * [[Adquisición]]: Tlaixnextiliztli * [[aduana]]: calixcuacalli * [[aduana]]: kalixkuakali * [[adueñar]]: axcatia * [[adueñar]]: axkatia * [[Adulación]]: Teixmahmatiloliztli * [[Adulador]]: Teixmahmatiloani * [[Adulado]]: Tlaxmahmatilolli * [[adulterio]]: tetlaximalistli * [[adulterio]]: tetlaximaliztli * [[adultero]]: tetlaxinki, tlaxinki * [[adultero]]: tetlaxinqui, tlaxinqui * [[Adulto]] / Adulta: Cemmahcic * [[adulto]]: huehueyi * [[adulto]]: ueueyi * [[adverbio]]: cauhtic * [[adverbio]]: kautik * [[Adversario]]: Moteixnamictiani * [[Advertencia]] / Aviso: Tenemachitiliztli * [[Advertido]] / Avisado: Tlanemachtilli * [[Advertir]] (Prevenir a alguien): Nemachtia, nitla- (Rémi Simeon) * [[Advertir]] / Avisar / Prevenir / Poner sobre Aviso: Nemachitia, nite- * [[advertir]]: nonotza nitla, xonexca * [[advertir]]: tlanonotsa, xonexka * [[adviento]]: huallaliztli * [[adviento]]: ualalistli * [[aerodeslizador]]: ehecatlapalqui * [[aerodeslizador]]: ejekatlapalki * [[aerolito]]: citlalminatetl * [[aerolito]]: sitlalminatetl * [[aeronave]]: tepostototl, akalpatlani, tepospatlanki * [[aeronave]]: tepoztotl, acalpatlani * [[aeroplano]]: akalpatlani, tepospatlanki, tepostototl * [[aeropuerto]]: ehecalquixoayan * [[aeropuerto]]: ejekalkixoayan * [[Aeropuertuario]]: Inepatlaniloca Tlamanilocayotl * [[Afín]] / Confrontado (positivamente) / Que concuerda / Concordante / Compatible: Nepaniuhqui Tlanehuihuiliani * [[afónico]]: icotocac, itzahuacac * [[afónico]]: ikotokak, itsauakak * [[afabilidad]]: ecpilticayotl * [[afabilidad]]: ekpiltikayotl * [[Afabilidad]]: Necniuhtlaliztli * [[Afable]] / Amable: Necniuhtiloni * [[afamar]]: tenehua nitla * [[afamar]]: tlateneua * [[Afecto]] / Dulzura / Delicadeza / Ternura: Tetech Nematiliztli / Yolpapatztiliztli * [[Afectuoso]] / Cariñoso / Tierno / Meloso / Blando de Corazón: Yolpapatztiani * [[afeitada]]: xahualli * [[afeitada]]: xauali * [[Afeitar la Barba o el Bigote]]: Tentzonxima, nite- * [[Afeitar(se)]] / Cortarse el Pelo: Xima, Nino- * [[Afeitarse la Barba o el Bigote]]: Tentzonxima, nino- * [[Afeitarse la Cara]]: Ihchihua, nin(o) (Ixtli / Chihua) * [[Afeitar]] / Cortar el Pelo: Xima, nite- * [[afeitar]]: xahua, xima nite * [[afeitar]]: xaua, texima * [[afeite]]: xahualli * [[afeite]]: xauali * [[afeminado]]: huilontli * [[Afeminado]]: Huilotic / Chimouhqui * [[afeminado]]: uilontli * [[Afganistán]]: Afgania * [[Afganistán]]: Afgania, tlahtocayotl. * [[afgano]]: afganecatl, afganitl * [[afgano]]: afganekatl, afganitl * [[aficionado]]: itechmomaki * [[aficionado]]: itechmomaqui * [[Afilado]]: Teneh / Tenitztic * [[afilado]]: tenitstik, uitstik * [[afilado]]: tenitztic, huitztic * [[afilar]]: tentia nitla * [[afilar]]: tlatentia * [[Afines]] / Que van en Cadencia: In Monahuah * [[Afinidad Étnica]] / Identidad Afinidad Étnica (de la Tribu): Calpollotl Nepaniuhcayotl * [[Afinidad]] / Identidad / Concordancia: Nepaniuhcayotl * [[Afinidad]] / Identidad: Tenehuihuililiztli * [[afirmación]]: kemaj * [[afirmación]]: quemah * [[Afirmado]] / Asegurado: Tlanahualtectli / Tlanahualpahuilli * [[Afirmado]] Tlanelihtolli * [[Afirmar]]: Nelihtoa, nitla- * [[afirmar]]: tlatoua * [[afirmar]]: tohua nitla * [[afirmativo]]: kemaj * [[afirmativo]]: quemah * [[aflicción]]: eleli * [[aflicción]]: ellelli * [[afligido]]: tlaocoxqui * [[afligido]]: tlaokoxki * [[afligir]]: chichinatsa * [[afligir]]: chichinatza * [[aflojarse]]: caxahua * [[aflojarse]]: kaxaua * [[aflojar]]: caxani, molonia * [[aflojar]]: kaxani, molonia * [[Afortunado]] (Habituado a lo bueno): Cualli Quimonamictiani * [[afrentarse (de alguien)]]: ixmalia * [[Afrentar]] / Ultrajar / ofender: Pinahuia, nite- * [[afrentar]]: atemohuia * [[afrentar]]: atemouia * [[Afrenta]] / Ultraje / Ofensa: Tepinahuiliztli * [[africano]]: africanecatl, africatl * [[africano]]: afrikanekatl, afrikatl * [[Africa]]: Africa, hueytlahtocayotl. * [[Africa]]: Afrika * [[afroamericano]]: cacatzac, cacatzatlacatl * [[afroamericano]]: kakatsak, kakatsatlakatl * [[Afrodisiaco]]: Teix'elehuilizpahtli (Medicina de la Líbido o Deseo) * [[afro]]: cacatzac, cacatzatlacatl * [[afro]]: kakatsak, kakatsatlakatl * [[afuera]]: kiuak * [[afuera]]: quihuac * [[agüero]]: tetsautl * [[agüero]]: tetzauhtli * [[agüita]]: atsintli * [[Agachado]] / Encogido: Mopichtlalihqui * [[agachado]]: pixtoc * [[agachado]]: pixtok * [[Agacharse]]: Pachoa, nino- * [[agachar]]: ayeuhtihuetzi, pixtoa * [[agachar]]: ayeutiuetsi, pixtoa * [[agalla de carrizo]]: acatemetl * [[agalla de carrizo]]: akatemetl * [[agalla]]: nacazcolotl * [[agalla]]: nakaskolotl * [[Agarrarse]] (la Comida): Ixquihui,- * [[agarrarse]]: kitskia * [[agarrarse]]: quitzquia * [[Agarrar]] (a puñados): Matzoloa, nitla- * [[Agarrar]] (apretando, apretujando): Mahpiqui, nitla- * [[Agarrar]] (arrancando): Pi, nitla- * [[Agarrar]] (atrapando): Ana, nitla- * [[Agarrar]] (con las garras): Izteana, nitla- / Iztencolana, nitla- * [[Agarrar]] (empuñar): Pictzitzquia (Pictli, Aulex: empuñadura) * [[Agarrar]] (escogiendo): Pepena, nitla- * [[Agarrar]] (recibir): Celia, nitla- * [[Agarrar]] (tomando con el pico): Yacatencui * [[Agarrar]] (tomar en uso -usar-, coger): Cui, nitla- * [[Agarrar]] / Asir (por el asa): Tzitzquia, nitla- * [[agarrar]]: aana, cui, quitzqui (verbo regular) * [[agarrar]]: aana, kui, kitski (verbo regular) * [[agave americano]]: ketsalmetl (agave americana) * [[agave americano]]: quetzalmetl (agave americana) * [[agave azul]]: texometl, tekilametl (agave tequilana weber) * [[agave azul]]: texometl, tequilametl (agave tequilana weber) * [[agave lechuguilla]]: metontli (agave lecheguilla) * [[agave mezcalero]]: metskatl (agave potatorium) * [[agave mezcalero]]: xoxocmetl (agave potatorium) * [[agave pulquero]]: necuhmetl (agave atrovirens) * [[agave pulquero]]: nekumetl (agave atrovirens) * [[agaves]]: memej * [[agave]]: metl * [[Agitación]] / Desorden: Nenelohtinemiliztli * [[agitación]]: etsontilistli * [[agitación]]: etzontiliztli * [[Agitadamente]] / Desordenadamente: Nenelohtinemiliztica * [[agitador]]: etsonki * [[agitador]]: etzonqui * [[agitado]]: etsontli * [[agitado]]: etzontli * [[Agitar la Cabeza]]: Quechihtotia, nino- * [[agitar]]: etsona * [[agitar]]: etzona * [[Agitar]]: Zonehua, nite- * [[Aglomeración]] (Formación de una unidad) / Reunión: Tlacetililiztli * [[aglomerado]]: huipani * [[aglomerado]]: uipani * [[aglomerar]]: huipana * [[aglomerar]]: uipana * [[Agobiado]]: Tlatohtotzalli * [[Agobiante]]: Tetohtozani * [[Agobiar]] / presionar: Tohtotza, nite- * [[Agobio]] / Desaliento: Nezohzotlahualiztli (Zotlahua, nite-: Aturdir a Alguien) * [[Agobio]] / Presión: Tetohtotzaliztli * [[Agonía]]: Neahtlazaliztli * [[agonía]]: nemocihuiliztli * [[agonía]]: nemosiuilistli * [[Agonizante]]: Mahtlazani * [[Agonizar]] (Luchar contra la Muerte): Ahtlaza, nin(o)- * [[Agonizar]] / Estar Medio Muerto: Zaquem Mopohpozauhtoc / Zaquen Zazahuintoc / Zaquen Quimattoc / Zaquen Yoltoc / Zaquen Yolli(Véase A Medias: Zaquen) * [[agotamiento]]: ahuatzaliztli * [[agotamiento]]: auatsalistli * [[Agotarse]] (cansancio): Cenciyahui,- * [[Agotarse]] (terminarse): Centlami,- * [[Agotarse]] / Fatigarse: Ciauhcahua, nino- * [[agotar]]: ahuatzi * [[agotar]]: auatsi * [[Agradable]] / Simpático: Camanaloani * [[Agradable]]: Ahuiac / Tepahpaquiltih * [[agradable]]: pacqui, cemelle * [[agradable]]: pakki, semele * [[Agradar]] / Dar Agrado / Hacer Estar Contento: Ahuiltia, nite- * [[Agradar]] / Dar Gozo / Dar Alegría: Ahahuiltia, nite- * [[Agradar]] / Gustar: Pactia, nitla- * [[agradar]]: pactia * [[agradar]]: paktia * [[agradecer]]: tlasojkamati * [[agradecer]]: tlazohcamati * [[Agradecer]]: Tlazohcamatia (Garibay) / Tlazohmati, nite- (Tlazohtli / Mati) (Rémi Simeon) / Icnelilmati, nite- (/ nitla-) * [[Agradecido]] (que siente gratitud): Tlazohmatini / Tlazohcamatini / Motlazohcamatini / Tlatlazohcamatih * [[agradecido]]: tlasojkamatili * [[agradecido]]: tlazohcamatilli * [[Agradecimiento]] / Gratitud: Necnelimachiliztli / Necnelilmatiliztli * [[agradecimiento]]: tlasojkamatilistli * [[agradecimiento]]: tlazohcamatiliztli * [[Agrado]] / Placer / Alegría: Tepahpaquiltiliztli * [[Agravante]]: Tecocoliztlapihuilli * [[agriar]]: xocoya * [[agriar]]: xokoya * [[agricóla]]: milakayo * [[Agricultor]]: Cuenchihuani * [[agricultor]]: milpixki * [[Agricultura]]: Cuenchihualizzotl * [[agricultura]]: milakayotl * [[Agridulce]]: Neucxococ * [[Agrietarse]]: Copichahui (Rémi Simeon) * [[agrio]]: xococ, xocotl * [[agrio]]: xokok * [[agrupación]]: ololohuiztli * [[agrupación]]: ololouistli * [[Agruparse]]: Ololoa, nitla- * [[agrupar]]: ololohua * [[agrupar]]: ololoua * [[agrura]]: xocoliztli, elchichinatl * [[agrura]]: xokolistli, elchichinatl * [[Agua de Lluvia]]: Quiauhatl * [[agua de nixtamal]]: nexatl, nexayoh * [[agua de nixtamal]]: nexatl, nexayotl * [[agua de sabor]]: xocoatl * [[agua de sabor]]: xokoatl * [[agua deliciosa]]: ahuelic * [[agua deliciosa]]: auelik * [[Agua Destilada]]: Tlaixitzalatl / Tlaixitzalli Atl * [[agua estancada]]: apolatl * [[agua fría]]: acecec * [[agua fría]]: asesek * [[agua golpeada]]: chapali * [[agua golpeada]]: chapalli * [[agua helada]]: itstikatl * [[agua helada]]: itzticatl * [[agua mineral]]: ameyalatl * [[agua oxigenada]]: aayolistli * [[agua oxigenada]]: aayoliztli * [[agua potable]]: chipahuacatl, yecatl * [[agua potable]]: chipauakatl, yekatl * [[Agua Potable]]: Yecatl (Aulex) * [[agua purificada]]: achipauatl * [[agua reflejante]]: ateskatl * [[agua reflejante]]: atezcatl * [[agua salada]]: poyecatl * [[agua salada]]: poyekatl * [[agua salitrosa]]: tekixkiatl * [[agua salitrosa]]: tequixquiatl * [[agua sucia]]: atsoatl * [[agua sucia]]: atzoatl * [[agua termal]]: atotonili * [[agua termal]]: atotonilli * [[agua transparente]]: ateskatl * [[agua transparente]]: atezcatl * [[agua turbia]]: tesatl * [[agua turbia]]: tezatl * [[aguacate grande]]: pahuatl * [[aguacate grande]]: pauatl * [[aguacate silvestre]]: chichicahuacatl * [[aguacate silvestre]]: chichikauakatli * [[Aguacatero]] (Árbol): Quilahuacatl * [[aguacatero]]: ahuacacuahuitl (persea americana) * [[aguacatero]]: auakakuauitl (persea americana) * [[aguacates (plural)]]: ahuacameh * [[aguacates]]: auakatin * [[aguacate]]: ahuacatl * [[Aguacate]]: Ahuacatl (Revista Ce-Acatl) * [[aguacate]]: auakatli * [[aguacero]]: kiauitl * [[aguacero]]: quiahuitl * [[aguador]]: amacac * [[aguador]]: amakak * [[aguado]]: apaltic * [[aguado]]: apaltik * [[aguafiestas]]: atlahuinani * [[aguafiestas]]: atlauinani * [[aguajocoque]]: ahuaxocotl * [[aguajocoque]]: auaxokotl * [[aguamiel]]: ayonecuhtli, menecuhtli, tecuatl * [[aguamiel]]: ayonekutli, menekutli, tekuatl * [[aguanieve]]: acetl * [[aguanieve]]: asetl * [[aguantado]]: ehuatoc * [[aguantado]]: euatok * [[Aguantar]] / Tener Aguante / Tener Firmeza: Petlacaltema, nitla- * [[aguantar]]: ehua * [[aguantar]]: eua * [[aguardar]]: pielia nitla, chialia nitla * [[aguardar]]: tlapielia, tlachialia * [[aguardiente]]: ilistli, atletl * [[aguardiente]]: iliztli, atletl, octli. * [[Aguardiente]]: Tlatlatl * [[Aguascalientes]]: Aguascalientes (Atotonquipan), tlahtocayotl Anahuac. * [[Aguascalientes]]: Aguaskalientes (Atotonquipan) * [[aguascaltense]]: aguascaltecatl * [[aguascaltense]]: aguaskaltekatl * [[aguas]]: aa * [[agua]]: atl * [[agudeza]]: tenaccayotl * [[agudeza]]: tenakkayotl * [[agudo (sonido)]]: yollo * [[agudo (sonido)]]: yolo * [[agudo]] (puntiagudo): Yacatzaptic (Rémi Simeon) * [[agudo]]: huelicacuicatl, tenatic * [[agudo]]: uelikakuikatl, tenatik * [[aguejeta]]: mekaitsmitl * [[aguijón]] / Espuela: Tetzatzapiniloni * [[aguijón]]: tlimiuhqui * [[aguijón]]: tlimiuki * [[Aguijoneador]]: Tecuecuetzotz * [[aguililla]]: cuauhconetl * [[aguililla]]: kuaukonetl * [[aguilucho]]: cuauhconetl * [[aguilucho]]: kuaukonetl * [[Aguja]] para coser: Huitzomitl (Rémi Simeon, Uitzomitl) * [[aguja]]: coyolomitl, itzmitl * [[aguja]]: koyolomitl, itsmitl * [[agujerado]]: coyoctic, coyonqui, coyonilli * [[agujerado]]: koyoktik, koyonki, koyonili * [[agujerar]]: coyonia nitla * [[agujerar]]: tlakoyonia * [[Agujereado]] / Traspasado / Horadado de un Extremo al Otro: Tlanalquixtilli * [[agujerito]]: tlacoyocton * [[agujerito]]: tlakoyokton * [[agujero (de tumba)]]: tecochtli * [[agujero (de tumba)]]: tekochtli * [[agujero circular]]: koyoktik * [[agujero grande (sótano)]]: coyohuac * [[agujero grande (sótano)]]: koyouak * [[agujero]]: coyoctli, calactli * [[agujero]]: koyoktli, kalaktli * [[Agujero]]: Tlacoyoctli / Tlacomolli * [[agusanado]]: tlaocuilli * [[agusanado]]: tlaokuili * [[agusanarse]]: chacalihui * [[agusanarse]]: chakaliui * [[agusanar]]: ocuilia nitla * [[agusanar]]: tlaokuilia * [[agustino]]: agustín teopixki * [[agustino]]: agustín teopixqui * [[ahí está]]: nexkan * [[ahí]]: onkan * [[ahijada]]: siuakomkonetl * [[ahijado]]: komkonetl, tepankixtipili * [[Ahijado]]: Tlanapalolli * [[Ahogado]] (en el Agua): Atlan micqui * [[Ahogado]] / Axfisiado / Atragantado: Melcinqui * [[Ahogado]] / Estrangulado: Tlaquechmatelolli * [[ahogado]]: atlamikini, amikkatl * [[Ahogamiento]] (en Agua): Atlan Miquiliztli * [[Ahogar a Algo de Alguien]] / Estrangular: Quechmatelhuia, nicte- (Quechmateloa) (Por ejemplo a un Animal de Alguien) * [[ahogarse (por humo)]]: popokmiki * [[Ahogarse]] / Axfisiarse / Atragantarse (con axfisia): Elcima, Nin- * [[ahogarse]]: atlaua * [[Ahogar]] / Estrangular : Quechmateloa, nite- / Quechmatiloa, nite- * [[ahogar]]: atlamiki * [[ahora mismo]]: niman axkan * [[ahora]]: axkan, axan * [[ahorcado]]: tlamekanili * [[Ahorcado]]: Tlaquechmecanilli * [[Ahorcamiento]]: Tequechmecaniliztli * [[Ahorcarse]]: Quechmecania, nino- * [[Ahorcar]]: Quechmecania, nite- * [[ahorcar]]: tlamekania * [[Ahorrador]]: Mocalmamaliani * [[ahorrador]]: tlatlakuittani * [[Ahorrar]] / Administrar en Beneficio propio: Calmamalia, nino- * [[Ahorrar]] / Economizar / Administrar / Literalmente, Llevar la Casa (sobre la Espalda): Calmama, ni- (Itlah ica Calmama, ni: Economizar en Algo (Complemento Instrumental)) (Calmamani: Administradora) * [[ahorrar]]: tlatlakuitta * [[Ahorro]] / Detracción en el Gasto (Complemento Preposicional): Tlapohpololiztitech Tlacuihcuililiztli (Restar / Sustraer / Detraer: Cuihcuilia, nitla-) (Gasto / Desgaste: Tlapohpololiztli) * [[Ahorro]]: Calmamaliztli / Necalmamaliztli * [[ahorro]]: tlatlakuittalistli * [[Ahuacatlán]]: Auakatlan (Lugar junto a los aguacates) * [[Ahuachapán]]: Auachanpan (Lugar sobre las casas de encino) * [[ahuecado]]: tepantli, akaltik * [[ahuehuete]]: aueuetl (taxodium macronatum) * [[ahuejote (encino)]]: auexotl * [[Ahuitzotl]]: Auitsotl (ardilla de agua), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan chikueyi akatl xiuitl (1486 canapa 1502). * [[Ahumado]] / Ennegrecido: Pochehuac * [[ahumado]]: pucheuak, pochetik * [[Ahumado]]: Tlapochehualli * [[Ahumarse]]: Pochectia, ni- * [[ahumarse]]: tepocheui * [[Ahumar]] (Llenar de humo) / Ennegrecer: Popotza, nitla- (Launey, hacer humear algo) / Pochehua, nitla- * [[Ahumar]] / Arrojar humo / Humear: Pochectilia, nitla- * [[ahumar]]: pocheua * [[Ahuyentar]] a Alguien: Hueltia, nite- * [[ahuyentar]]: ixpeui * [[aire caliente]]: ejekatotonik * [[aire frío]]: ejekasesek * [[aire seco]]: ejekauakki * [[aires]]: ejekamej * [[aire]]: ejekatl * [[aislado (persona)]]: anakmosatlani * [[aislado]]: anak * [[Aislamiento]] / Acción de detener el Agua: Atzacualiztli * [[Aislante]]: Atzacuani * [[Aislarse]] / Rodearse de Agua: Atzacua, nin- * [[Aislar]] / Detener el Agua: Atzacua, n(i)- * [[aislar]]: atsakua, tlaikoni * [[ají ahumado (chile chipotle)]]: chilpoktli * [[ají de árbol]]: kuauchili * [[ají en polvo (chile piquín)]]: chiltekpin * [[ají negro (chile pasilla)]]: tlilchili * [[ají rojo]]: chilchili, kuauchili * [[ají seco]]: chiluakki * [[ají verde]]: chilchotl * [[ají]]: chili (capsicum annuum) * [[Ajacuba]]: Axakopan (Lugar sobre el agua amarga) * [[Ajado]] / Seco / Atizonado: Cuitlacochtli (Cochi) * [[Ajedrecista]] / Jugador de Ajedrez: Cuappatoani * [[Ajedrez]]: Cuappatolli / Cuauhpatolli * [[ajedrez]]: kuapatoli * [[Ajenjo]]: Aztauhyatl (Rémi Simeon) * [[Ajeno]]: Ontetech (Véanse Propiedad y Propiedad Ajena) * [[Ajeno]]: Tetech Pouhqui * [[ajeno]]: tetlatkini * [[Ajoloapan]]: Axoloapan (Lugar sobre el río de los ajolotes) * [[ajolote]]: axolotl (ambystoma mexicanum) * [[ajonjolí]]: axoli, axolin * [[Ajo]]: Coznacatl (Aulex) / Choquizquilitl / Tlanquilitl * [[ajo]]: kosnakatl (allium sativum) * [[ajustarse]]: aki * [[ajustar]]: tlanamiki * [[Al comer]]: Tlacualiztica * [[Al Contrario]] (Conjunción): (Auh) In Ne (Rémi Simeon) * [[al contrario]]: ikuepka mochiutika * [[al día siguiente]]: imostlatika * [[al final]]: satepan * [[al instante]]: niman * [[al lado]]: itlak, -tlan * [[al menos]]: nenkan * [[al mismo tiempo]]: noijki * [[al momento]]: achitonka * [[al norte]]: amiktlampa * [[al oriente]]: tlaukopa * [[al otro lado]]: sentlapa * [[Al Principio]] / En el Inicio: Itzinecan * [[Al Revés]] / Mal / Así No (Adverbio): Ahyuh / Ahiuh * [[al reves]]: sanikuepa * [[al sur]]: uitstlampa * [[Alabador]]: Tepantlazani * [[Alabado]] / Elogiado: Tlapantlazalli * [[Alabanza]] / Elogio: Tepantlazaliztli * [[alabanza]]: teokuikatl * [[Alabarse]] / Elogiarse / Enorgullecerse: Pantlaza, nino- * [[Alabar]] / Elogiar / Exaltar: Pantlaza, nite- * [[alabar]]: tetlamachia, teneua * [[Alabastro]]: Azcalli / Tetzcaltetl * [[alacate]]: alakatl * [[alacena]]: kuautlauankali * [[Alacrán]]: Colotl * [[alacrán]]: kolotl (buthus occitanus) * [[alacranes]]: kokolo * [[alado]]: astitok * [[Alambre de Plomo]]: Temetztepilolli * [[alambre]]: mekatepostli, teposmekatl * [[Alambre]]: Tepozicpatl * [[alameda]]: kuauojtli * [[Alargado]] (largo): Huehyac * [[Alargado]] (por haber sido Alargado): Tlahuehyaquililli / Tlahuehyaquilli * [[Alargado]] / Extendido / Vasto / Denso: Tlatilantli * [[Alargarse]] / Enderezarse: Melahua, nino- * [[Alargarse]]: Huehya, ni- * [[Alargar]] / Extender: Tilana, nitla- * [[Alargar]]: Huehyaquilia, nitla- * [[alarife]]: tlakitki, kalketski * [[Alaska]]: Alaskak * [[alaskeño]]: alastekatl * [[alas]]: asmej * [[ala]]: astli, atlapali, masnekapali * [[Ala]]: Atlapalli * [[Albañil]]: Calquetzqui / Calquetzani / Tepanquetzani * [[albañil]]: kalketski, tlakitki, kalchiuki * [[albanés]]: albanekatl, albaniatl * [[Albania]]: Albania * [[albaricoque (árbol)]]: chauakuauitl (prunus armenica) * [[Albaricoque]] / Melocotón: Xochipal / Xochipalxocotl * [[albaricoque]]: chauakatl * [[Alba]] / Amanecer: Tlahuiztli / Ye Tlathuinahuac (es el amanecer, ocurrió) * [[alberca]]: akaxitl * [[albergador]]: tesiliani * [[Albergado]] / Hospedado: Mocallotihqui * [[Albergar a Alguien]] / Dar Hospitalidad: Callotia, nite- * [[albergar]]: teselia * [[Albergue]]: Tecallotiloyan * [[albergue]]: tesililoyan * [[albino]]: tlakatastali * [[Alboratarse]] (la Multitud): Comonia, mo- * [[alborotador]]: akomanani * [[alborotar]]: akomana * [[Alborotar]]: Comonia, nite- * [[alboroto]]: akomanalistli * [[albur]]: patolsasanili * [[alcahuete]]: tetlanochili * [[alcaldía]]: altepetlajtokayotl * [[alcaldesa]]: altepesiuatlajtoani * [[Alcalde]](del Municipio): Topileh (Toptli, Arcas - Públicas-) * [[alcalde]]: altepetlajtoani * [[alcance]]: aiuteittalistli, asitl * [[alcanfor]]: anakuauitl (cinnamomun camphora) * [[alcanzar]]: teasi * [[alcarabán]]: tlapaltototl * [[alce]]: masamistli (cervus elphus) * [[alcohólico]]: techiuikki * [[alcohol]]: techichik * [[Alcohol]]: Tleatl * [[alcornoque]]: auasonektli (quercus suber) * [[Aldeano]]: Altepemayeh * [[aldea]]: altepemaitl * [[Alegría]]: Ahahuializtli / Ahuiliztli / Ahuiztli / Cemelli (placer, Olmos y Rémi Simeon)/ Paquiliztli / Ahneyolihtlacoliztli * [[alegría]]: auilistli, pakyotl, pakilistli, paktli * [[alegrar a otro]]: tepakilia * [[Alegrarse]]: Cecelia, nino- / Paqui, ni- * [[alegrarse]]: papaki * [[alegrar]]: kaki, yolpaki, pakki * [[Alegremente]]: Pacca (Launey) * [[alegre]]: aauiani, pakki * [[Alegre]]: Pacqui * [[Alejado]] (Hallarse/Estar) (de una Cosa)(Adjetivo): Huehca quitzticac * [[Alejado]] / Separado / Distante / Lejano: Tetlalcahui / Tetlalcahuiani / Tetlacahuihqui * [[alejandría]]: kakaloxochitl (plumeria rubra) * [[Alejarse]] (de Alguien): Teca Mayahui, ni- * [[Alejar]] (al que discute, sea amigo, socio o esposo) / Desunir / Separar / Divorciar : Nemacahualtia, nite- * [[Alejar]] / Repeler / Rechazar: Mayahuilia, nitla- (/ nite-) * [[aleluya]]: aleluya * [[Alemán]] / Teutón / Pueblo de los Hermanos: Teachcauhcalpolli (Teachcauh (Hermano) / Calpolli (Tribu / Pueblo / Etnia)) (La palabra latina Teuton tiene su origen en la lengua Proto-Indoeuropea, concretamente en la palabra Teuta (Pueblo / Tribu / Étnia)) (Germania viene de la Palabra latina Germano (Hermano)) * [[alemán]]: teutontekatl, teutotl * [[Alemania]]: Teutotitlan * [[alergia]]: chinkualsauatl * [[alergico]]: chinkualnematini * [[aletear]]: papantlaka * [[alfabeta]]: amoxmatki * [[alfabetizar]]: machiotlajtoa * [[alfabeto ortográfico]]: tlakuilolmachiotlajtoli * [[alfabeto]]: machiotlajtololistli, tlajtolmelaukan * [[Alfarero]] (Fabricante de Vasijas): Apilolchiuhqui * [[alfarero]]: tepalkatekatl * [[alfiler]]: tilmasoani * [[alfil]]: yaokuachpanitki * [[alfombra]]: palpetlatl * [[Alfombra]]: Palpetlatl / Icxipepechtli (Tilmaicxipepechtli: Alfombra de Estrado (Rémi Simeon)) * [[alforja]]: euaxikipili * [[algún asunto]]: achitlamentli * [[algún lugar]]: kanaj * [[Algún Otro]]: Occequih * [[algún]]: seki, aka * [[alga lacustre]]: atexontli, apaxtli (tillandsia usneoides) * [[algarabía]]: mitotl * [[algarroba]]: miskitl (prosopis juliflora) * [[Alga]]: Apachtli * [[algo más]]: okse tlamantli * [[algodón pardo]]: koyoichkatl * [[Algodón]]: Cotomitl (Cotl-Tomitl) / Cuauhichcatl * [[algodón]]: ichkatl, kotomitl * [[Algo]] (Pronombre - no humanos-): Itlah * [[Algo]] (Pronombre indefinido, prefijo verbal): Tlah-/ La forma definida Tla significa Las Demás (cosas, animales o vegetales ciertos e identificados). * [[algo]]: achi, itla, seki * [[Alguien]] (Pronombre indefinido -humanos-): Acah * [[Alguien]] (pronombre indefinido, prefijo): Teh- / La forma definida Te- significa Los Demás (Personas ciertas e identificadas). * [[alguien]]: akaj, ak * [[alguna cosa]]: achitlamentli * [[alguna parte]]: kanaj * [[alguna vez]]: kemanian * [[algunas]]: sekimej * [[alguna]]: seki, aka * [[Alguno Más]]: Ocyecequih * [[algunos]]: akamej * [[alguno]]: aka * [[Alguno]]: Cequih * [[alhóndiga]]: tlaosentlatiloyan * [[alhaja]]: kaltlatlakitl, chichetl * [[alienígena]]: chontali * [[aliento]]: akouetsilistli, ijyotl * [[alimentación]]: tlakualistli, tlakuali * [[Alimentado]]: Tlaneeuhcayotilli * [[Alimentante]]: Teneuhcayotiani * [[Alimentar]] / Criar: Izcaltia, nite- * [[alimentar]]: tlakualtia * [[Alimenticio]]: Neeuhcayoh * [[Alimentos]] / Sustentos / Cosecha: Tonacayotl * [[Alimento]]: Neeuhcayotl / Tlacualli (Comida) * [[alimento]]: tonakatotl, tlakuali * [[alineación]]: pantilistli * [[Alisar]]: Ixteca, nitla- * [[alisar]]: xitlatsoa, tlapetsoua * [[aliso]]: aititl, ilitl (alnus jounllensis) * [[aliviado]]: teseuili * [[alivio]]: teseuilistli * [[aljófar]]: epyolopisili, asitlalin, asitlali * [[aljaba]]: mikomitl * [[aljibes]]: atekochtlaltin * [[aljibe]]: atlalili, atekochtlali * [[allá]]: ompa * [[allí (señalando)]]: onkan * [[allí mismo]]: san onkan * [[Allí]] / Allá: Oncan * [[allí]]: nepa * [[allanado]]: manali * [[allende]]: analko, anali * [[Alma Gemela]] / Amigo Íntimo / Novio: Tonalehcapohtli * [[Almacén]] (Lugar donde se ejerce el Comercio): Tlanamaquizcalli * [[almacén]]: kueskomatl * [[almacén]]: tlapiakali * [[almacenado]]: semanali * [[almacenar]]: semana * [[almacenista]]: semanani * [[almagre vegetal]]: achiotl (bixa orellana) * [[almanaque]]: tonalamatl * [[alma]]: tetonali, eluayotl * [[Alma]]: Yoliatl (Rémi Simeon) * [[almeja]]: amatskali, atexakatl (venus antiqua) * [[almena]]: altepetenankoyoktli * [[almibar]]: nekutlachiuali * [[almidón]]: tlatexotl * [[Almidón]]: Tlatexotl (Aulex) * [[almohada]]: kuachikpali, tsonikpali * [[Almoloya]]: Amoloyan (Lugar donde remolinea el viento) * [[almorranas]]: xochisiuistli * [[almuerzo]]: tenisaloni * [[aloe]]: uitsmetl (aloe vera) * [[alojador]]: tesiliani * [[alojado]]: tesilili * [[alojamiento]]: tesilistli * [[alojar]]: teselia * [[alpaca]]: ueyichkatl, alpakatl (lama pacos) * [[Alpargata]] (de esparto) : Icpacactli * [[alpargata]]: kaktli * [[alpinismo]]: tepetilistli * [[alpino]]: tepeyo * [[Alquilarse]] (el obrero o trabajador): Tlac'ehua (Rémi, Tlaqueua) * [[Alquilar]] Casa (Ponerla en alquiler): Calcehuia, Nicte- (Aulex, rentar o poner a renta para otro) * [[Alquilar]] casa: Cal'lanehuia, nino- (Rémi Simeon: Pagar el alquiler) / Calcui, nicte- (para sí) * [[alquilar]]: tlakeua * [[Alquiler]]: Necal'lanehuiliztli * [[Alquitrán]]: Chapopotl (Véase Camino Asfaltado, Chapopohtli) * [[Alrededor de]] (Preposición): Tlayahualiuhcan * [[Alrededor de]] (Preposición: Forma Sintagmas Preposicionales con Sustantivos): Iyahualoloyan * [[alrededor de]]: nauak * [[Alrededor]] / Por todos Lados (Adverbio): Tlanahuac * [[altanería]]: nakastsonteyotl * [[Altanero]]: Mohueyiliani * [[altar (de cráneos)]]: tsompantli * [[altar]]: momostli, teokaltepiton * [[altavoz]]: tlajtoaki * [[alteración]]: nekomonilistli * [[alterado]]: akatkani, tekomoni * [[alterar]]: tekomonia * [[Altercado]] / Riña / Discusión: Necocoltiliztli * [[alternar]]: kauantinami * [[altiplanicie]]: sakatlan * [[Altivo]] / Orgulloso: Ahtlamatini / Ahtlamatqui * [[Alto]] (de elevada estatura): Cuauhtic (Semejante a un árbol) * [[Alto]] (Deténgase): Ximotzico * [[alto]]: kuautik * [[alto]]: uejkapa * [[altura]]: tlakpak * [[alubias]]: emej * [[alubia]]: etl * [[alumbrado público]]: kuautlauili, tlakoikpili * [[alumbramiento (de un bebé)]]: piluatiyotl * [[alumbrar]]: tlauia, tlauilia, teixpoyaua * [[aluminio]]: teposkuitlatl (Al) * [[alumnos]]: machtianimej, tlamachtiltin * [[alumno]]: machtiani, nemachtlapouki, tlamachtili, momachtli * [[aluvión]]: atoktli, axachtli * [[alza (de presios)]]: patiuayotl * [[alzado]]: akokitskili * [[Alzamiento]] / Levantamiento: Nequetzaliztli * [[alzar]]: akoui * [[al]]: kanapa * [[amén]]: amen, mayuhmochihua * [[amén]]: amen, mayumochiua * [[América]]: Ixachitlan, America, hueytlahtocayotl. * [[América]]: Ixachitlan, Amerika * [[Amabilidad]] / Gentileza: Yecnacayotl (Rémi Simeon) * [[amabilidad]]: yecnacayotl * [[amabilidad]]: yeknakayotl * [[amable]]: tlacatl, tlazotli, yamancac * [[amable]]: tlakatl, tlasojtli, yamankak * [[amada anciana]]: ilamatsin * [[amada hija]]: siuapiltsin * [[amada madre]]: nantsin * [[amada mujer]]: siuatsin * [[amada señora]]: siuatekutsin * [[amada]]: tlasojtli * [[amado amigo]]: ikniutsin * [[amado hermano]]: ikniutsin * [[amado hijo]]: piltsin * [[amado padre]]: tajtsin * [[amado señor]]: tekutsin * [[amado]]: tlasojtli * [[amado]]: tlazotli * [[Amalucan]]: Amalocan (Lugar donde abunda el papel), altepetl. * [[Amalucan]]: Amalokan (Lugar donde abunda el papel) * [[amamantado]]: chichitili * [[amamantado]]: chichitilli * [[amamantar]]: chichiti * [[Amanecer]] (sustantivo): Tonalquiztli * [[Amanecer]] (verbo): Tlathui,- / Tlatlalchipahua,- / Tlaztaya, - * [[amanecer]]: tlahuilli, tlaneci, tlahui, tlanezcayotl * [[amanecer]]: tlauili, tlanesi, tlaui, tlaneskayotl * [[Amanece]]: Tlalchipahua, - * [[amante (hombre)]]: tlaixnamic * [[amante (hombre)]]: tlaixnamik * [[amante (mujer)]]: cihuatlaixnamic * [[amante (mujer)]]: siuatlaixnamik * [[amapola]]: amapotl (papaver rhoeas) * [[amaranto]]: huauhtli (amaranthus angiospermae) * [[amaranto]]: uautli (amaranthus angiospermae) * [[amargoso]]: chichictic * [[amargoso]]: chichiktik * [[amargo]]: chichic, chichiliztli * [[amargo]]: chichik, chichilistli * [[amarillarse (ponerse amarillo)]]: cozahui * [[amarillarse (ponerse amarillo)]]: kosaui * [[Amarillear la fruta]] / Madurar / Ponerse Marrón: Camahua,- / Camilehua,- * [[Amarillear]] / Ponerse Amarillo: Cozahuia, ni- * [[Amarillento]] (que se aproxima al color amarillo): Coztic * [[amarillento]]: cozahuac * [[amarillento]]: kosauak * [[amarillo claro]]: istakostik * [[amarillo claro]]: iztacoztic * [[amarillo medio]]: cozauhtic, cozauhqui * [[amarillo medio]]: kosautik, kosauki * [[Amarillo]]: Cozpalli / Cozauhqui * [[amarillo]]: coztic * [[amarillo]]: kostli, kostik * [[amarrado]]: ilpitoc * [[amarrado]]: ilpitok * [[amarrar]]: ilpia * [[amar]]: tlatlasojtla * [[amar]]: tlazohtla nitla * [[Amasar]] / Sobar: Xacualoa, nitla- (Xacualoa, nino: Frotar / Sobarse) * [[amasar]]: texhui * [[amasar]]: texui * [[amate (árbol)]]: amacuahuitl (ficus americana) * [[amate (papel)]]: amatl * [[Amatepec]]: Amatepec (Lugar en el cerro de los amates), altepetl. * [[Amatepec]]: Amatepek (Lugar en el cerro de los amates) * [[amate]]: amakuauitl (ficus americana) * [[Amatista]]: Tlapaltehuilotl (Rémi Simeon, Tlapalteuilotl) * [[Amatitlán]]: Amatitlan (Lugar entre los árboles de amate) * [[Amatitlán]]: Amatitlan (Lugar entre los árboles de amate), altepetl. * [[Amatlán]]: Amatlan (Lugar junto a los amates) * [[Amatlán]]: Amatlan (Lugar junto a los amates), altepetl. * [[Ambas Cosas]] / Ambas Partes: Yontlamanixtin * [[Ambas]] / Las Dos: Yonteixtin * [[Ambición]] / Codicia / Deseo Enfermizo / Envidia: Netlahcoltiliztli * [[Ambición]] / Deseo Exacerbado / Codicia: Neihcoltiliztli * [[Ambicioso]] / Antojadizo: Mihcoltiani (Rémi Simeon: Codicioso) * [[ambidiestro]]: necocmomatqui * [[ambidiestro]]: nekokmomatki * [[Ambos Lados]]: Yontlapalixtin * [[Ambos]] / Los Dos: Yonteixtin * [[Amealco]]: Ameyalco (Lugar de manantiales), altepetl. * [[Amealco]]: Ameyalko (Lugar de manantiales) * [[Amecameca]]: Amakemekan (Lugar donde los papleles indican) * [[Amecameca]]: Amaquemecan (Lugar donde los papleles indican), altepetl. * [[amenazado]]: atemauhtilli * [[amenazado]]: atemautili * [[amenazar]]: atemauhtia * [[amenazar]]: atemautia * [[amenaza]]: atemauhtiliztli * [[amenaza]]: atemautilistli * [[americano criollo (europeo)]]: tlacataztalli * [[americano criollo (europeo)]]: tlakatastali * [[americano meztizo (yankee)]]: yancuitlacatl, yancuitl * [[americano meztizo (yankee)]]: yankuitlakatl, yankuitl * [[americano nativo (indígena)]]: ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl * [[americano nativo (indígena)]]: ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl * [[americano]]: amerinecatl, americatl * [[americano]]: amerinekatl, amerikatl * [[amerindio]]: ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl * [[amerindio]]: ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl * [[Amigablemente]]: Necniuhtiliztica / Icniuhyotica * [[amigable]]: icniuhtiloni, icniuhyo * [[amigable]]: ikniutiloni, ikniuyo * [[Amigamiento]] / Amistad: Icniuhyotl / Neteicniuhtiliztli * [[Amigamiento]] / Reconciliación: / Teicniuhtiliztli * [[Amigarse]] / Hacer Amigos: Icniuhtia, ninote- * [[amiga]]: hueltiuhtli * [[amiga]]: ueltiutli, siuaikniutli * [[amigos (plural)]]: icniuhtin * [[amigos]]: ikniutin * [[amigo]]: icniuhtli * [[Amigo]]: Icniuhtli / Tonalehcapohtli (Alma Gemela / Novio) * [[amigo]]: ikniutli * [[amiguitos (plural)]]: icniuhpipil * [[amiguitos]]: ikniupipil * [[amiguito]]: icniuhpilli * [[amiguito]]: ikniupili * [[amistad sincera]]: cemicniuhyotl * [[amistad sincera]]: semikniuyotl * [[Amistad]] / Compañerísmo: Necniuhtiliztli * [[Amistad]] / Reconciliación / Afabilidad: Necniuhtlaliztli * [[amistad]]: icniuhyotl * [[amistad]]: ikniuyotl * [[amistoso]]: icniuhyo * [[amistoso]]: ikniuyo * [[amoe enfermizo]]: chahuaztli * [[amoe enfermizo]]: chauastli * [[Amojonar]]: Tlaxotla, ni- * [[amollar]]: molehua (nic) * [[amollar]]: nikmoleua * [[amonestación]]: teyolmaxilitilistli * [[amonestación]]: teyolmaxilitiliztli * [[amonestado]]: teyolmaxilitili * [[amonestado]]: teyolmaxilitilli * [[amonestar]]: teyolnaxilitia * [[amonestar]]: yolnaxilitia nite * [[amontonado]]: tentoc * [[amontonado]]: tentok * [[Amontonar]] / Hacer Acopio: Centema, nitla- * [[amontonar]]: tentoca * [[amontonar]]: tentoka * [[amor egoísta]]: chahuaztli * [[amor egoísta]]: chauastli * [[amordazado]]: ahuellatoani * [[amordazado]]: auelatoani * [[amordazar]]: ahuellatoa nite * [[amordazar]]: teauelatoa * [[Amorosamente]]: Tetlazotlaca / Tetlazotlaliztica * [[Amor]] (a Algo / A las Cosas): Tlatlazohtlaliztli * [[Amor]] (hacia / a Alguien): Tetlazotlaliztli * [[Amor]] (que se recibe): Tetlazohtlaloca (Siempre con Prefijos Posesivos) * [[amor]]: tlasojtlalistli * [[amor]]: tlazohtlaliztli * [[Amotinado]]: Tlacomonilli (Tla'comoni'lli) * [[amo]]: tecuhtli, tlacahuac * [[amo]]: tekutli, tlakauak * [[amparado]]: tlayuali, motetoktli * [[amparado]]: tlayualli, motetoctli * [[amparo]]: netetoctiliztli, netontliliztli * [[amparo]]: netetoktilistli, netontlilistli * [[Ampliación]]: Patlahualiztli * [[Ampliado]] / Ensanchado: Tlacoyauhtli (Coyahua) * [[Ampliarse]]: Patlahua,-,- * [[Ampliar]] / Ensanchar / Agrandar: Patlahua, nitla- * [[ampliar]]: patlahua nitla, coyahua * [[ampliar]]: tlapatlaua, koyaua * [[Amplio]] / Ancho / Espacioso: Patlahuac * [[amplio]]: patlahuac, coyahuac * [[amplio]]: patlauak, koyauak * [[Ampollarse]] / Hacerse Ampollas: Tatapalihui, ni- * [[ampolla]]: axitomoktli * [[ampolla]]: axittomoctli * [[Ampolla]]: Tatapalihuiliztli * [[amuleto]]: neltoconi * [[amuleto]]: neltokoni * [[Amurallado]]: Tepanyoh * [[Amurallar]]: Tepanyahualochtia, nino- * [[Anáhuac]]: Anahuac (Lugar cerca del agua), Mexico, mexicatlahtocayotl. * [[Anáhuac]]: Anauak (Lugar cerca del agua), Mexiko, Yankuik Jispania * [[análisis]]: ihitlacoliztli * [[análisis]]: ijitlakolistli * [[anémico]]: tolichtic * [[anémico]]: tolichtik * [[anafre]]: tlekaxitl * [[anafre]]: xiuhcaxitl * [[anafrodisia]]: tlaniktilistli * [[Anahuacalli]]: Anahuacalli (Casa en la orilla del agua) * [[Anahuacalli]]: Anauakali (Casa en la orilla del agua) * [[Analco]]: Analco (Lugar al otro lado del río o allende), calpolli. * [[Analco]]: Analko (Lugar al otro lado del río o allende) * [[analfabeta]]: amatki * [[analfabeta]]: amatqui * [[analfabetismo]]: amatkiyotl * [[analfabetismo]]: amatquiyotl * [[analizado]]: ihitlacolli * [[analizado]]: ijitlakoli * [[analizar]]: ihitlacoa * [[analizar]]: ijitlakoa * [[anal]]: youikuik * [[ananá]]: matsatli (pinea ananas) * [[ananá]]: matzatli (pinea ananas) * [[Anaranjado]] (que se aproxima al color naranja) / Naranja: Chilcoztic * [[anaranjado]]: chilcoztic * [[anaranjado]]: chilkostik * [[anatomía]]: tonacayoliztli * [[anatomía]]: tonakayolistli * [[Ancho]]: Patlactic (Launey) / Patlahuac (Revista Ce - Acatl) * [[ancho]]: patlahuac, coyahuac * [[ancho]]: patlauak, koyauak * [[anchura]]: patlahuaztli * [[anchura]]: patlauastli * [[anciana distinguida]]: ilamatlakatl * [[anciana]]: ilamatl * [[ancianidad]]: huehueyotl * [[ancianidad]]: ueueyotl * [[Anciano]] / Viejo / Envejecido: Huehueh(qui) / Huehuetl * [[anciano]]: huehue, huehuetini * [[Anciano]]: Mohuapauhqui / Mozcaltihqui (Rémi Simeon, Mozcaltiqui) * [[anciano]]: ueue, ueuetini * [[ancina]]: machamo * [[ancla]]: acachicolli * [[ancla]]: akachikoli * [[Andalucía]]: Andaloxia * [[Andalucía]]: Andaloxia, tlahtocayotl Caxtillan. * [[andalucí]]: andaloxi * [[andaluz]]: andaloxinecatl, andaloxiatl * [[andaluz]]: andaloxnekatl, andaloxiatl, andaloxtekatl * [[Andamio]]: Tepanpechtli * [[andamio]]: tlapechtli * [[andante]]: nenemini * [[andar herguido]]: aketstinemi * [[andar herguido]]: aquetztinemi * [[andar ocupado]]: pachotinemi * [[andariego]]: amomotlaliani, nenenki * [[andariego]]: amomotlaliani, nenenqui * [[Andar]] a Cuatro Patas: Pepetzcoa, nino- (Véase Gatear, cosa diferente) * [[andar]]: manenemi, nenemi * [[Andar]]: Nehnemi, ni- * [[andorrano]]: andorratl * [[Andorra]]: Andorra * [[Andorra]]: Andorra, tlahtocayotl. * [[Andrajoso]]: Tatapahhuah * [[andrajoso]]: tsoyok * [[andrajoso]]: tzoyoc * [[Andrajo]]: Icnotlaquemitl / Tatapahtli * [[andrajo]]: tilmasoli * [[andrajo]]: tilmazolli * [[anegado]]: tlaaki * [[anegado]]: tlaaqui * [[anegar]]: aaqui nitla * [[anegar]]: tlaaki * [[anemia]]: tolichtli * [[anestesiado]]: tecochtectli * [[anestesiado]]: tekochtektli * [[anestesiar]]: cochtlaza * [[anestesiar]]: kochtlasa * [[anfiteatro]]: ixehuacalli * [[anfiteatro]]: ixeuakali * [[Anfitrión]] / El que Convida / El que Invita: Tetlalhuiani / Tecoanotzani * [[anfitrión]]: tlacuanotzqui * [[anfitrión]]: tlakuanotski * [[anglicano]]: anglitlaltecatl * [[anglicano]]: anglitlaltekatl * [[angloamericano]]: yancuitlacatl, yancuitl * [[angloamericano]]: yankuitlakatl, yankuitl * [[anglosajón]]: anglitecatl, anglitl * [[anglosajón]]: anglitekatl, anglitl * [[Angola]]: Angolan * [[Angola]]: Angollan, tlahtocayotl. * [[angoleño]]: angoltecatl, angolatl * [[angoleño]]: angoltekatl, angolatl * [[angosto]]: tsoltik * [[angosto]]: tzoltic * [[anguila]]: coamichin (ophichthus pacifici) * [[anguila]]: koamichin (ophichthus pacifici) * [[angustiado]]: netlamachiliani * [[angustiar]]: netekipacholoa, netlamachia * [[angustiar]]: netequipacholoa, netlamachia * [[angustia]]: netlamachilistli, netekipachololistli * [[angustia]]: netlamachiliztli, netequipachololiztli * [[anhelar]]: nikteosiui * [[anhelar]]: teocihui (nic) * [[anidar]]: chantia * [[anillas (para gimnasta)]]: neyecomaxitlaztli * [[anillas (para gimnasta)]]: neyekomaxitlastli * [[anillo (de compromiso)]]: maxitlastli * [[anillo (de compromiso)]]: maxitlaztli * [[Anillo]] (Sortija): Macozcatl / Maxotlaztli (Rémi Simeon, Sortija)/ Matzatzaztli * [[anillo]]: maxitlastli, koskatl * [[anillo]]: maxitlaztli, cozcatl * [[Animación]]: Tenemiltiliztli * [[Animado]] / Alentado: Tlayolilli / Yolohtepitztic (Tepitztilia, nitla- : Endurecer una Cosa / Tepitztia, -: Endurecerse) * [[animal acuático]]: atlanemini * [[animal carnivoro]]: tecuani * [[animal carnivoro]]: tekuani * [[animal cuadrupedo]]: manenemini * [[animal de carga]]: yolkakuali * [[Animal Doméstico]] / Mascota: Chanyolcatl (Domesticarse: Chanyolcati, ni-) (Domesticar: Chanyolcatilia, nitla-) * [[animal domestico]]: tlacaciuhnemini * [[animal domestico]]: tlakasiunemini * [[animal salvaje]]: tecuani * [[animal salvaje]]: tekuani * [[animal volador]]: papantlanemini * [[animalejo]]: yolkapoli * [[animales (plural)]]: yolcameh * [[animales]]: yolkamej * [[animalillo]]: yolcatzin * [[animalillo]]: yolkatontli * [[animalito]]: yolkatsintli * [[animalote]]: yolkapoli * [[animal]]: yolcatl * [[animal]]: yolkatl * [[Animarse]] / Alentarse / Fortalecerse el Corazón / Esforzarse: Yollohtepitztilia, nino- * [[Animarse]] / Restablecerse / Reponerse: Izcalia, nin- * [[Animarse]]: Ellelquixtia, m(o)- * [[Animar]] / Dar Vida: Nemiltia, nite- * [[animar]]: acohuetzi, yollomatca * [[animar]]: akouetsi, yolomatka * [[Animar]]: Yolia, nite- / Ellelquixtia, nite- * [[Aniquilación]]: Tlacempohpololiztli / Cempolihuiliztli (Cempolihui, ni-: Destrucción Completa) * [[Aniquilador]]: Tlacempohpoloani * [[Aniquilado]]: Tlacempohpololli * [[Aniquilar]] / Destruir completamente los Bienes de Alguien: Cempohpolhuia, nitetla- * [[aniquilar]]: atletia nitla * [[Aniquilar]]: Cempohpoloa, nitla- * [[aniquilar]]: tlaatletia * [[aniversario]]: cenhuahuetiliztli * [[aniversario]]: senuauetilistli * [[anorak]]: ecatzacuilli * [[anorak]]: ekatsakuili * [[Anotación]] / Nota: Tlapohpotiliztli * [[anotación]]: tlapoalmachiotl * [[ano]]: tetzahuitl, cexihuitl * [[Ano]]: Tzoyotl * [[ano]]: youikuitl, sexiuitl * [[antílope]]: cuacuauhmazatl * [[antílope]]: kuakuaumasatl * [[Antónimo]]: Yaoyuhtic (Véase ''Contrario'' / Opuesto) * [[anteantier]]: eyopan * [[anteayer]]: yehuiptla, yeohuiptla * [[anteayer]]: yeuiptla, yeouiptla * [[Antebrazo]] (del Codo a la Muñeca): Matzotzopaztli * [[antebrazo]]: acolmaitl * [[antebrazo]]: akolmaitl * [[antena]]: antenatl * [[antena]]: kuakuauitl * [[antepasado]]: achtontli * [[anterior a]]: ye opanok * [[anteriormente]]: amokinkantin, achtopan * [[anteriormente]]: amoquincantin, achtopan * [[anterior]]: achtopan * [[Antes no...]]: Yeh Ahmo / Ahyeh / Ahyehmo / Ayahmo (Launey) * [[Antes]] (En el Pasado): Yeh / Yah * [[Antes]] / Primero: Achto / Achtopa (Por el Principio / Al Principio) * [[antes]]: achto, achtotipan * [[Ante]] (Preposición que introduce Complementos Preposicionales): -Ixpampa (Retroceder Ante el Enemigo: Yaotl iixpampa Yeltia, nino-) * [[ante]]: ixpan, ixtla, ixtlan * [[antier]]: yahuiptla * [[antier]]: yauiptla * [[antifaz]]: amayakatl, xayaktli * [[Antigüedad]] / Vejez: Huecauhcayotl / Huehcahuitiliztli (Desde la Antigüedad / Prolongadamente / Por Mucho Tiempo: Huehcauhtica) * [[antigüedad]]: neneyotl, huehcayotl * [[antigüedad]]: neneyotl, uejkayotl * [[antigua cultura mexicana]]: huehuemexicayotl * [[antigua cultura mexicana]]: ueuemexikayotl * [[Antigua y Barbuda]]: Antihua huan Barbuda, tlahtocayotl. * [[Antigua y Barbuda]]: Antiua iuan Barbuda * [[Antiguamente]] / En Tiempos Antiguos / En la Antigüedad: Ye Huehcauh * [[antiguamente]]: amokinkantin * [[antiguamente]]: amoquincantin * [[Antiguo]] / Viejo (Adjetivo): Huehcahuitiani / Huehcauh * [[antiguo]]: huehcani * [[antiguo]]: uejkani, ueuetki * [[antiojos]]: ixtehuilotl * [[antiojos]]: ixteuilotl * [[Antipatía / Odio / Enemistad / Disgusto: Necocoliliztli * [[Antipatía]] / Odio / Disgusto / Desazón: Nezomaliztli * [[Antojadizo]] / Codicioso / Ambicioso: Mihcoltiani (Rémi Simeon) * [[antojadizo]]: neicoltini * [[antojadizo]]: neikoltini * [[Antojar]] (Algo) / Codiciar: Ihcoltia, nin- * [[antojar]]: icoltia nite * [[antojar]]: teikoltia * [[antojería]]: neicolhuayan * [[antojería]]: neikoluayan * [[Antojo]] / Codicia: Neihcoltiliztli * [[antojo]]: neicoltiliztli * [[antojo]]: neikoltilistli * [[antorcha]]: ocopilli * [[antorcha]]: okopili * [[Antorcha]]: Tlahuilcuahuitl * [[antrología]]: tlakayomatilistli * [[antropólogo]]: tlakayomatini * [[antropoide]]: osomatlakatl * [[antropoide]]: ozomatlacatl * [[antropomorfo]]: tlacamachiyo * [[antropomorfo]]: tlakamachiyo * [[antro]]: auyankali * [[anuario]]: xiuhpohualli * [[anuario]]: xiupouali * [[Anular una Ley]] (Véase ''Derogar una Ley''): Nahuatilxinia, ni- * [[Anunciante]] / Publicista: Tetlamachiztiani * [[Anunciar]] / Publicitar: Machiztia, nitetla- (Machizti, -: Soñar con Algo) * [[anunciar]]: tenehua * [[anunciar]]: teneua * [[Anuncio]] / Publicidad: Tetlamachiztiliztli * [[Anzuelo (para Pescar)]]: Coyolli * [[anzuelo]]: teposkololi * [[anzuelo]]: tepozcololli * [[apéndice]]: pili * [[apéndice]]: pilli * [[apóstol]]: apoxtoli, tlajtokixtiani * [[apóstol]]: apoxtolli, tlahtoquixtiani. * [[Apañarse]]: Celcahuia, ninotla- * [[Apaño]]: Netlacelcahuiliztli * [[Apache]] (Tribus que se autodenominaban "Enemigos" / "Guerreros": Teyaotlacatl (Véase Alga, Planta Acuática: Apachtli) * [[apache]]: apachtli, chichimetlacatl. * [[apache]]: apachtli, chichimetlakatl * [[apachurrar]]: pachoa * [[Apaciguamiento]]: Neyolcehuiliztli * [[Apaciguarse]]: Yolcehui, nino- * [[Apaciguar]] / Apagar (Algo de Alguien) : Cehuilia, nitetla- * [[Apaciguar]] / Calmar: Cehuia, nite- * [[apacionar]]: comoni * [[apacionar]]: komoni * [[apagador]]: tlacehuiani * [[apagador]]: tlaseuiani * [[Apagarse]] / Enfriarse: Cehui, - * [[apagarse]]: cehui nitla * [[apagarse]]: tlaseui * [[Apagar]] / Enfriar Algo Caliente: Cehuia, nitla- * [[apagar]]: cehui nitla * [[apagar]]: tlaseui * [[Apan]]: Apan (Lugar sobre el agua o el río) * [[Apan]]: Apan (Lugar sobre el agua o el río), altepetl. * [[apapachar]]: apapachoa nitla * [[apapachar]]: tlapapachoa * [[aparato (desconocido o novedoso)]]: amixmachhuaztli * [[aparato circulatorio]]: espanketl * [[aparato desconocido]]: amixmachuastli * [[aparato digestivo]]: itipanketl * [[aparato escretor]]: axixtekomayotl * [[aparato nervioso]]: tlauapanketl * [[aparato reproductor femenino]]: tepilyotl * [[aparato reproductor masculino]]: okichyotl * [[aparato respiratorio]]: elpanketl * [[Aparatosamente]]: Tlachihchihualocayotica * [[Aparatosidad]]: Tlachihchihualocayotl * [[Aparatoso]]: Netlachihchihuililocayoh * [[Aparato]] (Instrumento que posee la capacidad de Preparar): Tlachihchihualoni (Chihchihua, nitla-: Preparar) * [[aparato]]: huaztli * [[aparato]]: uastli * [[aparcamiento]]: teposmalakatlalyokan * [[aparcamiento]]: tepozmalacatlalyocan * [[apareado]]: tlapotili * [[apareado]]: tlapotilli * [[apareamiento]]: tlapotilistli * [[apareamiento]]: tlapotiliztli * [[aparear]]: potia nitla * [[aparear]]: tlapotia * [[aparecerme]]: huelitta * [[aparecerme]]: uelitta * [[Aparecerse a Alguien]] / Mostrarse: Nextilia, ninote- * [[Aparecer]] / Mostrarse: Ixneci, n(i)- * [[aparecer]]: neci * [[aparecer]]: nesi * [[aparecido (fantasma)]]: huelittaloni * [[aparecido (fantasma)]]: uelittaloni * [[aparecido]]: necitli * [[aparecido]]: nesitli * [[Aparentar Saber]]: Ithuiyetoca, ninotla- * [[Aparentar Ver Algo]]: Ithuitoca, ninotla- * [[Aparentar]] / Hacerse Pasar Por: Ipan Ehua, nin- (Ej., Aparento ser Joven: Nipiltontli ipan ninehua) * [[Aparentemente]]: Neixcalaquilocayotica * [[Aparente]] / Que se percibe por la Vista (Cualidad): ineixcalaquiloca (Calaqui, ni-) (Ineixcalaquiloca Cozcatl: Joya Aparente) * [[Aparición]]: Neteittiliztli / Netenextililiztli / Neteittitiliztli * [[Apariencia]]: Neixcalaquilocayotl * [[Apariencia]]: Nexiliztli (Huel Nexiliztli: Buena Cara) * [[apartado]]: tlacuanilli, xelotoc * [[apartado]]: tlakuanili, xelotok * [[Apartar a Alguien]] / Alejar: Icuania, nite- * [[apartarse de alguién]]: icuania * [[apartarse de alguién]]: ikuania * [[Apartarse]] / Alejarse: Tlalcahuilia, ninote- * [[Apartarse]] / Esquivar: Tlalcahuia, nite- / Tlalcahuia, nitla- * [[Apartarse]]: Icuani, nin- / Icuania, nin- * [[Apartar]] Algo de Alguien: Tetech Icuania, nitla- * [[apartar]]: cuania, xeloa * [[apartar]]: kuania, xeloa * [[aparte]]: amo ceccan * [[aparte]]: amo sekkan * [[Apasionado]] / Encaprichado / Embobado: Maxaliuhqui * [[Apasionamiento]] / Pasión / Embobamiento / Capricho: Maxalihuiliztli * [[Apasionarse]] / Encapricharse / Embobarse: Maxalihui, ni- * [[Apasionarse]] / Encapricharse por Alguien: Tetech Maxalihui, ni- * [[Apatzingán]]: Apantsinkan (Lugar sobre las aguas del pequeño río) * [[Apatzingán]]: Apantzincan (Lugar sobre las aguas del pequeño río), altepetl. * [[Apaxco (Apasco)]]: Apasko (Lugar donde se escurre el agua) * [[Apaxco (Apasco)]]: Apazco (Lugar donde se exprime el agua), altepetl. * [[apedrear]]: tehuilia nite * [[Apedrear]]: Tepachoa, nite- * [[apedrear]]: teteuilia * [[Apego]] / Afección: Tepan Nechicahualiztli (Celo) / Itlah Ipan Nechicahualiztli * [[Apego]] / Confianza: Tetech Nechicahualiztli * [[Apellido]] / Sobrenombre: Ontetocaitl * [[apellido]]: meyotl * [[Apenas]] / Hace Poco: Quiye / Quin ye / Quiyehua * [[apenas]]: aocaya, quemach * [[apenas]]: aokaya, kemach * [[apestar]]: potonia nitla * [[apestar]]: tlapotonia * [[apeste]]: potonilistli * [[apeste]]: potoniliztli * [[apestoso]]: potoniyo * [[Apetecer]] (comida): Tolina * [[Apetecible]]: Neihcoltiloni * [[Apetecido]]/ Codiciado: Neihcoltilli * [[Apetencia]]: Neihcoltiliztli * [[Apetitoso]] / Sabroso: Huelmachoni * [[Apetito]]: Huelicanequiliztli * [[Apicultor]]: Cuauhneucpixqui * [[apicultor]]: mimiauhtecatl * [[apicultor]]: mimiautekatl * [[apicultura]]: mimiahuacaxitl * [[apicultura]]: mimiauakaxitl * [[apilamiento]]: pantli * [[apilar]]: panoa nite * [[apilar]]: tepanoa * [[apisonar]]: peni nite * [[apisonar]]: tepeni * [[Apizaco]]: Apitsauko (Lugar de agua delgada) * [[Apizaco]]: Apitzauhco (Lugar de agua delgada), altepetl. * [[Aplanar]] / Alisar: Ixyectia, nitla- / Ixmana, nitla- / Ixteca, nitla- * [[aplanar]]: petzohua nitla * [[aplanar]]: tlapetsoua * [[Aplastado]] (con los pies): Tlaicxiquequezalli / Tlaicximatilolli * [[aplastado]]: patstik, patlachtik * [[aplastado]]: patztic, patlachtic * [[aplastarse]]: patlachihua * [[aplastarse]]: patlachiua * [[aplastar]]: patsmiki * [[aplastar]]: patzmiqui * [[aplaudir]]: matsatsini * [[aplaudir]]: matzatzini * [[Aplazado]]: Tlanechcatlaztli * [[Aplazamiento: Tlahuehhuehcatlazaliztli * [[Aplazamiento]] / Plazo: Tlanechcatlazaliztli * [[Aplazar]]: Huehuehcatlaza, nitla- / Nechcatlaza, nitla- * [[Aplicarse en Algo]] / Entregarse a Algo: Itlah itech Cuappiloa, nino- * [[Aplicarse]] algo sobre uno mismo: Yocatia, nicno- * [[aplomado]]: nextic * [[aplomado]]: nextik * [[Apoderado]]: Tlahuelitilli * [[Apoderamiento]]: Tehuelitiliztli * [[Apoderar]]: Huelitia, nite- * [[apodo]]: ontetocaitl * [[apodo]]: ontetokaitl * [[apolillarse]]: ehemi * [[apolillarse]]: ejemi * [[aportado]]: ihcuailli * [[aportado]]: ijkuaili * [[aportar]]: ihcuailia * [[aportar]]: ijkuailia * [[Apostar por Algo]] / Prometer una Cosa / Apostar por una Cosa: Tenehua, nitla- (Realmente significa Votar por una Cosa) * [[Apostar]] (Meterse por Algo): Tlaaquilia, ni- (Rémi Simeon, la partícula Tla no es objeto sino raíz verbal) * [[Apostasía]] / Renuncia de la Fe: Netlaneltoquilizcahualiztli * [[apostasía]]: tlalnetokilistli * [[apostasía]]: tlalnetoquiliztli * [[apostata]]: tlateotocani, tlalnetoquini * [[apostata]]: tlateotokani, tlalnetokini * [[Apoyarse en ...]]: ... Itech Quechia, ninotla- (Rémi Simeon) (El sufijo Tla- representa las Manos, la Cabeza o en General el Cuerpo) * [[Apoyar]] / Apuntalar (Por ej., un Muro): Tlaquechillotia, nitla- * [[Apoyar]] / Ayudar: Palehuia, nite- * [[Apoyar]] / Sostener Algo: Quechilia, nitla- * [[Apoyo Popular]] / Apoyo Recibido del Pueblo: Altepehuahcayotl Nepalehuiloni (Altepehuahcayotl: Colectivo de Ciudadanos) * [[Apoyo]] / Ayuda: Tepalehuiliztli * [[apoyo]]: tlacuauhnapaloliztli * [[apoyo]]: tlakuaunapalolistli * [[Apreciado]] / Estimado: Nemachoni * [[Apreciado]] / Tenido en gran Estima: Tlamahuiztlazopilli * [[apreciado]]: huelcamatilli * [[apreciado]]: uelkamatili * [[Apreciar Una Cosa]]: Yequitta, nitla- * [[Apreciar]] (a Alguien) / Estimar (a Alguien) / Sentir Cariño (por Alguien): Tetech mati, nino- (Ej.: Yuhquin tinohueltiuh motech ninomati) * [[Apreciar]] / Estimar: Tlazohtilia, nite (/Nitla- ) * [[Apreciar]] / Tener Estima: Mahuiztlazopia, nitla- * [[apreciar]]: huelcamati nitla * [[apreciar]]: tlauelkamati * [[Aprecio]] / Consideración: Nettaliztli (Aoctle ipan Nettaliztli: Demérito) * [[Aprecio]] / Estima / Cariño: Tetech nematiliztli * [[Aprecio]] / Estima / Cariño: Tlamanhuiztlazopiliztli * [[aprecio]]: huelcamatiliztli * [[aprecio]]: uelkamatilistli * [[aprender]]: tsaloa, tlasaloua * [[aprender]]: tzaloa, tlazalohua * [[aprendido]]: tlamachtilo * [[aprendizaje]]: tlamachtilistli * [[aprendizaje]]: tlamachtiliztli * [[aprendiz]]: nemachtlapouhqui * [[aprendiz]]: nemachtlapouki * [[Apresar]]: Motzoloa, nite- * [[apresiado]]: tlanteyotili * [[apresiado]]: tlanteyotilli * [[apresiar]]: tlanteyotia * [[Apresuradamente]] / Rápidamente / Con Rapidez / Con Prontitud: Ihcihuiliztica * [[Apresurado]]: Ihcihuini * [[Apresuramiento]] / Prisa / Prontitud / Diligencia: Ihcihuiliztli * [[Apresurar el Paso]]: (I)cxiana, nino- (Icxiantiuh, nino-: Caminar de Prisa) * [[Apresurarse]]: Ihcihuitia, nin(o)- / Ihcihui, n(i)- * [[apretado]]: tilinki * [[apretado]]: tilinqui * [[Apretado]]: Tlacacatzilpilli * [[apretado]]: tlapacholi, tlamapikili * [[apretado]]: tlapacholli, tlamapiquilli * [[Apretar los Dientes]]: Tlancua, nino- * [[apretarse]]: mixtilinaltia * [[Apretar]] / Oprimir: Cacatzailpia, nitla- * [[apretar]]: mapiqui nitla * [[apretar]]: patsoa, tilinia, telinia * [[apretar]]: patzoa, tilinia, linia nite * [[apretar]]: tlamapiki * [[Apretujado]]: Mopic * [[Apretura]]: Tlacacatzilpializtli * [[aprisionar]]: malcochoa * [[aprisionar]]: malkochoa * [[Aprobación]] / Aceptación: Tlayeccaquiliztli * [[aprobación]]: yolnankilistli * [[Aprobado]] / Aceptado: Tlayeccactli (Rémi Simeon) (Se aplica también en el ámbito escolar) * [[aprobado]]: yolnankilili * [[Aprobar]]: Yeccaqui, nitla- / Caqui, nino- * [[aprobar]]: yolnankilia * [[Apropiación]]: Netlayocatiliztli / Netlatechtiliztli * [[Apropiado]] / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli / Netlatquitilli * [[Apropiado]] / Oportuno / Aplicado a su Ser / Auténtico / Propio: Neyocatilli (No confundir con Apropiado / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli. Participio Pasado del Verbo Yocatia, ninotla-: Apropiarse) * [[apropiado]]: cualli, inamic * [[apropiado]]: kuali, inamik * [[apropiarse]]: techtia * [[Apropiarse]]: Yocatia, ninotla- / Techtia, ninotla- * [[apropiar]]: axcatia * [[apropiar]]: axkatia * [[Aprovechar]] / Sacar Provecho de Algo: Itlah Itech itta, niqu- (Rémi Simeon) (Ej.: Aprovecho el patio de la casa de mi tío / Notlahtzin Ical itech niquitta in ithualli) * [[Aproximación]]: Tlatenecholiztli / Tetech Pachihuiliztli / Tlatenechohtinemiliztli * [[Aproximadamente]]: Tlatenecholiztica / Tetech Pachihuiliztica / Tlatenechohtinemiliztica * [[Aproximado]] / Que se aproxima: Motenechohtinen / (Tetech) Pachihuini (Cercano) * [[Aproximarse a Alguien]]: Tetech Pachihui, ni- * [[Aproximarse]] / Ir Acercándose (a Algo): Tenechohtinemi, nitla- (Tenechoa, nitla-) * [[Apuesta]]: Tlaaquilli (Rémi Simeon) * [[Apuesta]]: Tlatenehualiztli (Casa de Apuestas: Tlatenehualizcalli) * [[apuesto]]: huelneci * [[apuesto]]: uelnesi * [[apuntado]]: axiltili * [[apuntalado]]: axiltili * [[Apuntalado]]: Tlahuapahualli / Tlatoctilli * [[Apuntalamiento]]: Tlahuapahualiztli / Tlatoctiliztli * [[Apuntalar]]: Huapahua, nitla- / Toctia, nitla- * [[apuntar]]: axiltia * [[Aquí]]: Nican * [[aquí]]: nikan * [[aquel lado]]: sentlapa * [[Aquel Mismo]]: Huel Yehhuatl On * [[Aquel que...]]: In Aquin... * [[aquella]]: inikenon * [[aquellos que]]: ahquihuan * [[aquellos que]]: ajkiuan * [[Aquellos que]]: In Aquihqueh... * [[aquello]]: inikenon * [[Aquel]]: Yehhuatl On / Yehhuatl O / Yehhua O / Yeh O * [[arándano (árbol)]]: texocapolcuahuitl (vaccinium myrtillus) * [[arándano]]: texocapolin * [[arándano]]: texokapolin * [[arándano]]: texokapolkuauitl (vaccinium myrtillus) * [[Arañar la Cara]] (de Alguien): Ixmohmotzoa, nite- (Rémi Simeon) (Mohmotzoa, nite-: Frotar a Alguien / Mohmotzoa, nino-: Rascarse / Mohmotzoa, nitla-: Raspar / Pelar Algo) * [[Arañar]]: Huazomi (Garibay, Huazumi: Rasguñar) / Mohmotzoa, nite- (/ nino- / nitla-) * [[arañas (plural)]]: tocameh * [[arañas]]: tokamej * [[araña]]: tocatl * [[araña]]: tokatl * [[arabígo]]: arabiatecatl, arabiatl, arabiatlacatl * [[arabígo]]: arabiatekatl, arabiatl, arabiatlakatl * [[Arabia saudita]]: Arabia * [[Arabia saudita]]: Arabia, tlahtocayotl * [[aracnido]]: pepeyoctli * [[aracnido]]: pepeyoktli * [[arado de bueyes]]: cuacuahue yelimiqui * [[arado de bueyes]]: kuakuaue yelimiki * [[arado]]: yelimiki * [[arado]]: yelimiqui * [[Aragón]]: Aragonia * [[Aragón]]: Aragonia, tlahtocayotl Caxtillan. * [[aragonés]]: aragonecatl, aragoni * [[aragonés]]: aragonekatl, aragoni * [[araucaria (conífera)]]: akxoyaokotl * [[Arbóreo]]: Cuauhcac * [[Arbitrariedad]] / Subjetividad / Cualidad propia del que Actúa / Arbitrariedad (del Sujeto): Netlachihuililoca. (Actuar: Yehhuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni-) ((Se usa únicamente con los prefijos posesivos. Inetlachihuililocayoh Tlahtolli: Palabra Subjetiva / Arbitrariedad) * [[Arbitrario]] (Véanse Sujeto / Subjetivo): Inetlachihuilocayoh (Se usa únicamente con los prefijos posesivos. Inetlachihuililocayoh Tlahtolli: Palabra Subjetiva / Arbitrariedad) * [[Arbitrio]] (Véanse Sujeto / Subjetivo): Netlachihuililocayotl * [[arboleda]]: cuauhtlan * [[arboleda]]: kuautlan * [[arboles (plural)]]: cuauhmeh * [[arboles]]: kuaumej * [[Arbusto(s)]] / Matorral(es) / Maleza / Zarzas: Cuauhmatlatl * [[Arbusto]] (Árbol que se parece a una Planta): Xiuhcuauhtli (Cuaitl) / Xocuahuil / Xalcuahuitl (Árbol poco desarrollado por enraizar en la Arena) (Texotl / Texihuitl: Arbusto Medicinal, Arbusto destinado a Alguien) * [[Arbusto]] / Mata / Pie / Rastrojo / Maleza / Arbusto: Pazolli (Pazoltic: Enredado / Enroscado / Embrollado / Liado) * [[arbusto]]: cuauhtontli * [[arbusto]]: tsatsastli, kuautontli * [[arcaísmo]]: ueuetlajtolyotl * [[arcabuz]]: metlekikilistli * [[arcabuz]]: metlequiquiliztli * [[arcaico]]: ueuetki * [[arca]]: petlacalli * [[arca]]: petlakali * [[arce]]: ahuachichitl (acer rubum) * [[arce]]: auachichitl (acer rubum) * [[archipiélago]]: ayoualtlaltin, tlaluake * [[arcilla]]: tepalcatl, tlaltepalcatl * [[Arcilla]]: Tepalcatlalli * [[arcilla]]: tepalkatl, tlaltepalkatl * [[Arcoíris]]: Cozamalotl * [[arco (de tiro)]]: tlahuitolli * [[arco (de tiro)]]: tlauitoli * [[arco (del pie)]]: xocpalli * [[arco (del pie)]]: xokpali * [[arco iris]]: cozamalotl * [[arco iris]]: kosamalotl * [[arco toral]]: teculolli * [[arco toral]]: tekuloli * [[Arco]] (de flechar): Tlahuitolli * [[Arco]] / Bóveda / Cúpula (Forma Arquitectónica): Huitoliuhca * [[Arco]] / Puente: Huitoliuhqui * [[arco]]: huitoliuhqui, calmanayotl. * [[arco]]: uitoliuki * [[Arder]] / Sentir Deseo Febril (por Alguien): Yomoni, - * [[arder]]: tlatla * [[Ardido]] / Abrasado (si se trata de Animales / Cosas): Tlatlexochtililli (Tlexochtilia, nitla-: Hacer Brasas) * [[Ardido]] / Abrasado / Humano o No Humano que es Abrasado (Participio Pasado de Acción Recibida de Verbo Transitivo): Netlatlehuilli (Tlahuia, nino-: Abrasarse) * [[Ardiente]] (de deseo) / Febril: Yomonqui * [[Ardiente]] / Combustible / Que es susceptible de Arder (Que no es Ignífugo): Tlehuiloni (Tlahuia, nino- Abrasarse) * [[Ardiente]] / Inflamable / Que tiende a Arder: Motlehuiani / Tlexochtiani (Tlahuia, nino-: Abrasarse) * [[Ardiente]] / Lo que Arde (Cualidad / Estado del que se halla así) / Febril (Quien tiene Fiebre): Inetlehuilizzoh (Tlahuia, nino-: Abrasarse) * [[ardillón]]: mototli * [[ardilla de agua (nutria)]]: auitsotl * [[ardilla de agua]]: ahuitzotl * [[Ardilla]]: Motohtli / Techalotl * [[ardilla]]: techalotl, tlachalotl (sciurus poliopos) * [[Ardor (Ardor que Uno recibe de Alguien): Netlehuiloni (En forma poseída: Nonetlehuiloca) (Tlehuia, nino-) * [[Ardor]] (que se da Uno a Sí Mismo): Netlehuilizzotl * [[Ardor]] / Que se recibe: Netlehuiloni (En composición: Nonetlehuiloca) * [[Ardor]] / Valentía (Ardor del que se da uno mismo): Netlehuiliztli * [[arena fina ]]: xalpicilli * [[arena fina]]: xalpisili * [[Arenal]] (playa): Xalla(n) / Ilhuicaatentli / Xaltentli * [[arenal]]: xalpan * [[arena]]: xali * [[arena]]: xalli * [[arenoso]]: xallo * [[arenoso]]: xalo * [[arete]]: champochtli * [[arete]]: champochtli, pipilotl, tlapiloli, piloli * [[aretillo (planta)]]: atexochitl * [[argamasa]]: tenesokitl * [[argamasa]]: tenezoquitl * [[Argelia]]: Algeria * [[Argelia]]: Algeria, tlahtocayotl. * [[argelino]]: algerianecatl, algeriatl * [[argelino]]: algerianekatl, algeriatl * [[Argentina]]: Arxentina * [[Argentina]]: Arxentina, tlahtocayotl. * [[argentino]]: arxentinecatl, arxentinatl * [[argentino]]: arxentinekatl, arxentinatl * [[argolla de madera]]: cuauhcoacatl * [[argolla de madera]]: kuaukoakatl * [[argolla]]: coacatl * [[argolla]]: koakatl, tlapiloli * [[Argumentar]] / Razonar / Discutir / Debatir: Tzinihtoa, ni- (Cuaitl) / Tlahtolcuecuepa, nite-´ * [[argumento literario]]: amoxtlapehualiztli * [[argumento literario]]: amoxtlapeualistli * [[Argumento]]: Tlahtolnelhuayotl * [[Ario]] / Puro (Sin Mezcla): Ahtlanelolloh (Neloa) * [[arista]]: cuauhtexticatontli * [[arista]]: kuautextikatontli * [[arlequín]]: nenexolotl, xolotl * [[arlequín]]: xolotl * [[armónica]]: cuicaxitl * [[armónica]]: kuikaxitl * [[armadillos]]: ayotochtin * [[Armadillo]]: Ayotochtli * [[armadillo]]: ayotochtli (dasypus novemcintus) * [[Armado]] (Quien lleva Armas): Tlayaochihchiuhtli * [[Armadura]]: Colohtli * [[armadura]]: tlatecpilotoliztli, colohtic * [[armadura]]: tlatekpilotolistli, kolotli * [[Armar Caballero]] (Dar Privilegios): Mahuizomaca, nite- (Rémi Simeon) * [[armario]]: kuautilmakali * [[Armarse]] (Prepararse con Algo para el Combate): Yaochihchihua, nitla- * [[armas]]: teyaochihualiztli * [[armas]]: teyaochiualistli * [[armazón]]: colotli * [[armazón]]: kolotli, chinamitl * [[arma]]: yaotlatkitl * [[arma]]: yaotlatquitl * [[Armenia]]: Armenia * [[Armenia]]: Armenia, tlahtocayotl. * [[armenio]]: armenitecatl, armeniatl * [[armenio]]: armenitekatl, armeniatl * [[armiño]]: istakoyotl (mustela erminea) * [[armiño]]: iztacoyotl (mustela erminea) * [[aro metálico]]: tepospiloli * [[aromático]]: ahuiyo * [[aromático]]: auiyo * [[aromatizante]]: popochtli, xochipoktli * [[aromatizar]]: auialia * [[aroma]]: ahuiyac, xochiahuiyaliztli, poctli * [[aroma]]: auiyak, xochiauiyalistli, poktli, inekilistli * [[aro]]: cozcatl * [[aro]]: koskatl, telolotl * [[Aro]]: Telolotl (Aulex) * [[arpía]]: tecolocuauhtli * [[arpía]]: tekolokuautli * [[arpón]]: atlatl * [[arpa]]: mecacuicapantli * [[Arpa]]: Mecahuehuetl * [[arpa]]: mekakuikapantli * [[arqueológo]]: tepaltlajtomatini * [[arqueología]]: tepaltlajtomatilistli * [[arquitectónico]]: calmanayo * [[arquitectónico]]: kalmanayo * [[arquitecto]]: calmanani * [[Arquitecto]]: Caltitlan Yocoyani * [[arquitecto]]: kalmanani * [[arquitectura]]: calmanayotl * [[arquitectura]]: kalmanayotl * [[arquivolta]]: tlanololi * [[arquivolta]]: tlanololli * [[arrabal]]: tenankiauatl * [[arrabal]]: tenanquiahuatl * [[arracada]]: piloli, tlapiloli, piloli * [[arraigado]]: nelhuayo * [[arraigado]]: neluayo * [[arraigar]]: nelhuayoltia * [[arraigar]]: neluayoltia * [[arrancado]]: tlakixtili * [[arrancado]]: tlaquixtilli * [[Arrancarse los Pelos]]: Pi, ni- * [[arrancar]]: huihuitla, quixtia nitla * [[Arrancar]]: Pi, nitla- * [[arrancar]]: uiuitla, uiloni, tlakixtia * [[arrastrado]]: tlahuilanani * [[arrastrado]]: tlauilanani * [[Arrastrar los Pies]]: Icxiihchiqui, nino- * [[arrastrar]]: huilana nitla * [[Arrastrar]]: Huilana, nino- (Garibay) * [[arrastrar]]: tlauilana * [[Arras]] / Prenda / Anticipo: Patiomachiotl * [[arreado]]: tlapeuali * [[arrear]]: tlapeua * [[Arrebatador]] (que hurta con velocidad): Tlacuitihuetzini * [[Arrebatado]] (objeto hurtado): Tlacuitihuetztli * [[arrebatado]]: tlacuitihuetziani * [[arrebatado]]: tlakuitiuetsiani * [[arrebatar de las manos]]: makuilia * [[Arrebatar]] / Hurtar con velocidad: Cuitih]]Corregir]] (Restablecer) / Instruir (corrigiendo): izcalia, nite- * [[arrebatar]]: cuitihuetzi nitla, acitihuetzi * [[Arrebatar]]: Namoya (Garibay) * [[arrebatar]]: tlakuitiuetsi, asitiuetsi, kuilia * [[arrebato]]: tlacuitihuetziliztli * [[arrebato]]: tlakuitiuetsilistli * [[arrecife]]: atsatsasmoli * [[arrededado]]: tlanemilili, chichiuili * [[Arreglarse]] / Adornarse / Embellecerse: Cencahua, nino- * [[Arreglarse]] / Corregirse: Cencaqui, nino- * [[Arreglar]] / Corregir (con Tino / sin castigar / midiendo la mano): Tetech Mailochtia, nino- / Tetech Mayahyecoltia, nino- uetzi, nitla- * [[Arreglar]] / Dar Remedio / Componer Algo: Tlahtlalia, nitla- (Rémi Siemon) / Pahtia, nitla- (Aulex) * [[Arreglar]] / Embellecer / Adornar: Cencahua, nitla- (/ nite-) * [[Arreglar]] / Enderezar / Corregir / Instruir (corrigiendo): izcalia, nite- * [[Arreglar]] / Hacer que Algo funcione mejor / Mejorar / Restablecer: Yectlalia, nitla- * [[Arreglar]] / Ordenar / Poner en su Sitio: Tecpana, nitla- * [[Arreglar]] / Restablecer / Sanar / Dar remedio a Alguien: Pahtia, nite- * [[arreglar]]: tlayektilia * [[arreglar]]: yectilia nitla * [[Arregla]] / Restaurar / Restituir / Restañar (Vover al Estado Primitivo o Natural ): Yuhticahua, nitla- * [[arreglo]]: tlayectiliztli * [[arreglo]]: tlayektilistli * [[Arremangado]]: Motilmaololoh * [[arremedar]]: tlanemilia, chichiuia * [[arremedo]]: tlanemilistli, chichiuilistli * [[Arremolinarse]] / Juntarse (la multitud, los gases en el vientre): Tecpichahui * [[Arremolinarse]] la Gente: Tecpichoa, mo- * [[arrepentido]]: moyolcuepqui * [[arrepentido]]: moyolkuepki * [[Arrepentimiento]]: Necuitiliztli * [[arrepentimiento]]: neyoltekipacholistli, nelyolkokolistli * [[arrepentimiento]]: neyoltequipacholiztli, nelyolcocoliztli * [[arrepentise]]: teyolkouia * [[arribada]]: hualaliztli * [[arribada]]: ualalistli * [[arribar]]: aci * [[arribar]]: asi * [[arriba]]: aco * [[arriba]]: ako * [[arrimado]]: ikonili * [[arrimar]]: axitia * [[arrimar]]: axitia, ikonia * [[Arrodillarse]] (estar apoyado con la rodilla)): Tlancuaquetza, nino- * [[arrodillarse]]: motlancuaquetza * [[arrodillarse]]: motlankuaketsa * [[arrogancia]]: nacaztzonteyotl * [[arrogancia]]: nakastsonteyotl * [[Arrojarse]] (sobre Algo): Huitequilia, ninotla- * [[arrojarse]]: momayahui * [[arrojarse]]: momayaui * [[arrojar]]: tepehua, tlaxilia * [[arrojar]]: tepeua, tlaxilia * [[arrollado]]: tecochtlalli * [[arrollado]]: tekochtlali * [[arrollar]]: cochtlaza nite * [[arrollar]]: tekochtlasa * [[Arroparse]], Vestirse: Ololoa, ni(c)n- * [[arroparse]]: tapachkentia * [[arroparse]]: tapachquentia * [[Arropar]]: Quentia, nite- * [[arroyo]]: apachakatl, atoyatontli * [[Arroz]]: Acentli / Iztachtli * [[arroz]]: istachtli, asentli (oryza sativa) * [[arroz]]: iztachtli (oryza sativa) * [[arrugado]]: pachicihini, pilinqui * [[arrugado]]: pachisijini, pilinki * [[Arrugarse]] (la Ropa): Colochahui,- * [[Arrugarse]]' (Cualquier Objeto): Tenxolochahui, - * [[arrugarse]]: pilihui, xolochoa * [[arrugarse]]: piliui, xolochoa, kolochaui * [[arrugar]]: xolocholoa * [[arruga]]: xolochtic * [[arruga]]: xolochtik * [[Arruinado]] / Corrompido / Pervertido: Tlaihuintilli * [[Arrullado]]: Tlacochtectli * [[arrullar]]: kochteki * [[arrullo]]: kochtekilistli * [[Artículo]] / Crónica (Escrita): Tlahtolihcuiloliztli * [[artículo]]: inic * [[artículo]]: inik * [[Artículo]]: Nepiquiliztli * [[arte de escribir]]: tlakuilokayotl * [[arterias]]: eskopitsaktin, eskoltin * [[arteria]]: eskopitsaktli, eskoli * [[arteria]]: ezcococtli * [[artes plásticas]]: chiualistli * [[artesanía]]: tlamachtli * [[artesanal]]: amantoli * [[artesanal]]: amantolli * [[artesano ]]: amantecatl, tlamachqui * [[Artesano]]: Amantecatl * [[artesano]]: amantekatl, tlamachki * [[artesa]]: cuauhapaztli * [[artesa]]: kuauapastli * [[Arte]] (Cualidad): Cualmayehcayotl * [[Arte]] (Objeto): Tlazohtlanqui (Garibay) * [[arte]]: toltecayotl * [[arte]]: toltekayotl * [[articulación (de los dedos)]]: mapilistli * [[articulación (de los dedos)]]: mapiliztli * [[Articulación]]: Nepicyantli (Rémi Simeon) * [[articulación]]: saliuyantli * [[Articulado]]: Nepictli * [[articulo (de reporte)]]: centlamantli * [[articulo (de reporte)]]: sentlamantli * [[Artificialmente]]: Tlatoltecahuiliztica * [[Artificial]] / Fabricado: Tlatoltecahuilli * [[artificial]]: tlatoltecahuilli * [[artificial]]: tlatoltekauili * [[artillería]]: tekikilistli, tlekikistli * [[artillería]]: tequiquiliztli, tlequiquiztli * [[Artista]] (Habilidoso): Cualmayeh (Véase Hábil) * [[artista]]: toltecatl * [[artista]]: toltekatl, tlakuikani * [[Aruba]]: Aroba * [[Aruba]]: Aroba, tlahtocayotl. * [[arzobispado]]: teopixkateokali * [[arzobispo]]: teopixkatlajtoani * [[así como]]: in yu * [[así como]]: in yuh * [[así debe ser]]: ijkinyeski * [[así está]]: ijki * [[así nada más]]: san ijkon * [[Así que...]] / De modo que... / De manera que / En Consecuencia...: Ic (Ej.: No viene, Así que me voy) ((La conjunción Ic suele ir pospuesta a Oraciones principales Causales que carecen de partículas que expresen su carácter causal. La partícula Ic introduce la Consecuencia en forma de Oración Subordinada Consecutiva con un matiz de carácter Modal): ... (Oración Principal, normalmente en Indicativo expresando una Causa), ic... (Por ello / En consecuencia / Por tal Causa) * [[Así que...]]: ..., Anca.... * [[así se dice]]: in yu mijtotika * [[así se dice]]: in yuh mitotica * [[así sea]]: amen, mayumochiua * [[así son]]: ijkonimej * [[Así]] (Adverbio): Ihuih (Ej.: Así está bien, Ihuih cah cualli) (Nótese que sólo hay una única oración, no hay oración subordinada) / Iuh * [[Así]] (Conjunción bimembre comparativa, en que la subordinada se halla con un matiz de carácter modal): Iuh..., In iuh(qui)... (Hazlo Así, como te he enseñado) (La oración principal lleva un adverbio, pues eso es Iuh) * [[así]]: ihcon, ihquin, yuhquin * [[así]]: ijkon, ijkin, yukin * [[Asado (en gran manera)]]: Taltotopochhuatzalli * [[asador]]: nacacaxitl, tlatzoyoloni * [[asador]]: nakakaxitl, tlatsoyoloni * [[asado]]: tlatsoyoli * [[asado]]: tlatzoyolli * [[asalariado]]: tlaxtlahuilli * [[asalariado]]: tlaxtlauili * [[asalariar]]: tlaxtlahuia * [[asalariar]]: tlaxtlauia * [[Asamblea]] (Acto de reunirse): Netecpichahuiliztli / Netecpicholiztli (Tecpichahui, mo-: Reunirse una Multitud) (Tecpichoa, mo-: Reunirse) * [[Asamblea]] (Lugar de Reunión): Netecpichahuiloyan / Netecpicholoyan * [[Asamblea]] (Lugar donde se Delibera): Netecnonotzaloyan (Netech / Nonotzaloyan) * [[asar (en horno)]]: tlatlemati * [[asar]]: tlatsoyonia * [[Asar]]: Tletlalia, nitla- * [[asar]]: tzoyonia nitla * [[asa]]: popoxauatl * [[Ascendente]]: Yehuac (Rémi Simeon) * [[ascensor]]: akuanuastli * [[Asco]]: Tlaihializtli / Neelixihuitiliztli * [[asco]]: tlailtialistli * [[asco]]: tlailtializtli * [[asedo]]: xocotac * [[asedo]]: xokotak * [[Asegurado]] / Afirmado: Tlanahualtectli / Tlanahualpahuilli * [[Asegurado]] / Certificado: tlayolpachihuitilli * [[asenso]]: asauyatl * [[asenso]]: azauhyatl * [[asentarse]]: motlalia * [[Asentir con la Cabeza]]: Ixcuechoa, ni- * [[Aseos]] (Cuarto de Baño): Nealtiloyan * [[Aseos]]: Cuitlaloyan / Axixaloyan * [[aserrín]]: cuauhtlazolli * [[aserrín]]: kuautlasoli * [[aserradero]]: cuauhtiloyan, cuauhxoxouhtlaliztli * [[aserradero]]: kuautiloyan, kuauxoxoutlalistli * [[asesinado]]: mictilo * [[asesinado]]: miktilo * [[Asesinar]]: Ezmictia, nite- / Temac huel miqui, ni- (Morir por las manos de Otro) (Véase Rémi Simeon: Miquiliztli) * [[asesinar]]: mictia nite * [[asesinar]]: temiktia * [[asesino]]: temictiloni * [[asesino]]: temiktiloni * [[asfalto]]: chiapopotl * [[asfixiarse (por humo)]]: popocmiqui * [[asfixiarse (por humo)]]: popokmiki * [[asfixiarse]]: iyomiki * [[asfixia]]: iyomikistli * [[asiático]]: axiatecatl, axiatl * [[asiático]]: axiatekatl, axiatl * [[asi debe estar]]: ijkinyeski * [[asi es]]: ijkinyeski, iskatki * [[asi sea]]: amen, mayuhmochihua * [[Asia]]: Axia * [[Asia]]: Axia, hueytlahtocayotl. * [[asiento]]: icpalli, cuauhicpalli * [[asiento]]: ikpali, kuauikpali * [[Asiento]]: Yeyantli / Tzinicpalli * [[asir]]: ana, cui, mapachoa * [[asir]]: ana, kui, mapachoa * [[Asir]]: Tzitzquia, nitla- * [[asistente]]: tepantillo * [[asistente]]: tepantilo * [[asma]]: yolixihuic, neihotzacualiztli * [[asma]]: yolixiuik, neijotsakualistli, ixikali * [[asno]]: axnotl (equus asinus) * [[asociación]]: ololistli, nechikolistli * [[Asociación]]: Teca Yelo(a)liztli / Teca Yelohualiztli (Yelohua, forma irregular de Cah, Estar) * [[asociado]]: nechikoli * [[asociar]]: ololoa * [[asoleado]]: tonalmicqui, tonalhuilli, atonauhqui * [[asoleado]]: tonalmikki, tonaluili, atonauki * [[asoleamiento]]: tonatiuhliztli * [[asoleamiento]]: tonatiulistli * [[asolearse]]: tonalmiki * [[asolearse]]: tonalmiqui * [[asolear]]: tlatonaluia * [[asolear]]: tonalhuia nitla * [[asomado]]: nanauaki, kikixtik * [[asomar]]: nanahua * [[asomar]]: nanaua, kikixtia * [[asomate]]: nanaj * [[aspas]]: astektin * [[aspa]]: astektli * [[Aspiradora]]: Tlazolotzaloni * [[aspirado]]: ilakatstik * [[aspirar]]: ilakatsi * [[Aspirar]]: Zolotza, nitla- * [[Asqueado]]: Tlaihiani / Melixihuitihqui (Rémi Simeon, m(o)elixiuitiqui) * [[Asqueroso]] / Repugnante: Tetlaeltih * [[asqueroso]]: motlailtiani * [[asta]]: kuakuauitl * [[Asterisco]] (signo): Citlalchiotl * [[astillar]]: soneui * [[astilla]]: ximali, soneuali * [[astilla]]: ximalli * [[astrólogo]]: ilhuicatlamatini * [[astrólogo]]: sitlalmatini, tlachixki * [[astrónomo]]: iluikatlamatini * [[Astringente]]: Tecuitlatlalih * [[astrología]]: ilhuicatlamatiliztli * [[astrología]]: sitlaltlamatilistli * [[astronauta]]: ilhuicanemini, citlaltepozacalteyacanqui * [[astronauta]]: iluikanemini, sitlalteposakalteyakanki * [[astronomia]]: ilhuicatlatiliztli * [[astronomia]]: iluikatlamatilistli * [[astro]]: ilhuicatlamatli * [[astro]]: iluikatlamatli * [[asturiano]]: axturiatecatl, axtuariatl * [[asturiano]]: axturiatekatl, axtuariatl * [[Asturias]]: Axturia * [[Asturias]]: Axturia, tlahtocayotl Caxtillan. * [[Astuto]] / Atento: Quihmattioni (Rémi Simeon) / Quihmattiuhni * [[astuto]]: minatini, yolismatki, tlamantli * [[astuto]]: minatini, yolizmatqui * [[asunción]]: tlecolizcayotl * [[asunción]]: tlekoliskayotl * [[Asustadizo]]: Ixmahuini / Ixmauhqui * [[Asustado]] / Horrorizado / Que se asusta / Miedoso / Temeroso: Momauhtiani * [[asustado]]: mamahtli, mamahtiloc * [[asustado]]: mamajtli, mamajtilok, momautini * [[Asustar(se)]]: Mauhtia, nino- (Nite´-) * [[Asustarse]] / Inquietarse: Yolmauhtia, nino- * [[asustarse]]: momauhtia nite * [[asustarse]]: temomautia * [[asustar]]: mohtia * [[asustar]]: mojtia, maui * [[Asustar]]: Yolmauhtia, nite- * [[atabal]]: huehuetl * [[atabal]]: ueuetl * [[Atacar con furor]] / Combatir: Ixcua, nite- * [[Atacar]]: Ihcalia, nite- * [[atacar]]: petlachiuhqui * [[atacar]]: petlachiuki * [[atado]]: aompac, ilpitoc * [[atado]]: aompak, ilpitok * [[atadura (de años)]]: xiuhmopilli * [[atadura (de años)]]: xiumolpili * [[atadura]]: ilpicayotl * [[atadura]]: ilpikayotl * [[atajar]]: tsakuilia * [[atajo]]: otsalistli * [[atajo]]: otzaliztli * [[atalaya]]: tlapilcoyan * [[atalaya]]: tlapilkoyan * [[ataque epiléptico]]: mimikilistli * [[ataque]]: petlachiuilistli * [[Atar al Cuello]]: Quechilpia, nitla- * [[atar algo]]: tlatakatsoua * [[Atar Cabos]] / Indagar en busca de Concordancias / Preguntar a Otros sobre Alguien o sobre Algo: Inama, nite- (Inamic (Adjetivo): Concordante / Concorde / Que va bien) * [[atardecer]]: teotlaktli * [[atar]]: ilpia * [[Atar]]: Ilpia, nitla- / Netezaloa, nitla- * [[atascado]]: potsaki * [[atascar]]: potsaki * [[Ataud]]: Miccapetlacalli (Caso) * [[ataud]]: micpetlacalli * [[ataud]]: mikpetlakali * [[ataviado]]: motopalketski * [[ataviado]]: motopalquetzqui * [[ateísmo]]: atle teoyotl * [[atemoztli]]: atemostli (cascada o caida de agua), inik kaxtoli uan se metstli tonalpouali. * [[atemoztli]]: atemoztli (cascada o caida de agua), inic caxtolli huan ce metztli tonalpohualli. * [[Atenas]]: Atenia * [[Atenas]]: Atenia, altepetl. * [[Atención]] / Esté Atento: Tlatta * [[Atención]] / Miramiento / Diligencia: Quihmattiliztli (Viene de Imatiuh) / Tlattaliztli * [[Atención]] / Precaución / Cuidado / Miramiento / : Tlatlamachhuiliztli (Atención Pediátrica: Coneticiyotl Tlatlamachhuiliztli) * [[atención]]: tlayehuacaliztli * [[atención]]: tlayeuakalistli * [[Atenco]]: Atenco (Lugar en la orilla de agua), altepetl. * [[Atenco]]: Atenko (Lugar en la orilla de agua) * [[atender]]: ina * [[atendido]]: inali * [[Atentamente]] / Precavidamente / Diligentemente: Tlatlamachhuiliztica * [[Atento]] / Muy Aplicado a Algo: Tlacemittani * [[Atento]]: Quimattioni / Tlatta * [[atento]]: tlatta * [[atento]]: tlatta , inani * [[Atenuación]]: Tlacepoliztli * [[Atenuado]] / Mitigado: Tlacepoaliztli * [[Atenuante]] / Eximente / Mitigador: Tlacepoani * [[Atenuar]] / Dulcificar / Enternecer / Mitigar: Cepoa, nitla- * [[ateo]]: amoteoni, ateoni * [[Aterido]] (Muerto de Frío): Apichauhqui * [[Aterrorizado]]: Motzinyaltiani / Motzinyaltihqui * [[aterrorizar]]: mamauhtia nite * [[aterrorizar]]: temamautia * [[Atesorar]]: Nechicalhuia, ninotla- / Tetzontia, nino- * [[atesorar]]: teocuitlapia * [[atesorar]]: teokuitlapia * [[Atestiguado]] / Certificado: Tlayolmaxiltilli * [[atestiguado]]: temelahuani * [[atestiguado]]: temelauani * [[atestiguar]]: melahua nite * [[atestiguar]]: temelaua * [[atiborrar]]: atipochoa * [[atinado]]: axiltili * [[atinar]]: axiltia * [[Atitalaquiac]]: Atitalaquiyac (Lugar del resumidero de agua), altepetl. * [[Atitalaquiac]]: Atlitalakiak (Lugar inundado de agua) * [[Atitlán]]: Atitlan (Lugar entre el agua) * [[Atitlán]]: Atitlan (Lugar entre el agua) atezcatl ipan Cuauhtemallan. * [[atizar (el fuego)]]: tletokilia, tlapipitsa * [[Atizar el Fuego]] / Avivar el Fuego: Tlepitza, ni- * [[Atlacomulco]]: Atlacomolco (Lugar de los barrancos), altepetl. * [[Atlacomulco]]: Atlakomolko (Lugar de los barrancos) * [[atlante]]: atlantekatl * [[Atlantico (océano)]]: Atlantiko Ailuikatl * [[Atlantida]]: Atlantiko * [[Atlantis]]: Atlantiko * [[atlas]]: cemanahuactli * [[atlas]]: semanauaktli, semtlaltikpak * [[atlcahualo]]: atlcahualo (fin de las lluvias), inic ce metztli tonalpohualli. * [[atlcahualo]]: atlkaualo (fin de las lluvias), inik se metstli tonalpouali. * [[atleta]]: neyeconi * [[atleta]]: neyekoni, painalton * [[atletismo]]: cenetlaloliztli * [[atletismo]]: senetlalolistli * [[Atlixco]]: Atlixco (Lugar en la superficie del agua), altepetl. * [[Atlixco]]: Atlixko (Lugar en la superficie del agua) * [[atmósfera]]: ehecaliztli * [[atmósfera]]: ejekalistli * [[atole de capulín (cereza)]]: kapolatoli * [[atole de chocolate]]: xokolatoli * [[atole de frutas]]: xocoatolli * [[atole de frutas]]: xokoatoli * [[atole de guayaba]]: xaxokoatoli, chalxokoatoli * [[atole de jilote (maíz tierno)]]: xiloatoli * [[atole de maíz]]: eloatoli * [[atole de pinole (maíz tostado)]]: pinolatoli * [[atole de zarzamora]]: uatsakatoli * [[atolero]]: atolchiuki * [[atole]]: atoli * [[atole]]: atolli * [[atolladero]]: sokikoayan * [[atolladero]]: zoquicoayan * [[atomentado]]: chichinatsali * [[atorado]]: tlatsikoli * [[atorar]]: tlatsikoa * [[Atormentante]]: Tetoneuh (Tonehhua) * [[atormentar]]: chichinatsa * [[Atotonilco]]: Atotonilco (Lugar de aguas termales), altepetl. * [[Atotonilco]]: Atotonilko (Lugar de aguas termales) * [[Atoyac]]: Atoyac (Lugar del río), altepetl. * [[Atoyac]]: Atoyak (Lugar del río) * [[atrás de él]]: icuitlapan * [[atrás de él]]: ikuitlapan * [[atrás]]: icampa * [[atrás]]: ikampa * [[atraído]]: tlatlacohuiloni * [[atraído]]: tlatlakouiloni * [[Atraer]] (Jalar): Tilana * [[atraer]]: tetlatlakouiloa * [[atraer]]: tlatlacohuiloa nite * [[Atragantado]] / Axfisiado / Ahogado: Melcinqui * [[Atragantarse]] / Axfisiarse (Aunque no haya atragamiento) / Ahogarse: Elcima, Nin- * [[Atrancado]]: Tlacuamminalli * [[Atrancar]] / Cerrar: Cuammina, nitla- * [[atrapado]]: pachouki * [[atrapar]]: matlalhuia nitla * [[atrapar]]: tlamatlaluia, pachoua * [[Atravesado por dos Partes]] / Perforado por dos Partes: Tlaoccanxapotlalli * [[Atravesado]] / Perforado: Tlaxapotlalli * [[Atravesado]] / Puesto de Través: Tlaxtlapaltectli * [[Atravesar a Alguien]] (de Parte a Parte) / Traspasar: Nalquiza, nite- * [[Atravesar Algo]] (de Parte a Parte) / Traspasar: Nalquiza, nitla- * [[Atravesar Algo]] / Perforar: Xapotla, nitla- * [[Atravesar]] / Ir de Parte a Parte / Pasar / Transitar: Nalquiza, ni- * [[Atravesar]] / Poner de Través: Ixtlapalteca, nitla- * [[atravesar]]: pano * [[atreverse]]: ateixcoa * [[atreverse]]: ateixkoa * [[atrever]]: ixeui * [[Atrevido]] / Osado / Extravagante / Aventurero: Ahtlamauhcaittani * [[atrevido]]: acanixmauhqui, ateixcotlachiani * [[atrevido]]: akanixmauki, ateixkotlachiani, kekexkik * [[atrevimiento]]: ateixcotlachializtli * [[atrevimiento]]: ateixkotlachialistli * [[Atribuirse Algo]] / Adjudicarse Algo: Ixcoyantia, ninotla- * [[atril]]: tepostlakoni * [[atril]]: tepoztlaconi * [[atropellado]]: tecochtlalli * [[atropellado]]: tekochtlali * [[atropellar]]: cochtlaza nite * [[atropellar]]: tekochtlasa * [[atuendo]]: tlakemitl * [[Aturdido]]: Ilihuiz Tecualtiani * [[Aturdido]]: Tlaixhuintilli * [[Aturdimiento]]: Teixhuintiliztli * [[Aturdir]]: Ixhuintia, nite- * [[Audífono]]: Caquitl / Tlacaconi * [[Audacia]] / Descaro: Ixnopalquizaliztli * [[Audaz]] / Descarado: Ixnopalquizqui * [[audiencia]]: pohualtlahtolli * [[audiencia]]: poualtlajtoli * [[auditorio]]: tlacacoayan * [[auditorio]]: tlakakoayan, texankali, timoualkoyan * [[Auditor]]: Tlacacqui * [[auge]]: kokitsalistli * [[augurio]]: titsauitl * [[aula]]: nemachtilcalli * [[aula]]: nemachtilkali * [[Aullar]]: Coyochoca, ni- / Coyochoca, ni- / Coyohua, nite- * [[aullar]]: coyolia nite, coyoa nite * [[aullar]]: tekoyolia, tekoyoa * [[Aullido]]: Coyochocaliztli * [[aullido]]: tecoyoliztli * [[aullido]]: tekoyolistli * [[aumentado]]: tlatlapilhualli * [[aumentado]]: tlatlapiluali * [[aumentar (el precio)]]: tlatsontia * [[aumentar (el precio)]]: tzontia nitla * [[aumentar]]: tlapilhuia nitla, pilhuilia * [[aumentar]]: tlatlapiluia, piluilia * [[aumento (de precio)]]: tlatsontilistli * [[aumento (de precio)]]: tlatzontiliztli * [[aumento]]: onyalistli, ueyalistli * [[aumento]]: onyaliztli, hueyaliztli * [[aunar]]: setilia * [[Aunque Ocurra Que...]]: Mazo * [[aunque]]: manel * [[aunque]]: manel, maski * [[aura]]: chamatl (catharista atritus) * [[aurora boreal]]: mixcoatl * [[aurora boreal]]: mixkoatl * [[Aurora]]: Tlahuizcalli * [[aurora]]: tlahuiztli * [[aurora]]: tlauistli * [[Ausencia]]: Canahyaliztli (Canah / Yaliztli) * [[Ausentarse]]: Canahpa iauh, n(i)- * [[Ausente]] (que salió a Alguna Parte): Canahquizqui / Canahyani * [[Ausente]] / Desaparecido (quien no aparece): Ahnecini * [[ausente]]: amoixpani, atac * [[ausente]]: amoixpani, atak * [[australiano]]: austlaltecatl, austlaliatl * [[australiano]]: austlaltekatl, austlaliatl * [[Australia]]: Austlalia * [[Australia]]: Austlalia, tlahtocayotl. * [[austriaco]]: austliatecatl, axtliatl * [[austriaco]]: austliatekatl, axtliatl * [[Austria]]: Axtlia * [[Austria]]: Axtlia, tlahtocayotl. * [[Auténtico]] / Oportuno / Aplicado a su Ser / Apropiado / Propio: Neyocatilli (No confundir con Apropiado / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli. Participio Pasado del Verbo Yocatia, ninotla-: Apropiarse) * [[autóctono]]: maseuali * [[Autóctono]]: Tlalquixtiani / Tlaquixtih * [[Autónomo]]: Tlaixnextiani * [[autobús]]: calmimilolli * [[autobús]]: kalmimiloli * [[Autocaravana]]: Calmalacatl (Véase Roulotte, Malacalli) * [[autodidacta]]: momachtiani * [[Automóvil]]: Huaznenqui / Neyacanatl (objeto que se dirige desde sí mismo -ne-"). * [[automóvil]]: teposmalakatl, uasnenki * [[automóvil]]: tepozmalacatl * [[Autonomía]]: Tlaixnextiliztli * [[autopista]]: hueyohtli * [[autopista]]: ueyojtli * [[autoridades]]: tekiuake * [[Autoridad]] / Poder: Teixmauhtiliztli * [[Autoridad]] / Poderoso: Teixmauhtih (Remi Simeon) * [[autoridad]]: mahuitzticayotl * [[autoridad]]: mauitstikayotl, tekatl, tekiuak * [[Autoridad]]: Temacahuani * [[Autorización]] / Permiso: Temacahualiztli * [[Autorizado]] / Permitido: Tlamacahualli * [[autorizar]]: itlania * [[Autor]] / Compositor: Tlatlalihqui * [[Autor]] / Sujeto (El que hace Algo): Tlachihuani * [[auto]]: teposmalakatl * [[auto]]: tepozmalacatl * [[auxiliar (perito)]]: topilej * [[auxiliar]]: tepeleuia * [[auxilio]]: tepelehuiliztli * [[auxilio]]: tepeleuilistli * [[Auyentar]] (a Alguien): Yeltia nite- * [[Auyentar]] (Algo / Animales): Yeltia, nitla- * [[auyentar]]: tetotoka, techololtia * [[auyentar]]: totoca nite, chololtia nite * [[Avalista]]: Quimomamaltiani * [[Avance]] / Progreso: Oc Achi Onyaliztli * [[avance]]: acoquitzaliztli * [[avance]]: akokitsalistli, nemililistli * [[Avanzar]] / Progresar / Destacar: Oc Achi Onyauh, n(i)- * [[Avanzar]]: Achtopa Onpehua, n(i) * [[avanzar]]: acoquitza * [[avanzar]]: akokitsa, nemilia * [[Avaramente]] / Mezquinamente: Teoyehuacatiliztica * [[avaricia]]: aneconatlaniliztli, atlequicahualiztli, teyaohuacaliztli * [[avaricia]]: anekonatlanilistli, atlekikaualistli, teyaouakalistli * [[Avaricia]]: Teoyehuacayotl / Teoyehuacatiliztli * [[Avaro]] / Mezquino: Teoyehuacatini / Tlatlaimetl * [[avaro]]: aninocotontlani * [[avaro]]: aninokotontlani, nexikoli * [[ave de mal agüero]]: poxakuatl * [[ave ponedora]]: tlatlastli * [[avefría moñuda]]: acitli (tototl) * [[avefría moñuda]]: asitli * [[avena]]: mecatlaulli (avena sativa) * [[avena]]: mekatlauli (avena sativa) * [[avenida de los muertos]]: mikkaojtli * [[avenida]]: ochpantli, altepeojtli * [[aventador]]: ecazacahuiloni * [[aventador]]: ejekatsakauiloni, pipitski * [[aventajar]]: cempanahuia * [[aventajar]]: sempanauia * [[aventar]]: tlamotla * [[aventura]]: tetsauyotl * [[Aventurero]] (De vida entretenida): Teellelquixtih Inemiliz * [[Aventurero]] / Extravagante / Osado (que no ve el Espanto): Ahtlamauhcaittani * [[aventurero]]: tetsauyo * [[avergonzado]]: pinauali * [[avergonzarse (de alguien)]]: ixmalia * [[avergonzarse (moralmente)]]: pinaui * [[avergonzar]]: pinaua * [[Averiado]] (Por llenarse de Manchas) / Dañado / Ensuciado: Tlailiuhqui * [[Averiarse]] (Al llenarse de Manchas) / Ensuciarse: Tlailihui , - * [[Averiguación]]: Tlahtolahxiltiliztli * [[Averiguado]]: Tlahtolahxiltilli * [[Averiguar]]: Tlahtolahxiltia, ni- * [[avestruz]]: tlacatototl * [[avestruz]]: tlakatototl * [[aves]]: totomej * [[ave]]: tototl * [[avión de combate]]: tepostototl teyaochiuani * [[avión de combate]]: tepoztotl teyaochihuani * [[Avión]]: Nepatlanililoni / Tepoztototl * [[avión]]: tepostototl, akalpatlani, tepospatlanki * [[avión]]: tepoztotl, acalpatlani, tepozhuilopatlanqui * [[Aviación]]: Nepatlanililocayotl * [[aviador]]: acalpatlatini * [[aviador]]: akalpatlatini * [[avioneta]]: tepustotontli, akalpatlanitontli * [[avioneta]]: tepuztotontli, acalpatlanitontli * [[Avisado]] / Prevenido / Advertido: Tlanemachitilli * [[Avisar]] / Prevenir / Advertir: Nemachitia, nite- * [[avisar]]: tetlakeuia * [[avisar]]: tlaquehuia nite * [[Aviso]] / Advertencia: Tenemachitiliztli * [[aviso]]: amatlacuilolli, tenemachtiliztli * [[aviso]]: amatlakuiloli, tenemachtilistli * [[avispón]]: chilpatl * [[avispa dorada]]: ketsalmiauatl * [[avispa]]: etsatl (vespa vulgaris) * [[Avispa]]: Etzatl (Aulex) * [[avispa]]: etzatl (vespa vulgaris) * [[avoceta (ave)]]: akoatototl (himantopus mexicanus) * [[avoceta]]: acoatototl (himantopus mexicanus), tototl. * [[Axayacatl]]: Axayacatl (rostro de agua), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan macuilli acatl xihuitl (1468 canapa 1481). * [[Axayacatl]]: Axayakatl (Rostro de agua), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan makuili akatl xiuitl (1468 canapa 1481). * [[axfixiado]]: iyomikki * [[axila]]: ciyacatl * [[axila]]: siyakatl * [[ay!]]: ¡axax! * [[Ayala]]: Mapachtlan (Lugar de mapaches) * [[Ayala]]: Mapachtlan (Lugar de mapaches), altepetl. * [[Ayer]]: Yalhua * [[ayer]]: yolhua * [[ayer]]: yolua * [[ayocote]]: ayocotli * [[ayocote]]: ayokotli * [[ayudante]]: tlapaleuiani * [[ayudar (por interés)]]: macoa nite * [[ayudar (por interés)]]: temakoa * [[Ayudar]] (Favorecer): Icnelia, nite. * [[Ayudar]] / Cuidar de Alguien: Cuitlahuia, ninote- * [[Ayudar]] / Defender: Palehuia, nite- * [[Ayudar]] bajo condición de Reciprocidad / Incentivar: Macohua, nite- * [[ayudar]]: palehuia nite * [[ayudar]]: tepaleuia, iknelia * [[ayuda]]: tepalehuiliztli * [[Ayuda]]: Tepalehuiliztli (defensa) / Teicneliztli (Favor / Privilegio) / Netecuitlahuiliztli (Cuidados / Auxilios) / Temacohualiztli (Incentivos) * [[ayuda]]: tepaleuilistli, iknelilistli * [[ayunar]]: tsaua * [[ayunar]]: tzahua * [[ayuno]]: ayatlequicuac, netzahualiztli * [[ayuno]]: nesaualistli, ayatlekikuak * [[ayuntamiento]]: coatlacan * [[ayuntamiento]]: koatlakan * [[Ay]] (Interjección para expresar Dolor): Ecue / A * [[ay]]: axax * [[azúcar]]: chiancacatl * [[azúcar]]: chiankakatl * [[azabache]]: tliltic, yapaltic * [[azabache]]: tliltik, kakatsaktli, kakatsaktik * [[azacán]]: amacac * [[azacán]]: amakak * [[Azacualpa]]: Atsakualpan (Lugar sobre los adoratorios de agua) * [[Azacualpa]]: Atzacualpan (Lugar sobre los adoratorios de agua), altepetl. * [[azadón]]: tlaltepostli, uiktli * [[azadón]]: tlaltepoztli * [[azar]]: patoli * [[azar]]: patolli * [[Azcapotzalco]]: Askapotsalko (Lugar de hormigueros) * [[Azcapotzalco]]: Azcapotzalco (Lugar de hormigueros), altepetl. * [[Azerbaiyán]]: Aserbayania * [[Azerbaiyán]]: Azerbayania, tlahtocayotl. * [[azerbaiyano]]: aserbaiyanekatl, aserbaiyatl * [[azerbaiyano]]: azerbaiyanecatl, azerbaiyatl * [[azor]]: yoaltohtli, paxacuatl (accipiter gentilis) * [[azor]]: yoaltojtli, paxakuatl (accipiter gentilis) * [[azotea]]: tlapantli * [[azote]]: temecahuitequiliztli * [[azote]]: temekauitekilistli * [[aztecas]]: astekaj * [[azteca]]: astekatl, mexikatl, nauatl * [[azteca]]: aztecatl, mexicatl, nahuatl * [[azucarado]]: chiancacayo * [[azucarado]]: chiankakayo * [[azucarar]]: chiancaca * [[azucarar]]: chiankaka * [[azucena]]: omixochitl * [[azucena]]: omixochitl, makpalxochitl * [[azuela]]: matepostli * [[azuela]]: matepoztli * [[azufre]]: yolimochitl (S) * [[azul añil]]: yahuic, yahuitl * [[azul añil]]: yauik, yauitl * [[azul cielo]]: xoxouhtic * [[azul cielo]]: xoxoutik * [[azul marino]]: atlancayotic * [[azul marino]]: poxautik * [[azul morado]]: yahuic, yahuitl * [[azul morado]]: yauik, yauitl * [[azul rey]]: matlaltic * [[azul rey]]: matlaltik * [[Azul Turquesa]]: Xippalli * [[azul turquesa]]: xiuhtic * [[azul turquesa]]: xiutik * [[azulejo (ave)]]: texotototl (thraupis episcopus) * [[azulejo]]: xiuhxamixtli * [[azulejo]]: xiuxamixtli * [[azul]]: texotic, texotli * [[azul]]: texotik, texotli * [[Azuzar]] (al Perro): Nahnahuatia, nitla- * [[A]] (Preposición locativa que introduce la Meta de un desplazamiento): Preposición Locativa + huic / Preposición Locativa + Pa / Prefijo Posesivo + -tlocpa * [[A]] / Contra / Sobre (Preposición Locativa): Itech (Ejemplo: Tepantitechpa xic'huica. Llévalo contra la pared / a la Pared.) * [[a]]: a, inic ce machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[a]]: a, inik se machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[báculo]]: tlacolli * [[báculo]]: tlakoli * [[bárbaro]]: atlacatl, popolocatl * [[bárbaro]]: atlakatl, popolokatl, sakachichimekatl * [[Bárbaro]]: Chichimecatl * [[báscula]]: tlatamachiohualoni * [[báscula]]: tlatamachioualoni * [[básico]]: moneki * [[básico]]: monequi * [[básquetbol]]: chikiutapayolistli * [[básquetbol]]: chiquiuhtapayoliztli * [[bíceps]]: acolnacayotl * [[bíceps]]: akolnakayotl * [[Bólido]]: Mimalacatl * [[bóveda celeste]]: ilhuicalpan * [[bóveda celeste]]: iluikalpan * [[bóveda palatina]]: camatapalli * [[bóveda palatina]]: kamatapali * [[Bóveda]] / Cúpula: Teculolli (Teuctli / Oloa) * [[bóveda]]: tetsokitekali * [[bóveda]]: tetzoquitecalli * [[búhos (plural)]]: tetecolo * [[búhos]]: tetekolo * [[búho]]: tecolotl (buho virginianus) * [[búho]]: tekolotl (buho virginianus) * [[búlgaros (yogurt)]]: xokoki * [[búlgaro]]: bulgarinecatl, bulgariatl * [[búlgaro]]: bulgarinekatl, bulgariatl * [[búsqueda]]: tlatemolistli * [[búsqueda]]: tlatemoliztli * [[B * [[bañado]]: altik * [[Bañado]]: Tlatemalli / Tlaaltilli * [[Bañar a Alguien]]: Tema, nite- / Altia, nite- * [[Bañarse con Alguien]]: Tetloc Maneloa, ni- * [[bañarse en temazcal]]: tema * [[Bañarse]] / Nadar: Maneloa, ni- * [[bañarse]]: altia, tema * [[bañarse]]: maltia * [[Bañarse]]: Tema, nino- (en Sauna o Temazcal) / Altia, nino- (Por ejemplo en Piscina o Bañera) * [[bañar]]: altia * [[bañera]]: nealticaxitl * [[bañera]]: nealtikaxitl * [[Bañera]]: Tetemalizcalli / Nealtilizcalli * [[baño (cuarto)]]: altikali, nealtimaloyan * [[baño (cuarto)]]: nealtimaloyan * [[baño (WC)]]: axixkali * [[baño de vapor]]: tematskali * [[baño de vapor]]: tematzcalli * [[baño público]]: axixcalli * [[baño público]]: axixkali * [[baños]]: altikaltin * [[Baño]] (Habitación para bañarse): Tetemaloyan (Rémi Simeon recoge Netemaloyan como Establecimiento de Baños, quizá por existir Temazcalli) / Nealtiloyan * [[Baño]] / Chapuzón / Zambullido: Manelohtihuetziliztli * [[Baño]] / Natación / Nadar / Chapuzón / Zambullido: Maneloliztli / Nealtiliztli * [[Baño]] / Sauna (Cabina): Temazcalli * [[baño]]: axixcalli * [[Baño]]: Netemaliztli (en Temazcal o Sauna) / Nealtiliztli (en Bañera / Ducha / Regadera / Piscina / Lago) * [[Baúl]] / Cofre / Arcón: Petlacalli * [[baúl]]: cuauhcaxitl, cuauhpetlacaxitl * [[baúl]]: kuaukaxitl, kuaupetlakaxitl * [[Baba]] / Saliva: Cualactli / Tencualactli / Iztlactli * [[baba]]: tencualactli, iztactli * [[baba]]: tenkualaktli, istaktli * [[babero]]: tecualantiloni * [[babero]]: tekualantiloni * [[Babilonia]]: Babilonia * [[Babilonia]]: Babilonia, huehuetlahtocayotl in cemanahuactli. * [[babilonio]]: babilonitecatl, babilotl * [[babilonio]]: babilonitekatl, babilotl * [[babosa (gusano)]]: tlalconetl * [[babosa (gusano)]]: tlalkonetl * [[Babosa]]: Tetzahuacayotl * [[baboso]]: tecualacquizani * [[baboso]]: tekualakkisani * [[bacinica]]: cuitlacaxitl, apaztli * [[bacinica]]: kuitlakaxitl, apastli * [[Bacteria]] (Germen): Tlapixohtli / Tlapixolli (Aulex) * [[Bagatela]]: Icpiticatontli * [[Bagdag]]: Babilon * [[Bagdag]]: Babilon, altepetl. * [[bagre]]: axolomichin * [[Bahía]] / Ensenada: Ayollohco * [[bahía]]: anepalco * [[bahía]]: anepalko * [[Bahamas]]: Bahamah, tlahtocayotl. * [[Bahamas]]: Bajamaj * [[Bahrain]]: Bahrain, tlahtocayotl. * [[Bahrain]]: Bajrain * [[bailador]]: macehuani * [[bailador]]: maseuani * [[Bailador]]: Mihtotiani * [[bailarín]]: macehuani * [[bailarín]]: maseuani, mitotiani * [[bailar (asidos de la mano)]]: nahua nite * [[bailar (asidos de la mano)]]: tenaua * [[Bailar]]: Ihtotia, nin- * [[bailar]]: macehua, totia nitla * [[bailar]]: maseua, tlatotia * [[baile]]: macehualiztli, mitotiliztli * [[baile]]: maseualistli, mitotilistli, mitotili * [[Baile]]: Nehtotiliztli * [[bajío]]: ikxitlan * [[baja California Sur]]: Mexicatl California Huitztlan, tlahtocayotl Anahuac. * [[Baja California Sur]]: Mexikatl Kalifornia Uitstlan * [[Baja California]]: Mexicatl California, tlahtocayotl Anahuac. * [[Baja California]]: Mexikatl Kalifornia * [[Bajada]] / Cuesta / Pendiente: Temoayan * [[bajada]]: temoayan * [[Bajamar]]: Hueyatl Inecuepca * [[bajar algo]]: tlatemoa * [[Bajar la Voz]] / Hablar Menos Alto: Ahmo Cencah Nahuati, ni- * [[Bajar]] (Por ejemplo una Rama, doblándola): Macueloa, nitla- * [[Bajar]] / Poner Abajo: Tlanitlalia, nitla- * [[bajar]]: temo * [[Bajar]]: Temo, ni- (intransitivo) / Temohuia, nitla- (transitivo) * [[bajo (estatura)]]: ahuatetztli * [[bajo (estatura)]]: auatetstli * [[Bajo]](Pequeñito): Tziquiton * [[bajo]]: amotlacpac * [[bajo]]: amotlakpak * [[balón]]: tapayoli * [[balón]]: tapayolli * [[Balón]]: Tlachtli (pelota -pequeña-) / tapayolli (balón -grande-) / Telitl (bola) * [[balacear]]: totopotsa * [[balacera]]: miktotopotstli * [[balancearse]]: ixkueloa * [[Balar]] (La Oveja) / Mugir (La Vaca): Choca, ni- * [[Balaustrada]]: Cuauhchinamitl * [[bala]]: temitl, tepostlachtli * [[bala]]: temitl, tepoztlachtli * [[balcón]]: ohtlachialotl * [[balcón]]: ojtlachialotl * [[baldío]]: akaualko * [[balear]]: balearitecatl, baleariatl * [[balear]]: balearitekatl, baleariatl * [[balero]]: telolotli * [[ballena]]: hueymichin * [[ballena]]: ueymichin * [[ballesta]]: tepostlauilistli * [[ballesta]]: tepoztlahuiliztli * [[ballet]]: netotilistli * [[ballet]]: netotiliztli * [[balneario]]: acaxotlan * [[balneario]]: akaxotlan * [[balompié]]: xoctapayoliztli * [[balompié]]: xoktapayolistli * [[balsamo]]: huitziloxitl * [[balsamo]]: uitsiloxitl * [[balsa]]: acalpechtli, acalli, acaltontli * [[balsa]]: akalpechtli, akali, akaltontli * [[bambú delgado]]: ohtlatl * [[bambú delgado]]: ojtlatl * [[bambú macizo]]: acapitzactli (bambusa vulgaris) * [[bambú macizo]]: akapitsaktli (bambusa vulgaris) * [[bambú musical]]: chicahuiztli * [[bambú musical]]: chikauistli * [[banana]]: tsapaloli, tsapalotl * [[banana]]: tzapalolli, tzapalotl * [[bananero]]: tsapalolkuauitl (musa lacatan) * [[bananero]]: tzapalolcuahuitl (musa lacatan) * [[banca didáctica]]: cuauhicpalli * [[banca didáctica]]: kuauikpali * [[banca]]: icpalli, hueyicpalli * [[banca]]: ikpali, ueyikpali * [[Banco]] (de sentarse): Cuauhitzcuintli * [[banco]]: tlacohualocoyan, tomincalli * [[banco]]: tlakoualokoyan, tominkali * [[Banda]] / Cinta: Tlaxochpitzactli * [[Banda]](de Vestido): Pammecatl (Cuaitl) / Tlaxochtentli (Rémi Simeon: Franja para Vestido) * [[banda]]: icnihuan * [[banda]]: ikniuan * [[banderín]]: pamitl * [[Bandera]]: Pamitl (Estandarte) / Tlalnanpantli * [[bandera]]: pantli, panketsali * [[bandera]]: pantli, panquetzalli * [[banderola (de barco)]]: acalcuachpamitl * [[banderola de barco]]: akalkuachpamitl * [[banderola]]: pamitl * [[Bandidos]]: Tetzotzomeh * [[bandido]]: ichtekki * [[bandolero]]: ichtekki * [[bandolina]]: mecahuehuetontli * [[bandolina]]: mekaueuetontli * [[bandurria]]: mecahuehuetontli * [[bandurria]]: mekaueuetontli * [[banqueta]]: temamatli * [[banquete]]: kochkayotl * [[baqueta]]: olmaitl * [[baraja]]: amapatoli * [[Baraja]]: Amapatolli * [[barandal]]: teposojtli * [[barandal]]: tepozohtli * [[barato]]: amopatic, apatiuhqui * [[barato]]: amopatik, apatiuki, chotik * [[barbón]]: tentsonyo * [[barba blanca]]: tentsonistatik * [[barba blanca]]: tentzoniztatic * [[barba negra]]: tentsontliltik * [[barba negra]]: tentzontliltic * [[barba roja]]: tentsonchilkostik * [[barba roja]]: tentzonchilcoztic * [[barbacoa]]: nakakoyonki * [[barbacoiero]]: nakakoyonchiuani * [[Barbados]]: Barbadia, tlahtocayotl. * [[Barbados]]: Barbadiaj * [[barbado]]: tentsonyo * [[barbado]]: tentzoni * [[barbasco]]: tlakamoueuetl * [[Barba]]: Ixtzontli (Rémi Simeon: Tentzontli / Barba, Pelo del Mentón) (Véase Bigote, Tentzontli y no Camatzontli) * [[barba]]: tentsontli * [[barba]]: tentzontli * [[barbechar]]: popoxoa * [[barbecho]]: tlaxotlali * [[barbería]]: neximaloyan * [[barbero]]: teximani * [[barbilla]]: tenchali * [[barbilla]]: tenchalli * [[barca]]: acalpechtli, acaltontli * [[barca]]: akalpechtli, akaltontli * [[Barcelona]]: Barcelona, altepetl. * [[Barcelona]]: Barselona * [[Barco de Guerra]] / Barco para la Guerra: Yaoyotl Acalli (Acorazado: Yaoacalli) * [[Barco Mercante]]: Tiamicacalli * [[Barco Velero]]: Cuachpanitl / Cuachpanacalli * [[Barco]]: Acalli * [[barco]]: akali * [[barda]]: tepamitl * [[Barnizador]]: Tlatecozhuiani / Tlaaxhuini * [[barnizador]]: tlaxuani * [[Barnizado]] (Acción): Tlatzotlaniliztli / Tlatecozhuiliztli / Tlaaxhuiliztli * [[Barnizado]]: Tzotlanqui / Tlatecoxhuilli / Tlaaxhuilli * [[barnizar]]: ixpetzoa nitla * [[barnizar]]: tlaixpetsoa * [[Barnizar]]: Tzotlania, nitla- (Barnizar Cerámica) / Tecoxhuia, nitla- / Axhuia, nitla- (Tecoztli era una Piedra que se mezclaba con Tzauhtli, que era el Jugo de una Planta utilizada para fijar y dar brillo a los Colores) * [[barniz]]: axinitl * [[Barniz]]: Tecoztli (Fina capa de una sustancia con la que recubrían los colores para que obtuvieran brillo y quedaran fijados) / Axinitl (Aulex) * [[barquero]]: tlaneloni * [[barquillo]]: acalton * [[barquillo]]: akalton * [[barranca]]: atlacomolli * [[barranca]]: atlakomoli, okyatl * [[Barranca]]: Tla'comolli * [[barranco]]: comolli, atlauhtli * [[barranco]]: komoli, atlautli * [[barras (para gimnasio)]]: tepostlakoneyekoli * [[barras (para gimnasio)]]: tepoztlaconeyecolli * [[barra]]: huitzoctli, tepozhuitzoctli * [[barra]]: uitsoktli, teposuitsoktli * [[barrenador (insecto)]]: chamatl * [[barrena]]: tlamamalihuani * [[barrena]]: tlamamaliuani * [[barrendero]]: tlachpanani, tlachpani * [[Barrera]] / Cercado de Madera: Cuauhtlatzacualli * [[barrer]]: tlachpa * [[Barrer]]: Tlachpana, ni- / Izquizhuia, nitla- * [[barrica]]: cuauhcomitl * [[barrica]]: kuaukomitl * [[barrido]]: tlachpantli * [[barrido]]: tlachpantli, tlachpantitok * [[barrigón]]: xixiahuac * [[barrigón]]: xixiauak * [[barriga]]: xilantli, itetl * [[barriga]]: xilantli, itetl, poxtli * [[barril]]: cuauhcomitl * [[barril]]: kuaukomitl * [[barrio de extrangeros]]: tlacanepanaltepetl * [[barrio de extrangeros]]: tlakanepanaltepetl * [[Barrio]]: Calpolco * [[barrio]]: calpolli * [[barrio]]: kalpoli * [[barro seco]]: akuitlauak * [[Barro]] (alfarería): Zoquitlalli * [[Barro]] (lodo, fango): Zoquitl / Zoquiatl (Rémi Simeon) / Azoquitl (Aulex) * [[barro]]: tepalcatl * [[barro]]: tepalkatl, asokitl * [[Bar]] (Taberba, Pub): Ocnamacoyan / Ocmanoyan * [[bar]]: ocnancalli, ocnamacoyan * [[bar]]: oknankali, oknamakoyan * [[base (arquitectura)]]: tsintetl * [[base (arquitectura)]]: tzintetl * [[base (raíz)]]: nelhuayotl * [[base (raíz)]]: neluayotl * [[Base]] / Principio / Fundamento: Nelhuayotl * [[Base]]: Tzinpechtli * [[bastón sembrador (coa)]]: uitsoktli * [[Bastón]]: Macpaltopilli / Topilli * [[bastón]]: tlacolli, topilli * [[bastón]]: tlakoli, topili * [[Bastante(s)]] / Mucho (Adverbio): Huel Ihuih * [[bastantes]]: ikimej * [[Bastante]] / Algo (adverbio): Achi (No debe confundirse con Varios / Bastantes (Pronombre): ix''achi''ntin) * [[Bastante]] / Bien / Muy (Adverbio): Huel / Hueli * [[bastante]]: ixachi, cenca huel * [[bastante]]: ixachi, senka uel * [[bastardo]]: tepalkonetl * [[Basto]] / Tosco / Rudo (Por ejemplo una Tela): Tlanhuixcaltic (Ixcahua) * [[basura]]: tlasoli * [[Basura]]: Tlazolli * [[basurero]]: solyokan, tlasolyokan * [[basurero]]: zolyocan, tlazolyocan * [[bata de baño]]: tilmatematstli * [[batalla]]: necaliliztli * [[batalla]]: nekalilistli * [[batata]]: tlalcamohtli, camohtli (ipommea batatas) * [[batata]]: tlalkamojtli, kamojtli (ipommea batatas) * [[bate]]: chicahuac huitzoctli * [[bate]]: chikauak uitsoktli * [[batidora]]: tepospatskaloni * [[batidora]]: tepozpatzcaloni * [[Batidora]]: Tlacuauhneloloni * [[Batido]] / Agitado: Tlacuauhtlatzolli * [[Batido]] / Removido: Tlacuauhnelolli * [[batimiento]]: neloayotl * [[Batir]] / Agitar: Cuauhtlatzoa, nitla- * [[Batir]] / Remover (Por ejemplo, Huevos): Cuauhneloa, nitla- * [[batracio]]: tamasoli, tamasolin * [[bat]]: cuauhtlacotl * [[bat]]: kuautlakotl * [[bautismo]]: tecuaquiyotl * [[bautismo]]: tekuakiyotl * [[bautisterio]]: tecuatequiloyan * [[bautisterio]]: tekuatekiloyan * [[bautizar]]: cuatequia nite * [[bautizar]]: tekuatekia * [[Bautizo]]: Necuatequiliztli * [[bautizo]]: tecuaquiliztli * [[bautizo]]: tekuakilistli * [[Bazo]]: Elcomitl (Rémi Simeon) / Elcomalli (Rémi Simeon) * [[bazo]]: eskomali * [[bebés]]: konene, piltontin * [[Bebé]] (que se lleva colgado o "colgadito"): Piltzintli (Véase Colgar) * [[bebé]]: conenetl, conetzintli * [[bebé]]: konenetl, konetsintli, piltontli * [[bebedero]]: apastli * [[Bebedor]]: Tlaini / Tlapiazhuiani * [[bebedor]]: topocatl, atlini * [[bebedor]]: topokatl, atlini * [[beber agua]]: atli * [[beber caldo (sin cuchara)]]: ilteki * [[Beber]] (Agua): Atli, ni- * [[Beber]] (Chocolate): Xocolai, ni- / Xocolatoli, ni- * [[beber]]: i nitla, coni, oni * [[Beber]]: I, nitla- / Piazhuia, nitla- * [[beber]]: tlai, oni, koni * [[bebible]]: itli * [[bebida alcohólica]]: techichic * [[bebida alcohólica]]: techichik, komili * [[bebida embriagante]]: tlaili, komili * [[bebida sabrosa]]: yekatl * [[Bebida]] (lo que se Bebe): Tlaitl * [[bebida]]: onili, tlapiasoilistli * [[bebida]]: tlapiazoiliztli * [[Bebido]] (emborrachado): Tlatlahuantoc (por otros) / tlahuanqui (que se emborrachó por sí mismo) * [[Bebido]] (que bebió): Tlailli / Tlapiazhuilli * [[Beige]] (Color Arena): Xalpalli * [[bejuco]]: cuamecatl * [[bejuco]]: kuamekatl * [[Belarus (Bierlorusia)]]: Belarruxia * [[Belarus]]: Belarruxia, tlahtocayotl. * [[belga]]: belxitecatl, belxicatl * [[belga]]: belxitekatl, belxikatl * [[Belgica]]: Belxica, tlahtocayotl. * [[Belgica]]: Belxika * [[beliceño]]: hueycopanecatl, hueycopatl * [[beliceño]]: ueykopanekatl, ueykopatl * [[Belice]]: Hueycopan, tlahtocayotl. * [[Belice]]: Ueykopan * [[bella]]: kualtsin, ketsaltik, chipauak * [[Belleza]] / Armonía: Huelnexcayotl * [[Belleza]] / Elegancia: Huel Cuallotl * [[belleza]]: cualnezcayotl, tlahuelilocayotl * [[belleza]]: kualneskayotl, tlauelilokayotl * [[bellota]]: ahuatomatl * [[bellota]]: auatomatl * [[Bellota]]: Cuauhcapolin * [[bello]]: chichipaltic, quetzaltic, cualtzin * [[bello]]: chichipaltik, ketsaltik, kualtsin * [[Bello]]: Huelnezqui (Bonito) * [[Belmopan]]: Hueymolpan (Lugar sobre los grandes guisados), altepetl. * [[Belmopan]]: Ueymolpan (Lugar sobre los grandes guisados) * [[bendecir]]: teochihua nite * [[Bendecir]]: Teochihua, nite- * [[bendecir]]: teteochiua * [[bendición]]: tlateochihualiztli * [[bendición]]: tlateochiualistli * [[bendito]]: tlateochihuani * [[bendito]]: tlateochiuani * [[beneficiar]]: nemactia nite * [[beneficiar]]: tenemaktia * [[Beneficioso]] / Lucrativo: Tzonehualizzoh * [[Beneficio]] / Lucro / Ganancia / Excedente: Tzonehualiztli (Interés / Rédito : Tetech Tlatlapehuilli * [[beneficio]]: teicneniliztli * [[beneficio]]: teiknenilistli * [[benignidad]]: tlatlacayotl * [[benignidad]]: tlatlakayotl * [[Benigno]]: Icnoyolloh * [[Benin]]: Benin * [[Benin]]: Benin, tlahtocayotl. * [[benjamín (último hijo)]]: xocoyotl * [[benjamín (último hijo)]]: xokoyotl * [[berenjena]]: camohtomatl * [[berenjena]]: kamojtomatl * [[Berlín]]: Berlin * [[Berlín]]: Berlin, altepetl. * [[bermejo]]: chiltic * [[bermejo]]: chiltik, chichiltik * [[bermellón]]: tlatlauhtic, tlapalli. * [[bermellón]]: tlatlautik * [[bermuda (prenda)]]: kaltsamaxtli * [[Bermudas]]: Bermudia, tlahtocayotl. * [[Bermudas]]: Bermudiaj * [[Berna]]: Bernia * [[Berna]]: bernia, altepetl. * [[berrendo]]: tetsmasatl (antilocapra americana) * [[berrendo]]: tetzmazatl (antilocapra americana) * [[berro]]: ateskilitl (nastrutium officinale) * [[berro]]: atezquilitl (nastrutium officinale) * [[besar]]: tempitzoa nite, tenamiqui * [[Besar]]: Tennamiqui, nic * [[besar]]: tetempitsoa, tenamiki * [[beso]]: tempitsolistli, tenamikistli * [[beso]]: tempitzoliztli, tenamiquiztli * [[Beso]]: Tennamictli * [[bestia (animal de carga)]]: yolkakuali * [[bestial]]: atlacamani, tecuani * [[bestial]]: atlakamani, tekuani * [[bestia]]: tecuani * [[bestia]]: tekuani * [[Besugo]]: Tenexmichin (Rémi Simeon) * [[betún]]: tlasaloloni * [[betún]]: tlazaloloni * [[Biógrafo]]: Tenemilizpoani * [[Biblia]] / Libro Sagrado: Teoamoxtli * [[biblia]]: teoamoxtli * [[bibliografía]]: tlilmachiamoxtli * [[bibliotecario]]: amoxiuhtlatiani * [[bibliotecario]]: amoxiutlatiani * [[Biblioteca]]: Amoxpialoyan * [[biblioteca]]: amoxtlatiloyan * [[bicicleta]]: huiziquetla, huizi, omemalacatl. * [[Bicicleta]]: Omalacachtli * [[bicicleta]]: uisiketla, uisi, omemalakatl * [[bici]]: huizi, omemalacatl * [[bici]]: uisi, omemalakatl * [[Bien Educado]] / Elegante: Tecpiltic * [[bien ]]: cualli * [[bienaventuranza]]: tlalnocpilhualiztli * [[bienaventuranza]]: tlalnokpilualistli * [[bienechor]]: teictliani * [[bienechor]]: teiktliani * [[bienestar]]: chikaualistli * [[Bienestar]]: Necuicuililiztli (Cuicuilia, nino-) * [[bienes]]: tlatkitl * [[bienio]]: Onxiuhcayotl * [[biensonante]] / Sonoro: Caquiztini * [[bienvenidos]]: ximopanolti timochtin * [[bienvenido]]: ximopanolti * [[bien]] (adverbio): Huel * [[bien]] (sustantivo): Huelli * [[bien]]: kuali * [[bifurcado]]: maxaltic * [[bifurcado]]: maxaltik * [[bifurcar]]: maxa * [[bigotón]]: kamatsonyo * [[bigote]]: camatzontli * [[bigote]]: kamatsontli * [[bigote]]: Tentzontli * [[bikini]]: maxtlaton, maxtlatl * [[bikini]]: maxtli * [[Bilbao]]: Bilbaotl * [[Bilbao]]: Bilbaotl, altepetl. * [[bilingüe]]: ometlahto * [[bilingüe]]: ometlajto * [[bilis]]: chichikatl * [[billete]]: Amatlacohualoni * [[billete]]: amatomin * [[binocular]]: huehca machiolli * [[binocular]]: uejka machioli * [[biografía]]: Tenemilizpoalli * [[biología]]: neminilistlamatilistli * [[biología]]: neminilizyotl * [[biologo]]: neminilistlamatini * [[biologo]]: neminilizyoani * [[Birmania]]: Burmia * [[Birmania]]: Burmia, tlahtocayotl. * [[birmano]]: burmianecatl, burmiatl * [[birmano]]: burmianekatl, burmiatl * [[bisabuela]]: achcihtli * [[bisabuela]]: achsijtli, chichilamatl * [[bisabuelo]]: achtontli * [[bisabuelo]]: achtontli, chichikoli * [[bisexual masculino]]: kuilontli * [[bisexualidad masculina]]: kuilonyotl * [[bisnieta]]: cihuaicutontli * [[bisnieta]]: siuaikutontli * [[bisnieto]]: icutontli * [[bisnieto]]: ikutontli * [[bisonte]]: tlacaxolotl (bison bison) * [[bisonte]]: tlakaxolotl (bison bison) * [[bisturí]]: itsualistli * [[bizcocho]]: totopochtli * [[bizcoso]]: ayotic * [[bizcoso]]: ayotik * [[biznaga]]: huitznahuatl (echinocactus grusonii) * [[biznaga]]: uitsnauatl (echinocactus grusonii) * [[biznieto]]: Mintontli * [[bizquear]]: Ixcopitzoa, n(i)- * [[blafemar]] (Desvariar a cerca de Dios): NoTeuctzin itechpa Chicotlahtoa, ni- * [[blanco (güero)]]: tlakatastali * [[blanco]] (Adjetivo): Iztac / Iztacapatic (muy Blanco) / Iztacayotl * [[blanco]]: istak, istatik * [[blanco]]: iztac, iztatic * [[blancura]] (Sustantivo): Iztacayotl * [[blancura]]: istakayotl * [[blancura]]: iztacayotl * [[blando]]: papatstik, patsik, seltik, atoltik * [[blando]]: papatztic, patzic * [[blando]]: Yamanqui / Yamaztic * [[blanqueador]]: Tlaztaliani * [[blanqueado]]: tlaahuitecqui, tlaiztalli * [[blanqueado]]: tlaauitekki, tlaistali * [[Blanqueado]]: Tlaztalilli * [[blanquear]]: iztalia nitla * [[blanquear]]: tlaistalia, tlachipaua * [[blasfemado]]: NoTeuctzin itechpa Chicotlahtolli * [[blasfemar]]: huexcatlahtoa * [[blasfemar]]: uexkatlajtoa * [[Blasfemia]] / Herejía: Teotlahtolihtlacoliztli / Teotlahtolcuepaliztli * [[blasfemia]]: huexcatlahtolli * [[Blasfemia]]: NoTeuctzin Itechpa Chicotlahtoliztli * [[blasfemia]]: uexkatlajtoli * [[blasfemo]]: huexcatlahto * [[blasfemo]]: NoTeuctzin Itechpa Chicotlahtoani * [[blasfemo]]: uexkatlajto * [[bledo]]: cuauhquilitl * [[bledo]]: kuaukilitl * [[bloque (grupo)]]: centlacotontli * [[bloque (grupo)]]: sentlakotontli * [[bloque]]: xamixtli * [[blusa]] (Camisa de mujer): Huipilli * [[blusa]]: huepilli * [[blusa]]: uipili, uipiltontli * [[boa]]: mecacoatl (boa constriptor occidentalis) * [[boa]]: mekakoatl (boa constriptor occidentalis) * [[bobería]]: aompanehuatl * [[bobería]]: aompaneuatl * [[bobo]]: aompanehuac * [[bobo]]: aompaneuak * [[Bocón]] (Persona de Boca grande): Tenxaxacaltic * [[bocón]]: camaxipolli * [[bocón]]: kamaxipoli * [[Boca Abajo]](Vuelto) / Invertido: Tlaixtlapalmantli / Tlatzonicpilolli * [[boca abajo]]: ixtlapachitok * [[boca arriba]] (Puesto): Tlatzoniccuepalli / Tlatzoniccueptli * [[boca interior]]: camatapalli * [[boca interior]]: kamatapali * [[bocado]]: cencamatl * [[bocado]]: senkamatl * [[bocas]]: kamaktin * [[boca]]: camatl * [[boca]]: kamaktli, kamatl * [[boceto]] / Proyecto / Trazo / Esbozo: Tlahcuilolmachiyotl * [[bocina]]: tlahtoaqui * [[bocina]]: tlajtoaki * [[boda]] / Enlace: Nemanepanoliztli * [[boda]]: nemictiliztli * [[boda]]: nemiktilistli * [[bodega]] (lugar bajo tierra): Tlallancalli (Rémi Simeon) * [[bodega]]: tlaliloyan * [[bodoque]]: telolotli * [[bofetada]] / Bofetón / Moquete: Tetlatziniliztli / Teixcapaniliztli / Camahuitequiliztli * [[bofetada]]: ixtlatsinilistli * [[bofetada]]: ixtlatziniliztli * [[bofetear]]: ixtlatzinia nite * [[bofetear]]: teixtlatsinia * [[bofe]]: chichitl * [[bofo]]: sonetik * [[bofo]]: zonetic * [[Bogotá]]: Bogota * [[Bogotá]]: Bogota, altepetl. * [[bolígrafo]] (Bola Tiznada): Telconalli / Acatelitl * [[bolígrafo]]: totolacatl * [[bolígrafo]]: totolakatl * [[bola (de billar)]]: tlachpatolli * [[bola (de estambre)]]: tlatetectli * [[bola de billar]]: tlachpatoli * [[bola de estambre]]: tlatetektli * [[bola]]: tapayoli * [[bola]]: tapayolli * [[bola]]: Telitl * [[boleibol]]: matopetilistli * [[boleibol]]: matopetiliztli * [[boliviano]]: boliviatl * [[Bolivia]]: Bolivia * [[Bolivia]]: Bolivia, tlahtocayotl. * [[bolos (juego)]]: necuauhmotlaliztli * [[bolos (juego)]]: nekuaumotlalistli * [[bolo]]: necuauhmotlalli * [[bolo]]: nekuaumotlali * [[Bolsa de Papel]] Amate: Amahuicatl * [[Bolsa de Papel]]: Tetehuicatl * [[Bolsa de Plástico]]: Tecololhuicatl / Olhuicatl (de hule) * [[Bolsa de Tela]]: Zohuicatl * [[Bolsa]]: Huicatl / Topcotl (Aulex) (Toptli, Cofre / Cotl, Árbol) / Xiquipilli (Saco o Costal) / Tanatl (Cesto o Capazo) * [[bolsa]]: xikipili, tanatl, xikipiltontli, topkotl * [[bolsa]]: xiquipilli, tanatl, xiquipiltontli * [[Bolsillo]]: Quenhuicatl * [[bolsudo]]: tanatic * [[bolsudo]]: tanatik * [[boludo]]: tepocatl * [[boludo]]: tepokatl * [[bol]]: cuauhcaxitl * [[bol]]: kuaukaxitl * [[bomba (de agua)]]: anokiloni, atlekikaualoni * [[bomba (de agua)]]: anoquiloni, atlequicahualoni * [[Bombay]]: Bombaya * [[Bombay]]: Bombaya, altepetl. * [[bomba]]: auachuastli * [[bombero]]: tlacuehuiani * [[bombero]]: tlakueuiani * [[Bombero]]: Tlecehuiani * [[Bombilla]] (Foco): Icpilolli (Aulex) / Icpixittontli (Ilpitl (Luz)- Axittontli (Burbuja de Agua, Rémi Simeon)) * [[bonanza]]: cactimaniliztli * [[bonanza]]: kaktimanilistli * [[Bondadosamente]]: Yecyotica * [[bondad]]: cuallotli, cuallotl * [[bondad]]: kualotli, kualotl * [[Bondad]]: Yecyotl / Cuallotl * [[bonita]]: kualtsin, chipauak * [[bonito]]: cualtzin, chipahuac * [[bonito]]: kualtsin, chipauak * [[Boquilla (de un Instrumento Musical)]]: Tlapitzal'tenzouhcayotl (Tenzohua) * [[boquilla]]: akamapichtli * [[bordón]]: topili * [[bordón]]: topilli * [[bordado]]: tlamachtli * [[borde]]: tentli * [[Borrón]] (Mancha de tinta): Tlilchapactli * [[borrachera]]: tlatlahuaniliztli * [[borrachera]]: tlauanilistli * [[Borracho]] (bebedor): Tlahuanqui (participio activo) / Ihuintic * [[Borracho]] (emborrachado por otros, por alguna razón): Tlatlahuantoc (participio pasivo) * [[borracho]]: tlahuanqui * [[borracho]]: tlauanki * [[Borrador]] (Reflexión No Definitiva): Neyolnonotzaya (Rémi Simeon) * [[borrador]]: tetlaixpolhuiani * [[borrador]]: tetlaixpoluiani * [[Borrarse]] / Deteriorarse / Estropearse: Ixtetecihui,- * [[Borrar]] / Limpiar: Ixpohpohua, nitla- / Polhuia, nitetla- * [[Borrar]] / Raspar: ixchihchiqui, nitla- * [[Borrar]] / Rayar / Tachar: Tlilhuahuana, nitla- / Ixpohpoloa, nitla- * [[borrar]]: poloa nitla, ixpolhuia nite * [[borrar]]: tlapoloa, teixpoluia * [[borra]]: ichkatlapopoloak * [[borrego cimarrón]]: masaichkatl (ovis canadensis) * [[borrego cimarrón]]: mazaichcatl (ovis canadensis) * [[borregos (plural)]]: ichcameh * [[borregos]]: ichkamej * [[borrego]]: ichcatl (ovis aries) * [[borrego]]: ichkatl, kamelotl (ovis aries) * [[borrico]]: axnoconetl * [[borrico]]: axnokonetl * [[bosal]]: ayakimatli * [[bosal]]: ayaquimatli * [[Bosnia y Herzegovina]]: Bosnia huan Herzegovia, tlahtocayotl. * [[Bosnia y Herzegovina]]: Bosnia iuan Jersegovia * [[bosnio]]: bosnecatl, bosniatl * [[bosnio]]: bosnekatl, bosniatl * [[bosque de pinos]]: okoyotl * [[bosque lluvioso]]: ahuacuauhtlan * [[bosque lluvioso]]: auakuautlan * [[bosque montañoso]]: acacalocuauhtlan * [[bosque montañoso]]: akakalokuautlan * [[bosque tenebroso]]: cuauhayauhtlan * [[bosque tenebroso]]: kuauayautlan * [[bosque tropical]]: ahuacuauhtlan * [[bosque tropical]]: auakuautlan * [[bosque virgen]]: cuauhixtlahuatlan * [[bosque virgen]]: kuauixtlauatlan * [[Bosque]] (Espeso): Cuauhyoacatlah / Cuauhyohuacatlah (Yohualli / Noche) * [[Bosque]]: Cuauhtlah / Cuacuauhtlah * [[bosque]]: cuauhtlan * [[bosque]]: kuautlan * [[Bostezar]]: Cochcamachaloa, ni- * [[bostezo]]: cochcamachaloliztli * [[bostezo]]: kochkamachalolistli * [[Botín]] / Despojo sacado al Enemigo / Objeto de un Robo: Tlatquiahxiliztli * [[Botín]] / Presa (lo que se puede capturar): Tlaahxihuani * [[botón (de ropa)]]: totomolli * [[botón apagador]]: yolloquimilli * [[botón apagador]]: yolokimili * [[botón de flor]]: xochitl * [[botón de ropa]]: totomoli * [[botón encendedor]]: yolloquimilli * [[botón encendedor]]: yolokimili * [[Botón]] (para atarse): Ilpitl * [[botón]]: miuhqui * [[botón]]: miuki * [[Bota de Montar]]: Yolcactli * [[botar]]: tlamotla * [[bota]]: ehuatehuatl * [[bota]]: euateuatl * [[Bota]]: Yaocactli / Tepecactli / Milcactli * [[bote (de basura)]]: solkaxitl, tlasolkaxitl, teposkaxitl * [[bote (de basura)]]: zolcaxitl, tlazolcaxitl, tepozcaxitl * [[bote (embarcación)]]: acaltontli, acalli, acalpechtli * [[bote (embarcación)]]: akaltontli, akali, akalpechtli * [[Botella]]: Quechcontli / Tecontli * [[botella]]: tehuiloapaztli * [[botella]]: teuiloapastli * [[botes (plural)]]: tepozcaxtin * [[botes]]: teposkaxtin * [[boticario]]: panamacac * [[boticario]]: panamakak * [[botiquín]]: pacaxitl * [[botiquín]]: pakaxitl * [[Botswana]]: Botsuania * [[Botswana]]: Botzhuania, tlahtocayotl. * [[botswano]]: botsuantekatl, botsuaniatl * [[botswano]]: botzhuantecatl, botzhuaniatl * [[boulevard]]: cuauhohtli * [[boulevard]]: kuauojtli, ochpantlaki * [[boutique]]: tilmacalli * [[boutique]]: tilmakali * [[boxear]]: tolonhuia * [[boxear]]: tolonuia * [[boxeo]]: neyaolilistli * [[boxeo]]: neyaoliliztli * [[boxer (calzoncillo)]]: kaltsamaxtli * [[boya]]: amachiotl * [[Bozo]]: Imaxtli (Rémi Simeon) * [[brócoli]]: cuauhtontzin * [[brócoli]]: kuautontsin * [[Brújula]]: Ixcaxitl * [[bracero]]: tlecuitl, tlecuilli * [[bracero]]: tlekuitl, tlekuili * [[bragas]]: maxtlatl * [[Bramar]]: Oyoa, n- * [[bramar]]: tecoyoa, pipitzca * [[bramar]]: tekoyoa, pipitska * [[bramido]]: chokiktli, pipitskitl * [[bramido]]: choquictli, pipitzquitl * [[brasíer]]: tlaxochtli * [[brasa]]: tlexochitl * [[brasa]]: tlexochtli * [[brasero]]: tlecuitl * [[brasero]]: tlekuitl * [[brasileño]]: brasiltecatl, brasiliatl * [[brasileño]]: brasiltekatl, brasiliatl * [[Brasilia]]: altepetl Brasilia * [[Brasil]]: Brasilia * [[Brasil]]: Brasilia, tlahtocayotl. * [[braulio]]: yaoxotlatl * [[bravos]]: oselomej * [[Bravo]] / Valeroso / Intrépido: Mahuiztlachihualeh * [[bravo]]: atetechacini, tlahuele * [[bravo]]: oselo, atetechasini, tlauelej * [[bravura]]: oseloyotl * [[brazalete de oro]]: teokuitlamatemekatl * [[brazalete]]: matemecatl, maquiztli * [[brazalete]]: matemekatl, makistli * [[Brazalete]]: Matzotzopetztli (Véase Pulsera) * [[brazo (de palanca)]]: tlacuamihualoni * [[brazo de escudo]]: chimalmaitl * [[brazo de palanca]]: tlakuamiualoni * [[brazo torcido]]: akoltik * [[Brazo]]: Mahcolli * [[brazo]]: matsopastli, makoli, akolmaitl * [[brazo]]: matzopaztli, macolli * [[brebaje]]: sasaltik * [[brebaje]]: zazaltic * [[Brevaje]] / Pócima: Nepahitiliztli * [[Brevaje]] / Veneno: Nepahmictiliztli * [[breva]]: hicox * [[breva]]: jikox * [[brevemente]]: achika * [[breve]]: achik * [[Bribón]]: Yollohmaxaltic * [[brillantez]]: tonameyotl * [[brillantez]]: tonameyotl, momochkayotl * [[brillante]]: petstik, tlauilo * [[brillante]]: petztic, tlahuillo * [[brillar intensamente]]: tlauilia * [[Brillar la Luna]] / Haber Claro de Luna: Metztona, - * [[Brillar]] (el Agua): Pepeyoca, - * [[brillar]]: petlani * [[Brillar]]: Petlani, - / Pepetzca, ni- * [[brillar]]: petlani, momochka * [[brilloso]]: tlanextili, tlauilo * [[brillo]]: tlanextli, tlahuilli * [[brillo]]: tlanextli, tlauili, momochkatl * [[Brincar]] / Salir Despedido (Algo): Chitoni, - * [[Brincar]]: Tonhuitzoa, nino- * [[brincar]]: tsikuini, choloa, chitoni * [[brincar]]: tzicuini, choloa, chitoni * [[Brinco]]: Netonhuitzoliztli * [[brinco]]: tsikuinilistli, chololistli * [[brinco]]: tzicuiniliztli, chololiztli * [[brisa del mar]]: amixtli * [[brisa]]: auitatli, amixtli * [[británico]]: anglitlaltecatl, anglitl * [[británico]]: anglitlaltekatl, anglitl * [[brizna]]: ahuitatli * [[brizna]]: auitatli * [[broca]]: amamalocotl * [[broca]]: amamalokotl * [[broche]]: tlapiltic * [[broche]]: tlapiltik * [[Broma]]: Camanalli / Necacayahualiztli / Texochtiliztli * [[Bromeando]]: Necacayahualiztica * [[Bromear]]: Camanaloa, ni- (Rémi Simeon) / Cacayahua, nino- (precedido de Teca pierde su sentido amigable y significa Burla / Escarnio) * [[bromear]]: camanatlahtoa * [[bromear]]: kamanatlajtoa * [[bronca]]: kokoli, somali * [[bronquitis]]: tlatlaxtli * [[brotado]]: xochtli * [[brotar agua]]: meya * [[Brotar]] / Dar Brotes / Retoñar: Itzmolini, n(i)- * [[brotar]]: cueponi * [[brotar]]: kueponi * [[brote (de la tierra)]]: toctli * [[brote (de la tierra)]]: toktli * [[Brote]] (de Árbol) / Retoño: Itzmolincan * [[brote]]: axitomoktli * [[brote]]: axittomoctli * [[Broza]] / Maleza: Tlazoltextli * [[bruñido]]: petsoli * [[bruñido]]: petzolli * [[bruñir]]: calania nitla, petlalia * [[bruñir]]: tlakalania, petlalia * [[bruja]]: cihuanahualli * [[bruja]]: siuanauali * [[Bruja]]: Tlahuelpochin (Rémi Simeon, Tlauelpuchin) / Texoxqui (Xoxa, nite-) * [[brujería]]: nahuallotl * [[brujería]]: naualotl * [[Brujo]] / Brujo (que embruja o encanta): Tecotzcuani * [[brujo]]: nahualli * [[brujo]]: nauali * [[Brunei]]: Brunia * [[Brunei]]: Brunia, tlahtocayotl. * [[Brusco]]: In Aic Yamanqui * [[Bruselas]]: Bruxelia * [[Bruselas]]: Bruxelia, altepetl. * [[brutalidad]]: atlacayotl * [[brutalidad]]: atlakayotl * [[bruto]]: atlacamachtilli * [[bruto]]: atlakamachtili * [[bubas]]: nanahuatl * [[bubas]]: nanauatl * [[Bucear]]: Apopoti, n(i)- * [[buceo]]: atlancalaquiztli * [[buceo]]: atlankalakistli * [[Buche]] (de los Pájaros): Memetlatl * [[buche]]: cuicatecomatl * [[buche]]: kuikatekomatl * [[buda]]: budateotl * [[budismo]]: budayotl * [[budista]]: budatlacatl * [[budista]]: budatlakatl * [[buen hombre]]: yokoxkatlakatl * [[buen olor]]: ahualiztli * [[buen olor]]: aualistli * [[buen samaritano]]: yokoxkatlakatl * [[buen sonido]]: nauatl * [[Buen Tiempo]]: Tlahuelmaniliztli (Véase Hacer Buen Tiempo) / Tepahpaccan * [[Buena Educación]]: Tecpiltihcayotl * [[Buena Fe]] / Confianza: Nehuelyollohtiliztli (Huelyollohtia) * [[Buenas Noches]] (Saludo Nocturno): Quenin Otimo'teotlactitzino (Teotlactitzinoa, nino-: Llegar al Anochecer) * [[buenas noches]]: cualli yohualtin * [[buenas noches]]: kuali youaltin * [[Buenas Obras]]: Cualnemachiliztli / Cuallachihualizyoliliztli * [[buenas tardes]]: cualli teotlactin * [[buenas tardes]]: kuali teotlaktin * [[bueno (calidad)]]: pitsauak * [[Bueno para Todo]] / Multiusos: Mochi itequiuh * [[buenos días]]: cualli tonaltin * [[buenos días]]: kuali tonaltin, panolti * [[Buenos Pensamientos]]: Cuallalnamiquiliztli (Ilnamiquiliztli, nitla-) * [[Bueno]]: Cualli * [[bueno]]: cualli, yectli * [[bueno]]: kuali, yektli, kuali ik * [[buen]]: cualli * [[buen]]: kuali * [[buey]]: cuacuahueyotl (bos taurus) * [[buey]]: kuakuaueyotl (bos taurus) * [[bufón]]: nenexolotl * [[bufanda]]: ichkamekatl * [[Buho]]: Tlacatecolotl * [[buitre]]: cozcacuauhtli (aegypius monachus) * [[buitre]]: koskakuautli (aegypius monachus) * [[Bula]] / Disposición (Orden): Tetlacoliliztli * [[bule]]: huaxin, huaxitl (lagenaria vulgaris) * [[bule]]: uaxin, uaxitl (lagenaria vulgaris) * [[Bulgaria]]: Bulgaria * [[Bulgaria]]: Bulgaria, tlahtocayotl. * [[bullicio]]: necomoniliztli * [[bullicio]]: nekomonilistli * [[Bulo]] / Informe Falso: (Ne)necoctentiliztli * [[bulto]]: kilili, tlamamali * [[bulto]]: quililli * [[Bulto]]: Telli * [[buque]]: akalpoli * [[buque]]: hueyacalli * [[burbuja]]: axitontli * [[burbuja]]: axittontli * [[Burbuja]]: Axittontli (Rémi Simeon) / Pozoniliztli * [[burbujear]]: aapopoti * [[burdel]]: ahuiancalli * [[burdel]]: auiankali, auyankali * [[burgués]]: pochtecatl * [[burgués]]: pochtekatl * [[Burkuna Faso]]: Burkinia Faso * [[Burkuna Faso]]: Burquinia Faso, tlahtocayotl. * [[Burlón]] (Gesticulando con la cabeza): Mocuatlazani (Rémi Simon) / Tequequeloani * [[burlón]]: huetzcac, tecamahuitl * [[burlón]]: uetskak, tekamauitl * [[burlado]]: kakayauak * [[Burlarse de Alguien]]: Xicoa, nite- / Quequeloa, nite- * [[Burlar]] / Burlarse de Alguien: Teca, cayahua, nino- (Cayahua (Garibay)) * [[Burlar]] / Hacer Escarnio / Ofender: Teca Camanaloa (Rémi Simeon) / Teca Cacayahua, nino- (precedidos de Teca pierde su sentido amigable y significa Burlar / Ofender) * [[burlar]]: ahahuia, cacayahua * [[burlar]]: ajauia, kakayaua * [[Burla]] / Escarnio: Teca Cacayahualiztli / Teca Ahahuializtli / Tequequeloliztli * [[burla]]: kakayauatl * [[Burlonamente]]: Tequequeloliztica * [[burro]]: axnotl (equus asinus) * [[Burundi]]: Burundia * [[Burundi]]: Burundia, tlahtocayotl. * [[buscador]]: tlatemoani * [[buscado]]: tlatemoali * [[buscado]]: tlatemoalli * [[buscar algo]]: tlatemohua * [[Buscar]] el Origen / el Fundamento / la Verdad: Nelhuayotoca, nitla- * [[buscar]]: temoa nitla * [[Buscar]]: Temoa, nitla- * [[buscar]]: tlatemoa * [[bus]]: calmimilolli * [[bus]]: kalmimiloli * [[Bután]]: Butania * [[Bután]]: Butania, tlahtocayotl. * [[butaca]]: cuauhicpalli * [[butaca]]: kuauikpali * [[butanés]]: butanecatl, butaniatl * [[butanés]]: butanekatl, butaniatl * [[buzo]]: atlancalaqui * [[buzo]]: atlankalaki * [[b]]: b, inic ome machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[b]]: b, inik ome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[cádiz]]: teocuitlatecomatl * [[cádiz]]: teokuitlatekomatl * [[Cálculo]] / Piedra en el Riñón: Axitzacualiztetl * [[cálido]]: totonki, yamanik, totonik * [[cálido]]: totonqui, yamanic * [[cámara de video]]: videotlatolcuepaloni * [[cámara de video]]: videotlatolkuepaloni * [[cámara fotográfica]]: tlatolcuepaloni * [[cámara fotográfica]]: tlatolkuepaloni * [[cámara]]: apitsali * [[cámara]]: apitzalli * [[cántaro]]: apiastli * [[cántaro]]: apiaztli * [[cápsula (medicina)]]: olpatli * [[Cárcaj]]: Micomitl (Rémi Simeon) * [[cárcel]]: teilpiloyan * [[Cárnico]] (Adjetivo): Nacayotl * [[cáscara de huevo]]: atesotl, totolkalotl * [[cáscara de huevo]]: atezotl, totoltezotl * [[cáscara de naranja]]: lalaxeuatl * [[cáscara de nuez]]: cacallotli * [[cáscara de nuez]]: kakalotli * [[cáscara]]: cacallotl * [[cáscara]]: kakalotl, euayotl * [[cáustico]]: xokoyatl * [[cédula]]: amatlacuilotontli * [[cédula]]: amatlakuilotontli * [[Célibe]] / Soltero: Ah'monamictiani * [[Célula]]: Achyolli (Neologismo) * [[célula]]: yolisachitontli * [[célula]]: yolizachitontli * [[césped]]: acaxacahuitztli, acaxacahuitztli * [[césped]]: akaxakauitstli, akaxakauitstli * [[Cíclico]] / Periódico: Xehxeliuhcayoh * [[Círculo]]: Malacacholli / Malacachtli * [[cítrico]]: xokok * [[cóctel]]: coctelli * [[cóctel]]: kokteli * [[códice]]: tlahtoamatl * [[códice]]: tlajtoamatl * [[Código]] / Recopilación / Compilación: Tlacecentlaliliztli ((Código de Leyes Civiles / Cuerpo (Legal) Civil: Altepetlacayotl (Nahuatillotl) Tlacecentlaliliztli) * [[Código]](Cifrado): Tlaichtacaihcuiloliztli / Ichtacatlachihualiztli * [[código]]: machionecaquiliztl * [[código]]: machionekakilistl * [[Cólera]]: Tecualancaittaliztli * [[Cólico(s)]]: Cuitlatecpichahuiliztli * [[cómico]]: xolouatl * [[cómo estás?]]: ¿quenin otimopanolti? * [[cómo estás]]: kenin otimopanolti * [[cómo es]]: kenimin * [[cómo se dice en español]]: kenin moijtoa ika kaxtitl * [[cómo se dice en náhuatl?]]: ¿quenin moihtoa ica nahuatl? * [[cómo se dice en náhuatl]]: kenin moijtoa ika nauatl * [[cómo son]]: kenamike * [[cómo te fue ?]]: ¿quenin otimohuicac? * [[cómo te fue]]: kenin otimouikak * [[cómo te llamas?]]: ¿quenin motoca? * [[cómo te llamas]]: kenin motoka * [[Cómo]](modal): In quen / In quenin * [[cómo]]: kenin, in kenin * [[cómo]]: quenin * [[cóncavo]]: comac * [[cóncavo]]: komak * [[Cóncavo]]: Xomolcac (Véase Cuenca) / Xomoltitlancayotl * [[cónsul]]: huehcatitlantli * [[cónsul]]: uejkatitlantli * [[cónyuges]]: namiktin * [[cónyuge]]: namiktli * [[Cópula Carnal]]: Inacaca Neyomaliztli * [[Cópula]]: Neyomaliztli * [[Córnea]] (Lo blanco del Ojo): Iztacatl * [[cósmico]]: ilhuicayotl * [[cósmico]]: iluikayotl * [[Cúpula]] / Bóveda: Teculolli * [[Cúpula]] / Cubierta Circular: Malacachtlapacholoni * [[cúpula]]: cuatlacalli * [[cúpula]]: kuatlakali * [[C * [[caída (de pelo)]]: tzoncatepehuitl * [[caída (derrumbe)]]: uetskilistli * [[caída de pelo]]: tsonkatepeuitl * [[Caída]] / Tropezón / Traspié: Netepotlamiliztli * [[Caída]]: Huetziliztli / Huetziztli * [[Caído]]: Huetzqui * [[caído]]: uetski * [[cañón (arma)]]: teposapiluamina * [[cañón (arma)]]: tepozapilhuamina * [[Cañón de Pluma]]: Mamaztli * [[cañón]]: atlauhtli * [[cañón]]: atlautli * [[caña de azúcar]]: acaitetl (sacharum officinarum) * [[caña de azúcar]]: akaitetl, ouatl (sacharum officinarum) * [[caña de maíz]]: ohuatl * [[caña de maíz]]: ouatl * [[caña de pescar]]: acacuextli * [[caña de pescar]]: akakuextli, achikoluastli * [[Caña de Pescar]]: Coyoacatl * [[caña de río]]: aakatl * [[cañada]]: tlacomolli * [[cañada]]: tlakomoli * [[cañas (plural)]]: acameh * [[cañas]]: akamej * [[cañaveral]]: acatlan * [[cañaveral]]: akatlan * [[Caña]] / Carrizo: Acatl * [[caña]]: acatl * [[caña]]: akatl * [[cañería]]: apantli * [[caño]]: apantli * [[cabaña]]: xacalli * [[cabaña]]: xakali * [[Cabalgada]]: Cahuallo Ipan Yetializtli (Yetializtli: Yeti(y)aliztli) * [[Cabalgar]] / Viajar a Caballo: Cahuallo Ipan (Y)etiuh, ni- * [[caballeriza]]: cahuayotlacuayan * [[caballeriza]]: kauayotlakuayan * [[Caballero]]: Oquichtzintli * [[caballero]]: tlacatzintli, pilli * [[caballero]]: tlakatsintli, pili, tlakatl * [[caballito de mar]]: acahuayotontli (hippocampus brevirostris) * [[caballito de mar]]: akauayotontli (hippocampus brevirostris) * [[caballitos (carrusel)]]: kauayomalakatl * [[caballo (de arzón)]]: neyecopepechtli * [[caballo de arzón]]: neyekopepechtli * [[caballo negro]]: tlilkauayotl * [[Caballo Semental]] (Entero, no Castrado): Tlacuini * [[caballos]]: kauayomej * [[Caballo]] / Llegua / Cabalgadura: Cahuallo / Icpaltepotz (Sinecdoque: que posee Grupa o Espalda a modo de Silla / Cabalgadura) * [[caballo]]: cahuayotl (equus spp.) * [[caballo]]: kauayotl, kauayo (equus arabicus) * [[Cabal]] / Veraz / Cierto / No Fingido: Nelli / Melahuac * [[cabal]]: huelizqui * [[cabal]]: ueliski * [[Cabecear (de Sueño)]]: Ixcuechoticah, ni- * [[cabecear]]: cochtica * [[cabecear]]: kochtika * [[cabecera municipal]]: altepetl * [[cabecera]]: tontsontlan * [[cabecera]]: tontzontlan * [[Cabellera]] / Melena: Quechpantzontli * [[Cabellera]]: Cuapantzontli * [[cabellera]]: tsonkali * [[cabellera]]: tzoncalli * [[cabello crespo]]: acopaitztiuhtzontli * [[cabello crespo]]: akopaitstiutsontli * [[cabello de maíz]]: xolotsontli * [[cabello de maíz]]: xolotzontli * [[cabello parado]]: acopaitztiuhtzontli * [[cabello parado]]: akopaitstiutsontli * [[cabellos]]: tsontsontin * [[Cabello]] / Pelo: Tzontli * [[cabello]]: tsontli * [[cabello]]: tzontli * [[caber]]: yehui * [[caber]]: yeui * [[cabestro]]: cahuayomecatl * [[cabestro]]: kauayomekatl * [[Cabezón]]: Cuatalachi * [[cabezón]]: cuatexpetlac * [[cabezón]]: kuatexpetlak * [[cabeza (cráneo)]]: tsontekomatl, mesontli * [[cabeza (sólo en composición)]]: tzontecomatl, mezontli * [[cabeza rapada]]: cuaochipantli * [[cabeza rapada]]: kuaochipantli * [[Cabeza]]: Cuaitl * [[cabeza]]: kuaitl * [[cable metálico]]: teposmekatl * [[cable metálico]]: tepozmecatl * [[cable plástico]]: olmecatl * [[cable plástico]]: olmekatl * [[Cable]]: Huepammecatl (Huepana, ni-, Arrastrar Vigas) * [[cable]]: mekatl * [[Cabo Verde]]: Capoverdia, tlahtocayotl. * [[Cabo Verde]]: Kapoverdia * [[cabo]]: kouyotl * [[cabrío]]: okichtensontli, okichkuakuautensotli * [[cabrío]]: oquichtenzontli, oquichcuacuauhtetzotl, cuacuauhtetzpol * [[cabrón]]: okichtensonpoli, kuakuautensonpoli * [[cabrón]]: oquichcuacuauhtetzotl, cuacuauhtetzpolli * [[cabra]]: tensontli, kuakuautensotli, chito (capra hispanica) * [[cabra]]: tenzontli, cuacuauhtetzotl (capra hispanica) * [[Cacahuamilpa]]: Kakauamilpan (Lugar sobre parcelas de cacao) * [[cacahuananche]]: kakauanatsin * [[cacahuate]]: tlalcacahuatl (arachis hipogea) * [[cacahuate]]: tlalkakauatl (arachis hipogea) * [[cacahuete]]: tlalkakauatl (arachis hipogea) * [[Cacama]]: Kakama (El de muchas bocas) * [[cacanopal (chumbera tejana)]]: kakanopali (opuntia lindheimeri) * [[cacanopal]]: cacanopalli (opuntia lindheimeri) * [[cacao]]: cacahuatl * [[cacao]]: kakauatl * [[cacaraquear]]: tetsatsi * [[cacaraquear]]: tetzatzi * [[Cacarear]](la Gallina): Tetzahtzi, - / Cocoloa, nitla- * [[caca]]: cuitlatl * [[caca]]: kuitlatl * [[cacería]]: amilistli * [[cacería]]: amiliztli * [[cacerola]]: teposxoktli * [[cacerola]]: tepozxoctli * [[cachar]]: mapiqui nitla * [[cachar]]: tlamapiki * [[cachetada]]: ixtlatsinilistli * [[cachetada]]: ixtlatziniliztli * [[cachete]]: camatetl * [[cachete]]: kamatetl * [[cachorro]]: itskuinkonetl, chichikonetl * [[cachorro]]: itzcuinconetl, chichiconetl, conechichi * [[Cachorro]]: Yolcaconetl / Tecuanconetl * [[cacique]]: caciuhqui, tencuhtli * [[Cacique]]: Calpolcuaitl (Neologismo) * [[cacique]]: kachikatl, tenkutli * [[cacle]]: cactli * [[cacle]]: kaktli * [[cacomiztle]]: cacomiztli (bassaryscus altutus) * [[cacomiztle]]: kakomistli (bassaryscus altutus) * [[cacto (planta)]]: uitsatsastli * [[cactus]]: uitsatsastli * [[cadáver]]: micquetl * [[cadáver]]: mikketl * [[Cada Día]] / Cotidianamente / Diariamente: Cecemilhuitl (Todos los Días) / Cecemilhuitica (Durante todos los Días) * [[Cada Mes]]: Cecemeztli (Todos los Meses) / Cecem(m)etztica (Durante todos los Meses) * [[cada paso]]: atsan * [[cada paso]]: atzan * [[Cada Pecado]]: Cecenyaca Tlatlahtlacolli * [[cada siete]]: chichikome * [[cada tercer día]]: yeimostlatsinka * [[cada tercer día]]: yeimoztlatzinca * [[cada tres]]: uiptlatika * [[cada uno]]: sesen * [[Cada]] / A Cada Uno: Cehcentetl * [[Cada]] / Uno por Uno / Uno a Uno / A Cada Uno: Ceceyaca / Cecenyaca * [[cada]]: cecen * [[cada]]: sesen * [[cadena (de oro)]]: teocuitlamecatl * [[cadena de oro]]: teokuitlamekatl * [[cadena]]: teposmekatl * [[cadena]]: tepozmecatl * [[Cadera(s)]]: Cuitlaxacatl / Cuappantli (Nocuitlaxayac: Mis Caderas) * [[cadera]]: topitsauayan * [[cadera]]: topitzahuayan * [[caducado]]: atocnicmatilli * [[caducado]]: atoknikmatili * [[caducar]]: ayocnicmati * [[caducar]]: ayoknikmati * [[caduco]]: ayocnicmatini * [[caduco]]: ayoknikmatini * [[caer el rayo]]: tlahuitecoa * [[caer el rayo]]: tlauitekoa * [[Caer en Desgracia]]: Xictlaza, nino- (Xicoa / Tlaza) / Xic'huetzi, ni- (Xicoa / Huetzi) * [[caer y levantarse]]: olinia * [[caer y levantarse]]: ollinia * [[Caerse un Diente]] / Perder los Dientes: Tlantlaza, nino- * [[Caer]]: Huetzi, ni- * [[caer]]: huetzi, temo * [[caer]]: uetsi, temo * [[café (bebida)]]: cafetzin * [[café (bebida)]]: kafetsin * [[café (color)]]: camiltic * [[café (color)]]: kamiltik, tlaltik * [[café (grano)]]: cafecacahuatl * [[café (grano)]]: kafekakauatl * [[café (planta)]]: cafecuahuitl (caffea arabica) * [[café (planta)]]: kafekuauitl (caffea arabica) * [[café oscuro]]: poktik * [[cafetería]]: cafecalli * [[cafetería]]: kafekali * [[cafetera]]: cafecaxitl * [[cafetera]]: kafekaxitl * [[cagada (mierda)]]: kuitlatl * [[cagada]]: cuitlatl * [[cagado]]: cuitlayo * [[cagado]]: kuitlayo * [[cagar]]: cuitla * [[cagar]]: kuitla * [[caimán]]: acatetepontli, cipactli (crocodilus linnaeus) * [[caimán]]: akatepontli, sipaktli (crocodilus linnaeus) * [[Cairo]]: Cairo, altepetl. * [[Cairo]]: Kairo * [[Cajón]] (abierto) para transportar pertenencias: Huacalli * [[Cajón]] (de Armario): Hualcalli * [[cajón]]: kalotl * [[caja de cartón]]: amatsonkali * [[caja de cartón]]: amatzoncalli * [[caja de cerillos]]: tleamakali * [[caja de cerillos]]: xiuhcaxitl * [[caja de madera]]: cuauhcaxitl, huacalli * [[caja de madera]]: kuaukaxitl, uakali * [[caja de muerto]]: micpetlacalli * [[caja de muerto]]: mikpetlakali * [[Caja]]: Caxitl * [[caja]]: caxitl, petlacalli * [[caja]]: kaxitl, petlakali, kalotl * [[cajete]]: kaxitl * [[caló]]: andaloxitlahtolli * [[caló]]: andaloxitlajtoli * [[calabacín]]: ayoconetl, cuauhtontli. * [[calabacín]]: ayokonetl * [[calabacita]]: ayoconetl * [[calabacita]]: ayokonetl * [[calabaza amarilla]]: tamalayotli * [[calabaza blanca]]: chilacayotli * [[calabaza blanca]]: selikayotli * [[calabaza larga]]: alacatl * [[calabaza larga]]: alakatl * [[calabaza negra]]: tecomayotli * [[calabaza negra]]: tekomayotli * [[calabaza seca]]: tsonyakayotli * [[calabaza seca]]: tzonyacayotli * [[calabaza silvestre]]: tlalayotli * [[calabazas]]: ayotin * [[Calabaza]]: Ayohtli * [[calabaza]]: ayotli (cucurbita pepo) * [[calabazo]]: tekomatl * [[calambre]]: huapahuiztli * [[calambre]]: uapauistli, uixkayotl * [[calamidad]]: ohuitepanyaliztli * [[calamidad]]: ouitepanyalistli * [[calandría (ave)]]: chiltototl * [[calavera]]: tsontekotl * [[calcañar]]: ketsoli * [[calcañar]]: quetzolli * [[calcetín]]: calzachiuhqui * [[calcetín]]: kalsachiuki * [[calcetero]]: calzachiuhqui * [[calcetero]]: kalsachiuki * [[calcomanía]]: pepeyoctli * [[calcomanía]]: pepeyoktli * [[calculadora]]: tlapoaloni * [[calculadora]]: tlapoaloni, poualuastli * [[Calculado]] / Contado / Enumerado: Tlapouhtli * [[Calcuta]]: Calcutan, altepetl. * [[Calcuta]]: Kalkutan * [[Caldera]](calefactor para el agua): Atonatl. * [[caldera]]: teposapastli * [[caldera]]: tepozapaztli * [[caldo de ave]]: totolayoh * [[caldo de ave]]: totolayotl * [[caldo de camarón]]: chacalayoh * [[caldo de camarón]]: chakalayotl * [[caldo de chile]]: molchilatl * [[caldo de pescado]]: michayoh * [[caldo de pescado]]: michayotl * [[caldo de pollo]]: cuanacuayoh * [[caldo de pollo]]: kuanakuayotl * [[caldo de res]]: nacayoh * [[caldo de res]]: nakayotl * [[caldo de ternera]]: nakayotl * [[caldo]]: ayoh * [[caldo]]: ayotl * [[calefacción]]: totoniloni * [[calendario gregoriano]]: tonalpohualquixtiani * [[calendario gregoriano]]: tonalpoualkixtiani * [[calendario]]: tonalamatl, tonalpohualli, tonalpohualamoxtli * [[calendario]]: tonalamatl, tonalpouali, tonalpoualamoxtli * [[calentador]]: pepechtotoniloni * [[Calentarse]]: Pipixqui, ni- / Ozcoa, nino- * [[calentar]]: totonia * [[Calentar]]: Totonia, nitla- * [[calentura (sexual)]]: totonkilistli * [[calentura]]: atonahuiliztli * [[calentura]]: atonauilistli * [[calhidra]]: nexaktli * [[Cali (Colombia)]]: Calli, altepetl. * [[Cali (Colombia)]]: Kali * [[Calibrar]] / Ver detenidamente / Contemplar: Nematcaitta, nitla- * [[Calidad]]: Tlatlamanca (Rémi Simeon: Se usa sólo en composición. Itlatlamanca in Xocomecatl / La calidad de las Viñas) * [[caliente]]: totonki, kauani, totonik * [[Caliente]]: Totonqui * [[caliente]]: totonqui, cahuani * [[califa]]: tepantlajtoani * [[californiano]]: californitecatl, californiatl * [[californiano]]: kalifornitekatl, kaliforniatl * [[California]]: California, tlahtocayotl TICA. * [[California]]: Kalifornia * [[Calixtlahuaca]]: Calixtlahuacan (Lugar en la casa de la llanura), altepetl. * [[Calixtlahuaca]]: Kalixtlauakan (Lugar en la casa de la llanura) * [[calizo]]: nexali * [[calizo]]: nexalli * [[callado]]: mocahuani, cactoc, chicuacolli * [[callado]]: mokauani, kaktok, chikuakoli * [[callar]]: amonimanahuati, cahua * [[callar]]: amonimanauati, kaua * [[calle amplia]]: ochpantli * [[callejón]]: kaltsalantli * [[callejero]]: sanemini * [[callejero]]: zanemini * [[Calle]]: Caltzalantli * [[calle]]: ohcalli * [[calle]]: ojkali * [[callo (del pie)]]: caczolli * [[callo (del pie)]]: kaksoli * [[Callo]] (dureza del pie): Caczolli (Rémi Simeon, CacÇolli) / Caczolehuayotl * [[calma (del mar)]]: cantimaniliztli * [[calma (del mar)]]: kantimanilistli * [[Calmado]]: Ceuhqui * [[calmado]]: motonalhui, cactihuetzic, cecehuilo * [[calmado]]: motonalui, kaktiuetsik, seseuilo * [[Calmante]]: Tecehuih * [[Calmar a Alguien]]: Cehuia, nite- * [[Calmarse]] (Fuego) / Enfriarse: Cehui,- (Cetl) * [[Calmarse]]: Cehui, ni- * [[Calma]] / Haber Tiempo Sereno: Tlayamanixtoc,- (Yamania / Mani) * [[calma]]: asomali, kauitl * [[calma]]: azomalli * [[calma]]: kauik * [[Calnali]]: Kalnali (Lugar al otro lado de las casas) * [[calor]]: tonali, totomilistli, tonalistli, tlatotonilotl * [[calor]]: tonalli, totomiliztli, tonaliztli * [[Calor]]: Totonillotl * [[calostro]]: totonkilistli * [[Calpulalpan]]: Calpolalpan (lugar sobre los barrios), altepetl. * [[Calpulalpan]]: Kalpolalpan (Lugar sobre los barrios) * [[calumniar]]: texiktlasa * [[calumniar]]: xictlaza nite * [[caluroso]]: tlatotoniyo * [[calvario]]: elpanchichiko * [[Calvicie]] (el quedarse Calvo): Cuaxipetztli / Cuaxipetzihuiliztli * [[Calvo'' / Que perdió el Pelo / Pelón: Tlacuahuihhuitlalli * [[calvo]]: atomiyo, cuaxipetztic * [[calvo]]: atomiyo, kuaxipetstik * [[Calvo]]: Cuaxipetz(tic) * [[calzón de manta]]: tosotsomaxtli * [[calzón]]: maxtlatl * [[calzada de los muertos]]: mikkaojtli * [[calzada]]: cuepohtli, tepectli * [[calzada]]: kuepojtli, tepektli, ochpantli * [[Calzada]]: Ochpantli (Rémi Simeon) / Ohpantli * [[calzador]]: caczopini * [[calzador]]: kaksopini * [[calzado]]: cactli * [[calzado]]: kaktli * [[Calzarse]] (los Zapatos): Cactia, nino- / nite- * [[calzarse]]: mokaktia * [[calzar]]: cactia * [[calzar]]: kaktia * [[calzoncillo]]: maxtlatl * [[calzoncillo]]: maxtlatl, maxtli * [[cal]]: istatenextli, nexaktli * [[cal]]: iztatenextli * [[camaleón (pequeño)]]: tzompetacatl * [[camaleón pequeño]]: tsompetakatl, kuatapalkatl * [[camaleón]]: milcuaxotl, tapayaxin (chamaeleo chamaleon) * [[camaleón]]: milkuaxotl, tapayaxin (chamaeleo chamaleon) * [[Camarón]](la Langosta más pequeña): Acuicilin * [[camarón]]: chacalin, chacalli (penaeus cammarus) * [[camarón]]: chakalin, chakali (penaeus cammarus) * [[camaroncillo de río]]: acuitzilli, acuitzilin (cammarus montezumae) * [[camaroncillo de río]]: akuitsili, akuitsilin (cammarus montezumae) * [[camarote]]: acalcochihuayan * [[camarote]]: akalkochiuayan * [[Camaxtli]]: Camaxtli (El de la boca grande), teotl ihuic tlahtocayotl Tlaxcallan. * [[Camaxtli]]: Kamaxtli (El de la boca grande), teoyotl ipan Tlaxkalan. * [[Cama]]: Pepechtli (Garibay) * [[cama]]: tlapechtli * [[cama]]: tlapechtli, kochpan, pechtli * [[Cambalachear]] / Regatear: Pehpehuia, nino- * [[cambiado]]: ayoc, tlacuepalli * [[cambiado]]: ayok, tlakuepali, patlak * [[Cambiar de Bando]] / Pasarse al Enemigo / Desertar: Tlacacuepa, nino- * [[Cambiar de idea]]: Yolmalacachoa, nino- * [[cambiar de ideología]]: saliui * [[cambiar de ropa]]: tlapati * [[cambiar de voz (en los varones)]]: toskachachaliui * [[cambiar de voz (en los varones)]]: tozcachachalihui * [[Cambiar]] (hacer trueque): Patla, nitla- * [[Cambiar]] / Devolver (Algo) / *Descambiar: Ilochtia, nitla- * [[Cambiar]] / Devolver Algo a Alguien: Ilochtilia, nitetla- * [[Cambiar]] / Modificar: Cuepa, nitla- * [[cambiar]]: cuepa nitla * [[cambiar]]: tlakuepa, patla * [[cambio (de dinero)]]: kopilili * [[cambio (de ideología)]]: saliuitl * [[Cambio de Idea]] (de la idea Propia): Netlahtolcuepaliztli / Netlahtolilochtiliztli * [[cambio de voz (en los varones)]]: toskachachaliuyotl * [[cambio de voz (en los varones)]]: tozcachachaliuhyotl * [[cambio]]: tlacuepaliztli * [[cambio]]: tlakuepalistli, kuepalistli * [[camboyano]]: cambodinecatl, cambodiatl * [[camboyano]]: kambodinekatl, kambodiatl * [[Camboya]]: Cambodia, tlahtocayotl. * [[Camboya]]: Kambodia * [[camellón]]: cuemitl * [[camellón]]: kuemitl * [[camello]]: cameyotl (camelus bactrianus) * [[camello]]: kameyotl (camelus bactrianus) * [[Camerún]]: Camerunia, tlahtocayotl. * [[Camerún]]: Kamerunia * [[camerunés]]: camerunecatl, cameruniatl * [[camerunés]]: kamerunekatl, kameruniatl * [[Camión de carga]]: Mamalacatl * [[camión de carga]]: tepustlameni * [[camión de carga]]: tepuztlameni * [[camión]]: calmimilolli, hueycalmimilolli * [[camión]]: kalmimiloli * [[camilla]]: tapechtli * [[caminante]]: nenemini, ohtocac * [[caminante]]: nenemini, ojtokak, nenenki * [[Caminar de Prisa]]: Icxiantiuh, nino- ((i)cxiana, nino-: Apresurarse al Andar) * [[caminar]]: nenemi * [[caminata]]: nenemilistli * [[caminata]]: nenemiliztli * [[camino arenoso]]: xalojtli * [[Camino Asfaltado]]: Chapopohtli (Véase Alquitrán: Chapopotl) * [[camino asfaltado]]: chiapopohtli * [[camino asfaltado]]: chiapopojtli * [[camino cerrado]]: ohtlatzacuhtli * [[camino cerrado]]: ojtlatsakutli * [[camino]]: ohtli * [[camino]]: ojtli * [[camioneta]]: camioni, temalacaxitl * [[camioneta]]: kamioni, temalakaxitl * [[camisón (femenino)]]: huipilli * [[camisón femenino]]: uipili * [[camisa de algodón]]: cotomitl * [[camisa de algodón]]: kotomitl * [[camisa femenina]]: kemitl * [[Camisa]] (de varón): Cotomitl (Véase Cotona: Despedazar, en sentido menos propio Cortar) * [[camisa]]: nemetsuilistli * [[camisa]]: nemetzhuiliztli, quemitl * [[camiseta]]: kechxikoli * [[camiseta]]: quechxicolli * [[Camote]]: Camohtli * [[camote]]: tlalcamohtli (ipommea batatas) * [[camote]]: tlalkamojtli (ipommea batatas) * [[Campamento]] (Lugar donde se Acampa): Necuauhnactiloyan * [[campanario]]: tepostlapilkoyan * [[campanario]]: tepoztlapilcoyan * [[Campanario]]: Tlatziliniloyan * [[campana]]: tlatsilinilistli, ueyteposkoyoli, tlatsilinitepostli * [[Campana]]: Tlatzilinilizhuaztli * [[campana]]: tlatzitziliniliztli, hueytepozcoyolli * [[campanero]]: tlatsiliniani * [[Campanero]]: Tlatzilinihqui * [[campanilla bucal]]: cuicatecomatl * [[campanilla bucal]]: kuikatekomatl * [[campeón]]: tlamauichiuani * [[campechano]]: campecheni * [[campechano]]: xikalankatl * [[Campeche]]: Campechen, tlahtocayotl Anahuac. * [[Campeche]]: Xikalanko (Lugar de hoyos en el suelo) * [[campero]]: ixtlahuatlacatl * [[campero]]: ixtlauatlakatl * [[campesino]]: milpixki, milkitki, ixtlauatlakatl, miltlakatl * [[campesino]]: milpixqui, milquitqui, ixtlahuatlacatl * [[campo cultivado]]: ixtlahuamilli, tlacauhtli * [[campo cultivado]]: ixtlauamili, tlakautli * [[Campo de Atletismo]] / Pista / Arena (donde se ejercitan deportes) / Campo de Juego : Cennetlaloloyan * [[campo de guerra]]: chimaltlali * [[campo de guerra]]: chimaltlalli * [[campo deportivo]]: tlaxauilkan * [[campo]]: ixtlahuatl * [[campo]]: ixtlauatl * [[Canadá]]: Canauhtlan, tlahtocayotl. * [[Canadá]]: Kanautlan * [[canadiense]]: canauhtecatl, canahuatl * [[canadiense]]: kanautekatl, kanauatl * [[canalón]]: atliohui * [[canalón]]: atlioui * [[canalero]]: apanekatl * [[canal]]: apantli * [[Canal]]: Tlalapantli * [[canario (ave)]]: coztototl, piolin, piolli (serinus canarius) * [[canario (ave)]]: kostototl, piolin, pioli (serinus canarius) * [[canario]]: canariotl * [[canario]]: kanariotl * [[canastón]]: chikiuitl * [[canastón]]: chiquihuitl * [[canasta]]: chikiuitl * [[canasta]]: chiquihuitl * [[canasto (de cañas)]]: acachiquihuitl * [[canasto cilíndrico]]: kolotli * [[canasto de carrizos]]: akachikiuitl, ouakalli, akatanatli * [[canasto]]: chikiuitl * [[Canas]]: Iztactzontli * [[Canatlán]]: Kanatlan (Lugar donde hay abundante agua) * [[cancel]]: tlachialoyan * [[Cancer de Mama]]: Cualocatl * [[Cancer]]: Hueyi Cualocatl * [[cancha de juego]]: tlaxauilkan * [[cancha de pelota]]: teotlachtli * [[canción de mujer]]: siuakuikatl * [[canción otomí]]: otonkuikatl * [[canción]]: cuicatl * [[canción]]: kuikatl * [[cancionero]]: cuicamatl * [[cancionero]]: kuikamatl * [[candado]]: tepostlasakualoni * [[candado]]: tepoztlazacualoni * [[candelabro]]: xicocuitlaochiuhqui * [[candelabro]]: xikokuitlaochiuki * [[candela]]: tlahuilocotl, xicocuitlalli, xicocuitlaocotl * [[candela]]: tlauilokotl, xikokuitlali, xikokuitlaokotl * [[candelero]]: xicocuitlaochiuhqui * [[candelero]]: xikokuitlaochiuki * [[canela]]: auiakpopotli * [[Cangrejo de Mar]]: Atecuicihtli * [[cangrejo]]: atecuicitli, tecuicitli (grapsus grapsus) * [[cangrejo]]: atekuisitli, atekuistli (grapsus grapsus) * [[canino]]: chichiyotl, itskuinyotl * [[canoa]]: acalpechtli, acalli * [[canoa]]: akalpechtli, akali * [[canoero]]: akalej * [[canonizado]]: temauitsotili * [[canonizado]]: yectli temahuitzotilli * [[canonizar]]: temauitsotia * [[canonizar]]: yectli temahuitzotia nite * [[Canoso]]: Cuaiztac´/ Cuaiztaltic / Cuaiztaleh * [[canotaje]]: atlanetlaminalistli * [[canotaje]]: atlanetlaminaliztli * [[Cansado]]: Ciauhqui / Ciammicqui / Mociauhcahuani * [[cansado]]: siauik, siamikki, tlasiauitili * [[cansado]]: tlaciahuitilli, ciciyamicqui * [[cansancio]]: ciahuiztli, ciciyahualiztli, cochiliztli * [[Cansancio]]: Ciyahuiliztli * [[cansancio]]: siauistli, kochilistli * [[cansarse]]: ciyahui * [[Cansarse]]: Ciyahui / Ciahui, ni- * [[cansarse]]: sotlaua * [[cansar]]: ciyahui * [[cansar]]: siaui * [[cantárida]]: tlalxikipili (lytta vesicatoria) * [[cantárida]]: tlalxiquipilli (lytta vesicatoria), yolcatzin. * [[Cantabria]]: Cantabria, tlahtocayotl Caxtillan. * [[Cantabria]]: Kantabria * [[cantabro]]: cantabriatl * [[cantabro]]: kantabriatl * [[cantante rranchero]]: ixtlahuacuicani * [[cantante rranchero]]: ixtlauakuikani * [[cantante]]: cuicani * [[cantante]]: kuikani, tlakuikak * [[Cantar (el Pájaro)]] / Gorgojear: Ihcahuaca * [[Cantar mal]] (desentonar): Cuicachalania, ni- * [[cantar]]: cuica * [[Cantar]]: Cuica, ni * [[cantar]]: kuika * [[Cantera]]: Tequixtiloyan * [[cantina]]: ocnancalli * [[cantina]]: oknankali * [[cantinero]]: ocnaqui * [[cantinero]]: oknaki * [[canto alegre]]: auilkuikatl * [[canto de antorcha (velada)]]: kuikatlauili * [[canto de primavera]]: xopankuikatl * [[canto femenino]]: siuakuikatl * [[canto gregoriano]]: teocacuicatl * [[canto gregoriano]]: teokakuikatl * [[canto guerrero]]: yaokuikatl * [[canto otomí]]: otomikuikatl * [[canto sacro]]: teokuikatl * [[canto triste]]: chokiskuikatl * [[canto triste]]: choquizcuicatl * [[cantor]]: cuicani * [[cantor]]: kuikani * [[Canto]]: Cuicatl * [[canto]]: kuikatl * [[Canto]]: Tetl * [[can]]: itskuintli, chichi * [[caoba]]: tsopilokuauitl (swietenia macrophylla) * [[caoba]]: tzopilocuahuitl (swietenia macrophylla) * [[capítulo]]: amoxexelistli * [[capítulo]]: amoxexeliztli * [[capa de tierra]]: tlalnepantli * [[Capacidad Mental]]: Neyolixihmachilizzotl Netlamacahuililoni * [[Capacidad]] / (Véase) Facultad (Recibida): Netlamacahuililoni (En composición: Nonetlamacahuililoni (Mi Capacidad) / Tenetlamacahuiloca (La Capacidad de Alguien) Observación Importante: Hay quien dice que Mi Amor (Recibido) es Notetlazohtlaloca, es decir le quitan el prefijo Ne (sustituyéndolo por Te) por entender que el reflexivo indica Amor Mutuo. Esta gente está en un error pues la diferencia entre Facultad y Capacidad está en que se cambia Te por Ne, siendo Ne la partícula que identifica a la persona que recibe: Uno Mismo) * [[Capacidad]] / Habilidad / Destreza / Diligencia: Yellotl (Diligencia) * [[Capacidad]] / Habilidad / Diligencia / Destreza / Inteligencia: Tlacaccayotl (Inteligencia) * [[capacidad]]: chikauastli * [[capacidad]]: cuilli * [[caparazón]]: ayokalotl * [[caparazón]]: cacallotl * [[capar]]: atequixtia nitla * [[capar]]: tlaatekixtia * [[Capazmente]] / Diligentemente: Yellotica * [[Capazmente]] / Inteligentemente: Tlacaccayotica * [[Capaz]] / Diestro / Hábil / Diligente: El / Yel (Diligente) * [[Capaz]] / Diestro / Hábil / Inteligente: Tlacac (Inteligente) * [[capaz]]: huelitini * [[capaz]]: uelitini * [[capa]]: tilmatli * [[caperuza]]: tilmatli, calalahtli * [[caperuza]]: tilmatli, kalalajtli * [[Capilla]] / Oratorio: Teocalcuitlapilli * [[capilla]]: teocalcuitlapilli, teocaltepiton * [[capilla]]: teokalkuitlapili, teokaltepiton * [[capitán aéreo]]: ehecatepoztlahtoani * [[capitán aéreo]]: ejekatepostlajtoani * [[capitán de guerra]]: yaokiskayakanki * [[capitán de guerra]]: yaoquizcayacanqui * [[capitán del barco]]: acaltepachoani * [[capitán del barco]]: akaltepachoani * [[Capitán]] (Militar): Yaoquizcayacanqui / Yaoquizcatepachoh / Yaoquizcatepachoani * [[capitán]]: achcauhtli * [[capitán]]: achkautli * [[Caprichoso]] / Encaprichado / Apasionado / Embobado: Maxaliuhqui * [[Caprichoso]] / Extravagante: Pozatl * [[Capricho]] / Apasionamiento / Embobamiento: Maxalihuiliztli * [[capturar]]: ma * [[captura]]: matilistli * [[capucha]]: calalahtli * [[capucha]]: kalalajtli * [[capulín (árbol)]]: capolcuahuitl (prunus capuli) * [[capulín (árbol)]]: kapolkuauitl (prunus capuli) * [[capulín disecado]]: kapoluak * [[capulín]]: capolin, capolli * [[capulín]]: kapolin, kapoli * [[capullo (de mariposa)]]: tecilli * [[capullo de mariposa]]: tesili * [[capullo de planta]]: peyotl * [[Capullo]] de Mariposa u Oruga: Cochipillotl / Tecilli * [[capullo]]: cuchipilotl * [[capullo]]: kuchipilotl * [[Carácter]] / Aquello que se recibe como Propio: Nepohuililoni (Pohui, ni) * [[carísimo]]: uel patio * [[cara del sol]]: tonalixko * [[Caracas]]: Caracah, altepetl. * [[Caracas]]: Karakaj * [[caracol de agua]]: atecocolli * [[caracol de agua]]: atekokoli * [[caracol de río]]: atexakatl * [[caracol marino]]: tecciztli * [[caracol marino]]: teksistli, atekokoli * [[caracol sonoro]]: coyohualli * [[caracol sonoro]]: koyouali * [[Caracola]]: Atecocolli * [[caracola]]: teccizpitzalli * [[caracola]]: teksispitsali * [[Caracolillo]] (de menos de un centímetro): Cilin * [[Caracol]]: Cilli * [[caracol]]: cilli, cuachalolotl, tochacatl * [[caracol]]: sili, kuachalolotl, tochakatl * [[Característica]]: Nepohuililocayotl * [[caramelo]]: tsopeli * [[caramelo]]: tzopelli * [[caras]]: ixtin, xayaktin * [[Cara]]: Ixtli * [[cara]]: ixtli, xayakatl * [[cara]]: xayacatl * [[carbón encendido]]: tlexoctlalilli * [[carbón encendido]]: tlexoktlalili * [[Carbón]] : Tecolli * [[carbón]]: tecolli * [[carbón]]: tekoli * [[Carbonero]] (Rémi Simeon: El que hace Carbón): Tecollatih * [[Carcacha]]: Malacazolli * [[carcacha]]: teposmalakasoli * [[carcajear]]: ueuetska * [[carcaj]]: micomitl * [[carcaj]]: mikomitl * [[cardón (cacto)]]: cuitlahuitztli (opuntia tunicata) * [[cardón (cacto)]]: kuitlauitstli (opuntia tunicata) * [[Cardado]] / Peinado (de Lana, Algodón): Tlapochintli * [[cardado]]: pochinki * [[cardado]]: pochinqui * [[Cardar]]: Pochina, nitla- * [[cardenal (ave)]]: chichiltototl, cuapixtototl (pyrocephalus rubicus) * [[cardenal (ave)]]: chichiltototl, kuapixtototl (pyrocephalus rubicus) * [[cardenal]]: tecuhteopixqui * [[cardenal]]: tekuteopixki * [[cardo]]: huitzquilitl * [[cardo]]: uitskilitl * [[Carestia]]: Tlazohtiliztli * [[Careta]] (Máscara): Xayacatl * [[careta]]: xayaktli * [[Cargador]] / Transportista: Tlatquini * [[cargador]]: sakani * [[cargador]]: zacani * [[Cargado]] / Llevado / Transportado: Tlatquilli * [[cargado]]: tlamamatl * [[Cargar]] / Llevar / Transportar: Itqui, nitla- * [[cargar]]: tetlamamaltia, mama * [[cargar]]: tlamamaltia nite, mama * [[Carga]] / Transporte: Tlatquiliztli * [[carga]]: tlamamali * [[carga]]: tlamamalli * [[Cargo de Conciencia]]: Netlamamaltiliztli * [[Cargo]] / Ocupación: Machiztli * [[Cariñoso]] / Dulce: Tetech Momatini * [[Cariño]] / Estima: Tetech Nematiliztli * [[cariño]]: tlasojtlalistli * [[caridad]]: amosaneltsoyotl, tetlasotlalistli, ikneliyotl * [[caridad]]: amozaneltzoyotl, tetlazotlaliztli * [[caritativo]]: amosaneltsoyani * [[caritativo]]: amozaneltzoyani * [[carmín]]: chichiltic * [[carmín]]: chichiltik, chiltik * [[carmesí]]: chichiltik, chiltik * [[carnal (mundane)]]: nacacuallo * [[carnal (mundane)]]: nakakualo * [[Carnal]] (Cualidad): Tenacaca (Sólo con Prefijos Posesivos) (Cópula Carnal: Inacaca Neyomaliztli) * [[carnal]]: esisiutli, iknitl * [[carnal]]: eziciuhtli * [[carnaval]]: pakilisiluitl * [[carne (color)]]: xochipaltic * [[carne (color)]]: xochipaltik * [[carne de águila]]: kuaunakatl * [[carne de animal salvaje]]: tekuannakatl * [[carne de ardilla]]: techalonakatl * [[carne de cerdo]]: nacacoyametl * [[carne de cerdo]]: pitsonakatl, koyamenakatl * [[carne de codorniz]]: nacazolin * [[carne de codorniz]]: solnakatl * [[carne de conejo]]: nacatochtli * [[carne de conejo]]: tochnakatl * [[carne de cordero]]: ichkanakatl * [[carne de cordero]]: nacaichcatl * [[carne de fiera]]: tekuannakatl * [[carne de la cabeza]]: kuanakatl * [[carne de la cara]]: ixnakatl * [[carne de la espalda]]: elnakatl * [[carne de la mano]]: mapalnakatl * [[carne de la palma de la mano]]: mapalnakatl * [[carne de la pantorrilla]]: kotsnakatl * [[carne de la pierna]]: metsnakatl * [[carne de la planta del pie]]: xopalnakatl * [[carne de la rodilla]]: tlankuanakatl * [[carne de pato]]: kanaunakatl * [[carne de pato]]: nacacanauhtli * [[carne de pavo]]: nacahuexolotl * [[carne de pavo]]: uexolonakatl * [[carne de perro]]: itskuinakatl * [[carne de pollo]]: cuanacatl * [[carne de pollo]]: totolnakatl, kuanakatl * [[carne de rata]]: tusanakatl * [[carne de res]]: kuakuaunakatl * [[carne de res]]: nacacuacuahue * [[carne de serpiente]]: koanakatl * [[carne de serpiente]]: nacacoatl * [[carne de ternera]]: kuakuaunakatl * [[carne de topo]]: tusanakatl * [[carne de venado]]: masanakatl * [[carne de venado]]: nacamazatl * [[carne de zarigüeya]]: tlakuachnakatl * [[carne del cuello]]: kechnakatl * [[carne del dedo de la mano]]: mapilnakatl * [[carne del dedo del pie]]: xopilnakatl * [[carne del labio]]: tennakatl * [[carne del ombligo]]: xiknakatl * [[carne del pene]]: tepolnakatl * [[carne del pie]]: xopalnakatl * [[carne del tobillo]]: kekeyolnakatl * [[carne divina]]: nakayotsin * [[carne humana]]: tlakanakatl * [[carnero]]: okichichkatl (ovis aries) * [[carnero]]: oquichichcatl (ovis aries) * [[carnes]]: nakamej * [[Carne]] / Carnosidad (Sustantivo): Nacayotl (No confundir con Cuerpo: Tenacayo (Sólo con Prefijos Posesivos)) * [[Carne]]: Nacatl * [[carne]]: nakatl * [[Carnicería]]: Nacanamacoyan * [[carnicería]]: nakanamakoyan * [[Carnicero]]: Nacanamacac * [[carnicero]]: nacanamacani * [[carnicero]]: nakanamakani * [[carnoso]]: nacayo * [[Carnoso]]: Nacayoh * [[carnoso]]: nakayo * [[carnudos]]: nakayomej * [[carnudo]]: nakayo * [[Caro]] / Costoso: Motlazohtlac (de gran Valor, no necesariamente Costoso) / Patio (de gran Precio / Costoso) * [[caro]]: patio * [[carpa (pez)]]: cuitlapetlatl, michin. * [[carpa (pez)]]: kuitlapetlatl * [[Carpeta]] / Cartera: Tlacuilolamapetlacaltontli (Rémi Simeon) * [[carpeta]]: amatlatsontli, petlasoli * [[carpeta]]: amatlatzontli * [[carpintero]]: cuauhxinqui * [[Carpintero]]: Cuauhxinqui / Tlaihchichiqui * [[carpintero]]: kuauxinki * [[carrasco]]: ahuatl, ahuahuatl (quercus candicans) * [[carrasco]]: auatl, auauatl (quercus candicans) * [[carrera de natación]]: akisalistli * [[carrera de natación]]: aquizaliztli * [[carretón]]: cuauhtemalacatl * [[carretón]]: kuautemalakatl * [[carreta]]: cuauhtemalacatl * [[carreta]]: kuautemalakatl * [[carretera]]: chiapopohtli * [[carretera]]: chiapopojtli * [[Carretero]] (que dirige la Carreta): Cuauhtemalacayacanani * [[carrilludo]]: cacamac * [[carrilludo]]: kakamak * [[carrizal]]: akasakayotl * [[carrizo]]: acazacatl * [[carrizo]]: akasakatl * [[carroñero]]: ominacatini * [[carroñero]]: ominakatini * [[carro de bomberos]]: tlacehuicalmimilolli * [[carro de bomberos]]: tlaseuikalmimiloli * [[carro de pasajeros]]: kalmimiloli * [[carroza]]: cuauhtemalacatl * [[carroza]]: kuautemalakatl * [[carro]]: calmimilolli, tepozmalacatl * [[carro]]: teposmalakatl, uasnenki * [[carrusel]]: kauayomalakatl * [[Cartílago]] (Hueso como el de la naríz): Yacaomitl * [[cartílago]]: cazaliuhyantli * [[cartílago]]: kasaliuyantli, lamitl * [[Cartón]]: Ixxamatl / Nacamatl * [[carta (terrestre)]]: amahohtli * [[carta (terrestre)]]: amajojtli * [[Carta]] (Epístola): Ama(tla)hcuilolli * [[Carta]] (Naipe): Patolamatl * [[carta]]: amatlacuilolli * [[carta]]: amatlakuiloli * [[Cartel]] / Rótulo (Lugar donde se rotula): Tlamachiotiloyan * [[cartel]]: amatlacuilolli * [[cartel]]: amatlakuiloli * [[Cartera]] / Carpeta: Tlacuilolamapetlacaltontli (Rémi Simeon) * [[Cartera]] / Maletín: Tlacuilolehuapetlacaltontli * [[cartero]]: amakuiloni, amatlakuilotsakuani * [[cartero]]: amatlacuilotzacuani * [[Cartilaginoso]]: Yacaomiyoh / Cehcelicayoh (Cehcelicayotl: Tendón) * [[cartucho]]: temitl * [[casa de adobe]]: xamicalli * [[casa de adobe]]: xamikali * [[casa de la moneda]]: tominkali * [[casa de la salud]]: cocoxcalli * [[casa de la salud]]: kokoxkali * [[casa de ladrillo]]: xamixcalli * [[casa de ladrillo]]: xamixkali * [[casa grande]]: pakitl * [[casa partícular]]: calpolli * [[casa partícular]]: kalpoli * [[casa rodante]]: calmimilolchan * [[casa rodante]]: kalmimilolchan * [[Casaca]] / Chaqueta / Americana / Saco: Cicuilli (Rémi Simeon) * [[Casado]]: Monamictihqui (Evítese Monamictih (Pasado / Cumplido / Terminado), salvo que la boda se vea como el fin de la vida de soltero. Véase al respecto lo que dice Rémi Simeon) * [[casamentera]]: okichtlanki * [[casamentera]]: oquichtlanqui * [[casamentero]]: cihuatlanqui * [[casamentero]]: siuatlanki * [[casamiento]]: nemictiliztli * [[casamiento]]: nemiktilistli * [[casarse (el hombre)]]: cihuatia * [[casarse (el hombre)]]: siuatia * [[casarse (la mujer)]]: okichuatia * [[casarse (la mujer)]]: oquichhuatia * [[casarse]]: namictia * [[Casarse]]: Namictia, nino- * [[casarse]]: namiktia * [[Casas Grandes]]: Pakimej (Lugar de casas enormes) * [[casas]]: kaltin, chantin * [[Casa]]: Calli * [[casa]]: calli, chantli * [[casa]]: kali, chantli * [[cascabel (de serpiente)]]: coacuechtli * [[cascabel (de serpiente)]]: koakuechtli * [[cascabel (hueso de fraile)]]: yoyotl * [[cascabelear]]: sasanaka * [[Cascabel]] / Maracas / Sonajas: Cocoyohtli / Ayacachtli (No confundir con Coyolli, Anzuelo) * [[cascabel]]: coyolli * [[cascabel]]: koyoli, sasanakali * [[cascada]]: atemoctli, atemoztli * [[cascada]]: atemoktli, atemostli * [[cascajo]]: calalli, tetzicuehualli * [[cascajo]]: kalali, tetsikueuali * [[cascara de chile]]: chileuatl * [[cascarudo]]: euayo * [[casco antiguo (de ciudad)]]: xolalpan * [[Casco]]: Cuachimalli * [[casco]]: kuachimali * [[caserío]]: callan * [[caserío]]: kalan * [[Casero]] (de la Casa, perteneciente a la Casa): Caltitlan / Caltitlancayotl * [[Casero]] (que posee Casa): Caleh * [[casero]]: kalej, chanej * [[caseta de vigilancia]]: tlaxilakali * [[caseta]]: caltepiton * [[Caseta]]: Calton * [[caseta]]: kaltepiton * [[casete]]: caxeti * [[casete]]: kaxeti * [[casi todos]]: achimochintin * [[casino]]: tlamatilcalli * [[casino]]: tlamatilkali * [[casita]]: caltepiton * [[casita]]: kaltepiton * [[Casi]] (Adverbio): Achi * [[casi]]: aski * [[casona]]: pakitl * [[caspa]]: cuatequizquitl * [[Caspa]]: Cuaxincayotl (Remi Simeon, Suciedad de la Cabeza) * [[caspa]]: kuatekiskitl, kakapaxtli * [[caspudo]]: kakapaxtik * [[castaña (fruto)]]: cacahuacomitl * [[castaña (fruto)]]: kakauakomitl * [[castaño (árbol)]]: cacahuacomicuahuitl (aesculus hippocastanum) * [[castaño (árbol)]]: kakauakomikuauitl (aesculus hippocastanum) * [[castaño (color)]]: kamiltik, tlaltik * [[castaño]]: camiltic, tlapalli. * [[castañuelas]]: macacapactli * [[castañuelas]]: makakapaktli * [[Castamente]]: Chipahuacanemiliztica / Chipahuacayotica * [[castellanismo]]: kaxtilistli * [[castellano]]: caxtiltecatl, caxtitl * [[castellano]]: kaxtiltekatl, kaxtiltlakatl, kaxtitl * [[Castidad]] / Santidad: Chipahuacanemiliztli / Chipahuacayotl * [[castidad]]: chipahuacanemiliztli * [[castidad]]: chipauakanelistli * [[castigador]]: amopilhuani * [[castigador]]: amopiluani, tlatsakuiltiani * [[castigar sin piedad]]: iyouilia * [[castigar]]: tetlatsakuiltia, tlayoui * [[castigar]]: tlatzacuiltia nite * [[castigo divino]]: iyouilkayotl * [[Castigo]] / Pena: Tetlatzacuiltiliztli * [[castigo]]: iyouili, tlamamali, tlayoluilistli * [[castigo]]: tlamamalli * [[Castilla La Mancha]]: Kaxtilan In Manchapan * [[Castilla y León]]: Kaxtilan iuan Leon * [[Castilla]]: caxtitlan * [[Castilla]]: Kaxtilan * [[castillo de cohetes]]: caxihuicuahuitl * [[castillo de cohetes]]: kaxiuikuauitl, xittonkuauitl * [[Castillo]] / Fortaleza: Neyaotiloyan * [[castillo]]: caxtilcalli * [[castillo]]: kaxtilkali * [[Castillo]]: Yaocalli (Torre) / Tlatlacuactiliztli (Fortificación) * [[castor]]: atusan (castor canadensis) * [[castor]]: atuzan (castor canadensis) * [[Casto]] / Limpio / Gentil: Chipahuacanemini / Chipactic / Chipahua * [[Castrado]]: Tlaatequixtilli / Tlaatecuitl * [[casucha]]: kalsoli * [[catán]]: cuetzpalmichin (lepisosteus osseus) * [[catán]]: kuetspalmichin (lepisosteus osseus) * [[catástrofe]]: tetsauistli * [[católico]]: kixtiani, tlaltikpakixtiani, semtlaltikpak * [[católico]]: quixtiani, catolicoquixtiani * [[catalán]]: catalatl, catalantecatl * [[catalán]]: katalatl, katalantekatl * [[Cataluña]]: catalonia, tlahtocayotl Caxtillan. * [[Cataluña]]: Katalonia * [[catarata (del ojo)]]: ixchitikauilistli, ixtelolosiuistli * [[Cataratas]] (en ojo): Ixtelzotl * [[catarata]]: atemostli * [[catarina]]: micazoyolin, micazayolli (coccinella algerica) * [[catarina]]: mikasoyolin, mikasayoli (coccinella algerica) * [[catarro]]: yacacuitlatl * [[catarro]]: yakakuitlatl * [[Catedrático]] / Doctor y Maestro (a la vez): Tetlamatilizmachtiani * [[catedrático]]: tlamatilistemachtiani * [[catedrático]]: tlamatiliztemachtiani * [[catedral]]: tlamatilisteokali * [[catedral]]: tlamatilizteocalli * [[catolicismo]]: catolicoquixtianayotl * [[catolicismo]]: tlaltikpakixtianayotl * [[catorce]]: matlacnahui, matlactli huan nahui * [[catorce]]: matlaknaui, matlaktli uan naui * [[catrín]]: tlatkiuak * [[caucho (árbol)]]: olcuahuitl (ficus elastica) * [[caucho (árbol)]]: olkuauitl (ficus elastica) * [[causar placer]]: pactia * [[causar placer]]: paktia * [[Causa]] (Cuando la Causa es el Origen de Algo) / Comienzo de Algo: Tlapehualtiliztli * [[Causa]] / Comienzo / Motivo Causal / Inicio: Pehualiztli * [[causa]]: tetlachihuiliztli, pehualiztli * [[causa]]: tetlachiuilistli, peualistli * [[cautela]]: nematilistli * [[cautela]]: nematiliztli * [[cautivar]]: maltia nite * [[cautivar]]: temaltia * [[cautiverio]]: mallotl * [[cautiverio]]: malotl * [[Cautivo]]: Malli / Tlaahxitl (Preso) * [[Cavar alrededor de una Planta]]: Tacaxotia, nitla- (Tacaxtli: Tocón) * [[Cavar ligeramente]]: Tatacaloa, nitla- * [[Cavar]]: Tataca, nitla- * [[cava]]: occalli * [[cava]]: okkali * [[caverna]]: ostotl * [[caverna]]: oztotl * [[cavernoso]]: ostotlan * [[cavernoso]]: oztotlan * [[Cavernoso]]: Oztoyoh * [[caviar]]: michtetl * [[cazadora (prenda)]]: ehuatlamamalli * [[cazadora (prenda)]]: euatlamamali * [[cazador]]: amini * [[cazador]]: amini, yolkamini * [[Cazador]]: Tlatzonhuih / Tlatzonhuiani / Tlamani * [[Cazado]]: Tlatzonhuazhuilli / Tlatzonhuilli / Tlamalli * [[Cazar Moscas]]: Pehuilia, ninotla- * [[cazar venado]]: masatemoua * [[cazar venadso]]: mazatemohua * [[cazar]]: ami * [[Cazar]]: Ma, nitla- * [[caza]]: amilistli * [[caza]]: aminiliztli * [[Caza]]: Tlatzonhuazhuiliztli * [[cazo]]: amochiomitl, teposkaxitl * [[cazo]]: amochiomitl, tepozcaxitl * [[cazuela]]: tlacualcaxitl * [[cazuela]]: tlakualkaxitl, apastetl * [[CD]]: Cidi, caquizcopinaloni * [[CD]]: kakiskopinaloni * [[ceñidor]]: maxtli * [[ceñidor]]: paxatl * [[Ceñido]] (el vestido): Nexincuiloloni * [[Ceñido]](que se apretó la vestimenta): Moxincuiloh * [[cebada]]: tlauli * [[cebada]]: tlaulli * [[Cebar]] / Engordar Animales: Nacahuapahua, nitla- * [[cebolla]]: xonacatl (allium cepa) * [[cebolla]]: xonakatl (allium cepa) * [[Cebollino]]: Xonacatectli * [[cebra]]: ocelocahuayotl * [[cebra]]: oselokauayotl * [[cebu]]: cuacuahueyotl (bos indicus) * [[cebu]]: kuakuaueyotl (bos indicus) * [[Cecear]]: Tentzitzipitlahtoa, ni- (Tentzitzipi / Tentzitzipic: El que Cecea) * [[cedazo]]: tsetselotl * [[ceder]]: itlania * [[cedro]]: ahuehueocotl, teocuahuitl (cedrus deodara) * [[cedro]]: aueueokotl, teokuauitl (cedrus deodara) * [[cegado]]: ixpopoyoli * [[cegado]]: ixpopoyolli * [[Cegar con Tierra]] a Alguien: Ixtlaltemia, nite- * [[Cegarse]] / Quedarse Ciego: Ixpopoyoti, n(i)- * [[cegar]]: ixpopoyoti * [[Cegar]]: Ixpopoyotilia, nite- * [[cegera]]: ixtlaltemilistli, ixpopoyotl * [[cegera]]: ixtlaltemiliztli * [[Ceguera]]: Ixpopoyotiliztli * [[ceiba]]: apochotl, pochotli (ceiba pentandra) * [[ceiba]]: pochotl, pochotli (ceiba pentandra) * [[ceja]]: ixcuamolli * [[ceja]]: ixkuamoli, ixtsonkuatoli * [[Ceja]]: Xomoltzontli (Ixtli (cara)- Xomolli / tlaxomolli (Aulex: Cuenca)- Tzontli) * [[celar]]: chauatilia * [[celebración]]: mitotl * [[celebrar]]: nikitoa * [[celebrar]]: niquitoa * [[celebre]]: tenyotekatl, tenyo * [[Celebridad]] ("Celibrity"): Moteyohtiani * [[celebridad]]: tenyotl * [[Celibato]] / Soltería: Ah'nenamictiliztli * [[celibato]]: ichcapixcayotl * [[celibato]]: ichkapixkayotl * [[Celoso de Alguien]]: Tetech Moxicoh * [[celoso]]: chicotlamatini * [[celoso]]: chikotlamatini, chauatl * [[Celoso]]: Moxicoh * [[celos]]: chauastin * [[celo]]: chauastli, chauatili * [[celta]]: celtlacatl, celtecatl, celtatl * [[celta]]: seltlakatl, seltekatl, seltatl * [[celulitis]]: tsinkestamali * [[celulitis]]: tzinqueztamalli * [[Cementerio]]: Teoithualli * [[cementerio]]: tetocoyan * [[cementerio]]: tetokoyan * [[cemento]]: tenextli * [[cempasúchil]]: tsompanxochitl, sempoalxochitl (tagetes erecta) * [[cempasúchil]]: tzompanxochitl, cempoalxochitl (tagetes erecta) * [[cenar]]: cochcayotia * [[Cenar]]: Cochcayotia, nino- * [[cenar]]: kochkayotia * [[Cena]]: Cochcayotl * [[cena]]: kochkayotl * [[cenicero]]: nexcaxitl, popochcaxitl * [[cenicero]]: nexkaxitl, popochkaxitl * [[ceniciento]]: nextic * [[ceniciento]]: nextik * [[Ceniza]]: Nextli * [[ceniza]]: nextli, nexacatl * [[ceniza]]: nextli, nexakatl * [[ceniza]]: tlekonextli * [[cenote]]: xikalantli * [[censado]]: tlaxtlahuilini, tlaxtlahuilli * [[censado]]: tlaxtlauilini, tlaxtlauili * [[censar]]: tlaxtlahuia * [[censar]]: tlaxtlauia * [[Censor]]: Tlaixnahuatiani * [[censo]]: tlaxtlahuiliztli * [[censo]]: tlaxtlauilistli * [[Censurable]]: Ixnahuatiloni * [[Censurado]]: Tlaixnahuatilli * [[Censurar]]: Ixnahuatia, nitla- * [[Censura]]: Tlaixnahuatiliztli * [[Centímetro]]: Achcanton * [[centella]]: tlamoyotl * [[centella]]: tlamoyotl, pepetlakatl * [[Centilitro]]: Achcaxnan * [[centinela (de barco)]]: acalpixqui * [[centinela (de barco)]]: akalpixki * [[centinela]]: pixki * [[centinela]]: pixqui * [[Centinela]]: Tlachixqui * [[Centla]]: Centlan (Lugar junto a las mazorcas), altepetl. * [[Centla]]: Sentlan (Lugar junto a las mazorcas) * [[Centralismo]]: Tla(y)ollococentlaliliztli * [[Central]] ( DEl Centro): Tlayollococentlalilizzotl / Tlahcac (Cuaitl) * [[Centrar]]: Ollococentlalia, nitla- * [[centro (de la ciudad)]]: altepenepantla * [[centro (de la ciudad)]]: altepenepantla, xolalpan * [[centro comercial]]: hueytlacoyan * [[centro comercial]]: ueytlakoyan * [[centro de la tierra]]: atlalcalnepantla, cemanahuayollo * [[centro de la tierra]]: atlalkalnepantla, semanauayolo * [[Centro]] / Lugar al que todos se aproximan: Neahcitiloyan (Ahcitiuh, m(o)-) * [[Centro]] / Lugar donde se centraliza Algo: Tlayollococentlaliloyan (Centro Médico / Ambulatorio (donde se prestan Servicios Médicos que no requieren Internamiento): Ticiyotl Tlayollococentlaliloyan) * [[centro]]: nepantla, tlahco * [[centro]]: nepantla, tlajko, yolotl * [[Centro]]: Ollotl (Rémi Simeon: Ollolco, En el Centro) * [[Centro]]de la Tierra: Tlallan Ollotl * [[cenzontle (pájaro cantor)]]: centzontli (mimus polyglottos), tototl. * [[cenzontle (pajarillo)]]: sentsontli (mimus polyglottos) * [[cepa]]: tlaltsontli * [[cepellón]]: tlaltsontli * [[cepillado]]: tlaixpetlahualli * [[cepillado]]: tlaixpetlauali * [[Cepillar]] (No es aplicable a la Madera): Xolhuazhuia, nitla- * [[cepillar]]: ixpetlahua nitla * [[cepillar]]: tlaixpetlaua * [[cepillo de dientes]]: tlanchichiconi * [[cepillo de dientes]]: tlanchichikoni * [[Cepillo Dental]]: Netlampohpoaloni / Netlammatiloloni * [[Cepillo]] (No para Madera): Xolhuaztli * [[cepillo]]: tlachipahualli, tzecahuaztli * [[cepillo]]: tlachipauali, tsekauastli * [[cerámica]]: xiutepalkatl, xiukomitl * [[cera]]: xicocuitlatl * [[cera]]: xikokuitlatl * [[Cerbatana]] (Lanzador de Dardos): Atlatl * [[Cerbatana]]: Tlacalhuaztli * [[Cerca de la Gente]]: Tehuic / Tetloc / Tenahuac / Tetech * [[cerca de]]: nahuac * [[cerca de]]: nauak * [[Cercado]] (por el enemigo): Tlayaoyahualolli * [[Cercado]] (Provisto de Cerca) / Vallado: Cuauhchayahualoh * [[Cercado]] / Corral: Tetzacuilli * [[Cercado]] / Rodeado / Circunvalado: Tlayahualolli * [[Cercanía]] / Proximidad: Tlanetecholiztli * [[Cercanamente]]: Tlanetecholiztica (Rémi Simeon) * [[Cercano a Alguien]]: Tetech Pachihuini * [[Cercano]] (Persona Próxima) / Cordial: Pachihuini * [[Cercano]] / En Las Cercanías: Tlanetecholizpan (Rémi Simeon: Netechoa, nitla-, Acercarse) * [[cercano]]: amo huehca, inahuac * [[cercano]]: amo uejka, inauak, itla * [[Cercar]] / Encerrar (Algo) tras una Valla: Cuauhchayahuallotia, nitla- * [[Cercar]] / Poner Vallas (Rodeándo Algo): Cuauhchayahuacayotia, nitla- (Valla / Cuauhchayahuac) * [[Cercar]] / Rodear / Circunvalar: Yahualoa, nitla- * [[Cerca]] / Alrededor: Iyahualoloyan (Forma Sintagmas Preposicionales con Sustantivos) / Tlayahualiuhcan (Adverbio) * [[Cerca]] / Cercanamente / No Lejos / Próximamente: Tlanetecholiztica (Rémi Simeon) * [[Cerca]] / No Lejos (Sustantivo) : Ahmo huehca * [[cerca]]: amo huehca * [[cerca]]: amo uejka, achka * [[Cerca]]: Nehnetech (Rémi Simeon) / Netech (Launey) * [[Cercenar]] / Cortar (Algo): Tenxotla, nitla- * [[cerceta]]: xomotl * [[cerceta]]: xomotl, tototl. * [[cerco]]: chinamitl * [[cerda]]: coyametl (porcinus domesticus) * [[cerda]]: koyametl, siuapitsotl * [[Cerdo Salvaje]] / Jabalí: Cuauhcoyametl * [[Cerdo]] / Puerco / Marrano / Cochino / Chancho: Pitzotl / Coyametl * [[cerdo]]: pitsotl * [[cerdo]]: pitzotl (porcinus domesticus) * [[Cerebro]] (sesos): Cuayollohtli / Cuatextli / Cuayollotl / Cuatetextli / Cuatetexotl * [[cerebro]]: cuayollotl * [[cerebro]]: kuayolotl * [[ceremonia ritual]]: mitotili * [[ceremonia]]: ijtotl * [[Cereza]]: Capolin * [[cereza]]: chilcapolin, capolin, capolli * [[cereza]]: kapolin, kapoli, chilkapolin * [[cerezo (árbol)]]: capolcuahuitl, chilcapolcuahuitl * [[cerezo (árbol)]]: kapolkuauitl, chilkapolkuauitl * [[cerezo]]: capolin, capolli * [[cerezo]]: kapolin, kapoli * [[cerilla]]: nakaskuitlatl * [[cerillo]]: tlesakatl, tleamatl * [[cerillo]]: tlezacatl, xiuhtontli * [[cernidor]]: tsetseloni * [[Cero]]: Xicpoalli (Cuaitl) / Ahtle (Nada) / Ayac (Ninguna Persona) * [[cero]]: xictli * [[cero]]: xiktli, amopouali * [[cerrado]]: tlatsakuali, tsakualtok * [[cerrado]]: tlatzacualli * [[cerradura]]: ilpicayotl * [[cerradura]]: ilpikayotl * [[Cerradura]]: Tzauccaxitl * [[cerramiento]]: tlapepecholistli * [[cerramiento]]: tlapepecholiztli * [[cerrar herida]]: tetsoliui * [[cerrar herida]]: tetzolihui * [[cerrar la boca]]: camapiqui * [[cerrar la boca]]: kamapiki * [[cerrar la mano]]: mapiki * [[cerrar la mano]]: mapiqui * [[cerrar los ojos]]: ixpiki * [[cerrar los ojos]]: ixpiqui * [[cerrar]]: tsakua * [[cerrar]]: tzacua * [[cerros]]: tepemej * [[cerro]]: tepetl * [[Certeramente]] / Con Acierto: Tlaipantiliztica * [[Certero]] (Que posee Acierto): Tlaipantililizeh * [[Certero]] / Acertado: Tlaipantililli * [[Certero]] / Que Acierta / Que Posee Acierto: Tlaipantililizeh * [[Certeza]] / Verdad: Neltiliztli * [[Certificación]]: Teyolpachihuitiliztli * [[certificación]]: yolnankilistli * [[Certificador]]: Teyolpachihuitiani * [[Certificado]] / Asegurado: Tlayolpachihuitilli / Tlayolmaxiltilli * [[certificado]]: yolnankilili * [[Certificar]] / Asegurar / Resolver una Duda de Alguien: Yolpachihuitia, nite- * [[certificar]]: yolnankilia * [[Cerumen]] (Cera de la Oreja): Nacazcuitlatl (Rémi Simeon) * [[cervato]]: masakonetl * [[cervato]]: mazaconetl * [[cerveza de maíz]]: teixhuinotl * [[cerveza de maíz]]: teixuinotl * [[Cerveza]] / Bebida Espumosa / Bebida Fermentada: Popozoquilatl (Popozoquilotl: Espuma) (En Italiano, Birra. En Inglés, Beer. Viene del Latín, Bibere: Beber) (Fermentar: Palabra que viene de la Latina Fervere, Hervir (Por el aspecto Espumoso de la Cerveza)) * [[cerveza]]: teixhuinotl * [[cerveza]]: teixuinotl * [[Cesar]] / Detenerse: Mana, nino- (In Quiahuitl Oc Cem Moman / No Para de Llover) * [[cesar]]: kaui * [[cesta de palma]]: tanatli * [[Cesta]] / Canasta: Chiquihuitl / Tzimpetlayoh / Tzin'acayoh * [[cesto de palma]]: tanatli * [[cesto pequeño]]: tlacualchiquihuitl * [[cesto pequeño]]: tlakualchikiuitl * [[Cesto]] (Capazo): Tanatl * [[cesto]]: chikiuitl * [[cesto]]: chiquihuitl * [[Cetro Real]]: Tlahtocatopilli * [[cetro]]: acatl * [[cetro]]: akatl * [[chía]]: chiatl * [[chícharo]]: exotl (pisum sativum) * [[chabacano (árbol)]]: chahuacuahuitl (prunus armenica) * [[chabacano (árbol)]]: chauakuauitl (prunus armenica) * [[chabacano]]: chahuacatl * [[chabacano]]: chauakatl * [[Chabola]]: Xacalzolli * [[chac mool (piedra de sacrificios)]]: chacmolli * [[chac mool (piedra de sacrificios)]]: chakmoli * [[chacal]]: coyotl (canis latrans) * [[chacal]]: koyotl (canis latrans) * [[chachalaca]]: chachalacatototl * [[chachalaca]]: chachalakatototl * [[Chad]]: Chadia * [[Chad]]: Chadia, tlahtocayotl. * [[chahuistle]]: chauistli * [[Chalatenango]]: Xalatenanco (Lugar en las murallas de arena y agua). * [[Chalatenango]]: Xalatenanko (Lugar en las murallas de arena y agua) * [[chalca]]: chalkatl * [[chalca]]: xalcatl, chalcatl, nahuatlacatl. * [[Chalchicomula (Ciudad Cerdán)]]: Chalchiuhcomollan (Lugar en el pozo de los jades o esmeraldas), altepetl. * [[Chalchicomula (Ciudad Cerdán)]]: Chalchiukomolan (Lugar en el pozo de los jades o esmeraldas) * [[Chalco]]: Chalko (Lugar profundo) * [[Chalco]]: Xalco (Lugar de arena), altepetl. * [[chaleco]]: xicolli * [[chaleco]]: xikoli * [[Chalma]]: Xalmac (Lugar en la mano de arena), altepetl. * [[Chalma]]: Xalmak (Lugar en la mano de arena) * [[chal]]: kexkemitl * [[chamaco]]: chamako * [[chamagoso]]: chamaocozoc * [[chamagoso]]: chamaokosok * [[chamanismo ]]: tlalnetocayotl * [[chamanismo]]: tlalnetokayotl * [[chamarra]]: ehuatilmatli, ichcatlamamalli * [[chamarra]]: euatilmatli, ichkatlamamali * [[champaña]]: popotsoloktli * [[champiñón]]: nanacatl * [[champiñón]]: nanakatl * [[champiñones]]: nanakamej * [[champurrado]]: xokolatoli * [[Chamuscarse]]: Tlehcuiloa / Tlecuicuiloa, mo- (Garibay: pintarse en el fuego) * [[chamuscar]]: chichinoa * [[chancla]]: kaktli * [[chancleta]]: tekaktli * [[chaneque]]: chaneki * [[chaneque]]: chanequi * [[chango]]: osomatli (ateles geoffroyi) * [[chango]]: ozomatli, ozomalli (ateles geoffroyi) * [[Chantico]]: Chantiko (diosa del hogar) * [[Chapa de Mota]]: Chiapan (Lugar sobre la chía) * [[Chapala]]: Chapalan (Lugar donde se golpea el agua) * [[Chapala]]: Chapallan (Lugar donde se golpea el agua), altepetl huan atezcatl ihuicpa Anahuac. * [[chapalear]]: chapalia * [[Chaparrón]]: Tetzahuac Mixtli * [[chaparro]]: ahuatetztli * [[chaparro]]: auatetstli, tlalchin * [[chapitel]]: cuauhxahuiliztli * [[chapitel]]: kuauxauilistli * [[chapopote]]: chiapopotl * [[chapulín ]]: chapolin, chapolli (tettigonia viridissima) * [[chapulín]]: chapolin, chapoli (tettigonia viridissima) * [[Chapulhuacan ]]: Chapolhuacan (Lugar de los saltamontes), altepetl. * [[Chapulhuacan]]: Chapoluakan (Lugar de los saltamontes) * [[Chapultepec ]]: Chapoltepec (Lugar en el cerro de los saltamontes) altepetl huan cuauhtlan ihuicpa Mexico Tenochtitlan. * [[Chapultepec]]: Chapoltepek (Lugar en el cerro de los saltamontes) * [[chapuzón]]: apoxontli * [[chaqueta]]: tlamamali * [[chaqueta]]: tlamamalli * [[charal]]: michsakuani * [[charal]]: michzacuani * [[charco]]: amanatli * [[charco]]: amanatli, achiauitl * [[Charlar]] / Parlotear: Nentlahtoa, ni- * [[Charlatán]]: Mopouhcatlahtoani * [[Charla]]: Zazanilli * [[charro (ranchero)]]: ixtlahuatlacatl * [[charro (ranchero)]]: ixtlauatlakatl * [[chatarra]]: tepostlasoli * [[chayote amargo]]: chayochichik * [[chayote tierno]]: chayoselik * [[chayote ]]: chayotli (sachium edule) * [[chayotera]]: chayoyotl (sachium edule) * [[chayote]]: chayotli * [[Checa (Republica)]]: Chekia * [[Checa (Republica)]]: Chequia, tlahtocayotl. * [[checo]]: chuekitekatl, chekiatl * [[checo]]: chuequitecatl, chequiatl * [[chef]]: tlacualchiuhqui * [[chef]]: tlakualchiuki * [[Chiapa de Corzo]]: Chiapan (Lugar sobre la chía) * [[chiapaneco]]: chiapanecatl, chiapatl * [[chiapaneco]]: chiapanekatl, chiapatl * [[Chiapas]]: Chiapan (Lugar sobre la chía) * [[Chiapas]]: Chiapan (Lugar sobre la chía), tlahtocayotl Anahuac. * [[chica (mujer joven)]]: ichpochtli * [[chicalote]]: chicalotl (argemone mexicana) * [[chicalote]]: chikalotl (argemone mexicana) * [[chica]]: chikitl, -tepiton, -tontli * [[chichón]]: xikipiliuistli * [[chichón]]: xiquipilihuiztli * [[chicharrón]]: ehuatotopotl * [[chicharrón]]: euatotopotl * [[chicharra]]: chikilichtli * [[chicharra]]: chiquilichtli * [[chichicuilote (ave zancuda)]]: chichikuilotl * [[chichimecas]]: chichimekaj * [[chichimeca]]: chichimecatl * [[chichimeca]]: chichimekatl * [[chichi]]: chichihualli * [[chichi]]: chichiuali * [[chicle ]]: chictli * [[chicle]]: chiktli * [[Chicle]]: Tzictli * [[chicloso]]: chitik * [[Chicloso]]: Tzictic * [[chico (hombre joven)]]: telpocatl * [[chico (joven)]]: telpokatl * [[Chicomecoatl (deidad)]]: Chicomecoatl (Siete serpientes), cihuateotl. * [[Chicomecoatl (deidad)]]: Chikomekoatl (Siete serpientes) * [[Chicomoztoc (La Quemada)]]: Chikomostok (Lugar de las siete cuevas) * [[Chicomoztoc]]: Chicomoztoc (Lugar de las siete cuevas), huehuealtepetl. * [[Chiconcuac]]: Chicomecoac (Lugar de las siete culebras), altepetl. * [[Chiconcuac]]: Chikomekoak (Lugar de las siete culebras) * [[chicote]]: chikotli * [[chicozapote (árbol)]]: xicotzapotl (manilkara zapota) * [[chicozapote]]: xikotsapotl (manilkara zapota) * [[chico]]: -tepiton, -tontli * [[chico]]: chikitl, -tepiton, -tontli * [[chiflador]]: tlanchikini * [[chiflador]]: tlanchiquini * [[chiflar]]: tlanchiki * [[chiflar]]: tlanchiqui * [[chiflido]]: tlanchikitli * [[chiflido]]: tlanchiquitli * [[Chihuahua]]: Chihuahuac (Lugar donde los perros ladran), tlahtocayotl Anahuac. * [[Chihuahua]]: Chiuauak (Lugar donde los perros ladran) * [[chihuahuense]]: chihuahuatecatl, chihuahuatl, chahuahuani * [[chihuahuense]]: chiuauatekatl, chiuauatl, chauauani * [[chilaca (tipo de ají)]]: chilacatl, chilli. * [[chilaca (tipo de ají)]]: chilakatl * [[chilacayote]]: selikayotli * [[chilango]]: tenochkatl * [[Chilapa]]: Chilapan (Lugar sobre el río de chiles o ajíes) * [[Chilapa]]: Chilapan (Lugar sobre el río de chiles o ajíes), altepetl. * [[chilaquiles (comida mexicana)]]: chilakilitl * [[chilaquiles (comida mexicana)]]: chilquilitl, mexicatlacualli. * [[chilaquil]]: chilakili * [[chilate]]: chilatl * [[Chilchota]]: Chilchotan (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes) * [[Chilchota]]: Chilchotan (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes), altepetl. * [[chile ahumado]]: chilpoktli * [[chile ancho]]: chilchili * [[chile cascabel]]: chilayakatl * [[chile chilcostle]]: chilkostli * [[chile chipotle (ahumado)]]: chilpoctli * [[chile chipotle]]: chilpoktli * [[chile de árbol]]: cuauhchilli * [[chile de árbol]]: kuauchili * [[chile de caña]]: chilacatl * [[chile de caña]]: chilakatl * [[chile dulce]]: chiltomatl * [[chile güero]]: chilkostli * [[chile guajillo]]: chilsotl * [[chile habanero]]: kokochili * [[chile manzano]]: chilkostli * [[chile morita]]: kapolchili * [[chile morrón]]: chiltomatl * [[chile mulato]]: chiluaktli * [[chile negro]]: tlilchili * [[chile pasilla]]: tlilchili * [[chile pasilla]]: tlilchilli * [[chile piquín]]: chiltecpin * [[chile piquín]]: chiltekpin * [[chile poblano]]: hueychilli, tlalchilli * [[chile poblano]]: ueychili, tlalchili * [[chile rojo]]: cuauhchilli, chilchilli * [[chile rojo]]: kuauchili, chilchili * [[chile seco]]: chilhuacqui * [[chile seco]]: chiluakki * [[chile verde]]: chilchotl * [[chile-atole]]: chilatoli * [[chile-atole]]: chilatolli * [[chileno]]: chilnecatl, chiltecatl, chillantecatl, chiletl * [[chileno]]: chilnekatl, chiltekatl, chilantekatl, chiletl * [[chilero (vendedor de ají)]]: chilhuac * [[chilero (vendedor de ají)]]: chiluak * [[Chile]]: Chilan * [[chile]]: chili (capsicum annuum) * [[Chile]]: Chillan, tlahtocayotl. * [[chile]]: chilli (capsicum annuum) * [[chilillo (fruto de la biznaga)]]: chilxokotl * [[chillón]]: tlatsistli * [[chillador]]: pipitski * [[chillador]]: pipitzqui * [[chillar]]: choca * [[chillar]]: chokilia, choka * [[chillido]]: chokistli * [[chilmole]]: chilmoli * [[chilmole]]: chilmolli * [[chilpachole]]: chilpacholi * [[Chilpancingo]]: Chilpantsinko (Lugar de nobles avispones) * [[Chilpancingo]]: Chilpantzinco (Lugar de nobles avispones), altepetl. * [[chilpayate (bebé)]]: chilpayatl * [[Chimalma]]: Chimalmak (La que tiene el escudo en el brazo) * [[Chimalpopoca]]: Chimalpopoca (Escudo que humea), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan yei calli xihuitl (1417 canapa 1427). * [[Chimalpopoca]]: Chimalpopoka (Escudo que humea), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan yei kali xiuitl (1417 canapa 1427). * [[Chimaltenango]]: Chimaltenanco (Lugar en la muralla de los escudos) altepetl. * [[Chimaltenango]]: Chimaltenanko (Lugar en la muralla de los escudos) * [[chimenea]]: xamixcaltexcalli, tlecalli, popocalquizani * [[chimenea]]: xamixkaltexkali, tlekali, popokalkisani * [[chimiscolero (chismoso)]]: chimiskouik * [[chimpancé]]: kotsotl * [[Chimpancé]]: Tzancotl * [[China (Republica Popular)]]: Xina, Tlakatlajtokayotl iuikpa Xina * [[chinampa]]: achinamilpan, chinamitl * [[chinampa]]: chinampan, achinamilpan, chinamitl * [[Chinandega]]: Chicnauhtecan (Lugar de las nueve piedras), altepetl. * [[Chinandega]]: Chiknautekan (Lugar de las nueve piedras) * [[China]]: Xina, tlahtocayotl. * [[Chinchón]]: Xiquipil'ihuiliztli * [[Chincheta]]: Cuatzocouhtli * [[chinche]]: texcan * [[Chinche]]: Texcan / Tepuntli (pequeña) * [[chinche]]: texkan, chinchin * [[chinga tu madre]]: chinkua tinantli * [[chingadera]]: chinhualactli * [[chingadera]]: chinkualaktli * [[chingar]]: chinhua * [[chingar]]: chinkua * [[chinguiña]]: ixcuitlatl * [[chinguiña]]: ixkuitlatl * [[chino (cabello)]]: cuachtic, xinotl, xinotic * [[chino (cabello)]]: kuachtik, xinotl, xinotik * [[Chino]] / Pueblo de (la Dinastía) Chi (de donde toma el Nombre): Chicalpolli (Calpolli: Tribu / Étnia / Pueblo) * [[chino]]: xinatecatl, xinatl * [[chino]]: xinatekatl, xinatl * [[chipil]]: chipili * [[chipote]]: chipotl * [[Chipre]]: Chipria * [[Chipre]]: Chipria, tlahtocayotl. * [[chipriota]]: chiprianecatl, chipriatl * [[chipriota]]: chiprianekatl, chipriatl * [[chiquero (pocilga)]]: pitsopankali * [[chiquero (pocilga)]]: pitzopancalli * [[chiquihuite (canasto)]]: chikiuitl * [[chiquihuite (canasto)]]: chiquihuitl * [[chiquitín]]: chikitsin * [[chiquito]]: tepitsin, chikiton * [[chiquito]]: tepitzin * [[Chiquito]]: Tziquiton * [[chirimía]]: sasanakali * [[chirimoya]]: lamatl, lamatsapotl * [[chirimoya]]: lamatl, lamatzapotl * [[chismear]]: aachcui nite * [[chismear]]: teaachkui, chimiskouia * [[chisme]]: sasamijtoak, chimiskoli * [[chisme]]: zazamitoac * [[Chismorrear]] / Emitir Bulos (Falsos Informes): Necoctentia, nino- * [[chismorrear]]: chimiskouia * [[chismorreo]]: chimiskoli * [[Chismoso]] / Soplón: Huel Ahompa Ixtiloc (Pasivo de Ixtia, nin-: Acechar) * [[chismoso]]: mijtoak, chimiskouik * [[Chismoso]]: Tetlahtolzazacani * [[Chispa]] / Centella: Tlemoyonextli * [[chispa]]: tlemochtli, tlemoyotl * [[chispear]]: tlemochia * [[chiste]]: camanalli, zazamitoac * [[chiste]]: kamanali, sasamijtoak * [[chiva]]: tensontli, kuakuautesontli, chito (capra hispanica) * [[chivo]]: okichtensontli, okichkuakuautensontli, chito * [[chivo]]: tenzontli, cuacuauhtetzotl (capra hispanica) * [[Chocar una Cosa contra Otra]]: Netechachalatza, nitla- * [[chocarrero]]: nexoxcho * [[Chocarse en la Cabeza]] (Contra la Puerta, por ejemplo): Cuatotzona, nino- * [[Chocarse]]: Tzotzona, nino- / Netechachalatza, mo- (Netech) * [[Chocar]]: Chalania, nitla- (Launey / Remi Simeon) * [[choclo]]: elotl * [[chocolate amargo]]: chichixokolatl * [[chocolate blanco]]: istaxokolatl * [[chocolate caliente (bebida)]]: xokolatsin * [[chocolate caliente]]: xocolatzin * [[chocolate en polvo]]: xokolapinoli * [[chocolate negro]]: chichixokolatl * [[chocolatero]]: xokolatik * [[Chocolate]] (bebida): Xocolatolli (Xocolatoli, ni- / Chocolai, ni-: Beber Chocolate (Rémi Simeon)) (Árbol que da las Semillas: Pochotl) * [[Chocolate]] (en polvo): Xocolapinolli * [[Chocolate]] (tableta): Xocolatl * [[chocolate]]: xocolatl * [[chocolate]]: xokolatl * [[chofer]]: calmimiloani * [[chofer]]: kalmimiloani * [[Cholula]]: Chololan (Lugar de la huída) * [[Cholula]]: Cholollan (Lugar de la huída), altepetl. * [[cholulteca]]: chololtecatl, anahuatlacatl. * [[cholulteca]]: chololtekatl * [[Choluteca]]: Chololtecatl (Lugar de la gente de cholula), altepetl. * [[Choluteca]]: Chololtekatl (Lugar de la gente de Cholula) * [[chopo]]: chopotl (populus nigra) * [[chorizo]]: coyamecuitlaxcotli * [[chorizo]]: koyamekuitlaxkotli * [[chorreado]]: altik * [[Chorro de Agua]] / : Achololiztli (Chisguete de Agua: Achololiztontli) * [[chorro de agua]]: atlichololistli * [[chorro de agua]]: atlichololiztli * [[Chorro]] / Escape / Fuga: Chololiztli * [[chorro]]: chololistli * [[chorro]]: chololiztli * [[choya]]: uitsnauatl (echinocactus grusonii) * [[choza]]: xacalli * [[choza]]: xakali * [[Choza]]: Zacaxacalli * [[chubasco ]]: quiauhton * [[chubasco]]: kiauton * [[chueco]]: koltik * [[chumbera tejana ]]: cacanopalli (opuntia lindheimeri) * [[chumbera tejana]]: kakanopali (opuntia lindheimeri) * [[chumbera]]: nopali (opuntia ficus indica) * [[chumbera]]: nopalli (opuntia ficus indica) * [[chupón]]: achichinki, chipontli * [[chupón]]: achichinqui * [[chupadero]]: achichinki * [[chupadero]]: achichinqui * [[chupador]]: chichinki * [[chupado]]: apipiltik, chichinik * [[chupamirto]]: huitzilin, huitzilli (archilochus colibris) * [[chupamirto]]: uitsilin, uitsili (archilochus colibris) * [[Chuparse la mano]]: Mapipitzoa, nino- * [[Chuparse los dedos]]: Mahpipitzoa, nino- * [[Chupar]]: Chichina, nitla- (Launey) * [[chupar]]: chichina, pachicihina * [[chupar]]: chichina, pachisijina * [[chupetón]]: chipitontli * [[chupeteado]]: chichinik * [[chupetear]]: chichina * [[chupete]]: achichinki, chipontli * [[chupete]]: achichinqui * [[chusma]]: tlakapoli * [[ciénaga]]: chalcani * [[ciénaga]]: chalkani, chiauitl * [[cicatriz ]]: tzotzohuiztli * [[Cicatrizado]] / Cerrado: Tetzoltic * [[Cicatrizante]]: Tetzolihuini / Tetzoliuhtic * [[Cicatrizar]] (llaga): Nacaxhua (Rémi Simeon) * [[Cicatrizar]]: Tetzolihui, ni- * [[Cicatriz]]: Nexhuacayotl (Nextli / Huaqui) * [[cicatriz]]: tsotsouistli * [[ciclón]]: ilakatsiuki * [[ciclista]]: omemacani * [[ciclista]]: omemakani * [[Ciclo]] / Época / Período / Etapa / Segmento Temporal: Cauhxeliuhcayotl * [[Ciclo]] / Sección Múltiple: Xehxeliuhcayotl * [[ciego]]: ixpopoyok, ixpopoyoli * [[ciego]]: ixpopoyotl * [[Ciego]]: Ixpopoyotl / Ixtepetla * [[cielo (gloria)]]: chiknautopan * [[cielo despejado]]: tlamichpantoc * [[cielo despejado]]: tlamichpantok * [[Cielo Diurno]](Nombre dado a la Pirámide del Sol): Ilhuicatl Xoxouhqui * [[Cielo Nocturno]]: Tezcatlipoca * [[cielo nublado]]: tlatepepantoc * [[cielo nublado]]: tlatepepantok * [[cielo]]: ilhuicatl * [[cielo]]: iluikatl * [[ciempiés]]: petlasolkoatl * [[ciempiés]]: petlazolcoatl * [[ciencia artistíca]]: toltekayotl * [[Ciencia Matemática]]: Tlapoaliztica Tlamatiliztli * [[ciencia tecnológica]]: amantekayotl * [[Ciencia Teológica]]: Teoyotica Tlamatiliztli * [[ciencia]]: tlamatilistli, tlatilismatilistli * [[Ciencia]]: Tlamatiliztli * [[ciencia]]: tlatilizmatiliztli, amantecayotl, toltecayotl * [[Científico]] / Hombre de Ciencia: Tlamatilizeh * [[Científico]] / Propio de la Ciencia (Adjetivo): Tlamatilizzotl (Cualli es tanto Lo Bueno (Sustantivo) como Bueno (Adjetivo). Por ello Tlamatilizzotl es tanto Sustantivo como Adjetivo)) * [[Científico]] / Que posee Ciencia: Tlamatilizzoh * [[científico]]: tlamatini, tlatilismatini * [[científico]]: tlatilizmatini * [[ciento cuareta]]: chicompoalli * [[ciento cuareta]]: chikompoali * [[ciento ochenta]]: chicnauhpoalli * [[ciento ochenta]]: chiknaupoali * [[ciento secenta]]: chicuepoalli * [[ciento secenta]]: chikuepoali * [[ciento veinte]]: chicuacempoalli * [[ciento veinte]]: chikuasempoali * [[ciento]]: macuilpoalli * [[ciento]]: makuilpoali * [[Cien]]: Cempoalton (Consúltese la Numeración Decimal en la Entrada Número) * [[cien]]: macuilpoalli * [[cien]]: makuilpoali * [[cierre]]: tentak * [[Ciertamente]] (Absolutamente sí): Za quemah (Ahmo Za Quemah: Probablemente) * [[Ciertamente]] / Verdaderamente: Tlacahzo * [[ciertamente]]: cacceceyane, cazanelli * [[ciertamente]]: kakseseyane, kasaneli * [[cierto (cerdadero)]]: neltik * [[cierto 1]]: ce, cequintin * [[cierto 2]]: neltic * [[cierto día]]: ijtotonal * [[Cierto]] (verdadero): Melahuac / Nelli * [[cierto]]: se, sekintin, ijto * [[ciervos (plural)]]: mamaza * [[ciervos]]: mamasa * [[ciervo]]: masatl (odocoileus virginianus) * [[ciervo]]: mazatl (odocoileus virginianus) * [[Cifrado]] / Codificado: Tlaichtacaihcuilolli * [[Cifrado]] / Digitalizado: Tlanahualihcuilolli * [[Cifrar]] / Codificar: Ichtaca * [[Cifrar]] / Digitalizar: Nahualihcuiloa, nitla- * [[Cifra]] / Dígito: Tlanahualihcuiloliztli / Poalmachiotl (Cuaitl) * [[cigüeña]]: caxtilaztatl * [[cigüeña]]: kaxtilastatl * [[cigala]]: achacatl * [[cigala]]: achakatl * [[cigarra de agua]]: achichikilichtli * [[cigarra de agua]]: achichiquilichtli * [[cigarra]]: chikilichtli * [[cigarra]]: chiquilichtli * [[Cigarrillo]]: Piciyetl * [[cigarro]]: tlachinoli, yetl, akayetl, yekuali * [[cigarro]]: tlachinolli, yetl, acayetl * [[Cihuametztli]]: Siuametstli (Señora luna) * [[cilíndrico]]: akatik * [[cilantro]]: sakalikpatli * [[cilantro]]: zacalicpatli, xihuitl. * [[cilindro]]: komitl * [[cilo]]: cencolotl * [[cilo]]: senkolotl * [[Cima de cabeza]](coronilla): Cuapanitl * [[Cima de montaña]](cumbre): Tepepanitl (Itlacpayotepetl, Rémi Simeon) * [[cimarrón]]: cimatl * [[cimarrón]]: simatl * [[Cima]]: Panitl / Tlacpayotl (Rémi Simeon) * [[cima]]: tsonyotl, yakak * [[cima]]: tzonyotl * [[cimbra]]: chinamitl * [[cimentación]]: peuhcayotl * [[cimentación]]: peukayotl * [[cimiento]]: tsintetl * [[cimiento]]: tzintetl * [[cincho]]: paxayotl * [[cincoate (culebra)]]: cincoatl (phituophis deppei) * [[cincoate (culebra)]]: sinkoatl (phituophis deppei) * [[cinco]]: macuilli * [[cinco]]: makuili * [[cincuenta y cinco]]: ompoaloncaxtolli * [[cincuenta y cinco]]: ompoalonkaxtoli * [[Cincuenta]]: Macuilpoalnan (Neologismo expresado en la cuenta decimal) / Ompoalli ommahtlactli (Término expresado en la cuenta vigesimal o tradicional) * [[cincuenta]]: ompoalomatlactli * [[cincuenta]]: ompoalomatlaktli * [[Cineasta]] / Cinematógrafo: Teixipticanemiltiani / Teixipnemiltiani * [[cinematografía]]: ixptlayolistli * [[Cinematografía]]: Teixipticanemiltiliztli / Teixipnemiltiliztli * [[cinematografía]]: tzinetiliztli * [[Cinematografiar]]: Ixipticanemiltia, nite- / Ixipnemiltia, nite- * [[cinematografo]]: ixiptlayotiani * [[cinematografo]]: tzinetiliztiani * [[cinema]]: ixiptlayokali * [[cinema]]: tzinemacalli * [[cine]]: ixiptlayoli * [[cine]]: tzine * [[cinta adhesiva]]: tsakaumekatl * [[cinta adhesiva]]: tzacauhmecatl * [[cinta cinematográfica]]: ixiptlayoli, mekasanili * [[cinta métrica]]: tlatlamachiomecatl * [[cinta métrica]]: tlatlamachiomekatl * [[Cinta]] / Pequeña Banda]]: Tlaxochpitzactli (Rémi Simeon) * [[Cinta]]: Ixmecatl (Cuaitl) * [[cinta]]: mecatl * [[cinta]]: mekatl * [[cinturón]]: ehuanelpilolli * [[cinturón]]: euanelpiloli * [[Cinturón]]: Quecehuatl (Rémi Simeon) / Tlaxochtli (Rémi Simeon) * [[cintura]]: topitsauayan, pitsauautli * [[cintura]]: topitzahuayan, pitzahyahtli * [[ciprés]]: tlatskan, tlatskakuauitl * [[ciprés]]: tlatzcan, tlatzcacuahuitl * [[circo]]: circo, chuhcan * [[circo]]: sirko, chukan * [[Circuito]]: Tlacolochyan * [[Circular]] (Objeto Plano) / Círculo (Véanse las distintas acepciones de Redondo): Malacachtic * [[circular]]: yahualtic * [[circular]]: yaualtik, malakachtik * [[circulo]]: yahualli * [[circulo]]: yauali, malakachtli * [[circuncidado]]: tlaxipincuatequini * [[circuncidado]]: tlaxipinkuatekini * [[circuncidar]]: tlaxipinkuayoteki * [[circuncidar]]: xipincuayotequi nitla * [[circuncisión]]: xipincuayotl * [[circuncisión]]: xipinkuayotl * [[Circunferencia]] (Contorno del Círculo) / Vuelta Completa: Malacacholoyan * [[Circunspección]] / Vigilancia / Atención: Neixpetzoliztli * [[Circunspecto]] / Atento / Vigilante: Neixpetzoleh * [[Circunstancial: Tetlayahualiuhca * [[Circunstancialmente]]: Tlayahualiuhcayotica * [[Circunstancia]] / Contexto: Tlayahualiuhcayotl * [[Circunvalación]] / Rodeo / Cerca: Tlayahualoliztli * [[Circunvalado]] / Rodeado / Cercado: Tlayahualolli * [[Circunvalar]] / Rodear / Cercar: Yahualoa, nitla- * [[cirquero]]: xolouatl * [[Cirrosis]]: Neoc'huiliztli * [[cirrostrato]]: tonatiuhcalli * [[cirrostrato]]: tonatiukali * [[ciruela amarilla]]: atoyaxocotl (spondias mombin) * [[ciruela amarilla]]: atoyaxokotl (spondias mombin) * [[ciruela]]: masaxokotl * [[ciruela]]: mazaxocotl * [[ciruelo]]: masakuauitl (spondias purpurea) * [[ciruelo]]: mazacuahuitl (spondias purpurea) * [[cirugía]]: texotlaticiliztli * [[cirugía]]: texotlatisilistli * [[cirujano]]: texotlaticitl * [[cirujano]]: texotlatisitl * [[cisituanos (plural)]]: quixtianimeh * [[cisituanos]]: kixtianimej * [[Cismático]]: Moxeloani / Ixtlapancayehuani * [[Cisma]] / División: Ixtlapancayehualiztli * [[cisne]]: ketsalkanautli * [[cisne]]: quetzalcanauhtli * [[Cisterna]] / Depósito de Agua: Atecochtli * [[cisterna]]: atlalili * [[cisterna]]: atlalilli * [[citadino]]: altepeuatl * [[Citado]] : Tlatlanotzalilli (Cuaitl) // Tlanotzalli / Tlanotztli (Rémi Simeon) * [[citado]]: tenahuatilli, notzalo * [[citado]]: tenauatili, notsalo * [[citar]]: notza nite, nahuatia nite * [[citar]]: tenotsa, tenauatia * [[Citar]]: Tlanotzalia, nite- (Cuaitl) / Notza, nite- (Rémi Simeon) (Onechtlanotzalih (Cuaitl: me citó)) * [[cita]]: tenahuatiliztli * [[cita]]: tenauatilistli * [[Citlalcuicani (diosa)]]: Sitlalkuikani (Estrella cantora) * [[Citlaltepec (Pico de Orizaba)]]: Citlaltepec (Lugar en el monte de estrtella), tepetl. * [[Citlaltepec (Pico de Orizaba)]]: Sitlaltepek (Lugar en la montaña de la estrella) * [[ciudad capital]]: altepetepantlahtocan * [[ciudad capital]]: altepetepantlajtokan * [[ciudad de Campeche]]: Yaokaltenko (Lugar en la orilla de la fortaleza) * [[ciudad de Chihuahua]]: Chihuahuac (Lugar donde los perros ladran), altepetl. * [[ciudad de Chihuahua]]: Chiuauak (Lugar donde los perros ladran) * [[ciudad de Durango]]: Okopetlan (Lugar de helechos) * [[ciudad de Guatemala]]: Kuautemalan (Lugar en la orilla de los árboles) * [[ciudad de México (DF)]]: Mexico Tenochtitlan (Lugar en el ombligo de la luna) (Lugar junto a las tunas de piedra o higos chumbos de piedra), altepetl. * [[ciudad de México (DF)]]: Mexiko Tenochtitlan (Lugar en el ombligo de la luna) (Lugar entre la pencas de nopal o chumbera) * [[ciudad de Nueva York]]: Manhatitlan, altepetl. * [[ciudad de Nueva York]]: Manjatitlan * [[ciudad de Oaxaca]]: Huaxyacac (Lugar en la punta de los guajes), altepetl. * [[ciudad de Oaxaca]]: Uaxyakak (Lugar en la punta de los guajes) * [[ciudad de Puebla]]: Cuetlaxcoapan (Lugar sobre la piel de las serpientes), altepetl. * [[ciudad de Puebla]]: Kuetlaxkoapan (Lugar sobre la piel de las serpientes) * [[ciudad de Querétaro]]: Tlachco (Lugar en el campo del juego de pelota), altepetl. * [[ciudad de Querétaro]]: Tlachko (Lugar en el campo del juego de pelota) * [[ciudad de Tlaxcala]]: Tlaxcallan (Lugar donde hacen tortillas o pan de maíz), altepetl. * [[ciudad de Tlaxcala]]: Tlaxkalan (Lugar donde hacen tortillas o pan de maíz) * [[ciudad de Zacatecas]]: Sakatekapan (Lugar sobre la tierra de los zacatecanos) * [[ciudad de Zacatecas]]: Zacatecapan (Lugar sobre la tierra de los zacatecanos), altepetl. * [[ciudad del Cabo]]: Capotitlan, altepetl. * [[ciudad del Cabo]]: Kapotitlan * [[ciudad del Carmen]]: Acallan (Lugar de barcos), altepetl. * [[ciudad del Carmen]]: Akalan (Lugar de barcos) * [[Ciudadanía]]: Altepetlacayotl / Altepehuahcayotl * [[Ciudadana]]: Cihuaaltepehuah / Altepecihuatl (INALI / AVELI) * [[Ciudadano]]: Altepehuah / Altepetlacatl (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas / Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas) * [[ciudadano]]: altepetlacatl * [[ciudadano]]: altepetlakatl, altepeuatl * [[ciudad]]: altepetl * [[Ciudad]]: Altepetl / Altepehuahcan / Nealtepehuahtlaliloyan * [[civilidad]]: teicniuhyotl * [[civilidad]]: teikniuyotl * [[civilización]]: altepetlakayotl * [[civil]]: altepetlacatl * [[civil]]: altepetlakatl * [[Cizaña]]: Cencohcopi (Copina) * [[Clítoris]]: Nenepilli / Zacapilli * [[clítoris]]: xakapili * [[clítoris]]: zacapilli * [[clarín (ave)]]: coyotototl * [[clarín (ave)]]: koyotototl * [[clarín (instrumento musical)]]: teposkuakuauitl * [[clarín (instrumento musical)]]: tepozcuacuahuitl * [[Clarear]] / Aclarar el Tiempo / Mejorar el Tiempo / Venir Buen Tiempo: Cactihuetzi, - * [[claridad]]: caquizticayotl, tlahuilli * [[claridad]]: kakistikayotl, tlauili * [[claro (limpio)]]: chipahuac * [[claro (limpio)]]: chipauak * [[Claro de Luna]]: Metztonalli / Metztonallotl * [[claro que si]]: kenaj * [[Claro]] (color difuso, vano): Nenpaltic * [[Claro]] (luminoso): Tlahuilloh / Tlaztatoc * [[Claro]](Pálido): Ciyocopinqui (Rémi Simeon) * [[claro]]: tlahuillo * [[claro]]: tlauilo * [[clase]]: machtiyotl * [[claudicar]]: poloa * [[Clavícula]]: Quechcuauhyotl * [[Clavado (de Manos o Pies): Tlatlatzocohualilli * [[Clavado]] (Objeto): Tlatzocohualli * [[Clavar a Alguien (de Manos o Pies)]]: Tzocohualia, nitetla- * [[clavar]]: tsokoua * [[Clavar]]: Tzocohua, nitla- (Aulex) * [[clave de sol]]: cuicamachiotl * [[clave de sol]]: kuikamachiotl * [[clavel]]: caxtilxochitl, caxtiltzompanxochitl * [[clavel]]: kaxtilxochitl, kaxtiltsompanxochitl * [[clave]]: tlatlapololistli * [[Clavija]]: Tlacuamminaloni * [[clavo]]: tsokouastli * [[Clavo]]: Tzocouhtli / Tlaxichtli (Rémi Simeon, Tepuztlaxichtli) * [[clemencia]]: teicnoittaliztli * [[clemencia]]: teiknoittalistli * [[Clemente]] / Misericordioso: Tlaocoleh * [[Clima]]: Cencahuitl * [[clima]]: tlalizcayotl * [[clima]]: yeyantli, tlaliskayotl * [[clip]]: tlachichtli * [[cloaca]]: acoyoctli * [[cloaca]]: akoyoktli, tlapachko * [[Cloaca]]: Atlacoyoctli * [[closet]]: kuautilmakali * [[clutch]]: uaspiktli * [[coágulo]]: esoseuik * [[Coño]]: Nenetl * [[Coagulación]]: Tetzahuacayotl / Eztetzahuacayotl * [[Coahuila]]: Coahuillan (Lugar de las serpientes jaspeadas), tlahtocayotl Anahuac. * [[Coahuila]]: Koauilan (Lugar de las serpientes jaspeadas) * [[coahuilense]]: coahuiltecatl, coahuilatl * [[coahuilense]]: koauiltekatl, koauilatl * [[Coatepec]]: Coatepec (Lugar en el cerro de las serpientes), altepetl. * [[Coatepec]]: Koatepek (Lugar en el cerro de las serpientes) * [[Coatepeque]]: Coatepec (Lugar en el cerro de las serpientes), altepetl. * [[Coatepeque]]: Koatepek (Lugar en el cerro de las serpientes) * [[Coatlaicue]]: Coatlicue (Faldas de serpiente), huey cihuateotl. * [[Coatlaicue]]: Koatlikue (Faldas de serpiente) * [[Coatzacoalcos]]: Kuautsakualko (Lugar de muros de madera) * [[coa]]: uitsoktli * [[Cobardía]]: Mauhcazonequiliztli * [[cobardía]]: mauhtlacayotl, nemauhtiliztli * [[cobardía]]: mautlakayotl, nemautilistli * [[Cobardemente]]: Mauhcazonequiliztica * [[Cobarde]] (sobrecogido de Espanto): Mauhcamicqui * [[cobarde]]: amotlapaltic, mauhcatlayecoani, aocquichyollo, mauhtlacatl * [[cobarde]]: amotlapaltik, maukatlayekoani, aokkichyolo, mautlakatl * [[Cobarde]]: Mauhcazonec / Mauhcatlacatl * [[cobertizo ovejero]]: ichcalli * [[cobertizo ovejero]]: ichkali * [[cobertor]]: ichkatilmatli, pepechtlapalchiukayotl * [[cobertor]]: pepechtlapalchiuhcayotl * [[cobija]]: tilmatli * [[Cobrador]] / Perceptor: Nechicoani / Nechicoh / Nechicohqui / Tlanechicoani * [[cobrador]]: tlaxitoki * [[cobrador]]: tlaxitoqui * [[cobranza]]: tlaxitokilistli * [[cobranza]]: tlaxitoquiliztli * [[Cobrar]] / Recoger: Paticui, ni / Nechicoa, nitla- * [[cobrar]]: tlaxitoka * [[cobrar]]: xitoca nitla * [[Cobre]] (Metal quebradizo): Poztli / Tlalpoztli * [[cobre]]: amochitl (Cu) * [[cocaína]]: istapisiuxitl * [[coca (planta)]]: xiuxitl * [[cocerse]]: huici * [[cocerse]]: uisi * [[cocer]]: ixca * [[Cocer]]: Ixca, nitla- * [[cocer]]: ixka * [[cochambre]]: pocheuitl * [[cochambroso]]: pocheuik * [[cochera]]: teposmalakauayan, kalteposkalnejnenki * [[cochera]]: tepozmalacahuayan, caltepozcalnehnenqui * [[Coche]] (Rodador): Malacani {Rodar: Malaca, ni-) * [[Coche]]: Malaca(ca)lli/ Nencalli (INALI) / Nenhuaztli * [[coche]]: teposmalakatl * [[coche]]: tepozmalacatl * [[cochinilla (insecto)]]: nochistli (caccus cacti) * [[cochinilla (insecto)]]: nochiztli (caccus cacti) * [[cochino]]: pitsotl * [[cochino]]: pitzotl * [[cocido]]: ixcalli * [[cocido]]: ixkali, ixik * [[cocinar]]: tlacualchihualia * [[Cocinar]]: Tlacualchuihua, ni- * [[cocinar]]: tlakualchiualia * [[Cocina]] (Lugar): Tlacualchihualoyan * [[cocina]]: tlacualcalli, tlacualchihualoyan * [[Cocina]]: Tlacualchihualiztli * [[cocina]]: tlakualkali, tlakualchiualoyan * [[Cocinero]]: Tlacualchihuani / Tlacualchiuhqui / Tlacualoa * [[cocinero]]: tlacualchiuhqui, tlacuani * [[cocinero]]: tlakualchiuki, tlakuani * [[coco inmaduro]]: kuakokoli * [[cocodrilo]]: cipactli (crocodilus rhombifer) * [[cocodrilo]]: sipaktli (crocodilus rhombifer) * [[cocotero]]: ixhuatl * [[cocotero]]: ixuatl * [[Cocoyoc]]: Cocoyoc (Lugar de coyotes), altepetl. * [[Cocoyoc]]: Kokoyok (Lugar de coyotes) * [[coco]]: cocotl * [[coco]]: kokotl * [[cocuyo]]: coqui * [[cocuyo]]: kaki, popokitli * [[Codazo]]: Nematlazaliztli * [[codiciar]]: icoltia nitla, ahuia * [[codiciar]]: tlaikoltia, auia, ejelauia * [[codicia]]: netlaicoltiliztli * [[codicia]]: netlaikoltilistli * [[codicioso]]: atlekixkauak, netlaikoltialo, motepanauiltokak * [[codicioso]]: atlequixcahuac, netlaicoltiallo, motepanahuiltocac * [[Codicioso]]: Con'nectini * [[Codificado]]: Ichtacatlachiuhtli * [[Codificar]] / Recopilar / Compilar: Cecentlalia, nitla- * [[codorniz de agua]]: asoli * [[codorniz de agua]]: azolli * [[codorniz]]: tepesolin, solin (colinus virginianus) * [[codorniz]]: tepezolin, zolin (colinus virginianus) * [[odorniz]]: zolli / zolin * [[codo]]: molicpitl * [[codo]]: molictli * [[codo]]: moliktli * [[cofradía]]: tecuhteocayotl * [[cofradía]]: tekuteokayotl * [[cofrade]]: tecuhteocani * [[cofrade]]: tekuteokani * [[cofre]]: toptli * [[coger (follar)]]: ahuilnemi * [[coger (follar)]]: auilnemi * [[coger (tomar)]]: ana, cui * [[coger (tomar)]]: ana, kui, tilana * [[cogido]] / Sujeto / Colgado: Mopilohqui * [[cogido]]: tilantok * [[cohete espacial]]: xittontlatepospatlani * [[cohete]]: xittontlaxochitl * [[coito]]: auilnemilistli * [[cojín]]: cuachicpalli * [[cojín]]: kuachikpali * [[cojear]] / [[renquear]]: Chitencoloa, ni- * [[cojo]] (por rotura de pierna): Metzcotoctic / Metzpoztecqui * [[cojo]] / Zambo (De Pies torcidos): Xocue (Cuepa) / Xoxocuecuepqui * [[cojo]]: Xotemol / Xotepol / Xoquetzi / Xopuztecqui / Xotecuintic / Xocuecuelpachtic * [[Cojutepeque]]: Coyotepec (Lugar en el cerro de los coyotes), altepetl. * [[Cojutepeque]]: Koyotepek (Lugar en el cerro de los coyotes) * [[colérico]] / [[pendenciero]]: Techalaniani (Chalania, nite-: Atacar a Alguien) * [[Colírio]]: Neixpatiloni * [[cola de ave]]: totopili * [[cola de caballo]]: cuitlapitzontli * [[cola de caballo]]: kuitlapiltsontli * [[cola de lagartija]]: kuetspamitl * [[cola de lagarto]]: kuetspamitl * [[colaborar]]: Icnelia * [[coladera]]: apastli, tsetseloni * [[coladera]]: apaztli * [[colador]]: Tlacuachhuiloni (Cuachhuia) * [[colador]]: tsetseloni * [[colado]] / [[filtrado]]: Tlacuachhuilli / Tlatilmahuilli * [[colado]] / Puesto en Lejía / Limpiado: Tlanextlatilli * [[colapsado]]: uetski, xixini * [[colapsar]]: uetsi, xixinia * [[colapso]]: uetskilistli * [[colarse]]: Xelotiuh, nite- * [[colar]] / [[filtrar]]: Tilmahuia, nitla- / Cuachhuia, nitla- / Nexpaca, nitla- * [[colar]]: nextlalia nitla * [[colar]]: tlanextlalia * [[cola]]: cuitlapilli * [[cola]]: kuitlapili * [[colchón]]: pepechtli * [[colcha]] / Cobertor de Cama / Manta de Cama: Tilmahpepechtli * [[colección]]: cemanaliztli * [[colección]]: semanalistli * [[coleccionado]]: cemanalli * [[coleccionado]]: semanali * [[coleccionar]]: cemana * [[coleccionar]]: semana * [[colecionador]]: cemanani * [[colecionador]]: semanani * [[colectivo]]: Tlacah Centettihuitz * [[colegio militar]]: calmaxcalli * [[colegio militar]]: kalmaxkali * [[colegio particular]]: calmecac * [[colegio particular]]: kalmekak * [[colegio]]: nemachtiloyan * [[colegio]]: nemachtiloyan, kalmachtiloyan * [[colera]]: coztalahuac * [[colera]]: kostalauak * [[colgado]]: pilotl * [[colgado]]: pilotl, pilotok * [[colgaje]]: piloli * [[colgaje]]: pilolli * [[colgar]]: piloa * [[Colgar]]: Piloa / Mecania, mo- (Rémi Simeon) * [[colhua]]: colhuatl, nahuatlacatl. * [[colhua]]: koluatl * [[Colibrí]] (Chupamirto): Huitzitzilin (Iztachuitzitzilin: el Blanco / Tenochhuitzitzilin: el parecido al Nopal / Tozcacozhuitzitzilin: el que posee un Collarín Amarillo / Xiuhhuitzitzilin: el Verdoso / Xochiohuitzitzilin, el de Colores Diversos / Quetzalhuitzitzilin: el que es Azul) * [[colibrí]]: huitzilin, huitzilli (archilochus colibris) * [[colibrí]]: uitsilin, uitsili (archilochus colibris) * [[coliflor]]: xochikilitl * [[coliflor]]: xochiquilitl * [[Colima]]: Colman (Lugar de los hombres de brazos y manos), tlahtocayotl Anahuac. * [[Colima]]: Kolman (Lugar de los hombres de brazos y manos) * [[colimense]]: colmecatl, colmatl * [[colimense]]: kolmekatl, kolmatl * [[collar de conchas marinas]]: chipolkoskatl * [[collar de esmeraldas]]: chalchiukoskatl * [[collar de flores]]: xochimekatl, xochikoskatl * [[collar de huesos]]: omikoskatl * [[collar de jade]]: chalchiukoskatl * [[collar de onsidiana]]: itskoskatl * [[collar de oro]]: teokuitlakoskatl * [[collar de turquesas]]: xiuhcoatl * [[collar de turquesas]]: xiukoatl * [[Collar]] para Animal: Tlapihpilhuaztli * [[collar]]: chalchiuhmecatl * [[collar]]: koskatl, chalchiumekatl, koskamekatl * [[Collar]]: Quechcozcatl * [[Colmado]] / Rasante (lleno hasta arriba): Tenticac / Tlaixpeyahualli * [[colmena de avispones]]: chilpayatl * [[Colmenar]] (Lugar lleno de Colmenas): Cuauhneuctlah * [[Colmena]] / Panal: Cuauhnecomitl * [[colmillo]]: tocuatlac * [[colmillo]]: tokuatlak * [[colocado sobre]]: ipac * [[colocado sobre]]: ipak * [[Colocar una Cosa a Alguien]]: Tequilia, nitetla- * [[colocarse frente a alguién]]: ixpanuia * [[colocar]]: tlalia nitla * [[Colocar]]: Tlalia, nitla- / Tlalilia, nitetla- * [[colocar]]: tlatlalia * [[coloche]]: colotzin * [[coloche]]: kolotsin * [[colombiano]]: colombitecatl, colombiatl * [[colombiano]]: kolombitekatl, kolombiatl * [[Colombia]]: Colombia, tlahtocayotl. * [[Colombia]]: Kolombia * [[colon (intestino grueso)]]: cuitlaxcoltomactli * [[colon (intestino grueso)]]: kuitlaxkoltomaktli * [[Colonia]]: Pahatl * [[Colon]] (Intestino Grueso): Cuitlaxcoltomactli (Rémi Simeon) * [[colorín (árbol)]]: tzompantli (erythrina americana) * [[colorín]]: tsompantli (erythrina americana) * [[colorado]]: chichiltic, chiltic * [[colorado]]: chichiltik, chiltik * [[colorante]]: yapali, tlapalsoltik, yapaltik * [[Coloreado]] / Iluminado: Tlatlatlamachilli * [[coloreado]]: tlapalo * [[colorear]]: tlapaloa * [[color]]: tlapali * [[color]]: tlapalli * [[Columna Vertebral]] / Espina Dorsal / Rabadilla: Tzinchocholli * [[columna vertebral]]: acolchimalli * [[columna vertebral]]: tepotsotl, akolchimali * [[columnata]]: tlaketsamimili * [[columnata]]: tlaquetzamimilli * [[Columna]] (de Piedra): Tepiaztli / Temimilli * [[columna]]: temimili * [[columna]]: temimilli * [[columpiar]]: tlauiuixoa * [[columpio]]: tlauiuixoli * [[col]]: kiltektli, kolix * [[col]]: quiltectli * [[común (sencillo)]]: macehualli * [[común (sencillo)]]: maseuali * [[Común]] (en todo / para todos)/ Vulgar: Mochpan (Cuaitl) / Mochpanhuic * [[Común]] / General: Nohuian * [[Común]] / Mútuo / Comunal: Nepanotl (Véase, Propiedad / Patrimonio Comunal (de la Comunidad de Propietarios): Nepantlatquitl) * [[Común]] / Público / Patrimonio del Erario Público: Cepanotl / Cepanaxcatl * [[Común]] / Público / Perteneciente al Erario Público: Cepanaxcatl itech Pouhqui * [[común]]: nexpanacatl * [[común]]: nexpanakatl * [[Comadreja]]: Cozahtli * [[comadreja]]: cozamatl * [[comadreja]]: kosamatl * [[comadre]]: comantli * [[comadre]]: teotenantli, komantli * [[comadrona]]: tlamatkitisitl * [[Comala]]: Comallan (Lugar de comales), altepetl. * [[Comala]]: Komalan (Lugar de comales) * [[Comalcalco]]: Comalcalco (lugar en la casa del comal), altepetl. * [[Comalcalco]]: Komalkalko (Lugar en la casa del comal) * [[comal]]: comalli * [[comal]]: komali * [[comandancia]]: achtontekali * [[comandantes]]: achtontekaj * [[comandante]]: achtontekatl * [[Comandante]]: Yaotecani * [[Comandar]] / Dirigir la Tropa: Yaoteca, ni- / Yaotequilia, nite- * [[coma]]: tlilhuantli * [[coma]]: tliluantli * [[Combate]] / Batalla: Neyaochihualiztli * [[Combate]] / Guerra: Yaoyotl * [[Combate]] / Pelea / Reyerta: Teixcualiztli (Combate) / Neihcaliliztli (Pelea / Reyerta) * [[combate]]: yaochihualiztli * [[combate]]: yaochiualistli * [[Combatiente]] / Tirador: M'ihcalini * [[Combatiente]]: Teixcuani * [[combatiente]]: yaochiuani * [[Combatir]] / Atacar con furor: Ixcua, nite- * [[combatir]]: yaochihua, nequi, yehcoa * [[combatir]]: yaochiua, neki, yejkoa * [[Combustión]]: Tlehuilocatiliztli * [[Combustible Fósil]]: Netlatlalcopinalilli Tlehuiloni * [[Combustible Inflamable]]: Motlehuiani Tlehuiloni * [[Combustible]]: Tlehuiloni * [[comediante]]: xolouatl * [[comedor]]: tlacualoyan * [[comedor]]: tlakualoyan * [[Comentario]]: Tlahtolmelahualiztli * [[Comentarista]] / Locutor: Tlahtolmelahuani * [[Comentar]]: Tlahtolmelahua, ni- * [[comenzar]]: pehua, mopohua * [[comenzar]]: peua, mopoua * [[comer (con exeso)]]: posati * [[comer (con exeso)]]: pozati * [[comer carne]]: nakakua * [[comer cebolla]]: xonakakua * [[comer duces]]: tsopelkua * [[comer elotes]]: elokua * [[Comer en Exceso]]: Pitziquihui, ni- * [[comer frijoles]]: ekua * [[comer maíz]]: elokua * [[comer mal]]: apitzti nitla * [[comer mal]]: tlaapitsti * [[comer pescado]]: michkua * [[comer tamales]]: tamalkua * [[Comerciante de Jabón]]: Amolnamacac * [[comerciante]]: pochtecatl * [[comerciante]]: pochtekatl, tlasemananki * [[Comerciante]]: Tiamicqui / Tlanamacac (Vendedor) / Motlapatiliani (Mercader / Negociante) (patilia, ninotla-: Vender) * [[comerciar]]: qui * [[Comerciar]]: Tiamiqui, ni- * [[comerciar]]: tlasemana, ki * [[Comercio]] / Tienda: Tiamiccalli / Tiamicacan * [[comercio]]: pochtli * [[comercio]]: pochtli, semanaktli * [[comer]]: cua nitla * [[Comer]]: Cua, nitla- * [[comer]]: tlakua * [[cometa volador]]: papalotli * [[Cometa]] (artilugio volador con el que se juega): Papalohtli (Aulex) * [[Cometa]] / Meteorito: Quiauhteocuitlatl * [[cometa]]: citlaltlamina * [[cometa]]: sitlalmina, xikoatl * [[comezón]]: kexkistli * [[comida (vianda)]]: itakatl * [[comida de viaje]]: itakatl * [[comida rápida]]: tlakatlakuali * [[Comida]]: Tlacualli / Tlemolli * [[comida]]: tlacualli, itacatl * [[comida]]: tlakuali, tlakualistli * [[comido]]: tlacualo * [[comido]]: tlakualo * [[Comienzo]] / Inicio: Tetzonyotl / Pehualiztli * [[comienzo]]: pehualiztli, tzintiliztli * [[comienzo]]: peualistli, tsintilistli * [[Comitán]]: Comitan (Lugar de las fiebres), altepetl. * [[Comitán]]: Komitan (Lugar de las fiebres) * [[Comitepec]]: Komitepek (Lugar en erl cerro de las fiebres) * [[Como es Debido]] / Convenientemente:: imonecyan / imonequian / Itlazaloyan * [[como no]]: kenamo * [[Como si fuera...]]: Yuhquimmah * [[Comores]]: Comoria, tlahtocayotl. * [[Comores]]: Komoriaj * [[Como]] (comparativo): Yuhquin * [[como]]: kemej, ikan, ken * [[como]]: queme, ican * [[compás]]: analoni * [[Compañía]] / Acompañamiento: Tenahuac Yeniliztli / Tetlan Yeniliztli * [[compañera]]: siuaikniutli * [[Compañero]] / Acompañante: Tenahuac Yeni / Tetlan Yeni / Tetlan Ihcatiani * [[compañero]]: ikniutli * [[compadecer]]: iknelia, motlakoltia * [[compadecer]]: motlacoltia * [[Compadecer]]: Tlaocolia, nite- * [[compadre]]: compalli * [[compadre]]: teotetajtli, kompali * [[Comparación]]: Temachiyotlaliliztli / Tlamachiyotlaliliztli * [[comparación]]: tlanenehuiliztli * [[comparación]]: tlaneneuilistli * [[Comparado]]: Tlamachiyotlalilli * [[comparado]]: tlanenelili * [[comparado]]: tlanenelilli * [[Comparar]] / Emparejar: Nehuihuilia, nite- (/ nitla-) * [[Comparar]]: Machiyotlalia, nitla- * [[comparar]]: nenehuilia nitla * [[comparar]]: tlaneneuilia * [[Comparar]]Machiyotlalia, nite- * [[compasión]]: icnoacayotl, teicnottaliztli * [[compasión]]: iknoakayotl, teiknottalistli * [[Compatibilidad]]: Nepaniuhcayotl * [[Compatibilizado]] / Hecho Concordar / Conjuntado / Hecho Ir en Cadencia: Nenahualtilli * [[Compatibilizado]] / Que se vuelve Compatible / Compatible: Nepaniuhcatqui / Nepaniuhcaquixtilli * [[Compatible]] / Que Concuerda: Nepaniuhqui * [[Compatriota]] / Hombre de la Patria: Tlacatian Tlacatl (Mi Compatriota]] / Hombre de la Patria, como Yo: Tlacatian Notlacapoh) (Nuestros Compatriotas: Tlacatian Totlacapohhuan) * [[Compatriota]] / Nuestra Casa es Su Casa: Tochan Inchan * [[Compensación]] / Nivelación / Ajuste: Tlanamictiliztli * [[Compensación]] / Retribución / Recompensa / Paga: Tetlanamictiliztli * [[Compensar]] / Ajustar: Namictilia, nitla- * [[Compensar]] / Retribuir (por Mérito o Trabajo): Namictilia, nite- * [[Competencia Judicial]] / Jurisdicción (Formal) / Legitimación: Huelitiliztli * [[Competencia]] / Ámbito Competencial (Materias sobre las que se tiene competencia) / Juriscción Material / Cargo / Ocupación: Machiztli (No confundir con Tlachichiuhcayotl: Oficio / Ocupación para ganarse la Vida) (No confundir con Huelitiliztli: Competencia Judicial / Jurisdicción Formal / Legitimación) * [[Competencia]] / Rivalidad ( Cualidad del que Compite): Ineteixnamictiloca (En forma Posesiva) * [[competencia]]: ixkomalistli * [[Competición]] / Rivalidad / Riña / Disputa (Acción): Neteixnamictiliztli * [[Competidor]] / Opositor / Rival: Moteixnamictiani * [[competir]]: ixkomaka * [[Competitividad]] (Capacidad para Competir): Neteixnamictilizzotl * [[competitividad]]: ixkomakayotl * [[Compilación]] / Recopilación / Código: Tlacecentlaliliztli * [[Compilar]] / Recopilar / Codificar: Cecentlalia, nitla- * [[complacerse]]: ahuiya * [[complacerse]]: auiya * [[complemento]]: axiltili * [[Completamente]] / Enteramente: Cenquizca * [[completamente]]: sentetika * [[Completar]] / Acabar / Tomar del Todo: Cencui, nitla- * [[Completar]] / Cumplir: Ahxiltia, nitla- (Escamilla) * [[Completar]] / Hacer por entero: Cenquiza, nitla- * [[Completar]] / Suplir lo que Falta: Mahxiltia, nitla- (Rémi Simeon) * [[completar]]: axiltia nitla * [[completar]]: tlaaxiltia * [[Completiva]] (En Gramática, Oración que completa a Otra, haciendo de Sujeto u Objeto) : Ahxiltini * [[completos]]: axiltoke * [[Completo]] / Acabado / Finalizado / Terminado / Tomado del Todo: Tlacencuilli * [[Completo]] / Entero: Cenquizqui * [[Completo]] / Entero: Huel Ixquich / Huel Cemixquich * [[completo]]: cen (nochi) * [[Completo]]: Centic / Tlahxiltilli * [[completo]]: sen, nochi, axiltok, sentetl * [[complicación]]: ouiyotl * [[Complicado]] / Difícil: Ohuih * [[complicado]]: ouili * [[complicar]]: oui * [[componer]]: yectlalia, patia nitla * [[componer]]: yektlalia, tlapatia * [[Comportamiento]]: nenemitiliztli * [[comportamiento]]: yelistli * [[comportamiento]]: yeliztli * [[Comportarse Bien]]: Huel Nemitia, nino- * [[Comportarse]]: Nemitia, nino- (También significa Habitar) * [[comportarse]]: yelia * [[compositor]]: cuicapixqui * [[compositor]]: kuikapixki * [[Compostela]]: Cacquitlan (Lugar junto a los que usan calzado), altepetl. * [[Compostela]]: Kakkitlan (Lugar junto a los que usan calzado) * [[Comprador por Delegación]] (el que compra para otro): Tetlacohuiliani * [[Comprador]] (Ocasional): Quicohuani (Amoxtli Quicohuani: Comprador de Libros / Amoxcohuani: El que se dedica Profesionalmente a la Compra de Libros: Librero) * [[Comprador]] (Para Sí): Motlacohuih / Motlacohuiani * [[comprar carne]]: nakakoua * [[comprar elotes]]: elokoua * [[comprar fríjol]]: ekoua * [[comprar pescado]]: michkoua * [[comprar]]: cohua * [[Comprar]]: Cohuia, nitla- / Cohua, nitla- * [[comprar]]: tlakoua * [[compras]]: ekauiltin * [[compra]]: cohualiztli * [[Compra]]: Tlacohualiztli * [[compra]]: tlakoualistli, ekauili * [[Comprender]] / Entender: Nalquizcamati, nitla- / Ahcicamati, nitla- / Nalquizcaitta, nitla- / Nalquizcacaqui, nitla- (lo que se oye) / Nalquizcaitzticah, nitla- * [[comprender]]: acicamati nite * [[Comprender]]: Caqui, nitla- * [[comprender]]: teasikamati, iknomati * [[Comprender]]: Yollohitta, nite- * [[comprendido]]: acicamatilli * [[comprendido]]: asikamatili * [[comprensión]]: iknomatilistli * [[Comprensión]]: Teyollohittaliztli * [[comprensivo]]: iknomatki * [[Comprimido]] (a presión): Tlacacatzalli (Cacatza, nitla-) * [[comprimido]]: tepatli * [[Comprimir]] / Exprimir: Patzahua, nitla- * [[comprometedor]]: tetechninocahuani * [[comprometedor]]: tetechninokauani * [[Comprometer a Alguien]]: Tentlaliltia, nitene- (Nimitzmotentlaliltiz / Te comprometeré / Te haré comprometerte) * [[Comprometerse a algo]]: Tlalilia, ninotla- * [[Comprometerse a Hacer Algo]]: Tequilia, ninotla- * [[Comprometerse]]: Tentlalia, nino- * [[comprometer]]: tetechninocahua * [[comprometer]]: tetechninokaua * [[Comprometidamente]]: Netentlaliliztica * [[Comprometido]]: Motentlalihqui * [[comprometido]]: tetechtlacauhtli * [[comprometido]]: tetechtlakautli * [[Compromiso]]: Netentlaliliztli * [[compromiso]]: tetechtlacahualiztli * [[compromiso]]: tetechtlakaualistli * [[compuerta]]: atsakuali * [[Compuesto]]: Mocecencauhqui * [[compuesto]]: yectlalilli, tlapatilli * [[compuesto]]: yektlalili, tlapatili * [[computadora]]: chiupoualuastli * [[computadora]]: compotlapoalli, cuatlapoalcalli * [[comulgar]]: nocelilia * [[comulgar]]: noselilia * [[Comunal]] / Bien Común (de Todos): Cemaxcatl (Rémi Simeon) * [[comunión (sacramento)]]: nicnoceliztli * [[comunión (sacramento)]]: niknoselistli * [[comunicación a distancia]]: temasili * [[Comunicación]] / Oración / Frase / Mensaje / Un Comunicado: Tlatlahtolehualtiliztli * [[comunicación]]: neskayopanolistli, machiyopanolistli * [[comunicación]]: nezcayopanoliztli, machiyopanoliztli * [[Comunicado]] (Oral) / Mensaje (Lo que puede ser transmitido mediante la palabra): Tlatlahtolehualtiloni * [[Comunicar Algo]] (Oralmente): Tlahtolehualtia, nitla- / Tlahtoltica Ehualtia, nitla- * [[Comunicar Algo]] (Por E-Mail)/ Transmitir por E-mail Algo: E-Mailtica Ehualtia, nitla- (No se quien se inventó eso de Tique-mailia, pero no veo correcta su etimología) * [[Comunicar Algo]] (Por escrito): Tlahcuilolehualtia, nitla- / Tlahcuiloltica Ehualtia, nitla- * [[comunicar]]: matilti * [[comunidad]]: nepentlatkikayotl * [[comunidad]]: nepentlatquicayotl * [[Con él]] / En Su Compañia (comitativo - humano): Yehhuatl itloc / Yehuatl itech / Yehhuatl ihuan ((Ejs.: Tehuan nitzahtzi: Gritar con Alguien / Tetloc Ninotlalia: Sentarme con Alguien) * [[Con él]](comitativo - no humano)/ Con Eso:/ Con ello: In itloc * [[con él]]: ica, inahuac * [[con él]]: ika, inauak, ikin * [[con alegría]]: ika pakilistli * [[Con Cuidado]] / Con Atención: Yollohquimatiliztica * [[con ella]]: ica, inahuac * [[con ella]]: ika, inauak * [[con ellos (ellas)]]: intloc * [[con ellos (ellas)]]: intlok * [[Con eso]](instrumental): In ica'on * [[Con esto]] (instrumental): In ica'in * [[con gusto]]: ica paquiliztli * [[con gusto]]: ika pakilistli * [[Con Honor]]: Mahuizotica (Rémi Simeon) * [[con mucho gusto]]: ica paquiliztli * [[con mucho gusto]]: ika pakilistli * [[con nosotros]]: totloc * [[con nosotros]]: totlok * [[con permiso]]: teixkontsinko * [[Con que]] (Pronombre Relativo Comitativo): In ihuan * [[Con que]] (Pronombre Relativo Instrumental): In ica (Ej.: In tema in ica omochiuh / La mano con que se hizo) (Otro ej.: La mano que lo hizo / In tema in ica oquichiuh) * [[Con que]] (Pronombre Relativo Locativo): In inahuac / In Itloc (Ej.: La mujer con que hablo / In cihuatl in ihuan nitlahtoa) * [[con su permiso]]: teixkontsinko * [[con uno (una)]]: ikse, iksekin * [[con ustedes]]: iksekintin * [[Con(s)ciencia]]: Netlacemmamaltiliztli * [[concavidad]]: calcayotl * [[concavidad]]: kalkayotl * [[Concebido]]: Teihtic Motlalih * [[concebir hijos]]: tlakatilia * [[concebir]]: pilhuatia * [[concebir]]: piluatia * [[Conceder Algo a Alguien]]: Nemactilia, ninote- * [[Conceder]] / Otorgar / Facultar: Véase Facultar * [[Conceder]] / Permitir: Macahua, nite- * [[conceder]]: macahua nitla * [[conceder]]: tlamakaua, itlani * [[Concedido]] / Permitido / Acordado: Tlamacauhtli / Tlamacahualli * [[concedido]]: itlanili * [[concejo]]: teyolnonotsalistli, nesentlalilistli, tlajtokalistli * [[concejo]]: teyolnonotzaliztli, necentlaliliztli * [[Concentrarse]] / Reflexionar: Ahci, Nin- / Noyolloh Mahci * [[concepción]]: netlalilistli * [[concepción]]: netlaliliztli * [[Concertarse]] / Entenderse: Tlahtolnahnamiqui, nino- * [[Concesionario]] / El que Recibe / Receptor: Tlaceliani * [[Concesionario]] / El que recibe para sí una Concesión a explotar mercantilmente (Por ejemplo la venta de una determinada Marca de Automóviles): Netlaceliliani * [[Concesionario]] / El que recibe para sí: Netlaceliliani * [[Concesionario]] / Local donde se encuentra quien explota una Concesión: Netlacelililoyan * [[concha de armadillo]]: ayokalotl * [[concha de tortuga]]: ayokalotl * [[concha nacar]]: tapachtli * [[conchabado]]: tlapatili * [[conchabado]]: tlapatilli * [[concha]]: ecyolotli, ectli * [[concha]]: ekyolotli, ektli * [[Concha]]: Eptli * [[Concienciación]]: Netlacemmamaltilizzotl * [[Concienciarse]]: Cemmamaltia, ninotla- * [[conciencia]]: neyoliximachilistli, yolixtli * [[conciencia]]: neyoliximachiliztli * [[Concierto]] (Musical): Tecepanyeccaquizmanililiztli (Cepan: En público / Manilia, nitetla-: Ofrecer / Yeccaquiztli: Música) * [[concierto]]: tetoskanamiktilistli, tlatekpanalistli * [[concierto]]: tetozcanamictiliztli, tlatecpanaliztli * [[Conciliación]]: Nechannohnotzaliztli * [[Conciliador]]: Te'necniuhtlaltia'ni * [[Conciliar]]: Channohnotza, nino- / Necniuhtla, nite- * [[Concluirse]] / Acabarse / Terminarse: Yecahui, - * [[Concluir]] / Finalizar / Acabar: Yecoa, nitla- * [[concluir]]: tlami * [[Conclusión]] / Final (de una Obra) / Fin: Tlayecoliztli * [[conclusión]]: tlamilistli * [[conclusión]]: tlayecoliztli * [[Conclusión]]: Yehyecahuiliztli (En Conclusión / Para Acabar / Por Acabar: Yehyecahuilizpa(n)) * [[Concluso]] / Terminado / Acabado: Yehyecauhqui * [[Concordar]] / Conjugarse / Haber Acuerdo / Ser Concordantes / Ser los mismos / Ser Compatibles: Nepanihui,- (Conjugarse / Unirse: Yoma, nino-) * [[Concordar]] / Ir en Cadencia / Conjuntarse: Nahuah, Mo- * [[concreto (hormigón)]]: nextetl * [[concreto]]: temachtli * [[concuño]]: chauatetl * [[concubinas]]: siuatlaixnamike * [[Concubinato]]: Nemecatiliztli (Vivir en Concubinato / Ponerse una Soga: Mecatia, nino-) (En Concubinato: Nemecatiliztica) * [[concubinato]]: nemekatilistli * [[Concubina]] / Amante: Mecatl (Soga) (Nomecauh: Mi Soga / Mi Concubina / Mi Amante) * [[concubina]]: cihuatlaixnamic * [[concubina]]: siuatlaixnamik * [[concurrencia]]: temouatl * [[concurso]]: ixkomakalistli * [[condón]]: condoni, ulecauhyo nic ahuilneliztli tlein in oquichtin tlatlalia itepolpan. * [[condón]]: tepolpopolochtli, kondoni * [[Condederación Estatal]]: Itlahtocayo Netlanechicoltilizzotl * [[Condenar]] (en vía judicial): Tzontequilia, nitetla- * [[Condenar]]: Ixnahuatia, nite- (Rémi Simeon) ((Téngase Cuidado con el Contexto en que se emplea este Verbo, pues existen otros dos verbos Ixnahuatia, nite- que indican Despedir y Perder las Esperanzas cuando se trata de la Salud de un Enfermo (Rémi Simeon)) * [[Condena]]: Teixnahuatiliztli * [[Condición]]: Tlahtollaliliztli * [[Condicionado]]: Tlahtollalilli * [[Condicionante]]: Tlahtollaliani * [[Condicionar]]: Tlahtollalia, ni- * [[condimento]]: xiuitl, chilxiuitl * [[conducción]]: tlamalacayaniliztli * [[conducción]]: tlamalakayanilistli * [[conducido]]: tlamalacayanilli * [[conducido]]: tlamalakayanili * [[conducir]] (Véase Pilotar): Yetia, ni-. Ommalacatl Ipan Yetia, ni- (Ir en bicicleta) * [[conducir]]: malacayana nitla, yacana nite * [[conducir]]: tlamalakayana, teyakana * [[conducta]](Patrón de Conducta): Tenemiliztocaliztli / Tenemiliztoquiliztli (Rémi Simeon) * [[conductor de caballo]] / Jinete: Icpaltepotz Yetiani (Cahuallo Yetiani, Rémi Simeon) / Icpaltepotz Quimamani * [[conductor]] / [[guía]]: Tetlalmachtih * [[conductor]]: Quimamani * [[conductor]]: Yetiani * [[conducto]]: mecamalacayani * [[conducto]]: mekamalakayani * [[conector]]: olmecatl * [[conector]]: olmekatl * [[conejillos (plural)]]: tochtoton * [[conejillos]]: tochtoton * [[conejos]]: tochtin * [[conejo]]: tochtli, tochin, toxtli (oryctolagus cuniculus) * [[Confederación de Estados Libres]]: Netlanechicoltilizzotl in ica Neyocalizeh Tlahtocayotl * [[Confederación de Estados Soberanos]]: Netlanechicoltilizzotl in ica Tlahtocatih Tlahtocayotl * [[Confederación de Estados]]: Tlahtocayotl Netlanechicoltilizzotl * [[confederación]] / Asociación para Algo (Acción): Netlanechicoltiliztli * [[confederación]]: alteptlatskostli * [[Confederación]]: Netlanechicoltilizzotl * [[confederado]]: altepetlatskoni * [[confederal]]: Inetlanechicoltilizzo * [[confederarse]] / Asociarse para Algo (No para Todo): Nechicoltia, ninotla- * [[confesar]]: Cuitia, mo- * [[confiado]] / Dejado al cuidado de Alguien: Temiquiantilli / Temiquiyantilli * [[confiado]] / Esperanzado: Motlacanequini * [[confianza]] / Esperanza: Netlacanequiliztli / Netemachiliztli * [[confianza]]: temachtli, temachyotl * [[confiar en alguien]]: temachia * [[confiarse]]: temachia * [[confiar]] / Tener Confianza: Tlacanequi, nino- / Chixcaca, nino- * [[confiar]]: temachi * [[confidencial]]: ichtakayo * [[Confidente]] / El que Filtra / Limpia o Cuela Algo: Tlanexpac / Tlanexpacani / Tlatilmahuiani / Tlacuachhuiani * [[confirmación sacramental]]: nicchicahualiztli * [[confirmación sacramental]]: nikchikaualistli * [[confirmado]]: nicchicahuac, tlachicahualli * [[confirmado]]: nikchikauak, tlachikauali * [[confirmar (sacramento)]]: chicahua (nic) * [[confirmar (sacramento)]]: nikchikaua * [[confirmar]]: chicahua nitla * [[confirmar]]: tlachikaua * [[confluencia de ríos]]: amaxac * [[confluencia de ríos]]: amaxak * [[conformar]]: semati * [[conformidad]]: sematilistli * [[confortable]]: acohuetziqui * [[confortable]]: akouetsiki * [[confortar]]: acohuetzi * [[confortar]]: akouetsi * [[confrontar]]: atemohuia * [[confrontar]]: atemouia * [[confución]]: tentsakualistli, amixmatilistli * [[confución]]: tentzacualiztli * [[confundido]]: amixmatili * [[Confundirse]] / Equivocarse: Ixcuepa, nin- * [[Confundir]] / Inquietar / Llevar de un Sitia para Otro: Yolmalacachoa, nite- * [[Confundir]] / Inquietar: Ixpoloa, nite- * [[Confundir]] / Perturbar a la Gente: Ixneloa, nite- * [[Confundir]] / Turbar: Icehuia, nite- (Ixtli) * [[confundir]]: ixcuepa, tentzacua * [[confundir]]: ixkuepa, tentsakua, amixmati * [[confusamente]] / Inquietantemente / Con Confusión / Confuso: Teixpololiztica * [[confusamente]] / Perturbando a la Gente : Teixneloliztica * [[confusión]] / Inquietud: Teixpololiztli * [[confuso]] / [[turbado]]: Tlaicehuilli * [[confuso]] / Con Confusión: Teixpololiztica * [[confuso]] / [[inquietante]]: Teixpoloani / Teixpololizoh * [[confuso]] / [[inquieto]]: Teixpololizeh * [[confuso]]: tentsakuani * [[confuso]]: tentzacuani * [[congal]]: auyankali * [[congelador]]: itskaxitl * [[congelador]]: itzcaxitl * [[congo (democrático)]]: conco tlacatlahtocayotl * [[Congo Democrático (Zaire)]]: Konko Tlakatlajtokayotl * [[congoleño]]: conconecatl, concotl * [[congoleño]]: konkonekatl, konkotl * [[Congo]]: Conco, tlahtocayotl. * [[Congo]]: Konko * [[conjugación]] / Compatibilidad (De lo que se Une) / Concordancia (De lo que se Une) / Unión: Nepanihuiliztli * [[conjugado]] / Compatible / Que concuerda (al Unirse): Nepaniuhqui * [[conjugarse]] / Concordarse / Unirse: Nepanihui, - * [[Conjunción]] / Concordancia (De lo que se Compara): Nenahualiztli (Conjunción Copulativa: Ineyomaloca Nenahualiztli) * [[conjunción]]: iuanistli * [[conjuntado]] / Hecho Concordar / Compatibilizado / Hecho Ir en Cadencia: Nenahualtilli * [[conjuntamente]] / Simultáneamente / Juntos: Netloc * [[conjuntarse]] / Hacerse Concordar / Hacerse Ir en Cadencia: Nahualtia, nino- * [[conjuntar]] / Concordar / Ir en Cadencia: Nahuah, Mo- * [[conjunto musical]]: tlacuicaliztli * [[conjunto musical]]: tlakuikalistli * [[Conjunto]]: Cennenahualiztli * [[conjunto]]: nechikolistli, nechikoli * [[conllevar]] (llevar): Itech Itqui, nitla- * [[conmigo]]: nohuan * [[conmigo]]: nouan * [[conmoverse]] / Emocionarse: Pololtia, ninotla- * [[cono (de pino)]]: xolocotli * [[cono (de pino)]]: xolokotli * [[conocedor de flores]]: xochimanki * [[conocedor de plantas]]: paimatki, xiumanki * [[conocedor]]: aacini * [[conocedor]]: aasini * [[Conocer a Alguien]]: Ixihmati, nite- / Ixmati, nite- * [[Conocer Algo]] / Probar / Experimentar: Ixihmati, nitla- * [[conocer mujeres]]: itechnaci * [[conocer mujeres]]: itechnasi * [[conocer varones]]: itechaci * [[conocer varones]]: itechasi * [[Conocerse a Sí Mismo]] / Ser Astuto o Prudente (en Sentido Figurado): Ixihmati, nino- * [[conocer]]: ixmati * [[conocido (persona)]]: ixmachtli * [[conocido]] / Manifiesto / Notorio: Ixihmachoni * [[conocido]]: ixmatili * [[conocimiento literario]]: amoxnamacac * [[conocimiento literario]]: amoxnamakak * [[conocimiento]]: Machiliztli * [[conocimiento]]: necuitiliztli, nemachtoquiliztli, tlaixmatiliztli, machiliztli * [[conocimiento]]: nekuitilistli, nemachtokilistli, tlaixmatilistli, machilistli * [[conquistador]]: tlapoloani, tepehuani * [[conquistador]]: tlapoloani, tepeuani * [[conquistado]]: tlapeuhtli * [[conquistado]]: tlapeutli * [[conquistar]]: pehua, matoma * [[conquistar]]: peua, matoma * [[conquista]]: pehualli * [[conquista]]: peuali * [[consagración]]: tlateochihualiztli * [[consagración]]: tlateochiualistli * [[consagrado]] / Aquel que Por Sí Mismo se destina a Dios: Itech Netlapohuililli In Dios (Pohua, nitla-: Destinar) * [[consagrado]] / Destinado a Dios (Lo que la Gente destina a Dios): Itech Pohualoc In Teotl * [[consagrado]] / Perteneciente a Dios: Itech Pouhqui In Teotl (Pohui) * [[consagrado]]: tlateochihualli * [[consagrado]]: tlateochiuali * [[consagrar]] / [[bendecir]] algo: Teochihua, nitla- * [[consagrar]]: teochihua nitla * [[consagrar]]: tlateochiua, teotiya * [[consanguíneo]] / Pariente / Familiar: Cencuitlaxcoleh * [[consanguinidad]] / Parentesco: Centlacatiliztli / Cencuitlaxcolli * [[consanguinidad]]: Cemehualiztli * [[consciente]]: Motlacemmamaltiani * [[conseguido]]: tlanocpilihuilli * [[conseguido]]: tlanokpiliuili * [[conseguir]] / Lograr: Ixahcicaitta, nitla- * [[conseguir]]: nocpilihua nitla * [[conseguir]]: tlanokpiliua * [[consejo]]: tlahtolnamiquiliztli * [[consejo]]: tlajtolnamikilistli, kakilistli * [[Consentido]] / Aprobado / Aceptado con Agrado / Escuchado: Tlahuelcactli * [[consentido]]: tetlahuelcaqui * [[consentido]]: tetlauelkaki * [[consentimiento]]: tetlahuelcaquiliztli * [[consentimiento]]: tetlauelkakilistli * [[Consentir(lo)]] (que Algo Ocurra a Alguien / Que suceda): Tetech Ahcitlani, nic- (Ej., Notech Nicahcitlani: Lo consiento para mí) * [[Consentir]] / Aprobar / Aceptar: Huelcaqui, nitla- * [[consentir]]: tetlauelkakilia * [[consentir]]: tlahuelcaquilia nite * [[conserva (almibar)]]: necuhtlachihualli * [[conserva (almibar)]]: nekutlachiuali * [[conservación]]: tlachihualiztli * [[conservación]]: tlachiualistli * [[conservado]]: tlachihualli * [[conservado]]: tlachiuali * [[Conservar]] / Guardar / Tener: Pia, nitla- * [[conservar]]: chihua nitla * [[conservar]]: tlachiua * [[conservatorio]]: cuicacalli * [[conservatorio]]: kuikakali * [[consideración]]: neyolnonotsalistli * [[consideración]]: neyolnonotzaliztli * [[considerado]]: neyolnonotsali * [[considerado]]: neyolnonotzalli * [[Considerado]]: Tlattalli * [[considerar]]: teyolnonotsa * [[considerar]]: yolnonotza nite * [[consolación]]: acohuetziliztli, acotlazaliztli * [[consolación]]: akouetsilistli, akotlasalistli * [[consolador]]: acohuetziqui * [[consolador]]: akouetsiki * [[consolar]]: acohuetzi * [[consolar]]: akouetsi * [[consola]]: cuicacaxitl * [[consola]]: kuikakaxitl * [[Consolidar]]: Icxotla, nitla- * [[Consonante]](Sonido Completo): Cencaquiztli * [[consonante]]: ikakakistli * [[Constancia]] / Fidelidad: Netlacuauhquetzaliztli * [[constancia]]: netlacuauhquetzaliztli * [[constancia]]: netlakuauketsalistli * [[Constante]]: Ahmoxiuhtlatiani (Rémi Simeon) * [[constante]]: yollotlapaltic * [[constante]]: yolotlapaltik * [[Constelación Los Gemelos]]: Mamalhuaztli * [[constelación]]: centzonhuitzahuac * [[constelación]]: sentsonuitsauak * [[constipación]]: yakapotonilistli * [[constipado]]: yakapotonili * [[Constitución Mexicana]] / Constitución Propia de los Mexicanos: Mexihcayotl Tlatzintiliztli (Mexicatl Tlatzintiliztli sería menos correcto: Constitución del (Hombre) Mexicano) (Constitución de la Mexicanidad (Cualidad): In imexihcayo Tlatzintiliztli) * [[Constitución]] / Ley Soberana (del Soberano): Tlatzintiliztli / Tepan Motlalihqui Inahuatil * [[constitución]]: nahuatilli, nahuatillaliztli * [[constitución]]: nauatili, nauatilalistli * [[Constitucionalidad]] (Adjetivo): Tlatzintilizzotl * [[Constitucional]]: Tlatzintihcayotl (Tribunal Constitucional: Tlatzinticayotl Tlatzontecoyan) * [[constituido]]: tlaixketsali, nauatilali * [[constituido]]: tlaixquetzalli, nahuatillalli * [[Constituido]]: Tlatzintilli * [[Constituir]] / Fundar: Tzintia, nitla- * [[constituir]]: ixquetza nitla, nahuatillalia * [[constituir]]: kalchiua, tlaixketsa, nauatilalia * [[Constituyente]]: Tlatzintiani * [[construcción (obra)]]: chiualkali * [[construcción]]: calmanaliztli * [[construcción]]: kalmanalistli, tlaketsayotl, chiualkali * [[Constructor]] de Edificios: Motlazaloltihqui / Calchihuani / Calchiuhqui * [[constructor]]: tlakitki, tlaketsani, kalchiuani * [[constructor]]: tlaquitqui * [[construido]]: tlaketsali, kalchiutli * [[Construir para sí]] / Edificar para Sí: Tepantia, nino- * [[construir]]: caltia * [[construir]]: kaltia * [[consuegra]]: siuauexiutli * [[consuegro]]: uexiutli * [[Consuelo]]: Neyollaliliztli / Neellelquixtiliztli * [[consulado]]: huehcatlahtolcalli * [[consulado]]: uejkatlajtolkali * [[Consultado]] / Probado / Ensayado: Tlayehyecoltilli * [[consultado]]: netolnotsali * [[consultado]]: netolnotzalli * [[Consultar]] / Pedir Consejo: Yehyecoltia, nitetla- * [[consultar]]: neyolnotsa * [[consultar]]: neyolnotza * [[consulta]]: neyolnotsalistli * [[consulta]]: neyolnotzaliztli * [[Consulta]]: Tetlayehyecoltiliztli * [[Consumible]]: Centlamiloni * [[Consumición]]: Tlacentlamiliztli * [[Consumidor]]: Tlacentlamiani * [[consumido]]: centlamialli * [[consumido]]: sentlamiali * [[Consumido]]: Tlacentlamilli * [[consumir]]: centlamia * [[consumir]]: sentlamia * [[consumo]]: centlamializtli * [[consumo]]: sentlamialistli * [[Consumo]]: Tlacentlamilizotl * [[Contínuamente]]: Tlacemanca * [[Contínuo]] (Sin interrupciones): Cemanqui * [[contabilidad]]: tlapouhcayotl * [[contabilidad]]: tlapoukayotl * [[contable]]: tapohualli * [[contable]]: tapouali * [[contador]]: pouki, pouani * [[Contado]] / Dicho: Tlapohualli * [[Contado]] / Enumerado / Numerado: Tlatecpancapouhtli * [[contado]]: tlanonotsalo, tlapouali, tlapoutli * [[contado]]: tlanonotzallo, tlapohualli, tlapouhtli * [[contaduría]]: tlapouhcayotl * [[contaduría]]: tlapoukayotl * [[contagiado]]: temahualli * [[contagiado]]: temauali * [[Contagiado]]: Tlacocollalililli * [[Contagiar]]: Cocol'lalilia, nite- * [[contagiar]]: mahua nite * [[Contagiar]]: Mahua, nite- * [[contagiar]]: temaua * [[Contagiosamente]]: Tecocol'lalili'liztica / Temahualiztica * [[Contagioso]]: Temauh / Tecocol'laliliani (Temauh Cocoliztli: Peste / Enfermedad Contagiosa) * [[Contagio]]: Tecocol'lalili'liztli / Temahualiztli * [[contagio]]: temauhtiliztli * [[contagio]]: temautilistli * [[contaminación]]: tlalpopochtli, temauhtiliztli * [[contaminación]]: tlalpopochtli, temautilistli * [[contaminador]]: temahuani * [[contaminador]]: temauani * [[contaminado]]: temauhqui, temahualli * [[contaminado]]: temauki, temauali * [[contaminante]]: temahuani * [[contaminante]]: temauani * [[contaminar]]: mahua nite * [[contaminar]]: temaua * [[contar (números)]]: pohua nitla * [[contar (números)]]: tlapoua * [[contar a alguíen]]: teteki * [[contar a otro]]: pouilia * [[contarle]]: pouili * [[Contar]] / Enumerar / Numerar: Poalpohua, nitla- / Tecpancapohua, nitla- * [[contar]]: nonotza nitla * [[contar]]: tlanonotsa * [[contemplación]]: acohuehuetiliztli, acoyaliztli * [[contemplación]]: akoueuetilistli, akoyalistli * [[Contemplación]]: Tlanematcaittaliztli * [[Contemplar]] (Elevar el Corazón sobre Algo o Alguien / Considerar las cosas desde Arriba hacia Abajo) : Tetech (/ Itlah itech) Noyolloh Ahcoyauh, n(i) * [[Contemplar]] / Ver detenidamente / Calibrar: Nematcaitta, nitla- * [[contemplativo]]: acoyani * [[contemplativo]]: akoyani * [[Contemplativo]]: Iyolloh Ahcoyani / Tlanematcaittani * [[Contemporáneamente]] / Actualmente: Axcancayotica * [[Contemporáneo]] /Actual / Que pertenece a la Actualidad (Adjetivo): Teaxcanca (Costumbre Actual: Teaxcanca Netlanamictiliztli) * [[Contemporaneidad]] / Actualidad: Axcancayotl * [[contención]]: teixnamikilistli * [[contención]]: teixnamiquiliztli * [[Contendiente]] / El que discute: Tetlatzohuiani * [[contenedor]]: caxitl * [[contenedor]]: kaxtli * [[Contenedor]]: Tlatlahtecceltiani * [[Contenerse]] / Mantenerse Dentro: Tlahtecceltia, nite- (Celtia, nino-: Contentarse / Estar Satisfecho) * [[Contener]] (Por ejemplo Animales): Tlahtecceltia, nitla- * [[contener]]: ikpia * [[contenido]]: ikpialitok * [[Contenido]]: Tlatlahtecceltilli * [[Contentar]] / Satisfacer: Yolmahxiltia, nite- * [[contento]]: aahuiani, pacqui, yolpachihui * [[contento]]: aauiani, pakki, yolpachiui * [[Contento]]: Mohuelittac / Moceltihqui / Teyolmahxiltilizeh (Satisfecho) * [[conteo]]: tlapouali * [[Contepec]]: Comitepec (Lugar en el cerro de las tinajas), altepetl. * [[Contepec]]: Komitepek (Lugar en el cerro de las tinajas) * [[contestación]]: tenankilistli, kopiltlajtoli * [[contestación]]: tenanquiliztli * [[contestador]]: tenankiliani, kopiltlajtoani * [[contestador]]: tenanquiliani * [[contestado]]: tenankilili, kopiltlajtolili * [[contestado]]: tenanquililli * [[Contestar a Alguien]]: Nanquilia, nite- * [[Contestar Airadamente]] / Dar Respuesta Airada: Nahnaquilia, nite- * [[Contestar]] /Replicar / Responder dando réplica: Tequiihtoa, nic- (Véase Responder) * [[Contestar]]: Cuepa, nitla- (Niccuepa Motlahcuilol, Contesto tu Escrito) * [[contestar]]: nanquilia nite * [[contestar]]: tenankilia, kopiltlajtoa * [[Contexto]] / Circunstancias: Tlayahualiuhcayotl * [[Contextualizar]]: Tlayahualiuhcayotlalia, nitla- * [[Contextualmente]]: Tlayahualiuhcayotica * [[Contextual]]: Tetlayahualiuhca * [[Contienda]] / Disputa de Opiniones / Discusión: Tetlatzohuililiztli * [[contigo]]: monahuac * [[contigo]]: mouan, monauak * [[continencia]]: chipauakanelistli * [[Continente]] / Cualidad del Que puede Contener / Por extensión, Todo Aquello que Contiene: Tlatlahtecceltiloca * [[continente]]: hueytlalpan * [[continente]]: ueytlalpan * [[Contingencia]] / Cualidad de lo que puede Suceder (Seguir): Tetoquililoca * [[continuación]]: tetokalistli * [[Continuación]]: Tlacemaliztli / Tlacencuiliztli * [[Continuación]]Tlacentoquiliztli * [[Continuado]]: Tlacemantli * [[continuamente]]: tetokayotika * [[Continuar]]: Cemana, nitla- / Cencui, nitla- / Centoca, nitla- * [[continuar]]: tetoka * [[continuar]]: tetoka, ualtepotstoka * [[continuo]]: tetokayo * [[contrabajo]]: hueymecahuehuetl * [[contrabajo]]: ueymekaueuetl * [[Contradecirse]] / Retractarse / Desdecirse: Tlahtolilochtia, nino- * [[Contradecir]] / Rebatir: Tlahtolxinia, nite- * [[Contradecir]]: Tlahtolilochtia, nite- * [[contradecir]]: tlatolilochtia * [[contradicción]]: tlahtolilochtiliztli * [[contradicción]]: tlajtolilochtilistli * [[contradictorio]]: tlahtolilochtiani * [[contradictorio]]: tlajtolilochtiani * [[contralor]]: pouani * [[Contraponer]] / Yuxtaponer: Ixnamictia, nitla- * [[Contraposición]] / Yuxtaposición /: Tlaixnamictiliztli * [[Contrapuesto]] / Yuxtapuesto: Tlaixnamictilli * [[contrario]]: teyouhqui * [[contrario]]: teyouki * [[contraseña]]: tlatlapololistli, tlatlapoloni * [[contratación]]: tlakeualistli, tlanekuilolistli * [[contratación]]: tlanecuiloliztli * [[contratar]]: kitoa, kitski, tlakeua * [[contratar]]: quitoa, quitzqui * [[Contratista]] (El que pone la Mano de Obra) / Constructor: Temaihtoani * [[Contrato]] (Voluntad Común): Nepanotl Cealiztli * [[Contrato]] / Acuerdo / Arreglo Mutuo: Nepanotl Tlahuipanaliztli (Huipana) * [[Contrato]] / Pacto / Acuerdo / Convenio / Trato: Nenahuatiliztli * [[contrato]]: sayanalistli, tlakeuayotl, tlakeuali * [[contrato]]: zayanaliztli * [[contraviento]]: ehecaixnamiquiliztli * [[contraviento]]: ejekaixnamikilistli * [[Contra]](Preposición que forma Complementos Direccionales): -huicpa (Abajo]] / Debajo (Adverbio): Tlani) (Por Abajo: Tlanipa) (Hacia Abajo: Tlanihuic / Tlanihuicpa (Contra la parte de Abajo) / Tlanipahuic) (De(sde) Abajo: Tlani Ihuic(pa)) * [[Contribución]] / Impuesto General (Por ej. el Impuesto que grava la Renta, no destinado a una cosa concreta): Tequiyotl * [[Contribución]] / Tasa (Destinado a un motivo concreto): Tlacalaquilli * [[Contribución]] / Tributo / Impuesto: Tequitl * [[Contribuir]] (Pagar los Impuestos): In Tequitl Ixyehyecoa, nic / Tequicahua, ni- * [[Contribuyente]]: Tlacalaquiani / Tequicahuani * [[convencerse]]: elekia * [[Convencer]] (elevar el ánimo) / Animar: Yolehua, nite- * [[Convencer]] / Hacer que Alguien Acepte o Consienta: Cialtia, nite- * [[Convencer]] / Persuadir: Tlahtolmaca, nite- / Tlahtolmotla, nite- * [[convencer]]: eleki * [[Convencidamente]] / Con Convicción: Tecialtiliztica * [[convencidos]]: elekiltin * [[convencido]]: elekili * [[Convencido]]: Tlacialtilli / Tlaihiotzauctli (Ihiotzacua, nino-: Perder la Respiración / Convencerse) * [[convencimiento]] / Convicción: Tecialtiliztli * [[convencimiento]] / Persuasión: Tetlahtolmacaliztli / Tetlahtolmotlaliztli * [[convencimiento]]: elekitl * [[conveniencia]] / Gusto / Placer / Agrado: Tlayequittaliztli * [[convenientemente]]: Imonequian * [[conveniente]] / Útil: Neconi / Tla'huelittalli (Admitido) * [[conveniente]] / Agradable: Tlayequittalli * [[conveniente]] / Necesario: (Tetech) monequini * [[convenirme]]: Tetech monequi (Notech Monequi: Necesito / Lo necesito conmigo / Me conviene) * [[convenir]]: Yequitta, nitla- * [[convento de monjas]]: cihuateocalli * [[convento de monjas]]: siuateokali * [[convento de monjes]]: okichteokali, teoyotika tepacholistli * [[convento de monjes]]: oquichteocalli, teoyotica tepacholiztli * [[conversación larga]]: ecamecatl * [[conversación larga]]: ekamekatl * [[conversación]]: tlahtoyotl, motlapouhyotl * [[conversación]]: tlajtoyotl, motlapouyotl * [[conversar]]: motlapohuia * [[conversar]]: motlapouia * [[Converso]] (Convertido): Monemilizcuepani / Monemilizcuepqui * [[convertir al cristianismo]]: quixtiania * [[convertir al sectarismo]]: tlalnetoquia * [[convertirse al catolicismo]]: kixtiania * [[convertirse al cristianismo]]: kixtiania * [[convertirse al protestantismo]]: tlalnetokia * [[convertirse al sectarismo]]: tlalnetokia * [[convertirse en animal]]: yolkati * [[convertirse en madre]]: nanti * [[convertirse]]: mochihua * [[convertirse]]: mochiua * [[convertir]]: mocuepa * [[convertir]]: mokuepa * [[convexo]]: Yahualtic * [[convicción]]: neltococayotl * [[convicción]]: neltokokayotl * [[convidado]]: tlacuanotztli * [[convidado]]: tlakuanotstli * [[Convidar]]: Coanotza, nite- * [[convidar]]: yekolti * [[convulsión]]: uixkayotl * [[Con]] (Comitativo: en grupo, interactuándo): -huan Yehhuatl Ihuan (Con él) (Con los prefijos posesivos: nohuan, mohuan...) Ej.: Mohuan nitlahtoa (Hablo contigo) * [[Con]] (Locativo) / Junto con alguien: Motloc Ninemi (Vivo Contigo) * [[Con]] (No Humanos) (Comitativo): Tlein Itloc / Tlein Itech / Tlein ihuan * [[Con]] / Con qué / Por medio de qué / Con Ayuda de qué (Instrumental / Causal): Tlein Ica * [[Con]] / Con quién / En compañía de quién (Humanos) (Comitativo): Aquin Itloc / Aquin Itech / Aquin Ihuan * [[Con]] / Con quién / Por medio de quién / Con Ayuda de quién (Instrumental Solidario / Causal): Aquin Ipal * [[Con]](Instrumental): Ica Puede ir con los prefijos posesivos- In Tema Ica, Con la mano * [[con]]: ica * [[con]]: ika * [[copal fino]]: yautli * [[copal]]: copalli * [[copal]]: kopali * [[Copa]]: Tlahuanoni (Rémi Simeon) / Tlahuancaxitl (Rémi Simeon) / Acontli (Cuaitl) / Tlapouhtli / Xocontli (recipiente con pie) * [[copa]]: tlahuantli * [[copa]]: tlauantli * [[Copenhague]]: Hafnia, altepetl. * [[Copenhague]]: Jafnia * [[Copete]] (Véase Flequillo) / Mechón: Malichtic * [[copiadora]]: neixcuitilamacalli * [[copiadora]]: neixkuitilamakali * [[Copiado]] / Imitado: Tlamachiyoantli * [[copiar]]: copina nitla * [[copiar]]: tlakopina * [[copia]]: neixcuitilli * [[copia]]: neixkuitili * [[Copilco]]: Kopilko (Lugar de corazas o retorno) * [[copla]]: centlacxitl * [[copla]]: sentlakxitl * [[Copulador]]: Moyomani * [[Copular]] / Conjugarse el Hombre (Crissare) y la Mujer (Cevere): Yoma, nino- (Rémi Simeon) * [[copular]]: auilnemi * [[Copulativo]]: Neyomaloni (Como Adjetivo (Cualidad): Ineyomaloca) (Conjunción Copulativa: Ineyomaloca Nenahualiztli) * [[copula]]: auilnemilistli * [[cora (indígena mexicano)]]: nayatl * [[cora (indígena)]]: nayatl * [[coraje]]: somali, somalistli, kuesolistli * [[coraje]]: zomalli * [[corajudo]]: somali, kuesoli * [[coral (del mar)]]: tepachtli * [[coralillo]]: cozcacoatl (orbignia cohume mexicana) * [[coralillo]]: koskakoatl, kokuilkoatl (orbignia cohume mexicana) * [[coral]]: atekoli * [[corazón del maíz (olote)]]: olotl * [[corazón limpio]]: yoloistak * [[corazón]]: yollotl * [[corazón]]: yollotl / yollohtli * [[corazón]]: yolotl, yolotli * [[coraza]] / [[armadura]]: Colohtli * [[coraza]]: copilli * [[coraza]]: kopili * [[corazonada]]: yoloyotl * [[corazoncito]]: yollotzin, yollotzintli * [[corazoncito]]: yolotsin, yolotsintli * [[corazones (plural)]]: yoyollo * [[corazones]]: yoyolo * [[corbata]] (Prenda de Vestir para el Cuello): Quechquentli * [[corbata]]: kechmekatl * [[corbata]]: quechmecatl * [[corcel]]: cahuayotl (equus spp.) * [[corcel]]: kauayotl * [[corcho]]: cuauhzonectli * [[corcho]]: kuausonektli * [[corcovado]]: tepotsotli * [[corcovado]]: tepotzotli * [[cordón umbilical]]: xicmecayotl * [[cordón umbilical]]: xikmekayotl * [[cordón]]: mecatl * [[cordón]]: mekatl * [[Cordel]] / Cordón: Ichmecatl * [[cordel]]: mecatl * [[cordel]]: mekatl * [[Cordero]]: Ichcaconetl * [[cordero]]: ichcaconetl, ichcatl * [[cordero]]: ichkakonetl, ichkatl * [[cordillera montañosa]]: mecatepetlan, tepetlan * [[cordillera montañosa]]: mekatepetlan, tepetlan * [[Cordones]] / Agujetas: Tlatlalpiloni * [[cordura]]: neskalikayotl * [[cordura]]: nezcalicayotl * [[Corea del norte]]: coria ayamictlan, tlahtocayotl. * [[Corea del norte]]: Koria Ayamiktlan * [[Corea del sur]]: coria huitztlan, tlahtocayotl. * [[Corea del sur]]: Koria Uitstlan * [[coreano]]: coriatecatl, coriatl * [[coreano]]: koriatekatl, koriatl * [[cornada]]: tecucuahuiliztli * [[cornada]]: tekukuauilistli * [[cornamenta]]: cuacuahuitl * [[cornamenta]]: kuakuauitl * [[corneta]]: teposkuakuauitl * [[corneta]]: tepozcuacuahuitl * [[corno]]: cuicacuacuahuitl * [[corno]]: kuikakuakuauitl * [[cornudo]]: tetlaxinki * [[cornudo]]: tetlaxinqui * [[corona de flores]]: xochicozcatl * [[corona de flores]]: xochikoskatl * [[Coronación]]: Tetlahtocayotiliztli * [[Corona]] (Joya que va sobre la cabeza): Cuacozcatl / Copilli (Aulex) / Thelma Sullivan: Copilli, Gorro cónico. * [[corona]]: copilli * [[corona]]: kopili * [[Coronilla]] / Parte Alta de la Cabeza: Cuezconcuaitl * [[coro]]: cuicatlapechtli, cececnitla * [[coro]]: kuikatlapechtli, seseknitla * [[corral]]: tepanchinamitl, tepancalli * [[corral]]: tepanchinamitl, tepankali * [[Corral]]: Tetzacuilli * [[Correa]]: Cuetlaxmecatl * [[correa]]: ehuamecatl * [[correa]]: euamekatl * [[correcaminos]]: ehecatotolin (geococyx californianus) * [[correcaminos]]: ejekatotolin (geococyx californianus) * [[Correcto]] / Perfecto / Completo / Entero: Huel Ixquich * [[correcto]]: melahuac * [[correcto]]: melauak * [[corredor (arquitectura)]]: calmecac * [[corredor (arquitectura)]]: kalmekak * [[corredor (que corre)]]: motlaloani * [[corredor (que corre)]]: motlaloani, painalton * [[Corredor]]: Pain / Painal / Painalton * [[corregido]]: ayoc * [[corregido]]: ayok * [[Corregir (con tino / sin castigar / midiendo la mano)]]: Tetech Mailochtia, nino- / Tetech Mayahyecoltia, nino- * [[Corregirse]] / Seguir los Consejos: Cencaqui, nic- * [[Corregir]] (Restablecer) / Instruir (corrigiendo): izcalia, nite- * [[corregir]]: tetlauelalilia * [[corregir]]: tlahuelalilia nite * [[correo (oficina)]]: amatlakuiloloyan * [[Correo Electrónico]]: Maltzintemoloniliztica Netitlaniztli / E-mailtica Tlaehualtiliztli / E-Mailtica Netitlaniztli * [[Correo]] / Mensaje / Envío: Netitlaniliztli / Netitlaniztli * [[correo]]: amatlacuiloloyan * [[correo]]: amatlakuilistli * [[Correr la Sangre]] / Fluir Sangre: Ezmoloni,- * [[correr]]: choloa, motlaloa, paina * [[Correr]]: Paina, ni- / Payina. (A veces se usan Huir Corriendo, Tlaloa, ni- y Huir Saltando, Choloa, ni-) * [[correspondencia]]: amatlakuilistli * [[corretear]]: tlatoka * [[Corretear]]: Tzitzicuinoa * [[corrida]]: chololistli * [[corrida]]: chololiztli * [[corrido (música popular)]]: cuicatlayehualtilli * [[corrido (música popular)]]: kuikatlayeualtili * [[corrido]]: chololi * [[corrido]]: chololli * [[corriente (de agua)]]: atlimopiloayan, atlitemoayan, imopiloayan * [[Corriente]] (Pendiente): Mopiloayan (Rémi Simeon, Atl imopiloayan: Corriente de Agua) * [[Corriente]] (vulgar): mochin'mac (en mano de todos) * [[corriente]]: peyahuac * [[corriente]]: peyauak * [[corromperse]] ([[pudrirse]]): quelochahui * [[corrupción]] ([[podredumbre]]): Quelochahuiliztli * [[corrupción]]: itlacahuiztli * [[corrupción]]: itlakauistli * [[corrupción]]: Teichtaca'tlaxtlahuiliztli * [[corrupto(r)]]: Teichtaca'tlaxtlahuiani * [[corrupto]] (Podrido): Quelochauhqui * [[corrupto]]: itlacahuiztiani * [[corrupto]]: itlakauistiani * [[corsé]]: cihuanelpilolli * [[corsé]]: siuanelpiloli * [[corsario]]: acalteichtecamictini * [[corsario]]: akalteichtekamiktini * [[Cortésmente]]: Tecpiltihcayotica * [[Cortés]]' / Bien Educado: Tecpiltic * [[cortador de chiles]]: chilteki * [[cortador]]: tekechkotonani * [[cortador]]: tequechcotonani * [[cortado]] / Recortado / Restringido / Disminuido: Tlailochtilli * [[cortar a alguien en el dedo]]: Mahpilcotona, nite- (Ej., Yehhuatl onechmahpilcoton) * [[cortar con Tijeras]] (una Tela): Xotla, nitla- * [[Cortar el Pelo a Alguien]]: Xima, nite- * [[cortar el Pelo]] (a No Humanos): Tetezoa, nitla- * [[cortar la cara]]: ixteki * [[cortar muchas veces]]: teteki * [[cortar una superficie]]: ixteki * [[cortarse el cabello]]: tsonteki * [[Cortarse en el dedo]]: Mahpilcotona, nino- * [[cortar]]: cotona nitla, tequi nitla, xima * [[cortar]]: Tequi, nitla- * [[cortar]]: tlakotona, tlateki, xima * [[cortase el Pelo]]: Xima, nino- * [[corte de pelo]]: tsontekistli * [[cortejar]]: nahuatlahtolcuepa nitla, xictia nite * [[cortejar]]: tlanauatlajtolkuepa, texiktia * [[Cortesía]] / Buena Educación: Tecpiltihcayotl * [[Cortesía]] / Urbanidad / Elegancia / Delicadeza / Prudencia: Nematcayotl * [[cortesía]]: nematcayotl, tecpilticayotl * [[cortesía]]: nematkayotl, tekpiltikayotl * [[cortesana]] (mujer pública): Motetlaneuhtiani (Rémi Simeon) * [[cortes]]: tecpilticani * [[cortes]]: tekpiltikani * [[corteza terrestre]]: atlalcaxoyatic * [[corteza terrestre]]: atlalkaxoyatik * [[corteza]]: euayotl * [[Corte]] / [[Parlamento]] / [[Asamblea]]: Tomahmaloyan (Tomahuac / Yan) * [[corte]]: anecotonaliztli * [[corte]]: anekotonalistli * [[cortina]]: tocapantli * [[cortina]]: tokapantli * [[corto (de ideas)]]: tetlasomakani * [[corto (de ideas)]]: tetlazomacani * [[corto]]: achihueyac, amo hueyac * [[corto]]: achiueyak, amo ueyak, tichtik * [[corto]]: Tichtic (Titichtic: Estrecho / Corto) (Titichoa, nitla-: Estrechar) * [[Coruña (la)]]: Corunia, altepetl. * [[Coruña (la)]]: Korunia * [[coruco]]: pepeyoktli * [[cosa antigua]]: sololi * [[cosa antigua]]: zololli * [[cosa cerrada]]: tlatsakutli * [[cosa esponjosa]]: puxahuac, puxactic * [[cosa esponjosa]]: puxauak, puxaktik * [[Cosa]]: Celli (Objeto) / Celitl (Objeto, lo que existe) / Tlamantli * [[cosa]]: tlamantli * [[Coscorrón]]: Cuamatzotzontli / Tecuaizteminaliztli (Rémi Simeon) * [[coscorrón]]: cuatepinilli * [[coscorrón]]: kuatepinili * [[cosechador]]: yelimiki olinki, pixkalteki * [[cosechador]]: yelimiqui olinqui * [[cosechar]]: pixca * [[cosechar]]: pixka * [[cosecha]]: pixkitl, pixkalistli * [[cosecha]]: pixquitl * [[Coser]]: Ihtzoma, nitla- (Launey) * [[coser]]: tsoma * [[coser]]: tzoma * [[cosido]]: tlatsontli * [[cosido]]: tlatzontli * [[cosmos]]: ilhuicatl * [[cosmos]]: iluikatl * [[Costa de Marfil]]: Elepantlananauak * [[Costa de Marfil]]: Elepantlantlanahuac, tlahtocayotl. * [[Costa Rica]]: Necuiltonolanahuac, tlahtocayotl. * [[Costa Rica]]: Nekuiltonolanauak * [[Costado]] (Parte del Cuerpo): Miahuayocantli / Miahuayotl / Coyoyantli (Tocoyocan / Nuestro Costado)) * [[Costado]] / Lado / Flanco (De una Persona o Montaña...): Yomotlantli * [[costado]]: xilantli * [[costal]]: xikipili, kayamastli * [[costal]]: xiquipilli * [[costarricense]]: necuiltonolanahuatl * [[costarricense]]: nekuiltonolanauatl * [[costarriqueño]]: necuiltonolanahuatl * [[costarriqueño]]: nekuiltonolanauatl * [[costar]]: ipati * [[costa]]: anahuatl * [[costa]]: anauatl, axochtli, ayaualolko * [[costilla]]: omicicuilli * [[costilla]]: omisikuili, sikuili * [[costo]]: patioyotl * [[Costumbre]] / Generalización / Uso / Lo Generalizado: Tlamaxaloliztli (Maxaloa, nite-: Seducir / Hacer Usual el Vicio / Enviciar / Cometer Adulterio) (De la Forma Acostumbrada / Generalizadamente / De Forma Generalizada / De Forma Usual: Tlamaxaloliztica) (Acostumbrado / Naturalizado / Generalizado / Común: Tlamaxalolli) * [[Costumbre]] / Hábito / Afecto hacia Algo: Itlah Itech Nematiliztli * [[costumbre]]: tlamanatilistli, tlamanitilistli, yekilistli, itoktli * [[costumbre]]: tlamanatiliztli, tlamanitiliztli * [[Costumbrismo]] (Cierta Tendencia que se manifiesta en el Arte): Tlamaxalolizzotl * [[Costumbrista]] / Usual / Generalizado: itlamaxaloca (Generalizarse / Hacerse Costumbre / Hacerse Natural / Naturalizarse: Maxaloa, nitla-) * [[costura]]: tlamachtli * [[costurera]]: tilmachiuhqui * [[costurera]]: tilmachiuki, tlasomani * [[cotorra serrana]]: kilitototl, chiltepetototl (rhynchospsitta pachyryncha) * [[cotorra serrana]]: quilitototl, chiltepetototl (rhynchospsitta pachyryncha) * [[cotorro australiano]]: alokilitl, alotexotli * [[cotorro australiano]]: aloquilitl, alotexotli * [[cotorro]]: alotl (rhynchopsitta terrisi) * [[cotorro]]: kitototl, alotl (rhynchopsitta terrisi) * [[Coyame]]: Coyamec (Lugar de los cerdos), altepetl. * [[Coyame]]: Koyamek (Lugar de los cerdos salvajes o jabalís) * [[Coyoacán]]: Coyoacan (Lugar donde abundan los coyotes), altepetl. * [[Coyoacán]]: Koyoakan (Lugar donde abundan los coyotes) * [[Coyolxauhqui]]: Coyolxauhqui (La de los cascabeles adornados), Cihuametztli * [[Coyolxauhqui]]: Koyolxauki (La de los cascabeles adornados) * [[coyol]]: koyoli * [[Coyotepec]]: Coyotepec (Lugar en el cerro de los coyotes), altepetl. * [[Coyotepec]]: Koyotepek (Lugar en el cerro de los coyotes) * [[coyotero]]: coyohuac * [[coyotero]]: koyouak * [[coyotes (plural)]]: coyomeh * [[coyotes]]: koyomej, kokoyo * [[coyote]]: coyotl (canis latrans) * [[coyote]]: koyotl (canis latrans) * [[Coyuca]]: Coyocan (Lugar de coyotes), altepetl. * [[Coyuca]]: Koyokan (Lugar de coyotes) * [[coyuntura]]: saliuyantli * [[coyuntura]]: zaliuhyantli * [[cráneo de percusión]]: omicahuiztli * [[cráneo de percusión]]: omikauistli * [[cráneo]]: cuacalaccantli * [[Cráneo]]: Cuacomitl / Tzontecomatl * [[cráneo]]: kuakalakkantli, tsontekomatl, tsontekotl * [[cráter]]: axalapasko * [[cráter]]: axalapazco * [[Crédito]] (que se da) / Préstamo a Alguien: Tetla'tlacuilti'liztli / Tetla'tlaneuhtiliztli * [[Crédito]] (que se Recibe) / Deuda: Netlacuilli (El prefijo Ne indica que no significa Deuda sino Crédito que recibe el ''Endeudado''. No Netlacuiqui no es Deudor sino más propiamente Endeudado / que recibe un Crédito) * [[Crédulo]]: (Nel)mochtocani * [[crío]]: tlayacoxtli * [[crío]]: tlayakoxtli * [[Críticar]] (defectos): Ixmancatoca, nite- / Ixmancahuia, nite- * [[Crítica]] / Desprecio / Menosprecio: Ahteihtoliztli / Ahteixittaliztli / Ahtemahuiztiliztli * [[crítica]]: popouastli * [[Crítico]]: Teixmancatocac / Ahteixtiliani * [[crónica]]: xiuhpohualli * [[crónica]]: xiupouali * [[Creíble]] / Que merece absoluto Crédito: Neltoconi / Neltoquiztli * [[creador del universo]]: cenyocoyanemini * [[creador del universo]]: senyokoyanemini * [[Creador]]: Teyocoyani (Progenitor) / Tehyocoyani (Dios) * [[Crear]] / Ingeniar (Algo para Alguien): Yocoyalia, nitetla- * [[Crear]] / Innovar: Yancuihuia, nitla- * [[Crear]] / Inventar: Yocoya, nitla- * [[crear]]: nextia * [[creatividad]]: nextilistli * [[Creativo]]: Quiyocoyani / Quiyancuihuiani * [[crecer los ríos]]: tlaueyalti * [[Crecer]] / Agrandarse: Hueyiya, ni- (Hueyi: Grande) * [[Crecer]] / Alargarse: Huehya, ni- (Rémi Simeon, Ueya) (Huehyac: Largo) * [[crecer]]: cueponi, hueyiya * [[Crecer]]: Izcaya, - (Olmos / Rémi Simeon) * [[crecer]]: kueponi, ueyi, moskalti * [[crecido]]: chamahuac, chamatic * [[crecido]]: chamauak, chamatik, moskaltik * [[crecimiento]]: onyalistli, iskali * [[crecimiento]]: onyaliztli * [[credencial]]: tlacamatlacuilotontli * [[credencial]]: tlakamatlakuilotontli * [[credo]]: neltokilistli * [[Creencia]] / Fe: Neltococayotl (Moneltococa, tu Creencia) / Yolpachihuitiztli * [[creencia]]: neltococayotl * [[creencia]]: neltokokayotl * [[Creer en Algo]]: Neltoquitia, ninotla- * [[creer firmemente]]: chicahuatlalnetoca * [[creer firmemente]]: chikauatlalnetoka * [[Creerse Superior a los Demás]] / Presumir de sí Mismo / Vanagloriarse: Nechca'panquetza, nino- * [[Creer]] / Tener Fe: Neltoca, nitla- (Cuix Tineltoca, Crees) * [[creer]]: neltoca (nic) * [[creer]]: nikneltoka * [[crema (color)]]: akostik * [[crema (lácteo)]]: itlaixochichiualayotl, tlachichiualistli * [[crema corporal]]: oxitl * [[Crema]] (Color) / Nata (Color): Tlaixopalli * [[Crema]] / Nata (Véase Nata): Tlaixotl * [[crema]]: itlaixochichihualayotl, tlachichihualiztli * [[crepúsculo]]: tlapoyahuac * [[crepúsculo]]: tlapoyauak * [[crespo]]: kolochtik * [[Cresta]]: Cuanacatl (Launey) * [[cresta]]: kuanakatl, kuachikili * [[Creyente]] (en Dios): Teotocani / Teotlacatl * [[creyente]]: neltoconi * [[creyente]]: neltokoni * [[criada]]: coco, cihuatetlanamiuhqui * [[criada]]: koko, siuatetlanamiuki * [[Criado]] / Sirviente: Ahachtli * [[criado]]: iskatiloni * [[crianza]]: iskatilonistli * [[Criarse]] / Crecer: Izcaltia, nino- / Izcaltitiuh, nino- * [[Criar]] / Alimentar: Izcaltia, nite- * [[criatura (infante)]]: tlayakoxtli, chikitl, konetl * [[criatura]]: tlayacoxtli * [[criatura]]: yolkatl * [[crimen]]: tlatsautlakolistli * [[crimen]]: tlatzauhtlacoliztli * [[Criminal]]: Tetzauh'tlahtlacoani * [[criminal]]: tlatsautlakoli * [[criminal]]: tlatzauhtlacolli * [[crin]]: ketsontli * [[crin]]: quetzontli * [[criollo]]: tlakapiltik * [[cristalero]]: cuauhtehuilocalli * [[cristalero]]: kuauteuilokali * [[cristal]]: tehuilotl * [[cristal]]: teuilotl, tsilichtetl * [[Cristal]]: Tzilichtetl / Tehuilotl * [[Cristianismo]] (Sustantivo): Cristotzincayotl * [[cristianismo]]: kixtianayotl * [[cristianismo]]: quixtianayotl * [[cristianizar]]: quixtia nitla * [[cristianizar]]: tlakixtia * [[Cristiano]] (Creyente en Cristo): Cristotzintocani * [[Cristiano]] / Propio de Cristo y del Cristianismo (Adjetivo): Cristotzincayotl (Cualli es tanto Lo Bueno (Sustantivo) como Bueno (Adjetivo). Por ello Cristotzincayotl es tanto Sustantivo como Adjetivo)) * [[cristiano]]: kixtiani * [[cristiano]]: quixtiani * [[cristo]]: kixto * [[cristo]]: quixto * [[criterio]]: ixkoyotl, popouayotl * [[Criticado]] / Despreciado / Menospreciado: Tlaixmancahuilli / * [[criticar]]: popoua * [[Croacia]]: Coaxia, tlahtocayotl. * [[Croacia]]: Koaxia * [[croar]]: cataloa * [[Croar]]: Cotaloa, ni- / Nanalca, ni- (Gruñir / Rugir) * [[croar]]: kataloa * [[croata]]: coaxitecatl, coaxiatl * [[croata]]: koaxitekatl, koaxiatl * [[cromado]]: petlaktik * [[cromar]]: petlakui * [[cromo]]: petlaktli * [[cruce peatonal]]: ohmachiotl * [[cruce peatonal]]: ojmachiotl * [[crucero]]: nauhohtli, panoayan * [[crucero]]: nauojtli, panoayan * [[Cruce]]: Ohmaxalli * [[cruce]]: panolistli * [[cruce]]: panoliztli * [[crucifixión]]: tlamanayotl * [[crudo (por bedida alcohólica)]]: xotli * [[Crudo]] / Sin Hacer / Mal Cocido: Tlalichtic * [[crudo]]: ayamotlacxotilli * [[crudo]]: ayamotlakxotili * [[crueldad]]: atlacayotl * [[crueldad]]: atlakayotl * [[cruelmente]]: atlacayotica * [[cruelmente]]: atlakayotika * [[cruel]]: atlacaneci, atlacatl * [[cruel]]: atlakanesi, atlakatl * [[crujía]]: calmecac * [[crujía]]: kalmekak * [[crujido]] / Zumbido: Nanatzcaliztli * [[crujido]]: capani * [[crujido]]: kapani * [[crujir]] / [[zumbar]]: Nanatzca, - * [[crujir]]: capania * [[crujir]]: katania, xaxamatsa * [[crustáceo]]: atlachaneki * [[crustáceo]]: atlachanequi * [[cruz roja]]: chichilcuauhtollo * [[cruz roja]]: chichilkuautolo * [[cruzamiento de piernas]]: Ne'chipichtlaliliztli * [[cruzar la calle]]: Ohpano, ni- * [[cruzar las piernas]] / Cruzarse de Piernas: Tzin'ahcocticah, mo- (Ahcocui) * [[cruzar las piernas]]: Chipichtlalia, nino- / Xomalina, nino- * [[cruzar un río]] (Vadearlo): Icxipano, ni- * [[cruzar]]: pano * [[cruz]] (Castigo, Ortiga): Tzitzicatztli * [[cruz]]: cuauhtollo * [[cruz]]: kuautolo * [[Cruz]]: Maxalli / Maxalchiotl * [[Cuál (Cosa / Animal / Vegetal)]]: Cahtlein * [[Cuál (Persona)]]: Cahtlehhuatl * [[cuál es tu nombre?]]: ¿quenin motoca? * [[cuál es tu nombre]]: kenin motoka * [[cuál]]: kajtli * [[cuál]]: tlein * [[Cuándo]]: Ihcuac * [[cuándo]]: itkin * [[cuándo]]: itquin * [[Cuántas Veces]] (Adverbio): Quecizquipa * [[cuánto cuesta]]: keskin inon * [[Cuántos]]/ Cuántas ( Pluralizables): Quezquintin * [[cuántos]]: keskintin * [[cuántos]]: quezquintin * [[Cuánto]] / Cuánta ( No Pluralizables): Quexquich * [[cuánto]]: keskin * [[cuánto]]: quezquin * [[cuñada (de la mujer)]]: uestli * [[cuñada (del hombre)]]: uesuali * [[cuñada]]: huezualli * [[cuñado (de la mujer)]]: uepoli * [[cuñado (del hombre)]]: texpoli * [[cuñado]]: huepolli * [[cuaderno]]: amamachiotl * [[cuaderno]]: amamachiotl, isuamoxtli * [[cuadrúpedo]]: manenemi * [[Cuadrado]] (Cuatro Ángulos): Nauhtlapotl * [[cuadrado]]: nauhtlatehuilli * [[cuadrado]]: nautlateuili * [[Cuadrado]]: Tlapaxintli (Rémi Simeon) * [[Cuadrar]] / Cortar en Cuatro Caras: Paxima, nitla- * [[Cuadrar]]: Nacazana, nitla- (Rémi Simeon) * [[cuadrar]]: nopanitia * [[cuadril]]: ketstepoli * [[cuadril]]: quetztepolli * [[cuadro (pintura)]]: tlapayotl * [[cuadro]]: nauhtlatehuilli, tlanacazantli * [[cuadro]]: nautlateuili, tlanakasantli * [[Cuajada]](Postre): Tlatetzauhtli Chichihualayotl Tlacualli * [[Cuajado]]: Tetzahuac * [[cuajado]]: tlatetsauli * [[cuajado]]: tlatetzauhlli * [[Cuajado]]: Tlatezauhtli * [[cuajarse]]: tlatsakuania * [[cuajar]]: tlatetzahua * [[cuajar]]: tlatsakuana, tlatetsaua * [[cuajilote]]: cuauhxilotl * [[cuajilote]]: kuauxilotl * [[Cuajimalpa]]: Kuauximalpan (Lugar sobre astillas de madera) * [[cuajo]]: tlatetzauhtli * [[cuajo]]: tlatsakuanilistli, tlatetsautli * [[cual?]]: ¿cahtli? * [[cualquiera]]: tlensaso * [[cualquiera]]: tlenzazo * [[cualquier]]: akinsaso, tlensaso * [[cualquier]]: aquinzazo, tlenzazo * [[Cuando...]] (Adverbio): In ihcuac... * [[cuando]]: ihcuac * [[cuando]]: ijkuak * [[cuantas personas]]: kestlakapan * [[cuantas personas]]: queztlacapan * [[cuantas veces]]: keskipan * [[cuantas veces]]: quezquipan * [[Cuanto Más]]: Quen Yequeneh * [[cuanto]]: nicuico * [[cuanto]]: nikuiko * [[Cuarenta]]: Nauhpoalnan * [[cuarenta]]: ompoali * [[cuarenta]]: ompoalli * [[cuaresma]]: nesaualispan * [[cuaresma]]: netzahualizpan * [[cuarteado]]: kakayak * [[cuartear]]: kakayaka * [[Cuartel]] (Militar): Teyaochiuhcacalli * [[Cuartel]] (Policial): Tepixcacalli * [[cuarteto]]: tlapinauhcuicaliztli * [[cuarteto]]: tlapinaukuikalistli * [[cuarto (habitación)]]: apitsali * [[cuarto (habitación)]]: apitzalli * [[cuarto de baño]]: nealtimaloyan * [[cuarto de baño]]: nealtimaloyan, altikali * [[Cuarto]] (habitación): Tlatzacualli (Garibay) * [[Cuarto]](de hora): Caxtolcauhpol * [[Cuarto]](ordinal): Nauhcac * [[cuarto]]: nauhto, inic nahui * [[cuarto]]: nauto, inik naui * [[cuarzo]]: chauatetl * [[cuate]]: coatli * [[cuate]]: koatli * [[Cuatrienio]]: Nauhxiuhcayotl * [[cuatro mil]]: matlactzontli * [[cuatro mil]]: matlaktsontli * [[cuatrocientos]]: centzontli * [[cuatrocientos]]: sentsontli * [[cuatro]]: nahui * [[cuatro]]: naui * [[Cuauhpopocac]]: Kuaupopokak (Águila humeante) * [[Cuauhtemoc]]: Cuauhtemoc (Águila que desciende), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan yei calli xihuitl (1520 canapa 1521). * [[Cuauhtemoc]]: Kuautemok (Águila que desciende), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan yei kali xiuitl (1520 canapa 1521). * [[Cuauhtepec]]: Cuauhtepec (Lugar en el cerro de las águilas), altepetl. * [[Cuauhtepec]]: Kuautepek (Lugar en el cerro de las águilas) * [[Cuauhtitlán]]: Cuauhtitlan (Lugar entre los árboles), altepetl. * [[Cuauhtitlán]]: Kuautitlan (Lugar entre los árboles) * [[Cuautlatzingo]]: Cuauhtlatzinco (Lugar de los pequeños bosques), altepetl. * [[Cuautlatzingo]]: Kuautlatsinko (Lugar de los pequeños bosques) * [[Cuautla]]: Cuauhtlan (Lugar juntos a las águilas) altepetl. * [[Cuautla]]: Kuautlan (Lugar juntos a las águilas) * [[cubano]]: copanecatl, copatl * [[cubano]]: kopanekatl, kopatl * [[Cuba]]: Copan, tlahtocayotl. * [[Cuba]]: Kopan * [[Cubeta]] (Cubo para acarrear agua): Acuitl / Atlacoani (Atlacui) * [[Cubeta]]: Atlacoani * [[cubierta (techumbre)]]: tlacehualhuilli * [[cubierta (techumbre)]]: tlaseualuili, pipilkali * [[Cubierta]] (de barco): Apanixxotl (Ixxtl, Remi Simeon: Cubierta) * [[Cubierta]] (de Libro): Amoxehuatl * [[Cubierta]] (techo interior): Cuapantli (Aulex) * [[Cubierta]] (techumbre, tejado): Calixxotl * [[Cubierta]]: Ixxotl (Ixtli: Superficie. Zotl: Película / Recubrimiento) * [[Cubierta]]: Tlapacholoni (En Composición con los Prefijos Posesivos: Itlapacholoca) * [[Cubierta]]: Tlapacholoni (Tlapachoa, nitla-: Cubrir) * [[cubierto]]: tlayamanixtimani * [[cubo ortoédrico]] / Ortoedro: Caccaxtic * [[cubo]](forma geométrica de 6 caras iguales, cuadradas): Caxtic (como Caja) / Tlaxantetectli (Aulex) * [[cubo]]: tlaxantetectli * [[cubo]]: tlaxantetektli * [[cubre-pecho]]: xicolli * [[cubre-pecho]]: xikoli * [[cubrir]] a Alguien con Algo: Pachoa, nitetla- * [[cubrirse de gloria]]: Tenyoa, nino- / Tenyohua, nino- * [[cubrirse]] con algo: Ololoa, nicn- * [[cubrirse]]: tlakentia * [[cubrirse]]: tlaquentia * [[cubrir]]: ololoa, malkochoa, ixpachoa * [[cubrir]]: pachoa, nitla- * [[cucaracha]]: calayotl * [[cucaracha]]: kalayotl * [[cucharón de acero]]: teposneloani * [[cucharón de acero]]: tepozneloani * [[cucharón de madera]]: cuauhneloani * [[cucharón de madera]]: kuauneloani * [[cuchara de barro]]: xomatli * [[cucharada]]: cemixcolli * [[cucharada]]: Cenxomahtli * [[cucharada]]: semixkoli * [[cuchara]]: neloani * [[cuchara]]: neloani, xonpepetl * [[cuchara]]: Xontli /Xompilli (dialecto de Guerrero) /Xompepetl (Aulex) / Xomahtli (Aulex) * [[cuchichear]] (Hablar en voz baja): Camapachoa, nitla- * [[cuchichear]]: Camapachoa, nitla- * [[cuchillada]]: teposteuitekili * [[cuchillada]]: tepoztehuitequilli * [[cuchillo de piedra]]: tecpatl * [[cuchillo de piedra]]: tekpatl * [[cuchillo]]: tecpatl / tlateconi / iztli * [[cuchillo]]: tlaxotlahuiqui, tlatequini * [[cuchillo]]: tlaxotlauiki, tlatekini, itsualistli * [[cuello]]: cuechtli * [[cuello]]: kuechtli * [[cuello]]: Quechtli / Malcochtli * [[cuenca]] (Depresión, Hondonada): Xomolli * [[cuenca]]: tlaxomoli * [[cuenta]]: pohualli * [[cuenta]]: pouali * [[cuento fantástico]]: tlahtolpapalotl * [[cuento fantástico]]: tlajtolpapalotl * [[cuento]] (Relato para niños) / Fábula: ConeZazanilli / Tlauetzalli (Fábula) * [[cuento]]: camanalli, zazanilli * [[cuento]]: kamanali, sasanili * [[cuerda gruesa]] (Capaz de Arrastrar): Tlahuilammecatl * [[cuerda resistente]]: uepanmekatl * [[cuerda]]: mecatl * [[cuerda]]: mekatl * [[Cuernavaca]]: cCuauhnahuac (Lugar cerca de los árboles), altepetl. * [[Cuernavaca]]: Kuaunauak (Lugar cerca de los árboles) * [[cuerno musical]]: cuicacuacuahuitl * [[cuerno musical]]: kuikakuakuauitl * [[cuerno]]: cuacuahuitl * [[cuerno]]: kuakuauitl * [[cuero cabelludo]]: cuaehuayotl, ehuayotl * [[cuero cabelludo]]: kuaeuayotl, euayotl * [[Cuero]]: Cuetlaxtli * [[cuero]]: ehuatl * [[cuero]]: euatl, kuetlaxtli * [[cuerpo divino]]: nakayotsin * [[cuerpo glorificado]]: akenechiualistli * [[cuerpo glorificado]]: aquenechihualiztli * [[cuerpo humano]]: tonacayotl * [[cuerpo humano]]: tonakayotl * [[cuerpo]]: nacayotl * [[cuerpo]]: nakayotl * [[cuerpo]]: Tenacayo ((Se usa sólo en Composición con los Prefijos Posesivos: Monacayo / Monacayo / ...) (Nacayotl (Adjetivo) significa Cárnico. Nacayotl (Sustantivo): Carne. Nacayoh: Carnoso. Tenacaca (Solo con Prefijos Posesivos): Carnal (Cualidad)) * [[cuerudo]]: pipinik * [[cuervo]]: cacalotl, cacalotli (corvus brachyrhynchos) * [[cuervo]]: kakalotl, kakalotli (corvus brachyrhynchos) * [[cuesta]]: tlecoayan * [[cuesta]]: tlekoayan * [[cuestión]]: tlajtoli * [[cueta (gusano)]]: kuetlametl * [[Cuetzalán]]: Ketsalan (Lugar junto a los quetzales) * [[Cuetzalán]]: Quetzallan (Lugar junto a los quetzales), altepetl. * [[cueva vertical]]: oluastli * [[cueva]]: ostotl * [[cueva]]: oztotl * [[Cuicuilco]]: Kuikuilko (Lugar de onix o mármol jaspeado) * [[cuidador de jóvenes]]: telpochtlatok * [[cuidador de mujeres]]: ichpochtiachkautli * [[cuidador de niños]]: nana, kokonetlatok * [[cuidador]] / [[cuidadora]] : Netecuitlahuiani (Guía) / Necoconehcuitlahuiani (Niñera) / Nehuehuetcacuitlahuiani (Asistente Social) * [[cuidador]]: pixki * [[cuidador]]: pixqui * [[cuidadoso]]: netlacuitlahuini * [[cuidadoso]]: netlakuitlauini * [[cuidado]] (al que se le cuida, al que la gente cuida) : Netecuitlahuilli * [[cuidado]] / Auxilio / Socorros / Ayudas (Acciónes que implican Cuidar: por ej., los Cuidados de Primeros Auxilios ): Netecuitlahuiliztli * [[cuidado]]: netlacuitlahuiliztli * [[cuidado]]: netlakuitlauilistli * [[cuidar de alguien]] / Cuidar a Alguien: Cuitlahuia, ninote- * [[cuidar]]: tetlakuitlauia, tlapia * [[cuidar]]: tlacuitlahuia nite, pia nitla * [[cuino]]: pitsotl * [[Cuitlahuac]]: Cuitlahuac (Excremento seco), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan ome tecpatl xihuitl (1520). * [[Cuitlahuac]]: Kuitlauak (Excremento seco), tlajtoani tlein otlapachoak Méxiko Tenochtitlan ipan ome tekpatl xiuitl (1520). * [[culantrillo (planta)]]: tlaquequetzatl * [[culantrillo]]: tlakeketsatl * [[Culantro]] / Culantrillo: Tlalquequetzal * [[culebra]]: coatl * [[culebra]]: koatl * [[Culhuacan]]: Koluakan (Lugar de ríos torcidos) * [[Culiacán]]: Colhuacan (Lugar de los colhuas), altepetl. * [[Culiacán]]: Koluakan (Lugar de ríos torcidos) * [[culminar]]: tsonkisa * [[culo]]: tetzahuitl * [[culo]]: youikuitl * [[cultismo]] (Palabra Elegante): Nemachiliztlahtolli * [[cultivador]]: yelimiki * [[cultivador]]: yelimiqui * [[cultivar]] la Palabra (embellecerla): Nemachilia, nitla- (Rémi Simeon) * [[cultivar]]: Milchihua, ni- / Tlalchihua, ni- * [[cultivar]]: tlameua * [[cultivo de abejas]]: mimiahuacaxitl * [[cultivo de abejas]]: mimiauakaxitl * [[cultivo de caña]]: ouayotl * [[cultivo de chile]]: chilan * [[cultivo de fríjol]]: etlan * [[cultivo de maiz]]: tlayolan, tlalmimilolpan, elotlan * [[cultivo]]: tlalpixcayotl * [[cultivo]]: tlalpixkayotl, tlameuali * [[culto]] (Muy Instruído / Bien Enseñado): Huellanohnotzalli * [[culto]]: chiualtlakatl * [[culto]]: Nemachiliztlahtoleh * [[cultura]] / Experiencia / Vivencias / Lo Concerniente a la Vida: Nemilizzotl ((La Cultura de un Pueblo son sus Vivencias o Experiencias partículares. Pero hay otros Entes o Realidades que poseen Cultura propia, no solo los Pueblos. Por ejemplo, la Cultura Urbana)) (Remi Simeon establece Nemilizzotl / Historia como sinónimos, pero ello es opinable) * [[cultura]]: chiualtlakayotl, ueuetlajtoli * [[Cumbre]] (Cima del árbol): Cuauhticpac * [[Cumbre]] (Cima del monte): Tepeticpac * [[cumbre]]: tepetlacpayotl * [[cumbre]]: tepetlakpayotl * [[cumpleaños]]: cenhuahuetiliztli * [[cumpleaños]]: senuauetilistli * [[Cumpleaños]]: Tlacatilizilhuitl * [[Cumplido]] / Halago: Tenxochitl * [[Cumplir]] / Completar: Ahxiltia, nitla- (Escamilla) (Ye Onicahxiltih Mahtlactli Xihuitl, He Cumplido Diez Años) * [[Cumplir]] lo obligado (pagar): Ixtlahua, nitla- * [[cumplir]]: axiltia nitla * [[cumplir]]: tlaaxiltia * [[Cuna]]': Cozolli * [[cuna]]: cozolli * [[cuna]]: kosoli * [[cundir]]: maua * [[Cuota]] / Escote / Prorrateo (Pago proporcional de la Comida): Tlacualpatiotl * [[Cuota]] / Ratio / Proporción (Parte Filtrada): Tlacuachhuilcototztli * [[cura (sacerdote)]]: teopixki * [[cura (sacerdote)]]: teopixqui * [[curación]]: tepatilistli * [[curación]]: tepatiliztli * [[curado]]: patilo * [[curandero (de mal de ojo)]]: ejekapatiani * [[curanderos]]: tepatike * [[Curandero]] (sanador con plantas): Tehxiuhtiani * [[curandero]]: tepatiani * [[curandero]]: tepatiani, tepatiki * [[Curar]] a Alguien: Huelquetza, nite- * [[curar]]: patia nite * [[curar]]: tepatia * [[Curativo]] (que tiene la propiedad de curar): Nepahtiloni * [[cura]]: tepatilistli * [[cura]]: tepatiliztli * [[curiosamente]]: mixtlayoltika * [[Curiosamente]]: Neixpetzoliztica * [[Curiosidad]]: Neixpetzoliztli * [[curiosidad]]: tlanematcachihualiztli * [[curiosidad]]: tlanematkachiualistli * [[Curioso]] / Explorador / Analizador: Mixpetzoani * [[curioso]]: totolpaltini, tlanematcachihuani * [[curioso]]: totolpaltini, tlanematkachiuani * [[Curtidor]]: Ehuahuahuanqui * [[curtidor]]: tlayapixkik * [[Curtido]] / Quemado por el Sol: Tlatonalhuilli * [[curtido]]: tlayamali, tlauantli * [[curtido]]: tlayamalli, tlahuantli * [[Curtir el Cuero]]: Ehuahuana, ni- * [[curtir]]: tlayamalia * [[curtir]]: yamalia nitla * [[Curvado]] / Doblado: Tlacuelolli * [[Curvado]] / Torcido: Tlacololli (Coloa) * [[Curvar]] / Doblar (Algo): Cueloa, nitla- * [[Curva]] / Contorno: Malacacholoyan * [[Curva]] / Giro (que no tiene que acabar en el mismo Punto Inicial): Nemalacacholiztli (Tlamayeccampa / Tlaopochcampa Ximomalacacho: Gira a la Derecha / a la Izquierda) * [[Curva]] del Camino / Vuelta (a la Izquierda o a la Derecha): Ohyahualoliztli (Yahualoa, nitla-: Rondar alrededor de Algo) (Tianquiztlayahualoa, ni-: Pasearse por el Mercado) (No confundir con Vuelta / Ronda (Paseo con trazado variable pero con retorno): Cuepcayotl) (No confundir con Vuelta / Regreso: Necuepaliztli) * [[curva]]: tepostsotik * [[curva]]: tepoztzotic * [[curveado]]: koltik * [[Curvo]] (Como un Arco que está siendo estirado): Tilinqui (Tilinia, nitla-: Extender / Alargar / Estirar) * [[curvo]]: noltic * [[curvo]]: noltik * [[Cuscatlán]]: Cozcatlan (lugar junto a los diamantes o cosas preciosas), altepetl. * [[Cuscatlán]]: Koskatlan (Lugar junto a los diamantes o cosas preciosas) * [[custodiar]]: tetlakuitlauia, tlapia * [[custodiar]]: tlacuitlahuia nite, pia nitla * [[cutícula]]: lotl * [[Cuyo]] (Pronombre Relativo): In + Giro Posesivo (Ej.: In Cihuatl in itoca ahmo nicmati / La mujer cuyo nombre desconozco)) ((En náhuatl el Pronombre relativo se forma siempre con la partícula In, que es un Pronombre Relativo, y ciertos giros que lo complementan. En este caso el giro que complementa al Pronombre es un giro posesivo) * [[c]]: c, inic yei machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[c]]: k, inik yei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[Dátil]]: Chicuali (Rémi, Chiquali) / Zoyacapolin (Rémi Simeon / Aulex) * [[dátil]]: soyakapolin * [[dátil]]: zoyacapolin * [[débil]]: achicahuac, cuanacqui * [[débil]]: achikauak, kuanakki * [[Débil]]: Ahhuapahuac / Ahhuel Moquetza, ni- * [[Débil]]: Caxauhqui / Ahchicahuac (Aulex) / Cuanac'qui (Aulex, Cuanacqui) / Cuanhuacqui / Nacayoh * [[décimo]]: inic matlactli * [[décimo]]: inik matlaktli, matlakpan * [[día (de la semana)]]: ilhuitl * [[día (de la semana)]]: iluitl * [[día de fiesta]]: iluitonalli * [[día de la Guadalupana (12 de dic)]]: Gualupita tonantsintlailuitl * [[día de la Guadalupana (12 de dic)]]: Gualupita tonantzintlailhuitl * [[día de la liberación]]: tlahtoyahualiztli * [[día de la liberación]]: tlajtoyaualistli * [[día de la patria (15 y 16 de sep)]]: tlahtocayotzintlailhuitl * [[día de la patria (15 y 16 de sep)]]: tlajtokayotsintlailuitl * [[día de las madres]]: nantsintlailuitl * [[día de las madres]]: nantzintlailhuitl * [[día de muertos]]: mikisiluitl, ueymikkailuitl * [[día de muertos]]: miquizilhuitl, hueymiccailhuitl * [[día del año nuevo]]: xiuhilhuitl * [[día del año nuevo]]: xiuiluitl * [[día del fuego nuevo]]: tlemakilistli * [[día del fuego nuevo]]: tlimaquiliztli * [[día feriado]]: cemilhuitl * [[día feriado]]: semiluitl * [[día siguiente]]: imostlatika * [[día siguiente]]: imoztlatica * [[días vanos]]: nemontemi * [[día]]: tonali * [[día]]: tonalli * [[Dócil]] / Fácil de Instruir: Machtiloni * [[Dócil]] / Sumiso / Obediente: Tetlacamah * [[dócil]]: amotlahuelli, mazatlahuele * [[dócil]]: amotlaueli, masatlauelej * [[dónde está la iglesia?]]: ¿canin ca in teocalli? * [[dónde está la iglesia]]: kanin ka in teokali * [[dónde está tu hijo?]]: ¿campa ca mocone? * [[dónde está tu hijo]]: kampa ka mokone * [[dónde está?]]: ¿canin ca? * [[dónde están los perros?]]: ¿campa ca in itzcuintin? * [[dónde están los perros]]: kampa ka in itskuintin * [[dónde está]]: kanin ka * [[dónde esta tu cocina?]]: ¿canin ca motlacualcal? * [[dónde esta tu cocina]]: kanin ka motlakualkal * [[dónde estoy?]]: ¿canin ye nica? * [[dónde estoy]]: kanin ye nika * [[dónde vives tu?]]: ¿canin tichanti tehuatl? * [[dónde vives tu]]: kanin tichanti teuatl * [[Dónde, si no, ...]]: Cannel (Ej.: Me refugié en la Iglesia, Dónde, si no, ir, Nican teopan ninomaquixtico, Cannel niaz) * [[Dónde]] (Respuesta precisa): Can Nican * [[Dónde]]/Por dónde (Respuesta vaga): Campa Nepa/Nipa * [[dónde]]: canin (para lugares), campa (para cosas, personas, anímales y plantas) * [[dónde]]: kanin, kampa, in kanin * [[dúo]]: tlapiomecuicaliztli * [[dúo]]: tlapiomekuikalistli * [[D * [[dañado]]: itlakoli, kokoxki * [[dañarse]]: tlatlakoa * [[Dañar]]: Ihtlacoa * [[dañar]]: itlakoa * [[dañar]]: tlacoa nitla * [[dañino]]: itlakoltik * [[daño]]: itlakoltilistli * [[dadiva]]: tenemactli * [[dadiva]]: tenemaktli * [[dadivoso]]: tenemactiani * [[dadivoso]]: tenemaktiani * [[dado que]]: ican * [[dado que]]: ikan * [[dador]]: temakak * [[dado]]: patoli * [[dado]]: patolli * [[daga]]: tepostemaixiliuani * [[daga]]: tepoztemaixilihuani * [[damasquina]]: tsompanxochitl, sempoalxochitl (tagetes erecta) * [[damasquina]]: tzompanxochitl, cempoalxochitl (tagetes erecta) * [[dama]]: cihuatlacatzintli * [[Dama]]: Cihuatzintli * [[dama]]: siuatlakatsintli, ichpochsiuatl, siuapili * [[damiana (planta)]]: misxiuitl (turnera aphrodiasiaca) * [[damiana (planta)]]: mizxihuitl, (turnera aphrodiasiaca) * [[damisela]]: siuapili * [[damita]]: ichpokakonetl * [[danés]]: daniatecatl, daniatl * [[danés]]: daniatekatl, daniatl * [[danza (arte)]]: macehuayotl * [[danza (arte)]]: maseuayotl, mitotiyotl * [[Danzante]]: Mahcehuani / Maceuhqui * [[danzante]]: mitotiani * [[danzante]]: mitotiqui * [[danzar]]: macehua, itotia * [[Danzar]]: Mahcehua, ni- * [[danzar]]: maseua, itotia * [[danza]]: macehualiztli * [[Danza]]: Mahcehualiztli * [[danza]]: maseualistli, mitotilistli, itotilistli * [[Dar a Conocer]] a Alguien: Iximachilia, nite- / Ixihmachtilia, nite- * [[dar a entender]]: tetlakakitia * [[dar a entender]]: tlacaquitia nite * [[dar a los demás]]: momakilia * [[dar a luz]]: piluatia * [[dar buen consejo]]: ixcuitia nitla * [[dar buen consejo]]: tlaixkuitia * [[dar consejo]]: nanamiqui nite * [[dar consejo]]: tenanamiki * [[dar credito]]: tetlajtolkakilia * [[dar credito]]: tlahtolcaquilia nite * [[dar de beber]]: atlitia * [[dar de comer]]: cualtia nitla * [[dar de comer]]: tlakualtia * [[Dar Ejemplo]]: Ixcuitia, nite- * [[Dar en el Blanco]] / Acertar: Ipanti,- * [[Dar en Prenda]] (como Anticipo o Señal): Patiomachiotia, nite- * [[Dar Gozo a Alguien]]: Ahahuiltia, nite- * [[Dar Gracias]]: Tlazohmati, nite- * [[Dar Instrucciones]] a otro sobre Algo: Ixtlatia, nitetla- * [[Dar Intereses]] (Redituar): Tetech Pehuia, nitlatla- * [[dar la cara]]: ixnextia * [[dar la mano]]: makaua * [[dar licencia]]: nahuatia nite * [[dar licencia]]: tenauatia * [[dar mal ejemplo]]: tetlapolotia * [[dar mal ejemplo]]: tlapolotia nite * [[Dar Mal Ejemplo]]: Yoltonehua, nite- * [[dar masaje]]: momotsoa * [[dar masaje]]: momotzoa * [[dar nalgadas]]: matlatlatsa * [[Dar nombre]] (a quien no lo tiene): Tocamaca, nite- * [[dar palmada]]: matlatsinia * [[dar palmada]]: matlatzinia * [[dar parte]]: tetlajkotonia * [[dar parte]]: tlahcotonia nite * [[dar placer]]: ahuialtia nite * [[dar placer]]: teauialtia * [[Dar Puñetazos]]: Ixtepinia, nite- * [[dar razón]]: tepehuia nite * [[dar razón]]: tetepeuia * [[dar seguimiento]]: ualtepotstoka * [[Dar Sombra]] / Proyectar Sombra: Cehualotia, nitla- * [[dar voto]]: tenehua nite * [[dar voto]]: teteneua * [[Dar Vueltas]] en Círculo: Ixmalacachihui, n- * [[dar vueltas]]: coloa, malacachoa * [[dar vueltas]]: koloa, malakachoa * [[Dardo]] (que se lanza con Cerbatana): Tlacochtli * [[dardo]]: mina * [[dardo]]: mina, amimitl * [[darse la vuelta]]: mocuepa * [[darse la vuelta]]: mokuepa * [[dar]]: maca nite * [[dar]]: temaka * [[De él]] / Por él / Con él (Complemento Preposicional: Itech / Yehhuatl itech (Ej.: De él viene la perversión / Yehhuatl itech huitz in tecentlahueliltiliztli) * [[de abajo]]: itic * [[de abajo]]: itik * [[de alguien]]: te * [[de ambos lados]]: necoc * [[de ambos lados]]: nekok * [[de buen oído]]: nakasej * [[de buen píe]]: xoyej * [[de buena mano]]: mayej * [[de casa en casa]]: cehcencalpan * [[de casa en casa]]: sejsenkalpan * [[De Cuanto(s)...]]: In Ixquich In quexquich... * [[de día]]: tonaltica * [[de día]]: tonaltika * [[De dónde]]: Can in / Canin (Siempre indica el Origen del Movimiento, siendo traducido al castellano mediante otras preposiciones, siempre que no desvirtúen su sentido propio. Ejemplos:Canin otiquiz: Por donde Saliste / De dónde Saliste / Dónde partiste) * [[de diversos colores]]: cuicuiltic * [[de diversos colores]]: kuikuiltik * [[de dos en dos]]: omeixpan * [[de el (ella)]]: i- * [[De ello]]: In itech * [[de esa manera]]: icon * [[de esa manera]]: ikon * [[de España]]: iuikpa Jispania, iuikpa Kaxtilan * [[de esta manera]]: yuhquin * [[de esta manera]]: yukin * [[de forma]]: yukin * [[de improviso]]: atenamachpan * [[de la misma manera]]: san noui * [[de la misma manera]]: zan nohui * [[de los (las)]]: den * [[de Méjico]]: iuikpa Mexiko * [[de México]]: iuikpa Mexiko * [[de madrugada]]: oc yohuatzinco * [[de madrugada]]: ok youatsinko * [[de manera]]: yukin * [[de nada]]: amitla * [[De Ninguna Manera]] (Adverbio): Zahmo * [[de noche]]: yohualtica * [[de noche]]: youaltika * [[de nosotros]]: to- * [[De Nuevo]] / Por Una Vez Más: Oc Ceppa * [[de nuevo]]: ayancuipan * [[de nuevo]]: ayankuipan * [[de otro color]]: nepantlapallo * [[de otro color]]: nepantlapalo * [[de otro]]: te * [[De pie]]: Moquetzqui / Mahcocqui (Levantado) * [[de plano]]: sepan * [[de qué manera]]: in kenin * [[de qué manera]]: in quenin * [[De repente]]: Cemi (Rémi Simeon) * [[De ti]] (Preposición que forma Complementos Circunstanciales: (no sirve para el posesivo "tuyo", que es "maxca") (Micampa: Detrás de ti / Mixco: delante de ti / Mohtic: Dentro de ti / ...) * [[De Todo Corazón]] / Cordialmente / Con Celo / Con Diligencia: Yollohca * [[de tres en tres]]: yeixpan * [[de una vez]]: oksepan * [[de uno en uno]]: sempan * [[de usted]]: amo- * [[de veras]]: melahuac * [[de veras]]: melauak * [[de verdad]]: yeneli * [[dearrea]]: tixtli * [[debajo de él (ella)]]: icuitlapan, itlan, itzintlan * [[debajo de él (ella)]]: ikuitlapan, itlan, itsintlan * [[Debajo de...]] (Preposición): -tzintlan ((Yehhuatl) itzintlan: Debajo de Él / Por debajo de Él) (In Itzintlan: Debajo de Ello / Por debajo de Ello) * [[debajo de]]: itlampan * [[Debajo]] / Abajo(Adverbio): Tlani / Tlatzintlan / Tetzintlan (Tlanipa: Por Debajo / Por Abajo (Adverbio)) (Tlanihuic / Tlanipahuic: Hacia Abajo) * [[debajo]]: tlani * [[debajo]]: tlani, itlampan * [[deber (verbo)]]: uikilia * [[Deber]] / Carga: Mamalli * [[Deber]] / Lo ordenado / Derecho : Nahuatilli (Derecho / Ley) * [[Deber]] / Obligación / Imposición / Órdenes: Tequiztli / Tetequihuiliztli / Tlapanitlaliliztli * [[deber]]: huiquilia * [[deber]]: uikili * [[debilidad]]: achicahuayotl, cocoxcayotl * [[debilidad]]: achikauayotl, kokoxkayotl * [[Debilidad]]: Caxahuiliztli / Ahchicahualiztli / Cuanhuaquiliztli * [[debilitado]]: achicahualli * [[debilitado]]: achikauali, sotlaktik * [[Debilitado]]: Caxahuac (Rémi Simeon) * [[Debilitar]]: Caxahua, ni(c)- / Cuanhuatza, nite- * [[debilitar]]: sotlaua * [[decaída]]: cocoloyotl * [[decaída]]: kokoloyotl * [[decaído]]: kokololi, imatik * [[Decaer]] / Venir a Menos / Calmarse: Cehuetzi,- (Cuaitl) / Cuetlani,- (Rémi Siméon, hablado del Viento, una Enfermedad, un dolor...) * [[decaer]]: kokoloa * [[decaimiento]]: cocoloyotl * [[decaimiento]]: kokoloyotl * [[Decapitador]] / Ejecutor: Tequechcotonani * [[Decapitado]]: Quechcotonqui * [[Decapitar]]: Quechcotona, nite- * [[Decencia]] / Honestidad / Pureza / Austeridad / Moderación: Nemalhuiliztli * [[Decente]] / Austero / Honesto / Moderado: Momalhuiani * [[Decidirse]]: Ixnahuatia, nin- * [[Decidirse]]: Noyolloh Centlalia, nic- * [[decidir]]: eleuia * [[Decidir]]: Yolpepena, nic- * [[Decilitro]]: Achcaxnan * [[decir a otros]]: inilui * [[Decir Algo a Alguien]]: Ilhuilia, nicn- (Rémi Simeon / Paredes) / Ilhuia, nitetla- (Ilhuia, nitetla- significa Invitar a Alguien a Algo (Rémi Simeon)) (Launey entiende que Invitar a Alguien es Tlalhuia, nite-, por lo que Ilhuia, nitetla- es Decir Algo a Alguien) * [[decir chistes]]: camanalca * [[decir chistes]]: kamanalka * [[decirle]]: inilui * [[decirse]]: ijtoa * [[decir]]: ihtoa nitla * [[decir]]: ijtoa, tlaijtoa, iluia * [[decisión]]: eleuilistli * [[Decisión]]: Neixnahuatiliztli * [[Decisivo]] / Determinante: Mixnahuatiani * [[decisivo]]: cenca patio * [[decisivo]]: senka patio * [[declamación]]: tlahtocuicayotl * [[declamación]]: tlajtokuikayotl * [[declamador]]: tlahtocuicani * [[declamador]]: tlajtokuikani * [[Declamar]] / Recitar: Tenehua, nitla- * [[Declaración]] / Propuesta / Proposición: Tetlaixpantililiztli * [[declaración]]: caquiztiliztli * [[declaración]]: kakistilistli * [[declarado]]: caquiztilli * [[declarado]]: kakistili * [[Declarar]] / Proponer: Melahuilia, nitetla- * [[declarar]]: caquiztilia * [[declarar]]: kakistilia * [[declinación]]: amaualistli * [[declinar]]: amaua * [[Decolorado]] / Marchito: Ixpouhqui * [[decolorado]]: isteleuatik * [[decolorado]]: iztelehuatic * [[Decolorarse]] (Perder brillo o intensidad los colores): Ixpohui, - * [[Decolorarse]]: Tetecihui * [[decolorar]]: isteleua * [[decolorar]]: iztelehua * [[decoración]]: motlayolloliztli * [[decoración]]: motlayololistli * [[decorado]]: motlayollo * [[decorado]]: motlayolo * [[decorar]]: motlayollotia * [[decorar]]: motlayolotia * [[Decreto]] / Orden: Tlanahuatiliztli / Netlahtoca'nohnotzaliztli * [[Dedal]]: Mahcaxitl / Tlatzomalcaxitl * [[dedal]]: tepostlatsomaloni * [[dedal]]: tepoztlatzomaloni * [[Dedo índice]] (dedo a modo de puntero de caña): Acamahpilli / Temahpilhuiaya (Esta última forma está siempre así, en forma posesiva) * [[Dedo anular]]: Cozcamahpilli * [[dedo del pie]]: xopili * [[dedo del pie]]: xopilli * [[Dedo gordo]](pulgar): Hueimahpilli / Teucmahpilli * [[dedo gordo]]: hueymapilli * [[dedo gordo]]: ueymapili * [[dedo grande]]: mapiltepostli * [[dedo grande]]: mapiltepoztli * [[dedo meñique]]: mapiltontli * [[Dedo medio]] (corazón): Tlahcopilli / Yolpilli / Mahpilhueyac / tlahcacmahpilli * [[Dedo pequeño]] (meñique): Mahpilxocoyotl / Tepitonmahpilli / Xocoyomahpilli * [[dedo pulgar]]: hueymapilli * [[dedo pulgar]]: ueymapili * [[dedos]]: mapiltin * [[Dedo]]: Mahpilli (de mano) / Xopilli (del pie) En composición Dedo da Mah, que no debe confundirse con Mano, que en composición da Ma. * [[dedo]]: mapili * [[dedo]]: mapilli * [[Deducción]] / Reducción (Por ej. de Impuestos / Deuda): Tetlacaxahuililiztli * [[Deducir]]: Caxahuilia, nitetla- * [[defeño]]: tenochkatl * [[Defecar]]: Cuitla, ni- / Manahuia, nino- (Este último término se entenderá si se consulta el verbo Defenderse) * [[defecar]]: kuitla, mapitsa * [[Defecto]] / Deterioro / Mella: Ihtlacauhcayotl * [[Defecto]] / Imperfección: Tlapilchihualiztli * [[defecto]]: tlapilchihualiztli * [[defecto]]: tlapilchiualistli * [[Defectuoso]] / Estropeado: Ihtlacauhqui * [[Defectuoso]] / Mal Hecho: Tlapilchiuhtli * [[defectuoso]]: cotoctic * [[defectuoso]]: kotoktik * [[Defenderse]]: (Tlahtoltica) (Chimaltica) Palehuia, nino- * [[Defenderse]]: Manahuia, nino- (Verbo que da origen a otro, al identificar a Los que se defienden como Cobardes / Cagados: Cagarse) * [[Defender]](Ayudar): (Tlahtoltica) (Chimaltica) Palehuia, nite- * [[Defender]]: Manahuia, nite- (Véase el comentario puesto en la entrada Defenderse) * [[defender]]: pia nite, manahuia nite * [[defender]]: tepia, temanauia, tenaua * [[Defendido]]: (Tlahtoltica) Tepal Tlapalehuilli * [[defendido]]: temanahuilli * [[defendido]]: temanauili, tenauatili * [[defensa]]: tenahuatiliztli * [[defensa]]: tenauatilistli * [[Defensor]]: (Tlahtoltica) Tepalehuiani * [[defensor]]: tepantlahto, temanahuiani * [[defensor]]: tepantlajto, tenauiani * [[definición]]: tlanecemixnahualiztli * [[definición]]: tlanesemixnaualistli * [[definido]]: tlanecemixnahualli * [[definido]]: tlanesemixnauali * [[definir]]: necemixnahua nitla * [[definir]]: tlanesemixnaua * [[definitivamente]]: satepan * [[Definitivamente]]: Yecen / Zaz Cemih (Rémi Simeon: Cemi /(De) una sola vez) / Cemihcaca (Para Siempre / Eternamente) * [[definitivamente]]: zatepan * [[deformar]]: sikuileui * [[deforme]]: amocualneci * [[deforme]]: sikuiltik, amo kualnesi * [[Defraudador]] / Estafador: Teixpopoyochihuani * [[Defraudado]] / Estafado: Tlaixpopoyochihualli * [[Defraudar]] / Estafar: Ixpopoyochihua, nite- * [[degollado]]: tlakechtenkili * [[degollado]]: tlaquechtenquilli * [[degollar]]: quechtenqui nitla * [[degollar]]: tlakechtenki * [[deidad]]: teotl * [[dejado]]: tlacahualli * [[dejado]]: tlakauali * [[dejar dormir]]: cochcahua * [[dejar dormir]]: kochkaua * [[Dejar el Empleo]]: Tequicahua, ni- (Véase Contribuir / Pagar el Tributo) * [[dejar la mazorca]]: senkaua * [[dejarlo allá]]: kauato * [[dejarlo aquí]]: kauaki * [[Dejar]] (Abandonar, Soltar): Cahua, nic- * [[dejar]]: cahua nitla * [[dejar]]: tlakaua * [[Del mismo modo]] / De la misma manera: Zan ihuih (Justo Así) / No ihuih (También Así) / Zan ye no ihuih (Exactamente Así) * [[Del perro]] / Perruno: Itzcuincopa * [[del que]]: tlein * [[delantatero]]: teixpac * [[delantatero]]: teixpak * [[delante de él]]: ixpan * [[delante de ella]]: iyixpan * [[delante de ellos (ellas)]]: imixpan * [[Delante de...]] (Complemento Preposicional): Teixco / Tlaixco / Teixpan / ... * [[delante]]: ixpan, ixtlan * [[delatado]]: temaktili * [[delatar]]: temaktia * [[Delator]] / Acusador / Denunciante: Te'tlahtlacolnextiani * [[Deletrear]]: Tenihtoa, nitla- * [[delfín]]: amichichi (tursiops delphinidae) * [[delgado]]: canahuac, pitzahuac, pitzactic * [[delgado]]: kanauak, pitsauak, pitsaktik, totpochtik * [[Delhi (Nueva)]]: Delhia, altepetl. * [[Delhi (Nueva)]]: Deljia * [[Deliberación Colegiada]] (De una Asamblea / Mutua / En Común): Netecnohnotzaliztli (Netech) * [[Deliberación]] / Acuerdo / Arreglo / Contrato: Netennohnotzaliztli (Nohnotza, ninote: Arreglarse con Alguien) * [[Deliberación]] / Debate / Discusión / Disputa / Riña: Neteixnamictiliztli * [[Delicadeza]] / Afecto / Dulzura / Ternura: Tetech Nematiliztli / Yolpapatztiliztli * [[delicadeza]]: canahuacayotl, nematcayotl * [[delicadeza]]: kanauakayotl, nematkayotl, pitsauayotl * [[Delicado]] / Complicado / Difícil: Ohuih / Yohuih * [[Delicado]] / Dulce / Meloso / Tierno / Afectuoso: Yolpapatztiani / Yolpapatztic * [[delicado]]: mailli, nematcatilli * [[delicado]]: pitsauak, maili, nematkatili * [[delicioso]]: huelic * [[delicioso]]: uelik * [[Delincuencia]]: Netepexihuiliztli * [[Delincuente]]: Motepexihuiani / Motepexihuih(qui) * [[Delincuente]]: Poliuhqui (Perdido / Echado a Perder) / Tlahuetzitilli (Condenado) / Tlatlatzontequililli (Condenado) / Motepexihuiani (el que cae en una Falta) (Tepexihuia, nino-) * [[Delinear]] / Trazar rayas para Alguien: Huahuanilia, nitetla- * [[Delinquir]]: Tepexihuia, nino- * [[Delirante]]: Chicotlatehtolizeh / Chicotlahtehtoani * [[Delirar]] / Desvariar: Chicotlatehtoa, ni- / Chicotlahtoa, ni- / Mazacihui, ni- * [[delirar]]: masasiui * [[delirar]]: mazacihui * [[Delirio]]: Chicotlatehtoliztli * [[delirio]]: masasiuilistli * [[delirio]]: mazacihuiliztli * [[Delito]] / Condena: Poliuhcayotl / Tepoliuhca (En forma posesiva) * [[Delito]]: Netepexihuiliztli * [[delta]]: amaxac * [[delta]]: amaxak, axeloli * [[del]]: ik, mani * [[Demérito]]: Netlamacehualpololiztli * [[Demandar (Civilmente)]]: Ilhuia, ninote- * [[Demandar (Penalmente)]] / Querellarse / Poner en conocimiento de los Tribunales / Llevarse a Alguien a la Justicia: Ixpanhuia, ninote- / -Ilhuian, ninote- * [[demasiado caro]]: uel patio, papatio * [[Demasiado]] / Excesivamente: Tzonehualiztica * [[Demasiado]] / Extraordinariamente: Za Achica / Huel Achica * [[Demasiado]] / Mucho: Huel / Miyac / Miec / Za Achica / Oc Achica * [[demasiado]]: uel * [[demembrar]]: kokotona * [[demencia discreta]]: xolopiyotl * [[demencia grave]]: tlauililokayotl * [[demencia]]: yollopoliuhcayotl * [[demencia]]: yolopoliukayotl * [[demente]]: yollopoliuhqui * [[demente]]: yolopoliuki * [[deminutivo]]: -tsintli * [[Demoledor]]: Tlahueloniani * [[Demoler]] / Derribar: Huelonia, nitla- * [[demoler]]: toyaua, kokotona * [[demolición]]: toyauastli * [[demolido]]: teyouaski * [[Demolido]]: Tlahuelonilli * [[demonios]]: tsitsimimej, tlatlakatekolo * [[Demonio]] (Diablo, Chamuco): Tlacatecolotl / Teoyaotl * [[demonio]]: tsitsimitl, tlakatekolotl, teselotl * [[demonio]]: tzitzimitl, tecelotl * [[Demorado]] / Retrasado / Aplazado (Rémi Simeon: Adjetivo): Tlahuehcahualli * [[Demorado]] / Retrasado / Aplazado (Rémi Simeon: Sustantivo): Tlahuehcahuani * [[Demora]] / Dilación / Retraso: Tlahuehcahualiztli * [[demostración]]: ixtlatiliztli * [[demostración]]: machtilistli, ixtlatilistli * [[Demostración]]: Tlamahmachtiliztli * [[Demostrado]]: Tlamahmachtilli * [[Demostrar]] / Poner a Prueba: Mahmachtia, nite- (/Nitla-) * [[demostrar]]: ixtlalia * [[demostrar]]: machtia, ixtlalia * [[Denegación]] / Negación / Retractación : Netencuepaliztli * [[Denegación]] / Rehusamiento / Negación / Rechazo:Tlacentlazaliztli * [[Denegado]] / Rechazado: Tlacentlazalli * [[Densidad]]: Tetzahuacayotl / () Pozahuacayotl (Akapochtli, Inflamación) * [[Denso]] / Espeso: Tetzahuac / Hueltilactic * [[dentífrico]]: tlanchipehualli * [[dentífrico]]: tlanchipeuali * [[Dentera]]: Xococihuiztli (Xococihuini: el que padece dentera) * [[Dentista]]: Tetlancopinani * [[dentista]]: tlankopinani, tlantisitl, tlanotonaki * [[dentista]]: tlanpixqui, tlanticitl * [[dentro de él (ella)]]: ihtic * [[dentro de él (ella)]]: ijtik * [[dentro de casa]]: itech kali * [[dentro de la casa]]: itech calli * [[dentro de la casa]]: itech kali, ichantsinko * [[Dentro de un momento]] / En un instante: Tlacua'chic * [[Dentro de]]: In icpan / In ihtec * [[dentro]]: -co, itech * [[dentro]]: -ko, itech * [[Dentro]]: Tlacpan / Tlahtic * [[Denunciante]]: Te'tlahtlacolnextiani / Teltlahtlacolpantlazani * [[Denuncia]] / Acusación: Te'tlahtlacolnextiliztli * [[depósito]]: cuezcomatl * [[depósito]]: kueskomatl * [[departamento]]: chancalli * [[departamento]]: chankali * [[depilación]]: tsontekistli * [[depilarse]]: tsonteki * [[deporte]]: momotlalistli, auiltikayotl * [[deporte]]: momotlaliztli * [[deportista]]: painalton, neyekoni * [[deportivo]]: momotlalo * [[deportivo]]: momotlalo, auiltikayok * [[depravación]]: anetlacualtiliztli * [[depravación]]: anetlakualtilistli * [[depravado]]: anetlacualtililli * [[depravado]]: anetlakualtilili * [[depresión (geografía)]]: tlaxomoli * [[depresión]]: tlacoyaliztli * [[depresión]]: tlakoyalistli * [[deprimido]]: amonotsalani * [[deprimido]]: amonotzalani * [[deprimir]]: polanki * [[deprimir]]: polanqui * [[derecha]]: yec * [[derecha]]: yek * [[derecho (abogacía)]]: nauatilmatilistli * [[derechos humanos]]: nauatiltlakayotl * [[Derecho]] / (Lo) Recto: Melahualiztli * [[derecho]]: melahuac, mimatqui * [[derecho]]: melauak, mimatki * [[Derogar una Ley]] / Dejarla sin vigencia: Nahuatillaza, ni- (Derogación de una Ley es la pérdida de vigencia de la misma, bien por haber sido dictada para un plazo o asunto concreto, bien por existir una ley posterior que la contradice total a parcialmente. Nahuatillaza, ni-: Desechar una Ley que existió y fue válida. La Declaración de Nulidad o Anulación de una Ley es otra cosa muy distinta: Hemos de entender que Nunca Hubo Ley Válida, lo que es especialmente cierto en el caso de la Nulidad Retroactiva, Nahuatilxinia, ni-: Cargarse una Ley (Una aparente Ley)) * [[derramar sangre]]: eso * [[derramar sangre]]: ezo * [[Derramarse]] (un líquido): Memeya, - * [[derramarse]]: nonoki * [[derramarse]]: nonoqui * [[derramar]]: potlania, xiximi * [[derretido]]: atic * [[derretido]]: atik * [[derretirse]]: atia * [[derretir]]: atilia * [[derribado]]: nexetinili, tlasatli * [[derribado]]: nexetinilli, tlazatli * [[Derribar]] / Demoler: Huelonia, nitla- * [[derribar]]: texetinia, tlasa * [[derribar]]: xetinia nite tlaza * [[derrocado]]: nexetinili, tlasatli * [[derrocado]]: nexetinilli, tlazatli * [[derrocar]]: texetinia, tlasa * [[derrocar]]: xetinia nite tlaza * [[Derrochador]] / Disipador / El que ve la Vida Alegremente: Tlaahuilizittani * [[Derrochador]]: Tlaahuilquixtiani / Tlaahuilpohpoloani * [[Derrochado]]: Tlaahuilquixtilli * [[Derrochar]]: Ahuilquixtia, nitla- / Ahuilpohpoloa, nitla- * [[Derroche]]: Tlaahuilquixtiliztli * [[Derrotado]]: Tlaxitinilli * [[Derrotar]] / Poner en Fuga: Xitinia, nite- * [[Derrota]] (Acción de Poner en Fuga a Alguien): Texitiniliztli * [[derrumbado]]: uetski * [[derrumbar]]: uetsi * [[derrumbe]]: uetskilistli * [[Desánimo]]: Cuehcuetlaxihuiliztli * [[desabrigado]]: amo cualcani * [[desabrigado]]: amo kualkani * [[desabrigar]]: anilia nitla * [[desabrigar]]: tlaanilia * [[Desabrochado]]: Tlacocopintli * [[desacierto]]: ayukayotl * [[Desacuerdo]]: Netlaxitiniliztli * [[desafío]]: chikaualistli, tenaukauilistli * [[Desafío]]: Te'neneuhcahuiliztli * [[desafío]]: tenauhcahuiliztli * [[Desafiar]] / Vejar: Neneuhcahuiliztli, nite- / Atemohhuia, nite- (Atemitl / Piojo) * [[desafiar]]: nauhcahuia nite * [[desafiar]]: tenaukauia * [[desafinado]]: chalani * [[Desafortunado]] (Acostumbrado a la desgracia): Ohuih Quimonamictiani * [[Desafortunado]]: Cococ Tlattilli / Teopouhqui Tlattilli * [[Desagradable al Gusto]](No Sabroso): Tetozcahuahuazoh / Ahmo huelic * [[desagradable]]: acemelle * [[desagradable]]: asemeli, machistli * [[desagradecido]]: amocnelilmatini * [[desagradecido]]: amoknelilmatini * [[desaliñado]]: chancho * [[desamor]]: nenekilistli * [[desamor]]: nenequiliztli * [[Desamparado]] / Abandonado: Tlaxiccahualli * [[desamparado]]: iknouak * [[Desamparar]] / Abandonar: Xiccahua, nite- * [[Desamparo]] / Abandono: Texiccahualiztli * [[desamparo]]: iknouatl * [[Desangrado]]: Ezpipicalli * [[Desangrarse]]: Ezpipicaliztli (Véase Sangrar / Perder Sangre) * [[Desanimarse]]: Cuehcuetlaxihui, ni- * [[Desanudado]] / Desatado: Tlatotonli / Tlatontli * [[desapadecido]]: polihuini * [[desapadecido]]: poliuini * [[desaparecer]]: polihui * [[desaparecer]]: poliui * [[Desaparecido]] (quien no aparece / Que se desvaneció): Ahnecini * [[Desaparición]]: Ahneciliztli * [[desaparición]]: ayocacatzintli, polihuiliztli * [[desaparición]]: ayokakatsintli, poliuilistli * [[Desaprovechar]]: Nentlamia, nitla- * [[desarmado]]: tetlahuitzcapitli * [[desarmado]]: tetlauitskapitli * [[desarmar]]: tlahuizcapina nite * [[desarmar]]: xixiui, tetlauiskapina * [[Desarrollado]] / Formado: Tlapouhtli * [[desarrollado]]: moskaltik * [[Desarrollar]] / Formar / Abrir: Pohui, nitla- (Rémi Simeon) * [[desarrollar]]: temoskalia * [[desarrollo]]: temoskalistli * [[Desarrollo]]: Tlapohuiliztli * [[desastre]]: ohuitepanyaliztli * [[desastre]]: ouitepanyalistli * [[desastroso]]: tepanyallo * [[desastroso]]: tepanyalo * [[Desatado]] / Desanudado: Tlatotonli / Tlatontli * [[desatado]]: totomak * [[Desatar]]: Toma, nitla- (nite-) * [[desatar]]: totoma * [[desatención]]: amotlattilistli * [[desatención]]: amotlattiliztli * [[Desatender]] / Ignorar: Xictia, ninote- * [[desatento]]: amotlatini * [[Desatinado]] / Torpe: Tompoxtli * [[Desatinar]]: Tompoxti, ni- * [[Desayunar]]: Tenihza * [[desayunar]]: tenisa * [[desayunar]]: teniza * [[desayuno]]: tenisalistli * [[desayuno]]: tenizaliztli * [[desbaratado]]: xixini * [[Desbaratarse]]: Xitini, - * [[Desbaratar]]: Xitinia * [[desbaratar]]: xixinia * [[desbarrancado]]: tepexiuik * [[desbarrancar]]: tepexiuia * [[Desbordarse]] (Un Rio): Peyahuatiuh, - * [[descalabrado]]: tecuatepacholli * [[descalabrado]]: tekuatepacholi * [[descalabrar]]: cuatepachoa nite * [[descalabrar]]: tekuatepachoa * [[Descalzarse]]: Caccopina, nino- * [[descalzo]]: cactonqui * [[descalzo]]: kaktonki * [[Descalzo]]: Mocaccohcopinqui * [[Descansar]]: Cacahua, nino- / Cehuia, nino- * [[descansar]]: cehuia * [[descansar]]: seuia, tlatemouia, moseuia * [[descanse (usted)]]: ximocehuitzino (tehuatzin) * [[descanse (usted)]]: ximoseuitsino (tehuatzin) * [[descanso]]: seuilistli, tlatemouilistli * [[Descarado]] / Audaz: Ixnopalquizqui * [[Descarado]] / Impúdico: Icepoac (Ixtli) / Ahmo quem Tlatta * [[descarado]]: aninomamatini, chichiki * [[descarado]]: aninomamatini, chichiqui * [[Descararse]]: Ixnopalquiza, ni- * [[descarar]]: aninomamati * [[descarga eléctrica]]: tlatomitl * [[descargado]]: tlamamaltemohui * [[descargado]]: tlamamaltemoui * [[descargar]]: tlamamaltemohuia * [[descargar]]: tlamamaltemouia, temolia * [[descarga]]: netlacuepapiliztli, tlamamaltemohuiliztli * [[descarga]]: netlakuepapilistli, tlamamaltemouilistli * [[Descaro]]: Ahquen Tlattaliztli * [[Descaro]]: Ixnopalquizaliztli * [[descender]]: temo, temohuia nitla * [[descender]]: temo, tlatemouia * [[descendido]]: temostli, tlatemouili * [[descendido]]: temoztli, tlatemohuilli * [[descendimiento]]: temolistli * [[descendimiento]]: temoliztli * [[desceso]]: temostli * [[descobijado]]: petlauhtli * [[descobijado]]: petlautli * [[descobijar]]: petlahua nite * [[descobijar]]: tepetlaua * [[descolorido]]: istaleuak, ixtisektik * [[descolorido]]: iztalehuac, ixticectic * [[descomponer]]: ijtlakoa * [[Descompuesto]] / Pálido / Sombrío / Triste: Zazamahuac / Cacamac / Cacamactic * [[descompuesto]]: ijtlako, xitik * [[Desconcertado]]: Tlatlahtolxitinilli * [[Desconcertantemente]] / Con desconcierto: Tetlahtolxitiniliztica * [[Desconcertante]]: Tetlahtolxitiniani * [[Desconcertar]]: Tlahtolxitinia, nite- * [[Desconcierto]]: Tetlahtolxitiniliztli * [[Desconfiado]]: Chicotlamatini * [[desconfiado]]: nepatlali, nepatlautli * [[desconfiado]]: nepatlalli, nepatlauhtli * [[Desconfianza]]: Chicotlamatiliztli * [[desconfianza]]: nepatlalistli * [[desconfianza]]: nepatlaliztli * [[Desconfiar]]/ Sospechar de Alguien / Sospechar: (Tetech) Chicotlamati, ni- * [[desconfiar]]: nepatla * [[desconocido]]: amixmachtli * [[desconocimiento]]: ayahuitl * [[desconocimiento]]: ayauitl * [[Descontento]] / Triste / Atormentado: Nentlamatini * [[Descontento]] / Tristeza: Nentlamatiliztli * [[Descortés]] / Irrespetuoso / Mal Educado / Grosero: Tehuic Euhqui / Tehuicpa Euhqui * [[descortés]]: atlacatlahtoac * [[descortés]]: atlakatlajtoak * [[descortesía]]: atlacatlahtoliztli * [[descortesía]]: atlakatlajtolistli * [[descoser]]: tsomoni, tsitoma * [[descuartizador]]: tlatetenkiani * [[descuartizador]]: tlatetenquiani * [[descuartizado]]: tlatetenki * [[descuartizado]]: tlatetenqui * [[descuartizar]]: tetenquia nitla * [[descuartizar]]: tlatetenkia, * [[Descubierto]] (Sin Techumbre): Cuatlapouhqui * [[Descubierto]] / Mostrado / Separado de aquello que lo cubría: Tlanextilli * [[Descubierto]] / Sorprendido en una Falta: Tlanexotlalli * [[descubierto]]: tlapantlasalili, amo kualkani, panitlasatl * [[descubierto]]: tlapantlazalilli, amo cualcani * [[descubridor]]: tlapantlasaliani * [[descubridor]]: tlapantlazaliani * [[Descubrimiento]]: Tlanexotlaliztli * [[descubrimiento]]: tlapantlasalistli * [[descubrimiento]]: tlapantlazaliztli * [[descubrir]]: pantlaza nitla, nextia nitla * [[descubrir]]: tlapantlasa, tlanextia * [[descuidado]]: yolloquimalli * [[descuidado]]: yolokimali * [[descuidar]]: yolloquimatia * [[descuidar]]: yolokimatia * [[descuido]]: yolloquimatiliztli * [[descuido]]: yolokimatilistli * [[Desde él]]: Yehhuatl ihuicpa / In ihuicpa yehhuatl * [[desde arriba]]: acopa * [[desde arriba]]: akopa * [[Desde ello]] (desde eso que ocurrió o que se ha comentado): In ihuicpa... / In ihuicpa in... * [[Desde la luna]]: In ihuicpa in metztli * [[desde luego]]: axcampa * [[desde luego]]: axkampa * [[Desdecirse]] / Retractarse: Tlahtolilochtia, nino- * [[Desdentado]] / Quien tiene los Dientes desiguales: Tlatzayanqui * [[Desdentado]] / Quien tiene los Dientes rotos: Tlantepeuhqui * [[Desde]] (Preposición que introduce Complementos Circunstanciales de Lugar): -ihuicpa / -pahuic (Se añade directamente al radical nominal, nunca mediante una preposición intermedia, pues en ello estriba su diferencia fundamental con la preposición Hacia.) (Calco: En la casa / Por la casa. Calpahuic: Desde la Casa. Calcopa / Calcopahhuic: Hacia la casa. Calcohuic: A la casa.) * [[Desde]] (Preposición que introduce Complementos Preposicionales): Ihuic (Ej.: Ahcopahuic Teittani, Prepotente (Obviamente no se sube en una escalera para contemplar a la Gente)) * [[desde]]: ihuicpa * [[desde]]: iuikpa, in iuikpa * [[Desdichadamente]] / Desgraciadamente: Nenquizaliztica / Chicoquizaliztica * [[Desdichado]] / Inútil / Fracasado / Desgraciado: Chicoquixqui / Nenquixqui * [[desdichado]]: atlehuelli * [[desdichado]]: atleueli * [[Desdicha]] / Fracaso / Desgracia: Nenquizaliztli / Chicoquizaliztli * [[Desdoblado]]: Tlazozouhtli * [[Desdoblar]]: Zozohua, nitla- * [[Deseable]] / Apetecible: Nequiztli * [[Desear ser Conocido]]: Ixihmachtlani, nin- * [[Desear]] (Algo / Para Alguien): Nequiltia, nitetla- * [[Desear]] (Algo / Para Sí): Nequiltia, ninotla- * [[Desear]] / Admitir a Alguien: Nequi, nite- * [[Desear]] / Anhelar: Elehuia, nitla- * [[Desear]] / Consentir / Aceptar: Nequi, nino- * [[Desear]] / Sentir Necesidad: Nequi, nitla- * [[desear]]: elehuia * [[desear]]: eleuia * [[desechar]]: cahualtia * [[desechar]]: kaualtia * [[desechar]]: payanka * [[desecho]]: payanki * [[desecho]]: tlaxitinili, sotl * [[desecho]]: tlaxitinilli, zotl * [[desembocadura]]: akamatl * [[desembocar]]: akamati * [[desempleado]]: tekixtili * [[desempleado]]: tequixtilli * [[desemplear]]: quixtia nite * [[desemplear]]: tekixtia * [[desempleo]]: tekixtilistli * [[desempleo]]: tequixtiliztli * [[desenfrenado]]: atlehuelitic, tentlahueliloc * [[desenfrenado]]: atleuelitik, tentlauelilok * [[desenfrenar]]: tentlahuelia * [[desenfrenar]]: tentlauelia * [[desengañado]]: tetlaixtlatilili * [[desengañado]]: tetlaixtlatililli * [[Desengañar]] / Mostrar: Ixtlatia, nitetla- * [[desengañar]]: tetlaixtlatilia * [[desengañar]]: tlaixtlatilia nite * [[desengaño]]: tetlaixtlatilistli * [[desengaño]]: tetlaixtlatiliztli * [[Desenredar]]: Caxania, nitla- * [[desenredar]]: totoma * [[desenrollado]]: tlatomatli * [[desenrollar]]: tlatoma * [[desentonado]]: cuicachalaniuhtli * [[desentonado]]: kuikachalaniutli * [[desentonar]]: cuicachalania * [[Desentonar]]: Cuicaihtlacoa, ni- / Cuicachalania, ni- * [[desentonar]]: kuikachalania * [[Desenvolver]] / Abrir (Algo): Pohui, nitla- * [[desenvolver]]: tlatotoma * [[desenvolver]]: totoma nitla * [[desenvuelto]]: tlatotontli, tlatotomali * [[desenvuelto]]: tlatotontli, tlatotomalli * [[deseoso]]: tlanenekini, eliutili, eliutistik * [[deseoso]]: tlanenequini, eliuhtilli * [[deseo]]: eliuhtiliztli * [[deseo]]: eliutilistli, eleuilistli * [[Desertar]] / Cambiar de Bando / Pasarse al Enemigo: Tlacacuepa, nino- * [[Desertor]] / Tránsfuga / El que cambió de partido: Motzincuepqui * [[Desertor]] / Tránsfuga / Que se pasa al Enemigo: Motlacacuepani / Motlacaccuepqui * [[Desesperación]]: Netlahuelpololiztli * [[Desfallecimiento]] / Desmayo: Necuitihuechiliztli * [[desfiladero]]: atlacomolli, atlauhtli * [[desfiladero]]: atlakomoli, atlautli * [[Desfiladero]]: Tepetzalantli * [[Desfilar]](soldados): Tilinia, mo (Garibay) * [[Desfile]]: Netiliniztli * [[desgajado]]: tsayanili * [[desgajado]]: tzayanilli * [[desgajar]]: tsayana * [[desgajar]]: tzayana * [[Desgarrador]]: Tlacocototzani * [[Desgarrar]]: Cocototza, nitla- * [[desgarrar]]: tsayana * [[desgarrar]]: tzayana * [[Desgraciadamente]] / Desdichadamente / Inútilmente: Nenhuetziliztica / Nenquizaliztica / Chicoquizaliztica * [[Desgraciado]] / Desdichado / Inútil / Fracasado: Nenhuetzini / Chicoquixqui / Nenquixqui * [[desgraciado]]: aompanehui * [[desgraciado]]: aompaneui * [[Desgracia]] / Desdicha / Fracasi: Nenhuetziliztli / Nenquizaliztli / Chicoquizaliztli * [[desgracia]]: aompayotl * [[Desgranado]] / Trillado: Tlaixconolli * [[desgranado]]: oyali * [[desgranar maíz]]: tlayoloa * [[Desgranar]] / Trillar: Ixconoa, nitla- * [[desgranar]]: oya nitla * [[desgranar]]: tlaoya * [[Desgravado]] (restado del impuesto): Tlatla'caxahuililli (Caxahua) * [[Desgreñado]] / Greñoso / Despeinado: Cuapopol * [[desguance]]: iuatilistli * [[desguanzado]]: iuatik * [[Deshacerse]]: Cacayaca,- / Xitini, - * [[Deshacer]] / Derribar Algo de Alguien: Huitomilia, nitetla- * [[Deshacer]] / Derribar una Cosa: Huitoma, nitla- * [[Deshacer]] / Desmontar a Pedacitos: Cacayachilia, nitetla- * [[Deshacer]] / Destrozar / Desorganizar / Desordenar: Xitinia, nitla- / Xitinilia, nitetla- * [[Deshacer]] / Destruir (Rémi): Xinia, nitla- * [[Deshacer]] / Destruir / Arruinar / Echar a Perder: Xihxinia, nitla- / Xihxinilia, nitetla- / Xihxititza, nitla- * [[Deshacer]] / Tirar al Suelo: Mayahui, nitla- * [[Deshacer]]: Véase Romper * [[Deshecho]] / Que está Desparramado: Mantoc * [[Desheredación]]: Tetlacencahualtiliztli * [[Desheredado]] / Desposeído: Tlacencahualtilli / Tlatlacencahualtilli / Tlatlacencuililli * [[Desheredar]]: Cencahualtia, nitetla- * [[Deshilachado]]: Tenxitinqui * [[Deshilacharse]] (el Borde de un Vestido): Tenxitini, - * [[deshilado]]: tenchayatli, tenchayahuac * [[deshilado]]: tenchayatli, tenchayauak, papachtli * [[deshilar]]: tenchaya * [[Deshinchado]] / Desinflado: Patziuhqui * [[Deshincharse]]: Patzihui,- * [[Deshojado]] / Podado: Tlacuauhxiuhcontli * [[Deshojado]]: Maxehxeltic * [[Deshojarse]]: Maxehxelihui,- (Maxelihui, -: Caer las Hojas) * [[deshojar]]: xipeua * [[deshonrado]]: temahuizpololli * [[deshonrado]]: temauispololi * [[Deshonrarse]]/ Rebajarse : Macehualquixtia, nino- * [[Deshonrar]]: Mahuizopoloa, nite- (Rémi Simeon) * [[deshonra]]: temahuizpololiztli * [[deshonra]]: temauispololistli * [[deshorar]]: xicuetzi, mahuizpoloa nite * [[deshorar]]: xikuetsi, temauispoloa * [[desierto de arena]]: xalyukatlan * [[Desierto]] (Lugar donde abunda la hierba seca): Zacatlah (Rémi Simeon, Çacatla) / Xaltlah * [[Desierto]] (Lugar sin adiciones humanas, natural) / Paraje Inhabitado / Lugar Vacío / Paraje Todavía Natural : Yuhcatlah (Rémi Simeon) * [[Desierto]] / Lugar Aislado: Nemiuhyan(yotl) * [[desierto]]: tlahuacapanixtlahuac * [[desierto]]: tlauakapanixtlauak * [[Desigualmente]]: Ahmo Neneuhcayotica * [[Desigual]]: Ahmo Neneuhqui * [[Desinflado]] / Blando: Patztic * [[Desinflado]] / Deshinchado: Patziuhqui * [[Desinflarse]] / Deshincharse: Patzihui, - * [[Desistimiento]]: Itlah Itech Netlazaliztli (Rémi Simeon) * [[Desistir]] (de una tarea): Tequititlan Cetlaza, nino- (Cuaitl) / Tequititlan Tlaza, nino-(Rémi Simeon) (Desistir de la Faena) * [[Desistir]] (Por Algo): Itlah Itech Tlaza, nino- / Itlah Itech Cetlaza, nino- * [[deslizado]]: melauak * [[deslizar]]: melaua * [[Deslomado]]: Motzimpoztecqui / Motzinaquihqui (Rémi Simeon, Motzinaquiqui) * [[Deslomarse]]: Tzimpoztequi, nino- / Tzinaquia, nino- * [[Deslomar]]: Tzimpoztequi, nite- / Tzinaquia, nite- * [[Deslumbrado]]: Tlaixmictilli * [[Deslumbramiento]] / Ceguera: Teixmictiliztli * [[Deslumbrante]] / Cegador: Teixmictiani * [[Deslumbrar]]: Ixpoyahua * [[desmadejar]]: totoma * [[desmayado]]: sotlauki * [[Desmayado]]: Zotlahuac / Zotlauhqui (Rémi Simeon) / Yolmicqui * [[desmayado]]: zotlauhqui * [[desmayarse]]: cochhuetzi * [[desmayarse]]: kochuetsi * [[Desmayarse]]: Zotlahua, ni(no)- / Yolmiqui, ni- * [[desmayar]]: sotlaua, yolmiki, kuetlaui * [[desmayar]]: zotlahua, yolmiqui * [[Desmayo]]: (Ne)zotlahualiztli / Yolmiquiliztli * [[desmayo]]: sotlaualistli, kochuetsilistli * [[desmayo]]: zotlahualiztli, cochhuetziliztli * [[desmedrado]]: pachtik * [[Desmemoriado]]: Monemachtilpoloani / Monemachtilpolohqui (Rémi Simeon) * [[desmenuzado]]: teayayanoli * [[desmenuzado]]: teayayanolli * [[Desmenuzar]] / Adelgazar: Canahua, nitla- * [[desmenuzar]]: ayayanoa nite * [[desmenuzar]]: teayayanoa * [[desmigajado]]: necacayachililli * [[desmigajado]]: nekakayachilili * [[desmigajar]]: cacayachilia nite * [[desmigajar]]: tekakayachilia * [[desmontado]]: tlaintli * [[desmontar]]: tlaintia * [[desmonte]]: tlaintli * [[desmoronado]]: cacayacac * [[desmoronado]]: kakayakak * [[desmoronar]]: cacayaca * [[desmoronar]]: kakayaka * [[Desnatado]]: Tlaixolololli * [[desnivel]]: pachiuitl * [[Desnudarse]]: Petlahua, mo- * [[desnudar]]: petlahua nitla * [[desnudar]]: tlapetlaua, xipetsa * [[desnudez]]: tlapetlahualiztli * [[desnudez]]: tlapetlaualistli * [[desnudo]]: tlapetlauhtli * [[desnudo]]: tlapetlautli, xipetsok * [[desobedecer]]: tlaxixinia * [[desobedecer]]: xixinia nitla * [[desobediencia]]: atetlacamatiliztli * [[desobediencia]]: atetlakamatilistli * [[desobediente]]: atecaquini, atetlacamatini * [[desobediente]]: atekakini, atetlakamatini * [[desodorante]]: auiakatl, auitili * [[desollado]]: tlaxipeuhtli * [[desollado]]: tlaxipeutli * [[desollamiento de hombres]]: tlakaxipeualistli * [[desollamiento]]: xipeualistli * [[desollar]]: tlaxipeua * [[desollar]]: xipehua nitla * [[Desordenadamente]] / Agitadamente: Nenelohtinemiliztica * [[Desordenado]] / Deshecho / Que está Desparramado: Mantoc * [[Desordenado]] / Desorientado: Mixpoloani * [[desordenado]]: tlaxitinilili * [[desordenado]]: tlaxitinililli * [[Desordenarse]] / Deshacerse: Cacayaca,- / Xitini, - * [[Desordenar]] (Derribando Algo de Alguien): Huitomilia, nitetla- * [[Desordenar]] (Derribando una Cosa): Huitoma, nitla- * [[Desordenar]] / Agitar: Zonehua, nite- * [[Desordenar]] / Deshacer / Destruir (Rémi): Xinia, nitla- * [[Desordenar]] / Desmontar a Pedacitos: Cacayachilia, nitetla- * [[Desordenar]] / Destrozar / Desorganizar: Xitinia, nitla- / Xitinilia, nitetla- * [[Desordenar]] / Destruir / Arruinar / Echar a Perder: Xihxinia, nitla- / Xihxinilia, nitetla- / Xihxititza, nitla- * [[Desordenar]] / Tirar al Suelo: Mayahui, nitla- * [[Desordenar]]: Tlatecpanalizihtlacoa, ni- / Tecpanalizihtlacoa, nitla- * [[desordenar]]: tlaxitinilia, xinia * [[Desordenar]]: Véase Romper * [[desordenar]]: xitinilia nitla * [[desorden]]: tlaxitinilistli, chinkatl * [[desorden]]: tlaxitiniliztli * [[Desorientado]]: Mixpoloani / Mixpolohqui * [[desovar]]: tlatesa * [[despacio]]: ayaxcanyotica, yoltic * [[despacio]]: ayaxkanyotika, yoltik, yolik * [[desparpajado]]: xinini * [[desparpajar]]: xini * [[despeñado]]: cholololi, tepexiuik * [[despeñado]]: cholololli * [[Despeñado]]: Motexcalhuihqui * [[despeñarse (el agua)]]: chololoa * [[Despeñarse]]: Texcalhuia, nino- * [[despeñar]]: tepexiuia * [[despedazado (por desilición)]]: tlatlapali * [[despedazado (por desilición)]]: tlatlapalli * [[despedazado]]: cocotonani * [[despedazado]]: kokotonani * [[despedazar a alguien]]: tlapana nitla * [[despedazar a alguien]]: tlatlapana * [[despedazarse]]: kakayaka * [[despedazar]]: cocotona, tetenqui nitla * [[despedazar]]: kokotona, tlatetenki * [[despedida]]: teixnahuatiliztli * [[despedida]]: teixnauatilistli * [[despedido]]: teixnahuatililli * [[despedido]]: teixnauatilili * [[Despedido]]: Tlaixnahuatilli * [[Despedirse de Alguien]] / Despedir: Ixnahuatia, nite- * [[despedirse]]: ixnahuatia nite * [[despedirse]]: teixnauatia * [[Despedir]] / Despachar a Alguien: Ahcan Nequi, nonte- * [[despedir]]: ixnahua * [[despedir]]: ixnaua * [[Despegado]] / Desprendido: Tlaixiyopeuhtli * [[despegado]]: acohuilli * [[despegado]]: akouili * [[despegarse]]: tlamoleui * [[Despegar]] / Desprender: Ixyopehua, nitla- * [[Despegar]] / Separar: Ixipehua, nitla- * [[despegar]]: acocui, xapotla * [[despegar]]: akokui, xapotla, moleui * [[despejado]]: tlanemikan, tonatli * [[despellejamiento]]: xipeualistli * [[despellejar]]: tlaxipeua * [[Despellejar]]: Xipehua, nitla- (Véase Pelar) * [[despercudido]]: xakualoli * [[despercudir]]: xakualoa * [[desperdiciar]]: tlasolchiua * [[desperdicio]]: tlasolli * [[Desperezarse]]: Tequiahana, nino- * [[Despertador]] / (Instrumento) Fecultado para Despertar Personas: Neteihixtililoni / Netecochizololiloni * [[Despertado]] / Despierto: Tlacochizololli * [[despertar (de un desencanto)]]: isa, tlatlachia * [[despertar (de un desencanto)]]: iza, tlatlachia * [[Despertar a Alguien]]: Cochizoloa, nite- * [[Despertarse]]: Cochizoloa, nino- * [[Despertarse]]: Ihixtia, nin- (Rémi Simeon, Iixtia) * [[despertarse]]: tekocheua * [[despertar]]: cochehua nite, huiliza * [[despertar]]: isitia, uilisa, tekochiua * [[despertar]]: isitistli * [[Despido]]: Teihualiztli * [[Despido]]: Teihualiztli / Te'ihualoca (Con los Prefijos Posesivos) * [[Despierto]] / Atento: Quimattioni / Tlatta / Ixeh * [[Despierto]] / Despertado: Tlacochizololli * [[Despierto]] / El que deja de dormir y sale de la cama: Mocochehuani * [[Despierto]] / El que deja de dormir: Mochizoloani * [[Despierto]] / El que está despierto: Izatoc (Iza, n(i): Despertarse / Izatoc, n(i): Estar despierto) * [[Despierto]] / Que Vela: Ixtozoh (Ixtozoa, n(i)) * [[despierto]]: istok * [[despierto]]: iztoc * [[despistado]]: ixcuapalli, ixcuapac * [[despistado]]: ixkuapali, ixkuapak * [[despistar]]: ixcuepa * [[despistar]]: ixkuepa * [[desplantador]]: tlaecaquetzaloni * [[desplantador]]: tlaekaketsaloni * [[desplegado]]: tlasouali * [[desplegado]]: tlazohualli * [[desplegar]]: tlasoua * [[desplegar]]: tlazohua * [[despliegue]]: tlasoualistli * [[despliegue]]: tlazohualiztli * [[Desplomarse]] / Reventar: Huitomi, - * [[Desplumado]]: Mopixoh (Rémi Simeon) * [[desplumado]]: tlahuihuitli * [[desplumado]]: tlauiuitli * [[desplumar]]: huihuitla nitla * [[desplumar]]: tlauiuitla * [[despoblado]]: popoliuhqui, momoyahualli * [[despoblado]]: popoliuki, momoyauali * [[despoblar]]: momoyahua * [[despoblar]]: momoyaua * [[despojado]]: tlacencuililli * [[despojado]]: tlasenkuilili * [[Despojar]]: Anilia, nic / Tlatquitlaza, nite- / Cencuilia, nitetla- * [[despojar]]: tlacencuilia * [[despojar]]: tlasenkuilia * [[despojo]]: tlacencuiliztli * [[despojo]]: tlasenkuilistli * [[Desposeído]]: Tlatlacencahualtilli / Tlatlacencuililli * [[Desposesión]] / Despojo: Tetlacencuililiztli * [[Despreciable]]: Telchihualoni * [[Despreciado]] / Menospreciado / Desprestigiado: Ahtlayequihtolli / Ahtle Ipan Tlattalli * [[despreciado]]: amotlaixtilili, tlatelchiuali * [[despreciado]]: amotlaixtililli, tlatelchihualli * [[despreciar]]: telchihua nitla * [[Despreciar]]: Telchihua, nite- / Telchihuilia, nite- * [[despreciar]]: tlatelchiua * [[desprecio]]: nenekilistli, yolispachotli * [[desprecio]]: nenequiliztli * [[desprenderse]]: mixeui, tlamoleui * [[Desprender]] / Separar: Yopehua, nitla- * [[desprender]]: chapani, moleui * [[Desprendido]] / Separado: Tlayopeuhtli (Yopehua, nitla-) * [[desprendido]]: tlamomoleutli * [[desprendimiento]]: tlamoleutli * [[después]]: satepan, kintepan * [[Después]]: Zatepan * [[después]]: zatepan, quintepan * [[desquebrajado]]: teayayanoli * [[desquebrajado]]: teayayanolli * [[desquebrajar]]: ayayanoa nite * [[desquebrajar]]: teayayanoa * [[destapador]]: petlaualoni * [[destapado]]: petlauak * [[Destapar]] / Descubrir: Ixtlapoa, nitla- * [[destapar]]: petlaua * [[destartalador]]: chachalaktli * [[destartalado]]: chachalaktik * [[destartalar]]: chachalaktia * [[destemplado]]: chalani * [[desterrado]]: tlatotoctli * [[desterrado]]: tlatotoktli * [[desterrar]]: totocqui * [[desterrar]]: totokki * [[destierro]]: tlatotocquiliztli * [[destierro]]: tlatotokkilistli * [[destilación]]: chichipinilistli * [[destilación]]: chichipiniliztli * [[destilado]]: chichipinili * [[destilado]]: chichipinilli * [[Destilado]]: Tlaixitzalli * [[destilar]]: chichipina * [[Destilar]]: Ixitza, nitla- * [[Destinado]] (Por la Gente): In Itech Pohualoc * [[Destinado]] (por Uno Mismo): Itech Netlapohuililli (Itech Pohua, nitla-) (Los Destinados a la Militarización: In Netlapohuililtin in itech in Teyaochihchihualiztli) * [[Destinar]] / Dedicar / Consagrar / Aplicar: Itech Pohua, nitla- (In (Malacachtic) Tlapacholoni in itech pohualo In Yecnemilizeh Pedro: La Cúpula de San Pedro) * [[Destinatario]] / Receptor: Motlanemactiani (Nemactia, ninotla-: Recibir / Obtener una cosa) / Tlaceliani (Celia, nitla-) * [[destino]]: tonali * [[destino]]: tonalli * [[Destituído]]: Chico Tlaicuanilli * [[Destitución]] / Deposición / Privación de un Cargo o Empleo: Chicoteicuaniliztli * [[Destitución]]: Chico Teicuaniliztli * [[Destituir]]: Chico Icuania, nite- * [[Destituyente]]: Chicoteicuaniani * [[Destreza]] (Mental) / Habilidad / Agilidad (Mental) / Capacidad Mental: Tlacaccayotl (Véase Inteligencia) * [[Destrozador]]: Tlapoztecqui * [[destrozado]]: tlaixpololi * [[destrozado]]: tlaixpololli * [[Destrozado]]: Tlapoztectli * [[Destrozar a Alguien]]: Macuetlanilia, nite- * [[destrozar]]: ixpoloa nitla * [[Destrozar]]: Poztequi, nitla- * [[destrozar]]: tlaixpoloa * [[Destrozo(s)]]: Tlapoztequiliztli * [[destrozo]]: tlaixpololistli * [[destrozo]]: tlaixpololiztli * [[destrucción]]: tlapopolistli * [[destrucción]]: tlapopoliztli * [[destructor]]: tlapopoloani, tlaixpoloni * [[destruido]]: tlapopololi * [[destruido]]: tlapopololli * [[destruir]]: poloa nitla, ixpoloa nitla * [[destruir]]: tlapoloa, tlaixpoloa, kokotona * [[Desunido]] / Dislocado: Patiliuhqui * [[Desunirse]] / Desencajarse / Dislocarse: Patilihui,- * [[desván]]: tlapanco * [[desván]]: tlapanko * [[Desvío]] (Acción): Tetzicololtiliztli * [[Desvío]] (Lugar): Tetzicololtiloyan * [[desvanecer]]: yolmiki * [[desvanecer]]: yolmiqui * [[desvanecido]]: yolmikilili * [[desvanecido]]: yolmiquililli * [[desvanecimiento]]: yolmikilistli * [[desvanecimiento]]: yolmiquiliztli * [[Desvarío]] / Delirio: Chicotlatehtoliztli * [[Desvariar]] / Delirar (Literalmente, Hablar con Extravagancia): Chicotlatehtoa, ni- / Chicotlahtoa, ni- / Yolmocihui, ni- * [[Desvariar]] / Delirar / Fallar: Yolmoyahua, ni- (Lit.: Enturbiar el Corazón) * [[desvario]]: masasiuilistli * [[desvario]]: mazacihuiliztli * [[desvelado]]: ixtlahuic * [[desvelado]]: ixtlauik * [[desvelar]]: ixtlahui * [[desvelar]]: ixtlaui * [[Desvergonzado]]: Ahcan Ixmahuini / Tlaelcuani (Sin Escrúpulos, Impudica: Véase Venus) * [[desvergonzado]]: apinahualli * [[desvergonzado]]: apinauali * [[desvergonzar]]: apinahua * [[desvergonzar]]: apinaua * [[desviación]]: kisalistli * [[Desviado]]: Tlatzicololtilli * [[desviar]]: kisa * [[Desviar]]: Tzicololtia, nite- * [[Detención]]: Teyacatzacuiliztli * [[detenerse]]: tetsikoa, tsakuilia * [[Detener]] / Encerrar a Alguien en la Cárcel / Cuartel Policial / Cuartel Militar: Tepixcacalco / Teyaochiuhcacalco / Teipiloyan Calaquia, nite- * [[Detener]] / Impedir el Paso: Yacahuiltequi, nite- / Yacatzacuilia, nite- * [[Detener]] / Llevar al Cuartel Militar: Teyaochiuhcacaltitech Huica, nite- * [[Detener]] / Llevar al Cuartel Policial: Tepixcacaltitech Huica, nite- * [[detener]]: cahua, huehcahua nitla * [[detener]]: kaua, tlauejkaua * [[detener]]: tzicoa nite * [[detenido]]: tlahuehcahuac * [[detenido]]: tsikauki, tlauejkauak * [[detenido]]: tzicauhqui * [[detente!]]: ¡huehcapa! * [[detente]]: uejkapa * [[Detergente]]: Amolteuhtli * [[Deteriorado]] / Estropeado: Tlaihtlacolli * [[Determinación]]: Neixnahuatiliztli * [[determinación]]: tlacelmilhuiliztli, necemixnahuatiliztli * [[determinación]]: tlaselmiluilistli, nesemixnauatilistli * [[Determinado]] / Juzgado / Resuelto / Concretado (También en Gramática): Tlaixnahuatilli * [[determinado]]: tlacelmilhuilli * [[determinado]]: tlaselmiluili * [[Determinante]] /]]Decisivo]] / Que Concreta o decide: Mixnahuatiani (También en gramática) * [[determinar]]: tlacelmilhuia * [[determinar]]: tlaselmiluia * [[Detestable]] / Odioso / Horrible: Tlatzilhuiloni / Cocoliloni * [[detestado]]: tlatelchihualli * [[detestado]]: tlatelchiuali * [[Detestado]]: Tlatlatzilhuilli * [[Detestar]]: Ahnotloc Nequi, nite- (/ Nitla-) * [[detestar]]: telchihua nitla * [[detestar]]: tlatelchiua * [[Detestar]]: Tlatzilhuia, nite- / Tlatzilhuia, nitla- / Tla(y)elitta, nite- / Tla(y)elitta, nitla- / Tlahualitta, nite- * [[detrás de él (ella)]]: icampa * [[detrás de él (ella)]]: ikampa * [[detrás de ellos (ellas)]]: imicampa * [[detrás de ellos (ellas)]]: imikampa * [[detrás de mí]]: nicampa * [[detrás de mí]]: nikampa * [[detrás de nosotros]]: ticampa * [[detrás de nosotros]]: tikampa * [[detrás de ti]]: micampa * [[detrás de ti]]: mikampa * [[detrás de ustedes]]: amicampa * [[detrás de ustedes]]: amikampa * [[Detrás de]] (Preposición): Icampa (In Tepetl Icampa, Detrás de la Montaña) * [[Detrás]] / Por Detrás de (Preposición): Cuitlapampa * [[Detrás]] / Por Detrás: Tlacuitlapampa * [[detrás]]: icampa, icuitlapan * [[detrás]]: ikampa, ikuitlapan * [[Deuda]]: Netlacuilli (Rémi Simeon) * [[deuda]]: tlapopocauhtiliztli * [[deuda]]: uikilistli, tlapopokautilistli * [[Deudor]]: Netlacuiqui (Rémi Simeon) * [[deudor]]: tlapopocauhtli * [[deudor]]: uikilini, tlapopokautli * [[Devanado]] / Echo un Ovillo: Tlaicpatetlalilli * [[devanado]]: ilakatstik, masasiuki * [[devanar]]: ilakatsoa, masasiui * [[devastación]]: piciltiliztli * [[devastación]]: pisiltilistli * [[devastado]]: picilli, piciltli * [[devastado]]: pisili, pisiltli * [[devastar]]: picilloa * [[devastar]]: pisiloa * [[devenir]]: calihui * [[devenir]]: kaliui * [[devoción]]: teomatilistli * [[devoción]]: teomatiliztli * [[devolución]]: copililiztli * [[devolución]]: kopililistli * [[Devolución]]: Tlailochtiliztli * [[Devolver Algo a Alguien]]: Ilochtilia, nitetla- (Véase Cambiar Algo a Alguien) * [[Devolver]] / Rehusar: Tzicuinia, nitla- * [[Devolver]] Algo / *Descambiarlo / Retornarlo (Lo contrario de Patla): Ilochtia, nitla- (Véase Cambiar) * [[devolver]]: copilia * [[devolver]]: kopilia * [[devorado]]: tlacualo * [[devorado]]: tlakualo * [[devorar]]: cua nitla * [[devorar]]: tlakua * [[devoto]]: neltoconi * [[devoto]]: neltokoni * [[devuelto]]: copililli * [[devuelto]]: kopilili * [[De]] / Propio de / Relativo a / Perteneciente a: -yotl (Tenotzalocayotl: Telefónico / Ixipcaxxotl: Televisivo) * [[De]] / Relativo a / Adscrito a / Perteneciente a: -itech pouhqui ((Giro Preposicional que sirve para formar Complementos Preposicionales con Sustantivos: Televisivo / Defensivo / Telefónico / Futbolístico / Periodístico / Fotográfico) (Ejemplo: Ixipcaxitl Itech Pouhqui / Televisivo)) * [[de]]: ihuicpa, ihuic, copa * [[de]]: iuik, ik, mani, kopa, iuikpa * [[diálogo]]: ikniuyotl, yolilistlajtoli, nonotsalistli * [[diámetro]]: calcayotl * [[diámetro]]: kalkayotl * [[diabólico]]: tsitsimilo, teselo * [[diabólico]]: tzitzimilo, tecelo * [[diablos]]: tlatlakatekolo * [[diablo]]: tlacatecolotl * [[diablo]]: tlakatekolotl * [[dialecto]]: kalpoltlajtoli * [[Dialecto]]: Teltlahtolli * [[dialogo]]: icniuhyotl, yoliliztlahtolli * [[diamante]]: cozcatl * [[diamante]]: tlatayatl, koskatl * [[diariamente]]: ankimo, momostlatsinka, momostlatika, sesemiluitika * [[diariamente]]: anquimo, momoztlatzinca, momoztlatica, cecemilhuitica * [[diario (periórico)]]: momostlaamoxtli * [[diario (periórico)]]: momoztlaamoxtli * [[Diario]] (Prensa diaria): Momoztlamoxtli * [[diario]]: momostla * [[diario]]: momoztla * [[Diarrea]] / Gastroenteritis: Tlecoacihuiztli (Tletl) * [[diarrea]]: apitsatli * [[Diarrea]]: Apitzalli * [[diarrea]]: apitzatli * [[dibujado]]: tlacuilli, tlatlilanlilli * [[dibujado]]: tlakuili, tlatlilanlili * [[Dibujado]]: Tlatenhuimololli * [[dibujante]]: tlacuilo * [[dibujante]]: tlakuilo * [[Dibujante]]: Tlatenhuimoloani * [[dibujar]]: cuiloa nitla * [[Dibujar]]: Tenhuimoloa, nitla- * [[dibujar]]: tlakuiloa * [[dibujo]]: tlacuilolli, tlatlilantli * [[dibujo]]: tlakuiloli, tlatlilantli * [[Dibujo]]: Tlatenhuimololiztli / Machiyotl (Signo Hecho con la Mano / Símbolo formado con la Mano) * [[dibulgado]]: tlapantlali * [[dibulgado]]: tlapantlalli * [[dibulgar]]: tlatsayana * [[dibulgar]]: tzayana nitla * [[dicción]]: tlahtolyotl * [[dicción]]: tlajtolyotl * [[diccionarios (plural)]]: tlahtolamoxtin * [[diccionarios]]: tlajtolamoxtin * [[diccionario]]: tlahtolamoxtli * [[Diccionario]]: Tlahtoltecpanaliztli * [[diccionario]]: tlajtolamoxtli * [[dicha]]: tlaipantilistli * [[dicha]]: tlaipantiliztli * [[Dichoso]] / Transformado (por la Dicha) / Iluminado: Ahmixihmatih (Rémi Simeon, El que no se conoce (a sí mismo)) * [[dichoso]]: tlamacehuani * [[dichoso]]: tlamaseuani * [[dicho]]: sasanili, iluiyotl * [[dicho]]: zazanilli * [[diciembre]]: diciembri, inic matlactli huan ome metztli tonalpohualquixtiani. * [[diciembre]]: disiembri, inik matlaktli uan ome metstli tonalpoualkixtiani. * [[Dictador]] / Opresor / Tirano: Tla'cacatzilpiani / Tepan Motlalihqui * [[Dictar Leyes]] (Véase ''Parlamento]]): Nahuatillalia, ni- * [[Dictar Leyes]]: Nahuatillalia, ni- * [[diecinueve]]: caxtolnahui, caxtolli huan nahui * [[diecinueve]]: kaxtolnaui, kaxtoli uan naui * [[dieciocho]]: caxtolome, caxtolli huan yei * [[dieciocho]]: kaxtolome, kaxtoli uan yei * [[dieciseis ]]: caxtolce, caxtolli huan ce * [[dieciseis]]: kaxtolse, kaxtoli uan se * [[diecisiete]]: caxtolome, caxtolli huan ome * [[diecisiete]]: kaxtolome, kaxtoli uan ome * [[dientón]]: tlaxipetic * [[dientón]]: tlaxipetik * [[diente]]: tlantli * [[Diente]]: Tlantli (Salir los Dientes: Tlanixhua, ni-) (Perder los Dientes: Tlantlaza, nino- / Tlanhuetzi, ni-) * [[dieresis]]: ometliltetl * [[diesel]]: chiantletl * [[Diestramente]] / Inteligentemente / Hábilmente: Tlacaccayotica (Inteligentemente) * [[diestra]]: yec * [[diestra]]: yek * [[Diestro]] / Inteligente / Hábil / Capaz: Tlacac (Inteligente) (Caqui, nitla-) * [[diestro]]: mimatki * [[diestro]]: mimatqui * [[dieta]]: netlacualiztli * [[dieta]]: netlakualistli * [[Diez millones]]: Cempoaltzinnan * [[Diez mil]]: Cempoalpolnan * [[Diez]]: Mahtlactli * [[diez]]: matlactli * [[diez]]: matlaktli * [[Difícilmente]]: Yohhuihca * [[Difícil]] / Complicado / Engorroso: Yohhuih / Ohhuih * [[Difícil]] / Laborioso / Árduo: Tlacohyoh (Tlacohtli: Siervo / Tlacohyotl: Servidumbre / Labor / Trabajo) * [[Difícil]] / Lleno de Trampas: Matlayoh * [[difícil]]: ohuitl, ohuitic, ohui * [[difícil]]: ouitl, ouitik, oui * [[difamador]]: tlatenaualoni * [[difamado]]: texictlazalli * [[difamado]]: texiktlasali * [[Difamar]] / Hacer caer en Desgracia: Xictlaza, nite- (Xicoa / Tlaza) * [[difamar]]: texiktlasa, xikitsoa * [[difamar]]: xictlaza nite, xiquitzoa * [[diferenciar colores]]: nepantlapaloa * [[diferenciar]]: amoneneuhqui * [[diferenciar]]: amoneneuki * [[Diferencia]]: Ahmo Neneuhcayotl * [[diferencia]]: amonamiktli, amoneneukayotl * [[diferencia]]: amoneneuhcayotl * [[Diferente]] / Particular: Centlamanquizqui * [[diferente]]: amoneuhqui * [[diferente]]: amoneuki * [[diferido]]: tlahuehcatlaxtli * [[diferido]]: tlauejkatlaxtli * [[diferir]]: huehcatlaxtia nitla * [[diferir]]: tlauejkatlaxtia, amonamiki * [[Dificultad]] / Complicación / Lío: Yohhuihtiliztli (Meterse en dificultades / Complicarse: (y)ohhuihtilia, nino- (/ nite-)) (Estar en un lío / Estar Complicado: Yohhuihti, ni-) * [[dificultad]]: ohuicayotl * [[dificultad]]: ouikayotl, ouiyotl * [[difundido]]: mauki * [[difundir]]: maua * [[difunto]]: miccatzintli, micqui * [[difunto]]: mikkatsintli, mikki * [[digerido]]: otemoc * [[digerido]]: otemok * [[digerir]]: temohuia nitla * [[digerir]]: tlatemouia * [[digestión]]: tlatemohuiliztli * [[digestión]]: tlatemouilistli * [[dignidad]]: tecuhyotl * [[dignidad]]: tekuyotl * [[Digno de Estima]] / Estimable / Estimado: Nemachoni * [[Digno]] (de fe) / Merecedor de Crédito: Neltoquiztli * [[digno]]: malhuiloni, machuaztic, ixtililoni * [[digno]]: maluiloni, machuastik, ixtililoni * [[Dijbuti]]: Dixibutia * [[Dijbuti]]: Dixibutia, tlahtocayotl. * [[Dilatado]] / Espacioso: Tlacoyahuah (R. Coyahua) * [[dilatado]]: samauki * [[dilatar]]: tlasamaua * [[Diligencia]]: Ellotl * [[diligencia]]: iciuhcayotl * [[diligencia]]: isiukayotl * [[diligente]]: yeli * [[diligente]]: yelli * [[diluvio]]: apachiohualiztli * [[diluvio]]: apachioualistli * [[dimensión]]: tlatamachili, tlatamachilistli * [[Dinamarca]]: Dania * [[Dinamarca]]: Dania, tlahtocayotl. * [[dinamita]]: xittontlayonki * [[Dinero]] (instrumento de pago): Tlaxtlahuiloni * [[dinero]]: tomin * [[dinosaurio]]: hueycuetzpalin * [[dinosaurio]]: ueykuetspalin * [[dios acuático]]: atonatiu * [[dios ciego]]: itskoliuki * [[dios de los cielos]]: iluikateotl * [[dios de viento]]: ejekateotl * [[dios del sol]]: tonatiuteotl * [[dios dual]]: ometeotl * [[dios enemigo]]: apochkayaoteotl * [[dios falso]]: istlakateotl * [[Dios hijo]]: teoconetl * [[dios hijo]]: teokonetl * [[dios maligno]]: tsitsimiteotl * [[Dios padre]]: moyocoyani, huehueteotl, teyocoyani * [[dios padre]]: moyokoyani, ueueteotl, teyokoyani * [[dios petrificado]]: teteotl * [[dios terrible]]: tetsauteotl * [[Dios terrible]]: tetzauhteotl * [[Dios viejo]]: huehueteotl * [[dios viejo]]: ueueteotl * [[diosa de la lluvia]]: Ixtosiuatl * [[diosa de la luna]]: Koyolxauki * [[diosa]]: siuateotl * [[dioses (plural)]]: teteo * [[dioses de los barrios]]: kalpolteteo * [[dioses]]: teteo * [[Dios]]: Teotl / Teotih (Divinizado o Divino) / Ipalnemo(hu)ani / Teyecoani * [[Dios]]: Teotl, moyocoyani, teyocoyani * [[Dios]]: teotl, moyokoyani, teyokoyani, Diotsin * [[diputación]]: tecuhtlahtoliztli * [[diputación]]: tekutlajtolistli * [[Diputado]] (Enviado a Cortes): Tlanahuatilli * [[diputado]]: tecuhtlahto * [[diputado]]: tekutlajto * [[dique]]: apantlacuihuayan * [[dique]]: apantlakuiuayan * [[Dirección]] / Mando / Jefatura / Administración (Sustantivo): Tepacholiztli * [[Director]] / Guía / Jeje / Administrador / Presidente / Gobernador: Tepachohqui / Tepachoh / Tepachoani (Teoyotica Tepachoh: Director Espiritual / Guía Espiritual) * [[Director]] / Jefe: Temamani (No confundir con Lider: Teyacanqui) * [[director]]: tlakatlajtoani * [[dirigente]]: tlajtoani * [[dirigido]]: tlamalahualilli * [[dirigido]]: tlamalaualili * [[dirigir]]: melahualia nitla * [[dirigir]]: tlamelaualia * [[discípulo]]: tlamachtili, momachtli * [[discípulo]]: tlamachtilli * [[discapacitado]]: tlamictilli, tlacocolli * [[discapacitado]]: tlamiktili, tlakokoli * [[disciplinado]]: tlanonotsali * [[disciplinado]]: tlanonotzalli * [[disciplinar]]: nonotza nitla * [[disciplinar]]: tlanonotsa * [[disciplina]]: tenonotialistli * [[disciplina]]: tenonotializtli * [[disco (de computadora)]]: dixketl * [[disco (de computadora)]]: dixquetl * [[disco compacto (CD)]]: cidi (CD) * [[disco compacto (CD)]]: tonameyokakiskopinaloni, KD * [[discordia]]: teyaohuacaliztli, neixmaquiliztli * [[discordia]]: teyaouakalistli, neixmakilistli * [[disco]]: malaki, kakiskopinaloni * [[disco]]: malaqui, caquizcopinaloni * [[discreción]]: nematiliskayotl * [[discreción]]: nematilizcayotl * [[Discrepancia Mutua: Nenepatlaxinililiztli * [[discrepancia]]: amonamiktli * [[Discrepancia]]: Tetlaxinililiztli * [[Discrepar (Mutuamente)]] / Disentir en Algo: Xinilia, titotla- * [[Discrepar de Alguien]]: Xinilia, nitetla- * [[discrepar]]: amonamiki * [[Discreto]] (Prudente): Ihmatini * [[Discreto]] / Que sabe callar un Secreto: Mocahuani * [[discreto]]: mocahuani * [[discreto]]: mokauani * [[Discriminar]]: Chicoitta, nite- (INALI) / Cecentlamantilia, nitla- * [[discurso antiguo]]: ueuetlajtolyotl * [[discurso]]: amamecatl * [[discurso]]: amamekatl * [[Discusión]] / Contestación / Acción de Rebatir: Tetlahtolcuecuepaliztli * [[Discusión]] / Debate: Tzinihtoliztli * [[Discusión]] / Impugnación / Querella: Nechalaniliztli * [[Discusión]]: Tetlatzohuililiztli * [[Discutible]]: Ixnamiquiztli * [[Discutir / Rebatir / Contestar: Tlahtolcuecuepa, nite- * [[Discutir]] (de algo con alguien): Tzohuilia, nitetla (Rémi Simeon, Tzouilia) * [[Discutir]] / Debatir / Argumentar / Reflexionar: Tzinihtoa, ni- (Cuaitl) * [[Discutir]] / Impugnar: Chalania, nino- * [[diseñado]]: nextilo * [[diseñar]]: tlanextia * [[diseño]]: nextiyotl * [[Diseccionar]]: Xehxeloa, nitla- * [[disentería]]: tlekoasiuilistli * [[disfrazado]]: mixpoloki, mixpoloani * [[disfrazado]]: mixpoloqui, mixpoloani * [[disfrazar]]: ixpoloa * [[Disfraz]]: Nahualli * [[disfraz]]: neixpololistli, xayakaktli * [[disfraz]]: neixpololiztli * [[disfrutar]]: ahuia * [[disfrutar]]: auia * [[Disgustar]]: Yolihtlacoa, nite- * [[Disgusto]]: Yolihtlactli / Yoltonehuiztli / Neellelmatiliztli * [[disimulador]]: anemoccanequini * [[disimulador]]: anemokkanekini * [[disimulado]]: anemocacnequilli * [[disimulado]]: anemokaknekili * [[disimular]]: anemoccacnequi * [[disimular]]: anemokkakneki * [[Disimular]]: Tlanihuia, nite- (Tlani) * [[Disimulo]] / Simulación : Tlaixpaniliztli * [[disimulo]]: anemoccanequiliztli * [[disimulo]]: anemokkanekilistli * [[Disipación]]: Tlaahuilizittaliztli * [[Disipadamente]] / Con Disipación: Tlaahuilizittaliztica * [[Disipador]] / El que ve la Vida Alegremente: Tlaahuilizittani * [[Disipar]] / Gastar sin Medida (Ver la Vida Alegremente) / Derrochar: Ahuilizitta, nitla- * [[diskette]]: dixketl * [[diskette]]: dixquetl * [[Dislocación]]: Queloniliztli * [[Dislocado]]: Quelonqui * [[Dislocarse]]: Queloni * [[Disminución]]: Ilotiliztli * [[Disminuir]]: Iloti, n(i)- * [[disolución]]: atlacaneminiliztli * [[disolución]]: atlakaneminilistli * [[disolver]]: patla, neneloa * [[disparar]]: motla * [[disparejo]]: chichikok * [[disparo]]: motlalistli * [[dispersar]]: tetlaokolia * [[dispersar]]: tlaocolia nite * [[Dispersar]]: Xehxeloa, nite- * [[Dispersar]]: Xehxeloa, nitla- * [[dispersión]]: tetlaocoliztli * [[dispersión]]: tetlaokolistli * [[disperso]]: tetlaocolli * [[disperso]]: tetlaokoli * [[disponer de tiempo]]: maxilia * [[disponer]]: cencahua nitla, tecpana nitla * [[disponer]]: tlasenkaua, tlatekpana * [[disposición]]: tlacencahualiztli * [[disposición]]: tlasenkaualistli * [[dispuesto]]: mocencahuani * [[dispuesto]]: mosenkauani * [[disputado]]: tlaicalilli * [[disputado]]: tlaikalili, ixkomakali * [[Disputar]] / Reñir (Con Alguien): Yaotia, ninote- * [[disputar]]: icalia nitla * [[disputar]]: tlaikalia, ixkomaka * [[disputa]]: cocolli, tlaicaliliztli * [[disputa]]: kokoli, tlaikalilistli, ixkomakalistli * [[Distancia]] / Separación / Alejamiento / Longitud: Tetlalcahuiliztli / Tetlallotiliztli * [[distancia]]: calcayotl * [[distancia]]: kalkayotl * [[Distante]] / Alejado / Separado / Distanciado / Lejano: Tetlalcahuih / Tetlalcahuiani / Tetlacahuihqui / Tetlallotih / Tetlallotiani / Tetlallotihqui / Tetlallotihticah * [[Distante]] / Muy lejos: Huehhuehca * [[distante]]: huehcateitztica * [[distante]]: uejka, uejkateitstika * [[Distinción]] / Discernimiento: Tlaiximatcaittaliztli * [[distinción]]: piltekayotl, tlaxexelolistli * [[distinción]]: tlaxexeloliztli * [[distinguido señor]]: tekutsintli * [[Distinguido]] / Discernido: Nenohnoncuaquixtilizeh * [[Distinguido]] / Singular / Excepcional: Tlapanahuilizeh * [[distinguido]]: piltekatl * [[Distinguir]] / Apartar: Nohnoncuaquixtia, nitla- / Nohnoncuatlalia, nitla- * [[Distinguir]] / Discernir: Iximatcaitta, nitla- * [[distinguir]]: ixmati * [[Distintamente]]: Tlanohnoncuaquixtiliztica * [[distintamente]]: tlaxexelostika * [[distintamente]]: tlaxexeloztica * [[Distinto]] / Distinguido / Apartado / Separado: Tlanohnoncuaquixtilli * [[distinto]]: tlaxexeloli * [[distinto]]: tlaxexelolli * [[Distraído]] (Ocasionalmente / Puntualmente): Quixcahuani * [[Distraído]] (Que tiende a distraerse mucho): Mahamanani * [[Distraído]] (Todavía no Atento / Ya no Atento) / Absorto: Ahye Quihmattioni * [[Distracción]]: Neamanaliztli * [[distraerse]]: amama * [[Distribuído]] / Conferido: Tetlamachilli * [[Distribución]]: Tetlamachiliztli * [[Distribuidor]] (el que posee la distribución): Tetlamachilizeh * [[distribuido]]: xexelo * [[Distribuir]] / (Véase Administrar) / Gestionar: Machia, nitetla- * [[distribuir]]: xexeloa * [[Distrito Federal]] / D.F.: Nenechicolizzotl Xeliuhcan / N.X. * [[Distrito Federal]]: Mexico Tenochtitlan * [[Distrito Federal]]: Mexiko Tenochtitlan, Altepetl Mexiko * [[distritos]]: altepetlatilantoke * [[Distrito]] / Departamento: Xeliuhcan * [[distrito]]: altepetlatilantok * [[Diversión]] / Pasatiempo: Neahuiltiloni * [[diversión]]: mahuizoyotl * [[diversión]]: mauisolistli * [[diversión]]: mauisoyotl * [[diversidad]]: nepanyotl * [[Diversos]]: Nepapan * [[diverso]]: amoneuhqui * [[diverso]]: amoneuki * [[divertido]]: mahuizolli * [[divertido]]: mauisoli * [[Divertido]]: Tlacemeltilli * [[divertir]]: mauisoa * [[dividible]]: xelihuini * [[dividible]]: xeliuini * [[dividido]]: maxaltic * [[dividido]]: maxaltik, xelotok * [[Dividido]]: Tlaxelolli /Tlaxehxelolli / Xeliuhqui (Xelihui, ni-) * [[Dividir en partes]]: Occan / Excan / Nauhcan Xeloa, nitla- (Dividir en dos / tres / cuatro partes...) * [[dividirse]]: moxexeloa * [[Dividir]] / Partir: Xeloa, nitla- / Xehxeloa, nitla- (Diseccionar) * [[dividir]]: xexeloa * [[Divinidad]] (Cuallidad): Teoyotl * [[Divinidad]] / Dios: Teotih * [[divinidad]]: teoyotl * [[Divino]] (Absolutamente Bueno): Za Cualli * [[Divino]] / Dios: Teotih * [[divino]]: mauistli * [[divisar]]: panitta * [[División]]: Tlaxeloliztli / Tlaxehxeloliztli * [[división]]: xelihuiliztli * [[división]]: xeliuilistli * [[Divisible]]: Xeloloni (Rémi Simeon) / Xelihuini * [[Divisor]]: Tlaxeloani * [[divisor]]: xeloloni * [[divorciado]]: tematomali * [[divorciado]]: tematumalli * [[Divorciado]]: Tematzayanani * [[Divorciar]] (Tambien aplicable a todo aquel que discute, sea amigo, socio o esposo) / Desunir / Separar / Alejar : Nemacahualtia, nite- * [[divorciar]]: matoma * [[divorciar]]: matuma * [[divorcio]]: nematumalistli * [[divorcio]]: nematumaliztli * [[Divorcio]]: Tenematzayanaliztli / Tematzayanaliztli * [[Divulgación]] / Publicación: Tetlapanotlaliztli * [[Divulgado]] / Publicado / Público / Descubierto: Tlapantlazalli * [[Divulgar]] / Publicar : Panotla, nitetla- / Pantlaza, nitla- * [[Divulgativo]] / Divulgador: Tlapantlazani * [[dizque]]: machamo * [[doblado]]: cuelpachoalli * [[doblado]]: kuelpachoali * [[doblar]]: omelia nite, cuelpachoa nitla noloa * [[doblar]]: teomelia, tlaposteki, tlakuelpachoa, noloa * [[doblegarse]]: cueloa nite * [[doblegarse]]: tekueloa * [[doblegar]]: cueloa nitla, noloa nitla * [[doblegar]]: tlakueloa, tlanoloa * [[dobletear]]: ixnepanoa * [[doblez]]: tlapostektli * [[doble]]: tlacuelpacholiztli * [[doble]]: tlakuelpacholistli * [[doce]]: matlacome, matlactli huan ome * [[doce]]: matlakome, matlaktli uan ome * [[doctor (médico)]]: tisitl * [[doctor (sabio)]]: hueytemachtiani * [[doctor (sabio)]]: ueytemachtiani * [[doctor]]: ticitl * [[doctrinado]]: tlanonotsali * [[doctrinado]]: tlanonotzalli * [[doctrinar]]: nonotza nitla * [[doctrinar]]: tlanonotsa * [[Doctrina]] / Enseñanza / Lección: Teixtlamachtiliztli * [[doctrina]]: tenonotialistli, temachtili * [[doctrina]]: tenonotializtli, temachtilli * [[documentos]]: amamej * [[documento]]: amatsin, amatl * [[documento]]: amatzin * [[dolencia]]: kokolistli * [[doler el corazón]]: yollotenehua, yollococoya * [[doler el corazón]]: yoloteneua, yolokokoya * [[doler el cuerpo]]: nechcocoya * [[doler el cuerpo]]: nechkokoya * [[doler el estomago]]: ixconechcocoya * [[doler el estomago]]: ixkonechkokoya * [[doler el pecho]]: elpantlatenehua * [[doler el pecho]]: elpantlateneua * [[doler la cabeza]]: tsontekoneua * [[doler la cabeza]]: tzonteconehua * [[doler las piernas]]: metskokoya * [[doler las piernas]]: metzcocoya * [[doler los dientes]]: tlancocoya * [[doler los dientes]]: tlankokoya * [[doler los intestinos]]: cuitlaxcocoya * [[doler los intestinos]]: kuitlaxkokoya * [[doler los oídos]]: nacacocoya * [[doler los oídos]]: nakakokoya * [[doler los ojos]]: ixcocoya * [[doler los ojos]]: ixkokoya * [[doler los pies]]: xomococoya * [[doler los pies]]: xomokokoya * [[doler]]: cocoya, tonehua, cocohua * [[doler]]: kokoya, toneua, kokoua * [[dolor (enfermedad)]]: necocoliztli * [[dolor (enfermedad)]]: nekokolistli * [[dolor cardáco]]: yollocuacuallotl * [[dolor cardáco]]: yolokuakualotl * [[dolor de cabeza]]: tsonkuakualotl * [[dolor de cabeza]]: tzoncuacuallotl * [[dolor de estomago]]: ixconechcuallotl * [[dolor de estomago]]: ixkonechkualotl * [[dolor de intestinos]]: cuitlaxpantlazaliztli * [[dolor de intestinos]]: kuitlaxpantlasalistli * [[dolor de muela]]: tlancuachcuallotl * [[dolor de muela]]: tlancuachuallotl * [[dolor de muela]]: tlankuachkualotl, tlankuachualotl * [[dolor de oídos]]: nacacocoyaliztli * [[dolor de oídos]]: nakakokoyalistli * [[dolor de ojos]]: ixcocoyaliztli * [[dolor de ojos]]: ixkokoyalistli * [[dolor de piernas]]: metskokoyalistli * [[dolor de piernas]]: metzcocoyaliztli * [[dolor de pies]]: xomococyaliztli * [[dolor de pies]]: xomokokyalistli * [[dolor del corazón]]: yolokuakualotl * [[dolor del cuerpo]]: nechcocoyaliztli * [[dolor del cuerpo]]: nechkokoyalistli * [[dolor moral]]: tesaumalistli * [[dolor moral]]: tezauhmaliztli * [[Doloroso]]: Cococ * [[doloroso]]: tetlaococtli * [[doloroso]]: tetlaokoktli, chichinaktik * [[dolor]]: chicihuinaquiliztli * [[dolor]]: chisiuinakilistli, chichinakatl, kokoli * [[Dolor]]: Necocoliztli / Techoctiliztli (Tristeza) / Tecocoliztli (Lesión / Daño) / Tecococayotl (Escozor) * [[Doméstico]]: Chanpouhqui (Animal Doméstico: Champouhqui Yolcatl) * [[domador]]: tlacaciuhtiani * [[domador]]: tlakasiutiani * [[Domador]]: Yolcamachtiani * [[domado]]: tlacaciuhqui * [[Domado]]: Tlacehuitilli / Ceuhqui (Calmado) / Tla'tlaca'cihuitilli * [[domado]]: tlakasiuki * [[Domar]] / Domesticar / Apaciguar: Tlacacihuitia, nitla- (Rémi Simeon) / Cehuitia, nitla- (Cuaitl) * [[domar]]: tlacacihui * [[domar]]: tlakasiui * [[Domar]]: Tlatlacahuiloa, nitla- * [[Doma]]: Cehuiliztli (Rémi Simeon) / Tlacehuitiliztli (Cuaitl) * [[domesticar]]: tlacacihui * [[domesticar]]: tlakasiui * [[domestico]]: tlacaciuhqui * [[domestico]]: tlakasiuki * [[Domicilio]] / Hogar / Morada: Chantli * [[dominó]]: tlapoapatolistli * [[dominó]]: tlapoapatoliztli * [[dominado]]: tecpanilli, matomalli * [[dominado]]: tekpanili, matomali * [[dominante]]: tecpani, matomani * [[dominante]]: tekpani, matomani * [[dominar]]: matoma, tecpania * [[dominar]]: matoma, tekpania * [[dominar]]: tepani * [[domingo de pascua]]: paxcuatlateoilhuitl * [[domingo de Pascua]]: paxkuatlateoiluitl * [[domingo]]: chicomeilhuitl, domingo, teoilhuitl * [[domingo]]: chikomeiluitl, domingo, teoiluitl * [[Domingo]]: Teoilhuitl / Ocelotonalli * [[Dominicana (Republica)]]: Dominikapan * [[dominicano]]: dominitecatl, dominicatl * [[dominicano]]: dominitekatl, dominikatl * [[Dominica]]: Dominca, tlahtocayotl. * [[Dominica]]: Dominka * [[dominico]]: domingo teopixki * [[dominico]]: domingo teopixqui * [[dominio]]: axkayotl * [[domo]]: cuatlacalli * [[domo]]: kuatlakali * [[donación sanguínea]]: estetliokolili * [[donación]]: temaktilistli * [[Donación]]: Tetlanemictiliztli * [[donado]]: temaktili, temaktli * [[Donante]]: Tetlanemictiliani * [[Donar]]: Nemactilia, nitetla- * [[donar]]: temaktia * [[Donatario]]: Tlatlanemictililli * [[Donato Guerra ]]: Malacatepec (Lugar en el cerro de las husos o malacates), altepetl. * [[Donato Guerra]]: Malakatepek (Lugar en el cerro de las husos o malacates) * [[dona]]: tlaxcalcoltontli * [[dona]]: tlaxkalkoltontli * [[doncellas]]: ichpochtin, siuapiltin * [[doncella]]: cihuapilli * [[doncella]]: ichpochtli, siuapili * [[doncientos]]: matlacpoalli * [[doncientos]]: matlakpoali * [[donde sea]]: macanapa * [[donde sea]]: makanapa * [[dondequiera]]: nohuiampa * [[dondequiera]]: nouiampa * [[donde]]: can, canic * [[donde]]: kan, kanik * [[Don]] / Facultad: Tetlanemactililiztli * [[Don]] / Regalo / Presente: Nemactli / Neihtlaniliztli * [[don]]: teaxcatilli * [[don]]: teaxkatili * [[dorado (frito)]]: totopoktli, tsoyonki, ixkatok * [[Dorado]]: Ixcoztic / Teocuitlayoh * [[dorado]]: teocuitlatic * [[dorado]]: teokuitlatik * [[dorar (freír)]]: totopoa, tsoyonia, ixkati * [[dorar]]: teocuitlayotia * [[dorar]]: teokuitlayotia * [[dormido]]: cochqui, cochtli * [[dormido]]: kochki, kochtli, kochitok, kochmiki * [[Dormido]]: Tlacochtoc (participio derivado de intransitivo) / Tlacochitilli / Tlacochtectli (Cochteca) * [[dormilón]]: cochqui, cochini * [[dormilón]]: kochki, kochini * [[Dormilón]]: Tequicochini / Cochini * [[Dormir a Alguien]] / Hacer Dormir / Adormecer (con Brevajes o Hipnosis): Cochtlaza, nite- * [[Dormir a Alguien]] / Hacer Dormir / Adormecer: Cochizmahua, nite- * [[Dormir con Alguien]] / Yacer con Alguien: Cochhuia, nite- * [[Dormir con la Cabeza ladeada]]: Cochtipilcac, ni- * [[Dormir Fingidamente]]: Cochcatlapiquia, nino- / Cochcanehnequi, nino- * [[Dormir meciendo al Niño]]: Cochteca, nite- * [[dormir mucho]]: tekikochi * [[dormir mucho]]: tequicochi * [[Dormir Profundamente]] (Dicho por quien no tiene Sueño en ese Momento): Cochimiqui, ni- (Querer Dormir) * [[Dormir Profundamente]]: Tequicochi, ni- * [[Dormirse en seguida]]: Cochhuetzi, ni- * [[dormirse]]: tlakochkia * [[dormir]]: cochi * [[Dormir]]: Cochi, ni- (Estado del que duerme) / Cochitia, nino- (Cambio de estado) (In Teuctli cochi: El señor duerme (sin preguntarnos si antes dormía o no) / In teuctli mocochitia: El señor ya duerme / El señor duerme (dando por sentado que estaba antes despierto)) * [[dormir]]: kochi * [[dormitar]]: cochtica * [[dormitar]]: kochtika * [[dormitorio]]: cochiantli, cochihuayan * [[dormitorio]]: kochiantli, kochiuayan * [[dos guerras]]: omeyaotlan * [[dos mil cuatrocientos]]: chicuatzontli * [[dos mil cuatrocientos]]: chikuatsontli * [[dos mil ochocientos]]: chicotzontli * [[dos mil ochocientos]]: chikotsontli * [[dos mil]]: macuiltzontli * [[dos mil]]: makuiltsontli * [[Dos mil]]: Ompoalpol (Neologismo, Cuenta Decimal) * [[dos pesos]]: ome pesos ($) * [[dos puntos (signo ortográfico)]]: ometliltetl * [[dos veces]]: ocpan * [[dos veces]]: okpan * [[dos]]: ome * [[dotado]]: maceuhcatilli * [[dotado]]: maseukatili * [[dotar]]: teyokatia * [[dotar]]: yocatia nite * [[dragón]]: ketsalkuetspalin * [[dragón]]: quetzalcuetzpalin * [[dramático]]: ixehuayo * [[dramático]]: ixeuayo * [[drama]]: ixehuayiliztli * [[drama]]: ixeuayilistli * [[drenaje]]: acoyoctli * [[drenaje]]: akoyoktli * [[drogadicción]]: cochipayotl * [[drogadicción]]: kochipayotl, neiuintilistli * [[drogadicto]]: cochipatiani * [[drogadicto]]: kochipatiani * [[Drogado]] (Narcotizado): Zotlamicqui (Garibay, erróneamente: Zotlamicqui, Narcotizarse) / Necochtlazani (con sustancias hipnóticas) * [[Drogado]] / Estimulado: Tlacihuilli * [[Drogado]] / Hipnotizado: Tlacochtlazalli / Tlacochtlaztli * [[drogado]]: cochipatilli * [[drogado]]: kochipatili, iuintik * [[Drogarse]]: Zotlamiqui * [[drogar]]: cochipatia * [[drogar]]: kochipatia * [[Droga]] / Estimulante: Tlacihuiani * [[Droga]](Narcótico): Cochpahtli (Aulex) / Zotlatl (Ihzotla, Vomitar) * [[droga]]: cochitic, cochipatli * [[droga]]: kochitik, kochipatli * [[dromedario]]: cameyotl * [[dromedario]]: kameyotl * [[drupa]]: ahuaxocotl * [[drupa]]: auaxokotl * [[dualidad]]: ometilistli * [[dualidad]]: ometiliztli * [[Dublín]]: Dublin * [[Dublín]]: Dublin, altepetl. * [[ducado]]: tecuhyotl * [[ducado]]: tekuyotl * [[duchado]]: altik * [[Duchado]]: Nealtilli * [[ducharse]]: maltia * [[duchar]]: altia * [[ducha]]: auiuastli * [[Ducha]]: Nealtiloyan * [[Dudar]] / Vacilar / Cambiar de Opinión: Yolmalacachoa, nino- / Yoltzotzona, nino- * [[dudar]]: omeyoloa * [[duda]]: neyoltsonalistli * [[duda]]: neyoltzonaliztli * [[Duda]]: Neyoltzotzonaliztli * [[dudosamente]]: amoneltica * [[dudosamente]]: amoneltika * [[dueño de la casa]]: kalpixki, kalej * [[dueño de la milpa]]: milej * [[dueño de la tierra]]: tlalej * [[dueños de la casa]]: kalejke * [[dueños de la tierra]]: tlalejke * [[dueños]]: axkatianimej, uakake, tekojtin * [[dueño]]: axcatiani, huacac, achcauhtli, tecohtli * [[dueño]]: axkatiani, uakak, achkautli, tekojtli * [[Duelo]] / Desafío: Te'neneuhcahuiliztli * [[duende]]: chaneki * [[duende]]: chanequi * [[dulce (caramelo)]]: tsopeli * [[dulce (caramelo)]]: tzopelli * [[Dulce]]: Neuctic / Tzopelic * [[dulce]]: tsopelik, nekutik * [[dulce]]: tzopelic, necuhtic * [[Dulcificar]] / Atenuar / Enternecer / Mitigar: Cepoa, nitla- * [[dulzura]]: tsopelikayotl, nekuyotl * [[dulzura]]: tzopelicayotl, necuhyotl * [[duna ]]: xallan * [[duna]]: xalan * [[Duna]]: Xaltepetl * [[durabilidad]]: chachaltillotl * [[durabilidad]]: chachaltilotl * [[durable]]: chachaltic * [[durable]]: chachaltik * [[Duraderamente]] / Eternamente: Cemihcaca * [[Duradero]] / Imprescriptible: Ahquen Mochihuani / Cemihcac (Para Siempre / Eterno) * [[duradero]]: mochipacac, cemiac * [[duradero]]: mochipakak, semiak * [[Durango]]: Tepehuacan (Lugar lleno de montañas), tlahtocayotl Anahuac. * [[Durango]]: Tepeuakan (Lugar lleno de montañas) * [[duranguense]]: tepehuatecatl, tepehuacatl * [[duranguense]]: tepeuatekatl, tepeuakatl * [[Durante la Noche]]: Yohualtica * [[Durante Todas las noches]]: Cecenyohualtica (Véase Toda la Noche, Cenyohualli / Todas las noches: Cecenyohual) * [[Durante un Año]]: Cexiuhtica * [[Durar]]: Ichnemi * [[duraznillo]]: aichuistli (polygonum hydropiper) * [[duraznillo]]: aichuiztli (polygonum hydropiper) * [[durazno (árbol)]]: duraznocuahuitl (prunus persica) * [[durazno (árbol)]]: yoloxokuauitl (prunus persica) * [[durazno]]: duraznotl * [[durazno]]: yoloxokotl * [[dureza]]: chicauhcayotl * [[dureza]]: chikaukayotl * [[Dureza]]: Tetiliztli * [[duro (de carácter)]]: opauak, pipinik * [[duro]]: tekiski, tiliktik, chikauak, tepistik, chachaltik, tlalichtik * [[duro]]: tequizqui, tilictic, chicahuac, tepiztic, chachaltic * [[Duro]]: Tetic (Launey) * [[d]]: d, inic nahui machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[d]]: d, inik naui machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[E * [[e (conjunción)]]: ihuan, huan * [[e (conjunción)]]: iuan, uan * [[ebriedad]]: tlauanilistli * [[ebrio]]: tlauanki * [[ebullición]]: potsonalistli * [[Ebullición]]: Potzonaliztli (Aulex) * [[ebullir]]: potsonia * [[Ecatepec]]: Ehecatepec (Luegar en el cerro de los vientos), altepetl. * [[Ecatepec]]: Ejekatepek (Luegar en el cerro de los vientos) * [[echado]]: motecac * [[echado]]: motekak * [[Echar al Vuelo las Campanas]]: Matzilinia, nitla- (Rémi Simeon) * [[echar de cabeza]]: cuatzinehua * [[echar de cabeza]]: kuatsineua * [[Echar el Ojo]]: Ixtlaxilia, nite´- * [[echar especias (a la comida)]]: chilhuia nitla * [[echar especias (a la comida)]]: tlachiluia * [[echar hojas (el árbol)]]: kiolotia * [[echar hojas (el árbol)]]: quiollotia * [[Echar Hojas]]: Izhuayohtia * [[echar la culpa]]: kimitlaxilia * [[echar la culpa]]: quimitlaxilia * [[echar la red]]: matlahuia nite * [[echar la red]]: tematlauia * [[Echar Ramas (el árbol): Quiyoquiza,- (Véase: Rama) * [[Echarse]](Arrojarse): Mayahuia, mo- (Garibay: Mayahui, mo-) * [[Echar]](Arrojar): Tlaza * [[echar]]: teca * [[echar]]: teka * [[eclipce]]: icualocatl, icualotl * [[eclipce]]: ikualokatl, ikualotl * [[Eclipse de Luna]] / Desaparición de la Luna: Icualoca in Metztli * [[Eclipse de Sol]]: Icualoca in Tonatiuh * [[eclipse lunar]]: metstli ikualokatl * [[eclipse lunar]]: metztli icualocatl * [[eclipse solar ]]: tonatiuh icualocatl * [[eclipse solar]]: tonatiu ikualokatl * [[Eclosionar]]: Cueponi,- * [[ecología]]: yollocemanahuayotl * [[ecología]]: yolosemanauayotl * [[ecologista]]: yollocemanahuatini * [[ecologista]]: yolosemanauatini * [[Económico]] / Lo Propio de la buena Administración (Adjetivo): Calmamalizzotl * [[económico]]: amopatic, apatiuhqui * [[económico]]: amopatik, apatiuki * [[Economía]] / La buena Administración: Calmamaliztli (Ciencia Económica: Calmamaliztica Tlamatiliztli) (Doctrina Económica: Calmamaliztica Teixtlamachtiliztli) * [[economía]]: tequiyotl * [[economía]]: tominatilistli * [[economista]]: tekiyotiani * [[economista]]: tequiyotiani * [[Economizar]] / Administrar/ Ahorrar/ Literalmente: Llevar la Casa (sobre la Espalda): Calmama, ni- (Itlah ica Calmama, ni: Economizar en Algo) (Calmamani: Administradora) * [[Ecosistema]]: Celcaccan (Véase natural) * [[eco]]: nauatik * [[ecuador (geografía)]]: tlajkotlaltikpan * [[ecuador]]: ecuatoria, tlahtocayotl. * [[Ecuador]]: Ekuatoria * [[ecuatoriano]]: ecuatoritecatl, ecuatoriatl * [[ecuatoriano]]: ekuatoritekatl, ekuatoriatl * [[edad de agua]]: atonatiu * [[edad de oro]]: tsonkustiki * [[edad de oro]]: tzoncuztiqui * [[Edad]] / Vejez: Huehuetiliztli * [[edad]]: cehuehuetiliztli * [[edad]]: seueuetilistli * [[edificación]]: tlatetsompalistli * [[edificación]]: tlatetzompaliztli * [[edificar]]: caltia nite * [[edificar]]: tekaltia * [[edificio alto]]: hueycalli * [[edificio alto]]: ueykali * [[edificio escolar]]: tlamachtilkali * [[edificio publico]]: tlahtocatequitl * [[edificio publico]]: tlajtokatekitl * [[edificio]]: calli, tlazolilli * [[edificio]]: kali, tlasolili * [[editorial]]: amoxtitlan * [[edredón]]: ichkatilmatli * [[Educación]]: Teizcaltiliztli * [[Educador]] / Instructor: Teizcaltiani * [[educador]]: nemachtiani * [[Educado]] / Instruído: Tlazcatilli * [[educado]]: tlatta * [[Educar]] / Instruir / Corregir: izcalia, nite- (Teizcaliani: Instructivo / Estimulante) * [[Educar]]: Izcaltia, nite- (Launey) * [[educar]]: nemachtia * [[Educativo]] / Instructivo: Teizcaliani * [[educativo]]: nemachtlapouhqui * [[educativo]]: nemachtlapouki * [[Edulcorante]] / Endulzante: Tzopelililoni * [[EEUU]]: TICA (Tlahtocayotl In Cepanca ihuicpa America), tlahtocayotl. * [[EEUU]]: TIKA (Tlahtocayotl In Cepanca ihuicpa America) * [[efélides]]: ixteseuatl * [[efímero]]: polihuini * [[efímero]]: poliuini * [[efectivamente]]: cacceceyanetica * [[efectivamente]]: kakseseyanetika * [[efectividad]]: cazaneliztli * [[efectividad]]: kasanelistli * [[efectivo]]: cazanelli * [[efectivo]]: kasaneli * [[efervecente]]: jamatik * [[egipcio]]: exiptecatl, exiptotl * [[egipcio]]: exiptekatl, exiptotl * [[Egipto]]: Exipto * [[Egipto]]: Exipto, tlahtocayotl. * [[Egoísmo]] / Tiranía: Neelehuiliztli * [[egoísmo]]: chauatistli * [[Egoísta]] / Tirano: Melehuihuani * [[egoísta]]: chauatili * [[Egoísta]]: Za Motlazohtlani * [[egresado]]: calaquini * [[egresado]]: kalakini * [[Eh]] (Intejección para llamar la Atención de Alguien): Hui / Xi * [[ejecutar trabajos]]: aitia * [[Ejemplar]] / Ejemplificante: Temachiyotiani * [[Ejemplar]]: Tlacel * [[Ejemplificar]] / Comparar: Machiyotlalia, nitla- * [[ejemplificar]]: machioyotlalia nitla * [[Ejemplificar]]: Machiyotia, nite- * [[ejemplificar]]: tlamachioyotlalia, tlayeyekolia * [[ejemplo (modelo)]]: teskatl * [[ejemplo de conocimiento]]: yeyekoli * [[ejemplo de vida]]: neixcuitilli * [[ejemplo de vida]]: neixkuitili * [[Ejemplo]] / Modelo : Neixcuitilli * [[ejemplo]]: machiotl * [[Ejemplo]]: Nemachiotilli / Machiyotl / Machiotl * [[ejercicio]]: neyecoloztli * [[ejercicio]]: neyekolistli, tlayekoli * [[ejercitar]]: chihua nitla * [[ejercitar]]: tlachiua * [[eje]]: centlazotl * [[eje]]: sentlasotl * [[ejidal]]: tlalejtekayotl * [[ejidatario]]: tlalejtekatl * [[ejote]]: exotl * [[Ejutla]]: Exotlan (Lugar junto a los chícharos o judías) * [[Ejutla]]: Exotlan (Lugar junto a los chicharos), altepetl. * [[elástico]]: mana * [[Eléctrico]] (Que posee las características del Electrón): Maltzintetic (Neologismo) * [[el (artículo)]]: in * [[el año anterior]]: amokinkesxiuitl * [[el año anterior]]: amoquinquezxihuitl * [[El Bajío]]: Ikxitlan (Lugar de abajo o del talón) * [[el cual]]: in tlein * [[el encogido]]: kototstli * [[el más viejo]]: ueuekau * [[el más]]: tachcauh * [[el más]]: tachkau * [[el mes pasado]]: amokinkesmetstli * [[el mes pasado]]: amoquinquezmetztli * [[el otro]]: te * [[el primero]]: yacatiac * [[el primero]]: yakatiak * [[el que chupa]]: chichinki * [[el que chupa]]: chichinqui * [[el que excede a otro]]: tepanahui * [[el que excede a otro]]: tepanaui * [[el que guarda]]: pixki * [[el que guarda]]: pixqui * [[el que ladra]]: chiuhqui * [[el que ladra]]: chiuki * [[el que ofrece]]: manki * [[el que ofrece]]: manqui * [[el que pinta el rostro]]: ixtlapalej * [[el que saca una cosa de otra]]: copinqui * [[el que saca una cosa de otra]]: kopinki * [[el que va por delante]]: yacatia * [[el que va por delante]]: yakatia * [[el que vence]]: tepanahui * [[el que vence]]: tepanaui * [[el que]]: akin, in akin, in tlein * [[el que]]: aquin, in aquin * [[El Salvador]]: Cozcatlan (Lugar junto a los diamantes o cosas bellas), tlahtocayotl. * [[El Salvador]]: Koskatlan (Lugar junto a los diamantes o cosas bellas) * [[El Vaticano]]: Vaticanopan, In Vaticano, tlahtocayotl. * [[El Vaticano]]: Vatikanopan, In Vatikano * [[elaborar]]: chiua * [[Elección]] / Nombramiento: Teixquetzaliztli * [[Elección]] / Selección: Tlatzonanaliztli * [[Elección]] / Votación: Tetenehualiztli * [[elección]]: teixkisalistli * [[elección]]: teixquizaliztli * [[Electivo]] / Propio de las Votaciones: Tetenehualizotl * [[Elector]] / El que nombra a Otro (No necesariamente mediante Votación): Teixquetzani / Teixquetzqui * [[Elector]] / Selector: Tlatzonanani * [[Elector]] / Votante: Tetenehuani * [[Electo]] / Designado: Tlaixquetzalli * [[Electo]] / Votado: Tlatenehualli * [[electo]]: tlaixketsali * [[electo]]: tlaixquetzalli * [[Electrónicamente]]: Maltzintemoloniliztica (Neologismo) * [[Electrónica]] / Ciencia Electrónica: Maltzintemoloniliztica Tlamatiliztli (Neologismo) * [[Electrónica]] / Flujo de Electrones: Maltzintemoloniliztli (Neologismo) * [[Electrónico]]: Maltzintemoloniliztica * [[Electrón]] (Partícula Cautiva, retenida por la masa y la fuerza del Protón): Maltzintetl (Neologismo) * [[electricidad]]: icpiticayotl, tlahuiliztli * [[electricidad]]: ikpitikayotl, tlauilistli * [[Electricidad]]: Tlamaltzintehuiliztli (Neologismo) * [[electricista]]: icpiuhqui * [[electricista]]: ikpiuki * [[Electricista]]: Tlamaltzintehuiani (Neologismo) * [[elefante]]: elepantli (elephas maximus) * [[elefantitis]]: teokokolistli * [[Elegancia]] (Sofisticación): Pilticayotl / Pilticcayotl * [[elegancia]]: pilticayotl * [[elegancia]]: piltikayotl * [[Elegantemente]]: Pilticcayotica * [[Elegante]] (Educado): Tecpiltic * [[Elegante]] (Sofisticado): Piltic / Huel Piltic (Iyolloh) (Sofisticadísimo) * [[Elegido]] / Seleccionado / Escogido: Tlatzonantli * [[Elegir]] / Escoger / Seleccionar: Tzonana, nitla- * [[elemento]]: tlapeuhcayotl * [[elemento]]: tlapeukayotl * [[elevado de precio]]: patiyo * [[elevador]]: akuanuastli, tepantlakok * [[Elevador]]: Mahcocuini (Neologismo) * [[elevador]]: tepantlacoc * [[Elevado]]: Panhuetzqui * [[elevado]]: tlacpac, aco * [[elevado]]: tlakpak, ako * [[Elevarse]] / Ahcocui, nin- (Omahcoc / Se Elevó) / Panhuetzi, ni- * [[Elevarse]] / Escalar una Altura / Ir Subiendo: Panhuetzi, ni- / Panhuetztiuh, ni- * [[Elevar]]: Ahcocui, nitla- * [[eliminar]]: catona * [[eliminar]]: katona * [[ellas]]: anehuantin, anehuan- * [[ellas]]: aneuantin, yeuantin, aneuan-, yeuan- * [[Ella]] (humana): Ciyehhuatl * [[Ella]] (no humana): In * [[ella]]: yehuatl, yeh- * [[ella]]: yeuatl, yej- * [[Ello Mismo]]: Huel In * [[ellos]]: anehuantin, anehuan- * [[ellos]]: aneuantin, yeuantin, aneuan-, yeuan- * [[Ello]] (No Humano) / - (Elisión de lo mencionado) / Lo que he mencionado : In * [[Elocuencia]]: Nequimachitocatihuetziliztli * [[Elocuente]]: Quimomachitocatihuetzini * [[Elogiar]] / Alabar: Yequihtoa, nite- (/ nino-: Elogiarse) / Mamachotla, nite- ( /nino-: Fanfarronear) * [[Elogio]] / Halago / Adulación: Teixmamatiloliztli * [[Elogio]]: Teyequihtoliztli * [[Elota]]: Elotan (Lugar de elotes o granos de maíz) * [[elote]]: elotl * [[emanar]]: meya * [[embajada]]: tlahtolcalli * [[embajada]]: tlajtolkali * [[embajador]]: titlantli, tlahtolitquic * [[embajador]]: titlantli, tlajtolkik * [[Embajador]]: Tlahtolitquic * [[Embarazada]]: Otztli * [[embarazada]]: teleltilistli, temosiuilistli, tlakaualtilistik, otskatl * [[embarazada]]: telleltiliztli, temocihuiliztli, tlacahualtiliztli * [[Embarazador]]: Teotztiani * [[embarazarse]]: mocihuia nite, elletia nite, tlacahualia * [[embarazarse]]: temosiuia, teletia, tlakaualia, notski * [[embarazo]]: teleltilistli, temosiuilistli, tlakaualtilistli, notskayotl * [[embarazo]]: telleltiliztli, temocihuiliztli, tlacahualtiliztli * [[Embarazo]]: Teotztiliztli / Otztiliztli * [[embarcación]]: acalli * [[embarcación]]: akali * [[embarcadero]]: acalco, acaltecoyan * [[embarcadero]]: akalko, akaltekoyan * [[embarcado]]: acallazalli * [[embarcado]]: akalasali * [[embarcar (en alta mar)]]: acallaza nitla * [[embarcar (en alta mar)]]: tlaakalasa * [[Embarcar a Alguien]]: Acalaquia, nite- * [[Embarcarse]]: Acalaquia, nin(o)- * [[embarcar]]: acalaquia nitla * [[embarcar]]: tlaakalakia * [[embardunar]]: matsoa * [[embargado]]: tetlatkikaualtilili * [[embargado]]: tetlatquicahualtililli * [[embargar]]: tetlatkikaualtia * [[embargar]]: tlatquicahualtia nite * [[embargo]]: tetlatkikaualtilistli * [[embargo]]: tetlatquicahualtiliztli * [[embarrada]]: tlaixpepechillotl * [[embarrada]]: tlaixpepechilotl * [[embarrado]]: tlaixpepecholi, altik * [[embarrado]]: tlaixpepecholli * [[embarrarse de pegamento]]: tsasaloa * [[embarrar]]: ixpepechoa nitla * [[embarrar]]: tlaixpepechoa, aloua * [[embaucar]]: ixcuepa * [[embaucar]]: ixkuepa * [[Embellecerse]]: Mahuichichihua, nino- * [[Embellecer]] / Hacer Agradable una Cosa / Adecentar: Mahuichihchihua, nitla- / Yecquitta, nitla- * [[emblema de muerte]]: mikkapantli * [[emblema]]: pantli, machiotl * [[emboquillado]]: kamaktili * [[emboquillar]]: kamakti * [[emborracharse]]: tlahuana * [[emborracharse]]: tlauana * [[Emboscada]]: Tenahuallalililiztli * [[Emboscado]]: Tlanhuallalililli * [[Emboscar]]: Nahuallalilia, nite- * [[Embozado]]: Motempachoh * [[embravecer]]: pepehualtia nitla * [[embravecer]]: tlapepeualtia * [[embravecido]]: tlapepehualtilli * [[embravecido]]: tlapepeualtili * [[embriagado]]: tlahuantilli, teixhuilli * [[embriagado]]: tlauantili, teixuili * [[embriagar]]: tlahuantia, teixhuini * [[embriagar]]: tlauantia, teixuini * [[embrocado]]: ixtlapachitok * [[embrocar]]: ixtlapachoa * [[embrujado]]: nahualilli * [[embrujado]]: naualili * [[Embrujado]]r (Brujo): Tecotzcuani * [[Embrujar]] (Encantar): Cotzcua, nite- (Rémi Simeon, Cotzqua, nite-) * [[embrujar]]: nahualia * [[embrujar]]: naualia * [[embrujo]]: nahualiztli * [[embrujo]]: naualistli * [[Embrujo]]: Tecotzcualiztli * [[Embudo]]: Caxpiaztli * [[Embustero]]: Tlanahualihtoani * [[Embuste]] / Engaño: Tlanahualihtoliztli * [[embutido]]: tlanacazalli * [[embutido]]: tlanakasali * [[Emiratos Árabes Unidos (TCA)]]: Tlahtocatotl Cepanca ihuicpa Arabia * [[Emiratos Árabes Unidos (TCA)]]: Tlajtokatotl Sepanka iuikpa Arabia * [[Emoción]]: Netlapololtiliztli * [[emoción]]: olinyotl * [[emoción]]: ollinyotl * [[Emocionado]] / Conmovido: Motlapololtiani / Motlapololtih * [[Emocionante]]/ Con Emoción: Netlapololtiliztica * [[Emocionarse]] / Conmoverse: Pololtia, ninotla- * [[Emotivo]] (Cargado de Emoción): Netlapololtilizeh (Persona) / Netlapololtilizoh (Acto) * [[empachado]]: ixuitili * [[empachar]]: ixuitia * [[empacho]]: ixuitilistli * [[empadronado]]: tlaxtlahuilini, tlaxtlahuilli * [[empadronado]]: tlaxtlauilini, tlaxtlauili * [[empadronar]]: tlaxtlahuia * [[empadronar]]: tlaxtlauia * [[empalagado]]: nehuiquehualli * [[empalagado]]: neuikeuali * [[empalagar]]: nehuiquehua * [[empalagar]]: neuikeua * [[empanada dulce]]: nekutlaoyotl * [[empanada]]: tlaoyotl * [[empanada]]: tlaoyotl, textlaoyotl * [[empapado]]: chapanki, chapankini * [[empapado]]: chapanqui, chapanquini * [[Empapar]] / Mojar: Apachoa, nitla- * [[empapar]]: chapanki * [[empapar]]: chapanqui * [[emparejado]]: tlanehuihuililli * [[emparejado]]: tlaneuiuilili * [[Emparejar]] / Comparar: Nehuihuilia, nite- (/ nitla-) * [[emparejar]]: nehuihuilia nitla * [[emparejar]]: tlaneuiuilia * [[emparentado]]: tehuayolcatilli * [[emparentado]]: teuayolkatili * [[emparentar]]: tehuayolcatia * [[emparentar]]: teuayolkatia * [[empastado (del libro)]]: amoxkimiliukoli * [[empastado (del libro)]]: amoxquimiliuhcolli * [[empeñado]]: tlakixtiloni * [[empeñado]]: tlaquixtiloni * [[empeñar]]: tlakixtilia * [[empeñar]]: tlaquixtilia * [[Empedrado]]: Tlatehuapalmantli * [[Empedrar]] / Embaldosar: Tehuapalmana, nitla- * [[Empedrar]] / Pavimentar: Temana, nitla- * [[Empeine]] (del Pie): Icxixiotl * [[empeine]]: xixotl * [[Empeorada]] / Agravada (Una Llaga): Xolonqui * [[Empeorado]] / Agravado (Un Enfermo): Motlanalhuiani / Motlanalhuih(qui) * [[Empeorado]] / Puesto en Peligro: Tlaohuitililli * [[Empeorar]] (el Enfermo): Tlanalhuia, nino- * [[Empeorar]] (Hablando de una Llaga): Xoloni,- * [[Empeorar]] (Por causa de Peligro o dificultad): Ohuitilia, nitla- * [[Empeorar]] / Precipitarse: Tohtoca, ni- * [[empeorar]]: ohuitilia * [[empeorar]]: ouitilia * [[empequeñecer]]: picilloa * [[empequeñecer]]: pisiloa * [[emperador]]: hueytlahtoani * [[Emperador]]: Tlacateuctli (Caso) * [[emperador]]: ueytlajtoani * [[emperatriz]]: hueycihuatlahtoani * [[emperatriz]]: ueysiuatlajtoani * [[empezado]]: pehualli * [[empezado]]: peuali * [[empezar]]: pehua, mopohua * [[empezar]]: peua, mopoua * [[empiezo]]: peuali * [[empinado]]: tlaehuatiquetzalli * [[empinado]]: tlaeuatiketsali * [[empinar]]: ehuatiquetza nitla * [[empinar]]: tlaeuatiketsa * [[empiojar]]: atemi * [[empleada domestica]]: coco, cihuatetlanamiuhqui * [[empleada domestica]]: koko, siuatetlanamiuki * [[empleado]]: tlacaquilli * [[Empleado]]: Tlaixquetzalli * [[empleado]]: tlakakili * [[empobrecer]]: icnotilia nite * [[empobrecer]]: teiknotilia * [[empobrecido]]: teicnotililli * [[empobrecido]]: teiknotilili * [[empobrecimiento]]: teicnotililiztli * [[empobrecimiento]]: teiknotililistli * [[empolvado]]: teuhyotli * [[empolvado]]: teuyotli * [[empolvar]]: teuhyotia * [[empolvar]]: teuyotia * [[Emprendedor]] / Rápido / Despierto / Autónomo: Ihciuhcayoh * [[Empresarial]]: Mixquetzcayotl * [[Empresario]] / Emprendedor / El que se ofrece a Hacer Algo: Mixquetzani (Empresario Emprendedor: Ihciuhcayotl Mixquetzani) * [[Empresa]]: Neixquetzaloyan * [[empuñado]]: pictilli * [[empuñado]]: piktili, matsololi * [[empuñadura]]: pictli * [[empuñadura]]: piktli, matsololistli * [[empuñar]]: pictia * [[empuñar]]: pikita, matsoloa * [[Empujar con el dedo]](presionar con el dedo): Mahpiltopehua * [[Empujar con la mano]]: Matopehua, nic- * [[empujar]]: matepehua nitla * [[empujar]]: tlamatepeua * [[Empujar]]: Topehua, nic- * [[empuje]]: tlamatopehualiztli * [[empuje]]: tlamatopeualistli * [[en él (ella)]]: ipan, itech * [[En adelante]] (adverbio): Oc * [[en alguna parte]]: kana * [[en algunas ocasiones]]: kemanian * [[en algunas ocasiones]]: quemanian * [[en aquel lugar]]: ompan * [[En Ausencia de Alguien]]: Ahteixpan (Ahnixpan: En mi Ausencia) * [[en balde]]: nen * [[en breve]]: achikpan * [[en casa de]]: ichantsinko * [[en casa de]]: ichantzinco * [[en castellano]]: caxtilcopa * [[en castellano]]: kaxtilkopa * [[en clavarse]]: cacalahua * [[en clavarse]]: kakalaua * [[en compañía de]]: huan * [[en compañía de]]: uan * [[en cristiano]]: macehualcopa * [[en cristiano]]: maseualkopa * [[en donde]]: in canin * [[en donde]]: in kanin * [[en el agua]]: atlaco * [[en el agua]]: atlako * [[en el caso mío]]: notechcopa * [[en el caso mío]]: notechkopa * [[en el centro]]: nepantla * [[en el cielo]]: iluikak * [[en el estomago]]: itik * [[en el extremo]]: itlac, -tlan * [[en el extremo]]: itlak, -tlan * [[en el hospital]]: kokoxkalpan * [[en el interior]]: itic * [[en el interior]]: itik * [[en el lugar de]]: -co * [[en el lugar de]]: -ko * [[en el mismo lugar]]: ompan * [[en el oído]]: nakasko * [[En el pasado]] (adverbio): Ye (Antes) / Ayehmo (Ya no) (Ye / Ahmo) * [[en el pecho]]: elchikipan * [[en el pie]]: xopan * [[En el presente]] (adverbio): Ca * [[en el río]]: apanco * [[en el río]]: apanko * [[en el vientre]]: itic * [[en el vientre]]: itik * [[en ellos (ellas)]]: impan * [[en español]]: caxtilcopa * [[en español]]: kaxtilkopa * [[En especial a...]] / En Particular a... (Giro Adverbial en función de Complemento Preposicional): In Macheh... (Mochtin tictlazohtlaz, in macheh in motahhuan / Amarás a todo el mundo, en especial a tus padres) * [[en fin]]: sanik, san nitlami * [[en fin]]: zanic, zan nitlami * [[en la barranca]]: atlacomulco * [[en la barranca]]: atlakomulko * [[en la caja]]: petlakalko * [[en la casa]]: kalnauko * [[en la cima]]: itsonyok * [[en la cima]]: itzonyoc * [[en la copa del árbol]]: cuauhlacoyocan * [[en la copa del árbol]]: kuaulakoyokan * [[en la cruz]]: cruztitechpan * [[en la cruz]]: kuautoltitechpan * [[en la cueva]]: ostok * [[en la cumbre]]: itsonyok * [[en la cumbre]]: itzonyoc * [[en la esquina]]: itlac, -tlan * [[en la esquina]]: itlak, -tlan * [[en la gloria]]: itle cencuiltonoayan * [[en la gloria]]: itle senkuiltonoayan * [[en la infancia]]: piltian * [[en la mañana]]: yohuatzinco * [[en la mañana]]: youatsinko, tonalsankuel * [[en la montaña]]: tepepan * [[en la niñez]]: piltian * [[en la noche]]: youak, youaltika * [[en la orilla]]: itlac, -tlan * [[en la orilla]]: itlak, -tlan * [[en la ribera opuesta]]: anali * [[en la ribera opuesta]]: analli * [[en la sombra]]: seuayan * [[en la superficie]]: ixpan, ixtlan * [[en la tierra]]: tlalticpac * [[en la tierra]]: tlaltikpak * [[en la urna]]: petlakalko * [[en le fogón]]: tlekuilko * [[en lengua nahuatl]]: nahuatlatoltica * [[en lengua nahuatl]]: nauatlatoltika * [[en lo alto]]: aco * [[en lo alto]]: ako * [[en medio de]]: tlahcoyan, -titlan * [[en medio de]]: tlajkoyan, -titlan * [[en medio]]: nepantla * [[en medio]]: nepantla, tlatsalan * [[en mexicano]]: macehualcopa * [[en mexicano]]: maseualkopa * [[En Mi Poder]] (En tu Poder...): Nomamalhuazco, Momamalhuazco... * [[en muchas partes]]: achikexkian * [[en muchas partes]]: achiquexquian * [[en nada]]: atlein, nitlahco * [[en nada]]: atlein, nitlajko * [[en ningún lado]]: acan * [[en ningún lado]]: akan * [[en ningún lugar]]: acan * [[en ningún lugar]]: akan * [[en ninguna parte]]: acan * [[en ninguna parte]]: akan * [[en ocasiones]]: kemanian * [[en ocasiones]]: quemanian * [[en otra parte]]: cecni * [[en otra parte]]: sekni * [[En Presencia de Alguuien]]: Teixpan (En mi Presencia: Nixpan) * [[en presencia de]]: ixpan, ixtlan * [[en ruinas]]: ohzolli * [[en ruinas]]: ojsoli * [[en secreto]]: ichtaka * [[En seguida]] / Al Instante (Adverbio): Axcan (Ahora) * [[En seguida]] / Luego / En un rato (Adverbio): Niman * [[En seguida]] / Pronto: Cuel / Nocuel * [[en seguida]]: in niman, san niman, nimanik * [[en seguida]]: in niman, zan niman, nimanic * [[en silencio]]: ichtaka * [[en su tiempo]]: imixpan * [[en tanto que]]: ikin * [[en todas partes]]: nohuian, nohuiyampa * [[en todas partes]]: nouian, nouiyampa * [[en tres partes]]: yeixpan * [[En un Instante]]: Oc Maya * [[en un momento]]: aocmo huacauh * [[en un momento]]: aokmo uakau * [[en unión de]]: huan * [[en unión de]]: uan * [[En Vano]] / Inútilmente: Nenyan * [[en vano]]: san espanka, san tlapik, nen * [[en vano]]: zan ezpanca, zan tlapic * [[en vez de]]: sepan * [[enaguas]]: cueyetl * [[enaguas]]: kueyetl * [[enamorado]]: moyoleuhqui * [[enamorado]]: tlasojtilok, moyoleuki * [[enamoramiento]]: tlasojtiyotl * [[enamorar]]: nahuatlahtolcuepa nitla * [[enamorar]]: tlasojti, tlanauatlajtolkuepa * [[Enanito]]: Tzapatontli * [[enano]]: tsapatl * [[enano]]: tzapatl * [[Encías]]: Quehquetolli * [[Encía]]: Quehtolli * [[encajado]]: tlanamictilli * [[encajado]]: tlanamiktili * [[encajar]]: namictia nitla * [[encajar]]: tlanamiktia * [[encajoso]]: moskali, neyolomaxitini * [[encajoso]]: mozcalli, neyollomaxitini * [[encalado]]: tlakilili * [[encalado]]: tlaquililli * [[encalar]]: tlakilia * [[encalar]]: tlaquilia * [[encallar]]: acana nitla * [[encallar]]: tlaakana * [[encaminar]]: oneui * [[encandilar]]: ixpoyahua nite * [[encandilar]]: teixpoyaua * [[Encanecer]]: Cuaiztaya, ni / Cuaiztalihui, ni- * [[encantó satánico]]: tlakatekolotlajtoli * [[Encantador]] / Halagador / Seductor: Te'tlatlacahuiliani / Texochihuiani * [[encantado]]: tlaxochihuilli * [[encantado]]: tlaxochiuili * [[Encantamiento]] / Embrujo: Tecotzcualiztli * [[encantamiento]]: tlaxochihuiliztli * [[encantamiento]]: tlaxochiuilistli * [[Encantar]] / Seducir / Halagar: Tlatlacahhuilia, nite- / Xochihuia, nite- * [[Encantar]](Embrujar): Cotzcua, nite- * [[encanto]]: tlaxochihuiliztli * [[encanto]]: tlaxochiuilistli * [[encarcelado]]: teilpiloyatli, tlacalticauhtli * [[encarcelado]]: teilpiloyatli, tlakaltikautli * [[encarcelamiento]]: teilpiloyatilistli * [[encarcelamiento]]: teilpiloyatiliztli * [[encarcelar]]: teilpiloya nite * [[encarcelar]]: teteilpiloya * [[encarecer]]: patioti * [[encargar cosas]]: ikiti * [[Encargarse uno mismo de algo]]: Cocoltia, nicno- / Tequiuhtia, nicno- * [[Encargar]] algo a alguien: Cocoltia, nitetla- * [[encargar]]: tlacahua * [[encargar]]: tlakaua * [[encargo]]: tlacahualiztli * [[encargo]]: tlakaualistli, tlatkitili * [[encendedor]]: tlechiualoni * [[encendedor]]: xiuhqui * [[Encender (Algo)]] / Prender con Fuego (Algo): Tlequechia, nitla- * [[encender carbón]]: tlaxoktlalia * [[encender carbón]]: xoctlalia nitla * [[encender]]: tletlalia * [[encendido]]: tletlalili * [[encendido]]: tletlalilli * [[encerar]]: xicocuitlaltia * [[encerar]]: xikokuitlaltia * [[Encerrado]]: Motzatzacqui (Rémi Simeon) / Motzacqui / Tlacallalilli * [[Encerrar a Alguien en la Cárcel]]: Teipiloyan Calaquia, nite- (Nota: Los Locativos en -yan no necesitan preposición locativa para sobreentender En) * [[Encerrar a Alguien]]: Calaquia, nite- * [[Encerrar Algo]]: Calaquia, nitla- * [[enchilar]]: cococihui * [[enchilar]]: kokosiui * [[Enciclopedia]] Universal: Centlamatilizamoxtli * [[enciclopedia]]: hueyamoxtli * [[enciclopedia]]: ueyamoxtli * [[encierro]]: tsakuali * [[encierro]]: tzacualli * [[encima de él (ella)]]: icpac, ipan * [[encima de él (ella)]]: ikpak, ipan * [[encima de ellos]]: imicpac * [[encima de ellos]]: imikpak * [[encimado]]: nepanki * [[encimar]]: ixnepaniui, nepanoa * [[encima]]: ipan, -pan, aco * [[encima]]: ipan, -pan, ako * [[Encinar]]: Ahuatlah * [[Encina]]: Ahuatl * [[encina]]: cuelquitl * [[encina]]: kuelkitl * [[encino verde]]: atetsmoli * [[encino verde]]: atetzmolli * [[encino]]: ahuatl (quercus sempervirens) * [[encino]]: auatl (quercus sempervirens) * [[encinta]]: otstli * [[encinta]]: otztli * [[encogerse]]: kototsiui * [[Encoger]] / Comprimir: Tzoloa, nitla, * [[encoger]]: cototzoa nitla * [[encoger]]: tlakototsoa * [[Encogido]] / Agachado: Mopichtlalihqui (Rémi Simeon) * [[encogido]]: tlacototzolli * [[encogido]]: tlakototsoli, kototsik, kototstli * [[encomendado]]: tekimaktli * [[encomendado]]: tequimactli * [[Encomendado]]: Tlatlacaahuilolli * [[Encomendarse a Alguien]] / Solicitar la Ayuda de Alguien: Tlacaahuiloa, nite- * [[encomendar]]: atihuitzoa * [[encomendar]]: atiuitsoa, naualtia * [[encomienda]]: atihuitzohuiliztli, neixiptlatiliztli * [[encomienda]]: atiuitsouilistli, neixiptlatilistli * [[Encomienda]]: Tetlacaahuiloliztli * [[encontrado]]: tenamiki, nextilo * [[encontrado]]: tenamiqui, nextilo * [[encontrar personas]]: ixnamiki * [[encontrarse]]: namiqui nite * [[encontrarse]]: tenamiki * [[encontrar]]: namiki, nextia * [[encontrar]]: namiqui, nextia * [[Encorvado]]: Coltic * [[encorvado]]: tlanololi, tepotsoli * [[encorvado]]: tlanololli * [[Encorvarse]]: Coltia * [[encorvar]]: noloa nitla * [[encorvar]]: tlanoloa * [[encrucijada]]: onepanco, omaxalli * [[encrucijada]]: onepanko, omaxali * [[Encuadernación]]: Amaihtzomaliztli * [[encuadernación]]: amatsomalilistli * [[encuadernación]]: amatzomaliliztli * [[Encuadernador]]: Amaihtzonqui * [[encuadernado]]: amatsomalili * [[encuadernado]]: amatzomalilli * [[Encuadernar]]: Amaihtzoma, n(i)- * [[encuadernar]]: amatsoma * [[encuadernar]]: amatzoma * [[encubierto]]: olouki * [[encubrir]]: tlatia nitla * [[encubrir]]: tlatlatia, oloua * [[encuentro de personas]]: ixnamikiktli * [[encuentro]]: tenamikilistli, asikayotl * [[encuentro]]: tenamiquiliztli * [[encuerado]]: tlapetlauhtli * [[encuerado]]: tlapetlautli, xipetsoli * [[encuerar]]: petlahua * [[encuerar]]: petlaua, xipetsoa * [[Encuestador]]: Tlaixtemoani * [[Encuestado]]: Tlaixtemolli * [[Encuesta]]: Tlaixtemoliztli * [[endemoniado]]: kineuki * [[endemoniado]]: quineuhqui * [[Enderezado]] / Erguido: Momelauhqui * [[enderezado]]: tlamalauhtli * [[enderezado]]: tlamalautli * [[Enderezarse]]: Melahua, nino- * [[enderezar]]: malahua nitla * [[Enderezar]]: Melahua, nitla- (/nite-) * [[enderezar]]: tlamalaua * [[Endeudado]]: Motlacui (Rémi Simeon) (Es lícito su empleo sólo en aquellos contextos en que ha quedado claro que Uno se refiere al Netlacuiqui) * [[Endeudado]]: Netlacuiqui (Deudor: Netlacuiqui (Rémi Simeon). Este Tomador es Deudor de Alguien, por ello no es un Tlacuini. Y tampoco es un Motlacuiliani (pues el Motlacuiliani no Debe a Otro, simplemente Toma para Sí)) * [[Endeudamiento]]: Netlacuiliztli * [[endeudamiento]]: uikilistli * [[Endeudarse]] / Tomar Algo (pero que Debo a Otro): Cui, ninetla- * [[endeudarse]]: uikilia * [[endeudar]]: tlauikili * [[endiablado]]: kineuki * [[endiablado]]: quineuhqui * [[endulzado]]: necuhtilli, tzopelli * [[endulzado]]: nekutili, tsopeli * [[Endulzado]]: Tlatzopelililli / Tlatzopelilli * [[Endulzar con Miel]] / Enmielar: Neuctilia, nitla- * [[endulzar]]: tsopelia, nekutia * [[endulzar]]: tzopelia, necuhtia * [[Endulzar]]: Tzopelilia, nitla- * [[endurecedor]]: tlatepitsaualuiak * [[endurecedor]]: tlatepitzahualhuiac * [[Endurecer(se)]]: Huapahua, ni (Launey) * [[Endurecer]] / Fortalecer: Tlacuactilia, nitla- * [[endurecer]]: tepitsoa, tlatepitsalua * [[endurecer]]: tepitzalhua nitla * [[endurecido]]: tekiski, tlatepitsaualuili * [[endurecido]]: tequizqui, tlatepitzahualhuilli * [[enebro]]: tlaxcatl (juniperus communis) * [[enebro]]: tlaxkatl (juniperus communis) * [[enemigo de guerra]]: nekokyaotl * [[enemigo invencible]]: apochkayaotl * [[Enemigo]] (Dispuesto contra Alguien): Yaotl / Teca Mocentlaliani * [[enemigo]]: yaotl * [[Enemistad]]: Ahtetlazohtlaliztli * [[enemistad]]: neyaotlalistli * [[enemistad]]: neyaotlaliztli * [[energía cósmica]]: teotl * [[energía]]: teotilistli * [[energía]]: teotiliztli * [[enero]]: enero, inic ce metztli tonalpohualquixtiani. * [[enero]]: enero, inik se metstli tonalpoualkixtiani. * [[Enfadado]]: Cualanqui / Cocoleh * [[Enfadar a Alguien]]: Cualania, nite- / Cualantia, nite- * [[Enfadarse]] / Enojarse: Cualani, ni- / Cualancui, ni- * [[enfadar]]: soma * [[Enfado]] / Discordia: Cualanyotl * [[Enfado]] / Enojo / Cólera / Ira / Furor / Rabia / Arrebato / indignación: Cualaniliztli / Cualantli / Cualaxtli / Cualancuitiliztli / Cualancayotl * [[Enfermar(se)]] / Estar Enfermo: Cocoa, nino- * [[enfermarse de mal de aire]]: ejekauia * [[enfermar]]: cocoa, cocoxcui * [[enfermar]]: kokoa, kokoxkui * [[enfermase de gota]]: coacihui * [[enfermase de gota]]: koasiui * [[enfermedad contagiosa]]: kokoxkayotl * [[enfermedad de gota]]: kouasiuitl * [[enfermedad del maíz]]: chahuitztli * [[enfermedad del maíz]]: chauitstli * [[enfermedad fungosa]]: chauistli * [[enfermedad venérea]]: axixkomalistli, siuatlajelilotl * [[Enfermedad]]: Cocoliztli (Launey) * [[enfermedad]]: cocoliztli, cocoxcayotl * [[enfermedad]]: kokolistli, kokoxkayotl * [[enfermería]]: cocoxcacalli * [[enfermería]]: kokoxkakali * [[enfermera]]: cocoxcihuapixqui * [[enfermera]]: kokoxsiuapixki * [[enfermero]]: tepatli * [[enfermizo]]: kokoxki * [[enfermo de paludismo]]: atonauik * [[enfermo]]: cocoxqui * [[enfermo]]: kokoxki, kokoxkatl * [[enfrentar]]: atemohuia * [[enfrentar]]: atemouia * [[enfrente de]]: ixpanui, ikalixpan * [[enfrente]]: ixpan, ixtlan * [[Enfriado]] (Hablando de un Objeto): Tlaitztililli * [[Enfriado]]: Itzcapintic / Itzcapaltic * [[enfriado]]: tlacecehuilli * [[enfriado]]: tlaseseuili, tlaseseuik * [[enfriamiento]]: ceceliztli * [[enfriamiento]]: cecuiliztli * [[enfriamiento]]: sekuilistli * [[enfriamiento]]: seselistli * [[Enfriar Algo]]: Itztilia, nitla- / * [[enfriarse]]: ceceya * [[enfriarse]]: seseya * [[Enfriar]] (las Cosas Calientes)/ Refrescar: Cehcelia, nitla- * [[Enfriar]] / Refrescar: Cehcelia, nite- ( / nino-: Refrescarse) * [[enfriar]]: cehuia nitla, cecelia * [[enfriar]]: tlaseuia, seselia * [[engañador]]: kakayauani * [[Engañador]]: Teixcuepani * [[Engañado]]: Tlaixcueptli * [[engañado]]: tlakeloli * [[engañado]]: tlaquelolli * [[engañar (ser adúltero)]]: tlaxima * [[Engañar]] / Embaucar: Nahualihtoa, nitla- * [[engañar]]: cochteca nite, xicoa nite, queloa nite, ixcuepa nite * [[Engañar]]: Queloa, nite / Ixcuepa, nite- * [[engañar]]: tekochteka, texikoa, kakayaua, tekeloa, teixkuepa * [[engañosamente]]: teixcuepaliztica * [[engañosamente]]: teixkuepalistika * [[engañoso]]: kakayaualoni * [[engaños]]: kakayaualomej * [[Engaño]] / Embuste: Tlanahualihtoliztli * [[engaño]]: istlakayotl, tekelolistli, kakayaualotl, istlakatilistli * [[engaño]]: iztlacayotl, tequeloliztli * [[Engaño]]: Teixcuepaliztli / Queloloni * [[Engaño]]: Tequeloliztli / Teixcuepaliztli * [[enganchado]]: tsikoli * [[enganchar]]: tsiko * [[Engarce]]: Tlacallotiliztli * [[Engarzador]]: Tlacallotih * [[Engarzado]]: Tlacallotilli * [[engendrador]]: tetlacatiliani * [[engendrador]]: tetlakatiliani * [[Engendrado]] / Engendro: Nexinacholoni * [[engendrado]]: tlacachiuhtli, tlacatililli * [[engendrado]]: tlakachiutli, tlakatilili * [[Engendrar]](Acto): Nexinacholiztli * [[engendrar]]: pilhuatia, cachihua nitla, tlacatilia nitla * [[engendrar]]: piluatia, tlakachiua, tlatlakatilia * [[Engendrar]]: Xinachoa, nino- * [[engendro]]: tlacatiliztli, tetlacatiliztli * [[engendro]]: tlakatilistli, tetlakatilistli * [[Engordado]] / Robusto / Grueso: Tomahuac * [[Engordado]]: Tlanacaizcaltilli * [[engordado]]: tlanacayotilli * [[engordado]]: tlanakayotili * [[Engordar Algo]] / Poner a Pastar al Ganado: Tomahua, nitla- * [[Engordar]] / Hacerse Pesado / Ganar Peso: Ehticcihuitia, nin- * [[Engordar]] / Ponerse Obeso: Nacaizcaltia, nino- (/ nite- / nitla-) * [[engordar]]: nacayotia nitla, chamahua * [[engordar]]: tlanakayotia, chamaua * [[Engordar]]: Tomahua, ni / Tomahua, nin- / Nanatzoa, nino- * [[engorda]]: tlanacayotiliztli * [[engorda]]: tlanakayotilistli * [[engrandecerse]]: momahuitzoa nite * [[engrandecerse]]: temomauitsoa * [[engrandecer]]: mahuitzoa nitla, tleyotilia nitla * [[engrandecer]]: tlamauitsoa, tlatleyotilia, kopachaui * [[engrandecido]]: tlamahuitzotilli, tlatleyotilli * [[engrandecido]]: tlamauitsotili, tlatleyotili * [[engrandecimiento]]: tlamahuitzotiliztli, tlatleyotiliztli * [[engrandecimiento]]: tlamauitsotilistli, tlatleyotilistli * [[Engrapadora]] / Grapadora: Tlaamoxchicolhuiloni * [[Engrapar]] / Grapar: Amoxchicolhuia, nitla- (Grapa: Amoxchicolli) * [[engrasado]]: chiaktilok * [[Engrasado]]: Tlapitzahuilli / Tlachiyahuilli * [[engrasar]]: chiaktila * [[Engrasar]]: Pitzahuia, nic (Véase Pitzatl) / Chiyahuia, nic- * [[engrosado]]: tilauhtli * [[engrosado]]: tilautli * [[engrosar]]: tilahua * [[engrosar]]: tilaua * [[engrudo]]: tsakutli * [[engrudo]]: tzacuhtli * [[Engullido]]: Tlatololli * [[Engullir]]: Toloa, nitla- * [[Enhebrado]]: Tlazozotl * [[Enhebrar]]: Zozo, nitla- * [[enjabonado]]: tlamolhuilli * [[enjabonado]]: tlamoluili * [[Enjabonarse]]: Amolhuia, m(o)- * [[enjabonar]]: amolhuia nitla * [[Enjabonar]]: Amollalia, nitla- * [[enjabonar]]: tlaamoluia * [[Enjambre]] (Varias, en una cantidad grande o apreciable, abejas): Ixachintin Pipiyoltin * [[enjambre]]: mimiahuameh, pipiyolpoltin * [[enjambre]]: mimiauamej, pipiyolpoltin * [[Enjoyado]]: Cozcayoh / Temaquizoh (Temaquiztli: Piedra Preciosa) * [[enjoyado]]: koskamoli * [[enjoyar]]: koska * [[Enjuagado]] / Aclarado / Diluído / Pasado por Agua: Aquixtilli * [[enjuagado]]: huatzalli * [[enjuagado]]: uatsali * [[enjuagar el pelo]]: amolui * [[enjuagar ropa]]: huaqui * [[enjuagar ropa]]: uaki * [[Enjuagar]] / Pasar por el Agua / Lavar la Ropa: Aquixtia, nitla- (Ahuatza, ni-: Escurrir el Agua / Secar) * [[enjuagar]]: huatza * [[enjuagar]]: uatsa * [[enjuague]]: huatzaliztli * [[enjuague]]: uatsalistli, amoli * [[enjundia]]: xochiyotl * [[enjundioso]]: xochiyo * [[enlace]]: tetsonuilistli * [[enlace]]: tetzonhuiliztli * [[enladrillado]]: tlaxamixcalmantli * [[enladrillado]]: tlaxamixkalmantli * [[enladrillar]]: tlaxamixkalmana * [[enladrillar]]: xamixcalmana nitla * [[enlamar]]: apoxcauhqui * [[enlamar]]: apoxkauki * [[enlazado]]: tetsonuili * [[enlazado]]: tetzonhuilli * [[enlazarse]]: tetsonuilia * [[enlazarse]]: tetzonhuilia * [[enlazar]]: tetsonuia * [[enlazar]]: tzonhuia nite * [[enlodado]]: sokiyo, sokiuili * [[enlodado]]: zoquiyo, zoquihuilli * [[enlodar]]: sokiuia * [[enlodar]]: zoquihuia * [[enloquecer]]: mahua nite * [[enloquecer]]: temaua * [[enloquecido]]: temauhtli * [[enloquecido]]: temautli * [[enloquecimiento]]: temahuitiliztli * [[enloquecimiento]]: temauitilistli * [[enmarañado]]: pasoltik, papayaxtik * [[enmarañado]]: pazoltic * [[enmarañar]]: papasoloa, tapasoloa * [[enmarañar]]: papazolloa, tapazolloa * [[enmarañar]]: pazolloa nite * [[enmarañar]]: tepasoloa * [[Enmienda de Ley]]: Nahuatilxeloliztli * [[enmohecer]]: poxaui * [[enmohecido]]: poxauak * [[Enmudecer]]: Tlahtoltzacua, nino- * [[Enmudecido]]: Motlahtoltzaucqui * [[Ennegrecido]]: Tliltic * [[enojón]]: patsmiki * [[enojado]]: aacqui, tlacualanilli, cualanqui * [[enojado]]: aakki, tlakualanili, kualanki * [[Enojado]]: Zomaleh * [[enojarse demaciado]]: patsmiki * [[enojarse]]: cualania, tlahuelmiqui * [[enojarse]]: kualania, tlauelmiki * [[enojar]]: cocolia nite, cualania nitla, zoma * [[enojar]]: tekokolia, tlakuala, tlakualania, soma * [[enojo]]: somali, kokoli, kualanilistli, tlauelmikilistli * [[Enojo]]: Zomalli * [[enojo]]: zomalli, cocolli, cualaniliztli, tlahuelmiquiliztli * [[enramado]]: kuaumatik * [[enredadera]]: malinali, ilakaxiuitl * [[enredadera]]: malinalli * [[enredado]]: tepasoli, ilakatstik * [[enredarse]]: matlalhuia nitla * [[enredarse]]: tlamatlaluia * [[enredar]]: matlalhuia, pazolloa nite * [[enredar]]: matlaluia, tepasoloa, ilakatsoa * [[enredijo]]: ilakatstli * [[enredo]]: chikanatl, ilakalistli * [[enrejado]]: tlateposchayak * [[enrejar]]: tepozchayahua nitla * [[enrejar]]: tlateposchayaua * [[enriquecedor]]: tecuiltononi * [[enriquecedor]]: tekuiltononi * [[Enriquecedor]]: Tenecuiltonoltih * [[enriquecerse de sabiduría]]: tlamachtia * [[Enriquecerse]] (Hacerse de un Colchón): Pepechia, ninotla- * [[enriquecerse]]: tlamachtia * [[enriquecerse]]: tlatkiua * [[Enriquecer]] / Hacer que Alguien se Enriquezca: Cuiltonolhuia, ninote- * [[enriquecer]]: cuiltonoa nite, tlamachtia nitla * [[Enriquecer]]: Cuiltonoa, nite- (nino-) * [[enriquecer]]: tekuiltonoa, tlatlatkia * [[Enriquecer]]: Tenecuiltonoliztli * [[enriquecido]]: tlatlamachtilli * [[enriquecido]]: tlatlatkili * [[Enriquecido]]: Tlatquihuac / Tenecuiltonolli / Tlatlamachtilli * [[enrojecer]]: chichilihui * [[enrojecer]]: chichiliui * [[enrojecido]]: chichilihuilli, chichiltic * [[enrojecido]]: chichiliuili, chichiltik * [[Enrojecido]]: Chichiltic * [[Enrollado]]: Tlacocolocholli / Tlamalacacholli / Tlailacatzolli / Tlacopicholli * [[Enrollar Algo para Alguien]]: Malacachilhuia, nitetla- * [[Enrollar Algo]]: Malacachoa, nitla- / Cocolochoa, nitla- / Cocototzoa, nitla- * [[Enrollarse]] (Papel, Hilo): Ilacatzaihui * [[Enrollarse]]: Malacachihui,- * [[Enrollar]](Papel, Hilo): Ilacatzoa, nic- * [[Enroscado]] / Lanudo / Liado / Enredado: Pazoltic * [[Enroscar]] / Enredar: Pazollalia, nitla- * [[enrramado]]: cuauhxiuhyo * [[enrramado]]: kuauxiuyo * [[enrredado]]: matlalhuilli * [[enrredado]]: matlaluili * [[enrrejado]]: teposmachantli, tlateposchayauali * [[enrrejado]]: tepozmachantli, tlatepozchayahualli * [[enrrollado]]: tetsiloltik * [[enrrollar]]: tetsiloa * [[ensañar]]: soma * [[ensañar]]: zoma * [[ensalada]]: tlanelkilitl * [[ensalada]]: tlanelquilitl * [[Ensamblado]]: Nepaniuhtoc * [[ensanchado]]: patlauhtli * [[ensanchado]]: patlautli * [[Ensanchado]]: Tlacoyauhtli (Coyahua, nitla-) * [[ensanchamiento]]: tlapatlahualiztli * [[ensanchamiento]]: tlapatlaualistli * [[ensancharse]]: patlahua * [[ensancharse]]: patlaua * [[ensanchar]]: patlahua nitla * [[ensanchar]]: tlapatlaua * [[Ensangrantado]]: Tlaeznelolli * [[ensangrentado]]: tlaesotili * [[ensangrentado]]: tlaezotilli * [[ensangrentar]]: tlaesotia * [[ensangrntar]]: ezotia nitla * [[Ensartado]]: Tlaicpayotilli * [[ensartado]]: tlasosotli * [[Ensartado]]: Tlazotl (Zo) * [[ensartado]]: tlazozotli * [[Ensartar]]: Icpayotia, nitla- * [[ensartar]]: tlasoso * [[ensartar]]: zozo nitla * [[ensayado]]: yeyecolli, moyecolilli * [[ensayado]]: yeyekoli, moyekolili * [[ensayar]]: yeyecoa, moyecolia * [[ensayar]]: yeyekoa, moyekolia * [[ensayo]]: yeyecoliztli, moyecoliztli * [[ensayo]]: yeyekolistli, moyekolistli * [[enseña (insignia)]]: pantli, pamitl * [[Enseñanza]] / Lección / Doctrina: Teixtlamachtiliztli * [[enseñanza]]: nemachtilistli * [[enseñanza]]: nemachtiliztli * [[enseñar la cara]]: ixnextia * [[Enseñar]](impartir conocimientos): Machtia, nite- * [[Enseñar]](mostrar lo que estaba oculto): Nextia, nitla- * [[enseñar]]: machtia nite, nemachtia, ititi, tlazaloltia * [[enseñar]]: temachtia, nemachtia, ititi, tlasaloltia * [[enseña]]: pantli * [[enseguida]]: niman * [[ensenada]]: anepalco * [[ensenada]]: anepalko * [[Ensoñación]] / Visión / Sueño: Tlacochittaliztli * [[ensordecedor]]: tenacatztiliani * [[ensordecedor]]: tenakatstiliani * [[ensordecer]]: nacatztilia nite * [[ensordecer]]: tenakatstilia * [[ensordecido]]: tenacatztililli * [[ensordecido]]: tenakatstilili * [[ensuciarse las manos]]: matsoui * [[ensuciar]]: catzactilia nitla * [[ensuciar]]: tlakatsaktilia * [[entablar]]: xamanilteca * [[entablar]]: xamanilteka * [[entelerido]]: apichauhqui, cehuiloc * [[entelerido]]: apichauki, seuilok * [[entenada]]: siuatekoneuatl * [[entenado]]: tekoneuatl * [[Entender (Completamente)]] / Comprender: Nalquizcamati, nitla- / Ahcicamati, nitla- / Nalquizcaitta, nitla- / Nalquizcacaqui, nitla- (lo que se oye) / Nalquizcaitzticah, nitla- * [[Entenderse]] / Ser de la Misma Opinión: Cetia in Totlahtol * [[Entenderse]]: Tlahtolnamiqui, nino- / Tlahtolnepanoa, nino- * [[entender]]: acicamati nite, caqui nitla, yeccaqui * [[entender]]: asikamati, tlakaki, yekkaki, ixmati * [[Entender]]: Ixtlamatilia, nitla- (Ixtlamati, ni: Ser Juicioso) * [[entendible]]: mopohuac, mopohuallo * [[entendible]]: mopouak, mopoualo * [[Entendido]] / Comprendido: Caconi * [[entendido]]: acicamatilli * [[entendido]]: asikamatili * [[Entendimiento]] / Razón: Teixtlamatililiztli * [[Enteramente]] / Completamente: Cenquizca * [[enteramente]]: cenquizca * [[enteramente]]: senkiska * [[Entero]] (Todo): Ixquich (Garibay) * [[Entero]] / Completo: Cenquizqui / Mahcic * [[entero]]: cenquiztli, ixquichtli * [[entero]]: senkistli, ixkichtli, sentetilistli * [[Enterrador]] / Sepulturero: Tetlalaquiani * [[Enterrado]]: Tlatlalaquilih / Tlatlalquimilolli / Tlatlaltoctli * [[enterrado]]: tsoponik * [[enterrar]]: toca * [[enterrar]]: toka, tsoponia * [[entibiado]]: tlayamanili * [[entibiado]]: tlayamanilli * [[entibiar]]: tlayamania * [[entibiar]]: yamania nitla * [[Entierro]] / Inhumación: Tetlalaquiliztli * [[entierro]]: tlatokalistli, tsoponistli * [[Entonces]]: Huelihcuac * [[entonces]]: tons, niman * [[entonces]]: tonz, niman * [[entorpecedor]]: ixtlapaltiliani * [[entorpecer]]: ixtlapaltilia * [[entorpecido]]: ixtlapaltilili * [[entorpecido]]: ixtlapaltililli * [[entorpecimiento]]: ixtlapaltilistli * [[entorpecimiento]]: ixtlapaltiliztli * [[entoxicación]]: neiuintilistli * [[entoxicado]]: iuintik * [[entoxicar]]: teiuintia * [[entrañable]]: yolicniuh * [[entrañable]]: yolikniu * [[entraña]]: cuitlaxcolli * [[entraña]]: kuitlaxkoli * [[Entraña]]: Yollocalli (Rémi Simeon) * [[Entrada]]: Calacoayan (Calaquian: Escondrijo) * [[entrada]]: calaquiliztli, calaquian * [[entrada]]: kalakilistli, kalakian * [[entrar varias veces]]: kakalakia * [[Entrar]]: Calaqui * [[entrar]]: kalaki * [[entre árboles]]: cuauhtzalan * [[entre árboles]]: kuautsalan * [[entre algunos]]: tenepantlan, tetsalan * [[entre algunos]]: tenepantlan, tetzalan * [[entre el agua]]: atitlan * [[entre ellos]]: intsalan * [[entre ellos]]: intzalan * [[entre los]]: intsalan * [[entre los]]: intzalan * [[entre semana]]: nimayan * [[entregado]]: temactli * [[entregado]]: temaktli, timaktilok * [[Entregarse]] (a Algo) / Dedicarse a Hacer Algo: Chihualtia, ninotla- * [[entregar]]: niktemaka, timaktia * [[entregar]]: temaca (nic) * [[entrega]]: nictemactli * [[entrega]]: niktemaktli, timaktili * [[Entrelazado]] / Trenzado: Tlaxinepanolli * [[entrelazado]]: itakatsitok * [[Entrelazar]] / Trenzar: Xinepanoa, nitla- * [[entrelazar]]: itakatsi * [[entrenador infantil]]: pilauiltiani * [[entrenador]]: tlayankuiliani * [[entrenar]]: tlayankuilia * [[entresacado]]: ilmiki * [[entresacar]]: tlailmiki * [[entretejer cañas]]: machana * [[entretejer]]: tlaxipepanoa * [[entretejer]]: xipepanoa nitla * [[entretejido]]: tlaxipepanoli * [[entretejido]]: tlaxipepanolli * [[Entretenido]] / Agradable / Grato: Teellelquixtiani / Teellelquixtih * [[entre]]: -titlan, tlahcoyan * [[entre]]: -titlan, tlajkoyan, itech * [[entristecer]]: tetlokoltia * [[entristecido]]: tetlokoltili * [[entrometer]]: cuitlaxeloa * [[entrometer]]: kuitlaxeloa * [[Entrometido]]: Motentiani * [[Entrometimiento]] / Ingerencia: Netentiliztli * [[Entronizar]] / Elevar al Trono: Tlahtocatlalia, nite- * [[entumecer]]: sepoui * [[entumecido]]: sepouik * [[entumido]]: sepouik * [[entumir]]: sepoui * [[Enturbiar]]: Moyahua, nitla- * [[Enumerar]] (Exponer Ordenadamente): Tecpancatenehua, nitla- * [[Enumerar]] / Contar: Tecpancapohua, nitla- (Rémi Simeon, Tecpancapoa, nitla-) * [[enunciado]]: tlajtolpamitl * [[Envío]]: Tetlaihualiliztli * [[envejecerse]]: ueuetia * [[Envejecer]] / Hacerse Viejo: Huehuetia, ni- / (On) Huehuetih, ni- (Haber envejecido) * [[Envejecer]]: Huehcahua * [[envejecer]]: huehueti, zoloa * [[envejecer]]: ueueti, soloa * [[envejecido]]: solotik, ueuetili * [[envejecido]]: zolotic, huehuetilli * [[Envenenado]]: Tlapahmictilli * [[Envenenar]]: Pahmictia, nite- * [[Enviar algo, comunicados, mediante la palabra]] / Mensajear / Comunicar Algo: Tlahtolehualtia, nitla- * [[Enviar algo]] (Mediante Mensajero): Titlani, nitla- / Ihua, nitla- * [[enviar mensajes]]: ihualia * [[enviar mensajes]]: iualia * [[Enviar]] (Una Cosa a Alguien): Ihualia, nitetla- * [[enviar]]: titlani * [[Enviar]]: Titlani, nite- / Ihua, nite- * [[Envidiable]]: Ihcoltiloni * [[Envidiado]]: Tlahcoltilli * [[Envidiar]] (Algo) / Desear Enfermizamente: Ihcoltia, ninotla- * [[envidiar]]: nexikolia * [[Envidia]] / Deseo Enfermo hacia Algo / Codicia: Netlahcoltiliztli * [[envidia]]: nexicoliztli * [[envidia]]: nexikolistli, nexikoyotl * [[Envidioso]] (Celoso): Moxicoh / Moxicoani / Moxicoqui * [[Envidioso]]: Motlahcoltiani * [[envidioso]]: nexikoli * [[Envilecido]] / Grosero: Mahcehualtic * [[enviudar el hombre]]: cihuamiqui * [[enviudar el hombre]]: siuamiki * [[enviudar la mujer]]: okichmiki * [[enviudar la mujer]]: oquichmiqui * [[envoltorio]]: kimili, tlapiloli * [[envoltorio]]: quimilli * [[envoltura de papel]]: amahuatiliztli * [[envoltura de papel]]: amauatilistli * [[Envoltura]] / Cobertura (Por ejemplo de un Tamal): Izhuayotl * [[Envoltura]] / Envoltorio (Con lo que se envuelve): Tlaquimiloloni * [[envoltura]]: kimiloli * [[envolver algo]]: tecuia * [[envolver algo]]: tekuia * [[Envolver]] / Enrollar: Temmalina, nitla- * [[envolver]]: kimiloa, tekuia * [[envolver]]: quimilloa, tecuia * [[Envolver]]: Quimiloa, nic- * [[Envuelto]] / Enrollado: Tlatemmalinalli * [[envuelto]]: tetsiltik, kimilotik * [[Envuelto]]: Tlaquimilolli * [[En]] (preposición): In ipan * [[en]]: ipan, -co, aco, -pan * [[en]]: ipan, -ko, ako, -pan * [[epístola]]: amatlacuilollanetiliztli * [[epístola]]: amatlakuilolanetilistli * [[epazote]]: epasotl (teloxys ambrosioides) * [[epazote]]: epazotl (teloxys ambrosioides) * [[Epazoyucan]]: Epasoyokan (Lugar donde abunda la planta del zorrillo) * [[Epazoyucan]]: Epazoyocan (Lugar donde abunda la planta del zorrillo), altepetl. * [[epicentro]]: olinkan * [[epidemia]]: temostli * [[epilepsia]]: mimikilistli * [[epizootia]]: ayoyotlan * [[Equilibrista]] / Acróbata / Saltimbanqui (que da volteretas): M'ayotzincuepani * [[equipaje]]: tlamamali * [[Equipo de Futbol]]: Tapayolxohuiliztitlan Centettihuitz * [[equipo estereofónico]]: cuicacaxitl * [[equipo estereofónico]]: kuikakaxitl * [[equitación]]: cahuayocehualiztli * [[equitación]]: kauayoseualistli * [[Equivocación]] / Tomar una Cosa por Otra: Netlanehuiliztli * [[Equivocación]]: Neixcuepaliztli * [[equivocación]]: tetlapolotilistli * [[equivocación]]: tetlapolotiliztli * [[equivocado]]: amitok, tetlapolotili * [[equivocado]]: tetlapolotilli * [[Equivocarse de Persona]]: Ixtlanehuia, nite- * [[Equivocarse]]: Ixcuepa, nin(o)- * [[equivocarse]]: tetlapolotia * [[equivocarse]]: tlapolotia nite * [[equivocar]]: tlapoloa * [[era]]: tlahuiltecoyan, xiuhmopiloyan * [[era]]: tlauiltekoyan, xiumolpiloyan * [[erección]]: ketsalistli * [[Erección]]: Tlacuauhtililiztli (Excitado así: Tlacuauhtiliani) * [[erecto]]: icatoc * [[erecto]]: ikatok, ketsatok * [[eres]]: ti- * [[Erguido]] / De Pie: Moquetzqui * [[Erguido]] / Enderezado: Momelauhqui * [[Erguirse]] (desde un punto de apoyo): Quetza, nino- (Véase, levantarse, arrodillarse) * [[Erguirse]] / Enderezarse: Melahua, nino- * [[erigir]]: telketsa * [[eritreano]]: eritlinecatl, eritliatl * [[eritreano]]: eritlinekatl, eritliatl * [[Eritrea]]: Eritlia * [[Eritrea]]: Eritlia, tlahtocayotl. * [[Erizarse el Cabello]] (Cada uno en particular): Cecenyaca moquetza in Notzon * [[Erizarse]] / Desenredarse: Ahmo Pazoloa, nino- * [[Erizar]] / Desenredar: Ahmo Pazoloa, nitla- * [[erizo]]: huitztochtli (erinaceus europeus) * [[erizo]]: kapaxtik * [[erizo]]: uitstochtli (erinaceus europeus) * [[ermitaño]]: anacmozatlani * [[ermitaño]]: anakmosatlani * [[ermita]]: tecaltontli, teopantli * [[ermita]]: tekaltontli, teopantli * [[Ermita]]: Teocaltepiton * [[errante]]: nenenki * [[error]]: tlatlacolli * [[error]]: tlatlakoli * [[erucción volcánica]]: palaxtli * [[erucción]]: sauatli * [[erudito en náhuatl]]: nauatlajtoani * [[erudito]]: ixtlamatki, machtiani, kuayolopili * [[erupción]]: zahuatli * [[esófago]]: telcoyoncatl, cocotli * [[esófago]]: telkoyonkatl, toskatl * [[Es Cierto]]: Neltiticah * [[Es Decir]] / Lo que quiere decir... (Giro Adverbial): Quihtoznequi (Abreviado: q.n.) * [[es decir]]: anoso * [[es decir]]: anozo * [[es imposible]]: ahuel * [[es imposible]]: auel * [[es necesario]]: inech moneki * [[es necesario]]: inech monequi * [[es noche]]: yetiayouak * [[es obligatorio]]: inech moneki * [[Es posible que...]] / Realmente..: Quemmach in... / Cam Mach... * [[es posible]]: hualiz * [[es posible]]: ualis * [[es preciso]]: inech moneki * [[es preciso]]: inech monequi * [[es probable]]: hueliz * [[es probable]]: uelis * [[es tarde]]: yetiayouak * [[esa]]: inon * [[esbelto]]: piastik * [[Esbozo]] / Boceto / Proyecto / Trazo: Tlahcuilolmachiyotl * [[escaño]]: cuauhicpalli * [[escaño]]: kuauikpali * [[Escabullirse]] / Escaparse: Chitontiquiza, ni- / Netlatilia, nite- * [[escaceado]]: anecotonilli * [[escaceado]]: anekotonili * [[escalón]]: temamalatl * [[escalón]]: temamalatl, ekauastik * [[Escalador]]: Panhuetzini * [[escalador]]: tlaconi, tepantlacoc * [[escalador]]: tlakoni, tepantlakok * [[escalante]]: tepantlecoc * [[escalante]]: tepantlekok * [[Escalar]] (Escalar una Altura): Panhuetzi, ni- * [[Escalar]] / Subir a un Árbol: Cuauhtlehco, ni- * [[escalar]]: tepentlecoa * [[escalar]]: tepentlekoa * [[escala]]: ecahuaztic * [[escala]]: ekauastli, tlatamachili * [[escalera de caracol]]: tlehcocalli * [[escalera de caracol]]: tlejkokali * [[escalera de madera]]: ecahuaztli * [[escalera de madera]]: ekauastli * [[escaleras]]: ekauastin * [[escalera]]: mamatlatl, temamalatl * [[escalifrío]]: tonahuic * [[escalifrío]]: tonauik * [[escamado]]: ehuayotlaztli * [[escamado]]: euayotlastli * [[escamar]]: ehuayotlaza nitla * [[escamar]]: tlaeuayotlasa * [[Escama]]: Mixonehuatl (Rémi Simeon) * [[escama]]: tapachtli * [[escamotes]]: askamoli * [[escamotes]]: azcamolli * [[escandalizar]]: tetlapololtia, teisauia * [[escandalizar]]: tlapololtia nite, izahuia nite * [[escandaloso]]: tetlapololtili, teisautli * [[escandaloso]]: tetlapololtilli, teizauhtli * [[Escandaloso]]: Tetzauhohuih * [[escandalo]]: tetlapololtilistli, teisauilistli * [[escandalo]]: tetlapololtiliztli, teizahuiliztli * [[Escapada]] / Fuga: Tenetlatililiztli / Chitontiquizaliztli * [[escapada]]: makixtilistli * [[escapada]]: maquixtiliztli * [[Escapado]] / Fugado (Participio Activo): Tenetlatiliani / Chitontiquizqui * [[Escapado]] / Fugado / Ayudado a Esconderse / Escondido (Participio Pasivo): Tlanetlatililli * [[escaparate]]: nextilteuilokali * [[Escaparse de Alguien]]: Tehuic maquixtia, nino- * [[Escaparse]] (Resbalando) / Resbalarse: Piazoa, nino- * [[Escaparse]] / Escabullirse: Chitontiquiza, ni- / Netlatilia, nite- * [[escaparse]]: makixtia * [[escapar]]: choloa * [[escapar]]: maquixtia * [[escape]]: makixtilistli * [[escape]]: maquixtiliztli * [[escarabajo luminoso]]: kokuyotl * [[escarabajo negro]]: pinakatl * [[escarabajo rinoceronte]]: atetepitstli * [[escarabajo rinoceronte]]: atetepitztli * [[escarabajo verde]]: mayatli (cotinus mutabilis) * [[escarabajo]]: atepipitstli * [[Escarabajo]]: Pinacatl / Tlalacatl * [[Escaramucear]] / Escaramuzar / Pelearse Escaramuceando: Yahyaotla, tito- * [[Escaramuza]]: Neyahyaotlaliztli * [[escaramuza]]: totocatl * [[escaramuza]]: totokatl * [[escarbado]]: tlachkuali * [[escarbar]]: tlachkua * [[escarchada]]: yehuatli * [[escarchada]]: yeuatli * [[escarcha]]: yehuatl * [[escarcha]]: yeuatl, sepayatl * [[escardado]]: tlaxiuhtlazolli * [[escardado]]: tlaxiutlasoli * [[Escardar]] / Quitar Malas Hierbas: Xippopoxoa, nitla- * [[escardar]]: tlaxiutlasa * [[escardar]]: xiuhtlaza nitla * [[escarmenador]]: tlapochintli * [[escarmenado]]: tlapochinali * [[escarmenado]]: tlapochinalli * [[escarmenar]]: pochina nitla * [[escarmenar]]: tlapochina * [[escarmentar]]: cencaqui (nic), cenmixnahuatia * [[escarmentar]]: niksenkaki, senmixnauatia * [[escarmiento]]: cenmixnahuatiliztli * [[escarmiento]]: senmixnauatilistli * [[Escarpado]]: Ohuihtihcac * [[escarpio]]: tilmacactli * [[escarpio]]: tilmakaktli * [[Escasamente]]: Mayanaliztica * [[escasear]]: anecotona * [[escasear]]: anekotona, patioti * [[Escasear]]: Mayana,- (Garibay) * [[escasez]]: anecotonaliztli, atlequicahualiztli * [[escasez]]: anekotonalistli, atlekikaualistli * [[Escaso]] (que escasea): Mayanani (Eventual) * [[Escaso]] (Tantito): Izquiton * [[escatimado]]: tlaixittali * [[escatimado]]: tlaixittalli nitla * [[escatimar]]: ixitta * [[escatimar]]: tlaixitta, yolkoua * [[Escedente]] / Ganancia: Tzonehualiztli * [[Esclarecido]]: Tlatlachialtilli * [[esclava de oro]]: teocuitlamecatl * [[esclava de oro]]: teokuitlamekatl * [[Esclavista]] / Traficante de Esclavos: Tlacanecuiloani * [[Esclavitud]]: Tlacohyotl / Tlacanecuiloliztli * [[Esclavo]]: Tlacohtli / Mecaxicolo (Rémi Simeon, Olmos) / Tlacanecuilolli * [[esclavo]]: tlacotli * [[esclavo]]: tlakotli * [[escoba]]: popota, tlachpanotl * [[escoba]]: popotl * [[Escoba]]: Tlachpanaloni / Izquuiztli * [[escobeta]]: xiluastli * [[escobetilla]]: xiluastli * [[Escobilla]]: Xilhuaztli (Aulex) * [[escobilla]]: xolhuaztli * [[escobilla]]: xoluastli * [[Escoger]] / Elegir: Pepena, nic / Tzonana, nitla- / Cenquixtia, nitla- (Escoger / Separar) * [[escoger]]: pepena * [[Escogido entre muchas Cosas]]: Tlaihittalli * [[Escogido]] / Separado: Tlacenquixtilli * [[Escogido]]: Tlatzonatli * [[escombrado]]: tlaltepehualli * [[escombrado]]: tlaltepeuali * [[escombrar]]: tlatepehua * [[escombrar]]: tlatepeua, eua * [[Escombrera]]: Tepiciltlazaloyan * [[Escombro]] / Cascote: Tepicilli * [[escombro]]: tlaltepehualiztli * [[escombro]]: tlaltepeualistli * [[esconderse]]: motlatia * [[Esconder]]: Inaya * [[esconder]]: tlatia nitla, tlapachoa * [[esconder]]: tlatlatia, tlapachoa, neiyalia * [[Esconder]]: Toptema, nitla- * [[Escondido]] / Fugitivo: Miyanani * [[Escondido]]: Neinayalli (Rémi Simeon, Neinayanallo) / Quimonahualtih * [[escondido]]: tlatlatili, neiyanali, neiyanalo * [[escondido]]: tlatlatilli * [[Escondite]]: Neinayaloyan (Rémi Simeon) / Aquian * [[escondite]]: tlatlatiloyan * [[escondrijo]]: tlatlatiloyan * [[escopeta]]: matlekikistli, metlekikilistli * [[escopeta]]: matlequiquiztli, metlequiquiliztli * [[Escoria]] (Residuo): Tlaillotl * [[escorpión gigante]]: tlauikolotl * [[escorpión]]: colotl (buthus occitanus) * [[escorpión]]: kolotl (buthus occitanus) * [[escorpiones]]: kolomej, kokolo * [[escorzonera]]: cahuaxilotl * [[escorzonera]]: kauaxilotl * [[Escozor]]: Tecococayotl * [[escribanos]]: amatlakuiloke * [[escribano]]: amatlacuilo * [[escribano]]: amatlakuilo * [[escribir claro]]: mopohua * [[escribir claro]]: mopoua * [[Escribirle a Alguien]] (Algo) / Escribir para Alguien: Ihcuilhuia, nitetla- * [[Escribirse]]: Ihcuilihui, - * [[Escribir]]: Ihcuiloa, nitla- * [[escribir]]: ihcuiloa, tlacuiloa * [[escribir]]: ijkuiloa, tlakuiloa * [[escrito (texto)]]: tlahcuilolli * [[escrito (texto)]]: tlajkuiloli * [[Escritor de Libros]]: Amoxihcuiloh * [[escritorio]]: acopechtli * [[escritorio]]: akopechtli * [[escritor]]: amamachioni * [[escritor]]: amamachioni, amatlakuilok * [[Escritor]]: Tlacuiloh * [[escrito]]: ihcuilotic * [[escrito]]: ijkuilotik * [[escritura]]: tlahcuiloliztli * [[escritura]]: tlajkuilolistli * [[escroto]]: aloyotl, tanatl * [[Escuadrón]] (de Soldados): Yaoquihqueh Centlamantin / Centenamitl * [[Escuadra]] (Instrum. de Dibujo): Tlanacazanoni * [[escuadra]]: tlanacazanoni * [[escuadra]]: tlanakasanoni * [[escuchar a alguien]]: tekaki * [[escuchar]]: caqui nitla * [[Escuchar]]: Caquilia, nitetla- (Rémi Simeon) / Cencaqui, nitla- (Cuaitl, Oir Algo con Atención)/ Cahcaqui, nite- * [[escuchar]]: tlakaki * [[escudarse]]: chimalcaltia * [[escudarse]]: chimalkaltia * [[escudero]]: chimalki, chimalkik * [[escudero]]: chimalqui, chimalquic * [[escudilla]]: caxitl * [[escudilla]]: kaxitl * [[escudo]]: chimali * [[escudo]]: chimalli * [[Escuela de Danza]]: Nenehtotilizmachtiloyan * [[Escuela]]: Nemachtilcalli / Tlamachtiloyan * [[escuela]]: nemachtiloyan, tlamachtilcalco, tlamachtilcalli, telpochcalli * [[escuela]]: nemachtiloyan, tlamachtilkalko, tlamachtilkali, telpochkali, kalmachtili * [[Escuinapa]]: Itskuinapan (Lugar en el río de los perros) * [[Escuinapa]]: Itzcuinapan (Lugar en el río de los perros), altepetl. * [[Escuintla]]: Itskuintlan (Lugar junto a los perros) * [[Escuintla]]: Itzcuintlan (Lugar junto a los perros), altepetl. * [[Esculpido]] / Tallado (Adjetivo): Tlacuicuitl / Teximalli / Cuauhtlacuicuitl (~ en Madera. Véase Madera) * [[esculpido]]: tlacuicuitl * [[esculpido]]: tlakuikuitl * [[Esculpir]]: Cuicui, nitla- / Texima, ni- * [[esculpir]]: cuicuiloa nitla * [[esculpir]]: tlakuikuiloa * [[Escultor]] (que esculpe): Tlacuicuic / Tlacuicuini / Texinqui (Launey) * [[Escultor]] (Tallista) sobre madera: Cuauhtlahcuiloh / Cuauhxinqui (Launey) * [[Escultor]] / Experto en Madera (en las Cosas de la Madera): Cuauhtlamatqui * [[escultor]]: tlacuicuilo * [[escultor]]: tlakuikuilo * [[escultura (arte)]]: tlacuicuiyotl * [[escultura (arte)]]: tlakuikuiyotl * [[Escultural]]: Tlacuicuiyoyoh * [[Escultura]] (Acción): Tlacuicuiliztli / Tlaximaliztli * [[Escultura]] (Nombre Colectivo / Nombre Común): Tlacuicuiyotl (Puede referirse a un solo objeto) * [[Escultura]] / Estatua: Tecuacuilli * [[escupidor]]: chichani * [[escupir]]: chicha * [[Escupir]]: Chicha, ni- * [[escurridora]]: apastli * [[escurridora]]: apaztli * [[Escurridor]]: Anepanolcaxitl * [[escurrido]]: chachapatok * [[escurrimiento de miel]]: chachapanekutli * [[escurrimiento nasal]]: yacacuitlatl * [[escurrimiento nasal]]: yakakuitlatl * [[escurrimiento]]: chachapaktli * [[escurrir]]: chachapa, chachapitsa * [[esencia]]: celiztli * [[esencia]]: selistli * [[ese]]: inon, necah * [[ese]]: inon, nekaj, inikein * [[Esférico]] (Redondo): Tehuilacachtic (Rémi Simeon) / Tapayoltic (Como Pelota) / Yahualiuhqui (que rueda) * [[esférico]]: tekontik, otontli * [[esfera]]: tapayoltic * [[Esfera]]: Tehuilacachtli * [[esfera]]: tolontli, tlapayoltik * [[esfericidad]]: yahualiuhcayotl * [[esfericidad]]: yaualiukayotl, tolonyotl * [[esforzado]]: yolchicahualli * [[esforzado]]: yolchikauali * [[Esforzarse]]: Ochtilia, nino- / Cuappiloa, nino- * [[esforzar]]: yolchicahua * [[esforzar]]: yolchikaua * [[esfuezo]]: yolchicahualiztli * [[esfuezo]]: yolchikaualistli * [[esfumado]]: atic * [[esfumado]]: atik * [[esfumar]]: atilia * [[esgrima]]: teposmakuautilistli * [[esgrima]]: tepozmaccuauhtiliztli * [[eslabón]]: teposchikoli * [[eslabón]]: tepozchicolli * [[eslovaco]]: eslovakitekatl, eslovakiatl * [[eslovaco]]: eslovaquitecatl, eslovaquiatl * [[Eslovaquia]]: eslovakia * [[Eslovaquia]]: eslovaquia, tlahtocayotl. * [[Eslovenia]]: eslovenia * [[Eslovenia]]: eslovenia, tlahtocayotl. * [[esloveno]]: eslovenecatl, esloveniatl * [[esloveno]]: eslovenekatl, esloveniatl * [[Esmalte dental]]: Tlancacalotl / Tlanchimalli * [[esmeralda]]: chalchihuitl, quetzaliztli * [[esmeralda]]: chalchiuitl, ketsalistli * [[esmeril]]: teuhxalli * [[esmeril]]: teuxali * [[esmog]]: tlalpopochtli * [[eso nada más]]: sakon * [[esos]]: nonke * [[esos]]: nonque * [[eso]]: inon * [[espátula]]: tepostlakoloni * [[espátula]]: tepoztlacoloni * [[Espía]] / Acechador: Nahuallachiani / Nahualcaquini * [[Espía]]: Ichtacatlachiyani / Tepihpiani * [[espía]]: yaotlapixki * [[espía]]: yaotlapixqui * [[espíritu maligno]]: tsitsimitl * [[espíritu maligno]]: tzitzimitl * [[espíritu santo]]: yolistsintlayektli * [[espíritu santo]]: yoliztzintlayectli * [[Espíritu]]: Teoyoliatl * [[espíritu]]: yolilistli * [[espíritu]]: yoliliztli * [[España]] / Estado Español: Cactzopinih Tlahtocayotl * [[España]] / Reino de España: Cactzopinih Netlahtocatlaliloyan * [[España]]: Caxtillan, tlahtocayotl. * [[España]]: Jispania * [[Españolidad]] / Hispanidad / Lo Propio de lo Español (Sustantivo y Adjetivo): Icactzopinihca * [[Españolismo]] / Costumbre Española / Afecto a lo Español / Sentimiento (por) Español: Cactzopinihcayotl Tlamaxaloliztli * [[Españolismo]] / Cultura Española / Experiencia Española: Cactzopinihcayotl Nemilizzotl (Cactzopinihcati, ni: Ser Español) * [[Españolismo]] / Propio de la Hispanidad / Hispano (Adjetivo): Cactzopinihcayotl * [[españolismo]]: caxtiliztli * [[españolismo]]: jispanilistli, kaxtilistli * [[Españolizar]]: Cactzopinihcatilia, nite- (/ nitla-) * [[Español]] / Gachupín (Sustantivo Gentilicio): Cactzopinih (Se trata de un nombre de formación irregular: Tlacactzopinihqui / El que pica (al caballo) con el zapato / El que leva espuelas. Pero cuenta con mucha Tradición) (Cactli / Tzopinia, nitla-: Picar / Usar Espuela) * [[Español]] / Idioma Castellano: Caxtiltlahtolli * [[Español]] / Pueblo Español / Etnia Española (Tribu): Cactzopinih Calpolli * [[español]]: caxtiltecatl, caxtiltlacatl, caxtitl * [[español]]: jispantekatl, jispantlakatl, kaxtiltekatl, kaxtiltlakatl, kaxtitl * [[Espaciar]]: Coyahua, nitla- * [[espacio exterior]]: ilhuicalli * [[espacio exterior]]: iluikali * [[Espacioso]] / Ancho /Grande / Dilatado: Tlacoyahuah (Coyahua) * [[espacioso]]: tlacahuilli * [[espacioso]]: tlakauili * [[Espacio]] / Intervalo: Tlacoyoyan (Coyonia) / Tlacoyahuayan (Coyahua) * [[espacio]]: apitsali, tlakautli * [[espacio]]: apitzalli, tlacauhtli * [[Espacio]]: Huehyan / Huehcanyotl * [[espadaña]]: tolpatlactli * [[espadaña]]: tolpatlaktli * [[espadachín]]: teposmakuauchiuki * [[espadachín]]: tepozmaccuauhchiuhqui * [[espada]]: teposmakuauitl * [[espada]]: tepozmaccuahuitl * [[espadero]]: teposmakuauchiuki * [[espadero]]: tepozmaccuauhchiuhqui * [[espalda]]: elcomalli, cuetlapantli * [[espalda]]: elkomali, kuetlapantli, tepotstli * [[Espalda]]: Tepotztli / Cuitlapantli * [[espantado]]: mamahtli * [[espantado]]: mamajtli * [[espantajo]]: tlapeuani * [[espantapájaros]]: sakatlapeuani * [[Espantapájaros]]: Tlapehuiloni * [[Espantar]] (Animales): Pehuia, nitla- * [[espantar]]: cecepacatiquiza, mauhtia nite, mamauhtia nitla * [[espantar]]: sesepakatikisa, temautia, tlamamautia * [[Espantoso]] / Escandaloso / Maravilloso / Sorprendente: Tecuacecenoh / Teihzahuih / Teihzahuiani / Tetzauhyoh * [[espantoso]]: cecepatic, tlamamauhtli, tlamamauhtini * [[espantoso]]: sesepatik, tlamamautli, tlamamautini * [[espanto]]: cecepacatiquizaliztli, tlapehuiloni, centlalpachtontli, tlamamahuiliztli * [[espanto]]: sesepakatikisalistli, tlapeuiloni, sentlalpachtontli, tlamamauilistli, maukayotl * [[Espanto]]: Teihzahuiliztli * [[esparcido]]: tlamotlali, semanali * [[esparcido]]: tlamotlalli * [[Esparcirse]] / Vertirse: Patlani, - * [[Esparcir]] / Vertir: Petlania, nitla- / Pihpixoa, nitla- * [[esparcir]]: tlamotla * [[esparcir]]: tlamotla, semana * [[Espasmo]] (Contracción de los nervios): Cuappitzahuiliztli * [[Especialidad]]: Teyacatih Nemachtilli * [[especialista en enfermedades]]: patiani * [[especialista]]: temachtiliani, chiuani * [[especia]]: xihuitl, chilxihuitl * [[especia]]: xiuitl, chilxiuitl * [[especie]]: tlaxelolistli * [[especie]]: tlaxeloliztli * [[especulación]]: tlanemilistli * [[especulación]]: tlanemiliztli * [[especulado]]: tlanemilili * [[especulado]]: tlanemililli * [[especular]]: nemilia nitla * [[especular]]: tlanemilia * [[especulativo]]: tlanemiliani * [[espedido]]: tlayehcolli * [[espedido]]: tlayejkoli * [[espejo de la cabeza]]: kuateskatl * [[espejos]]: teskamej * [[Espejo]]: Neixihmachoni (Modelo) * [[espejo]]: teskatl * [[Espejo]]: Tezcatl * [[espera un poco]]: ocxicchia * [[espera un poco]]: okxikchia * [[esperado]]: techiali * [[esperado]]: techialli * [[esperanza (de vida)]]: ihiyoteotl * [[esperanza (de vida)]]: ijiyoteotl * [[Esperanza]]: Nechializtli (Ce- Acatl) / Netemachiliztli (Confianza) * [[esperanza]]: netemachicayotl, techiayotl * [[esperanza]]: netemachikayotl, techiayotl, techialikayotl * [[Esperar Órdenes]]: Chichixticah, nitla- * [[esperar]]: chia nite * [[esperar]]: techia * [[Espera]]: Nechixcayeliztli * [[espera]]: techialistli * [[espera]]: techializtli * [[espera]]: xonkalki, chia * [[esperen]]: mixchiaj * [[Espermatozoide]]: Oquichayolitl / Oquichayolin * [[espermatozoide]]: tepocatzintli * [[espermatozoide]]: tepokatsintli * [[Esperma]]: Oquichatl / Oquichotl * [[esperma]]: xinachyotl * [[esperma]]: xinachyotl, okichxinachtli * [[Espesar]]: Tetzahua, - / Tilahua,- * [[Espeso]] / Cuajado: Tlatetzauhtli * [[Espeso]] / Denso: Tetzahuac / Hueltilactic * [[espeso]]: tsakuanki, tlatetsauak * [[espesura]]: tlatetsaualistli * [[espesura]]: tlatezahualiztli * [[Espiar]] / Acechar: Nahuallachia, ni- / Nahualcaqui, ni- * [[Espiar]]: Ichtaca Caqui, nitla- / Ichtaca Tlachiya, ni- / Pihpia, nite- * [[espiar]]: pipia nite * [[espiar]]: tepipia * [[espiga de maíz]]: miahuatl, centlaquechcuitl * [[espiga de maíz]]: miauatl, sentlakechkuitl * [[Espina fina]] (de pescado): Michahuatl (Rémi Simeon, Michauatl) * [[Espina gruesa]] (de pescado): Michomitl (Rémi Simeon) / Mich'omitl * [[espinacas]]: canauhquilitl * [[espinacas]]: kanaukilitl * [[Espinarse]] (Clavársela): Ixili, nin(o)- * [[Espinar]] a otro: Ixili, nite- / Tzapinia, nite- * [[espinazo]]: cuitlatepontli * [[espinazo]]: kuitlatepontli, tepotstli * [[Espina]] (de vegetal, probablemente inicialmente de acacia): Huitztli (Véase Garibay: Huizache, Acacia) * [[espina]]: ahuatli, huitztli * [[espina]]: uitstli * [[espinilla]]: tlanitstli * [[espinilla]]: tlanitztli * [[Espinoso]]: Tetzapinih / Huitzcoloyoh / Chicaloyoh * [[Espino]] (Planta): Chicalotl * [[espino]]: huitzachin (acassia pueblensis) * [[espino]]: uitsachin (acassia pueblensis) * [[Espionaje]] / Acecho: Nahuallachializtli / Nahualcaquiliztli * [[Espionaje]]: Ichtacatlachiyaliztli / Tepihpiliztli * [[espionaje]]: yaotlapixyotl, tepipilistli * [[espionaje]]: yaotlapixyotl, tepipiliztli * [[espiración]]: tlatemonilistli * [[espirar]]: tlatemonilia * [[Espiritualmente]]: Teoyotica * [[Espiritual]]: Teoyotl * [[espiritual]]: yoliliso * [[espiritual]]: yolilizo * [[Espléndido]]: Véase Generoso * [[Espolvoreado]]: Tlateuhpacholli * [[Espolvorear]]: Teuhpachoa, nitla- * [[esponja de baño]]: tepoxactli * [[esponja de baño]]: tepoxaktli * [[esponjado]]: poxactic * [[esponjado]]: poxaktik, tlatesouili, semauak * [[esponjado]]: tlatezohuilli * [[esponjarse]]: semaui * [[esponjar]]: tezohuia nitla * [[esponjar]]: tlatesouia, semaua * [[esponja]]: papatstli, tlatesouilistli * [[esponja]]: tlatezohuiliztli * [[Esponjoso]] / Blando / Suelto: Poxactic / Poxahuac * [[esponjoso]]: papatstik, sonetik, poxauak, semaktik, papatstik * [[esponjoso]]: papatztic, zonetic, poxahuac * [[Esposar]] / Poner Grilletes (en los Tobillos): Icxiilpia, nite- * [[esposa]]: souatl * [[esposa]]: zohuatl * [[esposo]]: namictli * [[esposo]]: namiktli * [[espuela]]: teposuitstli * [[espuela]]: tepozuitztli * [[espulgar]]: acelana * [[espulgar]]: aselana * [[espuma sólida]]: apochkatl * [[Espumar]] (quitar la espuma): Popozoquillotlaza, nitla- * [[Espumar]]: Popozoquillotl quiza * [[espumar]]: pozonia nitla * [[espumar]]: tlapotsonia * [[espuma]]: apotsontli, apotsonakilotl, potsonali * [[espuma]]: apotzontli, apotzonaquillotl, potzonalli * [[Espuma]]: Popozoquillotl * [[Espumoso]]: Popozoquilloh / Cencah Huel Popozoquilloh (Muy Espumoso) (Rémi Simeo, Muy Espumoso: Cenca uel popoÇoquillo) * [[espumoso]]: potsoli * [[esquí acuático]]: aixkipan * [[esquí acuático]]: aixquipan * [[esquí alpino]]: cepayoixquipan * [[esquí alpino]]: sepayaixkipan * [[esquí]]: ixkilistli * [[esquí]]: ixquiliztli * [[Esqueje]]: Cuauhxinachtli * [[Esqueleto]] / Hueso: Omiyotl * [[esqueleto]]: mikistetl, omiyotl * [[esqueleto]]: miquiztetl * [[esquiador]]: ixkiani * [[esquiador]]: ixquiani * [[esquina]]: calnacaztli * [[esquina]]: kalnakastli * [[esquite]]: iskitl * [[esquite]]: izquitl * [[esquivado]]: tlalcahuilli * [[esquivado]]: tlalkauili * [[esquivar]]: tlalcahuia * [[esquivar]]: tlalkauia * [[Esquivo]]: Ahtetech Ahcini * [[esquizofrenia]]: tlauililokayotl * [[está bien!]]: ¡xixo! * [[está bien]]: xixo * [[estás]]: tika * [[está]]: ka * [[estéril]]: tetsakatl * [[Estéril]]: Tetzacatl / Tetzicatl * [[estímulo]]: peyonilistli * [[Estómago]]: Elchiquihuitl * [[estómago]]: ititl, totlakuayan * [[estómago]]: ititl, totlatlacuayan * [[Estaño]]: Amochitl * [[estaño]]: anochitl (Sn) * [[esta escrito]]: ihcuilotic * [[esta escrito]]: ijkuilotik * [[Establecerse]] / Habitar: (Yancuican) Chantlalia, nino- * [[establecer]]: tlalia * [[establecido]]: tlatlalili * [[establecido]]: tlatlalilli * [[establecimiento]]: tlatlalilistli * [[establecimiento]]: tlatlaliliztli * [[establo]]: cahuayotlacuayan * [[establo]]: kauayotlakuayan * [[estacas]]: uiktin * [[estaca]]: uiktli, uitsoktli * [[estación (del año)]]: xiuhcahuitl * [[estación (del año)]]: xiukauitl * [[estación ferroviaria]]: teposkalmimilolkoyan * [[estación ferroviaria]]: tepozcalmimilolcoyan * [[estacionamiento]]: teposmalakatlalyokan * [[estacionamiento]]: tepozmalacatlalyocan * [[estadística]]: tlasemachtilistli * [[estadio olimpíco]]: tlamacehualoyan * [[estadio olimpíco]]: tlamaseualoyan * [[estadio]]: momotlalcalli * [[estadio]]: momotlalkali * [[Estado Civil]]: Altepehuahcayotl Yuhquizaliztli * [[Estado Desarrollado]]: Tlapouhtli Tlahtocayotl * [[Estado en Desarrollo]]: Tlapohuilizpan Tlahtocayotl * [[Estado Federado]]: Inenechicoliloca Tlahtocayotl * [[Estado Federal]]: Inenechicolizzo Tlahtocayotl * [[Estado Industrializado]] / Que contiene Actividad Industrial: Netlahtecchihuililli Tlahtocayotl * [[Estados Unidos]]: Tlahtocayotl In Cepanca ihuicpa America (TICA) * [[Estados Unidos]]: Tlajtokayotl In Sepanka iuikpa Amerika (TICA) * [[estados]]: tlajtokayomej * [[Estado]] (las Formas de la Materia: solido, líquido y gaseoso): Yuhcayotl (Privarle a Alguien de su Estado / Despojarle de su Estado: Yuhcayotl machitia, nicte- (Rémi Simeon) * [[Estado]] / Naturaleza / Realidad: Yuhquizaliztli * [[estado]]: tlahtocayotl * [[Estado]]: Tlahtocayotl (Reino: Netlahtocatlaliloyan) * [[estado]]: tlajtokayotl * [[Estafador]] / Defraudador: Teixpopoyochihuani * [[Estafado]] / Defraudado: Tlaixpopoyochihualli * [[Estafar]] / Defraudar: Ixpopoyochihua, nite- * [[Estafa]] / Fraude: Teixpopoyochihualiztli * [[estalactita]]: achichipictli * [[estalactita]]: achichipiktli * [[estalagmita ]]: achichipictli * [[estalagmita]]: achichipiktli * [[Estallar]] / Explotar: Tzohtzomoca, - * [[estallar]]: xittontla, caxihui * [[estallar]]: xittontla, kaxiui * [[estallido]]: xittontlali * [[estallido]]: xittontlalli * [[estambre]]: mecatlamauhtli * [[estambre]]: tochomitl, mekatlamautli * [[estamos]]: tikatej * [[estampa]]: pepeyoctli * [[estampa]]: pepeyoktli * [[estan (ustedes)]]: ankatej * [[estancar el agua]]: mana, atskaua * [[estandarte]]: cuauhpantli * [[estandarte]]: kuaupantli * [[Estandarte]]: Yaopamitl * [[estanque]]: atecochtli, acalotl * [[estanque]]: atekochtli, akalotl, atskaualko * [[estan]]: katej * [[estar a gusto]]: paktoki * [[Estar a la Cabeza]]: Izcalotihcac, ni- * [[Estar Abandonado]]: Cactimani,- (Cahua) * [[estar adormecido]]: kochtoki * [[estar alegre]]: papaki * [[Estar alejado de Algo]]: Huehca itzticac, nic- * [[estar allá]]: tia * [[Estar Ansioso]]: Nectinemi, nocon- * [[estar asustado]]: mauhtia nite * [[estar asustado]]: temautia * [[estar bien]]: ca ye cualli * [[Estar Bien]]: Huelmati, nino- * [[estar bien]]: ka ye kuali * [[estar cambiando]]: mokuepa * [[estar cansado]]: ciahui * [[estar cansado]]: siaui * [[estar completo]]: asitoki * [[Estar Contento]] / Estar Satisfecho: Pactinemi, ni- / Ahuia, ni- * [[estar contento]]: paki * [[estar contento]]: paqui * [[Estar débil]]: Cuanhuaqui, ni- * [[estar desocupado]]: maxilia * [[estar dormido]]: kochtitoa, kochmiki * [[estar embarazada]]: tlakatilia * [[estar en casa]]: caltzauhquica * [[estar en casa]]: kaltsaukika * [[Estar encima de Alguien]] / Dejar a Alguien Abajo: Tlanicahua, nite- * [[estar endemoniado]]: kineua * [[estar endemoniado]]: quinehua * [[Estar Enfermo]]: Cocolizcui, ni- * [[estar enfermo]]: mokokoa * [[estar enojado]]: somalia * [[Estar entero]]: Manticah, - * [[estar feliz]]: papaki * [[estar feliz]]: papaqui * [[estar hambriento]]: mayana * [[Estar Incompleto]]: Ihtlacauhticah,- * [[Estar Mal]]: Ahmo Huelmati, nino- * [[Estar Oscuro]]: Tlayohuatimani, - * [[Estar Satisfecho]]: Yequitta, nino- * [[estar sentado]]: euatoa * [[Estar Todo Dispuesto]]: Tlacencahualtitoc * [[estar triste]]: elaki, yolopatsmiki * [[estar triste]]: elaqui, yollopatzmiqui * [[estar viejo]]: ueuetiki * [[estar]]: ca, moyetztica * [[Estar]]: Cah, ni- * [[estar]]: ka, moyetstika * [[Estatua]]: Cuauhteixiptlatl * [[estatua]]: tecuicuilli * [[estatua]]: tekuikuili * [[esta]]: inin * [[este (oriente)]]: ikisayan * [[este (oriente)]]: iquizayan * [[este año]]: inin xiupan * [[este es]]: iskatki * [[este es]]: izcatqui * [[esteríl]]: tetzacatl * [[esteras (plural)]]: pepetla * [[esteras]]: pepetla * [[estera]]: petlatl * [[Estercolar]] / Abonar: Cuitlahuia, nitla- * [[esterilidad femenina]]: kuichilistli * [[esterilidad]]: tetsakayotl * [[esterilidad]]: tetzacayotl * [[Esterilidad]]: Tetzacayotl / Tetzicayotl * [[esterilizado]]: tetsakatli, tetsakali * [[esterilizado]]: tetzacatli, tetzacalli * [[esterilizar]]: tetsaka * [[esterilizar]]: tetzaca * [[Esterilizar]]: Tetzacatilia, nite- / Tetzacacuepa, nite- * [[esternón]]: elpotsoli * [[estero]]: amaitl, axomoli * [[estero]]: amaitl, axomolli * [[estetoscopio]]: yollocaquiloni * [[estetoscopio]]: yolokakiloni * [[este]]: inin * [[Este]]: Tlauhcopa / Tlapcopa * [[estiércol]]: cuitlatl * [[estiércol]]: kuitlatl * [[estilista]]: teximani * [[estilo]]: yauhtlahtoliztli * [[estilo]]: yautlajtolistli * [[estimación]]: malhuilocayotl * [[estimación]]: maluilokayotl * [[Estimado]] / Estimable (Digno de Estima) / Apreciado: Tlazohcamachoni / Nemachoni * [[estimado]]: mauiloki * [[Estimar]] / Apreciar / Valorar: Tlazohtilia, nite (/Nitla- ) * [[Estimar]] / Apreciar: Tetech mati, nino- (Ej.: Yuhquin tinohueltiuh motech ninomati) * [[Estimar]] / Considerar: Ipan mati, nite- (Ej.: Yuhquin tinohueltiuh ipan nimitzmati) * [[estimar]]: mauilotsi * [[Estima]] / Aprecio: Tetlazohtililiztli (A Humanos) / Tlatlazohtililiztli (a No Humanos) * [[Estimulado]] / Incitado: Tlacihuilli * [[Estimulante]] / Incitante: Tlacihuiani * [[Estimulante]] / Instructivo: Teizcaliani * [[Estimular]] / Incitar: Cihuia, nitla- * [[Estimular]] / Instruir / Corregir: izcalia, nite- * [[estimular]]: peyonia * [[Estirado]] / Desplegado / Extendido: Tlatiticantli * [[estirado]]: tilantok * [[Estirar]] / Extender: Titicana, nitla- * [[estirar]]: tilani * [[estival]]: xupantlacayotl * [[estival]]: xupantlakayotl * [[Estocolmo]]: Estocolmo, altepetl. * [[Estocolmo]]: Estokolmo * [[estola de papel]]: amaneapanali * [[estola de papel]]: amaneapanalli * [[Estonia]]: Estonia * [[Estonia]]: Estonia, tlahtocayotl. * [[estonio]]: estonecatl, estoniatl * [[estonio]]: estonekatl, estoniatl * [[estopa]]: ichcazolli * [[estopa]]: ichkasoli * [[Estopa]]: Tlacoichpazolli * [[estorbar]]: tetzicoa nitla * [[estorbar]]: tlatetsikoa * [[estorbo]]: tlatetsikolistli * [[estorbo]]: tlatetzicoliztli * [[estornudar]]: cuxoa * [[Estornudar]]: Eucxoa, nin- (Rémi Simeon) / Ihcuxoa (Rémi Simeon, Icuxoa) * [[estornudar]]: kuxoa * [[estornudo]]: cuxololiztli * [[estornudo]]: kuxololistli, yakapotonilistli * [[estoy]]: nika * [[esto]]: inin * [[estrés]]: cuehzohuac * [[estrés]]: kuejsouak * [[Estrangulador]]: Tequechmateloani / Tequechmatiloani * [[Estrangulado]]: Tlaquechmatelolli * [[Estrangular]] (con las manos): Quechmateloa, nite- * [[estreñimiento]]: tetlokoltilistli * [[estreñir]]: tetlokolti * [[Estrechar]]: Titichoa, nitla- * [[estrecho (geografía)]]: atlalpan * [[Estrecho]] (Geografía): Tzoliuhyan (Escamilla)/ Itzoliuhyan in Hueyatl * [[Estrecho]]: Titichtic * [[estrecho]]: tsoltik, pitsaktik, pipitstik * [[estrecho]]: tzoltic, pitzactic * [[estrella de belén]]: citlalpolli * [[estrella de belén]]: sitlalpoli * [[estrella de la mañana]]: tonkitl, tonkitli, sitlalpoli * [[estrella de la mañana]]: tonquitl, tonquitli, citlalpolli * [[estrella de mar]]: acitlalmichin * [[estrella de mar]]: asitlalmichtli * [[estrellado]]: citlallo * [[estrellado]]: sitlalo * [[Estrella]]: Citlalli * [[estrella]]: citlalli, citlalin * [[estrella]]: sitlali, sitlalin * [[Estrenar]]: Tlachililli (Chalia, nitla-) * [[estrenar]]: tlayankuilia * [[estreno]]: tlayankuili * [[estriñido]]: tetlokoltili * [[estribo]]: tepantli ichcahuac * [[estribo]]: tepantli ichkauak * [[estrofa]]: cepantlacuicalli * [[estrofa]]: sepantlakuikali * [[Estropeado]] / Dañado: Teihtlacolli * [[Estropeado]] / Defectuoso: Ihtlacauhqui * [[Estropear]]: Zotlahua, nitla- * [[estructura arquitectónica]]: kalmikistetl * [[Estructurado]] / Formado: Mopicqui * [[Estructurarse]] / Formarse: Piqui, mo- * [[Estructura]]: Nepiquiliztli / Tlaqueztli (Cuaitl) * [[estrundo]]: xaxamacaliztli * [[estrundo]]: xaxamakalistli * [[estuario]]: axomoli * [[estuario]]: axomolli * [[Estuche]]: Tlacallotl * [[estudiantes]]: machtianimej * [[estudiante]]: machtiani * [[estudiar]]: machtia, tlasaloua * [[estudiar]]: machtia, tlazalohua * [[estudio climático]]: yeyamatili * [[estudioso]]: ixtlamatki, machtiani * [[estudioso]]: ixtlamatqui * [[estudio]]: machitiliztli * [[estudio]]: machtilistli * [[estufa]]: tleamanali, tepustlekuili * [[estufa]]: tleamanalli, tepuztlecuilli * [[estupido]]: xolopitli * [[Eternamente]]: Cemihcaca * [[eternidad]]: cemancayotl * [[eternidad]]: semankayotl, semankatl * [[eterno]]: amotlamini, cemancacyeni * [[eterno]]: amotlamini, semankakyeni, semankak * [[Eterno]]: Cemihcac / Cemihcac Yeni * [[etnia azteca]]: kalpolnauatl * [[etnia]]: kalpoltlakayotl, mekatlakayotl * [[Etnocéntrico]] / Lo etnocéntrico (Adjetivo y Sustantivo): Calpollotl Tlayollococentlalilizzotl * [[Etnocentrismo]] / Centralismo de lo Étnico: Calpollotl Tlayollococentlaliliztli * [[etzalcualiztli]]: etsalkualistli (comida de fríjol tierno), inik chikuase metstli tonalpouali. * [[etzalcualiztli]]: etzalcualiztli (comida de fríjol tierno), inic chicuace metztli tonalpohualli. * [[Etzatlán]]: Etsatlan (lugar junto a las avispas) * [[Etzatlán]]: Etzatlan (lugar junto a las avispas), altepetl. * [[eucalipto]]: ocalotl (eucaliptus blobubus) * [[eucalipto]]: okalotl (eucaliptus blobubus) * [[eufonia]]: nahuatl * [[eufonia]]: nauatl * [[Europa]]: Eutlocpan, hueytlahtocayotl. * [[Europa]]: Eutlokpan * [[europeo]]: eutlocpanecatl, eutlocpatl * [[europeo]]: eutlokpanekatl, eutlokpatl * [[euro]]: euro, eutlokpatomin * [[euro]]: euro, tomin ihuicpa eutlocpan. * [[Euskadi]]: Vaxcapan, tlahtocayotl Caxtillan. * [[Euskadi]]: Vaxkapan * [[euskero]]: vaxcatecatl, vaxcatl * [[euskero]]: vaxkatekatl, vaxkatl * [[Evadido]] / Escapado / Fugitivo: Teixpampa Euhqui / Temacpa Euhqui * [[Evadirse]]: Teixpampa Ehua, n(i)- / Temacpa Ehua, n(i)- * [[evaluación]]: ilnamikamatl * [[evaluado]]: ilnamikamak * [[evangelio]]: teomachtilistli * [[evangelio]]: teomachtiliztli * [[evangelizar]]: teomachtia * [[Evasión]] / Escape / Huida: Teixpampa Ehualiztli / Temacpa Ehualiztli * [[Evasivo]] (Susceptible de Evadirse): Teixpampa Eohuani / Temacpa Eohuani * [[evidencia]]: tepaltlajtoli * [[Evidente]] (que no necesita explicación): Ahneiximachchoh (Rémi Simeon, Aneiximachcho) * [[Evidente]] (que salta a la cara): Ixcholoani * [[Evidente]] / Patente / Manifiesto / Notorio: Paninezqui * [[Evitar a alguien]] / Alejarse de Alguien: Teixpampa Ehua, n(i)- / Tetech Ehua, n- (Nixpampa tehua: Me Evitas) * [[Evitar algo]] / Alejarse de Algo: Itlah itech Ehua, n- * [[exámen de conciencia]]: tlayejyakolistli * [[exámen escrito]]: amailnamikamatl * [[exámen]]: tetlamolistli, * [[exámen]]: tetlamoliztli, yeyehcoliztli * [[Exabrupto]]: Tlapictlahtoliztli * [[Exactamente]] / Con Igualdad / Igualmente / Con Identidad / Parejamente: Nenehuiliztica * [[Exactamente]] / Fielmente / Con rectitud (Adverbio): Yecyollohtica * [[Exactamente]] / Religiosamente: Yecyotica * [[Exacto]] / Igual: Neneuhqui * [[Examen]] / Interrogatorio / Investigación: Tetlahtlaniliztli * [[Examen]] / Prueba: Neyehyecoliztli * [[Examinador]] / Interrogador / Inquisidor (Véase Inquisidor): Te'tlahtlanih / Tetlaltlaniani * [[examinado]]: tetlamotili, ilnamikamak * [[examinado]]: tetlamotilli * [[examinar]]: tetlatlachia, tlatemolia * [[examinar]]: tlatlachia nite, temolia nitla * [[Excavación]]: Tlatlalcopinaliztli * [[Excavadora]] / Pala / Retroexcavadora: Tlatlalcopinoloni * [[excavado]]: tlachkuak * [[Excavado]]: Tlatlalcopintli * [[excavar]]: tataca nitla * [[excavar]]: tlachkua * [[Excavar]]: Tlalcopina, nitla- * [[excavar]]: tlatataka * [[Excedente]] / Desbordamiento: Peyahualiztli * [[excederse]]: chimaltonia * [[exceder]]: chimaltia * [[Exceder]]: Tzonehua, ni- * [[excedido]]: chimaltik * [[Excelencia]]: Tlazohyotl * [[Excelente]] / Superior: Cuacualli / Tlapanahuih (Panahuia) / Tlapanahuiani / Tlacencahualtic (Cencahua) / Tlacemicahuah * [[excelente]]: huel cualli * [[excelente]]: uel kuali * [[Excepción]]: Tlapanahuiliztli / Tlapanahuihcayotl * [[Excepcionalidad]]: Tlapanahuihcayotica / Tlapanahuihcayotl * [[Excepcionalmente]] / Singularmente / Especialmente: Tlapanahuiliztica * [[Excepcional]] / Singular / Especial / Superior: Tlapanahuih * [[Excepto Tú]] / Fuera de ti / A parte de Ti / Con tu Excepción: Motlapanahuiliztica * [[Exceptuado]] / Liberado / Escapado / Huido de las Manos de Alguien: Tlamaquixtilli / Temacpa Ehuac * [[Exceptuado]]: Tlatlapanahuihcayotilli * [[Exceptuar a Alguien]]: Noncua Nequiztilia, nite- (Nequiztli: Deseable) * [[Exceptuar a Alguien]]: Tlapanahuihcayotia, nite- * [[Exceptuar]] (a Alguien de Algo): Tlapanahuihcayotilia, nitetla- * [[Exceptuar]] (Algo): Tlapanahuihcayotia, nitla- * [[Excesivamente]] / Demasiado: Tzonehualiztica / Ahmo zan quenamih / Ahmo zan quenin * [[Excesivamente]]: Tzonehualiztica * [[excesivo]]: chimaltolo * [[Excesivo]]: Tzonehuani * [[exceso]]: chimaltolistli * [[Exceso]]: Tzonehualiztli * [[Excitarse]] (Sexualmente): Yollapana, nino- (/ Nite-) * [[exclamación]]: maucatzaliztli * [[exclamación]]: maukatsalistli * [[exclamar]]: maucatza * [[exclamar]]: maukatsa * [[Exclusivamente]] (Por el momento) / Solamente / Únicamente: Zan (No se confunda con Za, absolutamente) * [[Exclusivamente]] (sin excepciones) / Solamente: Zan Iyoh Zan Tequitl * [[excremento]]: cuitlatl * [[excremento]]: kuitlatl * [[excremento]]: kuitlatl, apitsali * [[Excremento]]: Nemanahuilli * [[excusado]]: cuitlacalli * [[excusado]]: kuitlakali * [[Excusa]]: Nequixtiliztli (Rémi Simeon) * [[exelente]]: uelikayo * [[Exento]] (Privilegiado): Tlamahuizotilli (Rémi Simeon) * [[Exento]] / Liberado: Tlatlacoittalli * [[exhalación]]: pocyotl * [[exhalación]]: pokyotl * [[Exiliado]] / Proscrito: Tlatotoctli * [[Eximir]] (Privilegiar con Honores): Mahuizotia, nite- * [[existencialismo]]: yoltekayotl * [[Existencia]] Individual (Recibida de Dios, de la Naturaleza o de la Vida): Celiztli * [[existencia]]: catl * [[existencia]]: katl, nemilistli, yolistli * [[Existente]] (que existe individualmente): Celqui * [[Existir]] (Ser Individualmente como efecto recibido de la Naturaleza o de Dios): Celi, ni- * [[exitación femenina]]: cihuahuiayaliztli * [[exitación femenina]]: siuauiayalistli * [[exitación masculina]]: tepolcuauhtiliztli * [[exitación masculina]]: tepolkuautilistli * [[exitación sexual]]: ahuiayaliztli * [[exitación sexual]]: auiayalistli * [[exitación]]: necomoniliztli * [[exitación]]: nekomonilistli * [[exitado (sexualmente)]]: ahuialilli * [[exitado (sexualmente)]]: auialili * [[exitado]]: acatcani, tecomoni * [[exitado]]: akatkani, tekomoni * [[exitarse (sexualmente)]]: moahuialtia nite * [[exitarse (sexualmente)]]: temoauialtia * [[exitar]]: comonia nite * [[exitar]]: tekomonia * [[Exitoso]] / Afortunado / Merecedor (Concepto): Mahcehualtilizzoh * [[Exitoso]] / Afortunado / Merecedor (Persona) : Mahcehualtilizeh * [[expedición]]: tlayehcoliztli * [[expedición]]: tlayejkolistli * [[expedir]]: tlayejko * [[expedir]]: yehcoa nitla * [[experiencia]]: asomalueuetl, ixtlamatilistli * [[experiencia]]: azomalhuehuetl, ixtlamatiliztli * [[Experimentado]] / Probado / Ensayado: Tlayehyecoltilli * [[experimentado]]: ixtlamatia * [[Experimentado]]: Mochi Oquiyehyecoh * [[Experimentar]] / Sopesar / Poner a Prueba: Yehyecoa, nitla- * [[experimentar]]: ixtlamani, yeyecoa * [[experimentar]]: ixtlamani, yeyekoa * [[experimento]]: ixtlamatki, yeyekolistli * [[experimento]]: ixtlamatqui, yeyecoliztli * [[Experto]] / Sagaz: Tetlahtolmatini * [[Experto]]: Ixpanqui * [[Explicación]] / Comentario: Tlacaquiztililiztli * [[Explicar]] / Comentar: Caquiztilia, nitla- * [[explisivo]]: xittontlayonki * [[Explorador]] / Enviado por delante: Achto Tlaihualli / Achtopa Tlaihualli * [[explosión]]: xittontlalistli * [[explosión]]: xittontlaliztli * [[Explosivo]]: Tzohtzomocoloni * [[Explotar]] / Estallar: Tzohtzomoca, - * [[explotar]]: xittontla * [[expoliador (calzador)]]: caczopini * [[expoliador (calzador)]]: kaksopini * [[Exponer]] (Hacer salir a la vista): Ixquixtia * [[Exponer]] (leyendo): Ixpohua, nitla- * [[Exponer]] / Declarar (Expresar): Tenquixtia, nitla- * [[Exponer]] / Declarar / Comentar: Caquiztilia, nitla- * [[Exportar]]: Huicazoa * [[expresado]]: ijtoli * [[expresar]]: ijtoa * [[exprimidor de cítricos]]: xocopatzcaxitl * [[exprimidor de cítricos]]: xokopatskaxitl * [[exprimido]]: tlapatskitl * [[exprimido]]: tlapatzquitl * [[Exprimir]] / Comprimir: Patzahua, nitla- * [[exprimir]]: huatza, patzca nitla * [[Exprimir]]: Patzca / Xitza, * [[exprimir]]: uatsa, tlapatska * [[Expropiación]]: Tetlatquitlazaliztli * [[Expropiado]]: Tlatlatquitlazalli / Tlacaellelli * [[Expropiar]]: Tlatquitlaza, nite- * [[Expuesto al Aire]]: Ehecatl Tlattilli * [[Expuesto al Infortunio]] / Desafortunado: Cococ Tlattilli / Teopouhqui Tlattilli * [[Expuesto al Sol]]: Tonatiuh Tlattilli * [[Expuesto]] / Visto: Tlattilli * [[Expulsado]] / Proscrito: Tlacemixnahuatilli * [[Extender la Mano]]: Mazoa, ni- * [[Extenderse]] (Hablando de un Hilo o Similar): Tilinia, nino- * [[Extenderse]]: Zoa, nino- (Pasado: O...zouh) (Garibay) * [[Extender]] / Alargar / Estirar Algo: Tilana, nitla- * [[extender]]: huica nite, teca * [[extender]]: teuika, teka, petlaua * [[Extendido]] / Divulgado / Público: Tepan Moyauhqui * [[Extendido]]: Moyauhqui / Moyactic (Yahua) * [[extendido]]: patlahuac * [[extendido]]: patlauak * [[Extenso]] / Vasto / Amplio / Grande / Denso: Tilahuac (Tilahua, -: Llover Densamente. Tilahua) * [[Exteriormente]]: Zan Pani / Panipa * [[extinguidor de fuego]]: tlacehuiloni * [[extinguidor de fuego]]: tlaseuiloni * [[extintor]]: tlacehuiloni * [[extintor]]: tlaseuiloni * [[Extintor]]: Tlecehuiloni * [[extrañado]]: ilnamikili, ilnamiki * [[extrañado]]: ilnamiquilli, ilnamiqui * [[extrañar]]: ilnamiqui nitla * [[extrañar]]: tlailnamiki * [[extraños]]: chontaltin, amixmachtin * [[Extraño]] / Desplazado / Que desencaja / Fuera de Orden / Excentrico: Petonqui * [[Extraño]] / Entrometido: Motentiani (Tentia, nino-: Entrometerse) * [[Extraño]] / Extranjero: Pinotl (Pinotic: Tímido / Apocado / Que se Comporta como un Extraño (Como un recién llegado)) * [[Extraño]] / Extravagante / Excéntrico / Caprichoso: Pozatl * [[Extraño]] / Raro / Que va con Ligereza / Infundado: Poyactic * [[extraño]]: chontali, amixmachtli * [[extraño]]: chontalli * [[extraer]]: quixtia nitla, copina * [[extraer]]: tlakixtia, kopina * [[extranjeros]]: chontaltin, koyomej * [[Extranjeros]]: Tlacanepapantin * [[Extranjero]] (Jamás Visto Semejante): Aic Yuhquin Tiquitta (Rémi Simeon) * [[Extranjero]] (que viene de lejos): Huehcahuitz (Rémi Simeon) * [[extranjero]]: chontali, koyotl * [[Extranjero]]: Chontalli * [[Extranjero]]: Tenitl (Pl. Tenime) (Rémi Simeon) * [[Extravagancia]]: Chohchololiztli / Yolmalacachuiliztli (Malacachihui) * [[Extravagante]] / Caprichoso / Excéntrico / Raro: Pozatl * [[Extravagante]]: Chohcholohqui * [[extraviado]]: poliuki * [[extraviar]]: poloa * [[Extremadamente]] (Adverbio): Ixachi * [[Extremadamente]] (Adverbio): Nelli Mach (Ej., Nelli Mach Teihzahuih: Aterrador / Espantoso) * [[extremadamente]]: tlahuel * [[extremadamente]]: tlauel * [[extremado]]: mahuitzauhqui * [[extremado]]: mauitsauki * [[Extremadura]]: Extlimadora * [[Extremadura]]: Ixtremadora, tlahtocayotl Caxtillan. * [[extremeño]]: ixtremanecatl, ixtrematl * [[extremeño]]: ixtremanekatl, ixtrematl * [[extremoso]]: mahuitzauhqui * [[extremoso]]: mauitsauki * [[extremo]]: mahuitztic * [[extremo]]: mauitstik * [[extrenado]]: tlachalili * [[extrenado]]: tlachalilli * [[extrenar]]: chalia nitla * [[extrenar]]: tlachalia * [[extreno]]: tlachalilistli * [[extreno]]: tlachaliliztli * [[eyaculación]]: tepolatilistli * [[eyaculación]]: tepolatiliztli * [[eyaculado]]: tepolatilili * [[eyaculado]]: tepolatililli * [[eyacular]]: tepolatia * [[EZLN]]: SIAT (Zapata Iyaoquizcahuan Anahuac Temaquixtianimeh). * [[EZLN]]: ZIAT (Zapata Iyaoquizcahuan Anahuac Temaquixtianimeh). * [[e]]: e, inic macuilli machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[e]]: e, inik makuili machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[Fábrica de Alfarería]]: Conchiuhcan * [[Fábrica]]: Tlachiuhcan * [[fábrica]]: tlayocoyan * [[fábrica]]: tlayokoyan, chiualoyan * [[Fábula]] / Invención: Tlatlaquetzalli * [[fábula]]: sasanili * [[fábula]]: zazanilli * [[Fácilmente]]: Ahyohuihca * [[fácilmente]]: ayohuitica * [[fácilmente]]: ayouitika * [[Fácil]] (Literalmente: Hacedero / Trabajable): Tequipanoloni * [[Fácil]]: Ahyohuih (Yohuih: difícil (Ohtli / Yauh: Viajar / Meterse en Peligros)) * [[fácil]]: ayohui * [[fácil]]: ayoui, amoui * [[Fémina]] / Mujer: Cihuatl * [[fémur]]: tlanitstli * [[fémur]]: tlanitztli * [[Fértil]] / Tierra Fértil: Cualli Tlalli * [[fértil]]: atoctli * [[fértil]]: atoktli * [[fétido]]: palanki, xokiyak * [[fétido]]: palanqui, xoquiyac * [[Física]] / Naturaleza: Yeliztli / Yuhquizaliztli * [[física]]: cemanahuatiliztli * [[física]]: semanauatilistli * [[físico]]: cemanahuatini * [[físico]]: semanauatini, tlaltemachtli * [[fósforo]]: tleamatl, tlasakatl * [[fósforo]]: xiuhtontli * [[Fósil]] / Lo que se extrae de la Tierra: Netlatlalcopinalilli (Netlatlalcopinalilli Tlehuiloni: Combustible Fósil) (Tlalcopinalia, ninetla-: Extraer para sí) * [[Fútbol]]: Tapayolxohuiliztli * [[fútbol]]: xoctapayoliztli * [[fútbol]]: xoktapayolistli * [[fúturo]]: ocachihualli * [[fúturo]]: okachiuali * [[F * [[fabricación]]: tlatlalilistli * [[fabricación]]: tlatlaliliztli * [[fabricado]]: tlatlalili, tlachiuali * [[fabricado]]: tlatlalilli * [[fabricante]]: tlatlaliani * [[fabricante]]: tlatlaliani, tlachiuani * [[fabricar]]: tlalia * [[fabricar]]: tlalia, tlachiua * [[fachada de edificio]]: kalmixko * [[fachada]]: caltoxayac, calixcuaitl * [[fachada]]: kaltoxayak, kalixkuaitl, kalixotl * [[facilidad]]: ayohuiliztli * [[facilidad]]: ayouilistli * [[facilitar]]: ayohuica * [[facilitar]]: ayouika * [[factoria]]: tlayocoyan * [[factoria]]: tlayokoyan, chiualoyan * [[facultad universitaria]]: machtiloyan * [[Facultades Mentales]] / Capacidad Mental: Neyolixihmachilizzotl Netlamacahuililoni * [[Facultado]] / Concedido / Permitido : Tlamacahualli * [[Facultado]] / Otorgado / Regalado: Tlanemactilli * [[Facultad]] (del que va dando Permisos): Tetlanemactililiztli / Tetlamacahuililiztli * [[Facultad]] (Recibida)/ Capacidad: Netlamacahuililoni * [[Facultad]] / Poder / Posibilidad: Huelitiliztli / Huelitilizzotl / Hueliyotl / Huelitizotl * [[facultad]]: huelitiliztli * [[facultad]]: uelitilistli * [[Facultar]] / Dar el Poder / Apoderar: Huelitiltia, nite- * [[Facultar]] / Dar la Posibilidad / Dar la Facultad: Huelitia, nite- * [[Facultar]] / Otorgar Graciosamente / Regalar / Conceder Graciosamente: Nemactilia, nitetla- * [[Facultar]] / Permitir Algo a Alguien: Macahuilia, nitetla- * [[Facultar]] / Permitir: Macahua, nitla- * [[Facultativamente]]: Tetlanemactililiztica / Tetlamacahuililiztica * [[faena]]: tekiotl * [[faisán]]: coxolitli * [[faisán]]: koxolitli, koxotl * [[Faixán]]: Coxolihtli (Rémi Simeon) * [[faja]]: cihuanelpilolli, nelpilolli, ilpicatl * [[faja]]: siuanelpiloli, nelpiloli, ilpikatl, paxatl * [[fala tejida]]: tsinkuetl * [[falange]]: mapiltepostli * [[falange]]: mapiltepoztli * [[falda gruesa]]: chinkueitl * [[falda larga]]: uipili * [[faldas]]: kuekue, kuexamej * [[falda]]: cueitl * [[Falda]]: Cueitl / Ichcueitl * [[falda]]: kueitl, kuexatl * [[falla terrestre]]: olinmitl * [[Fallar]] / ( Véanse) Desvariar / Delirar: Yolmoyahua, ni- (Lit.: Enturbiarse el Corazón ... con Algo) / Yolmoyahuatinemi (Desatinar) * [[Fallar]] / Fracasar: Nenti,- * [[Fallido]] (de Manera Ocasional): Quinehuac (Inehua, nitla-) / Quineuhqui * [[falsante]]: omeyollo * [[falsante]]: omeyolo * [[falsedad]]: istlakayotl, teixkuepayotl, teixkuepalistli, istlakatlajtoli * [[falsedad]]: iztlacayotl, teixcuepayotl * [[falsedad]]: teixcuepaliztli * [[falsificación]]: teixcuepaliztli * [[falsificación]]: teixkuepalistli * [[Falsificado]] / Imitado: Tlayehyecalhuilli (Rémi Simeon, Tlayeyecaluilli) * [[falsos]]: teixkuepaltin * [[Falso]] (objeto falsificado): Iztlacatic (Aulex) (Véase, Mentira) * [[falso]]: istlakatik, teixkuepali, chauak * [[falso]]: teixcuepalli, chahuac * [[faltante]]: acanoyehui * [[faltante]]: akanoyeui * [[faltar]]: acocholoa * [[faltar]]: akocholoa, poliui * [[Falta]] / Error: Ayuhcayotl (Ayuh: Mal / Así no / Al Revés (Adverbio)) * [[falta]]: polihui * [[falta]]: poliui * [[fama]]: cacahuaniliztli, tenyiliztli * [[fama]]: tenyotl, kakauanilistli, tenyilistli * [[familiaridad]]: cenyelizcayotl * [[familiaridad]]: senyeliskayotl * [[Familiarmente]] / Afectuosamente: Tetech Nematiliztli * [[Familiarmente]] / Amigablemente: Necniuhtiliztica * [[Familiar]] (Pariente): Xoyotzin (Garibay, Xuyutzin) * [[Familiar]] / Consanguíneo / Pariente: Cencuitlaxcoleh / Centlacatilizeh * [[familiar]]: cenyello * [[familiar]]: senyelo * [[Familia]] / Unidad Matrimonial / Unidad Conyugal: Nenamictiloni Cetiliztli * [[familia]]: cenyeliztli * [[Familia]]: Cenyeliztli / Cencalli / Centlacah * [[familia]]: senyelistli * [[Famoso]] / Célebridad / Afamado: Tenyoh * [[famoso]]: tenyo * [[famoso]]: tenyo, tenyotekatl * [[fanático religioso]]: teotlalnetoki * [[fanatico]]: tlalnetoki * [[fanatico]]: tlalnetoqui, teotlalnetoqui * [[fanatismo religioso]]: teotlalnetokayotl * [[fanatismo]]: neltokayotl, tlaneltokilistli * [[Fanega]] / Cierta Medida de Capacidad: Cencuauhacalli * [[fanfarrón]]: chechetl * [[Fanfarrón]]: Motopalihtoani * [[Fanfarronería]]: Nemamachotlaliztli (Mamachotla, nino-: Ser Vanidoso / Elogiarse) * [[fango]]: sokitl * [[Fango]]: Tlalatl / Tlalxayotl * [[fango]]: zoquitl * [[fantástico]]: topali * [[fantástico]]: topalli * [[Fantasía]]: Netlaihcoltiliztli * [[fantasia]]: topalnemilistli * [[fantasia]]: topalnemiliztli * [[Fantasma]] / Espectro (que se aparece por la Noche): Yohuac Moteittiani * [[fantasma]]: tlapehuiloni, centlalpachtontli * [[fantasma]]: tlapeuiloni, sentlalpachtontli * [[fardo]]: tlapiloli * [[farmacéutico]]: panamacac, papiani * [[farmacéutico]]: panamakak, papiani * [[farmacia]]: pacalli * [[Farmacia]]: Pahnamacoyan / Pahpialoyan * [[farmacia]]: pakali * [[faro]]: atlaneixtiloyan * [[Fascinación]]: Tetonalihtlacoliztli * [[fascinador]]: ketsaltiani * [[fascinador]]: quetzaltiani * [[Fascinado]] / Encantado (cuya Alma queda dañada): Tlatonalihtlacolli * [[fascinante]]: ketsaltik * [[fascinante]]: quetzaltic * [[Fascinante]]: Tetonalihtlacoani * [[Fastidiarse]]: Xihxiuhtlatia, nino- * [[Fastidiar]] / Molestar: Xihxiuhtlatia, nite- * [[fatigado de sueño]]: kochmiktli * [[Fatigado]]: Mocotzanqui (Cotzana) * [[fatigado]]: teciauhtli * [[fatigado]]: tesiautli, siauik, sisiamikki * [[fatigarse]]: kochmikki * [[fatigar]]: ciahuitia nite * [[fatigar]]: tesiauitia * [[fatiga]]: ciahuiztli, ciciyahualiztli * [[Fatiga]]: Ciyahuiztli (Launey) * [[fatiga]]: siauistli * [[favorable]]: palehuiloni * [[favorable]]: paleuiloni * [[Favorecedor]]: Teicneliani / Teicnelih (Bienhechor) * [[favorecer]]: palehuia nite * [[favorecer]]: tepaleuia, iknelia * [[Favorecido]]: Tlaicnelilli / Tlachicohuilli * [[Favor]] / Ayuda: Teicneliliztli / Teicneliloni * [[Favor]] / protección: Neilacazoliztli * [[favor]]: tepalehuiliztli * [[favor]]: tepaleuilistli, iknelili, tetlatlautili * [[fax]]: faxi * [[faz (rostro)]]: ixtli * [[faz (rostro)]]: ixtli, ixkotl * [[Fealdad]]: Tlayellotl * [[febrero]]: fevrero, inic ome metztli tonalpohualquixtiani. * [[febrero]]: fevrero, inik ome metstli tonalpoualkixtiani. * [[Fechar]] / Fijar Fecha / Decidirse por una Fecha: Quemanyan Ixnahuatia, nin(o)- * [[fechar]]: xacaloa * [[fechar]]: xakaloa * [[Fecha]] / Determinado Momento en el Tiempo : Quemanyan Neixnahuatiliztli * [[fecundación]]: tlakatilistli * [[fecundar]]: tlacatiltia * [[fecundar]]: tlakatiltia * [[Federación de Estados Libres]]: Nenechicolizzotl in ica Neyocalizeh Tlahtocayotl * [[Federación de Estados]]: Tlahtocayotl Nenechicolizzotl * [[Federación]] / Acción: Nenechicoliztli * [[federación]]: altepetlatsko * [[Federación]]: Nenechilolizzotl * [[Federado]]: Monechicoh * [[Federal]]: Nenechicolizzotl (Estado Federal: Inechicolizzo Tlahtocayotl) * [[Federarse]]: Nechicoa, nino- * [[felicidades !]]: ¡ paquilizcayolli ! * [[felicidades]]: pakiliskayoli * [[Felicidad]] / Éxito: Huel Nechihualiztli * [[Felicidad]] / Recompensa / Éxito / Fortuna: Mahcehualtiliztli * [[felicidad]]: pakiliskayotl, kisempakkayotl, yolchiualistli * [[felicidad]]: paquilizcayotl, quicempaccayotl * [[felicitación]]: pakilistli * [[felicitación]]: paquiliztli * [[felino]]: mistontli * [[feliz año nuevo]]: kuali yankuik xiuitl * [[feliz aniversario]]: kuali iluichiuali * [[feliz cumpleaños]]: cualli cenhuahuetiliztli * [[feliz cumpleaños]]: kuali iluichiuali * [[feliz navidad]]: cualli tlacatilizilhuitl * [[feliz navidad]]: kuali tlakatilisiluitl * [[felizmente]]: papakilistika * [[felizmente]]: papaquiliztica * [[Feliz]] / Afortunado / Exitoso / Merecedor (Concepto): Mahcehualtilizzoh * [[Feliz]] / Afortunado / Exitoso / Merecedor (Persona): Mahcehualtilizeh * [[Feliz]](Acostumbrado a lo Bueno) / Afortunado: Cualli Quimonamictiani * [[feliz]]: pakini * [[feliz]]: paquini * [[femenil]]: siuatik * [[Femenina]] (que posee rasgos femeninos): Cihuatic * [[Femenino]] (Género): Cihuacac / Cihuatitlan * [[femenino]]: cihuatic * [[femenino]]: siuatik * [[Feminidad]] (lo propio de la mujer): Cihuayotl / Cihuatitlancayotl * [[feminidad]]: cihuayotl * [[feminidad]]: siuayotl * [[Feo]] (Sustantivo): Tlayelli * [[Feo]](adjetivo): Tlayeltic * [[feo]]: amocualneci * [[feo]]: amokualnesi * [[feriado]]: iluitl, iluikatl * [[feriar]]: iluia * [[ferias]]: tiankiske * [[feria]]: tiankispan, tiankisko * [[feria]]: tianquizpan, ilhuicatl * [[fermentador]]: auiki * [[fermentado]]: xokolak, chichiltik, auitik * [[fermentar el cacao]]: xokoloa * [[fermentarse]]: xokolia * [[fermentar]]: chichilia * [[fermentar]]: xoxola, chichilia, aui * [[Ferocidad]]: Tecua(n)yotl * [[feroz]]: tecuani * [[Feroz]]: Tecuani / Yolcocolcuic (Cruel) * [[feroz]]: tekuani * [[ferrocarril]]: teposkalmimiloli * [[ferrocarril]]: tepozcalmimilolli * [[fertilidad]]: atocyotl, tlamochihualiztli * [[fertilidad]]: atokyotl, tlamochiualistli * [[Fertilizado]]: Tlatlazolhuilli / Tlatlazollalhuilli * [[Fertilizante]] / Abono: Tlatlazolhuiliztli / Tlatlazollalhuiliztli * [[Fertilizar]] / Abonar / Estercolar: Tlazolhuia, nitla- / Tlazollalhuia, nitla- * [[Festejado]]: Tlalhuichihualtilli * [[Festejar a Alguien]] (Por Algo): Ilhuichihualtia, nite- * [[Festejar]] (Adornar el día / Celebrar el día): Ilhuichihchihua, n- / Ilhuichihua, n- * [[Festejo]] / Celebración: Ilhuichihualiztli * [[festejo]]: iluichiuali * [[festividad]]: ilhuiyotl * [[festividad]]: iluiyotl * [[Festivo]] / Festejado / A Festejar: Nenilhuitl * [[Festivo]] / Festejado / A Festejar: Tlalhuichihualtilli * [[fetiche]]: colotli * [[fetiche]]: kolotli * [[fe]]: neltococayotl * [[fe]]: neltokokayotl * [[fianza]]: tlahuelyollotiliztli * [[fianza]]: tlauelyolotilistli * [[fibra (para tallar)]]: xonotl * [[fibra de hilo]]: ichtli * [[Fibra]]: Ichchotl * [[fibra]]: ichtli, tzayanatl * [[fibra]]: tsayanatl * [[fibroso]]: ichtik * [[Ficción]]/ Falsedad / Simulación: Tlaixpaniliztli (Ixpania, nitla: Simular / Fingir Algo) (En la Ficción / De la Ficción: Tlaixpaniliztli Itech) * [[ficción]]: tlapikilistli * [[ficción]]: tlapiquiliztli * [[ficha de dominó]]: tlapoapatoli * [[ficha de dominó]]: tlapoapatolli * [[ficha de papel]]: amatlacuilotontli * [[ficha de papel]]: amatlakuilotontli * [[ficha]]: olpatoli * [[ficha]]: olpatolli * [[Ficticiamente]]: Tlaixpaniliztica * [[Ficticio]] / Fingido: Tlaixpanilli * [[ficus (árbol)]]: amacuahuitl (ficus americana) * [[ficus (árbol)]]: amakuauitl (ficus americana) * [[Fidedigno]]: Netlacuauhquetzalizeh * [[Fidelidad]] / Constancia: Netlacuauhquetzaliztli * [[fidelidad]]: netlacanequiliztli * [[fidelidad]]: netlakanekilistli * [[fiebre]]: atonahuiliztli * [[fiebre]]: atonauilistli * [[Fiebre]]: Tlepohpocaliztli * [[Fielmente]] (Con Rectitud): Yecyollohtica * [[fiel]]: netlacanequini * [[fiel]]: netlakanekini * [[fiera]]: tecuani * [[fiera]]: tekuani * [[fiereza]]: tecuayotl * [[fiereza]]: tekuayotl * [[fierro viejo]]: tepostlasoli * [[fierro]]: tepostli (Fe) * [[fierro]]: tepuztli (fe) * [[fiesta de la vendimia]]: xocomecapixquipan * [[fiesta de la vendimia]]: xokomekapixkipan * [[fiesta de las flores]]: xochilhuitl * [[fiesta de las flores]]: xochiluitl * [[fiesta nocturana]]: kochkayotl * [[fiestas]]: mitomej, iluichiualtin * [[Fiesta]] / Festejo / Celebración del día: Ilhuichihualiztli (Véase Festejo y Festejar, para entender la Etimología: Chihua significa aquí Celebrar) * [[fiesta]]: mitotl, ilhuitzintli, ilhuiyotl, ilhuicatl * [[fiesta]]: mitotl, iluitsintli, iluiyotl, iluikatl, iluichiuali * [[figura]]: tlacuilomachiotl * [[figura]]: tlakuilomachiotl * [[fijar la vista]]: temoa * [[Fiji (Islas)]]: Fixi (Tlalhuaque) * [[fiji (islas)]]: fixi, tlahtocayotl. * [[Filósofo]] (Pensador): Moquexquitzhuiani (Quexquitzahuia, nino-: Reflexionar sobre las Vicisitudes de la Vida (Rémi Simeon)) * [[filamento]]: ichtli * [[Filamento]]: Tzonichtli * [[fila]]: pantli * [[Fila]]: Tlacapantli * [[Filiación]]: Telichtli (Cuaitl) * [[Filipinas]]: Filipinah, tlahtocayotl. * [[Filipinas]]: Filipinaj * [[filipino]]: filipintecatl, filipinatl * [[filipino]]: filipintekatl, filipinatl * [[filmación]]: mekasanili * [[Filmar]] (Dar vida mediante Imágenes): Ixiptica Yolitia, nitla- * [[filme]]: mekatlaixkopinali * [[filología]]: netlahtolmachitiliztli * [[filología]]: netlajtolmachitilistli * [[Filosóficamente]]: Nequexquitzahuiliztica * [[Filosofía]]: Nequexquitzahuiliztli / Machiliztlazohtlaliztli * [[filosofía]]: yolismatilistli * [[filosofo]]: motlazoliztlapiani * [[filosofo]]: yolismatini, motlasolistlapiani * [[filoso]]: tenatkitl, tentik * [[filoso]]: tenatquitl * [[filo]]: tenatcatl * [[filo]]: tenatkatl, tentili, tentli * [[Filtración]]: Tlanexpacaliztli * [[filtrado]]: miminali * [[Filtrado]]: Tlacuachhuilli * [[Filtrante]] / El que Filtra o Cuela Algo / Confidente: Tlanexpac / Tlanexpacani * [[filtrar]]: mimina * [[Filtro]] / Tamiz/ Colador: Tlacuachhuiloni (Cuachhuia) * [[finados]]: mimihcatzitzintin * [[finados]]: mimijkatsitsintin * [[finado]]: huelomic, huelomiqui * [[finado]]: uelomik, uelomiki * [[finalista]]: tlamini * [[Finalizar]] / Concluir / Acabar: Yecoa, nitla- * [[finalizar]]: tlami * [[Finalmente]] /]]Siempre si]] (Mexicanismo que no se utiliza en España)/ Después de Todo / En último Término: Iccen * [[finalmente]]: satlatsonko, santepan * [[Finalmente]]: Zatlatzonco (Escamilla) / Yequeneh * [[finalmente]]: zatlatzonco, zantepan * [[final]]: tlamilistli * [[final]]: tlamiliztli * [[finca]]: chantli * [[finche]]: tsintson, tsintsontototl * [[Fingido]]: Tlaixpanilli * [[fingido]]: tlapictli * [[fingido]]: tlapiktli * [[Fingir]] / Disimular: Piquia, ninotla- * [[Fingir]]: Ixpania, nitla- * [[fingir]]: piqui nitla * [[fingir]]: tlapiki * [[finlandés ]]: fillantecatl, fillatl * [[finlandés]]: filantekatl, filatl * [[Finlandia ]]: Fillandia, tlahtocayotl. * [[Finlandia]]: Filandia * [[Fino]]: Piltic * [[fino]]: pitsauak * [[finura]]: ketsalkayotl, tekpiltikayotl, pitsauakayotl * [[finura]]: quetzalcayotl, tecpilticayotl * [[Fin]] / Final (de una Obra) / Conclusión: Tlayecoliztli * [[Fin]] / Meta / Término / Motivo / Motivación: Ahcian * [[fin]]: tlamilistli * [[fin]]: tlamiliztli * [[firma aquí]]: ma xihcuilo nican * [[firma aquí]]: ma xijkuilo nikan * [[firmado]]: tocayotlilneltilli * [[firmado]]: tokayotlilneltili * [[firmamento]]: ilhuicatl * [[firmamento]]: iluikatl * [[Firmar]]: Tocaihcuiloa, nino- / Tzimmachiotia, nitla- * [[firmar]]: tocatlalia * [[firmar]]: tokatlalia, xijkuiloa * [[firma]]: tocatlaliztli, tlaneltiloni * [[firma]]: tokatlalistli, tlaneltiloni, xijkuili * [[firmemente]]: tlapaltilistika * [[firmemente]]: tlapaltiliztica * [[firmeza]]: chicahualiztli * [[firmeza]]: chikaualistli * [[Firmeza]]: Pipincayotl * [[Firme]] / Duro: Tetic / Pipinqui (Rémi Simeon) * [[firme]]: chicahuac * [[firme]]: chikauak * [[Fiscalizar]] / Escrutar la conducta de Alguien: Nemiliztemoa, nite- * [[Fiscal]] / Miembro del Ministerio Fiscal: Centectlapixqueh * [[fiscal]]: tlachixcauhtli * [[fiscal]]: tlachixkautli * [[fisco]]: tlachixcauhtiliztli * [[fisco]]: tlachixkautilistli * [[fisga]]: atlatl * [[fisonomía]]: ixkotl * [[Flaco]]: Tez'oh'omi (Tezo / Ohomi) * [[flaco]]: xohuacqui * [[flaco]]: xouakki, kakalachtli * [[flacucho]]: kakalachtik * [[Flagelación]]: Tehuitequilitzintli (Tehuihuitequiliztli: Bastonazo) * [[flama]]: tlemauatl * [[flama]]: xiuhtic, tletl * [[flamenco]]: kecholi, kecholin (phoenicopterus ruber) * [[flamenco]]: quecholli, quecholin (phoenicopterus ruber) * [[flamingo]]: kecholi, kecholin (phoenicopterus ruber) * [[flamingo]]: quecholli, quecholin (phoenicopterus ruber) * [[flaqueza]]: kakalachyotl * [[flatulencia]]: iyeli, miextli * [[flauta de pan]]: acatlapitzalli * [[flauta de pan]]: akatlapitsali * [[flauta]]: tlapitsali * [[flauta]]: tlapitzalli * [[flebotomía]]: tesokilistli * [[flechador]]: tlaminki * [[flechador]]: tlaminqui * [[Flechado]] (Atravesado por Flecha): Tlacacalli * [[Flechar]] (disparar el arco): Xacaloa, Nitla- (Rémi Simeon) * [[flechar]]: huitolohua, mina * [[flechar]]: uitoloua, mina * [[flecha]]: mitl * [[flechero]]: tlakochkalkatl * [[Flema]] / Moco / Gargajo: Tozcacuitlatl / Tozca'yacacuitlatl / Tozcacualactli * [[flema]]: alachin * [[flema]]: alachin, ayaxkanyotl * [[Flequillo]] (Copete): Ixcuatzontli * [[Flete]] / Pasaje: Panohuani * [[flexible]]: kuetlaxtik * [[flexionar]]: kuetlaxti * [[Flirtear]] (Ligar): Yolnotza, nite- * [[flojera]]: achicahualiztli * [[flojera]]: achikaualistli * [[flojo (que no aprieta)]]: kexaktik, kexanki * [[flojo]]: achicahuaqui * [[flojo]]: achikauaki, tlatsinki * [[flor acuática]]: axochitl * [[flor de achiote]]: achioxochitl * [[flor de alcatraz]]: canauhxochitl * [[flor de alcatraz]]: kanauxochitl * [[flor de amapola]]: amapoxochitl * [[flor de caña de maíz]]: miahuatl * [[flor de caña de maíz]]: miauatl * [[flor de cuervo]]: cacaloxochitl (plumeria rubra) * [[flor de cuervo]]: kakaloxochitl (plumeria rubra) * [[flor de dalia]]: cocoxochitl * [[flor de dalia]]: kokoxochitl * [[flor de floripondio]]: astlaxochitl * [[flor de girasol]]: chimalxochitl * [[flor de hormiga]]: askaxochitl * [[flor de jaguar]]: oseloxochitl * [[flor de muerto]]: tsompanxochitl (tagetes erecta) * [[flor de muerto]]: tzompanxochitl (tagetes erecta) * [[flor de nochebuena]]: cuetlaxochitl (euphorbia pulcherrima) * [[flor de nochebuena]]: kuetlaxochitl (euphorbia pulcherrima) * [[flor de orquídea]]: acatzahuixochitl (laelia autumnalis) * [[flor de orquídea]]: akatsauixochitl (laelia autumnalis) * [[flor de pascua]]: teuxochitl * [[flor de pata de oso]]: ikpalxochitl * [[flor de peluche]]: ikpalxochitl * [[flor de perro]]: itskuinxochitl * [[flor de pino]]: okoxochitl * [[flor de rosa]]: xochisuatl * [[flor de rosa]]: xochizuatl * [[flor de tabachín]]: chacamaxochitl * [[flor de tabachín]]: chakamaxochitl * [[flor de tulipán]]: xochitolipan * [[flor de vainilla]]: tlilxochitl * [[flor olorosa]]: cacahuaxochitl * [[flor olorosa]]: kakauaxochitl * [[floreado]]: xochimoyehuac * [[floreado]]: xochimoyeuak * [[florear muchas veces]]: xoxotlani * [[florear]]: texochilia * [[florear]]: xochilia nite * [[Florecer]] / Retoñar (Sacar Hojas): Xacaloa, mo- * [[Florecer]]: Maxacaloa, mo- (Rémi Simeon) * [[florecer]]: xochiyoua * [[florecita]]: xochitsintli * [[florero]]: necocuillotecomatl * [[florero]]: xochikomitl, nekokuilotekomatl * [[flores (plural)]]: xochimeh * [[flores]]: xochimej * [[floretista]]: teposmakuauchiuki * [[floretista]]: tepozmaccuauhchiuhqui * [[floricultor]]: xochimanki * [[floricultor]]: xochimanqui * [[Florido]] (adjetivo) / Eclosionado: Xochitica (Cuaitl) / Cueponcayoh (Rémi Simeon, que tiene las Flores abiertas) * [[florido]]: xochiyo * [[floripondio]]: pilonxochitl * [[flor]]: xochitl * [[flota del barco]]: acalli cemantihuitztli * [[flota del barco]]: akali semantiuitstli * [[Flota]] (Reunión de Barcos que forma un Todo): Acalli Centettihuitz * [[flourescente]]: naltik * [[Fluidez]]: Imolonilocayotl * [[Fluido]] (Cualidad Adjetiva que designa también a Sustantivos): Imoloniloca (Sólo cabe en Composición con los Posesivos) * [[Fluir]] (el agua): Moloni,- (Launey) / Meya,- (Rémi Simeon) / Zoloni,- (Con Estrépito) * [[Flujo Sanguíneo]]: Ezmoloniliztli * [[foca]]: amistli * [[foca]]: amiztli * [[foco]]: icpilolli, lux, icpitehuilotl, tehuilotlahuilmeyallotl * [[foco]]: ikpiloli, ikpiteuilotl, teuilotlauilmeyalotl * [[fofo]]: sonektik * [[Fogón]]: Tlecuilli (Aulex, Escamilla) * [[fogón]]: tlecuitl, tlecuilli * [[fogón]]: tlekuitl, tlekuili * [[fogata]]: tleko, tlekuitl * [[Fogata]]: Tlexochtli (Rémi Simeon) * [[follage del bosque]]: okoxali * [[Follaje]]: Cuauhxihuitl * [[follaje]]: xiuhyo * [[follaje]]: xiuyo * [[follar (entre homosexuales)]]: tsinkuiloa * [[follar (entre homosexuales)]]: tzincuiloa * [[follar]]: ahuilnemi, pitza nitla * [[follar]]: auilnemi, tlapitsa * [[fonéma]]: selkakistli * [[fonda]]: tlacualcalli, tlamalhuiloni * [[fonda]]: tlakualkali, tlamaluiloni * [[fondo (prenda)]]: huipilli * [[fondo (prenda)]]: kueitl * [[fondo del mar]]: ahuehcapan * [[fondo del mar]]: auejkapan * [[fondo]]: sentlani * [[fondo]]: zentlani * [[Fonema]]: Xocaquiztli * [[foráneo]]: sanuitstli * [[foráneo]]: zanhuitztli * [[forastero]]: sanuitstli * [[forastero]]: zanhuitztli * [[forcejar]]: ochtiltia * [[forcejeo]]: ochtiltilistli * [[forjado]]: tlapiki * [[forjado]]: tlapiqui * [[forjadura]]: tlapikilistli * [[forjadura]]: tlapiquiliztli * [[forjar]]: piqui nitla * [[forjar]]: tlapiki * [[forma alargada]]: melaktik * [[forma amplia]]: peltik * [[forma de escudo]]: chimaltik * [[forma de luna]]: metstik * [[forma de mujer]]: siuatik * [[forma de niño]]: piltik * [[forma dentada]]: tsitsikiltik * [[forma esférica]]: tolontik * [[forma terrestre]]: tlaltik * [[Formación]] / Generación / Creación: Tlatlacatililiztli () (Rémi Simeon) * [[Formado]] / Creado: Tlatlacatililli * [[formado]]: chihualli * [[formado]]: chiuali * [[Formar]] / Dar Forma: Ixiptenchihua, nitla- * [[Formar]] / Producir / Crear: Tlacatilia, nitla- * [[formar]]: chihua * [[formar]]: chiua * [[Formato]]: Ixtlachiuhtli * [[Forma]] / Contorno de una Imagen: Ixiptentli (Ixiptli / Tentli) * [[Forma]] / Estado Natural de las Cosas (de la Materia): Yuhcayotl / Yuhquiyotl * [[Forma]] / Manera de Vivir: Niman Yuhcatiliztli () (Rémi Simeon) * [[forma]]: yuhcayotl * [[forma]]: yukayotl * [[Fornicación]]: Teh'tecalizli * [[fornicar (entre homosexuales)]]: tsinkuiloa * [[fornicar (entre homosexuales)]]: tzincuiloa * [[fornicar]]: ahuilnemi * [[fornicar]]: auilnemi * [[Fornicar]]: Teca, niteh- * [[fornido]]: tlachicauhtli, tlahuapauhtli * [[fornido]]: tlachikautli, tlauapautli * [[Forrado]]: Tlaixnepanolli * [[forraje de maíz]]: elosakatl * [[forrajero (persona)]]: sakamiyotl * [[forrajero (persona)]]: zacamiyotl * [[forrajero]]: yelimiki olinki * [[forrajero]]: yelimiqui olinqui * [[forraje]]: sakatextli * [[forraje]]: zacatextli * [[Forrar de Piel]]: Ehuaquimiloa, nitla- * [[Forrar]]: Ixnepanoa, nitla- * [[Forro]] (Aquello con lo que se forra): Tlaixnepanoloni * [[Fortalecer]] / Endurecer: Tlacuactilia, nitla- * [[fortalecer]]: chicahua nitla * [[fortalecer]]: tlachikaua * [[Fortalecido]]: Tlatlacuactililli * [[fortaleza (construcción)]]: yaocalli * [[fortaleza (construcción)]]: yaokali * [[Fortaleza]] (Lugar): Neyaotiloyan * [[fortaleza]]: chicahualiztli, tolchicahualiztli * [[fortaleza]]: chikaualistli, tolchikaualistli * [[Fortaleza]]: Tlatlacuactiliztli * [[Fortificación]]: Tlatlacuahualiztli * [[Fortificado]]: Tlatlacuahualli * [[Fortificar]]: Tlacuahua, nitla- * [[fortuna]]: tlatkitl * [[fortuna]]: tlatquitl * [[forzado]]: moneki, chikuauki * [[forzado]]: monequi * [[forzar]]: tetlachiualtia, chikuauti * [[forzar]]: tlachihualtia nite * [[forzosamente]]: tehuellotica * [[forzosamente]]: teuelotika * [[fosa abismal]]: ahuehcatlan * [[fosa abismal]]: auejkatlan * [[Fosilización]]: Netlatlalcopinaliltiliztli * [[Fosilizado]]: Netlatlalcopinaliltih * [[Fosilizarse]]: Netlatlalcopinalilti, ni- * [[Foso]] / Trinchera: Tlaltzohtzontli * [[Foso]]: Tlal'atlauhtli (Véase Canal) * [[Fotógrafo]]: Teixcopinani * [[Fotón]]: Tlathuiltzintetl / Tlahuiltzintetl * [[Fotográfico]] (Perteneciente a la Fotografía, Complemento Preposicional): Teixcopinaliztli Itech Pouhqui * [[fotografía (arte)]]: tlatolcuepayotl * [[fotografía (arte)]]: tlatolkuepayotl * [[Fotografía]] (Foto): Tlaixcopinaliztli / Teixcopinaliztli * [[fotografía]]: tlaixkopinali, tlatolkuapali * [[fotografía]]: tlatolcuapalli * [[Fotografiado]]: Tlaixcopinalli * [[Fotografiar]] (a Alguien): Ixcopina, nite- * [[Fotografiar]] (Algo / Animales / Plantas): Ixcopina, nitla- * [[foto]]: tlaixkopinali, tlatolkuapali * [[foto]]: tlatolcuapalli * [[Frágil]] / Fácilmente Quebrable: Ahyohhuih Poztecqui * [[frágil]]: achicahuac, cuanacqui * [[frágil]]: achikauak, kuanakki, salaui * [[Fríamente]]: Itztica * [[fríjol cocido]]: etlatlak * [[fríjol delgado]]: pitsauayetl * [[fríjol germinado]]: exuatl * [[fríjol molido]]: epayanali * [[fríjol quemado]]: etlatlak * [[fríjol tierno]]: etsali * [[fríjol]]: etl (phaseolus vulgaris) * [[Frío]] (Adjetivo): Itztic / Cecec * [[Frío]] / Aterido: Cecmiquini * [[Frío]] / Sensación de Frío (Sustantivo): Cecuiztli (Cecui, ni-: Tener Frío) * [[frío]]: cecec, iztic, cecuiliztli * [[frío]]: sesek, istik, sekuilistli * [[Fracasado]] / Desdichado: Chicoquizqui * [[Fracasado]] / Inútil: Nenquixqui * [[Fracasar]] / Malograrse : Chicoquiza, ni- * [[Fracasar]] / Trabajar sin Provecho: Nequiza, ni- * [[Fracaso]] / Desdicha: Chicoquizaliztli / Nenquizaliztli * [[Fracción]] (Lo que define al Pedazo): Cotoncayotl * [[fracción]]: xelihuiliztli * [[fracción]]: xeliuilistli * [[fraccionable]]: xelihuini * [[fraccionable]]: xeliuini * [[fraccionador]]: xeloloni * [[fraccionar]]: xexeloa * [[fractura terrestre]]: olinmitl * [[fracturar la pierna]]: metsposteki * [[fractura]]: posteki * [[fragancia]]: calaquiliztli * [[fragancia]]: kalakilistli, auiakatl * [[fragante]]: ahuiac * [[fragante]]: auiak * [[fragata]]: acalli teyaochihuani * [[fragata]]: akali teyaochiuani * [[fragilidad]]: achicahuayotl * [[fragilidad]]: achikauayotl, salauyotl * [[Fragmentar]] / Desunir al Pueblo / Dispersar: Xehxeloa, nite- * [[Fragmentar]]: Xeloa, nitla- / Xehxeloa, nitla- * [[Fragmento]] / Fracción / Parte / Pedazo / Trozo: Centlacotontli / Tlaxeliuhcayotl * [[fraile agustino]]: Agustín teopixki * [[fraile agustino]]: agustín teopixqui * [[fraile dominico]]: Domingo teopixki * [[fraile dominico]]: domingo teopixqui * [[fraile franciscano]]: francisco teopixqui * [[fraile franciscano]]: Fransisko teopixki * [[fraile jesuita]]: ignacio teopixqui * [[fraile jesuita]]: Ignasio teopixki * [[fraile]]: teopixki * [[frambuesa]]: coamitl * [[frambuesa]]: koamitl * [[frambueso]]: coamicuahuitl (morus alba) * [[frambueso]]: koamikuauitl (morus alba) * [[Francés]] / Pueblo Franco / Pueblo de la Libertad / Pueblo de la Franqueza: Mahuizcalpolli (La palabra Franco viende de Frei (Libre, en Alemán). En Castellano da origen al adverbio Francamente (Con Franqueza / Honestidad / Libertad)) (Honorable (Ilustre / Glorioso) / Honesto / Franco / Libre: Mahuiz(z)oh) * [[francés]]: galitekatl, galitl * [[francés]]: gallitecatl, gallitl * [[Francia]]: Galia * [[Francia]]: Gallia, tlahtocayotl. * [[franciscano]]: francisco teopixqui * [[franciscano]]: fransisko teopixki * [[franco]]: tlatlacatl * [[franco]]: tlatlakatl * [[franja]]: tlaltentli * [[Fraude]] / Engaño: Teixcuepaliztli * [[fraude]]: ichtekilistli * [[Fraudulentamente]] / Fraudulento / Con Engaño: Teixcuepaliztica * [[freído]]: tlatsoyoli * [[freído]]: tlatzoyolli * [[frecuentemente]]: achi miecpa * [[frecuentemente]]: achi miekpa * [[Frecuentemente]]: Atzan / Achica / Achtza (Rémi Simeon) * [[frecuente]]: achtsa * [[frecura matutina]]: sankueltonamitl * [[fregadero]]: xaxacualoa * [[fregadero]]: xaxakualoa * [[fregar]]: xaxacualoa * [[fregar]]: xaxakualoa * [[freidora]]: tetsonyokaxitl * [[freidora]]: tetzonyocaxitl * [[Freir Algo a Alguien: Ixquia, nitetla- / Ixquilia, nitetla- * [[Freir]]: Ixca, nitla- * [[freir]]: tlatsoyonia, tsoyoni, ixkati * [[Freir]]: Tzoyoni (intransitivo, freirse) / Tzoyonilia, nitla- (Transitivo) * [[freir]]: tzoyonia nitla * [[Frenarse]]: Tilquetza, mo- (Garibay) * [[freno]]: tsokouastli * [[Freno]]: Tzicohuaztli * [[frente a ellos]]: imixpantsinko * [[frente a ellos]]: imixpantzinco * [[frente a su casa]]: icalixpan * [[frente a su casa]]: ikalixpan * [[frente a]]: ixpan * [[Frente]] / Parte delantera: Tlaixpanyotl / Tlaixpayotl * [[frente]]: ixcuaitl * [[frente]]: ixkuaitl, ixko * [[Fresa]]: Acexocotl (Aulex) * [[fresa]]: asexokotl (fragaria vasca) * [[fresa]]: chilcapolxocotl (fragaria vasca) * [[Fresco]] / Tierno: Cehcelic * [[fresco]]: cecelic * [[fresco]]: seselik, kamauak, seltik * [[frescura]]: tlacececatl, tlaceceyaliztli * [[frescura]]: tlasesekatl, tlaseseyalistli * [[fresno]]: ahuexotl (frexinus berlanderiana) * [[fresno]]: auexotl (frexinus berlanderiana) * [[Frialdad]] / Indiferencia (ante el mal): Tlahtlacol'cecualoliztli * [[frialdad]]: sekuilistli, seuilistli * [[Fricción]] / Roce: Tla'nepanxacualoliztli * [[Fricción]] / Rozamiento / Roce: Netelochiquiliztli * [[fricción]]: toxomastli * [[friccionar]]: toxoma * [[frigorífico]]: cececalli * [[frigorífico]]: sesekali * [[frijol negro]]: tliletl * [[frijolar]]: etlan * [[frijoles (plural)]]: emeh * [[frijoles]]: emej * [[friolento]]: cececmiquini * [[friolento]]: sesekmikini * [[frito]]: tlatsoyoli, tlatsoyonili, tsoyonki * [[frito]]: tlatzoyolli, tlatzoyonilli * [[Frondoso]]: Cuacuauhizhuayoh * [[frondoso]]: kuaumayo * [[frontón]]: kalkoaitl * [[Frontal]]: Tlaixpanyotl * [[Frontera]] (de un Estado / Ciudad / País): Altepecuaxochtli * [[Frontera]] / Límite / Término / Borde un Campo: Tlaltzontli * [[Frontera]] / Lindero: Tlalxotlaliztli * [[frontera]]: calixcuatl * [[frontera]]: kalixkuatl * [[frotador]]: chichikili * [[Frotar]] (Una Cosa contra Otra): Netechxacualoa, nitla- / Netechihchiqui, nitla- (Rémi Simeon) / Nepanxacualoa, nitla- * [[frotar]]: momotsoa, chichiki * [[frotar]]: momotzoa * [[Fruncido]]: Tentzoltic (Rémi Simeon) * [[fruta ácida]]: xokotl * [[fruta agria]]: xokotl * [[fruta verde]]: xocotetl * [[fruta verde]]: xokotetl * [[frutas]]: xochikualtin * [[fruta]]: xochicualli * [[Fruta]]: Xochihcualli * [[fruta]]: xochikuali * [[frutilla]]: acecexocotl * [[frutilla]]: asexokotl * [[fruto agridulce]]: xocotl * [[fruto agridulce]]: xokotl * [[fruto cítrico]]: xocotl * [[fruto cítrico]]: xokotl * [[frutos]]: xokomej * [[fruto]]: cuitlaxocotl, xochicualli * [[fruto]]: kuitlaxokotl, xochikuali * [[Fruto]]: Xocotl * [[Fue allá]]: Ye oncan * [[fuego pirotécnico]]: xittontlaxochitl * [[fuego]]: tletl * [[Fuelle]] / Atizador (para el Fuego): Tlaxotlaltiloni * [[fuel]]: chiapopotl * [[fuente]]: ameyali * [[fuente]]: ameyalli * [[Fuente]]: Ameyalli / Atl icocoyo (Manantial de Agua) * [[Fuera de Hora]]: Tlahca (Tarde) * [[Fuera de la casa]]: Calnahuac * [[Fuera de razón]] (encolerizado, furioso): Tlahuelcuini / Tlahueleh * [[Fuera de ti]] (a parte de ti, excepto tú) / Con tu Excepción: Motlapanahuiliztica * [[Fuera del Agua]]: Analco * [[Fuera]] (más allá): -Nalco (Sólo existe en composición con sustantivos o pronombres) * [[Fuera]] / En la Superficie: -ixco * [[Fuera]] / Exteriormente (adverbio): Quiahuac (Literalmente: en la lluvia) / Panipa / Zan Panipa * [[Fuera]] / Junto a: -nahuac * [[fuera]]: kiauak * [[fuero]]: tlatsontekoyan * [[fuero]]: tlatzontecoyan * [[fuertes]]: chikauake, chikautoke * [[fuerte]]: chicahuac, chicauhtoc * [[fuerte]]: chikauak, chikautok * [[fuerza]]: chicauhtiliztli * [[fuerza]]: chikautilistli, chikaktli * [[Fuerza]]: Pipiniliztli (Pipinqui: Firme / Pipincayotl: Firmeza) * [[fugitivo]]: choloani * [[Fugitivo]]: Choloani / Motlaloani (el que se aleja corriendo) * [[fumador]]: popocani * [[fumador]]: popokani * [[Fumador]]: Yepohpocani * [[fumado]]: popoktli * [[fumar]]: popoca * [[fumar]]: popoka * [[Fumar]]: Yepohpoca, ni- * [[Función Pública]]: Tlacepanyecoltiliztli * [[Funcionarial]]: Tlacepanyecoltihcayotl * [[Funcionario Público]]: Tlacepanyecoltiani * [[fundación (de la ciudad)]]: altepetsintilistli * [[fundación (de la ciudad)]]: altepetzintiliztli * [[fundación]]: pehualiztli * [[fundación]]: peualistli * [[Fundación]]: Tzintiliztli * [[fundador (de la ciudad)]]: altepetsintiani, altepetlaliani * [[fundador (de la ciudad)]]: altepetzintiani, altepetlaliani * [[Fundador]]: Tzintiani * [[Fundamentadamente]] / Fundadamente: Nelhuayotica * [[Fundamentado]]: Tlahtolneltililli * [[Fundamentar]]: Tlahtolneltilia, ni- * [[Fundamento]] / Autoridad / Potestas: Tlahtolneltililoni * [[Fundamento]] / Principio / Base: Nelhuayotl * [[fundamento]]: pehualiztli, nelhuayotl * [[fundamento]]: peualistli, neluayotl * [[fundar]]: altepetlalia * [[fundible]]: atililoni * [[fundido]]: atic * [[fundido]]: atik * [[fundir]]: atilia * [[funesto]]: tlachicochiuhtli * [[funesto]]: tlachikochiutli * [[furúnculo]]: isuatl * [[furioso]]: aacqui * [[furioso]]: aakki * [[Fusión]] / Mezcla / Mixtura: Tlaneloliztli * [[Fusible]] (Fundible): Pitzaloni (Rémi Simeon) * [[Fusionado]] / Mezclado: Tlanelolilli * [[Futbolístico]] (Perteneciente al fútbol): Tapayolxohuilizotl / Tapayolxohuiliztli itech pouhqui * [[Futbolista]]: Tapayolxohuiani * [[futbolista]]: xotapayoliani * [[f]]: f, inic chicuace machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[f]]: f, inik chikuase machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[Gárgaras]] / Gargarismos: Pahtica Necamapacaliztli * [[gárgola]]: ecacoyoctli * [[gárgola]]: ekakoyoktli * [[génesis]]: peualko * [[güero]]: tlakatastali, chipauak, kosauki * [[G * [[Gabón]]: Gabonia * [[Gabón]]: Gabonia, tlahtocayotl. * [[Gabardina]]: Aquemitl * [[gabonés]]: gabonecatl, gaboniatl * [[gabonés]]: gabonekatl, gaboniatl * [[gachupín (expoliador)]]: caczopini * [[gachupín (expoliador)]]: kaksopini * [[gafas]]: ixtehuilotl * [[gafas]]: ixteuilotl * [[Gafas]]: Ixtezcatl * [[Gaita]] (Dulzaina): Ehua'huilaca'pitztli * [[Gaita]] (Tocar): Ehua'huilaca'pitzoa * [[gaita]]: ehuatlapitzalli * [[gaita]]: euatlapitsali * [[gaitero]]: ehuatlapitzalnemini * [[gaitero]]: euatlapitsalnemini * [[gajo]]: mixtik * [[galápago]]: xochayotl * [[Galantemente]]: Cualnezcatlahtoliztica * [[Galantería]]: Cualnezcatlahtoliztli * [[Galante]] / Amable / Gentil: Cualnezqui * [[galardón]]: tetlauhtilli * [[galardón]]: tetlautili * [[galaxia]]: citlalpopocac * [[galaxia]]: sitlalpopokak * [[Galicia]]: Galixia * [[Galicia]]: Galixia, tlahtocayotl Caxtillan. * [[gallardete]]: amaneapanali * [[gallardete]]: amaneapanalli * [[gallego]]: galixitecatl, galixiatl * [[gallego]]: galixitekatl, galixiatl * [[galleta]]: gayetatl * [[gallinácea]]: totoli, totolin * [[gallina de agua]]: atotolin * [[gallina zambullidora]]: acitotolin, acitotolli * [[gallina zambullidora]]: asitotolin, asitotoli * [[gallinas]]: totoltin, kuananaka * [[gallinaza]]: totolcuitlatl * [[gallinaza]]: totolkuitlatl * [[gallina]]: totolin, totoli (gallus domesticus) * [[gallina]]: totolin, totolli, cuanacatl (gallus domesticus) * [[gallinero]]: totoltepancalli * [[gallinero]]: totoltepankali * [[Gallo]] / Gallina: Cuanaca * [[gallo]]: caxtotolin, caxtotolli, cuanacatl (gallus domesticus) * [[gallo]]: kaxtotolin, kaxtotoli, kuanakatl (gallus domesticus) * [[gamba]]: chacalin, chacalli (penaeus cammarus) * [[gamba]]: chakalin, chakali (penaeus cammarus) * [[gambiano]]: ganbianecatl, ganbiatl * [[gambiano]]: ganbianekatl, ganbiatl * [[Gambia]]: Ganbia * [[Gambia]]: Ganbia, tlahtocayotl. * [[Ganadería]]: Monanatzohpiyaliztli * [[ganadero]]: cuacuauhpixqui * [[ganadero]]: kuakuaupixki * [[Ganadero]]: Monanatzohpixqui * [[ganado lanar]]: ichkayotl * [[ganador]]: tlamauichiuani * [[Ganado]] / Animal de Engorde: Monanatzoh (Nanatzoa, nino-: Engordar) * [[ganado]]: cuacuahuaqui * [[ganado]]: kuakuauaki * [[Ganancia]] / Excedente: Tzonehualiztli (Interés / Rédito : Tetech Tlatlapehuilli * [[ganar dinero]]: tlatomi * [[ganar]]: tlani nitla * [[ganar]]: tlatlani * [[Gancho]]: Chicolli * [[gancho]]: maxali * [[ganso]]: tlalalacatl (anser anser) * [[ganso]]: tlalalakatl (anser anser) * [[Ganso]]: Tlatlalacatl * [[ganstér]]: ichtekini * [[Ganzúa]]: Ichteccatlatlapoloni * [[garabato]]: chicoltic, chicolli * [[garabato]]: chikoltik, chikoli * [[garage]]: teposmalakauayan, kalteposkalnejnenki * [[garage]]: tepozmalacahuayan, caltepozcalnehnenqui * [[Garantía]] / Caución / Fianza: Tepan Nequetzaliztli * [[Garantizado]] / Guarnecido (Protegido): Motetoctli (Rémi Simeon) * [[garbanzo]]: etetl (cicer arietinum) * [[Garfio]] / Gancho: Chicolli * [[gargajo]]: toskakualaktli * [[gargajo]]: tozcacualactli * [[garganta infectada]]: toskasauatl * [[garganta]]: quecholetl, tozquitl * [[garganta]]: toskitl, kechtli * [[Garganta]]: Tozcatl * [[garrafón]]: ocapilolli * [[garrafón]]: okapiloli * [[garrafa]]: ocapilolli * [[garrafa]]: okapiloli * [[garrapata]]: chayoyatl, masatemitl * [[Garrapata]]: Mazaatemitl (Rémi Simeon) / Ixtamazolihcihuiztli * [[garrapata]]: mazatemitl * [[garra]]: istenkoli, istetl * [[garrocha]]: cuacuaminaloni, tlamiminaloni * [[garrocha]]: kuakuaminaloni, tlamiminaloni * [[garza lagunera]]: axoken * [[garza lagunera]]: axoquen * [[garzas]]: astamej * [[garza]]: astatl (ardea herodias) * [[garza]]: aztatl (ardea herodias) * [[gas néon]]: ejekayoyenkuitl * [[gas natural]]: ejekiyotl * [[Gasa]] (para Llagas): Tlapohpochinalli * [[Gasolina]] (Agua del Camino Asfaltado): Chapopohatl (Véase Camino Asfaltado) * [[gasolina]]: achiapopotl, techiahuacatlatilolli * [[gasolina]]: achiapopotl, techiauakatlatiloli * [[Gastador]] / Derrochador: Véase Derrochador. * [[Gastador]]: Tlapohpoloani * [[gastado]]: soltik * [[gastado]]: zoltic * [[Gastar]] / Hacer Desaparecer: Pohpoloa, nitla- * [[gastar]]: tetlamamaka * [[gastar]]: tlamamaca nite * [[Gasto]]: Tlapohpololiztli * [[gas]]: ahuiyapopotl * [[gas]]: auiyapopotl, ipotoktli * [[Gas]]: Ipotoctli * [[Gatear]] (andar a gatas): Manehnemi, ni- * [[gato montés]]: tlacomiztli (felis silvestris) * [[gato montés]]: tlakomistli (felis silvestris) * [[Gato]] (Animal): Mizin * [[gato]]: milton, miztontli (felis domestica) * [[gato]]: miston, mistontli (felis domestica) * [[gatuno]]: mistontli * [[gavilán]]: tlocuauhtli (accipiter nisus) * [[gavilán]]: tlokuautli (accipiter nisus) * [[gavilla de años]]: xiumolpili * [[gaviota]]: atototl * [[gazapo]]: tochconetl * [[gazapo]]: tochkonetl * [[Gaznate]]: Te'tlahtoloaya (Con Posesivos) * [[geiser]]: apopocatl * [[geiser]]: apopokatl * [[geisha]]: auyani * [[gelatina]]: gelatinatl * [[gelatina]]: tsakuanili * [[gelatinoso]]: tsakuanik * [[Gel]] Limpiador: Amolatl * [[Gemelos]] (Sustantivo Plural): Cemihtimeh * [[gemelo]]: coatli * [[gemelo]]: koatli * [[gemido]]: tenalistli * [[gemido]]: tenaliztli * [[gemir]]: tena * [[genealogía]]: mecayotl * [[genealogía]]: mekayotl * [[generación]]: kintlakatilistli, tlakamekayotl * [[generación]]: quintlacatiliztli, tlacamecayotl * [[generalidad]]: ipanocayotl * [[generalidad]]: ipanokayotl * [[Generalización]] / Costumbre: Tlamaxaloliztli * [[Generalizadamente]] / De Forma Generalizada: Tlamaxaloliztica * [[Generalizador]]: Tlamaxaloani * [[Generalizado]] / Naturalizado / Acostumbrado: Tlamaxalolli * [[Generalizarse]] / Hacerse Costumbre / Hacerse Natural / Naturalizarse: Maxaloa, nitla- (Maxaloa, nite-: Seducir / Cometer Adulterio / Enviciar) * [[General]] (El que manda las Tropas): Atempanecatl / Ezhuacatecatl * [[General]] / Generalizado: Nohuian (Ej. Clamor general, Nohuian tenehualiztli * [[General]] / Universal: Ipanocayo * [[general]]: ipanocayotl * [[general]]: ipanokayotl * [[generosidad]]: itlacayotl, tlahtocamecayotl * [[generosidad]]: itlakayotl, tlajtokamekayotl * [[Generosidad]]: Nentetlauhtiliztli / Quicahualiz'tlamatiliztli (Cahualiztlamati, nic-: Abandonar Bienes) / Temieccatlauhtiliztli * [[Generoso]] / Espléndido: Nentetlauhtiani / Tlapitzaltic (Pitzahua) / Temieccatlauhtiani * [[generoso]]: yollopiltic, yollotlapaltic * [[generoso]]: yolopiltik, yolotlapaltik * [[genero]]: cecentlamantli * [[genero]]: sesentlamantli * [[Genio]] / Ingenioso: Motlamachitocatihuetzqui * [[gente del pueblo]]: macehualli, chantlacatl * [[gente del pueblo]]: maseuali, chantlakatl * [[gente palaciega]]: tekpanekatl * [[gente pobre]]: icnotlacatl * [[gente pobre]]: iknotlakatl * [[gente rica (de muchos bienes)]]: tlatkiuak, tlatkitlakatl * [[gente rica (de muchos bienes)]]: tlatquihuac, tlatquitlacatl * [[gente]]: macehualtin, tlacameh * [[gente]]: maseualtin, tlakamej, tlakayotl * [[Gentileza]] / Amabilidad: Yecnacayotl * [[Gentileza]] / Limpieza / Castidad: Chipahuacayotl * [[gentileza]]: yecnacayotl, tlateotoquiliztli * [[gentileza]]: yeknakayotl, tlateotokilistli, uetskayotl * [[Gentilmente]] / Amablemente: Yecnacayotica * [[Gentilmente]] / Castamente / Limpiamente: Chipahuacayotica * [[Gentil]] / Amable: Yecnacayoh * [[Gentil]] / Casto / Limpio / Bonito: Chipactic / Chipahuac * [[gentil]]: tlateotocani * [[gentil]]: tlateotokani, uetski * [[Genuflexión]]: Netlancuacololiztli * [[geografía]]: cemanahuactiliztli * [[geografía]]: semanauatilistli * [[geología]]: yolosemanauayotl * [[georgiano]]: georgitecatl, georgiatl * [[georgiano]]: georgitekatl, georgiatl * [[Georgia]]: Georgia * [[Georgia]]: Georgia, tlahtocayotl. * [[germano]]: teutontecatl, teutotl, teutontlacatl * [[germano]]: teutontekatl, teutotl, teutontlakatl * [[Germen]]: Cueponiloni * [[germen]]: tlapixotli * [[germen]]: tlapixotli, xinachtli * [[germinación]]: tlapixolistli * [[germinación]]: tlapixoliztli * [[germinado]]: tlapixoli * [[germinado]]: tlapixolli * [[Germinar]]: Cueponi, - * [[germinar]]: pixoa nitla * [[germinar]]: tlapixoa * [[gerundio]]: chiuatitok * [[gestante]]: otstli * [[gestión]]: otskayotl * [[Gestoría Inmobiliaria]] / Inmobiliaria: Calmanaloyan * [[Gestor Inmobiliario]] (El que ofrece Casas): Calmanani * [[Gestos]]: Ixyoyomoctiliztli * [[gesto]]: xoloxayacatl * [[gesto]]: xoloxayakatl * [[Ghana]]: Gania * [[Ghana]]: Gania, tlahtocayotl. * [[gigantón]]: acahualli (helianthus annuus) * [[gigantón]]: akauali (helianthus annuus) * [[Gigante]]: Quinamehtli (Rémi Simeon, Quinametli) / Quinametl * [[gigante]]: tlacahueyac, quinametli * [[gigante]]: tlakaueyak, kinametli * [[gimnasia]]: neyecochihualiztli * [[gimnasia]]: neyekochiualistli * [[gimnasio]]: netecolizcoyan * [[gimnasio]]: netekoliskoyan * [[gimnasta]]: neyeconi * [[gimnasta]]: neyekoni * [[ginecólogo]]: siuatisitl * [[girador]]: malacachoni * [[girador]]: malakachoni * [[girar alrededor]]: malakatsoua * [[girar]]: malacachoa * [[Girar]]: Malacachoa, nino- (Malacachtic: Círculo / Zoa, nino-: Desplegarse) (Tlamayeccampa / Tlaopochcampa Ximomalacacho: Gira a Mano Derecha / a Mano Izquierda) (No confundir con Yahualoa, nitla: Dar vueltas / Pasearse. Tianquiztlayahualoa, ni: Pasearse por el Mercado. Véase Pasear) * [[girar]]: malakachoa * [[girasol]]: acahualli (helianthus annuus) * [[girasol]]: chimalakauali, akauali (helianthus annuus) * [[Giro]] / Vuelta (No es requisito que acabe en el Punto Inicial ni que el giro sea perfectamente redondo): Nemalacacholiztli * [[gis]]: tisatl * [[gis]]: tizatl * [[gitana]]: siuatlachixki, andaloxtekatl * [[gitano]]: tlachixki, andaloxtekatl * [[glúteo]]: tsintamali * [[glúteo]]: tzintamalli * [[glaciar]]: cececpan * [[glaciar]]: sesekpan * [[gladiatorio]]: chacmolli * [[gladiatorio]]: chakmoli * [[glande]]: xipintecomatl * [[glande]]: xipintekomatl * [[globo aerostático]]: ehecalli, patlanizolxittotomoctli. * [[globo aerostático]]: ejekali, patlanisolxittotomoktli * [[globo terráqueo]]: cemanahuactli * [[globo terráqueo]]: semanauaktli * [[globo]]: popolochtli, tlapitsaxikipili * [[globo]]: tlapitzaxiquipilli * [[gloria celestial]]: mauisyotl * [[Gloriarse]]: Timaloa, nino- * [[Gloria]] / Júbilo / Gozo Extremo: Netimaloliztli * [[gloria]]: itauhcayotl * [[gloria]]: itaukayotl * [[glorificado]]: tetenyotili * [[glorificado]]: tetenyotilli * [[glorificar]]: tenyotia nite * [[glorificar]]: tetenyotia * [[Gloriosamente]]: Netimaloliztica * [[Glorioso]] / Ilustre / Honorable: Mahuiz(z)oh / Mahuiztililoni * [[Glorioso]]: Netimalolizeh (Persona) / Netimalolizoh (Cosa / Animal / Acto) * [[glosario]]: amoxtlahtolli * [[glosario]]: tlajtolsentilistli, tlajtolamoxtli * [[Glosa]] / Nota Explicativa: Tlahtolcaquiliztiloni * [[glotón]]: pitsotli, posatini * [[glotón]]: pitzotli, pozatini * [[Glotón]]: Tlacazolli * [[Glotonería]]: Tlacazollotl * [[glotoneria]]: posatilistli * [[glotoneria]]: pozatiliztli * [[gnomo]]: chaneki * [[gnomo]]: chanequi * [[Gobernabilidad]] (Cualidad de la Actividad de Gobernar): Tenapalolizzotl * [[gobernación]]: tepacholisyotl * [[gobernación]]: tepacholizyotl * [[gobernador]]: tepantlajtoani * [[gobernado]]: tepcholi * [[gobernado]]: tepcholli * [[gobernante malo]]: atlacatlahtoani * [[gobernante malo]]: atlakatlajtoani * [[Gobernantes]] / Clase Política (Nombre Colectivo): Tenapalohcayotl * [[gobernantes]]: tepantlajtoanimej, tlanauatinimej * [[Gobernante]] / Político: Tenapaloani * [[gobernante]]: tepantlahtoani, tlahtoani * [[gobernante]]: tepantlajtoani, tlanauatini, tlajtoani * [[Gobernanza]] (Acción y Arte de Gobernar) / Gobernación (Acción y Arte de Gobernar) / Gobierno (Acción y Arte de Gobernar) / Política: Tenapaloliztli * [[Gobernar]]: Napaloa, nite- * [[gobernar]]: pachoa nitla * [[gobernar]]: tlapachoa * [[gobierno]]: tepacholistli, tlanauatilistli * [[gobierno]]: tepacholiztli * [[Golfo]] (Agua Interior): Anepantlah / Aihtectli (Atl / Ihtetl) / Ayollohco (Bahía) * [[golfo]]: anepantlan, amaitl * [[golf]]: golfistli * [[golf]]: golfiztli * [[golondrina]]: cuicuitzcatl (hirundu rustica) * [[golondrina]]: kuikuitskatl (hirundu rustica) * [[golosina]]: tsopeli, xochitlakualistli * [[golosina]]: xochitlacualiztli * [[goloso]]: moxochipoloani, xochitlacuani * [[goloso]]: moxochipoloani, xochitlakuani * [[golpeado]]: xoxotoc * [[golpeado]]: xoxotok * [[golpear agua]]: chapalia * [[golpear madera]]: huatequi * [[golpear madera]]: uateki * [[Golpear]]: Huitequi, nite- * [[golpear]]: tlatsotsona, pachilia * [[golpear]]: tzotzona nitla, pachilia * [[golpe]]: xoxolistli, tekapanili, tekapani, * [[golpe]]: xoxoliztli * [[Gol]] / Tanto / Puerta: Centzaucpantli / Cenquiyahuatl * [[goma (elástica)]]: olli * [[goma (resina)]]: miskikopali * [[goma (resina)]]: mizquicopalli * [[goma de árbol]]: kuaukopalyotl * [[goma de mascar]]: chiktli * [[goma elástica]]: oli * [[Goma]]: Cuauhnanahuatl / Cuauhocotzotl * [[goma]]: tetlaixpolhuilli * [[goma]]: tetlaixpoluili * [[gorda]]: cihuatomahuac * [[gorda]]: siuatomauak * [[gordolobo (planta)]]: tlacochichic (gnaphalium officinale) * [[gordolobo (planta)]]: tlakochichik (gnaphalium officinale) * [[Gordo]] / Con Michelines: Cuitlapetz / Cuitlapitz * [[Gordo]]: Tlanacayotilli * [[gordo]]: tomahuac * [[gordo]]: tomauak, tomaktik * [[Gordura]] / Obesidad: Cuitlatapayollotl / Cuitlatapallotl * [[gordura]]: tomahuacayotl * [[gordura]]: tomauakayotl * [[gorgear]]: pipitska * [[Gorgojear]] (Cantar el Pájaro): Ihcahuaca, - * [[gorgojo]]: ocuiltontli, yacatototl * [[gorgojo]]: okuiltontli, yakatototl * [[gorgorear]]: pipitska * [[gorgoro]]: pipitstli, potsokatl * [[gorila]]: osomatl * [[gorila]]: ozomatlacatl * [[gorra]]: ecahualli * [[gorra]]: ekauali * [[gorrión]]: molotl (carpodacus mexicanus) * [[Gorrión]]: Teocaltototl / Molotl * [[gota de agua]]: atsintli * [[gota de agua]]: atzintli * [[Gota]] (de líquido): Atzintli / Chichipictli (Aulex) / Centlachipinilli (Rémi Simeon) / Centlachipintli (Rémi Simeon) * [[Gota]] (Padecimiento): Xococototzahuiliztli * [[gota]]: chichipictli * [[gota]]: chichipiktli * [[Gotear]] (Intransitivo): Chipini * [[Gotear]] (Transitivo): Chichipitza) * [[gotear]]: chipini, pipica * [[gotear]]: chipini, pipika, chipitsa * [[goteras]]: achapantin * [[gotera]]: achapantli, atlanteittani, tlaxikalistli, sentlachipintli * [[gotera]]: atlanteittani, tlaxicaliztli, centlachipintli * [[gotero]]: atlanteittani, pipicaliztli * [[gotero]]: atlanteittani, pipikalistli * [[Gotoso]]: Xococototzauhqui * [[Gozar de Algo]]: Centlamachtia, nitla- * [[gozar]]: aaki, papaki * [[gozar]]: aaqui * [[Gozar]]: Ahahuia, ni- * [[Gozoso]]: Ahahuiani * [[gozo]]: aakilistli, papakilistli * [[gozo]]: aaquiliztli, papaquiliztli * [[Gozo]]: Ahahuiliztli * [[Gráfico]]: Ihcuilotl * [[Gránulo]]: * [[grúa]]: akanuastli * [[Grabadora]]: Tlaixcuicuiloni * [[Grabado]]: Tlaixcuicuilli * [[Grabar]]: Ixcuicui, nitla- * [[gracias]]: tlasojkamati * [[gracias]]: tlazohcamati * [[gracioso]]: michtic, chipahuac * [[gracioso]]: michtik, chipauak * [[grada]]: tlamamatlatl * [[graduación]]: mahuitzmactiliztli * [[graduación]]: mauitsmaktilistli * [[graduado]]: mahuitzmactli * [[graduado]]: mauitsmaktli * [[graduar]]: mahuitzmaca * [[graduar]]: mauitsmaka * [[grafía]]: tlilmachiotl * [[graficador]]: amatlacuilopoalcalli * [[graficador]]: amatlakuilopoalkali * [[Grafito]] (Piedra Tiznada): ((Teconalli)) * [[grajear]]: achinicnextia * [[grajear]]: achiniknextia * [[Gramática]] (todo aquello que hace referencia a las Partes o Componentes de la Oración): Tlahtollacotoncayotl * [[Gramática]] / Arte de Aprender el Lenguaje: Netlahtolmachtiloni * [[gramática]]: netlahtolmachitiliztli * [[gramática]]: netlajtolmachitilistli * [[Gramático]] (el que hace la gramática): Tlahtollacotoncayotiani * [[gramático]]: tlahtolmachtiqui * [[gramático]]: tlajtolmachtiki * [[gramatical]]: tlahtolmachtiqui * [[gramatical]]: tlajtolmachtiki * [[grama]]: acacahuaztli * [[grama]]: akakauastli * [[Gran Bretaña]]: Anglitlalpan * [[Gran Bretaña]]: anglitlalpan, tlahtocayotl. * [[granada (arma)]]: teposxiuki * [[granada (arma)]]: tepozxiuhqui * [[granada (fruta)]]: esxokotl * [[granada (fruta)]]: ezxocotl * [[Granada (nación)]]: Granadia * [[Granada (nación)]]: Granadia, tlahtocayotl. * [[granadino]]: granatecatl, granadatl * [[granadino]]: granatekatl, granadatl * [[granado]]: esxokokuauitl * [[granado]]: ezxococuahuitl * [[grana]]: nochestli * [[grana]]: nocheztli * [[Grandes Almacenes]] / Centro Comercial / Parque Comercial / Donde Hay de Todo: Tlacenquixoayan (Tlacenquiza,-: Hay de todo) * [[Grandes]]: Huehhueyi (Si se trata de Sustantivos Incontables) / Huehhueyin / Huehhueyintin * [[Grande]]: Cuauhchopol * [[grande]]: huey, huei, ixachi * [[Grande]]: Hueyi * [[grande]]: uey, ixachi * [[Grandullón]]: Cuauhchohchopol * [[Granero]]: Achcalli * [[granero]]: achkali * [[graniento]]: sauayo * [[Granito]] (Cierta Roca): * [[granizada]]: texihuitli * [[granizada]]: texiuitli * [[Granizar]]: Texihui * [[granizar]]: texiui * [[Granizo]]: Texhuitl * [[granizo]]: texihuitl * [[granizo]]: texiuitl * [[granja]]: chantlalcalli * [[granja]]: chantlalkali * [[granjero]]: miltlakatl, yolkapixki * [[grano de la piel]]: sauatl * [[grano de la piel]]: zahuatl * [[grano de maíz]]: elotl * [[Grano de Sal]]: Iztaxalli * [[grano de trigo]]: palaxtli * [[Grano en la Cara]] / Espinilla: Ixzahuatl (Zahuatl: Viruela) * [[Grano]] / Absceso por picadura de Araña: Tocatlaxhuiztli * [[Grano]] / Semilla: Achtli * [[grano]]: achtli * [[Grano]]: Tlaxhuiztli * [[Granujiento]] / Que tiene Granos en la Cara: Ixzahuah * [[Granulado]]: * [[granulado]]: pisili * [[Granularse]]: * [[Granular]]: * [[Gran]] / Grande: Hueyi * [[Gran]] / Importante (no necesariamente Grande): Nequiztic * [[gran]]: huey, huei, ixachi * [[gran]]: uey, ixachi * [[Grapadora]] / Engrapadora: Tlaamoxchicolhuiloni * [[Grapar]]: Amoxchicolhuia, nitla- * [[Grapa]]: Amoxchicolli * [[Grasa Animal]] (Sebo): Yolcazotl / Yolcacetl / Mazacetl (Remi Simen, Maçacetl: sebo) * [[grasa corporal]]: cuitlanatztic, ceceyotl * [[grasa corporal]]: kuitlanatstik, seseyotl * [[Grasa del Caldo]]': Momotzcayotl (Remi Simeon, Mumutzcayotl) * [[Grasa]] / Tuétano: Ceyotl * [[grasa]]: chiahuizotl * [[grasa]]: chiauitli, chiauisotl * [[Grasa]]: Chiyahuizotl / Chiyahuacayotl * [[Grasa]]: Tlacetl * [[Grasiento]]: Chiyahuizoh / Chiyahuac * [[Grasiento]]: Tlaceyoh * [[grasoso]]: chiahuic * [[grasoso]]: chiauik, chiauak * [[Gratificación]]: Teicnelilmachitiliztli * [[Gratificado]]: Tlacnelilmachitilli * [[Gratificante]]: Teicnelilmachitiani * [[Gratificar]]: Icnelilmachitia, nite- * [[gratis]]: amotlasotli, atlakasoyotl * [[gratis]]: amotlazotli, atlacazoyotl * [[Gratis]]: Nemactic (de regalo: nemactli) * [[Gratitud]] / Agradecimiento: Necnelilmachiliztli / Necnelilmatiliztli * [[Gratitud]] / Agradecimiento: Tlazohcamatiliztli * [[Gratitud]] / Reconocimiento: Nemachililiztli (Machilia, nitetla-: Repartir según el Mérito / Reconocer Algo a Alguien) * [[gratitud]]: tlaxocamalcayotl * [[gratitud]]: tlaxokamalkayotl * [[Gratuito]] / Regalado / Dado de Regalo a Alguien: Tenemactilli * [[gratuito]]: amotlasotli, atlakasoyotl * [[gratuito]]: amotlazotli, atlacazoyotl * [[grava]]: apoltetl * [[grava]]: apoltetl, tekuechtli * [[Gravedad]] / Peso: Ehtiliztli * [[gravedad]]: etiktistli * [[Grave]] / Con Apostura: Neixtililiztica * [[Grave]] / Muy Enfermo: Quitotochilihqui (Totochilia, nitla-) * [[Grave]] / Penoso: Teellelahxitih * [[grave]]: malehuacuicatl * [[grave]]: maleuakuikatl * [[Gravilla]] / Grijo / Guijarro: Tetzicuehualli * [[Greñas]]: tsonyotl * [[greñudo]]: tomiyo * [[greñudo]]: tsomiyo * [[greca]]: xicalcoliuhqui * [[greca]]: xikalkoliuki * [[Grecia]]: Helenoyan, tlahtocayotl. * [[Grecia]]: Jelenoyan * [[griego]]: helenotecatl, helenatl * [[griego]]: jelenotekatl, jelenatl * [[Grieta de la Madera]]: Cuauhcamac * [[Grieta]]: Copichahuiztli * [[grieta]]: xotsatsayanalistli * [[grieta]]: xotzatzayanaliztli * [[Grifo del Agua]]: Mamixtli (Nube a la mano) * [[Grijo]] / Gravilla / Guijarro: Tetzicuehualli * [[Grilletes]] / Esposas: Cuauhchocholli (Rémi Simeon: Chocholli / Pie (Pata) de Venado) / Teicxiilpiloni * [[grillo]]: chopilin, chopili, kuikachapolin (grillus domesticus) * [[grillo]]: chopilin, chopilli, cuicachapolin (grillus domesticus) * [[Grillo]]: Chopilli * [[gripa]]: tsonpili, tsonpinilistli * [[gripe]]: tsonpili, tsonpinilistli * [[gripe]]: tzonpilli * [[gris]]: nextic * [[gris]]: nextik * [[gritón]]: tsatsistli * [[gritar mucho]]: chikilichtia * [[gritar mucho]]: chiquilichtia * [[gritar]]: tsatsi, tetsatsilia * [[Gritar]]: Tzahtzi, ni- * [[gritar]]: tzatzi, tzatzilia nite * [[griterio]]: tsatsistli * [[grito]]: chichikitsatsistli * [[grito]]: chichiquitzatziliztli * [[grosella]]: capolxocotl * [[grosella]]: kapolxokotl * [[Grosería]] / Palabrota: Cuauhtlahtolli * [[grosería]]: acualtlahtolli * [[grosería]]: akualtlajtoli * [[Grosero]] / Mal Educado / Descortés / Irrespetuoso / Huraño: Tehuic Euhqui (Huraño) / Tehuicpa Euhqui * [[Grosero]] / Vulgar / Envilecido: Mahcehualtic * [[Grosero]]: Chochon * [[gruñido]]: cotaloliztli * [[gruñido]]: kotalolistli * [[Gruñido]]: Nanalcaliztli * [[gruñido]]: nanalki * [[Gruñir]] / Enseñar los Dientes: Tlancuitzoa, ni- * [[gruñir]]: cotaloa * [[gruñir]]: kotaloa * [[Gruñir]]: Nanalca, ni- * [[gruñir]]: nanalka * [[grueso]]: polli, pulli * [[grueso]]: tilauak, poli * [[Grueso]]: Tomahuac / Nacayoh (Véase Engordado y Gordo) * [[grulla mexicana]]: tocuilcoyotl * [[grulla mexicana]]: tokuilkoyotl * [[grulla]]: ketsalastatl * [[grulla]]: quetzalaztatl * [[grumete]]: acallanelotl, acalticapanoni * [[grumete]]: akalanelotl, akaltikapanoni * [[grupo étnico]]: kalpoltlakayotl, mekatlakayotl * [[Grupo]] / Agrupación / Disposición en Círculo: Ololiuhtimaniliztli * [[Grupo]] / Agrupación / Reunión / Sociedad: Nenechicoliztli / Necentlaliliztli / Tecentlaliliztli / Tlacetililiztli (de Animales) * [[Grupo]] / Concentración / Reunión: Netlachicalhuiliztli (Chicalhuia, ninotla-: Concentrar para sí) * [[Grupo]] / Una agrupación de Personas: Cenquizaliztli / Cenquixoaliztli (Centlalia, nite- Reunir / Tecentlaliliztli: Reunión) (Cenquiza, ni-: Reunirse) * [[grupo]]: ololi * [[Grupo]]: Ololli (Neologismo) (*Ollolli / Grupo es una Palabra de dudosa validez, pues Bola se dice Ololli, de donde viene Ololtic / Redondo como una Bola. Ololoa, nitla-: Redondear / Formar una Bola / Suavizar Aristas) * [[gruta]]: ostotl * [[gruta]]: oztotl * [[guía (persona)]]: teyakanilistli * [[guía divino]]: yakatekutli * [[Guía]] / (Véase: ) Cuidador: Netecuitlahuiani * [[Guía]] / Líder / Político / Director / Administador: Teyacanqui * [[Guía]] / Que recorre dirigiéndo: Teyacantiani * [[Guía]] / Recorrido Dirigido: Teyacantializtli * [[guía]]: tlayekanki * [[guacal]]: ohuacalli * [[guacal]]: ouakali * [[guacamaya azul]]: uakamayatl * [[guacamaya]]: cochotl (ara militaris) * [[guacamaya]]: kochotl (ara militaris) * [[guacamole]]: ahuacamolli * [[guacamole]]: auakamoli * [[guadaña]]: cuacuauhximani * [[guadaña]]: kuakuauximani, xeloloni * [[Guadalajara]]: Atemaxac (Lugar donde las aguas corren entre las piedras), altepetl. * [[Guadalajara]]: Atemaxak (Lugar donde las aguas corren entre las piedras) * [[guajarro]]: atoyatetl * [[guaje]]: huaxin, huaxitl (lagenaria vulgaris) * [[guaje]]: uaxin, uaxitl (lagenaria vulgaris) * [[guajolotas]]: totoltin, siuatotoltin * [[guajolota]]: huetotolin (gallopavus domesticus) * [[guajolota]]: totolin, ueitotolin, siuatotoli (gallopavus domesticus) * [[guajolote joven]]: alatl * [[guajolotes]]: uexolomej * [[guajolote]]: huexolotl (gallopavus domesticus) * [[guajolote]]: uexolotl (gallopavus domesticus) * [[guamuchíl (árbol)]]: cuauhmochtli (pithecellobium dulce) * [[guamuchíl (árbol)]]: kuaumochtli (pithecellobium dulce) * [[Guamuchíl]]: Cuauhmochtli (Lugar de árboles de guamuchíl), altepetl. * [[Guamuchíl]]: Kuaumochtli (Lugar de árboles de guamuchíl) * [[guanacaste (árbol)]]: cuauhnacaztli, (enterolobium cyclocarpum) * [[guanacaste (árbol)]]: kuaunakastli, (enterolobium cyclocarpum) * [[guanajo]]: huexolotl (gallopavus domesticus) * [[guanajo]]: uexolotl (gallopavus domesticus) * [[guanajuatense]]: cueyatlalcatl * [[guanajuatense]]: kueyatlalkatl * [[Guanajuato]]: Cueyatlalco (Lugar en la tierra de las ranas), tlahtocayotl Anahuac. * [[Guanajuato]]: Kueyatlalko (Lugar en la tierra de las ranas) * [[guante de algodón]]: maichkatl * [[guante de cuero]]: mayeuatl * [[guante]]: mayehuatl * [[guapo]]: huelneci, quetzaltic * [[guapo]]: uelnesi, ketsaltik * [[guaraní]]: cuaranitl * [[guaraní]]: kuaranitl * [[guara]]: kuaxikuili * [[Guardado]]: Pielli (Garibay: Depósito) * [[guardado]]: tlapiali * [[guardado]]: tlapialli * [[guardaespaldas ]]: achichintli * [[guardaespaldas]]: achichintli * [[guardarse]]: pia * [[Guardar]] / Conservar / Tener bajo el poder de Uno / Tener en Uso (Usar): Pia, nitla- / Pie, nitla- / Piya, nitla- * [[guardar]]: pia nitla * [[guardar]]: tlapia * [[Guardián]] (de cosas): Tlapixqui * [[Guardián]] de Personas: Tepixqui * [[guardián]]: pixki, tlapiani * [[guardián]]: pixqui, tlapiani * [[guardia]]: tlapixki * [[guardia]]: tlapixqui * [[Guarecerse]]: Iyana, nin- * [[Guarida]] / Refugio: Neyanaloya * [[Guarida]]: Neyanayan * [[Guarnición]]: Chichiuhcayotl * [[Guasón]]: Motimaloh / Motimaloani (Rémi Simeon) * [[Guatemala]]: Cuauhtemallan (Lugar en la orilla de los árboles) tlahtocayotl ihuan altepetl. * [[Guatemala]]: Kuautemalan (Lugar en la orilla de los árboles) * [[guatemalteco]]: cuauhtemaltecatl, cuauhtemalatl * [[guatemalteco]]: kuautemaltekatl, kuautemalatl * [[guayaba]]: xaxocotl, chalxocotl * [[guayaba]]: xaxokotl, chalxokotl * [[Guayabo]] (árbol y/o fruto): Xalxocotl (Rémi Simeon) * [[guayabo]]: xaxocuahuitl, chalxocuahuitl (psidium guajava) * [[guayabo]]: xaxokuauitl, chalxokuauitl (psidium guajava) * [[guayacán]]: matlacuahuitl (guaiacum sanctus) * [[guayacán]]: matlakuauitl (guaiacum sanctus) * [[guelaguetza]]: gelagetsa, ueymitotl tlakayotl iuikpa Uaxyakak. * [[guelaguetza]]: gelagetza, hueymitotl tlacayotl ihuicpa huaxyacac. * [[guerra cristera]]: kixtianomej in yaoyotl * [[guerra cristera]]: quixtianomeh in yaoyotl * [[guerra sagrada]]: yaotlachinoli * [[guerra]]: yaoyotl * [[guerrear]]: neki, yejkoa * [[guerrear]]: nequi, yehcoa * [[guerrerense]]: cihuatecatl * [[guerrerense]]: siuatekatl * [[guerrero contrario]]: tlakochkalkatl * [[guerrero novato]]: yaokiski * [[Guerrero]] / Batallador: Teyaotlani * [[Guerrero]] / Militar: Teyaochiuhqui / Teyaochihuani * [[Guerrero]]: Cihuatlan (Lugar junto a las mujeres), tlahtocayotl Anahuac. * [[Guerrero]]: Siuatlan (Lugar junto a las mujeres) * [[guerrero]]: teyaochihuani, teyaotlani * [[guerrero]]: teyaochiuani, teyaotlani * [[Guerrillero]]: Tenahuallaliliani (Emboscar: Nahuallalilia, nite-) * [[Guiñar los ojos]] / Parpadear: Ixcueyonia, nin * [[Guiñar]] el ojo: Ixnotza, nite- (Launey) / Ixcopilhuia, nite- * [[guia (persona)]]: teyacaniliztli * [[guiador]]: tlayekanki * [[Guiar]] / Recorrer Dirigiendo: Teixpan Ihcatiuh, n(i)- / Yacantiuh, nite- * [[guiar]]: teyakana * [[guiar]]: yacana nite * [[Guijarro]] / Grijo / Gravilla : Tetzicuehualli * [[Guijarro]]: Telolohtli (Rémi Simeon) * [[Guinea Bissau]]: Ginea Bisao * [[Guinea Bissau]]: Ginea Bisao, tlahtocayotl. * [[Guinea Ecuatorial]]: Ginea Nepantlan * [[Guinea Ecuatorial]]: Ginea Nepantlan, tlahtocayotl. * [[guineano]]: gineatl * [[guirnalda de flores]]: xochicozcatl * [[guirnalda de flores]]: xochikoskatl * [[guirnalda]]: ikpakoskatl * [[guisado]]: moli * [[guisado]]: molli * [[guisante]]: exotl (pisum sativum) * [[guitarra]]: mecahuehuetl * [[guitarra]]: mekaueuetl * [[guitarrista]]: mecahuehuecuicani * [[guitarrista]]: mekaueuekuikani * [[gula]]: apitsolistli, apitsotl * [[gula]]: apitzoliztli, apitzotl * [[gusanillo]]: okuiltontli * [[Gusanito diminuto]] (Pequeño como Insecto): Ocuilin (Véase Insecto) * [[gusanito]]: okuiltsintli * [[gusano de agave]]: meocuilli, meocuilin * [[gusano de agave]]: meokuili, meokuilin * [[gusano de carne (larva)]]: nacaocuilli, nacaocuilin * [[gusano de carne (larva)]]: nakaokuili, nakaokuilin * [[gusano de maguey]]: chilocuilin, chilocuilli * [[gusano de maguey]]: chilokuilin, chilokuili * [[gusano de seda]]: calocuilin, tzauhquiocuilli * [[gusano de seda]]: kalokuilin, tsaukiokuili * [[gusanote]]: okuilpoli * [[gusano]]: ocuilin, ocuilli * [[gusano]]: okuilin, okuili * [[Gusano]]: Yolcatl (Rémi Simeon) (Véase Animal) * [[Gustar]]: Pactia * [[gustar]]: paloa nitla, pactia, huelitta * [[gustar]]: tlapaloa, paktia, uelitta * [[Gusto]] (sentido): Paquilli * [[gusto]]: pakilistli, tlauelittalistli * [[gusto]]: paquiliztli, tlahuelittaliztli * [[guyanés]]: guyanecatl, guyaniatl * [[guyanés]]: guyanekatl, guyaniatl * [[Guyana]]: Guyania * [[Guyana]]: Guyania, tlahtocayotl. * [[g]]: g, inic chicome machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[g]]: g, inik chikome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[Hábil Abogado]] (de Abogado): Tepantlahtoani Tequipanoani, nic- * [[Hábil en los Negocios]]: Tequipanoani, nitla- * [[Hábilmente]] / Diligentemente: Yellotica * [[Hábilmente]] / Inteligentemente: Tlacaccayotica * [[Hábil]] / Diligente: El / Yel * [[Hábil]] / Inteligente: Tlacac * [[hábil]]: tlacaquini, yollo * [[hábil]]: tlakakini, yolo, yolotl * [[Hábito]] / Costumbre (el hacerse a ello o a las cosas): Quinenamictiliztli / Netlanamictiliztli * [[héroe]]: tenyaotekatl * [[hígado]]: eli, eltapachtli * [[Hígado]]: Eltapachtli / Tlacaelli * [[húmedo]]: tlaxolonkatl, kuachauak * [[húngaro]]: ungarinekatl, ungariatl * [[H * [[Habana (la)]]: Habana, altepetl. * [[Habana (la)]]: Jabana * [[haba]]: ahuaxtli, ayocotli (faba vulgaris) * [[haba]]: auaxtli, ayokotli (faba vulgaris) * [[Haba]]: Exotetl (Exotl-t-etl) * [[Haber baile]]: On netotiliztli * [[Haber dormido]] (yo): On nicoch * [[Haber Noche Cerrada]]: On Tlaixmimictoc * [[Haber salido]]: On niquiza * [[haber]]: ca * [[haber]]: ka * [[Haber]]: On cah * [[habichuela]]: exotontli, etontli * [[Habilidad]] / Diligencia: Yellotl * [[Habilidad]] / Inteligencia: Tlacacyotl * [[habilidad]]: yollocayotl * [[habilidad]]: yolokayotl * [[habitación (donde se duerme)]]: cochiyan, cochihuayan * [[habitación (donde se duerme)]]: kochiyan, kochiuayan * [[habitación (para enfermos)]]: cocoxcochihuayan * [[habitación (para enfermos)]]: kokoxkochiuayan * [[habitación]]: chantli * [[Habitación]]: Nemohualiztli / Nemoaliztli * [[Habitado]] (Lugar): Tlacayoh * [[habitado]]: altepetlalili * [[habitado]]: altepetlalilli * [[Habitante]] (que posee el Lugar donde habita): Chaneh * [[Habitante]](que habita): Mochantlaliani / Mochantlalih / Mochantiani * [[habitante]]: nemini * [[habitante]]: nemini, chanej * [[habitar]]: nemi, chantia * [[Habitar]]: Nemitia, nino- * [[habito]]: tlamamali * [[habito]]: tlamamalli * [[Habituado]] / Que lo tiene / Acostumbrado a ello (el que se hizo a ello): Quimonamictih (Rémi Simeon) * [[Habitualmente]]: Quinenamictiliztica / Netlanamictiliztica * [[Habitual]] (Por ej., Por el Modo Habitual / Por el Modo Acostumbrado): Quinenamictiliztica * [[Habituarse]] / Hacerse a Algo / Tenerlo: Namictia, nicno- ((Namictia, ninotla-: Tener éxito. Rémi Simeon: Cualli quimonamictiani / Feliz / Que tiene Éxito / Acostumbrado a la Felicidad) * [[habla suave]]: tlahtolhueliliztli * [[habla suave]]: tlajtoluelilistli * [[hablador]]: chachalacani * [[hablador]]: chachalakani * [[hablantín]]: popolok, tlajtopoli * [[hablante español]]: kaxtiltlajto * [[hablante mexicano]]: nauatlajto * [[hablante]]: tlahto * [[hablante]]: tlajto * [[Hablar a Alguien]] / Hablar con Alguien: Tetech Tlahtoa, ni- / Tetloc Tlahtoa, ni- * [[Hablar Alto a Alguien]]: Tetloc Nahuati, ni- * [[Hablar Alto]]: Nahuati, ni- * [[Hablar bajo]] / No Hablar Alto: Ahmo Nahuati, ni (Ahninahuati: Hablo Bajo) * [[Hablar con Temor]] / Hablar con Discreción / Hablar con Prudencia: Mahuiztlahtoa, ni- * [[Hablar de algo a Alguien]]: Ilhuia, nitetla- * [[hablar de más]]: camaxohui * [[hablar de más]]: kamaxoui * [[hablar educadamente]]: tecpiltlahtoa * [[hablar educadamente]]: tekpiltlajtoa * [[Hablar entre dientes]]: Tempoa * [[hablar mucho]]: chachalacatlahtoa, tlahtoltia * [[hablar mucho]]: chachalakatlajtoa, tlajtoltia * [[Hablar Náhuatl con la Gente]]: Tetica Nahuatlahtoa, ni * [[Hablar Náhuatl]]: Nahuatlahtoa, ni- * [[hablar]]: tlahtoa * [[Hablar]]: Tlahtoa, ni- (La sílaba tla forma parte del radical verbal, no es objeto) * [[hablar]]: tlajtoa * [[habla]]: tlahtoliztli * [[habla]]: tlajtolistli * [[Hace (/hizo) un Año que...]]: Ye Yauh cexihuitl in... * [[hace años]]: kuix yej xiutin * [[hace algunos días]]: yikenan * [[Hace mucho rato que...]]: Ye huel yehua... * [[Hace mucho tiempo]]: Ahmo quin quexquichcahuitl * [[Hace mucho]]: Ahmo quin * [[hace mucho]]: cuix ye huehcan * [[hace mucho]]: kuix yej uejkan * [[hace poco]]: kin axkan * [[Hace poco]]: Quin * [[hace poco]]: quin axcan * [[hace un año]]: amokinkesxiuitl * [[hace un año]]: amoquinquezxihuitl * [[Hace un Instante que...]]: Yehua * [[hace un mes]]: amokinkesmetstli * [[hace un mes]]: amoquinquezmetztli * [[hace unos días]]: yectel * [[hace unos días]]: yektel * [[hace varios días]]: yectel * [[hace varios días]]: yektel * [[hacendado]]: tlatkiuak * [[hacendado]]: tlatquihuac * [[Hacer (Preparar) la Cama]]: Pepechtia, Nino- (Nite-) * [[Hacer Acopio]] / Amontonar: Centema, nitla- * [[hacer agujeros]]: colonia * [[hacer agujeros]]: kolonia * [[Hacer Algo con Prudencia]]: Ixtlamachia, nitla- * [[hacer atole]]: atolchiua * [[Hacer Buen Tiempo]]: Tlahuellamantoc,- / Tlahuelmani,- * [[hacer bulla]]: comoni * [[hacer bulla]]: komoni * [[Hacer Calor]]: Tona, - * [[hacer comida]]: tlakualtia * [[hacer crecer]]: yoliti * [[Hacer Daño a Alguien]] / Herir / Dañar: Cocoa, nite- * [[Hacer dar Vueltas]]: Colochtia, nitetla- * [[hacer dinero]]: achihuatia nitla * [[hacer dinero]]: tlaachiuatia * [[Hacer dos de una]]: Omelia, nitla- (Rémi Simeon, Olmos) * [[hacer drama]]: ixehuayilia * [[hacer drama]]: ixeuayilia * [[Hacer el Bien]]: Xochiyotilia, nite- * [[Hacer Estragos]]: Molhuia,- (In Ehecatl Molhuia: El Viento hace Estragos / Hay Viento Muy Fuerte) * [[Hacer Fortuna]]: Ixnextilia, ninotla- * [[Hacer Frío]] / Helar: Cehuetzi, - / Cehua, - * [[Hacer Frío]]: Itzti(c)cehuatoc / Tlaitztia,- * [[Hacer Gárgaras o Gargarismos]]: Pahtica Camapaca, nino- * [[Hacer Huir a Alguien]]: Yeltia, nite- * [[hacer llorar]]: chotia * [[hacer niños]]: tlakachiua * [[Hacer Oir a Alguien]]: Caquiltia, nite- / Caquitia, nite- * [[hacer pan]]: tlaxcaltia * [[hacer pan]]: tlaxkaltia * [[hacer petición]]: huelcaqui nitla * [[hacer petición]]: tlauelkaki * [[Hacer Recordar]]: Yolmahxiltia, nite- * [[Hacer recordar]]: Yolmahxiltilia, nitetla- (Cuaitl) * [[hacer ruido]]: kokoxoka * [[Hacer Saber Algo a Alguien]]: Ixmachtia, nitetla- * [[Hacer Saber Algo]] / Anunciar / Notificar / Publicar: Machiztia, nitetla- (Anunciar) * [[hacer saber]]: machtilia * [[hacer señas]]: tetlaixtlalia * [[hacer señas]]: tlaixtlalia nite * [[hacer sonar muchas veces]]: kakapatsa * [[hacer sonar]]: naualtia * [[hacer tamales]]: tamalchiua * [[hacer tortillas]]: tlaxcaltia * [[hacer tortillas]]: tlaxkaltia * [[Hacer Tropezar a Alguien]]: Ixicquetza, nite- * [[hacer volar]]: patlania * [[Hacerse Cargo (de Algo)]]: Tlatqui, ni (El Complemento Preposicional se expresa por medio de una Oración en función de Complemento Preposicional: Nitlaquiz in mah yehhuatl ahmo chocaz, me haré cargo de que no llore) * [[hacerse del rogar]]: neneki * [[Hacerse Oir por Alguien]]: Caquitilia, ninote- * [[Hacerse Público]]: Ixmana, m(o)- * [[Hacerse Pesado]] / Engordar: Ehticcihuitia, nin- * [[Hacerse Tarde]]: Teotlactitiuh, - * [[hacerse]]: mochihua * [[hacerse]]: mochiua * [[hacer]]: chihua nitla, ayi * [[hacer]]: tlachiua, ayi * [[Hacha]]: Cuauhximaloni / Cuauhtlateconi (para cortar Cosas que son de Madera) / Cuauhteconi (para cortar Árboles) * [[hacha]]: tlaximaltepostli * [[hacha]]: tlaximaltepoztli * [[Hacia él]]: Quexquichca in (canon) yehhuatl cah (Rémi Simeon) / Yehhuatl ihuicpa * [[Hacia Abajo]] / Hacia el Suelo: Tlalchihuic * [[hacia adentro]]: tlaticpa * [[hacia adentro]]: tlatikpa * [[hacia allá]]: nechcampa * [[hacia allá]]: nechkampa * [[Hacia Allá]]: Oncan ihuicpa * [[hacia arriba]]: acohuic, acopahuic * [[hacia arriba]]: akouik, akopauik * [[hacia el oriente]]: tlauhcopa * [[hacia el oriente]]: tlaukopa * [[Hacia el patín]]: In ihuicpa in malacactli * [[Hacia ello]]: In ihuicpa * [[hacia fuera]]: cuahuacpa * [[hacia fuera]]: kuauakpa * [[hacia mí]]: nohuicpa * [[hacia mí]]: nouikpa * [[hacia]]: copa, nahuac, huic, tehuicpa * [[hacia]]: kopa, nauak, uik, teuikpa * [[Hacia]]: Preposición Locativa + -huicpa / Preposición Locativa + -Pa / Preposción Locativa + -Pahuic / Preposición Locativa + -Huic * [[hacienda]]: axcatl * [[hacienda]]: axkatl * [[Haití]]: Haitia, tlahtocayotl. * [[Haití]]: Jaitia * [[haitiano]]: haitianecatl, haitiatl * [[haitiano]]: jaitianekatl, jaitiatl * [[Halagador]] / Seductor / Encantador: Te'tlatlacahuiliani / Tepipichoani * [[Halagar]] / Adular: Tenxochitzotzona, nite- * [[Halagar]] / Engatusar: Tlatlacahuilia, nite- / Pipichoa, nite- * [[Halago]] / Cumplido: Tenxochitl * [[Halago]] / Lisonja: Te'tlatlacahuiliztli * [[Halcón]]: Tlohtli / Ictecatl (Rémi Simeon) * [[halcón]]: tohtli (falco communis) * [[halcón]]: tojtli (falco communis) * [[hallar]]: nikteyoitta * [[hallar]]: teyoitta (nic) * [[haltera]]: teposetili * [[haltera]]: tepozetilli * [[hamaca]]: kosoli * [[hambientos]]: apismike, mayanaltin * [[hambre]]: apitstli, mayanalistli, nesaualistli * [[hambre]]: apitztli, mayanaliztli, netzahualiztli * [[Hambre]]: Apizmiqui (No confundir con Mayana, Escasear. Sólo en sentido figurado son sinónimos) * [[hambriento de dios]]: apitsteotl * [[hambriento de dios]]: apitzteotl * [[hambriento]]: apitsmikini, apismiki, mayanali * [[hambriento]]: apitzmiquini * [[Hambriento]]: Teociuhqui * [[hambruna]]: apitsmikistli * [[hambruna]]: apitzmiquiztli * [[haragán]]: atleyeni * [[harapiento]]: pinoltik * [[harapo]]: tilmasoli * [[harapo]]: tilmazolli * [[harina de chocolate]]: xokolapinoli * [[harina de maíz tostado]]: pinoli * [[harina de maíz]]: sentextli * [[harina]]: yoltextli * [[harina]]: yoltextli, pinoli * [[harinoso]]: pinoltik * [[harpón]]: chichkili * [[harpón]]: chichquilli * [[Hartarse]] (Asquearse): Elihuixitia, m(o)- * [[hartarse]]: timatia * [[Hartar]]: Temitia, nite- * [[hartar]]: tima * [[Hartazgo]]: Neelihuixitilizti / Tetemitiliztli * [[Harto]] (Lleno): Tenqui / Tlatemitilli * [[Hasta él]] / Hasta donde él está (Giro Adverbial): Ixquichca yehhuatl in (canon) cah * [[Hasta Allá]] / Hasta donde Estás (Giro Adverbial): Ixquichca ticah / Ixquichca o / Zan Ixquichca * [[Hasta Aquí]] / Hasta donde Estoy (Giro Adverbial): Ixquichca (in) Nicah * [[Hasta Dónde]] (Adverbio): Ixquichca in (canin) (Ixquichca in Nicah: Hasta donde estoy / Hasta Aquí (Giro Adverbial)) * [[hasta el pecho]]: elchikipan * [[hasta la cabeza]]: tetsontekomapan * [[Hasta la casa]]: Quexquichca in (canon) in calli * [[hasta la nariz]]: yakakipan * [[hasta los pies]]: tlaltipan * [[hasta luego]]: ane, cualohtli * [[hasta luego]]: anej, kualojtli * [[hasta mañana]]: ixkichka mostla * [[hasta mañana]]: ixquichca moztla * [[Hasta que...]] / Mientras que (Conjunción): Ixquichcauh... (Nitlahtoz Ixquichcauh mah nicnequi: Hablaré hasta tanto yo quiera) * [[Hasta Tanto]] (Adverbio): Ixquichcauh * [[Hasta ti]]: On motech / Mixpanhuic * [[Hasta]] (Adverbio): Ixquichca * [[Hasta]] (Preposición): No existe una preposición en este uso, se recurre a otro tipo de giros. * [[hasta]]: ok * [[havitaciones]]: chantin * [[Hay de Todo]] / Hay en Abundancia: Tlacenquiza,- * [[haz de luz]]: meyotl, tlauilmitl * [[hazaña]]: cuauhyotl, tetzahuitl * [[hazaña]]: kuauyotl, tetsauitl * [[Hazaña]]: Tlahueicachihualiztli * [[he aquí]]: iskatki * [[he aquí]]: izcatqui * [[hebilla]]: teskakuitlapili * [[hebra]]: ceicpatl * [[hebra]]: seikpatl * [[hebreo]]: yudiotl * [[hechicera]]: cihuanahualli * [[hechicera]]: siuanauali * [[hechicero]]: nahualli * [[hechicero]]: nauali * [[Hechizado: Tlaxoxalli * [[hechizar]]: tetlachiuia * [[hechizar]]: tlachihuia nite * [[Hechizar]]: Xoxa, nite- * [[hechizo]]: nahuallotl * [[hechizo]]: naualotl * [[Hechizo]]: Texoxaliztli * [[Hecho Consumado]] (Ocurrido en Público): Teixtlatic (Ixtlahui,- : Cumplirse / Teixtlahuia, nitetla-: Pagar) * [[hecho en México]]: ochihualoc ipan Mexico * [[hecho en México]]: ochiualok ipan Mexiko * [[hecho]]: chihualo * [[hecho]]: chiualo * [[Hecho]]: Nechiuhtli * [[hechura]]: chiuali * [[heder]]: potoni * [[hediondo]]: hiyac * [[hediondo]]: jiyak * [[hedor]]: xokualistli * [[hegeminía]]: ketsalistli * [[helada]]: yehuatli, cehuitzitli * [[helada]]: yeuatli, seuitsitli * [[heladera]]: cepayoloni * [[heladera]]: sepayaloni * [[helado (postre)]]: cepayolli * [[helado (postre)]]: sepayali * [[Helado]] / Aterido: Cecualoc / Cehuechililoc / Cehuapahuac / Cehuiloc * [[helado]]: itstik, semikki * [[helado]]: itztic, cemicqui * [[helarse las plantas]]: cecualoa * [[helarse las plantas]]: sekualoa * [[Helarse]] / entumecerse por el Frío: Cehuapahua, ni- * [[Helarse]]: Cecualo, - * [[Helar]] / Hacer Frío: Cehuetzi, - / Cehuatoc, - / Cehua, - * [[helar]]: cehuetzi * [[helar]]: seuetsi * [[helecho gigante]]: tankastli * [[helecho]]: okopetlatl * [[helicóptero]]: pipiyolcalli * [[helicóptero]]: pipiyolkali, tepostototl * [[hembras]]: siuaj * [[hembra]]: cihuatl * [[hembra]]: siuatl * [[hembrita]]: siuatsintli * [[Hemipléjia]]: Tlahconacayomihmiquiliztli * [[Hemipléjico]]: Tlahconacayomihmicqui * [[hemiplejía]]: kokototsautli * [[hemoglobina]]: esoyoli * [[hemoptisis]]: piasketsalistli * [[hemorragia nasal]]: yacaezquizatl * [[hemorragia nasal]]: yakaeskisatl * [[hemorragia]]: eskisatl * [[Hemorragia]]: Ezquizatl * [[Hemorroides]] (Externas) / Almorranas: Nemexhualiztli * [[hemorroides]]: xochicihuiztli * [[hemorroides]]: xochisiuistli * [[henchir]]: potsoa * [[henchir]]: potzoa * [[hender]]: xamania * [[hendidura]]: coyoctli * [[hendidura]]: koyoktli * [[Henequén]] / Pita (Vestido panameño): Nequen(tli) * [[henequén]]: nacuametl (agave foutcroydes) * [[henequén]]: nakuametl (agave foutcroydes) * [[heno]]: pachtli, kuapachtli, sakayemani * [[heno]]: pachtli, zacayemani * [[hepatitis]]: elkokolistli * [[herbal]]: xixiuhtlan * [[herbal]]: xixiutlan * [[herbolario]]: paiximatkiyotl, paiximatki, papiani * [[herbolario]]: paiximatquiyotl, paiximatqui * [[heredad]]: milpan * [[heredar]]: tetlakauilia * [[heredero]]: tlacemolollo * [[heredero]]: tlasemololo * [[Herejía]]: Teotlahtolihtlacoliztli / Teotlahtolcuepaliztli * [[herejía]]: teotlatolcuepaliztli * [[herejía]]: teotlatolkuepalistli * [[Hereje]]: Teotlahtolihtlacoani / Teotlahtolcuepani / Teotlahtolcuepqui * [[hereje]]: teotlatolcuepani * [[hereje]]: teotlatolkuepani * [[Herencia]]: Tetlacacahuililli (Cacahhuilia) * [[herencia]]: tlakitkiyotl, tetlakauilili * [[herencia]]: tlaquitquiyotl, tetlacahuililli * [[herida en costillas]]: elpatsoalistli * [[Herida]]: Chipelihuiztli / Palaxtli / Xolehuiliztli (Levantase el pellejo / Raspadura) * [[herida]]: tlahuitectli, palaxtli * [[herida]]: tlauitektli, palaxtli * [[herido de sangre]]: chipeliueski * [[herido de sangre]]: chipeliuhezqui * [[herirse]]: tlahuitequilia nite * [[herirse]]: tlauitekilia nite * [[herir]]: tlahuitequi, chipeliuhezquixtia * [[herir]]: tlauiteki, chipeliueskixtia * [[Herméticamente Cerrado]] / Cerrado Herméticamente: Tlapepecholiztica * [[Hermético]] / Cerrado Herméticamente: Tlapepecholli * [[Hermafrodita]]: Tepuleh Cihuatl * [[hermana mayor]]: hueltiuhtli * [[Hermana Mayor]]: Pihtli * [[hermana mayor]]: ueltiutli * [[hermanas]]: siuaiknimej * [[Hermana]]: Hueltiuhtli (Nocetca: Mi Hermano / Mi Hermana) * [[hermana]]: siuaiknitl * [[hermandad]]: ikniuyotl * [[Hermano gemelo]]: Coahtli * [[hermano mayor]]: tiachcauhtli * [[hermano mayor]]: tiachkautli * [[hermano menor]]: teicauhtli * [[hermano menor]]: teikautli * [[Hermano Pequeño / Hermana Pequeña]] (Dicho por los Hermanos Mayores): Icuitl / Icuihtli * [[hermanos]]: iknimej * [[Hermano]]: Achneuhtli (Nocetca: Mi Hermano / Mi Hermana) * [[hermano]]: temini, icniuhtli * [[hermano]]: temini, ikniutli, iknitl * [[hermoso]]: ketsali, machuastik, kuakualtsin * [[hermoso]]: quetzalli, machuaztic * [[Hermoso]]: Quetzalnexqui * [[hermosura]]: ketsalkayotl, ketsalxilistli * [[hermosura]]: quetzalcayotl, quetzalxiliztli * [[Hermosura]]: Quetzalnezcayotl * [[hernia]]: xoxali * [[heroína]]: istakochpatli * [[heroísmo]]: tenyaoyotl * [[herrado]]: tepatilili * [[herrado]]: tepatililli * [[herradura]]: cahuayocactli * [[herradura]]: kauayokaktli * [[herramienta]]: tepostlatkitl * [[herramienta]]: tepoztlatquitl * [[herrante]]: tepatiliani * [[herrar]]: patilia nite * [[herrar]]: tepatilia * [[herrería]]: tepospitsauayan * [[herrero]]: teposchiuki * [[Hervida]](Agua): Icucic Atl * [[hervido]]: ixkali * [[Hervir a Borbotones]] (mucho): Amomoloca,- * [[Hervir]]: Amoloni, - * [[hervir]]: kuakualaki, potsonia * [[hervor del agua]]: apotsonalotl * [[hervor]]: kuakualaktli * [[hey]]: ayo * [[hidalgo (caballero)]]: kalpanpili, tekpili * [[Hidalgo (estado)]]: Jidalgo, Kalpanpilko * [[hidalguía]]: kalpanpilotl, tekpilotl * [[hidalguense]]: jidaltekatl, udalgatl * [[hidráulico]]: atlolonki * [[hidrógeno]]: aejekayotl (H) * [[Hidrógeno]]: Atzintetl * [[hidrocálido]]: aguaskaltekatl * [[hidropesía]]: atemalistli * [[hidrosfera]]: atlalistli * [[Hiedra]] (planta trepadora): Mecaxihuitl / Tlehcaxihuitl / Xochimecatl * [[hiedra]]: malinali (hedera helix) * [[hielo (de montaña)]]: sesekpan * [[Hielo]]: Cetl * [[hielo]]: itskatki, setl * [[hiel]]: chichikatl * [[hierba de San Nicolás]]: yoloxiltik (piquiria trinervia) * [[Hierba Mala]] / Hierbajo (Mala Hierba, enredosa): Malinalli. De ahí el nombre Malinche. * [[Hierba seca]] (paja): Zacatl * [[hierba torcida]]: malinali * [[hierbal]]: xixiutlan * [[Hierba]] (césped, extensión de pasto): Cueptli / Cuepyan/ Zacatzontetl (Rémi Simeon, Çacatzontetl) * [[Hierba]] (planta): Xihuitl * [[hierba]]: xiuitl * [[Hierba]]: Zacahuiztli (Rémi Simeon) / Izhuiztli * [[hierro fundido]]: atepostli * [[hierro]]: tepostli (Fe) * [[Hierro]]: Tepoztli (Véase Cobre, Poztli) * [[higo chumbo]]: nochtli * [[higo]]: jikox * [[higuera chumba]]: nopali (opuntia robusta) * [[higuera]]: jikoxkuauitl (ficus carica) * [[higuerilla]]: totolkuauitl * [[hijastra]]: siuatekoneuatl * [[hijastro]]: tekoneuatl * [[hija]]: siuakonetl * [[Hija]]: Tecihuaconeuh * [[hijito]]: konetsintli * [[Hijo único]]: Centeconetl (Centetl / Conetl) * [[hijo de otra persona]]: tekoneuatl * [[hijo del pueblo]]: altepekakonetl * [[hijo ilegítimo]]: tepalkonetl * [[Hijo Mayor]] / Primogénito: Tiacapan / Tiyacapan * [[hijo menor]]: xokoyotsin * [[hijos (plural)]]: kokone, piluan * [[hijo]]: konetl * [[Hijo]]: Teconeuh * [[Hilar]] (intransitivo): Ihchihua * [[hilaza]]: ikpatl * [[hilito]]: lichtli * [[hilo grueso]]: mekatl * [[Hilo]] (de Cáñamo o Esparto): Icpatl (Alpargata, Icpacactli: Rémi Simeón). * [[Hilo]]: Ihtli (de Ihquiti / Ihtequiti, tejer, trabajar el hilo) / Ichtli (Fibra del Maguey) / Tepilolli (Cabe la posibilidad de que Tejer sea Trabajar con los Ojos, cosa muy probable) * [[hilo]]: ikpatl * [[himen]]: xiunenetl * [[himno]]: kuikatl * [[hincarse]]: motlankuaketsa * [[Hinchado]]: Ihiotenqui * [[hinchado]]: xixikipiltik, poxaktik * [[hincharse]]: poxauti * [[Hinchar]]: Ihiotema, nitla- * [[hinchar]]: poxaua * [[hinchazón]]: xipotli * [[hindú]]: indotlakatl, indiatl * [[hinduismo]]: indoyotl * [[Hipócrita]] (que actúa por las apariencias): Tlaixpaniani / Tlaxpaniani * [[Hipócrita]] (que finje virtud): Mocuallapihquiani * [[Hipnótico]]: Tecochtlazaloni * [[hipnotismo]]: tsauatl * [[Hipnotizado]]: Tlacochtlazalli * [[hipnotizado]]: tsauak * [[Hipnotizar]]: Cochtlaza, nite- * [[hipnotizar]]: tsaua * [[hipocampo]]: akauayotontli (hippocampus brevirostris) * [[hipocresía]]: neyektokilistli * [[hipocrita]]: omeyolo, neyektokani * [[hipopótamo]]: ipopotamotl * [[hipo]]: tsikunolistli, tsiknotl * [[Hiriente]]: Tecuacua * [[hispanidad]]: jispaniyotl, kaxtiltekayotl * [[hispanofobia]]: itestlajtlakoli Motekusoma * [[hispano]]: jispantekatl, jispantlakatl, jispanatl, kaxtiltekatl, kaxtiltlakatl * [[Histórico]] / Narrable: Tlahtolpoaloni * [[historia de México]]: mexikatlajtolotl * [[Historiador]] / Cronista: Tlahtolihcuiloani * [[Historiador]] / Narrador: Tlahtolpoani * [[Historiador]]: Tlahtollopoani * [[Historial]]: Tlahtollotl Tlacentlaliliztli / Tlahtollocentlaliliztli * [[historial]]: tlakuiloli * [[Historia]] / Crónica: Tlahtolihcuiloliztli / Nemiliztlahtollotl * [[Historia]] / Narración: Tlahtolpo(hu)aliztli * [[Historia]]: Tlahtollotl (In Mexihcah Intlahtollo: La Historia de los Mexicanos) * [[historia]]: ueuejkayomatilistli * [[histotia (anécdota)]]: sasanili, nemiliskayotl * [[hito]]: tsintli * [[hocicón]]: kamaxipoli * [[hocico de puerco (culebra)]]: akoatl * [[hocico]]: kopili, tenchimali * [[Hocico]]: Tenhuitzoctli * [[Hocicudo]]: Tenxipalcuepqui * [[hockey]]: jokilistli * [[hogar]]: chantli * [[Hoguera]] / Fogata: Tlachinolli * [[hoja de árbol]]: kuautlapali * [[hoja de maíz]]: ixuatl, elosauatl * [[hoja de papel]]: amatlapali * [[Hoja de Papel]]: Amaztli / Centlaixtli (Rémi Simeon) * [[hoja de plátano]]: ixuapatlatl * [[hoja de tamal]]: ixuatamali * [[hoja elegante (planta)]]: chichixiuitl * [[Hoja grande]] (de planta, de árbol): Aztli * [[Hoja pequeña]] (de árbol, de planta): Izhuatl * [[hoja santa (planta)]]: tlanepakilitl, tlamapakilitl * [[Hojal]]: Ilpixtelitl (Ilpitl (Botón) / Ixtelitl (Ojo)) * [[hojas]]: isuamej, astin, ixuamej * [[Hoja]] (de árbol, de planta): Quilmaitl (Rémi Simeon) * [[hoja]]: xiuitl, isuatl, kuautlapali, astli * [[holandés]]: jolantekatl, joladatl * [[Holanda]]: Jolandia * [[Hola]](vocativo): Niltzé / Tocné / Yeccué * [[hola]]: niltse, jao * [[holgado]]: kaxauak * [[Holgazán]]: Mamicqui * [[holgazán]]: tlatsiuki * [[Hollín]]: Cuichtli * [[hollín]]: kuichtli, kalichtli, tlili * [[Homónimo]] (Misma palabra, dos significados): Tocapohtli * [[Hombría]]: Oquichchotl / Oquichyollohcayotl * [[hombre (varón)]]: okichtli * [[hombre asiático]]: axiatlakatl * [[hombre blanco]]: tlakatastali * [[hombre casado]]: siuauak, siuayej * [[hombre de agua (marinero)]]: atlakatl * [[hombre de casa]]: notlakamatini * [[hombre de madera]]: kuautlakatl * [[hombre de negocios]]: pochtekatl * [[hombre malo]]: atlakatl * [[hombre mono]]: tlakaosomatl * [[hombre negro]]: kakatsak, kakatsatlakatl * [[hombre pez]]: tlakamichtli * [[hombre prehispánico]]: achtokaxtiltlakatl * [[hombre prehistórico]]: achtotlakatl * [[hombre primitivo]]: achtotlakatl * [[hombrecito]]: okichpili, okichtsintli * [[hombres (humanos)]]: tlakamej, (sufijo) -tlakaj, -tekaj * [[hombres]]: okichtin, tlakamej * [[Hombre]]: Oquichtli * [[hombre]]: tlakatl * [[Hombro]]: Ahcolli / Tepotztli (Parte Alta de la Espalda) * [[hombro]]: akoli * [[Hombruna]] (Machorra): (Cihua)oquichtic * [[Hombruno]] (Por ej., un Rasgo de Carácter): Oquichtic * [[homdura]]: koyauatl * [[homeópata]]: xiupamatini * [[homenaje]]: panketsalyotl * [[homicida]]: temiktiani, temiktiloni * [[homosexualidad]]: uilonyotl * [[homosexual]]: uilontli, tekuiloni, uilotl * [[honda]]: temalatl * [[Honda]]: Tematlatl (Tematlatica: Con Honda) * [[hondo]]: uejkapan, koyouak * [[Hondo]]: Xomoltic * [[Honduras]]: Solan (Lugar de codornices) * [[hondureño]]: soltekatl, solatl * [[honestidad]]: mimatilistli, elchipauastli * [[honesto]]: mimatki, elchipauatl * [[hongo alucinógeno]]: chichinanakatl, apipiltsin * [[hongo azul]]: matlalixtli * [[hongo de la piel]]: chauistli * [[hongo del maíz]]: kuitlakochin * [[hongo gigante]]: masayetl * [[hongo pancita]]: nanakaokotl * [[hongo venenoso]]: miknanakatl * [[hongos]]: nanakamej * [[hongo]]: nanakatl * [[honor a la bandera]]: panketsalistli * [[honorabilidad]]: maluilokayotl * [[Honorable]] / Ilustre / Glorioso: Mahuiz(z)oh (Honesto / Franco / Libre / Independiente) / Mahuiztililoni * [[honorable]]: machuastik * [[Honores]] (Privilegios) / Gloria: Mahuizotl * [[honor]]: itaukayotl, mauistli, maluilokayotl, mauisyotl * [[Honor]]: Temahuiztlaliliztli (Rémi Simeon) * [[honrado]]: temauitsotili * [[Honrar]] / Exaltar / Alabar: Pantlaza, nite- / Pahuetzoltia, nite- / Mahuiztla, nite- * [[honrar]]: tetlamachia, temauitsotia * [[Honrar]]: Véase Halagar / Alabar * [[honra]]: temauitsotl * [[hora]]: imanin, iman * [[Hora]]Cauhtzin * [[horfanato]]: iknopilkali * [[Horfandad]]: Ahtatehcayotl / Ahnanehcayotl (Dejar Huérfano: Ahtatehcayocahua, nite-) * [[horizonte]]: auemanilistli, tlanepantli * [[horma]]: kachuapali * [[Horma]]de Zapatero: Cuauhxocpalli (Rémi Simeon, Quauhxocpalli) * [[hormigón]]: nextetl * [[hormiga arriera]]: tsinkatl * [[hormiga de árbol]]: kuauaskatl * [[hormiga mielera]]: nekuaskatl * [[hormiga negra]]: tlilaskatl * [[hormiga reina]]: tlaletsatl * [[hormiga roja]]: chilaskatl * [[hormigas]]: askamej * [[hormiga]]: askatl (formica terrestris) * [[hormiguear]]: kuekueyoka * [[hormiguero]]: askaxali, askapotsali * [[horno (de leña)]]: xamixkaltexkali * [[horno (de microondas)]]: xamixkaltexkaxitl * [[horno (de pan)]]: tlekalpantli * [[Horno]]: Tonahuaztli * [[horno]]: xamixkaltexkali * [[horquilla]]: ejelmatl * [[Horquilla]]: Tzotzocolli * [[Horrible]] / Detestable: Cualancaittoni * [[Horrible]] / Espantoso / Escandaloso (Participio Activo): Tetzauhqui / Temauhtiani (Horrorizado (Participio Pasivo): Momauhtiani) * [[horrible]]: tekuani, temamauntli * [[hortaliza]]: kilitlan * [[hospedado]]: tesilili, tekochitilili * [[hospedaje]]: tekochitilistli * [[Hospedarse en Casa de Alguien]]: Callotia, nino- (Tepal / Techam Callotia, nino-: Me hospedo en casa de otros) * [[hospedar]]: tekochitilia, palkoui * [[Hospitalario]] / Abierto / Amigable / Receptivo: Techiyani * [[Hospitalario]] / Sanitario: Cocoxcacallotl * [[Hospitalidad]] / Hospedaje: Tecochitiliztli * [[Hospitalidad]] / Receptividad: Techiyaliztli * [[Hospital]]: Cocoxcacalli * [[hospital]]: kokoxkali * [[hostal]]: axiuayan * [[Hostal]]: Techiyaloyan / Techixcacalli (Cuaitl) / Techixcan (Cuaitl) / Tecochitiloyan * [[Hostelería]] / Actividad del que da De Comer o Alojamiento: Techixcancayotl * [[Hostelero]] / Posadero: Techixqui (Rémi Simeon) * [[Hostelero]] / Posadero: Tecochitih / Tecochitiani / Tecochitihqui * [[hostelero]]: axiuayani * [[hostia]]: teotlaxkali, ostiatl * [[hotelero]]: axiuayani * [[hotel]]: axiuayan * [[hoyo de animal]]: potsali * [[hoyo de topo]]: tosanpotsali * [[hoyo]]: ayoluastli, koyoktli, komoli, koyonki * [[Hoy]]: Axcamilhuitl * [[hoy]]: axkan * [[hoz]]: kuakuauximani * [[Huérfano]]: Icnocahualoc / (Aoc) Ahtateh / Ahnaneh / Icnopilli * [[huérfano]]: iknopili, iknotl * [[Huésped]] / El que se Hospeda: Mocallotiani * [[Huésped]] / Invitado: Tlacoanotzalli * [[huacal]]: uakali * [[Huajuapan de León]]: Uaxapan (Lugar sobre el río de guajes o bules) * [[Huamantla]]: Kuauamatlan (Lugar de los bosques de amate) * [[huapango]]: kuaupanko * [[huarache (sandalia)]]: tekaktli * [[Huaraches]]: Cuetlaxmecactli * [[Huasteca]]: Kuextekapan * [[huasteco]]: kuextekatl * [[Huatulco]]: Kuautolko (Lugar donde se adora a la cruz o al madero) * [[Huatusco]]: Kuautochko (Lugar de los conejos de madera) * [[Huauchinango]]: Kuauchiknauko (Lugar de los nueve maderos) * [[hueco]]: akatik, kakauatik * [[Hueco]]: Xoxoilli (Garibay) * [[Huehuecoyotl]]: Ueuekoyotl (Coyote viejo) * [[Huehuetenango]]: Ueuetenanko (Lugar de las murallas viejas) * [[Huehuetoca]]: Ueuetokak (Lugar de los nombres viejos) * [[Huejotitan]]: Uexotitlan (Lugar entre los sauses) * [[huejotzinca]]: uexotsikatl * [[Huejotzingo]]: Uexotsinko (Lugar de los pequeños sauces) * [[Huejutla]]: uexotlan (Lugar junto a los sauces) * [[huele mal]]: uxi * [[Huella del Pie]] / Marca de la Planta del Pie: Xocpalmachiotl * [[Huella del Pie]] / Rastro: Icxipetlalli * [[Hueman (primer hombre)]]: Ueman, Uemantsin * [[Huemantzin]]: Uemantsin (Benerable hijo del tiempo), se tlakatl yakatiak iuikpa Tolan Xikotitlan. * [[huerfana]]: siuaiknotl * [[huerfanita]]: siuaiknotsintli * [[huerfanito]]: iknotsintli, iknopiltsintli * [[huerfanos]]: iknomej * [[Huerta]]: Tzapocuauhtlah * [[huerto de árboles frutales]]: xokokuautlan, xokotlalpan * [[huerto de flores]]: xochimilpan, xochimili * [[huerto]]: kilimilpan * [[huerto]]: kilitlalko * [[huesero]]: ominakatini, omiketsani * [[hueso de fraile (codo de fraile)]]: yoyotl (theventia spp.) * [[hueso de pescado]]: michomitl * [[hueso musical]]: omikauistli * [[hueso]]: omitl * [[huesped]]: tetlankochiki * [[Huesudo]] (Persona): Huel omiyoh tlacatl * [[Huesudo]] / Óseo: Omiyoh * [[huesudo]]: omiyo * [[hueva (caviar)]]: auautli * [[huevo de ave]]: totoltetl * [[huevo de cocodrilo]]: sipaktestli * [[huevo de codorniz]]: soltetl * [[huevo de gallina]]: totoltetl * [[huevo de guajolota (pava)]]: totoltetl * [[huevo de pato]]: kanautetl * [[huevo de pescado]]: auautli, michtetl * [[huevo de ranacuajo]]: atempolokotli * [[huevo de serpiente]]: koatestli * [[huevo de tortuga]]: ayotestli * [[huevo duro]]: atetl * [[huevo suave]]: testli * [[huevo]]: atetl * [[hueymiccailhuitl]]: ueymikkailuitl (gran fiesta de los muertos), inik matlaktli metstli tonalpouali. * [[hueypachtli]]: ueypachtli (época de mucho heno), inik matlaktli ua yei metstli tonalpouali. * [[Hueypoxtla]]: Ueypochtlan (Lugar junto a los grandes mercaderes) * [[hueytecuilhuitl]]: ueytekuiluitl (gran fiesta de los señores), inik chikueyi metstli tonalpouali. * [[hueytozoztli]]: ueytosostli (gran velación), inik naui metstli tonalpouali. * [[Huichapan]]: Ueychiapan (Lugar en el río de la gran chía) * [[huichol]]: uichotl * [[huida]]: chololistli * [[huipil]]: uipili * [[Huir Corriendo]]: Tlaloa, ni- * [[Huir Saltando]]: Choloa, ni- * [[huir]]: choloa * [[huitlacoche]]: kuitlakochin * [[Huitzilac]]: Uitsilak (Lugar de los colobríes) * [[Huitzilihuitl]]: Uitsiliuitl (Día del colibrí), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan chikueyi tekpatl xiuitl (1391 canapa 1416). * [[Huitzilopochtli]]: Uitsilopochtli (Colibrí zurdo), yaotekutli. * [[Huixquilucan]]: Uitskilokan (Lugar donde abundan los cardones) * [[huizache]]: uitsachin (acassia farnesiana) * [[hule]]: oli, olin * [[Humanamente]]: Tlatlacayotica * [[humanidad]]: tlakayotl * [[Humanidad]]: Tlatlacayotl (Rémi Simeon) * [[Humanismo]] (Sustantivo): Icnohuahcayotl / Icnohuahcamatiliztli * [[humanismo]]: tlakayotl * [[Humanista]] (Adjetivo): Icnohuahcayotl * [[Humanista]]: Icnohuahcayotl Ixpanqui / Icnohuahcamatilizeh * [[humanos]]: tlakamej * [[Humano]] / Compasivo / Clemente: Icnoyoh * [[Humano]] / Compasivo / Tierno : Icnohuah (Icnelia, nite-: Hacer el Bien) * [[Humano]] / Ser Humano / Persona: Tlacatl * [[humano]]: tlakatl * [[humeante]]: popokak, pokyo * [[humear]]: popoka * [[humedad]]: kuachauastli * [[Humedecerse]]: Pipinia, - * [[Humedecer]] / Mojar por la superficie: Ixcuechahua, nitla- * [[humedecido]]: kuachautik * [[Humildad]] / Humillación: Neicnotecaliztli (Icnoteca, nino-) * [[Humildad]] / Modestia: Necnomatiliztli (Icnomati, nino-) * [[Humildad]] / Pobreza: Neicnotlacatililiztli * [[humildad]]: iknotekayotl, neknomatlikayotl * [[humildes]]: iknotekaj * [[Humilde]] (que se humilla): Motlalchitlazanqui / Micnotecani / Icnotecatl (Aulex) * [[Humilde]] / Pobre: Icnotl / Icnotlacatl / Motolinqui * [[humilde]]: iknotekatl * [[humillación]]: netlalchitlasalistli * [[humilladero]]: momostli * [[Humillado]]: Tlatlalchitlaztli * [[humillante]]: netlalchitlasoni * [[humillarse]]: pechtika, tepitonoa, neknomati * [[humillar]]: tlalchitlasa nite * [[humo aromatizado]]: pochtli * [[humor]]: chiuilistli * [[Humo]]: Poctli * [[humo]]: popoktli, poktli * [[Hundido]] / Sumergido en el Agua: Polacqui * [[hundimiento]]: aktitlasatilistli, atokolko, auilasko * [[Hundirse en el agua]] / Sumergirse: Polaqui, ni- * [[Hundirse]]: Ilaqui, ni- (Launey) * [[Hundir]]: Polactia, nitla- * [[hundir]]: polanki * [[Hungría]]: Ungaria * [[hurón]]: itskuintochtli (mustela putorius) * [[Hurón]]: Tochquixtiani (Rémi Simeon: Itzcuintepiton Tochquixtiani) * [[huracán]]: ejekanamiktilistli * [[hurtado]]: nichtekili * [[Hurtar]]: Nahualchihua, nitla- / Nahualcui, nitla- * [[hurtar]]: nichteki * [[Hurto]] / Sustracción sin Fuerza en las Cosas ni Violencia en las Personas: Tlanahualchihualiztli / Tlanahualcuiliztli * [[husos]]: malakamej * [[huso]]: malakatl * [[huyen]]: cholouaj * [[h]]: h, inic chicueyi machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[h]]: j, inik chikueyi machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[I * [[iceberg]]: cececpan, acececpan * [[Iceberg]]: Cetepetl * [[iceberg]]: sesekpan, asesekpan * [[idealismo]]: yehyacolizcayotl * [[idealismo]]: yeyekoliskayotl * [[Idealizado]]: Tepantlazalizzoh * [[Idealizar]] / Alabar / Elogiar / Exaltar: Pantlaza, nite- * [[Ideal]] / Elogiable: Pantlazaloni * [[Ideal]] / Perfecto / Completo: Yehyecoani (Yecahui,-) / Yecauhqui (Completo) / Tlacempanahuiani * [[idear]]: yehyaco * [[idear]]: yeyeko * [[Idea]] / Pensamiento / Reflexión: Neyolmahxiltiliztli * [[idea]]: yehyacoliztli * [[idea]]: yeyekolistli * [[Identidad]] / Igualdad / Paridad: Nenehuiliztli * [[identidad]]: neneuhcayotl * [[identidad]]: neneukayotl * [[identificación]]: tlacamatlacuilotontli * [[identificación]]: tlakamatlakuilotontli * [[Identitario]] / De la Identidad: Nenehuiliztitech * [[idioma antiguo]]: ueuetlajtoli * [[idioma español]]: kaxtiltlajtoli, kaxtilantlajtoli * [[Idioma Extranjero]]: Chontaltlahtolli * [[idioma mexicano]]: nauatlajtoli, mexikatlajtoli * [[idioma oficial]]: achkautlajtoli * [[idiomas (plural)]]: tlahtoltin * [[idiomas]]: tlajtoltin * [[idioma]]: tlahtolli * [[idioma]]: tlajtoli * [[idiotas]]: xoxomej, xolopitin * [[Idiota]] / Muy Obstinado: Huel tzontetl * [[idiota]]: xoxotl, xolopitli * [[idolatra]]: tlateotocani * [[idolatra]]: tlateotokani * [[idolo]]: teotontli, colotli * [[idolo]]: teotontli, kolotli * [[Ido]]: Ehuac * [[iglesia católica]]: catolicoquixtianayotl * [[iglesia católica]]: tlaltikpakixtianayotl * [[iglesia de barrio (parroquia)]]: teocalpolli * [[iglesia de barrio (parroquia)]]: teokalpoli * [[iglesia protestante]]: tlalnetokixtianayotl * [[iglesia protestante]]: tlalnetoquixtianayotl * [[iglesias (plural)]]: teocaltin * [[iglesias]]: teokaltin * [[iglesia]]: teocalli * [[iglesia]]: teokali * [[ignorancia (de no saber)]]: acuayolloliztli * [[ignorancia (de no saber)]]: akuayololistli * [[ignorancia (por no leer)]]: amatkiyotl * [[ignorancia (por no leer)]]: amatquiyotl * [[Ignorancia]]: Ahnematiliztli / Ahmo Machiliztli * [[ignorante (analfabeta)]]: amatki * [[ignorante (analfabeta)]]: amatqui * [[ignorante]]: acuayollo * [[Ignorante]]: Ahmomatini * [[ignorante]]: akuayolo * [[Ignorar]] / Desatender / No Hacer Caso: Xictia, ninote- (Nechmoxictia: Me desprecia) * [[Ignorar]]: Ahmo Mati, nitla- * [[igual a]]: yukin, itok * [[igual que]]: yuhquin * [[igual que]]: yukin * [[Igualamiento]] / Aplanamiento / Nivelación: Ixmaniliztli * [[Igualamiento]] / Emparejamiento: Tenenehuililiztli * [[Igualar]] / Aplanar / Nivelar: Ixmana, nitla- * [[Igualar]] / Emparejar: Nenehuilia, nite- * [[igualar]]: nehuihuilia nitla * [[igualar]]: tlaneuiuilia * [[Iguala]]: Yohuallan (Lugar de la noche), altepetl. * [[Iguala]]: Youalan (Lugar de la noche) * [[Igualdad]] / Identidad / Afinidad: Tenehuihuiliztli * [[Igualdad]] / Identidad / Paridad: Nenehuiliztli * [[Igualdad]] / Identidad / Uniformidad: Neneuhcatiliztli * [[igualdad]]: neneuhcayotl * [[igualdad]]: neneukayotl * [[igualitario]]: yektli * [[Igualmente]]: Nenehuiliztica * [[Igual]] / Parejo / Uniforme / Idéntico (adjetivo): Neneuhqui * [[Igual]] / Que va bien: Inamic (Ahmo inamic: Desigual / Que no concuerda) (Ahtle Inamic: Sin Igual) * [[igual]]: neneuki * [[iguana del mar]]: topilin, topili (iguana iguana) * [[iguana del mar]]: topilin, topilli (iguana iguana) * [[iguana gigante]]: asipatl * [[iguana]]: cuauhcuetzpalin, ozohuitli (tenosaura iguana) * [[iguana]]: kuaukuetspalin, osouitli (tenosaura iguana) * [[ilícito]]: achihualoni * [[ilícito]]: achiualoni * [[Ilimitado]]: Ahtlamic / Ahihuianyoh * [[iluminación]]: tlahuiliztli * [[iluminación]]: tlauilistli * [[iluminado]]: tlauhtli * [[iluminado]]: tlautli * [[iluminar]]: tlahuia * [[iluminar]]: tlauia * [[ilustración]]: mauilistli * [[ilustrado]]: mauistli * [[Ilustre]] / Glorioso / Honorable: Mahuiz(z)oh / Mahuiztililoni * [[ilustre]]: mauistli * [[Imán]]: ((Tepoznotztli)) * [[imán]]: yollotiliztli * [[imán]]: yolotilistli * [[imagen]]: ixiptli * [[Imagen]]: Ixiptli / Tecuacuilli * [[imaginación]]: ixiptlayotl * [[Imaginación]]: Tlapihpiquiliztli * [[Imaginarse]]: Ilhuia, nin- (Yuhquim tiTlecehuiani Ximilhui: Imagínate de Bombero) * [[Imaginar]] / Ingeniar / Suponer / Inventar / Forjar: Pihpiqui, nitla- * [[Imaginativo]]: Tlapihpiquilizeh * [[Imantar]]: Tepoznotza, nitla * [[imbécil]]: xoxotl * [[imen]]: chitoli * [[imitación]]: tlanemilistli, chichiuilistli, chichiuitl * [[imitador]]: tlanemiliani * [[imitado]]: tlanemilili, chichiuili * [[imitado]]: tlanemililli * [[Imitar la Voz]] / Igualar la Voz: Tozcanenehuilia, nite- * [[Imitar]] / Copiar: Machioana, nitla- * [[Imitar]] / Remedar a Alguien: Nanaquilia, nitetla- * [[Imitar]]: Huicaltia, ninote- * [[imitar]]: nemilia nitla * [[imitar]]: tlanemilia, chichiuia * [[impúdico]]: amoketsak * [[impúdico]]: amoquetzac * [[impaciencia]]: cocollotl * [[impaciencia]]: kokolotl * [[impacientar]]: cocoloa * [[impacientar]]: kokoloa * [[impaciente]]: cualani, cocolli * [[impaciente]]: kualani, kokoli * [[Impedido]] / Retenido / Perplejo: Mixtelquetzqui * [[impedido]]: tlacahualtilli, tlatzicolli * [[impedido]]: tlakaualtili, tlatsikoli * [[impedimento]]: tlacahuatiliztli * [[impedimento]]: tlakauatilistli * [[impedir (la ida)]]: tlatsikoa * [[impedir (la ida)]]: tzicoa nitla * [[impedir]]: tlacahualtia * [[impedir]]: tlakaualtia * [[Imperfección]]: Ahyehyecahuiliztli * [[Imperfectibilidad]] / Parcialidad: Ahyehyecauhcayotl * [[Imperfecto]] / Defectuoso / Mal Hecho: Tlapilchiuhtli * [[Imperfecto]] / Incompleto / Parcial: Ahyehyecahuilizeh * [[Imperfecto]] / Pecador / Que Obra Mal: Tlapilchihuani * [[Imperfecto]] / Pecador: Tlahtlacoleh * [[imperfecto]]: cotoctic * [[imperfecto]]: kotoktik * [[Imperio Azteca]]: Anahuac, Aztecatlahtocayotl * [[Imperio Azteca]]: Anauak, Astekatlajtokayotl * [[imperio]]: hueytlahtocayotl * [[Imperio]]: Tlacateuccan (Emperador: Tlacateuctli) * [[imperio]]: ueytlajtokayotl * [[Imponente]]: Netlapanitlaliliani * [[Imponer]] / Obligar / Forzar: Tequihuia, nite- (Importunar / Imponer) / Pani Tlalia, nitla- / Panitlalia, nitla- * [[imponer]]: chiualtia * [[Importación]] / Introducción: Tlaaquitiliztli * [[Importado]] / Introducido: Tlaaquitilli * [[importante]]: iuani * [[Importante]]: nequiztic * [[Importar]] (Querer): Nequizoa * [[Importar]] (Traer): Hualhuicazoa * [[Importar]] / Introducir / Incorporar: Aquitia, nitla- * [[Importunar]] / Imponer / Obligar: Tequihuia, nite- * [[Importuno]] / molesto / que no quiere irse: ah'mototocamah (Totocamati, nino-) * [[imposibilidad]]: auelitl * [[imposibilitado]]: auelili * [[imposibilitar]]: aueli * [[Imposible]]: ahchihualoni / ahcihui (ahmo-zo-ihui) * [[imposible]]: amohuelli * [[imposible]]: amoueli, auelili * [[Imposición]]: Tetequihuiliztli * [[impostura]]: istlakayotl * [[impostura]]: iztlacayotl * [[impotencia sexual]]: tepolmiauilistli * [[Impotencia]] (No poder Engendrar): Tzimmiliztli * [[Impotencia]] (Sentimiento): Aoctleh Huehhueliliztli * [[impotencia]]: huicayotl * [[impotencia]]: uikayotl * [[impotente sexual (varón)]]: tepolmiautili * [[Impotente]]: Tzimmicqui * [[imprenta]]: tlateposkuiloli * [[imprenta]]: tlatepozcuilolli * [[impresión]]: tepostlakuilolistli * [[impresión]]: tepoztlacuiloliztli * [[impresora]]: tlamachiotilamacaxitl * [[impresora]]: tlamachiotilamakaxitl * [[impresor]]: tepostlakuilo * [[impresor]]: tepoztlacuilo * [[Imprevisible]] (Como los Requiebros de un Conejo al Huir): Tochtic * [[imprimir]]: tepostlakuiloa * [[imprimir]]: tepoztlacuiloa * [[Improbable / No Probable]]: Ahmo Yecoaniloni (que se puede Experimentar) / Ahmo Neltililoni (De fácil averiguación) * [[Improbable]] / Incierto / Muy Dudoso (Adverbio): Tetzotzon (Probablemente (Adverbio): Ahmo Za Quemah) * [[Improvisador]]: Tlayollohhuiani * [[Improvisado]]: Tlayollohhuilli * [[Improvisar]]: Yollohhuia, nitla- * [[Imprudente]]: Ahcan Ixmahuini * [[imprudente]]: amonahuatilmac, ayollomatqui * [[imprudente]]: amonauatilmak, ayolomatki * [[Impuesto]] / Obligatorio: Tlapanitlalilli / Tlatequihuilli * [[Impureza]] / Mancha por faltar: Tlahtlacolcatzahuacayotl * [[Imputar (Algo Falso)]] / Levantar Falso Testimonio: Piquia, nitetla- * [[Inútilmente]] / Con Derroche / Sin Provecho: Tlaahuilquixtiliztica * [[Inútilmente]] / En Vano: Nenyan * [[Inútilmente]]: Tlailihuizpohpololiztica * [[Inútil]] (Persona) / El que hace en Vano / Fracasado: Nenquixqui * [[Inútil]] / Superfluo: Ahneconi (que no se quiere) / Onentic (Ser en vano) / Ilihuizoh / (Zan) Nenyoh * [[inútil]]: nemontemi, nenki * [[Inadvertidamente]] / Sin Preaviso: Ahmo Tenemachpan * [[inanición]]: apismiki * [[inanición]]: apizmiqui * [[inanidad]]: amikistli * [[inanidad]]: amiquiztli * [[Inapetente]]: Motlayeltiani / Motlayeltih * [[Incapacidad]] / Lentitud: Matziccuayotl (Remi Simeon, Matziquayotl)(Tzicoa) * [[incapacidad]]: matsikuayotl * [[incapacidad]]: matzicuayotl * [[incapacitado]]: aompac * [[incapacitado]]: aompak * [[Incapaz]]: Matziccua (Rémi Simeon, Matzicqua) * [[incar]]: actica nitla * [[incar]]: tlaaktika * [[inca]]: incatecatl, incatl * [[inca]]: inkatekatl, inkatl, kechoatl * [[incendiar]]: chichinoa nitla * [[Incendiar]]: Tequitlatia, ni- / Chinoa, nitla- * [[incendiar]]: tlachichinoa * [[incendio]]: chichinolistli * [[Incendio]]: Tequitlatiliztli * [[incensario]]: popochcaxitl * [[incensario]]: popochkaxitl * [[Incensario]]: Tlemaitl * [[incertidumbre]]: neiyanali * [[incienso (en humo)]]: popochtli * [[incienso (goma)]]: copalli * [[incienso (goma)]]: kopali * [[Incienso]]: Teopopochtli * [[Incierto]] / Dudoso / Improbable: Tetzotzon * [[Incitación]]: Tetohtotzaliztli * [[Incitador]] (Incitante): Tetohtotzani * [[incitado]]: peyoyoni * [[Incitar]] / Presionar / Promover: Tohtotza, nite- / Tzapinia, nite- (Incitar / Estimular) * [[incitar]]: peyonia * [[inclinado]]: malinali * [[inclinado]]: malinalli * [[inclinarse]]: pachoa * [[incoloro]]: amotlapaltic * [[incoloro]]: amotlapaltik * [[Incompleto]] / Inacabado / Inconcluso (Adjetivo): Ahyehyecauhqui (Yehyecauhqui: Completo / Acabado) * [[Incompleto]]: Cotoctic (Rémi Simeon) / Ahmo Ixquich * [[Incomprensible]]: Ahmahcicaconi * [[Inconcluso]] / Inacabado: Ahyehyecauhqui * [[inconforme]]: amoninocaqui * [[inconforme]]: amoninokaki, xikoltik * [[inconformidad]]: xikolistli * [[inconsciente]]: iuintik * [[Inconsolable]]: Yellelahcic * [[inconstancia]]: yollocuecuepcayotl * [[inconstancia]]: yolokuekuepkayotl * [[Inconveniente]]: Ahmomalhuiani * [[inconveniente]]: aontenekini * [[inconveniente]]: aontenequini * [[Incordiar]]: Cocoltia, nitla- * [[incorparado]]: tehuantlapouhtli * [[incorparado]]: teuantlapoutli * [[Incorporación]] / Introducción / Importación: Tlaaquitiliztli * [[incorporación]]: nepohualiztli * [[incorporación]]: nepoualistli * [[Incorporado]] / Introducido / Importado: Tlaaquitilli * [[Incorporar]] / Introducir / Importar: Aquitia, nitla- * [[incorporar]]: nikpoua * [[incorporar]]: pohua (nic) * [[Incorregible]]: Ahquixtilpilli * [[incorregible]]: atlacaqui * [[incorregible]]: atlakaki * [[incrustarse]]: cacalahua * [[incrustarse]]: kakalaua * [[inculto]]: acuayollo * [[inculto]]: akuayolo * [[Incumplidor]] / Infractor (de un Acuerdo): Nenohnotzalihtlacoani / Nenohnotzalpoloani * [[incumplido]]: atetlacamatini * [[incumplido]]: atetlakamatini * [[indígena americano]]: ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl * [[indígena americano]]: maseuali, ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl * [[indígena]]: tlacatl * [[indígena]]: tlakatl, maseuali * [[indagación]]: neltokili * [[Indagación]]: Teinamaliztli * [[Indagar en busca de Concordancias]] / Preguntar a Otros sobre Alguien o sobre Algo / Atar Cabos: Inama, nite- (Inamic (Adjetivo): Concordante / Concorde / Que va bien) * [[Indagar]] / Remover Algo de Alguien / Remover Algo para Alguien: Nelhuia, nitetla- * [[indagar]]: temoloa, neltokia * [[indecisión]]: cototzyotl * [[indecisión]]: kototsyotl * [[indeciso]]: cototztic * [[Indeciso]]: Cototztic / Mopohpoloani * [[indeciso]]: kototstik * [[independencia]]: selkatiyotl * [[independiente]]: selkatik * [[India]]: India * [[India]]: India, tlahtocayotl. * [[Indicación]]: Tetlaixtlatililiztli * [[Indicado]]: Tlatlaixtlatililli * [[Indicar]]: Ixtlatilia, nitetla- * [[indicar]]: temoa * [[Indicativo]]: Tetlaixtlatiliani * [[indiferencia]]: cuitlatzcopocyotl * [[indiferencia]]: kuitlatskopokyotl * [[indigencia]]: icnotlacayotl, netoliniztli * [[indigencia]]: iknotlakayotl, netolinistli * [[indigente]]: icnotlacatl * [[indigente]]: iknotlakatl * [[Indigestarse]]: Elincoa, Nin- * [[indigestar]]: xokoyati * [[Indigestión]]: Ahtemoliztli / Neelincoliztli * [[indigestión]]: xocoyaliztli * [[indigestión]]: xokoyalistli * [[Indigesto]]: Nelincoloni / Ahtemo * [[indigesto]]: xocotac * [[indigesto]]: xokotak * [[indio (indígena)]]: maseuali, tlakatl * [[indio americano]]: ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl * [[indio americano]]: ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl, tlakatl * [[indio]]: indiatekatl, indiatl * [[indio]]: indotlacatl, indiatl * [[indio]]: indotlakatl, indiatl * [[Indiscreto]] (Ocasionalmente): Quinextiani (Tlanextiani: Espia, el que descubre los Secretos Ajenos) * [[indiscreto]]: atlehuelitic * [[indiscreto]]: atleuelitik * [[Individualista]] / Presuntuoso / Que se prefiere a los Demás / Egoísta: Motepanahuilmatini * [[Individual]] / Simple: Cemani (Rémi Simeon) * [[Individuo]] / Persona: Tlacatl / Oquichtli / Cihuatl * [[individuo]]: tlacatl * [[individuo]]: tlakatl * [[indomable]]: tlahuele * [[indomable]]: tlauele * [[indonersio]]: indonesiatl * [[Indonesia]]: Indonesia * [[Indonesia]]: Indonesia, tlahtocayotl. * [[Industrializado]] / Objeto que recibe la Actividad: Netlahtecchihuililli (Estado Industrializado / Que contiene Actividad Industrial: Netlahtecchihuililli Tlahtocayotl) * [[Industrial]] / Persona que ejercita la Industria: Tlahtecchihuani * [[Industria]] (Actividad): Tlahtecchihualiztli (Ihtetl / Chihua, nitla-) * [[Industria]] (Adjetivo): Tlahtecchiuhcayotl * [[Industria]] (Sustantivo): Tlahtecchiuhcayotl * [[Industria]] / Actividad Recibida: netlahtecchihuililoni (En composición: Nonetlahtecchihuililoca) * [[Infancia]]: Piltian (Pilli / Yan) (Nopiltian: Mi Infancia) * [[infancia]]: pilyotl, coneyotl * [[infancia]]: pilyotl, koneyotl * [[infantes (plural)]]: cocone * [[infantes]]: kokone, piltontin * [[infante]]: conetontli, pilatl * [[infante]]: konetontli, pilatl, piltontli * [[Infantilidad]] / Niñería: Coneyotl * [[infantilismo]]: coconeyotl * [[infantilismo]]: kokoneyotl * [[Infantil]]: Coneyotica * [[infección]]: temauhtiliztli * [[infección]]: temautilistli, temalotl * [[infectado]]: temahualli * [[infectado]]: temauali, temaloak * [[infectarse]]: temaloa * [[infectar]]: mahua nite * [[infectar]]: temaua * [[infelicidad]]: iknopakilistli * [[infeliz]]: iknopaki * [[infernal]]: mictlayotl * [[infernal]]: miktlayotl * [[infestado]]: palaxtik * [[infestar]]: palaxtia * [[infidelidad]]: netlacanecoliztli * [[infidelidad]]: netlakanekolistli * [[infiel]]: netlacaneconi * [[infiel]]: netlakanekoni * [[infierno azteca]]: chiknaumiktlan * [[Infierno]]: Mictlan / Tetonehualoyan (Lugar de Tormentos) * [[infierno]]: mictlantli, ichantletl * [[infierno]]: miktlantli, ichantletl * [[Infinito]] (sin número): Ahpoalli * [[infinito]]: amotlamini * [[infinito]]: amotlamini, layan * [[inflación (de precios)]]: tlatsontilistli, patiuayotl * [[inflación (de precios)]]: tlatzontiliztli, patihuayotl * [[Inflación]] / Aumento del Precio / Alza de Precios: Tlatzontiliztli * [[Inflacionado]]: Tlatzontilli * [[inflado]]: achipotsauak * [[inflado]]: achipotzahuac * [[Inflamable]] / Que tiene Propensión a Arder: Motlehuiani * [[inflamación]]: posauatl * [[Inflamado]] / Rojo: Tlehtic * [[inflamado]]: posautik, posautik * [[inflamarse]]: posaua * [[inflamar]]: posaua * [[influencia]]: yeyekoliskayotl * [[influir]]: yeyeko * [[Información]]: Tlahtolnextiliztli * [[información]]: tlanonotsalistli * [[información]]: tlanonotzaliztli * [[informador]]: tlanonotsaliani * [[informador]]: tlanonotzaliani * [[Informado]]: Tetlapohuililli (El que recibe una Narración) / Tlahtolnextilli (El que recibe una Noticia que ha sido divulgada) * [[informado]]: tlanonotsatli * [[informado]]: tlanonotzatli * [[Informante]]: Tlahtolnextiani * [[Informarse]] / Pedir Opinión: Tlahtoltemoa, nite- * [[Informar]] / Narrar: Pohuilia, nitetla- * [[Informar]] / Publicar Noticias / Divulgar Noticias: Tlahtolnextia, ni * [[informar]]: nonotza nitla * [[informar]]: tlanonotsa * [[Informe Falso]]: Tentiliztli * [[Infracción]] / Incumplimiento (de un Acuerdo): Nenohnotzalihtlacoliztli / Nenohnotzalpololiztli * [[Infracción]] / Transgresión: Tlapanahuiliztli * [[Infractor]] / Incumplidor (de un Acuerdo): Nenohnotzalihtlacoani / Nenohnotzalpoloani * [[Infractor]] / Transgresor: Tlapanahuiani * [[inframundo]]: huilohuayan * [[inframundo]]: uilouayan, chiknaumiktlan * [[Infringido]] / Incumplido: Nenohnotzalihtlacolli / Nenohnotzalpololli * [[Infringido]] / Transgredido: Tlapanahuilli * [[Infringir]] / Incumplir: Nenohnotzalihtlacoa, ni- / Nenohnotzalpoloa, ni- * [[Infringir]] / Transgredir: Panahuia, nitla- * [[Ingeniar]] / Imaginar: Pihpiqui, nitla- / Yocoyalia, nitetla- * [[ingeniar]]: chialia nitla * [[ingeniar]]: tlachialia * [[ingeniería]]: kuayolomachtilistli * [[Ingeniería]]: Tlapihpicayotl / Tetlayocoyalihcayotl * [[Ingeniero de Caminos]]: Ohpihpiquini * [[Ingeniero de Puentes]]: Tenolpihpiquini * [[Ingeniero]] (el que concibe / imagina / crea para los demás): Tetlayocoyaliani * [[ingeniero]]: cuayolloni * [[ingeniero]]: kuayolomachtiani * [[Ingeniero]]: Tlapihpiquini * [[Ingenioso]] / Genio: Motlamachitocatihuetzqui * [[ingenioso]]: tlachialiani, tlacaquini * [[ingenioso]]: tlachialiani, tlakakini * [[Ingenio]]: Netlamachitocatiquetziliztli * [[ingenio]]: tlachialistli * [[ingenio]]: tlachializtli * [[ingerto]]: cuauhzalolli * [[ingerto]]: kuausaloli * [[Inglés]] / Pueblo Foráneo / Extranjero: Tencalpolli (Tenitl: Extranjero. Calpolli: Étnia / Tribu / Pueblo) (La palabra castellana Inglés viene de la francesa Anglais y esta de las etimologías Germanas Un- y Gleich (Igual). Se usaba para designar a aquellos pueblos Germanos De Fuera (Desiguales / Foráneos), aunque hay quien cree (menos fundadamente) que se trata de un Pueblo Germano del Schlewig Holstein, concretamente de la localidad conocida como Angeln) * [[inglés]]: anglitlaltecatl, anglitl * [[inglés]]: anglitlaltekatl, anglitl * [[Inglaterra]]: Anglitlalpan * [[Inglaterra]]: Anglitlalpan, tlahtocayotl. * [[inglesa]]: anglitlaltecatl, anglitl * [[inglesa]]: anglitlaltekatl, anglitl * [[ingle]]: kixili * [[ingle]]: quixilli * [[Ingratitud]]: Ahtlamahuizoliztli / Ahneicnelilmatiliztli / Icnopillahuelilocayotl * [[ingrato]]: acemelle * [[ingrato]]: asemele * [[Ingrato]]: Icnopillahueliloc / Ah'mocnelilmatini / Icnopilcuata * [[ingrediente]]: teixnakimikili * [[ingrediente]]: teixnaquimiquilli * [[ingresar]]: calaqui * [[ingresar]]: kalaki * [[ingreso]]: calaquiliztli * [[ingreso]]: kalakilistli * [[inhumación]]: tlatokalistli, tsoponistli * [[inhumado]]: tsoponik * [[inhumanamente]]: atlacayotica * [[inhumanamente]]: atlakayotika * [[inhumanidad]]: atlacayotl * [[inhumanidad]]: atlakayotl * [[inhumano]]: atlacatl * [[inhumano]]: atlakatl * [[inhumar]]: toka, tsoponia * [[iniciación]]: peuhcayotl * [[iniciación]]: peukayotl * [[Iniciación]]: Tlapehualtiliztli * [[Iniciador]]: Peuhqui / Pehuani / Tlapehualtiani * [[iniciado]]: tlamachtili, momachtli * [[Iniciado]]: Tlapehualtilli * [[inicialmente]]: acattopa * [[inicialmente]]: akattopa * [[iniciar]]: peualtia * [[Inicio]] / Comienzo / Origen / Principio: Pehualiztli / Itzin / Ipeuhca * [[inicio]]: peuali * [[injertar]]: saloua * [[injerto]]: saloutli * [[Injuriar]]: Tlahtolpinauhtia, nite- * [[Injusticia]]: Ahmo Melahuacayotl * [[Injusto]]: Ahmo Melahuac * [[inmaduro]]: seltik * [[inmediatamente]]: niman * [[inmediatamente]]: niman, san niman * [[Inmersión]]: Polaquiliztli * [[Inmolado]] / Sacrificado: Teomicqui * [[inmoralidad]]: amikilistli * [[inmoralidad]]: amiquiliztli * [[inmoral]]: amoketsak * [[inmoral]]: amoquetzac * [[inmortalidad]]: aicmiquiztli, amilquilizyotl * [[inmortalidad]]: aikmikistli, amilkilisyotl * [[inmortal]]: aicmiquini, amiquini * [[inmortal]]: aikmikini, amikini * [[inmueble]]: tlatkitl * [[inmueble]]: tlatquitl * [[inmundicia]]: cuitlatl, zotl * [[inmundicia]]: kuitlatl, sotl * [[Inmune]] / Resistente: Cocoliz'tlapalihuini * [[innovación]]: yancuiliztli * [[innovación]]: yankuilistli * [[innovar]]: yankui * [[innumerable]]: amosan, tlapouali, senson- * [[innumerable]]: amozan, tlapohualli, cenzon- * [[inocencia]]: akentenchiuayotl * [[inocencia]]: aquentenchihuayotl * [[inocente]]: aquentenchihuani * [[inocente]]: chipauak, akentenchiuani * [[Inocente]]: Véase Casto / Limpio * [[inodoro]]: cuitlacalli * [[inodoro]]: kuitlakali * [[Inofensivo]]: Aquen Techihuani * [[Inoportuno]]: Acualcahuilizpan ohuallahqueh / Ahmonahuatilmac (Aulex) * [[inoportuno]]: amonahuatilmac * [[inoportuno]]: amonauatilmak * [[Inquietantemente]] / Confusamente: Teixpololiztica * [[Inquietante]] / Confuso: Teixpoloani / Teixpololizoh * [[Inquietarse]] (por Miedo / Asustarse): Yolmauhtia, nino- * [[Inquietar]] / Asustar: Yolmauhtia, nite- * [[Inquietar]] / Confundir: Ixpoloa, nite- / Yolmalacachoa, nite- * [[inquietar]]: acomana * [[inquietar]]: akomana * [[Inquieto]] / Confuso: Teixpololizeh / Tzincuauhquechilloh * [[inquieto]]: aneki * [[inquieto]]: anequi * [[Inquietud]] / Confusión: Teixpololiztli / Tzincuauhquechillotl * [[inquilino]]: amomotokilismak * [[inquilino]]: amomotoquilizmac * [[Inquirir]] / Examinar Profundamente: Tlahtolahxiltia, ni- * [[Inquisición]]: Tenemiliztemoliztli * [[Inquisidor]] (Examinador de la Vida Ajena): Tenemiliztemoani * [[Insípido]]: Ahmachiztli (Rémi Simeon: Suave, que no se siente) / Ahmo Huelic (Véase Sabroso) * [[insípido]]: aitstik * [[Insalubre]] / Malsano / Pestilente: Cocolizoh * [[Inscribir]]: Ihcuiloa, nite- * [[insecto]]: yolcatzin * [[Insecto]]: Yolin / Yohyoli(n) / Yolitl / Yolcatzin (Los animales muy pequeños llevaban la terminación -IN: Tecpin, Ocuilin, Cilin, Pipiyolin, Cuachocuilin, Zayolin) * [[insecto]]: yolkatsin * [[inseguridad]]: nekayotl * [[inseguro]]: nekali * [[inseminación]]: tepolayotilistli, tlakatilistli * [[inseminar]]: tepolayotia * [[inservible]]: atleinaccac * [[inservible]]: atleinakkak * [[insignia]]: tlahuiztli * [[insignia]]: tlauistli * [[Insistencia]] / Importunidad: Netequitlazaliztli * [[Insistente]] / Acuciante: Motequitlazani * [[Insistir]] (Arrojarse a la Faena): Tequititech tlaza, nino- (Tequititlan Tlaza, nino-: Desistir de la Faena, Despedirse) * [[insolación]]: tonatiuhliztli * [[insolación]]: tonatiulistli * [[Insolente]]: Ahtecauhqui * [[insomnio]]: ahcochiliztli * [[insomnio]]: ajkochilistli * [[insoportable]]: aocuelli * [[insoportable]]: aokueli * [[Inspector]]: Topileh (Tianquiztopileh: Inspector que comprueba el Peso en los Mercados) * [[inspiración]]: teyollotiliztli * [[inspiración]]: teyolotilistli * [[inspirado]]: teyollotilli * [[inspirado]]: teyolotili * [[inspirar (en dios)]]: yolloteotia * [[inspirar (en Dios)]]: yoloteotia * [[Inspirar]] / Aspirar / Succionar: Zolotza, nitla- * [[inspirar]]: teyolotia * [[inspirar]]: yollotia nite * [[instalar]]: tlalia nitla * [[instalar]]: tlatlalia * [[instancia]]: tetototsalistli * [[instancia]]: tetototzaliztli * [[Instante]] / Momento: Manian * [[instante]]: achikatl * [[Instinto]]: Yollaiximachiliztli * [[instinto]]: yuhquiyeliztli * [[instinto]]: yukiyelistli * [[instituto]]: nechokolistli * [[institutriz]]: siuatetlamachtli * [[Instructivo]]: Teizcaliani * [[instructor]]: tlamachtiani * [[Instrumento Musical]]: Iyeccaquiztica Tlayecoloni (Yeccaquiztli: Música) * [[instrumento musical]]: tlatsotsonali * [[Instrumento]] / Medio / De Lo que sirve de Uno / Herramienta / Con lo que se actúa : Tlachihualoni / Tlayecoloni / Tlaayiloni / Netlayecoliloni (Yecoa, nitla-: Ejercitar Algo / Actuar sobre Algo / Combatir / Servirse de Algo) / Netlachihuililoni / Netlaayililoni (Tecallalizzotl Netlanacayecoliloni: Órgano Interno / Víscera) * [[Instrumento]] / Medio / Lugar : Tlachihualoyan / Tlayecoloyan / Tlaayiloyan / Netlayecoliloyan / Netlachihuililoyan / Netlaayililoyan * [[instrumento]]: tlachihualoni * [[instrumento]]: tlachiualoni * [[insuficiente]]: acanoyehui * [[insuficiente]]: akanoyeui * [[Insumisamente]]: Ahtetlacamatiliztica * [[Insumisión]] / Desobedecia (Civil): Ahtetlacamatiliztli * [[Insumiso]]: Ah'tetlacamah * [[Intérprete]] / Actor / Actriz: Teixehuani (Remi Simeon) * [[Intacto]] / Completo: Cenquizqui * [[Integración]] (Por ejemplo del Emigrante): Tecehceliliztli * [[integración]]: nechikokayotl * [[Integrado]] / Bien Recibido: Tlacehcelilli * [[integrado]]: nechikoki * [[Integrarse]] / Quedar Contento (en el Grupo de Acogida): Cehcelia, nino- * [[integrarse]]: nechikokilia * [[Integrar]] (a Alguien): Cehcelia, nite- * [[integrar]]: nechikoki * [[Integridad]] / Pureza: Motquitaliztli * [[Inteligencia]] / Destreza / Habilidad / Agilidad: Tlacaccayotl * [[inteligencia]]: yollocayotl * [[inteligencia]]: yolokayotl * [[Inteligentemente]]: Tlacaccayotica * [[Inteligente]] (que saca provecho de escuchar): Tlacaqui * [[inteligente]]: cuayollo, yollo * [[inteligente]]: kuayolo, yolo * [[Intención]] / Voluntad: Cealiztli (Cea, ni-) / Tlanequiliztli (Notlanequia: Mi Voluntad) (Nocealizcopa, Por mi Voluntad) * [[intención]]: yuhcateyolizyotl * [[intención]]: yukateyolisyotl * [[Intencionalidad]]: Tlanequihcayotl * [[Intencionalmente]]: Tlanequiliztica / Cealiztica * [[intencional]]: yuhcateyoloni * [[intencional]]: yukateyoloni * [[Intenso]]: Huelpaltic * [[Intentar]]: Achchihua * [[intentar]]: yuhcateyolia * [[intentar]]: yukateyolia * [[intento]]: yuhcateyoliztli * [[intento]]: yukateyolistli * [[Interés]] / Rédito : Tetech Tlatlapehuilli * [[intercambiado]]: patlak * [[intercambiar]]: patla * [[Intercambiar]]: Patla, nitla- * [[intercambio]]: patlali * [[Intercambio]]: Tlapatlaliztli * [[Interesado]] (en pasar por bueno) / Falso: Mocualtocani * [[Interesante]] (Merecedor de ser visto): Ittoni * [[Interesante]] (que merece ser dicho): Tlahtoloni * [[interesante]]: iuani * [[interior del estómago]]: ititl * [[Interior]]: Ihtecan * [[interior]]: itic * [[interior]]: itik * [[intermediario]]: semitki * [[interminable]]: amotlamini * [[Internado]] / Encerrado: Tlacallalilli * [[Internamiento]]: Tecallaliztli * [[Internar]] / Encerrar: Callalia, nite- * [[Internauta]]: Matlayani * [[internet]]: intermatlatl * [[internet]]: semtlaltikpamatlatl * [[Interno]] (Adjetivo): Tecallalizzotl * [[interno]]: tlitik * [[Interpretable]] / Escenificable / Representable: Ixhualoni * [[Interpretación]] / Escenificación: Teixhualiztli * [[interpretación]]: cuapatlahtoliztli * [[interpretación]]: kuapatlajtolistli * [[Interpretado]] / Escenificado / Actuado / Representado: Tlaixhualli * [[interpretado]]: cuepatlahtolli * [[interpretado]]: kuepatlajtoli * [[Interpretativo]] (Ej. Dotes para la Interpretación / De Escinificación): Tlaixhualizcopa (Complemento Preposicional) * [[interprete]]: cuepatlahto * [[interprete]]: kuepatlajto * [[Interrogado como Testigo]]: Tlatlahtolantli * [[Interrogar]] / Hacer Hablar: Tlahtoltia, nite- * [[Interrogatorio]]: Tetlahtoltiliztli * [[Interrumpir]]: Tlahtolihtlacoa, nite- / Tlahtolmotla, nite- / Tlatolcotona, nite- / Pozonia, nite- * [[Interrupción]]: Tepozoniliztli * [[Intervalo]] / Espacio / Distancia: Tlacoyoyan (R. Coyonia) / Tlacoyonililli * [[Intervalo]] / Lapso de Tiempo: Cauhcoyahuac (Rémi Simeon: Intervalo, Distancia entre dos Vigas / Cuauhcoyahuac) * [[intestino grueso]]: cuitlaxcoltomactli * [[intestino grueso]]: kuitlaxkoltomaktli * [[Intestinos]]: Cuitlaxcolli * [[intestino]]: cuitlaxcolli * [[intestino]]: kuitlaxkoli * [[intolerancia]]: ixnamikiyotl * [[intolerante]]: ixnamiki * [[Intrépido]]: Ahcan Ixmahuini * [[intranquilizar]]: etsonia * [[intranquilo]]: etsonki * [[Introducción]] / Incorporación / Importación: Tlaaquitiliztli * [[Introducción]] / Prólogo: Tlaaquiliztli * [[introducción]]: kalakilistli, tlatsintilistli * [[introducción]]: tlatzintiliztli * [[Introducido]] / Incorporado / Importado: Tlaaquitilli * [[introducido]]: tlatsintili * [[introducido]]: tlatzintilli * [[Introducirse]] / Entrar: Aqui, ni- / Calaqui, ni- * [[Introducirse]](Penetrar en medio de la gente): Tetlan Ihchiqui, nin- (Rémi Simeon) / Tetlan Mamali, nino- * [[introducir]]: tlatsintia, papacho, polaki * [[introducir]]: tzintia nitla * [[Introductor]] / Importador: Tlaaquitiani * [[Intrusión]]: Nahualcalaquiliztli (Nahualcalaqui, ni-: Penetrar Secretamente en Alguna Parte) * [[Intruso]] / El que penetra secretamente: Nahualcalaquini * [[Inundación]]: Apachihuiliztli * [[inundación]]: apachiohualiztli * [[inundación]]: apachioualistli, atlitlalakiak * [[Inundarse]]: Apachihuia, ni- (Apachihui: Estar Inundado) * [[inundar]]: alakia * [[Inutilidad]]: Ilihuizotl / Nenyotl * [[inutilidad]]: nenyotl * [[Inutilizar]] / Desgastar a lo Loco: Ilihuizpohpoloa, nitla- * [[Inválido]] / Paralítico / Que camina con dificultad: Coaciuhqui * [[inválido]]: tlamiktili, tlakokoli * [[Invadir]] (Agriar a otros pueblos, Conquistar): Xoxocoya * [[invalidez]]: tenonotialistli * [[invalido de una pierna]]: metskotoktik * [[Inventado]]: Tlapiquilli * [[inventado]]: tlayocoxtli * [[inventado]]: tlayokoxtli * [[inventario]]: tlacentlaliamatl * [[inventario]]: tlasentlaliamatl * [[inventar]]: piqui nitla, yocoya nitla * [[Inventar]]: Piqui, nitla- * [[inventar]]: tlapiki, tlayokoya, tlachiualyejyakoa * [[Inventor]]: Tlapiquini * [[Invento]] / Invención: Tlapiquiliztli * [[invento]]: tlayohuilli, tlayocoliztli * [[invento]]: tlayouili, tlayekolistli * [[invernadero]]: xochitlayocan * [[invernadero]]: xochitlayokan * [[invernal]]: tlaceceyotl * [[invernal]]: tlaseseyotl * [[Invertir]] (Boca Abajo): Ixtlapallaza, nitla- * [[Investigación]] / Examen / Interrogatorio: Te'tlahtlaniliztli * [[Investigación]] / Información sobre la Vida de Otro: Tetzintlanhuiliztli * [[investigación]]: neltokayotl, tlatemoayotl * [[Investigador]] / Examinador / Inquisidor / Interrogador: Te'tlahtlanih / Tetlahtlaniani * [[investigador]]: tlahtemoani * [[investigador]]: tlajtemoani * [[investigado]]: tlatemoali * [[investigado]]: tlatemoalli * [[investigar]]: temoa nitla * [[investigar]]: tlatemoa * [[invierno]]: tlaceceyan * [[invierno]]: tlaseseyan * [[invitación]]: mauilistli * [[invitado]]: tlacuanotztli * [[invitado]]: tlakuanotstli * [[Invitar a Algo]]: Ilhuia, nicte- * [[Invitar a Alguien]]: Tlalhuia, nite- / Ilhuia, nitetla- * [[invitar]]: yolehua * [[invitar]]: yoleua * [[invocación]]: chikauatistli * [[invocado]]: chikautok * [[invocar]]: chikauati * [[inyección]]: tsopinilistli * [[Ion]] / Facultado para moverse: Neoliniloni * [[Irán]]: Irania * [[Irán]]: Irania, tlahtocayotl. * [[ir a alguna parte]]: yahua * [[ir a alguna parte]]: yaua * [[ir a comprometer]]: chikauatia * [[Ir a pie apresuradamente]]: (I)cxiantiuh, nino- * [[Ir a pie]]: Icxipanhuia, ni- * [[ir a saludar]]: tlapalotihua * [[ir a saludar]]: tlapalotiua * [[ir a traer]]: anilitia * [[ir de pie]]: tlaxopaniua * [[ir de pie]]: xopanihua nitla * [[ir de prisa]]: iciuhtehua * [[ir de prisa]]: isiuteua * [[Ir Derecho]] / Avanzar en Línea Recta: Melahuac Yauh, ni- * [[Ir Derecho]] / Ir Erguido: Melahua, nonno- / Momelauhqui Yauh, ni- * [[ir despacio]]: popeyoca * [[ir despacio]]: popeyoka * [[Ir Detrás]]: Cuitlapanhuia, nite- * [[Ir el Último]]: Tzauctiuh, nite- * [[Ir en Busca de Alguien]] / Seguir la Pista de Alguien: Icxitoca, nite- * [[Ir en coche]]: Malacapanhuia, ni- * [[ir frecuentemente]]: yaui * [[Ir Introduciéndose]]: Calactiuh, ni- * [[Ir Lentamente]]: Ixmantiuh / Pepeyocatiuh, ni- * [[Ir siguiendo la Pista]] (de Alguien o Algo): Icxitoca, nite- (/ nitla-) * [[Iracundo]] / Encolerizado: Tetlatzilhuiani * [[iracundo]]: yollococolcuic * [[iracundo]]: yolokokolkuik * [[Irak]]: Irakia * [[Irak]]: Iraquia, tlahtocatotl. * [[iraní]]: iranitecatl, iraniatl * [[iraní]]: iranitekatl, iraniatl * [[iraquí]]: irakitekatl, irakiatl * [[iraquí]]: iraquitecatl, iraquiatl * [[Ira]] / Odio / Cólera / Enojo: Tetlatzilhuiliztli * [[ira]]: cocolli * [[ira]]: kokoli, kuesolistli, patsmiktli * [[irlandés]]: irlantekatl, irlandatl * [[irlandés]]: irllantecatl, irllandatl * [[Irlanda]]: Irlandia * [[Irlanda]]: Irllandia, tlahtocayotl. * [[Irrefutable]] / Indiscutible / Irresistible: Ahmo Ixnamiquiztli * [[irregular]]: sikuiltik * [[Irresistible]] / Indiscutible: Ahmo Ixnamiquiztli * [[irresistible]]: amoixnahuamiquiliztli * [[irresistible]]: amoixnauamikilistli * [[Irrespetuoso]] / Mal Educado / Grosero / Descortés: Tehuic Euhqui / Tehuicpa Euhqui * [[irrigación]]: auilmilpan * [[irrigado]]: auilmili * [[irrigar]]: tlaauilmili * [[irse]]: ehua * [[irse]]: eua * [[Ir]]: Yauh, ni- * [[ir]]: yaui * [[Isótopo]]: Neneuhcatzintetl * [[islámico]]: mahomatlacatl * [[islámico]]: majomatlakatl * [[islam]]: mahomayotl * [[islam]]: majomayotl * [[islandés]]: islantekatl, islandatl * [[islandés]]: isllantecatl, isllandatl * [[Islandia]]: Islandia * [[Islandia]]: Isllandia, tlahtocayotl. * [[Islas Baleares]]: Tlalhuaque Baleariah, tlahtocayotl Caxtillan. * [[Islas Baleares]]: Tlaluake Baleariaj * [[Islas Canarias]]: tlalhuaque Canariah, tlahtocayotl Caxtillan. * [[Islas Canarias]]: tlaluake Kanariaj * [[Islas Marshall]]: Marxalia * [[Islas Marshall]]: Marxalia, tlahtocayotl. * [[isla]]: anepantlalpan, tlalhuac * [[isla]]: anepantlalpan, tlaluak, ayoualtlali * [[Isla]]: Apantlalli / Tlalhuactli (Rémi Simeón, Tlaluactli) / Hueyi Apanca Tlalli (Rémi Simeon) * [[islote]]: anepantlalpan * [[israelí]]: ixrralnecatl, yudiotlacatl, yudiotl * [[israelí]]: ixrralnekatl, yudiotlakatl, yudiotl * [[Israel]]: Ixrralia * [[Israel]]: Ixrrallia, tlahtocayotl. * [[itacate]]: itacatl * [[itacate]]: itakatl * [[italiano]]: itlaliatecatl, itlaliatl * [[italiano]]: itlaliatekatl, itlaliatl * [[Italia]]: Itlalia * [[Italia]]: Itlalia, tlahtocayotl. * [[Itzcoatl]]: Itskoatl (Serpiente de obsidiana), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan matlaktli onse kali xiuitl (1428 canapa 1440). * [[Itzcoatl]]: Itzcoatl (Serpiente fría), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan matlactli once calli xihuitl (1428 canapa 1440). * [[Itzmiquilpan]]: Itsmikilpan (Lugar sobre las verdolagas) * [[Itzmiquilpan]]: Itzmiquilpan (Lugar sobre las verdolagas), altepetl. * [[ixcateco]]: ichkatekatl * [[Ixcatlán]]: Ichkatlan (Lugar junto a los algodones) * [[Ixtapa]]: Istapan (Lugar sobre la sal) * [[Ixtapa]]: Iztapan (Lugar sobre la sal), altepetl. * [[Ixtenco]]: Ixtenco (Lugar en la orilla de las fibras de ixtle), altepetl. * [[Ixtenco]]: Ixtenko (Lugar en la orilla de las fibras de ixtle) * [[Ixtlán]]: Ixtlan (Lugar junto a las fibras de maguey o agave) * [[Ixtlán]]: Ixtlan (Lugar junto a las fibras de maguey o agave), altepetl. * [[ixtle (fibra de maguey)]]: ixtli * [[Ixtlilxochitl]]: Ixtlilxochitl (Flor obscura de fibra), ueytlajtoani ipan Teskoko. * [[Ixtliton]]: Ixtliton (pequeño ixtle) * [[Izalco]]: Itsalko (Lugar sobre el agua fría) * [[Izalco]]: Itzalco (Lugar sobre el agua fría), altepetl. * [[izamiento de bandera]]: panketsalistli * [[izar bandera]]: panketsa * [[izcalli]]: iskali (resurgimiento), inik kaxtoli uan yei metstli tonalpouali. * [[izcalli]]: izcalli (resurgimiento), inic caxtolli huan yei metztli tonalpohualli. * [[izote]]: iksotl * [[izquierda]]: opochtli * [[izquierdo]]: opochtli * [[Iztacalco]]: Istakalko (Lugar de la casa blanca) * [[Iztacalco]]: Iztacalco (Lugar de la casa blanca), altepetl. * [[Iztacihuac]]: Istasiuak (Lugar de la mujer blanca) * [[Iztacihuac]]: Iztacihuac (Lugar de la mujer blanca), mexicatl tepetl. * [[Iztacihuatl]]: Istasiuatl (mujer blanca) * [[Iztapalapa]]: Istapalapan (Lugar sobre el río teñido de blanco) * [[Iztapalapa]]: Iztapalapan (Lugar sobre el río teñido de blanco), altepetl. Iztapalucan]]: Iztapallocan (Lugar lleno de salinas), altepetl. * [[Iztapalucan]]: Istapalokan (Lugar lleno de salinas) * [[i]]: i, inic chicnahui machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[i]]: i, inik chiknaui machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[jícama]]: xicamatl * [[jícama]]: xikamatl * [[jícara musical]]: tahuitl * [[jícara musical]]: tauitl * [[jóvenes]]: telpochkaj, telpochtin * [[Júpiter]]: teskatlipoktli * [[Júpiter]]: tezcatlipoctli, citlaltzitzimitl. * [[J * [[jabón]]: amoli * [[jabón]]: amolli * [[jabalí]]: cuapitzotl, yametl (pecari tajacum) * [[Jabalí]]: Cuauhpitzotl * [[jabalí]]: kuapitsotl, koyametl (pecari tajacum) * [[jabalina]]: neminalistli * [[jabalina]]: neminaliztli * [[jabonera]]: amolcaxitl * [[jabonera]]: amolkaxitl * [[Jacala]]: Xacallan (Lugar de las cabañas o jacales), altepetl. * [[Jacala]]: Xakalan (Lugar de las cabañas o jacales) * [[jacal]]: xacalli * [[jacal]]: xakali * [[jactado ]]: chachamauhtli * [[jactado]]: chachamautli * [[Jactancia]] / Alabanza Propia Inmerecida: Nechihualtoquiliztli * [[Jactancioso]]: Mohuehhueyiliani * [[jactarse]]: chachamahua * [[jactarse]]: chachamaua * [[Jadeante]]: Ihcicani * [[Jadear]]: Ihcica, n(i) * [[Jadeo]]: Ihcicaliztli * [[Jade]]: Chalchihuitl (Launey) * [[jade]]: chalchihuitl, xouhquitecpatl * [[jade]]: chalchiuitl, xoukitekpatl * [[jaguëy]]: atecochtli, xalhuei * [[jaguëy]]: atekochtli, akomoli, atsakualko, xaluey * [[jaguar negro]]: tliloselotl * [[jaguares (plural)]]: oocelo * [[jaguares]]: ooselo, oselomej * [[jaguar]]: ocelotl (panthera onca) * [[jaguar]]: oselotl (panthera onca) * [[Jaguar]]: Yohualmiztli (Puma nocturno) / Tepeyollohtli (Caso) (No debe confundirse con otro Felino llamado Ocelote) * [[jalado]]: tilantok * [[jalapa (planta)]]: tolompatl * [[jalapa (planta)]]: tolompatl, cuauhtontli. * [[Jalapa]]: Xalapan (Lugar sobre el río de arena) * [[Jalapa]]: Xalapan (Lugar sobre el río de arena), altepetl. * [[jalar con fuerza]]: tochuilana * [[jalar]]: tilana * [[Jalatlaco]]: Xalatlahco (Lugar en medio de las arenas), altepetl. * [[Jalatlaco]]: Xalatlajko (Lugar en medio de las arenas) * [[jalisciense ]]: xalixtecatl, xalixcotl * [[jalisciense]]: xalixtekatl, xalixkotl * [[Jalisco]]: Xalixco (Lugar cerca de los arenales), tlahtocayotl Anahuac. * [[Jalisco]]: Xalixko (Lugar cerca de los arenales) * [[Jalostotítlan]]: Xalostotitlan (Lugar en la cueva de la arena) * [[Jalostotítlan]]: Xaloztotitlan (Lugar en la cueva de la arena), altepetl. * [[Jaloxtoc]]: Xalostok (Lugar en la cueva de la rena) * [[Jaloxtoc]]: Xaloztoc (Lugar en la cueva de la rena), altepetl. * [[Jaltenco]]: Xaltenco (Lugar en la orilla de la arena), altepetl. * [[Jaltenco]]: Xaltenko (Lugar en la orilla de la arena) * [[Jaltocan]]: Xaltocan (Lugar en la arena de las arañas), altepetl. * [[Jaltocan]]: Xaltokan (Lugar en la arena de las arañas) * [[jaltomate (fruto)]]: xaltomatl (atropa prucumbens) * [[Jaltomate]]: Xaltomac (Lugar de los tomatillos arenosos), altepetl. * [[Jaltomate]]: Xaltomak (Lugar de los tomatillos arenosos) * [[jamás]]: aic * [[jamás]]: aik, niankemaj * [[jamón]]: nacatlaoyotl * [[jamón]]: nakatlaoyotl * [[Jamón]]: Pitzometzhuatzalli * [[Jamaica]]: Xamaica, tlahtocayotl. * [[Jamaica]]: Xamaika * [[jamaiquino]]: xamaitecatl, xamaicatl * [[jamaiquino]]: xamaitekatl, xamaikatl * [[Japón ]]: Xaponia, tlahtocayotl. * [[Japón]]: Xaponia * [[japonés]]: xapotecatl, xapotl * [[japonés]]: xapotekatl, xapotl * [[jarabe]]: necuhpatli, tlachihualnecuhpatli * [[jarabe]]: nekupatli, tlachiualnekupatli * [[jara]]: tlacotl * [[jara]]: tlakotl * [[jardín botánico]]: xochitlayocan * [[jardín botánico]]: xochitlayokan * [[jardín de niños (preescolar)]]: coconechantli, coconexochitlan * [[jardín de niños (preescolar)]]: kokonechantli, kokonexochitlan * [[Jardín]]: Xochitlah * [[jardín]]: xochitlan * [[Jardinería]]: Tlaxochimaniltiliztli * [[jardinero]]: xochipixki * [[jardinero]]: xochipixqui * [[Jardinero]]: Xochipixqui / Xochitoca / Tlaxochimaniltiani * [[jarrón]]: akomitl * [[jarra de barro]]: apiloli * [[jarra de barro]]: apilolli * [[Jarra]]: Apilolli (Launey) * [[jarra]]: kontli, tochteuilokaxitl * [[jarra]]: tochtehuilocaxitl * [[jarrito]]: xaxalohton * [[jarrito]]: xaxalojton * [[jarro]]: xaloh * [[jarro]]: xaloj * [[jaspeado]]: cuicuiltic * [[jaspeado]]: kuikuiltik * [[jaspe]]: achalchihuitl, tecpacuicuilli * [[jaspe]]: achalchiuitl, tekpakuikuili * [[jaula de madera]]: cuauhcalli * [[jaula de madera]]: kuaukali * [[jaula metálica]]: teposkali * [[jaula metálica]]: tepozcalli * [[jazmín]]: lacapixochitl (jasminum frutican) * [[jazmín]]: lakapixochitl (jasminum frutican) * [[Jefatura de Tráfico]]: Ohhuiotl Temamaloyan (Es la Sede donde se realizan ciertas Gestiones: Licencias de Manejar / Placas de Matrícula / Sanciones que atañen al Tráfico Rodado...) * [[Jefatura del Estado]]: Tlahtocayotl Temamaloyan * [[Jefatura]] / Sede donde radica el Jefe: Temamaloyan * [[jefe de tribu]]: tlajtokapili * [[Jefe del Estado]]: Tlahtocayotl Temamani * [[jefe militar]]: tlakochtekutli * [[jefes]]: tentekutin, tlakatekutin * [[Jefe]] / El que distribuye el Trabajo: Tetequitlalhuiani (Tequitlalhuia, nite-: Distribuir el trabajo) * [[Jefe]] / El que se ofrece / El que Dispone / El que tiene la Iniciativa: Temamani * [[Jefe]]/ Líder: Teyacanqui (Launey) * [[jefe]]: tencuhtli, tlanahuatiqui * [[jefe]]: tenkutli, tlakatekutli, tlanauatiki * [[Jehova (Yahvé)]]: moyocoyani, teotl, huehueteotl * [[Jehova (Yahvé)]]: moyokoyani, teotl, ueueteotl * [[jerarca]]: tekiuatl * [[jerarquía]]: tekiuayotl * [[Jeringa]]: Tepahmaconi * [[jeringa]]: teposchiupatli * [[jeringa]]: tepozchiuhpatli * [[Jerusalén]]: Hierosalima, altepetl. * [[Jerusalén]]: Jierosalima * [[Jesús de Nazareth]]: Xesutsin In Nasaretsin, in teotl yeknemilistli kixtiani. * [[Jesús de Nazareth]]: xezutzin, in teotl yecnemiliztli quixtiani. * [[jesuita]]: ignacio teopixqui * [[jesuita]]: ignasio teopixki * [[jicara]]: xicalli * [[jicara]]: xikali * [[jicote]]: xicotli * [[jicote]]: xikotli * [[jilguero]]: tsokuitl * [[jilguero]]: tzocuitl * [[Jilguero]]: Tzocuitl / Chiquimolin * [[Jilotepec]]: Xilotepec (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), altepetl. * [[Jilotepec]]: Xilotepek (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), altepetl. * [[Jilotepeque]]: Xilotepec (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), altepetl. * [[Jilotepeque]]: Xilotepek (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), altepetl. * [[jilote]]: xilotl * [[jimador]]: ximani * [[Jinete]](que dirige o gobierna un caballo): Cahuallo Ipan Yetiani * [[jinete]]: cototzyetiuhqui * [[jinete]]: kototsyetiuki * [[jiote]]: xiotl * [[jiotoso]]: xiotik * [[Jiquipilco]]: Xikipilko (Lugar de bolsas) * [[jirafa]]: xirafatl * [[jitomate]]: xitomatl (lycopersicon esculentum) * [[Jiutepec]]: Xiuhtepec (Lugar de los cerro de hierbas o turquesas), altepetl. * [[Jiutepec]]: Xiutepek (Lugar de los cerro de hierbas o turquesas) * [[jocoyol]]: xocoyolli (oxalis acetosella) * [[jocoyol]]: xokoyoli (oxalis acetosella) * [[joder]]: chinhua * [[joder]]: chinkua * [[joder]]: chinkua tinantli * [[jodido]]: chinhualli * [[jodido]]: chinkuali * [[jojoba]]: xoxouatl * [[Jojutla]]: Xoxoctlan (Lugar donde abunda el verdor), altepetl. * [[Jojutla]]: Xoxoktlan (Lugar donde abunda el verdor) * [[Jonacatlán]]: Xonacatlan (Lugar junto a las cebollas), altepetl. * [[Jonacatlán]]: Xonakatlan (Lugar junto a las cebollas) * [[jonote (árbol)]]: xonotl (heliocarpus americanus) * [[Jonuta]]: Xonotan (Lugar de los jonotes), altepetl. * [[Jordania]]: Xordania * [[Jordania]]: Xordania, tlahtocayotl. * [[jordano]]: xordanecatl, xordaniatl * [[jordano]]: xordanekatl, xordaniatl * [[jornada]]: tekipanoli * [[jornalero]]: tlatkiualtiani, tlakeuali * [[jornalero]]: tlatquihualtiani * [[jornal]]: tlaxtlahuilli * [[jornal]]: tlaxtlauili * [[Jorobado]]: Ahachtli * [[jorobado]]: tepotsotli * [[jorobado]]: tepotzotli * [[joroba]]: iteputsotilistli * [[joroba]]: iteputzotiliztli * [[jorongo]]: tilmauhtli * [[jorongo]]: tilmautli * [[joto]]: huilontli, tecuiloni * [[joto]]: uilontli, tekuiloni, uilotl * [[joven adolescente]]: telpochtli * [[joven irresponsable]]: telpochtli * [[jovencita]]: siuapili, ichpokatl * [[jovencito]]: okichpiltsintli, telpochtli * [[jovencito]]: oquichpiltzintli * [[jovenzuelo]]: telpochtontli * [[joven]]: telpocatl * [[Joven]]: Telpochtli (Si Hombre) / Ichpochtli (Si Mujer) (Launey) * [[joven]]: telpokatl * [[Joya]]: Cozcatl * [[joya]]: ketsalkoskatl * [[joya]]: quetzalcozcatl * [[joyería]]: chalchiuhcalli, teocuitlapitzcalli * [[joyería]]: chalchiukali, teokuitlapitskali * [[Juan Diego Cuauhtlahtoac]]: Cuauhtlahtoac (Águila que habla), inic ce yectli mexicatl quixtiani. * [[Juan Diego Cuauhtlahtoac]]: Xuan Diegotsin Kuautlajtoak (Águila que habla), inik se yektli mexikatl kixtiani. * [[jubilado]]: tlacnelilli, yollitlamanemi * [[jubilado]]: tlaknelili, yolitlamanemi * [[jubileo]]: yectli xiuhilhuitl * [[jubileo]]: yektli xiuiluitl * [[jubilo]]: papakilistli * [[jubilo]]: papaquiliztli * [[Juchipila]]: Xochipillan (Lugar de las florecitas) * [[Juchipila]]: Xochipilllan (Lugar de las florecitas), altepetl. * [[Juchitán]]: Xochitan (Lugar de las flores), altepetl. * [[judía (ejote)]]: exotl * [[judía]]: exotl * [[judía]]: siuayudiotl * [[judío]]: yudiotl * [[judaísmo]]: yudioyotl * [[judería]]: yudionecentlaliztli * [[judería]]: yudionesentlalistli * [[Judicatura]]: Teuctlahtoliztli * [[Judicialmente]]: Tzontequilica * [[judicial]]: itechpohuic * [[judicial]]: itechpouik * [[judo]]: xudolistli * [[judo]]: xudoliztli * [[juego de azar]]: tlamapatolistli * [[juego de azar]]: tlamapatoliztli * [[juego de dados]]: patolistli * [[juego de naipes]]: amapatolistli * [[juego de naipes]]: amapatoliztli * [[juego de niños]]: pilautli * [[juego de palabras]]: camanallatolli * [[juego de palabras]]: kamanalatoli * [[juego de pelota azteca]]: netemihuiliztli * [[juego de pelota azteca]]: netemiuilistli * [[juego de pelota de hule]]: olamalistli * [[juego de pelota de hule]]: ollamaliztli * [[juego de video]]: videopatoli * [[juego de video]]: videopatolli * [[juego mecánico]]: tepospilautli * [[juegos mecánicos]]: tepospilautin * [[Juego]]: Neahuiltiloni * [[jueves]]: nauhilhuitl * [[jueves]]: nauiluitl * [[Jueves]]: Ozomahtonalli * [[Juez]] (Véanse: Magistrado / Árbitro / Sentenciador): Tetla'tlaliani * [[juez]]: topile * [[juez]]: topilej * [[jugador de agua]]: maneloani * [[jugador de naipes]]: amapatoani * [[jugador de pelota azteca]]: olamani * [[jugador de pelota azteca]]: ollamani * [[jugadores]]: mauiltinimej * [[jugador]]: mauiltini * [[Jugador]]: Momihminani / Patoani * [[jugar baraja]]: amapatoa * [[jugar con pelota hule]]: ollamia nite * [[jugar con pelota hule]]: teolamia * [[Jugar]] (despreocupadamente o tontamente): Xoloa, nitla- * [[Jugar]] (juegos de Azar): Patoa, ni- * [[Jugar]] / Divertirse: Ahana, nin- * [[jugar]]: mahuiltia * [[jugar]]: mauiltia * [[Jugar]]: Mihmina, nino- * [[jugo (de cítrico)]]: ayoxahuayoxoco * [[jugo de cítricos]]: ayoxokotl * [[Jugo de Carne]]: Nacatlapatzcaayotl / Nacaayotl / Nacatlapalollotl * [[jugo de naranja]]: lalaxayotl, ayoxokotl * [[Jugoso]] / Suculento: Ayoxaxahuactic * [[jugoso]]: ayoyo * [[Jugo]] / Zumo / Caldo (Líquido): Ayotl * [[jugo]]: ayoh, ayoxahuayo * [[jugo]]: ayotl, ayoxauayotl, patskatl * [[juguetón]]: ahuiltzoncuitlatl * [[juguetón]]: auiltsonkuitlatl * [[Juguetón]]: Tlaxoloani / Mahanani * [[Juguete]] : Mahanoni (Con lo que Uno se Divierte) / Tlaxololoni / Xolotl (Aulex) * [[juguete]]: ahahuilli, xolotl, ahuitzonxoloni * [[juguete]]: mauili, xolotl, auitsonxoloni * [[Juicio]] / Razón: Ontlamatiliztli * [[juicio]]: tetlasontekilistli * [[juicio]]: tetlazontequiliztli * [[julio]]: xulio, inik chikome metstli tonalpoualkixtiani. * [[julio]]: xullio, inic chicome metztli tonalpohualquixtiani. * [[jumíl]]: xomili, xomilin * [[jumíl]]: xomilli, xomilin * [[jumento]]: axnotl (equus asinus) * [[junípero]]: tlaxcatl (juniperus communis) * [[junípero]]: tlaxkatl (juniperus communis) * [[junco de maíz]]: chintoli * [[junco delgado]]: xomali, xomalin * [[junco delgado]]: xomalli, xomalin * [[junco grueso]]: ostopili, ostopilin * [[junco grueso]]: oztopilli, oztopilin * [[junco]]: tolin, toli (vernonia salicifolia) * [[junco]]: tolin, tolli (vernonia salicifolia) * [[Junco]]: Tollin / Xomalli * [[jungla]]: aahuatlan * [[jungla]]: aauatlan * [[junior]]: pili * [[junior]]: pilli * [[junio]]: xunio, inic chicueyi metztli tonalpohualquixtiani. * [[junio]]: xunio, inik chikueyi metstli tonalpoualkixtiani. * [[Juntarse los Extremos]]: Cuanamiqui, mo- * [[juntarse]]: mocentlalia * [[juntarse]]: mosentlalia * [[Juntar]] / Acercar (Cosas): Netechnamictia, nitla- / Netechoa, nitla- * [[Juntar]] / Amontonar: Netechpiqui, nitla- * [[Juntar]] / Reunir / Poner Juntas: Centetilia, nitla- (Centetl: No Humanos, pero no Delgados o Planos) * [[Juntar]] / Unir Cosas / Reunir / Poner Juntas: Cetilia, nitla- (Ce: Humanos; Y No Humanos, Delgados o Planos) * [[juntar]]: namiqui nitla, nechicoa * [[juntar]]: tlanamiki, nechikoa, ololoua * [[junta]]: nechicalli * [[junta]]: nechikali, ololouatl * [[junto a él (ella)]]: itech * [[junto a los pies]]: tlakxitlan * [[junto a mí]]: notech * [[junto a ti]]: motech * [[junto a]]: -tlan, -tan, -nahuac * [[junto a]]: -tlan, -tan, -nauak * [[juntos]]: ceccan * [[juntos]]: sekkan, sepantin * [[junto]]: alahuacatl, chico, nahuac * [[junto]]: alauakatl, chiko, nauak * [[jurídico]]: tlatsontekilili * [[jurídico]]: tlatzontequililli * [[jurado]]: tecuhtlahto * [[jurado]]: tekutlajto * [[juramento]]: itechtlahtololiztli * [[juramento]]: itechtlajtololistli * [[jurar]]: itechtlahtoa * [[jurar]]: itechtlajtoa * [[Jurisdicción]] / Competencia Judicial para conocer un Asunto preferentemene a otros órganos Judiciales / Legitimación / Poder: Huelitiliztli (In Teuctlahtoliztli ihuelitiliz: La Jurisdicción de la Judicatura) * [[jurisdicción]]: tlatsontekilistli * [[jurisdicción]]: tlatzontequiliztli * [[Justicia]]: Melahuacayotl * [[Justo]]: Melactic (Launey) * [[justo]]: yectli, cualli * [[justo]]: yektli, kuali * [[juventud femenina]]: ichpocatl * [[juventud femenina]]: ichpokayotl * [[juventud masculina]]: techpocatl * [[juventud masculina]]: techpokayotl * [[juventud]]: telpocayotl * [[Juventud]]: Telpochtian * [[juventud]]: telpokayotl * [[Juzgado]] (Sometido al dictamen de la Justicia): Tlatzontectli * [[Juzgado]] / Condenado: tlatzontequililli * [[Juzgado]] / Tribunal: Tlatzontecoyan * [[juzgado]]: tecpan, tlatlalizlatocan * [[juzgado]]: tekpan, tlatlalislatokan * [[Juzgar Mal a Alguien]] / Tener Mala Opinión de Alguien: Tetechpa Chicomati, nino- (Véase Malinterpretar) * [[Juzgar]] / Celebrar Audiencia (Un Magistrado de un Tribunal Colegiado): Teuctlahtoa, ni- * [[Juzgar]] / Celebrar Juicio (Un Juez de un Órgano Unipersonal) (Se juzgan lo asuntos (tla-), se condenan las personas (te-)): Tzontequi, nitla- * [[j]]: j, inic matlactli machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[j]]: j, inik matlaktli machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[K * [[katarí]]: cataritecatl, catariatl * [[katarí]]: kataritekatl, katariatl * [[Katar]]: Kataria * [[Katar]]: Kataria, tlahtocayotl. * [[kazajo]]: cazaxtanitecatl, cazaxtaniatl * [[kazajo]]: kasaxtanitekatl, kasaxtaniatl * [[Kazajstán]]: Kasaxtania * [[Kazajstán]]: Kazaxtania, tlahtocayotl. * [[keniata]]: keniatekatl, keniatl * [[keniata]]: queniatecatl, queniatl * [[Kenia]]: Kenia * [[Kenia]]: Quenia, tlahtocayotl. * [[Kilómetro]]: Huehcanpol * [[kilogramo]]: kilogramo * [[kilogramo]]: quillogramo * [[kilometro]]: kilometro * [[kilometro]]: quillometro * [[Kilo]]: Huehtic * [[kilo]]: kilo * [[kilo]]: quillo * [[Kinguistán]]: Kinuistania * [[Kinguistán]]: Quinhuistania, tlahtocayotl. * [[kinguistaní]]: kinuistanekatl, kinuistaniatl * [[kinguistaní]]: quinhuistanecatl, quinhuistaniatl * [[kiosco]]: aitualcalli * [[kiosco]]: aitualkali * [[Kiribati]]: Kiribatia * [[kiribati]]: quiribatia, tlahtocayotl. * [[kuwuaití ]]: cohuaitecatl, cohuaytiatl * [[kuwuaití]]: kouaitekatl, kouaytiatl * [[Kuwuait]]: Cohuaytia, tlahtocayotl. * [[Kuwuait]]: Kouaytia * [[k]]: k, inic matlacce machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[k]]: k, inik matlakse machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[lábaro]]: pantli * [[lácteo]]: chichiualayo * [[Lágrima]]: Ixayotl (Rémi Simeon) / Ixtelatl (Cuaitl) * [[Lámpara]] (Artefacto de luz): Icpihuaztli / Netlahuililoni (Rémi Simeon) (Tlahuilia) * [[lámpara]]: icpicaxitl * [[lámpara]]: ikpikaxitl, tlauilkaxitl * [[lápiz (de color)]]: tlapalteconalli * [[lápiz (de color)]]: tlapaltekonali * [[lápiz labial]]: tentlapalteconalli * [[lápiz labial]]: tentlapaltekonali * [[lápiz]]: teconalli * [[lápiz]]: tekonali * [[Lápiz]]: Yaconalli (Cuaitl) * [[Látigo]]: Tetlatzacuiltiloni (Tzacuiltia, nitetla-) / Temecahuiteconi * [[Líbido]] (Deseo): Teixelehuializtli * [[Líder]]: Teyacanqui * [[límite (de la ciudad)]]: altepecuxochtli * [[límite (de la ciudad)]]: altepekuxochtli * [[límite]]: cuaxochtli * [[límite]]: kuaxochtli, panoki * [[línea de juego]]: nexmachiotl * [[Línea]]: Tenchiotl * [[línea]]: tlaxotlali, pantli * [[lío]]: kimili * [[líquido seminal]]: tepolayotl * [[líquido viscoso]]: oli, olin * [[Líquido]]: Ahuicac (que lleva agua) * [[líquido]]: ali, setlachipinili * [[Lógica]] / Razón / Juicio / Prudencia: Ohtlamatiliztli / Ixtlamatiliztli * [[Lúgubre]] / Que incita a la Tristeza: Tepatzmictih * [[L * [[laúd]]: mecahuehuetl * [[laúd]]: mekaueuetl * [[la (articulo)]]: in * [[La Llorona]]: Chokasiuatl * [[La Paz]]: Paxia * [[La Paz]]: Paxia, altepetl. * [[la primera luz]]: cipactli * [[la primera luz]]: sipaktli * [[La Rioja]]: Rrioxa * [[La Rioja]]: Rrioxa, tlahtocayotl Caxtillan. * [[La Venta]]: Olman (Lugar de manos elásticas) * [[labaria]]: nauhyacoatl (bothrops atrox) * [[labaria]]: nauyakoatl (bothrops atrox) * [[Laberinto]]: ((Ohohuihcan)) * [[laberinto]]: akisalistlayokan * [[laberinto]]: aquizaliztlayocan * [[Labio Grueso]]: Tenxipalli (Tenxipaltilahuac / Tenxipaltomahuac / Tenhuitz / Tenhuitztic: Persona de Labios gruesos) * [[labio leporino]]: tencototl * [[labio leporino]]: tenkototl * [[Labios del Coño]]: Piccatl * [[Labio]]: Camatentli * [[labio]]: tentli, cipetl * [[labio]]: tentli, sipetl * [[laborar]]: tekipanoa * [[laborar]]: tequipanoa * [[laboratorio]]: pakaloyan * [[laboratorista]]: pakatekpatl * [[Laborioso]]: Tlacoyoh * [[labor]]: tlamachtli * [[Labrador]] / Jornalero / Cultivador: Tlalmaitl / Tlalcolotl / Tlalchihuani / Milchihuani / Tlachiuhqui / Tlatlaini (Ayi) * [[labrador]]: tlalchihuapixqui, milpixqui * [[labrador]]: tlalchiuapixki, milpixki * [[labrado]]: tlalchihualli, tlahuicuilli * [[labrado]]: tlalchiuali, tlauikuili * [[labranza]]: tlaxotlalistli * [[labrar madera]]: tlaxima * [[Labrar]]: Elimiqui, ni- / Milchihua, ni- / Tlalchihua, ni- * [[labrar]]: milia, tlalchihua * [[labrar]]: milia, tlalchiua * [[labriego]]: milpixki, miltlakatl * [[labriego]]: milpixqui, miltlacatl * [[lacio]]: sotlaktik * [[lacio]]: zotlactic * [[lacra]]: tlacacuitlatl * [[lacra]]: tlakakuitlatl * [[lactancia]]: chichiuatetl * [[ladera]]: atlauhxomolli, tepixtlan * [[ladera]]: atlauxomoli, tepixtlan, tlachikili * [[Ladera]]: Tepetlalli / Tepemapan * [[ladilla]]: ixocuilli, ixocuilin * [[Ladilla]]: Ixoculin * [[ladilla]]: ixokuili, ixokuilin * [[ladino]]: tetlatolmatini * [[ladino]]: tetlatolmatini, koyometl * [[lado derecho]]: yeccapan * [[lado derecho]]: yekkapan * [[lado izquierdo]]: opochcapan * [[lado izquierdo]]: opochkapan * [[lado]]: tentli, campa * [[lado]]: tentli, kampa * [[ladrón convicto]]: cuicuiliani * [[ladrón convicto]]: kuikuiliani * [[ladrón]]: ichtecqui * [[Ladrón]]: Ichtecqui / Macueciuhqui / Macuecuenotl / Tlanamoyani * [[ladrón]]: ichtekki * [[ladrar]]: huahualoa, chihuahua * [[Ladrar]]: Nanaltza, nite- * [[ladrar]]: uaualoa, chiuaua * [[ladrerío]]: chichihuahuaque * [[ladrerío]]: chichiuauake, uaualoli * [[ladrido]]: huahualoliztli, chihuahualiztli * [[ladrido]]: uaualolistli, chiuaualistli * [[ladrillera]]: xamixcoyan * [[ladrillera]]: xamixkoyan * [[Ladrillo]] (cocido): Xamixcalli * [[Ladrillo]] (de adobe y paja): Xamitl * [[ladrillo]]: xamixtli * [[ladrones]]: ichtekke * [[lagaña]]: ixcuitlatl * [[lagaña]]: ixkuitlatl * [[lagañoso]]: ixcuicuitlac * [[lagañoso]]: ixkuikuitlak * [[lagartija acuática]]: acuetzapalin * [[lagartija acuática]]: akuetsapalin * [[lagartija]]: cuexin, cuetzpalin (sceloporus tenosauria) * [[lagartija]]: kuexin, kuetspalin, topitstli (sceloporus tenosauria) * [[Lagartija]]: Xochitonal(in) (Caso) / Topitztli (Aulex) / Cuetzpalin / Topitzin * [[lagartijo]]: kouixkatl * [[lagarto]]: cuetzpalin, cuetzpalli * [[Lagarto]]: Cuetzpalli / Cohuixcatl * [[lagarto]]: kuetspalin, kuetspali * [[Lagar]]: Mecaxocotltl Patzcaloyan * [[lago (cerca del mar)]]: amaitl * [[lago artifial]]: atecochtzacualli * [[lago artifial]]: atekochtsakuali * [[lago de Chapala]]: atetskatl Chapalan * [[lago de Texcoco]]: ateskatl Mestliapan * [[lagos]]: ateskamej * [[Lagos]]: Lagoa * [[Lagos]]: Lagoa, altepetl. * [[lago]]: ateskatl * [[lago]]: atezcatl * [[Lagrimal]]: Ixtelitl (viene de Telitl, bola) / Ixcuilchilli * [[lagrimal]]: tixcuilchilli * [[lagrimal]]: tixkuilchili * [[lagrima]]: ixayotl * [[Lagrimita]]: Ixayotontli * [[laguna]]: amictlan, amaitl * [[laguna]]: amiktlan, amaitl, amanali * [[laja]]: atepoxaktli * [[lamedura]]: tepapalolistli * [[lamedura]]: tepapaloliztli * [[Lamentar]]: Tzinchoca * [[lamerse]]: papaloa * [[lamer]]: papaloa nitla * [[lamer]]: tlapapaloa * [[lamida]]: tepapaloani * [[lampiño]]: tlalhueltic * [[lampiño]]: tlalueltik * [[lana de oveja]]: tomitl * [[lana torcida]]: molotik * [[Lana]]: Ichcatomitl / Ichcatzomitl * [[lana]]: ichcatzomitl * [[lana]]: ichkatsomitl * [[lanceta]]: tesouani * [[lanceta]]: tezohuani * [[lanchero]]: acalhuacaquixtini * [[lanchero]]: akalej, akaluakakixtini * [[langostín (bogavante)]]: akachatl * [[langosta de mar]]: acachatl (melanophus spretus) * [[langosta de mar]]: akachatl (melanophus spretus) * [[langosta de río]]: akamayatl * [[langosta de tierra ]]: chapolin, chapolli (tettigonia viridissima) * [[langosta de tierra]]: chapolin, chapoli (tettigonia viridissima) * [[langosta palustre]]: atopinalkatl * [[Langosta]] (Saltamontes): Acachapolin / Acachatl * [[langostino]]: akachatl * [[lanudo]]: pazoltic * [[lanudo]]: tsomiyo, pasoltik * [[lanza de acero]]: tepostopili * [[lanza de acero]]: tepoztopilli * [[lanza de mano]]: macuahuitl * [[lanza de mano]]: makuauitl * [[lanza puntiaguda]]: yakaktli * [[lanzadardos]]: atlatl * [[lanzamiento (de jabalina)]]: neminalistli * [[lanzamiento (de jabalina)]]: neminaliztli * [[lanzar]]: tlatlasa, yakaua * [[lanzar]]: tlaza nitla * [[Lanza]] / Jabalina: Tepuztopilli * [[lanza]]: mina, tlacochtli, minacachalli * [[lanza]]: mina, tlakochtli, minakachali * [[lapicero]]: totolacatl * [[lapicero]]: totolakatl * [[lapida]]: tepetlacalli * [[lapida]]: tepetlakali * [[lapso de tiempo]]: nixtla * [[Largo]] / Alargado: Huehtlatztic / Hueyac / Huitlatztic (Ce - Acatl, Revista de la Cultura de Anáhuac) * [[largo]]: hueyac * [[largo]]: ueyak * [[laringitis]]: sauaktli * [[larva de carne]]: tlalomitl * [[larva]]: astili, astilin * [[larva]]: tlalomitl * [[lar]]: tekuitl * [[Las Cabrillas]] (Cierta Constelación): Yohualteuctli * [[lastre]]: acaltetlalincateconi * [[lastre]]: akaltetlalinkatekoni * [[las]]: in * [[latín]]: latintlahtolli * [[latín]]: latintlajtoli * [[Lata]] (bote metálico): Tepozcontli * [[Lata]] / Latazo / Pelmada (Cosa insufrible): Ahyehualiztli * [[latido (del corazón)]]: teteyollocuicatl * [[latido (del corazón)]]: teteyolokuikatl * [[latido]]: tetecuicaliztli * [[latido]]: tetekuikalistli * [[latino]]: latintecatl, latintl * [[latino]]: latintekatl, latinotl * [[latir]]: tetecuica * [[latir]]: tetekuika * [[Latitud]]: Ancayotl (Akapochtli) * [[laurel (árbol)]]: tsitsokuauitl * [[laurel (árbol)]]: tzitzocuahuitl * [[laurel (rama)]]: ehecapatli, acapatli * [[laurel (rama)]]: ejekapatli, akapatli * [[Laurel]]: Ehcapahtli * [[Lavable]]: Paconi * [[Lavabo]]: Pacatl (Cuaitl) / Nemapacoyan * [[lavabo]]: tlapaconi * [[lavabo]]: tlapakoni * [[lavadero]]: tlapacaloyan * [[lavadero]]: tlapakki * [[lavado de conciencia]]: yolpakan * [[lavado de estómago]]: pakakuitlaxkoli * [[lavadora (persona)]]: tlapacani * [[lavadora (persona)]]: tlapakani * [[Lavadora]]: Quempacatl (Cuaitl) / Quempaconi (Cuaitl) * [[lavadora]]: tlapacaloni * [[lavadora]]: tlapakaloni, tlapakauastli * [[Lavado]]: Tlapactli (Launey) * [[lavanda (color)]]: poxtik * [[lavanda (color)]]: xochimohpaltic, iztacamohpaltic * [[lavar ropa]]: papaka * [[lavar trastes]]: tlapapaka * [[lavarse el pelo]]: mamoui * [[Lavarse la boca]] (en la boca): Camapaca, nino- (Escamilla) * [[lavarse la boca]]: camapaca * [[lavarse la boca]]: kamapaka * [[lavarse las manos]]: momatekia * [[lavarse las manos]]: momatequia * [[Lavarse los Pies]]' (en los Pies): Icxipaca, nin(o)- * [[Lavarse]]: Paca, nino- * [[lavar]]: paca nitla * [[Lavar]]: Paca, nitla- / Pohpohua, nic / Chipahua, nitla- (Limpiar) * [[lavar]]: tlapaka * [[Lavativa]]: Tzimpahtli * [[lava]]: tleatoyatl * [[lava]]: xiuhatoyatl, tleatoyatl * [[lazado]]: tlastouasilpili * [[lazado]]: tlaztohuazilpilli * [[lazar]]: tlatsoua, tsoui * [[lazar]]: tzohua nitla * [[lazo para cargar]]: mekapali * [[lazo]]: mekatl, tsouatstli * [[lazo]]: tzohuatztli * [[Leña Apilada]] / Montón de Leña: Cuauhtlalilli * [[leña de encino]]: ahuacuahuitl * [[leña de encino]]: auakuauitl * [[leña de pino]]: ococuahuitl * [[leña de pino]]: okokuauitl * [[Leñador]]: Cuacuauhqui (Cuacuahui, ni: Ser Leñador) / Cuauhqui * [[leña]]: cuahuitl, tlecuahuitl * [[leña]]: kuauitl, tlekuauitl * [[leño]]: tlecuahuitl * [[leño]]: tlekuauitl * [[león africano]]: molotl (panthera leo) * [[león americano (puma)]]: mistli (felis concolor) * [[león americano (puma)]]: miztli (felis concolor) * [[león marino]]: amistli (zalophus californianus) * [[león marino]]: amiztli (zalophus californianus) * [[León]] (animal): Cuatzonmiztli * [[León]]: Leon * [[le contesta]]: kinankilia * [[le contesta]]: quinanquilia * [[le dijo]]: okilij, okimoluili * [[le dijo]]: oquilih, oquimolhuilli * [[lealdad]]: netlacanequiliztli * [[lealdad]]: netlakanekilistli * [[Leal]] / Fiel: Netlacaneconi * [[leal]]: netlacanequi * [[leal]]: netlakaneki * [[lebrillo]]: patstli * [[lebrillo]]: patztli * [[lección]]: machtikoyotl, nemachtilistli * [[lección]]: nemachtiliztli * [[lechón]]: pitsokonetl * [[lechón]]: pitzoconetl * [[leche agria]]: xokochichiualatl * [[leche búlgara]]: xokoki * [[leche de burra]]: axnochichiualatl * [[leche de cabra]]: tentsonchichiualatl * [[leche de vaca]]: kuakuechichiualatl * [[leche de yegua]]: kauayochichiualatl * [[leche materna]]: chichiualayotl * [[lechero]]: chichihualani * [[lechero]]: chichiualani * [[leche]]: chichihualayotl * [[leche]]: chichiualatl * [[Leche]]: Mehmeyallotl (Rémi Simeon) / Nanatl (Cuaitl) / Chichihualayotl (Rémi Simeon) * [[Lecho del Río]]: Atoyanantli * [[Lecho Marino]]: Hueyanantli * [[lecho]]: onolistli * [[lecho]]: onoliztli * [[lechuga]]: axoxouhquilitl (latucca sativa) * [[lechuga]]: axoxoukilitl (latucca sativa) * [[lechuza]]: ahuatecolotl, tolchicuatli, chihtitl (asio flammeus) * [[lechuza]]: auatekolotl, tolchikuatli, chijtitl (asio flammeus) * [[Lechuza]]: Cuam'mecatecolotl / Tlalquipahtli * [[Lector]] (objeto que lee): Pohuatl (Cuaitl) * [[lector]]: amoxpoani * [[lector]]: amoxpouani * [[lectura de comprensión]]: amoxpoualistli * [[lectura]]: amoxmachtli * [[leer libros]]: amoxitoa * [[leer libros]]: amoxitoa, amoxpoua * [[Leer mucho o a menudo]]: Ahamapohua, n(i)- * [[Leer]]: Amapohua, n(i)- * [[leer]]: pohua nitla * [[leer]]: tlapoua * [[legaña]]: ixcuitlatl * [[legaña]]: ixkuitlatl * [[legado (cultural de los mayores)]]: huehuetlahtolli * [[legado (cultural de los mayores)]]: ueuetlajtoli * [[legado (de la ciudad)]]: altepetlalili * [[legado (de la ciudad)]]: altepetlalilli * [[Legado]] / Atribución Mortiscausa de un Bien Individualizado: Miccanecahualiztli / Miccatetlamahmaquiliztli / Miccatemahmaquiliztli / Miccanenahuatiliztli * [[legado]]: tlacanahuatilli * [[legado]]: tlakanauatili * [[Legalidad]] (Sustantivo): Nahuatillotl * [[Legal]] (Adjetivo): Nahuatillotl * [[legible]]: mopohuac, mopohuallo, huelpohualoni * [[legible]]: mopouak, mopoualo, uelpoualoni * [[Legislador]] / Parlamentario (Véase ''Parlamento''): Nahuatillaliani * [[legislatura]]: tlalmanakistli * [[legislatura]]: tlalmanaquiztli * [[Legitimación]] / Facultad: Huelitiliztli * [[Legitimidad]]: Huelitilizzotl * [[legitimo]]: hueltetlatqui * [[legitimo]]: ueltetlatki * [[legua]]: netlaloli * [[legua]]: netlalolli * [[legumbre]]: xoxochilistli * [[legumbre]]: xoxochiliztli * [[Lejía]]: Nexatl * [[lejano]]: ahuehca * [[lejano]]: auejka * [[Lejos]]: Huehca * [[lejos]]: uejka * [[lengua árabe]]: arabiatlahtolli, arabiatl * [[lengua árabe]]: arabiatlajtoli, arabiatl * [[lengua (órgano bucal)]]: nenepili * [[lengua (órgano)]]: nenepilli * [[lengua afgana (pashtu)]]: afganitlahtolli, afganitl * [[lengua afgana (pashtu)]]: afganitlajtoli, afganitl * [[lengua alemana]]: teutontlahtolli, teutotl * [[lengua alemana]]: teutontlajtoli, teutotl * [[lengua andaluza (romaní)]]: andaloxitlahtolli, andalixiatl * [[lengua armenia]]: armeniatlahtolli, armeniatl * [[lengua armenia]]: armeniatlajtoli, armeniatl * [[lengua asturiana (bable)]]: axturiatlahtolli, axturiatl * [[lengua asturiana (bable)]]: axturiatlajtoli, axturiatl * [[lengua australiana (aborigen)]]: austlaliatlahtolli, austlaliatl * [[lengua australiana (aborigen)]]: austlaliatlajtoli, austlaliatl * [[lengua autóctona]]: tlaltlajtoli * [[lengua azerbaiyana]]: asebaiyatlajtoli, aserbaiyatl * [[lengua azerbaiyana]]: azebaiyatlahtolli, azerbaiyatl * [[lengua belga (flamenca)]]: belxicatlahtolli, belxicatl * [[lengua belga (flamenca)]]: belxikatlajtoli, belxikatl * [[lengua bierlorrusa]]: belarruxiatlahtolli, belarruxiatl * [[lengua bierlorrusa]]: belarruxiatlajtoli, belarruxiatl * [[lengua bulgara]]: bulgariatlahtolli, bulgariatl * [[lengua bulgara]]: bulgariatlajtoli, bulgariatl * [[lengua camboyana]]: cambodiatlahtolli, cambodiatl * [[lengua camboyana]]: kambodiatlajtoli, kambodiatl * [[lengua castellana (española)]]: caxtiltlahtolli, caxtitl * [[lengua castellana (española)]]: kaxtiltlajtoli, jispantlajtoli, kaxtitl * [[lengua catalana]]: catalantlahtolli, catalatl * [[lengua catalana]]: katalantlajtoli, katalatl * [[lengua chinanteca]]: chinantlajtoli, chinantekatl * [[lengua clásica]]: piltlajtoli * [[lengua coreana]]: coriatlahtolli, coriatl * [[lengua coreana]]: koriatlajtoli, koriatl * [[lengua croata (servo-croata)]]: coaxiatlahtolli, coaxiatl * [[lengua croata (servo-croata)]]: koaxiatlajtoli, koaxiatl * [[lengua danesa]]: daniatlahtolli, daniatl * [[lengua danesa]]: daniatlajtoli, daniatl * [[lengua eslovaca]]: eslovakiatlajtoli, eslovakiatl * [[lengua eslovaca]]: eslovaquiatlahtolli, eslovaquiatl * [[lengua eslovena]]: esloveniatlahtolli, esloveniatl * [[lengua eslovena]]: esloveniatlajtoli, esloveniatl * [[lengua española]]: caxtiltlahtolli, caxtillantlahtolli, caxtitl * [[lengua española]]: jispantlajtoli, kaxtiltlajtoli, kaxtilantlajtoli, kaxtitl * [[lengua esperanto]]: cemtlalticpatlahtolli, cemtlalticpatl * [[lengua esperanto]]: semtlaltikpatlajtoli, semtlaltikpatl * [[lengua estonia]]: estoniatlahtolli, estoniatl * [[lengua estonia]]: estoniatlajtoli, estoniatl * [[lengua filipina (tagalo)]]: filipintlahtolli, filipinatl * [[lengua filipina (tagalo)]]: filipintlajtoli, filipinatl * [[lengua finlandesa]]: filantlajtoli, filatl * [[lengua finlandesa]]: fillantlahtolli, fillatl * [[lengua francesa]]: galitlajtoli, galitl * [[lengua francesa]]: gallitlahtolli, gallitl * [[lengua gallega]]: galixiatlahtolli, galixiatl * [[lengua gallega]]: galixiatlajtoli, galixiatl * [[lengua georgiana]]: georgiatlahtolli, georgiatl * [[lengua georgiana]]: georgiatlajtoli, georgiatl * [[lengua germana]]: teutontlahtolli, teutotl * [[lengua germana]]: teutontlajtoli, teutotl * [[lengua gitana (caló)]]: andaloxitlajtoli, andalixiatl * [[lengua griega]]: helenotlahtolli, helenotl * [[lengua griega]]: jelenotlajtoli, jelenotl * [[lengua guaraní]]: cuaranitlahtolli, parahuariatl, cuaranitl * [[lengua guaraní]]: kuaranitlajtoli, parauariatl, kuaranitl * [[lengua hebrea]]: yudiotlahtolli, yudiotl * [[lengua hebrea]]: yudiotlajtoli, yudiotl * [[lengua hindi]]: indiatlahtolli, indiatl * [[lengua hindi]]: indiatlajtoli, indiatl * [[lengua holandesa]]: hollandatlahtolli, hollandatl * [[lengua holandesa]]: jolandatlajtoli, jolandatl * [[lengua huasteca]]: cuextecatlahtolli, cuextecatl * [[lengua huasteca]]: kuextekatlajtoli, kuextekatl * [[lengua hungara]]: hungariatlahtolli, hungariatl * [[lengua hungara]]: ungariatlajtoli, ungariatl * [[lengua indígena]]: maseualtlajtoli * [[lengua indonesa (bahasha)]]: indonesiatlahtolli, indonesiatl * [[lengua indonesa (bahasha)]]: indonesiatlajtoli, indonesiatl * [[lengua inglesa]]: anglitlahtolli, anglitl * [[lengua inglesa]]: anglitlajtoli, anglitl * [[lengua irlandesa (gaélico)]]: irlantlajtoli, irlandatl * [[lengua irlandesa (gaélico)]]: irllantlahtolli, irllandatl * [[lengua islandesa]]: islandatlajtoli, islandatl * [[lengua islandesa]]: isllandatlahtolli, isllandatl * [[lengua italiana]]: itlaliatlahtolli, itlaliatl * [[lengua italiana]]: itlaliatlajtoli, itlaliatl * [[lengua ixcateca]]: ichkatekatlajtoli, ixkatekatl * [[lengua japonesa]]: xapotlahtolli, xapotl * [[lengua japonesa]]: xapotlajtoli, xapotl * [[lengua kazaja]]: cazaxtaniatlahtolli, cazaxtaniatl * [[lengua kazaja]]: kasaxtaniatlajtoli, kasaxtaniatl * [[lengua kiliwa]]: kiliuatlatoli, kiliuatl * [[lengua lacandona]]: lakantlajtoli, lakantekatl * [[lengua latina]]: latintlahtolli, latitl * [[lengua latina]]: latintlajtoli, latitl * [[lengua letona]]: letoniatlahtolli, letoniatl * [[lengua letona]]: letoniatlajtoli, letoniatl * [[lengua lituana]]: litoaniatlahtolli, litoaniatl * [[lengua lituana]]: litoaniatlajtoli, litoaniatl * [[lengua luxemburguesa]]: luxenborgiatlahtolli, luxemborgiatl * [[lengua luxemburguesa]]: luxenborgiatlajtoli, luxemborgiatl * [[lengua macedonia]]: macedoniatlahtolli, macedoniatl * [[lengua macedonia]]: masedoniatlajtoli, masedoniatl * [[lengua mandarina (china)]]: xinatlahtolli, xinatl * [[lengua mandarina (china)]]: xinatlajtoli, xinatl * [[lengua mapuche (araucana)]]: mapochetlahtolli, mapochetl * [[lengua mapuche (araucana)]]: mapochetlajtoli, mapochetl * [[lengua materna]]: hueltetlahtolli * [[lengua materna]]: ueltetlajtoli * [[lengua matlaltzinca]]: matlaltzincatlahtolli, matlaltzincatl * [[lengua matlatzinca]]: matlaltsinkatlajtoli, matlaltsinkatl * [[lengua maya]]: mayatlahtolli, mayatl * [[lengua maya]]: mayatlajtoli, mayatl * [[lengua mazahua]]: masauatlajtoli, masauatl * [[lengua mazahua]]: mazahuatlahtolli, mazahuatl * [[lengua mazateca]]: masatlajtoli, masatekatl * [[lengua mexicana (náhuatl)]]: nahuatlahtolli, mexicatlahtolli, nahuatl * [[lengua mexicana (náhuatl)]]: nauatlajtoli, mexikatlajtoli, nauatl * [[lengua mixe]]: mixetlahtolli, mixetl * [[lengua mixe]]: mixetlajtoli, mixetl * [[lengua mixteca]]: mixtecatlahtolli, mixtecatl * [[lengua mixteca]]: mixtekatlajtoli, mixtekatl * [[lengua mongola]]: mongoliatlahtolli, mongoliatl * [[lengua mongola]]: mongoliatlajtoli, mongoliatl * [[lengua náhuatl]]: nahuatlahtolli, mexicatlahtolli, nahuatl * [[lengua náhuatl]]: nauatlajtoli, mexikatlajtoli, nauatl * [[lengua nativa]]: maseualtlajtoli, tlaltlajtoli * [[lengua navajó]]: navajotlajtoli, navajotl * [[lengua noruega]]: norvegiatlahtolli, norvegiatl * [[lengua noruega]]: norvegiatlajtoli, norvegiatl * [[lengua oficial]]: achtokautlajtoli * [[lengua olmeca (popoluca)]]: olmekatlajtoli, olmekatl * [[lengua otomí]]: otomitlahtolli, otomitl * [[lengua otomí]]: otomitlajtoli, otomitl * [[lengua pima]]: pimatlajtoli, pimatl * [[lengua polaca]]: polontlahtolli, polotl * [[lengua polaca]]: polontlajtoli, polotl * [[lengua popoloca]]: popolokatlajtoli, popolokatl * [[lengua popoluca]]: popolotlahtolli, popolocatl * [[lengua portuguesa]]: lusotlahtolli, lusotl * [[lengua portuguesa]]: lusotlajtoli, lusotl * [[lengua pura]]: tekpiltlajtoli * [[lengua quechua]]: kechoatlajtoli, kechoatl * [[lengua quechua]]: quechoatlahtolli, quechoatl * [[lengua romance]]: rromatlahtolli, rromatl * [[lengua romance]]: rromatlajtoli, rromatl * [[lengua rumana]]: rromaniatlahtolli, rromaniatl * [[lengua rumana]]: rromaniatlajtoli, rromaniatl * [[lengua rusa]]: rruxiatlahtolli, rruxiatl * [[lengua rusa]]: rruxiatlajtoli, rruxiatl * [[lengua sudafricana]]: africatlahtolli, africatl * [[lengua sudafricana]]: afrikatlajtoli, afrikatl * [[lengua sueca]]: suekatlajtoli, suekatl * [[lengua sueca]]: zuecatlahtolli, zuecatl * [[lengua tailandesa]]: tailantlajtoli, tailandatl * [[lengua tailandesa]]: taillantlahtolli, taillandatl * [[lengua tanzana (swahili)]]: tansaniatlajtoli, tansaniatl * [[lengua tanzana (swahili)]]: tanzaniatlahtolli, tanzaniatl * [[lengua tarahumara (rarámuri)]]: chiuauatlajtoli, chiuauatl * [[lengua tarasca (purépecha)]]: michoakatlajtoli, michoakatl * [[lengua tarasca (purhépecha)]]: michoacatlahtolli, michoacatl * [[lengua tlahuilca]]: tlauilkatlajtoli, tlauilkatl * [[lengua tlapaneca]]: tlapanetlajtoli, tlapanekatl * [[lengua turca]]: turkiatlajtoli, turkiatl * [[lengua turca]]: turquiatlahtolli, turquiatl * [[lengua ucraniana]]: uclaniatlahtolli, uclaniatl * [[lengua ucraniana]]: uklaniatlajtoli, uklaniatl * [[lengua vasca (euskara)]]: baxcatlahtolli, baxcatl * [[lengua vasca (euskara)]]: vaxkatlajtoli, vaxkatl * [[lengua vietmanita]]: vietnamiatlahtolli, vietnamiatl * [[lengua vietmanita]]: vietnamiatlajtoli, vietnamiatl * [[lengua zapoteca]]: sapotlajtoli, sapotekatl, sapotl * [[lengua zapoteca]]: tzapotlahtolli, tzapotecatl * [[lenguage vulgar]]: macehualtlahtolli * [[lenguage]]: tlahtolli, hueltlahtolli * [[lenguaje clásico]]: piltlajtoli * [[lenguaje coloquial]]: macehualtlahtolli * [[lenguaje coloquial]]: maseualtlajtoli * [[lenguaje culto]]: tecpiltlahtolli * [[lenguaje culto]]: tekpiltlajtoli * [[lenguaje propio]]: hueltetlahtolli * [[lenguaje propio]]: ueltetlajtoli * [[lenguaje puro]]: tekpiltlajtoli * [[lenguaje vulgar]]: akualtlajtoli * [[lenguaje]]: tlajtoli, ueltlajtoli * [[Lengua]]: Camapilli * [[lengua]]: tlahtolli * [[lengua]]: tlajtoli * [[Lentamente]] / Poco a Poco: Ayaxcanyotica / Iyolic * [[lentamente]]: iyolic, ayaxcanyotica * [[lentamente]]: iyolik, ayaxkanyotika * [[Lenteja]]: Epatzactli (Rémi Simeon) * [[lenteja]]: pitsauasetl * [[lenteja]]: pitzahuacetl * [[lentejuela (adorno)]]: chichetl * [[lentes]]: ixtehuilotl * [[lentes]]: ixteuilotl * [[lente]]: ixtehuilotl * [[Lente]]: Ixtehuilotl / Ittatl * [[lente]]: ixteuilotl * [[Lentitud]] / Incapacidad: Matziccuayotl (Tzicoa) * [[lentitud]]: matsikuayotl * [[lentitud]]: matzicuayotl * [[Lento al Comer]]: Cocozazalic * [[Lento]] / Pesado: Yehtic * [[Lento]] / Tardón: Huehcahuani / Huehcahualoni * [[lento]]: cuechahuac * [[lento]]: kuechauak * [[leonés]]: leoni, leontekatl * [[leona africana]]: cihuamolotl (panthera leo) * [[leona africana]]: siuamolotl (panthera leo) * [[leona americana (puma)]]: cihuamiztli (felis concolor) * [[leona americana (puma)]]: siuamistli (felis concolor) * [[leones africanos (plural)]]: momolo * [[leones americanos (plural)]]: mistin * [[leones americanos (plural)]]: miztin * [[leopardo]]: ocelotl * [[leopardo]]: oselotl * [[lepra]]: xiococoliztli * [[lepra]]: xiokokolistli * [[leproso]]: xiokokoxki * [[leproso]]: xiotli, xiococoxqui * [[lesbiana]]: cihuaoquichtic * [[lesbiana]]: siuaokichtik * [[lesbianismo]]: cihuaoquichyotl * [[lesbianismo]]: siuaokichyotl * [[lesión]]: tecocoliztli * [[lesión]]: tekokolistli * [[lesothiano]]: lesotecatl, lesototl * [[lesothiano]]: lesotekatl, lesototl * [[Lesotho]]: Lesotia * [[Lesotho]]: Lesotia, tlahtocayotl. * [[les]]: in * [[letón]]: letontecatl, letoniatl * [[letón]]: letontekatl, letoniatl * [[Letonia]]: Letonia * [[Letonia]]: Letonia, tlahtocayotl. * [[letrado]]: tlamatini, amoxmatki * [[letrado]]: tlamatini, amoxmatqui * [[Letra]]: Caquizchiotl (Neologismo: Símbolo del Sonido) / Caquizmachiotl (Símbolo del Sonido) / Machiotlahtoliztli (Machiotl: Símbolo / Señal) / Tlahtolmachiotl (Rémi Simeon) * [[letra]]: tlahtolmachiotl, tlacuilolli * [[letra]]: tlajtolmachiotl, tlakuiloli * [[Letrero]] (Lugar para escribir): Tlahcuiloloyan * [[Letrina]] / Excusado / Retrete: Nemanahuilcalli * [[letrina]]: axixcalli * [[letrina]]: axixkali * [[Letrina]]: Cuitlacalton / Cuitlaxacalli * [[levadura]]: xocotextli * [[Levadura]]: Xocotextli (Con Levadura: Tlaxocotexhuilli) * [[levadura]]: xokotextli * [[levantador (de pesas)]]: etipepenani * [[levantador]]: pepenani * [[levantado]]: acoquitzquilli, mehuatiquetzqui * [[levantado]]: akokitskili, meuatiketski, semauaki * [[levantalo]]: pepenalti * [[levantamiento (que surge)]]: ketsalistli * [[levantamiento]]: mehuatiquetzquiliztli, pepenaliztli * [[levantamiento]]: meuatiketskilistli, pepenalistli * [[levantar (el pene)]]: tepolcuauhtia * [[levantar (el pene)]]: tepolkuautia * [[Levantar Falso Testimonio]] / Imputar (Algo Falso): Piquia, nitetla- * [[Levantar una Cosa]]: Ehuatitlalia, nitla- * [[Levantarse de prisa]]: Quetztehua, nino- * [[Levantarse para Sentarse]] / Estar Sentado en la Cama: Ehuatitlalia, nin- * [[Levantarse]] (Erguirse desde un apoyo, generalmente el pie): (Xo)quetza, nino- * [[Levantarse]] / Enderezarse: Ehua, nin- * [[Levantarse]]: Ehua, n(i)- * [[levantarse]]: mehua, cochitlehua * [[levantarse]]: meua, kochitleua * [[levantar]]: acocui, pepena, acohui * [[levantar]]: akokui, pepena, akoui * [[leve]]: kentsin, tepitsin * [[Ley de Dios]] / Ley que se atribuye a Dios / Ley que Procede de Dios: In Teotzintli inahuatil * [[leyenda]]: camanalli * [[leyenda]]: kamanali, sanili * [[leyes chalcas]]: chalkatlajtoke * [[leyes de Anáhuac]]: anauakatlajtoke * [[ley]]: nahuatilli * [[ley]]: nauatili * [[le]]: nik * [[liar]]: kimiloa * [[liar]]: quimilloa * [[libélula]]: tlacocotl, apipiyalotl * [[libélula]]: tlakokotl, apipiyalotl * [[libanés]]: libantecatl, libaniatl * [[libanés]]: libantekatl, libaniatl * [[Libano]]: Libania * [[Libano]]: Libania, tlahtocayotl. * [[Libelo]] / Carta Injuriosa: Temahuizpololizamatlahcuilolli (Rémi Simeon) * [[liberación]]: tlanemactiliztli * [[liberación]]: tlanemaktilistli * [[Liberado]] / Exceptuado: Tlatlapanahuilizhuilli * [[liberado]]: tlacaxoxouhtilli * [[liberado]]: tlakaxoxoutili * [[Liberado]]: Tlamaquixtilli / Temacpa Ehuac (Liberado / Escapado / Huido de las Manos de Alguien) * [[liberal]]: tlatlacatl * [[liberal]]: tlatlakatl * [[Liberar]] / Soltar / Destrabar / Solucionar: Maquixtilia, nitetla- * [[Liberar]] / Soltar: Maquixtia, nite- * [[liberar]]: makixtia * [[liberar]]: maquixtia * [[liberiano]]: liberinecatl, liberiatl * [[liberiano]]: liberinekatl, liberiatl * [[Liberia]]: Liberia * [[Liberia]]: Liberia, tlahtocayotl. * [[Libertad]] / Voluntad: Neyocoyaliztli / Yoliuhyaliztli / Nenomahuiliztli / Nenehuianhuiliztli (Neyocoyaliztica: Libremente / Voluntariamente / A Voluntad) * [[libertad]]: tlacaxouhcayotl, tlanemacayotl, tlamaquitiliztli * [[libertad]]: tlamakitilistli, tlakaxoukayotl, tlanemakayotl * [[Libertino]] (Disoluto): Motetlanehuiani * [[Libia]]: Libia * [[Libia]]: Libia, tlahtocayotl. * [[Libidinoso]]: Teixelehuiani (Rémi Simeon) * [[libio]]: libiatecatl, libiatl * [[libio]]: libiatekatl, libiatl * [[libramiento]]: cheketl * [[librar el peligro]]: makixtia * [[librar el peligro]]: maquixtia * [[librar]]: momakixtilia * [[librar]]: momaquixtilia * [[libre albedrío]]: nehuanhuiliztli, nehuehcahualiztli * [[libre albedrío]]: neuanuilistli, neuejkaualistli * [[Libremente]] / A Voluntad: Zam Moyolloh Tlamah / Zam Moyollohtzin Tlamah * [[librería]]: amoxatli, amoxtlicoyan * [[librería]]: amoxatli, amoxtlikoyan * [[librero]]: amoxcalli * [[librero]]: amoxkali * [[Libreta / Cuaderno: Tlapohpotiloyan (Pohpotia, nitla: Juntar / Tlapohpotiliztli: Nota) * [[Libreta]] / Block / Cuaderno: Tlalnamiconi * [[libreta]]: amamachiotl * [[libreta]]: amamachiotl, isuamoxtli * [[Libre]] / Desocupado / Vacío / Abandonado: Cactihcac * [[Libre]] / Honesto (Persona): Mahuiztli * [[Libre]] / Honesto (Que no tiene Ataduras)(Franco / Libre / Independiente): : Mahuizoh (Mahuizotl: Honor) * [[Libre]] / Que no tiene Temor: Ahmahuizzoh (Mahuiztli: Temor / Miedo) * [[Libre]] / Soberano: Tlahtocatini * [[Libre]] / Voluntario: Yollohxoxouhqui / Neyocoyalizeh (que Posee Libertad para Decidir) / Yoliuhyalizeh * [[libre]]: tlanemani * [[libre]]: tlanemani, tlamaki * [[libro de visitas]]: nocniamoxtli * [[libro de visitas]]: nokniamoxtli * [[libro pequeño]]: amoxtontli * [[libros]]: amoxtin * [[libro]]: amoxtli * [[Licenciado]] (por ej., del Ejército, por Mala Conducta) / Expulsado / Despedido / Condenado: Tlaixnahuatilli * [[Licenciado]] / Concesionario: Nahuatileh * [[licenciado]]: tenahuatililli * [[licenciado]]: tenauatilili * [[licencia]]: tenahuatiliztli * [[licencia]]: tenauatilistli * [[liceo]]: calmecac * [[liceo]]: kalmekak * [[licor de agave (tequila o mezcal)]]: meoctli, metzcatl, metzcalli * [[licor de agave (tequila o mezcal)]]: meoktli, metskatl, metskali * [[licor de capulín]]: holcatzin * [[licor de capulín]]: jolkatsin * [[licor de zotol]]: sotoli * [[licor de zotol]]: zotolli * [[Licor]] (embriagante): Tlahuanatl * [[Licor]] Fermentado (líquido que ha sido sometido a tratamiento embriagante): Tlahuantli * [[licor]]: onili * [[licuadora]]: patskaxitl * [[licuadora]]: patzcaxitl * [[Liderar]] / Ejercer de Líder: Teyacancati, ni- * [[lider]]: huelitini * [[lider]]: uelitini * [[lidiar]]: ixnamiqui nite * [[lidiar]]: teixnamiki * [[Liebre]]: Cihtli * [[liebre]]: citli (lepus callotis) * [[liebre]]: sitli (lepus callotis) * [[Liechtenstein]]: Lichtenstania * [[Liechtenstein]]: Lichtenstania, tlahtocayotl. * [[liendre]]: acelli, acelin * [[liendre]]: aseli, aselin * [[liendroso]]: aceloni * [[liendroso]]: aseloni * [[lienzo charro]]: xaltsakualkan * [[lienzo húmedo]]: cuechahuac * [[lienzo húmedo]]: kuechauak * [[lienzo]]: cuetilmatli * [[lienzo]]: kuetilmatli * [[Lienzo]]: Tetectli / Tilmatlahcuilolli * [[Ligón]] (flirteador): Teyolnotzani * [[ligado]]: nececeuhtli * [[ligado]]: neseseutli * [[ligadura]]: nececehuiliztli * [[ligadura]]: neseseuilistli * [[Ligamento]] (Cordón Fibroso que une los Huesos): Omichtli * [[Ligar]] (Flirtear): Yolnotza, nite * [[ligar]]: nececehui * [[ligar]]: neseseui * [[ligeramente]]: isiukayotika * [[Ligeramente]]: Zonectiliztica * [[Ligereza]]: Zonectiliztli * [[Ligero]] / Liviano: Tzonehtic (Aulex, Zonetic) * [[Ligero]] / Veloz: Mocxicuauhtiliani * [[ligero]]: acocqui, piltic, quilitli, iciuhcayo * [[ligero]]: akokki, piltik, kilitli, isiukayo * [[Ligue]] (Novio): Tlayolnotzalli * [[ligue]]: nececehuiliztli * [[ligue]]: neseseuilistli * [[Liláceo]] (Color que se aproxima al Lila): Poxtic * [[Lila (Color)]] / Violeta Claro: Cuappachtli * [[Lila]] (Color): Poxpalli * [[lila]]: iztacamohpaltic, tlapalli. * [[lila]]: poxtik * [[limón]]: limoni, xoxocotl * [[limón]]: otonxokotl, xoxokotl * [[Limón]]: Xocoztli * [[Lima (ciudad)]]: Lima * [[Lima (ciudad)]]: Lima, altepetl. * [[lima (fruto)]]: limaxocotl (citrus limetta) * [[lima (fruto)]]: limaxokotl (citrus limetta) * [[lima (herramienta)]]: teposichikoni * [[lima (herramienta)]]: tepozichiconi * [[limonero]]: limoncuahuitl (citrus limonium) * [[limonero]]: otonkuauitl (citrus limonium) * [[limosna]]: tetlauhtiliztli * [[limosna]]: tetlautilistli * [[Limosnero]]: Motlayehuih / Motlayehuiani * [[limosnero]]: tetlauhtiani * [[limosnero]]: tetlautiani * [[limo]]: sokitl * [[limo]]: zoquitl * [[Limpísimo]]: Chipaccaltic * [[limpiador]]: chipauakak * [[limpiar la boca]]: kamapopoa * [[limpiar]]: chipahua * [[Limpiar]]: Chipahua, nitla- / Pohpohua, nitla- * [[limpiar]]: chipaua * [[Limpio]] / Bonito / Casto / Gentil: Chipactic / Chipahuac * [[limpio]]: chipauak * [[Linaje]] / Genealogía: Huehuemecayotl / Tlacamecayotl * [[linaje]]: tlakamekayotl * [[linaza]]: tetsakayotl * [[Lince Rojo]]: Chichilmiztli * [[lince]]: istamistli (lynx rufus) * [[Lince]]: Tlahcomiztli (Rémi Simeon, Tlacomiztli) / Tlahcocelotl * [[linda]]: uelnexki * [[Lindero]] / Linde (Límite de una propiedad): Tlaltzontli * [[lindo]]: uelnexki * [[Lingüística]]: Tetechpa Tlahtohcayotl (Lenguaje / Conversación: Tetechpa Tlahtoliztli) * [[lingüística]]: tlajtolmatilistli * [[lingüista]]: tlajtolmatini * [[lino]]: uechitl (linum usitatissimum) * [[linterna]]: okokalotl, tlanexilok, okokayotl * [[Linterna]]: Tlahuilcalli (Rémi Simeon) * [[linternilla]]: popoyouak * [[liquidámbar]]: okosotl (liquidambar styraciflua) * [[lirón]]: uisakotl (elyomis quercius) * [[lirio grande]]: xomali * [[lirio]]: akokoko, tsakuxochitl, tsontekoxochitl * [[Lisboa]]: Lisipoa * [[lisiado]]: tlamiktili, tlakokoli * [[lisiarse]]: tlakokoa * [[Liso]] / Plano / Uniforme: Cemonoc * [[Liso]] / Sin Obstáculos / Limpio: Ihchictihcac (Ihchiqui / Ihcac) * [[Liso]] / Unido / Uniforme: Xipetztic * [[liso]]: petstik, xipetstik * [[listón]]: palmekatl * [[Listo]] (Preparado a tiempo): Monemachtih * [[Listo]] (Vivaz): Tzitzicuintic * [[listo]]: toiuka * [[Literato]] / Escritor de Libros: Amoxcuiloani * [[literato]]: amoxikuilo * [[literatura nahuatl]]: tlajtonauayotl * [[Literatura]]: Amoxcuiloliztli (Hacer Literatura: Amoxcuiloa, ni-) * [[literatura]]: amoxtlajtoyotl, tlakuilokayotl * [[litigante]]: amoninokaki * [[Litigante]]: Moteilhuiani * [[litigar]]: ixkomaka * [[litoral]]: atentli, axochtli * [[Litro]]: Huehcaxitl * [[Lituania]]: Litoania * [[lituano]]: litoaniatl * [[Liverpool]]: Liverpol * [[liviano]]: sonetik * [[llaga]]: xoleualistli, chipeliuistli * [[llama (fuego)]]: tlekomoktli * [[llamado]]: tetokayotili, notsalo * [[llamamiento]]: tetokayotilistli * [[Llamar con la Mano]]: Manotza, nite- * [[llamarada]]: tlemiauatl * [[llamarse]]: moteneua, motoka * [[Llamar]]: Notza, nite- * [[llamar]]: tenotsa, tema * [[Llama]] / Flama: Tlemiahuatl * [[llama]]: ueyichkatl (lama lama) * [[llano]]: ixtlauatl * [[llanta]]: olmalakatl, oltelolotli * [[llanto]]: chokalistli, chokilistli * [[Llanura]]: Ixtlahuatl (Garibay) / Petlantimaniliztli (Petlania / Mani) (Rémi Simeon) / Hueyi Tlalli * [[llanura]]: ixtlauatlan, ueytlali * [[llave (clave)]]: tlatlapololistli * [[Llave del Agua]]: Atlapoatl * [[Llave del Gas]]: Ipotoctlapoatl * [[Llave]]: Tlapoatl. Viene de tlapoa, ni tla. * [[llave]]: tlatlapoloni * [[Llegada]]: Ahxihualiztli * [[llegada]]: ualalistli * [[Llegar al Anochecer]]: Teotlactitzinoa, nino- (Rev. de Teotlacti) * [[Llegar]]: Ahci, n(i)- * [[llegar]]: asi * [[Llenar a Rebosar]]: Pexonia, nitla- / Pexonaltia, nitla- * [[llenarse de hollín]]: tlilchaui * [[llenarse de resistól]]: tsasaloa * [[llenarse]]: pachiui * [[Llenarse]]: Pexoni, - * [[Llenar]]: Tema, nitla- / Temitia, nitla- * [[llenar]]: tenalia * [[lleno de lodo]]: sokiyo * [[lleno de pedernales]]: tekpayo * [[Lleno]] / Colmado: Tlapexonilli (Pexonia, nitla-: Llenar al Máximo) (Pexonqui: Muy Lleno) * [[Lleno]] / Harto: Tlatemitilli * [[Lleno]] / Ocupado (por Objetos): Tlaonoc * [[Lleno]] / Satisfecho: Tenqui (Temi, ni: Estar Satisfecho / Estar Repleto) * [[lleno]]: tenki * [[llevado]]: tlauikali * [[llevado]]: uikalo * [[llevar a cuestas]]: mama * [[llevar Bajo el Brazo]]: Ciyacapiqui, nitla- / Ciacapiqui, nitla- * [[Llevar de un Sitia para Otro]] / Confundir / Inquietar: Yolmalacachoa, nite- * [[Llevar en Brazos]]: Napaloa, nitla- * [[Llevar Luto]]: Miccazahua, nino- * [[Llevar Zapatos]] : Cac'huia, nitla- / Cactihtinemi, nino- * [[Llevar]]: Huica, nitla- (/nite-) / Itqui, nitla- * [[llevar]]: tlauika * [[llevar]]: uika * [[llorón]]: chokani * [[llorar a gritos]]: chokilitsatsi * [[Llorar]]: Choca * [[llorar]]: choka * [[LLoriquear]]: Achichoca / Tena (Gemir) * [[lloriquear]]: chochoka * [[lloriqueo]]: chokilistli * [[llorona]]: chokani, chokasiuatl * [[lloroso]]: chokilo * [[Llover a Cántaros]]: Tlanoquilo,- (Noquia, nitla-: Verter) * [[llover gota a gota]]: chachapani * [[Llover Muchísimo]]: Tlayeltilahua, - * [[Llover mucho]] (Chaparronear): Tetexamaca, - * [[LLover Poco]] / Lloviznar: Chihchipini,- / Ahuatzetzelihui, - * [[llover]]: kiaui, kiyaui * [[Llover]]: Quiahui, - * [[lloviznar]]: chichipini * [[llovizna]]: auitatli, auachtli, chipichipi * [[lluvia]]: kiauitl, kiyauitl * [[Lluvia]]: Quiahuitl * [[lluvioso]]: kiauyo * [[lo barato]]: chotik * [[lo brilloso]]: patlanaltik * [[lo bueno]]: sankual * [[lo caído]]: chapantik * [[lo chupado]]: chupatik * [[lo creado]]: nestok * [[lo divino]]: mauistik * [[lo hermoso]]: chalchiuik * [[lo mejor]]: sankual * [[lo nuestro]]: touaxka * [[lo precioso]]: chalchiuik * [[lo puro]]: mauistik * [[lo que]]: tlein * [[lo robado]]: ichtekki * [[lo sé]]: nikmati * [[lo sagrado]]: mauistik * [[lo tierno]]: selika * [[Loable]]: Yectenehualoni * [[lobezno]]: kuetlachkonetl * [[lobo marino]]: amistli (zalophus californianus) * [[lobo mexicano]]: kuetlachtli (lupus lupus baileyi) * [[lobos]]: neskoyomej, kuetlachtin * [[lobo]]: nexkoyotl (canis lupus) * [[localidad]]: altepetl * [[localización]]: asikistli * [[localizado]]: asiki * [[localizar]]: asiki * [[loca]]: kekexkik * [[loción]]: auilkatl * [[loco (malvado)]]: tlauelilok * [[locos]]: kekexkike, tlaueliloke * [[loco]]: kekexkik, tlauelilok, yolopoliuki * [[Loco]]: Yollohtlahueliloc / Cuacocoxqui / Cuayollococoxqui * [[Locuaz]](Conversador hábil): Tecpillahtoani * [[locura descontrolada]]: tlauelilokayotl * [[locura leve]]: xolopiyotl * [[Locura]]: Yollohtlahuelilocayotl / Cuayollohcocoxcayotl / Cuacocoxcayotl * [[locura]]: yolopoliukayotl * [[lodazal]]: sokitlan * [[Lodazal]]: Zoquitlah * [[lodoso]]: sokiyo * [[lodo]]: sokitl * [[Logged * [[logrado]]: tlamauitsoli * [[Lograr]] / Conseguir: Ixahcicaitta, nitla- * [[lograr]]: tlamauitsoa, nikpaki * [[logro]]: tlamamitsolistli, tlatlapiuilistli * [[loma]]: tepexiutli * [[lombriz intestinal]]: tsinokuilin, tsinokuili * [[Lombriz]]: Ocuilli * [[lombriz]]: tsonkoatl, chicholokuilin (lumbricus terrestris) * [[Lomo]] / Dorso del Animal: Cuitlapanxilotcayotl * [[lomo]]: kuitlaxiloyotl * [[Lonchera]]: Itacaxitl (Aulex) * [[lonchera]]: itakaxitl * [[lonche]]: itakatl * [[Londres]]: Londin * [[longaniza]]: koyamekuitlaxkotli * [[Longitud]] / Distancia / Separación / Alejamiento: Tetlalcahuiliztli (Distancia con respecto a Alguien) / Tlatlallotiliztli (Distancia con respecto a Algo) / Tetlallotiliztli (Distancia con respecto a Alguien) * [[Longitud]]: Huehtlatzticayotl (Rémi Simeon) / Huehtlatzincayotl (Akapochtli) / Tlatlallotihcayotl (Cuaitl: Cualidad que mide la Separación o Distancia con respecto a Algo de aquello que se halla Alejado, Separado o Distante) * [[lonja]]: sentlatektli * [[Loro]]: Alo * [[loro]]: alotl, chokotl (aratinga leucophtalmus) * [[Los Siete]]: In Chicomextin * [[losa (de talavera)]]: xiutekomatl * [[losa]]: istapali * [[Losa]]: Itztapaltetl * [[Los]] (Artículo referido a Humanos) / Aquellos (Pronombre): Yehhuantin * [[Los]] (Artículo referido también a No Humanos) / Los que (Pronombre): In * [[los]]: in * [[loza]]: tepalkatl, tlakualtepalkatl * [[lo]]: in, nik * [[lubricado]]: alaktik * [[lubricante]]: alaktik * [[lubricar]]: alatia * [[lucerna]]: kuetspali, kuetsapalin * [[lucerna]]: xoxotlakotl * [[lucero]]: ueysitlali * [[Luchador]]: Temaiztlacoani * [[Luchar]]: Maiztlacoa, nite- (Véanse: Pelear, Combatir, Guerrear) * [[luchar]]: neki * [[luciérnaga gigante]]: popokitli * [[Luciérnaga]]: Copitl (Aulex) / Icpiyolitl (Icpitl (luz)/ Yolitl Insecto)) * [[luciérnaga]]: ikpitl, kopitl (neotragus pygmaeus) * [[lucido]]: iyotili * [[Lucifer]]: tlakatekolotl, tsitsimitl * [[lucir]]: tlanextia, iyotia * [[Lucrativo]] / Beneficioso: Tzonehualizzoh * [[Lucro]] / Ganancia / Excedente / Beneficio: Tzonehualiztli (Interés / Rédito : Tetech Tlatlapehuilli * [[Ludópata]]: Tepatohuiani * [[luego]]: axkampa, san niman, niman, immanon * [[lugar 1]]: -kan, -ko, -uakan , -kan, -tan, -lan * [[lugar 2]]: yeyantli * [[lugar abrigador]]: yekkan * [[Lugar apartado]]: Cecni * [[lugar de banderas]]: panuakan * [[lugar de eco]]: nauatilan * [[lugar de garzas]]: astlan * [[lugar de hormigas]]: askatlan * [[lugar de lágrimas]]: isayok * [[lugar de muertos]]: miktlan * [[lugar de olas]]: apotsomatatlan * [[lugar donde se actúa (teatro)]]: chukan, ixeuakali * [[lugar dual]]: omeyokan * [[lugar lleno]]: yokan * [[lugar nuevo]]: yankuitlan * [[lugar peligroso]]: ouikan * [[Lugar]] / Sitio: Mancan / Yeloayan * [[lujoso]]: momochkayo * [[lujo]]: momochkatl, momochkayotl * [[lujuria]]: auineminilistli * [[lujurioso]]: auilnemiki * [[lumbrera]]: tleuilotl * [[lumbre]]: tletl, tlenextli * [[luminosidad]]: tonameyotl * [[luna creciente]]: omasik metstli * [[luna llena]]: oyuaualiumetstli * [[luna menguante]]: sentlakometstli * [[luna nueva]]: okitsalometstli * [[lunar (de la piel)]]: ichkayoli * [[lunar canceroso]]: tlasiuistli * [[Luna]]: Coyolxauhqui / Me(t)ztli * [[luna]]: metstli * [[Lunes]]: Metzilhuitl / Tochilhuitl * [[lunes]]: seiluitl * [[Lupa]]: Ixtehuilli * [[Luxación de una Mano]]: Temacueloliztli (Macueloa, nite-: Torcer una Mano a Alguien) * [[luxación]]: amipatinilistli * [[luxaciones]]: amipatinilistin * [[Luxarse una Mano]] / Torcerse una Mano: Macueloa, nino- * [[Luxemburgo]]: Luxenborgia * [[luxemburgués]]: luxenborgiatl * [[luz de luna]]: metsonali * [[luz solar]]: tlanixtelotl, tonali * [[Luz]] / Claridad / Resplandor / Brillo: Tlanextli / Tlahuilli (Claridad o Luz según Rémi Simeon) / Tlanextiliztli * [[luz]]: tlauili, tlauistli, tlanextli * [[l]]: l, inic matlacome machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[l]]: l, inik matlakome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[mácula]]: akantachini * [[máquina (de copias)]]: neixcuitilamacalli * [[máquina (de copias)]]: neixkuitilamakali * [[máquina de escribir]]: amatlacuiloni * [[máquina de escribir]]: amatlakuiloni * [[Máquina]] / Solución (Aquello que remedia a Uno las Cosas): Netlamaquixtililoni (Solucionar / Remediar / Desenredar / Destrabar / Solventar / Liberar: Maquixtilia, nitetla)- (Significa: aquello con lo que la gente se libera a sí misma de algo. Y nos lleva a preguntarnos por la razón que lleva a algunos a afirmar que los nombres de instrumento (Tlateconi: Cuchillo) y de acción (Netlatequililoni: Corte recibido) son cosa distinta. Lo cierto es que la forma aplicativa indica instrumentalización (al someter la acción a un fin: beneficiar o perjudicar a alguien). Temaquixtiloni carece de ese matiz instrumental que sí tiene Netlamaquixtililoni. Es el aplicativo el que da el sentido instrumental. La terminación -loni sólo indica que es gente indefinida la que actúa la acción descrita por el verbo: Notemaquixtiloni bien podría ser el nombre de acción (Liberación) en forma recibida. Mi Liberación (Yo estaba cautivo) frente a Notemaquixtiliz (Mi liberación: yo libero a Alguien).) * [[máquina]]: olinki * [[máquina]]: olinqui * [[mármol]]: achalchihuitl * [[mármol]]: achalchiuitl * [[más aún]]: okachi * [[más allá del sol]]: tonatiukan * [[más allá]]: huehca ompa, ocachinepa * [[Más Allá]]: Nachcan (Rémi Simeon, Nachca) * [[más allá]]: uejka ompa, okachinepa * [[más arriba]]: acopa * [[más arriba]]: akopa * [[Más bien]]: Cencahhuel * [[Más o Menos]] / Poco Más o Menos: Yuhquimma * [[más que (superlativo)]]: ocenca miec * [[más que (superlativo)]]: osenka miek * [[máscara de madera]]: cuauhxayac * [[máscara de madera]]: kuauxayak * [[máscara de papel]]: amaxayac * [[máscara de papel]]: amaxayak * [[máscaras]]: ixtin, ixayakamej * [[máscara]]: ixayakatl * [[mástil del barco]]: acalcuachpancuahuitl * [[mástil del barco]]: akalkuachpankuauitl * [[más]]: achi, ocachi * [[más]]: achi, okachi * [[Más]]: Ocye, Cencah * [[Médico]]: Ticitl / Tehpahtiani / Tepahtih * [[Méjico]]: Mexico (Lugar en el ombligo de la luna), tlahtocayotl. * [[Méjico]]: Mexiko (Lugar en el ombligo de la luna) * [[Ménsula]] (Pieza de Madera que sostiene una Viga Maestra): Cuauhtlancochtli * [[México Distrito Federal]]: Mexihco, Nenechicolizzotl Xeliuhcan / Mexihco, N.X. (Sección / Departamento / Distrito: Xeliuhcan. Seccionar / Dividir / Fragmentar: Xelihui, ni- ) (Federación: nenechicoliztli. Federarse / Asociarse: Nechicoa, nino-) * [[México lindo y querido]]: Mexiko kuakualtsin iuan tlasojtli * [[México]]: Mexico (Lugar en el ombligo de la luna), tlahtocayotl. * [[México]]: Mexiko (Lugar en el ombligo de la luna) * [[mía]]: no- * [[mínimo]]: simi * [[mío]]: no- * [[móvil]]: uasneki * [[múltiplo]]: cempohualli * [[múltiplo]]: sempouali * [[músculo]]: tlachicahuatl * [[músculo]]: tlachikauatl * [[música sacra]]: yecacuicatl * [[música sacra]]: yekakuikatl * [[Música]] / Sonido / Ritmo: Neihtotiloni (Lo que se baila) / Caquiztiliztli (Cuaitl, Sonido / Música) * [[Música]] / Sonido Armonioso: Yeccaquiztli / Yeccaquiztiliztli * [[música]]: cuicatlamatiliztli * [[música]]: kuikatlamatilistli * [[Música]]: Tlapitzalli (M. de Instrumentos de Aire)(Escamilla) / Tlatzotzonaliztli (M. de Instrumentos de Percusión) (Rémi Simeon) / Tlamecahuehuehuiliztli (M. de Instrumentos de Cuerda). * [[músico]]: cuicatlamatini, tlatzotzonqui * [[músico]]: kuikatlamatini, tlatsotsonki * [[Músico]]: Tlatzotzonqui (Percusionista) (Rémi Simeon) / Caquizquixtiani (Cuaitl: El que saca Sonido, Música ) * [[maíz (mazorca)]]: centli * [[maíz (mazorca)]]: sentli, masentli * [[maíz (planta)]]: tlayoli (zea mays) * [[maíz (planta)]]: tlayolli (zea mays) * [[maíz amarillo]]: cozticentli * [[maíz amarillo]]: kostisentli * [[maíz azul]]: cenyahuitl * [[maíz azul]]: senyauitl * [[maíz blanco]]: xonotli * [[maíz desgranado]]: tlayolsiuali * [[maíz molido y tostado]]: pinoli * [[maíz molido]]: senpinoli, nextamali * [[maíz multicolor]]: xochicentli, cuapachcentlatolli * [[maíz multicolor]]: xochisentli, kuapachsentlatoli * [[maíz podrido]]: cencolotl * [[maíz podrido]]: senkolotl * [[maíz primitivo]]: teosentli * [[maíz reventado]]: kakauasentli * [[maíz rojo]]: achichilyahuitl * [[maíz rojo]]: achichilyauitl * [[maíz tostado (esquite)]]: iskitl * [[Maíz Tostado]]: Izquitl * [[Maíz]]: Tlaolli * [[mañana en la mañana]]: cualcan, moztlacualcan * [[mañana en la mañana]]: kualkan, mostlakualkan * [[mañana]]: mostla * [[mañana]]: moztla * [[Mañana]]: Moztla / Ihciuh * [[maña]]: tlamachilistli * [[maña]]: tlamachiliztli * [[mañoso]]: tlamachini * [[macabro]]: mixtekomayo * [[macana]]: makuauitl * [[Macedonia]]: Masedonia * [[macedonio]]: masedonekatl, masedoniatl * [[maceta]]: tepalkaxitl * [[machetear]]: maxeloa * [[machetero]]: maxeloni * [[machete]]: maxelotl * [[machismo]]: okichyotl * [[machorra]]: siuaokichtik * [[machos]]: okichtin * [[macho]]: okichtli * [[macizo]]: masik, pikki, tepitstik * [[maculís]]: ikotl (tabebuia rosea) * [[madagascarense]]: madagaskariatl * [[Madagascar]]: Madagaskaria * [[madera de encino]]: auakuauitl * [[madera de palma]]: soyakuauitl * [[madera fina]]: kuauketsali * [[Madera]]: Cuahuatzalli / Cuauhcopa tlaquixtilli (Cosa que viene del Árbol hacia Fuera) (En composición, Madera es Cuauhtla- o Cuauh- . Ejemplo: Hacha: Cuauhtla'teconi. Instrumento para Cortar Madera, aquello que se extrae del Árbol, que viene del Árbol. Si se quiere decir Para Cortar Árboles, Cuauhteconi) * [[madera]]: kuauitl * [[Madero]]: Cuahuapalli * [[madero]]: kuautoli * [[madrastra]]: tlakpanantli * [[madre anciana]]: ilamanantli * [[Madre de los Suegros]]: Moncihtli * [[madre joven]]: koneuakapili * [[madrecita]]: nantsin * [[madre]]: nantli * [[Madre]]: Nantzintli * [[Madrid]]: Madritl * [[madriguera de búho]]: sakatekolotl * [[Madriguera de Conejos]] / Conejera: Tochcalli / Tochtli inetecayan (Hurón (Animal que se mete en las Madrigueras de los Conejos): Tochcalco Calaquini) * [[madriguera]]: nanchantli * [[Madriguera]]: Netecayan (En Composición con los Prefijos Posesivos: Inetecayan / Su Madriguera) * [[madrileño]]: madriltekatl * [[madrina]]: teoyonantli * [[Madrina]]: Teoyonantzintli * [[madroño]]: tomaiskitl * [[madrugada]]: kualkan, tonalkan * [[Madrugar]]: Yohuac Ehua, nin- / Yohuac quiza, ni- / Yohuac Cah, ni- * [[Madurar]] / Amarillear la fruta: Camahua,- / Camilehua,- * [[Madurar]] / Volverse Maduro: Ahcitia, nino- * [[madurar]]: coxitia (nic) * [[madurar]]: nikkoxitia * [[Madurez]] (de una Cosa, Persona o Asunto que madura): Mahcitihcayotl (Rémi Simeon) * [[madurez]]: icoxiliztli * [[madurez]]: ikoxilistli * [[maduros]]: setike, ikotike * [[Maduro]] (Bien Hecho): Huelchiuhqui * [[maduro]]: celic, icoxic, icoxini, camahuac * [[Maduro]]: Mahcitihqui / Omahcic (Remi Simeon, Omacic) (Adulto: Cemmahcic) * [[maduro]]: selik, ikoxik, ikoxini, kamauak * [[maestría]]: temachtilisotl * [[maestría]]: temachtilizotl * [[maestras]]: siuatlamachtin, siuatlamachtianimej * [[maestra]]: cihuanemachtiani, cihuatemachtiani * [[maestra]]: siuatlamachtli, siuanemachtiani, siuatemachtiani * [[maestro experimentado]]: temachtekatl * [[maestros]]: nemachtianimej, temachtianimej * [[Maestro]] / Profesor: Tlahtolpatiano * [[maestro]]: nemachtiani, temachtiani * [[mafafa]]: auauecho * [[magía]]: nahuallotl * [[magía]]: naualotl * [[Magenta]]: Ayopaltic * [[magenta]]: ayopaltik * [[magenta]]: ayupaltic * [[Magistrado]]: Teuctlahtoh * [[magma volcánico]]: tletlali * [[magma]]: tletlali * [[magma]]: xiuhtlalli, tletlalli * [[magnífico]]: cualneci * [[magnífico]]: kualnesi * [[magnesio]]: yollotiliztli (Mg) * [[magnesio]]: yolotilistli (Mg) * [[magneto]]: yollotiliztli * [[magneto]]: yolotilistli * [[magninidad]]: yolhueyiliztli * [[magninidad]]: yolueyilistli * [[magnolia]]: eloxochitl, yoloxochitl * [[Magnolia]]: Yoloxochcotl * [[Mago]] / Brujo / Bruja / Hechicero / Nigromante / Encantador: Nahualli / Tlahuelpochin * [[mago]]: tlachixki, nauali * [[mago]]: tlachixqui, nahualli * [[magro]]: xohuacqui * [[magro]]: xouakki * [[maguey americano]]: ketsalmetl (agave americana) * [[maguey americano]]: quetzalmetl (agave americana) * [[maguey azul]]: texometl, tekilametl, metskatl (agave tequilana weber) * [[maguey azul]]: texometl, tequilametl (agave tequilana weber) * [[maguey lechuguilla]]: metontli (agave lecheguilla) * [[maguey mezcalero]]: metskatl (agave potatorium) * [[maguey mezcalero]]: xoxocmetl (agave potatorium) * [[maguey pulquero]]: necuhmetl (agave atrovirens) * [[maguey pulquero]]: nekumetl (agave atrovirens) * [[maguey seco]]: mesotl * [[maguey seco]]: mezotl * [[magueyes (plural)]]: memeh * [[magueyes]]: memej * [[maguey]]: metl (agave atrovirens) * [[Magullado]] (con Moretones): Yapalectic / Yapalehuac * [[Magullado]] (que lo magullaron): Tlaeztentoc / Eztentli * [[Magullado]] (que se Hirió): Eztenqui * [[magullado]]: patstik, pitsiktik * [[magullado]]: patztic * [[Magulladura]] (Contusión): Eztemitl (Rémi Simeon, Eztemiliztli) / Yapalehualiztli * [[magullar]]: patska * [[maiz esponjoso]]: cacahuacentli * [[maiz esponjoso]]: kakauasentli * [[maizal]]: tlayoltlan * [[majadero]]: tlatexoni * [[maja]]: cihuatlatziuhqui * [[maja]]: siuatlatsiuki * [[majestad]]: mauitsotsin * [[mal agüero]]: titsauitl * [[mal aliento]]: camapotoniliztli * [[mal aliento]]: kamapotonilistli * [[mal de espanto]]: temautilistli * [[mal de ojo]]: ixcocolizyotl * [[mal de ojo]]: ixkokolisyotl * [[Mal Educado]] (que hace ruido al mascar): Motencapaniani * [[Mal Educado]] / Grosero / Descortés / Irrespetuoso: Tehuic Euhqui / Tehuicpa Euhqui * [[Mal Ejemplo]]: Teyoltonehualiztli * [[Mal Hablado]] (descortés): Tentlahueliloc / Tencuahuitl * [[mal humor]]: patsmiktli * [[mal olor]]: machistli, iyali, kokoyali * [[mal sabor]]: telkilistli * [[mal tiempo]]: ayeccan * [[mal tiempo]]: ayekkan * [[mala mujer (planta)]]: tetsonsonkilitl * [[Mala Reputación]]: Pinauhyotl / Ahuilquizaliztli * [[malacate]]: malacatl * [[malacate]]: malakatl * [[Malasia]]: Malasia * [[Malasia]]: Malasia, tlahtocayotl. * [[Malawi]]: Malahuia, tlahtocayotl. * [[Malawi]]: Malauia * [[malayo]]: malasiatecatl, malasiatl * [[malayo]]: malasiatekatl, malasiatl * [[Maldad]] / Malicia / Vicio: Ahyectiliztli / Ahyecyotl * [[Maldad]] / Vicio / Deprevación: Ahuilquizaliztli * [[maldad]]: akualotl * [[Maldecir]] / Despreciar: Centelchihua, nitla- * [[maldecir]]: telchihua nitla * [[maldecir]]: tlatelchiua * [[maldición satánica]]: tlakatekolotlajtoli * [[maldición]]: acualitiliztli, tlatelchihualiztli * [[maldición]]: akualitilistli, tlatelchiualistli * [[Maldición]]: Tlacentelchihualiztli * [[Maldito]]: Tlacentelchihualli * [[maldito]]: tlatelchihualli * [[maldito]]: tlatelchiuali * [[Maldivas]]: Maldivia, tlahtocayotl. * [[Maldivas]]: Maldiviaj * [[Maletín]] / Cartera: Tlacuilolehuapetlacaltontli * [[maleta]]: ehuapetlacalli * [[maleta]]: kimili, euapetlakali, tlajkonili * [[Maleza]] / Broza: Tlazoltextli * [[Maleza]] / Ramaje: Tlaltetzmolli * [[maleza]]: acahuatl * [[maleza]]: akauatl * [[malicia]]: acuallotl * [[malicia]]: akualotl * [[Maliciosamente]] / Con Burla o Ultraje: Tepactecaliztica * [[Maliciosamente]] / Queriendo Ultrajar o Burlar: Tepaczotlahualiztica * [[Malicioso]] (que esconde su maldad): Itlahuelilocayo quitlatiani * [[malicno]]: tsitsimitl, titsauitl * [[malinés]]: malitecatl, maliatl * [[malinés]]: malitekatl, maliatl * [[malinalca]]: malinalcatl * [[malinalca]]: malinalkatl * [[Malinche]]: Malitsin * [[malinchismo]]: itestlajtlakoli Malitsin * [[malinchista]]: temaktekauani * [[Malinterpretar]] / Juzgar con Suspicacia / Sospechar de Alguien: Tetech Chicotlamati, nin- * [[Malinterpretar]] / Juzgar Desfavorablemente (Literalmente, Tener Mala Opinión de Alguien): Tetechpa Chicomati, nino- * [[Mali]]: Malia * [[Mali]]: Malia, tlahtocayotl. * [[mallón]]: tlahuiztli * [[mallón]]: tlauistli * [[malla]]: tlahuiztli, tepozmatlatl * [[malla]]: tlauistli, teposmatlatl * [[mall]]: hueytlacoyan * [[mall]]: ueytlakoyan * [[Malogrado]] / Fracasado: Chicoquizqui * [[Malograrse]] / Salir Mal / Fracasar: Chicoquiza, ni- * [[Malos tratos]]: Te'tlacamictiliztli * [[Malo]] / Inhumano: Ahtlacatl * [[Malo]] / Malvado / Perverso: Ahyellacaqui (Ahyel / Tlacaqui) * [[Malo]] / Pervertido / Malvado: Tlahueliloc * [[malo]]: acualli, amocualli * [[Malo]]: Ahcualli * [[malo]]: akuali, amokuali * [[Malsano]] / Insalubre / Pestilente: Cocolizoh (Hueyi Cocolizoh: Extremadamente Malsano) * [[Malsonante]]: Ahhuelcaquiztini * [[maltés]]: maltecatl, maltatl * [[maltés]]: maltekatl, maltatl * [[Malta]]: Malta * [[Malta]]: Malta, tlahtocayotl. * [[Maltratador]]: Te'tlacamictiani * [[Maltratado]]: Tla'tlacamictilli / Tlatlaciahuiltilli * [[Maltratar]] (a Alguien): Cuacuammatia, nite- * [[maltratar]]: tsotsona nitla * [[maltratar]]: tzotzona nitla * [[malvado]]: tlahueliloc * [[malvado]]: tlauelilok * [[Malva]] (Color): Tlalah'alapalli * [[Malva]] (Planta Medicinal): Tlalah'ala (Rémi Simeon, Tlalaala) * [[malva]]: tlalalatl (malva sylvestris) * [[Mal]] / Así No / Al Revés (Adverbio): Ahyuh / Ahiuh * [[Mal]] / Vicio / Lo Abyecto (Sustantivo): Ahyectli * [[mal]]: acualli, amo cualli * [[mal]]: akuali, amo kuali * [[Mamá]]: Nantli * [[mamá]]: nantsin, nana * [[mamá]]: nantzin, nana * [[Mamífero]]: Chichini Yolcatl / Chichicayolcatl * [[mamífero]]: manenemini * [[mamón]]: chichininpoli * [[mamón]]: chichininpolli * [[mamada]]: chichilistli * [[mamada]]: chichiliztli * [[mamador]]: chichini * [[Mamar]]: Chichi, ni- * [[mamar]]: chichicha, chichia * [[mameluco]]: ichcaconetilmatli * [[mameluco]]: ichkakonetilmatli * [[Mamey]] <Lucuma Mammosa>: Tetzontzapotl * [[mamey]]: tetsontsapotl (lucuma americana) * [[mamey]]: tetzontzapotl (lucuma americana) * [[mamila]]: chichihuayolli * [[mamila]]: chichiuayoli * [[mamut]]: elepantsonyotl * [[maní]]: tlalcacahuatl (arachis hipogea) * [[maní]]: tlalkakauatl (arachis hipogea) * [[manada]]: centlamatin * [[manada]]: sentlamatin * [[Managua]]: Manahuac (Lugar en la orilla de las manos), altepetl. * [[Managua]]: Manauak (Lugar en la orilla de las manos) * [[Manantial]]: Ah'amellalah * [[manantial]]: ameyalan, ameyali, ameyalotl * [[manantial]]: ameyallan, ameyalli, ameyallotl * [[manar el agua]]: meyaloa * [[manar]]: meya * [[manatí]]: manatili (trichechus manatus) * [[manatí]]: manatilli (trichechus manatus) * [[manazo]]: tekapaktli, tekapanili * [[mancebo]]: ahuilpopohuini * [[mancebo]]: auilpopouini * [[Mancharse de Grasa]]: Chiyahua, nino- * [[Mancharse]] (Una Persona): Tlailoa, nino- * [[Mancharsse]] (Una Cosa): Tlailihui, - * [[Manchar]]: Tlailoa, nitla- * [[mancha]]: chichitli, chichicahui * [[mancha]]: chichitli, chichikaui * [[Mancha]]: Tlatlaeloliztli / Tlatlayeloliztli (Tlayeloa, nitla-) * [[manchego (de la Mancha)]]: manchatekatl, manchatlakatl, manchatl * [[Manco]]': Matzicoltic / Macuecueh (Inválido, sin manos) (Macuecueti, ni-: Estar privado de las Manos) * [[manco]]: ximakotok * [[mancuerna]]: namikatl * [[mancuernilla]]: namikatl * [[mandíbula]]: camachalcuauhyotl * [[mandíbula]]: kamachali, kamachalkuauyotl * [[mandón]]: achichicatlahuini * [[mandón]]: achichikatlauini * [[mandadero]]: achichicatlahuini * [[mandadero]]: achichikatlauini, topilej * [[mandamiento]]: tlamanilistli, nauatilistli * [[mandaríno (árbol)]]: otonlalaxcuahuitl * [[mandaríno]]: otonlalaxkuauitl * [[mandarina]]: otonlalaxtli * [[mandarina]]: otonlalaxtli, tentsonxokotl * [[Mandar]] / Ordenar / Decretar: Nahuatia, nitla- / Tlahtocatlahtoa, ni- * [[mandar]]: nahuatia * [[mandar]]: nauatia * [[mandatario]]: nauatlajtoani * [[mandato]]: nauatili * [[Mando]]: Tepachocayotl * [[mangano]]: tlakak * [[manga]]: tlamaitl * [[mangle]]: ixtactzin * [[mangle]]: ixtaktsin * [[mango (árbol)]]: manilacuahuitl (manguea indica) * [[mango (árbol)]]: manilakuauitl (manguea indica) * [[mango (de herramienta)]]: kouyoloni * [[mango]]: manilatsapotl * [[mango]]: manilatzapotl * [[manguera]]: amecatl * [[manguera]]: amekatl * [[Manguera]]: Atlaztli * [[Maniático]]: Ixcohcohuitz * [[maniático]]: tlauelej * [[Manifestación]] / Hacerse ver por ejemplo en la Calle: Nenextiliztli * [[manifestado]]: nextilo * [[Manifestarse]] / Hacerse Ver: Nextia, nino- * [[Manifestar]] / Revelar Algo a Alguien: Nextilia, nitetla- * [[manifestar]]: nextia * [[Manifiestamente]]: Teixpan Nexiliztica * [[Manifiesto]] (que no necesita explicación) / Evidente / Notorio / Patente: Ahneiximachchoh (Rémi Simeon, Aneiximachcho) * [[Manifiesto]] (que salta a la cara) / Evidente: Ixcholoani * [[Manifiesto]] / Patente / Evidente / Notorio: Paninezqui (Pani Cah: Es Evidente) * [[Manila]]: Manilan * [[Manila]]: Manillan, altepetl. * [[mano (derecha)]]: mayectli * [[mano (izquierda)]]: maopochtli * [[mano del metate]]: metlapili * [[mano del metate]]: metlapilli * [[Mano derecha]] / Derecha: Yecmaitl / Mayectli (A Mano Derecha: Tlamayeccampa) * [[mano derecha]]: mayektli * [[mano izquierda]]: maopochtli * [[Mano Izquierda]]: Opochmaitl (Tlaopochcampa: A la Izquierda) * [[manos arriba]]: akomama * [[Manos largas]] / Que tiene rápidas las Manos: Maihciuhqui * [[manoseado]]: mamatsouak * [[Manosear]] (una cosa): Matzoltilia, nitla- * [[manosear]]: mamatso * [[manos]]: mama * [[mano]]: maitl * [[mansedumbre]]: yolceuhcayotl * [[mansedumbre]]: yolseukayotl * [[mansión]]: acocalli * [[mansión]]: akokali * [[manso]]: amotlahuelli, mazatlahuele * [[manso]]: amotlaueli, masatlauelej * [[manta aspera]]: ayapopoli * [[manta aspera]]: ayapopolli * [[Manta de Malla]]: Quechintli (Rémi Simeon) * [[manta raya]]: papalomichin * [[manta]]: ayatli, kemitl * [[manta]]: ayatli, quemitl * [[manteca (derretida)]]: tlatililli * [[manteca derretida]]: chiauiatik, tlatilili * [[manteca]]: ceceyotl * [[manteca]]: chiauitli, seseyotl * [[mantel]]: tlapalchiuhcayotl * [[mantel]]: tlapalchiukayotl * [[Mantener la Palabra Propia]] (Certificarla): In notlahtol Neltilia, nic- * [[mantener]]: tekipanoa * [[mantenido]]: tekipanoli * [[mantequilla (derretida)]]: tlatilili * [[mantequilla (derretida)]]: tlatililli * [[mantequilla]]: cuacuahuececeyotl * [[mantequilla]]: kuakuaueseseyotl * [[mantilla]]: tlapachiuhcayotl * [[mantilla]]: tlapachiukayotl * [[mantis religiosa]]: sakaton * [[mantis religiosa]]: zacaton * [[manto acuífero]]: meyatl * [[manto interno]]: atlalcalpancayotl * [[manto interno]]: atlalkalpankayotl * [[manto]]: tlapachiuhcayotl * [[manto]]: tlapachiukayotl * [[manzana (de San Juan)]]: masatexokotl * [[manzana (de San Juan)]]: mazatexocotl * [[manzana de Adán (anatomía)]]: salatli * [[manzana de Adán (anatomía)]]: zalatli * [[Manzana]] (fruto de la Biblia, de Diós): Teoxocotl / Teoamoxocotl * [[manzana]]: mantsanatl * [[manzana]]: mantzanatl * [[manzanilla]]: xochipatli (matricaria chamomilla) * [[manzano]]: mantsanakuauitl (malus sylvestris) * [[manzano]]: mantzanacuahuitl (malus sylvestris) * [[Mapache]]: Mapachtli * [[mapache]]: mapachtli (procyon lotor) * [[mapamundi]]: cemanahuactli machioyotl * [[mapamundi]]: semanauaktli machioyotl * [[mapa]]: amatohtli * [[mapa]]: amatojtli * [[Mapa]]: Ixamatl * [[maquillaje]]: axin * [[maquillaje]]: axin, ixtlapali * [[Maquillaje]]: Yecaxin (Yectli (hermoso) / Axin (ungüento)) * [[Marítimo]] (Perteneciente al Mar): Hueyatl Itech Pouhqui (Complemento Preposicional, no es Complemento Locativo) (Puerto de Mar: Hueyatl Tlamaniloyan) * [[marítimo]]: apankayotl * [[mar alterado]]: atlacamani * [[mar alterado]]: atlakamani * [[mar picada]]: atlacamani * [[mar picada]]: atlakamani * [[Maracas]] / Cascabel / Sonaja: Ayacachtli * [[maravillosamente]]: hueytlamahuizoltica * [[Maravillosamente]]: Mahuizauhca (Rémi Simeon) * [[maravillosamente]]: ueytlamauisoltika * [[Maravilloso]]: Tecuacecenoh / Mahuizauhqui * [[maravilloso]]: tlamahuizolli * [[maravilloso]]: tlamauisoli * [[marca de gane]]: panmachiotl * [[Marcador]] / Rotulador: Tlamachiotiloni * [[marcador]]: tetlacochihuani * [[marcador]]: tetlakochiuani * [[marcado]]: tlamachiotili * [[marcado]]: tlamachiotilli * [[marcar]]: machiotia nitla * [[Marcar]]: Machiotia, nitla- * [[marcar]]: tlamachiotia * [[marca]]: tekinetskayotl, tlamachiotilistli * [[marca]]: tequinetzcayotl, tlamachiotiliztli * [[Marca]]: Tlamachiotiliztli * [[Marca]]: Tlilchiotl (Cuaitl) * [[marchar]]: nenemi * [[marchitado]]: kuetlauik * [[marchitarse]]: kelotsaui * [[marchitar]]: pilihui * [[marchitar]]: piliui, kuetlaui * [[marchito]]: pilinki, pilichtik * [[Mareado]]: Cuaihuintic * [[Marearse]]: Ixmamauhtia, nino- * [[marea]]: aehecatl * [[marea]]: aejekatl * [[marejada]]: aehecatl * [[marejada]]: aejekatl * [[maremoto]]: atotomoctli * [[maremoto]]: atotomoktli * [[Mareo]]: Cuaihuintiliztli / Neixmamauhtiliztli * [[Marfil: Tlanomitl * [[marfil]]: elepanomitl * [[margarita]]: coctelli * [[margarita]]: koktelxochitl * [[margen]]: amoxtentli * [[marginado]]: anac * [[marginado]]: anak * [[mariachi]]: ixtlahuacuicani * [[mariachi]]: ixtlauakuikani * [[maricón]]: huilontli, tecuiloni * [[maricón]]: uilontli, tekuiloni, uilotl * [[marido]]: cihuahuac, namictli * [[marido]]: siuauak, namiktli * [[mariguana]]: macutzin (cannabis sativa) * [[mariguana]]: makutsin (cannabis sativa) * [[marihuana]]: makutsin (cannabis sativa) * [[marimacha]]: cihuaoquichtic * [[marimacha]]: siuaokichtik * [[marimba]]: cuicacuauhuehuetl * [[marimba]]: kuikakuauueuetl * [[Marina]]: Malitsin * [[marinero]]: acallachiani, tlaneloqui * [[marinero]]: akalachiani, tlaneloki, atlakatl * [[marino (persona)]]: acallachiani * [[marino (persona)]]: akalachiani, atlakatl * [[Marino]] (Persona): Atlacatl / Atic tlacatl / Acalmocuitlahuih (Marinero, persona que se ocupa de ciertas labores en el barco) / Acalmocuitlahuani / Acalmocuitlahuihqui (el que se ocupa del barco) * [[Marino]] (que vive bajo el Agua / Que vive del Agua): Atlan nemini / Atitlan Nemini / Hueyatitlancayotl * [[Marino]] / Marinero (Por ej., un Barco muy ''Marinero''): Hueyatitlancayotl / Atitlancayotl (Acuático) / Acac (Acuático) * [[marino]]: apancayotl * [[marino]]: apankayotl * [[mariposa de obsidiana]]: itspapalotl * [[mariposa gigante]]: xicantecontli * [[mariposa gigante]]: xikantekontli * [[mariposa monarca]]: tlilpapalotl (danaus plexxipus lenneo) * [[mariposa nocturna]]: teixcuapapalotl * [[mariposa nocturna]]: teixkuapapalotl * [[mariposas]]: papalomej * [[mariposa]]: papalotl * [[mariquita]]: micazoyolin, micazayolli (coccinella algerica) * [[mariquita]]: mikasoyolin, mikasayoli (coccinella algerica) * [[marisco]]: atlachaneki * [[marisco]]: atlachanequi * [[marmota]]: mototli * [[marque aquí]]: ma xihcuilo nican * [[marque aquí]]: ma xijkuilo nikan * [[Marrón]] (Color amarillento como el de la fruta demasiado madura): Camilectic / Camiltic (Véase Amarillear la fruta / Madurar: Camilehua,- / Camahua,-) * [[Marrón]](Color café) / Color Terroso: Tlalpaltic * [[marrón]]: camiltic, tlapalli. * [[marrón]]: kamiltik * [[marrano]]: pitsotl * [[marroquí]]: marrotecatl, marriquiatl * [[marroquí]]: marrotekatl, marrikiatl * [[Marruecos]]: Marrokia * [[Marruecos]]: Marroquia, tlahtocayotl. * [[marsopa]]: acuacuahue (phocoena sinus) * [[marsopa]]: akuakuaue (phocoena sinus) * [[martín pescador (ave)]]: achachali (alcedo atthis) * [[martín pescador (ave)]]: achachalli (alcedo atthis) * [[martajado]]: papayaxtik, payanki * [[martajarse]]: payaka * [[martajar]]: payana * [[marta]]: ocotochtli * [[marta]]: okotochtli * [[Marta]]: Tepemaxtlaton * [[Martes]]: Atonalli / Yaoilhuitl / Yaotonalli * [[martes]]: omeilhuitl * [[martes]]: omeiluitl * [[Marte]]: chichilhuitztli, citlaltzitzimitl. * [[Marte]]: chichiluitstli * [[martillar]]: teposteui * [[martillo]]: tepotsteuitl, tepostlateuiloni * [[martillo]]: tepoztlatehuiloni * [[Martillo]]: Tlatetzotzonaloni * [[martir]]: imikistlaneltiliani * [[martir]]: imiquiztlaneltiliani * [[Marxismo]] (Sustantivo): Marxyotl * [[Marxista]] (Adjetivo): Marxyotl (Cualli es tanto Lo Bueno (Sustantivo) como Bueno (Adjetivo). Por ello Marxyotl es tanto Sustantivo como Adjetivo)) (Marxyotl Inemachtil (Doctrina de Marx o del Marxismo) / Marxyotl inemachtiliztli (Las enseñanzas de Marx)) * [[Marxista]] (Seguidor / Creyente): Marxtocani * [[marzo]]: martso, inik yei metstli tonalpoualkixtiani. * [[marzo]]: martzo, inic yei metztli tonalpohualquixtiani. * [[mar]]: ailhuicatl, hueyatl * [[mar]]: ailuikatl, ueyatl * [[Mar]]: Hueyatl / Teoatl / Ilhuicaatl * [[masón]]: kalchiuki * [[mas tarde]]: niman, kintepan, kin tepan, satepan * [[mas tarde]]: niman, quintepan, quin tepan, zatepan * [[masa (de harina de trigo)]]: texpololli * [[masa aguada]]: atextli * [[masa de maíz]]: nextamali * [[masa de trigo]]: texpololi * [[masacre]]: itlacamictiliztli * [[masacre]]: itlakamiktilistli * [[Masahuat]]: Masauatl * [[Masahuat]]: Mazahuatl, anahuatlacatl huan altepetl. * [[Masajear]]: Mahmatiloa, nite- * [[masajear]]: momotsoa * [[masajear]]: momotzoa * [[Masaje]]: Temahmatiloliztli * [[Masajista: Temahmatiloani * [[Masa]] (en Física) / Lo que da Firmeza o Cuerpo: Tlapipincayotiliztli (Pipinqui, Firme) * [[masa]]: textli * [[masca de agua]]: asayoli, axayakatl * [[mascar chicle]]: chikuakua * [[mascar]]: kuakua * [[Mascota]] / Animal Doméstico: Chanyolcatl / Pachontli (Aulex) (Animal Doméstico: Champouhqui Yolcatl) * [[mascota]]: pachontli, yolkaikniutli * [[mascota]]: yolcaicniuhtli * [[Masculinidad]]: Oquichcacayotl * [[masculino]]: okichtik * [[Masculino]]: Oquichcac / Oquichtic * [[masculino]]: oquichtic * [[Masificación]] / Masa: Tlapipincayotiliztli * [[Masificado]]: Tlapipincayotilli * [[Masificar]] / Dar Masa / Dar Cuerpo: Pipincayotia, nitla- * [[masonería]]: kalchiukamatilistli * [[Masticar]]: Campaxoa, nitla- / Quetzoma, nitla- (Véase Morder) * [[mastuerzo]]: mexin * [[masturbación]]: ahuiltepoliztli * [[masturbación]]: auiltepolistli * [[masturbado]]: auiltepoltok * [[Masturbarse]]: Mahuia, nino- * [[masturbar]]: ahuiltepolia * [[masturbar]]: auiltepolia * [[matadero]]: temictlan * [[matadero]]: temiktlan * [[matador]]: tlamiktiani * [[matado]]: mictilo * [[matado]]: miktilo * [[Matagalpa]]: Matlahuapan (Lugar donde abundan las redes), altepetl. * [[Matagalpa]]: Matlauapan (Lugar donde abundan las redes) * [[matanza]]: itlacamictiliztli * [[matanza]]: itlakamiktilistli * [[matar a alguién]]: mictilia nitla * [[matar a alguién]]: tlamiktilia * [[matar]]: mictia nite * [[Matar]]: Mictia, nic * [[matar]]: temiktia * [[Mata]] / Pie / Rastrojo / Maleza / Arbusto: Pazolli * [[mata]]: kiyotl * [[matemáticas]]: tlapohuayotl * [[matemáticas]]: tlapoualmatilistli * [[matemático]]: tlapohualli, tlacatlapohuayo * [[matemático]]: tlapoualmatini * [[materia fecal]]: cuitlatl * [[materia fecal]]: kuitlatl * [[materia vegetal]]: tekilitl * [[Materializar]] / Engrosar / Dar Cuerpo a Algo: Tonacatilia, nitla- (Rémi Simeon) * [[material]]: tlailihuizchiuhtli * [[material]]: tlailiuischiutli * [[materia]]: etiketl * [[Materia]]: Tlatonacatiliztli * [[Maternal]]: Nantitlancayotl / Nancac * [[maternidad]]: nanyotl * [[Matlalcoatl]]: Matlalkoatl (Diez víboras) * [[matlaltzinca]]: matlaltzincatl, anahuatlacatl. * [[matlatzinca]]: matlaltsinkatl * [[Matorral]] / Arbustos: Cuauhmatlatl * [[matraca]]: ayacachtli * [[matraca]]: ayakachtli * [[Matrimonial]] (Propio del Matrimonio)(Adjetivo): Nenamictilizzotl * [[Matrimonial]] / Conyugal: *Nenamictiloni (Rémi Simeon) * [[Matrimonio]] (Estado) / Unión Matrimonial (más o menos duradera) / Unión Conyugal: Nenamictiloni Necepanoliztli * [[Matrimonio]] (Familia) / Unidad Matrimonial: Nenamictiloni Cetiliztli * [[Matrimonio]] / Boda: Nenamictiliztli * [[matrimonio]]: mamiktilistli * [[matriz]]: notepixcatl * [[matriz]]: notepixkatl * [[Matriz]]: Tlacatcayotl (Rémi Simeon) * [[Maullar]]: Tlatlatzomia,- * [[maullar]]: tlatsomia, nanalka * [[maullar]]: tzomia nitla * [[Maullido]]: Tlatlatzomiliztli * [[Mauricio]]: Mauricia, tlahtocayotl. * [[Mauricio]]: Maurisia * [[Mauritania]]: Mauritania * [[Mauritania]]: Mauritania, tlahtocayotl. * [[mauritano]]: mauritanecatl, mauritaniatl * [[mauritano]]: mauritanekatl, mauritaniatl * [[maxilar]]: kamachali * [[Maxilar]]: Quetolomitl * [[mayate]]: mayatli (cotinus mutabilis) * [[maya]]: mayatl, mayatecatl, mayatlacatl * [[maya]]: mayatl, mayatekatl, mayatlakatl * [[mayoría]]: achimochintin * [[Mayoría]]: Ocyeyotl * [[mayorazgo]]: tlatocapillatquitl * [[mayorazgo]]: tlatokapilatkitl * [[mayordomía]]: kalpixkayotl * [[Mayordomo Real]]: Tlahtocacalpixqui * [[Mayordomo]]: Calpixqui * [[mayordomo]]: calpixqui, tetlanamiuhqui * [[mayordomo]]: kalpixki, tetlanamiuki, tiakautli * [[Mayoritario]]: Ocyeyoh * [[Mayor]] / El Mayor / El más Grande (Superlativo): Centiachcauh * [[mayor]]: achkautli * [[mayo]]: mayo, inic macuilli metztli tonalpohualquixtiani. * [[mayo]]: mayo, inik makuili metstli tonalpoualkixtiani. * [[mazacuata (serpiente)]]: masakoatl (boa constriptor) * [[mazacuata (serpiente)]]: mazacoatl (boa constriptor) * [[mazahua]]: masauatl * [[mazahua]]: mazahuatl, anahuatlacatl. * [[Mazamitla]]: Masamiktlan (Lugar junto a los venados muertos) * [[Mazamitla]]: Mazamictlan (Lugar junto a los venados muertos), altepetl. * [[mazapán]]: chiancacatetl * [[mazapán]]: chiankakatetl * [[Mazatán]]: Masatan (Lugar de los venados) * [[Mazatán]]: Mazatan (Lugar de los venados), altepetl. * [[mazateco]]: masatekatl * [[Mazatenango]]: Masatenanko (Lugar en la muralla de los venados) * [[Mazatenango]]: Mazatenanco (Lugar en la muralla de los venados), altepetl. * [[Mazatepec]]: Masatepek (Lugar en el cerro de los venados) * [[Mazatepec]]: Mazatepec (Lugar en el cerro de lso venados), altepetl. * [[Mazatlán]]: Masatlan (Lugar junto a los venados) * [[Mazatlán]]: Mazatlan (Lugar junto a los venados), altepetl. * [[mazorca colgada]]: centlayahualolli * [[mazorca colgada]]: sentlayaualoli * [[mazorca con hojas]]: tlahcoyauhtli * [[mazorca con hojas]]: tlajkoyautli * [[mazorca de cacao]]: cacahuacentli * [[mazorca de cacao]]: kakauasentli * [[mazorca de maíz]]: centli * [[mazorca de maíz]]: sentli, masentli * [[Mazorca del Maíz]]: Xochicentli * [[mazorca fresca]]: kamauatl * [[mazorca tierna]]: xilotl * [[mazorca]]: cemolotl * [[mazorca]]: sentli, semolotl * [[mazo]]: cuauhlolli * [[mazo]]: kuauloli, teuitl * [[meñique]]: mapilxokoyotl * [[me (prefijo)]]: nech- * [[me (prfijo)]]: nech- * [[Me hiere tal cosa]] / Me alcanza / Me ofende: Notech In Ahahci (Ofender / Hacer Escarnio / Burlar: Teca Camanaloa (Rémi Simeon) / Teca Cacayahua, nino- (precedidos de Teca pierden su sentido amigable, bromear, y significan Burlar / Ofender) * [[meada]]: aaxilistli * [[meada]]: aaxiliztli * [[Meado]] (mojado de orín): Axixxoh * [[meado]]: axixcozauhqui * [[meado]]: axixkosauki * [[mearse de miedo]]: aaxixa * [[mear]]: axixa * [[meato urinario]]: axixpiastli * [[meato urinario]]: axixpiaztli * [[mecánica]]: amantecayotl * [[mecánica]]: teposyolomatilistli * [[mecánico (oficio)]]: tepostiani, teposmatini * [[mecánico (oficio)]]: tepoztiani * [[mecanógrafo]]: amatlakuilotl * [[mecanografía]]: amatlakuiloyotl * [[mecapal (ceñidor de carga)]]: mecapalli * [[mecapal (ceñidor de carga)]]: mekapali * [[mecate]]: mecatl * [[mecate]]: mekatl * [[mecer]]: neloa nitla * [[mecer]]: tlaneloa * [[Mechón]]: Cuitlatzontli / Malichtic * [[Mecha]] (de Lámpara Antigua): Icpatlahuiloni * [[Mechero]]: Icpatlahuil'latzicoltiloni * [[medalla]]: koskatl * [[media luna]]: centlacometztli * [[media luna]]: sentlakometstli * [[Mediador]]: Tlahtolicuani * [[Mediana]] (Línea de Separación): Ipaniyotl * [[Medianoche]]: Yohualnepantlah (Launey) * [[Mediano]]/ Mediocre: Tlahconemini * [[mediano]]: sakuali, santleko * [[mediano]]: zacualli, zantleco * [[mediante]]: pal * [[Medible]]: Tamachiuhqui (Rémi Simeon) * [[medicamento intravenoso]]: espatli * [[medicamento inyectable]]: tsopinilpatli * [[medicamento]]: patli * [[Medición]]: Tlatamachihualiztli (Maitl) * [[medición]]: tlatamachiuali * [[medicina (ciencia)]]: tisiyotl * [[medicina]]: patli * [[Medicina]]: Ticiyotl * [[medico cirujano]]: texotlatisitl * [[medico flebotomiano]]: tesoani, tesok * [[medico internista]]: tlamatepatisitl * [[medico]]: ticitl, tepatiani, tepatiaqui * [[medico]]: tisitl * [[Medida de Altura equivalente a la Altura de un Hombre (completo)]]: Cennequetzalli * [[Medida de Capacidad denominada Fanega (completa)]]: Cencuauhacalli * [[Medida de Longitud equivalente a un Abrazo Completo]] (Para medir el Grosor de un Árbol, por ejemplo): Centlacuitlanahuatectli * [[Medida de Longitud equivalente a un Brazo (completo)]]: Cenciyacatl (De la Axila hasta la Mano) * [[Medida]] (de Longitud): Tlaoctaanoni (Akapochtli) * [[Medida]] / Tamaño: Tamachiuhcayotl (Rémi Simeon) * [[medida]]: tlatamachilistli * [[medida]]: tlatamachiliztli * [[medidor (gusano)]]: tetlatlamachiuhqui * [[medidor (gusano)]]: tetlatlamachiuki * [[medidor de presión]]: ismachioli * [[medidor de presión]]: izmachiolli * [[medidor]]: tlatlamachioki * [[medidor]]: tlatlamachioqui * [[Medio Ambiente]] / Medio Natural: Iuhquiz Netlayecoltiloyan (Iuhquiz: Natural / Que sale a su Ser) * [[Medio Dormido]]: Zaquen Cochtoc / Zaquen Cochqui * [[Medio en Pie]]: Zaquen Itztoc * [[Medio Loco]] / Medio Perturbado: Chicotlahueliloc * [[Mediocre]] (Persona): Tlahconemilizeh * [[Mediocre]] / Mediano: Tlahconemini / Tlahconemi * [[Mediocridad]] (Cosa): Tlahconemilizoh * [[Mediocridad]] (Cualidad): Tlahconemilizotl * [[mediodía]]: tlahcotonalpan, tlahcotonalli * [[mediodía]]: tlajkotonalpan, tlajkotonali * [[Medio]] (Locativo): Netlayecoltiloyan * [[Medio]] / De Lo que sirve de Uno / Instrumento: Netlayecoltiliztli * [[Medio]] / Punto Medio entre dos Extremos: Nepantlahtli * [[medio]]: tlahco * [[medio]]: tlajko * [[Medir a Alguien]]: Tamachihuilia, ninote- * [[Medir Algo]]: Tamachihua, nitla- * [[medir]]: tlamachihua nitla * [[medir]]: tlatlamachiua * [[Meditación]] / Reflexión: Netlatemoliliztli (Temolia, ninotla-: Examinarse / Reflexionar) * [[Meditar]] (Pensar prolongadamente): Huehcauhtica Mati, nino- / Huehcauhtica machilia, ninotla- (Huehcauhtica: Prolongadamente / Largo Tiempo (Adverbio)) * [[Meditar]] / Pensar / Considerar Interiormente / Sopesar / reflexionar: Nemilia, nitla- / Yollamachilia, nitla- (No confundir con Decidir, Yolpepena, nitla-) * [[medrar]]: acoquitza * [[medrar]]: akokitsa * [[Medusa]]: Texcalnanacatl (Rémi Simeon: Pez que se parece a un Hongo, con piel rugosa -gelatinosa, pero con pliegues-) * [[mejicano]]: mexicatl, aztecatl, nahuatl * [[mejicano]]: mexikatl, astekatl, nauatl * [[mejillón]]: tepactli * [[mejillón]]: tepaktli * [[mejilla gruesa]]: camatetl * [[mejilla gruesa]]: kamatetl * [[Mejilla]]: Camapantli * [[mejilla]]: camapantli, cantli * [[mejilla]]: kamapantli, kantli * [[mejor no]]: acmo * [[mejor no]]: akmo * [[Mejorado]]: Tlacualtililli / Tlayectililli * [[Mejorante]] / El que hace una Mejora (A un Hijo,en una Herencia): Tlacualtiliani / Tlayectiliani * [[Mejorar Algo]]: Yectilia, nitla- / Cualtilia, nitla- * [[Mejorar(se)]]: Yectia, ni / Cualtia, ni- * [[Mejora]] / Mejoría: Tlayectililiztli / Tlacualtililiztli * [[Mejor]] (Cosa): Tlacualtililizoh / Tlayectililizoh * [[Mejor]] (Más Conveniente / Más Oportuno): Oc Cencah Ipani * [[Mejor]] (Persona): Tlacualtililizeh / Tlayectililizeh * [[Mejor]] / Con Mejoras: Tlacualtililiztica / Tlayectililiztica * [[mejor]]: achi cualli * [[mejor]]: achi kuali * [[melón]]: ayotetl (cucumis melo) * [[melancolía]]: atle pacyotl * [[melancolía]]: atle pakyotl * [[Melchor Ocampo]]: Tlaxomolko (Lugar de la cuenca) * [[Melena]]: Quechpantzontli / Quechtzontli * [[mellizo]]: coatli * [[mellizo]]: koatli * [[Melocotón]] / Albaricoque: Xochipal / Xochipalxocotl * [[melocotón]]: duraznotl (prunus amygdalus) * [[melocotón]]: yoloxokotl * [[melocotonero]]: yoloxokuauitl (prunus amygdalus) * [[Membrana]] (Piel aplanada que recubre los Miembros y Vísceras): Tlaixmanehuatl * [[membrana]]: chitoli * [[membrillo]]: coztixocotl * [[membrillo]]: kostixokotl * [[memela]]: memelatl * [[memoría]]: ilanmiktli * [[memorandum]]: ilanmikamatl * [[memorizador]]: ilanmikkini * [[memorizado]]: ilanmikki * [[mención]]: iniluistli * [[mencionado]]: iniluitl * [[mencionar]]: inilui * [[Mendicidad]]: Netlatlaihtlaniliztli * [[mendigar]]: icnopilhua * [[mendigar]]: iknopilua * [[mendigo]]: icnotlacatl * [[mendigo]]: iknotlakatl * [[meneador]]: olini * [[meneado]]: olinki * [[menear]]: olinia * [[menguar]]: caxihui * [[menguar]]: kaxiui * [[menor]]: achitepiton * [[Menospreciar]] / Rebajar / Humillar / Atropellar: Tlaniicza, nitee- / Tlanipachoa, nite- / Tlaniteca, nite- * [[Menos]] / No Todo: Ahmo Ixquich * [[Menos]]: Ocahmo. Cencahmo. Oc ye ahmo * [[Mensaje Electrónico]] / Correo Electrónico : Maltzintemoloniliztica Netitlaniztli * [[Mensajear]] / Comunicar Algo (Enviar algo, comunicados, mediante la palabra): Tlahtolehualtia, nitla- * [[Mensajero]] / Empleado que ejerce de Mensajero: Tititlanoni * [[Mensajero]] / Enviado: Tlaihualli (Achto / Achtopa Tlaihualli: Enviado por delante / Explorador) * [[Mensajero]] / Representante: Titlannecuil * [[mensajero]]: tlanahuatilli, titlanecuilli * [[mensajero]]: tlanauatili, titlanekuili * [[Mensaje]] (Acercado por un Mensajero): Titlannahuatilli * [[Mensaje]] / Correo / Mensaje / Envío: Netitlaniliztli / Netitlaniztli * [[Mensaje]] / Oración / Frase / Comunicación / Un Comunicado: Tlatlahtolehualtiliztli * [[Mensaje]] / Un Comunicado (Lo que es susceptible de ser enviado mediante la palabra): Tlatlahtolehualtiloni * [[mensaje]]: amatlacuilolli * [[mensaje]]: amatlakuiloli * [[menso]]: xolopitli, tepochtli * [[menstruación]]: metsuiatl, metsesouilistli * [[menstruación]]: metzhuiatl, metzezohuiliztli * [[Menstruante]] / Que tiene la Regla: Ezquizqui * [[Menstruar]] / Tener la Regla: Ezhuitomi, n(i)- / Ezquiza,n(i)- * [[menstruar]]: metsui * [[mentón]]: camachalli * [[mentón]]: tenchali, kamachali * [[Mentalización]] / Concienciación (Sustantivo): Neyolixihmachilizzotl * [[Mentalizado]] / Concienciado: Moyolixihmachiani * [[Mentalmente]] / Con Conciencia: Neyolixihmachiliztica * [[Mental]] / Lo Propio de la Conciencia (Adjetivo): Neyolixihmachilizzotl * [[Menta]]: Cececxihuitl * [[mente cochambrosa]]: achipahuanotlacaqui * [[mente cochambrosa]]: achipauanotlakaki * [[mente sana]]: cualnotlacaqui * [[mente sana]]: kualnotlakaki * [[Mente]] / Conciencia: Neyolixihmachiliztli * [[Mente]] / Fuente del Proceso Cognitivo: Tlanemililizmeyalli * [[Mente]]: Teixnemahtli (Aulex) (Nemahtiliztli: Prudencia / Opinión / Afecto (Rémi Simeon) * [[mente]]: teixnematli * [[Mentira]] (el mentir): Iztlacatiliztli * [[Mentira]] (falsedad): Iztlacayotl * [[Mentira]] / Invención: Tlahtolpictli * [[mentira]]: istlakatilistli * [[mentira]]: iztlacatiliztli * [[Mentira]]: Iztlacatl * [[Mentiroso]] / El que Habla Falsedades: Tlapictlahtoleh * [[Mentiroso]] / Falso: Tlapicqui * [[mentiroso]]: istlakatini * [[mentiroso]]: iztlacatini * [[Mentiroso]]: Iztlacatqui / Omeyolloh / Tentlamatini * [[mentir]]: istlakati * [[Mentir]]: Iztlacati * [[menudo (objeto)]]: kilitli * [[menudo (objeto)]]: quilitli * [[Mercader]]: Motlapatiliani * [[Mercado]]: Tiamiquiztli * [[mercado]]: tiankistli * [[mercado]]: tianquiztli * [[Mercancía]]: Nanauhtli / Tiamictli / Nanauhyotl / Nanauhtli * [[mercancía]]: tiankistiloni * [[merced]]: iknelili * [[mercurio (metal)]]: atepostli (Hg) * [[mercurio (metal)]]: atepoztli (Hg) * [[Mercurio]]: Painaltli * [[Mercurio]]: Painaltli, citlaltzitzimitl. * [[Merecer como Recompensa]]: Telhuil (Sustantivo en forma posesiva, verbalizado mediante el verbo Ser en tercera persona: Mocal Nolhuil / Merezco tu casa / Tu Casa es mi Recompensa) * [[Merecer la Muerte en la Horca]] (Por Ahorcamiento / De Horca): Tequechmecanilizpa Mictiloni, ni- * [[meridiano]]: cenictlalpan * [[meridiano]]: seniktlalpan * [[Merienda]]: Netlacahuiliztli (Rémi Simeon, Netlauiliztli) * [[mermado]]: kexauak * [[mermarse]]: kexaua * [[mermar]]: kexaui * [[Mermelada]]: Xoconeuctli (Aulex) * [[mermelada]]: xocotzopelic * [[mermelada]]: xokonekutli, xokotsopelik * [[merolico]]: popolok * [[mesón]]: teceliloyan * [[mesón]]: teseliloyan * [[mesa de billar]]: acopechpatolli * [[mesa de billar]]: akopechpatoli * [[mesa de comedor]]: tlapechtlacualli * [[mesa de comedor]]: tlapechtlakuali * [[mesa de ofrenda]]: tlamanalpechtli * [[Mesa]](Apoyos y Plancha): Ahcopechtli / Pantlalitl (Neologismo) * [[mesa]]: acopechtli * [[mesa]]: akopechtli * [[meseta]]: sakatlan * [[Meseta]]: Tlahcoyan * [[meseta]]: zacatlan * [[Mesoamérica]]: Anauak * [[mestizo]]: yancuitlacatl, yancuitl * [[mestizo]]: yankuitlakatl, yankuitl, koyometl * [[mes]]: metstli, metspouali * [[Mes]]: Metztlapoaliztli * [[mes]]: metztli, metzpohualli * [[metáfora]]: atihuatzoliztli * [[metáfora]]: atiuatsolistli * [[Metódicamente]]: Tetlaixyehyecalhuiliztica * [[Metódico]] / Que da con método o mesura: Ixyehyecauhqui (ixyehyecalhuia, nitetla-) * [[meta de pelota]]: tlachtiloyan * [[metal precioso]]: teocuitlatl * [[metal precioso]]: teokuitlatl * [[metal]]: tepostli * [[metal]]: tepoztli * [[Metal]]: Tepozzotl * [[metamorfosis de anfibios]]: axolouatl * [[metamorfosis de insectos]]: chakistili * [[metamorfosis]]: chakistilistli * [[Metapan]]: Metlapan (Lugar sobre las esteras) * [[Metapan]]: Metlapan (Lugar sobre las esteras), altepetl. * [[metates]]: metlatin * [[metate]]: metlatl * [[meta]]: panmachiotl * [[meteorólogo]]: yeyamatini * [[Meteorito]] / Cometa: Quiauhteocuitlatl * [[meteorología]]: yeyamatilistli * [[Metepec]]: Metepec (Lugar de los magueyes o agaves), altepetl. * [[Metepec]]: Metepek (Lugar de los magueyes o agaves) * [[meter la mano]]: masoa * [[Meterse]] (entrar): Aqui, ni- * [[Meterse]] (entrar): Calaqui, ni- * [[Meter]](transitivo): Aquia, nitla- / Calaquia, nitla- * [[meter]]: calaqui, mati * [[meter]]: kalaki, mati * [[metlapil (mano del metate)]]: metlapili * [[metlapil (mano del metate)]]: metlapilli * [[metoro]]: miltusan * [[Metrópoli]] / Ciudad-Madre: Nantli-Altepetl * [[metrópoli]]: hueyaltepetl, huei altepetl * [[metrópoli]]: ueyaltepetl, uey altepetl * [[metralla]]: tepostlakuimitl * [[metralla]]: tepoztlacuimitl * [[metro (instrumento de medición)]]: tlamachtli, tlatlamachioki * [[metro (instrumento de medición)]]: tlatlamachioqui * [[metropolitano]]: ueyaltepeyo, altepeuatl * [[metrosexual (bisexual)]]: kuilontli * [[Metro]] (de medir): Huehcan / Octacatl (Akapochtli) * [[metro]]: metro, teposmalakakaltetl * [[metro]]: metro, tepozmalacacaltetl * [[metzca (indígena)]]: metskatl * [[metzca]]: metzcatl, ahahuatlacatl. * [[Metztitlán]]: Metstitlan (Lugar junto a la luna) * [[Metztitlán]]: Metztitlan (Lugar junto a la luna), altepetl. * [[Mexicali]]: Mexicali (México-California), altepetl. * [[Mexicali]]: Mexikali (México-California) * [[Mexicaltzingo]]: Mexicatzinco (Lugar de los pequeños mexicanos), altepetl. * [[Mexicaltzingo]]: Mexikatsinko (Lugar de los pequeños mexicanos) * [[Mexicana]]: Cihuamexihcatl / Cimexicatl (Launey dice que no se puede decir Cihuamexihcatl sino Cihuatl Mexihcatl pues se poseen las dos cualidades por igual, sin subordinación. Lo cierto es que Cihuatl Mexihcatl significa Mexicano de Mujer / Mexicano para Mujer. * [[mexicanidad]]: mexicayotl * [[mexicanidad]]: mexikayotl * [[mexicanos (plural)]]: mexicah, nahuah, aztecah * [[mexicanos]]: mexikaj, nauaj, astekaj * [[mexicano]]: mexicatl, aztecatl, nahuatl * [[mexicano]]: mexikatl, astekatl, nauatl * [[mexica]]: mexicatl * [[mexica]]: mexikatl * [[mexiquense]]: mexicanecatl * [[mexiquense]]: mexikanekatl * [[mezcal (licor de agave)]]: metskali, metskatl * [[mezcal (licor de agave)]]: metzcalli, metzcatl * [[Mezclado]]: Tlacohcoxonilli / Tlacennelolli / Tlacennepanolli * [[mezclado]]: tlaneloli * [[mezclado]]: tlanelolli * [[Mezclar]] / Agitar(una Vasija): Cohcoxotza, nitla- * [[Mezclar]] / Remover: Cohcoxonia, nitla- * [[Mezclar]] / Revolver: Cenneloa, nitla- / Cennepanoa, nitla- * [[mezclar]]: neloa nite * [[mezclar]]: teneloa * [[Mezcla]]: Tla'cohcoxoniliztli * [[mezcla]]: tlanelolistli * [[mezcla]]: tlaneloliztli * [[Mezquital]]: Miskitlan (Lugar junto a los mezquites) * [[Mezquital]]: Mizquitlan (Lugar junto a los mezquites), altepetl. * [[mezquita]]: mahomacalli * [[mezquita]]: majomakali * [[mezquite (árbol)]]: miskitl (prosopis juliflora) * [[mezquite (árbol)]]: mizquitl (prosopis juliflora) * [[Miércoles]]: Itzcuinilhuitl /Itzcuintonalli / tlahcactonalli (día central) * [[mi amigo]]: nicniuh * [[mi amigo]]: nikniu * [[mi amor]]: notlasojtlalis * [[mi amor]]: notlazohtlaliz * [[mi banderín]]: nopamiu * [[mi banderín]]: nopamiuh * [[mi bandera]]: nopan * [[mi barco]]: nacal * [[mi barco]]: nakal * [[mi casa]]: nocal * [[mi casa]]: nokal * [[mi cueva]]: nostou * [[mi cueva]]: noztouh * [[mi fríjol]]: neu * [[mi fríjol]]: neuh * [[mi libro]]: namox * [[mi nombre es Pedro]]: motoka Pedrotsin * [[mi nombre]]: notoca * [[mi nombre]]: notoka * [[mi piedra]]: noteu * [[mi piedra]]: noteuh * [[mi sangre]]: nes, noyes * [[mi sangre]]: nez, noyez * [[Miahuatlán]]: Miauatlan (Lugar junto a las espigas de maíz) * [[Michigán]]: Michikan * [[Michoacán]]: Michoacan (Lugar de los pescadores), tlahtocayotl Anahuac. * [[Michoacán]]: Michoakan (Lugar de los pescadores) * [[michoacano]]: michoacanecatl, michoacatl * [[michoacano]]: michoakanekatl, michoakatl * [[mico]]: osomatli, osomali (ateles geoffroyi) * [[mico]]: ozomatli, ozomalli (ateles geoffroyi) * [[micrófono]]: nitlahtoaloni * [[micrófono]]: nitlajtoaloni * [[Micronesia]]: Miconexia, tlahtocayotl. * [[Micronesia]]: Mikonexia * [[microscopio]]: tepitonmachioli * [[microscopio]]: tepitonmachiolli * [[Mictlantecihuatl]]: Mictlantecihuatl (diosa del lugar de los muertos), cihuateotl. * [[Mictlantecihuatl]]: Miktlantesiuatl (diosa del lugar de los muertos) * [[Mictlantecuhtli]]: Mictlantecuhtli (señor del lugar de los muertos), teotl. * [[Mictlantecuhtli]]: Miktlantekutli (señor del lugar de los muertos) * [[miedoso]]: aokichyolo, mauilili, nemautini * [[miedoso]]: aoquichyollo, mahuililli, nemauhtini * [[Miedo]] / Temor: Yolmahuiliztli (Yolmauhtia, nino: Asustarse) * [[miedo]]: mauhcatiliztli, teitzauhtiliztli, mahuiliztli, nemauhtiliztli * [[miedo]]: maukatilistli, teitsautilistli, mauilistli, nemautilistli * [[miel de abaja]]: nektli, pipiyolnekutli * [[miel de arce (maple)]]: cuauhnecuhtli * [[miel de arce (maple)]]: kuaunekutli * [[miel de caña]]: chiancanecuhtli * [[miel de caña]]: chiankanekutli * [[mielero]]: nekutiyo * [[mieles]]: nektin, nekutin * [[miel]]: necuhtli * [[miel]]: nekutli * [[Miel]]: Neuctli * [[miembro viril]]: tepoli, tepolin * [[Mientras que...]] / Hasta que... / Hasta Tanto... (Conjunción): Ixquichcauh... (Nitlahtoz Ixquichcauh mah nicnequi: Hablaré hasta tanto yo quiera) * [[mientras tantro]]: ihcuac * [[mientras tantro]]: ijkuak * [[Mientras]] / Cuando (Adverbio): In Iquin (In Iquin ninaltia: Cuando me baño) * [[Mientras]] / Entretanto (Adverbio): In oc (In Oc Ninaltiaz: Entretanto me bañaré) * [[Mientras]] / Entretanto (Conjunción): Yeceh / Ye (Ma Xitlahto, yeceh nimitzcaquiz: Habla, mientras yo te escucharé) * [[mientras]]: noca, ihcuac * [[mientras]]: noka, ijkuak * [[miercoles]]: yeilhuitl * [[miercoles]]: yeiluitl * [[mierda]]: cuitlatl * [[mierda]]: kuitlatl * [[migaja]]: tlaxcaltentli * [[migaja]]: tlaxkaltentli * [[miga]]: kototlaxkali * [[migración]]: otlacaliztli, quizaliztli * [[migración]]: otlakalistli, kisalistli * [[Milán]]: Milan * [[Milán]]: Millan, altepetl. * [[Milímetro(s)]]: Achcanpol(tin) (Neologismo) * [[mil docientos]]: yeitsontli * [[mil docientos]]: yeitzontli * [[mil seisientos]]: nauhtzontli * [[mil seisientos]]: nautsontli * [[milagroso]]: mahuiztic * [[milagroso]]: mauistik * [[milagro]]: tlamahuizolli * [[milagro]]: tlamauisoli * [[milenio]]: pohualxiuhtiliztli * [[milenio]]: poualxiutilistli * [[Mililitro]]: Achcaxpol (Neologismo) * [[Militarización]]: Teyaochihchihualiztli * [[Militarizado]]: Tlayaochihchihualli * [[Militar]] / Guerrero: Teyaochiuhqui / Teyaochihuani * [[militar]]: yaoctlayecoani * [[militar]]: yaoktlayekoani, tlakochkalkatl * [[Millonario]] (el que hizo Fortuna): Netlaixnextilihqui * [[millonario]]: amiximatini * [[Milpa Alta]]: Malakatetikpak (En la tierra de los malacates) * [[milpas]]: milpayokan * [[milpa]]: milpan * [[mil]]: ontsonmatlakpoali, mil * [[mil]]: ontzonmatlacpoalli, mil * [[mimbre]]: tlacotl, tlacocelic * [[mimbre]]: tlakotl, tlakoselik * [[Mimosa]] (árbol de flores amarillas): Huixachin * [[mina de oro]]: teocuitlaoztotl * [[mina de oro]]: teokuitlaostotl * [[Minar]] / Socavar la Tierra en busca de Minerales: Tlallantataca, ni- / Tlallan'oztoc'tataca, ni- / Tlallan'noyaca'namiqui, nite- / Tlallan'noyaca'tzacuilia, nite- * [[minar]]: oztoa nitla * [[minar]]: tlaostoa * [[mina]]: ostotl * [[mina]]: oztotl * [[minería]]: koyonimatilistli * [[mineral]]: ostoyotl * [[mineral]]: oztoyotl * [[Mineral]]: Tlaltetl/ Oztotetl * [[minero]]: ostotakani * [[minero]]: oztotacani * [[Minero]]: Tequixtiani / Tequixtih (Zapador) / Tlallan'oztoc'tatacac * [[ministro religioso]]: teopixki * [[ministro religioso]]: teopixqui * [[ministro]]: ichcapixqui * [[ministro]]: ichkapixki * [[minusválido]]: tlamictilli, tlacocolli * [[minusválido]]: tlamiktili, tlakokoli * [[Minuto(s)]]: Cauhpol(tin) * [[miopía]]: popoyotl * [[miope]]: amoixtlapaltic * [[miope]]: popoyok, amoixtlapaltik * [[mirada arrogante]]: somatl * [[mirada arrogante]]: zomatl * [[mirador]]: tlachialoyan * [[Mirar / Observar por todos lados]] (A todos Lados): Nohuiampa Tlachia, ni- * [[Mirar a Alguien (observandolo)]]: Tlachialia, nite- * [[Mirar al Cielo]] / Mirar el Cielo (Observar por el Cielo): Ilhuicacpa Tlachia, ni- (Rémi Simeon) * [[Mirar Algo]] / Mirar hacia Algo / Mirar por Algo: Tlachia, ni- (El Objeto directo español se expresa en náhuatlmediante un complemento preposicional, véanse los ejemplos que siguen) * [[Mirar de Reojo]]: Ixtlapalitta, nite- * [[Mirar la Casa]] / Mirar por la Casa / Mirar a la Casa: Calpa Tlachia, ni- * [[Mirar]] / Observar: Tlachia, ni- * [[mirar]]: tlachia * [[mirasol (planta)]]: acahualli (helianthus annuus) * [[mirasol (planta)]]: akauali (helianthus annuus) * [[mis amigos]]: nicniuhuan * [[mis amigos]]: nikniuuan * [[mis banderas]]: mopanhuan, mopamiuhuan * [[mis banderas]]: mopanuan, mopamiuuan * [[mis barcos]]: nacalhuan * [[mis barcos]]: nakaluan * [[mis casas]]: nocalhuan * [[mis casas]]: nokaluan * [[mis cuevas]]: nostouuan * [[mis cuevas]]: noztouhuan * [[mis fríjoles]]: neuhuan * [[mis fríjoles]]: neuuan * [[mis libros]]: namoxhuan * [[mis libros]]: namoxuan * [[mis nombres]]: notocahuan * [[mis nombres]]: notokauan * [[mis piedras]]: noteuhhuan * [[mis piedras]]: noteuuan * [[mis sangres]]: nesuan, noyesuan * [[mis sangres]]: nezhuan, noyezhuan * [[misal]]: teoamoxtli * [[misa]]: mixa, huey mitotzin yecnemini oniquitoaca teocalpan quixtiani. * [[misa]]: mixa, uey mitotsin yeknemini onikitoaka teokalpan kixtiani. * [[miscelánea]]: xiuhcaloyan * [[miscelánea]]: xiukaloyan * [[miserable]]: icnolli, motolinqui * [[Miserable]]: Icnotl / Icnopilli / Icnotlacatl / Icnoyoh / Icnohuah * [[miserable]]: iknoli, motolinki, maseualtik * [[miseria]]: icnotlacayotl, icnoyotl * [[miseria]]: iknotlakayotl, iknoyotl * [[Misericordia]] / Piedad / Clemencia / Indulgencia: Tlaocolli / Tlaocollotl * [[misericordia]]: teicnottaliztli * [[misericordia]]: teiknottalistli * [[Misericordioso]] / Clemente / Indulgente: Tlaocoleh (Ser Indulgente: Tlaocolia, nite-) * [[misil]]: teposmitl * [[misil]]: tepozmitl * [[mismo]]: niman, sanyeno * [[mismo]]: niman, zanyeno * [[misteriosamente]]: mixtlayoltika * [[misterioso]]: neiyaneli, neitanelo * [[misterio]]: neiyanalistli * [[mis]]: no...huan (antes de una consonante), n…huan (antes de una vocal) * [[mis]]: no...uan (antes de una consonante), n…uan (antes de una vocal) * [[mitad]]: tlahco * [[Mitad]]: Tlahcoyotl * [[mitad]]: tlajko * [[Mitla]]: Mictlan (Lugar junto a los muertos), altepetl. * [[Mitla]]: Miktlan (Lugar junto a los muertos) * [[mitología]]: camanalyotl, zazanilyotl * [[mitología]]: kamanalyotl, sasanilyotl * [[mitotero]]: mijtoak * [[mitote]]: mitotl * [[mito]]: camanalli * [[mito]]: kamanali * [[mitra]]: xiuhuitzolli * [[mitra]]: xiuuitsoli * [[Mixcalco]]: Mixcalco (Lugar de la casa de las nubes), altepetl. * [[Mixcalco]]: Mixkalko (Lugar de la casa de las nubes) * [[Mixcoac]]: Mixcoac (Lugar de la serpiente de nube o nebulosa), altepetl. * [[Mixcoac]]: Mixkoak (Lugar de la serpiente de nube o nebulosa) * [[Mixcoatl]]: Mixcoatl (Serpiente de nube), teotl. * [[Mixcoatl]]: Mixkoatl (Serpiente de nube) * [[mixiote]]: mixiotl * [[mixiote]]: mixiotl, mexicatl tlacualli. * [[Mixquiahuala]]: Miskiualan (Lugar rodeado de mezquites) * [[Mixquiahuala]]: Mizquihuallan (Lugar rodeado de mezquites), altepetl. * [[mixtecos]]: mixtekaj * [[mixteco]]: mixtecatl, nahuatlacatl. * [[mixteco]]: mixtekatl * [[Mixtepec]]: Mixtepek (Lugar en el cerro de las nubes) * [[mi]]: no- (antes de una consonante), n- (antes de una vocal) * [[moño]]: molochtli * [[mocedad]]: telpocayotl * [[mocedad]]: telpokayotl * [[Mochila]]: Ehuaxiquipilli (Rémi Simeon) * [[mochila]]: tlaxikipili, euaxikipili, euaitakatl * [[mochila]]: tlaxiquipilli, ehuaxiquipilli, ehuaitacatl * [[mocoso]]: yacacuitlapolli * [[Mocoso]]: Yacacuitleh * [[mocoso]]: yakakuitlapoli * [[moco]]: yacacuitlatl * [[Moco]]: Yacatolli (Rémi Simeon) / Yacacuitlatl * [[moco]]: yakakuitlatl, yakatoli * [[Moctezuma II]]: Motecuhzoma Xocoyotzin (Nuestro señor enojado) (El último hijo), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan matlactli tochtli xihuitl (1502 canapa 1520). * [[Moctezuma II]]: Motekusoma Xokoyotsin (Nuestro señor enojado) (El último hijo), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan matlaktli tochtli xiuitl (1502 canapa 1520). * [[Moctezuma I]]: Motecuhzoma Ilhuicamina (Nuestro señor enojado) (Flechador del cielo), tlahtoani tlein otlapachoac Mexico Tenochtitlan ipan matlactli huan ce tochtli xihuitl (1440 canapa1468). * [[Moctezuma I]]: Motekusoma Iluikamina (Nuestro señor enojado) (Flechador del cielo), tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan matlaktli uan se tochtli xiuitl (1440 canapa1468). * [[moda]]: tlasojmayotl * [[moda]]: tlazohmayotl * [[Modelo]]: Tlaxiptli / Tezcaixiptli / Neixcuitilli (Ejemplo) * [[Moderación]] / Honestidad / Decencia: Tlatlatzihuiliztli / Nemalhuiliztli * [[Moderación]] / Suavidad / Delicadeza (Por ejemplo de Trato): Yamancayotl * [[moderación]]: yolismatkayotl * [[moderación]]: yolizmatcayotl * [[Moderadamente]] / Honestamente / Decentemente: Nemalhuiliztica * [[Moderado]] (de Talante Moderado / de Juicio Moderado) / Apacible: Tlatlatziuhqui / Yamancatlacatl * [[Moderado]] / Austero / Honesto / Puro / Decente: Momalhuih / Momalhuiani (Malhuia, nino-: Ser Moderado / Moderarse) * [[Moderado]] / Que actúa con Moderación: Tlaixyehyecoani (Ixyehyecoa, nitla-) * [[moderado]]: sankexkin, yolismatini * [[moderado]]: zanquexquin, yolizmatini * [[Moderarse]]: Malhuia, nino- * [[modestia]]: yohuinemiliztli * [[modestia]]: youinemilistli * [[modesto]]: yohuinemini * [[modesto]]: youinemini * [[Modificación]]: Tlacuepaliztli * [[Modificado]]: Tlacueptli * [[Modificar]] Algo: Cuepa, nitla- * [[modista]]: tilmachiuhqui, tlazohmani * [[modista]]: tilmachiuki, tlasojmani * [[modo de escribir]]: tlacuilolli * [[modo de escribir]]: tlakuiloli * [[modo de ser]]: nemiyotl * [[modo de vida]]: nemilistli * [[modorro]]: xolopitli * [[mofador]]: huetzcac * [[mofador]]: uetskak * [[Mofarse]]: Teca Cacayahua, nino- * [[Mofa]] / Burla: Teca necacayahualiztli * [[mofeta]]: epatl (mophetis macroaura) * [[Mofletudo]]: Ixtecantic * [[mogote]]: sakamoli * [[mogote]]: zacamolli * [[moho]]: poxcauhcayotl * [[moho]]: poxkauitl, poxkaukayotl * [[mojado de pintura]]: paltic * [[mojado de pintura]]: paltik * [[mojado]]: ateki, chipanki * [[mojado]]: atequi, chipanqui * [[Mojado]]: Paltic (Escamilla) / Apaltic (Rémi Simeón) * [[Mojar algo o a alguien]]: Paltilia, nic / Ahuachia, nite- (/ nitla-) * [[mojarra]]: cuauhxohuilli * [[mojarra]]: kuauxouili * [[Mojarse]]: Palti, ni- / Ahuachia, nin- / Atzelhuia, nin- * [[Mojar]] / Regar: Ciahua, nitla- / Ciyahua, nitla- * [[mojar]]: atekia * [[mojar]]: atequia * [[Molécula]] (en cuerda): Mecatzintetl * [[Molécula]] en red (Macromolécula): Matlatzintetl * [[molcajete]]: molcaxitl * [[molcajete]]: molkaxitl * [[moldad]]: tlahuelilocayotl * [[moldad]]: tlauelilokayotl * [[molde para pastel]]: teposkaxitl * [[molde para pastel]]: tepozcaxitl * [[moldear]]: copina nitla * [[moldear]]: tlakopina * [[molde]]: copinalli * [[molde]]: kopinali * [[Moldovia]]: Moldovia * [[Moldovia]]: Moldovia, tlahtocayotl. * [[mole amarillo]]: kosmoli * [[mole de olla]]: molchilatl, chilmoli * [[mole de olla]]: molchilatl, tlacualli. * [[mole negro]]: tlilmoli * [[mole rojo]]: chichilmoli, achiomoli * [[mole verde]]: xoxokmoli * [[Moler la Carne]]: Nacaxacualoa, ni- * [[moler nixtamal]]: texia * [[molerse]]: payani * [[Moler]] / Hacer Harina: Teci, nitla- * [[Moler]] / Picar: Xacualoa, nitla- * [[moler]]: teci * [[moler]]: tesi * [[molestía]]: tetolinilistli, kuesiyotl * [[molestía]]: tetoliniliztli * [[molestarse]]: somalia, kuesiui * [[Molestar]]: Huehhueloa, nite- / Xiuhtlatia, nite- * [[molestar]]: texiutlalia * [[molestar]]: xiuhtlalia nite * [[Molestia]]: Texiuhtlatiliztli * [[Molesto]] / Cargante / Fatigoso: Texiuhtlatih * [[molesto]]: atecauhqui, tetolini * [[molesto]]: atekauki, tetolini * [[mole]]: moli * [[mole]]: molli * [[molido]]: achiyamastik, pinoli, payanki * [[molido]]: achiyamaztic, pinolli * [[molienda]]: texilistli * [[molienda]]: texiliztli * [[molinero]]: tlacatezqui * [[molinero]]: tlakateski * [[molino]]: achiyamaschiuki * [[molino]]: achiyamazchiuhqui * [[Molleja]]: Aitztetl * [[molleja]]: temeutli * [[mollera]]: atla * [[momento propicio]]: immanyotl * [[momento]]: achitoncaliztli * [[momento]]: achitonka * [[momento]]: achitonkalistli, kauitl * [[Momento]]: queman(yan) * [[Monaco]]: Monaco, tlahtocayotl. * [[Monaco]]: Monako * [[monaguesco]]: monacatl * [[monaguesco]]: monakatl * [[monaguillo]]: acolitoni * [[monaguillo]]: tlamasteokaltoni * [[monaqués]]: monacatl * [[monarca]]: tencuhtli * [[monarca]]: tenkutli * [[monasterio de monjas]]: cihuateocalli * [[monasterio de monjas]]: siuateokali * [[monasterio de monjes]]: okichteokali, teoyotika tepacholistli * [[monasterio de monjes]]: oquichteocalli, teoyotica tepacholiztli * [[monasterio]]: teopixcalli * [[monasterio]]: teopixkali * [[Mondadientes]]: Netlanyectiloni * [[mondadura]]: euayotl, tlaxipeualistli * [[mondar]]: tlaxipeua * [[Moneda]]: Tlacohualoni / Patolcuachtli (Rémi Simeon, Clavijero) / Tomin * [[moneda]]: tomin, tomintlajkoualoni * [[moneda]]: tomintlahcohualoni * [[monedero]]: xikipiltomin, tominchiuki * [[monedero]]: xiquipiltomin, tominchiuhqui * [[Monetario]]: Tlacohualocayotl * [[Mongolia]]: Mongolia * [[Mongolia]]: Mongolia, tlahtocayotl. * [[mongol]]: mongoltecatl, mongoliatl * [[mongol]]: mongoltekatl, mongoliatl * [[Monigote]]: Conemachiotl * [[monitor]]: tlapaloni * [[monja]]: cihuateopixqui * [[monja]]: siuateopixki * [[monje]]: teopachoani * [[Monopolio]]: Neahcualnecentlaliliztli (Ahcualli) * [[mono]]: osomatli (ateles geoffroyi) * [[mono]]: ozomatli, ozomalli (ateles geoffroyi) * [[montículo]]: tlalmontontli, tlalteli * [[montículo]]: tlalmontontli, tlaltelli * [[montón de mazorcas]]: centlalilli * [[montón de mazorcas]]: sentlalili * [[Montón]]: Centlaolololli / Centlalilli * [[montón]]: potsali * [[montón]]: potzalli * [[montañés]]: tepetlacatl * [[montañés]]: tepetlakatl * [[montaña]]: tepetl * [[montañoso]]: tepetlan * [[montar]]: mocempohua * [[montar]]: mosempoua * [[Monte Albán]]: Atsompan (Lugar sobre las osamentas) * [[montecillo]]: tepetontli * [[Monterrey]]: Monterrey (Tlahtoantepec) * [[Monterrey]]: Monterrey (Tlahtoantepec), altepetl. * [[Montevideo]]: Montevideo (Videotepec) * [[Montevideo]]: Montevideo (Videotepec), altepetl. * [[monte]]: tepetl * [[monumento]]: tlacuicuiliztli * [[monumento]]: tlakuikuilistli * [[mora (árbol)]]: amacapolcuahuitl (morus nigra) * [[mora (árbol)]]: amakapolkuauitl (morus nigra) * [[mora azul (árbol)]]: texocapolcuahuitl (vaccinium myrtillus) * [[mora azul (árbol)]]: texokapolkuauitl (vaccinium myrtillus) * [[mora azul]]: texocapolin * [[mora azul]]: texokapolin * [[morada (hogar)]]: chantli * [[Morada]] (Hogar): Chantli * [[morado (color)]]: camohpaltic * [[morado (color)]]: kamojpaltik * [[morador]]: altepekatl * [[Morado]] (Color que se aproxima al del Camote) / Amoratado: Camohpaltic * [[Morado]]: Camohpalli * [[morado]]: poxauak, chanej * [[Moratón]] / Moretón / Contusión / Magulladura: Yapalehualiztli * [[mora]]: amacapolin * [[Mora]]: Amacapolin (Morera: Coahuitzmecatl) * [[mora]]: amakapolin * [[morcilla]]: esnakakuitlaxkotli * [[morcilla]]: eznacacuitlaxcotli * [[Mordedura de Serpiente]] / Picadura de Serpiente: Techopiniliztli / Coatl itechopiniliz / Coatl iteiztlacminaliz * [[mordedura]]: tlaketsomalistli * [[mordedura]]: tlaquetzomaliztli * [[Morder inoculando veneno]] (Serpientes y similares): Iztlacmina, nite- * [[Morder]] (la Serpiente) / Picar (la Serpiente): Chopinia, nite- * [[morder]]: quetzoma nitla, campaxoa, tlancua * [[Morder]]: Quetzoma, nite- / Campaxoa, nite-(Quetzoma, nitla- / Campaxoa, nitla- serían Masticar -preferentemente-) * [[morder]]: tlaketsoma, kampaxoa, tlankua, teteki * [[Mordido]] (por una Serpiente o Similares): Tlaztacmintli * [[Mordisco]] (dado a una persona): Tequetzomaliztli / Tecualiztli * [[Morelos]]: Morelos * [[Morelos]]: Morelos, tlahtocayotl Anahuac. * [[morena (animal marino)]]: coamichin * [[morena (animal marino)]]: koamichin * [[morena]]: kamilektik * [[Moreno]] / Negro: Tliliuhqui (Tlilihui) * [[moreno]]: camilectic * [[Moreno]]: Camilectic (Aulex) / Yayactic (Oscuro, Rémi Simeon) * [[moreno]]: kamilektik * [[moretón]]: chipotl * [[morillo]]: kaleuali * [[morir de celos]]: chauamiki * [[morir de frío]]: cecemiqui * [[morir de frío]]: sesemiki * [[morir de hambre]]: apitzmictia nite * [[morir de hambre]]: teapitsmiktia * [[morir en la pobreza]]: anonamiki * [[morir en la pobreza]]: anonamiqui * [[morir honorablemente]]: mikilia * [[morirse]]: mictilia nitla * [[morirse]]: tlamiktilia * [[Morir]] / Exhalar el último suspiro / Expirar: Zozoloca, ni- * [[morir]]: miki * [[morir]]: miqui * [[moronga]]: esnakakuitlaxkotli * [[moronga]]: eznacacuitlaxcotli * [[Moroso]]: Huehcahualoni * [[moro]]: arabiatecatl, arabiatl * [[moro]]: arabiatekatl, arabiatl * [[morral]]: xikipili, kayamasotl * [[mortaja]]: miccatequimilolli * [[mortaja]]: mikkatekimiloli * [[mortal (que mata)]]: temicti, temiqui * [[mortal (que mata)]]: temikti, temiki * [[mortalidad]]: mikilistli * [[Mortal]] / Letal (que mata) / Asesino: Temictiani (Que mata humanos) / Tlamictiani * [[Mortal]] / que en su naturaleza está el morir: Miquini * [[Mortal]]: Imicca (Nuestra Alma Mortal: Imica Toyoliuh (Yoliatl: Alma)) (Miccayotl (adjetivo Calificativo): Del Muerto. In Miccayotl Calli: La Casa del Muerto (No es la Casa que el Muerto poseía sino aquella Casa donde fue hallado o donde se le veía). In Micqui Calli: La Casa para el Muerto / La Casa del Muerto) * [[mortal]]: mikini * [[mortal]]: miquini * [[mortandad]]: mikilistli * [[mortandad]]: miquiliztli * [[mortero]]: caxitl, temocaxitl * [[mortero]]: kaxtli, temokaxitl * [[mosaico de turquesas]]: xiuhpiltontli * [[mosaico de turquesas]]: xiupiltontli * [[Moscú]]: Moskotitlan * [[Moscú]]: Moxco, altepetl. * [[Moscardón]]: Teuczayolin * [[mosca]]: sayolin, sayoli (musca domestica) * [[Mosca]]: Zayolin * [[mosca]]: zayolin, zayolli (musca domestica) * [[mosco]]: moyotl (amophes maculipensis) * [[mosquete (arma)]]: apipilolhuaztli * [[mosquete (arma)]]: apipiloluastli * [[mosquito de río]]: acuilotl * [[mosquito de río]]: akuilotl * [[mosquitos (plural)]]: momoyo * [[mosquitos]]: momoyo * [[mosquito]]: moyotl (amophes maculipensis) * [[mostrador]]: nextilteuilokali * [[Mostrado]] / Revelado: Tlanextilli * [[mostrado]]: nextilo * [[Mostrar Elocuencia]]: Machitocatihuetzi, nicno- * [[mostrar la cara]]: ixnextia * [[mostrarse]]: nextilia * [[Mostrar]]: Ixtlatia, nitetla- * [[mostrar]]: neci, ititi, nextia * [[mostrar]]: nesi, ititi, nextia * [[Motivación]] (Acción de convencerse a sí mismo) / Convencimiento: Neyolehualiztli (Rémi Simeon) * [[Motivo]] / Impulso / Llamada / Lo que mueve el Corazón: Neyolehualiztli / Neyolehualoni / Neyolnonotzaloni (Meditación: Neyolnonotzaliztli) / Neyollapanaloni * [[motivo]]: pehualiztli, neyolehualoni * [[motivo]]: peualistli, neyoleualoni * [[motocicleta]]: motomalacatl * [[motocicleta]]: motomalakatl * [[motor]]: teposyolotl * [[motor]]: tepozyollotl * [[mounstro de gila (lagarto)]]: tecuetl * [[mounstro de Gila]]: tekuetl * [[mounstro]]: tecualneci * [[mounstro]]: tsitsimitl, tekualnesi * [[moustroso]]: tekualnesi, akuali * [[moverse]]: olinia * [[mover]]: olinia * [[movible]]: noliniani, nicuaniani * [[movible]]: noliniani, nikuaniani, uasneki * [[movido]]: teyoleuhtli * [[movido]]: teyoleutli * [[movimiento]]: hollín, teyolehualiztli * [[movimiento]]: jolín, teyoleualistli * [[mozalbete]]: chamako * [[mozambiqueño]]: mosanpitekatl, mosanpikiatl * [[mozambiqueño]]: mozanpitecatl, mozanpiquiatl * [[Mozambique]]: Mosanpikia * [[Mozambique]]: Mozanpiquia, tlahtocayotl. * [[mozo (joven)]]: telpocatl * [[mozo (joven)]]: telpokatl, chamako * [[mozo]]: tetlanamiuhqui, pixqui * [[mozo]]: tetlanamiuki, pixki, tlakeuali * [[muñeca (de la mano)]]: makechtli * [[muñeca (de la mano)]]: maquechtli * [[muñeca de jade]]: chalchiunenetl * [[muñeca]]: cihuanenetl, cihuaxolotl * [[muñeca]]: siuanenetl, siuaxolotl * [[Muñeco]]: Icnitl * [[muñeco]]: nenetl, xolotl * [[muñequita]]: ichpokakonetl * [[Muchísimo]](-as): Huel miec * [[Muchacha]] / Jovencita: Ichpotzintli / Ichpochtli * [[muchacha]]: ichpocatl * [[muchacha]]: ichpokatl * [[muchachita]]: siuapili * [[muchachito]]: piltontli * [[muchacho]]: telpochtli * [[muchas gracias]]: tlasojkamati uel miek * [[muchas gracias]]: tlazohcamati huel miec * [[muchas veces]]: miacpac * [[muchas veces]]: miakpak * [[muchas]]: mieke * [[mucha]]: miek, ixachi * [[muchedumbre]]: macehualtin, miec tlacatl. * [[muchedumbre]]: maseualtin, miek tlakatl * [[mucho gusto]]: cenca tlayeyecoliztli * [[mucho gusto]]: senka tlayeyekolistli * [[Mucho Más]]: Oc ye Miec * [[Mucho más]]: Oc ye tlahuel * [[muchos besos]]: tenamimikistin uel miek * [[muchos besos]]: tenamimiquiztin huel miec * [[muchos lugares]]: mieccan * [[muchos lugares]]: miekkan * [[muchos]]: mieke * [[Muchos]]: Miyaquin / Miyaquintin * [[mucho]]: miec, ixachi * [[mucho]]: miek, ixachi * [[Mucho]]: Tlahuel / Miec / Miyac * [[Mudanza]] / Cambiar de Casa: Necalpatlaliztli * [[Mudanza]] / Transportar Muebles: Nezazacaliztli * [[mudanza]]: necalpatlaliztli * [[mudanza]]: nekalpatlalistli * [[mudarse]]: calpatla nite * [[mudarse]]: tekalpatla * [[Mudo]]: Nontli / Popoloni * [[mudo]]: tlacuanilli * [[mudo]]: tlakuanili, nomtli * [[Muebles de Casa]] (mobiliario): Chantlatquitl / Chanyeloani * [[mueble]]: tlatkitl * [[mueble]]: tlatquitl * [[muela]]: tlancochtli * [[Muela]]: Tlancochtli / Tlametl * [[muela]]: tlankochtli * [[muelle (blando)]]: yananki * [[muelle (blando)]]: yananqui * [[muelle]]: acalco, acaltecoyan * [[muelle]]: akalko, akaltekoyan * [[muerte tragíca]]: tecococamictiliztli * [[muerte tragíca]]: tekokokamiktilistli * [[muerte]]: mikistli * [[Muerte]]: Miquiztli * [[muertito]]: mikpili * [[muerto (de frío)]]: cehuiloc * [[muerto (de guerra)]]: yaomicqui * [[muerto de frío]]: seuilok * [[muerto de guerra]]: yaomikki * [[muerto]]: mikitl, mikistli * [[muerto]]: miquitl, miquiztli * [[mugre]]: tsoyotl, sokiyotl * [[mugriento]]: tsoyok, chichintik * [[mugroso]]: tsoyok, katsauak * [[mugroso]]: tzoyoc, catzahuac * [[mujer adolescente]]: ichpochtli * [[mujer adulta]]: ilamatli * [[mujer casada]]: okichuak, souatl * [[mujer casada]]: oquichhuac, zohuatl * [[mujer diabólica]]: tsitsimisiuatl * [[mujer diabólica]]: tzitzimicihuatl * [[mujer embarazada]]: notstli, mixikik * [[mujer estéril]]: kuichili * [[mujer hermosa]]: ketsalsiuiatl * [[mujer inútil]]: nensiuatl * [[mujer joven]]: ichpocatl * [[mujer joven]]: ichpokatl * [[mujer libertina]]: nensiuatl * [[mujer serpiente]]: siuakoatl * [[mujercita]]: siuatsintli * [[mujeres (plural)]]: cihuah * [[mujeres]]: siuaj * [[mujeriego]]: cihuayo * [[mujeriego]]: siuayo * [[mujerzuela]]: siuapoli, ilamatontli, auiani * [[mujer]]: cihuatl * [[mujer]]: siuatl * [[muladar]]: axixpan, cuitlapan * [[muladar]]: axixpan, kuitlapan * [[mulato]]: cacatzac, cacatzatlacatl * [[mulato]]: kakatsak, kakatsatlakatl * [[mula]]: mulatl * [[Multicolor]]: Cuicuilchapoltic (Rémi Simeon) / Tlatlatlapalpouhtli / Xochiopalli * [[multicolor]]: cuicuiltic, tlapaltic * [[multicolor]]: kuikuiltik, tlapaltik * [[multiplicación]]: cempohualiztli * [[multiplicación]]: sempoualistli, tlapeuilistli * [[Multiplicación]]: Tlamiequiliztli * [[Multiplicador]]: Tlamiequiliani * [[Multiplicado]]: Tlamiequililli * [[multiplicar]]: cempohua * [[Multiplicar]]: Miequilia, nitla- * [[multiplicar]]: sempoua, tlapeuilia * [[mundano]]: tlalticpacayo * [[mundano]]: tlaltikpakayo * [[mundo acuático]]: ahuacan * [[mundo acuático]]: auakan * [[mundo de libros]]: amoxmachiotlayotl * [[mundo marino]]: ahuacan * [[mundo marino]]: auakan * [[mundo]]: cemanahuatl, tlaticpac * [[mundo]]: semanauatl, tlaltikpak * [[Munición]]: Yaoitacatl * [[munición]]: yaotlatkitl * [[munición]]: yaotlatquitl * [[municipio]]: altepetlajtokayotl * [[Municipio]]: Altepetlianca * [[Muralla]]: Chimaltepantli / Mitepantli * [[muralla]]: tenamitl, chinamitl, kinamitl * [[muralla]]: tenamitl, chinamitl, quinamitl * [[murciélago]]: tsinakantli * [[murciélago]]: tzinacantli * [[murciano]]: murxiatecatl, murxiatl * [[murciano]]: murxiatekatl, murxiatl * [[Murcia]]: Murxia * [[Murcia]]: Murxia, tlahtocayotl Caxtillan. * [[Murmullo]]: Icahuaquiliztli / Icahuaquiztli * [[murmullo]]: yamancacuicatl, chachalacaliztli * [[murmullo]]: yamankakuikatl, chachalakalistli * [[murmurador]]: chachalacani, chachalani * [[murmurador]]: chachalakani, chachalani * [[muro de ladrillo]]: xamixcaltepantli * [[muro de ladrillo]]: xamixkaltepantli * [[muros (plural)]]: tepantin, tetenami * [[muros]]: tepantin, tetenami * [[Muro]]: Tenamitl * [[muro]]: tepantli, tenamitl * [[musaraña]]: calquimichin * [[musaraña]]: kalkimichin * [[musculoso]]: tlachicauhtli * [[musculoso]]: tlachikautli * [[museo]]: tlakitkali * [[museo]]: tlaquitcalli * [[Musgo]]: Amomoxtli * [[musgo]]: sakaxiuitl, kuapachtli * [[musgo]]: zacaxihuitl * [[musica (arte)]]: cuicayotl, tlatzotzonalotl * [[musica (arte)]]: kuikayotl, tlatsotsonalotl * [[Musical]] (Adjetivo): iyeccaquiztica (Yeccaquizticayotl: Musicalidad) * [[Musical]] / Con Música (Adverbio): Yeccaquiztica * [[muslo]]: metspatl, tomaxak * [[Muslo]]: Metzcuauhyotl * [[muslo]]: tomaxac, metztli * [[mustio]]: tekipachiui * [[mustio]]: tequipachihui * [[musulman]]: mahomatlacatl * [[musulman]]: majomatlakatl * [[mutilación]]: cuatetzoncaliztli * [[mutilación]]: kuatetsonkalistli * [[Mutilación]]: Tetzatzayanaliztli * [[mutilado]]: tecuatetzoncatli * [[mutilado]]: tekuatetsonkatli * [[Mutilar hasta Matar]]: Tzohtzomonia, nite- * [[mutilar]]: cuatetzonca nite * [[mutilar]]: tekuatetsonka * [[Mutuamente]]: Nepan (Se pospone al prefijo Ne- en los Sustantivos acabados en -Liztli) * [[Mutuo Acuerdo]] (Ponerse de mutuo acuerdo en algo) / Acuerdo / Convenio: Nenepantlatlaliliztli (Tlalilia, ninotla.) * [[muy ancho]]: patlaktika * [[muy antiguo]]: yeueuetika * [[muy bien]]: cenca cualli * [[muy bien]]: senka kuali * [[muy bueno (excelente)]]: huel cualli * [[muy bueno (excelente)]]: uel kuali * [[muy caliente]]: tlacuauhtotonqui * [[muy caliente]]: tlakuautotonki * [[muy caro (carísimo)]]: cenca patio * [[muy caro (carísimo)]]: senka patio * [[muy disparejo]]: chichiko * [[muy limpio]]: chipaccaltic * [[muy limpio]]: chipakkaltik * [[Muy Poco]]: Aquihton / Aquihtzin * [[muy sabroso]]: huel huelic * [[muy sabroso]]: uel uelik * [[muy tarde]]: oc teotlactzinco * [[muy tarde]]: ok teotlaktsinko * [[muy temprano]]: oc yohuatzinco * [[muy temprano]]: ok youatsinko * [[muy]]: cenca, tlahuel * [[Muy]]: Huel / Cenhuel * [[muy]]: senka, tlauel * [[m]]: m, inik matlakyei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[nácar]]: ecyolotli * [[nácar]]: ekyolotli * [[náhuatl]]: nahuatl, nahuatlahtolli * [[náhuatl]]: nauatl, nauatlajtoli * [[Níger]]: Nixer * [[Níger]]: Nixer, tlahtocayotl. * [[níspero]]: xotexocotl * [[níspero]]: xotexokotl * [[nómada]]: amomotlaliani * [[nómada]]: nenenki, amomotlaliani * [[Núcleo]]: Yolxictli * [[Número Telefónico]] (Número de Teléfono): Tenotzaloni Itech Pouhqui Poalli (Catlein ca In pedro Ipoal, In tenotzaloni itech Pouhqui, Cuál es el número de Pedro, el del teléfono) * [[Número]] (cuenta) / Numeración: Tlapoaliztli / Poalli (Neologismo) No se puede mantener el anacrónico sistema vigesimal al día de hoy.Para implantar el sistema decimal, propongo: 1 al 19: cuenta clásica. 20, ompoalnan, de poalli y nan, cuenta madre, que es el sistema decimal. Es para las decenas. 200, ompoalton, de poalli, cuenta, y ton, pequeña. Es para las centenas. 2000,ompoalpol, de poalli y pol, cuenta grande.Es para los millares. 2 millones, ompoaltzin, de cuenta reverencial. 2 billones, ompoaltzitzin. Los trillones, poaletzitzin. Los cuatrillones, poalnauhtzitzin...etc. 21, sería ompoalnan ce. 30, epoalnan. Las decenas de millares: poalpolnan. ompoalpolnan, 20 000. Las centenas de millares: Poalpolton. Ompoalpolton sería 200 000. Las decenas de millón: poaltzinnan. Ompoaltzinnan, 20 millones. Las centenas de millón: poaltzinton. Ompoaltzinton, 200 millones. Los millares de millón: poaltzinpol. Ompoaltzinpol, 2000 milloes. Las decenas de millares de millón: Ompoaltzinpolnan, 20 000 millones. Las centenas de millares de millón: Ompoaltzinpolton, 200 000 millones. * [[número]]: tlapohualli * [[número]]: tlapouali * [[N * [[nacatamal]]: nacatamalli * [[nacatamal]]: nakatamali * [[Nacer]]: Piltia, ni- / Tlacati, ni- (Nativo (Adjetivo) / Cualidad de aquel que Nace: ipiltihca / Itlacatca) * [[nacer]]: tlacati * [[nacer]]: tlakati * [[nación chichimeca]]: chichimekapan * [[nación tenochca]]: tenochtlalpan * [[nación]]: tlahtocayotl * [[nación]]: tlajtokayotl * [[Nación]]: Tlalnantli (Patria: Tlaltahtli) * [[nacimiento (humano)]]: tlakatilistli, piluatiyotl * [[nacimiento]]: iskali * [[nacimiento]]: tlacatiliztli, pilhuatiyotl * [[Nacionalidad]]: Tlalnanyotl * [[Nacionalismo]]: Tlalnantlazohtlaliztli * [[nacionalismo]]: tlalpancayotl * [[nacionalismo]]: tlalpankayotl * [[Nacionalista]]: Tlalnantlazohtlani * [[naco]]: nakatl * [[nada más]]: san * [[nadador]]: akisani, akuini * [[nadador]]: aquizani * [[Nadador]]: Maneloani * [[nadar]]: maneloa nitla * [[Nadar]]: Maneloa, ni- * [[nadar]]: tlamaneloa, akui * [[Nada]]: Ahtle * [[nada]]: amotlein, atle, amitla * [[nadie]]: amacac, ayac, acayac * [[nadie]]: amakak, ayak, akayak * [[Nadie]]: Ayac * [[nagual (brujo)]]: nauali * [[nahua ]]: nahuatl, mexicatl, aztecatl, nahuatlacatl * [[nahuas (plural)]]: nahuah * [[nahuas]]: nauaj, mexikaj * [[nahua]]: nauatl, mexikatl, astekatl, nauatlakatl * [[naipe]]: amapatoli * [[naipe]]: amapatolli * [[nalgón]]: tsintamali * [[nalgas]]: nastin * [[nalga]]: nastli, tsintli * [[Nalga]]: Tzintamalli * [[nalga]]: tzintamalli, tzintli * [[Namibia ]]: Namibia, tlahtocayotl. * [[Namibia]]: Namibia * [[namibio ]]: namibiatecatl, namibiatl * [[namibio]]: namibiatekatl, namibiatl * [[Nanahuatl]]: Nanauatl (Madre resonante) * [[nana]]: nana * [[nana]]: nana, nantsin * [[nanche (planta)]]: nantsin (byrsonima crassifolia) * [[nanche (planta)]]: nantzin (byrsonima crassifolia) * [[nao]]: acalli * [[nao]]: akali * [[Napoles ]]: Napolli, altepetl. * [[Napoles]]: Napoli * [[naranja (color)]]: chilcoztic * [[naranja (color)]]: chilkostik * [[Naranja]] (anaranjado, que tira a naranja, que se aproxima al color naranja): Chilcoztic / Mixtic (Color de las Nubes al amanecer) * [[Naranja]] (color): Chilcoztli / Mixpalli * [[Naranja]] (fruta): Palaxtli (también herida que rezuma, todo lo que rezuma) / Palaxocotl / Mixxocotl (Mixtic / Mixpaltic: Naranja / Color de las Nubes (al amanecer)) * [[naranja]]: ayoxocotl, lalaxtli * [[naranja]]: lalaxtli * [[naranjo]]: ayoxocuahuitl, lalaxcuahuitl (citrus arantium) * [[naranjo]]: ayoxokuauitl, lalaxkuauitl (citrus arantium) * [[narcótico]]: cochitic * [[narcótico]]: kochitik * [[narciso]]: yoyotli (thevetia narsisus) * [[narcotráfico]]: cochipatiliztli * [[narcotráfico]]: kochipatilistli * [[narcotraficante]]: cochipanamacac * [[narcotraficante]]: kochipanamakak * [[narco]]: kochipanamakak * [[nardo]]: omixochitl * [[nariz aguileña]]: cuauhyacatl * [[nariz aguileña]]: kuauyakatl * [[nariz chata]]: pitsauayakatl * [[nariz chata]]: pitzahuayacatl * [[nariz recta]]: patlayacatl * [[nariz recta]]: patlayakatl * [[nariz]]: yacatl * [[nariz]]: yakatl * [[narración]]: sasanili * [[narración]]: zazanilli * [[narrar]]: nonotza nitla * [[narrar]]: tlanonotsa * [[natación]]: akisalistli, maneloalistli * [[natación]]: aquizaliztli, maneloaliztli * [[natalicio]]: tlacatiliztli * [[natalicio]]: tlakatilistli * [[nata]]: apotsonali * [[nata]]: apotzonalli * [[natividad]]: tlacatilizilhuitl * [[natividad]]: tlakatilisiluitl * [[nativo americano]]: ixachitecatl, ixachitlatl, ixachitlacatl * [[nativo americano]]: maseuali, ixachitekatl, ixachitlatl, ixachitlakatl * [[Nativo]] (Adjetivo) / Cualidad de aquel que Nace: ipiltihca / Itlacatca (Ipiltihca Cactzopinih: Gachupín de Nacimiento / Gachupín Nativo) * [[Nativo]] (Complemento Preposicional): Tlacatiliztica (Tlacati, ni-: Nacer) / Piltiliztica (Piltia, ni-: Nacer) (Tlacatiliztica Cactzopinih: Gachupín por Nacimiento / Gachupín Nativo) * [[Nativo]] (Sustantivo): Piltihcatlacatl * [[nativo]]: tlacatl, altepecaconetl * [[nativo]]: tlakatl, altepekakonetl * [[naturaleza (modo de ser)]]: yelisyotl * [[naturaleza (modo de ser)]]: yelizyotl * [[Naturaleza]] / Realidad / Física / Estado Natural de las Cosas (Lo que sale Tal cuál): Yeliztli / Yuhquizaliztli * [[naturaleza]]: iuhcayotl * [[naturaleza]]: iukayotl * [[Naturalidad]] (Cualidad de Lo que sale a su Ser): Yuhquizcayotl * [[Naturalmente]] / Con naturalidad: Yuhyotica (Remi, Simeon: Yuhyotl) / Yuhquizaliztica * [[Natural]] (Adjetivo): Yuhquiz (Rémi Simeon) (Yuh / Quiza) / Yuhquizani * [[Natural]] (Atributo): Yuhqui Yeliztli (Rémi Simeon) (Ej.: Te vés (muy) natural, Yuhqui tiyeliztli timotta) * [[Natural]] / Que sale a su Ser: Yuhquiz * [[Natural]]: Celcac (que está en las cosas -celitl-) * [[natural]]: iuhcayo * [[natural]]: iukayo * [[Naucalpan]]: Nauhcalpan (Lugar de las cuatro casas), altepetl. * [[Naucalpan]]: Naukalpan (Lugar de las cuatro casas) * [[naufragar]]: acallapani * [[naufragar]]: akalapani, akalpolka * [[naufragio]]: acallapanaliztli * [[naufragio]]: akalapanalistli, akalpolkistli * [[naufrago]]: acallapanani * [[naufrago]]: akalapanani, akalpolkatl * [[Nauru]]: Naurua * [[Nauru]]: Naurua, tlahtocayotl. * [[nauyaca (serpiente)]]: nauhyacoatl (bothrops atrox) * [[nauyaca (serpiente)]]: nauyakoatl (bothrops atrox) * [[navío]]: acalli * [[navío]]: akali * [[navaja de rasurar]]: neximaloni * [[navaja]]: neximalistli * [[navaja]]: neximaliztli * [[Navarra]]: Navarra * [[Navarra]]: Navarra, tlahtocayotl Caxtillan. * [[navarro]]: navarrecatl, navarratl * [[navarro]]: navarrekatl, navarratl * [[nave espacial]]: iluikalpatlani * [[Navegable]] / Marinero (Por ejemplo un Barco) / Acuático / Marino: Atitlancayotl * [[Navegable]] / Que se puede Atravesar (Por ejemplo un Río): Panahuiloni * [[navegación]]: acalticaneminiliztli * [[navegación]]: akaltikaneminilistli * [[Navegante]]: Acaltica Yetiani / Acaltica Panoni ((Su lugar de paso es el Mar o el Río) Apan Acaltica Niyetiuh / Apan Acaltica Nipano: Navego en Barco por el Agua) (Debe tenerse cuidado: Acalco Panoni significa Pasajero Marítimo, su lugar de paso es el Barco no el Río o el Mar. Acalco Nipano / Paso por el Barco) * [[navegante]]: acalticanemini * [[navegante]]: akalnemini, akaltikanemini * [[Navegar]] (Viajar En / Por Barco): Acalco (Y)etiuh, ni- * [[navegar]]: akalnemi * [[nave]]: akali * [[Navidad]]: Teotlacatilizilhuitl * [[navidad]]: tlacatilizilhuitl * [[navidad]]: tlakatilisiluitl * [[nayarita (cora)]]: nayatl * [[Nayarit]]: Nayatlan (Lugar de nayaritas o coras) * [[Nayarit]]: Nayatlan (Lugar de nayaritas o coras), tlahtocayotl Anahuac. * [[neblina]]: amixtli * [[nebulosa]]: mixcoatl * [[nebulosa]]: mixkoatl * [[necedad]]: akimamatkayotl * [[necedad]]: aquimamatcayotl * [[necesario]]: monekini * [[necesario]]: monequini * [[necesidad]]: anematilistli, akimamatkayotl, monekilistli * [[necesidad]]: anematiliztli, aquimamatcayotl, monequiliztli * [[necio]]: amocotontlani * [[necio]]: amokotontlani * [[neerlandés]]: jolantekatl, joladatl * [[Negación]] (Del que desconoce) / Desconocimiento: Ah'nemachitoquiliztli / Ahnecuitiliztli * [[Negación]] (Del que rechaza) / Rechazo: Tlacentlaliztli * [[Negación]] (Del que se retracta) / Retractación: Netencuepaliztli * [[negación]]: amo, amolistli, anekuitilistli * [[negación]]: amoliztli, anecuitiliztli * [[Negado]] / Rechazado: Tlacentlazalli * [[Negar]] / Desconocer: Ah'machitoca, nicno- * [[Negar]] / Rechazar / Rehusar: Centlaza, nitla / Centlaza, nite- * [[Negar]] / Retractarse: Tencuepa, nino- * [[negar]]: amomicmana, anecuitia * [[negar]]: amomikmana, anekuitia * [[Negativo]] / Con Desconocimiento: Netlamachitocaliztica * [[Negativo]] / Con Negación / Con rechazo: Tlacentlazaliztica * [[Negativo]] / Con Retractación: Netencuepaliztica * [[Negligencia]] / Descuido: Tlaahuilmatiliztli / Tlaahuilizmatiliztli (Auilihui, ni-: Estar Satisfecho en el Vicio) * [[Negligencia]] / Falta por Omisión: Netlatziuhcacahualiztli * [[negligencia]]: cuitlatzcopocyotl * [[negligencia]]: kuitlatskopokyotl * [[Negligente]]: Ayel / Tlaahuilmatini * [[negociación]]: tlasemiktilistli * [[negociador]]: semitki * [[negociado]]: tekipanoli * [[negociado]]: tequipanolli * [[negociar]]: cemitta nitla, tequipanoa (nic) * [[Negociar]]: Necuuiloa, nitla- * [[negociar]]: tlasemitta, niktekipanoa * [[Negocio]] / Cargo / Ocupación: Machiztli * [[negocio]]: tekiyotl * [[negocio]]: tequiyotl * [[negro (color)]]: tliltic, yapaltic * [[negro (color)]]: tliltik, kakatsaktli, kakatsaktik * [[negro (raza)]]: cacatzac, cacatzatlacatl * [[negro (raza)]]: kakatsak, kakatsatlakatl * [[negro (sucio)]]: capotzahui, catzahuac * [[negro (sucio)]]: kapotsaui, katsauak * [[Negro]]: Yapalli * [[negrura]]: tlillotl * [[negrura]]: tlilotl * [[Negruzco]] (Pardo oscuro): Yayauhqui (Rémi Simeon) * [[nemontemi]]: nemontemi * [[nemontemi]]: nemontemi, acualtonaltin. * [[Nenúfar]]: Atlacuezonan (Rémi Simeon) * [[neoleonés]]: yancuic leoncatl * [[neoleonés]]: yankuik leonkatl * [[neologismo]]: yankuitlajtolyotl * [[neomexicano]]: yancuic mexicatl * [[neomexicano]]: yankuik mexikatl * [[neozelandés]]: yancuic zellandatl, yancuic zellantecatl * [[neozelandés]]: yankuik selandatl, yankuik selantekatl * [[nepalés]]: Nepaltecatl, nepatl * [[nepalés]]: Nepaltekatl, nepatl * [[Nepal]]: Nepalan * [[Nepal]]: nepallan, tlahtocayotl. * [[Neptuno]]: tlaloctli, citlaltzitzimitl. * [[Neptuno]]: Tlaloktli * [[nervioso]]: tlahuatini, tlahuatic, tlahuayo * [[Nervioso]]: Tlahuayoh * [[nervioso]]: tlauatini, tlauatik, tlauayo * [[nervios]]: cuehzohuac * [[nervios]]: kuejsouak * [[nervio]]: tlahuatl * [[Nervio]]: Tlalhuatl * [[nervio]]: tlauatl * [[nestecia]]: tecochtecaliztli * [[nestecia]]: tekochtekalistli * [[Netzahualcoyotl]]: Netzahualcoyotl (Coyote en ayuno), hueytlahtoani ihuic Tezcoco nozo altepetl. * [[neumático]]: olmalakatl, oltelolotli * [[neumonía]]: ueytlatlaxtli * [[neurasténico]]: patsmiki * [[neurosis]]: patsmikistli * [[Neutrón]]: Ahmamaltzintetl * [[nevada]]: cepayahuitli * [[nevada]]: sepayautli * [[Nevado]]: Cepayahuilli / Tlacepayauhtoc * [[Nevar]]: Cepayahui, - / Pipixahui, - * [[nevar]]: cepayohui * [[nevar]]: sepayaui * [[nevera]]: itskaxitl * [[nevera]]: itzcaxitl * [[Nextlalpan]]: Nextlalpan (Lugar sobre la tierra ceniza) * [[Nextlalpan]]: Nextlalpan (Lugar sobre la tierra ceniza), altepetl. * [[Nezahualcoyotl]]: Nesaualkoyotl (Coyote en ayuno), ueytlajtoani iuik Teskoko. * [[Nezahualpilli]]: Nesaualpili (Príncipe en ayuno), ueytlajtoani iuik Teskoko iuan tajtli inik Nesaualkoyotl. * [[niña (del ojo)]]: ixteuhtli * [[niña (del ojo)]]: ixteutli * [[niñas (plural)]]: cihuatoton, cocone * [[niñas (plural)]]: siuatoton, kokone * [[niña]]: cihuatontli * [[Niña]]: Ichpochpiltontli * [[niña]]: siuatontli * [[niñería]]: coneyotl * [[niñería]]: koneyotl * [[niñez]]: pilyotl, coneyotl, pilatl * [[niñez]]: pilyotl, koneyotl, pilatl * [[niñito]]: piltsintli * [[niño dios]]: teopiltontli * [[niño llorón]]: chipili * [[niño llorón]]: chipilli * [[niños (plural)]]: cocone, pipiltoton * [[niños (plural)]]: kokone, pipiltoton * [[niños muertos]]: miccacocone * [[niños muertos]]: mikkakokone * [[niñote]]: konepoli * [[Niño]]: Conetl / Oquichpiltontli * [[niño]]: piltontli, conetontli * [[niño]]: piltontli, konetontli * [[Ni siquiera]] / Ni aunque sea sólo...: Mahnel Zan * [[nicaragüense]]: nicahuatecatl, nicanahuatl * [[nicaragüense]]: nikauatekatl, nikanauatl * [[Nicaragua]]: Nicanahuac (Lugar donde termina el reino de Anahuac o el país de los aztecas), tlahtocayotl. * [[Nicaragua]]: Nikanauak (Lugar donde termina el reino de Anahuac) * [[nicho]]: teocaltepiton * [[nicho]]: teokaltepiton * [[Nicotina]]: Piciuhxitl (Aulex) * [[nicotina]]: pisiuxitl * [[nido de pájaro]]: tapasoli * [[nido de pájaro]]: tapazolli * [[nido]]: pepechtli * [[Nido]]: Tapazolli * [[niebla]]: ayahuitl * [[niebla]]: ayauitl * [[nieta]]: siuaixiuitl * [[Nieto]]: Ixhhuiuhtli * [[nieto]]: ixiuitl * [[nievar]]: sepayaui * [[nieve (postre)]]: cepayolli * [[nieve (postre)]]: sepayali * [[Nieve]]: Cepayahuitl * [[nieve]]: sepayauitl * [[nigeriano]]: nexeriatecatl, nixeriatl * [[nigeriano]]: nexeriatekatl, nixeriatl * [[Nigeria]]: Nixeria * [[Nigeria]]: Nixeria, tlahtocayotl. * [[nigromancia]]: nahuallotl * [[nigromancia]]: naualotl * [[nigromante]]: nahualli * [[nigromante]]: nauali * [[nigua]]: kualokatl * [[ninfa]]: atlacuicihuatl * [[ninfa]]: atlakuisiuatl * [[ningún]]: ayak, amaka * [[ninguna]]: amaka * [[Ninguno]] (lo contrario de alguien): Ahmo Acah / Amacah * [[Ninguno]] (lo contrario de Alguno): Ahmo Cequi * [[ninguno]]: amaka * [[Nivelado]] / Raseado: Pepeyac * [[Nivelar]] / Rasear: Pepeyahua, nitla- * [[nivelar]]: nehuihuilia nitla * [[nivelar]]: tlaneuiuilia * [[nivel]]: ahueyac * [[nivel]]: aueyak * [[nixtamal]]: nextamali * [[nixtamal]]: nextamalli * [[ni]]: nian * [[No Aparecer]]: Ahneci * [[no es posible]]: ahuel * [[no es posible]]: auel * [[No Importa Cómo...]]: Zazo quen... (Zazo quenin: Está bien (de todos Modos) / Es correcto así / Es válido) * [[No importa dónde...]]: Zazo Can... / Zazo (in )Canin ... * [[No Importa el modo en que...]]: Zazo Quenamih... * [[No Importa por qué lugar (fue)...]] / No importa por Dónde: Zazo (In) Campa Ye... / Zazo Ca(n) Ye... / Zazo Ca(n) Yepa... * [[No importa quién es...]]: Zazo Ac yehhuatl / Za Ac Yeh * [[no le hace]]: amo kichiuilia * [[no le hace]]: amo quichihuilia * [[no querer]]: amo micmana * [[no querer]]: amo mikmana * [[No sin razón...]]: Ahmo zan nen... * [[no ver]]: atletia * [[nobles (plural)]]: tlahtoque, pipil * [[nobles]]: tlajtoke, pipil, pipiltin * [[nobleza]]: pilticayotl, pilotl * [[nobleza]]: piltikayotl, pilotl * [[Nobleza]]: Tetlapancayotl * [[Noble]] (de Linaje Noble): Tetlapanca (Rémi Simeon) (Tetlapancapa(n): Entre los Nobles / (Por) Entre los Nobles) * [[Noble]] / Elegante / Sofisticado: Piltic * [[Noble]] / Hidalgo (Pequeño grado de Nobleza): Tecpilli (Tecpilpa(n): Entre los Hidalgos) * [[Noble]] / Señor (Cierto grado de Nobleza): Teuctli * [[Noble]] de Corazón / Generoso: Yollohpiltic / Huel Piltic iyolloh (Véase Elegancia) * [[noble]]: pili * [[noble]]: pilli * [[nochebuena (planta)]]: cuetlaxochitl (euphorbia pulcherrima) * [[nochebuena (planta)]]: kuetlaxochitl (euphorbia pulcherrima) * [[noche]]: yohualli * [[noche]]: youali * [[Nodriza]]: Tlachichitih * [[Nogal]]: Cacayactli * [[nogal]]: cacayactli (carya oliaeformis), cuahuitl. * [[nogal]]: kakayaktli (carya oliaeformis) * [[nomás]]: san * [[nomás]]: zan * [[Nombrado]] / Convocado: Tlatzahtzililli * [[Nombrado]] / Mencionado( por su nombre): Tlatocayotilli * [[nombrado]]: tetocayotilli, notzalo * [[nombrado]]: tetokayotili, notsalo * [[nombramiento]]: tetocayotiliztli * [[nombramiento]]: tetokayotilistli * [[Nombrar por el nombre a Alguien]] / Mencionar: Tocayotia, nite- (Véase: Dar Nombre a quien no lo tiene / Tocamaca, nite-) * [[Nombrar]] / Convocar: Tzahtzilia * [[nombrar]]: itoca, tocayotia nite * [[nombrar]]: itoka, tetokayotia * [[nombre]]: tocaitl * [[nombre]]: tokaitl * [[Nonoalco (Tabasco)]]: Onoualko * [[nopal azul]]: cacanopalli (opuntia lindheimeri) * [[nopal azul]]: kakanopali (opuntia lindheimeri) * [[Nopala]]: Nopalan (Lugar de los nopales o chumberas) * [[Nopala]]: Nopallan (Lugar de los nopales o chumberas), altepetl. * [[nopales (plural)]]: nopaltin * [[nopalillo]]: xoalacatl (heliocereus hybrid) * [[nopalillo]]: xoalakatl (heliocereus hybrid) * [[Nopaltepec]]: Nopaltepec (Lugar en el cerro de los nopales o de las chumberas), altepetl. * [[Nopaltepec]]: Nopaltepek (Lugar en el cerro de los nopales o de las chumberas), altepetl. * [[nopal]]: nopali (opuntia ficus indica) * [[nopal]]: nopalli (opuntia ficus indica) * [[noria]]: atekochtli * [[norteños (plural)]]: ayamictlanimeh * [[norteños]]: ayamiktlanimej * [[norteño]]: ayamictlani * [[norteño]]: ayamiktlani * [[norte]]: ayamictlan * [[norte]]: ayamiktlan * [[Norte]]: Mictlampa / Cetlampa (Ceehecatl: Viento del Norte) * [[Noruega]]: Norvegia * [[Noruega]]: Norvegia, tlahtocayotl. * [[noruego]]: norveginecatl, norvegiatl * [[noruego]]: norveginekatl, norvegiatl * [[nosotros]]: tehuantin, tehuan- * [[nosotros]]: teuantin, teuan- * [[nostalgia]]: cactimaniliztli * [[nostalgia]]: kaktimanilistli * [[nos]]: tech- * [[nota musical]]: cuicamachiotl * [[nota musical]]: kuikamachiotl * [[Notario]]: Nenohnotzalihcuiloh * [[Nota]] / Anotación: Tlapohpotiliztli * [[Noticia]] / Rumor: Tlahtolmoyahualiztli / Tenehualiztli * [[noticia]]: tlaixmachilistli * [[noticia]]: tlaixmachiliztli * [[noticiero]]: tetlacaquitli * [[noticiero]]: tetlakakitli * [[Notificación]]: Tetlacaquiltiliztli * [[Notificador]]: Tecaquiltiani * [[Notificado]]: Tlacaquiltilli * [[Notificar]]: Caquiltia, nitetla- / Ixihmachtia, nitetla- * [[notificar]]: tetlakakitia * [[notificar]]: tlacaquitia nite * [[Notoriamente]] / Públicamente / Manifiestamente: Huel Teixpan / Teixpan * [[Notorio]] (que no necesita explicación) / Evidente / Manifiesto/ Patente: Ahneiximachchoh (Rémi Simeon, Aneiximachcho) * [[Notorio]] (que salta a la cara) / Evidente / Manifiesto: Ixcholoani * [[Notorio]] / Manifiesto / Conocido: Ixihmachoni * [[Notorio]] / Patente / Evidente / Manifiesto: Paninezqui (Pani Cah: Es Evidente) * [[novato]]: pipiolotl * [[novedad]]: yancuiliztli * [[novedad]]: yankuilistli * [[novedoso]]: yankuiyo * [[novela]]: ikpasasanili * [[noveno]]: inic chicnahui * [[noveno]]: inik chiknaui, chiknaupan * [[noventa y cinco]]: nauhpoaloncaxtolli * [[noventa y cinco]]: naupoalonkaxtoli * [[noventa]]: nauhpoalomatlactli * [[noventa]]: naupoalomatlaktli * [[noviaciado]]: okichteokali * [[noviaciado]]: oquichteocalli * [[novia]]: siuanamik * [[novicia]]: cihuateopixqui * [[novicia]]: siuateopixki * [[novicio]]: teopachoani, okichteopixki * [[novicio]]: teopachoani, oquichteopixqui * [[noviembre]]: noviembri, inic matlactli huan ce metztli tonalpohualquixtiani. * [[noviembre]]: noviembri, inik matlaktli uan se metstli tonalpoualkixtiani. * [[novio]]: tlaixnamic * [[novio]]: tlaixnamik * [[No]] / De ninguna Manera / Jamás: Zahmo (Za: Absolutamente) * [[No]]: Ahmo * [[no]]: amo * [[nubarrón]]: amixtli * [[nube obscura]]: tlilekmixtli * [[nube]]: mixtli * [[nublado]]: tlamixtentoc * [[nublado]]: tlamixtentok * [[nublar]]: ayahui * [[nublar]]: ayaui * [[Nuboso]]: Mixxoh * [[nuca]]: cuitlacuaitl, tzontecomatl * [[nuca]]: kuitlakuaitl, tsontekomatl * [[Nuca]]: Quechcoctli (Caso) * [[Nudillos]] (Articulaciones de los dedos): Cecepoctli * [[Nudo de la Caña]]: Acaixtli / Acaxictli * [[Nudo]] / Lazo: Ilpicayotl * [[Nudo]]/ Punto de tejido: Centlazotl * [[nuera]]: cihuamontli * [[Nuera]]: Cihuamontli / Tlacpaichpochtli * [[nuera]]: siuamontli * [[nuestra madre]]: tonantsin * [[nuestra madre]]: tonantzin * [[nuestra señora de Guadalupe]]: Guadalupe tonantsin * [[nuestra señora de Guadalupe]]: Guadalupe tonantzin * [[nuestro (nuestra)]]: to- * [[Nueva España]]: Yancuic Caxtillan, Mexico, Anahuac, Anahuatlalpan * [[Nueva España]]: Yankuik Jispania, Mexiko, Anauak, Anauatlalpan * [[Nueva Inglaterra]]: Yancuic Anglitlalpan, (TICA) Tlahtocayotl in Cepamca ihuicpa America. * [[Nueva Inglaterra]]: Yankuik Anglitlalpan, (TICA) * [[Nueva York]]: Manhatitlan, altepetl. * [[Nueva York]]: Manjatitlan * [[Nueva Zelanda]]: Yancuic Zellandia, tlahtocayotl. * [[Nueva Zelanda]]: Yankuik Selandia * [[Nuevamente]]: Yancuican * [[nueve]]: chicnahui * [[nueve]]: chiknaui, chikonaui * [[Nuevo Léon]]: Yancuic Leon, tlahtocayotl anahuac. * [[Nuevo Léon]]: Yankuik Leon * [[Nuevo México]]: Yancuic Mexico, Yancuic Anahuac * [[Nuevo México]]: Yankuik Mexiko, Yankuik Anauak * [[Nuevo]] / Que está Entero / Completo: Manticah, - / Cenquizqui * [[Nuevo]] / Reciente: Yancuic / Celic (fresco) / Yancuicapahtic / Yancuipahtic * [[nuevo]]: yancuic * [[nuevo]]: yankuik * [[nuez de Adán (anatomía)]]: salatli * [[nuez de Adán (anatomía)]]: zalatli * [[nuez]]: cenyoyotl * [[nuez]]: senyoyotl * [[numeración]]: tlapohualiztli * [[numeración]]: tlapoualistli * [[Numeración]]: Tlatecpancapohualizli * [[Numerar]] (Véase Enumerar): Tecpancapohua, nitla- * [[Numeroso]]: Miyac * [[nunca]]: aic * [[nunca]]: aik * [[nutría marina]]: aitskuintli (enhydra lutris) * [[nutría marina]]: aitzcuintli (enhydra lutris) * [[nutría]]: acoyotl (myocastor coypus) * [[nutría]]: akoyotl (myocastor coypus) * [[Nutrir]] / Alimentar: Nemitia, nite- / Tlacualtia, nite- * [[n]]: n, inic caxtolli machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[n]]: n, inik kaxtoli machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[oídos]]: nakaskomej * [[Oído]] (sentido): Tlacaquiztli / Caquilli () (Aulex) * [[oído]]: nacaztli * [[oído]]: nakaskotl * [[oír a alguien]]: tekaki * [[oír]]: caqui * [[oír]]: kaki * [[O * [[o (conjunción)]]: noso * [[o (conjunción)]]: nozo * [[o sea]]: anoso * [[o sea]]: anozo * [[o si]]: yetla * [[O tal vez]]: Ahnozo * [[Oaxaca]]: Huaxyacac (lugar en la punta de los guajes), tlahtocayotl Anahuac. * [[Oaxaca]]: Uaxyakak (Lugar en la punta de los guajes o bules) * [[oaxaqueño]]: huaxyatecatl, huaxyacatl * [[oaxaqueño]]: uaxyatekatl, uaxyakatl * [[Oaxtepec]]: huaxtepec (lugar en el cerro de los guajes), altepetl. * [[Oaxtepec]]: Uaxtepek (Lugar en el cerro de los guajes o bules) * [[Obedecer]] (Aceptar con Agrado): Tlazohcacea, ni- (Véase: Agradecer, Tlazohcamati) * [[Obedecer]]: Petlacaltia, ni- * [[obedecer]]: tlacamati, tlaneltoca * [[obedecer]]: tlakamati, tlaneltoka * [[obediencia]]: tlacamatli, tlacamatiyotl, tetlacamatiliztli * [[obediencia]]: tlakamatli, tlakamatiyotl, tetlakamatilistli * [[obediente]]: tetlacamatini * [[obediente]]: tetlakamatini * [[Obesidad]]: Cuitlatapayollotl / Cuitlatapallotl * [[obeso]]: tomauak, nanatstli * [[obispado]]: obispoteocalli * [[obispado]]: teopixkayotl, obispoteokali * [[obispo]]: obispo * [[obispo]]: obispo, teopixtlajtoani * [[objetivo]]: iuki * [[objeto cilíndrico]]: mimili * [[objeto cuadrado]]: kaltik * [[objeto esférico]]: telolotli * [[objeto redondo]]: otontli * [[objeto]]: tlamantli * [[Obligación]] / Imposición / Deber: Tequiztli / Tetequihuiliztli / Tlapanitlaliliztli / Tetlachihualtiliztli * [[obligación]]: netlatlalilistli, tlatsoyotilistli * [[obligación]]: netlatlaliliztli, tlatzoyotiliztli * [[Obligadamente]]: Tetlachihualtiliztica * [[Obligado]] / Forzado: Tlachihualtilli * [[Obligado]]: Tlacuitlahuiltilli / Tlatequihuilli / Tlatlachihualtilli * [[obligado]]: tlatsoyotili * [[obligado]]: tlatzoyotilli * [[Obligar]] / Forzar: Chihualtia, nitetla- Cuitlahuiltia, nite- * [[Obligar]] / Hacer ejecutar una Cosa (para sí): Chihualtilia, ninotla- * [[Obligar]] / Imponer / Importunar: Tequihuia, nite- * [[Obligar]] / Imponer: Panitlalia, nitla- * [[Obligar]] / Obligar a Hacer: Chihualtia, nitetla- / Chihuallani, nitetla- * [[Obligar]] a algo / Presionar a alguien a algo: Cuitlahuiltia, nitetla- * [[obligar]]: tlatsoyotia * [[obligar]]: tzoyotia nitla * [[obligatorio]]: achtokautli * [[oboe]]: huelicapitzalli * [[oboe]]: uelikapitsali * [[obra pública]]: altepekipanolistli * [[obra pública]]: altepequipanoliztli * [[Obra Pública]]: Coatequitl * [[obrar]]: tequia nitla * [[obrar]]: tlatekia * [[obra]]: tekita, tlachiutli * [[obra]]: tlachiuhtli * [[obrero]]: tlatekitini, tekini, tlakeuali * [[obrero]]: tlatequitini, tequini * [[obscurecer]]: tlayohua * [[obscurecer]]: tlayoua * [[obscuridad]]: ayahuitl * [[obscuridad]]: ayauitl * [[Obscuro]]: Yayactic (Rémi Simeon) * [[Observador]] (Ocasionalmente) / Testigo: Quittani * [[Observador]] / Vigía: Tlattani * [[Observador]]: Tlacenchiani * [[observador]]: tlachixki * [[observado]]: tlachili * [[Observar]] (Mirarlo todo): Centlachia, nitla- * [[Observar]] (Ver con Detenimiento): Nematcaittla, nitla- * [[observar]]: tlachia * [[observatorio astronómico]]: tsakualiluikali * [[observatorio astronómico]]: tzacualilhuicalli * [[observatorio]]: tlachilkali * [[obsidiana]]: itstli * [[Obsidiana]]: Itztetl * [[obsidiana]]: itztli * [[Obstinación]] / Terquedad / Rebeldía: Tzontetiliztli * [[Obstinado]] / Terco / Rebelde: Tzontetl / Yollohtlacuahuah (Que persevera en el Error, en el Mal) * [[Obstinarse]]: Tzonteti, ni- * [[Obtener]] / Recibir algo (Facultativamente / Libremente, no necesariamente gratis): Nemactia, ninotla- * [[Obtenido]] / Recibido (Facultativamente): Netlanemactilli * [[océano]]: ailhuicatl * [[océano]]: ailuikatl * [[ocacionalmente]]: achi miecpa * [[ocacionalmente]]: achi miekpa * [[ocacionar]]: tolinia * [[ocasión]]: immanyotl, neyolehualiztli * [[ocasión]]: immanyotl, neyoleualistli * [[ocaso]]: onaki tonatiu, teotlakki * [[ocaso]]: onaqui tonatiuh * [[occidental]]: icalaquini * [[occidental]]: ikalakini * [[occidente]]: icalaquian * [[occidente]]: ikalakian * [[Oceanía]]: Oceania, hueytlahtocayotl. * [[Oceanía]]: Oseania * [[Ocelote]]: Ocelotl * [[ocelote]]: tlaloselotl * [[ochenta]]: nauhpoalli * [[ochenta]]: naupoali * [[ocho mil]]: xikipili * [[ocho mil]]: xiquipilli * [[ochocientos]]: ontsontli * [[ochocientos]]: ontzontli * [[ocho]]: chicueyi * [[ocho]]: chikueyi * [[ochpaniztli]]: ochpanistli (barrida de calles), inik matlaktli uan se metstli tonalpouali. * [[ochpaniztli]]: ochpaniztli (barrida de calles), inic matlactli huan ce metztli tonalpohualli. * [[Ociosamente]] Zan nen yoliztica / Zan Pactaliztica * [[ociosidad]]: aotlacanamiyotl * [[ociosidad]]: aotlakanamiyotl * [[Ocioso]] / Excesivamente Tranquilo: Zan Pactani * [[ocioso]]: tlatsiuini * [[ocioso]]: tlatzihuini * [[Ocio]] / Ociosidad: Zan Pactaliztli * [[ocoteca]]: okotekatl * [[ocote]]: ocotl (pinus patula) * [[ocote]]: okotl (pinus patula) * [[Ocotlán]]: Ocotlan (Lugar junto a los pinos), altepetl. * [[Ocotlán]]: Okotlan (Lugar junto a los pinos) * [[Ocoyoacac]]: Ocoyoacac (Lugar donde comienzan los pinos), altepetl. * [[Ocoyoacac]]: Okoyoakak (Lugar donde comienzan los pinos) * [[Ocozocuautla]]: Ocozocuauhtlan (lugar del bosque de abetos), altepetl. * [[Ocozocuautla]]: Okosokuautlan (lugar del bosque de abetos) * [[ocre]]: cozauhtic, cozauhqui, achiyotl * [[ocre]]: kosautik, kosauki, achiyotl * [[octavo]]: inic chicueyi * [[octavo]]: inik chikueyi, chikuepan * [[octubre]]: octubri, inic matlactli metztli tonalpohualquixtiani. * [[octubre]]: oktubri, inik matlaktli metstli tonalpoualkixtiani. * [[Ocuilan]]: Ocuillan (Lugar donde abundan los gusanos), altepetl. * [[Ocuilan]]: Okuilan (Lugar donde abundan los gusanos) * [[ocuilteco]]: okuiltekatl, tlauikatl * [[oculista]]: teixpatini * [[Ocultarse]] (para no ser visto) / Volverse: Ilacatzoa, nin- * [[ocultar]]: tlatia nitla, tlapachoa * [[ocultar]]: tlatlatia, tlapachoa * [[oculto]]: neiyanali, neiyanalo * [[Oculto]]: Tlayanalli * [[Ocupación]] / Cargo / Negocio: Machiztli * [[ocupación]]: netekipachilistli * [[ocupación]]: netequipachiliztli * [[Ocupado]] (por Objetos) / Lleno: Tlaonoc * [[ocupado]]: netekipachilili * [[ocupado]]: netequipachililli * [[Ocuparse]] de alguien (Cuidarlo): Cuitlahuia, nicno- * [[ocuparse]]: aitia * [[ocupar]]: neneki, tetekipachia * [[ocupar]]: tequipachia nite * [[ocurrencia]]: teyoliteotilistli * [[ocurrencia]]: teyoliteotiliztli * [[Ocurrir]] / Suceder: Chihua, mo- * [[ocurrir]]: mochihua * [[ocurrir]]: mochiua * [[odiado]]: atlasotli, kokoliloli * [[odiado]]: atlazotli, cocolilolli * [[Odiado]]: Tlahuelilocamachoni (Tlahueliloc: Perverso) * [[odiarse]]: ixkoyeuia * [[odiar]]: kokoli * [[Odiar]]: Tlahuelitta, nite- (Tlahuelli: Cólera / Furor) * [[Odioso]] / Detestable / Horrible: Cocoliloni / Tlatzilhuiloni * [[odioso]]: amonahuatilmatini, cotoliloni * [[odioso]]: amonauatilmatini, kotoliloni, kokoli * [[Odio]] / Ira / Cólera / Enojo: Tetlatzilhuiliztli (Tzilhuia, nitetla-) * [[Odio]]: Te'tlahuel'ittaliztli / Tetlatzilhuiliztli * [[odio]]: tlacocoliztli * [[odio]]: tlakokolistli * [[odontólogo]]: tlankopinani, tlantisitl, tlanotonaki * [[odontología]]: tlankopinalistli, tlanotonakilistli * [[Oeste]]: Cihuatlampa * [[oeste]]: icalaquian * [[oeste]]: ikalakian * [[ofenderse]]: ixkoyeui * [[Ofender]] / Afrentar / Ultrajar / Injuriar / Difamar: Pinahuia, nite- / Pacteca, nite- * [[Ofender]] / Hacer Escarnio / Burlar: Teca Camanaloa (Rémi Simeon) / Teca Cacayahua, nino- (precedidos de Teca pierde su sentido amigable, bromear, y significan Burlar / Ofender) * [[ofender]]: teopohua nite, tlacalhuia nitla, yolitlacoa nitla * [[ofender]]: teteopoua, tlatlakaluia, tlayolitlakoa * [[ofendido]]: tlayolitlacolilli * [[ofendido]]: tlayolitlakolili * [[ofensa]]: tlahtlacolli, teyolitlacoliztli * [[ofensa]]: tlajtlakoli, teyolitlakolistli, ixkoyeuilistli * [[Oferta]]: Tetlamanililiztli * [[oficina]]: amatlacuilocan * [[oficina]]: amatlakuilokan * [[Oficio]] / Ocupación para ganarse la Vida: Tlachichiuhcayotl * [[oficio]]: tekipanolistli, tekitl * [[oficio]]: tequipanoliztli, tequitl * [[Ofrecer]] / Presentar: Manilia, nitetla- / Iyahua, nite- * [[ofrecer]]: mana nitla * [[ofrecer]]: tlamana, itoua * [[ofrecido]]: tlamanali * [[ofrendador]]: tlamanani * [[ofrendar]]: mana nitla * [[ofrendar]]: tlamana, tlamaka * [[ofrenda]]: tlamanali * [[ofrenda]]: tlamanalli * [[oftalmólogo]]: teixpatini * [[Oir]]: Caquilia, nitetla- * [[Ojalá]] (que ya...): Mahcuel / Mahcuel ye (si pasado) * [[ojalá]]: tlaok * [[ojear]]: peuia * [[ojera]]: ixpoxauatl * [[ojos azules]]: ixtexotic * [[ojos azules]]: ixtexotik * [[ojos cafés]]: ixcamitic * [[ojos cafés]]: ixkamitik * [[ojos grises]]: ixnextic * [[ojos grises]]: ixnextik * [[ojos negros]]: ixtliltic * [[ojos negros]]: ixtliltik * [[ojos rojos]]: ixchichiltic * [[ojos rojos]]: ixchichiltik * [[ojos verdes]]: ixoxoctic * [[ojos verdes]]: ixoxoktik * [[ojos]]: ixtelotin, ixtelomej * [[Ojo]]: Ixtelitl * [[ojo]]: ixtelotli, ixtelotl * [[ojo]]: ixtelotli, ixtli * [[olímpico]]: olimpiyo * [[Ola Grande]] / Sunami: Atehtepetl / Atehtepeyotl / Atotomoctli * [[ola grande]]: atetepeyotl * [[Ola]] / Onda / Marea: Acuenyotl (Atl / Cueitl / Cuemitl) * [[ola]]: acueyotl * [[ola]]: akueyotl * [[Ola]]: Atepetl / Atepeyotl * [[oleaje fuerte]]: atetepeyotl * [[oleaje]]: apotsomalatl * [[oler a humo]]: pochmachiya * [[Oler bien]] (Agradar -Ahuia- a la Nariz): Yacahuiya * [[oler bien]]: ahuiya * [[oler bien]]: auiya * [[Oler mal]] / Heder (Emitir mal aroma): Potoni, - (Atufar) / Ihya, ni- (Apestar) / Ihyaya, ni- * [[oler mal]]: potoni * [[Oler]] / Aspirar: (Véase Aspirar) * [[Oler]] / Inspirar / Respirar: Ehecacui, ni- / Ihioana, ni- * [[oler]]: necui * [[oler]]: nekui * [[Olfato]] (Sentido): Necuilli () (Aulex) * [[olimpiada]]: olimpiyotl * [[oliva]]: cuilotl * [[oliva]]: kuilotl * [[olivo]]: cuilocuahuitl (olea europea) * [[olivo]]: kuilokuauitl (olea europea) * [[olla de barro]]: xoktli * [[olla de cobre]]: amochikomitl * [[olla de cobre]]: amochiomitl * [[Olla de Vapor]] (Olla a Presión / Olla Rápida): Apocxoctli * [[olla metálica]]: teposxoktli, teposakomitl * [[olla metálica]]: tepozxoctli, tepozacomitl * [[olla]]: komitl * [[olla]]: xoctli * [[Olla]]: Xoctli (Launey) * [[olmeca]]: olmekatl * [[olor (de humo)]]: tlenamactli * [[olor (de humo)]]: tlenamaktli * [[Olor a Sobaco]] / Olor a Axilas / Olor a Sudor: Chipayayaliztli * [[olor a tierra]]: tlaliyatl * [[olor fetido]]: machistli * [[olor perfumado]]: xochitlenamactli * [[olor perfumado]]: xochitlenamaktli * [[olor picoso]]: kokoyatl * [[oloroso]]: ahuiyantic, ahuiyac * [[oloroso]]: auiyantik, auiyak * [[olor]]: ahuiyaliztli * [[olor]]: auiyatl, auiyalistli * [[Olor]]: Te'potonca (Siempre con Prefijos Posesivos) * [[olote]]: olotl * [[olvidadizo]]: tlacahuani * [[olvidadizo]]: tlakauani * [[Olvidadizo]]: Tlatlalcahuani * [[olvidado]]: tlacahualli * [[olvidado]]: tlakauali * [[olvidar rencor]]: nikpololtia * [[olvidar rencor]]: pololtia (nic) * [[olvidar]]: cahua nitla * [[Olvidar]]: Ilcahua, nitla- * [[olvidar]]: tlakaua * [[olvido]]: tlacahualiztli * [[olvido]]: tlakaualistli * [[Olvido]]: Tlalcahualiztli / Neilcahualiztli (Olvido de lo Propio) * [[Omán]]: Omania * [[Omán]]: Omania, tlahtocayotl. * [[omóplato]]: acolchimatli * [[omóplato]]: akolchimatli * [[omaní]]: omantecatl, omaniatl * [[omaní]]: omantekatl, omaniatl * [[ombligos]]: xixiktin * [[Ombligo]]: Xictli * [[ombligo]]: xiktli * [[Ometecihuatl]]: Ometecihuatl (Mujer de la dualidas), cihuateotl. * [[Ometecihuatl]]: Ometesiuatl (Mujer de la dualidad) * [[Ometecuhtli]]: Ometecuhtli (Señor de la dualidad), teotl. * [[Ometecuhtli]]: Ometekutli (Señor de la dualidad) * [[Ometeotl]]: Ometeotl (Dios dual) * [[Ometeotl]]: Ometeotl (Dios dual), teotl. * [[Omisión]]: Nexiccahualiztli (Xiccahua, nino: Descuidarse / Desaliñarse) * [[Omnívoro]]: Mochtitlan tlacuani * [[omnipotencia]]: cenhueliztli * [[omnipotencia]]: senuelistli * [[omnipotente]]: senuelilok * [[Omoplato]]: Ahcolchimalli * [[once]]: matlacce, matlactli huan ce * [[once]]: matlakse, matlaktli uan se * [[Onda]]: Cuecueyohtli * [[ondear la bandera]]: panketsa * [[Ondulado]]: Cuecueyohtic * [[ondulado]]: xikalkoliuki * [[onix]]: kuikuili * [[onomástico]]: iluitonali * [[onu (organización de las naciones unidas)]]: onu coatlacan * [[ONU (organización de las naciones unidas)]]: ONU koatlakan * [[onza]]: cuauhmiztli (mustela frenata) * [[onza]]: kuaumistli (mustela frenata) * [[Oponerse]] (Erguir la Cara): Ixquetza, ni (Rémi Simeon) * [[Oportunamente]]: Cualcan * [[Oportunidad]] (Sustantivo): Cualcanyotl / Ipanyotl * [[Oportunidad]] / Momento Propicio: Immanyotl * [[oportunidad]]: immanyotl * [[Oportuno]] (Caído / Llegado a su debido tiempo): Imonequian Huetzqui * [[Oportuno]] / Aplicado a su Ser / Auténtico / Apropiado / Propio: Neyocatilli (No confundir con Apropiado / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli. Participio Pasado del Verbo Yocatia, ninotla-: Apropiarse) * [[Oportuno]] / Que cae Bien / Favorable (Adjetivo): Ipanyotl * [[Oportuno]] / Sucedido u Ocurrido en Tiempo (Adjetivo): Tematiantic * [[Oposición]] / Competición: Neteixnamictiliztli * [[Opositar]] / Competir: Ixnamictia, ninote- * [[Opositor]] / Competidor: Moteixnamictiani (Rémi Simeon) * [[Opresión]]: Motzopaliztli * [[opresión]]: piktli * [[Opresor]] (que aprieta) / Tirano: Tla'cacatzilpiani * [[Oprimido]]: Motzop (Rémi Simeon, Motzup) * [[oprimido]]: piktli * [[oprimir]]: pikti * [[Oprimir]]: Véase Apretar * [[opulencia]]: chalchiuketsali * [[oquedad]]: tekochtli * [[orégano]]: ahuiyaxihuitl (origanum vulgare) * [[orégano]]: auiyaxiuitl (origanum vulgare) * [[oración divina]]: tlateomanilistli * [[oración divina]]: tlateomaniliztli * [[Oración]] / Comunicación / Frase: Tlatlahtolehualtiliztli / Tlatlahtolehualtiloni (Mensaje) * [[oración]]: tenonotsalistli, teotlajtoli, tlajtolpamitl * [[oración]]: tenonotzaliztli, teotlahtolli * [[orador]]: tlateomani * [[Orar]] / Rezar: Teochihua, nino- * [[orar]]: teopoa, teomalia nitla * [[orar]]: teopoa, tlateomalia * [[oratoria (arte)]]: tlahtoyotl * [[oratoria (arte)]]: tlajtoyotl * [[oratorio]]: teocalcuitlapilli * [[oratorio]]: teokalkuitlapili * [[orbita interestelar]]: citlalxonecuilli * [[orbita interestelar]]: sitlalxonekuili * [[orca]]: cuacuahuemichin (orcinus orca) * [[orca]]: kuakuauemichin (orcinus orca) * [[ordeñado]]: tlapatskili * [[ordeñado]]: tlapatzquilli * [[ordeñar]]: patza nitla * [[ordeñar]]: tlapatsa * [[ordeña]]: tlapatskitl * [[ordeña]]: tlapatzquitl * [[ordenador (PC)]]: chiupoualuastli * [[ordenador]]: compotlapoalli, cuatlapoalcalli * [[Ordenado]] (dispuesto en orden): Tlatecpantli * [[ordenado]]: tlatecpanalitli * [[ordenado]]: tlatekpanali * [[Ordenar]] (dar órdenes): Nahuatia, (Primero: Ic Ce / Segundo: Ic Ome) (El Primero: In Ic Ce / El Segundo: In Ic Ome) También debe tenerse en cuenta que se ha de diferenciar entre Humanos y No Humanos: (In Cuahuitl Centetl: El Primer Árbol / In Ic Centetl: El Primero (Árbol)) (In Conetl Ce: El Primer Niño / In Ic Ce: El primero (niño)) La partícula Ic suple al sustantivo que ha sido mencionado previamente, por lo que si nada fue mecionado no se debe intercalar: (Primero: In Ce / Segundo: In Ome (para Seres Humanos)) (Primero: In Centetl / Segundo: In Ontetl (para Animales y Objetos redondos como Árboles) Debe evitarse decir: Inic Ce oquichtli / Inic Ome Oquichtli / .... para indicar El Primer Hombre / El Segundo Hombre / ...: (Oncan omic inic ce oquichtli: Allá murió él a la manera de un hombre, como un hombre (y no: Allá murió el primer hombre)) Algunos objetos o conceptos forman el ordinal con otros sufijos: Ipilli / Pantli... * [[Ordenar]] (poner en su sitio): Tecpana, nitla- * [[ordenar]]: tecpana nitla, nehuatia * [[ordenar]]: tlatekpana, neuatia * [[orden]]: tlacempohualiztli, tlatecpanaliztli * [[orden]]: tlasempoualistli, tlatekpanalistli, nauatilistli * [[orejas]]: nasatin * [[oreja]]: nacaztli * [[oreja]]: nakastli * [[Orejudo]]: Nacazhueyac * [[orfandad]]: icnotlacayotl * [[orfandad]]: iknotlakayotl * [[orgía]]: ueyauilnemilistli * [[organizado]]: tlatekpanali * [[organizar]]: tlatekpana * [[orgasmo]]: ahuiayotl * [[orgasmo]]: auiayotl * [[orgullo]]: nacaztzonteyotl * [[orgullo]]: nakastsonteyotl * [[orientación solar]]: ikisauayankayotl tonatiu * [[orientación solar]]: iquizahuayancayotl tonatiuh * [[oriental]]: ikisayo * [[oriental]]: iquizayo * [[Oriente]] / Levante / Este: Tlacopa * [[oriente]]: ikisayan * [[oriente]]: iquizayan * [[Origen]] / Principio: Pehualiztli / Itzin / Tzintiliztli (Tzinti, ni-: Tener Origen (En forma posesiva: Ipeuhca) * [[origen]]: peuali * [[Originalidad]] / Lo Propio del Origen: Tlatzintilizzotl * [[Original]] (Adjetivo): Tzintihcayotl * [[Original]] (en Papel): Neixcuitilamatl (Rémi lo traduce como Copia; pero es Papel que sirve de Modelo) * [[originario de El Salvador]]: koskatekatl * [[originario de México]]: mexikatekatl * [[Originario]] / El que tiene Origen: Tzintihqui (Tzinti, ni-: Tener Origen) (Originario de México: Mexihco Tzintihqui) * [[originario]]: tekatl, nekatl * [[originar]]: nesti * [[orilla de la casa]]: kaltenko * [[orilla del río]]: atenko * [[orilla]]: tentli * [[Orilla]]: Tlazotlatentli (Tlazotl / Tlatentli) * [[orinado]]: axixcozauhqui * [[orinado]]: axixyo, axixkosauki * [[Orinal]] (Bacín): Axixcomitl (Rémi Simeon) * [[orinar]]: axixa * [[Orinar]]: Axixa, ni- * [[Orina]]: Axixli * [[orina]]: axixtli, aaxixlistli * [[orina]]: axixtli, axixliztli, aaxixliztli * [[orin]]: axixtli * [[ornamento]]: tlaxochimako * [[oropel]]: teocuitlamatl * [[oropel]]: teokuitlamatl * [[oro]]: teocuitlatl (Au) * [[oro]]: teokuitlatl (Au) * [[orquídea]]: acatzahuitli (laelia autumnalis) * [[orquídea]]: akatsauitli (laelia autumnalis) * [[orquesta]]: tlacuicaliztli * [[orquesta]]: tlakuikalistli * [[ortiga]]: tsitsikastli (urtica urens) * [[ortiga]]: tzitzicaztli (urtica urens) * [[Ortoedro]](figura cúbica alargada, como caja de zapatos): Caccaxtic * [[Oruga Peluda]]: Xochahuatl * [[oruga pequeña]]: kuetlametl * [[oruga]]: chiahuitl, tomaocuilli, tomaocuilin * [[oruga]]: chiauitl, tomaokuili, tomaokuilin * [[Oruga]]: Payatl (Rémi Simeon) * [[Orzuelo]]: Ixtomoniliztli * [[osa mayor]]: citlalxonecuilli * [[osa mayor]]: sitlalxonekuili * [[osadía]]: ixkojyeuistli, neixtlapalolistli * [[osadía]]: neixtlapaloliztli * [[Osado]]/ Audaz / Temerario: Motlahpaloani * [[osado]]: amosaneli, neixtlapaloli, ixtlapaltik * [[osado]]: amozanelli, neixtlapalolli, ixtlapaltic * [[osar]]: ixkojyeui * [[osa]]: cihuatecuanotl * [[osa]]: siuatekuanotl * [[oscurecer]]: tlilmiki * [[Oscuridad]]: Tlayohualli / Tlayoalli * [[oscuridad]]: tlayouatl * [[oscuro]]: tlilektik, tliltik, tlayouak * [[Oscuro]]: Yayactic (Rémi Simeon) * [[osezno]]: tecuanoconetl * [[osezno]]: tekuanokonetl * [[osito]]: tecuanoconetl * [[osito]]: tekuanokonetl * [[Oslo]]: Osloa * [[Oslo]]: Osloa, altepetl. * [[oso hormiguero]]: askakoyotl (tamandua mexicana) * [[oso hormiguero]]: azcacoyotl (tamandua mexicana) * [[oso negro]]: tecuanotl (ursus americanus) * [[oso negro]]: tekuanotl (ursus americanus) * [[oso pardo]]: tecuantlacamayetl (ursus horribilis) * [[oso pardo]]: tekuantlakamayetl (ursus horribilis) * [[oso polar]]: istatekuanotl (ursus maritimus) * [[oso polar]]: iztatecuanotl (ursus maritimus) * [[Oso]]: Tecuanotl (Aulex) * [[ostión]]: ticicaxitl * [[ostión]]: tisikaxitl * [[ostia]]: ostiatl * [[ostinado]]: amotlacuahuac, tlacuahuac * [[ostinado]]: amotlakuauak, tlakuauak * [[ostinarse]]: tlacuahua * [[ostinarse]]: tlakuaua * [[ostra]]: amatskali * [[ostra]]: amatzcalli * [[os]]: anmech- * [[otólogo]]: tenakaspatini * [[otate]]: ohtlatl * [[otate]]: ojtlatl * [[otero]]: tlamimiloli * [[otero]]: tlamimilolli * [[Otoñal]]: Tlahuetzi(y)antitlancayotl * [[otoñal]]: tonalcayotl * [[otoñal]]: tonalkayotl, tlauetsiyok * [[Otoño]]: Tlahuetzi(y)an * [[otoño]]: tlauetsi, tonalko * [[otoño]]: tonalco * [[otomí]]: otomitl * [[otorgar]]: macahua nitla * [[otorgar]]: tlamakaua * [[otra cosa]]: occe tlamantli * [[otra cosa]]: okse tlamantli * [[otra vez]]: occepa * [[otra vez]]: oksepa * [[otras veces]]: kemanian * [[otras veces]]: quemanian * [[otra]]: okse * [[otro lado]]: siakan * [[otro lugar]]: occencan * [[otro lugar]]: oksenkan * [[Otro más]] (concreto): Ocye ce * [[Otro más]](inconcreto): Ocye ceh * [[otro más]]: oksekin * [[otro poco más]]: ocachi * [[otro poco más]]: okachi * [[Otro Tanto]]: Oc Ceppa Ixquich / Oc No Ixquich * [[Otros dos más]](concretos): Ocye ome * [[Otros dos]] (concretos): Oc ome * [[Otros dos]](inconcretos): Oc omeh * [[otros]]: occequintin * [[otros]]: oksekintin * [[otro]]: occe, occequi * [[Otro]]: Occeh * [[otro]]: okse, okseki * [[Ottawa]]: Otahuac, altepetl. * [[Ottawa]]: Otauak * [[Otumba]]: Otompan (Lugar de otomíes) * [[ovejas]]: ichkamej * [[Oveja]]: Ichcatl * [[oveja]]: ichcatl (ovis aries) * [[oveja]]: ichkatl, kamelotl (ovis aries) * [[ovni]]: amixmachuastli, iluikapatlani * [[ovni]]: ilhuicalpatlani * [[ovulo]]: cihuatetl * [[ovulo]]: siuatetl * [[Oxígeno]]: Ehecatzintetl * [[oxígeno]]: ejekayolistli * [[oxidado]]: tlauhyo * [[oxidado]]: tlauyo, xaualo * [[oxidante]]: xaualotl * [[oxidar]]: xaua * [[Oxolotán]]: Axolotan (Lugar junto a los ajolotes) * [[Oxolotán]]: Axolotan (Lugar junto a los ajolotes), altepetl. * [[oyamel]]: oyametl (pinus ponderosa) * [[oye]]: kaki * [[ozena]]: yakapotonilistli * [[O]](Conjunción): Nozo * [[o]]: o, inic caxtolome machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[o]]: o, inik kaxtolome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[página]]: centlaixtli * [[página]]: sentlaixtli * [[pájaro carpintero]]: acxoyatototl (campephilius imperialis) * [[pájaro carpintero]]: akxoyatototl (campephilius imperialis) * [[pájaro gobernador]]: acolchichilin, acolchichilli (agelaeus gobernator) * [[pájaro gobernador]]: akolchichilin, akolchichili (agelaeus gobernator) * [[pájaros]]: totomej * [[pájaro]]: tototl, totontli * [[Pálido]]: Ciyocopinqui / Ixtenextic * [[pálido]]: istektik, sasamauak * [[pálido]]: zazamahuac * [[páncreas]]: necotecantli * [[páncreas]]: nekotekantli * [[pápula]]: topaliuistli * [[Párpado]]: Ixquempalli / Ixcuatolli (Tollin: Pestañas) / Ixquimiliuhcayotl / Ixtentli / Ixtemnacatl (Cuaitl) * [[párpado]]: ixtentli * [[Párrafo]]: Tlapehualtiloni * [[párroco]]: teopixki * [[péndulo]]: tlauiuixotl * [[Pérdida]]: Tlapololiztli * [[Pértiga]]: Tlahcopitzactli (Véase: Tallo) * [[Pétalo]] / La Coloración de la Flor: Xochpaliztli (Pa, nitla-: Teñir / Dar Color / Colorear) * [[pétalo]]: xochisuatl * [[pétalo]]: xochizuatl * [[Pícaro]] (que posee palabras de doble sentido): Netlahtolcuecuepaleh * [[Pómulo(s)]]: Ixteliuhcatl * [[Públicamente]]: Teixpan / Huel Teixpan (Notoriamente) * [[Público]] / Común / Perteneciente al Erario Público: Cepanaxcatl itech Pouhqui * [[Público]] / Conocido / Notorio: Ixihmachoni * [[Público]] / Divulgado / Extendido: Tepan Moyauhqui (Moyauhqui: Extendido) * [[Público]] / Hecho en Público / Consumado en Público: Teixtlatic (Ixtlahui, -: Entregarse / Cumplirse / Realizarse) * [[Público]] / Patrimonio Público / Erario Público: Cepanotl (Etimología: Lo perteneciente a todos) * [[Público]] / Publicado / Divulgado: Tlapanotlalli / Tlapantlazalli * [[púrpura (color)]]: camohpaltic * [[púrpura (color)]]: kamojpaltik, chilkamojpaltik * [[P * [[País Vasco]]: Vaxcapan, tlahtocayotl Caxtillan. * [[País Vasco]]: Vaxkapan * [[país]]: tlahtocayotl, tlalpan * [[país]]: tlajtokayotl, tlalpan * [[pañal]]: conetzotzomatli * [[pañal]]: tsotsomatli * [[pañoso]]: tapahuac * [[pañoso]]: tapauak * [[Paño]] / Tela: Cenzotl (Véanse Tela / Tejido) * [[paño]]: canahuatl * [[paño]]: kanauatl * [[Pañuelo Moquero]]: Neyacapohpohualoni / Yacatzomahtli * [[Pañuelo para el Cuello]]: Nequechquimiloloni (Rémi Simeon) / Palquechzotl * [[pañuelo]]: palyacatl, netzomiloni, nacapohualoni * [[pañuelo]]: palyakatl, netsomiloni, nakapoualoni, payatl * [[Pacífico]] / Tranquilo / Prudente: Ihuianyoh * [[pachtontli]]: pachtontli (época de poco heno), inic matlactli huan ome metztli tonalpohualli. * [[pachtontli]]: pachtontli (época de poco heno), inik matlaktli uan ome metstli tonalpouali. * [[Pachuca]]: Pachoacan (Lugar donde se gobierna), altepetl. * [[Pachuca]]: Pachoakan (Lugar donde se gobierna) * [[Paciencia]] / Resignación: Tlaoquichhuiliztli * [[paciencia]]: tlapaccaihyotl, tlayollotepitzhuiliztli * [[paciencia]]: tlapakkaijyotl, tlayolotepitsuilistli * [[paciente (enfermo)]]: cocoxqui * [[paciente (enfermo)]]: kokoxki * [[Pacientemente]]: Tlaoquichhuiliztica * [[Paciente]] / Resignado / Que soporta Penas o Dolor / Valeroso / Animoso: Tlaoquichhuiani * [[Paciente]] / Resignado: Tlaoquichhuilli * [[paciente]]: tlayollotepitzhuilli * [[paciente]]: tlayolotepitsuili * [[Pacificar mediante las Armas]]: Yaotica Cehcehuia, nitla- * [[pacifico]]: pactinemi * [[pacifico]]: paktinemi * [[pactar]]: kitoa * [[pactar]]: quitoa * [[Pacto]] / Acuerdo / Contrato / Convenio: Nenahuatiliztli * [[padecer]]: aicni, mazacihui, ihiyohuia nitla * [[padecer]]: aikni, masasiui, tlaijiyouia * [[padecimiento]]: aicniliztli, tlaihiyohuiliztli * [[padecimiento]]: aiknilistli, tlaijiyouilistli * [[padrón]]: tokayamatl * [[Padrastro]] / Panadizo / Uñero (Pellejo levantado en la Uña): Mautztemiliztli (Tener un Panadizo: Mautztemi, ni- ) * [[padrastro]]: tlacpatahtli * [[padrastro]]: tlacpatlahtli * [[padrastro]]: tlakpatajtli * [[padrastro]]: tlakpatlajtli * [[padre (sacerdote)]]: teopixki * [[padre (sacerdote)]]: teopixqui * [[Padre de los Suegros]]: Moncolli * [[Padre Natural]]: Izcacauhtli * [[padrecito]]: tajtsintli * [[padres (padre y madre)]]: tetahnantli * [[padres (padre y madre)]]: tetajnantli * [[padre]]: tahtli * [[Padre]]: Tahtzintli * [[padre]]: tajtli * [[Padrino]]: Teoyohtahtzintli * [[padrino]]: teoyotahtli, teopanquixtli * [[padrino]]: teoyotajtli, teopankixtli * [[padrote]]: cihuayo * [[padrote]]: siuayo, siuatiachkautli * [[Paella]] (Guiso de Arroz): Iztachmolli * [[pagado]]: tlaxtlauili * [[pagano]]: tlateotocani * [[pagano]]: tlateotokani * [[Pagar Impuestos]]: Tequicahua, ni- (Rémi Simeon) * [[pagar sentencia]]: tlatsakua * [[pagar sentencia]]: tzacua nitla * [[Pagar]] / Cumplir / Realizar (Verbo Semicompulsivo: Hacer Cumplirse): Ixtlahuia, nitla- (Este Verbo no implica necesariamente Pago en Dinero. Su sentido más propio es Realizar / Cumplir (con una Obligación / Con un Reto). De ahí que Ninotlaxhuia signifique Me Satisfago) (Ixtlahui, -: Realizarse / Cumplirse / Entregarse) * [[Pagar]]: Ixtlahua, nitla- * [[Pagar]]: Ixtlahuia, nitetla- (Rémi Simeon) (Aplicativo de Ixtlahua, nitla-) * [[pagar]]: patzcayotia nitla * [[pagar]]: tlaxtlaui, tlapatskayotia * [[paisanos]]: chantlakamej * [[paisano]]: altepetlacac * [[paisano]]: chantlakatl, altepetlakatl * [[Paises Bajos]]: hollandia, tlahtocayotl. * [[Paises Bajos]]: Jolandia, Betania * [[paiute]]: yutatl * [[paja (para techumbre)]]: ocozacatl, zacacueitl * [[paja (para techumbre)]]: okosakatl, sakakueitl * [[pajarito]]: tototsintli * [[paja]]: sakatl * [[paja]]: zacatl * [[paje]]: xolotl, pili * [[paje]]: xolotl, pilli * [[Paje]]: Xoloton (Si es Joven) / Xoloh / Xolotl * [[Pajita]] (para sorber la bebida)/ Popote: Popohtli * [[Pakistán]]: Pakistania * [[Pakistán]]: Paquistania, tlahtocayotl. * [[pakistaní]]: pakistanekatl, pakistaniatl * [[pakistaní]]: paquistanecatl, paquistaniatl * [[palabra antigua]]: huehuetlahtolli * [[palabra antigua]]: ueuetlajtoli * [[palabra de dios]]: tlahtolteotl * [[palabra de Dios]]: tlajtolteotl * [[palabra de sabios]]: tlamatkitlajtoli * [[palabra diabólica]]: tlakatekolotlajtoli * [[palabra divina]]: tlajtolteotl * [[Palabra Elegante]] (Cultismo): Nemachiliztlahtolli * [[palabra nueva]]: yankuitlajtoli * [[palabra satánica]]: tlakatekolotlajtoli * [[palabras vanas]]: ahuitlahtolli * [[palabras vanas]]: auitlajtoli * [[Palabra]] / Idioma / Lengua: Tlahtolli * [[Palabra]] / Lenguaje: Machiotlahtoliztli (Remi Simeon) / Tlahtoliztli * [[Palabra]] / Vocablo: Cententli / Centecamatl * [[palabra]]: tlahtolli * [[palabra]]: tlajtoli * [[palabreja]]: tlajtolpoli * [[palabrería]]: tlajtolyotl * [[palabrilla]]: tlajtoltontli * [[palabrita]]: tlajtoltsintli * [[palabrota]]: tlajtolpoli * [[palacete]]: tecpantli * [[palacete]]: tekpan, tekpantli * [[palacio de gobierno]]: altepepalehuatlahtoyocan * [[palacio de gobierno]]: altepepaleuatlajtoyokan * [[palacio municipal]]: altepetlahtocan * [[palacio municipal]]: altepetlajtokan * [[Palacio Real]]: Tecpilpan (Rémi Simeon, Así se llamaba el de Tetzcuco) * [[palacio real]]: tlahtocan, tecpan * [[palacio real]]: tlajtokan, tekpan * [[Palacio]]: Tecpan (Palacete) / Hueyi Tecpan * [[palacio]]: tepancalli * [[palacio]]: tepankali * [[Paladar]]: Camatapalli (Rémi Simeon) / Copactli (Rémi Simeon) * [[paladar]]: copactli * [[paladar]]: kopaktli * [[paladear]]: cocomotza * [[paladear]]: kokomotsa * [[palanca (de manejo)]]: euauastli * [[palanca]]: cuamitl * [[Palanca]]: Huitzoctli (Rémi Simeon, Uitzoctli) / Tlacuammihuiloni (Estaca) (Cuammihuia, nitla- (Solevar una cosa)) / Cuammitl * [[palanca]]: kuamitl * [[palangana]]: xikalpetstli * [[Palau]]: Palao * [[Palau]]: Palao, tlahtocayotl. * [[Pala]]/ Retroexcavadora: Tlatlalcopinoloni * [[Pala]]: Huictli * [[pala]]: tlacanoni, tlaecaquetzaloni * [[pala]]: tlalkuautsiloni, tlakanoni, tlaekaketsaloni * [[palel para envolver]]: kimiloamatl * [[palenque]]: cuauhtlatzacualli * [[palenque]]: kuautsakuali, xaltsakualko * [[Palestina]]: Palestinia * [[Palestina]]: Palestinia, tlahtocayotl. * [[palestino]]: palestinecatl, palestiniatl * [[palestino]]: palestinekatl, palestiniatl * [[paleta]]: tsopeluiktli * [[Paliacate]] (Pañuelo al cuello): Palyacatl * [[Palidecer]]: Ciyocopini * [[palizada]]: cuauhchinamitl * [[palizada]]: kuauchinamitl * [[palmácea]]: iksotl * [[palma datilera]]: iczotl, zoyatl * [[palma datilera]]: iksotl, soyatl * [[palma de la mano]]: macpilli * [[palma de la mano]]: makpili * [[palmada]]: tetlatsinilistli * [[palmada]]: tetlatziniliztli * [[palmar]]: soyatlan, sotolan * [[palmar]]: zoyatlan, zotollan * [[Palma]](de la mano): Macpalli * [[palma]]: soyatl * [[palma]]: zoyatl * [[Palmeral]]: Zoyacuauhtla / Zoyatlan / Iczotlah * [[palmera]]: ixhuatl * [[palmera]]: ixuatl, iksotl * [[Palmera]]: Zoyacuahuitl / Zoyatl / Iczotl (o Icxotl, Palmera de las Montañas) / Cuauhcoyolli (Palmera provista de Pinchos) * [[paloma torcaz]]: cuixhuilotl (zenaida macroaura) * [[paloma torcaz]]: kuixuilotl (zenaida macroaura) * [[Paloma]]: Huilotl * [[paloma]]: huilotl (columba leptotila) * [[paloma]]: uilotl (columba leptotila) * [[palomilla]]: coztipapalotontli * [[palomilla]]: kostipapalotontli * [[palomino]]: huiloconetl * [[palomino]]: uilokonetl * [[palomita de maíz]]: achipotsaselotl, itskixochitl * [[palomita de maíz]]: achipotzacellotl, itzquixochitl * [[Palo]] (varita de árbol): Cuauhtolli / Tlahcotl (Vara de Mimbre con la que se traspasaban la Lengua) (Tlahcopitzactli: Tallo, lo que sube y es fino) * [[palo]]: cuauhuatzalli, cuauhpitzactli, matlacuahuitl * [[palo]]: kuauuatsali, kuaupitsaktli, matlakuauitl * [[palpar]]: machili, tlatsinkilia * [[palpar]]: tlatzinquilia * [[palpitar]]: teteyolokuika * [[palpitar]]: teyollocuica nite * [[palta grande]]: pahuatl * [[palta grande]]: pauatl * [[palta silvestre]]: chichikauakatli * [[palta]]: ahuacatetl * [[palta]]: auakatli * [[paludismo]]: atonauilistli * [[pan de cocol]]: kokoli * [[pan de fiesta]]: tlaxcalnecuhtli * [[pan de fiesta]]: tlaxkalnekutli * [[pan de miel]]: tlaxcalnecuhtli * [[pan de miel]]: tlaxkalnekutli * [[pan divino (hostia)]]: teotlaxkali * [[pan dulce]]: tlaxcalchiancacatl * [[pan dulce]]: tlaxkalchiankakatl * [[pan francés]]: caxtiltlaxcalli * [[pan francés]]: kaxtiltlaxkali * [[pan horneado]]: teixcalicuhtlaxcalli * [[pan horneado]]: teixkalikutlaxkali * [[pan tostado]]: tlatlaxcalli * [[pan tostado]]: tlatlaxkali * [[panadería]]: tlaxcalchihuayan * [[panadería]]: tlaxkalchiuayan * [[panadero]]: tlaxcalchiuhqui * [[panadero]]: tlaxkalchiuki * [[Panamá]]: Panama * [[Panamá]]: Panama, tlahtocayotl. * [[panameño]]: panamecatl, panamatl * [[panameño]]: panamekatl, panamatl * [[Panchimalco]]: Panchimalco (Lugar de las banderas y escudos), altepetl. * [[Panchimalco]]: Panchimalko (Lugar de las banderas y escudos) * [[pandeado]]: pachiutik * [[pandear]]: pachiui * [[pandero]]: ehuahuehuetl * [[pandero]]: euaueuetl * [[pando]]: tilinki * [[pando]]: tilinqui * [[panecito]]: tlaxkaltsintli * [[panera]]: tlaxcalchiquihuitl * [[panera]]: tlaxkalchikiuitl * [[panquetzaliztli]]: panketsalistli (izamiento de banderas), inik kaxtoli metstli tonalpouali. * [[panquetzaliztli]]: panquetzaliztli (izamiento de banderas), inic caxtolli metztli tonalpohualli. * [[pantalón de gamuza]]: ehuacatzatl * [[pantalón de gamuza]]: euakaltsatl * [[pantalón de manta]]: tosotsomaxtli * [[pantalón deportivo]]: itocaltzatl * [[pantalón deportivo]]: itokaltsatl * [[pantalón]]: calzatl * [[pantalón]]: kaltsatl * [[Pantalón]]: Tlaniquemitl / Metzquentli (Cuaitl) * [[pantaleta]]: siuamaxtli * [[pantalla de cine]]: istapanikauastli * [[pantalla de monitor (ordenador)]]: panikauastli * [[pantalla de televisor]]: panikauastli * [[pantalla]]: tlapaloni * [[pantalon de mezclilla]]: tekikaltsatl * [[pantalon de mezclilla]]: tequicaltzatl * [[pantaloncillo]]: calzatontli * [[pantaloncillo]]: kalsatontli * [[Pantano]] / Presa: Atzacualoyan * [[pantano]]: atlitlakiak, chiausokipan * [[panteón]]: tetocoyan, mictlampan * [[panteón]]: tetokoyan, miktlampan * [[Pantera Negra]] / Jaguar Negro: Tlilmiztli * [[pantera]]: tliloselotl * [[Pantitlán]]: Pantitlan (Lugar entre banderas o pabellones) * [[Pantitlán]]: Pantitlan (Lugar entre banderas o pabellones), altepetl. * [[pantorrilla]]: cotztli * [[Pantorrilla]]: Cotztli (Rémi Simeon) * [[pantorrilla]]: kotstli * [[panza]]: ititl, totlatlacuayan * [[panza]]: ititl, totlatlakuayan * [[pan]]: tlaxcalli, pantzin * [[pan]]: tlaxkali, pantsin * [[Papá]]: Tahtli * [[papá]]: tatah, tahtzin * [[papá]]: tataj, tajtsin * [[papa (santo padre)]]: teopixtlahtoani * [[papa (santo padre)]]: teopixtlajtoani * [[papacito]]: tajtsintli * [[Papada]] (Carnosidad del cuello): Quechnacayotl * [[papada]]: eltsotsoli * [[papada]]: eltzotzolli * [[papagayo]]: alotl (aratinga leucophtalmus) * [[papalote]]: palalotli * [[Papalotla]]: Papalotlan (Lugar junto a las mariposas) * [[Papalotla]]: Papalotlan (Lugar junto a las mariposas), altepetl. * [[papaya]]: ochonetli * [[papayo]]: ochonecuahuitl (carica papaya) * [[papayo]]: ochonekuauitl (carica papaya) * [[papa]]: camohtli (solanum tuberosum) * [[papa]]: kamojtli (solanum tuberosum) * [[Papel amate]]: Amatl * [[Papel Cartulina]]: Ixxamatic * [[Papel Celofán]]: Oltetehuitl * [[Papel Crespón]] (Papel Plisado que se usa para Disfrazar a los Niños): Cocolochtic Tetehuitl / Quentetehuitl * [[papel fantasia]]: kimiloamatl * [[papel higiénico]]: cuitlamatl * [[papel higiénico]]: kuitlamatl * [[Papel Piedra]]: Texcaltetehuitl * [[Papel Vegetal]] / Papel Cebolla: Xonacatetehuitl * [[papel viejo]]: amasoli * [[papel viejo]]: amazolli * [[papelería]]: amanamacoyan * [[papelería]]: amatiankistli, amanamakoyan * [[Papel]] (blanco o teñido): Iztac Amatl / Iztacamatl / Tetehuitl * [[papel]]: amatl * [[papera]]: kechposauilistli * [[papera]]: quechpozahuiliztli * [[papilla]]: textli * [[papiro]]: amatl * [[papito]]: tajtsintli * [[papi]]: tajta, tajtsin * [[Papo]](Cachete, Moflete): Camatetl * [[Papua-Nueva Guinea]]: yancuic ginea, tlahtocayotl. * [[Papua-Nueva Guinea]]: Yankuik Ginea * [[Paquete]]: Centlayahualolli (Rémi Simeon) / Centlalpilli (Rémi Simeon) * [[paquete]]: tlapiloli * [[paquidermo]]: elepantli * [[Parábola]]: Machiotlahtolli * [[parálisis cerebral]]: ualatsintli * [[parálisis facial]]: ixpoliuki * [[parálisis]]: koasiuilistli * [[Parálisis]]: Nacayomihmiquiliztli * [[parásito]]: cohuilin, cohuilli * [[parásito]]: kouilin, kouili * [[Paréntesis]]: Huehmachiotl * [[paraíso celestial]]: ilhuicatliltic * [[paraíso celestial]]: iluikatliltik * [[paraíso terrenal]]: xochitlalpan * [[paraíso terrenal]]: xochitlalpan, tlaltikpakkayotl * [[Paraíso Terrenal]]: Xochitlapan * [[Paraíso]] (Lugar de la Fertilidad o Prosperidad): Tlaloccan * [[paraíso]]: omeyokan * [[para él (ella)]]: ica * [[para él (ella)]]: ika * [[Para qué ...]] / Para qué...: Tle Ipal... (Véase Para) * [[para qué?]]: ¿tleicac? * [[Para qué]] / A dónde te lleva (Algo) / A qué meta te lleva: Canon mitzhuica (No se olvide que la Meta, el Fin, es náhuatl es un Locativo (Ahcian)) (A dónde nos lleva (tanta maldad): Canon (ic ahcuallotl) techhuica) * [[Para qué]] / Por qué motivo (Causa Decidendi) / Qué cosa te Motiva a...: Tlein (Mitzyolehua) Inic... (Tlein mitzyolehua inic ticuicaz: Qué cosa te motiva para cantar * [[para qué]]: tleikak * [[paracaídas]]: ejekauastli * [[paracaidista]]: ehecatemoani * [[paracaidista]]: ejekatemoani * [[paradero de autobús]]: calmimilolcan * [[paradero de autobús]]: kalmimilolkan * [[paradero público]]: calmimilolcan * [[paradero público]]: kalmimilolkan * [[paradigma]]: amosayotl * [[paradigma]]: amozayotl * [[parado]]: icatoc, quetzac, telquetzalli, telquetzaqui * [[parado]]: ikatok, ketsak, telketsali, telketsaki * [[paraguas]]: ekauilonuastli, tsotsomajkiajpaleui * [[Paraguas]]: quiyauhchimalli / Achimalli * [[paraguas]]: tzotzomahquiahpalehui * [[paraguayo]]: parahuatecatl, parahuariatl * [[paraguayo]]: parauatekatl, parauariatl * [[Paraguay]]: Parahuaria, tlahtocayotl. * [[Paraguay]]: Parauaria * [[Paralítico]] / Inválido / Que camina con dificultad: Coaciuhqui * [[paralítico]]: coacihui * [[paralítico]]: koasiui * [[Paralítico]]: Nacayomihmicqui * [[Parapeto]]: Atenantontli * [[paraplajia]]: kuatlatsonkokoli * [[paraplejico]]: kuatlatsonkokoltik * [[pararse]]: moketsa * [[pararse]]: moquetza * [[parar]]: cahua, telquetza * [[parar]]: kaua, telketsa, ketsa * [[Para]] / De (Preposición que indica Complementos Finales): Se elide. (In Micqui Calli: La Casa del Muerto (que poseía el Muerto) / In Micqui Calli: La Casa del Muerto / La Casa para el Muerto (Complemento Final) / In Micccayotl Calli: La Casa del Muerto (Miccayotl es un Adjetivo Calificativo: La Casa donde se hallaba el Muerto / La Casa donde se le veía al Muerto)) * [[Para]] / Por (Preposición que forma Complementos Circustanciales Causales / Instrumentales o Solidarios / Finales): -Pal No se une directamente a los Sustantivos sino a través de los Posesivos: (Mopal (Final / Causal): Por ti / Para a ti / Gracias a ti) (Tepaltzinco Ihtlanilia, ninotla- (Mendigar, Solicitar para Alguien, para los Hijos del Mendigo y para sí)) (Un uso a evitar: Carochi, José Ignacio, utiliza esta preposición Final de modo algo diferente (No Finalista): In Ipalnemohuani ipal cua, nitla- / Comer Gracias a Dios / Comer con la Ayuda de Dios. Lo que significa, según Carochi, que la Gracia Dios es el motivo, la causa de que Yo coma. Sería preferible utilizar en estas expresiones otras Preposiciones Causales o Instrumentales en lugar de una Preposición Final: Itepalehuilizpa(n) in Dios (Por la Ayuda de Dios )/ Imacpa In Dios (de las Manos de Dios) / Imac In Dios (Por las Manos de Dios)...) * [[para]]: nic, pampa * [[para]]: nik, pampa * [[parcela]]: altepemilpan, milpan * [[Parcialidad]] / Imperfectibilidad (Cualidad de lo Incompleto o imperfecto): Ahyehyecauhcayotl * [[Parecer Inmóvil]]: Ixmantiuh,- * [[Parecerse a Alguien]]: Neneuhca, nite- / Nenehuilia, nite- * [[parecerse]]: pixaui * [[parecer]]: neci * [[parecer]]: nesi * [[Parecido]] (A Alguien): Tequixtih / Huel Tequixtih (Parecido en gran manera a Otro) * [[Parecido]] / Semejante: Yuhqui (Semejante) / Zan huel yuhqui (Muy semejante) / Achi Neneuhqui (Cuaitl, Casi Igual) * [[parecido]]: achineneuhqui * [[parecido]]: pixautok, achineneuki * [[paredón]]: tepantli * [[pared]]: tepancuatl, tepantli, tepamitl * [[pared]]: tepankuatl, tepantli, tepamitl * [[Pareja]] (hermanos): Achneuhtin. Ej., Yehhuantin ca achneuhtin (Son hermanos, son pareja). * [[Pareja]] / Conjunto de dos Cosas (Zapatos / Calcetines): Centlaontli * [[Pareja]](esposos) : Namictin * [[pareja]]: niuhtli * [[pareja]]: niutli, namiktli * [[Parentesco]] / Consanguinidad: Centlacatiliztli * [[parentesco]]: mecayotl, tlacamecayotl * [[parentesco]]: mekayotl, tlakamekayotl * [[Paridad]] / Igualdad / Identidad: Nenehuiliztli * [[parida]]: mixiuhqui * [[parida]]: mixiuki * [[Pariente Político]](Por Matrimonio): Huepolli * [[pariente]]: tehuanyolqui * [[pariente]]: teuanyolki * [[Parir]] / Alumbrar: Mixihui, ni- / Mixihui, nite- * [[parir]]: mixihui * [[parir]]: mixiui * [[Paris]]: Parisi * [[Paris]]: Parisi, altepetl. * [[Parlamentario]] / Legislador: Nahuatillaliani * [[parlamento]]: coatlacan * [[parlamento]]: koatlakan * [[Parlamento]]: Nahuatillaliloyan (Nahuatillalia, ni: Dictar Leyes) (En España las leyes las dicta el Parlamento (que tiene dos Cámaras, Congreso de los Diputados y Senado de la Nación). Pero para su aprobación las Leyes requieren, además del hecho en sí de ser dictadas, la participación de otro Poder del Estado: El Rey, que realiza varios actos meramente formales (pues está obligado a ello): la Sanciona como tal Ley (Le da carácter de Ley mediante la Sanción Regia, con lo que se distingue de otras Normas) y la Promulga (Ordenando Cumplirla y hacerla Cumplir, confiriéndole carácter imperativo). Por último, indica que se publique en el Boletín Oficial para que pasados unos días, adquiera vigencia.) * [[Parlanchín]] (Hablador): Tentlapaltic (Rémi Simeon) * [[parlanchín]]: atlahtoallamini * [[parlanchín]]: atlajtoalamini * [[parlero]]: chachalani * [[paro cardiaco]]: yolotenkualistli * [[Parpadear]]: Ixcueyonia, nin- * [[parpadear]]: pepeyoka * [[Parpadeo]]: Ixcueyoniliztli * [[parpadeo]]: pepeyokatl * [[Parque]] (Lugar): Tenancan (Cuaitl) * [[parque]]: aahuilpan * [[parque]]: aauilpan * [[Parque]]: Chinancalli * [[parral]]: xocomecacuahuitl * [[parral]]: xokomekakuauitl * [[parranda]]: kuikatlauili, tlauanilistli * [[parranda]]: tlatlahuaniliztli * [[Parricida]]: Motahmictiani / Monanmictiani (Lit.: Matricida) * [[parrilla]]: tepostlapechtlatsaloni * [[parrilla]]: tepoztlapechtlatzaloni * [[parroquiano]]: teocaltechpohui * [[parroquiano]]: teokaltechpoui * [[parroquia]]: teocalpan, teocalpolli * [[parroquia]]: teokalpan, teokalpoli * [[Partícula]] (básica): Tzintetl * [[parte ancha]]: patlanchiki * [[parte aplastada]]: patlanchiki * [[parte baja]]: ikxitlan * [[parte delantera]]: tlaixpancayotl * [[parte delantera]]: tlaixpankayotl * [[parte pequeña]]: tlahcotontli * [[parte pequeña]]: tlajkotontli * [[parte tresera]]: tlaicampayotl * [[parte tresera]]: tlaikampayotl * [[parteaguas]]: atlapan * [[Partera]]: Otzticitl / Temixihuitiani * [[partera]]: tlamatkitisitl * [[Parte]] / Fragmento / Fracción: Xeliuhcayotl * [[Parte]] Cetlamantli * [[parte]]: tlahcotonyotl * [[parte]]: tlajkotonyotl * [[Participación]]: Necepanicneliliztli * [[participación]]: techmotlalistli * [[participación]]: techmotlaliztli * [[participante]]: techmotlaliani * [[Participar]]: Cepanicnelia, nino- * [[participar]]: techmotlalia * [[Particular]] / Apropiado / Objeto de Apropiación : Netlayocatilli (Casa Particular / Casa Individual: Netlayocatilli Calli) * [[Particular]] / Diferente / Singular / Individual: Centlamanquizqui * [[Particular]] / Individuo / Persona Particular: Netlayocatileh (Tlacatl) * [[Particular]] / Propio / Propia / Objeto de Apropiación: Netlayocatilli (Casa Particular: Netlayocatilli Calli) No confundir con Singular / Individual: (Centlamanquizqui Calli) * [[particular]]: cecniquizqui * [[particular]]: seknikiski * [[particula]]: ixcoyan * [[particula]]: ixkoyan * [[Partidario]]: Tetloc Moquetzani / Tehuan Moquetzani * [[Partido en cuatro]]: Nauhcanquizqui * [[Partido en dos]]: Occanquizqui * [[Partido en tres]]: Yeccanquizqui * [[Partido Político]] / Agrupación que se sirve de la Política / Grupo propio de la Actividad Política: Tenapalolizzotl Cenquizaliztli / Tenapaloliztica Ololiuhtimaniliztli / Tenapalolihcayotl Cenquixoliztli * [[partido político]]: tlalololi * [[Partido]] / Agrupación: Ololiuhtimaniliztli * [[Partido]] / Desgarrado en Varios Fragmentos: Tzahtzayanqui / Tzohtzomoctli * [[partido]]: xamanki, xelotok * [[partir (cosas)]]: xeloa * [[partir cosas]]: xeloa * [[Partirse en varios Pedazos]]: Tzahtzayani, - / Tzohtzomoca, - / Tzohtzomoni, - * [[Partirse]] / Resquebrajarse / Desgarrarse: Tzayani, - * [[partirse]]: tsayani * [[Partir]] (Algo a Alguien): Tzohtzominilia, nitetla- * [[Partir]] (Algo): Tzayana, nitla- / Tzohtzomonia, nitla- * [[partir]]: ehua, tlapania * [[partir]]: eua, tlapania * [[Parto]] / La Acción de Parir: Mixihuiliztli / Temixihuitiliztli * [[parto]]: tlaconehuitl, pilhuatiyotl * [[parto]]: tlakoneuitl, piluatiyotl, mixiukayotl * [[parturienta]]: mixiuhqui * [[parturienta]]: mixiuki * [[Par]] (No se confunda con Parte)/ Conjunto de dos Objetos Iguales: Centlaontli. Ej., Yei Centlaontin in inhuic achneuhtin (Tres pares de hermanos). * [[Par]] / Parte (Cada unidad igual a la otra): Centlamantli * [[pasado mañana]]: huiptla * [[pasado mañana]]: uiptla * [[Pasado un Año]] / Al final de un Año / Un año adelante: Icexiuhyo (Cexihuitl / Oc) * [[pasador]]: tlachichtli * [[Pasado]]: Monamictih (In Monamictih Xihuitl / Ye Monamictih: El Año Pasado) * [[pasado]]: tepostli * [[pasado]]: tepoztli * [[pasaje de barco]]: acalpatiotl * [[pasaje de barco]]: akalpatiotl * [[pasajero de barco]]: acallaneloani * [[pasajero de barco]]: akalaneloani * [[Pasajero Marítimo]] (que está de Paso por el Barco): Acalco Panoni / Acalco Ehuani (Debe tenerse cuidado: Acalco Panoni significa Pasajero Marítimo, pero su lugar de paso es el Barco no el Río o el Mar. Acalco Nipano / Paso por el Barco) (Véase Navegante: Acaltica Panoni. (Su lugar de paso es el Mar o el Río) Apan Acaltica Niyetiuh / Apan Acaltica Nipano: Navego en Barco por el Agua) * [[Pasajero]] / que pasa: Ahmo Cemihcaca (No Eterno / No duradero) * [[pasajero]]: nenenki * [[pasajero]]: nenenqui * [[pasaje]]: nenemili * [[pasaje]]: nenemilli * [[pasaporte]]: tlalnemiamoxtli * [[pasar el agua]]: pana * [[pasar gente]]: paniltia * [[pasar muchas veces]]: papanoa * [[pasar]]: pano, nalkisa * [[pasar]]: pano, nalquiza * [[Pasar]]: Véase Atravesar * [[pasa]]: xocomecatetzolli * [[pasa]]: xokomekatetsoli * [[pascua]]: paxcuatl * [[pascua]]: paxkuatl * [[pase usted]]: ximopanolti * [[pasear]]: pachialoa, nenemi, cuecuepa * [[pasear]]: pachialoa, nenemi, kuekuepa * [[Pasear]]: Yayatinehnemi, ni- (Tianquiztlayahualoa, ni-: Pasearse por los Mercados) * [[Paseo]] (Acción): Necuehcuepaliztli * [[Paseo]] (Lugar para Pasear / Dar Vueltas): Necuecuepaloyan (Rémi Simeon) * [[paseo]]: nenemilistli * [[paseo]]: nenemiliztli * [[Pasión]]: Neyolcocoltiztli (Rémi Simeon) / Neyolcocoltiliztli (Yolcocoltia, nino-: Apasionarse) * [[paso (acceso)]]: panoko * [[paso del río]]: apanco * [[paso del río]]: apanko * [[Paso]] (Del que Anda) (Completo): Centlacxitl * [[paso]]: centlaxitl * [[Paso]]: Pano(hu)ayan (Puerto de Montaña / Paso de Montaña: Tepepanoayan) * [[paso]]: sentlaxitl * [[pasta de dientes]]: tlanchipehualli * [[pasta de dientes]]: tlanchipeuali * [[pastel de carne]]: tlaxkalnakatl * [[Pastel de Chocolate]]: Xocoltlaxcalcototztli * [[Pastel de Miel]] / Tarta de Miel: Neuctlaxcalcototztli * [[Pastel]]: Tamalcototztli (Pastel) / Tlaxcalcototztli (Tarta) * [[pastel]]: tlaoyotlaxcalli, necuhpantzin * [[pastel]]: tlaoyotlaxkali, nekupantsin * [[pastilla]]: tepatli * [[pastizal]]: sakatlan * [[pastorear]]: ichcapia * [[pastorear]]: ichkapia * [[pastoril]]: ichcapixcayotl * [[pastoril]]: ichkapixkayotl * [[Pastor]](de Ovejas): Ichcapixqui * [[pastor]]: ichcapixqui * [[pastor]]: ichkapixki * [[pasto]]: acaxacahuitztli * [[pasto]]: sakatontli, akaxakauitstli * [[pastura]]: cahuayotlacualli * [[pastura]]: kauayotlakuali * [[patín (calzado)]]: malacactli * [[patín (calzado)]]: malakaktli * [[patín (de nieve)]]: cepayolcactli * [[patín (de nieve)]]: sepayaukaktli * [[pata de venado]]: chocholi * [[pata de venado]]: chocholli * [[patada]]: xopalmachiotl * [[Patalear]]: Cualancatlaquequeza, ni- * [[Pataleta]] / Pataleo: Cualancatlaquequezaliztli * [[Patata]] (Papa), cierto Tubérculo: Totztli * [[patata]]: camohtli (solanum tuberosum) * [[patata]]: kamojtli (solanum tuberosum) * [[Pata]] (de Animal): Chocholli (Tzinchocholli: Rabadilla / Espina Dorsal) (Grilletes / Esposas: Cuauhchocholli (el término indica que el que camina con Grilletes camina como un animal, a saltos, por el suelo o a trompicones) * [[Pata]] (del Pájaro) / Zanca: Xopitzactli * [[Pata]] / Apoyo (Sustantivo Instrumental): Tlatoctiloni (Neologismo) (Rémi Simeon lo recoge como Adjetivo: *Tlatoctiloni / Firme. No parece una construcción correcta para un Adjetivo) (Toctia, nitla-: Apuntalar / Apoyar. Deriva de Toca, nitla- / Seguir) * [[Pata]] / Pezuña: Yolcatliizteyo * [[pata]]: xopalixtli * [[Patear]] a Alguien: Icxixopehua, nite- / Xopehua, nite- (/ nitla-) * [[patear]]: tecteliza, xomotza * [[patear]]: tektelisa, xomotsa * [[Patente]] / Evidente / Manifiesto: Paninezqui * [[patente]]: paneski * [[patente]]: panezqui * [[paternidad]]: tahyotl * [[paternidad]]: tajyotl * [[Patilla]]: Canahucantzontli (Canahuacantli: Sien) * [[Patinador]]: Malacacpan Yetiani / Malacatica Yetiani * [[Patinaje]]: Malacactli Ipan Yetializtli (Yetializtli: Yeti(y)aliztli) * [[Patinar]]: Malacactli Ipan Yetiuh, ni- * [[Patines]]: Malacactli * [[patio de servicio]]: calixpan * [[patio de servicio]]: kalixpan * [[Patio]] de la casa: Ithualli (Rémi Simeon, Aitualli) * [[patio]]: aituali * [[patio]]: aitualli * [[pato de lodo]]: atapalkatl (oxyura jamaicensis) * [[pato silbón]]: huexocauhtli * [[pato silbón]]: uexokautli * [[pato viajero]]: xomotl * [[patos]]: kanautin * [[pato]]: canauhtli (anas sibilatrix) * [[pato]]: kanautli (anas sibilatrix) * [[patrón]]: motecuhtli * [[patrón]]: motekutli * [[patriarca]]: hueytepachoteopixqui * [[patriarca]]: ueytajtli, ueytepachoteopixki * [[Patria]]: Tlacatian / Netlacatililoyan * [[patria]]: tlacatian, tlalpan * [[patria]]: tlakatian, tlalpan * [[Patrimonio Común]] / Propiedad Común o Mutuo (de la comunidad): Nepantlatquitl (Véase Propiedad Común, en comunidad) * [[Patrimonio Público]]: Cemaxcatl * [[Patrimonio Público]]: Teixpan tlatquitl / Calnehuiantli (Rémi Simeon) * [[Patrimonio Privado]]: Centlamanquizqui Axcaitl / Quizqui Axcaitl (Patrimonio Individual) * [[Patrimonio]] / Conjunto de Bienes, Derechos y Obligaciones (La Propiedad es sólo uno de esos Derechos que lo forman): Axcaitl (Véase Propiedad) / Teaxca * [[patrimonio]]: tlatkiyotl, ueuetlatkiyotl * [[patrimonio]]: tlatquiyotl, huehuetlatquiyotl * [[Patriota]] / El que siente Amor por la Patria: Tlacatiantlazohtlani * [[Patriota]] / Hombre de la Patria: Tlacatian Tlacatl * [[Patriota]] / Luchador por la Patria: Tlalpan Temaiztlacoani * [[Patriotismo]] / Amor por la Patria / Lucha por la Tierra (Propia): Tlacatiantlazohtlaliztli / Tlapan Temaiztlacoliztli * [[patriotismo]]: tlalpancayotl * [[patriotismo]]: tlalpankayotl * [[paupérrimo]]: tilichtik * [[Pausa]] / Recreo / Descanso: Necehuiliztli * [[pava (hembra del pavo)]]: huetotolin (gallopavus domesticus) * [[pava (hembra)]]: totoli, totolin, siuatotoli * [[pavas]]: totoltin, siuatotoltin * [[pavilo]]: ocoicpayotl * [[pavilo]]: okoikpayotl * [[pavito]]: totolpiotl * [[pavo real]]: ketsaltotolin * [[pavo real]]: quetzaltotolin * [[pavos]]: ueixolomej * [[pavo]]: huexolotl (gallopavus domesticus) * [[pavo]]: uexolotl (gallopavus domesticus) * [[payasada]]: xolopiyotl * [[Payaso]]: Huetzcatqui / Copampohuani (Rémi Simeon) / Copehuani (Rémi Simeon) * [[payaso]]: xolotl * [[payaso]]: xolotl, nenexolotl * [[Paz]] / Consuelo: Ahcohuetziliztli / Neahcotlazaliztli / Teahcotlazaliztli / Ahcohuechiliztli * [[Paz]] / Tranquilidad / Calma : Ahzomalli * [[paz]]: tlamatcayeliztli * [[paz]]: yokoxkayotl, tlamatkayelistli * [[PC]]: chiupoualuastli * [[peñasco]]: topexitl * [[peña]]: topexitl * [[peña]]: topexitl, tepexitl * [[peñita]]: tepexitl * [[peón]]: macehualli, tlalxicpanhui * [[peón]]: maseuali, tlalxikpanui * [[Peón]]: Tlaaxqui (Ayi) * [[Peatón]]: Tlacxipanhuih (Rémi Simeon) * [[Peatones]] (definidos): Tlacxipanhuihque * [[Peatones]] (indefinidos): Tlacxipanhuihqueh * [[pecado mortal]]: temictlahtlacolli * [[pecado mortal]]: temiktlajtlakoli * [[Pecado Original]]: Xinachtlahtlacolli * [[Pecador]] / Imperfecto: Tlapilchihuani / Tlapilchiuhqui * [[pecador]]: tlajtlakolej * [[Pecado]]: Tlahtlacolli * [[pecado]]: tlajtlakoli * [[pecarí]]: koyametl * [[Pecar]]: Pilchihua, nitla- * [[pecar]]: tlacoa nitla * [[pecar]]: tlajtlakoa * [[Pecas]] / Manchas de la Piel: Neixihtlacoliztli * [[pececillos (plural)]]: michtoton * [[pececillos]]: michtoton * [[Pecera]]: Michacaxitl * [[pecera]]: michakaxitl * [[peces (plural)]]: michtin * [[peces]]: michtin * [[pechero]]: tekitkitl * [[pechero]]: tequitquitl * [[pecho (seno)]]: chichiuali * [[pecho peludo]]: tsonelpachtli * [[pechos]]: chichihualtin * [[pechos]]: chichiualtin * [[Pecho]] (de mujer): Chichihualli * [[Pecho]] (de varón): Elpantli * [[pecho]]: tlacalaquilli, elpantli * [[pecho]]: tlakalakili, elpantli * [[pechuga]]: yelciyotcatl * [[pechuga]]: yelsiyotkatl * [[pecoso]]: yayapalectic, tlilectic * [[pecoso]]: yayapalektik, tlilektik * [[pectoral]]: kechketl * [[Pedazo]] / Fragmento / Trozo: Centlacotontli * [[pedazo]]: tektli * [[Pedernal]]: Tecpatetl * [[pedernal]]: tecpatl * [[pedernal]]: tekpatl * [[pedestal]]: temamalatl * [[Pediátrico]] (Adjetivo): Coneticiyotl * [[Pediatría]] (Sustantivo): Coneticiyotl * [[Pediatra]]: Coneticitl * [[pediatra]]: konepatini, konetisitl * [[pedido]]: itlantik * [[pedimento]]: itlanilistli * [[pedir permiso]]: teixkontsi * [[pedir prestado]]: tlaneui * [[Pedir]] (algo a alguien): Ihtlanilia, nitetla (Véase Suplicar) * [[pedir]]: tlania * [[pedorrear]]: iyelia * [[Pedorrear]]: Yexi, nin- * [[pedorro]]: iyemiexini, miexini * [[Pedo]] (flatulencia): Iyelli / Miextli * [[pedo]]: iyeli, miextli * [[pedo]]: iyelli, miexiliztli * [[pedrada]]: centlamotetl * [[Pedrada]]: Centlamotlalli * [[pedrada]]: entlamotetl * [[Pedregal]]: Tetlan * [[pedregoso]]: tetik * [[pegado]]: tlatecpahuilli * [[pegado]]: tlatekpauili * [[pegajoso]]: sasalik, sautik * [[Pegajoso]]: Tetezalihuini / Tzauhtic (Ce- Acatl, Revista de la Cultura de Anáhuac) * [[pegajoso]]: zazalic, zauhtic * [[pegamento]]: acatzacuiztli * [[pegamento]]: sasaliuitl, akatsakuistli * [[pegar con pegamento]]: sasaliui * [[pegar cosas]]: pepechaui * [[pegarropa (planta)]]: colotzincaztli, cuauhtontli. * [[pegarropa (planta)]]: kolotsinkastli * [[pegarse]]: motsikoa * [[pegarse]]: motzicoa * [[pegar]]: tsitsini, tlatekpauia * [[pegar]]: tzitzini, tecpahuia nitla * [[pegue]]: tlatecpahuiliztli * [[pegue]]: tlatekpauilistli * [[Peinado a Capas]](que usaban los Guerreros): Tzotzocolli * [[Peinado]] (que se Peinó): Mopepetlac * [[peinado]]: cuachicquilli * [[peinado]]: kuachikkili * [[Peinar a Alguien]]: Pepetla, nite- * [[Peinarse]]: Pepetla, nino- * [[Peinar]] a Alguien: Pepetla, nite- * [[peinar]]: tsekaua * [[peine]]: tlacuahuaztli, tzecahuaztli * [[peine]]: tlakuauastli, tsekauastli * [[Peine]]: Tzicuahuaztli * [[pejelagarto]]: cuetzpalmichin (lepisosteus osseus) * [[pejelagarto]]: kuetspalmichin (lepisosteus osseus) * [[Pekín]]: Pekin * [[Pekín]]: Pequin, altepetl. * [[peléle]]: ichcaconetilmalli * [[peléle]]: ichkakonetilmali * [[Película]] / Film : Ixiptica tlayolitiliztli * [[Pelón]] / Calvo: Tlacuahuihhuitlalli * [[pelón]]: atomiyo * [[pelón]]: atomiyo, pilontli * [[pelado]]: tlaxipetik * [[Pelar]]: Ehuatoma, nitla- / Coyahua, nitla- * [[pelar]]: tlaxipeua * [[peleador]]: micalini * [[peleador]]: mikalini * [[peleado]]: tlaicalilli * [[peleado]]: tlaikalili * [[pelear]]: icalia nitla * [[pelear]]: tlaikalia * [[pelea]]: tlaicaliliztli * [[pelea]]: tlaikalilistli * [[Peletería]]: Ehuanamacoyan * [[pelicano]]: achalalatli (pelecanus erythrorhynchos) * [[pelicula (filme)]]: mekatlaixkopinali * [[pelicula (recubrimiento)]]: lotl * [[Peligrar]] / Estar en Peligro / Meterse en Zona Peligrosa: Yohhuihcanaquia, nino- (Yohhuihcanaquia, nite-: Meter en Peligro a Alguien) * [[peligroso]]: ohui * [[peligroso]]: oui * [[Peligroso]]: Yohhuihcayoh / Tetzauhohhuih * [[peligro]]: ohuiliztli * [[peligro]]: ouilistli * [[Peligro]]: Yohhuihcayotl * [[pellejo]]: ehuatl * [[pellejo]]: euatl * [[pellizcar]]: * [[pellizco]]: tecotonaliztli * [[Pellizco]]: Tecotonaliztli / Tetlatzcotonaliztli * [[pellizco]]: tekotonalistli * [[Pelmazo]]: Yollohmicqui * [[pelo canoso]]: tsonistali * [[pelo canoso]]: tzoniztalli * [[Pelota]] para jugar: Matotopehtli (Rémi Simeon) / Ollamaloni (Véase Balón) * [[pelota]]: tlachtli * [[pelo]]: tsontli * [[pelo]]: tzontli * [[Peluca]]: Tzoncalli * [[Peluche]]: Icpayitl (Aulex) * [[peluche]]: ikpayitl * [[Peludo]] / Velludo: Pacha / Tzonyoh * [[peludo]]: tsomiyo, pachtik * [[peluquería]]: neximaloyan * [[Peluquería]]: Texincacalli * [[peluquero]]: teximani * [[Peluquero]]: Texinqui / Teximani * [[península de yucatán]]: mayapan, yucatan * [[península de yucatán]]: mayapan, yukatan * [[Península]] / Istmo: Itzoliuhyan in Tlalli * [[península]]: cemacoltlalpan * [[península]]: semakoltlalpan * [[penacho]]: pantecatl * [[penacho]]: pantekatl * [[Penacho]]: Xiloxochipatzactli / Aztaxelli / Aztatzontli / Tecpilotl (este tenía un uso determinado, a la cabeza del Rebelde) (Hacer Penachos: Tzinichotia, nitla-) * [[Pena]] (Tristeza): Ellelli * [[Pena]] / Castigo / Sanción: Tetlatzacuiltiliztli * [[pena]]: huicayotl, ellelli * [[pena]]: uikayotl, eleli * [[penca de nopal (chumbera)]]: tenochtli * [[penca]]: kiotl * [[pendejada]]: aompanehualiztli * [[pendejada]]: aompaneualistli * [[pendejo (vello del cuerpo)]]: imaxtli * [[pendejo (vellos del cuerpo)]]: imaxtli * [[pendejo]]: aompanehuac * [[pendejo]]: aompaneuak * [[Pendenciero]] / Colérico: Techalaniani (Chalania, nite-: Atacar a Alguien) * [[Pendiente]](adorno de oreja): Nacazcozcatl * [[pendiente]]: temoayan * [[pene erecto]]: tepolcuauhtli * [[pene erecto]]: tepolkuautli * [[pene infantil]]: yoli * [[pene pequeño]]: yoli * [[penetración]]: calaquiliztli * [[penetración]]: kalakilistli * [[penetrador]]: kalakini * [[penetrado]]: kalaki * [[penetrante]]: kalaktli * [[penetrar]]: calaqui * [[penetrar]]: kalaki * [[pene]]: tepoli, tepolin * [[pene]]: tepolli, tototl * [[penitencia]]: nesaualistli, techkatl * [[penitencia]]: nezahualiztli, techcatl * [[penitencia]]: tlamaseutli * [[Penitente]] / Devoto / Religioso: Tlamaceuhqui / Tlamacehuani * [[penitente]]: teosali * [[penitente]]: teozalli * [[penitente]]: tlamaseuki * [[Pensador]] (Filósofo): Moquexquitzahuiani (Quexquitzahuia, nino-: Reflexionar sobre las Vicisitudes de la Vida) * [[pensador]]: ayekimatini * [[pensador]]: ayequimatini * [[pensamiento sucio]]: tlalnamikilistli * [[pensamiento sucio]]: tlalnamiquiliztli * [[pensamiento]]: ayekimatilistli, ilnamikilistli, tlanemilistli * [[pensamiento]]: ayequimatiliztli, tlanemiliztli * [[pensante]]: ayekimatini * [[pensante]]: ayequimatini * [[pensar bien]]: tlalmachilia * [[pensar en el presente]]: ilnamiki * [[pensarse]]: monemilia * [[Pensar]] / Considerar Interiormente / Sopesar / reflexionar: Nemilia, nitla- / Yollamachilia, nitla- (No confundir con Decidir, Yolpepena, nitla-) * [[Pensar]] / Recapacitar: Xictoca, ni- (Xicoa / Toca) * [[pensar]]: ayekilua, nenemilia * [[pensar]]: ayequilhua, nenemilia * [[Pensar]]: Yolmahxiltia, nino- * [[Pensativo]] (Ya no Atento / Todavía no Atento): Ahye Quihmattioni (mejor que Quihmattiuhni) * [[pensativo]]: ayekilmatini * [[pensativo]]: ayequilmatini * [[pentágono]]: macuiltlatehuilli * [[pentágono]]: makuiltlateuili * [[pentagrama]]: macuilamamachiotl * [[pentagrama]]: makuilamamachiotl * [[Peonza]] / Trompo: Pepetotl * [[pepenador]]: pepenani * [[pepenar (levantar)]]: pepena * [[pepinillo]]: ayoxoxouhcatl * [[pepinillo]]: ayoxoxoukatl * [[pepino]]: ayoxoxouhcatl * [[pepino]]: ayoxoxoukatl * [[pepita de calabaza]]: ayouachtli * [[pepita]]: acheli * [[pepita]]: achelli * [[pequeñito]]: -tsintli * [[Pequeño]] / Menudo / Fino: Itzeltic (Rémi Simeon) / Tziquiton / Tepiton / Pinton / Pihpiciltic / Piltic * [[pequeño]]: tepitsin, tepiton, pili, pachtik, -tsintli * [[pequeño]]: tepitzin, tepiton, pilli, pachtic, -tzintli * [[Perú]]: Inkatlan * [[peral]]: atsapokuauitl (pyrus communis) * [[peral]]: atzapocuahuitl (pyrus communis) * [[pera]]: atsapotl * [[pera]]: atzapotl * [[Pera]]: Axocotl / Atzapotl (Aulex) * [[percatar]]: ixmati * [[percepción]]: machilistli * [[Percha]] (de Madera): Cuauhtlapihpilhuaztli (Piloa, nitla-) * [[percibido]]: machilili * [[percibir]]: machilia * [[percusión]]: tecomatl * [[percusión]]: tekomatl * [[perdón !]]: ¡ tlapopohuilli ! * [[Perdón]]: Pololocayotl / Tepololocayo / Tetlapohpolhuiliztli * [[perdón]]: pololocayotl, tetlapopolhuiliztli * [[perdón]]: pololokayotl, tetlapopoluilistli * [[perdón]]: tlapopouili * [[Perdedor]] (Vencido): Pehualli * [[Perder a Alguien: Poloa, nite- * [[Perder algo a Alguien]]: Polhuia, nitetla- * [[Perder Algo]]: Poloa, nitla- / Polihui, nitla- * [[Perder el Conocimiento]] / Desvariar: Cuacuamecatlatla, ni- * [[perder la honrra]]: xicuetzi * [[perder la honrra]]: xikuetsi * [[Perder Sangre a Borbotones: Pipiazquetza, nitla- * [[Perderse]] / Desorientarse / Desaparecer: Ixpoloa, nino- / Poloa, nino- * [[Perderse]] / Extraviarse: Ohhuihpoloa, nin- * [[perderse]]: poloa nite * [[perderse]]: tepoloa * [[Perder]] / Malgastar: Nentlaza, nitla- (In cemilhuitl in ceyoal nentlaza, nic- / Perder el Tiempo) * [[perder]]: poloa nitla, patilia nite * [[perder]]: tlapoloa, tepatilia * [[perdición]]: tlapolistli * [[perdición]]: tlapoliztli * [[perdida]]: tepatilistli * [[perdida]]: tepatiliztli * [[Perdido]] / Desorientado: Mixpoloani * [[perdido]]: poliuki, tepatilili * [[perdido]]: tepatililli * [[perdiz]]: tepesolin (perdix perdix) * [[perdiz]]: tepezolin (perdix perdix) * [[Perdonado]]: Tetlapohpolhuilli * [[perdonado]]: tlapopoliutli * [[Perdonar]] (Algo a Alguien): Pohpolhuia, nitetla- * [[perdonar]]: popolhuia nitla * [[perdonar]]: tlapopoluia * [[perdurable]]: mochipacac, cemicac * [[perdurable]]: mochipakak, semikak * [[perecedero]]: polihuini * [[perecedero]]: poliuini * [[perecer]]: polihui * [[Perecer]]: Polihui, ni- * [[perecer]]: poliui * [[peregrinación]]: ohtlatocaliztli * [[peregrinación]]: ojtlatokalistli * [[peregrinar]]: ohtlatoca * [[peregrinar]]: ojtlatoka * [[peregrino]]: ohtlatocani * [[peregrino]]: panoni, ojtlatokani * [[Peregrino]]: Tlamacehuanehnenqui * [[perejil]]: sakalikpatli * [[perejil]]: zacalicpatli, xihuitl. * [[pereza]]: tlatsiualistli * [[pereza]]: tlatzihualiztli * [[Perezoso]] / Holagazán: Mamicqui (Rémi Simeon) / Tlatziuhqui (Revista Ce - Acatl) / Cuitlazotlahuac / Cuitlananaca / Cuitlamomotz * [[perezoso]]: kexkaktli, tlatsiui, tlatsiuki * [[perezoso]]: tlatzihui, tlatziuhqui * [[Perfección]] / Cabal: Yehcauhcayotl / Yehyecauhcayotl / Tlacempanahuializzotl (Exceso Máximo) * [[perfección]]: yecauhcayotl * [[perfección]]: yekaukayotl * [[Perfectamente]] / Completamente: Cenquizaliztica (Véase Completo, para formar Sinónimos) * [[Perfectamente]] / Muy apaciblemente / Muy Suavemente: Huel ihuian (Rémi Simeon) * [[perfectamente]]: cenquizca * [[perfectamente]]: senkiska * [[Perfectamente]]: Tlacempanahuializtica * [[Perfecto]] (Que sobrepasa a todo): Tlacempanahuiani * [[Perfecto]] / Acabado: Yehyecoani (Yecahui,-) / Yecauhqui * [[perfecto]]: cenquiztli, yectic * [[perfecto]]: senkistli, yektik * [[Perfecto]]: Tlacemihcahua / Moch Huel Aini * [[perforado]]: coyonqui * [[perforado]]: koyonki * [[Perforar]] / Atravesar Algo: Xapotla, nitla- * [[perforar]]: tlaxapotla, tlakoyonia * [[perforar]]: xapotla nitla, coyonia nitla * [[perfumado]]: ahuiac * [[perfumado]]: auiak, auiatik * [[Perfumado]]: Tlapopochhuilli * [[perfumar el ambiente]]: popochihua nitla * [[perfumar el ambiente]]: tlapopochiua * [[perfumarse]]: auialtilia * [[Perfumarse]]: Popochhuia, nino- * [[perfumar]]: ahuialia, ahuachtia * [[perfumar]]: auialia, auachtia * [[Perfumar]]: Popochhuia, nite- / Popochhuia, nitla- * [[perfume]]: ahualiztli, xochicopalli, popoxtli, popoctli * [[perfume]]: aualistli, auiaktli, auilkatl, xochikopali, popoxtli, popoktli * [[Perfume]]: Nepopochhuiliztli / Popochtli (Véase Incienso) * [[pergamino]]: ehuamatl * [[pergamino]]: euamatl * [[Periódico]] (prensa informativa): Momoxtlamoxtli * [[pericón (planta)]]: yautli * [[perico cabeza roja]]: kilitototl, chiltepetl * [[perico cabeza roja]]: quilitototl, chiltepetl * [[perico]]: alotl (rhynchopsitta terrisi) * [[perico]]: kitototl, alotl (rhynchopsitta terrisi) * [[periculosis]]: ixokuaitl * [[Periodista]]: Tlahtolnextiani * [[periodo]]: kauitl * [[perito]]: topilej * [[perjudicado]]: itlakoli * [[perjudicar]]: itlakoa * [[Perjudicialmente]] / Perniciosamente: Tequenchihualiztica * [[Perjudicial]] / Dañino / Pernicioso: Tequenchihuani * [[perjudicial]]: itlakoltik * [[Perjuicio]]: Tequenchihualiztli * [[Perla]]: Epyollohtli (Rémi Simeon, Epyollotli) * [[perla]]: epyolotli, asitlali, asitlalin * [[perlesía]]: kouasiuitl * [[Permanecer]]: Ichquetza (Véase Quedarse) * [[permanecer]]: kati * [[Permiso]] / Consentimiento: Ceyaliztli * [[Permiso]] / Facultad: Tetlamacahuililiztli * [[Permitido]] / Concedido: Tlamacauhtli (Macahua, nitla-) / Tlamacahualli * [[Permitir]] / Conceder / Facultar: Macahua, nitla- * [[Permitir]]: Macahuilia, nitetla- * [[pernoctar]]: cochi * [[pernoctar]]: kochi * [[pero]]: au, tel, yesej * [[pero]]: auh, tel, yeceh * [[Perpétuo]] / Duradero / Asegurado: Tlacenchicahualli * [[Perpetuamente]] / Sinceramente (Por ejemplo, Sinceramente tuyo): Cemmanca * [[perpetuo]]: semikak * [[Perplejo]]: Mixtelquetzqui * [[perra]]: cihuaitzcuintli, cihuachichi * [[perra]]: siuaitskuintli, siuachichi * [[perrito de la pradera]]: mototli * [[perrito]]: chichiconetl, itzcuinconetl * [[perrito]]: itskuinkonetl, chichikonetl * [[perro azteca]]: xoloitskuintli (canis mexicanus) * [[perro azteca]]: xoloitzcuintli (canis mexicanus) * [[perro chihuahueño]]: tetlamichichi * [[perro galgo]]: amitskuintli * [[perro galgo]]: amitzcuintli * [[perros (plural)]]: itzcuintin, chichimeh * [[perros]]: itskuintin, chichimej * [[perrote]]: itskuinpoli * [[perro]]: itskuintli, chichi (canis familiaris) * [[Perro]]: Itzcuintli / Perrito: Chichiton / Chichi * [[perro]]: itzcuintli, chichi (canis familiaris) * [[perruno]]: chichiyotl, itskuinyotl * [[perruno]]: chichiyotl, itzcuinyotl * [[Persecución]]: Tetohtoquiliztli * [[persecusión]]: atlamachtilistli * [[Perseguidor]]: Tetohtocani * [[perseguido]]: atlamachtili * [[perseguido]]: atlatlamachtilli * [[Perseguir a Alguien]]: Tohtoquia, nite- * [[Perseguir]] Algo de Alguien: Yehualtia, nitetla- * [[perseguir]]: atlamachtili * [[Perseverar]]: Cenquetza, nitla- / Cemana, nitla- / Itlah Ipan Nemi, ni- * [[persignación]]: teomachiotl * [[persignado]]: teomachiotili * [[persignar]]: teomachiotia * [[persinado]]: teomachiotili * [[persinar]]: teomachiotia * [[Persistir]] / Insistir obstinadamente: Yollohtepoztia, ni- * [[persona de mala reputación]]: cecemotli * [[persona de mala reputación]]: sesemotli * [[persona floja]]: kexkaktik * [[persona honesta]]: elchipauatl * [[Persona Individual]] / Persona Singular: Centlamanquizqui Tlacatl * [[persona inmadura]]: kamauak * [[Persona Particular]]: Netlayocatilli Tlacatl * [[personalidades]]: ixtiyomej, ueytlakayomej * [[personalidad]]: ixtiyotl * [[personalmente]]: nouiatika * [[Personal]] / Voluntario: Neuhyantli / Nehuiantli * [[personal]]: ixcoyan * [[personal]]: uesniski, ixkoyan * [[Persona]]: Tlacatl * [[persona]]: tlacatl, tecatl, necatl * [[persona]]: tlakatl, -tekatl, -nekatl * [[perspectiva]]: tlaixiuhliztli * [[perspectiva]]: tlaixiulistli * [[pertenecer]]: poui * [[pertenencia]]: axcaitl * [[pertenencia]]: axkaitl * [[pertinente]]: yollomatqui * [[pertinente]]: yolomatki * [[Perturbador]]: Tlacocoltiani * [[perturbarse]]: amama * [[perturbar]]: etsonia * [[peruano]]: incatecatl, incatl * [[peruano]]: inkatekatl, inkatl * [[Peru]]: Incatlan, tlahtocayotl. * [[Perversión]]: Tlahuelilocatiliztli * [[Perversidad]]: Tlahuelilocayotl (Véanse: Vicio / Maldad) * [[Perverso]] (Corrupto, Depravado): Tlahueliloc * [[perverso]]: tlahueliloc * [[perverso]]: tlauelilok * [[pervertido sexual]]: auilnemak * [[Pervertido]]: Tlahuelilocatililli (Rémi Simeon) / Tlahuelilocatilli (Cuaitl) * [[Pervertirse]]: Tlahuelilocati, ni- * [[Pervertir]]: Tlahuelilocatilia, nite- * [[pesa de báscula]]: etiuastli * [[pesadez]]: etikatl * [[Pesado]] / Sin Gracia / Pelmazo: Yollohmicqui * [[pesado]]: etic, amehuatic, tepoztic * [[pesado]]: etik, etitok, ameuatik, tepostik, yetik * [[Pesado]]: Yehtic * [[Pesar (Algo / Alguien) Demasiado para Alguien]]: Ehticihuitia, nite- / Ehtilia, nite- * [[pesar]]: tlamachihua nitla * [[pesar]]: tlatlamachiua * [[pesas (alteras)]]: chichikauastli * [[pesa]]: teposetili * [[pesa]]: tepozetilli * [[pescadería]]: michimacoyan * [[pescadería]]: michimakoyan * [[Pescadería]]: Michnamacoyan * [[pescado blanco]]: amilotl (chirostoma albibartonia) * [[Pescador]]: Michmani * [[pescador]]: michoani * [[pescados]]: michtin * [[Pescado]] / Pez Capturado o Cautivo: Malli Michin / Malmichin / Michin (Pez) * [[pescado]]: michin * [[pescado]]: michtli, michin * [[pesca]]: michmalistli * [[pesca]]: michmaliztli * [[pescuezo]]: kechtli * [[pescuezo]]: quechtli * [[peso (moneda)]]: peso * [[peso de la masa]]: etili * [[peso de la persona]]: etiotl * [[Peso]] / Gravedad / Pesadez: Ehtiliztli * [[peso]]: etitik * [[Pestaña]]: Ixtentzontli / Cochiatl * [[pestaña]]: ixtsontli * [[pestaña]]: ixtzontli * [[Pestilente]] / Malsano / Insalubre: Cocolizoh * [[Pestillo]] / Tranca: Tlacuamminaloni (Cuammina, nitla-: Atrancar / Cerrar) * [[Pestillo]]: Tzauctli (Neologismo) * [[petaca]]: petlacalli * [[petaca]]: petlakali * [[petardo]]: xittontlaxochitl * [[petatearse (envolver al muerto)]]: petlamiki * [[petatearse (envolver al muerto)]]: petlamiqui * [[petates (plural)]]: pepetla * [[petates]]: pepetla * [[petate]]: petlatl * [[Petición]] / Solicitud: Tetlaihtlaniliztli * [[petición]]: tlahuelcactli * [[petición]]: tlauelkaktli * [[petirrojo]]: chichiltototl, cuapixtototl (pyrocephalus rubicus) * [[petirrojo]]: chichiltototl, kuapixtototl (pyrocephalus rubicus) * [[Petróleo]]: Chapopoatl (Véase Alquitrán) / Chapopotl (INALLI) / Chiapopotl (INALLI) * [[petróleo]]: chiapopotl, nechiahuancayotl * [[petróleo]]: techiaktli, chiapopotl, chiauatletl * [[petrificar]]: teteya * [[petroficado]]: teteyo * [[petrolero]]: chiapopotlani * [[petroquímica]]: chiauatleyokan * [[peyote]]: peyotl (echinocactus williamsii) * [[pezón]]: chichihualpiaztli * [[pezón]]: chichiualpiastli * [[pez ángel ]]: ahuilohuitl * [[pez ángel]]: auilouitl * [[pez espada]]: huitzilmichin * [[pez espada]]: uitsilmichin * [[pez sierra ]]: tlalteconi * [[pez sierra]]: tlaltekoni * [[pez vela]]: huitzilmichin * [[pez vela]]: uitsilmichin * [[pezuña]]: xopalixtli * [[Pezuña]]: Yolcaiztetl * [[pez]]: michin * [[piñón]]: ococenyollotli, cenyollotli * [[piñón]]: okosentli, okosenyolotli, senyolotli * [[piña (de pino)]]: ocentli * [[piña (de pino)]]: osentli * [[piña (fruta)]]: matsatli (pinea ananas) * [[piña (fruta)]]: matzatli (pinea ananas) * [[Piñata]]: Tlapalxoctli * [[piñata]]: tlapalxoktli * [[Piña]] (Anana): Matzahtli (Aulex) * [[Piña]]: Ohcentli (Ohtli / Centli) * [[Piadoso]] (Compasivo): Teicnoittani / Teicnoittiliani / Teicnomatini * [[piadoso]]: teicnoittani * [[piadoso]]: teiknoittani * [[Pianista profesional]]: Pianotihqui * [[Pianista]]: Pianotini * [[piano]]: pianotli * [[piara]]: pitsopankali * [[piara]]: pitzopancalli * [[Piar]] (el polluelo): Pipihuia, nitla- * [[Picada]] (La carne): Tlaitzeltililli * [[picado]]: tsopitik, techopinili * [[picado]]: tzopitic, techopinilli * [[Picadura de Mosca]]: Techopiniliztli / Zayolin Itechopiniliz * [[Picadura de Serpiente]] / Mordedura de Serpiente: Techopiniliztli / Coatl itechopiniliz / Coatl iteiztlacminaliz * [[picadura de serpiente]]: chopiniatl * [[picadura]]: techopinilistli * [[picadura]]: techopiniliztli * [[picaflor]]: huitzilli, huitzilin (archilochus colibris) * [[picaflor]]: uitsili, uitsilin (archilochus colibris) * [[picante (ají)]]: chili (capsicum annuum) * [[Picante]] (picoso): Cococ * [[Picante]] (que posee las características del Chile): Chiltic * [[picante]]: chilli (capsicum annuum) * [[picante]]: kokok * [[Picar Carne]] / Desmenuzarla: Itzeltilia, nitla- / Nacaxacualoa, ni- * [[Picardía]]: Netlahtolcuecuepaliztli * [[Picar]] (Los Granos / La roña): Yomoni,- (Yomoni,- también significa Sentir Gran Deseo Sexual) * [[Picar]] / Expolear / Incitar / Acelerar: Tzopinia, nitla- * [[Picar]] / Molestar / Dar Pullas: Tentlamachhuia, nino- * [[Picar]] / Morder: Chopinia, nite- * [[Picar]] / Presionar: Tzopinia, nite- / Tzoponia, nite- * [[picar]]: cococihui, tzopitia, chopinia nite * [[picar]]: kokosiui, tsopitia, techopinia * [[pichón]]: pichontli, uilokonetl * [[pico (instrumento de trabajo)]]: cuauhtlatzacualli * [[pico (instrumento de trabajo)]]: kuautlatsakuali * [[pico de ave]]: tototentli * [[Pico de Ave]]: Yacatentli / Camayacatl / Totoyacatl * [[Pico de montaña]]: Tepepanitl * [[Pico de Oro]]: Ohuihcatlahtoleh * [[pico montañoso]]: tlacpac, yacac * [[pico montañoso]]: tlakpak, yakak * [[picoso]]: cococ * [[picoso]]: kokok * [[Picotear]] (Comer Los Pájaros): Chochopotza, nitla- * [[Picotear]]: Chopinia, nitla- (Launey) * [[pico]]: yacatli * [[pico]]: yakatli * [[pie (medida)]]: xomachiotl, xomachihualoni * [[pie (medida)]]: xomachiotl, xomachiualoni * [[piedad]]: icnoacayotl, teicnottaliztli * [[piedad]]: iknoakayotl, teiknottalistli * [[Piedad]]: Teicnoittalli / Teicnoittaliztli / Teicnomatiliztli * [[piedra angular]]: tsintetl * [[piedra angular]]: tzintetl * [[piedra boluda]]: tetolontli * [[piedra caliza]]: tenextetl * [[piedra cristalizada]]: teolotl * [[piedra de afilar]]: texali * [[piedra de fogón]]: tenamastli * [[piedra de fogata]]: tenamastli * [[piedra de los sacrificios]]: techcatl * [[piedra de los sacrificios]]: techkatl * [[piedra de obsidiana]]: itstetl * [[piedra dura]]: tepactli * [[piedra dura]]: tepaktli * [[piedra labrada]]: tenacaztli * [[piedra labrada]]: tenakastli * [[piedra maciza]]: picqui, tepicqui * [[piedra maciza]]: pikki, tepikki * [[piedra pómez]]: xalmalacatl, tecalli * [[piedra pómez]]: xalmalakatl, tekali * [[piedra plana]]: tepatlachtli * [[piedra preciosa]]: chalchihuitl, quetzaliztli, tlazoltetl * [[piedra preciosa]]: chalchiuitl, ketsalistli, tlasoltetl * [[piedra temazcal]]: temastetl * [[piedras (plural)]]: tete * [[piedras]]: tete * [[Piedra]] / Guijarro: Xaltetl * [[piedra]]: tetl * [[piel blanda]]: tlaixyamanili * [[piel blanda]]: tlaixyamanilli * [[piel de los testículos]]: tanatl * [[piel]]: cuetlaxtli * [[piel]]: kuetlaxtli * [[piernas]]: metstin * [[pierna]]: imetztli, metztli, metzli * [[pierna]]: metstli * [[Pierna]]: Queztli (Revista Ce-Acatl) / Metztli (Muslo, parte superior de la pierna) * [[pieza]]: centzotl * [[pieza]]: sentsotl * [[pie]]: xotl * [[pijama]]: pepechtotoniloni * [[pija]]: tepoli * [[pija]]: tepolli * [[pila de agua]]: acaxtontli * [[pila de agua]]: akaxtontli * [[pilar]]: acaxtontli * [[pilar]]: akaxtontli * [[pildora]]: motolotlanokiloni * [[pildora]]: motolotlanoquiloni * [[Pilotar]] (Aeronave): Tepoztototl Ipan Yetia, ni- / Nepatlanililoni Ipan Yetia, ni- / Nepatlani, ni- (volar por uno mismo) (Tepoztototl Ipan Ninepatlaniz (pilotaré el avión)) * [[pilote]]: atsontsontli * [[pilote]]: atzontzontli * [[pima]]: pimatl * [[pima]]: pimatl, chichimecatlacatl. * [[pimienta]]: caxtilchilli (piper nigrum) * [[pimienta]]: kaxtilchili (piper nigrum) * [[pimiento morrón]]: chiltomatl * [[pimiento]]: chili (capsicum annuum) * [[pimiento]]: chilli (capsicum annuum) * [[pináculo]]: huitztic * [[pináculo]]: uitstik * [[pinabete]]: acalocuahuitl (pinus sabiniana) * [[pinabete]]: akalokuauitl (pinus sabiniana) * [[pinacate]]: pinacatl * [[pinacate]]: pinakatl * [[pinar]]: ocotlan * [[pinar]]: okotlan, okoyotl * [[pinchado]]: chusotilok, tspopitili * [[pinchar]]: chusotia, tsopiti * [[Pincho]] / Aguijón: Te'tzatzapiniloni * [[pingüica]]: tepeiskitl (arctostaphylos pungens) * [[pingüica]]: tepeizquitl (arctostaphylos pungens) * [[pingüino]]: totoxolotl * [[ping pong]]: nematopehuiliztli * [[ping pong]]: nematopeuilistli * [[pino oyamel]]: oyametl (pinus ponderosa) * [[pino real]]: acalocuahuitl (pinus sabiniana) * [[pino real]]: akalokuauitl (pinus sabiniana) * [[pinole]]: pinoli * [[pinole]]: pinolli * [[pinos (plural)]]: ocomeh, ocotlan * [[pinos]]: okomej * [[Pinotepa Nacional]]: Pinoltepan (Lugar sobre piedra desmoronada o molida) * [[pino]]: ocotl (pinus communis) * [[Pino]]: Ohcotl (Ohtli / Cuahuitl) * [[pino]]: okotl (pinus communis) * [[pintar con sangre]]: espalia * [[pintar la boca]]: camacuiloa * [[pintar la boca]]: kamakuiloa * [[pintar muros]]: tlapalchiua * [[pintarrajeado]]: mekopali * [[pintarrajear]]: mekopa * [[pintarse]]: tlapalhuia * [[pintarse]]: tlapaluia * [[pintar]]: pa nitla, cuiloa nitla * [[pintar]]: tlapa, tlakuiloa * [[pintores]]: tlacuilomeh * [[pintores]]: tlakuilomej * [[pintor]]: tlacuilo * [[pintura (arte)]]: tlacuiloyotl * [[pintura (arte)]]: tlakuiloyotl * [[pintura (color)]]: pali * [[pintura (para teñir)]]: yapali * [[pintura amarilla]]: kosyapali * [[pintura anaranjada]]: chilkosyapali * [[pintura azul celeste]]: xoxouyapali * [[pintura azul marino]]: poxauyapali * [[pintura azul turquesa]]: xiuyapali * [[pintura azul]]: texoyapali * [[pintura blanca]]: istayapali * [[pintura café]]: kamilyapali * [[pintura de achiote]]: achioyapali * [[pintura de cal]]: istanexyapali * [[pintura de sangre]]: esyapali * [[pintura dorada]]: teokuitlayapali * [[pintura gris]]: nexyapali * [[pintura morada]]: kamojyapali * [[pintura mural]]: tlacuilolli * [[pintura mural]]: tlakuiloli * [[pintura negra]]: tlilyapali * [[pintura ocre]]: kosauyapali * [[pintura plateada]]: istateokuitlayapali * [[pintura roja]]: chilyapali * [[pintura rojo óxido]]: tlauyapali * [[pintura rosa mexicano]]: tlatsaleuayapali * [[pintura rosa]]: xochiyapali * [[pintura terracota]]: tlalyapali * [[pintura verde]]: xoxokyapali * [[pintura violeta]]: poxyapali * [[pintura]]: palli * [[pinzón]]: tsintson, tsintsontototl * [[pinzón]]: tzintzon, tototl. * [[piojoso]]: atempachtli * [[Piojoso]]: Metolloh / Atenyoh / Atempach * [[piojo]]: atemitl (pediculus capitis) * [[Piojo]]: Metolin / Atemitl * [[pionero]]: pehuani * [[pionero]]: peuani * [[pipa]]: popocuauhcomitl, acayetl * [[pipa]]: popokuaukomitl, akayetl, pokietl * [[pipeta]]: apopotli * [[pipintor]]: tlakuilo * [[pirámide (construcción prehispánica)]]: tsakuali, tlamanakali * [[pirámide (construcción prehispánica)]]: tzacualli * [[pirámide de la Luna]]: metstli ikpak tlamanakali * [[Pirámide del Sol]] (Casa del Sol o Cielo Azul): Ilhuicatl Xoxouhqui (Caso) * [[pirámide del Sol]]: tonatiu ikpak tlamanakali * [[pirúl]]: copalcuahuitl (schinus mollae) * [[pirúl]]: kopalkuauitl (schinus mollae) * [[piragua]]: acalpechtli, acalli * [[piragua]]: akalpechtli, akali * [[Piramidal]] / Puntiagudo por Arriba y Ancho por Abajo: Tzimmanqui * [[pirata]]: acalteichtecamictini * [[pirata]]: akalteichtekamiktini * [[Pirita]]: Petztli * [[pisón]]: tlaltehuiloni * [[pisón]]: tlalteuiloni * [[pisada]]: tlalketstli, xomachiotl * [[pisada]]: tlalquetztli, xomachiotl * [[pisar]]: tlatsa, tlaxokeketsa * [[pisar]]: tlatza, xoquequetza nitla * [[piscina]]: acaxitl * [[piscina]]: akaxitl * [[piso]]: tlalpepechtli * [[Pista]] / Arena (donde se ejercitan deportes) / Campo de Juego: Cennetlaloloyan * [[pistola]]: teposteixiumitl * [[pistola]]: tepozteixiuhmitl * [[pitáhaya]]: tsaponochtli * [[pitáhaya]]: tzaponochtli * [[pita]]: ichtli * [[pitiriasis]]: kuatekiskitl * [[pito]]: pitsali * [[pito]]: pitzalli * [[pizza]]: tlaxkalnakatl * [[Plástico]] / Moldeable / Dúctil (Adjetivo): Copinaloni * [[plástico]]: oli, olin * [[plástico]]: olli, olin * [[Plátano]]: Zapalotl / Tzapalotl * [[plúmbago]]: tlepatli (plumbago pulchella) * [[placa de tierra]]: tlalnepantik * [[placa terrestre]]: tlalnepantli * [[placenta]]: ihuicatl * [[placenta]]: iuikatl * [[placentero]]: ahuiani * [[placentero]]: auiani * [[plaga]]: chahuitztli * [[plaga]]: chauitstli * [[plancha (de windsurf)]]: acalpantli * [[plancha (de windsurf)]]: akalpantli * [[plancha (para cocinar)]]: comalli * [[plancha (para cocinar)]]: komali * [[plancha eléctrica]]: tepostlauilkomitl * [[plancha eléctrica]]: tepoztlahuilcomitl * [[planchar]]: tlamelaua * [[Plancha]] (lámina): Pantli * [[plancha]]: teposamatl, teposkomitl * [[plancha]]: tepozamatl, tepozcomitl * [[planeador]]: tepostototl, akalpatlani * [[planeador]]: tepoztototl, acalpatlani * [[planetario]]: ilhuicatlayocan * [[planetario]]: iluikatlayokan * [[planetas (plural)]]: citlaltzitzimimeh * [[planetas]]: sitlaltsitsimimej * [[Planetas]]: Tzihtzime * [[planeta]]: citlaltzitzimitl * [[planeta]]: sitlaltsitsimitl * [[Planeta]]: Tzitl / Tzontemoc (Caso) * [[plano (carta)]]: amaometlacuilolli * [[plano (carta)]]: amaometlakuiloli * [[Plano]] (Callejero, Del Camino...): Ohamatl * [[Plano]] / Llano: Cemmanqui / Ixmaniliztli * [[plano]]: patlachtic * [[plano]]: patlachtik * [[planta cactácea]]: uitsatsastli * [[planta de algodón]]: kuauichkatl (gossypium herbaceum) * [[planta del pie]]: xocpaliztli * [[planta del pie]]: xokpalistli * [[planta medicinal]]: tlajkopatli * [[planta torcida]]: malinali * [[Plantar Árboles]]: Cuauhtoca, ni- * [[plantar caña]]: acayoa * [[plantar caña]]: akayoa * [[Plantar Maguey]]: Meteca, ni- (Rémi Simeon) * [[Plantar]]: Tlalaqui, nitla- * [[Planta]] (del Pie): Xocpalli * [[planta]]: cuauhtontli * [[planta]]: kuautontli * [[Planta]]: Xihuitl * [[Plastificado]]: Tlacopinalocahuilli * [[Plastificar]]: Copinalocahuia, nitla- * [[plataforma de saltos]]: tepancholoantli * [[plataforma de tierra]]: tlalteli * [[plataforma de tierra]]: tlaltelli * [[platanero]]: tsapalolkuauitl (musa lacatan) * [[platanero]]: tzapalolcuahuitl (musa lacatan) * [[platano]]: tsapaloli * [[platano]]: tzapalolli * [[plata]]: istateokuitlatl (Ag) * [[plata]]: iztateocuitlatl (Ag) * [[Plateado]] / Reluciente / Brillante: Ixpetlanqui * [[plateado]]: istateokuitlatik * [[plateado]]: iztateocuitlatic * [[platería]]: istateokuitlapitskali * [[platería]]: iztateocuitlapitzcalli * [[platero]]: istateokuitlapixki * [[platero]]: iztateocuitlapixqui * [[platicar (con alguien)]]: notsa * [[platicar (con alguien)]]: notza * [[platicar]]: tlajtoa * [[platillo (instrumento musical)]]: teposkaxpechtli * [[platillo (instrumento musical)]]: tepozcaxpechtli * [[platillo]]: tlakuali * [[plato]]: caxpechtli * [[plato]]: kaxpechtli * [[Plato]]: Molcaxitl * [[playa ]]: xaltentli * [[playas (plural)]]: xaltentin * [[playas]]: xaltentin * [[playa]]: xaltentli * [[playera]]: cotonemaztli * [[playera]]: kotonemastli * [[Plaza de Mercado]] / Mercado: Tiamicoyan * [[Plaza de Mercado]] / Mercado: Tlanamacoyan * [[Plaza de Mercado]]: Netianquiztlaliloyan * [[Plaza de Toros]]: Cuacuammiminaloyan * [[plaza de toros]]: xaltsakualkan * [[plaza]]: tiamicoyan, aitualli * [[plaza]]: tiamikoyan, aituali * [[Plazo]] / Aplazamiento: Tlanechcatlazaliztli * [[plazo]]: tecentlayecoltiliztli * [[plazo]]: tesentlayekoltilistli * [[plebeyo]]: macehualli * [[plebeyo]]: maseuali * [[plebe]]: maseualtin * [[Plegado]]: Tlaxolocholli * [[Plegamiento]] (Acción, Sustantivo Verbal): Tlaxolocholiztli * [[plegarse]]: xolochoa * [[Plegar]] / Doblar: Xolochoa, nitla- (Rémi Simeon) * [[pleito]]: cocolli * [[pleito]]: kokoli * [[pliego]]: ceamatl * [[pliego]]: seamatl, isuatl * [[pliegue]]: xolochtic * [[pliegue]]: xolochtik * [[Pliegue]]: Xolochtli * [[Plisado]] / Arrugado con Pliegues / Crespo: Cocolochtic * [[plomero]]: temetspixki * [[plomero]]: temetzpixqui * [[plomo]]: temetstli (Pb) * [[Plomo]]: Temetztli * [[plomo]]: temetztli (Pb) * [[ploteador]]: amatlacuilopoalcalli * [[ploteador]]: amatlakuilopoalkali * [[pluma de ave]]: ihuitl, totolacatl * [[pluma de ave]]: iuitl, totolakatl * [[pluma fuente]]: meyalihuitl, totolacatl * [[pluma fuente]]: meyaliuitl, totolakatl * [[pluma hermosa]]: ketsali * [[pluma hermosa]]: quetzalli * [[plumaje]]: asyotl, ketsali * [[plumaje]]: quetzalli * [[pluralidad]]: miektiyotl * [[plural]]: miektik * [[Plutón]]: ahuatetztli, citlaltzitzimitl. * [[Plutón]]: auatetstli * [[Población]] / Ciudadanos: Altepehuahqueh (Ce Altepehuahqueh Xeliuhcayotl: Un segmento de Población) * [[Población]] / Lugar Poblado: Altepehuahcan * [[población]]: altepetl * [[Poblador]]: Altepehuahcan Chaneh * [[poblados]]: altepemej * [[poblado]]: altepetl * [[Poblamiento]]: Altepehuahcan Nechantiliztli / Nealtepehuahca(n)chantiliztli * [[poblano]]: pueblatecatl, pueblatl * [[poblano]]: pueblatekatl, pueblatl * [[Poblar]]: Altepehuahcan Chantia, nino- (Repoblar: Altepehuahcan Chachantia, nino-) * [[poblar]]: altepetlalia * [[pobre diablo]]: iknopakiliston * [[pobrecito]]: iknotontsin * [[pobreza]]: iknoyotl, netolinistli * [[Pobreza]]: Motolincayotl * [[pobreza]]: netoliniztli, icnoyotl * [[pobre]]: iknotl, motolinki * [[Pobre]]: Motolinqui / Icnotlacatl (Persona que carece)/ Icnotl / Icnopilli / Icnoyoh / Icnohuah / Tzotzocatehuitz / Tzotzocapa * [[pobre]]: motolinqui, icnotl * [[pocas veces]]: sankeman * [[pocas veces]]: zanqueman * [[poca]]: tepitsin, achitsinko * [[pochote (ceiba)]]: pochotl * [[Pochutla]]: Pochotlan (Lugar junto a los robles de ceiba) * [[Pochutla]]: Pochotlan (Lugar junto a los robles), altepetl. * [[pocilga]]: coyamecalli * [[pocilga]]: pitsokali * [[poco a poco]]: atsan, iyolik * [[poco a poco]]: atzan, iyolic * [[Poco a poco]]: Yolic (Escamilla) * [[poco antes]]: yeyehua * [[poco antes]]: yeyeua * [[poco interés]]: amotlattilistli * [[poco interés]]: amotlattiliztli * [[Poco]] / No Mucho: Ahmo Miec * [[Poco]]: Tepiton / Tepitzin * [[poco]]: tepitsin, achitsinko * [[poco]]: tepitzin, achitzinco * [[podador]]: cuauhyectiani, tlayectiani * [[podador]]: kuauyektiani, tlayektiani * [[Podado]] (Un Bosque) / Talado (Un Bosque): Tlacuauhhitecpan * [[Podado]] / Deshojado : Tlacuauhxiuhcontli * [[Podado]]: Tlacuauhtlaxtli * [[podado]]: tlanateki, tlayektili * [[podado]]: tlanatequi, tlayectilli * [[Podar]]: Cuauhtlaza, nitla- * [[Podar]]: Matoxahua, nitla- (Rémi Simeon) / Mayectia, nitla- * [[podar]]: natequi nitla, yectia * [[podar]]: tlanateki, yektia * [[poda]]: tlanatekilistli * [[poda]]: tlanatequiliztli * [[poder (verbo)]]: hueliti * [[poder (verbo)]]: ueliti * [[poder sobre algo]]: temaktli * [[Poderoso]] (que tiene Facultades): Huelitini (Véase Hueliti, ni-: Tener la Facultad) (Ahtle Huelitini: Desligitimado) * [[Poderoso]] (que tiene oportunidades): Huelini (Véase Hueli, ni-: Tener la Oportunidad) (Ahtle Huelini: Desdichado) * [[Poderoso]] / Autoridad / Respetable: Teixmauhtih * [[Poderoso]] / Que Habla con Autoridad: Huelitic (Ahtle Huelitic: Charlatán / Indiscreto) * [[poderoso]]: huelitini * [[Poderoso]]: Tlazohpilli (Carochi) * [[poderoso]]: uelitini, tlapiani * [[Poder]] (Sustantivo) en forma poseída: Nomamalhuazco, Momamalhuazco... * [[Poder]] / Facultad / Posibilidad (por Facultad)(sustantivo): Huelitiliztli / Teixmauhtiliztli (Tener Autoridad o Poder sobre otros) (Rémi Simeon) * [[Poder]] / Oportunidad / Posibilidad (por Oportunidad) (Sustantivo): Hueliliztli * [[Poder]] / Tener la Facultad / Estar Legitimado (verbo): Hueliti, ni- / Ixmauhti, nite- (Rémi Simeon) (Ejemplo: Yo puedo cantar (Tengo la facultad): Nihueliti nicuicaz) * [[Poder]] / Tener la Oportunidad: Hueli, ni- (Ejemplo: Nihueli nicuicaz: Yo puedo cantar (Tengo la oportunidad) * [[poder]]: huelitiyotl * [[poder]]: uelitiyotl * [[podredumbre]]: palani * [[podrido]]: palanki, palaktik * [[podrido]]: palanqui * [[podrirse]]: palani * [[poeblo agitado]]: etsontlakayotl * [[poema chalca]]: chalkayotl * [[poema de primavera]]: xopankuikatl * [[poema]]: xochicuicatl * [[poema]]: xochikuikatl * [[poesía (declamada)]]: tlahtocuicayotl * [[poesía (declamada)]]: tlajtokuikayotl * [[poesía]]: xochicuicayotl * [[poesía]]: xochikuikayotl * [[Poeta]]: Tlahtollaliani * [[poeta]]: xochicuicani, tlahtocuicani * [[poeta]]: xochikuikani, tlajtokuikani * [[Políticamente]]: Tenapaloliztica * [[Política]] (Sustantivo): Tenapaloliztli / Cemitquimatiliztli (Huiquipedia) * [[política]]: semitkimatilistli * [[Político]] / Gobernante: Tenapaloani (Rémi Simeon) / Ololiuhqui (Rémi Simeon) / Tecpantlapiquini (Ce- Acatl) * [[Político]] / Lo propio del Político (Adjetivo): Tenapalolizzotl * [[político]]: semitki, tlajtoani * [[político]]: tlahtoani * [[polaco]]: polontecatl, polotl, polontlacatl * [[polaco]]: polontekatl, polotl, polontlakatl * [[Polanco]]: Polanco (lugar de suelo hundido o deprimido), mexicatl calpolli. * [[Polanco]]: Polanko (Lugar de suelo hundido o deprimido) * [[polea]]: atochietl * [[polen]]: xochimeyallotl * [[polen]]: xochimeyalotl * [[Poleo]]: Tlal'atochietl * [[Policía]] / Guarda / Vigilante Jurado: Tlapixqui * [[Policía]] / Guardia / Guardián: Tepixqui * [[policía]]: tlapixki * [[policía]]: tlapixqui * [[Policial]]: Tepixcayotl * [[poligala (planta)]]: xochipitsauak (poligala scoparia) * [[poligala (planta)]]: xochipitzahuac (poligala scoparia) * [[Polilla]]: Cuachocuilin * [[polilla]]: cuauhocuilli * [[polilla]]: kuauokuili * [[polla de agua]]: atotolin * [[pollas]]: totoltin * [[polla]]: totoli, totolin * [[pollo (para comer)]]: totolnakatl * [[pollo frito]]: totolnakatl tsoyonki * [[pollo rostizado]]: totolnakatl tsoyonki * [[pollos (plural) ]]: piomeh, pipiolomeh * [[pollos]]: piomej, pipiolomej * [[pollo]]: piotl, pipiolotl * [[polluelo]]: pioton * [[polonés]]: polontecatl, polotl, polontecatl * [[polonés]]: polontekatl, polotl, polontekatl * [[Polonia]]: Polonia * [[Polonia]]: Polonia, tlahtocayotl. * [[polvito]]: teutli * [[polvo de tierra]]: pinoltetl * [[polvo fino]]: teutli * [[polvora]]: tlakistlali * [[polvora]]: tlaquiztlalli * [[polvoriento]]: tlekonexyo, teuyo * [[polvoso]]: teuhyo * [[polvoso]]: teuyo * [[polvo]]: teoctli * [[polvo]]: teoktli * [[Polvo]]: Teuhtli * [[pomada]]: oxitl * [[pomelo]]: hueyxocotl, toronxatl * [[pomelo]]: ueylalaxtli * [[pompa]]: popolochtli, tsintamali * [[pompa]]: tzintamalli * [[ponche (bebida caliente de frutas)]]: pontsin * [[ponche (bebida caliente de frutas)]]: pontzin * [[poncho (prenda)]]: tilmautli * [[poncho]]: quechquemitl, tilmauhtli * [[ponedora (gallinacéa)]]: atetlaski * [[Poner (Algo) en el Suelo]]: Mana, nitla- * [[Poner a la Sombra]] (A Alguien): Cehualhuia, nite- * [[Poner a la Sombra]] (Algo): Cehualhuia, nitla- * [[Poner a Pastar al Ganado]]: Tomahua, nitla- * [[Poner a Prueba]] / Sopesar / Razonar (Véase Razonar)/ Experimentar: Yehyecoa, nitla- (Nite-) * [[Poner en conocimiento]] / Proponer (Véanse sinónimos) / Declarar / : Ixpantilia, nitetla- / Ixpantia, nitetla- * [[Poner en Orden]] o en hilera: Tecpantlalia, nite- * [[poner en peligro]]: ohuitilia nite * [[poner en peligro]]: teouitilia * [[poner erecto]]: ketsaltia * [[poner huevos]]: atetlasa * [[poner huevos]]: atetlaza * [[poner orden]]: tecpana nitla * [[poner orden]]: tlatekpana * [[poner precio]]: patiotlalia nitla * [[poner precio]]: tlapatiotlalia * [[Ponerse a Cubierto]] (del Enemigo): Yaotlatia, nino- * [[Ponerse a la Sombra]]: Cehualhuia, nino- * [[Ponerse a Prueba]] / Demostrarse: Mahmachtia, nino- * [[Ponerse de Acuerdo]] (Comprometerse mutuamente): Tlalilia, titotla- * [[ponerse de pie]]: moketsa * [[ponerse de pie]]: moquetza * [[ponerse el vestuario]]: kenti * [[Ponerse en Cuclillas]]: Cototzoa, nino- (Rémi Simeon) * [[ponerse en la sombra]]: siualoa * [[ponerse los zapatos]]: mocactia * [[ponerse los zapatos]]: mokaktia * [[ponerse mucha ropa]]: tapachkentia * [[ponerse mucha ropa]]: tapachquentia * [[Ponerse Rígido]] / Atiesarse: Cuappitzoa, nino- * [[Ponerse Rojo]] (por Timidez): Ixtlatlactia, n- * [[Poner]] (Colocar): Tlalia, nic * [[poner]]: mana, mati, niktlalia * [[poner]]: mana, mati, tlalia (nic) * [[ponzoña]]: istaktli * [[ponzoña]]: iztactli * [[ponzoñoso]]: axayaktli * [[Popa]]: Acalcuescochtli * [[popa]]: acalcuexcochtli * [[popa]]: akalkuexkochtli * [[popocatepec]]: popocatepec (lugar en el cerro humeante), mexicatl tepetl. * [[Popocatepec]]: Popokatepek (Cerro humeante) * [[popoluca]]: popolocatl, anahuatlacatl. * [[popoluca]]: popolokatl * [[popote]]: popotli * [[Poquísimo]] (Absolutamente Poco): Za Tepitzin * [[poquito]]: achitsin, achiton * [[poquito]]: achitzin, achiton * [[por él (ella)]]: ica, ipampa * [[por él (ella)]]: ika, ipampa * [[por último]]: satlatsonko * [[por último]]: zatlatzonco * [[por ahí]]: icampa * [[por ahí]]: ikampa * [[Por ahora]] / De momento / Todavía: Axcampa (Axcan / Pa (Pa significa Por al formar Adverbios. Así Ceppa, Por Una Vez / Campa, Por dónde / Nepa, Por állá / Achtopa, Por el Principio, Al Principio )) * [[por allí]]: ompic * [[por allí]]: ompik * [[por aquí]]: icanican * [[por aquí]]: ikanikan * [[Por breve Tiempo]]: Achicacahuitl / Achica / Achic * [[por consiguiente]]: ipampa * [[Por dónde]](la respuesta no tiene que ser precisa): Campa Ejemplo: Nipa/Nepa * [[por dentro]]: itech * [[por donde]]: canic * [[por donde]]: kanik * [[por doquier]]: nohuian * [[por doquier]]: nouian * [[Por dos veces]]: Oppa * [[Por duplicado]]: Oppa Neneuhqui * [[por eso]]: ic * [[por eso]]: ik * [[por favor]]: nimitstlatlautia * [[por favor]]: nimitztlatlauhtia * [[por fin]]: satlatsonko * [[por fin]]: zatlatzonco * [[Por la Mañana]] / En la Mañana: Ihcippa / Ihcipa (Ihciuh: Mañana) * [[por la mañana]]: mostla teotlak * [[por la mañana]]: moztla teotlac * [[por la noche]]: yohuac * [[por la noche]]: youak * [[por la tarde]]: teotlac * [[por la tarde]]: teotlak * [[por medio de]]: pal-, -tica, tetzalan * [[por medio de]]: pal-, -tika, tetsalan * [[Por mi mismo]]: Notechpa. (Ej., Notechpa nitlatlaza (Rehuso algo por mi mismo) * [[por mi]]: noka, mopa * [[por nosotros]]: topan * [[por qué no?]]: tlein inic amo * [[por qué no]]: tlein inik amo * [[por qué?]]: tlehca * [[por qué]]: tlejka * [[por segunda vez]]: ayancuipan * [[por segunda vez]]: ayankuipan * [[por separado]]: xeliuhca * [[por separado]]: xeliuka * [[por siempre]]: cemiac * [[Por Siempre]]: Cemihcac * [[por siempre]]: semiak * [[Por supuesto]] / Sin dudarlo: Canozo * [[por ti]]: topa * [[por todas partes]]: ahuicpa * [[por todas partes]]: auikpa, nouiampa * [[Por Todos Lados]] / Por todas Partes / En todos los Lugares: Nohuiampa / Cencol / Tlanahuac * [[Por tres veces]]: Eppa * [[Por triplicado]]: Eppa Neneuhqui * [[Por un Instante (brevísimo)]]: Achitonca / Achitzinca (Thelma D. Sulivan) * [[por un rato]]: huecauhtica * [[por un rato]]: uekautika * [[Por una parte]]: Ceccampa * [[por usted]]: mopampatsinko * [[por usted]]: mopampatzinco * [[porosidad]]: semakyotl * [[poroso]]: semaktik * [[poro]]: semaktli * [[Porque...]] (Conjunción Causal): Ipampa Ca... / Canel... / Ach Canel... / Ach Canel Nozo... / * [[porque]]: nic * [[porque]]: nik * [[porra]]: cuauholotli * [[porra]]: kuauolotli * [[portón]]: aitualoyan * [[Porta-folios]]: Amahuicatl * [[portal]]: calixatl, calixecatl * [[portal]]: kalixatl, kalixekatl * [[portería]]: tlachtiloyan * [[Portero]]: Tlatlapoh * [[Portugal]]: Lusitania * [[Portugal]]: Lusitania, tlahtocayotl. * [[portugués]]: lusitecatl, lusotl * [[portugués]]: lusitekatl, lusotl * [[porvenir]]: hualquiztli * [[porvenir]]: ualkistli * [[Por]] (Preposición para introducir al Sujeto Agente en las Oraciones Pasivas): Itechpa (Ej. similar al que dan Rémi Simeon y Olmos: In Ipalnemoani Itechpa nitlazohtlalo / Soy amado por Dios) * [[Por]] (Preposición que forma Complementos Causales): Ipampa * [[Por]] (Preposición que forma Complementos Circusntanciales de Lugar): -Co / -C (Ejemplos: Calco, Por la Casa / Ahco, Por Arriba / Ilhhuicac, Por el Cielo (Ahco In Mixtli Yauh,-: Las Nubes se desplazan por el Cielo) * [[Por]] (Preposición que forma Complementos Circusntanciales de Tiempo): -Co / -C (Ejemplos: Yohuac: Por la Noche ) * [[Por]] (Preposición que forma Complementos Instrumentales): Ica / -tica (Al componerse con Sustantivos) * [[Por]] / Hacia / A / En (Preposición que forma Complementos Preposicionales. Por lo tanto, la Preposición no actúa en sentido propio como Complemento Circunstancial): -Co + pa / -C + pa (Ilhuicacpa: Al Cielo / Hacia el Cielo / Por el Cielo / En. (Ilhuicacpa Itta, nitla-: Mirar el Cielo)) (Nocealizcopa, Por mi Voluntad / Voluntariamente (Complemento Preposicional)) * [[Por]] / para (Preposición Final) Forma Complementos Circustanciales Causales / Instrumentales o Solidarios / Finales): -Pal (Mopal (Instrumental / Causal ): Por ti / Gracias a ti / Por medio de ti (Con tu ayuda)) (Partido Político / Tenapaloliztli Ipal Ololiuhtimaniliztli: Agrupación Por el Gobierno / Para el Gobierno / Gracias al Gobierno / Que se sirve del Gobierno) (Tepaltzinco Ihtlanilia, ninotla- (Mendigar, Solicitar para Alguien, para los Hijos del Mendigo y para sí)) * [[por]]: ic, ipampa * [[por]]: ik, ipampa * [[posada]]: teceliloyan, axihuayan * [[posada]]: teseliloyan, axiuayan * [[posar]]: motlahuia * [[posar]]: motlauia * [[poseedor]]: chilhuac, huacac * [[poseedor]]: chiluak, -uakak * [[poseer]]: axcatia * [[poseer]]: axkatia * [[posesión]]: axcaitl * [[posesión]]: axkayotl, axkaitl * [[Posiblemente no...]]: Acazohmo... / Ahzocahmo... * [[Posiblemente]]: Ahzahzo... * [[Posible]]: Chihualoni / Zoihui / Hueliyoh * [[Positivo]] (que hace bien): Yectic * [[Positivo]] / Comprobado / Verificado / Confiable: Neltiticah (Neltiticah,-: ser cierto) * [[Posponer]] / Diferir: Nechcatlaza, nitla- * [[Posposición]] / Dilación: Tlanechcatlazaliztli * [[poste (de luz)]]: tlacoicpilli * [[poste (de luz)]]: tlakoikpili * [[Postrarse]]: Ixtlapalonotihuetzi, n(i) * [[postre]]: tecuacualiztli * [[postre]]: tekuakualistli * [[potable]]: itli * [[potaje]]: moli * [[potaje]]: molli * [[potencia]]: huelitiliztli * [[potencia]]: uelitilistli * [[potente]]: huelitini * [[potente]]: uelitini * [[potosino]]: potositecatl, potositl * [[potosino]]: potositekatl, potositl * [[potrillo]]: cahuayoconetl * [[potrillo]]: kauayokonetl * [[potro]]: rrehotl * [[potro]]: rrejotl * [[pozo petrolero]]: ateuejkachiaktli * [[pozol (bebida de cacao)]]: posoli * [[pozol (bebida de cacao)]]: pozolli * [[pozole]]: potsoli, potsolatl * [[pozole]]: potzolli, potzolatl, mexicatlacualli. * [[pozos (plural)]]: comoltin, ameltin, ayolhuaztin * [[pozos]]: komoltin, ameltin, ayoluastin * [[pozo]]: ameli, ayoluastli, atikuiuayan, komoli * [[pozo]]: amelli, ayolhuaztli, aticuihuayan, comolli * [[Pozo]]: Aolhuaztli (Rémi Simeon) * [[Préstamo]] / Crédito: Tetla'tlacuilti'liztli / Tetla'tlaneuhtiliztli * [[príncipes (plural)]]: pipil * [[príncipes]]: pipil * [[príncipe]]: pili, piltlajtoani * [[príncipe]]: pilli, piltlahtoani * [[Príncipe]]: Tlahtocapilli * [[Prólogo]] / Exordio de un Discurso: Tlahtoltzintiliztli * [[Prólogo]] / Introducción: Tlaaquiliztli * [[prólogo]]: achtopouatl, amoxtlajtoalpeualistli * [[prólogo]]: amoxtlahtoalpehualiztli * [[Próspero]] / Dichoso / Favorecido: Mocnelih * [[Próximamente]] / Cercanamente: Tlanetecholiztica * [[Próximo]] (Hallarse /Estar) (de una Cosa) (Adjetivo): Netech quitzticac / Tlocca quitzticac * [[Próximo]] / Cercano / En las Cercanías: Tlatenecholizpan * [[practicar]]: yeyecoa * [[practicar]]: yeyekoa * [[prado]]: sasakatlan * [[prado]]: zazacatlan * [[preñada]]: otstli, otskatl * [[preñada]]: otztli * [[Preñarse]]: Chiyalia, mote- / Chiyaltia, mote- * [[preñar]]: koneua * [[Precalentar]]: Achtona * [[Precaución]] / Cuidado / Miramiento / Atención: Tlatlamachhuiliztli * [[Precavidamente]]: Tlatlamachhuiliztica * [[Precio]]: Patiotl (Rémi Simeon, Tlapatiotl) / Patiuhtli / Patitl * [[precio]]: patiuhtli, patiuhmachiotl * [[precio]]: patiutli, patiumachiotl * [[Precipitarse]] / Correr / Volar / Apresurarse: Tohtoca, ni- * [[Precipitarse]] / Despeñarse: Texcalhuia,nino- * [[Predecesor]]: Quiyacatih * [[Predecir]] / Pronosticar: Ciuhcatlahtoa, nitla- (Rémi Simeon, Predecir Desgracias) (Ciuhcayo, ni-: Ser diligente) * [[Predicador]]: Neltiliztenohnotzani * [[predicador]]: tlateomani, neltilistemachtiani * [[predicador]]: tlateomani, neltiliztemachtiani * [[predicar]]: moyahua (nic) * [[predicar]]: nikmoyaua * [[predicción]]: nelnonotsali * [[Predicción]]: Tlaciuhcatlahtoliztli * [[Predicho]] / Pronosticado: Tlaciuhcatlahtolli * [[predio]]: altepemilpan * [[Preferencia]]: Tlapanahuiltiliztli * [[preferido]]: tetlapalnahuilli * [[preferido]]: tetlapalnauili * [[Preferido]]: Tlapanahuiltilli * [[Preferir]]: Panahuiltia, nitetla- (/ Nitla-) * [[preferir]]: tetlapalnauiltia * [[preferir]]: tlapalnahuiltia nite * [[prefijo]]: tlajtolpeualistli * [[Pregonado]] / Divulgado a Gritos: Tzahtziliztica Tlapantlazalli * [[pregonado]]: tsatsini * [[pregonado]]: tzatzini * [[Pregonar]] / Divulgar a Gritos: Tzahtziliztica Pantlaza, nitla- / Tzahtziliztica Panotla, nitetla- * [[pregonar]]: tsatsi * [[pregonar]]: tzatzi * [[Pregonero]]: Tecpoyotl * [[Preguntado]] / Interrogado: Tlatlahnilli * [[Preguntar a Alguien]]: Ihtlani, nite- * [[Preguntar]] ( A Alguien Sobre Algún Asunto ): Tepan Nimitzihtlani: Te Pregunto sobre él * [[Preguntar]]: Ihtlani, nitla- * [[preguntar]]: tetlajtolana * [[preguntar]]: tlahtolana nite * [[pregunta]]: tetlanilistli * [[pregunta]]: tetlaniliztli * [[Pregunta]]: Tlahtlaniliztli * [[prehispánico]]: achtokaxtilantok * [[prehistórico]]: achtotlalketl * [[Preincentivar]]: Macohua, nite- * [[Prejuiciosamente]] / Con Prejuicios: Tlacemihtoliztica * [[Prejuicio]]: Tlacemihtoliztli (Rémi Simeon * [[Prejuzgar]] / Tener Formada la Opinión con Seguridad: Cemihtoa, nitla- * [[premio]]: tetlauhtilli * [[premio]]: tetlautili * [[prenda]]: tilmatli, yoyomitl * [[prender fuego]]: tleyana * [[prender lumbre]]: tletlalia * [[Prenderse]] / Agarrarse una Cosa (Comida): Ixquihui * [[Prender]]: Achtlalia * [[prender]]: ilpia * [[prender]]: xotlalti, ilpia * [[prendido]]: tletlalili * [[prendido]]: tletlalilli * [[prensa (que presiona)]]: tlapatskiyan * [[prensador]]: tlapatskoni * [[prensador]]: tlapatzconi * [[prensar]]: patzca nitla * [[prensar]]: tlapatska * [[Prensa]]: Momoztlamoxtli * [[prensa]]: tlamalistli * [[prensa]]: tlamaliztli * [[Preocupación]] / Pena: Teellelahxitiliztli * [[preocupado]]: teikipacholi * [[Preocupante]]: Teellelahxitiani * [[Preocupar(se)]]: Tequipachoa, nino- * [[preocuparse]]: tekipachoa * [[preocuparse]]: tequipachoa * [[preocupar]]: tekipachoti * [[Preparación]] / Preparativos: Tlachihchihualiztli / Tetlacencahuililiztli * [[Preparado]]: Tlachihchihualli / Tlatlacencahuililli * [[Preparar la Comida (a Alguien)]]: Tlacualteteca, nite- * [[Preparar]] / Arreglar / Poner en Orden: Chihchihua, nitla- / Cencahuilia, nitetla- * [[Preparar]] / Hacer (la Comida): Tlacualchihchihua, ni- / Tlacualchihua, ni- (Cocinar) * [[preparar]]: cencahua nitla * [[preparar]]: tlasenkaua * [[Preparativos]] / Prolegómenos / Preparación: Tlachihchihualiztli * [[preparatoria]]: telpochpan * [[prepa]]: telpochpan * [[Prepotente]] (El que vé a la Gente desde Arriba): Ahcohuic Teittani * [[prepucio]]: xipintli * [[Presa]] / Pantano: Atzacualoyan * [[presa]]: amanali, atekochtsakuali, atsakuali * [[presa]]: amanalli, atecochtzacualli, atzacualli * [[presencia]]: tlaixpanyotl * [[Presentación]]: Teiyahualiztli * [[presentación]]: tetlauhtiliztli * [[presentación]]: tetlautilistli * [[presentado]]: tetlauhtilli * [[presentado]]: tetlautili * [[Presentarle a Alguien sus Defectos]]/ Reprochar: Ixmanilia, nitetla- * [[Presentar]] / Dar a Conocer (Véase Publicar): Pantlaza, nitla- * [[Presentar]] / Dar a Conocer: Ixihmachtilia, nite- / Teixpan Huica, nite- / Mana, nite- / Ixmana, nite- / Ixihmachtia, nitete- * [[Presentar]]: Iyahua, nite- (Véase Ofrecer) * [[presentar]]: tetlautia * [[presentar]]: tlauhtia nite * [[presente (tiempo)]]: axkanilistli, axkankayotl * [[presente 1]]: axcaniliztli, axcancayotl (cahuitl) * [[presente 2]]: pialli, tetlauhtilli, tlaixpantilli * [[Presente]]: Ixyan * [[presente]]: piali, tetlautili, tlaixpantili * [[presentimiento]]: yoloyotl * [[presentir]]: machilia * [[Preservar]] / Guardar: Piya, nitla- * [[presión sanguínea]]: tlauatl, tetekuikatl * [[presión]]: cuehzohuac * [[presión]]: kuejsouak * [[Presidencialismo]] (Nombre Abstracto / Nombre Colectivo aplicado a Todo aquello que se engloba en la Doctrina Presidencialista y en el Movimiento Presidencialista): Machtopatlalihcayotl * [[Presidencial]] / Presidencialista (Régimen Político que atribuye un Protagonismo esencial al papel del Presidente, a su Actividad frente a otros Poderes del Estado): Neachtopatlalilizzotl * [[Presidencia]]: Neachtopatlaliliztli * [[presidente municipal]]: altepetlahtoani * [[presidente municipal]]: altepetlajtoani * [[Presidente]] / Gobernador / Jeje / Administrador / Director / Guía: Tepachohqui / Tepachoh / Tepachoani (Teoyotica Tepachoh: Director Espiritual / Guía Espiritual) * [[Presidente]]/ Gobernador / El que Preside / El que se sienta en Primer Lugar: M(o)achto(pa)tlaliani / Machtopatlalihqui. * [[presidente]]: tlajtoani * [[Presidir]]: Achtopaltlalia, nino- * [[presionado]]: cuehzohualli * [[presionado]]: kuejsouali * [[Preso]] (con ataduras): Motlatzitzquilihqui * [[Preso]] / Prisionero: Tlaahxitl / Malli (Cautivo) * [[prestador]]: tetlaneuhtiani * [[prestador]]: tetlaneutiani * [[Prestado]] / Fiado: Tlatlaneuhtli (Tlaneuhtia, nitla-) * [[prestado]]: tetlaneuhtilli * [[prestado]]: tetlaneutili * [[Prestado]]: Tetlatlacuiltilli / Tetlatlaneuhtilli * [[Prestamista]] / Acreedor: Tetla'tlacuiltih / Tetla'tlacuiltiani / Tetla'tlaneuhtiani * [[prestamo]]: tetlaneuhtiliztli * [[prestamo]]: tetlaneutilistli * [[Prestar Atención]]: Yehuacaqui, nitla- * [[Prestar con Precio]] / Prestar con Usura / a Interés: Ixtlapana, nitla- * [[prestar cosas]]: tlanetia * [[prestar]]: tetlaneutia * [[prestar]]: tlaneuhtia nite * [[Prestar]]: Tlaneuhtia, nitla / Tlacuiltia, nitetla * [[Prestigiado]] / Elogiado / Alabado: Tlayecquihtolli * [[Prestigioso]] (Lleno de Elogios): Teyequihtolizzoh (Cosa / Acción) / Teyequihtolizzeh (Persona) * [[Prestigio]] (Lo que conlleva el Elogio) Teyequihtolizzotl * [[presumido]]: ahuilatoani, chamahuac, chamatic * [[presumido]]: auilatoani, chamauak, chamatik * [[Presumir]] / Enorgullecerse de Algo: Itlah Itech Pantlaza, nino- * [[Presumir]] / Jactarse: Cicinoa, nino- * [[Presunción]] / Jactancia / Fatuidad: Necicinoliztli * [[presunción]]: atlamatilistli * [[presunción]]: atlamatiliztli * [[presunto]]: atlamati * [[presuroso]]: mocihuiani * [[presuroso]]: mosiuiani * [[Pretender]]: Achtonequi * [[Prevenir]] (Advertir de algo a alguien): Matzoa, nitla- * [[prevenir]]: xonexca * [[prevenir]]: xonexka * [[Prever]] / Ser Prudente: Achtopaitta, nitla- / Ihmati, nin- * [[Previsión]] / Prudencia: Tlaachtoittaliztli / Neihmatiliztli * [[previsión]]: tlachtopaittalistli * [[previsión]]: tlachtopaittaliztli * [[Previsibilidad]]: Tlaachtoittalizcayotl / Neihmatilizzotl * [[Previsible]]: Ihmatiloni / Achtopaittoni * [[Previsor]] / Prudente: Tlaachtopaittani / Mihmatini * [[Previsto]]: Tlaachtoittalli / Tlaihmatilli * [[prieto]]: kakatsaktli, kakatsaktik, katsaktik * [[primate]]: osomatl * [[primaveral]]: cueponcayotl, xopanitztempacayotl * [[primaveral]]: kueponkayotl, xopanistik * [[primavera]]: xopan, xopanistli, xopanitstempan * [[primavera]]: xopan, xopanitztempan, xopaniztli * [[prima]]: cihuaixuyuhtli * [[prima]]: siuaixoyutli * [[primera noche]]: tlapoyahuac * [[primera noche]]: tlapoyauak * [[primeramente]]: acattopa * [[primeramente]]: akattopa * [[primera]]: inic ce * [[primera]]: inik se * [[Primero]] (adverbio de tiempo): Achto(pa) * [[Primero]](ordinal): Ceticpac / Cecac / Tlayacantihcac (Yacana) / Tlayacayotl (Primogénito)/ Tlayacatih (Yacatia, nitla (Llegar el Primero)) * [[primero]]: achto, achtopa * [[primitivo]]: achtotlakatl * [[Primogénito]]: Yacapantli (Rémi Simeon) / Cuacuauhnotl * [[primo]]: teixoyutli, yesini * [[primo]]: teixuyuhtli, yezini * [[princesa]]: cihuapilli * [[princesa]]: siuapili * [[principado]]: piltlahtocayotl * [[principado]]: piltlajtokayotl * [[Principal]] / El (que) Más: Tachcauh * [[Principal]] / Que va delante: Teyacatih * [[Principal]]: Teyacatih * [[principiante]]: pehuani * [[principiante]]: peuani * [[principio (inicio)]]: peualistli * [[principio (inicio)]]: tzintiliztli * [[Principio]] / Fundamento: Nelhuayotl * [[Principio]] / Origen / Comienzo / Inicio: Pehualiztli / Itzin / Ipeuhca * [[principio]]: pehualiztli * [[principio]]: tsintilistli, nauatilistli * [[prisión]]: caltzacualco * [[prisión]]: kaltsakualko * [[Prisionero (de Guerra)]]: Tlayaoantli (Yaoana, nite-: Tomar Prisioneros) * [[prisionero]]: mali * [[prisionero]]: malli * [[privado]]: tlapolouki * [[privar]]: tlapoloua * [[privilegiado]]: teicnelilli * [[privilegiado]]: teiknelili * [[privilegiar]]: icnelia nite * [[Privilegiar]]: Mahuizotia, nite- * [[privilegiar]]: teiknelia * [[Privilegios]] / Honores: Mahuizotl * [[privilegio]]: teicneliloni, teicneliliztli * [[privilegio]]: teikneliloni, teiknelilistli * [[proa]]: acalyacatl * [[proa]]: akalyakatl * [[Probablemente]] / No ciertamente: Ahmo za quemah * [[probablemente]]: neltililostika * [[probablemente]]: neltililoztica * [[probable]]: neltililoni * [[Probable]]: Yecoaniloni (que se puede Experimentar) / Neltililoni (De fácil averiguación) * [[Probado]] / Ensayado / Experimentado: Tlayehyecoltilli * [[probado]]: tlaneltilili * [[probado]]: tlaneltililli * [[Probar]] / Certificar: Neltilia, nitla- * [[Probar]] / Experimentar: Yecoa, nitla- / Yehyecoa, nitla- * [[Probar]] / Poner a Prueba / Demostrar: Mahmachtia, nite- (/Nitla-) * [[Probar]] un Guiso: Paloa, nitla- * [[probar]]: paloa nitla, machilia, yeyecoa nitla, neltilia nitla * [[probar]]: tlapaloa, machilia, tlayeyekoa, tlaneltilia * [[probrecillo]]: iknotontli * [[procedimiento]]: tekichiuali * [[procesador]]: cuatlapoalcalli * [[procesador]]: kuatlapoalkali * [[proceso]]: huiliztlahtolli * [[Proceso]]: Tlahcuilollotl * [[proceso]]: uilistlajtoli * [[procrear]]: pilhuatia * [[procrear]]: piluatia, tlakachiua * [[procurador]]: altepepaleuini, tlataluiani, tlanemiliani * [[procurador]]: altepetlpalehuini, tlatalhuiani, tlanemiliani * [[procurar]]: nemilia nitla * [[procurar]]: tlanemilia * [[Prodigioso]]: Tetzauhmahuiztic * [[prodigo]]: ahuilquixtiani * [[prodigo]]: auilkixtiani * [[producción]]: pixkalistli * [[producir gorgoros]]: potsoka * [[producir malos olores]]: machistia * [[producir]]: pixkaloa * [[producto de cosecha]]: pixkali * [[producto de venta]]: tiankistiloni * [[producto]]: quianquiztiloni * [[producto]]: tlaktli * [[proeza]]: okichyotl * [[proeza]]: oquichyotl * [[profecía]]: tlatopaitolistli * [[profecía]]: tlatopaitoliztli * [[profeción]]: netoltialistli * [[profeción]]: netoltializtli * [[Profesor profesional]]: Temachtihqui * [[profesora]]: cihuanemachtiani, cihuatemachtiani * [[profesora]]: siuanemachtiani, siuatemachtiani * [[Profesor]] (Maestro, por sus dotes): Temachtiani * [[profesor]]: nemachtiani * [[profeta]]: tlachtopaijtoani * [[profetizar]]: huehcatenahua, achtopaitoa nitla * [[profetizar]]: uejkatenaua, tlaachtopaitoa * [[profundidad]]: centlinayotl * [[profundidad]]: sentlinayotl * [[profundizar]]: aaci * [[profundizar]]: aasi * [[Profundo]] / Excavado en la Tierra muy Abajo: Tlatlaantli * [[progenitora]]: nantlilok * [[progenitor]]: tlajtlilok * [[Progresar]] / Avanzar: Oc Achi Onyauh, n(i)- * [[progresar]]: acoquitza * [[progresar]]: akokitsa * [[Progresista]] (El que incita en favor del Progreso): Oc Achi Onyalizcopa Tetzapiniani * [[Progresivo]] (que avanza): Oc Achi Onyani * [[Progreso]] / Avance: Oc Achi Onyaliztli * [[progreso]]: acoquitzaliztli * [[progreso]]: akokitsalistli * [[prohibición]]: achihualiztli * [[prohibición]]: achiualistli * [[Prohibición]]: Tetlacahualtiliztli * [[Prohibido]] / Negado / Vedado: Tetlacahualtilli * [[prohibido]]: achihualoni, achihualoqui * [[prohibido]]: achiualoni, achiualoki * [[Prohibir]]: Cahualtia, nitetla- * [[Prolegómenos]] / Inicios: Tlapehualtiliztli * [[Prolijo]] / Extenso: Tlahtolhhueyac * [[Prolongación]]: Hueyiquiliztli * [[Prolongadamente]] / Mucho Tiempo / Largo Tiempo: Huehcauhtica * [[Promesa]] / Compromiso / Voto: Nenetoltiliztli * [[promesa]]: tlahuelcaquiliztli, tlatenehualiztli * [[Promesa]]: Tlatenehualiztli * [[promesa]]: uentli, tlauelkakilistli, tlateneualistli * [[Prometer una Cosa]] / Apostar por una Cosa: Tenehua, nitla- (Realmente significa Votar por una Cosa) * [[Prometer]] / Comprometerse: Netoltia, nino- * [[prometer]]: huelcaqui nitla, tenehua nitla * [[prometer]]: tlauelkaki, tlateneua * [[Prometido]] / Elegido / Votado / Seleccionado / Indicado / Nombrado: Tlatenehualli * [[prometido]]: tlahuelcactli, tlahuelittalli, tetechtolli * [[prometido]]: tlauelkaktli, tlauelittali, tetechtoli * [[promiscuidad]]: ueyauilnemilistli * [[Promotor]] (El que Promueve / El que Incita a la Gente): Tetohtotzani / Tetzapiniani * [[Promover]] / Presionar / Incitar: Tohtotza, nite- / Tzapinia, nite- (Incitar / Estimular) * [[Promulgación de una Ley]]: Nahuatiltecpanaliztli * [[Promulgar una Ley]] (Véase ''Parlamento''): Nahuatiltecpana, ni- * [[Pronóstico]] / Predicción: tlaciuhcatlahtoliztli * [[pronombre]]: achcaitl * [[pronombre]]: tokapatlaketl, achkaitl * [[pronosticador]]: tlachixki * [[Pronosticado]] / Predicho: Tlaciuhcatlahtolli * [[pronosticado]]: tlayolteohuilli * [[pronosticado]]: tlayolteouili * [[Pronosticar]] / Predecir: Ciuhcatlahtoa, nitla- (Rémi Simeon, Predecir Desgracias) (Ciuhcayo, ni-: Ser diligente) * [[pronosticar]]: tlayolteouia * [[pronosticar]]: yolteohuia nitla * [[pronostico]]: tlayolteohuiliztli * [[pronostico]]: tlayolteouilistli * [[Pronto hará un Año que ocurrió]]: Ye yauh cexiuhtiz in mochiuh... * [[Pronto]] (Adverbio Temporal): Achic (Hace poco / No hace Mucho) * [[Pronto]] / Dentro de un momento...: Oc Cuel Achic / Oc Achic (Dentro de poco tiempo) / Oc Achitonca (Dentro de un Instante) * [[Pronto]] / No Lejos / Aquí Cerca (Adverbio Locativo): Zan Ic * [[Pronto]] / Ya / Ahora / Vamos / Que sea ya: Cuel / Ye Cuel * [[pronto]]: toiuhca, iciuhca * [[pronto]]: toiuka, isiuka * [[propósito]]: tlacemitoliztli, nelhuiliztli * [[propósito]]: tlasemijtolistli, neluilistli * [[propagación]]: chauistiloli * [[Propiedad Ajena]]: Tetlatqui * [[Propiedad Común / Mutua / En Comunidad: Nepan Tlatquitl * [[Propiedad Individual]]: Centlamanquizqui Tlatquitl / (Quizqui) TetechPohuiliztli (Propiedad Individual) * [[Propiedad Pública]]/ Patrimonio Público / Erario Público: Cepanotl (Etimología: Lo perteneciente a todos) * [[Propiedad]]: Tlatquitl (Véase Axcaitl: Patrimonio) * [[propiedad]]: yauhcayotl * [[propiedad]]: yaukayotl * [[Propietario]] (Aquel que se atribuye una Cosa): Quimixcoyantiani * [[Propietario]] (Aquel que se atribuye una Propiedad): Quimotlatquitiani * [[Propietario]] (El que se apropia de algo): Quimoyocatiani * [[Propietario]] (El que se hace Dueño): Quimotechtiani * [[propietario]]: axcatiani, axcahuac * [[propietario]]: axkatiani, axkauak * [[Propio]] / Oportuno / Aplicado a su Ser / Auténtico / Apropiado / Propio: Neyocatilli (No confundir con Apropiado / Objeto de Apropiación / Particular: Netlayocatilli. Participio Pasado del Verbo Yocatia, ninotla-: Apropiarse) * [[propio]]: ixcoyan * [[propio]]: ixkoyan * [[Proponer]] / Declarar / Poner en conocimiento: Melahuilia, nitetla- * [[Proponer]]/ Declarar / Poner en conocimiento: Ixpantilia, nitetla- / Ixpantia, nitetla- * [[proponer]]: cemitoa nitla, teixpantilia * [[proponer]]: tlasemijtoa, teixpantilia * [[proporción]]: ecahuaztiliztli * [[proporción]]: ekauastilistli * [[proporcionar a alguíen]]: temaka * [[proporcionar]]: tlasemitoa * [[Proposición]] / Propuesta: Tetlaixpantililiztli * [[proposición]]: tlasemijtolistli * [[Propuesta]] / Declaración: Tetlaixpantililiztli * [[propuesta]]: tlacemitolli, tlacemitoliztli * [[propuesta]]: tlasemijtoli, tlasemijtolistli * [[Proscrito]] / Expulsado: Tlacemixnahuatilli * [[Proseguir]]: Cihuia, nitla- * [[prosperar]]: cempacca nitla * [[prosperar]]: tlasempakka * [[prosperidad]]: kisempakkayotl * [[prosperidad]]: quicempaccayotl * [[prospero]]: tlacempactiani * [[prospero]]: tlasempaktiani * [[Prostituir]]: Nahuatilia, nitetla- * [[prostituta]]: ahuiani, cihuahuiani * [[prostituta]]: auiani, siuauiani * [[Protón]]: Cemitzelli (Ce (Unidad) / Itzelli (Pertícula que resulta de desmenuzar algo, en este caso, el átomo)) * [[Protagonista]] / Actor Principal: Teyacatih Teixehuani * [[protección]]: ecahualiztli * [[protección]]: ekaualistli * [[protector]]: ecauhyo * [[protector]]: ekauyo * [[Protector]]: Ololiuhqui * [[protegerse del viento]]: ejekauia * [[proteger]]: ecahuia, quixtia nitla * [[Proteger]]: ololoa, nite- * [[proteger]]: tlakixtia * [[protestante]]: tlalnetokixtiani * [[protestante]]: tlalnetoquixtiani * [[protestantismo]]: tlalnetokixtianayotl * [[protestantismo]]: tlalnetoquixtianayotl * [[provechoso]]: anehuatzi, monequini * [[provechoso]]: aneuatsi, monekini * [[provecho]]: ontekixtilistli * [[provecho]]: ontequixtiliztli * [[proveedor]]: tlaimatki * [[proveedor]]: tlaimatqui * [[Provincia]]: Tehpeuhyan * [[provisión de guerra]]: yaoitakatl * [[provisión]]: itakatl * [[Provisiones (de Guerra)]]: Yaocalcencahualiztli * [[provocación]]: tlatlahuelcuitiliztli * [[provocación]]: tlatlauelkuitilistli * [[Provocador]]: Tetlahuelcuitiani * [[provocador]]: tlatlahuelcuitini * [[provocador]]: tlatlauelkuitini * [[provocado]]: tlatlahuelcuitilli * [[provocado]]: tlatlauelkuitili * [[provocar enojo]]: kuesoa * [[Provocar]] / Incitar: Huelcuitia, nitetla- * [[Provocar]]: Nehuilanhuia, nite- * [[Provocar]]: Pehualtia, nite- * [[provocar]]: tlahuelcuitia nitla * [[provocar]]: tlatlauelkuitia * [[Proximidad]] / Cercanía : Tlanetecholiztli * [[proximidad]]: tech, tetech * [[proyectil]]: teposmitl * [[proyectil]]: tepozmitl * [[Proyecto]] / Boceto / Trazo / Esbozo: Tlahcuilolmachiyotl * [[Proyecto]] / Intento: Nelhuiliztli * [[Prudencia]]: Nemachiliztli * [[prudencia]]: neskalikayotl, yolismatkayotl, yolomachilistli, nemachtilistli * [[prudencia]]: nezcalicayotl, yolizmatcayotl, yollomachiliztli, nemachtiliztli * [[Prudentemente]]: Nemachiliztica * [[Prudente]]: Ihmatini / Ixtlamatilizeh (Razonable) * [[prudente]]: yollomatqui, mimatini, yolizmatini * [[prudente]]: yolomatki, mimatini, yolismatini * [[Prueba]] / Ensayo: Nemamachtiliztli * [[prueba]]: tetlamolistli, yeyekolistli, tlaneltilistli * [[prueba]]: tetlamoliztli, yeyehcoliztli, tlaneltiliztli * [[Prueba]]: Tlayehyecoliztli * [[prurito]]: kuetsokilistli * [[Psicólogo]] / Experto en Psicología (no es un Médico): Neyolixihmachiliztica Ixpanqui * [[psicólogo]]: pakkayematini * [[psicópata]]: tlauelej * [[Psicología]] (Lo Propio del Psicologo): Neyolixihmachiliztica Ixpancayotl * [[psicología]]: pakkayematilistli * [[psiquiatría]]: tlauililolistli * [[psiquiatra]]: tlauililokani * [[psoriasis]]: xiotl * [[Puñadito]]: Cem'mapichtontli * [[Puñado]]: Centlamapictli / Centlamatzolli / Cem'mapichtli / Cem'mapictli * [[puñado]]: mapictli * [[puñado]]: mapiktli * [[puñal]]: teposteixmitl * [[puñal]]: tepozteixmitl * [[Puñetazo]]: Teixtepiniliztli * [[puño]]: maololi * [[puño]]: maololli * [[pubis femenino]]: cihuatepoltzontli * [[pubis femenino]]: siuatepoltsontli * [[pubis masculino]]: tepoltsontli * [[pubis masculino]]: tepoltzontli * [[Publicación]] / Divulgación: Tetlapanotlaliztli / Tlapantlazaliztli * [[publicación]]: tlatkinamakilistli * [[publicación]]: tlatquinamaquiliztli * [[Publicar una Noticia]]: Tlahtolnextia, ni- * [[Publicar]] / Divulgar: Panotla, nitetla- / Pantlaza, nitla- * [[publicar]]: tlatsayana * [[publicar]]: tzayana nitla * [[publico]]: tecuhtequitl * [[publico]]: tekutekitl * [[puchero (de carne)]]: nacayoh * [[puchero (de carne)]]: nakayotl * [[pudiente]]: amiximatini, yolismatki * [[pudiente]]: amiximatini, yollizmatqui * [[pudor]]: asemeli * [[Pudrirse]]: Palani * [[Puebla (Angelopolis)]]: Cuetlaxcoapan (lugar sobre la piel de las serpientes), altepetl. * [[Puebla (Angelopolis)]]: Kuetlaxkoapan (lugar sobre la piel de las serpientes) * [[Puebla]]: Puebla (Tlacanechicolpan) * [[Puebla]]: Puebla (Tlacanechicolpan), tlahtocayotl Anahuac. * [[puebla]]: tlacanechicolli, tlacanepanaltepetl * [[puebla]]: tlakanechikoli, tlakanepanaltepetl * [[pueblo (etnia)]]: tlakayotl * [[pueblos del mundo]]: tlakayomej * [[pueblos]]: altepemej * [[Pueblo]] (No en sentido Étnico) / Poblado: Nemohuayan / Nemoayan * [[Pueblo]] / Tribu / Etnia: Calpolli * [[pueblo]]: altepetl * [[Puente Colgante]]: Amacan (Hamaca (Clavigero / Rémi Simeon)) * [[Puente de Madera]]: Cuappanahuaztli * [[puente]]: tenoli, ojatl, panoayan * [[Puente]]: Tenolli * [[puente]]: tenolli, ohatl, panoayan * [[puerca]]: coyametl (porcinus domesticus) * [[puerca]]: koyametl (porcinus domesticus) * [[puerco espín]]: huitzpitzotl * [[puerco espín]]: uitspitsotl * [[puerco]]: pitsotl (porcinus domesticus) * [[puerco]]: pitzotl (porcinus domesticus) * [[Puerro]]: Tzocatl * [[puerta de la ciudad]]: altepecalocoayan, altepequixoayan * [[puerta de la ciudad]]: altepekalokoayan, altepekixoayan * [[Puerta Trasera]] / Puerta Oculta: Calcuitlacoyoctli * [[puerta]]: caltentli, tlatzacuillotl, calacoayan * [[puerta]]: kaltentli, tlatsakuilotl, kalakoayan * [[Puerta]]: Tzaucpantli (Cuaitl) / Quiahuatl (Rémi Simeon) / Quiyahuatl * [[Puerto de Mar]]: Hueyatl Tlamaniloyan * [[Puerto de Montaña]] / Paso de Montaña: Tepepanoayan * [[Puerto de Veracruz]]: Chalchuihcuepan (Lugar sobre las faldas de jade), altepetl. * [[Puerto de Veracruz]]: Chalchuijkuepan (Lugar sobre las faldas de jade) * [[puerto marítimo]]: acalquixoayan * [[puerto marítimo]]: akalkixoayan * [[Puerto Rico]]: necuiltonacalquixoayan, tlahtocayotl. * [[Puerto Rico]]: nekuiltonakalkixoayan * [[puertorriqueño]]: necuiltonacalquixoani * [[puertorriqueño]]: nekuiltonakalkixoani * [[puerto]]: acaltecoyan * [[puerto]]: akaltekoyan * [[Puerto]]: Tlamaniloyan / Tzaucpanyan (Neologismo) / Acaltecoyan * [[puesta del sol]]: onaki tonatiu * [[puesta del sol]]: onaqui tonatiuh * [[puesto que]]: yehica * [[puesto que]]: yejika * [[pues]]: cah * [[pues]]: kaj * [[pugnado]]: ixkomakili * [[pugna]]: ixkomakilistli * [[pulcritud]]: chipahuayotl * [[pulcritud]]: chipauayotl * [[pulgón]]: tekpin * [[pulgar (dedo)]]: mapiltecuhtli * [[pulgar (dedo)]]: mapiltekutli * [[pulga]]: tecpintli * [[pulga]]: tekpintli * [[pulgoso]]: tecpinyo * [[pulgoso]]: tekpinyo * [[pulguero]]: tecpintlan * [[pulguero]]: tekpintlan * [[Pulidor]] / Bruñidor: Tlacalanihqui * [[pulido]]: petsoli, petstik * [[pulido]]: petzolli, petztic * [[Pulido]]: Tlaixipetzolli * [[pulir madera]]: kuauxima * [[Pulir]]: Ixipetzoa, nitla- (Rémi Simeon) / Ixpetlahua, nitla- / Ixyancuilia, nitla- / Ixyectia, nitla- / Calania, nitla- * [[pulir]]: xitlaso * [[Pullas]] / Bromas: Netentlamach'huiliztli * [[pulmón]]: tochichin * [[pulpa de tamarindo]]: cuaxilopinolli, palxocoyonacatl * [[pulpa de tamarindo]]: kuaxilopinoli, palxokoyonakatl * [[pulpa]]: nacamotqui, yonacatl * [[pulpa]]: nakamotki, yonakatl * [[pulpo]]: atocatl (octappus communis) * [[pulpo]]: atokatl (octappus communis) * [[pulque sin fermentar]]: tlachiktli * [[pulquería]]: tinacalli * [[pulquería]]: tinakali * [[pulquero]]: poloknamakak * [[Pulque]]: Octli * [[pulque]]: poloki, meoktli, nekuoktli, meoktsin * [[pulque]]: poloqui, meoctli, necuhoctli * [[Pulsar]]: Mahpil'oa * [[Pulsera]]: Maquechmecatl / Maquechcozcatl / Maquiztli (brazalete, al hombro) * [[pulsera]]: teocuitlamecatl * [[pulsera]]: teokuitlamekatl * [[pulso radical]]: tlauatl * [[pulso]]: tlalhuacuicatl * [[pulso]]: tlaluakuikatl * [[pulverizador]]: yelimiki * [[pulverizador]]: yelimiqui * [[Pulverizado]]: Tlacuecholli * [[pumas (plural)]]: miztin * [[pumas]]: mistin * [[puma]]: mistli (felis concolor) * [[puma]]: miztli (felis concolor) * [[Puma]]: Miztli (Launey) * [[punta de obsidiana]]: itsmitl * [[punta de pedernal]]: tekpatl * [[puntada]]: tlatacahuitzolli, centlazotl * [[puntada]]: tlatakauitsoli, sentlasotl * [[puntaje]]: tlapoalmachiotl * [[Puntal]] / Rodrigón (Lo que sirve para Apuntalar / Sostener Algo)/ Pata: Tlahuapahuilotl * [[puntal]]: tlaxillotl * [[puntal]]: tlaxilotl * [[punta]]: yacatli * [[punta]]: yakatli * [[Puntero]] / Varilla para Señalar: Tlapohualoni * [[puntero]]: acamapilli * [[puntero]]: akamapili * [[Puntiagudo]] (por Abajo): Tzimpitzahuac * [[Puntiagudo]] (por Arriba): Cuapitzahuac (Rémi Simeon: Fino en la Parte Alta) * [[puntiagudo]]: huitztic * [[puntiagudo]]: uitstik * [[Puntiagudo]]: Yacahuitztic * [[Punto de Conexión]] (Va precedido de los Prefijos Posesivos): Inepaniuhca * [[Punto final]]: Tliltetlamic * [[Punto Medio]] (entre dos extremos): Nepantlahtli * [[Punto y aparte]]: Tliltenoncua * [[punto y coma]]: tliltehuantli * [[punto y coma]]: tlilteuantli * [[Punto]]: Celchiotl * [[punto]]: tliltetl * [[punzón]]: teposomitl * [[punzón]]: tepozomitl * [[punzada]]: tlatsapinili * [[punzada]]: tlatzapinilli * [[punzadura]]: tlatsapinilistli * [[punzadura]]: tlatzapiniliztli * [[punzar]]: soa, tlatsapinia * [[punzar]]: zoa, tzapinia nitla * [[Pupila]] / Niña del Ojo: Ixteotl * [[pupila]]: ixteuhtli * [[pupila]]: ixteutli * [[pureza]]: chipahuayotl * [[pureza]]: chipauayotl * [[Purgado]]: Tlanoquilli * [[Purgante]](Cierta planta): Ololtic (Rémi Simeon, Sahagún) * [[purgatorio]]: nechipahualoyan, tetlechipahualoyan * [[purgatorio]]: nechipaualoyan, tetlechipaualoyan * [[Purga]]: Tlanoquiliztli * [[purificación sanguínea]]: * [[purificación]]: cualtililocayotl * [[purificación]]: nealtilistli, kualtililokayotl * [[purificar el agua]]: achipaui * [[purificar la sangre]]: eschipaui * [[Purificarse]]: Petztilitiuh, nino- * [[puro (tabaco)]]: yetl, pisiyetl * [[puro del alma]]: mauistli * [[Puro]]/ Ario (Sin Mezcla): Ahtlanelolloh * [[puro]]: atlaneyollo, chipahuac * [[puro]]: chipauak, atlaneyolo * [[pus]]: temali * [[puta]]: ahuiani, cihuahuiani * [[puta]]: auiani, siuauiani * [[putero]]: auyankali, auiankali * [[Putla]]: Poctlan (Lugar junto a los humos), altepetl. * [[Putla]]: Poktlan (Lugar junto a los humos) * [[puto]]: huilontli, huilotiani * [[puto]]: uilontli, uilotiani, uilotl, tekuiloni * [[putrefacción]]: palaxtli * [[putrefacto]]: palaxki, palaxtok * [[p]]: p, inic caxtolyei machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[p]]: p, inik kaxtolyei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[Q * [[qué buscas? ]]: ¿tlein tictemoa? * [[qué buscas]]: tlein tiktemoa * [[Qué cosa (o animal)...: Tlein / Tle'n (Se utiliza cuando se elide el animal o cosa que hace de Pronombre (Sujeto u objeto): Tlein Huitz) * [[qué estés bien! ]]: ¡ ma xipatinemi ! * [[qué estés bien]]: ma xipatinemi * [[qué es]]: tleinka * [[qué hora es? ]]: ¿tlein imanin? * [[qué hora es]]: tlein imanin * [[qué necesitas? ]]: ¿tlein motechmonequi? * [[qué necesitas]]: tlein motechmoneki * [[qué pasó? ]]: ¿tlein opanoc? * [[qué pasó]]: tlein opanok * [[qué pasa aquí? ]]: ¿tlein pano nican? * [[qué pasa aquí]]: tlein pano nikan * [[qué quieres comer? ]]: ¿tlein ticnequi titlacuaz? * [[qué quieres comer]]: tlein tikneki titlakuas * [[qué quieres saber? ]]: ¿tlein ticnequi titlamatiz? * [[qué quieres saber]]: tlein tikneki titlamatis * [[qué quieres? ]]: ¿tlein monequi? * [[qué quieres]]: tlein moneki * [[Qué...]]: Quemmach.... (Ej., Quemmach tihuelnezqui, Qué bella eres) * [[Qué...]]: Tleh (Se utiliza cuando el sujeto no se elide u omite: Tleh Yolcatl huitz) * [[Québec]]: Kebek * [[Québec]]: Quebec, altepetl. * [[qué]]: tlein * [[química]]: payelisyotl * [[química]]: payelizyotl * [[químico]]: payelisyo, payelisyomitili * [[químico]]: payelizyo, payelizyomitilli * [[quebracho]]: chikilichkouitl * [[quebrada]]: atlauhxomolli * [[quebrada]]: atlauxomoli * [[quebradizo ]]: poztequi * [[quebradizo]]: posteki, tlapak * [[quebrador de nueces]]: teposteki * [[quebrador de nueces]]: tepoztequi * [[quebrador]]: posteki * [[quebrado]]: postektli, tlatlapantli * [[Quebrado]]: Poztecqui * [[Quebrado]]: Poztectli * [[quebrado]]: poztectli, tlatlapantli * [[quebrantahuesos]]: tlecuauhtli (caracara cherewey) * [[quebrantahuesos]]: tlekuautli (caracara cherewey) * [[quebrarse el craneo]]: cuatlapana * [[quebrarse el craneo]]: kuatlapana * [[quebrarse el cuello]]: cuechpuztequi * [[quebrarse el cuello]]: kuechposteki * [[quebrarse el espinazo]]: cuitlapuztequi * [[quebrarse el espinazo]]: kuitlaposteki * [[quebrarse el pie]]: xoposteki * [[quebrarse el pie]]: xopuztequi * [[quebrarse la cabeza]]: cuatlapana * [[quebrarse la cabeza]]: kuatlapana * [[quebrarse la espalda]]: cuitlapuztequi * [[quebrarse la espalda]]: kuitlaposteki * [[quebrarse la mano]]: maposteki * [[quebrarse la mano]]: mapuztequi * [[quebrarse la pierna]]: metsposteki * [[quebrarse la pierna]]: metzpuztequi * [[quebrarse los dientes]]: tlancotona * [[quebrarse los dientes]]: tlankotona * [[quebrarse un dedo]]: mapilposteki * [[quebrarse un dedo]]: mapilpuztequi * [[quebrarse un hueso]]: omiposteki * [[quebrarse un hueso]]: omipuztequi * [[quebrarse]]: posteki * [[quebrarse]]: puztequi * [[Quebrar]] / Cascar: Poztequi * [[quebrar]]: xamania, tlapana nitla * [[quebrar]]: xamania, tlatlapana * [[Quecholac]]: Cuechollac (Lugar de los flamencos), altepetl. * [[Quecholac]]: Kecholak (Lugar de los flamencos) * [[quecholli]]: kecholi (flamenco), inik matlaktli uan naui metstli tonalpouali. * [[quecholli]]: quecholli (flamenco), inic matlactli huan nahui metztli tonalpohualli. * [[quedarse atrás]]: huehca neztica * [[quedarse atrás]]: uejka nestika * [[Quedarse]] (Permanecer): Huehcahua, nino- * [[quedar]]: tlalia, cahua, neztica * [[quedar]]: tlalia, kaua, nestika * [[quedate aquí]]: ximocauhtzino nican * [[quedate aquí]]: ximokautsino nikan * [[quedese usted]]: ximocauhtzino tehuatzin * [[quedese usted]]: ximokautsino teuatsin * [[Quejarse]] (Darse Brillo): Petztilitiuh, nino- * [[quejarse]]: tena * [[quejido]]: tecihuitiliztli * [[quejido]]: tesiuitilistli * [[quelite]]: kilitl * [[quelite]]: quilitl * [[quemada ]]: tlatlatl * [[quemada]]: tlatlatl * [[quemado]]: tlatlac, tlatlatilli, chichinolli, cahuani * [[quemado]]: tlatlak, tlatlatili, chichinoli, kauani * [[quemadura (con agua caliente)]]: atlatlaktli * [[quemadura]]: tlatlatilistli * [[quemadura]]: tlatlatiliztli * [[quemarse]]: tlania * [[quemar]]: chichinoa nitla, tletia, tlecuezalotia * [[quemar]]: tlachichinoa, tletia, tlekuesalotia * [[Quemar]]: Tlatia, Nic * [[Quemazón]] / Ardor: Nechichinoliztli * [[quemazón]]: chichinolistli * [[Querétaro (estado)]]: Chichimecalco (Lugar en la casa de los chichimecas), tlahtocayotl Anahuac. * [[Querétaro (estado)]]: Chichimekalko (Lugar en la casa de los chichimecas) * [[Querellarse]] / Poner en conocimiento de los Tribunales / Llevarse a Alguien a la Justicia: Ixpanhuia, ninote- * [[Querer ser Conocido]]: Ixihmachtlani, nin- * [[quererse]]: monequiltia * [[quererse]]: monequiltia nitla * [[quererse]]: tlamonekiltia * [[Querer]] (Algo / Para Alguien): Nequiltia, nitetla- * [[Querer]] (Algo / Para Sí): Nequiltia, ninotla- * [[Querer]] / Admitir a Alguien / Aceptar a Alguien: Nequi, nite- * [[Querer]] / Anhelar: Elehuia, nitla- * [[Querer]] / Consentir / Aceptar: Nequi, nino- * [[Querer]] / Sentir Necesidad de Algo: Nequi, nitla- * [[querer]]: monequi * [[querer]]: nequi nitla * [[querer]]: tlaneki, moneki * [[queretano]]: chichimecatl * [[queretano]]: chichimekatl * [[querido]]: tlasojtli * [[querido]]: tlazotli * [[quesadilla (comida)]]: tlaxkalpocholi * [[quesadilla]]: tlaxcalpocholli, tlacualli * [[quesillo]]: mecatlatetzauhtli * [[quesillo]]: mekatlatetsautli * [[queso añejo]]: tlatetsausoli * [[queso añejo]]: tlatetzauhzolli * [[queso amarillo]]: coztlatetzauhtli, huehuetlatetzauhtli * [[queso amarillo]]: kostlatetsautli, ueuetlatetsautli * [[queso chihuahua]]: chiltlatetsautli, kokok tlatetsautli * [[queso chihuahua]]: chiltlatetzauhtli, cococ tlatetzauhtli * [[queso cremoso]]: palticahuatlatetzauhtli * [[queso cremoso]]: paltikauatlatetsautli * [[queso fresco]]: yancuic tlatetzauhtli * [[queso fresco]]: yankuik tlatetsautli * [[queso fundido (derretido)]]: tlatetsautlatilili * [[queso fundido (derretido)]]: tlatetzauhtlatililli * [[queso manchego]]: caxtiltlatetzauhtli * [[queso manchego]]: kaxtiltlatetsautli * [[queso oaxaca]]: mecatlatetzauhtli * [[queso oaxaca]]: mekatlatetsautli * [[queso panela]]: istatlatetsautli * [[queso panela]]: iztatlatetzauhtli * [[queso]]: tlatetsautli * [[queso]]: tlatetzauhtli * [[quesquémetl]]: kechkemitl * [[Quetzalcoatl]]: Ketsalkoatl (Serpiente hermosa o culebra-quetzal) * [[Quetzalcoatl]]: Quetzalcoatl (Serpiente hermosa o culebra-quetzal) teotl. * [[Quetzalpapalotl]]: Ketsalpapalotl (Hermosa mariposa o Quetzal-Mariposa) * [[Quetzalpapalotl]]: Quetzalpapalotl (Hermosa mariposa o Quetzal-Mariposa), * [[Quetzaltenango]]: Ketsaltenanko (Lugar de la muralla de los quetzales) * [[Quetzaltenango]]: Quetzaltenanco (Lugar de la muralla de los quetzales), altepetl. * [[Quetzaltepeque]]: Ketsaltepek (Lugar en el cerro de los quetzales) * [[Quetzaltepeque]]: Quetzaltepec (Lugar en el cerro de los quetzales), altepetl. * [[quetzal]]: ketsali, ketsalin, ketsaltototl (pharomacrus mocinno) * [[quetzal]]: quetzalli, quetzalin, quetzaltototl (pharomacrus mocinno) * [[quezquimel (prenda femenina)]]: kechkemitl * [[quezquimel (prenda femenina)]]: quechquemitl * [[que]]: ma * [[quiénes]]: akinke * [[quién]]: akin * [[quién]]: aquin * [[quiebre]]: tlatlaxamanilistli * [[quiebre]]: tlatlaxamaniliztli * [[quiere decir]]: kijtosneki * [[quiere decir]]: quihtoznequi * [[quijada]]: camachalli * [[quijada]]: kamachali * [[quince ]]: caxtolli * [[quince]]: kaxtoli * [[Quinquenio]]: Macuilxiuhcayotl * [[Quintana Roo]]: Kintana Roo * [[Quintana Roo]]: Quintana Roo, tlahtocayotl Anahuac. * [[quintanarooense]]: quntanarroatl * [[quinta]]: tekuchantli * [[quintoníl]]: kilitl * [[quintoníl]]: quilitl * [[Quinto]] (ordinal): Macuilcac * [[quinto]]: macuillo, inic macuilli * [[quinto]]: makuilo, inik makuili * [[quiosco]]: aitualcalli * [[quiosco]]: aitualkali, ekauiltiankestli * [[quiote]]: kiotl * [[quiote]]: quiotl * [[quirófano]]: ticicalli * [[quirófano]]: tisikali * [[Quitar el Polvo]]: In Teuhtli Poloa, nic- * [[Quitar]]: Cuilia, nicte- * [[quitar]]: quixtia nitla, cuilia * [[quitar]]: tlakixtia, kuilia * [[Quito]]: Kito * [[Quito]]: Quito, altepetl. * [[quizá aún no]]: acazoyemo * [[quizá aún no]]: akasoyemo * [[quizá algún día]]: akin ixnetla * [[quizá si]]: amosan kemaj * [[quizá si]]: amozan quemah * [[quizás]]: kox, asej * [[quizá]]: cox, ace * [[quizá]]: kox, asej * [[qu]]: ki, inik kaxtolnaui machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[qu]]: qui, inic caxtolnahui machiotlahtolli ihuic caxtilmachiotlahtolloliztli. * [[rábano blanco (raíz comestible)]]: simatl * [[rábano]]: chilkamojtli * [[Rápidamente]] (adverbio): Ihciuhca * [[rápidamente]]: isiukak * [[rápidos de río]]: xaxamakatiu * [[Rápido]](adjetivo, veloz): Ihciuhqui * [[rápido]]: isiukak * [[Rédito]] / Interés: Tetech Tlatlapehuilli * [[ría]]: amaitl, axomoli * [[Rígido]] / Derecho: Cuappitzauhqui (Cuappitzactli: Bastón, Varita) / Cuappitztic * [[Río de Janeiro]]: Kariokatitlan * [[ríos]]: atoyamej, atentin * [[Río]]: Atoyatl * [[río]]: atoyatl, apan * [[Rótula]]: Tlacuaxicalli * [[rótula]]: tlankuaomitl * [[Rótulo]] / Cartel (Lugar donde se rotula): Tlamachiotiloyan * [[Rúbrica]] (lo que acompaña al nombre en la Firma): Tocamachiotl * [[Raído]]: Tlachicoquiztilli * [[raíz comestible]]: simatl * [[Raíz]]: Nelhuatl * [[raíz]]: neluatl, tlalneluatl, neluayotl * [[Rabadilla]] / Espina dorsal: Tzinchocholli * [[rabadilla]]: tsinchocholi * [[rabadilla]]: tzincho * [[rabia (enojo)]]: kokoli * [[Rabia]] (Furia): Cualaxtli (Launey) * [[Rabia]] / Hidrofobia: Itzcuin'tlahuelilocayotl * [[rabia]]: chichitlauelilokayotl * [[rabino]]: yudioteopixki * [[Rabioso]] / Hidrofóbico: Itzcuin'tlahueliloc * [[rabioso]]: chichitlauelilo * [[rabo]]: kuitlapili * [[racha (de viento)]]: ejekatontli * [[Ración]] (Sustento de un Día): Cemilhuitilocayotiliztli * [[ración]]: techpoui * [[Racimo]]: Centlaantli / Cencuahuitl * [[Racimo]]: Ocholli (Rémi Simeon, Racimo de Uvas) (Oc-Olli) * [[racimo]]: semocholi * [[Racionamiento]]: Tlacemilhuitiloca * [[Racionar]]: Cemilhuitilocayotia, nitla- * [[Radiación]]: Tlacuecueyohhuiliztli * [[Radiado]]: Tlacuecueyohhuilli * [[Radiar]]: Cuecueyohhuia, nitla- * [[radiotelescopio]]: rradioiluikali * [[Radio]] (de Circunferencia): Malacacholmecatl (La cuerda con la que se traza el Círculo, del Círculo) (Malacachtli / Malacacholli: Círculo) * [[Radio]](Artefacto receptor de Ondas): Cuecueyohhuaztli * [[rajado]]: xamanki * [[rajadura]]: tsinkueuali * [[rajarse]]: tsayana * [[rajar]]: xeloa * [[ralo]]: kakayaktli, xaxaltik * [[Rama(je)]] / Follaje: Cuauhxihuitl (Rémi Simeon) / Itzcallotl * [[Rama]] (de árbol): Quiyotl (Hablando de una Planta, significa Tallo) / Cuauhmaitl (Escamilla) (Quiyoquiza,-: Echar Ramas el árbol / Quiyoti: Crecer el tallo de la Planta) * [[rama]]: makuayotl, kuaumaitl * [[Ramera]](Mujer Pública): Motetlaneuhtiani (Rémi Simeon) * [[ramera]]: auiani, siuauiani * [[Ramera]]: Tzinnamacani / Nenenamacani / Ahuiani (menos precisamente, que da placer) * [[ramoso]]: kuaumayo * [[ramo]]: kuauxiuitl * [[Ramo]]: Xochmaitl / Cuauhxiuhpazolli (Rémi Simeon) * [[rana roja]]: milkakalatl * [[rana venenosa]]: kualatl * [[rana verde]]: kalatl * [[ranacuajo]]: atepokatl * [[Rana]]: Cueyatl * [[rana]]: kueyatl, kalametl (rana pipens) * [[ranchería]]: altepemaitl * [[ranchero]]: kuakuaupixki, tlatkiuak, ixtlauatlakatl * [[rancho]]: kalixtlauatl * [[Ranciarse]] / Enmohecerse: Ixpoxcahui,- * [[Rancio]] / Enmohecido: Ixpoxcauhqui * [[rancio]]: xoyauki * [[rango]]: iyak * [[rapado]]: ayoichiki, tetsonximali * [[rapar]]: tetsonxima * [[rapaz (muchacho)]]: piltontli * [[Rapaz]]: Cenotzqui * [[rapaz]]: tsantlauelilok * [[Raquítico]] / Que no crece: Tetzotqui / Tetzolacqui (Tetzolihui, ni-: No crecer (Hablando de una Persona)) * [[raqueta]]: kuaumatlatl * [[Raquitismo]]: Tetzolihuiliztli * [[raro]]: senkamochiuak * [[rascacielo]]: ueykali, ueytlasololi * [[rascador]]: netatakoni * [[Rascado]] / Borrado: Tlaixchihchictli * [[rascado]]: netatakak * [[rascadura]]: netatakilistli * [[Rascarse]]: Tataca, nino- * [[rascar]]: tlatataka, xakualoa, tataka * [[rasgado]]: tlatsatsayak * [[rasgadura]]: tlatsatsayalistli * [[rasgar]]: tlatsatsayana * [[rasguñón]]: istintli * [[rasguñado]]: tlaixmomotsoli * [[rasguñar]]: istekua, tlaismomotsoa, teistoxoma * [[rasguño]]: istintli, tlaixmomotsolistli * [[raspador]]: tlachiki * [[raspado]]: tlachikili * [[raspadura]]: tlachikilistli * [[raspar (el maguey)]]: tlakichilia * [[rasparle]]: chichikilia * [[Rasparse (Levantándose el Pellejo)]] / Herirse / Despellejarse: Xolehua, nino- * [[rasparse]]: motlachikilia * [[Raspar]] / Borrar: ixchihchiqui, nitla- * [[raspar]]: tlachiki * [[rastreado]]: tlatlanekuili * [[Rastrear]]: Icxitohtoca, nite- * [[rastrear]]: tlatlanekui * [[rastrillo]]: tlasoloni * [[rastro (matadero)]]: temiktlan * [[Rastrojos]]: Ohuacuauhtlazolli * [[Rastro]] / Huella del Pie: Icxipetlalli (Véase Traza) * [[rastro]]: tlatlanekuilistli * [[Rasuradora]]: Tzonaztli * [[rasuradota eléctrica]]: neximaloni olinki * [[ratón volador]]: tsinakatl * [[ratón]]: kimichin * [[Ratón]]: Quimichin * [[rata almizclera]]: tepanchichi * [[rata de campo]]: miltusan, tusan * [[rata]]: altepetusan, xaltusan * [[Rata]]: Tozan / Altepetozan (Véase Topo) / Cuitlapilhueyac / Tetzauhqui Michin * [[ratero]]: ichtekki * [[ratita]]: tusantsintli * [[ratoncillo]]: kimichtontli * [[ratoncito]]: kimichintsin * [[ratonera]]: kimichtlapeuali * [[Ratonera]]: Montli * [[rato]]: yekuelyeuak, yekuelchik * [[Rayado]] / A Rayas: Ixteciuhqui * [[Rayado]] / Pautado: Tlahuahuantli * [[rayado]]: tlachichitli, uauanili * [[Rayar]] / Trazar / Pautar: Huahuana, nitla- * [[rayar]]: tlachichia, uauana * [[raya]]: tlaxotlali, uauanilistli * [[rayo de luz]]: miyotl * [[rayo del sol]]: tonamitl * [[rayo láser]]: tlauilmiyotl * [[Rayo solar]]: Tonalmitl / Xiuhcoatl * [[rayos infrarojos]]: neltonaltlauitl * [[rayos solares]]: neltonamitl * [[rayos ultravioleta]]: neltonaltletl * [[rayo]]: tlatomitl, tlaueteki, tletletl * [[Razón]] / Juicio / Lógica / Prudencia: Ontlamatiliztli (Ohtli / Tlamatiliztli) / Ixtlamatiliztli (Ixtli / Tlamatiliztli) * [[razón]]: ixtlamachilistli * [[raza]]: mekayotl, mekatlakayotl * [[Razonablemente]] / Prudentemente: Ixtlamatiliztica / Ixtlamatca * [[Razonable]] / Prudente: Ihmatini / Ixtlamatilizeh (Ixtlamati, ni-: Ser juicioso) * [[razonable]]: yejyekoli, achikuali, ixtlamaki * [[Razonadamente]]: Netlatemoliliztica * [[Razonado]] / Reflexionado / Pensado: Netlatemolilli * [[Razonamiento]] / Reflexión / Meditación : Netlatemoliliztli (Temolia, ninotla-: Examinarse / Reflexionar) (Rémi Simeon) * [[razonamiento]]: yejyekolistli, ixtlamakilistli, tenonotsalistli * [[Razonar]] / Discutir / Debatir / Argumentar / Reflexionar: Tzinihtoa, ni- (Cuaitl) / Tlahtolcuecuepa, nite- * [[Razonar]] / Reflexionar / Examinarse: Temolia, ninotla- (Rémi Simeon) * [[Razonar]] / Sopesar / Poner a Prueba / Valorar: Yehyecoa, nitla- * [[razonar]]: yejyekoa, ixtlamaki * [[reñido]]: moueteuatli * [[reñir]]: moueteua * [[Real Decreto]]: Tlahtohcatlanahuatiliztli * [[Realeza]] / Conjunto de Personas y Atributos que tienen un vínculo con el Rey: Motlahtocatlalihcayotl * [[realeza]]: teyakankayotl * [[Realidad]] / Naturaleza / Física / Estado Natural de las Cosas: Yeliztli / Yuhquizaliztli * [[Realizarse]] / Cumplirse: Ixtlahui, - * [[Realizar]] / Cumplir: Ixtlahuia, nitla- * [[Realmente..]] (Hay donde se creería que...): Quemmach in... / Cam Mach... * [[Realmente]] / Ciertamente: Neltiliztica * [[Real]] / Regio / Propio de un Reino / Monárquico : Motlahtocatlalihcayoh * [[Real]] / Verdadero / Cierto: Nelli * [[real]]: tenkuyotl * [[reanimar]]: teyolitia * [[Rebaño de Ovejas]]: Ichcameh Centlamantin * [[Rebaño]]: Centlamantin * [[rebaño]]: sentlamayolkatl * [[rebaja de presios]]: ximapatiotl * [[rebajado]]: ximapatiok * [[rebajar presios]]: ximapatiotia * [[rebajar]]: atlelitia, teatletilia * [[rebaja]]: atlelitilistli * [[Rebanada]]: Tlatehtectli * [[rebanada]]: tlaxoxotli * [[rebanador]]: tlatekiualistli * [[rebanado]]: tlaxoxotlali * [[rebanarse]]: kakayaka * [[rebanar]]: ixteki, tlaxoxotla * [[Rebanar]]: Tehtequi, nitla- (D. Sullivan) * [[rebasado]]: panauik, panoutok * [[Rebasar]]: Panahuitiuh, nite- * [[rebasar]]: panaui * [[Rebatir]] (Destruir el Argumento de Alguien): Xinilia, nitetla- / Tlahtolpohpoloa, nite- * [[Rebatir]] / Contradecir: Tlahtolxinia, nite- * [[rebelación]]: tlanenextilistli * [[rebelador]]: kinextiani * [[rebelado]]: nenextili * [[rebelar]]: niknextilia * [[rebeldía]]: atlakamachilistli * [[rebeldía]]: tetlakamatilistli * [[Rebelde]] / Obstinado / Terco: Tzontetl * [[Rebelde]]: Ahommocaqui / Tetlan Moquetzqui * [[rebelde]]: tetlakamatini, atlakamachtini * [[Rebosante]] (que se desborda): Pexonqui / Tlatzonquetzalli * [[Rebosar]]: Pexoni, - * [[rebotado]]: tlatempixoli * [[rebotar]]: tlatempixoa * [[rebote]]: tlatempixolistli * [[rebozo]]: payatl, nekuatlapacholoni * [[rebuznar]]: axnotsatsi * [[rebuznido]]: axnotsatsilistli * [[recaída]]: kokolilochtilistli * [[recabado]]: konkuitli * [[recabar]]: konkui * [[Recadero]] / Recadista / Mensajero : Motititlanini * [[Recadista]] / Recadero / Mensajero: Motitlanini * [[recado]]: amatlakuiloli * [[Recaer]] (El Enfermo): Cocolilochtia, nino- * [[recaer]]: kokoloilichtia * [[recalcado]]: tlakakatsali * [[recalcar]]: tlakakatsa * [[recamara]]: kochiantli, kochiuayan * [[recatado]]: mimaktinemini * [[recatar]]: mimakti * [[recaudadado]]: konkuitli * [[Recaudador de Impuestos]]: Tequinechicoh * [[recaudar]]: konkui * [[recaudo]]: konkuilistli * [[Receptor]] / Destinatario: Motlanemactiani * [[Receta]] (de cocinero): Tlacualchiuhtli * [[Receta]](del médico): Pahtetehuitl / Pahamatl * [[receta]]: patiatl * [[rechazado]]: mayautli, tlauelkaki * [[Rechazar Hacer]] / Rehusar Hacer: Cuepilia, ninotla- * [[Rechazar]] / Alejar / Repeler: Mayahui, ni- (/ nite- / nitla-) * [[Rechazar]] / Repeler: Mayahuilia, nitla- (/ nite-) * [[Rechazar]](arrojando al Suelo) / Tirar: Tlaza, nic * [[Rechazar]]: Centlaza, nitla- (Nite-) * [[rechazar]]: mayaui, tlauelkaki * [[Rechazar]]: Tlahuitzcoa, nic- / Ahmo Huelcaqui, nitla- * [[Rechazo]] (Sentido Hacia Alguien / Por Alguien) / Repulsión: Temayahuililiztli / Tlamayahuililiztli / Teca Mayahuiliztli * [[Rechazo]](Hacia Algo) / Repulsión / Repugnancia: Tlatlatzilhuililiztli * [[rechazo]]: tlauelkakilistli * [[Rechinar los Dientes]]: Tlannanatza, nino- * [[rechinar]]: nanatsa, netsoni * [[recibidor]]: olankiloyan * [[recibido]]: olanki, tlaselili * [[Recibimiento]] / Obtención (de Algo en Donación / como Regalo): Netlanemactiliztli (Nemactilia, ninotla-: Recibir / Obtener. Nemactli: Don / Regalo) * [[recibimiento]]: tlaselilistli * [[Recibir (Algo para Sí)]]: Nemactia, ninotla- * [[recibir]]: tlaselia, ana, olana * [[Reciclar]]: Tlazolpepena, ni- * [[recientemente]]: yankuikan * [[reciente]]: auik, paltik, uelok * [[recien]]: yankuik * [[recio]]: chikauak, opauak, pipinik * [[recipiente (metálico)]]: teposkaxitl * [[recipiente]]: kaxitl, patstli * [[reclamación]]: netlakuepilistli * [[reclamado]]: teiluili * [[reclamar]]: teiluia * [[reclamo]]: teiluilistli * [[recogedor]]: pepeniloni * [[recoger a alguién]]: tlaixmati * [[Recoger]] / Escoger: Cenquixtia, nitla- * [[recoger]]: pepena * [[recogido]]: pepenali * [[recogimiento]]: tlanechikolistli * [[recolección]]: piskanilistli * [[recolectado]]: piskanili * [[Recolectar]] (frutos): Xocotequi, ni- (Rémi Simeón, recoger frutos) * [[Recolectar]]: Nechicoa, nitla- * [[recolectar]]: piskani * [[Recomendable]] / Digno de Respeto o Estima: Tlacaahuilli (Tlacaahuiloa, nite-: Encomendar / Solicitar Ayuda a Alguien) * [[Recomendado]] / Encomendado: Tlatlacaahuilolli * [[Recomendar]] / Encomendar / Solicitar Ayuda a Alguien para Alguien: Tetech Tlacaahuiloa, nite- * [[Recomendar]]: Tequiuhtia, nite- (Carochi: In tlein nimitztequiuhtequia, Lo que te recomiendo) * [[recomendar]]: tlalnemiktia * [[Recompensa]]: Ilhuilli (Launey) * [[reconciliación]]: tetlaseseuilistli * [[reconciliado]]: tetlaseseuili * [[Reconciliar]] / Casar a Alguien / Unir: Cetilia, nite- * [[Reconciliar]]: Necniuhtlaltia, nite- * [[reconciliar]]: tetlaseseuilia * [[reconocer a alguíen]]: tlaixmati * [[reconocer]]: ixmati, neyolomaxi * [[reconocido]]: ixmaki, neyolomaxili * [[Reconocimiento]] / Gratitud: Nemachililiztli * [[reconocimiento]]: neyolomaxilistli * [[reconstrucción]]: yankuik tlaketsayotl * [[Recopilación]] / Compilación / Código: Tlacecentlaliliztli * [[Recopilación]] / Reunión (de Cosas, Plantas o Animales): Tlacentlaliliztli * [[Recopilar]] / Compilar: Cecentlalia, nitla- * [[Recopilar]] / Compilar: Cecentlalia, nitla-lacemmatiliztli * [[Recopilar]] / Reunir / Agrupar: Centlalia, nitla- * [[Recordar´]]: Ilnamiqui * [[recordar]]: ilnamiki, tlailnamiki * [[recordatorio]]: ilnamikilistli * [[recrear]]: tlaana * [[recriminar]]: aua * [[Rectamente]] / En Línea Recta: Melahualiztica * [[Rectamente]] / Francamente / Honestamente / Correctamente / Justamente: Melahuaca * [[recta]]: yektli, melauak * [[Rectitud]] / Justicia / Honorabilidad: Melahuacayotl * [[recto (culo)]]: youikuitl * [[Recto]] (Rectilíneo) / Recto y Largo: Melaztic / Melactic * [[Recto]] / Justo / Honorable: Melahuac * [[recto]]: melauak * [[recubrimiento]]: malkochtli * [[recuerdo]]: ilnamikilistli, tlalnamikilistli * [[recurrido]]: kualtokali, uelamatini * [[Recurrir a Alguien (Para Algo)]]: Ilhuia, nite- * [[recurrir]]: kualtoka, uelamati * [[red de pescar]]: michmatlatl * [[red de tela]]: ayatl * [[redaño]]: telmatl * [[Redecilla]] (para la Cabeza): Cuamatlatl * [[redentor]]: temakixtiani * [[Redil]]: Ichcacalli * [[Redituar]] / Dar Intereses: Tetech Pahuia, nitlatla- * [[Redondeado]] / Cortado en Redondo: Tlayahualiuhcatectli * [[redondeado]]: laxkotik * [[Redondear]] (Al Cortar): Yahualiuhcatequi, nitla- * [[redondear]]: yaualoa, tlayaualakachoa * [[redondel]]: yauali * [[redondez]]: tolontikayotl, yaualiukayotl * [[Redondo]] / Circular (Objeto Plano): Malacachtic * [[Redondo]] / Curvado / Arqueado: Coltic / Huitoliuhqui * [[Redondo]] / Esférico: Yahualtic / Yahualiuhqui (Redondeado) * [[redondo]]: ololtik, tolontik, yaualtik, laxkok * [[reducción de bienes]]: tlanechikolistli * [[Reducción]] / Disminución: Tlatlatzinquixtiliztli * [[reducción]]: achikayotl * [[Reducido]] / Disminuido / Cercenado: Tlatzinquixtilli * [[reducido]]: tlanechikoli * [[reducir]]: tlanechikoa * [[Reducir]]: Tzinquixtia, nitla- * [[reductor]]: achikauastli * [[Reductor]]: Tlatzinquixtiani * [[red]]: matlatl * [[Red]]: Michmatlatl * [[Reemplazar]]: Patla, nite- * [[refinamiento]]: yekaukayotl * [[refinería]]: auelnemilistli * [[reflejarse (en el agua)]]: tlaateskauia * [[reflejo de nomble]]: tekpilteskatl * [[reflejo]]: teskatilistli * [[Reflejo]]: Tezcamitl * [[Reflexión]] / Meditación : Netlatemoliliztli / Tlaitztimotlaliliztli * [[reflexión]]: neyolnonotsalistli * [[Reflexionar]] (Posar la Vista en algo / Considerar fríamente, con prudencia, algo): Itztimotlalia, nitla- (Rémi Simeon) * [[Reflexionar]] / Examinarse / Indagar dentro de sí: Temolia, ninotla- (Rémi Simeon) * [[Reflexivo]]: Tlaitztimotlaliani / Motlatemoliani * [[reformado]]: tlapatiani * [[reformar]]: tlapapatia * [[reforma]]: tlapapatilistli * [[refrán]]: sasanili * [[Refrescarse]]: Cehcelia, nino- ( / nite-: a Alguien / nitla-: Enfriar las Cosas Calientes) * [[refresco frío]]: sekatl * [[Refresco]] (Bebida): Tequizquiatl * [[refresco]]: tsopelatl * [[refrigeración]]: sesekotlasalistli * [[refrigerador]]: sesekotlasaloni * [[refrigerar]]: sesekotlasa * [[refrigerio]]: sekotlasalistli * [[Refugiarse]]: Maquixtia, nino- * [[refugio]]: choloakoyan * [[regíon chichimeca]]: chichimekapan * [[Regañado]]: Tlaatemohuilli * [[regañado]]: tlakuitsoli * [[Regañar]] (Reñir): Ahhua, nite- * [[regañar]]: tlakuitsoa, aua * [[regañon]]: auanik * [[regaño]]: tlakuitsolistli, auatl * [[Regadío]] / Riego de un Campo: Tlaatequiliztli * [[regaderazo]]: atseluastli * [[regadera]]: auiuastli * [[regado]]: chapantok * [[Regado]]: Tlaatequilli * [[Regalado]] / Gratuito: Tenemactilli * [[Regalar]] / Dar Regalo (a Alguien para sí): Nemactilia, nimotla- * [[Regalar]] / Dar Regalos Alguien: Nemactia, nite- * [[regalar]]: tenemaktia * [[Regalo]] / Presente: Nemactli / Neihtlaniliztli * [[regalo]]: tetlautili * [[Regante]]: Tlaatequiani / Tlaatequilizeh * [[Regar un Campo]]: Atequia, nitla- * [[Regar]] (Con Agua): Ahuilia, nitla (Rémi Simeon) * [[Regar]] / Salpicar (formando montones)/ Espolvorear: Tepehua, nitla- (Caso) * [[regar]]: tlamotla * [[Regatear]] / Cambalachear: Pehpehuia, nino- * [[regatear]]: achiniknextia, tlanekuiloa * [[regente (del barco)]]: akalnemachiliani * [[regente]]: teyakanani, memachiliani * [[región huasteca]]: kuextekapan * [[región maya]]: mayapan * [[región mexicana]]: mexikapan * [[región mixteca]]: mixtekapan * [[región otomí]]: otompan * [[región tarasca]]: michoakapan * [[región totonaca]]: totonikapan * [[región zapoteca]]: tsapotekapan * [[región]]: tlalkapan * [[regidor]]: teyakanani * [[regido]]: teyakanatli * [[regiduría]]: teyakanatlajtokan * [[regimiento]]: teyakanalistli * [[regir]]: teyakana * [[Registrar]] (Establecer en el Registro / en el Tocaamatl): Tocaamatlalia, nite- * [[registro civil]]: amatlakuiloloaltepeyokan * [[registro literario]]: amoxmachiotl * [[registro oficial]]: tokayamatl * [[Registro]] / Catálogo (de Libros): Amoxmachiotl * [[Registro]]: Tetocaamatlaliloyan * [[registro]]: tlasemachtilistli * [[regla]]: tlauaualoni * [[regocijado]]: papakini * [[regocijar]]: ajauia * [[regocijo]]: auiatilistli * [[regresar a casa]]: kaltsa * [[Regresar]]: Iloa, n(i)- / Cuepa, nino- * [[regresar]]: tlakuepa * [[Regreso]]: Iloliztli / Necuepaliztli * [[regreso]]: tlakuepalistli * [[Regularizarse]] / Someterse a una Regla de Conducta: Nemiliztia, ninotla- (/ Itlah nicno-) * [[Regularmente]]: Nemiliztica * [[regular]]: nauatilia * [[Regular]]: Tlahcocualli * [[Rehabilitado]] / Justificado: Tlacencualtililli * [[Rehabilitante]]: Tlacencualtiliani * [[Rehabilitar]]: Cencualtilia, nitla- * [[Rehusar Hacer]]: Cuepilia, ninotla- * [[Rehusar]] / Rechazar: Véanse las distintas variantes de Rechazar. * [[Reinante]]: Motlahtocatlalihcatini * [[Reinar]]: Motlahtocatlalihcati, ni- * [[reinar]]: tlajtokati * [[reina]]: siuatlajtoani, siuapilajtokatsintli * [[Reino Unido]]: Tlajtokayotl in Sepanka, Anglitlalpan * [[Reino]]: Netlahtocatlaliloyan * [[reino]]: tlajtokayotl * [[reir demaciado]]: tekiuetska * [[Reirse con Alguien]]: Huetzquilia, nite- * [[Reirse de Alguien]]: Teca huetzca, ni- * [[Reirse]] / Reir: Huetzca, ni- * [[reir]]: uetska * [[Reivindicativo]] (Vindicativo): Motzoncuini * [[Rejuvenecer (la Mujer)]]: Ichpochtilia, nino- / Ichpochtia, n(i)- * [[Rejuvenecer]] (el Hombre): Telpochtilia, nino- / Telpochtia, ni- (Telpochti, ni-: Ser Joven o Parecerlo) * [[relámpago]]: tlapetlali, tlapetlantli, tlaueteki, tlatomitl, tletletl * [[Relación]]: Centilizichtli * [[relación]]: tenonotsalistli * [[relacionado]]: tenonotsali * [[relacionar]]: tenonotsa * [[relamerse]]: tepapaloa * [[relamer]]: papaloa * [[relamido]]: papaloni * [[relampaguear]]: tlapetlani * [[relatar libros]]: amoxpoua * [[relatar]]: tlapoua * [[Relatar]]: Zaniltia, ni * [[relativo (al lugar)]]: kakan * [[relator]]: tenonotsani * [[Relato]] / Narración (Exposición de una Cosa): Tlanonotzaliztli * [[relato]]: sasanili * [[Relato]]: Zanilli (Véase Charla, Zazanilli) * [[relicario]]: nekaukayotl * [[Relicario]]: Teoyotica Necauhcapialoyan * [[relieve]]: tenkauali * [[religión]]: yeknemilistli * [[Religiosamente]] / Devotamente / Con Bondad: Yecyotica * [[religiosamente]]: yeknemilistika, tlakateoyotika * [[religioso]]: yeknemini * [[Relinchar]] / Bramar: Pipitzca, ni- * [[relinchar]]: kauayopipitska * [[relinchido]]: kauayopipitsalistli * [[Reliquias]]: Teoyotica Necauhcayotl * [[reliquia]]: nekaukatl * [[rellenar]]: atipochoa, pachiuki * [[relleno]]: tlatlalili, pachiuki * [[Reloj]]: Cauhcaxitl * [[reloj]]: tonalmachiotl, tlatepostlamachotiloni * [[relucido]]: tlanextili * [[Reluciente]] / Pulido / Brillante * [[reluciente]]: chipakkaltik * [[Reluciente]]: Pepetlacac * [[Relucir]] / Brillar: Pepetlaca, ni- / Pepeyoca,- / Pepeyocatihcac, - * [[Relucir]]: Petztia, - * [[relucir]]: tlanextia * [[relumbrado]]: pepeyokak * [[relumbrar]]: pepeyoka * [[remador]]: akalanelotl, tlanelo * [[Remangado]]: Tlaxincuilolli * [[Remangarse]]: Xincuiloa, nino- * [[remar]]: tlaneloa * [[remedío]]: patli, tlapatilistli * [[remedar]]: tlauika * [[Remediar]] / Solucionar: Yectilia, nitla- * [[remediar]]: tlapatia * [[remembanza]]: tlalnamikilistli * [[remembrar]]: tlalnemiktia * [[remendado]]: telechtik * [[remendar]]: telechtia, tlachicha * [[remero]]: akalej * [[remiendo]]: telechtli * [[remiendo]]: tlachichitl * [[Remisión de la Pena]]: Tlaihiohuilizcaxahualiztli * [[remitente]]: amatlakuilolmachioli * [[remojado]]: siauik, tlapacholi * [[remojar]]: siaua, tlaapachoa * [[remolido]]: pisili * [[remolinear]]: almoloya * [[remolino de agua]]: amalinali * [[remolino]]: ejekamalakatl, almoloyotl * [[remolque]]: kalmimilolchan * [[Remordimientos]] (dañarse el Corazón): Neyolihtlacoliztli / Neyoltonehualiztli * [[Remordimiento]] / Carga / Peso en la Conciencia: Netequitiliztli * [[remoto]]: momolotsa * [[Remover la Tierra]] / Azadonar (Rémi Simeon): Ixmolonia, nitla- * [[Remover]] / Mezclar: Cohcoxonia, nitla- * [[remover]]: molonia * [[Removido]]/ Mezclado: Tlacohcoxonilli * [[removido]]: molonki * [[Remo]]: Ahuictli (Rémi Simeon, Auictli) * [[remo]]: auiktli, auilastli * [[remplazar]]: tlaixiptlati * [[rencor olvidado]]: polotilistli * [[rendido]]: tlakalaki * [[rendirse]]: tlakalaki * [[rendir]]: tema * [[Renegado]]: Motlaneltoquiliz'cahuani * [[renegado]]: tlasentelchiuani * [[renegar]]: tlasentelchiua * [[renglón]]: sempantli * [[renovación]]: yankuilistli, tlapapatilistli * [[Renovador]]: Tlayancuiliani * [[renovado]]: yankuili, tlapapatili * [[renovar]]: yankuilia, papatia * [[reno]]: ueymasatl (rangifer tarandus) * [[Renqueante]]: Chitencoloani * [[Renquear]]: Chitencoloa, ni- * [[rentar casa]]: kalseuia * [[rentar tierras]]: tlalseuia * [[rentar]]: tlatkiseuia * [[renta]]: tlatkitlakalakili * [[renunciado]]: mauitsoltelchiuani * [[renunciar]]: mauitsoltelchiua * [[Reparación]]: Tlacualtiliztli * [[Reparador]]: Tlacualtiliani * [[Reparado]]: Tlacualtilli * [[Reparar]] / Arreglar un objeto: Cualtilia, nitla- * [[reparar]]: tlapatia, xexeloa, yektia * [[repartición]]: tlatlachikouilistli * [[repartidor]]: xexeloni, tetlaxexeluiani * [[repartido]]: xexeloli, tlatlachikouili * [[Repartir]] / Dispersar / Propagar: Xehxeloa, nitla- (/ nite-) (Rémi Simeon) * [[Repartir]] / Distribuir: Xehxelhuia, nitetla- * [[repartir]]: xexeloa, tlatlachikouia * [[reparto]]: tetlaxexeluilistli * [[Repelente]] / Maltratador: Tetopehuani * [[Repeler]] / Rechazar: Mayahuilia, nitla- (/ nite-) * [[repercutir]]: kapani * [[Repercutir]]: Tetech Capani, nic- * [[Repetir lo que se dice]]: Nananquilia, nitla- * [[Repicar de Campanas]]: Tlatziliniliztli (Tlatziliniliztica: Al Repicar las Campanas) * [[repicar]]: tsilinia, tsitsilitsa * [[repleto]]: tenki * [[Replicar]] / Responder / Contestar: Tequiihtoa, nic- * [[repollo]]: kolex, axoistakilitl * [[Reponer]]: Tlalilia, nitla- * [[reportar]]: tlanonotsa * [[reportero]]: ueltlakuilo * [[reposado]]: yokuxkayo * [[reposar]]: seuia * [[reposo]]: neseuilistli * [[reprender]]: aua * [[Represaliar]] / Tomar Represalias: Cuepcayotia, nitla- (Devolver Algo en Venganza) / Cuepcayotilia, nitetla-(Devolver Algo a Alguien en Venganza) (Cuepiltia, nitetla-: Vengarse de Alguien por Algo / Cuepilia, nitetla-: Vengar Algo de Alguien) * [[Represalia]]: Tlacuepcayotiliztli / Tetlacueocayotililiztli * [[represa]]: manali, nali * [[Representante]] / Delegado: Ixiptlatl / Tepatillo (Sustituto) * [[representante]]: * [[Representar]] / Sustituir / Reemplazar a Alguien: Ixiptlati, nite- / Patillotia, nite- * [[Reprochado]]: Tlaehualtilli / Tlapohpoaltilli * [[reprochado]]: tlatelchiuali * [[Reprochar]] a Alguien sus Defectos / Criticar: Ixmancatoca, nite- * [[reprochar]]: tlatelchiua * [[Reproche]]: Tlaixnahuatiliztli (Censura) / Tetlapohpoaltiliztli * [[reproche]]: tlatelchiualistli * [[reproducción sexual]]: estlakatilistli * [[reproducción]]: tlakopinalistli * [[reproducir]]: tlakopina * [[reproductor de CD’s]]: sidikaxitl * [[reproductor de videos]]: videokaxitl * [[Reptar]]: Coanehnemi * [[Reptil]]: Coanehnenqui * [[reptil]]: tlalyolkatl, kuetspalyolkatl * [[Republica Centroafricana]]: Afrika Nepantlan * [[Republica Checa]]: Chekia * [[Republica Domincana]]: Dominikapan * [[Republica Mexicana]]: Mexikapan, Mexiko, Anauak * [[republicano]]: tlakatlajtokayo * [[republica]]: tlakatlajtokayotl * [[repudiar]]: ijiyali * [[repudio]]: ijiyali * [[Repugnar]] / Sentir Repugnancia: Tlatzihuilia, nitla- * [[Repulsión]] (Hacia Algo) / Repugnancia / Rechazo: Tlatlatzilhuililiztli * [[Repulsión]] (Hacia Alguien) / Rechazo: Temayahuililiztli / Tlamayahuililiztli / Teca Mayahuiliztli * [[reputación]]: teyotl * [[requesón]]: paltikauatlatetsautli * [[rerponder]]: tenankilia * [[resbaladilla]]: melauatiloni, alauatiloktli * [[resbaladizo]]: alauak * [[Resbalar(se)]]: Alahua, nin- * [[Resbalarse de las Manos]]: Petzcahui,- * [[Resbalarse]] / Escaparse (Por ej., de las Manos de Alguien): Piazoa, nino- / Petzcoa, nino- * [[resbalar]]: alaua * [[resbaloso]]: alaktik * [[rescoldo]]: tlikuili * [[Reservado]] / Circunspecto: Tlatta * [[Reservado]] / Destinado (Por Sí Mismo) (Pero para la Gente): Tetech Netlapohuililli * [[Reservado]] / Destinado a Alguien (Por la Gente): Tetech Pohualoc * [[Reservado]] / Perteneciente a Alguien: Tetech Pouhqui * [[Reserva]] / Precaución / Atención: Tlattaliztli * [[resfrío]]: tlaseselilistli, tlaitstililistli * [[resfriado]]: tlaseselili, itstilili * [[Resfriarse]]: Cecui, ni- * [[resfriarse]]: itstilia * [[resfriar]]: tlaseselia, tlaitstilia * [[residente]]: nemini * [[residir]]: chanti, nemi * [[residuo arenoso]]: xachtli, xalyotl * [[residuo de cal]]: nexayotl * [[residuo peligroso]]: ouili * [[residuo]]: kauili * [[Residuo]]: Tlazollotl * [[resignar]]: sasamaua * [[resina de árbol]]: kuauoxitl * [[resina de insienso]]: kopali * [[resina de mezquite]]: miskikopali * [[resina de pino]]: okotsotl * [[Resina]] de Pino: Ohcotzotl * [[Resina]]: Cuauhtzotl * [[resina]]: oxitl, * [[resistól]]: sasaliuitl, akatsakuistli * [[resistencia]]: ixnamakilistli, teixnamikilistli, chikaukayotl * [[resistente]]: ixnamakini, teixnamikini * [[Resistirse]]: Telicza, nite- (a Alguien) / Telicza, nitla- (a Algo) * [[resistir]]: ixnamaki, teixnamiki * [[Resolución]] / Determinación: Tlacemihtoliztli * [[Resolución]]: Copiltlahtoliztli (Aulex) * [[Resolución]]: Tenanquiliztemoliztli (La búsqueda de la solución, de la respuesta) * [[Resolver una duda de Alguien]]: Yolpachihuitia, nite- * [[Resolver]] (Buscar la solución, la respuesta): Tenanquiliztemoa, nitla- * [[Resolver]] / Acabar / Terminar: Tzopa, nitla- / Yecoa, nitla- * [[Resolver]] / Meditar / Reflexionar: Iztlacoa, nino- * [[resonancia]]: kakistilistli * [[resonante]]: kakistini * [[Respetable]] / Honorable: Ixtililoni (Inin calli ca ixtililoni) * [[Respetable]] / Temible: Imacaxoni * [[Respetado]] / Estimado: Tlaixmalhuilli / Tlaixtililli * [[Respetado]] / Temido: Tlaimacahcilli / Imacaxtli * [[respetado]]: tlaixtilili * [[Respetar]] / Estimar: Ixmalhuia, nite- / Ixtilia, nite- * [[Respetar]] / Temer: Imacahci, nite- (/nitla-) * [[respetar]]: tlaixtilia * [[Respeto]] / Estima / Consideración: Teixmalhuiliztli / Teixtililiztli * [[Respeto]] / Temor: Teimacahciliztli * [[Respeto]] / Temor: Teixmahui(li)ztli / Mahuiztli * [[respeto]]: tlaixtililistli * [[Respetuoso]]: Teixtiliani * [[respiración]]: ijiyotl, neijiyotilistli * [[respiradero]]: neijiyotiloni * [[Respirar Débimente]] (el Moribundo): Popozahua, nino- * [[Respirar]] (Emitiendo Vaho): Ayohuia, nitla- * [[respirar]]: ijiyotia * [[respiro]]: ijiyoli * [[resplandecer]]: pepetlaka, tlanextia * [[Resplandeciente]]: Motonameyotih * [[Resplandor]] / Fulgor: Pepetlaquiliztli (Pepetlaca, Relucir) * [[Resplandor]]: Tonameyotl * [[resplandor]]: tonameyotl, tlauistli, tlanextilistli, pepetlakatl * [[respondón]]: tenankiliani * [[Responder a Alguien]] (Dar Respuesta a Alguien): Tlananquilia, ni- * [[Responder]] / Contestar / Replicar: Tequiihtoa, nic- * [[responder]]: tlakixtia, tlatlaxinia, tenankilia * [[respondido]]: tenankilili * [[Responsabilidad]]: Temamaliztli * [[Responsable]] / Autoridad / Gobierno / Gobernante / Director / Jefe: Temamani * [[Respuesta]] / Réplica: Tetlahtolpololiztli * [[Respuesta]] / Respondido: Tenanquilizzotl / Tenanquilizzoh * [[respuesta]]: tenankilistli, tetlaxinilistli, mateili, kopiltlajtoli * [[Respuesta]]: Tenanquiliztli * [[resquebrajar]]: momotskui * [[Restablecerse]] / Reponerse / Animarse: Izcalia, nin- * [[Restado]] / Detraído / Sustraído: Tlacuihcuililli * [[Restar]] / Detraer / Extraer: Cuihcuilia, nitla- * [[restaurante]]: tlakualkoyan * [[Restaurar]] / Restituir / Restañar (Vover al Estado Primitivo o Natural ): Yuhticahua, nitla- * [[restaurar]]: tlapatia * [[Resta]] / Sustracción: tlacuihcuililiztli * [[restregar]]: xakualoa * [[Restringible]] / Recortable / Disminuible: Tlailochtiloni * [[Restringir]] / Recortar / Cortar / Disminuir: Ilochtia, nitla- * [[resucitado]]: moskaliki * [[resucitar]]: yolilistia, moskalia, nikketsa * [[Resuelto]] / Juzgado / Decidido (Participio Pasivo): Netlatzontequililli * [[Resuelto]] / Solucionado / Respondido: Tenanquilizzoh * [[Resuelto]]/ Decidido (Participio Activo): Motla'tlacuauhquetzqui * [[resurgimiento]]: iskali * [[resurreción]]: yolilisyotl, moskalistli, neskalilistli * [[res]]: sentekuakuaue * [[retención]]: tetsikolistli * [[retener]]: tetsikoa * [[Retenido]] / Detenido: Motzicoh / Motzicoani * [[Retirada]] / Huida / Retroceso: Necuitlacuepaliztli * [[Retirada]] / Regreso / Vuelta: Necuepaliztli * [[retirar]]: tsinkixti * [[retiro]]: tsinkixtli * [[retoñar]]: kioya, moskalti, seliya * [[retoño]]: kiotl, selotl * [[retorcer]]: tlanekuiloa, tetsilmalia * [[Retorcido]]: Malinqui * [[retorcido]]: otsilik, tetsilmali * [[retorcijón]]: itikomokilistli * [[retornar]]: tlakuepayotia * [[retorno]]: kuepayotl, tlakuepayolistli, kopilyotl * [[reto]]: chikauastli, ouilistli * [[Retractarse]] / Cambiar de Opinión: Tlatzihui, nitla- * [[Retractarse]] / Desdecirse: Tlahtolilochtia, nino- * [[Retractarse]]: Tlahtolpapatla, nino- * [[retrasado mental]]: xolopitli * [[Retrasarse]] / Tardar: Huehcahua, nino- * [[Retrasar]] / Retener: Huehcahua, nite- (/nitla-) * [[retraso mental]]: xolopistli * [[Retraso]] / Antigüedad / Vejez: Huehcahualiztli (Rémi Simeon) * [[Retraso]] / Tardanza / Retención: Tehuehcahualiztli * [[retrato]]: tlaixkopinali, tlatolkuapali * [[Retrete]]: Cuitlacalli * [[retrete]]: kuitlakali * [[retro-excavadora]]: tlalxiloki * [[Retroceder]]: Tzincholoa, ni- / Tzinquiza, ni- * [[reumático]]: koasiui * [[reuma]]: tlasolistli, xochichiuastli * [[Reunión]] / Agrupación / Grupo: Nenechicoliztli / Necentlaliliztli / Tecentlaliliztli / Tlacetililiztli (de Animales) * [[Reunión]] / Junta / Asamblea: Tecentlaliloyan (Lugar de Reunión) * [[reunión]]: nechikolistli * [[Reunido]] / Agrupado: Mocentlaliani / Monechicoani * [[reunido]]: nechikoli * [[Reunirse]] / Juntarse / Agruparse: Centlalia, nino- (Escamilla) / Ololoa (Aulex) * [[Reunirse]] / Juntarse / Agruparse: Nechicoa, mo- * [[reunirse]]: mosentlalia * [[Reunir]] / Amontonar / Recopilar (Cosas, Animales): Centlalia, nitla- / Cetilia, nitla- * [[Reunir]]: Centlalia, nite- * [[reunir]]: ololoa, tlasentilia, nechikoa * [[Revelar]] / Mostrar una cosa a Alguien: Nextilia, nitetla- * [[reventón]]: tlekueponilistli * [[reventado]]: pitsik, tlekueponili * [[reventar un lazo]]: kotona * [[Reventar]] / Desplomarse: Huitomi, - * [[reventar]]: tlekueponi * [[Reverenciable]]: Necxicololoni * [[reverenciar]]: katsi * [[reverencia]]: katsilistli * [[Reverencia]]: Necxicololiztli * [[reverendo]]: teopixki * [[reves]]: nakasik * [[Revista]] (de cotilleos): Yolamoxtli / Nacazamoxtli (libro de lo que se oye, libro oreja) * [[revista]]: amoxtontli, isuamoxtli * [[revivido]]: kuepayoli * [[revivir]]: kuepayolia * [[Revocado]]: Tlazoquialtilli * [[Revocar]] (Cubrir de Argamasa / Bañar de Argamasa) / Lucir (una Pared): Zoquialtia, nitla- * [[revolcadero]]: nemimiloyan * [[Revolcado]] / Que se Revuelca: Momihmiloani * [[revolcado]]: nemimiloli * [[Revolcarse]]: Mimiloa, mo- * [[revolcar]]: nikmimiloa * [[revoltoso]]: atlakasemeli * [[revoltura]]: tlakokoltilistli * [[revolución]]: ikniuyaoyotl * [[revolvedor]]: tlatenexuiani * [[revolver (arma)]]: teposteixiumitl * [[revolver (verbo)]]: tlakokoltia, tlatenexuia * [[Revolver]] (Mezclar): Neloa, nitla- / Cennepanoa, nitla- * [[Revuelto]] / Enredado / Mezclado: Ixneliuhqui * [[revuelto]]: tlanemeloli * [[Rey]] / Monarca / Que fue establecido Soberano: Motlahtocatlalihqui * [[Rey]] / Soberano: Malcocheh * [[rey]]: ueytlajtoani, tlajtoani * [[Rezandero]] (Que murmura al rezar): Motempepeyotzani * [[rezandero]]: moteopeyotsiani * [[rezar]]: moteopeyotsi * [[Rezar]]: Teochihua, nino- / Teotica Tlahtoa, ni- * [[rezo]]: moteopeyotsilistli * [[Riñón]]: Necoctentecatl / Yoyomoctli / Cuitlapantli (Riñón / Espalda) (Rémi Simeon) / Cuitlapanateuhtli * [[riñón]]: nekotetenkatl * [[riña]]: kokoli * [[riachuelo]]: atoyatontli * [[Ribera]]: Atoyatentli * [[Ricamente]] / Espléndidamente / Fastuosamente / Gloriosamente: Tetlamachtiliztica * [[rico (sabor)]]: uelik * [[Rico]] / Espléndido / Fastuoso / Glorificador: Tetlamachtih / Tetlamachtiani * [[Rico]](en Dinero o Riquezas): Cococahuah / Patihuah / Mocuiltonoani (Cuiltonoa) / Mocuitlapiltih (Que tiene Cola) ((Véase)Riqueza: Cococa) * [[rico]]: tlatkiuak * [[Ridículamente]]: Tenalahualiztica * [[Ridículo]]: Tenalahualiztli * [[Ridiculizado]]: Tlanalauhtli * [[Ridiculizar]]: Nahualahua, nite- * [[ridiculizar]]: tlanauilaua * [[Riego de un Campo]] / Regadío: Tlaatequiliztli * [[Riego]]: Tlaahuililiztli / Amimilolli (INALI) * [[rienda]]: temekatl * [[riesgoso]]: ouiyo * [[riesgo]]: ouiyotl, akilistli * [[rifado]]: tekikinatsali * [[rifar]]: tekikinatsa * [[rifa]]: tekikinatsalistli * [[rifle]]: kuautlakuikuiuani * [[Rigidez]]: Cuappitzahuiliztli / Cuappitztiliztli * [[rigurosamente]]: teuelotika * [[riguroso]]: sesepaktik * [[Rincón]](esquina): Callapotl (Calli, Tlapotl(ángulo)) * [[rincón]]: kalnakastli, kaltechtli, nakastlan, xomoli * [[ringlera]]: pantli * [[rinoceronte]]: rrinoserontli * [[riojano]]: rrioxanekatl, rrioxatl * [[Riqueza]]: Cococatl * [[riqueza]]: tlatkilistli * [[Risa]]: Huetzquiztli * [[risa]]: uetskalistli, uetskilistli, uetskayotl * [[risco]]: teueueyak * [[Ristra]] (de ajos, cebollas): Centlahuipantli * [[Risueño]]: Huetzcani / Huetzcac * [[risueño]]: uetskani, uetskistomak * [[rito]]: ijtotili * [[rival]]: apochkayaotl * [[rivera]]: atoyatentli, anali * [[Rizado]] / Ondulado / Ondulante: Acuenyoh * [[rizado]]: xinotik, pachtik, kuachtik * [[Rizarse]]: Acuenyohti, - * [[Rizos tras las Orejas]]: Naca(z)tzommahmalacachiuhcayotl * [[Rizos]]: Tzommahmalacachiuhcayotl * [[rizo]]: xinotl * [[roído]]: tlakuakuatli * [[roña]]: xiyotl * [[Roña]]: Zahuatl * [[Robado]]: Tlanamoyalli / Tlanamoxtli / Tlatlalochtilli * [[robalo (pescado)]]: tepemichin * [[Robar]] (con fuerza en las personas o cosas): Tlalochtia, nitla- (Rémi Simeon) * [[Robar]] (sustraer, hurtar): Ichtequi, nitla- * [[robar]]: tlanauaya, ichteki * [[roble]]: pochotl * [[robotica]]: teposkuayoloyotl * [[robot]]: teposkuayolotl * [[Robo]]: Tlanamoyaliztli * [[Robusto]] / Fuerte / Acorazado: Colohtic * [[robusto]]: tomauak * [[Rocío de la Noche]]: Yohualahuachtli * [[Rocío]]: Ahuachtli * [[rocío]]: auachtli * [[Roca]]: Texcalli * [[roca]]: texkali * [[rociado]]: auacho * [[rociar]]: auachia, tlaalpichia, atekia, tlatenkia * [[rodaje fílmico]]: mekasanili * [[Rodamiento]] (Bolita en el engranaje): Malacatelitl * [[rodante]]: tlayoualochtiani * [[rodarse]]: teloloa * [[Rodar]] (película): * [[Rodar]] / Dar Vueltas (Avanzando / Retrocediendo): Malaca, ni- * [[rodar]]: temimiloa, tlayoualochtia * [[rodeado]]: nauak * [[Rodear]] / Circunvalar / Cercar (Dar vueltas alrededor de Algo): Yahualoa, nitla- * [[rodear]]: koloa, yaualoa * [[rodela]]: chimali * [[rodete]]: yauali * [[Rodilla]]: Tlancuaitl * [[rodilla]]: tlankuaitl * [[rodillo]]: kuaumetlapili * [[rodrigón]]: tlauapauilotl, tlatokilotl * [[roer]]: tlateteki, tlakuakua * [[rogado]]: tlatlakauiloli * [[rogar]]: nenenki, tlatlakauiloa, tlatlautia * [[Rojizo]] (que se aproxima al color rojo): Chichiltic / Eztic / Chilpaltic / Ezpaltic * [[rojo óxido]]: tlautik * [[Rojo de Vergüenza]] / Colorado / Confuso / Cortado: Mixtlatlactiliani * [[rojo inglés]]: tlautik * [[Rojo]] / Rojizo: Chilpalli / Ezpalli / Tlapalli (Colorado) * [[rojo]]: chichiltik, chiltik * [[rollo]]: mimiltik * [[romaní]]: andaloxitlajtoli, andaloxiatl * [[romance]]: tlasojtiyotl * [[romano]]: rromatekatl, rromatlakatl, latintlakatl, latinotl * [[Roma]]: Rroma * [[romería]]: tlamaseualnemilistli * [[romeros]]: tlalsipili * [[Romo]] (Sin Punta): Tentecuintic * [[rompeolas]]: xaxamakani * [[romper huesos]]: potsteki * [[romper imágenes]]: tlatlapana * [[romper lazos]]: kotona * [[Romper los Dientes a Alguien]]: Tlantzihtzicualtilia, nite- * [[Romperse la Pierna]]: Metzpostequi, nino- * [[Romperse los Dientes]]: Tlantzihtziquiloa, nino- * [[Romperse]] / Abrirse / Partirse (Hablando de un Huevo, un Fruto, un Grano): Pitzini, - * [[Romper]] (Despedazar): Cotona, nitla- * [[Romper]] (una relación) / Separar / Desunir: Nemacahualtia, nite- * [[romper]]: tsomoni, tlatsatsayana, xapotla, kotoni, * [[Romper]]: Véase Deshacer * [[rompeviento]]: ejekatsakuili * [[roncar]]: kotaloa, ikotoka, kochkotaloka * [[roncha]]: kakamoliuilistli * [[ronco]]: ikotokak, itsauakak * [[Ronco]]: Izahuacac / Izahuacatic * [[Rondante]]: Yohuallapiani * [[Rondar]]: Yohuallapializtli * [[rondar]]: youalapia * [[Ronda]] (Del Vigilante): Yohuallapi(y)aliztli * [[Ronquera]]: Izahuaquiliztli * [[ronquera]]: sasauakatl * [[Ronquido]]: Izahuacaliztli * [[ronquido]]: kotalolistli, ikotokilistli * [[ron]]: ilistli, atletl * [[ropa de niño]]: konetilmali * [[ropa elegante]]: tsotsoli * [[ropa entallada]]: xakualoli * [[ropa interior]]: tlanautli * [[Ropa Interior]]: Tlani Quentli / Tlani Tilmahtli / Tlani Nequentiloni * [[ropa vieja]]: tilmatiuak * [[Ropa]] / Manta (Cierta Prenda de Vestir): Tilmahtli * [[Ropa]] / Prenda de Vestir: Quentli * [[ropa]]: tlakemitl, tsotsomatli, tilmatli, tilmali * [[Ropa]]: Tlaquentli / Tlaquemitl / Nequentiloni * [[ropero]]: kuautilmakali * [[rosa (color)]]: xochipaltik, tlataleualtik * [[rosa mexicano]]: tlatsaleualtik * [[Rosado]] (que tira a rosa) / Rosáceo: Xochipaltic * [[rosado]]: xochipaltik, tlataleualtik * [[rosal]]: xochisuatlan * [[Rosal]]: Xochixihuitl * [[rosario]]: teokuaumekatl * [[Rosa]] (color): Xochipalli * [[Rosa]] (flor): Xochizhuatl (Aulex) / Tlapalxochitl (Flor que da nombre al color) * [[rosa]]: xochisuatl (rosa gallica) * [[rosca]]: tlaxkalkoli * [[roseta de maíz]]: iskixochitl, achipotsaselotl * [[rostizado]]: ixkatok, tsoyonki * [[rostizar]]: ixkati, tsoyonki * [[rostro]]: xayakatl, ixtli * [[roto]]: postektli, tsomonki * [[Rotulador]] / Marcador (Para Rotular o Hacer Marcas): Tlamachiotiloni * [[Roulotte]]: Malacalli * [[rubio]]: kosauki, tlakatastali * [[Ruborizarse]]: Ixchichiloa, nin- * [[ruborizar]]: totonia * [[rubor]]: totonkilistli * [[Rubricar]]: Tocamachioihcuiloa, nino- * [[ruda (planta)]]: akuatsin (ruta graveolens) * [[rudo]]: chichiki * [[rueda de máquina]]: mimilotl * [[Rueda Hidraúlica]]: Amalacachtli (Rémi Simeon) * [[Rueda]]: Malacachtli * [[rueda]]: temalakatl, malakatl, telolotl * [[ruedo]]: kuautsakuali * [[ruego]]: mauilistli, tlatlautilistli * [[Rugido]] / Gruñido: Nanalcaliztli * [[rugido]]: tekoyoutli * [[Rugir]] / Gruñir: Nanalca, ni- * [[rugir]]: tekoyoua * [[Ruido del Fuego]] / Chisporroteo / Crepitación del Fuego: Tlatlatzcaliztli * [[Ruido del Relampago / del Rayo]] / Trueno: Tlatlatziniliztli * [[Ruido]] (de muchos Pájaros) / Gorgojeo: Ihcahuaquiztli / Ihcahuaquiliztli * [[Ruido]] (de Pies): Tlacohcomotzaliztli * [[Ruido]] / Golpes (Ruido al golpear): Tlacomoniliztli (Tlacomoniliztontli: Ruidito / Golpecito) * [[Ruido]] / Sonido (indefinido): Caquiztli / Caquiztiliztli * [[Ruido]] / Sonido Desagradable: Ahmo Ahuiac Caquiztli * [[Ruido]] / Zumbido: Xitetecuicaliztli (del viento) * [[Ruido]]/ Estallido: Xittoncueponiliztli * [[Ruido]]: Chachalacaliztli (Vocerío) * [[Ruido]]: Nanatzcaliztli (Crujido) * [[Ruido]]: Xiquiquinacaliztli (Murmullo) * [[ruido]]: xitekuikalistli * [[ruina prehispánica]]: chankauali, tsakualsoli * [[ruina]]: kalsoli * [[ruiseñor]]: chikimolin * [[ruleta]]: malakapatoli * [[Rumania]]: Rromania * [[rumano]]: rromanekatl, rromaniatl * [[rumbo]]: layantli, ojtli * [[Rumor]] (Noticia): Tenehualiztli / Iztlacatic Tlahtolmoyahualiztli * [[Rumor]] / Falsa Noticia: Iztlacatic Tlahtolmoyahualiztli * [[rumor]]: sasamijtoak * [[Ruptura]] / Alejamiento con Rompimiento (entre Amigos, Esposos, Socios): Nemacahualtiliztli * [[Rusia]]: Rruxia * [[ruso]]: rruxitekatl, rruxiatl * [[ruta marina]]: apanotli, akalojtli * [[rwandés]]: rrouantekatl, rrouandatl * [[Rwanda]]: Rrouandia * [[r]]: rr, inik sempoali machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[Sábado]]: Acatonalli * [[sábado]]: chikuaseiluitl * [[sábila]]: uitsmetl (aloe vera) * [[séptimo]]: inik chikome * [[sí (condicional)]]: intla, tla * [[sícope]]: yolmikilistli * [[Símbolo]]: Machiotl (Maitl / Achtli / Yotl) * [[síndico]]: altepepaleuini, topilej * [[síndome de Malinche (malinchismo)]]: itestlajtlakoli Malitsin * [[síndrome de Beatriz (hispanofobia)]]: itestlajtlakoli Motekusoma * [[síndrome de Down]]: xoali * [[síndrome de Katoptrofía]]: iteskatlajtlakoli Ketsalkoatl * [[síndrome]]: iteskatlajtlakoli * [[Sí]] / Es Cierto: Neltiticah * [[Sí]]: Quemah (En Cierta Forma) / Quemahcatzin (en modo reverencial) / Canel (Así Es) / Canelpa / Canozo (Así Es) / Canozotzin * [[sólo un poco]]: san tepitsin * [[súbitamente]]: atenamachpan * [[Súchil]]: Xochitl (Flor) * [[saña]]: somali * [[saúco]]: xometl * [[Sabañón]]: Icxixoxalli * [[sabana (clima)]]: sakatlan * [[sabandija]]: yoyoli * [[saber de más]]: nikmachtilia * [[saber escuchar]]: nakasmati * [[saber perfectamente]]: temachtilia * [[Saber]]: Mati, nitla- * [[saber]]: tlamati * [[Sabiamente]]: Machiliztica * [[Sabia]] (de vegetal): Yolayotl * [[sabia]]: chiyaktik * [[Sabiduría]] / Ciencia: Tlamatiliztli * [[Sabiduría]] / Conocimiento: Machiliztli * [[sabiduría]]: tlamatilistli * [[sabino]]: aueuetl (taxodium macronatum) * [[Sabiondo]] (Falso Sabio): Motlamachitocani * [[Sabio]] (Concepto): Machilizzoh * [[Sabio]] (Persona): Machilizeh * [[Sabio]] / Científico (que tiene Ciencia): Tlamatini * [[sabio]]: tlamatini, tlamakatsintli, tlamatkatsintli, tlamatki * [[Sabor]]: Huelicayotl * [[Sabroso]] / Apetitoso: Huelmachoni * [[Sabroso]]': Huelicamachoni (Con Sabor Agradable) / Huelic (Con sabor) * [[sabroso]]: uelik * [[sacacorchos]]: teposkuaunektli * [[sacado]]: tlakixtili * [[sacar (una cosa de otra)]]: kopina * [[Sacar Algo del Ojo a Alguien]]: Ixpaloa, nite- * [[sacar de una bolsa]]: kokopitsa * [[Sacar del Ojo Algo]]: Ixpachoa, nitla- * [[Sacar la Basura]]: Tlazoltepehua, ni- * [[Sacar]] (extraer): Copina, nitla- * [[Sacar]] (hacer salir): Quixtia, nitla- * [[sacar]]: tlakixtia * [[Sacatepequez]]: Sakatepek (Lugar en el cerro del pajar o del zacate) * [[sacerdocio]]: teopixkayotl * [[sacerdotes]]: teopixke * [[sacerdote]]: teopixki * [[Sacerdote]]: Teopixqui / Tlamazazqui / Teohuah/ Teotihhuah (Véase Teotih, Dios) (Siendo Teotihhuahcan el Lugar de los Sacerdotes, Lugar destinado a los Sacerdotes, Centro Ceremonial.) * [[sacerdotisa]]: siuateopixki * [[saciado]]: pachiutli * [[saciar]]: pachiui * [[saco (ropa)]]: tlamamali * [[saco de dormir (slipping)]]: pechtli * [[Saco]] (Costal): Xiquipilli * [[saco]]: xikipili * [[Sacramento]] / Látigo / Vara (Todo lo que sirve para corregir): Tehuiteconi * [[sacrificador]]: chachamekak * [[Sacrificado]] / Inmolado: Teomicqui * [[sacrificado]]: chachamekatli * [[Sacrificar (Animales)]]: Quechcui, nitla- * [[sacrificar]]: tlamana, chachameka * [[sacrificio]]: tlamanalistli * [[sacrilegio]]: teopantlatkilistli * [[sacrilego]]: teopantlatki * [[sacristán]]: teotlakipixki, teokalpixki * [[sacristía]]: teotlakitkali * [[sacudido]]: tsetseloli * [[sacudirse]]: uiuixoka * [[sacudir]]: tsetseloa * [[Sacudir]]: Tzehtzeloa, nitla- * [[saeta]]: tlakuchtli * [[Sagrado]] / Divino: Teoyoh * [[sagrado]]: teomauistli, teoyojtika * [[sagrario]]: teotlaxkalkali * [[sahuaro]]: uitstlaokotl, kinametl (carnegius giganteus) * [[sahumerio]]: xochiokotsotl * [[salón de clases]]: nemachtilkali * [[salón de fiestas]]: mitokali, iluikali * [[sal del mar]]: istaxali * [[sal refinada]]: istapinoli * [[sala de espera]]: techialoyan * [[sala de estar]]: kalmelaktli * [[sala de juntas]]: texankali * [[sala de maternidad]]: nankali * [[sala de operación]]: tisikali * [[sala de reunión]]: texankali * [[salado]]: poyek * [[Salado]]: Tlapoyelilli * [[salamandra]]: axolokuetspalin * [[salario]]: tlaxtlauili * [[salarse]]: poyelia * [[Salar]] (Verbo): Poyelia, nitla- * [[salar]]: poyeka * [[sala]]: kalmelaktli * [[salchicha]]: nakakuitlaxkotli * [[salero]]: istakaxitl * [[Salero]]: Iztacaxitl / Iztapinolcaxitl * [[salida]]: kisalistli * [[salina]]: istatlali, istakixlitoyan * [[salir (preso)]]: kistikisa * [[salir con frecuencia]]: kikisa * [[salir el cabello]]: tsonkalixua * [[salir la ceniza]]: tlekonexkisa * [[Salir los Dientes]]: Tlanixhua, ni- * [[salir]]: kisa, ualkistia * [[salitre]]: tekixkitl * [[salitroso]]: tekixkiyo * [[saliva]]: chichitl * [[salmón (color)]]: xochipaltik * [[salmón]]: xochimichin * [[salmuera]]: istayotl, poyektli * [[salobre]]: poyek * [[Salomón]]: Salomonia * [[salpicado]]: tsitsikuili, tetlatsinkuinili * [[salpicar]]: tsitsinkuika, tetlatsinkuinia * [[salsa de chiles]]: chilmoli * [[salsa roja]]: chichilmoli * [[salsa verde]]: xoxokmoli * [[Salsa]] / Sopa: Tetzahuacmolli * [[salsa]]: moli, chilmamoli * [[salsera]]: chilkaxitl * [[saltador]]: apancholoani * [[saltamontes]]: chapoli, chapolin (tettigonia viridissima) * [[saltar lejos]]: uejkacholoa * [[saltar por encima]]: pancholuia * [[Saltar]] (Astillas / Objetos): Chitoni,- * [[Saltar]] / Huir a Saltos: Choloa, ni / Pancholoa, ni- (No se confunda con Huir Corriendo, Tlaloa, ni-) * [[saltar]]: apancholoa, choloa * [[Saltimbanqui]] (que da volteretas) / acróbata / Equilibrista: M'ayotzincuepani * [[salto de agua]]: atemoktli, atemostli * [[salto]]: apancholoanilistli, chololistli * [[Saludable]] (Que cura): Tene'huelmachitih (Véase Sano) * [[saludar]]: tetlapaloa * [[Saludar]]: Tlahpaloa, Nite- / Ciyauhquetza, nite- * [[saludo]]: tlapalolistli * [[Salud]](Que sea que nos encontremos bien): (Mah) (oc) (ti)mohuelmatican / Mah on nehuelmacho (Haya salud) * [[salud]]: mixteneuan , mixpantsinko * [[salud]]: pakayelistli, chilkauastli * [[salutación]]: tetlapalolistli * [[Salvación]]: Teyohhuihcanquixtilizzotl * [[salvadoreño]]: koskatekatl, koskatl * [[Salvador]]: Temaquixtiani / Teyohhuihcanquixtiani * [[Salvado]] (Fuera de Peligro) / Seguro / Tranquilo: Pactani * [[Salvado]]: Tlayohhuihcanquixtilli * [[salvaje]]: chanek * [[Salvaje]]: Cuauhtlacatl * [[Salvamento]]: Teyohhuihcanquixtiliztli * [[salvar del peligro]]: ouikakixtia * [[salvar]]: makixtia * [[Salvar]]: Yohhuihcanquixtia, nite- * [[salvia blanca]]: chiantontli * [[salvia]]: chiatl * [[Sal]] (Sustantivo): Tlapoyeliliztli * [[sal]]: istatl * [[Sal]]: Iztalli / Iztapinolli (Sal en Polvo, Triturada) * [[sambutido]]: apacholi * [[sambutir]]: apacho * [[San Juan del Río]]: Istachichimekapan (Lugar sobre los las tierras blancas chichimecas) * [[San Kitts y Nevis]]: San Kitts uan Nevis * [[San Luis Potosi]]: San Luis Potosi * [[San Marino]]: San Marino * [[San Salvador]]: Koskatlan (lugar de cosas presiosas) * [[San Vicente]]: San Visente * [[Sanador]]: Tehuelquetzani * [[sanado]]: tepatili * [[Sanado]]: Tlahuelquetzalli * [[Sanar]] / Curar (A Alguien): Huelquetza, nite- * [[sanar]]: tepatia * [[sandía]]: ueleyatl * [[Sandalias]]: Zotolcactli (Rémi Simeon) * [[sandalia]]: tekaktli * [[sangría]]: esolistli * [[sangradera]]: esoloni * [[sangrador]]: esoltesoni, yesok * [[Sangrado]] / Pérdida de la Sangre: Ezpipicaliztli * [[sangrado]]: esoli * [[Sangrante]]: Ezpipicani * [[Sangrar]] / Perder Sangre: Ezpipica, n(i)- * [[sangrar]]: eso * [[sangre humana]]: esotl * [[sangre nueva]]: yestli * [[sangre preciosa]]: chalchiuatl * [[sangre]]: estli * [[Sangre]]: Eztli * [[sangriento]]: esoni * [[Sanguíneo]] (de la Sangre): Eztitlan / Eztitlancayotl * [[Sanguíneo]] (que tiene sangre): Ezzoh * [[sanguíneo]]: esoyok * [[sanguijuela]]: akuekueyachin * [[Sanguinoliento]] / Cubierto, lleno de Sangre: Mezhuiani / Nezhuilli * [[sanidad]]: patilistli * [[Sanitarios]] / Recinto donde se defeca: Cuitlahuiloyan * [[Sanitarios]] / Recinto donde se orina: Axixaloyan * [[Sanitarios]] / Retrete / Mueble para Defecar: Cuitlacalli * [[Sanitarios]] / Urinario / Mueble empotrado en la Pared para que Orinen los Hombres: Axixcalli * [[sanitario]]: axixkali * [[Sano]] (que se siente bien): mohuelmatqui * [[Sano]] / Alimenticio: Neeuhcayoh * [[Sano]] / Bueno: Cualli * [[Sano]] / Comestible: Cualoni * [[Sano]] / Entero: Cehcemeltic * [[Sano]] / Saludable(que sana) : Tenehuelmachitih * [[sano]]: chikauak, chikatok, kankenami, tepatili * [[Santa Lucia]]: Santa Lusia * [[Santamente]]: Yecnemiliztica * [[santa]]: siuayektli, santa * [[Santiago]]: Santiago * [[santidad]]: teotilistli * [[Santidad]]: Yecnemilizcayotl / Yecnemiliztli (Rémi Simeon) * [[santificado]]: tekualtilili * [[santificar]]: yekteneua, tekualtilia * [[santiguado]]: teteochiuali * [[santiguar]]: teteochiua * [[Santo]]: Véase Casto * [[Santo]]: Yecnemiliceh * [[santo]]: yektli, santo * [[sapo]]: tamasolin, tamasoli (bufo vulgaris) * [[Sapo]]: Tamazolin * [[sarampión]]: tepitonsauatl * [[sarape viejo]]: ichtilmasoli * [[sarape]]: tilmapetlatl, ichtilmatli * [[sardina]]: michoatsali * [[sarna]]: eskasauatl, chakuachikotstli * [[sarnoso]]: sauatik, sakauatini * [[sarpullido]]: tsinakuali * [[sartén]]: tlatsoyoniloni * [[sastre]]: tlatsonki * [[Sastre]]: Tlatzonqui * [[satánico]]: tsitsimilo, teselo * [[satélite artificial]]: tepossitlalkali * [[satélite natural]]: metssitlali, metstli * [[satanás]]: tlakatekolotl, tsitsimitl * [[satiriasis]]: nemekatilistli * [[satisfacción]]: pachiuistli, teyolmaxilistli * [[Satisfacción]]: Teyolmahxiltiliztli / Nequixtiliztli (En Composición con los Prefijos Posesivos: Tenequixtil) * [[Satisfacer]] / Contentar: Yolmahxiltia, nite- * [[satisfacer]]: pachiui, teyolmaxilia * [[Satisfactoriamente]]: Teyolmahxiltiliztli / Nequixtiliztica * [[Satisfecho de Sí Mismo]] / Autocomplaciente: Moyequittani * [[Satisfecho]] / (Véase) Contento: Teyolmahxiltilizeh * [[Satisfecho]] / Lleno / Repleto: Tenqui (Temi, ni-) * [[satisfecho]]: pachiutli, yeyolmaxilili * [[saturación]]: tlakakatsalistli * [[saturado]]: tlakakatsali * [[saturar]]: tlakakatsa * [[Saturno]]: koskatekutli * [[Sauce]]: Ahuexotl (Rémi Simeon) * [[sauce]]: uexotl (salix alba) * [[saxofón]]: tepostlapitsali * [[sazón]]: tlasenkauyotl * [[Sazonado]] / Salado: Tlaztahuilli * [[Sazonado]]: Tlapanilli * [[sazonado]]: tlasenkauali * [[Sazonar]] / Poner (Chile / Miel / ... : Pania, nitla- * [[sazonar]]: tlasenkaua * [[seísmo]]: tlalolin, techikuasentekak, tsintsinkalistli * [[señal (con el dedo)]]: mapiluilistli * [[señal de dios]]: ijiyoteotl * [[Señal de Tráfico]]: Ohchiotl * [[señal marcada]]: tekilneskayotl, tlamachiotilistli * [[señalado (reputación)]]: pololisnetsayotili * [[señalado]]: tlamachiotili * [[señalamiento urbano]]: teposmachiotl * [[señalar (con el dedo)]]: mapiluia * [[señalar]]: ititi, tlamachiotia * [[señal]]: machiotl, machiyotl * [[seña]]: machionekakilistli * [[señorío]]: tekuyotl * [[señor de la oscuridad]]: tlakatekolotl * [[Señora]]: Citlacatzintli / Cihuatlacatzintli * [[señora]]: tenantli, siuatekutli, siuatlakatsintli * [[señorita]]: ichpokatl * [[señorito]]: telpochtli * [[señor]]: tekutli, tlatiuani * [[Señor]]: Tlacatzintli * [[se añade]]: saliui * [[se afloja]]: kexani * [[se agacha]]: toloua * [[se aguantan]]: euatoske * [[se agujera]]: koyoka * [[se agusana]]: okuiluili * [[se ahoga]]: meltsima * [[se alegra]]: pakisti * [[se alza]]: machioto * [[se amarilla]]: kosauia * [[se asusta]]: mamaui * [[se atreve]]: miseuia * [[se baña]]: maltia * [[se curtea]]: kakayaka * [[se deshonra]]: mauispoloa * [[se despega]]: momoleui * [[se desprende]]: momoleui * [[se embroca]]: ixtlapachiui * [[se enjuaga]]: amoluia * [[se humedece]]: siaua * [[se lava]]: amoluia * [[se levanta]]: tlaketsa * [[se moja]]: siaua * [[se remoja]]: siaua * [[se seca]]: ejekaui * [[se separa]]: kakayaka * [[se sientan]]: euatoske * [[se van]]: yaue * [[se ve]]: motta * [[Sea Quien sea que...]] / Cuanquiera que sea que...: In zazo catlehhuatl... * [[seboso]]: seseyo * [[Secador de pelo]]: Tzonhuatzatl * [[secador]]: ejekauakiuastli * [[Secarse]] / Haber Sequía: Tlahuaqui, - * [[secarse]]: uaki * [[Secar]] / Escurrir / Quitar el Agua: Ahuatza, ni- * [[Secar]] / Exponer al Aire: Ehecahuatza, nitla- * [[secar]]: tlauatsa * [[Sección]] / Departamento (Por ejemplo de Zapatería): Xeliuhcan * [[Sección]] / Segmentación/ División / Fragmentación: Xelihuiliztli * [[Seccionarse]] / Partirse / Dividirse / Fraccionarse: Xelihui, ni- * [[secenta]]: yepoali * [[Seco]]: Ahuacqui / Aquizalli * [[seco]]: uakki, uak * [[Secretamente]]: Ichtaca * [[secretamente]]: michtakauistika * [[secretaría]]: amatlakuilokan * [[Secretario]] / Mecanógrafo (El que escribe algo con las palabras de otro): Tetlahtoltlahcuiloani * [[secretario]]: ichtlakatlajtopiani * [[secretos]]: ichtakayomej * [[Secreto]] / Lo que se debe Ocultar: Ichtacayotl * [[Secreto]] / Oculto: Ichtacayoh * [[secreto]]: ichtakayotl, tlatlatili * [[secta religiosa]]: tlalnetokilistli * [[sectarismo]]: tlalnetokiyotl * [[secta]]: tlalnetokili * [[Secuestrador]]: Teanani * [[secuestrar]]: tlauejkaua * [[Secuestro]] / Rapto: Teanaliztli * [[Sede Social]]: Netlanechicalhuiloyan / Netlanechicoltiloyan * [[sedentario]]: tlalsematilo * [[sedentarismo]]: tlalsematilistli * [[sediento]]: amikini, amiki * [[seducción]]: kokonauistli * [[seducir]]: kokonauia * [[Seducir]]: Maxaloa, nite- * [[seductora]]: auyani * [[seductor]]: kokonauiak * [[Seductor]]: Tequeloani / Zan (ic) Tequeloani * [[sed]]: amiktli, amikistli * [[según]]: opan * [[segadora (máquina)]]: yelimiki ximani * [[segador]]: sakapik, sakapiloni * [[segar la siembra]]: piskani * [[segar]]: ximachoa * [[Segmentable]] / Divisible / Fragmentable: Xelihuini * [[Segmentación]] / División / Sección: Xelihuiliztli * [[Segmentarse]]: Xelihui, ni- * [[Segmentar]]: Xehxeloa, nitla- * [[Segmento Temporal]] / Época / Período / Ciclo / Etapa: Cauhxeliuhcayotl (Cíclico / Periódico: Cauhxeliuhcayoh) * [[Segmento]] / Fracción / Sección / Fragmento: Xeliuhcayotl * [[Seguidor]] / Partidario / Acólito / Fan: Tepam Milacatzoani * [[seguidor]]: tetokatiutli * [[seguir (a alguien)]]: ualtepotstoka * [[Seguir a Alguien hasta el Final]]: Tehuan Ahci, n(i)- * [[Seguir a Alguien]] / Ponerse a su Lado / Enrrollarse sobre él / Defenderlo: Tepam Ilacatzoa, nin * [[Seguir la Pista de Alguien]] / Ir en Busca de Alguien: Icxitoca, nite- * [[seguir]]: tetoka * [[Seguir]]: Toca, nite- * [[Segundón]]: Tlacoyehua (Rémi Simeon) * [[Segundo]] (Ordinal): Oncac / Tlaoncayotia * [[Segundo]] (unidad de tiempo pequeña): Cauhton * [[segundo]]: onto, inik ome * [[Seguramente]]/ Tranquilamente Apaciblemente: Tlacacco * [[seguramente]]: tlakatolistika * [[Seguridad]] (Vida Tranquila) / Tranquilidad: Tlacacoyeliztli * [[seguro (persona)]]: tlakatokak * [[Seguro]] / Fuera de Peligro / Tranquilo: Pactani * [[Seguro]] / Tranquilo / Apacible: Tlacacoca * [[seguro]]: aoui, melauak * [[seis mil]]: kaxtoltsontli * [[seis]]: chikuase * [[Selchelles]]: Selcheyiaj * [[Selección]] (Del que toma lo mejor) / Elección: Tlatzonanaliztli * [[Seleccionar]] / Elegir / Escoger: Tzonana, nitla- * [[Selector]]: Tlatzonanani * [[selecto]]: sankuali * [[Sellado]]: Nehnecuilhuilli * [[sellar carta]]: amatlakuilolmachiotia * [[Sellar con Plomo]] / Poner un Sello de Plomo: Temetzmachiyotia, nitla- * [[Sellar]]: Nehnecuilhuilyotia, nitla- * [[sello postal]]: nenekuilouistli, amatlakuilolmachiotilistli * [[Sello]] / Estampilla / Timbre: Nehnecuilhuiloni * [[Sello]](Artefacto para sellar): Tecuilhuaztli / Nehnecuilhuaztli * [[sello]]: tekuiluastli * [[selva tropical]]: auakuautlan * [[selva]]: aauatlan * [[Semáforo]]: Icpichiotl / Icpimachiotl * [[semáforo]]: ikpimachiotl * [[semana santa]]: yektli semaniluitl * [[Semana]]: Chicomilhuitl (Fuente: Ce-Acatl, maestro Xochime) * [[semana]]: semaniluitl * [[semanero]]: tekipani * [[semblante]]: ixkonexilistli * [[Semblante]]: Ixquequelmiquiliztli * [[sembradío]]: tlaltoktli, tokatli, tokilistli, milan * [[sembradora]]: yelimiki * [[Sembrador]]: Moxinachoh / Moxinachoani / Moxinachohqui (Véase Engendrar) * [[Sembrador]]: Tlachayahuani * [[sembrador]]: tokani, uitsoktli * [[sembrado]]: tlapixoli, tlapixkili * [[sembrar caña]]: akaixoa * [[Sembrar discordia]] / Incordiar: Cocoltia, nitla- * [[Sembrar]]: Achaqui, n- * [[sembrar]]: toka, tlaltoka * [[Semejante]] / Parecido: Achi Neneuhqui ( Casi Igual)/ Zan huel yuhqui (Muy semejante) / Yuhqui (Tal cual / Natural) * [[semejante]]: akantetlaneui, achineneuki, neneuki * [[semejanza]]: tlaneneuilistli * [[semejar]]: tlaneneuilia * [[semental]]: xinachyo * [[sementera]]: mili * [[semen]]: tepolayotl, xinachyotl * [[Semi-]] / A Medias: Zaquen (Zaquen Itztoc: Medio en Pie) * [[semilla amarga]]: chichikayoli * [[semilla de abrojo (chicalote)]]: petsikatl * [[semilla de calabaza]]: ayouachtli * [[semilla de chayote]]: chayoachtli * [[semilla de chile (ají)]]: chilachtli * [[Semilla]] de legumbre: Xinachtli (Rémi Simeon) * [[Semilla]]: Achtli * [[semilla]]: achtli, xinachtli * [[Semilleno]]: Tlatlacaxitilli * [[semillero]]: xinaloani * [[senador]]: tekutlajto * [[senado]]: tekutlajtolistli * [[sencillamente]]: semanka, semanilistika * [[sencillez]]: motolinkayotl, semanilistli * [[sencillo]]: semani, sentlaixtli * [[senda]]: ojpitsaktli * [[Senderismo]]: Ontlaixtlapalhuiliztli (Ixtlapahuia, nontla-, hacer senderismo, seguir los Senderos) * [[Sendero]]: Icxiohtli * [[senectud]]: ueueyotl * [[senegalés]]: senegaltekatl, senegatl * [[Senegal]]: Senegalia * [[seno]]: chichiuali * [[Sensación]]: Nematihuani * [[sensatez]]: yolismatkayotl * [[sensible]]: nematini * [[sensualidad]]: tlaelpakilistli * [[sensual]]: tlaelpakini * [[Sensuntepeque]]: Sentsontepek (Lugar de los cuatrocientos cerros) * [[sentado]]: motlali * [[Sentado]]: Motlalih / Motlaliani * [[Sentar Bien]] / Ir Bien / Sentar: Nopani / Mopani / Ipani * [[Sentar Mejor]] / Ir Mejor / Ser Mejor: Oc Cencah Nopani... * [[sentarse en cuclillas]]: xoloka * [[sentarse]]: motlalia, euatoka * [[sentar]]: tlalia, seui * [[Sentenciador]]: Teixnahuatini * [[sentenciado]]: tlatsontektli, tlatsontekilili * [[sentenciar a murte]]: mikitlatsonteki * [[sentenciar]]: tlatsonteki * [[Sentenciar]]: Tzontequi * [[sentencia]]: tlatsakuali, tlatsonkilistli * [[sentido (ofendido)]]: nematiuani, ninauitokak * [[sentido]]: nematistli * [[sentimiento]]: olinyotl, techkatl, uelikamatilistli * [[sentina]]: akalayayalistli * [[Sentir amor]]: Tlazohtla, nite- * [[Sentir aprobación]] (Aceptar): Cea, nitla * [[Sentir calor]](Sentirse abradado): Tonalmiqui * [[Sentir dolor de cabeza]]: Nocua mococoa (mi cabeza se duele)/ Nechcocoa nocua * [[sentir el efecto]]: elequía * [[Sentir frío]]: Cemiqui, ni- * [[Sentir Gran Deseo Sexual]]: Yomoni,- * [[Sentir hambre]]: Apizmiqui (No confundir con Mayana: Escasear) * [[Sentir miedo]](Asustarse): Mauhtia, mo- * [[sentir molestia]]: kuesiui * [[Sentir necesidad de orinar]]: Axixmiqui, ni- * [[Sentir Remordimientos]]: Yoltonehua, ni- / Yoltonehua, nino- / Yolihtlacoa, nino- * [[Sentir sueño]]: Cochizmiqui * [[Sentir Ternura]]: Yolpapatztia, ni- * [[Sentir Vertigo]]: Cuaihuinti, ni- (Rémi Simeon, Quaiuinti) * [[Sentir(lo)]]: Mati, nicno * [[Sentirse bien]]: Huelmati, nino- * [[sentirse bien]]: mouelmati * [[sentir]]: nikmati * [[separación]]: nematumalistli * [[Separado]] / Alejado / Abandonado: Tlatlallotilli (Tlallotia, nite-) * [[Separado]] / Desprendido: Tlayopehualli * [[Separado]] / Divorciado: Momatomani * [[Separado]] / Escogido: Tlacenquixtilli * [[Separado]] / Fragmentado: Tlaxehxelolli * [[Separado]] / Partido / Dividido: Tlaxelolli * [[Separado]] / Que se partió (Partido) / Que se Dividió (Dividido): Xeliuhqui * [[Separado]]/ Distinguido / Alejado: Tlacececnitlalilli * [[separado]]: tematumali * [[Separarse el matrimonio]](desatarlo): Matoma, mo- * [[Separarse]] (Ponerse Aparte): Cehcecni Tlalia, mo- * [[Separarse]] / Alejarse: Tlallotia, nite- (/ nitla-: Separar / Alejar / Arrojar Tierra sobre Algo) / Cececnitlalia, tito- * [[Separarse]] / Partirse: Xelihui, ni- * [[separarse]]: moxexeloa * [[Separar]] (al que discute) / Desunir / Alejar : Nemacahualtia, nite- * [[Separar]] (Algo) / Fragmentar: Xehxeloa, nitla- * [[Separar]] / (Véase:) Escoger / Elegir: Cenquixtia, nitla- * [[Separar]] / Desprender: Yopehua, nitla- * [[Separar]] / Distinguir / Alejar: Cececnitlalia, nitla- * [[Separar]] / Partir / Dividir: Xeloa, nitla- * [[separar]]: tematoma * [[Septenio]] Chiconxiuhcayotl * [[septiembre]]: sektiembri, inik chiknaui metstli iuik tonalpoualkixtiani. * [[sepulcro]]: tekochtli, tlalaktli * [[sepultar]]: toka * [[sepultura]]: mikkatepetlakali * [[Sepulturero]] / Enterrador: Tetlaaquiani * [[ser árabe]]: arabia * [[ser afgano]]: afgania * [[ser africano]]: afrikania * [[Ser Agradecido]]: (I)cnelilmati, nino- * [[ser aguascaltense (hidrocalido)]]: aguaskalentia * [[ser ajeno]]: tetlatki * [[ser albano]]: alvania * [[ser alemán]]: teutonia * [[ser alumno]]: momachtia * [[ser americano]]: amerikania * [[ser andaluz]]: andaloxa * [[ser andorrano]]: andorria * [[ser angoleño]]: angolia * [[ser aragonés]]: aragonia * [[ser argelino]]: algeria * [[ser argentino]]: arxentinia * [[ser asiático]]: axia * [[ser asturiano]]: axturia * [[ser australiano]]: austlalia * [[ser austriaco]]: austlia * [[Ser Autosufiente]] / Vivir del Propio Trabajo / Bastarse a sí mismo: Nemilia, nino- * [[ser azerbaiyano]]: aserbayania * [[ser baja californiano]]: kaliforniamexika * [[ser belga]]: belxika * [[ser beliceño]]: ueykopa * [[ser boliviano]]: bolivia * [[ser botzwano]]: botsuania * [[ser brasileño]]: brasilia * [[ser británico]]: anglia * [[ser bueno]]: kualitoa * [[ser bulgaro]]: bulgaria * [[ser butanés]]: butania * [[ser californiano]]: kalifornia * [[ser camboyano]]: kambodia * [[ser camerucino]]: kamerunia * [[ser campechano]]: xikalankoa * [[ser canadiense]]: kanautia * [[ser canario]]: kanaria * [[ser cantabro]]: kantabria * [[ser castellano]]: kaxtilia * [[ser catalán]]: katalonia * [[ser cazajo]]: kasaxtania * [[ser chiapaneco]]: chiapa * [[ser chihuahuense]]: chiuaua * [[ser chileno]]: chilantia * [[ser chino]]: xina * [[ser coahuilense]]: koauila * [[ser colimense]]: kolma * [[ser colombiano]]: kolombia * [[ser confiado]]: mauisti * [[ser congolés]]: konkoa * [[ser contrario]]: teixnamiki * [[ser coreano]]: koria * [[ser costarricense]]: nekuiltonolanaua * [[ser croata]]: koasia * [[ser cubano]]: kopa * [[ser danés]]: dania * [[ser descortés]]: atlakatlauajtoa * [[Ser Discreto]]: Pehuilma, nino- * [[ser dominicano]]: dominikoa * [[ser duranguense]]: tepeuaka * [[ser ecuatoriano]]: ekuatoria * [[ser egipcio]]: exiptia * [[ser eslovaco]]: eslovakia * [[ser esloveno]]: eslovenia * [[ser español]]: jispania, kaxtilia * [[ser estimado]]: mauisti * [[ser estonio]]: estonia * [[ser europeo]]: eutlokpa * [[ser extremeño]]: ixtremadoria * [[ser fiel]]: nelmelaua * [[ser filandés]]: filandia * [[ser firme]]: nelmelaua * [[ser francés]]: galia * [[ser friolento]]: sekmiki * [[ser gabonés]]: gabonia * [[ser gallego]]: galixia * [[ser gambiano]]: ganbia * [[ser georgiano]]: georgia * [[ser griego]]: jelenia * [[ser grosero]]: atlakatlauajtoa * [[Ser Grosero]]: Ixcuecuechihui, n(i)- * [[ser guanajuatense]]: kueyatlalka * [[ser guatemalteco]]: kuautemala * [[ser guerrerense]]: siuatlalia * [[ser guineano]]: ginea * [[ser guyanés]]: guyania * [[ser húngaro]]: ungaria * [[ser haitiano]]: jaitia * [[ser hereje]]: teotlatolkuepa * [[ser hidalguense]]: jidalgoa * [[ser hidrocálido (de aguascalientes)]]: aguaskalentia * [[ser holandés]]: jolandia * [[ser hondureño]]: solia * [[ser honrado]]: maui * [[ser huasteco]]: kuexteka * [[ser humano (especie)]]: tlakatl * [[ser humilde]]: neknomati * [[ser indígena]]: tlakatia, ixachitlalia * [[ser indio]]: india * [[Ser Indiscreto]]: Ahmo Pehuilma, nino- * [[ser indonesio]]: indonesia * [[ser infiel]]: tetlakanekoa * [[ser inglés]]: anglia * [[Ser Ingrato]] / Ser Desagradecido: (I)cnelilmati, Ahnino- * [[ser inhumano]]: amotlakalia * [[Ser Insuficiente]]: Ahmo yehuitia, Onte- * [[ser iraní]]: irania * [[ser iraquí]]: irakia * [[ser irlandés]]: irlandia * [[ser islandés]]: islandia * [[ser israelí]]: ixrralia, yudia * [[ser italiano]]: itlalia * [[ser jalisiense]]: xalixkoa * [[ser jamaiquino]]: xamaikoa * [[ser japonés]]: xapoa * [[ser jordano]]: xordania * [[ser judío]]: yudia, ixrralia * [[Ser Juicioso]] / Ser Prudente: Ixtlamati, n(i)- * [[ser keniata]]: kenia * [[ser latino]]: latina * [[ser letón]]: letonia * [[ser libanés]]: libania * [[ser liberiano]]: liberia * [[ser libio]]: libia * [[Ser listo]] (despierto) / Ser vivaz: Tzitzicuini, ni- * [[ser lituano]]: litoania * [[ser lusitano]]: lusitania * [[ser luxemburgués]]: luxenborgia * [[ser macedonio]]: masedonia * [[ser malayo]]: malasia * [[ser maltés]]: maltia * [[ser marroquí]]: marrokia * [[ser mauritano]]: mauritania * [[ser maya]]: maya * [[ser mexicano]]: mexika, naua, asteka * [[ser michoacano]]: michoaka * [[Ser Miedoso]] / Ser Temeroso / Ponerse de Través / No Ponerse Atravesado Hacia la Gente: Ahmo Tehuic Ixtlapaloa, m(o) * [[ser mixteco]]: mixteka * [[ser mongol]]: mongolia * [[ser morelense]]: moreloa * [[ser mozambiqueño]]: mosampikia * [[ser murciano]]: murxia * [[ser namibio]]: namibia * [[ser navarro]]: navarroa * [[ser nayarita]]: naya * [[ser necesario]]: moneki * [[ser neoleonés]]: yankuik leonia * [[ser neomexicano]]: yankuik mexika, yankuik naua * [[ser neozelandés]]: yankuik selandia * [[ser nicaragüense]]: nikanaua * [[ser nigeriano]]: nixeria * [[Ser Noche Cerrada]]: Tlaixmimictoc,- * [[ser noruego]]: norvegia * [[Ser Notorio]]: Ixnexticah,- * [[ser oaxaqueño]]: uaxyaka * [[ser omaní]]: omania * [[ser otomí]]: otomi * [[ser pakistaní]]: pakistania * [[ser palestino]]: palestinia * [[ser panameño]]: panama * [[ser paraguayo]]: parauaria * [[ser peruano]]: inka * [[ser poblano]]: puebla * [[ser polaco]]: polonia * [[ser polonés]]: polonia * [[ser portugués]]: lusitania * [[ser potosino]]: potositeka * [[Ser Prudente]] / Ser Juicioso: Ixtlamati, n(i)- * [[ser puertorriqueño]]: nekuiltonolakalkixoa * [[ser queretano]]: chichimekaloa * [[ser quintanarroense]]: kintanarroa * [[ser rebelde]]: tetlakamati * [[Ser Rico]] (En sentido figurado) / Tener Cola: Cuitlapiltia, nino- * [[ser riojano]]: rrioxania * [[ser rumano]]: rrumania * [[ser ruso]]: rruxia * [[ser salvadoreño]]: koskatlalia * [[ser semejante]]: tetoskaneneuilia * [[ser senegalés]]: senegalia * [[ser sinaloense]]: xinaloa * [[ser sirio]]: siria * [[ser somalí]]: somalia * [[ser sonorense]]: xonota * [[ser sudafricano]]: afrikauitstlalia * [[ser sudanés]]: sudania * [[ser sudcaliforniano]]: kaliforniauitstlalia * [[ser sueco]]: sueka * [[Ser Suficiente]]: yehuitia, Onte- * [[ser suizo]]: jelvetia * [[Ser Sumiso]] / Ser Obediente: Pilollani, nino- * [[ser tabasqueño]]: onoualka * [[ser tailandés]]: tailandia * [[ser taiwandés]]: taiuantia * [[ser tamaulipeco]]: tamajoliteka * [[ser tanzano]]: tansania * [[Ser Tarde]]: Teotlacti, - * [[ser terrestre (del mundo)]]: semtlaltikpa * [[ser texano]]: texa * [[ser timoriano]]: timoria * [[ser tlaxcalteca]]: tlaxkala * [[ser torpe]]: aneua * [[Ser Transparente]] (un Objeto): Naltona, - * [[ser tunecino]]: tunisia * [[ser turco]]: turkia * [[ser turmenistaní]]: turmenistania * [[ser un bocón (hocicón)]]: kamaxoui * [[ser uruguayo]]: urukuaria * [[ser uzbeko]]: usbekistania * [[Ser Válido]]: Zazo Quenin (Zazo quenin: Está bien (es tan válida como otra respuesta) / Es correcto así / Es válido) * [[ser valenciano]]: valensia * [[ser vasco]]: vaxka * [[ser venezolano]]: venesolia * [[ser veracruzano]]: totonaka * [[ser vietnamita]]: vietnamia * [[Ser vivo]]: Yolli * [[ser yemení]]: yemenia * [[ser yucateco]]: yukata * [[ser yugoslavo]]: yugoslavia * [[ser yutano (de utah)]]: yuta * [[ser zacatecano]]: sakateka * [[ser zambiano]]: sambia * [[ser zapoteco]]: sapoteka * [[Ser(me) Útil Algo]]: Itlah notech itta, nic- (Ej.: Nocal Motech tiquittaz / Te será útil mi Casa) * [[Serbia y Montenegro]]: Yugoslavia, Servia uan Montenegro * [[Serenidad]] / Calma: Tlanalihuiliztli * [[serenidad]]: tlanaliuilistli * [[sereno (tiempo matutíno)]]: xiupiltontli, tlachipauatonali * [[sereno]]: tlanaliutimati * [[seriar]]: tlaai * [[Serio]] / No Simpático: Ahmo Huetzcani * [[serio]]: nemaluali * [[sermón]]: temachtili * [[serpentear]]: koloa * [[serpentina]]: palmekatl * [[serpiente acuática]]: akoatl * [[serpiente de obsidiana]]: itskoatl * [[serpientes]]: koamej * [[serpiente]]: koatl * [[Serrín]]: Cuauhtextli / Cuappinolli * [[serranía]]: tepetlan * [[serrano]]: tepetlakayo * [[Serrar]] / Serruchar: Huapalxoxotla, nitla- (Rémi Simeon, Huapal no es objeto sino raíz) * [[Serrucho]] / Sierra: Tlahuapalxoxotlaloni * [[servicial]]: tekiyo * [[Servicio de Atención Pediátrica]]: Coneticiyotl Tlatlamachhuiliztli Tetlayecoltiliztli * [[Servicio Militar]]: Teyaochiuhcayotl Tetlayecoltiliztli * [[Servicio Social]]: Tecentlalilizzotl Tetlayecoltiliztli * [[Servicio]]: Tetlayecoltiliztli (Notetlayecoltiliz / Mi Servicio (El que Presto a la Gente)) * [[servicio]]: tetlayekotilistli, tlatekalistli * [[Servicio]]: Tlayecoltilocayotl (Notlayecoltiloca / Mi Servicio (El que Recibo de la Gente)) * [[Servidor]]: Tetlan Nemini / Tetlan Moquetzqui / Tetlam Moyecoltiani (Servidor a Sueldo) * [[Servidor]]: Tetlayecoltiani * [[servidor]]: tetlayekotini, tlayekotiloni * [[servido]]: tetlayekotili * [[Servido]]: Tlatlayecoltilli * [[servidumbre]]: tlamatekatl tekiyo, koko * [[servilleta de tortillas]]: tlaxkalpayatl * [[Servilleta]]: Netempohpoaloni * [[servilleta]]: payatl, tsomatli * [[Servir]] (a Alguien): Tlayecoltia, nite- (Launey) * [[servir]]: tlateka, tetlayejkotia * [[ser]]: ka * [[Ser]]: Verbo Atributivo por excelencia, su estructura es normalmente: Sujeto // Adverbio Temporal // Atributo Nehhuatl (Sujeto: Yo) // Ca (Adverbio Temporal de Presente) // Nimexihcatl (Atributo: Soy Mexicano). El Sujeto y el Atributo llevan, ambos, los prefijos verbales pertinentes y correlativos: In nimexihcatl (Sujeto: El Mexicano) // Ca (Adverbio Temporal de Presente // Nehhuatl (Atributo: Soy Yo) Si el Sujeto es de la 3ª Persona, la construcción normal puede verse alterada: In Conetl // Ca // Yehhuatl (Atributo) // In Mexihcatl (Complemento del Atributo): El Niño (sujeto) es el Mexicano (Atributo) El Sujeto de Tercera Persona Puede ser sobreentendido, como en todos los verbos (Pues los Verbos Atributivos tienen siempre un Sujeto y un Atributo): (Yehhuatl) // Ca // yehhuatl // in Mexihcatl : (Él) es el Mexicano (Yehhuatl) Cuica: (Él) Canta Para elidir el Sujeto No Humano debemos recurrir a un giro: In // Ca // Yehhuatl // In Mexihcatl, Ahmo quinequi: Se trata del Mexicano, no lo quiere. O, lo que es lo mismo: (Del que Hablamos antes) Es el Mexicano, no lo quiere. En la contrucción de elisión del sujeto no humano, el sujeto sobreentendido se suple por la partícula In (Ello / Ese / Eso). La Acción verbal debe realizarse en un tiempo determinado, que se marca con adverbios que preceden al Atributo. (Los más comunes son: Oc, En adelante (Marca tiempo futuro) / Ye, En el pasado, Antes (Marca Tiempo Pasado) / Ca, En el Presente (Marca Tiempo Presente) El verbo Ser se construye de manera algo diferente cuando se trata de No Humanos, supliendo Yehhuatl por Inon: (In itzcuintli ca inon: El perro es ese / él (de allá)) Acertadamente Launey nos indica que no podemos suplir la palabra Inon en tal frase por In. (In Itzcuintli ca inon, in hueyi: El perro es ese, el grande / El perro es el grande) Lo que no explica Launey es que su afirmación tiene sentido cuando el atributo es Yehhuatl o Inon, no cabe sustituir el atributo por In, pero es sí cabe en otros supuestos posponer In a Ca: Nehhuatl ca in nimexihcatl: Yo soy el mexicano. Pues en este caso el atributo no es In sino In Nimexicatl. Por último, si queremos omitir el Sujeto No Humano (quizá por haberlo ya mencionado anteriormente), se hace necesario suplirlo por la partícula In: (In Ca Inon, in tomahuac: Es ese, el gordo) * [[sesenta]]: yempoali * [[sesión]]: nechikali * [[sesos]]: kuayolotl * [[Sestear]]: Tonalcehuia, nino- * [[setenciado a muerte]]: mikitlatsontekilok * [[setenta y cinco]]: yempoalonkaxtoli * [[setenta]]: yempoalomatlaktli * [[seto]]: chinamitli * [[seudónimo]]: ontetokaitl * [[Sevilla]]: Sevilan * [[Sexenio]]: Chicuacenxiuhcayotl * [[sexo]]: auilnelistli * [[sexto]]: inik chikuase, chikuapan * [[sexualidad]]: auilneyotl * [[sexual]]: auilneyo * [[se]]: mo * [[shampoo]]: amolayotl * [[short]]: kalsatontli * [[shoshón (indígena pima)]]: xoxoni * [[si (reverencial)]]: kemajkatsin * [[si alguién]]: intla aka * [[Si...]] (Conjunción que introduce oraciones subordinadas condicionales de Indicativo): Intla... * [[Si...]] (Conjunción que introduce oraciones subordinadas condicionales de subjuntivo): Intla Mah... * [[sialorrea]]: kostaktli * [[Sibarita]] (El que sabe apreciar el Sabor): Huelicamatini * [[SIDA]]: KTA (Cocoxcayotl Temahuani ipan Ahuilneliztli) * [[sidra]]: popotsoloktli * [[siembra]]: mili, toktli * [[siempre aquí]]: nikanpan * [[Siempre si]] (Mexicanismo que no se utiliza en España) / Finalmente (Término que se usa en España) / Después de Todo / En último Término: Iccen * [[siempreviva]]: tetsmitl * [[Siempre]] / Por Siempre Jamás: Iccemanyan / Iccemmanyan * [[Siempre]]: Mochipa * [[siempre]]: nochipan, mochipan * [[sientate aquí]]: ximotlalitsino nikan * [[sientate]]: ximoseui * [[sientese usted]]: ximotlalitsino teuatsin * [[sien]]: kanauakantli * [[Sierra Leona]]: Sierra Leonia * [[sierra]]: tepetlan * [[Siesta]]: Tenetonalcehuializtli / Nepantla Tonatiuh Necehuiliztli * [[siete cuevas]]: chikomostok * [[siete]]: chikome * [[siglo azteca]]: xiumolpili * [[siglo]]: poualxiutilistli, xiutsikiloyan * [[Significación]]: Tlanezcayotiliztli * [[significado]]: neskayotilistli * [[Significado]]: Tlanezcayotilli * [[Significar]] / Dar Sentido / Expresar: Nezcayotia, nitla- * [[significar]]: neskayotia * [[Signo de admiración]]: Tlitemahuilli/ Mauhchiotl * [[signo de interrogación]]: tliltetlanili * [[Signo Negativo]]: Netzonteconhuihuixoliztli * [[signo ortográfico]]: tliltetl * [[signo zodiacal]]: tonali * [[Signo]] / Marca: Chiotl / Nezcayotl * [[signo]]: machiotl * [[Sihuatán]]: Siuatan (Lugar de mujeres) * [[Sihuatepeque]]: Siuatepek (Lugar en el cerro de las mujeres) * [[Silbar]]: Pipitza * [[Silbato]]: Chichtli * [[silbato]]: pitsali * [[Silbo, Silbato]]: Pipitzhuaztli * [[Silencioso]]: Mocahhuani * [[silencio]]: mokaualistli, nekaualistli * [[Silicio]]: Tecuacua Xillanhuipilli * [[Sillín]]: Xileh * [[sillón]]: tsatsasikpali * [[silla ancha]]: tsinikpali * [[Silla de Montar]]: Ehuaicpalli * [[silla de montar]]: euaikpali * [[silla de ruedas]]: omemalaikpitl * [[Silla]]: Icpalli / Tzinicpalli (Asiento) * [[silla]]: ikpali * [[silo]]: tlalankueskomatl * [[silvar]]: tlanchiki * [[silvido]]: tlanchikitli * [[simergido]]: elaki * [[Simio]]: Tzancolli / Cuauhchimal * [[Simpático]] / Agradable: Huetzcani / Camanaloani * [[Simple]] / Individual: Cemani * [[Simplicidad]]: Centlaixxotl * [[simulador]]: netlapikiani * [[simulado]]: tlapikili, motlapikini * [[simular]]: tlapikia * [[Simultáneamente]] / Juntos / Conjuntamente: Netloc * [[Sinónimo]]: Yuhtic / Tocayuhtic (Sinónimo nominal) * [[Sin él cerca]](o junto) (Comitativo): Ahmo yehhuatl itloc * [[Sin él delante]] (humano): Ahmo yehhuatl iixpan * [[Sin cesar]] / Continuamente / Siempre: Tlacemmanca * [[sin cesar]]: achika * [[sin consideración]]: ixtomauakak * [[sin convicción]]: santlapiktli * [[sin cuenta]]: amopouali * [[Sin ello cerca]] (no humano): Ahmo in itloc * [[Sin ello delante]] (Locativo): Ahmo in iixpan * [[sin embargo]]: tel, yesej * [[sin interés]]: amotlattilistli * [[sin medida]]: aiuiayo * [[Sin Motivo]] / Sin Fundamento (Adeverbio): Tlahuiz * [[sin número]]: santlapoualtin * [[sin piel]]: tlaxipeuani * [[sin precio]]: amotlasoyotl * [[sin rumbo]]: auikpa * [[sin semilla]]: pachakatl * [[sin valor]]: amotlasoyotl * [[sinagoga]]: yudiokali, yudioteokali * [[Sinaloa]]: Xinaloak (Lugar de semilleros de agua) * [[sinaloense]]: xinaloatl * [[sincel]]: teposkuiloni * [[Sinceramente]] (Por ejemplo, Sinceramente tuyo) / Perpetuamente: Cemmanca * [[Singapur]]: Singapuria * [[Singularidad]] / Excepcionalidad / Excelencia: Tlapanahuihcayotl * [[Singularidad]]: Noncua Nequiztiliztli / Tlapanahuiliztli (Ventaja) * [[singularidad]]: seltiyotl * [[Singularmente]] / Especialmente: Tlapanahuiliztica * [[Singular]] / Especial / Excepcional (que está solo) / Superior / Excelente: Tlapanahuih * [[Singular]] / Individual / Diferente: Centlamanquizqui (Casa Particular: Netlayocatilli Calli) (Persona Particular: Netlayocatilli Tlacatl) * [[singular]]: monkuamoki, seltiotl * [[siniestro]]: opochtli * [[sinnúmero]]: sentsontli * [[sino]]: amosan, amo * [[Sino]]: Zanye / Zan Ye * [[sintetizado]]: tlailochtili * [[sintetizar]]: tlaueyakilia, tlailochtia * [[sinuoso]]: koltik * [[Sin]] (Instrumental): Ahmo Ica (Emocionante/ Con Emoción: Netlapololtiliztica. Sin Emoción: Ahmo Netlapololtiliztica) * [[Sin]] / No a la Cara / A la Brava: Ahteixco / Ahteicpac (Con Prudencia: Tlachializtica. Sin Prudencia (Con Descaro, a la Brava / Con Osadía): Ahteixco Tlachializtica / Ahteicpac Tlachializtica * [[sin]]: atle * [[siquiera]]: neska * [[sirena]]: asiuamichtli * [[Siria]]: Siria * [[sirio]]: siriatekatl, siriatl * [[sirvienta]]: koko, siuapixki, tiskautli * [[Sirviente]]: Coco * [[sirviente]]: pixki, tekiyo, ajachtli * [[sismo]]: techikuasentekak, tsintsinkalistli, tlalolin * [[sistema digestivo]]: itipanketl * [[sistema nervioso]]: tlauapanketl, patsmikketl * [[sistema oseo]]: omiyotl * [[sistema respiratorio]]: elpanketl * [[sistema sanguíneo]]: espanketl * [[sistema]]: mekayotl * [[Sitio]] / Lugar: Mancan / Yeloayan * [[sitio]]: onouayan * [[situar]]: tlatlalia * [[si]]: kemaj * [[soñar (ver entre sueños)]]: kochitleua, kochitta * [[Soñar]] / Imaginar: Temiqui, ni(tla)- * [[soñar]]: masasiui, temiki * [[soñoliento]]: kochmiki * [[sobaco]]: siyakatl * [[sobada]]: tlapacholistli, tlaxakelolistli * [[sobado]]: tlapacholi, tlaxakeloli * [[sobajado]]: tlasotlautli * [[sobajar]]: xakualtia, tlasotlaua * [[sobar]]: tlapachoa, tlaxakeloa * [[Soberanía]] (del Tirano / Dictador / Opresor): Tepan Netlalilizzotl * [[Soberanía]] (Estatal)/ Poder Fáctico: Tlahtocatiliztli * [[Soberanía]] / Poder Absoluto (y legítimo): Cenhuelitiliztli * [[soberano]]: tenkutli, uekapak * [[Soberano]]: Tlahtocatini / Tepan Tlahtocatini / Tepan Motlalihqui (Opresor / Dictador) * [[soberbia]]: nepoualistli * [[soberbio]]: nepouani * [[soborear]]: machilia * [[Sobornado]]: Motlaxtlahuih / Motlaxtlahuihqui * [[soborno]]: itlakauistli * [[sobrante]]: senkauak * [[sobrar]]: imokaua * [[sobra]]: tlakaualotl * [[sobre él (ella)]]: ipan, itech, itechpa * [[Sobre de Carta]]: ((Amapechtli)) * [[sobre el agua]]: apan * [[sobre ellos (ellas)]]: intechpa * [[sobre la paja]]: sakatikpak * [[sobre ti]]: mopan, motech- * [[sobremanto (prenda)]]: tlamaitl * [[sobrenombre]]: ontetokaitl * [[sobrepasar]]: tekaua * [[sobreponer]]: ixnepaniui * [[Sobresaliente]]: Cenquiztli / Cenquiztic * [[sobresalto]]: akomanatl * [[Sobre]] / Arriba (Adverbio): Ahco * [[Sobre]] / En / Por: -pa(n) * [[Sobre]] / En la Parte Superior de Algo o de Alguien(En la Mitad Superior): -icpac (Micpac: En la Cabeza) * [[Sobre]] / En la Superficie / Fuera: -ixco * [[Sobre]] / Mas Arriba de Algo (o de Alguien) / Por Arriba (Adverbio): Ahcopa (Ilhuicac Ahcopa In Totomeh Patlanih : Por el Cielo, en lo Alto, vuelan los Pájaros) * [[sobre]]: -pan, ipan, akopan * [[sobrina]]: siuamachtli * [[sobrino]]: machali, yeskonetl * [[sociabilidad]]: teikniuyotl * [[Sociable]] (que busca amistad): Moteicniuhtiani * [[Social]] (Propio de una Sociedad): Netlanechicalhuializzotl * [[social]]: tlakakniuyo * [[Sociedad]] / Grupo / Agrupación / Reunión: Nenechicoliztli (Federación) / Necentlaliliztli / Tecentlaliliztli / Tlacetililiztli (de Animales) * [[Sociedad]]' / Agrupación para Enriquecerse / Agrupación con un Fin: Netlanechicalhuiliztli (Nechicalhuia, ninotla-: Reunir / Concentrar para Sí / Atesorar / Enriquecerse (Rémi Simeon)) (Netlanechicalhuiloyan: Sede Social / Lugar donde Uno se Enriquece) * [[sociológo]]: tlakaikniuyotini * [[sociología]]: tlakakniuyotilistli * [[socorro]]: tepeleuilistli * [[soda]]: tsopelatl * [[sodomía]]: uilonyotl * [[sodomita]]: uilontli * [[Sodomizar]]: Cuilontia, nite- * [[Sofá]]: Tlatotoctli * [[sofá]]: tsatsasikpali * [[Sofocado / Jadeante: Ihcicani (Ihcica, ni-: Jadear) * [[Sofocado]] (Sin Respiración): Mihiyotzacqui / Tlaihiocahualtilli * [[soga]]: mekatl * [[Solamente Una]]: Zaz Ce (Zan ante Silbante da Zaz) * [[Solamente]] (Adverbio absoluto) / Exclusivamente: Zan Iyoh / Zan Tequitl * [[Solamente]] (Adverbio relativo) / Por el Momento: Zan (No se confunda con Za, Absolutamente) * [[solamente]]: sanitsinka, saniyo * [[solana]]: netoniloyan * [[solar (terraza)]]: kalali * [[solar]]: tonatiuyo * [[Soldada]] / Paga / Salario del Militar: Yaoquizcatlaxtlahuilli * [[soldado (por soldadura)]]: tlauapauali, patiutli * [[soldado]]: teyaotlani, yaokiski * [[Soldado]]: Yaoquizqui / Yaochiuhqui * [[soldadura]]: tlauapauatilistli * [[soldar el hueso]]: omisoloa * [[soldar]]: tlauapaua * [[soleado]]: tonayo * [[solear]]: tona * [[soledad]]: kaktimanilistli, seltiyotl * [[solemne]]: mauistik * [[solemnidad]]: mauisotl * [[solicitado]]: tlasiuitili * [[Solicitante]]: Tetlaihtlaniliani * [[Solicitar]] (Algo a Alguien) para Otro: Tepal Ihtlanilia, nitetla- * [[Solicitar]] (Algo a Alguien): Ihtlanilia, nitetla- * [[solicitar]]: tlasiuitia * [[Solicitud]] / Petición: Tetlaihtlaniliztli * [[solicitud]]: tlasiuitilistli * [[solidaridad]]: teikniuyotl, yolchikaualistli * [[solidario]]: tlachiuak, mokuini * [[solitaria (bicho estomacal)]]: ilamaokuili, ilamaokuilin * [[solitario]]: atleinemik, isetlakatl, seltik * [[solita]]: selton * [[solito]]: selton * [[Sollozar]] (llorar intensamente): Chohchoca * [[sollozar]]: tsitsikuinoa * [[sollozo]]: tsitsisiunolistli * [[solo (solitario)]]: sel, isel * [[Solo que...]] ( Conjunción): Zam Mach... / Zam Macheh... / Zamacheh... (Tinechpactia, zam mach nictlapanahuiltia nocihuauh: Me gustas, solo que prefiero a mi mujer) * [[Solo]] (en soledad): Celtoc * [[solo]]: san * [[Soltar]] / Dejar caer un Objeto / Liberar: Macahua, nitla- * [[Soltar]] / Liberar: Maquixtia, nite. * [[Soltar]]/ Destrabar / Solucionar / Liberar / Remediar: * [[soltar]]: kauaki, tlamakaua, tlatlasa * [[soltera]]: okichtlanki * [[Soltero]]: Ahnamiqueh * [[soltero]]: siuatlanki * [[solución]]: kopiltlajtoli * [[solucionado]]: kopiltlajtok * [[Solucionar]] / Remediar / Desenredar / Destrabar / Solventar / Liberar: Maquixtilia, nitetla- * [[solucionar]]: kopiltlajtoa * [[sol]]: tonatiu, tonati * [[Sol]]: Tonatiuh(tli) / Chimalpopoca / Coauhtemoc / Tonalli / Ilhuicamina / Coauhtlehuanitl / Huitzilopochtli * [[somalí]]: somaltekatl, somaliatl * [[Somalia]]: Somalia * [[Sombrío]]: Cehualloh * [[sombrío]]: seualistli * [[sombra de árbol]]: sakachimali * [[sombra de persona]]: tonameyalotl * [[sombra espiritual]]: ejekaualistli * [[sombras]]: ekauiltin * [[Sombra]]: Cehualli / Tlayohuiliztli (Yohuilia) / Cehuallotl * [[sombra]]: ekauili, ekauitl * [[sombra]]: seualotl, meyotl * [[sombreado]]: ekauiloli * [[sombrear]]: ekauiloui * [[Sombrero]]: Cuayohuililoni * [[sombrero]]: ekauiloni, tsonakauili * [[sombrilla para lluvia]]: kiauuiloni * [[sombrilla]]: ekauilonuistli * [[Sombrilla]]: Tlayohuililoni * [[Someter]]: Cuaqui / Cuacueloa * [[someter]]: kalaki * [[sometido]]: kalchaquí, tlayouilok * [[sometimiento]]: kalakilistli, tlayouistli * [[Somnífero]]: Cochizpahtli * [[somnolencia]]: kochistli * [[somos muchos]]: timiaktin, timiektin * [[son (música)]]: tlakuikatl * [[sonaja de danzante]]: ayakacholi * [[Sonaja]] / Cascabel / Maraca: Ayacachtli * [[sonaja]]: ayakachtli * [[Sonar Bien]] / Resonar: Huelcaquizti, ni- / Huel Caquizti, ni- * [[sonar bien]]: naua * [[sonar el agua]]: chapalia * [[Sonar Mal]]: Ahhuel Caquizti, ni- (Ahnihuelcaquizti) * [[sonar mucho]]: chikauati * [[sonarse la nariz]]: itsomi * [[Sonar]] / Hacer Ruido: Caquizti, ni- * [[sonar]]: tsatsi * [[sonda espacial]]: tepossitlalkali * [[sonido claro]]: nauatl * [[sonido de campanas]]: tsitsitlini * [[sonido de mujer]]: siuakuikatl * [[sonido placentero]]: auilkuikatl * [[Sonido]]: Caquiztli / Caquiztiliztli * [[sonido]]: tsatsilistli, kakalakastli * [[Sonora]]: Xonotan (Lugar maíz blanco) * [[sonorense]]: xonotekatl, xonotatl * [[sonoridad]]: nauayotl * [[Sonoro]]: Caquiztini / Nahuatini * [[sonreír]]: uetska * [[sonrisa]]: ixuetskilistli, uetskayotl * [[sonrojado]]: chichileuak * [[sonrojar]]: chichileua * [[sonrrojado]]: ixchichiliui * [[sonrrojar]]: ixchichilka * [[sonsacado]]: kekeloli * [[sonsacar]]: kekeloa * [[Sonsacar]]: Maxalhuia, nite- * [[sonso]]: topili, xolopitli, tepochtli * [[son]]: an- * [[sopatia (comida mexicana)]]: tsopitiatl * [[Sopa]] (caldo de ave): Totolayotl * [[Sopa]] (caldo de res): Cuacuauh'ayotl * [[Sopa]] / Salsa: Tetzahualmolli * [[sopa]]: siauali, ayotl * [[Sopa]]: Tlacualatl / Tlacualayotl / Ayotl (caldo) * [[sope (comida mexicana)]]: tsopitl * [[sopeado]]: siauatali, palok * [[sopear]]: siauaya, paloa * [[sopesar]]: ejeua * [[Soplón]]: Tlalpitzani * [[soplón]]: tlapitsani * [[Soplador]] / Soplón: Tlalpitzani * [[soplador]]: pipitski, ejekatsakauiloni * [[soplado]]: tlalpitstli * [[Soplado]]: Tlalpitzalli * [[soplar el fuego]]: tlapipitsa * [[soplar el viento]]: ejeka * [[soplar repentinamente]]: pipitsa * [[Soplar]]: Ilpitza, nitla- * [[Soplar]]: Piaciuhtoc, - (Piazoa, nino-: Escaparse / Resbalarse) (Ehecatl Piaciuhtoc, El viento sopla ligero) * [[soplar]]: tlapatsa, tlalpitsa * [[soplo]]: tlalpitsalistli * [[soportado]]: ijiyouili * [[Soportar]] / Acatar: Paccaihuiohuia, nitla- * [[soportar]]: ijiyouia * [[Soportar]]: Petlacaltema, nic- * [[soporte]]: ijiyouilistli * [[soprano]]: uelikakuikani * [[sorber]]: tlalteki * [[sorbete (postre)]]: sepayali * [[Sorbido]]: Tlaltectli (Iltequi, nitla-) * [[Sorbito]]: Centlaltequiliztontli * [[Sorbo]]: Centlaltectli / Centlaltequiliztli * [[sorbo]]: sentlatektli, tlaltekilistli * [[Sordera]]: Nacaztzatzaihuiliztli / Nacaztzatzayotl * [[Sordo]]: Nacaztzatza / Nacaztzatzatl / Nacaztapal / Tzatza * [[sordo]]: nakasatsatl, nakastapali * [[sorgo]]: xochitlauli * [[Sorprenderse]] / Extrañarse / Asombrarse: Ihzahuia, nin- * [[Sorprender]]: Ihzahuia, nite- / Tepan Ahci, n(i) * [[Sorprendido]] / Espantado / Escandalizado: Tlaihzahuilli * [[Sorprendido]]: Mocuitihuetzini * [[sorteado]]: tlapoutli * [[sortear]]: tlapoua * [[sorteo]]: tlapouilistli * [[sortija]]: motsatsastli * [[sortilegio]]: naualyotl * [[sosegado]]: teseuili * [[sosegar]]: teseuia * [[sosiego]]: teseuilistli, tlamantikanilistli * [[Sospechar]] / Sospechar de Alguien / Desconfiar: (Tetech) Chicotlamati, ni- / Chicoyolloa, ni- * [[sospechar]]: chikoyoloa * [[Sospecha]] / Desconfianza: Chicotlamatiliztli / Tete(ch)chicotlamatiliztli * [[sospecha]]: chikotlamanilistli, chikoyotl * [[Sospechoso]]: Chicotlamachoni / Itech(ch)icotlamachoni (Sospechoso de) * [[sospechoso]]: chikoyoloani * [[sostén]]: tlaxochtli * [[Sostener]] / Apuntalar: Huapahua, nitla- * [[sostener]]: tlatsitskia * [[Sostenido]]: Tlahuapahualli * [[sostenido]]: tlatsitskili * [[sotano]]: tlalankali, kalostotl * [[Soterrado]]: Tlallan Tlatzoptli * [[Soterrar]]: Tlallan Tzopa, nitla- * [[soya]]: ekatl * [[su (de él o ella)]]: i- * [[Suavemente]] / Apaciblemente: Ihuian / Tlamachializtica * [[Suave]] / Dulce (sabor): Ahmachiztli * [[suave]]: auiak, yamanki, yamastik, uelik * [[Suave]]: Teyolquima (Escamilla) * [[suavidad]]: auiayotl, uelikayotl * [[suavisante]]: uelikayo * [[Subastar]]: Tlatquinamaquia, nitla- / Tlatquinamaca * [[Subasta]]: Tlatquinamaquiliztli * [[subdíto]]: pachoaloani * [[subida]]: tlekoayan, tlekolistli * [[subido]]: tlekouili * [[subir al escenario]]: akana * [[subir de peso]]: etia * [[subir y bajar]]: kauantinami * [[subirse]]: tlekouia * [[Subir]]: Tlehco (intransitivo) / Tlehcahuia (transitivo) * [[subir]]: tleko * [[Subjetividad]] / Cualidad propia del que Actúa / Arbitrariedad (del Sujeto): Netlachihuililoca. (Actuar: Yehhuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni-) (Se usa únicamente con los prefijos posesivos. Inetlachihuililocayoh Tlahtolli: Palabra Subjetiva / Arbitrariedad) * [[Subjetivo]] / Arbitrio / Lo Propio de la Arbitrariedad del Sujeto: Netlachihuililocayotl) (Actuar: Yehhuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni-) * [[Submarino]] / Sumergible: Tlapolactiloni / Acalpolaquiloni / Acalatlanaquiloni / Polaquitl * [[submarino]]: teposakamitl, atlampakatl * [[Subterráneo]]: Tlallan Tlatzopaloyan * [[Suburbio]] (Afueras de la ciudad): Xicotenco * [[succión]]: chichinalistli * [[Succión]]: Tlazolotzaliztli * [[Succionado]] / Engullido: Tlazolotzalli * [[succionado]]: tlachichinali * [[Succionar]] / Aspirar: Zolotza, nitla- * [[succionar]]: tlachichina * [[Suceder]] (a Alguien): Toquilia, nite- (Tinechtoquiliz, Tú me sucederás) * [[suceder]]: mochiua * [[Sucedido]]: Tlatoquililli * [[Sucesión]]: Tetoquililiztli * [[Sucesivo]] / Que Sigue (Adjetivo): Tetoquilih * [[Sucesor]]: Tetoquiliani / Ontetoquiliani / Contetoquilih / Contetoquiliani * [[Suceso]] / Hecho: Nechihualiztli (Rémi Simeon) * [[Suceso]]/ Actuación / Acción: Tlachiuhtli (Obra/ Actuación) / Tlachihualiztli (Acción) (Tlachihuani: Autor de la Obra o Actuación / Sujeto de la Acción) * [[suceso]]: tlapanolistli * [[Suchitoto]]: Xochitotok (Lugar del pájarillo flor) * [[suciedad]]: katsaktilistli, sotl, katsaualistli * [[Sucio]]: Catzahuac / Ahtlapactli / Tlaxixtli * [[sucio]]: katsaktik, tsoyok, katsaktik * [[Suculento]] / Jugoso: Ayoxaxahuactic (Ayotl / Xaxahua) * [[Sudáfrica]]: Afrika Uitstlan * [[sudánes]]: sudantekatl, sudaniatl * [[Sudán]]: Sudania * [[sudadera]]: itokalnetsuilistli * [[sudafricano]]: afrikauitstekatl * [[sudar]]: neitonalia, mitolia * [[Sudar]]: Tzocuitlayoa, ni- * [[sudoración]]: neitonalistli * [[Sudoroso]] / Mugriento: Tzopetztic / Tzocuitlayoh * [[Sudor]]: Ihtonalli (Transpiración) / Tzotl / Tzocuitlatl * [[sudor]]: neitonali, mitonili * [[Sueño]] / Acción de Dormir: Cochiztli * [[Sueño]] / Deseo de Dormir: Cochiznequiliztli * [[Sueño]] / Ensoñación / Espejismo: Cochitlehua * [[Sueño]] / Imaginación: Tlatemiquiliztli / Temiquiliztli / Temictli * [[Sueño]] / Visión / Deseo : Cochtlachiyaliztli * [[sueño]]: youaltetsauitl, kochistli * [[Suecia]]: Suekapan * [[sueco]]: suekanekatl, suekatl * [[suegra]]: monnantli * [[Suegra]]: Monnantli / Huehxiuhtli * [[Suegro]] (El que Acompaña a la Esposa): Tecihuauh Moncauh (En la Boda, la novia entra acompañada de su padre, de su brazo) * [[Suegro]]: Montahtli / Huehxiuhtli * [[suegro]]: montajtli * [[Suela]]: Cacxopetlatl / Cachuapalitl * [[suela]]: kachuapali, kakxopetlatl * [[suelo agricola]]: amili * [[suelo arcilloso]]: tlalsokitl * [[suelo arenoso]]: xalatlali * [[suelo calizo]]: nextlali * [[suelo limoso]]: teutlali * [[suelo]]: tlalpantli * [[suelto]]: tomaloni, kaxauak * [[Suero]]: Chichihualayoatl * [[suero]]: chichiualayatl * [[suerte]]: tonali * [[sueter de lana]]: ichkatetektli * [[sueter]]: uipiltetektli * [[suficiente]]: ixachi * [[sufijo]]: tlajtoltlamilistli * [[sufridor]]: maseualo * [[Sufridor]]: Tlatlematini * [[sufrido]]: maseuali, tlaijiyouani * [[Sufrido]]: Tlatlematilli * [[sufrimiento]]: techkatl, tlaijiyoualistli, tlapanolistli * [[Sufrimiento]]: Tlatlematiliztli * [[sufrir]]: maseua, tlaijiyoua * [[Sufrir]]: Tlemati, nitla- * [[suicidarse]]: tlamiktilia * [[suicidar]]: atletilia, nomamiktia * [[suicida]]: atletini, nomamikki * [[suicidio]]: atletilistli, nomamikilistli * [[Suiza]]: Jelvetia * [[suizo]]: jelvetekatl, jelvetiatl * [[sujetador]]: pixtoni * [[sujetado]]: pixtok * [[sujetar]]: pixtoa * [[Sujeto]] / El que recibe la cualidad de la Subjetividad / Arbitrario (que posee la Arbitrariedad del Sujeto) : Netlachihuililoni (Actuar: Yehhuati, ni- (Rémi Simeon) / Chihua, nitla- / Ayi, ni-) * [[Sujeto]](que se mantiene): Mopiloh (Rémi Simeon) * [[sujeto]]: pixtotl * [[Sula (San Pedro)]]: Solan (Lugar de codornices) * [[sultán]]: tlajtoani * [[sultana]]: siuatlajtoani * [[sumadora]]: tlapoualoni * [[sumado]]: tlapouali, tlapoutli * [[sumar]]: tlapoua, sentilia * [[Suma]]: Tlacempoaliztli * [[suma]]: tlapoutli, sentili * [[Sumergido]]: Tlapolactilli * [[Sumergir]] / Hundir en el Agua: Acalaquia, nitla- / Polactia, nitla- * [[sumergir]]: teapoloktia, tlaaki, elaki * [[sumidero]]: atokolko * [[sumido]]: tlapolaktili, pachiutli, pachkalak * [[sumirse]]: pachiui, pachkala * [[Sumisión]]: Tetlacamatiliztli * [[Sumiso]] / Obediente: Tetlacamah / Mopilollanini / Mopilollanqui * [[Sunami]]: Atotomoctli * [[Supérfluo]] / Inútil / Superficial: Ilihuizoh * [[Superado]]: Tlapanahuilli / Panahuilo (Vencido / Superado) * [[superar]]: sempanauia * [[Superficial]] / Inútil / Supérfluo: Ilihuizoh * [[Superficie]] (Plano): Ixmaniliztli * [[superficie]]: tentli, ixko, ixtli * [[superfluidad]]: anekiloyotl, nenyotl * [[superfluo]]: anekilistli * [[Superioridad]]: Oc Tlapanahuiliztli * [[Superior]]: Oc (Cencah) Tlapanahuih / Oc Tlapanahuiani * [[supermercado]]: ueytiankistli * [[Supervisado]]: Tlatlacaantli * [[Supervisar]] / Vigilar: Tlatlacaana, nite- * [[Supervisor]]: Tlatlacaanani / Tlahuellaliani * [[supervivencia]]: chikaunemilistli * [[Suplemento]] / Complemento: Tlaahxiltiliztli * [[Suplente]]: Tlaahxiltiani * [[Suplicar]]: Tlacuauhtlatlauhtia, nite- * [[Suplicar]]: Tlatlauhtia, nite- (Launey) (Véase Pedir) * [[suplicar]]: tlatlautia * [[Suplido]] / Complementado / Completado: Tlaahxiltilli * [[suplido]]: maxiltili * [[Suplir]] / Completar: Mahxiltia, nitla- * [[suplir]]: maxiltia * [[Suponer]] / Imaginar: Pihpiqui, nitla- * [[supremo]]: teoyo * [[supuesto]]: atlamati * [[supuración]]: temalatli * [[surco]]: kopinaui * [[sureño]]: uitstlani * [[surgimiento]]: iskali * [[surgir]]: kueponi * [[suriano]]: uitstlani * [[Surinam]]: Surinamia * [[Sur]]: Huitztlampa * [[sur]]: uitstlan * [[suspender]]: piloa * [[Suspicaz]] / Desconfiado / Malicioso: Chicoyolloani / (Tetech) Chicotlamatini * [[Suspirar]]: Elcicihui, ni- / Elzozoloa, n(i)- * [[suspirar]]: elsisiui * [[Suspiro]]: Elcicihuiliztli * [[suspiro]]: elsisiuilistli * [[sustancia peligrosa]]: palouili * [[sustancia]]: yeli, yelistli * [[sustantivo]]: tokaitl, yeltik * [[Sustitución]]: Tepatilloliztli / Teixiptlatiliztli * [[sustituido]]: maxiltili * [[Sustituir]] a Alguien: Ixiptlatia, nite- / Patilloa, nite- * [[sustituir]]: tlaixiltlati, maxiltia * [[sustituto]]: maxiltiani * [[Sustituto]]: Tepatilloh / Teixiptlatiani * [[susto]]: temautilistli * [[susurrar]]: tlasasanaka * [[sus]]: imin * [[sutil]]: pitsauakayo * [[sutura]]: keanatsinkak * [[suyas]]: imiaxka * [[suya]]: i- * [[suyos]]: imiaxka * [[suyo]]: i- * [[Sydney]]: Sydney * [[s]]: s, inik sempoalse machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[Tábano]]: Oltetzcan * [[té limón]]: sakalimoni * [[té medicinal]]: apajtli * [[técnica]]: machtili * [[técnico]]: machtini * [[té]]: xiuatl * [[Té]]: Xiuhatl * [[Tía Abuela]]: Ahuicihtli * [[tía abuela]]: tesijtli * [[Tía]]: Ahuitl (Nahui: Mi Tía) * [[tía]]: auitl * [[Tímido]]: Ixmahuini / Ixmauhqui * [[tímido]]: ixmauki, pinotik, iknotekatl * [[tío abuelo]]: tekoli * [[Tío Abuelo]]: Tlahcolli * [[Tío]]: Tlahtli * [[tío]]: tlajtli * [[título del libro]]: amoxtokaitl * [[Título]] (de Película, Poema, obra): Cuapantocatl / Cuapantocaitl / Tlachihualiztocaitl * [[Título]] (de un Libro): Amoxtocaitl * [[tópico]]: tlajtolpechtilistli * [[tórax]]: elchikitl * [[tórtola]]: kokotli, kokolotl (columbina cruziana) * [[túnel]]: nauatilostotl * [[Túnel]]: Tlallanohtli * [[tú]]: teuatl, tej * [[Tabaco]]: Piciyetl * [[tabaco]]: yetl, pisiyetl (nicotiana tabacum) * [[tabano]]: tekmilotl * [[Tabasco]]: Onoualko (Lugar donde se juntan los ríos) * [[tabasqueño]]: onoualtekatl, onoualkatl * [[taberna]]: oknankali * [[tabernero]]: oknaki * [[tabicón]]: tesamitl * [[Tabique]]: Tepampitzahuac * [[tabique]]: tesamitl, tepanpitsauak * [[Tablón]]: Huapalli * [[tablón]]: uapali, uapalitl * [[Tablado]] / Entarimado / Tarima: Cuauhtlapechtli * [[Tabla]]: Huapalitl * [[tabla]]: uapali * [[tabledance]]: auyankali * [[tablero de canasta]]: chikiumachiotl * [[tablero de juego]]: patoluapali * [[tablilla (para lesiones)]]: uapaltontli * [[tacaño]]: nexikoli, aninokotontlani, atlekixkauak * [[tacaxipehualiztli]]: takaxipeualistli (desollamiento), inik ome metstli iuik tonalpouali. * [[tachado]]: tlaxinilili * [[Tachar]] / Rayar: Tlilhuahuana, nitla- * [[tachar]]: tlaxinilia * [[taco (comida mexicana)]]: tlako, ixpikili * [[taco (de billar)]]: tlakolpatoli * [[Tacuba]]: Tlakopan (Lugar sobre varas o mimbre) * [[Tahúr]](Jugador de Cartas): M'amapatohuiani * [[taiga]]: akakalokuautlan * [[tailandés]]: tailantekatl, tailandatl * [[Tailandia]]: Tailandia * [[taiwanés]]: taiuantekatl, taiuaniatl * [[Taiwan]]: Taiuania * [[Tajada]]: Centlaxotlalli * [[tajado]]: tetekki * [[tajar]]: teteki * [[talón]]: ikxitl, chocholi * [[Talón]]: Quequetzolli * [[tal cosa]]: yuki * [[Tal Cuál (es)]]: Maciuhqui * [[tal cual]]: masiuki * [[Tal vez nadie...]] / Tal vez Ninguno...: Acahzayac... / Ahzayac... * [[tal vez no]]: ixka * [[Tal vez todavía no...]]: Acahzoyemo * [[tal vez]]: kox, aso san, sanen, aso yej * [[talabartería]]: euapitskali * [[taladrado]]: tlamamali * [[taladrar]]: tlamamalia * [[taladro]]: amamalokotl * [[Taladro]]: Tlacoyoniloni (Rémi Simeon) * [[talar]]: tlakuauuiteki * [[tala]]: tlakuauuitekilistli * [[talega]]: xikipili * [[tallador]]: chichikili * [[tallado]]: toxomali * [[tallar]]: chichiki, toxoma * [[taller]]: tlachiualkali * [[Tallo de Planta]]: Centacatl / Centecochtli * [[Tallo]](de planta o de flor): Quiyotl / Tlahcopitzactli * [[tallo]]: kiyotl * [[Talpa]]: Tlalpan (Lugar sobre la tierra) * [[talud]]: tenantli * [[tal]]: yuki * [[tamaño]]: ixkichi * [[tamal de carne]]: nakatamali * [[tamal de chile (ají)]]: chiltamali * [[tamal de dulce]]: xokotamali * [[tamal de elote (grano de maíz)]]: elotamali, elotamaltlapiktli * [[tamal de fríjol]]: etamali * [[tamal de frutas]]: xokotamali * [[tamal de haba]]: auaxtamali * [[tamal gigante]]: auasuatamali * [[tamalera]]: tamalchiuani * [[tamal]]: tamali * [[tamandúa]]: askakoyotl * [[tamarindo (árbol)]]: palxokokuauitl, kuaxilomiskitl (tamarindus indica) * [[tamarindo]]: palxokotl, kuaxiloxokotl * [[Tamaulipas]]: Tamajolipan * [[tamaulipeco]]: tamajolipanekatl, tamajolipatl * [[Tamazulapan]]: Tamasolapan (Lugar en el río de los sapos) * [[Tamazula]]: Tamasolan (Lugar de sapos) * [[Tambalearse]]: Ixmalacachihui, n- / Ahhuic Huehhuetzi, ni- * [[También]]: No / Noihuan / Nihuan / Noyuhqui / Noihqui * [[también]]: noijki, noiuan, noyuki * [[tambora]]: panueuetl * [[tamborcito]]: tekomalpili * [[Tamborilero]]: EhuahuehueTzohtzonani * [[tamborilero]]: ueuekuikani * [[Tambor]]: Ehuahuehuetl * [[tambor]]: ueuetl * [[tamiz]]: tsetselo * [[tamo]]: lotl * [[Tampoco]]: Ahnoihuan / Ah'nihuan / Ayihuan / Ahmono * [[tampoco]]: amono * [[tan pronto como]]: in oyu, san ika * [[Tan...]] (Adverbio Comparativo): Ic (Ic cualli, Tan Bueno) * [[tanda]]: tekiyotl * [[tanga]]: maxtli * [[tanque de agua]]: atskaualko * [[tanque de gas]]: auiyapopokomitl * [[tanque]]: mikiloni * [[tantas veces]]: iskipa * [[tanta]]: ixkichi * [[Tanto Como...]] / De Cuanto(s)...: Ixquich i / In Ixquich In Quexquich... (Hablaré de cuánto conocí): Nitlahtoz in ixquich in quexquich oniquixmah) * [[Tanto]] (Adverbio): Izqui (Ejemplo: No sé tanto) (Nótese que no es una conjunción pues sólo hay una única oración y por lo tanto no se da la posibilidad de que haya un nexo conjuncional entre oraciones) Tanto... (Conjunción bimembre que introduce Oraciones Consecutivas): Ic... (Oración Principal: Tanto...), Inic... (Subordinada: De manera que... / Que...) * [[tanto]]: ixkichi * [[Tanzania]]: Tansania * [[tanzano]]: tansanekatl, tansaniatl * [[tan]]: san yeyo * [[taoísmo]]: taoyotl * [[taoísta]]: taotlakatl * [[Tapón]] (para evitar que escape Agua): Atzacualoni * [[Tapón]](de botella...): Caxcuaitl /Concuaitl * [[tapón]]: tentsakuali, tentsaukatl * [[tapadera]]: tentsaukatl * [[tapador de carne]]: nakakaxitl * [[tapador]]: tlakali * [[Tapado]]: Motzacuani * [[Tapalpa]]: Tlalpalpan (Lugar sobre la tierra pintada) * [[tapanco]]: tlalpanko, tlapantli * [[Taparrabos]]: Maxtlatl * [[taparrabo]]: maxtlatl * [[Taparse los Oídos]]: Naca(z)tzatzacua, nino- (/ nite-: a Alguien) * [[taparse]]: motsakua, tlakentia * [[tapar]]: tsakua, malkochoa * [[tapa]]: tetsaukatl * [[Tapa]]: Tlacuaitl * [[tapete de algodón]]: kotonpetlatl * [[tapete de lana]]: ikpetl * [[tapete]]: tapechtli, petlatl * [[tapia]]: xamixtepantli * [[tapir]]: antatl, tlalpisotl (tapirus indicus) * [[taponear]]: tentsaua * [[tarantula]]: tlasoltokatl (lycosa tarantula) * [[tarasco]]: michoakanekatl, michoakatl * [[tardío]]: teotlakuili, teotlakyo * [[Tardón en el Cumplimiento]] / Moroso: Huehcahualoni * [[Tardón]]: Mohuehcahuani * [[Tardanza]]: Nehuehcahualiztli * [[tardanza]]: neuekaualistli * [[tardarse]]: uejkaua * [[Tardar]]: Huehcahui () / Huehcahua, nino- * [[tardar]]: teuejkaua * [[tardecita]]: teotlaktsin * [[tarde]]: teotlaktli * [[Tarea´de casa]] (hacer): Caltitlan Chihua, nitla * [[Tarea]] (Deberes de Escuela para Casa): Tlamachtiltitlan Tlachihualiztli * [[Tarea]] (trabajo): Tlachihualiztli * [[tarea]]: semiluitekitl * [[Tarea]]Doméstica: Caltitlan Tlachihualiztli * [[Tarima]] / Entarimado / Tablado: Cuauhtlapechtli * [[tarima]]: tlapantli, tlapechtli * [[tarja]]: xaxakualoaki * [[tarjeta]]: amatlakuilotontli * [[tarro]]: tlapatskoni, axaloj * [[Tartamudear]]: Elmimiqui, ni- * [[tartamudear]]: eltsatsakui * [[tartamudez]]: eltstsakistli, nenepiltsatsili * [[Tartamudo]]: Elmimicqui * [[tartamudo]]: eltsatsaki, eltsatsakini * [[Tarta]] / Pastel: Tlaxcalcototztli * [[tarta]]: tlaoyotlaxkali * [[tarugo]]: tlakuautokoni * [[Tasador]]: Tlaxtlahuilyehyecoani- * [[tasajesar]]: teteki * [[Tasar]]: Tlaxtlahuilyehyecoa, ni- * [[tatú]]: ayotochtli (dasypus novemcintus) * [[tatarabuela]]: piptontli * [[tatarabuelo]]: mintontli * [[Taxco]]: Tlachko (Lugar de las pelotas) * [[taxi]]: taxi * [[Tayikistán]]: Tayikistania * [[tazón]]: kuatlapoalkali, tochtekomatl * [[taza de baño]]: kuitlakali * [[taza]]: apiloli, tochkaxitl, tlauanoni * [[teñidor]]: tlapaltsonki * [[teñidura]]: tlapalistli * [[teñir]]: tlapa * [[te (como infijo o prefijo)]]: mits- , timo * [[te amo]]: nimitstlasojtla * [[te extraño mucho]]: senka nimitstlailnamiki * [[te extraño]]: nimitstlailnamiki * [[te quiero mucho]]: ixachi nimitstlamonekiltia * [[te quiero]]: nimitstlamonekiltia * [[Teapa]]: Teapan (Lugar sobre el río de piedras) * [[teatrero]]: ixeuayo * [[teatro (arte)]]: ixeuayotl, chukayotl * [[teatro]]: ixeuakali, chukan * [[Tecamac]]: Tekamak (Lugar en la boca de piedra) * [[techado]]: tlapacholi, kalkuatli * [[techar]]: tlapachoa, kalkua * [[techo de madera]]: uapalkalkuaitl * [[Techo]] / Cubierta: Ixxotl / Calixxotl / Calcuaitl * [[techo]]: kalkuaitl * [[teclado]]: machiotlakuiloni * [[Teclado]]: Mapechotl * [[tecla]]: machiomiuki * [[Tecla]]: Mapechtli * [[Tecleado]]: Tlamapecholli * [[Teclear]]: Mapechoa, nitla- * [[tecnológico]]: machtiloyan * [[tecnología]]: amantekayotl, machtiloyotl * [[tecolotes]]: tetekolo * [[tecolote]]: tekolotl (buho virginianus) * [[Tecolutla]]: Tekolotlan (Lugar junto a los búhos o tecolotes) * [[tecomate]]: tekomatl * [[Tecozautla]]: Tekosautlan (Lugar junto a las piedras ocres) * [[Tecpan de Galeana]]: Tekpan (lugar de la casa real) * [[Tecuala]]: Tekuanlan (Lugar de fieras) * [[tecuilhuitontli]]: tekuiluitontli (pequeña fiesta de los señores), inik chikome metstli tonalpouali. * [[Tegucigalpa]]: Tekutsinkalpan (Lugar sobre la casa del amado señor) * [[Tehuacan]]: Teuakan (Lugar donde abunda la piedra) * [[Tehuantepec]]: Tekuantepek (Lugar en el cerrro de las fieras) * [[teibolera]]: auyani * [[tejón]]: pesojtli, tekosantli (taxus baccata) * [[tejado]]: atenamitl, tepalkatlapantli * [[tejamanil]]: texamanili * [[tejano]]: texanekatl, texatl * [[Tejas]]: Texan * [[Teja]]: Tapalcatl (Véase Tiesto, Tepalcatl) * [[teja]]: tepalkakopichtli * [[tejedora]]: tlaxinepanoani * [[Tejedor]]: Tlaxinepanoani * [[Tejer]] / Trenzar (Sustantivo Verbal: La acción de Tejer): Tlaxinepanoliztli * [[Tejer]] / Trenzar (Verbo): Xinepanoa, nitla- * [[Tejer]](trabajar el hilo): Ihtequiti / Ihquiti * [[tejer]]: ikiti * [[tejido celular]]: tsayanatl * [[tejido de ixtle]]: ixtilmatli * [[Tejido]] / Trenzado: Tlaxinepanolli * [[Tejido]]: Ihquittli * [[tejido]]: ikitilistli, matlatl * [[tejocote (árbol)]]: texokuauitl (grataegus mexicana) * [[tejocotes en conserva]]: texokotsopelotli * [[tejocotes]]: texokomej * [[tejocote]]: texokotl * [[teléfono celular]]: ejekatlanonotski * [[teléfono movil]]: ejekatlanonotski * [[teléfono público]]: nonotsaliskaxitl * [[Teléfono]]: Tenotzaloni / Huehcapa Tenotzaloni (Intrumento para llamar hacia lo Lejos) * [[teléfono]]: uejkakakistli, mekatlanonotski, uejkatlajtolkakoni * [[tela bordada]]: tlatsoptli * [[Tela de Araña]]: Tocatzahualli * [[tela delgada]]: tokapeyotl * [[telaraña]]: sauali * [[telar]]: ikitiualoyan, tilmaloyan * [[Tela]] (Película, cierto residuo a modo de Cutícula): Tzahualli / Zotl (Rémi Simeon, Çotl) * [[Tela]] (Trama, Tejido): Tlatetectli (Véase Tejer) * [[Tela]] / Lienzo: Tetectli * [[Tela]] / Paño: Cenzotl * [[tela]]: tlatsopiktli, ikitiuatli, tapetlatl * [[telecomunicación]]: temasilmatilistli * [[Telefónicamente]] (Por medio del Teléfono): Tenotzaloni Ica * [[Telefónico]] (Propio del Teléfono): Tenotzalocayotl / Tenotzaloni Itech Pouhqui (Catlein ca In pedro Ipoal, In tenotzaloni itech (Pouhqui), Cuál es el número de Pedro, el del teléfono (En náhuatl, como en castellano una Oración puede hacer de Complemento Preposicional de Otra. Es lo que Launey denomina Oraciones que se parecen a las Completivas)) * [[Telefonear]]: Tenotzaloni ica Tlahtoa, ni- * [[telegrama]]: uejka amatlakuiloltlanonotski * [[telenovela]]: ikpasasanili * [[telescopio]]: iluikamachioli * [[Televisión]](Caja con imágenes): Ixipcaxitl (Ver Algo por Televisión: Ixipcaxtica Tlatta, n(i)) * [[televisión]]: uejkaixipkaxitl * [[Televisivo]] (Propio de la Televisión): Ixipcaxxotl / Ixipcaxitl Itech Pouhqui * [[Televisivo]](que ve mucho la Televisión): Ixipcaxtica Tlattani * [[televisor]]: teleuitsioni, uejkaixipkaxitl * [[tele]]: teli * [[Temascalsingo]]: Tematskaltsinko (Lugar de los bañitos de temazcal) * [[temazcal (sauna mexicano)]]: tematskali * [[Temazcalapa]]: Tematskalapan (Lugar sobres las aguas de temazcal) * [[Tema]] (de un discurso): Netlahtolpepechtiliztli * [[tema]]: semaxkayotl, tlajtolpechtilistli * [[temblar de miedo]]: kuaseniui * [[temblar la tierra]]: tlalolia * [[temblar]]: papatlaka, uiyoka * [[temblor de la tierra]]: tsintsinkalistli, olin, tlalolin * [[temblorina]]: uiyokalistli * [[Temblor]](Estremecimiento): Tetlacmauhtiliztli * [[temblor]]: olimitl * [[Temerario]]: Ahcan Ixmahuini * [[temeroso]]: aokkichyolo, temamautli, neisauilistli, moketl * [[temer]]: imakasi, temamautia * [[Temixco]]: Temisko (Lugar del puma pétreo o león de piedra) * [[Temoaya]]: Temoayan (Lugar donde se desciende) * [[Temor]] (Respeto): Mahuiztli (Launey) * [[temor]]: teitsautilistli, tlamautilistli, mokayotl * [[tempestad]]: ejekakiauitl * [[templanza]]: netlakualistli * [[temple]]: tlayamanilistli * [[templo de madera]]: xakalteopan * [[templo expiatorio]]: ostiakali * [[Templo Mayor]]: Uey Teokali * [[templos]]: teopantin, teokaltin * [[templo]]: teokali, teopantli * [[temprano (próximo)]]: ayakuael * [[Temprano]] / Muy Temprano: Oc Yohuatzinco (Quedando mucha noche por delante)/ Yohuatzinco (Por la noche / Antes de Amanecer) / Oc Tlahca (Amaneciendo) / Yohuapa (De madrugada) * [[temprano]]: okualkan, inalik, isik * [[Tenancingo]]: Tenantsinko (Lugar de pequeños muros) * [[Tenayuca]]: Tenayokan (Lugar donde abundan las murallas) * [[tenazas]]: tepostlaloni * [[Tendón]]: Cehcelicayotl * [[tendón]]: tlaluatl * [[tendero]]: tlanamakak, tiankiski * [[tender]]: tlasoa, patlaua * [[tendido]]: tlaskutli, tentok * [[Tendréis Vuestro Salario]] (Lo Tendréis): Ahmotech Ahciz In Amotlaxtlahuil * [[Tenebroso]] (entre tinieblas): Mixtecomac * [[tenebroso]]: mixtekomayo, tlayoualo * [[tenedor]]: nakatetekki * [[tenemos]]: tikpiaj * [[Tener (1 / 2 / 3 / ...) Año(s)]]: Cexiuhtia, ni- / ... / Nauhxiuhtia, ni- * [[Tener (mucho) Calor]]: Tlepachihui, ni- / Tlehualani, ni- / Tlequiza, ni- / Tlexochtia, ni- * [[tener amigos]]: teikniutia * [[tener anemia]]: tolina * [[Tener Antojo]](desear): Tolihuia, nicno- * [[tener antojo]]: mayana * [[tener apetito]]: mayana * [[tener arena]]: xalia * [[tener asco]]: tlaeltia * [[tener asma]]: neijotsakualia * [[tener buen oído]]: nakasama * [[tener buen olor]]: teauia * [[tener buena mano]]: kankanama * [[tener buena sangre]]: esoma * [[tener calor]]: tonalia * [[tener confianza]]: techixkaka, temachia * [[tener coraje]]: kuesiui, somalia * [[tener cuidado]]: tetlakuitlauia * [[tener devoción]]: tlateomati * [[Tener Diarrea]]: Apitza, nin- * [[tener edad]]: uekaua * [[Tener en Uso]] (Dicho por el que está Usando): Piya, nic- * [[tener envidia]]: yolkokoa * [[tener fiebre]]: atonaui * [[Tener Fiebre]]: Tlepohpoca, ni- * [[tener fiesta]]: iluitia * [[tener filo]]: tene * [[tener frío]]: sekui * [[tener hambre]]: apitsmiki, mayana * [[Tener Hambre]]: Mayana, ni- * [[tener hijos]]: tlakachiua * [[tener hipo]]: tsinkoua * [[Tener Iniciativa]]: Pehpehua, ni- * [[tener insertidumbre]]: neiyanalia * [[Tener la Cara quemada]] (por el Sol): (Tonaltica) Ixtlatla, n- * [[Tener los Dientes Amontonados o Desiguales]]: Tlantzayana, ni- (Tlantzayanqui: Desdentado / Quien tiene los Dientes Amontonados, desiguales) * [[Tener los Dientes rotos]] / Romperse los Dientes: Tlantepehua, ni- (Tlantepeuhqui: Desdentado) * [[Tener Mala Opinión de Alguien]]: Tetechpa Chicomati, nino- * [[Tener Marido]] (Casada): Namiqueh * [[Tener Miedo]]: Mahui (Véase Asustarse) * [[tener miedo]]: momautia, mautia, maui * [[tener necesidad de ir al baño]]: axixmiki * [[tener paciencia]]: tlapakkaijiyouia * [[tener pena]]: pinaua * [[Tener Piedad de Alguien]]: Icnoitta, nite- * [[tener puesto]]: akia * [[Tener Sabañones]] (en los Pies): Icxi'xixipochahui, n(i)- * [[tener sed]]: amiki * [[tener sueño]]: kochmiki * [[Tener Terror]]: Tzinyaltia, nino- * [[tener tiempo]]: maxilia * [[tener trabajo]]: tekiyoa * [[Tener Vergüenza]]: Pinahua, ni- * [[tener vergüenza]]: pinaua * [[tener]]: nikpia, tlaimakasi * [[tengo]]: nikpia * [[teniente]]: yaokalapixki * [[tenis (deporte)]]: tenixlistli * [[tenis]]: tenix, momotlaliskaktli. * [[tenochca]]: tenochkatl * [[Tenochtitlán]]: Tenochtitlan (Lugar entre las pencas de nopal) * [[Tenoch]]: Tenoch (Tronco de nopal), tlajtoani tlein oaltepetlaliak in altepetl Mexiko Tenochtitlan ipan 1325. * [[tenor]]: uelikakuikani * [[Tensar el arco]]: Huitoloa, nitla- (Rémi Simeon) * [[tentación]]: teyeyekoyotl, teyeyekoitilistli * [[Tentador]] (El que pone a prueba a otro): Mote'yeyehcoltiani * [[tentador]]: teyeyekoani * [[tentar]]: teyeyekoa * [[tenue]]: kilitli * [[Ten]] (Recibelo, Cógelo): Cui, Xic-. Véase ''agarrar'' en sus usos equivalentes a ''tener''. * [[teología]]: teotlamatilistli * [[Teoloyucan]]: Teoloyokan (Lugar de cristal de roca) * [[Teotepeque]]: Teotepek (Lugar en el cerro de dios) * [[Teotihuacán]]: Teotiuakan (Lugar donde abundan los dioses) * [[teotihuacano]]: teotiuakatl * [[tepache (licor de piña)]]: tepachtli, tepatsin, tepeachnekutli * [[Tepalcatepec]]: Tepalkatepek (Lugar en el cerro de los tepalcates) * [[tepalcate]]: tepalkatl * [[tepaneca]]: tepanekatl * [[Tepeaca]]: Tepeyakak (Lugar en la punta del cerro) * [[Tepeapulco]]: Tepeapolko (Lugar de los grandes cerros de agua) * [[Tepehuacán de Guerrero]]: Tepeuakan (Lugar lleno de montañas) * [[Tepeji]]: Topexik (lugar de la barranca o de peñascos) * [[tepetate]]: tepetlatl * [[Tepetitlan]]: Tepetitlan (Lugar junto a los cerros) * [[Tepexi]]: Tepexik (Lugar del cerro partido o en el ombligo de cerro) * [[Tepeyac]]: Tepeyak (Lugar en la punta del cerro) * [[Tepeyahualco]]: Tepeyaualko (Lugar en el círculo de los cerros) * [[Tepeyolotl]]: Tepeyolotl (Corazón de la montaña) * [[tepezcuintle]]: tepeitskuintli (agouti paca) * [[Tepic]]: Tepik (Lugar de la piedra dura) * [[Tepito]]: Tepiton (Lugar pequeño) * [[teponaztle (timbal azteca)]]: teponastli * [[teporingo]]: sakatochin (romerolagus diazi) * [[Tepotzotlán]]: Tepotsotlan (Lugar junto al jorobado) * [[tepozán]]: axixkuauitl * [[Tepoztlán]]: Tepostlan (Lugar junto al hierro) * [[Tequesquitengo]]: Tekixkitenko (Lugar en la orilla del salitre) * [[Tequexquinahuac]]: Tekixkinauak (Lugar cerca del salitre) * [[Tequexquitla]]: Tekixkitlan (Lugar junto al salitre) * [[tequezquite]]: tekixkitl * [[tequila]]: tekila meoktli * [[Tequila]]: Tekilan (Lugar de los trabajadores) * [[tequio]]: tekiyotl * [[Tequisquiapan]]: Tekixkiapan (Lugar sobre las aguas salitrosas) * [[Tequixquiac]]: Tekixkiak (Lugar del agua salitrosa o tequezquitosa) * [[terapia]]: tematstisiyotl * [[Tercero]] (ordinal): Yecac / Tlayecayotia (Rémi Simeon) / Teecah (Rémi Simeon) * [[tercero]]: yeto, inik yei * [[terciopelo]]: puchinki * [[Terco]] / Obstinado: Tzontetl * [[terco]]: amokotontlani, tsontetl, ayolomatki * [[termómetro]]: kaumachioli * [[terminación]]: tlamilistli * [[terminal de autobuses]]: kalmimilolkoyan * [[terminar]]: tlami, kauilia * [[termino (fin)]]: tsonkisalistli * [[termino]]: senetlaloli * [[ternero]]: kuakuauekonetl * [[Ternura]] / Dulzura: Yolpapatztiliztli * [[ternura]]: seltikayotl * [[Terquedad]] / Arrogancia / Orgullo / Dureza del Corazón: Neyollohtetiliztli * [[Terquedad]] / Obstinación: Tzontetiliztli * [[terrícola]]: semtlaltikpatl * [[terrón de arena]]: xaltetl * [[terrón]]: tlaltetl * [[terracota]]: achiotik, tlautik * [[terraplen]]: tlalteli * [[terratenientes]]: tlaltekutin, tlalejke * [[terrateniente]]: tlaltekutli, tlalej * [[Terraza]]: Tlapantli * [[terraza]]: tlapantli, kalali * [[terremoto fuerte]]: tlalolin * [[terremoto]]: tlalolin, tsintsinkalistli * [[Terremoto]]: Tlalollin * [[terrenal]]: tlaltik * [[terreno]]: altepemili, altepemilpan * [[terrero]]: potsali * [[Terrestre]] / Terráqueo (Complemento Preposicional, Perteneciente a la Tierra): Tlalli itech pouhqui / Tlaltitech (Tlaltitechpouhqui Yolcatl: Animal Terrestre) (Tlaltitechpouhqui Chichicayolcatl: Mamífero Terrestre) * [[terrestre]]: semtlaltikpatl, tlaltik * [[terrible]]: temamautik, teisouik, temamaiutini * [[territorio]]: nakalotiloayan * [[terrorismo]]: yaoteisauiyotl * [[terrorista]]: temamautini, yaoteisauik * [[terror]]: maukayotl, teitsautilistli * [[Terror]]: Netzinyaltiliztli * [[tesorería]]: teokuitlapiayotl * [[Tesorero]]: Teocuitlapixqui * [[tesorero]]: teokuitlapixki * [[Tesoro Público]]: Teocuitlatlapialli * [[Tesoro]] (Enterrado): Teocuitlatlatilli * [[tesoro]]: teokuitlapiali, teokuitlatlatkitl * [[Tesoro]]:Tlaaxcatilli * [[testículo]]: auakatl * [[Testador]]: Momiquiznahuatiani * [[Testamentariamente]]: Nemiquiznahuatiliztica * [[Testamentario]] (Complemento Preposicional): Nemiquiznahuatilizcopa * [[testamento]]: mikisnauatilistli, nemikisnauatilistli * [[Testamento]]: Nemiquiznahuatiliztli * [[Testar]] / Hacer Testamento: Miquiznahuatia, nino- / Nahnahuatia, nino- * [[Testificar]]: Melahua, nite- * [[Testigo]]: Temelahuani * [[teta]]: chichiuali * [[Tetelcingo]]: Tetetsinko (Lugar de las piedritas) * [[Tetona]]: Tlacazolchichihualeh * [[tetraedro]]: tlanakasantli * [[texano]]: texanekatl, texatl * [[Texas]]: Texan * [[Texcoco]]: Teskoko (Lugar en la jarilla de los riscos) * [[Texmelucan (San Martín)]]: Tetsmolokan (Lugar lleno de encinos o carrascos) * [[Texto]] (escrito): Tlahcuilolli / Tlahcuilolamatl * [[texto]]: netolistli, tlilmachiotl, tlajkuiloli * [[Textura]] / Densidad: Tetzahuacayotl * [[Tezcatlipoca]]: Teskatlilpoka (Espejo de humo negro) * [[Teziutlán]]: Texiutlan (Lugar junto al granizo) * [[Tezontepec]]: tetsontepek (Lugar en el cerro de tezontles o piedras volcánicas) * [[tezontle (piedra volcánica)]]: tetsontli * [[Tezoyuca]]: Tetsonyokan (Lugar llleno de tezontle) * [[Tezozomoc]]: Tesosomok (El de piedras viejas), tlajtoani iuikpan Tlaltelolko. * [[Tez]] (Color de la Piel): Ehuapalli * [[Tez]] (Textura de la Piel): Ehuatetzahuacayotl * [[tez]]: ixtetsauakak * [[tiña]]: chakuachtli, kuaxinkayotl * [[Tianguistengo]]: Tiankistenko (Lugar en la orilla del mercado) * [[tianguis]]: tiankistli * [[Tibiamente]]: Tlatotoniliztica * [[tibia]]: tlanitstli * [[Tibieza]] (de Ánimo) (frente a una Proposición): Netlatziuhcahualiztli * [[tibieza]]: tlakelchiualistli * [[Tibieza]]: Tlatotoniliztli * [[Tibio]] / Caliente (Suavemente): Tlatotonilli * [[tibio]]: yamanki * [[tibor de talavera]]: xiukomitl * [[tibor]]: akomitl * [[tiburón tigre]]: kanikoli * [[tiburón]]: oselomichin (corcharios lamia) * [[tiempo atrás]]: amokinkeskauitl * [[tiempo de cosechar]]: pixkipan, tlapixkipan * [[tiempo de esperanza]]: netemachilispan * [[tiempo de frutas]]: xokoyotl * [[tiempo libre]]: axili, tonalaxilistli * [[tiempo]]: kauitl * [[tienda de campaña]]: tiamikali * [[Tienda]] / Comercio: Tiamiccalli / Tiamicacan * [[tienda]]: tlanamakiskali, kaltlanemakoyan * [[tienen (ustedes)]]: ankipiaj * [[tienen]]: kipiaj * [[tienes]]: tikpia * [[tiene]]: kipia * [[Tierno]] (Que Siente Ternura): Yolpapatztic * [[Tierno]] / Blando / Ligero: Yayamaztic * [[tierno]]: kamojtik, yamanki, sokitik, selik * [[Tierra (planeta)]]: semtlaltipak, tlaltikpak, semanauaktli * [[tierra agrícola]]: amili * [[tierra amontonada]]: tlaltepeuali * [[tierra arcillosa]]: tlalsokitl * [[tierra arenosa]]: xalatlali * [[tierra azteca]]: anauatlali, mexikatlali * [[tierra baldía]]: tlalxiukauali * [[tierra caliza]]: nextlali * [[tierra castellana]]: kaxtiltlali * [[tierra chichimeca]]: sakachichimekapan * [[tierra compactada]]: manali * [[tierra cultivable]]: atoktli * [[tierra de cultivo]]: amili * [[tierra de monte]]: kuautlali * [[tierra de regadío]]: amili * [[tierra española]]: jispantlali, kaxtiltlali * [[tierra fértil]]: atoktli * [[tierra fina]]: tlalpitsauak * [[tierra firme]]: semanantlali * [[tierra gruesa]]: atoktli * [[tierra húmeda]]: atlali * [[tierra hispana]]: jispantlali, kaxtiltlali * [[tierra levantada]]: potsali * [[tierra limosa]]: teutlali * [[tierra mexicana]]: mexikatlali, anauatlali * [[tierra novohispana]]: anauatlali, mexikatlali * [[tierra]]: tlali * [[tierroso]]: tlaltik * [[Tiesto]]: Tepalcatl (Véase Teja: Tapalcatl) * [[tiesto]]: topalkatl * [[tifoidea]]: matlalsauatl * [[tifo]]: matlalsauatl * [[tigre de sable (animal prehistórico)]]: kuitlamistli * [[tigres]]: ooselo * [[tigre]]: oselotl * [[tigrillo castaño]]: kakomistli * [[tigrillo ocelote]]: tlaloselotl * [[Tigrillo]] (Cierta clase de animal): Xochimiztli * [[tijeras de cocina]]: teposkotoni * [[tijeras]]: teposximani * [[Tijera]] (Para Cortar Papel / Hilo): Amateconi / Ichteconi (Cuaitl) * [[Tilaco]]: Tlilako (Lugar de aguas negras) * [[tildío]]: amakostitototl * [[Tilde]]: Tlilpechtli (Xopechtli: Trazo / Huella) * [[Timón]]: Acalihmachoni * [[timón]]: akalimachoni * [[timbal]]: teponastli * [[Timbre]] / Sello: Tecuilhuaztli * [[timidez]]: maukayotl, iknotekayotl * [[timonel]]: akalueltekani * [[Timor del Este]]: Timoria * [[timoriano]]: timorinekatl, timoriatl * [[tinacal]]: tinakali * [[tinaja]]: akomitl * [[tina]]: apastlapaloni * [[tinieblas]]: tlayoualotl * [[Tino]] / Acierto: Tlaipantililiztli * [[tinta de color]]: tlapaltlili * [[tinta de zapato]]: kaktlili * [[Tinta]]: Tlilatl * [[tinta]]: tlili * [[Tintero]]: Tlilacontli / Tlilcomitl * [[tirado]]: tentok * [[tiranía]]: nijikoltilistli * [[tiranizar]]: nisijikoltia * [[Tirano]](Vease Opresor y Dictador): Tepan Motlalihqui / Tlacacatzilpiani * [[tirano]]: nijikoltiani * [[Tirar la Basura]]: Tlazollaza, ni- * [[Tirarse al Suelo]]: Tlaza, nino- * [[Tirar]] / Lanzar / Rechazar: Tlaza, nic * [[tirar]]: tlatlasa, tlamayaui * [[tira]]: kuilitl * [[Tiritar]] (Temblar de Frío): Tzitzilca, ni- * [[tiritar]]: papatlaka * [[tiro de arco]]: minalistli * [[tiro]]: akaltepiton, tlatlasalistli * [[tisis]]: piasketsalistli * [[tititl]]: tititl (retraimiento), inik kaxtoli uan ome metstli tonalpouali. * [[tizón]]: tlekouitl, tlekojkotokkuauitl * [[Tizapan]]: Tisapan (Lugar sobre el tizar o gises) * [[Tizayuca]]: Tisayokan (Lugar saturado de gis o tizares) * [[tiznado]]: tliluili * [[tiznar]]: tliluia * [[tizne]]: tlili * [[Tizoc]]: Tisok, tlajtoani tlein otlapachoak Mexiko Tenochtitlan ipan se tekpatl xiuitl (1481 canapa 1486). * [[Tlacamana]]: Tlakamanak (Lugar de hombre fuertes) * [[tlacaxipehualiztli]]: tlakaxipeualistli (desollamiento), inik ome metstli tonalpouali. * [[Tlacolula]]: Tlakololan (Lugar de varas torcidas) * [[tlaconete (babosa)]]: tlalkonetl * [[Tlacotalpan]]: Tlajkotlalpan (Lugar sobre la tierra dividida) * [[tlacoyo]]: tlakoyotl, tlatloyotl * [[tlacuache]]: tlakuachin (didelphis marsupialis) * [[Tlahtoani]]: Tlahtoani * [[Tlahuelilpan]]: Tlauelilpan (Lugar donde se riegan las tierras arcillosas) * [[tlahuica]]: tlauikatl * [[Tlalmanalco]]: Tlalmanalko (Lugar de otras manos de tierra) * [[Tlalnepantla]]: Tlalnepantlan (Lugar sobre la superficie de tierra) * [[Tlaloc]]: Tlalok (dios de la lluvia) * [[Tlalpujahua]]: Tlalpoxouak (Lugar de tierra esponjosa) * [[tlalteconi]]: pes sierra * [[Tlaltecuhtli]]: Tlaltekutli (Señor de la tierra) * [[tlanchete]]: iltektli * [[Tlanchinol]]: Tlanchinoltik (Lugar sobre lo quemado) * [[tlapalería]]: tlapalkoyan * [[tlaquitqui (estilo arquitectónico)]]: tlakitki * [[tlascalate]]: tlaxkalatl * [[Tlatelolco]]: Tlaltelolko (Lugar de montículo que se mueve) * [[tlatoani (gobernante)]]: tlajtoani * [[Tlaxcala]]: Tlaxkalan (Lugar del pan de maíz o de las tortillas) * [[tlaxcalteca]]: tlaxkaltekatl * [[tlaxcaltequidad]]: tlaxkalayotl * [[Tlaxcoapan]]: Tlachkoapan (Lugar sobre el río de pelotas) * [[Tlaxco]]: Tlachko (Lugar de pelotas) * [[tlaxochimaco]]: tlaxochimako (ofrenda de flores), inik chiknaui metstli tonalpouali. * [[tobillo]]: kekeyoli * [[Tobillo]]: Quequeyolli * [[tobogán]]: melauatiloni, alauatiloktli * [[tocador]]: kuauteskakali * [[tocado]]: tlapachiukayotl * [[tocar el piano]]: pianoa * [[Tocar la Flauta]]: Pitza, nic (Véase Soplar, Ilpitza, y Silbar, Pipitza) * [[tocar la trompeta]]: kikisoa * [[tocar música]]: tepona, tsotsona * [[Tocar]] (Palpar): Matoca, nic * [[tocar]]: tlamatoka * [[tocer]]: tlatlasi * [[tocino]]: koyamenakauastli * [[Toda la Noche]]: Cenyohualli * [[toda la noche]]: senyoual * [[toda la vida]]: semikan * [[Todas las Noches]]: Cecenyohual * [[Todas las Personas]]: Mochintin * [[todas las personas]]: nochitlakaj * [[Todavía no]]: Ahocmo * [[todavía no]]: aokmo * [[Todavía]] (en sentido presente y pasado) / Por Ahora / De momento: Axcampa (Axcampa niconetl / Por ahora soy un niño / Todavía soy un niño) * [[todavía]]: ayemo, ok * [[todo (entero)]]: sentetilistli * [[todo el día]]: semiluik * [[todo el mundo]]: nochitlakaj * [[Todo está Listo]] / Todo está Preparado: Tlacencahualtitoc * [[Todos (los objetos o animales -elididos-)]] (Pronombre): Moch (In) / Moch(in) (Al llevar el pronombre In, se entienden elididos los objetos o animales / Si no lleva el Pronombre In, es adjetivo y hay que expresar el sustantivo) * [[todos los días]]: momostla * [[todos nosotros]]: timochintin, tinochtin * [[todos ustedes]]: nanmochtsitsintin * [[Todos]] (Adjetivo): Mochintin (Si Humanos) / Moch(i) (Si no Humanos) * [[todos]]: mochintin, nochtin * [[Todo]] (Adjetivo): Moch / Mochi * [[Todo]] (Animales, Objetos redondos): Izquitetl * [[Todo]] (Pronombre): Moch In / Mochin (Al llevar el pronombre In, se entienden elididos los objetos o animales / Si no lleva el Pronombre In, es adjetivo y hay que expresar el sustantivo) (Pagó Todo (Sobreentendido: Todas sus Faltas) / Mochi In quimotzacuiltitih) * [[todo]]: mochi, nochi * [[Togo]]: Toko * [[Tokio]]: Tokio * [[tolerancia]]: ixnamikilistli * [[toloache (veneno)]]: toloatsin * [[Tolteca]]: Toltecatl * [[tolteca]]: toltekatl * [[Toluca]]: Tolokan (lugar donde se adora al dios Tolloc) * [[tolvanera]]: youaltetsauitl * [[tomar (agarrar)]]: ana, oni * [[Tomar (Algo) en el Mal Sentido]] / Tomar a Mal (Algo): Ahompa Itta, nic- * [[Tomar Declaración]] / Interrogar: Tlahtolana, nite- * [[Tomar Ejemplo de Otros]] / Tomar como Ejemplo a Otros: Tetech, ixcuitia, nin- * [[tomar en la mano]]: mapachoa * [[tomar medicamento]]: patia * [[tomar prestado]]: tlaneuia * [[tomar]]: tlakui, kitski * [[tomate amarillento]]: kostomatl * [[tomate negro]]: xaltomatl (atropa prucumbens) * [[tomate rojo]]: xitomatl (lycopersicon esculentum) * [[tomate verde]]: miltomatl, tomatl (physalis ixocarpa) * [[tomatera]]: tomatl (lycopersicon esculentum) * [[Tomate]]: Tomatl * [[tomate]]: tomatl (lycopersicon esculentum) * [[Tomatlán]]: Tomatlan (Lugar junto a los tomates) * [[tomillo]]: popoxiuitl * [[Tonalá]]: Tonalan (Lugar caluroso por la mañana) * [[Tonatico]]: Tonatiuko (Lugar del sol) * [[Tonga]]: Tongia * [[Tontamente]]: Xolopihtica * [[Tontería]] / Torpeza: Ahaquiliztli * [[Tontería]] / Xolopihnemiliztli / Xolopihyotl * [[tontería]]: xolopiyotl * [[Tonto]] (despreocupado): Xolopihtli * [[Tonto]] / Descarado / Audaz: Ixnopalquizqui * [[Tonto]] / Ignorante: Ahquimahmatqui * [[tonto]]: axnojtik, tepochtli, xolopitli, xoxo * [[topacio]]: teskakosketsali * [[topado]]: tenamikki * [[toparse]]: namiktia * [[topar]]: tenamiki * [[topografía]]: tlalmatilistli * [[Topo]]: Tlallantozan * [[topo]]: tosan * [[torbellinos]]: ejekapopoktin * [[torbellino]]: ejekapopoktli, ueyejekatl * [[torcaz]]: tlakauilotl * [[torcedor de hilo]]: ichmalakatl * [[torcedura de hueso]]: keloni * [[torcedura]]: kolotilistli, nekuili * [[torcedura]]: malinkistli * [[torcer el hilo]]: ichmalina * [[torcerse el hueso]]: kelonia * [[torcerse la pared]]: koliui * [[Torcerse]]: Chittolihui, - * [[torcer]]: koloa, tlaomelia, malina, chikota, tetsilua * [[torcido]]: malinali, koltik, malinki, malichtik * [[Torcido]]: Tlachicololli / Chittoliuhqui * [[tordo]]: tsanatl, akatsanatl (quiscalus macrourus) * [[torero]]: tlamiktiani * [[tormenta eléctrica]]: tlaueuetekilistli * [[tormenta tropical]]: atlakamanilistli * [[Tormenta]] (Caer una ~): Amamani * [[Tormenta]]: Amamaniliztli / Neeh'ecanamictiliztli * [[tormenta]]: ejekakiauitl * [[tormento]]: teamanalistli * [[tornado]]: ejekamalakatl * [[torniquete]]: tlaxoktli * [[toronja]]: ueylalaxtli, ueyxokotl * [[toronjil (árbol)]]: ueylalaxkuauitl * [[toro]]: okichkuakuaue (bos taurus) * [[Torpeza]]: Ahyollohcayotl * [[torpeza]]: aneualistli * [[Torpe]] / Desatinado: Tompoxtli * [[torpe]]: tsotsonak * [[torre (de defensa)]]: uejkapan yaokali * [[torre (de saltos)]]: tepancholoantli * [[torre]]: tlapilkoyan * [[Torre]]: Yaocalli * [[Tortícolis]]: Quechtelticatitlan Cocoliztli * [[torta]]: tlaoyotlaxkali, nexkali * [[tortilla gruesa]]: nexkali * [[tortilla tostada]]: totopoktli * [[tortilla]]: tlaxkali * [[tortillería]]: tlaxkalchiuayan * [[tortillera]]: tlaxkalnamakak * [[tortillero (recipiente)]]: tlaxkalchiuki * [[tortuga del mar]]: chimalayotl (eretmochelys imbricata) * [[tortuga]]: ayotl * [[tortuguita]]: ayotsintli * [[Torturador]] / Verdugo: Tetonehuani (Tonehua)/ Tetlaihiohuiltiani * [[Torturado]]: Tlaihiohuiltilli * [[Tortura]] / Tormento: Tetlaihuiohuiltiliztli * [[tos ferina]]: mikkatlaxistli * [[tosco]]: amak, amimatik, ayokoski * [[tostada]]: totopoktli, totopochtli * [[tostador]]: tlateuatsani * [[tostado]]: tlasektli * [[tostar]]: chichinoa, tlatlauetsa * [[tos]]: tlatlaxtli * [[Tos]]: Tlatlaxtli (Aulex) * [[Totalidad]]: Mochyotl * [[totalmente]]: sintetika * [[Total]]: Mochtic * [[totolaca (ave)]]: totolakatl * [[totonaco]]: totonakatl * [[totopo]]: totopotl, totopochtli * [[Tototlán]]: Tototlan (Lugar junto a los pajaros) * [[toxcatl]]: toxkatl (sarta de maíz), inik makuili metstli tonalpouali. * [[tozoztontli]]: tosostontli (pequeña velación), inik yei metstli tonalpouali. * [[Tráfico de Esclavos]] / Esclavismo: Tlacoh'necuiloliztli (Necuiloa) * [[Tránsfuga]] (que cambió de partido): Motzincuepqui * [[Tránsfuga]] / Desertor / Que se pasa al Enemigo: Motlacacuepani / Motlacaccuepqui * [[tráquea]]: sasanaktli * [[Trébol]]: Ocoxochitl (Rémi Simeon) * [[trébol]]: xokoyoli (oxalis acetosella) * [[trío]]: tlapiyekuikalistli * [[Tra(n)svasar]] Algo: Ixtlapachcuepa, nitla- * [[Trabado]] (Con Grilletes en los Pies): Mocxitemecanihqui * [[trabado]]: tlatsitskili * [[Trabajador por Cuenta Ajena]]: Tetequitiliani (Rémi Simeon) * [[Trabajador]] (Por Remuneración): Mihitoani (Rémi Simeon) * [[trabajador]]: tekitini, tlatkiuali * [[Trabajador]]: Tequipanoani (Rémi Simeon) / Tequitini / Machizoani * [[Trabajar por Cuenta Ajena]]: Tequitilia, nite- (Rémi Simeon) / Tequipanilhuia, nitetla- * [[Trabajar]] (Por Remuneración): Ihitoa, nin- * [[Trabajar]] / Extender un Negocio / Poner en funcionamiento un Cargo: Machizzoa, ni- / Machizoa, ni- Machiztli: Cargo / Ocupación / Negocio * [[Trabajar]] para Alguien: Machizhuilia, nitetla- * [[Trabajar]]: Machizhuia, nitla- * [[trabajar]]: tekipanoa * [[Trabajar]]: Tequipanoa, ni (/ Nitla-) / Tequiti, ni- * [[trabajo ajeno]]: tepaltekitl * [[trabajo colectivo]]: tekiotl * [[trabajo comunitario]]: tekiotl * [[trabajo forzado]]: tekipanoli * [[Trabajo por Cuenta Ajena]]: Tetequitililiztli * [[trabajoso]]: tekiyo * [[Trabajo]] (A Cambio de Remuneración): Nihtoliztli * [[Trabajo]] / Ocupación / Cargo / Negocio: Machiztli * [[Trabajo]] / Servidumbre / Servicio / Labor: Tlacohyotl (Tlacohtli: Siervo) * [[trabajo]]: tekitl * [[Trabajo]]: Tlatequipanoliztli / Tequitiliztli * [[trabalenguas]]: kamanalatoli * [[trabar]]: tlatsitskia * [[trabe]]: tetlakotl * [[tractor]]: traktori * [[tradición]]: tlamamali * [[traducción al castellano (español)]]: kaxtiltlajtolkuepalistli * [[traducción al náhuatl (mexicano)]]: nauatlajtolkuepalistli * [[Traducción]]: Tlachontaltlahtolcuepaliztli / Tlanahuatlahtolcuepaliztli * [[traducción]]: tlajtolkuepalistli * [[traducido]]: tlajtolkuepantli, tlajtokuepalili, kuepalo * [[Traducir a una Lengua Extranjera: Chontaltlahtolcuepa, nitla- * [[Traducir al Náhuatl]]: Nahuaihtoa, nitla- / Nahuatlahtolcuepa, nitla- * [[traducir]]: tlakuepa, tlajtolkuepa * [[traer carne]]: nakakui * [[Traer]]: Hualhuica / Hualitqui * [[traer]]: kualkui, ualuika, anilitia * [[traficar en barco]]: teakaluia, ki * [[Tragón]] / Glotón: Tlacazolli * [[tragadero]]: akokotli, kokotli * [[tragado]]: tlatololi * [[tragar]]: tlatoloa * [[Tragar]]: Toloa * [[trago]]: senekomonili * [[traición]]: temaktekaualistli * [[Traición]]: Tetlachichihuililiztli * [[traicionado]]: temaktekauak * [[Traicionar]] (Poner Trampas a Alguien): Chichihuilia, nitetla- * [[traicionar]]: temaktekaua * [[Traidor]] / Traicionero: Tetlachichihuiliani * [[traidor]]: temaktekauani * [[trailer]]: ueykalmimiloli * [[traje de baño (masculino)]]: amaxtlatl * [[traje de gala]]: tlakentli * [[traje espacial]]: iluikatilmatli * [[traje guerrero]]: tlakochkalkatl * [[Traje]] (Ropa Elegante): Piltic Nequentiloni * [[traje]]: tilmatli * [[tramas]]: ikpamolotike * [[trama]]: pakyotl, achtomekatl, ikpamolotik * [[Trampa]]: Matlahuilli / Tzohuaztli * [[trampa]]: matlatl, tlapeuali * [[Trampear]]: Matlahuia * [[Trampero]]: Tlatzohuazhuiani * [[Tramposo]]: Matlahuilloh * [[tramposo]]: ouini * [[Tranca]]: Tzauccotl/Tzauchuapalli * [[Tranquilamente]]: Tlacacocca * [[Tranquilidad]]: Tlacacoyeliztli * [[tranquilidad]]: yokoxkayotl, yolikan * [[Tranquilizado]]: Iyolloh Motlalih * [[tranquilo]]: motonalui * [[Tranquilo]]: Tlacacoca * [[transbordador espacial]]: iluikatepostotl * [[transbordador]]: akalpoli * [[Transeúnte]]: Nalquizani * [[transfusión sanguínea]]: esotialistli * [[Transición]]: Nalquizaliztli * [[Transistor]] / Instrumento que posee la cualidad de hacer Transitar: Netlanalquixtililoni (Nalquixtia, nitla-: Hacer Transitar) * [[Transitar]]: Nalquiza, ni- * [[translúcido]]: nalkisatl * [[translación]]: tlalkuapalistli * [[transladado]]: tlalkuapalili * [[transladar]]: tlalkuapa * [[transparencia]]: nalkisalistli * [[transparentarse]]: nalkisa * [[transparentar]]: nalkisa * [[transparente]]: nalkisatl, chipauak, atik * [[Transparente]]: Naltonac / Nalquixtic * [[transportado]]: teuikali, uikalo * [[Transportado]]: Tlazazacactli * [[transportar carne]]: nakakui * [[transportar piedra]]: uakaloa * [[Transportar]] (Cargando): Mama * [[transportar]]: aniuaya, teuika * [[Transportar]]: Tehuica, Nite- * [[Transportar]]: Tlahuica, Nitla-. Nictlahuica xochitl (transporto flores) * [[Transportar]]: Zazaca, nitla- (Nite-) * [[Transporte]] (Vehículo): Mamaztli * [[Transporte]](Acción): Tlazazacaliztli * [[transporte]]: nalkixtilistli, uasnenki * [[transportista]]: tlauikani * [[Transportista]]: Tlazazacac * [[Transvase]]: Tlaixtlapachcuepaliztli * [[Trapito]]: Tlapohpo(hu)aloniton * [[trapo]]: tsotsomatli, tatapatli * [[Trapo]]: Tzotzomahtli * [[traqueteado]]: chachalaki * [[traquetear]]: chachalaki * [[trasatlántico]]: akalpoli * [[trasero]]: tsintli, toteputsko, tsintamali * [[traspasado]]: panotok * [[traspasar]]: panaui, nalkisti * [[Traspasar]]: Véase Atravesar * [[trasquiladora]]: teposximani * [[Trasquilador]]: Tlatomiotlazani / Tlatomiotlazqui / Tlatomiotepehuani * [[trasquilador]]: ximani * [[Trasquilado]]: Tlatomiotlazalli / Tlatomiotepeuhqui * [[Trasquilar]] / Pelar: Tomiotlaza, nitla- / Tomiotepehua, nitla- * [[trasquilar]]: xima * [[trastornado]]: tlatsonikketsatili * [[trastornar]]: tlatsonikketsa * [[trastorno mental]]: kuatlatsonkokoli * [[trastorno]]: tlatsonikketsatli * [[trasto]]: tlakualkaloni * [[tras]]: nal * [[Tratar como a un Niño]] / Poner los Pañales: Ilacatzoa, nite- * [[tratar]]: kitoa, tlanemilia * [[Traumatólogo]] / Médico especialista en Huesos: Teomiquetz / Teomiquetzani / Teomiquetzqui * [[travesura]]: akentlattalistli, atlakanemilistli * [[travieso]]: akentlattani, atlakanemini * [[Trazado]] / Pautado / Rayado: Tlahuahuantli * [[trazado]]: tlatemachiuali, tlauauanili * [[Trazar para Alguien]] / Delinear: Huahuanilia, nitetla- * [[Trazar]] / Pautar / Rayar / Delinear: Huahuana, nitla- * [[trazar]]: tlatemachiua, tlauauana * [[Traza]] / Huella / Trazo / Rastro: Xopechtli (Launey) * [[Trazo]] / Boceto / Proyecto / Esbozo: Tlahcuilolmachiyotl * [[Trazo]] / Huella / Traza / Rastro: Xopechtli (Launey) * [[trazo]]: tlamachiualistli, tetlamachiualistli * [[trece]]: matlakyei, matlaktli uan yei * [[trecientos]]: kaxtolpoali * [[Tregua]]: Neyaocehuiliztli * [[Treinta mil]]: Epoalpolnan * [[treinta y cinco]]: sempoalonkaxtoli * [[Treinta]]: Epoalnan (tres cuentas-madre) * [[treinta]]: sempoalomatlaktli * [[trementina]]: okotsotl * [[tren subterráneo]]: metro, teposmalakakaltetl * [[Trenzado]] / Entrelazado: Tlaxinepanolli * [[Trenzar]] / Entrelazar: Xinepanoa, nitla- * [[trenza]]: kuatsontli, tsonepali * [[Trenza]]: Tlaxinepanoliztli * [[Tren]] / Facultado para Arrastrarse (Instrumento): Netlahuilanaliloni * [[tren]]: teposkalmimiloli * [[trepado]]: tlaxoxotlali * [[trepar]]: tlaxoxotla * [[Tres cientos]]: Epoalton * [[tres mil docientos]]: chikuetsontli * [[tres mil seisientos]]: chiknautsontli * [[Tres mil]]: Epoalpol * [[tres veces]]: yeixpan * [[tres]]: yei * [[Triángulo]] (Tres Ángulos): Yeitlapotl * [[triángulo]]: yeitlateuili * [[tribunal]]: poualtlajtoyan * [[Tribunal]]: Tlatzontecoyan * [[Tributar]] (Causativo - Aplicativo): Tehuic Tequicahualtilia (te hago tributar para alguien) * [[Tributar]] (causativo): Tequicahualtia, nite-. (Nimitztequicahualtia (te hago tributar)) * [[Tributar]] (intransitivo): Tequicahua, ni * [[Tributo]]: Tequitl * [[tribu]]: kalpoli * [[Trienio]]: Exiuhcayotl * [[Trigo Negro]]: Tlilhuauhtli * [[trigo]]: tlasesentli, tlautli (triticum sativum) * [[Trillado]] / Desgranado: Tlaixconolli * [[Trillar]] / Desgranar: Ixconoa, nitla- * [[trinchador]]: kuautlauankali * [[trinche]]: nakatamali * [[Trinidad y Tobago]]: Trinidad uan Tobako * [[trinidad]]: yeilistli * [[tripa]]: kuitlaxkoli * [[tripulación del barco]]: akali pepexokatiuitstli * [[triquina]]: tetsauitl * [[Tristemente]]: Tlaocoxca / Tlaocoyaliztica * [[Tristeza]] (Dolor del Corazón): Yollohtonehualiztli * [[Tristeza]] / Tormento / Inquietud: Teamanaliztli * [[tristeza]]: atle pakyotl, tlaokoyalistli, tekipacholistli * [[Tristeza]]: Tlaocoyaliztli * [[Triste]] (Por Piedad) / Clemente / Piadoso: Tetlaocoltiani * [[Triste]] / Aflictivo: Teopouhqui (empobrecido) / Cococ (Doloroso) / Techohchoctih (lamentable) / Techoctih / Teciahuitih (Fatigoso / Vejatorio) * [[Triste]] / Afligido: Nentlamatini / Nentlamatqui * [[Triste]] / Preocupado: Motequipachoani * [[Triste]]: Tlaocoyani / Tlaocoxqui * [[triste]]: tlaokoxki, tekipacholi * [[triturador]]: teposteki * [[Triturado]] / Molido: Coxonqui * [[Triturar]]: Coxonia, nitla- * [[triunfar]]: teaasi * [[triunfo]]: teaasistli * [[trocar]]: patla * [[troje]]: kueskomatl * [[trombón]]: tlapitsalualistli * [[tromba]]: ejekakoamixtli, kouatl, ejekakiauitl * [[trompa]]: chimalkamatl * [[trompeta]]: teposkikistli, tlapitsalkuakuauitl * [[trompo]]: pepetotl * [[tronar cohetes]]: tlakueponia * [[tronco de nopal (chumbera)]]: tenochtli * [[tronco seco]]: kuautsomitl * [[troncos]]: kuautepontin * [[Tronco]] (de Árbol): Cuauhtzontetl / Tepuntic * [[Tronco]] / Linaje / Parentesco: Cuauhtzonyotl * [[tronco]]: kuautepontli * [[trono andante]]: tlakaikpali * [[Trono]]: Tlahtocatzatzazicpalli * [[Tropezón]] / Tropiezo / Traspié: Netecuiniliztli * [[Tropezar]]: Tecuinia, mo- (Rémi Simeon) * [[tropezar]]: tlaluiteki, tekuinia * [[tropiezo]]: tlaluitekilistli * [[Trotar (el Peatón)]] / Correr (suavemente): Chohcholotiuh, ni- * [[Trotar]]: Aactiuh, n(i)- * [[trotar]]: aaktia * [[Trote (del Peatón)]] / Carrerita: Chohchotaliztli (Chohcholotiuh, ni: Trotar (suavemente)) * [[Trote]]: Aactializtli * [[trote]]: aaktialistli * [[trozado]]: tsonteki * [[trozar]]: tsonteki * [[Trozo]] / Fragmento / Pedazo: Centlacotontli * [[trucha]]: atoyamichin, xouilin, xouili * [[Trueno]] (Sonido del Rayo): Cuacualactli / Cuacualachtli * [[trueno]]: tlatekuinalotl, uitektli, tlatekuintli * [[trueque]]: patlali, tlapatiotl * [[trufa]]: kuitlananakatl * [[Trufa]]: Pitzonanacatl * [[Truhán]]: Teuc'cuecuechtli * [[Truncado]] (Con los deseos cortados): Tlayollohcotontli * [[trusa]]: maxtlatl * [[tuétano]]: seyotl * [[tubérculo]]: totstli * [[tuba]]: ueytlapitsalkuakuauitl * [[Tubería]] / Conducto del Agua: Ateconi * [[Tuberculósis]]: Tetzauhcocoliztli * [[tuberculosis]]: tetsaukokolistli * [[tuberculoso]]: estlatlaxtini * [[Tuberculoso]]: Tetzauhcocolizoh * [[Tubo]]: Acaltectli * [[tubo]]: kokojtli, pokietl * [[tucán]]: tenankalin, tenankali (aulacorhynchus sulcatus) * [[Tuerca]] / Lo que hace de Tope (Lo que fija una Arandela al Tornillo / una Rueda al Eje de la carreta): Elcuauhyotl (Elli / Cuauhyotl) * [[tuerto]]: ixpatsak, ixpitsiktli * [[Tuerto]]: Tlaixpatzauhtli * [[Tula de Allende]]: Tolan Xikokotitlan (Lugar de los juncos o tules) (Lugar entre los abejorros) * [[Tulancingo]]: Tolantsinko (Lugar atrás del juncal o de los pequeños tules) * [[Tulantepec]]: Tolantepek (Lugar en el cerro de los tulares o juncales) * [[tule]]: tolin, toli * [[tulipán]]: tolipan (fritillaria lusitanica) * [[Tultepec]]: Toltepek (Lugar en el cerro de los tules o juncos) * [[Tultitlán]]: Toltitlan (Lugar entre los juncos o tules) * [[tumbar]]: tlasa * [[tumba]]: motlalkontli, tekochtli, tlajkili * [[tumor]]: temalotl, xipotli * [[Tumor]]: Tlaxhuiztli (Ixhui, n(i): Hallarse Saciado, Repleto) * [[tuna ácida]]: xokonochtli * [[tuna (estudiantina)]]: kaxtilkuikatl * [[tuna (fruto)]]: nochtli * [[tunal]]: nochtlan * [[Tuna]] (Grupo que canta): Cuicaololli * [[Tuna]](Fruto): Nochtli * [[tundra]]: sesektlan * [[tunecino]]: tunisiatl * [[Tunez]]: Tunisia * [[tunica]]: sikuili, kamitl * [[Tunicia]]: Tunisia * [[tupido]]: tlakakatsali, tlatetepacholi * [[tupir]]: tlakakatsa, tlatetepachoa * [[Turín]]: Torin * [[Turbado]] / Confuso: Tlaicehuilli * [[Turbar]] / Confundir: Icehuia, nite- (Ixtli) * [[turbio]]: moyauak * [[turco]]: turkitekatl, turkatl * [[turismo]]: auikyanilistli, auikyayotl * [[turista]]: auikyani, auikyayoani * [[turistear]]: auikyayoa * [[Turkmenistán]]: Turmenistania * [[turmenistaní]]: turmenistaniatl * [[Turquía]]: Turkia * [[Turquesa]] (piedra): Yacaxihuitl (Remi Simeon) * [[turquesa]]: teoxiuitl, xiutomoli * [[Turrón de Almendra]]: Neuctlatepitzoatzalli (Neuctli / Tepitzoa) * [[turrón]]: nekutlatepitsauali * [[tutor]]: ekauyo * [[Tutotepec]]: Tototepek (Lugar en el cerro de los pajaros) * [[Tututepec]]: Tototepek (Lugar en el cerro de los pajaros) * [[Tuvalu]]: Tuvalu * [[Tuxpan]]: Tochpan (Lugar sobre los conejos) * [[Tuxtepec]]: Tochtepek (Lugar en el cerro de los conejos) * [[Tuxtla]]: tochtlan (Lugar junto a los conejos) * [[tuya]]: timo- * [[tuyos]]: moaxkaua * [[tuyo]]: timo- * [[tuza]]: tosan (geomys bursarius) * [[tu]]: ti- * [[Tzapotlatena]]: Tsapotlatena (diosa de los árboles y la naturaleza) * [[t]]: t, inik sempoalyei machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[Uña del Pie]]: Xopiliz'iztetl * [[uñas]]: istemej * [[uña]]: istetl * [[Uña]]: Iztetl * [[ucraniano]]: uklanekatl, uklaniatl * [[Ucrania]]: Uklania * [[ugandés]]: ugantekatl, ugandatl * [[Uganda]]: Ugandia * [[Ultrajado]] / Ofendido: Tlapinahuilli / Tlapactectli * [[Ultrajado]]/ Difamado / Avergonzado: Tlaixtlaztli * [[Ultrajar]] / Afrentar / Ofender / Injuriar / Difamar: Pinahuia, nite- / Pacteca, nite- / Ixtlaza, nite- * [[umbral]]: tlaixkuauitl * [[Un cuarto]] (número partitivo): Ce nauhyotl * [[un día]]: se tonali * [[Un medio]] (partitivo): Ce onyotl * [[un minuto]]: achitsinka * [[Un Momento]] / Un Instante: Achitonca * [[un momento]]: achitsinka * [[un peso]]: se peso ($) * [[un poco más]]: ok achi * [[Un Poco Menos]]: Ahmo Cencah Ixquich * [[un poco]]: sekintin * [[un poquito]]: achitsin * [[Un quinto]]: Ce macuillotl * [[Un Tercio]]: Ce eyotl * [[Una parte]]: Ceccan. Por ejemplo de un pastel dividido en cinco partes. * [[una vez que]]: in oyu, ikuak * [[Una Vez]] (Por Una Vez)-Adverbio de Cantidad-: Ceppa (Oppa, (por) Dos Veces / Macuilpa, (Por) Cinco Veces) * [[una vez]]: seppa * [[unas vez más]]: oksepan * [[unas]]: seki * [[una]]: se * [[unción]]: teosatilistli * [[Unción]]: Teozaliztli * [[Ungüento]](medicinal): Axin (Rémi Simeon) * [[ungüento]]: oxitl * [[ungido (con aceite)]]: tlaoxitl * [[ungido]]: teosali * [[ungir]]: teosa * [[unión aparente]]: saliutik * [[unión libre]]: nemekatilistli * [[Unión]]: Necepanoliztli * [[Unión]]: Nepaniuhca (Rémi Simeon: usado con los pronombres posesivos) * [[unión]]: sentilistli * [[unidad (temario)]]: semaxkayotl * [[unidad de medida]]: temachtli * [[Unidad]] / Concordia / Unión: Cetiliztli * [[unidad]]: setilistli, nechikokayotl * [[unido]]: sepanka, kapanki, saliutok * [[Uniforme]] / Liso / Plano: Cemonoc * [[uniformidad]]: neneukayotl * [[uniformizar]]: tlaneuiuilia * [[Unirse]]: Cepanoa, Mo- (Rémi Simeon: Se usa casi siempre en plural) * [[unirse]]: saliui * [[Unir]] / Casar a Alguien / Reconciliar: Cetilia, nite- * [[Unir]] / Juntar Cosas: Cetilia, nitla- * [[unir]]: tesentilia, tlanamiki, sepanka * [[Universal]] / Diverso: Za Centlamamanquizqui (Centlamamanquizqui: Diverso / Za: Absolutamente) * [[Universal]] / General: Ipanocayo * [[universidad]]: telpochkali, machtiloyan, ueytlamachtilkalko * [[universo]]: semanauak, semanauatl * [[Universo]]: Za Centlamamanquizaliztli * [[Uno a Uno]] / A cada Uno / Uno por Uno: Ceceyaca / Cecenyaca * [[uno a uno]]: sesekayeka * [[Uno por Uno]] / A Cada Uno / Uno a Uno: Ceceyaca / Cecenyaca * [[Unos]] (determinante plural indefinido): Cemeh * [[unos]]: seki * [[Uno]] (Humanos / No Humanos si Planos o Delgados): Ce * [[Uno]] (No Humanos): Centetl * [[Uno]]: Ce * [[uno]]: se * [[untar]]: axoa, aloua * [[Un]] (determinante indefinido): Ceh * [[un]]: se * [[Urano]]: Tetskantsontli * [[urbanidad (buenos modales)]]: nematkayotl * [[urbanidad]]: altepeyotl * [[urbanismo]]: altepeyotl * [[urbanista]]: altepetlaniani * [[urbanizado]]: altepetlalili * [[urbe]]: ueyaltepetl, altepetl * [[uretra]]: axixpiastli * [[Urinario]]: Axixcalli * [[urodelo]]: axolotl * [[urraca]]: chachalakatototl * [[urticaria]]: chinkualsauatl * [[uruguayo]]: urukuariatl * [[Uruguay]]: Urukuaria * [[usado]]: soli * [[Usado]]: Zohzoltic * [[Usar]] (tomar en uso, dicho q Por quien al tomarlo lo usa): Cui, nitla- * [[Usar]] / Servirse de Algo: Itlah Ica Chihua, nitla- (Ej.: Tlachpanaloni ica xicchihua / Házlo con la escoba / Usa la escoba) * [[Usar]] / Servirse de Algo: Nemitia, nitla- * [[Usar]] / Tener en Uso (dicho por alguien que lo está usando) / Tener bajo la Guarda (dicho por alguien que lo está usando): Piya, nitla- * [[usar]]: tlamanilia * [[USA]]: TIKA (Tlahtocayotl In Cepanca ihuicpa America). * [[uso]]: tlamanilistli * [[ustedes difuntos]]: nanmijkatsitsintin * [[ustedes]]: teteuantsin, ameuantin, ameuan- * [[usted]]: teuantsin, ameuatl, amej- * [[Usuario]] de Red: Matlacuini * [[Usulatán]]: Oselotan (Lugar de los jaguares) * [[Utah]]: Yutan * [[utensilio]]: tekomaktli * [[ute]]: yutatl, yutatlakatl * [[Utilidad]] / Conveniencia: Tlahuelittaliztli * [[Utilizar Algo]]: Itlah Itech Cualquixtia, nitla- * [[Utilizar]]: Cualquixtia, nitla- * [[utilizar]]: neneki * [[uva seca]]: xokomekatetsoli * [[Uva]]: Mecaxocotl * [[uva]]: xokomekatl (vitis uvifera) * [[Uzbekistán]]: Usbekistania * [[uzbeko]]: usbekistanekatl, usbekatl * [[u]]: u, inik sempoalnaui machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[vándalo]]: ichtekki * [[vástago (de maguey)]]: kiotl * [[Vértigo]] / Mareo: Cuaihuintiliztli / Neixmamauhtiliztli * [[vía férrea]]: teposojtli * [[vía láctea]]: iluikapopokak, sitlalkueyitl * [[Vía Láctea]]: Mixcoatl (Caso) / Citlal'icue (Rémi Simeon, Citlalicue) * [[vía marítima]]: aojkatlan * [[vía]]: ojtli * [[víbora de cascabel]]: koakuechtli, kuechkoatl (crotalus durisus) * [[víboras]]: koamej * [[víbora]]: koatl * [[Víbora]]: Miahuacoatl / Metlapilcoatl / Chiauhcoatl * [[vírgenes]]: ichpochtin * [[Vómito]]: Nehzotlaliztli * [[Vacío]] (Cualidad de lo que está Abandonado y Libre): Cactihcacayotl * [[Vacío]] (Espacio no necesariamente Hueco, sin Interferecias Humanas): Yuhcatlahyotl * [[Vacío]] (Lugar sin adiciones del Hombre) / Desierto (Sin interferencias humanas) / Paraje Inhabitado / Paraje Natural: Yuhcatlah (Yuhqui, Tal / Natural) * [[Vacío]] / Desocupado / Libre / Abandonado (Adjetivo): Cactihcac * [[Vacío]] / Espacio desocupado / Espacio Abandonado (No necesariamente Hueco) / Hueco (así entendido): Cacticacaliztli * [[Vacío]] / La Nada Absoluta: In Za Ahtle * [[vacío]]: kaktikak, uakalo, kalaktli * [[Vacación]]: Nenyan * [[vaca]]: kuakuaue, kuakue, uakaxi (bos domesticus) * [[vaciado]]: ilmiki, tekayo * [[vaciar algo]]: tlateka * [[Vaciar el Contenido de una Cosa]]: Yuhtiteca, nitla- / Yuhtiquetza, nitla- / Yuhticahua, nitla- * [[Vaciar]]: Ixtlapalmana, nitla- * [[vaciar]]: teka * [[Vacilar]] (Dudar): Yolmalachoa, nino- * [[Vado]] / Paso: Panoayan * [[vado]]: panoayan * [[vagabundo]]: auikyauki, nenenki * [[vagamundo]]: auikyauki, nenenki * [[vagar]]: auikyaui, nenemi * [[vagina]]: sakapili, tepili * [[Vagina]]: Tepilli * [[Vago]] / El que no hace sino vagabundear: Zan Nennenqui * [[vago]]: sanemini, nenki * [[Vaina]] (Ejote): Exotl (En España, Vaina es todo, haba y la vaina que lo envuelve) * [[vaina]]: exotl * [[Vaina]]: Tlaconyotl (Rémi Simeon) * [[Vainilla]]: Tlilxochitl * [[vainilla]]: tlilxochitl (vainilla planifolia) * [[valenciano]]: valensianekatl, valensiatl * [[Valencia]]: Valensia * [[Valentía]]: Netlahpaloliztli * [[valentía]]: oseloyotl * [[valentón]]: chechetl * [[valer]]: patiyoua * [[Valientemente]]: Netlahpaloliztica * [[Valiente]] / Osado: Motlahpaltiliani / Ixtlapaltic (Rémi Simeon, que tiene Vista Corta) * [[valiente]]: tiyakautli, tlapaltik, kolotik, oseloni * [[Valiente]]: Yollohhuapahuac / Ixtlapaltic (Ixtlapaltia, nin-: Ser Osado) * [[valija]]: euapetlakali * [[Valioso]]: Mocuicuilih / Mocuicuilianih / Mocuicuilihqui (Cuicuilia) * [[Valla]] (Cerca de Cañas o similar): Chinamitl * [[Valla]] (Verja de Madera): Cuauhtzatzapictli / Cuauhtzatzapitztli * [[valla]]: tlatsakuili * [[Valle]] / Cañada: Tlatzalan (Rémi Simeon) * [[Valle]] / Llanura: Teotlalli * [[valle]]: tepetsalan, ixtlauak * [[valor (valentía)]]: oseloyotl * [[Valoración]] / Contemplación: Tlanematcaittaliztli * [[Valoración]] / Estimación: Tlatlazohtililiztli * [[Valorar]] / Apreciar / Estimar: Tlazohtilia, nite (/Nitla- ) * [[Valorar]] / Observar detenidamente / Contemplar: Nematcaitta, nitla- * [[Valorar]] / Razonar / Sopesar / Poner a Prueba / Examinar: Yehyecoa, nitla- * [[valorar]]: ipati * [[valor]]: patiyotl * [[vamos a ir]]: tiaskej * [[Vamos]] / Ea: Maqué * [[vamos]]: tiui, tiuej * [[Vampiro]]: Eztzinacatl * [[vampiro]]: tsinakantli * [[Vanagloriarse]]: Nechca'panquetza, nino- * [[vanidad]]: anekiloyotl, nenyotl, yaukatlayotl * [[Vanidoso]] / Engreído: Mopohuani * [[vanidoso]]: auilatoani * [[vano (arquitectura)]]: anekilistli * [[vano]]: kakauatik, pachakatl * [[Vanuatu]]: Vanuato * [[vapor de agua]]: tematstli * [[vapor de tierra]]: pokyotl * [[vaporoso]]: ichpotikayotl * [[Vapor]] (de agua): Apoctli * [[vapor]]: ipotoktli, apojtli * [[vaquería]]: kuakuaukali * [[Vaquero]]: Cuacuappixqui * [[vaquero]]: kuakuaueni * [[vaquita marina]]: akuakuaue (phocoena sinus) * [[varón]]: okichtli, tlakatl * [[vara]]: kuilitl, tlakotl * [[Vara]]: Tlacocelic * [[Varias Veces]] (Por Varias Veces): Miecpa * [[varicela]]: totoltsauatl * [[varilla]]: tepostlakotl * [[Varios]] (En una cantidad grande, apreciable): Ixachintin (Ixachi, si se aplicase a No Pluralizables) * [[Varios]] (En una cantidad no apreciable) / Algunos: Cequih * [[varones]]: okichtin, tlakamej * [[varonil]]: okichtikautli, tlakayo * [[Varsovia]]: Varsovia * [[vasallaje]]: maseualotl * [[vasallo]]: maseuali * [[Vasallo]]: Pacholoni (Pachoa, nino-, Agacharse) * [[vasco]]: vaxkatekatl, vaxkatl * [[vascuense]]: vaxkatekatl, vaxkatl * [[Vasija]]: Apilolli * [[vasija]]: kaxitl, komitl * [[vaso sanguíneo]]: eskopitsaktli * [[Vaso]] (para beber): Atlihuani / Tlaihuani / Tehuilotecomatl * [[vaso]]: atliuani, tlapoutli * [[vasto]]: poli, chiuatok, -yokan * [[vecina]]: siuakalpolpoui * [[Vecindad]] / Contigüidad: Cemonoliztli (Cemonoc: Plano / Liso / Uniforme) / Cenyaliztli (Cenyahuih,ti-: Ir Juntos (Cenyauh)) * [[vecindad]]: tepanamikilistli * [[vecindario]]: kalpoli, tepanamikilistli * [[Vecino]] (Propietario de Casa como yo): Calehcapohtli * [[Vecino]] (que habita cerca): Netech mochantlalih / Calnahuac (Aulex, en mi modesta opinión, no tiene sentido: en la cercanía de la Casa) * [[Vecino]] / Que se halla junto a Uno (En el Mismo Plano): Cemononi * [[Vecino]] / Que va junto a uno: Cenyani * [[vecino]]: kalpolpoui, tepeuak, kalnauak * [[Vega]]: Tlahuelmanyan * [[vega]]: tlauelmayan, ixtlauak * [[Vehículo]]: Nenhuaztli * [[Vehicular]] (Adjetivo, referido al tráfico): Nenhuazcac * [[Veinte millones]]: Ompoaltzinnan * [[Veinte mil]]: Ompoalpolnan * [[veintena]]: sempouali * [[Veinte]]: Ompoalnan (dos cuentas-madre) * [[veinte]]: sempoali * [[vejez femenina]]: ilamayotl * [[Vejez]]: Huehuetcayotl / Huehueyotl / Huehuetiliztli (Edad) * [[vejez]]: ueueyotl * [[Vejiga]]: Axixtecomatl * [[vejiga]]: axixtekomatl * [[vela de barco]]: akalkuachpantli * [[velación (de los muertos)]]: akochistlimikki * [[velada musical]]: kuikatlauili * [[velada]]: ixtlatsinilistli * [[velador]]: tosoani, tlapichki * [[Velado]]: Tlaixtzauctli * [[Velar]] / Cubrir con un velo / Cubrir la superficie de Algo: Ixtzacua, nitla- * [[velatorio]]: akochilistli * [[Vela]] de cera (Cirio): Xicocuitlaocotl * [[Vela]](de Barco): (Acal)cuachpantli * [[vela]]: tlauilokotl, xikokuitlali, xikokuitlaokotl * [[veleo (deporte)]]: akalpantilistli * [[Velero]]: Cuachpanitl (Cuaitl) * [[vello del brazo]]: matsomitl * [[vello]]: tsomitl * [[velludo]]: tsomiyo * [[Velocidad]]: Huehciuhcatl * [[veloz]]: isiukak, uiliuitl * [[Velo]]: Tlai(x)tzaccayotl * [[velo]]: tlapachiukayotl * [[venados]]: mamasa * [[venado]]: masatl (odocoileus virginianus) * [[venas]]: eskoktin * [[vena]]: eskoktli, yesneluatl * [[Vena]]: Ezcocohtli * [[Vencedor]]: Tehpehuani (Rémi Simeon, Tepeuani) * [[vencedor]]: tepauaniani * [[vencedor]]: tlamauichiuani * [[vencer]]: nikpeua * [[Vencido]] (sobrepasado): Tlahpanahuilli (Rémi Simeon, Tlapanauilli. Aulex, Tepanahuilli). * [[vencido]]: tepanauili * [[vendaje]]: tlaxochtli * [[venda]]: tlaxochtli * [[vendedor de atoles]]: atolnamakak * [[vendedor de chiles]]: chiluak * [[vendedor de libros]]: amoxnamakak * [[vendedor de miel]]: nekunamakak * [[vendedor de papel]]: amanamakak * [[vendedor de perfumes]]: xochikopalnamakak * [[vendedor de pinturas]]: tlapalnamakak * [[vendedor de ropa]]: tlamanamakak * [[vendedorcito]]: tlanamakapili * [[vendedores]]: tlanamakake * [[vendedor]]: tlanamakak, tiankiski * [[Vender]]: Namaca, Nitla- * [[vender]]: namaka * [[vendible]]: namakatik * [[Venenoso]]: Iztlacyoh * [[venenoso]]: temiktli, temikotl * [[Veneno]] / Brevaje: Nepahmictiliztli / Miquizpahtli (Aulex) / Iztlactli (Rémi Simeon) * [[veneno]]: tenkualaktli, istaktli * [[Venerable]] / Reverenciable: Necxicololoni / Tlazohtlatlauhtiloni * [[venero]]: ameyali, akamatl * [[venezolano]]: venesoltekatl, venesolatl * [[Venezuela]]: Venesolan * [[Vengador]] (Ocasional): Quitecuepiltiani * [[venganza]]: netsonkuilistli, tlauelkixtilistli * [[Venganza]]: Tetlacuepcayotililiztli * [[Vengarse]]: Cuepiltia, nicte- / Tzoncui, nino- * [[vengarse]]: motsonkui, tlauelkixtia * [[Vengar]] / Tomar Represalias: Cuepcayotia, nitla- (Devolver Algo en Venganza) / Cuepcayotilia, nitetla-(Devolver Algo a Alguien en Venganza) (Cuepiltia, nitetla-: Vengarse de Alguien por Algo / Cuepilia, nitetla-: Vengar Algo de Alguien) * [[Vengativo]]: Tetlacuepcayotiani * [[venir a despertar]]: isaki * [[venir]]: uala * [[ventaja]]: tlapanauilistli * [[ventanal]]: tlachialoyan * [[Ventana]]: Tlanexillotl / Tlattoyan / Tecoyonca (Nocoyonca, Mi Ventana) * [[ventana]]: tlanexilotl * [[venta]]: techiankali, namakili * [[ventilación]]: ejekalakoayan, neijiyotiloni, ejekauilonistli * [[ventilador]]: ejekamauastli, ejekauiloni * [[ventosa]]: miextli * [[Ventosa]]: Teezchichinqui / Teechichinqui * [[Venus]] (Diosa de los Placeres Carnales): Tlazolteotl / Ixcuina / Tlaelcuani * [[Venus]] (Diosa Romana del Amor y la Belleza): Xochiquetzal * [[Venus]](Planeta): Quetzalcoatl / Xolotl (Caso) * [[Venus]]: tonkitl, tonkitli, sitlalpoli * [[ven]]: xia * [[Verídico]] / Cierto / Verdadero / Real: Nelli * [[ver a alguien]]: teitta * [[ver entre sueños]]: kochitleua, tlakochitia * [[veracruzano]]: totonikatekatl * [[Veracruz]]: Totonikapan (Lugar sobre aguas cálidas) * [[veranda]]: kuauchinamitl * [[veraniego]]: xupantlakayotl * [[verano]]: xupan, xupantlan * [[Veraz]]: Neltiliztli quihtoani * [[Verbal(mente)]]: Tlahtoltica * [[verbena]]: tepechin * [[Verbena]]: Tlaltzitzicaztli * [[Verbo]] / Acción: Tlachihualiztli / Ixcahuilli (Aulex) * [[verbo]]: ixkauili * [[Verdaderamente]] / Ciertamente: Nelli / Neltiliztica * [[Verdaderamente]] / Extremadamente: Nelli Mach * [[verdadero]]: melauak, temachtli * [[Verdadero]]: Nelli * [[verdad]]: neltilistli, melauaktli, neli * [[Verdad]]: Neltiliztli * [[verde (inmaduro)]]: seltik * [[verde claro]]: kilitik * [[verde limón]]: tlaxokotik * [[verde olivo]]: kuilotik * [[verde oscuro]]: matlaktik * [[Verde]]: Quilic / Quilpalli * [[verde]]: xoxoktli, xoxoktik * [[verdolaga]]: itsmitl * [[Verdoso]] (que se aproxima al verde): Quiltic / Quilpaltic * [[verdoso]]: xopeleuak * [[Verdugo]] / Ejecutor / Decapitador: Tequechcotonani * [[Verdugo]] / Torturador: Te'tonehuani / Tetlaihiohuiltiani / Tetlaihiohuiltiliztequipaneh * [[verdugo]]: amopiluani * [[verdura]]: kilitl, xoxochilistli * [[Verdura]]: Xiuhtlacualli * [[vereda]]: ojpitsaktli * [[vergüenza]]: apinaualistli, pinaualistli, pinauastli * [[Vergüenza]]: Pinahualiztli / Pinahuiztli * [[verga (jara)]]: tlakotl * [[verga (miembro viril)]]: tepoli, tototl * [[vergel]]: xoxochitlan * [[Vergonzosamente]]: Pinahuaca / Pinahuiliztica * [[Vergonzoso]] / Tímido (Que se siente como un Intruso): Pinotic (Pinotl: Extranjero / Intruso / Extraño) * [[Vergonzoso]]: Pinahuani / Pinauhqui / Pinahuiztlamatini / Pinahuaca Nemini (Avergonzado) (Pinahuaca ninemi: Vivo Avergonzado) * [[vergonzoso]]: pinauani, pinauki, pinauitl * [[verja]]: kuauchayauak * [[Verruga]]: Michinix (Rémi Simeon) * [[verruga]]: tsotsokatl * [[Verruga]]: Tzocatl (Rémi Simeón) / Xitomacihuiztli * [[Verrugoso]]: Michinixxoh (Se usa el sufijo -oh (con reduplicación en -xoh) como perfecto del verbo acabado en -oa: En este caso no se indica posesión sino que se padece un brote. Un Humano puede poseer Agua (Ahuah) pero si aplicamos el vocablo Ayoh a un Humano indicamos que el Agua mas bien lo posee a Él, lo recubre. El Ser Humano más que poseedor sería el objeto poseído.) (Véase Vertebrado) * [[verse]]: motta * [[verso]]: tlajtolyochitl * [[vertebrado]]: omiyo * [[Vertebrado]]: Omiyo (Nonac (mi carne, la que voy a comer), pero Nonacayo (mi carne, la que forma parte de mi)) * [[vertebra]]: omiyotl * [[Vertedero]] / Agujero: Tlacoyoctli / Tlazolcoyoctli * [[Vertedero]]: Tlapetlaloyan / Tlazolpetlaloyan * [[verter]]: potlania * [[Vertido]] / Derramado / Vaciado: Tlatoyahualli * [[vertiente]]: axelountik * [[Vertirse]] / Esparcirse: Petlani, - * [[Vertir]] / Derramar: Toyahua, nitla- * [[Vertir]] / Esparcir: Petlania, nitla- * [[Ver]] / Encontrar Algo: Itta, nitla- * [[Ver]] / Observar: Tlachiya, ni- * [[Ver]] / Prestar Atención a Alguien / Apreciar: Itta, nite- * [[Ver]]: Itta, nite- (/nino- / nitla-) * [[ver]]: tlachia, itta * [[vesícula biliar]]: chichikatl * [[Vestíbulo]]: Calixatl (Calli / Icza) * [[vestíbulo]]: ojkali * [[vestido de luto]]: mikatilmauak * [[vestido]]: tilmauatl, kemitl * [[vestidura]]: kemita, kentli * [[vestigio]]: tepaltlajtoli * [[vestimenta]]: tlakemitl * [[Vestir a Alguien]] / Arropar / Proteger (No necesariamente con Ropa sino en sentido amplio): Ololoa, nite- * [[Vestirse]] / Arroparse / Protegerse (No necesariamente con Ropa sino en sentido amplio) / Cubrirse: Ololoa, nicn- (/ nin-) * [[vestirse]]: tlakentia * [[vestir]]: tlakentia * [[vestuario]]: tilmauatl, tlachichiualoyan, kentli * [[Veteado]] / Multicolor: Tlatlatlapalpouhtli * [[veterinario]]: tisiyolkani * [[Veterinario]]: Yolcaticitl * [[vete]]: xux * [[vez]]: sepan * [[viña]]: xokomekakuauitl * [[viñedo]]: xokomekamili * [[viajar]]: auikyaui * [[Viajar]]: Huehyauh / Nemi * [[Viajero]] / Pasajero Marítimo (que está de Paso por el Barco): Acalco Panoni / Acalco Ehuani (Debe tenerse cuidado: Acalco Panoni significa Pasajero Marítimo, pero su lugar de paso es el Barco no el Río o el Mar. Acalco Nipano / Paso por el Barco) * [[Viajero]] / Peregrino: Yani * [[viajero]]: auikyani * [[Viajero]]: Huehyani / Nenqui / Yetiani * [[viaje]]: auikyanilistli * [[Viaje]]: Huehyaliztli / Nemiliztli (Poéticamente, Vida. También en otras ramas del Saber: Cuando la Vida no un Estado sino un Proceso) * [[Vialidad]]: Ohhuiotl (Ohtli / Yauh / -Yotl) * [[vianda]]: itakatl * [[vicario]]: tepantilo * [[Viciado]]: Ahyectlachihualli * [[Viciosamente]]: Ahyecyotica * [[Vicioso]] (que obra con vicio): Ahyectlachihuani * [[vicioso]]: auilnemini * [[Vicio]]: Ahyectli / Ahyectiliztli / Ahyecyotl * [[vicio]]: auilneminilistli, auilkisalistli * [[victoria]]: tepanaualistli * [[victorioso]]: tepanauani * [[Vida en Común]]: Nenepanhuicatinemiliztli * [[vida]]: nemilistli, yolistli * [[Vida]]: Yoliztli (Estado) / Nemiliztli (Proceso) * [[Vida]]: Yoltinemiliztli * [[vidente]]: tlachtopaijtoani * [[videocasete]]: videokaxeti * [[video]]: videotl * [[vidriero]]: teuilokaxchiuki * [[Vidrio]]: ((Xaltehuilotl)) * [[vidrio]]: teuilotl * [[Vid]]: Xocomecatl * [[vid]]: xokomekatl (vitis uvifera) * [[vieira]]: amatskali (pecten maximus) * [[Vieja]] (anciana): Ilamatl / Ilamah * [[vieja]]: ilamatl * [[viejecita]]: ilamatsintli * [[viejecito]]: ueuetsintli * [[viejilla]]: ilamatontli * [[viejillo]]: ueuetontli * [[viejita]]: ilamatsin * [[viejito (huehueche)]]: ueuetsin * [[viejo (cosas)]]: soli, sotl * [[viejos]]: ueuetke * [[viejota]]: ilamapoli * [[viejote]]: ueuepoli * [[Viejo]] (deteriorado): Zoltic * [[Viejo]](anciano): Huehhuetl / Huehueh / Huehhuenton * [[viejo]]: ueue * [[Viena]]: Viena * [[viento cálido]]: ejekatotonik * [[viento estival]]: tonalejekatl * [[viento frío]]: ejekasesek * [[viento húmedo]]: aejekatl * [[viento invernal]]: sesejekatl * [[viento marino]]: aejekatl * [[viento nocturno]]: youalejekatl * [[viento seco]]: ejekauakki * [[vientos]]: ejekamej * [[Viento]]: Ehecatl * [[viento]]: ejekatl * [[vientre (de embarazo)]]: siuatetl * [[vientre]]: uitetl, ititl, poxtli * [[Vientre]]: Xil'lantli (Rémi Simeon, Xilllantli) * [[viernes]]: makuililuitl * [[Viernes]]: Malinaltonalli * [[vietnamita]]: vietnamitekatl, vietnamiatl * [[Vietnam]]: Vietnamia * [[viga de concreto (hormigón)]]: apechotl * [[viga]]: uapalitl * [[Vigilado]]: Tlaixpiyalli * [[vigilancia]]: ixtosolixtli * [[Vigilancia]]: Teixpiyaliztli * [[vigilante]]: tlapixki, , tlachixki * [[Vigilar]] (Usar los ojos): Ixpi(y)a, nite- (Rémi Simeon) * [[vigilar]]: ixpia * [[vigilia]]: tosolistli * [[vigoroso]]: seltik * [[vigor]]: paktinemilistli * [[vikingo]]: vikintekatl, vikinkatl * [[Villa Guerrero]]: Tekuanloyan (Lugar donde abundan las fieras) * [[Villahermosa]]: Kualneskaltepek (Lugar de la ciudad hermosa) * [[villano]]: tlajpaliuik * [[villa]]: altepemaitl * [[vil]]: atlasotli * [[Vil]]: Nentlacatl * [[vinagre]]: xokoktli * [[vinatería]]: oknamakoyan * [[vino (verbo)]]: oualia * [[vino blanco]]: istaoktli * [[vino de chile (ají)]]: chiloktli * [[vino espeso]]: oktetsauak * [[vino espumoso]]: popotsoloktli * [[vino rosado]]: xochioktli * [[vino tinto]]: tlapaloktli * [[vino]]: oktli * [[Violáceo]]: Cuappachtic * [[violín]]: violin, violi * [[Violación]]: Tetzintzayanaliztli * [[Violada]] / Forzada: Tlatzintzayanalli * [[Violador]]: Tetzintzayanani * [[Violencia]]: Tetla'cuitlahuiltiliztli / Tetopehualiztli (Maltrato) * [[Violentado]] / Maltratado: Tlatopehualli * [[Violentamente]]: Tetlacuitlahuiltiliztica / Tetopehualiztica (Con Maltrato) / Tetohtopehualiztica * [[Violento]] / Maltratador: Tetopehuani * [[Violeta Claro]] / Lila (Color): Cuappachtli * [[Violeta Oscuro]]: Cuappalli * [[violinista]]: violnemini * [[Virgen Maria]]: Maria ichpochtli, Maria Guadalupe Tonantsin * [[virgen]]: okuelichpoktli, ichpochtli * [[virginidad]]: ichpochyotl * [[virilidad]]: okichyotl * [[Viril]] /varonil (en el sentido dado en España: a la manera de los hombres): Oquichyolloh * [[viril]]: okichtikautli * [[virrey]]: tlajtokateixiptlak * [[Virtud]] / Virtudes: Cualtihuani / Yectihuani * [[virtud]]: chikaualistli * [[virtuoso]]: amosankenani, yektli, yektli iyolo * [[viruela aviar]]: totoltsauatl * [[viruela negra]]: matlaltsauatl * [[viruela]]: ueysauatl * [[Virus]]: Yoltontli * [[Viruta]]: Tlazonehualli * [[visado]]: tlalnemachiotl * [[visa]]: tlalnemachiotl * [[viscoso]]: sasalik * [[Viscoso]]: Tetezalihuini * [[visco]]: ixnekuiltik * [[visión]]: tlachkottalistli * [[visible]]: ittoni, nestok * [[Visitación (Tlapala)]]: Tlapalan (Lugar de pinturas) * [[visitante]]: tetlapaloani * [[Visitar]] (ir a saludar): Tlahpalotiuh * [[visitar]]: tetlapaloa * [[visor telescópico]]: uateki * [[visor]]: ixayakatl * [[Vista]] (Mi, Tu, Su...) / Percepción visual que pertenece a un Poseedor: Ittaloca, n(o) (Se usa con los prefijos posesivos) * [[Vista]] / Panorama / Descripción: Ittaliztli * [[Vista]] / Visión de Alguien: Teittaliztli (Nota: el objeto percibido es ese "Alguien") * [[vista]]: tlachialistli, ixtololotl * [[Visto]] / Considerado / Sometido a Consideración: Ittalli * [[Visto]] / Expuesto: Tlattilli * [[Vitamina]]: Tlahcopahtli (Aulex) * [[vitamina]]: tlakopatli * [[vitral]]: tlapalteuilotl * [[vitrina de madera]]: kuauteuilokali * [[vitrina]]: nextilteuilokali * [[Viuda]]: Icnocihuatl * [[viuda]]: okichmikki * [[Viudo]]: Icnooquichtli * [[viudo]]: siuamikki * [[vivencia]]: nemilistli * [[viverón]]: chichiuayoli * [[Vivero]]: Michmanalli * [[Vivido]] (participio de intransitivo): Tlayoltoc * [[vivienda]]: nenkayotl, chantli * [[vivientes]]: neueminimej, chanenej * [[viviente]]: neuemini, chanej * [[vivir (en castidad)]]: pixtinemi * [[vivir (estar vivo)]]: yolia, yoli * [[vivir (residir)]]: chanti, nemi * [[vivir pobre]]: teanonasi * [[vivir]] / Tener Vida: Yoltinemi, ni- * [[vivir]]: Yoli (Estado) / Nemi (Proceso) * [[vivo]]: yoli * [[Vivo]]: Yolqui * [[vocabulario]]: tlajtololistli, tlajtolsentilistli * [[Vocal]]: Celcaquiztli * [[vocal]]: seltikakistli * [[vocear]]: tsatsi * [[vocerío]]: chachaiakistli * [[vociferar]]: popoua * [[volador]]: patlani * [[volar de un lugar a otro]]: patlantikisa * [[volar muchas veces]]: papalani * [[volar]]: patlani, patlana, papantlaka * [[volcán]]: tletepetl * [[Volcar]] / Derribar: Teca Tlacali, ni- * [[Volcar]] / Invertir: Tzoniccuepa, nitla- * [[Volcar]]: Cuatlaza, nitla- (Cuaitl) * [[volteador]]: tepostlakoloni * [[Voltear]]: Ixtlapachquetza, nitla- * [[voltear]]: kuepa * [[volubilidad]]: nekilistli, yolokuekuepkayotl * [[Voluntad]] / Intención: Cealiztli (Cea, ni-) / Tlanequiliztli (Notlanequia: Mi Voluntad) (Nocealizcopa, Por mi Voluntad) * [[voluntad]]: sealistli, tlanekilistli * [[Voluntariamente]]: Cealiztica * [[Voluntarioso]]: Tlanequini * [[Volver(se)]] / Regresar(se): Iloa, n(i)- * [[Volverse Estéril]]: Tzacati, ni- * [[Volverse Sordo]]: Nacaztzatzaihui, ni- * [[Volverse]] / Convertirse en...: Cuepa, nino- * [[volverse]]: mokuepa * [[Vomitado]]: Tlaihzotlalli * [[Vomitar]]: Ihzotla, nitla- * [[vomitar]]: tetsotla, xochitia * [[vomito]]: nesotlalistli, xochitialistli * [[Voraz]]: Tlacuani * [[vosotros]]: teteuantsin, ameuantin, ameuan- * [[vos]]: teuatsin, ameuatl, amej- * [[votación]]: teteneualistli * [[votado]] (en Elecciones)/ Elegido / Seleccionado / Indicado: Tlatenehualli * [[votar por alguien]] / Elegir a Alguien / Nombrar a Alguien: Tenehua, nite- * [[votar]]: netolia, teteneua * [[voto]] (del Elector): Tetenehualiztli * [[voto]]: netoli * [[voy]]: niau * [[voz]]: toskitl * [[voz]]: Tozquitl * [[Vuelco]] / Derribo: Teca Tlacaliliztli * [[Vuelco]]: Tlacaliliztli * [[vuelo]]: patlanilistli * [[vuelta]] (del que es hecho volver): Teilochtiliztli * [[vuelta]] / Contorno: Malacacholoyan * [[vuelta]] / Curva del Camino: Ohyahualoliztli * [[vuelta]] / Giro (No tiene que llegarse al mismo Punto Inicial): Nemalacacholiztli * [[vuelta]] / Ronda / Paseo (el Trazado puede ser Rectilíneo, con Curvas o Irregular:: Te'necuepca / Cuepcayotl (Siempre con Prefijos Posesivos) * [[vuelta]]: kueptli * [[vuelta]]: Necuepaliztli (Regreso) / Necuitlacuepaliztli / Iloliztli * [[vuelto]]: kopili, tensouki * [[vuelve otra vez]]: ojpana * [[vuestro]]: amouan, amo- * [[vulgarismo]] / Expresión Vulgar: Mahcehuallahtoliztli * [[vulgarmente]]: Mahcehualtlahtoliztica * [[vulgar]] / Grosero: Mahcehualtic * [[vulgar]] / Grosero: Mahcehualtlahtoani * [[vulva]]: maxaktli, nenetl * [[v]]: v, inik senpoalmakuili machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[Washington]]: Uaxintonia * [[waterpolista]]: maneloani * [[WC]]: apolanko, apolankoyan * [[w]]: w, inik sempoalchikuase machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[xílex]]: tekpatl * [[Xenófobo]]: Chontaltetlahuelittani * [[Xenofóbia]]: Chontaltetlahuelittaliztli * [[xenofóbico]]: chontalmamatli * [[xenofobia]]: chontalmamatilistli * [[xerófila]]: ximitl * [[Xicotencatl]]: Xikotenkatl (El que esta junto a los abejorros) * [[Xicotepec]]: Xikotepek (Lugar en el cerro de los abejorros) * [[Xico]]: Xiko (Lugar en el ombligo) * [[xilófono]]: kuikakuauueuetl * [[Xilonene]]: Xilonenetl (Muñeco de mazorca tierna) * [[Xipetotec]]: Xipetotek (Señor desollado) * [[Xitle (volcán)]]: Xiktli (Ombligo) * [[Xiuhtecuhtli]]: Xiutekutli (Señor del fuego) * [[Xochiatipan]]: Xochiatikpan (Lugar entre las aguas de flores) * [[Xochicalco]]: Xochikalko (Lugar de la casa de las flores) * [[xochimilca]]: xochimilkatl * [[Xochimilco]]: Xochimilko (Lugar donde se cultivan las flores) * [[Xochipilli]]: Xochipili (Principe de las flores) * [[Xochiquetzal]]: Xochiketsali (Flor hermosa) * [[Xochistlahuaca]]: Xichixtlauakan (Lugar en la llanura de las flores) * [[xocohuetzi]]: xokouetsi (caída de los frutos), inik matlaktli metstli tonalpouali. * [[xoconoxtle (tuna ácida)]]: xokonochtli * [[xoloezcuincle]]: xoloitskuintli (canis mexicanus) * [[Xolotlán]]: Xolotlan (Lugar junto a los juguetes) * [[xolotl]]: Xolotl (Payaso) * [[x]]: x, inik sempoalchikome machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[y (conjunción)]]: iuan, uan * [[Y (Sin Embargo)]] (Conjunción Copulativa Adversativa) / Pero: Auh * [[Y (También)]] (Conjunción Copulativa Comitativa) / Además También: Ihuan * [[y con]]: au * [[y finalmente]]: au satlatsakkan * [[y si]]: tla * [[ya es de noche]]: yej tiayouak * [[Ya es Hora]] / Ya es Hora de... (Giro Adverbial, seguido del Subjuntivo en función imperativa o seguido de una Oración Subordinada en función de Complemto Preposicional): Ye Cualcan, Mahce... / Ye Cualcan, In Mahce (Ye cualcan, mahce tiquizah / Ya es hora, salgamos) (Ye cualcan, in mahce tiquizah / Ya es hora de que salgamos) * [[ya es tarde]]: yej teotlak * [[Ya está bien]] (Lo dice alguien irritado por la torpeza de otro): O Yuhqui O * [[ya no puede]]: achuel * [[ya no]]: ako, aokmo * [[ya que]] (como es así que): In quen ic * [[yahvé (Jehova)]]: moyokoyani, teotl, ueueteotl * [[yanqui (yankee)]]: yankuitlakatl, yankuitl * [[ya]]: Axcan (Ahora)/ Ye (Rémi Simeon: Ye no niquitta / Ya (también yo) lo veo) * [[ya]]: yej * [[yegua]]: siuakauayotl * [[yelmo]]: kuatepostli * [[yema de huevo]]: atekostik * [[yema]] del dedo: Mahpilixtli * [[yemení]]: yemenekatl, yemeniatl * [[Yemen]]: Yemenia * [[yerbabuena]]: alauenotl (mentha viridis) * [[yerno]]: montli * [[Yerno]]: Montli / Tlacpapilli * [[yeso]]: tesokitl * [[Yeso]]: Tlaltzauctli * [[yo a ustedes]]: namech- * [[yo les]]: namech- * [[yo soy mexicano (-a)]]: neuatl nimexika * [[Yo Soy]]: Nehhuatl * [[yo vivo en México]]: neuatl nichanti Mexiko * [[yodo]]: yoyotl (I) * [[yog(o)ur(t)]]: Xocoqui (Aulex) * [[yogurt]]: xokoki, xokochichiualayotl, xokochichiualatl * [[Yo]]: Nehhuatl / Nehhua / Neh * [[yo]]: neuatl, nej- * [[Yucatán]]: Yukatan * [[yucateco]]: yukatekatl * [[yuca]]: itsotl (yucca australis) * [[Yugoslavia]]: Yugoslavia, Servia uan Montenegro * [[yugoslavo]]: yugoslavitekatl, yugoslaviatl * [[yunque]]: tepostlatsonaloni * [[Yunque]]: Tepoztlatzotzonaloni * [[yunta]]: sentlamantiki, amealotl * [[yutano]]: yutatl * [[yute (tela)]]: yutli * [[yute]]: yutatl * [[Yuxtaponer]] / Contraponer: Ixnamictia, nitla- * [[Yuxtaposición]] / Contraposición: Tlaixnamictiliztli * [[Yuxtapuesto]] / Contrapuesto: Tlaixnamictilli * [[y]]: y, inik sempoalchikueyi machiotlajtoli iuik kaxtilmachiotlajtololistli. * [[zángano]]: okichpipiyoli * [[zacahuil (tamal huasteco)]]: sakauili * [[Zacapa]]: Sakapan (Lugar sobre el pajar o zacate) * [[zacatón]]: sakaton (mantis religiosa) * [[zacate de maíz]]: elosakatl * [[zacatecano]]: sakatekatl * [[Zacatecas]]: Sakatekapan (Lugar sobre la gente del pajar o zacatal) * [[Zacatecoluca]]: Sakatekolokan (Lugar de los búhos del pajar) * [[Zacatenco]]: Sakatenko (Lugar en la orilla del pajar) * [[Zacatepec]]: Sakatepek (Lugar en el cerro del pajar) * [[zacate]]: sakatl * [[Zacatlán]]: Sakatlan (Lugar junto al pajar) * [[zacatuche]]: sakatochin (romerolagus diazi) * [[Zacazonapan]]: Sakaxonakpan (Lugar sobre las praderas de cebolla) * [[Zacualpan]]: Tsakualpan (Lugar sobre los adoratorios) * [[Zacualtipan]]: Tsakualtlilpan (Lugar sobre los adoratorios negros) * [[zafados]]: kopinke * [[zafado]]: kopinki, kopintok * [[zafarse]]: tlakopinia * [[zafar]]: kopina * [[Zafiro]]: Ximmatlaliztli (Rémi Simeon) * [[zafiro]]: xiumatlatilistli * [[zaguán]]: aitualoyan, kalixtli, kaltemitl * [[zamarra]]: euatilmatli, ichkatlamamali * [[zambiano]]: sanbiatekatl, sanbiatl * [[Zambia]]: Sanbia * [[Zambo]] (De Pies torcidos): Xocue (Cuepa) / Xoxocuecuepqui / Xomahmatlaxtic * [[Zambo]] (que tiene los pies hacia adentro): Metzcacaltic * [[zambullida]]: polankistli, apoxontli * [[zambullido]]: polanki * [[zambullir]]: polanki * [[zampoña]]: akatlapitsali * [[Zanahoria]]: Tochcamohtli * [[zanahoria]]: xochikamojtli, kaxtilkamojtli * [[zanate (ave)]]: tsanatl * [[Zancadilla]]: Teicxitlanhuiliztli * [[Zancos]]: Cuauhicxitl * [[zancudos]]: momoyo * [[zancudo]]: moyotl (amophes maculipensis) * [[zanja]]: akopinali, apantli * [[zapallo]]: tlalayotli * [[zapatería]]: kaksouayan * [[Zapatero Remendón]]: Cactlamaniliani * [[zapatero]]: kakchiuki * [[zapatilla]]: Calcactli * [[zapatilla]]: siuakaktli * [[zapato de cuero]]: euakaktli * [[zapato deportivo]]: tenix, olkaktli * [[zapatos]]: kaktin * [[zapato]] de Mujer: Cihuacactli * [[zapato]] de tacón: Tacaxcactli / Cihuacactli * [[zapato]]: kaktli * [[Zapopan]]: Tsapopan (Lugar sobre los árboles de zapote) * [[zapotal]]: tsapokuauitlan * [[zapote amarillo]]: kostitsapotl * [[zapote blanco]]: kochitsapotl * [[zapote grande]]: kuatsapotl * [[zapote mamey]]: tetsontsapotl * [[zapote negro]]: tliltsapotl * [[zapoteco]]: sapotekatl, sapotl * [[zapotero amarillo]]: kostitsapotl (lucuma salicifolia) * [[zapotero blanco]]: kochitsapokauitl (casimiroa tetrameria) * [[zapotero negro]]: tliltsapokuauitl (diospyrus ebenaster) * [[zapotes]]: tsapomej * [[zapote]]: tsapotl * [[Zapotitlán]]: Tsapotitlan (Lugar entre los árboles de zapote) * [[Zapotlán]]: Tsapotlan (Lugar junto a los árboles de zapote) * [[zarigüeya]]: tlakuachin (didelphis marsupialis) * [[zarzamora (árbol)]]: uatsakuauitl (rubus ulmifolius) * [[zarzamora]]: uatsaktli * [[zarza]]: uetstlapali * [[Zempoala]]: Sempoalan (Lugar de los veinte cerros) * [[Zihuatanejo]]: Siuatlatsinko (Lugar del junto a las mujercitas) * [[Zimapan]]: Simapan (Lugar sobre las raices silvestres) * [[Zimbawe]]: Sinbaue * [[Zinacantán]]: Tsinakantan (Lugar de murciélagos) * [[Zinacantepec]]: Tsinakantepek (Lugar en el cerro de los murciélagos) * [[Zitlala]]: Sitlalan (Lugar de estrellas) * [[Zitlaltepec]]: Sitlaltepek (Lugar en el cerro de la estrella) * [[zodiacal]]: tonalo * [[zodiaco]]: tonalmachiotl * [[zompantle (árbol)]]: tsompantli (erythrina americana) * [[zona caliente]]: totonkiyan * [[zona fría]]: seuayan, sesekyan * [[Zoológico]]: Yolcayan / Yolcapialoyan * [[zoológico]]: yolkakuautlan * [[Zoología]] (el conocimiento de las cosas propias de los animales): Yolcayomatiliztli * [[zopilote rey]]: koskatsopilotl * [[zopilote]]: tsopilotl (catharista aura) * [[zorra]]: kosatli (urocyon cinereoargenteus) * [[Zorra]]: Oztoa / Oztohua * [[Zorrillo]] (Animal apestoso): Epatl * [[zorrillo]]: epatl (mophetis macroaura) * [[zorro rojo]]: kuetlaxkoyotl * [[zorro]]: ostoatl * [[Zorro]]: Tepemaxtla * [[zotol]]: sotoli, sotolin (yucca septemtrionalis) * [[zueco]]: kuaukaktli * [[Zumbar]]: Nanatzca, - / Xiquinaca, ni- * [[zumbido]]: sosolokalistli * [[Zumo]] / Jugo: Patzcatl * [[zumo]]: ayotl * [[Zumpango]]: Tsompanko (Lugar de los colorines) * [[Zurcidor]]: Tlaixacqui * [[Zurcir]] / Remendar: Ixaqui, nitla- * [[zurcir]]: chicha, tlachijchi * [[zurdo]]: maopochtli, opochmimatki * [[zutano]]: tlakak pj27gnfnqfdrhplcg8k2l9a7b7ztzt2 -ekatl 0 9549 70108 62432 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-ekatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ekɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-ecatl]], [[-eca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|persona de}}, {{trad|es|gente de}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[ecatl]], [[ekatl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22-ekatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-eca) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bdyb1gzhc1sf0k0mm1meqf5hlpooyaa -tecatl 0 9550 69794 64739 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-tecatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ekɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-ekatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[-eca]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|persona de}}, {{trad|es|gente de}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[ecatl]], [[ekatl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22-ekatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-eca) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> awbc68sw9km8ql95xm34y2rnhnnyuvt -huahcan 0 9551 64772 64454 2019-06-15T14:29:29Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[-huacan]] a [[-huahcan]] wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 2flqvfra5z2kfwlv1qv29sae0oxrb6j -huahcān 0 9552 64285 40576 2019-06-09T20:08:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-suf-nci-}} {{-trad-}} {{-can}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lugar}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} gb3uvcl6pijyuh8j56hn0ik9pda0wt7 sufijo 0 9554 54276 50010 2017-04-28T07:37:24Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Sufijo}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[sufijos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahtoltlamiliztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|su'fi.xo}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sufijo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|suffix}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Suffix}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i0hphfb5chpohbmza0msfy7of5fwt80 sufijos 0 9555 54277 45423 2017-04-28T07:37:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Sufijos}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[sufijo]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> kkf0fpebha3ztbmoe0uxqnei3z9acrc tlahtoltlamiliztli 0 9556 70762 59432 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlahtoltlamiliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlajtoltlamilistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sufijo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|suffix}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Suffix}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qww0dybgbu0n9q1gy32y471plxg9xuc tlajtoltlamilistli 0 9557 70740 59436 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlajtoltlamilistli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlahtoltlamiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sufijo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|suffix}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Suffix}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bqdfc1eay3hz1uevfyws8gv9w0g9bxz Nemachiyōtīlli:-suf- 10 9558 68942 61727 2019-10-23T15:29:09Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki === Tlahtoltlamiliztli === <includeonly>[[Neneuhcāyōtl:Tlahtoltlamiliztli| ]]</includeonly> <noinclude>[[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> b2t8k9j1uimdgkiecnnmralwd48cyyd adverbio 0 9559 69955 64313 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Adverbio}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[adverbios]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cauhtic]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ad.ˈbɛr.βjo}}, {{IPA|ad.'berbjo}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|adverbi}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|adverbe}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|adverbio}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|adverb}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|avverbio}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|adverbium}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|advérbio}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Adverb}} {{n}}, {{trad|de|Umstandswort}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|bijwoord}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * http://aulex.org/nah-es/?busca=%22kautik%22 <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ixapeh5zrpkiv62mtmolvw5i0q8n1q6 Adverbien 0 9560 64441 64395 2019-06-09T23:47:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Adverb]]. 8v7s17c4uxsfh93c8gevkav51z30pik Adverb 0 9561 63962 62711 2019-06-09T15:49:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-noun-de-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> m1tg2aibub7e40ph4yhqtab9katf74i tlahtolcaquiztli 0 9562 60184 34631 2019-03-31T16:08:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahtolcaquiztli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlajtolkakistli]], [[tlahtōlcaquiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahtōIcaquiliztīlōni]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|interjección}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Interjektion}} {{f}}, {{trad|de|Ausrufewort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> n2o9w8pnx065ksvam0rwjdzeyk7yxm2 tlajtolkakistli 0 9563 70592 59457 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlajtolkakistli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[tlahtōlcaquiztli]], [[tlahtolcaquiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahtōIcaquiliztīlōni]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|interjección}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Interjektion}} {{f}}, {{trad|de|Ausrufewort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9ovzbyzpj4snt4g100kkohamj4ka4c6 interjección 0 9564 52988 50434 2017-04-28T04:02:30Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Interjeccion}} <!--Caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[interjecciones]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahtolcaquiztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|interjección}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|interjection}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|interjection}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Interjektion}} {{f}}, {{trad|de|Ausrufewort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6kbb86actyz68rr7kfv1eqvkebpny9e interjecciones 0 9565 52987 48732 2017-04-28T04:02:20Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Interjecciones}} <!--Caxtillāntlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[interjección]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> qqebjgsy69qiv85wff1ejctknsw0f7r Interjektionen 0 9566 51203 48520 2017-04-27T23:04:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Interjektionen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Interjektion]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 2hchyhwregzcop8andv44xls7cpg8ux Interjektion 0 9567 51202 50732 2017-04-27T23:04:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Interjektion}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Interjektionen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahtōlcaquiztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Interjektion, auch Ausrufewort genannt, ist eine Wortart.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˌɪntɐjɛkˈʦi̯oːn}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˌɪntɐjɛkˈʦi̯oːnən}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Latintlahtōlli: ''[[inter]]'' īhuān ''[[iacere]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Ausrufewort]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[interjektiv]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|interjección}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|interjection}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|interjection}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Interjektion}} {{f}}, {{trad|de|Ausrufewort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7uzqz1f9n9n2ymbhkpr3wkevl9riui4 Ausrufewort 0 9568 69196 68285 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Ausrufewort}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Ausrufewörter]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahtōlcaquiztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Interjektion, auch Ausrufewort genannt, ist eine Wortart.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈaʊ̯sʀuːfəˌvɔʁt}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈaʊ̯sʀuːfəˌvœʁtɐ}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[ausrufen]]'' īhuān ''[[Wort]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Interjektion]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Ausruf]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|interjección}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|interjection}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|interjection}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Interjektion}} {{f}}, {{trad|de|Ausrufewort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ljii9qvx9raj5nw3aacflu0aw3lvsfr Ausrufewörter 0 9569 68269 50937 2019-10-06T00:54:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Ausrufewort]]. 36vadzms6tzuz8m9eiw0g0kswtij19h Umstandswort 0 9570 51542 47437 2017-04-28T00:01:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Umstandswort}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Umstandswörter]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cauhtic]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Umstandswort oder Adverb ist eine Wortart.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈʊmʃtanʦˌvɔʁt}} {{audio|De-Umstandswort.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈʊmʃtanʦˌvœʁtɐ}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Umstand]]'' īhuān ''[[Wort]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Adverb]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|adverbi}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|adverbe}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|adverbio}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|adverb}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|avverbio}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|adverbium}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|advérbio}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Adverb}} {{n}}, {{trad|de|Umstandswort}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|bijwoord}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> a9e0w5b5qwio2hj87w9xb62lswlqw09 Umstandswörter 0 9571 51543 48590 2017-04-28T00:01:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Umstandsworter}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Umstandswort]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> nsy4dpqekem9j9dujfb2zqmgit777kf tlapohualli 0 9572 59391 34677 2019-03-24T15:06:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlapohualli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{Tlapōhualli}} {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑpoːwɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tlapoali]], [[tlapōhualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlapohua]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|compte}}, {{trad|fr|énumération}} {{f}}, {{trad|fr|compté}} {{m}}, {{trad|fr|énuméré}} {{m}}, {{trad|fr|raconté}} {{m}}, {{trad|fr|exposé}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|numerado}} {{m}}, {{trad|es|contado}} {{m}}, {{trad|es|numeral}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|number}}, {{trad|en|counted}}, {{trad|en|read}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zahl}} {{f}}, {{trad|de|Zahlwort}} {{n}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlapoali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlapohualli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 294. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAPITZAL.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlapōhualli}} <!--Huiquipedia--> [[Neneuhcāyōtl:Tlapōhualli| ]] hq81q3a7qd5q4lgq070y25ebx9xp12s numeral 0 9573 68697 68696 2019-10-20T23:28:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[pohualli]]. {{-ref-}} <references /> r6s1m9mlihhirgfk1f2ue93m0x2iu73 preposición 0 9574 54058 48406 2017-04-28T07:01:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Preposicion}} <!--Nāhuatl (lenguaje: español)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[preposiciones]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlahtōlpehuālīlli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA| pɾe.po.si'θjon}}, {{IPA|pɾe.po.si'sjon]}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[posposición]], [[postposición]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|preposición}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|péposition}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|preposition}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Präposition}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dsqvh066ehrw807wtzr7xwomgd5zmzz tocapatlahquetl 0 9575 63965 58302 2019-06-09T15:52:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|adverbi}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|adverbe}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|adverbio}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|adverb}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|avverbio}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|adverbium}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|advérbio}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Adverb}} {{n}}, {{trad|de|Umstandswort}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|bijwoord}} {{n}} {{bottom}} p30agwh49ta2w14d3sn50uyrvsq86cz pronombre 0 9576 54063 50523 2017-04-28T07:01:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pronombre}} <!--lenguaje: español--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[pronombres]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tōcapatlahquetl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|pɾo'nom.bɾe}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|pronom}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|pronombre}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pronom}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|pronoun}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|pronome}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|pronomen}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|pronome}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Pronomen}} {{n}}, {{trad|de|Fürwort}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|voornaamwoord}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5rajhdka8wyvbmxqu3o26oyxlkxlgy1 Pronomen 0 9577 51403 50360 2017-04-27T23:37:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Pronomen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Pronomen]], [[Pronomina]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tōcapatlahquetl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Pronomen, auch Fürwort genannt, ist eine Wortart.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|pʀoˈnoːmən}} {{audio|De-Pronomen.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|pʀoˈnoːmən}} {{audio|De-Pronomen.ogg}}, {{IPA|pʀoˈnoːmina}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Latintlahtōlli: ''[[pro]]'' īhuān ''[[nomen]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Fürwort]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pronominal]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|pronom}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|pronombre}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pronom}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|pronoun}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|pronome}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|pronomen}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|pronome}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Pronomen}} {{n}}, {{trad|de|Fürwort}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|voornaamwoord}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dimpyr3ac4b5gtf440j7g9bb7215n0w Pronomina 0 9578 51404 43635 2017-04-27T23:38:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Pronomina}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Pronomen]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[Pronomen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> jqvb0ewu3qpn3t1zhkpo28w6tfdyhgd Fürwort 0 9579 51125 42956 2017-04-27T22:51:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Furwort}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Fürwörter]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tōcapatlahquetl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Pronomen, auch Fürwort genannt, ist eine Wortart.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈfyːɐ̯ˌvɔʁt}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈfyːɐ̯ˌvœʁtɐ}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[für]]'' īhuān ''[[Wort]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Pronomen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|pronom}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|pronombre}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pronom}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|pronoun}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|pronome}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|pronomen}} {{n}} * {{pt}}: {{trad|pt|pronome}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Pronomen}} {{n}}, {{trad|de|Fürwort}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|voornaamwoord}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[fürbass]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nvnxf7t2zod6wvsoi65rsu57s7khilq Fürwörter 0 9580 51126 43347 2017-04-27T22:51:42Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Furworter}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Fürwort]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> fo1dewps0fqz3y74bqsakyi7on5aje2 Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Partes de la oración 2 9581 35078 35044 2013-01-02T15:30:31Z Frank C. Müller 502 Purge this page. wikitext text/x-wiki [https://nah.wiktionary.org/w/index.php?title=User:Frank_C._M%C3%BCller/Partes_de_la_oración&action=purge Purge this page] == Partes de la oración, Wortarten == {| class="wikitable sortable" |- ! Plantilla !! Nahuatl !! Español !! Alemán !! Categoria |- | [[Nemachiyōtīlli:-adj-|-adj-]] || [[tōcatlacencaquetl]] || [[adjetivo]] || [[Adjektiv]] || style="text-align:right"| [[:Category:Tōcatlacencaquetl|{{PAGESINCATEGORY:Tōcatlacencaquetl}}]] |- | [[Nemachiyōtīlli:-adv-|-adv-]] || [[cauhtic]] || [[adverbio]] || [[Adverb]] || style="text-align:right"| [[:Category:Cauhtic|{{PAGESINCATEGORY:Cauhtic}}]] |- | [[Nemachiyōtīlli:-art-|-art-]] || [[tlahcuilōlli]] || [[artículo]] || [[Artikel]] || style="text-align:right"| [[:Category:Tlahcuilōlli|{{PAGESINCATEGORY:Tlahcuilōlli}}]] |- | [[Nemachiyōtīlli:-conj-|-conj-]] || [[tlacetilīlli]] || [[conjunción]] || [[Konjunktion]] || style="text-align:right"| [[:Category:Tlacetilīlli|{{PAGESINCATEGORY:Tlacetilīlli}}]] |- | [[Nemachiyōtīlli:-inter-|-inter-]] || [[tlahtōlcaquiztli]] || [[interjección]] || [[Interjektion]] || style="text-align:right"| [[:Category:Tlahtōlcaquiztli|{{PAGESINCATEGORY:Tlahtōlcaquiztli}}]] |- | [[Nemachiyōtīlli:-name-|-name-]] || [[tocaitl]] || [[nombre]] || [[Name]] || style="text-align:right"| [[:Category:Tocaitl|{{PAGESINCATEGORY:Tocaitl}}]] |- | [[Nemachiyōtīlli:-noun-|-noun-]] || [[yeltic]] || [[sustantivo]] || [[Substantiv]] || style="text-align:right"| [[:Category:Yeltic|{{PAGESINCATEGORY:Yeltic}}]] |- | [[Nemachiyōtīlli:-num-|-num-]] || [[tlapōhualli]] || [[numeral]] || [[Zahlwort]] || style="text-align:right"| [[:Category:Tlapōhualli|{{PAGESINCATEGORY:Tlapōhualli}}]] |- | [[Nemachiyōtīlli:-pref-|-pref-]] || [[tzīmpēuhquētl]] || [[prefijo]] || [[Präfix]] || style="text-align:right"| [[:Category:Tzīmpēuhquētl|{{PAGESINCATEGORY:Tzīmpēuhquētl}}]] |- | [[Nemachiyōtīlli:-prep-|-prep-]] || [[tlahtōlpehuālīlli]] || [[preposición]] || [[Präposition]] || style="text-align:right"| [[:Category:Tlahtōlpehuālīlli|{{PAGESINCATEGORY:Tlahtōlpehuālīlli}}]] |- | [[Nemachiyōtīlli:-pronoun-|-pronoun-]] || [[tōcapatlahquetl]] || [[pronombre]] || [[Pronomen]] || style="text-align:right"| [[:Category:Tōcapatlahquetl|{{PAGESINCATEGORY:Tōcapatlahquetl}}]] |- | [[Nemachiyōtīlli:-suf-|-suf-]] || [[tlahtoltlamiliztli]] || [[sufijo]] || [[Suffix]] || style="text-align:right"| [[:Category:Tlahtoltlamiliztli|{{PAGESINCATEGORY:Tlahtoltlamiliztli}}]] |- | [[Nemachiyōtīlli:-verb-|-verb-]] || [[tlachihuāliztli]] || [[verbo]] || [[Verb]] || style="text-align:right"| [[:Category:Tlachihuāliztli|{{PAGESINCATEGORY:Tlachihuāliztli}}]] |} l80d25qsg4dtoi5xkzz0gk3nl42aocn Adjektiv 0 9582 63964 62702 2019-06-09T15:50:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-noun-de-}} ;1: [[tocatlacencaquetl]]. {{-ref-}} <references /> b2x28isx2bdzjia1krtxufhp86hs4ju Adjektive 0 9583 64439 64396 2019-06-09T23:46:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Adjektiv]]. 9bg4qcbrgrw5nbcx4rtdw6h9g2pl9lv Eigenschaftswort 0 9584 51031 46146 2017-04-27T22:35:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eigenschaftswort}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Eigenschaftswörter]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tōcatlacencaquetl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Eigenschaftswort ist eine Wortart.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈaɪ̯ɡn̩ʃafʦˌvɔʁt}}, {{IPA|ˈaɪ̯ɡŋ̍ˌʃafʦˌvɔʁt}} {{audio|De-Eigenschaftswort.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈaɪ̯ɡn̩ʃafʦˌvœʁtɐ}}, {{IPA|ˈaɪ̯ɡŋ̍ˌʃafʦˌvœʁtɐ}} {{audio|De-at-Eigenschaftswörter.ogg}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Eigenschaft]]'' īhuān ''[[Wort]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Adjektiv]], [[Wiewort]], [[Beiwort]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|adjetivo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|adjective}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt||1}}--> * {{de}}: {{trad|de|Adjektiv}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gybegm6sytb2cjvrqu4swhvaal48q1k Eigenschaftswörter 0 9585 51032 48504 2017-04-27T22:36:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eigenschaftsworter}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Eigenschaftswort]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 389kakjqpx95xjr36dkvp837glqbhfs Nemachiyōtīlli:ompa 10 9586 34707 2012-12-25T14:44:23Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|alla}}, {{trad|es|de alla}}, {{trad|es|alli}}, {{trad|es|de alli}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|there}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|dort}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 4v4g1oihhqk6fik5fu9dv6r0m1ni2tg onpa 0 9587 63823 61841 2019-06-09T00:41:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 9jq7aqj9ew4ktwo2dtd7b5kgsytx4q4 ōmpa 0 9588 60167 55265 2019-03-31T15:35:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ompa}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Yeltic--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|oːmpɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ompa]], [[onpa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ompa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[oncan]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22ompa%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ompa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 179. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/o/ompa.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lqlkm4lypic93a27m5na4p6fygy0p8w ōmpōhualli 0 9589 60153 55266 2019-03-31T15:28:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ompohualli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 40 {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|oːmpoːwɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ōme]]'' īhuān ''[[pōhualli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ompoali]], [[ompouali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[onquimilli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cuarenta}} * {{fr}}: {{trad|fr|quarante}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fourty}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierzig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ompoali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ompohualli) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/o/ompouali.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOMM.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Ōmpōhualli}} <!--Huiquipedia--> i2tmtq4zxmwbrvduq59kumbctsmkqx5 ompouali 0 9590 70293 60152 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ompouali}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 40 {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|oːmpoːwɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ōme]]'' īhuān ''[[pōhualli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ompoali]], [[ōmpōhualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[onquimilli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cuarenta}} * {{fr}}: {{trad|fr|quarante}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fourty}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierzig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ompoali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ompohualli) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/o/ompouali.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOMM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> g3vqvli1zn558fo5mdtcwt3086bty6n ompoali 0 9591 70266 60293 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ompoali}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 40 {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|oːmpoːwɑlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ōme]]'' īhuān ''[[pōhualli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ōmpōhualli]], [[ompouali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[onquimilli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cuarenta}} * {{fr}}: {{trad|fr|quarante}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fourty}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierzig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ompoali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ompohualli) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/o/ompouali.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOMM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kqz45riomwo3beu4syicjj78ndzinb5 onquimilli 0 9592 60150 34715 2019-03-31T15:26:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Onquimilli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 40 {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ōnquimilli tilmahtli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|oːnkimilli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ōnquimilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ōmpōhualli]], [[ompouali]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cuarenta}} * {{fr}}: {{trad|fr|quarante}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fourty}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierzig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (onquimilli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOMM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tg1f8jazepjja5fk1pk13dku1kjaaeb ōnquimilli 0 9593 60088 34716 2019-03-31T13:37:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Onquimilli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 40 {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ōnquimilli tilmahtli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|oːnkimilli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[onquimilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ōmpōhualli]], [[ompouali]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cuarenta}} * {{fr}}: {{trad|fr|quarante}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fourty}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vierzig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (onquimilli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOMM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6hy97t4726koatompuuu9eug1009grr cēmpōhualmahtlāctli 0 9594 58275 52575 2018-09-08T01:18:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cempohualmahtlacli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 30 {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cēm]]'' īhuān ''[[pōhual]]'' īhuān ''[[mahtlāctli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[sempoalomatlaktli]] (?), [[cempohualmahtlacli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|treinta}} * {{fr}}: {{trad|fr|trente}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|thirty}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|dreißig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sempoalomatlaktli <!--<references />--> {{Wikipedia|Cēmpōhualmahtlāctli}} <!--Huiquipedia--> igd7ese0mq15qx4g6p9e2rezoq72tru cempohualmahtlacli 0 9595 70652 58274 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cempohualmahtlacli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-num-}} <!--Tlapōhualli (numeral)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] 30 {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cēm]]'' īhuān ''[[pōhual]]'' īhuān ''[[mahtlāctli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[sempoalomatlaktli]] (?), [[cēmpōhualmahtlāctli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|treinta}} * {{fr}}: {{trad|fr|trente}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|thirty}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|dreißig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=sempoalomatlaktli <!--<references />--> {{Wikipedia|Cēmpōhualmahtlāctli}} <!--Huiquipedia--> ejdlduwi65c67ckiivkdhnfkjcaivhx chuch 0 9596 66512 57395 2019-07-21T19:03:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[coyotl]]. {{-ref-}} <references /> {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[techalotl]]. {{-ref-}} <references /> lss6jsy976yqhc6xto8f3h1i72pgeij ixtol 0 9597 59011 53026 2018-11-26T12:02:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[koskatl]]. {{-ref-}} <references /> 1brpx3y1po94ltcutmx07r6k4e39iu1 ul 0 9598 54744 49408 2017-04-28T08:55:28Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Ul}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atolli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atolli}} {{caja_plegable_3}} izfhcjlilu506jm4oy4264wi9qy6ghp akov 0 9599 66071 59002 2019-07-15T01:22:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tzo-}} {{-noun-tzo-}} ;1: [[etzatl]]. {{-ref-}} <references /> do0kotztstor3ckl0cra3j8xt6xjjbp moch 0 9600 53537 44978 2017-04-28T05:34:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-tzo-|Moch}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[chiquihuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chiquihuitl}} {{caja_plegable_3}} jbr7qjjjs1q3uv9mr11qt1fav249m5f Kragen 0 9601 51265 50620 2017-04-27T23:14:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kragen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Kragen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Col roulé, porté plié.jpg|thumb|Der ''Kragen'']] * [1] [[quechtli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Mir ist der Kragen geplatzt.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈkʀaːɡn̩}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈkʀaːɡn̩}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Rollkragen]], [[Hemdkragen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cuello}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|col}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|collar}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|bavero}} {{m}}, {{trad|it|colleto}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kragen}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|kraag}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Quechtli}}--> <!--Huiquipedia--> jrbqnlylcrc6w490lj01arjhei6kw8m Halskette 0 9602 51157 41253 2017-04-27T22:56:52Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Halskette}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Halsketten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Golden Fleece dsc02934.jpg|thumb|Die ''Halskette'']] * [1] [[cozcatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sie trug eine Halskette zum Kleid.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈhalsˌkɛtə}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈhalsˌkɛtn̩}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Hals]]'' īhuān ''[[Kette]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cozcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0c0vxihubdoqvjjoc95rg5kkrkoyghz Halsketten 0 9603 51158 38844 2017-04-27T22:57:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Halsketten}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Halskette]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 2f6bv7e18mfvuafa1ochh565wrvr1fg -icpac 0 9604 65580 64744 2019-07-01T03:28:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|auf}}, {{trad|de|über}} * {{es}}: {{trad|es|sobre}} de, {{trad|es|encima}} de * {{fr}}: {{trad|fr|sur}}, {{trad|fr|au-dessus}} de {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|above}}, {{trad|en|over}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 3xn2h9avz7xzpintgaz900xxfbiom8z Neneuhcāyōtl:Tlahtoltlamiliztli 14 9606 71249 61741 2021-04-06T22:09:50Z Samuele2002 1842 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki '''[[tlahtoltlamiliztli|{{PAGENAME}}]]''' [[Neneuhcāyōtl:Netlahtolmachitiliztli]] rage16tu969sv9v5zmj0ruwvbiqt81e altepemej 0 9607 64433 64412 2019-06-09T23:44:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-plural-nch-}} ;1: Miaquin ipampa [[altepetl]]. 1ef2h7spq143zeuf3ovc5nxf2ueahk4 Neneuhcāyōtl:Tocatlacencaquetl 14 9608 63402 63386 2019-06-03T02:52:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tokatlasenkaketl]] a [[Neneuhcāyōtl:Tocatlacencaquetl]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf tlachihuāliztli 0 9609 60416 34830 2019-03-31T18:21:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlachihualiztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlachiualiztli]], [[tlachiualistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|verbo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|verb}}, {{trad|en|doing things}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Verb}} {{n}}, {{trad|de|Tuwort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlachiualistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlachihualiztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> j3843c07gnyqz3jkio0wndpug9xnaly tlachiwalistli 0 9610 60980 60419 2019-04-10T22:55:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|verbo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|verb}}, {{trad|en|doing things}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Verb}} {{n}}, {{trad|de|Tuwort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} dy1hrcw7903vpjrhp3y0hjjiye32mst tlachiualiztli 0 9611 60418 34832 2019-03-31T18:22:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlachiualiztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlachihuāliztli]], [[tlachiualistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|verbo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|verb}}, {{trad|en|doing things}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Verb}} {{n}}, {{trad|de|Tuwort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlachiualistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlachihualiztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3bx7vbic4z4uc680u23cfdogjye0jt9 Konjunktion 0 9612 51258 50823 2017-04-27T23:13:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Konjunktion}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Konjunktionen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacetilīlli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Konjunktion, auch Bindewort genannt, ist eine Wortart.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kɔnjʊŋkˈʦi̯oːn}} {{audio|De-Konjunktion.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|kɔnjʊŋkˈʦi̯oːnən}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Bindewort]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Konjunktiv]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|conjunció}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|conjunción}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|conjunction}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Konjunktion}} {{f}}, {{trad|de|Bindewort}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|voegwoord}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Subjunktion]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1kpu87wp3bcvgewqg6u31bb3hvokymz Konjunktionen 0 9613 51259 38936 2017-04-27T23:13:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Konjunktionen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Konjunktion]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> nm5885b4ucxlrn9791xogktbkgzbpvo Bindewort 0 9614 50969 47956 2017-04-27T22:25:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bindewort}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Bindewörter]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlacetilīlli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Konjunktion, auch Bindewort genannt, ist eine Wortart.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈbɪndəˌvɔʁt}} {{audio|De-Bindewort.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈbɪndəˌvœʁtɐ}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[binden]]'' īhuān ''[[Wort]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Konjunktion]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|conjunció}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|conjunción}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|conjunction}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Konjunktion}} {{f}}, {{trad|de|Bindewort}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|voegwoord}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Bindestrich]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bi79odvy16k7je54ycc9srl5ycrx65h Bindewörter 0 9615 50970 42289 2017-04-27T22:25:40Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bindeworter}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Bindewort]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 419wofjr8c1t4f3k4abl9aek97f3yyk tzīmpēuhquētl 0 9616 57161 34838 2018-08-23T12:10:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tzimpeuhquetl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tzimpeuhquetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tzīmpēhua]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|prefijo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|prefix}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Vorsilbe}} {{f}}, {{trad|de|Präfix}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tzīmpēuhquētl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7tql84bnpyz7eav4twuv1uoxw82xflg tzinpeuhquetl 0 9617 61417 57160 2019-04-14T03:58:47Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tzimpeuhquetl]] a [[tzinpeuhquetl]] wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tzimpeuhquetl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tzīmpēuhquētl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tzīmpēhua]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|prefijo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|prefix}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Vorsilbe}} {{f}}, {{trad|de|Präfix}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tzīmpēuhquētl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> balypefn40ny1g6wymbxhshna1gfqa3 Vorsilben 0 9618 51562 41279 2017-04-28T00:04:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Vorsilben}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Vorsilbe]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> eb2n9c3thq48i52f30xp4tdo35sba42 Vorsilbe 0 9619 51561 50090 2017-04-28T00:04:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Vorsilbe}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Vorsilben]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''Die Vorsilbe, auch Präfix genannt, ist eine Wortart.''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈfoːɐ̯ˌzɪlbə}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈfoːɐ̯ˌzɪlbn̩}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[vor]]'' īhuān ''[[Silbe]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Präfix]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Nachsilbe]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|prefijo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|prefix}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Vorsilbe}} {{f}}, {{trad|de|Präfix}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7mk3cjj1ip2x6qy53oyyxo4lbw3zjyc Präfix 0 9620 51406 49372 2017-04-27T23:38:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Prafix}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Präfixe]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''Das Präfix, auch Vorsilbe genannt, ist eine Wortart.''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈpʀɛːfɪks}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈpʀɛːfɪksə}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Vorsilbe]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Suffix]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|prefijo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|prefix}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Vorsilbe}} {{f}}, {{trad|de|Präfix}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kphge2sd7pqkn816l1yiu6o5xbpfp8y Präfixe 0 9621 51407 43636 2017-04-27T23:38:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Prafixe}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Präfix]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 9dt28dn6n298wlooa4m7arm6llcn8js Nemachiyōtīlli:tocaitl 10 9622 34845 2012-12-29T15:42:09Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|substantiu}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|sustantivo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|substantif}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|substantive}}, {{trad|en|noun}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|sostantivo}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|substantivo}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Substantiv}} {{m}}, {{trad|de|Hauptwort}} {{n}}, {{trad|de|Nomen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ky1udooqnere3sdw180bv1uh2qze9mx Nemachiyōtīlli:tocaitl 3 10 9623 34846 2012-12-29T15:45:29Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|reputación}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|réputation}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Reputation}} {{f}}, {{trad|de|Ruf}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> a9imko3hps2z5fsdskpmxq8d6hu2166 Nemachiyōtīlli:tocaitl 2 10 9624 34863 34847 2012-12-29T16:30:56Z Frank C. Müller 502 mid wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|nom}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|nombre}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|nom}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|name}} * {{it}}: {{trad|it|nome}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Name}} {{m}}, {{trad|de|Eigenname}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9osg1dfr8c263jz2n5hkaeqy07vcnun Name 0 9625 51365 49369 2017-04-27T23:31:34Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Name}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Namen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tocaitl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Mein Name ist "Frank".'' : [1] ''Ich taufe Dich auf den Namen "Manuel".'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈnaːmə}} {{audio|De-Name.OGG}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈnaːmən}} {{audio|De-Namen.OGG‎}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Bezeichnung]], [[Eigenname]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[namenlos]], [[namentlich]], [[nämlich]], [[benamsen]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tocaitl 2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lk0tx9lhjxol27rt3p7y5tnagsz5gf7 Eigenname 0 9626 51029 49350 2017-04-27T22:35:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eigenname}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Eigennamen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tocaitl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''"Müller" ist entweder ein Beruf oder ein Eigenname.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈaɪ̯ɡn̩ˌnaːmə}} {{audio|De-at-Eigenname.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈaɪ̯ɡn̩ˌnaːmən}} {{audio|De-at-Eigennamen.ogg‎}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[eigen]]'' īhuān ''[[Name]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Bezeichnung]], [[Name]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tocaitl 2}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4m55uwjdzv6peyr0ye85frnjhdohg9q Eigennamen 0 9627 51030 43244 2017-04-27T22:35:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eigennamen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Eigenname]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 3cq88dldzo2vmuyrf7c57sfurg9k8xb Namen 0 9628 51366 43412 2017-04-27T23:31:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Namen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Name]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 6e8eti9uj5nwj4jiik0eqbigkcaaxrr Zahlwort 0 9629 51608 40959 2017-04-28T00:12:07Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zahlwort}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Zahlwörter]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlapōhualli]] {{Tlapōhualli}} {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Zahlwort ist eine Wortart.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈʦaːlˌvɔʁt}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈʦaːlˌvœʁtɐ}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Zahl]]'' īhuān ''[[Wort]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Zahl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|compte}}, {{trad|fr|énumération}} {{f}}, {{trad|fr|compté}} {{m}}, {{trad|fr|énuméré}} {{m}}, {{trad|fr|raconté}} {{m}}, {{trad|fr|exposé}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|numerado}} {{m}}, {{trad|es|contado}} {{m}}, {{trad|es|numeral}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|number}}, {{trad|en|counted}}, {{trad|en|read}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zahl}} {{f}}, {{trad|de|Zahlwort}} {{n}} <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> elw5s8nmuwe54k3ts4eu5q1aim5bkf5 Zahlwörter 0 9630 51609 43854 2017-04-28T00:12:17Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zahlworter}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Zahlwort]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 7xanfk40u5e27yz05qexpp5mqv8gh3j Zahl 0 9631 51606 47314 2017-04-28T00:11:47Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zahl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Zahlen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlapōhualli]] {{Tlapōhualli}} {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''"42" ist eine Zahl.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ʦaːl}} {{audio|De-Zahl.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈʦaːlən}} {{audio|De-Zahlen.ogg}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Zahlwort]], [[Nummer]], [[Ziffer]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[zahlen]], [[bezahlen]], [[zahllos]], [[zahlreich]], [[Überzahl]], [[Mehrzahl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|nombre}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|nombre}} {{m}}, {{trad|fr|chiffre}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|número}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|getal}} {{n}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|number}} * {{it}}: {{trad|it|numero}} * {{la}}: {{trad|la|numerus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|número}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Tlapōhualli}} <!--Huiquipedia--> khg7275880uupu38erv2ibg87y229zb Zahlen 0 9632 51607 48595 2017-04-28T00:11:57Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Zahlen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Zahl]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> gmnl7uhpdxjo41ieh38pz8dmfzufqep Verb 0 9633 51556 50826 2017-04-28T00:03:26Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Verb}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Verben]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlachiualiztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''"Tun" ist ein Verb.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|vɛʁp}} {{audio|De-Verb.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈvɛʁbn̩}} {{audio|De-Verben.ogg}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Tuwort]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[verbal]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|verbo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|verb}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Verb}} {{n}}, {{trad|de|Tuwort}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7a8xwa1lktnh03781gtuzto9nsy1py3 Verben 0 9634 51557 48589 2017-04-28T00:03:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Verben}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Verb]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> h8qkiw4x01l4twxu5f0r6b7mq0stc5n Nemachiyōtīlli:-can 10 9635 68933 65597 2019-10-23T15:27:46Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lugar de}} * {{fr}}: {{trad|fr|lieu de}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|place of}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ort des}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 4orl42py7ks824t3nhnt9qtc6865m4n -kan 0 9636 70137 62476 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|-kan}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cān]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[-can]], [[-cān]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{-can}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22-kan%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-can) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 640v8yyg2dfrtmye8u5e2z30n6bfu90 -cān 0 9637 64282 64186 2019-06-09T20:05:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-suf-nci-}} {{-trad-}} {{-can}} {{-ref-}} * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22-kan%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-can) <references /> kpdzurne7kk0abez83590ihexmm5c90 -tepiton 0 9638 65574 65573 2019-07-01T03:21:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|klein}} * {{es}}: {{trad|es|chico}}, {{trad|es|pequeño}}, {{trad|es|chiquito}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|small}}, {{trad|en|little}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 23k6cenmapvg3nar03ny7dmfmg9x5n0 aachcui 0 9639 64099 60594 2019-06-09T17:45:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|reportar}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 1wqtrz5k34mvv36lwks8kx1qec90qjb -tōntli 0 9641 64286 62204 2019-06-09T20:09:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-suf-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> r9u3pg6dyd6ix6a4isgzb62kcxe5pos -tontli 0 9642 62208 61762 2019-04-25T21:44:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-suf-nah-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|-tontli}} ---- * {{es}}: {{trad|es|chico}}, {{trad|es|pequeño}} * {{en}}: {{trad|en|small}}, {{trad|en|insignificant}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|klein}}, {{trad|de|unbedeutend}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 8icg0von5qe1irclc2cs4yesfaj7cka -tan 0 9643 70990 56876 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ppl-|-tan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[-tlōc]], [[-tlōcpa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|junto a}}, {{trad|es|lugar de}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bei}}, {{trad|de|Ort des}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22-tan%22 <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9p46rsic462ri471x76b8fnip6gnpsj -nahuac 0 9644 65578 64742 2019-07-01T03:26:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|am Rande von}}, {{trad|de|bei}}, {{trad|de|nahe}} * {{es}}: {{trad|es|en la orilla}}, {{trad|es|cerca de}}, {{trad|es|alrededor de}}, {{trad|es|junto a}}, {{trad|es|rodeado de}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 436rt67komyag6qgkj1fmf6nws7bra2 -nawak 0 9645 62209 61760 2019-04-25T21:44:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-suf-nah-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|-nahuac}} ---- * {{es}}: {{trad|es|en la orilla}}, {{trad|es|cerca de}}, {{trad|es|alrededor de}}, {{trad|es|junto a}}, {{trad|es|rodeado de}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|am Rande von}}, {{trad|de|bei}}, {{trad|de|nahe}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> g1wpk90ym45fspnuwy39ygqi107edjd -ko 0 9646 62479 62477 2019-04-27T22:45:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-suf-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|lugar}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> tvql7duliokvvftrmd9vgr8x9kainoa Nemachiyōtīlli:-co 10 9647 68934 65592 2019-10-23T15:27:51Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lugar}}, {{trad|es|dentro de}}, {{trad|es|en}}, {{trad|es|en el lugar de}}, {{trad|es|en el interior}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|in}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 4dzgpd6echkf35boepsndbyfnnwk3r7 -tzintli 0 9648 64732 62201 2019-06-15T03:11:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 2flqvfra5z2kfwlv1qv29sae0oxrb6j -tsintli 0 9649 61763 61196 2019-04-14T22:52:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-suf-nah-}} {{-ref-}} <references /> 7hbcxu404em04dqp3dspt9kbu8k7n2w aahuatlan 0 9650 64106 63689 2019-06-09T17:52:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|arboleda de pantano}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> bjgt19k1zldtjbkdku1ybnhodadjyf0 aahuatla 0 9651 70460 60647 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aahuatla}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aahuatlan]], [[aauatlan]], [[aauatla]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|selva}} {{f}}, {{trad|es|jungla}} {{f}}, {{trad|es|bosque tropical}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Urwald}} {{m}}, {{trad|de|Dschungel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=aauatlan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aahuatla) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dba15j32hysulbq5slwqat8tlz1kb7o ahuatlan 0 9652 62014 62013 2019-04-19T04:47:25Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[aauatlan]] a [[ahuatlan]] wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> j6faasn56ty5xym158ljuzlu3l1dufw aauatla 0 9653 70469 62021 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Aauatla}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aahuatla]], [[aauatlan]], [[aahuatlan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|selva}} {{f}}, {{trad|es|jungla}} {{f}}, {{trad|es|bosque tropical}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Urwald}} {{m}}, {{trad|de|Dschungel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=aauatlan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aahuatla) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> oflbnzv9us5bqadgkbefkhr2bn8yu3r Urwald 0 9654 51553 41068 2017-04-28T00:02:56Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Urwald}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Urwälder]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aahuatlan]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Urwald ist undurchdringlich.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈuːɐ̯ˌvalt}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈuːɐ̯ˌvɛldɐ}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Dschungel]], [[Regenwald]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|selva}} {{f}}, {{trad|es|jungla}} {{f}}, {{trad|es|bosque tropical}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|forêt vierge}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|jungle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Urwald}} {{m}}, {{trad|de|Dschungel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Urwelt]], [[Urlaub]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pss7k6ob4p7jz8pfon8wg8r7lsi2meh Urwälder 0 9655 51554 41243 2017-04-28T00:03:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Urwalder}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Urwald]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 42om363tqkia0unm0gk4cmz94tpvp5a Dschungel 0 9656 51018 49833 2017-04-27T22:33:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Dschungel}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Dschungel]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aahuatlan]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Dschungel ist feucht, heiß und undurchdringlich.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈʤʊŋl̩}} {{audio|De-at-Dschungel.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈʤʊŋl̩}} {{audio|De-at-Dschungel.ogg}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Urwald]], [[Regenwald]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Dschungelbuch]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|selva}} {{f}}, {{trad|es|jungla}} {{f}}, {{trad|es|bosque tropical}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|forêt vierge}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|jungle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Urwald}} {{m}}, {{trad|de|Dschungel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ju1g9v69ts81ml9v7demcbldzdw2gkh Regenwald 0 9657 51416 47564 2017-04-27T23:40:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Regenwald}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Regenwälder]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aahuatlan]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Regenwald ist feucht, heiß und undurchdringlich.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈʀeːɡn̩ˌvalt}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈʀeːɡn̩ˌvɛldɐ}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Regen]]'' īhuān ''[[Wald]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Urwald]], [[Dschungel]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|selva}} {{f}}, {{trad|es|jungla}} {{f}}, {{trad|es|bosque tropical}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|forêt vierge}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|jungle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Urwald}} {{m}}, {{trad|de|Dschungel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 92e77t6rp2m4aa4d2pqqtlp028iu9dq Regenwälder 0 9658 51417 43643 2017-04-27T23:40:15Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Regenwalder}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[Regenwald]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 005pt144eqtp8saug2528aomemmv9e5 aacqui 0 9659 64092 60603 2019-06-09T17:40:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|furioso}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 3resnaulrobgg2wu3qsr29kdkkfyoxh wütend 0 9661 54877 45776 2017-04-28T09:17:40Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Wutend}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aacqui]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich bin wütend.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈvyːtn̩t}} {{audio|De-at-wütend.ogg}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[wüten]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[aufgebracht]], [[erbost]], [[verärgert]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|furioso}}, {{trad|es|enojado}}, {{trad|es|atronado}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en| furious}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wütend}}, {{trad|de|verärgert}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8pcislzuql04adtqkyqz0jxlx1pihxs verärgert 0 9662 54793 47933 2017-04-28T09:03:39Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Verargert}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aacqui]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich bin verärgert.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|fɛɐ̯ˈʔɛʁɡɐt}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[ärgern]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[aufgebracht]], [[erbost]], [[wütend]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Ärger]], [[ärgern]], [[verärgern]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|furioso}}, {{trad|es|enojado}}, {{trad|es|atronado}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en| furious}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wütend}}, {{trad|de|verärgert}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ri5m4tcbe0iim2nvq80aq403wx7rgcj aaci 0 9663 66450 64184 2019-07-20T19:57:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: sich in etwas {{trad|de|vertiefen}} * {{es}}: {{trad|es|profundizar}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|to come to know something completely}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> kaa8vdgou8jw7jpn9cizqn1z4p3y9kx Nemachiyōtīlli:aaci 10 9664 68946 66449 2019-10-23T15:30:01Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|profundizar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|to come to know something completely}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: sich in etwas {{trad|de|vertiefen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qovtjnjq9c8g398v9rentvzdjnn4rw2 Nemachiyōtīlli:aaci 2 10 9665 68947 66451 2019-10-23T15:30:08Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|triunfar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|triumphieren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qwzac1oycheamc4vlo3fk1wc7773htj aasi 0 9666 68413 56131 2019-10-06T13:30:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-fi-}} {{-verb-fi-}} ;1: [[axno]]. {{-ref-}} <references /> 5aq3gt9tdyqnpqicnkmekhpj9cdennr aactia 0 9667 64091 60604 2019-06-09T17:40:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|trotar}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 3ldy3yigdhqsm3znr8y87mao27nm64t aactializtli 0 9669 64089 60605 2019-06-09T17:39:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|trote}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> qy9fojsxdb3cuu0up4fkfrmld7taavu -liztli 0 9671 65579 64743 2019-07-01T03:27:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Handlung}} {{f}}, {{trad|de|Zustand}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|action}} of, {{trad|en|state}} of {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 7si84vh1amnzxalsd5s8ey16f81ki4i -listli 0 9672 70156 62478 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-listli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''kochilistli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-liztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|action}} of, {{trad|en|state}} of {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Handlung}} {{f}}, {{trad|de|Zustand}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-liztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hdfl9j1zrjcyu46bxnyp0skx09rv9x6 Nemachiyōtīlli:-pref- 10 9673 68940 61736 2019-10-23T15:28:53Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki === Tzīmpēuhquētl === <includeonly>[[Neneuhcāyōtl:Tzīmpēuhquētl| ]]</includeonly> <noinclude>[[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> 0m5e60nb6swsc8r26yqsv2ktpyiyh9a Neneuhcāyōtl:Tzīmpēuhquētl 14 9674 61678 35054 2019-04-14T19:59:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{delete}} 35r2j9t4ectnt1cmb7mlgcqvwz6h5k6 Nemachiyōtīlli:-name- 10 9675 61671 35060 2019-04-14T19:54:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tokaitl === <includeonly>[[Neneuhcāyōtl:Tokaitl]]</includeonly> bf87vpwl4ozafggnfvk1jmosxnlvxyb Neneuhcāyōtl:Tocaitl 14 9676 63482 63481 2019-06-03T05:22:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf prefijo 0 9677 70201 61424 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Prefijo}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[prefijos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tzimpeuhquetl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|pɾe'fi.xo}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|prefijo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|prefix}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Vorsilbe}} {{f}}, {{trad|de|Präfix}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fs1qm9nuwtls0fcgfr01s5gnxxt4elj chiquitl 0 9680 70877 58604 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chiquitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chikitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|chico}}, {{trad|es|pequeño}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|klein}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chikitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mldq0nv55fea7bqf1f3htke7m8se0f4 chikitl 0 9681 70946 58406 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chikitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chiquitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|chico}}, {{trad|es|pequeño}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|klein}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chikitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> q093ck9ursxle6w2wjy7w2k45gjf0mb pachtic 0 9682 60254 35091 2019-03-31T16:44:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|pachtic}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pachtik]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pachtōntli]], [[pachpil]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pequeño}}, {{trad|es|apretado}}, {{trad|es|desmedrado}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|small}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|klein}}, {{trad|de|niedrig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=pachtik * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pachtic) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4vqjxyu1u01ure0fedl39cuzn9ty881 pachtik 0 9683 62474 61848 2019-04-27T22:42:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-adj-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|apretado}}, {{trad|es|desmedrado}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|niedrig}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 6actqo4h830oskb8j39t5isq6wrayg2 tepitsin 0 9684 61809 35093 2019-04-14T23:36:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-adv-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pequeño}}, {{trad|es|pequeñito}}, {{trad|es|chiquito}}, {{trad|es|poco}}, {{trad|es|mínimo}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit}}, {{trad|fr|peu}}, {{trad|fr|minime}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|little}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|klein}}, {{trad|de|wenig}}, {{trad|de|minimal}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 114lb5vajg6umqy7b792j7risyybb0c tepitsitsin 0 9685 70166 61808 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tepitsitsin}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: [[tepitsin]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 8z6ugzb4eudkn1hsp142tlkyppa4j5g tepitzitzin 0 9686 59569 35096 2019-03-24T17:03:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepitzitzin}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: [[tepitzin]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 35y539tt4um18jz9iqdaty72m1unkfw tepi 0 9687 59572 54405 2019-03-24T17:05:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepi}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tepi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> -[[tepitzin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hermana mayor}} {{f}}, {{trad|es|criada}} {{f}}, {{trad|es|sirvienta}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|soeur aînée}} {{f}}, {{trad|fr|servante}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ältere Schwester}} {{f}}, {{trad|de|Dienerin}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tepi) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> paqnrdiuqbxti7led3ggafkd2557n18 klein 0 9688 53207 49962 2017-04-28T04:39:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Klein}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[-tepiton]], [[-tontli]], [[-tzintli]], [[chiquitl]], [[pachtic]], [[tepitzin]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Berg ist klein.'' : [1] ''Es ist ein kleiner Berg.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|klaɪ̯n}} {{audio|De-klein.ogg}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[winzig]], [[gering]], [[unbedeutend]], [[niedrig]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Kleinigkeit]], [[Kleinteile]], [[Kleinstadt]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| pequeño}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|small}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lch33m6gwdfh9n33se5pc7w2b8prpja -tzin 0 9689 64734 62203 2019-06-15T03:12:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 2flqvfra5z2kfwlv1qv29sae0oxrb6j -tsin 0 9690 70136 62480 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-tsin}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-tzin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|venerado}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verehrter}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22-tsin * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-tzin-) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> denvdqsjjvzi4bv6txf7d8wmmoesfy5 a- 0 9691 63678 61426 2019-06-06T19:02:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pref-nci-}} ;1: forma poseída de [[atl]]. {{-ref-}} <references /> iats9ukfcnl5zlrn1eqpj85p376s33o aauiani 0 9693 64185 64129 2019-06-09T19:04:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|alegre}}, {{trad|es|contento}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|fröhlich}}, {{trad|de|zufrieden}} {{bottom}} 81vv7zayygtlzom3ktl5ty1dcbwne0e aahuiani 0 9694 64108 60650 2019-06-09T17:54:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|muy alegre}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> tagcomtf0jmsq25bcje8oqk1zpyr4q6 aahuilpan 0 9695 70982 56757 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aahuilpan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aauilpan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|parque}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|parc}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Park}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=aauilpan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> h5msx8raf453lfinikomo9cm6v7qqcb aauilpan 0 9696 70504 62012 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aauilpan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aahuilpan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|parque}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|parc}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Park}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=aauilpan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gxgbkhx7fkhxa1tt2ex9tx6qwstzux3 ācatlān 0 9698 69240 67978 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acatlan}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[aakatlan]], [[aacatlan]], [[acatlan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[acatl]], [[Ācatlān]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|río de cañaverales}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Röhrichtfluss}} {{m}}, {{trad|de|Fluss des Schilfs}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aakatlan * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Aacatlan}}--> <!--Huiquipedia--> ri7lb1mnd3wp07j8fgs52dk1l2mjk6h Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Mojones 2 9699 35181 2013-01-07T16:18:38Z Frank C. Müller 502 Frank C. Müller movió la página [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Mojones]] a [[Wiktionary:Mojones]]: mas público wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Wiktionary:Mojones]] qtvzr9by0orl9tz50s9322vek2adwr6 aaquetzalli 0 9700 70342 61400 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aaquetzalli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aaketsali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ehēcacēhuaztli]], [[yēcacēhuaztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[aaketsa]], [[aaquetza]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|abanico}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|fan}} * {{de}}: {{trad|de|Fächer}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[āquetzalli]], [[āquetza]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aaketsali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 93luo761404coh7sy3g86ia7re70ge3 ehecacehuaztli 0 9702 65307 42361 2019-06-17T01:49:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|abanico}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|fan}} * {{de}}: {{trad|de|Fächer}} {{m}} {{bottom}} a0kz61ixh0s5l2fsmub4gw1nzorskbq yecacehuaztli 0 9703 66602 66601 2019-07-30T07:39:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[ehecacehualiztli]]. {{-ref-}} <references /> {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|abanico}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|fan}} * {{de}}: {{trad|de|Fächer}} {{m}} {{bottom}} h0p0zgrwkid22ylw80k49ui2u91f8zh yecaceuaztli 0 9704 64182 61984 2019-06-09T19:02:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[yehekasewastli]]. {{-ref-}} <references /> 6n7mk52dyi4vcr5rxioki11q5f34pr6 aaqui 0 9705 64726 64120 2019-06-15T03:04:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|genießen}} * {{es}}: {{trad|es|gozar}} {{mid}} {{bottom}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|vollsaugen}} * {{es}}: {{trad|es|empapar}}, {{trad|es|hundir}}, {{trad|es|anegar}}, {{trad|es|sumergir}} * {{en}}: to be {{trad|en|soaked}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 26va5yv5v5vlln2w686hnk708goewye aaquiliztli 0 9707 64724 64122 2019-06-15T03:02:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Vergnügen}} {{n}}, {{trad|de|Freude}} {{f}}, {{trad|de|Genuss}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|gozo}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 48n1xyn1bovtlx6iljv41t9dl56veea aapopoti 0 9709 65568 64297 2019-07-01T03:07:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: Ce tlachihualiztli. {{-trad-}} ;1: {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|unter Wasser schwimmen}}, {{trad|de|tauchen}} * {{es}}: {{trad|es|andar debajo del aqua}} * {{fr}}: {{trad|fr|nager sous l'eau}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|swim under water}} {{bottom}} ;2: {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|sprudeln}} * {{es}}: {{trad|es|burbujear}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> eh1v2gs46xumg1ipf4nhnqwsf4awx4o āpopohti 0 9710 57207 35203 2018-08-23T12:32:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Apopohti}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āpopohtli]]'' īhuān ''[[-ti]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aapopoti]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[apohtli]], [[āpōctli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|andar debajo del aqua}} * {{fr}}: {{trad|fr|nager sous l'eau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|swim under water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|unter Wasser schwimmen}}, {{trad|de|tauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|burbujear}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|sprudeln}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aapopoti * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aapopoti) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4ysk6y2m7dtqhx0fxf18sab8kk0buuf āpōctli 0 9711 69179 68371 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Apoctli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːpoːktɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[pōctli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[apoctli]], [[apojtli]], [[apoktli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vapor de agua}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|vapeur d'eau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|water steam}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wasserdampf}} [[m]] <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=apojtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apoctli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 12. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/apoktli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> m8wsjzvskdinumqc6shvh5ebsyw28sb apoctli 0 9712 69198 68324 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Apoctli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːpoːktɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[pōctli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āpōctli]], [[apojtli]], [[apoktli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vapor de agua}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|vapeur d'eau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|water steam}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wasserdampf}} [[m]] <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=apojtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apoctli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 12. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/apoktli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jn537m3jp62gz1sng56lrsayv4dtxaw apoktli 0 9713 61777 61221 2019-04-14T23:08:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|vapor de agua}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|vapeur d'eau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|water steam}} * {{de}}: {{trad|de|Wasserdampf}} [[m]] {{bottom}} {{-ref-}} <references /> ma4ccmmfi4caxsj35ncq2xkv89vd8qr apojtli 0 9714 70741 57209 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Apojtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atl]]'' īhuān ''[[poktli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[apoctli]], [[āpōctli]], [[apoktli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vapor de agua}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|vapeur d'eau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|water steam}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wasserdampf}} [[m]] <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=apojtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apoctli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 12. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/apoktli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> h1f1ycxrby6fgicyaw48llp3o94zon1 pōctli 0 9715 54096 45318 2017-04-28T07:07:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Poctli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''oc nomah ayamo tlami inic tlatia iz cintli, pōctli mantoc'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|poːktɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[poctli]], [[poktli]], [[pojtli]], [[pōchtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pōctōntli]], [[pōctic]], [[pōctica]], [[pōcyoh]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|humo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fumée}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|smoke}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rauch}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22poktli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (poctli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 200. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/poktli--pojtli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPOCHTL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> klx6fc5bkabhr7y8plxnwhgbdoslj8s poctli 0 9716 60290 54035 2019-03-31T17:03:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Poctli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''oc nomah ayamo tlami inic tlatia iz cintli, pōctli mantoc'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|poːktɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pōctli]], [[poktli]], [[pojtli]], [[pōchtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pōctōntli]], [[pōctic]], [[pōctica]], [[pōcyoh]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|humo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fumée}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|smoke}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rauch}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22poktli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (poctli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 200. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/poktli--pojtli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPOCHTL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bnqg8uz1x744rdgvv2erfpfvilsjvg9 poktli 0 9717 61874 35210 2019-04-16T20:07:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|humo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fumée}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|smoke}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rauch}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 5p9l6cinamm8cx3v8jouejgq7sot9qx pojtli 0 9718 70264 60288 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Pojtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''oc nomah ayamo tlami inic tlatia iz cintli, pōctli mantoc'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[poctli]], [[poktli]], [[pōctli]], [[pōchtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pōctōntli]], [[pōctic]], [[pōctica]], [[pōcyoh]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|humo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fumée}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|smoke}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rauch}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22poktli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (poctli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 200. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/poktli--pojtli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPOCHTL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7k1igw2eixydo1et6rlb3bftygu5nr6 pōchtli 0 9719 60291 35212 2019-03-31T17:04:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pochtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''oc nomah ayamo tlami inic tlatia iz cintli, pōctli mantoc'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[poctli]], [[poktli]], [[pojtli]], [[pōctli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pōctōntli]], [[pōctic]], [[pōctica]], [[pōcyoh]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|humo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fumée}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|smoke}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rauch}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22poktli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (poctli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 200. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/poktli--pojtli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPOCHTL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 66s16qo94nhfejvcni9873cfq3zquzr aana 0 9720 64728 64116 2019-06-15T03:06:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: sich {{trad|de|erholen}} * {{es}}: {{trad|es|recrearse}} * {{en}}: {{trad|en|relax}} {{mid}} {{bottom}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|ergreifen}}, {{trad|de|festhalten}} * {{es}}: {{trad|es|agarrar}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 7uz994313jcxcb3yal2wsoxcuc2m9k5 ācacampaxoa 0 9721 64248 61406 2019-06-09T19:44:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[akakampaxoa]]. {{-ref-}} <references /> qvwn74f2zdwbhvhrft5chodef07db3w acacampaxoa 0 9722 64143 62163 2019-06-09T18:22:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> sbouodug9h298lob7kkb5mvmxm58083 acahuayotontli 0 9723 70685 58000 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Acahuayotontli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (hippocampus brevirostris) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akauayotontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caballito de mar}} {{m}}, {{trad|es|hipocampo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seepferdchen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akauayotontli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nspicx53kcrcv88fofx4ijocuknwru1 akauayotontli 0 9724 70154 59993 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akauayotontli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (hippocampus brevirostris) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acahuayotontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caballito de mar}} {{m}}, {{trad|es|hipocampo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seepferdchen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akauayotontli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9ndn3fycxi8fkx4kgwjwjivgr3vi6fk akah 0 9725 64946 64009 2019-06-16T00:34:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-pronoun-nah-}} ;1: [[acah]]. {{-ref-}} <references /> ioagz9dvekb0g6piwdbj6fv5ix60he4 acah 0 9726 64703 64702 2019-06-15T02:38:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pronoun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|aca}} ---- * {{de}}: {{trad|de|jemand}} * {{es}}: {{trad|es|alguien}}, {{trad|es|alguno}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|quelqu'un}} * {{en}}: {{trad|en|someone}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 9stn0li1gxgdkwcicfl1qwec7l9r56z akamej 0 9727 64432 63600 2019-06-09T23:44:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-plural-nch-}} ;1: Miaquin ipampa [[akatl]]. kclmk3ecfbx7vs35kpgth08fuuf0mw1 acameh 0 9728 65264 64431 2019-06-16T23:32:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[acatl]]. e0ypaiixrn3vvukwuq2aeqgv388z9hl jemand 0 9729 53070 48312 2017-04-28T04:16:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Jemand}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acah]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''Jemand hat gerufen.''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈjeːmant}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[einer]], [[irgendwer]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|alguien}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|someone}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1hp31793tu26q9ehvwyj843pzllzdp5 acaitetl 0 9730 70143 62353 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaitetl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (sacharum officinarum) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akaitetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caña de azúcar}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zuckerrohr}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[acatl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaitetl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qxprvldfpj0awhabb9n9nb5477gu5dm akaitetl 0 9731 70516 60671 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akaitetl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (sacharum officinarum) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaitetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caña de azúcar}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zuckerrohr}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[acatl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaitetl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fnqmezbxlkx7wc5chqkmbb0lhretlki acacalocuauhtlan 0 9732 64138 62161 2019-06-09T18:17:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 5nipzbnjrutu6syio0enp3pku7ufxva akakalokuautlan 0 9733 70719 57294 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akakalokuautlan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acacalocuauhtlan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bosque montañoso}} {{m}}, {{trad|es|taiga}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bergwald}} {{m}}, {{trad|de|Steppe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akakalokuautlan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bj86lrrvqhkw6ewuh3b3o43brlltqxd acachicolli 0 9734 64948 64711 2019-06-16T00:35:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Anker}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|ancla}} {{f}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlamantli]] {{-ref-}} kq8ts4crgvtxqmnzukv5lyahep5gps8 akachikolli 0 9735 64947 61126 2019-06-16T00:35:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[acachicolli]]. {{-ref-}} <references /> 5z7mm2xhy2v6i2lmdc0e3fhoqmc4k39 namoya 0 9736 60113 35231 2019-03-31T14:17:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Namoya}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ōquinamoxqueh in īntlacalaquil in cōāīxtlahuahqueh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|nɑːmoyɑː}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nāmoya]], [[nāmoyā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nāmoyāc]], [[onitlanamoyac]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|robar}} * {{fr}}: {{trad|fr|voler}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|steal}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|stehlen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 159. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAMIQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> d94tfx1sto8rhmsv39x7swof7pjwa5n nāmoyā 0 9737 60111 35232 2019-03-31T14:16:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Namoya}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ōquinamoxqueh in īntlacalaquil in cōāīxtlahuahqueh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|nɑːmoyɑː}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nāmoya]], [[namoya]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nāmoyāc]], [[onitlanamoyac]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|robar}} * {{fr}}: {{trad|fr|voler}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|steal}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|stehlen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 159. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAMIQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5p8wr2wu8n0x8aoc4xwb9p7zy2tu0y8 nāmoya 0 9738 70286 60112 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Namoya}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ōquinamoxqueh in īntlacalaquil in cōāīxtlahuahqueh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|nɑːmoyɑː}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[namoya]], [[nāmoyā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[nāmoyāc]], [[onitlanamoyac]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|robar}} * {{fr}}: {{trad|fr|voler}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|steal}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|stehlen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 159. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNAMIQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fn8qa8x5qxgyhi5bs5dp3xze0bl6tls acalhuia 0 9739 65241 57135 2019-06-16T23:09:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|traficar en barco}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Boot fahren}}, etwas {{trad|de|verschiffen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} myyxrkmwjazohus363x7dsy1j13y7b3 akalwia 0 9740 61170 58362 2019-04-13T04:17:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|traficar en barco}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Boot fahren}}, etwas {{trad|de|verschiffen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} deh40mp9dvlz4cmkfmsp06k040p81un acallachiani 0 9741 65244 57177 2019-06-16T23:12:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|marinero}} {{m}}, {{trad|es|marino}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|boat pilot}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seemann}} {{m}}, {{trad|de|Matrose}} {{m}}, {{trad|de|Bootsführer}} {{m}}, {{trad|de|Skipper}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 7w2c26qc4mjufvzkkkw7vbrl9rxjr9w akalachiani 0 9742 70611 58386 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalachiani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''acallachiani ynteachcauh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallachiani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|marinero}} {{m}}, {{trad|es|marino}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|boat pilot}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seemann}} {{m}}, {{trad|de|Matrose}} {{m}}, {{trad|de|Bootsführer}} {{m}}, {{trad|de|Skipper}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalachiani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acallachiani) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5d8nhnq6qvmyhuhckf9nayxrwnyidpm acallaza 0 9743 65426 58647 2019-06-24T04:19:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|embarcar en alta mar}}, {{trad|es|echar naves al agua}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|einschiffen}}, {{trad|de|Boote zu Wasser lassen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qtz9a4h9x8patqyye1bi8u9uye16gzh akalasa 0 9744 64941 64075 2019-06-16T00:32:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: [[acalaza]] {{-ref-}} <references /> 4nt2gs3f7dxesgcl4wtu0f8ty9sslap acalotli 0 9745 69841 64642 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalotli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA| ɑːkɑlohtɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalotli]], [[acallotli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canal}} {{m}}, {{trad|es|viaducto}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|canal}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kanal}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalotli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lospzcbqcgmro1f3kc63c1qvjunc501 acallotli 0 9746 69925 64645 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acallotli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlohtɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalotli]], [[acalotli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canal}} {{m}}, {{trad|es|viaducto}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|canal}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kanal}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalotli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gcy03phtk1gre9jm86ggiyfrjt1kvpf acapitzactli 0 9747 67990 57870 2019-09-03T02:54:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|caña}} {{f}}, {{trad|es|bambú}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|reed}}, {{trad|en|cane}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Rohr}} {{m}}, {{trad|de|Schilf}} {{m}}, {{trad|de|Bambus}} {{m}} {{bottom}} 2yhlnggs8x3beokcati5u5sc0mj87kj akapitsaktli 0 9748 61180 35251 2019-04-13T04:26:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caña}} {{f}}, {{trad|es|bambú}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|reed}}, {{trad|en|cane}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rohr}} {{m}}, {{trad|de|Schilf}} {{m}}, {{trad|de|Bambus}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} pfpfn2md4eelj3gm9rk9cid04u7t0vk Nemachiyōtīlli:achcauhtli 3 10 9749 35253 2013-01-10T17:24:47Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> {{mid}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hohepriester}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 8688cm9lvsqs1fi4f61kgozvwxd1ojy Nemachiyōtīlli:achcauhtli 2 10 9750 35254 2013-01-10T17:24:59Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|grand frère}} {{m}}, {{trad|fr|frère ainé}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|hermano mayor}} {{m}} {{mid}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{en}}: {{trad|en|older brother}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|älterer Bruder}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 5xxjbntyqjen5n2q0uljceug0su9y0x achcauhtli 0 9751 69114 68352 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Achcauhtli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[achcacauhtin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːtʃkɑːwtɬi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[achkautli]], [[achkàutli]], [[āchcāuhtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{achcauhtli}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{achcauhtli_2}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{achcauhtli_3}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=achkautli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (achcauhtli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8aazxssdsea5snfsq15fl1rl40vomxn acacuextli 0 9752 64705 64015 2019-06-15T02:40:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlamantli. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|caña de pescar}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Angel}} {{f}}, {{trad|de|Angelrute}} {{f}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|canal de pescado}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cloison de roseaux pour prendre des poissons}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|canal with fish in it}} * {{de}}: {{trad|de| Fischrechen}} {{m}}, {{trad|de|Fischwehr}} {{n}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> odolpraj8maup5r4csmcb28cl8q0jmo akakuextli 0 9753 69936 64014 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akakuextli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑkweʃtɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acacuextli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caña de pescar}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Angel}} {{f}}, {{trad|de|Angelrute}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canal de pescado}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cloison de roseaux pour prendre des poissons}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|canal with fish in it}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de| Fischrechen}} {{m}}, {{trad|de|Fischwehr}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akakuextli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ () * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> r043z8pdjp5km2k3ay0dpozixac0na2 Nemachiyōtīlli:acahualli 2 10 9754 35264 2013-01-11T07:25:21Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|baldío}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|terre inculte}} {{f}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Brachland}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 5ye6l8wof5e2nbsjrgg309y8xk1rwwv Nemachiyōtīlli:acahualli 3 10 9755 35265 2013-01-11T07:30:27Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|yerbas secas y grandes}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|grandes herbes sèches}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|dry grasses}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|trockenes Gras}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> cdoy759prmzx6wl3j84oem5kdnvc6d0 acahualco 0 9756 67279 64701 2019-08-11T17:28:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 5nipzbnjrutu6syio0enp3pku7ufxva ācāhualco 0 9757 64605 62169 2019-06-15T00:32:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acahualco]]. {{-ref-}} <references /> fszjv6elqtwgmdjxb76oip1svjixk5t akaualko 0 9758 70207 61029 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akaualko}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācāhualli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acahualco]], [[ācāhualco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|premier mois de l'année}} {{m}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|erster Monat im Jahr}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaualko * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5rwq5xqz04hs9gnaki4bn30i5rtdur4 ontetocaitl 0 9761 70283 60086 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ontetocaitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ontetokaitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tocaitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sobrenombre}} {{m}}, {{trad|es|seudónimo}} {{m}}, {{trad|es|apodo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Nachname}} {{m}}, {{trad|de|Pseudonym}} {{n}}, {{trad|de|Beiname}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ontetokaitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ontetocaitl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> k7dlulyx9d0lmpgixnvv6mmpz8rs4tz ontetokaitl 0 9762 70303 60087 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ontetokaitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ontetocaitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tocaitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sobrenombre}} {{m}}, {{trad|es|seudónimo}} {{m}}, {{trad|es|apodo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Nachname}} {{m}}, {{trad|de|Pseudonym}} {{n}}, {{trad|de|Beiname}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ontetokaitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ontetocaitl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8nea3broxeqk3vjtagbrghu88gx1uk5 oni 0 9763 63578 61840 2019-06-03T06:41:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|beber}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: to {{trad|en|drink}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|trinken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} ahxe3078wmrh5xfhqyryd8upjscoy51 itztapalli 0 9764 65917 65916 2019-07-14T19:58:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki cuauhpachtli 0 9765 69761 65492 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Cuauhpachtli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuauhpachtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> ts2mhna0brvoe3dedkzlao7e5v2y2ni tlatzotzonani 0 9766 69635 66671 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tlatzotzonani}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlatzotzonani}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> 4wbywh2hu2ke5wxcnv4qwyvtibviz2c tlatzotzonilli 0 9767 66673 66672 2019-07-30T08:40:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> j6faasn56ty5xym158ljuzlu3l1dufw michpahtli 0 9768 66108 66106 2019-07-15T01:58:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Illustration Juglans regia0.jpg|thumb|[1] Michpatli]] {{michpatli}} fx9geoisb5b44gz0ynthqmhrskwh92w cihuamontli 0 9769 66009 66008 2019-07-14T22:36:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki tlanahuatilli 0 9770 66276 66275 2019-07-15T23:59:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki losa 0 9771 68239 53338 2019-10-06T00:34:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[itztapalli]]. {{-ref-}} <references /> drw0bsvr7h1o5505jn98xckgssqxxh6 musgo 0 9772 68528 53587 2019-10-10T12:46:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuauhpachtli]]. {{-ref-}} <references /> 2fn3n3vk8avz1cswjj4fbn9pgl04suv músico 0 9773 68526 53611 2019-10-10T12:45:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlatzotzonani]]. {{-ref-}} <references /> 4tmbpehv3lbuhrjgm3vwhn521t0iqcv música 0 9774 68527 53610 2019-10-10T12:46:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlatzotzonilli]]. {{-ref-}} <references /> atxkwv9gxxec5tasbea1oj2wdlbsqbg nogal 0 9775 68686 53735 2019-10-20T23:24:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[michpahtli]]. {{-ref-}} <references /> agymjxgg47by1xwftyaiwckrp0mo167 novia 0 9776 68689 53749 2019-10-20T23:25:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cihuamontli]]. {{-ref-}} <references /> 6wwe0796uyq2wgvway34ai0s9iibjgw pantalón 0 9777 68520 53911 2019-10-10T12:42:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[caltzontli]]. {{-ref-}} <references /> lwbomfr4jo92wv4x6arm126vt61uidq sarape 0 9778 54189 45353 2017-04-28T07:22:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Sarape}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[sarapes]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tilmahtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tilmahtli}} {{caja_plegable_3}} p5hbb1gzhck0d500acfjpj17gelbnvp falda 0 9779 68069 52747 2019-10-05T17:18:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cueitl]]. {{-ref-}} <references /> of2n5rjbakc7tg479gqishv2jrq5oi3 collar 0 9780 66246 52444 2019-07-15T17:35:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cozcatl]]. {{-ref-}} <references /> 15acobg7e69nh7lg5bembwcfz9r6msk collar de flores 0 9781 66247 35325 2019-07-15T17:35:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[xochicozcatl]]. {{-ref-}} <references /> abss8ligmf7zkl045jbfq6v5s4ptyvo peine 0 9782 53947 50284 2017-04-28T06:42:30Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Peine}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[peines]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tzecahuaztli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzecahuaztli}} {{caja_plegable_3}} 4a3wer37e3k0qk1yzzudli06a0i8nxd cepillo de dientes 0 9783 65702 52249 2019-07-02T10:19:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlantzecahuaztli]]. {{-ref-}} <references /> b29jf153irzgxhtzdoqxfirneduanjg cepillo 0 9784 65701 52248 2019-07-02T10:19:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tzecahuaztli]]. {{-ref-}} <references /> 78fvlajyrhoqqdt7of5d9lbfw1bvubl dueño 0 9785 68029 52634 2019-09-09T04:28:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[achcauhtli]]. {{-ref-}} <references /> asqiyrqt4sraz7jzms4tyuvmbjq34ve capitán 0 9786 65682 52197 2019-07-02T03:37:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[achcauhtli]]. {{-ref-}} <references /> asqiyrqt4sraz7jzms4tyuvmbjq34ve jefe 0 9787 68193 53069 2019-10-05T23:42:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[achcauhtli]]. {{-ref-}} <references /> asqiyrqt4sraz7jzms4tyuvmbjq34ve Nemachiyōtīlli:tlatzotzonani 10 9788 35336 2013-01-14T07:29:43Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|músico}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Musiker}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> d6soi19qzbug83ytqps37e72qh0gvyp Nemachiyōtīlli:tlantzecahuaztli 10 9789 35337 2013-01-14T07:32:04Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cepillo de dientes}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zahnbürste}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> nzab9qurh1c8y6rirekwz1csj9xzrzf Nemachiyōtīlli:tzecahuaztli 10 9790 35339 2013-01-14T14:55:37Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|peine}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kamm}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> sb8um4cw6v7laakjo8aac1bf3wpcpgk tzecahuaztli 0 9791 57158 35340 2018-08-23T12:09:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tzecahuaztli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tsekauastli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzecahuaztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': aulex.org/nah-es/?busca=tsekauastli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jvixa30ti1gj3xeuuh4g6pdjlmln2gx tsekauastli 0 9792 69674 66638 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tsecauastli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tzecahuaztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzecahuaztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': aulex.org/nah-es/?busca=tsekauastli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dq48w1cfy313v37i5t4fchrcl8jd25g Kamm 0 9793 51220 47285 2017-04-27T23:07:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kamm}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Kämme]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Black Comb.jpg|thumb|Der ''Kamm']] * [1] [[tzecahuaztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''Früher, als ich noch Haare hatte, hatte ich auch noch einen Kamm!''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kam}} {{audio|De-at-Kamm.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈkɛmə}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Lausrechen]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[kämmen]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tzecahuaztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|tzecahuaztli}}--> <!--Huiquipedia--> cxdn57x5rikycq2a3a11xjw5yfmmead Kämme 0 9794 51277 43521 2017-04-27T23:16:53Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kamme}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Kamm]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 0l9y4vel1994os05db7ghw8dttgkhdn acahuatl 0 9795 70135 62349 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Acahuatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akauatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acecentli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|maleza}} {{f}}, {{trad|es|mala hierba}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Unkraut}} {{n}}, {{trad|de|Gestrüpp}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akauatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> enhlztrtkhciu38bfid97sqr02i4o7c akawatl 0 9796 70214 61028 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akauatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acahuatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|maleza}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Unkraut}} {{n}}, {{trad|de|Gestrüpp}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akauatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mismasz3wbgtig0bydktyy1b13i6jb0 ācaleh 0 9797 69956 64613 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acaleh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[ācalehqueh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in ācalehqueh in tlamīnanih'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaleh]], [[akalej]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoero}} {{m}}, {{trad|es|lanchero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|propriétaire d'une barque}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat owner}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsführer}} {{m}} {{trad|de|Skipper}} {{m}} {{trad|de|Bootseigner}} {{m}}, {{trad|de|Schiffseigner}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalej * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1kkvy638z7lehemzanpezyq2dys0z2i acaleh 0 9798 65235 64077 2019-06-16T23:05:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|canoero}} {{m}}, {{trad|es|lanchero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|propriétaire d'une barque}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat owner}} * {{de}}: {{trad|de|Bootsführer}} {{m}} {{trad|de|Skipper}} {{m}} {{trad|de|Bootseigner}} {{m}}, {{trad|de|Schiffseigner}} {{m}} {{bottom}} q6et4vq2evynsdj4rgw62q0378ys97d akaleh 0 9799 64940 64076 2019-06-16T00:31:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1 : [[acaleh]] {{-ref-}} <references /> e7tpjmcpy0oct0mk1pr1ri86pmkuoeb ācalehqueh 0 9800 64639 64638 2019-06-15T01:10:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[ācaleh]]. cje6z0f5s4ca6x7u2b7ku3k98e6t6cd acalehqueh 0 9801 70869 58643 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalehqueh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[acaleh]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 4hgnoydj53v95n9cr3tjsyj8hnly0k3 ācalaquia 0 9802 70161 62369 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalaquia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [2] ''conācalaquiah, conācaltēmah in īxquich nextlāhualli'' : [2] ''oc ceppa mācalaquihqueh'' : [2] ''in ye ommācalaquīzqueh'' : [2] ''ommācalaquihqueh ommātoctihqueh'' : [2] ''moch ommācalaquih, ommācaltēn'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːkɑlɑkiɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[aquia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalakia]], [[ācalaquiā]], [[acalaquia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ācalaquih]], [[ācalaquihqui]], [[ācalaquiliā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|meter algo debajo del agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|submerger une chose dans l'eau}}, {{trad|fr|plonger une chose dans l'eau}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|dive}}, to {{trad|en|submerge something}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|tauchen}}, etwas {{trad|de|untertauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|meter en el agua}}, {{trad|es|embarcarse}} * {{fr}}: {{trad|fr|embarquer}}, {{trad|fr|mettre une chose dans l'eau}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zu Wasser lassen}}, {{trad|de|einschiffen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalakia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalaquia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> thh7ezo4p3yqmm3wj3xkvj5nppq1wx3 akalakia 0 9803 38250 38248 2013-04-26T06:32:11Z Frank C. Müller 502 otros. wikitext text/x-wiki {-nah-|Akalakia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [2] ''conācalaquiah, conācaltēmah in īxquich nextlāhualli'' : [2] ''oc ceppa mācalaquihqueh'' : [2] ''in ye ommācalaquīzqueh'' : [2] ''ommācalaquihqueh ommātoctihqueh'' : [2] ''moch ommācalaquih, ommācaltēn'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːkɑlɑkiɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[aquia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācalaquia]], [[ācalaquiā]], [[āācalaquiā]], [[acalaquia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ācalaquih]], [[ācalaquihqui]], [[ācalaquiliā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|meter algo debajo del agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|submerger une chose dans l'eau}}, {{trad|fr|plonger une chose dans l'eau}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|dive}}, to {{trad|en|submerge something}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|tauchen}}, etwas {{trad|de|untertauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|meter en el agua}}, {{trad|es|embarcarse}} * {{fr}}: {{trad|fr|embarquer}}, {{trad|fr|mettre une chose dans l'eau}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zu Wasser lassen}}, {{trad|de|einschiffen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalakia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalaquia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ac9b1frjt8xk5q7bztjqj0igb6bdklz ācalaquiā 0 9804 35357 2013-01-14T18:53:39Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {-nah-|Acalaquia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [2] ''conācalaquiah, conācaltēmah in īxquich nextlāhualli'' : [2] ''oc ceppa mācalaquihqueh'' : [2] ''in ye ommācalaquīzqueh'' : [2] ''ommācalaquihqueh ommātoctihqueh'' : [2] ''moch ommācalaquih, ommācaltēn'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːkɑlɑkiɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[aquia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalakia]], [[ācalaquia]], [[acalaquia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ācalaquih]], [[ācalaquihqui]], [[ācalaquiliā]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|meter algo debajo del agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|submerger une chose dans l'eau}}, {{trad|fr|plonger une chose dans l'eau}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|dive}}, to {{trad|en|submerge something}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|tauchen}}, etwas {{trad|de|untertauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|meter en el agua}}, {{trad|es|embarcarse}} * {{fr}}: {{trad|fr|embarquer}}, {{trad|fr|mettre une chose dans l'eau}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zu Wasser lassen}}, {{trad|de|einschiffen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalakia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalaquia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> s6tv9exjlb0mcfmw229ga68r4p83xj2 acalaquia 0 9805 64692 64690 2019-06-15T02:20:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: Ce tlachihualiztli. {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|ācalaquia}} ---- * {{de}}: {{trad|de|ins Wasser treten und sich die Füße nass machen}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|meterse al agua y mojarse los pies}} * {{en}}: to {{trad|en|step in water and get one’s feet wet}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> gfzfpxki0h4433mo8dt18v543tmvi6m xochicozcatl 0 9806 70044 66299 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xochicozcatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[xōchitl]]'' īhuān ''[[cozcatl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[xochikoskatl]], [[xōchicōzcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xochicozcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=xochikoskatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (xochicozcatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXOCHICE.html <!--<references />--> 05eaz8kdzy2p43xvf3qmi40wuc4uhug calzontli 0 9807 66197 65278 2019-07-15T03:35:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: {{-ref-}} <references /> hxt2hak25sdnt8yacdnc0pce90iugyp tlatzotzonaliztli 0 9808 69605 66670 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tlatzotzonalotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlatzotzonalotl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> <!--<references />--> 4j0gao035yzbwbhg79ssqempxdy2us3 zahualli 0 9809 65375 65374 2019-06-23T23:38:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki zan 0 9810 65373 65372 2019-06-23T23:37:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 9jq7aqj9ew4ktwo2dtd7b5kgsytx4q4 zaniman 0 9811 65371 65370 2019-06-23T23:36:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 9jq7aqj9ew4ktwo2dtd7b5kgsytx4q4 xocoyotl 0 9812 66274 66273 2019-07-15T23:57:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki tesihuitl 0 9813 65852 57365 2019-07-14T17:46:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhm-}} {{-noun-nhm-}} ;1: [[texihuitl]]. {{-ref-}} <references /> d92q0xsy3w4ocyk77lf8hn3tx6wuufk meyotl 0 9814 66098 66097 2019-07-15T01:49:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki tecihuitl 0 9815 35373 2013-01-15T06:14:27Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[tecihuitl]] a [[tesihuitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tesihuitl]] matcc4rf6ybc2x623nl6jsz2g1gwu0d Nemachiyōtīlli:xochicozcatl 10 9816 35383 2013-01-15T07:01:19Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|collar de flores}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|flower necklace}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Blumenkranz}} {{m}}, {{trad|de|Halskette aus Blumen}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> bq3saw95vi5f3yftfl78h5ij14e357g xōchicōzcatl 0 9817 40286 35388 2014-01-19T17:54:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xochicozcatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[xōchitl]]'' īhuān ''[[cozcatl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[xochikoskatl]], [[xochicozcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xochicozcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=xochikoskatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (xochicozcatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXOCHICE.html <!--<references />--> mstziccpadzx7kakgfrzjum7pkmxp6t xochikoskatl 0 9818 70655 59256 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xochikoskatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[xōchitl]]'' īhuān ''[[cozcatl]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[xochicozcatl]], [[xōchicōzcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xochicozcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=xochikoskatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (xochicozcatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXOCHICE.html <!--<references />--> 0xf96x7rjovdeoeh9hl8oies3m7naiv ācalco 0 9819 69882 64366 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalco}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ācalco nonquīza'' : [1] ''acalco nitetlalia'' : [1] ''acalco teachcauh'' : [1] ''acalco teichtacamicti'' : [1] ''acalco teichtacamictia'' : [1] ''acalco teichtacamictiani'' : [1] ''acalco tepacho'' : [1] ''acalco tepachoa'' : [1] ''acalco tepachoani'' : [1] ''acalco tiacauh'' : [1] ''acalco tiachcauh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːkɑlko}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalco]], [[akalko]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|related to a boat}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bezogen auf ein Boot}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|en bateau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|in a boat}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|in einem Boot}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalko * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalco) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kjj0j8miwck50guafnypy9fzzkxgfp3 akalko 0 9820 69988 64936 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalko}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ācalco nonquīza'' : [1] ''acalco nitetlalia'' : [1] ''acalco teachcauh'' : [1] ''acalco teichtacamicti'' : [1] ''acalco teichtacamictia'' : [1] ''acalco teichtacamictiani'' : [1] ''acalco tepacho'' : [1] ''acalco tepachoa'' : [1] ''acalco tepachoani'' : [1] ''acalco tiacauh'' : [1] ''acalco tiachcauh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːkɑlko}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalco]], [[ācalco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|related to a boat}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bezogen auf ein Boot}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|en bateau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|in a boat}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|in einem Boot}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalko * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalco) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gult6nn8rj1d8j5twxk6pujboajk70w acalco 0 9821 67287 64688 2019-08-11T17:31:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|embarcadero}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 4kvtay0398908f7i8r7u5485tz08j6y ācalcuāchpancuahuitl 0 9822 69880 64369 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalcuachpancuahuitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalcuāchpanitl]]'' īhuān ''[[cuahuitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalkuachpankuauitl]], [[acalcuachpancuahuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ācalcuauhyōllōtl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mástil del barco}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|mât de bateau}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat mast}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsmast}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalkuachpankuauitl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 46iopq2okrzlyke9llioqqzs604c6hr acalcuachpancuahuitl 0 9823 64682 40670 2019-06-15T02:11:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|mástil del barco}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|mât de bateau}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat mast}} * {{de}}: {{trad|de|Bootsmast}} {{m}} {{bottom}} 1xkwmzwtvkrd7hl9f4q2hrz2ic7zkji akalkuachpankuauitl 0 9824 70734 58400 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalkuachpankuauitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalcuāchpanitl]]'' īhuān ''[[cuahuitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācalcuāchpancuahuitl]], [[acalcuachpancuahuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mástil del barco}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|mât de bateau}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat mast}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsmast}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalkuachpankuauitl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> n70oix50c1x87ofs1tc80vvp7k21nio Bootsmast 0 9825 35398 35396 2013-01-15T19:16:21Z Frank C. Müller 502 example wikitext text/x-wiki {{-de-|Bootsmast}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Bootsmasten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ācalcuāchpancuahuitl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Wind hat den Bootsmast geknickt.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Boot]]'' īhuān ''[[Mast]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Schiffsmast]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mástil del barco}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|mât de bateau}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat mast}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsmast}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|ācalcuāchpancuahuitl}--> <!--Huiquipedia--> 1wudc5gg374esp4425hb3zadrhb0ik2 Bootsmasten 0 9826 35397 2013-01-15T19:15:07Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Bootsmasten}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Bootsmast]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> q03urmf2cgeqvpayl5zy04ql130oyp1 Schiffsmast 0 9827 35399 2013-01-15T19:17:09Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Schiffsmast}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Schiffsmasten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ācalcuāchpancuahuitl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Wind hat den Bootsmast geknickt.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Schiff]]'' īhuān ''[[Mast]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Bootsmast]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mástil del barco}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|mât de bateau}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat mast}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsmast}} {{m}}, {{trad|de|Schiffsmast}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|ācalcuāchpancuahuitl}--> <!--Huiquipedia--> 7w2211ie9qbx33uka1neuzy4ving28g Schiffsmasten 0 9828 35400 2013-01-15T19:17:43Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Schiffsmasten}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Schiffsmast]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> rg4welo0p138a4sn5j8gmn3r5uxbcpj Blumenkranz 0 9829 35401 2013-01-15T19:23:27Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Blumenkranz}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Blumenkränze]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xōchicōzcatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''Zur Begrüßung bekommt man einen Blumenkranz um den Hals gehängt.''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Blume]]'' īhuān ''[[Kranz]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Blütenkranz]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xochicozcatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Xōchicōzcatl}}--> <!--Huiquipedia--> 9y4n8jd9cb7p27w0n61kafhxazdk47m Blumenkränze 0 9830 35402 2013-01-15T19:23:57Z Frank C. Müller 502 Anfang wikitext text/x-wiki {{-de-|Blumenkranze}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Blumenkranz]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> shcyt0c0h04cttekbaemapjjpgi10g3 Unkräuter 0 9831 51549 43792 2017-04-28T00:02:16Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Unkrauter}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Unkraut]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> ar4ubn3fatgmnc95l6ftftqfjmge91b Unkraut 0 9832 51548 47685 2017-04-28T00:02:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Unkraut}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Unkräuter]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acahuatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich jäte das Unkraut.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈʊnkʀaʊ̯t}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈʊnkʀɔɪ̯tɐ}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[un-]]'' īhuān ''[[Kraut]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Gestrüpp]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|maleza}} {{f}}, {{trad|es|mala hierba}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Unkraut}} {{n}}, {{trad|de|Gestrüpp}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Acahuatl}}--> <!--Huiquipedia--> 7fjhfebg34gf1ez6vl8d9tshhuwyu6t Gestrüpp 0 9833 51142 47548 2017-04-27T22:54:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Gestrupp}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Gestrüppe]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acahuatl]], [[acahuallan]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Gestrüpp ist undurchdringlich.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɡəˈʃtʀʏp}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ɡəˈʃtʀʏpə}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Unkraut]], [[Unterholz]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|maleza}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Unkraut}} {{n}}, {{trad|de|Gestrüpp}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|Acahuatl}}--> <!--Huiquipedia--> scmdjovcvmcuoth7avrq1kfsrzwselb Gestrüppe 0 9834 51143 43362 2017-04-27T22:54:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Gestruppe}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Gestrüpp]] {{n}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 8zhembocizavia3lxcfsz6195epqo6o Gebieter 0 9835 51131 49831 2017-04-27T22:52:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Gebieter}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Gebieter]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āchcāuhtli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Mein Herr und Gebieter'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Herr]], [[Chef]], [[Boss]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[gebieterisch]], [[Gebot]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{achcauhtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Knecht]], [[Sklave]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> iqovx9875tq35yddhnpnonzv37smfvr Boss 0 9836 50983 49344 2017-04-27T22:27:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Boss}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Bosse]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āchcāuhtli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Er ist mein Boss.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|bɔs}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈbɔsə}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[Herr]], [[Chef]], [[Gebieter]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{achcauhtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[Knecht]], [[Sklave]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> itwjg2b6a20sc5jqgsql9f47wgsdat8 Bosse 0 9837 50984 35509 2017-04-27T22:28:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Bosse}} <!--Lenguaje: teutontlahtōlli--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Boss]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> tjylo0zw43xyqmuihizqdtbse3uhufe cameyotl 0 9838 69785 65345 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cameyotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (camelus bactrianus) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kameyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|camello}} {{m}}, {{trad|es|dromedario}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chameau}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|camel}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kamel}} {{n}}, {{trad|de|Dromedar}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kameyotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jd2w2gek0q82ms901fxhl4asw14szh0 kameyotl 0 9839 70449 59792 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kameyotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (camelus bactrianus) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cameyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|camello}} {{m}}, {{trad|es|dromedario}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chameau}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|camel}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kamel}} {{n}}, {{trad|de|Dromedar}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kameyotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ip9rrbw9nk25ms0znbgime30cpouhj2 camilectic 0 9840 58231 35415 2018-09-07T23:33:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Camilectic}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kɑmilektik}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kamilektik]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|moreno}} * {{fr}}: {{trad|fr|brun}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|brown}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|braun}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kamilektik * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (camilectic) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> n45buklw5j8znewa5vh2a9b3yj0kxdl kamilektik 0 9841 70496 61079 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kamilektik}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kɑmilektik}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[camilectic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|moreno}} * {{fr}}: {{trad|fr|brun}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|brown}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|braun}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kamilektik * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (camilectic) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qq953dxuol3sdpk2tde9iw61l882x11 camohtomatl 0 9842 58236 35417 2018-09-07T23:35:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Camohtomatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kamojtomatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tomatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|berenjena}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Aubergine}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kamojtomatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ls7mobk97g668z0r3tttc8ma2y0ofli kamohtomatl 0 9843 61489 61078 2019-04-14T15:28:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|berenjena}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Aubergine}} {{f}} {{bottom}} [[Category:NAH:Tlakwalistli]] owlv6i78uiq8oo9ftrmny2emqouvmhs acalcuachpantli 0 9844 64681 58177 2019-06-15T02:10:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|vela}} {{f}}, {{trad|es|vela de barco}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|voile de bateau}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Segel}} {{n}}, {{trad|de|Schiffssegel}} {{n}} {{bottom}} lbd29eszuktn4b4x5im3exvejegi869 ācalcuāchpantli 0 9845 69847 64370 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalcuachpantli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'', [[cuachtli]] īhuān ''[[panitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalkuachpantli]], [[acalcuachpantli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ācalcuāchpanitl]], [[ācalcuāchpānitl]], [[ācalcuāchpanitl]], [[ācalcuāchpāmitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cuāchpanitl]], [[cuāchpāmitl]], [[pāntli]], [[pamitl]], [[panitl]], [[pānitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vela}} {{f}}, {{trad|es|vela de barco}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|voile de bateau}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Segel}} {{n}}, {{trad|de|Schiffssegel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalkuachpantli * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> atgsqr3pw3jufqa7l489qee17qdiuzr akalkwachpantli 0 9846 64956 61144 2019-06-16T00:41:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1 : [[acalcuachpantli]] {{-ref-}} <references /> 0nn66c3r12t1x8qqm6kd9yum3vdzsw2 cuachtli 0 9847 58770 52510 2018-09-12T03:16:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuachtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in īpatiuh ōnquimilli in cuāchtli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kwɑːtʃtɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuāchtli]], [[kuachtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cuāchpāmitl]], [[cuāchcaltōpīlli]], [[acalcuachpantli]], [[cuāchpanitl]], [[cuāchpāmitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|gran manta de algodón}} {{f}}, {{trad|es|cobertor}} {{m}}, {{trad|es|vestido}} {{m}}, {{trad|es|tela}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|large cotton blanket}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Decke}} {{f}}, {{trad|de|Stoffdecke}} {{f}}, {{trad|de|großes Tuch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuachtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuachtli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 56. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> en7n8v5wxy2mddh0gghiko8vlc501bt cuāchtli 0 9848 69064 68812 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cuachtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in īpatiuh ōnquimilli in cuāchtli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kwɑːtʃtɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuachtli]], [[kuachtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cuāchpāmitl]], [[cuāchcaltōpīlli]], [[acalcuachpantli]], [[cuāchpanitl]], [[cuāchpāmitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|gran manta de algodón}} {{f}}, {{trad|es|cobertor}} {{m}}, {{trad|es|vestido}} {{m}}, {{trad|es|tela}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|large cotton blanket}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Decke}} {{f}}, {{trad|de|Stoffdecke}} {{f}}, {{trad|de|großes Tuch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuachtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuachtli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 56. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 68tm2pp7xqwjog3q2lggm6d8vxvkd4n kuachtli 0 9849 69495 66756 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kuachtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in īpatiuh ōnquimilli in cuāchtli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kwɑːtʃtɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuāchtli]], [[cuachtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cuāchpāmitl]], [[cuāchcaltōpīlli]], [[acalcuachpantli]], [[cuāchpanitl]], [[cuāchpāmitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|gran manta de algodón}} {{f}}, {{trad|es|cobertor}} {{m}}, {{trad|es|vestido}} {{m}}, {{trad|es|tela}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|large cotton blanket}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Decke}} {{f}}, {{trad|de|Stoffdecke}} {{f}}, {{trad|de|großes Tuch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuachtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuachtli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 56. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pt7r119tm3s7eiraffp8pmrzwxdsq6f acalcuachpamitl 0 9850 64683 58176 2019-06-15T02:12:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es| banderola de barco}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflagge}} {{f}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|vela}} {{f}}, {{trad|es|vela de barco}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|voile de bateau}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Segel}} {{n}}, {{trad|de|Schiffssegel}} {{n}} {{bottom}} khlogcke91xqbzp1yxfc0pc8o99zqin ācalcuāchpanitl 0 9851 69848 64368 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalcuachpanitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'', ''[[cuachtli]]'', ''[[pamitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalkuachpamitl]], [[acalcuachpamitl]], [[acalquachpanitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[acalcuachpantli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| banderola de barco}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflagge}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vela}} {{f}}, {{trad|es|vela de barco}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|voile de bateau}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Segel}} {{n}}, {{trad|de|Schiffssegel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalkuachpamitl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8vkn3twaz2xsc3tqzn3odiwb7uw1jmi akalkwachpamitl 0 9852 69917 64955 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalkuachpamitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'', ''[[cuachtli]]'', ''[[pamitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalcuachpamitl]], [[ācalcuāchpanitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[acalcuachpantli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| banderola de barco}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflagge}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vela}} {{f}}, {{trad|es|vela de barco}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|voile de bateau}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Segel}} {{n}}, {{trad|de|Schiffssegel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalkuachpamitl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lgrthgib12qfvqpz361pls8hfi9uhbh acalcuexcochtli 0 9853 64679 64677 2019-06-15T02:08:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|popa}} {{f}}, {{trad|es|popa de nave}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|poupe}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|stern}}, {{trad|en|stern of a boat}}, {{trad|en|stern of a ship}} * {{de}}: {{trad|de|Heck}} {{n}}, {{trad|de|Schiffsheck}} {{n}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 2jc2wsxtj2iwa3sk1q7nd0npp9x6px2 ācalcuexcochtli 0 9854 69883 64372 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|acalcuexcochtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalkuexkochtli]], [[acalcuexcochtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|popa}} {{f}}, {{trad|es|popa de nave}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|poupe}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|stern}}, {{trad|en|stern of a boat}}, {{trad|en|stern of a ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Heck}} {{n}}, {{trad|de|Schiffsheck}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalkuexkochtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalcuexcochtli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fnpfofara8m2uf68om46mvndlbeqkc0 akalkwexkochtli 0 9855 64957 61147 2019-06-16T00:42:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1 : [[acalcuexcochtli]] {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 8ucnzckltq7mske0nsuvmiai8t7rcla acalimachoni 0 9856 67961 67960 2019-09-03T02:31:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} [[File:Adler von Lübeck. Model ship 05.jpg|thumb|[1] Akalimachoni]] {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|timón}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|rudder of a boat}}, {{trad|en|rudder}} * {{de}}: {{trad|de|Ruder}} {{n}}, {{trad|de|Schiffsruder}} {{n}} {{bottom}} n58jrdx5a3kn1ljkpzfjz2wxqjczbqx akalimachoni 0 9857 64938 64078 2019-06-16T00:30:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1 : [[acalimachoni]] {{-ref-}} <references /> c174prq8aqohzvrfizrtbywyh4rn230 Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Lista de palabras nah-es D 2 9863 35456 2013-01-16T16:46:10Z Frank C. Müller 502 Frank C. Müller movió la página [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Lista de palabras nah-es D]] a [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah-es D]]: shorter title wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah-es D]] tkwfstrhcgnsfgmdac8jcff75b15tzg ahaztli 0 9865 70690 57495 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahaztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ahaztli. ic mocemihtoa in ahtlapalli, in patlānihuani'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ahaztontli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{aztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> r25p9ygga85izlj08rlum3x4y1umszj ahaztontli 0 9866 70914 57496 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahaztontli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ahaztli]]'' īhuān ''[[-tontli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ahaztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ala pequeña}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kleiner Flügel}} {{m}}, {{trad|de|Flügelchen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 71wd9gq8q0xo5hrgtq1ftxsj20w5gg2 achtopa 0 9867 58667 51723 2018-09-12T02:18:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Achtopa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑtʃtopɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[achtoui]], [[achtiui]], [[achto]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[achtopaitoa]], [[achtopan]], [[tlachtopaittalistli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|primero}}, {{trad|es|primeramente}} * {{fr}}: {{trad|fr|d'abord}}, {{trad|fr|premièrement}}, {{trad|fr|devant}}, {{trad|fr|premier}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|first}}, {{trad|en| at first}}, {{trad|en|at once}}, {{trad|en|beforehand}}, {{trad|en|first time}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zuerst}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=achtopa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (achtopa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 3. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/achtoui--achtiui.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACHIH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qemwgrmxu1snxku7fc67olof3nv9dro yehuatl 0 9868 66262 66261 2019-07-15T22:46:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pronoum-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|piel}} {{f}}, {{trad|es|cuero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|peau}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Haut}} {{f}}, {{trad|de|Leder}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|alguien}}, {{trad|es|el}}, {{trad|es|ello}}, {{trad|es|aquel}}, {{trad|es|aquella}}, {{trad|es|ella}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|someone}}, {{trad|en|what}}, , {{trad|en|he}}, , {{trad|en|she}}, , {{trad|en|it}} , {{trad|en|they}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jemand}}, {{trad|de|etwas}}, {{trad|de|er}}, {{trad|de|sie}}, {{trad|de|es}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} oxa3ebf40t3ds1i02py22wqqvf151qz hehuatl 0 9869 70663 58283 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Hehuatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|yehwɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[yehuatl]], [[yeuatl]], [[yēhuatl]], [[ēhuatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|piel}} {{f}}, {{trad|es|cuero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|peau}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Haut}} {{f}}, {{trad|de|Leder}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|yehwɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[yehuatl]], [[yeuatl]], [[yēhuatl]], [[ēhuatl]], [[ehhuātl]], [[yehuātl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[yeh]], [[eh]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[yehuātzin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|alguien}}, {{trad|es|el}}, {{trad|es|ello}}, {{trad|es|aquel}}, {{trad|es|aquella}}, {{trad|es|ella}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|someone}}, {{trad|en|what}}, , {{trad|en|he}}, , {{trad|en|she}}, , {{trad|en|it}} , {{trad|en|they}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jemand}}, {{trad|de|etwas}}, {{trad|de|er}}, {{trad|de|sie}}, {{trad|de|es}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[yēhua]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=yeuatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (yehuatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 338. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/y/nahuatlYEH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> psshki9kbx0qse9htfnjdq7vz0i4vto yeuatl 0 9870 64183 61985 2019-06-09T19:03:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-pron-nci-}} ;1: [[yehuatl]]. {{-ref-}} <references /> ow855yia8zzahfeqv9zoggob275q05r yēhuatl 0 9871 70189 61367 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Yehuatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|yehwɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[hehuatl]], [[yeuatl]], [[yehuatl]], [[ēhuatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|piel}} {{f}}, {{trad|es|cuero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|peau}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Haut}} {{f}}, {{trad|de|Leder}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|yehwɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[hehuatl]], [[yeuatl]], [[yehuatl]], [[ēhuatl]], [[ehhuātl]], [[yehuātl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[yeh]], [[eh]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[yehuātzin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|alguien}}, {{trad|es|el}}, {{trad|es|ello}}, {{trad|es|aquel}}, {{trad|es|aquella}}, {{trad|es|ella}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|someone}}, {{trad|en|what}}, , {{trad|en|he}}, , {{trad|en|she}}, , {{trad|en|it}} , {{trad|en|they}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jemand}}, {{trad|de|etwas}}, {{trad|de|er}}, {{trad|de|sie}}, {{trad|de|es}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[yēhua]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=yeuatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (yehuatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 338. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/y/nahuatlYEH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> j5mrgmkth1jou8lqyfajb92wpjq2osp ēhuatl 0 9872 42364 35475 2015-03-07T23:21:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ehuatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|yehwɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[hehuatl]], [[yeuatl]], [[yēhuatl]], [[yehuatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|piel}} {{f}}, {{trad|es|cuero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|peau}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Haut}} {{f}}, {{trad|de|Leder}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|yehwɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[hehuatl]], [[yeuatl]], [[yēhuatl]], [[yehuatl]], [[ehhuātl]], [[yehuātl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[yeh]], [[eh]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[yehuātzin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|alguien}}, {{trad|es|el}}, {{trad|es|ello}}, {{trad|es|aquel}}, {{trad|es|aquella}}, {{trad|es|ella}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|someone}}, {{trad|en|what}}, , {{trad|en|he}}, , {{trad|en|she}}, , {{trad|en|it}} , {{trad|en|they}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jemand}}, {{trad|de|etwas}}, {{trad|de|er}}, {{trad|de|sie}}, {{trad|de|es}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[yēhua]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=yeuatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (yehuatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 338. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/y/nahuatlYEH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qlybem5cz4znyieuy5iiduxtnvl3xy9 ehhuātl 0 9873 42360 35476 2015-03-07T23:20:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ehhuatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|yehwɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[hehuatl]], [[yeuatl]], [[yēhuatl]], [[ēhuatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|piel}} {{f}}, {{trad|es|cuero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|peau}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Haut}} {{f}}, {{trad|de|Leder}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|yehwɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[hehuatl]], [[yeuatl]], [[yēhuatl]], [[ēhuatl]], [[yehuatl]], [[yehuātl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[yeh]], [[eh]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[yehuātzin]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|alguien}}, {{trad|es|el}}, {{trad|es|ello}}, {{trad|es|aquel}}, {{trad|es|aquella}}, {{trad|es|ella}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|someone}}, {{trad|en|what}}, , {{trad|en|he}}, , {{trad|en|she}}, , {{trad|en|it}} , {{trad|en|they}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jemand}}, {{trad|de|etwas}}, {{trad|de|er}}, {{trad|de|sie}}, {{trad|de|es}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[yēhua]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=yeuatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (yehuatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 338. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/y/nahuatlYEH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2x6qtpjhp31ddh4k4ihkf22dbjnutae yehuātl 0 9874 64221 62878 2019-06-09T19:30:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-pronoun-nci-}} ;1: [[yewatl]]. {{-ref-}} <references /> m6n8wvk673ihrf3k9teykbnyewrjqv5 ac 0 9875 66456 66454 2019-07-20T20:03:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pronoun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|wer}} * {{es}}: {{trad|es|quién}}, {{trad|es|cuál}} * {{fr}}: {{trad|fr|qui}} * {{en}}: {{trad|en|who}} {{mid}} * {{maz}}: {{trad|maz|joko}} * {{ote}}: {{trad|ote|to'o}} * {{yua}}: {{trad|yua|máax}} {{bottom}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|jemand}} * {{es}}: {{trad|es|alguien}}, {{trad|es|alguno}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|quelqu'un}} * {{en}}: {{trad|en|someone}} {{bottom}} {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> 1inx25s3pi8m9hkby8w45gr539xo6cj aquiqueh 0 9876 57211 35481 2018-08-23T12:34:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Aquiqueh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> {{singular}}: [[ac]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> k85m3el5a3rwehg02g76ofoiga3l6hb acacalotl 0 9877 67623 64140 2019-08-19T12:30:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Jabiru - Pantanal - Brazil H8O2320 (17132348358).jpg|thumb|[1] Acacalotl.]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce tototl. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|jabirú}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tototl]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> bt6vgkb94w1apnshjjqg7tzc0l94xxm akakalotl 0 9878 64944 64011 2019-06-16T00:33:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[acacalotl]]. [[Category:NAH:Tototl]] {{-ref-}} <references /> epyj6sfs79ur4soviqiec278knpd1mg ācacalōtl 0 9879 64236 60655 2019-06-09T19:39:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[akakalotl]]. {{-ref-}} <references /> 6xvs77y7h5c8hrkwjruvo8gut6q7gxm chikiuitl 0 9880 69640 66700 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chikiuitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[chiquihuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ācachiquihuitl]], [[cuauhchiquihuitl]], [[otlachiquihuitl]], [[tôtôchiquihuitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canasta}} {{f}}, {{trad|es|canasto}} {{m}}, {{trad|es|cesta}} {{f}}, {{trad|es|cesto}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|corbeille}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: (large) {{trad|en|basket}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Korb}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHIPI.html * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press, 1992. Página 53. * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chikiuitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tlssrz4vrevknmgno6o1jwpne8rbn0a acachiquihuitl 0 9881 68046 64883 2019-10-05T16:18:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlamantli ipampa michoa. {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|akachikiuitl}} * {{nhe}}: {{trad|nhe|akachikiwitl}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Schilfkorb}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|canasto de cañas}} {{m}} {{mid}} * {{fr}}: {{trad|fr|corbeille de roseaux}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|reed basket}}, {{trad|en|cane basket}} {{bottom}} [[Category:NCI:Manamictli]] {{-ref-}} <references /> 6wls5cpbbtc9elylifprwn5e6wz9oqw acachiquiuitl 0 9882 64163 64149 2019-06-09T18:49:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> h1mphp0z8lmbsx6l1akci45szwmvhfn ācachiquihuitl 0 9883 64257 61411 2019-06-09T19:48:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[akachikiwitl]]. {{-ref-}} <references /> db4jijsgubsguqqq8qphu80fm6hf0gi akachikiwitl 0 9884 65261 64007 2019-06-16T23:29:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhe-}} {{-noun-nhe-}} ;1: [[acachiquihuitl]] {{-ref-}} <references /> 4urivpg8blrg1b3tj8mbeaij2nmwbg1 acalcuachpanitl 0 9885 69276 67288 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalcuachpanitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'', [[cuachtli]] īhuān ''[[panitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācalcuāchpanitl]], [[ācalcuāchpānitl]], [[ācalcuāchpanitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akalkuachpantli]], [[ācalcuāchpantli]], [[ācalcuāchpāmitl]], [[acalcuachpantli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cuāchpanitl]], [[cuāchpāmitl]], [[pāntli]], [[pamitl]], [[panitl]], [[pānitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vela}} {{f}}, {{trad|es|vela de barco}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|voile de bateau}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Segel}} {{n}}, {{trad|de|Schiffssegel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> otw24mw1log93da0dljchifdbi7qdl4 pānitl 0 9887 70268 60258 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Panitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''teucuitlapanitl'' : [1] ''quetzalpanitl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[panitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[pamitl]], [[pāmitl]], [[pāntli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bandera}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|drapeau}} {{m}}, {{trad|fr|bannière}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|flag}}, {{trad|en|banner}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Flagge}} {{f}}, {{trad|de|Fahne}} {{f}}, , {{trad|de|Banner}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (panitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7n1py9tlawsflllahbymf0itmb0puqt panitl 0 9888 70262 60270 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Panitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''teucuitlapanitl'' : [1] ''quetzalpanitl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pānitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[pamitl]], [[pāmitl]], [[pāntli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bandera}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|drapeau}} {{m}}, {{trad|fr|bannière}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|flag}}, {{trad|en|banner}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Flagge}} {{f}}, {{trad|de|Fahne}} {{f}}, , {{trad|de|Banner}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (panitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> j7jvtze50glx5neucnx8a2oy62tly8s April 0 9891 69207 68290 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|April}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Aprile]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] inic nahui metztli tonalpohualquixtiani {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Im April macht das Wetter, was es will.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|aˈpʀɪl}} {{audio|De-April.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|aˈpʀɪlə}} {{audio|De-Aprile.ogg}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Latintlahtōlli: ''[[aprilis]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Aprilscherz]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|abril}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|avril}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|april}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|April}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i6u54srxua2r5n0b77kzar44lfed9p6 Aprile 0 9892 58829 50926 2018-09-13T23:17:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-it-}} ;1: [[abril]]. {{-ref-}} <references /> 0bpoxmu2qsh3oi4es46caa99hyyw2nj latintlajtoli 0 9893 70827 59224 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Latintlajtoli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[latintlahtolli]], [[latintlahtōlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|llatí}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|latino}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|latin}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Latin}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|latino}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|latīnus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|latino}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Lateinisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|latijns}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=latintlajtoli {{Wikipedia|Latintlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> rer1932dq6ye0tw8iykgaqbaujyw5lf latintlahtolli 0 9894 65183 40692 2019-06-16T22:16:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|llatí}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|latino}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|latin}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Latin}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|latino}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|latīnus}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|latino}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Lateinisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|latijns}} {{bottom}} o4x8k0pxp5ird7y6pjanakfm2bb7eez acachto 0 9895 64502 57988 2019-06-13T02:48:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|primero}}, {{trad|es|primeramente}}, {{trad|es|antes}} * {{fr}}: {{trad|fr|d'abord}}, {{trad|fr|premièrement}}, {{trad|fr|devant}}, {{trad|fr|premier}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|first}}, {{trad|en| at first}}, {{trad|en|at once}}, {{trad|en|beforehand}}, {{trad|en|first time}} * {{de}}: {{trad|de|zuerst}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> hptaotnguejz8eqy1i6j6je934bhuho acatto 0 9896 57882 35564 2018-09-02T23:04:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acatto}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acachto]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acachtopa]], [[achto]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|primero}}, {{trad|es|primeramente}}, {{trad|es|antes}} * {{fr}}: {{trad|fr|d'abord}}, {{trad|fr|premièrement}}, {{trad|fr|devant}}, {{trad|fr|premier}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|first}}, {{trad|en| at first}}, {{trad|en|at once}}, {{trad|en|beforehand}}, {{trad|en|first time}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zuerst}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acachto) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rn72stgdn50l5d0mapxr45hdqchmljy acachtopa 0 9897 64710 62196 2019-06-15T02:44:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|antes}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> s2f9i1u21vagopzovaorlyh3xivm14k acachtopahuia 0 9898 64709 64708 2019-06-15T02:43:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|desde antes}} * {{lad}}: {{trad|lad|en denantes}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> im3xn0p3yac2ukloou4fu6bqcspmtbm acachtopahuiā 0 9899 70325 62198 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acachtopahuia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acachtopahuia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[acachto]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|être le premier à faire quelque chose}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|be the first to do something}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|der Erste sein, der etwas tut}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ ( acachtopahuia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p1xx6rfx6pofv02u8fe6jlwmxk4vrcl ācacueyatl 0 9900 64601 61969 2019-06-15T00:29:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acacueyatl]]. {{-ref-}} <references /> kxq0w04ufxn4aot2sgwspkus9otq5tm acacueyatl 0 9901 64754 64752 2019-06-15T13:24:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce ayolcatl itech icenyiliz ''rana''. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|rana de las cañas}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Yolcatl]] {{-ref-}} <references /> lwvrw8a0de994yb3900kahu8cn4sqt2 tlacalhuaztli 0 9902 59772 35581 2019-03-24T20:26:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacalhuaztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑhkɑlwɑːstɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ihcali]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacalhuāztli]], [[tlahcalhuaztli]], [[tlahcalhuāztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cerbatana}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|blow gun}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Blasrohr}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacalhuaztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 260. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5l9yisrs3w887k17mvb1pos61by8wjt tlahcalhuaztli 0 9903 66664 35633 2019-07-30T08:35:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cerbatana}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|blow gun}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Blasrohr}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} psh09lpth0y6qi6s6ye0t6x9cxvioi9 tlacalhuāztli 0 9904 35632 35583 2013-01-19T23:55:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacalhuaztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑhkɑlwɑːstɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ihcali]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacalhuaztli]], [[tlahcalhuaztli]], [[tlahcalhuāztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cerbatana}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|blow gun}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Blasrohr}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacalhuaztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 260. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5995erky97c0o5597gsocltyb35sb20 tlahcalhuāztli 0 9905 35634 35584 2013-01-19T23:58:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahcalhuaztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑhkɑlwɑːstɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ihcali]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlacalhuāztli]], [[tlahcalhuaztli]], [[tlacalhuaztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cerbatana}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|blow gun}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Blasrohr}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlacalhuaztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 260. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jj77abetlp2ax94e7bfyw1we7cwhl45 Ruder 0 9906 51420 42783 2017-04-27T23:40:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ruder}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Ruder]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Adler von Lübeck. Model ship 05.jpg|thumb|[1] Das Ruder]] * [1] [[acalimachoni]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Ruder war blockiert.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ʀuːdɐ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ʀuːdɐ}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Schiffsruder]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[rudern]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timón}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|rudder of a boat}}, {{trad|en|rudder}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ruder}} {{n}}, {{trad|de|Schiffsruder}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 18zn4edfuuu1gza0a9d2ndvy6ii4q6b Schiffsruder 0 9907 35586 2013-01-18T21:03:31Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-de-|Schiffsruder}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{n}}; {{plural}}: [[Schiffsruder]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Adler von Lübeck. Model ship 05.jpg|thumb|[1] Das Schiffsruder]] * [1] [[acalimachoni]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Das Schiffsruder war blockiert.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ʀuːdɐ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ʀuːdɐ}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[Schiff]]'' īhuān ''[[Ruder]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Ruder]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[rudern]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timón}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|rudder of a boat}}, {{trad|en|rudder}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ruder}} {{n}}, {{trad|de|Schiffsruder}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qc82oz4lkbdep5qf09jylhx1c8hh3r8 acaliyayaliztli 0 9908 65243 57176 2019-06-16T23:11:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sentina}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sentine}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bilge}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bilge}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 79wbbc30b8jyien3eq3kh8dqan4nrpa acallayayaliztli 0 9909 65914 65425 2019-07-14T19:53:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Bilge}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|sentina}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sentine}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bilge}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> ejbakad2w5mmeisttlxgueb7x1gizx6 acalla yayaliztli 0 9910 69798 64655 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalla Yayaliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallayayaliztli]], [[acaliyayaliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sentina}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sentine}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|bilge}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bilge}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaliyayaliztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ratblz7f9q21kaj360fepmflkxmfnfd āmēyalātl 0 9911 69473 67967 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ameyalatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːmeːjɑlɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āmēl]]'', ''[[mēya]]'' (''[[āmēyali]]'') īhuān ''[[ātl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ameyalatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua de fuente}} {{f}}, {{trad|es|agua mineral}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|eau de source}} {{m}}, {{trad|fr|eau de fontaine}} {{m}} Esp., (M). {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Quellwasser}} {{n}}, {{trad|de|Brunnenwasser}} {{n}}, {{trad|de|Mineralwasser}} {{n}}, {{trad|de|Sprudel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ameyalatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ameyalatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 10. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAME.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2ou4f0jn1qjno5vsf85ab6te8ifiooj ameyalatl 0 9912 69181 68327 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Ameyalatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːmeːjɑlɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āmēl]]'', ''[[mēya]]'' (''[[āmēyali]]'') īhuān ''[[ātl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āmēyalātl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua de fuente}} {{f}}, {{trad|es|agua mineral}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|eau de source}} {{m}}, {{trad|fr|eau de fontaine}} {{m}} Esp., (M). {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Quellwasser}} {{n}}, {{trad|de|Brunnenwasser}} {{n}}, {{trad|de|Mineralwasser}} {{n}}, {{trad|de|Sprudel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ameyalatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ameyalatl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 10. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAME.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ahojgw0h45ofe45c14oj9l42y2v6e15 acallamocuitlahui 0 9913 69722 65246 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acallamocuitlahui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[cuitlahuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācallamocuitlahuih]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|marinero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|marin}} {{m}}, {{trad|fr|matelot}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Matrose}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bnn5n5zfjcasgfk4xsnr2wdblk4vnzr ācallamocuitlahuih 0 9914 70937 57183 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acallamocuitlahui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[cuitlahuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallamocuitlahui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|marinero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|marin}} {{m}}, {{trad|fr|matelot}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Matrose}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> olmv33xxjaa01sih1ga5lj2w4fhzx0y acalhuaccaquixtini 0 9915 65236 64615 2019-06-16T23:06:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoero}} {{m}}, {{trad|es|lanchero}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boatman}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsführer}} {{m}}, {{trad|de|Bootsmann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 049k62t6885vydzlbf5u3sefzsar1ks ācalhuāccāquīxtini 0 9916 64614 35629 2019-06-15T00:46:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acalhuaccaquixtini]]. {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoero}} {{m}}, {{trad|es|lanchero}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boatman}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsführer}} {{m}}, {{trad|de|Bootsmann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} fmeerihlw3ggxyiddjauxgkhpq4padb akalwakakixtini 0 9917 70352 61169 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akaluakakixtini}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalhuacaquixtini]], [[ācalhuāccāquīxtini]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acaleh]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ācalhuah]], [[acalhuaccaquixti]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoero}} {{m}}, {{trad|es|lanchero}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boatman}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsführer}} {{m}}, {{trad|de|Bootsmann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaluakakixtini * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dm86kpzl2xlghhe1lhon0wgqn5w3zjc ahuatomatl 0 9918 65150 58806 2019-06-16T21:32:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki āhuatomatl 0 9919 69513 67994 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahuatomatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''āhuatomatl'''; {{plural}}: [[āhuatomameh]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Acorns in Scotland.jpg|thumb|[1] Āhuatomatl]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āhuatomatl]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[āhuatl]], [[āhuacuahuitl]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahuatomatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHUACU.html <references /> {{Wikipedia|Āhuatomatl}} ljl1qef1tp3oivnhiz0b7idli5lqxw2 bellota 0 9920 65552 52042 2019-07-01T02:51:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ahuatomatl]]. {{-ref-}} <references /> tbfwhjoxjcqalug31i99qxax42dsh85 plaza 0 9921 54028 50142 2017-04-28T06:56:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Plaza}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[plazas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tiyanquiztli]] * [2] [[aitualli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tiyanquiztli}} {{caja_plegable_3}} tgn51srsjh14zef1ltzhl33da4q2o7t explanada 0 9922 69499 68066 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Explanada}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[explanadas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aitualli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|explanada}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Esplanade}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} a3wf5qpze123waxe36r24bfk0stuxgt zapatilla 0 9923 68751 55065 2019-10-21T00:16:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cactli]]. {{-ref-}} <references /> g3v9t2j5tjdyszlxqjbapdll17sbwwr charco 0 9924 69989 66078 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Charco}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[charcos]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atecochatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua encharcada}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|eau de citerne}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|water from the cistern}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zisternenwasser}} {{n}}, {{Pfütze}} {{f}}, {{Lache}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} 1ftrnixj69kjl9mfzbx9atrihf1byz8 Nemachiyōtīlli:ahuatomatl 10 9925 35661 35631 2013-01-21T06:52:20Z Frank C. Müller 502 trad de. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{klb}}: {{trad|klb|a'al}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|bellota}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Eichel}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 0x0t2s8e7stklchsjjqfugom24nhd0r a'al 0 9926 59738 51622 2019-03-24T20:02:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[ahuatomatl]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. 9org605kf1g2ed7ct8hquybanuy0de3 -ecatl 0 9927 35653 2013-01-20T18:16:09Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[-ecatl]] a [[-tecatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[-tecatl]] blognqudiy7z6akcabxhhvqaz1stroj ahuatomameh 0 9928 70913 58699 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Ahuatomameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[ahuatomatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' sbknfzaitidb12g8fk07efib2crcz88 ahuatl 0 9929 67079 67077 2019-08-04T22:26:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Bühleiche Plochingen-Stumpenhof.jpg|thumb|[1] Ahuatl]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nah}}: {{trad|nah|awatl}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Eiche}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|encina}} {{f}}, {{trad|es|encino}} {{m}} * {{coj}}: {{trad|coj|siñaw}} * {{fr}}: {{trad|fr|chêne}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|oak}} * {{ote}}: {{trad|ote|xiza}} * {{klb}}: {{trad|klb|kuap}} * {{yua}}: {{trad|yua|béek}} {{bottom}} {{-rel-}} * [[ahuatomatl]] [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> ka7795vza2fa6rh2lutdqpfu4zcya6b Eichel 0 9930 51023 49847 2017-04-27T22:34:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eichel}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Eicheln]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[āhuatomatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Eicheln werden von Wildschweinen gefressen.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈaɪ̯çl̩}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈaɪ̯çl̩n}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Eiche]], [[Eichelhäher]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ahuatomatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Āhuatomatl}} lv49cc1gfurwjgnij88hnng8q41nx1e Eicheln 0 9931 51024 49894 2017-04-27T22:34:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eicheln}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Eichel]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 1drqx0t2s49uh6en0ys8f2p7883ea6v āhuatomameh 0 9932 69335 67973 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahuatomameh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[āhuatomatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' ah4xitmafcg3r59yqof91mg09vczd95 tiankistli 0 9933 70208 60982 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tiankistli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tianquiztli]], [[tiānquiztli]], [[tiyānquiztli]], [[tianquistli]], [[tiyanquiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tiyanquiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tiankistli * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTI.html e0h1sihjuitpd8rb2gw9713qe9yn1op tiānquiztli 0 9934 59512 35680 2019-03-24T16:27:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tianquiztli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tiankistli]], [[tianquiztli]], [[tiyānquiztli]], [[tianquistli]], [[tiyanquiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tiyanquiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tiankistli * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTI.html awmvy705ipqyv76c00ihbncbz4f802l tianquistli 0 9935 70559 59511 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tianquistli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tiankistli]], [[tiānquiztli]], [[tiyānquiztli]], [[tianquiztli]], [[tiyanquiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tiyanquiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tiankistli * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTI.html o8f5ym8iip3his60027w4ppkjf70yq4 tiyanquiztli 0 9936 59765 54462 2019-03-24T20:23:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tiyanquiztli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tiankistli]], [[tiānquiztli]], [[tiyānquiztli]], [[tianquistli]], [[tianquiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tiyanquiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tiankistli * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTI.html h38x8oe4nk3oyr67b3nnu0rqqciiy4l āzcameh 0 9937 64417 64406 2019-06-09T23:37:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[āzcatl]]. 3is30l34xv5wos1qj5mek6lt9ouh6o5 azcameh 0 9938 65190 40991 2019-06-16T22:23:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[azcatl]]. qyyzsnvifgorwanmzy4ph930fknycj6 xīctli 0 9939 40230 35698 2014-01-19T16:07:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xictli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Ombelico.JPG|thumb|[1] Xīctli]] * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} [[xictli]] {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xictli}} {{caja_plegable_3}} {{Wikipedia|Xīctli}} msapslouh7id1fnld5d26p5w5c1exh3 nāhuatlahtōlmeh 0 9940 70480 60116 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nahuatlahtolmeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[nāhuatlahtōlli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' 8r4vooi6gut6wfkoa9m6uexgnw7t9ty acacuiyatl 0 9941 64177 62177 2019-06-09T18:59:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acacueyatl]]. {{-ref-}} <references /> 4vpffyrwrtrbmsfc4oijnnfo2vpe4u4 acaixtli 0 9942 67284 64694 2019-08-11T17:30:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 5nipzbnjrutu6syio0enp3pku7ufxva ācaīxtli 0 9943 64604 62359 2019-06-15T00:31:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acaixtli]]. {{-ref-}} <references /> oumlecssanpxk9quu03djrr5m978x24 acalacana 0 9944 67285 64693 2019-08-11T17:30:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> sbouodug9h298lob7kkb5mvmxm58083 ācalācana 0 9945 70133 62364 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalacana}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[acana]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalacana]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|encallar el nauio o la barca}} * {{fr}}: {{trad|fr|mettre à sec une barque}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: ein {{trad|de|Boot an Land ziehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7qtm7d7vktfqnjf8njvgkr71mw7z9o9 acallapani 0 9946 67293 64072 2019-08-11T17:40:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|naufragar}}, se {{trad|es|briser}} * {{fr}}: {{trad|fr|essuyer un naufrage}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Schiffbruch erleiden}}, {{trad|de|scheitern}} {{bottom}} r556d86xyi4c07r5msyryehsl2csdma ācallapāni 0 9947 69930 64626 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acallapani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nopan ōācallapān ou ōtlapān in ācalli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[tlapāni]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalapani]], [[acallapani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|naufragar}}, se {{trad|es|briser}} * {{fr}}: {{trad|fr|essuyer un naufrage}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffbruch erleiden}}, {{trad|de|scheitern}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalapani * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tj10q3u08v4icke19lotqv091u1lxtz akalapani 0 9948 70038 64071 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalapani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nopan ōācallapān ou ōtlapān in ācalli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[tlapāni]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallapani]], [[ācallapāni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|naufragar}}, se {{trad|es|briser}} * {{fr}}: {{trad|fr|essuyer un naufrage}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffbruch erleiden}}, {{trad|de|scheitern}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalapani * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> khkwst365tldqg960bef6dn5wihce88 estli 0 9949 62491 52728 2019-04-27T22:55:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|sangre}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> [[File:Bleeding finger.jpg|thumb|[1] Estli]] {{eztli}} 1t8pqdg3y9x5buqzi357icil73jwwwi ayahuitl 0 9950 69816 65172 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Ayahuitl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ayauitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[cectli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cepayahuitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ayahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ayahuitl) * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 32. <!--{{Wikipedia|Ayahuitl}}--> <!--Huiquipedia--> 5uhbsio8mkmfw11yeprjq1g99cs2sz9 Nemachiyōtīlli:cepayahuitl 10 9951 35747 35730 2013-01-23T08:12:20Z Frank C. Müller 502 sin números. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|neve}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|nieve}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|neige}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|snow}} * {{it}}: {{trad|it|neve}} {{f}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|nix}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|neve}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Schnee}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|sneeuw}} {{f}}, {{m}} * {{yua}}: {{trad|yua|bat}} {{bottom}} izm1dp0i9gq86s28jzvpcfqeml3sllg acalco teachcauh 0 9952 69746 65227 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalco Teachcauh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] acaleh {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' ihuan ''[[teachcauh]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalco tiacauh]], [[acalco tiachcauh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalhuacaquixtini]], [[acaleh]], [[acalco tepacho]], [[acalco tepachoa]], [[acalco tepachoani]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoero}} {{m}}, {{trad|es|lanchero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|propriétaire d'une barque}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat owner}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsführer}} {{m}}, {{trad|de|Skipper}} {{m}}, {{trad|de|Bootseigner}} {{m}}, {{trad|de|Schiffseigner}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalco) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0w5j3gbtu8ze9zjyhwuxsmb5g7vj572 acalco tiachcauh 0 9953 65221 58174 2019-06-16T22:55:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoero}} {{m}}, {{trad|es|lanchero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|propriétaire d'une barque}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat owner}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsführer}} {{m}}, {{trad|de|Skipper}} {{m}}, {{trad|de|Bootseigner}} {{m}}, {{trad|de|Schiffseigner}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} gqkbml3h5djudp3wcst1csdrx9kv27x acalco tiacauh 0 9954 69764 65222 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalco Tiacauh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] acaleh {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' ihuan ''[[teachcauh]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalco teachcauh]], [[acalco tiachcauh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalhuacaquixtini]], [[acaleh]], [[acalco tepacho]], [[acalco tepachoa]], [[acalco tepachoani]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoero}} {{m}}, {{trad|es|lanchero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|propriétaire d'une barque}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat owner}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsführer}} {{m}}, {{trad|de|Skipper}} {{m}}, {{trad|de|Bootseigner}} {{m}}, {{trad|de|Schiffseigner}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalco) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 82vxicwl5ootgj32z0jfuhama006k9z acalco teichtacamicti 0 9955 69711 65231 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalco Teichtacamicti}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalco]]'' īhuān ''[[teichtacamicti]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalco teichtacamictia]], [[acalco tenamohuani]], [[acalco tenamovani]], [[acalco teichtacamictiani]], [[acalteichtecamictini]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corsario}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corsair}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pirat}} {{m}}, {{trad|de|Korsar}} {{m}}, {{trad|de|Freibeuter}} {{m}}, {{trad|de|Seeräuber}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalco) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hce9h0sbtviy1tf221kbaijd5ni7ru3 teichtacamicti 0 9956 60348 35745 2019-03-31T17:33:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teichtacamicti}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''[[acalco teichtacamicti]]'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tēichtacamicti]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[tēichtacamictiāni]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|highwayman}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Straßenräuber}} {{m}}, {{trad|de|Wegelagerer}} {{m}}, {{trad|de|Bandit}} {{m}}, {{trad|de|Brigant}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (teichtacamicti) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ifhodwa9zqy314s37hvyvxw6rrt81cb tēichtacamicti 0 9957 60349 35746 2019-03-31T17:33:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teichtacamicti}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''[[acalco teichtacamicti]]'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[teichtacamicti]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[tēichtacamictiāni]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|highwayman}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Straßenräuber}} {{m}}, {{trad|de|Wegelagerer}} {{m}}, {{trad|de|Bandit}} {{m}}, {{trad|de|Brigant}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (teichtacamicti) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4yx6ocmiwkpkcrbrf3ic8ioqkjwbsaw ayauitl 0 9958 69654 66684 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Ayauitl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːyɑwitɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ayahuitl]], [[āyahuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[cectli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cepayahuitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ayahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ayahuitl) * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 16. <!--{{Wikipedia|Ayahuitl}}--> <!--Huiquipedia--> 53bmjkwufck0mrferriw6utqlod638t āyahuitl 0 9959 69493 67968 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ayahuitl}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑːyɑwitɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ayahuitl]], [[ayauitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[cectli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cepayahuitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ayahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ayahuitl) * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 16. <!--{{Wikipedia|Ayahuitl}}--> <!--Huiquipedia--> 6qrcz1ukf7zku0q5qu0f0atdrv13pst acalco tepacho 0 9960 69729 65232 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalco Tepacho}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] acaleh {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' ihuan ''[[tepacho]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalhuacaquixtini]], [[acaleh]], [[acalco tiacauh]], [[acalco tiachcauh]], [[acalco tepachoa]], [[acalco tepachoani]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoero}} {{m}}, {{trad|es|lanchero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|propriétaire d'une barque}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat owner}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsführer}} {{m}}, {{trad|de|Skipper}} {{m}}, {{trad|de|Bootseigner}} {{m}}, {{trad|de|Schiffseigner}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalco) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p3ptwa76em0a92a7oh6e2frlr8v0oyw acalco tepachoa 0 9961 65233 58158 2019-06-16T23:04:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoero}} {{m}}, {{trad|es|lanchero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|propriétaire d'une barque}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat owner}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsführer}} {{m}}, {{trad|de|Skipper}} {{m}}, {{trad|de|Bootseigner}} {{m}}, {{trad|de|Schiffseigner}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} hgpqu0ux4l6t51cskx60cxgzooz8j0z acalco tepachoani 0 9962 65223 58159 2019-06-16T22:56:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoero}} {{m}}, {{trad|es|lanchero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|propriétaire d'une barque}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat owner}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsführer}} {{m}}, {{trad|de|Skipper}} {{m}}, {{trad|de|Bootseigner}} {{m}}, {{trad|de|Schiffseigner}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} gqkbml3h5djudp3wcst1csdrx9kv27x akaltepachoani 0 9963 61160 36909 2019-04-13T04:10:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoero}} {{m}}, {{trad|es|lanchero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|propriétaire d'une barque}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat owner}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsführer}} {{m}}, {{trad|de|Skipper}} {{m}}, {{trad|de|Bootseigner}} {{m}}, {{trad|de|Schiffseigner}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} jpza8a5dmogiyeb9jy9b19n7gzqmfye tepachoani 0 9964 63852 61879 2019-06-09T01:00:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|gobernador}} {{m}}, {{trad|es|presidente}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|gouverneur}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gouverneur}} {{m}}, {{trad|de|Präsident}} {{m}} {{trad|de|Herrscher}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} lyplnt74kpnisrw6rr93dd7vr8c7vdv tēpachoāni 0 9965 60332 35768 2019-03-31T17:25:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepachoani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|teːpɑtʃoɑːni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tepachoani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|gobernador}} {{m}}, {{trad|es|presidente}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|gouverneur}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gouverneur}} {{m}}, {{trad|de|Präsident}} {{m}} {{trad|de|Herrscher}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tepachoani) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> sg72xfic36qoxtqhtkaqh89ebpg3dfq tepacho 0 9966 63851 61880 2019-06-09T00:59:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki tēpachoh 0 9967 60331 35770 2019-03-31T17:24:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepachoh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|teːpɑ:tʃo}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tepacho]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[tepachoani]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|regidor}} {{m}}, {{trad|es|gobernador}} {{m}}, {{trad|es|presidente}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Herrscher}} {{m}}, {{trad|de|Gouverneur}} {{m}}, {{trad|de|Präsident}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tepacho) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8ahrpstbofxgjwuk96k95kgtqpqo6z6 acalco teichtacamictia 0 9968 65229 58057 2019-06-16T23:01:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corsario}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corsair}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Korsar}} {{m}}, {{trad|de|Freibeuter}} {{m}}, {{trad|de|Seeräuber}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} sq4qcllq6qyffnmb5vhw6u4c3hzxwch acalco tenamohuani 0 9969 65234 58156 2019-06-16T23:04:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corsario}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corsair}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Korsar}} {{m}}, {{trad|de|Freibeuter}} {{m}}, {{trad|de|Seeräuber}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} sq4qcllq6qyffnmb5vhw6u4c3hzxwch acalco tenamovani 0 9970 69828 64672 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalco Tenamovani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalco]]'' īhuān ''[[tenamovani]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalco tenamohuani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalco teichtacamictia]], [[acalco teichtacamicti]], [[acalco teichtacamictiani]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corsario}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corsair}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Korsar}} {{m}}, {{trad|de|Freibeuter}} {{m}}, {{trad|de|Seeräuber}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalco) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f5tr1q5b8r6z33jn609gnochvhb8n0x acalco teichtacamictiani 0 9971 65230 58058 2019-06-16T23:02:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corsario}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corsair}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Korsar}} {{m}}, {{trad|de|Freibeuter}} {{m}}, {{trad|de|Seeräuber}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} sq4qcllq6qyffnmb5vhw6u4c3hzxwch acalco nicalaqui 0 9972 65219 58007 2019-06-16T22:53:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|embarcarse}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|an Bord gehen}}, sich {{trad|de|einschiffen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 4phvugx30ipeqkebyvuogdxvrhnzuv7 acalco ninotlalia 0 9973 65224 58008 2019-06-16T22:57:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|embarcarse}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|an Bord gehen}}, sich {{trad|de|einschiffen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 4phvugx30ipeqkebyvuogdxvrhnzuv7 acalco nitetlalia 0 9974 65225 58009 2019-06-16T22:58:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|embarcar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|an Bord bringen}}, jemanden {{trad|de|einschiffen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} olmnn1q2fwxhodf4x9xrxwixfro33ql acalco nitlacalaquia 0 9975 65226 58010 2019-06-16T22:59:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|embarcar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|an Bord bringen}}, etwas {{trad|de|einschiffen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} iajrrhl9ep1vrcs1fldebr99l4zv02q kochiuayan 0 9976 70595 59417 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kochiuayan}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cochihuayan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|recamara}} {{f}} * {{de}}: {{trad|es|Schlafzimmer}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22kochiuayan <!--<references />--> 9wzaenieo61tg3tu5b9fv1dpm3neh4m acalcochihuayan 0 9977 64686 64685 2019-06-15T02:14:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|camarote}} {{m}}, {{trad|es|cabina}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|cabin}} * {{de}}: {{trad|de|Kabine}} {{f}}, {{trad|de|Schiffskabine}} {{f}} {{bottom}} fvbnz0wwr92clcxmu9lq7fvo9v9s2n5 akalkochiuayan 0 9978 70597 58395 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalkochiuayan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[akalko]]'' īhuān ''[[chiuayan]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalcochihuayan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[kochiuayan]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|camarote}} {{m}}, {{trad|es|cabina}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|cabin}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kabine}} {{f}}, {{trad|de|Schiffskabine}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tlaxkalchiuayan]], [[kokoxkochiuayan]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalkochiuayan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> n9u49amckjv3mjhqi4wqh39s3yjznh2 acalcuauhyollotl 0 9979 64680 40678 2019-06-15T02:09:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|mástil del barco}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|mât de bateau}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat mast}} * {{de}}: {{trad|de|Bootsmast}} {{m}} {{bottom}} 1xkwmzwtvkrd7hl9f4q2hrz2ic7zkji ācalcuauhyōllōtl 0 9980 70025 64371 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalcuauhyollotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[cuauhyōllōtl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalcuauhyollotl]], [[acalquauhyollotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalcuachpancuahuitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mástil del barco}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|mât de bateau}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat mast}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootsmast}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[acalcuexcochtli]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ctkxsn9xgz5qqzhvmdknh0dsu20j7ji acaluelteca 0 9981 64652 64651 2019-06-15T01:31:48Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[acalhuelteca]] a [[acaluelteca]] wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acalhueltecac]]. {{-ref-}} <references /> 5bt3vfiuluzo30dvkbd50xsgiuo6a81 ācalhueltecac 0 9982 64641 64618 2019-06-15T01:12:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: [[acalhueltecac]]. {{-ref-}} <references /> p72hlxh573scr2i35057wrg4gwrl9b9 ācalhuelteca 0 9983 71289 64640 2021-10-30T20:41:18Z Martin Urbanec 1726 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:UT-interwiki-Bot|UT-interwiki-Bot]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalhuelteca}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlweltekɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalhueltecac]], [[akaluelteka]], [[acalhuelteca]], [[ācalhueltecac]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akalueltekani]], [[acalhueltecani]], [[ācalhueltecani]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ācalhuelteca]], [[ācalhuia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timonel}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|timonier}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Steuermann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalueltekani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalhuelteca) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> h8tvqhhfdnl5s1eblb6qboke0sn93o4 akaluelteka 0 9984 70806 58359 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akaluelteka}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlweltekɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalhueltecac]], [[acalhuelteca]], [[ācalhuelteca]], [[ācalhueltecac]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akalueltekani]], [[acalhueltecani]], [[ācalhueltecani]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ācalhuelteca]], [[ācalhuia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timonel}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|timonier}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Steuermann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalueltekani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalhuelteca) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ds8ssvwt3u082l8rdqu0nb9p0xgmode acalhueltecac 0 9985 65239 57126 2019-06-16T23:08:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timonel}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|timonier}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Steuermann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} fkh74537d2u1rmj0tt06ae2vvdfod7e acalhueltecani 0 9986 65240 57128 2019-06-16T23:09:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timonel}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|timonier}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Steuermann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} dzy9cv05imv0h3itf7lzoxy3e98jt1h acalueltecani 0 9987 69836 64654 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalhueltecani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlweltekɑni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalueltekani]], [[ācalhueltecani]], [[acalhueltecani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalhueltecac]], [[ācalhueltecac]], [[akaluelteka]], [[ācalhuelteca]], [[acalhuelteca]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ācalhuia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timonel}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|timonier}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Steuermann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalueltekani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalhueltecani) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> defchusm3reofsf2ewi8k7tfmjwq6av ācalhueltecani 0 9988 69966 64619 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalhueltecani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlweltekɑni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalueltekani]], [[acalhueltecani]], [[acalueltecani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalhueltecac]], [[ācalhueltecac]], [[akaluelteka]], [[ācalhuelteca]], [[acalhuelteca]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ācalhuia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timonel}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|timonier}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Steuermann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalueltekani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalhueltecani) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> h634r54r7bs1s2r85l7rny3jmxn9k5c akalweltekani 0 9989 69177 68347 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalueltekani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlweltekɑni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalhueltecani]], [[ācalhueltecani]], [[acalueltecani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalhueltecac]], [[ācalhueltecac]], [[akaluelteka]], [[ācalhuelteca]], [[acalhuelteca]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ācalhuia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timonel}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|timonier}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Steuermann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalueltekani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalhueltecani) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8q4q5x0jbtfqf64zc4o6azttgi5ewas ācallanehuia 0 9990 69837 64622 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acallanehuia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːkɑllɑnewiɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[tlanehuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallanehuia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[acallanehui]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fletar nave}} * {{fr}}: {{trad|fr|fréter un navire}}, {{trad|fr|noliser un navire}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|transport by ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acallanehuia) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 49wg2xs9xvrlwviy85etzuv8iosxt34 acallanehuia 0 9991 65250 57214 2019-06-16T23:17:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fletar nave}} * {{fr}}: {{trad|fr|fréter un navire}}, {{trad|fr|noliser un navire}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|transport by ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} kzbolot79mwzqmhnt29e3jrzl5z3pyj acallanelo 0 9992 65419 47641 2019-06-24T03:01:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|marinero}} {{m}}, {{trad|es|remador}} {{m}}, {{trad|es|grumete}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|matelot}} {{m}}, {{trad|fr|rameur}} {{m}}, {{trad|fr|mousse}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sailor}}, {{trad|en|oarsman}}, {{trad|en|cabin boy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Matrose}} {{m}}, {{trad|de|Ruderer}} {{m}}, {{trad|de|Schiffsjunge}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} sduz888v9uodldnkv8qwzxoqahmygmq ācallaneloh 0 9993 69866 64624 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acallaneloh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[neloa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallanelo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akalanelotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[akalaneloani]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|marinero}} {{m}}, {{trad|es|remador}} {{m}}, {{trad|es|grumete}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|matelot}} {{m}}, {{trad|fr|rameur}} {{m}}, {{trad|fr|mousse}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sailor}}, {{trad|en|oarsman}}, {{trad|en|cabin boy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Matrose}} {{m}}, {{trad|de|Ruderer}} {{m}}, {{trad|de|Schiffsjunge}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalanelo * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acallanelo) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 806lc08blj7m95j3s1i9z33zznqhzae ācallapānaliztli 0 9994 69830 64625 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acallapanaliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑllɑpɑːnɑlistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[tlapāna]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalapanalistli]], [[acallapanaliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|naufragio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|naufrage}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|shipwreck}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffbruch}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalapanalistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acallapanaliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> t6nqyvaeuntlvm9xbquv03988j9wthr akalapanalistli 0 9995 71098 64070 2020-05-02T14:12:24Z WikiBayer 2135 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalapanalistli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑllɑpɑːnɑlistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[tlapāna]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācallapānaliztli]], [[acallapanaliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|naufragio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|naufrage}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|shipwreck}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffbruch}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalapanalistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acallapanaliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> eyax7hvhqjrd5hhdgiilei2top5f8zs acallapanaliztli 0 9996 65422 57286 2019-06-24T03:03:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|naufragio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|naufrage}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|shipwreck}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffbruch}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 38f7yzoc0mbvme3gna1n6lxaovvc91a acallapanani 0 9997 69270 67292 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acallapanani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑllɑpɑːnɑni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalapanani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ācallapāni]], [[‎acallapanaliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|naufrago}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffbrüchige}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalapanani <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8ecay0msjbo93atnxlh5cos0z5mbkss akalapanani 0 9998 71141 64069 2020-08-06T05:17:05Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalapanani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑllɑpɑːnɑni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallapanani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[ācallapāni]], [[‎acallapanaliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|naufrago}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffbrüchige}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalapanani <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ecrbaqvuxpbsk2jjai73uis633kmugd xiuhtototl 0 9999 69646 66626 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xiuhtototl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[xiuhtotomeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Mountain Bluebird.jpg|thumb|[1] Xiuhtototl]] * [1] (Cotinga amabilis) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[xiuhtōtōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xiuhtototl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (xiuhtototl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXIUHTOT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> m9pzxjh9wb0hcsbiyd61e6jocpteska xiuhtetl 0 10000 66625 66624 2019-07-30T08:07:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> [[File:Turquoise.pebble.700pix.jpg|thumb|[1] Xiuhtetl]] 0m8za4wg9bt3m2gq125192axzyrmwnb xiuhtic 0 10001 69647 66627 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xiuhtic}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cosmic turquoise.png|thumb|[1] Xiuhtic]] * [1] [[tlapalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ʃiwtik}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[xiutik]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xiuhtic}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xiutik * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (xiuhtic) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 327. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXIUHT.html frj63vs5mqw8o6h5ku79276qs4no51g xiuhtotomeh 0 10002 66637 36008 2019-07-30T08:14:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[xiuhtototl]]. o1prewfhbutly5vzs6juvmijag4ytg1 Nemachiyōtīlli:xiuhtototl 10 10003 36009 2013-01-28T06:50:56Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cotinga azulejo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|cotinga bleu}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|Lovely Cotinga}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Azurkotinga}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> cfuz77q6s0ssbg673hgohr8c4rj6gwj xiuhtōtōtl 0 10004 54927 40138 2017-04-28T09:26:00Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xiuhtototl}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[xiuhtotomeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Mountain Bluebird.jpg|thumb|[1] Xiuhtōtōtl]] * [1] (Cotinga amabilis) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[xiuhtototl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xiuhtototl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (xiuhtototl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXIUHTOT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tbt2saoo6gbom513a0pvnz8k1vsmemr Nemachiyōtīlli:xiuhtic 10 10005 36014 2013-01-28T07:00:52Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|turquesa}} * {{fr}}: {{trad|fr|turquoise}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|türkis}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3lrxikpz5l9xh17vpxfy5a3x8xw93jb xiutik 0 10006 69865 63011 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Xiutik}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Cosmic turquoise.png|thumb|[1] Xiutik]] * [1] [[tlapalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ʃiwtik}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[xiuhtic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xiuhtic}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=xiutik * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (xiuhtic) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 327. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/x/nahuatlXIUHT.html t4lt1mlpmi5m90w28mfr7ksfzokaab9 acallanehuani 0 10007 65248 57185 2019-06-16T23:15:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flete de nave}} {{m}}, {{trad|es|pasaje de nave}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffstransport}} {{m}}, {{trad|de|Schiffspassage}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} pkx42msgl7b0rloutotit5rii1l4duc acallaneoani 0 10008 67291 57216 2019-08-11T17:38:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|flete de nave}} {{m}}, {{trad|es|pasaje de nave}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Schiffstransport}} {{m}}, {{trad|de|Schiffspassage}} {{f}} {{bottom}} tjztisu1icb8bqbtf3fxzb8e4i55w7n akalaneloani 0 10009 70609 58387 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalaneloani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallaneloani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[acallanehuia]], [[acallaneohuani]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pasajero de barco}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffspassagier}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalaneloani <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i2wym3rcskn41y1wcoa245xwjvjp01b acallaneloani 0 10010 65420 47642 2019-06-24T03:01:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pasajero de barco}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffspassagier}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 5xyh9hb5tklx0hkqusnpbe3wq05s5m7 tlanehuia 0 10011 59480 36022 2019-03-24T16:11:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlanehuia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in ōquimotlanēhuih in ātl in tepētl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑneːwiɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlaneuia]], [[tlanēhuia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tomar prestado}} * {{fr}}: {{trad|fr|emprunter}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|borrow}}, to {{trad|en|rent}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|leihen}}, etwas {{trad|de|mieten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlaneuia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlanehuia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 284. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/tl/tlaneuia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLANE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ej943gw4ovkj5hwtsitksro0b2379lx tlanēhuia 0 10012 36079 36023 2013-01-29T07:37:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlanehuia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in ōquimotlanēhuih in ātl in tepētl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑneːwiɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlaneuia]], [[tlanehuia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tomar prestado}} * {{fr}}: {{trad|fr|emprunter}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|borrow}}, to {{trad|en|rent}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|leihen}}, etwas {{trad|de|mieten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlaneuia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlanehuia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 284. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/tl/tlaneuia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLANE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dxf05ggxikgpfy0j3ug7qtj4fkyjenj tlaneuia 0 10013 70574 59483 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlaneuia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in ōquimotlanēhuih in ātl in tepētl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑneːwiɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlanehuia]], [[tlanēhuia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tomar prestado}} * {{fr}}: {{trad|fr|emprunter}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|borrow}}, to {{trad|en|rent}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|leihen}}, etwas {{trad|de|mieten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlaneuia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlanehuia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 284. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/tl/tlaneuia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLANE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> o9yu1jxwbe7vi5cje53g2n9p0pnsgf9 acallaxtlahuilli 0 10014 65423 57288 2019-06-24T03:04:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flete}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffspassage}} {{f}}, {{trad|de|Überfahrt}} {{f}}, {{trad|de|Fracht}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|precio}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Preis der Schiffspassage}} {{m}}, {{trad|de|Preis der Schiffsfracht}} {{m}}, {{trad|de|Charter}} {{f}}, {{trad|de|Frachtgebühr}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> g1kns9cspxrvc7ja2nrk3hynxakt5b6 ācallaxtlāhuīlli 0 10015 69831 64627 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acallaxtlahuilli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑllɑʃtɬɑːwiːlli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[ixtlāhuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallaxtlauilli]], [[acallaxtlahuilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> [[acallaxtlauiloni]], [[acallaxtlahuiloni]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flete}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffspassage}} {{f}}, {{trad|de|Überfahrt}} {{f}}, {{trad|de|Fracht}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|precio}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Preis der Schiffspassage}} {{m}}, {{trad|de|Preis der Schiffsfracht}} {{m}}, {{trad|de|Charter}} {{f}}, {{trad|de|Frachtgebühr}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acallaxtlahuilli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> slhc6urc1fdnuxewkhp9r590j5rh0kj acallaxtlauilli 0 10016 70737 57297 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acallaxtlauilli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑllɑʃtɬɑːwiːlli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[ixtlāhuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallaxtlahuilli]], [[ācallaxtlāhuīlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> [[acallaxtlauiloni]], [[acallaxtlahuiloni]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flete}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffspassage}} {{f}}, {{trad|de|Überfahrt}} {{f}}, {{trad|de|Fracht}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|precio}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Preis der Schiffspassage}} {{m}}, {{trad|de|Preis der Schiffsfracht}} {{m}}, {{trad|de|Charter}} {{f}}, {{trad|de|Frachtgebühr}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acallaxtlahuilli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f0ru6eu4gvqha3xksblrahq7gn8ig3q acallaxtlauiloni 0 10017 69947 64656 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acallaxtlauiloni}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑllɑʃtɬɑːwiːloːni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[ixtlāhuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācallaxtlāhuīlōni]], [[acallaxtlahuiloni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acallaxtlahuilli]], [[acallaxtlauilli]], [[ācallaxtlāhuīlli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|precio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prix de louage d'un bateau}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Preis der Schiffspassage}} {{m}}, {{trad|de|Preis der Schiffsfracht}} {{m}}, {{trad|de|Charter}} {{f}}, {{trad|de|Frachtgebühr}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acallaxtlahuiloni) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lt4e2a45pw3dqe4k4si95q0cmu68jw2 ācallaxtlāhuīlōni 0 10018 69856 64628 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acallaxtlauiloni}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑllɑʃtɬɑːwiːloːni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[ixtlāhuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallaxtlauiloni]], [[acallaxtlahuiloni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acallaxtlahuilli]], [[acallaxtlauilli]], [[ācallaxtlāhuīlli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|precio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prix de louage d'un bateau}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Preis der Schiffspassage}} {{m}}, {{trad|de|Preis der Schiffsfracht}} {{m}}, {{trad|de|Charter}} {{f}}, {{trad|de|Frachtgebühr}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acallaxtlahuiloni) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8fyn8hnjbeookabz4lfzxubleii0cfx acallaxtlahuiloni 0 10019 65424 57296 2019-06-24T03:07:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|precio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prix de louage d'un bateau}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Preis der Schiffspassage}} {{m}}, {{trad|de|Preis der Schiffsfracht}} {{m}}, {{trad|de|Charter}} {{f}}, {{trad|de|Frachtgebühr}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} stlfynwmihrn9d691ki0npm6jhizoxp acallaneohuani 0 10020 65421 57285 2019-06-24T03:02:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flete de nave}} {{m}}, {{trad|es|pasaje de nave}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffstransport}} {{m}}, {{trad|de|Schiffspassage}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} pkx42msgl7b0rloutotit5rii1l4duc acallanelotl 0 10021 69274 67290 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acallanelotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[neloa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalanelotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ācallaneloh]], [[acallanelo]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|remador}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ruderer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalanelotl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3dtsklgo5zbaulansulikb05fvzg9ly akalanelotl 0 10022 70608 58388 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalanelotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[neloa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallanelotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ācallaneloh]], [[acallanelo]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|remador}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ruderer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalanelotl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> irejhqav8vjou99urfprgr1ir3601kv acalli pepexocatihuitztli 0 10023 69421 67299 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalli Pepexocatihuitztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akali pepexokatiuitstli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pepexocatihui]], [[pepexoca]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tripulación del barco}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Besatzung}} {{f}}, {{trad|de|Schiffsbesatzung}} {{f}}, {{trad|de|Mannschaft}} {{f}}, {{trad|de|Schiffsmannschaft}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akali%20pepexokatiuitstli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fwpao2025xr6qkozs6l4o1ple0uqgit akali pepexokatiuitstli 0 10024 70735 58396 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akali Pepexokatiuitstli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalli pepexocatihuitztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[pepexocatihui]], [[pepexoca]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tripulación del barco}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Besatzung}} {{f}}, {{trad|de|Schiffsbesatzung}} {{f}}, {{trad|de|Mannschaft}} {{f}}, {{trad|de|Schiffsmannschaft}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akali%20pepexokatiuitstli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6vx3kpdc1aaht0qx7gcqhonglzm56s0 pepeyaca 0 10025 66432 36083 2019-07-20T16:22:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|desparrmarse}} * {{fr}}: se {{trad|fr|répandre}}, se {{trad|fr|répandre}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|spill}}, to {{trad|en|spread}}, to {{trad|en|scatter}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: sich {{trad|de|verteilen}}, sich {{trad|de|verstreuen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 58ux6n61zypqu1w28vlqylg5ylj5u5h teyaochiuani 0 10026 59509 36074 2019-03-24T16:25:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teyaochiuani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[teyaochihuani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|guerrero}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Krieger}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teyaochiuani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (teyaochihuani) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fjbgns0dn1rlcdabmr8729e5z1jq5qg teyaochihuani 0 10027 59508 36076 2019-03-24T16:24:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Teyaochihuani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[teyaochiuani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|guerrero}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Krieger}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teyaochiuani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (teyaochihuani) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8fd2l6s2a207c3ks4egfg8xr0x4yoti acalli cemantihuitztli 0 10028 69265 67294 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalli Cemantihuitztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akali semantiuitstli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalli cemmantihuitz]], [[acalli centettihuitz]], [[acalli pepexocatihuitz]], [[acalli quitzacutihuitz]], [[acalli tepeuhtihuitz]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flota de naves}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflotte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akali+semantiuitstli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8no8r05wpup0ratp6pzspbzwdnfae2r akali semantiuitstli 0 10029 70759 58397 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akali Semantiuitstli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalli cemantihuitztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalli cemmantihuitz]], [[acalli centettihuitz]], [[acalli pepexocatihuitz]], [[acalli quitzacutihuitz]], [[acalli tepeuhtihuitz]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flota de naves}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflotte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akali+semantiuitstli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mpko06c7b0tvv0xt7sk4sxd5ugnkc5m acalli cemmantihuitz 0 10030 69564 67295 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalli Cemmantihuitz}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalli cemantihuitztli]], [[acalli centettihuitz]], [[acalli pepexocatihuitz]], [[acalli quitzacutihuitz]], [[acalli tepeuhtihuitz]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flota de naves}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fleet of ships}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflotte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalli cemmantihuitz) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> knn8uli8w0nigqfw6uzlppulygosd7j acalli tepeuhtihuitz 0 10031 69396 67301 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalli Tepeuhtihuitz}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalli cemantihuitztli]], [[acalli centettihuitz]], [[acalli pepexocatihuitz]], [[acalli quitzacutihuitz]], [[acalli cemmantihuitz]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flota de naves}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflotte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0k15agtkyf7dxuqu6armkl00pjjaaua acalli quitzacutihuitz 0 10032 69393 67300 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalli Quitzacutihuitz}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> * [[acalli quitzacutiuitz]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalli cemantihuitztli]], [[acalli centettihuitz]], [[acalli pepexocatihuitz]], [[acalli cemmantihuitz]], [[acalli tepeuhtihuitz]], [[acalli cenmantihuitz]], [[acalli cemmantiuitz]], [[acalli cenmantihuitz]], [[acalli centettiuitz]], [[acalli pepexocatiuitz]], [[acalli tepeuhtiuitz]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flota de naves}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflotte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tgn1pzhv1uyejjiki821by4g5kjyhla acalli pepexocatihuitz 0 10033 67298 41542 2019-08-11T17:55:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flota de naves}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflotte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 1c64bt7fu4zvpjv3hdb72pxnp5rgb1r acalli centettihuitz 0 10034 69439 67297 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalli Centettihuitz}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalli cemantihuitztli]], [[acalli cemmantihuitz]], [[acalli pepexocatihuitz]], [[acalli quitzacutihuitz]], [[acalli tepeuhtihuitz]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flota de naves}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflotte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> oy8q88ihqrc4h2iuhmj86l7zcuav4kj acalli teyaochihuani 0 10035 67302 41537 2019-08-11T17:58:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fragata}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kriegsschiff}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} e3eanihtvjrncriuazsp8ami1ddf5sq akali teyaochiuani 0 10036 70757 58398 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akali Teyaochiuani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalli teyaochihuani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fragata}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kriegsschiff}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akali%20teyaochiuani <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1m6bs7sb8l2oby55e0oq7tmo5meto31 ācalmāitl 0 10037 69926 64630 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalmaitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlmɑːitɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[māitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalmaitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|costado de nao}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|flanc du bateau}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|rib of a ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[akolmaitl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalmaitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> l4g3e3pktd5wk5cpfz5gm3mhwpplg2u acalmaitl 0 10038 67304 67303 2019-08-11T17:59:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|remo}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> f4dmltmh8jvksrlgrjdgyw9nzxtxmx8 acalnemachili 0 10039 70715 57312 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalnemachili}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlnemɑtʃiːli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalnemachilia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācalnemachilih]], [[akalnemachili]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akalnemachiliani]], [[acalnemachiliani]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timonel}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Steuermann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalnemachiliani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalnemachili) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gktl8kty7nfml4hpisfw6j50qcyelu9 akalnemachilli 0 10040 61148 58401 2019-04-13T04:03:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timonel}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Steuermann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} sgh2u7zxa3xh521qd2y4dt8v0mi7e40 ācalnemachilih 0 10041 70696 57315 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalnemachilih}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlnemɑtʃiːli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalnemachilia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalnemachili]], [[akalnemachili]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akalnemachiliani]], [[acalnemachiliani]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timonel}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Steuermann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalnemachiliani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalnemachili) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2z55z6oa2f2wopc63btjeagj7w8wpdh tepozacamitl 0 10042 70554 59578 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tepozacamitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[teposakamitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|submarino}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|submarine}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Unterseeboot}} {{n}}, {{trad|de|U-Boot}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tepozacomitl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teposakamitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> azmyhv8g2pb4b3ynpcye8hggmv44lfp teposakamitl 0 10043 70562 59571 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teposakamitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tepozacamitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|submarino}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|submarine}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Unterseeboot}} {{n}}, {{trad|de|U-Boot}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teposakamitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> soqg0vrar8oka59ixv7ad6dxviuc7b0 Nemachiyōtīlli:comitl 10 10044 36133 2013-01-30T16:09:44Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|pot}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Topf}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> argxnimv4jzm22dtlri5w725u1lj264 tepozcomitl 0 10045 68717 68715 2019-10-20T23:37:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlamantli. {{-ref-}} <references /> efca4npl8tdo9qjmh50ozyns6px022z teposakomitl 0 10046 70560 59573 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teposakomitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tepozacomitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[xoctli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|olla metálica}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Metalltopf}} {{m}}, {{trad|de|Topf}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tepozacamitl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teposakomitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2f548q6q6pmhpkry9rc68u2ophesoaw tepozamatl 0 10047 66629 36287 2019-07-30T08:11:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lámina}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} tbvh7637u5tkeq2szgrx5tvbmtclet4 teposamatl 0 10048 70544 59576 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teposamatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tepoztli]]'' īhuān ''[[amatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tepozamatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|plancha}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teposamatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ky9f156cvkqnwt03phn05vfx4sp82xx tepozaloa 0 10049 69651 66656 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tepozaloa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[teposaloa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepozaloa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5k46scjn4osbmd9bng2reudk8kmkyy6 teposaloa 0 10050 70549 59574 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teposaloa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tepozaloa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepozaloa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1rhzvbpqlggxdtc5ozk2yp5smfzgmga tepoxactli 0 10051 66628 36289 2019-07-30T08:10:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|esponja de baño}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Badeschwamm}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} jqq162io5mrrlydntq8xv2a4hwjdm5k tepoxaktli 0 10052 70573 59506 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tepoxaktli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tepoxactli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|esponja de baño}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Badeschwamm}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tepoxaktli * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPOM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f4brk1upmv8li81sz53c54t0x2yt9vt tepozcalli 0 10053 69656 66649 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tepozcalli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[teposkali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jaula metálica}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Metallkäfig}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teposkali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5y93d1aaztik4kk495y8adns8j3xjnu teposkali 0 10054 70578 59505 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teposkali}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tepoztli]]'' īhuān ''[[calli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tepozcalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jaula metálica}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Metallkäfig}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teposkali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1mflzfuukt35qa4r46b3n43pjb4cfe3 Tlatequitiltilīlli:AmandaNP 2 10055 71109 36153 2020-06-26T10:23:16Z Sakretsu 2332 Sakretsu trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:DeltaQuad]] a [[Tlatequitiltilīlli:AmandaNP]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/DeltaQuad|DeltaQuad]]» a «[[Special:CentralAuth/AmandaNP|AmandaNP]]» wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[m:User:DeltaQuad]] a6w3mbaygxu8amb97m28ausvj5uvgdf Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:AmandaNP 3 10056 71108 36154 2020-06-26T10:23:16Z Sakretsu 2332 Sakretsu trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:DeltaQuad]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:AmandaNP]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/DeltaQuad|DeltaQuad]]» a «[[Special:CentralAuth/AmandaNP|AmandaNP]]» wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[m:User talk:DeltaQuad]] hx582ovme1j4qgwq2pp7qrvxx5iap4c tepozmalacacaltetl 0 10057 69639 66648 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tepozmalacacaltetl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[teposmalakakaltetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tepozmalacatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|metro}} {{m}}, {{trad|es|tren ligero}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Straßenbahn}} {{f}}, {{trad|de|U-Bahn}} {{f}}, {{trad|de|S-Bahn}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=teposmalakakaltetl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> e33hmize5fd55gzjgo5rjli3llapy43 teposmalakakaltetl 0 10058 70571 59577 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teposmalakakaltetl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tepozmalacacaltetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tepozmalacatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|metro}} {{m}}, {{trad|es|tren ligero}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Straßenbahn}} {{f}}, {{trad|de|U-Bahn}} {{f}}, {{trad|de|S-Bahn}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=teposmalakakaltetl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mh0xtkwu9hgh214uccpf9mkfc6d1ynq tepoxocuallotl 0 10059 69643 66658 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tepoxocuallotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tepuxoquallotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|herrumbre}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rost}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPOM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ajekmgvn27jh0djysbvdnkdqgwzinrd tepuxoquallotl 0 10060 36165 2013-01-31T06:57:57Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[tepoxocuallotl]] f62b74666mp65c6r8itryghdj300ywn tlatamachihualoni 0 10061 66666 36293 2019-07-30T08:36:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|libra}} {{f}}, {{trad|es|medida}} {{f}}, {{trad|es|báscula}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|livre}} {{f}}, {{trad|fr|poids}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pfund}} {{n}}, {{trad|de|Gewicht}} {{n}}, {{trad|de|Waage}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} fk1nr7z2hyx8wmwwdegub4gjdtexfds tlatamachioualoni 0 10062 59493 36167 2019-03-24T16:17:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlatamachioualoni}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tepitōn tlatamachīhualōni'' : [1] ''cen tlatamachīhualōni īpan tlaco'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑtɑmɑtʃiːwɑloːni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlatamachihualoni]], [[tlatamachīhualōni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tepoz tlatamachihualoni]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|libra}} {{f}}, {{trad|es|medida}} {{f}}, {{trad|es|báscula}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|livre}} {{f}}, {{trad|fr|poids}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pfund}} {{n}}, {{trad|de|Gewicht}} {{n}}, {{trad|de|Waage}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlatamachioualoni * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlatamachihualoni) Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> atare1b3b94gjj7ql9viku5h94rvngu tlatamachīhualōni 0 10063 36300 36168 2013-02-03T06:51:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlatamachihualoni}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tepitōn tlatamachīhualōni'' : [1] ''cen tlatamachīhualōni īpan tlaco'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑtɑmɑtʃiːwɑloːni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlatamachioualoni]], [[tlatamachihualoni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tepoz tlatamachihualoni]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|libra}} {{f}}, {{trad|es|medida}} {{f}}, {{trad|es|báscula}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|livre}} {{f}}, {{trad|fr|poids}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pfund}} {{n}}, {{trad|de|Gewicht}} {{n}}, {{trad|de|Waage}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlatamachioualoni * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlatamachihualoni) Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> obntv0enukja2cyr03zu21x8r8uad4j tepozapachiuhqui 0 10064 66654 36294 2019-07-30T08:27:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|calderero}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kesselschmied}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} a04atwvx49go22r0u7tk0oi8t63fuib tepuz apachiuhqui 0 10065 36302 36171 2013-02-03T06:53:31Z Marrovi 620 Mocuepahua īhuīc [[tepozapachiuhqui]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[tepozapachiuhqui]] amw1utoerjc4n4drrhkqzhtikxucmje occēquintin 0 10066 36301 36173 2013-02-03T06:52:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Occequintin}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> {{singular}}: [[occē]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[oksekintin]], [[occequintin]] h97scbklry0o1ophasi2lio0to87jf6 tepozapazchiuhqui 0 10067 66653 36296 2019-07-30T08:26:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|calderero}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kesselschmied}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} a04atwvx49go22r0u7tk0oi8t63fuib Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/common.js 2 10068 37056 36181 2013-02-19T11:45:18Z Frank C. Müller 502 más ASQM. javascript text/javascript var asqmReq = false; if (wgNamespaceNumber == 0) { $('<li id="ca-asqm" style="position: relative;"><span><a onclick="javascript:asqm()">ASQM</a></span>' + '<div id="asqmContainer" style="visibility: hidden; position:absolute; right: 0; ' + 'font-size: 0.8em; border: 1px solid silver; margin: -5px 0 0 -1px; padding: 10px; ' + 'z-index: 1000; background: white;"></div></li>').insertAfter("#ca-history"); } function asqm() { if ($('#asqmContainer').css('visibility') == 'hidden') { $('#asqmContainer').css('visibility', 'visible'); if (!asqmReq) { $('#asqmContainer').html('<img src="http://toolserver.org/~render/stools/res/img/load.gif" style="padding: 20px;" />'); $.getJSON("http://toolserver.org/~render/stools/asqm/query/json/id/" + wgArticleId + "/lang/" + wgPageContentLanguage + "/asqmid/12a4e6f8?callback=?", function(data) { var output = "<table>"; $.each(data.asqmResponse, function(key, groupObj) { output += "<tr><td colspan='2' style='text-align: center; font-weight: bold;'>" + groupObj.title + "</td></tr>"; $.each(groupObj.items, function(itemTitle, value) { var link = ""; if ($.isArray(value)) { link = value[1]; value = value[0]; } if (link && link != "") { value = "<a href='" + link + "' target='_blank'>" + value + "</a>"; } output += "<tr><td>" + itemTitle + "</td><td>" + value.replace("|", "<br />") + "</td></tr>"; }); }); output += "</table>"; asqmReq = true; $('#asqmContainer').html(output); }); } } else { $('#asqmContainer').css('visibility', 'hidden'); } } 88ezmhjlgwllstgfcx6ab1nn6g7x3xw epazotl 0 10070 64914 64912 2019-06-15T23:51:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-syn-}} {{-rel-}} * [[epatl]] {{-trad-}} [[Category:NCI:Quilitl]] {{-ref-}} fs2ftvzmpogoj8snl5xq5n72m61mipz apaztli 0 10071 68855 68854 2019-10-21T04:00:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 7dmdsa4cgh55ky02wsyx0isnevmxatg ahpāztli 0 10072 69168 68384 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Apaztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''cuecueyoh ahpāztli'' : [1] ''in oncān īteōpan miyec in ahpāztli tzahtzauctimanca'' : [1] ''Zan ticualiga itlah cómalti, itlah xoctzintzi, itla áhpazti, o xoctzitzitzinti.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑhpɑːstɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[apaztli]], [[apastli]], [[ajpās]], [[ajpāj]], [[ájpāsti]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tepozapaztli]], [[teposapastli]], [[kuauapastli]], [[teuiloapastli]], [[tlalapaztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|coladera}} {{f}}, {{trad|es|escurridora}} {{f}}, {{trad|es|bacinica}} {{f}}, {{trad|es|bebedero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|grande jarre en terre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|earthen tub}}, {{trad|en|earthen bowl}}, {{trad|en|large pottery vessel}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Krug}} {{m}}, {{trad|de|Schale}} {{f}}, {{trad|de|Schüssel}} {{f}}, {{trad|de|Napf}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=apastli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apaztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 7. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHNO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 537wiujqgfoki4bad7tw5rdpfmgwr6e apastli 0 10073 62834 62511 2019-05-02T03:41:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|apatztli}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Krug}} {{m}}, {{trad|de|Schale}} {{f}}, {{trad|de|Schüssel}} {{f}}, {{trad|de|Napf}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|earthen tub}}, {{trad|en|earthen bowl}}, {{trad|en|large pottery vessel}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|coladera}} {{f}}, {{trad|es|escurridora}} {{f}}, {{trad|es|bacinica}} {{f}}, {{trad|es|bebedero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|grande jarre en terre}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> om7rgpgff1tr0521be8frel0agg4i3p ajpās 0 10074 70989 56548 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ajpas}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''cuecueyoh ahpāztli'' : [1] ''in oncān īteōpan miyec in ahpāztli tzahtzauctimanca'' : [1] ''Zan ticualiga itlah cómalti, itlah xoctzintzi, itla áhpazti, o xoctzitzitzinti.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑhpɑːstɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ahpāztli]], [[apastli]], [[apaztli]], [[ajpāj]], [[ájpāsti]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tepozapaztli]], [[teposapastli]], [[kuauapastli]], [[teuiloapastli]], [[tlalapaztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|coladera}} {{f}}, {{trad|es|escurridora}} {{f}}, {{trad|es|bacinica}} {{f}}, {{trad|es|bebedero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|grande jarre en terre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|earthen tub}}, {{trad|en|earthen bowl}}, {{trad|en|large pottery vessel}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Krug}} {{m}}, {{trad|de|Schale}} {{f}}, {{trad|de|Schüssel}} {{f}}, {{trad|de|Napf}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=apastli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apaztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 7. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHNO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> phyv00gvkj29kv5ec44jra8afsh30qc ajpāj 0 10075 70999 56547 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ajpaj}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''cuecueyoh ahpāztli'' : [1] ''in oncān īteōpan miyec in ahpāztli tzahtzauctimanca'' : [1] ''Zan ticualiga itlah cómalti, itlah xoctzintzi, itla áhpazti, o xoctzitzitzinti.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑhpɑːstɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ahpāztli]], [[apastli]], [[ajpās]], [[apaztli]], [[ájpāsti]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tepozapaztli]], [[teposapastli]], [[kuauapastli]], [[teuiloapastli]], [[tlalapaztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|coladera}} {{f}}, {{trad|es|escurridora}} {{f}}, {{trad|es|bacinica}} {{f}}, {{trad|es|bebedero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|grande jarre en terre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|earthen tub}}, {{trad|en|earthen bowl}}, {{trad|en|large pottery vessel}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Krug}} {{m}}, {{trad|de|Schale}} {{f}}, {{trad|de|Schüssel}} {{f}}, {{trad|de|Napf}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=apastli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apaztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 7. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHNO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 89kbyzt4qbkgscm5mfs1loi45hmg3vr ájpāsti 0 10076 71003 56991 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ajpasti}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''cuecueyoh ahpāztli'' : [1] ''in oncān īteōpan miyec in ahpāztli tzahtzauctimanca'' : [1] ''Zan ticualiga itlah cómalti, itlah xoctzintzi, itla áhpazti, o xoctzitzitzinti.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑhpɑːstɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ahpāztli]], [[apastli]], [[ajpās]], [[ajpāj]], [[apaztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tepozapaztli]], [[teposapastli]], [[kuauapastli]], [[teuiloapastli]], [[tlalapaztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|coladera}} {{f}}, {{trad|es|escurridora}} {{f}}, {{trad|es|bacinica}} {{f}}, {{trad|es|bebedero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|grande jarre en terre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|earthen tub}}, {{trad|en|earthen bowl}}, {{trad|en|large pottery vessel}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Krug}} {{m}}, {{trad|de|Schale}} {{f}}, {{trad|de|Schüssel}} {{f}}, {{trad|de|Napf}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=apastli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (apaztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 7. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHNO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> akvub89nl50of4gr14k5f89iyxl11al tepozapaztli 0 10077 66652 36298 2019-07-30T08:25:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caldera}} {{f}}, {{trad|es|caldera de cobre}} {{f}}, {{trad|es|bacía}} {{f}}, {{trad|es|paila}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kessel}} {{m}}, {{trad|de|Kupferkessel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} qez0gsx2rg4tkwtsp9qigu22eb644xz teposapastli 0 10078 69292 66847 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teposapastli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tepoztli]]'' īhuān ''[[apaztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tepuz apaztli]], [[tepozapaztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caldera}} {{f}}, {{trad|es|caldera de cobre}} {{f}}, {{trad|es|bacía}} {{f}}, {{trad|es|paila}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kessel}} {{m}}, {{trad|de|Kupferkessel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=teposapastli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tepuz apaztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hcbyo88su0kipdsx4kpg4f7so4kzpa8 tepuz apaztli 0 10079 36305 36205 2013-02-03T06:55:10Z Marrovi 620 Mocuepahua īhuīc [[tepozapaztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[tepozapaztli]] 1hr5ezrhvqdo68bz5pem728isgezosk tepozapilhuamina 0 10080 69644 66651 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tepozapilhuamina}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[teposapiluamina]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cañón}} {{m}}, {{trad|es|arma de fuego}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kanone}} {{f}}, {{trad|de|Feuerwaffe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=teposapiluamina <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 04az4a0eeyq2fg32ckk7yrp02p13fq7 teposapiluamina 0 10081 69321 66848 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teposapiluamina}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tepozapilhuamina]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cañón}} {{m}}, {{trad|es|arma de fuego}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kanone}} {{f}}, {{trad|de|Feuerwaffe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=teposapiluamina <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 79gbvceq38m6iu9kr1uoqlp6lob1uf6 tepozatilia 0 10082 66650 36285 2019-07-30T08:24:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|liquéfier du cuivre}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kupfer schmelzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} l4bq057f6bdhv87p28bsty7xkiibevb tepozātilia 0 10083 36308 36209 2013-02-03T06:56:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tepozatilia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tepoztli]]'' īhuān ''[[atilia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tepozatilia]], [[teposatilia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|liquéfier du cuivre}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kupfer schmelzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPOZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7pielyapm4aupzmdcysgkg280ic5a6d teposatilia 0 10084 69317 66849 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teposatilia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tepoztli]]'' īhuān ''[[atilia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tepozātilia]], [[tepozatilia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|liquéfier du cuivre}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kupfer schmelzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEPOZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> n7bt728imwg1o4r3xjr95xibeum4uap Mexihco 0 10085 67421 64562 2019-08-11T20:04:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Flag of Mexico.svg|thumb|[1] Mexihco.]] {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan ipan Ixachitlan. {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|Mexihco}} ---- * {{nch}}: {{trad|nch|Mexko}} ---- * {{de}}: {{trad|en|Mexiko}} {{n}} * {{es}}: {{trad|es|México}} * {{fr}}: {{trad|fr|Mexique}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|Mexico}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> oi5wgblzqruvvpalzt4eb0xp5gty2wo olla metálica 0 10086 68714 68713 2019-10-20T23:36:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tepozcomitl]]. {{-ref-}} <references /> slosmt1b1z0pxd3l8j9kh3inss9djtk plancha 0 10087 54026 50519 2017-04-28T06:55:41Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Plancha}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[planchas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepozamatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepozamatl}} {{caja_plegable_3}} k1oljp2h5w203vy2ql1fujz64dazo1e soldar 0 10088 54257 50541 2017-04-28T07:34:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|soldar}} '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepozaloa]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tepozaloa}} {{caja_plegable_3}} i9a4km4b0bdrkasiqqx7d00ehr4dxjq esponja de baño 0 10089 69208 68080 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Esponja de baño}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[esponjas de baño]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tepoxactli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-syn-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|esponja de baño}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Badeschwamm}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} ho38zlf1iw6shrafbedxko60mfb78tf Tlatequitiltilīlli:Base/vector.css 2 10090 36332 2013-02-03T17:10:54Z Base 984 Global CSS creation/upgrade css text/css @import url('http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Base/global.css&action=raw&ctype=text/css'); 0ad8lnwox1r6cybruweme61168kinbz Nemachiyōtīlli:tepozaloa 10 10091 36348 2013-02-04T06:35:30Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|soldar}} * {{fr}}: {{trad|fr|souder}} * {{en}}: {{trad|en|solder}}, {{trad|en|weld}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|saldare}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|soldar}} * {{de}}: {{trad|de|löten}}, {{trad|de|schweißen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ebzft2rpkn9g3f3gp2o53lze8wm21vw tlaxotlalli 0 10092 63854 60914 2019-06-09T04:55:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|línea}} {{f}}, {{trad|es|raya}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Linie}} {{f}}, {{trad|de|Strahl}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> ex5bjbc7befeqbiibcs8lxa9oml3uvq tlaxotlali 0 10093 70610 59394 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlaxotlali}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''machuili tlaxotlali'' : [1] ''centlaxotlalli'' : [1] ''in oncān huel īnepantlah tlachtli onoca tlecotl tlaxotlalli in tlālli'' : [1] ''mihcuiloa ce patōlpetlatl īca tlīlli papatlactic in tlaxotlalli ic mihcuiloa'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑʃotɬɑlli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[xotla]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlaxotlalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaxotla]], [[tlaxotlahuiqui]], [[tlaxotlaliztli]], [[tlaxotlani]], [[tlaxotlaltiloni]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|línea}} {{f}}, {{trad|es|raya}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Linie}} {{f}}, {{trad|de|Strahl}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlaxotlali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlaxotlalli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAXIL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i8t5xv2f95yttwo6yqkcvf776xlv3xr xotla 0 10094 71039 56514 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Xotla}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] in ihcuāc oquēnteltzin huel huetz, in omopītz, in ōxōtlac zatepan ic cuetlāni, cuepōni'' : [1] in ihcuāc tlecuauhtlāxo, ca mamamali in tlecuahuitl inic huetzi. inic xōtla, inic mopitza tletl'' : [2] ''in quincualtiāyah nāuhcamatl, ichtica quixotlayah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ʃoːtɬɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[xōtla]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaxotlalli]], [[tlaxotla]], [[tlaxotlahuiqui]], [[xoxotla]], [[tēxotla]], [[tlaxotlaliztli]], [[tlaxotlaltilli]], [[tlaxotlaltiloni]], [[xotlaltia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|encender}} * {{fr}}: {{trad|fr|alummer}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|brennen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cortar}} * {{fr}}: {{trad|fr|couper}}, {{trad|fr|scier}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schneiden}}, {{trad|de|sägen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (xotla) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 331. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3v4kguvk034hckjkr0f0gehc8mef532 xōtla 0 10095 41364 36354 2014-07-14T16:44:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Xotla}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] in ihcuāc oquēnteltzin huel huetz, in omopītz, in ōxōtlac zatepan ic cuetlāni, cuepōni'' : [1] in ihcuāc tlecuauhtlāxo, ca mamamali in tlecuahuitl inic huetzi. inic xōtla, inic mopitza tletl'' : [2] ''in quincualtiāyah nāuhcamatl, ichtica quixotlayah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ʃoːtɬɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[xotla]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaxotlalli]], [[tlaxotla]], [[tlaxotlahuiqui]], [[xoxotla]], [[tēxotla]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|encender}} * {{fr}}: {{trad|fr|alummer}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|brennen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cortar}} * {{fr}}: {{trad|fr|couper}}, {{trad|fr|scier}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schneiden}}, {{trad|de|sägen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (xotla) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 331. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ni923gj0ie667bdegwzfjx6s2afrtkg tlaxotlahuiqui 0 10096 70618 59393 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlaxotlahuiqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlaxotlauiki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[xotla]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cuchillo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|knife}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Messer}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlaxotlauiki <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ngq24t60bkgu8v15mzk3knfdzyjypb7 tlaxotlauiki 0 10097 70616 59395 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlaxotlauiki}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlaxotlahuiqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[xotla]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cuchillo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|knife}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Messer}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlaxotlauiki <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0ckgvlptr4afta3brfijlhv7d9ctxqu k'ajk 0 10098 70769 59290 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ctu-|K'ajk}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Stort bål sankthans.jpg|thumb|[1] K'ajk]] * [1] [[tletl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tletl}} {{caja_plegable_3}} nx9apekpof8o3yi6n8ph6ndxgykfj8g tonatih 0 10099 71070 56286 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Tonatih}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Tonatiuh Sol.JPG|thumb|upright|[1] Tonatih]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} * '''tona''' * '''[[-tl]]''' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[tonati]], [[tōnatiuh]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tonatiuh}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> {{Wikipedia|Tonatiuh}} syx6nypqn5dr2svkx0mctaq1yn4twkw tlalxotla 0 10100 59466 36398 2019-03-24T16:04:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlalxotla}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tlālxotlaqueh'' : [1] ''tlālxohxotla'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑːlʃotɬɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlālli]]'' īhuān ''[[xotla]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlālxotla]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onitlalxotlac]], [[xotla]], [[tlaxotlali]], [[tlaxotlahuiqui]], [[tlalxotlaliztli]], [[tlaxotlani]], [[tlaxotlaltiloni]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|amojonar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|abgrenzen}}, {{trad|de|abstecken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlalxotla) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLALTZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jfn9wg3p3s6iddejqyrfbj88y1nccjn tlālli 0 10101 54570 45597 2017-04-28T08:26:27Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlalli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''yaloac quauhtla Omotamachihuato tlali'' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tɬɑːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlali]], [[tlalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22tlali%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (talli) klx2fo8i888ihseuaaql3lxlysoqqln tlālxotla 0 10102 59467 36392 2019-03-24T16:04:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlalxotla}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tlālxotlaqueh'' : [1] ''tlālxohxotla'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑːlʃotɬɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlālli]]'' īhuān ''[[xotla]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlalxotla]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onitlalxotlac]], [[xotla]], [[tlaxotlali]], [[tlaxotlahuiqui]], [[tlaxotlaliztli]], [[tlaxotlani]], [[tlaxotlaltiloni]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|amojonar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|abgrenzen}}, {{trad|de|abstecken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlalxotla) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLALTZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> piyxtzs8jocquc48n4rw75103xz4pyb tlalxotlaliztli 0 10103 59468 36394 2019-03-24T16:05:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlalxotlaliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑːlʃotɬɑlistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlalxotla]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlālxotlaliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[xotla]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|amojonamiento}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Abgrenzung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlalxotlaliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLALTZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ai8pfa3t66ezw7omde8pg58eqb5bszk tlālxotlaliztli 0 10104 59441 36395 2019-03-24T15:52:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlalxotlaliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑːlʃotɬɑlistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlalxotla]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlalxotlaliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[xotla]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|amojonamiento}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Abgrenzung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlalxotlaliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLALTZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5c14moo5qf3j8xkf4d4tt311hejkcve tlalxiuhcahualli 0 10105 70569 59462 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlalxiuhcahualli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlalxiukauali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| tierra baldía}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Brachland}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': aulex.org/nah-es/?busca=tlalxiukauali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> izadz06m3lzdqwcz0rx7ctflrr0o0i4 tlalxiukauali 0 10106 70567 59465 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlalxiukauali}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlalxiuhcahualli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| tierra baldía}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Brachland}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': aulex.org/nah-es/?busca=tlalxiukauali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3j2uguva6o0zv84x2ofj75sbrfhgz98 tlaxolonkatl 0 10107 70612 59389 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlaxolonkatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlaxoloncatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|húmedo}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|feucht}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlaxolonkatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> emuy5xewgf9z6kwhtuqnxp5yrhcunpg tlaxoloncatl 0 10108 70615 59388 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlaxoloncatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlaxolonkatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|húmedo}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|feucht}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlaxolonkatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 747c05qx03z5kdrkfthrzfkbkhrs114 tlayacanaliztli 0 10109 59059 54547 2018-11-26T12:39:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlayacanaliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑyɑkɑːnɑlistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[yacāna]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlayacānaliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ventaja}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Vorteil}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlayacanaliztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 304. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lunorarivcmyhpu8svdor1wqa3u4itc tlayacānaliztli 0 10110 59058 36404 2018-11-26T12:38:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlayacanaliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑyɑkɑːnɑlistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[yacāna]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlayacanaliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ventaja}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Vorteil}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlayacanaliztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 304. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4a6fib59jfzcb2ich104apsa1jku4mm Vorteil 0 10111 51563 47306 2017-04-28T00:04:36Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Vorteil}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Vorteile]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlayacanaliztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Sein Vorteil ist die größere Reichweite.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈfɔʁˌtaɪ̯l}}, {{IPA|ˈfoːɐ̯ˌtaɪ̯l}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈfɔʁˌtaɪ̯lə}}, {{IPA|ˈfoːɐ̯ˌtaɪ̯lə}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[vor]]'' īhuān ''[[Teil]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ventaja}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|avantage}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|advantage}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Vorteil}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 130rn6blusyw5mxp8mhonmpptbk8pk6 Vorteile 0 10112 51564 46987 2017-04-28T00:04:46Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Vorteile}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Vorteil]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 23ahvij66lcnofegncz1jj4iz7zw663 Tlatequitiltilīlli:Green Mostaza/common.js 2 10113 50543 41788 2017-02-16T13:18:09Z Savh 658 Savh trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Allan Aguilar/common.js]] a [[Tlatequitiltilīlli:Green Mostaza/common.js]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Allan Aguilar|Allan Aguilar]]" to "... javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Ralgis/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); oo0enx1togksp1hr5zyhtjklhr9da8p Tlatequitiltilīlli:Gwickwire/common.js 2 10114 36424 2013-02-05T03:48:45Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Gwickwire]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Gwickwire/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); oaavw6b7a7c9mzidklcpj7cy103llx9 akalnemachiliani 0 10115 64965 61150 2019-06-16T00:47:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1 : [[acalnemachiliani]] {{-ref-}} <references /> nt6u5a0uk5y24o0me4quedkbj2qfrci ācalnemachiliāni 0 10116 69821 64635 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalnemachiliani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlnemɑtʃiliɑːni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalnemachilia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalnemachiliani]], [[acalnemachiliani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalnemachili]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timonel}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Steuermann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalnemachiliani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalnemachiliani) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dzati8m7llamwaf23upwragfg2stm7b acalnemachiliani 0 10117 69787 64966 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalnemachiliani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlnemɑtʃiliɑːni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalnemachilia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalnemachiliani]], [[ācalnemachiliāni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalnemachili]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timonel}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Steuermann}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalnemachiliani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalnemachiliani) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ey7nb24yek1lr40xi9yv38elcmvn5el acalnemachilia 0 10118 64964 64962 2019-06-16T00:46:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1 : {{-trad-}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|diriger un bateau}}, {{trad|fr|conduire un bateau}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ein Schiff steuern}}, {{trad|de|ein Schiff lenken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{-ref-}} <references /> gg7bmqi01vhtl816kci6y4okc1aa6pq ācalnemachilia 0 10119 69832 64634 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalnemachilia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[nemachilia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalnemachilia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acalnemachili]], [[acalnemachiliani]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|diriger un bateau}}, {{trad|fr|conduire un bateau}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ein Schiff steuern}}, {{trad|de|ein Schiff lenken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p98vxnrwkn7prjuin35wkxpf2pa46uw nemachilia 0 10120 63574 61801 2019-06-03T06:39:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|arbitrar}} * {{fr}}: {{trad|fr|être arbitre}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|arbitrate}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|entscheiden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ornar}} * {{fr}}: {{trad|fr|polir}}, {{trad|fr|orner}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schmücken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} lyx392o00wwlgrucdstb6ed4q0b167g machilia 0 10121 63576 61264 2019-06-03T06:40:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|probar}}, {{trad|es|sentir}}, {{trad|es|opinar}}, {{trad|es|entender}}, {{trad|es|saber}} * {{fr}}: {{trad|fr|savoir quelque chose sur quelqu'un}}, {{trad|fr|connaître les défauts de quelqu'un}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|know something about someone}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas über jemanden {{trad|de|wissen}}, {{trad|de|jemandes Fehler kennen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 81am4iwltvw9ysfy7etgiiczh5z0mgo machiliā 0 10122 59990 36437 2019-03-31T12:20:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Machilia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|mɑtʃiliɑː}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[machilia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[nemachilia]], [[mahmachiliā]], [[māmachiliā]], [[machīltiliā]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|probar}}, {{trad|es|sentir}}, {{trad|es|opinar}}, {{trad|es|entender}}, {{trad|es|saber}} * {{fr}}: {{trad|fr|savoir quelque chose sur quelqu'un}}, {{trad|fr|connaître les défauts de quelqu'un}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|know something about someone}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas über jemanden {{trad|de|wissen}}, {{trad|de|jemandes Fehler kennen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=machilia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (machilia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 128. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/machilia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMACH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> j2i6ppvpak6zmgguxe9hbcqjtke5grr acalmocuitlahui 0 10123 67305 57304 2019-08-11T18:00:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|marinero}} {{m}}, {{trad|es|grumete}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|marin}} {{m}}, {{trad|fr|matelot}} {{m}}, {{trad|fr|mousse}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sailor}}, {{trad|en|cabin boy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Matrose}} {{m}}, {{trad|de|Schiffsjunge}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} tuvhnvvrx067yyh2tfqg5p2m4tercke ācalmocuitlahuih 0 10124 69822 64632 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalmocuitlahuih}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[cuitlahuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalmocuitlahui]], [[acalmocuitlaui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ācallaneloh]], [[acalmocuitlahuiani]], [[acalmocuitlahuiqui]], [[ācalmocuitlahuiāni]], [[ācalmocuitlahuihqui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|marinero}} {{m}}, {{trad|es|grumete}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|marin}} {{m}}, {{trad|fr|matelot}} {{m}}, {{trad|fr|mousse}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sailor}}, {{trad|en|cabin boy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Matrose}} {{m}}, {{trad|de|Schiffsjunge}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalmocuitlahui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qcsxo5wt8xkjmhi00mn7piz8yit2w14 acalmocuitlaui 0 10125 69833 64646 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalmocuitlaui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[cuitlahuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācalmocuitlahuih]], [[acalmocuitlahui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ācallaneloh]], [[acalmocuitlahuiani]], [[acalmocuitlahuiqui]], [[ācalmocuitlahuiāni]], [[ācalmocuitlahuihqui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|marinero}} {{m}}, {{trad|es|grumete}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|marin}} {{m}}, {{trad|fr|matelot}} {{m}}, {{trad|fr|mousse}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sailor}}, {{trad|en|cabin boy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Matrose}} {{m}}, {{trad|de|Schiffsjunge}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalmocuitlahui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jzeqgle4ye2lf41av1lsued3glfi9a4 acalmocuitlahuiani 0 10126 67306 57305 2019-08-11T18:00:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|marinero}} {{m}}, {{trad|es|grumete}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|marin}} {{m}}, {{trad|fr|matelot}} {{m}}, {{trad|fr|mousse}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sailor}}, {{trad|en|cabin boy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Matrose}} {{m}}, {{trad|de|Schiffsjunge}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 8bmnal146oxtosznbb5av6xy80ycryp ācalmocuitlahuiāni 0 10127 69823 64631 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalmocuitlahuiani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlmokwitɬɑwiɑːni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[cuitlahuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalmocuitlahuiani]], [[acalmocuitlauiani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ācallaneloh]], [[acalmocuitlahuiqui]], [[ācalmocuitlahuihqui]], [[ācalmocuitlahuih]], [[acalmocuitlaui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|marinero}} {{m}}, {{trad|es|grumete}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|marin}} {{m}}, {{trad|fr|matelot}} {{m}}, {{trad|fr|mousse}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sailor}}, {{trad|en|cabin boy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Matrose}} {{m}}, {{trad|de|Schiffsjunge}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalmocuitlahuiani) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0g5tpy6v50v5kyu6mel2hrzr1bbvcdx acalmocuitlauiani 0 10128 69929 64644 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalmocuitlauiani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlmokwitɬɑwiɑːni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[cuitlahuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācalmocuitlahuiāni]], [[acalmocuitlahuiani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ācallaneloh]], [[acalmocuitlahuiqui]], [[ācalmocuitlahuihqui]], [[ācalmocuitlahuih]], [[acalmocuitlaui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|marinero}} {{m}}, {{trad|es|grumete}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|marin}} {{m}}, {{trad|fr|matelot}} {{m}}, {{trad|fr|mousse}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sailor}}, {{trad|en|cabin boy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Matrose}} {{m}}, {{trad|de|Schiffsjunge}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalmocuitlahuiani) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> epnl8wtz9rf96yze5lx7h62w6h0vnjw ācalmocuitlahuihqui 0 10129 69928 64633 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalmocuitlahuihqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[cuitlahuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalmocuitlauiqui]], [[acalmocuitlahuiqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ācallaneloh]], [[acalmocuitlahuiani]], [[ācalmocuitlahuiāni]], [[ācalmocuitlahuih]], [[acalmocuitlaui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|marinero}} {{m}}, {{trad|es|grumete}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|marin}} {{m}}, {{trad|fr|matelot}} {{m}}, {{trad|fr|mousse}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sailor}}, {{trad|en|cabin boy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Matrose}} {{m}}, {{trad|de|Schiffsjunge}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalmocuitlahuiqui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lxr5qkku3bmnb41rmdzj4cxpwrpbqrj acalmocuitlauiqui 0 10130 70054 64643 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalmocuitlauiqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[cuitlahuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalmocuitlahuiqui]], [[ācalmocuitlahuihqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ācallaneloh]], [[acalmocuitlahuiani]], [[ācalmocuitlahuiāni]], [[ācalmocuitlahuih]], [[acalmocuitlaui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|marinero}} {{m}}, {{trad|es|grumete}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|marin}} {{m}}, {{trad|fr|matelot}} {{m}}, {{trad|fr|mousse}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sailor}}, {{trad|en|cabin boy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Matrose}} {{m}}, {{trad|de|Schiffsjunge}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalmocuitlahuiqui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> d1v8f31qrwp5murqmh5llydzib3ke04 acalmocuitlahuiqui 0 10131 67307 57307 2019-08-11T18:01:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|marinero}} {{m}}, {{trad|es|grumete}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|marin}} {{m}}, {{trad|fr|matelot}} {{m}}, {{trad|fr|mousse}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sailor}}, {{trad|en|cabin boy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Matrose}} {{m}}, {{trad|de|Schiffsjunge}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 8bmnal146oxtosznbb5av6xy80ycryp acaloa 0 10132 67308 58651 2019-08-11T18:01:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acanalar}} * {{fr}}: {{trad|fr|canneler}} du {{trad|fr|bois}}, {{trad|fr|creuser}} du {{trad|fr|bois}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|carve}} a {{trad|en|channel}} in {{trad|en|wood}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: einen {{trad|de|Kanal}} {{trad|de|graben}}, einen {{trad|de|Kanal}} {{trad|de|bohren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} k6j61unazztwiddbl542cckp4d0ps6l akaloa 0 10133 61151 36491 2019-04-13T04:05:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acanalar}} * {{fr}}: {{trad|fr|canneler}} du {{trad|fr|bois}}, {{trad|fr|creuser}} du {{trad|fr|bois}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|carve}} a {{trad|en|channel}} in {{trad|en|wood}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: einen {{trad|de|Kanal}} {{trad|de|graben}}, einen {{trad|de|Kanal}} {{trad|de|bohren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} pe9duc475idrcmsabgym6ox29x75lpq ācaloa 0 10134 69924 64636 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acaloa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA| ɑːkɑloɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaloa]], [[akaloa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acanalar}} * {{fr}}: {{trad|fr|canneler}} du {{trad|fr|bois}}, {{trad|fr|creuser}} du {{trad|fr|bois}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|carve}} a {{trad|en|channel}} in {{trad|en|wood}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: einen {{trad|de|Kanal}} {{trad|de|graben}}, einen {{trad|de|Kanal}} {{trad|de|bohren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[acāloah]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akaloa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaloa) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fi0nt3wacom2i7iahqkqunfnhmbo8bn cacatzac 0 10135 69756 65213 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Cacatzac}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kɑkɑtsɑk}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[kakatsak]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[cacatzactli]], [[cacatzatlacatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cacatzac}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kakatsak * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cacatzac) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7hn6elex4sqo1botgn3f7hw1zuvgyhf Nemachiyōtīlli:cacatzac 10 10136 36529 2013-02-07T06:51:00Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hombre negro}} {{m}}, {{trad|es|mulato}} {{m}}, {{trad|es|africano}} {{m}}, {{trad|es|afroamericano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|nègre}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|black man}}, {{trad|en|black woman}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schwarzer}} {{m}}, {{trad|de|Neger}} {{m}}, {{trad|de|Afrikaner}} {{m}}, {{trad|de|Afroamerikaner}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> q2bwxwxvx1707ynvopjxb4d3716y2fm kakatsak 0 10137 69952 66186 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kakatsak}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kɑkɑtsɑk}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cacatzac]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[cacatzactli]], [[cacatzatlacatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cacatzac}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kakatsak * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cacatzac) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> sswxxa6jxt4hs9dq6k8044guijbi0fi cacatzactli 0 10138 66198 65215 2019-07-15T03:35:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: {{-ref-}} <references /> hxt2hak25sdnt8yacdnc0pce90iugyp kakatsaktli 0 10139 69689 66185 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kakatsaktli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''cacatzactli temetzātica tlahcuiloa'' : [1] ''Zazan tleino, cacatzactli temetztica tlacuiloa. Teccizmamaque.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kɑkɑtsɑktɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cacatzactli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[cacatzac]], [[cacatzatlacatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cacatzac}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kakatsaktli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cacatzactli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8wpz962mse9qwmr94nwutrcllxemjt0 cacatzatlacatl 0 10140 69802 65216 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Cacatzatlacatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[kakatsatlakatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[cacatzactli]], [[cacatzac]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cacatzac}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kakatsatlakatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p8qbtl8zh6nzr9l05q6gmrpo6z9u3rh kakatsatlakatl 0 10141 69682 66184 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Kakatsatlakatl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cacatzatlacatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[cacatzactli]], [[cacatzac]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cacatzac}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kakatsatlakatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5sedqpm51ilddh1f2c3ju4utn7kwuwl cacatza 0 10142 57956 36538 2018-09-02T23:58:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cacatza}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kɑhkɑtsɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kakatsa]], [[cahcatza]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onitlacacatzac]], [[tlacacatzaliztli]], [[tlacacatzalli]], [[teucacatzacti]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|saturar}}, {{trad|es|recalcar}}, {{trad|es|tupir}}, {{trad|es|atar fuertemente}} alguna cosa, {{trad|es|embutir}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|lier fortement}} quelque chose, {{trad|fr|serrer}} quelque chose, {{trad|fr|presser}} quelque chose, {{trad|fr|fouler}} quelque chose, {{trad|fr|entasser}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|tie something tightly}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|fest}} {{trad|de|binden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[cacatztza]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kakatsa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cacatza) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCACZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ly4pjp0rms588xpcwuvc3worx231xjw cahcatza 0 10143 70710 58190 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cahcatza}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kɑhkɑtsɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kakatsa]], [[cacatza]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onitlacacatzac]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|saturar}}, {{trad|es|recalcar}}, {{trad|es|tupir}}, {{trad|es|atar fuertemente}} alguna cosa, {{trad|es|embutir}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|lier fortement}} quelque chose, {{trad|fr|serrer}} quelque chose, {{trad|fr|presser}} quelque chose, {{trad|fr|fouler}} quelque chose, {{trad|fr|entasser}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|tie something tightly}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|fest}} {{trad|de|binden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[cacatztza]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kakatsa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cacatza) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCACZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kjr3j3wiktdl31cka8u6iwqn15k32ku kakatsa 0 10144 61084 36537 2019-04-12T17:51:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|saturar}}, {{trad|es|recalcar}}, {{trad|es|tupir}}, {{trad|es|atar fuertemente}} alguna cosa, {{trad|es|embutir}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|lier fortement}} quelque chose, {{trad|fr|serrer}} quelque chose, {{trad|fr|presser}} quelque chose, {{trad|fr|fouler}} quelque chose, {{trad|fr|entasser}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|tie something tightly}} * {{de}}: etwas {{trad|de|fest}} {{trad|de|binden}} {{bottom}} gq0l79ki7dvoqfs397r5lvfpqzhdfd0 kakan 0 10145 70206 61085 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kakan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cacan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|relativo al lugar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bezüglich des Ortes}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kakan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2k6jmoxvf17kzs13loknnazjyfesb27 cacan 0 10146 57954 52128 2018-09-02T23:58:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cacan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kakan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|relativo al lugar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bezüglich des Ortes}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kakan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3xo84b70ze75sv4uiv0w3ul6og521es acalohtli 0 10147 67310 58652 2019-08-11T18:02:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canal}} {{m}}, {{trad|es|ruta marina}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|canal}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|canal}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kanal}} {{m}}, {{trad|de|Wasserstraße}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} osuib7tw5dlsj6omqs5rkb9tkxrsr7y ācalohtli 0 10148 69838 64637 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalohtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''quihcuanih in ācalohtli'' : [1] ''oc cequi in huel companāhuihqueh ācalohtli Tēcpantzinco, Tzapotlān Atēnchicalco'' : [1] ''contetēntihuih in ācalohtli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[ohtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalojtli]], [[acalohtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ācalohhui]], [[ācaloh]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canal}} {{m}}, {{trad|es|ruta marina}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|canal}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|canal}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kanal}} {{m}}, {{trad|de|Wasserstraße}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalojtli * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6ntr7w9j2it5b0lt7y9k9n9y6qypinh akalohtli 0 10149 61152 58202 2019-04-13T04:06:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canal}} {{m}}, {{trad|es|ruta marina}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|canal}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|canal}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kanal}} {{m}}, {{trad|de|Wasserstraße}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 2oqm6k3ephuy5cjn9zmrnqt1x99thef akalokuauitl 0 10150 70617 58380 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalokuauitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (pinus sabiniana) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalocuahuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pinabete}} {{m}}, {{trad|es|pino real}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Weißkiefer}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalokuauitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rpiq1g89glz0gk1pg3jga04fihgp4fy acalocuahuitl 0 10151 69357 67309 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalocuahuitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (pinus sabiniana) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalokuauitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pinabete}} {{m}}, {{trad|es|pino real}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Weißkiefer}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalokuauitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bkviwe52ctli3h8nlmvyhwqhlznsmaa acalotl 0 10153 70853 58678 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑːloːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|estanque}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Teich}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lwzyx82yijx38ztw903r2v7zod6pv5w akalotl 0 10154 70620 58381 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑːloːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|estanque}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Teich}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> atw6diwfazde1t8qrympma7t1aq97cq necaliliztli 0 10155 69913 66428 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Necaliliztli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|nehkɑlilistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> Nāhuatl: ''[[ihcali]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[neihcaliliztli]], [[nekalilistli]], [[nehcaliliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nehcaliliztli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nekalilistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (necaliliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNECUE.html <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 029zozqudzn04ycvhbysf4d6fw3nstn icali 0 10156 70796 59172 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Icali}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''inic nohuiyāmpa quimihcalizqueh'' : [1] ''quihuālhuīcaqueh in îmācal oncān coyōnacazco inic tlayehcōzqueh inic mihcalizqueh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ihkɑli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ihcali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ikalia]], [[oninical]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escaramuzar}}, {{trad|es|batallar}}, {{trad|es|pelear}} * {{fr}}: {{trad|fr|combattre}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|skirmish}}, to {{trad|en|fight}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kämpfen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (icali) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 96. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': 1.1) http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lz6c6onr683m4xdjwp59w925zaywn4z ihcali 0 10157 70552 59562 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ihcali}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''inic nohuiyāmpa quimihcalizqueh'' : [1] ''quihuālhuīcaqueh in îmācal oncān coyōnacazco inic tlayehcōzqueh inic mihcalizqueh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ihkɑli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[icali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ikalia]], [[oninical]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escaramuzar}}, {{trad|es|batallar}}, {{trad|es|pelear}} * {{fr}}: {{trad|fr|combattre}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|skirmish}}, to {{trad|en|fight}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kämpfen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (icali) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 96. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': 1.1) http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rr9hen76ygotkoygj2mb3nu2pjvgiwn acalpan necaliliztli 0 10158 67311 57410 2019-08-11T18:03:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pelea de naves}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seeschlacht}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 9cmu9loqqldr9hoyaexib29kxng3umx akalpan nekalilistli 0 10159 70619 58379 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalpan Nekalilistli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'', ''[[-pan]]'' īhuān ''[[necaliliztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalpan necaliliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[akalpantilistli]], [[akalpantli]], [[akalapani]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pelea de naves}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seeschlacht}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dh9pn1vhutij8ypn1h3m4kdgy8y1tn2 tlayecoliztli 0 10160 64057 59057 2019-06-09T16:57:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|conclusión de obra}} {{f}}, {{trad|es|acabamiento de obra}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fin d'une oeuvre}} {{m}}, {{trad|fr|achèvement d'une oeuvre}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|conclusion of a project}} * {{de}}: {{trad|de|Werk}} {{n}}, {{trad|de|Ergebnis einer Arbeit}} {{n}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|acto de pelear fuertemente enla batalla}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|combat acharné}} {{m}}, {{trad|fr|lutte acharnée}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|act of fighting fiercely in battle}} * {{de}}: {{trad|de|harter Kampf}} {{m}}, {{trad|de|erbitterte Schlacht}} {{f}} {{bottom}} {{-nci-|Tlayecoliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tepan tlayecoliztli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑjekolistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[yecoa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlayekolistli]], [[tlayehcōliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlayehyecōliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|conclusión de obra}} {{f}}, {{trad|es|acabamiento de obra}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fin d'une oeuvre}} {{m}}, {{trad|fr|achèvement d'une oeuvre}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|conclusion of a project}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Werk}} {{n}}, {{trad|de|Ergebnis einer Arbeit}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acto de pelear fuertemente enla batalla}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|combat acharné}} {{m}}, {{trad|fr|lutte acharnée}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|act of fighting fiercely in battle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|harter Kampf}} {{m}}, {{trad|de|erbitterte Schlacht}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlayekolistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlayecoliztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 305. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8pfqxco1pl8sm0ty2jylq81wcrsbz4d tlayehkolistli 0 10161 71288 64058 2021-10-30T20:41:09Z Martin Urbanec 1726 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlayekolistli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tepan tlayecoliztli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑjekolistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[yecoa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlayecoliztli]], [[tlayehcōliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlayehyecōliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|conclusión de obra}} {{f}}, {{trad|es|acabamiento de obra}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fin d'une oeuvre}} {{m}}, {{trad|fr|achèvement d'une oeuvre}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|conclusion of a project}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Werk}} {{n}}, {{trad|de|Ergebnis einer Arbeit}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acto de pelear fuertemente enla batalla}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|combat acharné}} {{m}}, {{trad|fr|lutte acharnée}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|act of fighting fiercely in battle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|harter Kampf}} {{m}}, {{trad|de|erbitterte Schlacht}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlayekolistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlayecoliztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 305. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> acjyyrqtv934p3fz27h5v9wghrn9s5x tlayehcōliztli 0 10162 59056 36694 2018-11-26T12:38:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlayehcoliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tepan tlayecoliztli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑjekolistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[yecoa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlayekolistli]], [[tlayecoliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlayehyecōliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|conclusión de obra}} {{f}}, {{trad|es|acabamiento de obra}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fin d'une oeuvre}} {{m}}, {{trad|fr|achèvement d'une oeuvre}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|conclusion of a project}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Werk}} {{n}}, {{trad|de|Ergebnis einer Arbeit}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acto de pelear fuertemente enla batalla}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|combat acharné}} {{m}}, {{trad|fr|lutte acharnée}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|act of fighting fiercely in battle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|harter Kampf}} {{m}}, {{trad|de|erbitterte Schlacht}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=tlayekolistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlayecoliztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 305. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ilqafhcgkidukjl868z2n4tp7mlkycz -tli 0 10163 36697 36696 2013-02-11T13:51:32Z Frank C. Müller 502 syntax wikitext text/x-wiki #REDIRECT[[-tl]] i4n4jzfhf7o1tdqz01qfsvvokmjvjci acalpantli 0 10165 69449 67313 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalpantli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Carve Gybe.jpg|thumb|[1] ''Acalpantli'']] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atl]]'', ''[[calli]]'', ''[[-pan]]'', ''[[-tli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalpantli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|plancha de windsurf}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Surfbrett}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalpantli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dxhvimfycz17ayhwjp3gtortmxm0uy9 akalpantli 0 10166 70221 61153 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalpantli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Carve Gybe.jpg|thumb|[1] ''Acalpantli'']] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atl]]'', ''[[calli]]'', ''[[-pan]]'', ''[[-tli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalpantli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|plancha de windsurf}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Surfbrett}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalpantli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6tmntryz3di2ot9q1oq47g7gj9362vk acalpatlatini 0 10167 69510 67319 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalpatlatini}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalpatlatini]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[patlani]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acalpatlani]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|volador}} {{m}}, {{trad|es|aviador}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Flieger}} {{m}}, {{trad|de|Pilot}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalpatlatini <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cj5roked8ts1di1a2tzz8o49ypjmnli akalpatlatini 0 10168 70934 58201 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalpatlatini}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalpatlatini]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[patlani]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|volador}} {{m}}, {{trad|es|aviador}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Flieger}} {{m}}, {{trad|de|Pilot}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalpatlatini <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> do66xmfsczdbvom56fxinxvfa2rk4jt acalpatlani 0 10169 67317 67316 2019-08-11T18:08:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|avión}} {{m}}, {{trad|es|aeronave}} {{f}}, {{trad|es|aeroplano}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|aeroplane}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Flugzeug}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} rat56si0qgqsqj97ilqggm3jfeme17b akalpatlani 0 10170 70217 61155 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalpatlani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalpatlani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[akalpatlatini]], [[akalpatlanitontli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|avión}} {{m}}, {{trad|es|aeronave}} {{f}}, {{trad|es|aeroplano}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|aeroplane}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Flugzeug}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalpatlani <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fblmqnzadr4mg7hysdsadh357jqjsml akalpatlanitontli 0 10171 70614 58378 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalpatlanitontli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[akalpatlani]]'' īhuān ''[[-tontli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalpatlanitontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|avioneta}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kleinflugzeug}} {{n}}, {{trad|de|Leichtflugzeug}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalpatlanitontli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1yxvtobqbl2irhv9vy918o43acg51kq acalpatlanitontli 0 10172 69468 67318 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalpatlanitontli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[akalpatlani]]'' īhuān ''[[-tontli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalpatlanitontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|avioneta}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kleinflugzeug}} {{n}}, {{trad|de|Leichtflugzeug}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalpatlanitontli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mjw8b7qee6z744300t0uof5pu62t9aj acalpatiotl 0 10173 67314 58680 2019-08-11T18:06:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pasaje de barco}} {{m}}, {{trad|es|flete que paga el passajero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prix de passage sur un bateau}} {{m}}, {{trad|fr|frais de passage sur un bateau}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|load paid by the passenger}}, {{trad|en|cargo paid by the passenger}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffspassage}} {{f}}, {{trad|de|Überfahrt}} {{f}}, {{trad|de|Schiffsfracht}} {{f}}, {{trad|de|Frachtgebühr}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} lyj413di2275enmfspar4nupunxeukm ācalpatiyōtl 0 10174 69796 64662 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalpatiyotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[patiyōtl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalpatiotl]], [[akalpatiotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pasaje de barco}} {{m}}, {{trad|es|flete que paga el passajero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prix de passage sur un bateau}} {{m}}, {{trad|fr|frais de passage sur un bateau}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|load paid by the passenger}}, {{trad|en|cargo paid by the passenger}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffspassage}} {{f}}, {{trad|de|Überfahrt}} {{f}}, {{trad|de|Schiffsfracht}} {{f}}, {{trad|de|Frachtgebühr}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalpatiotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalpatiotl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qokqmzjstwn0e4ikn7nt0vm993i5pdl akalpatiotl 0 10175 61154 36748 2019-04-13T04:07:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pasaje de barco}} {{m}}, {{trad|es|flete que paga el passajero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prix de passage sur un bateau}} {{m}}, {{trad|fr|frais de passage sur un bateau}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|load paid by the passenger}}, {{trad|en|cargo paid by the passenger}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffspassage}} {{f}}, {{trad|de|Überfahrt}} {{f}}, {{trad|de|Schiffsfracht}} {{f}}, {{trad|de|Frachtgebühr}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 848axfylvzy1hqw4xhuiap7klak4ll8 acalpatiyotl 0 10176 67315 41550 2019-08-11T18:07:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pasaje de barco}} {{m}}, {{trad|es|flete que paga el passajero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prix de passage sur un bateau}} {{m}}, {{trad|fr|frais de passage sur un bateau}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|load paid by the passenger}}, {{trad|en|cargo paid by the passenger}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffspassage}} {{f}}, {{trad|de|Überfahrt}} {{f}}, {{trad|de|Schiffsfracht}} {{f}}, {{trad|de|Frachtgebühr}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} lyj413di2275enmfspar4nupunxeukm patiotl 0 10177 63832 61858 2019-06-09T00:47:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|precio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prix}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|price}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Preis}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} ss8jitdgj5730re3ki9a7tt59f6xm2m patiuhtli 0 10178 60276 36752 2019-03-31T16:56:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Patiuhtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|pɑtiwtɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[patiyōtl]], [[patiotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[tlapatiotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[akalpatiotl]], [[patiotlalia]], [[patiyo]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|precio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prix}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|price}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Preis}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=patiotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (patiotl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 188. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/patiyo.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPAQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> l6tvu84zkswwaabhrmslx5npmh61w4f patiyōtl 0 10179 60277 36753 2019-03-31T16:56:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Patiyotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|pɑtiwtɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[patiotl]], [[patiuhtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[tlapatiotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[akalpatiotl]], [[patiotlalia]], [[patiyo]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|precio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|prix}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|price}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Preis}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=patiotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (patiotl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 188. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/p/patiyo.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPAQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 53cygvj8m1l4skug4wmk9i8mrwacdsb acalpechtli 0 10180 69443 67390 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalpechtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[pechtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalpechtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoa}} {{f}}, {{trad|es|barca}} {{f}}, {{trad|es|balsa}} {{f}}, {{trad|es|barca}} {{f}}, {{trad|es|piragua}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kanu}} {{n}}, {{trad|de|Boot}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalpechtli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gw1z0ijum7r77n6n68b29lwazndew46 akalpechtli 0 10181 61156 37536 2019-04-13T04:08:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoa}} {{f}}, {{trad|es|barca}} {{f}}, {{trad|es|balsa}} {{f}}, {{trad|es|barca}} {{f}}, {{trad|es|piragua}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kanu}} {{n}}, {{trad|de|Boot}} {{n}}, {{trad|de|Floß}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} atwl5g7lehslp29y5efsg88ljn3hxf6 acalpixqui 0 10182 67321 58681 2019-08-11T18:10:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|centinela de barco}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootswache}} {{f}}, {{trad|de|Schiffswache}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} o6i9gem8fucgjpkrzeb1yzydyakx7wx akalpixki 0 10183 70212 61157 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalpixki}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[pixqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalpixqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|centinela de barco}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bootswache}} {{f}}, {{trad|de|Schiffswache}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalpixki <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nwi0zv2os9opgi0jtni6cloobe3nkv7 acame 0 10184 67371 51697 2019-08-11T18:46:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-plural-nhn-}} ;1: Miaquin ipampa [[acatl]]. 4b3sq72qjrlro55rvt3st5xn0k6qpgr acahmeh 0 10185 70694 57111 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acahmeh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> {{singular}}: [[acah]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> g8ep1ftlnawt77ziwk2h5xo38qka55y acalquixoayan 0 10186 67373 67325 2019-08-11T18:49:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acalquixohuayan]]. {{-ref-}} <references /> 915sc207ax2nhyqrl0upir58l8pm3u2 ācalquīxōhuayān 0 10187 69946 64661 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalquixohuayan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[quiza]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalquixoayan]], [[akalkixoayan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puerto de mar}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sea port}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seehafen}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalkixoayan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalquixoayan) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hji5zt73ria4f4dqmx57kyi0s3957pc akalkixoayan 0 10188 69971 64080 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalkixoayan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[quiza]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācalquīxōhuayān]], [[acalquixoayan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puerto de mar}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sea port}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seehafen}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalkixoayan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalquixoayan) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jizl4tzqxyzz2y1g71xcepd405v8d0u acalquixohuayan 0 10189 67324 57415 2019-08-11T18:13:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puerto de mar}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sea port}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seehafen}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} r8obvyx02k62ri4rzfgfgvwq0684xwr yeznelhuatl 0 10190 69660 66605 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Yeznelhuatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[yeznelhuameh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[yesneluatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[yeztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vena}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Vene}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=yesneluatl 4dkyadfdmwifr4fjckexjekgxn0ji29 quixtia 0 10191 60068 36800 2019-03-31T13:27:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Quixtia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''amo aqui quiquixtilis'' : [1] ''āihtic nitlaquīxtia'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kiːʃtiɑː}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kixtia]], [[quīxtia]], [[quīxtiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[quioalquixtiaia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sacar}} algo, {{trad|es|quitar}} algo, {{trad|es|proteger}} algo, {{trad|es|extraer}} algo, {{trad|es|desemplear}} * {{fr}}: {{trad|fr|sortir}} un objet {{mid}} <!--* {{en}}: to {{trad|en|take out}} of <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|herausnehmen}}, etwas {{trad|de|herausziehen}}, etwas {{trad|de|wegnehmen}}, jemanden {{trad|de|entlassen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=%22kixtia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (quixtia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 212. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kixtia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/q/nahuatlQUIT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> t0i44f2fygkldam7kynnkdojs1foins kixtia 0 10192 61052 36801 2019-04-12T16:26:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|sacar}} algo, {{trad|es|quitar}} algo, {{trad|es|proteger}} algo, {{trad|es|extraer}} algo, {{trad|es|desemplear}} * {{fr}}: {{trad|fr|sortir}} un objet {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|take out}} of * {{de}}: etwas {{trad|de|herausnehmen}}, etwas {{trad|de|herausziehen}}, etwas {{trad|de|wegnehmen}}, jemanden {{trad|de|entlassen}} {{bottom}} 7a6dyzrxx5wyu7gjjiaew5d9a7doann quīxtia 0 10193 70359 59600 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Quixtia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''amo aqui quiquixtilis'' : [1] ''āihtic nitlaquīxtia'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kiːʃtiɑː}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kixtia]], [[quixtia]], [[quīxtiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[quioalquixtiaia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sacar}} algo, {{trad|es|quitar}} algo, {{trad|es|proteger}} algo, {{trad|es|extraer}} algo, {{trad|es|desemplear}} * {{fr}}: {{trad|fr|sortir}} un objet {{mid}} <!--* {{en}}: to {{trad|en|take out}} of <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|herausnehmen}}, etwas {{trad|de|herausziehen}}, etwas {{trad|de|wegnehmen}}, jemanden {{trad|de|entlassen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=%22kixtia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (quixtia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 212. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kixtia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/q/nahuatlQUIT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ijkyhbqammgt5cmzv2dgj4vvvv05v7a quīxtiā 0 10194 70548 59590 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Quixtia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''amo aqui quiquixtilis'' : [1] ''āihtic nitlaquīxtia'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kiːʃtiɑː}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kixtia]], [[quīxtia]], [[quixtia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[quioalquixtiaia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sacar}} algo, {{trad|es|quitar}} algo, {{trad|es|proteger}} algo, {{trad|es|extraer}} algo, {{trad|es|desemplear}} * {{fr}}: {{trad|fr|sortir}} un objet {{mid}} <!--* {{en}}: to {{trad|en|take out}} of <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|herausnehmen}}, etwas {{trad|de|herausziehen}}, etwas {{trad|de|wegnehmen}}, jemanden {{trad|de|entlassen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=%22kixtia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (quixtia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 212. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kixtia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/q/nahuatlQUIT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8el8xul7cblkchj6pnexw8xcgbihf3i yeznelhuameh 0 10195 69693 66167 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Yeznelhuameh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[yeznelhuatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> pkd5faciuqo1op6i1ja7h4rxu61g5t6 yesneluatl 0 10196 69652 66606 2020-04-20T02:45:45Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Yesneluatl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[yeznelhuameh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[yeznelhuatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[yeztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vena}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Vene}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=yesneluatl ki8ey8oambchdcxxa8l8lxavpr2ghs8 acalquixtia 0 10197 67326 64085 2019-08-11T18:14:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sacar naves del agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|mettre un bateau au sec}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|take boats out of the water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: ein {{trad|de|Boot an Land ziehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} be8nr7j1yl6w5hv0rxyd7dvg6wc8fdm ācalquīxtia 0 10198 69791 64660 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalquixtia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːkɑlkiːʃtiɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[quīxtia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalquixtia]], [[akalkixtia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onacalquixti]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sacar naves del agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|mettre un bateau au sec}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|take boats out of the water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: ein {{trad|de|Boot an Land ziehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalquixtia) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6uryrfzula0wqc3nlvy2wcpf0sfqvop akalkixtia 0 10199 64939 64937 2019-06-16T00:31:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1 : [[acalquixtia]] {{-ref-}} <references /> m5vkz7vin3icqikxd8v17bfo5b1d0rx acaltecoyan 0 10200 67327 57427 2019-08-11T18:15:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puerto}} {{m}}, {{trad|es|embarcadero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|port}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|port}}, {{trad|en|sea port}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hafen}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} hnvg44dkiiwpjeps7gu9pueqivs62rp akaltekoyan 0 10201 61158 36895 2019-04-13T04:09:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puerto}} {{m}}, {{trad|es|embarcadero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|port}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|port}}, {{trad|en|sea port}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hafen}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} ln635gzxsgruo2iv76kma1t9gtktua6 ācaltēcōyān 0 10202 69797 64666 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaltecoyan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlteːkoːjɑːn}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[teca]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaltecoyan]], [[akaltekoyan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalquixoayan]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puerto}} {{m}}, {{trad|es|embarcadero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|port}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|port}}, {{trad|en|sea port}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hafen}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaltekoyan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaltecoyan) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> g0fn2i6otwj7jtmedtra3sobslasp6i acaltecoya 0 10203 70926 57422 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaltecoya}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlteːkoːjɑːn}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[teca]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācaltēcōyān]], [[akaltekoyan]], [[acaltecoyan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalquixoayan]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puerto}} {{m}}, {{trad|es|embarcadero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|port}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|port}}, {{trad|en|sea port}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hafen}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaltekoyan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaltecoyan) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 59dn43et7jkqqbo0ur7e6zng1tvnkp1 ācaltepitōn 0 10204 69806 64667 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaltepiton}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[-tepiton]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaltepito]], [[akaltepiton]], [[acaltepiton]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barca pequeña}} {{f}}, {{trad|es|nave pequeña}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit navire}} {{m}}, {{trad|fr|chaloupe}} {{f}}, {{trad|fr|canot}} {{m}}, {{trad|fr|petite barque}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Boot}} {{n}}, {{trad|de|kleines Schiff}} {{n}}, {{trad|de|Kanu}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaltepiton * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 146cr9kslbimicau66xg797bbvoco2l akaltepiton 0 10205 70183 61161 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akaltepiton}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> # {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[-tepiton]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācaltepitōn]], [[acaltepito]], [[acaltepiton]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barca pequeña}} {{f}}, {{trad|es|nave pequeña}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit navire}} {{m}}, {{trad|fr|chaloupe}} {{f}}, {{trad|fr|canot}} {{m}}, {{trad|fr|petite barque}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Boot}} {{n}}, {{trad|de|kleines Schiff}} {{n}}, {{trad|de|Kanu}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaltepiton * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> psoywr1l733ebct6qt8unuhzuxbhwsl acaltepiton 0 10206 67332 47645 2019-08-11T18:19:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barca pequeña}} {{f}}, {{trad|es|nave pequeña}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit navire}} {{m}}, {{trad|fr|chaloupe}} {{f}}, {{trad|fr|canot}} {{m}}, {{trad|fr|petite barque}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Boot}} {{n}}, {{trad|de|kleines Schiff}} {{n}}, {{trad|de|Kanu}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 4d7tavwby38svxjrh96pedb2vdbmrzk acaltepito 0 10207 69922 64670 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaltepito}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[-tepiton]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācaltepitōn]], [[akaltepiton]], [[acaltepiton]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barca pequeña}} {{f}}, {{trad|es|nave pequeña}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit navire}} {{m}}, {{trad|fr|chaloupe}} {{f}}, {{trad|fr|canot}} {{m}}, {{trad|fr|petite barque}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Boot}} {{n}}, {{trad|de|kleines Schiff}} {{n}}, {{trad|de|Kanu}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaltepiton * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> czii9a5d2qcryiyesrp5yz6kfl6vm7k akalteichtekamiktini 0 10208 70613 58377 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalteichtekamiktini}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalteichtecamictini]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pirata}} {{m}}, {{trad|es|corsario}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pirat}} {{m}}, {{trad|de|Korsar}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalteichtekamiktini <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7him2oqg3c8twun3j13cowi5z689vs5 acalteichtecamictini 0 10209 69263 67328 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalteichtecamictini}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalteichtekamiktini]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pirata}} {{m}}, {{trad|es|corsario}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pirat}} {{m}}, {{trad|de|Korsar}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalteichtekamiktini <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> t24qt2x0mhea7e38jh6bs7wlbw2fgmm acaltema 0 10210 67329 57429 2019-08-11T18:16:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cargar la nave}} * {{fr}}: {{trad|fr|charger un navire}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|put a cargo on a ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: das {{trad|de|Schiff beladen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} cuds30ebvu8s6ktysiaj9xosoahqo0v akaltema 0 10211 61173 61159 2019-04-13T04:19:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cargar la nave}} * {{fr}}: {{trad|fr|charger un navire}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|put a cargo on a ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: das {{trad|de|Schiff beladen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} btg22j6nppchxhir1mlat77ix0qanyr ācaltēma 0 10212 64260 61347 2019-06-09T19:50:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[akaltema]]. {{-ref-}} <references /> c25ur29rs7l8aa60ygvg3xcyarx5rvc acaltepachoani 0 10213 67331 57478 2019-08-11T18:18:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoero}} {{m}}, {{trad|es|lanchero}} {{m}}, {{trad|es|capitán del barco}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|propriétaire d'une barque}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat owner}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kapitän}} {{m}}, {{trad|de|Schiffskapitän}} {{m}}, {{trad|de|Skipper}} {{m}}, {{trad|de|Bootseigner}} {{m}}, {{trad|de|Schiffseigner}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} t21jecfo731tijm3yuqchpiy77pa0fy Hafen 0 10214 51155 49263 2017-04-27T22:56:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hafen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Häfen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acaltecoya]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Hamburg hat einen großen Hafen.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈhaːfn̩}} {{audio|De-Hafen.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈhɛːfn̩}} {{audio|De-Häfen.ogg}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Latintlahtōlli: ''[[capere]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Hafenbecken]] {{n}} {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puerto}} {{m}}, {{trad|es|embarcadero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|port}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|port}}, {{trad|en|sea port}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hafen}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> it9abih1iv5wzatnepsmqh9m14te7ne Häfen 0 10215 51195 50730 2017-04-27T23:03:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Hafen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Hafen]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> eox7yj7p6w44gcifzyxl2omybvlzvdc Pirat 0 10216 51395 49663 2017-04-27T23:36:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Pirat}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Piraten]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Piratey, vector version.svg|thumb|[1] Der ''Pirat'']] * [1] [[acalco teichtacamicti]], [[acalteichtecamictini]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Piraten entern das Schiff.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|piˈʀaːt}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|piˈʀaːtn̩}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Greciatlahtōlli: ''[[peirates]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Freibeuter]], [[Korsar]], [[Seeräuber]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Piraterie]] {{f}}, [[Piratenpartei]] {{f}}, [[Piratenschiff]] {{n}} {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corsario}} {{m}}, {{trad|es|pirata}} {{m}}, {{trad|es|filibustero}} {{m}}, {{trad|es|bucanero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pirate}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corsair}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pirat}} {{m}}, {{trad|de|Korsar}} {{m}}, {{trad|de|Freibeuter}} {{m}}, {{trad|de|Seeräuber}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nx0ulpr5yl6uyere463l71u0f4ey4nk Seeräuber 0 10217 51464 49743 2017-04-27T23:48:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Seeräuber}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Seeräuber]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Piratey, vector version.svg|thumb|[1] Der ''Seeräuber'']] * [1] [[acalco teichtacamicti]], [[acalteichtecamictini]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Seeräuber wurde hingerichtet.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈzeːˌʀɔɪ̯bɐ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈzeːˌʀɔɪ̯bɐ}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[See]]'' īhuān ''[[Räuber]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Freibeuter]], [[Korsar]], [[Pirat]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Seeräuberei]] {{f}}, [[Seeräuberbraut]] {{f}} {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corsario}} {{m}}, {{trad|es|pirata}} {{m}}, {{trad|es|filibustero}} {{m}}, {{trad|es|bucanero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pirate}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corsair}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pirat}} {{m}}, {{trad|de|Korsar}} {{m}}, {{trad|de|Freibeuter}} {{m}}, {{trad|de|Seeräuber}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ix0y28sblgnx2xl0g5iihm7x6aawlrl Freibeuter 0 10218 51112 43332 2017-04-27T22:49:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Freibeuter}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Freibeuter]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Piratey, vector version.svg|thumb|[1] Der ''Freibeuter'']] * [1] [[acalco teichtacamicti]], [[acalteichtecamictini]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Freibeuter entern das Schiff.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈfʀaɪ̯ˌbɔɪ̯tɐ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈfʀaɪ̯ˌbɔɪ̯tɐ}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[frei]]'' īhuān ''[[Beute]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Pirat]], [[Korsar]], [[Seeräuber]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Freibeuterei]] {{f}} {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corsario}} {{m}}, {{trad|es|pirata}} {{m}}, {{trad|es|filibustero}} {{m}}, {{trad|es|bucanero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pirate}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corsair}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pirat}} {{m}}, {{trad|de|Korsar}} {{m}}, {{trad|de|Freibeuter}} {{m}}, {{trad|de|Seeräuber}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1tjm22khy8w8ecgopizponfwbl6f5vu Korsar 0 10219 51263 49862 2017-04-27T23:14:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Korsar}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Korsaren]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Piratey, vector version.svg|thumb|[1] Der ''Korsar'']] * [1] [[acalco teichtacamicti]], [[acalteichtecamictini]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Die Korsaren fuhren gut bewaffnete wendige Schiffe.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kɔʁˈzaːɐ̯}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|kɔʁˈzaːʀən}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Latintlahtōlli: ''[[currere]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Freibeuter]], [[Pirat]], [[Seeräuber]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Korsarenschiff]] {{n}} {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corsario}} {{m}}, {{trad|es|pirata}} {{m}}, {{trad|es|filibustero}} {{m}}, {{trad|es|bucanero}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pirate}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corsair}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pirat}} {{m}}, {{trad|de|Korsar}} {{m}}, {{trad|de|Freibeuter}} {{m}}, {{trad|de|Seeräuber}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5gc2u9kk20b971eplau0vat3v3guhps Korsaren 0 10220 51264 38941 2017-04-27T23:14:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Korsaren}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Korsar]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> pecxawr1dpcczw41vgdrpmmxhts3aeg Piraten 0 10221 51396 43624 2017-04-27T23:36:45Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Piraten}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Pirat]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 13fzz5v9qejbx8vwxmh9yztsd4z8tvp Nemachiyōtīlli:nocheztli 10 10222 36938 2013-02-14T12:20:21Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cochinilla}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|cochenille}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|cochineal}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Cochenilleschildlaus}} {{f}}, {{trad|de|Cochenillelaus}} {{f}}, {{trad|de|Cochenille}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> m2dtkvijtg2nqae73af1cqo0k30adms nochestli 0 10223 65000 61829 2019-06-16T01:16:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[nocheztli]] {{-ref-}} <references /> hyo9xdfb1bxlaymgm1fywvuf2lgyj53 nochiztli 0 10224 70271 60226 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nochiztli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''yn izquitetl auh yn ca onoc nocheztli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[nochestli]], [[nocheztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{nocheztli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> 1inqlk5gozr2y3pa9cukq7x96hjp40f Badeschwamm 0 10225 68785 68784 2019-10-21T01:13:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-noun-de-}} ;1: [[tepoxactli]]. {{-ref-}} <references /> 85719dnvtt23oinitnn3li1d6hlz65q Badeschwämme 0 10226 68794 50949 2019-10-21T01:19:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Badeschwamm]]. sv5iwww6719vah3zl9vyy4mezwaylk6 nocochizpan 0 10227 60227 36945 2019-03-31T16:31:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nocochizpan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[nocochiz]]'' īhuān ''[[-pan]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|en sueños}}, estando {{trad|es|durmiendo}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|träumend}}, {{trad|de|schlafend}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nocochizpan) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6672t36fcnct1loynwj3ak3uzvppee6 nocontemoa 0 10228 70267 60228 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nocontemoa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|buscar en todas partes}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemand oder etwas {{trad|de|überall suchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5hks3gkctprhn48rlay5bcpcei9dknw tetlallotia 0 10229 70499 60378 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tetlallotia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tetlallotiliztli]], [[tētlālmaco]], [[onitetlalloti]], [[tetlayelittaliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|apartarse de otros}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|separate from others}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: sich von anderen {{trad|de|entfernen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tetlallotia) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTETLAHP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 20ugtgatbxw9a0drlgfzm6n9rysts17 tetlacahualtilli 0 10230 60366 36948 2019-03-31T17:43:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tetlacahualtilli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA| teːtɬɑkɑːwɑltiːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tētlacāhualtīlli]], [[tetlacaualtilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vedado}} * {{fr}}: {{trad|fr|prohibé}}, {{trad|fr|défendu}}, {{trad|fr|empēché}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verboten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tetlacahualtilli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTETEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 49tlg3opm5dj2sl4qub1vegxaublwp1 tetlacaualtilli 0 10231 60370 36949 2019-03-31T17:46:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tetlacaualtilli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA| teːtɬɑkɑːwɑltiːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tētlacāhualtīlli]], [[tetlacahualtilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vedado}} * {{fr}}: {{trad|fr|prohibé}}, {{trad|fr|défendu}}, {{trad|fr|empēché}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verboten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tetlacahualtilli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTETEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nqpqz5ftc0qk94a3f563lircmom3fpv tētlacāhualtīlli 0 10232 60369 36950 2019-03-31T17:44:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tetlacahualtilli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA| teːtɬɑkɑːwɑltiːlli}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tetlacahualtilli]], [[tetlacaualtilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vedado}} * {{fr}}: {{trad|fr|prohibé}}, {{trad|fr|défendu}}, {{trad|fr|empēché}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verboten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tetlacahualtilli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTETEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bat4gdjfcim61nwkioskq1ulefket67 tetlaliliztli 0 10233 60372 36951 2019-03-31T17:47:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tetlaliliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''quauhcalco tetlaliliztli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|detenimiento}} {{m}}, {{trad|es|encarcelamiento}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gefangenschaft}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tetlaliliztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4lm9yi0l9b2duvb94l17andmwalozm6 kuakuaueseseyotl 0 10234 70415 59963 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kuakuaueseseyotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[kuakuaue]]'' īhuān ''[[seseyotl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuacuahuececeyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mantequilla}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Butter}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuakuaueseseyotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6o4s76pjedldx6j7i2ziu88ao7hwvxg cecēhui 0 10235 58265 36959 2018-09-08T01:08:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cecehui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in cecēuh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cēhui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[seseya]], [[cecehui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[cēcēuhqui]], [[sesejkayotl]], [[cecēcā]], [[cecēcātl]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|enfriarse}} * {{fr}}: {{trad|fr|refroidir}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|abkühlen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|apagarse}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|turn off}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ausschalten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=seseya * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cēcēhui) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/s/seseya.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7r6lso9gdmqif5kltvfey5u6torbzze cecehui 0 10236 58264 36960 2018-09-08T01:08:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cecehui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in cecēuh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cēhui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[seseya]], [[cecēhui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[cēcēuhqui]], [[sesejkayotl]], [[cecēcā]], [[cecēcātl]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|enfriarse}} * {{fr}}: {{trad|fr|refroidir}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|abkühlen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|apagarse}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|turn off}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ausschalten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=seseya * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cēcēhui) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/s/seseya.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nx52iix42gh7jryw7jhbqbxeve2lanv seseya 0 10237 61902 36961 2019-04-16T20:57:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|enfriarse}} * {{fr}}: {{trad|fr|refroidir}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|abkühlen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|apagarse}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|turn off}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ausschalten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} h56zgv9yndpgkq2vzup7qjbme433owr ceceyotl 0 10238 58266 36962 2018-09-08T01:09:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ceceyotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|sesejotɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[seseyo]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[seseyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[toceceyo]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| sebo de animal}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fat of an animal}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|tierisches Fett}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=seseyotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ceceyotl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCECEN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0kw1rhnryy4v88e85j3bw58dfvspj59 seseyotl 0 10239 61903 36963 2019-04-16T20:59:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| sebo de animal}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fat of an animal}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|tierisches Fett}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} cy2jk9wiw417crv1h36x2jpzye0vxh1 zotl 0 10240 65931 40223 2019-07-14T20:08:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pierna de manta}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Stück Stoff}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|inmundicia}} {{f}}, {{trad|es|desecho}} {{m}}, {{trad|es|suciedad}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schmutz}} {{m}}, {{trad|de|Unrat}} {{m}}, {{trad|de|Abfall}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} bm4qoqm65invs13wdk622loxlgtctxv sotl 0 10241 61912 36967 2019-04-16T21:14:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pierna de manta}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Stück Stoff}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|inmundicia}} {{f}}, {{trad|es|desecho}} {{m}}, {{trad|es|suciedad}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schmutz}} {{m}}, {{trad|de|Unrat}} {{m}}, {{trad|de|Abfall}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 3yl8ai8p4vfvgcmfs29kgnt9jehkqfj cui 0 10242 58742 52543 2018-09-12T03:01:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tlā xiccui tlā xiccaqui'' : [1] ''nīx niccui'' : [1] ''mā oc amihiyo xiccuīcān'' : [1] ''ayac quicuiliz'' : [1] ''cui in cihuatl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āna]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlacui]], [[cuic]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tomar}}, {{trad|es|tener}}, {{trad|es|llevar}}, {{trad|es|agarrar}}, {{trad|es|traer}} * {{fr}}: {{trad|fr|prendre}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|take}}, to {{trad|en|get}}, to {{trad|en|fetch}}, to {{trad|en|grasp}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|nehmen}}, {{trad|de|annehmen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22kui%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 71. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kui.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> d590m9mwi01sv3jbmc82mnnbuxzuvic kui 0 10243 70419 60092 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tlā xiccui tlā xiccaqui'' : [1] ''nīx niccui'' : [1] ''mā oc amihiyo xiccuīcān'' : [1] ''ayac quicuiliz'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kwi}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āna]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlakui]], [[kuik]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tomar}}, {{trad|es|tener}}, {{trad|es|llevar}}, {{trad|es|agarrar}}, {{trad|es|traer}} * {{fr}}: {{trad|fr|prendre}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|take}}, to {{trad|en|get}}, to {{trad|en|fetch}}, to {{trad|en|grasp}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|nehmen}}, {{trad|de|annehmen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22kui%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 71. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kui.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jfkqi2j42axm5ug82ks0qi6t5o8jvje cuezolli 0 10244 58740 36971 2018-09-12T03:00:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuezolli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuēzōlli]], [[kuesoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [4] [[zomalli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tristeza}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sadness}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Traurigkeit}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|preocupación}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|worry}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sorge}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vieille jupe}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|old skirts}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|alte Kleider}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|coraje}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|courage}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mut}} {{m}}, {{trad|de|Tapferkeit}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuesoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuezolli) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kuesoli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUEY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5p0fscdr6jer0ssbhoxm4y5bbw0k1ku cuēzōlli 0 10245 58741 36972 2018-09-12T03:00:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuezolli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuezolli]], [[kuesoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [4] [[zomalli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tristeza}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sadness}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Traurigkeit}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|preocupación}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|worry}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sorge}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vieille jupe}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|old skirts}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|alte Kleider}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|coraje}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|courage}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mut}} {{m}}, {{trad|de|Tapferkeit}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuesoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuezolli) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kuesoli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUEY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mly3ymm9b0t1x8jxjj7vldnbzj31qoy kuesoli 0 10246 69726 66181 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kuesoli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuēzōlli]], [[cuezolli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [4] [[zomalli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tristeza}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sadness}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Traurigkeit}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|preocupación}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|worry}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Sorge}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|vieille jupe}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|old skirts}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|alte Kleider}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|coraje}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|courage}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Mut}} {{m}}, {{trad|de|Tapferkeit}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuesoli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuezolli) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/k/kuesoli.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUEY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> r6567aoj4xp6k9d9s506olras79si4h zomalli 0 10247 65363 40275 2019-06-23T20:56:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ira}} {{f}}, {{trad|es|enojo}} {{m}}, {{trad|es|ceño}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|colère}} {{f}}, {{trad|fr|irritation}} {{f}}, {{trad|fr|fureur}} {{f}}, {{trad|fr|emportement}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|anger}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ärger}} {{m}}, {{trad|de|Zorn}} {{m}}, {{trad|de|Wut}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 0wcx522xl4wa9vfcwgowzy6z3t6bv6h zōmalli 0 10250 64247 61327 2019-06-09T19:44:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[somalli]]. {{-ref-}} <references /> nmpaa687r4b72cevoy2i7trgf85azd0 somalli 0 10251 61910 61909 2019-04-16T21:13:23Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[somali]] a [[somalli]] wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ira}} {{f}}, {{trad|es|enojo}} {{m}}, {{trad|es|ceño}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|colère}} {{f}}, {{trad|fr|irritation}} {{f}}, {{trad|fr|fureur}} {{f}}, {{trad|fr|emportement}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|anger}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ärger}} {{m}}, {{trad|de|Zorn}} {{m}}, {{trad|de|Wut}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} pse5yn3vsx57kbhqo0g0z6omkpusrxf zoltetl 0 10252 65362 55087 2019-06-23T20:55:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|huevo de codorniz}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|oeuf de cailles}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|quail egg}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wachtelei}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 5i2em45otmsv44iwlltvbxuyf835f3z soltetl 0 10253 61908 36983 2019-04-16T21:11:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|huevo de codorniz}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|oeuf de cailles}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|quail egg}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wachtelei}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 9xzw16lfgn78q2rsbssaphn2uqx3kxm zōltetl 0 10254 64245 61326 2019-06-09T19:43:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[soltetl]]. {{-ref-}} <references /> 028mzboc38hiyjp36on5ls53dkq08lw zolin 0 10255 64485 62150 2019-06-10T12:32:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[solin]]. [[Category:NCI:Tototl]] {{-ref-}} <references /> dujkzwjpm66cxh5chmahdy53s82trlf soli 0 10256 62430 61293 2019-04-27T19:40:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[solin]] {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> naabbte64223yw0c9q3s6gf1jtbtlhq zōzōltin 0 10257 55107 45891 2017-04-28T09:56:02Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|zozoltin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[zōlin]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[zōltin]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> n217lt152cyn9iy5aw7s6riiy3o64jm sosoltin 0 10258 70357 61292 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Sosoltin}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[solin]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[soltin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> jqq5h812pcbmuctoulg0oozhe4y5kcy soltin 0 10259 61913 36992 2019-04-16T21:17:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-plural-nah-}} ;1: Miakin itech [[solin]]. {{-ref-}} <references /> 2kxubyku7m3xw0jno0ytne32qo59sry zozoltin 0 10260 66207 55098 2019-07-15T03:43:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[zolin]]. brs1hqu4lyp1z4yupe17twt4nw5np9r zoltin 0 10261 64423 64393 2019-06-09T23:40:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[zolin]]. brs1hqu4lyp1z4yupe17twt4nw5np9r acachatl 0 10262 64713 64148 2019-06-15T02:49:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce yolcatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Heuschrecke}} {{f}}, {{trad|de|Feldheuschrecke}} {{f}} * {{es}}: género de {{trad|es|langosta}} {{f}} * {{fr}}: espèce de {{trad|fr|langouste}} {{mid}} * {{en}}: a type of {{trad|en|grashopper}}, {{trad|en|locust}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> q4x70yfx3muw5rjzcoq746lqr76kb4f acachameh 0 10263 70323 62167 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acachameh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[acachatl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> 57mvt79r8lgvunivo3gc2vg11dz8igu yehhuātl 0 10264 64220 62877 2019-06-09T19:29:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-pronoun-nci-}} ;1: [[yehuatl]]. {{-ref-}} <references /> sn6dww505jnvyym0ud3ii8aurgit29h ac yehuatli 0 10265 70441 62025 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ac Yehuatli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ac yehuatl]], [[ac yehua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quien es este}}, {{trad|es|quien es aquel}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|who is this person}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wer ist das}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ac yehuatli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4htmexz5eqn8bop7kvdkuvs1qwr29v8 ac yehuatl 0 10266 71136 63705 2020-08-06T05:16:41Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:189.179.241.114|189.179.241.114]] wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ac Yehuatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ac yehuatli]], [[ac yehua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quien es este}}, {{trad|es|quien es aquel}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|who is this person}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wer ist das}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ac yehuatli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lpyhfvkjer7ujygmvkpumydsbfb39ze ac yehua 0 10267 70442 62024 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ac Yehua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ac yehuatl]], [[ac yehuatli]], [[ac yehuan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quien es este}}, {{trad|es|quien es aquel}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|who is this person}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wer ist das}}, {{trad|de|wer sind sie}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ac yehuatli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p87lbniu8mijhlb5ryabxgkm8zbzm6b acachapolin 0 10268 67620 67587 2019-08-19T12:28:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Oxya yezoensis 08Oct7.jpg|thumb|[1] Acachapolin.]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce yolcatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|akachapoli}} ---- * {{es}}: {{trad|es|chapulín de cañas}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Yolcatl]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> 9hoqfvuf2mjkp5fsbr8ezi0bw0a1a53 ācachapolin 0 10269 64254 61348 2019-06-09T19:47:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[akachapolin]]. {{-ref-}} <references /> gkvyvn4ssg5ptsnoaos4as3k87f6nir acahuallan 0 10270 67280 64700 2019-08-11T17:29:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 5nipzbnjrutu6syio0enp3pku7ufxva acaualla 0 10271 69406 68311 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaualla}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acahualli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akaualan]], [[ācāhuallah]], [[acahuallan]], [[acahualla]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|lieu garni de broussailles}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|land overgrown with weeds}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Brachland}} {{n}}, {{trad|de|Gestrüpp}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|plantación de girasol}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Sonnenblumenfeld}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akaualan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acahualla) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> agjcubbr0f62n12ltzj8r600ryl7y03 ācāhuallah 0 10272 64266 61416 2019-06-09T19:53:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acahualera]]. {{-ref-}} <references /> 47f0kvvqzpxzwwg9h16t43nvq14rxu5 akaualan 0 10273 70966 58342 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akaualan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acahualli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acahuallan]], [[ācāhuallah]], [[acaualla]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|lieu garni de broussailles}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|land overgrown with weeds}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Brachland}} {{n}}, {{trad|de|Gestrüpp}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|plantación de girasol}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Sonnenblumenfeld}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akaualan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acahualla) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dp151by8k5u8txm25limxnhibyxas7b Tlatequitiltilīlli:Sumone10154/common.js 2 10274 37041 2013-02-18T01:30:17Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Sumone10154]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Sumone10154/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 3kscmjhjt7420t3gpmzm2hurkmq8zey Tlatequitiltilīlli:Meisam/common.js 2 10275 37042 2013-02-18T03:00:25Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Meisam]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Meisam/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); q97zabc65asw699merw8wy1dbbqvvpq acaltetepun 0 10278 37059 37058 2013-02-19T14:26:23Z Frank C. Müller 502 corr. wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[acaltetepon]] 5fewx9apv917ys1pprv77pgkc5nao4y acaltetepon 0 10279 67334 65429 2019-08-11T18:20:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Gila monster2.JPG|thumb|[1] Acaltetepon.]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Lagarto de cuentas}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> ahqw71wwqkwr7xqna3vockqy9dsf0sm ācaltetepōn 0 10280 64259 60657 2019-06-09T19:49:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[akaltetepon]]. {{-ref-}} <references /> 4mtlfupd6hjukqk28q2zf4kra4dd3l1 acaltetepontli 0 10281 70915 58682 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Acaltetepontli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaltetepōntli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acaltetepon]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|serpiente venenosa}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|serpent venimeux}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|giftige Schlange}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escorpión}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|scorpion}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Skorpion}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> l61lgeon2zcmll93h9t7lmv5y5f68wr acaltetepōntli 0 10282 71138 68822 2020-08-06T05:16:47Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:189.179.241.114|189.179.241.114]] wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acaltetepontli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaltetepontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acaltetepon]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|serpiente venenosa}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|serpent venimeux}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|giftige Schlange}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|escorpión}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|scorpion}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Skorpion}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> d444vqfqyhnw5sboga9hgmu3ir8yge1 acaltetl tlatilincateconi 0 10283 67335 57480 2019-08-11T18:21:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lastre de una nave}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ballast of a boat or ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ballast eines Schiffes}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} a5doxk5ovjdkaqk10cm49leakgud1ee ācaltetl tlatiliuhcātecōni 0 10284 70967 57481 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaltetl Tlatiliuhcateconi}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[tetl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akaltetlalinkatekoni]], [[acaltetl tlatilincateconi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[acaltetl]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lastre de una nave}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ballast of a boat or ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ballast eines Schiffes}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akaltetlalinkatekoni * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaltetl tlatilincateconi) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> alz4f8nrlzdzuvd6t4x55h0v5idn3an akaltetlalinkatekoni 0 10285 70508 61194 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akaltetlalinkatekoni}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[tetl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaltetl tlatilincateconi]], [[ācaltetl tlatiliuhcātecōni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[acaltetl]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lastre de una nave}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ballast of a boat or ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ballast eines Schiffes}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akaltetlalinkatekoni * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaltetl tlatilincateconi) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ogvzrimpo6dwbachritaliw7hcjobn9 acaltetema 0 10286 67333 57479 2019-08-11T18:19:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lastrar la nave}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|give ballast to the boat}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|das Schiff mit Ballast beladen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 1a9y7x8qh3lfsazh28bxa3xjbqenvuc akaltetema 0 10287 61163 61162 2019-04-13T04:12:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lastrar la nave}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|give ballast to the boat}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|das Schiff mit Ballast beladen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 7dx9ns0htgrhj1fis95xe5rjlxjb0p7 acaltetlalincateconi 0 10288 67336 57482 2019-08-11T18:22:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lastre de una nave}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ballast of a boat or ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ballast eines Schiffes}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} a5doxk5ovjdkaqk10cm49leakgud1ee acaltica nemiliztli 0 10289 67337 51693 2019-08-11T18:23:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|navegación}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|navigation}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schifffahrt}} {{f}}, {{trad|de|Navigation}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} dhib7utsf6afr2nykcbcrk9wauwbph2 akaltikaneminilistli 0 10290 70906 58371 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akaltikaneminilistli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|nemilistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[akaltika]]'' īhuān ''[[nemilistli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaltica nemiliztli]], ācaltica {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akaltikapanolistli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|navegación}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|navigation}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schifffahrt}} {{f}}, {{trad|de|Navigation}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akaltikaneminilistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaltica nemiliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bbth6ca0ue4taueasebovzyi0lys2bt acalticaneminiliztli 0 10291 69245 67496 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalticaneminiliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|nemilistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acaltica]]'' īhuān ''[[nemiliztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akaltikaneminilistli]], [[acaltica nemiliztli]], ācaltica {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acaltica panoliztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|navegación}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|navigation}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schifffahrt}} {{f}}, {{trad|de|Navigation}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akaltikaneminilistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaltica nemiliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> n1k1p77cdc0yy6sfn1w145ax31c1zk8 acallalhuaccaquixtia 0 10292 65245 57179 2019-06-16T23:13:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sacar naves del agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|mettre un bateau au sec}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|take boats out of the water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: ein {{trad|de|Boot an Land ziehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} sk34h7y3e3pa8u5vvspeww46b1m9zfi ācallālhuāccāquīxtia 0 10293 70886 57180 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acallalhuaccaquixtia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːkɑllɑːlwɑːkkɑːkiːʃtiɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[tlālhuāccāquīxtia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallalhuaccaquixtia]], [[acalhuaccaquixtia]], [[acallaluaccaquixtia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalquixtia]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onacallalhuaccaquixti]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sacar naves del agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|mettre un bateau au sec}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|take boats out of the water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: ein {{trad|de|Boot an Land ziehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalquixtia, acallalhuaccaquixtia) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> g8ql08wn84xctnk7gl4if3bh6vomif7 acallaluaccaquixtia 0 10294 69834 64650 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acallaluaccaquixtia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːkɑllɑːlwɑːkkɑːkiːʃtiɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalli]]'' īhuān ''[[tlālhuāccāquīxtia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallalhuaccaquixtia]], [[ācallālhuāccāquīxtia]], [[acalhuaccaquixtia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalquixtia]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onacallalhuaccaquixti]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sacar naves del agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|mettre un bateau au sec}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|take boats out of the water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: ein {{trad|de|Boot an Land ziehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalquixtia, acallalhuaccaquixtia) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6176mf3kz6vyiwq0sjtdiew6qsice2k acalhuaccaquixtia 0 10295 65238 57120 2019-06-16T23:07:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sacar naves del agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|mettre un bateau au sec}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|take boats out of the water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: ein {{trad|de|Boot an Land ziehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} b72v0kzkxwnl38x0ppti6yrlgt3ez0a acalli quitzacutiuitz 0 10296 69819 64647 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalli Quitzacutiuitz}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> * [[acalli quitzacutihuitz]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalli cemantihuitztli]], [[acalli cemmantihuitz]], [[acalli cemmantiuitz]], [[acalli cenmantihuitz]], [[acalli centettihuitz]], [[acalli centettiuitz]], [[acalli pepexocatihuitz]], [[acalli pepexocatiuitz]], [[acalli tepeuhtihuitz]], [[acalli tepeuhtiuitz]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flota de naves}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflotte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalli cemmantihuitz) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3j381i7dwunt0i5e13rxjxorcdg6ri6 acalli cenmantihuitz 0 10297 69444 67296 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalli Cenmantihuitz}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> * [[acalli cemmantihuitz]], [[acalli cemmantiuitz]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalli cemantihuitztli]], [[acalli centettihuitz]], [[acalli centettiuitz]], [[acalli pepexocatihuitz]], [[acalli pepexocatiuitz]], [[acalli quitzacutihuitz]], [[acalli quitzacutiuitz]], [[acalli tepeuhtihuitz]], [[acalli tepeuhtiuitz]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flota de naves}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflotte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalli cemmantihuitz) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 27ev3l8986pkp4839c6ptjk145evnmb acalli cemmantiuitz 0 10298 69948 64649 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalli Cemmantiuitz}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> * [[acalli cemmantihuitz]], [[acalli cenmantihuitz]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalli cemantihuitztli]], [[acalli centettihuitz]], [[acalli centettiuitz]], [[acalli pepexocatihuitz]], [[acalli pepexocatiuitz]], [[acalli quitzacutihuitz]], [[acalli quitzacutiuitz]], [[acalli tepeuhtihuitz]], [[acalli tepeuhtiuitz]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flota de naves}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflotte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalli cemmantihuitz) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> c6ufxm5ihbmub5ya0z5t6ksa3v1cur4 acalli centettiuitz 0 10299 69824 64657 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalli Centettiuitz}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalli cemantihuitztli]], [[acalli cemmantihuitz]], [[acalli cemmantiuitz]], [[acalli cenmantihuitz]], [[acalli centettihuitz]], [[acalli centettiuitz]], [[acalli pepexocatihuitz]], [[acalli pepexocatiuitz]], [[acalli quitzacutihuitz]], [[acalli quitzacutiuitz]], [[acalli tepeuhtihuitz]], [[acalli tepeuhtiuitz]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flota de naves}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflotte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalli cemmantihuitz) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> c8lphamfse32isv2k9qs21e0rl367w5 acalli pepexocatiuitz 0 10300 69804 64658 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalli Pepexocatiuitz}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> * [[acalli pepexocatihuitz]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalli cemantihuitztli]], [[acalli cemmantihuitz]], [[acalli cemmantiuitz]], [[acalli cenmantihuitz]], [[acalli centettihuitz]], [[acalli centettiuitz]], [[acalli quitzacutihuitz]], [[acalli quitzacutiuitz]], [[acalli tepeuhtihuitz]], [[acalli tepeuhtiuitz]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flota de naves}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflotte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalli cemmantihuitz) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8sljpt6o15qdbxrj55nyerlizm992vv acalli tepeuhtiuitz 0 10301 69820 64648 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalli Tepeuhtiuitz}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> * [[acalli tepeuhtihuitz]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalli cemantihuitztli]], [[acalli cemmantihuitz]], [[acalli cemmantiuitz]], [[acalli cenmantihuitz]], [[acalli centettihuitz]], [[acalli centettiuitz]], [[acalli pepexocatihuitz]], [[acalli pepexocatiuitz]], [[acalli quitzacutihuitz]], [[acalli quitzacutiuitz]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flota de naves}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsflotte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalli cemmantihuitz) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ocl93ltq1enlmqyldk7k91i6p5dlwwz ācalcuāchpāmitl 0 10302 69846 64367 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalcuachpamitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'', [[cuachtli]] īhuān ''[[panitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ācalcuāchpanitl]], [[ācalcuāchpānitl]], [[acalcuachpanitl]], [[ācalcuāchpanitl]], [[acalpantiliztli]], [[acalcuachpantli]], [[akalkuachpantli]], [[ācalcuāchpantli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[cuāchpanitl]], [[cuāchpāmitl]], [[pāntli]], [[pamitl]], [[panitl]], [[pānitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vela}} {{f}}, {{trad|es|vela de barco}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|voile de bateau}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Segel}} {{n}}, {{trad|de|Schiffssegel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalkuachpantli * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mtjiysybhakl3t80lw59ec5r3m0537f acalpantiliztli 0 10303 67312 62719 2019-08-11T18:04:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce acatl ica acalpamitl. {{-ref-}} <references /> {{-trad-}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vela}} {{f}}, {{trad|es|vela de barco}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|voile de bateau}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Segel}} {{n}}, {{trad|de|Schiffssegel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} oo18d859ef9km7xw4j8z8rrjp7uov7p asesek 0 10304 65006 62503 2019-06-16T01:22:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nlv-}} {{-noun-nlv-}} ;1: [[acecec]] {{-ref-}} <references /> 8lrdk2n6a18iocr5pod70s9qiekk6r8 acecec 0 10305 65008 65007 2019-06-16T01:23:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|agua fría}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Atlamantli]] n2cmqtfp8rwjmr0m5l0fbio2nvz4ftf atl sesek 0 10306 70226 61043 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atl Sesek}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|[aːtɬ seseːk}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atl]]'' īhuān ''[[cecec]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[atl cecec]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[asesek]], [[acecec]], [[cececatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acececpan]], [[asesekpan]], [[ejekasesek]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: algo {{trad|es|desabrido}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: something {{trad|en|tasteless}}, {{trad|en|unpleasant}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|Fades}} {{n}}, {{trad|de|Geschmackloses}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{cececatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=asesek * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acecec) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> c0y3tl3cqtrdv0k90nwk727ekz927qd atl cecec 0 10307 69189 68325 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atl Cecec}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|[aːtɬ seseːk}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atl]]'' īhuān ''[[cecec]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[atl sesek]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[asesek]], [[acecec]], [[cececatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acececpan]], [[asesekpan]], [[ejekasesek]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: algo {{trad|es|desabrido}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: something {{trad|en|tasteless}}, {{trad|en|unpleasant}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|Fades}} {{n}}, {{trad|de|Geschmackloses}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{cececatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=asesek * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acecec) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7bb6am5defq882wvs1jjvbzddcer26a acececpan 0 10308 69147 68350 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acececpan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atl]]'', ''[[cecec]]'' īhuān ''[[-pan]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[asesekpan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acectli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|iceberg}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|iceberg}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|iceberg}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|isbergo}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eisberg}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|ijsberg}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=asesekpan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 05vgfieif28xtdn42gltiz7exl2zlun asesekpan 0 10309 70964 58331 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Asesekpan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atl]]'', ''[[sesek]]'' īhuān ''[[-pan]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acececpan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[asektli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|iceberg}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|iceberg}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|iceberg}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|isbergo}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eisberg}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|ijsberg}} {{m}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=asesekpan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i3ep521nr389u3tsa18t29dqzp2rlp7 acatonalli 0 10310 69392 68304 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acatonalli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acatl]]'' īhuān ''[[tonalli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akatonali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| carrizo solar}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|solar panel}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Solarmodul}} {{n}}, {{trad|de|Solarzelle}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akatonali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lu09h3niyld9mjcc3hggp37by5vq6yb tonali 0 10311 70765 59248 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tonali}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[tonaltin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tonalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tōnalli]], [[tonalli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tonalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tonali f0mivskwcirxvmxd896f7ncfd5qao3n akatonali 0 10312 70975 58350 2020-04-20T02:47:19Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akatonali}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[akatl]]'' īhuān ''[[tonali]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acatonalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| carrizo solar}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|solar panel}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Solarmodul}} {{n}}, {{trad|de|Solarzelle}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akatonali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mzau7armaw1pyzbprmubhq7lko1lpi1 ācaltica nemini 0 10313 70709 57484 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaltica Nemini}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācaltica]]'' īhuān ''[[nemini]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaltica nemini]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acaltica panoni]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acaltica nemiliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|navegante}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|navigator}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seefahrer}} {{m}}, {{trad|de|Schiffer}} {{m}}, {{trad|de|Navigator}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': aulex.org/nah-es/?busca=akaltikanemini * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaltica nemini) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 26ze8yju8qxfgn0vq00b7gqy4soc7vq acaltica nemini 0 10314 67338 57483 2019-08-11T18:23:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|navegante}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|navigator}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seefahrer}} {{m}}, {{trad|de|Schiffer}} {{m}}, {{trad|de|Navigator}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} tfeuxorfx38im1y8g6tdhxssxq5si09 Nemachiyōtīlli:acelin 10 10315 37131 2013-02-21T16:54:00Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|llémena}} * {{es}}: {{trad|es|liendre}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|lente}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|nit}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Nisse}} {{f}} * {{nl}}: {{trad|nl|neet}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> htbmap6x4qyx3ypgfzbhc1n1ngn48g1 acaltica panoliztli 0 10317 67339 57485 2019-08-11T18:24:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|navegación}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|navigation}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schifffahrt}} {{f}}, {{trad|de|Navigation}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} ¿ 0ty2eed79sn32p1s0dbyxe23yy3mr8h acaltica 0 10318 64751 58684 2019-06-15T13:17:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|en canoa}} * {{fr}}: {{trad|fr|en barque}}, {{trad|fr|en bateau}}, {{trad|fr|avec un vaisseau}}, {{trad|fr|sur un vaisseau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|by boat}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|im Boot}}, {{trad|de|auf einem Schiff}}, {{trad|de|mit dem Boot}}, {{trad|de|mit einem Schiff}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} hqg1iyx48c6jdzz4gzgfmsr6x7kmzve akaltika 0 10319 70965 58356 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akaltika}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ācaltica huilōhua'' : [1] ''in ācaltica ye onotinemih'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaltica]], [[ācaltica]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[akaltikapanolistli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|en canoa}} * {{fr}}: {{trad|fr|en barque}}, {{trad|fr|en bateau}}, {{trad|fr|avec un vaisseau}}, {{trad|fr|sur un vaisseau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|by boat}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|im Boot}}, {{trad|de|auf einem Schiff}}, {{trad|de|mit dem Boot}}, {{trad|de|mit einem Schiff}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaltika * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaltica) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fxa7ep3dbi7sg183whwmga992zz5kog ācaltica 0 10320 64750 64749 2019-06-15T13:16:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-adv-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 3tpwewajax0pen2xj4f1fmppad9eo1c akaltikapanolistli 0 10321 70798 58372 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akaltikapanolistli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acaltica]]'' īhuān ''[[tequipanoa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaltica panoliztli]], ācaltica ... {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acaltica nemiliztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|navegación}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|navigation}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schifffahrt}} {{f}}, {{trad|de|Navigation}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaltica panoliztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 84kqnf4atliapqm751pbu0swmoyke0d tekipanoa 0 10322 61889 61888 2019-04-16T20:41:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|trabajar}}, {{trad|es|laborar}}, {{trad|es|mantener}}, {{trad|es|negociar}} * {{fr}}: {{trad|fr|travailler}}, {{trad|fr|servir}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|work}}, to {{trad|en|serve}}, to {{trad|en|govern}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|arbeiten}}, {{trad|de|dienen}}, {{trad|de|regieren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} kklpapsv5gk4fwbeuv0o2k0vtde7n1g tequipano 0 10323 59584 37165 2019-03-24T17:11:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tequipano}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tlatequipanoāyah'' : [1] ''nican ipan tequipanoz'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{IPA|tekipɑnoɑː}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tequipanoa]], [[tekipanoa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|trabajar}}, {{trad|es|laborar}}, {{trad|es|mantener}}, {{trad|es|negociar}} * {{fr}}: {{trad|fr|travailler}}, {{trad|fr|servir}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|work}}, to {{trad|en|serve}}, to {{trad|en|govern}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|arbeiten}}, {{trad|de|dienen}}, {{trad|de|regieren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tekipanoa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tequipanoa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 232. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEQUIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0m1104mrjolponax1lnh0a6j87sgwr5 acalticanemini 0 10324 69243 67497 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalticanemini}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acaltica]]'' īhuān ''[[nemini]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācaltica nemini]], [[akaltikanemini]], [[acaltica nemini]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acaltica panoni]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acaltica nemiliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|navegante}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|navigator}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seefahrer}} {{m}}, {{trad|de|Schiffer}} {{m}}, {{trad|de|Navigator}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': aulex.org/nah-es/?busca=akaltikanemini * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaltica nemini) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cn2dygwva2lhpc6ve52cnulvgenk0fa akaltikanemini 0 10325 70638 58373 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akaltikanemini}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acaltica]]'' īhuān ''[[nemini]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācaltica nemini]], [[acaltica nemini]], [[acalticanemini]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acaltica panoni]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acaltica nemiliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|navegante}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|navigator}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seefahrer}} {{m}}, {{trad|de|Schiffer}} {{m}}, {{trad|de|Navigator}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': aulex.org/nah-es/?busca=akaltikanemini * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaltica nemini) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9mqbis6t4apsbwkhvo43z4y0v30jq4g acaltica panoni 0 10326 67340 57486 2019-08-11T18:24:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|navegante}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|navigator}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seefahrer}} {{m}}, {{trad|de|Schiffer}} {{m}}, {{trad|de|Navigator}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} tfeuxorfx38im1y8g6tdhxssxq5si09 akaltikapanoni 0 10327 70641 58375 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|akaltikapanoni}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acaltica]]'' īhuān ''[[panoni]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaltica panoni]], [[ācaltica panōni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akaltikanemini]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acaltica panoliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|navegante}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|navigator}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seefahrer}} {{m}}, {{trad|de|Schiffer}} {{m}}, {{trad|de|Navigator}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akaltikapanoni * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaltica panoni) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rb9ql4lcuy2pdl5ppceefzcacd8z46w ācaltica panōni 0 10328 70062 65393 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaltica Panoni}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acaltica]]'' īhuān ''[[panoni]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akaltikapanoni]], [[acaltica panoni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acaltica nemini]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acaltica panoliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|navegante}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|navigator}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seefahrer}} {{m}}, {{trad|de|Schiffer}} {{m}}, {{trad|de|Navigator}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akaltikapanoni * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaltica panoni) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ejj7zmvvwep0k80a184xt0cb9w4zyyk panoni 0 10329 63830 61854 2019-06-09T00:46:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|passajero de navío}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|passager}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat passenger}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffspassagier}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 5cjldcqy588rgwlg9bc87keor0syz6p panōni 0 10330 60271 37173 2019-03-31T16:53:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Panoni}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|pɑnoːni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[pano]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[panoni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|passajero de navío}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|passager}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|boat passenger}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffspassagier}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (panoni) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qus5khbt098w8u6feddqc9cku3vihyb acalticapanoni 0 10331 69349 67495 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalticapanoni}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acaltica]]'' īhuān ''[[panoni]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akaltikapanoni]], [[ācaltica panōni]], [[acaltica panoni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acaltica nemini]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acaltica panoliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|navegante}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|navigator}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seefahrer}} {{m}}, {{trad|de|Schiffer}} {{m}}, {{trad|de|Navigator}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akaltikapanoni * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaltica panoni) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fvfommvec7jh4k04daiubcbl1ykkj61 acaltontli 0 10332 67345 58685 2019-08-11T18:28:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoa}} {{f}}, {{trad|es|barca pequeña}} {{f}}, {{trad|es|balsa}} {{f}}, {{trad|es|piragua}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit navire}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kleines Schiff}} {{n}}, {{trad|de|Schiffchen}} {{n}}, {{trad|de|kleines Boot}} {{n}}, {{trad|de|Bootchen}} {{n}}, {{trad|de|Kanu}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 5r63bt3p2b6pn9zwfizbgcs1ebhdjfu ācaltōntli 0 10333 70048 65394 2020-04-20T02:45:50Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaltontli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''copalācatōntli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑkɑltoːntɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[-tontli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaltontli]], [[akaltontli]], [[acalton]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoa}} {{f}}, {{trad|es|barca pequeña}} {{f}}, {{trad|es|balsa}} {{f}}, {{trad|es|piragua}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit navire}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kleines Schiff}} {{n}}, {{trad|de|Schiffchen}} {{n}}, {{trad|de|kleines Boot}} {{n}}, {{trad|de|Bootchen}} {{n}}, {{trad|de|Kanu}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akaltontli * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ka19ijv8nzbu4jhbnxbiwr6wuvo1ir5 akaltontli 0 10334 70384 61168 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akaltontli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''copalācatōntli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑkɑltoːntɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[-tontli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācaltōntli]], [[acaltontli]], [[acalton]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoa}} {{f}}, {{trad|es|barca pequeña}} {{f}}, {{trad|es|balsa}} {{f}}, {{trad|es|piragua}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit navire}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kleines Schiff}} {{n}}, {{trad|de|Schiffchen}} {{n}}, {{trad|de|kleines Boot}} {{n}}, {{trad|de|Bootchen}} {{n}}, {{trad|de|Kanu}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akaltontli * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> iffs3v7xqudrjushri59436ftwdmbha acalton 0 10335 69264 67344 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalton}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''copalācatōntli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[-tontli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācaltōntli]], [[akalton]], [[acaltontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barquillo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit navire}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kleines Schiff}} {{n}}, {{trad|de|Schiffchen}} {{n}}, {{trad|de|kleines Boot}} {{n}}, {{trad|de|Bootchen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalton <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qquor5etwhfr1utaeqnszxp2evksveo akalton 0 10336 61167 37180 2019-04-13T04:15:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barquillo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|petit navire}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kleines Schiff}} {{n}}, {{trad|de|Schiffchen}} {{n}}, {{trad|de|kleines Boot}} {{n}}, {{trad|de|Bootchen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} rcyl02oq7vr9e80xuzyzzqizoj0hv16 ācaltic 0 10337 69827 64671 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acaltic}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːkɑltik}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akaltik]], [[acaltic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acanalado}} * {{fr}}: {{trad|fr|creusé}}, {{trad|fr|incurvé}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|grooved}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|gerillt}}, {{trad|de|geriffelt}}, {{trad|de|kanneliert}}, {{trad|de|ausgehöhlt}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akaltik * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaltic) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9ww13o1oqwn3kpnibyiu8sxifrfughb akaltik 0 10338 61166 37183 2019-04-13T04:14:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-adj-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acanalado}} * {{fr}}: {{trad|fr|creusé}}, {{trad|fr|incurvé}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|grooved}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|gerillt}}, {{trad|de|geriffelt}}, {{trad|de|kanneliert}}, {{trad|de|ausgehöhlt}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} ka0nzjsscjovlbg2l4xo5xzrl08x2m7 acaltic 0 10339 65220 58683 2019-06-16T22:54:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acanalado}} * {{fr}}: {{trad|fr|creusé}}, {{trad|fr|incurvé}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|grooved}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|gerillt}}, {{trad|de|geriffelt}}, {{trad|de|kanneliert}}, {{trad|de|ausgehöhlt}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} hyyg2dtlqhxdr3fla58v8zlimqd1mbv acalyacatl 0 10340 67348 58686 2019-08-11T18:30:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|proa}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|proue}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|prow of a boat or ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bug}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 9lxgh8jxmy427d593tyozmmkixux97n ācalyacatl 0 10341 70023 65395 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalyacatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑljɑkɑtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[yacatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalyakatl]], [[acalyacatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|proa}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|proue}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|prow of a boat or ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bug}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalyakatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalyacatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rlzu6fm91utn550hxsbj38ws6go8iga akalyakatl 0 10342 70215 61093 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalyakatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑljɑkɑtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[yacatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalyacatl]], [[ācalyacatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|proa}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|proue}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|prow of a boat or ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bug}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalyakatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalyacatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 95q0g3cheenpl7d179qpubw63wuyab7 acalhuelteconi 0 10343 67289 57131 2019-08-11T17:35:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Adler von Lübeck. Model ship 05.jpg|thumb|[1] Acalhuelteconi]] {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|timón}} {{m}}, {{trad|es|timonel}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|rudder of a boat}}, {{trad|en|rudder}} * {{de}}: {{trad|de|Ruder}} {{n}}, {{trad|de|Schiffsruder}} {{n}} {{bottom}} 5o9z66ird7sunblgfo1in7z0rm9wjrh ācalhueltecōni 0 10344 69878 64620 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalhuelteconi}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Adler von Lübeck. Model ship 05.jpg|thumb|[1] Acalhuelteconi]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlweltekoːni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaluelteconi]], [[akalueltekani]], [[acalhuelteconi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalimachoni]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timón}} {{m}}, {{trad|es|timonel}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|rudder of a boat}}, {{trad|en|rudder}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ruder}} {{n}}, {{trad|de|Schiffsruder}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalueltekani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalhuelteconi) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jldial4zpkqk05dbi54yafdxx20n18b acaluelteconi 0 10345 69266 67347 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaluelteconi}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Adler von Lübeck. Model ship 05.jpg|thumb|[1] Acalhuelteconi]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑlweltekoːni}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalhuelteconi]], [[akalueltekani]], [[ācalhueltecōni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalimachoni]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|timón}} {{m}}, {{trad|es|timonel}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|rudder of a boat}}, {{trad|en|rudder}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ruder}} {{n}}, {{trad|de|Schiffsruder}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalueltekani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalhuelteconi) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dnk68pwto8pf1k3gtje9tz7vpsnimyg Acamapichtli 0 10346 67405 67398 2019-08-11T19:34:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Acamapichtli.png|thumb|[1] ''Acamapichtli'']] {{-proper noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tocaitl]] {{-ref-}} <references /> 2v12ky1ea3f330nlbnuc65tlx619q0u Ācamāpīchtli 0 10347 69759 65400 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acamapichtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-name-}} <!--Tocaitl (nombre)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] Inic cē Mēxihco Tenōchtitlan tlahtoāni {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acatl]]'' īhuān ''[[mapichtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Acamapichtli]], [[Akamapichtli]], [[Ācamāpichtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acamapichtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Acamapichtli}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Acamapichtli}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=Akamapichtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (Acamapichtli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Ācamāpīchtli}} <!--Huiquipedia--> cptk9fjn8uq3dpfx35xp3isjeho7z2h māpīchtli 0 10350 59999 37208 2019-03-31T12:28:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mapichtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[māpīchtin]], [[māpīchmeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|mɑːpiːtʃtɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mapichtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[māpīqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puño de la mano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|poignée}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fist}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Faust}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (mapichtli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 137. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> s55egzt1lp4dia0munntr6dy7xsgf9j mapichtli 0 10351 63789 61273 2019-06-09T00:15:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puño de la mano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|poignée}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fist}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Faust}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 8wu0htfztrjzce1us2863s8di7qll49 mapichtin 0 10352 70473 60000 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mapichtin}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[mapichtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[mapichmeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> amc4u5bthqla3772b3fn0d8p3708pd0 mapichmeh 0 10353 70405 60005 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mapichmeh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[mapichtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[mapichtin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> bqm57e4it1ijd6q9tfhtnsg540bhv0z māpīchtin 0 10354 70399 60001 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mapichtin}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[māpīchtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[māpīchmeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> eifffo2xfn9g1lorx8wo8ogyau0a2dl māpīchmeh 0 10355 70402 60006 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mapichmeh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[māpīchtli]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''', [[māpīchtin]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 3rkjx6i4dijly4uoekefpw6jsfq8k5e acamapichtli 0 10356 67350 58687 2019-08-11T18:31:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puñado de cañas}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: eine {{trad|de|Handvoll Schilfrohr}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} tf6v7f2o94zph4yswx0juzwyawlujkj ācamāpichtli 0 10357 71290 65399 2021-10-30T20:41:32Z Martin Urbanec 1726 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acamapichtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acatl]]'' īhuān ''[[mapichtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācamāpīchtli]], [[akamapichtli]], [[acamapichtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Acamapichtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puñado de cañas}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: eine {{trad|de|Handvoll Schilfrohr}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akamapichtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acamapichtli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kilu05jag5avkqmkxg0b27vn696kmfi akamapichtli 0 10358 70232 61092 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akamapichtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acatl]]'' īhuān ''[[mapichtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācamāpīchtli]], [[acamapichtli]], [[ācamāpichtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Acamapichtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puñado de cañas}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: eine {{trad|de|Handvoll Schilfrohr}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akamapichtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acamapichtli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> h9zll3kkili1gnyc9r0v27fffayfwx6 ācamāpīchtli 0 10359 69813 65398 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acamapichtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acatl]]'' īhuān ''[[mapichtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acamapichtli]], [[akamapichtli]], [[ācamāpichtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Acamapichtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puñado de cañas}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: eine {{trad|de|Handvoll Schilfrohr}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akamapichtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acamapichtli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7jpe4pudnbu3gamnypajqbk2o8ulddl acampa 0 10360 67358 58690 2019-08-11T18:37:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|de ninguna parte}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|from nowhere}}, {{trad|en|in no way}}, {{trad|en|neither from one part or another}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|nirgendwo}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 202vd0h4nv53fj1iv7s7iknna8mdehz akampa 0 10361 61172 37219 2019-04-13T04:19:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-adv-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|de ninguna parte}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|from nowhere}}, {{trad|en|in no way}}, {{trad|en|neither from one part or another}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|nirgendwo}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} efwfarxoghceh1ow76a38cyauicem2m acamapilli 0 10362 67351 57134 2019-08-11T18:31:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puntero}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pointer}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zeiger}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|líder}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|leader}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Führer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} k7vwjt9i49osw7vgi2r61zslp8v7a3o ācamahpilli 0 10363 69782 65396 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acamahpilli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑmɑhpilli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[aca]]'' īhuān ''[[mapilli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akamapili]], [[acamapilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puntero}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pointer}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zeiger}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|líder}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|leader}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Führer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akamapili * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acamapilli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mmk0p3581f3xc420bzctjin3zjsylvm akamapilli 0 10364 70465 60619 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akamapili}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑmɑhpilli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[aca]]'' īhuān ''[[mapilli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acamapilli]], [[ācamahpilli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|puntero}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pointer}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Zeiger}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|líder}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|leader}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Führer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akamapili * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acamapilli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p24egpgxikp3tow8t2zxb145xjrwcxv huitza 0 10365 70826 59129 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huitz}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[huitzeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''zan huītz'' : [1] ''auh in ye huītzeh in chichimēcah'' : [1] ''ca ōmpa nihuītz in cuauhtitlan'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|wiːts}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[huītz]], [[uits]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[huitza]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|venir}} * {{fr}}: {{trad|fr|venir}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|come}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kommen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (huitz) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 90. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nc9hm7w7vn393dbx9obh77qufn6y5bg huītz 0 10366 70888 59125 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huitz}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[huītzeh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''zan huītz'' : [1] ''auh in ye huītzeh in chichimēcah'' : [1] ''ca ōmpa nihuītz in cuauhtitlan'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|wiːts}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[huitz]], [[uits]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[huītza]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|venir}} * {{fr}}: {{trad|fr|venir}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|come}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kommen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (huitz) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 90. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1jq2lq2lfrmlf23igx58uq4qvwea48p uits 0 10367 71030 56495 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Uits}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''zan huītz'' : [1] ''auh in ye huītzeh in chichimēcah'' : [1] ''ca ōmpa nihuītz in cuauhtitlan'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|wiːts}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[huītz]], [[huitz]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[huītza]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|venir}} * {{fr}}: {{trad|fr|venir}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|come}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kommen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (huitz) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 90. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 528ng0uv3srqfc6rksvx7lhh5sfyech huītzeh 0 10368 70800 59124 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huitz}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: [[huītz]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 3p12osbnk2j4d8axckhd5w8q51i4k76 huitzeh 0 10369 70797 59126 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huitz}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: [[huitz]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> qhl7m4c6y58sg7kfa7p9fkz4trruyz2 itlah 0 10370 63773 61262 2019-06-08T22:06:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|algo}}, {{trad|es|alguna cosa}} * {{fr}}: {{trad|fr|quelque chose}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|etwas}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|al lado}}, {{trad|es|aún lado}}, {{trad|es|en el extremo}}, {{trad|es|en la esquina}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} odmfauo2s7672e2kn3q9mmp99y3i1fb itla 0 10371 63772 61261 2019-06-08T22:05:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|algo}}, {{trad|es|alguna cosa}} * {{fr}}: {{trad|fr|quelque chose}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|etwas}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|al lado}}, {{trad|es|aún lado}}, {{trad|es|en el extremo}}, {{trad|es|en la esquina}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} mb4cwgefllzgxs80981d452jphc0kh5 itlameh 0 10372 70348 59671 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Itlameh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: [[itlah]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> aajhaputoqjgexfvr8rw05u4iad8jsv Nemachiyōtīlli:neci 10 10373 37260 37258 2013-02-26T06:09:39Z Frank C. Müller 502 más trad. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aparecer}}, {{trad|es|mostrarse}} * {{fr}}: {{trad|fr|se montrer}}, {{trad|fr|se produire}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|appear}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|erscheinen}}, {{trad|de|sich zeigen}}, {{trad|de|sich darstellen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> lliyh6xxpdsrnf4rd6877kcaxyeumcm nēci 0 10374 60164 37261 2019-03-31T15:33:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Neci}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''necico'' : [1] ''iuh neztica = as it appears'' : [1] ''cencah zan quēmman, cencah zan icah in nēci tētlaxinqui'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|neːsi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[neci]], [[nesi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[nez]], [[neztoc]], [[neztimani]], [[neztiez]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{neci}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22nesi * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (neci) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 161. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/n/nesi-.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNECI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> au1in5d609chxm5y7afyh8l7dy05ykl nesi 0 10375 63949 63947 2019-06-09T15:38:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: [[neci]] {{-ref-}} <references /> dbkvlcb61bpkutczkzphwboes2o1ret neci 0 10376 63948 60163 2019-06-09T15:38:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-trad-}} {{neci}} {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''necico'' : [1] ''iuh neztica = as it appears'' : [1] ''cencah zan quēmman, cencah zan icah in nēci tētlaxinqui'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|neːsi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nēci]], [[nesi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[nez]], [[neztoc]], [[neztimani]], [[neztiez]], [[necitli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{neci}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22nesi * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (neci) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 161. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/n/nesi-.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNECI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cwqkswc8g7p7gnpmmkl5p5uy5vqifzr acan neci 0 10377 69261 67355 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acan Neci}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑhkɑ:n neːsi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acan]]'' īhuān ''[[neci]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akan nesi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|extraño}}, {{trad|es|extranjero}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|strange}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|fremd}}, {{trad|de|ausländisch}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i6ipx2z5j4jiyn2vscn9jp8ktzbc7c4 akan 0 10378 66203 58810 2019-07-15T03:38:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-adv-nhn-}} ;1: [[acan]]. {{-ref-}} <references /> k3h5g031603nhxucfpgr537zf74v17u akan nesi 0 10379 70666 58242 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akan Nesi}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑhkɑ:n neːsi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[akan]]'' īhuān ''[[nesi]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acan neci]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|extraño}}, {{trad|es|extranjero}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|strange}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|fremd}}, {{trad|de|ausländisch}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> aihd1suf4v5rou1jn7jwskf4laiv5ve acana 0 10380 67370 57641 2019-08-11T18:45:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Jean-François Millet (II) 008.jpg|thumb|[2] acana]] {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|encallar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|pull a boat on land}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|landen}}, {{trad|de|ein Boot an Land ziehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aventar}}, {{trad|es|subir al escenario}}, {{trad|es|levantarse}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|winnow}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|worfeln}}, {{trad|de|aufgehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 3rfxaoqrrg3dl7jqww26s3kli4zx9i9 ācana 0 10381 69262 67377 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acana}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[File:Jean-François Millet (II) 008.jpg|thumb|[2] Ācana]] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑnɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akana]], [[acana]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ācantoc]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|encallar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|pull a boat on land}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|landen}}, {{trad|de|ein Boot an Land ziehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aventar}}, {{trad|es|subir al escenario}}, {{trad|es|levantarse}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|winnow}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|worfeln}}, {{trad|de|aufgehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22akana%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acana) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rt7sg0w6fehwmj01ckb3qnu6ial6a3i akana 0 10382 61177 51800 2019-04-13T04:24:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|encallar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|pull a boat on land}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|landen}}, {{trad|de|ein Boot an Land ziehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aventar}}, {{trad|es|subir al escenario}}, {{trad|es|levantarse}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|winnow}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|worfeln}}, {{trad|de|aufgehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 41e6dy7ttj1bkvgah0y4i9rw8newzf9 akaninotlalia 0 10383 70813 58366 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akaninotlalia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaninotlalia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acelerar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|beschleunigen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p0ov9evu7s8zck21ka66kpr16x5penk acaninotlalia 0 10384 67502 57643 2019-08-18T04:19:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acelerar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|beschleunigen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 35da5piuga9a4drswxdk349kn4oo1tq acanixmauhqui 0 10385 69246 67503 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acanixmauhqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akanixmauki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|atrevido}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verwegen}}, {{trad|de|kühn}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akanixmauki <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kbyqgw2f0yhb2rrk3p7lgeuy979zgas akanixmauhki 0 10386 70810 58369 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akanixmauki}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acanixmauhqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|atrevido}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verwegen}}, {{trad|de|kühn}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akanixmauki <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pw9cgjsnetb5vpy9bfyfuzc8janm8nc acanoyehui 0 10387 67504 57645 2019-08-18T04:20:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|faltante}}, {{trad|es|insuficiente}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ungenügend}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} hekq2buaer13lre18n0ovbckkhvh1o2 akanoyeui 0 10388 70953 58370 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akanoyeui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acanoyehui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|faltante}}, {{trad|es|insuficiente}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|üngenügend}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akanoyeui <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rxtn3xwn6l5cqp95hq5c0kqh8vh6a0f acantetlanehui 0 10389 69351 67507 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acantetlanehui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akantetlaneui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|similar}}, {{trad|es|semejante}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|similar}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ähnlich}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akantetlaneui <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6ig5lf6e9hnx83try4b3cinby3pxwch akantetlaneui 0 10390 70760 58376 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akantetlaneui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acantetlanehui]], [[ahcān tētlahnēhuih]], [[acan tetlanehui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[tetlanehui]], [[tētlahnēhuih]], [[tetlaneui]], [[tētlanēhuih]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|similar}}, {{trad|es|semejante}}, {{trad|es|identico}} * {{fr}}: {{trad|fr|semblable}}, {{trad|fr|identique}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ähnlich}}, {{trad|de|gleich}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akantetlaneui <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7v03eijkrufyr0nvrq4ljjvglbkjt69 acantachini 0 10391 69350 67506 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acantachini}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akantachini]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mácula}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fleck}} {{m}}, {{trad|de|Makel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akantachini <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 44fkkkr58fqngkp417cgwniozzqujp5 akantachini 0 10392 70654 58374 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akantachini}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acantachini]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mácula}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fleck}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akantachini <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mso9ve48mseej9v8t0rkdhvqp9dnust ahcān 0 10393 40161 39219 2014-01-18T17:28:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahcan}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|ɑhkɑ:n}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[akan]], [[acan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[acampa]], [[ahcānin]], [[acanin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|de ninguna parte}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{hu}}: {{trad|hu|sehonnan}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|from nowhere}}, {{trad|en|in no way}}, {{trad|en|neither from one part or another}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|nirgendwo}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acan) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ndta6hcyhqti4o1fv8lfsy4wjsc4ig2 acan onyehuati 0 10394 69267 67366 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acan Onyehuati}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acan oyehuati]], [[acan oyeuati]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acanoyehui]], [[akanoyeui]], [[acan ompohui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|faltante}}, {{trad|es|insuficiente}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ungenügend}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akanoyeui * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acan oyehuati) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qa4zgbd2haz1os86t3jd51ohmcutk3n quenami 0 10395 59683 37305 2019-03-24T19:32:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Quenami}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[quenamiqueh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ahcān quēnamih'' : [1] ''huel mocenquīxtia in ahcān quēnamih, in huel tetzcaltic tōnacāyōtl'' : [1] ''ītech cāntiuh in quēnamih machiyōtl'' : [1] ''quenami molli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|keːnɑmih}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[quename]], [[quēnamih]], [[kenami]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[quēnamihcātzintli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|como}}, {{trad|es|de que manera}}, {{trad|es|de que condicion}}, {{trad|es|que arte o condicion tiene}} * {{fr}}: {{trad|fr|comment}}, {{trad|fr|de quelle nature}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|how}}, {{trad|en|what}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wie}}, {{trad|de|welcher Art}}, {{trad|de|auf welche Weise}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kenami * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (quenami) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 209. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/q/nahuatlQUEN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> c6q8o324wosroijov7z7v8n5xs14af9 kenami 0 10396 61054 37306 2019-04-12T16:30:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-adv-nah-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|como}}, {{trad|es|de que manera}}, {{trad|es|de que condicion}}, {{trad|es|que arte o condicion tiene}} * {{fr}}: {{trad|fr|comment}}, {{trad|fr|de quelle nature}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|how}}, {{trad|en|what}} * {{de}}: {{trad|de|wie}}, {{trad|de|welcher Art}}, {{trad|de|auf welche Weise}} {{bottom}} t75eggvkggg4lb9umuwx53gk73tjhtb quēnamih 0 10397 70553 59592 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Quenamih}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[quēnamihqueh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ahcān quēnamih'' : [1] ''huel mocenquīxtia in ahcān quēnamih, in huel tetzcaltic tōnacāyōtl'' : [1] ''ītech cāntiuh in quēnamih machiyōtl'' : [1] ''quenami molli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|keːnɑmih}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[quename]], [[quenami]], [[kenami]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[quēnamihcātzintli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|como}}, {{trad|es|de que manera}}, {{trad|es|de que condicion}}, {{trad|es|que arte o condicion tiene}} * {{fr}}: {{trad|fr|comment}}, {{trad|fr|de quelle nature}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|how}}, {{trad|en|what}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wie}}, {{trad|de|welcher Art}}, {{trad|de|auf welche Weise}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kenami * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (quenami) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 209. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/q/nahuatlQUEN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8x39tqjq2t2uootrhsbybnczgj3y6wm quename 0 10398 59591 37308 2019-03-24T17:15:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Quename}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ahcān quēnamih'' : [1] ''huel mocenquīxtia in ahcān quēnamih, in huel tetzcaltic tōnacāyōtl'' : [1] ''ītech cāntiuh in quēnamih machiyōtl'' : [1] ''quenami molli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|keːnɑmih}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[quenami]], [[quēnamih]], [[kenami]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[quēnamihcātzintli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|como}}, {{trad|es|de que manera}}, {{trad|es|de que condicion}}, {{trad|es|que arte o condicion tiene}} * {{fr}}: {{trad|fr|comment}}, {{trad|fr|de quelle nature}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|how}}, {{trad|en|what}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wie}}, {{trad|de|welcher Art}}, {{trad|de|auf welche Weise}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kenami * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (quenami) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 209. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/q/nahuatlQUEN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6wadnkrv3zm4q9pkehi39p7m80jhnbr kenamike 0 10399 70418 59802 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kenamike}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: [[kenami]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> tuinooh30dfe8cskx5h2b3jg17yu2xj quēnamihqueh 0 10400 70299 60073 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Quenamihqueh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: [[quēnamih]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> owxvfdtw6vs5ny71e4w9sudr1tgq817 quenamiqueh 0 10401 70269 60074 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Quenamiqueh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: [[quenami]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 0juf2fhfty8u3wz733lzv2bba7c4qg2 acan quenami 0 10402 67368 57639 2019-08-11T18:43:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cosa sana}}, {{trad|es|cosa entera}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|something healthy}}, {{trad|en|something whole}}, {{trad|en|something without flaws}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|Gesundes}}, etwas {{trad|de|Unverletztes}}, etwas {{trad|de|Ganzes}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} lcdjpgglaugjj9d9fvf00pf8p9v2q6k acanquenami 0 10403 67505 57865 2019-08-18T04:21:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cosa sana}}, {{trad|es|cosa entera}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|something healthy}}, {{trad|en|something whole}}, {{trad|en|something without flaws}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|Gesundes}}, etwas {{trad|de|Unverletztes}}, etwas {{trad|de|Ganzes}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} lcdjpgglaugjj9d9fvf00pf8p9v2q6k itlacahuiliztli 0 10404 59675 37323 2019-03-24T19:27:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Itlacahuiliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ihtɬɑkɑwilistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ihtlacahui]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[itlacauiliztli]], [[itlakauistli]], [[ihtlacahuiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corrupción}} {{f}}, {{trad|es|soborno}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|corruption}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corruption}}, {{trad|en|bribe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Korruption}} {{f}}, {{trad|de|Bestechung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|embarazo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|grossesse}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pregnancy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schwangerschaft}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=itlakauistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (itlacahuiliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHTL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> j998uzws99j11comrd32hk4gxlrwr2r itlakauistli 0 10405 70363 59677 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Itlakauilistli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ihtɬɑkɑwilistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ihtlacahui]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[itlacauiliztli]], [[itlacahuiliztli]], [[ihtlacahuiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corrupción}} {{f}}, {{trad|es|soborno}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|corruption}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corruption}}, {{trad|en|bribe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Korruption}} {{f}}, {{trad|de|Bestechung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|embarazo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|grossesse}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pregnancy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schwangerschaft}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=itlakauistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (itlacahuiliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHTL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bd73spi9aippius6bb0gsn303b8n8fa itlacauiliztli 0 10406 59676 37328 2019-03-24T19:27:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Itlacauiliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ihtɬɑkɑwilistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ihtlacahui]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[itlacahuiliztli]], [[itlakauistli]], [[ihtlacahuiztli]], [[ihtlacahuiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corrupción}} {{f}}, {{trad|es|soborno}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|corruption}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corruption}}, {{trad|en|bribe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Korruption}} {{f}}, {{trad|de|Bestechung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|embarazo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|grossesse}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pregnancy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schwangerschaft}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=itlakauistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (itlacahuiliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHTL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 22cjum52hji32gqds0sz6wjkdd5v9s8 ihtlacahuiztli 0 10407 59566 37326 2019-03-24T16:58:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ihtlacahuiztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ihtɬɑkɑwistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ihtlacahui]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[itlacauiliztli]], [[itlakauistli]], [[itlacahuiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corrupción}} {{f}}, {{trad|es|soborno}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|corruption}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corruption}}, {{trad|en|bribe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Korruption}} {{f}}, {{trad|de|Bestechung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|embarazo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|grossesse}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pregnancy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schwangerschaft}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=itlakauistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (itlacahuiliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHTL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fg27ldbkhcbwqgmhp9neu5sc8bxe5o1 ihtlacahuiliztli 0 10408 59673 37327 2019-03-24T19:25:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ihtlacahuiliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ihtɬɑkɑwilistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ihtlacahui]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[itlacahuiliztli]], [[itlakauistli]], [[ihtlacahuiztli]], [[itlacauiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corrupción}} {{f}}, {{trad|es|soborno}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|corruption}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corruption}}, {{trad|en|bribe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Korruption}} {{f}}, {{trad|de|Bestechung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|embarazo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|grossesse}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|pregnancy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schwangerschaft}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=itlakauistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (itlacahuiliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIHTL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hkgnoewsv67ocb9mqmiknytqf0c7pa3 nemiliz itlacahuiliztli 0 10409 60207 37329 2019-03-31T16:19:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nemiliz Itlacahuiliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[nemiliztli]]'' īhuān ''[[ihtlacahuiliztli ]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nemilis itlakauistli]], [[nemiliz itlacauiliztli]], [[nemilizihtlacahuiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corrupción de costumbres}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|dépravation}} {{f}}, {{trad|fr|corruption de moeurs}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Niedergang der Sitten}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nemilis * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nemiliz itlacahuiliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEMI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jqsujlrzn30h7zguuh9pf74qmq3lics nemilis itlakauistli 0 10410 70291 60062 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nemilis Itlakauistli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[nemiliztli]]'' īhuān ''[[ihtlacahuiliztli ]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nemiliz itlacahuiliztli]], [[nemiliz itlacauiliztli]], [[nemilizihtlacahuiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corrupción de costumbres}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|dépravation}} {{f}}, {{trad|fr|corruption de moeurs}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Niedergang der Sitten}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nemilis * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nemiliz itlacahuiliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEMI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ax70574mm6kaj24exrsmvanmgqhy7j7 nemiliz itlacauiliztli 0 10411 70273 60209 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Nemiliz Itlacauiliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[nemiliztli]]'' īhuān ''[[ihtlacahuiliztli ]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nemilis itlakauistli]], [[nemiliz itlacahuiliztli]], [[nemilizihtlacahuiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corrupción de costumbres}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|dépravation}} {{f}}, {{trad|fr|corruption de moeurs}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Niedergang der Sitten}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nemilis * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nemiliz itlacahuiliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEMI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p1nx4bvo866fenodxowm36ogqu66oj8 nemilizihtlacahuiliztli 0 10412 60208 37376 2019-03-31T16:20:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nemilizihtlacahuiliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[nemiliztli]]'' īhuān ''[[ihtlacahuiliztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nemilis itlakauistli]], [[nemiliz itlacauiliztli]], [[nemiliz itlacahuiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corrupción de costumbres}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|dépravation}} {{f}}, {{trad|fr|corruption de moeurs}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Niedergang der Sitten}} {{m}}, {{trad|de|Sittenverfall}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=nemilis * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nemiliz itlacahuiliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEMI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gk2ak21caci7qzkgev2chilw7nnfl4z acan ompohui 0 10413 67354 57627 2019-08-11T18:34:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|faltante}}, {{trad|es|insuficiente}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ungenügend}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} hekq2buaer13lre18n0ovbckkhvh1o2 acan onpoui 0 10414 69467 67359 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acan Onpoui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acan ompoui]], [[acan onpohui]], [[acan ompohui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acanoyehui]], [[akanoyeui]], [[acan onyehuati]], [[acan oyehuati]], [[acan oyeuati]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|faltante}}, {{trad|es|insuficiente}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ungenügend}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acan ompoui) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> c570dq5vq69d2tl3ooaael6jdcyjgy4 acan onpohui 0 10415 69460 67357 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acan Onpohui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acan ompoui]], [[acan ompohui]], [[acan onpoui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acanoyehui]], [[akanoyeui]], [[acan onyehuati]], [[acan oyehuati]], [[acan oyeuati]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|faltante}}, {{trad|es|insuficiente}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ungenügend}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acan ompoui) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rdrxhbe7hmawquzxentb9bih4s3jz67 acan ompoui 0 10416 67375 67361 2019-08-11T18:50:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acan ompohui]]. {{-ref-}} <references /> sq9vt1tw6jr6cymllpkyneiz27dow1x Schale 0 10417 51433 49283 2017-04-27T23:42:55Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schale}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Schalen]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[xaloh]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''In der Schale liegen ein paar Äpfel.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈʃaːlə}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈʃaːlən}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Schüssel]] {{f}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Schalentier]] {{n}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{xaloh}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ezu49wpzf4wmlz9u3dgelw0pysant5k Schalen 0 10418 51434 43697 2017-04-27T23:43:05Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Schalen}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[Schale]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> r2kxr5xpdld09ykpdw8zzhy1brsmkmy Apfel 0 10419 69228 68288 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-de-|Apfel}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Äpfel]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Red Apple.jpg|thumb|[1] Der ''Apfel'']] [[File:Fuji apple.jpg|thumb|[1] Zwei ''Äpfel'']] * [1] [[xocotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.'' : [1] ''Die Äpfel sind noch nicht reif.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈʔapfl̩}} {{audio|De-Apfel.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈɛpfl̩}} {{audio|De-Äpfel.ogg}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Erdapfel]], [[Apfelbaum]], [[Apfelwein]], [[Äppelwoi]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|manzana}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|pomme}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|apple}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Apfel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> b9xm7drftubzmj6en3ykce8n1fvcf9p Äpfel 0 10420 68264 55109 2019-10-06T00:51:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-de-}} {{-plural-de-}} ;1: Miaquin ipampa [[Apfel]]. jxl1l6bhoqjomssa7k95apo2bhb6tmx Korruption 0 10421 51261 43502 2017-04-27T23:14:13Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Korruption}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[Korruptionen]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Es herrscht allenthalben Korruption.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kɔʀʊˈpʦi̯oːn}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|kɔʀʊˈpʦi̯oːnən}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Latintlahtōlli: ''[[corruptio]]'', ''[[corrumpere]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Bestechung]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[korrupt]], [[korrumpieren]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corrupción}} {{f}}, {{trad|es|soborno}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|corruption}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|corruption}}, {{trad|en|bribe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Korruption}} {{f}}, {{trad|de|Bestechung}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 70nf2yg3t897fx40jfwd9wwne8w2pg1 Korruptionen 0 10422 51262 48543 2017-04-27T23:14:23Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Korruptionen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Korruption]] {{f}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> luh5uclvt9wgp008mqp73ckwrruds7e tlanēhui 0 10423 70565 59478 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlanehui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑneːwi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlanehui]], [[tlaneui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlanēuhtiā]], [[tlanēhuiliā]], [[tētlanēhuiā]], [[ontlatlanēuh]], [[tlanēuhqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pedir}} algo <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|borrow something}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|ausleihen}}, etwas {{trad|de|borgen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|contratar}} a alguien <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|hire}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|anstellen}}, jemanden {{trad|de|beauftragen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlaneui * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlanehui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 284. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLANE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fk4rsvwhshzx7oqh4q2omp6ef2paeyr tlaneui 0 10424 59482 37372 2019-03-24T16:12:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlaneui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑneːwi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlanehui]], [[tlanēhui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlanēuhtiā]], [[tlanēhuiliā]], [[tētlanēhuiā]], [[ontlatlanēuh]], [[tlanēuhqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pedir}} algo <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|borrow}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|ausleihen}}, etwas {{trad|de|borgen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|contratar}} a alguien <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|hire}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|anstellen}}, jemanden {{trad|de|beauftragen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlaneui * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlanehui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 284. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLANE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ngmk7yz7v5iutcz68ro0xiqrlb64b37 tlanehui 0 10425 57171 37361 2018-08-23T12:14:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlanehui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑneːwi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlanēhui]], [[tlaneui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlanēuhtiā]], [[tlanēhuiliā]], [[tētlanēhuiā]], [[ontlatlanēuh]], [[tlanēuhqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pedir}} algo <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|borrow something}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|ausleihen}}, etwas {{trad|de|borgen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|contratar}} a alguien <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|hire}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|anstellen}}, jemanden {{trad|de|beauftragen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlaneui * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlanehui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 284. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLANE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i4thzgqj0pigfhqmm9oe1tytb3zclfy mácula 0 10426 69202 68242 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Macula}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[mácula]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acantachini]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈma.ku.la}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mácula}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fleck}} {{m}}, {{trad|de|Makel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> iuauegy99sfhfb8eyz14zp5rpe7ukb7 Fleck 0 10427 51094 48511 2017-04-27T22:46:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fleck}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Flecke]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acantachini]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|flɛk}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈflɛkə}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Flecken]] {{m}}, [[Makel]] {{m}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[gefleckt]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mácula}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Fleck}} {{m}}, {{trad|de|Makel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> oa7rjxpkf8txuozj4pdox4ivda1ao1a Flecke 0 10428 51095 43313 2017-04-27T22:46:32Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Flecke}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[Fleck]] {{m}}; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 5lebry28jjfivu4j67sqhknjbbasv09 ācantoc 0 10429 69438 67382 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acantoc}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acantoc]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|echado}}, {{trad|es|tendido}} * {{fr}}: {{trad|fr|couché}}, {{trad|fr|étendu}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ausgestreckt}}, {{trad|de|ausgebreitet}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i6yr14skwlk7bhua5ctr0jswxxppoxu acantoc 0 10430 67508 58692 2019-08-18T04:22:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|echado}}, {{trad|es|tendido}} * {{fr}}: {{trad|fr|couché}}, {{trad|fr|étendu}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ausgestreckt}}, {{trad|de|ausgebreitet}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} tw9wyd4ynpm2emwnda4gu0pypqjb8t6 acan oyeuati 0 10431 67374 67367 2019-08-11T18:50:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acan oyehuati]]. {{-ref-}} <references /> al4lonainsab75osk9zmcrvu0hknz4s acan oyehuati 0 10432 67365 57635 2019-08-11T18:42:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|faltante}}, {{trad|es|insuficiente}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ungenügend}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} hekq2buaer13lre18n0ovbckkhvh1o2 ungenügend 0 10433 54751 47397 2017-04-28T08:56:39Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Ungenügend}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acan oyeuati]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈʊnɡəˌnyːɡn̩t}} {{audio|De-at-ungenügend.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[mangelhaft]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[genug]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|faltante}}, {{trad|es|insuficiente}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ungenügend}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 18ryb4934g7sk201sirvo04f3sye3k2 Sittenverfall 0 10434 51467 43723 2017-04-27T23:48:35Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Sittenverfall}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nemilizihtlacahuiliztli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈzɪtn̩fɛɐ̯ˌfal}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|corrupción de costumbres}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|dépravation}} {{f}}, {{trad|fr|corruption de moeurs}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Niedergang der Sitten}} {{m}}, {{trad|de|Sittenverfall}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> 1tke39jdarj0yhflb7wt7ma1xqzrh78 kommen 0 10435 53216 49949 2017-04-28T04:40:33Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Kommen}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[huitz]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ich komme.'' : [1] ''Morgen kommen die Eltern zu Besuch.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ˈkɔmən}} {{audio|de-kommen.ogg}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[bekommen]], [[ankommen]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|venir}} * {{fr}}: {{trad|fr|venir}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|come}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|kommen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 11z38pow7jv72pc2l3x127zd40l1p99 Führer 0 10436 51124 47282 2017-04-27T22:51:22Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Fuhrer}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[Führer]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acamapilli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Unser Führer geht voraus.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ˈfyːʀɐ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|ˈfyːʀɐ}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[Anführer]], [[Chef]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Anführer]], [[führen]], [[vorführen]], [[führerlos]], [[Führerschaft]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|líder}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|leader}}, {{trad|en|chief}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Führer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2x39wfetjmplorrec0yaob5mi0bzush acan ontlamachiyoa 0 10437 69258 67362 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acan Ontlamachiyoa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acanoyehui]], [[akanoyeui]], [[acan onyehuati]], [[acan oyehuati]], [[acan oyeuati]], [[acan ompohui]], [[acan ontlamamachiyohua]], [[acan ompoui]], [[acan onpohui]], [[acan onpoui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|faltante}}, {{trad|es|insuficiente}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ungenügend}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ijvqkbho633oqvj2gbe0v2kbgoas4wm acan ontlamamachiyohua 0 10438 69260 67363 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acan Ontlamamachiyohua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acanoyehui]], [[akanoyeui]], [[acan onyehuati]], [[acan oyehuati]], [[acan oyeuati]], [[acan ontlamachiyoa]], [[acan ompohui]], [[acan ompoui]], [[acan onpohui]], [[acan onpoui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|faltante}}, {{trad|es|insuficiente}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ungenügend}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rudjgzk1u7zp8k4zlbb2s9zijcowmny monequi 0 10439 59957 37420 2019-03-31T12:02:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Monequi}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''monequi atle notech'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|moneki}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[nequi]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[moneki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ser necesario}}, {{trad|es|querer}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|use}}, to {{trad|en|be necessary}}, to {{trad|en|require}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|brauchen}}, {{trad|de|benötigen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=moneki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (monequi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 152. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/moneki.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMON.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 22xt5r3r6dbq09lq34s163vqqe8xijn moneki 0 10440 61790 37421 2019-04-14T23:19:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ser necesario}}, {{trad|es|querer}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|use}}, to {{trad|en|be necessary}}, to {{trad|en|require}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|brauchen}}, {{trad|de|benötigen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 8nu39s9pm7p1adoxk9nx5dbh2r1qntl nequi 0 10441 60198 53694 2019-03-31T16:15:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nequi}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''quichīhua in tlein quinequi'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|neki}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[neki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[nec]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|querer}} algo, {{trad|es|desear}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|vouloir}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|want}}, to {{trad|en|need}}, to {{trad|en|use}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|wollen}}, etwas {{trad|de|begehren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=neki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nequi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 169. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/n/neki.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6n01b108yhatdst0tpg6l4921uqhli6 neki 0 10442 70476 61798 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Neki}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''quichīhua in tlein quinequi'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|neki}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nequi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[nec]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|querer}} algo, {{trad|es|desear}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|vouloir}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|want}}, to {{trad|en|need}}, to {{trad|en|use}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|wollen}}, etwas {{trad|de|begehren}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=neki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nequi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 169. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/n/neki.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNEQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5adk9wd7pixz273fu6uirzg3g06vz21 teikniu 0 10443 70417 60350 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teikniu}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[teicniuh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[motēicnīuhtiāni]], [[motēicnīuhtihqui]], [[motēicnōittiliāni]], [[teikniuyotl]], [[icniuhtia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|amigo de todos}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|friend of everyone}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jedermanns Freund}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teikniu * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (teicniuh) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> la6dlnmza5fn19mvhzxog76n22yzbf5 teicniuh 0 10444 70250 60351 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Teicniuh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[teikniu]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[motēicnīuhtiāni]], [[motēicnīuhtihqui]], [[motēicnōittiliāni]], [[teikniuyotl]], [[icniuhtia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|amigo de todos}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|friend of everyone}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jedermanns Freund}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=teikniu * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (teicniuh) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9dny7tt4huqvvpa6uhc79o3cyieeuw8 icniuhtia 0 10445 70665 59186 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Icniuhtia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ca in tēteoh cencah quimmoicnīuhtiah quintlazohtlah in huel mopiyah'' : [1] ''niman quimocnīuhtih in ītōcā Tōltēcatl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ikniutia]], [[icnīuhtia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[quimōmocniuhtique]], [[moteicniuhtiani]], [[teicniuhtia]], [[ikniyotl]], [[icniuhtli]], [[icniuhtla]], [[oninocniuhti]], [[oninoteicniuhti]], [[oniteicniuhti]], [[teicniuhtia]], [[teicniuhtiani]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tomar amistad con alguno}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|make friends with someone}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: mit jemandem {{trad|de|Freundschaft schließen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=ikniutia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (icniuhtia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 94. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlICI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jrvjtynhrnnkq1v5k995qi4guf1kwu2 icnīuhtia 0 10446 70661 59187 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Icniuhtia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ca in tēteoh cencah quimmoicnīuhtiah quintlazohtlah in huel mopiyah'' : [1] ''niman quimocnīuhtih in ītōcā Tōltēcatl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ikniutia]], [[icniuhtia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[quimōmocniuhtique]], [[moteicniuhtiani]], [[teicniuhtia]], [[ikniyotl]], [[icniuhtli]], [[icniuhtla]], [[oninocniuhti]], [[oninoteicniuhti]], [[oniteicniuhti]], [[teicniuhtia]], [[teicniuhtiani]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tomar amistad con alguno}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|make friends with someone}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: mit jemandem {{trad|de|Freundschaft schließen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=ikniutia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (icniuhtia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 94. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlICI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 410qgr8r8o7quyy898qqkjzo4r6p8s2 ikniutia 0 10447 70779 59198 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ikniutia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ca in tēteoh cencah quimmoicnīuhtiah quintlazohtlah in huel mopiyah'' : [1] ''niman quimocnīuhtih in ītōcā Tōltēcatl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[icniuhtia]], [[icnīuhtia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[quimōmocniuhtique]], [[moteicniuhtiani]], [[teicniuhtia]], [[ikniyotl]], [[icniuhtli]], [[icniuhtla]], [[oninocniuhti]], [[oninoteicniuhti]], [[oniteicniuhti]], [[teicniuhtia]], [[teicniuhtiani]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tomar amistad con alguno}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|make friends with someone}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: mit jemandem {{trad|de|Freundschaft schließen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=ikniutia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (icniuhtia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 94. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlICI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> h4yn7qy96awn0jfximktyxe66exmqdv tetlanehui 0 10448 60379 37497 2019-03-31T17:51:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tetlanehui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlahnēhuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tētlanēhuih]], [[tētlahnēhuih]], [[tetlaneui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ahcān tētlahnēhuih]], [[akantetlaneui]], [[acan tetlanehui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|semejante}}, {{trad|es|identico}} * {{fr}}: {{trad|fr|semblable}}, {{trad|fr|identique}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ähnlich}}, {{trad|de|gleich}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tetlaneui * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTETEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> prdddkt2nll67fza7ma8q7iow7p15e5 tetlaneui 0 10449 60381 37498 2019-03-31T17:52:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tetlaneui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlahnēhuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tētlanēhuih]], [[tētlahnēhuih]], [[tetlanehui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ahcān tētlahnēhuih]], [[akantetlaneui]], [[acan tetlanehui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|semejante}}, {{trad|es|identico}} * {{fr}}: {{trad|fr|semblable}}, {{trad|fr|identique}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ähnlich}}, {{trad|de|gleich}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tetlaneui * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTETEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gs7xoy6r2bg9a5det7kuwp1vth08x5j tētlahnēhuih 0 10450 70515 60371 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tetlahnehuih}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlahnēhuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tētlanēhuih]], [[tetlanehui]], [[tetlaneui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ahcān tētlahnēhuih]], [[akantetlaneui]], [[acan tetlanehui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|semejante}}, {{trad|es|identico}} * {{fr}}: {{trad|fr|semblable}}, {{trad|fr|identique}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ähnlich}}, {{trad|de|gleich}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tetlaneui * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTETEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 23ksqtsyhzmwg1spg0tij03jl9ugl2v tētlanēhuih 0 10451 70396 60380 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tetlanehuih}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlahnēhuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tetlanehui]], [[tētlahnēhuih]], [[tetlaneui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ahcān tētlahnēhuih]], [[akantetlaneui]], [[acan tetlanehui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|semejante}}, {{trad|es|identico}} * {{fr}}: {{trad|fr|semblable}}, {{trad|fr|identique}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ähnlich}}, {{trad|de|gleich}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tetlaneui * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTETEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lbh16iv4i8jah8h2ndrbrvdzmpqwbly ahcān tētlahnēhuih 0 10452 68952 57497 2019-10-23T15:33:08Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahcan Tetlahnehuih}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acantetlanehui]], [[akantetlaneui]], [[acan tetlanehui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[tetlanehui]], [[tētlahnēhuih]], [[tetlaneui]], [[tētlanēhuih]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|similar}}, {{trad|es|semejante}}, {{trad|es|identico}} * {{fr}}: {{trad|fr|semblable}}, {{trad|fr|identique}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ähnlich}}, {{trad|de|gleich}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akantetlaneui <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4lvljteq672hhkbockf296n6rz7k17s acan tetlanehui 0 10453 67369 57640 2019-08-11T18:44:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|similar}}, {{trad|es|semejante}}, {{trad|es|identico}} * {{fr}}: {{trad|fr|semblable}}, {{trad|fr|identique}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ähnlich}}, {{trad|de|gleich}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} nqdbnch42tq6nt3e6cp8563dok8wqyp acapatli 0 10454 69530 67387 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acapatli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑpɑhtɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acatl]]'' īhuān ''[[pahtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācapahtli]], [[akapatli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|laurel}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|laurel}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Lorbeer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akapatli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acapatli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 054xfdcocv2k3s0q6y6jkchlgy0ds18 akapahtli 0 10455 61178 58360 2019-04-13T04:25:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|laurel}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|laurel}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Lorbeer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} t452snr50kiu23ctxwxmq8l3rjlyjlo ācapahtli 0 10456 69504 67383 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acapahtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑpɑhtɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acatl]]'' īhuān ''[[pahtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acapatli]], [[akapatli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|laurel}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|laurel}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Lorbeer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akapatli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acapatli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fy1rhhfpn5iojik83kk75jiflndt9m5 acapitzactla 0 10457 69440 67989 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acapitzactla}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Delver koog schilf.jpg|thumb|[1] Acapitzactla]] * [1] [[File:Bambusa oldhamii form.jpg|thumb|[2] Acapitzactla]] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācapitzactli]]''; ''[[acatl]]'' īhuān ''[[pitzactli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akapitsaktla]], [[ācapitzactlah]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|carrizal}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Röhricht}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bambú}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bambus}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akapitsaktli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acapitzactla) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ogyzu4dl1xt9cx8vh61l0bcttrzbyqy ācapitzactlah 0 10458 69461 67384 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acapitzactlah}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Delver koog schilf.jpg|thumb|[1] Acapitzactla]] * [1] [[File:Bambusa oldhamii form.jpg|thumb|[2] Acapitzactla]] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācapitzactli]]''; ''[[acatl]]'' īhuān ''[[pitzactli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akapitsaktla]], [[acapitzactla]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|carrizal}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Röhricht}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bambú}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bambus}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akapitsaktli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acapitzactla) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kp1mie5a8biyy8f0t460e97o278qtfu akapitsaktla 0 10459 70228 61042 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akapitsaktla}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Delver koog schilf.jpg|thumb|[1] Acapitzactla]] * [1] [[File:Bambusa oldhamii form.jpg|thumb|[2] Acapitzactla]] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācapitzactli]]''; ''[[acatl]]'' īhuān ''[[pitzactli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acapitzactla]], [[ācapitzactlah]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|carrizal}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Röhricht}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bambú}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bambus}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akapitsaktli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acapitzactla) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> aqr0t3e2dps5f458wm5r0djok2ttec1 ācapitzactli 0 10460 69340 67510 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acapitzactli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (bambusa vulgaris) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑpitsɑktɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācatl]]'' īhuān ''[[pitzactli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akapitsaktli]], [[acapitzactli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[acapitzactla]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caña}} {{f}}, {{trad|es|bambú}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|reed}}, {{trad|en|cane}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rohr}} {{m}}, {{trad|de|Schilf}} {{m}}, {{trad|de|Bambus}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akapitsaktli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acapitzactli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6yvitrbcfocxkqxjt4z3rc0bvac4hyh acatlapitzalli 0 10461 69455 67992 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acatlapitzalli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acatl]]'' īhuān ''[[pitzalli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akatlapitsali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|zampoña}} {{f}}, {{trad|es|flauta de pan}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Panflöte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akatlapitsali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5gn4qyes2pgkax6kzqjjzjl2mgnwlm5 akatlapitsalli 0 10462 61188 58351 2019-04-13T04:31:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|zampoña}} {{f}}, {{trad|es|flauta de pan}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Panflöte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} c758mvq6u06solpd8kb3tj4f3eds2ax acatic 0 10463 57875 37515 2018-09-02T23:02:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acatic}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācatic]], [[akatik]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hueco}}, {{trad|es|bofo}}, {{trad|es|cilíndrico}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|röhrenförmig}}, {{trad|de|hohl}}, {{trad|de|zylindrisch}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22akatik%22 * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7k26l6se6fn0q38b2w1tlakpmm7tnjy ācatic 0 10464 40759 37516 2014-02-15T07:11:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acatic}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acatic]], [[akatik]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hueco}}, {{trad|es|bofo}}, {{trad|es|cilíndrico}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|röhrenförmig}}, {{trad|de|hohl}}, {{trad|de|zylindrisch}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22akatik%22 * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> erp6al8aqadhx6drqpvg1cavs0mocw8 akatik 0 10465 61186 37517 2019-04-13T04:30:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-adj-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hueco}}, {{trad|es|bofo}}, {{trad|es|cilíndrico}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|röhrenförmig}}, {{trad|de|hohl}}, {{trad|de|zylindrisch}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} c34gl7bbeh474da9vyjxcbcpf97ys08 Acapolco 0 10466 67407 67397 2019-08-11T19:38:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce altepetl ipan Guerrero tlahtocayotl ompa Mexihco. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Acapulco de Juárez}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Altepetl]] {{-ref-}} <references /> lxkdv8dpp6zj00wkpxa87n64rca726w Ācapōlco 0 10467 67513 67512 2019-08-18T04:25:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: [[Acapolco]]. {{-ref-}} <references /> azy5s2wmnoeosbcht9xds68jpxnc606 Akapolko 0 10468 70134 62485 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akapolko}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-name-}} <!--Tocaitl (nombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acapolco]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Acapolco]], [[Ācapōlco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Acapulco}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Acapulco}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=Akapolko * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fd70024it6p1v07wb17t6h96p5rs47z akapolkatl 0 10472 70120 62484 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akapolkatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acapolcatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Acapolco]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acapulqueño}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zu Acapulco gehörig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akapolkatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p8q0ihp3uvlpzaj5b8a6yr3in1k3xlr acapolcatl 0 10473 69546 67391 2020-04-20T02:44:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acapolcatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akapolkatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Acapolco]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acapulqueño}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zu Acapulco gehörig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akapolkatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> j5srzgz4h6h9nuerkialpr46o5t405y acatcane 0 10474 57871 37554 2018-09-02T23:00:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acatcane}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akatkani]], [[acatcani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|desconcertado}}, {{trad|es|intranquilo}}, , {{trad|es|travieso}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|disconcerted}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|unkonzentriert}}, {{trad|de|unruhig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akatkani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acatcane) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3jlmqwr5dsauii5kz8whrreyphhpmlf akatkani 0 10475 70448 59752 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akatkani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acatcane]], [[acatcani]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|desconcertado}}, {{trad|es|intranquilo}}, , {{trad|es|travieso}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|disconcerted}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|unkonzentriert}}, {{trad|de|unruhig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akatkani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acatcane) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5da744tj5dnpyci73ldu45dbib2h4y9 ācapechtli 0 10476 69480 67385 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acapechtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑpetʃtɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acalli]]'' īhuān ''[[pechtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acapechtli]], [[akalpechtli]], [[acalpechtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoa}} {{f}}, {{trad|es|barca}} {{f}}, {{trad|es|balsa}} {{f}}, {{trad|es|barca}} {{f}}, {{trad|es|piragua}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kanu}} {{n}}, {{trad|de|Boot}} {{n}}, {{trad|de|Floß}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akalpechtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acapechtli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hb3c8k4iks96xltmogi1ifz0g6c18mj acapechtli 0 10477 67389 57868 2019-08-11T19:01:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canoa}} {{f}}, {{trad|es|barca}} {{f}}, {{trad|es|balsa}} {{f}}, {{trad|es|barca}} {{f}}, {{trad|es|piragua}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kanu}} {{n}}, {{trad|de|Boot}} {{n}}, {{trad|de|Floß}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} c9eim4hlzpybjetihzdh94thr3w6a45 acapetlatl 0 10478 67392 58693 2019-08-11T19:08:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|estera de cañas}} {{f}}, {{trad|es|petate de carrizo}} {{m}}, {{trad|es|acapetate}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|reed mat}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schilfmatte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} h8lull7jvf7i0xzecclcvlxdscjluxu akapetlatl 0 10479 61179 37546 2019-04-13T04:25:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|estera de cañas}} {{f}}, {{trad|es|petate de carrizo}} {{m}}, {{trad|es|acapetate}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|reed mat}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schilfmatte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 0nm9a7xmotaasmd1gzh7bcq6vcmsot6 ācapetlatl 0 10480 67511 67509 2019-08-18T04:24:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acapetlatl]]. {{-ref-}} <references /> ezzr37v6g86r9v4hd2ywe8za33scq1e Acapolnetlan 0 10481 58664 41418 2018-09-12T02:16:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acapolnetlan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-name-}} <!--Tocaitl (nombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acapolnetlan]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Akapolnetlan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acapolco]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Acaponeta}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Acaponeta}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=Akapolnetlan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3n73jfox3peubchcemzaatmrd90lbtx Akapolnetlan 0 10482 71007 56694 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akapolnetlan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-name-}} <!--Tocaitl (nombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acapolnetlan]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Acapolnetlan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acapolco]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Acaponeta}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Acaponeta}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=Akapolnetlan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3ev0ij5blih44u59b365pfgm7vxh9dv akapolnetlan 0 10484 70958 58355 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akapolnetlan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acapolnetlan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acapolco]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lugar junto al centro de grandes cañas}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ort in der Mitte des großen Schilfes}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=Akapolnetlan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5m2mth2y1cph3yl27ansinn1b7zes68 acatcani 0 10485 57872 37555 2018-09-02T23:01:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acatcani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akatkani]], [[acatcane]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|desconcertado}}, {{trad|es|intranquilo}}, , {{trad|es|travieso}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|disconcerted}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|unkonzentriert}}, {{trad|de|unruhig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akatkani * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acatcane) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> irqa33gwnxypgivvnyx5z9zhhzhxl17 acatepontli 0 10486 69338 67986 2020-04-20T02:44:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acatepontli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akatepontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acatetepontli]], [[cipactli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acatetepontli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akatepontli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qfdjzzwcdfoplyb4ghllz6f2nuoymcq akatetepontli 0 10487 70196 61446 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akatepontli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acatepontli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acatetepontli]], [[cipactli]], [[aketspali]], [[aquetzpalin]], [[ueyaxili]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acatetepontli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akatepontli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jouux3fth9j0pap7hqv28c43h7hfqj8 Acatlan 0 10488 67403 67395 2019-08-11T19:33:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Acatlán}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 862qweq2zok5oayheeshxbr8cblvoc4 Akatlan 0 10489 70862 58353 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akatlan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-name-}} <!--Tocaitl (nombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Acatlan]], [[Ācatlān]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ācatlān]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Acatlán}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Acatlán}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=Akatlan * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Ācatlān}} <!--Huiquipedia--> c833jglbg2kiah0mmchxkykqsb4uy0w Ācatlān 0 10490 40477 37564 2014-01-24T18:29:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acatlan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-name-}} <!--Tocaitl (nombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Akatlan]], [[Acatlan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ācatlān]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Acatlán}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Acatlán}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=Akatlan * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Ācatlān}} <!--Huiquipedia--> m1zx7miye8sb9wc3cfxj6272r48hyaa acatlatectli 0 10491 69405 68300 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acatlatectli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācatl]]'' īhuān ''[[tlatectli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācatlatectli]], [[acatlatecctli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canuto}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|tube}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rohr}} {{n}}, {{trad|de|Röhrchen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlatectli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ok788pre2nhqw9u6b9f6d0sfodee9ue acatlatecctli 0 10492 70857 57878 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acatlatecctli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācatl]]'' īhuān ''[[tlatectli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācatlatectli]], [[acatlatectli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|canuto}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|tube}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rohr}} {{n}}, {{trad|de|Röhrchen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlatectli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> af4zg0g3460643f0og6pn5gaoa9ksi0 ācatlatectli 0 10493 68302 68301 2019-10-06T01:18:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acatlatectli]]. {{-ref-}} <references /> 5l9g88xfscyxa4ixr8mr6w91zwqgl9w acatlan 0 10494 64101 58702 2019-06-09T17:47:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlalli ica ocachi acatl. {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cañaveral}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Röhrichtfluss}} {{m}}, {{trad|de|Fluss des Schilfs}} {{m}}, {{trad|de|Ort des Schilfs}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> dpt8447kk1z8eoxge7dw0dmru1n8m5s acatlah 0 10495 67991 51704 2019-09-03T02:54:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|río de cañaverales}} {{m}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Röhrichtfluss}} {{m}}, {{trad|de|Fluss des Schilfs}} {{m}}, {{trad|de|Ort des Schilfs}} {{m}} {{bottom}} penptulfivzj9uhv7r9boxgtdgl9g13 acattopa 0 10496 57883 51706 2018-09-02T23:05:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acattopa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''mā acattopa, nopiltziné, xictlapopolhui in motēcocolihcāuh, auh zatepan ou quin zatepan timoyōlcuitīz'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑkɑttopɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akattopa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|primero}} * {{fr}}: {{trad|fr|d'abord}}, {{trad|fr|premièrement}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|first}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zuerst}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akattopa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acattopa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4g9tyfyyjvvit8yy1mm6o0dpd8p2uvd akattopa 0 10497 70218 61032 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akattopa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''mā acattopa, nopiltziné, xictlapopolhui in motēcocolihcāuh, auh zatepan ou quin zatepan timoyōlcuitīz'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑkɑttopɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acattopa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|primero}} * {{fr}}: {{trad|fr|d'abord}}, {{trad|fr|premièrement}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|first}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zuerst}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akattopa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acattopa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/nahuatl.page.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hj6pyr4kmdqqeky8h3942yd4ptu5nj8 acatzacuiztli 0 10498 69403 68305 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acatzacuiztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akatsakuistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pegamento}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Klebstoff}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akatsakuistli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rldffvcas8czvdh743tmi8tmb3oe64r akatsakuistli 0 10499 70909 58349 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akatsakuistli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acatzacuiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pegamento}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Klebstoff}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akatsakuistli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> j7cn97l2ycevgoffl6zbxd1dc4iaie4 acatzahualiztli 0 10500 69514 68306 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acatzahualiztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akatsaualistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|limpieza}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Reinlichkeit}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2blj0rggcwy5jvn6ijj1y22se2hwn79 akatsaualistli 0 10501 70912 58348 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akatsaualistli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acatzahualiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|limpieza}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Reinlichkeit}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fmh1oc68i6igmf26qfxtjwm5wc6yj1f acatzahuitli 0 10502 69416 68307 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acatzahuitli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Laelia autumnalis Orchi 005.jpg|thumb|[1] Acatzahuitli]] * [1] (Laelia autumnalis) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akatsauitli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|orquídea}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Orchidee}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akatsauitli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9ibbjca0jwhujkkt29xdgbjk06grlp2 akatsauitli 0 10503 70928 58347 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akatsauitli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Laelia autumnalis Orchi 005.jpg|thumb|[1] Akatsauitli]] * [1] (Laelia autumnalis) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acatzahuitli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|orquídea}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Orchidee}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akatsauitli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kdgsgphk5k5qzweze4z39o5odi6btvm acatzahuixochitl 0 10504 69404 68308 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acatzahuixochitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Laelia autumnalis Orchi 005.jpg|thumb|[1] Acatzahuixochitl]] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akatsauixochitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|flor de orquídea}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Orchideenblüte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akatsauixochitl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hqtme0ejj52fs2gn3eobnw6966opiy3 akatsawixochitl 0 10505 61192 61190 2019-04-13T04:36:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:Laelia autumnalis Orchi 005.jpg|thumb|[1] Akatsauixochitl]] {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|flor de orquídea}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Orchideenblüte}} {{f}} {{bottom}} [[Category:NAH:Xochimeh]] {{-ref-}} <references /> rrjgg7ljpx1il0ezqredz9om144gv2t acatzanatl 0 10506 69407 68309 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acatzanatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Quiscalus mexicanusMPCCA20061226-0567B.jpg|thumb|[1] Acatzanatl]] * [1] (Quiscalus mexicanus) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑtsɑnɑtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācatl]]'' īhuān ''[[tzanatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akatsanatl]], [[ācatzanatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quiscal}} {{m}}, {{trad|es|zanate}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|Mexican Grackle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Dohlengrackel}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akatsanatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acatzanatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nhhpl31hbbrmq53ujtbvb4xttsldi1t ācatzanatl 0 10507 69531 67381 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acatzanatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Quiscalus mexicanusMPCCA20061226-0567B.jpg|thumb|[1] Ācatzanatl]] * [1] (Quiscalus mexicanus) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑtsɑnɑtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācatl]]'' īhuān ''[[tzanatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akatsanatl]], [[acatzanatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quiscal}} {{m}}, {{trad|es|zanate}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|Mexican Grackle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Dohlengrackel}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akatsanatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acatzanatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ax1evjpl2sir9gv1snwumuoiqcdxwwz akatsanatl 0 10508 61607 61193 2019-04-14T18:00:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|quiscal}} {{m}}, {{trad|es|zanate de caña}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|Mexican Grackle}} * {{de}}: {{trad|de|Dohlengrackel}} {{f}} {{bottom}} [[Category:NAH:Tototl]] {{-ref-}} <references /> 5fnkdr3dhs7pd01d5y90arfh4ci2wdh Ācatzinco 0 10509 40474 37591 2014-01-24T18:26:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acatzinco}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-name-}} <!--Tocaitl (nombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Akatsinko]], [[Acatzinco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ācatzinco]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Acatzingo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Acatzingo}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=Akatsinko * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Ācatzinco}} <!--Huiquipedia--> omsjhda6qw38m7wnbpaznjjctpav7v9 Akatsinko 0 10510 70151 62486 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Akatsinko}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-name-}} <!--Tocaitl (nombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Acatzinco]], [[Ācatzinco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[akatsinko]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Acatzingo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Acatzingo}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=Akatsinko * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Ācatzinco}} <!--Huiquipedia--> tu1lv48s9t3dwdcy1cbwi33t0f6r0ov Acatzinco 0 10511 58696 40765 2018-09-12T02:31:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acatzinco}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-name-}} <!--Tocaitl (nombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Akatsinko]], [[Ācatzinco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acatzinco]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Acatzingo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Acatzingo}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=Akatsinko * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> {{Wikipedia|Ācatzinco}} <!--Huiquipedia--> jb30cl4c5fzy5678m05ns10t1mma8j5 Nemachiyōtīlli:-tzinco 10 10512 68944 66441 2019-10-23T15:29:39Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|-ito}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|-chen}}, {{trad|de|-lein}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 3s9zhzu3l3o3aujk3g91vopfpgkhm5h akatsinko 0 10513 70925 58343 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akatsinko}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[akatl]]'' īhuān ''[[-tsinko]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācatzinco]], [[acatzinco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Akatsinko]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lugar de las pequeñas cañas}} {{m}}, {{trad|es|lugar de las cañitas}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ort der kleinen Röhrichts}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akatsinko * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qqvrrpb8rxxqss0y8ck38c6cswdtf9s acatzinco 0 10514 69448 68310 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acatzinco}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acatl]]'' īhuān ''[[-tzinco]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akatsinko]], [[ācatzinco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Ācatzinco]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lugar de las pequeñas cañas}} {{m}}, {{trad|es|lugar de las cañitas}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ort der kleinen Röhrichts}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akatsinko * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 649du6v5gyfk86e56qp045zd60ytwf0 ācatzinco 0 10515 69528 67380 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acatzinco}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acatl]]'' īhuān ''[[-tzinco]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akatsinko]], [[acatzinco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Ācatzinco]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lugar de las pequeñas cañas}} {{m}}, {{trad|es|lugar de las cañitas}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ort der kleinen Röhrichts}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akatsinko * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9h6qjgsphmn492fgj002z69vq0l531t -tsinko 0 10516 70105 62435 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|-tsinko}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|tsinko}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[-tzinco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{-tzinco}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-tzinco) <!--<references />--> 3iuo6x8cj3i2cvi2ld7voyl1odgh6ff acaxacahuitztli 0 10517 69157 68342 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaxacahuitztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akaxakauitstli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pasto}} {{m}}, {{trad|es|césped}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gras}} {{n}}, {{trad|de|Grasnarbe}} {{f}}, {{trad|de|Rasen}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaxakauitstli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fh537xgw4ln59weae5r5vf0k4bmyqj2 akaxakauitstli 0 10518 70917 58337 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akaxakauitstli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaxacahuitztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pasto}} {{m}}, {{trad|es|césped}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Gras}} {{n}}, {{trad|de|Grasnarbe}} {{f}}, {{trad|de|Rasen}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaxakauitstli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tn5nsqw2j5qmrijs64rkevd65uohc12 aquetzpali 0 10519 70938 57218 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aquetzpali}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aketspali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acatetepontli]], [[cipactli]], [[akatepontli]], [[aquetzpalin]], [[ueyaxili]], [[acatepontli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acatetepontli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/aketspali--ueyaxili.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> om6ci2dvcet5ib2852cjf3jh4a9v6nj aketspali 0 10520 70968 57445 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aketspali}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aquetzpali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acatetepontli]], [[cipactli]], [[akatepontli]], [[aquetzpalin]], [[ueyaxili]], [[acatepontli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acatetepontli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/aketspali--ueyaxili.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9w98q1oaxwr3bwrukpijwhj8p5f0648 aketzpalin 0 10522 65078 65076 2019-06-16T02:42:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhe-}} {{-noun-nhe-}} ;1: [[cuetzpalin]]. {{-ref-}} <references /> r0q1mq4cqnvv4lit6v33jm82w0dplkg acaxcahua 0 10523 57890 37607 2018-09-02T23:08:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acaxcahua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaxcaua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cuyo}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wessen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaxcahua) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4u9jjyoqjxfq353xl9vudjvbtjb8f86 acaxcaua 0 10524 57891 37608 2018-09-02T23:09:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acaxcaua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaxcahua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cuyo}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wessen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaxcahua) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> aygwdl58nt9jtoda3f2kxdtrgpmb8aw acayac 0 10525 57894 37609 2018-09-02T23:11:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acayac}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akayak]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ayac]], [[ayāc]], [[aiaac]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nadie}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|niemand}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[akajya]], [[katliueli]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akayak * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ayac) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/akajya--katliueli.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6v6k4ayylzyouk1sq7ye8hlpiu436lb akayak 0 10526 70222 61025 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akayak}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acayac]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ayac]], [[ayāc]], [[aiaac]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nadie}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|niemand}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[akajya]], [[katliueli]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akayak * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ayac) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/akajya--katliueli.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> psu300z9eagljso6jsy5149cs9rb0dr ayac 0 10527 65173 51966 2019-06-16T22:08:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pronoun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nadie}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|niemand}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} bnvfr6iaxqg0v1yl2w0cv6gslhbymu6 ayāc 0 10528 40858 37612 2014-03-09T19:42:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ayac}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ayac]], [[aiaac]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akayak]], [[acayac]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nadie}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|niemand}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[akajya]], [[katliueli]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akayak * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ayac) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/akajya--katliueli.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> n527boxsap2om4kcbavctun6vumkhe9 aiaac 0 10529 57511 37613 2018-08-28T13:12:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Aiaac}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ayāc]], [[ayac]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akayak]], [[acayac]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nadie}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|niemand}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[akajya]], [[katliueli]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akayak * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ayac) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/akajya--katliueli.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3gjnirpo0nx2fze6shz77vflhcuo5yy acayetl 0 10530 69142 68341 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Acayetl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ācacuahuitl, ācaiyetl, iyetlalli huel ocōtzoyoh īhuān xōchiocōtzotl'' : [1] ''ācaiyetl ihtic motema moneloa ocōtzotl, mochichīna'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācatl]]'' īhuān ''[[iyetl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akayetl]], [[ācaiyetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acacuahuitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acayyechichina]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pipa}} {{f}}, {{trad|es|caña de sahumerio}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pfeife}} {{f}}, {{trad|de|Weihrauchpfeife}} {{f}}, {{trad|de|Weihrauchrohr}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akayetl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acayetl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> clev5pk255z93kubjkspfc8n1obz7zf ācaiyetl 0 10531 64602 62362 2019-06-15T00:30:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acaiyetl]]. {{-ref-}} <references /> 68ia3f2di3d4k08kgmygd5w058gop2l akayetl 0 10532 61024 37617 2019-04-11T04:53:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|pipa}} {{f}}, {{trad|es|caña de sahumerio}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Pfeife}} {{f}}, {{trad|de|Weihrauchpfeife}} {{f}}, {{trad|de|Weihrauchrohr}} {{f}} {{bottom}} 42yzxwwicrfwzmsri37uwgl0g3xv370 iyetl 0 10533 63777 61201 2019-06-08T22:09:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pipa}} {{f}}, {{trad|es|pipa de tabaco}} {{f}}, {{trad|es|tabaco}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|calumet}} {{m}}, {{trad|fr|pipe}} {{f}}, {{trad|fr|tabac}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pfeife}} {{f}}, {{trad|de|Tabakspfeife}} {{f}}, {{trad|de|Tabak}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} hyae9es8hd3vla7wcp9ujmz6oog1qd2 pisiyetl 0 10534 70345 61869 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Pisiyetl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[piciyetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acayetl]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yetl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=pisiyetl * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> iosuzvf7gtq1t976xc9fs58bkkak1j6 iyatl 0 10535 70344 59832 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Iyatl}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] Inijuantij kichichintinenkej iyatl. : [1] nijchichina iyatl. {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> * [1] [[iyetl]], [[yetl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[akayetl]], [[piciyetl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{yetl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22yetl%22 * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/y/yetl--iyatl.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlIYE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4sp4kbd86m63c8mnc9mb2yu5udqvqg1 acamayatl 0 10536 68591 67500 2019-10-20T20:45:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Latintlahtolli; (Macrobrachium acanthurus). {{-trad-}} {{superior}} * {{nhw}}: {{trad|nhw|akamayi}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Süßwassergarnele}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|langostino de agua dulce}} {{m}}, {{trad|es|acamaya}} {{f}}, {{trad|es|camarón de agua dulce}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|crab}}, {{trad|en|crayfish}} {{bottom}} [[Category:NCI:Yolcatl]] {{-ref-}} <references /> len5lmfq9kbagdpu6orp1cwzz4b5970 akamayatl 0 10537 70142 62483 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akamayatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' <!--parte de la oración:--> {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑmɑːyɑtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acatl]]'' īhuān ''[[mayatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akamaya]], [[akamayi]], [[ācamāya]], [[acamaya]], [[acamayatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|langostino de agua dulce}} {{m}}, {{trad|es|acamaya}} {{f}}, {{trad|es|camarón de agua dulce}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|crab}}, {{trad|en|crayfish}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Süßwassergarnele}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akamayatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acamaya) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/akamaya--akamayi.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7fnxu3jag5x2bybsq3rp0jg7f3h50a2 akamaya 0 10538 70950 57444 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akamaya}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' <!--parte de la oración:--> {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑmɑːyɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acatl]]'' īhuān ''[[mayatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acamayatl]], [[akamayi]], [[ācamāya]], [[acamaya]], [[akamayatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|langostino de agua dulce}} {{m}}, {{trad|es|acamaya}} {{f}}, {{trad|es|camarón de agua dulce}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|crab}}, {{trad|en|crayfish}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Süßwassergarnele}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akamayatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acamaya) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/akamaya--akamayi.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0fud7ecd0ls2b4kkd65ralmtaul6mus ācamāya 0 10539 67372 67330 2019-08-11T18:48:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acamaya]]. {{-ref-}} <references /> qww3d5uz8po3vanzcuxjjh1z172t4tn acamaya 0 10540 67494 67352 2019-08-11T21:40:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[acamayatl]]. {{-ref-}} <references /> t2bikg4k6zzdvasbku2bj6ugxszek0z akamayi 0 10541 68590 61091 2019-10-20T20:44:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhw-}} {{-noun-nhw-}} ;1: [[acamayatl]]. {{-ref-}} <references /> q9l2p6vqhrxtmq6k6p9toexysr5vswa mayatl 0 10542 60052 53433 2019-03-31T13:19:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mayatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''inic tlachīuhtli tlatzauctli īca in mayātl xoxoctli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|mɑjɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mayātl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[mayatli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acamayatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mayate}} {{m}}, {{trad|es|escarabajo verde}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|grüner Käfer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=mayatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (mayatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0lz5x3etuazdedh00czg8hp0i82quzv mayātl 0 10543 60053 37631 2019-03-31T13:20:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mayatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''inic tlachīuhtli tlatzauctli īca in mayātl xoxoctli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|mɑjɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mayatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[mayatli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acamayatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mayate}} {{m}}, {{trad|es|escarabajo verde}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|grüner Käfer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=mayatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (mayatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> i55nwj5avoejt9yee3fxumpubgs8mlq mayatli 0 10544 60054 37632 2019-03-31T13:20:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Mayatli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''inic tlachīuhtli tlatzauctli īca in mayātl xoxoctli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[mayatl]], [[mayātl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acamayatl]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mayate}} {{m}}, {{trad|es|escarabajo verde}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|grüner Käfer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=mayatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (mayatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMAY.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bbxn310kt080dp873lbw5dmjha89weh chapulines 0 10545 66082 52289 2019-07-15T01:35:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[chapulín]]. 4rpx74awj2ckd8xugnhc27mjspy3jez akaxotlan 0 10546 70924 58336 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akaxotlan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akaxotlan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Akaxotlan]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|balneario}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Badeort}} {{m}}, {{trad|de|Kurort}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaxotlan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> incmtr0o8kp3am54dhru16mzmsl3ukd acaxotlan 0 10547 69156 68343 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaxotlan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akaxotlan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Acaxotlan]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|balneario}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Badeort}} {{m}}, {{trad|de|Kurort}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaxotlan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kchzn5gd57l3ux9zpqy0pkmpd4j858n Acaxotlan 0 10548 58677 40983 2018-09-12T02:23:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acaxotlan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-name-}} <!--Tocaitl (nombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Akaxotlan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acaxotlan]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Acajutla}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Acajutla}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaxotlan <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> b678vn5vjsdkrhpkdycdhtnn0xluc84 acayoa 0 10550 57430 37642 2018-08-27T22:37:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acayoa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ācayōhua in mīlli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācayōhua]], [[akayoa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acaixhua]], [[acaixoa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[oacayoac]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|plantar caña}} * {{fr}}: {{trad|fr|se couvrir de roseaux, en parlant d'un champ}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|for a field to revert to reeds, canes}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|mit Röhricht zuwachsen}}, {{trad|de|Röhricht anbauen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akayoa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acayoa) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f6g76l2rhrnltqu3rfzq02x3mjqwejf akayoa 0 10551 61023 37640 2019-04-11T04:52:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|plantar caña}} * {{fr}}: {{trad|fr|se couvrir de roseaux, en parlant d'un champ}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|for a field to revert to reeds, canes}} * {{de}}: {{trad|de|mit Röhricht zuwachsen}}, {{trad|de|Röhricht anbauen}} {{bottom}} mtzv8pv3jqf0l9gt4cj2dfacx7ogwzp ācayōhua 0 10552 57896 37641 2018-09-02T23:12:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acayohua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ācayōhua in mīlli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acayoa]], [[akayoa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[oacayoac]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|plantar caña}} * {{fr}}: {{trad|fr|se couvrir de roseaux, en parlant d'un champ}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|for a field to revert to reeds, canes}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|mit Röhricht zuwachsen}}, {{trad|de|Röhricht anbauen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akayoa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acayoa) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 52tw00b76r4h106jk6zb4f1sqw4hpoj acaixhua 0 10553 71137 64696 2020-08-06T05:16:44Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaixhua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ācayōhua in mīlli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaixoa]], [[acaixua]], [[akaixoa]], [[ācaixhua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acayoa]], [[ācayōhua]], [[akayoa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[oacaixuac]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|plantar caña}} * {{fr}}: {{trad|fr|se couvrir de roseaux, en parlant d'un champ}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|for a field to revert to reeds, canes}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|mit Röhricht zuwachsen}}, {{trad|de|Röhricht anbauen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaixoa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaixua) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2fyjwdvg7oh49uiizrfg4cax0bgf6yq acaixoa 0 10554 67283 64695 2019-08-11T17:29:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> sbouodug9h298lob7kkb5mvmxm58083 acaixua 0 10555 64164 63561 2019-06-09T18:49:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[acaixoa]]. {{-ref-}} <references /> jnbqnorlxp7qi151vskxw3j6yw945in acaxihua 0 10556 57892 37646 2018-09-02T23:09:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acaxihua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ācayōhua in mīlli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaixoa]], [[acaixoa]], [[acaixua]], [[ācaixhua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acayoa]], [[ācayōhua]], [[akayoa]], [[akaixoa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[oacaixuac]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|plantar caña}} * {{fr}}: {{trad|fr|se couvrir de roseaux, en parlant d'un champ}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|for a field to revert to reeds, canes}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|mit Röhricht zuwachsen}}, {{trad|de|Röhricht anbauen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaixoa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaixua) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 615mvmw84q1kljgtto76xeiqsatqfes ācaixhua 0 10557 70144 62355 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acaixhua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ācayōhua in mīlli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaixoa]], [[acaixua]], [[akaixoa]], [[acaixhua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acayoa]], [[ācayōhua]], [[akayoa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|plantar caña}} * {{fr}}: {{trad|fr|se couvrir de roseaux, en parlant d'un champ}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|for a field to revert to reeds, canes}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|mit Röhricht zuwachsen}}, {{trad|de|Röhricht anbauen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akaixoa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acaixua) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1bon4u3yk91dpyb96ocx4w272ma2per akaixoa 0 10558 64945 61125 2019-06-16T00:34:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: [[acaixoa]]. {{-ref-}} <references /> k4gu956hwut5hhzozmu85icrg7lr8te acayyechichina 0 10559 57898 37652 2018-09-02T23:13:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acayyechichina}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acayetl]]'' īhuān ''[[chichina]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācaiyechichīna]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|chupar plantas aromáticas}} * {{fr}}: {{trad|fr|fumer des tubes bourrés de tabac et de plantes aromatiques}}, {{trad|fr|sucer des plantes aromatiques}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pfeife rauchen}}, {{trad|de|Weihrauchpfeife rauchen}}, {{trad|de|Tabakspfeife rauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6x16ay5ddmdyh29txlvbhrt1vhmecoe ācaiyechichīna 0 10560 70130 62360 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acaiyechichina}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[chichina]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acayyechichina]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|chupar plantas aromáticas}} * {{fr}}: {{trad|fr|fumer des tubes bourrés de tabac et de plantes aromatiques}}, {{trad|fr|sucer des plantes aromatiques}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pfeife rauchen}}, {{trad|de|Weihrauchpfeife rauchen}}, {{trad|de|Tabakspfeife rauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 51ge8hhxmglpt5wetkoblvigd7hh9gq acayyechichinani 0 10561 57900 37653 2018-09-02T23:13:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acayyechichinani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acayyechichina]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acayyechichinqui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acayyechichinaliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|chupador de plantas aromáticas}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fumeur des tubes bourrés de tabac et de plantes aromatiques}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pfeiferaucher}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3awu0ixugpuxt8hl0zto5r8hhbny3da acayyechichinqui 0 10562 57901 37654 2018-09-02T23:13:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acayyechichinqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acayyechichina]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acayyechichinani]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acayyechichinaliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|chupador de plantas aromáticas}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fumeur des tubes bourrés de tabac et de plantes aromatiques}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pfeiferaucher}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> aa4ogefsiq5shpxa592uu5d4m6s3k8n acayyechichinaliztli 0 10563 57899 37655 2018-09-02T23:13:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acayyechichinani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acayyechichina]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acayyechichinqui]], [[acayyechichinani]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|chupamiento de plantas aromáticas}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|fumage des tubes bourrés de tabac et de plantes aromatiques}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pfeiferauchen}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fk96jkzbsit5ev1ynrqpodbylmg98on cacni 0 10564 58524 37656 2018-09-08T14:46:49Z Marrovi 620 Página reemplazada por «{{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: . {{-ref-}} <references />» wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> iyn4tvwzrn8574ftg8qrh5n6zvuxdje cafée 0 10565 58525 52137 2018-09-08T14:47:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[kafetsin]]. {{-ref-}} <references /> 9nsoon0bi6v5sltc36k2697f0jeoihg caha 0 10566 70831 58921 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-sei-|Caha}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{caja_plegable_3}} 65qov7peqz8tafe7qn30pwbp9wzcnyc caháahazxot 0 10567 70973 58922 2020-04-20T02:47:19Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-sei-|Cahahaahazxot}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[quilitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quilitl}} {{caja_plegable_3}} 967xoife38usble5zww12uceey1e3yc coíiz 0 10568 70859 58923 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-sei-|Coiiz}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tocatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tocatl}} {{caja_plegable_3}} k01ih3afmc388jb8ludbo0uq2g7ywdl colquíimet 0 10569 58925 52451 2018-10-29T05:54:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[tsopilotl]]. {{-ref-}} <references /> 5inl564le96u27eriv90k0oqddcaa0h colacóohit 0 10570 58924 37662 2018-10-29T05:53:30Z Marrovi 620 Página reemplazada por «{{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: . {{-ref-}} <references />» wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> iyn4tvwzrn8574ftg8qrh5n6zvuxdje contéetxyat 0 10571 58926 52472 2018-10-29T05:54:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[pinakatl]]. {{-ref-}} <references /> s0zowxce2d0ywwkkig648ryurfq2fta coof 0 10572 58927 52474 2018-10-29T05:55:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[kwauwkwetspalin]]. {{-ref-}} <references /> nab5p2iicww8m3w904efdew34wpbf03 ziix coocö 0 10573 70832 58959 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-sei-|Ziix cooco}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[coyotl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{coyotl}} {{caja_plegable_3}} hwjwfgfixc1g2ukg7ti36e8x7luysge ziix yaacö caaixaj 0 10574 58961 37683 2018-11-10T15:48:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[kwetlachtli]]. {{-ref-}} <references /> 1unmirdoyem8mam2m1ytvpyjtnafw7s yaacö 0 10575 58948 54981 2018-11-10T15:42:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[tekwani]]. {{-ref-}} <references /> n3ptdqjddklx3bkm1qmimfjkl8jexii nop 0 10576 58941 53744 2018-11-10T15:35:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[okomistli]]. {{-ref-}} <references /> nds6n4m6bgro0jaa3symrqdzmmfw2he miist 0 10577 58940 53498 2018-11-10T15:35:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[miston]]. {{-ref-}} <references /> 6a6cg11u07pofcr7we2m8gi8bohonk3 kilitl 0 10578 70355 61053 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kilitl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{singular}}: {{IPA|kilitɬ}}; {{plural}}: {{IPA|}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> * [[quilitl]] {{-syn-}} {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quilitl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kilitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (quilitl) 4kwg05omdq8ms7mv2ui0qqjz5dsj1go Nemachiyōtīlli:tecuani 10 10579 37737 37686 2013-03-19T03:59:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{sei}}: {{trad|sei|yaacö}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|bestia}} {{f}}, {{trad|es|animal salvaje}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|beast}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bestie}} {{f}}, {{trad|de|wildes Tier}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> lni9azds2wau321ds38m9hjyjnbe5c9 ocotochtli 0 10580 60242 53796 2019-03-31T16:37:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ocotochtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} [[File:Lynx Nationalpark Bayerischer Wald 01.jpg|thumb|[1] Ocotochtli]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ocotl]]'' īhuān ''[[tochtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[okotochtli]], [[ocōtōchtli]], [[ocotōchtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ocomiztli]], [[ocōtōchin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocomiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=okotochtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ocotochtli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOCH.html {{Wikipedia|Ocotōchtli}} <!--Huiquipedia--> e8xptf1sjdrtpue6defathlh8d0zmly okotochtli 0 10581 64996 61835 2019-06-16T01:13:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[ocotochtli]]. {{-ref-}} <references /> 3y63uzljkbecb1zfw6yq3fp8xcms60r ocōtōchtli 0 10582 60244 37693 2019-03-31T16:38:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ocotochtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} [[File:Lynx Nationalpark Bayerischer Wald 01.jpg|thumb|[1] Ocōtōchtli]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ocotl]]'' īhuān ''[[tochtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[okotochtli]], [[ocotochtli]], [[ocotōchtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ocomiztli]], [[ocōtōchin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocomiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=okotochtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ocotochtli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOCH.html {{Wikipedia|Ocotōchtli}} <!--Huiquipedia--> ig36o013zxnvd8ctrz397yoegc473io ocotōchtli 0 10583 70430 60243 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ocotochtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} [[File:Lynx Nationalpark Bayerischer Wald 01.jpg|thumb|[1] Ocotōchtli]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ocotl]]'' īhuān ''[[tochtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[okotochtli]], [[ocōtōchtli]], [[ocotochtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ocomiztli]], [[ocōtōchin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocomiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=okotochtli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ocotochtli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOCH.html {{Wikipedia|Ocotōchtli}} <!--Huiquipedia--> icnwe3e7hxc8ejf2kl79qc7tsck01hp ocōtōchin 0 10584 60241 37695 2019-03-31T16:37:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ocotochin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} [[File:Lynx Nationalpark Bayerischer Wald 01.jpg|thumb|[1] Ocōtōchin]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ocotl]]'' īhuān ''[[tochin]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ocotochin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ocomiztli]], [[okotochtli]], [[ocōtōchtli]], [[ocotōchtli]], [[ocotochtli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocomiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOCH.html {{Wikipedia|Ocotōchtli}} <!--Huiquipedia--> 1jpfouqqq879c6azrdfbj1x0r8za9wc ocotochin 0 10585 60240 37696 2019-03-31T16:37:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ocotochin}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} [[File:Lynx Nationalpark Bayerischer Wald 01.jpg|thumb|[1] Ocotochin]] * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ocotl]]'' īhuān ''[[tochin]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ocōtōchin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ocomiztli]], [[okotochtli]], [[ocōtōchtli]], [[ocotōchtli]], [[ocotochtli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ocomiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/o/nahuatlOCH.html {{Wikipedia|Ocotōchtli}} <!--Huiquipedia--> itcsc9iodxjcwy32cxdosguzootpo0d 'teet tayu' 0 10586 60548 59736 2019-04-08T11:21:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[hueymichin]]. {{-ref-}} <references /> p8yv8hxgjomu22f1lxzzth9m1vljjug ziix hapx coom 0 10587 70854 58960 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-sei-|Ziix Hapx Coom}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Humpback whale jumping.jpg|thumb|[1] Ziix hapx coom]] * [1] [[hueyimichin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{hueyimichin}} {{caja_plegable_3}} 48ldstxdw46yyq1eai16n1tq3zzkubt acayocan 0 10588 70450 62373 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acayocan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acayoa]]'' īhuān ''[[-can]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācayohcān]], [[akayokan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Acayocan]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lugar donde abundan las cañas}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wo das Rohr wuchert}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=Akayokan * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tba4g6zvx0gfyua41dhilgd2qelttp8 akayokan 0 10589 70919 58335 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akayokan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[akayoa]]'' īhuān ''[[-kan]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācayohcān]], [[acayocan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Akayokan]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lugar donde abundan las cañas}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wo das Rohr wuchert}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=Akayokan * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dq8pqlyuweei2aksrsfkg6axq8engt2 ācayohcān 0 10590 70414 62372 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acayohcan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acayoa]]'' īhuān ''[[-can]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acayocan]], [[akayokan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[Ācayohcān]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lugar donde abundan las cañas}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wo das Rohr wuchert}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=Akayokan * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fn9f710c2rgwirs5sfli2sp95h1dxcv Acayohcan 0 10591 58675 40856 2018-09-12T02:22:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acayocan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-name-}} <!--Tocaitl (nombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acayoa]]'' īhuān ''[[-can]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Ācayohcān]], [[Akayokan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acayocan]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Acayucan}}, {{trad|es|Acayuca}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=Akayokan * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jg1w0sg7nqcdxguhcwcjgjxmnw5j7he Ācayohcān 0 10592 40207 37715 2014-01-19T15:51:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acayohcan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-name-}} <!--Tocaitl (nombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acayoa]]'' īhuān ''[[-can]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[Acayocan]], [[Akayokan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ācayohcān]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|Acayucan}}, {{trad|es|Acayuca}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=Akayokan * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9hgqyvw65dgxz9pyos9ep0wzrumrmqo planta 0 10594 54027 50680 2017-04-28T06:55:51Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Planta}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[plantas]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nelhuayotl]], [[xihuitl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quilitl}} {{caja_plegable_3}} 6ptdl6xets3knwbreqgnfufve2z3gip verdura 0 10595 54790 50031 2017-04-28T09:03:09Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Verdura}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{f}}; {{plural}}: [[verduras]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[nelhuayotl]], [[xihuitl]], [[cuauhtontli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quilitl}} {{caja_plegable_3}} jyuqg6q5tfaozs3d2n95cloifp21zr3 orca 0 10596 68718 53844 2019-10-20T23:37:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[hueymichin]] mictiani. {{-ref-}} <references /> n6htazebndt47bq15kkqxtihxzts2o3 t'msok 0 10597 62090 54296 2019-04-23T15:59:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[witsilin]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. nbershtzzbz1bkt2z610343z3s7nihp paay 0 10598 62068 53883 2019-04-21T20:32:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[xochikwalli]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. g2n9kohoeohd18cmrb0c8ozh9ozn63m a'au 0 10599 59739 37756 2019-03-24T20:03:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[tletl]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. naaxto1kxz7u0od0xbw7ib2347dilw5 jpeep 0 10600 60848 37724 2019-04-10T13:19:10Z Marrovi 620 Página reemplazada por «{{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[etl]]. {{-ref-}} <references />» wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[etl]]. {{-ref-}} <references /> el3h1uxq700ztikt247qti5wm1jdrws kaichmaa 0 10601 61297 53170 2019-04-13T08:00:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-klb-}} {{-noun-klb-}} ;1: [[tepostli]]. {{-ref-}} <references /> * [http://www.cdi.gob.mx/dmdocuments/diccionario_kiliwa.pdf] Arnulfo Estrada Ramírez ihuan Leonor Farldow Espinoza. Diccionario práctico Español-Kiliwa. Ensenada, Baja California, México. 2006. Página 150. sapmijv6xz44sb1g3x8ecojxhth5zxd pinacatl 0 10602 67863 67861 2019-09-02T02:20:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Eleodesspp.jpg|thumb|[1] Pinacatl]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Stinkkäfer}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|pinacate}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|stink beetle}} * {{nv}}: {{trad|nv|kʼíneedlíshii‎}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> it3l5b5xewr63mrlrqn21o1ganzhp3l Nemachiyōtīlli:xochihcualli 10 10603 37753 37745 2013-03-19T06:34:44Z Frank C. Müller 502 Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{klb}}: {{trad|klb|paay}} {{mid}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fruta}} {{f }} generalmente * {{fr}}: {{trad|fr|fruit}} {{f}}, {{trad|fr|fruits}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|fruit}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Frucht}} {{f}} im allgemeinen, {{trad|de|Früchte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> kvdwbvwjh0gxkuspm6i5ihdrfaw5b5q Nemachiyōtīlli:pinacatl 10 10604 68923 67862 2019-10-23T15:22:43Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pinacate}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|stink beetle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Stinkkäfer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> seorwjqx231f4hh38nkl8ulqd9vnb0v acazacayotl 0 10605 69143 68340 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acazacayotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācatl]]'' īhuān ''[[zacatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akasakayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acazacatl]], [[ācazacatl]], [[akasakatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|carrizal}} {{m}}, {{trad|es|acazacate}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Röhricht}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akasakayotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acazacatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 79tkk1po7iif9rlx8l5zz9ukuwcwiry akasakayotl 0 10606 70371 61294 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akasakayotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācatl]]'' īhuān ''[[zacatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acazacayotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acazacatl]], [[ācazacatl]], [[akasakatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|carrizal}} {{m}}, {{trad|es|acazacate}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Röhricht}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akasakayotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acazacatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> t9krmbhd6nuddfaqais2oe67wjz94vz acazacatlah 0 10607 69176 68346 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acazacatla}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācatl]]'' īhuān ''[[zacatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akasakatla]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acazacayotl]], [[akasakayotl]], [[acazacatl]], [[ācazacatl]], [[akasakatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|carrizal}} {{m}}, {{trad|es|acazacate}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Röhricht}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akasakayotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acazacatla) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 51g2b2actnswxt9hlw4fqz4lx0c3uet akasakatla 0 10608 70485 61182 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akasakatla}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācatl]]'' īhuān ''[[zacatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acazacatla]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acazacayotl]], [[akasakayotl]], [[acazacatl]], [[ācazacatl]], [[akasakatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|carrizal}} {{m}}, {{trad|es|acazacate}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Röhricht}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akasakayotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acazacatla) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f5tih28bf8cbdnm0u4ts3t1dn4adc1h acazacatl 0 10609 69178 68338 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Acazacatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑsɑkɑtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācatl]]'' īhuān ''[[zacatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācazacatl]], [[akasakatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akasakayotl]], [[acazacayotl]], [[acazacatla]], [[akasakatla]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|carrizo}} {{m}}, {{trad|es|acazacate}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schilf}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akasakayotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acazacatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> m82jo8k8gdjw5zy1wlmtg9rvp747eh2 ācazacatl 0 10610 69484 67988 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acazacatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkɑsɑkɑtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācatl]]'' īhuān ''[[zacatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acazacatl]], [[akasakatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akasakayotl]], [[acazacayotl]], [[acazacatla]], [[akasakatla]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|carrizo}} {{m}}, {{trad|es|acazacate}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schilf}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akasakayotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acazacatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 39iq7axktrbl4szm8yhvp3h3f1v7xle akasakatl 0 10611 61181 37779 2019-04-13T04:26:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|carrizo}} {{m}}, {{trad|es|acazacate}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schilf}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} bbdjunpwugax11ogxppa5coom7d4jj3 acecentli 0 10612 69155 68339 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acecentli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑhsesentɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acicintli]], [[âcecentli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acahuatl]], [[akauatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|maleza}} {{f}}, {{trad|es|mala hierba}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Unkraut}} {{n}}, {{trad|de|Gestrüpp}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acecentli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ow00rtz06fk51y8ejnk8kuz4i6ocdhz âcecentli 0 10613 70985 56936 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acecentli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑhsesentɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acicintli]], [[acecentli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acahuatl]], [[akauatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|maleza}} {{f}}, {{trad|es|mala hierba}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Unkraut}} {{n}}, {{trad|de|Gestrüpp}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acecentli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nehwa1y7lrcsmupt4m4wvyqpw685i0q acicintli 0 10614 56818 37773 2018-08-18T21:52:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-nci-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑhsesentɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acecentli]], [[âcecentli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acahuatl]], [[akauatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|maleza}} {{f}}, {{trad|es|mala hierba}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Unkraut}} {{n}}, {{trad|de|Gestrüpp}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acecentli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qzclxhodh7zo83ix7j901a9e1xyaazi carrizo 0 10615 69994 65690 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Carrizo}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[carrizos]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acazacatl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kaˈri.θo}}, {{IPA|kaˈri.so}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Latintlahtolli: ''[[cariceus]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[carrizal]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|carrizo}} {{m}}, {{trad|es|acazacate}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schilf}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akasakayotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acazacatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 51xlj215erpuqkxskz03lq5u34v3haq carrizal 0 10616 70010 65689 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-es-|Carrizal}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[carrizales]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acazacayotl]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Latintlahtolli: ''[[cariceus]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[carrizo]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|carrizal}} {{m}}, {{trad|es|acazacate}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Röhricht}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akasakayotl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acazacatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f5m0got9tt3a8ylemks1ntpsrstvt21 Nemachiyōtīlli:-sentence- 10 10617 70477 61728 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki === Tequitlatoliztli ===<!-- o tlacentoquiliztli o tequitlahtoliztli o tlatlahtoliztli --> <includeonly>[[Neneuhcāyōtl:Tequitlatoliztli| ]]</includeonly> <noinclude>[[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> iuqia6gehmn56c3vfxle9csgb7op6c2 Neneuhcāyōtl:Frase 14 10618 70454 61642 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki '''[[frase|{{PAGENAME}}]]'''<!-- To be translated to nahuatl! --> [[Neneuhcāyōtl:Netlahtolmachitiliztli]] 2axeu27crys4tylklhyrm27xqoiulfh acazomoye 0 10619 70361 59707 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acazomoye}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-sentence-}} <!--Frase (frase)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akasomoye]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quizás no es el}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vielleicht ist es nicht er}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8s4t4v8g84d0tx9gbsrtmuwf441x2ue akasomoye 0 10620 70959 58354 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akasomoye}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-sentence-}} <!--Frase (frase)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acazomoye]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quizás no es el}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vielleicht ist es nicht er}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hw5yqsvygyb54du1mynjgymtusnr4dc acazomo 0 10621 57904 37787 2018-09-02T23:14:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acazomo}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''oc ceppa quinhuālilhuihqueh: acazomo, ahzo zan anmotlamiāyah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑhkɑsomo:}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akasomo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quizá no}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perhaps not}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vielleicht nicht}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[mācazomo]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acazomo) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f5o6revw8d8egwof2d50qwhjgfzh3n4 akasomo 0 10622 61184 37788 2019-04-13T04:29:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-adv-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quizá no}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perhaps not}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vielleicht nicht}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 2brq7pwo83dukxcqwz5bzxz1kor9838 acazoyemo 0 10623 57897 37796 2018-09-02T23:12:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acazoyemo}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|acaçoyemo}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akasoyemo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acazomo]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quizá aún no}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perhaps not}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vielleicht noch nicht}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akasoyemo * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acazoyemo) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kqtb1gf0kqjsibkg3puq9zy8iamfnvv akasoyemo 0 10624 61185 37797 2019-04-13T04:29:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-adv-nah-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quizá aún no}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perhaps not}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vielleicht noch nicht}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} ieiz1qvmesat5ug9j3tlxyon5fbpr5q kʼíneedlíshii 0 10625 64586 56568 2019-06-15T00:10:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nv-}} {{-noun-nv-}} ;1: [[pinacatl]]. {{-ref-}} <references /> t10wlikk4jwlbbfjv1ntqbsljkiah0w Nemachiyōtīlli:-nv- 10 10626 56023 37800 2018-08-03T10:19:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Navajotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Navajotlahtolli == rok6rumhfbknt37ke89sexjptbv9fza acecexocotl 0 10627 70068 62822 2020-04-20T02:46:25Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acecexocotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> [[File:Strawberry444.jpg|thumb|[1] Acecexocotl]] {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[asesexokotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|frutilla}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Erdbeere}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=asesexokotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kiovts0vwjcsqoxd4zbjn0y95uu6zri asesexokotl 0 10628 70521 61041 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Asesexokotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> [[File:Strawberry444.jpg|thumb|[1] Asesexokotl]] {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acecexocotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|frutilla}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Erdbeere}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=asesexokotl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qkndoi2ner7edw81rf7eay0utbn2zva aceh 0 10629 57418 51712 2018-08-27T22:17:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Aceh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[asej]], [[ahceh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> [[ahzo]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quizá}}, {{trad|es|quizás}}, {{trad|es|acaso}}, {{trad|es|tal vez}} * {{fr}}: {{trad|fr|peut-être}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perhaps}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vielleicht}}, {{trad|de|eventuell}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=%22asej * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Páginas 4, 9. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4e8mqf4atuy9rkud6mupmkh9rkpeuz1 aseh 0 10630 61223 58329 2019-04-13T06:12:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-adv-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quizá}}, {{trad|es|quizás}}, {{trad|es|acaso}}, {{trad|es|tal vez}} * {{fr}}: {{trad|fr|peut-être}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perhaps}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vielleicht}}, {{trad|de|eventuell}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} kf0367oav5qi7bxjviwldz4tl779jzm ahceh 0 10631 70687 57499 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahceh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[asej]], [[aceh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> [[ahzo]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quizá}}, {{trad|es|quizás}}, {{trad|es|acaso}}, {{trad|es|tal vez}} * {{fr}}: {{trad|fr|peut-être}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perhaps}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vielleicht}}, {{trad|de|eventuell}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=%22asej * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Páginas 4, 9. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6pttka0ozdq5t0me162giltsaapfa5r ahzo 0 10632 57510 37806 2018-08-28T13:11:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahzo}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> [[aceh]], [[asej]], [[ahceh]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quizá}}, {{trad|es|quizás}}, {{trad|es|acaso}}, {{trad|es|tal vez}} * {{fr}}: {{trad|fr|peut-être}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perhaps}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vielleicht}}, {{trad|de|eventuell}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=%22asej * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Páginas 4, 9. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hke7liyh07w31ory4rr6iad4kpe926g vielleicht 0 10633 54799 49168 2017-04-28T09:04:39Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Vielleicht}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aceh]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|fiˈlaɪ̯çt}} {{audio|De-at-vielleicht.ogg}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Teutontlahtōlli: ''[[viel]]'' īhuān ''[[leicht]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[eventuell]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quizá}}, {{trad|es|quizás}}, {{trad|es|acaso}}, {{trad|es|tal vez}} * {{fr}}: {{trad|fr|peut-être}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perhaps}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vielleicht}}, {{trad|de|eventuell}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> avps4ao6h8ts03x2mtnsu1oo9qik2ly eventuell 0 10634 52736 47602 2017-04-28T03:20:28Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Eventuell}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[aceh]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|evɛnˈtu̯ɛl}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[vielleicht]], [[möglicherweise]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quizá}}, {{trad|es|quizás}}, {{trad|es|acaso}}, {{trad|es|tal vez}} * {{fr}}: {{trad|fr|peut-être}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|perhaps}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|vielleicht}}, {{trad|de|eventuell}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> a9ihgcgqfpkpb03gh1fppfwm1nu1fiq Nemachiyōtīlli:nv 10 10635 56025 37819 2018-08-03T10:20:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[navajotlahtolli]] cm9fcuhqjdjqpgn9aiuxofj49fwe9fk pinacate 0 10636 53999 45239 2017-04-28T06:51:11Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pinacate}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: [[pinacates]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[pinacatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-otros-}} {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{pinacatl}} {{caja_plegable_3}} ci7v9rp38fc2nrdx1zjl4bcg9fc4ui3 Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (navajotlahtōlli) 14 10637 37821 37817 2013-03-22T04:51:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcueptli (navajotlahtōlli) __HIDDENCAT__ b2txxx57hg8zlgy61e74gwejysjrff6 Neneuhcāyōtl:Navajotlahtolli 14 10638 55924 55683 2018-07-30T06:00:10Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Navajotlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Navajotlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 navajotlahtōlli 0 10639 60121 37822 2019-03-31T14:21:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Navajotlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|navajo}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|navajo}} * {{de}}: {{trad|de|Navajo}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|navajotlatōlli}}--> <!--Huiquipedia--> nh0o7vj9yhmoe2hu4q6daf05st7ucgt Nemachiyōtīlli:chiahuitl 10 10640 37826 2013-03-22T07:21:01Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|oruga}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Raupe}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> tuhr0k9eq0lyf135bs5z4qjbvbbm5ff chiyahuitl 0 10641 58621 37827 2018-09-09T17:31:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chiyahuitl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[chiauitl]], [[chiyāhuitl]], [[chiahuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chiahuitl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=chiauitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (chiahuitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/ch/nahuatlCHIY.html rma064thztv4ck8mgi5p02tj6xwwb05 0 10642 71051 56570 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nv-|To}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[atl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{atl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> jfk4u6f97e448gy24qgp3so30g7wa8p chiauitli 0 10643 58326 37829 2018-09-08T01:51:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chiauitli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chiyahuitli]], [[chiahuitli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[chiauicayotl]], [[chiauikayotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[chiyāhuah]], [[chiyāhuacāyoh]], [[chiyāhuizzōtl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aceite}} {{m}}, {{trad|es|manteca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|huile}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|oil}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Öl}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[chiahuitl]], [[chiyahuitl]], [[chiauitl]], [[chiyāhuitl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chiauitli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}-- <!--Huiquipedia--> icsni6t4euzruuf0or0ki7auzlhfbzd chiyahuitli 0 10644 58622 37831 2018-09-09T17:32:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chiyahuitli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chiauitli]], [[chiahuitli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[chiauicayotl]], [[chiauikayotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[chiyāhuah]], [[chiyāhuacāyoh]], [[chiyāhuizzōtl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aceite}} {{m}}, {{trad|es|manteca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|huile}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|oil}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Öl}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[chiahuitl]], [[chiyahuitl]], [[chiauitl]], [[chiyāhuitl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chiauitli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}-- <!--Huiquipedia--> id9ptn4eexfa9tdp53bzcfsflqhwrzh chiahuitli 0 10645 58317 37832 2018-09-08T01:47:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Chiahuitli}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[chiyahuitli]], [[chiauitli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[chiauicayotl]], [[chiauikayotl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[chiyāhuah]], [[chiyāhuacāyoh]], [[chiyāhuizzōtl]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aceite}} {{m}}, {{trad|es|manteca}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|huile}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|oil}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Öl}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[chiahuitl]], [[chiyahuitl]], [[chiauitl]], [[chiyāhuitl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=chiauitli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}-- <!--Huiquipedia--> cp5m2gr0vp1bqoixi88p7niapsm1amk awooʼ 0 10646 71000 56567 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nv-|Awooʼ}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tlantli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tlantli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> ig6tutagnd3whc00mx6cknyyb5qe0fc abeʼ 0 10647 64585 56566 2019-06-15T00:10:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nv-}} {{-noun-nv-}} ;1: [[chichihualatl]], [[chichihualayotl]]. {{-ref-}} <references /> c978x6z9ukcculub0w8wkuoo4nl54ja shash 0 10648 64587 56569 2019-06-15T00:11:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nv-}} {{-noun-nv-}} ;1: [[tlacamayeh]]. {{-ref-}} <references /> 4m61n7stvhzfn11594c1ykp4993fg9f Tlatequitiltilīlli:MJ94/common.js 2 10650 37873 2013-03-24T16:46:25Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by MJ94]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:MJ94/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); h49gs4mgd3t5c9wyrikjug5zvkpn7kv Tlatequitiltilīlli:Vacation9/common.js 2 10651 37874 2013-03-24T17:52:04Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Vacation9]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Vacation9/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); d2r5k2culovici3hq4kxyskbldp19jp Tlatequitiltilīlli:Soul Train/common.js 2 10654 37881 2013-03-25T01:13:45Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Soul Train]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Soul Train/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 6qwcojg9yj8tlbkjmf64ogd88cnbepz Tlatequitiltilīlli:Razr Nation/common.js 2 10655 47501 37882 2015-12-30T19:07:11Z Steinsplitter 1044 Steinsplitter trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Hahc21/common.js]] a [[Tlatequitiltilīlli:Razr Nation/common.js]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Hahc21|Hahc21]]" to "[[Special:Cent... javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Hahc21/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); bs42x31d4gl13hy71n4x1xvrisbvycp aceceyoa 0 10656 57419 37888 2018-08-27T22:18:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Aceceyoa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aciciyoa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[oaceceyoac]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|for the maize field to become full of weeds, or lack of cultivation}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verwildern des Maisfeldes}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aceceyoa) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> b6liq09du47tvewdaaf9404qzjsz6m8 aciciyoa 0 10657 70981 56817 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aciciyoa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aceceyoa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[oaciciyoac]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|for the maize field to become full of weeds, or lack of cultivation}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verwildern des Maisfeldes}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aceceyoa) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qfi8ipv5qc0us9yy5b26kw0zzkd05by acēlāna 0 10658 41310 37890 2014-07-14T16:16:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acelana}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑseːlɑːnɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācelin]]'' īhuān ''[[āna]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aselana]], [[acelana]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|espulgar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|delouse}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|lausen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=aselana * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acelana) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9wevphxajkb063jc8hgzqpfedlxzg55 aselana 0 10659 61224 37891 2019-04-13T06:15:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|espulgar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|delouse}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|lausen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} cwsuiev7w006079zu0o5zdy7s9fdt15 acelana 0 10660 57133 37892 2018-08-23T11:51:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acelana}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑseːlɑːnɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācelin]]'' īhuān ''[[āna]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aselana]], [[acēlāna]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|espulgar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|delouse}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|lausen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=aselana * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acelana) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cs24ehrtq9ectfx83genybyquu1n1a5 āna 0 10661 57193 55248 2018-08-23T12:26:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ana}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''tēānalōc'' : [1] ''tēānōc'' : [1] ''anquitzītzquīzqueh'' : [1] ''ancānazqueh'' : [1] ''niman conanque yn intopil'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːnɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ana]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tomar}}, {{trad|es|coger}}, {{trad|es|agarrar}}, {{trad|es|asir}}, {{trad|es|acoger}}, {{trad|es|recibir}} * {{fr}}: {{trad|fr|prendre}}, {{trad|fr|attraper}}, {{trad|fr|saisir}}, {{trad|fr|faire prisonnier}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|nehmen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22ana%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ana) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 11. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> c6gvihi35yy1vsbceco4sojt4jhixvt ana 0 10662 63589 61219 2019-06-03T06:46:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tomar}}, {{trad|es|coger}}, {{trad|es|agarrar}}, {{trad|es|asir}}, {{trad|es|acoger}}, {{trad|es|recibir}} * {{fr}}: {{trad|fr|prendre}}, {{trad|fr|attraper}}, {{trad|fr|saisir}}, {{trad|fr|faire prisonnier}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|nehmen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} q3hn11zuhozamf36k0csmso5ghoci05 acelin 0 10663 70074 62721 2020-04-20T02:46:26Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acelin}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Human head louse egg.jpg|thumb|[1] ''Acelin'']] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aselin]], [[acēlin]], [[acēlli]], [[acīlli]], [[acīlin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[tacēl]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acelin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aselin * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2m6vjaj9y9h0ekw17qdd837geljj9jy aselin 0 10664 70160 62509 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|Aselin}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Human head louse egg.jpg|thumb|[1] ''Aselin'']] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acelin]], [[acēlin]], [[acēlli]], [[acīlli]], [[acīlin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[tacēl]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acelin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aselin * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qs1pnv3n4d72e3d287jf9bxnerwh0e1 acēlin 0 10665 64597 62722 2019-06-15T00:25:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acelin]]. {{-ref-}} <references /> sivdo2rj19ctabab4ihhg2ar8fn36vn acēlli 0 10666 70066 62724 2020-04-20T02:46:25Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acelli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Human head louse egg.jpg|thumb|[1] ''Acēlli'']] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aselin]], [[acēlin]], [[acelin]], [[acīlli]], [[acīlin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[tacēl]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acelin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aselin * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7213ih54k8jqow3shb2ue8ybmb2i5aq acīlli 0 10667 69110 68374 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acilli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Human head louse egg.jpg|thumb|[1] ''Acīlli'']] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aselin]], [[acēlin]], [[acēlli]], [[acelin]], [[acīlin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[tacēl]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acelin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aselin * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fvbsiprrzxuxn5392g9mgbn2rs621v4 acīlin 0 10668 69182 68373 2020-04-20T02:44:13Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acilin}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Human head louse egg.jpg|thumb|[1] ''Acīlin'']] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aselin]], [[acēlin]], [[acēlli]], [[acīlli]], [[acelin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[tacēl]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acelin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aselin * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kz83cd4q74qe2zhpdhbkspgu9jucecv acelli 0 10669 70069 62723 2020-04-20T02:46:25Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acelli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Human head louse egg.jpg|thumb|[1] ''Acelli'']] * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aselin]], [[acēlin]], [[acelin]], [[acīlli]], [[acīlin]], [[acēlli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[tacēl]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acelin}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aselin * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3d67o54vunlg1rans3cukbcu1k6goxq acello 0 10670 57124 51715 2018-08-23T11:47:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acello}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acēlloh]], [[acīlloh]], [[aselo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[aceloni]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lendroso}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verlaust}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aselo * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acello) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fyymwccdz16oxfmn0owapu06y74xbb1 acēlloh 0 10671 57123 37904 2018-08-23T11:47:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acelloh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acello]], [[acīlloh]], [[aselo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[aceloni]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lendroso}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verlaust}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aselo * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acello) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ma45c90y0rpxfembajsdt33uagr4chb acīlloh 0 10672 56816 37905 2018-08-18T21:51:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-nci-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acēlloh]], [[acello]], [[aselo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[aceloni]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lendroso}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verlaust}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aselo * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acello) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f1ovdmfikcznb4rcyhfdwjh6u9q0x8c aselo 0 10673 61225 51906 2019-04-13T06:16:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lendroso}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verlaust}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} pfxk15adkh7kq2vu59m833e9z6htjmv uéxurhini 0 10674 62745 37907 2019-04-30T07:05:00Z Marrovi 620 Página reemplazada por «{{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[xiwitl]]. {{-ref-}} <references />» wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[xiwitl]]. {{-ref-}} <references /> 2lwtbx0qfsgi1ilp7hvbcahcwb1bnn8 iótani 0 10675 62113 62108 2019-04-25T16:43:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-adj-pua-}} ;1: [[kwawtik]]. {{-ref-}} <references /> ijifapp0u79eb9jgiu5yh5znjdlx05q sïkuapu 0 10676 70077 62633 2020-04-20T02:46:26Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pua-|Sikuapu}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[tocatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tocatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> l3mhlwvmfeajbknq1jr5kg6o58eh82r isinkua 0 10677 70434 62107 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pua-|Isinkua}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ayotochtli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ayotochtli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> li141u9jo14hiagm1kak3e0wgn1h5fa uarhakua 0 10678 62738 37911 2019-04-30T07:00:37Z Marrovi 620 Página reemplazada por «{{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[mitohtli]]. {{-ref-}} <references />» wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[mitohtli]]. {{-ref-}} <references /> dxoq6ihhpznn8hazlspfavl9tv970i9 urápiti 0 10679 37913 2013-03-26T05:39:57Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[urápiti]] a [[urapiti]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[urapiti]] oarxha1fuyikbqcxojcadkb4v1n3hy7 uarhiri 0 10680 62742 38043 2019-04-30T07:03:34Z Marrovi 620 Página reemplazada por «{{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[mikistli]]. {{-ref-}} <references />» wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[mikistli]]. {{-ref-}} <references /> isg0udzhge0ux368ui0vrxmit7p12b7 xaramita 0 10681 62762 37915 2019-04-30T07:11:59Z Marrovi 620 Página reemplazada por «{{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[elli]]. {{-ref-}} <references />» wikitext text/x-wiki {{-pua-}} {{-noun-pua-}} ;1: [[elli]]. {{-ref-}} <references /> g477agfjhmv3qvb1n8l6y07xifmix6x penchumikua 0 10682 70076 62626 2020-04-20T02:46:26Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pua-|Penchumikua}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[camatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{camatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> e699x7r3dlifzcpm8x79rubs2twnp6f chekakua 0 10683 70437 62080 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pua-|Chekakua}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[acalli]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acalli}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> bvb7avefmvhrbupdyeu2uqsjeira4c1 auanda 0 10684 70360 60589 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-pua-|Auanda}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ilhuicatl]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ilhuicatl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (fundamento)--> isijx9fyn947ex7pkcq5r5w3oeeyfkx Nemachiyōtīlli:miquiztli 10 10685 38836 38040 2013-08-31T01:30:35Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|uarhiri}} * {{yua}}: {{trad|yua|chamay baak}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|mort}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|muerte}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|smrt}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|mort}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|morte}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|halál}} * {{la}}: {{trad|la|mors}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|death}} * {{it}}: {{trad|it|morte}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|morte}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|moarte}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Tod}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|dood}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> ae9vn9xrbztrx7xhk8i0rda2erqwtal mikistli 0 10686 37921 2013-03-26T07:01:27Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mikistli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''quimihtlanihtoc miquiztli'' : [1] ''īxquich tlamantli miquiztli oncān quitzontequiyah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|mikistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[miqui]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[miquiztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[mikilistli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miquiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=mikistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (miquiztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 148. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMIN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fzozacuxcy9brglvoyrpjbs5i4k5ih1 miquiztli 0 10687 60027 53509 2019-03-31T12:46:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Miquiztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''quimihtlanihtoc miquiztli'' : [1] ''īxquich tlamantli miquiztli oncān quitzontequiyah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|mikistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[miqui]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mikistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[miquiliztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miquiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=mikistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (miquiztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 148. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMIN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5qlmy73jtfuycrzhy415hs57bvzc88r miquiliztli 0 10688 60036 53508 2019-03-31T12:50:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Miquiliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''auh nicchixtica yn miquiliztli yn ayac huel yxpanpa yehua yn ayac huel quitlalcahuia'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|mikilistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[miqui]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[mikilistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[miquiztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miquiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=mikistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (miquiztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 148. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMIN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> axcg8op3dc253s48rx5cyju3e00yang mikilistli 0 10689 70202 61783 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Mikilistli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''auh nicchixtica yn miquiliztli yn ayac huel yxpanpa yehua yn ayac huel quitlalcahuia'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|mikilistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[miqui]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[miquiliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[miquiztli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miquiztli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=mikistli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (miquiztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 148. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMIN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jzigvp46a081zvs0w3x11fdo68plp9i miqui 0 10690 60037 53507 2019-03-31T12:50:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Miqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in ātlān miquih'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[miki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[mic]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miqui}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22miki%22 * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 148. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/miki-.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMIN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4fiserebl0t52w3kvz9bmlcllgnl0ui Nemachiyōtīlli:miqui 10 10691 37926 2013-03-26T07:13:33Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|morir}}, {{trad|es|fallecer}} * {{fr}}: {{trad|fr|mourir}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|sterben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 55l025j1h38dfnlsn2drp49brx23gjs miki 0 10692 70188 61782 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Miki}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in ātlān miquih'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[miqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[mik]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{miqui}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22miki%22 * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 148. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/m/miki-.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/m/nahuatlMIN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5y854x8y4yrhbncfzoim4oxgunbqomx Nemachiyōtīlli:cuauhtic 10 10693 38041 38024 2013-03-29T04:07:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{pua}}: {{trad|pua|iótani}} * {{yua}}: {{trad|yua|ka'anal bak}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|alto}}, {{trad|es|grande}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|tall}}, {{trad|en|long}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|groß}}, {{trad|de|lang}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 12jpvhfxkghj18m7ggekkqlnih3nxxz cuacuauhtic 0 10694 58777 37930 2018-09-12T03:19:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuacuauhtic}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: [[cuauhtic]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 4ds0kjc5ino08a8analmfyb2fqvjstm cuauhtic 0 10695 58752 52526 2018-09-12T03:05:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuauhtic}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[cuacuauhtic]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in cuauhtic'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kwɑwtik}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kuautik]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuauhtic}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kuautik * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuauhtic) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 64. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUAUHTEQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> r1wwhbgoy2khinlhatxnzgi0oz42fgf kuakuautik 0 10696 70584 59416 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kuakuautik}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: [[kuautik]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 4e8is3mk54zkxxpvdbk95b5esol1jwn kuautik 0 10697 69485 66761 2020-04-20T02:44:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kuautik}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[kuakuautik]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in cuauhtic'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kwɑwtik}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuauhtic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuauhtic}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kuautik * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuauhtic) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 64. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUAUHTEQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> izye002rl2pd8n6590h8ffo3w6v7y45 aceloni 0 10698 56996 37938 2018-08-20T04:55:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aseloni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acello]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lendroso}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verlaust}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aseloni <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> eyerv7xhzb381tklrbukge97g2phtnz aseloni 0 10699 61226 37939 2019-04-13T06:18:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|lendroso}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|verlaust}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} pfxk15adkh7kq2vu59m833e9z6htjmv oder 0 10700 53801 49233 2017-04-28T06:18:09Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Oder}} '''{{PAGENAME}}''' {{-conj-}} <!--Yeltic (parte de la oración: conjunción)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[ahnozo]], [[nozo]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|ou}} * {{en}}: {{trad|en|or}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|oder}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} 7ok1chcmp7c71mfg9ozsxntgaaup9fj acemelli 0 10701 56995 37942 2018-08-20T04:55:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ah-]]'' īhuān ''[[cemeleh]]'' ahnōzo ''[[cemele]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[asemeli]], [[ahcemeleh]], [[ahcemelleh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|desagradable}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|unangenehm}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ingrato}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|undankbar}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=asemeli * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6c10d9r8dkjbfdjry3x3evrvowe1gns ahcemelleh 0 10702 70702 57501 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahcemelleh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ah-]]'' īhuān ''[[cemeleh]]'' ahnōzo ''[[cemele]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[asemeli]], [[ahcemeleh]], [[acemelli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|desagradable}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|unangenehm}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ingrato}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|undankbar}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=asemeli * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8d331j4c89pj8snvzwapyswgdw3f2pu ahcemeleh 0 10703 70678 57500 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahcemeleh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ah-]]'' īhuān ''[[cemeleh]]'' ahnōzo ''[[cemele]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[asemeli]], [[acemelli]], [[ahcemelleh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|desagradable}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|unangenehm}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ingrato}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|undankbar}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=asemeli * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ckdxsnw5tjr6r3wfm4rkwzbn4wsrw4n asemeli 0 10704 37945 2013-03-27T07:01:22Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{-nah-|Asemeli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ah-]]'' īhuān ''[[cemeleh]]'' ahnōzo ''[[cemele]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acemelli]], [[ahcemeleh]], [[ahcemelleh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|desagradable}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|unangenehm}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ingrato}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|undankbar}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=asemeli * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2blhai5w5xe0hlqvwp9tcrkmgzwkzm3 acentli 0 10705 56837 37948 2018-08-18T22:02:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-nci}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Reis-Rispe.jpg|thumb|[1] Acentli]] * [1] (oryza sativa) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[asentli]], [[ācintli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acintli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=asentli <!--<references />--> {{Wikipedia|Ācintli}} <!--Huiquipedia--> l2sf6pdnemfs38d9qwbpawd85j61492 Reis 0 10706 51418 50086 2017-04-27T23:40:25Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-de-|Reis}} <!--Lenguaje: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Reis-Rispe.jpg|thumb|[1] Der ''Reis'']] * [1] (oryza sativa) {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ʀaɪ̯s}} {{audio|De-Reis.ogg}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[Reispfanne]], [[Reiskorn]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{acintli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Ācintli}} <!--Huiquipedia--> 0sxhmtde2k1ic9yql5hqxzwcgt44rft acetl 0 10707 69997 62849 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Acetl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[cetl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[asetl]], [[ācetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aguanieve}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schneewasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|granizo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|hail}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hagel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=asetl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acetl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> btgblnf73qljb1qdlremungjw0o7cp6 ācetl 0 10708 69224 67981 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acetl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[cetl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[asetl]], [[acetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aguanieve}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schneewasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|granizo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|hail}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hagel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=asetl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acetl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> g26221crxs37x1hh9lg138ut8jhcr4c asetl 0 10709 70114 62502 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Asetl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[cetl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acetl]], [[ācetl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|aguanieve}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schneewasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|granizo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|hail}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Hagel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=asetl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acetl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2djljczl3torn1yol9x6lnu6oh6vk8n cētl 0 10710 69077 68816 2020-04-20T02:43:41Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cetl}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{IPA|setɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[set]], [[sel]], [[cētl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} {{mid}} * {{ca}}: {{trad|ca|gel}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|hielo}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|glace}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|ice}} * {{de}}: {{trad|de|Eis}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlCEP.html * http://aulex.org/nah-es/?busca=setl {{Wikipedia|cetl}} 9ooccp8vwi0jwyfbji2u9drafqw898a achacalin 0 10711 68045 63956 2019-10-05T16:18:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Farfantepenaeus aztecus.png|thumb|[1] Achacalin]] {{-noun-nci-}} ; 1 : (''Farfantepenaeus aztecus''). Se ayolcatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{nhe}}: {{trad|nhe|achakalin}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Riesengarnele}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|camarón grande}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|large shrimp}} {{bottom}} {{-ref-}} * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ ( achacalin) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <references /> baydg8h4mmrh2oztp0czfeix3q1dbod āchacalin 0 10712 64261 60662 2019-06-09T19:51:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[achakalin]]. {{-ref-}} <references /> mjzdn13fzyuhf9r0xtajo611dn6quzr xepenohéepni 0 10713 58950 54903 2018-11-10T15:43:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[sipaktli]]. {{-ref-}} <references /> a47vp6yocbsksugn1t3u1cnutjad278 xepenosíml 0 10714 58949 54904 2018-11-10T15:42:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[]]. {{-ref-}} <references /> njl28uesviaxe57z4sae2u327w5tjnw ziic 0 10715 58958 55081 2018-11-10T15:46:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[tototl]]. {{-ref-}} <references /> nuidqo7p8cftl6v4h87tcyy88edh1fu zep 0 10716 58957 55076 2018-11-10T15:46:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[kwauhtli]]. {{-ref-}} <references /> 5b9vhddwg7zyqwcthik1rky7nvd62rp zel 0 10717 58956 55075 2018-11-10T15:45:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[kochotl]]. {{-ref-}} <references /> on4ihv26z7f7dlcnd25nvdtsrgpbjj5 zazan 0 10718 58955 55073 2018-11-10T15:45:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[tsanatl]]. {{-ref-}} <references /> dmwfb9ivg21u2zsyvivoe4gs6f1w4zk ziix cola hapáh 0 10719 58962 55082 2018-11-10T15:48:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-sei-}} {{-noun-sei-}} ;1: [[pamitl]]. {{-ref-}} <references /> hd4ys4yiaz4taed4sd427iq7vr3m2fd Nemachiyōtīlli:tzanatl 10 10720 38039 38038 2013-03-29T04:02:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{sei}}: {{trad|sei|zazan}} * {{yua}}: {{trad|yua|k'a'aw}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|quiscal}} {{m}}, {{trad|es|zanate}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|Mexican Grackle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Dohlengrackel}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> pak9q1f1u8p2n0vb2yvb4g0bdr99sv6 achacali 0 10721 70991 56935 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Achacali}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːtʃɑkɑlin}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[chacalin]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āchacalin]], [[achacalin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|camarón grande}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|large shrimp}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Riesengarnele}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ ( achacalin) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kz0nzfk54ered0l5y65dwjferubvu6y achacatl 0 10722 56811 37999 2018-08-18T21:48:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-nci-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[achakatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|langosta de mar}} {{f}}, {{trad|es|cigala}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Meereslanguste}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=achakatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> il86gtj0hvk44qo4kmupz28je4kb55c achakatl 0 10723 70463 60670 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Achakatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[achacatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|langosta de mar}} {{f}}, {{trad|es|cigala}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Meereslanguste}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=achakatl <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7b0h68qpo711ky4czr0vhre4f6dq50i achachali 0 10724 70910 58703 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Achachali}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> [[File:Kingfisher eating a tadpole.jpg|thumb|[1] ''Achachali'']] * [1] (Alcedo atthis) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[achachalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|martín pescador}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eisvogel}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=achachali <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8k7ff9nft6ea53zebogba4u3wb3fkfs achachalli 0 10725 64141 63725 2019-06-09T18:20:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Kingfisher eating a tadpole.jpg|thumb|[1] Achachalli.]] {{-ety-}} Ce [[nahuatlahtolli]] (''[[atl]] ihuan ''[[chachalli]]''). {{-noun-nci-}} ;1: Latintlahtolli (''Alcedo atthis''). Ce [[tototl]] itechpa xoxoctic huan xiuhtic quetzaltotoacameh; tlen chanti apan, tlacua huan michti michimeh, chacalmeh huan cilimeh. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Eisvogel}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|martín pescador}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tototl]] {{-ref-}} <references /> ogmwxnlz47jpsjueoeivw5injv1cd9s achalalatli 0 10726 56831 38003 2018-08-18T21:59:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-nci-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (Pelecanus erythrorhynchos) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑtʃɑlɑlɑhtɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pelícano}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Pelikan}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=achalalatli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (achalalatli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gvycoyqbpnxm5bx6qmd78kcran6rza4 achalchihuitl 0 10727 56830 38008 2018-08-18T21:58:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-nci-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːtʃɑːltʃiwitɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[chālchihuitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āchālchihuitl]], [[achalchiuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āchālchiuhtetl]], [[āitztli]], [[achalchiuhtetl]], [[chalchihuitl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mármol}} {{m}}, {{trad|es|jaspe}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pierre précieuse}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|stone such as marble or jasper}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Stein wie Marmor oder Jaspis}} {{m}}, {{trad|de|Edelstein}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=achalchiuitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (achalchihuitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fu1paywzjbye8gyu0o4p3kkta1mx610 āchālchihuitl 0 10728 64264 60661 2019-06-09T19:53:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[achalchiwitl]]. {{-ref-}} <references /> jbpc0e9s606kfxcexiw8ihuppg9hoxz achalchiuitl 0 10729 56836 56828 2018-08-18T22:01:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-nci-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːtʃɑːltʃiwitɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[chālchihuitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āchālchihuitl]], [[achalchihuitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āchālchiuhtetl]], [[āitztli]], [[achalchiuhtetl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mármol}} {{m}}, {{trad|es|jaspe}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|pierre précieuse}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|stone such as marble or jasper}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Stein wie Marmor oder Jaspis}} {{m}}, {{trad|de|Edelstein}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=achalchiuitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (achalchihuitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3lrgu403igrbh3f2669w5q6e1xfck5m chalchiuhmeh 0 10730 69963 66030 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Chalchiuhmeh}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic, tocaitl (sustantivo)--> {{singular}}: [[chalchihuitl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> gwu3p54b853muefz9pgt1btr1je0bof Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah TL 2 10731 38606 38012 2013-06-04T13:00:55Z Frank C. Müller 502 contenido nuevo. wikitext text/x-wiki * [[tlàtòcatlàtolli]]: (Wood) the ruler's word, i.e. command (see Molina) * [[tla chrismayotilli]]: confirmado o chrismado. (2 Tla chrismayutilli) [Molina] * [[tla chrismayutilli]]: (Wood) * [[tla crismayotilli]]: (Wood) * [[tla crismayotilli]]: chrismado, o cosa consagrada co[n] chrisma. (2) [Molina] * [[tla sancto mahuizotilli]]: (Wood) * [[tla sancto mahuizotilli]]: sancto, o sancta canonizada. (2 Tla sancto mauiçotilli) [Molina] * [[tla sebohuilli]]: (Wood) * [[tla sebohuilli]]: cosa ensebada. (2 Tla sebouilli) [Molina] * [[tlaaacanaloni]]: (Wood) * [[tlaaacanaloni]]: auentadero p[ar]a auentar trigo, o cosa semejá[n]te. (2) [Molina] * [[tlaaanaliztli]]: (Wood) * [[tlaaanaliztli]]: estiradura de algo o desarrugadura. (2) [Molina] * [[tlaaantli]] +: entresacado assi. (1 ytzalan tlaaantli) entresacado assi. (1 ytlan tlaaantli) [Molina] * [[tlaaantli]]: (Wood) * [[tlaaantli]]: cosa estirada o desarrugada. (2) [Molina] * [[tlaaaquiliztli]]: (Wood) * [[tlaaaquiliztli]]: añadidura de palabras, o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlaaaquilli]]: (Wood) * [[tlaaaquilli]]: cosa añadida assi. (2) [Molina] * [[tlaacacahuacatoc]]: (Wood) See TLAACACAHUACA * [[tlaacacahuaca]]: (Wood) for many little blister-like sores to cover the body of a sick person * [[tlaacalaqui]]: (Wood) for water to filter into a house * [[tlaacalaqui]]: (Wood) for water to run into the house * [[tlaacanaloni]]: auentadero para esto. (1) [Molina] * [[tlaacanani]]: encallador tal. (1) [Molina] * [[tlaacanoni]]: (Wood) * [[tlaacanoni]]: pala p[ar]a traspalar algo. (2) pala para traspalar. (1) [Molina] * [[tlaacantli]]: (Wood) * [[tlaacantli]]: nao o barca encallada. (2) encallada assi. (1) [Molina] * [[tlaachichipica]]: (Wood) 1. to sprinkle (rain). 2. for water to be dripping from s.t. wet that is hanging * [[tlaachipini]]: (Wood) for lots of water to be dripping somplace * [[tlaachotic]]: (Wood) place where much water flows from the ground * [[tlaachotiya]]: (Wood) for the ground in a certain place to become and remain wet * [[tlaachtopa itoani]]: (Wood) a prophet * [[tlaachtopa itoani]]: propheta. (2) [Molina] * [[tlaachtopa itoliztli]]: (Wood) * [[tlaachtopa itoliztli]]: prophecia. (2) [Molina] * [[tlaachtopaitoani]]: profeta. (1 tlaachtopaytoani) [Molina] * [[tlaacica cactli]]: (Wood) * [[tlaacica cactli]]: cosa bié[n] có[m]prehé[n]dida y enté[n]dida. (2) [Molina] * [[tlaacica caquiliztli]]: (Wood) * [[tlaacica caquiliztli]]: enteray perfecta intelligencia dela cosa. (2) [Molina] * [[tlaacica ittaliztli]]: (Wood) * [[tlaacica ittaliztli]]: perfecto y entero conocimiento de alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlaacica temolli]]: buscada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaacicacactli]]: entendida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaacicacaquiliztli]]: (Wood) complete knowledge, understanding of something * [[tlaacicacaquiliztli]]: comprehenssion assi. (1) entendimiento tal. (1) [Molina] * [[tlaacicacaquini]]: comprehendedor tal. (1) [Molina] * [[tlaacicacaqui]], ni: entender muy bien lo que se dize o comprehenderlo. (1) [Molina] * [[tlaacicaittaliztli]]: razon natural. (1) [Molina] * [[tlaacicatemoani]]: buscador tal. (1) [Molina] * [[tlaacicatemoliztli]]: buscamiento tal. (1) [Molina] * [[tlaacicayotl]]: razon natural. (1) [Molina] * [[tlaacitihuetziliztli]]: rebatiña. (1 tlaacitiuetziliztli) [Molina] * [[tlaacoctli]]: (Wood) * [[tlaacoctli]]: cosa alçada o leuantada del suelo. (2) leuántado assi. (1) [Molina] * [[tlaacocuiliztli]]: (Wood) * [[tlaacocuiliztli]]: alçamiento, o leuantamiento tal. (2) soliuio o soliuiadura. (1) leuantamiento assi. (1) [Molina] * [[tlaacocuini tetl]]: (Wood) magnetic stone (?) (see Molina) * [[tlaacocuini tetl]]: piedra yman. (2) piedra yman. (1) [Molina] * [[tlaacocuini]]: (Wood) * [[tlaacocuini]]: el que leuanta algo del suelo. (2) [Molina] * [[tlaacocutli huentli]]: ofrecimiento tal. (1 tlaacocutli ventli) [Molina] * [[tlaacolehuilia]], nite: amagar a otro, o alçar el braço para dar bofetada. &c. preterito: onitetlaacoleuili. (2 Tlaacoleuilia, nite) amagar . (1 nite, tlaacoleuilia) [Molina] * [[tlaacolehuilia]]: (Wood) * [[tlaacomanalli]]: (Wood) * [[tlaacomanalli]]: alborotada gente. (2) alborotada gente. (1) [Molina] * [[tlaacomantli]]: (Wood) * [[tlaacomantli]]: idem. (Tlaacomanalli]]: alborotada gente.) (2) [Molina] * [[tlaacopintli]]: çanja de cimiento que esta abierta. (2) cimiento o çanja abierta. (1) [Molina] * [[tlaacopintli]]: (Wood) * [[tlaacoquechilia]], nite: pujar en almoneda. preterito: onitetlaacoquechili. (2) [Molina] * [[tlaacoquechilia]]: (Wood) * [[tlaacoquetzaliztli]] +: logro enla vsura, o pujança enel almoneda. (2 Tetech tlaacoquetzaliztli) logro enla vsura. (1 tetech tlaacoquetzaliztli) [Molina] * [[tlaacoquetzaliztli]]: (Wood) * [[tlaacoquetzaliztli]]: el acto de encarecer lo que se vende, pidiendo mas por la cosa que deantes no valia mucho. (2) pujança tal. (1) puja en almoneda. (1 tlaacoq[ue]tzaliztli) [Molina] * [[tlaacoquetzani]] +: logrero assi, o el que puja en almoneda. (2 Tetech tlaacoquetzani) logrero. (1 tetech tlaacoquetzani) [Molina] * [[tlaacoquetztli]]: (Wood) * [[tlaacoquetztli]]: cosa encarecida assi, o trabajo y tributo acrecentado. (2) doblado trabajo. (1) [Molina] * [[tlaacoquixtiliztli]]: (Wood) * [[tlaacoquixtiliztli]]: el acto de leuantar, o alçar algo en alto. (2) leuantamiento assi. (1) [Molina] * [[tlaacoquixtilli]]: (Wood) * [[tlaacoquixtilli]]: cosa leuantada, o alçada enalto. (2) empinado. (1) leuántado assi. (1) [Molina] * [[tlaacotlaxtli]]: (Wood) * [[tlaacotlaxtli]]: desenhadado. (1) persona aliuiada y contenta. (2) aliuiado. (1) sosegado. (1) [Molina] * [[tlaactia]], nite: encorporar algo, o hazer que reciban a alguno en compaña de otros. preterit]]: onitetlaacti. (2) [Molina] * [[tlaactia]]: (Wood) * [[tlaactica, notech]]: deuer yo algo a otro. preterito: notech otlaacticatca. (2) [Molina] * [[tlaactica]] +: acreedor. (1 ytech tlaactica) deudor. (2 Itech tlaactica) deudor. (1 ytech tlaactica) deuer algo a otro. (1 notech tlaactica) deuer algo. (1 notech tlaactica) [Molina] * [[tlaactica]]: (Wood) * [[tlaactitlaxtli]]: (Wood) * [[tlaactitlaxtli]]: idem. (Tlaactitlaçalli]]: hazienda desperdiciada y desminuida.) (2) [Molina] * [[tlaactitlazalli]]: (Wood) * [[tlaactitlazalli]]: hazienda desperdiciada y desminuida. (2 Tlaactitlaçalli) hazienda disminuida, desperdiciada, destruida o robada. (1 tlaactitlaçalli) [Molina] * [[tlaactoc]] +: acreedor. (1 ytech tlaactoc) [Molina] * [[tlaactoliztli]] +: deuda que se deue a otro. (2 Tetech tlaactoliztli) deuda. (1 tetech tlaactoliztli) [Molina] * [[tlaacuahtoc]]: (Wood) See TLAACUA * [[tlaacualitoani]]: maldezidor assi. (1 tlaaqualitoani) [Molina] * [[tlaacuatoc]]: (Wood) See TLAACUATOC * [[tlaacua]]: (Wood) for all the firewood someplace to be waterlogged * [[tlaahachotic]]: (Wood) terrain with a spring that is always wet * [[tlaahahuiliztli]]: (Wood) expression of annoyance regaño * [[tlaahamati]]: (Wood) for a person to desire to buy everything in sight * [[tlaahciltia]]: (Wood) to force two people to marry * [[tlaahci]]: (Wood) to get married or live with one’s partner * [[tlaahcocuilia]]: (Wood) to put things away in a high place * [[tlaahhuechchohua]]: (Wood) for everything to be covered with dew * [[tlaahhuechchoh]]: (Wood) place covered with morning dew * [[tlaahhuechhuetziltia]]: (Wood) for fog to bring dew * [[tlaahhuechhuetzi]]: (Wood) for dew to fall and cover everything * [[tlaahhuechtlah]]: (Wood) for there to be dew everywhere * [[tlaahhuiac]]: (Wood) for a place to smell good * [[tlaahhuiaya]]: (Wood) for it to smell good somewhere * [[tlaahuahcatlan]]: (Wood) place with deep water * [[tlaahuaquiztlan]]: (Wood) for there to be a drought in a certain place * [[tlaahuaquiztlan]]: (Wood) place where there is a drought * [[tlaahuaqui]]: (Wood) * [[tlaahuaqui]]: abochornarse los panes o enaguaçarse y anegarse. preterito: otlaauac. (2 Tlaauaqui) enaguaçarse la tierra. (1 tlaauaqui) [Molina] * [[tlaahuetziltia]]: (Wood) for a shaman to make it rain * [[tlaahuetzi]]: (Wood) to rain * [[tlaahuialiliztli]]: sahumerio. (1 tlaauialiliztli) [Molina] * [[tlaahuialiloni]]: sahumador en que sahuman. (1 tlaauialiloni) [Molina] * [[tlaahuializtli]]: çahumerio. s. el acto de çahumar algo. (2 Tlaauializtli) [Molina] * [[tlaahuializtli]]: (Wood) * [[tlaahuictlazalli]]: echado assi. (1 tlaauictlaçalli) [Molina] * [[tlaahuictlaztli]]: arrojado assi. (1 tlaauictlaztli) echado assi. (1 tlaauictlaztli) [Molina] * [[tlaahuictopeuhtli]]: arrojado assi. (1 tlaauictopeuhtli) [Molina] * [[tlaahuilcahualiztica]]: (Wood) * [[tlaahuilcahualiztica]]: con descuido y negligencia, o negligentemente. (2 Tlaauilcaualiztica) negligentemente desta manera. (1 tlaauilcaualiztica) [Molina] * [[tlaahuilcahualiztli]]: (Wood) * [[tlaahuilcahualiztli]]: descuido assi. (2 Tlaauilcaualiztli) negligencia assi. (1 tlaauilcaualiztli) [Molina] * [[tlaahuilcahuani]]: (Wood) * [[tlaahuilcahuani]]: descuidado y negligente. (2 Tlaauilcauani) negligente o descuidado. (1 tlaauilcauani) [Molina] * [[tlaahuiliani]]: (Wood) * [[tlaahuiliani]]: regador assi. (2 Tlaauiliani) [Molina] * [[tlaahuilia]]: (Wood) to water something * [[tlaahuililiztli]]: (Wood) * [[tlaahuililiztli]]: regadura de huerta o heredad. (2 Tlaauililiztli) regadura. (1 tlaauililiztli) [Molina] * [[tlaahuililli]]: (Wood) * [[tlaahuililli]]: huerta regada. &c. (2 Tlaauililli) regada huerta. (1 tlaauililli) [Molina] * [[Tlaahuililpan]]: (Wood) a placename for an indigenous community, located in what is now the state of Hidalgo, between Pachuca and Tula * [[tlaahuilizittani]]: (Wood) * [[tlaahuilizittani]]: desperdiciador. (2 Tlaauilizittani) gastador en lo demasiado. (1 tlaauilizittani) [Molina] * [[tlaahuilizmatiliztli]]: (Wood) * [[tlaahuilizmatiliztli]]: descuido o negligencia con menosprecio, o no haziendo caso de algo. (2 Tlaauilizmatiliztli) [Molina] * [[tlaahuilmatiliztica]]: (Wood) * [[tlaahuilmatiliztica]]: negligente y descuidadamente. (2 Tlaauilmatiliztica) negligentemente desta manera. (1 tlaauilmatiliztica) [Molina] * [[tlaahuilmatiliztli]]: (Wood) * [[tlaahuilmatiliztli]]: negligencia tal. (2 Tlaauilmatiliztli) ynconstancia. (1 tlaauilmatiliztli) negligencia assi. (1 tlaauilmatiliztli) [Molina] * [[tlaahuilmatini]]: (Wood) * [[tlaahuilmatini]]: negligente desta manera. (2 Tlaauilmatini) ynconstante. (1 tlaauilmatini) negligente o descuidado. (1 tlaauilmatini) [Molina] * [[tlaahuiloa]], ni: afrentar o auergonçar, o hazer caer en falta. preterito: onitlaauilo. (2 Tlaauiloa, ni) [Molina] * [[tlaahuiloa]]: (Wood) * [[tlaahuilpahuilli]]: (Wood) * [[tlaahuilpahuilli]]: prouocado o incitado conhalagos cautelosos. (2 Tlaauilpauilli) yncitado. (1 tlaauilpauilli) [Molina] * [[tlaahuilpoloa]]: (Schwaller) he wastes * [[tlaahuilpopoloani]]: (Wood) * [[tlaahuilpopoloani]]: prodigo, o desperdiciador de la hazienda. (2 Tlaauilpopoloani) [Molina] * [[tlaahuilpopololiztli]]: (Wood) * [[tlaahuilpopololiztli]]: prodigalidad assi. (2 Tlaauilpopololiztli) prodigalidad. (1 tlaauilpopololiztli) [Molina] * [[tlaahuilquixtiani]]: (Wood) * [[tlaahuilquixtiani]]: gastador de hazienda en cosas vanas. (2 Tlaauilquixtiani) gastador en mal. (1 tlaauilquixtiani) [Molina] * [[tlaahuilquixtia]]: (Schwaller) he squanders * [[tlaahuilquixtiliztli]]: (Wood) * [[tlaahuilquixtiliztli]]: gasto en mal. (1 tlaauilquixtiliztli) prodigalidad assi. (2 Tlaauilquixtiliztli) abusion. (1 tlaauilquixtiliztli) prodigalidad. (1 tlaauilquixtiliztli) [Molina] * [[tlaahuilquixtilli]]: (Wood) * [[tlaahuilquixtilli]]: deshonrado. (1 tlaauilquixtilli) cosa gastada vanamente y desperdiciada. (2 Tlaauilquixtilli) disfamado. (1 tlaauilquixtilli) afrentado. (1 tlaauilquixtilli) ynfamado. (1 tlaauilquixtilli) [Molina] * [[tlaahuitecqui]]: (Wood) white wash for walls * [[tlaahuitecqui]]: blanqueado * [[tlaahuitecqui]]: enxaluegador o blanqueador de pared. (2 Tlaauitecqui) blanqueador tal. (1 tlaauitecqui) [Molina] * [[tlaahuitectli]]: (Wood) white wash something whitewashed * [[tlaahuitectli]]: cosa enxaluegada assi. (2 Tlaauitectli) enxaluegado. (1 tlaauitectli) blanqueada pared assi. (1 tlaauitectli) [Molina] * [[tlaahuitequiliztli]]: (Wood) * [[tlaahuitequiliztli]]: enxaluegamiento tal. (2 Tlaauitequiliztli) blanqueamiento assi. (1 tlaauitequiliztli) [Molina] * [[tlaahuitequini]]: (Wood) * [[tlaahuitequini]]: enxaluegador assi. (2 Tlaauitequini) blanqueador tal. (1 tlaauitequini) [Molina] * [[tlaahuiyali]]: sahumador el que sahuma. (1 tlaauiyali) [Molina] * [[tlaailiztli]]: (Wood) * [[tlaailiztli]]: labor de tierra, o el acto de hazer y entender en algo. (2) labor de tierra. (1 tlaayliztli) trabajo. (1 tlaayliztli) [Molina] * [[tlaaini]]: (Wood) * [[tlaaini]]: hazedor o hazedera desta manera. (1 tlaayni) labrador tal. (1 tlaayni) labrador, o el que esta ocupado y entendiendo en algo. (2) gañan que ara. (1 tlaayni) cauador desta manera. (1) cauador tal o labrador. (1) [Molina] * [[tlaai]] +, ni: idem. preterito: nitic onitlaax. (Itic ninonotza]], n: consultar algo consigo mismo. preterito: nitic oninonotz.) (2 Itic nitlaay, n) hazer algo, interiormente. (1 nitic nitlaay) [Molina] * [[tlaai]], ni: labrar la tierra, o hazer algo. preterito: onitlaax. (2 Tlaay, ni) labrar tierra. (1 ni, tlaay) cauar o labrar la tierra. (1 ni, tlaay) [Molina] * [[tlaai]], nitla: hazer amenudo algo assi. (1 nitla, tlaay) [Molina] * [[tlaaki]]: anegado * [[tlaalactic]]: (Wood) for it to be wet and slippery in a certain place * [[tlaalahua]]: (Wood) for the ground to be slippery * [[tlaalahuiya]]: (Wood) for the ground to become wet and slippery * [[tlaalahui]]: (Wood) for things to be slippery * [[tlaalaxhuilia]]: (Wood) 1. to clear an area for s.o. to sit down. 2. to wet the ground and smooth it with one’s foot * [[tlaalaxihui]]: (Wood) for the ground where people walk daily to be clean and smooth * [[tlaalaxtic]]: (Wood) a flat place * [[tlaalaxtli]]: (Wood) a smooth, flat place * [[tlaalpichia]]: (Wood) to snort (water) * [[tlaalpichilli]]: (Wood) * [[tlaalpichilli]]: cosa rociada con agua. (2) rociada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaalpitza]]: (Wood) to snort (water) * [[tlaaltilli]]: (Schwaller) bathed person; ceremonially bathed person * [[tlaaltilti]]: (Schwaller) bathed ones; ceremonially bathed ones; the bathed ones * [[tlaamacaltilli]]: (Wood) * [[tlaamacaltilli]]: encoroçado, o encoroçada. (2) [Molina] * [[tlaamacopiltilli]]: (Wood) * [[tlaamacopiltilli]]: idem. (Tlaamacaltilli]]: encoroçado, o encoroçada.) (2) [Molina] * [[tlaamana]]: (Schwaller) he troubles people * [[tlaamani]]: (Wood) for there to be pooled water on the ground * [[tlaamantli]]: (Wood) * [[tlaamantli]]: inquietado y desasosegado de otros. (2) desasossegado. (1) ynquietado. (1) [Molina] * [[tlaamantoc]]: (Wood) See TLAAMANI * [[tlaamati]]: (Wood) 1. for a person or animal to like being somewhere. 2. for an edible plant to grow well in a certain place * [[tlaamatlapallapacholtin]]: (Wood) * [[tlaamatlapallapacholtin]]: los pollos abrigados d[e] bazo las alas dela gallina, o de otra aue. (2) [Molina] * [[tlaamatlapaltepeuhtli]]: (Wood) * [[tlaamatlapaltepeuhtli]]: cosa deshojada. (2) deshojado. (1) [Molina] * [[tlaameyalia]]: (Wood) for a small turtle or a crayfish to make water issue from a spring in a certain place * [[tlaameyaltia]]: (Wood) for a small turtle or a crayfish to make water issue from a spring in a certain place * [[tlaameya]]: (Wood) 1. for much water to flow from the ground somewhere after it rains. 2. for much water to flow from the ground naturally * [[tlaamolhuiliztli]]: (Wood) * [[tlaamolhuiliztli]]: enxabonamiento de ropa que se laua con xabon. (2) xabonadura. (1) enxabonadura. (1) [Molina] * [[tlaamolhuilli]]: (Wood) * [[tlaamolhuilli]]: cosa lauada con xabon, o enxabonada. (2) xabonado. (1) enxabonado assi. (1) [Molina] * [[tlaamollaliliztli]]: (Wood) * [[tlaamollaliliztli]]: enxabonamiento assi. (2) enxabonadura. (1) [Molina] * [[tlaamollalilli]]: (Wood) * [[tlaamollalilli]]: cosa enxabonada. (2) enxabonado assi. (1) [Molina] * [[tlaanaliztli]] +: escogimiento delo mejor. (2 Iyacac tlaanaliztli) escogimiento assi. (1 tlacenquixtiliztli yyacac tlaanaliztli) [Molina] * [[tlaanaliztli]]: (Wood) * [[tlaanaliztli]]: toma. (1) recebimiento assi. (1) desenterramiento assi. (1) trauazon. (1) quitamiento assi. (1) el acto de asir, o trauar alguna cosa de otra, o de apartar y quitar lo que esta entre otras cosas. (2) desarrugadura. (1) arrancamiento tal. (1) recebimiénto. (1) [Molina] * [[tlaanani]] +: escogedor tal. (1 yyacac tlaanani) [Molina] * [[tlaananyotia huetzcayotl]]: viga que buela como can. (1 tlaananyotia vetzcayotl) [Molina] * [[tlaanayotia huetzcayotl]]: (Wood) * [[tlaanayotia huetzcayotl]]: viga que buela sobre la pared como can. (2 Tlaanayotia vetzcayotl) [Molina] * [[tlaana]] +, nino: arraigarse algo o echar rayzes. (1 nino, nelhuayotia ni, tlaana) [Molina] * [[tlaana]] +: escoger lo mejor. (1 yyacac ni, tlaana) [Molina] * [[tlaana]]: (Schwaller) it takes hold * [[tlaana]]: (Wood) * [[tlaana]]: prender, o arraygarse la planta. preterito: otlaan. (2) [Molina] * [[tlaantli espada]]: desenuaynada espada. (1) [Molina] * [[tlaantli tilmatli]]: giron de vestidura que se quita. (1) [Molina] * [[tlaantlia]]: escogido assi. (1) [Molina] * [[tlaantli]] +: entresacado assi. (1 ytzalan tlaantli) entresacada cosa. (2 Itlan tlaantli) dezmada cosa. (1 matlatecpan tlaantli) entresacado assi. (1 ytlan tlaantli) escogido assi. (1 yyacac tlaantli) [Molina] * [[tlaantli]]: (Schwaller) taken * [[tlaantli]]: (Wood) * [[tlaantli]]: caça presa. (1) adiestrado assi. (1) arrancada cosa assi. (1) desarrugada cosa. (1) cosa quitada assi, o espada desenuainada o cosa desenterrada, o arrancada, o ciego adiestrado. (2) trauada cosa assi. (1) preso. (1) desenterrada cosa. (1) [Molina] * [[tlaaohtia]]: (Wood) to construct a drainage ditch for rainwater * [[tlaapachihui]]: (Wood) * [[tlaapachihui]]: anegarse, o henchirse de agua las heredades. &c. preterito: otlaapachiuh. (2 Tlaapachiui) enaguaçarse la tierra. (1 tlaapachiui) [Molina] * [[tlaapachoani]]: echador tal. (1) [Molina] * [[tlaapachoa]]: (Wood) to soak * [[tlaapacholiztli]]: (Wood) * [[tlaapacholiztli]]: anegamiento de algo. (1) el acto de remojar, o anegar algo. (2) regadura. (1) remojo aquella obra. (1) [Molina] * [[tlaapacholli]]: (Wood) * [[tlaapacholli]]: regada huerta. (1) cosa echada en mojo, regada, o cosa anegada. (2) echada cosa en mojo. (1) remojada cosa. (1) [Molina] * [[tlaapachoqui]]: echador tal. (1) [Molina] * [[tlaapahuiani]]: embarbascador. (1 tlaapauiani) [Molina] * [[tlaapahuilli]]: (Wood) * [[tlaapahuilli]]: pescado embaruascado, o otra cosa assi. (2 Tlaapauilli) embarbascado. (1 tlaapauilli) [Molina] * [[tlaapahuiqui]]: embarbascador. (1 tlaapauiqui) [Molina] * [[tlaapantli]]: (Wood) * [[tlaapantli]]: ceñido, o arreado. (2) regaçado. (1) [Molina] * [[tlaapilihui]]: (Wood) for all the people, animales or things in a certain place to be wet * [[tlaapizmiqui]]: (Wood) for all the people or animales someplace to be starving * [[tlaapolactilli]]: (Wood) * [[tlaapolactilli]]: cosa metida y sumida enel agua. (2) metido assi. (1) sumido. (1) [Molina] * [[tlaapoloni]]: (Wood) for all the sores that cover a person’s body to become filled with pus * [[tlaapopoteca]]: (Wood) to sprinkle (rain) * [[tlaaquequeztli]]: (Wood) * [[tlaaquequeztli]]: suelo pisado con pison para cimiento de tapia, o de pared. (2) cimiento sobre la haz dela tierra bien pisado. (1) [Molina] * [[tlaaquiani]] +: encubridor tal. (1 petlatitlan, ycpaltitlan tlaaquiani) [Molina] * [[tlaaquiani]]: (Wood) * [[tlaaquiani]]: metedor. (1) encaxador. (1) añadidor, encaxador, o metedor de algo, o empleador de mercaduria o plantador de arboles. (2) [Molina] * [[tlaaquia]] +: emplear en algo la hazienda. (1 ypá[n] ni, tlaaquia) [Molina] * [[tlaaquiliztli]] +: encubrimiento assi. (1 petlatitlan ycpaltitlan tlaaquiliztli) encubrimientotal. (2 Petlatitlan icpaltitlan tlaaquiliztli) encubrimiento assi. (2 Icpaltitlan tlaaquiliztli) [Molina] * [[tlaaquiliztli]]: (Wood) * [[tlaaquiliztli]]: encaxadura. (1) anegamiento de algo. (1) añadidura assi. (1) añadimiento assi. (2) [Molina] * [[tlaaquilli xocomeca ixiptlayotl]]: mugron de vid. (1 tlaaquilli xocomeca yxiptlayotl) [Molina] * [[tlaaquillixocomeca ixiptlayotl]]: mugró[n] devid. (2 Tlaaquillixocomeca yxiptlayotl) [Molina] * [[tlaaquillixocomeca yxiptlayotl]]: (Wood) * [[tlaaquilli]] +: delicto encubierto assi. (2 Petlatitlan icpaltitlan tlaaquilli) escondida cola. (1 petlatitlan ycpaltitlan tlaaquilli) encubierta culpa. (1 petlatitlan, ycpaltitlan tlaaquilli) empleada hazienda. (1 ypá[n] tlaaquilli) encubierta culpa assi. (2 Icpaltitlan tlaaquilli) empleada hazienda, o caudal. (2 Ipan tlaaquilli) [Molina] * [[tlaaquilli]]: (Wood) * [[tlaaquilli]]: callada cosa que no se diuulga. (1) encaxado. (1) metido. (1) añadidas palabras. (1) postura de plantas. (1) cosa añadida desta manera. (2) [Molina] * [[tlaaquilloti]]: fruticarse el arbol o cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaaquillotl]] +: fruto de cada cosa. (1 nepapan tlaaquillotl) [Molina] * [[tlaaquillotl]]: (Wood) * [[tlaaquillotl]]: fruto de cada cosa. (1 tlaaq[ui]llotl.) giron que se añade. (1) fruto de arbol, o giron añadido ala vestidura. (2) [Molina] * [[tlaaquillo]] +: lleno de buen fruto. (1 qualtiliz tlaaquillo) higuera loca. (1 amo tlaaquillo higuera) [Molina] * [[tlaaquillo]]: (Wood) * [[tlaaquillo]]: frutuoso lo q[ue] da fruto. (1) arbol con fruta, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlaaquini]] +: encubridor tal. (2 Petlatitlan icpaltitlan tlaaquini) encubridor tal. (2 Icpaltitlan tlaaquini) [Molina] * [[tlaaquitiani]]: encorporador. (1) [Molina] * [[tlaaquitilli]]: encorporado assi. (1) [Molina] * [[tlaaquixtia]]: (Schwaller) they press water out * [[tlaaquiza]]: (Wood) for water to issue from a spring * [[tlaaqui]] +: fructificar o lleuar fruta el arbol. preterito: itech otlaac. (2 Itech tlaaqui) fruticarse el arbol o cosa assi. (1 ytech tlaaqui) [Molina] * [[tlaaqui]]: (Wood) for a fruit tree to produce * [[tlaaqui]]: anegado * [[tlaatecuitl cuacuahue]]: buey o nouillo capado. (1 tlaatecuitl quaquaue) [Molina] * [[tlaatecuitl]] +: capon. (1 castillan vexolutl tlaatecuitl) [Molina] * [[tlaatecuitl]]: (Wood) * [[tlaatecuitl]]: capado. (1) capado, o castrado. (2) [Molina] * [[tlaatemiliztli]]: anegamiento de algo. (1) [Molina] * [[tlaatemitoc]]: (Wood) See TLAATEMI * [[tlaatemi]]: (Wood) for a place to be filled with water * [[tlaatemohuilli]]: (Wood) * [[tlaatemohuilli]]: afrentado desta manera y baldonado. (1 tlaatemouilli) afrotando, enxabonado y baldonado. (2 Tlaatemouilli) [Molina] * [[tlaatentocac]]: costeador assi. (1) [Molina] * [[tlaatentocani]]: costeador assi. (1) [Molina] * [[tlaatequiani]]: (Wood) * [[tlaatequiani]]: idem. (Tlaatequi]]: regador de huerta. &c.) (2) [Molina] * [[tlaatequiliztli]]: (Wood) * [[tlaatequiliztli]]: regadura assi. (2) [Molina] * [[tlaatequilli]]: (Wood) * [[tlaatequilli]]: regada huerta. (1) cosa regada desta manera. (2) [Molina] * [[tlaatequixtilli cuacuahue]]: buey o nouillo capado. (1 tlaatequixtilli quaquaue) [Molina] * [[tlaatequixtilli]]: (Wood) * [[tlaatequixtilli]]: capado. (1) capado, o castrado. (2) [Molina] * [[tlaatequi]]: (Wood) * [[tlaatequi]]: regador de huerta. &c. (2) [Molina] * [[tlaatezcamantli]]: (Wood) * [[tlaatezcamantli]]: raso cosa rasa y llana. (1) suelo llano ygual y bien niuelado. (2) [Molina] * [[tlaatiliani]]: derretidor assi. (1) [Molina] * [[tlaatilia]], ni: derretir algo. preterito: onitlaatili. (2) [Molina] * [[tlaatilia]]: (Schwaller) he melts something * [[tlaatilia]]: (Wood) * [[tlaatililcaxitl]]: (Wood) * [[tlaatililcaxitl]]: crisol para fundir oro. (1) crisol para derretir metal, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlaatililiztli]]: (Wood) * [[tlaatililiztli]]: derretimiento tal. (1) regalamiento assi. (1) hundicion assi. (1) derretimiento tal, o fundicion de metal. (2) [Molina] * [[tlaatililli ceceyotl]]: seuo derretido. (1) [Molina] * [[tlaatililli manteca]]: manteca derretida. (1 tlaatililli má[n]teca) [Molina] * [[tlaatililli]] +: manteca derretida. (1 chiyauaca tlaatililli) [Molina] * [[tlaatililli]]: (Wood) * [[tlaatililli]]: ablandada cosa assi. (1) derretida cosa assi. (1) cosa derretida assi. (2) [Molina] * [[tlaatililmanteca]]: (Wood) * [[tlaatililmanteca]]: manteca derretida. (2) [Molina] * [[tlaatililoni]]: (Wood) * [[tlaatililoni]]: crisol para fundir oro. (1) crisol, o cosa semejante para derretir metales. (2) [Molina] * [[tlaatililoyan]]: (Wood) * [[tlaatililoyan]]: hundicion el lugar donde hunden. (1) fundicion. s. el lugar donde funden metales. (2) [Molina] * [[tlaatiliqui]]: derretidor assi. (1) [Molina] * [[tlaatitlan]]: (Wood) place that collects water when it rains and doesn’t dry out quickly * [[tlaatlam mayauhtli]]: echada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaatlamachtilli]] +: afligido assi. (1 tlachichinatztli, tlaatlamachtilli) [Molina] * [[tlaatlamachtilli]]: (Wood) * [[tlaatlamachtilli]]: afligido assi. (1) lisonjeado. (1) afligido. (1) lisongeado, o adulado. (2) [Molina] * [[tlaatlan mayahuini]]: echador tal. (1 tlaatlan mayauini) [Molina] * [[tlaatlan temalli]]: echada cosa en mojo. (1) [Molina] * [[tlaatlan tepehuani]]: echador tal. (1 tlaatlan tepeuani) [Molina] * [[tlaatlan tepeuhtli]]: echada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaatlan tlaliani]]: echador tal. (1) [Molina] * [[tlaatlan tlalilli]]: echada cosa en mojo. (1) [Molina] * [[tlaatlan tlazani]]: echador tal. (1 tlaatlan tlaçani) [Molina] * [[tlaatlan tlazqui]]: echador tal. (1) [Molina] * [[tlaatlan tlaztli]]: echada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaatlan toxahuani]]: echador tal. (1 tlaatlan toxauani) [Molina] * [[tlaatlan toxauhtli]]: echada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaatlantemalli]]: (Wood) * [[tlaatlantemalli]]: cosa echada enmojo, o é[n]el agua. (2) [Molina] * [[tlaatlantemani]]: echador tal. (1 tlaatlá[n]temani) [Molina] * [[tlaatlantlalilli]]: (Wood) * [[tlaatlantlalilli]]: idem. (Tlaatlantemalli]]: cosa echada enmojo, o é[n]el agua.) (2) [Molina] * [[tlaatlatla]]: (Wood) * [[tlaatlatla]]: enaguaçarse la tierra. (1) abochornarse las sembradas con agua y sol. (2) [Molina] * [[tlaatletililli]]: deshecha cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaatocpachoani]]: (Wood) * [[tlaatocpachoani]]: estercolador. (1) estercolador de las sembradas conlas avenidas delas aguas. (2) [Molina] * [[tlaatocpacholli]]: (Wood) * [[tlaatocpacholli]]: estercolado assi. (1) estercoladas tierras assi. (2) [Molina] * [[tlaatoctiani]]: (Wood) * [[tlaatoctiani]]: gastador en mal. (1) echador tal. (1) idem, o el que desperdicia y echa a perder su hazienda. metaph. (Tlaatocti]]: el que echa algo el rio abaxo, o el que sele cayo algo enel rio y lo lleuo la corriente.) (2) [Molina] * [[tlaatoctiliztli]]: (Wood) * [[tlaatoctiliztli]]: gasto en mal. (1) el acto de echar algo el rio abaxo assi, o de desperdiciar alguno la hazienda. (2) [Molina] * [[tlaatoctilli]]: (Wood) * [[tlaatoctilli]]: echado desta manera. (1) ahogado assi. (1) cosa echada assi enel rio. &c. o cosa ahogada en rio. (2) [Molina] * [[tlaatocti]]: (Wood) * [[tlaatocti]]: echador tal. (1) el que echa algo el rio abaxo, o el que sele cayo algo enel rio y lo lleuo la corriente. (2) [Molina] * [[tlaatocuilli]]: (Wood) * [[tlaatocuilli]]: estercolado assi. (1) tierra estercolada con las auenidas delas aguas. (2) [Molina] * [[tlaatoltic]]: (Wood) a place with very soupy mud * [[tlaatoyahuiani]]: echador tal. (1 tlaatoyauiani) [Molina] * [[tlaatoyahuilli]]: echado desta manera. (1 tlaatoyauilli) [Molina] * [[tlaatoyahuiqui]]: echador tal. (1 tlaatoyauiqui) [Molina] * [[tlaatzetzelhuazhuia]]: (Schwaller) she filters, she strains * [[tlaatzotzon tepancalli]]: (Wood) * [[tlaatzotzon tepantli]]: (Wood) * [[tlaatzotzoncaltilli]]: (Wood) * [[tlaatzotzoncaltilli]]: cercada cosa assi. (1) cosa cercada de valladar. (2) [Molina] * [[tlaatzotzontenamitl]]: (Wood) * [[tlaatzotzontenamitl]]: pared de tapia de tierra. (1) pared de tapia. (2) [Molina] * [[tlaatzotzontepancalli]]: pared de tapia de tierra. (1) idem. (Tlaatzotzontenamitl]]: pared de tapia.) (2) [Molina] * [[tlaatzotzontepantli]]: pared de tapia de tierra. (1 tlaatzotzó[n]tepantli) idem. (Tlaatzotzon__tepancalli]]: idem. (Tlaatzotzontenamitl]]: pared de tapia.)) (2) [Molina] * [[tlaatzotzontia]], nino: cercar la heredad de valladar. preterito: oninotlaatzotzonti. (2) cercar, la heredad de valladar. (1) [Molina] * [[tlaatzotzontia]]: (Wood) * [[tlaatzotzontli]]: (Wood) * [[tlaatzotzontli]]: pared de tapia de tierra. (1) cerca desta manera. (1) cimiento sobre la haz dela tierra bien pisado. (1) cerca assi, o tierra pisada con pison, para hazer tapia sobre ella. (2) [Molina] * [[tlaauitekki]]: blanqueado * [[tlaaxcatilli]] +: fisco hazienda del del rey. (1 tlatoani tlaaxcatilli) [Molina] * [[tlaaxhuiani]]: barnizador desta manera. (1 tlaaxuiani) [Molina] * [[tlaaxhuiliztli]]: barnizamiento tal. (1 tlaaxuiliztli) [Molina] * [[tlaaxhuilli]]: barnizada cosa assi. (1 tlaaxuilli) [Molina] * [[tlaaxihuani]]: presa para prender. (1 tlaaxiuani) [Molina] * [[tlaaxiliztica]]: (Wood) * [[tlaaxiliztica]]: alcançando, o prendiendo lo que huye. (2) [Molina] * [[tlaaxiliztli]]: (Wood) * [[tlaaxiliztli]]: sacomano para robar. (1) presa. (1) presa o alcance delo que huye. (2) [Molina] * [[tlaaxiltiani]]: (Wood) * [[tlaaxiltiani]]: añadidor assi. (1) cumplidor assi. (1) añadidor o suplidor. (2) [Molina] * [[tlaaxiltiliztli]]: (Wood) * [[tlaaxiltiliztli]]: hinchimiento assi. (1) suplimiento delo que falta. (1) añadidura tal. (1) cumplimiento tal. (1) añadidura o suplimiento de algo. (2) [Molina] * [[tlaaxiltilli]] +: escassa cosa en peso o en medida. (1 amo tlaaxiltilli) [Molina] * [[tlaaxiltilli]]: (Wood) * [[tlaaxiltilli]]: añadida cosa assi. (1) suplida cosa. (1) cumplida cosa assi. (1) cosa añadida o suplida. (2) [Molina] * [[tlaaxiltin]]: catiuos y presos en guerra. (1) [Molina] * [[tlaaxitl]], ni: catiuo ser. (1) [Molina] * [[tlaaxitl]]: (Wood) * [[tlaaxitl]]: despojos. (1) catiuado assi. (1) preso. (1) caça presa. (1) cosa caçada o presa. (2) [Molina] * [[tlaaxixilia]]: (Wood) to urinate oneself * [[tlaaxixtli]]: (Wood) * [[tlaaxixtli]]: cagada cosa. (1) meada cosa con meados. (1) cosa cagada. (2) [Molina] * [[tlaaxqui]]: (Wood) * [[tlaaxqui]]: labrador tal. (1) gañan que ara. (1) labrador, o el que haze alguna obra. (2) [Molina] * [[tlaaxtli]]: (Wood) * [[tlaaxtli]]: arada tierra. (1) labrada tierra. (1) tierra arada o labrada. (2) [Molina] * [[tlaayauhtic]]: (Wood) for there to be fog in a certain place * [[tlaayauhtoc]]: (Wood) See TLAAYOHUI * [[tlaayayactic]]: (Wood) for their to be sewage water flowing a a certain place * [[tlaayochichipica]]: (Wood) for water to be dripping from things in a certain place * [[tlaayochochopica]]: (Wood) for water to be dripping from things in a certain place * [[tlaayohuiani]]: calentador tal. (1 tlaayouiani) [Molina] * [[tlaayohuilli]]: (Wood) * [[tlaayohuilli]]: calentada cosa assi. (1 tlaayouilli) cosa callentada có[n]el huelgo, o resuello. (2 Tlaayouilli) [Molina] * [[tlaayohui]]: (Wood) for a place to be foggy * [[tlaayoquixtilli]]: (Wood) * [[tlaayoquixtilli]]: espremida cosa assi, s]]: las horruras q[ue] q[ue]dan delo espremido. (1 tlaayoq[ui]xtilli) cosa expremida, assi como las yeruas, o el orujo, despues desacada la virtud dellas. (2) [Molina] * [[tlaayotemo]]: (Wood) for there to be lot’s of water dripping in a certain place * [[tlaayotilli vino]]: vino aguado. (1) [Molina] * [[tlaayotilli]]: (Wood) * [[tlaayotilli]]: aguada cosa. (1) aguada cosa, assi como vino, miel o coja semejan-te. (1) cosa aguada, assi como vino o miel. (2) [Molina] * [[tlaay]]: (Wood) * [[tlaazozoquitic]]: (Wood) a place that is dirty or has not been well washed * [[tlaazultic]]: (Wood) 1. for there to be a clear, blue sky. 2. for a place to be all painted blue * [[tlaazultic]]: (Wood) blue sky * [[tlac huipilchiuhqui]]: (Wood) * [[tlac huipilli]]: (Wood) a doublet, man's jacket * [[tlac izahuia =]], nino: = tlacmauhtia (2 tlac yçauia ) [Molina] * [[tlac izahuia]] =, nite: = tlacmauhtia (2 tlac yçauia ) [Molina] * [[tlac izahuia]], nino: estremecerse todo el cuerpo y espantarse del trueno, o de algun gran estruendo subito. preterito: oninotlac yçaui. (2 Tlac yçauia, nino) atronarse o espantarse del trueno o de cosa seme-jante. (1 nino, tlac içauia) [Molina] * [[tlac izahuia]], nite: hazer estremecer a otro desta manera. preterito: onitetlacyçaui. (2 Tlac yçauia, nite) [Molina] * [[tlac izahuia]]: (Wood) to shudder and become scared by thunder, or of some great sudden noise; to make someone shudder and become scared with a great noise (see Molina) * [[tlaca aztatl]]: (Wood) a heron * [[tlaca aztatl]]: garça. (2) [Molina] * [[tlaca melahuac]]: libre nacido en libertad. (1 tlaca melauac) [Molina] * [[tlaca nepapantin]]: (Wood) strangers, foreigners who now live among the locals (see Molina) * [[tlaca tlacualiztli]]: ayuno. (1 tlaca tlaqualiztli) [Molina] * [[tlaca tlaqualiztica]]: (Wood) * [[tlaca tlaqualiztli]]: (Wood) * [[tlaca tlaquani]]: (Wood) one who fasts (see Molina) * [[tlaca tlatoctli]]: (Wood) * [[tlaca tlatoctli]]: esclauo nacido en casa. (2) [Molina] * [[tlaca xoxouhcayotl]]: (Wood) the liberty enjoyed by one who is free and not a slave (see Molina) * [[tlacaahuilhuia]], nite: peruertir y malear a otro. preterito: onitetlacaauilhui. (2 Tlacaauilhuia, nite) peruertir a otro. (1 nite, tlacaauilhuia) [Molina] * [[tlacaahuilhuia]]: (Wood) * [[tlacaahuiloa]], nic: encomendarse a alguno o cometerse al que le puede fauorecer. preterito: onictlacaauilo. (2 Tlacaauiloa, nic) [Molina] * [[tlacaahuiloa]]: (Wood) * [[tlacaaztatl]]: garça aue. (1) [Molina] * [[tlacacahuaca]]: (Wood) for the weather to be temperate; the murmuring of people; or, for it to be hot weather (see Molina) * [[tlacacahuaca]]: alarido tal. (1 tlacacauaca) hazer calor. (1 tlacacauaca) murmullo hazer. (1 tlacacauaca) hazer tiempo templado, mormullo de gente, o hazer calor. preterito: otlacacauacac. (2 Tlacacauaca) [Molina] * [[tlacacahualli]]: (Wood) loose animal * [[tlacacahualli]]: (Wood) widower * [[tlacacahuatic]]: (Wood) place with a hole in the ground * [[tlacacahuia]]: (Schwaller) they hum * [[tlacacahuililotiuh]]: (Wood) * [[tlacacahuililotiuh]]: eredero. (1 tlacacauililotiuh) heredero. (2 Tlacacauililotiuh) [Molina] * [[tlacacalaca]]: (Wood) 1. for hollow cans or other things to make a noise when the little things they are filled with shake. 2. for restless hens to make the sound of beating their wings when they can’t find where to lay their eggs * [[tlacacalachco]]: (Wood) place where things are strewn * [[tlacacalihui]]: (Wood) for the earth to be parched and plants to die when it hasn’t rained * [[tlacacalli]]: (Wood) * [[tlacacalli]]: assaeteado o flechado. (1) cosa flechada o asaeteada. (2) [Molina] * [[tlacacaltic]]: (Wood) for there to be dried up vegetation someplace due to the sun, a draught or hail * [[tlacacamohtli]]: (Wood) the root of this plant was used to make a medicine for treating a fever associated with the heart * [[tlacacaquitia]]: (Wood) to harm or offend someone * [[tlacacarrontic]]: (Wood) very hard land * [[tlacacatcalli]]: cosa recalcada y apretada assi. (2) [Molina] * [[tlacacatzaliztli]]: (Wood) * [[tlacacatzaliztli]]: el acto de recalcar o apretar algo. (2) [Molina] * [[tlacacatzaliztli]]: saturación f * [[tlacacatzalli]]: (Wood) * [[tlacacatzalli]]: embutido. (1) [Molina] * [[tlacacatzalli]]: recalcado, saturado, tupido * [[tlacacatzhuilia]]: (Wood) to toast s.t. for s.o. so that it can be ground * [[tlacacatzihui]]: (Wood) for everything that is exposed to the sun or fire someplace to become toasted * [[tlacacatzilpiliztli]]: (Wood) * [[tlacacatzilpiliztli]]: atadura tal. (1) apretamiento assi. (1) el acto d[e] atar algo reziamé[n]te. (2) [Molina] * [[tlacacatzilpilli]]: (Wood) * [[tlacacatzilpilli]]: atada cosa assi. (1) apretada cosa assi. (1) cosa atada assi. (2) [Molina] * [[tlacacatzilpiqui]]: apretador tal. (1) [Molina] * [[tlacacatzilpiyani]]: apretador tal. (1 tlacacatzilpiani) [Molina] * [[tlacacatztic]]: (Wood) for there to be dried up vegetation someplace due to the sun, a draught or hail * [[tlacacatztli]]: (Wood) s.t. toasted * [[tlacacatztzaliztli]]: hinchimiento assi. (1) [Molina] * [[tlacacaxaca]]: (Wood) for loosely fixed things jiggle * [[tlacacaxchichihualo]]: (Schwaller) there is arranging of wooden carrying frames * [[tlacacayahualiztli]]: (Wood) lie, deception * [[tlacacayahuani]]: (Wood) liar, deceiver * [[tlacacayauhqui]]: (Wood) liar, deceiver * [[tlacaca]] +: lugar en que esta alguna cosa. (1 oncan tlacaca) [Molina] * [[tlacaca]]: (Wood) * [[tlacaca]]: estar ocupados los lugares con algo. preterito: otlacacatca. (2) [Molina] * [[tlacaccayotica]]: (Wood) * [[tlacaccayotica]]: estudiosamente desta manera. (1) agudamente assi. (1) estudiosamente, o con buena intelligencia y cordura. (2) [Molina] * [[tlacaccayotl]]: agudeza tal. (1) [Molina] * [[tlacaccopintli cahuallo]]: desherrada bestia. (1 tlacaccopí[n]tli cauallo) [Molina] * [[tlacaccopintli]]: (Wood) * [[tlacaccopintli]]: descalçada persona o desherrada bestia. (2) [Molina] * [[tlacacco]]: (Wood) peacefully, calmly, etc * [[tlacacemele]]: (Wood) * [[tlacacemele]]: monstro. (1) mostruo en naturaleza. (1) monstruo, o persona de buena conuersacion y pacifica. (2) [Molina] * [[tlacacemelle]]: (Schwaller) peace * [[tlacace]]: (Wood) expression of surprise at a discovery; for god’s sake * [[tlacachihualiztli]]: parto. (1 tlacachiualiztli) [Molina] * [[tlacachihuazque]]: (Schwaller) they will give birth * [[tlacachihuaz]]: (Schwaller) she will bear children; she will give birth * [[tlacachihua]] +: parir la muger amenudo. (1 amo vehcauhtiuh ni, tlacachiua) [Molina] * [[tlacachihua]], ni: engéndrar. (1 ni, tlacachiua) [Molina] * [[tlacachihua]], nitla: engendrar o parir. preterito: onitlacachiuh. (2 Tlacachiua, nitla) [Molina] * [[tlacachihua]]: (Schwaller) it breeds, it has its young; its bears its young * [[tlacachihua]]: (Wood) * [[tlacachihua]]: parir la hembra. (1 tlacachiua) [Molina] * [[tlacachihua]]: tener hijos * [[tlacachiuhtli]]: engendrado * [[tlacacic cuauhacaltontli]]: medio celemin. (1 tlacacic quauhacaltontli) [Molina] * [[tlacacic]]: (Wood) * [[tlacacic]]: demediada vasija. s. llena de algun licor hasta la mitad. (2) [Molina] * [[tlacacihuiltia]], nite: amansar a otro. preterito: onitetlacaciuilti. (2 Tlacaciuiltia, nite) [Molina] * [[tlacacihuiltia]]: (Wood) * [[tlacacihuitia]], nitla: amansar alguna cosa. preterito: onitlatlacaciuiti. (2 Tlacaciuitia, nitla) amansar animales. (1 nitla, tlacaciuitia) [Molina] * [[tlacacihuitia]]: (Wood) * [[tlacacihuitiloni]]: (Schwaller) tamable; capable of domestication * [[tlacacihuitilo]]: (Schwaller) it is tamed * [[tlacacihuitilo]]: (Schwaller) they are tamed * [[tlacacihui]]: domar, domesticar * [[tlacaciuhnemini]]: animal doméstico m * [[tlacaciuhqui]] +: hijo de animal manso. (1 maçatl tlacaciuhqui yconeuh) [Molina] * [[tlacaciuhqui]]: (Schwaller) tame * [[tlacaciuhqui]]: (Wood) * [[tlacaciuhqui]]: domado, domestico * [[tlacaciuhqui]]: manso de brauo. (1) domado. (1) amansado. (2) [Molina] * [[tlacaciuhtiani]]: domador * [[tlacacniuhyotiliztli]]: sociología f * [[tlacacniuhyo]]: social * [[tlacaco yeliztli]]: seguridad. (1) [Molina] * [[tlacacoayan]]: auditorio m * [[tlacacoayan]]: auditorio, s]]: el lugar. (1) [Molina] * [[tlacacoca]]: (Wood) * [[tlacacoca]]: seguro de peligro. (1) segura cosa. (1) cosa segura assi. (2) [Molina] * [[tlacacochi]]: (Schwaller) he sleeps easily, he sleeps well * [[tlacacoloa]], nino: comer desmesuradamente, o destempladamente. preterito: oninotlacaçolo. (2) [Molina] * [[tlacaconemiliztli]]: (Wood) * [[tlacaconemiliztli]]: seguridad. (1) libertad. (1) vida segura pacifica y sosegada. (2) [Molina] * [[tlacaconemini]]: libre nacido en libertad. (1) [Molina] * [[tlacaconemi]]: (Wood) * [[tlacaconemi]]: seguro de peligro. (1) segura cosa. (1) persona segura, sosegada y contenta. (2) [Molina] * [[tlacacoyan]]: (Wood) * [[tlacacoyan]]: avdiencia delos juezes. (1) audiencia. s. el lugar donde oyen las causas. &c. (2) [Molina] * [[tlacacoyeliztli]]: (Wood) * [[tlacacoyeliztli]]: vida segura y pacifica. (2) [Molina] * [[tlacaco]]: (Schwaller) peacefully, tranquilly; there is hearing; things are heard; people hear * [[tlacaco]]: (Wood) tranquilly, slowly, peacefully; with caution, discretion; sweetly, gently * [[tlacaco]]: seguramente. (1) segura y pacificamente, o sin ço çobras (2) [Molina] * [[tlacacque]]: (Wood) * [[tlacacque]]: auditorio, s]]: la gente. (1) los que oyen, o el auditorio. (2) [Molina] * [[tlacacqui]]: (Wood) * [[tlacacqui]]: agudo, diligeute. (1) estudioso assi. (1) entendedor. (1) el que oye, o entiende algo. (2) [Molina] * [[tlacactlaxtli cahuallo]]: desherrada bestia. (1 tlacactlaxtli cauallo) [Molina] * [[tlacactlaxtli]]: (Wood) * [[tlacactlaxtli]]: descalçada persona, o desherrada bestia. (2) [Molina] * [[tlacactli]]: (Wood) * [[tlacactli]]: entendida cosa. (1) cosa oyda, o entendida. (2) [Molina] * [[tlacactoc]]: (Wood) See TLACAQUIHUI * [[tlacacuepa]], nino: hazerse dela parte delos contrarios enla guerra. preterito: oninotlacacuep. (2) hazerse dela parte delos enemigos enla guerra, cometiendo traycion. (1) [Molina] * [[tlacacuepa]]: (Wood) to go over to the other side in war; in a Florentine Codex passage, to take on the appearance of the other side * [[tlacacuiliztli]]: hinchimiento assi. (1) [Molina] * [[tlacacuitlatl]]: lacra f * [[Tlacaelel]]: (Wood) a ruler of Mexico-Tenochtitlan * [[tlacaellelli]]: (Wood) * [[tlacaellelli]]: el que es desposseido, castigado, oviene agran pobreza, por auer sido auariento cruel sin misericordia conlos pobres, quando tenia abundancia para los socorrer y hazerles bien. (2) [Molina] * [[tlacaelli]]: (Wood) * [[tlacaelli]]: el higado del hombre. (2) [Molina] * [[tlacaellotl]]: (Wood) * [[tlacaellotl]]: angustia. (1) pena generalmente. (1) angustia, o aflicion. (2) [Molina] * [[tlacahua -yollo]]: (Wood) for someone to grant or concede something, to be generous; often said in a spirit of giving thanks, could be translated as thanks * [[tlacahua noyollo]]: (Wood) * [[tlacahua noyollo]]: otorgar. (1 tlacaua noyollo) otorgar a conceder algo. preterito: otlacauh yn noyollo. (2 Tlacaua noyollo) [Molina] * [[tlacahuacac]]: (Schwaller) there was an outcry * [[tlacahuacaliztli]]: (Wood) * [[tlacahuacaliztli]]: clamor o alarido de guerra. (1 tlacauacaliztli) alaridos de moros en la guerra. &c. (2 Tlahcauacaliztli) el ruido desta manera, clamor o alarido. (2 Tlacauacaliztli) [Molina] * [[tlacahuacaya]]: (Schwaller) there was shouting * [[tlacahuaca]]: (Schwaller) there is an outcry * [[tlacahuaca]]: (Wood) for there to be murmuring and whispering among the people; or, to hear the cries of one's enemies (see Molina) * [[tlacahuaca]]: ruydo hazer estos. (1 tlacauaca) auer ruydo o mormullo de gente, o oyrse los alaridos que dan los enemigos. (2 Tlacauaca) [Molina] * [[tlacahuac]]: amo m, jefe m * [[tlacahualia]]: embarazarse * [[tlacahualiztlamati]]: (Schwaller) he thinks of departing * [[tlacahualiztli]] +: el acto de é[n]cargar o encomé[n]dar algo a otro, o de comprometer. &c. (2 Tetech tlacaualiztli) [Molina] * [[tlacahualiztli]] 1: encargo m * [[tlacahualiztli]] 2: olvido m, abandono m * [[tlacahualiztli]]: (Wood) * [[tlacahualiztli]]: acudimiento tal. (1 tlacaualiztli) acudimiento de tributo o renta. (2 Tlacaualiztli) [Molina] * [[tlacahualli]] +: encargada cosa. (1 tetech tlacaualli) cosa encargada, encomendada o comprometida. (2 Tetech tlacaualli) [Molina] * [[tlacahualli]]: (Wood) * [[tlacahualli]]: olvidado, olvidadizo, abandonado, dejado * [[tlacahualli]]: sobra. (1 tlacaualli) sobrada cosa. (1 tlacaualli) dexada cosa. (1 tlacaualli) sobras de algo, o el que es dexado y desamparado de otros. (2 Tlacaualli) [Molina] * [[tlacahuallo tepoztemmecayoanani]]: desenfrenador tal. (1 tlacauallo tepuztemmecayoanani) [Molina] * [[tlacahuallotl]]: sobra f * [[tlacahualtia, nin, ana]], nino: contenerse o abstenerse, yendose ala mano. (1 nino, tlacaualtia, nin, ana) [Molina] * [[tlacahualtia]] +]], mo: yncontinente, q[ue] no seva ala mano. (1 auel motlacaualtia) [Molina] * [[tlacahualtia]], nino: abstenerse de algo e yrse ala mano. preterito: oninotlacaualti. (2 Tlacaualtia, nino) embarasarse. (1 nino, tlacaualtia) desembrauecerse. (1 nino, tlacaualtia) emmendar la vida. (1 nino, tlacaualtia) abstenerse de algo, o yrse ala mano. (1 nino, tlacaualtia) [Molina] * [[tlacahualtia]], nite: yr ala mano a otro, y estoruarle algo. preterito: onitetlacaualti. (2 Tlacaualtia, nite) embaraçar a otro, impedirle. (1 nite, tlacaualtia) ympedir q[ue] no se haga alguna cosa. (1 nite, tlacaualtia) vedar. (1 nite, tlacaualtia) refrenar. (1 nite, tlacaualtia) sofrenar. (1 nite, tlacaualtia) emmendar castigando. (1 nite, tlacaualtia) estoruar. (1 nite, tlacaualtia) [Molina] * [[tlacahualtia]]: (Wood) * [[tlacahualtia]]: (Wood) to prevent s.o. from doing s.t * [[tlacahualtia]]: impedir * [[tlacahualtiliztli]]: embarazo m, embarazada f * [[tlacahualtilli]]: impedido * [[tlacahuani]]: (Wood) for it to be light somewhere because a fire has been lit or a light has been turned on * [[tlacahuantoc]]: (Wood) See TLACAHUANI * [[tlacahuapahualiztli]]: (Wood) the instruction of people * [[tlacahuapahualiztli]]: tutela de aqueste. (1 tlacauapaualiztli) criança tal. (1 tlacauapaualiztli.) criança o tutoria tal. (2 Tlacauapaualiztli) [Molina] * [[tlacahuapahualli]]: (Wood) * [[tlacahuapahualli]]: criado dende niño én casa. (1 tlacauapaualli) pupilo, o niño criado en casa. (2 Tlacauapaualli) [Molina] * [[tlacahuapahualoni]]: (Schwaller) teaching * [[tlacahuapahuani]]: (Wood) tutor, instructor of children * [[tlacahuapahua]], ni: criar niños, o ser tutor y ayo dellos. (2 Tlacauapaua, ni) diciplinar o doctrinar. (1 ni, tlacauapaua) criar niño. (1 ni, tlacauapaua) [Molina] * [[tlacahuapahua]]: (Schwaller) he rears people, he teaches people * [[tlacahuapahua]]: (Schwaller) she teaches people * [[tlacahuapahua]]: (Wood) * [[tlacahuapauhqui]]: (Wood) * [[tlacahuapauhqui]]: tutor. (1 tlacauapauhqui) tutor o ayo, o el que cria y doctrina a niños. (2 Tlacauapauhqui) [Molina] * [[tlacahuaque]]: (Wood) * [[tlacahuaque]]: dueños o amos de esclauos. (2 Tlacauaque) [Molina] * [[tlacahuaquiliztli]]: (Wood) * [[tlacahuaquiliztli]]: ruydo de bozes. (1 tlacauaquiliztli) bullicio o rumor de gente. (1 tlacauaquiliztli) ruydo de gente armada. (1 tlacauaquiliztli) clamores o alaridos de guerra, o ruydo y mormullo de gente. (2 Tlacauaquiliztli) [Molina] * [[tlacahuatia]], nicno: idem. preterito: onicnotlacauati. (Tlacauatia]], ninote: hazer mi esclauo a otro. preterito: oninotetlacauati.) (2 Tlacauatia, nicno) [Molina] * [[tlacahuatia]], ninote: idem. preterito: oninotetlacauhti. (Tlacauatia]], nicno: idem. preterito: onicnotlacauati. (Tlacauatia]], ninote: hazer mi esclauo a otro. preterito: oninotetlacauati.)) (2 Tlacauatia, ninote) hazer mi esclauo a otro. preterito: oninotetlacauati. (2 Tlacauatia, ninote) hazer esclauo a otro. (1 ninote, tlacauatia) [Molina] * [[tlacahuatia]]: (Wood) * [[tlacahuatiliztli]]: impedimento m * [[tlacahuatza]]: (Schwaller) she gives war cries * [[tlacahuatza]]: (Wood) someone who raises a hubbub * [[tlacahua]] +, ni: encargar a otro algo para que lo guarde. (1 tetech nitlacaua) encargar algo a otro. (1 tetech nitlacaua) encomendar, o encargar algo a [o]tro. preterito: tetechonitlacauh. vel. otetech niccauh. (2 Tetech nitlacaua) [Molina] * [[tlacahua]], non: acudir con la renta o tributo, a quien se deue. preterito: onontlacauh. (2 Tlacaua, non) acudir con el tributo o renta. (1 non, tlacaua) [Molina] * [[tlacahua]]: (Schwaller) it excels * [[tlacahua]]: (Schwaller) master * [[tlacahua]]: (Schwaller) slave owner * [[tlacahua]]: (Wood) master, someone who owns or employs other people * [[tlacahua]]: (Wood) to get messed up, damaged; to pay rent or tribute to the person to whom it is owed * [[tlacahua]]: encargar * [[tlacahua]]: señor de sieruos. (1 tlacaua) especial, por señalado. (1 tlahcaua) señor o dueño de esclauos. (2 Tlacaua) [Molina] * [[tlacahueyac]]: (Wood) a giant * [[tlacahueyac]]: gigante m * [[tlacahueyac]]: gigante. (1 tlacaueyac) [Molina] * [[tlacahuia]], nicno: tener confiança de familiaridad y atreuimiento con algun señor. preterito: onicnotlacaui. (2 Tlacauia, nicno) familiaridad tener conotro y atreuimiento de amistad. (1 nicno, tlacauia) priuar con alguno. (1 nicno, tlacauia) [Molina] * [[tlacahuia]], nino: dexar o guardar algo para si, merendar, o hazerse fuerça para echar de si el empacho y verguença. preterito: oninotlacaui. (2 Tlacauia, nino) merendar. (1) dexar algo para mi. (1 nino, tlacauia) desemboluerse alguno y ser diligente. (1 nino, tlacauia) [Molina] * [[tlacahuia]]: (Wood) to guard, to trust; to be daring toward a superior; to spoil, mess up * [[tlacahuililli]]: (Wood) * [[tlacahuililli]]: espacio de lugar, que sedexa para poner algo enel. (2 Tlacauililli) [Molina] * [[tlacahuilli cauhtimani]]: espaciosa cosa, assi como lugar ancho y espacioso. (1 tlacauilli cauhtimani) [Molina] * [[tlacahuilli]]: (Wood) * [[tlacahuilli]]: desamparado assi. (1 tlacauilli) espacio de lugar. (1 tlacauilli) sobras. (2 Tlacauilli) [Molina] * [[tlacahuilli]]: espacioso * [[tlacahuillotl]]: (Wood) * [[tlacahuillotl]]: sobra. (1 tlacauillotl) idem. (Tlacauilli]]: sobras.) (2 Tlacauillotl) [Molina] * [[tlacahuiloa]]: rogar (nitla-) * [[tlacahuilotl]]: (Schwaller) ground dove * [[tlacahuilotl]]: (Wood) * [[tlacahuilotl]]: torquaza paloma. (1 tlacauilotl) paloma torcaz. (1 tlacauilotl) paloma torcaz. (2 Tlacauilotl) [Molina] * [[tlacah]]: humanos m, hombres m * [[tlacaicniuhyotini]]: sociólogo * [[tlacaicpalli]]: trono andante m, llevado por hombres en hombros. * [[tlacaicxe]]: (Schwaller) having human feet * [[tlacaipotoctli]]: (Wood) * [[tlacaipotoctli]]: baho del cuerpo humano. (1) baho del cuerpo del hombre. (2) [Molina] * [[tlacaitolo]]: (Schwaller) he has good repute * [[tlacaittaliztica]]: (Wood) * [[tlacaittaliztica]]: engañosamente assi. (1) hipochritamente. (2) [Molina] * [[tlacaittaliztli]]: (Wood) * [[tlacaittaliztli]]: engaño tal. (1) hipochresia, o simulacion. (2) [Molina] * [[tlacaitta]]: (Wood) to consider someone a human being, to acknowledge, tolerate, accept, or admit someone * [[tlacaitto]], ni: ser hipochrita. (2) engañar a otro cón aparencia de bien. (1) [Molina] * [[tlacaitto]]: (Wood) * [[tlacaitto]]: engañador o cauteloso assi. (1) [Molina] * [[tlacajuez]]: (Wood) the judge of the people (partly a loanword from Spanish) * [[tlacalactoc]]: (Wood) See TLACALAQUI * [[tlacalanaliztli]]: (Wood) 1. a rattle. 2. Sound made by a metal or clay object when shaking, falling to the ground or hit * [[tlacalaniani]]: (Wood) * [[tlacalaniani]]: bruñidor tal. (1) albañi, o bruñidor de cosa encalada (2) [Molina] * [[tlacalaniliztli]]: (Wood) * [[tlacalaniliztli]]: (Wood) 1. a rattle. 2. Sound made by a metal or clay object when shaking, falling to the ground or hit * [[tlacalaniliztli]]: bruñimiento assi. (2) [Molina] * [[tlacalanilli]]: (Wood) * [[tlacalanilli]]: bruñido assi. (1) cosa bruñida desta manea. (2) [Molina] * [[tlacalaniloni]]: bruñidor, el instrumeuto con que bruñen lo encalado. (1) [Molina] * [[tlacalaniltetl]]: (Wood) * [[tlacalaniltetl]]: bruñidor, el instrumeuto con que bruñen lo encalado. (1) bruñidor para bruñir lo encalado (2) [Molina] * [[tlacalaniqui]]: (Wood) * [[tlacalaniqui]]: bruñidor tal. (1) albañi que bruñe lo encalado. (2) [Molina] * [[tlacalani]]: (Wood) * [[tlacalani]]: (Wood) for s.t. that falls or is hit by the wind to make a sound * [[tlacalani]]: aclarar el tiempo. (1) estar el tiempo sereno y claro. preterito: otlacalan. (2) [Molina] * [[tlacalantic]]: (Wood) for the inside of a house to be empty * [[tlacalaquia, ni/ huel/ non]]: acudir conla renta, o tributo, o meter algo dento decasa. preterito: onitlacalaqui. vel. onontlacalaqui. (2) [Molina] * [[tlacalaquiani]]: (Wood) * [[tlacalaquiani]]: metedor. (1) pechero. (1) pechero, o tributario, o el que mete algo dentro de casa. (2) [Molina] * [[tlacalaquia]] +, ni: embarcar, meter algo enel nauio. (1 acalco nitlacalaquia) meter algo enel agua. preterito: atlan onitlacalaqui. (2 Atlan nitlacalaquia) idem. preterito: ipan onitlacalaqui. (Ipan nitlapoloa]]: pagar vna deuda con otra. preterito: ipan onitlapolo.) (2 Ipan nitlacalaquia) [Molina] * [[tlacalaquia]] +: emplear en algo la hazienda. (1 ypá[n] ni tlacalaquia) [Molina] * [[tlacalaquia]], ni: tributar. (1) embocar. (1) contribuir en tributo. (1) [Molina] * [[tlacalaquia]], non: acudir con el tributo o renta. (1) [Molina] * [[tlacalaquia]]: (Wood) to pay tributes * [[tlacalaquilia]]: (Wood) to transplant something * [[tlacalaquiliztli]]: (Wood) the provisioning of rents or tributes * [[tlacalaquiliztli]]: acudimiento con renta, o tributo. &c. (2) embocadura assi. (1) recudimiento assi. (1) acudimiento tal. (1) [Molina] * [[tlacalaquilli quimocohuiani]]: rentero que arrienda. (1 tlacalaquilli quimocouiani) [Molina] * [[tlacalaquilli]] +: metido assi. (1 atlan tlacalaquilli) empleada hazienda. (1 ypá[n] tlacalaquilli) sumido. (1 atlan tlacalaq[ui]lli) massa de tributos. (2 Nouian tlacalaquilli) tributo de vn año. et sic de alijs. (2 Cexiuh tlacalaquilli) toda la masa del tributo. (2 Ixquich tlacalaquilli) idem. (Ipan tlaaquilli]]: empleada hazienda, o caudal.) (2 Ipan tlacalaquilli) massa de tributos. (1 nouian tlacalaquilli) [Molina] * [[tlacalaquilli]]: (Wood) tributes, taxes * [[tlacalaquilli]]: pecho m * [[tlacalaquilli]]: tributo. (1) encerrado assi. (1) pecho o tributo. (1) metido. (1) tributo, renta, pecho, o cosa metida adentro. (2) massa de tributos. (1) renta. (1) embocado. (1) [Molina] * [[tlacalaquilnechicoani]]: (Wood) the tribute collector * [[tlacalaquilnechicoani]]: recaudador, o recogedor de tributos. (2) recaudador dellas. (1) [Molina] * [[tlacalaquilnechicoa]], ni: recoger tributos rentas prete: onitlacalaquilnechico. (2) recaudar rentas. (1) [Molina] * [[tlacalaquilnechicoa]]: (Wood) to collect tributes or rents * [[tlacalaquilnechicoliztli]]: (Wood) the collection of tributes * [[tlacalaquilnechicoliztli]]: recogimiento de tributos assi. (2) recaudamiento assi. (1) [Molina] * [[tlacalaquiltecani]]: (Wood) the tribute collector * [[tlacalaquiltecani]]: recogedor de tributos. (2) recaudador dellas. (1) [Molina] * [[tlacalaquilteca]], ni: recaudar rentas. (1) [Molina] * [[tlacalaquilteca]], nitla: recoger tributos. (2) [Molina] * [[tlacalaquilteca]]: (Wood) to collect tributes * [[tlacalaquiltequiliztli]]: (Wood) the collection of tributes * [[tlacalaquiltequiliztli]]: recogimiento de tributos (2) [Molina] * [[tlacalaquiltequitiliztli]]: recaudamiento assi. (1) [Molina] * [[tlacalaqui]]: (Wood) for farm animals to have entered a planted field and be eating the crops * [[tlacalaqui]]: rendido * [[tlacalcuichochpantli]]: (Wood) * [[tlacalcuichochpantli]]: deshollinada cosa. (2) deshollinado. (1) [Molina] * [[tlacalcuichololoani]]: deshollinador. (1) [Molina] * [[tlacalcuicholololiztli]]: deshollinadura. (1) [Molina] * [[tlacalcuicholololli]]: (Wood) * [[tlacalcuicholololli]]: idem. (Tlacalcuichochpantli]]: deshollinada cosa.) (2) deshollinado. (1) [Molina] * [[tlacalcuichololoqui]]: deshollinador. (1 tlacalcuichololoq[ui]) [Molina] * [[tlacalcuichololo]]: deshollinador. (1) [Molina] * [[tlacalcuichpopohualiztli]]: deshollinadura. (1 tlacalcuichpopoaliztli) [Molina] * [[tlacalcuichpopohuani]]: deshollinador. (1 tlacalcuichpopouani) [Molina] * [[tlacalcuichpopouhqui]]: deshollinador. (1) [Molina] * [[tlacalcuichpopouhtli]]: (Wood) * [[tlacalcuichpopouhtli]]: idem. (Tlacalcuicholololli]]: idem. (Tlacalcuichochpantli]]: deshollinada cosa.)) (2) deshollinado. (1) [Molina] * [[tlacalcuichtepehualiztli]]: deshollinadura. (1 tlacalcuichtepeualiztli) [Molina] * [[tlacalcuichtepehuani]]: deshollinador. (1 tlacalcuichtepeuani) [Molina] * [[tlacalcuichtepeuhqui]]: deshollinador. (1 tlacalcuichtepeuhq[ui]) [Molina] * [[tlacalcuichtepeuhtli]]: (Wood) * [[tlacalcuichtepeuhtli]]: idem. ([[tlacalcuichpopouhtli]]): idem. ([[tlacalcuicholololli]]): idem. ([[tlacalcuichochpantli]]): deshollinada cosa. (2) deshollinado. (1) [Molina] * [[tlacalcuichtlazaliztli]]: deshollinadura. (1 tlacalcuichtlaçaliztli) [Molina] * [[tlacalcuichtlazani]]: deshollinador. (1 tlacalcuichtlaçani) [Molina] * [[tlacalcuichtlazqui]]: deshollinador. (1) [Molina] * [[tlacalcuichtlaztli]]: deshollinado. (1) [Molina] * [[tlacalhuaztli]]: (Wood) blow gun * [[tlacalhuaztli]]: zebratana. (2 Tlacaluaztli) zebratana. (1) [Molina] * [[tlacalhuia]]: ofender (nitla-) * [[tlacali]]: (Wood) to lie down, to fling oneself down; to fling, cast, pitch something * [[tlacallalilli]]: (Wood) * [[tlacallalilli]]: el que tiene su casa por carcel, o el desechado y despedido dela corte, o palacio. (2) despedido assi. (1) encarcelado assi. (1) [Molina] * [[tlacalli]]: tapador * [[tlacallotia]], ni: enfundar. (1) [Molina] * [[tlacallotiliztli]]: (Wood) * [[tlacallotiliztli]]: engastonamiento. (2) engaste assi. (1) [Molina] * [[tlacallotilli]]: (Wood) * [[tlacallotilli]]: cosa engastonada. (2) enfundada cosa. (1) engastado assi. (1) [Molina] * [[tlacalloti]]: (Wood) * [[tlacalloti]]: engastonador. (2) engastador tal. (1) [Molina] * [[tlacallotl]]: funda o caxa de caliz o de cosa semejante. (1) [Molina] * [[tlacaltech]]: (Wood) * [[tlacaltech]]: (Wood) next to the wall, inside or outside the house * [[tlacaltech]]: hazia la pared. (2) [Molina] * [[tlacalticauhtli]]: encarcelado * [[tlacaltzacutli]]: encarcelado. (1) [Molina] * [[tlacaluaztli]]: (Wood) * [[tlacalzas totontli]]: (Wood) * [[tlacalzaz cocopintli]]: descalçado assi. (1 tlacalças cocopintli) [Molina] * [[tlacalzaz totontli]]: desatacado, o desabrochado dellas. (2 Tlacalças totontli) desatacado assi. (1 tlacalças totontli) [Molina] * [[tlacamachitia]], ninote: obedecer a otro. preterito: oninotetlacamachiti. (2) obedecer. (1) [Molina] * [[tlacamachitia]]: (Wood) * [[tlacamachiyo]]: antropomorfo * [[tlacamachoni]] +: digno de ser obedecido en todo y por todo. (2 Cenquizca tlacamachoni) [Molina] * [[tlacamachoni]]: (Schwaller) he deserves obedience * [[tlacamachoni]]: (Wood) * [[tlacamachoni]]: digno de ser obedecido. (2) digno de ser obedecido. (1) [Molina] * [[tlacamacho]], ni: ser obedecido. preterito: onitlacamachoc. (2) [Molina] * [[tlacamacho]]: (Schwaller) he is obeyed * [[tlacamachtlani]], nino: dessear ser obedecido de los otros. (2) dessear ser obedecido. (1) querer ser obedecido. (1) [Molina] * [[tlacamachtlani]]: (Wood) * [[tlacamanalchihualiztli]]: burla assi. (1 tlacamanalchiualiztli) [Molina] * [[tlacamanalchihuani]]: burlador tal. (1 tlacamanalchiuani) [Molina] * [[tlacamanalhuilli]]: (Wood) * [[tlacamanalhuilli]]: enlabiado o burlado. (2) enlabiado. (1) [Molina] * [[tlacamanalito]]: burlador assi. (1) [Molina] * [[tlacamaneloa]]: (Wood) to mumble, to fail to speak clearly * [[tlacamat tlani]], nino: dessear ser obedecido de otros. preterito: oninotlacamat tlan. (2) [Molina] * [[tlacamat tlani]]: (Wood) * [[tlacamati, anite]]: rebelde ser. (1) desobedecer. (1) [Molina] * [[tlacamatiyotl]]: obediencia f * [[tlacamati]] +]], mo: disforme cosa. (1 amo motlacamati) [Molina] * [[tlacamati]] 1: obedecer * [[tlacamati]] 2: ser rebelde (nite-) * [[tlacamati]], mo: señor de cata. (1) rico. (2) rico. (1) [Molina] * [[tlacamati]], nino: ser rico y prospero. (2) enriquecerse. (1) abundar en riquezas. (1) [Molina] * [[tlacamati]], nite: obedecer a otro. preterito: onitetlacama. (2) obediente ser. (1) obedecer. (1) [Molina] * [[tlacamati]]: (Wood) to be obedient, to obey; to be rich and prosperous * [[tlacamatlacuilotontli]]: identificación f, credencial f * [[tlacamatli]]: obediencia f * [[tlacamattlani]], nino: dessear ser obedecido. (1) [Molina] * [[tlacamatzayanalli]]: descarrillado assi. (1) [Molina] * [[tlacamatzayantli]]: (Wood) * [[tlacamatzayantli]]: desquixarado. (2) descarrillado assi. (1) d[e]squixarado. (1) [Molina] * [[tlacamaye tecuani]]: osso. (2 Tlacamaye tequani) osso, animal. (1 tlacamaye tequani) [Molina] * [[tlacamaye tequani]]: (Wood) * [[tlacamayeyecoliztli]]: (Wood) * [[tlacamayeyecoliztli]]: gustadura de cosa que se gusta o prueua. (2) gusto. (1) [Molina] * [[tlacamaye]]: (Schwaller) having human hands * [[tlacamazate]]: (Wood) someone or something that has rabies * [[tlacamazatl]]: (Wood) * [[tlacamazatl]]: hombre bruto y bestial. (2 Tlacamaçatl) bestial hombre. (1 tlacamaçatl) [Molina] * [[tlacamazayotl]]: (Wood) * [[tlacamazayotl]]: bestialidad de hombre bruto y y bestial. (2 Tlacamaçayotl) bestialidad tal. (1 tlacamaçayotl) [Molina] * [[tlacamecayonelhuayotl]]: (Schwaller) source of lineage * [[tlacamecayopeuhcayotl]]: (Schwaller) beginning of lineage * [[tlacamecayotica]]: (Schwaller) through lineage, through genealogy * [[tlacamecayotica]]: (Wood) to have a blood relationship with * [[tlacamecayotl]] +: abolorio, o parentesco d[e] los ascendientes. (2 Tlecoticac tlacamecayotl) acada linaje. (1 cecen tlacamecayotl) abolorio delos ascendientes. (1 tlecoticac tlacamecayutl) [Molina] * [[tlacamecayotl]]: (Schwaller) lineage * [[tlacamecayotl]]: (Wood) “human cordage,” lineage * [[tlacamecayotl]]: parentesco m, linaje m, generación f,abolengo m * [[tlacamecayotl]]: ralea. (1) abolorio. (1) abolorio de linage o de generacion. (2) casa, linaje. (1) linage. (1) generacion como linage. (1) [Molina] * [[tlacameh]]: gente f, humanos m, hombres f * [[tlacamelahuac]]: (Schwaller) candid; candid person; honest person; just person * [[tlacamelahuac]]: (Wood) * [[tlacamelahuac]]: sano, o libre. s. que no es esclauo. (2 Tlacamelauac) [Molina] * [[tlacamiccacihuatl]]: (Schwaller) perverted woman * [[tlacamiccatilia]], nite: peruertir o malear a otro. preterito: onitetlacamiccatili. (2) vellaco hazer a otro. (1) hazer malo a otro. (1) [Molina] * [[tlacamiccatilia]]: (Wood) * [[tlacamiccati]]: (Schwaller) he becomes perverted * [[tlacamichin]]: (Schwaller) large fish * [[tlacamichin]]: (Wood) * [[tlacamichin]]: hombre pez m, alude a la conversión humana durante el gran diluvio del mundo. * [[tlacamichin]]: vagre o pescado grande. (2) pece grande o vagre. (1) [Molina] * [[tlacamichi]]: (Schwaller) large fish * [[tlacamicqui]]: (Schwaller) perverse; pervert; perverted * [[tlacamictiani]]: (Wood) * [[tlacamictiani]]: matador tal. (2) matador enesta manera. (1) [Molina] * [[tlacamictiaya]]: (Schwaller) they killed people; they sacrificed a person; they sacrificed people * [[tlacamictia]], ni: matar o sacrificar hombres ante los idolos. (2) matar sacrificando hombres alos ydolos. (1) [Molina] * [[tlacamictia]], nite: çamarrear a otro. (1) [Molina] * [[tlacamictia]]: (Wood) to kill or sacrifice humans to deities * [[tlacamictiliztli]]: (Wood) * [[tlacamictiliztli]]: matança de hombres assi. (2) [Molina] * [[tlacamiloa]]: (Schwaller) it makes things brown * [[tlacamimil]]: (Schwaller) lump of flesh * [[tlacamohehuetl]]: barbasco m * [[tlacampaxoliztica]]: (Wood) * [[tlacampaxoliztica]]: adentelladas o abocados. aduerbio. (2) [Molina] * [[tlacampaxoliztli]]: (Wood) * [[tlacampaxoliztli]]: dentellada o bocado. (2) mordedura assi. (1) [Molina] * [[tlacampaxolli]]: (Wood) * [[tlacampaxolli]]: mordida cosa assi. (2) adentellada cosa. (1) [Molina] * [[tlacampotztic]]: (Wood) for all the people who are eating in a certain place to have their mouths full of food * [[tlacanacatl]]: (Schwaller) human flesh; flesh of men * [[tlacanacatl]]: (Wood) * [[tlacanacatl]]: carne de hombre, o carne humana. (2) carne de hombre. (1) [Molina] * [[tlacanacayo]]: (Wood) something invested with human flesh * [[tlacanahuacatzotzontli]]: hoja de lata. (1 tlacanauacatzotzó[n]tli) [Molina] * [[tlacanahualiztli]] +: batimiento de metal. (1 teocuitla tlacanaualiztli) [Molina] * [[tlacanahualiztli]]: (Wood) * [[tlacanahualiztli]]: desbastamiento o adelgazamiento de alguna cosa gruessa y llana. (2 Tlacanaualiztli) adelgazamiento tal. (1 tlacanaualiztli) batimiento de metal. (1 tlacanaualiztli) [Molina] * [[tlacanahualli]]: (Schwaller) something that is thinned; something which is thinned; thin [plate] * [[tlacanahualli]]: (Wood) * [[tlacanahualli]]: adelgazada cosa assi. (1 tlacanaualli) [Molina] * [[tlacanahuani]]: batidor tal. (1 tlacanauani) [Molina] * [[tlacanahuatilli]]: (Wood) * [[tlacanahuatilli]]: legado * [[tlacanahuatilli]]: ley natural o humana. (2 Tlacanauatilli) ley natural. (1 tlacanauatilli) [Molina] * [[tlacanahua]]: (Wood) make tortillas by hand * [[tlacanahua]]: adelgazar * [[tlacanahuilia]]: (Wood) to help s.o. re-grind corn flour and make tortillas by hand * [[tlacanamacac]]: (Wood) * [[tlacanamacac]]: vendedor de hombres esclauos. (2) [Molina] * [[tlacanamacania]]: vendedor de mercadurias. (1) [Molina] * [[tlacanamacani]]: (Wood) * [[tlacanamacani]]: idem. (Tlacanamacac]]: vendedor de hombres esclauos.) (2) vendedor de sieruos. (1) [Molina] * [[tlacanamalicoliztli]]: burla asi. (1) [Molina] * [[tlacanauhlli]]: desbastada cosa assi. (2) [Molina] * [[tlacanauhtli]]: (Wood) * [[tlacanauhtli]]: adelgazado * [[tlacanauhtli]]: cosa desbastada y adelgazada. (2) adelgazada cosa assi. (1) batido metal. (1) [Molina] * [[tlacanechicolli]]: ayuntamiento de naciones. (1) [Molina] * [[tlacanechicolli]]: puebla f * [[tlacanechicoltini]] =: = tlacanepapantin (2 tlacanechicoltini) [Molina] * [[tlacanechicoltin]]: (Wood) strangers, foreigners who now live among the locals (see Molina) * [[tlacanechicoltin]]: recogida gente de diuersas partes o tierras, ayuntadas en algun barrio o villa. (1) estrangeros o aduenedizos q[ue] estan ya auezindados. (2) puebla de estrangeros. (1) ayuntamiento de naciones. (1) [Molina] * [[tlacanechicolti]]: aduenedizos ya auezindados. (1) [Molina] * [[tlacaneci, aocni]]: no parecer ni tener ser ni arte d[e] hombre. preterito: aoconitlacanez. (2) [Molina] * [[tlacaneci]] +: fea muger o hombre. (1 amo tlacaneci) disforme cosa. (1 amo tlacaneci) [Molina] * [[tlacaneci]], ni: ser hipochrita. (2) engañar a otro cón aparencia de bien. (1) [Molina] * [[tlacaneci]]: (Wood) * [[tlacanecoa]]: ser infiel (nite-) * [[tlacanecuiloliztli]]: (Wood) * [[tlacanecuiloliztli]]: trato o mercaderia de esclauos. (2) mercaduria de esclauos. (1) [Molina] * [[tlacanecuilolli]]: sieruo que se vende. (1) [Molina] * [[tlacanemiliztli]] +: desasossiego inquietud de persona viciosa y luxuriosa. (2 Aoc tlacanemiliztli) [Molina] * [[tlacanemiliztli]]: (Schwaller) civilized way of life; human way of life * [[tlacanemiliztli]]: (Wood) * [[tlacanemiliztli]]: vida modesta y humana. (2) modestia. (1) [Molina] * [[tlacanemilizyotl]]: (Schwaller) civilized way of life * [[tlacanemini]]: (Wood) * [[tlacanemini]]: modesto y humano. (2) modesta cosa. (1) [Molina] * [[tlacanenquiztli]]: adivinanza f * [[tlacanepanaltepetl]]: barrio de extranjeros m, puebla f * [[tlacanepapantin]]: lo mesmo es que tlacanechicoltini. (2) puebla de estrangeros. (1) [Molina] * [[tlacanepapanti]]: aduenedizos ya auezindados. (1) [Molina] * [[tlacanequi, tetech nino]]: confiar y tener buen credito de alguno. preterito: tetech oninotlacanec. (2) [Molina] * [[tlacanequi, zannic]]: hazer algo sin consideracion ni tiento. preterito: çan onictlacanec. (2 Tlacanequi, çannic) [Molina] * [[tlacanequi]] +: castigar justamente y con razon. (1 amoçan nic, tlacanequi yn nictlatzacuiltia) fiarse de otro confiandose del. (1 tetech nino tlacanequi) [Molina] * [[tlacanequi]] +: confiar y tener buen credito de alguno. preterito: tetech oninotlacanec. (2 Tlacanequi, tetech nino) [Molina] * [[tlacanequi]]: (Wood) * [[tlacanexililiztica]]: engañosamente assi. (1) [Molina] * [[tlacanexiliztica]]: (Wood) * [[tlacanexiliztica]]: fingida y disimuladamente, ocó[n] ypochresia. (2) [Molina] * [[tlacanexiliztli]] +: fealdad assi. (1 amo tlacanexiliztli) [Molina] * [[tlacanexiliztli]]: (Wood) * [[tlacanexiliztli]]: fingimiento assi. (2) engaño tal. (1) [Molina] * [[tlacanexquimilli]]: (Wood) a ghost * [[tlacanezqui]]: engañador o cauteloso assi. (1) [Molina] * [[tlacanoni]]: pala f * [[tlacapehualtia]]: (Schwaller) she founds her lineage, she begins her lineage * [[tlacapiltic]]: criollo m * [[tlacapommehya]]: (Wood) See TLACAPOMMEH * [[tlacapommeh]]: (Wood) for there to be castrated pigs for fattening up in a certain place * [[tlacaqui, ani]]: rebotarse. (1) [Molina] * [[tlacaquihuilia]]: (Wood) to clear space in a house or other place so that more people or things can fit * [[tlacaquihui]]: (Wood) for there to still be enough space for s.t. to fit somewhere * [[tlacaquilia]]: (Wood) to look out for or check in on s.o. or s.t. to be sure they are all right * [[tlacaquilia]]: (Wood) to obey or pay attention to s.o * [[tlacaquiliztica]]: agudamente assi. (1) yngeniosamente desta manera. (1) [Molina] * [[tlacaquiliztli]] +: escuchamiento assi. (2 Ichtaca tlacaquiliztli) [Molina] * [[tlacaquiliztli]]: (Wood) hearing or understanding something; especially possessed, the hearing, the understanding, the mind * [[tlacaquiliztli]]: entendimiento. (1) mente, la parte mas esencial del anima. (1) yngenio fuerça natural. (1) oydo, sentido para oyr. (1) entendimiento. la mente o el sentido del oyr, abilidad o juyzio. (2) juizio, entendimiento. (1) abilidad. (1) recebimiento assi. (1) [Molina] * [[tlacaquilli]]: empleado * [[tlacaquiltia]]: (Wood) to make a complaint to someone * [[tlacaquiltia]]: (Wood) to slightly reproach s.o. for s.t. they said, by repeating it to another person within hearing distance * [[tlacaquini]] +: abil persona. (2 Yullo tlacaquini) escuchador tal. (2 Ichtaca tlacaquini) assechador assi. (1 ychtaca tlacaquini) [Molina] * [[tlacaquini]]: (Schwaller) one who listens * [[tlacaquini]]: (Wood) * [[tlacaquini]]: abil persona. (1) yngenioso assi. (1) agudo de ingenio. (1) oydor el que oye. (1) persona racional, habil y entendida, o el que oye y entiende. (2) razonable cosa. (1) comedido. (1) entendedor. (1) [Molina] * [[tlacaquini]]: hábil, ingenioso * [[tlacaquitia]], nite: hazer oyr alos sordos, combidar alos que quieren que vengan al combite, o dar a entender algo a otros. preterito: onitetlacaquiti. (2) mensaje o nueuas dezir. (1) predicar o diuulgar. (1) apercebir aotro para que vaya alcombite. (1) dar a entender algo. (1) denunciar algo a otros. (1) entender hazer a otro. (1) motejar. (1) notificar. (1) [Molina] * [[tlacaquitia]]: (Wood) * [[tlacaquitia]]: dar a entender (nite-) * [[tlacaquitia]]: notificar (nite-) * [[tlacaquitilli]]: (Wood) * [[tlacaquitilli]]: motejado. (1) [Molina] * [[tlacaquititli]]: motejado. (2) [Molina] * [[tlacaquiuhtoc]]: (Wood) See TLACAQUIHUI * [[tlacaquixtilia]]: (Wood) 1. for a woman to steal another’s husband. 2. to kick one’s son-in-law out of the house * [[tlacaquiztilia]], ni: exponer o declarar algo, o glosar o interpretar. preterito: onitlacaquiztili. (2) glosar. (1) [Molina] * [[tlacaquiztilia]]: (Wood) * [[tlacaquiztililiztli]]: nota o notacion assi. (1) [Molina] * [[tlacaquiztililoni]]: glosa de obra. (1) [Molina] * [[tlacaquiztiloni]]: (Wood) * [[tlacaquiztiloni]]: exposicion assi. (2) [Molina] * [[tlacaqui]] +, n: escuchar o espiar secretamente. preterito: onichtacatlacac. (2 Ichtaca tlacaqui, n) [Molina] * [[tlacaqui]] +, ni: idem. (Ichtaca ninonacazquetza]]: espiar o escuchar secretamente. preterito: ichtaca oninonacazquetz.) (2 Ichtaca nitlacaqui) [Molina] * [[tlacaqui]] +: gruesso, o boto de yngenio. (1 amo tlacaqui) atento estar. (1 nellimachni, tlacaqui) escuchar de secreto. (1 ychtaca ni, tlacaqui) [Molina] * [[tlacaqui]], ni: oyr o entender, o tener audiencia. preterito: onitlacac. (2) entender algo. (1) audiencia tener. (1) [Molina] * [[tlacaqui]]: (Schwaller) he hears; he understands; it hears; it hears things * [[tlacaqui]]: (Schwaller) she is intelligent, she understands * [[tlacaqui]]: (Wood) * [[tlacaqui]]: (Wood) to obey * [[tlacataztalli]]: albino, rubio, hombre blanco, güero * [[tlacatcayotl]]: madre en los otros animales. (1) madre do concibe la muger. (1) [Molina] * [[tlacateccatl]]: (Wood) a commanding general * [[Tlacateccatl]]: (Wood) a ruler of Tlatelolco in the colonial period (see the Florentine Codex) * [[tlacateccatl]]: capitan. (1) [Molina] * [[tlacatecco]]: (Wood) residence of a member of the high nobility, the name of a particular temple dedicated to the god Huitzilopochtli * [[tlacatecolo chicalotl]]: (Wood) * [[tlacatecolo chicalotl]]: abrojos otros. (1) [Molina] * [[tlacatecolo cihuatl]]: (Wood) a diabolical woman (see Molina) * [[tlacatecolo notzaliztli]]: (Wood) idolatry and the invocation of the devil (see Molina) * [[tlacatecolo notzaliztli]]: ydolatria. (1) [Molina] * [[tlacatecolo oquichtli]]: (Wood) a diabolical man (see Molina) * [[tlacatecolo oquichtli]]: diabolico hombre. (1) [Molina] * [[tlacatecolo xocohuitztli]]: (Wood) * [[tlacatecolochicalotl]]: espino o abrojo grande. (2) [Molina] * [[tlacatecolocihuatl]]: muger diabolica. (2 Tlacatecolociuatl) diabolica muger. (1 tlacatecolociuatl) muger diabolica, adultera; &c. (1 tlacatecolociuatl) [Molina] * [[tlacatecolohuitztli]]: (Wood) * [[tlacatecolohuitztli]]: cierto abrojo o espino. (2 Tlacatecolovitztli) abrojos otros. (1 tlacatecolovitztli) [Molina] * [[tlacatecolonotzaliztli]]: ydolatria, o inuocacion del demonio. (2) ynfidelidad assi. (1) [Molina] * [[tlacatecolonotza]], ni: ydolatrar o inuocar al demonio. preterito: onitlacatecolonotz. (2) ydolatrar. (1) [Molina] * [[tlacatecolonotza]]: (Wood) to worship pagan deities and to invoke the devil (see Karttunen and Molina) * [[tlacatecolonotzqui]]: (Wood) idolatry; or, one who invokes the devil (see Karttunen and Molina) * [[tlacatecolonotzqui]]: ydolatra, o inuocador de demonios. (2) ydolatra. (1) ynfiel no christiano. (1) [Molina] * [[tlacatecolooquichtli]]: diabolico hombre. (2) [Molina] * [[tlacatecolotlatolli]]: (Schwaller) enchantment; words of wizardry * [[tlacatecolotlatoltica]]: (Schwaller) through the command of the devil, by means of the devil's command * [[tlacatecolotl]] +: demonio tener. (1 yticca yn tlacatecolotl) endemoniado. (2 Itic monaualtia in tlacatecolotl) endemoniado. (1 ytic monaualtian tlacatecolotl) engaños poner y artificios para dañar a otro. (1 miectlamá[n]tli yctech tlachichiuilia yn tlacatecolotl) [Molina] * [[tlacatecolotl]]: (Schwaller) devil; demon; possessed one * [[tlacatecolotl]]: (Wood) literally, "human horned owls," but meaning sorceror, witch; devil, demon; native person practicing pre-Columbian religion in colonial times; possessed person * [[tlacatecolotl]]: (Wood) the devil (see Molina) * [[tlacatecolotl]]: demonio o diablo. (2) idem. (Tlacatecolutl]]: diablo.) (2 Tlacateculutl) diablo. (2 Tlacatecolutl) diablo. (1) demonio. (1) [Molina] * [[tlacatecolotl]]: diablo m, satanás m, lusifer m, señor de la oscuridad. * [[tlacatecoloxocohuitztli]]: otro genero de abrojo o espino. (2 Tlacatecoloxocouitztli) [Molina] * [[tlacatecoloyotl]]: (Schwaller) work of the devil, devil's doing * [[tlacatecoloyotl]]: (Wood) something diabolical (see Molina) * [[tlacatecoloyotl]]: cosa diabolica. (2) diabolica cosa. (1) [Molina] * [[tlacatecoloyotl]]: diabólico m * [[tlacatecolo]] +: abrojos otros. (1 netzolli tlacatecolo xocouitztli) [Molina] * [[tlacatemi]]: (Wood) for a crowd of people to gather * [[Tlacateotl]]: (Wood) the second ruler of Tlatelolco (see the Florentine Codex) * [[tlacateoyotica]]: religiosamente * [[tlacatetehuitl]]: (Wood) infants sacrificed to Tlaloca on mountaintops (literally, "human ritual papers") * [[tlacateteuhti]]: (Schwaller) human paper streamers * [[tlacateuctli]]: (Wood) patron, protector, boss (see Karttunen); also, a title associated with some high rulers * [[tlacatezqui]]: molinero * [[tlacatian]]: patria f * [[tlacatia]]: (Schwaller) he was born; he took form; he was given human form; it took human form; she was born; they were born * [[tlacatia]]: (Wood) to engender (transitive); to be born (intransitive) * [[tlacatia]]: ser indígena, ser americano nativo * [[tlacatihuani]]: (Schwaller) one who is in charge of childbirth * [[tlacatihuani]]: (Wood) midwife * [[tlacatihua]] +: no nacer dos vezes. i. que despues dela muerte, no ay remedio de tornar abiuir otra vez encfte mú[n]do. (2 Ayoppa in tlacatiua, ayoppa in piltiua) [Molina] * [[tlacatihua]]: (Wood) * [[tlacatihua]]: nacer gentes. (2 Tlacatiua) [Molina] * [[tlacatilia, anite]]: tratar mal e inhumanamente a otro. preterito: aonitetlacatili. (2) tratar mal a otro. (1) [Molina] * [[tlacatilia]], nite: engendrar a otro, o tratar bien y humanamente a otro. preterito: onitetlacatili. (2) engéndrar. (1) tratar humanamente a otro. (1) [Molina] * [[tlacatilia]], nitla: engendrar algo, formar o reduzir a cierta foma, o sacar pollos las aues. preterito: onitlatlacatili. (2) formar reduzir a cierta forma. (1) sacar pollos las aues. (1) engéndrar. (1) [Molina] * [[tlacatilia]]: (Wood) * [[tlacatilia]]: (Wood) to give birth to one?s offspring * [[tlacatilia]]: engendrar (nitla-) * [[tlacatililiz ilhuitl]]: (Wood) * [[tlacatililli]]: engendrado * [[tlacatilizilhuitl]]: dia o festiuidad de nacimiento. (2) dia de nascimiento. (1) nauidad. (1) [Molina] * [[tlacatilizilhuitl]]: navidad f, natividad f, fiesta religiosa que se celebra el 25 de diciembre. * [[tlacatilizpan]] +: en mi natiuidad, o enel tiempo de mi nacimiento. (2 Tlacatilizpan; no) [Molina] * [[tlacatilizpan]], no: en mi natiuidad, o enel tiempo de mi nacimiento. (2) [Molina] * [[tlacatilizpan]]: (Wood) * [[tlacatiliztli]] +: generacion venidera. (2 Quin tlacatiliztli) condicion natural. (1 yuh ipan tlacatiliztli) generacion otra vez. (1 yc oppa tlacatiliztli) propriedad natural. (1 niman yuh tlacatiliztli) segú[n]da generació[n], o natiuidad (2 Icoppa tlacatiliztli) condicion, o inclinacion natural. (2 Iuhqui tlacatiliztli) condicion natural. (2 Iuh ipan tlacatiliztli) [Molina] * [[tlacatiliztli]]: (Wood) birth; lineage * [[tlacatiliztli]]: engendro m, nacimiento m, natalicio m * [[tlacatiliztli]]: nauidad. (1) nacimiento o generacion humana. (2) nacimiento de cosas animadas. (1) generacion. (1) [Molina] * [[tlacatiltia ]] (Wood) for a female person or animal to give birth to her offspring * [[tlacatiltia]]: fecundar * [[tlacatini]]: (Schwaller) producer * [[tlacatizque]]: (Schwaller) they will hatch * [[tlacatiz]]: (Schwaller) he will be born; it will be born * [[tlacati]] +, ni: nacer alapofre, o despues de otros. preterito: tepan onitlacat. (2 Tepan nitlacati) [Molina] * [[tlacati]] +, ti]]: nacemos con esta naturaleza y condicion, o inclinacion. (2 Niman yuh ypan titlacati) [Molina] * [[tlacati]] +: nacer despues de otro. (1 tepan ni, tlacati) nacer otra vez. (1 occeppa ni, tlacati) nacer por fuera. (1 pani ni, tlacati) nacer de dentro. (1 tlaticpa ni, tlacati) [Molina] * [[tlacati]] +]], nicno: idem. (Yenicnoti]]: venir a estado de miseria y de pobreza. preterito: ye onicnot.) (2 Ye nicnotlacati) empobrecerse. (1 ye nicnotlacati) [Molina] * [[tlacati]], ni: nacer. preterito: onitlacat. (2) nacer. (1) [Molina] * [[tlacati]]: (Schwaller) he is born * [[tlacati]]: (Schwaller) it breeds; it germinates; it hatches; it is born; it is formed; it takes form * [[tlacati]]: (Schwaller) she is born * [[tlacati]]: (Schwaller) they are born; they breed; they hatch * [[tlacati]]: (Wood) for it to get late in the day (though still full day) * [[tlacati]]: (Wood) to be born * [[tlacati]]: nacer * [[tlacatlacualiztica]]: ayunando, o conayuno. (2 Tlacatlaqualiztica) [Molina] * [[tlacatlacualiztli]]: ayuno. s. el acto de ayunar. (2 Tlacatlaqualiztli) [Molina] * [[tlacatlacualli]]: (Schwaller) fast food; fasting food * [[tlacatlacuani]]: ayunador. (1 tlacatlaquani) ayunador. (2 Tlacatlaquani) [Molina] * [[tlacatlacuaya]]: (Schwaller) they fasted * [[tlacatlacua]], ni: ayunar. preterito: onitlaca tlaqua. (2 Tlacatlaqua, ni) ayunar. (1 ni, tlacatlaqua) [Molina] * [[tlacatlacua]]: (Schwaller) it eats like a human being * [[tlacatlacua]]: (Wood) to eat at midday, to dine late * [[tlacatlacuiloliztli]]: pintura de hombres. (1) [Molina] * [[tlacatlacuilo]]: pintor de hombre. (1) [Molina] * [[tlacatlahtocayotl]]: republica f * [[tlacatlahtocayo]]: republicano * [[tlacatlalia]] +: ynquieta cosa sin reposo. (1 amo tlacatlalia) inquieto que no para o desasossegado. (2 Amo tlacatlalia) [Molina] * [[tlacatlamantli]]: accesorio personal m * [[tlacatlapohuayo]]: matemático * [[tlacatlaqua]]: (Wood) * [[tlacatlatoani]]: (Schwaller) talker * [[tlacatlatoa]]: (Schwaller) it speaks like a man; it talks like a person * [[tlacatlatoctli]]: nacido en casa esclauo. (1) sieruo nacido en casa. (1) [Molina] * [[tlacatlatolli]]: (Schwaller) gossip; testimony * [[tlacatlatoz]]: (Schwaller) he will speak as a man; he will talk as a man * [[tlacatla]]: (Wood) densely populated area * [[tlacatle]]: (Schwaller) o lord; o master; o my lord; o ruler * [[tlacatli]] +: dos dias. (1 ontetl tlacatli) dia pequeño. (1 acmo vei tlacatli) dos dias. (2 Ontetl tlacatli) [Molina] * [[tlacatli]]: (Wood) by day; day * [[tlacatli]]: dia. (1) dia. (2) [Molina] * [[tlacatlo]] +: (2 Iudio tlacatlo judio o judia) [Molina] * [[tlacatl]] +: idem. (Tecpan nemini]]: cortesano.) (2 Tecpan tlacatl) mansa cosa. (1 cenca tlacatl) antiguo o anciano. (1 yeueue tlacatl) antiguo o anciano. (1 yeuecauh tlacatl) judio. (1 judio tlacatl) labrador o aldeano. (2 Milla tlacatl) antiguo, o anciano. (2 Yeuecauh tlacatl) natural de otra tierra. (1 vehca tlacatl) diciplinado virtuoso. (1 yxtlamatca tlacatl) labrador rustico. (1 milla tlacatl) prudente y auisado. (2 Mimatca tlacatl) aldeano. (1 milla tlacatl) diciplinado virtuoso. (1 mimatca tlacatl) vezino mio. (1 nocalnanac tlacatl) afable persona. (1 muchi tlacatl ytlaço) cibdadano. (1 vei altepetlipan tlacatl) menguado. (1 yuhca tlacatl) idem. (Nocalecapo]]: mi vezino.) (2 Nocalnauac tlacatl) [Molina] * [[tlacatl]]: (Schwaller) lady; lord; master; person; man; ruler; noble; noble person; being; people * [[tlacatl]]: (Wood) man, person, human being; or, a noble person, a lord (see Molina) * [[tlacatl]]: hombre m, humano m, persona f, indígena m, individuo m, nativo m, amable m, gente f, señor m, caballero m * [[tlacatl]]: ombre o muger. (1) señor soberano. (1) persona. (1) hombre, persona, o señor. (2) [Molina] * [[tlacatocac]]: seguro (persona) * [[tlacatoliztica]]: seguramente * [[tlacatototl]]: avestruz m, ñandú m (rhea americana) * [[tlacatque]]: (Schwaller) they were born * [[tlacatzactililli]]: ensuziada cosa. (1) [Molina] * [[tlacatzahualli]]: ensuziada cosa. (1 tlacatzaualli) [Molina] * [[tlacatzahuani]]: (Schwaller) it blackens things * [[tlacatzahuani]]: estragador. (1 tlacatzauani) ensuziador. (1 tlacatzauani) [Molina] * [[tlacatzahua]]: (Schwaller) it blackens things * [[tlacatzauhtli]]: estragado. (1) ensuziada cosa. (1) [Molina] * [[tlacatzilana]]: (Wood) to pull something * [[tlacatzintia]]: (Schwaller) she founds her lineage, she begins her lineage * [[tlacatzintiliztlatlacolli]]: (Wood) original sin * [[tlacatzintli]]: caballero m, señor m * [[tlacatzoa]]: (Wood) to pull, haul something * [[tlacat]] +: nacido al alua. (1 tlauizcalpan tlacat) nacido en verano. (1 xopantla tlacat) persona de noble linage. (2 Tetechpa tlacat) criatura nacida de pies. (2 Moquetztiuh tlacat) nacido de pies. (1 moquetztiuh tlacat) generoso de buen linage. (1 tetechpa tlacat) nacido en inuierno. (1 tonalco tlacat) [Molina] * [[tlacat]]: (Schwaller) he was born * [[tlacat]]: (Schwaller) it was born * [[tlacat]]: (Schwaller) she was born * [[tlacauhtia]], ninote: hazer esclauo a otro. (1) [Molina] * [[tlacauhtia]]: (Wood) * [[tlacauhtiquizalli]]: desamparado assi. (1 tlacauhtiquiçalli) [Molina] * [[tlacauhtli]] +: encargada cosa desta manera. (1 tetech tlacauhtli) idem. (Tetech tlacaualli]]: cosa encargada, encomendada o comprometida.) (2 Tetetech tlacauhtli) [Molina] * [[tlacauhtli]]: (Wood) space, capacity, something relinquished or left over * [[tlacauhtli]]: campo cultivado m, área m, espacio m * [[tlacauhtli]]: dexada cosa. (1) sobrada cosa. (1) espacio de lugar. (1) espacio de lugar, o cosa dexada, o sobras. (2) [Molina] * [[tlacaxahualiztli]]: desbastamiento. (1 tlacaxaualiztli) [Molina] * [[tlacaxahuani]]: desbastador. (1 tlacaxauani) [Molina] * [[tlacaxahuilia]], nite: aliuiar la carga o el tributo a otro, o descó[n]tar dela deuda. preterito: onitetlacaxauili. (2 Tlacaxauilia, nite) descontar dela deuda. (1 nite, tlacaxauilia) [Molina] * [[tlacaxahuilia]]: (Wood) * [[tlacaxanaltia]], nite: hazer afloxar algo a otro. preterito: onitetlacaxanalti. (2) [Molina] * [[tlacaxanaltia]]: (Wood) * [[tlacaxancailpiliztli]]: atadura tal. (1) [Molina] * [[tlacaxancailpilli]]: atada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlacaxaniliztli]]: afloxamiento. (1) [Molina] * [[tlacaxanilli]]: afloxado. (1) [Molina] * [[tlacaxauhtli]]: (Wood) * [[tlacaxauhtli]]: desbastada cosa. (1) cosa afloxada, o desbastada. (2) [Molina] * [[tlacaxayaque]]: (Schwaller) having a human face; man-faced; having a face like a person * [[tlacaxiltia]], nitla: henchir algo de cosas liquidas hasta la mitad. preterito: onitlatlacaxilti. (2) vaso o vasija henchir hasta la mitad. (1) [Molina] * [[tlacaxiltia]]: (Wood) * [[tlacaxinachchotl]]: generacion como linage. (1) [Molina] * [[tlacaxinachotl]]: (Wood) * [[tlacaxinachotl]]: generacion o linage humano. (2) [Molina] * [[tlacaxinachtin]]: (Wood) * [[tlacaxinachtin]]: principio dela generacion humana. s. adan y eua, o otros assi que en alguna parte del mundo comiençá[n] a multiplicar y criar hijos. (2) [Molina] * [[tlacaxinachtli]]: (Schwaller) seed of man, semen * [[tlacaxinachtli]]: (Wood) semen, human seed * [[tlacaxinachtli]]: simiente de varon. (1) simiente devaron o de muger. (2) [Molina] * [[tlacaxinachyotzinotia]]: (Wood) to multiply, reproduce people * [[Tlacaxipehualiztli]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[tlacaxipehualiztli]]: desollador benévolo m * [[tlacaxitia]], nitla: demediar o henchir algo hasta la mitad. (2) mediar o demediar hínchir hasta la mitad. (1) demediar, henchir algo hasta la mitad. (1) [Molina] * [[tlacaxitia]]: (Wood) * [[tlacaxolotl]]: (Schwaller) tapir * [[tlacaxolotl]]: bisonte m, búfalo m, toro mexicano m (bison bison) * [[tlacaxotl]]: crisol para fundir oro. (1) [Molina] * [[tlacaxouhcayotl]]: libertad f * [[tlacaxoxouhcatiliztli]]: (Wood) * [[tlacaxoxouhcatiliztli]]: idem. (Tlaca__xoxouhcayotl]]: libertad del que es libre y no esclauo.) (2) libertad. (1) [Molina] * [[tlacaxoxouhcayotl]]: libertad del que es libre y no esclauo. (2) libertad. (1) [Molina] * [[tlacaxoxouhqui]]: (Wood) * [[tlacaxoxouhqui]]: libre o horro. (2) libre nacido en libertad. (1) horro libre, como quiera. (1) [Molina] * [[tlacaxoxouhtilli]]: liberado * [[tlacaxxotl]]: (Wood) * [[tlacaxxotl]]: crisol para derretir metal, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlacayectli]]: (Schwaller) righteous; virtue * [[tlacayelice]]: (Wood) someone possessing human nature * [[tlacayeliztli]]: (Wood) human nature * [[tlacayococoa]]: (Wood) for a person’s or an animal’s entire body to ache * [[tlacayomatiliztli]]: antropología f * [[tlacayomatini]]: antropólogo m * [[tlacayonamiqui]]: (Wood) for medicine or soap to work well on s.o.’s body * [[tlacayotemo]]: (Wood) for the uterus to fall * [[tlacayotica]]: (Wood) * [[tlacayotica]]: piadosa y humanamente. (2) humanamente. (1) [Molina] * [[tlacayotl]] +: ynhumano sin caridad. (1 atle ytechca tlacayotl) pecado cóntra natura. (1 amo tlacayotl) mansedumbre. (1 cenca tlacayotl) ynhumano ser. (1 atle notechca tlacayotl) [Molina] * [[tlacayotl]]: (Schwaller) humanity * [[tlacayotl]]: (Wood) things relating to humans; something humane; humanity * [[tlacayotl]]: cosa humana y piadosa, o la humanidad. (2) cosa humana y piadosa, o la humanidad. (2) humanidad. (1) franqueza liberalidad. (1) [Molina] * [[tlacayotl]]: humanidad f, humanismo m * [[tlacayo]]: (Wood) s.o.’s body * [[tlacayutl]]: (Wood) * [[tlacazaltia]], ni: criar hijos o niños, y doctrinallos. preterito: onitlacazcalti. (2) [Molina] * [[tlacazcaltiani]]: (Wood) * [[tlacazcaltiani]]: lo mesmo es que tlacazcalti. (2) ayo oaya. (1) [Molina] * [[tlacazcaltia]], ni: diciplinar o doctrinar. (1) criar niño. (1) [Molina] * [[tlacazcaltia]]: (Schwaller) he rears people * [[tlacazcaltia]]: (Wood) * [[tlacazcaltiliztli]]: (Wood) the rearing of people (a ceremony or ritual); the education of people * [[tlacazcaltiliztli]]: criança o doctrina dedos. (2) tutela de aqueste. (1) criança tal. (1) [Molina] * [[tlacazcaltilli]]: (Wood) * [[tlacazcaltilli]]: niño o pupilo, criado en casa. (2) criado dende niño én casa. (1) [Molina] * [[tlacazcaltiloni]]: (Schwaller) training * [[tlacazcalti]] =: = tlacazcaltiani (2 tlacazcalti) [Molina] * [[tlacazcalti]]: (Wood) * [[tlacazcalti]]: tutor. (1) ama de niño, ayo o aya, o tutor. (2) ayo oaya. (1) ama de niño. (1) [Molina] * [[tlacazolchichihuale]]: tetuda de grandes tetas. (1 tlacaçolchichiuale) [Molina] * [[tlacazollatolli]]: (Schwaller) intemperate word, speech * [[tlacazolli]] +: gloton. (1 vey tlacaçolli) [Molina] * [[tlacazolloti]], ni: glotonear. preterito: onitlacaçollotic. (2 Tlacaçolloti, ni) [Molina] * [[tlacazolloti]]: (Wood) * [[tlacazollotl]]: (Wood) * [[tlacazollotl]]: glotonia, o gula. (2 Tlacaçollotl) gula. (1 tlacaçollotl) [Molina] * [[tlacazolnanahuati]], ni: buuas tener assi. (1 ni, tlacaçolnanauati) [Molina] * [[tlacazolnanahuati]]: buuoso assi. (1 tlacaçolnanauati) [Molina] * [[tlacazolnanahuatl]]: (Wood) * [[tlacazolnanahuatl]]: buuas grandes y pestilenciales (2 Tlacaçolnanauatl) buuas de grandes llagas. (1 tlacaçolnanauatl) [Molina] * [[tlacazoloa]], nino: comer desmesuradamente. (1 nino, tlacaçoloa) [Molina] * [[tlacazoloa]]: (Wood) * [[tlacazoloti]], ni: glotonear. (1 ni, tlacaçoloti) [Molina] * [[tlacazoloti]]: goloso. (1 tlacaçoloti) [Molina] * [[tlacazoltiliztli]]: golosina. (1 tlacaçoltiliztli) [Molina] * [[tlacazolti]], ni: glotonear. preterito: onitlacaçoltic. (2 Tlacaçolti, ni) golosinear. (1 ni, tlacaçolti) [Molina] * [[tlacazolti]]: (Wood) * [[tlacazolyotl]]: (Wood) gluttony * [[tlacazotl]] +: desmelenado. (1 q[ua] tlacaçotl) [Molina] * [[tlacazo]]: (Wood) expression of surprise at a discovery for god’s sake * [[tlacazo]]: (Wood) interjection, "I'll be" * [[tlacaztalli]]: (Wood) albino * [[tlacaztalli]]: indio o india blanca y ruuia, que nace assi. (2) cano o muy blanco y ruuio yndio de su natural. (1) blanca persona y ruuia de su natural entre los yndios. (1) [Molina] * [[tlaca]] +: la gé[n]te, o los naturales dela nueua españa. (2 NVeua españa tlaca) ysla tierra cercada de agua. (1 anepá[n] tlaca altepetlalli) nacion de gentes. (1 cecni tlaca) familia. (1 techan tlaca) diuersas naciones de gentes. (2 Nepapan tlaca) gente delas yndias. (2 India tlaca) [Molina] * [[tlaca]]: (Schwaller) by day, in the daytime * [[tlaca]]: (Schwaller) during the day, daytime * [[tlaca]]: (Schwaller) men; people * [[tlaca]]: (Schwaller) people; folk; humans; men * [[tlaca]]: (Wood) by day, daytime, midday * [[tlaca]]: (Wood) that is to say * [[tlaca]]: entre dia. (1) dedia. (1) gente o gentio. (1) de dia. (2 Tlahca) de dia, o personas. (2) [Molina] * [[tlacca]]: (Wood) a tree’s fruit * [[tlaceahuiani]]: apagador de fuego. (1 tlaceauiani) [Molina] * [[tlacealtilli]]: (Wood) * [[tlacealtilli]]: persuadido y vencido paraque haga algo, el que antes no consentia ni quería condecender. &c. (2) [Molina] * [[tlacececatl]]: frescura f * [[tlacecececniquixtiliztli]]: distinction tal. (1) [Molina] * [[tlacececniquixtiani]]: (Wood) * [[tlacececniquixtiani]]: escogedor o apartador, que pone aparte algunas cosas que estauan con otras, o el que pone cada cosa porsi aparte. (2) [Molina] * [[tlacececniquixtiliztica]]: (Wood) * [[tlacececniquixtiliztica]]: apartando cada cosa, y poniendola por si desta manera. (2) distinctamente. (1) [Molina] * [[tlacececniquixtiliztli]]: (Wood) * [[tlacececniquixtiliztli]]: diuision tal. (1) apartamiento o escogimiento tal. (2) especie de cosas. (1) partimiento. (1) [Molina] * [[tlacececniquixtilli]]: (Wood) * [[tlacececniquixtilli]]: cosa escogida o apartada assi. (2) distinguida cosa. (1) [Molina] * [[tlacececnitlalilli]]: diuidida cosa. (1) [Molina] * [[tlacecec]]: (Wood) For it to be cold someplace * [[tlacecehuiani]]: pacificador enesta manera. (1 tlaceceuiani) [Molina] * [[tlacecehuilia]], mo: aplacarse y concertarse los discordes. (2 Motlaceceuilia) auenirse los discordes. (1 motlaceceuilia) concertarse los discordes. (1 motlaceceuilia) [Molina] * [[tlacecehuilia]], nino: ygualarse enesta manera. (1 nino, tlaceceuilia) [Molina] * [[tlacecehuilia]], nite: aplacar al enojado. preterito: onitetlaceceudi. o apaziguar alos reñidos. (2 Tlaceceuilia, nite) pacificar, hazer paz. (1 nite, tlaceceuilia) entreuenir, poniendo paz. (1 nite, tlaceceuilia) concertar alos discordes. (1 nite, tlaceceuilia) amansar al yrado. (1 nite, tlaceceuilia) reconciliar hazer alos reñidos. (1 nite, tlaceceuilia) paz poner entre los discordes; busca pacificar. (1 nite, tlaceceuilia) [Molina] * [[tlacecehuilia]]: (Wood) * [[tlacecehuilia]]: reconciliar (nite-) * [[tlacecehuiliztli]]: pacificacion tal. (1 tlaceceuiliztli) [Molina] * [[tlacecehuilli]] +: pacificada tierra. (1 yaoyotica tlaceceuilli) [Molina] * [[tlacecehuilli]]: (Wood) * [[tlacecehuilli]]: aplacado assi. (2 Tlaceceuilli) enfriada cosa assi. (1 tlaceceuilli) [Molina] * [[tlacecehuilli]]: enfriado * [[tlacecelililli]]: (Wood) * [[tlacecelililli]]: enfriada agua. (1) cosa fresca enefriada. (2) [Molina] * [[tlaceceliliztli]]: resfrío m * [[tlacecelilli]]: (Wood) s.t. refrigerated * [[tlacecelilli]]: resfriado * [[tlaceceltia]]: (Wood) to beg someone’s pardon, to calm someone, to cool someone’s emotions * [[tlacecemeltilli]]: desenhadado. (1) [Molina] * [[tlacecemmanaliztli]]: (Wood) * [[tlacecemmanaliztli]]: derramamiento assi. (1) derramamiento o esparzimiento de mayz, o de cosa assi, por el suelo. (2) [Molina] * [[tlacecemmanalli]]: (Wood) * [[tlacecemmanalli]]: derramada cosa assi. (2) [Molina] * [[tlacecemmanani]]: (Wood) * [[tlacecemmanani]]: derramador tal. (1 tlacecé[m]manani) derramador tal. (2) [Molina] * [[tlacecemmanqui]]: (Wood) * [[tlacecemmanqui]]: derramador tal. (1) idem. (Tlacecemmanani]]: derramador tal.) (2) [Molina] * [[tlacecemmantin]]: (Wood) * [[tlacecemmantin]]: desbaratada gente. (1) gente descarriada, o derramada. (2) [Molina] * [[tlacecemmantli]]: (Wood) * [[tlacecemmantli]]: desparramado. (1) desconcertada cosa assi. (1) cosa derramada o esparzida por el suelo. (2) [Molina] * [[tlacecempohualoni]]: (Wood) a summary of things added up * [[tlacecempohualoni]]: sumario de sumas. (1 tlacecempoaloni) sumario de cosas sumadas. (2 Tlacecempoaloni) [Molina] * [[tlacecencahualiztli]]: disposicion tal. (1 tlacecencaualiztli) [Molina] * [[tlacecentlamantililiztica]]: distinctamente. (1) [Molina] * [[tlacecentlamantililiztli]]: distinction tal. (1) [Molina] * [[tlacecentlamantililli]]: (Wood) * [[tlacecentlamantililli]]: distinguida cosa. (1 tlacecentlamá[n]tililli) cosa diuidida o apartada assi. (2) [Molina] * [[tlacecentlamantiliztica]]: (Wood) * [[tlacecentlamantiliztica]]: diuidida o apartadamé[n]te. (2) [Molina] * [[tlacecentlamantiliztli]]: (Wood) * [[tlacecentlamantiliztli]]: diuision o apartamiento de cosas. (2) [Molina] * [[tlacecen]] +: muchas y differentes cosas, o de diuersas maneras. (2 Amo çan tlacecen) [Molina] * [[tlacecepanoliztli]]: añadidura assi. (1) [Molina] * [[tlacecepanolli tlatolli]]: añadidas palabras. (1) [Molina] * [[tlaceceuhyo]]: (Wood) cool weather, shade * [[tlaceceyaliztli]]: (Wood) * [[tlaceceyaliztli]]: frescor o frescura. (1) frescor assi, o frio. (2) [Molina] * [[tlaceceyaliztli]]: frescura m * [[tlaceceyallotl]]: (Wood) 1. deity that causes cold weather. 2. place where it is very cold. 3. refrigerator * [[tlaceceyan]]: invierno m * [[tlaceceyaya]]: (Schwaller) cool place * [[tlaceceya]]: (Wood) for it to be cold * [[tlaceceya]]: hazer frio. (1) hazer frio o fresco. (2) [Molina] * [[tlaceceyotl]]: invernal * [[tlacecezcan]]: (Wood) place where there is cold weather * [[tlacectli]]: (Wood) * [[tlacectli]]: tostada cosa assi. (1) cosa tostada, assi como garuanços, pepitas, cacao. &c. (2) [Molina] * [[tlacectli]]: tostado * [[tlacehceltic]]: (Wood) place covered with greenery * [[tlacehualcaltilli]]: (Wood) something covered with shade (see Molina) * [[tlacehualcaltilli]]: cubierta cosa assi. (1 tlaceualcaltilli) cosa cubierta de sombra. (2 Tlaceualcaltilli) [Molina] * [[tlacehualhuiliztli]]: (Wood) the act of sheltering and refreshing with the shadow of something (see Molina) * [[tlacehualhuiliztli]]: escurecimiento o sombra. (1 tlaceualhuiliztli) el acto de guarecerse y refrigerarse ala sombra de algo. (2 Tlaceualhuiliztli) [Molina] * [[tlacehualhuilli]]: (Wood) something covered with shade (see Molina) * [[tlacehualhuilli]]: cubierta cosa assi. (1 tlaceualhuilli) cosa cubierta de sombra. (2 Tlaceualhuilli) [Molina] * [[tlacehualhuilli]]: cubierta f, techumbre f * [[tlacehualli]]: (Wood) shade, shadow * [[tlacehuetzi]]: (Wood) to snow or hail * [[tlacehuia]]: (Schwaller) it cools things * [[tlacehuicalmimilolli]]: carro de bomberos m * [[tlacehuilia]], nite: apagarle a otro la cá[n]dela o el fuego. preterito: onitetlaceuili. (2 Tlaceuilia, nite) apagar el fuego a otro. (1 nite, tlaceuilia) aplacar o apaziguar a los enemistados. (1 nite, tlaceuilia) [Molina] * [[tlacehuilia]]: (Wood) to turn someone's light or fire off (see Molina) * [[tlacehuiliztli]]: apagamiento de fuego. (1 tlaceuiliztli) desenconamiento tal. (1 tlaceuiliztli) [Molina] * [[tlacehuili]]: apagado fuego. (1 tlaceuili.) [Molina] * [[tlacehuilli]]: (Wood) something cooled, or something mitigated and disembodied, or something alleviated from work (see Molina) * [[tlacehuilli]]: desenconada cosa assi. (1 tlaceuilli) enfriada cosa assi. (1 tlaceuilli) sosegado. (1 tlaceuilli) desapassionado assi. (1 tlaceuilli) aliuiado. (1 tlaceuilli) cosa enfriada, o cosa amatada, o cosa mitigada y desenconada, o cosa aliuiada del trabajo. (2 Tlaceuilli) [Molina] * [[tlacehuiloni]]: (Schwaller) something which cools * [[tlacehuiloni]]: extintor m, extinguidor de fuego m * [[tlacehui]]: (Wood) for it to be slightly chilly when the sol goes down * [[tlaceliani]]: (Schwaller) solicitous * [[tlaceliani]]: (Wood) * [[tlaceliani]]: receptor o recebidor. (1) el que recibe alguna cosa. y dizese tá[m]bien del que suele comulgar. (2) [Molina] * [[tlaceliayan]]: (Wood) * [[tlaceliayan]]: prado de yerua. (1) lugar fresco, assi como prado verde que se esta riendo. (2) [Molina] * [[tlacelia]]: (Wood) to receive communion * [[tlacelic]]: (Wood) for there to be young green shoots everyplace * [[tlacelihui]]: (Wood) for there to be many plants with tender shoots in a certain place * [[tlaceliliztli]]: (Wood) * [[tlaceliliztli]]: recebimiento assi. (1) recebimiénto. (1) el acto de recebir lo q[ue] dan a alguno. (2) [Molina] * [[tlaceliliztli]]: recibimiento m * [[tlacelilli]]: (Wood) * [[tlacelilli]]: admitido, recibido * [[tlacelilli]]: admitido. (1) cosa recebida o admitida. (2) [Molina] * [[tlaceliloc]]: (Wood) to receive communion * [[tlaceliyayan]]: (Wood) verdant spot, place where new growth takes place * [[tlaceliya]]: (Wood) for new growth to take place, for leaves to come out * [[tlacellotl]]: (Wood) pasture * [[tlacelmilhuia]]: determinar * [[tlacelmilhuiliztli]]: determinación f * [[tlacelmilhuilli]]: determinado * [[tlacelpatia]]: (Wood) * [[tlacelpatia]]: floresta. (1) ser el lugar fresco y deleytoso. (2) [Molina] * [[tlaceltia]]: (Wood) * [[tlaceltia]]: floresta. (1) idem. (Tlacelpatia]]: ser el lugar fresco y deleytoso.) (2) [Molina] * [[tlacemachtiliztli]]: registro m, estadística f * [[tlacemanaliztica]]: (Wood) * [[tlacemanaliztica]]: continuadamente. (1) perseuerantemente, o con perseuerancia y constancia. (2) [Molina] * [[tlacemanaliztli]]: (Wood) * [[tlacemanaliztli]]: duracion tal. (1) porfia assi. (1) perseuerancia assi. (1) perseuerancia o continuacion delo comentado. (2) [Molina] * [[tlacemanalli]]: (Wood) * [[tlacemanalli]]: cosa tomada apechos y có[n]tinuada (2) [Molina] * [[tlacemanani]]: (Wood) * [[tlacemanani]]: porfiado enesta manera. (1) perseuerante. (1) constante y perseuerante. (2) [Molina] * [[tlacemana]], ni: porfiar en bien o perseuerar. (1) [Molina] * [[tlacemanca]]: perpetua o continuamente. (1) [Molina] * [[tlacemanqui]]: (Wood) * [[tlacemanqui]]: comerciante * [[tlacemanqui]]: idem. (Tlacemanani]]: constante y perseuerante.) (2) [Molina] * [[tlacemantli]]: (Wood) * [[tlacemantli]]: cosa continuada con perseuerancia y tomada apechos, o adestajo. (2) [Molina] * [[tlacematililiztli]]: suma enla cuenta. (1) [Molina] * [[tlacematiliztli]]: (Wood) * [[tlacematiliztli]]: el acto de derretir muchos pedaços de metal juntos. (2) [Molina] * [[tlacemelleltilli]]: desenhadado. (1) [Molina] * [[tlacemeltilli]]: desenhadado. (1) [Molina] * [[tlacemicahua]]: (Wood) * [[tlacemicahua]]: no tener par niygual. (1 tlacemihcaua) el que entodo sobrepuja y excede a los otros. (2 Tlacemicaua) [Molina] * [[tlacemicnopilhuiani]]: (Wood) * [[tlacemicnopilhuiani]]: bienauenturado y dichoso. (1) bienauenturado. (2) [Molina] * [[tlacemicnopilhuiliztica]]: (Wood) * [[tlacemicnopilhuiliztica]]: bienauenturadamente. (2) [Molina] * [[tlacemicnopilhuiliztli]]: (Wood) * [[tlacemicnopilhuiliztli]]: bienauenturança. (1) bien auenturança. (2) [Molina] * [[tlacemicnopilhuiloyan]]: (Wood) * [[tlacemicnopilhuiloyan]]: lugar de gloria y bienauenturança. (2) [Molina] * [[tlacemicnopilhuiloya]]: bienauenturança, s]]: el lugar de la gloria. (1) [Molina] * [[tlacemihtoliztli]]: propósito m, propocisión f * [[tlacemihtolli]]: propuesta f * [[tlacemilcahualiztli]]: (Wood) * [[tlacemilcahualiztli]]: quitamiento dela memoria. (1 tlacemilcaualiztli) oluido perpetuo. (2 Tlacemilcaualiztli) [Molina] * [[tlacemitalhuia]], nino: determinarse con toda firmeza, o proponer y deliberar algo con entera y firme determinacion. preterito: oninotlacemitalhui. (2) deliberar o proponer determinadamente de hazer algo. (1) determinar y proponer de hazer algo. (1) [Molina] * [[tlacemitalhuia]]: (Wood) * [[tlacemitoani]]: (Wood) * [[tlacemitoani]]: el que propone assi alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlacemitoliztli]] +: partido, o concierto determinado. (2 Iuh tlacemitoliztli) [Molina] * [[tlacemitoliztli]]: (Wood) * [[tlacemitoliztli]]: deliberacion tal. (1) proposito assi. (1) pato partido o concierto. (1) promessa o prometimiento. (1) determinacion tal. (1) determinacion, o deliberacion tal, prometimiento, o pacto firme. (2) [Molina] * [[tlacemitolli]]: (Wood) * [[tlacemitolli]]: deliberada cosa assi. (1) firme promessa, o determinacion assi. (2) [Molina] * [[tlacemito]]: determinado assi. (1) [Molina] * [[tlacemittani]]: (Wood) * [[tlacemittani]]: embeuecido. (1) atento, o embeuecido enalguna cosa. (2) [Molina] * [[tlacemixnahuatilli]]: (Wood) * [[tlacemixnahuatilli]]: despedido assi. (1 tlacemixnauatilli) condenado assi. (1 tlacemixnauatilli) despedido, o condenado enteramente y para siempre]]: (2 Tlacemixnauatilli) [Molina] * [[tlacemixnahuatiltin]]: (Wood) * [[tlacemixnahuatiltin]]: despedidos, o condenados assi. (2 Tlacemixnauatiltin) [Molina] * [[tlacemmachiotiliztli]]: (Wood) * [[tlacemmachiyotiliztli]]: registro. (1 tlacemmachiotiliztli) el acto de registrar todo lo que va enel nauio, o cosa semejante. (2 Tlacemmachiotiliztli) [Molina] * [[tlacemmanalli]]: cóntinuada cosa. (1) [Molina] * [[tlacemmanca]]: (Wood) * [[tlacemmanca]]: continuamente. aduerbio. (2) [Molina] * [[tlacemmanihui]]: (Wood) for the people or animals that are gather someplace to disperse * [[tlacemmantli]]: (Wood) * [[tlacemmantli]]: ahuyentada cosa assi. (1 tlacemmá[n]tli) cosa esparzida, o derramada por el suelo. (2) [Molina] * [[tlacemmatqui]]: (Wood) * [[tlacemmatqui]]: embeuecido. (1) el que freq[ue]nta y continua alguna cosa con perseuerancia y constancia. (2) [Molina] * [[tlacemmiyahuayotitica]]: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 tlacemmiyauayotitica) [Molina] * [[tlacemololiztli]]: (Wood) * [[tlacemololiztli]]: herencia assi. (2) [Molina] * [[tlacemolollo]]: heredero * [[tlacemololoani]]: (Wood) * [[tlacemololoani]]: el que lo hereda todo. (2) [Molina] * [[tlacemolololiztli]]: erencia assi. (1) [Molina] * [[tlacemololo]]: (Wood) * [[tlacemololo]]: eredero vniuersal. (1) heredero vniuersal. (2) [Molina] * [[tlacempactiani]]: (Wood) * [[tlacempactiani]]: prospera cosa. (1) cosa alegre y prospera, que da entero contentamiento. (2) [Molina] * [[tlacempactiani]]: prospero * [[tlacempanahuia ic huei]]: (Wood) * [[tlacempanahuia ic huei]]: grande sobre manera. (2 Tlacempanauia yc vei) [Molina] * [[tlacempanahuia in icuei]]: mayor de todos. (1 tlacempanauia yn ycvey) [Molina] * [[tlacempanahuia]]: (Wood) * [[tlacempanahuia]]: cosa q[ue] excede y sobrepuja a todo lo demas. (2 Tlacempanauia) [Molina] * [[tlacempohualiztli]]: (Wood) a total in an account * [[tlacempohualiztli]]: orden continuada. (1 tlacempoaliztli) suma enla cuenta. (1 tlacé[m]poualiztli) suma en cuenta. (2 Tlacempoaliztli) [Molina] * [[tlacempohualiztli]]: orden m * [[tlacempopolhuia]], nite: destruirle la hazienda a otro del todo. (1) [Molina] * [[tlacempopoloani]]: destruidor tal. (1 tlacé[m]popoloani) [Molina] * [[tlacempopololli]]: (Wood) * [[tlacempopololli]]: destruida hazienda assi. (1) cosa destruida del todo. (2) [Molina] * [[tlacen neloliztica]]: mezcladamente. (1) [Molina] * [[tlacen neloliztli]]: mezcla assi. (1 tlacé[n] neloliztli) [Molina] * [[tlacen nenepanoliztica]]: mezcladamente. (1) [Molina] * [[tlacen nepanoliztli]]: mezcla assi. (1) [Molina] * [[tlacencahualiztica]]: (Wood) * [[tlacencahualiztica]]: aparejadamente, o con aparejo y adereço. (2 Tlacencaualiztica) [Molina] * [[tlacencahualiztli]] +: rehazimiento assi. (1 occeppa tlacencaualiztli) [Molina] * [[tlacencahualiztli]]: (Wood) * [[tlacencahualiztli]]: aparejo tal. (1 tlacencaualiztli) composicion tal. (1 tlacencaualiztli) disposicion tal. (1 tlacencaualiztli) adereço tal. (1 tlacencaualiztli) aparejo, o adereço. (2 Tlacencaualiztli) [Molina] * [[tlacencahualiztli]]: disposición f * [[tlacencahualli]]: (Wood) * [[tlacencahualli]]: adereçada cosa. (1 tlacencaualli) dispuesta cosa. (1 tlacencaualli) aparejada cosa assi. (1 tlacencaualli) proueyda cosa. (1 tlacencaualli) cosa aparejada, adereçada, atauiada, o adornada. (2 Tlacencaualli) [Molina] * [[tlacencahualli]]: adornado, sazonado * [[tlacencahualo]]: (Schwaller) people arrange things; there is preparation; there is arranging * [[tlacencahualtia]], nite: deseredar, o quitar a otro quanto tiene y priuarlo de todo lo que possee pre: onitetlacencaualti. (2 Tlacencaualtia, nite) priuar de algo a otro. (1 nite, tlacencaualtia) deseredar. (1 nite, tlacencaualtia) [Molina] * [[tlacencahualtia]]: (Wood) * [[tlacencahualtilli]]: deseredado. (1 tlacencaualtilli) [Molina] * [[tlacencahualtitoc]]: (Wood) * [[tlacencahualtitoc]]: estar todo aparejado y apunto (2 Tlacencaualtitoc) [Molina] * [[tlacencahuani]]: (Wood) * [[tlacencahuani]]: componedor assi. (1 tlacencauani) aparejador. (1 tlacencauani) aparejador assi. (2 Tlacencauani) [Molina] * [[tlacencahuatli]]: adorno m * [[tlacencahua]] +: rehazer. (1 occeppa ni, tlacencaua) [Molina] * [[tlacencahua]]: (Wood) to adorn something; to prepare something or get it ready; to dress someone * [[tlacencahuilia]], nite: orden o buen concierto poner a otros. (1 nitetlacencauilia) adereçar o aparejar algo para otros. preterito: onitetlacencauili. (2 Tlacencauilia, nite) concierto y orden poner enla republica. (1 nite, tlacencauilia) dar buen orden y concierto. (1 nite, tlacencauilia) adereçar algo para otro. (1 nite, tlacencauilia) [Molina] * [[tlacencahuilia]]: (Wood) * [[tlacencauhtli]]: (Wood) * [[tlacencauhtli]]: aparejada cosa assi. (1 tlacé[n]cauhtli) guarnecido. (1) perfecta cosa. (1) compuesta cosa assi. (1) dispuesta cosa. (1) adereçada cosa. (1) cosa adereçada y aparejada. (2) [Molina] * [[tlacencauhyotl]]: sazón m * [[tlacencenuipantli]]: orden continuada de qualquier cosa que esta o va concertada como en procession o cosa assi. (1) [Molina] * [[tlacenchicahualli]] +: confirmado assi. (1 graciatica tlacenchicaualli) [Molina] * [[tlacenchicahualli]]: (Wood) * [[tlacenchicahualli]]: cosa fortificada entera y perpetua, o cosa confirmada y fortalecida. (2 Tlacenchicaualli) [Molina] * [[tlacencualtililli]]: justificado y purificado enteramente. (2 Tlacenqualtililli) [Molina] * [[tlacencuilia]], nite: tomar a otro todo lo que tiene y despojarlo perpetua y enteramente dello pre: onitetlacencuili. (2) despojar a otro de quanto tiene. (1) [Molina] * [[tlacencuilia]]: (Wood) * [[tlacencuilia]]: despojar * [[tlacencuililli]]: despojado * [[tlacencuiliztli]]: despojo m * [[tlacencuitl]]: (Wood) * [[tlacencuitl]]: cóntinuada cosa. (1) cosa tomada assi, o adestajo y hasta el cabo. (2) [Molina] * [[tlacennelolli]]: (Wood) * [[tlacennelolli]]: mesturada cosa. (1) mezclada cosa. (1) cosa rebuelta y mezclada có[n] otra, o con otras. (2) [Molina] * [[tlacennepanolli]]: (Wood) * [[tlacennepanolli]]: mesturada cosa. (1) mezclada cosa. (1) idem. (Tlacennelolli]]: cosa rebuelta y mezclada có[n] otra, o con otras.) (2) [Molina] * [[tlacenqualtililli]]: (Wood) * [[tlacenquetzaliztica]]: (Wood) * [[tlacenquetzaliztica]]: continuadamente. (1) perseuerantemente. (2) [Molina] * [[tlacenquetzalli]]: (Wood) * [[tlacenquetzalli]]: cóntinuada cosa. (1) cosa continuada hasta el fin y p[er]seuerante. (2) [Molina] * [[tlacenquetztli]]: (Wood) * [[tlacenquetztli]]: cóntinuada cosa. (1) idem. (Tlacenquetzalli]]: cosa continuada hasta el fin y p[er]seuerante.) (2) [Molina] * [[tlacenquimilolli]] +: repuesto. (1 nepapan tlacenquimilolli) [Molina] * [[tlacenquimiloloni]] +: vn tercio de carga, o cosa semejante. (2 Nepapan tlacenquimiloloni) [Molina] * [[tlacenquixtiani]]: escogedor tal. (1) [Molina] * [[tlacenquixtiliztli yyacac tlaanaliztli]]: escogimiento assi. (1) [Molina] * [[tlacenquixtiliztli]]: reduzimiento. (1 tlacé[n]quixtiliztli) [Molina] * [[tlacenquixtilli]]: (Wood) * [[tlacenquixtilli]]: escogido assi. (1) cosa escogida y puesta porsi aparte, o cosa ayuntada y junta. (2) [Molina] * [[tlacenquiza]]: (Wood) * [[tlacenquiza]]: auer abundancia de todas las cosas. (1 tlacenquiça) abundancia auer de qualquier cosa. (1 tlacenquiça) auer habundancia de todo lo necessario ala vida. (2 Tlacenquiça) [Molina] * [[tlacentecpanalli]]: (Wood) something put in order, entirely and with care (see Molina) * [[tlacentecpanalli]]: orden continuada de qualquier cosa que esta o va concertada como en procession o cosa assi. (1) cosa enteramente y con concierto puesta y ordenada. (2) [Molina] * [[tlacentelchihualiztli]]: (Wood) a perpetual curse, or the full neglect of something, or the act of dismissing and ignoring something completely (see Molina) * [[tlacentelchihualiztli]]: reniego del renegado. (1 tlacentelchiualiztli) maldicion perpetua, o menosprecio entero de alguna cosa, o el acto de despedir y desechar de todo é[n]todo algú[n]a cosa. (2 Tlacentelchiualiztli) [Molina] * [[tlacentelchihualtin]]: (Wood) cursed perpetually (group of people) (see Molina) * [[tlacentelchihualtin]]: malditos, o malditas assi. (2 Tlacentelchiualtin) [Molina] * [[tlacentelchihuani]]: (Wood) one who perpetually curses at others, or one who denies something (see Molina) * [[tlacentelchihuani]]: renegado * [[tlacentelchihuani]]: renegador o renegado. (1 tlacentelchiuani) el que maldize desta manera, o el que reniega. (2 Tlacentelchiuani) [Molina] * [[tlacentemaliztli]]: (Wood) place where things are piled up, or a pile of corn, or the like, or the act of piling something up (see Molina) * [[tlacentemaliztli]]: ayuntamiento tal. (1) recogimiento assi. (1) ayuntamiento, o montó[n] de mayz, o de cosa semejante, o el acto de ayú[n]tallas juntamente en vn lugar. (2) [Molina] * [[tlacentemalli]]: (Wood) something piled up (see Molina) * [[tlacentemalli]]: ayuntada cosa assi. (1) cosa ayuntada assi. (2) [Molina] * [[tlacentemaloyan]]: (Wood) the place where pick up, or pile up corn and seeds, or the like (see Molina) * [[tlacentemaloyan]]: recogimiento el lugar donde algo se recoge. (1) el lugar donde recogen, o ayuntan y amontonan el dicho mayz y semillas o otras cosas semejantes. (2) [Molina] * [[tlacententli cuahuitl]]: tinada de madera. (1 tlacententli q[ua]uitl) [Molina] * [[tlacentetiliani]]: ayuntador desta manera. (1 tlacé[n]tetiliani) [Molina] * [[tlacentetilia]]: (Wood) gather together * [[tlacentetiliztli]]: juntura assi. (1) [Molina] * [[tlacentililiztli]]: (Wood) the act of unifying or putting something together, making two, or three one (see Molina) * [[tlacentililiztli]]: el acto de ayuntar vna cosa con otra, haziendo de dos, o tres vna. (2 Tlacé[n]tililiztli) [Molina] * [[tlacentiliztli]]: (Wood) the act of unifying or putting something together, making two, or three one (see Molina) * [[tlacentiliztli]]: idem. (Tlacé[n]tililiztli]]: el acto de ayuntar vna cosa con otra, haziendo de dos, o tres vna.) (2) [Molina] * [[tlacentlaliamatl]]: inventario m * [[tlacentlalil amatl]]: (Wood) inventory (see Molina) * [[tlacentlalilamatl]]: ynuentario. (1) inuentario. (2) [Molina] * [[tlacentlalilia]], nino: examinarse pensando sus pecados. &c. preterito: oninotlacentlalili. (2) ayuntar y recoger los peccados, trayendo los ala memoria para los confessar. (1) recoger o ayuntar los pecados para confessarse dellos. (1) [Molina] * [[tlacentlalilia]]: (Wood) to examine one's conscience, thinking of one's sins (see Molina) * [[tlacentlaliliztli]]: (Wood) putting together or uniting, or the collection of something (see Molina) * [[tlacentlaliliztli]]: recogimiento assi. (1) ayuntamiento tal. (1) rima o rimero. (1) ayuntamiento, o recogimiento de algo. (2) [Molina] * [[tlacentlalillitlacalaquilli]]: (Wood) putting together or uniting, or mass of tributes (see Molina) * [[tlacentlalillitlacalaquilli]]: ayuntamiento, o massa de tributos. (2) [Molina] * [[tlacentlalilli]]: (Wood) something put together into one and collected (see Molina) * [[tlacentlalilli]]: pato partido o concierto. (1) massa de tributos. (1) ayuntada cosa. (1) cosa ayuntada en vno y recogida. (2) [Molina] * [[tlacentlaliloyan]]: (Wood) a place where something is piled and collected (see Molina) * [[tlacentlaliloyan]]: recogimiento el lugar donde algo se recoge. (1) el lugar donde se ayú[n]ta y recoge algo. (2) [Molina] * [[tlacentlaliltin]]: acaudilladagente. (1) [Molina] * [[tlacentlamiani]]: consumidor. (1) [Molina] * [[tlacentlamiliztli]]: (Wood) the act of consuming and finishing all of something, carefulness and diligence that is put into a business (see Molina) * [[tlacentlamiliztli]]: esfuerço en esta manera. (1 tlacé[n]tlamiliztli) el acto de có[n]sumir y acabar todo q[ua]nto auia, oel entero cuidado y diligencia q[ue] se pone en algun negocio. (2) [Molina] * [[tlacentoquilizpoaliztli]]: (Wood) order continued from something that is counted (see Molina) * [[tlacentoquilizpohualiztli]]: orden continuada delo que se cuenta. (2 Tlacentoquilizpoaliztli) [Molina] * [[tlacentoquiliztli]]: orden continuada. (1) [Molina] * [[tlacenuatilli]]: despedido assi. (1) [Molina] * [[tlacenuipantli]]: (Wood) something that is straight and put in order (see Molina) * [[tlacenuipantli]]: cosa que va bié[n] adereçada y puesta en orden. (2) [Molina] * [[tlacepohualiztli]]: (Wood) the act of mitigating something * [[tlacepohualiztli]]: souajadura. (1 tlacepoaliztli) el acto de mitigar algo, o de amortiguallo. (2 Tlacepoaliztli) [Molina] * [[tlaceppahuillo]]: (Wood) the first time that they plow or till the land, after the corn has fully grown (see Molina) * [[tlaceppahuillo]]: la primervez que labran el mayz despues de nacido. (2 Tlaceppauillo) [Molina] * [[tlacetililiztli]]: ayuntamiento tal. (1) [Molina] * [[tlacetililtin]]: ayuntadas assi. (1) [Molina] * [[tlaceuhcan]]: (Wood) where there is shade * [[tlachacahyoh]]: (Wood) place covered with brownea ariza trees * [[tlachacayoltic]]: (Wood) for all the nixtamal or beef stomach in a certain place to have been washed very well * [[tlachachahuatic]]: (Wood) place where all the fruit has been hollowed out or picked at by birds * [[tlachachamaca]]: (Wood) for new shoots to appear everywhere in a forest or planted field * [[tlachachamahua]]: (Schwaller) he praises * [[tlachachamauhtli]]: (Wood) flattered (see Molina) * [[tlachachamauhtli]]: lisonjeado. (1) lisongeado. (2) [Molina] * [[tlachachapaltic]]: (Wood) dark place where one cannot see * [[tlachachayahualiztli]]: (Wood) the act of scattering and planting on the ground (see Molina) * [[tlachachayahualiztli]]: derramamiento assi. (1 tlachachayaualiztli) el acto de esparzir y sembrar por el suelo. (2 Tlachachayaualiztli) [Molina] * [[tlachachayauhqui]]: (Wood) scatterer of wheat, or the like (see Molina) * [[tlachachayauhqui]]: derramador tal. (1) esparzidor o derramador de trigo o de cosa assi por el suelo. (2) [Molina] * [[tlachachayauhtli]]: (Wood) something scattered on the ground (see Molina) * [[tlachachayauhtli]]: cosa esparzida assi. (2) [Molina] * [[tlachacuanilli]]: mojado. (1 tlachaquanilli) cosa muy mojada y hecha vna sopa de agua, assi como ropa. &c. (2 Tlachaquanilli) [Molina] * [[tlachalani]]: (Wood) for there to be a big boom caused by an explosion or thunder * [[tlachalani]]: (Wood) for thunder to sound * [[tlachalchiuhicuilolli]]: (Schwaller) having a green stone design * [[tlachaliani]]: (Wood) one who premiers something new * [[tlachaliani]]: estrenador. (1) idem. (Tlachali]]: estrenador de alguna cosa nueua.) (2) [Molina] * [[tlachalilistli]]: extreno m * [[tlachaliliztica]]: (Wood) premiering something (see Molina) * [[tlachaliliztica]]: estrenando algo. (2) [Molina] * [[tlachaliliztli]]: (Wood) to use or wear something for the first time (see Molina) * [[tlachaliliztli]]: estrenadura de cosa nueua. (2) [Molina] * [[tlachaliliztli]]: extreno m * [[tlachalili]]: extrenado * [[tlachalilli]] +: dedicada yglesia. (1 teocalli tlachalilli) dedicada, o estrenada yglesia. (2 Teocalli tlachalilli) [Molina] * [[tlachalilli]]: (Wood) something premiered * [[tlachalilli]]: estrenada cosa. (1) cosa estrenada. (2) [Molina] * [[tlachalilli]]: extrenado * [[tlachali]]: (Wood) to premier something new * [[tlachali]]: estrenador. (1) estrenador de alguna cosa nueua. (2) [Molina] * [[tlachalotl]]: ardilla f (sciurus poliopos) * [[tlachamahua]]: (Schwaller) he brags; he praises his wares; he fills something out; he fattens something * [[tlachamanaltia]]: (Wood) for fertilizer to make corn grow quickly * [[tlachamani]]: (Wood) for lots of vegetation to sprout someplace * [[tlachaquanilli]]: (Wood) * [[tlachayahualiztli]]: sembradura tal. (1 tlachayaualiztli) [Molina] * [[tlachayahuani]]: (Wood) a person that spreads the seeds, a planter or sower * [[tlachayahuani]]: sembrador tal. (1 tlachayauani) derramador tal. (1 tlachayauani) esparzidor o sembrador tal. (2 Tlachayauani) [Molina] * [[tlachayauhtli]]: (Wood) something scattered on the ground (see Molina) * [[tlachayauhtli]]: sé[m]brada cosa assi. (1) cosa esparzida assi. (2) [Molina] * [[tlachcahuipilzoc]]: (Wood) quiltmaker (see Molina) * [[tlachcahuipilzoc]]: colchero. (1 tlachcauipilçoc) colchero que las haze. (2 Tlachcauipilçoc) [Molina] * [[tlachcahuipilzotl cochihuani]]: colcha de cama. (1 tlachcauipilçotl cochiuani) [Molina] * [[tlachcahuipilzotl]]: (Wood) bedspread (see Molina) * [[tlachcahuipilzotl]]: colcha. (2 Tlachcauipilçotl) [Molina] * [[tlachcayotl]]: (Wood) the most delicate and bland feather of a bird (see Molina) * [[tlachcayotl]]: pluma delicada y blanda. (1) la pluma mas delicada y blanda del aue. (2) [Molina] * [[tlachchihual necupatli]]: lamedor o xaraue. (2 Tlachchiual necupatli) [Molina] * [[Tlachcoapan]]: Tlaxcoapan (Lugar sobre el río de pelotas), Hidalgo. * [[tlachcottaliztli]]: visión f * [[tlachco]]: (Wood) in the ball game * [[tlachco]]: campo de juego m, lugar donde se juega pelota, y donde el equipo perdedor era sacricado a muerte al termino del torneo. * [[Tlachco]]: Taxco, Tlaxco, Ciudad de Querétaro (Lugar en el campo de pelota), Guerrero, Tlaxcala y Querétaro. * [[tlachcua]]: (Wood) to dig holes, to excave * [[tlachcuenia]]: (Wood) 1. the midwife to wash to clothes of the woman who has just given birth. 2. to menstruate * [[tlachcuenia]]: (Wood) to wash clothing * [[tlachcuenilia]]: (Wood) to wash s.t. for s.o * [[tlachcuicalli]]: (Wood) a grass hut * [[tlachcuitetelli]]: (Wood) a mound of earth (probably an understated description of a ruler's palace or its foundation) * [[tlachcuiticpac]]: (Schwaller) on top of a clod * [[tlachcuitl]]: (Schwaller) clump of grass * [[tlachcuitl]]: (Wood) piece of sod * [[tlachcuitl]]: cesped. (1) cesped. (2) [Molina] * [[tlachechecuecatoc]]: (Wood) See TLACHECHECUECA * [[tlachechecueca]]: (Wood) 1. for there to people making a big fuss with lots of noise someplace. 2. for there to be domesticated animals making a big fuss with lots of noise someplace * [[tlache]]: (Wood) what?, that which * [[tlachia in noyollo]]: ser circunspecto y auisado. (2 Tlachia yn noyollo) [Molina] * [[tlachia iniyollo]]: auisada y cuerda persona. (1 tlachia yniyullo) [Molina] * [[tlachia yn noyollo]]: (Wood) * [[tlachiaco]]: (Schwaller) they came to behold, they came to see * [[tlachiahualli]]: (Schwaller) treated with oil * [[tlachiahua]]: (Schwaller) it gets something greasy; it stains something; it stains things with grease * [[tlachialiani]]: ingenioso * [[tlachialia]] =, nite: = tlachielia (2 tlachialia ) [Molina] * [[tlachialia]], nite: atalayar, o mirar si viene alguien para auisar alos que estan haziendo algo, y no querrian que los viesse nadie. preterito: onitetlachiali. (2) [Molina] * [[tlachialia]]: (Wood) * [[tlachialistli]] 1: ingenio m * [[tlachialistli]] 2: vista f * [[tlachializtica]]: yngeniosamente desta manera. (1) [Molina] * [[tlachializtli]] +: distancia assi. (1 amo neuan tlachializtli) asechança del que mira y nota lo que se haze. (2 Ichtaca tlachializtli) desden. (1 atleipá[n] tlachializtli) menosprecio. (1 atleipan tlachializtli) [Molina] * [[tlachializtli]] 1: ingenio m * [[tlachializtli]] 2: vista f * [[tlachializtli]]: (Wood) * [[tlachializtli]]: edad de discrecion. (1) atalayadura, o el acto de mirar o ver algo. (2) vista. (1) yngenio fuerça natural. (1) [Molina] * [[tlachialoni]]: (Wood) viewer (a device for viewing, seeing) * [[tlachialoyan]]: (Wood) * [[tlachialoyan]]: atalaya, lugar alto para atalayar. (1) el lugar para atalayar, y miradero o ventana. (2) miradero, lugar de donde miramos. (1) ventana. (1) [Molina] * [[tlachialoyan]]: ventanal m, cancel m, mirador m * [[tlachialo]]: (Schwaller) there is watching * [[tlachialtia]] +, nic: echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipan nictlachialtia) penar a otro por el talion. preterito: tepan onictlachialti. (2 Tepan nictlachialtia) idem. preterito: qualli ipan onictlachialti. (Qualli ipan nicmati]]: idem. preterito: qualli ipan onicma. (Qualli ipan niccuepa]]: echar las cosas ala mejor parte. preterito: qualli ipan oniccuep.)) (2 Qualli ipan nictlachialtia) en dereçar a dios sus obras, y la intencion dellas pret: iuictzinco in dios onictlachialti ynnotlachiual. (2 Iuictzinco in dios nictlachialtia in notlachiual) penar por el talion. (1 tepan nictlachialtia) endereçar la intencion a dios. (1 yuictzinco nictlachialtia yo dios yn notlachiualiz) [Molina] * [[tlachialtia]] +: hazeme tener aficion a ello. preterito: onechnacaz tlachialti. (2 Nechnacaz tlachialtia) [Molina] * [[tlachialtia]], nite: hazer ver algo a otro, mostrandole lo que antes no auia visto, o instruir alú[m]brar y doctrinar. preterito: onitetlachialti. (2) mostrar. (1) diciplinar o doctrinar. (1) criar aotro en buenas costumbres. (1) [Molina] * [[tlachialtia]]: (Wood) * [[tlachiamahuiani]]: barnizador tal. (1 tlachiamauiani) [Molina] * [[tlachiamahuiliztli]]: barnizamiento assi. (1 tlachiamauiliztli) [Molina] * [[tlachiamahuilli]]: (Wood) * [[tlachiamahuilli]]: cosa embarnizada con azeyte de chia. (2 Tlachiamauilli) barnizada cosa desta manera. (1 tlachiamauilli) [Molina] * [[tlachiani]] +: atreuido desta manera. (1 ateixco tlachiani) assechador assi. (2 Ichtaca tlachiani) idem. (Momalacachocaittani]]: el que mira en derredor a todas partes.) (2 Momalacachoca tlachiani) mirador, el que mira assi. (1 momalacachoca tlachiani) assechador tal. (1 ychtaca tlachiani) [Molina] * [[tlachiani]]: (Wood) * [[tlachiani]]: atalayador, o el que mira algo. (2) atalaya, s]]: el que esta atalayando. (1) yngenioso assi. (1) [Molina] * [[tlachiaquiuh]]: (Schwaller) he comes to look * [[tlachiatiuh]], ni: yr ayer. (1) [Molina] * [[tlachiaznequi]]: (Schwaller) he wishes to look * [[tlachiazque]]: (Schwaller) they will look, they will gaze * [[tlachiaz]]: (Schwaller) he will look, he will behold; it will look; it will gaze * [[tlachia]] +, n: asechar mirá[n]do lo que se haze. (2 Ichtaca tlachia, n) mirar arriba. (1 n, acopa tlachia) mirar arriba. (1 n, aco tlachia) mirar al cielo. (1 n, acopa tlachia) [Molina] * [[tlachia]] +, ni: mirar atodas, o por todas partes. preterito: nonoca onitlachix. (2 Nonoca nitlachia) abaxar los ojos, mirando hazia el suelo. preterito: tlalchi onitlachix. (2 Tlalchi nitlachia) mirar a todas partes. preterito: ipanocan onitlachix. (2 Ipanocan nitlachia) mirar al traues o de lado con afection. (1 no, nacaztlampan nitlachia) mirar atras. (1 noteputzcopa nitlachia) mirar de arriba abaxo. (1 tlalchipa nitlachia) saber o entender lo que otro tiene o trata dentro de si, o interiormente. (1 teitic nitlachia) mirar en derredor. (1 nino, malacachoa yn nitlachia) mirar arriba. (1 acouic nitlachia) desdeñar o menospreciar. (1 atleipan nitlachia) ser atreuido y desuergonçado. preterito: ateixco onitlachix. (2 Ateixco nitlachia) mirar hazia el suelo. preterito: tlalpan onitlachix. (2 Tlalpan nitlachia) mirar atodas, o por todas partes. preterito: nonelo onitlachix. (2 Nonelo nitlachia) enté[n]der y prophetizar las cosas que há[n] de acaecer en[e]l tié[m]po futuro. preterito: veca onitlachix (2 Veca nitlachia) mirar hazia arriba. preterito: acouic onitlachix. (2 Acouic nitlachia) idem. (Ayatemico nicmati]]: no se sentir la cosa, siquiera como el que sueña algo.) (2 Ayatemico nitlachia) mirar atodas partes preter: nouiampa onitlachix. (2 Nouiampa nitlachia) mirar de oreja, o de traues. preterito: nonacaztlampa onitlachix. (2 Nonacaztlampa nitlachia) menospreciar. (1 atcicpac nitlachia) profetizar. (1 ni, veca tlachia) [Molina] * [[tlachia]] +, non: mirar hazia dentro de casa. preterito: caliticpa onontlachix. (2 Caliticpa nontlachia) mirar adentro. (1 caliticpa nontlachia) conocer, o alcançar asaber lo q[ue] otro piensa. preterito: teitic onontlachix. (2 Teitic nontlachia) mirar adentro. (1 tlaticpa nontlachia) entender o alcançar los pensamientos y consciencia de otro. (1 teitic nontlachia) [Molina] * [[tlachia]] +: mirar con mucho cuidado y diligencia, como el atalaya. (1 nouiampa ni, tlachia) mirar al cielo. (1 ylhuicacpa ni, tlachia) ojear, mirar a vn cabo y a otro. (1 auiccampa ni, tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 nonelo ni, tlachia) yr ayer otra vez. (1 yenoceppa non, tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 nouiampa ni, tlachia) esconderse para acechar. (1 nichtaca tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 nouiá[m]pa ni, tlachia) mirar de arriba abaxo. (1 tlani ni, tlachia) mirar adentro. (1 tlecopa non, tlachia) pintura de vn color. (1 çancecni tlachia tlacuilolli) desuergonçado y presuntuoso. (2 Ayac ixco tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 auic ni, tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 ypanocan ni, tlachia) baxar los ojos. (1 tlalchi ni, tlachia) ynclina se. (1 tlalpan ni, tlachia) distante assi. (1 amo yuan tlachia) mirar alexos. (1 vehcani, tlachia) corto de vista. (1 amoveca tlachia) atreuerse con desuerguença. (1 ateixco ni, tlachia) hombre de dos caras y doblado. (2 Tepapaquiliztica tlachia) ser atreuido, y desuergonçado. (2 Ateixco tlachia) distar en perfection o mejoria. (1 amoneuan tlachia) menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1 ayamo tlachia) menospreciador. (1 atleipan tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 nonoca ni, tlachia) menospreciar. (1 atle ipan ni, tlachia) mirar de arriba abaxo. (1 tlallampani, tlachia) [Molina] * [[tlachia]], ni: mirar o ver. preterito: onitlachix. o atalayar. (2) ver o mirar algo. (1) desembriagarse. (1) veer. (1) edadtener assi. (1) atalayar assi. (1) mirar. (1) resuscitar levántarse. (1) tornar en su seso el loco. (1) [Molina] * [[tlachia]]: (Schwaller) he looks; he appears; he gazes; he sees; he shines; he takes notice * [[tlachia]]: (Schwaller) it looks; it appears; it faces; it sees * [[tlachia]]: (Schwaller) she looks; they look; they appear; they gaze; they see * [[tlachia]]: (Wood) to look or see, or observe from a watchtower (see Molina) * [[tlachia]]: ver, observar, mirar * [[tlachic xacalli]]: (Wood) hut or cabin used to store maguey (see Molina) * [[tlachic xacalli]]: choça o cabaña para guardar magueyes. (2) [Molina] * [[tlachica calli]]: cabaña para guardar los magueyes. (1) [Molina] * [[tlachicahuac]]: (Wood) place where the land is very hard * [[tlachicahualiztli]]: (Wood) * [[tlachicahualiztli]]: confirmación f * [[tlachicahualiztli]]: fortalecimiento de alguna cosa que es fortificada o fortalecida con algo. (2 Tlachicaualiztli) fornecimiénto. (1 tlachicaualiztli) confirmacion tal. (1 tlachicaualiztli) [Molina] * [[tlachicahualli]] +: confirmado assi. (1 graciatica tlachicaualli) [Molina] * [[tlachicahualli]]: (Wood) * [[tlachicahualli]]: confirmado * [[tlachicahualli]]: cosa fortalecida. (2 Tlachicaualli) confirmada cosa assi. (1 tlachicaualli) [Molina] * [[tlachicahuatl]]: músculo m * [[tlachicahua]]: (Wood) * [[tlachicahua]]: sazonarse o agostarse las sembradas. (2 Tlachicaua) agostarse algo. (1 tlachicaua) [Molina] * [[tlachicahuiya]]: (Wood) 1. for all unripe fruit in a certain place to begin to ripen. 2. for the ground in a certain place to harden due to lack of water or because people are constantly walking on it * [[tlachicalolli]]: echado assi. (1) [Molina] * [[tlachicanahualli]]: echado assi. (1 tlachicanaualli) [Molina] * [[tlachicanauhtli]]: echado assi. (1) [Molina] * [[tlachicauhtli]]: (Wood) * [[tlachicauhtli]]: fornido, musculoso * [[tlachicauhtli]]: idem. (Tlachicaualli]]: cosa fortalecida.) (2) fornido. (1) confirmada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlachicaztli]]: (Wood) food fed to horses * [[tlachiccalli]]: (Wood) * [[tlachiccalli]]: choça o cabaña para guardar magueyes. (2) choça de viñadero. (1) [Molina] * [[tlachiccalolli]]: (Wood) * [[tlachiccalolli]]: echado fuera de casa por fuerça. (2) [Molina] * [[tlachiccanahualli]]: (Wood) * [[tlachiccanahualli]]: idem. (Tlachiccalolli]]: echado fuera de casa por fuerça.) (2 Tlachiccanaualli) [Molina] * [[tlachiccanauhtli]]: (Wood) * [[tlachiccanauhtli]]: idem. (Tlachiccanaualli]]: idem. (Tlachiccalolli]]: echado fuera de casa por fuerça.)) (2) [Molina] * [[tlachiccan]]: (Schwaller) tavern * [[tlachichia]]: adobar * [[tlachichiconi]]: cepillo. (1) escofina para limar madera. (1) roçador instrumento. (1) [Molina] * [[tlachichictli]]: (Schwaller) abraded, scraped * [[tlachichictli]]: rallada cosa. (1) rayda cosa. (1) limado hierro. (1) [Molina] * [[tlachichic]]: surzidor. (1) [Molina] * [[tlachichihual necupatli]]: (Wood) * [[tlachichihualcahualtilli]]: (Wood) * [[tlachichihualcahualtilli]]: niño destetado. (2 Tlachichiualcaualtilli) destetado. (1 tlachichiualcaualtilli) [Molina] * [[tlachichihualiztli]] +: rehazimiento assi. (1 occeppa tlachichiualiztli) [Molina] * [[tlachichihualiztli]]: (Schwaller) act of arranging, act of ornamenting * [[tlachichihualiztli]]: (Wood) * [[tlachichihualiztli]]: aderezo m, crema f * [[tlachichihualiztli]]: renouacion assi. (1 tlachichiualiztli) adereço. s. el acto de adereçar y atauiar algo. (2 Tlachichiualiztli) composicion tal. (1 tlachichiualiztli) disposicion tal. (1 tlachichiualiztli) adereço tal. (1 tlachichiualiztli) [Molina] * [[tlachichihualli patli]]: compuesta medicina. (1 tlachichiualli patli) [Molina] * [[tlachichihualli xayacat]]: maxcara o caratula. (1 tlachichiualli xayacat) [Molina] * [[tlachichihualli]]: (Schwaller) something which is prepared * [[tlachichihualli]]: (Wood) * [[tlachichihualli]]: aderezado * [[tlachichihualli]]: cosa adereçada y atauiada, o cosa contra hecha fingida y falfificada. (2 Tlachichiualli) falsada cosa. (1 tlachichiualli) dispuesta cosa. (1 tlachichiualli) [Molina] * [[tlachichihualnecupatli]]: xaraue. (1 tlachichiualnecupatli) lamedor que lame el doliente. (1 tlachichiualnecupatli) [Molina] * [[tlachichihualoni]]: (Wood) * [[tlachichihualoni]]: instrumento de qualesquier oficiales mecanicos. (2 Tlachichiualoni) ynstrumento de qualquier arte. (1 tlachichiualoni) [Molina] * [[tlachichihualoyan]]: vestuario m * [[tlachichihualo]]: (Schwaller) ornamenting is done, people do ornamenting * [[tlachichihualtin]]: (Wood) * [[tlachichihualtin]]: idolos labrados y compuestos y adereçados. (2 Tlachichiualtin) [Molina] * [[tlachichihuani]]: componedor assi. (1 tlachichiuani) aparejador. (1 tlachichiuani) [Molina] * [[tlachichihua]] +: rehazer. (1 occeppa ni, tlachichiua) [Molina] * [[tlachichihua]], nitla: hazer amenudo algo assi. (1 nitla, tlachichiua) [Molina] * [[tlachichihua]]: (Schwaller) they adorn something; they adorn things; they fashion something; they prepara something; they manufacture things; they work; they adorn; they prepare something * [[tlachichihuilia]] +: engaños poner y artificios para dañar a otro. (1 miectlamá[n]tli yctech tlachichiuilia yn tlacatecolotl) [Molina] * [[tlachichihuilia]], nite: armar çancadilla o lazo aotro poner celada, o trabajar de hazer mal otro. preterito: onitetlachichiuili. (2 Tlachichiuilia, nite) traycion hazer o tratar. (1 nitetlachichiuilia) causa dar o ocasion de que maltraten a otro. (1 nite, tlachichiuilia) tratar traycion aotro. (1 nite, tlachichiuilia) celada echar assi. (1 nite, tlachichiuilia) engaños poner y artificios para dañar a otro. (1 nite, tlachichiuilia) [Molina] * [[tlachichihuilia]]: (Wood) * [[tlachichihuiloni]]: (Wood) * [[tlachichihuiloni]]: al que arman lazo. (2 Tlachichiuiloni) [Molina] * [[tlachichilihui]]: (Wood) for all the plums on a tree or trees to redden when ripening * [[tlachichilihui]]: (Wood) for something to end up red or colored * [[tlachichilihui]]: pararse colorado algo. preterito: otlachichiliuh. (2 Tlachichiliui) [Molina] * [[tlachichiloani]]: (Wood) * [[tlachichiloani]]: el que para colorada alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlachichilolli]]: (Wood) * [[tlachichilolli]]: cosa almagrada. (2) embermejado desta manera. (1) [Molina] * [[tlachichinacapololli]]: (Wood) * [[tlachichinacapololli]]: atormentado assi. (1) atormentado brauissimamente. (2) afligido assi. (1) afligido assi. (1) [Molina] * [[tlachichinaliztli]]: chupamiento desta manera. (1) chupamiento assi. (1) [Molina] * [[tlachichinani]]: (Schwaller) sucker, one that sucks something * [[tlachichinani]]: chupador tal. (1) chupador. (1) [Molina] * [[tlachichinatztli, tlaatlamachtilli]]: afligido assi. (1) [Molina] * [[tlachichinatztli]]: (Wood) * [[tlachichinatztli]]: idem. (Tlachichinacapololli]]: atormentado brauissimamente.) (2) atormentado assi. (1) afligido assi. (1) [Molina] * [[tlachichina]]: (Schwaller) it sips, it sucks * [[tlachichina]]: (Wood) to smoke a cigarette * [[tlachichini]]: (Wood) * [[tlachichini]]: remendon. (2) remendon. (1) [Molina] * [[tlachichinolli]]: quemada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlachichinqui]]: chupador. (1) [Molina] * [[tlachichintli]]: (Wood) * [[tlachichintli]]: caña de çahumerio que chupan los indios, o cosa embeuida. (2) caña o cañuto de sahumerio. (1) chupada cosa. (1) [Molina] * [[tlachichipica]]: (Wood) 1. for water that is pooled in a high place to drip to the ground continuously. 2. for hot grease to splatter * [[tlachichiquiliztli]]: (Wood) a scraping; the act of scraping something (see Molina) * [[tlachichiquiliztli]]: roça. (1) raedura, de algo, o el acto d[e] raer o raspar alguna cosa. (2) raedura. (1) esponjadura desta manera. (1) [Molina] * [[tlachichiquini]]: l[im]ador tal. (1) [Molina] * [[tlachichitiltzintli]]: (Wood) a baby that is still breastfeeding * [[tlachichiti]]: (Wood) * [[tlachichiti]]: ama de niño. (1) [Molina] * [[tlachichitli]]: rayado * [[tlachichitl]] 1: adobo m * [[tlachichitl]] 2: remiendo m * [[tlachichitl]]: (Wood) * [[tlachichitl]]: remiendo, o manta remendada. (2) adobada cosa assi. (1) remiendo. (1) [Molina] * [[tlachichiualistli]]: aderezo m, crema f * [[tlachichiuali]]: aderezado * [[tlachichiualoyan]]: vestuario m * [[tlachichiuhcayotl]]: (Wood) * [[tlachichiuhcayotl]]: arte y ocupacion para ganar la vida. (2) oficio arte para biuir. (1) [Molina] * [[tlachichiuhque]]: (Schwaller) ornamenters * [[tlachichiuhqui]]: (Wood) * [[tlachichiuhqui]]: adereçador, o el que atauia y adereça algo. (2) oficial deste arte assi. (2) maestro de arte seruil. (1) oficial desta manera. (1 tla[c]hichiuhqui) [Molina] * [[tlachichiuhtli]]: (Wood) something embelished, adorned, forged, counterfeit * [[tlachichiuhtli]]: dispuesta cosa. (1) compuesta cosa assi. (1) cosa adereçada y atauiada, o cosa fingida y falsa, assi como moneda contrahecha o cosa semejante. (2) moneda falsa. (1) aparejada cosa assi. (1) adereçada cosa. (1) [Molina] * [[tlachichiutli]]: embeuida cosa. (1) [Molina] * [[tlachichtli]]: (Wood) * [[tlachichtli]]: ama de niño. (2) passador que se tira con ballesta. (2) passador tiro de ballesta. (1) [Molina] * [[tlachichtli]]: clip m, pasador m * [[tlachicochiuhtli]]: funesto * [[tlachicochiuhtli]]: siniestra cosa. (1) [Molina] * [[tlachicohuiani]]: mejorador tal. (1 tlachicouiani) [Molina] * [[tlachicohuia]], nite: repartir algo a otros mal y desigualmente. (2 Tlachicouia, nite) repartir algo desigualmente. (1 nitetlachicouia) [Molina] * [[tlachicohuia]]: (Wood) to share something with others unevenly (see Molina) * [[tlachicohuia]]: repartir (nitla-) * [[tlachicohuiliztli]]: mejoria desta manera. (1 tlachicouiliztli) [Molina] * [[tlachicohuilli]]: mejorado assi. (1 tlachicouilli) [Molina] * [[tlachicoitolli]]: (Wood) * [[tlachicoitolli]]: murmurado. (2) murmurado. (1) [Molina] * [[tlachicometilia]]: (Wood) to hold a novena for someone, to make something the object of prayers for nine days for someone * [[tlachicomitl]]: (Wood) devices, insignia * [[tlachiconauhcayotilia]]: (Wood) * [[tlachiconauhcayotilia]]: nueue en orden. (2) [Molina] * [[tlachiconcayotia]]: (Wood) * [[tlachiconcayotia]]: septimo en orden. (2) [Molina] * [[tlachicoquixtia]], ni: pagar o dar por tercios algun dinero o cosa assi. (1) [Molina] * [[tlachicoquixtiliztli]]: (Wood) * [[tlachicoquixtiliztli]]: el acto de escatimar o de circuncidar o moderar algo. (2) desemparejamiento assi. (1) [Molina] * [[tlachicoquixtilli]]: (Wood) * [[tlachicoquixtilli]]: cosa escatimada assi. (2) descobierta culpa assi. (1) desemparejadas assi. (1) [Molina] * [[tlachicoquiza]]: (Wood) for the people or animals traveling somewhere to go off the road for some reason * [[tlachicoquiza]]: (Wood) to go off on a tangent while speaking * [[tlachicoquiztoc]]: (Wood) See TLACHICOQUIZA * [[tlachicotamachihualiztli]]: (Wood) * [[tlachicotamachihualiztli]]: el acto de medir tuertamente alguna cosa. (2 Tlachicotamachiualiztli) [Molina] * [[tlachicotamachihualli]]: (Wood) * [[tlachicotamachihualli]]: cosa medida al reues o tuertamente. (2 Tlachicotamachiualli) [Molina] * [[tlachicotamachihuani]]: (Wood) * [[tlachicotamachihuani]]: el que mide tuerta y auiesamente alguna cosa. (2 Tlachicotamachiuani) [Molina] * [[tlachicotamachiuhtli]]: (Wood) * [[tlachicotamachiuhtli]]: idem. (Tlachicotamachiualli]]: cosa medida al reues o tuertamente.) (2) medida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlachicotic]]: (Wood) for the ground to be uneven in a certain place * [[tlachicoueyaquililli]]: desemparejadas assi. (1) [Molina] * [[tlachicoueyaquiliztli]]: desemparejamiento assi. (1) [Molina] * [[tlachicoxeloliztli]]: (Wood) the act of purposefully miss weighing that which is sold per pound (see Molina) * [[tlachicoxeloliztli]]: el acto de medir falto lo que se vende por peso. (2) merma, enel peso o medida. (1) [Molina] * [[tlachicoxelolli]]: (Wood) something wrongly measured and short of being correct, or scanty (see Molina) * [[tlachicoxelolli]]: cosa mal medida y falta, o escatimada. (2) escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina] * [[tlachicque]]: (Schwaller) wine makers * [[tlachicqui]]: (Wood) someone who collects unfermented maguey sap (tlachique) as a beverage * [[tlachictetl]]: (Wood) stone used for scraping the maguey plant * [[tlachicuacencayotia]]: sexto en orden. (2 Tlachiquacencayotia) [Molina] * [[tlachicuacenteca]]: sesmo por sesta parte. (1 tlachiquacenteca) [Molina] * [[tlachicuacentecca]]: sesmo. i. la sesta parte de alguna cosa. (2 Tlachiquacentecca) [Molina] * [[tlachicueitiliztli]]: (Wood) rare form meaning, when possessed, a week after one's death * [[tlachicuenia]]: (Wood) 1. the midwife to wash to clothes of the woman who has just given birth. 2. to menstruate * [[tlachicuenia]]: (Wood) to wash clothing * [[tlachicuenilia]]: (Wood) to wash s.t. for s.o * [[tlachicuetilia]]: (Wood) eight in order (see Molina) * [[tlachicuetilia]]: ocho en orden. (2) [Molina] * [[tlachicunauhtilia]]: (Wood) nine in order (see Molina) * [[tlachicunauhtilia]]: nueue en orden. (2) [Molina] * [[tlachicxacalli]]: cabaña para guardar los magueyes. (1) [Molina] * [[tlachielia]], mo: auisada y cuerda persona. (1) [Molina] * [[tlachielia]], nino: ser circunspecto y auisado. preterito: oninotlachieli. (2) [Molina] * [[tlachielia]], nite: lo mesmo es que tlachialia. preterito: onitetlachieli. (2) atalayar assi. (1) [Molina] * [[tlachielia]]: (Wood) to be circumspect and cautious (see Molina) * [[tlachieliztica]] +: atreuidamente assi. (1 ateixco tlachieliztica) [Molina] * [[tlachieliztli]] +: atreuimiento assi. (1 ateixco tlachieliztli) [Molina] * [[tlachieltia]], nite: enseñar doctrinando y auisando con amor y con paciencia. (1) alumbrar spiritualmente. (1) [Molina] * [[tlachihchicactic]]: (Wood) place with hard earth * [[tlachihchicoltic]]: (Wood) place with a curvy road * [[tlachihchicotic]]: (Wood) uneven terrain * [[tlachihchihcoltic]]: (Wood) place with a curvy road * [[tlachihchihualli]]: (Wood) s.t. made by hand * [[tlachihquiltic]]: (Wood) inclined terrain * [[tlachihquiltic]]: (Wood) uneven ground * [[tlachihuac]]: acomedido, solidario * [[tlachihualcalli]]: taller m * [[tlachihuale]]: (Wood) Creator, or Lord of the creatures (see Molina) * [[tlachihuale]]: hazedor o señor delas criaturas. (2 Tlachiuale) autor, criador o hazedor, s]]: dios. (1 tlachiuale) hazedor o hazedera desta manera. (1 tlachiuale) [Molina] * [[tlachihualiztlahtolli]]: (Wood) * [[tlachihualiztli]]: (Wood) doing things, deeds * [[tlachihualiztli]]: conservación f * [[tlachihualiztli]]: el acto de hazer alguna obra. (2 Tlachiualiztli) hechura de obra. (1 tlachiualiztli) exercicio de obra que se exercita. (1 tlachiualiztli) [Molina] * [[tlachihuallanilli]]: (Wood) someone restricted from doing something (see Molina) * [[tlachihuallanilli]]: persona compelida o constreñida a que haga alguna cosa. (2 Tlachiuallanilli) forçado assi. (1 tlachiuallanilli) [Molina] * [[tlachihuallani]], nite: forçar. (1 nite, tlachiuallani) [Molina] * [[tlachihualli]]: (Schwaller) something made, artifact, creation * [[tlachihualli]]: (Wood) creation * [[tlachihualli]]: conservado * [[tlachihualli]]: obra, la mesma cosa hecha. (1 tlachiualli) hecha cosa. (1 tlachiualli) criatura. (1 tlachiualli) criatura o hechura. (2 Tlachiualli) [Molina] * [[tlachihualnecuhpatli]]: jarabe m * [[tlachihualoctli]]: (Schwaller) honeyed pulque; honeyed wine * [[tlachihualoctli]]: (Wood) honeyed pulque * [[tlachihualoctli]]: (Wood) wine from honey or pomegranates, or of the like (see Molina) * [[tlachihualoctli]]: vino con miel. (1 tlachiualoctli) vino de miel o de granadas, o de cosa semejante. (2 Tlachiualoctli) [Molina] * [[tlachihualoni]]: instrumento m * [[tlachihualtepetl]]: (Schwaller) artificial mountain * [[tlachihualtepetl]]: (Wood) a human-made hill or mountain; i.e. pyramid * [[tlachihualtia]], nite: forçar. (1 nite, tlachiualtia) [Molina] * [[tlachihualtia]]: forzar (nite-) * [[tlachihualtilli]]: (Wood) restricted or forced to do something (see Molina) * [[tlachihualtilli]]: forçado assi. (1 tlachiualtilli) constreñido o forçado de hazer algo. (2 Tlachiualtilli) [Molina] * [[tlachihualti]]: (Schwaller) creations; creatures * [[tlachihualtontli]]: (Wood) work or a small job (see Molina) * [[tlachihualtontli]]: obra pequeña desta manera. (1 tlachiualtontli) hechura o obra pequeña. (2 Tlachiualtontli) [Molina] * [[tlachihuanih]]: (Wood) unidentified people who can cast good or evil spells on others * [[tlachihuani]]: (Wood) the maker of something (see Molina) * [[tlachihuani]]: hazedor o hazedera desta manera. (1 tlachiuani) hazedor de alguna cosa. (2 Tlachiuani) [Molina] * [[tlachihuatontli]]: obra pequeña. (2 Tlachiuatontli) [Molina] * [[tlachihua]], nitla: hazer amenudo algo assi. (1 nitla, tlachiua) [Molina] * [[tlachihuia]], nite: hechizar o aojar a otro. preterito: onitetlachiui. (2 Tlachiuia, nite) aojar o hechizar. (1 nite, tlachiuia) hechizar. (1 nite, tlachiuia) [Molina] * [[tlachihuia]]: (Wood) to enchant or bewitch someone (see Molina) * [[tlachihuia]]: hechizar (nite-) * [[tlachihuicailpia]]: (Wood) to bind someone with spells (see Molina) * [[tlachihuicailpiya]], nite: ligar a otro con hechizos pre: onitetlachiuicailpi. (2 Tlachiuicailpia, nite) ligar con hechizos. (1 nite, tlachiuicaylpia) [Molina] * [[tlachihuilia]]: (Wood) to bewitch s.o. and make s.t. bad happen to them * [[tlachikaualistli]]: confirmación f * [[tlachikauali]]: confirmado * [[tlachikauatl]]: músculo m * [[tlachikautli]]: fornido, musculoso * [[tlachikilistli]]: raspadura f * [[tlachikili]]: raspado * [[tlachiki]]: raspador * [[tlachikochiutli]]: funesto * [[tlachikouia]]: repartir (nitla-) * [[tlachilhuilia]]: (Wood) to prepare enchiladas for s.o * [[tlachilia]]: (Wood) to keep watch, vigil; to watch or spy on someone * [[tlachilloh]]: (Wood) place where things are smeared with chile * [[tlachinalhuia]] +: quemar los arboles. (1 quauitl nic, tlachinalhuia) [Molina] * [[tlachinancaltilli]]: (Wood) something fenced with a hedge (see Molina) * [[tlachinancaltilli]]: cercada cosa assi. (1) cosa cercada de seto. (2) [Molina] * [[tlachinantilli]]: (Wood) something fenced with a hedge (see Molina) * [[tlachinantilli]]: cercada cosa assi. (1) idem. (Tlachinancaltilli]]: cosa cercada de seto.) (2) [Molina] * [[tlachinoani]]: quemador delos campos. (1) [Molina] * [[tlachinoa]], ni: quemar los campos o montes. preterito: onitlachino. (2) [Molina] * [[tlachinoa]]: (Wood) to burn the fields and mountains (see Molina) * [[tlachinoliztli]]: (Wood) the act of burning the field (see Molina) * [[tlachinoliztli]]: quemadura assi. (1) chamusquina. (1) el acto de quemar los campos. (2) [Molina] * [[tlachinoli]]: cigarro m * [[tlachinolli tehuatl]]: (Wood) war or battle (metaphor) (see Molina) * [[tlachinolli tehuatl]]: guerra o batalla. metaphora. (2 Tlachinolli teuatl) [Molina] * [[tlachinolli]] +: batalla o guerra. metapho. (2 Atl, tlachinolli) [Molina] * [[tlachinolli]]: (Schwaller) fire, conflagration * [[tlachinolli]]: (Wood) something burned (see Molina) * [[tlachinolli]]: cigarro m * [[tlachinolli]]: guerra. (1) guerra. (1) chamuscado. (1) cosa quemada assi, o chamuscada. (2) [Molina] * [[tlachinolpan ixhua xihuitl]]: (Wood) an herbal ingredient in a medicine used to fight struma or scrofula * [[tlachinoqui]]: quemador delos campos. (1) [Molina] * [[tlachipahualiztli]]: alimpiamiento de algo. (1 tlachipaualiztli) purgacion assi. (1 tlachipaualiztli) [Molina] * [[tlachipahualli]]: (Wood) something purified or cleaned (see Molina) * [[tlachipahualli]]: aclarado licor. (1 tlachipaualli) alimpiada cosa. (1 tlachipaualli) [Molina] * [[tlachipahualli]]: cepillo m * [[tlachipahualoni]]: (Wood) cleaner, or the tool used to clean something (see Molina) * [[tlachipahualoni]]: cepillo. (1 tlachipaualoni) limpiadero qualquiera. (1 tlachipaualoni) limpiadero, o el instrumento có[n] que limpian algo. (2 Tlachipaualoni) [Molina] * [[tlachipahuani]]: purgatiua, cosa que purga. (1 tlachipauani) [Molina] * [[tlachipahuatimani]]: (Wood) to be calm and clear (weather) (see Molina) * [[tlachipahuatimani]]: tiempo sereno hazer sosegado y claro. (1 tlachipauatimani) sereno tiempo hazer. (1 tlachipauatimani) estar el tiempo sereno y claro pre: otlachipauatiman. (2 Tlachipauatimani) [Molina] * [[tlachipahuatli]]: cosa purificada o alimpiada. (2 Tlachipauatli) [Molina] * [[tlachipahuatonalli]]: sereno m, alba m * [[tlachipahua]] +: en amaneciendo. (1 ynye tlachipaua) [Molina] * [[tlachipahua]]: (Wood) dawn, sunrise, or clearing of the weather (see Molina) * [[tlachipahua]]: (Wood) for soap, ash or another substance to bleach clothing * [[tlachipahua]]: aclarar el tiempo. (1 tlachipaua) mañana del dia. (1 tlachipaua) reyr el alua. amanecer, o aclarar el tiempo. preterito: otlachipauac. (2 Tlachipaua) [Molina] * [[tlachipahuixquiya]]: (Wood) See TLACHIPAHUIYA * [[tlachipahuiya]]: (Wood) for it to be dawning * [[tlachipahui]]: (Wood) for day to be breaking * [[tlachipahui]]: (Wood) to dawn * [[tlachipauali]]: cepillo m * [[tlachipauatonali]]: sereno m, alba m * [[tlachipauhcan]]: (Wood) clearing, cleared ground, clean place * [[tlachipauhquetl]]: (Wood) bleach * [[tlachipauhtli iztacteocuitlatl]]: plata cendrada. (1 tlachipauhtli yztacteocuitlatl) [Molina] * [[tlachipauhtli]]: (Wood) something purified or cleaned (see Molina) * [[tlachipauhtli]]: (Wood) something purified, cleansed * [[tlachipauhtli]]: aclarado licor. (1) purgada cosa d[e]sta manera. (1) cosa purificada o alimpiada. (2) [Molina] * [[tlachipauhtoc]]: (Wood) See TLACHIPAHUI * [[tlachipauhyan]]: (Wood) clearing, cleared ground, clean place * [[tlachipauhyo]]: (Wood) clean place * [[tlachipini]]: (Wood) for water that is pooled in a high place to drip to the ground * [[tlachipintli]]: (Wood) a drop of a drink that is poured on the ground before being consumed during a ceremony * [[tlachipin]]: (Wood) drop of liquid * [[tlachipohtlah]]: (Wood) place inhabited by lots of ticks * [[tlachipohyoh]]: (Wood) place full of ticks * [[tlachiquacencayotia]]: (Wood) sixth in order (see Molina) * [[tlachiquacentecca]]: (Wood) sixth, the sixth part of something (see Molina) * [[tlachiquihuiloni]]: encella. (1 tlachiquiuiloni) [Molina] * [[tlachiquilihui]]: (Wood) for all the trees or plants someplace to be leaning over * [[tlachiquilizpan]]: tiempo de coger la miel de maguei. (1 tlachiq[ui]lizpá[n]) [Molina] * [[tlachiquiliztli]]: (Wood) scraping, or the act of scraping something (see Molina) * [[tlachiquiliztli]]: raspadura f * [[tlachiquiliztli]]: rasura o raedura. (1) raedura, o el acto de raer alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlachiquilli]]: raspado * [[tlachiquiltic]]: (Wood) uneven ground * [[tlachiquinaltectli]]: labrada cosa o cortada amanera de triangulo. (1) [Molina] * [[tlachiquiuhuilli]]: colada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlachiqui]], ni: raspar. (1) sacar miel de maguey. (1) [Molina] * [[tlachiqui]]: (Schwaller) they scrape something [i.e., maguey] * [[tlachiqui]]: raspador * [[tlachitlasaki]]: abatible * [[tlachitlazaqui]]: abatible * [[tlachittoloani]]: doblegador. (1) [Molina] * [[tlachittololiztli]]: (Wood) the amount of folding of something, or the act of bending something or folding something (See Molina) * [[tlachittololiztli]]: doblegadura assi. (1) doblegadura de algo, o el acto de entortar o doblegar algo. (2) [Molina] * [[tlachittololli]]: (Wood) twisted or bent stick (see Molina) * [[tlachittololli]]: doblegadacosa. (1) palo torcido o doblegado. (2) [Molina] * [[tlachiuak]]: acomedido, solidario * [[tlachiualistli]]: conservación f * [[tlachiuali]]: conservado * [[tlachiualkali]]: taller m * [[tlachiualnekupatli]]: jarabe m * [[tlachiualoni]]: instrumento m * [[tlachiualtia]]: forzar (nite-) * [[tlachiuhtli]] +: cosa formada en dos maneras. (2 Occan ycac yc tlachiuhtli) [Molina] * [[tlachiuhtli]] +: escusada cosa, no necessaria. (1 çannen tlachiuhtli, çannenca) [Molina] * [[tlachiuhtli]]: (Schwaller) something made, artifact, creation; something worked; something treated * [[tlachiuhtli]]: (Wood) the same as tlachihualli * [[tlachiuhtli]]: obra f * [[tlachiuhtli]]: obra, la mesma cosa hecha. (1) hecha cosa. (1) arada tierra. (1) obrada cosa. (1) engendrado. (1) cosa hecha o formada, cosa engendrada, o tierra arada y labrada. (2) [Molina] * [[tlachiuhtontli]]: (Wood) small deed (see Molina) * [[tlachiuhtontli]]: obra pequeña desta manera. (1) [Molina] * [[tlachiuia]]: hechizar (nite-) * [[tlachiutli]]: obra f * [[tlachixcauhtiliztli]]: fisco m * [[tlachixcauhtli]]: fiscal * [[tlachixkautilistli]]: fisco m * [[tlachixkautli]]: fiscal * [[tlachixki]]: adivinar * [[tlachixki]]: adivino m, mago m, gitano m, astrólogo m * [[tlachixki]]: astrólogo * [[tlachixquetl]]: (Wood) healer, shaman * [[tlachixque]]: (Schwaller) they looked; they gazed * [[tlachixqui]] +: ynclinado assi. (1 tlalpan tlachixq[ui]) el que mira al suelo. (2 Tlalpan tlachixqui) [Molina] * [[tlachixqui]]: (Schwaller) onlooker, viewer * [[tlachixqui]]: (Wood) one who looks at something * [[tlachixqui]]: adivinar * [[tlachixqui]]: adivino m, mago m, gitano m, astrólogo m * [[tlachixqui]]: astrólogo * [[tlachixqui]]: atalaya, s]]: el que esta atalayando. (1) atalaya, o el que mira alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlachixticac]]: (Wood) one who stands looking at something * [[tlachixticac]]: el que esta mirando algo en pie. preterito: otlachixticaca. (2) [Molina] * [[tlachixtimani]]: (Wood) those who are standing and looking at something * [[tlachixtimani]]: los que estan mirando algo en pie. preterito: otlachixtimanca. (2) [Molina] * [[tlachixtinemi]] +: muger desuergonçada, y desonesta. (1 nouiampa tlachixtinemi) deshonesta muger y desuergonçada. (1 nouiampa tlachixtinemi) muger desonesta que no guarda la vista. (2 Nouiampa tlachixtinemi) [Molina] * [[tlachiyactic]]: (Wood) for everything in a certain place to be covered with grease * [[tlachiyahua]]: (Wood) for there to be lot’s of grease on the table or on the ground after preparing meat * [[tlachiyaliztli]]: (Wood) observation, vision, sight, lookout * [[tlachiyaltia]]: (Wood) 1. to give s.o. good advise. 2. to give s.o. directions to go somewhere. 3. to decide where the front of a house under construction will face * [[tlachiyamahuiani]]: embarnizador tal. (1 tlachiyamauiani) [Molina] * [[tlachiyamahuiliztli]]: embarnizamiento desta manera. (1 tlachiyamauiliztli) [Molina] * [[tlachiyamahuilli]]: embarnizado assi. (1 tlachiyamauilli) [Molina] * [[tlachiya]]: (Wood) to see, to look or gaze * [[Tlachkoapan]]: Tlaxcoapan (Lugar sobre el río de pelotas), Hidalgo. * [[tlachkottalistli]]: visión f * [[tlachko]]: campo de juego m, lugar donde se juega pelota, y donde el equipo perdedor era sacricado a muerte al termino del torneo. * [[Tlachko]]: Taxco, Tlaxco, Ciudad de Querétaro (Lugar en el campo de pelota), Guerrero, Tlaxcala y Querétaro. * [[tlachocholniliztli]]: bote de pelota. (2) [Molina] * [[tlachochololtiliztli]]: (Wood) * [[tlachochololtiliztli]]: bote de pelota. (1) [Molina] * [[tlachochopica]]: (Wood) 1. for water that is pooled in a high place to drip to the ground continuously. 2. for hot grease to splatter * [[tlachochopiniliztli]]: (Wood) frequent blows or pricking by birds (see Molina) * [[tlachochopiniliztli]]: herronadas o picadas frequentadas de paxaros o aues. (2) [Molina] * [[tlachochopitztli]]: picada cosa de muchas picaduras. (1) [Molina] * [[tlachololtiani]]: (Wood) * [[tlachololtiani]]: ahuyentador, o el q[ue] se le solto el aue que auia cagado o prendido. (2) [Molina] * [[tlachololtiliztli]]: (Wood) * [[tlachololtiliztli]]: ahuyentamiento tal. (2) [Molina] * [[tlachololtilli]]: (Wood) * [[tlachololtilli]]: ahuyentada cosa. (1) cosa huyda o escapada assi. (2) [Molina] * [[tlachopinilli]]: (Wood) something pricked by birds (see Molina) * [[tlachopinilli]]: picada cosa assi. (1) cosa picada de aues. (2) [Molina] * [[tlachopini]]: (Wood) for water that is pooled in a high place to drip to the ground * [[tlachoquiztlehua]]: (Schwaller) there is a cry of weeping; they raise a cry; they raise a cry of weeping * [[tlachpahuazhuia]]: (Wood) to sweep something (see Molina) * [[tlachpahuazoiani]]: barrendero tal. (1 tlachpauazuiani.) [Molina] * [[tlachpahuazoia]], nitla: barrer algo. preterito: onitlatlachpauazui. (2 Tlachpauazuia, nitla) barrer. (1 nitla, tlachpauazuia) [Molina] * [[tlachpanaliztica]]: (Wood) sweeping something (see Molina) * [[tlachpanaliztica]]: barriendo algo. (2) [Molina] * [[tlachpanaliztli]]: (Schwaller) sweeping * [[tlachpanaliztli]]: (Wood) sweeping (a ceremony or ritual) * [[tlachpanaliztli]]: barrimiento, o barredura, s]]: el acto de barrer. (1) el acto de barrer. (2) [Molina] * [[tlachpanalli]]: vasura. (1) [Molina] * [[tlachpanani]]: (Wood) sweeper, or one who sweeps (see Molina) * [[tlachpanani]]: barrendero * [[tlachpanani]]: barrendero tal. (1) barredor, o el que barre. (2) [Molina] * [[tlachpanazque]]: (Schwaller) they will sweep * [[tlachpana]], ni: barrer. preterito: onitlachpan. (2) [Molina] * [[tlachpana]]: (Schwaller) he sweeps; it cleanses * [[tlachpana]]: (Wood) to sweep * [[tlachpanhuaztli]]: (Wood) broom * [[tlachpania]]: (Wood) to sweep * [[tlachpanilia]]: (Wood) to sweep s.o.’s house * [[tlachpani]]: barrendero * [[tlachpanoni]]: (Wood) broom for sweeping (see Molina) * [[tlachpanoni]]: escoba para barrer. (1) escoba para barrer. (2) [Molina] * [[tlachpanoya]]: (Schwaller) there was sweeping, people swept * [[tlachpanque]]: (Schwaller) they swept * [[tlachpanqui]]: (Wood) one who sweeps something (see Molina) * [[tlachpanqui]]: barrendero tal. (1) el que barre algo. (2) [Molina] * [[tlachpantitoc]]: barrido * [[tlachpantitok]]: barrido * [[tlachpantli]]: (Wood) a place that has been swept * [[tlachpantli]]: barrida cosa. (1) [Molina] * [[tlachpantli]]: barrido * [[tlachpatoli]]: bola de billar f * [[tlachpatolli]]: bola de billar f * [[tlachpa]]: barrer * [[tlachpohuaztli]]: (Wood) broom * [[tlachquetl]]: (Wood) what?, that which * [[tlachque]]: (Wood) what?, that which * [[tlachrismayotilli]]: crismado. (1) [Molina] * [[tlachtemalacatl]]: (Wood) a circular stone with a hole through the middle; usually placed on the side of a ball court * [[tlachtequini]]: (Wood) thief * [[tlachtequi]]: (Wood) to steal something * [[tlachtiloyan]]: portería f, meta de pelota f * [[tlachtli]]: (Schwaller) ball court * [[tlachtli]]: (Wood) indigenous ball court, ball game (see also ullama) * [[tlachtli]]: juego de pelota assi el lugar. (1) batel, juego de pelota con los quadriles, o el mesmo lugar donde juegan este juego. (1) juego de pelota con las nalgas. s. el el lugar donde juegan assi. (2) [Molina] * [[tlachtli]]: pelota f * [[tlachtopaitoliztli]]: profecia. (1 tlachtopaytoliztli) [Molina] * [[tlachtopaittalistli]]: previsión f * [[tlachtopaittaliztli]]: previsión f * [[tlachueyac]]: (Schwaller) long-bodied * [[tlachuiac]]: (Schwaller) having a long body; long-bodied * [[tlachuializtli]]: (Wood) * [[tlachuialoni]]: (Wood) * [[tlaciacahuiani]]: abarcador tal. (1 tlaciacauiani) [Molina] * [[tlaciacahuilli]]: (Wood) something carried underneath the armpit (see Molina) * [[tlaciacahuilli]]: abarcada cosa assi. (1 tlaciacauilli) idem. (Tlaciacapictli]]: idem. (Tlaciacapacholli]]: cosa sobarcada o lleuada de baxo el sobaco.)) (2 Tlaciacauilli) [Molina] * [[tlaciacapachoani]]: abarcador tal. (1) [Molina] * [[tlaciacapacholli]]: (Wood) something carried underneath the armpit (see Molina) * [[tlaciacapacholli]]: abarcada cosa assi. (1) cosa sobarcada o lleuada de baxo el sobaco. (2) [Molina] * [[tlaciacapictli]]: (Wood) something carried underneath the armpit (see Molina) * [[tlaciacapictli]]: idem. (Tlaciacapacholli]]: cosa sobarcada o lleuada de baxo el sobaco.) (2) [Molina] * [[tlaciahualiztli]]: (Wood) * [[tlaciahualli]]: (Wood) something soaked or soaked again (see Molina) * [[tlaciahuani]]: (Wood) soaker (see Molina) * [[tlaciahuiltia]]: (Wood) to harass, tire out and distress someone a lot by pursuing and tiring them out (see Molina) * [[tlaciahuiltilli]]: (Wood) harassed or tired out by someone (see Molina) * [[tlaciahuitilli]]: cansado * [[tlaciahui]]: (Schwaller) it endures fatigue * [[tlacialtilli]]: (Wood) one who permits and does something, defeated by importunity (see Molina) * [[tlacialtilli]]: yncitado. (1) el que consiente y haze algo, vencido de importunaciones. (2) [Molina] * [[tlaciammictiliztli]]: (Wood) tiredness given to another (see Molina) * [[tlaciammictiliztli]]: cansancio dado aotro. (2) [Molina] * [[tlaciammictilli]]: (Wood) tired of others, or grieving and distressed (see Molina) * [[tlaciammictilli]]: cansado desta manera. (1) cansado de otros, o afligido y atribulado. (2) [Molina] * [[tlaciauhquetzalli]]: (Wood) a person who is greeted and visited by other (see Molina) * [[tlaciauhtli]]: (Wood) something soaked (see Molina) * [[tlacica]]: (Schwaller) they pant, they are breathless * [[tlaciciotca antli]]: (Wood) * [[tlaciciotca antli]]: aue despechugada. (2) [Molina] * [[tlaciciotca euhtli]]: (Wood) * [[tlaciciotca euhtli]]: idem. (Tlaciciotca antli]]: aue despechugada.) (2) [Molina] * [[tlaciciotcaanaliztli]]: despechugadura tal. (1) [Molina] * [[tlaciciotcaanani]]: despechugador tal. (1) [Molina] * [[tlaciciotcaanqui]]: despechugador tal. (1) [Molina] * [[tlaciciotcaantli]]: despechugadaaue. (1 tlaciciotcaá[n]tli) [Molina] * [[tlaciciotcaehualiztli]]: despechugadura tal. (1 tlaciciotcaeualiztli) [Molina] * [[tlaciciotcaeuhqui]]: despechugador tal. (1) [Molina] * [[tlaciciotcaeuhtli]]: despechugadaaue. (1) [Molina] * [[tlaciciotcayehuani]]: despechugador tal. (1 tlaciciotcayeuani) [Molina] * [[tlacihihuiliztli]]: acoso m * [[tlacihuaizcaltilli]]: delicado hó[m]bre. (1 tlaciuaizcaltilli) [Molina] * [[tlacihuitiani]]: (Schwaller) solicitor, one who solicits * [[tlacihuitiani]]: (Wood) a solicitor; or, one who hurries those who are working, to pick up their pace (see Molina) * [[tlacihuitiani]]: acossador tal. (1 tlaciuitiani) solicitador, o el que da priessa alos que trabajan. (2 Tlaciuitiani) [Molina] * [[tlacihuitia]]: (Schwaller) he solicits things * [[tlacihuitiliztli]]: solicitud f * [[tlacihuitilli]]: (Wood) * [[tlacihuitilli]]: acossado assi. (1 tlaciuitilli) solicitado. (1 tlaciuitilli) cosa solicitada assi. (2 Tlaciuitilli) [Molina] * [[tlacihuitilli]]: solicitado * [[tlacihuiti]]: (Schwaller) solicitor, one who solicits * [[tlacihuiti]]: (Wood) one who solicits * [[tlacihuiztli]]: (Wood) * [[tlacihuiztli]]: lunar canceroso m * [[tlacihuiztli]]: lunar señal del cuerpo. (1 tlaciuiztli) lunar, señal enel cuerpo. (2 Tlaciuiztli) [Molina] * [[tlacihuiztontli]]: (Wood) * [[tlacihuiztontli]]: lunar pequeño. (1 tlaciuiztontli) lunar pequeño. (2 Tlaciuiztontli) [Molina] * [[tlacilhuilocatl]]: (Wood) * [[tlacilhuilocatl]]: tacha assi. (2) [Molina] * [[tlacilhuiloca]] +: tachas o faltas mias, corporales y naturales. (2 Tlaciluiloca; no) [Molina] * [[tlacilhuiloca]], no: tachas o faltas mias, corporales y naturales. (2 Tlaciluiloca; no) [Molina] * [[tlacilotqui]]: desmedrado assi. (1 tlacylotqui) [Molina] * [[tlaciluiloca]]: (Wood) * [[tlaciotontli]]: (Wood) * [[tlaciotontli]]: descozida cosa. (2) [Molina] * [[tlaciuhcayotl]]: (Wood) * [[tlaciuhcayotl]]: hado o ventura. (1) hado, o fortuna. (2) [Molina] * [[tlaciuhque]]: (Schwaller) soothsayers * [[tlaciuhqui]]: (Schwaller) sorcerer * [[tlaciuhqui]]: (Wood) a diviner (Sahagún); an astrologer or reader of the stars (Molina) * [[tlaciuhqui]]: estrellero o astrologo. (1) astrologo, o estrellero. (2) [Molina] * [[tlaciyacahuilli]]: metida cosa assi enel seno. (1 tlaciyacauilli) [Molina] * [[tlaciyacapacholli]]: metida cosa assi enel seno. (1) [Molina] * [[tlaciyacapictli]]: metida cosa assi enel seno. (1) [Molina] * [[tlaciyahualiztli]]: remojo aquella obra. (1 tlaciyaualiztli) el acto de echar algo en mojo. (2 Tlaciaualiztli) [Molina] * [[tlaciyahualli]]: remojada cosa. (1 tlaciaualli) cosa echada en mojo o remojada. (2 Tlaciaualli) [Molina] * [[tlaciyahuani]]: echador tal. (1 tlaciauani) remojador. (2 Tlaciauani) [Molina] * [[tlaciyahuatli]]: cosa remojada. (2 Tlaciauatli) [Molina] * [[tlaciyahuhquetzalli]]: visitado assi. (1 tlaciauhquetzalli) persona saludada o visitada de otros. (2 Tlaciauhquetzalli) [Molina] * [[tlaciyahuhqui]]: echador tal. (1 tlaciauhqui) [Molina] * [[tlaciyahuhtli]]: echada cosa en mojo. (1 tlaciauhtli) [Molina] * [[tlaciyahuiltia]], nite: acossar, cansar y afligir mucho a otro, persiguiendolo y fatigandolo mucho. preterito: onitetlaciauilti. (2 Tlaciauiltia, nite) fatigar a otro. (1 nite, tlaciauiltia) afligir mucho a otro. (1 nite, tlaciauiltia) [Molina] * [[tlaciyahuiltilli]]: acossado assi. (2 Tlaciauiltilli) [Molina] * [[tlaciyahuitilli]]: cansado desta manera. (1 tlaciauitilli) [Molina] * [[tlaciyotontli]]: descosido. (1) [Molina] * [[tlacmauhtia]], nino: lo mesmo es que tlac yçauia. preterito: oninotlacmauhti. (2) espantarse. (1) [Molina] * [[tlacmauhtia]], nite: lo mesmo es que tlac yçauia. preterito: onitetlacmauhti. (2) espantar o amedrentar. (1) [Molina] * [[tlacmauhtia]]: (Wood) * [[tlacmimiltic]]: (Schwaller) having a cylindrical trunk * [[tlacnelilli]]: (Wood) * [[tlacnelilli]]: galardonado assi. (1) galardonado. (1) jubilado suelto de trabajo. (1) esento. (1) priuilegiado, o persona que recibio gracias, o mercedes y beneficios de otro, o q[ue] le fueron hechas mercedes y beneficios de algun señor. (2) preuilegiado aquien se da. (1) premiado. (1) franco priuilegiado. (1) [Molina] * [[tlacnelilli]]: jubilado * [[tlacnelilmatini]]: (Wood) * [[tlacnelilmatini]]: agradecido assi. (2) [Molina] * [[tlacnelilmati]], ni: ser agradecido, o dar gracias por los beneficios recebidos. preterito: onitlacnelilmat. (2) gratificar al mayor. (1) [Molina] * [[tlacnelilmati]]: (Wood) * [[tlacneliltitinemi]], ni: jubilado ser. (1) [Molina] * [[tlacnocahualli]]: (Schwaller) someone who is forsaken * [[tlacnopilhuiani]] =: = tlacnopilhuiqui (2 tlacnopilhuiani) [Molina] * [[tlacnopilhuiani]]: (Wood) one who receives generous grants and gifts, or a very fortunate person (see Molina) * [[tlacnopilhuiani]]: merecedor. (1) el que recibe mercedes assi, o persona dichosa y bienauenturada y bieufortunada. (2) bienauenturado y dichoso. (1) ganancioso. (1) dichoso. (1) [Molina] * [[tlacnopilhuia]] +: sacrificando impetrar. (1 ventica ni, tlacnopilhuia) [Molina] * [[tlacnopilhuia]], ni: recebir mercedes, o alcançar lo deseado, o cosa prouechosa. preterito: onitlacnopilhui. (2) lograr de alguna cosa. (1) ganancioso ser. (1) [Molina] * [[tlacnopilhuia]]: (Wood) to receive grants or achieve what was desired or something beneficial (see Molina) * [[tlacnopilhuilizatl]]: (Wood) water of grace and good fortune (see Molina) * [[tlacnopilhuilizatl]]: agua de gracia y de bienauenturança. (2) agua de bienauenturança. (1) [Molina] * [[tlacnopilhuiliztica]]: (Wood) with very good fortune (see Molina) * [[tlacnopilhuiliztica]]: bienauenturadamente. (2) bienauenturadamente. (1) dichosamente. (1) [Molina] * [[tlacnopilhuiliztli]] +: dones o mercedes copiosas y enteras de la bienauenturá[n]ça. (2 Necé[n]cuiltonoliz tlacnopilhuiliztli) merecimiento grande. (1 vey tlacnopilhuiliztli) [Molina] * [[tlacnopilhuiliztli]]: (Wood) the achievement of good fortune, the receipt of grants; or the act of achieving good fortune (see Molina) * [[tlacnopilhuiliztli]]: ganancia. (1) conseguimiento tal. (1) bienauenturança conseguida, o alcançada, o consecucion de mercedes. s. el acto de alcançallas y conseguillas. (2) merecimiénto. (1) ympetracion. (1) bienauenturança. (1) [Molina] * [[tlacnopilhuilli]]: conseguida cosa assi. (1) ympetrado. (1) [Molina] * [[tlacnopilhuiqui]]: (Wood) * [[tlacnopilhuiqui]]: lo mesmo es que tlacnopilhuiani. (2) bienauenturado y dichoso. (1) [Molina] * [[tlacnotililli]]: (Wood) * [[tlacnotililli]]: desposseido y priuado de cosa amada, o prouechosa. (2) priuado de cosa amada. (1) [Molina] * [[tlacnotlacatililli]]: (Wood) * [[tlacnotlacatililli]]: idem. (Tlacnotililli]]: desposseido y priuado de cosa amada, o prouechosa.) (2) priuado de cosa amada. (1) [Molina] * [[tlaco huerso]]: medio verso. (1 tlaco verso) [Molina] * [[tlaco libra]]: media libra. (1) [Molina] * [[tlaco teicu]]: (Wood) * [[tlaco teicu]]: hijo, o hija tercera. (2) [Molina] * [[tlaco tonatiuh]]: (Wood) * [[tlaco tonatiuh]]: medio dia. (2) [Molina] * [[tlaco tono]]: medio tono. (1) [Molina] * [[tlaco tzomonia]], nitla: romper por medio. (1) [Molina] * [[tlacoachiuhtli]]: (Wood) the act of eating or drinking a lot * [[tlacoachiuhtli]]: combidado de alguno. (2) combidado. (1) [Molina] * [[tlacoamatini]]: (Wood) the person who invites others to eat and drink so that he or she may also partake * [[tlacoamatini]]: el que combida para combite. (2) [Molina] * [[tlacoani]] +, nitla: ser fino o consumado pecador. preterito: onicmacicaui. (2 Nicmacicauia nitlatlacoani) [Molina] * [[tlacoanotzalli]]: (Wood) the provisioning of a lot of food or beverages to others * [[tlacoanotzalli]]: combidado. (2) combidado. (1) [Molina] * [[tlacoanotzqui]]: (Wood) a person who invites other to eat or drink * [[tlacoanotzqui]]: el que combida a otros. (2) combidador tal. (1) [Molina] * [[tlacoanotztli]]: (Wood) a person who attends a lot of banquets, eats a lot, especially food provided by others * [[tlacoanotztli]]: el combidado. (2) combidado. (1) [Molina] * [[tlacoa]] +, nite: molestar. (1 nite, yolli tlacoa) [Molina] * [[tlacoa]], ni: mercar. (1) [Molina] * [[tlacoa]], nitla: dañar alguna cosa, o pecar. preterito: onitlatlaco. (2) cometer pecado. (1) hazer cosas malas. (1) faltar assi. (1) errar hazer mal. (1) [Molina] * [[tlacoa]]: (Wood) to damage something or to sin * [[tlacoa]]: pecar, dañar (nitla-) * [[tlacocelic]]: (Wood) a thin twig or thin twigs, a green twig (freshly cut) (see Molina) * [[tlacocelic]]: mimbre m * [[tlacocelic]]: vardasca, o mimbre. s. vara verde. (2) mimbre. (1) vimbre qualquiera vara. (1) [Molina] * [[tlacochcahua]], ni: dexar de hazer algo porse auer dormido. preterito: onitlacochcauh. (2 Tlacochcaua, ni) [Molina] * [[tlacochcahua]]: (Wood) to have fallen asleep and left something unfinished (see Molina) * [[tlacochcalcatl]]: (Schwaller) commanding general * [[tlacochcalcatl]]: (Wood) a general * [[tlacochcalcatl]]: traje guerrero m * [[Tlacochcalco Yaotl]]: (Wood) a deity; "Spear-House Enemy" -- an aspect of Tezcatlipoca, who was sometimes called Yaotl (Enemy), emphasizing his militarism; Tlacochcalco was also a term that designated the cardinal direction north and was part of the name given temples dedicated to Tezcatlipoca (along with Huitznahuac, relating to south) * [[tlacochhuahuatacatoc]]: (Wood) See TLACOCHHUAHUATACA * [[tlacochhuahuataca]]: (Wood) for all the people sleeping somewhere to snore continuously * [[tlacochhuetzi]]: (Wood) for all the people someplace to be nodding off to sleep * [[tlacochichic]]: gordolobo m (gnaphalium officinale) * [[tlacochihua]], nite: hazer esclauo a otro. preterito: onitetlacochiuh. (2 Tlacochiua, nite) esclauo hazer a otro. (1 nite, tlacochiua) [Molina] * [[tlacochihua]]: (Wood) to make someone become a slave (see Molina) * [[tlacochinamitl]]: (Wood) * [[tlacochinamitl]]: cerco, o seto dexaras, o de cosa semejante, o xara para hazer seto. (2) vara de seto. (1) [Molina] * [[tlacochitilli]]: (Wood) sleepy, or drowsy (see Molina) * [[tlacochitilli]]: adormecido. (2) dormido assi. (1) [Molina] * [[tlacochittaliztli]]: (Wood) dream * [[tlacochittaliztli]]: vision en sueños. (1) [Molina] * [[tlacochizololli]]: (Wood) to be kept awake by others (see Molina) * [[tlacochizololli]]: desuelado por le auer otros quitado el sueño. (2 Tlacochiçololli) desuelado assi. (1 tlacochiçololli) [Molina] * [[tlacochmelahua]]: (Wood) to be sound asleep * [[tlacochmiqui]]: (Wood) for everyone who has stayed up the whole night somewhere to be sleepy * [[tlacochpetlauhtli]]: descobijado assi. (1) [Molina] * [[tlacochtectli]]: (Wood) a bundled child, or a sleeping child (see Molina) * [[tlacochtectli]]: arrollado niño. (1) niño arrollado, o adormecido. (2) adormecido niño. (1) dormido assi. (1) [Molina] * [[tlacochteuctli]]: (Wood) an assistant dignitary from the nobility (see Sahagún) * [[tlacochtica]]: (Schwaller) with darts, by means of darts * [[tlacochtlazalli]]: (Wood) drowsy with an enchantment (see Molina) * [[tlacochtlazalli]]: adormecido con encantamiento (2 Tlacochtlaçalli) dormido assi. (1 tlacochtlaçalli) [Molina] * [[tlacochtlaztli]]: (Wood) drowsy with an enchantment (see Molina) * [[tlacochtlaztli]]: arrollado niño. (1) idem. (Tlacochtlaçalli]]: adormecido con encantamiento) (2) adormecido assi. (1) encantado. (1) dormido assi. (1) [Molina] * [[tlacochtli]]: (Schwaller) arrow, spear; dart * [[tlacochtli]]: (Wood) a weapon, a kind of arrow * [[tlacochtli]]: flecha. (2) frecha o flecha. (1) [Molina] * [[tlacochtli]]: lanza f * [[tlacochyan]]: (Wood) place for sleeping, nest * [[tlacocihui]]: (Wood) for all the fruit in a certain place to yellow as it ripens * [[tlacociuhtoc]]: (Wood) See TLACOCIHUI * [[tlacocoaliztli]]: (Wood) the act of buying many things (see Molina) * [[tlacocoani]]: (Wood) one who buys some things (see Molina) * [[tlacocoa]]: (Wood) one who buys many things (see Molina) * [[tlacococapololli]]: afligido. (1) [Molina] * [[tlacocochtectli]]: (Wood) * [[tlacocochtectli]]: enlabiada, engañada y vencida muger. (2) enlabiada assi. (1) [Molina] * [[tlacococolli]]: (Wood) someone injured, wounded * [[tlacocohualiztli]]: el acto de comprar assi. (2 Tlacocoaliztli) [Molina] * [[tlacocohualoni]] =: = tlacohualoni (2 tlacocoualoni) [Molina] * [[tlacocohualoni]]: (Wood) currency, money or or coin for buying something (see Molina) * [[tlacocohualoni]]: moneda, dinero o pecunia para comprar algo. (2 Tlacocoualoni) dinero o moneda. (1 tlacocoualoni) moneda. (1 tlacocoualoni) [Molina] * [[tlacocohuani]]: el que compra algunas cosas. (2 Tlacocoani) [Molina] * [[tlacocohua]]: el que compra muchas cosas. preterito: otlacocouh. (2 Tlacocoa) [Molina] * [[tlacocolcuitilli]]: (Wood) one who is provoked by others to become angry (see Molina) * [[tlacocolcuitilli]]: el que es prouocado de otros a yra y enojo. (2) prouocado ayra. (1) [Molina] * [[tlacocolhuia]], nite: hazer mal, o lastimarle algo a otro, o hablar de manera que no se declare bié[n] la sentencia y. cautelosamente. preterito: onitetlacocolhui. (2) lastimar. (1) [Molina] * [[tlacocolhuia]]: (Wood) to do wrong or hurt someone; o r, to speak in a way that the sentence is not well stated or only stated cautiously and warily (see Molina) * [[tlacocolilli]]: (Wood) abhorred or loathed by others (see Molina) * [[tlacocolilli]]: aborrecido de otros. (2) aborrecida cosa. (1) [Molina] * [[tlacocoliztli]]: odio m * [[tlacocolli]]: (Wood) injured, hurt, or wounded by others (see Molina) * [[tlacocolli]]: herido. (1) corrido assi. (1) herido, lastimado, o llagado de otros. (2) llagado, lleno de llagas. (1) herida. (1) lisiado enesta manera. (1) [Molina] * [[tlacocolli]]: lisiado, minusválido, discapacitado * [[tlacocoloa]], ni: yr por rodeos y dando bueltas a alguna parte. preterito: onitlacocolo. (2) yr por bueltas y por rodeos a alguna parte. (1) contrahazer al gallo dela tierra. (1) [Molina] * [[tlacocoloa]]: (Wood) to sing, or for a turkey cock to crow (see Molina) * [[tlacocoloa]]: (Wood) to twist something * [[tlacocoloa]]: graznar o cantar el gallo dela tierra. (1) cantar, o graznar el gallo dela tierra pre: otlacocolo. (2) cantar el gallo desta tierra. (1) [Molina] * [[tlacocolochoani]]: arreburujador tal. (1 tlacocolochoá[n]i) marañador tal. (1) [Molina] * [[tlacocolocholiztli]]: arreburujamiento assi. (1) marañadura. (1) [Molina] * [[tlacocolocholli]]: arreburujada cosa assi. (1) marañada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlacocolochoqui]]: marañador tal. (1) [Molina] * [[tlacocololiztli]]: (Wood) the act of going in circles around something; or, for a turkey cock to crow or sing (see Molina) * [[tlacocololiztli]]: el acto de yr por rodeos a alguna parte, o de graznar y cantar el gallo dela tierra. (2) graznido assi. (1) canto de gallo dela tierra. (1) [Molina] * [[tlacocoltiani]]: reboluedor que mete mal entre algunos. (1) [Molina] * [[tlacocoltiliztli]]: revoltura f * [[tlacocomotzaliztli]]: (Wood) the sound of kicks or blows (see Molina) * [[tlacocomotzaliztli]]: ruido de patatas, o d[e] golpes (2) estruendo assi. (1) ruydo de pies pateándo. (1) [Molina] * [[tlacoconahuilli]]: atraido desta manera. (1 tlacoconauilli) [Molina] * [[tlacocopintli]]: (Wood) unbuttoned (see Molina) * [[tlacocopintli]]: desabotonado. (2) desabotonado. (1) [Molina] * [[tlacocotl]]: libélula f * [[tlacocotoca]]: (Wood) for all the rope or string that is stretched someplace to burst * [[tlacocotonaliztli]]: (Wood) the act of tearing apart, chopping, or cutting something various times, or in many parts (see Molina) * [[tlacocotonaliztli]]: el acto de despedaçar, desmenuzar, o cortar algo muchas vezes, o en muchas partes. (2) despedaç[a]miento tal. (1) [Molina] * [[tlacocotonani]]: despedaçador de carne. (1) [Molina] * [[tlacocotontli]]: (Wood) something torn apart, chopped or cut many times or into many parts (see Molina) * [[tlacocotontli]]: cosa despedaçada assi. (2) despedaçada carne. (1) [Molina] * [[tlacocototzaliztli]]: (Wood) to mangle ripped blankets into many parts, or the tearing apart of something into small pieces (see Molina) * [[tlacocototzaliztli]]: despedaçamiento de mantas rompidas en muchas partes, o desmenuzamié[n]to de algo (2) desmenuzamiento tal. (1) [Molina] * [[tlacocototzani]]: corta[d]or tal. (1) desmenuzador. (1) [Molina] * [[tlacocototzoani]]: arreburujador tal. (1 tlacocototzoá[n]i.) [Molina] * [[tlacocototzoliztli]]: arreburujamiento assi. (1) encogimiento tal. (1) [Molina] * [[tlacocototzolli]]: arreburujada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlacocototztli]]: (Wood) something ripped apart or torn apart into small pieces (see Molina) * [[tlacocototztli]]: cosa despedaçada assi. (2) cortada cosa assi. (1) desmenuzado assi. (1) [Molina] * [[tlacocouhqui]]: (Wood) one who buys some things (see Molina) * [[tlacocouhqui]]: el que compra algunas cosas. (2) [Molina] * [[tlacocouhtli]]: (Wood) things bought (see Molina) * [[tlacocouhtli]]: cosas compradas. (2) [Molina] * [[tlacocoxocatoc]]: (Wood) See TLACOCOXOCA * [[tlacocoxoca]]: (Wood) for the water someplace to slosh and make a sloshing sound when it is disturbed or shaken * [[tlacocoxoniani]]: baçucador. (1) [Molina] * [[tlacocoxoniliztli]]: baçucadura. (1) [Molina] * [[tlacocoxonilli]]: baçucad a cosa. (1) [Molina] * [[tlacocoyonia]]: (Schwaller) it makes holes * [[tlacocuauhtli]]: (Schwaller) marsh hawk * [[tlacocuepa]], nino: hazerse esclauo. preterito: oninotlacocuep. (2) hazer me yo esclauo. (1) [Molina] * [[tlacocuepa]], nite: hazer esclauo a otro. preterito: onitetlacocuep. (2) esclauo hazer a otro. (1) hazer esclauo a otro. (1) [Molina] * [[tlacocuepa]]: (Wood) to become a slave; to be someone's slave (see Molina) * [[tlacocuetlaxtli]]: (Wood) broad belt, sash * [[tlacohcochi]]: (Wood) for all the people or animals in a certain place to be asleep * [[tlacohcochtoc]]: (Wood) See TLACOHCOCHI * [[tlacohcohuia]]: (Wood) to buy many things for s.o * [[tlacohcohuilia]]: (Wood) to buy many things for s.o * [[tlacohcomoltic]]: (Wood) place that has many shallow holes * [[tlacohcoyoctic]]: (Wood) place with many holes in the ground made by people or animals * [[tlacohquixtia]]: (Wood) a penitential ritual that involved drawing sticks (tlacohtli) through the tongue * [[tlacohtli]]: (Wood) stick(s) * [[tlacohuacualli]]: (Schwaller) snake-bitten person * [[tlacohualiztli]]: (Wood) the act of buying something * [[tlacohualiztli]]: compra f * [[tlacohualiztli]]: el acto de comprar algo. (2 Tlacoualiztli) compra de algo. (1 tlacoualiztli) ferias enesta manera. (1 tlacoualiztli.) [Molina] * [[tlacohualli]]: (Wood) something bought * [[tlacohualli]]: cosa comprada. (2 Tlacoualli) comprada cosa. (1 tlacoualli) [Molina] * [[tlacohualocoyan]]: banco m, casa de la moneda f * [[tlacohualoni]]: (Wood) * [[tlacohualoni]]: lo mesmo es que tlacocoualoni. (2 Tlacoualoni) dinero o moneda. (1 tlacoualoni) moneda. (1 tlacoualoni) [Molina] * [[tlacohuamatini]]: ospedadero assi. (1 tlacouamatini) [Molina] * [[tlacohuani]]: comprador. (1 tlacouani) [Molina] * [[tlacohuanotzalti]]: (Schwaller) invited guests * [[tlacohuanotzalti]]: (Wood) invited guests * [[tlacohuatli]]: cosa comprada. (2 Tlacouatli) [Molina] * [[tlacohua]], nitla: pecar. (1 nitla, tlacoua) [Molina] * [[tlacohuia]], nino: comprar algo para si. preterito: oninotlacoui. (2 Tlacouia, nino) comprar algo para mi. (1 nino, tlacouia) mercar. (1 nino, tlacouia) [Molina] * [[tlacohuia]], nite: herir con vara o vardasca a otro. preterito: onitetlacoui. (2 Tlacouia, nite) comprar algo para otro. (2 Tlacouia, nite) mercar para otro. (1 nite, tlacouia) herir con vara. (1 nite, tlacouia) comprar para otro. (1 nite, tlacouia) [Molina] * [[tlacohuia]], nitla: henchir alguna cosa hasta la mitad, o yr en la mitad del camino o de cosa assi. preterito: onitlatlacoui. (2 Tlacouia, nitla) mediar o demediar, gastar hasta la mitad. (1 nitla, tlacouia) henchir algo hasta la mitad. (1 nitla, tlacouia) [Molina] * [[tlacohuia]]: (Wood) * [[tlacohuilia]], nino: comprar algo para mi. (1 nino, tlacouilia) [Molina] * [[tlacohuilia]]: (Wood) to buy things from s.o * [[tlacohuitequi]], nite: herir con vara o vardasca, a otro. preterito: onitetlacouitec. (2 Tlacouitequi, nite) herir con vara. (1 nite, tlacouitequi) deslomar. (1 nite, tlacouitequi) [Molina] * [[tlacohuitequi]]: (Wood) * [[tlacoich pazolli]]: taseos de lino, o cosa semejante (2 Tlacoich paçolli) [Molina] * [[tlacoichpazolli]]: (Wood) tassets (armor to protect the upper parts of the thighs) made of linen or the like (see Molina) * [[tlacoichpazolli]]: taseos de lino. (1 tlacoichpaçolli) [Molina] * [[tlacoicpilli]]: poste de luz m, alumbrado público m * [[tlacoilpiloni]]: (Wood) broad belt, sash * [[tlacoitta]], nite: partir la mitad de algo con otro. preterito: onitetlacoittac. (2) [Molina] * [[tlacoitta]], nitla: dar a medias. (1) ahorrar, s]]: ganar moderadamente. (1) [Molina] * [[tlacoitta]]: (Wood) to split something with another (see Molina) * [[tlacoizquixochitl]]: (Wood) an flower used in a mixture for curing difficulties with urination * [[tlacolhuia]]: (Wood) to go around something * [[tlacoliuhyo]]: (Wood) something with many curves * [[tlacolli]]: bastón m, báculo m * [[tlacoloani]]: doblegador. (1) [Molina] * [[tlacoloa]], ni: yr rodeando a alguna parte. preterito: onitlacolo. (2) rodear. (1) buelta dar, yendo rodeando a alguna parte. (1) [Molina] * [[tlacoloa]]: (Wood) to go along skirting around some place (see Molina) * [[tlacolochtli]]: (Wood) a rodeo, or the act of going around or walking in circles (see Molina) * [[tlacolochtli]]: rodeo decamino. (1) rodeo, o el acto de rodear o de andar ala redonda. (2) [Molina] * [[tlacololiztli]]: (Wood) something curved; or, the act of making something round or curved, or to bend or something (see Molina) * [[tlacololiztli]]: encoruadura. (1) doblegadura assi. (1) rodeo. (1) entortadura. s. el acto de entortar encoruar, o doblegar algo. o el acto de rodear por alguna parte yendo camino. (2) [Molina] * [[Tlacolollan]]: Tlacolula (Lugar de varas torcidas), Oaxaca. * [[tlacololli]]: (Wood) something curved, rounded (see Molina) * [[tlacololli]]: encoruado. (1) cosa entortada assi. &c. (2) [Molina] * [[tlacololli]]: vara torcida f * [[tlacolotiuh]], nitla: andar culebreando. (1) [Molina] * [[tlacolpatolli]]: taco de billar m * [[tlacol]]: (Wood) half * [[tlacomaca]] +: prodigamente dar la hazienda o lo que me es pedido. (1 anicte, tlacomaca) [Molina] * [[tlacomesa]]: mesa portatile. (1) [Molina] * [[tlacomichtli]]: (Wood) animal with punture wounds * [[tlacomiztli]]: (Wood) a small, squat, rather long cat; ashen, whitish, varicolored like an ocelot, blotched with black * [[tlacomiztli]]: gato montés m (felis silvestris) * [[tlacommochihualti]]: (Wood) * [[tlacommochihualti]]: ende mal, del que se huelga del mal de otro. &c. (2 Tlacommochiualti) [Molina] * [[tlacomolco]]: (Wood) terrain with a shallow depression * [[tlacomolhuia]], nino: caer en barranco o enhoyo grande. (2) caer en hoyo hondo. (1) [Molina] * [[tlacomolhuia]]: (Wood) to fall into a ravine or in a deep hole (see Molina) * [[tlacomolihui]]: (Wood) for the ground to cave in and hollow out in a certain place * [[tlacomolli]]: (Wood) large pit, ravine, hole in the earth * [[tlacomolli]]: barranco o hoyo. (1 tlacomulli) hoyo grande o barranco. (2) [Molina] * [[tlacomolli]]: cañada f * [[tlacomoloa]], ni: hazer hoyo grande. (2) [Molina] * [[tlacomoloa]]: (Wood) * [[tlacomoltic]]: (Wood) for land to have a gully or ravine * [[tlacomonaltilli]]: (Wood) * [[tlacomonaltilli]]: encendida lumbre desta manera. (1) lumbre o fuego encendido con fuelles, o soplando con la boca. (2) [Molina] * [[tlacomonia]], ni: alborotar la gente. preterito: onitlacomoni. (2) [Molina] * [[tlacomonia]]: (Wood) * [[tlacomoniliztli]]: (Wood) * [[tlacomoniliztli]]: golpe. (1) estruendo de patadas o de golpes. (2) [Molina] * [[tlacomonilli]]: (Wood) * [[tlacomonilli]]: alborotada gente. (1) alborotada gente. (2) [Molina] * [[tlacomulco]]: (Wood) in the gully, in gullies * [[tlaconecuiloliztli]]: (Wood) * [[tlaconecuiloliztli]]: mercaduria de esclauos. (1) mercaduria o trato de esclauos. (2) [Molina] * [[tlaconehuitl]]: parto m * [[tlaconemilizotl]]: (Wood) * [[tlaconemilizotl]]: mediania tal. (2 Tlaconemiliçotl) [Molina] * [[tlaconemilizzotl]]: mediania assi. (1 tlaconemilizçotl) [Molina] * [[tlaconemini]]: mediano entre grande y chico. (1) [Molina] * [[tlaconemi]]: (Wood) * [[tlaconemi]]: mediana cosa entre grande y chico. (2) [Molina] * [[tlaconexneloa]]: (Wood) to get full of ashes, to fill or cover something with ashes * [[tlaconextli]]: (Wood) ashes, cinders * [[tlaconixpiqui xoxocpipil]]: (Wood) * [[tlaconixpiqui xoxocpipil]]: muera el traidor, es amenaza que se haze, de matar a otro, o a algun perro, y se pone en effecto. (2) [Molina] * [[tlaconi]]: escalador * [[tlacontlilhuiliztli]]: (Wood) * [[tlacontlilhuiliztli]]: tiznadura tal. (1) el acto de tiznar algo con la tizne dela olla o de hollin, o de cosa assi. (2) [Molina] * [[tlacontlilhuilli]]: (Wood) * [[tlacontlilhuilli]]: tiznado desta manera. (1) cosa tiznada assi. (2) [Molina] * [[tlaconyotl]]: funda o caxa de caliz o de cosa semejante. (1) [Molina] * [[tlacoocelotl]]: (Schwaller) ocelot * [[tlacoocelotl]]: (Wood) ocelotl * [[tlacopaca]]: (Wood) to bathe the upper half of one’s body * [[tlacopanecatl]]: (Wood) someone from Tacuba * [[Tlacopan]]: (Wood) Tacuba, an important altepetl near Mexico City * [[Tlacopan]]: Tacuba (Lugar sobre varas o mimbre), Distrito Federal. * [[tlacopatli]]: (Wood) pelican flower (Aristolochia gandiflora) * [[tlacopehui]]: (Wood) for many things that are stuck someplace to detach * [[tlacopichoani]]: arrollador tal. (1) [Molina] * [[tlacopicholiztli]]: arrollamiento assi. (1) [Molina] * [[tlacopicholli]]: arrollada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlacopinaliztli]]: (Wood) * [[tlacopinaliztli]]: translación f * [[tlacopinaliztli]]: traslacion assi. (1) trasladadura de escriptura. (2) [Molina] * [[tlacopinaloni]]: molde vaziadizo de ymagines, o estampa. (1) [Molina] * [[tlacopinani]]: (Wood) * [[tlacopinani]]: trasladador tal. (1) trasladador de original de alguna escriptura. (2) [Molina] * [[tlacopintli espada]]: desenuaynada espada. (1 tlacopí[n]tli espada) [Molina] * [[tlacopintli]]: (Wood) a copy; something copied, transcribed, extracted, reproduced, etc * [[tlacopintli]]: (Wood) a prehispanic unit of dry measure, larger than the Spanish fanega * [[tlacopintli]]: trasladada escriptura. (1) sacado assi. (1) ymagen sacada assi. (1) trasladada escriptura, o cosa sacada de otra, assi como imagen. &c. o espada desenuainada (2) [Molina] * [[tlacopitzachuia]]: (Wood) * [[tlacopitzactli]]: (Wood) * [[tlacopitzactli]]: vara para hostigar. (1) mimbre, o vardasca p[ar]a açotar. &c (2) [Molina] * [[tlacopitzacuia]], nite: herir, o açotar a otro con mimbres, o vardascas. preterito: onitetlacopitzacui (2) herir con vara. (1) [Molina] * [[tlacopitzcan]]: (Wood) narrow, constricted place * [[tlacopotli]]: sieruo con otro o con otra. (1) [Molina] * [[tlacopo]] +: el que es esclauo comigo. (2 Tlacopo; no) [Molina] * [[tlacopo]], no: el que es esclauo comigo. (2) [Molina] * [[tlacopo]]: (Wood) * [[tlacoqualli]]: (Wood) moderation * [[tlacoquixtia]], ni: sacar varillas o pajas gordas por la lengua; o por otra parte del cuerpo, ensangrentandolas paralas ofrecer en sacrificio delánte los ydolos. (1) varillas o pajas sacar por la lengua o por otra parte del cuerpo ensangrentandolas para ofrecerlas en sacrificio alos ydolos. (1) [Molina] * [[tlacoquixtia]]: (Wood) to pass small twigs through the tongue or the ears, to draw blood as a sacrifice to the deities (see Molina) * [[tlacoquixtiliztli]]: (Wood) the passing of twigs through the tongue and ears; perforation; self-sacrifice (a pre-Columbian ceremony) * [[tlacoquixtiloya]]: (Schwaller) there was the passing of sticks [through the tongue] * [[tlacotalihui]]: (Schwaller) there is snoring * [[tlacoteach]]: (Wood) third oldest brother; teach suggests older brother, and tlaco means middle, which led Anderson and Dibble to suggest third oldest * [[tlacoteicu]]: hijo tercero o hija tercera, quarta o quinta. (1 tlacoteycu) [Molina] * [[tlacotepiton]]: (Wood) * [[tlacotepiton]]: menor, nombre comparativo. (1) mediana cosa. (2) [Molina] * [[tlacotequilizpatli]]: (Wood) a medicinal shrub with lots of branches, leaves that resemble the oregano, and small white flowers; known in the upper Mixteca * [[tlacotequi]], nitla: cortar, o partir algo por medio pre: onitlatlacotec. (2) cortar por medio. (1) [Molina] * [[tlacotequi]]: (Wood) * [[tlacotiamictli]]: (Wood) a slave that is for sale; or, the business of slave trading (see Molina) * [[tlacotiamictli]]: sieruo que se vende. (1) esclauo que se vende en almoneda, o trato y mercaduria de vender y comprar esclauos. (2) [Molina] * [[tlacotica]]: (Schwaller) with a stick, by means of a stick * [[tlacotic]]: (Schwaller) stalky; stalk-like * [[tlacotiliztli]]: negociacion tal. (1) [Molina] * [[tlacotini]]: negociador. (1) [Molina] * [[tlacotizque]]: (Schwaller) they will labor * [[tlacotiz]]: (Schwaller) he will labor * [[tlacotiz]]: (Schwaller) she will perform her office; she will work; she will labor * [[tlacoti]], ni: seruir el esclauo. (1) trabajar como esclauo. preterito: onitlacotic. (2) oficio tener assi o exercitar. (1) negociar. (1) [Molina] * [[tlacoti]]: (Schwaller) he serves; she performs her service; they become slaves * [[tlacoti]]: (Wood) to work like a slave; to serve, to be a slave * [[tlacotl itlazollo]]: retama. (1 tlacotl ytlaçollo) [Molina] * [[tlacotlauhtli]]: atordido assi. (1) [Molina] * [[tlacotla]]: (Schwaller) on shrubs, on bushes * [[tlacotli cihuatl]]: (Wood) a slave who is a woman (see Molina) * [[tlacotli cihuatl]]: esclaua. (2 Tlacotli ciuatl) [Molina] * [[tlacotli oquichtli]]: (Wood) a slave who is a man (see Molina) * [[tlacotli oquichtli]]: esclauo. (2) [Molina] * [[tlacotli]] +: sierua. (1 ciua tlacotli) [Molina] * [[tlacotli]]: (Schwaller) slave * [[tlacotli]]: (Wood) slave * [[tlacotli]]: esclavo * [[tlacotli]]: sieruo. (1) esclauo. (1) esclauo, o esclaua. (2) [Molina] * [[tlacotl]]: (Schwaller) stick; log; twig; shrub; stalk * [[tlacotl]]: (Wood) stick * [[tlacotl]]: vara f, jara f, mimbre m, verga f * [[tlacotl]]: xara, vara conocida. (1) vara. (1) xara, vardasca. (2) [Molina] * [[tlacotoctli]]: (Wood) a piece that has broken off or separated from the whole * [[tlacotoctontli]]: parte pequeña. (1) [Molina] * [[tlacotonaliztli]]: (Wood) * [[tlacotonaliztli]]: abreuiadura. (1) el acto de cortar, o abreuiar algo, o el acto de coger espigas, o cosa semejante conla mano. (2) [Molina] * [[tlacotonalo]]: (Wood) quail * [[tlacotonaltia]]: (Wood) to prohibit someone from doing something * [[tlacotonani]]: (Wood) * [[tlacotonani]]: abreuiador. (1) matador assi. (1) abreuiador assi. &c. (2) [Molina] * [[tlacotonatiuh]]: medio dia. (1) [Molina] * [[tlacotonaya]]: (Schwaller) he did cut something; he beheaded quail * [[tlacotona]]: (Schwaller) they decapitate quail * [[tlacotona]]: (Wood) for a shaman to fix s.o.’s problem * [[tlacotoncayotl]] =: = tlacotonyotl (2 tlacotoncayotl) [Molina] * [[tlacotoncayotl]]: (Wood) * [[tlacotoncayotl]]: parte del todo. (1) pedaço, o parte de alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlacotonia]], nite: parte dar. (1) [Molina] * [[tlacotonililli yaztauh imecaxicol]]: horro o horra de esclauo. (1 tlacotonililli yaztauh ymecaxicol) horro, o horra. (2 Tlacotonililli yaztauh ymecaxicol) [Molina] * [[tlacotonililli yaztauh ymecaxicol]]: (Wood) * [[tlacotoni]]: (Wood) for all the rope or string tied in a certain place to break apart * [[tlacotontli]]: (Schwaller) small and stalky; small stick; small twig; small stalk * [[tlacotontli]]: (Wood) * [[tlacotontli]]: (Wood) a cleansing ceremony * [[tlacotontli]]: mendrugo. (1 tlacotó[n]tli) sieruo pequeño. (1) abreuiada cosa. (1) cosa circuncidada, o cortada, cosa abreuiada, o cosa cogida, assi como fruta, espiga, o cosa semejante, o esclauillo. (2) [Molina] * [[tlacotontontli]]: (Wood) * [[tlacotontontli]]: pedaçuelo, o parte pequeña de algo. (2) [Molina] * [[tlacotonyotl]]: (Wood) * [[tlacotonyotl]]: parte del todo. (1) lo mesmo es que tlacotoncayotl. (2) [Molina] * [[tlacoton]]: (Wood) "little half," indigenous equivalent of "cuartilla," or roughly 2.2 acres * [[tlacoton]]: encordio pequeño. (1) nacido de materia pequeño. (1) encordio, o nacido pequeño. (2) [Molina] * [[tlacototzhuatzani]]: marchitador. (1 tlacototzuatzani) [Molina] * [[tlacototzoliztli]]: (Wood) * [[tlacototzoliztli]]: encogimiento o arrugamiento de costura. (2) [Molina] * [[tlacototzolli]]: (Wood) * [[tlacototzolli]]: encogido * [[tlacototzolli]]: encogido assi. (1) cosa arrugada, o encogida assi. (2) [Molina] * [[tlacotzayana]], nitla: rasgar, o romper algo por medio. preterito: onitlatlacotzayan. (2) romper por medio. (1) [Molina] * [[tlacotzayana]]: (Wood) * [[tlacotzin achcauhtli]]: (Wood) constable stick * [[tlacotzomonia]], nitla: idem. preterito: onitlatlacotzomoni. (Tlacotzayana]], nitla: rasgar, o romper algo por medio. preterito: onitlatlacotzayan.) (2) [Molina] * [[tlacotzomonia]]: (Wood) * [[tlacouhqui]]: (Wood) * [[tlacouhqui]]: comprador. (1) el que compra algo. (2) [Molina] * [[tlacouhtli]]: (Wood) * [[tlacouhtli]]: comprada cosa. (1) mercada cosa. (1) [Molina] * [[tlacoxeliuhtoc]]: (Wood) something divided in a half * [[tlacoxeloa]]: (Wood) to divide something in a half * [[tlacoxiloxochitl]]: (Wood) a root used in a medicine for treating a cough * [[tlacoxoxouhqui]]: (Wood) * [[tlacoxoxouhqui]]: vimbre qualquiera vara. (1 tlacoxoxouhq[ui]) vara o vardasca verde. (2) [Molina] * [[tlacoyahuac]]: (Wood) place with a very wide hole * [[tlacoyahualiztli]]: (Wood) the act of widening or extending of something, or the act of stripping the bark from green sticks, or peel fruits or vegetables (see Molina) * [[tlacoyahualiztli]]: ensanchamiénto assi. (1 tlacoyaualiztli) el acto de ensanchar algo, o de d[e]scortezar varas verdes, frutas o legumbres. (2 Tlacoyaualiztli) [Molina] * [[tlacoyahualoni]]: (Wood) * [[tlacoyahualoni]]: giron que se añade. (1 tlacoyaualoni) giron o nezga, que se añade ala vestidura. (2 Tlacoyaualoni) [Molina] * [[tlacoyahuani]]: (Wood) stretcher of something stretched, or one who strips the bark off of green sticks or twigs, or peels of fruits, etc. (see Molina) * [[tlacoyahuani]]: ensanchador tal. (1 tlacoyauani) descortezador. (1 tlacoyauani) ensanchador de cosa estrecha, o de cortezador de varas verdes, o de frutas. &c. (2 Tlacoyauani) [Molina] * [[tlacoyahua]]: (Wood) a wide and spacious place (see Molina) * [[tlacoyahua]]: espaciosa cosa, assi como lugar ancho y espacioso. (1 tlacoyaua) lugar espacioso y ancho. (2 Tlacoyaua) [Molina] * [[tlacoyaliztli]]: depresión f * [[tlacoyanilpia]]: (Wood) to gird oneself, to wrap one’s skirt and secure it with a sash * [[tlacoyan]]: (Wood) waist * [[tlacoyan]]: tienda f * [[tlacoyauhqui]]: (Wood) stretcher of something stretched, or one who strips the bark off of green sticks or twigs, or peels of fruits (see Molina) * [[tlacoyauhqui]]: ensanchador tal. (1) idem. (Tlacoyauani]]: ensanchador de cosa estrecha, o de cortezador de varas verdes, o de frutas. &c.) (2) [Molina] * [[tlacoyauhtli]]: (Wood) something stretched in this way, or a leafless corn cob, or the like (see Molina) * [[tlacoyauhtli]]: descortezada cosa. (1) ensanchada cosa assi. (1) deshollejado. (1) maçorca sin hojas. (1) cosa ensanchada assi, o descortezada, o maçorca de mayz deshojada, o cosas semejantes. (2) [Molina] * [[tlacoyehua]]: (Wood) the second son or daughter (see Molina); the middle child * [[tlacoyehua]]: hijo segundo o hija segunda. (1 tlacoyeua) el seguudo hijo o hija, o de tres o q[ua]tro engendrados o nacidos. (2 Tlacoyeua) [Molina] * [[tlacoyoc tlaminaloyan]]: saetera otronera. (1) [Molina] * [[tlacoyoc tlequiquiz tlaxoyan]]: saetera otronera. (1) [Molina] * [[tlacoyocco]]: (Schwaller) in a hole * [[tlacoyoctic]]: (Wood) for there to be a deep hole in a certain place * [[tlacoyoctli]]: (Wood) hole, closet, or kitchen or wall cupboard (see Molina) * [[tlacoyoctli]]: hoyo o hoya. (1) agujero. (1) agujero, o cosa agujerada o horadada. (1) agujero o almario, o alhacena. (2) [Molina] * [[tlacoyoctontli]]: (Wood) small hole (see Molina) * [[tlacoyoctontli]]: hoyuelo, hoyo pequeño. (1) agujero pequeño. (2) [Molina] * [[tlacoyocton]]: agujerito m * [[tlacoyohuac]]: (Wood) midnight * [[tlacoyohuac]]: media noche. (1 tlacoyouac) [Molina] * [[tlacoyohuan]]: (Schwaller) midnight * [[tlacoyohua]]: amedia noche. (1 tlacoyuua) [Molina] * [[tlacoyoniani]]: (Schwaller) borer * [[tlacoyoniani]]: cauador tal. (1) [Molina] * [[tlacoyonia]]: (Schwaller) it bores things * [[tlacoyonililli]]: (Wood) the space in between one thing from another (see Molina) * [[tlacoyonililli]]: espaciosa cosa, assi como lugar ancho y espacioso. (1) espacio de entre vn cosa y otra. (2) [Molina] * [[tlacoyonilli]]: (Wood) something bored through or pierced (see Molina) * [[tlacoyonilli]]: agujero, o cosa agujerada o horadada. (1) agujerea da cosa. (1) cauada cosa assi. (1) cosa agujerada o horada. (2) [Molina] * [[tlacoyoniloni]]: (Wood) drill or borer (see Molina) * [[tlacoyoniloni]]: taladro. (1) taladro o barreno. (2) [Molina] * [[tlacoyoniqui]]: cauador tal. (1) [Molina] * [[tlacoyoni]]: (Wood) for the gound to wash out someplace, leaving crevices * [[tlacoyontli]]: (Wood) a burrow * [[tlacoyotl]]: (Schwaller) slavery * [[tlacoyotl]]: (Wood) slavery, servitude; work or servitude of slaves or vassals (see Molina) * [[tlacoyotl]]: mediania assi. (1) seruil cosa. (1) seruidumbre. (1) negocio. (1) trabajo o seruidumbre de esclauos o vasallos. (2) [Molina] * [[tlacoyotl]]: tlacoyo m, comida mexicana hecha de maíz con fríjol. * [[tlacoyoyan]]: espacio de lugar. (1) [Molina] * [[tlacoyo]]: trabajosa cosa. (1) [Molina] * [[tlacoyuac]]: (Wood) midnight (see Molina) * [[tlacoyuac]]: amedia noche. (1) la media noche. (2) [Molina] * [[tlacoyuctli]]: almario o agujero. (1) barreno, el agujero. (1) [Molina] * [[tlacozahuia]]: (Wood) to dry up or die, or to season ripe corn (see Molina) * [[tlacozahuia]]: pararse amarillas o blancas las miesses. (1 tlacoçauia) agostarse algo. (1 tlacoçauia) agostarse, o estar sazonadas las mieses. preterito: otlacoçauix. (2 Tlacoçauia) [Molina] * [[tlacozalhuilli]]: (Wood) * [[tlacozalhuilli]]: enruuiados assi. (1 tlacoçalhuilli) enruuiada cosa. (2 Tlacoçalhuilli) [Molina] * [[tlacozazalic]]: (Wood) a certain medicinal root (see Molina) * [[tlacozazalic]]: cierta rayz medicinal. (2 Tlacoçaçalic) [Molina] * [[tlacoztililli]]: (Wood) * [[tlacoztililli]]: enruuiados assi. (1) cosa enruuiada. (2) [Molina] * [[tlaco]] +: mes y medio. (1 centetl metztli ypan tlaco) tanto y medio. (1 yxquichypan tlaco) dos libras y media. (2 Ontlatamachiualoni ypan tlaco) libra y media. (1 centlatatnachiuaIoni ypan tlaco) libras dos y media. (1 ontlatamachiualoni ypan tlaco) mes y medio. (1 cemetztli ypan tlaco) [Molina] * [[tlaco]]: (Schwaller) third daughter * [[tlaco]]: (Wood) half * [[tlaco]]: medianamente assi. (1) [Molina] * [[tlaco]]: taco m, comida mexicana. * [[tlacpac nicac]]: estar enlo alto. (1) [Molina] * [[tlacpacca tzaccayotl]]: (Wood) bed canopy, or something similar (see Molina) * [[tlacpacca tzaccayotl]]: cielo de cama o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlacpaccalli]]: sobrado de casa. (1) [Molina] * [[tlacpaccatlatzaccayotl]]: paramento del cielo. (1) [Molina] * [[tlacpacnecatl]]: (Wood) highlander * [[tlacpacpa]]: (Wood) * [[tlacpacpa]]: haziarriba. (1) de arriba, deloalto, o de hazia arriba. (2) darriba abaxo. (1) delo alto. (1) [Molina] * [[tlacpac]]: (Schwaller) above; on a high place; on top; up above * [[tlacpac]]: (Wood) over, above, at the top, towards above, on top * [[tlacpac]]: cumbre, generalmente. (1) arriba, enlo alto, o encima de algo. (2) arriba enlo alto. (1) altura o cumbre. (1) [Molina] * [[tlacpac]]: pico montañoso m, altura f, picacho m, elevado * [[tlacpahuiloni]]: (Wood) * [[tlacpahuiloni]]: liga para caçar paxaros. (2 Tlacpauiloni) liga para tomar aues. (1 tlacpauiloni) [Molina] * [[tlacpahuitectli]]: (Wood) stepchild * [[tlacpahuitectli]]: antenada. (2 Tlacpauitectli) antenado de varon. (1 tlacpauitectli) [Molina] * [[tlacpahuitequini]]: (Schwaller) one who has stepchildren * [[tlacpalli]]: (Wood) pillow, cushion * [[tlacpanantli]]: madrastra f * [[tlacpatahtli]]: padrastro m * [[tlacpatatli]]: (Wood) stepfather * [[tlacpatatli]]: padrastro. (2) padrastro. (1) [Molina] * [[tlacpatli]]: (Wood) stepfather * [[tlacpatl]]: (Wood) * [[tlacpatl]]: redrojo de fruta de arbol. (2) redrojo de fruta. (1) [Molina] * [[tlacpayotia]], ni: enhilar aguja. (1) [Molina] * [[tlacpayotilli]]: (Wood) * [[tlacpayotilli]]: aguja enhilada, o cosa assi. (2) enhilada aguja. (1) [Molina] * [[tlacpa]]: (Wood) step- (a kinship term that conveys a sense of an indirect relationship, such as step-child) * [[tlacpehualiztli]]: (Wood) * [[tlacpehualiztli]]: cubrimiento assi dela lumbre, paraque no se amate. (2 Tlacpeualiztli) [Molina] * [[tlacpehualli]]: (Wood) * [[tlacpehualli]]: lumbre cubierta assi. (2 Tlacpeualli) cubierto fuego. (1 tlacpeualli) [Molina] * [[tlacpehuani]]: (Wood) * [[tlacpehuani]]: el que cubre la lumbre con ceniza. (2 Tlacpeuani) [Molina] * [[tlacpehua]], ni: cubrir el fuego o las brasas con ceniza paraque se conserue. (2 Tlacpeua, ni) cubrir el fuego. (1 ni, tlacpeua) [Molina] * [[tlacpehua]]: (Wood) * [[tlacpeuhtli]]: cubierto fuego. (1) [Molina] * [[tlacpoa]]: (Wood) to resow where seeds didn’t sprout the first time * [[tlacpohuilia]]: (Wood) to resow s.o.’s field where seeds didn’t sprout the first time * [[tlactli]]: (Schwaller) body, torso * [[tlactli]]: (Wood) body; upper body * [[tlactli]]: el cuerpo del hó[m]bre, desde la cinta arriba. (2) cuerpo desde la cinta arriba. (1) [Molina] * [[tlactomahuac]]: (Schwaller) having a thick body; thick-trunked; having a thick trunk * [[tlactzocuitlatl]]: (Schwaller) perspiration of the body * [[tlacuaatequia]]: (Wood) to perform baptism * [[tlacuaatequilcalco]]: (Wood) baptistry * [[tlacuaatequiliztli]]: (Wood) baptism * [[tlacuaatequilli]]: (Wood) someone baptized * [[tlacuacauh]], nite: deudor ser por los beneficios recebidos. (1 nite, tlaquacauh) [Molina] * [[tlacuachin]]: (Wood) opossum, possum * [[tlacuachuiani]]: colador tal. (1 tlaquachuiani) [Molina] * [[tlacuachuiliztli]]: coladura desta manera. (1 tlaq[u]achuiliztli) [Molina] * [[tlacuachuilli]]: colada cosa assi. (1 tlaquachuilli) [Molina] * [[tlacuachuiloni]]: coladero de lienço para colar algo, o cedaço para cernir harina, o cosa semejante. (2 Tlaquachuiloni) coladero assi. (1 tlaquachuiloni) [Molina] * [[tlacuacocototzolli]]: encrespado. (2 Tlaquacocototzolli) encrespado assi. (1 tlaquacocototzolli) [Molina] * [[tlacuacolocholli]]: encrespado. (2 Tlaquacolocholli) encrespado assi. (1 tlaquacolocholli) [Molina] * [[tlacuacototzolli]]: idem. (Tlaquacolocholli]]: encrespado.) (2 Tlaquacototzolli) encrespado assi. (1 tlaquacototzolli) [Molina] * [[tlacuacoyonilli]]: descalabrado con piedra o con cosa semejante. (2 Tlaquacoyonilli) descalabrado assi. (1 tlaquacoyonilli) [Molina] * [[tlacuacpatic]]: (Schwaller) very firm; very hard; very tough * [[tlacuactia]] +, ni: confirmarse enel mal. (1 ni, yollo tlaquactia) [Molina] * [[tlacuactia]]: endurecerse. (1 tlaquactia) [Molina] * [[tlacuactic]]: (Schwaller) firm; hard * [[tlacuactic]]: cosa dura. (2 Tlaquactic) dura carne, mal cozida. (1 tlaquactic) dura cosa generalmente. (1 tlaquactic) [Molina] * [[tlacuactilia]], nitla: endurecer alguna cosa. preterito: onitlatlaquactili. (2 Tlaquactilia, nitla) endurecer algo. (1 nitla, tlaquactilia) [Molina] * [[tlacuactiliztli]]: dureza. (2 Tlaquactiliztli) dureza tal. (1 tlaquactiliztli) [Molina] * [[tlacuacualacaliztli]]: el acto de tronar assi. (2 Tlaquaqualacaliztli) [Molina] * [[tlacuacualaca]]: (Schwaller) there is thundering; they rumble * [[tlacuacualaca]]: hazer ruido lo que se cueze y hierue enla olla enel fuego, o tronar quando quiere llouer. (1 tlaquaqualaca) tronar quando llueue. preterito: otlaquaqualacac. (2 Tlaquaqualaca) tronar. (1 tlaquaqualaca) atronar o tronar. (1 tlaquaqualaca) [Molina] * [[tlacuacualaquiliztli]]: tronido o trueno. (1 tlaq[ua]qualaq[ui]liztli) [Molina] * [[tlacuacualiztli]]: pasto el acto de pacer. (1 tlaquaqualiztli) maxcadura, o el acto de maxcar, de pacer o de roer algo. (2 Tlaquaqualiztli) roedura. (1 tlaquaqualiztli) maxcadura delo que semaxca. (1 tlaquaqualiztli) [Molina] * [[tlacuacualli]]: cosa maxcada assi. (2 Tlaquaqualli) maxcada cosa. (1 tlaquaqualli) [Molina] * [[tlacuacualtia]], nite: apacentar ganado. preterito: onite tlaquaqualti. (2 Tlaquaqualtia, nite) [Molina] * [[tlacuacualtia]], nitla: apacentar ganado. (1 nitla, tlaquaqualtia) [Molina] * [[tlacuacualtiloyan]] +: dehesa. (1 mala tlaquaqualtiloyan çaçacatla) [Molina] * [[tlacuacualti]]: apacentador de ganado. (2 Tlaquaqualti) [Molina] * [[tlacuacuani]]: (Schwaller) eater; chewer * [[tlacuacuatli]]: roído m * [[tlacuacuauhtlaxtli]]: animal mocho o sin cuernos. (2 Tlaquaquauhtlaxtli) [Molina] * [[tlacuacuauhtlazani]]: desmochador assi. (1 tlaquaquauhtlaçani) [Molina] * [[tlacuacuauhtlazqui]]: desmochador assi. (1 tlaquaquauhtlazqui) [Molina] * [[tlacuacuauhtlaztli]]: desmochado animal. (1 tlaquaquauhtlaztli) [Molina] * [[tlacuacuayan]] +: pasto lugar para pacer. (1 mamaça yn tlaquaquayan) [Molina] * [[tlacuacuaya]]: (Schwaller) they ate * [[tlacuacuaz]]: (Schwaller) it will eat * [[tlacuacua]], ni: pacer como oueja. &c. preterito: onitlaquaqua. (2 Tlaquaqua, ni) maxcar. (1 nitlaquaqua) pacer. (1 ni, tlaquaqua) [Molina] * [[tlacuacua]]: (Schwaller) it eats; it feeds; it gets its food; it gnaws things * [[tlacuacua]]: (Wood) to graze * [[tlacuacuitlapilli]]: (Schwaller) opossum tail * [[tlacuahcualli]]: (Wood) chewed, but not yet swallowed food * [[tlacuahquetl]]: (Wood) 1. person invited by godparents to go eat at a party or dance. 2. person or animal that eats all the time * [[tlacuahuac tecpatl]]: diamante. (2 Tlaquauac tecpatl) diamante. (1 tlaquauac tecpatl) [Molina] * [[tlacuahuac tliltic tepoztli]]: azero. (2 Tlaquauac tliltic tepuztli) azero. (1 tlaquauac tliltic tepuztli) [Molina] * [[tlacuahuac xihuitl]]: turquesa, piedra preciosa. (2 Tlaquauac xiuitl) turquesa. (1 tlaquauac xiuitl) [Molina] * [[tlacuahuaca]]: rezia y fuertemente. (2 Tlaquauaca) fuertemente. (1 tlaquauaca) duramente. (1 tlaquauaca) [Molina] * [[tlacuahuac]] +: liuiano de poco seso. (1 amoyollo tlaq[ua]uac) flaca, cosa no rezia. (1 amo tlaquauac) ostinado confirmado en mal. (1 yollo tlaquauac) [Molina] * [[tlacuahuac]]: (Schwaller) hard; firm; solid; tough * [[tlacuahuac]]: (Wood) something hard * [[tlacuahuac]]: ostinado * [[tlacuahuac]]: yesso. (1 tlaquauac) cosa dura o empedernida. (2 Tlaquauac) dura cosa generalmente. (1 tlaquauac) empedernido desta manera. (1 tlaquauac) [Molina] * [[tlacuahualiztica]] +: ostinadamente. (1 yollo tlaquaualiztica) [Molina] * [[tlacuahualiztica]]: duramente. (1 tlaquaualiztica) [Molina] * [[tlacuahualiztli]]: dureza. (2 Tlaquaualiztli) fuerça o dureza. (1 tlaquaualiztli) dureza tal. (1 tlaquaualiztli) [Molina] * [[tlacuahuaquetl]]: (Wood) hard bean * [[tlacuahuaquilli milli]]: heredad plantada de estacas o plantas de oliuas. &c. (2 Tlaquauaquilli milli) [Molina] * [[tlacuahuaztli]]: peine m * [[tlacuahua]] +, nite: ostinar a otro. (1 nite, yollo tlaquaua) [Molina] * [[tlacuahua]], ni: endurecerme. preterito: onitlaquauac. (2 Tlaquaua, ni) [Molina] * [[tlacuahua]], nitla: endurecer algo. preterito: onitlatlaquauh. (2 Tlaquaua, nitla) endurecer algo. (1 nitla, tlaq[ua]ua) [Molina] * [[tlacuahua]]: (Schwaller) it hardens * [[tlacuahua]]: (Wood) to harden, to harden something * [[tlacuahua]]: endurecerse. (1 tlaquaua) endurecerse o empedernirse algo. preterito: otlaquauac. (2 Tlaquaua) empedernecerse o pararse duro el pan o cosa assi. (1 tlaquaua) [Molina] * [[tlacuahua]]: ostinarse * [[tlacuahuihuitlalli]]: messado y bien repelado. (2 Tlaquauiuitlalli) messado. (1 tlaquauiuitlalli) [Molina] * [[tlacuahuilantli]]: arrastrado assi. (1 tlaquauilantli) [Molina] * [[tlacuahuirrini]]: (Wood) for there to be the sound of many objects being thrown continuously with force * [[tlacuahuirrintoc]]: (Wood) See TLACUAHUIRRINI * [[tlacuahuitectli]]: descalabrado con palo. &c. (2 Tlaquauitectli) desmoronados terrones. (1 tlaquauitectli) descalabrado assi. (1 tlaquauitectli) [Molina] * [[tlacuahuitequiliztli]]: descalabradura assi. s. el acto de descalabrar a otro. (2 Tlaquauitequiliztli) [Molina] * [[tlacuahuiyoni]]: (Wood) for the fruit or vegetables to be hanging from a tree * [[tlacuahuiyontoc]]: (Wood) See TLACUAHUIYONI * [[tlacualanaltilli]]: persona prouocada a yra y enojo. (2 Tlaqualanaltilli) enojado assi. (1 tlaqualanaltilli) [Molina] * [[tlacualancacuitilli]]: embrauecido assi. (1 tlaqualá[n]cacuitilli) [Molina] * [[tlacualancuitilli]]: enojado assi. (1 tlaqualancuitilli) idem. (Tlaqualanaltilli]]: persona prouocada a yra y enojo.) (2 Tlaqualancuitilli) prouocado ayra. (1 tlaqualancuitilli) molestado desta manera. (1 tlaq[ua]lá[n]cuitilli) [Molina] * [[tlacualania]], ni: dar pena, enojo y aflicion a otro. (1 ni, tlaqualania) [Molina] * [[tlacualania]]: (Schwaller) he angers people; he caused anger; he got people angry; he quarrels; he causes anger; there was anger * [[tlacualanilli]]: enojado * [[tlacualanilli]]: idem. (Tlaqualancuitilli]]: idem. (Tlaqualanaltilli]]: persona prouocada a yra y enojo.)) (2 Tlaqualanilli) enojado assi. (1 tlaqualanilli) [Molina] * [[tlacualantilli]]: idem. ([[tlaqualanilli]]): idem. ([[tlaqualancuitilli]]): idem. ([[tlaqualanaltilli]]): persona prouocada a yra y enojo. (2 Tlaqualantilli) enojado assi. (1 tlaqualá[n]tilli) [Molina] * [[tlacualcallapixqui]]: despenssero. (1 tlaqualcallapixqui) [Molina] * [[tlacualcalli]]: cocina f, fonda f * [[tlacualcalli]]: despensa o oficina de resitorio. &c. (2 Tlaqualcalli) despenssa o oficina. (1 tlaqualcalli) [Molina] * [[tlacualcanhuia]]: (Wood) to do things early in the morning * [[tlacualcantia]]: serenarse el tié[m]po. (1 tlaq[ua]lcá[n]tia) idem. (Tlaqualcanti]]: hazer buen tiempo, sosegado y té[m]plado, o ser tiempo oportuno y có[n]ueniente para hazer algo.) (2 Tlaqualcantia) hazer buen tiempo. (1 tlaqualcantia) assosegarse el ayre y la tempestad. (1 tlaqualcantia) buen tiempo hazer. (1 tlaqualcantia) [Molina] * [[tlacualcantitimani]]: hazer claro y sereno tiempo. (1 tlaqualcá[n]titimani) idem. (Tlaqualcantia]]: idem. (Tlaqualcanti]]: hazer buen tiempo, sosegado y té[m]plado, o ser tiempo oportuno y có[n]ueniente para hazer algo.)) (2 Tlaqualcantitimani) [Molina] * [[tlacualcanti]]: hazer buen tiempo, sosegado y té[m]plado, o ser tiempo oportuno y có[n]ueniente para hazer algo. (2 Tlaqualcanti) [Molina] * [[tlacualcan]]: (Wood) a good place * [[tlacualcan]]: (Wood) flat terrain * [[tlacualcaxitl]]: cazuela f * [[tlacualchichihualoyan]]: cozina. s. el lugar donde guisan de comer. (2 Tlaqualchichiualoyan) [Molina] * [[tlacualchichihuani]]: cozinero. (1 tlaqualchichiuani) cozinero. (2 Tlaqualchichiuani) [Molina] * [[tlacualchichihua]], ni: guisar de comer. preterito: onitlaqualchichiuh. (2 Tlaqualchichiua, ni) [Molina] * [[tlacualchichiuhqui]]: idem. (Tlaqualchichiuani]]: cozinero.) (2 Tlaqualchichiuhqui) [Molina] * [[tlacualchihchihua]]: (Wood) to prepare food * [[tlacualchihchihuilia]]: (Wood) to prepare food for s.o * [[tlacualchihualoyan]]: cocina f * [[tlacualchihualoyan]]: cozina donde guisan. (1 tlaqualchiualoyan) [Molina] * [[tlacualchihualo]]: (Schwaller) there is preparing of food * [[tlacualchihuaz]]: (Schwaller) she will prepare food * [[tlacualchihua]]: (Wood) to prepare food * [[tlacualchihuilia]]: (Wood) to prepare a section of land for s.o.’s event by leveling the ground and removing obstacles and trash * [[tlacualchihuilia]]: (Wood) to prepare food for someone * [[tlacualchihuilia]]: cocinar * [[tlacualchiquihuitl]]: (Schwaller) food basket * [[tlacualchiquihuitl]]: cestillo de tortillas o de tamales. (1 tlaqualchiquiuitl) [Molina] * [[tlacualchiquihuitl]]: panera f, cesto pequeño m * [[tlacualchiuhqui]]: cocinero m, chef m, jefe de cocineros m * [[tlacualchiuhqui]]: cozinero. (1 tlaqualchiuhqui) [Molina] * [[tlacualcoyan]]: restaurante m * [[tlacualhuapalitl]]: mesa de tablas, para comer. (2 Tlaqualuapalitl) [Molina] * [[tlacualhuipanani]] +: maestresala. (1 tlatoca tlaqualuipanani) [Molina] * [[tlacualitoa]]: (Schwaller) he speaks well of something * [[tlacualitolli]]: bendito assi. (1 tlaqualitolli) abonado assi. (1 tlaqualitolli) alabado de otros. (1 tlaqualitolli) persona alabada o loada de otros. (2 Tlaqualitolli) [Molina] * [[tlacualittac]]: aprouador. (1 tlaqualittac) [Molina] * [[tlacualittaliztli]]: agradamiento. (1 tlaqualittaliztli) [Molina] * [[tlacualittalli]]: aprouada cosa assi. (1 tlaqualittalli) agradable cosa. (1 tlaqualittalli) cosa agradable, o cosa aprouada d[e] otros, o cosa mirada có[n] gracia y có[n]té[n]tamié[n]to. (2 Tlaqualittalli) [Molina] * [[tlacualittani]]: aprouador. (1 tlaqualittani) [Molina] * [[tlacualixtlahualiztli]]: escote énl comer pagando cada vno su parte. (1 tlaq[ua]lixtlaualiztli) escote o paga assi. (2 Tlaqualixtlaualiztli) [Molina] * [[tlacualixtlahua]], ni: escotar o pagar la comida. &c pre: onitlaqualixtlauh. (2 Tlaqualixtlaua, ni) [Molina] * [[tlacualizcahualizpan]]: cuaresma. (1 tlaqualizcaualizpá[n]) tiempo de abstinencia y de ayuno. (2 Tlaqualizcaualizpan) [Molina] * [[tlacualizcahualiztica]]: ayunando, o con ayuno y abstinencia. (2 Tlaqualizcaualiztica) [Molina] * [[tlacualizcahualiztli]]: ayuno. (1 tlaqualizcaualiztli) ayuno o abstinencia. (2 Tlaqualizcaualiztli) [Molina] * [[tlacualizcahualtia]], nino: tener dieta, o abstenerse y ser templado enel comer. preterito: oninotlaqualizcaualti. (2 Tlaqualizcaualtia, nino) dieta o templança tener assi. (1 nino, tlaqualizcaualtia) [Molina] * [[tlacualizcahuani]]: ayunador. (1 tlaqualizcauani) ayunador o abstinente. (2 Tlaqualizcauani) [Molina] * [[tlacualizcahua]], ni: ayunar, o abstenerse de comer pre: onitlaqualizcauh. (2 Tlaqualizcaua, ni) ayunar. (1 ni, tlaqualizcaua) [Molina] * [[tlacualizpan]] +: cerca de medio dia. (1 vei tlaqualizpan) cerca de medio dia. (2 Vei tlaqualizpan) [Molina] * [[tlacualizpan]]: (Schwaller) time of eating; time to eat * [[tlacualizpan]]: (Wood) mealtime * [[tlacualizpan]]: hora o tiempo de comer. (2 Tlaqualizpan) [Molina] * [[tlacualiztica]]: comiendo, o con comer. (2 Tlaqualiztica) [Molina] * [[tlacualiztli]] +: ayuno. (1 tlaca tlaqualiztli) [Molina] * [[tlacualiztli]]: (Wood) something edible * [[tlacualiztli]]: (Wood) the act of eating * [[tlacualiztli]]: el acto de comer. (2 Tlaqualiztli) [Molina] * [[tlacuallayecoa]] +, ni: salua hazer. (1 ni, tlatoca tlaquallayecoa) [Molina] * [[tlacuallayecoliztli]] +: salua. (1 tlatoca tlaquallayecoliztli) [Molina] * [[tlacualli]] +: mantenimiento, o comida. (2 Atl, tlaqualli) hartarse con hastio. (1 nouic eua yn tlaqualli) racion de cada vno. (1 tetechpoui tlaqualli) olor de viánda caliente. (1 totonqui tlaqualli iauiyacá[n]) diuersidad de manjares. (2 Nepapan tlaqualli) mantenimiento de vida. (2 Yoliliz tlaqualli) aborrecer el manjar. preterito: onictlatzilhui. &c. (2 Nictlatzilhuia yn tlaqualli) [Molina] * [[tlacualli]]: (Schwaller) food; meal * [[tlacualli]]: (Wood) prepared food * [[tlacualli]]: alimentación m, comida f * [[tlacualli]]: comida. (1 tlaqualli) vianda. (1 tlaqualli) manjar generalmente. (1 tlaqualli) mántenimiento humano. (1 tlaqualli) comida, o vianda. (2 Tlaqualli) [Molina] * [[tlacualloa]] +, ni: hazerse có[m]bite por respecto de mis desposorios. preterito: onayoac onitlaqualloac. (2 Nayoa nitlaqualloa) [Molina] * [[tlacualloa]] +: hazer banquete o combite, por respecto del que se casa. &c preterito: oayoac otlaqualloac. (2 Ayoa tlaqualloa) [Molina] * [[tlacualloa]], ni: comida dar por mi respecto y desposorio. (1 nitlaqualloa) hazer se bá[n]q[ue]te por respecto de mi desposorio o casamiento. preterito: onitlaqualloac. (2 Tlaqualloa, ni) [Molina] * [[tlacualmimiqui]]: (Wood) to choke on food * [[tlacualnamacac]]: (Schwaller) food seller * [[tlacualnextia]]: (Schwaller) it makes things beautiful; it reveals beauty * [[tlacualnextililoni]]: cosa para adornar sala o yglesia, assi como paramentos o cosa semejante. (2 Tlaqualnextililoni) [Molina] * [[tlacualnextilli]]: cosa adornada assi. (2 Tlaqualnextilli) [Molina] * [[tlacualnextiloni]]: (Schwaller) means for beautifying; means for beautifying things; something used in making things beautiful; that which beautifies; that which serves as embellishment * [[tlacualoa]]: el cozinero que guisa y adereça la comida. (2 Tlaqualoa) [Molina] * [[tlacualoc]]: (Schwaller) there was eating, people ate * [[tlacualohua]] +: lo mesmo es que ayoa tlaqualoa. preterito: oayouac otlaquallouac. (2 Ayoua tlaqualoua) [Molina] * [[tlacualoni mesa]]: mesa, donde comemos. (1 tlaqualoni mesa) [Molina] * [[tlacualoni]]: (Wood) eating utensil * [[tlacualoni]]: mesa para comer. (2 Tlaqualoni) [Molina] * [[tlacualoyan]]: (Schwaller) place of eating * [[tlacualoyan]]: (Wood) dining place, refectory * [[tlacualoyan]]: cenadero o cenador. (1 tlaqualoyan) refitorio, o lugar para comer. (2 Tlaqualoyan) [Molina] * [[tlacualoyan]]: comedor m * [[tlacualoya]]: (Schwaller) place for eating; there was eating * [[tlacualoz]]: (Schwaller) there will be eating * [[tlacualo]]: (Schwaller) one eats; there is eating; people eat * [[tlacualo]]: (Wood) for all the corn stored somewhere to be picked at by insects * [[tlacualo]]: comido, devorado * [[tlacualpahtli]]: (Wood) condiment * [[tlacualpatiotia]], ni: escotar y pagar lacomida. &c pre: onitlaqualpatioti. (2 Tlaqualpatiotia, ni) [Molina] * [[tlacualpatiotiliztli]]: escote énl comer pagando cada vno su parte. (1 tlaq[ua]lpatiotiliztli) [Molina] * [[tlacualpatioti]]: escotador de comida. (2 Tlaqualpatioti) [Molina] * [[tlacualpatiotl]]: escote assi. (2 Tlaqualpatiotl) [Molina] * [[tlacualpatiyotia]], ni: escotar enesta manera. (1 ni, tlaqualpatiyotia) [Molina] * [[tlacualpixqui]]: despenssero. (1 tlaqualpixqui) despensero. (2 Tlaqualpixqui) [Molina] * [[tlacualquilia]], nite: reñir, risar o contender con otro. preterito: onitetlaqualquili. (2 Tlaqualquilia, nite) reñir risando. (1 nite, tlaqualquilia) [Molina] * [[tlacualquilia]]: (Wood) to curse, blaspheme; to insult someone, to quarrel with someone TLAHCUALTILILIA with the same sense. See AHCUAL-LI * [[tlacualtepalcatl]]: loza m * [[tlacualtequia]]: (Wood) to serve s.o. food * [[tlacualtia]], nite: dar de comer a otro. preterito: onitetlaqualti. (2 Tlaqualtia, nite) mantener. (1 nite, tlaqualtia) dar acomer. (1 nite, tlaqualtia) seruir ala mesa. (1 nite, tlaqualtia) [Molina] * [[tlacualtia]]: (Wood) to feed (or, cause to eat) * [[tlacualtia]]: (Wood) to feed people * [[tlacualtica]]: (Schwaller) with food, by means of food * [[tlacualtiliani]]: hazedor tal. (1 tlaqualtiliani) el que remedia o remienda y adereça lo estragado y dañado. (2 Tlaqualtiliani) [Molina] * [[tlacualtililoni]]: limpiadero qualquiera. (1 tlaqualtililoni) polidero para polir. (1 tlaqualtililoni) el instrumento para alimpiar o polir algo. (2 Tlaqualtililoni) [Molina] * [[tlacualtiliztli]]: remedio assi. (1 tlaqualtiliztli) remedio, o el acto de remediar algo assi. (2 Tlaqualtiliztli) [Molina] * [[tlacualtiloyan]] +: establo de bestias. (1 cauallo tlaqualtiloyan) [Molina] * [[tlacualtiloya]]: (Schwaller) they were fed * [[tlacualtitililiztli]]: el acto de remediar algo assi. (2 Tlaqualtitililiztli) [Molina] * [[tlacualtlalilli]]: (Wood) s.t. prepared or fixed up * [[tlacualtzintli]]: (Schwaller) a little food; food * [[tlacualtzintli]]: comida o vianda. (2 Tlaqualtzintli) [Molina] * [[tlacualtzotzomatli]]: (Wood) napkin * [[tlacualyacanqui]] +: maestresala. (1 tlatoca tlaqualyacanqui) [Molina] * [[tlacual]] +: abundoso en cô[m]bite. (1 amiximati y tlaqual) [Molina] * [[tlacuamanani]]: (Wood) liar * [[tlacuamana]]: (Wood) to lie, deceive * [[tlacuamihualoni]]: brazo de palanca m * [[tlacuammaca =]], nicte: = tlacuauhmaca (2 tlaquammaca ) [Molina] * [[tlacuammaca]], nicno: darse del todo a alguna cosa. s. con todas sus fuerças, o fuertemente. (2 Tlaquammaca, nicno) [Molina] * [[tlacuammaca]], nicte: importunar o persuadir a otros, que tomen lo que les doy. preterito: onictetlaquammacac. (2 Tlaquammaca, nicte) [Molina] * [[tlacuammaco]], ni: ser importunado, paraque tome o reciba algo. preterito: onitlaquammacoc. (2 Tlaquammaco, ni) [Molina] * [[tlacuammalinaliztli]]: retorcedura. (1 tlaquammalinaliztli) el acto de torcer mucho el cordel. &c. (2 Tlaquammalinaliztli) [Molina] * [[tlacuammihuiani]]: apalancador. (1 tlaquammiuiani) [Molina] * [[tlacuammihuiliztli]]: apalancadura. (1 tlaquammiuiliztli) [Molina] * [[tlacuammihuilli]]: apalancada cosa. (1 tlaquammiuilli) [Molina] * [[tlacuammihuiloni]]: palanca. (1 tlaquammiuiloni) palanca. (2 Tlaquammiuiloni) [Molina] * [[tlacuamminaliztli]]: el acto de fortificar o enclauar algo con tarugos. (2 Tlaquamminaliztli) [Molina] * [[tlacuamminaloni]]: tarugo para enclauar algo. (2 Tlaquamminaloni) [Molina] * [[tlacuamminani]]: el que fortifica algo con tarugos. (2 Tlaquamminani) [Molina] * [[tlacuamminqui]]: el que enclaua algo con tarugos. (2 Tlaquamminqui) [Molina] * [[tlacuammintli]]: atrancada puerta assi. (1 tlaquá[m]mintli) cosa enclauada o fortificada có[n] tarugos. (2 Tlaquammintli) [Molina] * [[tlacuamomotzolli]]: messado. (1 tlaquamomotzolli) messado y bien repelado. (2 Tlaquamomotzolli) [Molina] * [[tlacuanamiqui]]: (Wood) to set oneself up in opposition * [[tlacuaniani]]: el que muda algo de vna parte a otra. (2 Tlaquaniani) [Molina] * [[tlacuania]] +, ni: idem. preterito: tlanauac onitlaquani. o mudar algo de vna parte a otra. (Tlanauac niquiça]]: buscar algo por todas partes, o robar y destruir el ladró[n] quá[n]to halla, o echar por puertas a otro. preterito: otlanauac niquiz) (2 Tlanauac nitlaquania) [Molina] * [[tlacuania]], ni: trasladar cuerpo muerto. (1 ni, tlaquania) [Molina] * [[tlacuania]], nitla: mouer amenudo. (1 nitla, tlaquania) [Molina] * [[tlacuanililiztica]]: mudando algo assi. (2 Tlaquanililiztica) [Molina] * [[tlacuaniliztli]]: apartamiento tal. (1 tlaquaniliztli) quitamiento assi. (1 tlaquaniliztli) mudamiento desta manera. (2 Tlaquaniliztli) [Molina] * [[tlacuanilli]]: apartado, mudo * [[tlacuanilli]]: mouida cosa assi. (1 tlaquanilli) trasladado assi. (1 tlaquanilli) mudado assi. (1 tlaquanilli) apartada cosa assi. (1 tlaquanilli) cosa mudada assi. (2 Tlaquanilli) [Molina] * [[tlacuani]] +: comedor tal. (1 tequi tlaquani) comedor tal. (1 ichtaca tlaquani) [Molina] * [[tlacuani]]: (Schwaller) eater * [[tlacuani]]: (Wood) someone or something that eats things, glutton (see Karttunen) * [[tlacuani]]: cocinero * [[tlacuani]]: comedor. (1 tlaquani) comilon. (1 tlaquani) comedor. (2 Tlaquani) [Molina] * [[tlacuanotzqui]]: anfitrión m * [[tlacuanotztli]]: invitado m, comvidado * [[tlacuapahpachontic]]: (Wood) for there to be a group of long-haired men in a certain place * [[tlacuapan]]: (Wood) on top * [[tlacuapoloa]]: come aquel vellaco. &c. preterito: otlaquapolo. (2 Tlaquapoloa) [Molina] * [[tlacuapolotiuh]]: va comiendo aquel mal hombre. preterito: otlaquapolotia. (2 Tlaquapolotiuh) [Molina] * [[tlacuapopololli]]: encrespado assi. (1 tlaquapopololli) encrespado o desgreñado. (2 Tlaquapopololli) [Molina] * [[tlacuaquilotl]]: (Wood) 1. possum. 2. an evil spirit that appear as a person or animal and scares people * [[tlacuatacitiuh]], ni: comere en llegando alla, o yre alla a comer. (2 Tlaquatacitiuh, ni) [Molina] * [[tlacuataciz]], ni: idem. (Tlaquatacitiuh]], ni: comere en llegando alla, o yre alla a comer.) (2 Tlaquataciz, ni) [Molina] * [[tlacuataz]], ni: comere antes que me parta, o antes que camine. (2 Tlaquataz, ni) [Molina] * [[tlacuateca]], nino: comer recostado. (1 nino, tlaquateca) [Molina] * [[tlacuatecoyonilli]]: descalabrado assi. (1 tlaquatecoyonilli) [Molina] * [[tlacuatehuaz]], ni: comere antes que me parta. (2 Tlaquateuaz, ni) [Molina] * [[tlacuatepacholli]]: descalabrado assi. (1 tlaquatepacholli) descalabrado con alguna pedrada (2 Tlaquatepacholli) [Molina] * [[tlacuatepitzinilli]]: descalabrado assi. (1 tlaquatepitzinilli) [Molina] * [[tlacuatepozotilli]]: lança enhastada, o cosa assi. (2 Tlaquatepuçotilli) [Molina] * [[tlacuatepozzotiliztli]]: enastadura desta manera. (1 tlaquatepuzçotiliztli) [Molina] * [[tlacuatepozzotilli topilli]]: enastada lança. (1 tlaquatepuzçotilli topilli) [Molina] * [[tlacuatetexquixtilli]]: desmeollado. (1 tlaquatetexquixtilli) [Molina] * [[tlacuateuhyoh]]: (Wood) a place or container with water filled with little specks of things * [[tlacuatezpitl]]: messado. (1 tlaquatezpitl) messado o repelado. (2 Tlaquatezpitl) [Molina] * [[tlacuatiaz]], ni: yre comiendo por el camino. (2 Tlaquatiaz, ni) [Molina] * [[tlacuatiquetztli]]: leuantada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlacuatitlanyoh]]: (Wood) place covered with forest * [[tlacuatl]]: (Schwaller) opossum * [[tlacuatl]]: cierto animalejo. (2 Tlaquatl) [Molina] * [[tlacuatl]]: tlacuache m, zarigüeya f (didelphis marsupialis) * [[tlacuatzahtzitoc]]: (Wood) See TLACUATZAHTZI * [[tlacuatzahtzi]]: (Wood) for everyone in a certain place to be shouting with joy * [[tlacuatzayantli]]: descalabrado assi. (1 tlaquatzayantli) descalabrado con palo o con espada. &c. hendiendole la cabeça. (2 Tlaquatzayantli) [Molina] * [[tlacuatzin]]: (Wood) an opposum (or possum) * [[tlacuatzin]]: tlacuache m, zarigüeya f (didelphis marsupialis) * [[tlacuauh nitlatoa]]: hablar alto. (1 tlaquauh nitlatoa) [Molina] * [[tlacuauh yehuatl]]: aquello especialmente, o mucho mas aquel o aquello. (2 Tlaquauh yehuatl) [Molina] * [[tlacuauh yohuac]]: muy noche. (2 Tlaquauh yuuac) [Molina] * [[tlacuauhacocuic]]: apalancador. (1 tlaquauhácocuic) [Molina] * [[tlacuauhacocuilitztli]]: apalancadura. (1 tlaquauhacocuil[i]tztli) [Molina] * [[tlacuauhacocuilli]]: apalancada cosa. (1 tlaquauhacocuilli) [Molina] * [[tlacuauhacocuini]]: apalancador. (1 tlaquauhacocuini) [Molina] * [[tlacuauhaquilli milli]]: estaca dade plantas. (1 tlaquauhaquilli milli) [Molina] * [[tlacuauhchayahuacayotiliztli]]: el arto de enrexar algo con rexas de palo. (2 Tlaquauhchayauacayotiliztli) [Molina] * [[tlacuauhchayahuacayotilli]]: enrexado cerrado assi. (1 tlaquauhchayauacayotilli) cosa enrexada assi. (2 Tlaquauhchayauacayotilli) [Molina] * [[tlacuauhchayahuallotilli]]: enrexado cerrado assi. (1 tlaquauhchayauallotilli) [Molina] * [[tlacuauhchayahuayotilli]]: idem. (Tlaquauhchayauacayotilli]]: cosa enrexada assi.) (2 Tlaquauhchayauayotilli) [Molina] * [[tlacuauhicuiloliztli]]: entalladura. (1 tlaquauhicuiloliztli) [Molina] * [[tlacuauhicuilolli]]: entallada cosa. (1 tlaquauhicuilolli) [Molina] * [[tlacuauhicuilo]]: entallador. (1 tlaquauhicuilo) [Molina] * [[tlacuauhmaca]], nicte: lo mesmo es que tlaquammaca. preterito: onictetlaquauhmacac. (2 Tlaquauhmaca, nicte) [Molina] * [[tlacuauhnahuatia]], nite: mandar algo a otros con todo rigor. preterito: onitetlaquauhnauati. (2 Tlaquauhnauatia, nite) mandar con rigor, seruor y vehemencia. (1 nite, tlaq[ua]uhnauatia) [Molina] * [[tlacuauhnahuatia]]: (Wood) to strictly enjoin (?) * [[tlacuauhnahuatilo]], ni: ser me mandado algo con todo rigor. preterito: onitlaquauhnauatiloc. (2 Tlaquauhnauatilo, ni) [Molina] * [[tlacuauhnapaloani]]: apoyador tal. (1 tlaquauhnapaloani) [Molina] * [[tlacuauhnapaloliztli]]: apoyadura assi. (1 tlaquauhnapaloliztli) [Molina] * [[tlacuauhnapaloliztli]]: apoyo m * [[tlacuauhnapalolli]]: apoyada casa. (1 tlaquauhnapalolli) casa apoyada o apuntalada, porque no se cayga. (2 Tlaquauhnapalolli) [Molina] * [[tlacuauhnecquixtiani]]: castrador tal. (1 tlaquauhnecquixtiani) castrador de colmenas. (2 Tlaquauhnecquixtiani) [Molina] * [[tlacuauhnecquixtiliztli]]: castradura desta manera. (1 tlaquauhnecquixtiliztli) castradura de colmenas (2 Tlaquauhnecquixtiliztli) [Molina] * [[tlacuauhnecquixtilli]]: castrada colmena. (1 tlaquauhnecquixtilli) colmena castrada. (2 Tlaquauhnecquixtilli) [Molina] * [[tlacuauhneloani]]: batidor tal. (1 tlaquauhneloani) [Molina] * [[tlacuauhneloa]], ni: batir hueuos, o maçamorra, betun, &c. (1 ni, tlaquauhneloa) [Molina] * [[tlacuauhneloliztli]]: batimiento de hueuos. (1 tlaquauhneloliztli) [Molina] * [[tlacuauhnelolli]]: batidos hueuos. (1 tlaquauhnelolli) [Molina] * [[tlacuauhnitlatoa]]: hablar alto o rezio. preterito: tlaquauhonitlato. (2 Tlaquauhnitlatoa) [Molina] * [[tlacuauhololhuiliztli]]: porrada herida de porra. (1 tlaquauhololhuiliztli) [Molina] * [[tlacuauhololihuiliztli]]: el acto de dar porrada a otro, o de herirle con ella. (2 Tlaquauhololiuiliztli) [Molina] * [[tlacuauhquechiliani]]: apoyador tal. (1 tlaquauhquechiliani) [Molina] * [[tlacuauhquechililiztli]]: apoyadura assi. (1 tlaquauhquechililiztli) [Molina] * [[tlacuauhquechililli]]: apoyada casa. (1 tlaquauhquechililli) casa apuntalada o apoyada. (2 Tlaquauhquechililli) [Molina] * [[tlacuauhquetza]], nino: esforçarse y estar firme y constante en fauorecer o defender algun negocio o causa. preterito: oninotlaquauhquetz. (2 Tlaquauhquetza, nino) esforçarse para algo. (1 nino, tlaquauhquetza) constante ser. (1 nino, tlaquauhquetza) [Molina] * [[tlacuauhquetztli]]: compuesta leña. (1 tlaqua[u]hquetztli) [Molina] * [[tlacuauhquitzquia =, nic/ huel/ nitla]]: = tlacuauhtzitzquia (2 tlaquauhquitzquia ) [Molina] * [[tlacuauhquitzquia]], nitla: asir o apretar rezia y fuertemente con la mano alguna cosa. preterito: onitlatlaquauhquitzqui. (2 Tlaquauhquitzquia, nitla) apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1 nitla, tlaquauhquitzquia) [Molina] * [[tlacuauhquiza]]: auer abundancia de gente noble o de otras qualesquier personas. (1 tlaquauhquiça) abundancia auer de señores y rectores, o de gran gente. (1 tlaquauhquiça) auer muchos oficiales de oficios mecanicos. (2 Tlaquauhquiça) [Molina] * [[tlacuauhtalamati]]: (Wood) to be certain, confident, firm in one’s belief * [[tlacuauhtectli]]: desmontado assi. (1 tlaquauhtectli) monte talado o cortado y desmó[n]tado. (2 Tlaquauhtectli) [Molina] * [[tlacuauhtemaliztli]]: emmaderamiento. (1 tlaquauhtemaliztli) maderamiento. (1 tlaquauhtemaliztli) maderamiento de casa. (2 Tlaquauhtemaliztli) [Molina] * [[tlacuauhtentli]]: emmaderada casa. (1 tlaquauhtentli) casa maderada, o emmaderada. (2 Tlaquauhtentli) [Molina] * [[tlacuauhtenzacatiani]]: apoyador tal. (1 tlaquauhtençacatiani) [Molina] * [[tlacuauhtenzacatiliztli]]: apoyadura assi. (1 tlaquauhtençacatiliztli) [Molina] * [[tlacuauhtenzacatilli]]: apoyada casa. (1 tlaquauhtençacatilli) [Molina] * [[tlacuauhtetemaliztli]]: emmaderamiento. (1 tlaquauhtetemaliztli) maderamiento. (1 tlaquauhtetemaliztli) [Molina] * [[tlacuauhtetentli]]: emmaderada casa. (1 tlaquauhtetentli) [Molina] * [[tlacuauhtezacatilli]]: cosa apoyada. (2 Tlaquauhteçacatilli) [Molina] * [[tlacuauhticpacuilli]]: despeñado assi. (1 tlaquauhticpacuilli) [Molina] * [[tlacuauhtiliani]]: arrechador. (1 tlaquauhtiliani) el que assi leuanta el miembro. (2 Tlaquauhtiliani) [Molina] * [[tlacuauhtilia]], ni: arrechar o leuantar el miembro pre: onitlaquauhtili. (2 Tlaquauhtilia, ni) [Molina] * [[tlacuauhtilia]]: (Wood) to have an erection of the penis * [[tlacuauhtilizpatli]]: (Wood) a medicinal plant * [[tlacuauhtiliztli]]: arrechadura. (1 tlaquauhtiliztli) leuantamiento tal. (1 tlaquauhtiliztli) [Molina] * [[tlacuauhtilliliztli]]: el acto de arrechar. (2 Tlaquauhtilliliztli) [Molina] * [[tlacuauhtlacxiliztli]] +: confiança tal. (1 tetech tlaquauhtlacxiliztli) lo mismo es que tetech tlaquauhyoaliztli. (2 Tetech tlaquauhtlacxiliztli) [Molina] * [[tlacuauhtlamatiliztli]] +: confiança tal. (1 tetech tlaquauhtlamatiliztli) idem. (Tetech tlaquauhtlacxiliztli]]: lo mismo es que tetech tlaquauhyoaliztli.) (2 Tetech tlaquauhtlamatiliztli) [Molina] * [[tlacuauhtlamatiliztli]]: (Wood) confidence, faith, trust * [[tlacuauhtlapoyahua]]: vela dela prima. (1 tlaquauhtlapoyaua) ser ya muy noche. preterito: tlaquauh otlapoyauac. (2 Tlaquauhtlapoyaua) [Molina] * [[tlacuauhtlatlauhtia]], nite: rogar o supplicar algo a otro, con mucha instancia e importunidad. preterito: tlaquauh onitetlatlauhti. vel. onitetlaquauhtlatlauhti. (2 Tlaquauhtlatlauhtia, nite) [Molina] * [[tlacuauhtlatoa]], ni: hablar rezio. preterito: onitlaqua[u]htlato. (2 Tlaquauhtlatoa, ni) bozear, hablar alto. (1 ni, tlaquauhtlatoa) [Molina] * [[tlacuauhtlatoa]], nitla: bozear, hablar alto. (1 nitla, tlaquauhtlatoa) [Molina] * [[tlacuauhtlatzoani]]: batidor tal. (1 tlaquauhtlatzoani) [Molina] * [[tlacuauhtlatzoliztli]]: batimiento de hueuos. (1 tlaquauhtlatzoliztli) [Molina] * [[tlacuauhtlatzolli]]: batidos hueuos. (1 tlaquauhtlatzolli) [Molina] * [[tlacuauhtlaxillotiani]]: apoyador tal. (1 tlaquauhtlaxillotiani) [Molina] * [[tlacuauhtlaxillotiliztli]]: apoyadura assi. (1 tlaquauhtlaxillotiliztli) [Molina] * [[tlacuauhtlaxillotilli]]: apoyada casa. (1 tlaquauhtlaxillotilli) cosa apuntalada o apoyada. (2 Tlaquauhtlaxillotilli) [Molina] * [[tlacuauhtlaxillotiloni]]: poste para sustentar pared. (1 tlaq[ua]uhtlaxillotiloni) poste para apuntalar o apoyar algo. (2 Tlaquauhtlaxillotiloni) [Molina] * [[tlacuauhtlaxtli]]: desmontado assi. (1 tlaquauhtlaxtli) monte talado o desmontado. (2 Tlaquauhtlaxtli) [Molina] * [[tlacuauhtlazaliztli]]: botin. (1 tlaquauhtlaçaliztli) [Molina] * [[tlacuauhtlazani]]: desmontador. (1 tlaq[ua]uhtlaçani) [Molina] * [[tlacuauhtlazqui]]: desmontador. (1 tlaquauhtlazqui) [Molina] * [[tlacuauhtoconi]]: tarugo clauo de madera. (1 tlaquauhtoconi) tarugo. (2 Tlaquauhtoconi) [Molina] * [[tlacuauhtoconi]]: tarugo m * [[tlacuauhtoctli milli]]: estaca dade plantas. (1 tlaquauhtoctli milli) heredad plantada de estacas de oliuas, o de otras plantas. (2 Tlaquauhtoctli milli) [Molina] * [[tlacuauhtotonqui]]: muy caliente * [[tlacuauhtzacualiztli]]: maderamiento. (1 tlaquauhtzaqualiztli) maderamiento de casa. (2 Tlaquauhtzaqualiztli) [Molina] * [[tlacuauhtzacualli]]: casa enmaderada. (2 Tlaquauhtzaqualli) [Molina] * [[tlacuauhtzitzquia, nic/ huel/ nitla]]: lo mesmo es q[ue] tlaquauhquitzquia. preterito: onictlaquauhtzitzqui vel, onitlatlaquauhtzitzqui. (2 Tlaquauhtzitzquia, nic, vel, nitla) [Molina] * [[tlacuauhtzitzquia]], nitla: apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1 nitla, tlaquauhtzitzquia) [Molina] * [[tlacuauhtzonquiza]]: (Schwaller) they grow like dense hair * [[tlacuauhuitecpan]]: monte talado o desmontado. (2 Tlaquauhuitecpan) [Molina] * [[tlacuauhuitectli]]: desmontado assi. (1 tlaquauhuitectli) idem. (Tlaquauhuitecpan]]: monte talado o desmontado.) (2 Tlaquauhuitectli) [Molina] * [[tlacuauhuitequiliztli]]: tala f * [[tlacuauhuitequiliztli]]: tala. (1 tlaquauhuitequiliztli) tala de monte. s. el acto de talar o desmontar arboles. (2 Tlaquauhuitequiliztli) [Molina] * [[tlacuauhuitequini]]: talador de monte. (2 Tlaquauhuitequini) [Molina] * [[tlacuauhxiuhcotonaliztli]]: deshojadura. (1 tlaquauhxiuhcotonaliztli) [Molina] * [[tlacuauhxiuhcotonani]]: deshojador. (1 tlaquauhxiuhcotonani) [Molina] * [[tlacuauhxiuhcotontli]]: deshojado. (1 tlaquauhxiuhcotontli) ramas de arboles deshojadas. (2 Tlaquauhxiuhcotontli) [Molina] * [[tlacuauhxiuhquimilolli]]: enramado. (1 tlaquauhxiuhquimilolli) [Molina] * [[tlacuauhxiuhtepehualiztli]]: deshojadura. (1 tlaquauhxiuhtepeualiztli) [Molina] * [[tlacuauhxiuhtepehuani]]: deshojador. (1 tlaquauhxiuhtepeuani) [Molina] * [[tlacuauhxiuhtlazaliztli]]: deshojadura. (1 tlaquauhxiuhtlaçaliztli) [Molina] * [[tlacuauhxiuhtlazani]]: deshojador. (1 tlaq[ua]uhxiuhtlaçani) [Molina] * [[tlacuauhxiuhtlazqui]]: deshojador. (1 tlaq[ua]uhxiuhtlazqui) [Molina] * [[tlacuauhxiuhtlaztli]]: deshojado. (1 tlaquauhxiuhtlaztli) ramas deshojadas. (2 Tlaquauhxiuhtlaztli) [Molina] * [[tlacuauhxiuhyotilli]]: enramado. (1 tlaquauhxiuhyotilli) cosa enramada. (2 Tlaquauhxiuhyotilli) [Molina] * [[tlacuauhyoac]]: noche quando se acuestan todos. (1 tlaquauhyoac) [Molina] * [[tlacuauhyohua]]: (Schwaller) it is very dark * [[tlacuauhzaloliztli]]: maderamiento. (1 tlaquauhçaloliztli) maderamiento de casa. s. el acto de maderar o cubrir de madera la casa. (2 Tlaquauhçaloliztli) [Molina] * [[tlacuauhzalolli]]: casa maderada. (2 Tlaquauhçalolli) [Molina] * [[tlacuauh]] +: muy mucho o con vehemencia; aduerbio. (1 occenca tlaquauh) [Molina] * [[tlacuauh]]: (Schwaller) especially * [[tlacuauh]]: (Wood) very, especially, strongly, hard * [[tlacuauh]]: fuertemente. (1 tlaquauh) venaca, llamando a otro, o fuerte y reziamente. (2 Tlaquauh) [Molina] * [[tlacuaxamanilli]]: descalabrado assi. (1 tlaquaxamanilli) descalabrado, quetiene quebrado el caxco y hecha pedaços la cabeça. (2 Tlaquaxamanilli) [Molina] * [[tlacuaxepohuiani]]: (Wood) liar * [[tlacuaxepohuia]]: (Wood) to lie * [[tlacuaxochquetzqui]]: amojonador d[e] heredades (2 Tlaquaxochquetzqui) [Molina] * [[tlacuaxochquetztli]]: heredad amojonada. (2 Tlaquaxochquetztli) [Molina] * [[tlacuaya]]: (Schwaller) he ate; they ate * [[tlacuazacamolli]]: messado. (1 tlaq[ua]çacamulli) messado o repelado muy bien. (2 Tlaquaçacamulli) [Molina] * [[tlacuaznequi]], ni: querer comer. preterito: onitlaquaznec. (2 Tlaquaznequi, ni) [Molina] * [[tlacuaznequi]]: (Schwaller) it wants to eat * [[tlacuazque]]: (Schwaller) they will eat * [[tlacuaz]]: (Schwaller) he will eat; he is to eat * [[tlacua]] +, n: comer despacio y có[n] sosiego. preterito: iuian onitlaqua. (2 Iuian tlaqua, n) comer despacio. (1 n, iuian tlaqua) [Molina] * [[tlacua]] +, ni: no entender en otra cosa sino en comer. (2 çanic ninemi nitlaqua) comer mucho. (1 ni, tequi tlaqua) comer templadamente, haziendo abstinencia de quasi lamitad delo que le era necessario segun su complesion. (1 ni, xeliuhca tlaqua) [Molina] * [[tlacua]] +, non: mientras como, o entretanto q[ue] como. (2 Inoc nontlaqua) [Molina] * [[tlacua]] +: comer por los rincones. (1 nichtaca tlaqua) [Molina] * [[tlacua]], nitla: comer en diuersas y muchas partes. (1 nitla, tlaqua) [Molina] * [[tlacua]]: (Schwaller) he eats * [[tlacua]]: (Schwaller) it eats; it feeds * [[tlacua]]: (Schwaller) opossum; they eat * [[tlacua]]: (Wood) to eat * [[tlacuchtli]]: (Wood) * [[tlacuchtli]]: saeta f * [[tlacuchtli]]: saeta. (1) flecha o saeta. (2) [Molina] * [[tlacuechahuayan]]: (Wood) a moist place (see Molina) * [[tlacuechahuayan]]: lugar humedo. (2 Tlacuechauayan) humido lugar. (1 tlacuechauayan) vmido lugar. (1 tlacuechauayan) [Molina] * [[tlacuechhuilia]]: (Wood) to grind a cooked tortilla or gordita and mix it with corn dough for s.o. to make tortillas * [[tlacuecholli]]: (Wood) dough balls ready to be made into tortillas * [[tlacuecholli]]: (Wood) something very ground up (see Molina) * [[tlacuecholli]]: cosa muy molida. (2) molida muy molida harina o otra cosa. (1) picada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlacuechtililiztli]]: quebradura assi. (1) [Molina] * [[tlacuechtililli]]: (Wood) something very crumbled or ground up (see Molina) * [[tlacuechtililli]]: cosa desmenuzada o muy molida (2) quebrada cosa desta manera. (1) [Molina] * [[tlacuechtiliztli]]: (Wood) the act of greatly crumbling or grounding up something (see Molina) * [[tlacuechtiliztli]]: el acto de desmenuzar o de moler mucho alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlacuecihui]]: (Wood) for a place to be boring * [[tlacueciuhtoc]]: (Wood) See TLACUECIHUI * [[tlacuecuechacatoc]]: (Wood) See TLACUECUECHACA * [[tlacuecuechaca]]: (Wood) 1. for there to people making a big fuss with lots of noise someplace. 2. for there to be domesticated animals making a big fuss with lots of noise someplace * [[tlacuecuechecatoc]]: (Wood) See TLACUECUECHECATOC * [[tlacuecuecheca]]: (Wood) 1. for there to people making a big fuss with lots of noise someplace. 2. for there to be domesticated animals making a big fuss with lots of noise someplace * [[tlacuecuelotl]]: cosa hiluanada. (2) [Molina] * [[tlacuecuelpachoani]]: cogedor de ropa. (1) [Molina] * [[tlacuecuelpacholiztli]]: (Wood) the act of folding and refolding, or to pleat (see Molina) * [[tlacuecuelpacholiztli]]: trasdobladura. (1) el acto de doblar o redoblar algo, o de plegallo. (2) cogimiento desta manera. (1) plegadura. (1) redobladura. (1) [Molina] * [[tlacuecuelpacholli]]: (Wood) something refolded (see Molina) * [[tlacuecuelpacholli]]: cogida ropa. (1) cosa redoblada assi. (2) trasdoblada cosa. (1) plegada cosa. (1) [Molina] * [[tlacuecuelpachoqui]]: (Wood) the one who folds and refolds (see Molina) * [[tlacuecuelpachoqui]]: el q[ue] dobla o redobla algo. (2) [Molina] * [[tlacuecuelpacho]]: cogedor de ropa. (1) [Molina] * [[tlacuecuepaliztli]]: boluimiento assi. (1) [Molina] * [[tlacuecuepalli]]: (Wood) something that has been greatly discussed or examined, or something that has been twist and turned many times (see Molina) * [[tlacuecuepalli]]: cosa bien discutida y examinada o cosa que sea buelto y rebuelto muchas vezes. (2) esaminada cosa o prouada o experimentada. (1) [Molina] * [[tlacuecuepani]]: boluedor tal. (1) [Molina] * [[tlacuecuepocatoc]]: (Schwaller) it spreads constantly blossoming, blooming * [[tlacuecuepoca]]: (Schwaller) it blossoms constantly, blooms constantly * [[tlacuecuepoca]]: (Wood) for all the flowers to be blooming continuously someplace * [[tlacuecuepontoc]]: (Schwaller) it spreads blossoming * [[tlacuecueptli]]: prouada cosa assi. (1) buelta cosa assi. (1) [Molina] * [[tlacuecuetzoani]]: mecedor o meneador de algo (2) meneador. (1) [Molina] * [[tlacuecuetzolli]]: (Wood) something that is rocked or stirred (see Molina) * [[tlacuecuetzolli]]: cosa mecida o meneada assi. (2) meneado. (1) [Molina] * [[tlacuecueyoca]]: (Wood) for heat waves to distort vision * [[tlacuecuezoliztli]]: hiluanadura. (1 tlacuecueçoliztli) [Molina] * [[tlacuecuezotl]]: hiluanado. (1 tlacuecueçotl) [Molina] * [[tlacuehuiani]]: bombero m * [[tlacuelcan]]: (Wood) come here, or all go from here (see Molina) * [[tlacuelcan]]: venid aca, o vamos todos de aqui. (2) [Molina] * [[tlacuele]]: (Wood) to rush something to happen (see Molina) * [[tlacuele]]: ea ea, aello. dando priesa a que se haga algo. aduerbio. (2) ea, aduerbio para incitar. (1) [Molina] * [[tlacuelpachoani]]: (Wood) someone who folds clothes, or something similar (see Molina) * [[tlacuelpachoani]]: idem. (Tlacuelpacho]]: doblador de ropa, o de cosa semejante.) (2) doblador tal. (1) [Molina] * [[tlacuelpacholiztica]]: doblando algo. (1) [Molina] * [[tlacuelpacholiztli]] +: redobladura. (1 occeppa tlacuelpacholiztli) [Molina] * [[tlacuelpacholiztli]]: (Wood) the act of folding clothes (see Molina) * [[tlacuelpacholiztli]]: doble * [[tlacuelpacholiztli]]: el acto de doblar ropa. (2) dobladura o doblez. (1) plegadura. (1) [Molina] * [[tlacuelpacholli]]: (Wood) folded * [[tlacuelpacholli]]: cosa doblada o plegada. (2) doblada cosa. (1) plegada cosa. (1) [Molina] * [[tlacuelpacholloh]]: (Wood) a soft or flexible article of clothing, bag, paper, stick or wire that is folded * [[tlacuelpachoqui]]: (Wood) the one who folds clothes (see Molina) * [[tlacuelpachoqui]]: el que dobla ropa. (2) doblador tal. (1) [Molina] * [[tlacuelpacho]]: (Wood) someone who folds clothes, or something similar (see Molina) * [[tlacuelpacho]]: doblador de ropa, o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlacuelpachtli]]: (Wood) 1. cuff. 2. folded clothing * [[tlacuel]]: (Wood) come here, or go from here (see Molina) * [[tlacuel]]: ven aca, o vamos de aqui. (2) [Molina] * [[tlacuenchiuhtli]]: labrada tierra. (1) [Molina] * [[tlacuenteca]]: (Wood) to make ridges of soil * [[tlacueolololli]]: arremangada assi. (1) [Molina] * [[tlacuepaliztli]]: (Wood) something that is upside down, or the act of turning something from top to bottom (see Molina) * [[tlacuepaliztli]]: cambio m, regreso m * [[tlacuepaliztli]]: traslacion. (1) apelacion assi. &c. (2) boluimiento assi. (1) apelacion. (1) boluimiento assi. (1) [Molina] * [[tlacuepalli]]: (Wood) something turned, from top to bottom (upside down) * [[tlacuepalli]]: cambiado * [[tlacuepalli]]: cosa buelta, lo de arriba abaxo. &c. (2) buelta cosa, assi como pan, cesped, &c. (1) buelta cosa assi. (1) [Molina] * [[tlacuepani]]: (Wood) someone who makes excuses not wanting to do what he is begged or sent to do (see Molina) * [[tlacuepani]]: boluedor tal. (1) el que se escusa no queriendo hazer lo que le ruegan o mandan. &c. (2) trasladador. (1) boluedor tal. (1) [Molina] * [[tlacuepayoliztli]]: retorno m * [[tlacuepa]] +, ni: lo mesmo es que tepan niccuepa. preterito: tepan onitlacuep. (2 Tepan nitlacuepa) [Molina] * [[tlacuepa]], ni: boluer alguna cosa lo de arriba a baxo, apelar de sentencia, o escusarse, y no estar por lo que otro dize. preterito: onitla cuep. o traduzir algo, de vna lengua en otra. (2) boluerlo de abaxo arriba. (1) [Molina] * [[tlacuepcachihuani]]: hazedor tal. (1 tlacuepcachiuani) [Molina] * [[tlacuepcayotilia]], nite: dar algo enretorno, o vengarse dela injuria recebida. preterito: onitetlacuepcayotili. (2) dar en retorno. (1) retorno dar; y entiendese en bien y en mal. (1) vengarse. (1) [Molina] * [[tlacuepcayotiliztli]]: retorno assi. &c. (2) torna boda. (1) [Molina] * [[tlacuepcayotiloni]]: idem. (Tlacuepcayotiliztli]]: retorno assi. &c.) (2) embiada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlacuepilia]] +, nino: reclamar de agrauio. (1 occepa ninotlacuepilia) [Molina] * [[tlacuepilia]], nino: escusarse. preterito: oninotlacuepili. (2) descargarse fatisfaziendo a otro. (1) escusarse. (1) apelar. (1) [Molina] * [[tlacueponia]]: tronar cohetes * [[tlacueponi]]: (Schwaller) it blossoms * [[tlacueponi]]: (Wood) for things to bud and burst into bloom * [[tlacueptli tlatolli]]: cosa traduzida o romançada. (2) traduzida cosa. (1) [Molina] * [[tlacueptli]]: buelta cosa lo de bazo arriba. (1) cosa buelta lo de arriba abaxo, o cosa buelta aquien la embio. (2) buelta cosa assi. (1) buelta cosa, assi como pan, cesped, &c. (1) buelta cosa assi. (1) [Molina] * [[tlacueteuhyoh]]: (Wood) a place or container with water filled with little specks of things * [[tlacuetlahuiani]]: marchitador. (1 tlacuetlauiani) [Molina] * [[tlacuetlahuiqui]]: marchitador. (1 tlacuetlauiqui) [Molina] * [[tlacuetlanhuitztli]]: (Wood) briar * [[tlacuetlania]]: recuesto de monte. (1) [Molina] * [[tlacuetlaniliztli]]: el acto de torcer o entortar algun madero. (2) quebradura tal. (1) [Molina] * [[tlacuetlanilli]]: torcido madero assi. (2) quebrados palos assi. (1) [Molina] * [[tlacuetlayan]]: (Wood) * [[tlacuetlayan]]: recuesto de cerro. (2) [Molina] * [[tlacuexanoloni]]: haldas de vestidura como de sayo; &c; para lleuar algo. (1) [Molina] * [[tlacuexcochtiani]]: (Wood) * [[tlacuexcochtiani]]: el que gouierna la nao conel timon o gouernalle. (2) [Molina] * [[tlacuexcochtiloni]]: timon o gouernalle. (1) [Molina] * [[tlacuexcochtli]]: popa de nauio o de canoa. (1) [Molina] * [[tlacuextli]]: (Wood) * [[tlacuextli]]: estera gruessa. (2) [Molina] * [[tlacueyonilli]] +: cutaras de nobles caualleros, muy bruñidas y negras. (1 tliltic tlacueyonilli cactli) [Molina] * [[tlacuezoliztli]]: (Wood) noise, turmoil, uproar * [[tlacuializtli]]: el acto de deuanar algo. (2) [Molina] * [[tlacuialoni]]: deuanader[a]s. (2) [Molina] * [[tlacuia]], nino: tomar algo p[re]stado. preterito: oninotlacui. (2) emprestado tomar. (1) prestado tomar. (1) tomar prestado. (1) adeudarse tomando prestado. (1) [Molina] * [[tlacuia]]: (Wood) to borrow * [[tlacuicac]]: cantante * [[tlacuicaliztli]]: orquesta f, conjunto musical m * [[tlacuicani]]: artista m * [[tlacuicuic]] =: = tlacuicuini (2 tlacuicuic) [Molina] * [[tlacuicuic]]: (Wood) * [[tlacuicuic]]: barrendero tal. (1) el que recoge o barre la vasura, o el que esculpe algo en madera, o en piedra. (2) esculpidor desta manera. (1) esculpidor tal. (1) [Molina] * [[tlacuicuilia]], nite: robar alguna cosa a otros, echar granjas, o hazer cierta hechizeria, dando a entender que sacan del cuerpo pedernales, nauajas. &c. las quales eran causa dela enfermedad del enfermo. preterito: onitetlacuicuili. (2) saltear a alguno. (1) quitar por fuerça, o robar. (1) chupar el hechizero al enfermo, haziendole enten_der que le saca los hechizos, o la enfermedad; &c. (1) robar salteando. (1) [Molina] * [[tlacuicuilia]], nitla: alimpiar pozo, garuanços, arroz o cosas semejá[n]tes. preterito: onitlatlacuicuili. (2) granças quitar. (1) mondar como pozo. (1) mondar algo como garuanços o arroz. (1) [Molina] * [[tlacuicuilia]]: (Wood) * [[tlacuicuililoni]] +: hoce, podadera. (1 xocomeca tlacuicuililoni) [Molina] * [[tlacuicuiliztli]]: (Schwaller) act of gathering up e.g., rubbish]; act of cleaning * [[tlacuicuiliztli]]: (Wood) a wood or stone carving; or, the act of carving (see Molina); or, the act of cleaning (see Sahagún) * [[tlacuicuiliztli]]: barrimiento, o barredura, s]]: el acto de barrer. (1) esculpimiento en madera o piedra. s. el acto de esculpir. (2) esculptura assi. (1) esculptura assi. (1) [Molina] * [[tlacuicuiliztli]]: monumento m * [[tlacuicuilotl]]: (Wood) opossum * [[tlacuicuilo]]: escultor * [[tlacuicuini]]: (Wood) * [[tlacuicuini]]: esculpidor tal. (1) lo mesmo es que tlacuicuic. (2) esculpidor desta manera. (1) cauador tal. (1) cogedor tal. (1) [Molina] * [[tlacuicuitlalpillacentemalli]]: (Wood) * [[tlacuicuitlalpillacentemalli]]: hacina, ayuntamiento de haces, o manojos. (2) hacina, ayuntamiento de hazes. (1) [Molina] * [[tlacuicuitl]]: (Wood) * [[tlacuicuitl]]: esculpida cosa en piedra o en madera. (1) cosa labrada o esculpida en madera o en piedra. (2) esculpida cosa assi. (1) cauada cosa assi. (1) cogidas cosas desta manera. (1) [Molina] * [[tlacuicuitl]]: esculpido * [[tlacuicuiyotl]]: escultura f * [[tlacuicui]]: (Wood) to work wood or stone by chipping or planing off the surface, to clear off a surface * [[tlacuihcuilia]]: (Wood) to take away or steal things from s.o * [[tlacuihuani]]: luxuriosa cosa que haze luxuriar. (1 tlacuiuani) [Molina] * [[tlacuilia]], nite: quitar algo a otro. (1) [Molina] * [[tlacuililtiani]]: encarecedor. (1) [Molina] * [[tlacuililtiliztli]]: encarecimiento. (1) [Molina] * [[tlacuililtilli]]: (Wood) * [[tlacuililtilli]]: cosa encarecida. (2) encarecido. (1) [Molina] * [[tlacuiliztli]]: (Wood) * [[tlacuiliztli]]: el acto de tomar, o recebir algo. (2) recebimiénto. (1) [Molina] * [[tlacuilli]]: (Wood) something used * [[tlacuilli]]: dibujado * [[tlacuillo]]: (Schwaller) scribe * [[tlacuiloani]] +: idem. (Velynoma tlacuilo]]: elque escriue algo desu propria mano.) (2 Velynoma tlacuiloani) idem, (Iztlaca tlacuilo]]: escriptor falso.) (2 Iztlaca tlacuiloani) escriptor de propria mano. (1 vel ynoma tlacuiloani) [Molina] * [[tlacuiloani]]: (Wood) * [[tlacuiloani]]: idem. (Tlacuilo]]: escriuano, o pintor.) (2) [Molina] * [[tlacuiloa]] +: sobre escreuir. (1 pani ni, tlacuiloa) [Molina] * [[tlacuiloa]]: (Schwaller) they paint * [[tlacuiloa]]: (Wood) to paint, write, make a record * [[tlacuiloa]]: escribir * [[tlacuiloca teachcauh]]: (Wood) the principal or older scribe/notary (see Molina) * [[tlacuiloca teachcauh]]: escriuano principal, o mayor. (2) [Molina] * [[tlacuilocapo]] +: escriuano como yo. (2 Tlacuilocapo; no) [Molina] * [[tlacuilocapo]], no: escriuano como yo. (2) [Molina] * [[tlacuilocapo]]: (Wood) * [[tlacuilocatiachcauh]]: escriuano principal. (1) [Molina] * [[tlacuilocayotl]]: (Wood) the art of painting and writing * [[tlacuilocayotl]]: arte de escribir m, literatura f * [[tlacuilohouilia]]: (Wood) to reply to someone in writing * [[tlacuilol amapetlacaltontli]]: (Wood) * [[tlacuilolamapetlacaltontli]]: porta cartas. (2) porta cartas. (1) [Molina] * [[tlacuilolchipahualiztli]]: (Wood) * [[tlacuilolchipahualiztli]]: lustre, o hermosura de cosa pintada. (2 Tlacuilolchipaualiztli) lustre enla pintura. (1 tlacuilolchipaualiztli) [Molina] * [[tlacuilolhuapalli]]: tablilla para escreuir. (2 Tlacuiloluapalli) tablilla para escreuir. (1 tlacuiloluapalli) [Molina] * [[tlacuiloliztli]]: (Wood) writing, the art of writing, the act of writing * [[tlacuiloliztli]]: el acto de escreuir, o pintar. (2) pintura. (1) [Molina] * [[tlacuilolli]] +: escriptura falsa. (2 Iztlaca tlacuilolli) escriptura falsa. (1 yztlaca tlacuilolli) escriptura falsa. (1 ychtaca tlacuilolli) escriptura enlas espaldas. (1 tlaicampa tlacuilolli) pintura de vn color. (1 çancecni ycac tlacuilolli) escriptura verdadera. (2 Neltiliz tlacuilolli) escriptura verdadera. (1 melauaca tlacuilolli) historia de año en año. (2 Cexiuh tlacuilolli) escriptura en las espaldas dela carta o libro. (2 Icampa tlacuilolli) pintura de vn color. (1 çancecni tlachia tlacuilolli) lustre enla pintura. (1 ytzotlá[n]ca ypepetlacaca yn tlacuilolli) renglon de escriptura. (1 cempantli tlacuilolli) escriptura enlas espaldas. (1 ycampa tlacuilolli) [Molina] * [[tlacuilolli]]: (Schwaller) decorated, painted; design; representation; designed; painted design; painting; writing * [[tlacuilolli]]: (Wood) document, painting, anything written or painted; design * [[tlacuilolli]]: historial m, letra f, pintura f, mural m, dibujo m, modo de escribir m, pintura mural f * [[tlacuilolli]]: pintura. (1) escriptura, o pintura. (2) ystorial cosa. (1) pintada cosa. (1) escriptura como quiera. (1) [Molina] * [[tlacuilollo]]: (Schwaller) having a painted design * [[tlacuilolmachiotlahtolli]]: alfabeto ortográfico m * [[tlacuilolmachiotl]]: (Schwaller) painted pattern * [[tlacuilolmachiotl]]: (Wood) * [[tlacuilolmachiyotl]] +: petafio de sepultura. (1 micca tlacuilolmachiyotl) [Molina] * [[tlacuilolmachiyotl]]: debuxo, o figura de traças. (2 Tlacuilolmachiotl) figura de traços o debuxos. (1) [Molina] * [[tlacuiloloni]]: pendola o peñola. (1) [Molina] * [[tlacuiloloyan]]: (Wood) * [[tlacuiloloyan]]: el lugar donde escriuen. (2) escriuania publica (scilicet) el lugar. (1) [Molina] * [[tlacuilolo]] +: escriuania publica (scilicet) el lugar. (1 oncá[n] tlacuilolo) [Molina] * [[tlacuilolpetlatl]]: (Wood) * [[tlacuilolpetlatl]]: estera labrada, o pintada. (2) estera labrada. (1) [Molina] * [[tlacuilolpiquini]]: (Wood) * [[tlacuilolpiquini]]: escriuano falso. (2) falsario, escriptor falso. (1) [Molina] * [[tlacuilolquahuitl]]: (Wood) colored wood * [[tlacuilolquiyauh]]: (Wood) it sprinkled (rained) * [[tlacuiloltecomatl]]: (Wood) * [[tlacuiloltecomatl]]: tintero de escriuanias. (2) escriuanias. (1) caxa de escriuania. (1) [Molina] * [[tlacuiloltepantli]]: (Wood) * [[tlacuiloltepantli]]: pared pintada. (2) pared pintada. (1) [Molina] * [[tlacuiloltilmatli]]: (Schwaller) painted cape, cape with designs * [[tlacuiloltilmatli]]: (Wood) * [[tlacuiloltilmatli]]: manta pintada. (2) [Molina] * [[tlacuiloluapalli]]: (Wood) * [[tlacuilolxicalli]]: (Schwaller) painted gourd vessel * [[tlacuilomachiotl]]: figura f * [[tlacuiloque]]: (Schwaller) painters * [[tlacuiloyoh]]: (Wood) place covered with cuilotl trees * [[tlacuiloyotl]]: pintura f * [[tlacuilo]] +: falsario, escriptor falso. (1 ychtaca tlacuilo) escriptor verdadero. (1 melauaca tlacuilo) escriptor verdadero. (1 nelli tlacuilo) pintor con huego. (1 tletica tlacuilo) elque escriue algo desu propria mano. (2 Velynoma tlacuilo) falso escriuano. (2 Ichtaca tlacuilo) escriptor desu propria mano. (2 Inomatca tlacuilo) escriptor falso. (2 Iztlaca tlacuilo) escriptor de propria mano. (1 vel ynoma tlacuilo) escriptor de propria mano. (1 ynomatca tlacuilo) [Molina] * [[tlacuilo]]: (Schwaller) painter * [[tlacuilo]]: (Schwaller) scribe * [[tlacuilo]]: (Wood) notary, scribe, painter * [[tlacuilo]]: escriuano, o pintor. (2) pintor generalmente. (1) [Molina] * [[tlacuilo]]: pintor m, dibujante m, muralista m * [[tlacuiltia]], nitetla: prestar algo, para que lo torné[n] asu dueño, no enla misma especie. (2) [Molina] * [[tlacuiltia]]: (Wood) * [[tlacuiltonolli]]: (Wood) * [[tlacuiltonolli]]: enriquecido. (2) enriquecido. (1) [Molina] * [[tlacuini cahuallo]]: garañon cauallo. (1 tlacuini cauallo) [Molina] * [[tlacuini]]: (Wood) * [[tlacuini]]: cauallo garañon. (2) [Molina] * [[tlacuipilchiuhqui]]: jubetero que haze jubones (2) jubetero, sastre que los haze. (1) [Molina] * [[tlacuipilli]]: jubon. (2) iubon; lo+mismo. (1) [Molina] * [[tlacuitiani]] +: yeguarizo que echa garañon. (1 cauallo tlacuitiani) [Molina] * [[tlacuitia]] +, ni: echar garañon alas yeguas prete: onicauallo tlacuiti. (2 Cauallo tlacuitia, ni) garañon echar. (1 ni, cauallo tlacuitia) [Molina] * [[tlacuitihuechiliztli]]: arrebatamiento tal. (1 tlacuitiuechiliztli) rebatiña. (1 tlacuitiuechiliztli) [Molina] * [[tlacuitihuetziani]]: arrebatado * [[tlacuitihuetziliztli]]: arrebato m * [[tlacuitihuetzini]]: arrebatador. (1 tlacuitiuetzini) [Molina] * [[tlacuitihuetztli]]: (Wood) * [[tlacuitihuetztli]]: arrebatada cosa. (1 tlacuitiuetztli) cosa arrebatada, o assida y tomada de presto. (2 Tlacuitiuetztli) rebatada cosa. (1 tlacuitiuetztli) rebatada cosa. (1 tlacuitiuetztli) [Molina] * [[tlacuitilli]] +: empobrecido desta manera. (2 Icnoyotl tlacuitilli) priuado de cosa amada. (1 ycnoyotl tlacuitilli) [Molina] * [[tlacuitlachihuilli]]: acusado assi. (1 tlacuitlachiuilli) [Molina] * [[tlacuitlahuiani]]: (Wood) * [[tlacuitlahuiani]]: estercolador assi. (2 Tlacuitlauiani) estercolador. (1 tlacuitlauiani) [Molina] * [[tlacuitlahuia]], ni: estercolar chilli, o cosa semejante. preterito: onitlacuitlaui. (2 Tlacuitlauia, ni) [Molina] * [[tlacuitlahuia]], nino: tener cuidado de algo. preterito: oninotlacuitlaui. (2 Tlacuitlauia, nino) recaudo poner enlas cosas. (1 nino, tlacuitlauia) cargo tener de algo. (1 nino, tlacuitlauia) diligente ser. (1 nino, tlacuitlauia) cuidado tener. (1 nino, tlacuitlauia) [Molina] * [[tlacuitlahuia]], ninote: tener cuidado de otro. preterito: oninotetlacuitlaui. (2 Tlacuitlauia, ninote) [Molina] * [[tlacuitlahuia]]: (Wood) * [[tlacuitlahuia]]: cuidar, tener cuidado (nite-) * [[tlacuitlahuilli]]: (Wood) * [[tlacuitlahuilli]]: cosa estercolada desta manera. (2 Tlacuitlauilli) estercolado assi. (1 tlacuitlauilli) [Molina] * [[tlacuitlahuiltia]], nite: fuerça hazer a otro o violencia. (1 nite, tlacuitlauiltia) forçar. (1 nite, tlacuitlauiltia) apremiar. (1 nite, tlacuitlauiltia) [Molina] * [[tlacuitlahuiltilli]]: (Wood) * [[tlacuitlahuiltilli]]: forçado assi. (1 tlacuitlauiltilli) apremiado, constreñido y forçado. (2 Tlacuitlauiltilli) costreñido. (1 tlacuitlauiltilli) apremiado. (1 tlacuitlauiltilli) [Molina] * [[tlacuitlahuitectli]]: (Wood) * [[tlacuitlahuitectli]]: deslomado. (2 Tlacuitlauitectli) deslomado. (1 tlacuitlauitectli) [Molina] * [[tlacuitlalpilli]]: (Wood) * [[tlacuitlalpilli]]: cosa atada, assi como manojo, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlacuitlalpiltontli]]: (Wood) * [[tlacuitlalpiltontli]]: manojuelo atado assi. (2) [Molina] * [[tlacuitlapampa]]: (Wood) * [[tlacuitlapampa]]: detras de algo. (2) detras de algo. (1 tlacuitlapá[n]pa) [Molina] * [[tlacuitlapampepechtilli]]: (Wood) * [[tlacuitlapampepechtilli]]: bestia enalbardada. (2) enalbardada bestia. (1) [Molina] * [[tlacuitlapancayotl]]: trasera cosa. (1 tlacuitlapá[n]cayotl) [Molina] * [[tlacuitlapilantli]]: (Wood) * [[tlacuitlapilantli]]: aue desrrabada. (2) derrabada aue. (1) [Molina] * [[tlacuitlapilhuihuitlalli]]: (Wood) * [[tlacuitlapilhuihuitlalli]]: idem. (Tlacuitlapilantli]]: aue desrrabada.) (2 Tlacuitlapilhuiuitlalli) derrabada aue. (1 tlacuitlapilhuiuitlalli) [Molina] * [[tlacuitlapiloa]]: (Wood) * [[tlacuitlapiloa]]: postrero de todos, cabero, o vltimo. (2) postrero o postrimero; i; vltima y cabera cosa. (1) [Molina] * [[tlacuitlapiltectli]]: (Wood) * [[tlacuitlapiltectli]]: animal desrrabado. (2) derrabado animal. (1) [Molina] * [[tlacuitlatlaxtli]]: (Wood) * [[tlacuitlatlaxtli]]: idem. (Tlacuitlatlaçalli]]: horro, o horra de esclaua.) (2) libre hecho p[or] sieruo. (1) horro o horra de esclauo. (1) [Molina] * [[tlacuitlatlazalli]]: (Wood) * [[tlacuitlatlazalli]]: horro, o horra de esclaua. (2 Tlacuitlatlaçalli) horro o horra de esclauo. (1 tlacuitlatlaçalli) [Molina] * [[tlacuitl]] +: cosa enentada. (2 Yancuican tlacuitl) encentada cosa. (1 yancuican tlacuitl) [Molina] * [[tlacuitl]]: (Wood) something taken, seized * [[tlacuitta]]: ahorrar (nitla-) * [[tlacuitzoa]]: regañar * [[tlacuitzoliztli]]: regaño m * [[tlacuitzolli]]: regañado * [[tlacuiyaloni]]: deuanaderas. (1) [Molina] * [[tlacuiya]], ni: deuanar algo. (1) [Molina] * [[tlaculoaztli]]: (Wood) the instrument for folding things * [[tlacuxitilli]]: (Wood) * [[tlacuxitilli]]: cosa cozida en olla. (2) cozida cosa. (1) guisada cosa. (1) [Molina] * [[tlacuyoctli]]: (Wood) * [[tlacuyoctli]]: agujero, o horado, sumidero, o almario. (2) [Molina] * [[tlacuyuctli]]: sumidero de agua. (1) [Molina] * [[tlacxicahualli]]: (Wood) tributes, or the like, that are late (see Molina) * [[tlacxicahualli]]: tributo reçagado, o cosa semejante. (2 Tlacxicaualli) [Molina] * [[tlacxihuitecoyan]]: (Wood) a swimming hole; a place where people swim with their feet (see Molina) * [[tlacxihuitecoyan]]: nadadero, donde nadan conlos pies. (2 Tlacxiuitecoyan) nadadero. (1 tlacxiuitecoyan) [Molina] * [[tlacxihuitequiliztica nihual, quiza]]: salir a nado. (1 tlacxiuitequiliztica niual, quiça) [Molina] * [[tlacxihuitequiliztica]]: (Wood) swimming with one's feet (see Molina) * [[tlacxihuitequiliztica]]: nadando assi. (2 Tlacxiuitequiliztica) [Molina] * [[tlacxihuitequiliztli]]: (Wood) the act of swimming by using one's feet (see Molina) * [[tlacxihuitequiliztli]]: el acto denadar conlos pies. (2 Tlacxiuitequiliztli) [Molina] * [[tlacxihuitequini]]: (Wood) a swimmer who swims using the feet (see Molina) * [[tlacxihuitequini]]: nadador tal. (2 Tlacxiuitequini) nadador que nada. (1 tlacxiuitequini) [Molina] * [[tlacxihuitequi]] +: nadar por encima. (1 atlixco ni, tlacxiuitequi) nadar con otro. (1 teuan ni, tlacxiuitequi) [Molina] * [[tlacxihuitequi]], ni: nadar, generalmente. (1 ni, tlacxiuitequi) [Molina] * [[tlacxilia]], nino: estribar sobre los pies forcejando y poniendo fuerças. preterito: oninotlacxili. (2) hazer híncapie o estribar. (1) [Molina] * [[tlacxilia]]: (Wood) * [[tlacximatiloliztli]]: holladura. (1) [Molina] * [[tlacximatocani]]: atentador tal. (1) [Molina] * [[tlacximatoca]], ni: atentar con los pies. preterito: onitlacximatocac. (2) [Molina] * [[tlacximatoca]]: (Wood) * [[tlacximatoquiliztli]]: atentamiento assi. (1) [Molina] * [[tlacxipahuia]], ni: caminar apie. preterito: onitlacxipaui (2 Tlacxipauia, ni) [Molina] * [[tlacxipahuia]]: (Wood) * [[tlacxipahui]]: (Wood) one who walks on foot (see Molina) * [[tlacxipahui]]: idem. (Tlacxipanuiani]]: el que camina apie.) (2 Tlacxipaui) [Molina] * [[tlacxipanhuiani]]: (Wood) one who walks on foot (see Molina) * [[tlacxipanhuia]]: (Wood) to walk by foot (see Molina) * [[tlacxipaniani]]: atentador tal. (1) [Molina] * [[tlacxipania]], nitla: atentar con los pies. (1) [Molina] * [[tlacxipaniliztli]]: atentamiento assi. (1) [Molina] * [[tlacxipanuiani]]: el que camina apie. (2) caminante assi. (1) peon. (1) [Molina] * [[tlacxipanuia]], ni: caminar apie. pretet. onitlacxipanui. (2) [Molina] * [[tlacxipanui]]: (Wood) one who walks on one's feet (see Molina) * [[tlacxipanui]]: caminante assi. (1) el que camina apie. (2) peon lancero en guerra. (1) peon. (1) [Molina] * [[tlacxipetlalli]]: (Wood) a footprint or footprints (see Molina) * [[tlacxipetlalli]]: señal, o rastro depisada, o de patata. (2) rastro de pisada. (1) pisada de pie. (1) [Molina] * [[tlacxipopoxoani]]: cauador tal. (1) escaruador tal. (1) [Molina] * [[tlacxipopoxoliztli]]: cauadura desta manera. (1) escaruadura assi. (1) [Molina] * [[tlacxipopoxolli]]: cauada tierra assi. (1) escaruada tierra desta manera. (1) [Molina] * [[tlacxipopoxoqui]]: escaruador tal. (1) [Molina] * [[tlacxiquequezaliztli]]: holladura. (1 tlacxiquequeçaliztli) [Molina] * [[tlacxitamachihualoni]]: pie medida comun. (1 tlacxitamachiualoni) [Molina] * [[tlacxitemoani]]: atentador tal. (1) [Molina] * [[tlacxitemoa]], ni: atentar conlos pies, buscando algo. preterito: onitlacxitemo. (2) [Molina] * [[tlacxitemoa]]: (Wood) to go about on one's feet, looking for something (see Molina) * [[tlacxitemoliztli]]: atentamiento assi. (1) [Molina] * [[tlacxitia]]: (Wood) to plant one’s foot solidly while walking * [[tlacxitlan]]: (Wood) highest court where nobles and most serious crimes were judged * [[tlacxitlan]]: enlo baxo, o alpie de los arboles, o de cosa semejante. (2) so o debaxo, preposicion. (1) [Molina] * [[tlacxitl]]: (Wood) foot (a unit of measure in land documents dating from the sixteenth and early seventeenth centuries) * [[tlacxitocani]]: (Wood) one who corrects what is written; or, one who goes to request money that is owed (see Molina) * [[tlacxitocani]]: corrector de escriptura assi, o el q[ue] va apedir lo que le deuen. (2) corrector tal. (1) corredor de mercadurias. (1) [Molina] * [[tlacxitoca]], ni: corregir escriptura, o tornar acontar lo ya contado. (2) [Molina] * [[tlacxitoca]]: (Wood) to correct something written, or to tell again a story that has already been told (see Molina) * [[tlacxitoctli]]: (Wood) something corrected, examines; or, something recounted; or, a debt that has been procured (see Molina) * [[tlacxitoctli]]: cobrada hazienda desta manera. (1) cosa corregida y examinada, o cosa tornada acontar, o deuda procurada y pedida. (2) cotejada escriptura. (1) corregida escriptura. (1) [Molina] * [[tlacxitoquilia]], nite: tomar residencia a otro. preterito: onitetlacxitoquili. (2) residencia tomar. (1) [Molina] * [[tlacxitoquilia]]: (Wood) to interrogate or examine someone about their work and life (see Molina) * [[tlacxitoquiliztli]]: (Wood) a close examination or inquiry into someone's life or work; or, the collecting of funds that are owed; or, to go to procure a debt (see Molina) * [[tlacxitoquiliztli]]: examen assi, o cobrança delo que se deue, o el yr aprocurarla deuda. (2) cobrança tal. (1) correction assi. (1) [Molina] * [[tlacxixopehualiztli]]: pontillada. (1 tlacxixopeualiztli) [Molina] * [[tlacxollotl]] +: papo de persona papuda. (2 Quech tlacxollotl) [Molina] * [[tlacxotlalli]]: (Wood) * [[tlacxotlalli]]: desechado. o echado por ay. (2) menospreciado. (1) [Molina] * [[tlacxotla]]: (Schwaller) it springs * [[tlacxutilli]] +: cruda cosa; i; no cozida. (1 ayamo tlacxutilli) [Molina] * [[tlaczaliztica]]: (Wood) * [[tlaczaliztica]]: aguijando o corriendo. (2 Tlacçaliztica) [Molina] * [[tlaczaliztli]]: (Wood) * [[tlaczaliztli]]: el acto de aguijar mucho, o correr. (2 Tlacçaliztli) [Molina] * [[tlaczani]]: (Wood) * [[tlaczani]]: corredor assi. (1 tlacçani) ligero de pies. (1 tlacçani) corredor que corre. (1 tlacçani) el que aguija y corre mucho, o es ligero de pies. (2 Tlacçani) [Molina] * [[tlaczayatl]]: (Wood) * [[tlaczayatl]]: pata o planta del pie. (1 tlacçayatl) pata o planta del pie. (2 Tlacçayatl) [Molina] * [[tlacza]], ni: yr muy de priessa o correr. preterito: onitlacçac. (2 Tlacça, ni) correr ligeramente. (1 ni, tlacça) [Molina] * [[tlacza]]: (Wood) * [[tlaecahuia]]: (Wood) for there to be shade underneath a tree * [[tlaecahuilhuia]]: (Wood) to make a shadow * [[tlaecahuillochtia]]: (Wood) to shade something * [[tlaecahuillotl]]: (Wood) shade * [[tlaecaquetzaloni]]: (Wood) * [[tlaecaquetzaloni]]: desplantador * [[tlaecaquetzaloni]]: pala f, desplantador m * [[tlaecaquetzaloni]]: pala para traspalar. (1) pala para traspalar. (2) [Molina] * [[tlaecatzacuililli]]: (Wood) * [[tlaecatzacuililli]]: abrigado * [[tlaecatzacuililli]]: cosa guardada, o defendida del viento. (2) [Molina] * [[tlaecatzacuiliztli]]: (Wood) * [[tlaecatzacuiliztli]]: el acto de guardar, o defender algo del vié[n]to. (2) [Molina] * [[tlaechcapanihui]]: (Wood) for all the fruit or tree branches in a certain place to hang down close to the ground * [[tlaechcapan]]: (Wood) slightly elevated terrain * [[tlaehecatzacuililli]]: (Wood) * [[tlaehecatzacuililli]]: abrigada cosa assi. (1) cosa abrigada y guardada d[e]l viento. (2) [Molina] * [[tlaehecayoh]]: (Wood) place with strong winds * [[tlaeheca]]: (Wood) to blow, to be windy * [[tlaehehuilia]]: (Wood) to pick up s.o.’s sleeping mat, blanket and pillow * [[tlaeheltoc]]: (Wood) See TLAEHELTO * [[tlaehelto]]: (Wood) for many things to be stored in a space * [[tlaehuahuilli]]: aforrada cosa assi. (1 tlaeuauilli) [Molina] * [[tlaehualtia]], nite: repartir mi hazienda. (1 nitetlaeualtia) reprehender al que es ingrato d[e]l beneficio recebido, o çaherir le el dicho beneficio. preterito: onitetlaeualti. (2 Tlaeualtia, nite) [Molina] * [[tlaehualtia]]: (Wood) * [[tlaehualtilli]] =: = tlaeltilli (2 tlaeualtilli) [Molina] * [[tlaehuaquimilolli]]: (Wood) * [[tlaehuaquimilolli]]: aforrada cosa assi. (1 tlaeuaquimilolli) encorado. (1 tlaeuaquimilolli) cosa encorada con piel de animales. (2 Tlaeuaquimilolli) [Molina] * [[tlaehuatiquetzaliztli]]: (Wood) * [[tlaehuatiquetzaliztli]]: empinadura. (1 tlaeuatiquetzaliztli) leuantamiento assi. (1 tlaeuatiquetzaliztli) el acto de empinar o enhiestar algun madero o cosa semejante. (2 Tlaeuatiquetzaliztli) [Molina] * [[tlaehuatiquetzalli]]: (Wood) * [[tlaehuatiquetzalli]]: empinado * [[tlaehuatiquetzalli]]: empinado. (1 tlaeuatiquetzalli) cosa enhiestada assi. (2 Tlaeuatiquetzalli) [Molina] * [[tlaehuatiquetzani]]: leuantador desta manera. (1 tlaeuatiquetzani) [Molina] * [[tlaehuatiquetztli]]: (Wood) * [[tlaehuatiquetztli]]: empinado. (1 tlaeuatiquetztli) idem. (Tlaeuatiquetzalli]]: cosa enhiestada assi.) (2 Tlaeuatiquetztli) [Molina] * [[tlaehuatlazani]]: descortezador. (1 tlaeuatlaçani) [Molina] * [[tlaehuayo quimilolli]]: (Wood) * [[tlaehuayoquimilolli]]: cosa encorada, o aforrada con alguna piel de animal. (2 Tlaeuayoquimilolli) [Molina] * [[tlaehuayotilli]]: encorado. (1 tlaeuayotilli) [Molina] * [[tlaehuayotlaxtli]]: descortezada cosa. (1 tlaeuayotlaxtli) [Molina] * [[tlaehuayotlaztli]]: (Wood) * [[tlaehuayotlaztli]]: deshollejado. (1 tlaeuayotlaztli) escamado assi. (1 tlaeuayotlaztli) cosa descortezada o mondada. (2 Tlaeuayotlaztli) [Molina] * [[tlaehuitiltin]]: despachada gente. (1 tlaeuitiltin) [Molina] * [[tlaehya]] +: palabras que tocar o se endereçan a mi persona. preterito: onotechpa tlachix in tlatolli. (2 Notechpa tlaehia in tlatolli) [Molina] * [[tlaekaketsaloni]]: desplantador * [[tlaekaketsaloni]]: pala f, desplantador m * [[tlaekatsakuilili]]: abrigado * [[tlaelaqui]], ni: deleytarse con suzio deleyte. (2) [Molina] * [[tlaelatl]]: (Wood) dirty water * [[tlaelchiquiuhpetlauhtli]]: despechugado assi. (1) desnudado assi. (1) [Molina] * [[tlaelehuiani]]: (Wood) a person who is greedy, or covetous of something (see Molina) * [[tlaelehuiani]]: cudicioso. (1 tlaeleuiani) desseoso assi. (1 tlaeleuiani) desseoso. (1 tlaeleuiani) codicioso, o deseoso de algo. (2 Tlaeleuiani) [Molina] * [[tlaelehuiliztli]]: (Wood) greed, or the desire for something (see Molina) * [[tlaelehuiliztli]]: gana o antojo. (1 tlaeleuiliztli) apetito. (1 tlaeleuiliztli) desseo. (1 tlaeleuiliztli) cobdicia generalmente. (1 tlaeleuiliztli) codicia, o deseo de algo, apetito o antojo de alguna cosa. (2 Tlaeleuiliztli) desseo tal. (1 tlaeleuiliztli) [Molina] * [[tlaelehuilli]]: (Wood) something desired, coveted (see Molina) * [[tlaelehuilli]]: cosa deseada assi. (2 Tlaeleuilli) desseada cosa. (1 tlaeleuilli) cobdiciada persona. (1 tlaeleuilli) [Molina] * [[tlaelelehuilani]]: gemidor, el que mucho gime. (1 tlaeleleuilani) [Molina] * [[tlaelelehuiliztli]]: gemido con dolor. (1 tlaeleleuiliztli) [Molina] * [[tlaeleuliliztli]]: cudicia. (1) [Molina] * [[tlaelihuintic]]: (Schwaller) filthily drunk * [[tlaelimicpa]]: (Schwaller) in worked soil * [[tlaelimictli]]: (Wood) plowed land, worked land (see Molina) * [[tlaelimictli]]: arada tierra. (1) tierra arada, o labrada. (2) cauada tierra. (1) labrada tierra. (1) cauada heredad. (1) [Molina] * [[tlaelimic]] +: yugada de tierra. (2 Quaquaue yn cemilhui tlaelimic) yugada de tierra. (1 quaquaueque yn cemilhui tlaelimic) [Molina] * [[tlaelittaloni]]: (Wood) something abhorrent, a loathsome thing (see Molina) * [[tlaelittaloni]]: aborrecible cosa. (2) digno de ser aborrecido. (1) [Molina] * [[tlaelittaloz]]: (Schwaller) he will be abominated, he will regarded with hate; it will be abhorred * [[tlaelitta]], nite: aborrecer a otro. preterito: onitetlaelittac. (2) odio tener. (1) [Molina] * [[tlaelitta]]: (Wood) to look down upon, or view with anger or disgust * [[tlaelittoni]]: (Wood) an abhorrent thing (see Molina) * [[tlaelittoni]]: idem. (Tlaelittaloni]]: aborrecible cosa.) (2) odioso. (1) digno de ser aborrecido. (1) [Molina] * [[tlaelittoz]]: (Schwaller) he will be hated * [[tlaelitto]]: (Schwaller) he is detested; he is hated; it is abhorred * [[tlaeli]]: (Wood) for a crop to be growing well all over a planted field * [[tlaellaquetza]], ni: dezir chistes, o consejuelas desonestas y muchas. preterito: onitlaellaquetz. (2) dezir donayres desonestos. (1) [Molina] * [[tlaellaquetza]]: (Wood) to tell jokes; or, to give dishonest advice and lots of it (see Molina) * [[tlaellatolli]]: (Wood) dishonest and dirty words (see Molina) * [[tlaellatolli]]: palabras desonestas y suzias. (2) [Molina] * [[tlaellatzilhuia]], nite: aborrecer mucho, o demasiadamente a otro. preterito: onitetlaellatzilhui. (2) aborrecer a otra. (1) [Molina] * [[tlaellatzilhuia]]: (Wood) to abhor another person a great deal, or too much (see Molina) * [[tlaellelaxitilli]]: (Wood) afflicted and anguished or distressed by others (see Molina) * [[tlaellelaxitilli]]: afligido assi. (1) afligido y angustiado de otros. (2) angustiado desta manera. (1) afligido assi. (1) molestado desta manera. (1) [Molina] * [[tlaellelquixtilli]]: desenhadado. (1) [Molina] * [[tlaelleltiliztli]]: (Wood) an obstacle or an impediment to something (see Molina) * [[tlaelleltiliztli]]: estoruo o impedimento de algo. (2) [Molina] * [[tlaelleltilli]]: (Wood) hindered or impeded by others (see Molina) * [[tlaelleltilli]]: embaraçado assi. (1) estoruado o impedido de algunos. (2) ympedido assi. (1) estoruado. (1) [Molina] * [[tlaelli]]: (Schwaller) filth * [[tlaelli]]: (Wood) something dirty; or, chambers of blood (see Molina) * [[tlaelli]]: cosa suzia, o camaras de sangre. (2) suziedad. (1) [Molina] * [[tlaello tlalnamiquiliztli]]: pensamiento suzio. (1) [Molina] * [[tlaellotl]]: (Wood) afterbirth (?) (see Molina) * [[tlaellotl]]: las pares. (2) [Molina] * [[tlaello]]: (Wood) something dirtied, or something that is dirty (see Molina) * [[tlaello]]: cosa ensuziada, o que esta suzia. (2) suzia cosa. (1) [Molina] * [[tlaelmaca]], nicte: dar prodiga y largaménte. (1) [Molina] * [[tlaelneloa]], nitla: ensuziar algo. preterito: onitlatlaelnelo. (2) [Molina] * [[tlaelneloa]]: (Wood) to dirty something (see Molina) * [[tlaelohtla]]: (Wood) for there to be much corn in a certain place * [[tlaelotlah]]: (Wood) for there to be a lot of corn in a certain place * [[tlaelpakilistli]]: sensualidad f * [[tlaelpakini]]: sensual * [[tlaelpalaxtli]]: (Wood) a large and abominable sore, open wound, or ulcer (see Molina) * [[tlaelpalaxtli]]: llaga grande y abominable. (2) [Molina] * [[tlaelpampetlauhtli]]: despechugado assi. (1) desnudado assi. (1) [Molina] * [[tlaelpaqui =]], ni: = tlailpaqui (2 tlaelpaqui) [Molina] * [[tlaelpaquiliztica]]: (Wood) with a dirty and carnal delight/gratification, sexual pleasure (see Molina) * [[tlaelpaquiliztica]]: con suzio o carnal deleyte. (2) [Molina] * [[tlaelpaquiliztli]] =: = tlailpaquiliztli (2 tlaelpaquiliztli) [Molina] * [[tlaelpaquiliztli]]: (Wood) a dirty or carnal delight (sexual pleasure) (see Molina) * [[tlaelpaquiliztli]]: sensualidad f * [[tlaelpaquiliztli]]: suzio o carnal deleite. (2) sensualidad. (1) [Molina] * [[tlaelpaquini]]: (Wood) a carnal person (see Molina) * [[tlaelpaquini]]: carnal persona. s. luxuriosa. (2) sensual persona. (1) carnal y vicioso. (1) [Molina] * [[tlaelpaquini]]: sensual * [[tlaelpaqui]]: (Wood) to take pleasure in a dirty delight (i.e. a sexual pleasure) (see Molina) * [[tlaelpetlauhtli]]: desnudado assi. (1) [Molina] * [[tlaelpol]]: cosa muy suzia y fea. (2 Tlaelpul) fea cosa. (1 tlaelpul) [Molina] * [[tlaelpul]]: (Wood) something very dirty and ugly (see Molina) * [[tlaelquiahuiz]]: (Schwaller) it will rain hard * [[tlaelquiahui]]: (Wood) to rain heavily (see Molina) * [[tlaelquiyahuitl]]: (Schwaller) hard rain, downpour * [[tlaelquiyahui]]: llouer reziamente. preterito: otlaelquiauh. (2 Tlaelquiaui) llouer mucho. (1 tlaelquiaui) [Molina] * [[tlaeltezcatl]]: (Schwaller) ugly mirror * [[tlaeltia]], nino: tener asco de alguna cosa suzia. preterito: oninotlaelti. (2) tener asco de algo. (1) asco auer o tener de algo. (1) [Molina] * [[tlaeltia]], nite: poner asco a otro. preterito: onitetlaelti. (2) asco poner a otro. (1) [Molina] * [[tlaeltia]]: (Wood) to feel disgust for something dirty; to disgust someone (see Molina) * [[tlaeltia]]: tener asco * [[tlaeltilli]]: (Wood) one who is harrassed or persecuted (see Molina) * [[tlaeltilli]]: lo mesmo es que tlaeualtilli. (2) forçado assi. (1) [Molina] * [[tlaeltoc]]: (Wood) See TLAELTO * [[tlaelto]]: (Wood) 1. for there to be no wind or clouds. 2 * [[tlaeltzacutli]] +: çaquiçami. (1 acopa tlaeltzacutli) [Molina] * [[tlaepantililli mesa]]: (Wood) * [[tlaepantililli mesa]]: mesa de tres ordenes. (2) mesa de tres ordenes. (1) [Molina] * [[tlaesotili]]: ensangrentado * [[tlaeticihuitilli]]: (Wood) * [[tlaeticihuitilli]]: el que esta fatigado con carga pesada o con otra cosa semejante. (2 Tlaeticiuitilli) agrauiado assi. (1 tlaeticiuitilli) [Molina] * [[tlaetilia]]: (Schwaller) it makes things heavy * [[tlaetililli]]: (Wood) * [[tlaetililli]]: idem. (Tlaeticiuitilli]]: el que esta fatigado con carga pesada o con otra cosa semejante.) (2) agrauiado assi. (1) [Molina] * [[tlaeuatiketsali]]: empinado * [[tlaezhuilli]]: (Schwaller) bloodied * [[tlaezicuilolli]]: (Schwaller) painting done with blood * [[tlaeznelolli]]: (Wood) * [[tlaeznelolli]]: idem. (Tlaeçotilli]]: cola ensangrentada.) (2) ensangrentada cosa. (1) [Molina] * [[tlaezoilli]]: cosa ensangrentada. (2 Tlaezuilli) ensangrentada cosa. (1 tlaezuilli) [Molina] * [[tlaezotilli]]: (Wood) * [[tlaezotilli]]: cola ensangrentada. (2 Tlaeçotilli) cosa ensangrentada. (2 Tlaeçotilli) [Molina] * [[tlaezotilli]]: ensangrentado * [[tlaeztemitilli coyame cuitlaxcolli]]: (Wood) * [[tlaeztemitilli coyame cuitlaxcolli]]: morcilla de puerco. (2) [Molina] * [[tlaeztemitilli coyamecuitlaxcolli]]: morcilla. (1) [Molina] * [[tlaeztemitilli ichca cuitlaxcolli]]: (Wood) lamb sausage * [[tlaeztemitilli ichca cuitlaxcolli]]: morcilla de carnero. (2) [Molina] * [[tlaeztemitilli]]: (Wood) * [[tlaeztemitilli]]: morcilla. (2) [Molina] * [[tlaeztentli]] +: morcilla. (1 coyame cuitlaxcolli tlaeztentli) [Molina] * [[tlaezuilli]]: (Wood) * [[tlaezyotilli]]: ensangrentada cosa. (1) [Molina] * [[tlaezzotilli]]: (Schwaller) bloodied * [[tlafierohtic]]: (Wood) place with lots of weeds * [[tlafieroh]]: (Wood) place with lots of weeds * [[tlahcahuacaliztli]]: (Wood) * [[tlahca]]: (Schwaller) by day, in the daytime * [[tlahca]]: (Wood) * [[tlahchinoa]]: (Wood) to burn dead plant matter after harvest or after clearing a wooden area for planting * [[tlahchinolli]]: (Wood) trees or dry corn stalks that are burned in a field * [[tlahcocalaquia]]: (Wood) for a person or animal to enter into the middle of a group or a conflict * [[tlahcocalaquilia]]: (Wood) 1. to take half of s.t. that belong to s.o. else into a building or a field. 2. to stick the needle of syringe only half way in to s.o. or an animal * [[tlahcocalaqui]]: (Wood) for a person or animal to enter into the middle of a group or a conflict * [[tlahcocalli]]: (Wood) in the middle of the room * [[tlahcocotoni]]: (Wood) for s.t. sown or a stretched thread to bust in half * [[tlahcocuelhuilia]]: (Wood) to bend s.t. that belongs to another person in the middle * [[tlahcocuelihui]]: (Wood) 1. for a tree to bend or twist due to the weight of its fruit or the wind. 2. for a person to bend at the waist * [[tlahcocueloa]]: (Wood) to bend s.t. in the middle * [[tlahcocuelpachhuilia]]: (Wood) to fold s.t. that belong to s.o. else in half * [[tlahcocuelpachihui]]: (Wood) for s.t. to fold in half * [[tlahcocuelpachoa]]: (Wood) to fold clothing, paper or plastic in half * [[tlahcoitzquia]]: (Wood) to take or hold s.o. by the waist * [[tlahcomilli]]: (Wood) in the middle of the cornfield * [[tlahcoohtli]]: (Wood) in the middle of the road * [[tlahcopoztequilia]]: (Wood) to break s.t. in half that belongs to s.o. else * [[tlahcopoztequi]]: (Wood) 1. to break or cut s.t. in half. 2. for s.o.’s bone to break in half * [[tlahcopoztequi]]: (Wood) for s.t. to break in half * [[tlahcopuertah]]: (Wood) 1. in the middle of a doorway. 2. half of a door * [[tlahcotequilia]]: (Wood) to cut a fruit or vegetable for s.o. in half with a cutting instrument * [[tlahcotequi]]: (Wood) to cut s.t. in half * [[tlahcotiyan]]: (Wood) s.o.’s waist * [[tlahcotlalia]]: (Wood) 1. to get in between or in the midst of people. 2. to stand in the middle of the road * [[Tlahcotlalpan]]: Tlacotalpan, Tlacotlapa (Lugar en medio de la tierra), Veracruz y Tabasco. * [[tlahcotlalticpan]]: ecuador m, línea que divide al planeta en dos hemisferios. * [[tlahcotlapana]]: (Wood) to divide or split s.t. in half * [[tlahcotlapanilia]]: (Wood) to cut or divide in half s.t. that belongs to s.o * [[tlahcotlapani]]: (Wood) for s.t. to break in half * [[tlahcotlatlapaca]]: (Wood) 1. for s.t. to break first in half, and then for the pieces to continue to break. 2. for many things to break in half * [[tlahcotlatlapatza]]: (Wood) to break many things in half * [[tlahcotlatlapatzhuilia]]: (Wood) to break in half many things that belong to s.o. else * [[tlahcotonalli]]: mediodía m * [[tlahcotonalpan]]: mediodía m, al mediodía * [[tlahcotonatilia]]: (Wood) to be getting late for s.o * [[tlahcotonatiya]]: (Wood) to be approaching midday * [[tlahcotonaya]]: (Wood) 1. from 9 to 11 in the morning. 2. Expression said to a person who takes a long time to begin work. 3. right at midday * [[tlahcotona]]: (Wood) midday * [[tlahcotonia]]: dar parte (nite-) * [[tlahcotontli]]: parte pequeña f * [[tlahcotonyotl]]: parte f * [[tlahcotzayana]]: (Wood) to rip s.t. in half * [[tlahcotzayanilia]]: (Wood) to rip s.o.’s clothing, plastic or paper in half * [[tlahcotzayani]]: (Wood) for s.t. to rip and open up in to middle * [[tlahcotzin]]: (Wood) half of s.t * [[tlahcoxelihui]]: (Wood) for s.t. to split or break in half * [[tlahcoyan]]: en medio de, entre * [[tlahcoyauhtli]]: mazorca con hojas f * [[tlahcoyohual]]: (Wood) midnight * [[tlahcozaloa]]: (Wood) to stick two pieces of cloth or string of the same size or length together * [[tlahco]]: mitad f, medio m, centro m * [[tlahcuilhuilia]]: (Wood) to write to s.o * [[tlahcuiloliztli]]: escritura f * [[tlahcuilolli]]: escrito m, texto m * [[tlahecatoctilli]]: lleuado del viento. (1) [Molina] * [[tlahilli]]: (Wood) * [[tlahilli]]: suziedad, o camaras de sangre. (2) [Molina] * [[tlahillo]]: (Wood) * [[tlahillo]]: cosa suzia, o cosa que esta llena de suziedad. (2) [Molina] * [[tlahiloquichtli]]: (Schwaller) rabid warrior * [[tlahitlacoa]]: (Schwaller) he damages things * [[tlahmachchiuhque]]: (Schwaller) weavers of designs * [[tlahmattzin]]: (Wood) softly (way of speaking) * [[tlahnehuia ]] (Wood) * [[tlahozalli]]: vngido. (1 tlahoçalli) [Molina] * [[tlahpalhuilia]]: (Wood) to send greetings to s.o * [[tlahpalihuic]]: villano, maldito * [[tlahpalihui]]: (Wood) * [[tlahpalli]]: (Wood) * [[tlahpaltic]]: (Schwaller) firm; strong * [[tlahpiyalli]]: (Wood) domesticated animal * [[tlahpiya]]: (Wood) to watch over the cornfield when the spike appear on the plants * [[tlahpohualiztli]]: (Wood) the act of counting something, or the act of casting lots done by a shaman * [[tlahpohuia]]: (Wood) * [[tlahquilli]]: tumba f * [[tlahtec]]: adentro * [[tlahtic]]: (Schwaller) inside * [[tlahtlacahuia]]: (Wood) 1. for an animal to get s.o.’s food dirty. 2. for an animal to destroy or scatter an offering that has been placed at the altar * [[tlahtlacahuilia]]: (Wood) 1. for an animal to get s.o.’s food dirty. 2. for an animal to destroy or scatter an offering that has been placed at the altar * [[tlahtlacaqui]]: (Schwaller) he hears, he listens * [[tlahtlacatl]]: (Schwaller) benign * [[tlahtlachilia]]: (Wood) to examine s.o., an animal or s.t * [[tlahtlachiyaltia]]: (Wood) to make s.o. work too much * [[tlahtlachiya]]: (Wood) to observe in all directions, turning one’s head frequently * [[tlahtlachpana]]: (Wood) to sweep haphazardly * [[tlahtlachpanilia]]: (Wood) 1. to sweep underneeth s.t. 2. to sweep in s.o.’s house for a while * [[tlahtlacolli]]: ofensa f, pecado m * [[tlahtlahcocuelihui]]: (Wood) * [[tlahtlahcocueloa]]: (Wood) to roll up wire or rope * [[tlahtlahco]]: (Wood) 1. half of each. 2. liquid or things distributed in half-full containers or sacks * [[tlahtlahtoa]]: (Wood) 1. for drunk or angry person to mumble or grumble. 2. to pray * [[tlahtlahuana]]: (Schwaller) they drink pulque * [[tlahtlahuano]]: (Schwaller) there is drinking of pulque * [[tlahtlalana]]: (Wood) to grab the edge of a sack and jerk it upward so that its contents will settle * [[tlahtlalanilia]]: (Wood) 1. to handle and scatter what s.t. is selling, and not buy it. 2. to grab the edge of s.o.’s sack and jerk it upward so that its contents will settle * [[tlahtlalcomoltic]]: (Wood) for several parts of a flat terrain to be uneven or sunken * [[tlahtlalhuilia]]: (Wood) 1. to place many offerings on s.o.’s altar. 2. for a sorcerer to put evil things in someone’s path or in s.o.’s home * [[tlahtlalia]]: (Wood) to orderly place things that were scattered * [[tlahtlancuitzihui]]: (Wood) for an animal to repeatedly bare its teeth * [[tlahtlanilia]]: (Wood) 1. to ask s.o. for s.t. 2. to ask s.t. of s.o * [[tlahtlanilli]]: (Wood) question or petition * [[tlahtlanquechia]]: (Wood) for an animal to chew on s.t * [[tlahtlanquechilia]]: (Wood) for a domesticated animal to rip s.t. up with it’s teeth * [[tlahtlapactic]]: (Wood) 1. a shattered clay object. 2. a clay or wood object with many cracks * [[tlahtlaqui]]: (Wood) for fruit to grow not close to each other on a tree at the beginning of its season * [[tlahtlatlacahui]]: (Schwaller) it fails, it is fruitless * [[tlahtlatoctzitzin]]: (Wood) constantly * [[tlahtlatoctzitzin]]: (Wood) continuoustly, often * [[tlahtlatolli]]: (Schwaller) sayings * [[tlahtlatzquia]]: (Wood) Much mud, or many mosquitos o many plants with stickers stick to clothing or other things * [[tlahtlatzquiltia]]: (Wood) to stick papers or photos on the wall * [[tlahtlazollo]]: (Schwaller) filth, rubbish * [[tlahtlilli]]: (Wood) * [[tlahtli]]: tío m * [[tlahtoamatl]]: códice m * [[tlahtoani]]: gobernante m, rey m, político m, tlatoani m * [[Tlahtoantepec]]: Monterrey, Nuevo León. * [[tlahtoapilcayotl]]: principado m * [[tlahtoaqui]]: bocina f, altavoz m * [[tlahtoa]]: (Schwaller) it sings; it talks * [[tlahtoa]]: hablar * [[tlahtocaliztli]]: consejo m * [[tlahtocamecayotl]]: generosidad f * [[tlahtocan]]: palacio real m * [[tlahtocapilli]]: (Wood) royal nobleman * [[tlahtocateixiptlac]]: virrey m * [[tlahtocatequitl]]: edificio publico m * [[tlahtocati]]: reinar * [[Tlahtocayotl In Cepamca ihuic America]]: Estados Unidos m, USA * [[tlahtocayotl]]: nación f, estado m, país m, reino m * [[tlahtocayotzintlailhuitl]]: día de la patria (15 y 16 de septiembre) * [[tlahtocuepalilli]]: traducido * [[tlahtocuicani]]: poeta, declamador * [[tlahtocuicayotl]]: declamación f, monólogo m, poesía declamada f * [[tlahtohcatlalli]]: (Wood) ruler’s office lands, ruler-land * [[tlahtohualli]]: adjetivo m * [[tlahtolamoxtin]]: diccionarios m * [[tlahtolamoxtli]]: diccionario m * [[tlahtolana]]: preguntar (nite-) * [[tlahtolcalli]]: embajada f * [[tlahtolcaquilia]]: dar credito (nite-) * [[tlahtolcentiliztli]]: glosario m, vocabulario m * [[tlahtolcuepaliztli]]: traducción f * [[tlahtolcuepantli]]: traducido * [[tlahtolcuepa]]: traducir * [[tlahtolhueliliztli]]: habla suave m * [[tlahtolhuia]]: (Wood) to make false acusations about s.o * [[tlahtolilochtiani]]: contradictorio * [[tlahtolilochtiliztli]]: contradicción f * [[tlahtoliquic]]: embajador m * [[tlahtoliztli]]: habla m * [[tlahtolli]]: palabra f, lengua f, idioma m, glosa f, consejo m, cuestión f * [[tlahtolloliztli]]: vocabulario m * [[tlahtolmachiotl]]: letra f * [[tlahtolmachtiqui]]: gramatical, gramático * [[tlahtolmatiliztli]]: lingüística f * [[tlahtolmatini]]: lingüista m * [[tlahtolmelahua]]: (Wood) to clear up s.t. for s.o * [[tlahtolmelauhcan]]: alfabeto m, abecedario m * [[tlahtolnamiquiliztli]]: consejo m * [[tlahtolnamiqui]]: aconsejar (nitla-) * [[tlahtolpapalotl]]: cuento fantástico m * [[tlahtolpechtiliztli]]: tema m, tópico m * [[tlahtolpepechtli]]: (Wood) the initial discourse of a theatrical piece, usually in religious theater * [[tlahtolteotl]]: palabra de dios f * [[tlahtoltia]]: hablar mucho * [[tlahtolxitlauhquetl]]: (Wood) dictionary, lexicon * [[tlahtolyochitl]]: verso m * [[tlahtolyotl]]: dicción f * [[tlahtonahuayotl]]: literatura nahuatl f * [[tlahtoque]]: nobles f * [[tlahtoyahualiztli]]: día de la liberación m * [[tlahtoyotl]]: conversación f oratoria f * [[tlahto]]: hablante * [[tlahtzontli]]: (Wood) lace * [[tlahuacalhuiani]]: lleuador tal. (1 tlauacaluiani) [Molina] * [[tlahuacalhuiliztli]]: lleuada cosa assi. (1 tlauacalhuiliztli) [Molina] * [[tlahuacalhuiqui]]: lleuador tal. (1 tlauacalhuiqui) [Molina] * [[tlahuacalolli]]: (Wood) * [[tlahuacalolli]]: cosa acanalada. (2 Tlauacalolli) acanalada cosa assi. (1 tlauacalolli) [Molina] * [[tlahuacapanixtlalhuac]]: desierto m * [[tlahuacapatlan]]: época de sequía f * [[tlahuacqui]]: (Wood) drought * [[tlahuahcapan]]: (Wood) high ground at the end of an incline * [[tlahuahualoani]]: (Wood) a barker; a dog that barks a lot (see Molina) * [[tlahuahualoa]]: (Wood) to bark (i.e. for a dog to bark) * [[tlahuahualoliztli]]: (Wood) the barking sound that dogs make; or, the act of barking (see Molina) * [[tlahuahualoni]]: regla f * [[tlahuahualtzaliztli]]: (Wood) the act of barking (see Molina) * [[tlahuahualtzani]]: (Wood) a barker (a dog that barks a lot) (see Molina) * [[tlahuahuanaliztli]]: (Wood) striping (a ceremony) * [[tlahuahuanaliztli]]: (Wood) the act of scratching or making lines on something; or, to scrape or scratch the earth (as fowls do) (see Molina) * [[tlahuahuanaloni]]: (Wood) a measure or a guide for making ruled paper; or, a tool for making lines or for drawing right (see Molina) * [[tlahuahuanilia]]: (Wood) 1. to dig somplace for s.o. 2 * [[tlahuahuanilli]]: trazado * [[tlahuahuanqui]]: (Schwaller) striper, one who puts stripes on things * [[tlahuahuanqui]]: (Wood) the person who uses a measure or a guide for making ruled paper or a tool for making lines (see Molina) * [[tlahuahuantli]]: (Wood) something lined, with straight lines; something ruled, such as paper (see Molina) * [[tlahuahuaqui]]: (Wood) to dry out * [[tlahuahuia]]: (Wood) to bark * [[tlahuahuiliztli]]: (Wood) barking, uproar * [[tlahualanaltilli]]: (Wood) * [[tlahualanaltilli]]: carbones o brasas sopladas y encendidas. (2 Tlaualanaltilli) encendidos carbones. (1 tlaualanaltilli) [Molina] * [[tlahuan caxitl]]: (Wood) a cup or a glass in which to drink wine * [[tlahuanaliztli]] +: templança desta manera. (1 nematca tlauanaliztli) [Molina] * [[tlahuanaliztli]]: (Schwaller) drunkenness * [[tlahuanaliztli]]: (Wood) the act of drinking (alcoholic beverages) * [[tlahuanaliztli]]: borrachez templada. (2 Tlauanaliztli) embeodamiento. (1 tlauanaliztli) [Molina] * [[tlahuanaltia]]: (Wood) to intoxicate someone * [[tlahuananipol]]: borrachonazo. (2 Tlauananipul) [Molina] * [[tlahuananipul]]: (Wood) * [[tlahuanani]]: (Schwaller) drinker; drunkard; he is accustomed to getting drunk * [[tlahuanani]]: (Wood) * [[tlahuanani]]: el que se emborracha assi. (2 Tlauanani) [Molina] * [[tlahuanaya]]: (Schwaller) he drank pulque, he got drunk; they became drunk; they became intoxicated; they drank pulque; they got drunk * [[tlahuanayotl]]: (Schwaller) drunkenness * [[tlahuanaz]]: (Schwaller) he will become drunk * [[tlahuana]], ni: beuer vino o emborracharse templadamente. (2 Tlauana, ni) embeodarse. (1 ni, tlauana) [Molina] * [[tlahuana]], nitla: borrachear templadamente. (1 nitla, tlauana) [Molina] * [[tlahuana]]: (Schwaller) they drink wine, they get drunk; they become intoxicated * [[tlahuana]]: (Wood) to drink (alcoholic beverages) * [[tlahuana]]: emborracharse, embrigarse * [[tlahuancanotzalo]]: (Schwaller) he is invited to drink * [[tlahuancatequitl]]: (Wood) drunkenness seen as an occupation * [[tlahuancatzatzi]]: (Wood) drunken shout * [[tlahuancaxitl]]: (Schwaller) drinking bowl; drinking vessel * [[tlahuancaxitl]]: taça o vaso para beuer vino. (2 Tlauancaxitl) [Molina] * [[tlahuanini]]: (Schwaller) drunkard, drinker * [[tlahuanoni]]: (Schwaller) drinking cup * [[tlahuanoni]]: taça o taçon para beuer. (1 tlauanoni) [Molina] * [[tlahuanoni]]: taza f * [[tlahuanoya]]: (Schwaller) drinking place * [[tlahuano]]: (Schwaller) there is drinking of pulque, there is drinking of wine * [[tlahuanque]]: (Schwaller) drunk; drunkards * [[tlahuanquinemi]]: (Schwaller) he goes about drunk * [[tlahuanqui]] +: templado enel vino. (1 nematca tlauanqui) [Molina] * [[tlahuanqui]]: (Schwaller) drinker; drunk; drunkard; drunk man * [[tlahuanqui]]: (Wood) to get drunk, cause to get drunk; drunk, drunkard; intoxicated * [[tlahuanqui]]: borracho m * [[tlahuanqui]]: borracho, o beodo assi. (2 Tlauanqui) beodo. (1 tlauanqui) [Molina] * [[tlahuantia]], nite: emborrachar a otro desta manera. preterito: onitetlauanti. (2 Tlauantia, nite) dar a beuer vino. (1 nite, tlauantia) embeodar a otro. (1 nite, tlauantia) [Molina] * [[tlahuantia]]: (Wood) to get drunk, cause to get drunk * [[tlahuantia]]: embriagar * [[tlahuantilli]]: embriagado * [[tlahuantli]]: copa f * [[tlahuantli]]: curtido * [[tlahuantoque]]: (Schwaller) they sat drinking pulque * [[tlahuapahualiztli]]: (Wood) * [[tlahuapahualiztli]]: el acto de fortificar algo, o de criar y doctrinar niños. (2 Tlauapaualiztli) fornecimiénto. (1 tlauapaualiztli) soldadura. (1 tlauapaualiztli) [Molina] * [[tlahuapahualli]]: (Schwaller) well trained * [[tlahuapahualli]]: (Wood) * [[tlahuapahualli]]: cosa fortificada assi. (2 Tlauapaualli) menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1 tlauapaualli) diciplinado o doctrinado. (1 tlauapaualli) [Molina] * [[tlahuapahualli]]: soldado, por soldadura. * [[tlahuapahuatiliztli]]: soldadura f * [[tlahuapahua]]: (Schwaller) he raises animals; it becomes rough * [[tlahuapahuillotl]]: (Wood) * [[tlahuapahuillotl]]: rodrigon de vid, o cosa semejante. (2 Tlauapauillotl) [Molina] * [[tlahuapahuilotl]]: rodrigón m * [[tlahuapahuilotl]]: rodrigon para vid. (1 tlauapauilotl) [Molina] * [[tlahuapaltectli]]: (Wood) * [[tlahuapaltectli]]: madero labrado con quatro esquinas, assi como viga o cosa semejante. (2 Tlauapaltectli) viga labrada para edificio. (1 tlauapaltectli) [Molina] * [[tlahuapaltectontli]]: (Wood) * [[tlahuapaltectontli]]: madero pequeño, labrado desta manera. (2 Tlauapaltectontli) viga pequeña tal. (1 tlauapaltectontli) [Molina] * [[tlahuapaltzaccayotemaliztli]]: (Wood) the act of putting boards on the granary of the house (see Molina) * [[tlahuapaltzaccayotemaliztli]]: el acto de entablar sobrado de casa, quando se madera. (2 Tlauapaltzaccayotemaliztli) entablamiento desta manera. (1 tlauapaltzaccayotemaliztli) [Molina] * [[tlahuapaltzaccayotentli]]: (Wood) something covered in floor boards (see Molina) * [[tlahuapaltzaccayotentli]]: cosa entablada assi. (2 Tlauapaltzaccayotentli) entablado assi. (1 tlauapaltzaccayotentli) [Molina] * [[tlahuapaltzaccayotiliztli]]: é[n]tallamié[n]to d[e]sta manera (2 Tlauapaltzaccayotiliztli) entablamiento desta manera. (1 tlauapaltzaccayotiliztli) [Molina] * [[tlahuapaltzaccayotiliztli]]: (Wood) a covering of floor boards * [[tlahuapaltzaccayotilli]]: (Wood) something covered with floor boards (see Molina) * [[tlahuapaltzaccayotilli]]: cosa entablada assi. (2 Tlauapaltzaccayotilli) entablado assi. (1 tlauapaltzaccayotilli) [Molina] * [[tlahuapaltzacualiztli]]: entablamiento tal. (2 Tlauapaltzaqualiztli) entablamiento desta manera. (1 tlauapaltzaqualiztli) [Molina] * [[tlahuapaltzacutli]]: (Wood) * [[tlahuapaltzacutli]]: idem. (Tlauapaltzaccayotilli]]: cosa entablada assi.) (2 Tlauapaltzacutli) entablado assi. (1 tlauapaltzacutli) [Molina] * [[tlahuapaltzaqualiztli]]: (Wood) * [[tlahuapani]]: (Wood) to be very windy * [[tlahuapanquetl]]: sisitema nervioso m * [[tlahuapauhtli]]: (Wood) * [[tlahuapauhtli]]: fornido * [[tlahuapauhtli]]: idem. (Tlauapaualli]]: cosa fortificada assi.) (2 Tlauapauhtli) mantenido. (1 tlauapauhtli) fornido. (1 tlauapauhtli) [Molina] * [[tlahuaqueheca]]: (Wood) for dry wind to blow * [[tlahuaqui nocamac]]: (Wood) * [[tlahuaqui nocamac]]: tener seca la boca, o estar boquiseco y muerto de hambre. preterito: otlauac yn nocamac. (2 Tlauaqui nocamac) [Molina] * [[tlahuaqui]] +: idem. preterito: nocamac otlauac. (Nocamac tlapoliui]]: estar muerto de hambre yboquiseco. preterito: nocamac otlapoliuh.) (2 Nocamac tlauaqui) estar boquiseco muy fatigado y muerto de hambre. (1 nocamac tlauaqui) [Molina] * [[tlahuaqui]]: (Wood) * [[tlahuaqui]]: (Wood) for a place to be very dry * [[tlahuaqui]]: auer sequedad, o agostarse todo quanto ay. preterito: otlauac. (2 Tlauaqui) agostarse algo. (1 tlauaqui) [Molina] * [[tlahuatic]]: nervioso * [[tlahuatini]]: nervioso * [[tlahuatl]]: nervio m, pulso radical m, presión sanguínea f * [[tlahuatzaliztli]]: (Wood) desiccation * [[tlahuatzalli]]: (Schwaller) dried * [[tlahuatzalli]]: (Wood) * [[tlahuatzalli]]: cosa enxugada, o secada. (2 Tlauatzalli) enxugado o enxuto. (1 tlauatzalli) seco cosa seca. (1 tlauatzalli) [Molina] * [[tlahuatzantli]]: (Wood) condiment or chile ground on a grinding stone * [[tlahuatztli]]: (Wood) * [[tlahuatztli]]: enxugado o enxuto. (1 tlauatztli) idem. (Tlauatzalli]]: cosa enxugada, o secada.) (2 Tlauatztli) seco cosa seca. (1 tlauatztli) [Molina] * [[tlahuauahuani]]: ladrador. (2 Tlauauaoani) [Molina] * [[tlahuaualoa]] +: ladrar por diuersas partes. (1 nouianpa ni, tlauaualoa) [Molina] * [[tlahuaualoa]], ni: ladrar el perro. preterito: onitlauaualo. (2 Tlauaualoa, ni) [Molina] * [[tlahuaualoliztli]]: ladridos de perros, o el acto de ladrar el perro. (2 Tlauaualoliztli) [Molina] * [[tlahuaualtzaliztli]]: el acto de ladrar el perro. (2 Tlauaualtzaliztli) ladrido de perros. (1 tlauaualtzaliztli) [Molina] * [[tlahuaualtzani]]: ladrador. (2 Tlauaualtzani) [Molina] * [[tlahuaualtzatinemi]] +: ladrar por diuersas partes. (1 nouiampa ni, tlauaualtzatinemi) [Molina] * [[tlahuaualtza]], ni: ladrar el perro. preterito: onitlauaualtzac. (2 Tlauaualtza, ni) ladrar los perros. (1 nitlauaualtza) [Molina] * [[tlahuaualtza]]: (Wood) to bark (i.e. for a dog to bark) (see Molina) * [[tlahuauanaliztli]]: el acto de raer, o de rayar alguna cosa, o de escaruar la tierra. (2 Tlauauanaliztli) escaruadura. (1 tlauauanaliztli) traço tal. (1 tlauauanaliztli) [Molina] * [[tlahuauanaloni]]: regla para reglar papel, o para rayar, o señalar derecho. (2 Tlauauanaloni) regla para reglar papel. (1 tlauauanaloni) [Molina] * [[tlahuauanoni]]: regla para cortar o señalar derecho. (1 tlauauanoni) [Molina] * [[tlahuauanqui]]: escaruador. (1 tlauauanqui) reglador assi. (2 Tlauauanqui) [Molina] * [[tlahuauantli]]: adobado cuero. (1 tlauauantli) atizado fuego assi. (1 tlauauantli) escar[]uada tierra. (1 tlauauantli) curtida cosa assi. (1 tlauauantli) figurada cosa. (1 tlauauantli) raya para señalar. (1 tlauauantli) cosa reglada, o rayada desta manera. (2 Tlauauantli) [Molina] * [[tlahuayo]]: nervioso, por preocupación o presión sanguínea. * [[tlahuazani]]: (Wood) for the corn in field to be in the process of drying * [[tlahuazantli]]: (Wood) drawn line * [[tlahuazomaloni]]: (Wood) * [[tlahuazomaloni]]: rastrillo. (2 Tlauaçomaloni) [Molina] * [[tlahuazontli]]: (Wood) * [[tlahuazontli]]: dessollado assi. (1 tlauaçú[n]tli) cosa raspada o desollada con algú[n] golpe. (2 Tlauaçontli) [Molina] * [[tlahua]]: (Wood) to grant * [[tlahuecahualiztli]]: (Wood) * [[tlahuecahualiztli]]: estendimiento de tiempo. (1 tlauecaualiztli) dilacion. (1 tlauecaualiztli) dilacion, o el acto de prolongar, o diferir algo assi. (2 Tlauecaualiztli) [Molina] * [[tlahuecahualli]]: (Wood) * [[tlahuecahualli]]: cosa diferida, o prolongada. (2 Tlauecaualli) [Molina] * [[tlahuecahuani]]: (Wood) * [[tlahuecahuani]]: espaciosa cosa, s]]: tardia. (1 tlauecauani) el que dilata, odifiere algo assi, o el q[ue] tarda mucho en hazer, o traer algo. (2 Tlauecauani) [Molina] * [[tlahuecaitoani]]: profeta. (1 tlauecaytoani) propheta que dize lo que hade acó[n]tecer los tiempos venideros. (2 Tlauecaytoani) [Molina] * [[tlahuecaitoliztli]]: profecia. (1 tlauecaytoliztli) [Molina] * [[tlahuecaittaliztli]]: profecia. (1 tlauecaittaliztli) prophecia tal. (2 Tlauecayttaliztli) [Molina] * [[tlahuecaittani]]: profeta. (1 tlauecayttani) idem. (Tlauecaytoani]]: propheta que dize lo que hade acó[n]tecer los tiempos venideros.) (2 Tlauecayttani) [Molina] * [[tlahuecapanolli]]: (Wood) * [[tlahuecapanolli]]: engrandecido. (1 tlauecapanolli) onrado assi. (1 tlauecapanolli) enxalçado assi. (1 tlauecapanolli) glorioso. (1 tlauecapanolli) esclarecido. (1 tlauecapanolli) enxalçado, o encumbrado en honra y dignidad. (2 Tlauecapanolli) [Molina] * [[tlahuecatenehualiztli]]: (Wood) * [[tlahuecatenehualiztli]]: profecia. (1 tlauecateneualiztli) prophecia tal. (2 Tlauecateneualiztli) [Molina] * [[tlahuecatenehuani]]: (Wood) * [[tlahuecatenehuani]]: propheta. s. que dize lo que ha d[e] acontecer el tiempo andando. (2 Tlauecateneuani) [Molina] * [[tlahuecatetenehuani]]: profeta. (1 tlauecateteneuani) [Molina] * [[tlahuecatlaxtli]]: (Wood) * [[tlahuecatlaxtli]]: diferida cosa assi. (1 tlauecatlaxtli) idem. (Tlauecatlaçalli]]: cosa diferida assi.) (2 Tlauecatlaxtli) [Molina] * [[tlahuecatlazaliztli]]: (Wood) * [[tlahuecatlazaliztli]]: estendimiento de tiempo. (1 tlauecatlaçaliztli) dilacion. (1 tlauecatlaçaliztli) el acto de procrastinar, diferir, dilatar, o prolongar algú[n] negocio. (2 Tlauecatlaçaliztli) [Molina] * [[tlahuecatlazalli]]: (Wood) * [[tlahuecatlazalli]]: diferida cosa assi. (1 tlauecatlaçalli) cosa diferida assi. (2 Tlauecatlaçalli) [Molina] * [[tlahuecauh]]: (Schwaller) it tarries, it delays * [[tlahuecaytoani]]: (Wood) * [[tlahuecayttaliztli]]: (Wood) * [[tlahuecayttani]]: (Wood) * [[tlahueca]]: (Wood) something spacious, roomy * [[tlahueha]], nite: tener enojo con otro yaborrecimié[n]to. preterito: onitetlaueli. (2 Tlaueha, nite) [Molina] * [[tlahuehcahuac]]: detenido * [[tlahuehcatlaxtli]]: diferido * [[tlahuehhuelolli]]: (Wood) a long tree or branch cut into pieces * [[tlahuehueloani]]: destruidor. (1 tlaueueloani) [Molina] * [[tlahuehueloa]], nite: desordenar o desbaratar. (1 nite, tlaueueloa) [Molina] * [[tlahuehueloliztli]]: (Wood) destruction * [[tlahuehueloliztli]]: destruicion assi. (1 tlaueueloliztli) [Molina] * [[tlahuehuelolli]]: destruida cosa. (1 tlaueuelolli) [Molina] * [[tlahuehuetequiliztli]]: tormenta eléctrica f * [[tlahueicachihualiztli]]: grandeza tal. (1 tlaueycachiualiztli) hecho heroico marauilloso y magnifico. (2 Tlaueycachiualiztli) [Molina] * [[tlahueicachihuani]]: grande de hechos. (1 tlaueycachiuani) el que haze cosas grá[n]des y heroycas. (2 Tlaueycachiuani) [Molina] * [[tlahueicatenquixtiani]]: hablador de cosas altas. (1 tlaueycatenquixtiani) [Molina] * [[tlahueicatenquixtiliztli]]: habla desta manera. (1 tlaueycatenquixtiliztli) el acto de tratar, dezir y declarar cosas grandes, altas yheroycas. (2 Tlaueycatenquixtiliztli) [Molina] * [[tlahueica]]: (Wood) something spacious, capacity * [[tlahueilia]]: (Schwaller) it enlarges * [[tlahueililli]]: engrandecido. (1 tlaueylilli) embite. (1 tlaueililli) doblado trabajo. (1 tlaueililli) engordada cosa. (1 tlaueililli) engrandecido y magnificado, o cosa engordada. (2 Tlaueylilli) [Molina] * [[tlahueitlalti]]: espaciosa cosa, assi como lugar ancho y espacioso. (1 tlaueytlalti) lugar espacioso y ancho. (2 Tlaueytlalti) [Molina] * [[tlahuel cococ]]: cosa que quema mucho la boca assi. (1 tlauel cococ) [Molina] * [[tlahuelahua]]: (Wood) to scold, chide someone angrily * [[tlahuelalilia]]: corregir (nite-) * [[tlahuelca quiliztli]]: fee o creencia delo que se dize. (1 tlauelca quiliztli) [Molina] * [[tlahuelcacopa]]: (Wood) * [[tlahuelcacopa]]: ayradamente, o con yra. (1 tlauelcacopa) ayrada y enojosamente. (2 Tlauelcacopa) [Molina] * [[tlahuelcactli]]: (Wood) * [[tlahuelcactli]]: aceptada peticion. (1 tlauelcactli) aprouada cosa assi. (1 tlauelcactli) admitido assi. (1 tlauelcactli) cosa oyda y acceptada con gracia yd[e] buena voluntad, o cosa concedida y otorgada. (2 Tlauelcactli) [Molina] * [[tlahuelcactli]]: petición f, aceptación f, prometido, aceptado, admitido * [[tlahuelcahua]], nino: dexar de entender enlo que le es necessario, por estar enojado, o desesperar. preterito: oninotlauelcauh. (2 Tlauelcaua, nino) desesperar dela misericordia de dios. (1 nino, tlauelcaua) [Molina] * [[tlahuelcahua]]: (Wood) * [[tlahuelcahua]]: (Wood) to abandon a person, animal or thing * [[tlahuelcaquilia, anite]]: tachar. (1 anite, tlauelcaquilia) [Molina] * [[tlahuelcaquilia]], nite: oyr y otorgar de buena volú[n]tad lo que sedize o pide. preterito: onitetlauelcaquili. (2 Tlauelcaquilia, nite) otorgar. (1 nite, tlauelcaquilia) aprouar por bueno lo que oyo. (1 nite, tlauelcaquilia) oyr consintiendo. (1 nite, tlauelcaquilia) consentir con otro. (1 nite, tlauelcaquilia) permitir algo. (1 nite, tlauelcaquilia) condecender conel que algo pide. (1 nite, tlauelcaquilia) [Molina] * [[tlahuelcaquilia]]: (Wood) * [[tlahuelcaquilia]]: consentir (nite-) * [[tlahuelcaquiliztli]] 1: promesa f * [[tlahuelcaquiliztli]] 2: rechazo m * [[tlahuelcaquiliztli]]: (Wood) * [[tlahuelcaquiliztli]]: aprouacion tal. (1 tlauelcaquiliztli) el acto d[e] oyr y otorgar algo desa manera (2 Tlauelcaquiliztli) [Molina] * [[tlahuelcaquini]]: aprouador tal. (1 tlauelcaquini) [Molina] * [[tlahuelcaqui]]: rechazado * [[tlahuelchihua]], nitla: amohinarse y enojarse de algo. (2 Tlauelchiua, nitla) enojarse. (1 nitla, tlauelchiua) [Molina] * [[tlahuelchihua]]: (Wood) * [[tlahuelchihua]]: (Wood) 1. for a person to cause problems or create a bit uproar. 2. for a farm animal to pull back or attack when s.o. tries to tie it up or kill it * [[tlahuelcococ]] +: quemar assi mucho. (1 cocopatic, tlauelcococ) [Molina] * [[tlahuelcococ]]: (Wood) * [[tlahuelcococ]]: cosa que quema mucho la boca, asi como axi caribe y fuerte, o pimienta. &c. (2 Tlauelcococ) [Molina] * [[tlahuelcuepilia]]: (Wood) to reject someone or something * [[tlahuelcuic]] =: = tlahuelcuini (2 tlauelcuic) [Molina] * [[tlahuelcuic]]: (Wood) * [[tlahuelcuic]]: açorado assi. (1 tlauelcuic) encruelecido. (1 tlauelcuic) ayrado. (1 tlauelcuic) enojado. (1 tlauelcuic) el que se enoja assi. (2 Tlauelcuic) [Molina] * [[tlahuelcuiliztli]]: (Wood) * [[tlahuelcuiliztli]]: saña. (1 tlauelcuiliztli) apitonamiénto . (1 tlauelcuiliztli) el acto de amohinarse desta manera (2 Tlauelcuiliztli) [Molina] * [[tlahuelcuini]] +: sañudo. (1 qualanini, tlauelcuini) yrado subitamente. (1 ayoui tlauelcuini) [Molina] * [[tlahuelcuini]]: (Wood) * [[tlahuelcuini]]: embrauecido assi. (1 tlauelcuini) apitonado. (1 tlauelcuini) ympaciente no sufrido. (1 tlauelcuini) lo mesmo es que tlauelcuic. (2 Tlauelcuini) [Molina] * [[tlahuelcuitia]], nite: ayrar a otro, o amohinarlo y enojarlo, o provocarlo a yra y embrauecerlo. preterito: onitetlauelcuiti. (2 Tlauelcuitia, nite) embrauecer a otro. (1 nite, tlauelcuitia) ayrar a otro. (1 nite, tlauelcuitia) brauo hazer a otro. (1 nite, tlauelcuitia) molestar dando mucho enojo. (1 nite, tlauelcuitia) atrauersarse en palabras con otros. (1 nite, tlauelcuitia) lidiar enesta manera. (1 nite, tlauelcuitia) prouocar a yra. (1 nite, tlauelcuitia) [Molina] * [[tlahuelcuitia]]: (Wood) * [[tlahuelcuitia]]: provocar (nitla-) * [[tlahuelcuitiliztli]]: enojo tal. (1 tlauelcuitiliztli) [Molina] * [[tlahuelcui]], ni: apitunarse, amohinarse, o enojarse. preterito: onitlauelcuic. (2 Tlauelcui, ni) açorarse. (1 ni, tlauelcui) embrauecerse. (1 ni, tlauelcui) encruelecerse. (1 ni, tlauelcui) brauo hazerse. (1 ni, tlauelcui) brauear assi. (1 ni, tlauelcui) apitonarse. (1 ni, tlauelcui) enojarse. (1 ni, tlauelcui) [Molina] * [[tlahuelcui]]: (Wood) * [[tlahueleh]]: maniático * [[tlahuele]] +: mansa cosa. (1 amo tlauele) fiera cosa vn poco. (1 achi tlauele) [Molina] * [[tlahuele]], ni: ympaciente ser. (1 ni, tlauele) [Molina] * [[tlahuele]]: (Wood) someone fierce, enraged * [[tlahuele]]: aspera y braua persona. (1 tlauele) sañudo, yracundo y brauo. (2 Tlauele) sañudo. (1 tlauele) rigoroso. (1 tlauele) colerico ayrado. (1 tlauele) braua cosa que muerde. (1 tlauele) furioso de enojo. (1 tlauele) brauo hombre. (1 tlauele) ayrado. (1 tlauele) fiera cosa. (1 tlauele) cruel persona. (1 tlauele) ympaciente no sufrido. (1 tlauele) [Molina] * [[tlahuele]]: bravo, indomable * [[tlahuelia]], nite: querer mala otro. (1 nite, tlauelia) enojarse de otro. (1 nite, tlauelia) [Molina] * [[tlahuelia]]: (Wood) to be angry with someone; to loath, hate someone * [[tlahuelicayotica]]: mal o malamente. (1 tlauelicayotica) [Molina] * [[tlahuelilo cacuitilli]]: (Wood) * [[tlahuelilocaahua]], nite: deshonrar, o llamar de vellaco a otro. preterito: onitetlauelilocaauac. (2 Tlauelilocaaua, nite) auellacar obaldonar aotro. (1 nite, tlauelilocaaua) [Molina] * [[tlahuelilocaahua]]: (Wood) * [[tlahuelilocaaquilia, nite/ huel/ nitla]]: meter mal entre otros, reboluiendolos, o peruertiendolos. preterito: onitetlauelilocaaquili. vel. onitlatlauelilocaaquili. (2 Tlauelilocaaquilia, nite, vel, nitla) [Molina] * [[tlahuelilocaaquilia]] =, nitla: = tlahuelilocacuitia (2 tlauelilocaaquilia ) [Molina] * [[tlahuelilocaaquilia]], nite: hazer vellaco a otro. (1 nite, tlauelilocaaquilia) peruertir a otro. (1 nite, tlauelilocaaquilia) [Molina] * [[tlahuelilocaaquilia]], nitla: destruir el pueblo con mal exemplo. (1 nitla, tlauelilocaaquilia) [Molina] * [[tlahuelilocaaquilia]]: (Wood) * [[tlahuelilocacuitia]], nino: peruertirse y hazerse malo pre: oninotlauelilocacuiti. (2 Tlauelilocacuitia, nino) enloquecerse. (1 nino, tlauelilocacuitia) vellaco hazerse. (1 nino, tlauelilocacuitia) [Molina] * [[tlahuelilocacuitia]], nite: idem. preterito: onitetlauelilocacuiti. (Tlauelilocacuitia]], nitla: lo mesmo es que tlauelilocaaquilia. preterito: onitlatlauelilocaaquili.) (2 Tlauelilocacuitia, nite) peruertir a otro. (1 nite, tlauelilocacuitia) hazer vellaco a otro. (1 nite, tlauelilocacuitia) vellaco hazer a otro. (1 nite, tlauelilocacuitia) enloquecer a otro. (1 nite, tlauelilocacuitia) [Molina] * [[tlahuelilocacuitia]], nitla: lo mesmo es que tlauelilocaaquilia. preterito: onitlatlauelilocaaquili. (2 Tlauelilocacuitia, nitla) destruir el pueblo con mal exemplo. (1 nitla, tlauelilocacuitia) [Molina] * [[tlahuelilocacuitia]]: (Wood) * [[tlahuelilocacuitilli]]: peruertido y maleado de otros (2 Tlauelilocacuitilli) [Molina] * [[tlahuelilocaitoa]], nite: hablar, o dezir d[e]fectos, o maldades agenas. preterito: onitetlauelilocaito. (2 Tlauelilocaitoa, nite) dezir mal de otros. (1 nite, tlauelilocaytoa) maldezir o murmurar. (1 nite, tlauelilocaitoa) hablar o dezir mal de otros. (1 nite, tlauelilocaytoa) [Molina] * [[tlahuelilocaitoa]]: (Wood) * [[tlahuelilocamaca]], nino: malearse, o hazerse vellaco pret: oninotlauelilocamacac. (2 Tlauelilocamaca, nino) enloquecerse. (1 nino, tlauelilocamaca) [Molina] * [[tlahuelilocamaca]], nite: malear, o pervertir a otro. preterito: onitetlauelilocamacac. (2 Tlauelilocamaca, nite) enloquecer a otro. (1 nite, tlauelilocamaca) peruertir a otro. (1 nite, tlauelilocamaca) [Molina] * [[tlahuelilocamaca]]: (Wood) * [[tlahuelilocamachoni]]: malquisto. (1 tlauelilocamachoni) [Molina] * [[tlahuelilocamacho]], ni: ynfamado ser. (1 ni, tlauelilocamacho) [Molina] * [[tlahuelilocamacho]]: ynfamado. (1 tlauelilocamacho) [Molina] * [[tlahuelilocamactli]]: (Wood) * [[tlahuelilocamactli]]: maleado y peruertido de otros (2 Tlauelilocamactli) [Molina] * [[tlahuelilocamati]], nite: tener a otro por ruin y vellaco. preterito: onitetlauelilocamati. (2 Tlauelilocamati, nite) dezir mal de otros. (1 nite, tlauelilocamati) [Molina] * [[tlahuelilocamati]]: (Wood) * [[tlahuelilocama]], nitla: destruir el pueblo con mal exemplo. (1 nitla, tlauelilocama) [Molina] * [[tlahuelilocanemiliztli]]: (Wood) * [[tlahuelilocanemiliztli]]: vida vellaca yperuersa. (2 Tlauelilocanemiliztli) [Molina] * [[tlahuelilocanemi]], ni: andar hecho vellaco y perdido. preterito: onitlauelilocanen. (2 Tlauelilocanemi, ni) [Molina] * [[tlahuelilocanemi]]: (Wood) * [[tlahuelilocapil]]: (Schwaller) bad * [[tlahuelilocapol]]: (Wood) big old rogue * [[tlahuelilocapo]] +: vellaco como yo, o tan peruerso y malo como yo. (2 Tlauelilocapo; no) [Molina] * [[tlahuelilocapo]], no: vellaco como yo, o tan peruerso y malo como yo. (2 Tlauelilocapo; no) [Molina] * [[tlahuelilocapo]]: (Wood) * [[tlahuelilocatilia]], nino: hazerse malo y vellaco. preterito: oninotlauelilocatili. (2 Tlauelilocatilia, nino) enloquecerse. (1 nino, tlauelilocatilia) vellaco hazerse. (1 nino, tlauelilocatilia) [Molina] * [[tlahuelilocatilia]], nite: hazer vellaco a otro, o peruertilio. preterito: onitetlauelilocatili. (2 Tlauelilocatilia, nite) vellaco hazer a otro. (1 nite, tlauelilocatilia) enloquecer a otro. (1 nite, tlauelilocatilia) hazer vellaco a otro. (1 nite, tlauelilocatilia) [Molina] * [[tlahuelilocatilia]], nitla: peruertir y malear alos otros preter: onitlatlauelilocatili. (2 Tlauelilocatilia, nitla) destruir el pueblo con mal exemplo. (1 nitla, tlauelilocatilia) [Molina] * [[tlahuelilocatilia]]: (Wood) * [[tlahuelilocatililli]]: (Wood) * [[tlahuelilocatililli]]: maleado y peruertido de otros. (2 Tlauelilocatililli) [Molina] * [[tlahuelilocati]] +, ni: empeorarse ser cada dia peor én mal. (1 ylhuice nitlauelilocati) [Molina] * [[tlahuelilocati]] +: empeorado assi. (1 ylhuice tlauelilocati) [Molina] * [[tlahuelilocati]], ni: hazerse malo y vellaco. preterito: onitlauelilocat. (2 Tlauelilocati, ni) [Molina] * [[tlahuelilocati]]: (Wood) * [[tlahuelilocatlapiqhuia]]: (Wood) * [[tlahuelilocatlapiquia]], nite: levantar a otro que es malo y vellaco. preterito: onitetlauelilocatlapiqui. (2 Tlauelilocatlapiquia, nite) [Molina] * [[tlahuelilocatlatoani]]: desmandado assi. (1 tlauelilocatlatoani) hablador tal. (1 tlauelilocatlatoani) [Molina] * [[tlahuelilocatlatoa]], ni: hablar mal, o dezir malicias, o hablar como vellaco y malvado. preterito: onitlauelilocatlato. (2 Tlauelilocatlatoa, ni) desmandarse en hablar. (1 ni, tlauelilocatlatoa) hablar vellaquerias. (1 ni, tlauelilocatlatoa) [Molina] * [[tlahuelilocatlatoa]]: (Wood) * [[tlahuelilocatlatolli]]: habla desta manera. (1 tlauelilocatlatolli) [Molina] * [[tlahuelilocatoca]], nite: tener a otro por ruyn y vellaco. preterito: onitetlauelilocatocac. (2 Tlauelilocatoca, nite) dezir mal de otros. (1 nite, tlauelilocatoca) ynfamar. (1 nite, tlauelilocatoca) [Molina] * [[tlahuelilocatoca]]: (Wood) * [[tlahuelilocattitinemi]], ni: andar perdido y hecho vellaco. preterito: onitlauelilocattitinen. (2 Tlauelilocattitinemi, ni) [Molina] * [[tlahuelilocattitinemi]]: (Wood) * [[tlahuelilocatzintli]]: (Wood) * [[tlahuelilocatzintli]]: contrecho. (1 tlauelilocatzintli) contrecho. (2 Tlauelilocatzintli) [Molina] * [[tlahuelilocayotica]] +: malignamente. (1 cenquizca tlauelilocayotica) [Molina] * [[tlahuelilocayotica]]: (Wood) * [[tlahuelilocayotica]]: maliciosamente. (1 tlauelilocayotíca) peruersa y maliciosamé[n]te. (2 Tlauelilocayotica) [Molina] * [[tlahuelilocayotl]] +: ostinarse en mal. (1 ypan nichicaua yn tlauelilocayotl) ostinado confirmado en mal. (1 oypan chicauac yn tlauelilocayotl) [Molina] * [[tlahuelilocayotl]]: (Wood) evildoing, roguery, badness, wickedness evil person, scoundrel, etc * [[tlahuelilocayotl]]: maleficio. (1 tlauelilocayotl) maldad, vellaqueria, o malicia. (2 Tlauelilocayutl) mala cosa. (1 tlauelilocayotl) malicia. (1 tlauelilocayotl) mal, nombre substantiuo. (1 tlauelilocayotl) vellaqueria. (1 tlauelilocayotl) locura desta manera. (1 tlauelilocayotl) maldad. (1 tlauelilocayotl) maldad, o vellaqueria. (2 Tlauelilocayotl) [Molina] * [[tlahuelilocayotl]]: moldad f, belleza f, locura de amor f * [[tlahuelilocayutl]]: (Wood) * [[tlahueliloc]] +: cara con dos hazes. (1 çanquitlatia ynic tlaueliloc) auenado o loco. (1 yollo tlaueliloc) maligno. (1 cenquizca tlaueliloc) hombre p[er]uerso ymaluado (2 Cenquizca tlaueliloc) hombre dado a mugeres, o mala muger. (2 Ciua tlaueliloc) [Molina] * [[tlahueliloc]]: (Schwaller) bad; evil; perverse; wicked; wicked person * [[tlahueliloc]]: (Wood) perverse, bad * [[tlahueliloc]]: loco, malvado, perverso * [[tlahueliloc]]: ruyn. (1 tlaueliloc) peruerso. (1 tlaueliloc) desbocado cauallo. (1 tlaueliloc) loco de atar. (1 tlaueliloc) malicioso. (1 tlaueliloc) maluado. (1 tlaueliloc) brauo hombre. (1 tlaueliloc) vellaco. (1 tlaueliloc) malefico hazedor de mal. (1 tlaueliloc) maluado, o vellaco. (2 Tlaueliloc) [Molina] * [[tlahueliloque]]: (Schwaller) evil; evil men * [[Tlahuelilpan]]: Tlahuelilpan (Lugar donde se riegan las tierras arcillosas), Hidalgo. * [[tlahuelimani]]: hazer tiempo sosegado y templado. preterito: otlauelman. (2 Tlauelimani) [Molina] * [[tlahuelittaliztli]]: (Wood) * [[tlahuelittaliztli]]: el acto de parecerme bien y agradarme alguna cosa. (2 Tlauelittaliztli) agradamiento. (1 tlauelittaliztli) sénténcia d[e]lo q[ue] sentimos. (1 tlauelittaliztli) [Molina] * [[tlahuelittaliztli]]: gusto m * [[tlahuelittalli, tlayequittalli]]: agradable cosa. (1 tlauelittalli, tlayequittalli) [Molina] * [[tlahuelittalli]]: (Wood) * [[tlahuelittalli]]: aprouada cosa assi. (1 tlauelittalli) cosa que agrado y parecio bien aotros, o cosa admitida, aprouada yacceptada. (2 Tlauelittalli) escogido entre muchos. (1 tlauelittalli) admitido assi. (1 tlauelittalli) bien quisto. (1 tlauelittalli) [Molina] * [[tlahuelittalli]]: prometido * [[tlahuelittani]]: aprouador. (1 tlauelittani) [Molina] * [[tlahuelitta]] +: descontentarse de algo. (1 amo ni, tlauelitta) [Molina] * [[tlahuelitta]], nite: aborrecer y mirar con enojo a otro. preterito: onitetlauelittac. (2 Tlauelitta, nite) mirar a otro con enojo, o andar cón el rostrituerto, mirandolo con ojos turbios y ceñudos. (1 nite, tlauelitta) [Molina] * [[tlahuelitta]]: (Wood) * [[tlahuelittilia, anite]]: tachar. (1 anite, tlauelittilia) [Molina] * [[tlahuelittilia]], nite: consentir con otro. (1 nite, tlauelittilia) [Molina] * [[tlahuelixnamiqui]]: (Wood) to set oneself in opposition * [[tlahuellaliani]]: (Wood) * [[tlahuellaliani]]: restaurador o corregidor, o el que pone la cosa como ha de estar. (2 Tlauellaliani) corregidor desta manera. (1 tlauellaliani) [Molina] * [[tlahuellalilia]], mo: concertarse algunos entresi. preterito: omotlauellalilique. (2 Motlauellalilia) conuenir o concertarse dos. (1 motlauellalilia) [Molina] * [[tlahuellalilia]], nite: corregir o emmendar lo defectuoso. preterito: onitetlauellalili. (2 Tlauellalilia, nite) concierto y orden poner enla republica. (1 nite, tlauellalilia) dar buen orden y concierto. (1 nite, tlauellalilia) corregir y emmendar lo que otro haze. (1 nite, tlauellalilia) [Molina] * [[tlahuellalilia]]: (Wood) * [[tlahuellalilli]]: (Wood) * [[tlahuellalilli]]: cosa emmendada, restaurada o concertada y puesta como ha de estar. (2 Tlauellalilli) emméndada escriptura. (1 tlauellalilli) corregido assi. (1 tlauellalilli) [Molina] * [[tlahuellamantoc]]: (Wood) * [[tlahuellamantoc]]: hazer tiempo blando o templado y sosegado. preterito: otlauellamantoca. (2 Tlauellamantoc) en buen tiempo. (1 tlauellamantoc) [Molina] * [[tlahuelli]] =: = tlahuellotl (2 tlauelli) [Molina] * [[tlahuelli]]: (Schwaller) anger, fury * [[tlahuelli]]: (Wood) * [[tlahuelli]]: enojo tal. (1 tlauelli) indignacion, enojo o furia del que esta ayrado y lleno de saña. (2 Tlauelli) ferocidad. (1 tlauelli) furia o furor. (1 tlauelli) [Molina] * [[tlahuellotica]]: (Wood) * [[tlahuellotica]]: cruelmente. (1 tlauellotica) ayrada y enojosamente, o con gran indignacion y furia. (2 Tlauellotica) ayradamente, o con yra. (1 tlauellotica) ympacientemente. (1 tlauellotica) rigorosamente. (1 tlauellotica) [Molina] * [[tlahuellotl]]: (Wood) * [[tlahuellotl]]: braueza tal. (1 tlauellotl) lo mesmo es que tlauelli. (2 Tlauellotl) crueldad tal. (1 tlauellotl) ympaciencia assi. (1 tlauellotl) [Molina] * [[tlahuelmamani]]: sereno y claro tiempo hazer. (1 tlauelmamani) en buen tiempo. (1 tlauelmamani) [Molina] * [[tlahuelmaniliztli]]: (Wood) * [[tlahuelmaniliztli]]: bonança o serenidad de tiempo. (2 Tlauelmaniliztli) serenidad de tiempo. (1 tlauelmaniliztli) [Molina] * [[tlahuelmani]]: (Wood) * [[tlahuelmantli]]: (Wood) * [[tlahuelmantli]]: cosa ygualada o allanada. (2 Tlauelmantli) raso cosa rasa y llana. (1 tlauelmantli) ygual cosa como suelo, pared o tabla. (1 tlauelmantli) [Molina] * [[tlahuelmatiliztli]]: (Wood) * [[tlahuelmatiliztli]]: el sentido del gusto, o el acto de gustar y saberme bien algun manjar. (2 Tlauelmatiliztli) [Molina] * [[tlahuelmati]] +: hallarse bien dondequiera. (1 nouian ni, tlauelmati) [Molina] * [[tlahuelmati]], ni: hallarse bien y estar contento en algun lugar, o saberme bien el manjar. preterito: onitlauelmat. (2 Tlauelmati, ni) [Molina] * [[tlahuelmati]]: (Wood) * [[tlahuelmati]]: (Wood) to be too proud to do a task, even if one know how * [[tlahuelmayan]]: (Wood) * [[tlahuelmayan]]: vega f * [[tlahuelmayan]]: vega, tierra llana o valle. (2 Tlauelmayan) vega o campollano. (1 tlauelmayan) [Molina] * [[tlahuelmiquiliztli]]: (Wood) rage * [[tlahuelmiquiliztli]]: enojo m * [[tlahuelmiquini]]: (Wood) someone easily enraged * [[tlahuelmiqui]]: (Wood) to be enraged * [[tlahuelmiqui]]: enojarse * [[tlahuelnamiqhuia]]: (Wood) * [[tlahuelnamiqui, tito]]: diferencias tener assi. (1 tito, tlauelnamiqui) [Molina] * [[tlahuelnamiquia; note]]: mi contencion o contradicion, con que contra digo y peleo contra otros. (2 Tlauelnamiquia; note) [Molina] * [[tlahuelnamiquia]] +: mi contencion o contradicion, con que contra digo y peleo contra otros. (2 Tlauelnamiquia; note) [Molina] * [[tlahuelnamiqui]], nite: contrariar o contender con alguno. preterito: onitetlauelnamic. (2 Tlauelnamiqui, nite) contender o risar. (1 nite, tlauelnamiqui) contradezir a otro. (1 nite, tlauelnamiqui) encontrarse cón enojo. (1 nite, tlauelnamiqui) resistir. (1 nite, tlauelnamiqui) [Molina] * [[tlahuelnamiqui]]: (Wood) * [[tlahuelnantli]]: madre de aflicion. (1 tlauelnantli) [Molina] * [[tlahuelnonotza]]: (Wood) to address someone angrily * [[tlahueloa]], ni: deshazer lo hecho. (1 ni, tlaueloa) [Molina] * [[tlahuelolli]]: (Wood) * [[tlahuelolli]]: cosa desboronada d[e]rrocada de otros (2 Tlauelolli) deshecho assi. (1 tlauelolli) [Molina] * [[tlahuelonilli]]: (Wood) * [[tlahuelonilli]]: idem. (Tlauelolli]]: cosa desboronada d[e]rrocada de otros) (2 Tlauelonilli) desecha pared. (1 tlauelonilli) [Molina] * [[tlahueloni]]: (Wood) for the ground to sink in a certain place * [[tlahuelotl]]: discordia assi. (1 tlauelotl) [Molina] * [[tlahuelpoloa]], nino: desesperar, o perderse de enojo e impaciencia. preterito: oninotlauelpolo. (2 Tlauelpoloa, nino) desesperar dela misericordia de dios. (1 nino, tlauelpoloa) [Molina] * [[tlahuelpoloa]]: (Wood) * [[tlahuelpozonaltia]], nite: ayrar a otro. (1 nite, tlauelpoçonaltia) [Molina] * [[tlahuelpozoniliztica]]: (Wood) * [[tlahuelpozoniliztica]]: ayradamente y con grandissimo enojo y braueza. (2 Tlauelpoçoniliztica) ayradamente, o con yra. (1 tlauelpoçoniliztica) [Molina] * [[tlahuelpozonini]]: ayrado. (1 tlauelpoçonini) [Molina] * [[tlahuelpozoni]]: (Wood) to boil over with anger * [[tlahuelpozonqui]]: ayrado. (1 tlauelpoçonqui) [Molina] * [[tlahuelquixtia, tetech nino]]: lo mesmo es que tetech ninotlauelquixtia. preterito: tetech oninotlauelquixti. (2 Tlauelquixtia, tetech nino) [Molina] * [[tlahuelquixtia.]]: (Wood) * [[tlahuelquixtia]] +: lo mesmo es que tetech ninotlauelquixtia. preterito: tetech oninotlauelquixti. (2 Tlauelquixtia, tetech nino) [Molina] * [[tlahuelquixtia]] +: quebrar el enojo én otro. (1 tetech nino, tlauelquixtia) vengarse, o quebrar el enojo en otro que no tiene culpa. (1 tetech nino, tlauelquixtia) [Molina] * [[tlahuelquixtia]]: vengarse * [[tlahuelquixtiliztli]]: venganza f * [[tlahueltamaca]]: (Wood) to cultivate land a second time * [[tlahueltecaliztli]]: adereçamiento assi. (1 tlaueltecaliztli) [Molina] * [[tlahueltecani]]: adereçador tal. (1 tlaueltecani) [Molina] * [[tlahueltectli]]: (Wood) * [[tlahueltectli]]: ygual cosa assi. (1 tlaueltectli) cosa ygualada o allanada, assi como suelo, tablado. &c. (2 Tlaueltectli) raso cosa rasa y llana. (1 tlaueltectli) adereçada cosa assi. (1 tlaueltectli) [Molina] * [[tlahueltequiliztli]]: (Wood) * [[tlahueltequiliztli]]: allanamiento assi. s. el acto de allanar. &c. (2 Tlaueltequiliztli) ygualdad enesta manera. (1 tlaueltequiliztli) [Molina] * [[tlahueltia]], nino: enojarse. preterito: oninotlauelti. (2 Tlaueltia, nino) enojarse. (1 nino, tlaueltia) [Molina] * [[tlahueltia]], nite: enojar a otro. preterito: onitetlauelti. (2 Tlaueltia, nite) embrauecer a otro. (1 nite, tlaueltia) [Molina] * [[tlahueltia]]: (Wood) * [[tlahueltlatlatoa]]: (Wood) to rant, to speak with anger * [[tlahuelya]]: (Wood) 1. a very harsh verbal insult. 2. truly * [[tlahuelyollotiliztli]]: fiança tal. (1 tlauelyollotiliztli) [Molina] * [[tlahuelyollotiliztli]]: fianza * [[tlahuel]]: (Wood) very * [[tlahuel]]: muy, extremadamente * [[tlahuemmanaliztli]]: (Wood) * [[tlahuemmanaliztli]]: el acto de ofrecer ofrenda. (2 Tlauemmanaliztli) [Molina] * [[tlahuemmanalli]]: (Wood) * [[tlahuemmanalli]]: cosa ofrecida, o la ofrenda. (2 Tlauemmanalli) [Molina] * [[tlahuemmanaloni]]: (Wood) * [[tlahuemmanaloni]]: cosa que se ha de ofrecer a dios en don y sacrificio. (2 Tlauemmanaloni) [Molina] * [[tlahuemmanqui]]: (Wood) * [[tlahuemmanqui]]: el que ofrece ofrenda. (2 Tlauemmanqui) [Molina] * [[tlahuemmantli]]: (Wood) * [[tlahuemmantli]]: ofrenda, o cosa ofrecida. (2 Tlauemmantli) [Molina] * [[tlahuenchihualiztli]]: (Wood) * [[tlahuenchihualiztli]]: el acto de ofrecer ofrenda. (2 Tlauenchiualiztli) [Molina] * [[tlahuenchihualli]]: (Wood) * [[tlahuenchihualli]]: cosa ofrecida. (2 Tlauenchiualli) [Molina] * [[tlahuenchihualo]]: ofrecer todos sacrificio o ofrenda. (1 tlauenchiualo) [Molina] * [[tlahuenchihuani]]: (Wood) * [[tlahuenchihuani]]: el que ofrece ofrenda. (2 Tlauenchiuani) [Molina] * [[tlahuenchihua]], ni: ofrecer ofrenda. preterito: onitlauenchiuh. (2 Tlauenchiua, ni) [Molina] * [[tlahuenchihua]]: (Wood) * [[tlahuenchiuhqui]]: (Wood) * [[tlahuenchiuhqui]]: idem. (Tlauenchiuani]]: el que ofrece ofrenda.) (2 Tlauenchiuhqui) [Molina] * [[tlahuenchiuhtli]]: (Wood) * [[tlahuenchiuhtli]]: cosa ofrecida. (2 Tlauenchiuhtli) [Molina] * [[tlahuenmana]]: (Wood) to make an offering * [[tlahuentiliztli]]: (Wood) cleansing ceremony performed with a candle * [[tlahuetequi]]: rayo m, relámpago m * [[tlahuetza]]: tostar (nitla-) * [[tlahuetzcatoc]]: (Wood) See TLAHUETZCA * [[tlahuetzca]]: (Wood) for all the people in a certain place to be laughing * [[tlahuetzquitia]], nite: dezir donayres y gracias para hazer reyr a otros, o hazer cosa por dó[n]de se rian de mi. preterito: onitetlauetzquiti. (2 Tlauetzquitia, nite) gracias dezir o donayres, para dar plazer. (1 nite, tlauetzquitia) [Molina] * [[tlahuetzquitia]]: (Schwaller) he makes people laugh * [[tlahuetzquitia]]: (Wood) * [[tlahuetzquitiliztli]]: (Wood) joke * [[tlahuetzquiti]]: (Wood) someone witty * [[tlahuexcantic]]: (Wood) a very extensive piece of land * [[tlahuexcantiya]]: (Wood) for a piece of land to extende more and more * [[tlahuexcan]]: (Wood) a very extensive piece of land * [[tlahueyalti]]: crecer los ríos * [[tlahueyaquia]]: (Schwaller) it lengthens, it grows * [[tlahueyaquililli]]: alargada cosa. (1 tlaueyaquililli) [Molina] * [[tlahueyaquilli]]: (Wood) * [[tlahueyaquilli]]: cosa alargada. (2 Tlaueyaquilli) [Molina] * [[tlahueya]]: (Wood) * [[tlahueya]]: auer harto lugar, o espacio. (2 Tlaueya) [Molina] * [[tlahueycachihualiztli]]: (Wood) * [[tlahueycachihuani]]: (Wood) * [[tlahueycatenquixtiliztli]]: (Wood) * [[tlahueyiya]]: (Wood) for space to become bigger or uncluttered * [[tlahueylilli]]: (Wood) * [[tlahueytlalti]]: (Wood) * [[tlahuia]], ni: alumbrar a otros con candela o hacha. preterito: onitlaui. (2 Tlauia, ni) alumbrar con candela. (1 ni, tlauia) [Molina] * [[tlahuia]], nitla: almagrar algo, o pararse bermejo y é[n]cendido el rostro. preterito: onitlatlauiac. vel. onionitlatlauix. (2 Tlauia, nitla) almagrar. (1 nitla, tlauia) [Molina] * [[tlahuia]]: (Wood) * [[tlahuia]]: (Wood) 1. for the sun, the moon, the stars or a firefly to shine. 2. for a precious stone to shine in the light * [[tlahuia]]: alumbrar la candela. preterito: otlaui. (2 Tlauia) arder o dar luz la candela. (1 tlauia) [Molina] * [[tlahuia]]: iluminar, alumbrar * [[tlahuicaletinemi]] =: = tlahuicallotinemi (2 tlauicaletinemi) [Molina] * [[tlahuicaletinemi]]: (Wood) * [[tlahuicaletinemi]]: persona acompañada de criados lacayos o pajes. (2 Tlauicaletinemi) acompañado assi. (1 tlauicaletinemi) [Molina] * [[tlahuicale]] +: persona que tiene seruicio de mugeres. (2 Ciua tlauicale) [Molina] * [[tlahuicaliztli]] +: el acto de acertar alo q[ue] se tira. (2 Velipan tlauicaliztli) acertamiento assi. (1 velipan tlauicaliztli) [Molina] * [[tlahuicaliztli]]: (Wood) debt * [[tlahuicalli]]: (Wood) * [[tlahuicalli]]: criado o paje, o cosa lleuada a otra parte. (2 Tlauicalli) lleuado assi. (1 tlauicalli) [Molina] * [[tlahuicalli]]: llevado * [[tlahuicallotinemi]]: (Wood) * [[tlahuicallotinemi]]: lo mismo es que tlauicaletinemi. (2 Tlauicallotinemi) acompañado assi. (1 tlauicallotinemi) [Molina] * [[tlahuicaltia]], nicno: lleuar a otro consigo. preterito: onicnotlauicalti. (2 Tlauicaltia, nicno) [Molina] * [[tlahuicaltia]], nite: embiar a alguno por guada de otro. (1 nitetlauicaltia) [Molina] * [[tlahuicaltia]]: (Wood) to take someone along * [[tlahuicani]] +: acertador assi. (2 Velipan tlauicani) destruidor tal. (1 tlanauac tlauicani) acertador tal. (1 velipan tlauicani) [Molina] * [[tlahuicatl]]: tlahuica m, una de las siete tribus nahuatlacas e indígena de los estados de México y Morelos. * [[tlahuica]] +: remedar alos de otra nacion. (1 ompa ni, tlauica) [Molina] * [[tlahuica]]: (Wood) to owe s.t * [[tlahuica]]: remedar * [[tlahuice oquichtli]]: ombre armado de guerra. (1 tlauice oquichtli) [Molina] * [[tlahuice]]: (Wood) * [[tlahuice]]: hombre armado, o persona que tiene armas e insignias. (2 Tlauice) [Molina] * [[tlahuicini]]: (Wood) for there to be a whirring or buzzing sound someplace when stones or sticks are thrown * [[tlahuicintoc]]: (Wood) See TLAHUICINI * [[tlahuicollotl]]: (Wood) jug handle (see Molina) * [[tlahuicollotl]]: asa de jarro. (2 Tlauicollotl) asa de jarro. (1 tlauicollotl) [Molina] * [[tlahuicolotl]]: escorpión gigante m, especie de alacrán no muy común. * [[tlahuico]] +: el acto de sacar o d[e] echar fuera la vasura. (2 Tlanauac tlauico) [Molina] * [[tlahuictli]] +: acertamiento tal. (2 Velipan tlauictli) destruidos assi. (1 tlanauac tlauictli) acertada cosa assi. (1 velipan tlauictli) [Molina] * [[tlahuictli]]: (Wood) * [[tlahuictli]]: cosa lleuada a otra parte. (2 Tlauictli) lleuado assi. (1 tlauictli) [Molina] * [[tlahuicuiani]]: labrador tal. (1 tlauicuiani) [Molina] * [[tlahuicuilli]]: labrada tierra assi. (1 tlauicuilli) [Molina] * [[tlahuicuilli]]: labrado * [[tlahuicuiqui]]: labrador tal. (1 tlauicuiqui) [Molina] * [[tlahuicxitilli]]: (Wood) something cooked * [[tlahuihuicaliztli]]: (Wood) curse * [[tlahuihuicaltia]]: (Wood) to curse; to curse someone * [[tlahuihuilanalli]]: (Wood) * [[tlahuihuilanalli]]: cosa arrastrada por el suelo. (2 Tlauiuilanalli) [Molina] * [[tlahuihuilanani]]: (Wood) * [[tlahuihuilanani]]: persona de haldas largas que arrastran por el suelo. (2 Tlauiuilanani) halduda cosa. (1 tlauiuilanani) [Molina] * [[tlahuihuirrica]]: (Wood) for a strong wind to make a whirring sound as it passes through the trees in a certain place * [[tlahuihuitectli]]: (Wood) * [[tlahuihuitectli]]: persona apaleada, o cosa fecudida có[n] vara, o palo. (2 Tlauiuitectli) apaleado. (1 tlauiuitectli) sacudida cosa. (1 tlauiuitectli) [Molina] * [[tlahuihuitequiliztli]]: (Wood) * [[tlahuihuitequiliztli]]: sacudimiento de ropa, o de cosa assi. s. el acto de sacudirla. (2 Tlauiuitequiliztli) sacudimiento assi. (1 tlauiuiteq[ui]liztli) [Molina] * [[tlahuihuitlaliztli]]: arrancamiento assi. (1 tlauiuitlaliztli) desplumadura. (1 tlauiuitlaliztli) [Molina] * [[tlahuihuitlalli]]: (Wood) * [[tlahuihuitlalli]]: cosa arrancada, o pelada. (2 Tlauiuitlalli) arrancada cosa assi. (1 tlauiuitlalli) desplumada cosa. (1 tlauiuitlalli) [Molina] * [[tlahuihuitlani]]: (Wood) * [[tlahuihuitlani]]: el que arranca o pela algo. (2 Tlauiuitlani) arrancador tal. (1 tlauiuitlani) desplumador. (1 tlauiuitlani) [Molina] * [[tlahuihuitli]]: desplumado * [[tlahuihuixalhuia]], nite: menear o mecer algo a otro. (1 nite, tlauiuixalhuia) [Molina] * [[tlahuihuixoani]]: (Wood) * [[tlahuihuixoani]]: el que mece lacuna o otra cosa semejante, o el que sacude arboles defruta o cosa assi (2 Tlauiuixoani) mecedor tal. (1 tlauiuixoani) [Molina] * [[tlahuihuixoa]]: columpiar * [[tlahuihuixoliztli]]: (Wood) * [[tlahuihuixoliztli]]: el acto de mecer, o sacudir assi. (2 Tlauiuixoliztli) mecedura assi. (1 tlauiuixoliztli) [Molina] * [[tlahuihuixolli]]: (Wood) * [[tlahuihuixolli]]: columpio m, péndulo m * [[tlahuihuixolli]]: cosa mecida, o sacudida desta manera (2 Tlauiuixolli) [Molina] * [[tlahuilammecatl]]: soga gorda para arrastrar vigas. (1 tlauilammecatl) [Molina] * [[tlahuilanaliztli]]: arrastramiento de madera. (1 tlauilanaliztli) arrastramiento. (1 tlauilanaliztli) [Molina] * [[tlahuilanalli]]: (Wood) something dragged along -- often in possessed form, meaning the dependency of something, especially of an indigenous municipality * [[tlahuilanalli]]: arrastrada cosa. (1 tlauilanalli) [Molina] * [[tlahuilanani]]: arrastrado * [[tlahuilanaya]] +: idem. (Quaquaueque yn quauhquech tlauilanaya]]: yugo para vñir bueyes.) (2 Quaquaueque yn tlauilanaya) yugo para vñir bueyes. (2 Quaquaueque yn quauhquech tlauilanaya) yugo para vñir. (1 quaquaueque ynquauhquech tlauilanaya) [Molina] * [[tlahuilana]], ni: arrastrar madera, o piedras grandes. preterito: onitlauilan. (2 Tlauilana, ni) arrastrar madera. (1 ni, tlauilana) [Molina] * [[tlahuilana]]: (Wood) * [[tlahuilanquetl]]: (Wood) s.o. who gets in fights * [[tlahuilanque]] +: boyada. (1 tlanechicoltin quaquaueque tlauilanque) [Molina] * [[tlahuilanque]]: (Wood) * [[tlahuilanque]]: arrastradores de madera o de piedras grandes. (2 Tlauilanque) [Molina] * [[tlahuilanqui]]: (Wood) * [[tlahuilanqui]]: arrastrador assi. (2 Tlauilanqui) arrastrador de madera. (1 tlauilanqui) arrastrador. (1 tlauilanqui) [Molina] * [[tlahuilantiquixtilli]]: (Wood) * [[tlahuilantiquixtilli]]: el que es echado de casa a empuxones y contra su voluntad. (2 Tlauilantiquixtilli) echado assi. (1 tlauilantiquixtilli) [Molina] * [[tlahuilantli]]: (Wood) * [[tlahuilantli]]: arrastrada madera. (1 tlauilantli) viga o piedra arrastrada. (2 Tlauilantli) arrastrada cosa. (1 tlauilantli) viga por labrar. (1 tlauilantli) [Molina] * [[tlahuilcalli]]: (Wood) * [[tlahuilcalli]]: lanterna para alumbrar de noche. (2 Tlauilcalli) lanterna o lenterna. (1 tlauilcalli) [Molina] * [[Tlahuilcatlahtolli]]: lengua tlahuilca m, idioma ópata m * [[tlahuilcuahuitl]]: idem. (Tlauiloni]]: cirial.) (2 Tlauilquauitl) candelero o cirial. (1 tlauilquauitl) [Molina] * [[tlahuilia]], nino: alumbrarse có[n] candela. preterito: oninotlauili. (2 Tlauilia, nino) [Molina] * [[tlahuilia]], nite: alumbrar a otro assi. preterito: onitetlauili. (2 Tlauilia, nite) alumbrar a otro. (1 nite, tlauilia) [Molina] * [[tlahuilia]]: (Wood) to light one's way with a candle * [[tlahuilia]]: (Wood) to throw light on someone with a candle * [[tlahuilia]]: alumbrar, brillar intensamente * [[tlahuilicococotoctli]]: (Wood) piece of pine used as a torch * [[tlahuilicocuahuitl]]: (Wood) pine tree of a type used for making torches * [[tlahuilicotl]]: (Wood) pine torch * [[tlahuililia]]: (Wood) to illuminate something for someone * [[tlahuililocani]]: psiquiatra m, medico de problemas mentales. * [[tlahuililocayotl]]: esquizofrenia f, demencia grave f locura descontrolada f * [[tlahuililoliztli]]: psiquiatría f * [[tlahuiliz ilhuitl]]: (Wood) * [[tlahuiliz ilhuitl]]: candelaria, fiesta de candelas. (1 tlauiliz ilhuitl) [Molina] * [[tlahuilizilhuitl]]: candelaria, o fiesta de candelas, para alumbrar. (2 Tlauilizilhuitl) [Molina] * [[tlahuilizpan]]: (Wood) * [[tlahuilizpan]]: en claridad y luz de candelas. (2 Tlauilizpan) candelaria, fiesta de candelas. (1 tlauilizpan) [Molina] * [[tlahuiliztli]]: iluminación f, eléctricidad f * [[tlahuilli]] +: espejo grande. (1 vey tlauilli) [Molina] * [[tlahuilli]]: (Schwaller) light; brightness; lightness * [[tlahuilli]]: (Wood) clarity, or candlelight (see Molina); lamplight, torchlight (see Karttunen) * [[tlahuilli]]: amanecer m brillo m, claridad f, luz f * [[tlahuilli]]: claridad, o luz de candelas. (2 Tlauilli) vela candela. (1 tlauilli) lumbre. (1 tlauilli) [Molina] * [[tlahuillotl]]: (Wood) * [[tlahuillotl]]: lumbrera, o claridad. (2 Tlauillotl) lumbrera. (1 tlauillotl) [Molina] * [[tlahuillo]]: (Wood) * [[tlahuillo]]: claro, brillante, brilloso * [[tlahuillo]]: luminosa y clara cosa. (2 Tlauillo) lumbrosa cosa. (1 tlauillo) [Molina] * [[tlahuilocotl]]: vela f, candela f * [[tlahuiloni]]: (Wood) * [[tlahuiloni]]: cirial. (2 Tlauiloni) candelero o cirial. (1 tlauiloni) cirial. (1 tlauiloni) [Molina] * [[tlahuilquahuitl]]: (Wood) * [[tlahuiltecoyan]]: era f, ciclo de tiempo m * [[tlahuiltequiliztli]]: atajo tal. (1 tlauiltequiliztli) [Molina] * [[tlahuiltequini]]: atrauesador assi. (1 tlauiltequini) atajador assi. (1 tlauiltequini) [Molina] * [[tlahuiltequi]], ni: atrauesar delante de alguno. (1 ni, tlauiltequi) [Molina] * [[tlahuiltequi]], non: atajar, o yr por camino mas breue, o atrauesar. preterito: onontlauiltec. (2 Tlauiltequi, non) atajar, yr por camino mas breue. (1 non, tlauiltequi) [Molina] * [[tlahuiltequi]]: (Wood) * [[tlahuiltetl]]: (Wood) * [[tlahuiltetl]]: candelero. (2 Tlauiltetl) candelero para poner la candela. (1 tlauiltetl) [Molina] * [[tlahuipanaliztica]]: (Wood) * [[tlahuipanaliztica]]: concertadamente y por su orden (2 Tlauipanaliztica) ordenadamente. (1 tlauipanaliztica) [Molina] * [[tlahuipanaliztli]]: (Wood) * [[tlahuipanaliztli]]: orden, y concierto, o el acto de ordenar y poner por concierto alguna cosa. (2 Tlauipanaliztli) concierto assi. (1 tlauipanaliztli) establecimiento. (1 tlauipanaliztli) [Molina] * [[tlahuipanalli]]: concertada cosa assi. (1 tlauipanalli) [Molina] * [[tlahuipanani]]: concertador tal. (1 tlauipanani) [Molina] * [[tlahuipantli]]: concertada cosa assi. (1 tlauipantli) [Molina] * [[tlahuipochin]]: bruxa otra. (1 tlauipuchin) [Molina] * [[tlahuipochtli]]: (Wood) animal spirit, nahualli * [[tlahuipoch]]: (Wood) sorcerer * [[tlahuiquilia]]: (Wood) to owe someone, to be in debt to someone * [[tlahuirrini]]: (Wood) 1. for there to be a whirring sound in the trees when it’s windy. 2. for there to be a whirring or buzzing sound someplace when stones or sticks are thrown * [[tlahuitecoa]]: caer el rayo * [[tlahuitecoyan]]: (Wood) * [[tlahuitecoyan]]: la era, o lugar donde trillan, y alimpian semillas. (2 Tlauitecoyan) era donde trillan. (1 tlauitecoyan) [Molina] * [[tlahuiteco]] +: idem. preterito: onopantlauitecoc. (Nopan tlatlatzini]]: darme o caer sobre mi el rayo pre: onopan tlatlatzin.) (2 Nopan tlauiteco) [Molina] * [[tlahuiteco]]: (Wood) * [[tlahuiteco]]: caer rayo. (2 Tlauiteco) rayo caer. (1 tlauiteco) [Molina] * [[tlahuitecqui]]: desgranador tal. (1 tlauitecqui) [Molina] * [[tlahuitectli]]: (Wood) * [[tlahuitectli]]: desgranada cosa assi. (1 tlauitectli) herida. (1 tlauitectli) aporreada cosa, o herida, o semilla desgranada con golpes. (2 Tlauitectli) [Molina] * [[tlahuitectli]]: herida f * [[tlahuitequilia, tecanino]]: blasonar, o jactarse de que es d[e] noble linaje, o de cosa semejá[n]te, no sié[n]do ello assi. preterito: teca oninotlauitequili. (2 Tlauitequilia, tecanino) [Molina] * [[tlahuitequilia]]: (Wood) * [[tlahuitequilia]]: herirse (nite-) * [[tlahuitequiliztli]] +: derribamiento assi. (1 teca tlauitequiliztli) [Molina] * [[tlahuitequiliztli]]: (Schwaller) lightning flash * [[tlahuitequiliztli]]: (Wood) a ray, a beam, a bolt of lightning; or, a significant blow or punch (see Molina) * [[tlahuitequiliztli]]: golpe. (1 tlauitequiliztli) rayo del cielo. (1 tlauitequiliztli) rayo, o golpe grá[n]de. (2 Tlauitequiliztli) [Molina] * [[tlahuitequini]] +: derribador tal. (1 teca tlauitequini) [Molina] * [[tlahuitequini]]: desgranador tal. (1 tlauitequini) [Molina] * [[tlahuitequi]], nino: caer tropeçando. (1 nino, tlauitequi) [Molina] * [[tlahuitequi]]: (Schwaller) he strikes * [[tlahuitequi]]: (Wood) for the spirit of lightning to make a lightning bolt * [[tlahuitequi]]: herir * [[tlahuitl]]: óxido m * [[tlahuitl]]: (Wood) * [[tlahuitl]]: almagre. (1 tlauitl) almagre. (2 Tlauitl) [Molina] * [[tlahuitolcaxania]], ni: desarmar ballesta. (1 ni, tlauitolcaxania) [Molina] * [[tlahuitolchiuhqui]]: (Wood) * [[tlahuitolchiuhqui]]: arquero, que los haze. (1 tlauitolchiuhqui) elque haze arcos para tirar, o ballestas. (2 Tlauitolchiuhqui) [Molina] * [[tlahuitolcuactli]]: empulgueras. (1 tlauitolquactli) empulgueras de arco, o de ballesta (2 Tlauitolquactli) [Molina] * [[tlahuitolli]] +: desempulgado arco. (1 tlamecacopintli tlauitolli) [Molina] * [[tlahuitolli]]: (Schwaller) bow; bow (for arrows) * [[tlahuitolli]]: (Wood) * [[tlahuitolli]]: (Wood) bow(s) for hunting or fighting * [[tlahuitolli]]: arco de tiro m * [[tlahuitolli]]: arco para tirar flecha o bodoque. (1 tlauitolli) arco para tirar, o ballesta. (2 Tlauitolli) [Molina] * [[tlahuitolmecacopinaliztli]]: desempulgadura assi. (1 tlauitolmecacopinaliztli) [Molina] * [[tlahuitolmecacopina]], ni: desempulgar arco, o ballesta. preterito: onitlauitolmecacopin. (2 Tlauitolmecacopina, ni) desempulgar arco o ballesta. (1 ni, tlauitolmecacopina) [Molina] * [[tlahuitolmecacopina]]: (Wood) * [[tlahuitolmecayotia]], ni: empulgar arco o ballesta. (1 nitlauitolmecayotia) empulgar arco, o ballesta. preterito: onitlauitolmecayoti. (2 Tlauitolmecayotia, ni) [Molina] * [[tlahuitolmecayotia]]: (Wood) * [[tlahuitolmecayotiliztli]]: (Wood) * [[tlahuitolmecayotiliztli]]: empulgadura. (1 tlauitolmecayotiliztli) el acto de empulgar arco, o ballesta. (2 Tlauitolmecayotiliztli) [Molina] * [[tlahuitoloani]]: doblegador. (1 tlauitoloani) [Molina] * [[tlahuitoloa]], ni: enarcar arco sin tirar la flecha, o bodoque. (2 Tlauitoloa, ni) [Molina] * [[tlahuitoloa]]: (Wood) * [[tlahuitololiztli]]: (Wood) * [[tlahuitololiztli]]: doblegadura assi. (1 tlauitololiztli) el acto de enarcar arco para tirar flecha. (2 Tlauitololiztli) [Molina] * [[tlahuitololli]]: (Wood) * [[tlahuitololli]]: doblegadacosa. (1 tlauitololli) cosa doblegada. (2 Tlauitololli) [Molina] * [[tlahuitoloqui]]: (Wood) * [[tlahuitoloqui]]: frechero o flechero. (1 tlauitoloqui) flechero que tira con arco, o ballestero. (2 Tlauitoloqui) [Molina] * [[tlahuitolquactli]]: (Wood) * [[tlahuitoltic]]: (Schwaller) bowed * [[tlahuitoltontli]]: (Schwaller) little bow * [[Tlahuitoltzin]]: (Wood) a ruler of Tetzcoco in the colonial period (see the Florentine Codex) * [[tlahuitomilia]], nite: prendar por pena. (1 nite, tlauitomilia) [Molina] * [[tlahuitomi]]: (Wood) for things to collapse * [[tlahuitontli]] =: = tlahuitontli (2 tlauitontli) [Molina] * [[tlahuitontli]]: (Wood) * [[tlahuitontli]]: (Wood) trap, snare * [[tlahuitontli]]: desecha pared. (1 tlauituntli) lo mesmo es que tlauitontli. (2 Tlauituntli) cosa derrocada, desbaratada, o desecha. (2 Tlauitontli) [Molina] * [[tlahuitumilia]], nite: desbaratar, o deshazer a otro la pared, o otro edificio, o el organo. &c. preterito: onitetlauitumili. (2 Tlauitumilia, nite) [Molina] * [[tlahuitumilia]]: (Wood) * [[tlahuituntli]]: (Wood) * [[tlahuitzectli]]: (Wood) * [[tlahuitzoilli]]: punçada cosa assi. (1 tlauitzuilli) [Molina] * [[tlahuitzquehualli]]: (Wood) * [[tlahuitzquehualli]]: colmada medida. (1 tlauitzqueualli) medida colmada de trigo, o de cosa semejante. (2 Tlauitzqueualli) [Molina] * [[tlahuitzquetzalli]]: (Wood) * [[tlahuitzquetzalli]]: cerca desta manera. (1 tlauitzquetzalli) idem. (Tlauitzyaualoltilli]]: cosa cercada con espinas, o puyas de maguey.) (2 Tlauitzquetzalli) [Molina] * [[tlahuitzquetztli]] =: = tlahuitztectli (2 tlauitzquetztli) [Molina] * [[tlahuitzquetztli]]: (Wood) * [[tlahuitzquetztli]]: cercada heredad assi. (1 tlauitzquetztli) idem. (Tlauitzquetzalli]]: idem. (Tlauitzyaualoltilli]]: cosa cercada con espinas, o puyas de maguey.)) (2 Tlauitzquetztli) [Molina] * [[tlahuitztectli]]: cerca desta manera. (1 tlauitztectli) lo mesmo es que tlauitzquetztli. (2 Tlauitztectli) [Molina] * [[tlahuitztzoh]]: (Wood) place with many thorns * [[tlahuitzyahualochtilli]]: cercada heredad assi. (1 tlauitzyaualochtilli) [Molina] * [[tlahuitzyahualoltilli]]: (Wood) * [[tlahuitzyahualoltilli]]: cosa cercada con espinas, o puyas de maguey. (2 Tlauitzyaualoltilli) [Molina] * [[tlahuiyoni]]: (Wood) for much fruit to be hanging from a tree * [[tlahuiyontoc]]: (Wood) See TLAHUIYONI * [[tlahuizcalehua]] +: en amaneciendo. (1 ynye tlauizcaleua) [Molina] * [[tlahuizcalehua]]: (Wood) * [[tlahuizcalehua]]: amanecer. (1 tlauizcaleua) esclarecer el dia. (1 tlauizcaleua) a[l]borear, leuantarse el alua, o amanecer. (2 Tlauizcaleua) [Molina] * [[tlahuizcalli moquetza]]: (Wood) * [[tlahuizcalli moquetza]]: amanecer. (1 tlauizcalli moquetza) esclarecer el dia. (1 tlauizcalli moquetza) alborear el alua, o amanecer. preterito: otlauizcalli moquetz. (2 Tlauizcalli moquetza) [Molina] * [[tlahuizcalli niquitztoc]]: (Wood) * [[tlahuizcalli niquitztoc]]: madrugar. (1 tlauizcalli niquitztoc) esperar el alua con cuidado para madrugar y entender en alguna obra, o para caminar. preterito: tlauizcalli oniquitztoca. (2 Tlauizcalli niquitztoc) [Molina] * [[tlahuizcalli]] +: en amaneciendo. (1 ynye tlauizcalli moquetza) [Molina] * [[tlahuizcalli]]: (Schwaller) light of dawn * [[tlahuizcalli]]: (Wood) the light of dawn * [[tlahuizcalli]]: alua o aluor dela mañana. (1 tlauizcalli) el alua, o el resplandor del alua. (2 Tlauizcalli) [Molina] * [[tlahuizcalpan neteochihualiztli]]: prima enlas horas. (1 tlauizcalpan neteochiualiztli) [Molina] * [[tlahuizcalpan tlacat]]: nacido al alua. (1 tlauizcalpan tlacat) [Molina] * [[tlahuizcalpantecuhtli]]: tlahuizcalpantecuhtli (casa del señor de la aurora), templo de Quetzalcoatl que se ubica en la ciudad de Tula de Allende. * [[tlahuizcalpan]]: (Schwaller) at dawn * [[tlahuizcalpan]]: mañana del dia. (1 tlauizcalpan) vela dela modorra. (1 tlauizcalpan) de mañana. (1 tlauizcalpan) [Molina] * [[tlahuizcalpa]] +: velar. (1 youatzinco tlauizcalpa nite, chia) en amaneciendo. (1 ynye tlauizcalpa) velar al alua a guardando a otros. (2 Yuuatzinco tlauizcalpa nitechia) [Molina] * [[tlahuizcalpa]]: alalua, o en amaneciendo. (2 Tlauizcalpa) [Molina] * [[tlahuizcapina]]: desarmar (nite-) * [[tlahuizcopina]], nino: desarmarse. preterito: oninotlauizcopin. (2 Tlauizcopina, nino) desarmarse. (1 nino, tlauizcopina) [Molina] * [[tlahuizcopina]], nite: desarmar a otro. preterito: onitetlauizc[o]pin. (2 Tlauizcopina, nite) desarmar. (1 nite, tlauizcopina) [Molina] * [[tlahuizcopina]]: (Wood) * [[tlahuizcopintli]]: (Wood) * [[tlahuizcopintli]]: desarmado. (2 Tlauizcopintli) [Molina] * [[tlahuiznextia]], ni: salir en alarde, o reseña. (2 Tlauiznextia, ni) [Molina] * [[tlahuiznextia]], nitla: alarde hazer. (1 nitla, tlauiznextia) [Molina] * [[tlahuiznextia]]: (Schwaller) they display their devices, they display their insignia * [[tlahuiznextia]]: (Wood) to display devices, coats of arms, emblems, insignia, military fashion where the soldiers are in parade (see Molina) * [[tlahuiznextiliztli]]: (Wood) * [[tlahuiznextiliztli]]: alarde. (1 tlauiznextiliztli) el acto de salir enalarde assi. (2 Tlauiznextiliztli) [Molina] * [[tlahuizoa]]: (Wood) 1. to let go of s.t. or s.o. and have it fall. 2. have an miscarriage * [[tlahuizohuilia]]: (Wood) to knock over s.o’s relative or property * [[tlahuiztlalia]], nino: quitarse las armas. preterito: oninotlauiztlali. (2 Tlauiztlalia, nino) [Molina] * [[tlahuiztlalia]]: (Wood) * [[tlahuiztlatlalia]], nino: desarmarse. (1 nino, tlauiztlatlalia) [Molina] * [[tlahuiztli]] 1: aurora f, luz m, resplandor m * [[tlahuiztli]] 2: malla f, mallón m, medias f * [[tlahuiztli]] 3: insignia f * [[tlahuiztli]]: (Schwaller) insignia, emblem; war device * [[tlahuiztli]]: (Wood) device(s) * [[tlahuiztli]]: ynsignias de honra. (1 tlauiztli) diuisa o insignia. (1 tlauiztli) armas, o insignias. (2 Tlauiztli) [Molina] * [[tlahuiztl]]: (Wood) insignia * [[tlahuiztontli]]: desarmado assi. (2 Tlauiztuntli) [Molina] * [[tlahuiztuma]], nino: desarmarse. preterito: oninotlauiztun. (2 Tlauiztuma, nino) [Molina] * [[tlahuiztuma]], nite: desatar las armas, o insignias a otro, o desarmarle. preterito: onitetlauiztun. (2 Tlauiztuma, nite) desarmar. (1 nite, tlauiztuma) [Molina] * [[tlahuiztuma]]: (Wood) * [[tlahuiztuntli]]: (Wood) * [[tlahuizxixinia]], nino: quitarse las armas desta manera. preterito: oninotlauizxixini. (2 Tlauizxixinia, nino) desarmarse. (1 nino, tlauizxixinia) [Molina] * [[tlahuizxixinia]], nite: quitar las armas a otro assi. (2 Tlauizxixinia, nite) [Molina] * [[tlahuizxixinia]]: (Wood) * [[tlahuizxixinilli]]: (Wood) * [[tlahuizxixinilli]]: desarmado. (2 Tlauizxixinilli) [Molina] * [[tlahui]]: amanecer m * [[tlahzolli]]: (Schwaller) filth * [[tlah]]: (Wood) place with an abundance of a certain animal or thing * [[tlaiahuani]]: (Wood) * [[tlaicalilli]]: combatida cosa. (1) [Molina] * [[tlaicalilli]]: peleado, disputado * [[tlaicaliztli]]: pelea f, disputa f * [[tlaicalli]]: (Wood) * [[tlaicalli]]: guerreado, o combatido. (2) [Molina] * [[tlaicampa tlacuilolli]]: escriptura enlas espaldas. (1) [Molina] * [[tlaicampayotl]]: (Wood) * [[tlaicampayotl]]: parte tresera f * [[tlaicampayotl]]: trasera cosa. (1 tlaycanpayotl) parte trasera. (1) cosa de allende los montes, o sierras. (2) [Molina] * [[tlaicampa]]: (Wood) * [[tlaicampa]]: tras; preposicion. (1 tlaycampa) allende la sierra. (1 tlaicá[m]pa) detras de algo. (1) detras de algo, allende los montes, sierras, o puertos. (2) [Molina] * [[tlaicanhuiani]]: (Wood) * [[tlaicanuiani]]: el que va tras otros, acompañandolos. (2) [Molina] * [[tlaicehuilli]]: (Wood) * [[tlaicehuilli]]: confundido, o auergonçado de otros (2 Tlaiceuilli) [Molina] * [[tlaichana]]: (Wood) to draw fiber from maguey * [[tlaichichiconi]]: (Wood) * [[tlaichichiconi]]: cepillo para acepillar algo, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlaichichicqui]]: (Wood) * [[tlaichichicqui]]: acecalador. (1) acepillador. (2) [Molina] * [[tlaichichictli]]: (Wood) * [[tlaichichictli]]: acepillada cosa. (1) alisada madera. (1) acecalada cosa. (1) cosa acepillada. (2) [Molina] * [[tlaichichiquiliztli]]: (Wood) * [[tlaichichiquiliztli]]: acecaladura. (1) acepilladura. (1) el acto de acepillar algo. (2) acepilladura. s. el acto de acepillar o raer algo. (2) [Molina] * [[tlaichichiquini]]: (Wood) * [[tlaichichiquini]]: acepillador. (1) acecalador. (1) acepillador. (2) [Molina] * [[tlaichipahualoni]]: (Wood) * [[tlaichipahualoni]]: cepillo p[ar]a acepillar, o cosa assi. (2 Tlaichipaualoni) [Molina] * [[tlaichtacayan]]: (Wood) hiding place * [[tlaichtecquetl]]: (Wood) thief * [[tlaicihuitiani]]: (Wood) * [[tlaicihuitiani]]: acossador tal. (1 tlaiciuitiani) el que da priesa alos que trabajan. (2 Tlaiciuitiani) [Molina] * [[tlaicihuitiliztli]]: (Wood) * [[tlaicihuitiliztli]]: quexura priesa. (1 tlaiciuitiliztli) el acto de dar priesa alos que trabajan. (2 Tlaiciuitiliztli) [Molina] * [[tlaicihuitilli]]: (Wood) * [[tlaicihuitilli]]: acosado * [[tlaicihuitilli]]: acossado assi. (1 tlaiciuitilli) aguijada cosa. (1 tlaiciuitilli) solicitado. (1 tlayciuitilli) al que dá[n] priessa paraque haga loque es obligado. (2 Tlaiciuitilli) [Molina] * [[tlaiciuhca chihualiztli]]: (Wood) * [[tlaiciuhca chiuhtli]]: (Wood) * [[tlaiciuhcachihualiztli]]: el acto de hazer alguna cosa de presto. (2 Tlaiciuhcachiualiztli) [Molina] * [[tlaiciuhcachihuani]]: (Wood) * [[tlaiciuhcachihuani]]: presuroso en lo que haze; busca apresurado. (1 tlaiciuhcachiuani) el que haze algo de priessa. (2 Tlaiciuhcachiuani) [Molina] * [[tlaiciuhcachiuhtli]]: cosa hecha de priessa. (2) [Molina] * [[tlaicnelilizotl]]: (Wood) * [[tlaicnelilizotl]]: privilegio, o franqueza. (2 Tlaicneliliçotl) [Molina] * [[tlaicneliliztli]]: (Wood) charity, kindness towards others * [[tlaicnelilizzotl]]: franqueza por priuilegio. (1 tlaycnelilizçotl) [Molina] * [[tlaicnelilli]]: (Wood) * [[tlaicnelilli]]: esento. (1) escusado por priuilegio. (1) privilegiado, o el que recibio algun benicio, o persona esenta. (2) [Molina] * [[tlaicnonemachitilli]]: abatido assi. (1) [Molina] * [[tlaicnopilhuiliztli]]: (Wood) * [[tlaicnopilhuiliztli]]: el acto de recebir, alcançar, o merecer algun bien, don o merced. (2) [Molina] * [[tlaicnotililli]]: (Wood) * [[tlaicnotililli]]: empobrecido. (1) empobrecido y hecho huerfano. (2) [Molina] * [[tlaicnotlacatilili]]: (Wood) * [[tlaicnotlacatililli]]: empobrecido. (1) [Molina] * [[tlaicnotlamachtilli]]: (Wood) * [[tlaicnotlamachtilli]]: entristecido. (1) angustiado y entristecido de otros. (2) [Molina] * [[tlaicnutlacatilili]]: idem. (Tlaicnotililli]]: empobrecido y hecho huerfano.) (2) [Molina] * [[tlaicoltia =]], nino: = tlaicoltia (2 tlaicoltia ) [Molina] * [[tlaicoltia]], nino: lo mesmo es que tlaicoltia. preterito: oninotlaiculti. (2 Tlaicultia, nino) codiciar, o tener apetito de algo prete: oninotlaicolti. (2) [Molina] * [[tlaicoltia]]: (Wood) * [[tlaicpatetlaliani]]: deuanador tal. (1) [Molina] * [[tlaicpatetlalilli]]: deuanado ouillo. (1) [Molina] * [[tlaicpohualli]]: (Wood) * [[tlaictiloni]]: criua. (1 tlayctiloni) [Molina] * [[tlaicuaniliztli]]: (Wood) mutations (in music) * [[tlaicuanilli]]: mudado assi. (1 t[l]aiquanilli) cosa mudada de vnlugar a otro, o cosa puesta aparte, o persona de puesta y priuada del officio, o cargo que tenia. (2 Tlaiquanilli) [Molina] * [[tlaicultia]]: (Wood) * [[tlaicxi ilpiloni]]: (Wood) * [[tlaicxihuicollotl]]: (Wood) * [[tlaicxihuicollotl]]: piuela de halcon o açor. (1 tlaicxiuicollotl) piuela de halcon. (2 Tlaicxiuicollotl) [Molina] * [[tlaicxiilpiloni]]: piuela de halcon o açor. (1 tlaicxiylpiloni) piuela de halcon. (2) [Molina] * [[tlaicximatiloliztli]]: (Wood) * [[tlaicximatiloliztli]]: el acto de hollar algo. (2) [Molina] * [[tlaicxipania]]: (Wood) to feel for s.t. with one’s foot * [[tlaicxipopohualiztli]]: (Wood) the cleaning of one's feet * [[tlaicxipopohualiztli]]: holladura. (1 tlaicxipopoualiztli) alimpiamiento delos pies. (2 Tlaicxipopoaliztli) [Molina] * [[tlaicxiquequezaliztli]]: (Wood) * [[tlaicxiquequezaliztli]]: el acto de hollar, o de pisar algo. (2 Tlaicxiquequeçaliztli) [Molina] * [[tlaicxixacualoliztli]]: holladura. (1 tlaicxixaqualoliztli) el acto de hollar algo. (2 Tlaicxixaqualoliztli) [Molina] * [[tlaicxixaqualoliztli]]: (Wood) * [[tlaiczaliztli]]: (Wood) * [[tlaiczaliztli]]: holladura. (1 tlaicçaliztli) holladura, o el acto de hollar alguna cosa. (2 Tlaicçaliztli) [Molina] * [[tlaihcuenilia]]: (Wood) 1. to clear plates or other objects away from someone. 2. to clear or put away cluttered things for s.o * [[tlaihihcuenilia]]: (Wood) to help s.o. put away everything that is strewn about their house * [[tlaihihtoa]]: (Wood) to pray before the altar * [[tlaihillia]]: (Wood) to give advise to s.o * [[tlaihioilochtilli]]: atajado assi. (1 tlaihioylochtilli) [Molina] * [[tlaihiomictilli]]: atapado assi. (1) [Molina] * [[tlaihiopacholli]]: atapado assi. (1) [Molina] * [[tlaihiotzacutli]]: atapado assi. (1) [Molina] * [[tlaihitoliztli]]: (Wood) criticism, the saying of various things * [[tlaihittaliztli]]: (Wood) something chosen, choice * [[tlaihittalli]]: (Wood) something chosen, choice * [[tlaihitzquilia]]: (Wood) to touch everything in sight that belongs to someone else * [[tlaihiyaliztli]]: empalagamiento. (1 tlayhiyaliztli) [Molina] * [[tlaihiya]]: (Wood) for a person to be nauseous due to a smell or a bad smelling place * [[tlaihiyoanani tetl]]: piedra yman. (1 tlayhiyoanani tetl) piedra yman. (2 Tlayhioanani tetl) [Molina] * [[tlaihiyoana]], ni: atraer algo hazia si con el huelgo. preterito: onitlayhioan. (2 Tlayhioana, ni) [Molina] * [[tlaihiyocahualtilli]]: debilitado assi. (1 tlayhiocaualtilli) [Molina] * [[tlaihiyohualiztli]]: sufrimiento m * [[tlaihiyohuani]]: sufrido * [[tlaihiyohua]]: sufrir * [[tlaihiyohuiani]]: el que padece o tiene paciencia. (2 Tlayhiouiani) [Molina] * [[tlaihiyohuia]]: (Schwaller) he endures; he suffers; he undergoes trials; it suffers; they suffer; they suffer affliction * [[tlaihiyohuilizcaxahualiztli]]: yndulgencia perdon. (1 tlayhiyouilizcaxaualiztli) remission o diminució[n] de pena, por la concession de algunas indulgé[n]cias. (2 Tlayhiouilizcaxaualiztli) [Molina] * [[tlaihiyohuiliztitlan]]: entre los tormé[n]tos o enellos. (2 Tlayhiouiliztitlan) [Molina] * [[tlaihiyohuiliztli]] +: penas dos. (1 ontlamantli tetlanepanolti tlaihiyouiliztli) furias del infierno. (1 mictlan tlayhiouiliztli) passion trabajosa. (1 vey tlayhiyouiliztli) [Molina] * [[tlaihiyohuiliztli]]: (Schwaller) suffering, fatigue * [[tlaihiyohuiliztli]]: padecimiento m * [[tlaihiyohuiliztli]]: trabajo con passion. (1 tlaihiyouiliztli) passion del cuerpo. (1 tlayhiyouiliztli) pena generalmente. (1 tlayhiyouiliztli) tormento, fatiga o pena que se padece. (2 Tlayhiouiliztli) [Molina] * [[tlaihiyohuiltia]], nite: atormentar y fatigar a otro. preterito: onitetlayhiouilti. (2 Tlayhiouiltia, nite) punir o castigar. (1 nite, tlayhiyouiltia) atormentar o afligir a otro. (1 nite, tlayhiouiltia) justiciar. (1 nite, tlayhiyouiltia) penar como quiera; i; echar o poner pena. (1 nite, tlaihiyouiltia) [Molina] * [[tlaihiyohuiltilli]]: punido. (1 tlaihiyouiltilli) atormentado assi. (1 tlayhiouiltilli) atormentado assi. (2 Tlayhiouiltilli) [Molina] * [[tlaihiyohuitoc]]: (Schwaller) it lies suffering * [[tlaihiyoilochtilli]]: el que es atajado de otro, no le dexando hablar cosa alguna. (2 Tlayhioilochtilli) [Molina] * [[tlaihiyopacholiztli]]: abahamiento assi. (1 tlayhiopacholiztli) el acto de abahar algo. (2 Tlayhiopacholiztli) [Molina] * [[tlaihiyopachollio]]: cosa abahada. (2 Tlayhiopachollio) [Molina] * [[tlaihiyopacholli]]: abahada cosa. (1 tlayhiopacholli) [Molina] * [[tlaihiyoquixtilli]]: deshinchada bota. (1 tlayhioquixtilli) deshinchada bota o cuero, que estaua lleno de viento. (2 Tlayhioquixtilli) [Molina] * [[tlaihiyotemaliztli]]: hinchamiento assi. (1) el acto de hinchar o de hé[n]chir de viento la bota o la pelota de viento. (2 Tlayhiotemaliztli) [Molina] * [[tlaihiyotentli]]: cosa llena de viento assi. (2 Tlayhiotentli) [Molina] * [[tlaihiyotzacutli]]: emmudecido. (1 tlayhiyotzacutli) el que es conuencido y le hazen callar. (2 Tlayhiotzacutli) [Molina] * [[tlaihticuacualacatoc]]: (Wood) See TLAIHTICUACUALACA * [[tlaihticuacualaca]]: (Wood) for everyone’s stomach in a certain place to be growling * [[tlaihtoa]]: (Wood) to pray before the altar, with copal and a candle * [[tlaihtzelihui]]: (Wood) for grains or seeds to scatter all over on the ground * [[tlaihtzomalli]]: (Wood) s.t. sewn * [[tlaihtzontli]]: (Wood) s.t. sewn * [[tlaihualli]]: (Wood) * [[tlaihualoni]]: (Schwaller) drinking vessel * [[tlaihua]]: (Schwaller) he sends (messengers) * [[tlaihua]]: (Schwaller) there is drinking, people drink * [[tlaihuintitoc]]: (Wood) See TLAIHUINTI * [[tlaihuinti]]: (Wood) for everyone in a certain place to be drunk * [[tlaihyaliztli]]: hartura con hastio. (1 tlayhializtli) asco que se tiene de algo, o empalagamiento de loque se come. (2 Tlayhializtli) [Molina] * [[tlaihyani]]: asqueroso y aborrecedor dela comida, o dela muger. &c. (2 Tlayhiani) asqueroso. (1 tlayhiani) [Molina] * [[tlaihyohuia]]: (Wood) suffer pain * [[tlaihyohuiltia]]: (Wood) to make s.o. have a hard time or suffer with respect to s.t * [[tlaihyohuiltilia]]: (Wood) to make s.o.’s relative have a hard time or suffer with respect to s.t * [[tlaihyomiccan]]: (Wood) a very stiffling place, due to heat and lack of brease * [[tlaihyyotentli]]: pelota de viento. (1 tlayhyyotentli) [Molina] * [[tlaiicuiloani]]: idem. (Tlaiycuiloa]]: el que escriue en muchas partes. preterito: otlaiycuilo.) (2 Tlaiycuiloani) [Molina] * [[tlaiicuiloa]]: el que escriue en muchas partes. preterito: otlaiycuilo. (2 Tlaiycuiloa) [Molina] * [[tlaiicuiloliztli]]: el acto de escreuir assi. (2 Tlaiycuiloliztli) [Molina] * [[tlaiiyohuiliztli]]: (Wood) fatigue, effort, suffering * [[tlaijiyoualistli]]: sufrimiento m * [[tlaijiyouani]]: sufrido * [[tlaijiyoua]]: sufrir * [[tlaijiyouilistli]]: padecimiento m * [[tlaikalili]]: peleado, disputado * [[tlaikalistli]]: pelea f, disputa f * [[tlaikampayotl]]: parte tresera f * [[tlailacatzoani]]: arrollador tal. (1) [Molina] * [[tlailacatzoliztli]]: arrollamiento assi. (1) [Molina] * [[tlailacatzolli]]: arrollada cosa assi. (1) cosa arrollada o rebuelta, o niño faxado y embuelto. (2 Tlaylacatzolli) embuelto assi. (1) embuelto assi. (1) [Molina] * [[tlailhuiquiza]]: (Wood) for there to be a graduation party * [[tlailihui in atl]]: hidionda boluerse el agua. (1 tlayliui in atl) [Molina] * [[tlailihuichihua]], ni: atroche moche hazer algo. (1 ni, tlailiuichiua) [Molina] * [[tlailihuichiuhtli]]: cosa hecha grossera y materialmente, sin consideracion y como quiera. (2 Tlailiuichiuhtli) [Molina] * [[tlailihuiliztica]]: inconsideradamente, sin consejo, y como quiera, o atroche moche. (2 Tlailiuiliztica) [Molina] * [[tlailihuizchiuhtli]]: material m * [[tlailihuizchiuhtli]]: ynconsideradamente hecho assi. (1 tlailiuizchiuhtli) material obra. (1 tlailiuizchiuhtli) material, cosa grosera. (1 tlayliuizchiuhtli) [Molina] * [[tlailihuizoiani]]: el que haze las cosas sin consideracion, y como quiera, o atroche moche y sin có[n]sejo. (2 Tlailiuizuiani) arrebatada persona o acelerada. (1 tlailiuizuiani) [Molina] * [[tlailihuizoia]], ni: atroche moche hazer algo. (1 ni, tlailiuizuia) [Molina] * [[tlailihuizoiliztli]]: inconsideracion assi. (2 Tlailiuizuiliztli) arrebatamiento tal. (1 tlailiuizuiliztli) [Molina] * [[tlailihuizoilli]]: cosa hecha sin acuerdo y sin consideracion ni consejo. (2 Tlailiuizuilli) ynconsideradamente hecho assi. (1 tlailiuizuilli) material obra. (1 tlailiuizuilli) [Molina] * [[tlailihuizpopoloani]]: gastador o desperdiciador de hazienda. (2 Tlailiuizpopoloani) gastador en lo demasiado. (1 tlayliuizpopoloani) [Molina] * [[tlailihuiztica]]: arrebatadamente assi. (1 tlailiuiztica) [Molina] * [[tlailihui]]: ensuziarse alguna cosa. preterito: otlailiuh. (2 Tlailiui) dañarse algo. (1 tlailiui) [Molina] * [[tlailitta]], nite: aborrecer a otro, mirandolo có[n] enojo. preterito: onitetlaylittac. (2) aborrecer a otra. (1 nite, tlaylitta) [Molina] * [[tlailitta]]: (Wood) to detest someone, or look at them with anger (see Molina) * [[tlailittoni]]: cosa aborrecible. (2) aborrecible cosa. (1) [Molina] * [[tlailiuhqui]]: dañada cosa. (1) [Molina] * [[tlailiuischiutli]]: material m * [[tlailiztli]]: beuida, s]]: el acto de beuer desta manera. (1) [Molina] * [[tlaili]]: bebida embriagante f * [[tlaillatolli]]: palabras suzias. (1) [Molina] * [[tlailli nicchihua]]: (Wood) * [[tlailli nicchihua]]: tener camaras de sangre. preterito: tlailli onicchiuh. (2 Tlailli nicchiua) camaras de sangre tener. (1 tlailli nicchiua) [Molina] * [[tlailli nictlaza]]: camaras de sangre tener. (1 tlailli nictlaça) [Molina] * [[tlaillinictlaza]]: (Wood) * [[tlaillinictlaza]]: idem. preterito: tlailli onictlaz. (Tlailli nicchiua]]: tener camaras de sangre. preterito: tlailli onicchiuh.) (2 Tlaillinictlaça) [Molina] * [[tlailli]]: (Schwaller) drinking; filth * [[tlailli]]: (Wood) chambers of blood (see Molina); or, an alcoholic beverage (when modified by Castillian, this word refers specifically to wine) * [[tlailli]]: bebida embriagante f * [[tlailli]]: estiercol omierda. (1) camaras de sangre. (2) camara assi. (1) mierda. (1) [Molina] * [[tlaillo ichcatomitl]]: lana suzia. (1 tlaillo ychcatomitl) [Molina] * [[tlaillo]]: (Wood) * [[tlaillo]]: cosa suzia. (2) merdoso. (1) [Molina] * [[tlailneloa]], nino: henchirse de suziedad. preterito: oninotlailnelo. (2) henchirse de suziedad. (1) ensuziarse. (1) [Molina] * [[tlailneloa]], nite: henchir a otro de suziedad. preterito: onitetlailnelo. o reboluer a otros. (2) henchir a otro de suziedad. (1) [Molina] * [[tlailneloa]], nitla: henchir a otras cosas de suziedad. (1) [Molina] * [[tlailneloa]]: (Wood) * [[tlailoa]], nino: ensuziarse. preterito: oninotlailo. o apocarse y aceuilarse en lo que dize o haze. (2) apocarse y aceuilarse enlo que haze o dize. (1) [Molina] * [[tlailoa]], nitla: henchir algo de suziedad. preterito: onitlatlailo. o dañar y echar a perder alguna cosa, o reboluer a otros. (2) reboluer o turbar a otros. (1) estragar. (1) [Molina] * [[tlailoa]]: (Wood) * [[tlailochtiani]]: (Wood) * [[tlailochtiani]]: el que circuncida y acorta o abreuia alguna cosa. (2) abreuiador. (1) [Molina] * [[tlailochtilistli]]: abreviatura f, abreviación f * [[tlailochtiliztica]]: (Wood) * [[tlailochtiliztica]]: abreuiadamente assi. (2) [Molina] * [[tlailochtiliztli]]: (Wood) * [[tlailochtiliztli]]: abreviatura f, abreviación f * [[tlailochtiliztli]]: el acto de abreuiar o acortar algo, o merma en peso y medida. (2) merma, enel peso o medida. (1) abreuiadura. (1) [Molina] * [[tlailochtili]]: abreviado, sintetizado * [[tlailochtilli]]: (Wood) * [[tlailochtilli]]: abreviado, sintetizado * [[tlailochtilli]]: acortado. (1 tlaylochtilli) despechado assi. (1) cosa acortada y abreuiada. (2) acortado edificio. (1 tlaylochtilli) abreuiada cosa. (1) escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina] * [[tlailochtiloni]]: restriñidora cosa. (1 tlaylochtiloni) [Molina] * [[tlailpaquiliztli]]: (Wood) * [[tlailpaquiliztli]]: lo mesmo es que tlaelpaquiliztli (2) [Molina] * [[tlailpaqui]], ni: lo mesmo es que tlaelpaqui. (2) [Molina] * [[tlailpaqui]]: (Wood) * [[tlailpiliztli]]: (Wood) the action of untying something * [[tlailpilli]]: (Wood) s.t. tied up * [[tlailquetza]], nino: apocarse y aceuilarse en lo q[ue] dize o haze. preterito: oninotlailquetz. (2) apocarse y aceuilarse enlo que haze o dize. (1) [Molina] * [[tlailquetza]]: (Wood) * [[tlailtialistli]]: asco m * [[tlailtializtli]]: asco m * [[tlailtia]], nino: tener o auer asco de algo. preterito: oninotlailti. (2) dar en rostro elmanjar. (1) asco auer o tener de algo. (1) [Molina] * [[tlailtia]], nite: asco poner a otro. (1) [Molina] * [[tlailtia]]: (Wood) * [[tlaimacaxiliztli]]: (Schwaller) reverence * [[tlaimatca]]: (Wood) * [[tlaimatca]]: proueidamente. (2) proueidamente. (1 tlaymatca) [Molina] * [[tlaimatiliztica]]: (Wood) * [[tlaimatiliztica]]: idem. (Tlaimatca]]: proueidamente.) (2) mañosamente. (1) [Molina] * [[tlaimatiliztli]]: (Wood) * [[tlaimatiliztli]]: prouidencia o maña que se tiene é[n] las cosas. (2) proueymiento. (1) maña. (1) [Molina] * [[tlaimatini]]: (Wood) * [[tlaimatini]]: industrioso o mañoso, que prouee bien lo que conuiene hazerse, a tiempo y sazon. (2) proueedor. (1) mañero o mañoso. (1) [Molina] * [[tlaimatki]]: proveedor * [[tlaimatqui]]: (Wood) * [[tlaimatqui]]: idem. (Tlaimatini]]: industrioso o mañoso, que prouee bien lo que conuiene hazerse, a tiempo y sazon.) (2) proueedor. (1) [Molina] * [[tlaimatqui]]: proveedor * [[tlaimattli]]: proueyda cosa. (1) [Molina] * [[tlaimeti]], ni: guardar hazienda. (1 ni, tlaymeti) [Molina] * [[tlaimmanti]]: (Wood) * [[tlaimmanti]]: hazerse tiempo, o cú[m]plirse el dia o la hora d[e]terminada p[ar]a poner é[n] effecto algú[n]a cosa (2) cumplirse el tiempo o plazo. (1 tlaymmanti) [Molina] * [[tlainaxtli]]: (Wood) * [[tlainaxtli]]: idem. (Tlainayalli]]: cosa escondida o solapada.) (2) encubierto. (1) escondida cola. (1 tlaynaxtli) [Molina] * [[tlainayaliztli]]: (Wood) * [[tlainayaliztli]]: el acto de esconder o encubrir algo paraque no lo vean los otros. (2) encubrimiento. (1) [Molina] * [[tlainayalli]]: (Wood) * [[tlainayalli]]: cosa escondida o solapada. (2) escondida cola. (1 tlaynayalli) [Molina] * [[tlainayani]]: encubridor. (1 tlaynayani) [Molina] * [[tlaini]]: (Wood) * [[tlaini]]: beuedor de pinolli, de poleadas, de purga o xaraue, o de cosa semejante, o el que labra la tierra. (2) beuedor tal. (1) [Molina] * [[tlaintia]]: desmontar * [[tlaintli]]: desmonte m, desmontado * [[tlaipantililiztica]]: acertadamente. (1) [Molina] * [[tlaipantililiztli]]: (Wood) * [[tlaipantililiztli]]: acertamié[n]to assi, dicha, ové[n]tura (2) dicha buena. (1) acertamiento. (1) [Molina] * [[tlaipantililli]]: (Wood) * [[tlaipantililli]]: cosa hallada con dicha, acertamiento y ventura, o atiempo y sazon. (2) acertada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaipantilistli]]: acierto m, dicha f * [[tlaipantiliztica]]: acertada venturosa, o dichosamente. (2 Tlaypantiliztica) [Molina] * [[tlaipantiliztli]]: acierto m, dicha f * [[tlaiquanilli]]: (Wood) * [[tlaisiuitili]]: acosado * [[tlaispololistli]]: destrucción f, destrozo m * [[tlaistali]]: blanqueado * [[tlaitia]], nino: tomar algun breuaje, o ponçoña para se matar. preterito: oninotlaiti. (2) [Molina] * [[tlaitia]], nite: dar abeuer a otro cacao, pinolli, maçamorra, o algun breuaje, purga, o xaraue. preterito: onitetlaiti. (2) dar a beuer atolli o maçamorra. (1) [Molina] * [[tlaitia]]: (Wood) * [[tlaitic]]: (Wood) inside * [[tlaitiocotzohuilli]]: empegado assi. (1 tlaitiocotzouilli) [Molina] * [[tlaitlacoani]]: (Wood) one who damages something, or, a ravager (see Molina) * [[tlaitlacoani]]: dañador de algo, o estragador. (2) estragador. (1 tlaytlacoani) [Molina] * [[tlaitlacoa]]: (Schwaller) he damages things; she spoils things; she damages things * [[tlaitlacolli]]: (Wood) something damaged, or something ravaged by someone * [[tlaitlacolli]]: afeada cosa assi. (1) cosa dañada o estragada de alguno. (2) lisiado enesta manera. (1) estragado. (1 tlaytlacolli) [Molina] * [[tlaitlania tepaltzinco]], nino: mendigar, o pedir algo a otros. preterito: tepaltzinco oninotlaitlani. (2) [Molina] * [[tlaitlaniani tepalnino]]: tener costumbre d[e] mé[n]digar (2) [Molina] * [[tlaitlaniani]]: (Wood) * [[tlaitlania]], nino: demandar, o pedir algo a otro. preterito: oninotlaitlani. (2) demandar generalmente. (1) [Molina] * [[tlaitlania]], ninotla: mendigar el pobre. (1) [Molina] * [[tlaitlania]]: (Wood) to beg or request something from someone or from others * [[tlaitlanilia]], nite: pedir algo a otros. preterito: onitetlaitlanili. (2) [Molina] * [[tlaitlanilia]]: (Wood) to petition, to request from another or from others * [[tlaitlaniliztli]]: (Wood) the act of supplicating, petitioning, demanding; a petition * [[tlaitlaniliztli]]: demanda. i. el acto de pedir, o demandar algo a otros. (2) [Molina] * [[tlaitlanini]]: (Wood) * [[tlaitlanini]]: demandador, o pedidor de algo. (2) demandador. (1) [Molina] * [[tlaitlanqui]]: (Wood) * [[tlaitlanqui]]: idem. (Tlaitlanini]]: demandador, o pedidor de algo.) (2) demandador. (1) [Molina] * [[tlaitlantli]]: (Wood) something requested * [[tlaitlantli]]: cosa demandada, o pedida. (2) demandada cosa. (1) [Molina] * [[tlaitlapoa]]: (Wood) for something to open * [[tlaitl]]: (Wood) a beverage * [[tlaitolli]]: (Wood) * [[tlaitolli]]: encartado, o nombrado. (2) [Molina] * [[tlaitoltilia]] =, nite: = tlaitzoltilia (2 tlaitoltilia ) [Molina] * [[tlaitoltilia]], nite: afrentar el hijo asus padres con sus desatinos ymalas costú[m]bres. preterito: onitetlaitoltili. (2) deshonrar el hijo a sus padres con su mala vida. (1) [Molina] * [[tlaitoltilia]]: (Wood) * [[tlaitonalmihyotia]]: (Wood) to smell a lot like sweat someplace * [[tlaitonalpotehui]]: (Wood) for a place to smell a lot like sweaty people * [[tlaitquitl]]: (Wood) * [[tlaitquitl]]: cosa lleuada a alguna parte. (2) lleuado assi. (1) [Molina] * [[tlaitstililistli]]: resfrío m * [[tlaittalli]]: cosa escogida entre otras muchas. (2 Tlayttalli) [Molina] * [[tlaittitia]], nite: mostrar algo a otro con el dedo. &c. preterito: onitetlaittiti. (2) mostrar con el dedo. (1) [Molina] * [[tlaittitia]]: (Wood) * [[tlaittli]]: (Wood) * [[tlaittli]]: cosa proueyda y dispuesta con cordura y prudencia, y como conuiene. (2) [Molina] * [[tlaittolli]]: encartado. (1) [Molina] * [[tlaitzaccayotl]]: (Wood) * [[tlaitzaccayotl]]: velo, o paramento de delantera, para cubrir retablo, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlaitzacutli]]: (Wood) * [[tlaitzacutli]]: cosa cubierta con velo assi. (2) [Molina] * [[tlaitzeltililli]]: (Wood) * [[tlaitzeltililli]]: cosa picada, o desmenuzada. (2) cortada cosa assi. (1) picada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaitzmolinaltiani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tlaitzmolinaltiqui]]: hazedor tal. (1 tlaítzmolinaltiqui) [Molina] * [[tlaitzoltilia]], nite: lo mesmo es que tlaitoltilia. preterito: onitetlaitzoltili. (2) deshonrar el hijo a sus padres con su mala vida. (1) [Molina] * [[tlaitzoltilia]]: (Wood) * [[tlaitzotzoliuhcacuini]]: desnatador. (1 tlaitzotzuliuhcacuini) [Molina] * [[tlaitzotzoliuhcacuitl]]: desnatada cosa. (1) [Molina] * [[tlaitzotzoliuhcaololoani]]: desnatador. (1) [Molina] * [[tlaitzotzoliuhcaolololli]]: desnatada cosa. (1) [Molina] * [[tlaitztapalmantli]]: (Wood) * [[tlaitztapalmantli]]: suelo enlosado. (2) enlosado suelo. (1) [Molina] * [[tlaitztiayan]]: (Wood) * [[tlaitztiayan]]: idem. (Tlaitztia]]: lugar destemplado, y frio, o hazer desté[n]plança y frío.) (2) [Molina] * [[tlaitztiaya]]: desabrigado lugar. (1) [Molina] * [[tlaitztia]]: (Wood) * [[tlaitztia]]: lugar destemplado, y frio, o hazer desté[n]plança y frío. (2) desabrigado lugar. (1) [Molina] * [[tlaitztililiztli]]: resfrío m * [[tlaitztililli]]: (Wood) * [[tlaitztililli]]: cosa enfriada. (2) enfriada agua. (1) [Molina] * [[tlaitztimotlaliani]]: (Wood) * [[tlaitztimotlaliani]]: persona de mucha consideracion y prudencia. (2) considerado. (1) [Molina] * [[tlaitztimotlaliliztica]]: consideradamente assi. (1) [Molina] * [[tlaitztimotlaliliztli]]: (Wood) * [[tlaitztimotlaliliztli]]: consideracion assi. (2) consideracion tal. (1) [Molina] * [[tlaitztimotlalilli]]: considerada cosa. (1) [Molina] * [[tlaiuccicca]]: (Wood) See TLAIUCCI * [[tlaiuccic]]: (Wood) place where all the fruit is ripe * [[tlaiuccitoc]]: (Wood) See TLAIUCCI * [[tlaiucci]]: (Wood) for all the fruit to have ripened * [[tlaiuhtica]]: (Wood) for there to be no one around, for a place to be deserted * [[tlaixacica ittani]]: el que enteramente alcança a saber con sabiduria alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlaixacicaittaliztli]] +: experiencia. (2 Yeteixcoca tlaixacicaittaliztli) p[er]sona expimé[n]tada. (2 Yeixcoca tlaixacicaittaliztli) esperimentado. (1 yeyixcoca tlaixacicaittaliztli) [Molina] * [[tlaixacicaittaliztli]]: (Wood) * [[tlaixacicaittaliztli]]: el acto de acertar a hazer o a entender algo cuerda y perfectamente. (2) esperiencia. (1) [Molina] * [[tlaixacicaittani]]: (Wood) * [[tlaixacicaittani]]: considerado. (1) [Molina] * [[tlaixacicamatiliztli]] +: idem. (Yeixcoca tlaixacicaittaliztli]]: p[er]sona expimé[n]tada.) (2 Yeixcoca tlaixacicamatiliztli) esperimentado. (1 yeixcoca tlaixacicamatiliztli) [Molina] * [[tlaixacicamatiliztli]]: (Wood) * [[tlaixacicamatiliztli]]: el acto de enté[n]der algo muy entera y perfectamente. (2) esperiencia. (1) [Molina] * [[tlaixacqui]]: (Wood) * [[tlaixacqui]]: surzidor. (2) [Molina] * [[tlaixahuiani]]: embarrador tal. (1 tlayxauiani) [Molina] * [[tlaixahuilli]]: (Wood) * [[tlaixahuilli]]: cosa enxaluegada, assi como pared. (2 Tlaixauilli) enxaluegado. (1 tlaixauilli) embarrado desta manera. (1 tlaixauilli) [Molina] * [[tlaixamatiloani]]: embarrador tal. (1 tlayxamatiloani) [Molina] * [[tlaixamatilolli]]: (Wood) * [[tlaixamatilolli]]: embarrada o enxaluegada cosa. (2) enxaluegado. (1) embarrado desta manera. (1) [Molina] * [[tlaixamili]]: aderezado * [[tlaixamilli]]: aderezado * [[tlaixamini]]: adereçado assi. (1) [Molina] * [[tlaixaqui]]: (Wood) * [[tlaixaqui]]: surzidor. (2) surzidor. (1) [Molina] * [[tlaixaxiliani]]: comprehendedor tal. (1) [Molina] * [[tlaixaxililiztli]]: discrecion. (1) [Molina] * [[tlaixaxiliztica]]: discretamente. (1) [Molina] * [[tlaixaxiliztli]]: (Wood) * [[tlaixaxiliztli]]: el acto de alcançar a saber algo entera y perfectamente. (2) comprehenssion assi. (1) comprehendida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaixcahualtia]], nino: perder alguna cosa porsu descuido y negligencia. preterito: oninotlaixcaualti. (2 Tlaixcaualtia, nino) desmerecer. (1 nino, tlaixcaualtia) [Molina] * [[tlaixcahualtia]]: (Wood) * [[tlaixcahuiqui]]: (Wood) * [[tlaixcahuiqui]]: atento o suspenso en algun negocio, estando todo absorto enel. (2 Tlaixcauiqui) [Molina] * [[tlaixcalaquia]]: (Wood) to intertwine * [[tlaixcapanilli]]: (Wood) * [[tlaixcapanilli]]: abofeteado. (2) abofeteado. (1) [Molina] * [[tlaixcauhqui]]: embeuecido. (1) [Molina] * [[tlaixcaxolli]]: entortado. (1) [Molina] * [[tlaixcaxxolli]]: (Wood) * [[tlaixcaxxolli]]: tuerto del ojo o de los ojos. i. el q[ue] los tiene quebrados y muy hundidos. (2) [Molina] * [[tlaixceceya]]: (Wood) for it to be chilly someplace * [[tlaixcehuilli]]: (Wood) * [[tlaixcehuilli]]: auergó[n]çado o confundido de otros (2 Tlaixceuilli) confundido assi. (1 tlaixceuilli) [Molina] * [[tlaixchichictli]]: rayda cosa. (1) [Molina] * [[tlaixchichiquiliztli]]: raedura. (1) [Molina] * [[tlaixco ca]]: (Wood) * [[tlaixco ca]]: lo que esta encima de otra cosa, o lo primero. (2) [Molina] * [[tlaixco yehua]]: (Wood) * [[tlaixco yehua]]: idem. (Tlaixco ca]]: lo que esta encima de otra cosa, o lo primero.) (2 Tlaixco yeua) [Molina] * [[tlaixcoehua]]: limpiaduras. (1 tlaixcoeua) [Molina] * [[tlaixcohcomoltic]]: (Wood) for a terrain to be covered with many small mounds and/or depresions * [[tlaixcolehualiztli]]: desempegadura. (1 tlaixcoleualiztli) [Molina] * [[tlaixcolehualli]]: desempegado. (1 tlaixcoleualli) [Molina] * [[tlaixcolehuani]]: dese[m]pedagor. (1 tlaixcoleuani) [Molina] * [[tlaixcoleuhtli]]: desengrudada cosa. (1) desempegado. (1) [Molina] * [[tlaixcomactli]] =: = tlaixmanililli (2 tlaixcomactli) [Molina] * [[tlaixcomactli]]: (Wood) * [[tlaixcomactli]]: afrentado desta manera. (1) desmentido assi. (1) [Molina] * [[tlaixcomctli]]: defecto dicho a otro enla cara, para le afrentar y auergonçar. (2) [Molina] * [[tlaixcopilcac]]: (Wood) * [[tlaixcopilcac]]: velo o paramento que cubre la cama, o cosa semejante. (2) paramento de delantera. (1) [Molina] * [[tlaixco]]: (Wood) * [[tlaixco]]: enla sobrehaz, o en la delantera. (2) haz de otra qualquier cosa. (1) de fuera énla sobre haz o encima. (1) [Molina] * [[tlaixcuachuilli]]: aforrada cosa. (1 tlaixquachuilli) [Molina] * [[tlaixcuahuitl]]: umbral m * [[tlaixcuahuitl]]: vmbral. (1 tlaixquauitl) [Molina] * [[tlaixcuaitl]]: la frente de alguna cosa, o lo alto del vmbral donde bate la puerta. (2 Tlaixquaitl) frente de qualquiera cosa. (1 tlaixquaitl) [Molina] * [[tlaixcuapilia]]: (Wood) to dress someone with all the clothing inside out * [[tlaixcuatl]]: idem. (Tlaixquaitl]]: la frente de alguna cosa, o lo alto del vmbral donde bate la puerta.) (2 Tlaixquatl) frente de qualquiera cosa. (1 tlaixquatl) batiente de puerta. (1 tlaixquatl) [Molina] * [[tlaixcuauhuiani]]: arrasador tal. (1 tlaixquauhuiani) [Molina] * [[tlaixcuauhuiliztli]]: arrasamiento de medida de trigo, o de cosa assi. (2 Tlaixquauhuiliztli) ygualdad tal. (1 tlaixquauhuiliztli) arrasadura assi. (1 tlaixquauhuiliztli) [Molina] * [[tlaixcuauhuilli]]: cosa arrasada assi. (2 Tlaixquauhuilli) ygual cosa assi. (1 tlaixquauhuilli) arrasada medida assi. (1 tlaixquauhuilli) [Molina] * [[tlaixcuayotl]]: parte delantera. (2 Tlaixquayotl) parte delantera. (1 tlaixquayotl) [Molina] * [[tlaixcuecuemocaya]]: (Wood) See TLAIXCUECUEMOCA * [[tlaixcuecuemoca]]: (Wood) for it to be getting dark already * [[tlaixcuecuetzihui]]: (Wood) * [[tlaixcuecuetzihui]]: anochecer y escurecerse el dia por se auer puesto el sol. (2 Tlaixcuecuetziui) escurecerse la tarde. (1 tlaixcuecuetziui) [Molina] * [[tlaixcuepaliztli]]: buelta tal. (1) [Molina] * [[tlaixcuepalli]]: (Wood) * [[tlaixcuepalli]]: ropa buelta lo de dentro a fuera, o cosa semejante, o cosa fingida y falsa. (2) buelta ropa lo de dentro afuera. (1) falsada cosa. (1) [Molina] * [[tlaixcuepani]]: (Wood) * [[tlaixcuepani]]: el que buelue la ropa lo de dentro a fuera, o el falsario. (2) falsa cosa que engaña. (1) [Molina] * [[tlaixcuepan]]:: boluedor tal. (1) [Molina] * [[tlaixcueptli]]: (Wood) * [[tlaixcueptli]]: buelta cosa assi. (1) cosa buelta assi, o el que esta maleado y embaucado de otros. (2) embaucado. (1) buelta ropa lo de dentro afuera. (1) [Molina] * [[tlaixcuetlanaltilli]]: (Wood) * [[tlaixcuetlanaltilli]]: el que es empuxado y cae de hocicos enel suelo o da vn baiben. &c. (2) empuxado. (1) [Molina] * [[tlaixcuicuiltic]]: (Wood) for a surface to be smudged with dirt or paint * [[tlaixelehuia]]: (Wood) to lust, desire * [[tlaixelehuilli]]: cobdiciada persona. (1 tlaixeleuilli) [Molina] * [[tlaixfierohtic]]: (Wood) for the entire surface of s.t. to be dirty * [[tlaixhua]]: (Wood) for corn to sprout up well where it was planted * [[tlaixhuiani]]: (Wood) * [[tlaixhuiani]]: el que niuela alguna pared. &c. compromada, o el que mira con prudencia lo que haze, y lo lleua bien encaminado y ordenado. (2 Tlaixuiani) medidortal. (1 tlaixuiani) [Molina] * [[tlaixhuiliztli]]: perspetiua arte. (1 tlaixuiliztli) medidura desta manera. (1 tlaixuiliztli) [Molina] * [[tlaixhuilli]]: medida cosa assi. (1 tlaixuilli) [Molina] * [[tlaixhuipehuani]]: despegador assi. (1 tlaixuipeuani) [Molina] * [[tlaixhuipeuhtli]]: despegada cosa. (1 tlaixuipeuhtli) [Molina] * [[tlaixhuitequilia]]: (Wood) to cut down all the vegetation on s.o’s land * [[tlaixicquetzalli]]: (Wood) * [[tlaixicquetzalli]]: idem. (Tlaixcuetlanaltilli]]: el que es empuxado y cae de hocicos enel suelo o da vn baiben. &c.) (2) alançada cosa. (1) [Molina] * [[tlaixicquetztli]]: empuxado desta manera. (1 tlaixicq[ue]tztli) empuxado. (1) [Molina] * [[tlaixihuiliztli]]: (Wood) * [[tlaixihuiliztli]]: perspetiua, arte. (2 Tlaixiuiliztli) [Molina] * [[tlaixihuintilli]]: atordido assi. (1 tlaixiuintilli) [Molina] * [[tlaixilli]]: (Wood) * [[tlaixilli]]: punçado, alanceado o apuñalado. (2) apuñalado. (1) [Molina] * [[tlaiximachiliztica]]: (Wood) * [[tlaiximachiliztica]]: con conocimiento, o conoé[n]cido a otro, o alguna otra cosa. (2) conocidamente assi. (1) [Molina] * [[tlaiximachiliztli]]: (Wood) * [[tlaiximachiliztli]]: conocimiento, o noticia que se tiene de algo. (2) noticia o conocimiento. (1) conocimiento tal. (1) [Molina] * [[tlaiximachtli]]: (Wood) something recognized * [[tlaiximachtli]]: cosa conocida, y que se tiene noticia della. (2) conocida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaiximatiliztica]]: (Wood) * [[tlaiximatiliztica]]: con conocimiento o noticia. (2) conocidamente assi. (1) [Molina] * [[tlaiximatinime]]: (Schwaller) those who have experience * [[tlaiximatini]]: (Schwaller) one who has experience; one who has great experience; one who is experienced; one who is learned * [[tlaiximati]]: (Schwaller) one who has knowledge * [[tlaixiptlayotilli]]: cosa restituida en otra especie, o cosa que se da en lugar de otra. (2 Tlaixiptlayutilli) [Molina] * [[tlaixiptlayotl]]: (Schwaller) image * [[tlaixiptlayotl]]: (Wood) * [[tlaixiptlayotl]]: idem. (Tlaixiptlayotl]]: imagen pintada.) (2 Tlaixiptlayutl) imagen pintada. (2) ymagen de alguna cosa. (1 tlaixiptlayutl) [Molina] * [[tlaixiptlayutilli]]: (Wood) * [[tlaixiptlayutl]]: (Wood) * [[tlaixittali]]: escatimado (nitla-) * [[tlaixittalli]]: escatimado (nitla-) * [[tlaixiuhliztli]]: perspectiva f * [[tlaixiulistli]]: perspectiva f * [[tlaixketsali]]: electo, constituido * [[tlaixkuauitl]]: umbral m * [[tlaixmachilistli]]: noticia f * [[tlaixmachiliztli]]: noticia f * [[tlaixmachyotilli]]: (Wood) sign of the cross * [[tlaixmanaliztli]] +: el acto de ygualar o allanar algo desta manera. (2 Tlaixmaniliztli, vel, tlaixmanaliztli) [Molina] * [[tlaixmanaliztli]]: ygualdad enesta manera. (1) ygualdad tal. (1) arrasadura assi. (1) allanadura de suelo. (1) [Molina] * [[tlaixmanali]]: cosa ygualada o allanada, assi como suelo. &c. (2) [Molina] * [[tlaixmanalli]]: (Wood) * [[tlaixmanalli]]: ygual cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaixmanaloni]]: rasero. (1) [Molina] * [[tlaixmanani]]: (Wood) * [[tlaixmanani]]: allanador assi. (2) arrasador tal. (1) allanador de suelo. (1) [Molina] * [[tlaixmanililli]]: (Wood) * [[tlaixmanililli]]: lo mesmo es que tlaixcomactli. (2) afrentado desta manera. (1) desmentido assi. (1) [Molina] * [[tlaixmaniliztli/ huel/ tlaixmanaliztli]]: el acto de ygualar o allanar algo desta manera. (2 Tlaixmaniliztli, vel, tlaixmanaliztli) [Molina] * [[tlaixmaniliztli]]: (Wood) the act of evening things up, or to level something (see Molina) * [[tlaixmantli]]: (Wood) * [[tlaixmantli]]: ygual cosa assi. (1) ygual cosa assi. (1) cosa allanada e ygualada. (2) raso cosa rasa y llana. (1) arrasada medida assi. (1) allanado suelo. (1) [Molina] * [[tlaixmatilistli]]: conocimiento m * [[tlaixmatiliztli]]: conocimiento m * [[tlaixmictoc]] =: = tlaixmimictoc (2 tlaixmictoc) [Molina] * [[tlaixmictoc]]: (Wood) * [[tlaixmimictilli]]: (Wood) * [[tlaixmimictilli]]: cegado o encandilado conlagrá[n] lumbre o claridad. (2) encandilado. (1) [Molina] * [[tlaixmimictoc]]: (Wood) * [[tlaixmimictoc]]: lo mesmo es que tlaixmictoc. (2) escurecerse la tarde. (1) [Molina] * [[tlaixmimiqui]]: (Wood) * [[tlaixmimiqui]]: idem. (Tlaixmimictoc]]: lo mesmo es que tlaixmictoc.) (2) escurecerse la tarde. (1) [Molina] * [[tlaixmiqui]]: (Schwaller) it is dark * [[tlaixmiqui]]: (Wood) * [[tlaixmiqui]]: idem. (Tlaixmimiqui]]: idem. (Tlaixmimictoc]]: lo mesmo es que tlaixmictoc.)) (2) escurecerse la tarde. (1) [Molina] * [[tlaixmitoc]]: hazer escuro por auer ya anochecido, o antes que amenezca bien. (2) [Molina] * [[tlaixmomotsolistli]]: rasguño m * [[tlaixmomotsoli]]: rasguñado * [[tlaixmomotzoliztli]]: rasguño m * [[tlaixmomotzolli]]: rascuñado. (1) [Molina] * [[tlaixmomotzolli]]: rasguñado * [[tlaixnêmpehualtilli]]: acometido desta manera. (1 tlaixnê[n]peualtilli) [Molina] * [[tlaixnahuatiliztli]]: reproche. (1 tlaixnauatiliztli) [Molina] * [[tlaixnahuatilli]]: (Wood) * [[tlaixnahuatilli]]: desauziado assi. (1 tlaixnauatilli) desauziado, despedido, o condennado. (2 Tlaixnauatilli) despedido assi. (1 tlaixnauatilli) desauziado. (1 tlaixnauatilli) condenado assi. (1 tlaixnauatilli) [Molina] * [[tlaixnamictiliztli]]: (Wood) * [[tlaixnamictiliztli]]: contraposicion. s. el acto de poner vna cosa con otra, juntandolas ambas. (2) contraposicion. (1) [Molina] * [[tlaixnamic]]: novio m, amante m * [[tlaixnamik]]: novio m, amante m * [[tlaixnamiquiliztli]]: (Wood) confrontation * [[tlaixnamiqui]]: (Wood) to dispute, protest, contradict something * [[tlaixnecuilcan]]: (Wood) place with uneven terrain * [[tlaixnelihui]]: reboluerse vnas cosas con otras. (1 tlaixneliui) [Molina] * [[tlaixnematilistli]]: conocimiento m * [[tlaixnematiliztli]]: conocimiento m * [[tlaixnempehualtilli]]: (Wood) * [[tlaixnempehualtilli]]: reprehendido y maltratado sin razon alguna. (2 Tlaixnempeualtilli) [Molina] * [[tlaixnenepilhuiliztli]]: (Wood) * [[tlaixnenepilhuiliztli]]: la medura. s. el acto de lamer alguna cosa. (2) lamedura, obra de lamer. (1) [Molina] * [[tlaixnenepilhuilli]]: (Wood) * [[tlaixnenepilhuilli]]: cosa lamida. (2) lamida cosa. (1) [Molina] * [[tlaixnepanolli]]: (Wood) * [[tlaixnepanolli]]: doblada cosa assi. (1) cosa aforrada, o cosa juntada vna con otra. (2) enforrada assi. (1) aforrada cosa. (1) [Molina] * [[tlaixnequi]]: (Wood) to lust, desire * [[tlaixnextiani]]: (Wood) * [[tlaixnextiani]]: el que gana, o adquire alguna cosa consu trabajo e industria. (2) grangero. (1) ganancioso. (1) [Molina] * [[tlaixnextilia]], nino: ganancioso ser. (1) medrar por mejorar. (1) [Molina] * [[tlaixnextiliztica]]: (Wood) * [[tlaixnextiliztica]]: industriosamente assi. (2) [Molina] * [[tlaixnextiliztli]]: (Wood) * [[tlaixnextiliztli]]: industria tal. s. para ganar, o adquirir algo. (2) prouecho. (1) ganancia. (1) [Molina] * [[tlaixnextilli]]: (Wood) * [[tlaixnextilli]]: cosa ganada, o adquirida assi. (2) [Molina] * [[tlaixnextiloni]]: (Wood) * [[tlaixnextiloni]]: arte, o inuenció[n] para ganar, o adquirir algo. (2) prouechoso. (1) [Molina] * [[tlaixololiztli]]: (Wood) * [[tlaixololiztli]]: arrebañadura de algo. (2) [Molina] * [[tlaixololoani]]: desnatador. (1) [Molina] * [[tlaixolololiztli]]: arrebañadura assi. (1) [Molina] * [[tlaixolololli]]: (Wood) * [[tlaixolololli]]: cosa desnatada. (2) desnatada cosa. (1) arrebañada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaixolololoni]]: (Wood) * [[tlaixolololoni]]: rastro para allegar paja, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlaixololo]]: arrebañador tal. (1) [Molina] * [[tlaixpachihui]]: (Wood) for there to be container full of water in a certain place * [[tlaixpachiuhtoc]]: (Wood) See TLAIXPACHIHUI * [[tlaixpacoctli]]: vino agua pie. (1) [Molina] * [[tlaixpamitl]]: (Wood) altar * [[tlaixpancayotl]]: parte delantera f * [[tlaixpaniani]]: (Wood) a hypocrite, someone who does things to have an effect upon the people (see Molina) * [[tlaixpaniani]]: hipochrita disimulado, que haze las cosas por cumplir exteriormente conla gé[n]te. &c. (2) engañador o cauteloso assi. (1) ypocrita simulador. (1) [Molina] * [[tlaixpaniliztica]]: (Wood) through pretense or through hypocrisy (see Molina) * [[tlaixpaniliztica]]: fingidamé[n]te, o con hipochresia. (2) engañosamente assi. (1) [Molina] * [[tlaixpaniliztli]]: (Wood) a pretense, hypocrisy (see Molina) * [[tlaixpaniliztli]]: simulacion assi. (1) fingimiento de hipochrita. (2) engaño tal. (1) ypocresia. (1) [Molina] * [[tlaixpankayotl]]: parte delantera f * [[tlaixpano]]: (Wood) to cross in front of an altar without offering incense or sending a kiss * [[tlaixpantenno]]: (Wood) (at) the edge of the altar * [[tlaixpantilia]], nite: notificar. (1) [Molina] * [[tlaixpantili]]: presente * [[tlaixpantilli]]: presente * [[tlaixpantli]]: (Wood) a patio? * [[tlaixpanyotl]]: (Wood) * [[tlaixpanyotl]]: parte delantera. (2) presencia de cosa presente. (1) parte delantera. (1) [Molina] * [[tlaixpanyotl]]: presencia f * [[tlaixpan]]: (Wood) altar * [[tlaixpan]]: (Wood) right in front * [[tlaixpan]]: en la delantera de alguna cosa. (2) poner delánte. (1) ante o delante de alguna cosa. (1) [Molina] * [[tlaixpatzauhtli]]: (Wood) * [[tlaixpatzauhtli]]: persona aquien quebraron el ojo, y quedo tuerto del. (2) entortado. (1) [Molina] * [[tlaixpayotl]]: (Wood) * [[tlaixpayotl]]: la delantera de alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlaixpechchotl]] +: sauana de lienço. (1 canauac tlaixpechchotl) [Molina] * [[tlaixpehualtilli]]: (Wood) * [[tlaixpehualtilli]]: maltratado y reprehendido sin razon alguna. (2 Tlaixpeualtilli) acometido desta manera. (1 tlaixpeualtilli) [Molina] * [[tlaixpeniani]]: simulado assi. (1) [Molina] * [[tlaixpepechillotl]]: (Wood) * [[tlaixpepechillotl]]: embarrada f * [[tlaixpepechillotl]]: embarradura de pared. (2) embarradura tal. (1) [Molina] * [[tlaixpepechilotl]]: embarrada f * [[tlaixpepecholi]]: embarrado * [[tlaixpepecholli]]: (Wood) * [[tlaixpepecholli]]: embarrada cosa con barro espesso, o agujero cerrado apiedra lodo. (2) embarrado assi. (1) [Molina] * [[tlaixpepecholli]]: embarrado * [[tlaixpetlahualiztli]]: (Wood) * [[tlaixpetlahualiztli]]: el acto de acecalar, o acepillar algo. (2 Tlaixpetlaualiztli) acepilladura. (1 tlaixpetlaualiztli) acecaladura. (1 tlaixpetlaualiztli) [Molina] * [[tlaixpetlahualli]]: (Wood) * [[tlaixpetlahualli]]: alisada madera. (1 tlaixpetlaualli) cosa acecalada, o acepillada. (2 Tlaixpetlaualli) barnizada cosa assi. (1 tlaixpetlaualli) acepillada cosa. (1 tlaixpetlaualli) acecalada cosa. (1 tlaixpetlaualli) [Molina] * [[tlaixpetlahualli]]: cepillado * [[tlaixpetlahualoni]]: (Wood) * [[tlaixpetlahualoni]]: cepillo para acepillar algo, o el instrumento para acecalar espada. &c. (2 Tlaixpetlaualoni) cepillo. (1 tlaixpetlaualoni) [Molina] * [[tlaixpetlahuani]]: (Wood) * [[tlaixpetlahuani]]: acecalador, o acepillador. (2 Tlaixpetlauani) barnizador tal. (1 tlaixpetlauani) acepillador. (1 tlaixpetlauani) acecalador. (1 tlaixpetlauani) [Molina] * [[tlaixpetlauali]]: cepillado * [[tlaixpetlauhtli]]: (Wood) * [[tlaixpetlauhtli]]: alisada madera. (1) barnizada cosa assi. (1) acepillada cosa. (1) cosa acecalada, o acepillada. (2) [Molina] * [[tlaixpetzoani]]: bruñidor que las bruñe. (1) barnizador tal. (1) acecalador. (1) [Molina] * [[tlaixpetzoliztli]]: (Wood) * [[tlaixpetzoliztli]]: el acto de bruñir alguna cosa, o de alisarla. (2) barniz assi o el acto de barnizar d[e]fta manera. (1) acecaladura. (1) [Molina] * [[tlaixpetzolli]]: (Wood) * [[tlaixpetzolli]]: barnizada cosa assi. (1) cosa bruñida, o alisada. (2) acecalada cosa. (1) bruñida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaixpetzoloni]]: bruñidor, el instrumento con que las bruñen. (1) [Molina] * [[tlaixpetztehuiahui]]: escudriñador desta manera. (1 tlaixpetzteuiaui) [Molina] * [[tlaixpetztehuiani]]: (Wood) * [[tlaixpetztehuiani]]: escodriñador diligé[n]te dela cosa que busca. (2 Tlaixpetzteuiani) [Molina] * [[tlaixpetztehuiliztli]]: (Wood) * [[tlaixpetztehuiliztli]]: escudriñamiento assi. (2 Tlaixpetzteuiliztli) escudriñamiento tal. (1 tlaixpetzteuiliztli) [Molina] * [[tlaixpetztehuilli]]: (Wood) * [[tlaixpetztehuilli]]: escudriñada escriptura. (1 tlaixpetzteuilli) cosa escodriñada, o buscada de esta manera. (2 Tlaixpetzteuilli) [Molina] * [[tlaixpetztemoani]]: buscador tal. (1) [Molina] * [[tlaixpetztemoliztli]]: (Wood) * [[tlaixpetztemoliztli]]: buscamiento tal. (1) el acto de buscar algo con todo cuidado y diligencia. (2) [Molina] * [[tlaixpetztemolli]]: (Wood) * [[tlaixpetztemolli]]: buscada cosa assi. (1) cosa buscada con gran circunspection y diligencia. (2) [Molina] * [[tlaixpexoniani]]: arrasador assi. (1) [Molina] * [[tlaixpeyahualiztli]]: arrasadura tal. (1 tlaixpeyaualiztli) [Molina] * [[tlaixpeyahualli]]: arrasada medida assi. (1 tlaixpeyaualli) [Molina] * [[tlaixpixquetl]]: (Wood) a young person who goes to dances frequently * [[tlaixpiyalli]]: (Wood) party * [[tlaixpiyaltia]]: (Wood) for parents to take a teenage daughter to a dance * [[tlaixpiya]]: (Wood) to go to a dance * [[tlaixpolhuia]], nite: echar aperder, o destruir hazienda agena. preterito: onitetlaixpolhui. (2) [Molina] * [[tlaixpolhuia]]: (Wood) * [[tlaixpolihuiltihquetl]]: (Wood) eraser * [[tlaixpoloani]]: (Wood) * [[tlaixpoloani]]: destruidor. (1) destroçador. (1) desperdiciador, o destroçador. (2) [Molina] * [[tlaixpololistli]]: destrozo m * [[tlaixpololiztica]]: (Wood) * [[tlaixpololiztica]]: desperdiciadamente. (2) [Molina] * [[tlaixpololiztli]]: (Wood) * [[tlaixpololiztli]]: destrozo m * [[tlaixpololiztli]]: destruicion assi. (1) destroço. (1) desperdiciamiento, o destroço. (2) [Molina] * [[tlaixpololi]]: destrozado * [[tlaixpololli]]: (Wood) * [[tlaixpololli]]: borrada escriptura. (1) destruida cosa. (1) destrocado. (1) desperdiciada cosa. (1) cosa desperdiciada assi. (2) [Molina] * [[tlaixpololli]]: destrozado * [[tlaixpoloni]]: destructor * [[tlaixpoltic]]: (Wood) for the surface of a place or thing to be smeared with s.t * [[tlaixpopohualiztli]]: ygualdad tal. (1 tlaixpopoualiztli) alimpiamiento de ropa. (1 tlaixpopoaliztli) [Molina] * [[tlaixpopoloani]]: (Wood) * [[tlaixpopoloani]]: gastador en lo demasiado. (1) desperdiciador. (1) desperdiciador, o destruidor de hazienda. (2) [Molina] * [[tlaixpopololiztica]]: desperdiciadamente. (1) [Molina] * [[tlaixpopololiztli]]: (Wood) * [[tlaixpopololiztli]]: desp[er]diciamiento. (1) desp[er]diciamiento, o destruició[n]. (2) [Molina] * [[tlaixpopoloqui]]: destroçador. (1) [Molina] * [[tlaixpopouhcayotl]]: (Wood) * [[tlaixpopouhcayotl]]: limpiaduras. (1) alimpiaduras. (2) [Molina] * [[tlaixpopouhtli]]: (Wood) * [[tlaixpopouhtli]]: ygual cosa assi. (1) alimpiada ropa. (1) ropa alimpiada con escobilla, o con cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlaixpopoyochiuhtli]]: (Wood) * [[tlaixpopoyochiuhtli]]: engañado assi. (1) embaucado, engañado, cegado y encandilado. (2) [Molina] * [[tlaixpoyauhtli]]: (Wood) * [[tlaixpoyauhtli]]: encandilado. (1) encandilado, o embaucado de otros. (2) [Molina] * [[tlaixquaitl]]: (Wood) * [[tlaixquatl]]: (Wood) * [[tlaixquauhuiliztli]]: (Wood) * [[tlaixquauhuilli]]: (Wood) * [[tlaixquayotl]]: (Wood) * [[tlaixquetzaliztli]]: (Wood) * [[tlaixquetzaliztli]]: elecion. (1) establecimiento. (1) election del que es elegido para algun cargo, o officio. (2) [Molina] * [[tlaixquetzalli]]: (Wood) * [[tlaixquetzalli]]: electo, constituido * [[tlaixquetzalli]]: escogido entre muchos. (1) elegido. (1) elegido assi. (2) [Molina] * [[tlaixquetzani]]: constituidor tal. (1) elegidor. (1) [Molina] * [[tlaixquetzqui]]: elegidor. (1) [Molina] * [[tlaixquetztli]]: (Wood) * [[tlaixquetztli]]: constituido assi. (1) elegido. (1) idem. (Tlaixquetzalli]]: elegido assi.) (2) [Molina] * [[tlaixtecacapanilli]]: (Wood) * [[tlaixtecacapanilli]]: abofeteado. (1) abofeteado. (2) [Molina] * [[tlaixtecac]]: (Wood) * [[tlaixtecac]]: idem. (Tlaixteca]]: el que yguala, o allana la tierra. preterito: otlaixtecac.) (2) [Molina] * [[tlaixtecaliztli]]: allanadura de suelo. (1) [Molina] * [[tlaixtecani]]: (Wood) * [[tlaixtecani]]: allanador de suelo. (1) idem. (Tlaixtecac]]: idem. (Tlaixteca]]: el que yguala, o allana la tierra. preterito: otlaixtecac.)) (2) [Molina] * [[tlaixtecapanilli]]: (Wood) * [[tlaixtecapanilli]]: abofeteado. (1) idem. (Tlaixtecacapanilli]]: abofeteado.) (2) [Molina] * [[tlaixteca]]: (Wood) * [[tlaixteca]]: el que yguala, o allana la tierra. preterito: otlaixtecac. (2) [Molina] * [[tlaixteconi]]: (Wood) * [[tlaixteconi]]: escofina para limar madera. (1) escoda para dolar piedras. (1) escoda de cantero, o cosa assi. (2) [Molina] * [[tlaixtectli]]: (Wood) * [[tlaixtectli]]: ygual cosa como suelo, pared o tabla. (1) ygual cosa assi. (1) allanado suelo. (1) cosa allanada, o ygualada. (2) [Molina] * [[tlaixtehuiani]]: bruñidor que las bruñe. (1 tlaixteuiani) [Molina] * [[tlaixtehuilli]]: bruñida cosa assi. (1 tlaixteuilli) [Molina] * [[tlaixtehuiloni]]: bruñidor, el instrumento con que las bruñen. (1 tlaixteuiloni) [Molina] * [[tlaixtelolopitzinilli]]: (Wood) * [[tlaixtelolopitzinilli]]: entortado. (1) entordado de vnojo. (2) [Molina] * [[tlaixtemalloh]]: (Wood) for a part of a person or animal’s body to be covered with sores with pus * [[tlaixtemitiani]]: arrasador tal. (1) [Molina] * [[tlaixtemitiliztli]]: arrasadura assi. (1) [Molina] * [[tlaixtemitilli]]: (Wood) * [[tlaixtemitilli]]: arrasada medida assi. (1) arrasada medida de trigo, o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlaixtemoani]]: (Wood) * [[tlaixtemoani]]: escudriñador desta manera. (1) escudriñador assi. (1) escodriñador, que mira y escodriña quanto ay en algun lugar. (2) [Molina] * [[tlaixtemolco]]: (Wood) precipice (where there is a downward incline) * [[tlaixtemolez]]: (Wood) place with a downward incline * [[tlaixtemoliztli]]: (Wood) * [[tlaixtemoliztli]]: escudriñamiento tal. (1) escudriñamiento. (1) escodriñamiento assi. (2) [Molina] * [[tlaixtemolli]]: (Wood) * [[tlaixtemolli]]: escudriñada escriptura. (1) cosa escodriñada, o buscada. (2) [Molina] * [[tlaixtemo]]: (Wood) to descend an incline * [[tlaixtequilizpan]] =: = tlateuhchihualizpan (2 tlaixtequilizpan) [Molina] * [[tlaixtequiliztli]]: (Wood) * [[tlaixtequiliztli]]: ygualdad enesta manera. (1) allanadura de suelo. (1) el acto de ygualar, o allanar algo (2) [Molina] * [[tlaixtequizpan]]: (Wood) * [[tlaixtequizpan]]: tiempo conueniente para labrar y de seruar el mayz, allanando la tierra y hinchiendo los hoyos delas matas del dicho maiz (2) [Molina] * [[tlaixtetzcalolli]]: (Wood) * [[tlaixtetzcalolli]]: lamida cosa. (1) cosa lamida. (2) [Molina] * [[tlaixtililistli]]: respeto m * [[tlaixtililiztli]]: respeto m * [[tlaixtilili]]: respetado * [[tlaixtililli]]: (Wood) * [[tlaixtililli]]: onrado assi. (1) honrado assi. (1) persona respestada y reuerenciada d[e] los otros. (2) [Molina] * [[tlaixtililli]]: respetado * [[tlaixtilmayotilli]]: aforrada cosa. (1) [Molina] * [[tlaixtiloni]]: escoda para dolar piedras. (1) [Molina] * [[tlaixtlalia]]: hacer señas (nite-) * [[tlaixtlaltemilli]]: cegado assi. (1) [Molina] * [[tlaixtlamachtilli]]: doctrinado. (1) diciplinado o doctrinado. (1) [Molina] * [[tlaixtlamatcachihuani]]: hazedor tal. (1 tlaixtlamatcachiuá[n]i) [Molina] * [[tlaixtlan]]: (Wood) in front, over there * [[tlaixtlapachcuepaliztli]] =: = tlaixtlapachmanaliztli (2 tlaixtlapachcuepaliztli) [Molina] * [[tlaixtlapachcuepaliztli]]: (Wood) * [[tlaixtlapachcuepaliztli]]: embrocadura tal. (1) embrocadura. s. el acto de poner la vasija bocabaxo. (2) [Molina] * [[tlaixtlapachcuepalli]] =: = tlaixtlapachmantli (2 tlaixtlapachcuepalli) [Molina] * [[tlaixtlapachcuepalli]]: (Wood) * [[tlaixtlapachcuepalli]]: vasija embrocada assi. (2) [Molina] * [[tlaixtlapachcueptli]]: (Wood) * [[tlaixtlapachcueptli]]: trastornado assi. (1) embrocado assi. (1) idem. (Tlaixtlapachcuepalli]]: vasija embrocada assi.) (2) [Molina] * [[tlaixtlapachmanaliztli]]: (Wood) * [[tlaixtlapachmanaliztli]]: embrocadura tal. (1) lo mesmo es que tlaixtlapachcuepaliztli. (2) [Molina] * [[tlaixtlapachmantli]]: (Wood) * [[tlaixtlapachmantli]]: trastornado assi. (1) embrocado assi. (1) lo mesmo es q[ue] tlaixtlapachcuepalli. (2) [Molina] * [[tlaixtlapacholiztli]]: (Wood) * [[tlaixtlapacholiztli]]: cobertura. (1) el acto d[e] cubrir o atapar algo (2) [Molina] * [[tlaixtlapacholoni]]: (Wood) * [[tlaixtlapacholoni]]: cobertor de algo. (1) [Molina] * [[tlaixtlapachtoloni]]: cobertor o cubierta de algo. (2) [Molina] * [[tlaixtlapallazani]]: boluedor assi. (1 tlaixtlapallaçani) [Molina] * [[tlaixtlapallaztli]]: buelta cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaixtlapalmantli]]: buelta cosa assi. (1 tlaixtlapalmá[n]tli) [Molina] * [[tlaixtlapaltamachihualoni]]: (Wood) * [[tlaixtlapaltamachihualoni]]: medida tuerta. (2 Tlaixtlapaltamachiualoni) [Molina] * [[tlaixtlapaltamachihuani]]: (Wood) * [[tlaixtlapaltamachihuani]]: el que mide tuerto. (2 Tlaixtlapaltamachiuani) [Molina] * [[tlaixtlapaltamachiuhtli]]: (Wood) * [[tlaixtlapaltamachiuhtli]]: medida cosa assi. (1) cosa medida tuertamente. (2) [Molina] * [[tlaixtlapanaliztli]] +: el acto de dar a logro o a vsura, o logro y vsura. (2 Tetech tlaixtlapanaliztli) [Molina] * [[tlaixtlapanaliztli]]: (Wood) * [[tlaixtlapanaliztli]]: logro enla vsura. (1) contratacion tal. (1) cortadura assi. (1) el acto de dar a logro. (2) [Molina] * [[tlaixtlapanalli]]: (Wood) something divided * [[tlaixtlapanani]] +: logrero. (1 tetech tlaixtlapanani) logrero, o vsurero. (2 Tetech tlaixtlapanani) [Molina] * [[tlaixtlapanani]]: cortador tal. (1) [Molina] * [[tlaixtlapantli]]: cortada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaixtlapohui]]: (Wood) for there to be open or uncovered pots or containers in a certain place * [[tlaixtlapouhtoc]]: (Wood) See TLAIXTLAPOHUI * [[tlaixtlathuiltilli]]: (Wood) * [[tlaixtlathuiltilli]]: desuelado por no le auer dexado dormir alguno. (2) [Molina] * [[tlaixtlatia]], nite: dar razon o señal a otro, para que halle lo que va a buscar, o dar buen consejo y desengañar a otro. preterito: onitetlaixtlati. (2) desengañar a otro. (1) dar consejo. (1) dar señas a otro para hallar algo. (1) señas dar a alguno, paraque halle la persona o el lugar que busca. (1) [Molina] * [[tlaixtlatia]]: (Wood) * [[tlaixtlatilia]]: desengañar (nite-) * [[tlaixtlatuiltilli]]: desuelado assi. (1) [Molina] * [[tlaixtlatzayanalli]]: (Wood) something divided, partitioned * [[tlaixtlatzinilli]]: abofeteado. (1) [Molina] * [[tlaixtlayi]]: (Wood) to break land with a hoe * [[tlaixtlaza]]: (Schwaller) he flattens * [[tlaixtlaztli]]: (Wood) * [[tlaixtlaztli]]: disfamado. (1) confundido assi. (1) disfamado y afrentado de otros. (2) [Molina] * [[tlaixtleco]]: (Wood) to ascend an incline * [[tlaixtlehcolez]]: (Wood) place with an upward incline * [[tlaixtli]]: (Wood) uphill stretch, rise * [[tlaixtocoltilli]]: desuelado assi. (1) [Molina] * [[tlaixtomahuacachiuhtli]]: (Wood) * [[tlaixtomahuacachiuhtli]]: ynconsideradamente hecho assi. (1 tlaixtomauacachiuhtli) cosa hecha sin acuerdo y sin consideracion. (2 Tlaixtomauacachiuhtli) [Molina] * [[tlaixtopehualiztli]]: (Wood) disregard, contempt * [[tlaixtotocani]]: (Wood) * [[tlaixtotocani]]: escudriñador assi. (1) escodriñador de quanto ay en algun lugar. (2) [Molina] * [[tlaixtotoquiliztli]]: (Wood) * [[tlaixtotoquiliztli]]: escudriñamiento. (1) escudriñamiento assi. (2) [Molina] * [[tlaixtzaccayotl]]: paramento de delantera. (1) [Molina] * [[tlaixtzacualiztli]]: atapadura tal, s]]: el acto de atapar algo. (1 tlaixtzaqualiztli) [Molina] * [[tlaixtzacualoni]]: atapador o cobertor. (1 tlaixtzaqualoni) [Molina] * [[tlaixtzacuani]]: atapador, s]]: el queatapa algo. (1 tlaixtzaquani) [Molina] * [[tlaixtzacuiloni]]: (Wood) veil * [[tlaixtzacutli]]: atapada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaixxipehuani]]: despegador assi. (1 tlaixxipeuani) [Molina] * [[tlaixxipetzoni]]: (Wood) * [[tlaixxipetzoni]]: escoda de cantero o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlaixxipeuhtli]]: desengrudada cosa. (1) despegada cosa. (1) [Molina] * [[tlaixxotl]]: (Wood) * [[tlaixxotl]]: grassa por grosura. (1) grassa o somo dela olla. (2) [Molina] * [[tlaixxo]]: (Wood) * [[tlaixxo]]: grasiento, lleno de grassa. (1) cosa grasienta. (2) [Molina] * [[tlaixyamaniliztli]]: ablandamiento tal. (1) [Molina] * [[tlaixyamanili]]: piel blanda f * [[tlaixyamanilli]]: ablandada piel assi. (1) [Molina] * [[tlaixyamanilli]]: piel blanda f * [[tlaixyectiliztli]]: ygualdad tal. (1) [Molina] * [[tlaixyectilli]]: ygual cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaixyectiloni]]: (Wood) * [[tlaixyectiloni]]: escoda para labrar piedras, o cepillo para acepillar algo, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlaixyeyecoani]]: (Wood) * [[tlaixyeyecoani]]: modesta cosa. (1) templado en qualquier cosa. (1 tlayxyeyecoani) prudente; busca discreto. (1 tlayxyeyecoani) persona templada, moderada y discreta en lo que haze. (2) [Molina] * [[tlaixyeyecoliztli]]: (Wood) * [[tlaixyeyecoliztli]]: prudencia virtud. (1 tlayxyeyecoliztli) modestia. (1) reduzimiento assi. (1) dieta o templança enel comer. (1) templança assi, o modestia. (2) [Molina] * [[tlaixyeyecoqui]]: (Wood) judge * [[tlaixyopehuani]]: despegador assi. (1 tlaixyopeuani) [Molina] * [[tlaixyopeuhtli]]: despegada cosa. (1) [Molina] * [[tlaixzoquipepechilhuia]], nite: embarrar algo a otro. (1 nite, tlaixçoquipepechilhuia) [Molina] * [[tlaixzoquipepechillotl]]: embarradura tal. (1 tlaixçoquipepechillotl) [Molina] * [[tlaixzoquipepecholli]]: embarrado assi. (1 tlaixçoquipepecholli) [Molina] * [[tlaixzoquipoltic]]: (Wood) for the surface of a place or thing to be smeared with mud * [[tlaixzoquiyoh]]: (Wood) for the surface of a place or object to be dirty * [[tlaiyahuani]]: encensador o turificador. (1 tlaiyauani) [Molina] * [[tlaiyauhtli]]: ofrenda desta manera. (1) [Molina] * [[tlaiycuiloani]]: (Wood) someone who writes in many places (see Molina) * [[tlaiycuiloa]]: (Wood) someone who writes in many places (see Molina) * [[tlaiycuiloliztli]]: (Wood) the act of writing (see Molina) * [[tlaizahuilli]]: (Wood) * [[tlaizahuilli]]: assombrado assi. (1 tlaiçauilli) espantado assi. (1 tlayçauilli) asombrado, atonito, espantado, o escandalizado. (2 Tlaiçauilli) [Molina] * [[tlaizcaltilli]]: mantenido. (1) [Molina] * [[tlaizhuateca]]: (Wood) to make hay * [[tlaizotlalli]]: (Wood) * [[tlaizotlalli]]: gomitada cosa. (1 tlaiçotlalli) bossada cosa. (1 tlaiçotlalli) cosa gomitada. (2 Tlaiçotlalli) [Molina] * [[tlaizpololiztli]]: destrucción f, destrozo m * [[tlaiztacteocuitlahuia]], ni: platear. (1 ni, tlaiztacteocuitlauia) [Molina] * [[tlaiztaliliztli]]: emblanquecimiento. (1) [Molina] * [[tlaiztaliztli]]: (Wood) * [[tlaiztaliztli]]: emblanquecimiento de algo. (2) [Molina] * [[tlaiztalli]]: blanqueado * [[tlaiztayoh]]: (Wood) for a place to be covered with salt * [[tlaiztlacahuilli]]: (Wood) * [[tlaiztlacahuilli]]: calunniado. (1 tlaiztlacauilli) caluniado, o infamado. (2 Tlaiztlacauilli) [Molina] * [[tlaiztlacamatli]]: desmentido. (1) desmentido de otro, o el que tiene fama de mentiroso. (2) [Molina] * [[tlaiztlacamattli]]: (Wood) * [[tlaiztlacatoctli]]: (Wood) * [[tlaiztlacatoctli]]: desmentido. (1) idem. (Tlaiztlacamatli]]: desmentido de otro, o el que tiene fama de mentiroso.) (2) [Molina] * [[tlaiztlacmintli]]: empoçoñado assi. (1) [Molina] * [[tlaiztlacoani]]: escudriñador assi. (1) [Molina] * [[tlaiztlacolli]]: (Wood) * [[tlaiztlacolli]]: notado assi. (1) asechado, espiado y explorado. (2) [Molina] * [[tlaiztlaquiliztli]]: (Wood) * [[tlaiztlaquiliztli]]: antojo. (1) antojo. s. el acto de antojarsele algo a alguno. (2) [Molina] * [[tlai]], ni: labrar la tierra p[ar]a sembrarla. preterito: onitlax. (2 Tlay, ni) beuer poleadas, cacao, pino]li, purga o cosa semejante. preterito: onitlaic. (2 Tlay, ni) [Molina] * [[tlai]]: (Wood) to drink a beverage * [[tlajkili]]: tumba f * [[Tlajkotlalpan]]: Tlacotalpan, Tlacotlapa (Lugar en medio de la tierra), Veracruz y Tabasco. * [[tlajkotlaltikpan]]: ecuador m, línea que divide al planeta en dos hemisferios. * [[tlajkotonali]]: mediodía m * [[tlajkotonalpan]]: mediodía m, al mediodía * [[tlajkotonia]]: dar parte (nite-) * [[tlajkotontli]]: parte pequeña f * [[tlajkotonyotl]]: parte f * [[tlajkoyan]]: en medio de, entre * [[tlajkoyautli]]: mazorca con hojas f * [[tlajko]]: mitad f, medio m, centro m * [[tlajkuilolistli]]: escritura f * [[tlajkuiloli]]: escrito m, texto m * [[tlajpaliuik]]: villano, maldito * [[tlajtek]]: adentro * [[tlajtlakoli]]: ofensa f, pecado m * [[tlajtli]]: tío m * [[tlajtoaki]]: bocina f, altavoz m * [[tlajtoamatl]]: códice m * [[tlajtoani]]: gobernante m, rey m, político m, tlatoani m, dirigente m, monarca m * [[Tlajtoantepek]]: Monterrey, Nuevo León. * [[tlajtoapilkayotl]]: principado m * [[tlajtoa]]: hablar * [[tlajtokalistli]]: consejo m * [[tlajtokamekayotl]]: generosidad f * [[tlajtokan]]: palacio real m * [[tlajtokateixiptlak]]: virrey m * [[tlajtokatekitl]]: edificio publico m * [[tlajtokati]]: reinar * [[Tlajtokayotl In Sepamka iuik Amerika]]: Estados Unidos m, USA * [[tlajtokayotl]]: nación f, estado m, país m, reino m * [[tlajtokayotsintlailuitl]]: día de la patria (15 y 16 de septiembre) * [[tlajtoke]]: nobles f * [[tlajtokuepalili]]: traducido * [[tlajtokuikani]]: poeta, declamador * [[tlajtokuikayotl]]: declamación f, monólogo m, poesía declamada f * [[tlajtolamoxtin]]: diccionarios m * [[tlajtolamoxtli]]: diccionario m * [[tlajtolana]]: preguntar (nite-) * [[tlajtolikik]]: embajador m * [[tlajtolilochtiani]]: contradictorio * [[tlajtolilochtilistli]]: contradicción f * [[tlajtolistli]]: habla m * [[tlajtoli]]: palabra f, lengua f, idioma m, glosa f, consejo m, cuestión f * [[tlajtolkakilia]]: dar credito (nite-) * [[tlajtolkali]]: embajada f * [[tlajtolkuepalistli]]: traducción f * [[tlajtolkuepantli]]: traducido * [[tlajtolkuepa]]: traducir * [[tlajtolmachiotl]]: letra f * [[tlajtolmachtiki]]: gramatical, gramático * [[tlajtolmatilistli]]: lingüística f * [[tlajtolmatini]]: lingüista m * [[tlajtolmelaukan]]: alfabeto m, abecedario m * [[tlajtolnamikilistli]]: consejo m * [[tlajtolnamiki]]: aconsejar (nitla-) * [[tlajtololistli]]: vocabulario m * [[tlajtolpapalotl]]: cuento fantástico m * [[tlajtolpechtilistli]]: tema m, tópico m * [[tlajtolsentilistli]]: glosario m, vocabulario m * [[tlajtolteotl]]: palabra de dios f * [[tlajtoltia]]: hablar mucho * [[tlajtoluelilistli]]: habla suave m * [[tlajtolyochitl]]: verso m * [[tlajtolyotl]]: dicción f * [[tlajtonauayotl]]: literatura nahuatl f * [[tlajtouali]]: adjetivo m * [[tlajtoyaualistli]]: día de la liberación m * [[tlajtoyotl]]: conversación f oratoria f * [[tlajto]]: hablante * [[tlakachiua]]: tener hijos, procrear, hacer niños * [[tlakachiutli]]: engendrado * [[tlakaikniuyotini]]: sociólogo * [[tlakaikpali]]: trono andante m, llevado por hombres en hombros. * [[tlakaj]]: humanos m, hombres m * [[tlakakatsalistli]]: saturación f * [[tlakakatsali]]: recalcado, saturado, tupido * [[tlakakili]]: empleado * [[tlakakini]]: hábil, ingenioso * [[tlakakitia]]: dar a entender (nite-) * [[tlakakitia]]: notificar (nite-) * [[tlakakniuyotilistli]]: sociología f * [[tlakakniuyo]]: social * [[tlakakoayan]]: auditorio m * [[tlakakoskatl]]: accesorio m, objeto personal m * [[tlakakuitlatl]]: lacra f * [[tlakalakili]]: pecho m * [[tlakalaki]]: rendido * [[tlakali]]: tapador * [[tlakaltikautli]]: encarcelado * [[tlakaluia]]: ofender (nitla-) * [[tlakamachiyo]]: antropomorfo * [[tlakamatiyotl]]: obediencia f * [[tlakamati]] 1: obedecer * [[tlakamati]] 2: ser rebelde (nite-) * [[tlakamatlakuilotontli]]: identificación f, credencial f * [[tlakamatli]]: obediencia f * [[tlakamej]]: gente f, humanos m, hombres f * [[tlakamekayotl]]: parentesco m, linaje m, generación f,abolengo m * [[tlakamichin]]: hombre pez m, alude a la conversión humana durante el gran diluvio del mundo. * [[tlakamojeuetl]]: barbasco m * [[tlakanakatl]]: carne humana f * [[tlakanauatili]]: legado * [[tlakanaua]]: adelgazar * [[tlakanautli]]: adelgazado * [[tlakanechikoli]]: puebla f * [[tlakanekoa]]: ser infiel (nite-) * [[tlakanenkistli]]: adivinanza f * [[tlakanepanaltepetl]]: barrio de extranjeros m, puebla f * [[tlakanoni]]: pala f * [[tlakapiltik]]: criollo m * [[tlakasiui]]: domar, domesticar * [[tlakasiuki]]: domado, domestico * [[tlakasiunemini]]: animal doméstico m * [[tlakasiutiani]]: domador * [[tlakatastali]]: albino, rubio, hombre blanco, güero * [[tlakatekolotl]]: diablo m, satanás m, lusifer m, señor de la oscuridad. * [[tlakatekoloyotl]]: diabólico m * [[tlakateoyotika]]: religiosamente * [[tlakateski]]: molinero * [[tlakatian]]: patria f * [[tlakatia]]: ser indígena, ser americano nativo * [[tlakatilia]]: engendrar (nitla-), concebir hijos * [[tlakatilili]]: engendrado * [[tlakatilisiluitl]]: navidad f, natividad f, fiesta religiosa que se celebra el 25 de diciembre. * [[tlakatilistli]]: engendro m, nacimiento m, natalicio m * [[tlakatiltia]]: fecundar * [[tlakati]]: nacer * [[tlakatlajtoani]]: director m, orador m * [[tlakatlajtokayotl]]: republica f * [[tlakatlajtokayo]]: republicano * [[tlakatlakuali]]: comida rápida f * [[tlakatlamantli]]: accesorio personal m * [[tlakatlapouayo]]: matemático * [[tlakatl]]: hombre m, humano m, persona f, indígena m, individuo m, nativo m, amable m, gente f, señor m, caballero m * [[tlakatokak]]: seguro (persona) * [[tlakatolistika]]: seguramente * [[tlakatototl]]: avestruz m, ñandú m (rhea americana) * [[tlakatsintli]]: caballero m, señor m * [[tlakauak]]: amo m, jefe m * [[tlakaualia]]: embarazarse * [[tlakaualistli]] 1: encargo m * [[tlakaualistli]] 2: olvido m, abandono m * [[tlakauali]]: olvidado, olvidadizo, abandonado, dejado * [[tlakaualotl]]: sobra f * [[tlakaualtia]]: impedir * [[tlakaualtilistli]]: embarazo m, embarazada f * [[tlakaualtili]]: impedido * [[tlakauatilistli]]: impedimento m * [[tlakaua]]: encargar * [[tlakaueyak]]: gigante m * [[tlakauili]]: espacioso * [[tlakauiloa]]: rogar (nitla-) * [[tlakautli]]: campo cultivado m, área m, espacio m * [[tlakaxipeualistli]]: desollamiento de hombres m, desollador benévolo m * [[tlakaxolotl]]: bisonte m, búfalo m, toro mexicano m (bison bison) * [[tlakaxoukayotl]]: libertad f * [[tlakaxoxoutili]]: liberado * [[tlakayomatilistli]]: antropología f * [[tlakayomatini]]: antropólogo m * [[tlakayotl]]: humanidad f, humanismo m * [[tlakechtenkili]]: degollado * [[tlakeketsatl]]: culantrillo m * [[tlakelchiualistli]]: tibieza f * [[tlakeloli]]: engañado * [[tlakemitl]]: ropa f, atuendo m * [[tlakentia]]: taparse, cubrirse, vestirse * [[tlaketsamimili]]: columnata f * [[tlaketsomalistli]]: mordedura f * [[tlakeualistli]]: contratación f * [[tlakeuali]]: contrato m * [[tlakeuayotl]]: contrato m * [[tlakeua]]: alquilar, contratar * [[tlakeuia]]: avisar (nite-) * [[tlakilia]]: encalar * [[tlakilili]]: encalado * [[tlakistlali]]: polvora f * [[tlakitkali]]: museo m * [[tlakitkiyotl]]: patrimonio m, herencia f * [[tlakitki]] 1: albañil m, alarife m, constructor m * [[tlakitki]] 2: estilo arquitectónico novohispano (hecho por mano de obra indígena) * [[tlakixtilia]]: empeñar * [[tlakixtili]]: sacado * [[tlakixtiloni]]: empeñado * [[tlaknelili]]: jubilado * [[tlakoa]]: pecar, dañar (nitla-) * [[tlakochichik]]: gordolobo m (gnaphalium officinale) * [[tlakochkalkatl]]: traje guerrero m * [[tlakochtli]]: lanza f * [[tlakoikpili]]: poste de luz m, alumbrado público m * [[tlakokolistli]]: odio m * [[tlakokoli]]: lisiado, minusválido, discapacitado * [[tlakokoltilistli]]: revoltura f * [[tlakokotl]]: libélula f * [[tlakoli]]: bastón m, báculo m * [[Tlakololan]]: Tlacolula (Lugar de varas torcidas), Oaxaca. * [[tlakololi]]: vara torcida f * [[tlakolpatoli]]: taco de billar m * [[tlakomistli]]: gato montés m (felis silvestris) * [[tlakomoli]]: cañada f * [[tlakoneuitl]]: parto m * [[tlakoni]]: escalador * [[Tlakopan]]: Tacuba (Lugar sobre varas o mimbre), Distrito Federal. * [[tlakopinalistli]]: translación f * [[tlakoselik]]: mimbre m * [[tlakotli]]: esclavo * [[tlakotl]]: vara f, jara f, mimbre m, verga f * [[tlakototsoli]]: encogido * [[tlakoualistli]]: compra f * [[tlakoualokoyan]]: banco m, casa de la moneda f * [[tlakoyalistli]]: depresión f * [[tlakoyan]]: tienda f * [[tlakoyokton]]: agujerito m * [[tlakoyotl]]: tlacoyo m, comida mexicana hecha de maíz con fríjol. * [[tlako]]: taco m, comida mexicana. * [[tlakpak]]: pico montañoso m, altura f, picacho m, elevado * [[tlakpanantli]]: madrastra f * [[tlakpatajtli]]: padrastro m * [[tlakuakuatli]]: roído m * [[tlakualanili]]: enojado * [[tlakualchikiuitl]]: panera f, cesto pequeño m * [[tlakualchiualoyan]]: cocina f * [[tlakualchiuilia]]: cocinar * [[tlakualchiuki]]: cocinero m, chef m, jefe de cocineros m * [[tlakuali]]: alimentación m, comida f * [[tlakualkali]]: cocina f, fonda f * [[tlakualkaxitl]]: cazuela f * [[tlakualkoyan]]: restaurante m * [[tlakualoyan]]: comedor m * [[tlakualo]]: comido, devorado * [[tlakualtepalkatl]]: loza m * [[tlakuamiualoni]]: brazo de palanca m * [[tlakuanili]]: apartado, mudo * [[tlakuani]]: cocinero * [[tlakuanotski]]: anfitrión m * [[tlakuanotstli]]: invitado m, comvidado * [[tlakuatl]]: tlacuache m, zarigüeya f (didelphis marsupialis) * [[tlakuatsin]]: tlacuache m, zarigüeya f (didelphis marsupialis) * [[tlakuauak]]: ostinado * [[tlakuauastli]]: peine m * [[tlakuaua]]: ostinarse * [[tlakuaunapalolistli]]: apoyo m * [[tlakuautokoni]]: tarugo m * [[tlakuautotonki]]: muy caliente * [[tlakuauuitekilistli]]: tala f * [[tlakuchtli]]: saeta f * [[tlakuelpacholistli]]: doble * [[tlakuepalistli]]: cambio m, regreso m * [[tlakuepali]]: cambiado * [[tlakuepayolistli]]: retorno m * [[tlakueponia]]: tronar cohetes * [[tlakueuiani]]: bombero m * [[tlakuikak]]: cantante * [[tlakuikalistli]]: orquesta f, conjunto musical m * [[tlakuikani]]: artista m * [[tlakuikuilistli]]: monumento m * [[tlakuikuilo]]: escultor * [[tlakuikuitl]]: esculpido * [[tlakuikuiyotl]]: escultura f * [[tlakuili]]: dibujado * [[tlakuiloa]]: escribir * [[tlakuilokayotl]]: arte de escribir m, literatura f * [[tlakuiloli]]: historial m, letra f, pintura f, mural m, dibujo m, modo de escribir m, pintura mural f * [[tlakuilolmachiotlajtoli]]: alfabeto ortográfico m * [[tlakuilomachiotl]]: figura f * [[tlakuiloyotl]]: pintura f * [[tlakuilo]]: pintor m, dibujante m, muralista m * [[tlakuitiuetsiani]]: arrebatado * [[tlakuitiuetsilistli]]: arrebato m * [[tlakuitlauia]]: cuidar, tener cuidado (nite-) * [[tlakuitsoa]]: regañar * [[tlakuitsolistli]]: regaño m * [[tlakuitsoli]]: regañado * [[tlakuitta]]: ahorrar (nitla-) * [[tlala alatla]]: (Wood) * [[tlala alatla]]: maluar. s. el lugar donde se crian. (2) [Molina] * [[tlalaalatla]]: maluar lugar de maluas. (1) [Molina] * [[tlalaala]]: (Wood) * [[tlalaala]]: malua yerua conocida. (1) malua, yerua para medicina o ayuda. (2) [Molina] * [[tlalacalli]]: (Wood) * [[tlalacalli]]: era de verdura. (1) era de huerta sembrada de ortaliza o de semilla. (2) [Molina] * [[tlalacatetl]]: (Wood) dove * [[tlalacatl]]: (Wood) * [[tlalacatl]]: escarauajo grande y bermejo. (2) [Molina] * [[Tlalachco]]: (Wood) a placename for an indigenous community; also seen as Tlachco; related to the ball game and ball court * [[tlalactli]]: sepulcro m * [[tlalacuezali]]: (Schwaller) red-crowned parrot * [[tlalahuehuetl]]: (Wood) a plant whose root was ground to cure boils on the head * [[tlalaktli]]: sepulcro m * [[tlalalacaconetl]]: (Wood) * [[tlalalacaconetl]]: ansarino. (2) [Molina] * [[tlalalacatl]]: (Schwaller) goose; wild goose * [[tlalalacatl]]: (Wood) * [[tlalalacatl]]: ganso m, ánsar m (anser anser) * [[tlalalacatl]]: pato o ansar. (1) ganso. (1) ansar o pato grande. (2) [Molina] * [[tlalalakatl]]: ganso m, ánsar m (anser anser) * [[tlalalatl]]: malva (malva sylvestris) * [[tlalamatl]]: (Wood) land book, land papers, primordial titles, títulos; also, a specific tree with leaves that resemble the sage plant; grows in cold places, such as on the slopes of volcanos * [[tlalana]], nitla: abrir çanja. preterito: onitlatlalan. (2) çanja hazer assi. (1) cimiento abrir assi. (1) abrir çanja para cimiento de pared. (1) [Molina] * [[tlalana]]: (Wood) * [[tlalana]]: (Wood) 1. to pick s.t. up 2. for people to get together and organize themselves in order to solve a problem. 3. for the skin to blister * [[tlalanilia]]: (Wood) 1. to lift s.t. for s.o. 2. to lift up s.o.’s relative who has fallen or is laying down * [[tlalankali]]: sotano m * [[tlalankueskomatl]]: silo m * [[tlalapantli icoyunca]]: abertura de çania. (1 tlalapantli ycoyunca) [Molina] * [[tlalapantli itlatatacyo]]: abertura de çania. (1 tlalapantli ytlatatacyo) [Molina] * [[tlalapantli]]: (Wood) * [[tlalapantli]]: acequia, o çanja abierta. (2) [Molina] * [[tlalapatl]]: (Wood) earthen canals (Tlaxcala, 1662–1692) * [[tlalapazco]]: (Schwaller) earth basin * [[tlalaquia]], nino: enterrarse. preterito: oninotlalaqui. (2) enterrarse. (1) [Molina] * [[tlalaquia]], nite: enterrar a otro. preterito: onitetlalaqui. (2) soterrar muerto. (1) enterrar muerto. (1) [Molina] * [[tlalaquia]], nitla: meter de baxo de tierra. (1) soterrar algo. preterito: onitlatlalaqui. (2) poner debaxo de tierra. (1) soterrar. (1) [Molina] * [[tlalaquia]]: (Wood) * [[tlalaqui]]: (Wood) * [[tlalaqui]]: assiento hazer el edificio. (1) hazer assiento o hundirse el edificio. (2) [Molina] * [[tlalatlauhtli]] +: caua de fortaleza. (1 yaocal tlalatlauhtli) [Molina] * [[tlalatlauhtli]]: (Wood) * [[tlalatlauhtli]]: barranca alta. (1) acequia. (1) acequia de agua o barranca alta. (2) [Molina] * [[tlalatl]]: (Wood) * [[tlalatl]]: cieno. (1) cieno. (2) [Molina] * [[tlalaxin]]: chinche pequeña. (1) [Molina] * [[tlalaxi]]: (Wood) * [[tlalaxi]]: chinche pequeña. (2) [Molina] * [[tlalax]]: (Wood) small bedbug, mite * [[tlalayotli]]: (Wood) a type of squash * [[tlalayotli]]: calabacilla sluestre. (1 tlalayutli) calabacilla siluestre. (2 Tlalayutli) [Molina] * [[tlalayotli]]: calabaza silvestre f, talayote m, zapallo m * [[tlalayutli]]: (Wood) * [[tlalcacahuacopina]]: (Wood) to pull up, harvest peanuts * [[tlalcacahuatl]]: (Wood) peanut * [[tlalcacahuatl]]: cacahuate m, cacahuete m, maní m (arachis hipogea) * [[tlalcahualli]]: (Wood) something forgotten; or, unoccupied land, not cultivated (see Molina) * [[tlalcahualli]]: oluidada cosa. (1 tlalcaualli) cosa oluidada, o tierra baldia, o eriazo. (2 Tlalcaualli) [Molina] * [[tlalcahualpan]]: (Wood) on deserted land, unoccupied land * [[tlalcahualpan]]: tierra desierta. (2 Tlalcaualpan) [Molina] * [[tlalcahuani]]: (Wood) * [[tlalcahuani]]: desmemoriado. (1 tlalcauani) oluidadizo. (1 tlalcauani) oluidadizo. (2 Tlalcauani) [Molina] * [[tlalcahua]]: (Wood) to leave the land, depart * [[tlalcahuia]], nite: dar lugar a otro, apartando se del. preterito: onitetlalcaui. (2 Tlalcauia, nite) desamparar a alguno. (1 nite, tlalcauia) dar lugar. (1 nite, tlalcauia) apartarte de otro. (1) retraerse o apartarse. (1 nite, tlalcauia) esquiuar. (1 nite, tlalcauia) dexar o desamparar a otro. (1) partirse de lugar o depersona. (1) estrañarse. (1 nite, tlalcauia) [Molina] * [[tlalcahuia]], nitla: idem. preterito: onitlatlalcaui. (Tlalcauia]], nite: dar lugar a otro, apartando se del. preterito: onitetlalcaui.) (2 Tlalcauia, nitla) dexar o desamparar a otro. (1) partirse de lugar o depersona. (1 nitla, tlalcauia) [Molina] * [[tlalcahuia]]: (Wood) to abandon, leave behind * [[tlalcahuia]]: esquivar * [[tlalcahuilli]]: esquivado * [[tlalcahuilo]]: (Schwaller) he is avoided * [[tlalcamohtli]]: camote m, batata f (ipommea batatas) * [[tlalcamotli]]: (Wood) sweet potato * [[tlalcapan]]: región f * [[tlalcauhtli]]: (Wood) * [[tlalcauhtli]]: oluidada cosa. (1) cosa oluidada. (2) [Molina] * [[tlalcauhyan]]: (Wood) * [[tlalcauhyan]]: desocupada tierra. (1) lugar desocupado como plaça o heredad. (1) lugar desocupado. (2) [Molina] * [[tlalcehuia]]: rentar tierras * [[tlalcehuilli]]: (Wood) fallow land * [[tlalcehui]]: (Wood) for hot ground to cool * [[tlalcematiliztli]]: sedentarismo m * [[tlalcematilo]]: sedentario * [[tlalchi nica]]: estar de baxo. (1) [Molina] * [[tlalchi nitlachia]]: (Wood) * [[tlalchi nitlachia]]: abaxar los ojos, mirando hazia el suelo. preterito: tlalchi onitlachix. (2) [Molina] * [[tlalchi ni]], tlachia: baxar los ojos. (1) [Molina] * [[tlalchichi]]: perro chihuahueño m, canino originario del estado mexicano de Chihuahua, y que es considerado como el más pequeño del mundo. * [[tlalchihualiztli]]: (Wood) * [[tlalchihualiztli]]: labrança de tierra el arte. (1 tlalchiualiztli) labor de tierra. (1 tlalchiualiztli) labor tal. (2 Tlalchiualiztli) [Molina] * [[tlalchihualli]]: labrado * [[tlalchihuani]]: (Wood) * [[tlalchihuani]]: labrador tal. (2 Tlalchiuani) [Molina] * [[tlalchihuapixqui]]: labrador, labriego * [[tlalchihua]], ni: beneficiar o labrar la tierra. preterito: onitlalchiuh. (2 Tlalchiua, ni) labrar tierra. (1 ni, tlalchiua) [Molina] * [[tlalchihua]]: (Wood) to cultivate the land * [[tlalchihua]]: labrar * [[tlalchihuetzi]]: (Wood) * [[tlalchihuic itto]]: (Schwaller) he is respected * [[tlalchihuic quitta]]: (Schwaller) they revere him * [[tlalchihuic]]: (Schwaller) downwards, towards the ground; toward the ground * [[tlalchihuic]]: (Wood) in the direction of the ground * [[tlalchili]]: chile poblano m * [[tlalchilli]]: chile poblano m * [[tlalchipa ni, teitta]]: mirar de arriba abaxo. (1) [Molina] * [[tlalchipa nitlachia]]: mirar de arriba abaxo. (1) [Molina] * [[tlalchipahua]] +: en amaneciendo. (1 ynye tlalchipaua) [Molina] * [[tlalchipahua]]: (Wood) for it to get light in the momrning * [[tlalchipauhyo]]: (Wood) earth swept clean * [[tlalchipa]]: (Wood) * [[tlalchipa]]: hazia la tierra, o hazia el suelo. (2) [Molina] * [[tlalchiquihuitl]]: (Wood) strainer for maize soaked in lime water * [[tlalchitlasa]]: humillar (nite-) * [[tlalchitlaza]] +, nitla: desenconar lo hinchado. (1 nitla, poçauaca tlalchitlaça) [Molina] * [[tlalchitlaza]], nino: humillarse y abatirse hasta el suelo. preterito: oninotlalchitlaz. (2 Tlalchitlaça, nino) humillarse. (1 nino, tlalchitlaça) [Molina] * [[tlalchitlaza]], nite: humillar a otro assi. preterito: onitetlalchitlaz. (2 Tlalchitlaça, nite) humillar a otro con yra, vengandose del. (1 nite, tlalchitlaça) abatir a otro, humillandolo. (1 nite, tlalchitlaça) [Molina] * [[tlalchitlaza]]: (Wood) * [[tlalchitlaza]]: humillar (nite-) * [[tlalchiuali]]: labrado * [[tlalchiuapixki]]: labrador, labriego * [[tlalchiua]]: labrar * [[tlalchiuetzi]]: desenconarse desta manera lo hinchado. (1) deshincharse la hinchazon del encordio o llaga. preterito: otlalchiuetz. (2) [Molina] * [[tlalchiuhque]]: (Schwaller) workers of the soil * [[tlalchiuhqui]]: (Schwaller) farmer * [[tlalchiuhqui]]: (Wood) a farm worker, or a farmer (see Molina) * [[tlalchiuhqui]]: labrador tal. (1) gañan que ara. (1) gañan o labrador. (2) [Molina] * [[tlalchiuhtli]]: labrada tierra. (1) [Molina] * [[tlalchi]]: (Schwaller) on the ground, groundward * [[tlalchi]]: (Wood) on the ground, toward the ground * [[tlalchi]]: enel suelo. (2) [Molina] * [[tlalcoalli]]: (Wood) * [[tlalcocomotzaliztli]]: (Wood) * [[tlalcocomotzaliztli]]: ruydo de gente armada. (1) ruido o estruendo de gente de guerra, o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlalcocomotza]], ni: ruydo hazer estos. (1) [Molina] * [[tlalcoconetl]]: (Wood) type of venomous lizard * [[tlalcohualli]]: (Wood) purchased land * [[tlalcohualli]]: tierra comprada. (1 tlalcoualli) tierra comprada. (2 Tlalcoualli) tierra comprada. (2 Tlalcoalli) [Molina] * [[tlalcohuia]], nino: có[m]prar heredad para mi. (1 nino, tlalcouia) [Molina] * [[tlalcolotl]]: (Wood) * [[tlalcolotl]]: gañan que ara. (1) gañan o labrador. (2) [Molina] * [[tlalcomoltic]]: (Wood) for a part of a flat terrain to be uneven or sunken * [[tlalconetl]]: babosa f, tlaconete m * [[tlalcopina]], nitla: hazer o abrir çanja para cimié[n]to de pared. preterito: onitlalcopin. (2) çanja hazer assi. (1) [Molina] * [[tlalcopina]]: (Wood) * [[tlalcouhqui]]: (Wood) land purchaser * [[tlalcoyoctli]]: (Wood) hole in the ground or burrow * [[tlalcoyotl]] =: = tlalcuyotl (2 tlalcoyutl) [Molina] * [[tlalcoyotl]]: (Schwaller) badger * [[tlalcoyotl]]: (Wood) a certain coyote that hides underground or in a cave (see Molina) * [[tlalcoyotl]]: cierto adiue que se esconde debaxo dela tierra y la caua como la tuçan. (2 Tlalcoyutl) [Molina] * [[tlalcoztli]]: tierra bermeja. (1 tlalcuztli) tierra amarilla, o medio bermeja. (2 Tlalcuztli) [Molina] * [[tlalcuahuitl]]: medida de tierra con que se mide. (1 tlalquauitl) vara para medir tierras o heredades (2 Tlalquauitl) [Molina] * [[tlalcualcan]]: (Wood) scenic spot * [[tlalcualitolli]]: abonado * [[tlalcualiztli]]: juramento. (1 tlalqualiztli) el acto de hazer juramento con cierta cerimonia. s. besando la tierra, o metiendola enla boca. (2 Tlalqualiztli) [Molina] * [[tlalcuapalilli]]: transladado * [[tlalcuapaliztli]]: translación f * [[tlalcuapa]]: transladar * [[tlalcuaya]]: (Schwaller) he ate earth * [[tlalcuaz]]: (Schwaller) she will eat earth, she is to eat earth * [[tlalcua]], ni: jurar besando la tierra, o comer tierra. preterito: onitlalqua. (2 Tlalqua, ni) jurar, hazer juramento. (1 ni, tlalqua) [Molina] * [[tlalcuechtic]]: (Wood) dust * [[tlalcuepalli]]: (Wood) * [[tlalcuepalli]]: esquilmada tierra. (1) tierra cantada y esquilmada. (2) [Molina] * [[tlalcuepa]]: (Wood) to turn to dust * [[tlalcueponia]]: (Wood) to fall to the ground * [[tlalcuihuayan]]: (Wood) * [[tlalcuihuayan]]: barrero donde sacan barro o tierra. (1 tlalcuiuayan) lugar do sacantierra. (2 Tlalcuiuayan) [Molina] * [[tlalcuilia]]: (Wood) to take land from someone * [[tlalcuyotl]]: lo mesmo es que tlalcoyutl. (2 Tlalcuyutl) [Molina] * [[tlalcuyutl]]: (Wood) * [[tlalcuztli]]: (Wood) * [[tlalejke]]: terratenientes m, dueños de la tierra m * [[tlalej]]: terrateniente m, dueño de la tierra m * [[tlalepatl]]: (Wood) fox * [[tlaletlayotilli]]: letrero deletras. (1) [Molina] * [[tlaletrayotilli]]: (Wood) * [[tlaletrayotilli]]: letrero. (2) [Molina] * [[tlaletsatl]]: hormiga reina f * [[tlaletzalli]]: (Wood) * [[tlaletzalli]]: abispa parda. (1) aueja de miel parda. (2) [Molina] * [[tlaletzatl]]: (Wood) * [[tlaletzatl]]: abispa parda. (1) abeja otra de miel, que cria debaxo de tierra. (1) otra aueja de miel. (2) [Molina] * [[tlaletzatl]]: hormiga reina f * [[tlalhuaccapammochihua]]: sequera cosa de fequero. (1 tlalhuaccapammochiua) [Molina] * [[tlalhuacpan ehecatl]]: (Wood) a wind from the shore on the water (see Molina) * [[tlalhuacpan ehecatl]]: viento de tierra enla mar. (1) viento de tierra, enla mar. (2) [Molina] * [[tlalhuacpan]]: (Schwaller) dry land * [[tlalhuacpan]]: (Wood) * [[tlalhuacpan]]: tierra esteril y seca. (2) [Molina] * [[tlalhuactli]] +: marisma, s]]: todo lo que la mar suele cubrir quando crece. (1 atezca tlaluactli) marisma, s]]: todo lo que la mar suele cubrir quando crece. (1 veiapan tlaluactli) [Molina] * [[tlalhuactli]]: (Wood) * [[tlalhuactli]]: marisma, s]]: todo lo que la mar suele cubrir quando crece. (1 tlaluactli) ysla tierra cercada de agua. (1 tlaluactli) ysla, o tierra seca. (2) [Molina] * [[tlalhuacuicatl]]: pulso m * [[tlalhuac]]: isla f, ínsula f * [[Tlalhuac]]: Tlahuac (Lugar de la isla), Distrito Federal. * [[tlalhuahuana]]: (Wood) to dig where one wants to remove, bury or search for s.t * [[tlalhuahuanilia]]: (Wood) to dig in a place that belongs to another person or in an animal’s burrow * [[tlalhuamecatl]]: (Wood) * [[tlalhuamecatl]]: cuerda de vihuela. (1 tlaluamecatl) cuerda de vihuela, o de otro instrumento musico. (2) [Molina] * [[tlalhuamicqui]]: (Wood) * [[tlalhuamicqui]]: neruiosa cosa. (1) cosa neruiosa, o cosa reatada. (2) [Molina] * [[tlalhuamiec]]: (Wood) * [[tlalhuamiec]]: cosa llena de neruios. (2) [Molina] * [[Tlalhuaque Baleariah]]: Islas Baleares f * [[Tlalhuaque Canariah]]: Islas Canarias f * [[tlalhuaque]]: archipiélago m * [[tlalhuaquiliztli]]: (Wood) * [[tlalhuaquiliztli]]: sequedad. (1 tlaluaquiliztli) sequedad, o esterilidad de tierra (2) [Molina] * [[tlalhuatic]]: (Schwaller) nerve-like; sinewy; like sinews * [[tlalhuatic]]: (Wood) something sinewy, wiry, etc * [[tlalhuatic]]: neruiosa cosa. (1) lampiño. (1) cosa neruiosa, o persona lampiña. (2) [Molina] * [[tlalhuatl itetecuicaca]]: pulso. (1 tlalhuatl ytetecuicaca) pulso dela muñeca, o del braço. (2 Tlalhuatl ytetecuicaca) [Molina] * [[tlalhuatl ytetecuicaca]]: (Wood) * [[tlalhuatl]] +: cosa llena de neruios. (2 Moca tlalhuatl) los ncruios o venas del pescueço. (2 Quech tlalhuatl) [Molina] * [[tlalhuatl]]: (Schwaller) nerve * [[tlalhuatl]]: (Wood) * [[tlalhuatl]]: neruio. (1) cuerdas o neruios. (1) neruio. (2) [Molina] * [[tlalhuaxin]]: (Wood) an herb used to cure an ailment in the pubic region * [[tlalhuayotl]]: (Wood) blood vessel, tendon * [[tlalhuayotl]]: neruiosidad, de neruios. (1) [Molina] * [[tlalhuayo]]: (Schwaller) full of nerves * [[tlalhuayo]]: (Wood) * [[tlalhuayo]]: neruiosa cosa. (1) cosa neruuda, o llena de neruios. (2) [Molina] * [[tlalhuehuetl]]: (Wood) tarantula * [[tlalhuehuetque]]: (Wood) "land-elders"; altepetl officials * [[tlalhueltic]]: lampiño, sin pelo * [[tlalhuia]], mo: el allegar la tierra alas matas del mayz, o de otra verdura, quando la labran. preterito: omotlalhui. (2) [Molina] * [[tlalhuia]], nite: munir, o apercebir a alguno para algú[n] negocio, o có[m]bidar a otro. preterito: onitetlalhui (2) apercebir aotro para que vaya alcombite. (1) [Molina] * [[tlalhuia]], nitla: allegar, o echar tierra a alguna cosa. preterito: onitlatlalhui. (2) arrimar o allegar tierra a algo. (1) [Molina] * [[tlalhuia]]: (Wood) * [[tlalhuicatl]]: (Wood) inhabitant of Tlalhuic, the lowlands and specifically the Cuernavaca region; hence a backlander * [[tlalhuilia]]: (Wood) 1. to apply s.t. to s.o. or to an animal. 2. to leave s.t. for s.o. or an animal someplace * [[tlalhuilli]]: (Wood) someone invited * [[tlalhuiquixtia]], ni: celebrar fiesta. preterito: onitlalhuiquixti. (2) [Molina] * [[tlalhuiquixtia]]: (Wood) * [[tlalhuiquiza]]: (Wood) for a fiesta to take place * [[tlalhuitequiliztli]]: tropiezo m * [[tlalhuitequi]]: (Wood) to beat something or someone down * [[tlalhuitequi]]: tropezar * [[tlalhuitzoctli]]: (Wood) a kind of worm; if one steps on it, one’s foot swells * [[tlalhuiz]]: (Wood) thoughtlessly, inconsiderately * [[tlalia incaloapalitl]], nic: solar echar suelas. (1 nic, tlalia yncalvapalitl) [Molina] * [[tlaliac]]: (Wood) * [[tlaliac]]: azije para tinta. (2) [Molina] * [[tlaliani]] +: echador tal. (1 tlaatlan tlaliani) [Molina] * [[tlalia]] +, nic: edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1 qualli neixcuitilli teixpá[n] nictlalia) tener intencion dehazer algo. (1 yuh nictlalia yn noyollo) aconsejar y auisar a otro, delo que le conuiene. (1 yuitl tlapalli tiçatl nictlalia) edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1 tlilli tlapalli nictlalia.) dar buen exemplo. (1 tlilli tlapalli nictlalia) ynt[e]ncion tener. (1 yuh nictlalia yn noyullo) escreuir firmándo. (1 nofirma nictlalia) proponer algo ante otros. (1 teixpan nictlalia) auisar a alguno y acó[n]sejarle lo quele conuiene. preterito: iuitl, tlapalli, tiçatl onictlali. (2 Iuitl, tlapalli, tiçatl nictlalia) dar buen exemplo. preterito: tlilli tlapalli onictlali. metapho. (2 Tlilli tlapalli nictlalia) tener proposito o intento de hazer algo, o tener entendido. s. que alcançare lo que pretendo. preterito: iuh onictlali yn noyollo. (2 Iuh nictlalia in noyollo) habituar a alguno. preterito: oiuh nictlali in teyollo. (2 Iuh nictlalia in teyollo) dar a otro buen consejo y auiso, o dar buen exemplo. preterit]]: tiçatl iuitl onictlali. metapho. (2 Tiçatl yuitl nictlalia) dar buen exemplo. metap. preterito: tlapalli tlilli onictlali. (2 Tlapalli tlilli nictlalia) descomulgar a otro. (1 tetech nictlalia excomunion) meter enel seno alguna cosa o al niño regalandole. (1 noyollocaltitlan nictlalia) auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 tiçatl yuitl, tlapalli nictlalia) [Molina] * [[tlalia]] +, nino: rebelarse. (1 noyoca ninotlalia) caualgar a cauallo. (1 cauallo ipan ninotlalia) emprestado tomar. (1 temac ninotlalia) hazer vá[n]do por si, o reuelarse contra la cabecera. preterito: noyoca oninotlali. (2 Noyoca ninotlalia) embar[c]arse. (1 acalco ninotlalia) reuelarse contra la cabecera. preterito: ceccan oninotlali. (2 Ceccan ninotlalia) tomar prestado. preterito: temac oninotlali. (2 Temac ninotlalia) no tener reposo ni sosiego. (2 Acá[n] ninotlalia) [Molina] * [[tlalia]] +, nite: echar en la carcel. (1 teilpiloyan nitetlalia) embarcar a otro. (1 acalco nitetlalia) encarcelar a otro. (1 quauhcalco nitetlalia) echar en la carcel. (1 quauhcalco nitetlalia) poner a otro fuera de casa. preterito: quiauac onitetlali. (2 Quiauac nitetlalia) idé[m]. preterito: acalco onitetlali. (2 Acalco, nitetlalia) idem. preterito: quauhcalco onitetlali. (Quauhcalco, niteteca]]: encarcelar a alguno. preterito: quauhcalco onitetecac.) (2 Quauhcalco, nitetlalia) [Molina] * [[tlalia]] +, nitla: dar forma o traça a alguna cosa. preterito: onitlaquenamican tlali. (2 Quenamican tlalia, nitla) echar algo en mojo. (1 nitla, atlan tlalia) forma dar. (1 nitla, quenamican, tlalia) [Molina] * [[tlalia]] +: manifestar. (1 teixpan nic tlalia vei nictenextilia) poner encima. (1 ypan nic, tlalia) poner fuera o en publico. (1 quiyauac nitla, tlalia) ymponer o poner por encima. (1 ypan nic, tlalia) poner en lugar. (1 cana nite, tlalia) meter de baxo del agua. (1 atlan nitla, tlalia) poner debaxo de agua. (1 atlan nitla, tlalia) abrirse el cielo. (1 matzayani yn ilhuicatl, xapotimo tlalia) preferir o ánteponer. (1 pani nite, tlalia) no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1 acan nino, tlalia) poner encima. (1 aco nitla, tlalia) poner éncóntrario. (1 teuic nic, tlalia) poner en lugar. (1 cana nitla, tlalia) poner enel suelo. (1 tlalpan nic, tlalia) poner encima. (1 pani nic, tlalia) pronunciar. (1 pani nitla tlalia) [Molina] * [[tlalia]] +]], mo: pasmarse elcuerpo. (1 vapauiztli notech motlalia) secarse la sarna. (1 tzotzouiztli motlalia) concebir la muger. (1 ytic motlalia yn piltzintli) encapotarse de enojo. (1 ni, qualant[i] motlalia) sarna postillosa. (2 Tzotzouiztli motlalia) desasossegado o e inquieto. (2 Aocmo motlalia) concebir la muger. preterito: itec omotlali in piltzintli. (2 Itec motlalia in piltzintli) asossegarse echando de si el temor que tenia, o satisfazerse delo que dubdaua. preterito: onoyollo motlali. (2 Yollo motlalia, no) [Molina] * [[tlalia]] 1: colocar, instalar, situar (nitla-) * [[tlalia]] 2: establecer, fabricar, quedar, sentar * [[tlalia]] 3: poner (nic-) * [[tlalia]], mo: assegurarse del temor passado. (1) [Molina] * [[tlalia]], nic: solar echar suelas. (1) hazer testamento. (1) luto quitar. (1) glosar. (1) condicion poner assi. (1) ensillar cauallo o mula. (1) firmar escriptura. (1) poner generalmente. (1) [Molina] * [[tlalia]], nino: asentarse. preterito: oninotlali. (2) posar asentarse. (1) sentarse. (1) assentarse. (1) [Molina] * [[tlalia]], nite: dar asiento a otro. preterito: onitetlali. (2) assentar a otro. (1) ympedir al que se quiere yr, o detener al que anda. (1) poner fuera o en publico. (1) retener. (1) encarcelar a otro. (1) saludar a alguno. (1) [Molina] * [[tlalia]], nitla: componer, poner algo en alguna parte, o hazer estatutos y ordenanças. preterito: onitlatlali. (2) ordenar. (1) assentar o poner algo. (1) establecer. (1) ymaginar. (1) formar reduzir a cierta forma. (1) componer obra de canto o de escriptura. (1) poner delánte. (1) fabricar hazer por artificio. (1) estimar, tassar o apreciar. (1) [Molina] * [[tlalia]]: (Wood) set down, place, establish; seat oneself; give a seat to another, install in leadership; compose or make (as in statutes and ordinances) * [[tlalichpana]]: (Wood) to drag oneself along; to drag something * [[tlalichtic]]: (Schwaller) fibrous; tough; wiry; like wire * [[tlalichtic]]: (Wood) something tough * [[tlalichtic]]: cosa dura, como aue mal cozida, o por manir. (2) correosa cosa. (1) dura carne, mal cozida. (1) [Molina] * [[tlalichtik]]: duro * [[tlalicoch]]: (Wood) earthworm * [[tlalictli]]: (Schwaller) rough * [[tlalihui]]: (Wood) for a person, animal or thing to get dirty when falling to the ground * [[tlaliliztli]] +: peligro. (1 neouican tlaliliztli) forma de letra. (1 letra tlaliliztli) arte o manera de exemplo. (1 temachio tlaliliztli) el acto de juntar o pegar vna manta a otra, o cosa semejante. (2 Tlanetech tlaliliztli) manifestacion, o publicacion de algo. (2 Teixpan tlaliliztli) idem. (Neouican aquiliztli]]: peligro del que cae y semete en cosas trabajosas y peligrosas.) (2 Neouican tlaliliztli) idem. (Temecapatzquiliztli]]: idem. (Temecapatzcaliztli]]: trato o tormé[n]to de cuerda.)) (2 Temecatitlan tlaliliztli) partimiento. (1 tlanononqua tlaliliztli) [Molina] * [[tlalilli]] +: echada cosa en mojo. (1 tlaatlan tlalilli) [Molina] * [[tlaliloc]]: (Schwaller) it was placed, it was put * [[tlaliloyan]] +: bodega. (1 vino tlaliloyan) [Molina] * [[tlaliloyan]]: bodega f * [[tlaliloya]]: (Schwaller) it was placed * [[tlaliloz]]: (Schwaller) it will be placed * [[tlalilo]]: (Schwaller) he is placed; it was placed * [[tlaliskayotl]]: clima m * [[tlalitehua]]: (Wood) to put in or set up upon leaving; to order to put in or set up upon leaving * [[tlalitic]]: (Wood) underground * [[tlalitic]]: centro dela tierra. (1) [Molina] * [[tlalitzinoa]]: (Wood) to set up, establish * [[tlalixco]]: (Wood) on earth, or on the ground * [[tlalixtlayohuayan]]: (Wood) darkness on the face of the earth * [[tlaliyac]]: caparrosa. (1) azije para hazer tinta. (1) [Molina] * [[tlalizcayotl]]: clima m * [[tlali]]: tierra f * [[tlalkakauatl]]: cacahuate m, cacahuete m, maní m (arachis hipogea) * [[tlalkamojtli]]: camote m, batata f (ipommea batatas) * [[tlalkapan]]: región f * [[tlalkauia]]: esquivar * [[tlalkauili]]: esquivado * [[tlalketstli]]: pisada f * [[tlalkiuak]]: abundante * [[tlalkonetl]]: babosa f, tlaconete m * [[tlalkualitoli]]: abonado * [[tlalkuapalili]]: transladado * [[tlalkuapalistli]]: translación f * [[tlalkuapa]]: transladar * [[tlallamiquiliztli]]: (Wood) intelligence * [[tlallamiquiltia]]: (Wood) to give advise to s.o * [[tlallamiqui]]: (Wood) 1. ni. to be intelligent. 2. ni. to be an expert in witchcraft that is used to harm people * [[tlallampa yatica croz]]: la parte baxa del madero dela cruz, q[ue] esta hincado, o metido enla tierra. (2 Tlallampa yatica cruz) [Molina] * [[tlallampa yatica cruz]]: (Wood) the lower part of the cross that is driven into or stuck in the ground (see Molina) (contains a loanword from Spanish: cruz, cross) * [[tlallampani]], tlachia: mirar de arriba abaxo. (1) [Molina] * [[tlallampa]]: (Wood) * [[tlallampa]]: hazia lo interior dela tierra. (2) hazia lo interior dela tierra. (2) mirar de arriba abaxo. (1) [Molina] * [[tlallan cuezcomac nitlatlalia]]: (Wood) * [[tlallan cuezcomac nitlatlatia]]: ensilar pan. (1 tlallá[n] cuezcomac nitlatlatia) [Molina] * [[tlallan cuezcomac tlatlalilli]]: (Wood) * [[tlallan cuezcomac tlatlatilli]]: ensilado pan. (1 tlallá[n] cuezcomac tlatlatilli) [Molina] * [[tlallan cuezcomatema]], nitla: ensilar pan. (1) [Molina] * [[tlallan cuezcomatema]]: (Wood) * [[tlallan cuezcomatl]]: (Wood) * [[tlallan oztotatacac]]: (Wood) * [[tlallan oztotatacac]]: minador. (1) [Molina] * [[tlallan oztotatacani]]: (Wood) * [[tlallan oztotatacani]]: minador. (1) [Molina] * [[tlallan toca inic ninotepachihuiz]], nino: assechar estando enterrado, demanera que apenas se le parece la cabeça. (1 nino, tlallan toca ynic ninotepachiuiz) [Molina] * [[tlallanana]], nitla: abrir çanja. preterito: onitlatlallanan. (2) çanja hazer assi. (1) cimiento abrir assi. (1) abrir çanja para cimiento de pared. (1) [Molina] * [[tlallanana]]: (Wood) * [[tlallanaquia]], nino: é[n]terrarse. preterito: oninotlallanaqui (2) enterrarse. (1) [Molina] * [[tlallanaquia]], nite: enterrar a otro. preterito: onitetlallanaqui. (2) enterrar muerto. (1) [Molina] * [[tlallanaquia]]: (Wood) * [[tlallancalli]]: (Wood) dungeon, basement, hand-dug cave, mine * [[tlallancalli]]: sotano m * [[tlallancalli]]: sotano. (2) sotano. (1) [Molina] * [[tlallancuezcomac nitlatlalia]]: ensilar trigo, o cosa assi. preterito: tlallancuezcomac onitlatlali. (2) [Molina] * [[tlallancuezcomac tlatlalilli]]: trigo ensilado. &c. (2) [Molina] * [[tlallancuezcomatema]], nitla: ensilar trigo assi. preterito: onitlatlallancuezcomaten. (2) [Molina] * [[tlallancuezcomatentli]]: (Wood) * [[tlallancuezcomatentli]]: idem. (Tlallan__cuezcomatema]], nitla: ensilar trigo assi. preterito: onitlatlallancuezcomaten.) (2 Tlallá[n]cuezcomatentli) [Molina] * [[tlallancuezcomatl]]: silo m * [[tlallancuezcomatl]]: silo para trigo. &c. (2) silo para guardar trigo. (1) [Molina] * [[tlallanhuia]]: (Wood) * [[tlallanoyacanamiqui]], nite: contraminar. (1 nite, tlallá[n]oyacanamiqui) [Molina] * [[tlallanoyacatzacuilia]], nite: contraminar. (1) [Molina] * [[tlallanoztotatacac]]: minador. (2) [Molina] * [[tlallanoztotatacani]]: idem. (Tlallan__oztotatacac]]: minador.) (2) [Molina] * [[tlallantataca]], ni: minar, hazer mina. (1) [Molina] * [[tlallantecaltzacualoyan]]: sima por carcel de mazmorra. (1 tlallantecaltzaqualoyan) [Molina] * [[tlallantoca]], nino: enterrarse, o meterse dentro d[e] la tierra. preterito: oninotlallantocac. (2) [Molina] * [[tlallantoca]], nite: enterrar a otro assi. preterito: onitetlallantocac. (2) [Molina] * [[tlallantoca]]: (Wood) * [[tlallanuia]], nite: poner celada a algunos, estando agaçapado asechandolos, o espiandolos. preterito: onitetlallanui. (2) assechar estando enterrado, demanera que apenas se le parece la cabeça. (1) celada echar assi. (1) [Molina] * [[tlallan]] +: minar, hazer mina. (1 ei, tlallan oztotataca) [Molina] * [[tlallan]]: (Schwaller) in the earth; underground * [[tlallan]]: (Wood) in or under the ground * [[tlallan]]: debaxo la tierra. (2) [Molina] * [[tlalli ipocyo]]: exalacion o vapor. (1 tlalli ypocyo.) [Molina] * [[tlalli mictimoteca]]: (Wood) * [[tlalli mictimoteca]]: noche muy noche, cerca de las nueue horas. (2) noche quando se acuestan todos. (1) [Molina] * [[tlalli mictoc]]: (Wood) * [[tlalli mictoc]]: idem. (Tlalli mictimoteca]]: noche muy noche, cerca de las nueue horas.) (2) noche muy noche. (1) [Molina] * [[tlalli milli]]: terruño. (1) [Molina] * [[tlalli nepantla]]: enmedio dela tierra. (2) [Molina] * [[tlalli nictemitia]]: (Wood) * [[tlalli nictemitia]]: henchir algo de tierra. preterito: tlalli onictemiti. (2) henchir algo de tierra. (1) [Molina] * [[tlalli olloco]]: (Wood) * [[tlalli olloco]]: centro, enel centro dela tierra. (2) [Molina] * [[tlalli omictimoman]]: (Wood) * [[tlalli omictimoman]]: lomesmo es que tlalli mictimoteca. (2) noche muy noche. (1) [Molina] * [[tlalli tetonal]]: (Wood) * [[tlalli tetonal]]: suerte de tierra agena. (2) [Molina] * [[tlalli tlatlaliztli]]: abrasamiento de tierra assi. (2) abrasamiento tal. (1) [Molina] * [[tlalli tlatla]]: (Wood) for the land to burn, roast, be boiling hot (see Molina) * [[tlalli tlatla]]: arder, o abrasarse la tierra de calor. preterito: tlalli otlatlac. (2) abrasarse la tierra de grân calor. (1) [Molina] * [[tlalli xotlac]]: abrasada tierra. (1) [Molina] * [[tlalli xotla]]: (Wood) * [[tlalli xotla]]: lo mesmo es que tlallitlatla. preterito: tlalli oxotlac. (2) abrasarse la tierra de grân calor. (1) [Molina] * [[tlalli yyolloco]]: centro dela tierra. (1) [Molina] * [[tlalli zoquitl]]: (Wood) one's earthly body * [[tlalli, tetonal]]: suerte de tierra. (1) [Molina] * [[tlallic nicmotla]]: (Wood) * [[tlallic nicmotla]]: dar con algo por esas paredes, o por esos suelos. preterito: tlallic onicmotlac. (2) arrojar algo en tierra con furia. (1) [Molina] * [[tlallic nicuitequi]]: (Wood) * [[tlallic nicuitequi]]: idem. preterito: tlallic onicuitec. (Tlallic nicmotla]]: dar con algo por esas paredes, o por esos suelos. preterito: tlallic onicmotlac.) (2) arrojar algo en tierra con furia. (1) [Molina] * [[tlallictlahuitectli]]: arrojada cosa assi. (1 tlallictlauitectli) [Molina] * [[tlallictlahuitequiliztli]]: arrojamiento assi. (1 tlallictlauitequiliztli) [Molina] * [[tlallictlahuitequini]]: arrojador tal. (1 tlallictlauitequini) [Molina] * [[tlallictlamotlaliztli]]: arrojamiento assi. (1) [Molina] * [[tlallictlamotlalli]]: arrojada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlallictlamotlani]]: arrojador tal. (1) [Molina] * [[tlallinepantla]]: (Wood) * [[tlallitic nicuica in atl]]: encañar agua. (1 tlallitic nicuica yn atl) [Molina] * [[tlallitic]]: (Wood) * [[tlallitic]]: dentro dela tierra, o el centro, o enel cé[n]tro della. (2) [Molina] * [[tlallitlatlac]]: abrasada tierra. (1) [Molina] * [[tlallitlatlaliztli]]: (Wood) * [[tlallitlatla]] =: = tlalli xotla (2 tlallitlatla ) = xotla + (2 tlallitlatla ) [Molina] * [[tlallixco]]: (Schwaller) on the surface of the ground * [[tlalli]] +: fertil tierra. (1 cenca ytech tlamochiua qualli tlalli) tierra firme. (1 cemantoc tlalli) ysla tierra cercada de agua. (1 veyapanca tlalli) tierra buena y fertil. (1 qualli tlalli) tierra firme y larga. (2 Cemantoc tlalli) estrecha tierra. (1 amoyey tlalli) monton de tierra. (1 centlatepeuhtitlalilli tlalli) llanura de campo. (1 vey tlalli) [Molina] * [[tlalli]]: (Schwaller) dirt, earth; dust; field; ground; land; soil; plain; world * [[tlalli]]: (Wood) earth; land; soil; or, parcel; also, a name given to a child * [[tlalli]]: tierra f * [[tlalli]]: tierra, o heredad. (2) tierra. (1) eredad. (1) [Molina] * [[tlalloa]], ni: henchirse algo de tierra. preterito: onitlalloac. (2) [Molina] * [[tlalloa]]: (Wood) * [[tlallohua]]: (Wood) for s.t. to become dirty after falling to the ground * [[tlallohua]]: henchirse algo de poluo. (1 tlalloua) [Molina] * [[tlalloliniliztli]]: (Schwaller) earthquake * [[tlallolini]]: (Schwaller) the earth quivers; there is an earthquake * [[tlallotia]], nite: apartarse de alguno. preterito: onitetlalloti. (2) retraerse o apartarse. (1) desamparar a alguno. (1) apartarte de otro. (1) [Molina] * [[tlallotia]], nitla: apartar vna cosa de otra, o echar tierra en algo. preterito: onitlatlalloti. (2) apartar algo. (1) [Molina] * [[tlallotia]]: (Wood) to move away from someone; to separate one thing from another, or to put dirt on something (see Molina) * [[tlallo]]: (Wood) s.o.’s blood vessels * [[tlallo]]: (Wood) something covered with earth, dirt * [[tlalmaca]]: (Wood) to give or distribute land * [[tlalmacehua]]: (Wood) to acquire land * [[tlalmaceuhqui]]: (Wood) land deserver, landholder (and, by extension, town founder and perhaps even conqueror -- under study) * [[tlalmachiotl]]: mapa m, carta topográfica f * [[tlalmahuiltia =]], ni: = tlalololoa (2 tlalmauiltia ) [Molina] * [[tlalmahuiltiani]] =: = tlalololoani (2 tlalmauiltiani) [Molina] * [[tlalmahuiltiani]]: (Wood) one who plays by making mounds of earth (see Molina) * [[tlalmahuiltiani]]: elque assi juega conla tierra. &c. (2 Tlalmauiltiani) [Molina] * [[tlalmahuiltia]], ni: jugar el niño conla tierra, haziendo montocillos della. &c. y tomase. metaphorice. por hazer niñerias, locuras y necedades el hombre insipiente. preterito: onitlalmauilti. (2 Tlalmauiltia, ni) niñear hazer cosas de niños. (1 ni, tlalmauiltia) [Molina] * [[tlalmahuiltia]]: (Wood) * [[tlalmahuiltiliztli]] =: = tlalolololiztli (2 tlalmauiltiliztli) [Molina] * [[tlalmahuiltiliztli]]: (Wood) the act of a child making small mounds of earth (see Molina) * [[tlalmahuiltiliztli]]: el acto de jugar assi el niño. &c (2 Tlalmauiltiliztli) [Molina] * [[tlalmahuiltiqui]] =: = tlalololoqui (2 tlalmauiltiqui) [Molina] * [[tlalmahuiltiqui]]: (Wood) the child who plays with by making mounds of earth (see Molina) * [[tlalmahuiltiqui]]: el niño que juega desta manera. (2 Tlalmauiltiqui) [Molina] * [[tlalmaitl]]: (Wood) field hand * [[tlalmaitl]]: labrador, o gañan. (2) gañan que ara. (1) [Molina] * [[Tlalmanalco]]: (Wood) an important altepetl * [[Tlalmanalco]]: Tlalmanalco (Lugar de otras manos de tierra), estado de México. * [[tlalmanaliztli]]: allanadura de suelo. (1) [Molina] * [[Tlalmanalko]]: Tlalmanalco (Lugar de otras manos de tierra), estado de México. * [[tlalmanalli]]: (Wood) flattened or evened ground (see Molina) * [[tlalmanalli]]: tierra allanada, o ygualada. (2) allanado suelo. (1) tierra llana o allanada. (1) [Molina] * [[tlalmanani]]: allanador de suelo. (1) [Molina] * [[tlalmana]], ni: allanar suelo. (1) [Molina] * [[tlalmana]], nitla: allanar, o ygualar el suelo, pisandolo con pison, o con cosa semejante para cimiento de tapia, o pared. preterito: onitlatlalman. (2) cimiénto hazer assi. (1) [Molina] * [[tlalmana]]: (Wood) to found a town * [[tlalmanic]]: (Wood) surface of the earth * [[tlalmanqui]]: (Wood) plain, level ground * [[tlalmantli]]: (Wood) flat places; level land * [[tlalmantli]]: idem. (Tlalmanalli]]: tierra allanada, o ygualada.) (2) tierra llana o allanada. (1) [Molina] * [[tlalmatilistli]]: topografía f * [[tlalmatiliztli]]: topografía f * [[tlalmayana]], ni: tener pequeña heredad, o pegujal. preterito: onitlalmayan. (2) tener necessidad de tierras y eredades o desearlas. (1) [Molina] * [[tlalmayana]]: (Wood) to have a small piece of land, or a piece of land which is held by a son with permission from his father, for his own use and benefit (see Molina) * [[tlalmayotl]]: (Wood) level land that goes along with, or is a part of, something * [[tlalmecatl]]: (Wood) a cord used to measure land and property (see Molina) * [[tlalmecatl]]: cordel para medir tierras y heredades. (2) medida de tierra con que se mide. (1) [Molina] * [[tlalmilli]]: (Wood) cultivated field; field among others * [[tlalmilli]]: tierras, o heredades de particulares, q[ue] estan juntas en alguna vega. &c. (2) tierras o eradades de particulares, juntas en algúna vega. (1) [Molina] * [[tlalmimilolpan]]: cultivo de maíz m * [[tlalmiquiz]]: (Schwaller) he will die in bondage * [[tlalmiqui]]: (Schwaller) they die on earth * [[tlalmizquitl]]: (Wood) the root of this plant was used in a medicine for treating a skin ailment around the mouth * [[tlalmohmola]]: (Wood) for a pig to dig around in the dirt with its snout looking for food * [[tlalmohmolehua]]: (Wood) for a pig to searcha around in the mud with its snout * [[tlalmomoztli]]: altar de tierra, o humilladero. (2 Tlalmumuztli) altar de demonios, que ponian en los caminos hecho de tierra. (1 tlalmumuztli) [Molina] * [[tlalmontontli]]: montículo m * [[tlalmoyahua]], ni: mollir latierra. preterito: onitlalmoyauh (2 Tlalmoyaua, ni) [Molina] * [[tlalmoyahua]]: (Wood) to loosen the soil (see Molina) * [[tlalmumuztli]]: (Wood) an alter displaying an image of Christ Our Lord, Our Lady, of a saint, or of the Holy Cross, that are placed along roads so that passers can stop and pray (see Molina) * [[tlalnamacani]]: (Wood) land seller * [[tlalnamaque]]: (Wood) land seller, sellers * [[tlalnamiconi]]: memorial. (1) [Molina] * [[tlalnamicoyan]]: (Wood) border, property line * [[tlalnamictia]], nite: traer ala memoria, o acordar algo a otro. preterito: onitetlalnamicti. (2) remembrar a otro. (1) recordar algo a otro. (1) acordar algo a otro. (1) [Molina] * [[tlalnamictia]], nitla: idem. preterito: onitlatlalnamicti. (Tlalnamictia]], nite: traer ala memoria, o acordar algo a otro. preterito: onitetlalnamicti.) (2) acordar algo a otro. (1) [Molina] * [[tlalnamictia]]: (Wood) to recall, or to remind someone (see Molina) * [[tlalnamictinemi]], ni: andar pensando algo. preterito: onitlalnamictinen. (2) [Molina] * [[tlalnamictinemi]]: (Wood) to be thinking of something (see Molina) * [[tlalnamictli]]: (Wood) something thought of or remembered (see Molina) * [[tlalnamictli]]: cosa. pensada, o acordada. (2) ymaginada cosa. (1) [Molina] * [[tlalnamikilistli]]: pensamiento sucio m * [[tlalnamikilistli]]: recuerdo m, remembanza f * [[tlalnamiki]]: acordarse * [[tlalnamiquiliztica]]: (Wood) thinking, or considering (see Molina) * [[tlalnamiquiliztica]]: pensando, o considerando. (2) [Molina] * [[tlalnamiquiliztli, totlalnamiquia]]: memoria. (1) [Molina] * [[tlalnamiquiliztli]] +: pensamiento suzio. (1 tlaello tlalnamiquiliztli) pensamiento assi. (1 atztzan tlalnamiquiliztli) [Molina] * [[tlalnamiquiliztli]], tla: pensamiento assi. (1) [Molina] * [[tlalnamiquiliztli]]: (Wood) remembering something, thinking of something; especially possessed, the memory, the mind * [[tlalnamiquiliztli]]: pensamiento sucio m * [[tlalnamiquiliztli]]: recuerdo m, remembanza f * [[tlalnamiquiliztli]]: remembrança. (1) pensamiento assi. (1) pensamiento, o memoria. (2) mente, la parte mas esencial del anima. (1) ymaginacion. (1) [Molina] * [[tlalnamiquini]]: (Schwaller) rememberer, one who remembers * [[tlalnamiquini]]: (Wood) pensive, or one who remembers something (see Molina) * [[tlalnamiquini]]: pensatiuo, o el que se acuerda de algo. (2) [Molina] * [[tlalnamiqui]] +: pensar muchas vezes. (1 atztzan ni, tlalnamiqui) [Molina] * [[tlalnamiqui]], ni: considerar o tratar lo que se ha de hazer o dezir. (1) pensar. (1) acordarme de algo. (1) ymaginar. (1) [Molina] * [[tlalnamiqui]]: acordarse * [[tlalnelhuatl]]: raíz f * [[tlalnelhuia]]: (Wood) to mix something together with dirt for someone * [[tlalneloa]]: (Wood) to get dirty; to dirty something, to mix something together with dirt * [[tlalneluatl]]: raíz f * [[tlalnemachiotl]]: visa f, visado m * [[tlalnemactli]]: (Wood) land portion (not always land that has been inherited) * [[tlalnemiamoxtli]]: pasaporte m * [[tlalnemictia]]: remembrar, recomendar * [[tlalnemiktia]]: remembrar, recomendar * [[tlalnemi]] +: tierra esteril en laqual no se cria nada. (1 çan tlalnemi uhyá[n]) [Molina] * [[tlalnemi]]: (Wood) sterile land upon which nothing will grow * [[tlalnenpopolohua xiuhtontli]]: (Wood) an herb used to calm aches and tumors * [[tlalnepanhualtiliztli]]: acometido * [[Tlalnepantlan]]: Tlalnepantla (Lugar sobre la superficie de tierra), estado de México, Morelos y Puebla. * [[tlalnepantla]]: (Wood) place name center of the earth * [[tlalnepantli]]: capa de tierra f * [[tlalnepanualtilistli]]: acometido * [[tlalnetocayotl]]: chamanismo m * [[tlalnetokayotl]]: chamanismo m * [[tlalnetokia]]: convertirse al sectarismo, ser fanatico * [[tlalnetokilistli]]: secta religiosa f, chamanismo m, postasía f * [[tlalnetokini]]: acatólico, apostata, protestante * [[tlalnetokixtianayotl]]: protestantismo m, iglesia protestante f * [[tlalnetokixtiani]]: protestante, acatólico * [[tlalnetokiyotl]]: protestantísmo m, sectarismo m * [[tlalnetoki]]: protestante, apostata, fanatico * [[tlalnetoquia]]: convertirse al sectarismo, ser fanatico * [[tlalnetoquiliztli]]: secta religiosa f, chamanismo m, postasía f * [[tlalnetoquini]]: acatólico, apostata, protestante * [[tlalnetoquixtianayotl]]: protestantismo m, iglesia protestante f * [[tlalnetoquixtiani]]: protestante, acatólico * [[tlalnetoquiyotl]]: protestantísmo m, sectarismo m * [[tlalnetoqui]]: protestante, apostata, fanatico * [[tlalnextic]]: (Wood) crust of calcium carbonate and gravel on the earth * [[tlalnextli]]: (Wood) dust * [[tlalnocpilhualiztli]]: bienaventuranza f * [[tlalnokpilualistli]]: bienaventuranza f * [[tlaloa]] +: huyr delos contrarios, retirandose. (1 teixpampa nino, tlaloa) huir alexos. (1 vehca nino, tlaloa) [Molina] * [[tlaloa]], nino: correr, o huir. preterito: oninotlalo. (2) huir atras. (1) huir como quiera. (1) correr. (1) correr ligeramente. (1) saltar y correr yendo de priesa a algun negocio. (1) [Molina] * [[tlaloa]]: (Wood) to get dirty by coming in contact with the ground * [[tlaloa]]: (Wood) to run or run away * [[Tlalocan]]: (Wood) a domain governed by the rain deity, Tlaloc; an earthly paradise * [[tlalocelotl]]: ocelote m, jaguarundi m * [[tlalochcuepa]], nino: huir atras. (1) [Molina] * [[tlalochnamiqui]] +: justar. (1 cauallopan nite, tlalochnamiqui) [Molina] * [[tlalochoni]]: (Wood) for all the fruit in a certain place to be spoiled and disintegrating * [[tlalochontoc]]: (Wood) See TLALONCHONI * [[tlalochtia]] =, nite: = tlatlalochtia (2 tlalochtia ) [Molina] * [[tlalochtia]], ninote: correr hazer a otro. (1) [Molina] * [[tlalochtia]], nite: hazer aguijar a otro lleuando asido y haziendolo correr. preterito: onitetlalochti. (2) agujerar a otro. (1) hazer correr a otro aguijandolo. (1) [Molina] * [[tlalochtia]], nitetla: arrebatar algo a otro, y dar a huir conello. preterito: onitetlatlalochti. (2) [Molina] * [[tlalochtia]], nitla: rebatar. (1) [Molina] * [[tlalochtia]]: (Wood) to drive someone, to make someone run (see Karttunen and Molina) * [[tlalochtilia]]: (Wood) to chase off the person or animal that is next to another * [[tlalocotzitzin]]: (Wood) candlewood, ocotillo (Fouquieria splendens, Fouquieria formosa) * [[tlaloctli]]: Neptuno * [[tlalocuilin]]: (Wood) worm * [[tlalocuili]]: (Schwaller) earthworm * [[tlalocuil]]: (Wood) earthworm * [[Tlaloc]]: (Wood) god of water, rain * [[Tlaloc]]: Tlaloc (El que hace crecer las cosas), dios de la lluvia. * [[tlaloktli]]: Neptuno * [[Tlalok]]: Tlaloc (El que hace crecer las cosas), dios de la lluvia. * [[tlaloliniliztli]]: (Wood) an earthquake (see Karttunen) * [[tlalolinillotl]]: (Wood) an earthquake (see Karttunen) * [[tlalolini]]: (Wood) the earth moves, the earth quakes * [[tlalolini]]: temblar la tierra. preterito: otlalolin. (2) temblar la tierra. (1) [Molina] * [[tlalolin]]: terremoto fuerte m, sismo m, seísmo m * [[tlaloliztli]] +: trote del que camina. (2 Necxi tlaloliztli) [Molina] * [[tlalollinaliztli]]: (Wood) an earthquake * [[tlalollin]]: terremoto fuerte m, sismo m, seísmo m * [[tlalololli]]: (Wood) clod, lump of dirt * [[tlalololoani]]: (Wood) one who plays by making mounds of earth (see Molina) * [[tlalololoani]]: lo mesmo es que tlalmauiltiani. (2) [Molina] * [[tlalololoa]], ni: lo mesmo es que tlalmauiltia. preterito: onitlalololo. (2) [Molina] * [[tlalololoa]]: (Wood) * [[tlalolololiztli]]: (Wood) the act of a child playing with small mounds of earth (see Molina) * [[tlalolololiztli]]: lo mesmo es que tlalmauiltiliztli (2) [Molina] * [[tlalololoqui]]: (Wood) the child who plays with small mounds of earth (see Molina) * [[tlalololoqui]]: lo mesmo es que tlalmauiltiqui. (2) [Molina] * [[tlalololotinemi]], ni: lo memo es que tlalmauiltia. preterito: onitlalololotinen. (2) [Molina] * [[tlalololotinemi]]: (Wood) * [[tlalomitl]]: larva f * [[tlalomiton]]: (Wood) a type of worm * [[Tlaloque]]: (Wood) deities, associated with rain and with Tlaloc, the deity of rain and celestial waters * [[tlaloselotl]]: ocelote m, jaguarundi m * [[tlaloticalaqui]], nino: entrar de rondon y corriendo en alguna parte. preterito: oninotlaloticalac. (2) [Molina] * [[tlaloticalaqui]]: (Wood) to barge in running into some place (see Molina) * [[tlalotihuetzi]], nino: idem. preterito: oninotlalotiuetz. (Tlalotiquiça]], nino: arremeter corriendo. preterito: oninotlalotiquiz.) (2 Tlalotiuetzi, nino) arremeter de presto corriendo. (1 nino, tlalotiuetzi) [Molina] * [[tlalotihuetzi]]: (Wood) running attack (see Molina) * [[tlalotiquiza]], nino: arremeter corriendo. preterito: oninotlalotiquiz. (2 Tlalotiquiça, nino) salir corriendo. (1 nino, tlalotiquiça) arremeter de presto corriendo. (1 nino, tlalotiquiça) [Molina] * [[tlalotiquiza]]: (Wood) running attack (see Molina) * [[tlaloyan]]: tienda f * [[tlaloztotl]]: (Wood) subterraneous, or basement (see Molina) * [[tlaloztotl]]: soterrano, o sotano. (2) mina soterraña cueua. (1) [Molina] * [[tlalpachhuilia]]: (Wood) to plant a plant with roots for s.o. so that it will sprout or grow * [[tlalpachihui]]: (Wood) to be buried * [[tlalpachiuhtica]]: (Wood) to be buried * [[tlalpachiuhtoc]]: (Wood) something that is covered by dirt (see Molina) * [[tlalpachiuhtoc]]: cosa q[u]e esta cubierta de tierra. preterito: otlalpachiuhtoca. (2) [Molina] * [[tlalpachoa]], nitla: cubrir algo con tierra, o aporcar. preterito: onitlatlalpacho. (2) aporcar o cubrir de tierra alguna cosa. (1) meter de baxo de tierra. (1) poner debaxo de tierra. (1) [Molina] * [[tlalpachoa]]: (Wood) to cover something up with earth, or to hill (see Molina) * [[tlalpachoa]]: (Wood) to plant a seed or a seedling in the ground * [[Tlalpalpan]]: Tapalpa (Lugar sobre la tierra pintada), Jalisco. * [[tlalpan nic]], tlalia: poner enel suelo. (1) [Molina] * [[tlalpan nino, mayauhtihuetzi]]: tenderse por essos suelos. (1 tlalpan nino, mayauhtiuetzi) [Molina] * [[tlalpan nitemayahui]]: derribar aotro enel suelo. (1 tlalpan nitemayaui) [Molina] * [[tlalpan nitla mayahui]]: echar algo enel suelo. (1 tlalpan nitla mayaui) [Molina] * [[tlalpan nitlachia]]: (Wood) to look towards the ground (see Molina) * [[tlalpan nitlachia]]: mirar hazia el suelo. preterito: tlalpan onitlachix. (2) [Molina] * [[tlalpan nitlatlaza]]: echar algo enel suelo. (1 tlalpan nitlatlaça) [Molina] * [[tlalpan ni]], tlachia: ynclina se. (1) [Molina] * [[tlalpan tlachixqui]]: (Wood) one who looks at the ground * [[tlalpan tlachixqui]]: el que mira al suelo. (2) ynclinado assi. (1 tlalpan tlachixq[ui]) [Molina] * [[tlalpanco]]: tapanco m * [[tlalpani]]: (Wood) on top of a hill or ridge * [[tlalpanko]]: tapanco m * [[tlalpantli]]: (Wood) floor, ground * [[tlalpantli]]: suelo m * [[tlalpantli]]: suelo. (2) suelo como quiera. (1) [Molina] * [[tlalpan]]: (Schwaller) on the earth; on the ground * [[tlalpan]]: (Wood) on or to the ground, throughout the country * [[tlalpan]]: enel suelo. (2) suelo como quiera. (1) [Molina] * [[tlalpan]]: país m, patria f * [[Tlalpan]]: Tlapan, Talpa (Lugar sobre la tierra), Distrito Federal y Jalisco. * [[tlalpepechtli]]: piso m, pavimento m * [[tlalpilia nino]]: atarse la manta el indio, o añudarla, quando se la pone. preterito: oninotlalpili. (2) [Molina] * [[tlalpilia]] +: atarse la manta el indio, o añudarla, quando se la pone. preterito: oninotlalpili. (2 Tlalpilia nino) [Molina] * [[tlalpilia]], nino: añudar la manta, quándo se la ponen. (1) [Molina] * [[tlalpilia]]: (Wood) to tie, the indigenous person's blanket, or to tie a knot when they up it on (see Molina) * [[tlalpilitztli]]: (Wood) a knife used to cut the cord, or rope that has been tied to hold a bundle of something (see Molina) * [[tlalpiliztli]] +: reatadura de cosa reatada (2 Oppa tlalpiliztli) reatadura. (1 oppa tlalpiliztli) [Molina] * [[tlalpiliztli]]: (Wood) a tying, the act of tying, or knotting something (see Molina) * [[tlalpiliztli]]: atadura. s. el acto de atar, o añudar algo. (2) añudadura. (1) atadura tal. (1) [Molina] * [[tlalpilli]] +: cosa reatada. (2 Oppa tlalpilli) [Molina] * [[tlalpilli]]: ñudo como quiera. (1) prisionero. (1) encarcelado. (1) preso. (1) cosa atada, o añudada, o prisionero de otro. (2) añudada cosa o atada. (1) atada cosa. (1) atada cosa. (1) [Molina] * [[tlalpilli]]: (Wood) triangular hip cloth, worn around the waist and usually tied on the right side; a 52-year bundle * [[tlalpilmaxtlatl]]: (Schwaller) netted breechcloth * [[tlalpiloni]]: (Wood) a special hair binder with double feather tassels (literally, a thing used to tie something) (see Olko); also, a head band * [[tlalpiltilmatli]]: (Schwaller) netted cape * [[tlalpitsalistli]]: soplo m * [[tlalpitsa]]: soplar * [[tlalpitstli]]: soplado * [[tlalpitzaliztli]]: (Wood) a blow or puff (see Molina) * [[tlalpitzaliztli]]: soplo m * [[tlalpitzaliztli]]: soplo. (1) soplo. (2) sopladura. (1) espiritu o soplo. (1) [Molina] * [[tlalpitza]] +: soplar a fuera. (1 pani ni, tlalpitza) [Molina] * [[tlalpitza]], ni: soplar. (1) [Molina] * [[tlalpitza]]: (Wood) to blow, to huff * [[tlalpitza]]: soplar * [[tlalpitzotl]]: (Wood) cochineal insect (Dactylopius cacti), the bodies of which produce a scarlet dye; armadillo * [[tlalpitztli]]: soplado * [[tlalpitztli]]: soplado. (1) [Molina] * [[tlalpixcayotl]]: cultivo m * [[tlalpixkayotl]]: cultivo m * [[tlalpiya]], nitla: abrochar. (1 nitla, tlalpia) ñudos hazer en cuerda o ropa. (1 nitla, tlalpia) [Molina] * [[tlalpoa]]: (Wood) to measure lands or properties (see Molina) * [[tlalpohualiztli]]: (Wood) the act of measuring lands or parcels * [[tlalpohualiztli]]: el acto de medir tierras, o heredades. (2 Tlalpoualiztli) el acto de medir tierras, o heredades. (2 Tlalpoaliztli) medida de tierra. (1 tlalpoaliztli) [Molina] * [[tlalpohualoni]]: (Wood) a measurement and the rod with with lands or parcels are measured * [[tlalpohualoni]]: medida de tierra con que se mide. (1 tlalpoualoni) medida. i. la vara conque miden tierras, o heredades. (2 Tlalpoaloni) [Molina] * [[tlalpohua]], ni: medir tierras, o heredades. preterito: onitlalpouh. (2 Tlalpoa, ni) [Molina] * [[tlalpolihui]]: (Wood) to depopulate and destroy the town with a pest or plague (see Molina) * [[tlalpolihui]]: despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. (1 tlalpoliui) despoblarse y destruirse el pueblo có[n] pestilencia &c. preterito: otlalpoliuh. (2 Tlalpoliui) [Molina] * [[tlalpoloani]]: (Wood) a conquerer or destroyer of lands and people (see Molina) * [[tlalpoloani]]: conquistador * [[tlalpoloani]]: conquistador. (1) conquistador, o asolador assi. (2) [Molina] * [[tlalpoloa]], ni: destruir, o conquistar tierras y gentes. preterito: onitlalpolo. (2) conquistar. (1) ganar conquistando. (1) assolar o destruyr pueblo. (1) [Molina] * [[tlalpoloa]]: (Wood) to destroy or carry out a conquest against lands and peoples * [[tlalpololiztli]]: (Wood) conquest of people by destroying towns (see Molina) * [[tlalpololiztli]]: conquista assi. (1) conquista desta manera. (2) [Molina] * [[tlalpololli]]: (Wood) conquered or destroyed land (see Molina) * [[tlalpololli]]: conquistada cosa. (1) tierra conquistada, o asolada. (2) [Molina] * [[tlalpopochtli]]: contaminación f, esmog m * [[tlalpopoxcan]]: (Wood) for there to be a lot of dust in a certain place * [[tlalpopoxoa]]: (Wood) to roll about in the dirt as birds do * [[tlalpotectli]]: (Wood) dust * [[tlalpotecyoh]]: (Wood) for s.t. to be covered with dust * [[tlalpotoctli]]: (Wood) mist or steam from the ground (see Molina) * [[tlalpotoctli]]: baho que sale dela tierra. (1) baho dela tierra. (2) [Molina] * [[tlalpotoni]]: (Wood) to make dust * [[tlalpotza]]: (Wood) to throw up earth, to burrow * [[tlalpouhqui]]: (Wood) measurer of lands, or properties (see Molina) * [[tlalpouhqui]]: medidor de tierra. (1) medidor de tierras, o heredades. (2) [Molina] * [[tlalpouhtli]]: medida tierra. (1) [Molina] * [[tlalpoxahua]]: (Wood) to dig with a hoe where one wants to plant crops * [[tlalpoxahuilia]]: (Wood) to dig with a hoe on s.o. else’s field in order to plant crops * [[Tlalpoxohuac]]: Tlalpujahua (Lugar de tierra esponjosa), Michoacán. * [[Tlalpoxouak]]: Tlalpujahua (Lugar de tierra esponjosa), Michoacán. * [[tlalquahuitl]]: (Wood) a measure for land, a rod ("land stick") * [[tlalqualiztli]]: (Wood) eating earth (a ceremony); or, the act of taking an oath in a certain ceremony; kissing the earth; or putting earth in one's mouth * [[tlalquatimani]]: (Wood) an earth-eating gesture * [[tlalqua]]: (Wood) to swear or pledge by kissing the ground, or to eat dirt (see Molina) * [[tlalquequetzal]]: (Wood) the juice of this was used to make a treatment for improving the skin on the face * [[tlalquequetzal]]: culantrillo de pozo. (1) culantrillo de pozo. (2) [Molina] * [[tlalquetztli]]: pisada f * [[tlalquihuac]]: abundante * [[tlalquimichin]]: (Schwaller) field mouse * [[tlalquimichi]]: (Schwaller) field mouse * [[tlalquimiloa]], nitla: cubrir algo contierra, o aporcar cardos. &c. preterito: onitlatlalquimilo. (2) aporcar o cubrir de tierra alguna cosa. (1) [Molina] * [[tlalquimiloa]]: (Wood) to cover something with earth, or to cover thistles with earth (see Molina) * [[tlalquiquinaquiliztli]]: (Wood) a roar, or noise of people in war (see Molina) * [[tlalquiquinaquiliztli]]: ruydo de gente armada. (1) estruendo, o ruido de gente deguerra. &c. (2) [Molina] * [[tlalquiquinatza]], ni: ruydo hazer estos. (1) [Molina] * [[tlalquixtia]]: (Wood) to dig and remove dirt * [[tlalquixtiloni]]: (Wood) wheelbarrow * [[tlalquixtiloyan]]: barrero donde sacan barro o tierra. (1) [Molina] * [[tlalsematilistli]]: sedentarismo m * [[tlalsematilo]]: sedentario * [[tlalseuia]]: rentar tierras * [[tlaltamachihualiztli]]: (Wood) the act of measuring lands (see Molina) * [[tlaltamachihualiztli]]: medida de tierra. (1 tlaltamachiualiztli) el acto de medir tierra assi. (2 Tlaltamachiualiztli) [Molina] * [[tlaltamachihualli]]: (Wood) measured land (see Molina) * [[tlaltamachihualli]]: tierra medida. (2 Tlaltamachiualli) [Molina] * [[tlaltamachihualoni]]: medida de tierra con que se mide. (1 tlaltamachiualoni) medida para medir tierra. (2 Tlaltamachiualoni) [Molina] * [[tlaltamachihuani]]: (Wood) land measurer (see Molina) * [[tlaltamachihuani]]: medidor de tierra. (2 Tlaltamachiuani) [Molina] * [[tlaltamachihua]], ni: medir tierra. preterito: onitlaltamachiuh. (2 Tlaltamachiua, ni) [Molina] * [[tlaltamachihua]]: (Wood) to measure lands (see Molina) * [[tlaltamachiuhqui]]: (Wood) land measurer (see Molina) * [[tlaltamachiuhqui]]: medidor de tierra. (1) idem. (Tlaltamachiuani]]: medidor de tierra.) (2) [Molina] * [[tlaltamachiuhtli]]: medida tierra. (1) [Molina] * [[tlaltataca]]: (Wood) to scratch, score, dig the earth * [[tlaltatactli]]: (Wood) plowed land, or piled up to make an adobe, in which the earth was taken from and a hole was left (see Molina) * [[tlaltatactli]]: carcaua. (1) tierra ayuntada, o amontonada para hazer adobes. &c. la qual tierra se saco de alguna parte y q[ue]do hecho hoyo despues de sacada (2) [Molina] * [[Tlaltecatzin]]: (Wood) a ruler of Tetzcoco in the colonial period (see the Florentine Codex) * [[tlaltechalotl]]: (Schwaller) ground squirrel * [[tlaltechalotl]]: (Wood) * [[tlaltechalotl]]: harda otra. (1) cierto animalejo como harda. (2) [Molina] * [[tlaltech]]: (Schwaller) on the ground, in contact with the ground * [[tlaltectli]]: (Wood) * [[tlaltectli]]: cosa soruida. (2) [Molina] * [[tlaltectontli]]: (Wood) * [[tlaltectontli]]: soruito, soruo pequeño. (1) vn soruico, o soruito. (2) [Molina] * [[Tlaltecuhtli]]: Tlaltecuhtli (Señor de la tierra), dios de la tierra. * [[tlaltecuinaliztli]]: (Wood) roar, or noise of people kicking (see Molina) * [[tlaltecuinaliztli]]: alboroto. (1) estruendo, o ruido de patadas de gente. (2) [Molina] * [[tlaltecuinaltia]], nite: alborotar y hazer leuantar la gente que esta junta. preterito: onitetlaltecuinalti. (2) alborotar gente. (1) [Molina] * [[tlaltecuinaltia]]: (Wood) to inspire the masses to rise up, to encourage them to riot (see Molina) * [[tlaltecuiniliztli]]: (Wood) a roar from many people kicking (see Molina) * [[tlaltecuiniliztli]]: ruydo de gente armada. (1) rebato o alboroto. (1) estruendo tal. (2) [Molina] * [[tlaltecuini]]: (Wood) to have a loud noise from a lot of people kicking (see Molina) * [[tlaltecuini]]: alborotarse la gente. (1) auer estruendo de patadas de mucha gente. preterito: otlaltecuin. (2) [Molina] * [[tlaltecutli]] +: morir. (1 ytechnaci yn tlaltecutli) [Molina] * [[tlaltehuiloni]]: pisón m, herramienta. * [[tlaltekilistli]]: sorbo m * [[tlalteki]]: sorber * [[Tlaltekutli]]: Tlaltecuhtli (Señor de la tierra), dios de la tierra. * [[tlalteli]]: terraplen m, plataforma de tierra f, montículo m * [[tlaltelli]]: terraplen m, plataforma de tierra f, montículo m * [[Tlaltelolco]]: Tlatelolco (Lugar de montículo que se mueve), Distrito Federal. * [[Tlaltelolko]]: Tlatelolco (Lugar de montículo que se mueve), Distrito Federal. * [[tlaltemia]]: (Wood) to fill something in with dirt * [[tlaltemilia]]: (Wood) to fill something in with dirt for someone * [[tlaltenamitl]]: (Wood) fence or barricade * [[tlaltenamitl]]: baruacana de fortaleza. (1) baruacana de fortaleza. (2) [Molina] * [[tlaltenantli]]: (Wood) an obstacle or barrier (see Molina) * [[tlaltenantli]]: valladar. (1) valladar. (2) [Molina] * [[tlaltentli]]: franja f * [[tlaltepactli]]: (Wood) the world, the earth * [[tlaltepalcatl]]: arcilla f * [[tlaltepalkatl]]: arcilla f * [[tlaltepehualiztli]]: escombro m * [[tlaltepehualli]]: (Wood) piled dirt, or a mount of dirt in close proximity (see Molina) * [[tlaltepehualli]]: escombrado, tierra amontonada f * [[tlaltepehualli]]: tierra amontonada. (1 tlaltepeualli) tierra amontonada, o monton de tierra allegada. (2 Tlaltepeualli) [Molina] * [[tlaltepeualistli]]: escombro m * [[tlaltepeuali]]: escombrado, tierra amontonada f * [[tlaltepexitl]]: (Wood) gorge, ravine * [[tlaltepostli]]: azadón m * [[tlaltepoztli]]: (Wood) literally, "land iron," this can be safely considered a Spanish hoe or mattock (azadón) * [[tlaltepoztli]]: açada o açadon. (1 tlaltepuztli) açada, o açadon. (2 Tlaltepuztli) [Molina] * [[tlaltepoztli]]: azadón m * [[tlaltepuztli]]: (Wood) a hoe (see Molina) * [[tlaltequilizeli]]: soruo. (1) [Molina] * [[tlaltequiliztli]]: (Wood) * [[tlaltequiliztli]]: sorbo m * [[tlaltequiliztli]]: soruo, o el acto de soruer alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlaltequiliztontli]]: (Wood) * [[tlaltequiliztontli]]: soruito, soruo pequeño. (1) vn soruito. (2) [Molina] * [[tlaltequiztli]]: (Wood) * [[tlaltequiztli]]: soruo. (1) soruo. (2) [Molina] * [[tlaltequi]], ni: soruer. (1) [Molina] * [[tlaltequi]]: (Wood) to dig in the ground with a tool or a machine * [[tlaltequi]]: sorber * [[tlaltetectli]]: soruible cosa que se sorue. (1) [Molina] * [[tlaltetecuitzaliztli]]: (Wood) * [[tlaltetecuitzaliztli]]: ruydo de gente armada. (1) estruendo, o ruido de gente que da grandes patadas, o de esquadron de soldados. (2) [Molina] * [[tlaltetecuitza]], ni: ruydo hazer estos. (1) [Molina] * [[tlaltetelli]]: (Wood) * [[tlaltetelli]]: monton de tierra. (1) monton de tierra. (2) [Molina] * [[tlaltetl nic, huitequi]]: quebrar o quebrantar terrones. (1 tlaltetl nic, uitequi) [Molina] * [[tlaltetl nic, payana]]: quebrar o quebrantar terrones. (1) [Molina] * [[tlaltetl nicpapayana]]: quebrantar terrones. (1) [Molina] * [[tlaltetl]] +, nic: desmoronar o d[e]sboronar terrones o cespedes. (1 nic, quapayana yn tlaltetl yn çacatzontetl) [Molina] * [[tlaltetl]]: (Wood) * [[tlaltetl]]: terrón m * [[tlaltetl]]: terron pedaço de tierra. (1) terron grande. (2) [Molina] * [[tlaltetontli]]: (Wood) * [[tlaltetontli]]: terroncillo pequeño terron. (1) terron pequeño. (2) [Molina] * [[tlaltetzmolli]]: breña o mata grande. (1 tlaltetzmulli) breña, o mata grande de ramon. (2 Tlaltetzmulli) [Molina] * [[tlaltetzmulli]]: (Wood) * [[tlalteuctli]]: (Schwaller) lord of the earth * [[Tlalteuctli]]: (Wood) a deity, another name for the sun; literally, earth lord * [[tlalteuhnemitia]], mo: desasossegado y fatigado estar el enfermo con el gran dolor que padece. (1) [Molina] * [[tlalteuhnemitia]], nino: desasosegarse y afligirse el enfermo conel graue dolor que padece. preterito: oninotlalteuhnemiti. (2) afligido estar de algun dolor o escozimiento corporal. (1) rebolcarse de dolor. (1) fatigado estar y desasossegado de graue enfermedad. (1) dolor grande tener el enfermo que esta muy desasossegado. (1) afligido estar de algun dolor o escozimiento corporal. (1) [Molina] * [[tlalteuhnemitia]]: (Wood) * [[tlalteuhtli]]: (Wood) dust * [[tlalteuiloni]]: pisón m, herramienta. * [[tlalteyo]]: (Wood) something full of clods of earth (see Molina) * [[tlalteyo]]: cosa llena de terrones. (2) terregoso lleno de terronee. (1) [Molina] * [[tlaltia]], ni: idem. (Tlalti]], ni: tornarse, o conuertirse en tierra.) (2) [Molina] * [[tlaltia]]: (Wood) * [[tlalticapacayoelehuia]], ni: codiciar, o desear estas cosas terrenales, temporales y mundanas. preterito: onitlalticpacayoeleui. (2 Tlalticapacayoeleuia, ni) [Molina] * [[tlaltica]]: (Wood) set in the earth * [[tlalticpac onoc]]: terrenal. (1) [Molina] * [[tlalticpac pouhqui]]: terrenal. (1) [Molina] * [[tlalticpacayo elehuiliztli]]: cudicia delas cosas temporales. (1 tlalticpacayo eleuiliztli) [Molina] * [[tlalticpacayoelehuiani]]: (Wood) one who covets or desires earthly and mundane things * [[tlalticpacayoelehuiani]]: codicioso assi. (2 Tlalticpacayoeleuiani) cudiciador tal. (1 tlalticpacayoeleuiani) mundano, amador delas cosas terrenales, o codicioso dellas. (1 tlalticpacayoeleuiani) [Molina] * [[tlalticpacayoelehuia]], ni: cudiciar cosas temporales. (1 ni, tlalticpacayoeleuia) [Molina] * [[tlalticpacayoelehuia]]: (Wood) to covet or desire earthly and mundane things * [[tlalticpacayoelehuiliztli]]: (Wood) the coveting or desire for earthly and mundane things * [[tlalticpacayoelehuiliztli]]: codicia, o deseo tal. (2 Tlalticpacayoeleuiliztli) [Molina] * [[tlalticpacayotlazotlani]]: mundano, amador delas cosas terrenales, o codicioso dellas. (1 tlalticpacayotlaçotlani) [Molina] * [[tlalticpacayotl]]: (Schwaller) worldly goods, worldly things * [[tlalticpacayotl]]: (Wood) mundane and earthly things; including carnal relations * [[tlalticpacayotl]]: cosas mundanas y terrenales. (2) mundano o mundanal. (1) [Molina] * [[tlalticpacayotl]]: paraíso terrenal m * [[tlalticpacayo]]: mundano, católico, terrenal, universal * [[tlalticpaccayotl]]: terrenal. (1) [Molina] * [[tlalticpacquiza]], ni: nacer. (1 ni, tlalticpacquiça) [Molina] * [[tlalticpactlacatl]]: (Wood) an earthly being, a person of this world (see Karttunen) * [[tlalticpactlaca]]: (Schwaller) people on earth, people of the earth * [[tlalticpactlaca]]: (Wood) the people of this world, the people on Earth (see Molina) * [[tlalticpactlaca]]: hombres deste mundo. (2) [Molina] * [[tlalticpactli icemittoca]]: mapamundi o bola de cosmografia. (1 tlalticpactli ycemittoca) [Molina] * [[tlalticpactli]]: (Schwaller) earth; on earth * [[tlalticpactli]]: mundo. (1) [Molina] * [[tlalticpactli]]: tierra f, mundo m * [[tlalticpac]]: (Schwaller) on earth; in the world; of the earth; the world; on the ground * [[tlalticpac]]: (Wood) on earth; the earth * [[tlalticpac]]: el mundo, o enel mundo, o encima de la tierra. (2) mundo. (1) [Molina] * [[tlalticpac]]: mundo m, en la tierra * [[tlalticpaque]]: (Wood) possessor or master of the earth, God * [[tlalticpaquixtianayotl]]: catolicismo m, iglesia católica f * [[tlalticpaquixtiani]]: católico * [[tlaltic]]: (Schwaller) like soil, like earth * [[tlaltic]]: terrestre, terrenal * [[tlaltikpakayotl]]: paraíso terrenal m * [[tlaltikpakayo]]: mundano, católico, terrenal, universal * [[tlaltikpakixtianayotl]]: catolicismo m, iglesia católica f * [[tlaltikpakixtiani]]: católico * [[tlaltikpaktli]]: tierra f, mundo m * [[tlaltikpak]]: mundo m, en la tierra * [[tlaltik]]: terrestre, terrenal * [[tlaltipactli]]: (Wood) the world, the earth * [[tlaltipan]]: (Wood) s.o.’s place of origin * [[tlaltitechyauh]]: (Wood) * [[tlaltitechyauh]]: caerse, o yr el edificio por tierra (2) [Molina] * [[tlaltitechya]]: (Wood) to fall to the ground * [[tlaltitech]]: (Schwaller) to the ground * [[tlaltitech]]: (Wood) * [[tlaltitech]]: enel suelo, o porel suelo. (2) [Molina] * [[tlalti]], ni: tornarse, o conuertirse en tierra. (2) [Molina] * [[tlalti]]: (Wood) * [[tlaltlacuechahuac]]: (Wood) damp ground * [[tlaltoca]], nino: enterrarse. preterito: oninotlaltocac. (2) enterrarse. (1) [Molina] * [[tlaltoca]], nite: enterrar a otro. preterito: onitetlaltocac. (2) [Molina] * [[tlaltoca]], nitla: soterrar algo. preterito: onitetlaltocac (2) meter de baxo de tierra. (1) poner debaxo de tierra. (1) soterrar. (1) [Molina] * [[tlaltoca]]: (Wood) to bury in the ground; to plant something * [[tlaltoca]]: sembrar * [[tlaltoctli]]: sembradío m * [[tlaltohtoloncan]]: (Wood) terrain with many little hills * [[tlaltoka]]: sembrar * [[tlaltoktli]]: sembradío m * [[tlaltolina]], ni: tener pequeña heredad, o tierra. preterito: onitlaltolin. (2) [Molina] * [[tlaltolina]]: (Wood) * [[tlaltolontic]]: (Wood) a little pile of dirt on the ground * [[tlaltopilli]]: (Wood) one who serves as a guard over landholdings * [[tlaltopolli]]: (Wood) terrace * [[tlaltopoltic]]: (Wood) something terraced * [[tlaltotomocatl]]: terremoto m * [[tlaltotomokatl]]: terremoto m * [[tlaltotonqui]]: (Wood) warm earth * [[tlaltsontli]]: cepa f, cepellón m * [[tlaltzacquixtiloyan]]: (Wood) * [[tlaltzacquixtiloyan]]: minero de greda, o de yesso (2) [Molina] * [[tlaltzactatacoyan]]: (Wood) * [[tlaltzactatacoyan]]: idem. (Tlaltzacquixtiloyan]]: minero de greda, o de yesso) (2) [Molina] * [[tlaltzactic]]: (Wood) clay soil, mud * [[tlaltzacuquixtiloyan]]: minero de greda. (1) [Molina] * [[tlaltzacutatacoyan]]: minero de greda. (1) [Molina] * [[tlaltzacutli]] +: idem. (Iztac tlalçaçalic]]: greda tierra blá[n]ca y pegajosa, o gruesa.) (2 Iztac tlaltzacutli) yesso, o cosa semejante. (2 Tetzauac tlaltzacutli) greda tierra blanca. (1 yztac tlaltzacutli) [Molina] * [[tlaltzacutli]]: (Wood) * [[tlaltzacutli]]: greda, o yesso. (2) greda para adobar paños. (1) yesso. (1) [Molina] * [[tlaltzatzayaca]]: (Wood) for dry land to crack * [[tlaltzauctli]]: (Schwaller) clay * [[tlaltzintlan]]: (Wood) under the ground * [[tlaltzitzicaztli]]: (Wood) * [[tlaltzitzicaztli]]: beruena, yerua medicinal. (2) veruena yerua medicinal. (1) [Molina] * [[tlaltzoliuhyan]]: estrecha tierra. (1) [Molina] * [[tlaltzontli]]: cepa f, cepellón m * [[tlaltzontli]]: linde entre heredades. (1) [Molina] * [[tlaltzotzoncaltilli]]: cercada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaltzotzontia]], nino: cercar la heredad de valladar prete: oninotlaltzotzonti. (2) [Molina] * [[tlaltzotzontia]]: (Wood) * [[tlaltzotzontli]]: (Wood) * [[tlaltzotzontli]]: cerca de valladar o albarrada de fortaleza. (2) cerca desta manera. (1) [Molina] * [[Tlaluake Baleariaj]]: Islas Baleares f * [[Tlaluake Kanariaj]]: Islas Canarias f * [[tlaluake]]: archipiélago m * [[tlaluakuikatl]]: pulso m * [[tlaluak]]: isla f, ínsula f * [[Tlaluak]]: Tlahuac (Lugar de la isla), Distrito Federal. * [[tlalueltik]]: lampiño, sin pelo * [[tlaluitekilistli]]: tropiezo m * [[tlaluiteki]]: tropezar * [[tlalxahua]]: (Wood) for a person or animal to dig a hole someplace * [[tlalxahuilia]]: (Wood) to dig in the ground for s.o * [[tlalxayotl]]: (Wood) * [[tlalxayotl]]: cieno. (2) cieno. (1) [Molina] * [[tlalxeloliztli]]: (Wood) division, allotment of land * [[tlalxicpanhui]]: peón m * [[tlalxikipili]]: cantárida f, abadejo m (lytta vesicatoria) * [[tlalxikpanui]]: peón m * [[tlalxiloki]]: retro-excavadora f * [[tlalxiloqui]]: retro-excavadora f * [[tlalxiquipilli]]: (Wood) * [[tlalxiquipilli]]: abadejo, escarauajo ponçoñoso. (2) escarauajo ponçoñoso. (1) abadejo, escarauajo ponçoñoso. (1) [Molina] * [[tlalxiquipilli]]: cantárida f, abadejo m (lytta vesicatoria) * [[tlalxiuhcahualli]]: tierra baldía f * [[tlalxiukauali]]: tierra baldía f * [[tlalxocotl]]: (Schwaller) alum * [[tlalxoquiac]]: (Wood) * [[tlalxoquiac]]: azije para tinta. (2) azije para hazer tinta. (1) [Molina] * [[tlalxotlaliztli]]: (Wood) * [[tlalxotlaliztli]]: amojonamiento assi. (2) abrasamiento tal. (1) [Molina] * [[tlalxotla]], ni: amojonar tierras. preterito: onitlalxotlac. (2) amojonar terminos. (1) [Molina] * [[tlalxotla]]: (Wood) * [[tlalxotla]]: arder la tierra de calor. (1) abrasarse la tierra de grân calor. (1) [Molina] * [[tlalyoa]]: (Wood) * [[tlalyoa]]: assolarse el pueblo con pestilencia, o enfermedad. preterito: otlalyoac. (2) despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. (1) [Molina] * [[tlalyohualiztli]] +: despoblacion tal. (1 tlanemiuhyantiliztli tlalyuualiztli) [Molina] * [[tlalyolcatl]]: reptil m * [[tlalyolkatl]]: reptil m * [[tlalzaca]]: (Wood) to transport dirt * [[tlalzazaca]], ni: acarrear tierra. preterito: onitlalçaçacac. (2 Tlalçaçaca, ni) acarrear tierra. (1 ni, tlalçaçaca) [Molina] * [[tlalzazaca]]: (Wood) * [[tlalzazalica cuihuayan]]: (Wood) * [[tlalzazalica cuihuayan]]: minero d[e] greda ode yesso (2 Tlalçaçalica cuiuayan) [Molina] * [[tlalzazalicacuihuayan]]: minero de greda. (1 tlalçaçalicacuiuayan) [Molina] * [[tlalzazalic]] +: greda tierra blá[n]ca y pegajosa, o gruesa. (2 Iztac tlalçaçalic) greda tierra blanca. (1 yztac tlalçaçalic) [Molina] * [[tlalzazalic]]: (Wood) * [[tlalzazalic]]: greda para batanar o lauar ropa. (2 Tlalçaçalic) greda para adobar paños. (1 tlalçaçalic) [Molina] * [[tlamacahualli]]: (Wood) * [[tlamacahualli]]: cosa otorgada o concedida. (2 Tlamacaualli) licenciado assi. (1 tlamacaualli) [Molina] * [[tlamacahualtiliztli]]: (Wood) * [[tlamacahualtiliztli]]: apartamiento o diuision de unas cosas de otras. (2 Tlamacaualtiliztli) distancia assi. (1 tlamacaualtiliztli) [Molina] * [[tlamacahuilia]], nite: otorgar. (1 nite, tlamacauilia) [Molina] * [[tlamacatzintli]]: sabio * [[Tlamacatzin]]: (Wood) a king of the Chichimecs; father of Achcauhtzin and Xolotl * [[tlamacauhtli]]: (Wood) * [[tlamacauhtli]]: cosa concedida o otorgada. (2) licenciado assi. (1) [Molina] * [[tlamacazcamazatl]]: (Schwaller) antelope * [[tlamacazque]]: (Schwaller) priests * [[tlamacazque]]: (Wood) ministers and servants of the temples of pre-Columbian times (see Molina); also, the deities associated with Tlalocan (see Sahagún) * [[tlamacazque]]: ministros y seruidores delos templos delos ydolos. (2) ministros de satanas que seruian enlos templos de los ydolos. (1) [Molina] * [[tlamacazqui]]: (Schwaller) offering priest; priest; fire priest; provider; giver of things * [[tlamacazqui]]: (Wood) priest, generally lower-level * [[tlamacazto]]: (Schwaller) novice priest * [[tlamaca]], nite: seruir ala mesa, o administrar la comida y manjares. preterito: onitetlamacac. (2) seruir ala mesa. (1) [Molina] * [[tlamaca]]: (Wood) to feed s.o * [[tlamacehualiz nahuatia]]: (Wood) to order that someone does penance; or, to persuade someone to do meritorious deeds (see Molina) * [[tlamacehualiz nahuatilli]]: (Wood) an order that someone do penance; or, an effort to persuade someone to do meritorious deeds (see Molina) * [[tlamacehualiz nequatequiliztli]]: (Wood) a baptism of penitence (see Molina) * [[tlamacehualiz tlalhuia]]: (Wood) to exhort or order that someone do penance (see Molina) * [[tlamacehualiz tlalhuiliztli]]: (Wood) the act of persuading someone to do penance (see Molina) * [[tlamacehualiznahuatia]], ni: mandar hazer penitencia, o persuadir a hazer obras meritorias. preterito: onitlamaceualiznauati. (2 Tlamaceualiznauatia, ni) mandar hazer penitencia. (1 nitlamaceualiznauatia) [Molina] * [[tlamacehualiznahuatilli]]: mandato tal. (2 Tlamaceualiznauatilli) [Molina] * [[tlamacehualiznecuatequiliztli]]: baptismo de penitencia. (2 Tlamaceualiznequatequiliztli) [Molina] * [[tlamacehualizpan]]: (Wood) a time or period of penance in the Catholic religious calendar (see Molina) * [[tlamacehualizpan]]: tiempo de penitencia o de merecer. s. la quaresma, o quatro temporas. &c. (2 Tlamaceualizpan) cuaresma. (1 tlamaceualizpan) [Molina] * [[tlamacehualiztenahuatilli]]: mando o mandato de penitencia. (1 tlamaceualiztenauatilli) [Molina] * [[tlamacehualiztica]]: (Wood) with penitence; or, deserving (see Molina) * [[tlamacehualiztica]]: con penitencia, o mereciendo. (2 Tlamaceualiztica) dichosamente. (1 tlamaceualiztica) [Molina] * [[tlamacehualiztilmatli]]: (Wood) a jacket or other clothing used for doing penance (see Molina) * [[tlamacehualiztilmatli]]: saco o sicilio, o otros vestidos para hazer penitencia. (2 Tlamaceualiztilmatli) [Molina] * [[tlamacehualiztlalhuia]], nite: exhortar o mandar hazer penitencia. preterito: onitetlamaceualiztlalhui. (2 Tlamaceualiztlalhuia, nite) mandar hazer penitencia. (1 nite, tlamaceualiztlalhuia) [Molina] * [[tlamacehualiztlalhuiliztli]]: persuasion o mandato assi. (2 Tlamaceualiztlalhuiliztli) mando o mandato de penitencia. (1 tlamaceualiztlalhuiliztli) [Molina] * [[tlamacehualiztli]] +: penitencia no entera. (1 cotonqui amo tzonquizqui tlamaceualiztli) parte dela penité[n]cia (2 Icotonca in tlamaceualiztli) parte dela penitencia. (2 Ixeliuhca in tlamaceualiztli) penitencia no entera. (1 ayeua amo aci tlamaceualiztli) merecimiento grande. (1 vey tlamaceualiztli) [Molina] * [[tlamacehualiztli]]: (Schwaller) penance * [[tlamacehualiztli]]: (Wood) penance * [[tlamacehualiztli]]: (Wood) penitence * [[tlamacehualiztli]]: robo de sacomano. (1 tlamaceualiztli) sacomano para robar. (1 tlamaceualiztli) penitencia, o merecimiento, o el acto de dar sacomano. (2 Tlamaceualiztli) merecimiénto. (1 tlamaceualiztli) ympetracion. (1 tlamaceualiztli) penitencia. (1 tlamaceualiztli) [Molina] * [[tlamacehualiz]] +: auer dexado exemplo de hazer penitencia los sanctos passados. (1 quitlilanitiaque quitlapallotitiaque ynin tlamaceualiz) [Molina] * [[tlamacehualnemiliztli]]: romería f * [[tlamacehualoyan]]: estadalla, carrera o lugar, donde corren hombres o cauallos. (1 tlamaceualoyan) [Molina] * [[tlamacehualoyan]]: estadio olímpico m * [[tlamacehualpoloa]], nino: desmerecer. preterito: oninotlamaceualpolo. (2 Tlamaceualpoloa, nino) desmerecer. (1 nino, tlamaceualpoloa) [Molina] * [[tlamacehualpoloa]]: (Wood) to be undeserving (see Molina) * [[tlamacehualtia]], nic: dar aflicion al cuerpo, o hazerle hazer algunas cosas de abstinencia y penitencia. preterito: onictlamaceualti. (2 Tlamaceualtia, nic) [Molina] * [[tlamacehualtia]], nite: dar penitencia. (1 nite, tlamaceualtia) [Molina] * [[tlamacehualtia]]: (Wood) to harm one's flesh, or do various things relating to abstinence or penance (see Molina) * [[tlamacehuanenenqui]]: romero que va en romeria. (1 tlamaceuanenenqui) [Molina] * [[tlamacehuani]] =: = tlamaceuhqui (2 tlamaceuani) [Molina] * [[tlamacehuani]]: (Wood) a penitent, or one who performs certain exercises in order to be deserving; a person in a hermitage or a convent (see Molina) * [[tlamacehuani]]: dichoso * [[tlamacehuani]]: penitente, o el que haze algunos exercicios para merecer, hermitaño o beata. &c. (2 Tlamaceuani) ermitaño. (1 tlamaceuani) dichoso. (1 tlamaceuani) [Molina] * [[tlamacehua]], ni: merecer. (1 ni, tlamaceua) [Molina] * [[tlamacehua]]: (Wood) to do penance * [[tlamacehuia]], nino: merecer. (1 nino, tlamaceuia) [Molina] * [[tlamacehuia]], nite: hazer penitencia, o merecer para otro. preterito: onitetlamaceui. (2 Tlamaceuia, nite) [Molina] * [[tlamacehuia]]: (Wood) * [[tlamacehuilia]], nite: satisfazer o hazer penitencia por otro. preterito: onitetlamaceuili. (2 Tlamaceuilia, nite) [Molina] * [[tlamacehuilia]]: (Wood) * [[tlamaceuhca nemiliztli]]: romeria o vida de penitencia y merecimiento. (2) [Molina] * [[tlamaceuhca nemitiliztli]]: (Wood) the life of a gypsy; or, a life of penitence (see Molina) * [[tlamaceuhcanenemiliztli]]: romeria desta manera. (1) [Molina] * [[tlamaceuhqui]]: (Wood) * [[tlamaceuhqui]]: lo mesmo es que tlamaceuani. (2) penitente. (1) ermitaño. (1) [Molina] * [[tlamaceuhtli]]: (Wood) * [[tlamaceuhtli]]: despojos, o cosa merecida. (2) conseguida cosa assi. (1) despojos. (1) [Molina] * [[tlamach ni, tlatlalia]]: pacificar la tierra por guerra. (1) [Molina] * [[tlamach ni, tlatlatlalia]]: concertar lo desbaratado. (1) [Molina] * [[tlamach nite, matoca]]: tocar liuianamente. (1) [Molina] * [[tlamach tlatlatlaliani]]: (Wood) * [[tlamach tlatlatlaliliztli]]: (Wood) * [[tlamachana]], ni: çarços hazer. (1) [Molina] * [[tlamachana]], nitla: hazer çarços. preterito: onitlatlamachan. (2) [Molina] * [[tlamachana]]: (Wood) * [[tlamachanqui]]: (Wood) * [[tlamachanqui]]: el que haze çarcos. (2) çarço o cosa semejante. (1) [Molina] * [[tlamachantli]]: çarco, o cosa semejante a el. (2) entretexido assi. (1) çarço o cosa semejante. (1) [Molina] * [[tlamachantli]]: (Wood) * [[tlamachcactli]]: (Schwaller) sandal with designs on it * [[tlamachchiuhqui]]: (Wood) a weaver of designs * [[tlamachcueitl]]: (Schwaller) embroidered skirt * [[tlamachcui]], nite: imitar a otros, o contrahazer letra o firma de otro. preterito: onitetlamachcuic. (2) contrahazer letra o escritura de otro. (1) [Molina] * [[tlamachcui]]: (Wood) * [[tlamachcui]]: (Wood) to take a great deal of something * [[tlamachhuia]]: (Wood) * [[tlamachia]], nite: arbitrar, o administrar y repartir algo a otros, o dar algo apretada y escassamente. preterito: onitetlamachi. (2) repartir. (1) administrar algo. (1) arbitrar, juzgar entre partes. (1) tasadamente y con gran miseria y escaseza dar algo al huerfano o alcriado. (1) [Molina] * [[tlamachia]], nitla: iluminar libros, o hazer algo có[n] buena maña. preterito: onitlatlamachi. (2) yluminar libros. (1) mañear. (1) [Molina] * [[tlamachia]]: (Wood) * [[tlamachia]]: administrar, alabar, honrar (nite-) * [[tlamachichiuhtli]]: (Wood) something made by hand * [[tlamachihualiztli]]: trazo m * [[tlamachihuani]]: (Wood) * [[tlamachihuani]]: labrandera. (2 Tlamachiuani) labrandera assi. (1 tlamachiuani) [Molina] * [[tlamachihua]]: (Wood) 1. to weigh s.o. or s.t. 2. to measure the size or extension of s.t. 3. to measure the height of s.o. or a pig * [[tlamachihua]]: pesar, medir (nitla-) * [[tlamachihuilia]]: (Wood) 1. to weigh s.t. the belongs to s.o. else. 2. to measure the size of s.t. that belongs to s.o. else * [[tlamachilia]], nite: arbitrar o juzgar entre partes, o saber y entender lo que otro esta pensando, o alcançar saber algun secreto de algunos. preterito: onitetlamachili. (2) saber o entender lo que otro tiene o trata dentro de si, o interiormente. (1) arbitrar, juzgar entre partes. (1) disponer o repartir algo a otros. (1) [Molina] * [[tlamachilia]]: (Wood) * [[tlamachilia]]: pensar bien * [[tlamachililiztli]]: (Wood) test, temptation * [[tlamachilistli]]: maña f * [[tlamachilizpatla]]: (Wood) to convince someone, to change someone’s mind * [[tlamachiliztli]]: (Wood) knowing things, knowledge; especially a possessed, understanding, mind * [[tlamachiliztli]]: maña f * [[tlamachilizyotl]]: (Wood) wisdom, matters having to do with wisdom * [[tlamachini]]: mañoso * [[tlamachioantli]]: (Wood) * [[tlamachiotiani]]: (Wood) * [[tlamachiotilamacaxitl]]: impresora f * [[tlamachiotilamakaxitl]]: impresora f * [[tlamachiotilistli]]: marca f, señal marcada f * [[tlamachiotiliztli]]: (Wood) * [[tlamachiotiliztli]]: marca f, señal marcada f * [[tlamachiotili]]: marcado, señalado * [[tlamachiotilli]]: (Wood) * [[tlamachiotilli]]: marcado, señalado * [[tlamachiotiloni]]: (Wood) * [[tlamachiotlalilli]]: (Wood) * [[tlamachitoca]], nino: fingirse sabio. (1) [Molina] * [[tlamachiualistli]]: trazo m * [[tlamachiua]]: pesar, medir (nitla-) * [[tlamachiya]]: (Wood) to wait * [[tlamachiyoantli]]: cosa sacada de otra, assi como labor del dechado o vna ymagen de otra. (2 Tlamachioantli) ymagen sacada assi. (1) [Molina] * [[tlamachiyotiani]]: el que hierra ganado con fuego. (2 Tlamachiotiani) escriuano publico. (1) herrador desta manera. (1) [Molina] * [[tlamachiyotia]] +: plomar con sello. (1 temetztica ni, tlamachiyotia) [Molina] * [[tlamachiyotilamatl]]: copia o memoria. (1 tlamachiotilamatl) [Molina] * [[tlamachiyotiliztli]]: el acto de herrar ganado assi, o de sellar y signar algo. (2 Tlamachiotiliztli) matiz enla pintura. (1) signadura. (1) [Molina] * [[tlamachiyotili]] +: figurada o tratada cosa assi. (2 Yexcampa tlamachiotili) [Molina] * [[tlamachiyotilli iztacteocuitlatl]]: plata marcada. (1 tlamachiyotilli yztacteocuitlatl) [Molina] * [[tlamachiyotilli]] +: marcada plata. (1 yztac teocuitlatl tlamachiotilli) confirmado, o christinado. (2 Teoyotica tlamachiotilli) confirmado assi. (1 teoyotica tlamachiotilli) crismado. (1 teoyotica tlamachiotilli) [Molina] * [[tlamachiyotilli]]: herrada bestia assi. (1) bestia herrada con hierro ardiendo, o plata marcada, o cosa figurada, señalada o sellada. (2 Tlamachiotilli) empadronado. (1) figurada cosa. (1) señalado desta manera. (1) [Molina] * [[tlamachiyotiloni]]: regla para reglar papel. (1 tlamachiotiloni) regla para reglar papel, o cosa para señalar algo. s. el i[n]strumento. (2 Tlamachiotiloni) hierro para herrar. (1) [Molina] * [[tlamachiyoti]] +: escriuano mayor y principal. (2 Vei tlamachioti) [Molina] * [[tlamachiyoti]]: escriuano publico. (1) [Molina] * [[tlamachiyotlalilli]]: figurada cosa. (1) cosa figurada. (2 Tlamachiotlalilli) [Molina] * [[tlamachki]]: artesano * [[tlamachmaca]] +: dar prodiga y largaménte. (1 anicte, tlamachmaca) prodigamente dar la hazienda o lo que me es pedido. (1 anicte, tlamachmaca) [Molina] * [[tlamachni, tlamamana]]: concertar lo desbaratado. (1) [Molina] * [[tlamacho]]: (Wood) * [[tlamacho]]: labrada cosa assi. (1) manta labrada, o lienço con labores. (2) [Molina] * [[tlamachquitzquia]]: (Wood) to seize a great deal of something * [[tlamachqui]]: artesano * [[tlamachtentia]], nitla: orlar alguna manta o vestidura. preterito: onitlatlamachtenti. (2) orlar. (1) [Molina] * [[tlamachtentia]]: (Wood) * [[tlamachtentica]]: (Wood) to be piled up in a heap * [[tlamachtia]] +: despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. (1 motonallan tlamachtia in cocoliztli) [Molina] * [[tlamachtia]] 1: enriquecer (nitla-) * [[tlamachtia]] 2: enriquecerse * [[tlamachtia]], mo: rico. (1) rico y prospero. (2) [Molina] * [[tlamachtia]], nicno: gozar o fruir de algo. preterito: onicnotlamachti. (2) gozarse de algo como de fin. (1) [Molina] * [[tlamachtia]], nino: ser rico de hazienda, o gozarse mucho. preterito: oninotlamachti. (2) gozarse como quiera. (1) enriquecerse. (1) abundar en riquezas. (1) gloriarse o glorificarse. (1) [Molina] * [[tlamachtia]], nite: enriquecer a otro. (1) enriquecer a otro, y hazerlo p[ro]spero. preterito: onitetlamachti. (2) enriquecer a otro. (1) [Molina] * [[tlamachtia]]: (Wood) to enjoy; to be rich; to prosper; to enrich someone else; to make someone prosper; to please someone * [[tlamachtia]]: (Wood) to preach * [[tlamachtihquetl]]: (Wood) teacher * [[tlamachtilcalco]]: escuela f * [[tlamachtilcalli]]: escuela f * [[tlamachtilistli]]: enseñanza f, aprendizaje m * [[tlamachtiliztli]]: (Wood) instruction * [[tlamachtiliztli]]: enseñanza f, aprendizaje m * [[tlamachtili]]: alumno, discípulo, iniciado * [[tlamachtilkali]]: escuela f * [[tlamachtilkalko]]: escuela f * [[tlamachtilli]] +: certificado. (1 tlayoliuh tlamachtilli) despoblado pueblo assi. (1 tlatonallan tlamachtilli) [Molina] * [[tlamachtilli]]: (Schwaller) well instructed * [[tlamachtilli]]: (Wood) a lesson (in school) * [[tlamachtilli]]: (Wood) follower, student, disciple * [[tlamachtilli]]: alumno, discípulo, iniciado * [[tlamachtilli]]: dicipulo. (1) enseñado. (1) doctrinado. (1) diciplinado o doctrinado. (1) discipulo, o el que es enseñado de otro. (2) [Molina] * [[tlamachtiloyan]] +: lugar de entera bienauenturança. (2 Necen tlamachtiloyan) [Molina] * [[tlamachtilo]]: aprendido * [[tlamachtiltin]]: alumnos m, discípulos m * [[tlamachtiqui]]: (Wood) teacher * [[tlamachtlalia]], nic: poner algo en concierto. preterito: onictlamachtlali. (2) [Molina] * [[tlamachtlalia]]: (Wood) to pile up; to pile something up * [[tlamachtlatlatlaliani]]: pacificador enesta manera. (1) conquistador o pacificador de tierras y pueblos. (2) [Molina] * [[tlamachtlatlatlaliliztli]]: pacificacion tal. (1) conquista o pacificacion tal. (2) [Molina] * [[tlamachtlatlatlalilli]]: pacificada tierra. (1) [Molina] * [[tlamachtli]]: (Wood) embroidery, skill in doing something * [[tlamachtli]]: labor de labrandera. (1) maña. (1) labor de manta labrada, o buena maña para hazer algo, o brosladura de ropa. (2) [Molina] * [[tlamachtli]]: labor f, artesanía f, bordado m, costura f * [[tlamachuia, anite]]: castigar braua y cruelmente. (1) castigar cruel e inhumanamente a alguno. preterito: aonitetlamachui. (2) maltratar o castigar a otro sin piedad. preterito: aonitetlamachui. (2) [Molina] * [[tlamachyaliztica]]: passo a passo; aduerbio. (1) [Molina] * [[tlamachyo]]: (Wood) something embroidered * [[tlamach]]: (Wood) calmly, humbly, sweetly; with caution, with discretion * [[tlamach]]: mansamente, quedo o quedito. aduerbio. (2) pie ante pie o passo a passo. (1) [Molina] * [[tlamacica cactli]]: (Wood) * [[tlamacica cactli]]: cosa enteramente entendida y sabida. (2) [Molina] * [[tlamacica caquiliztli]]: (Wood) * [[tlamacica caquiliztli]]: comprehenssion assi. (1) comprehendida cosa assi. (1) intelligencia perfecta de alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlamacica caquini]]: comprehendedor tal. (1) [Molina] * [[tlamacicacactli]]: entendida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlamacicacaquiliztli]]: entendimiento tal. (1) [Molina] * [[tlamacoalli]]: (Wood) * [[tlamacohualli]]: ayudado assi. (1 tlamacoualli) ayudado assi. (1 tlamacoalli) ayudador del que despues le ha de ayudar, pagandole enla mesma moneda. &c. (2 Tlamacoalli) [Molina] * [[tlamacouhqui]]: (Wood) * [[tlamacouhqui]]: ayudado assi. (1) el que llama a otro paraque le labre su heredad, con condicion que despues labrara el la suya. (2) [Molina] * [[tlamacpal itotilli]]: (Wood) * [[tlamacpal itotilli]]: encantado y adormecido, para ser robado delos encantadores. (2) [Molina] * [[tlamacpal machiotilli]]: (Wood) * [[tlamacpal machiyotilli]]: cosa señalada con la palma dela mano llena de tinta o de almagre. &c. (2 Tlamacpal machiotilli) [Molina] * [[tlamacpalitotili]]: encantado. (1) [Molina] * [[tlamacpalmachiyotilli]]: señalado assi. (1) [Molina] * [[tlamacuauhuiani]]: forçador de aquestas. (1 tlamaquauhuiani) [Molina] * [[tlamacuilcayotia]]: (Wood) * [[tlamacuilcayotia]]: cinco en orden. (2) [Molina] * [[tlamacuiliztli]]: (Wood) baptism * [[tlamacuilli]]: (Wood) someone baptized * [[tlamacuilti]]: (Wood) * [[tlamacuilti]]: jueues vn dia dela semana. (1) jueues, quinto dia dela semana. (2) [Molina] * [[tlamac]]: (Wood) * [[tlamac]]: a los lados * [[tlamac]]: alos lados. (2) alos lados. (1) [Molina] * [[tlamahcahua]]: (Wood) for s.t. to become unstuck * [[tlamahcahua]]: (Wood) to lead cattle to pasture in a new place * [[tlamahcuiltia]]: (Wood) to have s.o. baptize one’s child * [[tlamahmacuilia]]: (Wood) to weed in a place that belong to s.o * [[tlamahmanilia]]: (Wood) to place s.o.’s buckets somewhere * [[tlamahmani]]: (Wood) for dishes to be scattered on the table * [[tlamahmantoc]]: (Wood) See TLAMAHMANI * [[tlamahmauhtilia]]: (Wood) to scare a domesticated animal off for s.o. so that they won’t get into things * [[tlamahualli]]: ynficionado. (1 tlamaualli) [Molina] * [[tlamahuani]]: (Wood) something that spreads disease, someone contagious * [[tlamahuichichihualiztica]]: (Wood) * [[tlamahuichichihualiztica]]: con gracioso atauio y compostura o adornamiento. (2 Tlamauichichiualiztica) [Molina] * [[tlamahuichichihualiztli]]: (Wood) * [[tlamahuichichihualiztli]]: adereço tal. (1 tlamauichichiualiztli) adereço gracioso, adornado y bien atauiado. (2 Tlamauichichiualiztli) [Molina] * [[tlamahuichichiuhtli]]: (Wood) * [[tlamahuichichiuhtli]]: adereçada cosa assi. (1 tlamauichichiuhtli) cosa adereçada assi. (2 Tlamauichichiuhtli) [Molina] * [[tlamahuichihualiztli]]: (Wood) * [[tlamahuichihualiztli]]: el acto de hazer obras heroicas y marauillosas. (2 Tlamauichiualiztli) [Molina] * [[tlamahuichihuani]]: (Wood) * [[tlamahuichihuani]]: campeón, ganador, vencedor * [[tlamahuichihuani]]: el q[ue] haze obras heroicas y marauillosas. (2 Tlamauichiuani) [Molina] * [[tlamahuihuitla]]: (Wood) to pull up weeds by hand * [[tlamahuililli]]: (Wood) something awesome, frightening * [[tlamahuitzolli]]: logrado * [[tlamahuitzotiliztli]]: engrandecimiento m * [[tlamahuitzotilli]]: engrandecido * [[tlamahuizchichihualiztica]]: elegantemente assi. (1 tlamauizchichiualiztica) [Molina] * [[tlamahuizchichihualiztli]]: elegancia assi. (1 tlamauizchichiualiztli) [Molina] * [[tlamahuizchichiuhtli]]: elegante y galana cosa. (1 tlamauizchichiuhtli) [Molina] * [[tlamahuizchihualiztli]]: grandeza tal. (1 tlamauizchiualiztli) [Molina] * [[tlamahuizchihuani]]: grande de hechos. (1 tlamauizchiuani) [Molina] * [[tlamahuizoa, ani]]: desconocer el beneficio recebido. (1 ani, tlamauiçoa) [Molina] * [[tlamahuizoani]] +: desconocido assi. (1 amo tlamauiçoani) [Molina] * [[tlamahuizoani]]: (Wood) * [[tlamahuizoa]]: (Schwaller) he admires things; she admires something * [[tlamahuizoa]]: (Wood) to be distracted, preoccupied, or entertained, to behold things * [[tlamahuizohuani]]: admirado. (1 tlamauiçoani) idem. (Tlamauiço]]: el que se admira y marauilla de alguna cosa.) (2 Tlamauiçoani) [Molina] * [[tlamahuizoliztli]]: (Wood) * [[tlamahuizoliztli]]: admiracion. (1 tlamauiçoliztli) admiracion o marauillamiento. (2 Tlamauiçoliztli) [Molina] * [[tlamahuizolli nicchihua]]: milagros hazer. (1 tlamauiçolli nicchiua) [Molina] * [[tlamahuizolli]]: (Schwaller) marvel * [[tlamahuizolli]]: (Wood) miracle; miracle narrative; theatrical piece * [[tlamahuizolli]]: (Wood) s.t. a person stares or marvels at * [[tlamahuizolli]]: marauilla. (1 tlamauiçolli) juegos de mirar. (1 tlamauiçolli) milagro. (1 tlamauiçolli) hazaña. (1 tlamauiçolli) milagro o marauilla. (2 Tlamauiçolli) [Molina] * [[tlamahuizolli]]: maravilloso, milagro m * [[tlamahuizoloz]]: (Schwaller) people will marvel * [[tlamahuizoltia]]: (Wood) to divert or entertain someone * [[tlamahuizoltica]]: (Wood) * [[tlamahuizoltica]]: milagrosa o marauillosamente. (2 Tlamauiçoltica) [Molina] * [[tlamahuizoltic]] +: marauilloso. (1 cenca tlamauiçoltic) [Molina] * [[tlamahuizoltic]]: (Schwaller) marvelous; wonderful * [[tlamahuizoltic]]: milagrosamente. (1 tlamauiçoltic) milagroso. (1 tlamauiçoltic) [Molina] * [[tlamahuizomactli ipan tlamatiliztli]]: graduado é[n] sciencia. (2 Tlamauiçomactli ypan tlamatiliztli) [Molina] * [[tlamahuizomactli ypan tlamatiliztli]]: (Wood) a science graduate; one who is admired for his or her knowledge (see Molina) * [[tlamahuizomactli]]: (Wood) * [[tlamahuizomactli]]: dignificado y hó[n]rado de otros (2 Tlamauiçomactli) [Molina] * [[tlamahuizopololli]]: disfamado. (1 tlamauiçopololli) [Molina] * [[tlamahuizoque]]: (Schwaller) they marveled * [[tlamahuizotia]]: (Wood) to worship * [[tlamahuizotilli]] =: = tlamahuiztililli (2 tlamauiçotilli) [Molina] * [[tlamahuizotilli]]: (Wood) * [[tlamahuizotilli]]: engrandecido. (1 tlamauiçotilli) dignificado y honrado de otros. (2 Tlamauiçotilli) [Molina] * [[tlamahuizoz]]: (Schwaller) he will be admired, he will be honored; respected * [[tlamahuizo]]: (Schwaller) he was frightened * [[tlamahuizo]]: (Wood) * [[tlamahuizo]]: admirado. (1 tlamauiço) marauillado. (1 tlamauiço) el que se admira y marauilla de alguna cosa. (2 Tlamauiço) [Molina] * [[tlamahuizpololiz nezcayotilli]]: deshonrado e infamado con señal. s. de san benito. &c. (2 Tlamauizpololiz nezcayutilli) [Molina] * [[tlamahuizpololiz nezcayutilli]]: (Wood) * [[tlamahuizpololiznezcayotilli]]: señalado assi. (1 tlamauizpololiznezcayotilli) [Molina] * [[tlamahuizpololiztica]]: (Wood) * [[tlamahuizpololiztica]]: convituperio, o deshonradamente. (2 Tlamauizpololiztica) [Molina] * [[tlamahuizpololiztli]]: (Wood) * [[tlamahuizpololiztli]]: infamia o deshonra. (2 Tlamauizpololiztli) [Molina] * [[tlamahuizpololli]]: (Wood) * [[tlamahuizpololli]]: deshonrado. (1 tlamauizpololli) infamado o deshonrado. (2 Tlamauizpololli) [Molina] * [[tlamahuiztemoani]]: buscador tal. (1 tlamauiztemoani) [Molina] * [[tlamahuiztemoliztli]]: buscamiento tal. (1 tlamauiztemoliztli) [Molina] * [[tlamahuiztemolli]]: buscada cosa assi. (1 tlamauiztemolli) [Molina] * [[tlamahuiztiliani]]: (Schwaller) one who is reverent * [[tlamahuiztilia]]: (Schwaller) he shows reverence * [[tlamahuiztililiztli]]: (Schwaller) honor * [[tlamahuiztililli ipampa tlamatiliztli]]: graduado. (1 tlamauiztililli ypampa tlamatiliztli) [Molina] * [[tlamahuiztililli]]: (Wood) * [[tlamahuiztililli]]: onrado assi. (1 tlamauiztililli) honrado assi. (1 tlamauiztililli) lo mesmo es que tlamauiçotilli. (2 Tlamauiztililli) [Molina] * [[tlamahuiztililoni]]: (Wood) * [[tlamahuiztililoni]]: cosa p[ar]a adornar la yglesia, o la sala donde se celebra fiesta o bodas. (2 Tlamauiztililoni) [Molina] * [[tlamahuiztiliztica]]: (Wood) * [[tlamahuiztiliztica]]: honrosamente. (2 Tlamauiztiliztica) [Molina] * [[tlamahuizyocan]]: (Schwaller) place of awe * [[tlamahuizyotia]]: (Schwaller) he does honor * [[tlamahuizzomactli ipampa tlamatiliztli]]: graduado. (1 tlamauizçomactli ypampa tlamatiliztli) [Molina] * [[tlamahuizzopololli]]: ynfamado. (1 tlamauizçopololli) [Molina] * [[tlamahuizzotiliztli]]: escusacion por priuilegio. (1 tlamauizçotiliztli) esclarecimiento. (1 tlamauizçotiliztli) [Molina] * [[tlamahuizzotilli ipampa tlamatiliztli]]: graduado. (1 tlamauizçotilli ypampa tlamatiliztli) [Molina] * [[tlamahuizzotilli]]: escusado por priuilegio. (1 tlamauizçotilli) onrado assi. (1 tlamauizçotilli) onrado assi. (1 tlamauizçotilli) [Molina] * [[tlamaitl]]: (Wood) * [[tlamaitl]]: manga de vestidura; y asside los de mas. (1 tlamaytl) manga de vestidura. (2) [Molina] * [[tlamaitl]]: manga f * [[tlamakatsintli]]: sabio * [[tlamakitilistli]]: libertad f * [[tlamak]]: a los lados * [[tlamalacachiuhcatectli]]: (Wood) * [[tlamalacachiuhcatectli]]: cercenada cosa assi. (1) cola redondeada o cercenada al derredor. (2) [Molina] * [[tlamalacachoani]]: boluedor tal. (1) [Molina] * [[tlamalacachoa]], ni: traer alrededor. (1) [Molina] * [[tlamalacacholiztli]]: boluimiento assi. (1) [Molina] * [[tlamalacacholli]]: buelto assi. (1) buelta cosa assi. (1) [Molina] * [[tlamalacayaniliztli]]: conducción f * [[tlamalacayanilli]]: conducido * [[tlamalahualilli]]: dirigido * [[tlamalakayanilistli]]: conducción f * [[tlamalakayanili]]: conducido * [[tlamalaualili]]: dirigido * [[tlamalauhtli]]: enderezado * [[tlamalautli]]: enderezado * [[tlamalcocholli]]: (Wood) * [[tlamalcocholli]]: abarcada cosa assi. (1) cosa abarcada. (2) [Molina] * [[tlamalhuiliztica]]: (Wood) * [[tlamalhuiliztica]]: adeseo. (1) delicadamente, ocon buen tratamiento. (2) [Molina] * [[tlamalhuiliztli]]: (Wood) * [[tlamalhuiliztli]]: el acto de tratar bien o delicadamente alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlamalhuilli]]: (Wood) * [[tlamalhuilli]]: cosa bien y delicadamente tratada. (2) [Molina] * [[tlamalhuiloni tilmatli]]: (Wood) * [[tlamalhuiloni tilmatli]]: vestiduras para remudar (2) [Molina] * [[tlamalhuiloni]]: (Wood) * [[tlamalhuiloni]]: fonda f * [[tlamalhuiloni]]: funda de almohada o de colchón. (1) vestidura para mudar. (1) funda de alguna cosa, o otra cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlamalia]], nite: caçar o captiuar para otro. preterito: onitetlamali. (2) caçar hombres o aues para otros. (1) [Molina] * [[tlamalia]]: (Wood) * [[tlamalina]]: (Wood) for there to be dusty whirlwinds * [[tlamalina]]: (Wood) to make rope * [[tlamalinqui]]: (Wood) rope maker * [[tlamalintli]] +: mecha de artillero; &c. (1 tlequiquiz icpatl, tlamalí[n]tli) mecha de artillero. (2 Tlequiquizicpatl tlamalintli) [Molina] * [[tlamalintli]]: (Wood) * [[tlamalintli]]: torcida cosa como cordel. (1) torçal. (1) torçal, o cordel o soga torcida, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlamalistli]]: prensa f * [[tlamaliztli]]: (Schwaller) taking of captives; act of capturing someone * [[tlamaliztli]]: (Wood) * [[tlamaliztli]]: catiuidad tal. (1) presa. (1) el acto de caçar, prender o captiuar algo. (2) [Molina] * [[tlamaliztli]]: prensa f * [[tlamaloni]]: presa para prender. (1) [Molina] * [[tlamaloyan]]: (Wood) * [[tlamaloyan]]: catiuadero, s]]: el lugar donde catiuan. (1) lugar donde caçan o captiuan. (2) [Molina] * [[tlamalo]]: (Schwaller) captives are taken, there is taking of captives * [[tlamalo]]: (Wood) there is a taking of captives; captives are taken * [[tlamaltia]], nite: captiuar para otro. preterito: onitetlamalti. (2) catiuar para otro. (1) [Molina] * [[tlamaltia]]: (Wood) * [[tlamaluiloni]]: fonda f * [[tlamamacahuilia]]: (Wood) to fall because one has lost one’s grip on a support * [[tlamamaca]] +: mándar de palabra. (1 tlatoltica nite, tlamamaca) [Molina] * [[tlamamaca]], nite: dar recaudo a otros, o repartir y administrar alguna cosa. preterito: onitetlamamacac (2) administrar algo. (1) repartir. (1) seruir o administrar. (1) recudir con la renta. (1) gastar espendiendo. (1) recaudo dar de piedras, adobes y mezcla alos que edifican la pared &c. (1) manda hazer assi. (1) [Molina] * [[tlamamaca]]: (Wood) * [[tlamamaca]]: gastar (nite-) * [[tlamamachotlalli]]: (Wood) * [[tlamamachotlalli]]: lisonjeado. (1) adulado o lisongeado. (2) [Molina] * [[tlamamachtiani]]: ymponedor desta manera. (1) [Molina] * [[tlamamachtilli]]: domado potro. (1) ympuesto assi o ensayado. (1) [Molina] * [[tlamamahquetl]]: (Wood) porter * [[tlamamahuiliztli]]: espanto m * [[tlamamaka]]: gastar (nite-) * [[tlamamalcehuia]], nite: lleuar la carga a otro para que descanse. (1 nite, tlamamalceuia) [Molina] * [[tlamamalia]]: taladrar (nitla-) * [[tlamamalihualoni]]: (Wood) * [[tlamamalihualoni]]: taladro. (1 tlamamaliualoni) taladro o barreno. (2 Tlamamaliualoni) [Molina] * [[tlamamalihuani]]: (Wood) * [[tlamamalihuani]]: barrena f * [[tlamamalihuani]]: barrena. (1 tlamamaliuani) barrena, o cosa semejante. (2 Tlamamaliuani) [Molina] * [[tlamamaliuani]]: barrena f * [[tlamamali]] 1: castigo m, carga f, bulto m * [[tlamamali]] 2: saco m, chaqueta f * [[tlamamali]] 3: taladrado m * [[tlamamali]] 4: habito m, tradición f * [[tlamamali]], ni: taladrar. (1) [Molina] * [[tlamamalli]] +: sobre carga. (2 Inecpachiuhca in tlamamalli) [Molina] * [[tlamamalli]] 1: castigo m, carga f, bulto m * [[tlamamalli]] 2: saco m, chaqueta f * [[tlamamalli]] 3: taladrado m * [[tlamamalli]] 4: habito m, tradición f * [[tlamamalli]]: (Schwaller) burden; burden borne on one's back * [[tlamamalli]]: (Wood) a burden, a load to carry * [[tlamamalli]]: carga. (1) barrenado. (1) cosa barrenada, o la carga que leua a cuestas el tameme. (2) [Molina] * [[tlamamaloni]]: (Wood) gear for carrying things (see Karttunen); the governed (see Sahagún) * [[tlamamalpepechanaliztli]] +: desenalbardadura. (1 cauallo tlamamalpepechanaliztli) [Molina] * [[tlamamalpepechanani]] +: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechanani) [Molina] * [[tlamamalpepechanqui]] +: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechá[n]qui) [Molina] * [[tlamamalpepechantli]] +: desenalbardada bestia. (1 cauallo tlamamalpepechantli) [Molina] * [[tlamamalpepechtlatlaxtli]] +: desenalbardada bestia. (1 cauallo tlamamalpepechtlatlaxtli) [Molina] * [[tlamamalpepechtlazani]] +: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechtlaçani) [Molina] * [[tlamamalpepechtomani]] +: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechtomani) [Molina] * [[tlamamalpepechtoma]] +, ni: desenalbardar bestia. (1 ni, cauallo tlamamalpepechtoma) [Molina] * [[tlamamalpepechtonqui]] +: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechtonqui) [Molina] * [[tlamamalpepechtontli]] +: desenalbardada bestia. (1 cauallo tlamamalpepechtontli) [Molina] * [[tlamamalquixtia]]: (Wood) to remove a burden from someone * [[tlamamaltemohuiani]]: (Wood) * [[tlamamaltemohuiani]]: descargador de azemila. (2 Tlamamaltemouiani) [Molina] * [[tlamamaltemohuia]], ni: descargar azemila. preterito: onitlamamaltemoui. (2 Tlamamaltemouia, ni) [Molina] * [[tlamamaltemohuia]], nite: descargar al que va cargado. (1 nite, tlamamaltemouia) [Molina] * [[tlamamaltemohuia]]: (Wood) * [[tlamamaltemohuia]]: descargar * [[tlamamaltemohuiliztli]]: (Wood) * [[tlamamaltemohuiliztli]]: descarga f * [[tlamamaltemohuiliztli]]: descargamiento assi. (1 tlamamaltemouiliztli) el acto de descargar azemila. (2 Tlamamaltemouiliztli) [Molina] * [[tlamamaltemohuilli]]: (Wood) * [[tlamamaltemohuilli]]: azemila descargada. (2 Tlamamaltemouilli) [Molina] * [[tlamamaltemohuiqui]]: (Wood) * [[tlamamaltemohuiqui]]: descargador tal. (1 tlamamaltemouiqui) descargador de azemila. (2 Tlamamaltemouiqui) [Molina] * [[tlamamaltemohui]]: descargado * [[tlamamaltemouia]]: descargar * [[tlamamaltemouilistli]]: descarga f * [[tlamamaltemoui]]: descargado * [[tlamamaltia]], nino: cargarse. (1) [Molina] * [[tlamamaltia]], nite: cargar a otro. (1) [Molina] * [[tlamamaltia]]: (Wood) to load s.o. onto the back of a person or a horse * [[tlamamaltia]]: cargar (nite-) * [[tlamamaltilia]]: (Wood) to load s.t. onto the back of s.o.’s animal * [[tlamamaltilli]]: cargado assi. (1) [Molina] * [[tlamamaltiqui]]: (Wood) someone who bears a load * [[tlamamalxiquipilli]] +: saca o saco gránde. (1 tomauac tlamamalxiquipilli) [Molina] * [[tlamamalxiquipilli]]: (Wood) a sack * [[tlamamalxiquipilli]]: costal o saco. (2) saco o costal. (1) [Molina] * [[tlamamana]] +: concertar lo desbaratado. (1 tlamachni, tlamamana) [Molina] * [[tlamamana]]: (Wood) to arrange things in order * [[tlamamani]]: (Schwaller) one who bears a burden * [[tlamamaqui]]: (Wood) someone who bears load, porter * [[tlamamatla ilacatztli]]: (Wood) a spiral staircase (see Molina) * [[tlamamatla ilacatztli]]: idem. (Tlamamatlayaualli]]: caracol de escalera.) (2) caracol de escalera. (1 tlamamatla ylacatztli) [Molina] * [[tlamamatla yahualli]]: caracol de escalera. (1 tlamamatla yaualli) [Molina] * [[tlamamatlac]] +: en cada grada, o grada a grada. (2 Cecen tlamamatlac) [Molina] * [[tlamamatlatl]]: (Wood) steps, stairway * [[tlamamatlatl]]: grada f * [[tlamamatlatl]]: grada para subir. (1) escalon, o grada. (2) escalon. (1) escalera de piedra o cosa assi. (1) [Molina] * [[tlamamatlayahualli]]: (Wood) a spiral staircase (see Molina) * [[tlamamatlayahualli]]: caracol de escalera. (2 Tlamamatlayaualli) [Molina] * [[tlamamatl]]: cargado * [[tlamamauhtilli]]: (Wood) * [[tlamamauhtilli]]: amedrentado o amenazado. (2) amenazado assi. (1) espantado assi. (1) [Molina] * [[tlamamauhtini]]: espantoso * [[tlamamauhtli]]: espantoso f * [[tlamamauilistli]]: espanto m * [[tlamamautini]]: espantoso * [[tlamamautli]]: espantoso f * [[tlamamazohualtilli]]: crucificado assi. (1 tlamamaçoualtilli) [Molina] * [[tlamamaz]]: (Schwaller) he will bear something on his back; he will carry a burden * [[tlamama]], ni: carga lleuar. (1) [Molina] * [[tlamama]]: (Wood) someone who bears a load, porter * [[tlamama]]: (Wood) to bear fruit (see Karttunen) * [[tlamama]]: tameme, que lleua carga. (1) cargado. (1) el que lleua carga acuestas. (2) [Molina] * [[tlamamitsolistli]]: logro m * [[tlamamitzoliztli]]: logro m * [[tlamanacalli]]: templo m, construcción prehispánica donde se hicieron sacrificios humanos y se colocaban las ofrendas. * [[tlamanahuiltin]]: despartidos. (1 tlamanauiltin) [Molina] * [[tlamanakali]]: templo m, construcción prehispánica donde se hicieron sacrificios humanos y se colocaban las ofrendas. * [[tlamanakistli]]: legislatura f * [[tlamanaki]]: sacrificado, ofrendado * [[tlamanal mesa]]: (Wood) a table in the church for receiving offerings (see Molina) (partly a loanword from Spanish) * [[tlamanal mesa]]: mesa que se pone enla yglesia paraque ofrezcan enella. (2) mesa enlos sacrificios. (1) [Molina] * [[tlamanalistli]]: sacrificio m, ofrenda f * [[tlamanaliztica, polihuini tlatlacolli]]: pecado que se purga por sacrificio. (1 tlamanaliztica, poliuini tlatlacolli) [Molina] * [[tlamanaliztli]]: (Schwaller) offering * [[tlamanaliztli]]: (Wood) corn harvest ceremony * [[tlamanaliztli]]: (Wood) the act of making an offering or a gift (see Molina) * [[tlamanaliztli]]: el acto de ofrecer don o ofrenda. (2) sacrificio o ofrenda. (1) ofrecimiento. (1) [Molina] * [[tlamanaliztli]]: sacrificio m, ofrenda f * [[tlamanali]]: ofrenda f * [[tlamanalli]]: (Wood) an offering * [[tlamanalli]]: ofrenda f * [[tlamanalli]]: ofrenda. (2) ofrenda. (1) [Molina] * [[tlamanaloya]]: (Schwaller) there was offering, people made offerings * [[tlamanalo]]: (Schwaller) people make offerings; there are offerings; there is offering * [[tlamanalo]]: (Wood) offer all gifts or offerings; or, everyone offers gifts or offerings (see Molina) * [[tlamanalo]]: ofrecer todos dones o ofrendas. vel todos ofrecen dones y ofrendas. (2) ofrecer todos sacrificio o ofrenda. (1) [Molina] * [[tlamanalpechtli]]: mesa de ofrenda f * [[tlamanaltlalia]]: poner ofrenda * [[tlamanamacac]]: vendedor de ropa * [[tlamanamakak]]: vendedor de ropa * [[tlamanani]]: (Wood) a person who makes an offering or a gift; or, the person who pays the tithe (see Molina) * [[tlamanani]]: el que ofrece don o ofrenda, o el que da el diezmo. (2) diezmador. (1) [Molina] * [[tlamanaquiztli]]: legislatura f * [[tlamanaqui]]: sacrificado, ofrendado * [[tlamanatilistli]]: costumbre f, habito m, tradición f * [[tlamanatiliztli]]: costumbre f, habito m, tradición f * [[tlamanaya]]: (Schwaller) they laid an offering down; they laid things; they laid offerings; they made offerings * [[tlamanayotl]]: crucifición f, sacrificio m * [[tlamanazque]]: (Schwaller) they will lay offerings * [[tlamanaz]]: (Schwaller) he will make an offering * [[tlamana]] +, ni: dezmar. (1 yc nitlamana yn tlamatlactetilia) [Molina] * [[tlamana]], ni: ofrecer algun don o ofrenda. preterito: onitlaman. (2) sacrificar o ofrecer. (1) ofrecer. (1) [Molina] * [[tlamana]]: (Wood) to hold the corn harvest ceremony * [[tlamana]]: (Wood) to make an offering or a gift (see Molina) * [[tlamana]]: sacrificar * [[tlamanchihua]]: (Wood) to scorn something, to lay something aside (see Karttunen) * [[tlamaneloani]]: (Schwaller) swimmer * [[tlamaneloani]]: (Wood) one who swims with his/her hands (see Molina) * [[tlamaneloani]]: nadador con las manos. (2) nadador que nada. (1) [Molina] * [[tlamaneloa]] +: nadar por encima. (1 atlixco ni, tlamaneloa) [Molina] * [[tlamaneloa]]: (Schwaller) it swims * [[tlamaneloliztica nihual, quiza]]: salir a nado. (1 tlamaneloliztica niual, quiça) [Molina] * [[tlamaneloloyan]]: (Wood) a swimmer who swims with his/her hands (see Molina) * [[tlamaneloloyan]]: nadadero tal. (2) nadadero. (1) [Molina] * [[tlamania]]: (Schwaller) it was customary; it was the custom * [[tlamanilia]], nic: echar oponer ceuo. (1) [Molina] * [[tlamanilia]], nite: poner alguna cosa ante otro, o hazerle tortillas, o ofrecerle algun don o ofré[n]da. preterito: onitetlamanili. (2) poner alguna cosa delante de otro, o ofrecerle algún don o presente. (1) hazer tortillas de mayz para otros. (1) tortillas de mayz hazer a otro. (1) [Molina] * [[tlamanilia]]: (Wood) to put something before someone, or to make an offering to a god or gods * [[tlamanililoya]]: (Schwaller) there was the setting out of offerings to him * [[tlamanilistli]]: costumbre f, uso m * [[tlamaniliztli]] +: estilo y costumbre. (2 Iuh tlamaniliztli) [Molina] * [[tlamaniliztli]]: costumbre f, uso m * [[tlamaniltia]]: (Wood) to make things be a certain way, to behave in a certain way (see Karttunen) * [[tlamanime]]: (Schwaller) captors; takers of captives; those who take captives * [[tlamanitilistli]]: costumbre f * [[tlamanitiliztli]]: (Schwaller) custom * [[tlamanitiliztli]]: (Wood) a pueblo's custom; or, rules that are kept in the pueblo (see Molina) * [[tlamanitiliztli]]: costumbre f * [[tlamanitiliztli]]: vso o costumbre de pueblo o ordenanças que enel se guardan. (2) vso o costumbre. (1) costumbre de pueblo. (1) [Molina] * [[tlamanizoa]] +: marauillarse mucho. (1 cenca muey tlamaniçoa) [Molina] * [[tlamanizoa]]: (Wood) to smooth, plane something (see Karttunen) * [[tlamaniztli]]: (Wood) plane, flat surface (see Karttunen) * [[tlamani]] +: vsarse ansi algo, o acostumbrarse. (2 Iuh tlamani) [Molina] * [[tlamani]]: (Schwaller) captor; hunter; it is the custom * [[tlamani]]: (Schwaller) taker of captives * [[tlamani]]: (Schwaller) trapper * [[tlamani]]: (Wood) for things to be a particular way (see Karttunen) * [[tlamani]]: catiuador tal. (1) [Molina] * [[tlamanotztli]]: (Wood) a calling with the hand (see Molina) * [[tlamanotztli]]: llamado con la mano. (2) llamado assi. (1) [Molina] * [[tlamanteillia]]: (Wood) to speak to s.o. with strong words * [[tlamanticaniliztli]]: sosiego m * [[tlamantic]]: (Wood) something separate, distinct, different (see Karttunen) * [[tlamantiillia]]: (Wood) to speak to s.o. with strong words * [[tlamantikanilistli]]: sosiego m * [[tlamantiliztli]]: forma de materia. (1) [Molina] * [[tlamantin]]: (Schwaller) kinds * [[tlamantli]]: (Schwaller) kind; manner; thing; way; act; offering * [[tlamantli]]: (Wood) thing; legal party in land sales * [[tlamantli]]: cosa f, asunto m * [[tlamantli]]: cosa. (1) [Molina] * [[tlamanxeloa]]: (Wood) to be set aside; to separate something, to set something aside (see Karttunen) * [[tlamanyanco]]: (Wood) flat terrain * [[tlamanyantic]]: (Wood) for a terrain to be flat * [[tlamanyan]]: (Wood) flat terrain * [[tlamaolololiztli]]: (Wood) * [[tlamaolololiztli]]: el acto de ayuntar o de arrebañar algo conla mano. (2) arrebañadura assi. (1) [Molina] * [[tlamaolololli]]: (Wood) something rolled together, a roll * [[tlamaolololli]]: arrebañada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlamaololo]]: arrebañador tal. (1) [Molina] * [[tlamapacholli]]: asida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlamapakilitl]]: hoja santa f * [[tlamapan]]: (Wood) * [[tlamapan]]: alos lados, o laderas de sierras. (2) haldas de sierras. (1) [Molina] * [[tlamapaquilitl]]: hoja santa f * [[tlamapatolistli]]: juego de azar m * [[tlamapatoliztli]]: juego de azar m * [[tlamapictli]]: (Wood) * [[tlamapictli]]: cosa tomada y puesta enel puño. (2) empuñado assi. (1) apretada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlamapikili]]: apretado * [[tlamapilhuiani]]: (Schwaller) pointer * [[tlamapilhuiliztli]]: (Wood) * [[tlamapilhuiliztli]]: el acto de señalar o enseñar y mostrar algo con el dedo, o de elegir a alguno. (2) señal del dedo. (1) [Molina] * [[tlamapilhuilli]]: (Wood) * [[tlamapilhuilli]]: señalado o elegido assi. (2) señalado assi. (1) [Molina] * [[tlamapilhuiloni]]: (Schwaller) index finger * [[tlamapilhuitequiliztli]]: (Wood) * [[tlamapilhuitequiliztli]]: el acto de dar golpe o de herir algo con el dedo estendido. (2) herida assi. (1) [Molina] * [[tlamapiquiliztli]]: apretamiento desta manera. (1) [Molina] * [[tlamapiquilli]]: apretado * [[tlamapiquini]]: apretador tal. (1) [Molina] * [[tlamapoztequi]]: (Wood) for the branches to break on all the trees at the same time in a certain place * [[tlamaquilia]]: (Wood) 1. to beat s.t. with a switch or with one’s hand. 2. to dance * [[tlamaquitiliztli]]: libertad f * [[tlamaquixtilli]]: (Wood) * [[tlamaquixtilli]]: redemido o librado, ahorrado o libertado. (2) salua persona assi. (1) libre hecho p[or] sieruo. (1) [Molina] * [[tlamaseualnemilistli]]: romería f * [[tlamaseualoyan]]: estadio olímpico m * [[tlamaseuani]]: dichoso * [[tlamasteokaltoni]]: monaguillo m, acólito m * [[tlamat-]]: (Wood) to be quiet * [[tlamatatactli]]: (Wood) * [[tlamatatactli]]: cosa pedida có[n] mucho ahinco. (2) demandada cosa desta manera. (1) [Molina] * [[tlamatataquilia]], nite: trabajar mucho para sacar o alcançar de otro alguna cosa, importunandole mucho y moliendole, paraque sela de. preterito: onitetlamatataquili. (2) demandar con importunacion. (1) [Molina] * [[tlamatataquilia]]: (Wood) * [[tlamatcaca]], ni: quedo estar, de cosas animadas. (1) [Molina] * [[tlamatcaca]]: (Wood) * [[tlamatcaca]]: cosa que esta quieta y sosegada, assi como la mar. &c. (2) [Molina] * [[tlamatcacentilia]]: (Wood) to unite, to assemble calmly, quietly * [[tlamatcamani]]: (Wood) * [[tlamatcamani]]: mar quieta y sosegada. (2) [Molina] * [[tlamatcanemiliztli]]: vida pacifica, quieta y sosegada. (2) paz. (1) [Molina] * [[tlamatcanemini]]: (Wood) * [[tlamatcanemini]]: pacifico, quieto y sosegado. (2) pacifico, que esta en paz. (1) [Molina] * [[tlamatcanemitia]], nite: hazer biuir en paz y quietud a otros. preterito: onitetlamatcanemiti. (2) paz hazer tener a otros. (1) [Molina] * [[tlamatcanemitia]]: (Wood) * [[tlamatcanemi]], ni: biuir quieta, pacifica y sosegadamente. (2) paz tener. (1) [Molina] * [[tlamatcanemi]]: (Wood) * [[tlamatcanenequi]], nino: tenerse por sabio. preterito: oninotlamatcanenec. (2) [Molina] * [[tlamatcanenequi]]: (Wood) * [[tlamatcanequi]], mo: fingido assi. (1) [Molina] * [[tlamatcanequi]], nino: idem. preterito: oninotlamatcanec (Tlamatcanenequi]], nino: tenerse por sabio. preterito: oninotlamatcanenec.) (2) fingirse sabio. (1) [Molina] * [[tlamatcanequi]]: (Wood) * [[tlamatcatlatoa]], ni: hablar manssa y sosegadamé[n]te, o con prudencia. preterito: onitlamatcatlato. (2) [Molina] * [[tlamatcatlatoa]]: (Wood) * [[tlamatcatzintli]]: sabio * [[tlamatcayeliztli]]: (Wood) * [[tlamatcayeliztli]]: paz f * [[tlamatcayeliztli]]: sosiego y quietud delque biue pacifica y sosegadamente. (2) paz. (1) [Molina] * [[tlamatcayetoc]]: (Wood) someone patient, calm, tranquil * [[tlamatcayotl]]: parteria oficio desta. (1) [Molina] * [[tlamatca]]: (Wood) quietly, prudently * [[tlamatca]]: mansa y prudentemente. aduerbio. (2) [Molina] * [[tlamatectli cuauhaquilli]]: estaca para plantar. (1 tlamatectli q[ua]uhaquilli) [Molina] * [[tlamatectli]]: (Wood) * [[tlamatectli]]: cosa podada, chapodada o desmochada. (2) desmochado arbol. (1) mocho arbol. (1) [Molina] * [[tlamateloani]]: fricador tal. (1) [Molina] * [[tlamateloliztli]]: fricadura assi. (1) [Molina] * [[tlamatelolli]]: (Wood) * [[tlamatelolli]]: nota fricada, fregada o desmenuzada entre las manos. (2) fricada cosa assi. (1) fregado. (1) [Molina] * [[tlamatemoani]]: atentador assi. (1) [Molina] * [[tlamatemoliztli]]: atentamiento tal. (1) [Molina] * [[tlamatepehualiztli]]: desmochadura de arbol. (1 tlamatepeualiztli) [Molina] * [[tlamatepehualli]]: (Wood) * [[tlamatepehualli]]: arbol mocho, podado o desrramado. (2 Tlamatepeualli) desmochado arbol. (1 tlamatepeualli) mocho arbol. (1 tlamatepeualli) [Molina] * [[tlamatepehuani]]: desmochador. (1 tlamatepeuani) [Molina] * [[tlamatepeuhqui]]: desmochador. (1) [Molina] * [[tlamatepeuhtli xocomecatl]]: vid sin braços. (1) [Molina] * [[tlamatepeuhtli]]: (Wood) * [[tlamatepeuhtli]]: idem. (Tlamatepeualli]]: arbol mocho, podado o desrramado.) (2) desmochado arbol. (1) [Molina] * [[tlamatepozhuihquetl]]: (Wood) a horse shoer * [[tlamatequiliztli]]: desmochadura de arbol. (1) [Molina] * [[tlamatequini]]: desmochador. (1) [Molina] * [[tlamatetectli]]: podada cosa. (1) [Molina] * [[tlamatic]] +: idem. (Iyollotlamatic yntotecuiyo dios]]: quiso, o fue seruido nuestro señor dios.) (2 Iyollotzin tlamatic) [Molina] * [[tlamatilcalli]]: casino m * [[tlamatilia]]: (Wood) to calm down, to grow quiet; to calm, quiet someone, something * [[tlamatilistemachtiani]]: catedrático * [[tlamatilisteokali]]: catedral f * [[tlamatilistli]]: ciencia f * [[tlamatilistli]]: sabiduría f, ciencia f * [[tlamatiliz amoxtli]]: arte para de prender. (1 tlamatiliz amuxtli) [Molina] * [[tlamatiliz atoyatl]]: (Wood) * [[tlamatiliz temachtiani]]: catedratico. (1) [Molina] * [[tlamatiliz temachtiloyan]]: catedra para enseñar. (1) [Molina] * [[tlamatiliz tetlatzontequiliani]]: maestrescuela. (1) [Molina] * [[tlamatilizamoxtli]]: (Wood) a lesson book for acquiring scientific knowledge * [[tlamatilizamoxtli]]: arte para depré[n]der sciencia. (2) [Molina] * [[tlamatilizatoyatl]]: rio de sabiduria. (2) [Molina] * [[tlamatilizmatini]] +: astrologo. (2 Ilhuica tlamatilizmatini) [Molina] * [[tlamatilizmatini]]: (Wood) * [[tlamatilizmatini]]: artista, o maetro de sciencia. (2) artista. (1) [Molina] * [[tlamatiliztemachtiani]]: (Wood) * [[tlamatiliztemachtiani]]: catedrático * [[tlamatiliztemachtiani]]: cathedratico. (2) [Molina] * [[tlamatilizteocalli]]: catedral f * [[tlamatiliztlapiquia]], nino: fingirse sabio. (1) [Molina] * [[tlamatiliztlazotlaliztli]]: (Wood) * [[tlamatiliztlazotlaliztli]]: amor de sabiduria. (2 Tlamatiliztlaçotlaliztli) filosophia, amor de sabiduria. (1 tlamatiliztlaçotlaliztli) [Molina] * [[tlamatiliztlazotlani]]: (Wood) * [[tlamatiliztlazotlani]]: amador de sciencia y sabiduria. (2 Tlamatiliztlaçotlani) filosopho, amador de sabiduria. (1 tlamatiliztlaçotlani) [Molina] * [[tlamatiliztlazotla]], ni: amar la sciencia y sabiduria. preterito: onitlamatiliztlaçotlac. (2 Tlamatiliztlaçotla, ni) filosophar, dar obra o exercitar la sabiduria. (1 ni, tlamatiliztlaçotla) [Molina] * [[tlamatiliztlazotla]]: (Wood) * [[tlamatiliztli]] +, nite: graduar. (1 nite, mauizçomaca ypampa tlamatiliztli) graduar. (1 nite, mauiztlalia ypampa tlamatiliztli) graduar. (1 nite, mauizmaca ypampa tlamatiliztli) graduar. (1 nite, ixtilia ypampa tlamatiliztli) [Molina] * [[tlamatiliztli]] +: graduado é[n] sciencia. (2 Tlamauiçomactli ypan tlamatiliztli) trepa o trepadura assi. (1 mecatitech tlamatiliztli) graduado. (1 tlamauiztililli ypampa tlamatiliztli) trepadora tal. (2 Mecatitech tlamatiliztli) sabiduria enesta manera. (1 teoyotica tlamatiliztli) graduado. (1 tlamauizçotilli ypampa tlamatiliztli) graduado. (1 tlamauizçomactli ypampa tlamatiliztli) [Molina] * [[tlamatiliztli]]: (Schwaller) wisdom * [[tlamatiliztli]]: (Wood) knowledge; or, deception, illusion (see Molina) * [[tlamatiliztli]]: ciencia f * [[tlamatiliztli]]: embaucamiento. (1) sabiduria, o embaucamiento. (2) juego de passa passa. (1) sabiduria assi. (1) [Molina] * [[tlamatiliztli]]: sabiduría f, ciencia f * [[tlamatilkali]]: casino m * [[tlamatiloani]]: desgranador tal. (1) [Molina] * [[tlamatiloliztli]]: (Wood) * [[tlamatiloliztli]]: fregadura, o desmenuzamiento de algo entre las manos, o el acto de vngir, o é[m]bixar a otro. (2) desgranamiento assi. (1) fregadura. (1) [Molina] * [[tlamatilolli]]: (Wood) * [[tlamatilolli]]: vngido. (1) cosa fricada, o desmenuzada entre las manos, o cosa desgranada conlas manos. (2) desgranada semilla. (1) fregado. (1) [Molina] * [[tlamatini moch ixpanca]]: sabio experimentado. (1 tlamatini much ixpanca) [Molina] * [[tlamatinimeh]]: sabios m * [[tlamatinimej]]: sabios m * [[tlamatinime]]: (Schwaller) wise men * [[tlamatiniton]]: maestro pequeño. (1) [Molina] * [[tlamatinito]]: (Wood) a little sage, a little wise person (see Molina) * [[tlamatinito]]: sabio pequeño. (2) [Molina] * [[tlamatiniyotl]]: maestria. (1) [Molina] * [[tlamatini]] +: trepador assi. (2 Mecatitech tlamatini) trepador én cuerda. (1 mecatitech tlamatini) doctor que enseña. (1 vei tlamatini) [Molina] * [[tlamatini]]: (Schwaller) knower, one who knows * [[tlamatini]]: (Schwaller) wise man; wise person * [[tlamatini]]: (Wood) a sage, a wise person, a scholar * [[tlamatini]]: científico m * [[tlamatini]]: embaucador. (1) leydo hombre, que lee mucho. (1) sabio. (2) maestro de alguna arte. (1) sabio como quiera. (1) letrado. (1) [Molina] * [[tlamatini]]: sabio, letradado, alfabetizado, científico * [[tlamatiya]]: (Wood) to have respite from pain * [[tlamatizque]]: (Schwaller) we will know * [[tlamati]] +, non: saber o entender lo que otro tiene o trata dentro de si, o interiormente. (1 teitic nontlamati) entender o alcançar los pensamientos y consciencia de otro. (1 teitic nontlamati) [Molina] * [[tlamati]] +: trepador en cuerda, o soga. (2 Mecatitech tlamati) el que no haze caso de nadie. (2 Aquen tlamati) trepador én cuerda. (1 mecatitech tlamati) [Molina] * [[tlamati]], ni: embaucar a otro el hechizero. &c. onitlamat. (2) embaucar. (1) [Molina] * [[tlamati]], nicno: entristecerse. (1) [Molina] * [[tlamati]], non: acudir acierto lugar. (1) [Molina] * [[tlamati]]: (Wood) * [[tlamati]]: (Wood) to be intelligent; to be a healer * [[tlamati]]: (Wood) to be pensive * [[tlamatkatsintli]]: sabio * [[tlamatkayelistli]]: paz f * [[tlamatkitisitl]]: partera f, comadrona f, mujer que ayuda a parturientas para dar a luz. * [[tlamatki]]: sabio * [[tlamatlaccayotia]]: (Wood) * [[tlamatlaccayotia]]: decima parte. (1) la decima parte de alguna cosa, o el diezmo. (2) [Molina] * [[tlamatlacca]]: (Wood) * [[tlamatlacca]]: decimo en orden. (2) [Molina] * [[tlamatlachiuhtli]]: (Wood) * [[tlamatlachiuhtli]]: enredado hecho como red. (1) alguna cosa hecha amanera de red. (2) [Molina] * [[tlamatlactetilia]] +: dezmar. (1 yc nitlamana yn tlamatlactetilia) dezmada cosa. (1 oypamman yn tlamatlactetilia) [Molina] * [[tlamatlactetilia]]: (Wood) * [[tlamatlactetilia]]: decima parte. (1) la decima parte de alguna cosa o el diezmo. (2) [Molina] * [[tlamatlahuiani]]: (Wood) * [[tlamatlahuiani]]: enredador. (1 tlamatlauiani) caçador tal. (1 tlamatlauiani) el que caça algo con redes. (2 Tlamatlauiani) [Molina] * [[tlamatlahuiaya]]: (Schwaller) they were snaring [something] * [[tlamatlahuiliztli]]: (Wood) * [[tlamatlahuiliztli]]: enredamiento. (1 tlamatlauiliztli) el acto de enredar, o de caçar con redes. (2 Tlamatlauiliztli) [Molina] * [[tlamatlahuilli]]: (Wood) * [[tlamatlahuilli]]: enredado. (1 tlamatlauilli) caçada cosa assi. (1 tlamatlauilli) cosa enredada, o caçada con red. (2 Tlamatlauilli) [Molina] * [[tlamatlahuiqui]]: (Wood) * [[tlamatlahuiqui]]: enredador. (1 tlamatlauiqui) caçador tal. (1 tlamatlauiqui) caçador con red, o enredador. (2 Tlamatlauiqui) [Molina] * [[tlamatlatlazaliztli]]: (Wood) * [[tlamatlatlazaliztli]]: lance assi. (1 tlamatlatlaçaliztli) lance de pescadores. s. el acto de echar, o lançar la red para pescar. (2 Tlamatlatlaçaliztli) [Molina] * [[tlamatocani]]: atentador assi. (1) [Molina] * [[tlamatontin]]: descasados assi. (1 tlamatuntin) [Molina] * [[tlamatontli]]: (Wood) * [[tlamatontli]]: descasado. (1 tlamatuntli) descasado, o descasada. (2) [Molina] * [[tlamatopehualiztli]]: empuje m * [[tlamatopeualistli]]: empuje m * [[tlamatopeuhtli]]: (Wood) * [[tlamatopeuhtli]]: echada cosa assi. (1) empuxado, o alançado, conlas manos. (2) [Molina] * [[tlamatoquiliztli]]: (Wood) * [[tlamatoquiliztli]]: tocamiento assi. (1) atentamiento tal. (1) el acto de palpar, o tocar algo conla mano. (2) [Molina] * [[tlamatoxontli]]: (Wood) * [[tlamatoxontli]]: desmochado arbol. (1) arbol desmochado, o desrramado. (2) [Molina] * [[tlamatquiticitl]]: partera f, comadrona f, mujer que ayuda a parturientas para dar a luz. * [[tlamatqui]] +: trepador én cuerda. (1 mecatitech tlamatqui) idem. (Mecatitech tlamatini]]: trepador assi.) (2 Mecatitech tlamatqui) [Molina] * [[tlamatqui]]: (Wood) * [[tlamatqui]]: embaucador. (1) partera que ayuda aparir. (1) embaucador. (2) [Molina] * [[tlamatqui]]: sabio * [[tlamatsauilistli]]: admiración f * [[tlamattani]]: (Wood) * [[tlamattani]]: queda o sosegada p[er]sona. (1) cosa sosegada, o reposada, assi como la mar, o el tiempo, quando no ay ni corre rezio viento. (2) [Molina] * [[tlamattica]], ni: quedo estar, de cosas animadas. (1) [Molina] * [[tlamattica]]: (Wood) * [[tlamattica]]: queda o sosegada p[er]sona. (1) idem. (Tlamattani]]: cosa sosegada, o reposada, assi como la mar, o el tiempo, quando no ay ni corre rezio viento.) (2) [Molina] * [[tlamattimaniliztli]]: (Wood) * [[tlamattimaniliztli]]: sosiego. (1) sosiego, reposo, o quietud. (2) [Molina] * [[tlamattimani]]: (Schwaller) it is calm [i.e., weather] * [[tlamattimani]]: (Wood) * [[tlamattimani]]: queda cosa y sosegada, como agua, viento o cosa assi. (1) idem. (Tlamattica]]: idem. (Tlamattani]]: cosa sosegada, o reposada, assi como la mar, o el tiempo, quando no ay ni corre rezio viento.)) (2) [Molina] * [[tlamattimomana]]: assosegarse el ayre y la tempestad. (1) [Molina] * [[tlamattimotlalia]], ni: messurarse. (1) [Molina] * [[tlamattimotlalia]]: (Wood) * [[tlamattimotlalia]]: sosegarse, o mesurarse. preterito: otlamattimotlali. (2) [Molina] * [[tlamattinemini]]: reposado. (1) [Molina] * [[tlamattinemi]]: (Wood) to go about jesting and practicing trickery and deception * [[tlamattoc]]: (Wood) See TLAMATI * [[tlamattzin]]: (Wood) softly (way of speaking) * [[tlamatzahuiliztli]]: admiración f * [[tlamatzayanaliztli]]: (Wood) * [[tlamatzayanaliztli]]: contratacion tal. (1) apartamiento tal. (1) diuorcio, o apartamiento, o el acto de contratos con vsura. (2) [Molina] * [[tlamatzayantin]]: descasados assi. (1) despartidos. (1) [Molina] * [[tlamatzayantli]]: (Wood) * [[tlamatzayantli]]: descasado. (1) apartada cosa assi. (1) descasado, o descasada, o cosa diuidida y apartada vna de otra. (2) [Molina] * [[tlamatzihui]]: (Wood) for fruit to grow in a cluster or bunch * [[tlamatziliniliztli]]: (Wood) * [[tlamatziliniliztli]]: repique de campanas. (1) repique de cá[m]panas. s. el acto de repicar las campanas. (2) [Molina] * [[tlamatziuhtoc]]: (Wood) See TLAMATZIHUI * [[tlamatzoalcaxitl]]: (Wood) * [[tlamatzoalli]]: (Wood) folded tortillas; a metaphor for food * [[tlamatzoa]] +: noticia dar a algúno delo q[ue] le ade acaecer, auisándole p[or]meta. (1 icni, tlamatzoa) [Molina] * [[tlamatzoa]], ni: aduertir y auisar a otro de alguna cosa que le conuiene, por el amor que le tiene prete: onitlamatzo. (2) [Molina] * [[tlamatzoa]]: (Wood) * [[tlamatzohualcaxitl]]: escudilla de tortillas calientes. (1 tlamatzoualcaxitl) escodilla grande de tortillas dobladas o plegadas. (2 Tlamatzoalcaxitl) [Molina] * [[tlamatzohualli]]: (Wood) folded tortilla * [[tlamatzohualli]]: tortillas dobladas, plegadas o souajadas. (2 Tlamatzoalli) [Molina] * [[tlamatzoloani]]: asidor tal. (1) [Molina] * [[tlamatzoloqui]]: asidor tal. (1) [Molina] * [[tlamatzotzomatli]]: (Wood) bandage(s) * [[tlamauhcaittani]]: (Wood) * [[tlamauhcaittani]]: persona atentada y temerosa. (2) [Molina] * [[tlamauhtiaya]]: (Schwaller) she frightened people * [[tlamauhtiliztli]]: temor m * [[tlamauhtilli]]: (Wood) * [[tlamauhtilli]]: assombrado assi. (1) espantado assi. (1) asombrado, espantado o atemorizado de otro. (2) [Molina] * [[tlamauhtiloni]]: (Wood) * [[tlamauhtiloni]]: espantajo. (1) espantajo. (2) [Molina] * [[tlamauhtli]]: enloquecido. (1) ynficionado. (1) [Molina] * [[tlamauichiuani]]: campeón, ganador, vencedor * [[tlamauisoli]]: maravilloso, milagro m * [[tlamauitsoli]]: logrado * [[tlamauitsotilistli]]: engrandecimiento m * [[tlamauitsotili]]: engrandecido * [[tlamautilistli]]: temor m * [[tlamaxacualoani]]: desmenuzador assi. (1 tlamaxaq[ua]loani) [Molina] * [[tlamaxacualoliztli]]: desmenuzamiento tal. (1 tlamaxaqualoliztli) fregadura. (1 tlamaxaqualoliztli) fricadura o fregadura de alguna cosa, con las manos. (2 Tlamaxaqualoliztli) [Molina] * [[tlamaxacualolli]]: desmenuzado assi. (1 tlamaxaqualolli) fregado. (1 tlamaxaqualolli) cosa fricada o desmenuzada [en]tre las manos. (2 Tlamaxaqualolli) [Molina] * [[tlamaxacualoloyan]]: estregadero para estregar. (1 tlamaxaqualoloyan) el lugar donde frican o refriegan y desmenuzan alguna cosa con las manos. (2 Tlamaxaqualoloyan) [Molina] * [[tlamaxacualoqui]]: desmenuzador assi. (1 tlamaxaq[ua]loq[ui]) [Molina] * [[tlamaxaqualoliztli]]: (Wood) * [[tlamaxaqualolli]]: (Wood) * [[tlamaxaqualoloyan]]: (Wood) * [[tlamaxelhuia]], nite: hazer camino a otro, hendiendo por medio del cacañaueral o del yeruaçal crecido y alto. (1) [Molina] * [[tlamaxeloani]]: apartador tal. (1) [Molina] * [[tlamaxeloliztli]]: apartamiento assi. (1) [Molina] * [[tlamaxiltiani]]: añadidor assi. (1) cumplidor assi. (1) [Molina] * [[tlamaxiltilia]], nite: suplir o añadir lo que falta a otro. preterito: onitetlamaxiltili. (2) cumplir, dando a otro lo que le falta. (1) [Molina] * [[tlamaxiltilia]]: (Wood) * [[tlamaxiltililiztli]]: añadidura tal. (1) [Molina] * [[tlamaxiltiliztica]]: (Wood) * [[tlamaxiltiliztica]]: supliendo o añadiendo assi. (2) [Molina] * [[tlamaxiltiliztli]]: (Wood) * [[tlamaxiltiliztli]]: suplimiento delo que falta. (1) nota o notacion assi. (1) cumplimiento tal. (1) suplimiento o añadidura desta manera. (2) [Molina] * [[tlamaxiltilli]]: (Wood) * [[tlamaxiltilli]]: añadida cosa assi. (1) suplida cosa. (1) cumplida cosa assi. (1) cosa suplida o añadida. (2) [Molina] * [[tlamaxopeuhtli]]: (Wood) * [[tlamaxopeuhtli]]: echada cosa assi. (1) empuxado o arrojado por ay. (2) [Molina] * [[tlamayahuiani]]: (Wood) murderer * [[tlamayahuiliztli]]: (Wood) * [[tlamayahuiliztli]]: tiro el acto de tirar. (1 tlamayauiliztli) el acto de arrojar, tirar o echar algo. (2 Tlamayauiliztli) [Molina] * [[tlamayahuini]]: (Wood) someone given to throwing things down on the ground, troublemaker or killer * [[tlamayahuini]]: arrojador tal. (1 tlamayauini) [Molina] * [[tlamayauhcampa]]: (Wood) * [[tlamayauhcampa]]: hazia la mano derecha. (1 tlamayauhcá[n]pa) aman derecha. (1) amanderecha. (2) [Molina] * [[tlamayauhtli]]: (Wood) * [[tlamayauhtli]]: arrojada cosa assi. (1) derribado assi. (1) cosa arronjada, o echada o derribada enel suelo. (2) [Molina] * [[tlamaya]]: (Schwaller) they took captives * [[tlamayeccampa]]: (Wood) * [[tlamayeccampa]]: aman derecha. (1) amanderecha. (2) [Molina] * [[tlamayeccancopa]]: (Wood) to the right-hand side * [[tlamayectiani]]: desmochador. (1) [Molina] * [[tlamayectiliztli]]: desmochadura de arbol. (1) [Molina] * [[tlamayectilli]]: (Wood) * [[tlamayectilli]]: desmochado arbol. (1) cosa podada o desmochada. (2) [Molina] * [[tlamayohui]]: (Wood) to lay eggs * [[tlamazamecahuiani]]: armador tal. (1 tlamaçamecauiani) [Molina] * [[tlamazamecahuiliztli]]: armaduta tal. (1 tlamaçamecauiliztli) [Molina] * [[tlamaznequi]]: (Schwaller) it wishes to hunt * [[tlamazque]]: (Schwaller) they will take captives * [[tlamazteocaltoni]]: monaguillo m, acólito m * [[tlamaz]]: (Schwaller) he will take a captive; he will take captives * [[tlama]] +: enderecho del camino, o seguir el camino s. yras camino derecho, sin te apartar, a vna parte ni aotra. i. recto tramite incedes. (2 Otli tlama) de tu voluntad, o como tu quieres, o como tu quisieres. (2 çammoyollo tlama) idem. reuerencial. (çammoyollo tlama]]: de tu voluntad, o como tu quieres, o como tu quisieres.) (2 çammoyollotzin tlama) en derecho del camino, dela p[ar]te del camino, o hazia el camino. (2 Vtli tlama) de mi propria voluntad. (2 Noyollo tlama) asabiendas y de voluntad hazer algo. (1 noyollo tlama yn nicchiua) [Molina] * [[tlama]], ni: caçar o captiuar algo. preterito: onitlama. (2) catiuar en guerra. (1) [Molina] * [[tlama]]: (Schwaller) he takes captives * [[tlama]]: (Schwaller) it hunts * [[tlama]]: (Wood) physician or surgeon, someone competent in a specialty * [[tlama]]: (Wood) someone knowledgeable * [[tlama]]: (Wood) to take captives; to hunt; to chase * [[tlama]]: medico o fisico. (1) medico o çurujano. (2) enfermero. (1) [Molina] * [[tlamecacopintli tlahuitolli]]: desempulgado arco. (1 tlamecacopintli tlauitolli) [Molina] * [[tlamecahuiani]]: (Wood) * [[tlamecahuiani]]: enlazador. (1 tlamecauiani) el que caça o toma algo con lazos. (2 Tlamecauiani) [Molina] * [[tlamecahuia]]: (Schwaller) he fastens with cord * [[tlamecahuiliztli]]: (Wood) * [[tlamecahuiliztli]]: enlazamiento. (1 tlamecauiliztli) el acto de tomar o caçar algo có[n] lazo. (2 Tlamecauiliztli) [Molina] * [[tlamecahuilli]]: (Wood) * [[tlamecahuilli]]: enlazado. (1 tlamecauilli) tomado o caçado conlazo. (2 Tlamecauilli) [Molina] * [[tlamecahuitectli]]: (Wood) * [[tlamecahuitectli]]: açotado. (1 tlamecauitectli) açotado. (2 Tlamecauitectli) [Molina] * [[tlamecanilli]]: (Wood) * [[tlamecanilli]]: ahorcado * [[tlamecanilli]]: ahorcado. (1) ahorcado. (2) [Molina] * [[tlamecantli]]: (Wood) entangled vines on the ground * [[tlamecayotiliztli]]: (Wood) * [[tlamecayotiliztli]]: empulgadura. (1) empulgadura de arco o de ballesta, o enhiladura de aguja. (2) [Molina] * [[tlamecayotilli]]: (Wood) * [[tlamecayotilli]]: empulgado arco. (1) enhilada aguja. (1) aguja enhilada, o arco y ballesta empulgada. (2) [Molina] * [[tlamecayotiloni]]: (Wood) * [[tlamecayotiloni]]: fiador assi. (1) fiador de gorra o cosa semejá[n]te (2) [Molina] * [[tlamecayotlaliloni]]: (Wood) * [[tlamecayotlaliloni]]: fiador assi. (1) idem. (Tlamecayotl]]: trença.) (2) [Molina] * [[tlamecayotl]]: (Wood) braid(s); cord(s) * [[tlamecayotl]]: trena o trença. (1) trença. (2) [Molina] * [[tlamehualli]]: (Wood) a planted field or other place that has been weeded * [[tlamehualli]]: cultivo m * [[tlamehua]]: cultivar * [[tlamehuia]]: (Wood) to remove weeds that are next to an edible plant * [[tlamehuilia]]: (Wood) to weed s.o.’s planted field * [[tlamekanili]]: ahorcado * [[tlamelahuacachihualiztli]]: (Wood) * [[tlamelahuacachihualiztli]]: justicia. (1 tlamelauacachiualiztli) el acto de hazer alguna obra recta y justa. (2 Tlamelauacachiualiztli) [Molina] * [[tlamelahualiztli]]: (Wood) * [[tlamelahualiztli]]: atestiguamiento. (1 tlamelaualiztli) atajo tal. (1 tlamelaualiztli) nota o notacion assi. (1 tlamelaualiztli) declaracion assi. (1 tlamelaualiztli) endereçamiento. (1 tlamelaualiztli) el acto de passar de largo por alguna parte, expocision o declaracion de alguna cosa, o endereçamiento de algo. s. el acto de endereçar lo tuerto y torcido. (2 Tlamelaualiztli) [Molina] * [[tlamelahualli]]: atestiguada cosa. (1 tlamelaualli) [Molina] * [[tlamelahualoni]]: glosa de obra. (1 tlamelaualoni) [Molina] * [[tlamelahualtia]] +, nic: endereçar la intencion a dios. (1 yuictzinco nictlamelaualtia) idem. preterito: iuictzinco in dios onictlamelaualti ynnotlachiualiz. (Iuictzinco in dios nictlachialtia in notlachiual]]: en dereçar a dios sus obras, y la intencion dellas pret: iuictzinco in dios onictlachialti ynnotlachiual.) (2 Iuictzinco in dios nictlamelaualtia in notlachiualiz) [Molina] * [[tlamelahualtia]], nic: lleuar algo camino derecho a alguna parte, o endereçar la inté[n]cion delo que hago, a algun fin. preterito: onictlamelaualti. (2 Tlamelaualtia, nic) [Molina] * [[tlamelahualtia]]: (Wood) * [[tlamelahuani]]: (Wood) * [[tlamelahuani]]: atajador assi. (1 tlamelauani) declarador tal. (1 tlamelauani) endereçador. (1 tlamelauani) el que suele passar de largo quando va a alguna parte, o el que declara o expone alguna cosa, o el que endereça lo tuerto. (2 Tlamelauani) [Molina] * [[tlamelahuaya]]: (Schwaller) they went straight * [[tlamelahua]], ni: yr d[e]recho a algúna p[ar]te. (1 nitlamelaua) passar de largo, yr derecho via recta a alguna parte, o declarar algo. preterito: onitlamelauh. (2 Tlamelaua, ni) derecho caminar. (1 ni, tlamelaua) [Molina] * [[tlamelahua]], non: atajar, yr por camino mas breue. (1 non, tlamelaua) [Molina] * [[tlamelahua]]: (Wood) to go straight * [[tlamelauhca tamachihualoni]]: (Wood) a straight measurement (see Molina) * [[tlamelauhca tamachihualoni]]: medida derecha. (2 Tlamelauhca tamachiualoni) [Molina] * [[tlamelauhca tamachiuhtli]]: (Wood) something straight and properly measured (see Molina) * [[tlamelauhca tamachiuhtli]]: cosa derecha y justamente medida. (2) [Molina] * [[tlamelauhcacaqui]], nitla: entender bien y derechamente lo que se dize. preterito: onitlatlamelauhcacac. (2) entender muy bien lo que se dize o comprehenderlo. (1) [Molina] * [[tlamelauhcacaqui]]: (Wood) * [[tlamelauhcaitta]], nitla: niuelar algo. preterito: onitlatlamelauhcaittac. (2) [Molina] * [[tlamelauhcaitta]]: (Wood) * [[tlamelauhcapoani]]: contador tal. (1) [Molina] * [[tlamelauhcapoa]], ni: contar algo fielmente. (1) [Molina] * [[tlamelauhcapohualiztli]]: contaduria tal. (1 tlamelauhcapoualiztli) [Molina] * [[tlamelauhcapouhqui]]: contador tal. (1) [Molina] * [[tlamelauhcapouhtli]]: contada cosa assi. (1) contada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlamelauhcatamachihualoni]]: medida derecha. (1 tlamelauhcatamachiualoni) [Molina] * [[tlamelauhcatamachihuani]]: medidor de derecho. (1 tlamelauhcatamachiuani) [Molina] * [[tlamelauhcatamachiuhtli]]: medida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlamelauhcateca]], nitla: poner derechamente, o endereçar lo que estaua tuerto o de traues. preterito: onitlatlamelauhcatecac. (2) desatrauesar algo. (1) [Molina] * [[tlamelauhcateca]]: (Wood) * [[tlamelauhcatenehuani]]: contador tal. (1 tlamelauhcateneuani) [Molina] * [[tlamelauhcateneuhqui]]: contador tal. (1) [Molina] * [[tlamelauhcateneuhtli]]: contada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlamelauhca]]: (Wood) straight * [[tlamelauhque]]: (Schwaller) they went directly * [[tlamelauhqui]]: (Schwaller) a straight thing * [[tlamelauhqui]]: endereçador. (1) [Molina] * [[tlamelauhtihuitze]]: (Schwaller) they come directly * [[tlamelauhtiuh]], ni: derecho caminar. (1) [Molina] * [[tlamelauhtli]]: (Wood) * [[tlamelauhtli]]: declarada cosa desta manera. (1) endereçado. (1) cosa declarada, o cosa endereçada. (2) [Molina] * [[tlameme]]: tameme, que lleua carga. (1) [Molina] * [[tlameuali]]: cultivo m * [[tlameua]]: cultivar * [[tlameya]]: (Wood) for water to issue from a spring in a certain place * [[tlami nonemiliz]]: acabarse la vida. (1) [Molina] * [[tlami notequiuh]]: cumplir o acabar mi oficio. (1) [Molina] * [[tlamiahualtica]]: (Schwaller) with the tlamiahualli herb * [[tlamiahuayotia]]: (Wood) * [[tlamiahuayotia]]: cosa auentajada y que excede alas de mas. (2 Tlamiauayotia) [Molina] * [[tlamiaquililli]]: (Wood) * [[tlamiaquililli]]: cosa multiplicada o acrecentada. (2) [Molina] * [[tlamia]] +, nic: escusar sus pecados, echando la culpa a algo. preterito: itla itech onictlami in notlatlacol. (2 Itla itech nictlamia ynnotlatlacol) [Molina] * [[tlamia]] +, nino: escusarse, o poner achaques, o escusas. preterito: itla itech oninotlami. (2 Itla itech ninotlamia) infamar a alguna persona diziendo que tuuo parte conella, no siendo verdad. preterito: tetech oninotlami. (2 Tetech ninotlamia) achaques poner escusandose. (1 itlaytech ninotlamia) escusarse, echando a otro la culpa. (1 tetech ninotlamia) [Molina] * [[tlamia]] +, nitla: imponer, o echar la culpa al q[ue] no la tiene. preterito: tetech onitlatlami. (2 Tetech nitlatlamia) [Molina] * [[tlamia]] +: poner achaques escusándose. (1 ytla ytech nino, tlamia) [Molina] * [[tlamia]], nitla: consumir o acabar toda la comida y beuida que tenia delante. preterito: onitlatlami. (2) gastar lo que perece. (1) acabar o consumir comida. (1) hazer hasta el cabo. (1) [Molina] * [[tlamia]]: (Schwaller) they finished * [[tlamia]]: (Wood) to end; to finish, conclude; to cause to end; to destroy; to accuse someone (with ytech) * [[tlamic omei]]: (Wood) * [[tlamic omei]]: veynte y tres maçorcas de mayz. &c. (2) [Molina] * [[tlamic ommacuilli]]: (Wood) * [[tlamic ommacuilli]]: veinte ycinco maçorcas. &c (2) [Molina] * [[tlamic ommatlactli]]: (Wood) * [[tlamic ommatlactli]]: treynta maçorcas. &c. (2) [Molina] * [[tlamic omome]]: (Wood) * [[tlamic omome]]: veynte y dos maçorcas. &c. (2) [Molina] * [[tlamic oncaxtolli]]: treynta y cinco maçorcas. &c (2 Tlamic oncaxtulli) [Molina] * [[tlamic oncaxtulli]]: (Wood) * [[tlamic once]]: (Wood) * [[tlamic once]]: veynte y vna maçorca. &c. (2) [Molina] * [[tlamic onnahui]]: (Wood) * [[tlamic onnahui]]: veynte y quatro maçorcas. &c. (2 Tlamic onnaui) [Molina] * [[tlamichihua]]: (Wood) to accomplish something * [[tlamichpantoc]]: cielo despejado m * [[tlamichpantok]]: cielo despejado m * [[tlamichtic]]: (Wood) for the ground to be slippery when it rains * [[tlamictiani]]: (Wood) butcher * [[tlamictiani]]: matador enesta manera. (1) matador assi. (1) [Molina] * [[tlamictiani]]: matador, torero m * [[tlamictia]]: (Schwaller) he kills; it kills; they kill; they slay * [[tlamictia]]: cazar animales * [[tlamictiliztli]]: (Schwaller) slaying, sacrificial slaying * [[tlamictiliztli]]: (Wood) human sacrifice (a ceremony) * [[tlamictiliztli]]: impotencia del varon, que no puede tener parte có[n] muger. (2) ympotencia assi. (1) [Molina] * [[tlamictilli]]: (Wood) * [[tlamictilli]]: lisiado o herido. (2) lisiado enesta manera. (1) [Molina] * [[tlamictilli]]: lisiado, minusválido, discapacitado * [[tlamictizque]]: (Schwaller) they will kill people; they will perform a sacrifice * [[tlamictiz]]: (Schwaller) he will kill * [[tlamicti]]: (Schwaller) slayer, killer * [[tlamic]]: (Wood) * [[tlamic]]: veynte maçorcas de mayz, o de cosas semejantes. (2) [Molina] * [[tlamieccan coyunilli]]: (Wood) * [[tlamieccan coyunilli]]: agujerado y horadado en muchas partes. (2) [Molina] * [[tlamieccan xapotlalli]]: (Wood) * [[tlamieccan xapotlalli]]: idem. (Tlamieccan coyunilli]]: agujerado y horadado en muchas partes.) (2) horadado en muchas partes. (1) [Molina] * [[tlamieccancoyonilli]]: horadado en muchas partes. (1) [Molina] * [[tlamieccaquixtiani]] +: logrero. (1 tetech tlamieccaquixtiani) [Molina] * [[tlamiecca]] +: el acto de dar a lo gro. (2 Tetech tlamiecca quixtiliztli) idem. (Tetech tlaixtlapanani]]: logrero, o vsurero.) (2 Tetech tlamiecca quixtiani) [Molina] * [[tlamiequiliani]]: (Wood) * [[tlamiequiliani]]: acrecentador o multiplicador de algo. (2) acrecentador assi. (1) multiplicador. (1) [Molina] * [[tlamiequililiztli]]: multiplicacion. (1) [Molina] * [[tlamiequililli]]: (Wood) * [[tlamiequililli]]: cosa acrecentada. (2) acrecentada cosa. (1) multiplicado. (1) [Molina] * [[tlamiequiliztli]]: (Wood) * [[tlamiequiliztli]]: acrecentamiento. s. el acto de acrecentar o multiplicar algo. (2) acrecentamiento desta manera. (1) [Molina] * [[tlamihtotia]]: (Wood) for everyone in a certain place to be dancing * [[tlamihtotihtoc]]: (Wood) See TLAMIHTOTIA * [[tlamihyotia]]: (Wood) for a place to smell (good or bad) * [[tlamiitta]]: (Wood) to watch or examine s.t. thoroughly * [[tlamiktiani]]: matador, torero m * [[tlamiktia]]: cazar animales * [[tlamiktili]]: lisiado, minusválido, discapacitado * [[tlamilia]]: (Wood) 1. to eat what s.o. else didn’t finish eating. 2. to finish s.o. else’s task * [[tlamilistli]]: fin m, terminación m, final m, conclusión f * [[tlamiliztli]]: (Wood) * [[tlamiliztli]]: fin m, terminación m, final m, conclusión f * [[tlamiliztli]]: termino por fin. (1) acabamiento o có[n]sumacion de algo. (2) perecimiento. (1) fin de cada cosa. (1) mortandad assi. (1) [Molina] * [[tlamillalilli]]: (Wood) that which is established as a field, already cultivated * [[tlamiltia]], nitla: acabarlo todo. preterito: onitlatlamilti. (2) acabar o consumir comida. (1) [Molina] * [[tlamiltia]]: (Wood) * [[tlamiltia]]: (Wood) to finish an activity * [[tlamiltilia]]: (Wood) to finish a task for s.o * [[tlamimilihui]]: (Wood) for baby ears of corn to sprout in a certain place * [[tlamimilli]]: (Wood) s.t. wrapped up * [[tlamimiloani]]: (Wood) * [[tlamimiloani]]: trastornador de algun vaso lleno de algun licor. (2) trastornador. (1) [Molina] * [[tlamimiloliztli]]: (Wood) * [[tlamimiloliztli]]: el acto de trastornar alguna vasija assi. (2) trastornadura. (1) [Molina] * [[tlamimiloli]]: otero m * [[tlamimilolli]]: (Wood) * [[tlamimilolli]]: otero m * [[tlamimilolli]]: trastornada cosa. (1) cosa trastornada assi, o algun altoçano o cuesta pequeña, o rebenton. (2) otero. (1) altoçano o rebenton, cuesta pequeña. (1) [Molina] * [[tlamiminalli]]: assaeteado o flechado. (1) [Molina] * [[tlamiminaloni]]: (Wood) * [[tlamiminaloni]]: garrocha f * [[tlamiminaloni]]: garrocha o cosa semejante. (2) garrocha. (1) [Molina] * [[tlamiminohuac]]: (Wood) a bullfight * [[tlamimintli]]: asaeteado. (1) assaeteado o flechado. (1) [Molina] * [[tlaminaliztli]]: (Wood) the act of shooting with a bow and arrow or the act of throwing a harpoon (see Molina) * [[tlaminaliztli]]: el acto de tirar con arco o ballesta o de tirar harpon. &c. (2) tiro assi. (1) [Molina] * [[tlaminalli]]: (Wood) something that is full of arrows; or, something injured with a harpoon (see Molina) * [[tlaminalli]]: cosa asaeteada, o flechada, o cosa herida con harpon. &c. (2) [Molina] * [[tlaminaloyan]] +: saetera otronera. (1 tlacoyoc tlaminaloyan) [Molina] * [[tlaminani]]: (Schwaller) archer, one who shoots arrows * [[tlaminani]]: (Wood) the person who shoots with a bow and arrow or who throws a harpoon, etc. (see Molina) * [[tlaminani]]: el que tira con arco, o harpon. &c. (2) flechero. (1) frechero o flechero. (1) [Molina] * [[tlamina]] +, ni: amentar, tirar con amiento. (1 atlatica nitlamina) amentar, tirar con amiento. (1 atlacopa nitlamina) tirar cón amiénto. (1 atlacopa nitlamina) tyrar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin. (2 Atlatica nitlamina) tirar vara con amiento. preterito: atlacopa onitlamin. (2 Atlacopa nitlamina) [Molina] * [[tlamina]] +, nino: nadar reziamente. preterito: atlan oninotlamin. (2 Atlá[n] ninotlamina) [Molina] * [[tlamina]] +: exalacion de cometa. (2 Citlalin tlamina) cometa que corre. (1 citlalin tlamina) [Molina] * [[tlamina]], mo: raudo de rio que corre con gran furia, o el pece que nada reziamente. (2) raudo por cosa ligera, como corriente de rio; &c. (1) [Molina] * [[tlamina]], ni: tirar con arco o ballesta, o tirar harpon o vara. &c. preterito: onitlamin. (2) tirar con arco. (1) [Molina] * [[tlamina]], nino: alçarse en alto el chorro del agua, o la culebra quando lleua leuantada la cabeça o nadar reziamente el pescado, o algun gran nadador. preterito: oninotlamin. (2) alçarse en alto el agua o la culebra. (1) [Molina] * [[tlamina]]: (Schwaller) they shoot * [[tlamina]]: (Wood) * [[tlaminini]]: (Wood) something that bites (see Karttunen) * [[tlamini]] +: cosa infinita o inacabable. (2 Amo tlamini) ynfinito en numero. (1 amo tlamini) [Molina] * [[tlamini]]: (Wood) for things like insects to bite or sting (see Karttunen) * [[tlamini]]: finalista * [[tlamini]]: mortal cosa que muere. (1) [Molina] * [[tlaminki]]: flechador * [[tlaminohuac]]: (Wood) a bull fight (see Zapata y Mendoza, 342–343) * [[tlaminque]]: (Schwaller) hunters * [[tlaminqui]]: (Schwaller) hunger; hunter; huntsman * [[tlaminqui]]: (Wood) the person who shoots with a bow and arrow or a harpoon, etc. (see Molina) * [[tlaminqui]]: flechador * [[tlaminqui]]: idem. (Tlaminani]]: el que tira con arco, o harpon. &c.) (2) flechero. (1) frechero o flechero. (1) [Molina] * [[tlamintli]]: (Wood) something injured with an arrow or a harpoon or the like (see Molina); also, something hit by a shooting start (see Sahagún) * [[tlamintli]]: cosa herida con saeta, flecha, o harpó[n]. (2) [Molina] * [[tlamiquiztlatzontequililli]]: (Wood) * [[tlamiquiztlatzontequililli]]: condenado, o sentenciado a muerte. (2) [Molina] * [[tlamiquiztlatzontequililtin]]: condenados o sentenciados a muerte. (2) [Molina] * [[tlamiquiztlatzontequilitin]]: (Wood) * [[tlamitini]] +: no sabio. (1 amo tlamitini) [Molina] * [[tlamitl]]: (Wood) to finish and action * [[tlamixtemi]]: (Wood) to cloud over * [[tlamixtentoc]]: (Wood) cloudy weather * [[tlamixtentoc]]: nublado, nuboso * [[tlamixtentok]]: nublado, nuboso * [[tlamiyahuayotia]]: no tener par niygual. (1 tlamiyauayotia) [Molina] * [[tlamiyan]]: (Wood) the last day of the month or year * [[tlamiznequi]]: (Schwaller) it is about to end * [[tlamizque]]: (Schwaller) they will end; they will perish; they will be finished * [[tlamiz]]: (Schwaller) it will be complete; it will end * [[tlami]] +, ni: en fin o en conclusion. (1 çaic nitlami) [Molina] * [[tlami]], ni: acabar de hazer o de concluir alguna obra. preterito: onitlan. (2) acabar o concluyr obra. (1) fenecer, acabarse. (1) concluir o acabar algo. (1) espedir lo impedido. (1) perecer desaparecer o perderse. (1) [Molina] * [[tlami]]: (Schwaller) it ends; it concludes; it finishes; it gets used up; it is used up; it is completed * [[tlami]]: (Schwaller) they end up * [[tlami]]: (Wood) See TLAMITL2 * [[tlami]]: (Wood) to finish growing * [[tlami]]: (Wood) to finish, end * [[tlami]]: acabar, finalizar, terminar, concluir * [[tlami]]: acabarse o consumirse y gastarse algo, o fenecer. preterito: otlan. (2) acabarse de hazer algo. (1) [Molina] * [[tlammacauhcayotl]]: (Wood) * [[tlammacauhcayotl]]: helgadura de dientes. (2) helgadura de dientes. (1) [Molina] * [[tlammacauhqui]]: (Wood) * [[tlammacauhqui]]: helgado de dientes. (2) helgado. (1) [Molina] * [[tlamochihualiztli]]: fertilidad f * [[tlamochihua]] +: fruticarse el arbol o cosa assi. (1 ytech tlamochiua) idem. preterito: itech otlamochiuh. (Itech tlaaqui]]: fructificar o lleuar fruta el arbol. preterito: itech otlaac.) (2 Itech tlamochiua) frutuoso lo q[ue] da fruto. (1 ytech tlamochiua) fertil tierra. (1 cenca ytech tlamochiua qualli tlalli) [Molina] * [[tlamochihua]]: (Wood) for things to abound * [[tlamochiualistli]]: fertilidad f * [[tlamocihuiliztli]]: ynquietud assi. (1 tlamociuiliztli) [Molina] * [[tlamocihuili]]: (Wood) * [[tlamocihuilli]]: desasossegado. (1 tlamociuilli) desasosegado y acossado de otros (2 Tlamociuilli) molestado. (1 tlamociuilli) ynquietado. (1 tlamociuilli) embaraçado assi. (1 tlamociuilli) [Molina] * [[tlamocuitlahuiani]]: (Schwaller) one who takes care of things * [[tlamocuitlahuiani]]: (Wood) * [[tlamocuitlahuiani]]: el que tiene cuidado de algo y es solicito enlo que le es encomendado. (2 Tlamocuitlauiani) procurador. (1 tlamocuitlauiá[n]i) [Molina] * [[tlamocuitlahuia]], ninote: tener cuidado de otro. (1 ninote, tlamocuitlauia) [Molina] * [[tlamocuitlahuihquetl]]: (Wood) person who takes care of or watches over s.t * [[tlamocuitlahui]] +: sacristan. (1 teopan tlamocuitlaui) [Molina] * [[tlamohmolehuilia]]: (Wood) for a domesticated animal to mess up things around the outside corredor of s.o.’s house * [[tlamolcuhtli]]: tierra amollentada, o cauada, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlamolehualiztli]]: amollentadura de tierra. (1 tlamoleualiztli) [Molina] * [[tlamolehuani]]: amollentador assi. (1 tlamoleuani) cauador tal o labrador. (1 tlamoleuani) [Molina] * [[tlamoleuhtli]]: (Wood) * [[tlamoleuhtli]]: cauada tierra. (1) amollentada tierra. (1) [Molina] * [[tlamoleui]]: despegarse * [[tlamoleutli]]: desprendimiento m, despegue m * [[tlamolhuatic]]: (Wood) probably something sinewy * [[tlamolhuaztli]]: mecedor para mecer poleadas, o pinolli, quando lo hazen. &c. (2 Tlamulhuaztli) mecedor, el instrumento. (1 tlamulhuaztli) [Molina] * [[tlamolhuilli]]: enjabonado * [[tlamololli]]: desleida salsa. (1) [Molina] * [[tlamolonilli]]: (Wood) something boiled * [[tlamolotl]]: (Wood) paddle for stirring corn meal * [[tlamoltzin]]: (Wood) stick, wooden spoon for stirring food * [[tlamoluili]]: enjabonado * [[tlamomoleutli]]: desprendido * [[tlamomolonia]]: (Wood) to work land, to aerate the soil * [[tlamomolotzaliztli]]: (Wood) * [[tlamomolotzaliztli]]: desmenuzamiento de pan, queso, o de cosas semejantes. (2) desmenuzamiento tal. (1) [Molina] * [[tlamomolotzalli]]: (Wood) * [[tlamomolotzalli]]: cosa desmenuzada assi. (2) desmenuzado assi. (1) [Molina] * [[tlamomolotzani]]: desmenuzador. (1) [Molina] * [[tlamomotlalli]]: (Wood) * [[tlamomotlalli]]: apedreado. (2) apedreado. (1) [Molina] * [[tlamomotzoa]]: (Schwaller) they clutch * [[tlamomotzoliztli]]: roça. (1) [Molina] * [[tlamomoyahualiztli]]: assolamiento de pueblo. (1 tlamomoyaualiztli) [Molina] * [[tlamomoyahuani]]: (Wood) * [[tlamomoyahuani]]: el que desbarata y esparze la gente, o el ganado. (2 Tlamomoyauani) despoblador. (1 tlamomoyauani) assolador tal. (1 tlamomoyauani) [Molina] * [[tlamomoyauhtin]]: desbaratada gente. (1) [Molina] * [[tlamomoyauhtli]]: (Wood) * [[tlamomoyauhtli]]: desparramado. (1) cosa desbaratada, descarriada auentada, o esparzida. (2) ahuyentada cosa assi. (1) assolado pueblo. (1) [Molina] * [[tlamontilia]]: (Wood) to become a mother or father-in-law when one’s child marries * [[tlamotlaliztli]]: (Wood) * [[tlamotlaliztli]]: tiro de piedra, o el acto de tirar alguna piedra, o cosa semejante. (2) tiro de piedra. (1) [Molina] * [[tlamotlali]]: esparcido * [[tlamotlalli]]: apedreado. (1) [Molina] * [[tlamotlalli]]: esparcido * [[tlamotlani]]: (Wood) someone who chases something or someone away by throwing stones; slingshot * [[tlamotlaquetl]]: (Wood) shooter (that shoots firearms) * [[tlamotla]]: esparcir, regar, tirarse, aventar * [[tlamotoxahuiliqui]]: derribado assi. (1 tlamotoxauiliqui) [Molina] * [[tlamotqui]]: (Wood) hunter * [[tlamotzoloa]]: (Schwaller) they grasp * [[tlamotzololiztli]]: asimiénto tal. (1) [Molina] * [[tlamotzololli]]: (Wood) * [[tlamotzololli]]: cosa asida conla mano, o engarrasada. (2) engarrafado. (1) [Molina] * [[tlamotzolquitzquiani]]: apretador tal. (1) [Molina] * [[tlamotzolquitzquiliztli]]: apretamiento desta manera. (1) [Molina] * [[tlamotzolquitzquilli]]: apretada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlamotzoltzitzquiani]]: apretador tal. (1) [Molina] * [[tlamotzoltzitzquiliztli]]: apretamiento desta manera. (1) [Molina] * [[tlamotzoltzitzquilli]]: apretada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlamoyauhtin]]: (Wood) * [[tlamoyauhtin]]: gente, o ganado esparzido, o descarriado, o desbaratado. (2) [Molina] * [[tlamoyauhtli]]: enturuiada agua. (1) [Molina] * [[tlamoyotl]]: centella f * [[tlamo]]: si no * [[tlampalanaliztli]]: (Wood) * [[tlampalanaliztli]]: neguijon, o enfermedad de dientes y muelas. (2) neguijon de dientes. (1) [Molina] * [[tlamulhuaztli]]: (Wood) * [[tlanacahuapauhtli]]: (Wood) * [[tlanacahuapauhtli]]: idem. (Tlanacaizcaltilli]]: idem. (Tlanacayotilli]]: ceuon, o cosa ceuada y é[n]gordada)) (2 Tlanacauapauhtli) engordada cosa. (1 tlanacauapauhtli) [Molina] * [[tlanacaizcaltilli]]: (Wood) * [[tlanacaizcaltilli]]: idem. (Tlanacayotilli]]: ceuon, o cosa ceuada y é[n]gordada) (2) ceuado o engordado, o ceuon. (1) engordada cosa. (1) [Molina] * [[tlanacastilli]]: esquinada cosa. (1 tlanacaztilli) [Molina] * [[tlanacatentli]] +: obispillo de puerco. (1 coyametl ycuitlatecon tlanacatentli) longaniza. (1 cuiyame cuitlaxcolli tlanacatentli) [Molina] * [[tlanacayotiliztli]]: engorda f * [[tlanacayotilli]]: (Wood) * [[tlanacayotilli]]: ceuon, o cosa ceuada y é[n]gordada (2) engordada cosa. (1) [Molina] * [[tlanacayotilli]]: engordado * [[tlanacazalli]]: embutido * [[tlanacazanoni tlatlamelauhcaittoni]]: escuadra, cartauon. (1 tlanacazanoni tlatlamelauhcayttoni) [Molina] * [[tlanacazanoni]]: (Wood) * [[tlanacazanoni]]: cartauon, o esquadra. (2) cartauon o esquadra. (1) [Molina] * [[tlanacazanoni]]: escuadra f * [[tlanacazantli]]: cuadrada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlanacazantli]]: cuadro m, cuadrado m, tetraedro m * [[tlanacazco pinaloni]]: júntera de carpintero. (1) [Molina] * [[tlanacazcopinaloni]]: (Wood) * [[tlanacazcopinaloni]]: juntera de carpintero. (2) [Molina] * [[tlanacazmachiyotilli]] +: figurada cosa assi. (1 yexcampa tlanacazmachiyotilli) [Molina] * [[tlanacaztecqui]]: (Wood) someone or something with an ear cut off * [[tlanacaztititztli]]: (Wood) * [[tlanacaztititztli]]: atronado, o atonito de algun trueno o estruendo grande. (2) atronado assi. (1) [Molina] * [[tlanacaztli]]: (Wood) * [[tlanacaztli]]: esquina de edificio. (2) esquina de casa. (1) [Molina] * [[tlanactilli]]: detenido assi. (1) [Molina] * [[tlanahnahuatia]]: (Wood) to give s.o. orders * [[tlanahuac ni, quica]]: buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. (1 tlanauac ni, quica) [Molina] * [[tlanahuac niquica]]: destroçar algo. (1 tlanauac niquica) [Molina] * [[tlanahuac niquiza]]: (Wood) * [[tlanahuac niquiza]]: buscar algo por todas partes, o robar y destruir el ladró[n] quá[n]to halla, o echar por puertas a otro. preterito: otlanauac niquiz (2 Tlanauac niquiça) passar por detras de algunas personas honradas teniendoles respecto. (1 tlanauac niquiça) [Molina] * [[tlanahuac nitlacuania]]: idem. preterito: tlanauac onitlaquani. o mudar algo de vna parte a otra. (Tlanauac niquiça]]: buscar algo por todas partes, o robar y destruir el ladró[n] quá[n]to halla, o echar por puertas a otro. preterito: otlanauac niquiz) (2 Tlanauac nitlaquania) [Molina] * [[tlanahuac nitlahuica]]: destruir los males e yerros del pueblo. (1 tlanauac nitlauica) [Molina] * [[tlanahuac nitlaquania]]: (Wood) * [[tlanahuac nitlateca]]: (Wood) * [[tlanahuac nitlateca]]: destruir los males e yerros del pueblo. (1 tlanauac nitlateca) idem. preterito: tlanauac onitlatecac. o mudar algo de vna parte a otra. (Tlanauac nitlaquania]]: idem. preterito: tlanauac onitlaquani. o mudar algo de vna parte a otra. (Tlanauac niquiça]]: buscar algo por todas partes, o robar y destruir el ladró[n] quá[n]to halla, o echar por puertas a otro. preterito: otlanauac (2 Tlanauac nitlateca) hurtar quanto ay no dexándo quasi cosa alguna. (1 tlanauac nitlateca) echar apuertas operseguir a otro. (1 tlanauac nitlateca) [Molina] * [[tlanahuac ni]], tlateca: buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. (1 tlanauac ni, tlateca) mouer de lugar. (1 tlanauac ni, tlateca) [Molina] * [[tlanahuac tlahuicani]]: destruidor tal. (1 tlanauac tlauicani) [Molina] * [[tlanahuac tlahuico]]: el acto de sacar o d[e] echar fuera la vasura. (2 Tlanauac tlauico) [Molina] * [[tlanahuac tlahuictli]]: destruidos assi. (1 tlanauac tlauictli) [Molina] * [[tlanahuac tlatectli]]: (Wood) something changed (see Molina) * [[tlanahuac tlatectli]]: cosa mudada assi. (2 Tlanauac tlatectli) destruidos assi. (1 tlanauac tlatectli) mouida cosa assi. (1 tlanauac tlatectli) [Molina] * [[tlanahuactlahuico]]: (Wood) * [[tlanahuactlatecani]]: destruidor tal. (1 tlanauactlatecá[n]i) [Molina] * [[tlanahuac]] +: deshazerse las nuues con los grandes vientos. (1 chico tlanauac yauh í[n]mixtli, oehecapoliuh) [Molina] * [[tlanahuac]]: (Wood) on all sides * [[tlanahuac]]: mouer de lugar. (1 tlanauac) [Molina] * [[tlanahuaitolli]]: cosa interpretada, o declarada en otra lengua. (2 Tlanauaytolli) ynterpretada cosa desta manera. (1 tlanauaitolli) [Molina] * [[tlanahualaci]]: (Wood) to seize things by surprise, to take someone by surprise * [[tlanahualahualli.tlapinauhtilli]]: motejado. (1 tlanaualahualli.tlapinauhtilli) [Molina] * [[tlanahualahualli]]: (Wood) * [[tlanahualahualli]]: motejado. (2 Tlanaualaualli) [Molina] * [[tlanahualcaquitilli]]: (Wood) * [[tlanahualcaquitilli]]: idem. (Tlanaualaualli]]: motejado.) (2 Tlanaualcaquitilli) [Molina] * [[tlanahualicuillo]]: (Wood) * [[tlanahualicuillo]]: cifrador. (2 Tlanaualicuillo) [Molina] * [[tlanahualicuiloliztli]]: (Wood) * [[tlanahualicuiloliztli]]: cifra, o el acto de cifrar. (2 Tlanaualicuiloliztli) cifra. (1 tlanaualicuiloliztli) [Molina] * [[tlanahualicuilolli]]: (Wood) * [[tlanahualicuilolli]]: cifra o cosa cifrada. (2 Tlanaualicuilolli) cifrado. (1 tlanaualicuilolli) [Molina] * [[tlanahualicuiloqui]]: (Wood) * [[tlanahualicuiloqui]]: cifrador. (2 Tlanaualicuiloqui) [Molina] * [[tlanahualihualli]]: é[m]biado a alguna parte có[n] cautela. (2 Tlanaualiualli) embiado assi. (1 tlanaualiualli) [Molina] * [[tlanahualihualli]]: (Wood) * [[tlanahuallacaquitilli]]: motejado. (1 tlanauallacaquitilli) [Molina] * [[tlanahuallatlanilli]]: preguntado assi. (1 tlanauallatlanilli) [Molina] * [[tlanahualli]]: (Wood) armful * [[tlanahualnochilia]], nite: alcahuetear. preterito: onitetlanaualnochili. (2 Tlanaualnochilia, nite) alcahuetear. (1 nite, tlanaualnochilia) [Molina] * [[tlanahualnochilia]]: (Wood) * [[tlanahualpahuilli]]: assegurado assi. (1 tlanaualpauilli) [Molina] * [[tlanahualtectli]]: assegurado assi. (1 tlanaualtectli) [Molina] * [[tlanahualtequilia]], nite: echar celada, o poner algú[n] ofendiculo paraq[ue] alguno tropiece y caiga. preterito: onitetlanaualtequili. (2 Tlanaualtequilia, nite) poner ofendiculo para que alguno tropiece o caya. (1 nite, tlanaualtequilia) celada echar assi. (1 nite, tlanaualtequilia) poner ofendiculo a otro. (1 nite, tlanaualtequilia) [Molina] * [[tlanahualtequilia]]: (Wood) * [[tlanahualyolalilli [sic]]]: (Wood) * [[tlanahualyolalilli]]: burlado y escarnecido con cautelosos halagos. (2 Tlanaualyolalilli) [Molina] * [[tlanahualyollalilli]]: assegurado assi. (1 tlanaualyollalilli) [Molina] * [[tlanahuatectli]]: (Wood) * [[tlanahuatectli]]: cosa abraçada. (2 Tlanauatectli) abraçada cosa. (1 tlanauatectli) [Molina] * [[tlanahuatequiliztli]]: (Wood) * [[tlanahuatequiliztli]]: abraço, o abraçado. (2 Tlanauatequiliztli) abraçado o abraço. (1 tlanauatequiliztli) [Molina] * [[tlanahuatiani]] +: mandon que mucho manda. (1 atztzan tlanauatiani) [Molina] * [[tlanahuatiaya]]: (Schwaller) he commanded * [[tlanahuatia]] +, ni: mandar algo la segunda vez. preterito: oppa onitlanauati. (2 Oppa nitlanauatia) [Molina] * [[tlanahuatia]] +: mandon que mucho manda. (1 achichican tlanauatia) [Molina] * [[tlanahuatia]], ni: mandar algo. preterito: onitlanauati. (2 Tlanauatia, ni) despedirse de otro. (1 ni, tlanauatia) [Molina] * [[tlanahuatia]]: (Wood) to order or decree; to pronounce or declare * [[tlanahuatihquetl]]: (Wood) boss * [[tlanahuatilia]], nite: dar auiso a otro, paraque diga alos que me vienen a buscar, que no estoy en casa, estando enella. preterito: onitetlanauatili. (2 Tlanauatilia, nite) alcahuetear. (1 nite, tlanauatilia) [Molina] * [[tlanahuatilia]]: (Wood) * [[tlanahuatilia]]: (Wood) to order s.o. to do a task * [[tlanahuatiliztli]]: (Wood) notice, orders, regulation * [[tlanahuatiliztli]]: mando. (1 tlanauatiliztli) mandado en esta manera. (1 tlanauatiliztli) mandamiento assi. (1 tlanauatiliztli) [Molina] * [[tlanahuatilli]] +: mandado en retorno. (1 occeppa tlanauatilli) mensajero entre dos. (1 occan tlanauatilli titlantli) cosa tornada amandar. et sic de alijs. (2 Occeppa tlanauatilli) [Molina] * [[tlanahuatilli]]: (Wood) a messenger; or, that which has been issued or ordered, an order, a command * [[tlanahuatilli]]: escusado por priuilegio. (1 tlanauatilli) licenciado assi. (1 tlanauatilli) citado. (1 tlanauatilli) esento. (1 tlanauatilli) despedido assi. (1 tlanauatilli) emplazado. (1 tlanauatilli) citado, mandado, despedido o licenciado. (2 Tlanauatilli) [Molina] * [[tlanahuatilli]]: mensajero * [[tlanahuatique]]: (Schwaller) they commanded * [[tlanahuatiqui]]: (Wood) envoy, messenger * [[tlanahuatiqui]]: jefe f * [[tlanahuatitiuh]], ni: dexar mandado algo. preterito: onitlanauatitia. (2 Tlanauatitiuh, ni) [Molina] * [[tlanahuatitiuh]]: (Wood) * [[tlanahuati]]: (Schwaller) he commanded; he commands * [[tlanahuatl nocontoca]]: passar por detras de algunas personas honradas teniendoles respecto. (1 tlanauatl nocontoca) [Molina] * [[tlanahuaytolli]]: (Wood) * [[tlanahuiliztli]]: (Wood) * [[tlanahuiliztli]]: adelgazamiento m * [[tlanahuiliztli]]: enconamiénto tal. (1 tlanauiliztli) dolencia tal. (1 tlanauiliztli) enfermedad graue y peligrosa. (2 Tlanauiliztli) [Molina] * [[tlanahuitia]], nite: enconar o parar peor la llaga de otro o cosa semejante. preterito: onitetlanauiti. (2 Tlanauitia, nite) enconar la llaga o cosa semejante. (1 nite, tlanauitia) acrecentar a otro la enfermedad. (1 nite, tlanauitia) [Molina] * [[tlanahuitia]], nitla: empeorar alguna cosa. preterito: onitlatlanauiti. (2 Tlanauitia, nitla) empeorar. (1 nitla, tlanauitia) [Molina] * [[tlanahuitia]]: (Wood) * [[tlanahui]], ni: estar muy enfermo. preterito: onitlanauh. (2 Tlanaui, ni) malo estar mucho, quasi ala muerte. (1 ni, tlanaui) enfermar grauemente. (1 ni, tlanaui) doliente estar de graue enfermedad. (1 ni, tlanaui) empeorarse. (1 ni, tlanaui) [Molina] * [[tlanahui]]: (Wood) to be gravely ill, worsen, be near the end, to be in bad shape, almost dead, almost finished * [[tlanakasali]]: embutido * [[tlanakasanoni]]: escuadra f * [[tlanakasantli]]: cuadro m, cuadrado m, tetraedro m * [[tlanakayotilistli]]: engorda f * [[tlanakayotili]]: engordado * [[tlanalhuia, nite/ huel/ nic]]: empeorarle a otro lallaga. &c. preterito: onictlanalhui. (2) [Molina] * [[tlanalhuia]] +, nic: empeorar a otro, queriendole corregir con alguna reprehenssion. (1 ylhuice nictlanalhuia) [Molina] * [[tlanalhuia]], nino: empeorar asimismo. preterito: oninotlanalhui. (2) empeorarse. (1) [Molina] * [[tlanalhuia]], nite: enconar la llaga o cosa semejante. (1) acrecentar a otro la enfermedad. (1) [Molina] * [[tlanalhuia]]: (Wood) * [[tlanalhui]]: serenarse el tié[m]po. (1 tlanalui) [Molina] * [[tlanalihuiliztli]]: (Wood) * [[tlanalihuiliztli]]: serenidad de tiempo. (1 tlanaliuiliztli) serenidad, o bonança de tiempo. (2 Tlanaliuiliztli) [Molina] * [[tlanalihuiliztli]]: serenidad f * [[tlanalihui]] +: aclarar el tiempo. (1 tlaneci tlanaliui) [Molina] * [[tlanalihui]]: (Wood) * [[tlanalihui]]: aclarar el tiempo despues de passada la tempestad. preterito: otlanaliuh. (2 Tlanaliui) [Molina] * [[tlanaliuhtimani]]: (Wood) * [[tlanaliuhtimani]]: sereno y claro tiempo hazer. (1) hazer buen tiempo, sereno, blá[n]do y sosegado. (2) [Molina] * [[tlanaliuhtimati]]: sereno * [[tlanaliuhtoc]]: (Wood) * [[tlanaliuhtoc]]: hazer claro y sereno tiempo. (1) idem. (Tlanaliuhtimani]]: hazer buen tiempo, sereno, blá[n]do y sosegado.) (2) [Molina] * [[tlanaliuilistli]]: serenidad f * [[tlanaliutimati]]: sereno * [[tlanalquixtia]], ni: atrauesar algo con saeta, o con cosa semejante. (1) [Molina] * [[tlanalquixtilli]]: (Wood) * [[tlanalquixtilli]]: atrauesado assi. (1) cosa traspassada, o agujerada de parte aparte. (2) [Molina] * [[tlanalquizcacactli]]: (Wood) * [[tlanalquizcacactli]]: entendida cosa assi. (1) cosa perfectamente comprehendida y entendida. (2) [Molina] * [[tlanalquizcacaquiliztli]]: (Wood) * [[tlanalquizcacaquiliztli]]: entendimiento tal. (1) comprehension, o intelligencia tal. (2) [Molina] * [[tlanaltonatimoquetza]]: claridad hazer por todas partes. (1) [Molina] * [[tlanaltona]]: (Wood) * [[tlanaltona]]: claridad hazer por todas partes. (1) hazer claro por todas partes. preterito: otlanaltonac. (2) [Molina] * [[tlanamacac]]: (Wood) vendor, seller, shopkeeper * [[tlanamacac]]: tendero, vendedor * [[tlanamacac]]: vendedor de mercadurias. (1) tendero que vende en tienda o vendedero. (1) tendero, o vendedor de algo. (2) [Molina] * [[tlanamacaliztli]]: (Wood) sale, action of selling something * [[tlanamacani]]: (Schwaller) seller * [[tlanamacani]]: mercader que vende. (1) [Molina] * [[tlanamacaquetl]]: (Wood) seller * [[tlanamacaqui]]: (Wood) merchant, vendor * [[tlanamaca]]: (Schwaller) he sells * [[tlanamacoyan]]: (Wood) a market or square where things are sold or bought (see Molina) * [[tlanamacoyan]]: mercado lugar. (1) feria lugar demercado. (1 tlanamacoyá[n]) mercado, o plaça donde venden y compran. (2) [Molina] * [[tlanamaco]] +: mesa en que ponen lo vendible. (1 ypà[n] tlanamaco mesa) [Molina] * [[tlanamacti]], ni: vendido ser. (1) [Molina] * [[tlanamactli]]: (Wood) something sold * [[tlanamactli]]: vendida cosa. (1) cosa vendida. (2) [Molina] * [[tlanamakak]]: tendero, vendedor * [[tlanamakiskali]]: tienda f * [[tlanamaquililo]]: (Schwaller) wares are sold * [[tlanamaquilizcalli]]: (Wood) * [[tlanamaquilizcalli]]: tienda de mercader, o casa de contratos. (2) [Molina] * [[tlanamaquiliztli]]: (Wood) sale, or the act of selling something (see Molina) * [[tlanamaquiliztli]]: mercaduria. (1) mercaderia. (1) venta delo que se vende. (1) venta, o el acto de vender alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlanamaquizcalli]]: tiénda dónde véndén algo. (1 tlanamaq[ui]zcalli) [Molina] * [[tlanamaquizcalli]]: tienda f * [[tlanamictiani]]: (Wood) * [[tlanamictiani]]: encaxador. (1) ygualador tal. (1) soltador de sueños. (1) el que empareja, o encaxa algo. (2) [Molina] * [[tlanamictia]], nite: dar o trocar vna cosa por otra, o recompensar. preterito: onitetlanamicti. (2) [Molina] * [[tlanamictia]]: (Wood) * [[tlanamictilia]], nite: recompensar, o premiar, conforme al merecimiento de cada vno, o recompensar vna cosa con otra. preterito: onitetlanamictili. (2) pagar conforme al trabajo. (1) [Molina] * [[tlanamictilia]]: (Wood) * [[tlanamictiliztlatolli]]: (Wood) * [[tlanamictiliztlatolli]]: palabras, o dichos para aueriguar o verificar alguna causa o negocio. (2) [Molina] * [[tlanamictiliztli]]: (Wood) * [[tlanamictiliztli]]: emparejamiento. (1) encaxadura. (1) recompensa o emparejamiento (2) [Molina] * [[tlanamictilli]]: (Wood) * [[tlanamictilli]]: encajado * [[tlanamictilli]]: ygualada cosa assi. (1) conchauada cosa. (1) emparejado. (1) encaxado. (1) cosa emparejada. (2) [Molina] * [[tlanamictiqui]]: (Wood) * [[tlanamictiqui]]: el que empareja e yguala vnas cosas con otras. (2) [Molina] * [[tlanamictli]]: (Wood) a sickness that is meant for a person, but is intercepted by an animal * [[tlanamiki]]: acordar * [[tlanamiktili]]: encajado * [[tlanamiquiliz tlatolli]]: (Wood) * [[tlanamiquiliztlatolli]]: palabras, o dichos q[ue] haze[n] verdad loque se p[re]tende aueriguar o verificar. (2) [Molina] * [[tlanamiquiliztli]]: (Wood) encounter, meeting * [[tlanamiquini]]: (Wood) * [[tlanamiquini]]: el que incurre en alguna pena. (2) [Molina] * [[tlanamiqui]]: acordar * [[tlanamoxtli]]: (Wood) * [[tlanamoxtli]]: arrebatada o robada cosa assi. (1) despojos. (1) cosa robada o saqueada. (2) [Molina] * [[tlanamoyalia]], nite: robar o dar sacomano. preterito: onitetlanamoyali. (2) [Molina] * [[tlanamoyalia]]: (Wood) * [[tlanamoyaliztli]]: (Wood) * [[tlanamoyaliztli]]: robo de sacomano. (1) arrebatiña. (1) sacomano para robar. (1) rebatiña. (1) robo, o sacomano. s. el acto de despojar y robar a otro. (2) [Molina] * [[tlanamoyalli]]: (Wood) * [[tlanamoyalli]]: despojos. (1) arrebatada o robada cosa assi. (1) rebatada cosa. (1) cosa robada, o saqueada. (2) [Molina] * [[tlanamoyani]]: (Wood) * [[tlanamoyani]]: arrebatador assi. (1) robador assi. (1) robador, o saqueador. (2) [Molina] * [[tlanamoya]]: (Schwaller) they loot, they steal * [[tlanamoyelia]], nite: arrebatar o robar algo. (1) sacomano dar. (1) [Molina] * [[tlananahuiltia]], nite: acrecentar a otro la enfermedad. (1 nite, tlananauiltia) [Molina] * [[tlananaltzaliztli]]: ladrido de perros. (1) [Molina] * [[tlananamictilli]]: concordadas cuerdas. (1) [Molina] * [[tlananamictli]]: (Wood) * [[tlananamictli]]: aconsejado. (1) fauorecido y ayudado có[n] có[n]sejo. (2) [Molina] * [[tlananamiquiliztlatolli]]: (Wood) * [[tlananamiquiliztlatolli]]: palabras, o dichos é[n] fauor de algun negocio. (2) [Molina] * [[tlananamiquini]]: (Wood) * [[tlananamiquini]]: assessor que assiste y acompaña a otro. (1) assessor que assiste y acompaña a otro. (1) fauorecedor assi. (2) [Molina] * [[tlanananquilia]], nite: contrahazer, o arrendar aotro. preterito: onitetlanananquili. (2) sonar resurtiendo el son. (1) arrendar o contrahazer a otro, o tomar persona én farsa. (1) [Molina] * [[tlanananquilia]]: (Wood) to resist; or, to arrest someone (see Molina) * [[tlanana]], nite: sacar a otro diente, o muela. preterito: onitetlanan. (2) sacar diente o muela. (1) [Molina] * [[tlanana]]: (Wood) * [[tlananelolli]]: cosa rebuelta, mezclada con otra o mecida y batida. (2) [Molina] * [[tlananquiliani]]: (Wood) * [[tlananquiliani]]: ayudador assi. (1) idem. (Tlananquili]]: acolito que ayuda amissa, o al sacerdote que baptiza. &c.) (2) [Molina] * [[tlananquilia]]: (Schwaller) he answers; she answers * [[tlananquilia]]: (Wood) for a woman to respond to a request for matrimony * [[tlananquililli]]: ayudado desta manera. (1) [Molina] * [[tlananquiliqui]]: (Wood) * [[tlananquiliqui]]: ayudador assi. (1) idem. (Tlananquiliani]]: idem. (Tlananquili]]: acolito que ayuda amissa, o al sacerdote que baptiza. &c.)) (2) [Molina] * [[tlananquiliztli]]: (Wood) the answer * [[tlananquili]]: (Wood) * [[tlananquili]]: acolito que ayuda amissa, o al sacerdote que baptiza. &c. (2) [Molina] * [[tlanapaloani]] =: = tlanapaloqui (2 tlanapaloani) [Molina] * [[tlanapaloani]]: (Wood) * [[tlanapaloani]]: e q[ue] lleua, o tiene algo é[n] los braços (2) [Molina] * [[tlanapaloliztli]]: (Wood) * [[tlanapaloliztli]]: leuantamiento assi. (1) sostenimiento. (1) el acto de tener, leuantar, o alçar algo enlos braços. (2) [Molina] * [[tlanapalolli]]: (Wood) * [[tlanapalolli]]: lleuado assi. (1) leuántado assi. (1) cosa leuantada, o alçada assi. (2) [Molina] * [[tlanapaloqui]]: (Wood) * [[tlanapaloqui]]: lo mesmo es que tlanapaloani. (2) [Molina] * [[tlanatekilistli]]: poda f * [[tlanateki]]: podado * [[tlanatequiliztli]]: poda f * [[tlanatequi]]: podado * [[tlanatonahuiztli]] =: = tlancoacihuiztli (2 tlanatonauiztli) [Molina] * [[tlanatonahuiztli]]: (Wood) * [[tlanatonahuiztli]]: dolor tal. (1 tlanatonauiztli) enfermedad tal. (2 Tlanatonauiztli) [Molina] * [[tlanatonahui]], ni: tener enfermedad de dientes, o demuelas. preterito: onitlanatonauh. (2 Tlanatonaui, ni) doler los dientes. (1 ni, tlanatonaui) [Molina] * [[tlanatonahui]]: (Wood) * [[tlanatonauhqui]]: (Wood) * [[tlanatonauhqui]]: doliente assi. (1) doliente, o enfermo assi. (2) [Molina] * [[tlanauatiki]]: jefe f * [[tlanauatili]]: mensajero * [[tlanauhcayotia]]: (Wood) * [[tlanauhcayotia]]: quatro en orden. (2) [Molina] * [[tlanauhqui]]: (Wood) * [[tlanauhqui]]: enconada assi. (1) doliente assi. (1) enfermo que esta muy al cabo. (2) [Molina] * [[tlanauhtiuh]]: (Wood) * [[tlanauhtiuh]]: enconarse la llaga. (1) empeorar el énfermo. (1) yr algo de mal en peor, o yr crecié[n]do la enfermedad del enfermo. preterito: otlanauhtia. (2) [Molina] * [[tlanauhtli]]: (Wood) * [[tlanauhtli]]: ropa interior f * [[tlanauhtli]]: vestidura interior. (1) vestidura secreta o interior. (2) [Molina] * [[tlanauhtoc]]: (Wood) someone weak, debilitated * [[tlanauhyo]]: (Wood) * [[tlanauhyo]]: vestido desta vestidura. (1) vestido de vestidura secreta o interior. (2) [Molina] * [[tlanauilistli]]: adelgazamiento m * [[tlanautli]]: ropa interior f * [[tlancacalaca]]: (Wood) for a scared or cold person or animal’s teeth to rattle * [[tlancacayactic]]: (Wood) * [[tlancacayactic]]: helgado de dientes. (2) [Molina] * [[tlancallampaquiza]]: (Wood) for teeth to project forward * [[tlancayactli]]: (Wood) * [[tlancayactli]]: manta rala y no tupida. (2) [Molina] * [[tlancecepoaliztli]]: dentera. (1 tlancecepualiztli) [Molina] * [[tlancecepoa]]: (Wood) * [[tlancecepohua]], ni: tener dentera. preterito: onitlancecepoac. (2 Tlancecepoa, ni) tener dentera. (1 ni, tlancecepoa) [Molina] * [[tlancecepohui]], ni: dentera tener. (1 ni, tlancecepoui) [Molina] * [[tlancentlaliliztli]]: reduzimiento. (1 tlá[n]cé[n]tlaliliztli) [Molina] * [[tlanchichiconi]]: cepillo de dientes m * [[tlanchichikoni]]: cepillo de dientes m * [[tlanchikini]]: chiflador * [[tlanchikitli]]: silvido m, chiflido m * [[tlanchiki]]: silvar, chiflar * [[Tlanchinoltic]]: Tlanchinol (Lugar sobre lo quemado), Hidalgo. * [[Tlanchinoltik]]: Tlanchinol (Lugar sobre lo quemado), Hidalgo. * [[tlanchipehualli]]: pasta de dientes f, dentífrico m * [[tlanchipeuali]]: pasta de dientes f, dentífrico m * [[tlanchiquini]]: chiflador * [[tlanchiquitli]]: silvido m, chiflido m * [[tlanchiqui]]: silvar, chiflar * [[tlanchoa]]: (Wood) to chew, to masticate * [[tlancho]]: (Wood) marten, sable * [[tlancicuiloa]], nite: cortar algo desigualmente. preterito: onitetlancicuilo. (2) [Molina] * [[tlancicuiloa]]: (Wood) * [[tlancoacihuiztli]]: (Wood) * [[tlancoacihuiztli]]: lo mesmo es que tlanatonauiztli. (2 Tlancoaciuiztli) [Molina] * [[tlancochahuialia]], nino: saborearse o relamerse. (1 nino, tlancochauialia) [Molina] * [[tlancochquiza]]: (Schwaller) molars emerge * [[tlancochtepehui]]: (Wood) for a person or dog to lose a tooth * [[tlancochtetechcame]] =: = tlancocoltic (2 tlancochtetechcame o el perraço de grandes colmillos) [Molina] * [[tlancochtetechcame]]: (Wood) * [[tlancochtetechcame]]: demonios colmilludos y de grandes dientes. (2) [Molina] * [[tlancochtexolotl]]: (Schwaller) having molars like pestles * [[tlancochtli]]: (Wood) molar tooth * [[tlancochtli]]: muela dela boca. (1) muela dela boca. (2) [Molina] * [[tlancochtli]]: muela f * [[tlancoch]]: (Wood) s.o.’s tooth * [[tlancocoltic]]: (Wood) * [[tlancocoltic]]: lo mesmo es que tlancochtetechcame. o el perraço de grandes colmillos. (2) [Molina] * [[tlancocoya]]: doler los dientes * [[tlancocoyoncayotl]]: (Wood) * [[tlancocoyoncayotl]]: helgadura de dientes. (2) [Molina] * [[tlancocuallotl]]: dolor de muela m * [[tlancopictic]]: (Wood) * [[tlancopictic]]: mellado enlos dientes. (1) lo mesmo es que tlancotoctic. (2) [Molina] * [[tlancopinaliztli]]: odontología f * [[tlancopinani]]: dentista m, odontólogo m * [[tlancopina]], nite: sacar a otro diente o muela. preterito: onitetlancopin. (2) sacar diente o muela. (1) [Molina] * [[tlancopina]]: (Wood) * [[tlancopini]], ni: mudar el muchacho los dié[n]tes. preterito: onitlancopin. (2) [Molina] * [[tlancopini]]: (Wood) * [[tlancopinqui]]: (Wood) * [[tlancopinqui]]: lo mesmo es que tlancotonqui. (2) desdentado de vno o dos dientes. (1) mellado enlos dientes. (1) [Molina] * [[tlancotoctic]] =: = tlancopictic (2 tlancotoctic) [Molina] * [[tlancotoctic]]: (Wood) * [[tlancotoctic]]: mellado de dientes, o desdentado. (2) desdentado de vno o dos dientes. (1 tlá[n]cotoctic) mellado enlos dientes. (1) [Molina] * [[tlancotonaliztli]]: (Wood) the act of breaking someone's teeth * [[tlancotonaliztli]]: el acto de quebrantarse los dié[n]tes. (2) [Molina] * [[tlancotona]], nic: trançar o cortar algo con los dié[n]tes. preterito: onictlá[n]coton. (2) [Molina] * [[tlancotona]], nite: trançar algo, o morder sacando bocado, o quebrantar diente a otro. preterito: onitentlancoton. (2) bocado sacar mordiendo. (1) adentellar o morder sacando bocado. (1) sacar el bocado con los dientes. (1) quebrar los dientes a otro. (1) [Molina] * [[tlancotona]]: (Wood) to compromise something; to bite something and spit it out(?); to break the teeth of another person; to cut something with the teeth * [[tlancotona]]: quebrarse los dientes * [[tlancotoni]], ni: caerse me algun diente, o mudar el muchacho los dientes. preterito: onitlancoton. (2) mudar los dientes el muchacho. (1) [Molina] * [[tlancotoni]]: (Wood) to lose a tooth; for a child to slough off the baby teeth * [[tlancotonqui]] =: = tlancopinqui (2 tlancotonqui) [Molina] * [[tlancotonqui]]: (Wood) having the teeth impacted(?); toothless * [[tlancotonqui]]: mellado de dientes o muelas, o desdentado. (2) desdentado de vno o dos dientes. (1 tlá[n]cotonqui) mellado enlos dientes. (1) [Molina] * [[tlancoyolomitic]]: (Schwaller) having pointed front teeth * [[tlancoyoncayotl]]: helgadura de dientes. (1) [Molina] * [[tlancoyonqui]]: helgado. (1) [Molina] * [[tlancozahuializtli]]: (Wood) * [[tlancozahuializtli]]: toua delos dientes. (2 Tlancoçauializtli) toua de dientes. (1 tlancoçauializtli) [Molina] * [[tlancua ilpicayotl]]: cenogil. (1 tlanqua ilpicayotl) [Molina] * [[tlancua, to]]: las rodillas. (2 Totlanqua) [Molina] * [[tlancuac; to]]: é[n]la rodilla dela pierna. (2 Tlá[n]quac; to) [Molina] * [[tlancuachcuallotl]]: dolor de muela m * [[tlancuacoloa]], nino: hazer reuerencia, doblegando vn poco la rodilla. preterito: oninotlanquacolo. (2 Tlanquacoloa, nino) reuerencia hazer. (1 nino, tlanquacoloa) [Molina] * [[tlancuacualoliztli]]: neguijon o enfermedad de dientes y muelas. (2 Tlanquaqualoliztli) [Molina] * [[tlancuacua]]: (Wood) to chew something * [[tlancuac]] +: é[n]la rodilla dela pierna. (2 Tlá[n]quac; to) [Molina] * [[tlancuaehuatl]]: (Schwaller) skin of the knee * [[tlancuaica]]: (Wood) to kneel, to be kneeling * [[tlancuailpicayotl]]: cenogil. (2 Tlanquailpicayutl) [Molina] * [[tlancuaitl]]: (Wood) knee * [[tlancuaitl]]: la rodilla dela pierna. (2 Tlanquaitl) rodilla dela pierna. (1 tlanquaitl) [Molina] * [[tlancuaitl]]: rodilla f * [[tlancualoliztli]]: enfermedad de neguijon, o gusano que pudre los dientes. (2 Tlanqualoliztli) dolencia tal. (1 tlanqualoliztli) neguijon de dientes. (1 tla[n]qualoliztli) [Molina] * [[tlancualo]], ni: tener neguijon, o gusano enlos dientes y muelas. (2 Tlanqualo, ni) doler los dientes de neguijon. (1 ni, tlanqualo) [Molina] * [[tlancualo]]: (Schwaller) he has a toothache, he has tooth decay * [[tlancualo]]: (Wood) for a person or animal to have a toothache * [[tlancualo]]: doliente assi. (1 tlanqualo) [Molina] * [[tlancuanacatl]]: (Schwaller) flesh of the knee * [[tlancuanenemi]], ni: andar conlas rodillas, o de rodillas. preterito: onitlanquanenen. (2 Tlanquanenemi, ni) andar de rodillas. (1 ni, tlanquanenemi) [Molina] * [[tlancuaololiuhca; to]]: la chueca dela rodilla. (2 Tlanquaololiuhca; to) [Molina] * [[tlancuaololiuhcatl]] =: = tlancuaxical; to (2 tlanquaololiuhcatl) = tlancuaxical; + (2 tlanquaololiuhcatl) [Molina] * [[tlancuaololiuhcayotl]]: idem. (Tlanquaololiuhca; to]]: la chueca dela rodilla.) (2 Tlanquaololiuhcayotl) [Molina] * [[tlancuaololiuhca]] +: la chueca dela rodilla. (2 Tlanquaololiuhca; to) [Molina] * [[tlancuaquetza]], nino: hincarse de rodillas. preterito: oninotlanquaquetz. (2 Tlanquaquetza, nino) hincar las rodillas. (1 nino, tlanquaquetza) arrodillarse o hincarse de rodillas. (1 nino, tlanquaquetza) [Molina] * [[tlancuaquetza]]: (Wood) to kneel down * [[tlancuaquetztoc]]: (Wood) someone kneeling * [[tlancuatepontic]]: coxo, por le auer cortado la pierna hasta la rodilla. (2 Tlanquatepuntic) coxo dela rodilla. (1 tlanquatepú[n]tic) [Molina] * [[tlancuatetequi]]: (Wood) to get cut on the knee; to cut someone on the knee * [[tlancuaticpac; to]]: encima o sobre la rodilla. (2 Tlanquaticpac; to) [Molina] * [[tlancuaticpac]] +: encima o sobre la rodilla. (2 Tlanquaticpac; to) [Molina] * [[tlancuatzicoltic]]: coxo dela rodilla. (1 tlanquatzicoltic) tollido dela rodilla. (2 Tlanquatzicoltic) [Molina] * [[tlancuaxical; to]]: lo mesmo es que tlanquaololiuhcatl. (2 Tlanquaxical; to) [Molina] * [[tlancuaxicalli]]: chueca dela rodilla. (1 tlanquaxicalli) idem. (Tlanquaxical; to]]: lo mesmo es que tlanquaololiuhcatl.) (2 Tlanquaxicalli) [Molina] * [[tlancuaxical]] +: lo mesmo es que tlanquaololiuhcatl. (2 Tlanquaxical; to) [Molina] * [[tlancua]], nino: apretar los dientes de enojo. preterito: oninotlá[n]q[uac] (2 Tlanqua, nino) regañar. (1 nino, tlanqua) [Molina] * [[tlancua]], nite: adentellar o morder sin sacar bocado. (1 nite, tlanqua) [Molina] * [[tlancua]]: (Wood) 1. to bite oneself. 3. for an animal to grab s.t. with its teeth * [[tlancua]]: morder * [[tlancuicuitlatl]]: (Schwaller) filth left in the teeth * [[tlancuicuitztic]]: (Wood) * [[tlancuicuitztic]]: dentudo. (1) dentudo. (2) [Molina] * [[tlancuicui]], nino: escaruar o mondar los dientes. preterito: oninotlancuicuic. (2) escaruar los dientes. (1) [Molina] * [[tlancuicui]]: (Wood) * [[tlancuihcuitztic]]: (Schwaller) toothy * [[tlancuitlatiliztli]]: (Schwaller) scum on the teeth * [[tlancuitlatl]]: (Schwaller) filth left in the teeth; scum on the teeth * [[tlancuitzahui]]: (Wood) to grimace * [[tlancuitzhuilia]]: (Wood) to bare one’s teeth to s.o * [[tlancuitzihui]]: (Wood) to bare one’s teeth with anger * [[tlancuitzoa]], ni: regañar y mostrar los dientes el perro. &c. preterito: onitlancuitzo. (2) regañar. (1) [Molina] * [[tlancuitzoa]]: (Schwaller) it bares its teeth * [[tlancuitzoa]]: (Wood) * [[tlanecemixnahualiztli]]: definición f * [[tlanecemixnahualli]]: definido * [[tlanechcatlaxtli]]: diferida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlanechcatlazaliztli]]: (Wood) * [[tlanechcatlazaliztli]]: estendimiento de tiempo. (1 tlanechcatlaçaliztli) dilacion. (1 tlanechcatlaçaliztli) dilacion o procrastinacion. (2 Tlanechcatlaçaliztli) [Molina] * [[tlanechcatlaztli]]: (Wood) * [[tlanechcatlaztli]]: cosa dilatada o echada ala larga y procrastinada. (2) [Molina] * [[tlanechicalhuia =, tito]]: = tlanechicoltia (2 tlanechicalhuia ) [Molina] * [[tlanechicalhuia, tito]]: contribuir todos con alguna cosa, para hazer alguna obra. preterito: otitotlanechicalhuique. (2) contribuir para comprar algo. (1) [Molina] * [[tlanechicalhuia]], nino: recoger o allegar algo para si. (1) allegar o recoger algo pa[ra] si. (1) [Molina] * [[tlanechicalhuia]]: (Wood) * [[tlanechicoani]]: cogedor tal. (1) [Molina] * [[tlanechicoliztli]]: (Wood) * [[tlanechicoliztli]]: recogimiento assi. (1) ayuntamiento tal. (1) reduzimiento. (1) el acto de ayuntar o recoger algunas cosas. (2) [Molina] * [[tlanechicoliztli]]: recogimiento m, reducción f * [[tlanechicolli]]: (Wood) an herb used in fertility cures * [[tlanechicolli]]: ayuntada cosa. (1) contribuida cosa assi. (1) monton de cosas ayuntadas. (1) cosas ayuntadas y recogidas, o amontonadas. (2) [Molina] * [[tlanechicolli]]: reducido * [[tlanechicoloyan]]: recogimiento el lugar donde algo se recoge. (1) [Molina] * [[tlanechicolpatli]]: (Wood) * [[tlanechicolpatli]]: vnguento. (1) vnguento compuesto de muchas cosas medicinales. (2) [Molina] * [[tlanechicolpiltontli]]: (Wood) * [[tlanechicolpiltontli]]: hornerizo, hijo de pura. (1) hijo de puta. (2) [Molina] * [[tlanechicolquilitl]]: (Wood) * [[tlanechicolquilitl]]: ensalada. (1) ensalada. (2) [Molina] * [[tlanechicoltia, tito]]: lo mesmo es que tlanechicalhuia. preterito: otitotlanechicoltique. (2) contribuir para comprar algo. (1) [Molina] * [[tlanechicoltia]]: (Wood) * [[tlanechicoltin cuacuahueque tlahuilanque]]: boyada. (1 tlanechicoltin quaquaueque tlauilanque) [Molina] * [[tlanechicoqui]]: cogedor tal. (1) [Molina] * [[tlanechico]]: cogedor tal. (1) [Molina] * [[tlanechikolistli]]: recogimiento m, reducción f * [[tlanechikoli]]: reducido * [[tlaneci tlanalihui]]: aclarar el tiempo. (1 tlaneci tlanaliui) [Molina] * [[tlanecitia]]: (Wood) for dawn to break * [[tlaneci]]: (Schwaller) day breaks, it gets light; it grows light (i.e.; daybreak) * [[tlaneci]]: (Wood) for day to break, for it to get light; to get clarity (see Karttunen and Molina) * [[tlaneci]]: amanecer * [[tlaneci]]: hazer claro y sereno tiempo. (1) esclarecer el dia. (1) hazer claridad o amanecer. preterito: otlanez. (2) [Molina] * [[tlanecoc itztentiliztli]]: afiladura. (1) [Molina] * [[tlanecoc tenitztiani]]: afilador. (1) [Molina] * [[tlanecoc tentiani]]: afilador. (1) [Molina] * [[tlanecoc tentiliztli]]: afiladura. (1 tlanecoc té[n]tiliztli) [Molina] * [[tlanecoctenitztilli]]: afilada cosa. (1) [Molina] * [[tlanecoctentilli]]: amolada cosa. (1) afilada cosa. (1) [Molina] * [[tlanectia]], nite: querer o dessear algo para otro. (1) [Molina] * [[tlanecuilco]]: (Wood) inclined land * [[tlanecuilhuia]], nite: tratar con la hazienda de otro o lleuar a otro a algun lugar por algun rodeo. (1) [Molina] * [[tlanecuiloani]]: (Wood) * [[tlanecuiloani]]: regaron tal. (1) logrero. (1) idem. (Tlanecuilo]]: mohatrero, tratante, regaton, o trafagante.) (2) [Molina] * [[tlanecuiloa]] +, ni: idé[m]. preterito: tetech onitlanecuilo (2 Tetech nitlanecuiloa) [Molina] * [[tlanecuiloa]], ni: contratar o logrear. (1) baratar o trafaguear o mohatrar. (1) [Molina] * [[tlanecuiloliztli]]: (Wood) * [[tlanecuiloliztli]]: contratación f * [[tlanecuiloliztli]]: logro enla vsura. (1) contratacion tal. (1) regatonia. (1) el acto d[e] trafagar, mohatrar. &c (2) [Molina] * [[tlanecuilolli]]: (Wood) 1. a tilted place. 2. a badly place or seated thing * [[tlanecuilolli]]: mercada cosa para vender. (1) [Molina] * [[tlanecuiloqui]]: regaron tal. (1 tlanecuiloq[ui]) [Molina] * [[tlanecuilo]]: (Wood) trader, retailer * [[tlanecuilo]]: regaton el que reuende. (1) regaron tal. (1) regaton. (1) mohatrero, tratante, regaton, o trafagante. (2) [Molina] * [[tlanecuiltamachihualoni]]: (Wood) * [[tlanecuiltamachihualoni]]: medida tuerta. (1 tlanecuiltamachiualoni) medida tuerta y auiessa (2 Tlanecuiltamachiualoni) [Molina] * [[tlanecuiltamachihuani]]: (Wood) * [[tlanecuiltamachihuani]]: medidor tal. (1 tlanecuiltamachiuani) el que mide tuerto y auiesso. (2 Tlanecuiltamachiuani) [Molina] * [[tlanecuiltamachiuhtli]]: (Wood) * [[tlanecuiltamachiuhtli]]: medida cosa assi. (1) cosa medida tuertamente. (2) [Molina] * [[tlanecuiltililli]]: (Wood) * [[tlanecuiltililli]]: cosa enmelada o endulçada. (2) [Molina] * [[tlanecui]], ni: oler recibiendo olor. (1) [Molina] * [[tlanecui]], nitla: rastrear por el olfato, como podé[n]co. &c. preterito: onitlatlanecu. (2) [Molina] * [[tlanecui]]: (Wood) * [[tlanecui]]: rastrear (nitla-) * [[tlanecutializtli]]: rastro por olor. (1) [Molina] * [[tlanecutiliani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tlanecutililli]]: endulçado. (1) [Molina] * [[tlanecutzoyonilli nhuez]]: nuez moxcada. (1 tlanecutzoyonilli nuez) [Molina] * [[tlanecutzoyonilli]]: (Wood) * [[tlanecutzoyonilli]]: cosa cozida o frita con miel, hecha en conserua. (2) [Molina] * [[tlanehnequilia]]: (Wood) to require many things of s.o * [[tlanehuan huihuixoliztli]]: (Wood) * [[tlanehuan huihuixoliztli]]: el acto de sacudir o mecer algunas cosas juntamente. (2 Tlaneuan uiuixoliztli) [Molina] * [[tlanehuan huihuixolli]]: (Wood) * [[tlanehuan huihuixolli]]: mecido assi. (1 tlaneuan uiuixolli) cosas sacudidas o mecidas jú[n]tamente. (2 Tlaneuan uiuixolli) [Molina] * [[tlanehuan ilpiyani]]: atrauillador tal. (1 tlaneuan ilpiani) [Molina] * [[tlanehuanhuihuixoani]]: mecedor tal. (1 tlaneuanuiuixoani) [Molina] * [[tlanehuanhuihuixoliztli]]: mecedura tal. (1 tlaneuanuiuixoliztli) [Molina] * [[tlanehuanilpiliztli]]: (Wood) * [[tlanehuanilpiliztli]]: atadura tal. (1 tlaneuanilpiliztli) atadura de vna cosa con otra. (2 Tlaneuanilpiliztli) [Molina] * [[tlanehuanilpilli]]: (Wood) * [[tlanehuanilpilli]]: atada cosa assi. (1 tlaneuanilpilli) cosa atada juntamente con otra. (2 Tlaneuanilpilli) [Molina] * [[tlanehuanilpilti]]: atrauillados assi. (1 tlaneuanilpilti) [Molina] * [[tlanehuiani]] +: el que arrienda huerta de otro. (2 Mo huerta tlaneuiani) [Molina] * [[tlanehuia]] +, nino: arrendar huerta. (1 nino, huerta tlaneuia) [Molina] * [[tlanehuia]], nic: poner achaques o escusaciones, o tomar vna cosa por otra. preterito: onictlaneui. (2 Tlaneuia, nic) [Molina] * [[tlanehuia]], nicno: achaques poner escusandose. (1 nicnotlaneuia) tomar vna cosa por otra, pensando que era suya la capa, siendo de otro, o pensando que hablaua con pedro, no siendo el sino otro. &c. preterito: onicnotlahneui. (2 Tlahneuia, nicno) tomarvno por otro por inaduertencia, o no mirando bien lo que haze. preterito: onicnotlaneui. (2 Tlaneuia, nicno) socolor o en achaque de algo hazer mal. (1 nicno, tlaneuia) [Molina] * [[tlanehuia]], nino: tomar algo prestado para boluer lo enla mesma especie, o arrendar viña. &c. preterito: oninotlaneui. (2 Tlaneuia, nino) tomar vno por otro, no aduertiendo bien. (1 nino, tlaneuia) errar en lo que haze. (1 nino, tlaneuia) arrendar tomar a renta. (1 nino, tlaneuia) [Molina] * [[tlanehuia]], ninote: putañear el varon. preterito: oninotetlaneui. (2 Tlaneuia, ninote) [Molina] * [[tlanehuia]]: (Wood) to borrow or rent something to lend oneself to someone, to be in their presence * [[tlanehuia]]: (Wood) to mistake something or someone for another * [[tlanehuia]]: tomar prestado * [[tlanehuihuia]]: (Wood) * [[tlanehuihuia]]: auer abundancia de todas las cosas. (1 tlaneuiuia) abundancia auer de qualquier cosa. (1 tlaneuiuia) auer abundancia de todo lo necessario. preterito: otlaneuiuiac. (2 Tlaneuiuia) [Molina] * [[tlanehuihuiliani]]: (Wood) * [[tlanehuihuiliani]]: aueriguador tal. (1 tlaneuiuiliani) cotejador o aueriguador de algo. (2 Tlaneuiuiliani) [Molina] * [[tlanehuihuililiztli]]: (Wood) * [[tlanehuihuililiztli]]: comparacion tal. (1 tlaneuiuililiztli) el acto de cotejar vna cosa con otra, o de aueriguar algun negocio. (2 Tlaneuiuililiztli) [Molina] * [[tlanehuihuililli]]: (Wood) * [[tlanehuihuililli]]: cotejada cosa. (1 tlaneuiuililli) aueriguado. (1 tlaneuiuililli) comparada cosa assi. (1 tlaneuiuililli) cosa cotejada assi, o aueriguada. (2 Tlaneuiuililli) [Molina] * [[tlanehuihuililli]]: emparejado * [[tlanehuihuiliztlatolli]]: (Schwaller) simile * [[tlanehuihuiliztli]]: aueriguacion tal. (1 tlaneuiuiliztli) [Molina] * [[tlanehuilia]]: (Wood) to borrow s.t. from s.o * [[tlanehui]]: (Wood) to borrow something * [[tlanekilistli]]: voluntad f * [[tlanekuilolistli]]: contratación f * [[tlanekui]]: rastrear (nitla-) * [[tlanelhuatl]] +: ruibarbo o rayz para purgar. (1 tlanoquiloni tlanelhuatl) ruibaruo, o rayz para purgar, (2 Tlanoquiloni tlanelhuatl) [Molina] * [[tlanelhuatl]]: (Schwaller) root * [[tlanelhuatl]]: (Wood) root, base, foundation * [[tlanelhuatl]]: rayz de arbol o yerua. (1) [Molina] * [[tlanelhuatontli]]: (Schwaller) little root * [[tlanelhuayohuihuitlaliztli]]: (Wood) * [[tlanelhuayohuihuitlaliztli]]: desarraigamiento tal. (1 tlanelhuayouiuitlaliztli) el acto de desrraygar y arrancar algo. (2 Tlanelhuayouiuitlaliztli) [Molina] * [[tlanelhuayohuihuitlalli]]: (Wood) * [[tlanelhuayohuihuitlalli]]: desarraygado assi. (1 tlanelhuayouiuitlalli) desarraigada cosa o arrancada de rayz. (2 Tlanelhuayouiuitlalli) [Molina] * [[tlanelhuayoquixtiani]]: arrancador tal. (1) [Molina] * [[tlanelhuayoquixtiliztli]]: arrancamiento assi. (1) [Molina] * [[tlanelhuayoquixtilli]]: arrancada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlanelhuayotiani]]: (Wood) * [[tlanelhuayotiani]]: fundador tal. (1) fundador tal. (1) fundador o principiador de algo. (2) [Molina] * [[tlanelhuayotiliztli]]: (Wood) * [[tlanelhuayotiliztli]]: fundamento assi. (1) fundamento o principio de algo. (2) [Molina] * [[tlanelhuayotilli]]: (Wood) * [[tlanelhuayotilli]]: fundada cosa assi. (1) fundada cosa assi. (1) cosa fundada y principiada. (2) [Molina] * [[tlanelhuia]], nite: mecer o reboluer o remar algo a otro. (1 nite, tlaneluia) [Molina] * [[tlanelitoani]]: (Wood) * [[tlanelitoani]]: cierto o verdadero. (1) persona de credito y verdadera. (2) [Molina] * [[tlanelitoliztica]]: (Wood) * [[tlanelitoliztica]]: afirmadamente. (1) con affirmacion. (2) [Molina] * [[tlanelitoliztli]]: (Wood) * [[tlanelitoliztli]]: afirmacion. (1) el acto de affirmar algo. (2) [Molina] * [[tlanelitolli]]: (Wood) * [[tlanelitolli]]: afirmada cosa. (1) cosa affirmada por verdad. (2) [Molina] * [[tlaneliuhcayotl]] +: liga enel oro. (1 cuztic teocuitla tlaneliuhcayotl) [Molina] * [[tlanelkilitl]]: ensalada f * [[tlanellitoani]]: verdadero enlo que dize. (1) [Molina] * [[tlanellotl]]: (Wood) * [[tlanellotl]]: liga enel oro. (1) liga enel oro. (2) [Molina] * [[tlaneloani]] =: = tlaneloqui (2 tlaneloani) [Molina] * [[tlaneloani]]: (Wood) * [[tlaneloani]]: barquero que boga y rema. (1) mecedor. (1) remador, o mecedor de poleadas. &c (2) [Molina] * [[tlaneloa]], ni: remar o bogar. preterito: onitlanelo. (2) remar hasta el cabo. (1) remar. (1) [Molina] * [[tlaneloa]]: (Schwaller) they row * [[tlaneloa]]: (Wood) * [[tlaneloki]]: marinero, marino * [[tlanelolistli]]: agitación f, mezcla m * [[tlaneloliztli]]: (Wood) * [[tlaneloliztli]]: agitación f, mezcla m * [[tlaneloliztli]]: mecedura. (1) remadura. (1) el acto de remar o mecer algo. (2) [Molina] * [[tlaneloli]]: mezclado * [[tlanelolli]]: (Schwaller) mixture, something mixed * [[tlanelolli]]: (Wood) * [[tlanelolli]]: mecido. (1) cosa mezclada, mecida o có[n]ficionada. (2) [Molina] * [[tlanelolli]]: mezclado * [[tlaneloloni]]: (Wood) * [[tlaneloloni]]: reboluedero. (1) mecedero para mecer. (1) remo para remar. (1) mecedor, remo, o algun instrumento para batir betun, o hueuos. (2) [Molina] * [[tlaneloni]]: agitador, barquero * [[tlaneloqui]]: (Wood) * [[tlaneloqui]]: barquero que boga y rema. (1) lo mesmo es que tlaneloani. (2) [Molina] * [[tlaneloqui]]: marinero, marino * [[tlanelo]]: (Wood) * [[tlanelo]]: marinero. (1) barquero que boga y rema. (1) remador. (1) bogador o remador. (2) [Molina] * [[tlanelo]]: remador m, grumete m * [[tlanelquilitl]]: ensalada f * [[tlaneltiliani]] +: martyr. (1 ymiquiztica tlaneltiliani) [Molina] * [[tlaneltiliani]]: (Wood) * [[tlaneltiliani]]: testigo. (1) atestiguador. (1) atestiguador. (2) [Molina] * [[tlaneltililiztica]]: (Wood) * [[tlaneltililiztica]]: prouablemente assi. (1) afirmadamente. (1) con afirmacion, o afirmadamé[n]te (2) [Molina] * [[tlaneltililiztlatollil]]: palabras de afirmacion, o pleytomenaje. (2) [Molina] * [[tlaneltililiztlatolli]]: (Wood) * [[tlaneltililiztlatolli]]: pleito omenaje o pleitesia. (1) [Molina] * [[tlaneltililiztli]]: (Wood) * [[tlaneltililiztli]]: atestiguamiento. (1) martyrio. (1) prouança enesta manera. (1) testimonio. (1) afirmacion. (1) afirmacion o prouança. (2) [Molina] * [[tlaneltilili]]: probado * [[tlaneltililli]]: (Wood) * [[tlaneltililli]]: atestiguada cosa. (1) prouada cosa assi. (1) firmada escriptura. (1) autorizada escriptura. (1) afirmada cosa. (1) cosa verificada, afirmada, o prouada (2) [Molina] * [[tlaneltililli]]: probado * [[tlaneltililoni teotlatolli]]: autoridad de escriptura. (1 tlaneltililoni teutlatolli) [Molina] * [[tlaneltililoni]]: (Wood) * [[tlaneltililoni]]: firma de escriptura. (1) cosa para afirmar algo o autoridad de escriptura para confirmar, o verificar algo. (2) [Molina] * [[tlaneltilistli]]: prueba f * [[tlaneltiliztli]]: prueba f * [[tlaneltili]]: testigo. (1) [Molina] * [[tlaneltilli]]: (Wood) * [[tlaneltilli]]: atestiguada cosa. (2) [Molina] * [[tlaneltiloni]]: firma f * [[tlaneltocac]]: (Wood) * [[tlaneltocac]]: fiel que cree enla fee. (1) creyente, o fiel. (2) [Molina] * [[tlaneltocaliztli]]: (Wood) faith, belief * [[tlaneltocanime]]: (Wood) * [[tlaneltocanime]]: creyentes, o fieles. (2) [Molina] * [[tlaneltocani]]: (Wood) a believer * [[tlaneltocani]]: fiel que cree enla fee. (1) idem. (Tlaneltocac]]: creyente, o fiel.) (2) [Molina] * [[tlaneltocaquetl]]: (Wood) believer; person who always goes to church * [[tlaneltocaqui]]: (Wood) someone faithful, a believer * [[tlaneltoca]] +, ni: creer firmemente. (1 ni, chicauaca tlaneltoca) [Molina] * [[tlaneltoca]]: (Wood) to believe, to have faith * [[tlaneltoca]]: obedecer * [[tlaneltoctia]]: (Wood) to convince someone * [[tlaneltoka]]: obedecer * [[tlaneltoquiliz ytlacoani]]: (Wood) * [[tlaneltoquilizcahua]], nino: perder, dexar lafee, o renegar della. preterito: oninotlaneltoquilizcauh. (2 Tlaneltoquilizcaua, nino) renegar. (1 nino, tlaneltoquilizcaua) [Molina] * [[tlaneltoquilizcahua]]: (Wood) * [[tlaneltoquilizitlacoani]]: ereje. (2 Tlaneltoquilizytlacoani) [Molina] * [[tlaneltoquiliztica]]: (Wood) * [[tlaneltoquiliztica]]: fielmente assi. (1) con fee. (2) [Molina] * [[tlaneltoquiliztli ipampa miquiliztli]]: martyrio. (1 tlaneltoquiliztli ypampa miquiliztli) [Molina] * [[tlaneltoquiliztli ipampa miqui]]: martyr. (1 tlaneltoquiliztli ypampa miqui) [Molina] * [[tlaneltoquiliztli]] +: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli nicuicaltia yn tlaneltoquiliztli) fee firme y constá[n]te. (2 Chicauaca tlaneltoquiliztli) [Molina] * [[tlaneltoquiliztli]]: (Schwaller) faith * [[tlaneltoquiliztli]]: (Wood) the faith (often intending Christianity) * [[tlaneltoquiliztli]]: creencia o fee. (1) fee o creencia. (1) fee, o creencia. (2) [Molina] * [[tlaneltoquitia]], nite: hazer creer a otro algú[n]a cosa, o convertirlo ala fee. preterito: onitetlan[el]toquiti. (2) hazer creer algo a otro. (1) conuertir a otro ala fee o a algúna secta. (1) [Molina] * [[tlaneltoquitia]]: (Wood) * [[tlanemacahualtiani]]: dese[m]pedagor. (1 tlanemacaualtiani) [Molina] * [[tlanemacahualtiliztli]] +: apartamiento tal. (1 tlatlallotiliztli, tlanemacaualtiliztli) [Molina] * [[tlanemacahualtiliztli]]: (Wood) * [[tlanemacahualtiliztli]]: desempegadura. (1 tlanemacaualtiliztli) divorcio, o el acto de apartar vna cosa de otra. (2 Tlanemacaualtiliztli) [Molina] * [[tlanemacahualtilli]]: (Wood) * [[tlanemacahualtilli]]: desempegado. (1 tlanemacaualtilli) descasado. (1 tlanemacaualtilli) apartada cosa assi. (1 tlanemacaualtilli) descasado, o descasada o cosa apartada vna de otra o despegada. (2 Tlanemacaualtilli) [Molina] * [[tlanemacahualtiltin]]: descasados assi. (1 tlanemacaualtiltin) despartidos. (1 tlanemacaualtiltin) [Molina] * [[tlanemacahualtiqui]]: dese[m]pedagor. (1 tlanemacaualtiqui) [Molina] * [[tlanemacayotl]]: libertad f * [[tlanemachililoni]]: (Wood) * [[tlanemachililoni]]: polidero para polir. (1) cosa para cumplir, o svplir faltas. (2) [Molina] * [[tlanemachitilli]]: (Wood) * [[tlanemachitilli]]: auisado de otro. (1) preuenido y auertido, o auisado de otro. (2) [Molina] * [[tlanemachtilli]]: (Schwaller) prudent * [[tlanemachtilli]]: (Wood) * [[tlanemachtilli]]: auisado de otro. (1) idem. (Tlanemachitilli]]: preuenido y auertido, o auisado de otro.) (2) [Molina] * [[tlanemactiliztli]]: liberación f * [[tlanemakayotl]]: libertad f * [[tlanemaktilistli]]: liberación f * [[tlanemamamamatcacahualli]]: desamparada cosa assi. (1 tlanemamamamatcacaualli) [Molina] * [[tlanemamatcacahualiztli]]: desamparo tal. (1 tlanemamatcacaualiztli) [Molina] * [[tlanemamatcacauhtli]]: desamparada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlanemani]]: libre * [[tlanematca chihualiztica]]: discretamente. (1 tlanematca chiualiztica) [Molina] * [[tlanematcachihualiztli]]: (Wood) * [[tlanematcachihualiztli]]: curiosidad f * [[tlanematcachihualiztli]]: curiosidad. (1 tlanematcachiualiztli) el acto de hazer algo con prudencia y cordura. (2 Tlanematcachiualiztli) [Molina] * [[tlanematcachihuani]]: (Wood) * [[tlanematcachihuani]]: curioso * [[tlanematcachihuani]]: curioso assi. (1 tlanematcachiuani) hazedor tal. (1 tlanematcachiuá[n]i) el que haze algo con prudé[n]cia y cordura. (2 Tlanematcachiuani) [Molina] * [[tlanematcachiuhqui]]: (Wood) * [[tlanematcachiuhqui]]: curioso assi. (1) idem. (Tlanematcachiuani]]: el que haze algo con prudé[n]cia y cordura.) (2) [Molina] * [[tlanematcachiuhtli]]: (Wood) * [[tlanematcachiuhtli]]: cosa hecha cuerda y prudé[n]temente. (2) [Molina] * [[tlanematcayocoxtli]]: (Wood) * [[tlanematcayocoxtli]]: fabricada cosa assi. (1) cosa hecha, o fabricada, bié[n] y graciosamente. (2) [Molina] * [[tlanematkachiualistli]]: curiosidad f * [[tlanematkachiuani]]: curioso * [[tlanemeloli]]: revuelto * [[tlanemelolli]]: revuelto * [[tlanemikan]]: despejado * [[tlanemilia, ni/ huel/ ti]]: tratar negocios de importancia, tomando consejo consigo, o con otros sobre loque conuiene hazer. &c. preterito: onitlanemili. vel. otitlanemilique. (2 Tlanemilia, ni, vel, ti) [Molina] * [[tlanemiliani]]: (Wood) one who takes counsel well and thinks prudently about what he or she is about to do (see Molina) * [[tlanemiliani]]: considerado desta manera. (1) especulatiuo. (1) yndustrioso. (1) ynquisidor desta manera. (1) procurador. (1 tlanemiliá[n]i) fabricador. (1) el q[ue] toma consejo y premedita con prudente consideracion loque ha de hazer. (2) [Molina] * [[tlanemiliani]]: especulativo, imitador, procurador * [[tlanemilia]] +: tratar negocios de importancia, tomando consejo consigo, o con otros sobre loque conuiene hazer. &c. preterito: onitlanemili. vel. otitlanemilique. (2 Tlanemilia, ni, vel, ti) [Molina] * [[tlanemilia]]: (Wood) to take counsel and plan well things of importance (see Molina) * [[tlanemililistli]]: acuerdo m, concilio m * [[tlanemililiztica]]: acordadamente. (1) consideradamente. (1) [Molina] * [[tlanemililiztli]]: (Wood) the act of taking counsel and planning well one's next steps (see Molina) * [[tlanemililiztli]]: acuerdo m, concilio m * [[tlanemililiztli]]: fabricacion o fabrica. (1) yndustria assi. (1) ymaginacion. (1) procuracion. (1) acuerdo entresi. (1) especulacion. (1) consideracion assi. (1) el acto de tomar consejo, desta manera. (2) [Molina] * [[tlanemilili]]: especulado, imitado, arremedado * [[tlanemililli]]: (Wood) something well thought out, studied, examined (see Molina) * [[tlanemililli]]: considerada cosa assi. (1) fabricada cosa assi. (1) acordada cosa. (1) ymaginada cosa. (1) cosa bien y cuerdamente tratada, pé[n]sada y bien mirada y examinada. (2) [Molina] * [[tlanemililli]]: especulado, imitado, arremedado * [[tlanemiliqui]]: ynquisidor desta manera. (1) [Molina] * [[tlanemilistli]]: especulación f, pensamiento m, arremedo m, imitación f * [[tlanemilizamoxtli]]: (Wood) a book of deliberations (?) * [[tlanemilizamoxtli]]: especulatiua arte. (1) [Molina] * [[tlanemiliztilli]]: (Wood) something taught/instructed (see Molina) * [[tlanemiliztilli]]: abiuado. (1) doctrinado y enseñado. (2) [Molina] * [[tlanemiliztli]]: especulación f, pensamiento m, arremedo m, imitación f * [[tlanemiltia]]: (Wood) for a person or animal to be pregnant * [[tlanemitia]]: (Schwaller) he keeps animals * [[tlanemiuhyantiliani]]: destruidor tal. (1) assolador tal. (1) [Molina] * [[tlanemiuhyantililli]]: assolado pueblo. (1) [Molina] * [[tlanemiuhyantiliztli tlalyohualiztli]]: despoblacion tal. (1 tlanemiuhyantiliztli tlalyuualiztli) [Molina] * [[tlanemiuhyantiliztli]]: destruicion tal. (1) assolamiento de pueblo. (1) [Molina] * [[tlanemiuhyantilli]]: despoblado pueblo assi. (1 tlanemiuhyá[n]tilli) [Molina] * [[tlanemiuhyanti]]: (Wood) for a pueblo (or a people) to succumb to pestilence and death (see Molina) * [[tlanemiuhyanti]]: despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. (1) asolarse y destruirse el pueblo con mortandad y pestilencia. preterito: onitlanemiuhyantic. (2) [Molina] * [[tlanemmaca]], nite: donar, dar de gracia o debalde. (1) [Molina] * [[tlanemmatini]]: (Schwaller) negligent * [[tlanemmauhtilli]]: espantado assi. (1) [Molina] * [[tlanempamitl]]: (Wood) the patio of a house * [[tlanempan]]: (Wood) 1. cleared land. 2. patio of a house * [[tlanempehualtilli]]: (Wood) * [[tlanempehualtilli]]: acometido desta manera. (1 tlanempeualtilli) el que es maltratado de otroy provocado ayra, sin causa ni razon alguna. (2 Tlanempeualtilli) [Molina] * [[tlanempolhuilia]]: (Wood) to ruin things for someone * [[tlanempoloani]] =: = tlanempopoloani (2 tlanempoloani) [Molina] * [[tlanempoloani]]: (Wood) * [[tlanempoloani]]: estragador. (1) prodigo, gastador y desperdiciador de hazienda. (2) [Molina] * [[tlanempololiztica]] =: = tlanempopololiztica (2 tlanempololiztica) [Molina] * [[tlanempololiztica]]: (Wood) * [[tlanempololiztica]]: desperdiciadamente assi. (2) [Molina] * [[tlanempololiztli]] =: = tlanempopololiztli (2 tlanempololiztli) [Molina] * [[tlanempololiztli]]: (Wood) * [[tlanempololiztli]]: desperdiciamié[n]to tal. s. el acto de ganar y desperdiciar la hazienda. (2) [Molina] * [[tlanempololli]] =: = tlanempopololli (2 tlanempololli) [Molina] * [[tlanempololli]]: (Wood) something that has been wasted, poorly employed, and spent (see Molina) * [[tlanempololli]]: destruido assi. (1) estragado. (1) hazienda desperdiciada y mal e[m]pleada y gastada. (2) [Molina] * [[tlanempopolani]]: gastador en mal. (1) [Molina] * [[tlanempopoloani]]: (Wood) * [[tlanempopoloani]]: perdido desperdiciador. (1) destruidor tal. (1) desperdiciador. (1) lo mesmo es que tlanempoloani. (2) [Molina] * [[tlanempopololiztica]]: (Wood) * [[tlanempopololiztica]]: desperdiciadamente. (1) lo mesmo es que tlanempololiztica. (2) [Molina] * [[tlanempopololiztli]]: (Wood) * [[tlanempopololiztli]]: estrago. (1) destruicion tal. (1) gasto en mal. (1) prodigalidad. (1) desp[er]diciamiento. (1) lo mesmo es que tlanempololiztli. (2) [Molina] * [[tlanempopololli]]: (Wood) something that has been wasted, poorly employed, and spent (see Molina) * [[tlanempopololli]]: lo mesmo es q[ue] tlanempololli. (2) [Molina] * [[tlanen popololli]]: desperdiciada cosa. (1 tlané[n] popololli) [Molina] * [[tlanencolli]]: (Wood) * [[tlanencolli]]: burlado desta manera. (1) el que es defraudado, delo que pretendia y deseaua. (2) [Molina] * [[tlanenehuihuililiztli]]: (Wood) * [[tlanenehuihuililiztli]]: el acto de cotejar unas cosas con otras, o de emparejallas, o conchauallas. (2 Tlaneneuiuililiztli) [Molina] * [[tlanenehuiliani]]: ygualador tal. (1 tlaneneuiliani) [Molina] * [[tlanenehuilia]], ni: aueriguar algo. (1 ni, tlaneneuilia) [Molina] * [[tlanenehuililiztli]]: (Wood) * [[tlanenehuililiztli]]: semejança assi. (1 tlaneneuililiztli) emparejamiento. (1 tlaneneuililiztli) ygualdad tal. (1 tlaneneuililiztli) el acto de cotejar vna cosa con otra, o de ygualar y conchauar vnas cosas con otras. (2 Tlaneneuililiztli) [Molina] * [[tlanenehuililli]]: (Wood) * [[tlanenehuililli]]: cotejada cosa. (1 tlaneneuililli) ygual cosa assi. (1 tlaneneuililli) emparejado. (1 tlaneneuililli) ygualada cosa assi. (1 tlaneneuililli) comparada cosa assi. (1 tlaneneuililli) cosa cotejada assi. (2 Tlaneneuililli) [Molina] * [[tlanenehuiliztli]]: comparación f semejanza f * [[tlanenekini]]: deseoso * [[tlanenelili]]: comparado * [[tlanenelilli]]: comparado * [[tlaneneloani]]: mecedor. (1) reboluedor desta manera. (1) [Molina] * [[tlaneneloliztica]]: (Wood) * [[tlaneneloliztica]]: mezcladamente. (1) mezcladamente, o reboluiendo vna cosa con otra. (2) [Molina] * [[tlaneneloliztli]]: (Wood) * [[tlaneneloliztli]]: reboluimiento tal. (1) mecedura. (1) mezcla assi. (1) el acto de reboluer o mezclar vna cosa con otra. (2) [Molina] * [[tlanenelolli]]: (Wood) * [[tlanenelolli]]: rebuelta cosa assi. (1) mesturada cosa. (1) mecido. (1) desconcertada cosa assi. (1) mezclada cosa. (1) [Molina] * [[tlaneneloloni]]: (Wood) * [[tlaneneloloni]]: mecedor. s. el instrumento para mecer, o batir betun, o hueuos. &c. (2) mecedero para mecer. (1) [Molina] * [[tlaneneloqui]]: reboluedor desta manera. (1) [Molina] * [[tlanenelquilitl]]: (Wood) * [[tlanenelquilitl]]: ensalada. (2) ensalada. (1) [Molina] * [[tlanenemilia]]: (Wood) to exercise judgment, to have an opinion * [[tlanenemmauhtilli]]: (Wood) * [[tlanenemmauhtilli]]: espantado de improuiso y subitamente. (2) [Molina] * [[tlanenepanilhuia]], nic: diferentes y diuersas medicinas aplicar ala enfermedad que va creciendo. (1) [Molina] * [[tlanenepanoliztica]]: mezcladamente. (1) [Molina] * [[tlanenepanoliztli]]: mezcla assi. (1) [Molina] * [[tlanenepanolli]]: mesturada cosa. (1) mezclada cosa. (1) [Molina] * [[tlanenepilpacholli]]: amordazado. (1) [Molina] * [[tlanenequiliztica]]: (Wood) * [[tlanenequiliztica]]: tiranicamente. &c. (2) [Molina] * [[tlanenequiliztli]]: (Wood) * [[tlanenequiliztli]]: desseo tal. (1) tirania. &c. (2) antojo. (1) tiranía. (1 tlaneneq[ui]liztli) [Molina] * [[tlanenequiltia]]: (Wood) to keep offering various things to someone or to people * [[tlanenequini]]: (Wood) * [[tlanenequini]]: deseoso * [[tlanenequini]]: tirano assi. (2) desseoso assi. (1) [Molina] * [[tlanenequi]]: (Wood) * [[tlanenequi]]: tirano, o el que tiene apetito de muchas cosas, y es antojadizo. (2) tirano. (1) [Molina] * [[tlaneneuilistli]]: comparación f semejanza f * [[tlanenextilistli]]: revelación f * [[tlanenextiliztli]]: revelación f * [[tlanenpoloa]]: (Schwaller) he wastes things * [[tlanenpopoloani]]: (Schwaller) squanderer * [[tlanenquixtiani]]: (Wood) * [[tlanenquixtiani]]: desperdiciador de hazienda. (2) gastador en mal. (1) [Molina] * [[tlanenquixtiliztli]]: (Wood) * [[tlanenquixtiliztli]]: desperdiciamiento tal. (2) gasto en mal. (1) [Molina] * [[tlanenquixtilli]]: (Wood) * [[tlanenquixtilli]]: hazienda desperdiciada. (2) [Molina] * [[tlanentlamachtilli]]: (Wood) * [[tlanentlamachtilli]]: afligido y maltratado de tros (2) entristecido. (1) [Molina] * [[tlanentlan]]: (Wood) place that person or animal travels by frequently and therefore is familiar with * [[tlanepam matiloliztli]]: fregadura tal. (1) [Molina] * [[tlanepam matilolli]]: fregado assi. (1) [Molina] * [[tlanepammatiloliztli]]: (Wood) * [[tlanepammatiloliztli]]: frigadura de vna cosa có[n] otra. (2) [Molina] * [[tlanepammatilolli]]: (Wood) * [[tlanepammatilolli]]: cosa fricada assi. (2) [Molina] * [[tlanepan xacualoliztli]]: fregadura tal. (1 tlanepan xaqualoliztli) [Molina] * [[tlanepan xacualolli]]: fregado assi. (1 tlanepan xaqualolli) [Molina] * [[tlanepan xaqualoliztli]]: (Wood) * [[tlanepan xaqualolli]]: (Wood) * [[tlanepanhuihuixoani]]: sacudidor o mecedor de algunas cosas, juntamente. (2 Tlanepanuiuixoani) mecedor tal. (1 tlanepá[n]uiuixoani) [Molina] * [[tlanepanhuihuixoliztli]]: sacudimiento tal. (2 Tlanepanuiuixoliztli) mecedura tal. (1 tlanepanuiuixoliztli) [Molina] * [[tlanepanhuihuixolli]]: cosa sacudida assi. (2 Tlanepanuiuixolli) mecido assi. (1 tlanepanuiuixolli) [Molina] * [[tlanepanilhuia, tic]]: tirar dos júntamente y acertar ambos alo que tirán. (1 tictlanepanylhuia) [Molina] * [[tlanepanilhuia]], nite: doblar la pena y el castigo. (1) [Molina] * [[tlanepanoani]]: (Wood) * [[tlanepanoani]]: cotejador, o aueriguador de algo. (2) aueriguador tal. (1) [Molina] * [[tlanepanoliztli]]: (Wood) * [[tlanepanoliztli]]: cotejamiento assi. (2) aueriguacion tal. (1) juntura assi. (1) [Molina] * [[tlanepanolli]]: (Wood) * [[tlanepanolli]]: cosa cotejada, o auerig[u]ada. (2) aueriguado. (1) [Molina] * [[tlanepantla nemiliztli]]: (Wood) a middling state or way of living * [[tlanepantla nemiliztli]]: idem. (Tlanepantla yeliztli]]: mediano estado, o manera d[e] biuir.) (2) estado mediano. (1) [Molina] * [[tlanepantla yeliztli]]: (Wood) * [[tlanepantla yeliztli]]: mediano estado, o manera d[e] biuir. (2) [Molina] * [[tlanepantlaquixtiliztli]]: (Wood) * [[tlanepantlaquixtiliztli]]: el acto de reduzir alguna cosa al medio. (2) reduzimiento assi. (1) [Molina] * [[tlanepantlatectli]]: cortada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlanepantlatequiliztli]]: cortadura assi. (1) [Molina] * [[tlanepantlayeliztli]]: estado mediano. (1) [Molina] * [[tlanepantla]]: (Schwaller) in the middle * [[tlanepantla]]: (Wood) in the middle * [[tlanepantla]]: enel medio. (2) [Molina] * [[tlanepanuihuixoani]]: (Wood) * [[tlanepanuihuixoliztli]]: (Wood) * [[tlanepanuihuixolli]]: (Wood) * [[tlanepanxacualoliztli]]: refregadura de vna cosa con otra. (2 Tlanepanxaqualoliztli) [Molina] * [[tlanepanxacualolli]]: cosa refregada assi. (2 Tlanepanxaqualolli) [Molina] * [[tlanequiliztica]]: voluntariosamente. (1) [Molina] * [[tlanequiliztli]]: (Schwaller) desire * [[tlanequiliztli]]: (Wood) will, wish * [[tlanequiliztli]]: consentimiento o voluntad. (1) voluntad, o el acto de q[ue]rer algo. (2) voluntad razonable. (1) gana o antojo. (1) [Molina] * [[tlanequiliztli]]: voluntad f * [[tlanequini]]: voluntarioso. (1) [Molina] * [[tlanequi]] +: hallarse bien dondequiera. (1 nouian ni, tlanequi) [Molina] * [[tlanesemixnaualistli]]: definición f * [[tlanesemixnauali]]: definido * [[tlanesi]]: amanecer * [[tlaneskayotl]]: amanecer m * [[tlanetech ilpiliztli]]: (Wood) * [[tlanetech ilpiliztli]]: el acto de atar vna cosa con otra. (2) [Molina] * [[tlanetech ilpilli]]: (Wood) * [[tlanetech ilpilli]]: cosa atada a otra, o con otra. (2) [Molina] * [[tlanetech motlaliztli]]: (Wood) * [[tlanetech motlaliztli]]: lo mesmo es que tlanetechalanilizli. (2) [Molina] * [[tlanetech motlani]]: (Wood) * [[tlanetech motlani]]: el que hiere o cute vna cosa con otra. (2) [Molina] * [[tlanetech pacholiztli]]: (Wood) * [[tlanetech pacholiztli]]: el acto de ayuntar vna cosa a otra, o con otra. (2) [Molina] * [[tlanetech tlaliliztli]]: (Wood) * [[tlanetech tlaliliztli]]: el acto de juntar o pegar vna manta a otra, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlanetech xacualoliztli]]: fregadura tal. (1 tlanetech xaqualoliztli) [Molina] * [[tlanetech xacualolli]]: fregado assi. (1 tlanetech xaqualolli) [Molina] * [[tlanetech zaloliztli]]: (Wood) * [[tlanetech zaloliztli]]: lo mesmo es que tlaneteçaloliztli. (2 Tlanetech çaloliztli) [Molina] * [[tlanetech zalolli]]: (Wood) * [[tlanetech zalolli]]: lo mesmo es que tlaneteçalolli. (2 Tlanetech çalolli) [Molina] * [[tlanetechachalatzaliztli]]: (Wood) * [[tlanetechachalatzaliztli]]: herida, o el acto de herir o cutir vnas cosas con otras. (2) [Molina] * [[tlanetechalanilizli]] =: = tlanetech motlaliztli (2 tlanetechalanilizli) = motlaliztli + (2 tlanetechalanilizli) [Molina] * [[tlanetechalaniliztli]] =: = tlanetechcacalatzaliztli (2 tlanetechalaniliztli) [Molina] * [[tlanetechalaniliztli]]: (Wood) * [[tlanetechalaniliztli]]: el acto de herir o cutir vna cosa con otra. (2) herida assi. (1) [Molina] * [[tlanetechalanilli]] =: = tlanetechmotlalli (2 tlanetechalanilli) [Molina] * [[tlanetechalanilli]]: (Wood) * [[tlanetechalanilli]]: cola herida o cutida con otra. (2) [Molina] * [[tlanetechaxitiani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tlanetechaxitiqui]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tlanetechcacalatzaliztli]]: (Wood) * [[tlanetechcacalatzaliztli]]: lo mesmo es que tlanetechalaniliztli. (2) herida assi. (1) [Molina] * [[tlanetechcalaniliztli]]: (Wood) * [[tlanetechcalaniliztli]]: idem. (Tlanetechcacalatzaliztli]]: lo mesmo es que tlanetechalaniliztli.) (2) [Molina] * [[tlanetechchachalatzaliztli]]: herida assi. (1) [Molina] * [[tlanetechilpiliztli]]: atadura tal. (1) [Molina] * [[tlanetechilpilli]]: atada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlanetechilpiltin]]: atrauillados assi. (1) [Molina] * [[tlanetechilpiyani]]: atrauillador tal. (1 tlanetechilpiani) [Molina] * [[tlanetechitzomani]]: cosedor tal. (1 tlanetechitzumani) [Molina] * [[tlanetechitzonqui]]: cosedor tal. (1 tlanetechitzunqui) [Molina] * [[tlanetechitzontli]]: cosida cosa assi. (1 tlanetechitzuntli) [Molina] * [[tlanetechmotlaliztli]]: herida assi. (1) herida assi. (1) [Molina] * [[tlanetechmotlalli]]: (Wood) * [[tlanetechmotlalli]]: lo mesmo es q[ue] tlanetechalanilli (2) [Molina] * [[tlanetechnamictiliztli]]: juntura assi. (1) [Molina] * [[tlanetechoani]]: arrimador tal. (1) [Molina] * [[tlanetecholli]]: arrimada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlanetechpachoani]]: arrimador tal. (1) ayuntador tal. (1) [Molina] * [[tlanetechpacholiztli]]: juntura assi. (1) ayuntamiento assi. (1) [Molina] * [[tlanetechpacholli]]: (Wood) * [[tlanetechpacholli]]: cosa ayuntada a otra, o con otra. (2) arrimada cosa assi. (1) ayuntada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlanetechtlaliani]]: ayuntador tal. (1) [Molina] * [[tlanetechtlaliliztli]]: ayuntamiento tal. (1) [Molina] * [[tlanetechtlalilli]]: (Wood) * [[tlanetechtlalilli]]: cosa ayuntada o pegada assi. (2) ayuntadas mantas assi. (1) [Molina] * [[tlanetechuitequiliztli]]: (Wood) * [[tlanetechuitequiliztli]]: herida o encuentro de vna cosa con otra. (2) herida assi. (1) [Molina] * [[tlanetechzaloliztli]]: pegadura tal. (1 tlanetechçaloliztli) juntura assi. (1 tlanetechçaloliztli) [Molina] * [[tlanetechzalolli]]: pegada cosa assi. (1 tlanetechçalolli) [Molina] * [[tlaneteclolaliliztli]]: juntura assi. (1 tlaneteclulaliliztli) [Molina] * [[tlanetexacualoliztli]]: fricadura de vna cosa con otr[a]. s. ela el acto de refregar vna cosa con otra (2 Tlanetexaqualoliztli) [Molina] * [[tlanetexacualolli]]: cosa fricada assi. (2 Tlanetexaqualolli) [Molina] * [[tlanetexaqualoliztli]]: (Wood) * [[tlanetexaqualolli]]: (Wood) * [[tlanetezaloani]]: ayuntador tal. (1 tlaneteçaloani) [Molina] * [[tlanetezaloliztli]] =: = tlanetech zaloliztli (2 tlaneteçaloliztli) = zaloliztli + (2 tlaneteçaloliztli) [Molina] * [[tlanetezaloliztli]]: (Wood) * [[tlanetezaloliztli]]: pegadura o ayuntamiento de vna cosa con otra. (2 Tlaneteçaloliztli) ayuntamiento tal. (1 tlaneteçaloliztli) [Molina] * [[tlanetezalolli]] =: = tlanetech zalolli (2 tlaneteçalolli) = zalolli + (2 tlaneteçalolli) [Molina] * [[tlanetezalolli]]: (Wood) * [[tlanetezalolli]]: cosa pegada o ayuntada a otra. (2 Tlaneteçalolli) ayuntadas mantas assi. (1 tlaneteçalolli) [Molina] * [[tlaneuhcaquiza]]: (Wood) * [[tlaneuhcaquiza]]: auer abundancia de todo lo necessario. preterito: otlaneuhcaquiz. (2 Tlaneuhcaquiça) auer abundancia de todas las cosas. (1 tlaneuhcaquiça) [Molina] * [[tlaneuhquixtiani]]: escogedor tal. (1) [Molina] * [[tlaneuhquixtiliztli]]: escogimiento assi. (1) [Molina] * [[tlaneuhquixtilli]]: (Wood) * [[tlaneuhquixtilli]]: cosa escogida entre otras. (2) escogido assi. (1) [Molina] * [[tlaneuhquiza]]: (Wood) * [[tlaneuhquiza]]: idem. preterito: otlaneuhquiz. (Tlaneuhcaquiça]]: auer abundancia de todo lo necessario. preterito: otlaneuhcaquiz.) (2 Tlaneuhquiça) auer abundancia de todas las cosas. (1 tlaneuhquiça) abundancia auer de qualquier cosa. (1 tlaneuhquiça) [Molina] * [[tlaneuhtia]], nino: putañear la muger. preterito: oninotlaneuhti. (2) [Molina] * [[tlaneuhtia]], nitetla: prestar a otro, lo que se ha de boluer enla mesma especie, o arrendar viña o heredad. &c. preterito: onitetlatlaneuhti. (2) [Molina] * [[tlaneuhtia]]: (Wood) to rent to, or lend to; or to prostitute a woman * [[tlaneuhtia]]: prestar (nite-) * [[tlaneuhtilli]]: (Wood) * [[tlaneuhtilli]]: emprestado, o cosa prestada. (2) prestido enesta manera. (1) [Molina] * [[tlaneuhtli ipatiuh]]: pénsion que sepaga por alquiler. (1 tlaneuhtli ypatiuh) [Molina] * [[tlaneuhtlipatiuh]]: (Wood) * [[tlaneuhtlipatiuh]]: pension que se paga por alquiler. (2) [Molina] * [[tlaneuhtli]]: (Wood) something borrowed * [[tlaneuhtli]]: idem. (Tlaneuhtilli]]: emprestado, o cosa prestada.) (2) emprestada cosa desta manera. (1) arrendada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaneuia]]: tomar prestado * [[tlaneuiuilili]]: emparejado * [[tlaneutia]]: prestar (nite-) * [[tlanexaquia]]: (Schwaller) he introduces ashes into something * [[tlanexcuacualatzalli]]: manta colada concernada o cosa semejante. (2 Tlanexquaqualatzalli) adobada ropa assi. (1 tlanexq[ua]q[ua]latzalli) [Molina] * [[tlanexhuiani]]: encenizador desta manera. (1 tlanexuiani) henchidor tal. (1 tlanexuiani.) [Molina] * [[tlanexhuiliztli]]: encenizamiento. (1 tlanexuiliztli) henchimiento assi. (1 tlanexuiliztli) [Molina] * [[tlanexhuilli]]: encenizado assi. (1 tlanexuilli) henchida cosa assi. (1 tlanexuilli) [Molina] * [[tlanexhuiqui]]: encenizador desta manera. (1 tlanexuiqui) [Molina] * [[tlanexicolhuiliztli]]: (Wood) envy * [[tlanexilia]]: (Wood) to get up in the morning * [[tlanexilia]]: (Wood) to stay up all night * [[tlanexilloc]]: linterna f * [[tlanexillomaca]], nite: hacer resplandecer o relú[m]brar algo. preterito: onitetlanexillomacac. (2) luzir hazer. (1) [Molina] * [[tlanexillomaca]]: (Wood) * [[tlanexillotl]] +: ventana enrexada có[n] rexa de hierro. (2 Tepuzmachan tlanexillotl) [Molina] * [[tlanexillotl]]: (Wood) * [[tlanexillotl]]: claridad o luz. (1) luz o claridad. (2) lumbrera. (1) ventana. (1) [Molina] * [[tlanexillotl]]: ventana f * [[tlanexillo]]: (Wood) * [[tlanexillo]]: cosa luminosa y clara. (2) lumbrosa cosa. (1) [Molina] * [[tlanexilok]]: linterna f * [[tlanexilotl]]: ventana f * [[tlanexneloani]]: henchidor tal. (1) [Molina] * [[tlanexneloliztli]]: henchimiento assi. (1) [Molina] * [[tlanexnelolli]]: henchida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlanexotlaliztli]]: descobrimiento tal. (1) [Molina] * [[tlanexotlalli]]: descobierta culpa assi. (1) [Molina] * [[tlanexpacac]]: colador desta manera. (1) [Molina] * [[tlanexpacaliztli]]: coladura tal. (1) [Molina] * [[tlanexpacani]]: colador desta manera. (1) [Molina] * [[tlanexpachoani]]: cubridor desta manera. (1) [Molina] * [[tlanexpacholiztli]]: cubrimiento tal. (1) [Molina] * [[tlanexpacholli]]: cubierta cosa assi. (1) [Molina] * [[tlanexpachoqui]]: cubridor desta manera. (1) [Molina] * [[tlanexquaqualatzalli]]: (Wood) * [[tlanextia xiuhtontli]]: (Wood) the leaves of this plant were used for a sore throat; also used for fighting "growling" intestines * [[tlanextiani]]: descobridor tal. (1) [Molina] * [[tlanextia]] +, ni: resplandecer con piedras preciosas y joyas, o con otros arreos y atauios deque esta adornado, atauiado y arreado. preterito: quetzaltica chalchiuhtica onitlanexti. (2 Quetzaltica chalchiuhtica nitlanextia) luzir hazia otra cosa; y assi delos de mas. (1 teuic nitlanextia) [Molina] * [[tlanextia]] +: luzio o luziente. (1 cueponqui tlanextia) luzir vn poco; y assi dolos de mas. (1 yanquenin ni, tlanextia) luzir vn poco; y assi dolos de mas. (1 çanquentel ni, tlanextia) luzir con piedras preciosas. (1 quetzaltica, chalchiuhtica ni, tlanextia) [Molina] * [[tlanextia]], ni: resplandecer, luzir o relumbrar. preterito: onitlanexti. (2) luzir o resplandecer. (1) relumbrar o reluzir. (1) [Molina] * [[tlanextia]]: (Schwaller) he casts forth light; he shines; it shines * [[tlanextia]]: (Wood) to emit light, to shine * [[tlanextia]]: relucir * [[tlanextia]]: resplandeciente. (1) [Molina] * [[tlanextile]]: (Schwaller) founder * [[tlanextilia]] +, nino: mantenerse. (1 nixcoyan ninotlanextilia) [Molina] * [[tlanextilia]], nite: hacer relumbrar o resplá[n]decer algo, o enseñar y alumbrar a otros. preterito: onitetlanextilti. (2) alumbrar a otro. preterito: onitetlanextili. (2) luzir hazer. (1) alumbrar a otro. (1) [Molina] * [[tlanextilia]]: (Wood) * [[tlanextililiztli]]: (Wood) revelation, admonition * [[tlanextilistli]]: resplandor m * [[tlanextiliz tlaneltoquiliztli]]: (Wood) * [[tlanextiliztlaneltoquiliztli]]: lumbre o claridad de fee. (2) [Molina] * [[tlanextiliztli]]: (Wood) * [[tlanextiliztli]]: descobrimiento tal. (1) descobrimiento assi. (1) claridad o resplandor. (2) ynuencion tal. (1) pronunciacion. (1) luzimiento assi. (1) resplandor. (1) [Molina] * [[tlanextiliztli]]: resplandor m * [[tlanextili]]: relucido, brilloso * [[tlanextilli]]: (Wood) * [[tlanextilli]]: (Wood) 1. an object constructed to be exhibited for a purpose. 2. appearance of the figure of a deity on an object. 3. lessons from our ancestors * [[tlanextilli]]: encartado. (1) ynuentada cosa assi. (1) cosa reuelada o manifestada, o cosa hallada y descubierta, o persona encartada, o cosa compuesta e inuentada de nueuo. (2) ynuencion tal. (1) descobierto secreto assi. (1) reuelada cosa. (1) descobierto assi. (1) [Molina] * [[tlanextilli]]: relucido, brilloso * [[tlanextlaneltoquiliztli]]: (Wood) * [[tlanextlaneltoquiliztli]]: lumbre de fee, o fee resplandeciente. (2) [Molina] * [[tlanextlatiani]]: (Wood) * [[tlanextlatiani]]: ropauejero, que cuela concernada las mantas traydas renouandolas. &c. (2) ropauegero. (1) colador desta manera. (1) [Molina] * [[tlanextlatiliztli]]: coladura tal. (1) [Molina] * [[tlanextlatilli]]: (Wood) * [[tlanextlatilli]]: cernada. (1) manta renouada o lauada concernada o colada. (2) adobada ropa assi. (1) colados paños. (1) [Molina] * [[tlanextlati]]: trapero. (1) colador desta manera. (1) [Molina] * [[tlanextli]]: (Schwaller) light; brilliance * [[tlanextli]]: (Wood) * [[tlanextli]]: (Wood) 1. an object constructed to be exhibited for a purpose. 2. appearance of the figure of a deity on an object * [[tlanextli]]: (Wood) light, radiance * [[tlanextli]]: brillo m, luz f, lámpara f * [[tlanextli]]: luz, claridad o resplandor. (2) claridad o luz. (1) lumbre. (1) [Molina] * [[tlanextocac]]: cubridor desta manera. (1) [Molina] * [[tlanextocaliztli]]: cubrimiento tal. (1) [Molina] * [[tlanextocani]]: cubridor desta manera. (1) [Molina] * [[tlanextoctli]]: cubierta cosa assi. (1) [Molina] * [[tlanexxotlaliztli]]: (Wood) * [[tlanexxotlaliztli]]: el acto de descubrir culpa agena, por descuido. (2) muestra en otra manera o indicio. (1) [Molina] * [[tlanexxotlalli]]: (Wood) * [[tlanexxotlalli]]: culpa descubierta assi. (2) [Molina] * [[tlanexyotl]]: (Wood) radiance * [[tlanezcayotiliztica]]: figuratiuamente. (1) [Molina] * [[tlanezcayotiliztli]]: (Wood) * [[tlanezcayotiliztli]]: (Wood) a mark placed on an animal or object to distinguish it from others * [[tlanezcayotiliztli]]: significacion, figura o exemplo. (2) significacion. (1) signadura. (1) [Molina] * [[tlanezcayotilli]]: (Wood) * [[tlanezcayotilli]]: cosa figurada o significada. (2) señalado desta manera. (1) [Molina] * [[tlanezcayotl]]: (Wood) This form in Laso de la Vego appears to be a mistake for nezcayotl, sign, consisting of the preterit combining form of neci and -yotl; possibly the intention was itlah nezcayotl * [[tlanezcayotl]]: amanecer m * [[tlanezomaltia]], ni: ser mohino y mal acondicionado. preterito: onitlaneçomalti. (2 Tlaneçomaltia, ni) [Molina] * [[tlanezomaltia]]: (Wood) * [[tlaneztimani]]: (Wood) * [[tlaneztimani]]: hazer tiempo claro y resplandecié[n]te, o lugar sin escuridad y claro. (2) hazer claro y sereno tiempo. (1) [Molina] * [[tlaneztimoquetza]]: (Wood) * [[tlaneztimoquetza]]: hazer claro, o auer claridad por todas partes. preterito: otlaneztimoquetz. (2) claridad hazer por todas partes. (1) [Molina] * [[tlanez]]: (Schwaller) it shined * [[tlane]]: (Schwaller) it has teeth * [[tlanhuehueca]]: (Wood) open-work weaving * [[tlanhuetzi]], ni: mudar el muchacho los dientes, o caerseme los dientes. preterito: onitlanuetz. (2 Tlanuetzi, ni) [Molina] * [[tlanhuetzqui]]: el que ha mudado los dientes, o el desdentado. (2 Tlanuetzqui) mellado enlos dientes. (1 tlanuetzqui) [Molina] * [[tlanhuihuixaliuhcayotl]]: helgadura de dientes. (2 Tlanuiuixaliuhcayotl) helgadura de dientes. (1 tlanuiuixaliuhcayotl) [Molina] * [[tlanhuihuixaliuhqui]]: helgado de dientes. (2 Tlanuiuixaliuhqui) helgado. (1 tlanuiuixaliuhqui) [Molina] * [[tlanhuihuixaltic]]: idem. (Tlanuiuixaliuhqui]]: helgado de dientes.) (2 Tlanuiuixaltic) [Molina] * [[tlani ni, nenemi]]: yr por debaxo. (1) [Molina] * [[tlani ni, palti]]: mojarse por de dentro. (1) [Molina] * [[tlani ni, quiza]]: yr por debaxo. (1 tlani ni, quiça) [Molina] * [[tlani nica]]: estar de baxo. (1) [Molina] * [[tlani ni]], tlachia: mirar de arriba abaxo. (1) [Molina] * [[tlani tilmatli]]: vestidura interior. (1) [Molina] * [[tlani tilmayo]]: vestido desta vestidura. (1) [Molina] * [[tlani, niauh]]: yr por debaxo. (1) [Molina] * [[tlania]]: pedir, quemarse * [[tlanicahua]]: (Wood) to leave someone below as one is ascending * [[tlanica]]: acompañar (nite-) * [[tlanictiliztli]]: anafrodisia f * [[tlanihua]]: (Wood) lowlander * [[tlanihuia]], nite: disimular con alguno por algun espacío de tiempo. preterito: onitetlaniui. (2 Tlaniuia, nite) dissimular hasta su tiempo. (1 nite, tlaniuia) [Molina] * [[tlanihuia]]: (Wood) * [[tlanihuicpa]]: (Wood) * [[tlanihuicpa]]: idem. (Tlaniuic]]: haziabaxo.) (2 Tlaniuicpa) haziabaxo. (1 tlaniuicpa) [Molina] * [[tlanihuic]]: (Wood) * [[tlanihuic]]: haziabaxo. (2 Tlaniuic) [Molina] * [[tlanika]]: acompañar (nite-) * [[tlaniktilistli]]: anafrodisia f * [[tlanilia]]: (Wood) to reserve for oneself a portion of the product or profit of one’s work * [[tlaninite]], itta: mirar de arriba abaxo. (1) [Molina] * [[tlanipa ni, chacuani]]: mojarse por de dentro. (1 tlanipa ni, chaquani) [Molina] * [[tlanipa ni, palti]]: mojarse por de dentro. (1) [Molina] * [[tlanipa nitla, matiloa]]: fregar por debaxo. (1) [Molina] * [[tlanipahuic]]: (Wood) * [[tlanipahuic]]: idem. (Tlanipa]]: hazia baxo.) (2 Tlanipauic) haziabaxo. (1 tlanipauic) [Molina] * [[tlanipa]]: (Wood) * [[tlanipa]]: haziabaxo. (1) hazia baxo. (2) de abaxo o de baxo. (1) fregar por debaxo. (1) [Molina] * [[tlanitlalia]], nitla: poner algo abaxo. preterito: onitlatlanitlali. (2) poner debaxo. (1) [Molina] * [[tlanitlalia]]: (Wood) * [[tlanitlapachoa]], nino: cubrirse el cuerpo. s. d[e]sde la cinta abaxo. preterito: oninotlanitlapacho. (2) [Molina] * [[tlanitlapachoa]]: (Wood) * [[tlanitlaza]], nino: abatir asi mismo y humillandose. preterito: oninotlanitlaz. (2 Tlanitlaça, nino) estimarse en poco. (1 nino, tlanitlaça) [Molina] * [[tlanitlaza]], nite: humillar y abatir a otro. preterito: onitetlanitlaz. (2 Tlanitlaça, nite) abatir a otro, humillandolo. (1 nite, tlanitlaça) sojuzgar a otro, venciendolo. (1 nite, tlanitlaça) sujuzgar. (1 nite, tlanitlaça) humillar a otro con yra, vengandose del. (1 nite, tlanitlaça) [Molina] * [[tlanitlaza]], nitla: disimular, encubrir, o solapar culpa agena. preterito: onitlatlanitlaz. (2 Tlanitlaça, nitla) encubrir o dissimular culpa de otro; per metaphoram. (1 nitla, tlanitlaça) [Molina] * [[tlanitlaza]]: (Wood) * [[tlanitoa, nino/ huel/ nitla]]: perder algo enel juego. preterito: oninotlanito. vel. onitlatlanito. (2) [Molina] * [[tlanitoa]] +, nic: embidar en juego. preterito: oppa ixquich onictlanito. (2 Oppa ixquich nictlanitoa) jugando, poner la cantidad de dineros, que en tres o quatro juegos le ha ganado su contrario, para que en vn solo juego se desquite de todo, o que el otro le gane enel vltimo juego otro tanto quánto enlos otros tres o quatro le ha ganado, quasi embidar o reembidar. (1 oppa yxquich nictlanitoa) [Molina] * [[tlanitoa]], nitla: perder algo en juego. (1) [Molina] * [[tlanitoa]]: (Wood) * [[tlanitstli]] 1: espinilla f * [[tlanitstli]] 2: tibia f, fémur m * [[tlanitz; to]]: la espinilla dela pierna. (2) [Molina] * [[tlanitzco; to]]: enla espinilla dela pierna. (2) [Molina] * [[tlanitzcocoltic]]: esteuado de piernas. (1) [Molina] * [[tlanitzcoyoyan; to]]: lo hueco entre la espinilla y la carne della. (2) [Molina] * [[tlanitzcoyoyan]] +: lo hueco entre la espinilla y la carne della. (2 Tlanitzcoyoyan; to) [Molina] * [[tlanitzcoyoyan]]: (Wood) * [[tlanitzco]] +: enla espinilla dela pierna. (2 Tlanitzco; to) [Molina] * [[tlanitzco]]: (Wood) * [[tlanitzcuauhyo; to]]: el huesso dela espinilla dela pierna. (2 Tlanitzquauhyo; to) [Molina] * [[tlanitzcuauhyotl]]: canilla dela pierna, o la espinilla della. (2 Tlanitzquauhyotl) cañilla dela pierna. (1 tlanitzquauhyotl) [Molina] * [[tlanitzcuauhyo]] +: el huesso dela espinilla dela pierna. (2 Tlanitzquauhyo; to) [Molina] * [[tlanitzontli]]: (Wood) * [[tlanitzontli]]: el vello, o pelos dela espinilla dela pierna. (2) [Molina] * [[tlanitzpoztecqui]]: el q[ue] tiene q[ue]brada la espinilla. (2 Tlanitzpuztecqui) coxo de espinilla quebrada. (1 tlanitzpuztecqui) [Molina] * [[tlanitzpoztequi]], nino: quebrarse la espinilla de la pierna. preterito: oninotlanitzpuztec. (2 Tlanitzpuztequi, nino) quebrarse la pierna por el espinilla. (1 nino, tlanitzpuztequi) [Molina] * [[tlanitzpoztequi]], nite: quebrar la espinilla a otro prete: onitetlanitzpuztec. (2 Tlanitzpuztequi, nite) [Molina] * [[tlanitzpuztecqui]]: (Wood) * [[tlanitzpuztequi]]: (Wood) * [[tlanitzquauhyotl]]: (Wood) * [[tlanitzquauhyo]]: (Wood) * [[tlanitztepiton]]: (Schwaller) small shank * [[tlanitztetequi]]: (Wood) to cut one’s shin bone; to cut someone on the shin bone * [[tlanitztia]], nino: alabarse, o jactarse de algo falsamente. preterito: oninotlanitzti. (2) alabarse con jactancia y presumpcion. (1) [Molina] * [[tlanitztia]]: (Wood) * [[tlanitztli]] 1: espinilla f * [[tlanitztli]] 2: tibia f, fémur m * [[tlanitztli]]: (Wood) * [[tlanitztli]]: espinilla dela pierna. (2) cañilla dela pierna. (1) espinilla dela pierna. (1) [Molina] * [[tlanitz]] +: la espinilla dela pierna. (2 Tlanitz; to) [Molina] * [[tlanitz]]: (Wood) the shin of the leg (see Molina) * [[tlanixcan]]: lugar dó[n]de algo es guardado d[e] otros (2) [Molina] * [[tlanixcuactli]]: la delantera de los dientes, o lahaz dellos. (2 Tlanixquactli) dientes de lanteros. (1 tlanixquactli) [Molina] * [[tlanixcuatl]]: (Schwaller) front tooth * [[tlanixcuatl]]: idem. (Tlanixquactli]]: la delantera de los dientes, o lahaz dellos.) (2 Tlanixquatl) [Molina] * [[tlanixhua]], ni: nacerme los dié[n]tes. preterito: onitlanixuac. (2 Tlanixua, ni) nacer los dientes. (1) [Molina] * [[tlanixquactli]]: (Wood) * [[tlanixquatl]]: (Wood) * [[tlanixua]]: (Wood) * [[tlani]] +, nino: dessear ser obedecido de otros. preterito: oninotlacamat tlan. (2 Tlacamat tlani, nino) [Molina] * [[tlani]] +]], mo: el que hiere o cute vna cosa con otra. (2 Tlanetech motlani) arrojador tal. (1 caltechictla motlani) [Molina] * [[tlani]] 1: abajo, debajo * [[tlani]] 2: ganar (nitla-) * [[tlani]], nite: ganar a otro jugando, o enjuego. preterito: onitetlan. (2) ganar en juego. (1) [Molina] * [[tlani]], nitla: ganar algo enjuego. preterito: onitlatlan. (2) ganar en juego. (1) [Molina] * [[tlani]]: (Schwaller) below; deep * [[tlani]]: (Wood) below, underneath * [[tlani]]: (Wood) to win, to beat another person at a game * [[tlani]]: baxo, aduerbio. (1) so o debaxo, preposicion. (1) abaxo, o debaxo. (2) abaxo. (1) [Molina] * [[tlankochtli]]: muela f * [[tlankokoya]]: doler los dientes * [[tlankokualotl]]: dolor de muela m * [[tlankopinalistli]]: odontología f * [[tlankopinani]]: dentista m, odontólogo m * [[tlankotona]]: quebrarse los dientes * [[tlankuachkualotl]]: dolor de muela m * [[tlankuaitl]]: rodilla f * [[tlankuanakatl]]: carne de la rodilla f * [[tlankua]]: morder * [[tlannacayo]]: (Wood) a person’s gums * [[tlannahnamictia]]: (Wood) to clench one’s teeth to prevent another from opening one’s mouth * [[tlannanatzaliztli]]: (Wood) * [[tlannanatzaliztli]]: cruximiento de dientes assi. (2) [Molina] * [[tlannanatza]], nino: cruxir los dientes de enojo, o dar tenazadas conellos. preterito: oninotlannanatz. (2) cruxir o apretar los dientes de enojo. (1) [Molina] * [[tlannanatza]]: (Wood) * [[tlannanatzcaliztli]]: (Wood) * [[tlannanatzcaliztli]]: idem. (Tlannanatzaliztli]]: cruximiento de dientes assi.) (2) ruydo de dientes rechinando. (1) [Molina] * [[tlannanatztza]], nino: ruydo hazer con los dientes. (1 nino, tlá[n]nanatztza) [Molina] * [[tlannetzcua]]: (Wood) 1. to clamp down on s.t. with one’s teeth. 2. to clamp one’s mouth shut * [[tlannetzcua]]: (Wood) to bite one’s lip or tongue by accident * [[tlannitzcua]]: (Wood) to bite one’s lip or tongue by accident * [[tlanochilia]], nite: ser alcahuete. preterito: onitetlanochili (2) alcahuetear. (1) [Molina] * [[tlanochilia]]: (Wood) * [[tlanocpilihuilli]]: conseguido * [[tlanocuilin]]: (Wood) * [[tlanocuilin]]: neguijon, o gusano de dientes. (2) gusano delos dientes o muelas. (1) [Molina] * [[tlanohuiantoctli]]: (Wood) * [[tlanohuiantoctli]]: baldonado, o é[n]xabonado d[e] otro (2 Tlanouiantoctli) [Molina] * [[tlanokpiliuili]]: conseguido * [[tlanolhuia]], nite: doblegar algo a otro. (1) [Molina] * [[tlanoloani]]: doblegador. (1) [Molina] * [[tlanololiztli]]: (Wood) * [[tlanololiztli]]: el acto de doblegar, o é[n]tortar algo (2) doblegadura assi. (1) encoruadura. (1) [Molina] * [[tlanololi]] 1: arquivolta f * [[tlanololi]] 2: encorvado * [[tlanololli]] 1: arquivolta f * [[tlanololli]] 2: encorvado * [[tlanololli]]: (Wood) * [[tlanololli]]: doblegadacosa. (1) cosa doblegada o entortada. (2) encoruado. (1) arco de cuba o de cosa semejante. (1) [Molina] * [[tlanomitl]]: (Wood) * [[tlanomitl]]: marfil. (2) marfil. (1) [Molina] * [[tlanoncuacaquixtiliztli]]: distinction tal. (1 tlanonquacaquixtiliztli) [Molina] * [[tlanonochilia]], nite: hechizar a otro. preterito: onitetlanonochili. (2) hechizar. (1) [Molina] * [[tlanonochilia]]: (Wood) * [[tlanonochilicailpia]]: (Wood) * [[tlanonochilicailpiya]], nite: ligar a otro con hechizos. preterito: onitetlanonochilicailpi. (2 Tlanonochilicailpia, nite) ligar con hechizos. (1 nite, tlanonochilicaylpia) [Molina] * [[tlanonohuian toctli]]: afrentado desta manera y baldonado. (1 tlanonouian toctli) [Molina] * [[tlanononcua quixtiliztli]]: especie de cosas. (1 tlanononqua quixtiliztli) [Molina] * [[tlanononcua tlaliliztli]]: partimiento. (1 tlanononqua tlaliliztli) [Molina] * [[tlanononcuacaquixtiani]] =: = tlanononcuatlaliani (2 tlanononquacaquixtiani) [Molina] * [[tlanononcuacaquixtiani]]: el que aparta y diuide algo, y pone cada cosa porsi. (2 Tlanononquacaquixtiani) [Molina] * [[tlanononcuacaquixtiliztli]] =: = tlanononcuatlaliliztli (2 tlanononquacaquixtiliztli) = tlanononcuacatlaliliztli (2 tlanononquacaquixtiliztli) [Molina] * [[tlanononcuacaquixtiliztli]]: el acto deponer y apartar, o diuidir cada cosa porsi. (2 Tlanononquacaquixtiliztli) [Molina] * [[tlanononcuacaquixtilli]] =: = tlanononcuatlalilli (2 tlanononquacaquixtilli) = tlanononcuacatlalilli (2 tlanonó[n]quacaquixtilli) [Molina] * [[tlanononcuacaquixtilli]]: distinguida cosa. (1 tlanononquacaquixtilli) cosas puestas aparte y diuididas cada vna porsi, o cosas distintas. (2 Tlanononquacaquixtilli) [Molina] * [[tlanononcuacatlaliani]]: lo mesmo es que tlanonó[n]quaquixtiani. (2 Tlanonó[n]quacatlaliani) [Molina] * [[tlanononcuacatlaliliztli]]: lo mesmo es que tlanononquacaquixtiliztli. (2 Tlanononquacatlaliliztli) [Molina] * [[tlanononcuacatlalilli]]: lo mesmo es que tlanonó[n]quacaquixtilli. (2 Tlanononquacatlalilli) [Molina] * [[tlanononcuanamaca]]: (Schwaller) he sells [something] separately * [[tlanononcuaquixtiani]] =: = tlanononcuacatlaliani (2 tlanonó[n]quaquixtiani) [Molina] * [[tlanononcuaquixtiliztica]]: distinctamente. (1 tlanononquaquixtiliztica) [Molina] * [[tlanononcuaquixtiliztli]]: distinction tal. (1 tlanononquaquixtiliztli) [Molina] * [[tlanononcuaquixtilli]]: distinguida cosa. (1 tlanononquaquixtilli) [Molina] * [[tlanononcuatlaliani]]: lo mesmo es que tlanononquacaquixtiani. (2 Tlanononquatlaliani) [Molina] * [[tlanononcuatlaliliztica]]: distinctamente. (1 tlanononquatlaliliztica) [Molina] * [[tlanononcuatlaliliztli]]: diuision tal. (1 tlanononquatlaliliztli) distinction tal. (1 tlanononquatlaliliztli) lo mesmo es que tlanononquacaquixtiliztli. (2 Tlanononquatlaliliztli) [Molina] * [[tlanononcuatlalilli]]: diuidida cosa. (1 tlanononquatlalilli) distinguida cosa. (1 tlanononquatlalilli) lo mesmo es que tlanononquacaquixtilli. (2 Tlanononquatlalilli) [Molina] * [[tlanononquacaquixtiani]]: (Wood) * [[tlanononquacaquixtiliztli]]: (Wood) * [[tlanononquacaquixtilli]]: (Wood) * [[tlanononquacatlaliani]]: (Wood) * [[tlanononquacatlaliliztli]]: (Wood) * [[tlanononquacatlalilli]]: (Wood) * [[tlanononquatlaliani]]: (Wood) * [[tlanononquatlaliliztli]]: (Wood) * [[tlanononquatlalilli]]: (Wood) * [[tlanonotsaliani]]: informador * [[tlanonotsalistli]]: información f * [[tlanonotsali]]: disciplinado, doctrinado * [[tlanonotsalo]]: contado * [[tlanonotsatli]]: informado * [[tlanonotzaliani]]: informador * [[tlanonotzalictli]]: relacion, o informació[n] de algo (2) [Molina] * [[tlanonotzaliztli]]: (Wood) * [[tlanonotzaliztli]]: información f * [[tlanonotzaliztli]]: ynformacion. (1) cuento que se cuenta a otros. (1) [Molina] * [[tlanonotzalli]]: (Schwaller) well reared * [[tlanonotzalli]]: (Wood) something or someone who has been reprimanded * [[tlanonotzalli]]: amonestado. (1) castigado desta manera. (1) corregido assi. (1) diciplinado o doctrinado. (1) doctrinado, corregido, castigado o reprehendido de otros. (2) [Molina] * [[tlanonotzalli]]: disciplinado, doctrinado * [[tlanonotzallo]]: contado * [[tlanonotzani]]: (Wood) * [[tlanonotzani]]: relator. (1) descobridor tal. (1) relator que relata, o cuenta algunas cosas que acontecieron, o el que descubre algun secreto. (2) [Molina] * [[tlanonotzatli]]: informado * [[tlanonotztli]]: (Wood) * [[tlanonotztli]]: doctrinado. (1) emmendado. (1) corregido assi. (1) ynformado. (1) ynduzido assi. (1) informada persona, o aquiense dio parte de algun negocio, o de algun secreto. (2) [Molina] * [[tlanontililli]]: (Wood) * [[tlanontililli]]: emmudecido. (1) emmudecido, o alque hizieron callar y le ataparon la boca con algunas razones (2) [Molina] * [[tlanoquiani]]: (Wood) * [[tlanoquiani]]: derramador tal. (1) idem. (Tlanoqui]]: el que derrama, o vierte alguna cosa liquida.) (2) [Molina] * [[tlanoquilia]], nino: purgarse. preterito: oninotlanoquili. (2) [Molina] * [[tlanoquilia]], nite: purgar a otro. preterito: onitetlanoquili. (2) purgar con purga. (1) [Molina] * [[tlanoquilia]]: (Wood) * [[tlanoquililli]]: purgado. (1) [Molina] * [[tlanoquiliztli]]: (Wood) * [[tlanoquiliztli]]: derramamiento assi. (1) el acto de purgarse alguno. (2) [Molina] * [[tlanoquilli]]: (Wood) diarrhea * [[tlanoquiloni tlanelhuatl]]: (Wood) * [[tlanoquiloni tlanelhuatl]]: ruibaruo, o rayz para purgar, (2) ruibarbo o rayz para purgar. (1) [Molina] * [[tlanoquiloni]] +: pildora. (1 çan motoloa tlanoquiloni) [Molina] * [[tlanoquiloni]]: (Wood) * [[tlanoquiloni]]: purga para purgar. (1) purga. (2) [Molina] * [[tlanoquiloyan]]: (Wood) * [[tlanoquiloyan]]: lugar donde derraman, o vierten alguna cose liquida. (2) derramadero, donde derraman agua o cosa liquida. (1) [Molina] * [[tlanoquilo]] +: llouer mucho. (1 yuhquin xicaltica tlanoquilo) llouer reziamente. (2 Iuhquin xicaltica tlanoquilo) [Molina] * [[tlanoquiltia]]: (Wood) for a food to make s.o. have diarrhea * [[tlanoquitia]], nite: hazer derramar a otro alguna cosa liquida. preterito: onitetlanoquiti. (2) derramar hazer a otro algo desta manera. (1) [Molina] * [[tlanoquitia]]: (Wood) * [[tlanoquiya]]: (Wood) to have diarrhea * [[tlanoqui]]: (Wood) * [[tlanoqui]]: derramador tal. (1) el que derrama, o vierte alguna cosa liquida. (2) [Molina] * [[tlanotonakilistli]]: odontología f * [[tlanotonaki]]: dentista m, odontólogo m * [[tlanotonaquiliztli]]: odontología f * [[tlanotonaqui]]: dentista m, odontólogo m * [[tlanotzalli]]: (Wood) someone called, cited, corrected, punished * [[tlanotztli]]: (Wood) * [[tlanotztli]]: llamado, o citado. (2) citado. (1) [Molina] * [[tlanquacoloa]]: (Wood) * [[tlanquac]]: (Wood) * [[tlanquailpicayutl]]: (Wood) * [[tlanquaitl]]: (Wood) * [[tlanqualoliztli]]: (Wood) * [[tlanqualo]]: (Wood) * [[tlanquanenemi]]: (Wood) * [[tlanquaololiuhcayotl]]: (Wood) * [[tlanquaololiuhca]]: (Wood) * [[tlanquaqualoliztli]]: (Wood) * [[tlanquaquetza]]: (Wood) to kneel * [[tlanquatepuntic]]: (Wood) * [[tlanquaticpac]]: (Wood) * [[tlanquatzicoltic]]: (Wood) * [[tlanquaxicalli]]: (Wood) * [[tlanquaxical]]: (Wood) * [[tlanqua]]: (Wood) * [[tlanquechia]], nite: morder o dar dentellada sfin sacar bocado. preterito: onitetlanquechi. (2) adentellar o morder sin sacar bocado. (1) morder no sacando bocado. (1) [Molina] * [[tlanquechia]]: (Wood) * [[tlanquechia]]: (Wood) for a person or an animal to grab or bite s.t. with their teeth * [[tlanquetzoma]]: (Schwaller) it bites * [[tlanquihquixtilia]]: (Wood) to pick food from between s.o.’s teeth * [[tlanquiquiciliztli]]: siluo. (1) [Molina] * [[tlanquiquicini]]: (Schwaller) hisser, that which hisses * [[tlanquiquicini]]: siluador assi. (1) [Molina] * [[tlanquiquici]], ni: siluar o chiflar. (1) siluar. (1) chiflar o siluar. (1) [Molina] * [[tlanquiquici]]: (Schwaller) it hisses; it whistles * [[tlanquiquici]]: (Schwaller) they hiss * [[tlanquiquici]]: (Wood) * [[tlanquiquici]]: siluar la culebra. (1) [Molina] * [[tlanquiquixiliztli]]: (Wood) * [[tlanquiquixiliztli]]: siluo. (2) siluo. (1) [Molina] * [[tlanquiquizcuicani]]: (Wood) * [[tlanquiquizcuicani]]: el que canta siluando. (2) [Molina] * [[tlanquiquizcuicatl]]: (Wood) * [[tlanquiquizcuicatl]]: canto desta manera. (2) [Molina] * [[tlanquiquizcuica]], ni: cantar siluando. preterito: onitlanquiquizcuicac. (2) siluar cantando. (1) [Molina] * [[tlanquiquizcuica]]: (Wood) * [[tlanquiquizcuica]]: siluar la culebra. (1) [Molina] * [[tlanquiquiztli]]: (Wood) * [[tlanquiquiztli]]: siluo. (2) siluo. (1) [Molina] * [[tlanquiza]], ni: nacer me los dientes. preterito: onitlá[n]quiz. (2 Tlanquiça, ni) nacer los dientes. (1 ni, tlanquiça) [Molina] * [[tlanquiza]]: (Schwaller) teeth emerge * [[tlanquiza]]: (Wood) * [[tlanqui]] +: ynfinito en numero. (1 amo tlanqui) [Molina] * [[tlanqui]]: (Schwaller) ended * [[tlanqui]]: (Wood) something finished * [[tlanqui]]: acabada cosa assi. (1) cosa acabada. (2) perecido. (1) concluida cosa. (1) [Molina] * [[tlanrerrechoca]]: (Wood) to grate one’s teeth * [[tlantataca]], nino: escaruar los dientes. preterito: oninotlantatacac. (2) escaruar los dientes. (1) [Molina] * [[tlantataca]]: (Wood) * [[tlanteci]], nino: cruxir los dientes. preterito: oninotlá[n]tez. (2) cruxir o apretar los dientes de enojo. (1) ruydo hazer con los dientes. (1 nino, tlá[n]teci) [Molina] * [[tlanteci]]: (Wood) * [[tlantepehua]], nite: quebrar los dientes a otro. preterito: onitetlantepeuh. (2 Tlantepeua, nite) [Molina] * [[tlantepehua]]: (Wood) * [[tlantepehui]], ni: caerseme los dientes. preterito: onitlantepeuh. (2 Tlantepeui, ni) [Molina] * [[tlantepehui]]: (Wood) * [[tlantepeuhqui]]: (Wood) * [[tlantepeuhqui]]: desdentado. (2) desdentado. (1) [Molina] * [[Tlantepozilama]]: (Wood) a goddess; the "Old Woman of the Metal Teeth" * [[tlantepozoitzoctic]]: hombre de largos dientes. (2 Tlantepuzuitzoctic) [Molina] * [[tlantepuzuitzoctic]]: (Wood) * [[tlantequi]], nic: cortar o trançar algo con los dientes. preterito: onictlantec. (2) [Molina] * [[tlantequi]]: (Wood) * [[tlantexquimilihuiztli]]: (Schwaller) tartar on the teeth * [[tlanteyotia]]: apresiar * [[tlanteyotili]]: apresiado * [[tlanteyotilli]]: apresiado * [[tlantia]], nic: hazer dientes ala sierra. preterito: onictlanti. (2) hazer dientes ala sierra. (1) [Molina] * [[tlantia]]: (Wood) * [[tlantica]]: (Schwaller) it is extending * [[tlanticitl]]: dentista m, odontólogo m * [[tlantisitl]]: dentista m, odontólogo m * [[tlantiuh]] +: el estado, o termino enque anda y esta el pleyto. (2 Oncan tlantiuh in neteilhuiliztli) estado dela causa. (1 oncan tlantiuh) [Molina] * [[tlantiuh]], ni: menguar. (1) [Molina] * [[tlantiuh]]: (Wood) * [[tlantiuh]]: yr se acabando o consumiendo algo. preterito: otlantia. (2) [Molina] * [[tlantli]]: (Schwaller) tooth * [[tlantli]]: (Wood) tooth, teeth * [[tlantli]]: diente m * [[tlantli]]: diente. (2) diente. (1) [Molina] * [[tlantzatzayancayotl]]: (Wood) * [[tlantzatzayancayotl]]: helgadura de dientes. (2) helgadura de dientes. (1) [Molina] * [[tlantzayanqui]]: (Wood) * [[tlantzayanqui]]: helgado de dientes. (2) helgado. (1) [Molina] * [[tlantzitzicuatia]], nite: aserrar los dientes a otro. preterito: onitetlantzitziquati. (2 Tlantzitziquatia, nite) asserrar los dientes a otro. (1 nite, tlantzitziquatia) [Molina] * [[tlantzitzicuatic]]: el que tiene aserrados los dientes. (2 Tlantzitziquatic) asserrado de dientes. (1 tlantzitziquatic) [Molina] * [[tlantzitzicuatilia]], nino: asserrarse los dientes. (1 nino, tlantzitziquatilia) [Molina] * [[tlantzitzilca]]: (Wood) for one’s teeth to chatter * [[tlantzitzilitza]], nino: dar tenazadas o cruxir los dié[n]tes de frio. &c. preterito: oninotlantzitzilitz. (2) temblar o cruxir los dientes. (1) dar tenazadas de frio. (1) cruxir los dientes de frio. (1) [Molina] * [[tlantzitzilitza]]: (Wood) * [[tlantzitziquatia]]: (Wood) * [[tlantzitziquatic]]: (Wood) * [[tlantzitziquiloa]], nic: hazer dientes ala sierra de hierro. preterito: onictlantzitziquilo. (2) hazer dientes ala sierra. (1) [Molina] * [[tlantzitziquiloa]], nino: aserrarse los dientes. preterito: oninotlantzitziquilo. (2) [Molina] * [[tlantzitziquiloa]], nite: aserrar los dientes a otro. preterito: onitetlantzitziquilo. (2) asserrar los dientes a otro. (1) [Molina] * [[tlantzitziquiloa]]: (Wood) * [[tlantzitziquiltic]]: (Wood) * [[tlantzitziquiltic]]: aserrado de dientes, o sierra de hierro que tiene dientes. &c. (2) asserrado de dientes. (1) [Molina] * [[tlantzoponia]]: (Wood) to hiss, to make a sound with one’s tongue against the back of one’s teeth * [[tlanuetzi]]: (Wood) * [[tlanuetzqui]]: (Wood) * [[tlanuihuixaliuhcayotl]]: (Wood) * [[tlanuihuixaliuhqui]]: (Wood) * [[tlanuihuixaltic]]: (Wood) * [[tlanuixcaltic]]: (Wood) * [[tlanuixcaltic]]: manta rala, no tupida. (2) [Molina] * [[tlanxaxaltic]]: (Wood) open-work weaving * [[tlanxipetic]]: dientón, dientona * [[tlanxipetik]]: dientón, dientona * [[tlanxolochalhuia]], nite: risar los cauallos. (1) [Molina] * [[tlanxolochoa]], ni: regañar, mostrando los dientes como haze el perro. preterito: onitlanxolocho. (2) regañar. (1) [Molina] * [[tlanxolochoa]]: (Wood) * [[tlanyehyectia]]: (Wood) 1. to treat s.o. with a sore tooth. 2. to remove debris from a persons teeth * [[tlanyehyectilia]]: (Wood) to apply smoke to the mouth of a person who has a tooth ache * [[tlan]]: (Schwaller) it ended up, it was consumed * [[tlan]]: (Wood) 1. close to the imbedded noun. 2. downward. 3. the time for an event. 4. root for town names * [[tlan]]: (Wood) if * [[tlan]]: (Wood) root for town names * [[tlaocalco]]: (Wood) maize storage house * [[tlaoccan coyonilli]]: (Wood) * [[tlaoccan coyonilli]]: cosa horadada en dos partes (2) [Molina] * [[tlaoccan quixtilli]]: partido en dos partes. (1) [Molina] * [[tlaoccan xapotlalli]]: (Wood) * [[tlaoccan xapotlalli]]: idem. (Tlaoccan coyonilli]]: cosa horadada en dos partes) (2) horadado en dos partes. (1) [Molina] * [[tlaoccancoyonilli]]: horadado en dos partes. (1) [Molina] * [[tlaocentlatiloyan]]: alhóndiga f * [[tlaochpantli]]: (Wood) rolls of herbs used for curing sick people * [[tlaocol-]]: (Wood) sad, piteous * [[tlaocolani]]: (Wood) a sorrower; a person with sorrows (said of the person who delivers his or her mind and heart to the deity) * [[tlaocolcalli]]: (Schwaller) house of tears * [[tlaocolchihua]], nic: hazer algo con tristeza. preterito: onictlaocolchiuh. (2 Tlaocolchiua, nic) [Molina] * [[tlaocolchihua]]: (Wood) * [[tlaocolcuicatl]]: (Wood) * [[tlaocolcuicatl]]: canto triste y lastimero. (2) motete lastimero. (1) [Molina] * [[tlaocolellelaxitia]], nino: entristecerse y afligerse mucho. preterito: oninotlaocolellelaxiti. (2) [Molina] * [[tlaocolellelaxitia]], nite: é[n]tristecer y angustiar mucho a otro. preterito: onitetlaocolellelaxiti. (2) angustiar a otro assi. (1) [Molina] * [[tlaocolellelaxitia]]: (Wood) * [[tlaocolellelaxitilli]]: angustiado desta manera. (1) [Molina] * [[tlaocole]]: piadoso. (1) [Molina] * [[tlaocolia]], nino: vsar de misericordia contigo mismo. preterito: oninotlaocoli. (2) hazer misericordia asi mismo. preterito: oninotlaoculi. (2 Tlaoculia, nino) [Molina] * [[tlaocolia]], nite: hazer misericordia a otro. preterito: onitetlaoculi. (2 Tlaoculia, nite) hazer misericordia a otro. preterito: onitetlaocoli. (2) socorrer. (1 nite, tlaoculia) soltar deuda. (1 nite, tlaoculia) misericordia auer. (1) dispensar o dar licencia. (1) hazer misericordia. (1) mercedes hazer. (1) limosna hazer. (1) [Molina] * [[tlaocolia]]: (Wood) to favor someone, do someone a favor, to grant someone something; to ring (bells) for someone * [[tlaocolia]]: dispersar (nite-) * [[tlaocolitta]], nite: tener compassionde alguno. preterito: onitetlaocolittac. (2) misericordia auer. (1) [Molina] * [[tlaocolitta]]: (Wood) * [[tlaocollitta]], nite: duelo o compassion tener de alguno. (1) [Molina] * [[tlaocolli]]: (Schwaller) sorrow * [[tlaocolli]]: (Wood) sadness * [[tlaocollotl]]: piedad clemencia o misericordia. (1) [Molina] * [[tlaocollo]]: (Schwaller) merciful * [[tlaocolnantli]]: (Wood) * [[tlaocolnantli]]: madre de tristeza y aflicion. (2) [Molina] * [[tlaocoltia]] +: dolerse de alguno. (1 nech, tlaocoltia) compadecerse de alguno. (1 nech, tlaocoltia) [Molina] * [[tlaocoltia]], nech: misericordia auer. (1) ponerme otro compassion, o tener compassion de alguno. preterito: onechtlaocolti. (2) manzilla auer. (1) [Molina] * [[tlaocoltia]], nite: enstristecer a otro, o poner compasion a otro. preterito: onitetlaoculti. (2 Tlaocultia, nite) dar ocasion a otro, paraque se có[m]padezca de mi. preterito: onitetlaocolti. (2) entristecer a otro. (1) [Molina] * [[tlaocoltia]], nitla: rogando assi impetrar. (1 nitla, tlaocultia) [Molina] * [[tlaocoltia]]: (Wood) to make someone sad, or to show compassion for someone * [[tlaocolti]], nite: ser digno de llorar. (1) [Molina] * [[tlaocoltlatzilini]]: (Wood) to ring bells in fear (?) * [[tlaocotzohualtilli]]: empegado assi. (1 tlaocotzoaltilli) [Molina] * [[tlaocotzohuilli]]: empegado assi. (1 tlaocotzouilli) [Molina] * [[tlaocotzozaloliztli]]: (Wood) * [[tlaocotzozaloliztli]]: el acto de pegar algo có[n] pez o con resina. (2 Tlaocotzoçaloliztli) pega o pegadura de pez. (1 tlaocotzoçaloliztli) [Molina] * [[tlaocoxca]]: (Wood) * [[tlaocoxca]]: tristemente. (2) [Molina] * [[tlaocoxque]]: (Schwaller) they were saddened * [[tlaocoxqui]]: triste, afligido * [[tlaocoxtinemi]]: (Schwaller) he goes in sadness, he goes sorrowing; it lives in mourning; in sorrow * [[tlaocoxtoc]]: (Schwaller) he lies saddened * [[tlaocoyaliztli]] +: manzilla por misericordia. (1 teca tlaocoyaliztli) dolor tal. (1 teca tlaocoyaliztli) compassion. (1 tetechpa tlaocoyaliztli) compassion, o tristeza quese tiene de alguno. (2 Teca tlaocoyaliztli) [Molina] * [[tlaocoyaliztli]]: (Wood) * [[tlaocoyaliztli]]: tristeza f * [[tlaocoyaliztli]]: tristeza. (1) tristeza. (2) [Molina] * [[tlaocoyalo]]: (Schwaller) there is sadness * [[tlaocoyani]]: (Schwaller) one who sorrows; sorrower; sad one * [[tlaocoyani]]: (Wood) * [[tlaocoyani]]: triste. (1) triste. (2) [Molina] * [[tlaocoyazquia]]: (Schwaller) they would be sad * [[tlaocoyaz]]: (Schwaller) he will show compassion * [[tlaocoya]] +, ni: dolerse de alguno. (1 teca nitlaocoya) [Molina] * [[tlaocoya]] +: manzilla auer. (1 teca ni, tlaocoya) [Molina] * [[tlaocoya]], ni: estar triste. preterito: onitlaocox. (2) entristecerse. (1) triste estar. (1) [Molina] * [[tlaocoya]]: (Schwaller) he is sad, he grieves; he sorrows; he is moved * [[tlaocoya]]: (Wood) to be sad, mourn * [[tlaoctaca anoni]]: (Wood) * [[tlaoctaca yotiloni]]: peso para balança. (1) [Molina] * [[tlaoctacaanoni]]: medida como de vara. (1) vara para medir algo, o dechado de donde sacan labor, o muestra. &c. (2) [Molina] * [[tlaoctacaantli]]: (Wood) * [[tlaoctacaantli]]: ymagen sacada assi. (1) cosa de que se saca otra, assi como vna imagen dela qualsacan y pintan otra, o alguna yglesia, dela qual se toma la traça para hazer otra como ella. &c. (2) [Molina] * [[tlaoctacatiloni]]: (Wood) * [[tlaoctacatiloni]]: peso o balança. (2) [Molina] * [[tlaocuechoa]]: (Wood) to grind maize * [[tlaocuilli]]: agusanado * [[tlaoculia]]: (Wood) * [[tlaocultia]]: (Wood) * [[tlaocuxqui]]: (Wood) * [[tlaocuxqui]]: triste. (1) triste. (2) [Molina] * [[tlaocuxtinemi]], ni: andar triste. preterito: onitlaocuxtinen. (2) [Molina] * [[tlaocuxtinemi]]: (Wood) * [[tlaocuyaliztica]]: (Wood) * [[tlaocuyaliztica]]: con tristeza. (2) [Molina] * [[tlaocuyaliztli]] +: duelo assi. (1 teca tlaocuyaliztli) compassion que de otros se tiene. (2 Tetechpa tlaocuyaliztli) [Molina] * [[tlaocuyaliztli]]: (Wood) * [[tlaocuyaliztli]]: tristeza. (2) [Molina] * [[tlaocuyani]]: (Wood) * [[tlaocuyani]]: triste. (2) [Molina] * [[tlaocuya]] +, ni: duelo o compassion tener de alguno. (1 teca nitlaocuya) compassion tener de alguno. (1 teca nitlaocuya) compassion tener de alguno. (1 tetetechpa nitlaocuya) [Molina] * [[tlaocuya]] +: entristece de mi mal. preterito: noca otlaocux. (2 Noca tlaocuya) [Molina] * [[tlaocuya]], ni: tener tristeza, o estar triste. preterito: onitlaocux. (2) [Molina] * [[tlaocuya]]: (Wood) * [[tlaohoncah]]: (Wood) for there to be everything one is looking for at the market * [[tlaohuica icuiloliztli]]: cifra de escriptura. (2 Tlaouica ycuiloliztli) cifra. (1 tlaouica ycuiloliztli) [Molina] * [[tlaohuica icuilolli]]: cosa cifrada assi. (2 Tlaouica ycuilolli) [Molina] * [[tlaohuica ycuiloliztli]]: (Wood) * [[tlaohuica ycuilolli]]: (Wood) * [[tlaohuicaicuilolli]]: cifrado. (1 tlaouicaicuilolli) [Molina] * [[tlaohuican aquiliztli]]: riesgo. (1 tlaouican aquiliztli) [Molina] * [[tlaohuicanaquiliztli]]: (Wood) * [[tlaohuicanaquiliztli]]: riesgo, o peligro. (2 Tlaouicanaquiliztli) [Molina] * [[tlaohuican]]: (Schwaller) dangerous place; difficult place * [[tlaohuihcantilia]]: (Wood) for weeds and vines to kill crops * [[tlaohuihcantiya]]: (Wood) for many weeds to grow in a certain place * [[tlaohuihcan]]: (Wood) a place with many weeds * [[tlaohuitililli]]: (Wood) * [[tlaohuitililli]]: enconada llaga. (1 tlaouitililli) cosa empeorada, puesta endificultad y peligro. (2 Tlaouitililli) empeorado. (1 tlaouitililli) [Molina] * [[tlaoittililli]]: (Wood) * [[tlaoittililli]]: el que es guiado yle muestran el camino que ade seguir. (2) [Molina] * [[tlaoittitili]]: encaminado. (1) [Molina] * [[tlaoittitilli]] =: = tlaomachtilli (2 tlaoittitilli) [Molina] * [[tlaokolia]]: dispersar (nite-) * [[tlaokoxki]]: triste, afligido * [[tlaokoyalistli]]: tristeza f * [[tlaokuili]]: agusanado * [[tlaolcalco]]: (Wood) corn exchange, corn storage * [[tlaolcalli]]: (Wood) maize storage house or building * [[tlaolcentlaliloyan]]: alhondiga. (1) [Molina] * [[tlaolchayahualiztli]]: (Wood) * [[tlaolchayahualiztli]]: sorteamiento assi. (1 tlaolchayaualiztli) el acto de echar suertes de esta manera. (2 Tlaolchayaualiztli) [Molina] * [[tlaolchayahua]], ni: echar suertes con mayz el hechizero, o el agorero, o esparzir, derramar, o sembrar trigo. preterito: onitlaolchayauh. (2 Tlaolchayaua, ni) sortear, echar suertes con cordeles o mayz. (1 ni, tlaolchayaua) [Molina] * [[tlaolchayahua]]: (Wood) * [[tlaolchipinilli]]: (Schwaller) spattered with liquid rubber * [[tlaolcohua]]: (Wood) to buy maize * [[tlaolcohuia]]: (Wood) to buy maize for oneself * [[tlaolcua]]: (Schwaller) it eats grains of dried maize, it eats grains of dried corn * [[tlaolcuitiuh]], ni: yr por trigo o mayz. (1) [Molina] * [[tlaolhuilli]]: (Schwaller) spattered with liquid rubber * [[tlaoliniani]]: (Wood) * [[tlaoliniani]]: meneador. (1) el que menea algo. (2) [Molina] * [[tlaolinilia]], nino: mouer la criatura, por algun defastre, y no de voluntad. preterito: oninotlaolinili. (2) abortar por algun desastre y sin voluntad. (1) mal parir, s]]: sin voluntad. (1) [Molina] * [[tlaolinilia]], nite: hazer mouer la criatura ala que esta preñada. preterito: onitetlaolinili. (2) [Molina] * [[tlaolinilia]]: (Wood) * [[tlaoliniliztli]]: (Wood) * [[tlaoliniliztli]]: mouedura delo mouible. (1) meneamiento de algo, o el acto de menear, o mouer algo. (2) [Molina] * [[tlaolinilli]]: (Wood) * [[tlaolinilli]]: meneado. (1) cosa meneada, o mouida. (2) [Molina] * [[tlaoliniqui]]: (Wood) * [[tlaoliniqui]]: meneador. (1) meneador de algo. (2) [Molina] * [[tlaolini]]: (Wood) for there to be an earthquake * [[tlaolli]] +: maiz negro. (1 yauh tlaolli yauitl) [Molina] * [[tlaolli]]: (Schwaller) dried grain of maize or corn; dried maize grain; dried corn kernel; grain of maize; kernel of maiz; kernel of maize; maize; maize kernel; corn * [[tlaolli]]: (Wood) maize, corn; when combined with the modifier castillan, wheat was meant; Molina describes it as kernels that have been removed from the cob, cured and dried * [[tlaolli]]: mayz desgranado. (1) mayz desgranado, curado y seco. (2) [Molina] * [[tlaolnamaca]]: (Wood) to sell maize * [[tlaoloctli]]: vino de trigo o mayz. (1) [Molina] * [[tlaololli]]: arrebañada cosa assi. (1) deuanado ouillo. (1) [Molina] * [[tlaololoa nitzatzi]], ni: llorar mucho el niño con coraje. (1) [Molina] * [[tlaololoanitzatzi]], ni: llorar mucho el niño. preterito: onitlaololoanitzatzic. (2) [Molina] * [[tlaololoanitzatzi]]: (Wood) * [[tlaololoani]]: cogedor tal. (1) [Molina] * [[tlaolololiztli]]: (Wood) * [[tlaolololiztli]]: ayuntamiento tal. (1) arrebañadura assi. (1) el acto de arrebañar, ayuntar, o amontonar algo. (2) [Molina] * [[tlaolololli]]: (Wood) * [[tlaolololli]]: embuelto assi. (1) arropado assi. (1) ayuntada cosa. (1) c[u]bierto. (1) abrigado assi. (1) cogidas cosas desta manera. (1) cosa arrebañada assi, o el que es vestido y abrigado de otro con ropa. (2) [Molina] * [[tlaolololoni]]: rueca para hilar. (1) [Molina] * [[tlaolololtin]]: (Wood) * [[tlaolololtin]]: gente acaudillada y ayuntada. (2) [Molina] * [[tlaololo]]: arrebañador tal. (1) [Molina] * [[tlaoltecini]]: molinero q[ue] lo cura. (1) [Molina] * [[tlaoltetzetzeliuhcayotl]]: (Wood) * [[tlaoltetzetzeliuhcayotl]]: afrechos, o saluados. (2) [Molina] * [[tlaoltextli]]: (Schwaller) cornmeal; ground maize; cornflour * [[tlaoltextli]]: (Wood) cornstarch, used in preparing beverages * [[tlaoltextzetzeliuhcayotl]]: saluados. (1) [Molina] * [[tlaoltezqui]] +: molinero q[ue] lo cura. (1 castillan tlaoltezqui) [Molina] * [[tlaoltitixtli]]: (Wood) maize gleaned after the harvest * [[tlaoltototl]]: (Wood) a type of bird * [[tlaoltzetzeliuhcayotl]]: (Wood) * [[tlaoltzetzeliuhcayotl]]: saluados. (1) idem. (Tlaoltetzetzeliuhcayotl]]: afrechos, o saluados.) (2) [Molina] * [[tlaoltzetzeloa]]: (Wood) to separate bran from maize kernels * [[tlaoltzincacahuayotl]]: (Wood) * [[tlaoltzincacahuayotl]]: el pico, o picos delos granos de mayz. (2 Tlaoltzincacauayotl) [Molina] * [[tlaolxincayotl]]: (Wood) * [[tlaolxincayotl]]: hollejos, o saluados de mayz. (2) [Molina] * [[tlaolxonehuatl]]: (Wood) * [[tlaolxonehuatl]]: pico del grano de maiz. (1 tlaolxoneuatl) hollejos, o cosa semejante, del coraçon dela maçorca de mayz. (2 Tlaolxoneuatl) [Molina] * [[tlaolxonelhuatl]]: (Wood) maize stubble * [[tlaolzacatiuh]], ni: yr por trigo o mayz. (1 ni, tlaolçacatiuh) [Molina] * [[tlaolzaca]], ni: acarrear mayz. preterito: onitlaolçacac. (2 Tlaolçaca, ni) [Molina] * [[tlaolzaca]]: (Wood) * [[tlaolzazaca]], ni: idem. preterito: onitlaolçaçacac. (Tlaolçaca]], ni: acarrear mayz. preterito: onitlaolçacac.) (2 Tlaolçaçaca, ni) [Molina] * [[tlaolzazaca]]: (Wood) * [[tlaomacaqui]]: (Wood) guide * [[tlaomachtilli]]: (Wood) * [[tlaomachtilli]]: encaminado. (1) lo mesmo es que tlaoittitilli. (2) [Molina] * [[tlaomctectli]] =: = tlaometentli (2 tlaomctectli) [Molina] * [[tlaomeliani]]: doblador de hilo. (1) [Molina] * [[tlaomeliliztli]] =: = tlaometemaliztli (2 tlaomeliliztli) [Molina] * [[tlaomeliliztli]]: (Wood) * [[tlaomeliliztli]]: dobladura o dob[l]ez assi. (1) el acto de doblar hilo, o cordel. (2) [Molina] * [[tlaomelilli]]: (Wood) * [[tlaomelilli]]: doblado hilo. (1) cosa doblada assi. (2) [Molina] * [[tlaomeliqui]]: doblador de hilo. (1) [Molina] * [[tlaomepializtli]]: (Schwaller) polygyny * [[tlaomepiya]]: (Wood) to be a bigamist, to keep more than one woman * [[tlaometectli]]: (Wood) * [[tlaometectli]]: doblado hilo. (1) idem. (Tlaomelilli]]: cosa doblada assi.) (2) [Molina] * [[tlaometemaliztli]]: (Wood) * [[tlaometemaliztli]]: dobladura o dob[l]ez assi. (1) lo mesmo es que tlaomeliliztli. (2) [Molina] * [[tlaometemani]]: doblador de hilo. (1) [Molina] * [[tlaometentli]]: (Wood) * [[tlaometentli]]: doblado hilo. (1) lo mesmo es que tlaomctectli. (2) [Molina] * [[tlaometequiliztli]]: dobladura o dob[l]ez assi. (1) idem. (Tlaometentli]]: lo mesmo es que tlaomctectli.) (2) [Molina] * [[tlaomilhuiti]]: (Wood) * [[tlaomilhuiti]]: lunes dia segundo dela semana. (1) [Molina] * [[tlaomilhuitl]]: lunes, dia segundo dela semana. (2 Tlaomilhuit[l]) [Molina] * [[tlaomiochitonilli]] =: = tlaomiopetonilli (2 tlaomiochitonilli) [Molina] * [[tlaomiochitonilli]]: (Wood) * [[tlaomiochitonilli]]: el que tiene algun huesso desencasado, o desgouernado. (2) [Molina] * [[tlaomiopetonilli]]: (Wood) * [[tlaomiopetonilli]]: lo mesmo es que tlaomiochitonilli. (2) idem. (Tlaomiochitonilli]]: el que tiene algun huesso desencasado, o desgouernado.) (2) [Molina] * [[tlaomioquelonilli]]: (Wood) * [[tlaomioquelonilli]]: idem. (Tlaomiopetonilli]]: idem. (Tlaomiochitonilli]]: el que tiene algun huesso desencasado, o desgouernado.)) (2) [Molina] * [[tlaomioquixtiliztli]]: desossadura. (1) [Molina] * [[tlaomioquixtilli]]: (Wood) * [[tlaomioquixtilli]]: cosa desossada. (2) [Molina] * [[tlaomiotepeuhtli]]: (Wood) * [[tlaomiotepeuhtli]]: idem. (Tlaomioquixtilli]]: cosa desossada.) (2) [Molina] * [[tlaomiotlaxtli]]: (Wood) * [[tlaomiotlaxtli]]: idem. (Tlaomiotepeuhtli]]: idem. (Tlaomioquixtilli]]: cosa desossada.)) (2) [Molina] * [[tlaomipetonilli]]: desgouernado assi. (1) [Molina] * [[tlaomiyochitonilli]]: desgouernado assi. (1) [Molina] * [[tlaomiyopetonilli]]: desgouernado assi. (1) [Molina] * [[tlaomiyoqueyonilli]]: desgouernado assi. (1) [Molina] * [[tlaomiyoquixtiani]]: desossador. (1) [Molina] * [[tlaomiyoquixtilli]]: desossado. (1) [Molina] * [[tlaomiyoquixtiqui]]: desossador. (1) [Molina] * [[tlaomiyoquixti]]: desossador. (1) [Molina] * [[tlaomiyotepehuani]]: desossador. (1 tlaomiyotepeuani) [Molina] * [[tlaomiyotepeuhqui]]: desossador. (1) [Molina] * [[tlaomiyotepeuhtli]]: desossado. (1) [Molina] * [[tlaomiyotlaxtli]]: desossado. (1) [Molina] * [[tlaomiyotlazani]]: desossador. (1 tlaomiyotlaçani) [Molina] * [[tlaomiyotlazqui]]: desossador. (1) [Molina] * [[tlaompacahuia]]: (Wood) to marry for the second time * [[tlaompacahuilia]]: (Wood) to marry for the second time * [[tlaompohualcayotia]]: (Wood) a forty-day period of time; or, forty in order (see Molina) * [[tlaompohualcayotia]]: quarenteno, o quarenta enorden. (2 Tlaompoalcayotia) [Molina] * [[tlaonahuati]]: (Schwaller) he commanded * [[tlaoncaquixtilli]]: duplicada carta. (1) [Molina] * [[tlaoncayotiticac]]: el segundo delos tales. (1) [Molina] * [[tlaoncayotitica]]: (Wood) * [[tlaoncayotitica]]: el segundo delos tales. (1) el segundo delos que estan assentados por su orden. (2) [Molina] * [[tlaoniliztli]]: (Wood) any kind of drink * [[tlaoniltia]]: (Wood) to get s.o. drunk * [[tlaonoc]] +: lugar en que esta alguna cosa. (1 oncá[n] tlaonoc) deudor. (1 ytech tlaonoc) deuer algo. (1 notech tlaonoc) deudor. (2 Itech tlaonoc) lo mesmo es que oncan tlacaca. (2 Oncan tlaonoc) [Molina] * [[tlaonoc]]: (Wood) * [[tlaonoc]]: estar aparejado y apunto todo lo que es menester para el combite. &c (2) [Molina] * [[tlaontlamantililli]]: duplicada carta. (1) [Molina] * [[tlaopochcopacatqui quiyahuatentli]]: portillo o puerta falsa de casa. (1 tlaopochcopacatqui quiauatentli) [Molina] * [[tlaopochcopa]]: (Wood) at, to the left hand * [[tlaopochcopa]]: haziala mano yzquierda. (1) aman yzquierda. (1) amanizquierda, o hazia la mano yzquierda. (2 Tlaopuchcopa) [Molina] * [[tlaopochiuhtli]]: aizquierdas hecho. (1) [Molina] * [[tlaopochuiani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tlaopochuilli]]: aizquierdas hecho. (1) [Molina] * [[tlaopochuiqui]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tlaoppa ilpiliztli]]: reatadura. (1 tlaoppa ylpiliztli) reatadura de cosa atada dos vezes. (2 Tlaoppa ylpiliztli) [Molina] * [[tlaoppa ilpilli]]: cosa reatada. (2 Tlaoppa ylpilli) [Molina] * [[tlaoppa ilpiloni]]: reatador. (1 tlaoppa ylpiloni) cuerda para reatar algo. (2 Tlaoppa ylpiloni) [Molina] * [[tlaoppa ilpiqui]]: reatador assi. (2 Tlaoppa ylpiqui) [Molina] * [[tlaoppa ilpiyani]]: el q[ue] ata algú[n]a cosa dos vezes. (2 Tlaoppa ilpiani) [Molina] * [[tlaoppa ylpiliztli]]: (Wood) * [[tlaoppa ylpilli]]: (Wood) * [[tlaoppa ylpiloni]]: (Wood) * [[tlaoppahuilo]]: (Wood) * [[tlaoppahuilo]]: labrar y deseruar el mayz la segunda vez. (2 Tlaoppauilo) [Molina] * [[tlaoppailpiani]]: (Wood) * [[tlaoppaylpiqui]]: (Wood) * [[tlaopuchcopa]]: (Wood) * [[tlaoque]]: (Wood) * [[tlaoque]]: ea, aduerbio para incitar. (1) ea ea, aello, vel. sus aello. aduer. para animar y solicitar alguna obra que se hade hazer. (2) [Molina] * [[tlaoquichhuiani]]: (Wood) * [[tlaoquichuiani]]: sufrido. (1) paciente. (1) persona de buen animo y varonil, para sufrir conpaciencia y suportacion los trabajos. (2) [Molina] * [[tlaoquichuia]], ni: paciencia tener. (1) [Molina] * [[tlaoquichuiliztica]]: (Wood) * [[tlaoquichuiliztica]]: pacientemente. (1) pacientemente assi, o con sufrimiento. (2) [Molina] * [[tlaoquichuiliztli]]: (Wood) * [[tlaoquichuiliztli]]: sufrimiento. (1) paciencia. (1) el acto de sufrir algo desta manera. (2) [Molina] * [[tlaoquichuilli]]: (Wood) * [[tlaoquichuilli]]: cosa sufrida en paciencia assi. (2) [Molina] * [[tlaosentlatiloyan]]: alhóndiga f * [[tlaotemalli]]: (Wood) maize that is delivered * [[tlaotlapalhuazhuiani]]: (Wood) * [[tlaotlapalhuazoiani]]: segador de heno. (1 tlaotlapalhuazuiani) segador de heno, o de cosa semejante, con hoz. (2 Tlaotlapalhuazuiani) [Molina] * [[tlaotlaxtli]]: desencaminado assi. (1) [Molina] * [[tlaotonxinti]]: (Wood) a label given to brave but wicked warriors who were furious in battle and who "only came paying the tribute of death" -- also called Otomí and quaquachictin * [[tlaotztiliztli]]: empreñamiento. (1) [Molina] * [[tlaotztilli]]: empreñada. (1) [Molina] * [[tlaoxitl]]: ungido con aceite m * [[tlaoxitl]]: vngido. (1) [Molina] * [[tlaoxqui]]: desgranador tal. (1) [Molina] * [[tlaoxtli]]: (Wood) kernels of corn that have been removed from the cob * [[tlaoxtli]]: descaxcadas piñas. (1) desgranada cosa assi. (1) mayz desgranado, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlaoyaliztli]]: (Wood) * [[tlaoyaliztli]]: desgranamiento assi. (1) el acto de desgranar maçorcas de mayz o decosa semejante. (2) [Molina] * [[tlaoyalli]]: (Wood) kernels of corn that have been removed from the cob * [[tlaoyalli]]: desgranada cosa assi. (1) mayz desgranado, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlaoyaloyan]]: (Wood) * [[tlaoyaloyan]]: era adonde desgranan mayz. (1) lugar donde desgranan maçorcas de mayz, o de cacao. &c. (2) [Molina] * [[tlaoyani]]: desgranador tal. (1) [Molina] * [[tlaoya]]: (Wood) to remove the kernels from dried ears of maize * [[tlaoyotlaxcalli]]: pastel m, torta f, tarta f * [[tlaoyotlaxkali]]: pastel m, torta f, tarta f * [[tlaoyotl]]: empanada f * [[tlaozalli]]: (Wood) * [[tlaozalli]]: vngido o embixado con alguna resina de arboles. &c. (2 Tlaoçalli) [Molina] * [[tlaoztoco]]: (Wood) for there to be a big hole in the ground * [[tlaoztoctic]]: (Wood) for land to have a gully or ravine * [[tlapa mactli]]: (Wood) * [[tlapac atl]]: lauazas. (1) [Molina] * [[tlapacalli]]: (Wood) a painted house, a house of colors; or a house with a roof? * [[tlapacaloni]]: (Wood) laundry tub, wash basin, trough * [[tlapacaloni]]: lavadora * [[tlapacaloyan]]: lavadero m * [[tlapacani]]: (Wood) * [[tlapacani]]: lauador. (1) el que laua algo. (2) [Molina] * [[tlapacani]]: lavadora de ropa (persona) * [[tlapacatl]]: (Wood) * [[tlapacatl]]: lauazas, o lauaduras. (2) [Molina] * [[tlapaca]], ni: lauar. (1) [Molina] * [[tlapaca]]: (Wood) to do the laundry, washing * [[tlapaccaihi yohuiliztica]]: pacientemente. (1 tlapaccayhi youiliztica) [Molina] * [[tlapaccaihiohuiani]]: (Wood) * [[tlapaccaihiohuiani]]: sufrido, o el que tiene paciencia enlas aduersidades. (2 Tlapaccaihiouiani) [Molina] * [[tlapaccaihiohuiliztica]]: (Wood) * [[tlapaccaihiohuiliztica]]: pacientemente. (2 Tlapaccaihiouiliztica) [Molina] * [[tlapaccaihiohuiliztli]]: (Wood) * [[tlapaccaihiohuiliztli]]: paciencia y sufrimiento. (2 Tlapaccaihiouiliztli) [Molina] * [[tlapaccaihiyohuia, ani]]: ympaciente ser. (1 ani, tlapaccaihiyouia) [Molina] * [[tlapaccaihiyohuiani]]: sufrido. (1 tlapaccaihiyouiani) paciente. (1 tlapaccaihiyouiani) [Molina] * [[tlapaccaihiyohuia]], ni: paciencia tener. (1 ni, tlapaccayhiyouia) [Molina] * [[tlapaccaihiyohuia]]: tener paciencia * [[tlapaccaihiyohuiliztli]]: sufrimiento. (1 tlapaccaihiyouiliztli) paciencia. (1 tlapaccaihiyouiliztli) [Molina] * [[tlapaccaihyotl]]: paciencia f * [[tlapachcatzahtzi]]: (Wood) for the chicken to make noise when someone approaches where she is sitting on her eggs * [[tlapachchoh]]: (Wood) an incubated egg * [[tlapachichinaliztli]]: (Wood) * [[tlapachichinaliztli]]: chupamiento assi. (1) el acto de chupar algo. (2) [Molina] * [[tlapachichinani]]: chupador. (1) [Molina] * [[tlapachichinqui]]: chupador. (1) [Molina] * [[tlapachichintli]]: (Wood) * [[tlapachichintli]]: chupada cosa. (1) cosa chupada, o embeuida. (2) [Molina] * [[tlapachihuazmatlahuia]], nitla: caçar algo con red q[ue] se cierra y toma dentro la casa. preterito: onitlatlapachiuazmatlaui. (2 Tlapachiuazmatlauia, nitla) caçar con red que se cierra. (1 nitla, tlapachiuazmatlauia) [Molina] * [[tlapachihuazmatlahuia]]: (Wood) * [[tlapachihuazoia]], nitla: caçar con red que se cierra. (1 nitla, tlapachiuazuia) [Molina] * [[tlapachilhuia, nic/ huel/ nite]]: encubrir, o esconder algo a otro. preterito: onictlapachilhui. vel. o nictetlapachilhui. (2) [Molina] * [[tlapachilhuia]], nic: cubrir algo aotro. (1) [Molina] * [[tlapachilhuia]], nite: apezgar o ymprenssar algo a otro. (1) [Molina] * [[tlapachilhuia]]: (Wood) to cover up or hide another person * [[tlapachiuhcayo cahuallo]]: (Wood) a horse that is covered with a blanket (partly a loanword from Spanish, caballo, horse) * [[tlapachiuhcayo cahuallo]]: paramentado cauallo. (1 tlapachiuhcayo cauallo) cauallo emmantado. (2 Tlapachiuhcayo cauallo) [Molina] * [[tlapachiuhcayotl]] +: paramentos de cauallo. (1 cauallo tlapachiuhcayotl) mánta de cama. (1 cama tlapachiuhcayotl) cobertor de mesa, o los manteles. (2 Mesa tlapachiuhcayotl) cubierta o manta de cauallo. (2 Cauallo tlapachiuhcayotl) [Molina] * [[tlapachiuhcayotl]]: (Wood) blanket, covering * [[tlapachiuhcayotl]]: velo m, tocado m, manto m, mantilla m * [[tlapachiuhcayotl]]: velo o toca de muger. (1) cobertura de algo, o velo ytoca de muger. (2) [Molina] * [[tlapachiuhcayotontli]] +: manteles pequeños. (1 mesa tlapachiuhcayotó[n]tli) [Molina] * [[tlapachiuhcayot]] +: manteles. (1 mesa tlapachiuhcayot) [Molina] * [[tlapachiukayotl]]: velo m, tocado m, manto m, mantilla m * [[tlapacho totolin]]: clueca gallina. (1) [Molina] * [[tlapachoa in totolin]]: echarse la gallina sobre los hueuos. (1 tlapachoa yn totolin) [Molina] * [[tlapachoani]] +: arrimador tal. (1 tetech tlapachoani) [Molina] * [[tlapachoani]]: (Wood) governor of an estate an a family (see Molina) * [[tlapachoani]]: apretador. (1) gouernador d[e] su hazié[n]da y familia. (2) [Molina] * [[tlapachoa]] +, ni: arrimar algo a otra cosa. (1 tetech nitlapachoa) arrimar algo a otro. preterito: tetech onitlapacho. (2 Tetech nitlapachoa) [Molina] * [[tlapachoa]] +, nitla: boueda hazer. (1 tetica nitlatlapachoa) é[n]cubrir culpa de otro. metapho. (2 Petlatitlan icpaltitlan nitlatlapachoa) hazer o edificar de boueda. preterito: tetica onitlatlapacho. (2 Tetica nitlatlapachoa) [Molina] * [[tlapachoa]], ni: p[re]sidir, regir y gouernar a otros, o estar la gallí[n]a sobre los hueuos. preterito: onitlapacho. (2) [Molina] * [[tlapachoa]], nino: encubrirse. (1) cubrirse con algo, o caer sobre mi alguna pared o cueua, y tomarme debaxo. preterito: oninotlapacho. (2) [Molina] * [[tlapachoa]], nite: cubrir a otro. preterito: onitetlapacho. (2) [Molina] * [[tlapachoa]], nitla: cubrir algo, o techar casa. preterito: onitlatlapacho. (2) atapar cubriendo alguna cosa. (1) encubrir algo, generalmente. (1) cubrir algo. (1) cobijar algo. (1) techar casa. (1) [Molina] * [[tlapachoa]]: (Schwaller) he cares for his assets; he governs; it grips; it sits [on eggs]; they brood; they set (i.e. on eggs); they govern * [[tlapachoa]]: (Wood) to be covered under falling material, etc.; to roof; to govern * [[tlapachoa]]: (Wood) to thatch a house * [[tlapachoa]]: echarse las aues sobre los hueuos. (1) [Molina] * [[tlapachoa]]: esconder, ocultar, techar * [[tlapachohuaztli]]: (Wood) * [[tlapachohuaztli]]: red que cae sobre los paxaros y los toma debaxo como trampa. (1 tlapachouaztli) red que caça paxaros, tomando los de baxo. (2 Tlapachouaztli) [Molina] * [[tlapachohua]]: (Schwaller) they govern * [[tlapacholiztli]]: (Wood) * [[tlapacholiztli]]: apretamiento. (1) espessura tal. (1) juridicion. (1) gouernacion tal, o apezgamiento y apretamiento de algo. (2) [Molina] * [[tlapacholi]]: apretado, remojado, techado * [[tlapacholli]] +: arrimada cosa assi. (1 tetech tlapacholli) allegada cosa assi. (1 notech tlapacholli) cosa arrimada a alguno. (2 Tetech tlapacholli) el que fue castigado o corregido. (2 Atl cecec itech tlapacholli) [Molina] * [[tlapacholli]]: (Wood) * [[tlapacholli]]: apretada cosa assi. (1) espessa cosa assi. (1) deshinchada bota. (1) higos enserados. (1) subdito, regido y gouernado, o cosa apezgada y apretada. (2) [Molina] * [[tlapacholli]]: apretado, remojado, techado * [[tlapacholoni]] +: torno para prensar. (1 torno tlapacholoni) [Molina] * [[tlapacholoni]]: (Wood) * [[tlapacholoni]]: prensa para apretar. (1) husillo de lagar. (1) husillo de lagar, o prensa para emprensar o apretar algo. (2) [Molina] * [[tlapacholtia]]: (Wood) * [[tlapacholtilia]]: (Wood) to make a chicken or turkey incubate its eggs * [[tlapacholtin]]: (Wood) * [[tlapacholtin]]: subditos, subjetos, regidos y gouernados. (2) [Molina] * [[tlapachoqui]]: (Wood) setting hen, brooding hen * [[tlapachoqui]]: clueca gallina. (1) echada aue desta manera. (1) gallina clueca, q[ue] esta sobre los hueuos, o el que rige y gouierna. (2) [Molina] * [[tlapacho]]: (Wood) * [[tlapacho]]: echada aue desta manera. (1) gallina q[ue] esta sobre los hueuos, o la q[ue] cria pollos, o el que rige y gouierna. (2) [Molina] * [[tlapachtli]]: (Wood) thatch for roofing * [[tlapaconi]]: (Wood) * [[tlapaconi]]: batan. (1) xabon. (1) lauadero lebrillo. (1) azeite dela higuerilla. (1) batan, lebrillo para lauar algo, xabon estropajo o fregadero de vaxilla. (2) [Molina] * [[tlapaconi]]: lavabo m * [[tlapacoyan]]: (Wood) * [[tlapacoyan]]: lauadero, lugar donde lauan. (1) lugar donde lauan. (2) [Molina] * [[tlapacqui]]: (Wood) laundress, one who washes things * [[tlapactectli]]: (Wood) * [[tlapactectli]]: afrentado desta manera y baldonado. (1) enxabonado assi. (1) [Molina] * [[tlapactequiliztli]]: enxabonamiénto tal. (1) [Molina] * [[tlapactia]] +: dar pena, enojo y aflicion a otro. (1 amo, ni tlapactia) [Molina] * [[tlapactic]]: (Wood) something cracked, shredded, or broken * [[tlapactli]] +: lana suzia. (1 ayamo tlapactli ychcatomitl) [Molina] * [[tlapactli]]: (Schwaller) washed * [[tlapactli]]: (Wood) something washed; or, something broken, divided; a piece, a slice * [[tlapactli]]: batanado. (1) mendrugo. (1) lauada cosa. (1) colados paños. (1) cosa lauada o batanada. (2) [Molina] * [[tlapaczotlahualli]]: (Wood) * [[tlapaczotlahualli]]: afrentado desta manera y baldonado. (1 tlapacçotlaualli) baldonado, enxabonado y maltratado de palabra. (2 Tlapacçotlaualli) [Molina] * [[tlapaczotlauhtli]]: (Wood) * [[tlapaczotlauhtli]]: enxabonado assi. (1 tlapacçotlauhtli) idem. (Tlapacçotlaualli]]: baldonado, enxabonado y maltratado de palabra.) (2 Tlapacçotlauhtli) [Molina] * [[tlapahitilli]]: empónçoñado. (1 tlapahytilli) [Molina] * [[tlapahpactli]]: (Wood) s.t. washed * [[tlapahqui]]: (Wood) * [[tlapahtilia]]: (Wood) to apply herbicide to s.o.’s cornfield * [[tlapahtli]]: (Wood) a plant to which fertilizer or herbicide has been applied * [[tlapahtli]]: (Wood) s.t. painted * [[tlapahuaxoni]]: (Wood) * [[tlapahuaxoni]]: olla o cosa semejante para cozer algo. (2 Tlapauaxoni) olla. (1 tlapauaxoni) [Molina] * [[tlapahuaxtli]]: (Wood) * [[tlapahuaxtli]]: (Wood) s.t. steamed * [[tlapahuaxtli]]: cosa cozida en olla. (2 Tlapauaxtli) guisada cosa. (1 tlapauaxtli) [Molina] * [[tlapahuaztli]]: (Wood) * [[tlapahuaztli]]: idem. (Tlapauaxtli]]: cosa cozida en olla.) (2 Tlapauaztli) cozida cosa. (1 tlapauaztli) [Molina] * [[tlapahuia]]: (Wood) to become intoxicated * [[tlapahuilia]], nic: ceuar aues para caçarlas. (1 nic, tlapauilia) [Molina] * [[tlapahuilia]], nite: echar oponer ceuo. (1 nite, tlapauilia) [Molina] * [[tlapahuilmaniliztli]]: (Wood) * [[tlapahuilmaniliztli]]: el acto de poner ceuo, para caçar algo. (2 Tlapauilmaniliztli) ceuo tal. (1 tlapauilmaniliztli) [Molina] * [[tlapahuiloni]]: (Wood) poison * [[tlapaitilli]]: (Wood) * [[tlapaitilli]]: emponçoñado o muerto conla ponçoña que le dieron. (2) [Molina] * [[tlapakaloni]]: lavadora * [[tlapakaloyan]]: lavadero m * [[tlapakani]]: lavadora de ropa (persona) * [[tlapakkaijiyouia]]: tener paciencia * [[tlapakkaijyotl]]: paciencia f * [[tlapakoni]]: lavabo m * [[tlapal huino]]: (Wood) * [[tlapal vino]]: vino tinto. (2) vino tinto. (1) [Molina] * [[tlapalanaltia]]: (Wood) * [[tlapalanaltia]]: el que tiene podrido el miembro genital. (2) [Molina] * [[tlapalanaltiliztli]]: (Wood) * [[tlapalanaltiliztli]]: enfermedad aisi. (2) podrecimiento tal. (1) [Molina] * [[tlapalani]]: (Schwaller) it becomes inflamed; there is infection * [[tlapalani]]: (Wood) for all the fruits or vegetables to spoil * [[tlapalantli]]: (Wood) rot, filth, manure * [[Tlapalan]]: Tlapala, Visitación (Lugar de pinturas), estado de México. * [[tlapalaquia]], nitla: poner los colores en lo que se pinta. preterito: onitlatlapalaqui. (2) color poner el pintor. (1) poner colores alo que se pinta. (1) pintar. (1) [Molina] * [[tlapalaquia]]: (Wood) to apply colors onto that which is being painted (see Molina) * [[tlapalatl]]: (Schwaller) dye water * [[tlapalcamilihui]]: (Schwaller) it becomes brown * [[tlapalcamiltic]]: (Schwaller) brown * [[tlapalcaxitl]]: (Schwaller) paint dish * [[tlapalchiuhcayotl]]: mantel m * [[tlapalchiukayotl]]: mantel m * [[tlapalcintli]]: (Schwaller) reddish dried ear of maize * [[tlapalcoliuhqui]]: (Wood) a special cloak with a "vertical red band enclosing a step-fret design" * [[tlapalcoyan]]: tlapalería f * [[tlapalcuicuiltic]]: (Schwaller) varicolored * [[tlapalcui]]: (Wood) to gather dye * [[tlapalehuiani]]: (Wood) * [[tlapalehuiani]]: ayudante * [[tlapalehuiani]]: el que da fauor y ayuda. (2 Tlapaleuiani) [Molina] * [[tlapalehuia]]: (Schwaller) it helps * [[tlapalehuia]]: (Wood) * [[tlapalehuia]]: cosa que da fauor y ayuda. preterito: otlapaleui. (2 Tlapaleuia) [Molina] * [[tlapalehuihquetl]]: (Wood) worker * [[tlapalehuiliztica]]: (Wood) * [[tlapalehuiliztica]]: con fauor y ayuda. (2 Tlapaleuiliztica) [Molina] * [[tlapalehuiliztli]]: (Wood) * [[tlapalehuiliztli]]: ayuda y fauor. (2 Tlapaleuiliztli) [Molina] * [[tlapalehuilli]]: (Wood) * [[tlapalehuilli]]: ayudado y fauorecido de otros. (2 Tlapaleuilli) socorrido. (1 tlapaleuilli) ayudado assi. (1 tlapaleuilli) [Molina] * [[tlapalehuiqui]]: (Wood) someone helpful * [[tlapalehuiqui]]: ayudador y fauorecedor. (2 Tlapaleuiqui) [Molina] * [[tlapaleuiani]]: ayudante * [[tlapalhuatzalli]]: (Schwaller) dried pigment * [[tlapalhuatzalli]]: (Wood) * [[tlapalhuatzalli]]: color colorado y afinado, hecho en tablillas o pastillas. (2) colorado fino. (1) [Molina] * [[tlapalhuauhtli]]: (Schwaller) red amaranth * [[tlapalhuauhtli]]: (Wood) colored amaranth (see Molina) * [[tlapalhuauhtli]]: bledos colorados. (2) bledos colorados. (1) [Molina] * [[tlapalhuax]]: (Wood) a type of fruit-bearing tree * [[tlapalhuia]], ninote: saludar a otro. preterito: oninotetlapalhui. (2) saludar a alguno. (1) [Molina] * [[tlapalhuia]], nitla: poner colores en lo que se pinta. preterito: onitlatlapalhui. (2) teñir de colorado. (1) [Molina] * [[tlapalhuia]]: (Wood) * [[tlapalhuia]]: pintarse * [[tlapalia]]: (Wood) to dye something for someone * [[tlapalihhuitica]]: (Schwaller) with colored feathers, by means of colored feathers; with red feathers; by means of red feathers * [[tlapalihhuitl]]: (Schwaller) colored feather; red feather * [[tlapalihuiztli]]: (Schwaller) effort; strength * [[tlapalihuiztli]]: (Wood) an expenditure of effort * [[tlapalihui]]: (Schwaller) he dares; he is mature; he is robust; they are mature; they are robust * [[tlapalihui]]: (Wood) a young man, or a man who works and plows the land (see Molina) * [[tlapalihui]]: ombre ya hecho. (1 tlapaliui) gañan que ara. (1 tlapaliui) mancebo crecido y casadero, o gañan que labra y ara la tierra. (2 Tlapaliui) marido. (1 tlapaliui) villano no escudero o cauallero. (1 tlahpaliui) mancebo crecido. (1 tlapaliui) [Molina] * [[tlapalistli]]: teñidura f * [[tlapaliuhcahuia]], nite: fuerça hazer a muger. (1 nite, tlapaliuhcauia) [Molina] * [[tlapaliuhcahuia]], nitla: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. preterito: onitlatlapaliuhcaui. (2 Tlapaliuhcauia, nitla) adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 nitla, tlapaliuhcauia) [Molina] * [[tlapaliuhcahuia]]: (Wood) to acquire with hard work that which is necessary for living (see Molina) * [[tlapaliuhcatiliztli]]: (Wood) the age of men who have reached majority (see Molina) * [[tlapaliuhcatiliztli]]: hedad delos que son ya hombres casaderos. (2) casamiento de varones. (1) [Molina] * [[tlapaliuhcati]] +: nouio. (2 Yancuican tlapaliuhcati) nouio rezien casado. (1 yancuican tlapaliuhcati) [Molina] * [[tlapaliuhcati]], ni: casarse el varon. (1) [Molina] * [[tlapaliuhca]]: (Wood) hurriedly or strongly, and in a manly way (see Molina) * [[tlapaliuhca]]: rezia o fuerte y varonilmente. (2) fuertemente. (1) [Molina] * [[tlapaliztli]]: (Wood) * [[tlapaliztli]]: el acto de teñir alguna ropa. (2) teñidura tal. (1) tintura. (1) [Molina] * [[tlapaliztli]]: teñidura f * [[tlapali]]: color m * [[tlapalkoyan]]: tlapalería f * [[tlapallacuiloque]]: (Wood) painters with color * [[Tlapallan]]: Tlapala, Visitación (Lugar de pinturas), estado de México. * [[tlapallatextli]]: (Wood) * [[tlapallatextli]]: colores molidos para pintar. (2) molidas colores. (1) [Molina] * [[tlapalli tlilli nictlalia]]: (Wood) to set a good example (a metaphor); literally I set down the paint and the ink * [[tlapalli tlilli nictlalia]]: dar buen exemplo. metap. preterito: tlapalli tlilli onictlali. (2) [Molina] * [[tlapallieztli]]: (Wood) nobility through lineage or blood line (a metaphor) * [[tlapallieztli]]: nobleza de sangre y de linage. metaphora. (2) [Molina] * [[tlapallihuiliztli]]: (Wood) a fortune, a living, one's estate * [[tlapallihuiz]]: (Wood) exemption * [[tlapalli]] +: auisar a alguno y acó[n]sejarle lo quele conuiene. preterito: iuitl, tlapalli, tiçatl onictlali. (2 Iuitl, tlapalli, tiçatl nictlalia) [Molina] * [[tlapalli]] +: edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1 tlilli tlapalli nictlalia.) auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 tiçatl yuitl, tlapalli nictlalia) color bermejo o colorado. (1 chichiltic tlapalli) sangre generofa. (2 Eztli tlapalli) aconsejar y auisar a otro, delo que le conuiene. (1 yuitl tlapalli tiçatl nictlalia) colores diuertos y diferentes vnos de otros. (2 Nepapan tlapalli) dar buen exemplo. preterito: tlilli tlapalli onictlali. metapho. (2 Tlilli tlapalli nictlalia) dar buen exemplo. (1 tlilli tlapalli nictlalia) auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 tiçatl yuitl tlapalli nicchiua) [Molina] * [[tlapalli]]: (Schwaller) color; coloring; dye; pigment; red; red color * [[tlapalli]]: (Wood) force, strength, energy * [[tlapalli]]: (Wood) fruit or vegetable that has two or three colors * [[tlapalli]]: (Wood) paint; dye; color, red; see also: tlapaltlacuilolli * [[tlapalli]]: color m * [[tlapalli]]: color. (1) color para pintar, o cosa teñida. (2) sangre de parentesco. (1) teñido assi. (1) grana color afinado. (1) [Molina] * [[tlapalloa]]: (Wood) * [[tlapalloa]]: cosa teñida de colores. (2) [Molina] * [[tlapallotia]], nitla: idem. preterito: onitlatlapalloti. (Tlapalloa]]: cosa teñida de colores.) (2) dar buen exemplo. (1) [Molina] * [[tlapallotia]]: (Wood) * [[tlapallo]]: (Wood) something splattered, painted * [[tlapallo]]: coloreado * [[tlapalmetlatl]]: (Wood) * [[tlapalmetlatl]]: piedra para moler colores. (2) piedra para moler colores. (1) [Molina] * [[tlapalnahuiltia]]: preferir (nite-) * [[tlapalnamacac]]: vendedor de pinturas * [[tlapalnamakak]]: vendedor de pinturas * [[tlapalnauiltia]]: preferir (nite-) * [[tlapaloa, tito]]: saludarse vno a otro. (1) [Molina] * [[tlapaloaya]]: (Schwaller) he tasted it * [[tlapaloa]] +, nite: saludar al que nos saluda. (1 nite, cuepca tlapaloa) [Molina] * [[tlapaloa]] +, tito]]: saludarse los vnos alos otros. preterito: nepanotl otitotlapaloq[ue]. et sic de alijs. (2 Nepanotl titotlapaloa) [Molina] * [[tlapaloa]] +: saludarse vno a otro. (1 nepanotl tito, tlapaloa) [Molina] * [[tlapaloa]], ni: mojar el pan enel potaje, quá[n]do comen. preterito: onitlapalo. (2) comer potaje, mojando el pan enel, almodo destos naturales. preterito: onitlapalo, . (2) mojar enla salsa. (1) sopear mojando enel potaje. (1) [Molina] * [[tlapaloa]], nino: atreuerse o osar. preterito: oninotlapalo. (2) osar. (1) atreuerse o osar. (1) [Molina] * [[tlapaloa]], nite: saludar a otro. preterito: onitetlapalo. (2) saludar a alguno. (1) [Molina] * [[tlapaloa]], nitla: prouar muchos vinos para se hartar dellos, socolor de querer comprar vino. (1) [Molina] * [[tlapaloa]], nonte: visitar yr auer. (1) [Molina] * [[tlapaloa]]: (Schwaller) it moistens; it sucks things * [[tlapaloa]]: (Wood) to greet; stand forth and do something; to dare to do * [[tlapaloa]]: colorear * [[tlapaloa]]: saludar (nite-) * [[tlapaloctli]]: (Wood) * [[tlapaloctli]]: vino tinto m * [[tlapaloctli]]: vino tinto. (2) [Molina] * [[tlapaloktli]]: vino tinto m * [[tlapalolistli]]: saludo m * [[tlapalolizili]]: gusto. (1) [Molina] * [[tlapaloliztli]] +: resalutacion, o el retorno della. (2 Tecuepca tlapaloliztli) salutacion assi. (1 nenepan tlapaloliztli) salutacion enesta manera. (1 tecuepca tlapaloliztli) [Molina] * [[tlapaloliztli]]: (Wood) a greeting; or, the act of dipping bread and moistening it in a broth (see Molina) * [[tlapaloliztli]]: el acto de mojar el pá[n] enel potaje. (2) [Molina] * [[tlapaloliztli]]: saludo m * [[tlapalolli]]: (Wood) food, meal * [[tlapaloloni]]: (Wood) * [[tlapaloloni]]: digno de ser reuerenciado y saludado. (2) [Molina] * [[tlapalolo]]: (Schwaller) he is greeted * [[tlapaloni]]: (Wood) * [[tlapaloni]]: pantalla f, monitor m * [[tlapaloni]]: tinte có[n] que tiñen ropa. (2) tinte de tintor. (1) [Molina] * [[tlapalotihua]]: ir a saludar * [[tlapalotiua]]: ir a saludar * [[tlapalo]]: coloreado * [[tlapalpole]]: ola, oyes, o bruto, çafio o mal hombre. es vocatiuo para llamar a otro con denuesto y afrenta. (2 Tlapalpule) [Molina] * [[tlapalpole]]?: llamar a alguno con menosprecio. (1 tlapalpule?.) [Molina] * [[tlapalpol]]: (Schwaller) wretch * [[tlapalpol]]: (Wood) awkward * [[tlapalpopozo]] +: rosa flor, y mata conocida. (1 castillan tlapalpopoço) [Molina] * [[tlapalpoyactic]]: (Wood) * [[tlapalpoyactic]]: color rosado o naranjado. (2) rosado color de rosas. (1) [Molina] * [[tlapalpoyahuac]]: (Schwaller) rose-colored * [[tlapalpule]]: (Wood) * [[tlapalquiza]]: (Wood) to fade * [[tlapalsoltik]]: colorante m * [[tlapaltecciztli]]: (Schwaller) colored seashell * [[tlapaltecini]]: (Wood) * [[tlapaltecini]]: el que muele colores assi. (2) moledor de colores. (1) [Molina] * [[tlapalteci]], ni: moler colores para pintar. preterito: onitlapaltez. (2) moler colores. (1) [Molina] * [[tlapalteci]]: (Wood) * [[tlapalteconalli]]: lápiz de color f * [[tlapaltehuilotl]]: (Schwaller) amethyst * [[tlapaltehuilotl]]: (Wood) * [[tlapaltehuilotl]]: cristal colorado. (2 Tlapalteuilotl) jacinto piedra preciosa. (1 tlapalteuilotl) christal colorado o cosa assi. (1 tlapalteuilotl) [Molina] * [[tlapaltehuilotl]]: vitral m * [[tlapaltekonali]]: lápiz de color f * [[tlapalteocuitlatl]]: (Wood) * [[tlapalteocuitlatl]]: oro finissimo. (2) [Molina] * [[tlapalteoxihuitl]] =: = tlapaltic teoxihuitl (2 tlapalteoxiuitl) = teoxihuitl + (2 tlapalteoxiuitl) [Molina] * [[tlapalteoxihuitl]]: (Schwaller) ruby * [[tlapalteoxihuitl]]: (Wood) * [[tlapalteoxihuitl]]: rubi, piedra preciosa. (2 Tlapalteoxiuitl) [Molina] * [[tlapalteuilotl]]: vitral m * [[tlapaltexiliztli]]: (Wood) * [[tlapaltexiliztli]]: el acto d[e] moler colores pa[ra] pí[n]tar. (2) moledura de colores. (1) [Molina] * [[tlapaltexini]]: (Wood) * [[tlapaltexoni]]: majadero conque muelen colores o la piedra donde los muelen. (2) piedra para moler colores. (1) moledor con que se muelen. (1) [Molina] * [[tlapaltezqui]]: moledor de colores. (1) [Molina] * [[tlapaltic teoxihuitl]]: (Wood) * [[tlapaltic teoxihuitl]]: lo mesmo es q[ue] tlapalteoxiuitl (2 Tlapaltic teoxiuitl) [Molina] * [[tlapaltica]]: (Schwaller) with red; by means of red * [[tlapaltic]] +: grande de coraçon. (1 yollo tlapaltic) idem. (Amo yollo chicauac]]: hombre de poco animo e inconstante.) (2 Amo yollo tlapaltic) hombre de poco animo. (2 Ayollo tlapaltic) ynconstante. (1 amoyollo chicauac amoyollo tlapaltic) animoso desta manera. (1 yollo tlapaltic) afeminado. (1 ayollo tlapaltic) [Molina] * [[tlapaltic]]: (Schwaller) colored; powerful; red; ruby-red * [[tlapaltic]]: (Wood) fruit, bean or leaf tlat takes on a spotted color * [[tlapaltic]]: (Wood) someone strong, forceful * [[tlapaltic]]: firme cosa. (1) cosa rezia y fuerte. (2) rezia cosa. (1) fuerte cosa. (1) robliza cosa rezia. (1) [Molina] * [[tlapaltic]]: multicolor m * [[tlapaltic]]: valiente m * [[tlapaltik]]: multicolor m * [[tlapaltik]]: valiente m * [[tlapaltiliani]] +: sustentador del canto. (2 Tetozca tlapaltiliani) [Molina] * [[tlapaltilia]] +, nite: esforçar a otro. (1 nite, uapaua nitetlapaltilia) [Molina] * [[tlapaltilia]] +: estribar. (1 tetech nino, tlapaltilia) [Molina] * [[tlapaltilia]], nino: esforçarse, forcijar, o confortarse. preterito: oninotlapaltili. (2) fortalecerse. (1) animarse o esforçarse. (1) forcejar. (1) esforçarse para algo. (1) tener, o estar fuerte. (1) [Molina] * [[tlapaltilia]], nite: esforçar a otro assi. preterito: onitetlapaltili. (2) animar dar esfuerço. (1) [Molina] * [[tlapaltilia]], nitla: fortificar algo. preterito: onitlatlapaltili. (2) firmar o fortificar. (1) fornecer o fortalecer. (1) [Molina] * [[tlapaltilia]]: (Wood) to strengthen oneself or comfort oneself; to strengthen another person; to fortify something * [[tlapaltililiztli]]: remojo aquella obra. (1) [Molina] * [[tlapaltililli]]: (Wood) * [[tlapaltililli]]: cosa mojada. (2) mojado. (1) remojada cosa. (1) [Molina] * [[tlapaltilistika]]: firmemente * [[tlapaltiliztica]]: firmemente * [[tlapaltiliztica]]: firmemente. (1) [Molina] * [[tlapaltiliztli]] +: floxedad assi. (1 ayollo tlapaltiliztli) grandeza de coraçon. (1 yollo tlapaltiliztli) ynconstancia. (1 ayollo tlapaltiliztli) el acto de fuftentar el canto. (2 Tetozca tlapaltiliztli) [Molina] * [[tlapaltiliztli]]: (Wood) strength; animosity * [[tlapaltiliztli]]: fuerça reziura. (1) firmeza. (1) reziura. (1) esfuerço. (1) virtud por la fortaleza o esfuerço. (1 tlahpaltiliztli) fortaleza o animosidad y esfuerço. (2) [Molina] * [[tlapaltilizzotl]]: firmeza. (1 tlapaltilizçotl) [Molina] * [[tlapaltitiztli]]: fortaleza de varon. (1) [Molina] * [[tlapaltlacuilolli]]: (Wood) a colored picture-writing; a pictorial manuscript or lienzo (cloth painting) * [[tlapaltlili]]: tinta de color f * [[tlapaltlilli]]: tinta de color f * [[tlapaltontli]]: (Wood) * [[tlapaltontli]]: ombre pequeño. (1) flaco que no puede pelear. (1) hombrezillo de por ay. (2) [Molina] * [[tlapaltototl]]: (Schwaller) vermilion flycatcher; vermillion flycatcher * [[tlapaltototl]]: (Wood) a type of bird * [[tlapaluia]]: pintarse * [[tlapalxacualoani]]: moledor de colores. (1 tlapalxaqualoani) [Molina] * [[tlapalxacualoa]], ni: moler colores para pintar. preterito: onitlapalxaqualo. (2 Tlapalxaqualoa, ni) moler colores. (1 ni, tlapalxaqualoa) [Molina] * [[tlapalxacualoliztli]]: moledura de colores. (1 tlapalxaqualoliztli) el acto d[e] moler colores assi (2 Tlapalxaqualoliztli) [Molina] * [[tlapalxacualoloni]]: majadero conque muelen colores. (2 Tlapalxaqualoloni) [Molina] * [[tlapalxaqualoa]]: (Wood) * [[tlapalxaqualoliztli]]: (Wood) * [[tlapalxaqualoloni]]: (Wood) * [[tlapalxoctli]]: piñata f * [[tlapalxoktli]]: piñata f * [[tlapalzoltic]]: colorante m * [[tlapamactli]]: purgado. (1) purgado. (2) [Molina] * [[tlapamictilli]]: (Wood) * [[tlapamictilli]]: empónçoñado. (1) muerto con ponzoña. (2) [Molina] * [[tlapamitl]]: (Wood) attic, where things are stored * [[tlapanahuia]] +: mayor, cosa mas grande. (1 occenca tlapanauia) es cosa muy mayor o mas excelente y auentajada. s. que las otras. (2 Occenca tlapanauia) [Molina] * [[tlapanahuia]]: (Wood) something that has an advantage and exceeds and rises above the others (see Molina) * [[tlapanahuia]]: especial, por señalado. (1 tlapanauia) cosa auentajada y que excede y sobrepuja alas otras. (2 Tlapanauia) [Molina] * [[tlapanahuiliztli]]: (Wood) an advantage (see Molina) * [[tlapanahuiliztli]]: ventaja f * [[tlapanahuiliztli]]: ventaja. (1 tlapanauiliztli) ventaja. (2 Tlapanauiliztli) [Molina] * [[tlapanahuilli]]: (Wood) something that has risen above or surpassed others; or, something that has crossed over from the other side of the river (see Molina) * [[tlapanahuilli]]: vencida cosa. (1 tlapanauilli) sobrepujado, o vencido, o cosa passada dela otra parte del rio. (2 Tlapanauilli) [Molina] * [[tlapanahuiltia]], nite: preferir o ánteponer. (1 nite, tlapanauiltia) [Molina] * [[tlapanauilistli]]: ventaja f * [[tlapana]], nitla: quebrar algo, sacar pollos las aues, o descaxcarar maçorcas d[e] cacao, o d[e] cosa semejante. preterito: onitlatlapan. (2) sacar pollos las aues. (1) descaxcar maçorcas de cacao. (1) despedaçar quebrando. (1) caxcar algo quebrandolo. (1) quebrar o quebrantar como ollas, vasos, tablas o piedras. (1) [Molina] * [[tlapana]]: (Wood) to break or split something open; or, to hatch chicks (see Karttunen) * [[tlapana]]: (Wood) to break up, split, divide * [[tlapana]]: despedazar a alguien, quebrar, romper (nitla-) * [[tlapancalli]]: (Wood) upper room or flat-roofed house * [[tlapanco]]: (Schwaller) on a roof; roof terrace * [[tlapanco]]: (Wood) * [[tlapanco]]: (Wood) attic, where things are stored * [[tlapanco]]: desván m, tapanco m * [[tlapanco]]: enel açotea. (2) [Molina] * [[tlapanhuazani]]: (Wood) for the ears of corn to dry and harden on the stalk * [[tlapanhuetzyan]]: puerto de monte y sierra. (1 tlapanuetzyan) altura o cumbre. (1 tlapanuetzyan) cumbre de monte, o de sierra y puerto. (2 Tlapanuetzyan) [Molina] * [[tlapani in acalli]]: quebrarse la naue. (1 tlapani yn acalli) [Molina] * [[tlapani nextiani]]: descobridor tal. (1) [Molina] * [[tlapani nextiliztli]]: descobrimiento tal. (1) [Molina] * [[tlapani nextilli]]: descobierto assi. (1) [Molina] * [[tlapani nextiqui]]: descobridor tal. (1) [Molina] * [[tlapani nexti]]: descobridor tal. (1) [Molina] * [[tlapania]]: partir * [[tlapanico]]: (Wood) on top of a hill or ridge * [[tlapanic]]: (Wood) something broken up, split * [[tlapanilia]]: (Wood) to break s.t. that belongs to s.o. else * [[tlapanilli]]: (Wood) bean or rabbit soup made with corn dough, and epazote or avocado leaves * [[tlapanipan]]: (Wood) on top of a hill or ridge * [[tlapanitlaliliztli]]: ymposicion desta manera. (1) [Molina] * [[tlapanitlaxtli]]: (Wood) * [[tlapanitlaxtli]]: descobierto assi. (1) desenterrado muerto. (1) cosa diuulgada, o descubierta. (2) [Molina] * [[tlapanitlazaliztli]]: (Wood) * [[tlapanitlazaliztli]]: diuulgacion tal. (1 tlapanitlaçaliztli) descobrimiento tal. (1 tlapanitlaçaliztli) diuulgacion, o descubrimiento de algo. (2 Tlapanitlaçaliztli) [Molina] * [[tlapanitlazalli]]: desenterrado muerto. (1 tlapanitlaçalli) [Molina] * [[tlapanitlaztli]]: (Wood) * [[tlapanitlaztli]]: diuulgada cosa. (1) idem. (Tlapanitlaxtli]]: cosa diuulgada, o descubierta.) (2) [Molina] * [[tlapanizque]]: (Schwaller) they will break * [[tlapani]] +: flaca, cosa no rezia. (1 ayoui tlapani) naufragio padecer. (1 nopan tlapani yn acalli) cosa que facilmente se quiebra. et sic de alijs. (2 Aoui tlapani) padecer naufragio. preterito: onopan tlapan yn acalli. (2 Nopan tlapani yn acalli) [Molina] * [[tlapani]]: (Schwaller) it breaks; it bursts; they hatch * [[tlapani]]: (Wood) for something to break; or, a person who dyes cloth (see Molina and Karttunen) * [[tlapani]]: (Wood) on top of a hill or ridge * [[tlapani]]: (Wood) to break in half or for the tip of s.t. to break off * [[tlapani]]: diuidirse assi. (1) tintor. (1) quebrarse algo, o el tintorero que tiñe paños. preterito: otlapan. (2) [Molina] * [[tlapanko]]: desván m, tapanco m * [[tlapanocca]]: (Wood) See TLAPANO * [[tlapanoni]]: (Schwaller) breakable * [[tlapano]]: (Wood) for the time of a celebration to have already finished * [[tlapanqui metztli]]: (Wood) half moon * [[tlapanqui metztli]]: media luna. (1) luna de mediada. (1) media luna, o luna d[e]mediada (2) [Molina] * [[tlapanqui]] +: hendido en dos partes. (1 occan tlapanqui) cosa quebrada en tres partes. (2 Excan tlapanqui) cosa quebrada en dos partes. (2 Occan tlapanqui) [Molina] * [[tlapanqui]]: (Wood) * [[tlapanqui]]: cosa quebrada. (2) [Molina] * [[tlapantihuetzi]]: (Wood) for something to fall from on high and break * [[tlapantihuetzi]]: quebrarse algo cayendo de alto. (1 tlapantiuetzi) quebrarse loque cae de alto. preterito: otlapantiuetz. (2 Tlapantiuetzi) [Molina] * [[tlapantili]]: acertado * [[tlapantilli]]: acertado * [[tlapantimani]]: (Wood) for something to be divided into various parts * [[tlapantlali]]: dibulgado * [[tlapantlalli]]: dibulgado * [[tlapantlasaliani]]: descubridor * [[tlapantlasalili]]: descubierto * [[tlapantlasalistli]]: descubrimiento m * [[tlapantlaxilia]], nite: descubrir secreto, o defecto y hazienda de otro. preterito: onitetlapantlaxili. (2) sacar lo guardado. (1 nite, tlapá[n]tlaxilia) [Molina] * [[tlapantlaxilia]]: (Wood) * [[tlapantlaxtli]]: (Wood) * [[tlapantlaxtli]]: descobierta culpa assi. (1) descobierto secreto assi. (1) descobierto assi. (1 tlapá[n]tlaxtli) lo mesmo es que tlapantlaçalli. (2) [Molina] * [[tlapantlazaliani]]: descubridor * [[tlapantlazalilli]]: descubierto * [[tlapantlazaliztli]]: (Wood) * [[tlapantlazaliztli]]: descubrimiento m * [[tlapantlazaliztli]]: diuulgacion tal. (1 tlapantlaçaliztli) alcance en cuenta. (1 tlapantlaçaliztli) descobrimiento assi. (1 tlapantlaçaliztli) descobrimiento tal. (1 tlapantlaçaliztli) descubrimiento, o diuulgació[n] y manifestacion de algo, o el acto de alcançar a otro encuenta, o decuenta. (2 Tlapantlaçaliztli) [Molina] * [[tlapantlazalli]] =: = tlapantlaxtli (2 tlapantlaçalli) [Molina] * [[tlapantlazalli]]: (Wood) * [[tlapantlazalli]]: engrandecido. (1 tlapantlaçalli) cosa descubierta y manifestada, o secreto descubierto. (2 Tlapantlaçalli) [Molina] * [[tlapantlazani]]: (Wood) * [[tlapantlazani]]: descobridor tal. (1 tlapantlaçani) descubridor de secreto. (2 Tlapantlaçani) [Molina] * [[tlapantlaztli]]: (Wood) * [[tlapantlaztli]]: diuulgada cosa. (1) idem. (Tlapantlaxtli]]: lo mesmo es que tlapantlaçalli.) (2) [Molina] * [[tlapantli]]: (Wood) roof * [[tlapantli]]: açutea. (1) açotea o açutea. (1) açotea, o terrado. (2) [Molina] * [[tlapantli]]: azotea f, terraza f * [[tlapantoc]]: (Wood) something split, broken * [[tlapanuetzyan]]: (Wood) * [[tlapanzahuani]]: (Wood) for the ears of corn to dry and harden on the stalk * [[tlapan]]: (Wood) attic, where things are stored * [[tlapapac atl]]: lauazas. (1) [Molina] * [[tlapapacaliztli]]: (Wood) * [[tlapapacaliztli]]: fregadura tal. (1) fregadura, o el acto de lauar vasos, o varilla. (2) [Molina] * [[tlapapacatl]]: (Wood) * [[tlapapacatl]]: lauazas. (2) [Molina] * [[tlapapacholiztli]]: (Wood) * [[tlapapacholiztli]]: hinchimiento assi. (1) el acto de apretar, o recalcar mucho alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlapapaconi]]: fregadero de vasos o estropajo. (1) [Molina] * [[tlapapactli]]: (Schwaller) washed * [[tlapapactli]]: (Wood) * [[tlapapactli]]: horro o horra de esclauo. (1) enxabonado assi. (1) vituperado. (1) fregados vasos. (1) vasos, o vaxilla lauada, o baldonado y afrentado de palabra, o horro, o horra. (2) [Molina] * [[tlapapactlli]]: afrentado desta manera y baldonado. (1) [Molina] * [[tlapapahuia]], ni: dar alaridos quando hazen el mitoti. preterito: onitlapapaui. (2 Tlapapauia, ni) [Molina] * [[tlapapahuia]]: (Wood) * [[tlapapalaca]]: (Wood) for all the fruit that is still hanging on the trees or vines in a certain place to be rotting * [[tlapapalli]]: (Wood) a striped blanket (see Molina) * [[tlapapalli]]: listada cosa de diuersas colores. (1) manta listada. (2) [Molina] * [[tlapapaloani]]: (Wood) * [[tlapapaloani]]: el que lame alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlapapaloliztli]]: (Wood) * [[tlapapaloliztli]]: lamedura, obra de lamer. (1) el acto de lamer alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlapapalolli]]: (Wood) * [[tlapapalolli]]: lamida cosa. (1) cosa lamida. (2) [Molina] * [[tlapapaloqui]]: (Wood) * [[tlapapaloqui]]: el que lame algo. (2) [Molina] * [[tlapapatiani]]: (Wood) * [[tlapapatiani]]: reformador. (1) restaurador, o reformator d[e] algo, o el que enmienda y adereça y conchaua lo q[ue] estaua falto y malhecho. (2) [Molina] * [[tlapapatia]], ni: conchauar. (1) concertar lo desbaratado. (1) [Molina] * [[tlapapatililli]]: trastrocada cosa. (1) cosa trastrocada. (2) [Molina] * [[tlapapatilistli]]: reforma f, renovación f * [[tlapapatiliztli]]: (Wood) * [[tlapapatiliztli]]: reforma f, renovación f * [[tlapapatiliztli]]: reformacion. (1) renouacion assi. (1) reformació[n], o enmienda y restauration de algo. (2) trastrocamiento de alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlapapatili]]: renovado * [[tlapapatillilli]]: (Wood) * [[tlapapatilli]]: (Wood) * [[tlapapatilli]]: conchauada cosa. (1) emméndada escriptura. (1) cosa reformada, emmendada o restaurada. (2) [Molina] * [[tlapapatilli]]: renovado * [[tlapapatiqui]]: (Wood) * [[tlapapatiqui]]: reformador assi. (2) [Molina] * [[tlapapatlatztoc]]: (Schwaller) it lies beating [i.e., its wings] * [[tlapapatzolli]]: (Wood) * [[tlapapatzolli]]: ablandada fruta. (1) cosa souajada, o ablandada entre los dedos. (2) [Molina] * [[tlapapatztiliani]]: amollentador tal. (1) [Molina] * [[tlapapatztililli]]: amollentada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlapapatztiliztli]]: amollentadura assi. (1) [Molina] * [[tlapapayanaliztli]]: desmenuzamiento tal. (1) quebrantamiento assi. (1) [Molina] * [[tlapapayanani]]: desmenuzador desta manera. (1) quebrantador tal. (1) [Molina] * [[tlapapayana]], ni: desmoronar o d[e]sboronar terrones o cespedes. (1) [Molina] * [[tlapapayantli]]: desmoronados terrones. (1) desmenuzados assi. (1) quebrantados terrones. (1) [Molina] * [[tlapaptililiztli]]: trastrocamiento. (1) [Molina] * [[tlapaquiahui]]: (Wood) * [[tlapaquiihui]]: llouer gran espacio de tiempo. (1 tlapaquiyui) [Molina] * [[tlapaquiyahuitl]]: (Wood) a long-lasting drizzle * [[tlapaquiyahui]]: llouer menudo y sin cesar. preterito: otlapaquiauh. (2 Tlapaquiaui) [Molina] * [[tlapaqui]]: tintor. (1 tlahpaqui) tintor. (2 Tlapahqui) [Molina] * [[tlaparehoh]]: (Wood) place with flat terrain * [[tlapatectli]]: baldonado, enxabonado y maltratado de palabra. (2) [Molina] * [[tlapatiani]]: (Wood) * [[tlapatiani]]: corrector tal. (1) corregidor desta manera. (1) restaurador, o reformador de algo. (2) [Molina] * [[tlapatiani]]: reformado * [[tlapatia]] +: sanear la cosa. (1 çayc ni, tlapatia) [Molina] * [[tlapatia]], ni: conchauar. (1) [Molina] * [[tlapatia]]: (Schwaller) he liquifies something; it restores; it cures * [[tlapatilia]], nino: feriar vna cosa a otra. (1) feriar, trocar o contratar, o emmendar y corregir su daño, o defecto. preterito: oninotlapatili. (2) trocar. (1) [Molina] * [[tlapatilia]], nite: enmendar o reformar algo a otro. preterito: onitetlapatili. (2) corregir y emmendar lo que otro haze. (1) [Molina] * [[tlapatilia]]: (Wood) * [[tlapatililiztli]]: (Wood) * [[tlapatililiztli]]: el acto de enmendar, o restaurar algo. (2) [Molina] * [[tlapatilistli]]: remedío m * [[tlapatiliztli]]: remedío m * [[tlapatiliztli]]: saneamiento. (1) correction assi. (1) remedio assi. (1) [Molina] * [[tlapatili]]: compuesto, conchabado * [[tlapatilli]]: (Wood) * [[tlapatilli]]: compuesto, conchabado * [[tlapatilli]]: corregida escriptura. (1) emméndada escriptura. (1) conchauada cosa. (1) curada cosa. (1) corregido assi. (1) cosa enmendada assi. (2) [Molina] * [[tlapatiloani]]: desencasador tal. (1) [Molina] * [[tlapatiloqui]]: desencasador tal. (1) [Molina] * [[tlapatilo]] +: darme de recudida algun cargo o officio. preterito: noca otlapatiloc. (2 Noca tlapatilo) [Molina] * [[tlapatilo]]: desencasador tal. (1) [Molina] * [[tlapatiohualiztli]]: careza. (1 tlapatioualiztli) [Molina] * [[tlapatiomachiotiani]]: (Wood) * [[tlapatiomachiotiliztli]]: (Wood) * [[tlapatiomachiotilli]]: (Wood) * [[tlapatiomachiyotiani]]: el que tassa el precio deloque se ha de vender. (2 Tlapatiomachiotiani) [Molina] * [[tlapatiomachiyotiliztli]]: tassa assi. (2 Tlapatiomachiotiliztli) [Molina] * [[tlapatiomachiyotilli]]: cosa tassada desta manera. (2 Tlapatiomachiotilli) [Molina] * [[tlapatiotihualiztli]]: (Wood) * [[tlapatiotihualiztli]]: caristia assi. (2 Tlapatiotiualiztli) [Molina] * [[tlapatiotihua]]: (Wood) * [[tlapatiotihua]]: valer todo caro o auer caristia y falta delas cosas necessarias. preterito: otlapatiotiuac. (2 Tlapatiotiua) [Molina] * [[tlapatiotilli]]: (Wood) * [[tlapatiotilli]]: cosa pagada o comprada. (2) [Molina] * [[tlapatiotlaliani]]: (Wood) * [[tlapatiotlaliani]]: apreciador tal. (1) tassador deloque se vende. (2) [Molina] * [[tlapatiotlaliliztli]]: tassa deloque se vende. (2) [Molina] * [[tlapatiotlalilli]]: apreciada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlapatiotlaliztli]]: (Wood) * [[tlapatiotl]]: (Wood) * [[tlapatiotl]]: precio deloque se compra. s. lo que se da porlo que se compra. (2) [Molina] * [[tlapatiotl]]: trueque m * [[tlapatitli]]: manta generalmente. (1) [Molina] * [[tlapatixtoc]]: (Wood) See TLAPATIYA * [[tlapatiya]]: (Wood) for all the fruit that has fallen at the foot of a tree to be rotting * [[tlapatiyohua]]: carestia auer delo necessario. (1 tlapatiyoua) [Molina] * [[tlapatiyohuia]]: (Wood) to sell s.t. at a very high price * [[tlapatiyoh]]: (Wood) a place where things are very expensive * [[tlapatiyomachiyotiani]]: tassador. (1) [Molina] * [[tlapatiyomachiyotiliztli]]: tassa o tassacion. (1) [Molina] * [[tlapatiyotilli]]: mercada cosa. (1) salariado de publico. (1) [Molina] * [[tlapatiyotlaliani]]: tassador. (1) [Molina] * [[tlapatiyotlaliliztli]]: tassa o tassacion. (1) [Molina] * [[tlapatiyotl]]: precio. (1) [Molina] * [[tlapatlactic]]: (Wood) for there to be flat, wide terrain in a place * [[tlapatlac]]: (Wood) an exchange dealer, a merchant * [[tlapatlahuac]]: (Wood) for there to be flat, wide terrain in a place * [[tlapatlahualiztli]]: (Wood) the act of widening something narrow, expanding something, letting it out (see Molina) * [[tlapatlahualiztli]]: ensanchamiénto. (1 tlapatlaualiztli) el acto de ensancharlo angosto, o estrecho. (2 Tlapatlaualiztli) [Molina] * [[tlapatlahualiztli]]: ensanchamiento m * [[tlapatlahuani]]: (Wood) one who widens or expands things (see Molina) * [[tlapatlahuani]]: ensanchador. (1 tlapatlauani) ensanchador tal. (2 Tlapatlauani) [Molina] * [[tlapatlahua]]: (Schwaller) it widens * [[tlapatlahua]]: (Wood) one who (or that which?) widens or expands something (see Molina); also, the verb to withdraw or move away (see Karttunen) * [[tlapatlahua]]: el que ensancha alguna cosa. (2 Tlapatlaua) [Molina] * [[tlapatlaliztli]]: (Wood) the act of trading some things for others, exchanging, switching, bartering (see Molina and Karttunen) * [[tlapatlaliztli]]: trueco o trueque. (1) ferias enesta manera. (1) el acto de trocar unas cosas conotras, o de cambalachear. (2) [Molina] * [[tlapatlalli]]: (Wood) something traded or exchanged for something else (see Molina and Karttunen) * [[tlapatlalli]]: desleido. (1) cosa trocada assi, o cosa desleida y de fecha. (2) [Molina] * [[tlapatlaloni]]: (Wood) change (as in money) * [[tlapatlaloyan]]: (Wood) the place where things are traded, bartered, exchanged (see Molina) * [[tlapatlaloyan]]: cambio. s. el lugar donde truecan o cambalachan algo. (2) [Molina] * [[tlapatlani]]: (Wood) a trader, exchanger, barterer (see Molina); or, one who makes mortar (see Sahagún) * [[tlapatlani]]: cambiador o trocador assi. (2) [Molina] * [[tlapatlaualistli]]: ensanchamiento m * [[tlapatlauhqui]]: (Wood) one who widens something narrow, one who expands things or lets them out (see Molina) * [[tlapatlauhqui]]: ensanchador. (1) idem. (Tlapatlauani]]: ensanchador tal.) (2) [Molina] * [[tlapatlauhtli]]: (Wood) something widened, let out, expanded (see Molina) * [[tlapatlauhtli]]: ensanchada cosa desta manera. (1) cosa ensanchada. (2) [Molina] * [[tlapatlaxintli]]: (Wood) something square or with four corners that has been worked or carved (see Molina) * [[tlapatlaxintli]]: cosa labrada enquadra, o con quatro esquinas. (2) [Molina] * [[tlapatla]], ni: feriar vna cosa a otra. (1) [Molina] * [[tlapatla]]: (Wood) to trade, exchange, barter something * [[tlapatl]] +: abrojos otros. (1 tzitzin tlapatl) [Molina] * [[tlapatl]]: (Schwaller) jimsonweed * [[tlapatl]]: (Wood) a hallucinogenic substance * [[tlapatskili]]: ordeñado * [[tlapatskitl]]: exprimida f, ordeña f * [[tlapatskoni]] 1: prensador * [[tlapatskoni]] 2: tarro m * [[tlapatsolistli]]: abolladura f * [[tlapatsoli]]: abollado * [[tlapatzcaliztli]]: (Wood) action of pressing something, expressing liquid from something * [[tlapatzcalli]]: (Wood) juice, milk, something expressed or wrung out (see Karttunen) * [[tlapatzcaloni]]: (Wood) * [[tlapatzcaloni]]: prensa para expremir. (1) prensa para espremir algo. (2) [Molina] * [[tlapatzcatoqui]]: (Wood) press (for extracting liquid) * [[tlapatzca]], ni: prensar assi. (1) [Molina] * [[tlapatzconi]] 1: prensador * [[tlapatzconi]] 2: tarro m * [[tlapatzconi]]: (Wood) * [[tlapatzconi]]: prensa para expremir. (1) herrada para ordeñar. (1) tarro en que ordeñan. (1) idem. o tarro y herrada p[ar]a ordeñar (Tlapatzcaloni]]: prensa para espremir algo.) (2) [Molina] * [[tlapatzmictilli]]: (Wood) * [[tlapatzmictilli]]: premido. (1) oprimido o ap[re]tado delas gentes (2) [Molina] * [[tlapatzoliztli]]: (Wood) * [[tlapatzoliztli]]: abolladura f * [[tlapatzoliztli]]: abolladura. (1) el acto de abollar algo, o de apretar y oprimir las gentes a alguno. (2) [Molina] * [[tlapatzolli]]: (Wood) * [[tlapatzolli]]: abollada cosa. (1) premido. (1) cosa abollada, o el que es oprimido y apretado, o ahogado delas gentes. (2) [Molina] * [[tlapatzolli]]: abollado * [[tlapatzquilia]], nite: çumo sacar para otro. (1) [Molina] * [[tlapatzquilli]]: ordeñado * [[tlapatzquitl]]: (Wood) * [[tlapatzquitl]]: exprimida f, ordeña f * [[tlapatzquitl]]: ordeñada cosa. (1) çumo. (1) espremida cosa assi, s]]: las horruras q[ue] q[ue]dan delo espremido. (1) leche ordeñada, o sumo de yeruas o de otra cosa estrujada. (2) [Molina] * [[tlapayahuitl]]: (Wood) a heavy rain * [[tlapayahui]]: (Wood) to rain heavily and without stopping * [[tlapayahui]]: llouer gran espacio de tiempo. (1 tlapayaui) llouer mansamente y sin cessar. preterito: otlapayauh. (2 Tlapayaui) [Molina] * [[tlapayanilli]]: (Wood) crumbled corn, dough, earth or bread * [[tlapayantextli]]: (Wood) * [[tlapayantextli]]: saluados. (1) saluados o afrechos. (2) [Molina] * [[tlapayantli]]: (Wood) crumbled corn, dough, earth or bread * [[tlapayoltic]]: esfera f * [[tlapayoltik]]: esfera f * [[tlapayotl]]: cuadro m, pintura f * [[tlapazolihui]]: (Wood) for clothing, shoes or trash to be scatter a a certain place * [[tlapazollaliani]]: marañador tal. (1 tlapaçollaliani) [Molina] * [[tlapazollaliliztli]]: marañadura. (1 tlapaçollaliliztli) [Molina] * [[tlapazollalilli]]: marañada cosa assi. (1 tlapaçollalilli) [Molina] * [[tlapazollaliqui]]: marañador tal. (1 tlapaçollaliqui) [Molina] * [[tlapazolli]]: (Wood) nest * [[tlapazoloani]]: marañador tal. (1 tlapaçoloani) [Molina] * [[tlapazoloa]]: (Schwaller) he makes confusion, he mixes things up * [[tlapazololiztli]]: marañadura. (1 tlapaçololiztli) [Molina] * [[tlapazololli]]: (Wood) * [[tlapazololli]]: enhetrada cosa. (1 tlapaçololli) marañada cosa assi. (1 tlapaçololli) cosa marañada, rebuelta o enhetrada. (2 Tlapaçololli) [Molina] * [[tlapazoloqui]]: marañador tal. (1 tlapaçoloqui) [Molina] * [[tlapazoltia]]: (Wood) 1. for a bird to make its nest. 2. for a person to make a nest for a chicken * [[tlapazoltic]]: (Wood) a messy place * [[tlapa]]: (Schwaller) it dyes things * [[tlapa]]: (Wood) to dye * [[tlapcopa ehecatl]]: viento de oriente. (1) [Molina] * [[tlapcopa]]: (Schwaller) towards the east * [[tlapechco]]: (Wood) * [[tlapechco]]: coro. (1) tablado o cadahalso, o coro alto de yglesia y de madera, o enel tal tablado ycadahalso. &c. (2) [Molina] * [[tlapechcuauhyotl]] +: piertigo de carreta. (2 Quauhtemalaca tlapechquauhyotl) [Molina] * [[tlapechhuapalli]]: (Schwaller) foundaton beam * [[tlapechhuia]]: (Wood) * [[tlapechmana]], nitla: armar cama de madera, o cosa semejante. preterito: onitlatlapechman. (2) hazer o armar y encaxar cama de madera. (1) [Molina] * [[tlapechmana]]: (Wood) * [[tlapechmatlahuia]], nitla: caçar algo con red que se cierra. preterito: onitlatlapechmatlaui. (2 Tlapechmatlauia, nitla) caçar con red que se cierra. (1 nitla, tlapechmatlauia) [Molina] * [[tlapechmatlahuia]]: (Wood) * [[tlapechmatlatl]]: red tendida para tomar paxaros. (1) [Molina] * [[tlapechtepexihuia]]: (Wood) to throw someone out of bed onto the floor * [[tlapechtia]], nite: hazer cama a otro. preterito: onitetlapechti. (2) [Molina] * [[tlapechtia]]: (Wood) * [[tlapechtlacualli]]: mesa de comedor f * [[tlapechtlakuali]]: mesa de comedor f * [[tlapechtli]]: (Schwaller) litter * [[tlapechtli]]: (Wood) platform, litter, floor, stage; also, a wooden structure upon which to sleep, a bed * [[tlapechtli]]: andamio m * [[tlapechtli]]: andamio. (1 tlape[c]htli) andas. (1) tablado, andamio, cama de tablas, andas de defunctos, o cosa semejante. (2) mesa, donde comemos. (1) cadahalso. (1) cama de madera. (1) [Molina] * [[tlapechtli]]: cama f * [[tlapechuia]], nitla: lleuar algo en andas, o en angarillas. (2) lleuar a alguno en andas. (1) [Molina] * [[tlapechuia]]: (Wood) to carry something in a litter * [[tlapehpenia]]: (Wood) 1. choose good grains, fruit or vegetables from a pile. 2. for an animal to forage * [[tlapehpenilia]]: (Wood) for a farm animal to be in a place where is searches for its food * [[tlapehualli]]: (Wood) * [[tlapehualli]]: conquistado, arreado * [[tlapehualli]]: vencida cosa. (1 tlapeualli) trampa para tomar y caçar animalias, o cosa oxeada, o tierra conquistada, o orçuelo. (2 Tlapeualli) orçuelo para tomar fieras. (1 tlapeualli) cepo para caçar. (1 tlapeualli) [Molina] * [[tlapehualtiani]]: (Wood) * [[tlapehualtiani]]: el que comiença o principia alguna cosa. (2 Tlapeualtiani) fundador tal. (1 tlapeualtiani) [Molina] * [[tlapehualtia]]: (Schwaller) he starts, he begins * [[tlapehualtileque]]: (Schwaller) they founded things, they began things * [[tlapehualtiliztli]] +: encé[n]tadura. (2 Yancuican tlapeualtiliztli) encentadura. (1 yancuican tlapeualtiliztli) [Molina] * [[tlapehualtiliztli]]: (Wood) * [[tlapehualtiliztli]]: el acto de començar o principiar algo. (2 Tlapeualtiliztli) fundamento assi. (1 tlapeualtiliztli) [Molina] * [[tlapehualtilli]] +: cosa encé[n]tada. (2 Yancuican tlapeualtilli) encentada cosa. (1 yancuican tlapeualtilli) [Molina] * [[tlapehualtilli]]: (Wood) * [[tlapehualtilli]]: cosa començada o principiada, o p[er]sona prouocada a yra y enojo. (2 Tlapeualtilli) fundada cosa assi. (1 tlapeualtilli) acometido assi. (1 tlapeualtilli) [Molina] * [[tlapehualtiloni]]: (Wood) * [[tlapehualtiloni]]: parrafo o cosa para principiar y començar algo. (2 Tlapeualtiloni) original cosa de origén. (1 tlapeualtiloni) parrafo de escriptura. (1 tlapeualtiloni) [Molina] * [[tlapehualtiticac]]: (Wood) * [[tlapehualtiticac]]: el primero delosque estan en pie puestos en orden. (2 Tlapeualtiticac) el primero delos que estan en orden en pie. (1 tlapeualtiticac) [Molina] * [[tlapehua]]: (Wood) to plow land (by driving a draft animal) * [[tlapehuiani]] +: podenco o o [e]specie de can. (1 ytzcuintontli tlapeuiani) podenco o o [e]specie de can. (1 ytzcuintli tlapeuiani) [Molina] * [[tlapehuia]] +: dar a logro. (1 tetech nitla, tlapeuia) [Molina] * [[tlapehuia]], nite: burlar a otro, quitandole de presto la silla o banco, donde se yua a assentar. preterito: onitetlapeui. (2 Tlapeuia, nite) añadir algo mas ala medida o peso el que vende cosas menudas. (1 nite, tlapeuia) burlar a otro, quitandole de presto la silla o banco donde se quería assentar. (1 nite, tlapeuia) [Molina] * [[tlapehuia]], nitla: armar trampa o orçuelo para caçar y tomar animalias, o vender barato, o oxear algo. preterito: onitlatlapeui. (2 Tlapeuia, nitla) añadir algo alo que esta falto. (1 nitla, tlapeuia) oxear conejos o cosas semejantes. (1 nitla, tlapeuia) armar cepo alos animales. (1 nitla, tlapeuia) [Molina] * [[tlapehuia]]: (Wood) * [[tlapehuilia]], nino: mosquear. (1 nino, tlapeuilia) [Molina] * [[tlapehuiliztli]]: (Wood) * [[tlapehuiliztli]]: el acto de oxear algo, o de vender barato. (2 Tlapeuiliztli) añadidura tal. (1 tlapeuiliztli) oxeo de aues assi. (1 tlapeuiliztli) [Molina] * [[tlapehuilli]]: (Wood) * [[tlapehuilli]]: cosa vendida por menos delo q[ue] vale. (2 Tlapeuilli) añadida cosa assi. (1 tlapeuilli) [Molina] * [[tlapehuiloni]]: (Wood) * [[tlapehuiloni]]: espantajo para espantar paxaros. (2 Tlapeuiloni) espantajo. (1 tlapeuiloni) [Molina] * [[tlapehuiloni]]: fantasma m, espanto m * [[tlapehuiltin]]: (Wood) * [[tlapehuiltin]]: aues o animalias oxeadas. (2 Tlapeuiltin) oxeadas aues. (1 tlapeuiltin) [Molina] * [[tlapepechilhuia]], nite: embarrar algo a otro. (1) cerrar algo a otro desta manera. (1) [Molina] * [[tlapepechiotl]]: (Schwaller) basis, foundation * [[tlapepechoani]]: (Wood) * [[tlapepechoani]]: el que atapa o cierra alguna puer[t]a o ventana a piedra lodo. (2) atapador tal. (1) [Molina] * [[tlapepechohquetl]]: (Wood) person whose job it is to apply a mud and grass plaster to houses or other things * [[tlapepecholistli]]: cerramiento m * [[tlapepecholiztli]]: (Wood) * [[tlapepecholiztli]]: atapadura assi. (2) atapadura tal. (1) cerramiento tal. (1) [Molina] * [[tlapepecholiztli]]: cerramiento m * [[tlapepecholli]]: (Wood) * [[tlapepecholli]]: (Wood) plaster made from mud, water and grass that is applied to a bamboo wall * [[tlapepecholli]]: atapada cosa assi. (1) cosa atapada, desta manera. (2) cerrada cosa assi. (1) cerrado agujero assi. (1) [Molina] * [[tlapepecholoni]]: (Wood) glue * [[tlapepechoqui]]: (Wood) * [[tlapepechoqui]]: atapador tal. (2) [Molina] * [[tlapepehualtilli]]: (Wood) * [[tlapepehualtilli]]: acometido assi. (1 tlapepeualtilli) prouocado a yra y enojo. (2 Tlapepeualtilli) embrauecido assi. (1 tlapepeualtilli) prouocado ayra. (1 tlapepeualtilli) [Molina] * [[tlapepehualtilli]]: embravecido * [[tlapepehuiliztli]]: (Wood) * [[tlapepehuiliztli]]: vsura o regatoneria. (2 Tlapepeuiliztli) regatonia. (1 tlapepeuiliztli) [Molina] * [[tlapepenaliztli]]: (Schwaller) election * [[tlapepenaliztli]]: (Wood) * [[tlapepenaliztli]]: el acto de elegir o escoger algo, o de recoger lo que esta esparzido o derramado por el suelo. (2) escogimiento tal. (1) [Molina] * [[tlapepenalli]]: (Wood) something picked, selected, chosen, elected (see Molina and Karttunen) * [[tlapepenalli]]: cosa elegida assi. &c. (2) elegido. (1) [Molina] * [[tlapepenani]]: (Wood) one who chooses, or one who collects things, choosing carefully (see Molina); or, one who is chosen (see Sahagún) * [[tlapepenani]]: escogedor o recogedor tal. (2) cogedor desta manera. (1) escogedor tal. (1) [Molina] * [[tlapepena]] +: escoger lo mejor. (1 vel ni, tlapepena) [Molina] * [[tlapepena]]: (Wood) to select the best from a quantity of things (such as seeds) * [[tlapepenqui]]: (Wood) elector * [[tlapepenqui]]: idem. (Tlapepenani]]: escogedor o recogedor tal.) (2) cogedor desta manera. (1) escogedor assi. (1 tlapepé[n]qui) [Molina] * [[tlapepentli]]: (Schwaller) chosen one * [[tlapepentli]]: (Wood) * [[tlapepentli]]: escogido entre muchos. (1) cogida cosa assi. (1) cosa escogida assi, o cosas halladas q[ue] las perdieron o se les cayeron a otros. (2) escogido assi. (1) escogido assi. (1) elegido. (1) [Molina] * [[tlapepetlaca]]: (Schwaller) it gleams * [[tlapepetlaca]]: (Wood) for a place with lots of beeds of a smooth surface to sparkle when hit by light * [[tlapepetlaniliztli]]: (Wood) * [[tlapepetlaniliztli]]: el acto de relampaguear. (2) [Molina] * [[tlapepetlani]]: (Wood) * [[tlapepetlani]]: relampaguear. preterito: otlapepetlan. (2) relampaguear. (1) [Molina] * [[tlapepetlatza]]: (Wood) for lightening dieties to cause lightening * [[tlapepetlauhtli]]: (Wood) * [[tlapepetlauhtli]]: despojado, desnudado o robado de otros. (2) desnudado assi. (1) desabrigado o despojado. (1) [Molina] * [[tlapepetl]]: (Wood) a chosen one, an elected official (Tlaxcala, 1662–1692) * [[tlapepeualtili]]: embravecido * [[tlapepexoniani]]: (Wood) * [[tlapepexoniani]]: el que hinche bien la medida de lo que se mide haga que rebosse. (2) arrasador assi. (1) [Molina] * [[tlapepexoniliztli]]: (Wood) * [[tlapepexoniliztli]]: el acto de medir y henchir la medida assi. (2) arrasadura tal. (1) [Molina] * [[tlapepexonilli]]: (Wood) * [[tlapepexonilli]]: medida bien llena, desta manera. (2) arrasada medida assi. (1) [Molina] * [[tlapepexoniqui]]: (Wood) * [[tlapepexoniqui]]: el que mide assi. (2) [Molina] * [[tlapepeyahualiztli]]: arrasadura tal. (1 tlapepeyaualiztli) [Molina] * [[tlapepeyahuani]]: arrasador assi. (1 tlapepeyauani) [Molina] * [[tlapepeyauhtli]]: (Wood) * [[tlapepeyauhtli]]: medida llena de cosas liquidas. (2) arrasada medida assi. (1) [Molina] * [[tlapetlachiuhtli]]: (Wood) * [[tlapetlachiuhtli]]: trença o cosa texida como estera. (2) entretexida cosa. (1) trena o trença. (1) [Molina] * [[tlapetlahualiztli]]: (Wood) act of polishing * [[tlapetlahualiztli]]: desnudez f * [[tlapetlahualiztli]]: desnudez tal. (1 tlapetlaualiztli) [Molina] * [[tlapetlahualli]]: (Schwaller) burnished, polished * [[tlapetlahualli]]: (Wood) * [[tlapetlahualli]]: cosa acecalada o bruñida. s. cosas de metal. &c. (2 Tlapetlaualli) bruñida cosa assi. (1 tlapetlaualli) [Molina] * [[tlapetlahualoni]]: (Schwaller) polish * [[tlapetlahualoni]]: (Wood) * [[tlapetlahualoni]]: bruñidero, o instrumento para acecalar y bruñir algo. (2 Tlapetlaualoni) bruñidor, el instrumento. (1 tlapetlaualoni) [Molina] * [[tlapetlahuani]]: (Schwaller) one who polishes; something which polishes * [[tlapetlahuani]]: (Wood) * [[tlapetlahuani]]: el que acecala o bruñe algo assi. (2 Tlapetlauani) l[im]ador tal. (1 tlapetlauani) bruñidor tal. (1 tlapetlauani) [Molina] * [[tlapetlahua]]: (Schwaller) he polishes * [[tlapetlaliztli]]: (Wood) * [[tlapetlaliztli]]: el acto de romper con impetu algun seto o esquadron de batalla. (2) quitamiento assi. (1) [Molina] * [[tlapetlali]]: relámpago m * [[tlapetlalli tlatzacuillotl]]: quebradas puertas o quebrantadas. (1) [Molina] * [[tlapetlalli]]: (Wood) * [[tlapetlalli]]: cosa rompida assi. (2) [Molina] * [[tlapetlalli]]: relámpago m * [[tlapetlanaliztli]]: (Schwaller) lightning flash * [[tlapetlanalotl]]: relámpago m * [[tlapetlanianih]]: (Wood) divinities that cause lightening * [[tlapetlaniani]]: (Wood) * [[tlapetlaniani]]: el q[ue] d[e]rrama o vierte cosas liquidas (2) derramador tal. (1) [Molina] * [[tlapetlania]]: (Wood) for lightening dieties to cause lightening * [[tlapetlaniliztli]]: (Schwaller) lightning flash * [[tlapetlaniliztli]]: (Wood) a lightning flash; or, the act of spilling water (see Molina) * [[tlapetlaniliztli]]: relampago, o el acto de verter o derramar agua. &c. (2) ralampago. (1) derramamiento assi. (1) [Molina] * [[tlapetlanilli]]: (Wood) something poured or spilled (see Molina) * [[tlapetlanilli]]: cosa vertida o derramada. (2) [Molina] * [[tlapetlanillotl]]: (Schwaller) lightning; lightning flash * [[tlapetlanillotl]]: (Wood) a bolt of lightning * [[tlapetlaniloyan]]: (Wood) a place where water is poured or spilled (see Molina) * [[tlapetlaniloyan]]: lugar donde vierten o derramá[n] agua. &c. (2) derramadero, donde derraman agua o cosa liquida. (1) [Molina] * [[tlapetlani]]: (Wood) * [[tlapetlani]]: (Wood) to thunder * [[tlapetlani]]: relampaguear * [[tlapetlani]]: relampaguear. preterito: otlapetlan. o el que derrama y vierte cosas liquidas. (2) derramador tal. (1) [Molina] * [[tlapetlaualistli]]: desnudez f * [[tlapetlauhtli]]: (Wood) * [[tlapetlauhtli]]: descobijado assi. (1) descobierto assi. (1) cosa acecalada y bruñida, o persona despojada, desnudada, o robada de otros. (2) desnudado assi. (1) acecalada cosa. (1) limado hierro. (1) bruñida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlapetlauhtli]]: desnudo, encuerado * [[tlapetlautli]]: desnudo, encuerado * [[tlapetla]], ni: hender o hazer camino por el cañaueral o yeruaçal. (1) [Molina] * [[tlapetoniqui]]: desencasador tal. (1) [Molina] * [[tlapetoni]]: desencasador tal. (1) [Molina] * [[tlapetzcoltia]]: (Wood) to make something come loose, slip down * [[tlapetzilhuia]], nite: bruñir algo a otro. (1) [Molina] * [[tlapetzoani]]: (Wood) * [[tlapetzoani]]: el que bruñe papel, má[n]tas o cosas semejá[n]tes. (2) bruñidor que las bruñe. (1) [Molina] * [[tlapetzoliztli]]: (Wood) * [[tlapetzoliztli]]: bruñimiento assi. (2) [Molina] * [[tlapetzolli]]: (Wood) * [[tlapetzolli]]: cosa bruñida, desta manera. (2) [Molina] * [[tlapetzoloni]]: (Wood) * [[tlapetzoloni]]: bruñidor o bruñidero. s. el instrumento para bruñir papel. &c. (2) bruñidor, el instrumento con que las bruñen. (1) [Molina] * [[tlapeuali]]: conquistado, arreado * [[tlapeuhcayotl]]: (Wood) * [[tlapeuhcayotl]]: elemento m * [[tlapeuhcayotl]]: elemento. (2) elemento. (1) [Molina] * [[tlapeuhqui]]: (Wood) driver of animals * [[tlapeuhtli]]: (Wood) * [[tlapeuhtli]]: conquistado * [[tlapeuhtli]]: cosa aoxeada, o tierra có[n]quistada por guerra. (2) vencida cosa. (1) conquistada cosa. (1) [Molina] * [[tlapeuiloni]]: fantasma m, espanto m * [[tlapeukayotl]]: elemento m * [[tlapeutli]]: conquistado * [[tlapexohuiloni]]: (Wood) * [[tlapexohuiloni]]: peso, balá[n]ça o romana para pesar algo. (2 Tlapexouiloni) libra, peso de onze onças. (1 tlapexouiloni) peso para balança. (1 tlapexouiloni) [Molina] * [[tlapexonaliztli]]: (Wood) * [[tlapexonaltiliztli]]: hinchimiento. (1) henchimiento. (1) [Molina] * [[tlapexoniliztli]]: (Wood) * [[tlapexoniliztli]]: idem. (Tlapexoniliztli]]: colmadura de medida.) (2) colmadura de medida. (2) [Molina] * [[tlapexonilli]]: colmada medida. (1) [Molina] * [[tlapiacalli]]: almacén m * [[tlapiaco]]: (Wood) * [[tlapiakali]]: almacén m * [[tlapialia]]: (Wood) * [[tlapializtica]]: (Wood) * [[tlapializtli]]: (Schwaller) caretaking, acting of guarding something; watch; guard * [[tlapializtli]]: (Wood) guarding * [[tlapiali]]: guardado * [[tlapialli]]: guardado * [[tlapialoyan]]: (Wood) * [[tlapialoya]]: (Schwaller) they were watched; watch was kept; there was guarding * [[tlapialoz]]: (Schwaller) there will be guarding, people will guard; watch will be kept * [[tlapialtia]]: (Wood) * [[tlapiani]]: (Schwaller) caretaker; one who guards; one who keeps watch * [[tlapiani]]: (Wood) * [[tlapiani]]: guardián m * [[tlapiaquiuh]]: (Wood) * [[tlapiasoilistli]]: bebida f * [[tlapiatiuh]]: (Wood) * [[tlapiato]]: (Wood) * [[tlapiaya]]: (Schwaller) he kept guard, he kept watch; he oversaw; she oversaw; she kept watch; they kept guard; they kept watch; they watched * [[tlapiazoiliztli]]: bebida f * [[tlapiazque]]: (Schwaller) they will guard, they will keep watch; they will keep guard; they will oversee * [[tlapia]]: (Schwaller) he guards; he takes care of things * [[tlapia]]: (Schwaller) they keep guard, they keep watch; they guard; they stand guard * [[tlapia]]: (Wood) to be in charge (said of father guardians, also sometimes of governors, and of patron saints) * [[tlapia]]: abrochar (nitla-) * [[tlapicchihua juramento]], nic: jurar falso. (1 nic, tlapicchiua juramento) [Molina] * [[tlapichilia]], nite: dar a otro musica con flautas, cheremias. &c. preterito: onitetlapichili. (2) [Molina] * [[tlapichilia]]: (Wood) to play music for another person with flutes and chirimías * [[tlapichini]]: (Wood) for water that is pooled in a high place to drip to the ground * [[tlapiciloa]]: (Wood) to rain * [[tlapicnemi]] +: haragan. (1 çan tlapicnemi) [Molina] * [[tlapicqui]]: mentiroso. (1) [Molina] * [[tlapictennamiqui croz]], nic: jurar falso. (1 nic, tlapictennamiqui cruz) [Molina] * [[tlapictica]]: (Wood) * [[tlapictica]]: fingida, o falsamente. (2) fingidamente. (1) mentirosamente. (1) [Molina] * [[tlapictlamatiliztlazotlaliztli]]: filosophia fingida amor fingido de sabiduria. (1 tlapictlamatiliztlaçotlaliztli) [Molina] * [[tlapictlamatini]]: (Wood) a person pretending to be wise, a false sage * [[tlapictlamatini]]: sabio fingido. (1) [Molina] * [[tlapictlatoani]]: (Wood) * [[tlapictlatoani]]: hablador tal. (2) hablador vano. (1) falso dezidor. (1) [Molina] * [[tlapictlatoa]], ni: hablar sin proposito, o falsa y vanamente. preterito: onitlapictlato. (2) [Molina] * [[tlapictlatoa]]: (Wood) * [[tlapictlatole]]: (Wood) * [[tlapictlatole]]: idem. (Tlapictlatoani]]: hablador tal.) (2) falso dezidor. (1) [Molina] * [[tlapictlatoliztli]]: (Wood) * [[tlapictlatoliztli]]: habla desta manera, o platica. (2) habla enesta manera. (1) [Molina] * [[tlapictlatoqui]]: (Wood) * [[tlapictlatoqui]]: hablador assi. (2) [Molina] * [[tlapictli]]: (Wood) something made up, invented, created falsely, pretended; a lie; also, something wrapped in corn husks, such as a tamale * [[tlapictli]]: almario o agujero. (1) ficion, fingimiento. (1) fingida cosa. (1) fabricada cosa assi. (1) embuelta cosa con hojas de mayz assi como tamales. (1) hechura, o criatura, o cosa criada, fingida, o cosa embuelta en hojas de mayz, assi como tamalli. &c. o almario hecho enlo hueco d[e] la pared. (2) ynuentada cosa assi. (1) fingida cosa. (1) criatura. (1) [Molina] * [[tlapictli]]: fingido * [[tlapic]] +: haragania. (1 çan tlapic nemiliztli) [Molina] * [[tlapic]]: (Wood) * [[tlapic]]: en vano, o sin prop[o]sito. (2) simuladamente. (1) falsamente. (1) [Molina] * [[tlapielia]], nite: guardar algo a otro. (1) [Molina] * [[tlapieliztli]]: (Schwaller) act of watching * [[tlapieloya]]: (Schwaller) watch was kept * [[tlapihpinixtic]]: (Wood) faded-looking place * [[tlapihpiya]]: (Wood) for a container to be full of things * [[tlapihuia]], nitla: acrecentar o augmentar algo. preterito: onitlatlapiui. (2 Tlapiuia, nitla) hinchir lo que falta. (1 nitla, tlapiuia) acrecentar algo. (1 nitla, tlapiuia) multiplicar. (1 nitla, tlapiuia) [Molina] * [[tlapihuia]]: (Wood) for something to grow, become larger, or multiply (see Molina) * [[tlapihuia]]: crecer, o augmentarse y multiplicarse alguna cosa. preterito: otlapiuiac. vel. otlapiuix. (2 Tlapiuia) [Molina] * [[tlapihuilia]], nicte: añadir algo mas alpeso, o ala medida, o elq[ue] vé[n]de barato aotros. preterito: onictetlapiuili (2 Tlapiuilia, nicte) [Molina] * [[tlapihuilia]], nite: añadir algo mas ala medida o peso el que vende cosas menudas. (1 nite, tlapiuilia) [Molina] * [[tlapihuilia]]: (Wood) * [[tlapihuixtiuh]]: yr creciendo o yr aumentandose alguna cosa. (1 tlapiuixtiuh) [Molina] * [[tlapihuiya]]: (Wood) for something to grow, enlarge, multiply * [[tlapikia]]: simular * [[tlapikilistli]]: forjadura f, ficción f * [[tlapikili]]: simulado * [[tlapiki]]: forjado * [[tlapiktli]]: fingido * [[tlapilchihualiztli]]: (Wood) a defect; something poorly made or done; a sin; or, the act of sinning (see Molina) * [[tlapilchihualiztli]]: defecto m * [[tlapilchihualiztli]]: defecto, cosa malhecha, o pecado. s. el acto de pecar. &c. (2 Tlapilchiualiztli) falta por culpa. (1 tlapilchiualiztli) pecado. (1 tlapilchiualiztli) [Molina] * [[tlapilchihualli]]: (Wood) sin, defect, fault * [[tlapilchihualli]]: culpa, pecado o defecto. (1 tlapilchiualli) pecado, o defecto. (2 Tlapilchiualli) falta por culpa. (1 tlapilchiualli) defecto o culpa. (1 tlapilchiualli) [Molina] * [[tlapilchihuani]]: (Wood) a sinner, one who has many defects or faults * [[tlapilchihuani]]: defectuoso, o pecador. (2 Tlapilchiuani) pecador. (1 tlapilchiuani) defectuoso. (1 tlapilchiuani) [Molina] * [[tlapilchiualistli]]: defecto m * [[tlapilchiuhqui]]: (Wood) * [[tlapilchiuhqui]]: idem. (Tlapilchiuani]]: defectuoso, o pecador.) (2) [Molina] * [[tlapilchiuhtli]]: (Wood) * [[tlapilchiuhtli]]: cosa malhecha, o culpa cometida (2) [Molina] * [[tlapilcoyan]]: torre f, atalaya m * [[tlapilhuia]]: aumentar, acrecentar (nitla-) * [[tlapilhuilia]]: añadir (nitla-) * [[tlapilhui]]: (Wood) for all the plants in a certain * [[tlapilichahuiani]]: marchitador. (1 tlapilichauiani) [Molina] * [[tlapilichuatzani]]: marchitador. (1) [Molina] * [[tlapilihuiani]]: marchitador. (1 tlapiliuiani) [Molina] * [[tlapilini]]: (Wood) 1. for a muddy place to dry up. 2. for plants sprayed with herbicide to dry up * [[tlapilitztli]]: nauaja dela tierra para cortar el cordel, o soga que sobra con que algo ato y lio. (2) [Molina] * [[tlapiliuhtoc]]: (Wood) See TLAPILIHUI * [[tlapilkoyan]]: torre f, atalaya m * [[tlapiloliztli]]: (Wood) * [[tlapiloliztli]]: el acto d[e] colgar algo de algú[n]a cosa. (2) [Molina] * [[tlapiloli]]: arete m, arracada f * [[tlapilolli]] +: cosa encargada o encomendada a otro. metapho. (2 Tetech tlapilolli) [Molina] * [[tlapilolli]]: (Wood) * [[tlapilolli]]: arete m, arracada f * [[tlapilolli]]: cosa colgada assi, o ahorcada. (2) colgada cosa. (1) ahorcado. (1) [Molina] * [[tlapiltic]]: broche m * [[tlapiltik]]: broche m * [[tlapiltililli]]: (Wood) * [[tlapiltililli]]: el que es armado cauallero del rey. (2) ennoblecido. (1) [Molina] * [[tlapiluia]]: aumentar, acrecentar (nitla-) * [[tlapiluilia]]: añadir (nitla-) * [[tlapinahuilli]]: auergonçado assi. (1 tlapinauilli) afrentado. (1 tlapinauilli) [Molina] * [[tlapinauhcuicaliztli]]: cuarteto m * [[tlapinauhtilli]] +: empicotado. (1 teixpan tlapinauhtilli) [Molina] * [[tlapinauhtilli]]: (Wood) * [[tlapinauhtilli]]: afrentado. (1) afrentado, o auergonçado de otros. (2) auergonçado assi. (1) vituperado. (1) ynjuriado. (1) [Molina] * [[tlapinaukuikalistli]]: cuarteto m * [[tlapinolhuiani]]: hazedor assi. (1) [Molina] * [[tlapiomecuicaliztli]]: dúo m * [[tlapiomekuikalistli]]: dúo m * [[tlapipichica]]: (Wood) 1. for water that is pooled in a high place to drip to the ground continuously. 2. for hot grease to splatter * [[tlapipicholli]] =: = tlapipilolli (2 tlapipicholli) [Molina] * [[tlapipicholli]]: (Wood) * [[tlapipicholli]]: muger enlabiada y engañada con persuasiones y halagos. (2) enlabiada assi. (1) lisonjeado. (1) [Molina] * [[tlapipictica]]: (Wood) * [[tlapipictica]]: fingida, o falsamente. (2) fingidamente. (1) [Molina] * [[tlapipictli]]: (Wood) * [[tlapipictli]]: cosa fingida, o inuentada con mentira y falsedad. (2) fingida cosa. (1) [Molina] * [[tlapipilhuaztli]]: (Wood) * [[tlapipilhuaztli]]: horcajo. (2) horcajo, palo de dos braços. (1) [Molina] * [[tlapipilica]]: (Wood) for all growth the dry up in a certain place * [[tlapipilolhuia]]: (Wood) for use or put on earrings * [[tlapipilolli]]: (Wood) * [[tlapipilolli]]: lo mesmo es que tlapipicholli. (2) enlabiada assi. (1) [Molina] * [[tlapipiloloni]]: (Wood) * [[tlapipiloloni]]: vara o caña para pescar con anzuelo, o con cosa semejante. (2) vara o caña con que pescan, alcabo del a qual ponén el anzuelo con el ceuo. (1) [Molina] * [[tlapipinaliztli]]: chupamiento desta manera. (1) [Molina] * [[tlapipinaloni]]: (Wood) instrument for sucking things * [[tlapipinani]]: chupador tal. (1) [Molina] * [[tlapipiquiliztli]]: (Wood) * [[tlapipiquiliztli]]: cosa fingida, o el acto de forigcar y fingir algo. (2) forjadura assi. (1) [Molina] * [[tlapipiquini]]: (Wood) * [[tlapipiquini]]: fingidor tal. (2) fingidor. (1) [Molina] * [[tlapipitl]]: (Wood) something plucked, gathered * [[tlapipitzaloni]]: (Wood) fan * [[tlapipitzca]]: (Schwaller) there is neighing * [[tlapipitzica]]: (Wood) for all the eggs in a certain place to break * [[tlapipitzoani]]: chupador tal. (1) [Molina] * [[tlapipitzoliztli]]: chupadura desta manera. (1) [Molina] * [[tlapipitzolli]]: chupada cosa assi. (1) chupados dedos. (1) [Molina] * [[tlapipixoani]]: (Wood) * [[tlapipixoani]]: esparzidor, derramador o sembrador desemillas, trigo. &c. (2) derramador tal. (1) [Molina] * [[tlapipixoli in octli]], nic: beuer en muchas tauernas hasta embeodarse. (1 nic, tlapipixoli yn octli) [Molina] * [[tlapipixoliztli]]: (Wood) * [[tlapipixoliztli]]: el acto de esparzir semillas assi. (2) derramamiento assi. (1) [Molina] * [[tlapipixoqui]]: (Wood) * [[tlapipixoqui]]: esparzidor de semillas, desta manera. (2) derramador tal. (1) [Molina] * [[tlapiquia]], nino: simular lo que no es. (1) [Molina] * [[tlapiquia]], nite: leuantar algo a otro falsamente y con calunia. preterito: onitetlapiqui. (2) acusar falsamente. (1) leuantar falso testimonio. (1) [Molina] * [[tlapiquia]]: (Wood) * [[tlapiquia]]: simular * [[tlapiquiliztli]]: (Wood) made up things * [[tlapiquiliztli]]: ficion, fingimiento. (1) ynuencion tal. (1) el acto de fabricar o inuentar algo (2) fingida cosa. (1) mentira assi. (1) fabricacion o fabrica. (1) [Molina] * [[tlapiquiliztli]]: forjadura f, ficción f * [[tlapiquiliztontli]]: mentira pequeña. (1 tlapiquiliztó[n]tli) [Molina] * [[tlapiquilli]]: simulado * [[tlapiquini]]: (Wood) * [[tlapiquini]]: mentiroso. (1) fabricador, o inuentador de algo. (2) fingidor. (1) hazedor o hazedera desta manera. (1) fabricador. (1) [Molina] * [[tlapiqui]], nitla: fingir amenudo. (1) mentir mucho o muchas vezes. (1) [Molina] * [[tlapiqui]]: forjado * [[tlapitl]]: (Wood) something plucked, gathered * [[tlapitl]]: arrancados pelos. (1) [Molina] * [[tlapitsali]]: flauta f * [[tlapitsalkuakuauitl]]: trompeta f * [[tlapitsalualistli]]: trombón m * [[tlapitsani]]: soplón, soplona * [[tlapitsaxikipili]]: globo m * [[tlapitzahtohua]]: (Wood) to sing treble or to sing as a woman; or, to shape pieces of wood, making staffs, rods, etc.(?) (see Molina) * [[tlapitzahuac]]: (Schwaller) long and narrow * [[tlapitzahualiztli]]: (Wood) a song; or, the shaping or thinning of a piece of wood (into a staff, rod, etc.?) (see Molina) * [[tlapitzahualiztli]]: canto de tiple. (1 tlapitzaualiztli) adelgazamiento tal. (1 tlapitzaualiztli) canto de tiple. (1 tlapitzaualiztli) canto, o adelgazamiento assi. (2 Tlapitzaualiztli) [Molina] * [[tlapitzahualli]]: (Wood) a piece of wood that has been shaped, thinned (into a staff, rod, etc.) (see Molina) * [[tlapitzahualli]]: adelgazada cosa assi. (1 tlapitzaualli) idem. (Tlapitzaualli]]: cosa adelgazada desta manera.) (2 Tlapitzaualli) cosa adelgazada desta manera. (2 Tlapitzaualli) [Molina] * [[tlapitzahua]], ni: adelgazar hilo o cosas largas y rollizas o cántar cón boz delgada y mugeril. (1 nitlapitzaua) cantar tiple, o como muger, o adelgazar o desbastar maderos o varas. preterito: onitlapitzauh. (2 Tlapitzaua, ni) cantar delgado o tiple como muger. (1 ni, tlapitzaua) cantar tiple. (1 ni, tlapitzaua) [Molina] * [[tlapitzahua]], nitla: reyr demasiado. (1 nitla, tlapitzaua) [Molina] * [[tlapitzahua]]: (Schwaller) it screams; they use falsetto * [[tlapitzahua]]: (Wood) to make a loud, high-pitched laugh * [[tlapitzahua]]: (Wood) to roar with laughter * [[tlapitzalchiuhqui]]: flautero que las haze. (1) [Molina] * [[tlapitzalcuacuahuitl]]: trompeta f * [[tlapitzalhualiztli]]: trombón m * [[tlapitzaliztli]]: (Wood) the act of playing a flute or similar instrument; or, the act of melting metals (see Molina) * [[tlapitzaliztli]]: hundicion assi. (1) el acto de tañer flauta, o otro í[n]srumento semejante, o el acto de fundir yderretir metales. (2) [Molina] * [[tlapitzalli]]: (Wood) wind instrument(s); the blowing of wind instruments; also, a cast metal object * [[tlapitzalli]]: flauta f * [[tlapitzalli]]: ynstrumento musico. (1) flauta. (1) flauta, cheremia, orlo. (2) [Molina] * [[tlapitzaloni]]: (Wood) a melting pot for melting down gold (see Molina); a flute (Karttunen) * [[tlapitzaloni]]: crisol para fundir oro. (1) crisol para fundir oro. (2) [Molina] * [[tlapitzaloyan]]: (Wood) the place where flutes are played; or, the place where metals are melted down (see Molina) * [[tlapitzaloyan]]: hundicion el lugar donde hunden. (1 tlapitzaloyá[n]) lugar donde tañen flautas. &c. o lugar donde funden y derriten metales. (2) [Molina] * [[tlapitzaloya]]: (Schwaller) trumpets were blown * [[tlapitzalo]]: (Schwaller) flutes are blown; musical instruments are blown; shell trumpets are blown; there is blowing of shell trumpets; trumpets are blown; there is blowing * [[tlapitzalo]]: (Wood) flutes are blown; musical instruments are blown; shell trumpets are blown; there is a blowing of shell trumpets; trumpets are blown; there is blowing * [[tlapitzaltenzouhcayotl]]: (Wood) the horn of a flute, a chirimía, or of a trumpet (see Molina) * [[tlapitzaltenzouhcayotl]]: trompa de trompeta. (1 tlapitzaltençouhcayotl) trompa de flauta, de cheremia o de trompeta. (2 Tlapitzaltençouhcayotl) [Molina] * [[tlapitzani]]: soplón, soplona * [[tlapitzauhcahuetzi]]: (Wood) to sprinkle (when it rains) * [[tlapitzauhtli]]: (Wood) a piece of wood that has been worked (shaped, thinned) (see Molina) * [[tlapitzauhtli]]: adelgazada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlapitzaxiquipilli]]: globo m * [[tlapitza]], ni: follar. (1) [Molina] * [[tlapitza]]: (Schwaller) they blow (e]]:g]]:, trumpets) * [[tlapitza]]: (Wood) to play a wind instrument * [[tlapitzcan]]: (Wood) * [[tlapitzcan]]: hundicion el lugar donde hunden. (1) lugar donde funden metales, o la casa dela fundicion. (2) [Molina] * [[tlapitzhuia]]: (Wood) to make a high pitched sound like an alarmed turkey or a crying child * [[tlapitziniliztli]]: (Wood) * [[tlapitziniliztli]]: machucadura tal. (1) el acto de machucar alguna fruta, o de quebrar algun hueuo, o cosa semejá[n]te. (2) [Molina] * [[tlapitzinilli]]: machucada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlapitzoteyo]]: (Wood) narrow place * [[tlapitzoteyo]]: (Wood) ugly place * [[tlapitzotia]]: (Wood) to become ugly * [[tlapitzqui]]: (Wood) musician * [[tlapitzqui]]: tañedor assi. (1) flautero el que las tañe. (1) tañedor de flauta, de cheremia, o tró[m]peta. &c. o fundidor de metales. (2) [Molina] * [[tlapixalhuia]], nite: esparzir algo a otro. (1) [Molina] * [[tlapixauhca cahualiztli]]: venta por menudo. (1 tlapixauhca caualiztli) [Molina] * [[tlapixauhcacahualiztli]]: (Wood) the act of selling often (see Molina) * [[tlapixauhcacahualiztli]]: el acto de vé[n]der algo por menudo. (2 Tlapixauhcacaualiztli) [Molina] * [[tlapixauhcanamaquiliztli]]: (Wood) the act of selling something often (see Molina) * [[tlapixauhcanamaquiliztli]]: venta por menudo. (1) idem. (Tlapixauhcacaualiztli]]: el acto de vé[n]der algo por menudo.) (2) [Molina] * [[tlapixcacalli]]: (Wood) * [[tlapixcacalli]]: cabaña. (1) cabaña, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlapixcaliztli]]: (Wood) harvest * [[tlapixcalli]]: (Wood) something harvested * [[tlapixcan]]: (Wood) * [[tlapixcan]]: guarda, lugar donde guardamos. (1) [Molina] * [[tlapixcatzin]]: (Wood) the custodian [of the sacred songs] * [[tlapixcayotl]]: guarda, el mismo guardar. (1) [Molina] * [[tlapixkili]]: sembrado * [[tlapixkipan]]: tiempo de cosechar m * [[tlapixki]]: policía m, guardia m * [[tlapixoani]]: (Wood) * [[tlapixoani]]: sembrador tal. (1) idem. (Tlapixo]]: esparzidor, o sembrador de semillas o trigo. &c.) (2) [Molina] * [[tlapixolistli]]: germinación f * [[tlapixoliztli]]: germinación f * [[tlapixoliztli]]: sembradura tal. (1) [Molina] * [[tlapixoli]]: germinado, sembrado * [[tlapixolli]]: germinado, sembrado * [[tlapixolli]]: sé[m]brada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlapixotli]]: germen m * [[tlapixo]]: (Wood) * [[tlapixo]]: sembrador tal. (1) esparzidor, o sembrador de semillas o trigo. &c. (2) [Molina] * [[tlapixpoloa]], ni: yo miserable e indigno guardo algú[n]a cosa que es ami cargo. preterito: onitlapixpolo. (2) [Molina] * [[tlapixpoloa]]: (Wood) * [[tlapixque]]: (Wood) guards * [[tlapixquilli]]: sembrado * [[tlapixquipan]]: tiempo de cosechar m * [[tlapixqui]] +: carcelero. (1 teilpiloyan tlapixqui) carcelero. (2 Teilpiloyan tlapixqui) [Molina] * [[tlapixqui]]: (Wood) guard, servant * [[tlapixqui]]: guardador assi. (1) depositario. (1) guarda, la persona que guarda. (1) el que guarda algo. (2) [Molina] * [[tlapixqui]]: policía m, guardia m * [[tlapixtinemi]]: (Wood) to serve as shepherd or pastor * [[tlapixxacalli]]: (Wood) * [[tlapixxacalli]]: estancia de veladores delas sembradas. (1) cabaña. (2) [Molina] * [[tlapiyaco]]: aquel vino a guardar. (2 Tlapiaco) [Molina] * [[tlapiyalamatini]]: sabio fingido. (2 Tlapialamatini) [Molina] * [[tlapiyalia]], nite: guardarle algo a otro, o guardar hazienda agena. preterito: onitetlapiali. (2 Tlapialia, nite) [Molina] * [[tlapiyaliztica]]: guardando algo. (2 Tlapializtica) [Molina] * [[tlapiyaliztli]]: guarda, el mismo guardar. (1 tlapializtli) el acto de guardar algo. (2 Tlapializtli) [Molina] * [[tlapiyalli]]: (Wood) domestic animal * [[tlapiyalli]]: deposito. (1 tlapialli) [Molina] * [[tlapiyaloyan]]: lugar donde algo se guarda. (1 tlapialoyan) guarda, lugar donde guardamos. (1 tlapialoyan) lugar donde se guarda algo, o donde guardan algo. (2 Tlapialoyan) [Molina] * [[tlapiyaltia]], nite: dar aguardar algo. preterito: onitetlapialti. (2 Tlapialtia, nite) dar aguardar algo. (1 nite, tlapialtia) depositar algo. (1 nite, tlapialtia) confiar de otro el secreto o la hazienda. (1 nite, tlapialtia) [Molina] * [[tlapiyani]]: guardador assi. (1 tlapiani) el que guarda algo. (2 Tlapiani) [Molina] * [[tlapiyaquiuh]]: aquel vendra a guardar. (2 Tlapiaquiuh) [Molina] * [[tlapiyatiuh]]: aquel yra a guardar. (2 Tlapiatiuh) [Molina] * [[tlapiyato]]: aquel fue a guardar. (2 Tlapiato) [Molina] * [[tlapiyazoa]]: (Wood) to excrete * [[tlapiyazoiani]]: beuedor assi. (1 tlapiazuiani) [Molina] * [[tlapiyazoiliztli]]: beuida tal. (1 tlapiazuiliztli) [Molina] * [[tlapiya]], ni: guardar como quiera. (1 ni, tlapia) [Molina] * [[tlapiya]], nitla: guardar en lugar. (1 nitla, tlapia) [Molina] * [[tlapiya]]: (Wood) to take care of things, to stand watch * [[tlapiya]]: guarda, la persona que guarda. (1 tlapia) el que guarda algo. (2 Tlapia) [Molina] * [[tlapiyecuicaliztli]]: trío m * [[tlapiyekuikalistli]]: trío m * [[tlapizqui]]: (Wood) musician * [[tlapoalistli]]: numeración f * [[tlapoaliztli]]: (Schwaller) count, amount * [[tlapoaliztli]]: numeración f * [[tlapoali]]: número m * [[tlapoalli]]: número m * [[tlapoalmachiotl]]: puntaje m, anotación f * [[tlapoaloni]]: calculadora f, sumadora f * [[tlapoani]]: contador. (1) [Molina] * [[tlapoapatolistli]]: dominó m * [[tlapoapatoliztli]]: dominó m * [[tlapoapatoli]]: ficha de dominó f * [[tlapoapatolli]]: ficha de dominó f * [[tlapoa]]: (Wood) to open something, to uncover something, to open something up, to take the top off of something * [[tlapochehualiztli]]: (Wood) * [[tlapochehualiztli]]: el acto de ahumar pared, o má[n]ta. (2 Tlapocheualiztli) [Molina] * [[tlapochehualli]]: (Schwaller) smoked * [[tlapochehualli]]: (Wood) * [[tlapochehualli]]: ahumada cosa assi. (1 tlapucheualli) cosa ahumada, assi como pared, manta. &c. (2 Tlapocheualli) pared, o manta ahumada. (2 Tlapocheualli) [Molina] * [[tlapochehuani]]: (Wood) * [[tlapochehuani]]: ahumador de algo. (2 Tlapocheuani) [Molina] * [[tlapochehua]]: (Wood) * [[tlapochehua]]: el que ahuma la pared, o manta. (2 Tlapocheua) [Molina] * [[tlapocheuhqui]]: (Wood) * [[tlapocheuhqui]]: idem. (Tlapocheuani]]: ahumador de algo.) (2) ahumador assi. (2) [Molina] * [[tlapocheuhtli]]: (Wood) * [[tlapocheuhtli]]: cosa ahumada desta manera. (2) cosa ahumada desta manera. (2) [Molina] * [[tlapochinaliztica]]: (Wood) * [[tlapochinaliztica]]: carmenando, o cardando lana o algodon. &c. (2) [Molina] * [[tlapochinaliztli]]: (Wood) * [[tlapochinaliztli]]: el acto de carmenar assi. (2) [Molina] * [[tlapochinali]]: escarmenado * [[tlapochinalliic]] +: blanca cosa assi como copo de algodon. (2 Iuhquin ichca tlapochinalliyc iztac) [Molina] * [[tlapochinalli]]: escarmenado * [[tlapochinani]]: (Wood) * [[tlapochinani]]: cardador. (1) cardador tal. (2) [Molina] * [[tlapochina]], ni: cardar. (1) [Molina] * [[tlapochinqui]]: (Wood) * [[tlapochinqui]]: cardador. (1) idem. (Tlapochinani]]: cardador tal.) (2) [Molina] * [[tlapochintli]] +: blanca cosa, en gran manera. (1 yuhqui ichca tlapuchintli yc iztac) [Molina] * [[tlapochintli]]: (Wood) * [[tlapochintli]]: cardada cosa. (1) escarmenada cosa. (1 tlapuchintli) cosa cardada assi. (2) [Molina] * [[tlapochintli]]: escarmenador m * [[tlapochuia]]: (Wood) to produce smoke * [[tlapoctemi]]: (Wood) for a place to fill up with smoke * [[tlapoctlantililli]]: maltratado assi. (1) [Molina] * [[tlapohualamoxtli]]: (Wood) a book of accounts, a book of counts, a record book (see Molina) * [[tlapohualamoxtli]]: libro de cuentas. (1 tlapoualamoxtli) libro de cuentas. (2 Tlapoualamoxtli) [Molina] * [[tlapohualcozcatl]]: cuenta de rezar. (1 tlapoalcuzcatl) [Molina] * [[tlapohualiztli]]: (Wood) 1. reading, readings. 2 number, counting * [[tlapohualiztli]]: (Wood) the act of numbering or counting something, or the act of casting lots by a shaman to divine something * [[tlapohualiztli]]: el acto de numerar, o contar algo, o el acto d[e] agorear el hechizero q[ue] hecha suertes (2 Tlapoaliztli) ynformacion. (1 tlapoualiztli) suerte. (1 tlahpoualiztli) sorteamiento assi. (1 tlapoualiztli) cuenta, s]]: el acto de contar algo. (1 tlapoaliztli) el acto de contar algo, o el acto de echar suertes el hechizero, o el agorero. (2 Tlahpoaliztli) contaduria. (1 tlapoaliztli) cuento de cuenta. (1 tlapoaliztli) el acto de numerar, o contar algo, o el acto de echar suertes el hechizero, o el agorero, o el acto de dar licion el estudiante asu maestro, o el acto de leer algo. (2 Tlapoualiztli) cuenta. (1 tlapoaliztli) razon o cuenta. (1 tlapoualiztli) lecion que da el dicipulo. (1 tlapoualiztli) adiuinacion assi. (1 tlapoaliztli) [Molina] * [[tlapohualiztli]]: numeración f * [[tlapohualli]] +: canonizado. (1 sanctome ynuá[n] tlapoalli) cosas innumerables. (2 Amo çan tlapoalli) sin cuento. (1 amoçan tlapoualli) ynfinito en numero. (1 amo çan tlapoualli) faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 actiuetzi yn tlapoualli) [Molina] * [[tlapohualli]]: (Wood) 1. cloth with cross stitch embroidery. 2. a limited number of things * [[tlapohualli]]: (Wood) a count; something counted, something enumerated; a clock (see also tepoztlapohualli); or, a story told and related * [[tlapohualli]]: cuenta. (1 tlapoalli) cosa numerada y contada, o cosa leyda. (2 Tlapoualli) cosa contada, o numerada, o historia dicha y relatada. (2 Tlapoalli) encartado. (1 tlapoualli) contado. (1 tlapoualli) [Molina] * [[tlapohualli]]: número m, contable, contado, sumado, conteo m * [[tlapohualmachiotl]]: (Wood) a record or demonstration of a count; a census * [[tlapohualmatiliztli]]: matemáticas f * [[tlapohualmatini]]: matemático * [[tlapohualoni]]: (Wood) a pointer for showing what lines are being read or sung (see Molina) * [[tlapohualoni]]: puntero para yr señalando loquese lee, o loque se canta. (2 Tlapoualoni) [Molina] * [[tlapohualpa]] +: innumerables vezes. (2 Amo çan tlapoalpa) [Molina] * [[tlapohualpa]]: (Wood) a countable number of times * [[tlapohualtepoztli]]: (Wood) a striking clock * [[tlapohualtepoztli]]: relox de hierro con campana. (2 Tlapoaltepuztli) relox de campana. (1 tlapoaltepuztli) [Molina] * [[tlapohualtepuztli]]: (Wood) an iron clock with a bell * [[tlapohualtzitzin]]: (Wood) a limited number of things * [[tlapohual]] +: calendario. (1 ylhui tlapoal amuxtli) [Molina] * [[tlapohua]], ni: contar algo. (1 ni, tlapoa) adiuinar por suertes o agueros. (1 ni, tlapoa) [Molina] * [[tlapohua]], nic: abrir carta o libro. (1 nic, tlapoa) descobrir lo cubierto; busca desatapar. (1 nic, tlapoa) quebrar o quebrantar puertas con ympetu. (1 nic, tlapoua) [Molina] * [[tlapohua]], nite: descobrir al que esta cubierto. (1 nite, tlapoa) [Molina] * [[tlapohua]], nitla: ser portero o desatapar, descubrir, o abrir algo. preterito: onitlatlapo. (2 Tlapoa, nitla) abrir. (1 nitla, tlapoa) desatapar algo. (1 nitla, tlapoa) [Molina] * [[tlapohua]]: (Wood) to count, to read, to pray * [[tlapohua]]: sumar, sortear * [[tlapohui innix in noyollo]]: abrirse el entendimiento. (1 tlapoui ynnix yn noyollo) [Molina] * [[tlapohuia]], nite: echar suertes a otro el hechizero. preterito: onitetlahpoui. (2 Tlahpouia, nite) echar suertes a otro el hechizero o agorero con mayz. &c. preterito: onitetlapoui. (2 Tlapouia, nite) sortear, echar suertes con cordeles o mayz. (1 nite, tlapouia) suertes echar. (1 nite, tlapouia) [Molina] * [[tlapohuia]]: (Wood) * [[tlapohuilia]], nite: idem. o contarle a otro su dinero o alguna historia. preterito: onitetlapouili. (Tlapouia]], nite: echar suertes a otro el hechizero o agorero con mayz. &c. preterito: onitetlapoui.) (2 Tlapouilia, nite) cuenta dar a otro. (1 nite, tlapouilia) dar cuenta y razon de algo. (1 nite, tlapouilia) contar historia. (1 nite, tlapouilia) [Molina] * [[tlapohuilia]]: (Wood) * [[tlapohuilia]]: (Wood) to narrate s.t. to s.o * [[tlapohuililli]]: ynformado. (1 tlapouililli) [Molina] * [[tlapohuiliztli]]: (Wood) * [[tlapohuiliztli]]: abertura f, sorteo m * [[tlapohuiliztli]]: desatadura o abertura de puerta o de carta. o de cosa atapada. s. el acto de desatapar algo. (2 Tlapouiliztli) abertura delo cerrado, s]]: el acto de abrir algo. (1 tlapouiliztli) [Molina] * [[tlapohui]]: (Schwaller) it opens * [[tlapohui]]: (Wood) * [[tlapohui]]: (Wood) for s.t. to open * [[tlapohui]]: abrirse assi. (1 tlapoui) abrirse la puerta, o la carta. &c. preterito: otlapouh. (2 Tlapoui) abrirse algo. (1 tlapoui) desataparse. (1 tlapoui) [Molina] * [[tlapolactiani]]: (Wood) * [[tlapolactiani]]: el q[ue] hú[n]de, o çabulle algo eñlagua. (2) hundidor desta manera. (1) [Molina] * [[tlapolactiliztli]]: (Wood) * [[tlapolactiliztli]]: el acto de hundir, o çabullir algo enel agua. (2) anegamiento de algo. (1) hundimiento tal. (1) [Molina] * [[tlapolactilli]]: çabullido y echado enel agua. (1) cosa sumida, o hundida enel agua. (2) sumido. (1) hundida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlapolactilli]]: (Wood) * [[tlapolactilli]]: sumido * [[tlapolaktili]]: sumido * [[tlapolhuia]], nite: perderle algo a otro. (1) [Molina] * [[tlapolhuia]]: (Wood) to open something for someone * [[tlapolihui nocamac]]: (Wood) * [[tlapolihui nocamac]]: estar boquiseco y muerto d[e] hambre y de sed. preterito: otlapoliuh nocamac. (2 Tlapoliui nocamac) [Molina] * [[tlapolihui]] +: estar muerto de hambre yboquiseco. preterito: nocamac otlapoliuh. (2 Nocamac tlapoliui) estar boquiseco muy fatigado y muerto de hambre. (1 nocamac tlapoliui) [Molina] * [[tlapolihui]]: (Wood) for all to be lost * [[tlapolistli]]: perdición f * [[tlapoliuhtaliztli]] +: deuda. (1 tetech tlapoliuhtaliztli) deuda q[ue] se deue aotro. (2 Tetech tlapoliuhtaliztli) [Molina] * [[tlapoliuhtica]] +: deudor. (1 ytech tlapoliuhtica) deuer algo. (1 notech tlapoliuhtica) [Molina] * [[tlapoliuhtitlaxtli]]: (Wood) * [[tlapoliuhtitlaxtli]]: atajado que no acierta a hablar, por le auer conuéncido. (1) confusoassi. (1) có[n]fundido, atonito y turbado (2) [Molina] * [[tlapoliztli]]: perdición f * [[tlapoloani]]: borrador tal. (1) [Molina] * [[tlapoloani]]: conquistador * [[tlapoloa]] +: aquel vellaco ama a alguno. preterito: otetlaçotlapolo. (2 Tetlaço tlapoloa) [Molina] * [[tlapoloa]]: (Wood) to faint * [[tlapoloa]]: (Wood) to lose something * [[tlapololiztli]]: (Wood) * [[tlapololiztli]]: perdimiento assi. (1) perdida o perdicion. (1) borradura assi. (1) el acto de perder alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlapololli]]: (Wood) something lost, destroyed, etc * [[tlapololli]]: perdida cosa. (1) conquistada cosa. (1) borrada señal. (1) barro amasado, o aparejado para hazer loça, o pared. &c. o tierra conquistada por guerra, o cosa que se perdio y la hallaron despues. (2) [Molina] * [[tlapololtia]], nino: descuidarse o desatinarse y turbarse. preterito: oninotlapololti. (2) alborotarse alguno y desasossegarse. (1) desuariar alguno enlo que dize o desatinarse. (1) desatinarse. (1) deuanear o hazer desatinos y diflates. (1) turbarse el coraçon. (1) escandalizarse. (1) [Molina] * [[tlapololtia]], nite: desatinar a otro assi. preterito: onitetlapololti. (2) escandalizar; vide. (1) turbar o turnar a otro. (1) desatinar a otro. (1) dar mal exemplo. (1) [Molina] * [[tlapololtia]]: (Wood) to lose things, to be confused * [[tlapololtia]]: escandalizar (nite-) * [[tlapoloni]]: (Wood) something openable * [[tlapolotia]]: dar mal ejemplo, equivocarse (nite-) * [[tlapolo]]: (Wood) something destroyed * [[tlaponazoani]]: hinchador desta manera. (1 tlaponaçoani) [Molina] * [[tlaponazoliztli]]: hinchimiento tal. (1 tlaponaçoliztli) [Molina] * [[tlaponazolli]]: hinchada cosa assi. (1 tlaponaçolli) [Molina] * [[tlaponazoqui]]: hinchador desta manera. (1 tlaponaçoqui) [Molina] * [[tlapopocauhtiliztli]]: deuda * [[tlapopocauhtli]]: deudor * [[tlapopoca]]: (Wood) for there to be a lot of smoke someplace where s.o. is trying to start a fire * [[tlapopochhuiani]]: (Wood) a person who incenses something, spreads smoke on something (see Molina) * [[tlapopochhuiliztli]]: (Wood) the act of incensing something, putting smoke on it, perfuming it (see Molina) * [[tlapopochhuiloni]]: (Schwaller) incense burner * [[tlapopochhuiqui]]: (Wood) one who incenses things, smokes things, perfumes things (see Molina) * [[tlapopochhui]]: (Wood) one who incenses things, spreads smoke on things (see Molina) * [[tlapopochinalli]]: hilazas para herida. (1) [Molina] * [[tlapopochintli]]: hilazas para herida. (1) [Molina] * [[tlapopochuiani]]: sahumador el que sahuma. (1 tlapopuchuiani) encensador o turificador. (1) idem. (Tlapopochui]]: el que inciensa, o çahuma algo. s. el turificador o inciensador.) (2) [Molina] * [[tlapopochuiliztli]]: sahumerio. (1 tlapopuchuiliztli) el acto de incensar, o çahumar y perfumar algo. (2) [Molina] * [[tlapopochuilli]]: (Wood) something incensed or smoked, perfumed (see Molina) * [[tlapopochuilli]]: encensado. (1) cosa incensada assi. (2) [Molina] * [[tlapopochuiloni]]: (Wood) an incense burner (see Molina) * [[tlapopochuiloni]]: encensado. (1) sahumador en que sahuman. (1 tlapopuchuiloni) incensario. (2) [Molina] * [[tlapopochuiqui]]: turificador, o incé[n]sador. (2) [Molina] * [[tlapopochui]]: sahumador el que sahuma. (1 tlapopuchui) el que inciensa, o çahuma algo. s. el turificador o inciensador. (2) [Molina] * [[tlapopohualiztli]]: (Wood) the act of cleaning something or scrubbing dishes (see Molina) * [[tlapopohualiztli]]: fregadura tal. (1 tlapopoualiztli) alimpiamiento de algo. (1 tlapopoaliztli) alimpiamiento de ropa. (1 tlapopoaliztli) restitucion. (1 tlapopoualiztli) satisfació d[e] la deuda. (1 tlapopoualiztli) el acto de alimpiar algo, o de fregar baxilla. (2 Tlapopoaliztli) [Molina] * [[tlapopohualli]]: alimpiada cosa. (1 tlapopoalli) [Molina] * [[tlapopohualonito]]: escoba pequeña o escobajo. (1 tlapopoualonito) [Molina] * [[tlapopohualoni]]: (Wood) * [[tlapopohualoni]]: fregadero de vasos o estropajo. (1 tlapopoualoni) escobilla para limpiar ropa. (1 tlapopoualoni) limpiadero qualquiera. (1 tlapopoualoni) alimpiadero, fregadero, o estropajo. (2 Tlapopoualoni) [Molina] * [[tlapopohualtia]], nite: çaherir a otro el bien quele hizo. preterito: onitetlapopoualti. (2 Tlapopoaltia, nite) çaherir a otro los beneficios quele ahecho. preterito: onitetlapopoalti. (2 Tlapopoaltia, nite) çaherir a otro los beneficios que del ha recebido. (1 nite, tlapopoaltia) [Molina] * [[tlapopohualtia]]: (Wood) to reproach another person about the good that you have done him or her (see Molina) * [[tlapopohualtilli]]: çaherida cosa. (1 tlapopoaltilli.) [Molina] * [[tlapopohua]]: (Wood) to clean, clear ground, mow * [[tlapopohuiliztli]]: (Wood) something clean * [[tlapopohuilli]]: perdón, discúlpe * [[tlapopokautilistli]]: deuda * [[tlapopokautli]]: deudor * [[tlapopolhuia]], nite: perdonar a otro, o dispensar con alguno, o echar fuertes de baxo del arena, o dela tierra. preterito: onitetlapopolhui. (2) dispensar o dar licencia. (1) destruirle algo a otro. (1) perdonar. (1) echar fuertes, escondiendolas debaxo la tierra. (1) [Molina] * [[tlapopolhuia]]: (Wood) to pardon someone * [[tlapopolhuilia]], nite: idem. preterito: onitetlapopolhuili (Tlapopolhuia]], nite: perdonar a otro, o dispensar con alguno, o echar fuertes de baxo del arena, o dela tierra. preterito: onitetlapopolhui.) (2) perdonar. (1) [Molina] * [[tlapopolhuiliztli]]: (Wood) pardon * [[tlapopolhuiloni]]: (Wood) someone deserving of pardon * [[tlapopolihuiliztli]]: despoblacion tal. (1 tlapopoliuiliztli) [Molina] * [[tlapopolihui]]: (Wood) * [[tlapopolihui]]: despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. (1 tlapopoliui) destruirse algo, o despoblarse el pueblo con pestilencia. preterito: otlapopoliuh. (2 Tlapopoliui) [Molina] * [[tlapopolistli]]: destrucción f * [[tlapopoliuhtica, notech]]: deuer algo a otro. preterito: notech otlapopoliuhticatca. (2) [Molina] * [[tlapopoliuhtica]] +: idem. (Itech tlaonoc]]: deudor.) (2 Itech tlapopoliuhtica) [Molina] * [[tlapopoliuhtica]]: (Wood) * [[tlapopoliztli]]: destrucción f * [[tlapopoloani]]: destructor * [[tlapopoloani]]: destruidor. (1) assolador tal. (1) desperdiciador. (1) [Molina] * [[tlapopolocauh]], nite: deudor ser por los beneficios recebidos. (1) [Molina] * [[tlapopololiztica]]: (Wood) * [[tlapopololiztica]]: desperdiciadamente. (1) desperdiciadamente. (2) [Molina] * [[tlapopololiztli]]: (Wood) * [[tlapopololiztli]]: assolamiento de pueblo. (1) costa assi. (1) destruicion assi. (1) raedura tal. (1) desp[er]diciamiento. (1) el acto de hazer costa, o de gastar algo. (2) [Molina] * [[tlapopololi]]: destruido * [[tlapopololli]] +: empleada hazienda. (1 ypá[n] tlapopololli) idem. (Ipan tlacalaquilli]]: idem. (Ipan tlaaquilli]]: empleada hazienda, o caudal.)) (2 Ipan tlapopololli) [Molina] * [[tlapopololli]]: (Wood) * [[tlapopololli]]: assolado pueblo. (1) destruida cosa. (1) gastada cosa, que ya no se vsa. (1) borrada escriptura. (1) desperdiciada cosa. (1) cosa desperdiciada, o gastada, o escriptura testada y borrada. (2) [Molina] * [[tlapopololli]]: destruido * [[tlapopoteca]]: (Wood) for little specks, drops of water or leaves to scatter in the air in a certain place * [[tlapopotiliztlatolli]]: (Wood) * [[tlapopotiliztlatolli]]: cotejamiento, o concordancia de palabras. (2) [Molina] * [[tlapopotzani]]: (Wood) * [[tlapopotzani]]: humoso lo que haze humo. (1) cosa que echa desi mucho humo. (2) [Molina] * [[tlapopouhtli]]: (Wood) * [[tlapopouhtli]]: alimpiada ropa. (1) fregados vasos. (1) cosa alimpiada, o fregada. (2) [Molina] * [[tlapopouili]]: perdón, discúlpe * [[tlapopoxalhuia]], nite: mullirle la tierra a otro. (1) [Molina] * [[tlapopoxoani]]: (Wood) * [[tlapopoxoani]]: amollentador assi. (1) baruechador. (2) [Molina] * [[tlapopoxolizpan]]: (Wood) * [[tlapopoxolizpan]]: tiempo de baruechar, o de amollentar la tierra, quando la desieruan y labra la postrera vez, antes que este el mayz del todo sazonado. (2) [Molina] * [[tlapopoxoliztli]]: (Wood) * [[tlapopoxoliztli]]: amollentadura de tierra. (1) baruecho. (1) el acto de baruechar. &c. (2) [Molina] * [[tlapopoxolli]]: (Wood) * [[tlapopoxolli]]: amollentada tierra. (1) baruechado. (1) tierra baruechada assi. (2) [Molina] * [[tlapopoxolo]]: (Wood) * [[tlapopoxolo]]: tiempo que todos baruechan. (2) [Molina] * [[tlapopoxoqui]]: amollentador assi. (1) [Molina] * [[tlapopoyahui]]: (Wood) to get dark * [[tlapopozoca]]: (Schwaller) it bubbles up * [[tlapostektli]]: doblez m * [[tlapotehui]]: (Wood) for it to stink someplace * [[tlapotexcan]]: (Wood) a place that smells bad * [[tlapotilistli]]: apareamiento m * [[tlapotiliztlatolli]]: (Wood) * [[tlapotiliztlatolli]]: cotejamiento, o concordancia de palabras. (2) [Molina] * [[tlapotiliztli]]: apareamiento m * [[tlapotiliztli]]: nota o notacion assi. (1) [Molina] * [[tlapotili]]: apareado * [[tlapotilli]]: apareado * [[tlapotilli]]: pareada cosa. (1) pareada cosa. (1) [Molina] * [[tlapotoniani]]: (Wood) * [[tlapotoniani]]: emplumador de algo. (2) [Molina] * [[tlapotoniliztli]]: (Wood) * [[tlapotoniliztli]]: el acto de emplumar algú[n]a cosa. (2) [Molina] * [[tlapotonilli]]: (Wood) a feathered ritual object (see Molina and Sahagún) * [[tlapotonilli]]: embizmado. (1) emplumado. (1) cosa emplumada. (2) [Molina] * [[tlapoualistli]]: numeración f * [[tlapouali]]: número m, contable, contado, sumado, conteo m * [[tlapoualmatilistli]]: matemáticas f * [[tlapoualmatini]]: matemático * [[tlapoua]]: sumar, sortear * [[tlapouhcayotl]]: (Wood) * [[tlapouhcayotl]]: contaduría f, contabilidad f * [[tlapouhcayotl]]: contaduria. (1) cosa de contaduria o de cuenta. (2) [Molina] * [[tlapouhque]]: (Schwaller) soothsayers * [[tlapouhqui]]: (Schwaller) soothsayer * [[tlapouhqui]]: (Wood) a counter of something; or, something open; or, a person who casts spells or casts lots (see Molina) * [[tlapouhqui]]: abierto * [[tlapouhqui]]: adiuino tal. (1) abierto. (1) contador. (1) desatapado. (1) contador de algo o cosa abierta, o el hechizero o agorero que echa suertes. (2) [Molina] * [[tlapouhticac]]: (Wood) * [[tlapouhticac]]: desatapado. (1) puerta abierta de par empar, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlapouhtica]]: (Wood) to be open * [[tlapouhtica]]: (Wood) to recite, to count * [[tlapouhtimani]]: (Wood) * [[tlapouhtimani]]: abierta estar la carta o el libro. (1) libro abierto, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlapouhtli]] +: encorporado assi. (1 teuan tlapouhtli) [Molina] * [[tlapouhtli]]: (Wood) something counted * [[tlapouhtli]]: contado, sorteado, sumado * [[tlapouhtli]]: contado. (1) cosa contada y numerada. (2) [Molina] * [[tlapouhtli]]: vaso m, objeto de cristal. * [[tlapouhtoc]]: (Wood) something open * [[tlapouilistli]]: abertura f, sorteo m * [[tlapoukayotl]]: contaduría f, contabilidad f * [[tlapouki]]: abierto * [[tlapoutli]]: contado, sorteado, sumado * [[tlapoutli]]: vaso m, copa f * [[tlapoxahuatzahua]]: (Schwaller) she spins loosely * [[tlapoxcahuillotl]]: (Wood) moss * [[tlapoyahuac]]: crepúsculo m, primera noche f * [[tlapoyahualiztli]]: (Wood) * [[tlapoyahualiztli]]: matiz enla pintura. (1 tlapoyaualiztli) matiz enla pintura, o el acto de matizar loq[ue] se pinta. (2 Tlapoyaualiztli) [Molina] * [[tlapoyahuallotl]]: (Wood) * [[tlapoyahuallotl]]: matiz enla pintura. (1 tlapoyauallotl) ídem. (2 Tlapoyauallotl) [Molina] * [[tlapoyahua]] +: en anocheciendo. (1 ynye tlapoyaua) [Molina] * [[tlapoyahua]]: (Schwaller) darkness falls; it gets dark; night falls; it is dark * [[tlapoyahua]]: (Wood) to be getting dark * [[tlapoyahua]]: hazerse noche. (1 tlapoyaua) escurecerse la tarde. (1 tlapoyaua) prima noche. (1 tlapoyaua) hazerse ya noche, o anochecer. preterito: otlapoyauac. (2 Tlapoyaua) [Molina] * [[tlapoyahui]]: (Wood) for night to fall * [[tlapoyauak]]: crepúsculo m, primera noche f * [[tlapoyauhcan]]: (Wood) at nightfall * [[tlapoyeliani]]: (Wood) * [[tlapoyeliani]]: el que hecha sal enel manjar para hazerlo sabroso. (2) [Molina] * [[tlapoyeliliztli]]: (Wood) * [[tlapoyeliliztli]]: saladura de sal. (1) el acto de salar desta manera. (2) [Molina] * [[tlapoyelilli]]: (Wood) * [[tlapoyelilli]]: salada cosa con sal. (1) cosa que tiene sal assi. (2) [Molina] * [[tlapoyeltilia]]: (Wood) to salt s.o. else’s food * [[tlapozonalli]]: (Wood) something boiled * [[tlapozoniani]]: hazedor tal. (1 tlapoçoniani) [Molina] * [[tlapozoniqui]]: hazedor tal. (1 tlapoçoniqui) [Molina] * [[tlapoztecqui]]: el que quiebra palos, o ramas de arboles. (2 Tlapuztecqui) [Molina] * [[tlapoztectli]]: (Wood) something broken, snapped, fractured * [[tlapoztectli]]: quebrados palos assi. (1 tlapuztectli) cosa quebrada, assi como palo o pierna, braço. &c. (2 Tlapuztectli) [Molina] * [[tlapoztequiliztli]]: quebradura tal. (1 tlapuztequiliztli) el acto de quebrar alguna cosa assi. (2 Tlapuztequiliztli) [Molina] * [[tlapoztequini]]: el que quiebra algo assi. (2 Tlapuztequini) [Molina] * [[tlappoyahuac]]: (Schwaller) dark colored * [[tlapuztecqui]]: (Wood) * [[tlapuztectli]]: (Wood) * [[tlapuztequiliztli]]: (Wood) * [[tlapuztequini]]: (Wood) * [[tlaquachuiloni]]: (Wood) * [[tlaquacocototzolli]]: (Wood) * [[tlaquacolochilli]]: (Wood) * [[tlaquacototzolli]]: (Wood) * [[tlaquacoyonilli]]: (Wood) * [[tlaquactic]]: (Wood) * [[tlaquactilia]]: (Wood) * [[tlaquactiliztli]]: (Wood) * [[tlaquahuac tecpatl]]: (Wood) a diamond (see Molina) * [[tlaquahuac tliltic tepuztli]]: (Wood) * [[tlaquahuac xihuitl]]: (Wood) * [[tlaquahuaca]]: (Wood) * [[tlaquahuac]]: (Wood) * [[tlaquahualiztli]]: (Wood) * [[tlaquahuaquilli milli]]: (Wood) * [[tlaquahua]]: (Wood) * [[tlaquahuihuitlalli]]: (Wood) * [[tlaquahuitectli]]: (Wood) * [[tlaquahuitequiliztli]]: (Wood) * [[tlaqualanaltilli]]: (Wood) * [[tlaqualancuitilli]]: (Wood) * [[tlaqualanilli]]: (Wood) * [[tlaqualantilli]]: (Wood) * [[tlaqualcalli]]: (Wood) * [[tlaqualcantia]]: (Wood) * [[tlaqualcantitimani]]: (Wood) * [[tlaqualcanti]]: (Wood) * [[tlaqualchichihualoyan]]: (Wood) * [[tlaqualchichihuani]]: (Wood) * [[tlaqualchichihua]]: (Wood) * [[tlaqualchichiuhqui]]: (Wood) * [[tlaqualchihua]]: (Wood) to prepare food, to cook * [[tlaqualchiuhqui]]: (Wood) a cook * [[tlaqualitolli]]: (Wood) * [[tlaqualittalli]]: (Wood) * [[tlaqualixtlahualiztli]]: (Wood) * [[tlaqualixtlahua]]: (Wood) * [[tlaqualizcahualizpan]]: (Wood) * [[tlaqualizcahualiztica]]: (Wood) * [[tlaqualizcahualiztli]]: (Wood) * [[tlaqualizcahualtia]]: (Wood) * [[tlaqualizcahuani]]: (Wood) * [[tlaqualizcahua]]: (Wood) * [[tlaqualizpan]]: (Wood) mealtime; at midday; at noon * [[tlaqualiztica]]: (Wood) * [[tlaqualiztli]]: (Wood) eating * [[tlaqualli]]: (Wood) food * [[tlaqualloa]]: (Wood) to have a banquet in celebration of something such as a wedding * [[tlaqualnextililoni]]: (Wood) * [[tlaqualnextilli]]: (Wood) * [[tlaqualoa]]: (Wood) * [[tlaqualoni]]: (Wood) * [[tlaqualoyan]]: (Wood) dining room, eating place * [[tlaqualpatiotia]]: (Wood) * [[tlaqualpatioti]]: (Wood) * [[tlaqualpatiotl]]: (Wood) * [[tlaqualpixqui]]: (Wood) * [[tlaqualquilia]]: (Wood) * [[tlaqualtiliani]]: (Wood) * [[tlaqualtililoni]]: (Wood) * [[tlaqualtiliztli]]: (Wood) * [[tlaqualtitililiztli]]: (Wood) * [[tlaqualtzintli]]: (Wood) * [[tlaqualuapalitl]]: (Wood) * [[tlaquammaca]]: (Wood) * [[tlaquammaco]]: (Wood) * [[tlaquammalinaliztli]]: (Wood) * [[tlaquammihuiloni]]: (Wood) * [[tlaquamminaliztli]]: (Wood) * [[tlaquamminaloni]]: (Wood) * [[tlaquamminani]]: (Wood) * [[tlaquamminqui]]: (Wood) * [[tlaquammintli]]: (Wood) * [[tlaquamomotzolli]]: (Wood) * [[tlaquaniani]]: (Wood) a person who moves something from one place to another (see Molina) * [[tlaquanililiztica]]: (Wood) something moved from one place to another (see Molina) * [[tlaquaniliztli]]: (Wood) the movement of something from one place to another (see Molina) * [[tlaquanilli]]: (Wood) something moved from one place to another (see Molina) * [[tlaquani]]: (Wood) a eater, one who eats (see Molina) * [[tlaquapoloa]]: (Wood) * [[tlaquapolotiuh]]: (Wood) * [[tlaquapopololli]]: (Wood) * [[tlaquaqualacaliztli]]: (Wood) * [[tlaquaqualaca]]: (Wood) * [[tlaquaqualiztli]]: (Wood) * [[tlaquaqualli]]: (Wood) * [[tlaquaquallo]]: (Wood) a cape painted with skull designs, palms of hands, hip bones, ribs, legs, arm bones and outlines of feet * [[tlaquaqualtia]]: (Wood) * [[tlaquaqualti]]: (Wood) * [[tlaquaquauhtlaxtli]]: (Wood) * [[tlaquaqua]]: (Wood) * [[tlaquatacitiuh]]: (Wood) * [[tlaquataciz]]: (Wood) * [[tlaquataz]]: (Wood) * [[tlaquatehuaz]]: (Wood) * [[tlaquatepacholli]]: (Wood) * [[tlaquatepuzotilli]]: (Wood) * [[tlaquatezpitl]]: (Wood) * [[tlaquatiaz]]: (Wood) * [[tlaquatl]]: (Wood) * [[tlaquatzayantli]]: (Wood) * [[tlaquauh nitlatoa]]: (Wood) * [[tlaquauh ololihuiliztli]]: (Wood) * [[tlaquauh tlapoyahua]]: (Wood) * [[tlaquauh tlatlauhtia]]: (Wood) to plead or beg for something from someone, with much pressure and in an inopportune way (see Molina) * [[tlaquauh yehuatl]]: (Wood) * [[tlaquauh yuuac]]: (Wood) * [[tlaquauh- ]] (Wood) an intensifier * [[tlaquauhchayahuacayotiliztli]]: (Wood) * [[tlaquauhchayahuacayotilli]]: (Wood) * [[tlaquauhchayahuayotilli]]: (Wood) * [[tlaquauhmaca]]: (Wood) * [[tlaquauhnahuatia]]: (Wood) * [[tlaquauhnahuatilo]]: (Wood) * [[tlaquauhnapalolli]]: (Wood) * [[tlaquauhnecquixtiani]]: (Wood) * [[tlaquauhnecquixtiliztli]]: (Wood) * [[tlaquauhnecquixtilli]]: (Wood) * [[tlaquauhquechililli]]: (Wood) * [[tlaquauhquetza]]: (Wood) * [[tlaquauhquitzquia]]: (Wood) * [[tlaquauhquiza]]: (Wood) * [[tlaquauhtectli]]: (Wood) * [[tlaquauhtemaliztli]]: (Wood) * [[tlaquauhtentli]]: (Wood) * [[tlaquauhtezacatilli]]: (Wood) * [[tlaquauhtiliani]]: (Wood) * [[tlaquauhtilia]]: (Wood) * [[tlaquauhtilliliztli]]: (Wood) * [[tlaquauhtlatoa]]: (Wood) * [[tlaquauhtlaxillotilli]]: (Wood) * [[tlaquauhtlaxillotiloni]]: (Wood) * [[tlaquauhtlaxtli]]: (Wood) * [[tlaquauhtoconi]]: (Wood) * [[tlaquauhtoctli milli]]: (Wood) * [[tlaquauhtzaqualiztli]]: (Wood) * [[tlaquauhtzaqualli]]: (Wood) * [[tlaquauhtzitzquia]]: (Wood) * [[tlaquauhuitecpan]]: (Wood) * [[tlaquauhuitectli]]: (Wood) * [[tlaquauhuitequiliztli]]: (Wood) * [[tlaquauhuitequini]]: (Wood) * [[tlaquauhxiuhcotontli]]: (Wood) * [[tlaquauhxiuhtlaztli]]: (Wood) * [[tlaquauhxiuhyotilli]]: (Wood) * [[tlaquauhyotl]]: (Wood) hardened things * [[tlaquauhzaloliztli]]: (Wood) * [[tlaquauhzalolli]]: (Wood) * [[tlaquauh]]: (Wood) intensifier, usually attached to verb: strongly, very much, etc.; to do something vigorously, intensely * [[tlaquaxamanilli]]: (Wood) * [[tlaquaxochquetzqui]]: (Wood) * [[tlaquaxochquetztli]]: (Wood) * [[tlaquazacamulli]]: (Wood) * [[tlaquaznequi]]: (Wood) * [[tlaquechcotonalizti]]: (Wood) decapitating [birds] (a ceremony) * [[tlaquechcotonaliztli]] =: = tlaquechcuiliztli (2 tlaquechcotonaliztli) [Molina] * [[tlaquechcotonaliztli]]: (Wood) * [[tlaquechcotonaliztli]]: espigar el mismo coger de espigas. (1) cortadura assi. (1) el acto de coger o cortar espigas de trigo, rotas o frutas con la mano. (2) [Molina] * [[tlaquechcotonani]]: (Wood) * [[tlaquechcotonani]]: cortador de espiga. (1) matador assi. (1) el que coge o corta assi espigas. &c. (2) [Molina] * [[tlaquechcotonqui]]: cortador de espiga. (1) [Molina] * [[tlaquechcotontli]]: (Wood) * [[tlaquechcotontli]]: descabeçado. (1) cortada cosa assi. (1) degollado. (1) descabeçado, o degollado, o espiga cogida. &c. (2) [Molina] * [[tlaquechcuicuilolli]]: (Wood) * [[tlaquechcuicuilolli]]: cabeçon labrado de camisa. (1) cabeçon de camisa labrado o cosa semejante. s. collar. &c. (2) [Molina] * [[tlaquechcuiliztli]]: (Wood) * [[tlaquechcuiliztli]]: espigar el mismo coger de espigas. (1) lo mesmo es que tlaquechcotonaliztli. (2) [Molina] * [[tlaquechia]] +, nino: estribar en algo. preterito: itech oninotlaquechi. (2 Itech ninotlaquechia) estribar en algo. preterito: ipan oninotlaquechi. (2 Ipan ninotlaquechia) [Molina] * [[tlaquechia]] +: restribar en algo. (1 ytech nino, tlaquechia) restribar en algo. (1 ypan nino, tlaquechia) [Molina] * [[tlaquechia]], nino: estribar o sustentarse sobre algun bordon, o muleta. preterito: oninotlaquechi. (2) [Molina] * [[tlaquechia]]: (Wood) * [[tlaquechilia]], nite: contar a otros fabulas o consejas. preterito: onitetlaquechili. (2) conseja dezir. (1) hablar consejas. (1) [Molina] * [[tlaquechilia]]: (Wood) * [[tlaquechilia]]: (Wood) to snare an animal with a trap * [[tlaquechillotia]], nitla: apuntalar, o apoyar casa, o pared. preterito: onitlatlaquechilloti. (2) apuntalar algo. (1) [Molina] * [[tlaquechillotia]]: (Wood) * [[tlaquechmatelolli]]: (Wood) * [[tlaquechmatelolli]]: ahogado assi. (1) ahogado conlas manos, apretandole la garganta o los gaznates. (2) [Molina] * [[tlaquechmatilolli]]: (Wood) * [[tlaquechmatilolli]]: ahogado assi. (1) idem. (Tlaquechmatelolli]]: ahogado conlas manos, apretandole la garganta o los gaznates.) (2) [Molina] * [[tlaquechmecanilli]]: (Wood) * [[tlaquechmecanilli]]: ahogado assi. (1) ahorcado de otro, con soga. (2) [Molina] * [[tlaquechtectli]]: (Wood) * [[tlaquechtectli]]: descabeçado. (1) degollado. (1) degollado, o descabeçado. (2) [Molina] * [[tlaquechtenquilli]]: degollado * [[tlaquehquelmatini]]: (Schwaller) shirker * [[tlaquehualiztli]]: contratación f * [[tlaquehualli]]: (Wood) * [[tlaquehualli]]: contrato m * [[tlaquehualli]]: criado que sirue o acompaña. (1 tlaqueualli) peon jornalero. (1 tlaqueualli) alquilado, o mercenario. (2 Tlaqueualli) [Molina] * [[tlaquehualtia, nitete]]: alquilar mis esclauos, o criados a otro. preterito: onitetetlaqueualti. (2 Tlaqueualtia, nitete) [Molina] * [[tlaquehualtia]], ninote: alquilarse. preterito: oninotetlaqueualti. (2 Tlaqueualtia, ninote) [Molina] * [[tlaquehualtia]], nite: alquilar mis criados a otro. (1 nite, tlaqueualtia) [Molina] * [[tlaquehualtia]]: (Wood) * [[tlaquehualtin]]: (Wood) * [[tlaquehualtin]]: alquilados, o mercenarios. (2 Tlaqueualtin) [Molina] * [[tlaquehuayotl]]: contrato m * [[tlaquehua]], nite: alquilar a otro. preterito: onitetlaqueuh. (2 Tlaqueua, nite) [Molina] * [[tlaquehua]]: (Wood) to let, rent; to hire * [[tlaquehua]]: alquilar, contratar * [[tlaquehuia]], ninote: alquilar obreros. preterito: oninotetlaqueui. (2 Tlaqueuia, ninote) alquilar obreros. (1 ninote, tlaqueuia) [Molina] * [[tlaquehuia]], nite: buscar, o alquilar a alguno para que haga mal a otro. preterito: onitetlaqueui. (2 Tlaqueuia, nite) alquilar obreros. (1 nite, tlaqueuia) auisar y persuadir, que hagan mal a otro. (1 nite, tlaqueuia) [Molina] * [[tlaquehuia]]: (Wood) * [[tlaquehuia]]: avisar (nite-) * [[tlaquelchihualiztli]]: (Wood) * [[tlaquelchihualiztli]]: tibieza assi. (1 tlaquelchiualiztli) el acto de hazer algo có[n] tibieza y negligencia. (2 Tlaquelchiualiztli) [Molina] * [[tlaquelchihualiztli]]: tibieza f * [[tlaquelchihuani]]: (Wood) * [[tlaquelchihuani]]: tibia cosa perezosa. (1 tlaquelchiuani) el que haze algo con tibieza assi (2 Tlaquelchiuani) [Molina] * [[tlaquelolli]]: engañado * [[tlaquemiltia]]: (Wood) to have someone get dressed * [[tlaquemitl]] +: mongil vestidura de monge. (1 teopixca tlaquemitl) [Molina] * [[tlaquemitl]]: (Wood) blanket * [[tlaquemitl]]: (Wood) garment, clothing * [[tlaquemitl]]: ropa f, atuendo m * [[tlaquemitl]]: vestidura generalmente. (1) vestidura, o ropa. (2) [Molina] * [[tlaquemmanti]]: (Wood) * [[tlaquemmanti]]: hazerse tiempo, o ser ya tiempo oportuno y conueniente para hazer algo. preterito: otlaquemmantic. (2) [Molina] * [[tlaquenhuia]]: (Wood) to remove the blanket that is covering s.o * [[tlaquennamacac]]: vendedor de vestiduras. (1) [Molina] * [[tlaquenquixtia]]: (Wood) to get undressed; to undress someone * [[tlaquentia]], nino: vestirse, o arroparse. preterito: oninotlaquenti. (2) [Molina] * [[tlaquentia]], nite: vestir a otro assi. preterito: onitetlaq[ue]nti (2) vestir a otro. (1) abrigar o arropar a otro. (1) [Molina] * [[tlaquentia]]: (Wood) * [[tlaquentia]]: (Wood) to dress s.o * [[tlaquentia]]: taparse, cubrirse, vestirse * [[tlaquentica]]: (Schwaller) with clothing, by means of clothing * [[tlaquentilia]]: (Wood) 1. to dress s.o.’s child or sick relative. 2. for godparents to dress their godson or goddaughter for a party that they themselves put on * [[tlaquentilli]]: (Wood) * [[tlaquentilli]]: abrigado assi. (1) vestido, o arropado. (2) [Molina] * [[tlaquequelchihua]], nite: burlar engañando a otro. (1 nite, tlaquequelchiua) [Molina] * [[tlaquequeloliztli]]: (Wood) mockery, tickling, tormenting * [[tlaquequelolli]]: (Wood) * [[tlaquequelolli]]: engañado assi. (1) falsada cosa. (1) persona escarnecida y burlada, o cosa fingida y contrahecha. (2) [Molina] * [[tlaquequeloqui]]: (Wood) joker, mocker * [[tlaquequetzatl]]: culantrillo m * [[tlaquequetza]]: (Wood) for a male bird to copulate with the female * [[tlaquequexilia]], nite: pisar el barro al ollero para que haga ollas. &c. preterito: onitetlaquequexili. (2) [Molina] * [[tlaquequexilia]]: (Wood) * [[tlaquequezaliztli]]: (Wood) * [[tlaquequezaliztli]]: hinchimiento assi. (1 tlaquequeçaliztli) el acto de pisar, o recalcar algo, o el acto de tomar el gallo ala gallina. (2 Tlaquequeçaliztli) [Molina] * [[tlaquequezalli]]: (Wood) * [[tlaquequezalli]]: pateada cosa o pisada. (1 tlaquequeçalli) cosa recalcada, pisada o pateada (2 Tlaquequeçalli) [Molina] * [[tlaquequezaloyan]]: (Wood) * [[tlaquequezaloyan]]: era donde trillan. (1 tlaquequeçaloyan) era, o lugar donde trillan, o pisan algo. (2 Tlaquequeçaloyan) [Molina] * [[tlaquequezani]]: (Wood) * [[tlaquequezani]]: gallo. (1 tlaquequeçani) recalcador, pisador, o pateador, o gallo que toma ala gallina. (2 Tlaquequeçani) [Molina] * [[tlaquequeza]] +, ni: ruydo hazer y patear con yra. (1 ni, qualanca tlaquequeça) [Molina] * [[tlaquequeza]], ni: rehollar. (1 ni, tlaquequeça) [Molina] * [[tlaquequeztihuitz, iuhquin]]: aguacero armado, q[ue] viene con gran furia y tempestad. (2 Tlaquequeztiuitz, iuhquin) [Molina] * [[tlaquequeztli]]: (Wood) * [[tlaquequeztli]]: pateada cosa o pisada. (1) cosa recalcada, pisada, pateada, o acoceada. (2) [Molina] * [[tlaqueque]]: (Wood) * [[tlaqueque]]: cosas que tienen cuerpos. (2) [Molina] * [[tlaquetzaliztli]]: (Wood) the act of relating a fable (see Molina) * [[tlaquetzaliztli]]: conseja para passar tiempo. (1) consejuelas de viejas. (1) habla desta manera. (1) el acto de contar fabula assi. (2) [Molina] * [[tlaquetzalli]] +: arbol, pilar o coluna de vna braçada de gruesso. (1 centlanauatectli tlaquetzalli) [Molina] * [[tlaquetzalli]]: (Schwaller) column; pillar * [[tlaquetzalli]]: (Wood) advice (see Molina); a fable (see Molina); or, a wooden column or pillar (see Molina); also, a piece of land? (see examples from Vidas y bienes olvidados) * [[tlaquetzalli]]: (Wood) wood post or column used for building houses * [[tlaquetzalli]]: conseja para passar tiempo. (1) coluna de madera quadrada o ochauada. (1) conseja, o fabula, o coluna y pilar de madera quadrado. (2) [Molina] * [[tlaquetzalmimilli]]: (Wood) a column or a pillar of wood that has been rounded (see Molina) * [[tlaquetzalmimilli]]: coluna de madera redonda. (1) pilar de madera para sustener. (1) coluna, o pilar de madera redondo. (2) [Molina] * [[tlaquetzalmimiltontli]]: coluna pequeña desta manera. (1 tlaquetzalmimiltó[n]tli) [Molina] * [[tlaquetzaltontli]]: coluna de madera assi pequeña. (1) [Molina] * [[tlaquetzalyohuilliz]]: (Wood) to build with hard work * [[tlaquetzamimilli]]: columnata f * [[tlaquetza]], ni: conseja dezir. (1) hablar consejas. (1) [Molina] * [[tlaquetza]]: (Wood) * [[tlaquetza]]: (Wood) to defecate outside * [[tlaquetza]]: (Wood) to set a trap for an animal * [[tlaquetza]]: el que cuenta fabula, o conseja. (2) [Molina] * [[tlaquetzilia]]: (Wood) to set a trap for an animal * [[tlaquetzomaliztli]]: mordedura assi. (1) el acto de dar bocado, mordiendo algo, o dando dentellada. (2 Tlaquetzumaliztli) [Molina] * [[tlaquetzomaliztli]]: mordedura f * [[tlaquetzomalli]]: cosa mordida assi. (2 Tlaquetzumalli) [Molina] * [[tlaquetzomani]]: mordedor tal. (2 Tlaquetzumani) [Molina] * [[tlaquetzontli]]: adentellada cosa. (1 tlaquetzuntli) cosa mordida desta manera. (2 Tlaquetzuntli) [Molina] * [[tlaquetzque]]: (Wood) * [[tlaquetzque]]: los que cuentan fabulas, o consejas. (2) [Molina] * [[tlaquetzqui]]: (Wood) one who tells stories, a storyteller * [[tlaquetzqui]]: el que cuenta fabula assi. (2) [Molina] * [[tlaquetztli]] +: arrimada cosa assi. (1 caltech tlaquetztli) empicotado. (1 teixpan tlaquetztli) echado assi. (1 yquauic tlaquetztli) echado de cabeça eñl agua, o despeñado desta manera. (2 Iquauic tlaquetztli) [Molina] * [[tlaquetztli]]: (Wood) 1. excrement left on the road by a person or an animal. 2. a trap * [[tlaquetztli]]: (Wood) something raised, erected * [[tlaquetztli]]: parado assi. (1) hacina de leña bien compuesta y ordenada, o cosa detenida y parada. (2) [Molina] * [[tlaquetzumaliztli]]: (Wood) * [[tlaquetzumalli]]: (Wood) * [[tlaquetzumani]]: (Wood) * [[tlaquetzuntli]]: (Wood) * [[tlaquezoltia]]: (Wood) to cross over something, to go through something * [[tlaqueztli]]: (Wood) the act of raising something up; construction * [[tlaque]]: (Schwaller) corpulent * [[tlaque]]: (Wood) someone, something with a body * [[tlaque]]: carnudo. (1) ea, aduerbio para incitar. (1 tlaq[ue]) cosa que tiene cuerpo. (2) cosa que tiene cuerpo. vel. ea ea, entendamos en nuessra obra. (2) [Molina] * [[tlaquia]]: (Wood) borrow * [[tlaquihquixtilia]]: (Wood) 1. for the shaman to remove bad things from s.o. during a cleansing ceremony. 2. to dictate to s.o. what they can and can’t eat * [[tlaquilacaxitl]]: (Wood) * [[tlaquilacaxitl]]: alberca. (1) alberca, o estanque encalado. (2) [Molina] * [[tlaquilcalli]]: (Wood) a plastered house * [[tlaquilia]]: encalar * [[tlaquililiztli]]: (Wood) * [[tlaquililiztli]]: el acto de encalar y bruñir pared, o suelo. (2) [Molina] * [[tlaquililli]]: encalado * [[tlaquilin]]: (Wood) an herb whose seed was used in curing purulent ears * [[tlaquiliztli]]: encaladura. (1) [Molina] * [[tlaquili]], ni: encalar. (1) [Molina] * [[tlaquilli]]: (Wood) * [[tlaquilli]]: encalado. (1) encalado, y bruñido. (2) [Molina] * [[tlaquilqui]]: (Wood) a stone mason; or one who puts stucco on buildings * [[tlaquilqui]]: albañi. (1) albañi. (1 tlahquilqui) encalador. (1) encalador assi, o albañi. (2) [Molina] * [[tlaquiltepantli]]: (Wood) * [[tlaquiltepantli]]: pared encalada. (1) pared encalada. (2) [Molina] * [[tlaquiltetl]]: plana de albañi[l]. (1) [Molina] * [[Tlaquilxochitzin]]: (Wood) the name of the mother of Huitzilihuitl the elder * [[tlaquimilhuia]], nite: emboluer, o liar algo a otro prete: onitetlaquimilhui. (2) emboluer algo a otro. (1) [Molina] * [[tlaquimilhuia]]: (Wood) * [[tlaquimiliuhcayotl]] =: = tlaquimiloloni (2 tlaquimiliuhcayotl) [Molina] * [[tlaquimiliuhcayotl]]: funda de almohada o de colchón. (1) emboluedero. (1) cosa para emboluer algo, o funda de almohada, o de colchon. (2 Tlaquimiliuhcayutl) [Molina] * [[tlaquimiliuhcayutl]]: (Wood) * [[tlaquimiloani]] =: = tlaquimiloqui (2 tlaquimiloani) [Molina] * [[tlaquimiloani]]: emboluedor, el que embuelue. (1) [Molina] * [[tlaquimiloa]]: (Wood) * [[tlaquimiloa]]: el que embuelue, o lia algo en manta, o con manta. (2) [Molina] * [[tlaquimiloliztli]]: (Wood) * [[tlaquimiloliztli]]: emboluimiento. (1) el acto de emboluer assi algú[n]a cosa. (2) [Molina] * [[tlaquimilolli]]: (Wood) * [[tlaquimilolli]]: embuelto assi. (1) embuelta cosa. (1) cosa liada assi. (2) [Molina] * [[tlaquimiloloni]]: (Wood) * [[tlaquimiloloni]]: funda de almohada o de colchón. (1) emboluedero. (1) lo mesmo es que tlaquimiliuhcayotl. (2) [Molina] * [[tlaquimiloqui]]: (Wood) * [[tlaquimiloqui]]: emboluedor, el que embuelue. (1 tlaq[ui]miloqui) lo mesmo es que tlaquimiloani. (2) [Molina] * [[tlaquintli]]: (Wood) garment * [[tlaquiopuztectli]]: (Wood) * [[tlaquiquici]]: (Wood) for all the people in a certain place to be whistling because they are happy * [[tlaquiquiztoc]]: (Wood) See TLAQUIQUICI * [[tlaquitcalli]]: museo m * [[tlaquitilli]]: (Wood) something woven * [[tlaquitquiyotl]]: patrimonio m, herencia f * [[tlaquitqui]] 1: albañil m, alarife m, constructor m * [[tlaquitqui]] 2: estilo arquitectónico novohispano (hecho por mano de obra indígena) * [[tlaquittli]]: (Wood) something woven * [[tlaquittli]]: texida cosa. (1) [Molina] * [[tlaquixtiani]]: (Schwaller) that which extracts * [[tlaquixtilia]], nino: desempeñarse. preterito: oninotlaquixtili. (2) empeñar. (1) [Molina] * [[tlaquixtilia]], nite: sacarle fuera algú[n]a cosa a otro pre: onitetlaquixtili. (2) sacar lo guardado. (1 nite, tlaq[ui]xtilia) [Molina] * [[tlaquixtilia]]: (Wood) * [[tlaquixtilia]]: (Wood) to undress s.o * [[tlaquixtilia]]: empeñar * [[tlaquixtiliztli]]: arrancamiento tal. (1) desenterramiento assi. (1) [Molina] * [[tlaquixtilli tilmatli]]: giron de vestidura que se quita. (1) [Molina] * [[tlaquixtilli]]: (Wood) * [[tlaquixtilli]]: sacado * [[tlaquixtilli]]: sacado assi. (1) ymagen sacada assi. (1) desterrado. (1) horro o horra de esclauo. (1) echada cosa assi. (1) desenterrada cosa. (1) echado assi. (1) despedido assi. (1) arrancada cosa assi. (1) desempeñada cosa. (1) cosa sacada fuera, o cosa desempeñada, cosa despedida, o cosa desenterrada, o giron de vestidura quitado, cosa sacada de otra asi como ymagen, o persona horra. (2) [Molina] * [[tlaquixtiloni]]: (Wood) * [[tlaquixtiloni]]: empeñado * [[tlaquixtiloni]]: empeñado. (1) cosa para desempeñar algo. (2) [Molina] * [[tlaquiyopoztectli]]: destroncado. (1 tlaquiyopuztectli) cosa descogollada, o pimpollo destronchado. (2 Tlaquiopuztectli) [Molina] * [[tlaquiyopoztequiliztli]]: destroncadura. (1 tlaquiyopuztequiliztli) [Molina] * [[tlaquiyopoztequini]]: destroncador. (1 tlaquiyopuztequini) [Molina] * [[tlaquizahuia]], nino: estremecerse, o espantarse có[n] algun trueno, o estruendo y ruido grande. preterito: oninotlaquiçaui. (2 Tlaquiçauia, nino) espantarse. (1 nino, tlaquiçauia) [Molina] * [[tlaquizahuia]], nite: hazer estremecer a otro desta manera. preterito: onitetlaquiçaui. (2 Tlaquiçauia, nite) espantar o amedrentar. (1 nite, tlaquiçauia) [Molina] * [[tlaquizahuia]]: (Wood) * [[tlaquiza]]: (Wood) for the rains to end, for the weather to clear * [[tlaquizcatla]]: (Wood) profusion of fruit out of season * [[tlaquizcaxochitl]]: (Wood) bell flower * [[tlaquizcayotl]]: (Wood) * [[tlaquizcayotl]]: dexo o fin de algo. (1) cabo, o fin de alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlaquiztlalli]]: polvora f * [[tlaquiztoc]]: (Wood) clear weather * [[tlaqui]]: (Wood) for a plant to bear fruit * [[tlasaloloni]]: betún m * [[tlasaloltia]]: enseñar * [[tlasaloua]]: aprender, estudiar * [[tlasancto mahuizotilli]]: canonizado. (1 tlasancto mauiçotilli) [Molina] * [[tlasatli]]: derribado, derrocado * [[tlasa]] 1: derrocar, derribar (nite-) * [[tlasa]] 2: tirar, lanzar, soltar, tumbar (nitla-) * [[tlasa]] 3: tumbar * [[tlasektli]]: tostado * [[tlaselilistli]]: recibimiento m * [[tlaselili]]: admitido, recibido * [[tlaselmiluia]]: determinar * [[tlaselmiluilistli]]: determinación f * [[tlaselmiluili]]: determinado * [[tlasemachtilistli]]: registro m, estadística f * [[tlasemanki]]: comerciante * [[tlasemijtolistli]]: propósito m, propocisión f * [[tlasemijtoli]]: propuesta f * [[tlasemololo]]: heredero * [[tlasempaktiani]]: prospero * [[tlasempoualistli]]: orden m * [[tlasenkaualistli]]: disposición f * [[tlasenkauali]]: adornado, sazonado * [[tlasenkauatli]]: adorno m * [[tlasenkauyotl]]: sazón m * [[tlasenkuilia]]: despojar * [[tlasenkuilili]]: despojado * [[tlasenkuilistli]]: despojo m * [[tlasentelchiuani]]: renegado * [[tlasentlaliamatl]]: inventario m * [[tlasesekatl]]: frescura f * [[tlaseselilistli]]: resfrío m * [[tlaseselili]]: resfriado * [[tlaseseuilia]]: reconciliar (nite-) * [[tlaseseuili]]: enfriado * [[tlaseseyalistli]]: frescura m * [[tlaseseyan]]: invierno m * [[tlaseseyotl]]: invernal * [[tlaseualuili]]: cubierta f, techumbre f * [[tlaseuiani]]: apagador m * [[tlaseuikalmimiloli]]: carro de bomberos m * [[tlaseuiloni]]: extintor m, extinguidor de fuego m * [[tlasiauitili]]: cansado * [[tlasijiuilistli]]: acoso m * [[tlasillatlalililli]]: ensillada bestia. (1) [Molina] * [[tlasillatlalilli]]: (Wood) * [[tlasillatlalilli]]: idem. (Tla§illayotilli]]: bestia ensillada.) (2 idem. (Tlasillayotilli]]: bestia ensillada.)) [Molina] * [[tlasillayotilli]]: (Wood) * [[tlasillayotilli]]: ensillada bestia. (1) bestia ensillada. (2) [Molina] * [[tlasiuistli]]: lunar canceroso m * [[tlasiuitilistli]]: solicitud f * [[tlasiuitili]]: solicitado * [[tlaskutli]]: tendido * [[tlasojkamati uel miek]]: muchas gracias * [[tlasojkamatilistli]]: agradecimiento m * [[tlasojkamatili]]: agradecido * [[tlasojkamati]] 1: agradecer * [[tlasojkamati]] 2: gracias f * [[tlasojtlalisiknopiluia]]: mendigar amor * [[tlasojtlalistli]]: amor m, cariño m * [[tlasojtla]]: amar (nitla-) * [[tlasojtli]]: amable, amado, querido * [[tlasolili]]: edificio m * [[tlasolistli]]: reuma f * [[tlasoli]]: basura f, desperdicio m * [[tlasolkaxitl]]: bote de basura m, basurero m * [[tlasoloni]]: rastrillo m * [[tlasoltetl]]: piedra preciosa f * [[tlasoltokatl]]: tarántula f (lycosa tarantula) * [[tlasolyokan]]: basurero m * [[tlasomani]]: costurera f * [[tlasosotli]]: ensartado * [[tlasotlautli]]: sobajado * [[tlasoualistli]]: despliegue m * [[tlasouali]]: desplegado * [[tlasoua]]: desplegar * [[tlatèncuauhtililli]]: afirmada cosa assi. (1 tlatènquauhtililli) [Molina] * [[tlatacahuitzolli]]: puntada f * [[tlatacatzohua]]: atar algo * [[tlatacaxpoloani]]: allanador tal. (1) [Molina] * [[tlatacaxpololizpan]]: (Wood) * [[tlatacaxpololizpan]]: tiempo de quitar los hoyos alas matas de mayz, labrandolo y deseruandolo la primera vez, despues de nacido. (2) [Molina] * [[tlatacaxpololiztli]]: allanadura assi. (1) [Molina] * [[tlatacaxpololli]]: (Wood) * [[tlatacaxpololli]]: allanada hoya. (1) mata de mayz o arbol labrado assi. (2) [Molina] * [[tlatacaxpololo]]: (Wood) * [[tlatacaxpololo]]: entender todos en labrar el mahizal desta manera. preterito: otlatacaxpololoc. (2) [Molina] * [[tlatacaxtli]]: (Wood) * [[tlatacaxtli]]: escauadura desta manera. (1) escaua o hoyo de arboles. &c. (2) [Molina] * [[tlatacaxxotiani]]: (Wood) * [[tlatacaxxotiani]]: escauador de arboles. &c. (2) escauador de arboles. (1) [Molina] * [[tlatakatsoua]]: atar algo * [[tlatakauitsoli]]: puntada f * [[tlatalehualtic]]: rosa m, rosado * [[tlataleualtik]]: rosa m, rosado * [[tlatalhuiani]]: procurador * [[tlatalhuia]], nite: ser procurador de otros, o hablar por ellos, fauoreciendolos y ayudando los. preterito: onitetlatalhui. (2) hablar vno por todos. (1) [Molina] * [[tlatalhuia]]: (Wood) to be a person who speaks for others, helping them (see Molina) * [[tlataluiani]]: procurador * [[tlatamachihualiztli]] +: ygual peso. (1 neneuhqui tlatamachiualiztli) [Molina] * [[tlatamachihualiztli]]: (Wood) measurement * [[tlatamachihualiztli]]: (Wood) scale (for weighing) * [[tlatamachihualiztli]]: medidura. (1 tlatamachiualiztli) traço tal. (1 tlatamachiualiztli) [Molina] * [[tlatamachihualli]]: (Wood) s.t. that has been weighed * [[tlatamachihualli]]: compassada cosa assi. (1 tlatamachiualli) [Molina] * [[tlatamachihualoni peso]]: peso para balança. (1 tlatamachiualoni peso) [Molina] * [[tlatamachihualonito]]: (Wood) * [[tlatamachihualonito]]: medida pequeña. (2 Tlatamachiualonito) libreta. (1 tlatamachiualonito) [Molina] * [[tlatamachihualoni]] +: compas de hierro. (1 tepuz tlatamachiualoni) libreta. (1 tepiton tlatamachiualoni) [Molina] * [[tlatamachihualoni]]: (Wood) * [[tlatamachihualoni]]: medida como de celemin o arroba. (1 tlatamachiualoni) libra, medida, con que miden algo, media hanega, celemin. &c. (2 Tlatamachiualoni) libra, peso de onze onças. (1 tlatamachiualoni) celemin. (1 tlatamachiualoni) [Molina] * [[tlatamachihuani]] +: medidor de derecho. (1 melauac tlatamachiuani) me/e/didor del mundo. (1 cemanauac tlatamachiuani) [Molina] * [[tlatamachihuani]]: (Wood) * [[tlatamachihuani]]: medidor. (1 tlatamachiuani) el que mide algo. (2 Tlatamachiuani) pesador de otra cosa. (1 tlatamachiuani) pesador de moneda. (1 tlatamachiuani) [Molina] * [[tlatamachihua]], ni: pesar en balança. (1 ni, tlatamachiua) [Molina] * [[tlatamachihuilia]], nite: medir alguna cosa a otro, o para otro. preterito: onitetlatamachiuili. (2 Tlatamachiuilia, nite) [Molina] * [[tlatamachihuilia]]: (Wood) * [[tlatamachilistli]]: medida f, dimensión f * [[tlatamachiliztli]]: medida f * [[tlatamachili]]: dimensión f * [[tlatamachiohualoni]]: báscula f * [[tlatamachioualoni]]: báscula f * [[tlatamachiuhquetl]]: (Wood) 1. inch worm. 2. person who measures or weighs things * [[tlatamachiuhqui]]: (Wood) * [[tlatamachiuhqui]]: idem. (Tlatamachiuani]]: el que mide algo.) (2) medidor. (1) pesador de otra cosa. (1) [Molina] * [[tlatamachiuhtli]] +: marco de plata. (1 yztac teocuitlatl tlatamachiuhtli) medido mundo. (1 cemanauac tlatamachiuhtli) [Molina] * [[tlatamachiuhtli]]: (Wood) * [[tlatamachiuhtli]]: cosa medida. (2) medida cosa. (1) pesada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatanatemalo]]: (Schwaller) there is filling of baskets * [[tlatapazollalilli]]: (Wood) * [[tlatapazollalilli]]: cosa marañada, enhetrada y rebuelta. (2 Tlatapaçollalilli) enhetrada cosa. (1 tlatapaçollalilli) [Molina] * [[tlatapazoltic]]: (Wood) place cluttered or strewn with many things * [[tlatatac tzaccayotl]]: (Wood) headstone, tombstone, burial stone (see Molina) * [[tlatatacac]]: (Wood) * [[tlatatacac]]: cauador o escaruador de tierra. (2) escaruador. (1) cauador tal. (1) [Molina] * [[tlatatacani]]: (Wood) * [[tlatatacani]]: idem. (Tlatatacac]]: cauador o escaruador de tierra.) (2) cauador tal. (1) [Molina] * [[tlatataca]]: (Schwaller) it scratches; they dig * [[tlatatacca]] +: sepultura cón epitaphio. (1 micca tlatatacca tzacayotl) [Molina] * [[tlatatacco]]: (Wood) * [[tlatatacco]]: enel hoyo o enla sepultura. (2) [Molina] * [[tlatatacoyan]]: (Wood) * [[tlatatacoyan]]: lugar donde cauan o sacan tierra. (2) barrero donde sacan barro o tierra. (1) [Molina] * [[tlatatactli]]: (Wood) * [[tlatatactli]]: sepulchro o sepultura. (1) desenterrada cosa. (1) vessa para enterrar. (1) hoyo o hoya. (1) sepultura, o hoyo cauado, o tierra escaruada o cauada. (2) escar[]uada tierra. (1) carcaua. (1) cauada cosa assi, o sepultura. (1) [Molina] * [[tlatatactontli]]: (Wood) * [[tlatatactontli]]: hoyo cauado pequeño. (2) hoyuelo, hoyo pequeño. (1) [Molina] * [[tlatatactzaccayotl]]: piedra de sepultura. (2) [Molina] * [[tlatatapacholli]]: (Wood) * [[tlatatapacholli]]: ropa frisada o cosa semejante. (2) frisado. (1) [Molina] * [[tlatatapachquentilli]]: arropado assi. (1) [Molina] * [[tlatatapalmantli]]: (Wood) * [[tlatatapalmantli]]: suelo empedrado con losas. (2) [Molina] * [[tlatataquilia]], nino: cauar algo para mi. (1) [Molina] * [[tlatataquiliztli]]: (Wood) * [[tlatataquiliztli]]: el acto de cauar o escaruar la tierra. (2) escaruadura. (1) [Molina] * [[tlatayatl]]: diamante m * [[tlatclchihuani]]: menospreciador desta manera, y sacudido. (2 Tlatclchiuani) [Molina] * [[tlatconi tlamamaloni]]: (Schwaller) people who are governed * [[tlatconi]]: (Wood) gear for carrying something (see Karttunen); subjects (Sahagún) * [[tlateanaliztli]]: desempedramiento. (1) [Molina] * [[tlateanani]]: desempedrador. (1) [Molina] * [[tlateanqui]]: desempedrador. (1) [Molina] * [[tlateantli]]: (Wood) * [[tlateantli]]: cosa desempedrada. (2) despedregado. (1) desempedrado. (1) [Molina] * [[tlatecaliztli]] +: aparejo tal. (1 teca tlatecaliztli) [Molina] * [[tlatecaliztli]]: servicio m * [[tlatecaloyan]]: (Wood) * [[tlatecaloyan]]: lugar donde algo se pone o echa. (2) lugar en que algo se recibe o echa. (1) [Molina] * [[tlatecaltiani]]: (Wood) someone who fans something away, drives something off * [[tlatecayotl]]: (Wood) lapidary arts * [[tlateca]] +, ni: hurtar quanto ay no dexándo quasi cosa alguna. (1 tlanauac nitlateca) echar apuertas operseguir a otro. (1 tlanauac nitlateca) destruir los males e yerros del pueblo. (1 tlanauac nitlateca) lo mismo es que ic ninomania. preterito: ic onitlatecac. (2 Ic nitlateca) aparejar combite a otro. preterito: teca onitlatecac. (2 Teca nitlateca) idem. preterito: tlanauac onitlatecac. o mudar algo de vna parte a otra. (Tlanauac nitlaquania]]: idem. preterito: tlanauac onitlaquani. o mudar algo de vna parte a otra. (Tlanauac niquiça]]: buscar algo por todas partes, o robar y destruir el ladró[n] quá[n]to halla, o echar por puertas a otro. preterito: otlanauac (2 Tlanauac nitlateca) embudar algo. (1 caxpiaztica nitlateca) [Molina] * [[tlateca]] +: mouer de lugar. (1 tlanauac ni, tlateca) buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. (1 tlanauac ni, tlateca) aparejar y apercebir banquete, o el recebimiento que sehaze a alguna persona honrada. (1 yc ni, tlateca) aparejar y apercebir banquete, o el recebimiento que sehaze a alguna persona honrada. (1 teca ni, tlateca) apartar algo para otro. (1 teca ni, tlateca) [Molina] * [[tlateca]], ni: poner o assentar algo enel suelo, o hazer pared de piedra o de adobes. s. assentar las dichas piedras o adobes. &c. preterito: onitlatecac. (2) echar o enuasar algo, o poner algun madero ala larga. (1) real assentar. (1) [Molina] * [[tlateca]]: (Wood) * [[tlateccayotontli]]: (Wood) * [[tlateccayotontli]]: parte pequeña o pedaçuelo de algo. (2) parte pequeña. (1) [Molina] * [[tlateci]]: (Schwaller) it grinds * [[tlatecochchotiani]]: escauador de arboles. (1) [Molina] * [[tlatecochotiani]]: (Wood) * [[tlatecochotiani]]: escauador de arboles. &c. (2) [Molina] * [[tlatecolotl]]: (Schwaller) devil * [[tlateconi]]: (Wood) a tool for cutting, usually an axe or hatchet * [[tlateconi]]: hacha para cortar algo, o otro instrumento semejante. (2) destral o hacha. (1) [Molina] * [[tlatecpahuiliztli]]: (Wood) * [[tlatecpahuiliztli]]: el acto de caçar paxaros con liga. (2 Tlatecpauiliztli) pegadura tal. (1 tlatecpauiliztli) [Molina] * [[tlatecpahuiliztli]]: pegue m * [[tlatecpahuilli]]: (Wood) * [[tlatecpahuilli]]: cosa caçada con liga. (2 Tlatecpauilli) pegado assi. (1 tlatecpauilli) [Molina] * [[tlatecpahuilli]]: pegado * [[tlatecpanaliztica]]: (Wood) * [[tlatecpanaliztica]]: con concierto y ordenadamé[n]te. (2) ordenadamente. (1) [Molina] * [[tlatecpanaliztli]]: (Wood) the order and concert of something; or the act of putting people or other things into a procession, by rows * [[tlatecpanaliztli]]: concierto m, orden m * [[tlatecpanaliztli]]: establecimiento. (1) orden y concierto de alguna cosa. s. el acto de poner la gente o otra cosa en p[ro]cession, o por sus rengleras. (2) concierto assi. (1) orden o ordenacion de qualquier cosa. (1) regla de biuir. (1) [Molina] * [[tlatecpanalli]] =: = tlatecpantli (2 tlatecpanalli) [Molina] * [[tlatecpanalli]]: (Wood) * [[tlatecpanalli]]: cosa ordenada assi. (2) ley generalmente. (1) concertada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatecpanalli]]: ordenado, organizado * [[tlatecpana]]: (Schwaller) he establishes order; she creates order * [[tlatecpanilli]]: (Wood) stacked things * [[tlatecpanoa]]: (Wood) to attend court * [[tlatecpanoloz]]: (Schwaller) there is going into the palace, people enter the palace * [[tlatecpanoni]]: letra. (1) [Molina] * [[tlatecpanqui]]: concertador tal. (1) [Molina] * [[tlatecpantitoc]]: (Wood) * [[tlatecpantitoc]]: estar las cosas puestas por su orden y có[n]cierto. (2) [Molina] * [[tlatecpantli]]: (Wood) something that has been ordered, arranged * [[tlatecpantli]]: (Wood) stacked things * [[tlatecpantli]]: lo mesmo es que tlatecpanalli. (2) concertada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatecpichalhuia]], nite: recoger algo a otro, o amontonarselo. (1) [Molina] * [[tlatecpichoani]]: (Wood) * [[tlatecpichoani]]: el que ayunta o recoge algo. (2) [Molina] * [[tlatecpicholiztli]]: (Wood) * [[tlatecpicholiztli]]: ayuntamiento o amontonamié[n]to y recogimiento de algo. s. el acto de ayuntar algo. &c. (2) ayuntamiento tal. (1) espessura tal. (1) [Molina] * [[tlatecpicholli cuahuitl]]: hacina de leña ayuntada, o maderos ayuntados. (2 Tlatecpicholli quauitl) hacina de leña. (1 tlatecpicholli quauitl) [Molina] * [[tlatecpicholli quahuitl]]: (Wood) * [[tlatecpicholli]]: (Wood) * [[tlatecpicholli]]: (Wood) stacked rocks, wood, corn or books * [[tlatecpicholli]]: cosa ayuntada assi. (2) ayuntada cosa. (1) espessa cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatecpichtli]]: (Wood) stacked corn, firewood, rocks or other things * [[tlatecpilitoani]]: armador desta manera. (1) [Molina] * [[tlatecpilitoliztli]]: armadura tal. (1) [Molina] * [[tlatecpilitolli]]: (Wood) * [[tlatecpilitolli]]: persona ennoblecida, o el que es armado cauallero. (2) armado assi. (1) [Molina] * [[tlatecpillaliliani]]: armador desta manera. (1) [Molina] * [[tlatecpillaliliztli]]: armadura tal. (1) [Molina] * [[tlatecpilotoliztli]]: armadura f * [[tlatecpiltiliani]]: armador desta manera. (1) [Molina] * [[tlatecpiltililiztli]]: armadura tal. (1) [Molina] * [[tlatecpiltililli]]: armado assi. (1) [Molina] * [[tlatecpiltilli]]: (Wood) * [[tlatecpiltilli]]: idem. (Tlatecpilitolli]]: persona ennoblecida, o el que es armado cauallero.) (2) [Molina] * [[tlatecpinyoh]]: (Wood) place with many fleas * [[tlatecqui]]: (Schwaller) lapidary * [[tlatecqui]]: (Wood) one who works stones, often precious stones; literally, one who cuts things * [[tlatecqui]]: lapidario que labra piedras preciosas. (2) pedrero de piedras preciosas. (1) lapidario de piedras preciosas. (1) [Molina] * [[tlatectia]], nite: guirnalda poner a otro enla cabeça. (1) [Molina] * [[tlatectli etl]]: cogidos frisoles. (1) [Molina] * [[tlatectli]] +: echada cosa assi. (1 ypan tlatectli) empobrecido. (1 cococteopuhqui ytech tlatectli) diuulgada cosa. (1 tepan tlatectli) mouida cosa assi. (1 tlanauac tlatectli) aparejada cosa assi. (1 teca tlatectli) cosa liquida, o cosa larga echada sobre otra cosa. (2 Ipan tlatectli) cosa divulgada. (2 Tepan tlatectli) cosa mudada assi. (2 Tlanauac tlatectli) combite que esta aparejado para los combidados. (2 Teca tlatectli) encarcelado. (2 Quauhcalco tlatectli) apartada cosa assi. (1 teca tlatectli) destruidos assi. (1 tlanauac tlatectli) embudada cosa. (1 caxpiaztica tlatectli) encarcelado. (1 quauhcalco tlatectli) [Molina] * [[tlatectli]]: (Wood) 1. paper figures of natural deities used in ceremonies. 2. fruit already picked from the tree * [[tlatectli]]: (Wood) something cut (see Molina) * [[tlatectli]]: cosa cortada, guirnalda, o cosa escanciada o echada en algo. (2) cortada cosa. (1) escanciadovino. (1) [Molina] * [[tlatecuinalotl]]: trueno m * [[tlatecuinaltiani]]: soplador tal. (1) [Molina] * [[tlatecuinaltiliztli]]: sopladura assi. (1) [Molina] * [[tlatecuinaltilli]]: (Wood) * [[tlatecuinaltilli]]: huego soplado y encendido. (2) encendida lumbre desta manera. (1) soplado huego. (1) [Molina] * [[tlatecuinaltiqui]]: soplador tal. (1) [Molina] * [[tlatecuiniani]]: (Wood) * [[tlatecuiniani]]: el que haze estruendo con patadas o golpes grandes. (2) [Molina] * [[tlatecuinilitzli]]: estruendo tal. (2) [Molina] * [[tlatecuiniliztli]]: (Wood) * [[tlatecuiniliztli]]: bullicio o alboroto de gente. (1) [Molina] * [[tlatecuini]]: (Wood) to thunder * [[tlatecuixtli]]: deuanada cosa. (1) [Molina] * [[tlatecuiyaliztli]]: deuanadura. (1) [Molina] * [[tlatecuiyani]]: deuanador. (1) [Molina] * [[tlatecutililiztli]]: ennoblecimiento. (1) [Molina] * [[tlatecutililli]]: (Wood) * [[tlatecutililli]]: ennoblecido o armado cauallero. (2) ennoblecido. (1) [Molina] * [[tlatecutiliztli]]: (Wood) * [[tlatecutiliztli]]: el acto de ennoblecer o de armar cauallero a otro. (2) [Molina] * [[tlatec]]: (Wood) * [[tlatec]]: dentro de algo, o de dentro, o hazia dentro, o delo interior. (2) dentro de alguna cosa o entre algo. (1) [Molina] * [[tlateemolia]], nite: buscar haziendo inquisicion o pesquisa. (1) [Molina] * [[tlatehteca]]: (Wood) to make tortillas * [[tlatehtequeltic]]: (Wood) terrain with many potholes * [[tlatehtequilia]]: (Wood) to make tortillas for s.o * [[tlatehuapalmantli]]: (Wood) * [[tlatehuapalmantli]]: suelo enlosado. (2 Tlateuapalmantli) suelo de losas. (1 tlateuapalmantli) [Molina] * [[tlatehuatzani]]: tostador m * [[tlatehuiani]]: martillador. (1 tlateuiani) [Molina] * [[tlatehuia]]: (Wood) to engage in combat * [[tlatehuilacachoani]]: redondeador tal. (1 tlateuilacachoani) [Molina] * [[tlatehuilacacholiztli]]: redondeamiento assi. (1 tlateuilacacholiztli) [Molina] * [[tlatehuilacacholli]]: redondeada cosa. (1 tlateuilacacholli) [Molina] * [[tlatehuilacachoqui]]: redondeador tal. (1 tlateuilacachoqui) [Molina] * [[tlatehuiliztli]]: (Wood) combat, battle, war * [[tlatehuilli]]: (Wood) * [[tlatehuilli]]: cosa golpeada o martillada. (2 Tlateuilli) martillado. (1 tlateuilli) [Molina] * [[tlatehuiloni]]: (Wood) * [[tlatehuiloni]]: martillo o cosa semejante. (2 Tlateuiloni) pison. (1 tlateuiloni) [Molina] * [[tlatehuimoloa]]: (Wood) * [[tlatehuimoloa]]: el que perfila algo. (2 Tlateuimoloa) [Molina] * [[tlatehuimololli]]: (Wood) * [[tlatehuimololli]]: perfiladura de lienço, o de cosa semejante. (2 Tlateuimololli) [Molina] * [[tlatehuiqui]]: martillador. (1 tlateuiqui) [Molina] * [[tlateilhuilli]]: acusado. (1) [Molina] * [[tlateillia]]: (Wood) to tell on s.o * [[tlateinililiztli]]: quebradura tal. (1) [Molina] * [[tlateiniliztli]]: (Wood) * [[tlateiniliztli]]: el acto de mellar o q[u]ebrar algú[n] vaso de barro. (2) [Molina] * [[tlateinilli]]: (Wood) * [[tlateinilli]]: cosa quebrada assi. (2) quebrada cola assi. (1) [Molina] * [[tlateixpahuiani]]: acusante * [[tlateixpahuiliztli]]: acusación f * [[tlateixpahuilli]]: acuerdo m * [[tlateixpahuilli]]: acusado * [[tlateixpahuilli]]: acusado. (1 tlateixpauilli) [Molina] * [[tlateixpauiani]]: acusante * [[tlateixpauilistli]]: acusación f * [[tlateixpauili]]: acuerdo m * [[tlateixpauili]]: acusado * [[tlateizquintic]]: (Wood) place where the land is very hard * [[tlateizquitic]]: (Wood) place where the land is very hard * [[tlatekalistli]]: servicio m * [[tlatekini]]: cuchillo m * [[tlatekitini]]: obrero * [[tlatekpanalistli]]: concierto m, orden m * [[tlatekpanali]]: ordenado, organizado * [[tlatekpauilistli]]: pegue m * [[tlatekpauili]]: pegado * [[tlatekpilotolistli]]: armadura f * [[tlatekuinalotl]]: trueno m * [[tlatelchihua, tecani]]: escarnecer de otro con algun de nuedo e impaciencia, reprochandolo, maldiziendolo y menospreciandolo. preterito: teca onitlatelchiuh. (2 Tlatelchiua, tecani) [Molina] * [[tlatelchihualiztli]] +: escarnecimiento assi. (1 teca tlatelchiualiztli) escarnecimiento. (1 teca tlatelchiualiztli) [Molina] * [[tlatelchihualiztli]]: (Wood) * [[tlatelchihualiztli]]: maldición f, reproche m * [[tlatelchihualiztli]]: reproche. (1 tlatelchiualiztli) escarnecimiento oreproche desta manera. (2 Tlatelchiualiztli) abominacion. (1 tlatelchiualiztli) maldicion tal. (1 tlatelchiualiztli) [Molina] * [[tlatelchihualli]] +: escarnecido desta manera. (1 yca tlatelchiualli) [Molina] * [[tlatelchihualli]]: (Wood) mocked; alleged; failed; cursed * [[tlatelchihualli]]: despreciado, detestado, maldito, reprochado * [[tlatelchihualli]]: reprouada cosa. (1 tlatelchiualli) escarnecido y reprochado assi, o reprouado. (2 Tlatelchiualli) aborrecida cosa. (1 tlatelchiualli) abominada cosa. (1 tlatelchiualli) maldita cosa. (1 tlatelchiualli) [Molina] * [[tlatelchihualoni]]: abominable * [[tlatelchihuani]] +: escarnecedor tal. (1 teca tlatelchiuani) [Molina] * [[tlatelchihuani]]: (Wood) * [[tlatelchihuani]]: maldezidor assi. (1 tlatelchiuani) [Molina] * [[tlatelchihua]] +, ni: escarnecer, maldezir, o mofar de otro. preterito: teca onitlatelchiuh. (2 Teca nitlatelchiua) [Molina] * [[tlatelchihua]] +: escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1 teca ni, tlatelchiua) abominar o denostar y maldezir. (1 teca ni, tlatelchiua) reguizcar. (1 teca ni, tlatelchiua) [Molina] * [[tlatelchihua]], ni: abominar o denostar y maldezir. (1 ni, tlatelchiua) [Molina] * [[tlatelchihua]]: (Wood) * [[tlatelchihua]]: abominar * [[tlatelchihuilia]], nite: gozarse del desastre y mal q[ue] sucedio a otro. preterito: onitetlatelchiuili. (2 Tlatelchiuilia, nite) mofar escarneciendo. (1 nite, tlatelchiuilia) escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1 nite, tlatelchiuilia) burlar y mofar del afligido. (1 nite, tlatelchiuilia) maldezir o murmurar. (1 nite, tlatelchiuilia) [Molina] * [[tlatelchihuilia]]: (Wood) * [[tlatelchiualistli]]: maldición f, reproche m * [[tlatelchiuali]]: despreciado, detestado, maldito, reprochado * [[tlatelchiualoni]]: abominable * [[tlatelchiua]]: abominar * [[tlatelchiuhqui]]: (Wood) * [[tlatelchiuhqui]]: idem. (Tlatclchiuani]]: menospreciador desta manera, y sacudido.) (2) [Molina] * [[tlatelchiuhtli]]: (Wood) * [[tlatelchiuhtli]]: menospreciado. (1) menospreciado y reprochado desta manera. (2) escarnecido desta manera. (1) abominada cosa. (1) ynjuriado. (1) [Molina] * [[tlatelhuia]]: (Wood) to make an accusation against s.o * [[tlateliczalli]]: (Wood) * [[tlateliczalli]]: acoceado. (2 Tlatelicçalli) acoceado. (1 tlatelicçalli) [Molina] * [[tlatelli]]: (Wood) * [[tlatelli]]: altoçano, o monton de tierra grande. (2) altoçano o rebenton, cuesta pequeña. (1) tierra amontonada. (1) [Molina] * [[tlateloa]]: (Wood) to rush forward * [[tlatelolcatl]]: (Wood) inhabitant of Tlatelolco * [[Tlatelolco]]: (Wood) a major altepetl, connected with the other and more famous Mexica altepetl, Tenochtitlan * [[tlatelquetztli]]: (Wood) * [[tlatelquetztli]]: cosa detenida. s. que la hizieron parar y la detuvieron. (2) parado assi. (1) [Molina] * [[tlatemachiani]]: (Wood) * [[tlatemachiani]]: menesteroso y necessitado, que estriba enel socorro de otros. (2) menesteroso. (1) [Molina] * [[tlatemachihualli]]: trazado * [[tlatemachiuali]]: trazado * [[tlatemaloyan]]: (Wood) * [[tlatemaloyan]]: lugar donde algo se echa, ayunta y recoge. (2) lugar en que algo se recibe o echa. (1) [Molina] * [[tlatemaltamalli]]: empanada grande. (1) [Molina] * [[tlatemamauhtilli]]: amenazado. (1) [Molina] * [[tlatemanani]]: empedrador. (1) [Molina] * [[tlatemana]], ni: empedrar. (1) [Molina] * [[tlatemanqui]]: empedrador. (1) [Molina] * [[tlatemantli]] +: pieça o tejuelo d[e] oro (2 Cuztic teocuitla tlatemá[n]tli) [Molina] * [[tlatemantli]]: (Wood) * [[tlatemantli]]: enlosado suelo. (1) suelo empedrado o enlosado. (2) enlosado. (1) empedrada cosa. (1) [Molina] * [[tlatematlahuiani]]: (Wood) * [[tlatematlahuiani]]: el que tira piedra con honda. (2 Tlatematlauiani) hondero. (1 tlatematlauiani) [Molina] * [[tlatematlahuia]], ni: tirar con honda. preterito: onitlatematlaui. (2 Tlatematlauia, ni) honda tirar. (1 nitlatematlauia) [Molina] * [[tlatematlahuia]]: (Wood) * [[tlatematlahuiloni]]: (Wood) * [[tlatematlahuiloni]]: honda para tirar piedra. (2 Tlatematlauiloni) honda para tirar. (1 tlatematlauiloni) [Molina] * [[tlatematlahui]]: (Wood) * [[tlatematlahui]]: el que tira piedra con honda. (2 Tlatematlaui) hondero. (1 tlatematlaui) [Molina] * [[tlatema]]: (Wood) for the crayfish, the fly or the chicken to lay its eggs somewhere * [[tlatemia]]: (Wood) to feed stock * [[tlatemilia]]: (Wood) for the fly to lay its eggs on a piece of meat * [[tlatemiliztli]]: (Wood) * [[tlatemiliztli]]: el acto de henchir algo. (2) [Molina] * [[tlatemitiliztli]]: hinchimiento assi. (1) hinchimiento. (1) henchimiento. (1) [Molina] * [[tlatemitilli]]: lleno cosa llena. (1) [Molina] * [[tlatemi]]: (Wood) for a river to swell * [[tlatemmamamauhtilli]]: atemorizado. (1) [Molina] * [[tlatemmamauhtilli]]: (Wood) * [[tlatemmamauhtilli]]: amedrentado o amenazado (2) [Molina] * [[tlatemmati]], ni: ser de cuidado y muy perezoso, o contar los trabajos que padece. preterito: onitlatemma. (2) emperezar. (1) dexar de hazer algo, por pereza. (1) guayar, dezir guayas. (1) [Molina] * [[tlatemmati]]: (Wood) * [[tlatemmelahualoni]]: (Wood) * [[tlatemmelahualoni]]: juntera de carpintero. (2 Tlatemmelaualoni) júntera de carpintero. (1 tlatemmelaualoni) [Molina] * [[tlatemoali]]: buscado, investigado * [[tlatemoalli]]: buscado, investigado * [[tlatemoani]]: (Wood) * [[tlatemoani]]: buscador, investigador * [[tlatemoani]]: el que busca algo, o el inquisidor, o examinador de alguna causa. (2) buscador. (1) especulatiuo. (1) [Molina] * [[tlatemoa]]: (Schwaller) it hunts something, it hunts for things * [[tlatemohuiani]]: (Schwaller) aid to digestion * [[tlatemohuiliztli]]: (Wood) * [[tlatemohuiliztli]]: digestión m * [[tlatemohuiliztli]]: el acto de descender algo delo alto, o la digestion del estomago. (2 Tlatemouiliztli) decendimiento assi. (1 tlatemouiliztli) digestion. (1 tlatemouiliztli) [Molina] * [[tlatemohuilli]]: (Wood) * [[tlatemohuilli]]: cosa abaxada o descendida. (2 Tlatemouilli) abaxada cosa assi. (1 tlatemouilli) [Molina] * [[tlatemohuilli]]: descendido * [[tlatemolia pr onitetlatetemoli]] =, nite: = tlatetemolia (2 tlatemolia pr onitetlatetemoli) [Molina] * [[tlatemolia]], nino: examinarse, trayendo ala memoria sus pecados o lo que hizo, para se confessar. preterito: oninotlatemoli. (2) recoger o ayuntar los pecados para confessarse dellos. (1) ayuntar y recoger los peccados, trayendo los ala memoria para los confessar. (1) esaminar la consciencia, o la vida. (1) [Molina] * [[tlatemolia]], nite: hazer inquisicion, pesquisa, o informacion contra alguno. preterito: onitetlatemoli (2) esaminar. (1) tomar cuenta. (1) preguntar. (1) cuenta tomar a otro. (1) ynquirir. (1) tomar residéncia. (1) pesquisar algun maleficio. (1) residencia tomar. (1) [Molina] * [[tlatemolia]]: (Wood) to investigate, interrogate * [[tlatemolili]]: examinado, aprobado * [[tlatemolilli]]: examinado, aprobado * [[tlatemolistli]]: busqueda f * [[tlatemolizamoxtli]]: especulatiua arte. (1) [Molina] * [[tlatemoliztli]]: (Wood) investigation * [[tlatemoliztli]]: buscamiento. (1) procuracion. (1) [Molina] * [[tlatemoliztli]]: busqueda f * [[tlatemolli]]: (Wood) * [[tlatemolli]]: cosa inquirida, tratada y consultada. (2) buscada cosa. (1) consultada cosa desta manera. (1) [Molina] * [[tlatemolo]]: (Schwaller) there is searching, people search * [[tlatemonilistli]]: espiración f * [[tlatemoniliztli]]: espiración f * [[tlatemouilistli]]: digestión m, descanso m * [[tlatemouili]]: descendido * [[tlatempacholli]]: (Wood) * [[tlatempacholli]]: atapado assi. (1) sobornado. (2) sobornado. (1 tlaté[m]pacholli) cohechado juez. (1) [Molina] * [[tlatempixoani]]: (Wood) * [[tlatempixoani]]: el que mella cuchillo, o otra cosa semejante. (2) embotador. (1) [Molina] * [[tlatempixolistli]]: rebote m * [[tlatempixoliztli]]: (Wood) * [[tlatempixoliztli]]: el acto de mellar cuchillo assi. (2) rebotadura assi. (1) embotamiento. (1) [Molina] * [[tlatempixoliztli]]: rebote m * [[tlatempixoli]]: rebotado * [[tlatempixolli]]: (Wood) * [[tlatempixolli]]: cuchillo mellado. &c. (2) embotado assi. (1) [Molina] * [[tlatempixolli]]: rebotado * [[tlatempoani]]: (Wood) * [[tlatempohuani]]: el que reza alto. (2 Tlatempoani) rezador desta manera. (1 tlatempoani) [Molina] * [[tlatempoztectli]]: despicada aue. (1 tlatempuztectli) [Molina] * [[tlatempoztequini]]: despicador. (1 tlatempuztequini) [Molina] * [[tlatenaantli]]: (Wood) * [[tlatenaantli]]: descarrillado, o desquixarado. (2) descarrillado assi. (1) [Molina] * [[tlatenantilli altepetl]]: (Wood) * [[tlatenantilli altepetl]]: villa, o ciudad cercada de muro. (2) villa cercada. (1) [Molina] * [[tlatenaualoni]]: difamador m * [[tlatenchayahuacayotl]]: (Wood) * [[tlatenchayahuacayotl]]: flocadura, o cosa semejante. (2 Tlatenchayauacayotl) flocadura. (1 tlatenchayauacayotl) [Molina] * [[tlatencualacuiani]]: henchidor desta manera. (1 tlatenqualacuiani) [Molina] * [[tlatencualacuiliztli]]: henchimiento tal. (1 tlatenqualacuiliztli) [Molina] * [[tlatencualacuilli]]: henchido assi. (1 tlatenqualacuilli) [Molina] * [[tlatencuauhtiliztica]]: afirmadamente. (1 tlatenq[u]auhtiliztica) [Molina] * [[tlatencuelpacholli]]: (Wood) * [[tlatencuelpacholli]]: ropa, repulgada, o cosa que tiene ribete. (2) repulgado assi. (1) [Molina] * [[tlatencuepa]]: (Schwaller) he turns hems * [[tlatencuinoa]], ni: coxear. preterito: onitlatencuino. (2) [Molina] * [[tlatencuinoa]]: (Wood) * [[tlatenehualiztli]] +: partido, o concierto determinado. (2 Iuh tlateneualiztli) [Molina] * [[tlatenehualiztli]]: (Wood) * [[tlatenehualiztli]]: declaracion assi. (1 tlateneualiztli) establecimiento. (1 tlateneualiztli) promessa tal. (2 Tlateneualiztli) estima precio. (1 tlateneualiztli) promessa o prometimiento. (1 tlateneualiztli) obligacion. (1 tlateneualiztli) [Molina] * [[tlatenehualiztli]]: promesa f * [[tlatenehualli]]: (Wood) * [[tlatenehualli]]: cosa prometida assi. (2 Tlateneualli) [Molina] * [[tlatenehuani]]: (Wood) * [[tlatenehuani]]: estimador tassador. (1 tlateneuani) prometedor tal, o tassador. (2 Tlateneuani) estimador tassador. (1 tlateneuani) obligado. (1 tlateneuani) [Molina] * [[tlatenehua]], ni: prometer, declarar, nombrar, é[n]cartar, o obligarle a algo. preterito: onitlateneuh. (2 Tlateneua, ni) obligarse. (1 ni, tlateneua) [Molina] * [[tlatenehua]]: (Wood) * [[tlatenehuilia]], nino: obligarse a algo, declarando el tiempo. preterito: oninotlateneuili. (2 Tlateneuilia, nino) obligarse. (1 nino, tlateneuilia) [Molina] * [[tlatenehuilia]], nite: dar palabra a otro, o emplazarle. (2 Tlateneuilia, nite) emplazar. (1 nite, tlateneuilia) dar la palabra. (1 nite, tlateneuilia) [Molina] * [[tlatenehuilia]]: (Wood) * [[tlateneualistli]]: promesa f * [[tlateneuhtli]]: (Wood) * [[tlateneuhtli]]: cosa prometida. &c. (2) encartado. (1) declarada cosa desta manera. (1) [Molina] * [[tlatenexcalhuiani]]: echador tal. (1) [Molina] * [[tlatenexcalhuilli]]: echado assi. (1) [Molina] * [[tlatenexhuiani]]: reboluedor tal. (1 tlatenexuiani) [Molina] * [[tlatenexhuiani]]: revolvedor * [[tlatenexhuiliztli]]: reboluimiento assi. (1 tlatenexuiliztli) [Molina] * [[tlatenexhuilli]]: rebuelta cosa assi. (1 tlatenexuilli) [Molina] * [[tlatenexhuiqui]]: reboluedor tal. (1 tlatenexuiqui) [Molina] * [[tlatenexuiani]]: revolvedor * [[tlatenhuetzcayotl]]: orillo de paño ya quitado. (2 Tlatenuetzcayotl) orillo de paño ya quitado o cortado del mismo paño. (1 tlatenuetzcayotl) [Molina] * [[tlatenilpilli]]: enfrenado. (1) [Molina] * [[tlatenitoani]]: (Wood) * [[tlatenitoani]]: el que reza alto. (2) rezador desta manera. (1) [Molina] * [[tlatenitztiani]]: afilador. (1) [Molina] * [[tlatenitztiliztli]]: afiladura. (1) [Molina] * [[tlatenitztilli]]: amolada cosa. (1 tlatenytztilli) afilada cosa. (1) [Molina] * [[tlatenitzti]]: afilador. (1) [Molina] * [[tlatenmimiloa]]: (Schwaller) he rolls hems * [[tlatennamictli]]: (Wood) * [[tlatennamictli]]: besado o besada. (1) besado, o besada enla boca. (2) [Molina] * [[tlatennamiqui]]: (Wood) to send kisses to the divine images on the altar * [[tlatenno]]: (Wood) the edge of s.o.’s land * [[tlatenquimilolli]]: atapado assi. (1) [Molina] * [[tlatenquixtiani]]: (Wood) * [[tlatenquixtiani]]: declarador tal. (1) el que pronuncia o declara algo (2) [Molina] * [[tlatenquixtiliztli]]: (Wood) * [[tlatenquixtiliztli]]: declaracion assi. (1) pronunciacion. (1) pronunciacion tal. (2) [Molina] * [[tlatenquixtilli]]: (Wood) * [[tlatenquixtilli]]: declarada cosa desta manera. (1) cosa pronunciada assi. (2) [Molina] * [[tlatentectli]]: (Wood) * [[tlatentectli]]: cercenada cosa. (1) cosa cercenada. (2) [Molina] * [[tlatentecuinoani]]: (Wood) * [[tlatentecuinoani]]: el que mella cuchillo, o espada (2) [Molina] * [[tlatentecuinoliztli]]: (Wood) * [[tlatentecuinoliztli]]: el acto de mellar cuchillo. (2) [Molina] * [[tlatentecuinolli]]: (Wood) * [[tlatentecuinolli]]: cuchillo, o nauaja mellada. &c. (2) [Molina] * [[tlatentetecuinoani]]: mellador desta manera. (1) embotador. (1) [Molina] * [[tlatentetecuinoliztli]]: rebotadura assi. (1) embotamiento. (1) [Molina] * [[tlatentetecuinolli]]: embotado assi. (1) [Molina] * [[tlatentetecuinoqui]]: mellador desta manera. (1) [Molina] * [[tlatentiani]]: (Wood) * [[tlatentiani]]: idem. (Tlatenti]]: amolador, o afilador de cuchillo. &c.) (2) aguzador. (1) afilador. (1) [Molina] * [[tlatentia]]: (Schwaller) he provides a rim, he forms a rim; she forms borders * [[tlatentilahualiztli]]: (Wood) * [[tlatentilahualiztli]]: rebotadura de cuchillo, o el acto de rebotallo. (2 Tlatentilaualiztli) rebotadura assi. (1 tlatentilaualiztli) [Molina] * [[tlatentilantli]]: (Wood) an addition to a house * [[tlatentiliztli]]: (Wood) * [[tlatentiliztli]]: afiladura. (1) amoladura, o afiladura de cuchillo (2) [Molina] * [[tlatentilli]]: (Wood) * [[tlatentilli]]: amolada cosa. (1) afilada cosa. (1) cuchillo amolado o afilado. &c. (2) [Molina] * [[tlatentiloni]] +: muela para amolar. (1 xaltemalacatl, tlatentiloni) [Molina] * [[tlatentiloni]]: (Wood) * [[tlatentiloni]]: aguzadera piedra. (1) piedra para amolar o para afilar cuchillo. &c. (2) [Molina] * [[tlatenti]]: (Wood) * [[tlatenti]]: amolador, o afilador de cuchillo. &c. (2) aguzador. (1) afilador. (1) [Molina] * [[tlatentlamachilli]]: (Wood) * [[tlatentlamachilli]]: enlabiado. (1) enlabiado. (2) [Molina] * [[tlatentlamachitoliztli]]: burla asi. (1) [Molina] * [[tlatentlapaliuhcahuiliztica]]: afirmadamente. (1 tlatentlapaliuhcauiliztica) [Molina] * [[tlatentlapaliuhcahuilli]]: afirmada cosa assi. (1 tlatentlapaliuhcauilli) [Molina] * [[tlatentlapiquilli]]: calunniado. (1) [Molina] * [[tlatentli]]: (Schwaller) band of cloth * [[tlatentli]]: (Wood) * [[tlatentli]]: (Wood) 1. at the side of the road where the forest begins. 2. sharp knife or machete * [[tlatentli]]: flocadura. (1) orilla de vestidura. (1) echada cosa assi. (1) franja o orilla de vestidura. (1) flocadura de vestidura, o mayz, trigo, frisoles, o cosa semejante echado y puesto en algun lugar. (2) [Molina] * [[tlatentocani]]: (Wood) someone given to answering back, someone disrespectful * [[tlatentzacutli]]: (Wood) * [[tlatentzacutli]]: atajado que no acierta a hablar, por le auer conuéncido. (1) atapado assi. (1) emmudecido. (1) confusoassi. (1) enmudecido y atajado, por le auer conuencido y alcançado de cuenta. (2) [Molina] * [[tlatentzayantli]]: (Wood) * [[tlatentzayantli]]: descarrillado assi. (1) d[e]squixarado. (1) descarrillado, o desquixarado. (2) [Molina] * [[tlatentzo xintli]]: (Wood) * [[tlatentzo xintli]]: el que tiene hecha, o afeitada y rapada la barua. (2) [Molina] * [[tlatentzonxintli]]: afeitado assi. (1) [Molina] * [[tlatenuetzcayotl]]: (Wood) * [[tlatenuimololoni]]: perfil o perfiladura. (1 tlaté[n]uimololoni) [Molina] * [[tlatenxotlaliztli]]: (Wood) * [[tlatenxotlaliztli]]: el acto de cercenar algo. (2) [Molina] * [[tlatenxotlalli]]: (Wood) * [[tlatenxotlalli]]: cercenada cosa. (1) cosa cercenada. (2) [Molina] * [[tlatenyotiani]]: (Wood) * [[tlatenyotiani]]: estimador tassador. (1 tlaté[n]yotiani) apreciador tal. (1) tassador o apreciador deloque se vende. (2) [Molina] * [[tlatenyotiliztli]]: (Wood) * [[tlatenyotiliztli]]: estima precio. (1) esclarecimiento. (1) loa, alabança, o honra que se da a alguno. (2) [Molina] * [[tlatenyotilli]]: (Wood) * [[tlatenyotilli]]: esclarecido. (1) engrandecido. (1 tlaté[n]yotilli) apreciada cosa assi. (1) alabado, honrado y afamado, o cosa tassada y apreciada. (2) [Molina] * [[tlatenyo]]: (Wood) bank, edge, shore * [[tlatenzolhuilli]]: (Wood) * [[tlatenzolhuilli]]: sobornado. (1 tlatençolhuilli) sobornado. (2 Tlatençolhuilli) [Molina] * [[tlateo chihualatl]]: (Wood) * [[tlateochihual campana]]: (Wood) a blessed or sacred bell (see Molina) * [[tlateochihual campana]]: campana bendezida, o có[n]sagrada. (2 Tlateochiual campana) [Molina] * [[tlateochihual cozcatl]]: (Wood) holy beads, rosary beads (see Molina) * [[tlateochihual teoamoxtli]]: (Wood) a sacred or holy book, such as the Bible (see Molina) * [[tlateochihualamoxtli]]: (Wood) the book of sacred or blessed writings (see Molina) * [[tlateochihualamoxtli]]: libro de escriptura consagrado, o bendezido. (2 Tlateochiualamoxtli) [Molina] * [[tlateochihualapaztli]]: (Wood) a container for holy water (see Molina) * [[tlateochihualapaztli]]: acetre de agua bendita. (1 tlateochiualapaztli) acetre de agua bendita, o cosa semejante. (2 Tlateochiualapaztli) [Molina] * [[tlateochihualatl]]: agua bendita. (1 tlateochiualatl) agua bendita. (2 Tlateochiualatl) [Molina] * [[tlateochihualcozcatl]]: cuenta, o cuentas bé[n]ditas. (2 Tlateochiualcuzcatl) [Molina] * [[tlateochihualiztli]]: (Wood) a blessing, the act of blessing something (see Molina and Karttunen) * [[tlateochihualiztli]]: bendición f, consagración m * [[tlateochihualiztli]]: consagracion. (1 tlateochiualiztli) bendicion de cosa bendita. (1 tlateochiualiztli) el acto de consagrar o bendezir algo. (2 Tlateochiualiztli) [Molina] * [[tlateochihuallaxcalli]]: (Wood) bread that has been blessed (see Molina) * [[tlateochihuallaxcalli]]: pan bendito. (2 Tlateochiuallaxcalli) [Molina] * [[tlateochihuallexochtli]]: (Wood) * [[tlateochihuallexochtli]]: brasas bendezidas. (2 Tlateochiuallexochtli) [Molina] * [[tlateochihualli teopixqui]]: sacerdote. (1 tlateochiualli teopixqui) clerigo de orden sacra (2 Tlateochiualli teupixqui) [Molina] * [[tlateochihualli tetl]]: ara de altar. (1 tlateochiualli tetl) [Molina] * [[tlateochihualli teupixqui]]: (Wood) a member of the clergy, of a holy order (see Molina) * [[tlateochihualli]]: (Wood) something that has been blessed or consecrated; or, a blessing (see Karttunen and Molina) * [[tlateochihualli]]: consagrado, consagrado * [[tlateochihualli]]: consagrado. (1 tlateochiualli) sagrada cosa. (1 tlateochiualli) bendita cosa. (1 tlateochiualli) cosa bendita, o consagrada. (2 Tlateochiualli) [Molina] * [[tlateochihualocotl]]: (Wood) a candle that has been blessed (see Molina; but note: ocotl usually refers to pine wood used for torches) * [[tlateochihualocotl]]: candela bendita. (2 Tlateochiualocotl) [Molina] * [[tlateochihualoni]]: (Wood) an instrument of benediction (see Karttunen) * [[tlateochihualpan ichtequiliztli]]: hurto delo sagrado. (1 tlateochiualpan ychtequiliztli) [Molina] * [[tlateochihualpan nichtequi]]: hurtar lo sagrado. (1 tlateochiualpan nichtequi) [Molina] * [[tlateochihualtehuamoxtli]]: libro de sagrada escriptura. s. la biblia. (2 Tlateochiualteoamoxtli) [Molina] * [[tlateochihualtetl]]: (Wood) a blessed altar stone (see Molina) * [[tlateochihualtetl]]: ara de altar. (1 tlateochiualtetl) ara consagrada. (2 Tlateochiualtetl) [Molina] * [[tlateochihualtilmatli]]: (Wood) a blessed cloak (see Molina) * [[tlateochihualtilmatli]]: ropa, o vestidura bendita. (2 Tlateochiualtilmatli) [Molina] * [[tlateochihualtletl]]: (Wood) a blessed flame or fire (see Molina) * [[tlateochihualtletl]]: lumbre, o fuegobendito. (2 Tlateochiualtletl) [Molina] * [[tlateochihuani]]: (Wood) one who blesses or makes things sacred (see Molina) * [[tlateochihuani]]: bendito * [[tlateochihuani]]: consagrador. (1 tlateochiuani) bendizidor. (1 tlateochiuani) bendizidor, o consagrador. (2 Tlateochiuani) [Molina] * [[tlateochihua]], ni: bendezir algo. (1 ni, tlateochiua) [Molina] * [[tlateochiualistli]]: bendición f, consagración m * [[tlateochiuali]]: consagrado, consagrado * [[tlateochiuani]]: bendito * [[tlateochiuhtli]]: (Wood) something blessed, consecrated * [[tlateochiuhtli]]: sagrada cosa. (1) sáncto y sagrado. (1) bendita cosa. (1) cosa bendezida, o consagrada. (2) [Molina] * [[tlateocuitlaahuiani]]: (Wood) * [[tlateocuitlaahuiani]]: dorador. (1 tlateocuitlaauiani) dorador. (2 Tlateocuitlaauiani) [Molina] * [[tlateocuitlaahuiliztli]]: (Wood) * [[tlateocuitlaahuiliztli]]: doradura. (1 tlateocuitlaauiliztli) el acto d[e] dorar alguna cosa. (2 Tlateocuitlaauiliztli) [Molina] * [[tlateocuitlaahuilli]]: (Wood) * [[tlateocuitlaahuilli]]: dorada cosa. (1 tlateocuitlaauilli) cosa dorada. (2 Tlateocuitlaauilli) [Molina] * [[tlateocuitlacallotiliztli]]: (Wood) * [[tlateocuitlacallotiliztli]]: engaste assi. (1) engastonamiento assi. (2) [Molina] * [[tlateocuitlacallotilli]]: (Wood) * [[tlateocuitlacallotilli]]: engastado assi. (1) cosa engastonada destamanera. (2) [Molina] * [[tlateocuitlacalloti]]: (Wood) * [[tlateocuitlacalloti]]: engastador tal. (1) el que engafsona algo en oro, o enplata. (2) [Molina] * [[tlateocuitlahuiani]]: (Wood) * [[tlateocuitlahuiani]]: dorador. (1 tlateocuitlauiani) dorador. (2 Tlateocuitlauiani) [Molina] * [[tlateocuitlahuiliztli]]: (Wood) * [[tlateocuitlahuiliztli]]: doradura. (1 tlateocuitlauiliztli) el acto de dorar algo. (2 Tlateocuitlauiliztli) [Molina] * [[tlateocuitlahuilli]]: (Wood) * [[tlateocuitlahuilli]]: dorada cosa. (1 tlateocuitlauilli) cosa dorada. (2 Tlateocuitlauilli) [Molina] * [[tlateocuitlayotiani]]: dorador. (1) dorador, (2) [Molina] * [[tlateocuitlayotiliztli]]: (Wood) * [[tlateocuitlayotiliztli]]: doradura. (1) doradura. s. el acto de dorar algo (2) [Molina] * [[tlateocuitlayotilli]]: (Wood) * [[tlateocuitlayotilli]]: dorada cosa. (1) cosa dorada. (2) [Molina] * [[tlateokixtiani]]: protestante, acatólico * [[tlateomachiliztli]]: (Wood) * [[tlateomachiliztli]]: deuocion, exercicio spiritual, o cerimonia ecclesiastica. (2) [Molina] * [[tlateomahuiztililiztli]]: cerimonia. (1 tlateomauiztililiztli) [Molina] * [[tlateomahuiztiliztli]]: (Wood) * [[tlateomahuiztiliztli]]: cerimonia spiritual de adoracion y honra de dios. (2 Tlateomauiztiliztli) [Molina] * [[tlateomanilistli]]: oración divina f * [[tlateomaniliztli]]: oración divina f * [[tlateomani]]: orador m, predicador * [[tlateomani]]: predicador * [[tlateomatiliztica]]: deuotamente. (1) [Molina] * [[tlateomatiliztli]]: (Wood) religious devotion, spiritual practice, or ceremony (see Molina and Karttunen) * [[tlateomatiliztli]]: cerimonia. (1) deuocion. (1) idem. (Tlateomachiliztli]]: deuocion, exercicio spiritual, o cerimonia ecclesiastica.) (2) [Molina] * [[tlateomatini]]: (Schwaller) devout person; one who is devout * [[tlateomatini]]: (Wood) a person who is devout (see Molina) * [[tlateomatini]]: deuoto. (1) persona deuota assi. (2) [Molina] * [[tlateomati]]: (Wood) to be devout * [[tlateononotzaliztli]]: (Wood) * [[tlateononotzaliztli]]: el acto de inuocar y llamar a dios enla tribulacion. (2) [Molina] * [[tlateononotzani]]: (Wood) * [[tlateononotzani]]: el que inuoca y llama a dios en la tribulacion. (2) [Molina] * [[tlateononotzqui]]: (Wood) * [[tlateononotzqui]]: idem. (Tlateononotzani]]: el que inuoca y llama a dios en la tribulacion.) (2) [Molina] * [[tlateoquixtiani]]: protestante, acatólico * [[tlateotlacuilli]]: tardia cosa assi. (1) [Molina] * [[tlateotocanime intlamanitiliz]]: gentil cosa de gentiles o costumbre gentilica. (1 tlateotocanime yntlamanitiliz) [Molina] * [[tlateotocanime quinemitia]]: gentil cosa de gentiles o costumbre gentilica. (1) [Molina] * [[tlateotocanime]]: (Schwaller) idolaters * [[tlateotocanime]]: ydolatras. (2) [Molina] * [[tlateotocanipol]]: (Schwaller) despicable idolater * [[tlateotocani]]: (Schwaller) idolater * [[tlateotocani]]: (Wood) idolater * [[tlateotocani]]: pagano, idolatra, apóstata, gentil * [[tlateotocani]]: ydolatra. (1) pagano. (1) ynfiel no christiano. (1) ydolatra. (2) [Molina] * [[tlateotocatinemi]]: (Schwaller) he lives in idolatry * [[tlateotoca]]: (Wood) to practice pre-Columbian religion, or what the Spaniards called practicing idolatry * [[tlateotokani]]: pagano, idolatra, apóstata, gentil * [[tlateotokilistli]]: generoso * [[tlateotoquiliztli]] +: ydolatria. (1 yztlaca tlateotoquiliztli) en tiempo de la infidelidad, o en tiempo de la idolatria. (2 Inoquipan tlateotoquiliztli) ydolatria. (2 Iztlaca tlateotoquiliztli) [Molina] * [[tlateotoquiliztli]]: (Schwaller) idolatry * [[tlateotoquiliztli]]: (Wood) idolatry, belief in many gods * [[tlateotoquiliztli]]: generoso * [[tlateotoquiliztli]]: ynfidelidad assi. (1) ydolatria. (1) gentilidad enesta manera. (1) ydolatría. (2) [Molina] * [[tlatepachoani]]: (Wood) * [[tlatepachoani]]: el q[ue] tira con piedra, oda pedrada. (2) [Molina] * [[tlatepacholiztica]]: (Wood) * [[tlatepacholiztica]]: tirando con piedra, o dando pedrada. (2) [Molina] * [[tlatepacholiztli]]: (Wood) * [[tlatepacholiztli]]: tiro de piedra. (1) el acto de tirar con piedra, o de dar pedrada. (2) [Molina] * [[tlatepacholli]]: (Wood) * [[tlatepacholli]]: apedreado. (1) apedreado. (2) [Molina] * [[tlatepacholoni]]: (Wood) * [[tlatepacholoni]]: prensa para apretar. (1) prensa para apretar. (2) [Molina] * [[tlatepancaltilli]]: (Wood) * [[tlatepancaltilli]]: cercada cosa desta manera. (1) cosa cercada de paredes. s. huerto. &c. (2) [Molina] * [[tlatepanchinantilli]]: (Wood) * [[tlatepanchinantilli]]: cercada cosa desta manera. (1) corral cercado de paredes, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlatepanquetztli]]: (Wood) * [[tlatepanquetztli]]: cosa amojonada. (2) [Molina] * [[tlatepantoc]]: cielo nublado m * [[tlatepantok]]: cielo nublado m * [[tlatepanyahualochtilli]]: cercada cosa desta manera. (1 tlatepanyaualochtilli) [Molina] * [[tlatepapacmantli]]: (Wood) * [[tlatepapacmantli]]: suelo empedrado con losas, o enlosado. (2) [Molina] * [[tlatepapatlacmantli]]: suelo de losas. (1) [Molina] * [[tlatepechmantli]]: (Wood) * [[tlatepechmantli]]: cimiento ygualado. (1) cimiento ya sacado e ygualado sobre el qual se edifica y comiença la pared. (2) [Molina] * [[tlatepehualiztli]]: (Wood) * [[tlatepehualiztli]]: sembradura tal. (1 tlatepeualiztli) el acto de esparzir, arronjar o sembrar algo. (2 Tlatepeualiztli) [Molina] * [[tlatepehuani]]: (Schwaller) that which expels * [[tlatepehuani]]: (Wood) * [[tlatepehuani]]: sembrador tal. (1 tlatepeuani) arrojador tal. (1 tlatepeuani) esparzidor tal. (2 Tlatepeuani) [Molina] * [[tlatepehua]]: escombrar * [[tlatepehui]]: (Wood) for everything that is up high in a certain place to fall down to the ground * [[tlatepepantoc]]: cielo nublado m * [[tlatepepantok]]: cielo nublado m * [[tlatepeua]]: escombrar * [[tlatepeuhqui]]: ídem. (2) [Molina] * [[tlatepeuhqui]]: (Wood) sower, scatterer * [[tlatepeuhtitlaliliztli]]: (Wood) * [[tlatepeuhtitlaliliztli]]: ayuntamiento tal. (1 tlatepeuhtitlaliliz[t]li) rima o rimero. (1) el acto de amontonar o de hazer algun rimero o monton de algú[n]as cosas. (2) [Molina] * [[tlatepeuhtitlalilli]]: ayuntada cosa. (1) [Molina] * [[tlatepeuhtli]]: (Wood) * [[tlatepeuhtli]]: sé[m]brada cosa assi. (1) arrojada cosa assi. (1) cosa esparzida, arró[n]jada o sé[m]brada. (2) [Molina] * [[tlatepexico]]: (Wood) ravine * [[tlatepexihuilli]]: (Wood) * [[tlatepexihuilli]]: despeñado. (1 tlatepexiuilli) cosa despeñada. (2 Tlatepexiuilli) [Molina] * [[tlatepillalilli]]: armado assi. (1) [Molina] * [[tlatepiniliztli]]: (Wood) * [[tlatepiniliztli]]: golpe. (1) coxcorron o golpe que se da con el puño. (2) [Molina] * [[tlatepinilli]]: (Wood) * [[tlatepinilli]]: apuñeado. (1) apuñeado assi. (2) [Molina] * [[tlatepitililli]]: (Wood) * [[tlatepitililli]]: acortado. (1) cosa achicada o acortada. (2 Tlatepitilillí) [Molina] * [[tlatepitonauhia]]: (Schwaller) it becomes small * [[tlatepitonihui]]: (Schwaller) it decreases in size * [[tlatepitonolli]]: (Wood) * [[tlatepitonolli]]: acortado edificio. (1) acortado. (1) idem. (Tlatepitilillí]]: cosa achicada o acortada.) (2) [Molina] * [[tlatepitsaualuiak]]: endurecedor * [[tlatepitsaualuili]]: endurecido * [[tlatepitzahualhuiac]]: endurecedor * [[tlatepitzahualhuilli]]: endurecido * [[tlatepitzmalinaliztli]]: (Wood) * [[tlatepitzmalinaliztli]]: retorcedura. (1) el acto de torcer reziamé[n]te algun cordel, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlatepitzmantli]]: (Wood) * [[tlatepitzmantli]]: suelo sacado a pison. (1) suelo hecho a pison. (2) [Molina] * [[tlatepitzoliztli]] =: = tlatepitztililiztli (2 tlatepitzoliztli) [Molina] * [[tlatepitzoliztli]]: (Wood) * [[tlatepitzoliztli]]: hinchimiento assi. (1) el acto de recalcar y apretar fuertemente alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlatepitzolli]] =: = tlatepitztlalilli (2 tlatepitzolli) [Molina] * [[tlatepitzolli]]: (Wood) * [[tlatepitzolli]]: endurecido assi. (1) cosa recalcada assi. (2) [Molina] * [[tlatepitztentli]]: higos enserados. (1) [Molina] * [[tlatepitztililiztli]]: (Wood) * [[tlatepitztililiztli]]: endurecimiento tal. (1) lo mismo q[ue] tlatepitzoliztli. (2) [Molina] * [[tlatepitztililli]]: (Wood) * [[tlatepitztililli]]: endurecido assi. (1) idem. (Tlatepitzolli]]: cosa recalcada assi.) (2) [Molina] * [[tlatepitztlalilli]]: (Wood) * [[tlatepitztlalilli]]: embutido. (1) lo mesmo es que tlatepitzolli. (2) [Molina] * [[tlatepoloa]]: (Schwaller) they destroy something * [[tlateposchayauali]]: enrejado * [[tlateposkuiloli]]: imprenta f * [[tlatepostlamachotiloni]]: reloj m * [[tlatepotzacutli]] =: = tlatepozilpilli (2 tlateputzacutli) [Molina] * [[tlatepotzacutli]]: cerrada cosa assi. (1 tlateputzacutli) cosa cerrada con cerradura o llaue de hierro. (2 Tlateputzacutli) [Molina] * [[tlatepotzcahualli]]: desamparado assi. (1 tlateputzcaualli) cosa dexada atras, o cosa desaparada. (2 Tlateputzcaualli) [Molina] * [[tlatepotzcayotl]]: trasera cosa. (1 tlateputzcayotl) cosa reçagada, postrera o trasera. (2 Tlateputzcayotl) [Molina] * [[tlatepotzco ni, yauh]]: yr dessa parte del monte. (1 tlateputzco ni, yauh) [Molina] * [[tlatepotzco niauh]]: passar ala otra parte dela sierra. (1 tlateputzco niauh) [Molina] * [[tlatepotzco]]: (Wood) 1. the youngest child. 2. the last person in a line, to finish an activity or to arrive * [[tlatepotzco]]: desotra parte dela sierra. (1 tlateputzco) allende la sierra. (1 tlateputzco) tras; preposicion. (1 tlateputzco) detras de algo. (1 tlateputzco) dela otra parte del puerto o dela sierra, o detras de algo. (2 Tlateputzco) [Molina] * [[tlatepotzitolli]]: murmurado. (1 tlateputzitolli) el q[ue] es detraydo y murmurado (2 Tlateputzitolli) [Molina] * [[tlatepotzotl]]: parte trasera de alguna cosa. (2 Tlateputzotl) [Molina] * [[tlatepotzpepechtilli]]: enalbardada bestia. (1 tlateputzpepechtilli) bestia enalbardada. (2 Tlateputzpepechtilli) [Molina] * [[tlatepotztocaliztli]]: (Wood) investigation, inquiry * [[tlatepotztoquilia]], nite: pesquisar algun maleficio. (1 nite, tlateputztoquilia) [Molina] * [[tlatepotzyotl]]: parte trasera. (1 tlateputzyotl) [Molina] * [[tlatepoxacuiliztli]]: esponjadura desta manera. (1) [Molina] * [[tlatepozcacalocotonaloni]]: tenazas. (1 tlatepuzcacalocotonaloni) tenazas de hierro. (2 Tlatepuzcacalocotonaloni) [Molina] * [[tlatepozcacalocotontli]]: atenazado assi. (1 tlatepuzcacalocotontli) atenazado. (2 Tlatepuzcacalocotontli) [Molina] * [[tlatepozcacalohuilli]]: atenazado assi. (1 tlatepuzcacalouilli) [Molina] * [[tlatepozchayahualli]]: enrejado * [[tlatepozchicolhuiani]]: (Wood) * [[tlatepozchicolhuiani]]: segador de miesses. (1 tlatepuzchicolhuiani) el que siega con hoz. (2 Tlatepuzchicolhuiani) [Molina] * [[tlatepozcuamminaloni]]: clauo de hierro. (1 tlatepuzquá[m]minaloni) clauazon o clauo. (1 tlatepuzquamminaloni) [Molina] * [[tlatepozcuauhchayahuacayotilli]]: enrexado assi. (1 tlatepuzquauhchayauacayotilli) [Molina] * [[tlatepozcuauhchayahuayotilli]]: cosa que tiene rexa de hierro, o cosa enrexada de hierro. (2 Tlatepuzquauhchayauayotilli) [Molina] * [[tlatepozcuilolli]]: imprenta f * [[tlatepozhuiani]]: (Schwaller) ax-wielder * [[tlatepozicuilolli]]: ympressa cosa assi. (1 tlatepuzicuilolli) escriptura o imagen impressa. (2 Tlatepuzicuilolli) [Molina] * [[tlatepozilpilli]]: cerrada cosa assi. (1 tlatepuzilpilli) lo mesmo es q[ue] tlateputzacutli. (2 Tlatepuzilpilli) [Molina] * [[tlatepozilpiyani]]: cerrador tal. (1 tlatepuzilpiani) [Molina] * [[tlatepozmaccuauhuilli]]: acuchillado. (1 tlatepuzmacquauhuilli) persona acuchillada o animal herido con espada o acuchillado. (2 Tlatepuzmacquauhuilli) [Molina] * [[tlatepozmachancayotilli]]: enrexado assi. (1 tlatepuzmachancayotilli) cosa enrexada con rexa de hierro. (2 Tlatepuzmachancayotilli) [Molina] * [[tlatepozmachiyotiani]]: herrador desta manera. (1 tlatepuzmachiyotiani) el que hierra ganado con hierro caliente. (2 Tlatepuzmachiotiani) [Molina] * [[tlatepozmachiyotilli]]: herrada bestia assi. (1 tlatepuzmachiyotilli) bestia herrada có[n] fuego. (2 Tlatepuzmachiotilli) [Molina] * [[tlatepozmecayoantli]]: cauallo o mula desenfrenada, o sin freno por selo auer quitado. (2 Tlatepuzmecayoantli) [Molina] * [[tlatepozmecayotiani]]: encadenador. (1 tlatepuzmecayotiani) el que enfrena bestia, o encadena a otro. (2 Tlatepuzmecayotiani) [Molina] * [[tlatepozmecayotiliztli]]: encadenamiento. (1 tlatepuzmecayotiliztli) el acto de enfrenar cauallo o mula, o de encadenar a alguno. (2 Tlatepuzmecayotiliztli) [Molina] * [[tlatepozmecayotilli]]: encadenado atado con cadenas. (1 tlatepuzmecayotilli) cauallo enfrenado, o cosa é[n]cadenada. (2 Tlatepuzmecayotilli) [Molina] * [[tlatepozmecayotomaliztli]]: desencadenamiento. (1 tlatepuzmecayotomaliztli) [Molina] * [[tlatepozmecayotomani]]: desencadenador. (1 tlatepuzmecayotomani) [Molina] * [[tlatepozmecayotonqui]]: desencadenador. (1 tlatepuzmecayotonqui) [Molina] * [[tlatepozmecayotontli]]: desencadenado. (1 tlatepuzmecayotontli) [Molina] * [[tlatepozmihuilli]]: asaeteado. (1 tlatepuzmiuilli) [Molina] * [[tlatepozminaloni]]: clauo de hierro. (1 tlatepuzminaloni) clauazon o clauo. (1 tlatepuzminaloni) clauo de hierro. (2 Tlatep[u]zminaloni) [Molina] * [[tlatepozmintli]]: cosa enclauada. (2 Tlatepuzmintli) [Molina] * [[tlatepozoilli]]: cortada cosa assi. (1 tlatepuzuilli) [Molina] * [[tlatepozotlapalhuazoiani]]: segador de miesses. (1 tlatepuzotlapalhuazuiani) segador con hoz. (2 Tlatepuzotlapalhuazuiani) [Molina] * [[tlatepoztehuiani]]: martillador. (1 tlatepuzteuiani) [Molina] * [[tlatepoztehuilli]]: martillado. (1 tlatepuzteuilli) cosa martillada. (2 Tlatepuzteuilli) [Molina] * [[tlatepoztemmecayoanaliztli]]: desenfrenamiento assi. (1 tlatepuztemmecayoanaliztli) [Molina] * [[tlatepoztemmecayotilli]]: enfrenado. (1 tlatepuztemmecayotilli) [Molina] * [[tlatepoztetnmecayoantli cahuallo]]: desenfrenado cauallo. (1 tlatepuztetnmecayoantli cauallo) [Molina] * [[tlatepoztlamachotiloni]]: reloj m * [[tlatepoztlemachiyotiani]]: el que hierra conhierro ardiendo. (2 Tlatepuztlemachiotiani) [Molina] * [[tlatepoztlemachiyotiliztli]]: señal de hierro assi. (1 tlatepuztlemachiotiliztli) el acto de herrar assi. (2 Tlatepuztlemachiotiliztli) [Molina] * [[tlatepoztlemachiyotilli]]: cosa herrada desta manera. (2 Tlatepuztlemachiotilli) [Molina] * [[tlatepoztoconi]]: clauo de hierro. (1 tlatepuztoconi) clauazon o clauo. (1 tlatepuztoconi) clauo de hierro. (2 Tlatepuztoconi) [Molina] * [[tlatepoztopilhuiani]]: (Wood) * [[tlatepoztopilhuiani]]: peon lancero en guerra. (1 tlatepuztopilhuiani) el q[ue] hiere có[n] lá[n]ça, o el q[ue] alancea. (2 Tlatepuztopilhuiani) [Molina] * [[tlatepoztopilhuilli]]: alanceado. (1 tlatepuztopilhuilli) lançada, herida. (1 tlatepuztopilhuilli) alanceado, o alá[n]ceada. (2 Tlatepuztopilhuilli) [Molina] * [[tlatepoztzacuani]]: cerrador tal. (1 tlatepuztzaquani) [Molina] * [[tlateppacholiztli]]: (Wood) * [[tlateppacholiztli]]: empoluoramiento. (1) el acto de hé[n]chir alguna cosa de poluo. (2) [Molina] * [[tlateputzacutli]]: (Wood) * [[tlateputzcahualli]]: (Wood) * [[tlateputzcayotl]]: (Wood) * [[tlateputzco]]: (Wood) * [[tlateputzitolli]]: (Wood) * [[tlateputzotl]]: (Wood) * [[tlateputzpepechtilli]]: (Wood) * [[tlatepuz otlapalhuazhuiani]]: (Wood) * [[tlatepuzcacalocotonaloni]]: (Wood) * [[tlatepuzcacalocotontli]]: (Wood) * [[tlatepuzicuilolli]]: (Wood) * [[tlatepuzilpilli]]: (Wood) * [[tlatepuzmachancayotilli]]: (Wood) * [[tlatepuzmachiotiani]]: (Wood) * [[tlatepuzmachiotilli]]: (Wood) * [[tlatepuzmacquauhuilli]]: (Wood) * [[tlatepuzmecayoantli]]: (Wood) * [[tlatepuzmecayotiani]]: (Wood) * [[tlatepuzmecayotiliztli]]: (Wood) * [[tlatepuzmecayotilli]]: (Wood) * [[tlatepuzminaloni]]: (Wood) * [[tlatepuzmintli]]: (Wood) * [[tlatepuzquauhchayahuayotilli]]: (Wood) * [[tlatepuztehuilli]]: (Wood) * [[tlatepuztlemachiotiani]]: (Wood) * [[tlatepuztlemachiotiliztli]]: (Wood) * [[tlatepuztlemachiotilli]]: (Wood) * [[tlatepuztoconi]]: (Wood) * [[tlatepuztopilhuilli]]: (Wood) * [[tlatequeltic]]: (Wood) uneven terrain * [[tlatequihuilli]]: (Wood) s.t. used (not new) * [[tlatequilia]], nino: obligarse a hazer alguna cosa. preterito: oninotlatequili. (2) obligarse. (1) [Molina] * [[tlatequilia]], nite: echar celada alos enemigos. preterito: onitetlatequili. (2) celada echar assi. (1) [Molina] * [[tlatequilia]], nitla: escotar cortar alguna cosa, assi como vestidura. (1) [Molina] * [[tlatequilia]]: (Wood) to oblige oneself to do something; to ambush one's enemies (see Molina) * [[tlatequililli ihuic imecapal]]: (Wood) a free person (a metaphor) (see Molina) * [[tlatequililli ihuic imecapal]]: horro. metaphora. (2 Tlatequililli iuic imecapal) [Molina] * [[tlatequililli yuic imecapal]]: horro o horra de esclauo. (1 tlatequililli yuic ymecapal) [Molina] * [[tlatequililliyauh imetl imalac itzotzopaz]]: (Wood) a free woman, who is no longer a slave (a metaphor) (see Molina) * [[tlatequililliyauh imetl imalac itzotzopaz]]: muger horra que fue antes esclaua. metapho. (2 Tlatequililliyauh ymetl ymalac itzotzopaz) [Molina] * [[tlatequililti yauh imetl, imalac itzotzopaz]]: horro o horra de esclauo. (1 tlatequililti yauh ymetl, ymalac ytzotzopaz) [Molina] * [[tlatequiliztli]] +: cortadura de tijeras. (1 tijerastica tlatequiliztli) [Molina] * [[tlatequiliztli]]: (Wood) the act of cutting something (see Molina) * [[tlatequiliztli]]: cortadura. (1) el acto de cortar alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlatequiloni]]: (Wood) saw, scissors, cutting instrument (see Karttunen) * [[tlatequini]]: (Schwaller) cutter * [[tlatequini]]: cuchillo m * [[tlatequipachoani]]: (Wood) he or she who brings embarrassment and affliction to others (see Molina) * [[tlatequipachoani]]: idem. (Tlatequipachoa]]: el que da pena y aflicion aotros.) (2) [Molina] * [[tlatequipachoa]]: (Wood) one who brings shame and affliction to others (see Molina) * [[tlatequipachoa]]: el que da pena y aflicion aotros. (2) [Molina] * [[tlatequipacholiztica]]: (Wood) giving pain and affliction to others (see Molina) * [[tlatequipacholiztica]]: dando pena y aflicion a otros. (2) [Molina] * [[tlatequipacholiztlil]]: el acto de dar pena, o de afligir a otros. (2) [Molina] * [[tlatequipacholiztli]]: (Wood) that act of giving embarrassment, shame, or affliction to others (see Molina) * [[tlatequipacholli]]: (Wood) the affliction and anguish of others (see Molina) * [[tlatequipacholli]]: afligido. (1) molestado. (1) dessabrido. (1 tlateq[ui]pacholli) agrauiado. (1) afligido y angustiado de otros (2) [Molina] * [[tlatequipanilhuia]], nite: trabajar, o hazer alguna obra para otro. preterito: onitetlatequipanilhui. (2) [Molina] * [[tlatequipanilhuia]]: (Wood) to work or to build something for someone else (see Molina) * [[tlatequipanoani]]: (Wood) a worker, one who does service labor (see Molina) * [[tlatequipanoani]]: obrero. (1) trabajador. (1) idem. (Tlatequipano]]: trabajador.) (2) [Molina] * [[tlatequipanoa]]: (Schwaller) he works * [[tlatequipanoa]]: (Wood) to work * [[tlatequipanoliztica]]: (Wood) through working, or building something (see Molina) * [[tlatequipanoliztica]]: trabajando, o haziendo alguna obra. (2) [Molina] * [[tlatequipanoliztli]]: (Wood) service, labor, work; the act of working on some project * [[tlatequipanoliztli]]: ocupacion. (1) trabajo. (1) el acto de trabajar en alguna obra. (2) [Molina] * [[tlatequipanolli]]: (Wood) something labored upon; or having toiled on something when it was made (see Molina) * [[tlatequipanolli]]: obrada cosa. (1 tlateq[ui]panolli) cosa obrada, o que se trabajo en ella quando se hizo. (2) [Molina] * [[tlatequipanolo]]: (Wood) everyone works; or, everyone is included in something (see Molina) * [[tlatequipanolo]]: todos trabajan, o entienden en algo. preterito: otlatequipanoloc. (2) [Molina] * [[tlatequipanoque]]: (Wood) workers who are involved in building something or some other public service project * [[tlatequipanoque]]: trabajadores que estan ocupados en hazer alguna obra. (2) [Molina] * [[tlatequipanoqui]]: (Wood) a worker, or someone who understands how to build something (see Molina) * [[tlatequipanoqui]]: trabajador. (1) trabajador, o el que entiende en hazer alguna obra. (2) [Molina] * [[tlatequipano]]: (Wood) worker, servant (see Molina and Karttunen) * [[tlatequipano]]: trabajador. (1) trabajador. (2) [Molina] * [[tlatequitini]]: obrero * [[tlatequixtiani]]: desempedrador. (1) [Molina] * [[tlatequixtiliztli]]: desempedramiento. (1) [Molina] * [[tlatequixtilli]]: despedregado. (1) desempedrado. (1 tlatequixtil[li]) [Molina] * [[tlatequixtiqui]]: desempedrador. (1) [Molina] * [[tlatequiyan]]: (Wood) the blade of a knife, scissors or anything that is sharpened * [[tlatequi]]: (Wood) for a sharp instrument to cut s.t. well (to be sharp) * [[tlatesouilistli]]: esponja m * [[tlatesouili]]: esponjado * [[tlatetecaliztli]] +: apartamiento assi. (1 teca tlatetecaliztli) [Molina] * [[tlatetecani]] +: apartador tal. (1 teca tlatetecani) [Molina] * [[tlatetecqui]]: despedaçador de carne. (1) [Molina] * [[tlatetectli cuauhtoctli]]: estaca para plantar. (1 tlatetectli quauhtoctli) [Molina] * [[tlatetectli]]: (Wood) the warp, or warped cloth; skein of thread; worsted fabric * [[tlatetectli]]: bola de estambre f * [[tlatetectli]]: madexa. (1) desménbrado. (1) despedaçada carne. (1) asserradas piedras. (1) estambre de lana o lino. (1) vrdida tela. (1) reuanada cosa. (1) tela vrdida, o madexa de hilo, o cosa desquartizada y hecha pedasos, o cosa hecha reuanadas o tajadas, o estambre de tela, o estacas de oliuas para plantar, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlatetecuechilia]]: (Wood) to stamp one’s feet to get attention * [[tlatetecuica]]: atronar o tronar. (1) [Molina] * [[tlatetecuiniliztli]]: (Wood) * [[tlatetecuiniliztli]]: golpe. (1) estruendo de patadas, o de golpes. (2) [Molina] * [[tlatetecuinolli]]: (Wood) roller * [[tlatetecuitzaliztli]]: (Wood) * [[tlatetecuitzaliztli]]: estruendo assi. (1) ruydo de pies pateándo. (1) idem. (Tlatetecuiniliztli]]: estruendo de patadas, o de golpes.) (2) [Molina] * [[tlatetehuanaliztli]]: (Wood) * [[tlatetehuanaliztli]]: desarrugadura. (1 tlateteuanaliztli) tendedura tal. (1 tlateteuanaliztli) el acto de estirar, o de desarrugar alguna cosa. (2 Tlateteuanaliztli) [Molina] * [[tlatetehuanani]]: (Wood) * [[tlatetehuanani]]: estirador assi. (2 Tlateteuanani) [Molina] * [[tlatetehuantli]]: (Wood) * [[tlatetehuantli]]: desarrugada cosa. (1 tlateteuantli) téndida cosa assi. (1 tlateteuá[n]tli) cosa estirada desta manera. (2 Tlateteuantli) [Molina] * [[tlatetehuia]]: (Wood) to throw stones, to stone something * [[tlateteitzaliztli]]: roedura. (1 tlateteytzaliztli) el acto de roer hueso, o cosa semejante, o de quebrantar y hazer pedaços algun vaso de barro, o de vidrio. (2 Tlateteytzaliztli) [Molina] * [[tlatetektli]]: bola de estambre f * [[tlateteliczaliztli]]: (Wood) * [[tlateteliczaliztli]]: el acto de tirar coces. (2 Tlatetelicçaliztli) [Molina] * [[tlateteliczallic]]: acoceado. (2 Tlatetelicçallic) [Molina] * [[tlateteliczalli]]: (Wood) * [[tlateteliczalli]]: acoceado. (1 tlatetelicçalli) [Molina] * [[tlateteliczani]]: (Wood) * [[tlateteliczani]]: acoceador, o el que tira coces. (2 Tlatetelicçani) [Molina] * [[tlatetemalli]]: (Wood) * [[tlatetemalli]]: hacina de leña. (2) [Molina] * [[tlatetemani]]: (Wood) * [[tlatetemani]]: ceméntador tal. (1) el que haze cimiento de pared hinchendo la çanja de piedra y mezcla. (2) [Molina] * [[tlatetemmalinaliztli]]: (Wood) * [[tlatetemmalinaliztli]]: el acto de torcer fuertemé[n]te cordel, soga, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlatetemolia]], nite: lo mesmo es que tlatemolia. pr. onitetlatetemoli. (2) tomar residéncia. (1) residencia tomar. (1) [Molina] * [[tlatetemolia]]: (Wood) * [[tlatetencuinoliztli]]: (Wood) * [[tlatetencuinoliztli]]: el acto de coxear el coxo. (2) [Molina] * [[tlatetenkiani]]: descuartizador * [[tlatetenki]]: descuartizado * [[tlatetenquiani]]: descuartizador * [[tlatetenqui]]: descuartizado * [[tlatetentli]]: (Wood) * [[tlatetentli]]: cimiento o pared hasta ygualar con el suelo desde donde comiença la pared principal. (1) hacina de leña, o cimiento de pared ya sacado y lleno de piedra. &c. (2) [Molina] * [[tlatetepachoani]]: (Wood) * [[tlatetepachoani]]: el que tira piedras, o apedrea a alguno. (2) [Molina] * [[tlatetepacholiztica]]: (Wood) * [[tlatetepacholiztica]]: apedreando. (2) [Molina] * [[tlatetepacholiztli]]: (Wood) * [[tlatetepacholiztli]]: el acto de apedrear. (2) [Molina] * [[tlatetepacholi]]: tupido * [[tlatetepacholli]]: (Wood) * [[tlatetepacholli]]: tupido * [[tlatetepacholli]]: tupido. (1) apedreado. (1) apedreado. (2) [Molina] * [[tlatetepehualiztli]]: derramamiento assi. (1 tlatetepeualiztli) [Molina] * [[tlatetepeuhqui]]: derramador tal. (1) [Molina] * [[tlateteppachoani]]: (Wood) * [[tlateteppachoani]]: apretador tal. (1) tupidor. (1) aprensador. (1) el que aprieta y tupe mucho alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlateteppacholiztica]]: (Wood) * [[tlateteppacholiztica]]: apretado assi. (2) [Molina] * [[tlateteppacholiztli]]: (Wood) * [[tlateteppacholiztli]]: apretamiento desta manera. (1) apezgamiento tal. (1) tupidura. (1) aprensadura. (1) el acto de apretar desta manera. (2) [Molina] * [[tlateteppacholli]]: (Wood) * [[tlateteppacholli]]: apretada cosa assi. (1) apezgada cosa assi. (1) aprensada cosa. (1) cosa apretada assi. (2) [Molina] * [[tlateteppachoqui]]: (Wood) * [[tlateteppachoqui]]: apretador tal. (2) [Molina] * [[tlatetequiliztli]] +: cortadura de tijeras. (2 Tijerastica tlatetequiliztli) [Molina] * [[tlatetequiliztli]]: (Wood) * [[tlatetequiliztli]]: despedaç[a]miento tal. (1) roedura. (1) el acto de cortar algo con tijeras en muchas partes, o el acto de despedaçar, o cortar alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlatetequiloni]]: (Wood) instrument for chopping, hacking * [[tlatetequini]]: (Schwaller) cutter * [[tlatetequini]]: despedaçador de carne. (1) [Molina] * [[tlatetequi]]: (Schwaller) it cuts things; it cuts things up * [[tlatetequi]]: (Schwaller) they cut something up * [[tlateteteuhtzitzquiqui]]: asidor tal. (1) [Molina] * [[tlateteuh ilpiani]]: (Wood) * [[tlateteuh ilpiliztli]]: (Wood) * [[tlateteuh ilpiliztli]]: el acto de atar algo assi. (2) [Molina] * [[tlateteuh ilpilli]]: (Wood) * [[tlateteuh ilpilli]]: cosa atada fuertemente. (2) [Molina] * [[tlateteuh ilpiyani]]: el que ata reziamente alguna cosa. (2 Tlateteuh ilpiani) [Molina] * [[tlateteuh malinaliztli]]: (Wood) * [[tlateteuh malinaliztli]]: el acto de torcer soga, o cordel fuertemente. (2) [Molina] * [[tlateteuh matiloliztli]]: (Wood) * [[tlateteuh matiloliztli]]: el acto de fregar algo fuertemente. (2) [Molina] * [[tlateteuh matilolli]]: (Wood) * [[tlateteuh matilolli]]: cosa muy fregada. (2) [Molina] * [[tlateteuh xacualoani]]: el que friega algo fuertemente. (2 Tlateteuh xaqualoani) [Molina] * [[tlateteuh xacualoliztli]]: el acto de fregar algo reziamente. (2 Tlateteuh xaqualoliztli) [Molina] * [[tlateteuh xacualolli]]: cosa fregada assi. (2 Tlateteuh xaqualolli) [Molina] * [[tlateteuh xaqualoani]]: (Wood) * [[tlateteuh xaqualoliztli]]: (Wood) * [[tlateteuh xaqualolli]]: (Wood) * [[tlateteuhilpiliztli]]: atadura tal. (1) apretamiento assi. (1) [Molina] * [[tlateteuhilpilli]]: atada cosa assi. (1) apretada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlateteuhilpiqui]]: apretador tal. (1) [Molina] * [[tlateteuhilpiyani]]: apretador tal. (1 tlateteuhilpiani) [Molina] * [[tlateteuhmalinaliztli]]: retorcedura. (1) [Molina] * [[tlateteuhmalinani]]: (Wood) * [[tlateteuhmalinani]]: el q[ue] tuerce reziamé[n]te soga, o cordel. &c. (2) [Molina] * [[tlateteuhmalintli]]: (Wood) * [[tlateteuhmalintli]]: cosa torcida assi. (2) [Molina] * [[tlateteuhmatiloliztli]]: fregadura tal. (1) [Molina] * [[tlateteuhmatilolli]]: fregado assi. (1) [Molina] * [[tlateteuhquitzquiani]]: apretador tal. (1) asidor tal. (1) [Molina] * [[tlateteuhquitzquiliztli]]: apretamiento desta manera. (1) asimiénto tal. (1) [Molina] * [[tlateteuhquitzquilli]]: apretada cosa assi. (1) asida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlateteuhquitzqui]]: asidor tal. (1) [Molina] * [[tlateteuhtzitzquiani]]: apretador tal. (1) asidor tal. (1) [Molina] * [[tlateteuhtzitzquiliztli]]: asimiénto tal. (1) apretamiento desta manera. (1) [Molina] * [[tlateteuhtzitzquilli]]: apretada cosa assi. (1) asida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlateteuhxacualoliztli]]: fregadura tal. (1 tlateteuhxaqualoliztli) [Molina] * [[tlateteuhxacualolli]]: fregado assi. (1 tlateteuhxaqualolli) [Molina] * [[tlatetexoani]]: (Wood) * [[tlatetexoani]]: roedor de huesso o de cosa assi. (2) [Molina] * [[tlatetexoa]]: (Schwaller) it gnaws * [[tlatetexolli]]: (Wood) * [[tlatetexolli]]: huesso roido, o cosa semejante. (2) adentellada cosa. (1) [Molina] * [[tlatetextiliani]]: desmenuzador. (1) [Molina] * [[tlatetextililiztli]]: desmenuzamiento tal. (1) [Molina] * [[tlatetextililli]]: desmenuzado assi. (1) [Molina] * [[tlateteytzaliztli]]: (Wood) * [[tlatetililiztli]]: endurecimiento tal. (1) [Molina] * [[tlatetililli]]: (Wood) * [[tlatetililli]]: cosa endurecida assi. (2) endurecido assi. (1) [Molina] * [[tlatetiliztli]]: (Wood) * [[tlatetiliztli]]: el acto de endurecer alguna cosa q[ue] se para como piedra. (2) [Molina] * [[tlatetoani, papal]]: parlero. (1) [Molina] * [[tlatetoani]] +: persona pensatiua. (2 Iytic tlatetoani) pensatiuo. (1 yytic tlatetoani) [Molina] * [[tlatetoani]]: (Wood) * [[tlatetoani]]: parlero. (2) hablador que habla mucho. (1) [Molina] * [[tlatetoa]], ni: parlar mucho. preterito: onitlateto. (2) parlero ser. (1) [Molina] * [[tlatetoa]]: (Schwaller) he jabbers * [[tlatetoa]]: (Wood) * [[tlatetoa]]: pensatiuo. (1) [Molina] * [[tlatetocani]]: (Wood) * [[tlatetocani]]: el que hinche de piedra y mezclala çanja del cimiento dela pared. (2) fundador tal. (1) [Molina] * [[tlatetoctli]]: (Wood) * [[tlatetoctli]]: cimimiento de pared ya sacado y lleno de piedra y mezcla. (2) fundamento assi. (1) cimiento o pared hasta ygualar con el suelo desde donde comiença la pared principal. (1) [Molina] * [[tlatetoiztli]]: habla desta manera. (1) [Molina] * [[tlatetoliztli]]: (Wood) * [[tlatetoliztli]]: el acto de parlar mucho. (2) parla. (1) [Molina] * [[tlatetsauak]]: espeso * [[tlatetsaualistli]]: espesura f * [[tlatetsaua]]: cuajar * [[tlatetsauli]]: cuajado * [[tlatetsausoli]]: queso añejo m * [[tlatetsautlatilili]]: queso fundido m, queso derretido m * [[tlatetsautli]]: queso m, cuajo m * [[tlatetsikolistli]]: estorbo m * [[tlatetsompalistli]]: edificación f * [[tlatetzahuac]]: espeso * [[tlatetzahualiztli]]: (Wood) * [[tlatetzahualiztli]]: el acto de espessar, o quajar en grudo, leche para hazer quajada, o cosas semejantes. (2 Tlatetzaualiztli) espessura assi. (1 tlatetzaualiztli) [Molina] * [[tlatetzahualiztli]]: espesura f * [[tlatetzahualli chichihualayotl]]: cuajada de leche. (1 tlatetzaualli chichiualayotl) [Molina] * [[tlatetzahualli]]: (Wood) * [[tlatetzahualli]]: cosa espessada, o quajada assi. (2 Tlatetzaualli) [Molina] * [[tlatetzahualoni]]: (Wood) * [[tlatetzahualoni]]: quajo o cola semejá[n]te para quajar leche. (2 Tlatetzaualoni) cuajo para cuajar leche. (1 tlatetzaualoni) [Molina] * [[tlatetzahuani]]: (Wood) * [[tlatetzahuani]]: el que haze espessa alguna cosa assi. (2 Tlatetzauani) [Molina] * [[tlatetzahua]], ni: cuajar o espessar algo. (1 ni, tlatetzaua) [Molina] * [[tlatetzahua]]: cuajar * [[tlatetzauhcahuatzalli chichihualayotl]]: (Wood) aged and cured cheese (see Molina) * [[tlatetzauhcahuatzalli chichihualayotl]]: queso curado, y anejo. (2 Tlatetzauhcauatzalli chichiualayotl) queso. (1 tlatetzauhcauatzalli chichiualayotl) [Molina] * [[tlatetzauhctli]]: (Wood) a maguey whose aperture has been blocked * [[tlatetzauhlli]]: cuajado * [[tlatetzauhtlatililli]]: queso fundido m, queso derretido m * [[tlatetzauhtli chichihualayotl]]: queso. (1 tlatetzauhtli chichiualayotl) cuajada de leche. (1 tlatetzauhtli chichiualayotl) [Molina] * [[tlatetzauhtli]] +: pez. (1 ocotzo tlatetzauhtli) req[ue]son o quajada (2 Mopalticaqua tlatetzauhtli chichiualayotl) queso fresco (2 Yancuic chichiualayo tlatetzauhtli) queso fresco. (1 yá[n]cuic chichiualayo tlatetzauhtli) requeson. (1 mopalticaqua tlatetzauhtli chichiualayotl) [Molina] * [[tlatetzauhtli]]: (Wood) * [[tlatetzauhtli]]: cosa espessada, o quajada. (2) espessado assi. (1) cuajada cosa. (1) [Molina] * [[tlatetzauhtli]]: queso m, cuajo m * [[tlatetzauhuia]]: (Wood) augury, premonition * [[tlatetzauhzolli]]: queso añejo m * [[tlatetzicoliztli]]: estorbo m * [[tlatetzilmalinaliztli]]: (Wood) * [[tlatetzilmalinaliztli]]: el acto de torcer fuertemé[n]te algun cordel, encima del muslo. (2) retorcedura. (1) [Molina] * [[tlatetzilmalinalli]]: (Wood) * [[tlatetzilmalinalli]]: cosa torcida desta manera. (2) [Molina] * [[tlatetzilmalinani]]: (Wood) * [[tlatetzilmalinani]]: el que tuerce fuertemente algun cordel, sobre la pierna o muslo. (2) [Molina] * [[tlatetzilmalinqui]]: (Wood) * [[tlatetzilmalinqui]]: idem. (Tlatetzilmalinani]]: el que tuerce fuertemente algun cordel, sobre la pierna o muslo.) (2) [Molina] * [[tlatetzilmalintli]]: (Wood) * [[tlatetzilmalintli]]: cosa muy torcida desta manera. (2) [Molina] * [[tlatetzilolli]]: (Wood) thread, cord, something twisted * [[tlatetzompaliztli]]: edificación f * [[tlatetzonehuani]]: (Wood) * [[tlatetzonehuani]]: el que haze cimiento de pared. (2 Tlatetzoneuani) ceméntador tal. (1 tlatetzoneuani) [Molina] * [[tlatetzonehuiliztli]]: fundaménto assi. (1 tlatetzoneuiliztli) [Molina] * [[tlatetzoneuhqui]]: (Wood) * [[tlatetzoneuhqui]]: idem. (Tlatetzoneuani]]: el que haze cimiento de pared.) (2) fundador tal. (1) [Molina] * [[tlatetzoneuhtli]]: (Wood) * [[tlatetzoneuhtli]]: cimiento sacado y lleno de piedra y mezcla. (2) fundaménto assi. (1) [Molina] * [[tlatetzontlaliani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tlatetzontlaliqui]]: fundador tal. (1) hazedor tal. (1) [Molina] * [[tlatetzopaliztli]]: el acto de concluyr y cerrar boueda. (2 Tlatetzupaliztli) edificaciontal. (1) [Molina] * [[tlatetzopqui]]: (Wood) * [[tlatetzopqui]]: cerrador de boueda. (2) edificador assi. (1) [Molina] * [[tlatetzoptli]]: (Wood) * [[tlatetzoptli]]: boueda cerrada y cubierta. (2) edificio de boueda. (1) [Molina] * [[tlatetzotzonaliztli]]: (Wood) * [[tlatetzotzonaliztli]]: el acto de macear o de golpear algo. (2) maçoneadura. (1) molimiento de qualquiera cosa que se muele. (1) [Molina] * [[tlatetzotzonalli]]: (Wood) * [[tlatetzotzonalli]]: cosa maceada o golpeada. (2) [Molina] * [[tlatetzotzonaloniton]]: maço pequeño. (1) [Molina] * [[tlatetzotzonaloni]] +: maço grande. (1 vey tlatetzotzonaloni) [Molina] * [[tlatetzotzonaloni]]: maço para majar. (1) majadero tal. (1) mortero. (1) [Molina] * [[tlatetzotzonani]]: (Wood) * [[tlatetzotzonani]]: martillador. (1) golpeador assi. (2) maçoneador. (1) majador assi. (1) [Molina] * [[tlatetzotzona]]: (Schwaller) he beats; he beats with a stone * [[tlatetzotzontli]]: (Schwaller) something that is pounded, something that is crushed * [[tlatetzotzontli]]: (Wood) * [[tlatetzotzontli]]: cosa golpeada o martillada. (2) martillado. (1) [Molina] * [[tlatetzoyoniani]]: (Wood) * [[tlatetzoyoniani]]: el que frie algo. (2) [Molina] * [[tlatetzoyoniliztli]]: (Wood) * [[tlatetzoyoniliztli]]: el acto de freyr alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlatetzoyonilli]]: (Wood) * [[tlatetzoyonilli]]: cosa frita. (2) frito cosa frita. (1) [Molina] * [[tlatetzupaliztli]]: (Wood) * [[tlateuatsani]]: tostador m * [[tlateuhchihualizpan]]: (Wood) * [[tlateuhchihualizpan]]: lo mesmo es que tlaixtequilizpan. (2 Tlateuhchiualizpan) [Molina] * [[tlateuhpacholli]]: empoluorado. (1) [Molina] * [[tlateuhyotiani]]: (Wood) * [[tlateuhyotiani]]: el que hinche algo de poluo. (2) [Molina] * [[tlateuhyotiliztli]]: (Wood) * [[tlateuhyotiliztli]]: el acto de henchir de poluo alguna cosa. (2) empoluoramiento. (1) [Molina] * [[tlateuhyotilli]]: (Wood) * [[tlateuhyotilli]]: cosa llena de poluo. (2) empoluorado. (1) [Molina] * [[tlatexcalhuilli]]: (Wood) * [[tlatexcalhuilli]]: cosa despeñada, pison o cosa semejante. (2) despeñado. (1) vino cozido. (1) [Molina] * [[tlatexcaltema]]: (Schwaller) he loads the oven, he places the limestone in the oven * [[tlatexhuia]]: (Schwaller) they apply maize dough * [[tlatexiuhzalolmantli]]: (Wood) * [[tlatexiuhzalolmantli]]: suelo enlosado de arte mosayca. (2 Tlatexiuhçalolmantli) suelo de arte mosayca. (1 tlatexiuhçalolmantli) [Molina] * [[tlatexolohuiani]]: (Wood) * [[tlatexolohuiani]]: el que maja algo con mano de mortero. (2 Tlatexolouiani) majador assi. (1 tlatexolouia[n]i) [Molina] * [[tlatexolohuiliztli]]: molimiento de qualquiera cosa que se muele. (1 tlatexolouiliztli) [Molina] * [[tlatexolohuiloni]]: (Wood) * [[tlatexolohuiloni]]: mano de mortero o de almirez. (2 Tlatexolouiloni) majadero tal. (1 tlatexolouiloni) mortero. (1 tlatexolouiloni) [Molina] * [[tlatexoni]] +: muela para moler. (1 temalacatl, tlatexoni) [Molina] * [[tlatexoni]]: (Wood) * [[tlatexoni]]: idem. o muela para moler algo o piedra de molino. (Tlatexolouiloni]]: mano de mortero o de almirez.) (2) majadero tal. (1) mortero. (1) [Molina] * [[tlatexoni]]: majadero * [[tlatexotl]]: (Wood) * [[tlatexotl]]: almidón m * [[tlatexotl]]: cierto betun de mayz molido, conque adoban las mantas. (2) adobo de mayz molido, conque adereçan las mán-tas ralas. (1) [Molina] * [[tlatextiliani]]: corta[d]or tal. (1) desmenuzador desta manera. (1) [Molina] * [[tlatextililia]], nite: destroçar o rasgar ropa a otro. (1) [Molina] * [[tlatextililiztli]]: (Wood) * [[tlatextililiztli]]: desmenuzamiénto tal. (1) el acto de desmenuzar o de moler mucho alguna cosa, o demachucar o despedaçar y rasgar. (2) héndedura en diuersas partes. (1) quebradura assi. (1) [Molina] * [[tlatextililli]]: (Wood) * [[tlatextililli]]: rallada cosa. (1) destroçado assi. (1) desmenuzado assi. (1) picada cosa assi. (1) cosa desmenuzada assi. (2) cortada cosa assi. (1) desmenuzada cosa assi. (1) quebrada cosa desta manera. (1) [Molina] * [[tlatextli]]: (Wood) * [[tlatextli]]: cosa molida. (2) molida harina. (1) [Molina] * [[tlatexxinepaloloni]]: (Wood) * [[tlatexxinepaloloni]]: perfiladura. (2) [Molina] * [[tlatexxinepanoloni]]: perfil o perfiladura. (1) [Molina] * [[tlateyotiani]]: (Wood) * [[tlateyotiani]]: apreciador o tassador delo que se vende. (2) [Molina] * [[tlateyotilli]]: (Wood) * [[tlateyotilli]]: cosa tassada assi. (2) [Molina] * [[tlatezohuiliztli]]: esponja m * [[tlatezohuilli]]: esponjado * [[tlatezonaliztli]]: aspereza tal. (1 tlateçonaliztli) [Molina] * [[tlatezonuiliztli]]: esponjadura desta manera. (1 tlateçonuiliztli) [Molina] * [[tlatezquitic]]: (Wood) place where the land is very hard * [[tlathuia]]: (Schwaller) it dawned, day broke * [[tlathuic]]: (Wood) dawn * [[tlathuiliaya]]: (Schwaller) it dawned, day broke * [[tlathuiltia]]: (Wood) for someone (God) to cause someone to feel a certain way on rising in the morning. to feel a certain way on awakening in the morning * [[tlathuinahuac]]: (Schwaller) at daybreak; near dawn * [[tlathuinahuac]]: (Wood) * [[tlathuinahuac]]: cerca del alua. (2 Tlathuinauac) vela dela modorra. (1 tlathuinauac) [Molina] * [[tlathuitihuitz]]: (Schwaller) it is about to dawn, day is about to break * [[tlathuiznequi]]: (Schwaller) it is about to dawn, day is about to break * [[tlathuiztli]] +: lo mesmo es que aquen tlattaliztli. (2 Aquen tlathuiztli) [Molina] * [[tlathuiz]]: (Schwaller) dawn will break; it will dawn; day will break * [[tlathui]]: (Schwaller) dawn breaks; it dawns; day breaks * [[tlathui]]: (Schwaller) she wakes at dawn, she "dawns" * [[tlathui]]: (Wood) for the dawn to come * [[tlatia]] +: quemar mucho. (1 cenca nic, tlatia) [Molina] * [[tlatia]], nic: engañar a otro cón aparencia de bien. (1) [Molina] * [[tlatia]], nino: esconderse o quemarse. preterito: oninotlati. (2) encubrirse. (1) arder o quemarse. (1) quemarse. (1) quemarse con fuego. (1) esconderse. (1) [Molina] * [[tlatia]], nite: esconder a otro o quemarle. preterito: onitetlati. (2) quemar con huego. (1) [Molina] * [[tlatia]], nitla: poner en guarda. (1) encubrir algo, generalmente. (1) esconder algo. (1) encerrar pan o vino. (1) [Molina] * [[tlatia]]: (Wood) to burn something, someone; to be burning; to get burned * [[tlatia]]: (Wood) to hide s.t * [[tlatia]]: (Wood) to hide, conceal, keep, keep out of sight * [[tlatia]]: esconder, ocultar, encubrir (nitla-) * [[tlaticatlahuiliztli]]: (Wood) the midnight rite * [[tlaticpa ni, tlacati]]: nacer de dentro. (1) [Molina] * [[tlaticpa nonte]], itta: mirar adentro. (1) [Molina] * [[tlaticpa nontlachia]]: mirar adentro. (1) [Molina] * [[tlaticpahuic]]: (Wood) * [[tlaticpahuic]]: idem. (Tlaticpa]]: hazia dentro, o delo interior.) (2 Tlaticpauic) [Molina] * [[tlaticpa]]: (Wood) * [[tlaticpa]]: de dentro. (1) hazia dentro, o delo interior. (2) hazia dentro de casa caliticpa. (1) hazia dentro. (1) [Molina] * [[tlaticpa]]: hacia adentro * [[tlatic]]: (Schwaller) inside * [[tlatic]]: (Wood) * [[tlatic]]: dentro delo interior de alguna cosa. (2) de dentro. (1) dentro de alguna cosa o entre algo. (1) [Molina] * [[tlatihtilana]]: (Wood) for a farm animal to stick its head through a fence and eat from s.o. else’s pasture * [[tlatihuani]]: señor m * [[tlatikpa]]: hacia adentro * [[tlatilahualiztli]]: (Wood) * [[tlatilahualiztli]]: el acto de tupir assi. (2 Tlatilaualiztli) espessura tal. (1 tlatilaualiztli) [Molina] * [[tlatilahua]]: (Wood) * [[tlatilahua]]: el que tupe y haze gruessa la manta o el seto. &c. preterito: otlatilauh. (2 Tlatilaua) [Molina] * [[tlatilanalli]]: (Wood) "something dragged along," usually referring to a subdivision of an altepetl; in Spanish translation, sujeto * [[tlatilanaloni]]: (Wood) gear for hauling things * [[tlatilaniztli]]: (Wood) the act of hauling, tugging, pulling * [[tlatilanqui]]: (Wood) hauler * [[tlatilauhtli]]: (Wood) * [[tlatilauhtli]]: cosa tupida desta manera. (2) espessa cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatilia]], nic: guardar algo a otro o esconderselo, o quemarle algo. preterito: onictlatili. (2) cubrir algo aotro. (1) [Molina] * [[tlatilia]]: (Wood) to hide s.t. from s.o * [[tlatilia]]: (Wood) to set fire to s.t. that belongs to s.o. else * [[tlatilia]]: (Wood) to take and guard something from someone else; to hide something from (or for) someone; or, to burn something that belongs to someone (see Molina) * [[tlatilili]] 1: ablandado * [[tlatilili]] 2: manteca derretida f, mantequilla derretida f * [[tlatililli]] 1: ablandado * [[tlatililli]] 2: manteca derretida f, mantequilla derretida f * [[tlatilincateconi]] +: lastre de nao. (2 Acaltetl tlatilincateconi) lastre dela naue. (1 acaltetl tlatilincateconi) [Molina] * [[tlatiliniani]]: apretador tal. (1) [Molina] * [[tlatiliniliztli]]: apretamiento desta manera. (1) [Molina] * [[tlatilinilli]]: apretada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatilini]]: (Wood) * [[tlatilintoc]]: (Wood) See TLATILINI * [[tlatilismatilistli]]: ciencia m * [[tlatilismatini]]: científico m * [[tlatilizmatiliztli]]: ciencia m * [[tlatilizmatini]]: científico m * [[tlatilli]]: (Wood) * [[tlatilli]]: lo mesmo que tlatelli. (2) altoçano o rebenton, cuesta pequeña. (1) [Molina] * [[tlatilmahuiani]]: colador tal. (1 tlatilmauiani) [Molina] * [[tlatilmahuiliztli]]: coladura desta manera. (1 tlatilmauiliztli) [Molina] * [[tlatilmahuilli]]: colada cosa assi. (1 tlatilmauilli) [Molina] * [[tlatilmahuiloni]]: (Wood) * [[tlatilmahuiloni]]: coladero de lienço, o lienço para colar algo. (2 Tlatilmauiloni) coladero assi. (1 tlatilmauiloni) [Molina] * [[tlatilmahui]]: colador tal. (1 tlatilmaui) [Molina] * [[tlatilo]]: (Schwaller) he is burned; it is burned; it is hidden * [[tlatiochihualatl]]: (Wood) holy water * [[tlatiticalaqui]], nino: entrar de priessa y escondidamente en alguna parte. preterito: oninotlatiticalac. (2) entrar escondidamente. (1) [Molina] * [[tlatiticalaqui]]: (Wood) * [[tlatiticanaliztli]] =: = tlatitiliniliztli (2 tlatiticanaliztli) [Molina] * [[tlatiticanaliztli]]: (Wood) * [[tlatiticanaliztli]]: el acto de estirar o desarrugar algo. (2) tendedura tal. (1) [Molina] * [[tlatiticantli]] =: = tlatitilinilli (2 tlatiticantli) [Molina] * [[tlatiticantli]]: (Wood) * [[tlatiticantli]]: cosa estirada assi. (2) téndida cosa assi. (1 tlatiticá[n]tli) [Molina] * [[tlatiticatoc]]: (Wood) See TLATITICA * [[tlatitica]]: (Wood) for a person to have intense, throbbing pain in a certain part of their body * [[tlatitichalhuia]], nite: arrugar o plegar algo a otro. (1) [Molina] * [[tlatitic]]: (Schwaller) inside, within * [[tlatitilicatoc]]: (Wood) See TLATITILICA * [[tlatitilica]]: (Wood) 1. for all the people or animal in a certain place to be laying down. 2. for many things to be hanging in a certain place * [[tlatitiliniliztli]]: (Wood) * [[tlatitiliniliztli]]: lo mesmo es que tlatiticanaliztli. (2) tendedura tal. (1) [Molina] * [[tlatitilinilli]]: (Wood) * [[tlatitilinilli]]: lo mesmo es que tlatiticantli. (2) téndida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatitlania]]: (Wood) to have someone sent for * [[tlatitlanilia]]: (Wood) to send word for s.o. to do s.t * [[tlatitlani]]: (Wood) to send word ordering that s.t. be done * [[tlatitlantli]]: (Wood) * [[tlatitlantli]]: mensajero. (2) embiado mensajero. (1) [Molina] * [[tlatiuani]]: señor m * [[tlatixtli]]: (Wood) s.t. ground up * [[tlatixxoh]]: (Wood) for s.t. to be completely smeared with dough * [[tlatizahuiani]]: embarnizador desta manera. (1 tlatiçauiani) [Molina] * [[tlatizahuia]]: (Schwaller) she treats something with chalk * [[tlatizahuilli]]: (Wood) * [[tlatizahuilli]]: cosa embarnizada de blanco. (2 Tlatiçauilli) embarnizado. (1 tlatiçauilli) [Molina] * [[tlatizahuiqui]]: embarnizador desta manera. (1 tlatiçauiqui) [Molina] * [[tlatizahui]]: embarnizador desta manera. (1 tlatiçaui) [Molina] * [[tlatkikaualtia]]: embargar (nite-) * [[tlatkilistli]]: riqueza f * [[tlatkinamakilistli]]: publicación f * [[tlatkiseuia]]: rentar * [[tlatkitlakalakili]]: renta m * [[tlatkitlakatl]]: gente rica, rico, prospero * [[tlatkitl]]: inmueble m, mueble m, fortuna f, patrimonio m, bienes m * [[tlatkiuak]]: rico, prospero, hacendado, ranchero, gente bien, catrín, gente de muchos bienes * [[tlatkiualtiani]]: jornalero * [[tlatkiyotl]]: patrimonio m * [[tlatki]]: ser ajeno (nite-) * [[tlatlaaltiltin]]: (Schwaller) bathed ones * [[tlatlaaltilti]]: (Schwaller) bathed ones; bathed slaves; ceremonially bathed slaves * [[tlatlaanilia]], nite: echar o tomar suertes. preterito: onitetlatlaanili. (2) sortear echar suertes. (1) suertes echar. (1) [Molina] * [[tlatlaanilia]]: (Wood) * [[tlatlac izahuilli]]: (Wood) * [[tlatlac izahuilli]]: el que esta espantado y atonito dealgun trueno, o estruendo supito. (2 Tlatlac içauilli) [Molina] * [[tlatlacaahuilana]], nite: idem. preterito: onitetlatlacaauilan. (Tlatlacaana]], nite: asechar o espiar a otro. preterito: onitetlatlacaan.) (2 Tlatlacaauilana, nite) assechar o acechar a otro. (1 nite, tlatlacaauilana) [Molina] * [[tlatlacaahuilana]]: (Wood) to waylay or spy on someone (see Molina) * [[tlatlacaahuiloa]], nic: encomendar su necesidad al mayor, per metaphoram; dizen. (1 nictlatlacaauiloa ymmoyollotzin ac nimitznomachitia, atiuitz) [Molina] * [[tlatlacaahuiloa]], nite: rogar halagando. (1 nite, tlatlacaauiloa) halagar. (1 nite, tlatlacaauiloa) [Molina] * [[tlatlacaahuilolli]]: domado potro. (1 tlatlacaauilolli) [Molina] * [[tlatlacaana]], nite: asechar o espiar a otro. preterito: onitetlatlacaan. (2) [Molina] * [[tlatlacaana]]: (Wood) to waylay, watch insidiously, spy on, lie in wait, or lie in ambush for someone (see Molina) * [[tlatlacacihuitiani]]: (Wood) one who makes the angry person meek and tamed (see Molina) * [[tlatlacacihuitiani]]: domador. (1 tlatlacaciuitiani) el que doma o amansa lo brauo. (2 Tlatlacaciuitiani) [Molina] * [[tlatlacacihuitiliztli]]: (Wood) the act of making meek and taming the angry (see Molina) * [[tlatlacacihuitiliztli]]: domadura. (1 tlatlacaciuitiliztli) amansamiento desta manera. (1 tlatlacaciuitiliztli) el acto de domar o amansar lo brauo. (2 Tlatlacaciuitiliztli) [Molina] * [[tlatlacacihuitilli]]: (Wood) something tamed (see Molina) * [[tlatlacacihuitilli]]: domado. (1 tlatlacaciuitilli) amansado animal. (1 tlatlacaciuitilli) cosa domada assi. (2 Tlatlacaciuitilli) [Molina] * [[tlatlacaciuhqui]]: (Wood) meek and tamed (see Molina) * [[tlatlacaciuhqui]]: cosa mansa y domada. (2) [Molina] * [[tlatlacahuaca]]: (Schwaller) there is shouting * [[tlatlacahualtiliztli]]: (Wood) the act of prohibiting or forbidding something, or hindering (see Molina) * [[tlatlacahualtiliztli]]: el acto de vedar, o estoruar algo (2 Tlatlacaualtiliztli) [Molina] * [[tlatlacahualtilli]]: (Wood) one who puts up obstacles or forbids things (see Molina) * [[tlatlacahualtilli]]: ympedido assi. (1 tlatlacaualtilli) emmendado. (1 tlatlacaualtilli) embaraçado assi. (1 tlatlacaualtilli) estoruado. (1 tlatlacaualtilli) el que es estoruado y le vedan algo (2 Tlatlacaualtilli) [Molina] * [[tlatlacahua]], non: yr aver, o mirar amenudo alguna cosa. preterito: onontlatlachix. (2 Tlatlacaua, non) [Molina] * [[tlatlacahuiloa]] +, nic: en mucha estimacion tengo a v[uest]ra merced. i no merece. v. m. que yo le sea pesado, y le de desasossiego. (2 Ac nimitznomachitia, nictlatlacauiloa ynmoyollotzin) [Molina] * [[tlatlacahuiloa]], nite: enlabiar, o persuadir a otro con halagos, o dadiuas. preterito: onitetlatlacauilo. (2 Tlatlacauiloa, nite) atraer por halagos, o induzir a alguno con dones y palabras halagueñas. (1 nite, tlatlacauiloa) assegurar con engaño a alguno. (1 nite, tlatlacauiloa) enlabiar ala muger, o halagar a alguno con palabras blandas. (1 nite, tlatlacauiloa) [Molina] * [[tlatlacahuiloa]]: (Wood) to bamboozle someone, to speak blarney, or to take someone in with sweet talk or gifts (see Molina) * [[tlatlacahuilolli]]: (Wood) the act of sweet talking or winning someone over with gifts, blarney, etc. (see Molina) * [[tlatlacahuilolli]]: assegurado assi. (1 tlatlacauilolli) enlabiado assi. (2 Tlatlacauilolli) [Molina] * [[tlatlacahuilolli]]: rogado * [[tlatlacahui]]: (Schwaller) it fails, it is fruitless * [[tlatlacahui]]: (Wood) to become damaged or waste away (see Molina) * [[tlatlacahui]]: dañarse y echarse aperder el negocio, o otra cosa. preterito: otlatlacauh. (2 Tlatlacaui) [Molina] * [[tlatlacalhuazhuia]]: (Wood) to shoot a blowgun (see Karttunen) * [[tlatlacalhuia]], nite: ofender. (1) ofender y dañar a otro. preterito: onitetlatlacalhui. (2) empecer a otro. (1) destruirle algo a otro. (1) dañar a otro enla hazienda. (1) [Molina] * [[tlatlacalhuia]]: (Wood) to offend, mimic, mock, and damage someone (see Molina) * [[tlatlacalhuilli]]: empecido. (1) [Molina] * [[tlatlacalli]]: derribado assi. (1) [Molina] * [[tlatlacamachhuia]]: (Wood) to robe everything that existed in a house; to destroy what is planted and bearing fruit (e.g. with ice, hail, stones, etc.) * [[tlatlacamachuia]], ni: robar el ladron todo q[u]anto auia en casa, o destruyr el yelo o la piedra y granizo todo lo sembrado y la fruta. preterito: onitlatlacamachui. (2) [Molina] * [[tlatlacamatiliztli]]: (Wood) obedience (see Karttunen) * [[tlatlacamatini]]: (Schwaller) obedient person * [[tlatlacamati]]: (Schwaller) he is obedient; he obeys * [[tlatlacamati]]: (Wood) to obey (see Karttunen) * [[tlatlacamattli]]: (Wood) the person who is obeyed (see Molina) * [[tlatlacamattli]]: obedecido. (1) el que es obedecido. (2) [Molina] * [[tlatlacamiccati]], ni: obstinarse y perseuerar enel mal, o tornarse loco y desatinado. preterito: onitlatlacamiccatic. (2) [Molina] * [[tlatlacamiccati]]: (Wood) to be obstinate and persevere in wrongdoing; or, to become crazy and foolish (see Molina) * [[tlatlacamictilli]]: çamarreado. (1) muy maltratado y çamarreado. (2) [Molina] * [[tlatlacamictilli]]: (Wood) something or someone very much mistreated, shaken, shoved around, or dragged and pulled to and fro (see Molina) * [[tlatlacana]], nite: assechar o acechar a otro. (1) [Molina] * [[tlatlacanequi]]: (Schwaller) she is impetuous * [[tlatlacanequi]]: (Wood) to pretend to be brave, to put up a brave front (see Karttunen) * [[tlatlacaquitia]]: (Wood) to contradict someone (see Karttunen) * [[tlatlacaqui]]: (Wood) to hear or listen to various things (see Karttunen) * [[tlatlacatecolo]]: (Schwaller) devils; demons * [[tlatlacatecolo]]: (Wood) demons or devils (see Molina) * [[tlatlacatecolo]]: furias del infierno. (1) demonios o diablos. (2) [Molina] * [[tlatlacatiliani]]: (Wood) one who forms and shapes something (see Molina) * [[tlatlacatiliani]]: formador tal. (2) [Molina] * [[tlatlacatilia]], ni: formar, fabricar o reduzir a forma, o engendrar. preterito: onitlatlacatili. (2) [Molina] * [[tlatlacatilia]]: (Wood) to form, to fabricate, to mold, or to engender (see Molina) * [[tlatlacatililiztli]]: (Wood) the act of forming something or generating it (see Molina) * [[tlatlacatililiztli]]: generacion. (1) el acto de formar assi, o generació[n] (2) [Molina] * [[tlatlacatililli]]: (Wood) something formed and shaped, created (see Molina) * [[tlatlacatililli]]: engendrado. (1) cosa formada desta manera. (2) [Molina] * [[tlatlacatiliztli]] +: generacion otra vez. (1 yc oppa tlatlacatiliztli) [Molina] * [[tlatlacatl]] =: = tlatlacatzintli (2 tlatlacatl) [Molina] * [[tlatlacatl]]: (Schwaller) benign; gentle * [[tlatlacatl]]: (Wood) a pious and humane person (see Molina and Karttunen) * [[tlatlacatl]]: franco, liberal * [[tlatlacatl]]: mansa cosa. (1) franco liberal. (1) llano en conuersacion. (1) benigno. (1) piadosa persona y humana. (2) [Molina] * [[tlatlacatzintli]]: (Wood) a pious and humane person (see Molina and Karttunen) * [[tlatlacatzintli]]: humano hombre. (1) lo mesmo es que tlatlacatl. (2) [Molina] * [[tlatlacaxahuililli]]: (Wood) a vassal who has been alleviated of tribute payments, or who has been given a reduction of what must be paid (see Molina) * [[tlatlacaxahuililli]]: despechado assi. (1 tlatlacaxauililli) vasallo aliuiado del tributo, porle auer quitado alguna parte del. (2 Tlatlacaxauililli) [Molina] * [[tlatlacaxitiani]]: (Wood) one who inflates something half way (see Molina) * [[tlatlacaxitiani]]: el que hinche algo hasta la mitad. (2) [Molina] * [[tlatlacaxitiliztli]]: (Wood) the act of inflating something half way (see Molina) * [[tlatlacaxitiliztli]]: el acto de henchir algo hasta lamitad. (2) [Molina] * [[tlatlacaxitilli]]: (Wood) something inflated or filled half way (see Molina) * [[tlatlacaxitilli]]: mediado o demediado. (1) demediada cosa. (1) cosa henchida, o llenada hasta lamitad. (2) [Molina] * [[tlatlacayotica]]: (Wood) with piety and humanity (see Molina) * [[tlatlacayotica]]: francamente. (1) piadosa y humanamente. (2) [Molina] * [[tlatlacayotl]]: (Wood) the piety, humanity, politeness, courtesy, civility, etc., of a tamed person (see Molina) * [[tlatlacayotl]]: benignidad f * [[tlatlacayotl]]: llaneza assi. (1) mansedumbre. (1) piedad, humanidad, vrbanidad y llaneza de hombre manso y conuersable. (2) [Molina] * [[tlatlaca]] +, nino: collear, o menear la cabeca de aca pira olla. preterito: oninoquechtlatlaz. (2 Quech tlatlaca, nino) [Molina] * [[tlatlaca]] +: ayuntamiento de naciones. (1 nepapan tlatlaca) [Molina] * [[tlatlaca]]: (Wood) people (see tlacatl) * [[tlatlacehui ]] (Wood) for it to become slightly chilly, after all * [[tlatlacencahualo]]: (Schwaller) it is put completely in order * [[tlatlacencahualtilli]]: (Wood) * [[tlatlacencahualtilli]]: deseredado, despojado y desposeido de quanto tenia. (2 Tlatlacencaualtilli) [Molina] * [[tlatlacencuililli]]: (Wood) * [[tlatlacencuililli]]: despojado assi. (1) idem. (Tlatlacencaualtilli]]: deseredado, despojado y desposeido de quanto tenia.) (2) [Molina] * [[tlatlachialia, nohuiampa nino]]: ser muy circú[n]specto y auisado, mirando los inconuenientes que ay. &c. preterito: onouiampa ninotlatlachiali. (2 Tlatlachialia, nouiampa nino) [Molina] * [[tlatlachialia]] +: ser muy circú[n]specto y auisado, mirando los inconuenientes que ay. &c. preterito: onouiampa ninotlatlachiali. (2 Tlatlachialia, nouiampa nino) [Molina] * [[tlatlachialia]], nino: andar sobre auiso para que no me haga mal mi enemigo. preterito: oninotlatlachiali. (2) [Molina] * [[tlatlachialia]]: (Wood) * [[tlatlachialoyan]]: miradero, lugar de donde miramos. (1) [Molina] * [[tlatlachialtilli]]: (Wood) * [[tlatlachialtilli]]: diciplinado o doctrinado. (1) el que es doctrinado, alumbrado e instruido de otros. (2) [Molina] * [[tlatlachiani]]: (Schwaller) examiner, one who watches * [[tlatlachiatiuh]], ni: yr ayer amenudo. (1) [Molina] * [[tlatlachia]] 1: despertar de un desencanto * [[tlatlachia]] 2: examinar (nite-) * [[tlatlachia]], non: mirar amenudo. (1) yr ayer amenudo. (1) [Molina] * [[tlatlachia]]: (Schwaller) he looks; it looks repeatedly; it looks about * [[tlatlachia]]: (Wood) to go see; or, to look at something often (see Molina) * [[tlatlachicohuiliztli]]: repartición m * [[tlatlachicohuilli]]: repartido * [[tlatlachielia]] +: cauto ser y auisado. (1 nouiampa nino, tlatlachielia) [Molina] * [[tlatlachihuilli]]: aojado o hechizado. (1 tlatlachiuilli) [Molina] * [[tlatlachikouilistli]]: repartición m * [[tlatlachikouili]]: repartido * [[tlatlaciahuiltilli]]: (Wood) * [[tlatlaciyahuiltilli]]: afligido assi. (1 tlatlaciauiltilli) afligido assi. (1 tlatlaciauiltilli) el que es maltr[a]tado, acossado y cansado del que le persigue y aflige. (2 Tlatlaciauiltilli) [Molina] * [[tlatlaciznecupatli]]: (Wood) * [[tlatlaciznecupatli]]: lamedor que lame el doliente. (1) lamedor. (2) [Molina] * [[tlatlacizpatli]]: (Schwaller) cough medicine * [[tlatlacizpatli]]: (Wood) an herb with leaves reminiscent of oregano and small white flowers; believed to be effective for a cough and for "fluxes from the head" * [[tlatlaciztli]]: (Schwaller) cough; act of coughing; cold; mucus * [[tlatlaciztli]]: (Wood) cough * [[tlatlaciztli]]: pechuguera enfermedad. (1) romadizo. (1) tosse. (1) pechuguera, catarro o tos. (2) [Molina] * [[tlatlaci]], ni: tener pechuguera o tos. preterito: onitlatlaz. (2) romadizarse. (1) pechuguera tener. (1) tosser. (1) [Molina] * [[tlatlaci]]: (Schwaller) he coughs; he has a cold; it has a cough * [[tlatlaci]]: (Schwaller) they cough * [[tlatlaci]]: (Wood) to cough * [[tlatlaci]]: tocer, acatarrar * [[tlatlacmauhtilli]]: (Wood) * [[tlatlacmauhtilli]]: espantado assi. (1) espantado y atonito dealgun trueno, o golpe y estruendo. &c. (2) [Molina] * [[tlatlacoanime]]: (Wood) * [[tlatlacoanime]]: pecadores. (2) [Molina] * [[tlatlacoanitoca]], nite: tener alos etros por pecadores. preterito: onitetlatlacoanitocac. (2) tener a otro por pecador. (1) [Molina] * [[tlatlacoanitoca]]: (Wood) * [[tlatlacoaniyetoca]], nino: tenerse por pecador. preterito: oninotlatlacoaniyetocac. (2) [Molina] * [[tlatlacoaniyetoca]]: (Wood) * [[tlatlacoani]] +: estar dios lexos del pecador. (1 vehca quimotztilitica yn tlatlacoani) [Molina] * [[tlatlacoani]]: (Schwaller) evildoer; sinner * [[tlatlacoani]]: (Wood) sinner, wrongdoer, one who makes mistakes * [[tlatlacoani]]: pecador. (1) defectuoso. (1) pecador tal. (2) [Molina] * [[tlatlacoa]], ni: pecar, hazer mal, o dañar yechar aperder alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlatlacoa]]: (Schwaller) he commits a sin; he does harm; he does wrong; he errs; he sins; he harms something; he ruins things * [[tlatlacoa]]: (Schwaller) she harms things; they commit a sin; they do evil; they do harm; they do wrong; they err; they make a mistake * [[tlatlacoa]]: (Wood) to be at fault; to sin * [[tlatlacochcalca]]: (Schwaller) commanding generals * [[tlatlacocohua]]: (Wood) * [[tlatlacocohua]]: el que compra muchas cosas o el q[ue] compra muchas vezes. preterito: otlatlacocouh. (2 Tlatlacocoua) [Molina] * [[tlatlacohuiani]]: henchidor tal. (1 tlatlacouiani) [Molina] * [[tlatlacohuia]], ni: demediar algo. preterito: onitlatlacoui. (2 Tlatlacouia, ni) [Molina] * [[tlatlacohuia]]: (Wood) * [[tlatlacohuiliztli]]: (Wood) * [[tlatlacohuiliztli]]: henchimiento assi. (1 tlatlacouiliztli) el acto de demediar alguna cosa. (2 Tlatlacouiliztli) [Molina] * [[tlatlacohuilli]]: (Wood) * [[tlatlacohuilli]]: mediado o demediado assi. (1 tlatlacouilli) henchida cosa assi. (1 tlatlacouilli) cosa demediada. (2 Tlatlacouilli) [Molina] * [[tlatlacohuiloa]]: atraer (nite-) * [[tlatlacohuiloni]]: atraído * [[tlatlacohuiqui]]: henchidor tal. (1 tlatlacouiqui) [Molina] * [[tlatlacohuitectli]]: (Wood) * [[tlatlacohuitectli]]: deslomado. (1 tlatlacouitectli) deslomado o herido en la mitad del cuerpo. (2 Tlatlacouitectli) [Molina] * [[tlatlacoittalli]]: ahorrada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatlacoitta]], ni: gastar moderadamente la hazienda o tener el medio enlas cosas que haze. preterit]]: onitlatlacoittac. (2) [Molina] * [[tlatlacoitta]]: (Schwaller) he uses it moderately * [[tlatlacoitta]]: (Wood) * [[tlatlacolatl]]: (Wood) strong liquor, spirits * [[tlatlacolcahualtia]], nino: abstenerse de pecar yendose ala mano y resistiendo. preterito: oninotlatlacolcaualti. (2 Tlatlacolcaualtia, nino) abstenerse de pecar. (1 nino, tlatlacolcaualtia) [Molina] * [[tlatlacolcahualtia]], nite: estoruar, o impedir alos otros que no pequen. preterito: onitetlatlacolcaualti. (2 Tlatlacolcaualtia, nite) empedir los pecados. (1) [Molina] * [[tlatlacolcahualtia]]: (Wood) * [[tlatlacolcahua]]: (Wood) to forsake one’s sins * [[tlatlacolcecualoliztli]]: frialdad de pecados. (1 tlatlacolcequaloliztli) elada, o frialdad d[e] pecados (2 Tlatlacolcequaloliztli) [Molina] * [[tlatlacolcehuapahualiztli]]: (Wood) * [[tlatlacolcehuapahualiztli]]: frialdad de pecados. (1 tlatlacolceuapaualiztli) idem. (Tlatlacolcequaloliztli]]: elada, o frialdad d[e] pecados) (2 Tlatlacolceuapaualiztli) [Molina] * [[tlatlacolcequaloliztli]]: (Wood) * [[tlatlacolchihua]]: (Schwaller) he does evil * [[tlatlacolchihua]]: (Wood) to sin * [[tlatlacolcocoliztli]]: (Wood) * [[tlatlacolcocoliztli]]: enfermedad y pestilencia de pecados. (2) [Molina] * [[tlatlacolcuitia]], nite: hazer pecar a otro. preterito: onitetlatlacolcuiti. (2) [Molina] * [[tlatlacolcuitia]]: (Wood) * [[tlatlacole]] +: ynocente cosa. (1 amo tlatlacole) [Molina] * [[tlatlacole]]: (Wood) sinner * [[tlatlacolitztiliztli]]: (Wood) * [[tlatlacolitztiliztli]]: frialdad de pecados. (1 tlatlacolytztiliztli) frialdad de pecados. (2) [Molina] * [[tlatlacollaza]], nino: descargarse delos pecados enla confession sacramental. preterito: oninotlatlacollaz. (2 Tlatlacollaça, nino) purgarse de pecado. (1 nino, tlatlacollaça) [Molina] * [[tlatlacollaza]], nite: librar de seruidumbre; per metaphorá[m]. (1 nite, tlatlacollaça) [Molina] * [[tlatlacollaza]]: (Wood) * [[tlatlacollaza]]: ahorrar esclauo. (1 tlatlacollaça) [Molina] * [[tlatlacolli ipololoca]]: (Wood) * [[tlatlacolli ipololoca]]: perdon, o remission de pecados. (2) [Molina] * [[tlatlacolli]] +: pecado que se purga por sacrificio. (1 tlamanaliztica, poliuini tlatlacolli) pecado mortal. (1 temictiani tlatlacolli) pecado venial. (1 popolhuiloni tlatlacolli) pecado grande. (1 tetzauh tlatlacolli) pecado grande. (1 teiçaui tlatlacolli) pecado venial. (1 tepiton tlatlacolli) [Molina] * [[tlatlacolli]]: (Schwaller) sin, fault; evil; wrong; something wrong; vice * [[tlatlacolli]]: (Wood) sin, fault, defect * [[tlatlacolli]]: error m * [[tlatlacolli]]: pecado. (1) falta por culpa. (1) culpa, pecado o defecto. (1) error assi. (1) defecto o culpa. (1) pecado, culpa, o defecto. (2) [Molina] * [[tlatlacolmaca]]: (Wood) to sin; to corrupt someone * [[tlatlacolmachilia]], nite: saber los pecados agenos. preterito: onitetlatlacolmachili. (2) saber elpecado ajeno. (1) [Molina] * [[tlatlacolmachilia]]: (Wood) * [[tlatlacolmecatl]]: (Wood) the bonds of sin * [[tlatlacolneteopoaliztli]]: (Wood) the sorrow of God due to sins * [[tlatlacolnexotla]], nite: descobrir culpa de otro asabiendas. (1) [Molina] * [[tlatlacolnextia]], nite: descubrir, o manifestar pecados agenos. preterito: onitetlatlacolnexti. (2) denunciar de otro ante la justicia. (1) descobrir culpa de otro asabiendas. (1) [Molina] * [[tlatlacolnextia]]: (Wood) * [[tlatlacolnexxotla]], nite: idem. preterito: onitetlatlacolnexxotlac. (Tlatlacolnextia]], nite: descubrir, o manifestar pecados agenos. preterito: onitetlatlacolnexti.) (2) [Molina] * [[tlatlacolnexxotla]]: (Wood) * [[tlatlacolohuitilia]], nite: poner a otro en peligro, o dificultad, con algun pecado que le hizo cometer prete: onitetlatlacolouitili. (2 Tlatlacolouitilia, nite) poner a alguno en gran dificultad o peligro de pecados. (1 nite, tlatlacolouitilia) [Molina] * [[tlatlacolohuitilia]]: (Wood) * [[tlatlacolotiuh]], ni: yr, o andar culebreando. preterito: onitlatlacolotia. (2) [Molina] * [[tlatlacolotiuh]]: (Wood) * [[tlatlacolpan ninemi]]: (Wood) * [[tlatlacolpan nitetlaza]]: (Wood) * [[tlatlacolpan, ninemi]]: biuir en pecado. preterito: tlatlacolpan oninen. (2) [Molina] * [[tlatlacolpan, nitetlaza]]: hazer caer a otro en pecado prete: tlatlacolpan onitetlaz. (2 Tlatlacolpan, nitetlaça) [Molina] * [[tlatlacolpantlaza]], nite: descubrir pecados agenos o hazer que alguno cayga en ellos. preterito: onitetlatlacolpá[n]tlaz. (2 Tlatlacolpantlaça, nite) denunciar de otro ante la justicia. (1 nite, tlatlacolpá[n]tlaça) descobrir culpa de otro asabiendas. (1 nite, tlatlacolpantlaça) [Molina] * [[tlatlacolpantlaza]]: (Wood) * [[tlatlacolpan]]: (Wood) * [[tlatlacolpan]]: en pecado, o en pecados. (2) [Molina] * [[tlatlacolpehualiztli]]: (Wood) * [[tlatlacolpehualiztli]]: pecado original. (1 tlatlacolpeualiztli) pecado original. (2 Tlatlacolpeualiztli) [Molina] * [[tlatlacolpeuhcayotl]]: (Wood) * [[tlatlacolpeuhcayotl]]: pecado original. (1) idem. (Tlatlacolpeualiztli]]: pecado original.) (2) [Molina] * [[tlatlacolpolihuiliztli]]: (Wood) the forgiveness of sins * [[tlatlacolpolihuiliztli]]: remissió[n] o perdon d[e] pecados. (2 Tlatlacolpoliuiliztli) [Molina] * [[tlatlacolpopolhuia]], nite: perdonar, o absoluer de los pecados. preterito: onitetlatlacolpopolhui. (2) assoluer y desatar delos pecados. (1) [Molina] * [[tlatlacolpopolhuia]]: (Wood) * [[tlatlacolpopolhuiliztli]]: (Wood) forgiveness of sins * [[tlatlacolquixtia]]: (Wood) to apologize * [[tlatlacoltia]], nicno: tomar algo asu cargo y cuenta, o encargarse de algo. preterito: onicnotlatlacolti. (2) tomar a su cargo. (1 nicno, tlatlacultia) [Molina] * [[tlatlacoltia]], nicte: echar la culpa delo mal hecho a otro o encomendar y encargar algo a otro. (1) [Molina] * [[tlatlacoltia]], nite: imputar, o echar la culpa de alguna cosa a otro. preterito: onitetlatlacolti. (2) [Molina] * [[tlatlacoltia]]: (Wood) to blame s.o * [[tlatlacoltitlan]]: (Wood) * [[tlatlacoltitlan]]: entre los pecados. (2) [Molina] * [[tlatlacoltoma]], nino: desatarse o librarse delos pecados por la contricion, o consession sacramental pre: oninotlatlacolton. (2) [Molina] * [[tlatlacoltoma]]: (Wood) * [[tlatlacoltuma]], nite: absoluer, desatar o perdonar a otro los pecados. preterito: onitetlatlacoltun. (2) assoluer y desatar delos pecados. (1) desatar delos pecados. (1) [Molina] * [[tlatlacoltuma]]: (Wood) * [[tlatlacoltzintiliztli]]: (Wood) * [[tlatlacoltzintiliztli]]: pecado original. (1) pecado original, o comienço de pecados. (2) [Molina] * [[tlatlacomatiliztli]]: (Wood) * [[tlatlacomatiliztli]]: pereza assi. (2) [Molina] * [[tlatlacomatini]]: (Wood) * [[tlatlacomatini]]: negligente o descuidado. (1) perezoso y negligente. (2) [Molina] * [[tlatlacomati]], ni: perezoso o negligente ser enel seruicio de dios. (1) dexar de hazer algo por pereza y negligencia. preterito: onitlatlacoma. (2) negligente ser assi. (1) [Molina] * [[tlatlacomati]]: (Wood) * [[tlatlaconecuiloa]]: (Wood) to twist from side to side * [[tlatlacotectli]]: cortada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatlacotequini]]: cortador tal. (1) [Molina] * [[tlatlacotic]]: (Schwaller) stalky; stick-like * [[tlatlacotic]]: (Wood) the root of this plant was used to treat a pressure in the chest related to anxiety * [[tlatlacotiliztli]]: careza. (1) [Molina] * [[tlatlacotin cihua]]: (Wood) * [[tlatlacotin cihua]]: esclauas. (2 Tlatlacotin ciua) [Molina] * [[tlatlacotin oquichtin]]: (Wood) * [[tlatlacotin oquichtin]]: esclauos. (2) [Molina] * [[tlatlacotin]]: (Wood) * [[tlatlacotin]]: sieruos generalménte. (1) esclauos o esclauas. (2) [Molina] * [[tlatlacoti]]: (Schwaller) slaves * [[tlatlacotl]]: (Wood) boil, swelling * [[tlatlacotonalli]]: (Wood) midday * [[tlatlacotzitzintin]]: (Schwaller) beloved slaves * [[tlatlacoyan]]: (Wood) center, middle * [[tlatlacozaloliztli]]: el acto de pegar algo con engrudo, o de engrudar alguna cosa. (2 Tlatlacuçaloliztli) [Molina] * [[tlatlacoz]]: (Schwaller) he will sin * [[tlatlaco]]: (Schwaller) half-way * [[tlatlaco]]: (Wood) in the middle; or, half * [[tlatlacpahtic]]: (Schwaller) very ruddy, very red * [[tlatlactic]]: (Schwaller) reddish; ruddy; red; vermilion * [[tlatlactic]]: (Wood) * [[tlatlactic]]: cosa hermeja. (2) bermeja cosa. (1) ruuia cosa encendida. (1) [Molina] * [[tlatlactli]]: (Schwaller) ruddy, red * [[tlatlacuactililiztli]]: endurecimiento tal. (1 tlatlaquactililiztli) [Molina] * [[tlatlacuactililli]]: cosa endurecida. (2 Tlatlaquactililli) endurecido assi. (1 tlatlaquactililli) [Molina] * [[tlatlacuactiliztli]]: el acto de endurecer alguna cosa. (2 Tlatlaquactiliztli) [Molina] * [[tlatlacuacualiztli]]: pasto el acto de pacer. (1 tlatlaquaq[ua]liztli) [Molina] * [[tlatlacuacualtilli]]: pensada bestia. (1 tlatlaquaqualtilli) [Molina] * [[tlatlacuacua]], ni: pacer la oueja, o el ganado. preterito: onitlatlaquaqua. (2 Tlatlaquaqua, ni) [Molina] * [[tlatlacuahualiztli]]: endurecimiento tal. (1 tlatlaquaualiztli) [Molina] * [[tlatlacuahualli]]: endurecido assi. (1 tlatlaquaualli) [Molina] * [[tlatlacualiztli]]: (Wood) feast * [[tlatlacualiztli]]: día de dar de comer a los dioses m, celebración azteca. * [[tlatlacualiztli]]: el acto de pacer el ganado. (2 Tlatlaqualiztli) [Molina] * [[tlatlacualoyan]]: (Wood) banquet hall * [[tlatlacualoya]]: (Schwaller) food was provided * [[tlatlacualo]]: (Schwaller) everyone eats, people eat; there is eating; there is feasting * [[tlatlacualtia]]: (Wood) for the entire community to make an offering of food to the sacred hill * [[tlatlacualtia]]: (Wood) to graze, feed animals * [[tlatlacualtilli]]: bestia pensada, o apacentada. (2 Tlatlaqualtilli) mantenido. (1 tlatlaqualtilli) [Molina] * [[tlatlacuania]]: (Wood) to take things away * [[tlatlacuani]]: (Wood) table companion * [[tlatlacuani]]: comedor tal. (1 tlatlaquani) [Molina] * [[tlatlacuauhquetza]], nino: tener, o estar fuerte. (1 nino, tlatlaquauhquetza) [Molina] * [[tlatlacuauhquitzquiani]]: apretador tal. (1 tlatlaquauhquitzquiani) [Molina] * [[tlatlacuauhquitzquiliztli]]: apretamiento desta manera. (1 tlatlaquauhquitzquiliztli) [Molina] * [[tlatlacuauhquitzquilli]]: apretada cosa assi. (1 tlatlaquauhquitzquilli) [Molina] * [[tlatlacuauhtlatoa]], ni: hablar muy alto. preterito: onitlatlaquauhtlato. (2 Tlatlaquauhtlatoa, ni) [Molina] * [[tlatlacuauhtzitzquiani]]: apretador tal. (1 tlatlaquauhtzitzquiani) [Molina] * [[tlatlacuauhtzitzquiliztli]]: apretamiento desta manera. (1 tlatlaquauhtzitzquiliztli) [Molina] * [[tlatlacuauhtzitzquilli]]: apretada cosa assi. (1 tlatlaquauhtzitzquilli) [Molina] * [[tlatlacuechtic]]: (Wood) poorly ground nixtamal * [[tlatlacuicuilicayotl]]: alimpiaduras. (2 Tlatlacuicuilicayutl) limpiaduras. (1) [Molina] * [[tlatlacuicuilicayutl]]: (Wood) * [[tlatlacuicuililiztli]]: mondaduras desta manera. (1) [Molina] * [[tlatlacuicuililli]]: (Wood) * [[tlatlacuicuililli]]: robado o despojado de otros, o arroz alimpiado, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlatlacuicuililoni]]: mondaduras desta manera. (1) [Molina] * [[tlatlacuililli]]: mondada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatlacuiloani]]: (Wood) * [[tlatlacuiloani]]: el que escriue muchas vezes. (2) [Molina] * [[tlatlacuiloa]]: (Schwaller) they paint, they write * [[tlatlacuilolli]]: (Schwaller) painted; painted design * [[tlatlacuiltia]], nite: prestar algo, paraquese me buelua en otra especie. preterito: onitetlatlacuilti. (2 T[l]atlacuiltia, nite) prestar lo que se torna en especie. (1) prestar como quiera. (1) emprestar lo que no se buelue énla mesma especie. (1) [Molina] * [[tlatlacuiltia]]: (Wood) * [[tlatlacuittaliztli]]: ahorro m * [[tlatlacuittani]]: ahorrador * [[tlatlacxotla]], ni: resistir. preterito: onitlatlacxotlac. (2) [Molina] * [[tlatlacxotla]]: (Wood) * [[tlatlac]] +: medio quemado. (1 achi tlatlac) el que tiene este dolor. (2 Elpan tlatlac) [Molina] * [[tlatlac]]: (Schwaller) fire broke out, it burned * [[tlatlac]]: (Schwaller) it burned * [[tlatlac]]: (Wood) * [[tlatlac]]: quemada cosa assi. (1) abrasado assi. (1) cosa quemada. (2) [Molina] * [[tlatlac]]: quemado * [[tlatlaehuia]], nino: mé[n]digar. preterito: oninotlatlaeui. (2 Tlatlaeuia, nino) mendigar el pobre. (1 nino, tlatlaeuia) [Molina] * [[tlatlaehuia]]: (Wood) * [[tlatlaelittalli]]: (Wood) * [[tlatlaelittalli]]: cosa aborrecida. (2) [Molina] * [[tlatlaeli]]: (Wood) for a crop to be growing well all over a planted field, after all * [[tlatlaelneloa]], ni: ensuziar algo. (1) [Molina] * [[tlatlaeloani]]: (Wood) * [[tlatlaeloani]]: ensuziador o estragador de algo. (2) estragador. (1) [Molina] * [[tlatlaeloliztli]]: (Wood) * [[tlatlaeloliztli]]: ensuziamiento o estragamiento de alguna cosa. (2) estrago. (1) [Molina] * [[tlatlaelolli]]: (Wood) * [[tlatlaelolli]]: cosa ensuziada o estragada. (2) estragado. (1) [Molina] * [[tlatlaelqui]]: (Wood) See TLATLAELI * [[tlatlahcopan]]: (Wood) middle position among siblings in order of birth * [[tlatlahtlani]]: (Wood) to ask or ask for s.t., after all * [[tlatlahuanaliztli]]: (Wood) * [[tlatlahuanaliztli]]: borrachez templada. (2 Tlatlauanaliztli) borrachez assi. (1 tlatlauanaliztli) [Molina] * [[tlatlahuanalo]]: (Schwaller) there is pulque drinking, there is drunkenness * [[tlatlahuanani]]: (Wood) * [[tlatlahuanani]]: el que beue vino templadamente. (2 Tlatlauanani) borracho tal. (1 tlatlauanani) [Molina] * [[tlatlahuana]]: (Schwaller) they drink pulque, they get drunk; they drink wine * [[tlatlahuancatlatoa]]: (Schwaller) he speaks drunkenly * [[tlatlahuaniliztli]]: borrachera f, parranda f * [[tlatlahuano]]: (Schwaller) there is drinking of pulque, there is drinking of wine; there is pulque drinking; there is drunkenness; there is the drinking of pulque; people get drunk * [[tlatlahuelchihualiztli]]: mangonada. (1 tlatlauelchiualiztli) [Molina] * [[tlatlahuelchihuani]]: (Wood) * [[tlatlahuelchihuani]]: el que se indigna assi. (2 Tlatlauelchiuani) renzilloso. (1 tlatlauelchiuani) [Molina] * [[tlatlahuelchihua]], ni: indignarse y enojarse de algo. preterito: onitlatlauelchiuh. (2 Tlatlauelchiua, ni) [Molina] * [[tlatlahuelchihua]]: (Wood) * [[tlatlahuelcuitiani]]: (Wood) * [[tlatlahuelcuitiani]]: el que indigna y enoja a otro. (2 Tlatlauelcuitiani) [Molina] * [[tlatlahuelcuitiliztli]]: provocación f * [[tlatlahuelcuitilli]]: (Wood) * [[tlatlahuelcuitilli]]: embrauecido assi. (1 tlatlauelcuitilli) indignado y prouocado a yra y enojo. (2 Tlatlauelcuitilli) prouocado ayra. (1 tlatlauelcuitilli) molestado desta manera. (1 tlatlauelcuitilli) [Molina] * [[tlatlahuelcuitilli]]: provocado * [[tlatlahuelcuitini]]: provocador * [[tlatlahuelilocaaquililli]]: destruido assi. (1 tlatlauelilocaaquililli) [Molina] * [[tlatlahuelilocacuitiani]]: destruidor tal. (1 tlatlauelilocacuitiani) [Molina] * [[tlatlahuelilocacuitilli]]: enloquecido. (1 tlatlauelilocacuitilli) destruido assi. (1 tlatlauelilocacuitilli) [Molina] * [[tlatlahuelilocamacani]]: destruidor tal. (1 tlatlauelilocamacani) [Molina] * [[tlatlahuelilocamactli]]: enloquecido. (1 tlatlauelilocamactli) destruido assi. (1 tlatlauelilocamactli) [Molina] * [[tlatlahuelilocatiliani]]: (Wood) * [[tlatlahuelilocatiliani]]: idem. (Tlatlauelilocatilia]]: el que haze vellacos alos otros. preterito: otlatlauelilocatili.) (2 Tlatlauelilocatiliani) destruidor tal. (1 tlatlauelilocatiliani) [Molina] * [[tlatlahuelilocatilia]]: (Wood) * [[tlatlahuelilocatilia]]: el que haze vellacos alos otros. preterito: otlatlauelilocatili. (2 Tlatlauelilocatilia) [Molina] * [[tlatlahuelilocatililli]]: enloquecido. (1 tlatlauelilocatililli) destruido assi. (1 tlatlauelilocatililli) [Molina] * [[tlatlahuelilocatini]]: (Wood) * [[tlatlahuelilocatini]]: idem. (Tlatlauelilocati]]: el que se haze vellaco.) (2 Tlatlauelilocatini) [Molina] * [[tlatlahuelilocati]]: (Wood) * [[tlatlahuelilocati]]: el que se haze vellaco. (2 Tlatlauelilocati) [Molina] * [[tlatlahueliloc]]: (Schwaller) perverse, wicked * [[tlatlahuelittali]]: (Wood) * [[tlatlahuelittali]]: aborrecido. (2 Tlatlauelittali) [Molina] * [[tlatlahuelittalli]]: aborrecida cosa. (1 tlatlauelittalli) maldita cosa. (1 tlatlauelittalli) [Molina] * [[tlatlahuelmantia]]: (Wood) * [[tlatlahuelmantia]]: hazer tiempo sereno y templado. preterito: otlatlauelmantiac. (2 Tlatlauelmantia) serenarse el tié[m]po. (1 tlatlauelmá[n]tia) [Molina] * [[tlatlahueltilli]]: embrauecido assi. (1 tlatlaueltilli) [Molina] * [[tlatlahuetzquitia]], nite: hazer reir alos otros, como haze el truhan. preterito: onitetlatlauetzquiti. (2 Tlatlauetzquitia, nite) truhanear aq[ue]ste. (1 nite, tlatlauetzq[ui]tia) [Molina] * [[tlatlahuetzquitia]]: (Wood) * [[tlatlahuia]], ni: pararse bermejo elrostro. preterito: onitlatlauiac. (2 Tlatlauia, ni) embermejecerse. (1 ni, tlatlauia) [Molina] * [[tlatlahuia]]: (Schwaller) it becomes ruddy, it becomes red; it is ruddy * [[tlatlahuia]]: (Wood) for a person to shine a light in the dark * [[tlatlahuia]]: (Wood) for the face to turn red (see Molina) * [[tlatlahuicaltitinemi]], nite: acompañar al mayor, o al ygual del que acompaña. (1 nite, tlatlauicaltitinemi) [Molina] * [[tlatlahuic]]: (Schwaller) ruddy, red * [[tlatlahuilia]], nitla: almagrar, o parar bermejo algo. preterito: onitlatlatlauilli. (2 Tlatlauilia, nitla) embermejar. (1 nitla, tlatlauilia) [Molina] * [[tlatlahuilia]]: (Wood) to color something red, or to color it with red ochre (see Molina) * [[tlatlahuilia]]: (Wood) to go along lighting s.o.’s way with a lantern * [[tlatlahuilihtiuh]]: (Wood) See TLATLAHUILIA * [[tlatlahuillo]]: (Schwaller) ruddy, red * [[tlatlahuiloni]]: (Schwaller) means for reddening * [[tlatlahuitectli]]: derribado assi. (1 tlatlauitectli) [Molina] * [[tlatlahuizcopintli]]: desarmado. (1 tlatlauizcopintli) [Molina] * [[tlatlahuiztontli]]: desarmado. (1 tlatlauiztuntli) [Molina] * [[tlatlahuizxixinilli]]: desarmado. (1 tlatlauizxixinilli) [Molina] * [[tlatlaihiyohuiltilli]]: atormentado y castigado. (2 Tlatlaihiyouiltilli) justiciado. (1 tlatlaihiyouiltilli) [Molina] * [[tlatlaihiyohuitilli]]: (Wood) * [[tlatlaihualtin]]: (Wood) * [[tlatlaihua]]: (Wood) * [[tlatlailittalli]]: aborrecida cosa. (1) [Molina] * [[tlatlaillittalli]]: (Wood) * [[tlatlaillittalli]]: cosa aborrecida. (2) [Molina] * [[tlatlailneloani]]: henchidor desta manera. (1) [Molina] * [[tlatlailnelolli]]: hénchida cosa assi. (1) henchido assi. (1) [Molina] * [[tlatlailoa]], ni: turbar y reboluer alos que estan en paz y amor. preterito: onitlatlailo. (2) [Molina] * [[tlatlailoa]]: (Wood) * [[tlatlailochtilli]]: (Wood) * [[tlatlailochtilli]]: vasallo aliuiado de alguna parte d[e]l tributo. (2) [Molina] * [[tlatlailolli]]: (Wood) * [[tlatlailolli]]: cosa estragada y ensuziada. (2) [Molina] * [[tlatlaimetiliztli]]: (Wood) * [[tlatlaimetiliztli]]: escasseza o auaricia. (2) auaricia, o escaseza. (1 tlatlaymetiliztli) [Molina] * [[tlatlaimeti]], ni: ser auariento. preterito: onitlatlaimet. (2) [Molina] * [[tlatlaimeti]]: (Wood) * [[tlatlaimetl]]: (Wood) * [[tlatlaimetl]]: auarie[n]to o escasso. (2) escasso. (1) [Molina] * [[tlatlaini]]: (Wood) * [[tlatlaini]]: labrador. (2) [Molina] * [[tlatlaitlani]]: (Wood) to beg * [[tlatlaixmanalo]]: (Schwaller) the ground is leveled * [[tlatlaixtlatilli]]: (Wood) * [[tlatlaixtlatilli]]: aduertido de otro, auisado y desengañado, paraque no le acontezca algun mal. (2) desengañado. (1) [Molina] * [[tlatlaiyahualli]]: encensado. (1 tlatlaiyaualli) [Molina] * [[tlatlakatekolo]]: diablos m, demonios m * [[tlatlakatl]]: franco, liberal * [[tlatlakauiloli]]: rogado * [[tlatlakayotl]]: benignidad f * [[tlatlakoli]]: error m * [[tlatlakouiloa]]: atraer (nite-) * [[tlatlakouiloni]]: atraído * [[tlatlakualistli]]: día de dar de comer a los dioses m, celebración azteca. * [[tlatlakuittalistli]]: ahorro m * [[tlatlakuittani]]: ahorrador * [[tlatlak]]: quemado * [[tlatlalactihuitz]]: (Wood) * [[tlatlalactihuitz]]: aguacero que viene con gran furia y tempestad. (2 Tlatlalactiuitz) [Molina] * [[tlatlalanaquilli]]: enterrado. (1) [Molina] * [[tlatlalana]], ni: abrir çanja de cimiento de pared. (2) [Molina] * [[tlatlalana]]: (Wood) * [[tlatlalana]]: (Wood) 1. to pick s.t. up, after all. 2. for people to get together and organize themselves in order to solve a problem, after all. 3. for the skin to blister, after all * [[tlatlalantli]]: çanja abierta assi. (2) çanja para cimiento de pared. (1) cimiento o çanja abierta. (1) [Molina] * [[tlatlalantli]]: (Wood) * [[tlatlalaquilli]]: (Wood) * [[tlatlalaquilli]]: cosa soterrada y metida de baxo de tierra. (2) metido assi. (1) enterrado. (1) [Molina] * [[tlatlalcahuani]]: (Wood) * [[tlatlalcahuani]]: oluidadizo. (2 Tlatlalcauani) descuidado. (1 tlatlalcauani) desacordado. (1 tlatlalcauani) [Molina] * [[tlatlalcahuilli]]: (Wood) * [[tlatlalcahuilli]]: desamparado assi. (1 tlatlalcauilli) desamparado y dexado. (2 Tlatlalcauilli) desamparado assi. (1 tlatlalcauilli) desacompañado o desamparado. (1 tlatlalcauilli) [Molina] * [[tlatlalchipahua]]: (Wood) for dawn to break, for things to get light (see Karttunen and Molina) * [[tlatlalchipahua]]: alborear o amanecer. (2 Tlatlalchipaua) esclarecer el dia. (1 tlatlalchipaua) [Molina] * [[tlatlalchitlazaliztli]]: desenconamiento tal. (1 tlatlalchitlaçaliztli) [Molina] * [[tlatlalchitlaza]] +, nitla: idem. preterit]]: onitlapuçauaca tlatlalchitlaz. (Puçauacaceuia]], nitla: desenconar lo hinchado. preterito: onitlapuçauacaceui.) (2 Puçauaca tlatlalchitlaça, nitla) [Molina] * [[tlatlalchitlaztli]]: (Wood) * [[tlatlalchitlaztli]]: cosa desenconada, o persona humillada y abatida de otros. (2) idem. (Tlatlalchitlaztli]]: cosa desenconada, o persona humillada y abatida de otros.) (2) desenconada cosa assi. (1) abatido assi. (1) [Molina] * [[tlatlalcopina]], ni: abrir çanja. preterito: onitlatlalcopin. (2) [Molina] * [[tlatlalcopina]]: (Wood) * [[tlatlalcopintli]]: çanja abierta para cimiento de edificio o para otro effecto. (2) çanja para cimiento de pared. (1) cimiento o çanja abierta. (1) [Molina] * [[tlatlalcopintli]]: (Wood) * [[tlatlalcualtia, tito]]: jugar a hé[n]chir la boca de tierra al que ha perdido enel dicho juego. preterit]]: otitotlatlalqualtique. (2 Tlatlalqualtia, tito) [Molina] * [[tlatlalcuihuayan]]: (Wood) * [[tlatlalcuihuayan]]: lugar donde sacan tierra. (2 Tlatlalcuiuayan) ocupado lugar. (1 tlatlalcuiuayan) [Molina] * [[tlatlalhuatic]]: (Wood) * [[tlatlalhuatic]]: cosa neruiosa. (2) neruiosa cosa. (1) [Molina] * [[tlatlalhuati]], ni: p[ar]arse enxuto o enflaquecido de carnes. preterito: onitlatlalhuatic. (2) magrecerse, pararse flaco. (1) [Molina] * [[tlatlalhuati]]: (Wood) * [[tlatlalhua]]: (Wood) * [[tlatlalhua]]: persona neruiosa y enxuta de carnes. (2) magra cosa, como hombre flaco. (1) [Molina] * [[tlatlalhuilli]]: (Wood) * [[tlatlalhuilli]]: cosa aque se le ha llegado o echado tierra. (2) apercebido assi. (1) arrimada tierra a algo. (1) [Molina] * [[tlatlalhuitectli]]: cosa arró[n]jada poresos suelos, con enojo e impaciencia. (2 Tlatlaluitectli) [Molina] * [[tlatlalia, noncuanic]]: poner cada cosa porsi aparte prete: ononquanictlatlali. (2 Tlatlalia, nonquanic) [Molina] * [[tlatlaliani]]: (Wood) * [[tlatlaliani]]: componedor tal. (1) yndustrioso. (1) tassador de precio, poeta, o componedor de escriptura, o de canto. (2) fabricador. (1) estimador tassador. (1) poeta. (1) escriptor que có[m]pone. (1) [Molina] * [[tlatlaliani]]: fabricante * [[tlatlalia]] +, ni: ensilar trigo, o cosa assi. preterito: tlallancuezcomac onitlatlali. (2 Tlallancuezcomac nitlatlalia) poner algo fuera de casa. preterito: quiauac onitlatlali. (2 Quiauac nitlatlalia) [Molina] * [[tlatlalia]] +: pacificar la tierra por guerra. (1 tlamach ni, tlatlalia) [Molina] * [[tlatlalia]], ni: poner precio alo que se vende, o hazer constituciones y ordenanças, o poner algo en algun lugar, o industriar, fabricar y componer algo. preterito: onitlatlali. (2) poner generalmente. (1) yndustrioso ser. (1) ynuentar. (1) determinar pleito. (1) [Molina] * [[tlatlalia]], nino: disfraçarse. (1) [Molina] * [[tlatlalia]], nitla: remendar algo, o añadir alguna cosa a otra. preterito: onitlatlatlalili. (2) poner algo por orden, poner recaudo para dezir missa, o poner algo en diuersas partes, o poner la mesa con sus manteles, pan, cuchillo, salero. &c. o componer canto, o hazer tractado de escriptura. preterito: onitlatlatlali. (2) establecer. (1) recaudo poner para dezir missa. (1) poner en diuersas partes. (1) poner añadiendo a otra cosa. (1) [Molina] * [[tlatlalia]]: (Schwaller) he distributes things * [[tlatlalia]]: (Wood) set up here and there; to put a price on something that is for sale; to establish rules and laws; to put things in order; to build or put things together * [[tlatlalilia, tito]]: auenirse y concertarse losque traé[n] pleyto y tienen algunas diferencias. preterito: otitotlatlalilique. (2) concertarse los pleiteantes. (1) [Molina] * [[tlatlalilia]] +, nino: obligarse con juramento. preterito: juramentotica oninotlatlalili. (2 Iuramentotica ninotlatlalilia) idem. preterito: cemmanyan oninotlatlalili. (Cemmanyan ninotlatzontequilia]]: proponer de todo en todo la emmienda. preterito: cemmá[n]yan oninotlatzontequili.) (2 Cemmanyan ninotlatlalilia) [Molina] * [[tlatlalilia]] +: obligarse con juramento. (1 juramentotica nino, tlatlalilia) [Molina] * [[tlatlalilia]], nic: remendar algo, o añadir alguna cosa ala escriptura que alguno compone, oalo que se cuenta. preterito: onictlatlalili. (2) [Molina] * [[tlatlalilia]], nino: proponer de hazer alguna cosa, haziendo ley para si, y obligandose aella. preterito: oninotlatlalili. (2) prometer a dios. (1) obligarse. (1) [Molina] * [[tlatlalilia]], nite: arbitrar, o determinar y sentenciar entre partes, o dar orden y traça delo que los otros han de hazer. preterito: onitetlatlalili. (2) sentenciándo dar. (1) arbitrar, juzgar entre partes. (1) juzgar. (1) ley dar generalmente. (1) [Molina] * [[tlatlalilia]]: (Wood) * [[tlatlalililcaxania, tito]]: soltar el juramento. (1) [Molina] * [[tlatlalililli]] +: emplastado, o vngido con vngué[n]to. (2 Patli tlatlalililli) emplastado. (1 patli tlatlalililli) [Molina] * [[tlatlalilistli]]: establecimiento m, fabricación f * [[tlatlaliliztica]]: (Wood) * [[tlatlaliliztica]]: industriosa y ordenadamente. (2) ordenadamente. (1) [Molina] * [[tlatlaliliztli]] +: pronunciacion. (1 pani tlatlaliliztli) ymposicion desta manera. (1 tepan tlatlaliliztli) [Molina] * [[tlatlaliliztli]]: (Wood) * [[tlatlaliliztli]]: establecimiento m, fabricación f * [[tlatlaliliztli]]: estima precio. (1) fabricacion o fabrica. (1) postura. (1) composicion tal. (1) regla de biuir. (1) ynuencion tal. (1) ymaginacion. (1) industria, o composicion de canto, o d[e] escriptura, o ordenança y constitucion. (2) establecimiento. (1) orden o ordenacion de qualquier cosa. (1) promessa o prometimiento. (1) determinacion tal. (1) yndustria assi. (1) [Molina] * [[tlatlalili]]: establecido, fabricado, relleno * [[tlatlalilli]] +: metido assi. (1 atitlan tlatlalilli) encarcelado. (1 teilpiloyá[n] tlatlalilli) rellena cosa. (1 ytic tlatlalilli) excomunion. descomulgado. (2 Itech tlatlalilli) trigo ensilado. &c. (2 Tlallancuezcomac tlatlalilli) cosa rellena. (2 Itic tlatlalilli) idem. (Quauhcalco tlatectli]]: encarcelado.) (2 Quauhcalco tlatlalilli) encarcelado. (1 quauhcalco tlatlalilli) [Molina] * [[tlatlalilli]]: (Wood) that which is established, has been issued, ordered * [[tlatlalilli]]: establecido, fabricado, relleno * [[tlatlalilli]]: ley generalmente. (1) ymaginada cosa. (1) ympedido assi. (1) fabricada cosa assi. (1) determinado pleito. (1) cosa industriada y fabricada, o cosa establecida y ordenada, o persona detenida de otros en algun lugar. (2) ynuentada cosa assi. (1) ystorial cosa. (1) detenido assi. (1) [Molina] * [[tlatlaliloyan]]: (Wood) * [[tlatlaliloyan]]: almario, faldriquera, o manera de má[n]ga de habito, o de sayo. (2) manera de vestidura o faldriquera. (1) [Molina] * [[tlatlaliltia]]: (Wood) to give someone a deadline * [[tlatlaliqui]]: (Wood) * [[tlatlaliqui]]: componedor de canto, o de escriptura. (2) componedor tal. (1) [Molina] * [[tlatlalislatokan]]: juzgado m * [[tlatlalizlatocan]]: juzgado m * [[tlatlaliztli]] +: abrasamiento de tierra assi. (2 Tlalli tlatlaliztli) dolor desta manera. (2 Elpan tlatlaliztli) abrasamiento tal. (1 tlalli tlatlaliztli) [Molina] * [[tlatlaliztli]]: (Wood) * [[tlatlaliztli]]: ardor, abrasamiento de calor, o quemazon. (2) abrasamiento tal. (1) [Molina] * [[tlatlallan cuezcomatentli]]: ensilado pan. (1) [Molina] * [[tlatlallan tatacac]]: minador. (1) [Molina] * [[tlatlallan tatacani]]: minador. (1) [Molina] * [[tlatlallan tataquiliztica]]: minando; aduerbio. (1) [Molina] * [[tlatlallanana]], ni: abrir çanja para cimiento de edificio, o para otro effecto. preterito: onitlatlallanan. (2) [Molina] * [[tlatlallanana]]: (Wood) * [[tlatlallanantli]]: çanja abierta assi. (2) çanja para cimiento de pared. (1) cimiento o çanja abierta. (1) [Molina] * [[tlatlallanantli]]: (Wood) * [[tlatlallanaquilli]]: (Wood) * [[tlatlallanaquilli]]: soterrado y metido debaxo dela tierra. (2) [Molina] * [[tlatlallantatacac]]: (Wood) * [[tlatlallantatacac]]: minador, o sacador y cauador d[e] tierra. (2) [Molina] * [[tlatlallantatacani]]: (Wood) * [[tlatlallantatacani]]: idem. (Tlatlallantatacac]]: minador, o sacador y cauador d[e] tierra.) (2) [Molina] * [[tlatlallantatactli]]: (Wood) * [[tlatlallantatactli]]: cosa minada assi. (2) minada cosa. (1) [Molina] * [[tlatlallantataquiliztica]]: (Wood) * [[tlatlallantataquiliztica]]: minando, o cauando la tierra. (2) [Molina] * [[tlatlallotiliztli, tlanemacahualtiliztli]]: apartamiento tal. (1 tlatlallotiliztli, tlanemacaualtiliztli) [Molina] * [[tlatlallotiliztli]]: (Wood) * [[tlatlallotiliztli]]: el acto de apartarse vnos de otros, o el espacio que ay de alguna cosa a otra. (2) distancia assi. (1) [Molina] * [[tlatlallotilli]]: (Wood) something helpless and abandoned (see Molina) * [[tlatlallotilli]]: cosa desamparada y dexada. (2) desamparado assi. (1) apartada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatlallo]]: (Wood) something full of dirt, dust * [[tlatlalmantli]]: (Wood) leveled ground floor (see Molina) * [[tlatlalmantli]]: suelo pisado e ygualado. (2) cimiento sobre la haz dela tierra bien pisado. (1) [Molina] * [[tlatlaloa]] +, nino: correr de aca para aculla. preterito: auic oninotlatlalo. (2 Auic ninotlatlaloa) [Molina] * [[tlatlaloa]], nino: huir amenudo. (1) [Molina] * [[tlatlaloa]]: (Wood) for several people to run in the same direction but in an unorganized way * [[tlatlaloa]]: (Wood) to run in an orderly, sequential fashion * [[tlatlaloa]]: (Wood) to run, after all * [[tlatlalochtia in cahuallo]], nic: hazer mala al cauallo, o escaramuçar a cauallo. preterito: onictlatlalochti in cauallo. (2 Tlatlalochtia in cauallo, nic) hazer mal al cauallo, o ginetear dándo carreras; &c. (1 nic, tlatlalochtia yn cauallo) [Molina] * [[tlatlalochtia in cauallo]]: (Wood) to mistreat a horse; or, to skirmish or fight lightly from horseback (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[tlatlalochtia]], nite: lo mesmo es que tlalochtia. preterito: onitetlatlalochti. (2) arrebatar algo e huyr con ello. (1) arrebatar algo. (1) [Molina] * [[tlatlalochtia]]: (Wood) to drive someone, to make someone run (see tlalochtia); also used in Tlaxcala to refer to horse races that were part of a festival * [[tlatlalochtililiztli]]: rebatiña. (1) [Molina] * [[tlatlalochtilli]]: (Wood) something snatched or stolen away, by the person who grabs something and runs off (see Molina) * [[tlatlalochtilli]]: cosa arrebatada, del que arrebata algo y da ahuir. (2) rebatada cosa. (1) [Molina] * [[tlatlalpachoani]]: aporcador tal. (1) [Molina] * [[tlatlalpacholiztli]]: aporcadura assi. (1) [Molina] * [[tlatlalpacholli]]: (Wood) * [[tlatlalpacholli]]: cosa aporcada, o cubierta d[e] tierra. (2) aporcada cosa asi. (1) metido assi. (1) [Molina] * [[tlatlalpia]]: (Wood) * [[tlatlalpiliztli]]: (Wood) * [[tlatlalpiliztli]]: el acto de abrochar algo assi. (2) atadura tal. (1) abrochadura. (1) [Molina] * [[tlatlalpillacentemalli]]: (Wood) * [[tlatlalpillacentemalli]]: ayuntamiento dehaces o de manojos. (2) hacina, ayuntamiento de hazes. (1) [Molina] * [[tlatlalpilli]]: (Wood) * [[tlatlalpilli]]: atada cosa. (1) cosa aborochada, añudada, o atada. (2) abrochado. (1) ñudosa cosa. (1) [Molina] * [[tlatlalpiloni]]: (Wood) * [[tlatlalpiloni]]: cerraderos de bolsa o de escarcela. (2) cerraderos de bolsa. (1) [Molina] * [[tlatlalpitzaliztli]]: (Wood) * [[tlatlalpitzaliztli]]: el acto de soplar assi. (2) soplo. (1) sopladura. (1) [Molina] * [[tlatlalpitzalli]]: (Wood) * [[tlatlalpitzalli]]: cosa soplada desta manera. (2) [Molina] * [[tlatlalpitzani]]: (Wood) * [[tlatlalpitzani]]: el que sopla assi. (2) [Molina] * [[tlatlalpitza]], ni: soplar algo muchas vezes, o endiuersas partes. preterito: onitlatlalpitz. (2) soplar en diuersas partes. (1) soplar. (1) [Molina] * [[tlatlalpitza]]: (Wood) * [[tlatlalpitzqui]]: (Wood) * [[tlatlalpitzqui]]: idem. (Tlatlalpitzani]]: el que sopla assi.) (2) [Molina] * [[tlatlalpitztli]]: (Wood) * [[tlatlalpitztli]]: cosa soplada desta manera. (2) soplado. (1) [Molina] * [[tlatlalpiya]], ni: abrochar, o añudar y atar algo. preterito: onitlatlalpi. (2 Tlatlalpia, ni) [Molina] * [[tlatlalpouhtli]]: (Wood) * [[tlatlalpouhtli]]: tierra, o heredad medida. (2) [Molina] * [[tlatlalqualtia]]: (Wood) * [[tlatlalquimiloani]]: aporcador tal. (1) [Molina] * [[tlatlalquimiloliztli]]: aporcadura assi. (1) [Molina] * [[tlatlalquimilolli]]: (Wood) * [[tlatlalquimilolli]]: cosa aporcada y cubierta d[e] tierra (2) aporcada cosa asi. (1) [Molina] * [[tlatlalteco]]: (Schwaller) it is placed on the ground * [[tlatlaltemalo]]: (Schwaller) the ground is smoothed * [[tlatlaltequi]]: (Schwaller) they gulp * [[tlatlalteyo]]: (Wood) * [[tlatlalteyo]]: cosa llena de terrones. (2) terregoso lleno de terronee. (1) [Molina] * [[tlatlaltoctli]]: (Wood) * [[tlatlaltoctli]]: cosa enterrada. (2) metido assi. (1) [Molina] * [[tlatlaluitectli]]: (Wood) * [[tlatlalyohuaquiltilli]]: despoblado pueblo assi. (1 tlatlalyouaq[ui]ltilli) [Molina] * [[tlatlamacehualoyan]]: (Wood) * [[tlatlamacehualoyan]]: la carrera, o lugar donde corren hombres, o cauallos. (2 Tlatlamaceualoyan) estadalla, carrera o lugar, donde corren hombres o cauallos. (1 tlatlamaceualoyan) [Molina] * [[tlatlamachcuitl]]: (Wood) * [[tlatlamachcuitl]]: cosa sacada de otra. s. ymagen, o labor de algun dechado. &c. (2) contrahecha letra. (1) [Molina] * [[tlatlamachiani]]: mañero o mañoso. (1) [Molina] * [[tlatlamachia]], nite: repartir algo a otros conforme al merecimiento de cada vno dellos. preterito: onitetlatlamachi. (2) diuidir algo. (1) administrar algo. (1) [Molina] * [[tlatlamachia]]: (Wood) * [[tlatlamachihualiztli]]: (Wood) scale (for weighing) * [[tlatlamachihualli]]: (Wood) s.t. that has been weighed * [[tlatlamachihua]], ni: hazer algo despacio, mansamé[n]te y con sosiego. preterito: onitlatlamachiuh. (2 Tlatlamachiua, ni) [Molina] * [[tlatlamachihua]]: (Wood) * [[tlatlamachiliztica]]: (Wood) * [[tlatlamachiliztica]]: industriosa, o mañosamente (2) mañosamente. (1) [Molina] * [[tlatlamachiliztli]]: (Wood) * [[tlatlamachiliztli]]: industria, o maña. (2) maña. (1) [Molina] * [[tlatlamachilli]]: cosa iluminada assi. (2) [Molina] * [[tlatlamachioki]]: medidor m, metro m, instrumento de medición m * [[tlatlamachiomecatl]]: cinta métrica f * [[tlatlamachiomekatl]]: cinta métrica f * [[tlatlamachioqui]]: medidor m, metro m, instrumento de medición m * [[tlatlamachiuhquetl]]: (Wood) 1. inch worm. 2. person who measures or weighs things * [[tlatlamachtentiani]]: (Wood) * [[tlatlamachtentiani]]: orlador. (2) orlador. (1) [Molina] * [[tlatlamachtentiqui]]: (Wood) * [[tlatlamachtentiqui]]: idem. (Tlatlamachtentiani]]: orlador.) (2) orlador. (1) [Molina] * [[tlatlamachtili]]: enriquecido * [[tlatlamachtilli]]: (Wood) * [[tlatlamachtilli]]: enriquecido * [[tlatlamachtilli]]: enrriquecido. (2) enriquecido. (1) [Molina] * [[tlatlamachuia]] +: abarrisco lleuar el ladron quanto auia en casa, o d[e]struir el yelo o la piedra y granizo, todas las sembradas, viñas y fructales. (1 amo tlatlamachuia) [Molina] * [[tlatlamachuiliztica]] +: abarrisco. (1 amo tlatlamachuiliztica) [Molina] * [[tlatlamalia]]: (Wood) to hunt or fish for someone; to delouse someone * [[tlatlamaliztli]]: (Wood) * [[tlatlamaliztli]]: el acto de pescar con red. (2) pesca de peces. (1) [Molina] * [[tlatlamalpepechtilli]]: enalbardada bestia. (1) [Molina] * [[tlatlamamalpepechtilli]]: (Wood) * [[tlatlamamalpepechtilli]]: bestia en albardada, o el tameme. &c. (2) [Molina] * [[tlatlamamaltemohuilli]]: (Wood) * [[tlatlamamaltemohuilli]]: azemila descargada. (2 Tlatlamamaltemouilli) descargado assi. (1 tlatlamamaltemouilli) [Molina] * [[tlatlamanazque]]: (Schwaller) they will lay offerings * [[tlatlamania]]: (Wood) to darn or patch s.t * [[tlatlamanilia, tito]]: idem. preterito: otitotlatlamanilique (Tlatlamanilia]], nite: echar suertes sin hechizeria. &c prete: onitetlatlamanili.) (2) [Molina] * [[tlatlamanilian]], nite: suertes echar. (1) [Molina] * [[tlatlamanilia]], nic: remendar ropa, o añadir algo a otra cosa. preterito: onictlatlamanili. (2) poner añadiendo a otra cosa. (1) [Molina] * [[tlatlamanilia]], nite: echar suertes sin hechizeria. &c prete: onitetlatlamanili. (2) echar suertes. preterito: onitetlatlamanili. (2) echar fuertes. (1) sortear echar suertes. (1) echar fuertes. (1) [Molina] * [[tlatlamanilia]], nitla: remendar vestidura o çapato. (1) [Molina] * [[tlatlamanilia]]: (Wood) * [[tlatlamanilia]]: (Wood) to mend s.o.’s clothing that has become unsewn * [[tlatlamanilli]]: (Wood) the darned portion of an article of clothing * [[tlatlamanilloh]]: (Wood) darned article of clothing * [[tlatlamani]]: (Schwaller) it is a hunter * [[tlatlamani]]: (Wood) * [[tlatlamani]]: el que pesca con redes. (2) [Molina] * [[tlatlamantic]]: (Wood) something different, distinct * [[tlatlamantilia]], nitla: distinguir, o diuidir en partes. preterito: onitlatlatlamantili. (2) distinguir razones. (1) [Molina] * [[tlatlamantilia]]: (Wood) * [[tlatlamantililiztica]]: distinctamente. (1) [Molina] * [[tlatlamantitica]]: (Wood) * [[tlatlamantitica]]: cosa diuidida y distinguida, o cosa que esta puesta y partida en partes, cada cosa por si. (2) repartido estar y diuidido én partes cada cosa porsi. (1) [Molina] * [[tlatlamantitihui]]: (Wood) * [[tlatlamantitihui]]: yr en orden, o par orden cada esquadron porsi. preterito: otlatlamantitiaque. (2 Tlatlamantitiui) manada a manada, aduerbio. (1 tlatlamantitiui) [Molina] * [[tlatlamaqui]]: (Wood) fisherman * [[tlatlamatcayetoc]]: (Wood) something tranquil, peaceful, undisturbed * [[tlatlamatini]]: (Wood) * [[tlatlamatini]]: el que es assi juglar. &c. (2) [Molina] * [[tlatlamati]] +, ani]]: desmándarse y atreuerse a hazer algo. (1 anitlaixq[ua]uhuia, anitlatlamati) [Molina] * [[tlatlamati]], ni: ser juglar o representar humarrache y momo. preterito: onitlatlamatic. (2) [Molina] * [[tlatlamati]]: (Wood) * [[tlatlamati]]: juglar. (1) momo contrahazedor. (1) homarrache. (1) [Molina] * [[tlatlamaya]]: (Schwaller) they hunted; they were hunting * [[tlatlama]], ni: pescar, o caçar algo con redes. preterito: onitlatlama. (2) pescar peces con red. (1) [Molina] * [[tlatlama]]: (Schwaller) he hunts * [[tlatlama]]: (Schwaller) they snare game, they hunt * [[tlatlama]]: (Wood) * [[tlatlama]]: pescador de peces. (1) [Molina] * [[tlatlamelauhca chihualiztli]]: (Wood) * [[tlatlamelauhca chihualiztli]]: el acto de obrar recta y justamente. vel. obra justa y derecha. (2 Tlatlamelauhca chiualiztli) [Molina] * [[tlatlamelauhca chihuani]]: (Wood) * [[tlatlamelauhca chihuani]]: el que obra justicia y equidad. (2 Tlatlamelauhca chiuani) [Molina] * [[tlatlamelauhca chiuhtli]]: (Wood) * [[tlatlamelauhca chiuhtli]]: obra recta yjusta. (2) [Molina] * [[tlatlamelauhca ittaliztli]]: (Wood) * [[tlatlamelauhca ittaliztli]]: el acto de mirar recta y derechamente la cosa que se haze, o de nivelar algo con cartauon o plomada, paraque vaya derecho. (2) [Molina] * [[tlatlamelauhca ittani]]: (Wood) * [[tlatlamelauhca ittani]]: el que mira assi derecho. &c (2) [Molina] * [[tlatlamelauhca ittoni]]: (Wood) * [[tlatlamelauhca ittoni]]: cartauon o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlatlamelauhca tectli]]: (Wood) * [[tlatlamelauhca tectli]]: cosa endereçada o desatrauessada. (2) [Molina] * [[tlatlamelauhcacactli]]: entendida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatlamelauhcacaquiliztli]]: entendimiento tal. (1) [Molina] * [[tlatlamelauhcachihualiztli]]: justicia. (1 tlatlamelauhcachiualiztli) [Molina] * [[tlatlamelauhcaittoni]] +: escuadra, cartauon. (1 tlanacazanoni tlatlamelauhcayttoni) [Molina] * [[tlatlamelauhcatectli]]: desatrauesado. (1) [Molina] * [[tlatlameti]], ni: ser auariento. preterito: onitlatlamet. (2) auaricia tener. (1) guardar hazienda. (1) [Molina] * [[tlatlameti]]: (Wood) * [[tlatlametl]]: auariénto. (1) [Molina] * [[tlatlameyotl]]: (Wood) * [[tlatlameyotl]]: escasseza o auaricia. (2) auaricia, o escaseza. (1) [Molina] * [[tlatlamia, tetechni]]: achacar algo a otro e imponer le y acusarle de alguna cosa que no cometio. preterito: tetech onitlatlami. (2) [Molina] * [[tlatlamiani]] +: caluniador o testimoniero. (2 Tetech tlatlamiani) calunniador. (1 tetech tlatlamiani) [Molina] * [[tlatlamiani]]: (Wood) * [[tlatlamiani]]: có[n]sumidor, y gastador de algo, o el que acaba y concluye alguna obra. (2) hazedor tal. (1) [Molina] * [[tlatlamia]] +, ni: calunniar aalguno. (1 tetech nitlatlamia) [Molina] * [[tlatlamia]] +: culpar a otro faltamente. (1 tetech ni, tlatlamia) [Molina] * [[tlatlamia]], ni: acabar, ganar, concluir o consumir algo. preterito: onitlatlami. (2) [Molina] * [[tlatlamia]]: (Wood) * [[tlatlamiliztli]] +: calunia o falso testimonio. (2 Tetech tlatlamiliztli) calunnia. (1 tetech tlatlamiliztli) falso testimonio. (1 tetech tlatlamiliztli.) [Molina] * [[tlatlamilli]] +: calumniado. (2 Itech tlatlamilli) [Molina] * [[tlatlamilli]]: (Wood) * [[tlatlamilli]]: cosa consumida y acabada. s. la comida o beuida. &c. (2) acabada comida. (1) [Molina] * [[tlatlamiltia]], ni: acabar la obra que comence. preterito: onitlatlamilti. (2) [Molina] * [[tlatlamiltia]]: (Wood) * [[tlatlami]]: (Wood) for all the merchandise in a certain place to be sold out * [[tlatlami]]: (Wood) to conclude, to come to an end * [[tlatlamolehuiani]]: (Wood) * [[tlatlamolehuiani]]: el que sacha o escarda la ortaliza. (2 Tlatlamoleuiani) [Molina] * [[tlatlamolehuiliani]]: sachador o escardador. (1 tlatlamoleuiliani) [Molina] * [[tlatlamolehuilia]], ni: sachar o escardar la ortaliza. (1 ni, tlatlamoleuilia) [Molina] * [[tlatlamolehuililoni]]: (Wood) * [[tlatlamolehuililoni]]: sachuelo o escarchuelo. (2 Tlatlamoleuililoni) sachuelo o escardillo para escardar. (1 tlatlamoleuililoni) [Molina] * [[tlatlamolehuiliztli]]: (Wood) * [[tlatlamolehuiliztli]]: sachadura o escardadura. (1 tlatlamoleuiliztli) el acto y obra de sachar o escardar las plantas. (2 Tlatlamoleuiliztli) [Molina] * [[tlatlamotla]]: (Wood) to discharge, fire, shoot * [[tlatlampacueitl]]: (Wood) petticoat * [[tlatlampa]]: (Wood) beneath, underneath * [[tlatlanahuitilli]]: (Wood) * [[tlatlanahuitilli]]: enconada llaga. (1 tlatlanauitilli) empeorado. (1 tlatlanauitilli) idem. (Tlatlanalhuilli]]: cosa empeorada.) (2 Tlatlanauitilli) [Molina] * [[tlatlanalhuilli]]: (Wood) * [[tlatlanalhuilli]]: enconada llaga. (1) cosa empeorada. (2) [Molina] * [[tlatlancotonaliztica]]: adentelladas assi. (1) [Molina] * [[tlatlancotonaliztli]]: (Wood) * [[tlatlancotonaliztli]]: el acto de cortar algo con los dientes, o de morder alguna cosa, sacando bocado. (2) [Molina] * [[tlatlancotonalli]]: (Wood) * [[tlatlancotonalli]]: adentellada cosa assi. (1) cosa cortada con los dientes, o mordida demanera que se saco bocado entero. (2) [Molina] * [[tlatlancotonani]]: (Wood) * [[tlatlancotonani]]: el q[ue] corta algo có[n] los dientes assi (2) [Molina] * [[tlatlancotona]]: (Schwaller) it tears with its teetl * [[tlatlancotontli]]: bocado o mordedura. (1) [Molina] * [[tlatlancualli]]: adentellada cosa. (1 tlatlá[n]qualli) cosa mordida o adentellada. (2 Tlatlanqualli) [Molina] * [[tlatlancuaye]]: (Wood) an herb used for making a medicine for treating bad breath * [[tlatlancua]], nino: regañar o apretar los dientes có[n] impaciencia y gran enojo. preterito: oninotlatlanqua. (2 Tlatlanqua, nino) apretar los dientes con enojo. (1 nino, tlatlanqua) [Molina] * [[tlatlaneci]]: (Wood) for the sky to clear * [[tlatlaneci]]: (Wood) to be luminous * [[tlatlanecuiliztli]]: rastro m * [[tlatlanecuilli]]: rastreado * [[tlatlanecui]], ni: rastrear por el olor como podenco. (1) oler como podenco, para sacar por rastro. &c. preterito: onitlatlanecu. (2) oler para sacar por rastro. (1) [Molina] * [[tlatlanecui]]: (Wood) * [[tlatlanehuia]], nino: pedir prestado. (1 ninotlatlaneuia) tomar prestado, lo que se torna a boluer enla mesma especie. preterito: oninotlatlaneui. (2 Tlatlaneuia, nino) prestado tomar. (1 nino, tlatlaneuia) tomar prestado. (1 nino, tlatlaneuia) alquilar bestia, o heredad de alguno. (1 nino, tlatlaneuia) [Molina] * [[tlatlanehuia]]: (Wood) * [[tlatlanehuilli]]: (Wood) something borrowed, rented * [[tlatlanekuilistli]]: rastro m * [[tlatlanekuili]]: rastreado * [[tlatlanepantlatequini]]: cortador tal. (1) [Molina] * [[tlatlaneuctihuitze]]: (Schwaller) they come sniffing * [[tlatlaneuhtia]], nite: prestar lo que se torna a boluer a su dueño enla mesma especie. preterito: onitetlatlaneuhti. (2) prestar lo mesmo que se torna. (1) prestar como quiera. (1) emprestar lo que se buelue en la mesma especie. (1) arrendar, dar algo a renta. (1) [Molina] * [[tlatlaneuhtia]]: (Wood) * [[tlatlaneuhtli]]: (Wood) * [[tlatlaneuhtli]]: cosa que se tomo prestada, o que se empresto a alguno. (2) emprestada cosa desta manera. (1) arrendada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatlanextia]]: (Schwaller) it illuminates * [[tlatlanextitoc]]: (Wood) something lustrous * [[tlatlane]]: (Schwaller) having teeth * [[tlatlani tlazalli]]: (Wood) * [[tlatlani, tito]]: apostar. (1) [Molina] * [[tlatlanian]], nite: pedir consejo. (1) [Molina] * [[tlatlania]], nino: examinarse el pecador para se confessar, o preguntar algo asi mismo, o recurrir la memoria. preterito: oninotlatlani. (2) recoger o ayuntar los pecados para confessarse dellos. (1) considerar o pensar algo contigo mismo. (1) ayuntar y recoger los peccados, trayendo los ala memoria para los confessar. (1) aconsejarse. (1) [Molina] * [[tlatlania]], nite: preguntar algo a otro, e inquirir o pesquisar de algun negocio. preterito: onitetlatlani. (2) pescudar o preguntar. (1) preguntar. (1) tomar cuenta. (1) preguntar tomando el dicho al testigo. (1) ynquirir. (1) esaminar. (1) [Molina] * [[tlatlania]]: (Wood) to ask; to inquire * [[tlatlanic]]: (Wood) someone defeated * [[tlatlaniliztli]]: (Wood) investigation, inquiry * [[tlatlanitlazaliztli]]: (Wood) * [[tlatlanitlazaliztli]]: encubrimiento assi. (1 tlatlanitlaçaliztli) abatimiento tal. (1 tlatlanitlaçaliztli) abatimiento y humillació[n] del q[ue] es abatido y humillado de otros, o dissimulacion y encubrimiento de culpa de otros. (2 Tlatlanitlaçaliztli) [Molina] * [[tlatlanitlazalli]]: encubierta culpa. (1 tlatlanitlaçalli) cosa abatida assi. &c. (2 Tlatlanitlaçalli) [Molina] * [[tlatlanitlazani]]: (Wood) * [[tlatlanitlazani]]: encubridor tal. (1 tlatlanitlaçani) el que abate a otro desta manera. (2 Tlatlanitlaçani) [Molina] * [[tlatlanitlaztli]]: (Wood) * [[tlatlanitlaztli]]: abatido assi. (1) p[er]sona humillada y abatida de otros (2) [Molina] * [[tlatlanitztia]], nino: jactarse y alabarse muchas vezes. preterito: oninotlatlanitzti. (2) alabarse con jactancia y presumpcion. (1) [Molina] * [[tlatlanitztia]]: (Wood) * [[tlatlani]] +: pesquisar algun maleficio. (1 tetlan ni, tlatlani) [Molina] * [[tlatlani]]: (Wood) to ask questions, to inquire * [[tlatlani]]: (Wood) to win (in gambling) * [[tlatlanonotzaya]]: (Schwaller) they narrated * [[tlatlanonotza]]: (Schwaller) they narrate, they relate e.g., story] * [[tlatlanqualli]]: (Wood) * [[tlatlanqua]]: (Wood) * [[tlatlanquechilli]]: (Wood) * [[tlatlanquechilli]]: adentellada cosa. (1) idem. (Tlatlanqualli]]: cosa mordida o adentellada.) (2) [Molina] * [[tlatlantoc]] +: viga que descanssa en pared. (1 tepá[n]pan tlatlá[n]toc vetzcayotl) viga que descansa en pared. (2 Tepampan tlatlantoc vetzcayotl) [Molina] * [[tlatlaocolilli]]: (Wood) * [[tlatlaocolilli]]: esento. (1) socorrido. (1) horro o horra de esclauo. (1) el que es horro, de esclauo que era primero, o persona priuilegiada y esenta, o persona apiadada, o a quien se hizo misericordia. (2) [Molina] * [[tlatlaocoltilli]]: (Wood) * [[tlatlaocoltilli]]: entristecido. (1) entristecido y angustiado de otros. (2) [Molina] * [[tlatlaolton]]: (Wood) an herb that was used to reduce chest pain * [[tlatlaoyo]]: (Wood) a tortilla wrapped around beans * [[tlatlapaca]], ni: lauar alguna cosa muchas vezes, o lauar en diuersas partes. preterito: onitlatlapacac. vel. onitlatlapac. (2) [Molina] * [[tlatlapaca]]: (Schwaller) it shatters * [[tlatlapaca]]: (Wood) * [[tlatlapaca]]: (Wood) for s.t. to break into many pieces * [[tlatlapaca]]: hazerse pedaços alguna cosa. (1) hazerle pedaços el pan, o las vasijas de barro o de vidrio. &c. preterito: otlatlapacac. (2) [Molina] * [[tlatlapachiuhcayotl]]: (Wood) * [[tlatlapachiuhcayotl]]: manteles. (1) cobertor de algo. (1) cobertor o cubierta de algo. (2) [Molina] * [[tlatlapachoani]]: cubridor. (1) atapador, s]]: el queatapa algo. (1) cobijador. (1) guardoso delo suyo. (1) [Molina] * [[tlatlapacholiztli]]: (Wood) * [[tlatlapacholiztli]]: cubrimiento assi. (1) encubrimiento. (1) atapadura tal, s]]: el acto de atapar algo. (1) cobertura. (1) el acto de cubrir alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlatlapacholli]] +: escondida cola. (1 petlatitlan tlatlapacholli) [Molina] * [[tlatlapacholli]]: (Wood) * [[tlatlapacholli]]: cobijada cosa. (1) atapada cosa assi. (1) encubierto. (1) cubierta cosa. (1) callada cosa que no se diuulga. (1) cosa cubierta o solapada. (2) [Molina] * [[tlatlapacholoni]]: (Wood) * [[tlatlapacholoni]]: atapador o cobertor. (1) cobertor de algo. (1) cobertor de algo. (2) [Molina] * [[tlatlapachoqui]]: (Wood) * [[tlatlapachoqui]]: cubridor. (1) encubridor. (1) cobijador. (1) el que cubre algo. (2) [Molina] * [[tlatlapaliuhcahuiliztli]]: (Wood) bravery, strength or spirit masculine and strong (see Molina) * [[tlatlapaliuhcahuiliztli]]: fuerça hecha assi. (1 tlatlapaliuhcauiliztli) vehemencia. (1 tlatlapaliuhcauiliztli) valentia, esfuerço o animo varonil y fuerte. (2 Tlatlapaliuhcauiliztli) [Molina] * [[tlatlapali]]: despedazado por desilición * [[tlatlapalli]]: (Schwaller) many-colored * [[tlatlapalli]]: (Wood) something comprised of diverse colors, multi-colored, such as a cloth (see Molina) * [[tlatlapalli]]: despedazado por desilición * [[tlatlapalli]]: listada cosa de diuersas colores. (1) cosa listada de diuersos colores, assi como manta o paramento. &c. (2) [Molina] * [[tlatlapallotiliztli]]: (Wood) * [[tlatlapallotiliztli]]: fornecimiénto. (1) el acto de fortificar algú[n]a cosa. (2) [Molina] * [[tlatlapaloani]]: visitador desta manera. (1) [Molina] * [[tlatlapaloa]], ni: prouar muchos vinos o cosa semejante. preterito: onitlatlapalo. (2) [Molina] * [[tlatlapaloa]], nonte: visitar amenudo. (1 nonte, t[l]atlapaloa) [Molina] * [[tlatlapaloa]]: (Wood) * [[tlatlapalolli]]: (Wood) * [[tlatlapalolli]]: visitado assi. (1) el que es saludado o visitado de otros. (2) [Molina] * [[tlatlapalolo]]: (Schwaller) there is visiting * [[tlatlapalpouhqui]]: (Wood) * [[tlatlapalpouhqui]]: manta listada de diuersidad de colores, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlatlapaltililli]]: fornido. (1) [Molina] * [[tlatlapanaliztli]]: (Wood) * [[tlatlapanaliztli]]: quebradura tal. (1) el acto de despedaçar o quebrantar algunas cosas. (2) [Molina] * [[tlatlapanani]]: (Schwaller) hatcher * [[tlatlapanani]]: (Wood) * [[tlatlapanani]]: el que haze pedazos alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlatlapana]], nitla: hazer pedaços y quebrantar algunas cosas. preterito: onitlatlatlapan. (2) desmenuzar pedaços grandes. (1) hazer pedaços alguna cosa. (1) [Molina] * [[tlatlapana]]: (Schwaller) it hatches; it hatches [eggs] * [[tlatlapana]]: (Wood) * [[tlatlapani]], ni: resquebrajarse. (1) [Molina] * [[tlatlapani]]: (Wood) * [[tlatlapani]]: hazerse pedaços algo. (2) [Molina] * [[tlatlapanqui]]: (Wood) * [[tlatlapanqui]]: metalado. (1) resquebrajado. (1 tlatlapá[n]qui) cosa hecha pedaços. (2) [Molina] * [[tlatlapantiuh]]: (Wood) * [[tlatlapantiuh]]: yrse quebrá[n]do algo. preterito: otlatlapá[n]tia. (2) [Molina] * [[tlatlapantli]]: (Schwaller) piece * [[tlatlapantli]]: (Wood) * [[tlatlapantli]]: caxcada cosa assi. (1) descaxcadas maçorcas de cacao. (1) desmenuzada cosa asi, o hecha pedaços. (1 tlatlapá[n]tli) quebrada cola assi. (1) cosa quebrantada. (2) [Molina] * [[tlatlapantli]]: quebrado * [[tlatlapatia]]: (Wood) to make good, pay back, restore * [[tlatlapatza]], nitla: despedaçar, o quebrantar algo é[n] muchas partes. preterito: onitlatlatlapatz. (2) desmenuzar pan o cosa semejante. (1) hazer pedaços alguna cosa. (1) [Molina] * [[tlatlapatza]]: (Wood) * [[tlatlapatza]]: (Wood) to break s.t. into pieces * [[tlatlapatzhuilia]]: (Wood) to break s.t. brittle that belongs to s.o. else into pieces * [[tlatlapechuiani]]: lleuador tal. (1) [Molina] * [[tlatlapechuilli]]: lleuado assi. (1) [Molina] * [[tlatlapechuiqui]]: lleuador tal. (1) [Molina] * [[tlatlapehuia =]], ni: = tlatlapihuia (2 tlatlapeuia ) [Molina] * [[tlatlapehuiani]]: añadidor assi. (1 tlatlapeuiani) armador tal. (1 tlatlapeuiani) [Molina] * [[tlatlapehuia]] +, ni: dar alogro. preterito: tetech onitlatlapeui. (2 Tetech nitlatlapeuia) [Molina] * [[tlatlapehuia]], ni: acrecentar, augmentar, o añadir algo. preterito: onitlatlapeui. (2 Tlatlapeuia, ni) [Molina] * [[tlatlapehuia]], nino: emborracharse algun tanto, o estar vn poco alegre por auer beuido bien, o prouar muchas maneras de vino, hasta quedar harto y contento de beuer, sin pagar nada. &c. preterito: oninotlatlapeui. (2 Tlatlapeuia, nino) prouar muchos vinos para se hartar dellos, socolor de querer comprar vino. (1 nino, tlatlapeuia) borrachear templadamente. (1 nino, tlatlapeuia) [Molina] * [[tlatlapehuia]]: (Wood) to get somewhat drunk; or, to be a little bit happy for having had a fair amount to drink; or, to test wine in various ways until one is satisfied (and without paying anything) * [[tlatlapehuiliztica]] =: = tlatlapihuiliztica (2 tlatlapeuiliztica) [Molina] * [[tlatlapehuiliztica]]: (Wood) * [[tlatlapehuiliztica]]: añadiendo, o acrecentando. (2 Tlatlapeuiliztica) [Molina] * [[tlatlapehuilizti]]: borrachez assi. (1 tlatlapeuilizti) [Molina] * [[tlatlapehuiliztli]] =: = tlatlapihuiliztli (2 tlatlapeuiliztli) [Molina] * [[tlatlapehuiliztli]]: (Wood) * [[tlatlapehuiliztli]]: oxeo desta manera. (1 tlatlapeuiliztli) añadidura tal. (1 tlatlapeuiliztli) armadura assi. (1 tlatlapeuiliztli) el acto de añadir o acrecentar algo, o el acto de oxear algo. (2 Tlatlapeuiliztli) [Molina] * [[tlatlapehuilli]] =: = tlatlapihuilli (2 tlatlapeuilli) [Molina] * [[tlatlapehuilli]]: (Wood) * [[tlatlapehuilli]]: añadida cosa assi. (1 tlatlapeuilli) burlado desta manera. (1 tlatlapeuilli) cosa añadida, o acrecentada, o cosa oxeada, o persona burlada por via de passatié[m]po, quando le quitan depresto la silla, oel bá[n]co donde se yua a assentar, y da consigo entierra cayendo despaldas. (2 Tlatlapeuilli) [Molina] * [[tlatlapehuiltin]]: oxeados assi. (1 tlatlapeuiltin) [Molina] * [[tlatlapetlani]]: (Wood) * [[tlatlapetlani]]: relampaguear. (1) relampaguear. preterito: otlatlapetlan. (2) [Molina] * [[tlatlapeuhcaini]]: beuedor tal. (1) [Molina] * [[tlatlapic icuilolli]]: (Wood) a piece of writing that is falsely written; a falsified manuscript (see Molina) * [[tlatlapic propheta itoliztli]]: falsa prophecia. (1 tlatlapic propheta ytoliztli) [Molina] * [[tlatlapic prophetaitoliztli]]: (Wood) * [[tlatlapic prophetaitoliztli]]: falsa prophecia. (2) [Molina] * [[tlatlapicicuilolli]]: escriptura faltamente escripta. (2) [Molina] * [[tlatlapictenehualiztli]]: (Wood) * [[tlatlapictenehualiztli]]: falsa prophecia. (1 tlatlapicteneualiztli) idem. (Tlatlapic prophetaitoliztli]]: falsa prophecia.) (2 Tlatlapicteneualiztli) [Molina] * [[tlatlapihuiani]] +: logrero. (1 tetech tlatlapiuiani) logrero o vsurero. (2 Tetech tlatlapiuiani) [Molina] * [[tlatlapihuiani]]: (Wood) * [[tlatlapihuiani]]: acrecentador assi. (1 tlatlapiuiani) multiplicador. (1 tlatlapiuiani) el que suple, o añade y acrecienta algo. (2 Tlatlapiuiani) [Molina] * [[tlatlapihuia]], ni: lo mesmo es que tlatlapeuia. preterito: onitlatlapiui. (2 Tlatlapiuia, ni) [Molina] * [[tlatlapihuia]]: (Wood) * [[tlatlapihuiliztica]]: (Wood) * [[tlatlapihuiliztica]]: lo mesmo es que tlatlapeuiliztica. (2 Tlatlapiuiliztica) [Molina] * [[tlatlapihuiliztli]] +: logro enla vsura. (1 tetech tlatlapiuiliztli) logro o vsura. (2 Tetech tlatlapiuiliztli) [Molina] * [[tlatlapihuiliztli]]: (Wood) * [[tlatlapihuiliztli]]: acrecentamiento desta manera. (1 tlatlapiuiliztli) hinchimiento assi. (1 tlatlapiuiliztli) multiplicacion. (1 tlatlapiuiliztli) lo mesmo es que tlatlapeuiliztli. (2 Tlatlapiuiliztli) [Molina] * [[tlatlapihuiliztli]]: logro m * [[tlatlapihuilli]]: (Wood) * [[tlatlapihuilli]]: acrecentada cosa. (1 tlatlapiuilli) multiplicado. (1 tlatlapiuilli) lo mesmo es que tlatlapeuilli. (2 Tlatlapiuilli) [Molina] * [[tlatlapilhualiztli]]: añadidura f * [[tlatlapilhualli]]: aumentado, añadido * [[tlatlapili]]: abrochado * [[tlatlapilli]]: abrochado * [[tlatlapilualistli]]: añadidura f * [[tlatlapiluali]]: aumentado, añadido * [[tlatlapiquicuilolli]]: escriptura falsa. (1) [Molina] * [[tlatlapiquiliztli]]: (Wood) * [[tlatlapiquiliztli]]: fingimiénto asi. (1) el acto de forgicar y dezir cosas no verdaderas. (2) [Molina] * [[tlatlapiquilli]]: (Wood) * [[tlatlapiquilli]]: acusado assi. (1) caluniado, o acusado falsamente. (2) [Molina] * [[tlatlapiquini]]: (Wood) * [[tlatlapiquini]]: el que inuenta mentiras muchas vezes. (2) [Molina] * [[tlatlapiqui]], ni: fingir, o mentir frequentemente. preterito: onitlatlapic. (2) [Molina] * [[tlatlapiqui]]: (Wood) * [[tlatlapitzahualiztli]]: carcajadas de risa. (1 tlatlapitzaualiztli) risa demasiada. (1 tlatlapitzaualiztli) [Molina] * [[tlatlapitzahuani]]: (Wood) * [[tlatlapitzahuani]]: risueño. (1 tlatlapitzauani) el que se rie desta manera. (2 Tlatlapitzauani) [Molina] * [[tlatlapitzahua]], ni: reir alto, con gran gasajado y d[e]masiadamente, o cantar con boz delgada y mugeril. preterito: onitlatlapitzauh. (2 Tlatlapitzaua, ni) carcajadas de risa dar. (1 ni, tlatlapitzaua) cantar delgado o tiple como muger. (1 ni, tlatlapitzaua) [Molina] * [[tlatlapitzahua]]: (Wood) * [[tlatlapitzaliztli]]: (Wood) the blowing or sounding of trumpets (a ceremony or ritual) * [[tlatlapitzaliztli]]: el acto de soplar amenudo. (2) [Molina] * [[tlatlapitza]], ni: soplar muchas vezes. preterito: onitlatlapitz. (2) [Molina] * [[tlatlapitza]]: (Wood) * [[tlatlapitzqui]]: (Wood) * [[tlatlapitzqui]]: el que sopla muchas vezes. (2) [Molina] * [[tlatlapitztli]]: cosa soplada assi. (2) [Molina] * [[tlatlapiuilistli]]: logro m * [[tlatlapiyaltilli]]: depositada cosa. (1 tlatlapialtilli) [Molina] * [[tlatlapoa]]: (Wood) * [[tlatlapoa]]: (Wood) 1. to open s.t. that is closed, after all. 2. to open the door, after all * [[tlatlapohua]], ni: abrir algo. preterito: onitlatlapo. (2 Tlatlapoa, ni) [Molina] * [[tlatlapolli]]: (Wood) * [[tlatlapolli]]: descobierto assi. (1) desatapado. (1) cosa abierta, o desatapada. (2) [Molina] * [[tlatlapololistli]]: clave f, contraseña f * [[tlatlapololiztli]]: clave f, contraseña f * [[tlatlapololtilli]]: (Wood) * [[tlatlapololtilli]]: ynquietado. (1) desatinado assi. (1) enloquecido, o desatinado y turbado, porle dar priessa los que le persiguen. (2) [Molina] * [[tlatlapoloniton]]: llaue pequeña. (1) [Molina] * [[tlatlapolonito]]: (Wood) a small key * [[tlatlapolonito]]: llaue pequeña. (2) [Molina] * [[tlatlapoloni]] +: ganzua. (1 ychtecca tlatlapoloni) ganzua. (2 Ichtecca tlatlapoloni) [Molina] * [[tlatlapoloni]]: (Wood) key (opener) * [[tlatlapoloni]]: llaue para abrir. (1) llaue para abrir y cerrar. (2) [Molina] * [[tlatlapoloni]]: llave f, contraseña f * [[tlatlapoloyan]]: (Wood) the porter's lodge * [[tlatlapopolhuilli]]: (Wood) * [[tlatlapopolhuilli]]: perdonado. (1) perdonado. (2) [Molina] * [[tlatlapouhtoc]]: (Wood) something open, aperture * [[tlatlapoyahua]]: (Wood) * [[tlatlapoyahua]]: escurecerse la tarde. (1 tlatlapoyaua) hazerse ya de noche. preterito: otlatlapoyauac. (2 Tlatlapoyaua) [Molina] * [[tlatlapo]]: (Wood) * [[tlatlapo]]: portero q[ue] guarda la casa. (1) portero. (2) [Molina] * [[tlatlaquactililli]]: (Wood) * [[tlatlaquactiliztli]]: (Wood) * [[tlatlaqualiztli]]: (Wood) * [[tlatlaqualoni]]: (Wood) literally, "something to eat with," a three-peso payment given to visiting officials * [[tlatlaqualtilli]]: (Wood) * [[tlatlaquaqua]]: (Wood) * [[tlatlaquauhtlatoa]]: (Wood) * [[tlatlaquechillotl]]: (Wood) * [[tlatlaquechillotl]]: giron que se añade. (1) giron, o nesga que se añade a la vestidura. (2) [Molina] * [[tlatlaquetzaliztli]]: (Wood) * [[tlatlaquetzaliztli]]: el acto de contar fabulas y có[n]sejas. (2) [Molina] * [[tlatlaquetzalli]]: (Wood) * [[tlatlaquetzalli]]: fabulas, o consejas. (2) [Molina] * [[tlatlaquetzani]]: (Schwaller) teller of tales * [[tlatlaquetzque]]: (Wood) * [[tlatlaquetzque]]: los que cuentan fabulas, o consejas. (2) [Molina] * [[tlatlaquetzqui]]: (Wood) * [[tlatlaquetzqui]]: el que dize, o cuenta fabulas assi. (2) [Molina] * [[tlatlaquizahuilli]]: (Wood) * [[tlatlaquizahuilli]]: espantado assi. (1 tlatlaquiçauilli) espantado, o asombrado de trueno, o de otro estruendo, o ruido supito. (2 Tlatlaquiçauilli) [Molina] * [[tlatlasalistli]]: tiro m * [[tlatlasi]]: tocer, acatarrar * [[tlatlastli]]: ave ponedora de huevos f * [[tlatlatelchihualli]]: (Wood) * [[tlatlatelchihualli]]: cosa despreciada, maldita y desechada. (2 Tlatlatelchiualli) [Molina] * [[tlatlatelchihuililli]]: escarnecido desta manera. (1 tlatlatelchiuililli) [Molina] * [[tlatlatelchiuhtli]]: (Wood) * [[tlatlatelchiuhtli]]: cosa despreciada assi (2) [Molina] * [[tlatlatemantli]]: (Wood) * [[tlatlatemantli]]: suelo enlosado. (2) [Molina] * [[tlatlatemolilli]]: (Wood) * [[tlatlatemolilli]]: preguntado. (1) esaminado. (1) persona de quien se a hecho inquisicion y pesquisa. (2) [Molina] * [[tlatlatenehuililli]]: (Wood) * [[tlatlatenehuililli]]: emplazado. (1 tlatlateneuililli) emplazado. (2 Tlatlateneuililli) [Molina] * [[tlatlatequililli xocomecatl]]: vid sin braços. (1) [Molina] * [[tlatlatequililli]]: (Wood) * [[tlatlatequililli]]: arbol chapodado, o desmochado. (2) [Molina] * [[tlatlatiani]]: (Wood) * [[tlatlatiani]]: encubridor. (1) el que haze huego, o esconde alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlatlatia]] +, ni: ensilar pan. (1 tlallá[n] cuezcomac nitlatlatia) [Molina] * [[tlatlatia]], ni: hazer fuego, o esconder algo. preterito: onitlatlati. (2) hazer lumbre. (1) [Molina] * [[tlatlatia]], nite: matar a otro. preterito: onitetlatlati. metapho. (2) matar. (1) [Molina] * [[tlatlatia]]: (Schwaller) it hides things * [[tlatlatia]]: (Wood) * [[tlatlatica]]: (Wood) * [[tlatlatica]]: cosa que esta ardiendo. preterito: otlatlaticatca. (2) [Molina] * [[tlatlatihuitz]]: (Schwaller) it comes burning * [[tlatlatilcalli]]: (Wood) * [[tlatlatilcalli]]: cillero. (1) guarda, lugar donde guardamos. (1) oficina, o camara donde se guarda algo. (2) [Molina] * [[tlatlatilcuahuitl]] +: leña seca para q[ue]mar. (1 vacqui tlatlatilquauitl) [Molina] * [[tlatlatilcuahuitl]]: leña para quemar. (1 tlatlatilquauitl) leña. (2 Tlatlatilquauitl) [Molina] * [[tlatlatilcuauhquetzalli]]: hacina de leña. (1 tlatlatilquauhquetzalli) hacina muy ordenada y compuesta de leña. (2 Tlatlatilquauhquetzalli) [Molina] * [[tlatlatilia]], nino: atesorar, guardar, o esconder algo parasi, o hazer lumbre para se callentar. preterito: oninotlatlatili. (2) atesorar. (1) [Molina] * [[tlatlatilia]]: (Wood) * [[tlatlatilistli]]: quemadura f * [[tlatlatiliztli]]: (Wood) the act of burning something * [[tlatlatiliztli]]: (Wood) the act of hiding something * [[tlatlatiliztli]]: encubrimiento. (1) [Molina] * [[tlatlatiliztli]]: quemadura f * [[tlatlatili]]: escondido, quemado * [[tlatlatili]]: secreto m * [[tlatlatilli]] +: ensilado pan. (1 tlallá[n] cuezcomac tlatlatilli) [Molina] * [[tlatlatilli]]: (Wood) something hidden, secret, quiet; or, burned * [[tlatlatilli]]: callada cosa que no se diuulga. (1) escondida cola. (1) encubierto. (1) quemada cosa assi. (1) encerrado assi. (1) cosa escó[n]dida, o secreta, callada, o quemada. (2) [Molina] * [[tlatlatilli]]: escondido, quemado * [[tlatlatilli]]: secreto m * [[tlatlatillo]]: secreta cosa. (1) [Molina] * [[tlatlatiloni]]: digno de muerte. (1) [Molina] * [[tlatlatiloyan]]: (Schwaller) storehouse * [[tlatlatiloyan]]: (Wood) * [[tlatlatiloyan]]: escondrijo m, escondite m * [[tlatlatiloyan]]: guarda, lugar donde guardamos. (1 tlatlatiloyá[n]) almario o agujero. (1) lugar donde algo se guarda. (1) despenssa o oficina. (1) almario, o lugar para guardar alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlatlatilquahuitl]]: (Wood) firewood * [[tlatlatilquauhquetzalli]]: (Wood) * [[tlatlatinemi]]: (Schwaller) it keeps burning * [[tlatlatique]]: (Schwaller) guards * [[tlatlatiqui]]: (Wood) * [[tlatlatiqui]]: el que esconde, o guarda algo. (2) [Molina] * [[tlatlatiuh]]: (Schwaller) it goes burning * [[tlatlati]]: (Wood) * [[tlatlati]]: el que guarda alguna cosa, o el que haze fuego, o el que esconde algo. (2) [Molina] * [[tlatlatlacahuilolli]]: (Wood) * [[tlatlatlacahuilolli]]: atraido desta manera. (1 tlatlatlacauilolli) enlabiada assi. (1 tlatlatlacauilolli) muger enlabiada y engañada con halagos. (2 Tlatlatlacauilolli) [Molina] * [[tlatlatlacalhuilli]]: (Wood) * [[tlatlatlacalhuilli]]: dannificado y ofendido. (2) [Molina] * [[tlatlatlacollaxtli]]: (Wood) * [[tlatlatlacollaxtli]]: libre hecho p[or] sieruo. (1) idem. (Tlatlatlacollaçalli]]: horro, o horra.) (2) [Molina] * [[tlatlatlacollazalli]]: (Wood) * [[tlatlatlacollazalli]]: horro o horra de esclauo. (1 tlatlatlacollaçalli) ahorrado assi. (1 tlatlatlacollaçalli) horro, o horra. (2 Tlatlatlacollaçalli) [Molina] * [[tlatlatlacollaztli]]: ahorrado assi. (1) [Molina] * [[tlatlatlacolpolhuililli]]: assuelto assi. (1) [Molina] * [[tlatlatlacoltomaliztli]]: (Wood) * [[tlatlatlacoltomaliztli]]: absolucion, o desatamiento de pecados. (2) [Molina] * [[tlatlatlacoltomalli]]: (Wood) * [[tlatlatlacoltomalli]]: absuelto y desatado depecados. (2) [Molina] * [[tlatlatlacoltontli]]: assuelto assi. (1 tlatlatlacoltuntli) [Molina] * [[tlatlatlacomatiliztli]]: negligencia assi. (1) [Molina] * [[tlatlatlacuacualtiliztli]]: apacentamiento assi. (1 tlatlatlaquaqualtiliztli) [Molina] * [[tlatlatlacuacualtili]]: apacentado ganado. (1 tlatlatlaquaqualtili) [Molina] * [[tlatlatlacualtiani]]: apacentador tal. (1 tlatlatlaqualtiani) [Molina] * [[tlatlatlahuililli]]: (Wood) * [[tlatlatlahuililli]]: embermejado desta manera. (1 tlatlatlauililli) cosa almagrada. (2 Tlatlatlauililli) [Molina] * [[tlatlatlalia]] +: concertar lo desbaratado. (1 tlamach ni, tlatlatlalia) [Molina] * [[tlatlatlalia]], nic: añadir palabras. (1) [Molina] * [[tlatlatlalilia]], nic: entremeter algo entre otras cosas. (1) [Molina] * [[tlatlatlalilia]], nino: desnudarse. (1) [Molina] * [[tlatlatlalilia]], nite: desuestir aotro, o hazer estatutos y ordenanças para algunos. preterito: onitetlatlatlalili. (2) desnudar a otro. (1) administrar algo. (1) [Molina] * [[tlatlatlalilia]]: (Wood) * [[tlatlatlaliliztli]]: (Wood) * [[tlatlatlaliliztli]]: establecimiento. (1) añadidura assi. (1) el acto d desuestir a otro assi. &c (2) [Molina] * [[tlatlatlalili]]: desnudado assi. (1) [Molina] * [[tlatlatlalilli]]: (Wood) * [[tlatlatlalilli]]: añadidas palabras. (1) juzgado. (1) desuestido o desnudado, o cosa añadida alo que se escriue o dize, o aquel a quié[n] le es puesta ley o statuto. (2) [Molina] * [[tlatlatlaliloyan]]: almario o agujero. (1) recamara. (1) [Molina] * [[tlatlatlalilpehualiztli]]: (Wood) * [[tlatlatlalilpehualiztli]]: principio enla composicion. (1 tlatlatlalilpeualiztli) el principio de qualquier cosa que se compone. (2 Tlatlatlalilpeualiztli) [Molina] * [[tlatlatlalli]]: cosa escogida y elegida, o cosa bien examinada, pensada y determinada. (2) [Molina] * [[tlatlatlalochtiani]]: arrebatador. (1) [Molina] * [[tlatlatlalochtiliztli]]: arrebatamiento tal. (1) [Molina] * [[tlatlatlalochtilli]]: (Wood) something stolen from someone in a rapid or violent way, with the thief running off with that object (see Molina) * [[tlatlatlalochtilli]]: arrebatada cosa. (1) cosa arrebatada y robada delq[ue] luego da a huir con ella. (2) [Molina] * [[tlatlatlalochtiqui]]: arrebatador. (1) [Molina] * [[tlatlatlalpiltitentli]]: (Wood) * [[tlatlatlalpiltitentli]]: hacina, ayuntamiento de hazes. (1 tlatlatlalpiltité[n]tli) hacina de leña. (2) [Molina] * [[tlatlatlamachiani]]: (Wood) * [[tlatlatlamachiani]]: yluminador de libros. (1) iluminador de libros. (2) [Molina] * [[tlatlatlamachiliztli]]: yluminacion de libros. (1) [Molina] * [[tlatlatlamachilli]]: (Schwaller) decorated * [[tlatlatlamachilli]]: (Wood) * [[tlatlatlamachilli]]: yluminados libros. (1) [Molina] * [[tlatlatlamaniliani]]: remendon. (1) [Molina] * [[tlatlatlamanililli tilmatli]]: vestidura remendada. (1) [Molina] * [[tlatlatlamanililli]]: (Wood) * [[tlatlatlamanililli]]: vestidura o otra cosa remé[n]dada (2) [Molina] * [[tlatlatlamanili]]: (Wood) * [[tlatlatlamanili]]: el que remienda algunos vestidos o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlatlatlamantililiztli]]: (Wood) * [[tlatlatlamantililiztli]]: distinction tal. (1) distinction o diuision de razones o de platicas y sermones. (2) [Molina] * [[tlatlatlamantililli]]: (Wood) * [[tlatlatlamantililli]]: distinguida cosa. (1) distinguida cosa assi. (2) [Molina] * [[tlatlatlamantiliztica]]: (Wood) * [[tlatlatlamantiliztica]]: distincta o diuidida cosa desta manera. (2) [Molina] * [[tlatlatlamolehuilia]], ni: sachar o escardar ortaliza. preterito: onitlatlamoleuili. (2 Tlatlatlamoleuilia, ni) [Molina] * [[tlatlatlamolehuilia]]: (Wood) * [[tlatlatlania]]: (Wood) to curse someone * [[tlatlatlanilli]]: (Wood) * [[tlatlatlanilli]]: preguntado. (1) preguntado assi. (1) esaminado. (1) el que es preguntado acerca de algun negocio. (2) [Molina] * [[tlatlatlan]] +: lo mesmo es qne otlayeycauh. (2 Ouel tlatlatlan) [Molina] * [[tlatlatlapalpouhtli]]: (Wood) * [[tlatlatlapalpouhtli]]: listada cosa de diuersas colores. (1) manta listada de diuerfos colores o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlatlatlapaltililli]]: confirmado assi. (1) [Molina] * [[tlatlatlapanaliztli]]: desmenuzamiento tal. (1) [Molina] * [[tlatlatlapatzaliztli]]: (Wood) * [[tlatlatlapatzaliztli]]: desmenuzamiento tal. (1) despedaçamiento o desmenuzamiento de algo. (2) [Molina] * [[tlatlatlapatzani]]: desmenuzador. (1) hazedor tal. (1) [Molina] * [[tlatlatlapatztli]]: (Wood) * [[tlatlatlapatztli]]: desmenuzado assi. (1) cosa despedaçada o d[e]smenuzada (2) [Molina] * [[tlatlatlaqualiliztli]]: (Wood) feeding [the gods] (a ceremony) * [[tlatlatlatiliztli]]: (Wood) scorching * [[tlatlatlatiloyan]]: (Wood) * [[tlatlatlatiloyan]]: oficina o camara p[ar]a guardar algo (2) [Molina] * [[tlatlatlatlamachiliztli]]: (Wood) * [[tlatlatlatlamachiliztli]]: iluminacion tal. (2) [Molina] * [[tlatlatlauhtiani teopixqui]]: monge solitario. (1 tlatlatlauhtiani teopixq[ui]) [Molina] * [[tlatlatlauhtiani]] +: hermitano, o solitario. (2 Iyuca tlatlatlauhtiani) [Molina] * [[tlatlatlauhtiani]]: (Wood) * [[tlatlatlauhtiani]]: rezador desta manera. (1) orador, o dado ala oracion y có[n]templacion. (2) [Molina] * [[tlatlatlauhtiaya]]: (Schwaller) they prayed * [[tlatlatlauhtia]], ni: rezar como clerigo. (1) hazer oracion, rogar o supplicar algo. preterito: onitlatlatlauhti. (2) ympetrar rogando. (1) [Molina] * [[tlatlatlauhtia]]: (Wood) * [[tlatlatlauhtilia]], nite: rogar por otro. preterito: onitetlatlatlauhtili. (2) entreuenir rogando. (1) [Molina] * [[tlatlatlauhtilia]]: (Wood) to pray for someone * [[tlatlatlauhtiliz amoxtli]]: breuiario. (1) [Molina] * [[tlatlatlauhtilizcalli]] +: idem. (Mahomacalli]]: mezquita de moros.) (2 Mahoma tlatlatlauhtilizcalli) [Molina] * [[tlatlatlauhtiliztica]]: (Wood) through praying, pleading, and making supplications (see Molina) * [[tlatlatlauhtiliztica]]: orando o rogando y supplicando, o con oracion y supplicacion. (2) [Molina] * [[tlatlatlauhtiliztlatolli]]: (Schwaller) word of prayer * [[tlatlatlauhtiliztlatolli]]: (Wood) word(s) of prayer * [[tlatlatlauhtiliztli]] +: esequias. (1 micca tlatlatlauhtiliztli) [Molina] * [[tlatlatlauhtiliztli]]: (Schwaller) prayer * [[tlatlatlauhtiliztli]]: (Wood) prayer, supplication * [[tlatlatlauhtiliztli]]: ruego como quiera. (1) adoracion tal. (1) oracion assi. (1) rogarias por ruegos. (1) ympetracion tal. (1) ruego al ygual o menor. (1) oracion, ruego o supplicacion (2) [Molina] * [[tlatlatlauhtiloni]]: (Wood) * [[tlatlatlauhtiloni]]: letania. (1) oracion compuesta, o cosa para orar. (2) [Molina] * [[tlatlatlazaltilli]]: despojado assi. (1 tlatlatlaçaltilli) [Molina] * [[tlatlatlilhuiliztli]]: (Wood) * [[tlatlatlilhuiliztli]]: hendimiento con cuñas. (1) el acto de hender o rajar algo con cuñas. (2) [Molina] * [[tlatlatl]]: quemada * [[tlatlatoani]]: (Schwaller) constant warbler; great talker; talkative person * [[tlatlatoani]]: (Wood) * [[tlatlatoani]]: palabrero. (1) parlero. (1) hablador que habla mucho. (1) gorgeadora aue. (1) parlero, o palabrero, o aue que gorgea mucho. (2) [Molina] * [[tlatlatoa]] +, ni: hablar cosas sin concierto o sin proposito. (1 çá[n] yliuiz nitlatlatoa) [Molina] * [[tlatlatoa]], ni: parlar o hablar mucho, o gorgear las aues. preterito: onitlatlato. (2) gorgear las aues. (1) [Molina] * [[tlatlatoa]]: (Schwaller) he chatters; it chatters; it warbles; it sings * [[tlatlatoa]]: (Wood) * [[tlatlatoa]]: cloquear la gallina de castilla. (1) [Molina] * [[tlatlatoc]]: (Schwaller) it lies burning * [[tlatlatoc]]: (Wood) * [[tlatlatoc]]: cosa que esta ardiendo. s. madero o la leña del fuego. preterito: otlatlatoca. (2) [Molina] * [[tlatlatol namictiani]]: abogado. (1) [Molina] * [[tlatlatolantli]]: preguntado assi. (1) [Molina] * [[tlatlatolcepanoliztli]]: añadidura assi. (1) [Molina] * [[tlatlatolchichihuililli]]: (Wood) * [[tlatlatolchichihuililli]]: acusado assi. (1 tlatlatolchichiuililli) caluniado o acusado falsamente. (2 Tlatlatolchichiuililli) [Molina] * [[tlatlatolcialtilli]]: (Wood) * [[tlatlatolcialtilli]]: ynduzido assi. (1) persuadido e induzido con palabras, hasta hazerle consentir. &c. (2) [Molina] * [[tlatlatolcotontli]]: (Wood) * [[tlatlatolcotontli]]: atajado assi. (1) al que hizieron callar y le ataparon la boca, siendo conuencido y alcançado de cuenta. (2) [Molina] * [[tlatlatolcuepa]], nite: desdezir a otro, contradizié[n]dole y respondiendole que no es assi como el dize. &c. preterito: onitetlatlatolcuep. (2) responder amenudo. (1) [Molina] * [[tlatlatolcuepa]]: (Wood) * [[tlatlatolehuilli]]: (Wood) * [[tlatlatolehuilli]]: acusado assi. (1 tlatlatoleuilli) caluniado o acusado faltamente. (2 Tlatlatoleuilli) [Molina] * [[tlatlatolhuitectli]]: atajado assi. (1 tlatlatoluitectli) [Molina] * [[tlatlatolicuaniani]]: abogado. (1 tlatlatoliquaniani) [Molina] * [[tlatlatolilochtilli]]: (Wood) * [[tlatlatolilochtilli]]: atajado assi. (1) al que atajaron las palabras y quedo emmudecido, por le auer conuencido y alcançado de cuenta. (2) [Molina] * [[tlatlatoliztli]]: (Wood) * [[tlatlatoliztli]]: parla. (1) parleria. (1) gorgeamiento o el gorgear delas aues. (1) habla desta manera. (1) parleria, o gorgearniento de aues. (2) [Molina] * [[tlatlatolli]]: (Schwaller) account; report * [[tlatlatolli]]: (Wood) prolix speech (see Karttunen); * [[tlatlatollotilli]]: (Wood) * [[tlatlatollotilli]]: letrero deletras. (1) epitaphio o letrero de epitaphio. (2) [Molina] * [[tlatlatolmelahualli]]: ynformado. (1 tlatlatolmelaualli) [Molina] * [[tlatlatolnalquechililli]]: (Wood) * [[tlatlatolnalquechililli]]: emplazado. (2) [Molina] * [[tlatlatolnamictiani]]: (Wood) * [[tlatlatolnamictiani]]: concordador de dichos de otros, o abogado. (2) [Molina] * [[tlatlatolnanamictli]]: (Wood) * [[tlatlatolnanamictli]]: aconsejado. (1) el que es ayudado con buenas razones y consejos. (2) [Molina] * [[tlatlatoloyan]]: (Wood) * [[tlatlatoloyan]]: parladero. (1) parlatorio. (2) [Molina] * [[tlatlatolpinahuilli]]: (Wood) * [[tlatlatolpinahuilli]]: escarnecido assi. (1 tlatlatolpinauilli) idem. (Tlatlatolpinauhtilli]]: el que es afrentado de otros con palabras malas y de afrenta.) (2 Tlatlatolpinauilli) [Molina] * [[tlatlatolpinauhtilli]]: (Wood) * [[tlatlatolpinauhtilli]]: ynjuriado assi. (1) el que es afrentado de otros con palabras malas y de afrenta. (2) [Molina] * [[tlatlatolpipinahuilli]]: (Wood) * [[tlatlatolpipinahuilli]]: escarnecido assi. (1 tlatlatolpipinauilli) idem. (Tlatlatolpinauilli]]: idem. (Tlatlatolpinauhtilli]]: el que es afrentado de otros con palabras malas y de afrenta.)) (2 Tlatlatolpipinauilli) [Molina] * [[tlatlatolquechililli]]: (Wood) * [[tlatlatolquechililli]]: acusado assi. (1) el que es acusado falsamete. (2) [Molina] * [[tlatlatolquillotiliztli]]: (Wood) * [[tlatlatolquillotiliztli]]: fortificacion de alguna cosa con otra. (2) [Molina] * [[tlatlatoltilli]] +: atormentado assi. (1 tetlatzacuiltiliztica tlatlatoltilli) [Molina] * [[tlatlatoltilli]]: (Wood) * [[tlatlatoltilli]]: atormentado assi. (1) testigo preguntado delo que sabe, o al que dan tormento paraque confiesse y declare la verdad. (2) [Molina] * [[tlatlatoquillotiliztli]]: fornecimiénto. (1) soldadura. (1) [Molina] * [[tlatlatoquillotilli]]: (Wood) * [[tlatlatoquillotilli]]: fornido. (1) cosa fortificada assi. (2) [Molina] * [[tlatlatoznequi]]: (Schwaller) he wants to talk, to speak * [[tlatlatquinamacoyan]]: (Wood) * [[tlatlatquinamacoyan]]: almoneda, el lugar donde se haze. (1) el lugar donde se haze el almoneda. (2) [Molina] * [[tlatlatquinamaquiliztli]]: (Wood) * [[tlatlatquinamaquiliztli]]: almoneda. (1) almoneda. (2) [Molina] * [[tlatlatquitilli]] +: fisco hazienda del del rey. (1 tlatoani tlatlatquitilli) [Molina] * [[tlatlatquitl]] +: prouision de casa. (1 cal[l]i tlatlatq[ui]tl) alhajas de casa. (2 Cali tlatlatquitl) [Molina] * [[tlatlatquitl]]: ropa. (1) [Molina] * [[tlatlatquit]] +: axuar. (2 Ciua tlatlatquit) [Molina] * [[tlatlattalli]] +: escogido assi. (1 vel tlatlattalli) cosa escogida. (2 Vel tlatlattalli) [Molina] * [[tlatlattalli]]: (Wood) * [[tlatlattalli]]: prouada cosa assi. (1) escogido assi. (1) esaminada cosa o prouada o experimentada. (1) [Molina] * [[tlatlatta]], ni: estar mirando spectaculos o juegos. preterito: onitlatlattac. (2) [Molina] * [[tlatlatta]], nite: estar mirando lo que los otros hazen. preterito: onitetlatlattac. (2) mirar lo que los otros hazen. (1) [Molina] * [[tlatlatta]]: (Schwaller) they look on * [[tlatlatta]]: (Wood) * [[tlatlattilia]] +: escoger lo mejor. (1 vel nino, tlatlattilia) [Molina] * [[tlatlattilia]], nino: escoger lo que mejor me parece. preterito: oninotlatlattilli. (2) escoger algo. (1) mirarse las partes vergonyasas. (1) [Molina] * [[tlatlattilia]]: (Wood) * [[tlatlattoyan]]: miradero, lugar de donde miramos. (1) [Molina] * [[tlatlatzaccayotl]]: final cosa; (scilicet) la postrera. (1) [Molina] * [[tlatlatzacuiltilli]]: (Wood) * [[tlatlatzacuiltilli]]: punido. (1) persona castigada o justiciada. (2) castigado assi. (1) justiciado. (1) [Molina] * [[tlatlatzcaliztli]]: (Wood) * [[tlatlatzcaliztli]]: sonido de trompetas. (1) estruendo o sonido de palos quebrados, o de trompetas, o ruido de hoguera grande. (2) son de trompetas. (1) ruydo de cosas quebradas de madera. (1) [Molina] * [[tlatlatzcatihuitz]]: aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 tlatlatzcatiuitz) [Molina] * [[tlatlatzcatimani]]: (Wood) * [[tlatlatzcatimani]]: hazer gran ruido las olas dela mar que quiebran y baten enlas rocas. &c. preterito: otlatlatzcatimanca. (2) [Molina] * [[tlatlatzca]] +: idé[m]. preterito: tlemuyotl otlatlatzcac (2 Tlemuyotl tlatlatzca) centellear el fuego. (1 tlemoyutl tlatlatzca) [Molina] * [[tlatlatzcueponia]]: (Wood) to hit something or someone repeatedly * [[tlatlatzica]]: (Wood) to make a splitting sound * [[tlatlatzicoltiloni]]: (Wood) * [[tlatlatzicoltiloni]]: estornija de carreta. (2) estornija de carro. (1) [Molina] * [[tlatlatzihuiliztli]]: entibiamento tal. (1 tlatlatziuiliztli) [Molina] * [[tlatlatzilhuiliztli]]: (Wood) * [[tlatlatzilhuiliztli]]: asco o empalagamiento, o el acto de aborrecer y de tener asco de algú[n]a cosa. (2) empalagamiento. (1) [Molina] * [[tlatlatzilhuilli]]: (Wood) * [[tlatlatzilhuilli]]: cosa aborrecida de alguno. (2) aborrecida cosa. (1) [Molina] * [[tlatlatziniliztli]]: (Schwaller) thunder; thunder clap; thunderclap * [[tlatlatziniliztli]]: (Wood) thunder * [[tlatlatziniliztli]]: trueno de rayo. (2) trueno. (1) tronido o trueno. (1) [Molina] * [[tlatlatzinillotl]]: (Wood) thunderclap * [[tlatlatziniloni]]: (Schwaller) clapper, clapping instrument * [[tlatlatzini]] +: darme o caer sobre mi el rayo pre: onopan tlatlatzin. (2 Nopan tlatlatzini) [Molina] * [[tlatlatzini]]: (Schwaller) it thunders * [[tlatlatzini]]: (Wood) it thunders; or, lightning strikes (see Molina and Karttunen) * [[tlatlatzini]]: retronar o tronar. (1) tronar guando llueve o cae rayo. preterito: otlatlatzin. (2) tronar. (1) atronar o tronar. (1) [Molina] * [[tlatlatzinquixtililli]]: despechado assi. (1) [Molina] * [[tlatlatzinquixtilli]]: (Wood) * [[tlatlatzinquixtilli]]: vasallo aliuiado de tributo, por selo auer moderado y quitado parte del. (2) [Molina] * [[tlatlatzintinemiz]]: (Schwaller) it will crackle * [[tlatlatzin]]: (Wood) lightning * [[tlatlatziuhcachihualiztli]]: (Wood) * [[tlatlatziuhcachihualiztli]]: el acto de hazer la cosa perezosamente y con gran floxedad. (2 Tlatlatziuhcachiualiztli) tibieza assi. (1 tlatlatziuhcachiualiztli) [Molina] * [[tlatlatziuhcachihuani]]: (Wood) * [[tlatlatziuhcachihuani]]: elque haze la cosa con floxedad ypereza. (2 Tlatlatziuhcachiuani) tibia cosa perezosa. (1 tlatlatziuhcachiuani) espaciosa cosa, s]]: tardia. (1 tlatlatziuhcachiuani) [Molina] * [[tlatlatziuhcahua]], ni: dexar de hazer algo por floxedad, o pereza. preterito: onitlatlatziuhcauh. (2 Tlatlatziuhcaua, ni) [Molina] * [[tlatlatziuhcahua]]: (Wood) * [[tlatlatziuhqui]]: entibiado assi. (1) [Molina] * [[tlatlatzomia]]: (Wood) to snort or bellow repeatedly * [[tlatlatzomia]]: bufar el gato o la ximia. (1) [Molina] * [[tlatlatzomiliztli]]: bufido assi. (1) [Molina] * [[tlatlatzontequililli]]: (Wood) * [[tlatlatzontequililli]]: persona juzgada y senté[n]ciada (2 Tlatlatzó[n]tequililli) juzgado. (1) [Molina] * [[tlatlatzquia]]: (Wood) for s.t. planted to sprout, after all * [[tlatlauelkuitilistli]]: provocación f * [[tlatlauelkuitili]]: provocado * [[tlatlauelkuitini]]: provocador * [[tlatlauhcacintli]]: (Schwaller) reddish dried ear of maize * [[tlatlauhque]]: (Schwaller) ruddy, red [pl]]:] * [[tlatlauhqui azcatl]]: hormiga ponçoñosa. (1) [Molina] * [[tlatlauhquiazcatl]]: (Wood) * [[tlatlauhquiazcatl]]: hormiga bermeja y pó[n]çoñosa (2) [Molina] * [[tlatlauhqui]]: (Schwaller) red; reddish; ruddy * [[tlatlauhqui]]: (Wood) red * [[tlatlauhqui]]: embermejecido. (1) [Molina] * [[tlatlauhtia in dioz]], nic: orar a dios. (1 nic, tlatla[u]htia yn dios) [Molina] * [[tlatlauhtia noyollo]], nic: otorgar. (1) [Molina] * [[tlatlauhtia]], nic: condecender, o conceder lo que otro me pide. preterito: onictlatlauhti yn noyollo. (2) [Molina] * [[tlatlauhtia]], nite: rogar, o suplicar algo a otro. preterito: onitetlatlauhti. (2) ympetrar rogando. (1) rogar al ygual o almenor. (1) orar como orador. (1) [Molina] * [[tlatlauhtia]], nitla: hazer oracion, o rezar. preterito: onitlatlatlauhti. (2) rogar como quiera. (1) orar a dios. (1) [Molina] * [[tlatlauhtia]]: (Wood) to pray; to pray to someone or implore someone for something, to plead with someone * [[tlatlauhtia]]: (Wood) to send greetings to a relative * [[tlatlauhtia]]: rogar, suplicar * [[tlatlauhtic]]: bermellón * [[tlatlauhtilia]] +]], nicno: orar a dios con gemidos y lagrimas. (1 nicno, choq[ui]z tlatlauhtilia yn dios) [Molina] * [[tlatlauhtilia]], nicno: adorar a dios. (1) [Molina] * [[tlatlauhtilia]], nite: rogar por otro. preterito: onitetlatlauhti. (2) [Molina] * [[tlatlauhtilia]]: (Wood) to plead for another person (see Molina) * [[tlatlauhtilizcalli]] +: mezquita de mahoma. (1 mahoma tlatlauhtilizcalli) [Molina] * [[tlatlauhtiliztli]]: ruego m * [[tlatlauhtilli]]: (Wood) a gift or grant given to someone (see Molina) * [[tlatlauhtilli]]: don, dadiua, o merced hecha a alguno. (2) galardonado assi. (1) [Molina] * [[tlatlauhtiloni]]: (Wood) worthy of being praised, prayed over, and adored (see Molina) * [[tlatlauhtiloni]]: digno de ser rogado, orado y adorado. (2) adorable dios, o digno doser adorado. (1) [Molina] * [[tlatlauhtiloya]]: (Schwaller) he was prayed to * [[tlatlauhtiloz]]: (Schwaller) he will be prayed to * [[tlatlauhti]]: bermellón m * [[tlatlauhtli]]: (Schwaller) entreaty; prayer * [[tlatlaulli]] +: agallas dela garganta. (2 Quech tlatlaulli) [Molina] * [[tlatlaullotl]] +: idem. (Quech tlatlaulli]]: agallas dela garganta.) (2 Quech tlatlaullotl) [Molina] * [[tlatlautia]]: rogar, suplicar * [[tlatlautik]]: bermellón * [[tlatlautilistli]]: ruego m * [[tlatlauti]]: bermellón m * [[tlatlaxamanilistli]]: quiebre m * [[tlatlaxamaniliztli]]: quiebre m * [[tlatlaxamaniltecaliztli]]: entablamiento tal. (1) [Molina] * [[tlatlaxamaniltemaliztli]]: entablamiento tal. (1) [Molina] * [[tlatlaxcalli]]: pan tostado m * [[tlatlaxilia, ticto]]: echar la culpa el vno al otro, o los vnos a los otros. preterito: otictotlatlaxilique. (2) [Molina] * [[tlatlaxilia]] +: culpa echar el vno al otro. (1 tictonepan tlatlaxilia) [Molina] * [[tlatlaxilia]], nino: abortar y echar la criatura asabiendas y procurandolo. preterito: oninotlatlaxili. (2) abortar y echar la criatura procurandolo. (1) mal parir, s]]: procurandolo. (1) [Molina] * [[tlatlaxilia]], nite: hazer abortar a otra assi. preterito: onitetlatlaxili. (2) [Molina] * [[tlatlaxilia]]: (Wood) * [[tlatlaxilia]]: abortar * [[tlatlaxilistli]]: aborto m * [[tlatlaxiliztli]]: (Wood) * [[tlatlaxiliztli]]: abortadura tal. (1) catarro o tos rezia, o abortadura dela que voluntariamente echa la criatura. (2) romadizo. (1) tosse. (1) [Molina] * [[tlatlaxiliztli]]: aborto m * [[tlatlaxillotilli]]: (Wood) * [[tlatlaxillotilli]]: cosa apuntalada. (2) atrancada puerta assi. (1) [Molina] * [[tlatlaxintli]]: (Wood) * [[tlatlaxintli]]: cornudo. s. al que han hecho adulterio. (2) cornudo. (1) [Molina] * [[tlatlaxiuhpopouhqui]]: escardador el que escarda. (1) [Molina] * [[tlatlaxiztli]]: (Wood) cough * [[tlatlaxiztli]]: tosse. (1) [Molina] * [[tlatlaxkali]]: pan tostado m * [[tlatlaxochtechuialli]]: (Wood) * [[tlatlaxochtecuialli]]: cosa faxada, o liada confaxa o con cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlatlaxochtecuiyalli]]: faxada cosa. (1) [Molina] * [[tlatlaxochti]]: (Wood) * [[tlatlaxochti]]: juglar, o chocarrero. (2) juglar. (1) truhan. (1) [Molina] * [[tlatlaxtlahuilli]]: (Wood) * [[tlatlaxtlahuilli]]: galardonado assi. (1 tlatlaxtlauilli) pagado y satisfecho, o gualardonado. (2 Tlatlaxtlauilli) galardonado. (1 tlatlaxtlauilli) cohechado juez. (1 tlatlaxtlauilli) [Molina] * [[tlatlaxtli]] +: p[er]sona descomulgada (2 Ipan tlatlaxtli descomunió[n]) [Molina] * [[tlatlaxtli]]: (Wood) * [[tlatlaxtli]]: labrada tierra. (1) abortada criatura assi. (1) cosa arronjada, o que sele cayo a alguno, o tierra arada y labrada, o criatura abortada y echada asabiendas. (2) cauada tierra. (1) arada tierra. (1) arrojada cosa assi. (1) cauada heredad. (1) [Molina] * [[tlatlaxtli]]: tos f, bronquitis f * [[tlatlayahualoa]]: (Schwaller) they keep circling about * [[tlatlayahualochtiloni]]: (Wood) * [[tlatlayahualochtiloni]]: rodajo. s. el instrumento para rodar. (2 Tlatlayaualochtiloni) rodajo ínstruménto para rodar. (1 tlatlayaualochtiloni) [Molina] * [[tlatlayahuilli]]: (Wood) * [[tlatlayahuilli]]: cosa incensada. (2 Tlatlayauilli) [Molina] * [[tlatlayehuia, tepalpalnino]]: idem. preterito: tepal oninotlatlayeui. (Tlatlayeuia]], nino: mé[n]digar. preterito: oninotlatlayeui.) (2 Tlatlayeuia, tepalpalnino) [Molina] * [[tlatlayehuia]] +, nino: idem. preterito: tepal oninotlatlayeui. (Tepal ninocnoitoa]]: mendigar o pedir por dios. preterito: tepal oninocnoito.) (2 Tepal ninotlatlayeuia) demandar de puerta en puerta, o de tienda en tienda. (1 tepal, ninotlatlayeuia) [Molina] * [[tlatlayehuia]], nino: mé[n]digar. preterito: oninotlatlayeui. (2 Tlatlayeuia, nino) mendigar el pobre. (1 nino, tlatlayeuia) [Molina] * [[tlatlayehuia]]: (Wood) * [[tlatlayelittaliztli]]: maldicion tal. (1 tlatlayelittalíztli) [Molina] * [[tlatlayelittani]]: maldezidor assi. (1) [Molina] * [[tlatlayellatoa]], ni: hablar cosas desonestas y suzias. preterito: onitlatlayellato. (2) [Molina] * [[tlatlayellatoa]]: (Wood) * [[tlatlayeloac]]: acompañado * [[tlatlayeloak]]: acompañado * [[tlatlayeni]]: acompañante * [[tlatlayeyehuia]], nino: demandar de puerta en puerta, o de tienda en tienda. (1 nino, tlatlayeyeuia) [Molina] * [[tlatlayoaltin]]: embiados desta manera. (1 tlatlayualtin) [Molina] * [[tlatlayoa]], ni: embiar mensajeros a diuersas partes. preterito: onitlatlaiua. (2 Tlatlaiua, ni) [Molina] * [[tlatlayocoyaliztli]]: fingimiénto asi. (1) [Molina] * [[tlatlayocuya]], ni: inuentar o fingir algo amenudo y frequentemente. (2) [Molina] * [[tlatlayocuya]]: (Wood) * [[tlatlayohualtin]]: mensajeros, embiados a diuersas partes con mensajes. (2 Tlatlaiualtin) [Molina] * [[tlatlayohuatoc]]: (Schwaller) darkness lies about * [[tlatlayohuayan]]: (Schwaller) dark place * [[tlatlayohua]]: (Schwaller) it becomes dark * [[tlatlayohua]]: (Wood) to get dark * [[tlatlayohuilia]]: (Wood) to return home very late at night after completing a task or going somewhere * [[tlatlaza in cuauhtelolotli]], nic: bolear. (1 nic, tlatlaça yn quauhtelolotli) [Molina] * [[tlatlaza totolin]]: (Wood) * [[tlatlaza totolin]]: gallina ponedera. (2 Tlatlaça totolin) gallina ponedera. (1 tlatlaça totolin) [Molina] * [[tlatlazalhuia]], ni: pegar o juntar vna cosa con otra, o caçar con liga. preterito: onitlatlaçalhui. (2 Tlatlaçalhuia, ni) pegar dos cosas. (1 ni, tlatlaçalhuia) [Molina] * [[tlatlazalhuia]]: (Wood) * [[tlatlazalhuiliztli]]: (Wood) * [[tlatlazalhuiliztli]]: el acto de pegar o caçar algo. (2 Tlatlaçalhuiliztli) pegadura tal. (1 tlatlaçalhuiliztli) pegadura tal. (1 tlatlaçalhuiliztli) [Molina] * [[tlatlazalhuilli zacatl]]: (Wood) * [[tlatlazalhuilli zacatl]]: vencejo para arar. (2 Tlatlaçalhuilli çacatl) vencejo para atar. (1 tlatlaçalhuilli çacatl) [Molina] * [[tlatlazalhuilli]]: (Wood) * [[tlatlazalhuilli]]: pegado assi. (1 tlatlaçalhuilli) cota pegada assi, o caçada. (2 Tlatlaçalhuilli) pegada cosa assi. (1 tlatlaçalhuilli) pegada cosa assi. (1 tlatlaçalhuilli) [Molina] * [[tlatlazaliztli]]: (Wood) the casting [of food] (a ceremony) * [[tlatlazaliztli]]: el acto de tirar o arronjar alguna cosa. (2 Tlatlaçaliztli) tiro el acto de tirar. (1 tlatlaçaliztli) [Molina] * [[tlatlazaliztli]]: tiro m * [[tlatlazalli]]: (Wood) * [[tlatlazalli]]: cosa arronjada assi. (2 Tlatlaçalli) [Molina] * [[tlatlazaltia]], nite: saltear o robar a otro en camino. preterito: onitetlatlaçalti. (2 Tlatlaçaltia, nite) robar salteando. (1 nite, tlatlaçaltia) despojar a otro de quanto tiene. (1 nite, tlatlaçaltia) saltear a alguno. (1 nite, tlatlaçaltia) robar alos ladrones. (1 nite, tlatlaçaltia) quitar por fuerça, o robar. (1 nite, tlatlaçaltia) quitar algo a otro. (1 nite, tlatlaçaltia) [Molina] * [[tlatlazaltia]]: (Wood) * [[tlatlazaltilli]]: (Wood) * [[tlatlazaltilli]]: robado y despojado, o salteado enel camino. (2 Tlatlaçaltilli) [Molina] * [[tlatlazani]]: (Schwaller) egg-layer * [[tlatlazani]]: arrojador tal. (1 tlatlaçani) [Molina] * [[tlatlazazacani]]: acarreador tal. (1 tlatlaçaçacani) [Molina] * [[tlatlaza]] +, ni: echar algo enel suelo. (1 tlalpan nitlatlaça) echar de si algo. (1 notechpa nitlatlaça) [Molina] * [[tlatlaza]], ni: echar o arronjar algo por ay, o poner hueuo el aue. preterito: onitlatlaz. (2 Tlatlaça, ni) soltar tiro. (1 nitlatlaça) ouar las aues. (1 ni, tlatlaça) [Molina] * [[tlatlaza]]: (Schwaller) it lays eggs * [[tlatlaza]]: (Wood) * [[tlatlaza]]: poner hueuos las aues. (1 tlatlaça) [Molina] * [[tlatlazcatlatoa]]: (Wood) * [[tlatlazcatlatoa]]: cacarear la gallina. preterito: otlatlazcatlato. (2) cacarear la gallina. (1) [Molina] * [[tlatlazcatzatzi]]: (Wood) to cackle * [[tlatlazocamatiliztli]]: (Wood) * [[tlatlazocamatiliztli]]: agradecimiento. (2 Tlatlaçocamatiliztli) gratificacion. (1 tlatlaçocamatiliztli) [Molina] * [[tlatlazocamatini]]: (Schwaller) one who is grateful * [[tlatlazocamatini]]: (Wood) * [[tlatlazocamatini]]: agradecido. (2 Tlatlaçocamatini) [Molina] * [[tlatlazocamati]], ni: gratificar al mayor. (1 ni, tlatlaçocamati) [Molina] * [[tlatlazocamati]]: (Wood) * [[tlatlazocamati]]: agradecido. (2 Tlatlaçocamati) [Molina] * [[tlatlazocamatqui]]: (Wood) * [[tlatlazocamatqui]]: idem. (Tlatlaçocamatini]]: agradecido.) (2 Tlatlaçocamatqui) [Molina] * [[tlatlazolcan]]: (Wood) dump, rubbish heap * [[tlatlazolchichihuale]]: (Wood) * [[tlatlazolchichihuale]]: muger de grandes tetas. (2 Tlatlaçolchichiuale) [Molina] * [[tlatlazolcuicuilililli]]: mondada cosa assi. (1 tlatlaçolcuicuilililli) [Molina] * [[tlatlazolcuicuililiztli]]: mondaduras desta manera. (1 tlatlaçolcuicuililiztli) [Molina] * [[tlatlazolhuiani]]: (Wood) * [[tlatlazolhuiani]]: estercolador de ortaliza. &c. (2 Tlatlaçolhuiani) [Molina] * [[tlatlazollalhuiani]]: estercolador. (1 tlatlaçollalhuiani) [Molina] * [[tlatlazollalhuia]], ni: estercolar la ortaliza. preterit]]: onitlatlaçollalhui. (2 Tlatlaçollalhuia, ni) [Molina] * [[tlatlazollalhuia]]: (Wood) * [[tlatlazollalhuiliztlil]]: el acto de estercolar assi. (2 Tlatlaçollalhuiliztlil) [Molina] * [[tlatlazollalhuiliztli]]: (Wood) * [[tlatlazollalhuilli]]: (Wood) * [[tlatlazollalhuilli]]: ve[r]dura estercolada. (2 Tlatlaçollalhuilli) estercolado assi. (1 tlatlaçollalhuilli) [Molina] * [[tlatlazoltia]]: (Wood) to pollute, to get things dirty * [[tlatlazotiliani]]: (Wood) * [[tlatlazotiliani]]: encarecedor. (2 Tlatlaçotiliani) encarecedor. (1 tlatlaçotiliani) [Molina] * [[tlatlazotilia]], ni: encarecer algo, o tener en mucho alguna cosa. preterito: onitlatlaçotili. (2 Tlatlaçotilia, ni) [Molina] * [[tlatlazotilia]]: (Wood) * [[tlatlazotililiztli]] +: careza. (1 cenca tlatlaçotililiztli) [Molina] * [[tlatlazotililiztli]]: encarecimiento. (1 tlatlaçotililiztli) [Molina] * [[tlatlazotililli]]: (Wood) * [[tlatlazotililli]]: cosa encarecida. (2 Tlatlaçotililli) encarecido. (1 tlatlaçotililli) [Molina] * [[tlatlazotiliztli]]: (Wood) * [[tlatlazotiliztli]]: encarecimiento assi. (2 Tlatlaçotiliztli) [Molina] * [[tlatlazoti]]: (Wood) * [[tlatlazoti]]: valer caro las cosas. preterito: otlatlaçotic. (2 Tlatlaçoti) carestia auer delo necessario. (1 tlatlaçoti) encarecerse algo. (1 tlatlaçoti) [Molina] * [[tlatlazotlaliztica]]: (Wood) * [[tlatlazotlaliztica]]: amorosamente. (2 Tlatlaçotlaliztica) [Molina] * [[tlatlazotlaliztli]]: (Wood) * [[tlatlazotlaliztli]]: el acto de amar alguna cosa. (2 Tlatlaçotlaliztli) [Molina] * [[tlatlazotlalli]]: (Wood) * [[tlatlazotlalli]]: cosa amada. (2 Tlatlaçotlalli) amada cosa. (1 tlatlaçotlalli) [Molina] * [[tlatlazotlal]] +: mi cosa amada. (2 Tlatlaçotlal; no) [Molina] * [[tlatlazotlal]], no: mi cosa amada. (2 Tlatlaçotlal; no) [Molina] * [[tlatlazotlal]]: (Wood) * [[tlatlazotlani]]: (Wood) * [[tlatlazotlani]]: amador de algo. (2 Tlatlaçotlani) [Molina] * [[tlatlazozoa]]: (Wood) * [[tlatlazozohua]]: el que estiende, o despliega alguna cosa muchas vezes, o muchas cosas. preterit]]: otlatlaçoçouh. (2 Tlatlaçoçoa) [Molina] * [[tlatlazque]]: (Schwaller) they laid something [i.e., eggs] * [[tlatlazqui totolin]]: gallina ponedera. (1) [Molina] * [[tlatlazquitotolin]]: (Wood) * [[tlatlazquitotolin]]: gallina ponedera. (2) [Molina] * [[tlatlazqui]]: (Wood) egg-laying hen * [[tlatlaztinemiz]]: (Schwaller) he will go about coughing * [[tlatlaztinemi]]: (Schwaller) he coughs constantly * [[tlatlaztinemi]]: (Wood) said of someone who goes about coughing all the time (see Molina); or, a constant cough (Sahagún) * [[tlatlaztinemi]]: tosedor que siempre anda tosiendo. (2) tossegoso que mucho tosse. (1) [Molina] * [[tlatlaztli]]: (Wood) * [[tlatlaztli]]: ave ponedora de huevos f * [[tlatlaztli]]: cosa arronjada por ay, o cosa que sele cayo a alguno, o criatura abortada y echada voluntariosamente. (2) [Molina] * [[tlatlaz]]: (Schwaller) it will burn * [[tlatla]] +, ni: soplar muchas vezes. preterito: onitlatlalpitz. (2 Pitza, nitlatla) dar bozes o cantar la muger muchas vezes. preterito: onitlatlapitzauh. (2 Pitzaua, nitlatla) pescar. preterito: onitlalama. (2 Ma, nitlatla) idem. preterito: onitlatlayuuili. (Yuuilia]], nitla: hazer sombra poniendose delante de otros. preterito: onitlayuuili.) (2 Yuuilia, nitlatla) andar muchas vezes al rededor. preterito: onitlatlayaualo. (2 Yaualoa, nitlatla) rastrear por el oler. preterito: onitlatlanecu. (2 Inecui, nitlatla) [Molina] * [[tlatla]] +: arder, o abrasarse la tierra de calor. preterito: tlalli otlatlac. (2 Tlalli tlatla) abrasarse la tierra de grân calor. (1 tlalli tlatla) [Molina] * [[tlatla]], ni: arder, abrasarse o quemarse. preterito: onitlatlac. (2) quemarse. (1) abrasarse del fuego. (1) arder o quemarse. (1) [Molina] * [[tlatla]]: (Schwaller) he burns * [[tlatla]]: (Schwaller) it burns; fire breaks out; it is heated; it toasts * [[tlatla]]: (Schwaller) they burn * [[tlatla]]: (Wood) to get burned, to be on fire, to burn (see Molina and Karttunen) * [[tlatla]]: arder o dar luz la candela. (1) [Molina] * [[tlatla]]: arder, quemar * [[tlatleatilillihuidrio]]: (Wood) * [[tlatleatililli]]: vidrio. maçacote. (2) [Molina] * [[tlatlecahuilli]]: (Wood) * [[tlatlecahuilli]]: cosa subida de otro enalto, o arriba (2 Tlatlecauilli) [Molina] * [[tlatlecahuillli]]: subida cosa. (1 tlatlecauillli) [Molina] * [[tlatlecahuiloni]] +: polea o garrucha. (2 Quauhtemalaca tlatlecauiloni) [Molina] * [[tlatlecahuilon]] +: carrillo, o polea. (1 quauhtemalaca tlatlecauilon) [Molina] * [[tlatlecicuilolli]] =: = tlatleicuilolli (2 tlatlecicuilolli) [Molina] * [[tlatlecuauhyotia]]: (Schwaller) he places the firewood * [[tlatlecuicuiloani]]: (Wood) * [[tlatlecuicuiloani]]: idem. (Tlatlecuicuilo]]: pintor que pinta o labra algo con hierro caliente.) (2) [Molina] * [[tlatlecuicuiloliztli]] =: = tlatleicuiloliztli (2 tlatlecuicuiloliztli) [Molina] * [[tlatlecuicuiloliztli]]: (Wood) * [[tlatlecuicuiloliztli]]: pintura desta manera. (1) el acto, o arte de pintar, o labrar algo assi. (2) [Molina] * [[tlatlecuicuilolli]]: (Wood) * [[tlatlecuicuilolli]]: pintada cosa assi. (1) cosa pintada, o labrada desta manera. (2) [Molina] * [[tlatlecuicuilo]]: (Wood) * [[tlatlecuicuilo]]: pintor que pinta o labra algo con hierro caliente. (2) [Molina] * [[tlatlehco]]: (Wood) for prices to soar * [[tlatlehuatzaliztli]]: assamiento tal. (1 tlatleuatzaliztli) [Molina] * [[tlatlehuatzalli]] +: torrezno de tocino. (1 tocino tlatleuatzalli) [Molina] * [[tlatlehuatzalli]] =: = tlatlehuatztli (2 tlatleuatzalli) [Molina] * [[tlatlehuatzalli]]: (Wood) * [[tlatlehuatzalli]]: assada cosa assi. (1 tlatleuatzalli) tostada cosa. (1 tlatleuatzalli) cosa asada é[n] asador, o en parrillas de hierro. (2 Tlatleuatzalli) [Molina] * [[tlatlehuatzaloni]]: (Wood) * [[tlatlehuatzaloni]]: assador en que assan. (1 tlatleuatzaloni) asador. (2 Tlatleuatzaloni) [Molina] * [[tlatlehuatztli]]: (Wood) * [[tlatlehuatztli]]: assada cosa assi. (1 tlatleuatztli) lo mesmo es que tlatleuatzalli. (2 Tlatleuatztli) [Molina] * [[tlatlehuatz]]: (Wood) something broiled, toasted * [[tlatleicuiloliztli]]: (Wood) * [[tlatleicuiloliztli]]: pintura desta manera. (1) lo mesmo es que tlatlecuicuiloliztli. (2) [Molina] * [[tlatleicuilolli]]: (Wood) * [[tlatleicuilolli]]: pintada cosa assi. (1) lo mesmo que es tlatlecicuilolli. (2) [Molina] * [[tlatleicuilo]]: pintor con huego. (1) [Molina] * [[tlatlematiliztli]]: (Wood) * [[tlatlematiliztli]]: sufrimiento. (1) sufrimiento, o soportacion. (2) [Molina] * [[tlatlematini]]: (Wood) * [[tlatlematini]]: sufrido. (1) persona sufrida assi. (2) [Molina] * [[tlatleminaliztli]] =: = tlatlequechiliztli (2 tlatleminaliztli) [Molina] * [[tlatleminaliztli]]: (Wood) * [[tlatleminaliztli]]: pegadura de fuego. (1) el acto de pegar fuego acasa d[e] paja, o alas miesses. &c. (2) [Molina] * [[tlatleminalli]]: (Wood) * [[tlatleminalli]]: cosa alaqual se pego fuego desta manera. (2) [Molina] * [[tlatleminani]]: (Wood) * [[tlatleminani]]: pegador de fuego. (1) el que asi pego fuego a alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlatlemina]]: (Schwaller) he sets the fire * [[tlatlequechiani]]: pegador de fuego. (1) [Molina] * [[tlatlequechiliani]]: (Wood) * [[tlatlequechiliani]]: idem. (Tlatleminani]]: el que asi pego fuego a alguna cosa.) (2) [Molina] * [[tlatlequechiliztli]]: (Wood) * [[tlatlequechiliztli]]: pegadura de fuego. (1) lo mesmo es que tlatleminaliztli. (2) [Molina] * [[tlatlequiquizhuilli]]: (Wood) a person who was injured by the shot of a harquebus * [[tlatlequiquizhuitihuitze]]: (Schwaller) they come firing guns * [[tlatlequiquizoiania]]: combatidor tal. (1 tlatlequiquizuiania) [Molina] * [[tlatlequiquizoiliztli]]: combate tal. (1 tlatlequiquizuiliztli) [Molina] * [[tlatlequiquizoilli]]: combatida cosa assi. (1 tlatlequiquizuilli) el que fue herido de tiro de arcabuz. &c. (2 Tlatlequiquizuilli) [Molina] * [[tlatlequiquizoiqui]]: combatidor tal. (1 tlatlequiquizuiqui) [Molina] * [[tlatlequiquiztlaltentli]]: (Wood) a harquebus loaded with gunpowder or culverin * [[tlatlequiquiztlaltentli]]: arcabuz cargado de poluora, o culebrina. &c. (2) [Molina] * [[tlatleyotilistli]]: engrandecimiento m * [[tlatleyotiliztli]]: (Wood) * [[tlatleyotiliztli]]: engrandecimiento m * [[tlatleyotiliztli]]: esclarecimiento. (1) el acto de esclarecer, honrar y dignificar a otro. (2) [Molina] * [[tlatleyotili]]: engrandecido * [[tlatleyotilli]]: (Wood) * [[tlatleyotilli]]: engrandecido * [[tlatleyotilli]]: onrado assi. (1) engrandecido. (1) esclarecido assi. (2) [Molina] * [[tlatlilanaliztli]] =: = tlatlilhuahuanaliztli (2 tlatlilanaliztli) [Molina] * [[tlatlilanaliztli]]: (Wood) * [[tlatlilanaliztli]]: debuxo. (1) debuxo, o el acto de debuxar có[n] rayas de tinta. (2) [Molina] * [[tlatlilanani]]: debuxador. (1) [Molina] * [[tlatlilaniani]]: cancelador tal. (1) [Molina] * [[tlatlilaniliztli]]: canceladura. (1) [Molina] * [[tlatlilanilli]]: (Wood) * [[tlatlilanilli]]: debuxada cosa. (1) cancelada escriptura. (1) figurada cosa. (1) cosa debuxada assi, o escriptura cancelada y borrada. (2) [Molina] * [[tlatlilaniqui]]: cancelador tal. (1) [Molina] * [[tlatlilanlili]]: dibujado * [[tlatlilanlilli]]: dibujado * [[tlatlilanqui]] =: = tlatlilhuahuanani (2 tlatlilanqui) [Molina] * [[tlatlilanqui]]: (Wood) * [[tlatlilanqui]]: debuxador. (1) debuxador desta manera. (2) [Molina] * [[tlatlilantli]] =: = tlatlilhuahuantli (2 tlatlilantli) [Molina] * [[tlatlilantli]]: (Wood) * [[tlatlilantli]]: debuxada cosa. (1) cosa debuxada, o cancelada. (2) [Molina] * [[tlatlilantli]]: dibujo m * [[tlatlileuhtoc]]: (Wood) for something to be so far away that it appears as a dark object * [[tlatlilhuahuanaliztli]]: (Wood) * [[tlatlilhuahuanaliztli]]: canceladura. (1 tlatlilhuauanaliztli) debuxo. (1 tlatlilhuauanaliztli) lo mesmo es que tlatlilanaliztli. (2 Tlatlilhuauanaliztli) [Molina] * [[tlatlilhuahuanani]]: (Wood) * [[tlatlilhuahuanani]]: cancelador tal. (1 tlatlilhuauanani) debuxador. (1 tlatlilhuauanani) lo mesmo es que tlatlilanqui. (2 Tlatlilhuauanani) [Molina] * [[tlatlilhuahuanqui]]: (Wood) * [[tlatlilhuahuanqui]]: cancelador tal. (1 tlatlilhuauanqui) debuxador. (1 tlatlilhuauanqui) [Molina] * [[tlatlilhuahuantli]]: (Wood) * [[tlatlilhuahuantli]]: cancelada escriptura. (1 tlatlilhuauantli) debuxada cosa. (1 tlatlilhuauantli) lo mesmo es que tlatlilantli. (2 Tlatlilhuauantli) [Molina] * [[tlatlilhuahuaqui]]: idem. (Tlatlilhuauanani]]: lo mesmo es que tlatlilanqui.) (2 Tlatlilhuauahqui) [Molina] * [[tlatlilhuia]], nitla: hender con cuñas. (1) [Molina] * [[tlatlilhuiliztli]] =: = tlatlilloliztli (2 tlatlilhuiliztli) [Molina] * [[tlatlilhuiliztli]]: (Wood) * [[tlatlilhuiliztli]]: ennegrecimiento. (1) el acto de parar negra alguna cosa con tinta, o con tizne. (2) [Molina] * [[tlatlilhuilli]]: (Wood) * [[tlatlilhuilli]]: ennegrecido assi. (1) cosa ennegrecida assi. (2) [Molina] * [[tlatlilli]]: cuña de palo para hender madera. (1) cuña para hender madera. (2 Tlahtlilli) [Molina] * [[tlatlilloh]]: (Wood) place covered with soot * [[tlatlilloliztli]]: (Wood) * [[tlatlilloliztli]]: lo mesmo es que tlatlilhuiliztli. (2) [Molina] * [[tlatlillotiliztli]]: ennegrecimiento. (1) [Molina] * [[tlatlilolli]]: (Wood) * [[tlatlilolli]]: ensuziada cosa. (1) ennegrecido assi. (1) cosa ennegrecida desta manera. (2) [Molina] * [[tlatlilpatlahua]]: (Wood) to make a smudge, mess up a painting * [[tlatliltzicuiniliztli]]: (Wood) * [[tlatliltzicuiniliztli]]: punto encima de letra. (1) tilde enla escriptura. (1) tilde, cosa salpicada de tí[n]ta o cosa borrada con algun borron que cayo sobrel o escripto. (2) [Molina] * [[tlatli]]: (Schwaller) uncle * [[tlatli]]: (Wood) uncle, brother of the father or mother * [[tlatli]]: tio hermano de padre o de madre. (1) ermano de tu padre. (1) tio, hermano de padre, o de madre. (2) [Molina] * [[tlatloyotl]]: tlacoyo m, comida mexicana hecha con frijoles y masa de maíz. * [[tlatoa, tepanni]]: abogar o rogar por otro. preterito: tepan onitlato. (2) [Molina] * [[tlatoani itechpohui]]: real cosa. (1 tlatoani ytechpoui) [Molina] * [[tlatoani itechtlapohualli]]: fisco hazienda del del rey. (1 tlatoani ytechtlapoualli) [Molina] * [[tlatoani tlaaxcatilli]]: fisco hazienda del del rey. (1) [Molina] * [[tlatoani tlatlatquitilli]]: fisco hazienda del del rey. (1) [Molina] * [[tlatoaniton]]: rey pequeño. (1) [Molina] * [[tlatoani]] +: bien hablada persona. (1 nematca tlatoani) defenssor. (1 tepan tlatoani) dulce hablador. (1 tzopelica tlatoani) fiscal o friscal del patrimonio del rey. (1 ytlamocuitlauicauh uey tlatoani) fiscal o friscal del patrimonio del rey. (1 ytlachixcauh uey tlatoani) hablador de cosas altas. (1 ouica tlatoani) hablador de cosas marauillosas. (2 Mauiçauhca tlatoani) señor soberano. (1 vey tlatoani) hablador vano. (1 çá[n]né[n] tlatoani) el que assi echa juizios, delo que podra acaecer. (2 Tetempan tlatoani) hablador assi. (2 Iliuiz tlatoani) hablador de mentiras. (2 Iztlaca tlatoani) abogado. (1 tepan tlatoani) antiguo en officio. (1 vecauh tlatoani) gracioso enesta manera. (1 qualnezca tlatoani) obispo, o prelado. (2 Teoyotica tlatoani) gracioso enesta manera. (1 chipauaca tlatoani) príncipe solo e[n e]l múndo. (1 cemanauac tlatoani) rey. (1 vey tlatoani) príncipe solo e[n e]l múndo. (1 nouian tlatoani) gracioso enesta manera. (1 nematca tlatoani) obispo. (1 teoyotica tlatoani) adiuino assi. (1 tetempan tlatoani) hablador vano. (1 yliuiz tlatoani) escusador desta manera. (1 tepan tlatoani) hablador de soberuias. (1 mopouhca tlatoani) hablador de cosas altas. (1 mauiçauhca tlatoani) señora principal, assi como reyna marquesa. &c. (2 Ciua tlatoani) [Molina] * [[tlatoani]]: (Schwaller) chief, ruler; speaker * [[tlatoani]]: (Wood) ruler ("one who speaks"), dignitary, judge, speaker, great lord, king; also used in reference to various high Spanish officials * [[tlatoani]]: hablador. (1) señor de sieruos. (1) hablador, o gran señor. (2) [Molina] * [[tlatoaya]]: (Schwaller) he spoke; it told; they speak; they spoke * [[tlatoa]] +, n: hablar cosas dificultosas y sotiles pre: onouicatlato. (2 Ouica tlatoa, n) [Molina] * [[tlatoa]] +, ni: fauorecer algun negocio. preterito: ipan onitlato. (2 Ipan nitlatoa) encubrir alos otros lo q[ue] tiene enel secreto de su coraçon, o el intento q[ue] tiene. &c. preterito: noquiauacpa onitlato. metaph. (2 Noquiauacpa nitlatoa) abogar, o rogar por otro. preterito: tepan onitlato. (2 Tepan nitlatoa) hablar cuerda y prudentemente. (2 Nemachiliztica nitlatoa) echar juizio. (1 teté[n]pan nitlatoa) echar juizios por conjecturas que ay acerca delo que se dize, ose oye de alguna persona, y despues salir verdaderos. preterito: tetempan onitlato. (2 Tetempan nitlatoa) hablar baxo. (1 çáquemmach nitlatoa) hablar cuerdamente. (1 tlayohyocayttaliztica nitlatoa) zelar. (1 ypan nitlatoa) hablar cuerdamente. (1 nemachiliztica nitlatoa) hablar alto. (1 tlaquauh nitlatoa) hablar por otro o abogar. (1 tepan nitlatoa) hablar en lengua estraña. (1 cecni tlatolli yc nitlatoa) defender a otro generalmente. (1 tepá[n] nitlatoa) entreuenir rogando. (1 tepan nitlatoa) dulcemente hablar. (1 ni, uelica tlatoa) mandar el principe. (1 ni, tlatoca tlatoa) [Molina] * [[tlatoa]] +: descortes. (1 atlaca tlatoa, tenmamaceual) [Molina] * [[tlatoa]] +: no poder hablar. (1 avel ni, tlatoa) hablar con grauedad y cordura. (1 ninematca tlatoa) de que materia se trata. (1 tleytechpa yn tlatoa) abogar, hablar por otro. (1 tepan ni, tlatoa) proueer algo. (1 ypan ni, tlatoa) baxar la boz. (1 çan quemmach ni, tlatoa) hablar contra otro. (1 teuicpani, tlatoa) hablar sin tiento, o dezir necedades. preterito: aoninematcatlato. (2 Aninematca tlatoa) [Molina] * [[tlatoa]], ni: hablar algo, o chirriar, gorgear o cantar las aues. preterito: onitlato. (2) hablar. (1) [Molina] * [[tlatoa]], nitla: parlar o hablar. (1) [Molina] * [[tlatoa]]: (Schwaller) he directs, he governs; he speaks; he talks; it hoots; it sings; it speaks; it sounds; it talks; it tells * [[tlatoa]]: (Schwaller) she speaks; they govern; they say; they speak; they sing; they sing (e]]:g]]:; birds); they talk * [[tlatoa]]: (Wood) to speak; to issue proclamations and commands; to supervise or direct something; for birds to chatter, chirp, sing * [[tlatoa]]: cantar las aues generalmente. (1) chirriar las aues. (1) graznar el ansar. (1) cantar la golondrina. (1) [Molina] * [[tlatoa]]? +: que materia, o de que materia tracta?. (1 tleytechpa tlatoa?) [Molina] * [[tlatoca icpallalia]]: (Wood) * [[tlatoca icpalli]]: (Wood) * [[tlatoca icpalli]]: estrado. (1 tlatoca ycpalli) [Molina] * [[tlatoca icpalteca]]: (Wood) * [[tlatoca icuilolli]]: (Wood) a person who is counted in the census, who appears in the tribute records * [[tlatoca mahuizzotl]]: maça de portero. (1 tlatoca mauizçotl) [Molina] * [[tlatoca necentlaliliztli]]: (Wood) * [[tlatoca nematequiloni]]: (Wood) * [[tlatoca nematequiloni]]: fuentes para lauar las manos. (1) [Molina] * [[tlatoca pepechtli]]: (Wood) * [[tlatoca tetlacualtiani]]: maestresala. (1 tlatoca tetlaqualtiani) [Molina] * [[tlatoca tetlaqualtiani]]: (Wood) * [[tlatoca titlantli]]: embaxador de grandes señores. (1 tlahtoca titlantli) [Molina] * [[tlatoca tlacamecayotl]]: (Wood) * [[tlatoca tlacaxinachotl]]: (Wood) * [[tlatoca tlachiuhtli]]: (Wood) * [[tlatoca tlacualhuipanani]]: maestresala. (1 tlatoca tlaqualuipanani) [Molina] * [[tlatoca tlacuallayecoa]], ni: salua hazer. (1 ni, tlatoca tlaquallayecoa) [Molina] * [[tlatoca tlacuallayecoliztli]]: salua. (1 tlatoca tlaquallayecoliztli) [Molina] * [[tlatoca tlacualyacanqui]]: maestresala. (1 tlatoca tlaqualyacanqui) [Molina] * [[tlatoca tlahuiztli]]: (Wood) the coat of arms, emblems, or the insignia of the great lords * [[tlatoca tlaquallayecoliztli]]: (Wood) * [[tlatoca tlaqualuipanani]]: (Wood) * [[tlatoca tlaqualyecoani]]: (Wood) * [[tlatoca tlaqualyecoa]]: (Wood) * [[tlatoca tlaqualyecoliztli]]: (Wood) * [[tlatoca tlatoa]], ni: mandar el principe. (1) [Molina] * [[tlatoca tlatqui ichtequiliztli]]: hurto desta manera. (1 tlatoca tlatqui ychtequiliztli) [Molina] * [[tlatoca tlatqui ichtequini]]: hurtador de aquesto. (1 tlatoca tlatqui ychtequini) [Molina] * [[tlatoca tlatqui ychtequiliztli]]: (Wood) * [[tlatoca tlatquitl]]: (Wood) * [[tlatoca tlatquitl]]: real cosa. (1) [Molina] * [[tlatoca tlazaliztli]]: (Wood) * [[tlatoca topilli]]: (Wood) * [[tlatocaaltepetl]]: (Wood) a town with a tlatoani, apparently used in Tlaxcala to mean cabecera of even a higher status * [[tlatocacalli]]: (Wood) ruler's house(s) * [[tlatocachichihua]], nite: coronar rey. preterito: onitetlatocachichiuh. (2 Tlatocachichiua, nite) [Molina] * [[tlatocachichihua]]: (Wood) * [[tlatocachihua]], nite: corona poner a otro assi. (1 nite, tlatocachiua) [Molina] * [[tlatocacihuapilli]]: (Wood) a princess or a great lady * [[tlatocacihuapilli]]: princesa. (1 tlatocaciuapilli) princesa o grande señora. (2 Tlatocaciuapilli) [Molina] * [[tlatocacihuatl]]: (Wood) a type of noblewoman * [[tlatocaichpochtli]]: (Wood) the ruling Virgin (a neologism) * [[tlatocaicpallalia]], ni: poner estrado. preterito: onitlatoca icpallali. (2) estrado poner. (1) [Molina] * [[tlatocaicpalli]]: (Wood) throne * [[tlatocaicpalli]]: silla real. (1) silla real, o cosa semejante. s. trono. &c. (2) [Molina] * [[tlatocaicpalteca]], ni: poner estrado o tenderlo. preterito: onitlatoca icpaltecac. (2) estrado poner. (1) [Molina] * [[tlatocaicuilolli]]: empadronado. (1) empatronada persona o escripta enla matricula. (2) [Molina] * [[tlatocaliztli]]: (Wood) the act of sowing * [[tlatocaliztli]]: enterramiento desta manera. (1) [Molina] * [[tlatocalla]]: (Wood) sown cornfield * [[tlatocaloni]]: (Wood) staff for punching holes for sowing seed * [[tlatocamaxtlatl]]: (Schwaller) princely breechcloth; ruler's breech clout; ruler's breechcloth * [[tlatocamecayotl]] =: = tlatocatlacamecayotl (2 tlatocamecayotl) [Molina] * [[tlatocamecayotl]]: (Wood) genealogy or family tree of the great lords (see Molina) * [[tlatocamecayotl]]: genealogia por linage noble. (1) genealogía o abolorio de grá[n]des señores. (2) [Molina] * [[tlatocamilli]]: (Wood) cultivated field(s) of a tlatoani * [[tlatocamiquiliztli]]: (Schwaller) death of a ruler * [[tlatocanecentlaliliztli]]: consejo real. (1) audiencia o consejo real, cortes o ayuntamiento y congregacion de grá[n]des señores. (2) [Molina] * [[tlatocanematequiloni]]: fuentes. s. los platos para lauarse las manos los grandes señores. (2) [Molina] * [[tlatocani]]: (Wood) * [[tlatocani]]: sembrador. (1) enterrador tal. (1) sembrador de semillas. (2) [Molina] * [[tlatocan]]: (Wood) * [[tlatocan]]: region o reynado. (1) palacio real. (1) casa real. (1) corte o palacio de grandes señores. (2) [Molina] * [[tlatocapepechtli quimo cuitlahuia]]: camarero. (1 tlatocapepechtli quimo cuitlauia) [Molina] * [[tlatocapepechtli]]: cama real, o de grandes señores. (2) [Molina] * [[tlatocapillatquitl]]: mayorazgo de aqueste. (1) mayorazgo, s]]: la hazienda. (1) [Molina] * [[tlatocapillatquitl]]: mayorazgo m * [[tlatocapilli]]: (Wood) * [[tlatocapilli]]: cauallero noble y generoso. (2) principe o principal. (1) [Molina] * [[tlatocapillotl]]: (Wood) * [[tlatocapillotl]]: nobleza de señores. (2) [Molina] * [[tlatocateixiptla]]: (Wood) * [[tlatocateixiptla]]: visorrey, presidente. &c. (2) virrey. (1 tlahtocateixiptla) [Molina] * [[tlatocatenahuatilli]]: (Wood) * [[tlatocatenahuatilli]]: mandato de rey o de principe. (2 Tlatocatenauatilli) mandamiento assi. (1 tlatocatenauatilli) [Molina] * [[tlatocatepiton]]: rey pequeño. (1) [Molina] * [[tlatocatepito]]: (Wood) * [[tlatocatepito]]: rey pequeño. (2) [Molina] * [[tlatocatequitl]]: (Wood) the task of governing * [[tlatocatequitl]]: publico oficio. (1) [Molina] * [[tlatocatetitlaniliztli]]: embaxada assi. (1) [Molina] * [[tlatocatetlacualtiani]]: maestresala. (2 Tlatocatetlaqualtiani) [Molina] * [[tlatocatezcatl]]: (Schwaller) mirror of the ruler * [[tlatocatia]], nicno: tomar o tener por señor a otro pre: onicnotlatocati. (2) [Molina] * [[tlatocatia]]: (Schwaller) he was ruling, he was reigning * [[tlatocatia]]: (Wood) to take or to have another person as a ruler (see Molina) * [[tlatocaticalactli]]: (Wood) * [[tlatocaticalactli]]: el que es perseguido hasta lamata, yendo corriendo tras el con toda priessa sus enemigos para le prender. (2) perseguido. (1) [Molina] * [[tlatocatilia]], nite: ser sustituido, o ser lugartenié[n]te de algun gran señor. preterito: onitetlatocatili. (2) sostituto ser de alguno, o puesto en su lugar, conforme al oficio que tiene como de tlatoani. (1) [Molina] * [[tlatocatilia]]: (Wood) * [[tlatocatiliztli]]: enseñoreamiento. (1) [Molina] * [[tlatocatilmatli]]: (Schwaller) ruler's cape * [[tlatocatilmatli]]: (Wood) * [[tlatocatilmatli]]: vestidura real, o de gran señor. (2) vestidura real. (1 tlahtocatilmatli) [Molina] * [[tlatocatitlantli]]: (Wood) ambassador or messenger of the great lords (see Molina) * [[tlatocatitlantli]]: embaxador, o mensajero de grá[n]des señores. (2) [Molina] * [[tlatocatizque]]: (Schwaller) they will become rulers, they will govern * [[tlatocatiz]]: (Schwaller) he will become a ruler * [[tlatocati]] +, ni: enseñorearse de otros. preterito: topan onitlatocat. (2 Tepan nitlatocati) [Molina] * [[tlatocati]] +: enseñorearse alguno sobre nosotros, o ser nuestro regidor y presidente. (2 Topan tlatocati) [Molina] * [[tlatocati]], ni: ser señor o principe. preterito: onitlatocat. (2) enseñorearse. (1) reynar. (1) señorear. (1) [Molina] * [[tlatocati]]: (Schwaller) he ruled, he reigned; he rules; he reigns * [[tlatocati]]: (Wood) to rule; to be a lord or a prince * [[tlatocati]]: enseñoreado. (1) [Molina] * [[tlatocatlacamecayotl]]: lo mesmo es que tlatocamecayotl. (2) [Molina] * [[tlatocatlacaxinachchotl]]: genealogia por linage noble. (1) [Molina] * [[tlatocatlacaxinachotl]]: generacion de nobles caualleros. (2) [Molina] * [[tlatocatlachiuhtli]]: hecho de persona noble y magnifica. (2) realmente hecho. (1) [Molina] * [[tlatocatlacualhuipanani]]: maestresala. (2 Tlatocatlaqualuipanani) [Molina] * [[tlatocatlacuallayecoliztli]]: la salua que haze el maestresala, gustando el manjar. &c. (2 Tlatocatlaquallayecoliztli) [Molina] * [[tlatocatlacualyacanani]]: maestresala. (2 Tlatocatlaqualyacanani) [Molina] * [[tlatocatlacualyecoani]]: maestresala que haze la salua al señor que da de comer. (2 Tlatocatlaqualyecoani) [Molina] * [[tlatocatlacualyecoa]], ni: hazer lasalua el maestresala. (2 Tlatocatlaqualyecoa, ni) [Molina] * [[tlatocatlacualyecoliztli]]: salua que haze el maestresala. (2 Tlatocatlaqualyecoliztli) [Molina] * [[tlatocatlahuiztli]]: armas o insignias de grandes señores. (2 Tlatocatlauiztli) armas de caualleros. (1 tlatocatlauiztli) [Molina] * [[tlatocatlalia]], nite: constituir y promouer a otro en dignidad o en officio real. &c. preterito: onitetlatocatlali. (2) [Molina] * [[tlatocatlalia]]: (Wood) to set up as ruler * [[tlatocatlalli]]: (Wood) ruler's land(s) * [[tlatocatlanahuatiliztli]]: (Wood) a royal order; a pronouncement of a king or prince * [[tlatocatlanahuatiliztli]]: mandato de rey o de prin[ci]pe. (2 Tlatocatlanauatiliztli) mandamiento assi. (1 tlatocatlanauatiliztli) [Molina] * [[tlatocatlaqualyacanani]]: (Wood) * [[tlatocatlatoa]], ni: mandar como gran señor. preterito: onitlatocatlato. (2) [Molina] * [[tlatocatlatoa]]: (Wood) * [[tlatocatlatolli]]: (Schwaller) ruler's word; rulers' words * [[tlatocatlatolli]]: mandato de gran señor. (2) mandamiento assi. (1) [Molina] * [[tlatocatlatqui ichtecqui]]: hurtador de aquesto. (1 tlatocatlatqui ychtecqui) [Molina] * [[tlatocatlatqui ichtequiliztli]]: hurto de hazienda real o de grandes señores. (2 Tlatocatlatqui ychtequiliztli) [Molina] * [[tlatocatlatqui ichtequini]]: ladron de hazienda real assi. (2 Tlatocatlatqui ychtequini) [Molina] * [[tlatocatlatqui ychtequini]]: (Wood) * [[tlatocatlatquitl]]: (Wood) property of the tlatoani * [[tlatocatlatquitl]]: hazienda de rey, o de grandes señores. (2) [Molina] * [[tlatocatlazaliztli]]: deposicion tal. (2 Tlatocatlaçaliztli) [Molina] * [[tlatocatlaza]], nite: deponer o priuar a otro del señorio que tiene. preterito: onitetlatocatlaz. (2 Tlatocatlaça, nite) deponer de señorio o de oficio. (1 nite, tlatocatlaça) [Molina] * [[tlatocatlaza]]: (Wood) * [[tlatocatocaitl]]: renombre proprio. (1) [Molina] * [[tlatocatontli]]: (Wood) * [[tlatocatontli]]: rey o señor pequeño. (2) rey pequeño. (1) [Molina] * [[tlatocatopilli]]: cetro real. (2) cetro real. (1) vara real. (1 tlahtocatopilli) [Molina] * [[tlatocatque]]: (Schwaller) they ruled, they reigned, they governed * [[tlatocatzatzazicpalli]]: silla real. (1) [Molina] * [[tlatocat]]: (Schwaller) he ruled; he reigned * [[tlatocayotelchihualiztli]]: renunciacion assi. (1 tlatocayotelchiualiztli) [Molina] * [[tlatocayotelchihua]], ni: renunciar algun señorio o dignidad. preterito: onitlatocayotelchiuh. (2 Tlatocayotelchiua, ni) renunciar dignidad cargo o oficio. (1 ni, tlatocayotelchiua) [Molina] * [[tlatocayotelchihua]]: (Wood) * [[tlatocayotiani]]: estimador tassador. (1) [Molina] * [[tlatocayotia]], nite: coronar rey. preterito: onitetlatocayoti. (2) coronar a rey o a principe. (1) [Molina] * [[tlatocayotia]]: (Schwaller) he became a ruler * [[tlatocayotia]]: (Wood) * [[tlatocayotiliztli]]: (Wood) * [[tlatocayotiliztli]]: el acto de esclarecer, dignificar y engrandecer a otro. (2) estima precio. (1) esclarecimiento. (1) [Molina] * [[tlatocayotilli]]: (Wood) * [[tlatocayotilli]]: empadronado. (1) esclarecido assi, o empatronado y escripto enla matricula. (2) engrandecido. (1) esclarecido. (1) [Molina] * [[tlatocayoti]]: (Schwaller) he named; they named * [[tlatocayotl]] +: principado de aqueste. (1 nouian tlatocayotl) papadgo, dignidad deste. (1 vei teopixca tlatocayotl) traspassar a otro el señorio. (1 tetechniccaua yn tlatocayotl) antiguedad assi. (1 vecauh tlatocayutl) marquesado. (2 Marques tlatocayotl) marquesado. (1 marques tlatocayotl) majestad. (1 cenquizcavey tlatocayotl) entrada de casa o çaguan; s]]: enla entrada. (1 ynylhuicac tlatocayotl) [Molina] * [[tlatocayotl]]: (Schwaller) government, reign; rule * [[tlatocayotl]]: (Wood) rulership * [[tlatocayotl]]: marquesado. (1) corona generalmente. (1) señoria de gran señor. (1) patrimonio. (1) dignidad o señorio. (1) señorio, reyno, corona real, o patrimonio. (2) estima de estado. (1) region o reynado. (1) genealogia por linage noble. (1) [Molina] * [[tlatocayo]]: rey coronado. (2) coronado desta manera. (1) [Molina] * [[tlatocazotl]]: ditado o titulo de honra. (1) [Molina] * [[tlatoca]] +: emprestido de reyes. (1 vey tlatoca netlacuilli) [Molina] * [[tlatoca]], ni: enterrar otra cosa. (1) [Molina] * [[tlatoca]]: (Wood) to make progress; to go along one's way * [[tlatoca]]: el que anda sembrando o siembra semiilas, o el que va al burdel, o el que continua la casa de su manceba o amiga. (2) [Molina] * [[tlatoccuahuitl]]: (Wood) staff for punching holes for sowing seed, digging stick * [[tlatochacahuiani]]: armador tal. (1 tlatochacauiani) [Molina] * [[tlatochacahuiliztli]]: armadura assi. (1 tlatochacauiliztli) [Molina] * [[tlatochtapayolhuiani]]: armador tal. (1) [Molina] * [[tlatochtapayolhuiliztli]]: armadura assi. (1) [Molina] * [[tlatocqui]]: (Wood) sower * [[tlatoctiani]]: doblador de hilo. (1) [Molina] * [[tlatoctia]], nitla: fortalecer o fortificar el arbol o planta pequeña, có[n] rodrigones o con otra cosa semejante. preterito: onitlatlatocti. (2) soldar trauando. (1) [Molina] * [[tlatoctia]]: (Wood) to fortify or strengthen a tree or small plant with stakes or props (see Molina); also, to secure something, in general * [[tlatoctiliztli]]: (Wood) the act or the job of strengthening, securing, or stabilizing something with props or ties (see Molina) * [[tlatoctiliztli]]: el acto o la obra de fortalecer algo assi. (2) dobladura o dob[l]ez assi. (1) [Molina] * [[tlatoctilli]] +: el que es castigado y corregido o reprehendido de otros. (2 Tetl quauitl tlatoctilli) emmendado. (1 tetl quauitl tlatoctilli) [Molina] * [[tlatoctilli]]: (Wood) something strengthened or secured with props or ties (see Molina) * [[tlatoctilli]]: cosa fortalecida desta manera. (2) doblado hilo. (1) [Molina] * [[tlatoctiloni]]: socolor. (1) [Molina] * [[tlatoctlalhuiani]]: llamador assi. (1) [Molina] * [[tlatoctlalhuiliztli]]: llamamiento tal. (1) [Molina] * [[tlatoctlalhuiqui]]: llamador assi. (1) [Molina] * [[tlatoctli]] +: esclauo nacido en casa. (2 Tlaca tlatoctli) [Molina] * [[tlatoctli]]: (Schwaller) planted * [[tlatoctli]]: (Wood) 1. a moment. 2. immediately and quickly * [[tlatoctli]]: (Wood) a planted seed * [[tlatoctli]]: sembrada cosa assi. (1) cosa enterrada, plantada o sembrada. (2) enterrado assi. (1) enterrado. (1) [Molina] * [[tlatoctzin]]: (Wood) a moment * [[tlatohuallotl]]: tinieblas f * [[tlatokapilatkitl]]: mayorazgo m * [[tlatokilotl]]: rodrigón m * [[tlatol neltilia]], ni: autorizar escriptura. (1) [Molina] * [[tlatol neltililli]]: autorizada escriptura. (1) [Molina] * [[tlatol neltililoni]]: autoridad de escriptura. (1) [Molina] * [[tlatolaaquiliztli]]: (Wood) * [[tlatolaaquiliztli]]: el acto de añadir palabras falsas, o glosas y exposiciones mentirosas. &c. (2) forjadura assi. (1) [Molina] * [[tlatolahuiyac]]: (Schwaller) pleasing of speech * [[tlatolana]], ni: tomar eldicho alos testigos. preterito: onitlatolan. (2) preguntar tomando el dicho al testigo. (1) [Molina] * [[tlatolana]], nite: tomar enpalabras a alguno para le acusar y hazer mal. preterito: onitetlatolan. (2) preguntar cautelosamente para tentar. (1) [Molina] * [[tlatolana]]: (Wood) * [[tlatolaxiltiani]]: aueriguador tal. (1) [Molina] * [[tlatolaxiltia]], ni: aueriguar entera y perfectamé[n]te la causa, hasta saberla y entenderla bien. preterito: onitlatolaxilti. (2) aueriguar algo. (1) [Molina] * [[tlatolaxiltia]]: (Wood) * [[tlatolaxiltiliztli]]: aueriguacion tal. (1) [Molina] * [[tlatolaxiltilli]]: aueriguado. (1) [Molina] * [[tlatolcahualtia]], nite: atajar la palabra a otro. preterito: onitetlatolcaualti. (2 Tlatolcaualtia, nite) estoruar al que habla. (1 nite, tlatolcaualtia) [Molina] * [[tlatolcahualtia]]: (Wood) * [[tlatolcaquilia]], nite: dar credito y oyr lo que me dizen. preterito: onitetlatolcaquili. (2) oyr lo q[ue] se dize, dando credito. (1) dar credito y oyr de buena gana lo que me dizen. (1) [Molina] * [[tlatolcaquilia]]: (Wood) * [[tlatolcaquiliztiloni]]: (Wood) * [[tlatolcaquiliztiloni]]: glosa, o exposicion de escriptura. (2) [Molina] * [[tlatolcaquiztiloni]]: nota sobre sentencia. (1 tlatolcaq[ui]ztiloni) [Molina] * [[tlatolcentetiliztli]]: concordia assi. (1) [Molina] * [[tlatolcetililiztli]] =: = tlatolnepanihuiliztli (2 tlatolcetililiztli) [Molina] * [[tlatolcetiliztli]]: (Wood) * [[tlatolcetiliztli]]: concordancia, o conformidad de razones. s. que aluden las vnas alas otras. (2) [Molina] * [[tlatolchialo]]: (Schwaller) word is awaited * [[tlatolchia]], nite: esperar mandato de otro. preterito: onitetlatolchix. (2) [Molina] * [[tlatolchia]]: (Wood) * [[tlatolchicahua]], nino: contender reziamente y fauorecer con razones la causa, o negocio ami encomendado. preterito: oninotlatolchicauh. (2 Tlatolchicaua, nino) afirmar con atreuimiento y porfia. (1 nino, tlatolchicaua) [Molina] * [[tlatolchicahua]], nite: fauorecer a otro assi. preterito: onitetlatolchicauh. (2 Tlatolchicaua, nite) [Molina] * [[tlatolchicahua]]: (Wood) * [[tlatolchichihualiztica teca ninocacayahua]]: enlabiar engañando. (1 tlatolchichiualiztica teca ninocacayaua) [Molina] * [[tlatolchichihualiztli]]: (Wood) * [[tlatolchichihualiztli]]: enlabiamiento, o el acto de inuentar, componer y fingir palabras, o razones para enlabiar y engañar a otro. (2 Tlatolchichiualiztli) poesia. (1 tlatolchichiualiztli) [Molina] * [[tlatolchichihualli]]: (Schwaller) false word * [[tlatolchichihuilia]], nite: acusar falsamente. (1 nite, tlatolchichiuilia) [Molina] * [[tlatolchichiuhqui]]: (Wood) * [[tlatolchichiuhqui]]: enlabiador desta manera, o poeta que compone versos. (2) poeta. (1) [Molina] * [[tlatolchitonia]], ni: soltarseme alguna palabra por descuido. preterito: onitlatolchitoni. (2) soltarse mela palabra con descuido e ynaduertencia. (1) [Molina] * [[tlatolchitonia]]: (Wood) * [[tlatolchitoniliztli]]: (Wood) * [[tlatolchitoniliztli]]: el acto de soltarse alguna palabra assi, o fama de nueuas rezientes. (2) fama de nueuas. (1) [Molina] * [[tlatolchitoniliztontli]]: (Wood) * [[tlatolchitoniliztontli]]: palabrilla que sele solto a alguno, o fama pequeña de nueuas rezientes. (2) fama pequeña de nueuas. (1) [Molina] * [[tlatolchiya]]: (Wood) to await someone’s order * [[tlatolchochopoctli]]: (Wood) * [[tlatolchochopoctli]]: habla, o platica desbaratada y sin orden ni concierto. (2) [Molina] * [[tlatolcialtia]], nite: ynduzir por razones. (1) [Molina] * [[tlatolcotona]] =, nite: = tlatolitlacoa (2 tlatolcotona ) [Molina] * [[tlatolcotona]], nite: atajar la palabra a otro. preterito: onitetlatolcoton. (2) cortar la palabra a otro. (1) atajar razones. (1) estoruar al que habla. (1) [Molina] * [[tlatolcotona]]: (Wood) * [[tlatolcuapalli]]: foto f, fotografía f, retrato m * [[tlatolcuauhtic]]: (Wood) someone with a strong, commanding voice * [[tlatolcuecihui]]: (Wood) to speak quickly * [[tlatolcuecuepaliztli]]: (Wood) * [[tlatolcuecuepaliztli]]: el acto de trastrocar las palabras assi. (2) forjadura assi. (1) [Molina] * [[tlatolcuecuepa]], ni: forjar, dezir palabras forjadas. (1) [Molina] * [[tlatolcuecuepa]], nino: dezir agora vno y luego dezir otro, trastrocando las palabras. preterito: oninotlatolcuecuep. (2) dobladamente hablar. (1) [Molina] * [[tlatolcuecuepa]]: (Wood) * [[tlatolcuepaliztli]]: (Wood) the art of translation, literally, the "turning of words" * [[tlatolcuepaliztli]]: traducion. (1) [Molina] * [[tlatolcuepaloni]]: cámara fotográfica f * [[tlatolcuepayotl]]: fotografía f * [[tlatolcuepa]], ni: trastrocar las palabras. preterito: onitlatolcuep. (2) [Molina] * [[tlatolcuepa]], nino: desdezirse, o retratarse. preterito: oninotlatolcuep. (2) desdezirse o retratarse. (1) retratarse. (1) [Molina] * [[tlatolcuepa]], nite: desdezir a otro, diziendole q[ue] es falso lo que dize. preterito: onitetlatolcuep. (2) contradezir a otro. (1) responder. (1) [Molina] * [[tlatolcuepa]]: (Wood) to contradict oneself or retract; to contradict what someone else says; to disrupt speech (see Molina) * [[tlatolcuicui]], nite: chismear, o oyr aqui y notar las palabras para yrlas adezir aculla. preterit]]: onitetlatolcuicuic. (2) [Molina] * [[tlatolcuicui]]: (Wood) * [[tlatolehuia]], nite: leuantar falso testimonio. preterito: onitetlatoleui. (2 Tlatoleuia, nite) acusar falsamente. (1 nite, tlatoleuia) leuantar falso testimonio. (1 nite, tlatoleuia) [Molina] * [[tlatolehuia]]: (Wood) to give false testimony against someone, accuse that person * [[tlatolehui]]: (Wood) for the fruit of the pepper or the bean pod to form * [[tlatole]] +: persona platica y de grandes palabras. (2 Vei tlatole) el que habla mucho, y confuria. (2 Tene, tlatole) palabrero. (1 cenca tlatole) grande en palabras. (1 vey tlatole) [Molina] * [[tlatole]]: (Schwaller) counselor * [[tlatolhuaztli]]: (Schwaller) gullet; throat * [[tlatolhuaztli]]: (Wood) * [[tlatolhuaztli]]: garguero, gaznate o tragadero. (2) garguero. (1) [Molina] * [[tlatolhuelic]]: (Schwaller) having pleasant speech; mild; mild of speech * [[tlatolhuelic]]: (Wood) * [[tlatolhuelic]]: persona de suaue y gustosa habla. (2) hablador suaue y dulce. (2 Tlatoluelic) dezidor suaue. (1 tlatoluelic) suaue hablador. (1 tlatoluelic) [Molina] * [[tlatolhueliliztli]]: suauidado dulçura de palabras. (2 Tlatolueliliztli) [Molina] * [[tlatolhuelitta]], nino: parecerme bié[n] y conté[n]tar me mucho mi dicho o sé[n]té[n]cia. preterito: oninotlatoluelittac (2 Tlatoluelitta, nino) parecerme bien y contentarme mi dicho, sentencia, o parecer. preterito: oninotlatolhuelittac. (2) presumir o pensar que acierta en quanto dize. (1 nino, tlatoluelitta) [Molina] * [[tlatolhuelitta]]: (Wood) * [[tlatolhueyac]] +: corto de razones. (1 amo tlatolueyac) [Molina] * [[tlatolhueyac]]: (Wood) * [[tlatolhueyac]]: hablador que habla mucho. (1 tlatolueyac) persona prolixa y larga en hablar, o en predicar. (2 Tlatolueyac) persona prolixa y larga en hablar. (2) palabrero. (1 tlatolueyac) dezidor o prolixo en hablar. (1 tlatolueyac) [Molina] * [[tlatolhueyaquiliztli]]: p[ro]lixidad de platica o sermó[n]. (2 Tlatolueyaquiliztli) habla desta manera. (1 tlatolueyaquiliztli) [Molina] * [[tlatolhuilax]]: (Wood) a word dragger, a person who is slow in speaking * [[tlatolhuitequi]], nite: atajar o cortar la palabra a otro. preterito: onitetlatoluitec. (2 Tlatoluitequi, nite) cortar la palabra a otro. (1) atajar razones. (1 nite, tlatoluitequi) [Molina] * [[tlatolicuaniani]]: el que estorua e impide pleitos, o barajas. (2 Tlatoliquaniani) abogado. (1 tlatoliquaniani) [Molina] * [[tlatolicuiloani]]: (Wood) * [[tlatolicuiloani]]: historiador, o coronista, o el que escriue las palabras que otros dizen. (2) ystoriador. (1 tlatolycuiloani) escriptor que có[m]pone. (1) [Molina] * [[tlatolilochtia]], nino: desdezirse y retratarse. preterito: oninotlatolilochti. (2) retratarse. (1) desdezirse o retratarse. (1) [Molina] * [[tlatolilochtia]], nite: atajar la palabra a otro, o có[n]tradezir con porfia lo que dize, o hazerle desdezir. preterito: onitetlatolilochti. (2) contradezir a otro. (1) atajar razones. (1) estoruar al que habla. (1) [Molina] * [[tlatolilochtia]]: (Wood) * [[tlatolilochtia]]: contradecir * [[tlatolimati]], mo: elegante persona en hablar. (1) [Molina] * [[tlatolimati]], nino: ser eloquente, bien hablado y discreto enlo que dize. preterito: oninotlatolima. (2) dezir algo auisada y prudentemente. (1) eloquentemente hablar. (1) [Molina] * [[tlatolimati]]: (Wood) * [[tlatoliniaya]]: (Schwaller) there was affliction, there was suffering * [[tlatolinilli]] +: agrauiado. (1 çannen tlatolinilli) [Molina] * [[tlatolinilli]]: (Wood) the state of being bothered or abused; or, the mistreatment of others * [[tlatolinilli]]: afligido. (1) molestado. (1) molestado, o maltratado de otros. (2) empobrecido. (1) agrauiado. (1) empecido. (1) [Molina] * [[tlatoliniltin]]: afligidos o maltratados de otros. (1) [Molina] * [[tlatolini]]: (Wood) an earthquake * [[tlatoliquaniani]]: (Wood) * [[tlatolitlacoa]], nite: lo mesmo es que tlatolcotona pre: onitetlatolitlaco. (2) [Molina] * [[tlatolitlacoa]]: (Wood) * [[tlatolitlani]], nite: pedir consejo a otro. preterito: onitetlatolitlan. (2) pedir consejo. (1) [Molina] * [[tlatolitlani]]: (Wood) * [[tlatolitquic]]: (Wood) * [[tlatolitquic]]: embaxador. (2) embaxador. (1) [Molina] * [[tlatolixnamiqui]]: (Wood) to contradict, oppose someone * [[tlatoliztica]] +: descortesmente. aduerbio. (2 Atlaca tlatoliztica) fauorablemente. (1 tepan tlatoliztica) [Molina] * [[tlatoliztli]] +: curiosa o sotil habla. (2 Oui tlatoliztli) gracia en hablar. (1 velnezca tlatoliztli) descortesia. (1 atlatlaca tlatoliztli) habla desta manera. (1 nepouhca tlatoliztli) adiuinacion tal. (1 tetenpan tlatoliztli) latinidad desta lengua. (1 latin tlatoliztli) gracia en hablar. (1 chipauaca tlatoliztli) descortesia. (1 mamaceuallo tlatoliztli) habla desta manera. (2 Ouica tlatoliztli) habla enesta manera. (1 çannen tlatoliztli) habla en esta manera. (1 teuicpa tlatoliztli) grandeza desta manera. (1 vey tlatoliztli) soberuia cnla habla. (1 nepouhca tlatoliztli) habla enesta manera. (1 yliuiz tlatoliztli) el acto de echar juizios desta manera. (2 Tetempan tlatoliztli) abogacia. (1 tepan tlatoliztli) grandeza de palabras. (2 Vei tlatoliztli) habla desta manera. (2 Iliuiz tlatoliztli) doblez tal. (1 necoc tlatoliztli) [Molina] * [[tlatoliztli]]: (Wood) * [[tlatoliztli]]: habla. s. el acto de hablar, o de parlar, o el acto de gorgear y cantar las aues. (2) habla. (1) canto de aues generalmente. (1) [Molina] * [[tlatolkuapali]]: foto f, fotografía f, retrato m * [[tlatolkuepaloni]]: cámara fotográfica f * [[tlatolkuepayotl]]: fotografía f * [[tlatollacuiloliztli]]: (Wood) * [[tlatollacuiloliztli]]: el acto de escreuir historias, o palabras y dichos de otros. (2) [Molina] * [[tlatollaliani]]: (Wood) * [[tlatollaliani]]: poeta, o componedor de versos, o de cosa semejante. (2) poeta. (1) escriptor que có[m]pone. (1) [Molina] * [[tlatollaliliztli]]: (Wood) * [[tlatollaliliztli]]: el acto de componer algo assi, o de poner condicion enel contrato. (2) condicion en contracto. (1) poesia. (1) [Molina] * [[tlatollaneltililli]]: (Wood) * [[tlatollaneltililli]]: palabras, o dichos verificados, con autoridades de escriptura. &c. (2) [Molina] * [[tlatolli itlacual]]: (Schwaller) he is hot-tempered; he is of evil temper; words are his food * [[tlatolli quitetemotinemi]]: (Wood) * [[tlatolli quitetemotinemi]]: amigo de oyr nueuas, o nouelero. (2) nouelero, amigo de nouelas. (1) [Molina] * [[tlatolli]] +, nic: añadir palabras. (1 nic, cecepanoa yn tlatolli) traduzir de vna léngua en otra. (1 nic, cuepan tlatolli) soltarse mela palabra con descuido e ynaduertencia. (1 nic, chitonia yn tlatolli) [Molina] * [[tlatolli]] +: latin, lengua latina. (1 latin tlatolli) idem. (Oncan tzicaui yn neteilhuiliztli]]: el estado enque esta el pleyto.) (2 Oncan tzicá[n]ui yn tlatolli) historia de cosas antiguas. (2 Yeuecauh tlatolli) platica o habla de cosas altas y grandes. (2 Vei tlatolli) echar fama. (1 tepan nicteca yn tlatolli) traduzida cosa. (1 tlacueptli tlatolli) romance lengua romana. (1 roma tlatolli) habla desta manera. (1 vey tlatolli) mensaje. (1 titlan tlatolli) palabras dichas en corredores largos. e tomase por los dichos y fictiones de los viejos antiguos. (2 Calmeca tlatolli) cosa traduzida o romançada. (2 Tlacueptli tlatolli) proceso de pleito. (2 Neteilhuiliz tlatolli) palabras de vida. (2 Yoliliz tlatolli) ystoria delo presente. (1 quinaxcan tlatolli) añadidas palabras. (1 tlacecepanolli tlatolli) ystoria delos tiempos antiguos. (1 yeuecauh tlatolli) bien se dize del. (1 vclipan yauh yn tlatolli) romance lengua romana. (1 castillan tlatolli) hablar en lengua estraña. (1 cecni tlatolli yc nitlatoa) determinacion de acuerdo o de congregacion. (2 Necepan tlatolli) no qualesquier palabras de por ay. (2 Amoçan ilhuiz tlatolli) palabras que tocar o se endereçan a mi persona. preterito: onotechpa tlachix in tlatolli. (2 Notechpa tlaehia in tlatolli) [Molina] * [[tlatolli]]: (Schwaller) discourse, speech; word; saying; story; accord; account; advice; counsel; custom; decision; declaration; discussion; expression; information; instruction; language; news; proverb; report; song; conversation; something said; talking; statement; talk; teaching; words * [[tlatolli]]: (Wood) word; statement; command; dispute; lawsuit; language; discourse * [[tlatolli]]: mensaje. (1) habla. (1) palabra, platica, o habla. (2) palabra. (1) embaxada. (1) dicho. (1) cuento que se cuenta a otros. (1) [Molina] * [[tlatolloa]]: (Wood) * [[tlatolloa]]: tratarse de algun negocio y entender enel remedio del. (2) [Molina] * [[tlatollotl]] +: latinidad desta lengua. (1 latin tlatollotl) [Molina] * [[tlatollotl]]: (Wood) * [[tlatollotl]]: historia. (2) ystoria. (1) [Molina] * [[tlatolmacaliztli]]: (Wood) advice * [[tlatolmaca]], nite: sobornar, o persuadir algo a otro. preterito: onitetlatolmacac. (2) consejar mal. (1) sobornar. (1) [Molina] * [[tlatolmaca]]: (Wood) to advise, counsel, or persuade someone to do something (see Molina; see Karttunen) * [[tlatolmachiotl]]: (Wood) * [[tlatolmachiyotl]]: parabola, semejança, o figura. (2 Tlatolmachiotl) figura parabola o semejança. (1) [Molina] * [[tlatolmachtiqui]] +: gramatico o latino. (2 Mo latin tlatolmachtiqui) gramatico enseñado enella. (1 molatin tlatolmachtiqui) [Molina] * [[tlatolmelahualiztli]]: (Wood) * [[tlatolmelahualiztli]]: informacion, o el acto de interpretar y declarar algo. (2 Tlatolmelaualiztli) ynformacion. (1 tlatolmelaualiztli) [Molina] * [[tlatolmelahualoni]]: (Wood) * [[tlatolmelahualoni]]: interpretacion, o declaracion. (2 Tlatolmelaualoni) nota sobre sentencia. (1 tlatolmelaualoni) [Molina] * [[tlatolmelahua]], ni: interpretar, glosar o declarar y exponer algo. preterito: onitlatolmelauh. (2 Tlatolmelaua, ni) notar algo en otra cosa. (1 ni, tlatolmelaua) [Molina] * [[tlatolmelahua]]: (Wood) to tell the truth * [[tlatolmocuicuitlahuiani]]: nouelero, amigo de nouelas. (1 tlatolmocuicuitlauiani) [Molina] * [[tlatolmocuitlahuiani]]: (Wood) * [[tlatolmocuitlahuiani]]: amigo de oyr nueuas, o nouelero. (2 Tlatolmocuitlauiani) [Molina] * [[tlatolmotla]], nite: cortar el hilo y atajarla palabra del que esta hablando. preterito: onitetlatolmotlac. (2) cortar la palabra a otro. (1) estoruar al que habla. (1) [Molina] * [[tlatolmotla]]: (Wood) * [[tlatolmoyahualiztli]]: (Wood) * [[tlatolmoyahualiztli]]: fama, o diuulgacion de nueuas. (2 Tlatolmoyaualiztli) fama de nueuas. (1 tlatolmoyaualiztli) [Molina] * [[tlatolmoyahualiztontli]]: (Wood) * [[tlatolmoyahualiztontli]]: fama pequeña assi. (2 Tlatolmoyaualiztontli) fama pequeña de nueuas. (1 tlatolmoyaualiztontli) [Molina] * [[tlatolnamictli]]: aconsejado * [[tlatolnamiktli]]: aconsejado * [[tlatolnanamiqui]], nino: tomar consejo con otros pre: oninotlatolnanamic. (2) aconsejarse. (1) [Molina] * [[tlatolnanamiqui]], nitla: dar consejo a otros. preterito: onitlatlatolnanamic. (2) aconsejar. (1) [Molina] * [[tlatolnanamiqui]]: (Wood) * [[tlatolnelhuayotl]]: (Wood) * [[tlatolnelhuayotl]]: argumento de libro. (2) argumento de libro. (1) [Molina] * [[tlatolneltilia]], ni: confirmar o verificar loque digo con auctoridad de escriptura, o de doctores. preterito: onitlatolneltili. (2) [Molina] * [[tlatolneltilia]]: (Wood) * [[tlatolneltililoni]]: (Wood) * [[tlatolneltililoni]]: auctoridad de escriptura o de doctores. &c. (2) [Molina] * [[tlatolnepanihuiliztli]]: (Wood) * [[tlatolnepanihuiliztli]]: lo mesmo es que tlatolcetililiztli. (2 Tlatolnepaniuiliztli) concordia assi. (1 tlatolnepaniuiliztli) [Molina] * [[tlatolnepanoa]] +: discordia endar pareceres o votos. (1 amo tito tlatolnepanoa) [Molina] * [[tlatolnextia]], ni: dezir algun mensaje o algunas cosas nueuas que no se sabian. preterito: onitlatolnexti. (2) mensaje o nueuas dezir. (1) [Molina] * [[tlatolnextia]]: (Wood) * [[tlatoloani]]: (Wood) * [[tlatoloani]]: tragon. (2) [Molina] * [[tlatoloaya]] +: mi tragadero o gaznate. (2 Tlatoloaya; no) [Molina] * [[tlatoloaya]], no: mi tragadero o gaznate. (2) [Molina] * [[tlatoloaya]]: (Wood) * [[tlatoloa]], ni: tragar algo, o entortar alguna cosa. preterito: onitlatolo. (2) [Molina] * [[tlatoloa]]: (Schwaller) it swallows; it swallows things * [[tlatoloa]]: (Wood) to be accused of some wrong doing * [[tlatoloeliliztli]]: suaue habla. (1 tlatolveliliztli) [Molina] * [[tlatololiztica]]: (Wood) * [[tlatololiztica]]: tragando. (2) [Molina] * [[tlatololiztli]]: (Wood) * [[tlatololiztli]]: el acto de tragar algo. (2) [Molina] * [[tlatololi]]: tragado * [[tlatololli]]: (Wood) * [[tlatololli]]: cosa engullida o tragada. (2) tragada cosa. (1) [Molina] * [[tlatololli]]: tragado * [[tlatololoni]]: (Schwaller) swallower, that which swallows * [[tlatololtilia]]: (Wood) to feed a small chicken, turkey or bird, putting dough directly into their mouth * [[tlatolonco]]: (Wood) place in the form of a small hill * [[tlatoloni]] +: cosa digna de ser fauorecida. (2 Ipan tlatoloni) fauorable cosa. (1 ypan tlatoloni) [Molina] * [[tlatoloyan]]: (Schwaller) place of discussion; place of judgment * [[tlatoloyan]]: cabildo, el lugar donde se ayuntan atratar negocios. (1 tlatoloyá[n]) [Molina] * [[tlatolo]] +: tienese este estilo de hablar. (2 Iuh tlatolo) [Molina] * [[tlatolpanahuia]], nite: adelantarse en hablar. preterito: onitetlatolpanaui. (2 Tlatolpanauia, nite) adelantarte en hablar. (1 nite, tlatolpanauia) [Molina] * [[tlatolpanahuia]]: (Wood) * [[tlatolpapatla]], nino: hablar trastrocando las palabras, diziendo agora vno, y luego lo contrario dello. preterito: onitlatolpapatlac. (2) dobladamente hablar. (1) [Molina] * [[tlatolpapatla]]: (Wood) * [[tlatolpapazolli]]: (Wood) * [[tlatolpapazolli]]: palabras estropajadas, sin orden ni concierto. (2 Tlatolpapaçolli) palabras de aca y de alla. (1 tlatolpapaçolli) [Molina] * [[tlatolpatiani]]: (Wood) * [[tlatolpatiani]]: masescuela. (2) maestrescuela. (1) [Molina] * [[tlatolpehualiztli]]: (Wood) * [[tlatolpehualiztli]]: comienço o introduction de platica o de sermon. (2 Tlatolpeualiztli) yntroducion de platica o sermon. (1 tlatolpeualiztli) principio de oracion de orador. (1 tlatolpeualiztli) [Molina] * [[tlatolpehuallotl]]: argumento de libro. (2 Tlatolpeuallotl) argumento de libro. (1 tlatolpeuallotl) [Molina] * [[tlatolpepechtia]], ni: tomar alguna auctoridad, por fundamento del sermon, o fundar la platica o sermon sobre algun fundamento, conforme al thema. &c. preterito: onitlatolpepechti. (2) tema tomar assi. (1) [Molina] * [[tlatolpepechtia]]: (Wood) * [[tlatolpeuhcayotl]]: (Wood) account's beginning * [[tlatolpeuhcayotl]]: idem. o principio e introduction de sermon o de platica. (Tlatolpeuallotl]]: argumento de libro.) (2) principio de oracion de orador. (1) [Molina] * [[tlatolpictli]]: mentira assi. (1) [Molina] * [[tlatolpinahuia]], nite: mofar o hazer burla delo q[ue] el otro dize. preterito: onitetlatolpinaui. (2 Tlatolpinauia, nite) escarnercer o burlar delo que otro dize. (1 nite, tlatolpinauia) [Molina] * [[tlatolpinahuia]]: (Wood) * [[tlatolpinauhtia]], nite: afrentar a otro de palabra. preterito: onitetlatolpinauhti. (2) ynjuriar con palabras. (1) [Molina] * [[tlatolpinauhtia]]: (Wood) * [[tlatolpipinahuia]], nite: escarnercer o burlar delo que otro dize. (1 nite, tlatolpipinauia) [Molina] * [[tlatolpixqui]] +: idem. (Ichtacatlatolpiani]]: secretario.) (2 Ichtaca tlatolpixqui) [Molina] * [[tlatolpixqui]] +: secretario. (1 ychtaca tlatolpixq[ui], ychtaca tlatolpiani) [Molina] * [[tlatolpiyani]] +: secretario. (1 ychtaca tlatolpixq[ui], ychtaca tlatolpiani) [Molina] * [[tlatolpohualiztli]]: cuento que se cuenta a otros. (1 tlatolpoaliztli) [Molina] * [[tlatolpoloa]], nite: atajar la palabra al que habla, o hazerle cortar el hilo. &c. preterito: onitetlatolpolo. (2) estoruar al que habla. (1) [Molina] * [[tlatolpoloa]]: (Wood) * [[tlatolpopoloa]], nite: deshazer o desbaratar el argumento o platica de otro. preterito: onitetlatolpopolo. (2) responder a argumento. (1) [Molina] * [[tlatolpopoloa]]: (Wood) * [[tlatolquechilia]], nite: acusar falsamente. (1 nite, tlatolq[ue]chilia) [Molina] * [[tlatoltecahui, tlatoltecahuiani]]: artificioso. (1 tlatultecaui, tlatultecauiani) [Molina] * [[tlatoltecahuiani]] +: artificioso. (1 tlatultecaui, tlatultecauiani) [Molina] * [[tlatoltecahuiani]]: (Wood) * [[tlatoltecahuiani]]: idem. o fabricador de cosa bien tratada y vistosa. &c. (Tlatoltecaui]]: oficial o maestro de obra mecanica.) (2 Tlatoltecauiani) fabricador. (1 tlatoltecauiani) [Molina] * [[tlatoltecahuiliztica]]: artificialmente. (1 tlatultecauiliztica) [Molina] * [[tlatoltecahuiliztli]]: (Wood) * [[tlatoltecahuiliztli]]: el acto de fabricar alguna cosa assi. (2 Tlatoltecauiliztli) artificio de arte mecanica. (1 tlatultecauiliztli) fabricacion o fabrica. (1 tlatoltecauiliztli) [Molina] * [[tlatoltecahuilli]]: (Wood) * [[tlatoltecahuilli]]: artificial * [[tlatoltecahuilli]]: cosa fabricada y tratada desta manera magristralmente. (2 Tlatoltecauilli) fabricada cosa assi. (1 tlatoltecauilli) artificial cosa assi. (1 tlatultecauilli) [Molina] * [[tlatoltecahui]]: (Wood) * [[tlatoltecahui]]: oficial o maestro de obra mecanica. (2 Tlatoltecaui) [Molina] * [[tlatoltekauili]]: artificial * [[tlatoltemoa]], nite: pedir consejo o parecer, o informarse e inquirir dela verdad de algun negocio o causa. preterito: onitetlatoltemo. (2) sacar la verdad por fuerça. (1) consultar algo con otro. (1) [Molina] * [[tlatoltemoa]]: (Wood) * [[tlatoltemohua]], nite: pedir consejo. (1 nite, tlatoltemoua) [Molina] * [[tlatoltencuecuepa]]: (Wood) to respond verbally * [[tlatoltetlaiximachtiloni]]: (Wood) * [[tlatoltetlaiximachtiloni]]: argumento de libro. (2) argumento de libro. (1) [Molina] * [[tlatoltetl]]: (Schwaller) words of stone * [[tlatoltia]] +, nite: atormentar a alguno, para que cónfiesse la verdad. (1 tetlatzacuiltitiliztica nitetlatoltia) [Molina] * [[tlatoltia]], nite: hazer hablar a otro, o tomar el dicho al reo, o al testigo, o darle tormento para q[ue] confiesse la verdad. preterito: onitetlatolti. (2) sacar la verdad por fuerça. (1) [Molina] * [[tlatoltia]]: (Wood) to speak for someone * [[tlatoltica nenahuatiliztli]]: (Wood) * [[tlatoltica nenahuatiliztli]]: el acto de mandar algo de palabra el q[ue] hizo o haze testamento. (2 Tlatoltica nenauatiliztli) [Molina] * [[tlatoltica nenanahuatiliztli]]: mandado de palabra. (1 tlatoltica nenanauatiliztli) [Molina] * [[tlatoltica ninonahuatia]]: (Wood) * [[tlatoltica nite, tlamamaca]]: mándar de palabra. (1) [Molina] * [[tlatoltica tetlamamaquiliztli]]: mandado de palabra. (1) [Molina] * [[tlatoltica, ninonahuatia]]: mandar algo de palabra el que testa. preterito: tlatoltica oninonauati. (2 Tlatoltica, ninonauatia) [Molina] * [[tlatolticanino, nahuatia]]: mándar de palabra. (1 tlatolticanino, nauatia) [Molina] * [[tlatoltica]] +: graciosamente assi. (1 chipauaca tlatoltica) dobladaménte assi. (1 necoc tlatoltica) [Molina] * [[tlatoltica]]: (Schwaller) by talking, by means of talking; of words; about words; with words; by means of words * [[tlatoltica]]: (Wood) * [[tlatoltica]]: con palabras, o con amonestacion. (2) [Molina] * [[tlatoltzacua]], nino: mudecer. (1 nino, tlatoltzaqua) [Molina] * [[tlatoltzatzaz icpalli]]: (Wood) * [[tlatoltzatzazicpalli]]: silla, o trono real, o de gran señor. (2) [Molina] * [[tlatoltzintiliztli]]: (Wood) * [[tlatoltzintiliztli]]: yntroducion de platica o sermon. (1) comienço o introductió[n] de platica o de sermon. (2) [Molina] * [[tlatoltzopelic]]: (Wood) * [[tlatoltzopelic]]: suaue hablador. (1) el que habla suaue y dulcemé[n]te. (2) [Molina] * [[tlatoltzopeliliztli]]: (Wood) * [[tlatoltzopeliliztli]]: suaue habla. (1) suauidad o dulçura de hablar o de palabras. (2) [Molina] * [[tlatoluelic]]: (Wood) * [[tlatolueliliztli]]: (Wood) * [[tlatoluelitta]]: (Wood) * [[tlatolueyac]]: (Wood) * [[tlatolueyaquiliztli]]: (Wood) * [[tlatoluitequi]]: (Wood) * [[tlatolxinia]], nite: desbaratar y deshazer argumé[n]to o platica de otro. preterito: onitetlatolxini. (2) [Molina] * [[tlatolxinia]]: (Wood) * [[tlatolxitinia]], nite: desconcertar a otros desta manera. (1) [Molina] * [[tlatolyamanqui]]: (Schwaller) soft-spoken * [[tlatolyamanqui]]: (Wood) * [[tlatolyamanqui]]: dezidor suaue. (1) suaue y gracioso dezidor. (2) [Molina] * [[tlatolyaotl]]: (Schwaller) discord * [[tlatolyuinti]], ni: trafagar. (1) [Molina] * [[tlatolzazaca]], nite: chismear. (1 nite, tlatolçaçaca) [Molina] * [[tlatomahualli]]: (Wood) * [[tlatomahualli]]: ceuado o engordado, o ceuon. (1 tlatomaualli) ceuon, o cosa engordada. (2 Tlatomaualli) [Molina] * [[tlatomaliztli]]: (Wood) * [[tlatomaliztli]]: soltura delo atado. (1) el acto de desatar algo. (2) [Molina] * [[tlatomalli]]: (Wood) * [[tlatomalli]]: suelto, cosa noatada. (1) cosa desatada. (2) [Molina] * [[tlatomatli]]: desenrollado * [[tlatomauhtli]]: (Wood) * [[tlatomauhtli]]: idem. (Tlatomaualli]]: ceuon, o cosa engordada.) (2) ceuado o engordado, o ceuon. (1) engordada cosa. (1) [Molina] * [[tlatomiohuihuitlani]]: (Wood) * [[tlatomiohuihuitlani]]: tresquilador tal. (2 Tlatomiouiuitlani) [Molina] * [[tlatomiotepehualiztli]] =: = tlatomiotlazaliztli (2 tlatomiotepeualiztli) [Molina] * [[tlatomiotepehualiztli]]: (Wood) * [[tlatomiotepehualiztli]]: tresquiladura de oueja o de cosa assi, o peladura. (2 Tlatomiotepeualiztli) [Molina] * [[tlatomiotepehuani]]: (Wood) * [[tlatomiotepehuani]]: tresquilador tal. (2 Tlatomiotepeuani) [Molina] * [[tlatomiotepeuhtli]]: (Wood) * [[tlatomiotepeuhtli]]: oueja tresquilada. &c. (2) [Molina] * [[tlatomiotlazaliztli]]: (Wood) * [[tlatomiotlazaliztli]]: lo mesmo es que tlatomiotepeualiztli. (2 Tlatomiotlaçaliztli) [Molina] * [[tlatomiotlazani]]: (Wood) * [[tlatomiotlazani]]: tresquilador tal. (2 Tlatomiotlaçani) [Molina] * [[tlatomiotlazqui]]: (Wood) * [[tlatomiotlazqui]]: idem. (Tlatomiotlaçani]]: tresquilador tal.) (2) [Molina] * [[tlatomiotlaztli]]: (Wood) * [[tlatomiotlaztli]]: oueja tresquilada. &c. (2) [Molina] * [[tlatomitl]]: rayo m, descarga eléctrica f, relámpago m * [[tlatomiyohuihuitlani]]: pelador. (1 tlatomiyouiuitlani) [Molina] * [[tlatomiyotepehualiztli]]: peladura. (1 tlatomiyotepeualiztli) [Molina] * [[tlatomiyotepehuani]]: pelador. (1 tlatomiyotepeuani) [Molina] * [[tlatomiyotepeuhtli]]: pelada cosa sin pelos. (1) [Molina] * [[tlatomiyotlalani]]: pelador. (1) [Molina] * [[tlatomiyotlazaliztli]]: peladura. (1 tlatomiyotlaçaliztli) [Molina] * [[tlatomonilia]]: (Wood) to pass by, nick and know down s.t. that belongs to s.o * [[tlatomoni]]: (Wood) for thunder to sound * [[tlatonacatiliani]]: (Wood) * [[tlatonacatiliani]]: multiplicador. (1) acrecentador o augmé[n]tador de algo. (2) [Molina] * [[tlatonacatililli]]: multiplicado. (1) cosa acrecé[n]tada assi. (2) [Molina] * [[tlatonacatiliztli]]: multiplicacion. (1) [Molina] * [[tlatonalcahualtilli]]: (Wood) * [[tlatonalcahualtilli]]: assombrado assi. (1 tlatonalcaualtilli) persona asombrada o espá[n]tada (2 Tlatonalcaualtilli) [Molina] * [[tlatonalhuiani]]: asoleador. (1) [Molina] * [[tlatonalhuiliztli]]: asoleamiento. (1) [Molina] * [[tlatonalhuilli]]: asoleada cosa. (1) [Molina] * [[tlatonalitlacolli]]: aojado o hechizado. (1) [Molina] * [[tlatonalittitiliztli]]: asoleamiento. (1) [Molina] * [[tlatonallan tlamachtilli]]: despoblado pueblo assi. (1) [Molina] * [[tlatonalquechililli]]: emplazado. (1 tlatonalq[ue]chililli) [Molina] * [[tlatonehualli]]: (Wood) * [[tlatonehualli]]: afligido assi. (1 tlatoneualli) afligido assi. (1 tlatoneualli) atormentado y afligido de otros. (2 Tlatoneualli) [Molina] * [[tlatoneuhcapololli]]: (Wood) * [[tlatoneuhcapololli]]: atormentado assi. (1) idem. (Tlatoneualli]]: atormentado y afligido de otros.) (2) [Molina] * [[tlatoneuhtli]]: (Wood) * [[tlatoneuhtli]]: atormentado assi. (1) idem. (Tlatoneuhcapololli]]: idem. (Tlatoneualli]]: atormentado y afligido de otros.)) (2) [Molina] * [[tlatontli]]: (Wood) * [[tlatontli]]: desatado. (1 tlatuntli) descosido. (1) desañudado. (1 tlatuntli) suelto, cosa noatada. (1) idem. (Tlatumalli]]: cosa desatada assi, o desañudada y suelta.) (2 Tlatuntli) cosa desatada o descosida. (2) [Molina] * [[tlatopaitolistli]]: profecía m * [[tlatopaitoliztli]]: profecía m * [[tlatopalhuia]]: (Wood) to collect rent, taxes * [[tlatopalhuiqui]]: (Wood) tax collector * [[tlatopehualiztica]]: (Wood) * [[tlatopehualiztica]]: empuxando madero o cosa assi. (1 tlatopeualiztica) empuxando. (2 Tlatopeualiztica) [Molina] * [[tlatopehualiztli]]: (Wood) * [[tlatopehualiztli]]: atizamiento tal. (1 tlatopeualiztli) quitamiento assi. (1 tlatopeualiztli) el acto de empuxar alguna cosa, o de atizar el fuego echá[n]do detro los tizones. (2 Tlatopeualiztli) [Molina] * [[tlatopehuani]]: (Wood) * [[tlatopehuani]]: atizador assi. (1 tlatopeuani) empuxador o atizador tal. (2 Tlatopeuani) [Molina] * [[tlatopeuhtli]]: (Wood) * [[tlatopeuhtli]]: arrojado assi. (1) empuxado desta manera. (1) empuxado. (1) alançada cosa. (1) cosa empuxada assi. (2) [Molina] * [[tlatoponia]]: (Wood) to shoot off a firearm * [[tlatoponiliztli]]: (Wood) barrage of gunfire or thunder * [[tlatoponi]]: (Wood) for fireworks to shot up into the air in a certain place * [[tlatoponi]]: (Wood) for it to thunder * [[tlatopon]]: (Wood) firearm * [[tlatoque inyeyan]]: estrado. (1 tlatoque ynyeyan) [Molina] * [[tlatoque]] +: príncipe vno de q[ua]tro. (1 ceyehuá[n]tin ynnauin tlatoque) grandes señores. et sic de alijs (2 Veueintin tlatoque) [Molina] * [[tlatoque]]: (Schwaller) lords; rulers; principal [merchants]; principal men * [[tlatoque]]: (Wood) lords, caciques, or nobles (see Molina) * [[tlatoque]]: primeros del pueblo. (1) señores, caciques, oprincipales. (2) [Molina] * [[tlatoquiani]]: (Wood) * [[tlatoquiani]]: atizador assi. (1) atizador assi. (2) [Molina] * [[tlatoquia]], ni: atizar el fuego. preterito: onitlatoqui. (2) [Molina] * [[tlatoquia]]: (Wood) * [[tlatoquilia]]: (Wood) the final or last item in a succession, the thing at the rear, at the back, or left behind (see Molina); can also refer to the last born child * [[tlatoquilia]]: postrero o postrimero; i; vltima y cabera cosa. (1) çaguero, o cosa postrera y vltima. (2) [Molina] * [[tlatoquiliztli]]: (Wood) * [[tlatoquiliztli]]: enterramiento desta manera. (1) sembradura. (1) atizamiento tal. (1) el acto desembrar semillas, o de plantar algo. (2) [Molina] * [[tlatoquilli]]: (Wood) * [[tlatoquillotia]], nitla: fortalecervna cosa con otra pre: onitlatlatoquilloti. (2) fornecer o fortalecer. (1) soldar trauando. (1) [Molina] * [[tlatoquillotia]]: (Wood) * [[tlatoquillotl]]: (Wood) * [[tlatoquillotl]]: rodrigon para vid, o para planta pequeña. (2) [Molina] * [[tlatoquilotl]]: rodrigón m * [[tlatoquilotl]]: rodrigon para vid. (1) [Molina] * [[tlatoquiqui]]: (Wood) stoker, fireman * [[tlatoqui]]: (Wood) ruler * [[tlatornohuiani]]: tornero el que tornea. (1 tlatornouiani) [Molina] * [[tlatornohuilli]]: (Wood) * [[tlatornohuilli]]: torneada cosa altorno. (1 tlatornouilli) cosa hecha con torno. (2 Tlatornouilli) [Molina] * [[tlatotehua]], ni: hablar arrebatadamente y de priessa. (2 Tlatoteua, ni) [Molina] * [[tlatotehua]]: (Wood) * [[tlatoticalaqui]], nino: derrendón entrar. (1) [Molina] * [[tlatotica]]: (Schwaller) it continues to sing * [[tlatotihuetzi]], ni: idem. (Tlatotiquiça]], ni: idem. (Tlatoteua]], ni: hablar arrebatadamente y de priessa.)) (2 Tlatotiuetzi, ni) [Molina] * [[tlatotihuetzi]]: (Wood) * [[tlatotihuitz]], ni: venir platicando, o hablando algo. preterito: onitlatotiuitza. (2 Tlatotiuitz, ni) [Molina] * [[tlatotihuitz]]: (Wood) * [[tlatotiquiza]], ni: idem. (Tlatoteua]], ni: hablar arrebatadamente y de priessa.) (2 Tlatotiquiça, ni) [Molina] * [[tlatotiquiza]]: (Wood) * [[tlatotiuh]], ni: yr hablando, o platicando alguna cosa. preterito: onitlatotia. (2) [Molina] * [[tlatotiuh]]: (Wood) * [[tlatotochcopinaliztli]]: (Wood) * [[tlatotochcopinaliztli]]: dessolladura tal. (1) el acto de desollar cabrones para cueros de vino, o de desnudar a otro al redropelo, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlatotochcopinani]]: dessollador assi. (1) [Molina] * [[tlatotochcopinilia]], nite: desnudar a otro al redropelo. (1) [Molina] * [[tlatotochcopintli]]: dessollado assi. (1) [Molina] * [[tlatotochilia]], nite: acuciar, odar priessa aotros pre: onitetlatotochili. (2) priesa dar, paraque hagan mal a alguno. (1) [Molina] * [[tlatotochilia]]: (Wood) * [[tlatotocquiliztli]]: destierro m * [[tlatotocquimiliuhcayotl]]: (Wood) * [[tlatotocquimiliuhcayotl]]: poyal para cubrirlo. (1) manta, o alhombra có[n] que adornan y cubré[n] los poyos, o escaños, para se assentar enellos. (2) [Molina] * [[tlatotoctli]]: (Wood) * [[tlatotoctli]]: desterrado * [[tlatotoctli]]: perseguido. (1) desterrado. (1) echado assi. (1) despedido assi. (1) poyo para assentarse. (1) assientos o sillas de coro, o poyos. (1) p[er]sona desterrada, o poyos de sala, o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlatotokilistli]]: destierro m * [[tlatotokili]]: desterreado * [[tlatotokkilistli]]: destierro m * [[tlatotoktli]]: desterrado * [[tlatotomaliztli]]: (Wood) action of loosening something * [[tlatotomali]]: desenvuelto m * [[tlatotomalli]]: (Wood) something loosened, undone * [[tlatotomalli]]: desenvuelto m * [[tlatotomilia]] +, nic: desyunzir los bueyes. (2 Quaquaue nictlatotomilia) [Molina] * [[tlatotomilia]], nic: desabrochar. (1) [Molina] * [[tlatotomilia]], nite: desabrochar a otro, o desfaxar y desemboluer la criatura. preterito: onitetlatotomili. (2) desemboluer criatura. (1) [Molina] * [[tlatotomilia]]: (Wood) * [[tlatotonia]]: (Schwaller) it becomes warm * [[tlatotonia]]: (Wood) it is mild, or it is hot (speaking of the weather) * [[tlatotonia]]: hazer calor. (1) hazer tiempo blando y templado, o hazer calor. preterito: otlatotoniac. vel. otlatotonix. (2) [Molina] * [[tlatotonic]]: (Wood) for an enclosed place to be very hot * [[tlatotonilia]]: (Schwaller) it heats * [[tlatotoniliztli]]: (Wood) * [[tlatotoniliztli]]: escalentamiento. (1) calentamiento tal. (1) blandura assi, o el acto de callentar algo. (2) [Molina] * [[tlatotonilliatl]]: agua cozida. (1) [Molina] * [[tlatotonilli]]: (Wood) * [[tlatotonilli]]: assoleada cosa. (1) escalentado. (1) calentada cosa assi. (1) cosa callentada, o asoleada. (2) [Molina] * [[tlatotonillotl]]: (Wood) summer * [[tlatotonillotl]]: calor m * [[tlatotoniloni]]: (Wood) * [[tlatotoniloni]]: escalentador el instrumento. (1) instrumento para callentar, o escallentar algo, o escallentador. (2) [Molina] * [[tlatotonilotl]]: calor m * [[tlatotonixtimani]]: (Wood) * [[tlatotonixtimani]]: hazer claro y sereno tiempo. (1) abrigado estar el lugar. (1) estar abrigado y templado el lugar, o la camara. preterit]]: otlatotonixtimanca. (2) [Molina] * [[tlatotoniya]]: (Wood) for there to be hot weather * [[tlatotoniyo]]: caluroso * [[tlatotontli]]: (Wood) * [[tlatotontli]]: desabrochado. (1) desembuelto assi. (1) cosa desatada, desabrochada, desñudada o desembuelta. (2) [Molina] * [[tlatotontli]]: desenvuelto m * [[tlatotopochuatzalli]]: (Wood) * [[tlatotopochuatzalli]]: tostada cosa. (1) cosa muy tostada asi como reuanadas de pan, tortillas o cosa assi. (2) [Molina] * [[tlatotopotzaliztli]]: (Wood) * [[tlatotopotzaliztli]]: roedura. (1) el acto de comer cosas muy tostadas, o bizcochadas, o de roer huessos. (2) [Molina] * [[tlatotopotzani]]: (Wood) * [[tlatotopotzani]]: el que come cosas muy tostadas que cruxen entre los dientes. (2) [Molina] * [[tlatotoquilia]], nite: ser corredor, yendo aprocurar la hazienda que se deue a otro. (2) [Molina] * [[tlatotoquilia]]: (Wood) * [[tlatotoquiliztli]]: destierro m * [[tlatotoquilli]]: desterreado * [[tlatotoquixoctli]]: (Wood) cooking pot * [[tlatototzalli]]: (Wood) * [[tlatototzalli]]: aguijada cosa. (1) enconada llaga. (1) alque dan priessa para que haga algo. (2) [Molina] * [[tlatototztli]]: (Wood) * [[tlatototztli]]: aguijada cosa. (1) empeorado. (1) idem. (Tlatototzalli]]: alque dan priessa para que haga algo.) (2) [Molina] * [[tlatotoyan]]: (Schwaller) warm place * [[tlatotoyan]]: (Wood) * [[tlatotoyan]]: templado lugar. (1) abrigado lugar. (1) lugar templado y abrigado. (2) [Molina] * [[tlatoualotl]]: tinieblas f * [[tlatoxontli]]: (Wood) * [[tlatoxontli]]: dessollado assi. (1) cosa rosada, o desollada de algun golpe. (2) [Molina] * [[tlatoyahualiztli]]: (Wood) libation (a ceremony) * [[tlatoyahualiztli]]: derramamiento assi. (1 tlatoyaualiztli) el acto de derramar agua, o otra cosa liquida. (2 Tlatoyaualiztli) [Molina] * [[tlatoyahualli]]: (Wood) * [[tlatoyahualli]]: agua derramada. (2 Tlatoyaualli) [Molina] * [[tlatoyahualoyan]]: (Wood) * [[tlatoyahualoyan]]: derramadero, donde derraman agua o cosa liquida. (1 tlatoyaualoyan) lugar donde vierten, o derraman agua. &c. (2 Tlatoyaualoyan) [Molina] * [[tlatoyahuani]]: (Wood) * [[tlatoyahuani]]: derramador tal. (1 tlatoyauani) el que derrama agua assi. (2 Tlatoyauani) [Molina] * [[tlatoyahua]]: (Schwaller) he pours something * [[tlatoyahuiani]]: ahogador tal. (1 tlatoyauiani) [Molina] * [[tlatozcatl]]: (Wood) * [[tlatozcatl]]: garganta de monte. (1) cerca, o junto delo alto del cerro. (2) [Molina] * [[tlatoz]]: (Schwaller) he will speak; he will talk; it will sing; she will speak * [[tlato]] +: intercessor, o abogado. (2 Tepan tlato) [Molina] * [[tlato]]: (Schwaller) (may) it sing * [[tlatquiaxiliztli]]: (Wood) * [[tlatquiaxiliztli]]: robo de enemigos. (1) despojo de enemigos. s. toda la hazienda que seles tomo. (2) [Molina] * [[tlatquicahualtia]] +, nite: quitar la hazienda por sentencia. (1 tlatzontequiliztli ca nitetlatquicaualtia) senténciando q[ui]tar. (1 nite, tlatzonteq[ui]lica tlatq[ui]caualtia) [Molina] * [[tlatquicahualtia]], ni: desposeer a alguno desus bienes y hazienda. preterito: onitetlatquicaualti. (2 Tlatquicaualtia, ni) [Molina] * [[tlatquicahualtia]], nite: embargar hazienda. (1 nite, tlatquicaualtia) priuar de algo a otro. (1 nite, tlatquicaualtia) [Molina] * [[tlatquicahualtia]]: (Wood) * [[tlatquicahualtia]]: embargar (nite-) * [[tlatquicahualtiliztli]] +: sentencia tal. (1 tetlatzontequilica tlatquicaualtiliztli) [Molina] * [[tlatquicehuia]]: rentar * [[tlatquihua, atle quitemachia]]: abundoso. (1 tlatquiua, atle quitemachia) [Molina] * [[tlatquihuac]]: rico, prospero, hacendado, ranchero, gente bien, catrín, gente de muchos bienes * [[tlatquihualtiani]]: jornalero * [[tlatquihua]] +: enlutado. (1 neçaualizmicca tlatquiua) [Molina] * [[tlatquihua]]: (Schwaller) owner; possessor of goods * [[tlatquihua]]: (Wood) proprietor * [[tlatquihua]]: dueño de algo. (1 tlatquiua) señor de hazienda. (1 tlatquiua) rico. (1 tlatquiua) dueño de alguna cosa, o persona que tiene bienes. (2 Tlatquiua) [Molina] * [[tlatquihua]]? +: cuyo?. (1 ac tlatquiua?.) [Molina] * [[tlatquiliztli]]: riqueza f * [[tlatquilolo]]: (Schwaller) wares are consigned * [[tlatquimaca]] +, nite: dar alguna hazienda a otro, por sentencia. preterito: onitetlatzuntequilica tlatquimacac. (2 Tlatzuntequilica tlatquimaca, nite) dar a otro alguna hazienda por sentencia el juez. preterito: onitetlatzontequilicatlatquimacac. (2 Tlatzontequilica tlatquimaca, nite) sentenciándo dar. (1 nite, tlatzontequilica tlatquimaca) [Molina] * [[tlatquimaca]], nite: dar a otro su hazienda por sentencia. &c. preterito: onitetlatquimacac. (2) sentenciándo dar. (1) [Molina] * [[tlatquimaca]]: (Wood) * [[tlatquimaquiliztli]] +: sentencia assi. (1 tetlatzontequilica tlatquimaquiliztli) [Molina] * [[tlatquinamacac]]: (Wood) * [[tlatquinamacac]]: vendedor de vestiduras. (1) vendedor de hazienda, o el que haze almoneda della. (2) [Molina] * [[tlatquinamacani]]: (Wood) * [[tlatquinamacani]]: idem. (Tlatquinamacac]]: vendedor de hazienda, o el que haze almoneda della.) (2) [Molina] * [[tlatquinamaca]], ni: hazer almoneda de mi hazienda y alhajas. preterito: onitlatquinamacac. (2) publicar bienes. (1) [Molina] * [[tlatquinamaca]]: (Wood) * [[tlatquinamaquia]], nitla: almoneda hazer. (1) [Molina] * [[tlatquinamaquiliztli]]: (Wood) * [[tlatquinamaquiliztli]]: publicación f * [[tlatquinamaquiliztli]]: publicacion de bienes. (1) almoneda, o el acto de vé[n]der alguno su hazienda. (2) [Molina] * [[tlatquinamoyaliztli]]: (Wood) * [[tlatquinamoyaliztli]]: robo de enemigos. (1) sacomano, o despojo. (2) [Molina] * [[tlatquinanamaquia]], nitla: hazer almoneda. preterito: onitlatlatquinanamaqui. (2) almoneda hazer. (1) [Molina] * [[tlatquinanamaquia]]: (Wood) * [[tlatquina]]: posseedor. (1) [Molina] * [[tlatquini]]: (Schwaller) one who carries something * [[tlatquipialoyan]]: (Wood) * [[tlatquipielia]], nite: embargar hazienda. (1) [Molina] * [[tlatquipieltia]], nite: secrestar en tercero. (1) [Molina] * [[tlatquipiyaloyan]]: vistuario de vestiduras. (1 tlatquipialoyan) lugar, o camara donde se guarda la hazienda. (2 Tlatquipialoyan) [Molina] * [[tlatquitia]], nicno: vsurpar, o aplicar para si alguna cosa. preterito: onicnotlatquiti. (2) apropriar parasi. (1) [Molina] * [[tlatquitia]], nite: enagenar algo, o embiar alguna cosa a otro. preterito: onitetlatquiti. (2) enagenar. (1) emb[i]ar algo con otro. (1) [Molina] * [[tlatquitia]]: (Wood) * [[tlatquitica]] +: abundosamente. (1 miec tlatquitica) [Molina] * [[tlatquitl tlamamalli]]: (Schwaller) governed people * [[tlatquitlacalaquilli]]: renta m * [[tlatquitlacatl]]: gente rica, rico, prospero * [[tlatquitlaza]], nite: priuar a otro de su hazienda y bienes. preterito: onitetlatquitlaz. (2 Tlatquitlaça, nite) [Molina] * [[tlatquitlaza]]: (Wood) * [[tlatquitll]]: vestidura generalmente. (1 tlatq[ui]tll) [Molina] * [[tlatquitl]] +: abundancia tal. (1 ayoctle tlaçotli tlatquitl) común cosa, s: de todos. (1 nepan tlatquitl) guarnicion de cauallo. (1 cauallo tlatquitl) vestiduras de obispo. (2 Obispo tlatquitl) papahigo. (1 otlica tlatquitl) idem. ([[tiyacapanyotl]]): hazienda de primogenito y mayorazgo, o cosa destos. (2 Tiyacapan tlatquitl) idem. ([[tiacapanyutl]]): hazienda de mayorazgo. (2 Tiacapan tlatquitl) alhajas de casa, o menudencias. (2 Textica tlatquitl) real cosa. (1 tlatoca tlatquitl) pascual, cosa de pascua. (1 pascua tlatquitl) idem. ([[ayoctle motemachia]]): idem. ([[ayoctle monequi]]): idem. ([[ayoctle monectoc]]): auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada. (2 Ayoctle tlaçotli tlatquitl) menudencias o alhajas. (1 textitica tlatquitl) armas o insignias de valientes y esforçadados soldados. (2 Tiacauh tlatquitl) guarnicion de cauallo el, jaez. &c. (2 Cauallo tlatquitl) esclauina, o ropa de camino. (2 Otlica tlatquitl) abundancia tal. (1 ayoc miximati tlatquitl) abundancia tal. (1 miec tlatquitl) luto de vesidura. (1 neçaualizmicca tlatquitl) escla[v]ina. (1 otlica tlatquitl) obispal, cosa de obispo. (1 obispo tlatquitl) abundancia muy gran de de riquezas y bienes. (2 Ayoc miximati tlatquitl) [Molina] * [[tlatquitl]]: (Schwaller) array; article; property; goods; clothing; possession; wealth * [[tlatquitl]]: (Wood) property; estate; clothing; goods; assets * [[tlatquitl]]: inmueble m, mueble m, fortuna f, patrimonio m, bienes m * [[tlatquitl]]: possession. (1) mueble cosa. (1) hazienda. (1) traje de vesido. (1) bienes de furtuna. (1) hazienda, o vestidos. (2) [Molina] * [[tlatquitontli]]: pegujal. (1) [Molina] * [[tlatquiyotl]]: patrimonio m * [[tlatquiz tlamamaz]]: (Schwaller) he will govern * [[tlatquiz]]: (Schwaller) he will carry a burden * [[tlatqui]] +, ni: hurtar lo sagrado. (1 ni, teopan tlatqui, ychtequi) [Molina] * [[tlatqui]] +, nite: quitar alguna hazienda a otro por sentencia. preterito: onitetlatzontequilica tlatquicaualti. (2 Tlatzontequilica tlatqui caualtia, nite) [Molina] * [[tlatqui]] +: hurto desta manera. (1 tlatoca tlatqui ychtequiliztli) hurtador de aquesto. (1 tlatoca tlatqui ychtequini) hurto delo sagrado. (1 teopan tlatqui ychtequiliztli) [Molina] * [[tlatqui]] +]], no: abundar en riquezas. (1 miec notlatqui) abundar en riquezas. (1 ayoc miximati notlatqui) [Molina] * [[tlatqui]], nite: ajeno ser. (1) [Molina] * [[tlatqui]]: (Schwaller) it carries something * [[tlatqui]]: ser ajeno (nite-) * [[tlatqui]]? +: cuyo?. (1 aqui tlatqui?) [Molina] * [[tlatsajki]]: flojo * [[tlatsakuali]] 1: cerrado * [[tlatsakuali]] 2: sentencia f * [[tlatsakuana]]: cuajar * [[tlatsakuania]]: cuajarse * [[tlatsakuanilistli]]: cuajo m * [[tlatsakuilotl]]: puerta f * [[tlatsakuiltiani]]: castigador m * [[tlatsakuiltia]]: castigar (nite-) * [[tlatsakutli]]: cosa cerrada f * [[tlatsaleualtik]]: rosa mexicano m * [[tlatsapinilistli]]: punzadura m * [[tlatsapinili]]: punzada m * [[tlatsatsayak]]: rasgado * [[tlatsatsayalistli]]: rasgadura m * [[tlatsautlakolistli]]: crimen m * [[tlatsautlakoli]]: criminal m * [[tlatsa]]: pisar * [[tlatsikoli]]: impedido, atorado * [[tlatsiliniani]]: campanero * [[tlatsilinilistli]]: campana f * [[tlatsilinitepostli]]: campana f * [[tlatsinkilia]]: palpar * [[tlatsinkuinia]]: salpicar (nite-) * [[tlatsintilistli]]: introducción f * [[tlatsintili]]: introducido * [[tlatsistli]]: chillón * [[tlatsitskili]]: sostenido, trabado * [[tlatsiualistli]]: pereza f * [[tlatsiuini]]: ocioso * [[tlatsiui]]: perezoso * [[tlatsiuki]]: holgazán, perezoso * [[tlatskakuauitl]]: ciprés m * [[tlatskan]]: ciprés m * [[tlatsonikketsatili]]: trastornado * [[tlatsonikketsatli]]: trastorno m * [[tlatsonkilistli]]: sentencia f * [[tlatsonki]]: sastre * [[tlatsontekilili]]: jurídico, sentenciado * [[tlatsontekilistli]]: jurisdicción f * [[tlatsontekoyan]]: fuero m * [[tlatsontektli]]: sentenciado * [[tlatsontilistli]]: inflación f, aumento de precio m * [[tlatsontli]]: cosido * [[tlatsopiktli]]: tela f * [[tlatsoptli]]: tela bordada f * [[tlatsotlakilistli]]: abundancia f * [[tlatsotsonalotl]]: música f * [[tlatsotsonki]]: músico * [[tlatsouasilpili]]: lazado * [[tlatsoyoli]]: asado, freído, frito * [[tlatsoyoloni]]: asador * [[tlatsoyonili]]: frito * [[tlatsoyoniloni]]: sartén f * [[tlatsoyotilistli]]: obligación f * [[tlatsoyotili]]: obligado * [[tlattaliztli]] +: trauesura, o desuerguença. (2 Aquen tlattaliztli) [Molina] * [[tlattalli]] +: desacatado. (1 atleipan tlattalli) contrahecha letra. (1 ytech tlattalli) alcançado assi de cuenta. (1 ayuh tlattalli) cosa sacada por otra, assi como ymagen o cosa semejante. (2 Itech tlattalli) [Molina] * [[tlatta]] +: trauiesso y desuergonçado. (2 Aquen tlatta) [Molina] * [[tlatta]]: atento, educado * [[tlattic]]: (Schwaller) inside, within * [[tlattitia]], nite: mostrar. (1) mostrar, o enseñar algo a otro. preterito: onitetlattiti. (2) [Molina] * [[tlattitia]]: (Wood) * [[tlattitili]] +: idem. (Icnoyotl tlacuitilli]]: empobrecido desta manera.) (2 Icnoyotl tlattitili) [Molina] * [[tlattitilli]] +: priuado de cosa amada. (1 ycnoyotl tlattitilli) [Molina] * [[tlattoyan]]: (Wood) * [[tlatuinahuac]]: (Wood) * [[tlatuinahuac]]: cerca del dia, o del alua. (2 Tlatuinauac) [Molina] * [[tlatumaliztli]]: (Wood) * [[tlatumaliztli]]: desatadura. (1) desatadura. s. el acto de desatar, o de desliar algo. (2) [Molina] * [[tlatumalli]]: (Wood) * [[tlatumalli]]: desatado. (1) cosa desatada assi, o desañudada y suelta. (2) [Molina] * [[tlatuntli]]: (Wood) * [[tlatutontin cuacuahueque]]: desyunzidos bueyes. (1 tlatutuntin quaquaueque) [Molina] * [[tlatxxipetzoloni]]: escoda para dolar piedras. (1) [Molina] * [[tlatzacanilli]]: (Wood) fruit or another thing that has been picked at by a bird * [[tlatzacantli]]: (Wood) a fruit that has been pecked at by birds, chickens or turkeys * [[tlatzaccachitonia]] =: = tlatzaccayochitonia (2 tlatzaccachitonia ) [Molina] * [[tlatzaccachitonia]], ni: deserrajar puerta, o cosa semejante. preterito: onitlatzaccachitoni. (2) descer[r]ajar. (1) [Molina] * [[tlatzaccachitonia]]: (Wood) * [[tlatzaccachitoniliztli]] =: = tlatzaccayochitoniliztli (2 tlatzaccachitoniliztli) [Molina] * [[tlatzaccachitoniliztli]]: (Wood) * [[tlatzaccachitoniliztli]]: descerrajadura. (1) el acto de deserrajar puerta. &c. (2) [Molina] * [[tlatzaccachitonilli]]: (Wood) * [[tlatzaccachitonilli]]: descerrajado. (1) puerta, o arca deserrajada. (2) [Molina] * [[tlatzaccantlalia]], nino: ponerse alcabo, ala postre o enel postrero e vltimo lugar. preterito: oninotlatzacantlali. (2) [Molina] * [[tlatzaccantlalia]]: (Wood) * [[tlatzaccan]]: (Wood) at the end, at the very end * [[tlatzaccan]]: alcabo, alfin o ala postre. (2) [Molina] * [[tlatzaccayochitonia]], ni: descer[r]ajar. (1) [Molina] * [[tlatzaccayochitonia]]: (Wood) * [[tlatzaccayochitonia]]: lo mesmo es que tlatzaccachitonia. preterito: onitlatzaccayochitoni. (2) [Molina] * [[tlatzaccayochitoniliztli]]: (Wood) * [[tlatzaccayochitoniliztli]]: descerrajadura. (1) lo mesmo es que tlatzaccachitoniliztli. (2) [Molina] * [[tlatzaccayochitonilli]]: (Wood) * [[tlatzaccayochitonilli]]: descerrajado. (1) puerta deserrajada. &c. (2) [Molina] * [[tlatzaccayotl]]: (Wood) * [[tlatzaccayotl]]: tapadero. (1) cobertor, o tapadera. (2) [Molina] * [[tlatzacca]] +: ala postre. (1 ça tlatzacca) [Molina] * [[tlatzacca]]: ala postre. (1) [Molina] * [[tlatzaccozalolli]]: cosa pegada con engrudo. (2 Tlatzaccuçalolli) [Molina] * [[tlatzaccuzalolli]]: (Wood) something glued with paste or cement (see Molina) * [[tlatzacozaloliztli]]: empegadura assi. (1 tlatzacuçaloliztli) [Molina] * [[tlatzacozalolli]]: empegado desta manera. (1 tlatzacuçalolli) [Molina] * [[tlatzacualiztli]]: atapadura tal. (1 tlatzaqualiztli) atapadura tal, s]]: el acto de atapar algo. (1 tlatzaqualiztli) el acto de cerrar o atapar algo. (2 Tlatzaqualiztli) [Molina] * [[tlatzacualli]] 1: cerrado * [[tlatzacualli]] 2: sentencia f * [[tlatzacualli]]: (Wood) a mosaic * [[tlatzacualli]]: cerca desta manera. (1 tlatzaqualli) cerrada cosa. (1 tlatzaqualli) cerca de estacas o de ramas. &c. (2 Tlatzaqualli) [Molina] * [[tlatzacuallo]]: cosa cerrada o cercada con seto o con paredes. (2) [Molina] * [[tlatzacualoni]]: restriñidora cosa. (1 tlatzaqualoni) atapador o cobertor. (1 tlatzaqualoni) tapadero. (1 tlatzaqualoni) cerradura o cerraja. (1 tlatzaqualoni) cerradura o cosa semejante para cerrar o atapar algo. (2 Tlatzaqualoni) [Molina] * [[tlatzacuana]]: cuajar * [[tlatzacuania]]: cuajarse * [[tlatzacuaniliztli]]: cuajo m * [[tlatzacuani]]: atapador tal. (1 tlatzaquani) atapador, s]]: el queatapa algo. (1 tlatzaquani) [Molina] * [[tlatzacuapahuahqui]]: (Wood) * [[tlatzacuapahualiztli]]: (Wood) * [[tlatzacuapahualiztli]]: el acto de engrudar alguna cosa. (2 Tlatzacuapaualiztli) [Molina] * [[tlatzacuapahualli]]: (Wood) * [[tlatzacuapahualli]]: cosa engrudada. (2 Tlatzacuapaualli) [Molina] * [[tlatzacuapahuani]]: (Wood) * [[tlatzacuapahuani]]: engrudador. (2 Tlatzacuapauani) [Molina] * [[tlatzacuapauhqui]]: idem. (Tlatzacuapauani]]: engrudador.) (2) [Molina] * [[tlatzacuapauhtli]]: (Wood) * [[tlatzacuapauhtli]]: cosa engrudada. (2) [Molina] * [[tlatzacua]] +, ni: cerrar el pestillo con la llaue de palo. preterito: quauhtlancochtica onitlatzacu. (2 Quauhtlancochtica nitlatzaqua) [Molina] * [[tlatzacua]] +: pagar sin culpa o lastar lo q[ue] otro hizo. (1 tepampa ni tlatzaqua) cerrar con llaue de palo. (1 quauhtlancochtica ni, tlatzaqua) [Molina] * [[tlatzacua]], ni: lastar, pagar por mi solo. (1 ni, tlatzaqua) [Molina] * [[tlatzacua]]: (Wood) to close, to make restitution, to suffer punishment for something * [[tlatzacuhtli]]: cosa cerrada f * [[tlatzacuiani]]: embetunador. (1) [Molina] * [[tlatzacuia]]: postrero o postrimero; i; vltima y cabera cosa. (1) [Molina] * [[tlatzacuiliztli]]: (Wood) * [[tlatzacuiliztli]]: el acto de engrudar algo. (2) [Molina] * [[tlatzacuilli]]: (Wood) * [[tlatzacuilli]]: (Wood) tlatzacuilli * [[tlatzacuilli]]: engrudado. (1) embetunado. (1) puerta de madera o cosa semejante. (2) cosa engrudada. (2) [Molina] * [[tlatzacuillo elcuauhyotl]]: tranca de puerta. (1 tlatzacuillo elquauhyotl) [Molina] * [[tlatzacuillo elquauhyotl]]: (Wood) * [[tlatzacuillo tepiton]]: (Wood) * [[tlatzacuillo tlaxillotl]]: (Wood) * [[tlatzacuillo tlaxillotl]]: tranca de puerta. (1) [Molina] * [[tlatzacuillo tzotzonaloni]]: aldaua para llamar. (1) [Molina] * [[tlatzacuillo ytlacoa]]: (Wood) * [[tlatzacuilloelcuauhyotl]]: tranca de puerta. s. el madero que entra enla pared. &c. (2 Tlatzacuilloelquauhyotl) [Molina] * [[tlatzacuilloitlacoa]], ni: dañar, o desquiciar la puerta. (2 Tlatzacuilloytlacoa, ni) [Molina] * [[tlatzacuillotepiton]]: puerta peq[ue]ña. (1 tlatzacuillotepitó[n]) puerta pequeña de madera. (2) [Molina] * [[tlatzacuillotl icayan]]: lumbral de puerta, lo baxo. (1 tlatzacuillotl ycayan) [Molina] * [[tlatzacuillotl icuac]]: lumbrar de puerta lo alto. (1 tlatzacuillotl yquac) el vmbral alto dela puerta. (2 Tlatzacuillotl yquac) [Molina] * [[tlatzacuillotl inemalacachoayan]]: quicial de puerta. (2 Tlatzacuillotl ynemalacachoayan) [Molina] * [[tlatzacuillotl inemalacachohuayan]]: quicio o quicial de puerta. (1 tlatzacuillotl ynemalacachouayan) [Molina] * [[tlatzacuillotl itzintlan]]: lumbral de puerta, lo baxo. (1 tlatzacuillotl ytzintlá[n]) el quicio baxo dela puerta. (2 Tlatzacuillotl ytzintlan) [Molina] * [[tlatzacuillotl ycayan]]: (Wood) * [[tlatzacuillotl ynemalacachoayan]]: (Wood) * [[tlatzacuillotl yquac]]: (Wood) * [[tlatzacuillotl ytzintlan]]: (Wood) * [[tlatzacuillotlaxillotl]]: tranca de puerta. s. el palo con que esta como apuntalada o apoyada. (2) [Molina] * [[tlatzacuillotlicayan]]: el quicio baxo dela puerta. (2 Tlatzacuillotlycayá[n]) [Molina] * [[tlatzacuillotl]] +, nic: quebrar o quebrantar puertas con ympetu. (1 nic, petla yn tlatzacuillotl) [Molina] * [[tlatzacuillotl]] +: quebradas puertas o quebrantadas. (1 tlapetlalli tlatzacuillotl) [Molina] * [[tlatzacuillotl]]: (Wood) * [[tlatzacuillotl]]: puerta de madera, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlatzacuillotl]]: puerta f * [[tlatzacuillotontli]]: (Wood) * [[tlatzacuillotontli]]: puerta peq[ue]ña. (1) puerta pequeña de tablas. (2) [Molina] * [[tlatzacuillotzotzonaliztli]]: (Wood) * [[tlatzacuillotzotzonaliztli]]: llamamiento assi. (1) el acto de llamar con golpes ala puerta. (2) [Molina] * [[tlatzacuillotzotzonaloni]]: (Wood) * [[tlatzacuillotzotzonaloni]]: aldaua de puerta para dar golpes y llamar con ella. (2) [Molina] * [[tlatzacuillotzotzonani]]: (Wood) * [[tlatzacuillotzotzonani]]: el que llama a la puerta con golpes. (2) [Molina] * [[tlatzacuillotzotzona]], ni: llamar ala puerta dando golpes. preterito: onitlatzacuillotzotzon. (2) llamar ala puerta. (1) [Molina] * [[tlatzacuillotzotzona]]: (Wood) * [[tlatzacuilpixqui]]: (Wood) * [[tlatzacuilpixqui]]: portero q[ue] guarda la casa. (1) portero que guarda la puerta. (2) [Molina] * [[tlatzacuiltiani]]: castigador m * [[tlatzacuiltia]] +, nite: doblar la pena y el castigo. (1 nite, nepaniuhca tlatzacuiltia) [Molina] * [[tlatzacuiltia]] +: doblar la pena y el castigo. (1 oppa nite, tlatzacuiltia) [Molina] * [[tlatzacuiltia]], nite: castigar o justiciar a alguno. preterito: onitetlatzacuilti. (2) punir o castigar. (1) castigar con açotes, o con cosa semejante. (1) justiciar. (1) hazer justicia o castigar. (1) [Molina] * [[tlatzacuiltia]]: (Wood) to punish someone or bring someone to justice * [[tlatzacuiltia]]: castigar (nite-) * [[tlatzacuiltiliztli]]: (Wood) punishment * [[tlatzacuiltiloni]]: (Wood) someone worthy or deserving of punishment (see Molina) * [[tlatzacuiltiloni]]: digno de castigo. (1) digno y merecedor de castigo. (2) [Molina] * [[tlatzacuticayotl]]: postrimeria. (1) [Molina] * [[tlatzacutli]] +: cerrado camino. (1 otli tlatzacutli) presa de agua. (1 atl tlatzacutli) cerrado assi. (1 quauhtlancochtica tlatzacutli) pestillo cerrado con llaue de palo. (2 Quauhtlancochtica tlatzacutli) [Molina] * [[tlatzacutli]]: (Wood) something closed * [[tlatzacutli]]: encerrado desta manera. (1) cercada cosa assi. (1) atapada agua. (1) atapada cosa assi. (1) atapada cosa assi. (1) cerrada cosa. (1) cosa cerrada. (2) [Molina] * [[tlatzacuuapauhtli]]: engrudado. (1) [Molina] * [[tlatzacuuiliztli]]: embetunamiento. (1) [Molina] * [[tlatzacuzaloliztli]]: (Wood) * [[tlatzahqui]]: flojo * [[tlatzalantic]]: (Wood) place with clear water * [[tlatzalan]]: (Wood) * [[tlatzalan]]: quebrada de monte. (1) valle. (1) quebrada de monte entre dos sierras. (2) [Molina] * [[tlatzalehualtic]]: rosa mexicano m * [[tlatzapiniani]]: (Wood) * [[tlatzapiniani]]: punçador. (1) el que punça o aguijonea a otro, o el que da delas espuelas al cauallo. (2) [Molina] * [[tlatzapiniliztli]]: punzadura m * [[tlatzapinilli]]: (Wood) * [[tlatzapinilli]]: aguijoneado. (1) punçada cosa. (1) punçado assi. (2) [Molina] * [[tlatzapinilli]]: punzada m * [[tlatzaqualiztli]]: (Wood) * [[tlatzaqualli]]: (Wood) a fence made of stakes or branches (see Molina) * [[tlatzaquallo]]: (Wood) * [[tlatzaqualoni]]: (Wood) lock, latch (closer) * [[tlatzatzacualli]]: cerca desta manera. (1 tlatzatzaqualli) cosa cercada de seto, o de estacas. &c. (2 Tlatzatzaqualli) [Molina] * [[tlatzatzacutli]]: (Wood) something closed or covered * [[tlatzatzacutli]]: encerrado desta manera. (1) encerrado assi. (1) cosa cerrada, o atapada. (2) [Molina] * [[tlatzatzanatza]], ni: hazer ruido con cañas, esteras, o con cosas semejantes. preterito: onitlatzatzanatz. (2) [Molina] * [[tlatzatzanatza]]: (Wood) * [[tlatzatzapitzaliztli]]: (Wood) * [[tlatzatzapitzaliztli]]: espolada. (1) espoladas, punçadas o aguijones. (2) [Molina] * [[tlatzatzaqualli]]: (Wood) * [[tlatzatzayac]]: rasgado * [[tlatzatzayaliztli]]: rasgadura m * [[tlatzatzayanaliztli]]: (Wood) * [[tlatzatzayanaliztli]]: despedaç[a]miento tal. (1) héndedura en diuersas partes. (1) destroço o rasgadura de ropa o de cosa semejante, o despedaçamiento y hendimiento de alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlatzatzayanani]]: (Wood) * [[tlatzatzayanani]]: despedaçador de carne. (1) destroçador, despedaçador y rasgador de algo. (2) [Molina] * [[tlatzatzayanilia]], nite: destroçar o rasgar ropa a otro. (1) [Molina] * [[tlatzatzayantli]]: (Wood) * [[tlatzatzayantli]]: despedaçada carne. (1) destroçado assi. (1) cosa destroçada y rasgada assi. (2) [Molina] * [[tlatzatziliani]]: (Wood) * [[tlatzatziliani]]: el que llama la gente paraque trabaje o entienda en otra cosa. (2) [Molina] * [[tlatzatzililiztli]]: (Wood) * [[tlatzatzililiztli]]: el acto de llamar la gente desta manera. (2) [Molina] * [[tlatzatzililli]]: (Wood) * [[tlatzatzililli]]: llamado assi. (1) el que es llamado para trabajar. &c (2) [Molina] * [[tlatzatzililoni]]: (Wood) * [[tlatzatzililoni]]: los que son llamados para este effecto. (2) [Molina] * [[tlatzatzitiani]]: estimador tassador. (1) apreciador tal. (1) [Molina] * [[tlatzatzitiliztli]]: estima precio. (1) [Molina] * [[tlatzatzitilli]]: apreciada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatzauctli]]: (Wood) a fenced or walled-in place * [[tlatzauhtlacoliztli]]: crimen m * [[tlatzauhtlacolli]]: criminal m * [[tlatzayanaliztli]]: (Wood) the act of scraping or breaking something * [[tlatzayanaliztli]]: hendedura assi. (1) quebradura tal. (1) el acto de rasgar, romper o hender algo. (2) [Molina] * [[tlatzayantli]]: quebrada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatza]]: pisar * [[tlatzcacalaquia]]: (Wood) for a person to feel lazy and not want to do anything * [[tlatzcacuahuitl]]: ciprés m * [[tlatzcamiqui]]: (Wood) to ba lazy and not want to work * [[tlatzcan copalli]]: grassa para escreuir. (1) [Molina] * [[tlatzcancayotl]]: (Wood) something pertaining to cypress trees * [[tlatzcancopalli]]: (Wood) * [[tlatzcancopalli]]: grassa para escreuir. (2) [Molina] * [[tlatzcane]]: (Wood) someone who possesses a cypress tree (see Karttunen) * [[tlatzcanhua]]: (Wood) someone who possesses cypress trees (see Karttunen) * [[tlatzcanti]]: (Wood) to turn into a cypress (see Karttunen) * [[tlatzcanyotl]]: (Wood) something pertaining to cypress trees (see Karttunen) * [[tlatzcan]]: (Wood) the cypress tree (see Molina) * [[tlatzcan]]: ciprés m * [[tlatzcan]]: cipres. (1) cipres. (2) [Molina] * [[tlatzcatilia ]] (Wood) 1. for a task to provoke a lazy feeling in a person. 2. to promote laziness in s.o * [[tlatzcati]]: (Wood) to feel lazy * [[tlatzcatlacatl]]: (Wood) a lazy man * [[tlatzca]]: (Wood) See TLATZIUHQUETL * [[tlatzcotona]], nic: quebrar assi. (1) [Molina] * [[tlatzcotona]], nite: pecilgar. (1) [Molina] * [[tlatzcotona]], nitla: quebrar hilo, cordel o soga. preterito: onitlatlatzcoton. (2) [Molina] * [[tlatzcotona]]: (Wood) * [[tlatzcotoni]]: (Wood) * [[tlatzcotoni]]: quebrarse la soga o hilo. (1) quebrarse el hilo assi. &c. preterito: otlatzcoton (2) [Molina] * [[tlatzcotonqui]]: (Wood) * [[tlatzcotonqui]]: hilo quebrado desta manera. &c. (2) [Molina] * [[tlatzcueponilia]]: (Wood) to beat something or someone hard (see Karttunen) * [[tlatzeltiliani]]: corta[d]or tal. (1) desmenuzador desta manera. (1) [Molina] * [[tlatzeltilia]], ni: el que haze pedaçoso desmenuza alguna cosa. preterito: onitlatzeltili. (2) [Molina] * [[tlatzeltilia]]: (Wood) * [[tlatzeltililiztli]]: desmenuzamiénto tal. (1) [Molina] * [[tlatzeltililli]]: (Wood) * [[tlatzeltililli]]: cortada cosa assi. (1) desmenuzada cosa assi. (1) cosa despedaçada assi. (2) [Molina] * [[tlatzeltiliztli]]: (Wood) * [[tlatzeltiliztli]]: héndedura en diuersas partes. (1) el acto de despedaçar o desmenuzar algo. (2) [Molina] * [[tlatzetzelhuazhuiani]]: (Schwaller) one who uses a sifter * [[tlatzetzelhuazhuia]]: (Schwaller) he uses a sifter * [[tlatzetzelhuazoilli]]: colada cosa assi. (1 tlatzetzelhuazuilli) [Molina] * [[tlatzetzelhuaztli]]: (Wood) * [[tlatzetzelhuaztli]]: harnero. (1) harnero, o cedaço. (2) [Molina] * [[tlatzetzelhuia]], nite: sacudir ropa o otra cosa, de alguno. (2) [Molina] * [[tlatzetzelhuia]]: (Wood) * [[tlatzetzeliuhca tlaxcalli]]: pan de acemite. (1) [Molina] * [[tlatzetzeliuhcatlaxcalli]]: (Wood) * [[tlatzetzeliuhcatlaxcalli]]: acemita. (2) [Molina] * [[tlatzetzeliuhcayotl]]: (Wood) * [[tlatzetzeliuhcayotl]]: afrechos o saluados. (1) harnero, cedaço o triua, o afrechos. (2) [Molina] * [[tlatzetzeloani]] =: = tlatzetzeloqui (2 tlatzetzeloani) [Molina] * [[tlatzetzeloani]]: (Schwaller) one who shakes out clothing; one who shakes something out; one who sifts * [[tlatzetzeloani]]: (Wood) * [[tlatzetzeloani]]: el que cierne algo, o el que sacude la ropa. (2) [Molina] * [[tlatzetzeloa]] +: sacudir en diuersas partes. (1 miyeccan ni, tlatzetzeloa) [Molina] * [[tlatzetzeloa]]: (Schwaller) he sifts * [[tlatzetzeloa]]: (Schwaller) she filters, she strains; they shake things * [[tlatzetzeloliztli]]: (Wood) * [[tlatzetzeloliztli]]: sacudimiento assi. (1) cernedura, o sacudimiento assi (2) [Molina] * [[tlatzetzelolli]]: (Wood) * [[tlatzetzelolli]]: sacudida cosa. (1) cosa cernida o sacudida desta manera. (2) cernida cosa. (1) [Molina] * [[tlatzetzeloloni]] +: çaranda. (1 cocoyauac tlatzetzeloloni) [Molina] * [[tlatzetzeloloni]]: (Wood) * [[tlatzetzeloloni]]: harnero. (1) cedaço, harnero o cosa semejante. (2) criua. (1) cedaço. (1) [Molina] * [[tlatzetzeloni]]: (Wood) strainer, sieve (see Karttunen) * [[tlatzetzeloqui]]: (Wood) * [[tlatzetzeloqui]]: lo mesmo es que tlatzetzeloani. (2) [Molina] * [[tlatzhuitequi]]: (Wood) to beat someone (see Karttunen) * [[tlatzicoa]], ni: arraigarse algo o echar rayzes. (1) [Molina] * [[tlatzicoa]]: (Wood) * [[tlatzicoa]]: asirse o pegarse algo a otra cosa. preterito: otlatzico. (2) [Molina] * [[tlatzicoliztli]]: (Wood) * [[tlatzicoliztli]]: asimiento tal. (2) [Molina] * [[tlatzicolli]]: (Wood) * [[tlatzicolli]]: impedido, atorado * [[tlatzicolli]]: parado assi. (1) cosa asida desta manera. (2) ympedido assi. (1) detenido assi. (1) [Molina] * [[tlatzicotica]]: (Wood) * [[tlatzicotica]]: cosa asida o pegada a algo. (2) estable cosa que esta firme. (1) [Molina] * [[tlatzicueuhtli]]: (Wood) * [[tlatzicueuhtli]]: maçorca de mayz despegaday quitada dela caña, o cosa semejante. (2) maçorca con hojas. (1) [Molina] * [[tlatzicuiniliztli]]: (Wood) * [[tlatzicuiniliztli]]: bote de pelota, o salpicadura de cosa liquida. (2) [Molina] * [[tlatzicunoltilli]]: espantado assi. (1) [Molina] * [[tlatzihualiztli]]: pereza f * [[tlatzihuia]]: (Schwaller) he was lazy * [[tlatzihuicachihua]], nitla: hazer algo perezosamente pre: onitlatlatziuizcachiuh. (2 Tlatziuicachiua, nitla) [Molina] * [[tlatzihuilia]]: (Wood) for something to make someone apathetic or disgusted (see Karttunen) * [[tlatzihuiliztica]]: (Schwaller) by laziness, by means of laziness * [[tlatzihuiliztica]]: (Wood) * [[tlatzihuiliztica]]: perezosamente, o con pereza. (2 Tlatziuiliztica) perezosamente. (1 tlatziuiliztica) [Molina] * [[tlatzihuiliztli]]: (Wood) * [[tlatzihuiliztli]]: pereza. (2 Tlatziuiliztli) pereza. (1 tlatziuiliztli) floxedad assi o negligencia. (1 tlatziuiliztli) [Molina] * [[tlatzihuini mazatl]]: harona bestia. (1 tlatziuini maçatl) [Molina] * [[tlatzihuini]]: (Wood) * [[tlatzihuini]]: ocioso * [[tlatzihuini]]: perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1 tlatziuini) perezoso, o bestia harona. (2 Tlatziuini) ocioso. (1 tlatziuini) floxo por negligencia. (1 tlatziuini) [Molina] * [[tlatzihuiti]] +, nitla: guay demi, desdichado demi y sin ventura. interjection. (2 Ouel nitlatlatziuiti) [Molina] * [[tlatzihuizcachihua]]: (Wood) * [[tlatzihuizcahua]], nitla: dexar de hazer algo por pereza. preterito: onitlatlatziuizcauh. (2 Tlatziuizcaua, nitla) [Molina] * [[tlatzihuizcahua]]: (Wood) * [[tlatzihuizcuitia]], nite: hazer perezoso a otro. preterito: onitetlatziuizcuiti. (2 Tlatziuizcuitia, nite) perezoso hazer a otro. (1 nite, tlatziuizcuitia) hazer a otro perezoso. (1 nite, tlatziuizcuitia) [Molina] * [[tlatzihuizcuitia]]: (Wood) * [[tlatzihuiztica]]: (Wood) * [[tlatzihuiztica]]: perezosamente. (2 Tlatziuiztica) ociosamente. (1 tlatziuiztica) [Molina] * [[tlatzihuiztli]]: (Wood) * [[tlatzihuiztli]]: pereza. (2 Tlatziuiztli) ocio por ociosidad. (1 tlatziuiztli) [Molina] * [[tlatzihui]], ni: tener pereza, o ser perezoso. preterit]]: onitlatziuh. (2 Tlatziui, ni) perezoso ser. (1 ni, tlatziui) emperezar. (1 ni, tlatziui) [Molina] * [[tlatzihui]], nitla: entibiarse enel proposito. (1 nitla, tlatziui) [Molina] * [[tlatzihui]]: (Schwaller) it becomes bare * [[tlatzihui]]: (Wood) to be idle * [[tlatzihui]]: perezoso * [[tlatzilacayotli]]: (Wood) a medicinal herb with round leaves and a white flower, said to be effective for treating venereal disease * [[tlatzilhuia]], nic: aborrecer el manjar. preterito: onictlatzilhui. &c. (2) empalagarse. (1) [Molina] * [[tlatzilhuia]], nite: aborrecer a otro. preterito: onitetlatzilhui. (2) aborrecer a otra. (1) [Molina] * [[tlatzilhuia]]: (Wood) * [[tlatzilhuiloni]]: (Wood) * [[tlatzilhuiloni]]: aborrecible. (2) aborrecible cosa. (1) [Molina] * [[tlatziliniani]]: (Wood) * [[tlatziliniani]]: campanero * [[tlatziliniani]]: tañedor de campanas, o campanero q[ue] las tañe. (2) campanero que las tañe. (1) tañedor assi. (1) [Molina] * [[tlatzilinia]]: (Wood) to ring a bell * [[tlatziliniliztica]]: (Wood) * [[tlatziliniliztica]]: con sonido y repique de campanas. (2) [Molina] * [[tlatziliniliztli]]: (Wood) * [[tlatziliniliztli]]: campana f * [[tlatziliniliztli]]: el acto de tañer campanas. (2) [Molina] * [[tlatzilinilli]]: (Wood) a ringing bell (see Molina) * [[tlatzilinilli]]: campana tañida. (2) [Molina] * [[tlatziliniloyan]]: (Wood) * [[tlatziliniloyan]]: campanario. (2) campanario. (1) [Molina] * [[tlatzilinilo]]: (Wood) * [[tlatzilinilo]]: todos tañen campanas. (2) [Molina] * [[tlatziliniqui]]: (Wood) * [[tlatziliniqui]]: campanero que las tañe. (2) [Molina] * [[tlatzilinitepoztli]]: campana f * [[tlatzilini]]: (Wood) a bell rings, or bells ring * [[tlatzilin]]: (Wood) jingle bell (see Karttunen) * [[tlatzimmachiyotiliztli]]: signadura debaxo. (1) [Molina] * [[tlatzimpeuhquetl]]: (Wood) * [[tlatzincuauhtlazani]]: despeçonador assi. (1 tlatzinquauhtlaçani) [Molina] * [[tlatzincuauhyocotonani]]: despeçonador assi. (1 tlatzí[n]quauhyocotonani) [Molina] * [[tlatzincuauhyocotontli]]: fruta despeçonada. (2 Tlatzinquauhyocotontli) despeçonada fruta. (1 tlatzinquauhyocotontli) [Molina] * [[tlatzincuauhyotlaxtli]]: idem. (Tlatzinquauhyocotontli]]: fruta despeçonada.) (2 Tlatzinquauhyotlaxtli) despeçonada fruta. (1 tlatzinquauhyotlaxtli) [Molina] * [[tlatzincuic]]: despicador tal. (1) [Molina] * [[tlatzincuinia]]: salpicar (nite-) * [[tlatzincuini]]: despicador tal. (1) [Molina] * [[tlatzincuitl]]: (Wood) * [[tlatzincuitl]]: grano de mayz deshollejado y despicado. (2) despicada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatzinehualiztli]]: (Wood) * [[tlatzinehualiztli]]: desarraigamiento tal. (1 tlatzineualiztli) el acto de arrancar algo de rayz. (2 Tlatzineualiztli) arrancamiento assi. (1 tlatzineualiztli) assolamiento de pueblo. (1 tlatzineualiztli) [Molina] * [[tlatzinehualli]]: assolado pueblo. (1 tlatzineualli) [Molina] * [[tlatzinehuani]]: (Wood) * [[tlatzinehuani]]: el que arranca algo de rayz. (2 Tlatzineuani) arrancador tal. (1 tlatzineuani) assolador tal. (1 tlatzineuani) [Molina] * [[tlatzinehua]], ni: assolar o destruyr pueblo. (1 ni, tlatzineua) [Molina] * [[tlatzineuhtli]]: (Wood) * [[tlatzineuhtli]]: desarraygado assi. (1) cosa arrancada de rayz. s. el arbol, o cosa semejante. (2) arrancada cosa assi. (1) echado assi. (1) [Molina] * [[tlatzinia]]: (Wood) to hit or spank someone (see Karttunen) * [[tlatzinichotiani]]: fundador tal. (1) [Molina] * [[tlatzinichotilli]]: fundada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatzinichotiqui]]: fundador tal. (1) [Molina] * [[tlatziniloni]]: (Schwaller) clapper, clapping instrument * [[tlatzini]], ni: estallar rebentando. (1) [Molina] * [[tlatzini]]: (Schwaller) it breaks (e]]:g]]:, sore); it bursts * [[tlatzini]]: (Wood) * [[tlatzini]]: (Wood) for s.t. to make a sound as it fissures * [[tlatzini]]: sonar algo rebentando, assi como hueuo quando lo asan, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlatzinmachiotiliztli]]: (Wood) * [[tlatzinmachiotilli]]: (Wood) * [[tlatzinmachiyotiliztli]]: selladura de abaxo. (2 Tlatzinmachiotiliztli) [Molina] * [[tlatzinmachiyotilli]]: cosa sellada enlo bazo. (2 Tlatzinmachiotilli) [Molina] * [[tlatzinquauhyocotontli]]: (Wood) * [[tlatzinquauhyotlaxtli]]: (Wood) * [[tlatzinquilia]]: palpar * [[tlatzinquixtilli]]: (Wood) * [[tlatzinquixtilli]]: escusado por priuilegio. (1) cosa desechada, o cosa achicada, acortada, o tornada atras, o cosa escatimada. (2) esento. (1) acortado. (1) escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina] * [[tlatzintepozotilli topilli]]: bordón o lánsa cón recatón. (1 tlatzintepuçotilli topilli) [Molina] * [[tlatzintepozotilli]]: lança con recaton. (1 tlatzintepuçotilli) [Molina] * [[tlatzintiani]]: (Wood) * [[tlatzintiani]]: fundador, o principiador de algo. (2) fundador tal. (1) començador. (1) [Molina] * [[tlatzintia]]: (Schwaller) he starts, he begins * [[tlatzintileque]]: (Schwaller) they founded things, they began things * [[tlatzintile]]: (Schwaller) beginner * [[tlatzintiliztli]]: (Wood) * [[tlatzintiliztli]]: comienço assi. (2 Tlatzintiliztl[i]) fundamento assi. (1) [Molina] * [[tlatzintiliztli]]: introducción f * [[tlatzintilli]]: (Wood) * [[tlatzintilli]]: comé[n]çada cosa, y principiada, que tuuo principio. (2) fundada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatzintilli]]: introducido * [[tlatzintiloni]]: original cosa de origén. (1) [Molina] * [[tlatzintlampa]]: de abaxo o de baxo. (1) [Molina] * [[tlatzintlan amatlacuilollamachiyotilli]]: sellada assi. (1) [Molina] * [[tlatzintlan amatlacuilolmachiyotiani]]: sellador desta manera. (1) [Molina] * [[tlatzintlan amatlacuilolmachiyotiliztli]]: selladura desta manera. (1 tlatzintlá[n] amatlacuilolmachiyotiliztli) [Molina] * [[tlatzintlan namatlacuillolmachiyotia]]: sellar de baxo. (1 tlatzí[n]tlá[n] namatlacuillolmachiyotía) [Molina] * [[tlatzintlan nica]]: estar de baxo. (1) [Molina] * [[tlatzintlan]]: (Schwaller) at the base; below; at the bottom; at the foot; down below; on the bottom; to the bottom * [[tlatzintlan]]: (Wood) below, underneath * [[tlatzintlan]]: so o debaxo, preposicion. (1) abaxo, o debaxo (2) baxo, aduerbio. (1) abaxo. (1) [Molina] * [[tlatzintlayohua]]: (Wood) to become dark * [[tlatzintla]]: (Schwaller) down below * [[tlatzintoquilia]], nite: inquirir, o pesquisar vida agena, o tomar residencia a otro. preterito: onitetlatzintoquili. (2) pesquisar algun maleficio. (1) [Molina] * [[tlatzintoquilia]]: (Wood) * [[tlatzintzayantli]]: corrompida virgen. (1) [Molina] * [[tlatziquiloa]], nite: cortar desigual. (1) [Molina] * [[tlatzitzicayotl]]: (Wood) loneliness * [[tlatzitzica]]: (Wood) for there to be silence and tranquility in a certain place * [[tlatzitzicuiniliztli]]: bote de pelota. (1) [Molina] * [[tlatzitziliniani]]: (Wood) a bell ringer, one who rings bells (see Molina) * [[tlatzitziliniani]]: repicador de campanas. (2) [Molina] * [[tlatzitziliniliztli]]: (Wood) the act of ringing bells (see Molina) * [[tlatzitziliniliztli]]: repique de campanas. s. el acto d[e] repicarlas. (2) repique de campanas. (1) [Molina] * [[tlatzitzilitzaliztli]]: (Wood) for a bell to ring, or the act of ringing bells (see Molina) * [[tlatzitzilitzaliztli]]: repique de campana, o el acto de repicar campanas. (2) repique de campanas. (1) [Molina] * [[tlatzitzilitzani]]: (Wood) a bell ringer , or one who rings bells (see Molina) * [[tlatzitzilitzani]]: repicador decampanas. (2) [Molina] * [[tlatzitzitztli]]: (Wood) something squeezed, tight, woven closely (see Molina) * [[tlatzitzitztli]]: cosa recalcada, apretada y tupida. (2) embutido. (1) [Molina] * [[tlatzitzquia]] +: asirse de algo. (1 ytech ni, tlatzitzquia) [Molina] * [[tlatzitzquia]]: (Schwaller) it holds, it grabs * [[tlatzitzquilia]] +, nino: asirse de algo. preterito: itech oninotlatzitzquili. (2 Itech ninotlatzitzquilia) [Molina] * [[tlatzitzquilia]], nino: palpar sus verguenças]]: prete: oninotlatzitzquili. (2) palpar las verguenças. (1) [Molina] * [[tlatzitzquilia]], nite: palpar las verguenças de otra persona. preterito: onitetlatzitzquili. (2) palpar assi a otro. (1) [Molina] * [[tlatzitzquilia]]: (Wood) to feel shame (see Molina) to feel the shame of another person (see Molina) * [[tlatzitzquiliztli]]: (Wood) the act of grasping, holding, or joining something (see Molina) * [[tlatzitzquiliztli]]: el acto de asir o trauar algo. (2) trauazon. (1) sostenimiento. (1) [Molina] * [[tlatzitzquilli]]: (Wood) something grasped, held, or joined (see Molina) * [[tlatzitzquilli]]: cosa asida, o trauada. (2) trauada cosa assi. (1) asido assi tlaantli. (1) [Molina] * [[tlatzitzquilli]]: sostenido, trabado * [[tlatzitzquiltia]] +: asirse de algo. (1 ytech nino, tlatzitzquiltia) estribar. (1 tetech nino, tlatzitzquiltia) [Molina] * [[tlatziuhcacahua]], nitla: dexar de hazer algo por pereza. preterito: onitlatlatziuhcacauh. (2 Tlatziuhcacaua, nitla) dexar de hazer algo, por pereza. (1 nitla, tlatziuhcacaua) [Molina] * [[tlatziuhcacahua]]: (Wood) to stop doing something out of laziness (see Molina) * [[tlatziuhcachihua]], nitla: hazer algo con pereza. preterito: onitlatlatziuhcachiuh. (2 Tlatziuhcachiua, nitla) [Molina] * [[tlatziuhcachihua]]: (Wood) to stop doing something out of laziness (see Molina) * [[tlatziuhcahua]], nino: perder algo por negligencia y pereza. preterito: oninotlatziuhcauh. (2 Tlatziuhcaua, nino) perezoso o negligente ser enel seruicio de dios. (1 nino, tlatziuhcaua) desmerecer. (1 nino, tlatziuhcaua) [Molina] * [[tlatziuhcahua]]: (Wood) to lose something out of negligence and laziness (see Molina) * [[tlatziuhcamahua]]: (Wood) to infect someone with one’s laziness (see Karttunen) * [[tlatziuhcanequi]], nino: emperezar. preterito: oninotlatziuhcanec. (2) [Molina] * [[tlatziuhcanequi]]: (Wood) to become lazy or indolent (see Molina) * [[tlatziuhcayotl]]: (Wood) sloth, laziness (see Karttunen) * [[tlatziuhcayotl]]: pereza. (2) pereza. (1) [Molina] * [[tlatziuhca]]: (Wood) lazily (see Molina) * [[tlatziuhca]]: perezosamente. (2) perezosamente. (1) [Molina] * [[tlatziuhmahua]], nite: hazer a otro perezoso. (1 nite, tlatziuhmaua) [Molina] * [[tlatziuhquetl]]: (Wood) a lazy person * [[tlatziuhqui]]: (Schwaller) lazy * [[tlatziuhqui]]: (Wood) * [[tlatziuhqui]]: holgazán, perezoso * [[tlatziuhqui]]: perezoso. (2) perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1) lerdo. (1) [Molina] * [[tlatziuh]]: (Wood) someone idle, lazy, slothful (see Karttunen) * [[tlatziztli]]: chillón * [[tlatzmolini]]: (Wood) things turning green, blossoming (impersonal of iztmolini) * [[tlatzmolintemaliztli]]: (Wood) laying down shoots (a ceremony or ritual); offering of shoots * [[tlatzoa]]: (Wood) to beat something (see Karttunen) * [[tlatzohuazhuiani]]: (Wood) * [[tlatzohuazilpilli]]: (Wood) * [[tlatzohuazilpilli]]: cosa atada con lazada. (2 Tlatzouazilpilli) lazada. (1 tlatzouazylpilli) [Molina] * [[tlatzohuazilpilli]]: lazado * [[tlatzohuazoiani]]: enlazador, o el que caça con lazos. (2 Tlatzouazuiani) [Molina] * [[tlatzohuazoiliztli]]: enlazamiento, o el acto de enlazar o caçar algo con lazo. (2 Tlatzouazuiliztli) [Molina] * [[tlatzohuazoilli]]: cosa enlazada assi. (2 Tlatzouazuilli) [Molina] * [[tlatzohuaztlalilli]]: (Wood) * [[tlatzohuaztlalilli]]: idem. (Tlatzouazilpilli]]: cosa atada con lazada.) (2 Tlatzouaztlalilli) lazada. (1 tlatzouaztlalilli) [Molina] * [[tlatzohuazuiliztli]]: (Wood) * [[tlatzohuazuilli]]: (Wood) * [[tlatzohuiani]]: (Wood) * [[tlatzohuiani]]: idem. (Tlatzoui]]: enlazador, o el que prende o caça algo con lazo.) (2 Tlatzouiani) [Molina] * [[tlatzohuilia, tito]]: discordia endar pareceres o votos. (1 tito, tlatzouilia) [Molina] * [[tlatzohuilia]], nite: arguyr contra alguno, o contra dezir y disputar con el. preterit]]: onitetlatzouili. (2 Tlatzouilia, nite) tachar. (1 nite, tlatzouilia) disputar con otro. (1 nite, tlatzouilia) contradezir a otro. (1 nite, tlatzouilia) porfiar sin razon. (1 nite, tlatzouilia) argumentar. (1 nite, tlatzouilia) responder a argumento. (1 nite, tlatzouilia) [Molina] * [[tlatzohuilia]]: (Wood) * [[tlatzohuiliztli]]: (Wood) * [[tlatzohuiliztli]]: el acto de enlazar algo, o enlazamié[n]to. (2 Tlatzouiliztli) [Molina] * [[tlatzohuilli]]: (Wood) * [[tlatzohuilli]]: cosa enlazada. (2 Tlatzouilli) [Molina] * [[tlatzohui]]: (Wood) * [[tlatzohui]]: enlazador, o el que prende o caça algo con lazo. (2 Tlatzoui) [Molina] * [[tlatzoionilcaxitl]]: (Wood) vessel(s) for frying * [[tlatzolcan]]: (Wood) narrow place (see Karttunen) * [[tlatzolihui]]: (Wood) narrow place (see Karttunen) * [[tlatzololli]]: (Wood) * [[tlatzololli]]: cosa ensangostada, o estrechada. (2) ensangostado. (1) acortado edificio. (1) [Molina] * [[tlatzomaliztli]]: (Wood) the act of sewing * [[tlatzomaliztli]]: el acto de coser algo, o de hazer costura. (2 Tlatzumaliztli) [Molina] * [[tlatzomalli]]: (Wood) something sewn * [[tlatzomaloni]]: (Wood) needle * [[tlatzomaloni]]: aguja pa[ra] coser. (1) [Molina] * [[tlatzomani]]: (Wood) * [[tlatzomani]]: costurero o cosurera. (1 tlatzumani) costurero. (2 Tlatzumani) sastre costruero. (2) cosedor, o cosedora. (1 tlatzumani) sastre. (1) [Molina] * [[tlatzoma]]: (Wood) to sew * [[tlatzomia]], nino: coser algo parasi. preterito: oninotlatzomi. (2) [Molina] * [[tlatzomia]], nitla: bufar el gato, o cosa semejante. preterito: onitlatlatzomi. (2) [Molina] * [[tlatzomia]]: (Wood) * [[tlatzomia]]: bufar el gato o la ximia. (1) [Molina] * [[tlatzomiliztli]]: bufido de gato. (2 Tlatzumiliztli) bufido assi. (1) [Molina] * [[tlatzomoniani]]: (Wood) * [[tlatzomoniani]]: rompedor, o rasgador de algo. (2) [Molina] * [[tlatzomoniliztli]]: (Wood) * [[tlatzomoniliztli]]: rasgadura assi, o el acto de romper o rasgar algo. (2) [Molina] * [[tlatzomonilli]]: (Wood) * [[tlatzomonilli]]: cosa rasgada assi. (2) [Molina] * [[tlatzomoni]]: (Schwaller) there is breaking forth; there is tumult * [[tlatzompan]]: (Wood) * [[tlatzompan]]: enel fin, o enel cabo. (2 Tlatzompá[n]) [Molina] * [[tlatzonanaliztli]]: escogimiento assi. (1) [Molina] * [[tlatzonanani]]: escogedor tal. (1) [Molina] * [[tlatzonantli]]: (Wood) * [[tlatzonantli]]: cosa escogida entre otras, por mejor y mas excelente. (2) escogido assi. (1) [Molina] * [[tlatzoncotonaliztli]]: (Wood) * [[tlatzoncotonaliztli]]: el acto de coger conla mano espiga de trigo, o cosa semejante. (2) espigar el mismo coger de espigas. (1) [Molina] * [[tlatzonco]] +: ala postre. (1 ça tlatzonco) [Molina] * [[tlatzonco]]: (Wood) at the end * [[tlatzonco]]: enel cabo, o enel fin. (2) [Molina] * [[tlatzonehualli]]: (Wood) * [[tlatzonehualli]]: medida colmada. (2 Tlatzoneualli) colmada medida. (1 tlatzoneualli) [Molina] * [[tlatzonehua]] +: dar a logro. (1 tetech ni, tlatzoneua) [Molina] * [[tlatzoniccuepalli]]: buelta cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatzoniccuepa]], ni: boluer algo bocabaxo. (1) [Molina] * [[tlatzoniccueppani]]: boluedor assi. (1) [Molina] * [[tlatzoniccueptli]]: (Wood) something turned top down, or having the head down (see Molina) * [[tlatzoniccueptli]]: cosa buelta bocabaxo, o la cabeça abaxo. (2) buelta cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatzonicpiloani]]: boluedor tal. (1) [Molina] * [[tlatzonicpiloliztli]]: buelta tal. (1) [Molina] * [[tlatzonicpilolli]]: buelta cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatzonicquetzaliztli]]: (Wood) * [[tlatzonicquetzaliztli]]: el acto de trastornar el cantaro lleno de algo enla tinaja, o cosa semejante, o el acto de echar a otro fuera de casa a empuxones, o de echar a otro de cabeça enel agua, o de la ventana abaxo. &c. (2) embrocadura tal. (1) [Molina] * [[tlatzonicquetzalli]]: buelta cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatzonicquetzani]]: boluedor assi. (1) [Molina] * [[tlatzonicquetzatilli]]: trastornado * [[tlatzonicquetzatli]]: trastorno m * [[tlatzonicquetztli]]: embrocada o tlastornada cosa assi. (1) echado assi. (1) echado assi. (1) cosa trastornada desta manera. (2) [Molina] * [[tlatzoniczaliztli]]: (Wood) the act of trampling (see Karttunen) * [[tlatzonquetzalli]]: colmada medida. (1) [Molina] * [[tlatzonquiliztli]]: sentencia f * [[tlatzonquixtiani]]: (Wood) * [[tlatzonquixtiani]]: hazedor tal. (1 tlatzó[n]quixtiani) el que acaba y concluye alguna obra. (2) [Molina] * [[tlatzonquixtiliztli]]: (Wood) * [[tlatzonquixtiliztli]]: espedicion desta manera. (1 tlatzó[n]quixtiliztli) conclusion de obra o fin. (1) conclusion, o fin de cosa acabada. (2) [Molina] * [[tlatzonquixtilli]]: acabada obra. (1) [Molina] * [[tlatzonquizcanequiliztli]]: (Wood) one's final will, final wishes (see Molina) * [[tlatzonquizcanequiliztli]]: final o vltima voluntad. (1) vltima voluntad, o querer. (2) [Molina] * [[tlatzonquizcayotl]]: (Wood) the end of something (see Molina) * [[tlatzonquizcayotl]]: dexo o fin de algo. (1) termino, fin o cabo de algo. (2) [Molina] * [[tlatzonquiz]]: (Wood) things have concluded (an impersonal form) * [[tlatzonqui]]: (Schwaller) tailor, one who sews * [[tlatzonqui]]: (Wood) a tailor, a seamstress (plural: tlatzonque) * [[tlatzonqui]]: sastre * [[tlatzonqui]]: sastre. (1) costurero o cosurera. (1 tlatzunqui) broslador o sastre. (1 tlatzunqui) cosedor, o cosedora. (1 tlatzunqui) costurero o fastre. (2 Tlatzunqui) sastre, o costurero. (2) [Molina] * [[tlatzontecmaxtlatl]]: (Wood) * [[tlatzontecmaxtlatl]]: bragas como al mayzal, ricas y muy labradas. (1) almahizal rico y muy labrado, que sirue de bragas, o pañetes. (2) [Molina] * [[tlatzontecoyan]]: (Wood) cabecera * [[tlatzontecoyan]]: fuero m * [[tlatzontecoyan]]: fuero por el lugar de [j]uyzio. (1) avdiencia delos juezes. (1 tlatzontecoyá[n]) estrados donde juzgan y sentencian. (2) [Molina] * [[tlatzontectli]]: (Wood) a weapon, a kind of arrow * [[tlatzontectli]]: determinado pleito. (1) sentenciado. (1) cosa juzgada y sentenciada. (2) [Molina] * [[tlatzontectli]]: sentenciado * [[tlatzontepololiztli]]: (Wood) * [[tlatzontepololiztli]]: espigar el mismo coger de espigas. (1) el acto de coger espigas de trigo o cosa assi, con la mano. (2) [Molina] * [[tlatzontequiliani]] +: idem. (Temelauacatlatzontequili]]: recto juez) (2 Temelauaca tlatzontequiliani) [Molina] * [[tlatzontequilia]] +, nino: proponer de todo en todo la emmienda. preterito: cemmá[n]yan oninotlatzontequili. (2 Cemmanyan ninotlatzontequilia) [Molina] * [[tlatzontequilia]], nino: determinarse de hazer alguna cosa, o juzgar y sentenciar asi mismo. preterito: oninotlatzontequili. (2) profession hazer assi. (1) deliberar o proponer determinadamente de hazer algo. (1) determinar y proponer de hazer algo. (1) [Molina] * [[tlatzontequilia]], nite: juzgar, condenar y sentenciar a otro. preterito: onitetlatzontequili. (2) juzgar. (1) condenar por sentencia. (1) sentenciar. (1) [Molina] * [[tlatzontequilia]]: (Wood) see tzontequilia * [[tlatzontequilica tlatqui cahualtia]], nite: quitar alguna hazienda a otro por sentencia. preterito: onitetlatzontequilica tlatquicaualti. (2 Tlatzontequilica tlatqui caualtia, nite) [Molina] * [[tlatzontequilica tlatqui cahualtia]]: (Wood) * [[tlatzontequilica tlatquicahualtia]], nite: senténciando q[ui]tar. (1 nite, tlatzonteq[ui]lica tlatq[ui]caualtia) [Molina] * [[tlatzontequilica tlatquimaca]], nite: dar alguna hazienda a otro, por sentencia. preterito: onitetlatzuntequilica tlatquimacac. (2 Tlatzuntequilica tlatquimaca, nite) dar a otro alguna hazienda por sentencia el juez. preterito: onitetlatzontequilicatlatquimacac. (2) sentenciándo dar. (1) [Molina] * [[tlatzontequilica tlatquimaca]]: (Wood) * [[tlatzontequililizilhuitl]]: dia de juyzio. (1) [Molina] * [[tlatzontequililiztli itechpohui]]: judicial cosa. (1 tlatzontequililiztli ytechpoui) [Molina] * [[tlatzontequililiztli]] +: condenacion tal. (1 temiquiz tlatzontequililiztli) [Molina] * [[tlatzontequililli]]: (Wood) * [[tlatzontequililli]]: condenado assi. (1) sentenciado. (1) persona juzgada o sentenciada. (2) [Molina] * [[tlatzontequililli]]: jurídico, sentenciado * [[tlatzontequililoc]] +: condenado o sentenciado a muerte. (2 Omiquiz tlatzontequililoc) [Molina] * [[tlatzontequiliz icpalli]]: (Wood) * [[tlatzontequiliz icpalli]]: estrado. (1 tlatzontequiliz ycpalli) [Molina] * [[tlatzontequiliz ilhuitl]]: (Wood) * [[tlatzontequiliz tlamatini]]: (Wood) a legalistic and capable judge (see Molina) * [[tlatzontequilizicpalli]]: tribunal, silla o entrados, dó[n]de juzgan y dan sentencia los juezes. (2) [Molina] * [[tlatzontequilizilhuitl]]: dia de juyzio y de sentencia. (2) [Molina] * [[tlatzontequiliztlamatini]]: legista letrado. (1) juez legista y docto. (2) [Molina] * [[tlatzontequiliztli ca nitetlatquicahualtia]]: quitar la hazienda por sentencia. (1 tlatzontequiliztli ca nitetlatquicaualtia) [Molina] * [[tlatzontequiliztli]]: (Wood) * [[tlatzontequiliztli]]: determinacion tal. (1) senténcia assi. (1 tlatzó[n]tequiliztli) sentencia de juez. (2) [Molina] * [[tlatzontequiliztli]]: jurisdicción f * [[tlatzontequiloyan]]: (Wood) * [[tlatzontequiloyan]]: lugar donde juzgan y sentencian. (2) [Molina] * [[tlatzontequini]] +: justiciero juez. (1 chicauaca tlatzontequini) justiciero juez. (2 Chicauaca tlatzontequini) [Molina] * [[tlatzontiani]]: añadidor tal. (1) [Molina] * [[tlatzontiliztli]]: añadidura assi. (1) [Molina] * [[tlatzontiliztli]]: inflación f, aumento de precio m * [[tlatzontilli]]: añadido desta manera. (1) [Molina] * [[tlatzontlalilli]]: (Wood) * [[tlatzontlalilli]]: colmada medida. (1) medida colmada y bien llena. (2) [Molina] * [[tlatzontlapohuani]]: destechador. (1 tlatzontlapouani) [Molina] * [[tlatzontlapoliztli]]: destechadura. (1) [Molina] * [[tlatzontlapolli]]: (Wood) * [[tlatzontlapolli]]: destejada casa. (1) cosa destechada. (2) [Molina] * [[tlatzontlapouhqui]]: (Wood) * [[tlatzontlapouhqui]]: destejada casa. (1) cosa destechada. (2) [Molina] * [[tlatzontlaxilia]] =, nic: = xelhuia (2 tlatzontlaxilia ) [Molina] * [[tlatzontlaxtli]]: rayda, media hanega. (1) [Molina] * [[tlatzontlazaliztli]]: (Wood) * [[tlatzontlazaliztli]]: merma, enel peso o medida. (1 tlatzontlaçaliztli) el acto de mermar peso o medida, dando menos al que algo ha comprado delo que pago. &c. (2 Tlatzontlaçaliztli) [Molina] * [[tlatzontlaztli]]: (Wood) * [[tlatzontlaztli]]: medida rayda o arrasada. s. la media hanega, almud o celemin. &c. (2) [Molina] * [[tlatzontli]]: (Wood) something tailored, sewn, stitched * [[tlatzontli]]: cosido * [[tlatzontli]]: costura delo cosido. (1 tlatzuntli) cubierta casa assi. (1 tlatzuntli) cosida cosa. (1 tlatzuntli) cosa cosida, o costura, o bohio cubierto de paja bien concertada, y puesta por graciosa orden. (2 Tlatzuntli) [Molina] * [[tlatzonuazhuiani]]: (Wood) * [[tlatzonuazoiani]]: enlazador. (1 tlatzonuazuiani) enlazador, o el que caça con lazos. (2 Tlatzonuazuiani) [Molina] * [[tlatzonuazoiliztli]]: enlazamiento. (1 tlatzonuazuiliztli) el acto de enlazar y decaçar có[n] lazos. (2 Tlatzonuazuiliztli) [Molina] * [[tlatzonuazoilli]]: enlazado. (1 tlatzonuazuilli) cosa enlazada, o caçada con lazo. (2 Tlatzonuazuilli) [Molina] * [[tlatzonuazuiliztli]]: (Wood) * [[tlatzonuazuilli]]: (Wood) * [[tlatzonuiani]]: enlazador. (1) [Molina] * [[tlatzonuiliztli]]: enlazamiento. (1) [Molina] * [[tlatzonuilli]]: enlazado. (1) [Molina] * [[tlatzonui]]: enlazador. (1) [Molina] * [[tlatzonyotl]]: (Wood) * [[tlatzonyotl]]: redrojo de fruta. (1 tlatzó[n]yotl) redrojo de fruta que queda enlas ramas altas del arbol. (2) [Molina] * [[tlatzopeliliani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tlatzopelililli]]: (Wood) * [[tlatzopelililli]]: cosa endulçada. (2) [Molina] * [[tlatzopelilli]]: endulçado. (1) [Molina] * [[tlatzopictli]]: tela f * [[tlatzopiniani]]: punçador. (1) [Molina] * [[tlatzopinilli]]: (Wood) * [[tlatzopinilli]]: punçada cosa. (1) cosa punçada o aguijoneada, o herida con espuela. (2) [Molina] * [[tlatzopitiloni]]: (Wood) punch, awl (see Karttunen) * [[tlatzoponiani]]: (Wood) * [[tlatzoponiani]]: punçador tal. (2) [Molina] * [[tlatzoptli]]: tela bordada f * [[tlatzoptli]]: tela texida. (1 tlatzuptli) tela concluyda y acabada de texer, o boueda acabada de cerrar. (2 Tlatzuptli) [Molina] * [[tlatzotlaniani]]: vedriero. (1) [Molina] * [[tlatzotlaniliztli]]: (Wood) * [[tlatzotlaniliztli]]: el acto de vidriar cosa assi. (2) [Molina] * [[tlatzotlanilli]]: (Wood) * [[tlatzotlanilli]]: vedriada cosa. (1) cosa vidriada desta manera. (2) [Molina] * [[tlatzotlaniqui]]: vedriero. (1) [Molina] * [[tlatzotlani]]: (Wood) * [[tlatzotlani]]: el que baña la loça con algun betun para vidriarla, o el que barniza alguna imagen o xical. &c. (2) [Molina] * [[tlatzotlaquiliztli]]: abundancia f * [[tlatzotzomonilia]], nite: destroçar o rasgar ropa a otro. (1) [Molina] * [[tlatzotzomonilli]]: destroçado assi. (1) [Molina] * [[tlatzotzonaliztli]]: (Wood) * [[tlatzotzonaliztli]]: atabaleamiento. (1) golpe. (1) batimiento de metal. (1) el acto de tañer atabales, orgados, harpa. &c. o el acto de dar golpes con alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlatzotzonalli]]: (Wood) drumming * [[tlatzotzonaloni]]: (Wood) musical instrument (see Karttunen) * [[tlatzotzonalotl]]: música f * [[tlatzotzonani]]: (Wood) group of musicians (see Karttunen) * [[tlatzotzonani]]: dador de golpes. (1) batidor tal. (1) [Molina] * [[tlatzotzona]] +, ni: picar muela para moler. preterito: onimalaca metlatzotzon. (2 Malacametla tlatzotzona, ni) [Molina] * [[tlatzotzona]]: (Schwaller) he beats (e]]:g]]:, clay); two-toned drum); he pounds; he hammers; she beats; she weaves tightly; there is beating [of a drum]; they play the drum * [[tlatzotzona]]: (Wood) to pound, beat, drum * [[tlatzotzoncuitl]]: (Schwaller) foamy, foamed up * [[tlatzotzonilli]]: (Wood) music (see Karttunen) * [[tlatzotzonquetl]]: (Wood) musician (strings or percussion) * [[tlatzotzonque]]: (Schwaller) beaters, ones who beat something; smiths; ones who beat metal * [[tlatzotzonqui]]: (Schwaller) drum beater, one who beats a drum; one who beats [a drum] * [[tlatzotzonqui]]: (Wood) * [[tlatzotzonqui]]: atabalero que los tañe. (1) tañedor assi. (1) atabalero, o tañedor de organos. (2) [Molina] * [[tlatzotzonqui]]: músico * [[tlatzotzontia]], nino: cercar, la heredad de valladar. (1) [Molina] * [[tlatzotzontli]]: (Schwaller) something that is beaten; something that is pounded; something which is beaten * [[tlatzotzontli]]: (Wood) * [[tlatzotzontli]]: (Wood) music * [[tlatzotzontli]]: apuñeado. (1) batido metal. (1) atabal tañido, o persona apuñeada, o cosa golpeada, o cosa tupida y apretada. (2) [Molina] * [[tlatzoyayaliztli]]: (Wood) stench, something disgusting (see Karttunen) * [[tlatzoyolli]]: asado, freído, frito * [[tlatzoyoloni]]: asador * [[tlatzoyonilia]]: (Wood) to fry s.t. for s.o * [[tlatzoyonilli]] +: nuez moxcada. (2 Necutica tlatzoyonilli nuez) [Molina] * [[tlatzoyonilli]]: (Schwaller) fried * [[tlatzoyonilli]]: (Wood) * [[tlatzoyonilli]]: frito * [[tlatzoyonilli]]: frito cosa frita. (1) cosa frita. (2) [Molina] * [[tlatzoyoniloni]]: sartén f * [[tlatzoyonilxochicualli]]: fruta de sarten. (1 tlatzoyonilxochiqualli) fruta de sarten. (2 Tlatzoyonilxochiqualli) [Molina] * [[tlatzoyonilxochiqualli]]: (Wood) * [[tlatzoyontli]]: (Wood) a meal made with lard or oil, chilli, beans, tomato and onion * [[tlatzoyotiani]]: (Schwaller) it soils things * [[tlatzoyotiliztli]]: obligación f * [[tlatzoyotilli]]: (Wood) * [[tlatzoyotilli]]: obligado * [[tlatzoyotilli]]: obligado assi. (1) persona obligada por deuda. (2) [Molina] * [[tlatzoyunilli]] +: moxcada nuez. (1 necutica tlatzoyunilli nuez) [Molina] * [[tlatzquia]]: (Wood) 1. for s.t. planted to sprout. 2. for s.t. to stick * [[tlatzquiltia]]: (Wood) to stick s.t. somewhere * [[tlatzquiltilia]]: (Wood) to stick s.t. somewhere for s.o * [[tlatzquintli]]: (Wood) a tied up roll herbs or edible plants that is sold * [[tlatzquitoc]]: (Wood) See TLATZQUIA * [[tlatztapalmantli]]: (Wood) tiled floor (?) (see Molina) * [[tlatztapalmantli]]: enlosado. (1) suelo de losas. (1) suelo enlosado. (2) [Molina] * [[tlatztic]]: espessa cosa assi. (1) [Molina] * [[tlatzumaliztli]]: (Wood) * [[tlatzumani]]: (Wood) * [[tlatzumiliztli]]: (Wood) * [[tlatzunqui]]: (Wood) * [[tlatzuntequilica tlatquimaca]]: (Wood) * [[tlatzuntli]]: (Wood) * [[tlatzuptli]]: (Wood) * [[tlauakapanixtlaluak]]: desierto m * [[tlauakapatlan]]: época de sequía f * [[tlauana]]: emborracharse, embrigarse * [[tlauanilistli]]: borrachera f, parranda f, ebriedad f * [[tlauanki]]: borracho, ebrio, tomado * [[tlauanoni]]: taza f * [[tlauantia]]: embriagar * [[tlauantili]]: embriagado * [[tlauantli]]: copa f * [[tlauantli]]: curtido * [[tlauapanketl]]: sisitema nervioso m * [[tlauapauali]]: soldado, por soldadura. * [[tlauapauatilistli]]: soldadura f * [[tlauapauilotl]]: rodrigón m * [[tlauapautli]]: fornido * [[tlauatik]]: nervioso * [[tlauatini]]: nervioso * [[tlauatl]]: nervio m, pulso radical m, presión sanguínea f * [[tlauaualoni]]: regla f * [[tlauauanili]]: trazado * [[tlauayo]]: nervioso, por preocupación o presión sanguínea. * [[tlauclittac]]: aprouador. (1) [Molina] * [[tlaucuxca]]: (Wood) * [[tlaucuxca]]: tristemente. (2) [Molina] * [[tlauejkatlaxtli]]: diferido * [[tlauejkauak]]: detenido * [[tlauelalilia]]: corregir (nite-) * [[tlauelej]]: maniático * [[tlauele]]: bravo, indomable * [[tlauelilokayotl]]: moldad f, belleza f, locura de amor f * [[tlauelilok]]: loco, malvado, perverso * [[Tlauelilpan]]: Tlahuelilpan (Lugar donde se riegan las tierras arcillosas), Hidalgo. * [[tlauelittalistli]]: gusto m * [[tlauelittali]]: prometido * [[tlauelkakilia]]: consentir (nite-) * [[tlauelkakilistli]] 1: promesa f * [[tlauelkakilistli]] 2: rechazo m * [[tlauelkaki]]: rechazado * [[tlauelkaktli]]: petición f, aceptación f, prometido, aceptado, admitido * [[tlauelkixtia]]: vengarse * [[tlauelkixtilistli]]: venganza f * [[tlauelkuitia]]: provocar (nitla-) * [[tlauelmayan]]: vega f * [[tlauelmikilistli]]: enojo m * [[tlauelmiki]]: enojarse * [[tlauelyolotilistli]]: fianza * [[tlauel]]: muy, extremadamente * [[tlaueteki]]: rayo m, relámpago m * [[tlauetsa]]: tostar (nitla-) * [[tlauetsiyok]]: otoñal * [[tlauetsi]]: otoño m * [[tlaueuetekilistli]]: tormenta eléctrica f * [[tlaueyalti]]: crecer los ríos * [[tlauhcaxitl]]: escudilla. (1) [Molina] * [[tlauhcopa ehecatl]]: (Wood) a southwest wind (see Molina) * [[tlauhcopa ehecatl]]: viento abrogo. (1) [Molina] * [[tlauhcopachecatl]]: viento abrego. (2) [Molina] * [[tlauhcopa]]: al oriente, hacia el oriente * [[tlauhquecholli]]: (Wood) an aquatic bird with red feathers * [[tlauhquechol]]: (Schwaller) red spoonbill; roseate spoonbill * [[tlauhquechol]]: (Wood) * [[tlauhquechol]]: pluma rica y bermeja. (2) [Molina] * [[tlauhtiani]] +: magnifico enlos gastos. (1 temiecca tlauhtiani) [Molina] * [[tlauhtia]], nite: hazer mercedes a otro. preterito: onitetlauhti. (2) limosna hazer. (1) galardonar la buena obra. (1) beneficio hazer a otro o merced. (1) donar, dar de gracia o debalde. (1) hazer mercedes. (1) gastar espendiendo. (1) presentar. (1) mercedes hazer. (1) bien hazer a alguno. (1) [Molina] * [[tlauhtia]]: (Wood) to donate; to grant; to favor someone or do someone favors * [[tlauhtia]]: presentar (nite-) * [[tlauhtic]]: marrón, rojo inglés * [[tlauhtilia]]: (Wood) to donate to someone; to grant to someone * [[tlauhtiliztica]] +: magnificamente. (1 temiecca tlauhtiliztica) [Molina] * [[tlauhtiliztli]] +: magnificencia tal. (1 temiecca tlauhtiliztli) [Molina] * [[tlauhtlapalli]]: (Wood) * [[tlauhtlapalli]]: bermellon. (1) bermellon. (2) [Molina] * [[tlauhtli]] 1: iluminado * [[tlauhtli]] 2: trigo m (triticum sativum) * [[tlauhxococ]]: (Wood) * [[tlauhxococ]]: almagre baxo. (1) almagre baxo. s. no muy fino. (2) [Molina] * [[tlauhyo]]: almagrada cosa. (1) [Molina] * [[tlauhyo]]: oxidado * [[tlauia]]: iluminar, alumbrar * [[tlauikali]]: llevado * [[tlauikatl]]: tlahuica m, una de las siete tribus nahuatlacas e indígena de los estados de México y Morelos. * [[tlauika]]: remedar * [[tlauikolotl]]: escorpión gigante m, especie de alacrán no muy común. * [[tlauikuili]]: labrado * [[tlauilanani]]: arrastrado * [[tlauilia]]: alumbrar, brillar intensamente * [[tlauililokani]]: psiquiatra m, medico de problemas mentales. * [[tlauililokayotl]]: esquizofrenia f, demencia grave f locura descontrolada f * [[tlauililolistli]]: psiquiatría f * [[tlauilistli]]: iluminación f, eléctricidad f * [[tlauili]]: amanecer m brillo m, claridad f, luz f * [[Tlauilkatlajtoli]]: lengua tlahuilca m, idioma ópata m * [[tlauilokotl]]: vela f, candela f * [[tlauilo]]: claro, brillante, brilloso * [[tlauiltekoyan]]: era f, ciclo de tiempo m * [[tlauiskalpantekutli]]: tlahuizcalpantecuhtli (casa del señor de la aurora), templo de Quetzalcoatl que se ubica en la ciudad de Tula de Allende. * [[tlauiskapina]]: desarmar (nite-) * [[tlauistli]] 1: aurora f, luz m, resplandor m * [[tlauistli]] 2: malla f, mallón m, medias f * [[tlauistli]] 3: insignia f * [[tlauitekilia]]: herirse (nite-) * [[tlauiteki]]: herir * [[tlauitekoa]]: caer el rayo * [[tlauitektli]]: herida f * [[tlauitl]]: óxido m * [[tlauitoli]]: arco de tiro m * [[tlauiuitli]]: desplumado * [[tlauiuixoa]]: columpiar * [[tlauiuixoli]]: columpio m, péndulo m * [[tlauizcalpa]]: (Wood) at dawn * [[tlaui]]: amanecer m * [[tlaukopa]]: al oriente, hacia el oriente * [[tlaulciahualli]]: (Wood) * [[tlaulciyahualli]]: cozido maiz sin carne para comerlo assi. (1 tlaulciaualli) mayz desgranado y remojado. (2 Tlaulciaualli) [Molina] * [[tlauli]]: cebada f * [[tlaulli]] +: trigo tremesino. (1 eymetztica muchiua tlaulli) blanquear las miesses. (1 yztaztimani yncastillan tlaulli) trigo. (1 castillan tlaulli) mayz tremesino. (2 Eimetztica mochiua tlaulli) mayz moreno o negro. (2 Yauh tlaulli) [Molina] * [[tlaulli]]: (Wood) * [[tlaulli]]: cebada f * [[tlaulli]]: mayz desgranado. (1) mayz seco, desgranado. (2) [Molina] * [[tlaulnechicoloyan]]: (Wood) * [[tlaulnechicoloyan]]: alhondiga. (1) alholi, alhondiga, o sillero. (2) [Molina] * [[tlaulpahuaxtli]]: (Wood) * [[tlaulpahuaxtli]]: cozido maiz sin carne para comerlo assi. (1 tlaulpauaxtli) mayz desgranado y cozido. (2 Tlaulpauaxtli) [Molina] * [[tlaulpatzactic]]: (Wood) * [[tlaulpatzactic]]: elado trigo o mayz. (1) mayz, o trigo añublado, elado mal curado, o cogido antes de tiempo. (2) [Molina] * [[tlaulpatzactli]]: (Wood) * [[tlaulpatzactli]]: añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1) idem. (Tlaulpatzactic]]: mayz, o trigo añublado, elado mal curado, o cogido antes de tiempo.) (2) [Molina] * [[tlaulpatzahuac]]: (Wood) * [[tlaulpatzahuac]]: idem. (Tlaulpatzactli]]: idem. (Tlaulpatzactic]]: mayz, o trigo añublado, elado mal curado, o cogido antes de tiempo.)) (2 Tlaulpatzauac) [Molina] * [[tlaulxonehuatl]]: (Wood) * [[tlaulxonehuatl]]: afrechos, o saluados. (2 Tlaulxoneuatl) [Molina] * [[tlaulxonenatl]]: afrechos o saluados. (1) [Molina] * [[tlautia]]: presentar (nite-) * [[tlautik]]: marrón, rojo inglés * [[tlautli]] 1: iluminado * [[tlautli]] 2: trigo m (triticum sativum) * [[tlauyo]]: oxidado * [[tlaxacualhuia]], nite: fregar o fricar algo a otro. (1 nite, tlaxaqualhuia) [Molina] * [[tlaxacualoani]]: amassadera. (1 tlaxaqualoani) desgranador tal. (1 tlaxaqualoani) idem. (Tlaxaqualo]]: la que hiñe o adereça la massa para hazer pan, o el que frica o refriega algo entre las manos.) (2 Tlaxaqualoani) [Molina] * [[tlaxacualoliztli]]: fregadura. (1 tlaxaqualoliztli) desgranamiento assi. (1 tlaxaq[ua]loliztli) souadura. (1 tlaxaqualoliztli) el acto de heñir o souar y fricar algo. &c. (2 Tlaxaqualoliztli) [Molina] * [[tlaxacualolli]]: (Schwaller) something which is kneaded * [[tlaxacualolli]]: amassado pan. (1 tlaxaqualolli) cosa heñida. &c. (2 Tlaxaqualolli) desgranada semilla. (1 tlaxaqualolli) fregado. (1 tlaxaqualolli) [Molina] * [[tlaxacualoloni]]: fregadero o estropajo. (2 Tlaxaqualoloni) fregadero de vasos o estropajo. (1 tlaxaqualoloni) [Molina] * [[tlaxacualoloyan]]: lugar donde desgranan semillas. (2 Tlaxaqualoloyan) estregadero para estregar. (1 tlaxaqualoloyan) [Molina] * [[tlaxacualoqui]]: heñidera o amassadera. &c. (2 Tlaxaqualoqui) amassadera. (1 tlaxaqualoqui) [Molina] * [[tlaxacualo]]: amassadera. (1 tlaxaqualo) desgranador tal. (1 tlaxaqualo) la que hiñe o adereça la massa para hazer pan, o el que frica o refriega algo entre las manos. (2 Tlaxaqualo) [Molina] * [[tlaxacualtililiztli]]: machucadura tal. (1 tlaxaqualtililiztli) [Molina] * [[tlaxacualtililli]]: fruta machucada, o cosa assi. (2 Tlaxaqualtililli) machucada cosa assi. (1 tlaxaqualtililli) [Molina] * [[tlaxacualtiliztli]]: el acto de machucar fruta o cosa semejante. (2 Tlaxaqualtiliztli) [Molina] * [[tlaxahualli]]: (Wood) * [[tlaxahualli]]: persona afeitada al modo antiguo o embixada. (2 Tlaxaualli) afeitada assi. (1 tlaxaualli) [Molina] * [[tlaxahuani]]: (Wood) for there to be high flames * [[tlaxahuilcan]]: campo deportivo m, cancha de juego f * [[tlaxahuilia]]: (Wood) to dig for s.o. on their land * [[tlaxakelolistli]]: sobada * [[tlaxakeloli]]: sobado * [[tlaxamaniani]]: caxcador desta manera. (1) [Molina] * [[tlaxamaniliztli]]: (Wood) * [[tlaxamaniliztli]]: el acto de machucar, o quebrantar la cabeça, xical, hueuo, o cosa semejante. (2) machucadura tal. (1) quebradura tal. (1) [Molina] * [[tlaxamanilli]]: (Wood) thatch * [[tlaxamanilli]]: machucada cosa assi. (1) cabeça machucada. &c. tablas menudas, o astillas largas. (2) quebrada cosa assi. (1) ripia de madera. (1) [Molina] * [[tlaxamaniltectli]]: (Wood) * [[tlaxamaniltectli]]: maderamiento entablado con rajas de madera, con anillas largas, o con tablillas angostas y largas. (2) entablado assi. (1) [Molina] * [[tlaxamaniltentli]]: (Wood) * [[tlaxamaniltentli]]: idem. (Tlaxamaniltectli]]: maderamiento entablado con rajas de madera, con anillas largas, o con tablillas angostas y largas.) (2) entablado assi. (1) [Molina] * [[tlaxamani]]: (Wood) for there to be a rustling sound among the trees in a certain place * [[tlaxamixcalmantli]]: (Wood) * [[tlaxamixcalmantli]]: enladrillado * [[tlaxamixcalmantli]]: ladrillado suelo. (1 tlaxamixcalmá[n]tli) cosa ladrillada. (2) enladrillado. (1) suelo de ladrillos. (1) [Molina] * [[tlaxamixcaltectli]]: (Wood) * [[tlaxamixcaltectli]]: idem. (Tlaxamixcalmantli]]: cosa ladrillada.) (2) ladrillado suelo. (1) suelo de ladrillos. (1) [Molina] * [[tlaxamixkalmantli]]: enladrillado * [[tlaxantectli]]: (Wood) * [[tlaxantectli]]: cosa labrada y hecha en manera quadrada como ladrillo o adobe. (2) cuadrada cosa como ladrillo. (1) [Molina] * [[tlaxantetectli]]: cubo m * [[tlaxantetektli]]: cubo m * [[tlaxapochhuia]]: (Wood) * [[tlaxapochtli]]: (Schwaller) hole; trap * [[tlaxapochtli]]: (Wood) hole, trap * [[tlaxapochtli]]: hoyo. (2) hoyo o hoya. (1) [Molina] * [[tlaxapochtontli]]: (Wood) * [[tlaxapochtontli]]: hoyo pequeño. (2) hoyuelo, hoyo pequeño. (1) [Molina] * [[tlaxapochuia]], nino: caer en hoyo. preterito: oninotlaxapochui, o abarrancarse. (2) caer én hoyo pequeño. (1) [Molina] * [[tlaxapochuia]], nite: hazer caer a otro en hoyo. preterito: onitetlaxapochui. (2) [Molina] * [[tlaxapohyoh]]: (Wood) for a place to be covered with soap * [[tlaxapotlalli]]: (Wood) * [[tlaxapotlalli]]: agujerea da cosa. (1) cosa agujerada, o horadada, o virgé[n] corrompida. (2) corrompida virgen. (1) horadado en muchas partes. (1) [Molina] * [[tlaxaqualoani]]: (Wood) * [[tlaxaqualoliztli]]: (Wood) * [[tlaxaqualolli]]: (Wood) * [[tlaxaqualoloni]]: (Wood) * [[tlaxaqualoloyan]]: (Wood) * [[tlaxaqualoqui]]: (Wood) * [[tlaxaqualo]]: (Wood) * [[tlaxaqualtililli]]: (Wood) * [[tlaxaqualtiliztli]]: (Wood) * [[tlaxaqueloliztli]]: sobada * [[tlaxaquelolli]]: sobado * [[tlaxauhtli]]: (Wood) * [[tlaxauhtli]]: (Wood) place that has been dug out * [[tlaxauhtli]]: idem. (Tlaxaualli]]: persona afeitada al modo antiguo o embixada.) (2) afeitada assi. (1) [Molina] * [[tlaxauilkan]]: campo deportivo m, cancha de juego f * [[tlaxaxacualoliztli]]: el acto de fregar vaxilla o cosa assi. (2 Tlaxaxaqualoliztli) fregadura tal. (1 tlaxaxaqualoliztli) [Molina] * [[tlaxaxacualolli]]: cosa fregada desta manera y alimpiada. (2 Tlaxaxaqualolli) fregados vasos. (1 tlaxaxaqualolli) [Molina] * [[tlaxaxahuaniliztli]]: (Wood) * [[tlaxaxahuaniliztli]]: alaridos que dá[n] los moros y los yndios enla guerra. (2 Tlaxaxauaniliztli) alarido tal. (1 tlaxaxauaniliztli) clamor o alarido de guerra. (1 tlaxaxauaniliztli) [Molina] * [[tlaxaxahuani]]: alarido tal. (1 tlaxaxauani) [Molina] * [[tlaxaxapotlalli]]: (Wood) * [[tlaxaxapotlalli]]: cosa horadada o agujerada en muchas partes. (2) [Molina] * [[tlaxaxaqualoliztli]]: (Wood) * [[tlaxaxaqualolli]]: (Wood) * [[tlaxcalatl]]: tlascalate m, bebida de harina de maíz. * [[tlaxcalatolli]]: (Wood) * [[tlaxcalatolli]]: migas de pan o puchas. (2) papas para niños. (1) migas de pan cozido. (1) [Molina] * [[tlaxcalayotl]]: tlaxcaltequidad m * [[tlaxcala]]: ser tlaxcalteca * [[tlaxcalchiancacatl]]: pan dulce m, pan azucarado m * [[tlaxcalchihualiztli]]: (Wood) bread making, tortilla making * [[tlaxcalchihualiztli]]: el acto de amassar o de hazer pan. (2 Tlaxcalchiualiztli) panaderia arte dello. (1 tlaxcalchiualiztli) [Molina] * [[tlaxcalchihualoyan]]: (Wood) bakery (see Karttunen) * [[tlaxcalchihuayan]]: panadería f, tortillería f * [[tlaxcalchihua]]: (Wood) for a woman to make tortillas for s.o * [[tlaxcalchihua]]: (Wood) to make tortillas or bread (see Karttunen) * [[tlaxcalchihua]]: hacer tortillas * [[tlaxcalchihuilia]]: (Wood) to make tortillas for s.o * [[tlaxcalchiquihuitl]]: cestillo de tortillas o de tamales. (1 tlaxcalchiquiuitl) [Molina] * [[tlaxcalchiquihuitl]]: panera f * [[tlaxcalchiuhcan]]: (Wood) bakery (see Karttunen) * [[tlaxcalchiuhqui]]: (Wood) a baker, a tortilla maker * [[tlaxcalchiuhqui]]: panadero que lo haze. (2) panadero el que haze pan. (1) [Molina] * [[tlaxcalchiuhqui]]: panadero, tortillero * [[tlaxcalciahualli]]: (Wood) * [[tlaxcalciahua]]: (Wood) * [[tlaxcalciyahualli]]: pan remojado o sopa. (2 Tlaxcalciaualli) sopa de pan. (1 tlaxcalciaualli) [Molina] * [[tlaxcalciyahua]], ni: remojar pan para hazer migas. &c pre: onitlaxcalciauh. (2 Tlaxcalciaua, ni) sopas remojar. (1 ni, tlaxcalciaua) sopear hazer sopas. (1 ni, tlaxcalciyaua) [Molina] * [[tlaxcalcolli]]: (Wood) * [[tlaxcalcolli]]: rosca de pan. (2) rosca de pan. (1) [Molina] * [[tlaxcalcolli]]: rosca f * [[tlaxcalcoltontli]]: (Wood) * [[tlaxcalcoltontli]]: dona f * [[tlaxcalcoltontli]]: rosquilla de pan, o rosquete. (2) rosquilla desta manera. (1) [Molina] * [[tlaxcalcotoctli]]: çatico o pedaço de pan. (2) [Molina] * [[tlaxcalcotoctli]]: (Wood) * [[tlaxcaleotoctli]]: çatico o pedaço de pan. (1) [Molina] * [[tlaxcaleuhtli]]: racion de pan mendigado. (1) [Molina] * [[tlaxcalhuia]], nite: hazer tortillas de mayz para otro. preterito: onitetlaxcalhui. (2) hazer tortillas de mayz para otros. (1) tortillas de mayz hazer a otro. (1) [Molina] * [[tlaxcalhuia]]: (Wood) * [[tlaxcalicuxitia]], ni: cozer pan assi. preterito: onitlaxcalicuxiti. (2) hornear vsar este oficio. (1 ni, tlaxcalycuxitia) [Molina] * [[tlaxcalicuxitia]]: (Wood) * [[tlaxcalicuxitiliztli]]: horneria oficio de hornero. (1) [Molina] * [[tlaxcalicuxiti]]: (Wood) * [[tlaxcalicuxiti]]: hornera que cueze pan. (2) hornero o hornera. (1) [Molina] * [[tlaxcalixcac]]: (Wood) * [[tlaxcalixcac]]: hornera, o la que cueze bollos enel rescoldo. (2) hornero o hornera. (1) [Molina] * [[tlaxcalixcaliztli]]: horneria oficio de hornero. (1) [Molina] * [[tlaxcalixca]], ni: idem. o cozer bollos enel rescoldo pre: onitlaxcalixcac. (Tlaxcalicuxitia]], ni: cozer pan assi. preterito: onitlaxcalicuxiti.) (2) hornear vsar este oficio. (1) [Molina] * [[tlaxcalixca]]: (Wood) * [[tlaxcalixchillo]]: (Wood) enchilada, tortilla covered with chili-seasoned sauce (see Karttunen) * [[tlaxcalixquiliztli]]: horneria oficio de hornero. (1) [Molina] * [[Tlaxcallan]]: (Wood) an extremely important, vast, complex altepetl * [[Tlaxcallan]]: Tlaxcala (Lugar de tortillas o pan de maíz) * [[tlaxcallapactli]]: çatico o pedaço de pan. (2) mendrugo. (1) çatico o pedaço de pan. (1) [Molina] * [[tlaxcallapactli]]: (Wood) * [[tlaxcallatiloyan]] =: = tlaxcalpiyaloyan (2 tlaxcallatiloyan) [Molina] * [[tlaxcallatiloyan]]: (Wood) * [[tlaxcallatiloyan]]: lugar donde se guarda elpan. (2) panera para pan cozido. (1) [Molina] * [[tlaxcallehualli]]: racion de pan mendigado. (1 tlaxcalleualli) [Molina] * [[tlaxcalli]] +: pan cozido en horno. (1 texcalco ycucic tlaxcalli) segundo pan. (1 icoccan vetzi tlaxcalli) pan de trigo. (1 trigo tlaxcalli) leudado pan. (1 xocotexxo tlaxcalli) cenceño pan. (1 amo xocotexo tlaxcalli) pan de vida. (2 Yoliliz tlaxcalli) segundo pan. (1 icoccan quiça tlaxcalli) pan con leuadura. (2 Xocotexxo tlaxcalli) segundo pan, o acemita. (2 Ic occan quiça tlaxcalli) pan de trigo. (1 castillan tlaxcalli) pastel de carne. (1 castillan nacatlaoyo tlaxcalli) pan de acemite. (1 tlatzetzeliuhca tlaxcalli) pan de ceuada. (1 ceuada tlaxcalli) [Molina] * [[tlaxcalli]]: (Schwaller) tortilla * [[tlaxcalli]]: (Wood) bread, tortilla(s) * [[tlaxcalli]]: (Wood) tortilla * [[tlaxcalli]]: pan m, tortilla f * [[tlaxcalli]]: tortillas de mayz, o pan generalmente. (2) pan generalmente. (1) torta. (1) [Molina] * [[tlaxcalmana]]: (Wood) to make tortillas (see Karttunen) * [[tlaxcalmimilyahualli]]: (Wood) * [[tlaxcalmimilyahualli]]: rosca de pan. (2 Tlaxcalmimilyaualli) rosca de pan. (1 tlaxcalmimilyaualli) [Molina] * [[tlaxcalmimilyahualtontli]]: (Wood) * [[tlaxcalmimilyahualtontli]]: rosca pequeña depan. (2 Tlaxcalmimilyaualtontli) rosquilla desta manera. (1 tlaxcalmimilyaualtontli) [Molina] * [[tlaxcalnamacacan]]: (Wood) * [[tlaxcalnamacacan]]: lugar donde venden pan. (2) panetería. (1) [Molina] * [[tlaxcalnamacac]]: (Wood) seller of bread, tortillas (see Karttunen) * [[tlaxcalnamacoyan]]: (Wood) * [[tlaxcalnamacoyan]]: idem. (Tlaxcalnamacacan]]: lugar donde venden pan.) (2) panetería. (1) [Molina] * [[tlaxcalnecuhtli]]: pan de miel m, pan de fiesta m, hecho en Tlaxcala. * [[tlaxcaloani]]: (Schwaller) tortilla-maker * [[tlaxcaloani]]: amassadera de tortillas. (1) [Molina] * [[tlaxcaloa]], ni: hazer tortillas. &c. preterito: onitlaxcalo. (2) amassar tortillas. (1) hazer tortillas de mayz. (1) [Molina] * [[tlaxcaloa]]: (Wood) to make tortillas * [[tlaxcaloliztli]]: (Wood) * [[tlaxcaloliztli]]: el acto de hazer tortillas. &c. (2) panaderia arte dello. (1) [Molina] * [[tlaxcaloqui]]: amassadera de tortillas. (1) [Molina] * [[tlaxcalo]]: (Schwaller) tortilla-maker * [[tlaxcalo]]: (Wood) * [[tlaxcalo]]: panadera que haze tortillas. &c. (2) amassadera de tortillas. (1) panadero el que haze pan. (1) [Molina] * [[tlaxcalpapayanalli]]: desmigada cosa. (1) [Molina] * [[tlaxcalpapayanani]]: desmigador. (1) [Molina] * [[tlaxcalpapayania]], ni: desmigar algo. (1) [Molina] * [[tlaxcalpapayantli]]: (Wood) * [[tlaxcalpapayantli]]: migajas de pan desmigajado. (2) migaja de pan. (1) [Molina] * [[tlaxcalpapayatzani]]: desmigador. (1) [Molina] * [[tlaxcalpapayatza]], ni: desmigar algo. (1) [Molina] * [[tlaxcalpapayatzqui]]: desmigador. (1) [Molina] * [[tlaxcalpapayatztli]]: desmigada cosa. (1) [Molina] * [[tlaxcalpialoyan]]: (Wood) * [[tlaxcalpiquiloni]]: (Wood) napkin for wrapping up tortillas (see Karttunen) * [[tlaxcalpixcan]]: (Wood) * [[tlaxcalpixcan]]: idem. (Tlaxcalpialoyan]]: lo mesmo es que tlaxcallatiloyan.) (2) [Molina] * [[tlaxcalpixca]]: panera para pan cozido. (1) [Molina] * [[tlaxcalpiyaloyan]]: lo mesmo es que tlaxcallatiloyan. (2 Tlaxcalpialoyan) panera para pan cozido. (1 tlaxcalpialoyan) [Molina] * [[tlaxcalpocholli]]: quesadilla f, comida mexicana muy tradicional hecha con tortillas de maíz dobladas en el comal acompañadas con queso, hongos o flor de calabaza. * [[tlaxcalpopozon]]: (Wood) dish of shredded tortillas boiled in broth (see Karttunen) * [[tlaxcaltecatl]]: (Wood) Tlaxcalan, inhabitant of Tlaxcala * [[tlaxcaltecatl]]: tlaxcalteca m * [[tlaxcalteca]]: (Wood) the people of (or from) Tlaxcala * [[tlaxcaltentli]]: migaja f * [[tlaxcaltexcalli]]: (Wood) * [[tlaxcaltexcalli]]: horno para cozer pan. (2) horno de cozer pan. (1) [Molina] * [[tlaxcaltextli]]: (Wood) * [[tlaxcaltextli]]: migajas de tan. (2) migaja de pan. (1) [Molina] * [[tlaxcaltia]]: (Wood) for a woman to make tortillas for her husbando or son who is going to work * [[tlaxcaltia]]: hacer tortillas, hacer pan * [[tlaxcaltilia]]: (Wood) to make tortillas for s.o.’s relative * [[tlaxcaltotonia]]: (Wood) to heat tortillas (see Karttunen) * [[tlaxcaltotopochtli]]: (Wood) tostada, fried tortilla (see Karttunen) * [[tlaxcaltotopochtli]]: vizcocho pan dos vezes cozido. (1) [Molina] * [[tlaxcalyamacti]]: mollete pan muelle. (1) [Molina] * [[tlaxcalyoyomitl]]: (Wood) cloth napkin for tortillas * [[tlaxcalzolli]]: (Wood) old dry tortilla (see Karttunen) * [[tlaxcalzonectli]] +: mollete pan muelle. (1 castillan tlaxcalçonectli) [Molina] * [[tlaxcatl]]: junípero m, enebro m (juniperus communis) * [[tlaxcoloa]], ni: atroche moche hazer algo. (1) [Molina] * [[tlaxcololiztica]]: desacordadamente, s]]: sin acuerdo ni premeditación. (1) atroche moche, s]]: sin tiento ni consideracion. (1) [Molina] * [[tlaxcololli]]: (Wood) * [[tlaxcololli]]: cosa hecha sin acuerdo y con precipitacion y de priessa, o atroche moche. (2) ynconsideradamente hecho assi. (1) [Molina] * [[tlaxelhuia]], nite: partir algo con otro. preterito: onitetlaxelhui. (2) dar a medias. (1) parte dar. (1) [Molina] * [[tlaxelhuia]]: (Wood) * [[tlaxeliuhcatontli]]: (Wood) * [[tlaxeliuhcatontli]]: parte pequeña delo entero. (2) [Molina] * [[tlaxeliuhcayotl]]: (Wood) * [[tlaxeliuhcayotl]]: parte o pedaço delo entero y prí[n]cipal. (2) parte del todo. (1) [Molina] * [[tlaxeliuhcayotontli]]: parte pequeña. (1) [Molina] * [[tlaxellolli]]: apartado ganado. (1) [Molina] * [[tlaxeloani]]: apartador assi. (1) [Molina] * [[tlaxeloa]]: (Wood) for a chicken to scratch, scattering earth around (see Karttunen) * [[tlaxelolistli]]: especie f * [[tlaxeloliztli]]: (Wood) * [[tlaxeloliztli]]: el acto de diuidir y partir alguna cosa, o partija. (2) apartamiento tal. (1) [Molina] * [[tlaxeloliztli]]: especie f * [[tlaxelolli]] +: idem. (Yexcan quizqui]]: partido o diuidido en tres partes.) (2 Yexcan tlaxelolli) cosa partida o diuidida en dos partes. (2 Occan tlaxelolli) partido en dos partes. (1 occan tlaxelolli) partido en tres partes. (1 yexcan tlaxelolli) [Molina] * [[tlaxelolli]]: (Wood) a measure for maize kernels * [[tlaxelolli]]: partida cosa diuidida. (1) [Molina] * [[tlaxexelhuia]], nite: gastar espendiendo. (1) diuidir algo. (1) manda hazer assi. (1) [Molina] * [[tlaxexeloani]]: (Wood) * [[tlaxexeloani]]: partidor o repartidor tal. (2) escaruador. (1) apartador tal. (1) [Molina] * [[tlaxexelolistli]]: distinción f * [[tlaxexeloliztica]]: (Wood) * [[tlaxexeloliztica]]: con diuision, o distinction de partes, o diuididamente. (2) distinctamente. (1) [Molina] * [[tlaxexeloliztli]]: (Wood) * [[tlaxexeloliztli]]: apartamiento desta manera. (1) especie de cosas. (1) el acto de diuidir algo en partes assi. (2) diuision tal. (1) distinction tal. (1) partimiento. (1) escaruadura. (1) [Molina] * [[tlaxexeloliztli]]: distinción f * [[tlaxexeloli]]: distinto * [[tlaxexelolli]]: (Wood) * [[tlaxexelolli]]: distinguida cosa. (1) diuidida cosa. (1) cosa diuidida desta manera, despedajada o desquartizada. (2) escar[]uada tierra. (1) desménbrado. (1) desparramado. (1) apartada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaxexelolli]]: distinto * [[tlaxexeloloni]]: (Wood) * [[tlaxexeloloni]]: instrumento o hacha para rajar o hé[n]der madera. (2) destral o hacha. (1) [Molina] * [[tlaxexelostika]]: distintamente * [[tlaxexeloztica]]: distintamente * [[tlaxexelo]]: (Wood) * [[tlaxexelo]]: repartidor de algo, o el que escarua o rebuelue la tierra o cosa semejante. (2) escaruador. (1) [Molina] * [[tlaxhuani]]: hinchada cosa enesta manera. (1 tlaxuani) [Molina] * [[tlaxhua]], ni: tener nacido o encordio. preterito: onitlaxuac. (2 Tlaxua, ni) nacidos tener. (1) [Molina] * [[tlaxhuiztli]] +: encordio grande. (2 Totonca tlaxhuiztli) encordio grande. (1 totonca tlaxuiztli) [Molina] * [[tlaxhuiztli]]: (Schwaller) abcess; boil; pus-filled swelling * [[tlaxhuiztli]]: (Wood) abscess * [[tlaxhuiztli]]: diuieso o encordio. (1 tlaxuiztli) diuieso, encordio o nacido. (2 Tlaxuiztli) encordio. (1 tlaxuiztli) hinchazon de podre. (1 tlaxuiztli) nacido o encordio. (1) [Molina] * [[tlaxicaliztli]]: (Wood) * [[tlaxicaliztli]]: el acto de auer o caer goteras. (2) gotera. (1) [Molina] * [[tlaxicaliztli]]: gotera f * [[tlaxicauhtli]]: desamparado assi. (1) [Molina] * [[tlaxicayan]]: (Wood) * [[tlaxicayan]]: el lugar donde ay goteras. (2) gotera el lugar donde cae. (1) [Molina] * [[tlaxica]]: (Wood) to leak, to drip * [[tlaxica]]: auer goteras, o llouerse la casa. preterito: otlaxicac. (2) llouerse la casa. (1) [Molina] * [[tlaxiccahualiztica]]: (Wood) through carelessness and negligence (see Molina) * [[tlaxiccahualiztica]]: con descuido y negligencia. (2 Tlaxiccaualiztica) negligentemente desta manera. (1 tlaxiccaualiztica) [Molina] * [[tlaxiccahualiztli]]: (Wood) the act of leaving something undone out of carelessness or negligence (see Molina) * [[tlaxiccahualiztli]]: el acto de dexar de hazer algo por descuido y negligencia. (2 Tlaxiccaualiztli) negligencia assi. (1 tlaxiccaualiztli) [Molina] * [[tlaxiccahualli]]: (Wood) something left unprotected; or something left undone as a result of carelessness and negligence (see Molina) * [[tlaxiccahualli]]: cosa desamparada o cosa dexada de hazer por descuido y negligencia. (2 Tlaxiccaualli) desamparado assi. (1 tlaxiccaualli) [Molina] * [[tlaxiccahuani]]: (Schwaller) unreliable * [[tlaxiccahuani]]: (Wood) one who is negligent and careless (see Molina) * [[tlaxiccahuani]]: el que es negligente ydescuidado desta manera. (2 Tlaxiccauani) negligente o descuidado. (1 tlaxiccauani) [Molina] * [[tlaxiccaqui]]: (Schwaller) heed it, hear it * [[tlaxiccuilia]], nite: tomar algo a otro, engañandolo con trampantojos. &c. preterito: onitetlaxiccuili. (2) [Molina] * [[tlaxiccuilia]]: (Wood) to take something from someone else, deceiving that person, or through trickery (see Molina) * [[tlaxiccui]]: (Schwaller) take it * [[tlaxichhuia]]: (Wood) * [[tlaxichtca]]: con passador de ballesta. (2) [Molina] * [[tlaxichtica]]: (Wood) * [[tlaxichtli]]: (Schwaller) peg; stake * [[tlaxichtli]]: (Wood) * [[tlaxichtli]]: passador que se tira con ballesta. (2) passador tiro de ballesta. (1) [Molina] * [[tlaxichuia]], nitla: tirar con passador. preterito: onitlatlaxichui. (2) [Molina] * [[tlaxicoa]]: (Wood) to loose weight due to sickness or lack of appetite * [[tlaxicocuitlaaltilli]]: (Wood) * [[tlaxicocuitlaaltilli]]: [e]ncerado, o cosa encerada, y bañada con cera. (2) encerado. (1) [Molina] * [[tlaxicocuitlahuilli]]: (Wood) * [[tlaxicocuitlahuilli]]: idem. (Tlaxicocuitlaaltilli]]: [e]ncerado, o cosa encerada, y bañada con cera.) (2 Tlaxicocuitlauilli) encerado. (1 tlaxicocuitlauilli) [Molina] * [[tlaxicocuitlahuiloni]]: (Wood) * [[tlaxicocuitlahuiloni]]: cerote de çapatero. (2 Tlaxicocuitlauiloni) cerote de çapatero. (1 tlaxicocuitlauiloni) [Molina] * [[tlaxicoliztli]]: (Wood) support (see Karttunen) * [[tlaxicoltia]]: (Wood) to not feed a person or an animal * [[tlaxicoltia]]: (Wood) to tire s.o. with a task * [[tlaxihuiyoli]]: (Wood) for there to be new shoots everywhere in a forest or planted field * [[tlaxihuiyoltoc]]: (Wood) See TLAXIHUIYOLI * [[tlaxihxintli]]: (Wood) a stick stripped of its bark, or a peeled fruit * [[tlaxikalistli]]: gotera f * [[tlaxikipili]]: mochila f * [[tlaxilacaleque]]: (Wood) citizens of the tlaxilacalli or authorities of the tlaxilacalli (plural of tlaxilacale) * [[tlaxilacale]]: (Wood) citizen of a tlaxilacalli, sometimes an authority of a tlaxilacalli * [[tlaxilacalli]]: (Wood) ward, division, subdistrict of an altepetl; in Spanish: barrio * [[tlaxilacalli]]: barrio. (2) barrio. (1) [Molina] * [[tlaxilakali]]: caseta de vigilancia f * [[tlaxila]] +: en cada barrio, o cada barrio. (2 Cecen tlaxila calpan) [Molina] * [[tlaxilia]] +, nic: idem. preterito: vel ipan onictlaxili. (Velipanyauh]]: acertar aloq[ue] se tira. preterito: velipan oya.) (2 Velipan nictlaxilia) acertar alo que le tira. (1 vel ipan nictlaxilia) [Molina] * [[tlaxilia]], nicno: descargarse de algun oficio. (1) [Molina] * [[tlaxilia]]: (Wood) to throw at or to (applicative of tlaça) * [[tlaxilia]]: arrojar * [[tlaxililiztli]] +: puñalada, herida de puñal. (1 tepuztica tlaxililiztli) puñalada, herida de puñal. (1 puñaltica tlaxililiztli) [Molina] * [[tlaxilin]]: abortado * [[tlaxili]]: abortado * [[tlaxillacalli]]: caseta de vigilancia f * [[tlaxilli]]: (Wood) * [[tlaxilli]]: abortado * [[tlaxilli]]: apuñalado. (1) alanceado, apuñalado, pungado, o aguijoneado. (2) aguijoneado. (1) alanceado. (1) lançada, herida. (1) [Molina] * [[tlaxillotia]], nitla: apuntalar, o apoyar algo, o atrancar la puerta con puntal. &c. preterito: onitlatlaxilloti. (2) apoyar la casa. (1) atrancar puerta desdel suelo. (1) [Molina] * [[tlaxillotia]]: (Wood) * [[tlaxillotl]] +: tranca de puerta. (1 tlatzacuillo tlaxillotl) [Molina] * [[tlaxillotl]]: (Wood) * [[tlaxillotl]]: puntal m * [[tlaxillotl]]: puntal, para apuntalar. (2) puntal para apuntar. (1) [Molina] * [[tlaxiloquiza]]: (Wood) for baby ears of corn to appear on all the corn plants in a field * [[tlaxilotl]]: puntal m * [[tlaximaliztli]]: doladura. (1) [Molina] * [[tlaximalli]] +: espacio de entre viga y viga en lo que esta maderado. (2 Imamacauhcan in tlaximalli) [Molina] * [[tlaximalli]]: (Wood) hewn timber, beams; wood chips; wood shavings; splinters * [[tlaximalli]]: acepilladuras largas. (1) astillas, o acepilladuras largas. (2) [Molina] * [[tlaximaloni]] +: hacha que corta de dos partes. (1 castillan tlaximaloni necoctene) [Molina] * [[tlaximaloni]]: (Wood) a adze, a carpenter's tool; a howell, a cooper's tool (see Molina) * [[tlaximaloni]]: açuela. (1) açuela, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlaximaloyan]]: carpinteria, el lugar donde carpintean. (1) [Molina] * [[tlaximaltepostli]]: hacha m * [[tlaximaltepoztli]]: hacha m * [[tlaximaltepoztli]]: hacha para labrar madera. (1 tlaximaltepuztli) hacha p[ar]a desbastar, o labrar madera. (2 Tlaximaltepuztli) [Molina] * [[tlaximaltepoztontli]]: hacha pequeña. (1 tlaximaltepuztontli) hachuela tal. (2 Tlaximaltepuztontli) [Molina] * [[tlaximaltepuztli]]: (Wood) a hatchet for working wood * [[tlaximaltepuztontli]]: (Wood) a small hatchet for working wood (see Molina) * [[tlaximani]] +: tornero el que tornea. (1 tornotica tlaximani) [Molina] * [[tlaxima]] +, ni: tornear contorno. (1 tornotica nitlaxima) [Molina] * [[tlaxima]], ni: carpintear. preterito: onitlaxin. (2) [Molina] * [[tlaxima]], nite: adulterar. preterito: onitetlaxin. (2) adulterar. (1) [Molina] * [[tlaxima]]: (Wood) * [[tlaxima]]: engañar, ser adúltero * [[tlaxincan]]: carpinteria, el lugar donde carpintean. (1) [Molina] * [[tlaxincayotlaztli]]: (Wood) someone who has had dandruff removed; or, fish that has had the scales removed from its skin (see Molina) * [[tlaxincayotlaztli]]: escamado assi. (1) descaspado, opescado escamado (2) [Molina] * [[tlaxincayotl]]: carpinteria, s]]: el oficio de carpintear. (1) [Molina] * [[tlaxincuilolli]]: (Wood) something tucked up (see Molina) * [[tlaxincuilolli]]: regaçado. (1) regaçado. (2) [Molina] * [[tlaxinepanoani]]: (Wood) one who interweaves (see Molina) * [[tlaxinepanoani]]: tejedora f * [[tlaxinepanoani]]: texedor tal. (1) entretexedor. (2) [Molina] * [[tlaxinepanoa]], ni: entretexer algo. preterito: onitlaxinepano. (2) [Molina] * [[tlaxinepanoa]]: (Wood) to interweave something (see Molina) * [[tlaxinepanoliztli]]: (Wood) an interweaving; the act of interweaving (see Molina) * [[tlaxinepanoliztli]]: texedura assi. (1) entretexedura, o el acto de entretexer. (2) [Molina] * [[tlaxinepanolli]]: (Wood) something interwoven (see Molina) * [[tlaxinepanolli]]: texido desta manera. (1) entretexida cosa. (1) cosa entretexida. (2) [Molina] * [[tlaxinepano]]: (Wood) an interweaver of something (see Molina) * [[tlaxinepano]]: texedor tal. (1) entretexedor de algo. (2) [Molina] * [[tlaxinhuihuitlac]]: deseruador. (1 tlaxinhuiuitlac) [Molina] * [[tlaxinia]], ni: deshazer, descoser, o deshilar algo. (2) [Molina] * [[tlaxinia]]: (Wood) to undo something; to unravel cloth (see Molina) * [[tlaxinia]]: responder (nitla-) * [[tlaxinilia, tito]]: discordia endar pareceres o votos. (1) [Molina] * [[tlaxinilia]], nite: deshazer, o desbaratar argumento o lo que otro dize. preterito: onitetlaxinili. (2) desbaratar lo que otro haze. (1) contradezir a otro. (1) responder a argumento. (1) tachar. (1) [Molina] * [[tlaxinilia]]: (Wood) to undo or undermine an argument made by someone (see Molina) * [[tlaxinilia]]: tachar * [[tlaxinilili]]: tachado * [[tlaxinililli]]: tachado * [[tlaxinilli]]: (Wood) something undone or undermined (see Molina) * [[tlaxinilli]]: deshecho concierto. (1) desbaratada cosa assi. (1) cosa desecha assi. (2) [Molina] * [[tlaxini]]: (Wood) to commit adultery * [[tlaxinki]]: adultero, cornudo * [[tlaxinque]]: (Schwaller) carpenters; woodcutters * [[tlaxinqui]] +: tornero el que tornea. (1 tornotica tlaxinqui) [Molina] * [[tlaxinqui]]: (Schwaller) carpenter * [[tlaxinqui]]: (Wood) a carpenter * [[tlaxinqui]]: adultero, cornudo * [[tlaxinqui]]: carpintero. (1) dolador. (1) [Molina] * [[tlaxintli]] +: torneada cosa altorno. (1 tornotica tlaxintli) [Molina] * [[tlaxintli]]: (Schwaller) carving, something carved; something hewn; something carving; something worked * [[tlaxintli]]: (Wood) a fruit peeled with a knife or machete * [[tlaxintli]]: (Wood) wood or stone that has been worked; or, a person whose hair has been cut or who has been shaved (see Molina) * [[tlaxintli]]: tresquilado. (1) afeitado assi. (1) dolada cosa. (1) madero, o piedra labrada, o persona tresquilada y rapada. (2) [Molina] * [[tlaxiotilli]]: (Wood) * [[tlaxiotilli]]: tela enlizada. (2) [Molina] * [[tlaxipehualiztli]]: dessolladura. (1 tlaxipeualiztli) [Molina] * [[tlaxipehualli]]: (Schwaller) wood shavings * [[tlaxipehualli]]: (Wood) * [[tlaxipehualli]]: corteza de arbol. (1 tlaxipeualli) maçorca sin hojas. (1 tlaxipeualli) dessollada cosa. (1 tlaxipeualli) cosa desollada, o descortezada, maçorca de mayz deshojada, o cortezas de pino y de oyametl, para hazer buena brasa. (2 Tlaxipeualli) [Molina] * [[tlaxipehuani]]: descortezador. (1 tlaxipeuani) dessollador. (1 tlaxipeuani) [Molina] * [[tlaxipehuilia]]: (Wood) to shuck s.o’s corn * [[tlaxipepanoli]]: entretejido * [[tlaxipepanolli]]: entretejido * [[tlaxipetic]]: dientón, dientona * [[tlaxipetik]]: dientón, dientona * [[tlaxipetzoa]]: (Schwaller) they make things glossy * [[tlaxipetzolli]]: (Schwaller) smoothed * [[tlaxipeuhtli]]: (Wood) * [[tlaxipeuhtli]]: desollado * [[tlaxipeuhtli]]: mondada cosa assi. (1) descortezada cosa. (1) deshollejado. (1) maçorca sin hojas. (1) dessollada cosa. (1) cosa desollada assi. (2) [Molina] * [[tlaxipeutli]]: desollado * [[tlaxipincuaehuayotectli]]: circuncidado. (1 tlaxipinquaeuayotectli) idem. (Tlaxipineuayotectli]]: circuncidado, o retajado.) (2 Tlaxipinquaeuayotectli) [Molina] * [[tlaxipincuatequini]]: circuncidado * [[tlaxipinehuayotectli judio]]: retajado judio. (1 tlaxipineuayotectli judio) [Molina] * [[tlaxipinehuayotectli]]: (Wood) * [[tlaxipinehuayotectli]]: circuncidado. (1 tlaxipineuayotectli) circuncidado, o retajado. (2 Tlaxipineuayotectli) [Molina] * [[tlaxipinkuatekini]]: circuncidado * [[tlaxipinquaehuayotectli]]: (Wood) * [[tlaxipintectli judio itotouh]]: pixa de judio retajado. (1 tlaxipintectli judio ytotouh) [Molina] * [[tlaxipintectli judio tepolli]]: pixa de judio retajado. (1 tlaxipintectli judio tepulli) [Molina] * [[tlaxipintectli judio]]: judio retajado. (1) [Molina] * [[tlaxipintectli tepolli]]: pixa retajada. (2 Tlaxipintectli tepulli) [Molina] * [[tlaxipintectli tepulli]]: (Wood) * [[tlaxipintectli]]: (Wood) * [[tlaxipintectli]]: idem. (Tlaxipinquaeuayotectli]]: idem. (Tlaxipineuayotectli]]: circuncidado, o retajado.)) (2) [Molina] * [[tlaxippopoaliztli]]: (Wood) * [[tlaxippopoaloni]]: (Wood) * [[tlaxippopohualiztli]]: el acto de deseruar, o de escardar la ortaliza. &c. (2 Tlaxippopoaliztli) [Molina] * [[tlaxippopohualoni]]: sachuelo, o escardillo. (2 Tlaxippopoaloni) [Molina] * [[tlaxippopouhqui]]: (Wood) * [[tlaxippopouhqui]]: escardador assi. (2) [Molina] * [[tlaxippopouhtli]]: (Wood) * [[tlaxippopouhtli]]: ortaliza, o mayzal deseruado, o escardado. (2) [Molina] * [[tlaxippopoxoani]]: (Wood) * [[tlaxippopoxoani]]: escardador tal. (2) [Molina] * [[tlaxippopoxoliztli]]: (Wood) * [[tlaxippopoxoliztli]]: el acto de escardar ortaliza assi, o escardadura. (2) [Molina] * [[tlaxippopoxolli]]: (Wood) * [[tlaxippopoxolli]]: ortaliza escardada. (2) [Molina] * [[tlaxiquipilli]]: mochila f * [[tlaxiquipiltemani]]: metedor tal. (1) [Molina] * [[tlaxiquipiltentli]]: metida cosa assi. (1) [Molina] * [[tlaxiquitolli]]: (Wood) * [[tlaxiquitolli]]: disfamado. (1) disfamado, o corrido de otros. (2) [Molina] * [[tlaxiquittacan]]: (Wood) * [[tlaxiquittacan]]: veis aqui, o mirad. (2) [Molina] * [[tlaxiquitta]]: (Wood) * [[tlaxiquitta]]: he aqui, aduerbio. (1) he, aduerbio, para demostrar. (1) he aqui, o ves aqui, o mira. aduerbio. demostratiuo. (2) [Molina] * [[tlaxitiniani]]: derrocador assi. (1) [Molina] * [[tlaxitiniaya]]: (Schwaller) there was dispersing * [[tlaxitinilia, tito]]: desconcertarse los que se auian concertado. (1) [Molina] * [[tlaxitinilia]], nite: deshazer y desbaratar loque otro hizo. preterito: onitetlaxitinili. (2) desbaratar lo que otro haze. (1) desconcertar a otros desta manera. (1) desordenar o desbaratar. (1) [Molina] * [[tlaxitinilia]]: (Wood) * [[tlaxitinilili]]: desordenado * [[tlaxitinililli]]: desordenado * [[tlaxitinilistli]]: desorden m * [[tlaxitiniliztli]]: (Wood) great fall, ruin, chasm, precipice (see Karttunen) * [[tlaxitiniliztli]]: derrocamiento de pared. (1) [Molina] * [[tlaxitiniliztli]]: desorden m * [[tlaxitinili]]: desecho m * [[tlaxitinilli]]: (Wood) * [[tlaxitinilli]]: derrocada pared. (1) deshecho assi. (1) desbaratada cosa assi. (1) cosa desecha assi. (2) [Molina] * [[tlaxitinilli]]: desecho m * [[tlaxitinillotl]]: (Wood) precipice, falling of something, collapse (see Karttunen) * [[tlaxitiniqui]]: derrocador assi. (1) [Molina] * [[tlaxitini]]: (Wood) for all the corn plants in a field to flower * [[tlaxitini]]: derrocador assi. (1) [Molina] * [[tlaxitl]]: (Wood) something reached, taken hold of, seized * [[tlaxitokilistli]]: cobranza f * [[tlaxitoki]]: cobrador * [[tlaxitomonilpilli]]: (Wood) * [[tlaxitomonilpilli]]: cosa atada con lazada. (2) [Molina] * [[tlaxitoquiliztli]]: cobranza f * [[tlaxitoqui]]: cobrador * [[tlaxittomonilpilli]]: lazada. (1) [Molina] * [[tlaxitzalli]]: (Wood) * [[tlaxitzalli]]: espremida cosa assi, s]]: las horruras q[ue] q[ue]dan delo espremido. (1) cosa exprimida, o distilada. (2) [Molina] * [[tlaxitzaloni]]: (Wood) * [[tlaxitzaloni]]: encella. (1) coladero, o lienço para colar, o expremir, o sacar çumo do algo. (2) [Molina] * [[tlaxiuh huihuitlalli]]: (Wood) * [[tlaxiuh ochpanaliztli]]: (Wood) the act of weeding * [[tlaxiuh ochpanoni]]: (Wood) a hoe for weeding (see Molina) * [[tlaxiuh ochpantli]]: (Wood) something weeded (such as a cornfield) (see Molina) * [[tlaxiuhcahualli]]: baldia tierra. (1 tlaxiuhcaualli) [Molina] * [[tlaxiuhcalihui]]: (Wood) * [[tlaxiuhcalihui]]: verdeguear el campo. preterito: otlaxiuhcaliuh. (2 Tlaxiuhcaliui) [Molina] * [[tlaxiuhcaltia]]: (Wood) * [[tlaxiuhcaltia]]: verdeguear el campo, o estar muy verde y riendose. (2) [Molina] * [[tlaxiuhcuicuihuani]]: (Wood) * [[tlaxiuhcuicuihuani]]: escardador sachuelo o escardillo. (1 tlaxiuhcuicuiuani) sachuelo, escardillo, o coa, que llaman victli, para deseruar, o sachar algo. (2 Tlaxiuhcuicuiuani) [Molina] * [[tlaxiuhcuicuiliztli]]: (Wood) * [[tlaxiuhcuicuiliztli]]: escardadura. (1) deseruadura, s]]: el acto de deseruar. (1) el acto de deseruar, o escardar algo. (2) [Molina] * [[tlaxiuhcuicuini]]: (Wood) * [[tlaxiuhcuicuini]]: escardador el que escarda. (1) deseruador. (1) deseruador tal. (2) [Molina] * [[tlaxiuhcuicuitl]]: (Wood) * [[tlaxiuhcuicuitl]]: escardado. (1) deseruado. (1) cosa deseruada assi. (2) [Molina] * [[tlaxiuhochpanaliztli]]: escardadura. (1) el acto de deseruar, o escardar algo. (2) [Molina] * [[tlaxiuhochpanoni]]: escardador sachuelo o escardillo. (1) sachuelo, o escardillo. (2) [Molina] * [[tlaxiuhochpanqui]]: (Wood) * [[tlaxiuhochpanqui]]: escardador el que escarda. (1) escardador. (2) [Molina] * [[tlaxiuhochpantli]]: escardado. (1) cosa escardada assi. (2) [Molina] * [[tlaxiuhpopoaliztli]]: (Wood) * [[tlaxiuhpopoaloni]]: (Wood) * [[tlaxiuhpopoani]]: deseruador. (1) [Molina] * [[tlaxiuhpopohualiztli]]: escardadura. (1 tlaxiuhpopoualiztli) deseruadura, s]]: el acto de deseruar. (1 tlaxiuhpopoaliztli) el acto de deseruar, o de escardar algo. (2 Tlaxiuhpopoaliztli) [Molina] * [[tlaxiuhpopohualoni]]: escardador sachuelo o escardillo. (1 tlaxiuhpopoualoni) sachuelo, o escardillo. (2 Tlaxiuhpopoaloni) [Molina] * [[tlaxiuhpopouhqui]]: (Wood) * [[tlaxiuhpopouhqui]]: escardador, o deseruador. (2) [Molina] * [[tlaxiuhpopouhtli]]: (Wood) * [[tlaxiuhpopouhtli]]: escardado. (1) deseruado. (1) cosa deseruada assi. (2) [Molina] * [[tlaxiuhpopoxoani]]: (Wood) * [[tlaxiuhpopoxoani]]: escardador el que escarda. (1) el que escarda, o desierua algo. (2) [Molina] * [[tlaxiuhpopoxoliztli]]: (Wood) * [[tlaxiuhpopoxoliztli]]: escardadura. (1) el acto de escardar assi. (2) [Molina] * [[tlaxiuhpopoxolli]]: (Wood) * [[tlaxiuhpopoxolli]]: escardado. (1) cosa escardada, o deseruada. (2) [Molina] * [[tlaxiuhtlatla]]: (Wood) to be hot (see Karttunen) * [[tlaxiuhtlaxtli]]: deseruado. (1) escardado. (1) [Molina] * [[tlaxiuhtlazaliztli]]: (Wood) * [[tlaxiuhtlazaliztli]]: el acto de deseruar algo. (2 Tlaxiuhtlaçaliztli) escardadura. (1 tlaxiuhtlaçaliztli) deseruadura, s]]: el acto de deseruar. (1 tlaxiuhtlaçaliztli) [Molina] * [[tlaxiuhtlazalli]]: (Wood) * [[tlaxiuhtlazalli]]: cosa deseruada assi. (2 Tlaxiuhtlaçalli) [Molina] * [[tlaxiuhtlazaloni]]: escardador sachuelo o escardillo. (1 tlaxiuhtlaçaloni) [Molina] * [[tlaxiuhtlazani]]: (Wood) * [[tlaxiuhtlazani]]: el que desierua algo. (2 Tlaxiuhtlaçani) escardador el que escarda. (1 tlaxiuhtlaçani) deseruador. (1 tlaxiuhtlaçani) [Molina] * [[tlaxiuhtlazolli]]: escardado * [[tlaxiuhtlazqui]]: (Wood) * [[tlaxiuhtlazqui]]: idem. (Tlaxiuhtlaçani]]: el que desierua algo.) (2) [Molina] * [[tlaxiuhtlaztli]]: (Wood) * [[tlaxiuhtlaztli]]: cosa deseruada. (2) [Molina] * [[tlaxiuhtopehualiztli]]: (Wood) * [[tlaxiuhtopehualiztli]]: el acto de deseruar algo. (2 Tlaxiuhtopeualiztli) escardadura. (1 tlaxiuhtopeualiztli) [Molina] * [[tlaxiuhtopehualoni]]: (Wood) * [[tlaxiuhtopehualoni]]: sachuelo, o escardillo. (2 Tlaxiuhtopeualoni) escardador sachuelo o escardillo. (1 tlaxiuhtopeualoni) [Molina] * [[tlaxiuhtopehuani]]: (Wood) * [[tlaxiuhtopehuani]]: el que desierua el mahizal, ola ortaliza. (2 Tlaxiuhtopeuani) escardador el que escarda. (1 tlaxiuhtopeuani) [Molina] * [[tlaxiuhtopeuhtli]]: (Wood) * [[tlaxiuhtopeuhtli]]: cosa deseruada. (2) escardado. (1) [Molina] * [[tlaxiuhuihuitlalli]]: deseruado. (1 tlaxiuhuiuitlalli) [Molina] * [[tlaxiuhuihuitlani]]: deseruador. (1 tlaxiuhuiuitlani) [Molina] * [[tlaxiuhuittitlalli]]: idem. (Tlaxiuhtopeuhtli]]: cosa deseruada.) (2) [Molina] * [[tlaxiuhyotilli]]: (Wood) * [[tlaxiuhyotilli]]: cosa enramada. (2) enramado. (1) [Molina] * [[tlaxiuhzalolmana]], ni: enlosar de arte mosayca. (1 ni, tlaxiuhçalolmana) [Molina] * [[tlaxiuhzalolmantli]]: (Wood) * [[tlaxiuhzalolmantli]]: cosa labrada, o enlosada de arte mosayca. (2 Tlaxiuhçalolmantli) enlosado assi. (1 tlaxiuhçalolmantli) [Molina] * [[tlaxiutlasoli]]: escardado * [[tlaxixicolli]]: (Wood) a deception or a circumvention (see Molina) * [[tlaxixicolli]]: engañado, o burlado. (2) engañado assi. (1) [Molina] * [[tlaxixilihuani]]: (Wood) * [[tlaxixilihuani]]: hurgonero de horno, o pison. (2 Tlaxixiliuani) pison. (1 tlaxixiliuani) hurgonero de horno. (1 tlaxixiliuani) [Molina] * [[tlaxixiliztli]]: (Wood) the act of stepping on, putting pressure on, or putting stress on something (see Molina) * [[tlaxixiliztli]]: recalcadura, o el acto de pisar, apretar o recalcar algo. (2) hinchimiento assi. (1) [Molina] * [[tlaxixilli]]: (Wood) something speared, punctured, or trampled * [[tlaxixilli]]: cosa recalcada, o muy pisada, o alanceado, o apuñalado. (2) [Molina] * [[tlaxiximani]]: desbaratador, o destruidor de algo. (2) [Molina] * [[tlaxixiniani]]: (Wood) a person who destroys things or disrupts things * [[tlaxixiniani]]: destruidor. (1) despoblador. (1) assolador tal. (1) [Molina] * [[tlaxixiniliztli]]: (Wood) a type of destruction (see Molina) * [[tlaxixiniliztli]]: destruicion tal. (2) destruicion assi. (1) assolamiento de pueblo. (1) [Molina] * [[tlaxixinilli]]: (Wood) something destroyed (see Molina) * [[tlaxixinilli]]: desparramado. (1) cosa desbaratada, o destruida. (2) destruida cosa. (1) desembuelto assi. (1) assolado pueblo. (1) [Molina] * [[tlaxixiniltin]]: (Wood) stray, scattered or disrupted people or cattle (see Molina) * [[tlaxixiniltin]]: gente, o ganado descarriado, esparcido y desbartado. (2) desbaratada gente. (1) [Molina] * [[tlaxixintli]]: (Schwaller) carved, something carved; carving; something hewn * [[tlaxixipochalhuia]], nite: tolondrones hazer a otro. (1) hazer tolondrones a otro. (1) [Molina] * [[tlaxixiquipiloani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tlaxixitinilli]]: (Wood) something disrupted, something puzzling (see Molina) * [[tlaxixitinilli]]: cosa desbaratada, o desconcertada. (2) deshecho assi. (1) [Molina] * [[tlaxixtli]]: cagada cosa. (1) [Molina] * [[tlaxiyotilli]]: enlizada tela. (1) [Molina] * [[Tlaxkalan]]: Tlaxcala (Lugar de tortillas o pan de maíz) * [[tlaxkalatl]]: tlascalate m, bebida de harina de maíz. * [[tlaxkalayotl]]: tlaxcaltequidad m * [[tlaxkala]]: ser tlaxcalteca * [[tlaxkalchiankakatl]]: pan dulce m, pan azucarado m * [[tlaxkalchikiuitl]]: panera f * [[tlaxkalchiuayan]]: panadería f, tortillería f * [[tlaxkalchiua]]: hacer tortillas * [[tlaxkalchiuki]]: panadero, tortillero * [[tlaxkali]]: pan m, tortilla f * [[tlaxkalkoli]]: rosca f * [[tlaxkalkoltontli]]: dona f * [[tlaxkalnekutli]]: pan de miel m, pan de fiesta m, hecho en Tlaxcala. * [[tlaxkalpocholi]]: quesadilla f, comida mexicana muy tradicional hecha con tortillas de maíz dobladas en el comal acompañadas con queso, hongos o flor de calabaza. * [[tlaxkaltekatl]]: tlaxcalteca m * [[tlaxkaltentli]]: migaja f * [[tlaxkaltia]]: hacer tortillas, hacer pan * [[tlaxkatl]]: junípero m, enebro m (juniperus communis) * [[tlaxocamalcayotl]]: gratitud f * [[tlaxochicuia]], nitla: faxar. (1) [Molina] * [[tlaxochihuiliztli]]: encantamiento m, encanto m * [[tlaxochihuilli]]: (Wood) * [[tlaxochihuilli]]: encantado * [[tlaxochihuilli]]: muger encantada y lleuada por ay adelante. (2 Tlaxochiuilli) encantada assi. (1 tlaxochiuilli) [Molina] * [[Tlaxochimaco]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[tlaxochimaco]]: tlaxochimaco (ofrenda de flores), noveno mes del calendario azteca. * [[tlaxochimaki]]: adornado * [[tlaxochimako]]: tlaxochimaco (ofrenda de flores), noveno mes del calendario azteca. * [[tlaxochimaqui]]: adornado * [[tlaxochiuilistli]]: encantamiento m, encanto m * [[tlaxochiuili]]: encantado * [[tlaxochpitzacti]]: trena o trença. (1) [Molina] * [[tlaxochpitzactli]]: (Wood) * [[tlaxochpitzactli]]: trença. (2) [Molina] * [[tlaxochtecuia]], nitla: faxar. (1) [Molina] * [[tlaxochtentli]]: (Wood) * [[tlaxochtentli]]: flocadura de vestidura. (2) [Molina] * [[tlaxochtli]]: (Wood) * [[tlaxochtli]]: brasíer m, sortén m, corsé m, venda f, vendaje m * [[tlaxochtli]]: faxa de pechos. (1) cinta ancha, venda de lienço o faxa delgada. (2) faxa. (1) venda de lino. (1) [Molina] * [[tlaxocoliani]]: (Wood) * [[tlaxocoliani]]: idem. (Tlaxocolia]]: el que azeda o haze agra alguna cosa. preterito: otlaxocoli.) (2) [Molina] * [[tlaxocolia]]: (Wood) * [[tlaxocolia]]: el que azeda o haze agra alguna cosa. preterito: otlaxocoli. (2) [Molina] * [[tlaxocoltiloni]]: (Wood) leavenig (see Karttunen) * [[tlaxocomictiani]]: destruidor tal. (1) [Molina] * [[tlaxocomictiliztli]]: destruicion assi. (1) [Molina] * [[tlaxocomictilli]]: destruido assi. (1) [Molina] * [[tlaxocopaltiya]]: (Wood) * [[tlaxocotexhuilli]]: pan con leuadura. (2 Tlaxocotexuilli) leudado pan. (1 tlaxocotexuilli) [Molina] * [[tlaxocotexuilli]]: (Wood) * [[tlaxocotic]]: verde limón m * [[tlaxoctli]]: torniquete m, instrumento para primeros auxilios. * [[tlaxohuatztli]]: (Wood) * [[tlaxohuatztli]]: hoja de mayz seca para bestias. (2 Tlaxouatztli) hoja de mayz seca. (1 tlaxouatztli) [Molina] * [[tlaxokamalkayotl]]: gratitud f * [[tlaxokotik]]: verde limón m * [[tlaxoktli]]: torniquete m, instrumento para primeros auxilios. * [[tlaxolehualiztli]]: dessolladura tal. (1 tlaxoleualiztli) [Molina] * [[tlaxoleuhtli]]: (Wood) * [[tlaxoleuhtli]]: cosa desollada o roçada con colpe. (2) dessollado assi. (1) [Molina] * [[tlaxolochalhuia]], nite: arrugar o plegar algo a otro. (1) [Molina] * [[tlaxolochoani]]: arrugador assi. (1) [Molina] * [[tlaxolocholiztli]]: (Wood) * [[tlaxolocholiztli]]: plegadura o arrugadura. s. el acto de plegar o arrugar algo. (2) arrugadura tal. (1) plegadura. (1) [Molina] * [[tlaxolocholli]]: (Wood) * [[tlaxolocholli]]: arrugada cosa. (1) cosa plegada o arrugada. (2) plegada cosa. (1) encogido assi. (1) [Molina] * [[tlaxolochoqui]]: arrugador assi. (1) [Molina] * [[tlaxolocho]]: arrugador assi. (1) [Molina] * [[tlaxoloncatl]]: húmedo * [[tlaxolonkatl]]: húmedo * [[tlaxolopichiuhtli]]: (Wood) * [[tlaxolopichiuhtli]]: cosa hecha sin tiento, loca y neciamente. (2) ynconsideradamente hecho assi. (1) [Molina] * [[tlaxolopihuilia]]: (Wood) to slander someone (see Karttunen) * [[Tlaxomolco]]: Melchor Ocampo (Lugar en la cuenca), estado de México. * [[tlaxomoli]]: cuenca f, depresión f * [[Tlaxomolko]]: Melchor Ocampo (Lugar en la cuenca), estado de México. * [[tlaxomolli]]: cuenca f * [[tlaxonehuayotlaztli]]: (Wood) * [[tlaxonehuayotlaztli]]: pescado escamado. (2 Tlaxoneuayotlaztli) escamado assi. (1 tlaxoneuayotlaztli) [Molina] * [[tlaxonepalhuia]]: (Wood) to braid one’s hair; to braid someone’s hair (see Karttunen) * [[tlaxonepalli]]: (Wood) braid, plait (see Karttunen) * [[tlaxopantlati]]: verano ser. (1) [Molina] * [[tlaxopochtli]]: (Wood) bird’s nest (see Karttunen) * [[tlaxoquihyac]]: (Wood) for it to smell like egg in a certain place * [[tlaxotemecayotontli]]: desencabestrada bestia. (1) [Molina] * [[tlaxotinemoa]]: (Wood) * [[tlaxotinemoa]]: cosa arrastrada y trayda como estropajo de aca para alla. preterito: otlaxotinemoac. (2) [Molina] * [[tlaxotlahuiqui]]: cuchillo m * [[tlaxotlaliztli]]: (Wood) the act of sawing wood or the like * [[tlaxotlaliztli]]: cortadura assi. (1) el acto de aferrar o hender madera o cosa assi. (2) [Molina] * [[tlaxotlali]]: línea f, raya f * [[tlaxotlalli]]: (Wood) something sawed, or a line, or something with lines * [[tlaxotlalli]]: línea f, raya f * [[tlaxotlalli]]: raya para señalar. (1) cortada cosa assi. (1) cosa aferrada o hendida, o raya, o cosa rayada. (2) [Molina] * [[tlaxotlaltilli]]: (Wood) * [[tlaxotlaltilli]]: encendidos carbones. (1) carbones o brasas sopladas y encendidas. (2) [Molina] * [[tlaxotlaltiloni]]: (Wood) * [[tlaxotlaltiloni]]: yesca de huego. (1) yesca para encender fuego, o fuelles para soplar y hazer arder y encender el fuego o las brasas. (2) [Molina] * [[tlaxotlani]]: cortador tal. (1) [Molina] * [[tlaxotlauiki]]: cuchillo m * [[tlaxoxalli]]: aojado o hechizado. (1) [Molina] * [[tlaxoxoccan]]: (Wood) green landscape * [[tlaxoxoctic]]: (Wood) place covered with greenery * [[tlaxoxoctlah]]: (Wood) place covered with greenery * [[tlaxoxohuiayan]]: (Wood) * [[tlaxoxohuiayan]]: prado de yerua. (1 tlaxoxouiayan) prado muy verde y fresco. (2 Tlaxoxouiayan) [Molina] * [[tlaxoxohuia]]: (Wood) * [[tlaxoxohuia]]: verdeguear el prado que se esta riendo. (2 Tlaxoxouia) [Molina] * [[tlaxoxohuiya]]: (Wood) for things to get green, for leaves to come out (see Karttunen) * [[tlaxoxoleuhtli]]: (Wood) * [[tlaxoxoleuhtli]]: llagado, lleno de llagas. (1) llagado. (2) [Molina] * [[tlaxoxolochoani]]: arrugador assi. (1) [Molina] * [[tlaxoxolocholiztli]]: arrugadura tal. (1) encogimiento tal. (1) [Molina] * [[tlaxoxolocholli]]: arrugada cosa. (1) [Molina] * [[tlaxoxotlali]]: rebanado * [[tlaxoxotlali]]: trepado * [[tlaxoxotlalli]]: (Wood) * [[tlaxoxotlalli]]: rebanado * [[tlaxoxotlalli]]: reuanada cosa. (1) asserradas piedras. (1) asserrada madera. (1) trepada cosa. (1) cosa aferrada, hecha reuanadas o tajadas, o vestidura trepada, o cosa rayada. (2) [Molina] * [[tlaxoxotlalli]]: trepado * [[tlaxoxotli]]: rebanada f * [[tlaxoyan]] +: saetera otronera. (1 tlacoyoc tlequiquiz tlaxoyan) [Molina] * [[tlaxo]]: (Schwaller) it is cast aside, it is thrown away * [[tlaxquetl]]: (Wood) what?, that which * [[tlaxque]]: (Wood) if not... * [[tlaxquiliztli]]: assamiento tal. (1) [Molina] * [[tlaxquitl]]: (Wood) * [[tlaxquitl]]: assada cosa assi. (1) cosa asada enlas brasas, o enel rescoldo. (2) [Molina] * [[tlaxtlahua zanchichicoquiztiuh]]: censor que paga cénfos. (1 tlaxtlaua çanchichicoquiztiuh) [Molina] * [[tlaxtlahualiztica]]: (Wood) paying or restoring * [[tlaxtlahualiztica]]: pagando o restituyendo. (2 Tlaxtlaualiztica) [Molina] * [[tlaxtlahualiztli]]: (Wood) the act of paying or restoring something * [[tlaxtlahualiztli]]: restitucion. (1 tlaxtlaualiztli) paga dedeuda. (1 tlaxtlaualiztli) satisfació d[e] la deuda. (1 tlaxtlaualiztli) el acto de pagar o restituir algo. (2 Tlaxtlaualiztli) [Molina] * [[tlaxtlahualli]]: pagada deuda. (1 tlaxtlaualli) [Molina] * [[tlaxtlahua]], ni: lastar, pagar por mi solo. (1 ni, tlaxtlaua) pagar deuda. (1 ni, tlaxtlaua) restituir. (1 ni, tlaxtlaua) tornar lo prestado. (1 ni, tlaxtlaua) [Molina] * [[tlaxtlahua]]: (Wood) to pay for something (see Karttunen) * [[tlaxtlahuia]], nino: pagarse o satisfazer asi mismo. preterito: oninotlaxtlaui. (2 Tlaxtlauia, nino) estar al partido. (1 nino, tlaxtlauia) [Molina] * [[tlaxtlahuia]], nite: gratificar al menor. (1 nitetlaxtlauia) pagar, galardonar o restituir lo q[ue] deuo a otro. preterito: onitetlaxtlaui. (2 Tlaxtlauia, nite) recompensar o retribuir. (1 nite, tlaxtlauia) galardonar la buena obra. (1 nite, tlaxtlauia) galardonar el seruicio. (1 nite, tlaxtlauia) [Molina] * [[tlaxtlahuia]]: (Wood) to pay back, to pay off, restore what is owed * [[tlaxtlahuia]]: asalariar, censar, empadronar * [[tlaxtlahuilcontli]]: jornal pequeño desta manera. (1 tlaxtlauilcontli) [Molina] * [[tlaxtlahuilcuini]]: (Wood) the person who collects payments (see Molina) * [[tlaxtlahuilcuini]]: censuarioso. (1 tlaxtlauilcuini) el que cobra los censos. (2 Tlaxtlauilcuini) [Molina] * [[tlaxtlahuileque]]: (Wood) those who have received payment for their labor, and have been given rewards and prizes * [[tlaxtlahuileque]]: los que han recebido la paga de su trabajo, y han sido galardonados y premiados. (2 Tlaxtlauileque) [Molina] * [[tlaxtlahuile]]: (Wood) the person who has received a payment, a prize or reward (see Molina) * [[tlaxtlahuile]]: salariado de publico. (1 tlaxtlauile) el que ha recebido la paga, premio, o galardon de su trabajo. (2 Tlaxtlauile) [Molina] * [[tlaxtlahuilia]], nicte: pagar la cosa que compre, a su dueño. preterito: onictetlaxtlauili. (2 Tlaxtlauilia, nicte) [Molina] * [[tlaxtlahuilia]], nite: pagar deuda. (1 nite, tlaxtlauilia) [Molina] * [[tlaxtlahuilia]]: (Wood) to pay for the thing that one is purchasing, giving the money to the former owner (see Molina) * [[tlaxtlahuilini]]: censado, empadronado * [[tlaxtlahuiliztli]] +: censos. (1 chicoquiztiuh tlaxtlauiliztli) [Molina] * [[tlaxtlahuiliztli]]: censo m, empadronamiento m * [[tlaxtlahuilli]] +: porte de cartas. (1 amatlacuilolitquica tlaxtlauilli) jornal, o paga de vn dia. (2 Cemilhuitl tlaxtlauilli) [Molina] * [[tlaxtlahuilli]] 1: asalariado, empadronado, censado * [[tlaxtlahuilli]] 2: jornal m, salario m * [[tlaxtlahuilli]]: (Wood) daily wage, pay, restitution, or reward, payment, restitution, wages * [[tlaxtlahuilli]]: salario. (1 tlaxtlauilli) premiado. (1 tlaxtlauilli) acostamiento o soldada. (1 tlaxtlauilli) soldada. (1 tlaxtlauilli) paga, jornal, soldada, restitucion o galardon. (2 Tlaxtlauilli) [Molina] * [[tlaxtlahuilo]] +: sueldo ganar assi. (1 niyaoquizca tlaxtlauilo) sueldo ganar assi. (1 yaotica ni, tlaxtlauilo) [Molina] * [[tlaxtlahuilo]], ni: ganar sueldo o jornal. preterito: onitlaxtlauiloc. (2 Tlaxtlauilo, ni) ganar sueldo. (1 ni, tlaxtlauilo) [Molina] * [[tlaxtlahuilo]]: (Wood) to earn a salary or a wage * [[tlaxtlahuiltia]], nite: multar o echar pena de dinero. preterito: onitetlaxtlauilti. (2 Tlaxtlauiltia, nite) prendar por pena. (1 nite, tlaxtlauiltia) multar, penar con dinero. (1 nite, tlaxtlauiltia) [Molina] * [[tlaxtlahuiltia]]: (Wood) to charge a fine in money * [[tlaxtlahuiltontli]]: (Wood) a day's wages or a small payment * [[tlaxtlahuiltontli]]: jornal o paga pequeña. (2 Tlaxtlauiltontli) [Molina] * [[tlaxtlahuilyeyecoani]]: (Wood) the person who collects payment or who negotiates the price or sets the price for the thing that is being purchased (see Molina) * [[tlaxtlahuilyeyecoani]]: juez de los edificios. (1 tlaxtlauilyeyecoani) tassador de paga, o el que yguala el precio, y concierta lo que se ha de dar por la cosa que se compra. (2 Tlaxtlauilyeyecoani) [Molina] * [[tlaxtlahuil]] +: recibireys vuestra paga. (2 Amotech aciz in amo tlaxtlauil) [Molina] * [[tlaxtlapalhuiani]]: atajador assi. (1) [Molina] * [[tlaxtlapalhuia]], non: yr por algun atajo a algú[n]a parte. preterito: onitlaxtlapalhui. (2) atajar, yr por camino mas breue. (1) [Molina] * [[tlaxtlapalhuia]]: (Wood) * [[tlaxtlapalhuiliztli]]: atajo tal. (1) [Molina] * [[tlaxtlapaloani]]: atrauesador assi. (1) [Molina] * [[tlaxtlapaloa]], ni: atrauesar o passar delante de otro p]]: onitlaxtlapalo. (2) atrauesar delante de alguno. (1) [Molina] * [[tlaxtlapaloa]]: (Wood) to cross or pass in front of someone else (see Molina) * [[tlaxtlapaltamachihualoni]]: medida tuerta. (1 tlaxtlapaltamachiualoni) [Molina] * [[tlaxtlapalteca]], ni: atrauesar o poner algo detraues o atrauesado. (1) [Molina] * [[tlaxtlapaltectli xocomecatetepontli]]: vid echada de cabeça. (1) [Molina] * [[tlaxtlapaltectli]]: (Wood) something placed at angles or across something (see Molina) * [[tlaxtlapaltectli]]: atrauesada cosa assi. (1) cosa puesta detraues oatrauesada, o parra echada de cabeça. &c. (2) [Molina] * [[tlaxtlauhqui]]: (Wood) one who makes payment (see Karttunen) * [[tlaxtlauia]]: asalariar, censar, empadronar * [[tlaxtlauilini]]: censado, empadronado * [[tlaxtlauilistli]]: censo m, empadronamiento m * [[tlaxtlauili]] 1: asalariado, empadronado, censado * [[tlaxtlauili]] 2: jornal m, salario m * [[tlaxtlen]]: (Wood) if not... * [[tlaxuani]]: barnizador * [[tlaxua]]: (Wood) * [[tlaxuchichuia]]: (Wood) * [[tlaxuchicuia]], nitla: emboluer algo con faxa, o faxar, o emboluer y adornar algo con guirnaldas de rosas y flores. preterito: onitlatlaxuchicuix. (2) [Molina] * [[tlaxuchtechuia]]: (Wood) * [[tlaxuchtecuia]], nitla: idem. preterito: onitlatlaxuchtecuix. (Tlaxuchicuia]], nitla: emboluer algo con faxa, o faxar, o emboluer y adornar algo con guirnaldas de rosas y flores. preterito: onitlatlaxuchicuix.) (2) [Molina] * [[tlaxuchtli]]: (Wood) * [[tlaxuchtli]]: randa. (1) faxa, venda de lienço, cinta ancha. (2) [Molina] * [[tlaxuiztli]]: (Wood) * [[tlaxupantlatia]]: (Wood) * [[tlaxupantlatia]]: verano ser. (1) idem. preterito: otlaxupantlatic. (Tlaxupantlati]]: ser verano y tiempo de aguas. preterito: otlaxupantlatic.) (2) [Molina] * [[tlaxupantlati]]: (Wood) * [[tlaxupantlati]]: ser verano y tiempo de aguas. preterito: otlaxupantlatic. (2) [Molina] * [[tlaxxima]]: (Wood) to be jealous * [[tlaxxima]]: (Wood) to commit adultery (see Karttunen) * [[tlayacachictli]]: aguzada punta. (1) [Molina] * [[tlayacacotonaliztli]]: despuntadura. (1) [Molina] * [[tlayacacotonani]]: despúntador. (1) [Molina] * [[tlayacacotontli]]: desnarigado. (1 tlayacacotó[n]tli) despúntada cosa asi. (1 tlayacacotó[n]tli) [Molina] * [[tlayacac]]: (Wood) a populated district * [[tlayacahuiltectli]]: atajado assi. (1 tlayacauiltectli) [Molina] * [[tlayacahuiltequiliztli]]: atajo tal. (1 tlayacauiltequiliztli) [Molina] * [[tlayacahuitzoani]]: ahusador. (1 tlayacauitzoani) [Molina] * [[tlayacahuitzoliztli]]: ahusadura. (1 tlayacauitzoliztli) [Molina] * [[tlayacahuitzolli]]: (Wood) * [[tlayacahuitzolli]]: aguzada punta. (1 tlayacauitzolli) puntada cosa con punta. (1 tlayacauitzolli) idem. (Tlayacatzaptililli]]: cosa hecha con punta, assi como recaton, passador, o cosa ahusada y aguzada de punta.) (2 Tlayacauitzolli) [Molina] * [[tlayacaichpelolli]]: desnarigado. (1) [Molina] * [[tlayacalhuilli]]: (Wood) * [[tlayacalhuilli]]: cubierta cosa assi. (1) cubierto con sombra. (2) [Molina] * [[tlayacanaliztli]]: (Wood) * [[tlayacanaliztli]]: ventaja. (1) primado o ventaja. (2) [Molina] * [[tlayacanaltia]]: (Wood) to advance something (see Karttunen) * [[tlayacanamictilli]]: atajado assi. (1) [Molina] * [[tlayacana]]: (Schwaller) he presides, he governs; he takes the lead; it leads; she governs * [[tlayacancauh]]: (Wood) constable, councilman (see Karttunen) * [[tlayacanquetza]]: (Wood) to advance, to take the lead (see Karttunen) * [[tlayacanqui]]: (Schwaller) guide, leader * [[tlayacanqui]]: (Wood) leader, guide * [[tlayacanticac]]: (Wood) * [[tlayacanticac]]: el primero delos que estan por orden en pie. (2) [Molina] * [[tlayacantli]]: (Wood) * [[tlayacantli]]: adiestrado assi. (1) el que es regido, guiado y gouernado de otro, o el ciego q[ue] es adiestrado de algú[n]o (2) [Molina] * [[tlayacapan]] +: acada barrio. (1 cecen tlayacapan) [Molina] * [[tlayacapan]]: (Wood) where s.t. ends * [[tlayacapa]] +: acada collacion. (1 cecen tlayacapa) [Molina] * [[tlayacapitzahualiztli]]: ahusadura. (1 tlayacapitzaualiztli) [Molina] * [[tlayacapitzahuani]]: ahusador. (1 tlayacapitzauani) [Molina] * [[tlayacapoztectli]]: despúntada cosa asi. (1 tlayacapuztectli) [Molina] * [[tlayacapoztequiliztli]]: despuntadura. (1 tlayacapuztequiliztli) [Molina] * [[tlayacapoztequini]]: despúntador. (1 tlayacapuztequini) [Molina] * [[tlayacatectli]]: desnarigado. (1) [Molina] * [[tlayacatentli]]: adiestrado * [[tlayacatia]] +: prelado. (1 teupixca tlayacatia) [Molina] * [[tlayacatia]]: (Schwaller) he becomes a leader; it leads; they lead; they are of the front rank * [[tlayacatia]]: (Wood) * [[tlayacatia]]: principal cosa. (1) prima en cada genero. (1) idem. (Tlayacati]]: cosa primera, o delantera.) (2) [Molina] * [[tlayacatiticac]]: (Wood) * [[tlayacatiticac]]: el primero delos que estan en orden en pie. (1) el primero delos que estan por orden en pie. (2) [Molina] * [[tlayacatitica]]: (Wood) * [[tlayacatitica]]: el primero delos que estan assentados por orden. (1) el primero delos que estan por orden assentados. (2) [Molina] * [[tlayacati]]: (Wood) * [[tlayacati]]: mayoral. (1) cosa primera, o delantera. (2) [Molina] * [[tlayacatlaxtli]]: desnarigado. (1) [Molina] * [[tlayacatl]]: (Wood) divisions of a larger social unit; barrio * [[tlayacatl]]: prima en cada genero. (1) [Molina] * [[tlayacatticac]]: (Wood) * [[tlayacatticac]]: idem. (Tlayacatiticac]]: el primero delos que estan por orden en pie.) (2) [Molina] * [[tlayacatzacuililli]]: atajado assi. (1) [Molina] * [[tlayacatzacuiliztli]]: atajo tal. (1) [Molina] * [[tlayacatzaptililli]]: (Wood) * [[tlayacatzaptililli]]: cosa hecha con punta, assi como recaton, passador, o cosa ahusada y aguzada de punta. (2) [Molina] * [[tlayacatzaptilli]]: puntada cosa con punta. (1) [Molina] * [[tlayacotontli]]: despauilada candela. (1) [Molina] * [[tlayacoxtli]]: criatura f, crío m * [[tlayahualiuhca tectli]]: (Wood) something cut off or fenced in, with a wall around it (see Molina) * [[tlayahualiuhca tectli]]: cosa cortada o cercenada a la redonda. (2 Tlayaualiuhca tectli) [Molina] * [[tlayahualiuhcan]]: (Wood) around something, in the vicinity (see Molina) * [[tlayahualiuhcan]]: al derredor. (2 Tlayaualiuhcan) [Molina] * [[tlayahualiuhcatectli]]: cercenada cosa assi. (1 tlayaualiuhcatectli) [Molina] * [[tlayahualiuhca]]: alderredor. (1 tlayaualiuhca) [Molina] * [[tlayahualli]]: (Wood) a circle * [[tlayahualoa]], ni: andar en procession. (1 ni, tlayaualoa) [Molina] * [[tlayahualoa]], nitla: andar al retortero, dando muchas bueltas al derredor de algo. preterito: onitlatlayaualo. (2 Tlayaualoa, nitla) [Molina] * [[tlayahualoa]]: (Wood) 1. for a person or animal to walk along a fence, looking for a way through. 2. for an animal to circle s.t * [[tlayahualoa]]: (Wood) to go around something, to surround it; to walk turning, or to walk around something; to walk in procession, to parade; also, to migrate * [[tlayahualochtia]], nite: rodar, traer algo en derredor. (1 nite, tlayaualochtia) traer enderredor. (1 nite, tlayaualochtia) [Molina] * [[tlayahualoliztli]] +: procession. (1 cempanquiçaliztli tlayaualoliztli) [Molina] * [[tlayahualoliztli]]: (Wood) procession, or the act of walking in a circle; or a migration * [[tlayahualoliztli]]: rodeo. (1 tlayaualoliztli) procession, o el acto de andar ala redonda. (2 Tlayaualoliztli) [Molina] * [[tlayahualoltin]]: (Wood) enemies in war who are surrounded (see Molina) * [[tlayahualoltin]]: enemigos cercados, enla guerra. (2 Tlayaualoltin) [Molina] * [[tlayahuani]]: turificador, o enciençador. (2 Tlaiauani) [Molina] * [[tlayahuatiliztli]]: (Wood) to carry something in a procession (e.g. to make circles with a saint's image in front of a church) * [[tlayahua]], ni: hazer ciertos ademanes elque baila o dança. preterito: onitlayauh. (2 Tlayaua, ni) [Molina] * [[tlayahua]]: (Wood) to make circles while dancing (see Molina) * [[tlayakatentli]]: adiestrado * [[tlayakoxtli]]: criatura f, crío m * [[tlayamactic]]: (Wood) for the ground in a certain place to be soft * [[tlayamali]]: curtido * [[tlayamalli]]: curtido * [[tlayamaniani]]: (Wood) tanner and currier (see Molina) * [[tlayamaniani]]: adobador de cueros. (1) curtidor. (1) amollentador tal. (1) curtidor o çurrador. (2) [Molina] * [[tlayamania]]: (Wood) to be mild and calm weather (see Molina) * [[tlayamania]]: hazer blando y sereno tiempo. preterito: otlayamaniac. (2) [Molina] * [[tlayamanic]]: (Wood) for the ground in a certain place to be soft * [[tlayamaniliani]]: amollentador tal. (1) [Molina] * [[tlayamanilia]]: (Schwaller) it softens * [[tlayamanililli]]: (Wood) * [[tlayamanililli]]: enternecido. (1) templada cosa. (1) amollentada cosa assi. (1) ablandada cosa assi. (2) [Molina] * [[tlayamanilistli]]: temple m * [[tlayamaniliztli]]: (Wood) * [[tlayamaniliztli]]: souajadura. (1) enternecimiénto. (1) templança assi. (1) mollidura. (1) amollentadura assi. (1) el acto de ablandar, enternecer algo, o de templar el agua que esta fria, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlayamaniliztli]]: temple m * [[tlayamanili]]: entibiado * [[tlayamanilli]]: (Schwaller) warmed * [[tlayamanilli]]: (Wood) * [[tlayamanilli]]: ablandada cosa assi. (1) amollentada cosa assi. (1) adobado cuero. (1) entibiada cosa. (1) mollido. (1) templada cosa. (1) curtida cosa assi. (1) enternecido. (1) idem. (Tlayamanililli]]: ablandada cosa assi.) (2) [Molina] * [[tlayamanilli]]: entibiado * [[tlayamanixtimani]]: (Wood) * [[tlayamanixtimani]]: abrigado estar el lugar. (1) estar el tiempo sereno blando y templado. (2) [Molina] * [[tlayamanixtimani]]: abrigado, cubierto * [[tlayamanixtoc]]: hazer claro y sereno tiempo. (1) [Molina] * [[tlayamaniyaliztli]]: frescor o frescura. (1) [Molina] * [[tlayamaniya]]: (Wood) for hard soil in a certain place to soften with water * [[tlayamani]]: (Wood) tanner and currier (see Molina) * [[tlayamani]]: curtidor. (1) curtidor o çurrador. (2) [Molina] * [[tlayamanyan]]: templado lugar. (1) [Molina] * [[tlayamanya]]: abrigado lugar. (1) [Molina] * [[tlayamayan]]: (Wood) a temperate and warm place (see Molina) * [[tlayamayan]]: lugar abrigado y templado. (2) [Molina] * [[tlayanalli]]: (Wood) * [[tlayanalli]]: escondida cola. (1) cosa escondida o encubierta, porque no la puedan ver otros. (2) [Molina] * [[tlayancuiliani]]: (Wood) * [[tlayancuiliani]]: reformador. (1) renouador de algo. (2) [Molina] * [[tlayancuililiztli]]: (Wood) * [[tlayancuililiztli]]: reformacion. (1) renouacion. (1) renouamiento assi. (2) [Molina] * [[tlayaochichiuhtli]]: armado assi. (1) [Molina] * [[tlayaochiuhtli]]: (Wood) * [[tlayaochiuhtli]]: combatida cosa. (1) guerreada cosa o combatida. (2) [Molina] * [[tlayaotlalhuiliztli]]: apercebimiento tal. (1) [Molina] * [[tlayaotlalhuilli]]: (Wood) * [[tlayaotlalhuilli]]: llamado assi. (1) apercebido assi. (1) el que es llamado o apercebido para la guerra. (2) [Molina] * [[tlayaoyahualoltin]]: cercados enemigos. (1 tlayaoyaualoltin) [Molina] * [[tlayapaloni]]: (Wood) a plant used for medicinal purposes * [[tlayapixkik]]: curtidor * [[tlayapixquic]]: curtidor * [[tlayayahuic]]: (Wood) overcast * [[tlayayahuiya]]: (Wood) for the sky to fill with clouds and get dark when it’s about to rain * [[tlayayauh]]: (Schwaller) they run about, there is running about * [[tlayaya]]: (Wood) to smell bad, or to be a bad smell and stench in a place (see Molina) * [[tlayaya]]: heder mal, o auer mal olor y hedentina en algun lugar. preterito: otlayayac. vel. otlayax. (2) [Molina] * [[tlayeca quetzaloni]]: auentadero para esto. (1) [Molina] * [[tlayecalhuiliztli]]: (Wood) that act of providing shade for another person (see Molina) * [[tlayecalhuiliztli]]: escurecimiento o sombra. (1 tlayecalhuiliztlí) el acto de hazer sombra a otro (2) [Molina] * [[tlayecana]]: (Wood) to lead others * [[tlayecanquetl]]: (Wood) leader * [[tlayecaquetzaloni]]: (Wood) a winnower, for winnowing wheat or the like (see Molina) * [[tlayecaquetzaloni]]: auentadero para auentar trigo, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlayecayotia]]: (Wood) the third one, or third in order (see Molina) * [[tlayecayotia]]: tercero, o tercera en orden. (2) [Molina] * [[tlayeccactli]]: (Wood) a sentence or decision approved and accepted by others (see Molina) * [[tlayeccactli]]: aprouada cosa assi. (1) sentecia o razon aprouada y acceptada de otros. (2) [Molina] * [[tlayeccampa]]: (Wood) on the right, to the right * [[tlayeccampa]]: hazia la mano derecha. (1) amanderecha. (2) [Molina] * [[tlayeccantitimani]]: (Wood) to pass time in serenity, seated, and calm (see Molina) * [[tlayeccantitimani]]: hazer claro y sereno tiempo. (1) hazer tiempo sosegado sereno, asentado y templado. (2) [Molina] * [[tlayeccantiya]]: (Wood) for the sky to clear * [[tlayeccanti]]: (Wood) for the time to be right for doing something (see Molina) * [[tlayeccanti]]: aclarar el tiempo. (1) hazer buen tiempo, o ser tiempo oportuno para hazer algo. (2) [Molina] * [[tlayeccan]]: (Wood) for there to be a clear night sky * [[tlayeccaquiliztli]]: (Wood) acceptance or approbation of a sentence or of someone's argument (see Molina) * [[tlayeccaquiliztli]]: aprouacion tal. (1) acceptacion, o aprouacion de sentencia o de razon de alguno. (2) [Molina] * [[tlayeccaquini]]: aprouador tal. (1) [Molina] * [[tlayecchichihualiztica]]: elegantemente assi. (1 tlayecchichiualiztica) [Molina] * [[tlayecchichihualiztli]]: (Wood) something made and dressed well (see Molina) * [[tlayecchichihualiztli]]: elegancia assi. (1 tlayecchichiualiztli) adereço tal. (1 tlayecchichiualiztli) adereço o compostura buena de alguna cosa. s. el acto de componer o adereçar y atauiar alguna cosa. (2 Tlayecchichiualiztli) [Molina] * [[tlayecchichiuhtli]]: guarnecido. (1) elegante y galana cosa. (1) adereçada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlayecchihualli]]: (Schwaller) well formed * [[tlayecchihua]]: (Wood) to set things right * [[tlayecoa yaoc]], ni: pelear fuertemente enla batalla. preterito: yaoc onitlayeco. (2) [Molina] * [[tlayecoani]] +: guerreador. (1 yaoc tlayecoani) [Molina] * [[tlayecoani]]: (Wood) one who finished a project; or, one who fights fiercely in battle (see Molina) * [[tlayecoani]]: hazedor tal. (1) el que acaba o concluye alguna obra, o el que pelea fuertemente enla batalla. (2) [Molina] * [[tlayecoa]] +, ni: fuertemente batallar. (1 yaoc nitlayecoa) batallar, o pelear fuertemente enla guerra. preterito: yaoc onitlayeco. (2 Yaoc nitlayecoa) [Molina] * [[tlayecoa]] +: batallar fuertemente. (1 yaoc ni, tlayecoa) trabajar fuerteménte enla guerra. (1 yaoc ni, tlayecoa) batallar fuertemente. (1 oquichyollotica ni, tlayecoa) [Molina] * [[tlayecoa]], ni: idem. preterito: onitlayeco. (Tlayecoa yaoc]], ni: pelear fuertemente enla batalla. preterito: yaoc onitlayeco.) (2) acabar o concluyr obra. (1) [Molina] * [[tlayecoa]]: (Wood) to fight fiercely in battle (see Molina) * [[tlayecohua]] +: suplir por otro. (1 tepan ni, tlayecoua) [Molina] * [[tlayecoliztli]] +: suplimiento assi. (1 tepan tlayecoliztli) pelea de naues por la mar. (1 acaltica tlayecoliztli) pelea de naues por la mar. (1 acalpan tlayecoliztli) [Molina] * [[tlayecoliztli]]: (Wood) the conclusion of a project; or, the act of fighting fiercely in battle (see Molina) * [[tlayecoliztli]]: guerra. (1) pelea. (1) espedicion desta manera. (1) conclusion de obra o fin. (1) conclusion o acabamiento d[e] obra, o el acto de pelear fuertemente enla batalla. (2) [Molina] * [[tlayecolli]]: (Wood) work * [[tlayecolli]]: acabada obra. (1) [Molina] * [[tlayecoltia]] +]], mo: moça de seruicio. (1 tetlan motlayecoltia) moço de seruicio. (1 tetlan motlayecoltia) [Molina] * [[tlayecoltia]], nino: buscar y grangear lo necessario ala vida. (2) escaparse de peligro. (1) [Molina] * [[tlayecoltia]], nite: seruir a otros. preterito: onitetlayecolti. (2) [Molina] * [[tlayecoltia]]: (Wood) to try to make a living (nino); to serve someone (nic) * [[tlayecoltiloni]]: (Schwaller) one who takes responsibility * [[tlayecoltiloni]]: (Wood) worthy of being served (see Molina) * [[tlayecoltiloni]]: seruido. (1) digno de ser seruido. (2) [Molina] * [[tlayecotiloni]]: servidor * [[tlayectenehualli]]: (Wood) one who is praised by others (see Molina) * [[tlayectenehualli]]: glorioso. (1 tlayecteneualli) bendito assi. (1 tlayecteneualli) alabado de otros. (1 tlayecteneualli) alabado de otros. (2 Tlayecteneualli) [Molina] * [[tlayectenehua]]: (Schwaller) he praises something * [[tlayecteneuhtli]]: bendito assi. (1) [Molina] * [[tlayectiani]]: (Wood) a maker, cleaner or purifier of something (see Molina) * [[tlayectiani]]: ahechador. (1) purgatiua, cosa que purga. (1) ahechador, alimpiador, o purificador de algo. (2) [Molina] * [[tlayectiani]]: podador * [[tlayectiliztli]]: (Wood) the creation, the cleaning, or the purification of something (see Molina) * [[tlayectiliztli]]: arreglo m * [[tlayectiliztli]]: remedio assi. (1) ahechadura. (1) alimpiamiento de algo. (1) purgacion assi. (1) ahechadura, alimpiamiento, o purificacion de algo. (2) [Molina] * [[tlayectilliya]]: (Wood) See TLAYECTILLI * [[tlayectilli]]: (Wood) grains from which refuse has been removed * [[tlayectilli]]: (Wood) something made, cleaned, or purified (see Molina) * [[tlayectilli]]: desenetrada cosa assi. (1) purgada cosa d[e]sta manera. (1) alimpiada cosa. (1) sáncto y sagrado. (1) mondada cosa assi. (1) ahechada cosa. (1) podada cosa. (1) aclarado licor. (1) cosa ahechada, alí[m]piada o purificada. (2) [Molina] * [[tlayectilli]]: podado * [[tlayectilohuan]]: lugar para alimpiar algo. (2 Tlayectilovan) [Molina] * [[tlayectiloni]] +: çaranda. (1 cocoyauac tlayectiloni) [Molina] * [[tlayectiloni]]: (Wood) something used for cleaning something else (see Molina) * [[tlayectiloni]]: limpiadero qualquiera. (1) auentadero para esto. (1) cosa para limpiar algo. s. el instrumento. (2) harnero. (1) [Molina] * [[tlayectiloyan]]: (Wood) a place for cleaning something (see Molina) * [[tlayectiloyan]]: era donde trillan. (1) [Molina] * [[tlayectli]]: (Wood) s.t. that is no longer full of little specks of things * [[tlayectneuhtli]]: alabado de otros. (1) [Molina] * [[tlayecuele]]: (Wood) Hey! Stop that! (see Molina) * [[tlayecuele]]: ea ea, aello. vel. alto aello. (2) ea, aduerbio para incitar. (1) [Molina] * [[tlayecuel]]: (Wood) Hey! Let's go! or, Come with me! (see Molina) * [[tlayecuel]]: ea ea, aello, vel. ea vamos, o venid comigo. (2) a ello, sus compañeros, ea ea a ello. (1) [Molina] * [[tlayehcoliztli]]: expedición f * [[tlayehcolli]]: espedido * [[tlayehcotia]]: servir (nite-) * [[tlayehua ilhuiliztli]]: (Wood) the attention that is paid to what is being said (see Molina) * [[tlayehuacaliztli]]: atención f * [[tlayehuacaquiliztli]]: (Wood) the attention that is paid to what is being said (see Molina) * [[tlayehuacaquiliztli]]: la atencion que se tiene alo se dize. (2 Tlayeuacaquiliztli) atencion tal. (1 tlayeuacaquiliztli) [Molina] * [[tlayehuailhuiliztli]]: idem. (Tlayeuacaquiliztli]]: la atencion que se tiene alo se dize.) (2 Tlayeuailhuiliztli) atencion tal. (1) [Molina] * [[tlayehualtia]], nite: correr a otro escarneciendo del. (1 nite, tlayeualtia) çaherir a otro los beneficios que del ha recebido. (1 nite, tlayeualtia) dar tras a alguno persiguiendolo. (1 nite, tlayeualtia) perseguir y lleuar de véncida alos enemigos. (1 nite, tlayeualtia) [Molina] * [[tlayehualtia]]: (Wood) to pursue someone, harassing him or her, to the point of vanquishing that person (see Molina) * [[tlayehualtililli]]: çaherida cosa. (1 tlayeualtililli) [Molina] * [[tlayehualtilli]]: (Wood) one who is harrassed or persecuted (see Molina) * [[tlayehualtilli]]: perseguido desta manera. (2 Tlayeualtilli) corrido assi. (1 tlayeualtilli) perseguido. (1 tlayeualtilli) [Molina] * [[tlayehuayotlaztli]]: (Wood) something peeled or stripped of its bark (see Molina) * [[tlayehuayotlaztli]]: cosa mondada o descortezada. (2 Tlayeuayotlaztli) mondada cosa assi. (1 tlayeuayotlaztli) [Molina] * [[tlayehuia]], nino: mendigar. preterito: oninotlayeui. (2 Tlayeuia, nino) [Molina] * [[tlayehuia]]: (Wood) to beg (see Molina) * [[tlayehyecalhuia]]: (Wood) to copy s.o.?s actions * [[tlayekolistli]] 1: invento m * [[tlayekolistli]] 2: expedición f * [[tlayekoli]]: espedido * [[tlayekotia]]: servir (nite-) * [[tlayekotiloni]]: servidor * [[tlayektiani]]: podador * [[tlayektilistli]]: arreglo m * [[tlayektili]]: podado * [[tlayelitta]], nite: aborrecer a otro, o mirarle con enojo. preterito: onitetlayelittac. (2) malquerer. (1) [Molina] * [[tlayelitta]], nitla: maldezir algo. (1) [Molina] * [[tlayelitta]]: (Wood) to abhor someone; or, to look upon someone with anger (see Molina) * [[tlayellatolli]]: (Wood) gross, obscene speech (see Karttunen) * [[tlayelli]] +: las pares de la muger. (2 Ciua tlayelli) pares dela muger que pare. (1 mixiuhca tlayelli) [Molina] * [[tlayelli]]: (Wood) something foul, dysentery (see Karttunen) * [[tlayelli]]: mierda. (1) [Molina] * [[tlayello]]: granjoso lleno de granças. (1) merdoso. (1) [Molina] * [[tlayelmictoc]]: (Wood) someone afflicted with nausea (see Karttunen) * [[tlayeloa]], nitla: ensuziar algo. preterito: onitlatlayelo. (2) ensuziar algo. (1) [Molina] * [[tlayeloa]]: (Wood) to soil something or get it dirty (see Molina) * [[tlayelquiahui]]: (Schwaller) it rains hard, it rains heavily * [[tlayelquiahui]]: (Wood) to rain heavily (see Molina) * [[tlayelquiyahui]]: llouer reziamé[n]te. preterito: otlayelquiauh (2 Tlayelquiaui) [Molina] * [[tlayeltiani]]: (Wood) a scarecrow (see Molina) * [[tlayeltiani]]: ahuyentador. (2) [Molina] * [[tlayeltia]], nech: ponerme asco, o darme en rostro el manjar, o otra cosa. preterito: onechtlayel ti. (2) empalagarse. (1) [Molina] * [[tlayeltia]], nino: tener asco de algo. preterito: oninotlayelti. (2) hartarse con hastio. (1) gomitar querer. (1) [Molina] * [[tlayeltia]]: (Wood) to feel sick about something; or, to suffer nausea or make someone else suffer nausea (see Molina and Karttunen) * [[tlayeltilahua]]: (Wood) to rain heavily (see Molina) * [[tlayeltilahua]]: llouer fuertemente. preterito: otlayeltilauac (2 Tlayeltilaua) llouer mucho. (1 tlayeltilaua) [Molina] * [[tlayeltiliztli]]: (Wood) the driving away of the person who has fled; or, the flight of one that was released (see Molina) * [[tlayeltiliztli]]: ahuyentamiento delo que se huyo odelo que sele solto a alguno. (2) [Molina] * [[tlayeltilli]]: (Wood) something scared away; or, a person persuaded to do something willingly and voluntarily (see Molina) * [[tlayeltilli]]: cosa ahuyé[n]tada, o persona persuadida a que haga algo de buena gana y desu voluntad. (2) abiuado. (1) ahuyentada cosa. (1) [Molina] * [[tlayeltitlan]]: (Wood) among dirty things (see Molina) * [[tlayeltitlan]]: entre cosas suzias. (2) [Molina] * [[tlayequitaliztli]]: (Wood) the act of being pleased about something, or having something strike one as good (see Molina) * [[tlayequitaliztli]]: el acto de agradar algo a alguno, y parecerle bien. (2) [Molina] * [[tlayequitalli]]: (Wood) something agreeable and that pleases people (see Molina) * [[tlayequitalli]]: cosa agradable y que contenta a otros. (2) [Molina] * [[tlayequitolli]]: (Wood) the praise of others (see Molina) * [[tlayequitolli]]: abonado assi. (1) alabado de otros. (2) bendito assi. (1) alabado de otros. (1) [Molina] * [[tlayequittaliztli]]: agradamiento. (1) [Molina] * [[tlayequittalli]] +: agradable cosa. (1 tlauelittalli, tlayequittalli) [Molina] * [[tlayequittalli]]: (Wood) * [[tlayequittalli]]: lo melino es que tlayequitalli. (2) [Molina] * [[tlayeuakalistli]]: atención f * [[tlayexcan quixtilli]]: partido en tres partes. (1) [Molina] * [[tlayexpahuilo]]: (Wood) when people work the maiz for the third time (see Molina) * [[tlayexpahuilo]]: quando desieruan y labran el mayz la tercera vez. (2 Tlayexpauilo) [Molina] * [[tlayeyecalhuia]], nite: arrendar, o contrahazer a otro. preterito: onitetlayeyecalhui. (2) contrahazer a otro. (1) amagar . (1) arrendar o contrahazer a otro, o tomar persona én farsa. (1) [Molina] * [[tlayeyecalhuia]], nitetla: contrahazer a otro. (1) [Molina] * [[tlayeyecalhuia]]: (Wood) to rent; or, to copy/pirate/imitate another person * [[tlayeyecalhuilli]]: (Wood) the rent; or, a farcical imitation of someone else (see Molina) * [[tlayeyecalhuilli]]: arrendado, o contrahecho. i. q[ue] se haze farsa del. (2) contrahecho o arrendado. (1) [Molina] * [[tlayeyecchiuhtli]]: (Wood) something fixed up and adorned (see Molina) * [[tlayeyecchiuhtli]]: cosa adereçada y adornada. (2) [Molina] * [[tlayeyecoani ticitl]]: medico experimentado. (1) [Molina] * [[tlayeyecoliztli]]: (Wood) evidence or proof against one who is being tried (see Molina) * [[tlayeyecoliztli]]: soliuio o soliuiadura. (1) esperiencia tal. (1) ensaye o prueua del que se impone, o ensaya. (2) gusto. (1) juegos de mirar. (1) prueua esperiencia. (1) cabildo, los mismos que se juntán o el acto de tratar y determinar algo. (1) [Molina] * [[tlayeyecolli patli]]: medicina experimentada. (1) [Molina] * [[tlayeyecolli]]: (Wood) something proved or something consulted in a trial (see Molina) * [[tlayeyecolli]]: prouada cosa assi. (1) cosa prouada assi, o cosa có[n]sultada (2) consultada cosa desta manera. (1) esaminada cosa o prouada o experimentada. (1) [Molina] * [[tlayeyecoloni]]: (Wood) a yard for measuring, or the like (see Molina) * [[tlayeyecoloni]]: vara demedir, o cosa semejante. (2) medida como de vara. (1) [Molina] * [[tlayeyecoloyan]]: cabildo, el lugar donde se ayuntan atratar negocios. (1) [Molina] * [[tlayeyecoltilli]]: consejo tomado. (1) [Molina] * [[tlayhioanani tetl]]: (Wood) magnetic stone (?) (see Molina) * [[tlayhiohuiliztitlan]]: (Wood) * [[tlayhiohuiltia]]: (Wood) to torment or fatigue someone (see Molina) * [[tlayhiohuiltilli]]: (Wood) tormenting (see Molina) * [[tlayhiopacholiztli]]: (Wood) * [[tlayhiouiani]]: (Wood) he who suffers, or has patience * [[tlayihualtia]], nite: dar tras alguno, persiguiendolo y maltratandolo, o lleuandolo de vencida, o çaheriendole el bien q[ue] le hizo. preterito: onitetlayeualti. (2 Tlayiualtia, nite) [Molina] * [[tlayihualtin]]: (Wood) messengers sent to various places (see Molina) * [[tlayihualtin]]: mé[n]sageros embiados a diuersas p[ar]tes (2 Tlayiualtin) [Molina] * [[tlayilia]]: (Wood) to cut down trees for s.o * [[tlayiliztli]]: (Wood) * [[tlayitl]]: (Wood) s.o.’s uncle * [[tlayittalli]]: escogido assi. (1 tlayyttalli) [Molina] * [[tlayi]]: (Wood) appellative used to address a married or an older man * [[tlayi]]: (Wood) to break ground for planting (see Karttunen) * [[tlayoalli nicnonahualtia]]: ampararse o esconderse ala sombra. (1 tlayualli nicnonaualtia) [Molina] * [[tlayoalli nicnotoctia]]: ampararse o esconderse ala sombra. (1 tlayualli nicnotoctia) [Molina] * [[tlayoalli quimonahualti]]: amparado assi. (1 tlayualli quimonaualti) [Molina] * [[tlayoalli quimotocti]]: amparado assi. (1 tlayualli q[u]imotocti) [Molina] * [[tlayoalli]]: (Schwaller) darkness * [[tlayoalli]]: (Wood) * [[tlayoalli]]: escuridad. (2 Tlayualli) embiado mensajero. (1 tlayualli) [Molina] * [[tlayoani]]: vaso para beuer. (1 tlayuani) [Molina] * [[tlayoaticac]]: (Schwaller) it is in darkness * [[tlayoaticac]]: (Wood) * [[tlayoaticac]]: hazer escuro. preterito: otlayoaticaca. (2) [Molina] * [[tlayoayan]] +: idem. preterito: xomulco tlayouayan onicalac. (Xomulco petlatitlan nicalaqui]]: esconderse. metap. preterito: xomulco petlatitlan onicalac.) (2 Xomulco tlayuayan nicalaqui) [Molina] * [[tlayoayan]]: lugar o en lugar escuro ytenebroso. (2 Tlayuayan) [Molina] * [[tlayoaya]]: (Schwaller) it is a place of darkness * [[tlayoa]]: (Schwaller) it becomes dark; it darkens; it is dark * [[tlayoa]]: (Wood) * [[tlayoa]]: anochecer, o hazer escuro. preterito: otlayuac. (2 Tlayua) ser ya de noche, o hazer escuro. preterito: otlayoac. (2) [Molina] * [[tlayocoliztli]]: invento m * [[tlayocoxqui cuicapicqui]]: componedor tal. (1 tlayucoxqui cuicapicqui) [Molina] * [[tlayocoxtli]]: (Wood) * [[tlayocoxtli]]: fingida cosa. (1) ynuentada cosa assi. (1) cosa inuentada assi. (2) fabricada cosa assi. (1) hecha cosa. (1) obrada cosa. (1) ficion, fingimiento. (1) [Molina] * [[tlayocoxtli]]: inventado * [[tlayocoyaliztli]]: (Wood) * [[tlayocoyaliztli]]: composicion tal. (1) inuencion, fabricacion, o formacion de algo. s. el acto de fabricar, o inuentar alguna cosa. (2) ynuencion tal. (1) fabricacion o fabrica. (1) yndustria assi. (1) [Molina] * [[tlayocoyalli]]: (Wood) * [[tlayocoyalli]]: cosa inventada assi. (2) fabricada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlayocoyani]]: (Wood) * [[tlayocoyani]]: yndustrioso. (1) inuentador tal, o inuentor e industrioso. (2) fabricador. (1) componedor tal. (1 tlayucoyani) hazedor o hazedera desta manera. (1) [Molina] * [[tlayocoyan]]: fábrica f, factoria f * [[tlayocoya]], nitla: fingir amenudo. (1) [Molina] * [[tlayocuxtli]]: (Wood) * [[tlayocuxtli]]: cosa formada o hecha. (2 Tlayucuxtli) idem. (Tlayocoxtli]]: cosa inuentada assi.) (2) criatura. (1) [Molina] * [[tlayocuyaliztli]]: el acto de componer e inuentar algun canto o otra cosa assi. (2 Tlayucuyaliztli) [Molina] * [[tlayocuyalli]]: canto compuesto o inuentado del cantor artista. &c. (2 Tlayucuyalli) [Molina] * [[tlayocxitilli]]: (Wood) something cooked (see Karttunen) * [[tlayohuac]]: (Schwaller) it became dark * [[tlayohuac]]: (Wood) last night; or, it got dark (see Karttunen) * [[tlayohuali]]: escuridad. (2 Tlayuuali) [Molina] * [[tlayohualli nicnonahualtia]]: (Wood) to hide oneself in the shade of something (see Molina) * [[tlayohualli nicnonahualtia]]: esconderse ala sombra de algo. preterito: tlayoualli onicnonaualti. (2 Tlayoualli nicnonaualtia) [Molina] * [[tlayohualli nicnotoctia]]: (Wood) to hide oneself in the shade of something (see Molina) * [[tlayohualli nicnotoctia]]: idem. preterito: tlayoualli onicnotocti. (Tlayoualli nicnonaualtia]]: esconderse ala sombra de algo. preterito: tlayoualli onicnonaualti.) (2 Tlayoualli nicnotoctia) esconderse. (1 tlayuualli nicnotoctia) [Molina] * [[tlayohualli nictoca, tlayohualli nicnotoctia]]: esconderse. (1 tlayuualli nictoca, tlayuualli nicnotoctia) [Molina] * [[tlayohualli nictoca]]: esconderse en lugar escuro, o en alguna sombra. preterito: tlayuualli onictocac. (2 Tlayuualli nictoca) [Molina] * [[tlayohualli]] +: embiado assi. (1 achto tlaiualli) esconderse. (1 tlayuualli nictoca, tlayuualli nicnotoctia) embiado assi. (1 achtopa tlaiualli) [Molina] * [[tlayohualli]] +]], nicno: esconderse ala sombra de algo. preterito: tlayoalli onicnonaualti. (2 Naualtia tlayoalli, nicno) [Molina] * [[tlayohualli]]: (Schwaller) darkness * [[tlayohualli]]: (Wood) the darkness of night, or some shade (see Molina) * [[tlayohualli]]: despedido assi. (1 tlaiualli) escuridad dela noche, o de alguna sombra. (2 Tlayoualli) mensajero, o el que es embiado con algun mandado, o el que es echado y despedido de casa. (2 Tlaiualli) escuridad, o tinieblas. (2 Tlayoalli) escuridad. (1 tlayuualli) mensajero. (1 tlaiualli) [Molina] * [[tlayohuallotl ipam momanqui]]: el que tiene vaguidos, o enfermedad de gota coral. (2 Tlayuuallotl ypam momanqui) [Molina] * [[tlayohuallotl ipammomanqui]]: desuanecido. (1 tlayuuallotl ypammomanqui) [Molina] * [[tlayohuallotl nopam momana]]: tener vaguidos assi. preterito: tlayuuallotl nopan omoman. (2 Tlayuuallotl nopam momana) [Molina] * [[tlayohuallotl nopammomana]]: (Wood) to be giddy or to have a sickness that affects the heart and makes one lose one's senses (see Molina) * [[tlayohuallotl nopammomana]]: tener vaguidos, o enfermedad que me cubre el coraçon y haze perder el sentido. (2 Tlayouallotl nopammomana) desuanecerse. (1 tlayuuallotl nopammomana) [Molina] * [[tlayohuallotl nopan momana]]: atordido estar. (1 tlayuuallotl nopan momana) [Molina] * [[tlayohuallotl tepammomanaliztli]]: desuanecimiento. (1 tlayuuallotl tepammomanaliztli) [Molina] * [[tlayohuallotl tepammomana]]: (Wood) coral gout, or a sickness that affects the heart and makes one lose one's senses (see Molina) * [[tlayohuallotl tepammomana]]: gota coral, o enfermedad semejante, que padece alguno. (2 Tlayouallotl tepammomana) [Molina] * [[tlayohuallotl tepan momana]]: gota coral o morbo caduco. (1 tlayouallotl tepá[n] momana) [Molina] * [[tlayohuallotl]]: (Wood) darkness, shadows, gloom (see Molina) * [[tlayohuallotl]]: escuridad, o tinieblas. (2 Tlayouallotl) escuridad o tinieblas. (2 Tlayuuallotl) escuridad. (1 tlayuuallotl) [Molina] * [[tlayohuallotl]]: tinieblas m * [[tlayohuallo]]: (Wood) something dark and gloomy (see Molina) * [[tlayohuallo]]: cosa tenebrosa y escura. (2 Tlayouallo) tenebregoso. (1 tlayouallo) [Molina] * [[tlayohuallo]]: tenebroso * [[tlayohualochtiani]]: rodante * [[tlayohualochtia]]: rodar * [[tlayohualotl tepan nicmana]]: desuanecer a otro assi. (1 tlayuualotl tepan nicmana) [Molina] * [[tlayohualtic]]: (Wood) round * [[tlayohualtin]]: despachada gente. (1 tlaiualtin) [Molina] * [[tlayohuaquilia]]: (Wood) to get dark, for night to fall (see Karttunen) * [[tlayohuaquiliztli]]: (Wood) darkness (see Karttunen) * [[tlayohuaticac]]: (Wood) * [[tlayohuaticac]]: estar el lugar, escuro, o hazer escuro. (2 Tlayouaticac) lo mesmo es que tlayouuaticac. (2 Tlayuuaticac) [Molina] * [[tlayohuatica]]: (Wood) to be getting dark (see Karttunen) * [[tlayohuatimani]]: (Wood) * [[tlayohuatimani]]: hazer escuro. preterito: otlayouatimomá[n] (2 Tlayouatimá[n]i) hazer niebla o nieblina. (1 tlayuuatimani) [Molina] * [[tlayohuayan nicalaqui]]: esconderse, o entrar en lugar escuro y tenebroso. preterito: tlayuuayan onicalac. (2 Tlayuuayan nicalaqui) [Molina] * [[tlayohuayanillotl]]: (Wood) darkness, obscurity (see Karttunen) * [[tlayohuayantia]]: (Wood) to get dark, for night to fall (see Karttunen) * [[tlayohuayan]] +: esconderse. (1 xomulco tlayuuayá[n] nicalaqui) escondidamente. (1 ychtaca tlayuuayan) [Molina] * [[tlayohuayan]]: (Schwaller) in the dark; in the darkness * [[tlayohuayan]]: (Wood) in the place and/or time of darkness * [[tlayohuayan]]: lugar escuro, o enla escuridad y tinieblas. (2 Tlayuuayan) escura y tenebrosa cosa. (1 tlayuuayan) [Molina] * [[tlayohuaya]]: (Wood) in the afternoon * [[tlayohuaz]]: (Schwaller) it will be dark, there will be darkness * [[tlayohua]] +: escuro lugar no muy claro. (1 achiton tlayuua) [Molina] * [[tlayohua]], ni: escurecerse. (1 ni, tlayuua) [Molina] * [[tlayohua]]: (Schwaller) it becomes dark * [[tlayohua]]: (Wood) for it to be or grow dark; for night to fall * [[tlayohua]]: escurecerse la tarde. (1 tlayuua) [es] lo mesmo que anochecer, o hazer escuro. preterito: otlayuuac. (2 Tlayuua) hazer escuro. (1 tlayuua) [Molina] * [[tlayohua]]: oscurecer * [[tlayohuia]]: (Wood) to suffer, to fast * [[tlayohuilia]]: (Wood) 1. to take a long time to return home after spending a long time somewhere. 2. to arrive someplace when it is getting dark * [[tlayohuiliztli]]: (Wood) misery, suffering * [[tlayohuiliztli]]: castigo m * [[tlayohuilli]]: (Wood) fast * [[tlayohuilli]]: invento m * [[tlayohuiltia ]] (Wood) to cause s.o. to return home late at night * [[tlayohuiltia]]: (Wood) to torment, mistreat someone, to make someone suffer * [[tlayohui]]: (Wood) someone long-suffering, someone who has suffered * [[tlayohyocaittaliztica nitlatoa]]: hablar cuerdamente. (1 tlayohyocayttaliztica nitlatoa) [Molina] * [[tlayointiani]]: destruidor tal. (1 tlaiuintiani) [Molina] * [[tlayointiliztli]]: destruicion assi. (1 tlaiuintiliztli) [Molina] * [[tlayointilli]]: destruido assi. (1 tlaiuintilli) [Molina] * [[tlayokoxtli]]: inventado * [[tlayokoyan]]: fábrica f, factoria f * [[tlayolacoctli]]: (Wood) * [[tlayolacoctli]]: prouocado, o incitado de otro. (2) yncitado. (1) [Molina] * [[tlayolanaloni]]: (Wood) * [[tlayolanaloni]]: compas p[ar]a medir, o có[m]pasar algo (2) [Molina] * [[tlayolan]]: cultivo de maíz m, maizal m * [[tlayolca xipehualiztli]]: dessolladura assi. (1 tlayolca xipeualiztli) [Molina] * [[tlayolca xipehuani]]: dessollador tal. (1 tlayolca xipeuani) [Molina] * [[tlayolcaxipeuhtli]]: dessollado assi. (1) [Molina] * [[tlayolcehuilli]]: (Wood) * [[tlayolcehuilli]]: aplacado y amansado de otros. (2 Tlayolceuilli) aplacado. (1 tlayolceuilli) amansado assi. (1 tlayulceuilli) [Molina] * [[tlayolcuepalli]]: buelto assi. (1) [Molina] * [[tlayolcueptli]]: (Wood) * [[tlayolcueptli]]: disuadido, traqueado, o maleado de otros. (2) desatinado assi. (1) buelto assi. (1) [Molina] * [[tlayolcuitiliztli]]: (Wood) confession (see Karttunen) * [[tlayolcuitilli]]: confessado assi. (1) [Molina] * [[tlayolcuitiloni]]: (Wood) confessional guide (see Karttunen) * [[tlayolehualiztli]]: (Wood) invitation (see Karttunen) * [[tlayoleuhtli]]: (Wood) * [[tlayoleuhtli]]: yncitado. (1) persuadido, o prouocado de otros (2) atraido assi. (1) mouido desta manera. (1) [Molina] * [[tlayolhuellalilli]]: asosegado assi. (1 tlayoluellalilli) [Molina] * [[tlayolhuilli]]: (Wood) * [[tlayolhuilli]]: cosa tanteada y traçada, con prudé[n]cia y cordura. (2) ymaginada cosa. (1) [Molina] * [[tlayolitia]]: (Wood) to give birth (see Karttunen) * [[tlayolitiliztli]]: arrechadura. (1 tlayulitiliztli) [Molina] * [[tlayolitlacolilli]]: ofendido * [[tlayolitlacolli]]: molestado. (1) ofendido. (1) [Molina] * [[tlayolitlakolili]]: ofendido * [[tlayoliuh tlamachtilli]]: certificado. (1) [Molina] * [[tlayoliuhtlamachtilli]]: (Wood) * [[tlayoliuhtlamachtilli]]: auertido y auisado de otros con charidad. (2) [Molina] * [[tlayoli]]: (Wood) for all types of plants to grow well in a certain place * [[tlayoli]]: maíz m (zea mays) * [[tlayollalilli]]: (Wood) * [[tlayollalilli]]: consolado de otros. (2) desapassionado assi. (1) consolado assi. (1) [Molina] * [[tlayollan]]: cultivo de maíz m, maizal m * [[tlayollapantli]] =: = tlayollochololtilli (2 tlayollapá[n]tli) [Molina] * [[tlayollapantli]]: (Wood) * [[tlayollapantli]]: yncitado. (1) persuadido y prouocado d[e] otros hasta confé[n]ntir y hazerlo que le ruegan. (2) mouido desta manera. (1) ynduzido assi. (1) [Molina] * [[tlayollitlacolli]]: (Wood) * [[tlayollitlacolli]]: ofendido de otros. (2) dessabrido. (1 tlayullitlacolli) [Molina] * [[tlayolli]]: (Wood) * [[tlayolli]]: maíz m (zea mays) * [[tlayolli]]: mayz desgranado. (2 Tlayulli) mayz desgranado. (2) mayz desgranado. (1) [Molina] * [[tlayollo analoni]]: compas de hierro. (1) [Molina] * [[tlayollo antli]]: (Wood) * [[tlayollo antli]]: idem. (Tlayolloanalli]]: cosa compasada y traçada con có[m]pas.) (2) [Molina] * [[tlayollo cocolcuitiliztli]]: (Wood) * [[tlayollo machtli]]: notado assi. (1) [Molina] * [[tlayolloanalli]]: (Wood) * [[tlayolloanalli]]: cosa compasada y traçada con có[m]pas. (2) [Molina] * [[tlayolloantli]]: compassada cosa assi. (1) [Molina] * [[tlayollocehuia]]: (Wood) to satisfy someone, to put someone to rest (see Karttunen) * [[tlayollochololtilli]]: (Wood) * [[tlayollochololtilli]]: lo mesmo es q[ue] tlayollapá[n]tli. (2) yncitado. (1) [Molina] * [[tlayollococolcuitiliztli]]: el acto de prouocar a otros ayra y enojo. (2) embrauecimiento. (1) [Molina] * [[tlayollococolcuitilli]]: (Wood) * [[tlayollococolcuitilli]]: prouocado ayra assi. (2) embrauecido assi. (1) [Molina] * [[tlayollococoltilli]]: (Wood) * [[tlayollococoltilli]]: idem. (Tlayollococolcuitilli]]: prouocado ayra assi.) (2) [Molina] * [[tlayollocotonaliztli]]: destroncadura. (1) [Molina] * [[tlayollocotonani]]: destroncador. (1) [Molina] * [[tlayollocotontli]]: (Wood) * [[tlayollocotontli]]: descogollado, o destroncado. (2) destroncado. (1) [Molina] * [[tlayollomachtli]]: (Wood) * [[tlayollomachtli]]: persona notada de alguna falta, o vicio. (2) [Molina] * [[tlayollopachoqui]]: (Wood) someone who brings consolation (see Karttunen) * [[tlayollotepitzhuiliztli]]: paciencia m * [[tlayollotepitzhuilli]]: paciente * [[tlayollotepitzoiliztli]]: paciencia, o sufrimiento varonil y esforçado. (2 Tlayollotepitzuiliztli) paciencia. (1 tlayollotepitzuiliztli) [Molina] * [[tlayollotepitzuiliztli]]: (Wood) * [[tlayollotlahuelilocatililli]]: (Wood) * [[tlayollotlahuelilocatililli]]: maleado, o enloquecido de otros, por ledar priesa p[ar]a tornarle loco. (2 Tlayollotlauelilocatililli) enloquecido. (1 tlayollotlauelilocatililli) [Molina] * [[tlayollotlapantli]]: atraido assi. (1) [Molina] * [[tlayollotli]]: (Wood) core, center, pith (see Karttunen) * [[tlayolmalacacholli]]: (Wood) * [[tlayolmalacacholli]]: idem. (Tlayollotlauelilocatililli]]: maleado, o enloquecido de otros, por ledar priesa p[ar]a tornarle loco.) (2) desatinado assi. (1) buelto assi. (1) [Molina] * [[tlayolmaxiltilli]]: (Wood) * [[tlayolmaxiltilli]]: desengañado. (1) certificado de otros, o satisfecho delo que estaua dudoso, o desengañado, o persona instruida y doctrinada, o enseñada. (2) ynduzido assi. (1) amonestado. (1) [Molina] * [[tlayolmelahualiztli]]: confeción f * [[tlayolmelahualli]]: (Wood) * [[tlayolmelahualli]]: confessado sacramentalmente. (2 Tlayolmelaualli) [Molina] * [[tlayolmelaualistli]]: confeción f * [[tlayolmelauhtli]]: confessado assi. (1) [Molina] * [[tlayoloa]]: desgranar maíz * [[tlayolotepitsuilistli]]: paciencia m * [[tlayolotepitsuili]]: paciente * [[tlayolpachihuitilli]]: certificado. (1 tlayolpachiuitilli) [Molina] * [[tlayolpapatztililli]]: blandeado assi. (1) [Molina] * [[tlayolpaqui]]: (Wood) for there to be much happiness in a certain place * [[tlayolpozonaltilli]]: (Wood) * [[tlayolpozonaltilli]]: prouocado de otros ayra y enojo. (2 Tlayolpoçonaltilli) embrauecido assi. (1 tlayolpoçonaltilli) [Molina] * [[tlayolpozonilli]]: (Wood) * [[tlayolpozonilli]]: idem. (Tlayolpoçonaltilli]]: prouocado de otros ayra y enojo.) (2 Tlayolpoçonilli) prouocado ayra. (1 tlayolpoçonilli) molestado desta manera. (1 tlayolpoçonilli) [Molina] * [[tlayolquixtia]]: (Schwaller) he torments * [[tlayolquixtili]]: molestado desta manera. (1) [Molina] * [[tlayolquixtilli]]: (Wood) * [[tlayolquixtilli]]: molestado y afligido de otros. (2) prouocado ayra. (1) [Molina] * [[tlayolteohuiani]]: (Wood) * [[tlayolteohuiani]]: adiuino, o acertador delo que auia dicho que acaeceria. (2 Tlayolteouiani) adiuino assi. (1 tlayolteouiani) fabricador. (1 tlayolteouiani) [Molina] * [[tlayolteohuiliztli]]: (Wood) * [[tlayolteohuiliztli]]: pronostico m * [[tlayolteohuiliztli]]: pronostico. (1 tlayolteouiliztli) adiuinacion assi. (2 Tlayolteouiliztli) adiuinacion tal. (1 tlayolteouiliztli) fabricacion o fabrica. (1 tlayolteouiliztli) [Molina] * [[tlayolteohuilli]]: (Wood) * [[tlayolteohuilli]]: fabricada cosa assi. (1 tlayolteouilli) cosa adiuinada desta manera, o cosa fabricada, o traçada. (2 Tlayolteouilli) ynuentada cosa assi. (1 tlayolteouilli) sacada cosa assi. (1 tlayolteouilli) [Molina] * [[tlayolteohuilli]]: pronosticado * [[tlayolteouilistli]]: pronostico m * [[tlayolteouili]]: pronosticado * [[tlayoltlan]]: maizal m * [[tlayolyamanilli]]: ablandado assi. (1) enternecido. (1) blandeado assi. (1) [Molina] * [[tlayopehualiztli]]: desempegadura. (1 tlayopeualiztli) [Molina] * [[tlayopehuani]]: dese[m]pedagor. (1 tlayopeuani) [Molina] * [[tlayopeuhqui]]: dese[m]pedagor. (1) [Molina] * [[tlayopeuhtli]]: (Wood) * [[tlayopeuhtli]]: cosa despegada. (2) desempegado. (1) [Molina] * [[tlayoualochtiani]]: rodante * [[tlayoualochtia]]: rodar * [[tlayoualotl]]: tinieblas m * [[tlayoualo]]: tenebroso * [[tlayoua]]: oscurecer * [[tlayouilia]], ni: hazer sombra. preterito: onitlayuuili. (2 Tlayuuilia, ni) [Molina] * [[tlayouilia]], nitla: escurecer otra cosa o hazer sombra. (1 nitla, tlayuuilia) [Molina] * [[tlayouilistli]]: castigo m * [[tlayouiliztli]]: sombra. (2 Tlayuuiliztli) escurecimiento o sombra. (1 tlayuuiliztli) [Molina] * [[tlayouili]]: invento m * [[tlayouuaticac]] =: = tlayohuaticac (2 tlayouuaticac) [Molina] * [[tlayoyocanamaca]]: (Schwaller) he sells prudently * [[tlaypantiliztica]]: (Wood) * [[tlayuali]]: amparado * [[tlayualli]]: (Wood) * [[tlayualli]]: amparado * [[tlayuayan]]: (Wood) * [[tlayua]]: (Wood) * [[tlayucuxtli]]: (Wood) * [[tlayucuyaliztli]]: (Wood) * [[tlayucuyalli]]: (Wood) * [[tlayulli]]: (Wood) * [[tlayuuali]]: (Wood) * [[tlayuualli nictoca]]: (Wood) * [[tlayuuallotl nopam momana]]: (Wood) * [[tlayuuallotl ypam momanqui]]: (Wood) * [[tlayuuallotl]]: (Wood) * [[tlayuuaticac]]: (Wood) * [[tlayuuayan nicalaqui]]: (Wood) * [[tlayuuayan]]: (Wood) * [[tlayuua]]: (Wood) * [[tlayuuilia]]: (Wood) * [[tlayuuiliztli]]: (Wood) * [[tlayyahualiztli]]: ofrecimiento tal. (1 tlayyaualiztli) [Molina] * [[tlayyanilia]], nino: encubrir algo, generalmente. (1) [Molina] * [[tlayyantli]]: (Wood) something hidden so that it won't be seen by others (see Molina) * [[tlayyantli]]: cosa escondida, porque no la veá[n] los otros. (2) encubierto. (1) [Molina] * [[tlayyualtin]]: embiados desta manera. (1) [Molina] * [[tlay]]: (Wood) * [[tlazacalhuia]], nite: remendar algo a otro, o empegar le alguna cosa, o enxertarle sus arboles pre: onitetlaçaçalhuili. (2 Tlaçacalhuia, nite) [Molina] * [[tlazacamolli]]: arada tierra assi. (1 tlaçacamolli) [Molina] * [[tlazacani]]: (Schwaller) carrier * [[tlazacani]]: (Wood) * [[tlazacani]]: acarreador de cosas. (2 Tlaçacani) acarreador tal. (1 tlaçacani) [Molina] * [[tlazacayotilia]], nite: tornar yeruaçal la huerta o heredad de otro. preterito: onitetlaçacayotili. (2 Tlaçacayotilia, nite) [Molina] * [[tlazacayotilia]]: (Wood) * [[tlazactli tetl]]: acarreadas piedras. (1 tlaçactli tetl) [Molina] * [[tlazactli]]: acarreada cosa o de acarreo. (1 tlaçactli) [Molina] * [[tlazahuati]]: (Wood) for all the animals in a certain place to have mange * [[tlazahzalolli]]: (Wood) cloth to which has been stitched another piece * [[tlazahzalolloh]]: (Wood) rope, string or thread to which other pieces have been attached * [[tlazalhuia]], nite: enxerir arbol a otro. (1 nite, tlaçalhuia) remendar algo a otro. (1 nite, tlaçalhuia) [Molina] * [[tlazalhuia]], nitla: calar, o prender aues con liga. preterito: onitlatlaçalhui. (2 Tlaçalhuia, nitla) tomar con liga. (1 nitla, tlaçalhuia) casar aues cón liga. (1 nitla, tlaçalhuia) [Molina] * [[tlazalhuia]]: (Wood) * [[tlazaliztac]]: (Wood) bed sheet (see Karttunen) * [[tlazallaniliztli]] +: desseo de honra. (2 Nepan tlaçallaniliztli) [Molina] * [[tlazalli]]: (Wood) * [[tlazalli]]: liga para tomar aues. (1 tlaçalli) liga para calar o prender paxaros. (2 Tlaçalli) [Molina] * [[tlazalohua]]: aprender, estudiar * [[tlazaloliztli]]: (Wood) * [[tlazaloliztli]]: pegadura tal. (1 tlaçaloliztli) empegadura assi. (1 tlaçaloliztli) pegadura de vna cosa con otra, o el acto de pegar alguna cosa a otra. (2 Tlaçaloliztli) [Molina] * [[tlazalolli]] +: pegado assi. (1 ocotzotica tlaçalolli) encolado. (1 tzinacancuitlatica tlaçalolli) [Molina] * [[tlazalolli]]: (Wood) * [[tlazalolli]]: empegado desta manera. (1 tlaçalolli) parado assi. (1 tlaçalolli) edificio. (1 tlaçalolli) pegada cosa assi. (1 tlaçalolli) ympedido assi. (1 tlaçalolli) detenido assi. (1 tlaçalolli) cosa pegada o ayuntada a otra, o el q[ue] es detenido de otros, o el edificio. (2 Tlaçalolli) [Molina] * [[tlazaloloni]]: (Wood) * [[tlazaloloni]]: betún m * [[tlazaloloni]]: betun generalmente. (1 tlaçaloloni) liga para tomar aues. (1 tlaçaloloni) cola fuerte para pegar algo. (1 tlaçaloloni) liga para tomar aues o cosa semejá[n]te. (2 Tlaçaloloni) [Molina] * [[tlazaloltia]]: (Wood) to adjust, augment something (see Karttunen) * [[tlazaloltia]]: enseñar * [[tlazalozque]]: (Schwaller) they will be thrown, they will be cast * [[tlazalo]]: (Schwaller) it is cast aside, it is thrown away; it is laid (i.e.; egg) * [[tlazaltia]], nicte: hazer dexar algo a otro por fuerça. preterito: onictetlaçalti. (2 Tlaçaltia, nicte) [Molina] * [[tlazaltia]]: (Wood) * [[tlazaltoca]], nino: tenerse por desechado. preterito: oninotlaçaltocac. (2 Tlaçaltoca, nino) [Molina] * [[tlazaltoca]]: (Wood) * [[tlazanatza]]: (Wood) someone who makes a crackling sound with something * [[tlazani]] +: echador tal. (1 tlaatlan tlaçani) [Molina] * [[tlazatli]]: derribado, derrocado * [[tlazayoltitlan]]: (Wood) place inhabited by many flies * [[tlazazacac]]: (Wood) * [[tlazazacac]]: acarreador tal. (1 tlaçaçacac) acarreador de cosas. (2 Tlaçaçacac) [Molina] * [[tlazazacaliztica]]: (Wood) * [[tlazazacaliztica]]: acarreando algunas cosas. (2 Tlaçaçacaliztica) [Molina] * [[tlazazacaliztli]]: (Wood) * [[tlazazacaliztli]]: acarreamiento assi. (2 Tlaçaçacaliztli) [Molina] * [[tlazazacani]]: (Schwaller) carrier * [[tlazazacani]]: (Wood) * [[tlazazacani]]: acarreador. (2 Tlaçaçacani) [Molina] * [[tlazazactli]]: (Wood) * [[tlazazactli]]: acarreada cosa o de acarreo. (1 tlaçaçactli) cosa acarreada. (2 Tlaçaçactli) [Molina] * [[tlazazalhuia]]: (Wood) * [[tlazazalhuiliztli]]: (Wood) * [[tlazazalhuiliztli]]: pegadura o remiendo de algo. (2 Tlaçaçalhuiliztli) [Molina] * [[tlaza]] +, ni: artilleria soltar. (1 ni, vei tlequiquiz tlaça) artilleria soltar. (1 ni, tlequiquiz tlaça) [Molina] * [[tlaza]] +, nic: atiempo y coyuntura dar algo aotro. (1 ytlaçaloyan nictlaça) echar algo haziatras. (1 nocuitlapampa nictlaça) rechaçar. (1 çannipa nictlaça) descomulgar a otro. (1 topan nictlaça excomunion) velar hasta el cabo. (1 yuh nictlaça yualli) echar de si algo. (1 notechpa nictlaça) echar algo haziatras. (1 nicampa nictlaça) descubrir secreto, o publicar algo pre: onicpanitlaz. (2 Pani tlaça, nic) camaras de sangre tener. (1 tlailli nictlaça) [Molina] * [[tlaza]] +, nite: hazer caer a otro en pecado prete: tlatlacolpan onitetlaz. (2 Tlatlacolpan, nitetlaça) [Molina] * [[tlaza]] +, nitla: idem. preterito: onitlaatlantlaz. (Atlan tepeua]], nitla: alijar nauio. preterito: onitla atlan tepeuh.) (2 Atlan tlaça, nitla) [Molina] * [[tlaza]] +: tirar o arrojar algo poray. (1 nepa nic, tlaça) procrastinar o diferir la cosa de dia en dia. preterito: onitlamumuztlatlaz. (2 Mumuztla tlaça) arrimarte o echarse sobreotro. (1 tepan nino, tlaça) arrimarte o echarse sobreotro. (1 tetech nino, tlaça) [Molina] * [[tlaza]] 1: derrocar, derribar (nite-) * [[tlaza]] 2: tirar, lanzar, soltar, tumbar (nitla-) * [[tlaza]] 3: tumbar * [[tlaza]], nino: echarse por essos suelos, o de alto a baxo despeñandose. preterito: oninotlaz. (2 Tlaça, nino) [Molina] * [[tlaza]], nite: echar a otro enel suelo o derribarlo, o deponer y privar a alguno del officio o señorio que tiene. preterito: onitetlaz. (2 Tlaça, nite) priuar de oficio. (1 nite, tlaça) [Molina] * [[tlaza]], nitla: tirar tiro, o arrojar algo, o poner huevos la gallina. (2 Tlaça, nitla) arrojar algo. (1 nitla, tlaça) tirar echando algo. (1 nitla, tlaça) [Molina] * [[tlaza]]: (Wood) to throw, throw down, take down; or, to hurl away, to hurl down, get rid of * [[tlazcalilli]] =: = tlazcaltilli (2 tlazcalilli) [Molina] * [[tlazcalilli]]: (Wood) * [[tlazcalilli]]: abiuado. (1) castigado desta manera. (1) diciplinado o doctrinado. (1) pupilo o niño de poca edad, que cria y y doctrina el ayo. &c. (2) [Molina] * [[tlazcaltilizotl]]: (Wood) * [[tlazcaltilizotl]]: el oficio de criar y doctrinar niños assi. (2 Tlazcaltiliçotl) [Molina] * [[tlazcaltiliztli]]: (Wood) nourishing [the fire and sun with blood] (a ceremony or ritual) * [[tlazcaltilizzotl]]: memoria de edad assi. (1 tlazcaltilizçotl) [Molina] * [[tlazcaltilli]]: (Schwaller) well taught * [[tlazcaltilli]]: (Wood) * [[tlazcaltilli]]: menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1) diciplinado o doctrinado. (1) lo mesmo es que tlazcalilli. (2) [Molina] * [[tlazcamatilia]]: (Wood) to thank s.o * [[tlazcamati]]: (Wood) phrase used to thank s.o * [[tlazcamati]]: (Wood) thank you * [[tlazcamati]]: (Wood) to be thankfull * [[tlazcoa]], nitla: andar hecho vagamundo de pueblo en pueblo, o de mercado en mercado. preterito: onitlazco. (2) [Molina] * [[tlazcoa]]: (Wood) * [[tlazcuhtli]]: tendido * [[tlazehuiani]]: apagador m * [[tlazo-]]: (Wood) dear, precious * [[tlazoaliztli]]: (Wood) * [[tlazoaloyan]]: (Wood) clothes line (see Molina) * [[tlazocactli]]: (Schwaller) fine sandal * [[tlazocamaca]], nicte: tasadamente y con gran miseria y escaseza dar algo al huerfano o alcriado. (1 nictetlaçocamaca ynneuhcayotl incochcayotl) dar algo escassa y apretadamente. preterito: onictetlaçocamacac. (2 Tlaçocamaca, nicte) [Molina] * [[tlazocamaca]]: (Wood) * [[tlazocamachilia]]: (Wood) to thank someone for something (see Karttunen) * [[tlazocamachoni]]: (Wood) something worthy of being esteemed and attended a lot, or a person worthy of gratitude (see Molina) * [[tlazocamachoni]]: cosa digna de ser estimada y tenida en mucho, o persona digna de agradecimiento. (2 Tlaçocamachoni) [Molina] * [[tlazocamati, anite]]: desagradecer. (1 anite, tlaçocamati) desconocer el beneficio recebido. (1 anite, tlaçocamati) [Molina] * [[tlazocamatilia]]: (Wood) to thank someone (see Karttunen) * [[tlazocamati]], mo: agradecido. (1 motlaçocamati) [Molina] * [[tlazocamati]], nite: ser agradecido, o agradecer algo a otro. preterito: onitetlaçocama. (2 Tlaçocamati, nite) gratificar al menor. (1 nitetlaçocamati) gracias dar. (1 nite, tlaçocamati) agradecer a otro alguna cosa. (1 nite, tlaçocamati) [Molina] * [[tlazocamati]], nitla: dar gracias, o ser agradecido del beneficio recebido. preterito: onitlatlaçocama. (2 Tlaçocamati, nitla) estimar algo en mucho. (1 nitla, tlaçocamati) [Molina] * [[tlazocamati]]: (Wood) to be thankful, or to thank someone for something; to give thanks, or to be thanked from a received benefit (see Molina) * [[tlazocanotza]], nite: hablar con alguno amorosa y familiarmente. preterito: onitetlaçocanotz. (2 Tlaçocanotza, nite) [Molina] * [[tlazocanotza]]: (Wood) to speak with another person in a loving and familiar way * [[tlazocapatio]]: (Wood) something precious and of great value (see Molina) * [[tlazocapatio]]: cosa preciosa y de gran valor. (2 Tlaçocapatio) [Molina] * [[tlazocapatiyo]]: precioso y costoso. (1 tlaçocapatiyo) [Molina] * [[tlazoca]]: (Wood) lovingly (see Molina) * [[tlazoca]]: amorosamente. (1 tlaçoca) amorosamente. (2 Tlaçoca) [Molina] * [[tlazochimalli]]: (Schwaller) costly shield; precious shield * [[tlazochuia]]: (Wood) for a cow to growl when angry * [[tlazocozcatl]]: (Schwaller) precious necklace * [[tlazocueitl]]: (Schwaller) precious skirt; costly skirt * [[tlazohcamati huel miec]]: muchas gracias * [[tlazohcamatiliztli]]: agradecimiento m * [[tlazohcamatilli]]: agradecido * [[tlazohcamati]] 1: agradecer * [[tlazohcamati]] 2: gracias f * [[tlazohmati]]: (Wood) for a person or animal to become angry if another approaches a relative or property * [[tlazohtlalizicnopilhuia]]: mendigar amor * [[tlazohtlaliztli]]: amor m, cariño m * [[tlazohtla]]: amar (nitla-) * [[tlazohtli]]: amable, amado, querido * [[tlazohualiztli]]: (Wood) * [[tlazohualiztli]]: despliegue m * [[tlazohualiztli]]: tendedura assi. (1 tlaçoualiztli) desplegadura. (1 tlaçoualiztli) muestra de mercaderia. (1 tlaçoualiztli) desemboluedura tal. (1 tlaçoualiztli) el acto de tender, o estender ropa, o de desplegalla. (2 Tlaçoaliztli) tendimiento de ropa o de cosa assi. s. el acto de tender, desplegar o esté[n]der algo. (2 Tlaçoualiztli) [Molina] * [[tlazohualli]]: (Wood) * [[tlazohualli]]: desplegado * [[tlazohualli]]: manta tendida o estendida. (2 Tlaçoualli) [Molina] * [[tlazohualoyan]]: tendedero do tienden. (1 tlaçoualoyan) tendedero de ropa. (2 Tlaçoaloyan) [Molina] * [[tlazohuani]]: desplegador. (1 tlaçouani) desemboluedor assi. (1 tlaçouani) [Molina] * [[tlazohua]] +: aficionado a mugeres, y no en mala parte. (1 ciua tlaçoua) aficionado a mugeres, y no en mala parte, (2 Ciua tlaçoua) [Molina] * [[tlazohua]], ni: desemboluer manta. (1 ni, tlaçoua) [Molina] * [[tlazohua]]: desplegar * [[tlazohuilia]], nino: tender desta manera mi ropa o otra cosa semejante. (2 Tlaçouilia, nino) [Molina] * [[tlazohuilia]], nite: tender, desplegar o estender a otro la ropa. preterito: onitetlaçouili. (2 Tlaçouilia, nite) desplegar o tender ropa a otro. (1 nite, tlaçouilia) [Molina] * [[tlazohuilia]]: (Wood) * [[tlazohuilin]], nite: tenderle o desplegarle la ropa a otro. (1 nite, tlaçouilin) [Molina] * [[tlazohuipilli]]: (Schwaller) precious blouse, precious shift * [[tlazohzohuilia]]: (Wood) to extend flat things on a surface for s.o * [[tlazoihhuitica]]: (Schwaller) with costly feathers, by means of costly feathers; with precious feathers; by means of precious feathers * [[tlazoihhuitl]]: (Schwaller) costly feather; precious feather; rare feather * [[tlazolcamactli]]: (Wood) dumping place for trash * [[tlazolcaxitl]]: bote de basura m, basurero m * [[tlazolcuacuilli]]: (Wood) priest * [[tlazolcuicuilia]], nitla: alimpiar algú[n]a cosa, assi como, pozo, arroz, garuanços, o cosa llena de pajas o de estiercol. preterito: onitlatlaçolcuicuili. (2 Tlaçolcuicuilia, nitla) mondar como pozo. (1 nitla, tlaçolcuicuilia) [Molina] * [[tlazolcuicuilia]]: (Wood) to clean something, such as well, rice, chickpeas, or something full of straw or manure (see Molina) * [[tlazolcuicuililli]]: (Wood) something cleaned (see Molina) * [[tlazolcuicuililli]]: cosa alimpiada assi. (2 Tlaçolcuicuililli) [Molina] * [[tlazolhuia]]: (Wood) to do harm to someone * [[tlazolilli]]: edificio m * [[tlazoliztli]]: reuma f * [[tlazollalhuia]], nitla: estercolar el campo, o huertas. (1 nitla, tlaçollalhuia) [Molina] * [[tlazollalhuia]]: (Wood) * [[tlazollaza]], ni: echar o sacar fuera la vasura. (2 Tlaçollaça, ni) sacar vasura. (1 ni, tlaçollaça) [Molina] * [[tlazollaza]]: (Wood) to throw out garbage (see Molina) * [[tlazolli]] +: biuir en pecados. (1 teuhtli tlaçolli yc nin, ilacatzotinemi) biuir en pecados. (1 teuhtli tlaçolli nicololotinemi) biuir viciosamente. preterito: teuhtli tlacolli onicololotinen. (2 Teuhtli tlaçolli nicololotinemi) el que biue mal y viciosamente. (2 Teuhtli tlaçolli yc milacatzotinemi) [Molina] * [[tlazolli]]: (Schwaller) filth; sin; vice; evil; refuse; rubbish; corruption; dirt; perverseness * [[tlazolli]]: (Wood) garbage, dirt * [[tlazolli]]: basura f * [[tlazolli]]: vasura. (1 tlaçolli) vasura que echan enel muladar. (2 Tlaçolli) vasura que echan enel muladar. (2 Tlaçulli) [Molina] * [[tlazolloa]]: (Wood) to fill something up with straw or garbage (see Molina) * [[tlazolloa]]: henchirse algo de pajas o de vasura. preterito: otlaçolloac. (2 Tlaçolloa) [Molina] * [[tlazollo]]: (Wood) a tree’s fallen dry leaves and twigs * [[tlazollo]]: (Wood) something full of garbage (see Molina) * [[tlazollo]]: granjoso lleno de granças. (1 tlaçollo) cosa llena de vasura. (2 Tlaçollo) [Molina] * [[tlazolmama]]: (Wood) a small insect that carries litter/waste on its back * [[tlazolnanacatl]]: hongo de prado. (1 tlaçolnanacatl) [Molina] * [[tlazololololonito]]: (Wood) small rake to rake straw (see Molina) * [[tlazololololonito]]: rastro pequeño assi. (2 Tlaçololololonito) [Molina] * [[tlazololololoni]]: (Wood) rake for raking straw (see Molina) * [[tlazololololoni]]: rastro para rastrar paja. (2 Tlaçololololoni) [Molina] * [[tlazolololonito]]: rastrillo pequeño rastro. (1 tlaçolololonito) [Molina] * [[tlazolololoni]]: rastro para rastrar paja. (1 tlaçolololoni) [Molina] * [[tlazoloni]]: rastrillo m * [[tlazolpahtli]]: (Wood) an herb used in curing sleeplessness * [[tlazolpan]]: (Wood) * [[tlazolpan]]: muladar, o enel muladar. (2 Tlaçolpan) muladar. (1 tlaçolpan) [Molina] * [[tlazolquixtia]], ni: echar fuera las graneas o la vasura. preterito: onitlaçolquixti. (2 Tlaçolquixtia, ni) sacar vasura. (1 ni, tlaçolquixtia) granças quitar. (1 ni, tlaçolquixtia) [Molina] * [[tlazolquixtia]]: (Wood) to throw out siftings or the garbage (see Molina) * [[tlazoltema]]: (Wood) for a person, animal or tree to throw off rubbish * [[tlazoltemilia]]: (Wood) to throw trash on s.o.’s property * [[tlazolteocihuatl]]: (Wood) a diabolical and perverse woman (see Molina) * [[tlazolteocihuatl]]: muger diabolica y peruersa. (2 Tlaçolteociuatl) muger diabolica, adultera; &c. (1 tlaçolteociuatl) [Molina] * [[Tlazolteotl]]: (Wood) a deity, a goddess * [[tlazoltepehua]], ni: sacar vasura. (1 ni, tlaçoltepeua) [Molina] * [[tlazoltepehua]]: (Wood) to throw out siftings or the garbage (see Molina) * [[tlazoltepehua]]: lo mefino es que tlaçolquixtia. preterito: onitlaçoltepeuh. (2 Tlaçoltepeua) [Molina] * [[tlazoltepehuilia]]: (Wood) to throw out s.o.’s garbage * [[tlazoltepehui]]: (Wood) for dry leaves or twigs to fall from a tree * [[tlazoltetl]]: piedra preciosa f * [[tlazoltextli]]: (Wood) chips, broom, or brushwood used to heat bread ovens (see Molina) * [[tlazoltextli]]: tamara, retama o hornija. (2 Tlaçoltextli) hornija, tamara o retama para horno. (1 tlaçoltextli) [Molina] * [[tlazoltitlan]]: (Schwaller) in filth; in rubbish * [[tlazoltitlan]]: (Wood) place with a lot of trash * [[tlazoltocatl]]: (Wood) a big spider (see Molina) * [[tlazoltocatl]]: araña grande. (2 Tlaçoltocatl) araña grande, no ponçoñosa. (1 tlaçoltocatl) [Molina] * [[tlazoltocatl]]: tarántula f (lycosa tarantula) * [[tlazoltontli]]: (Schwaller) a little dirt * [[tlazoltzalan]]: (Wood) underneath the trash or waste material * [[Tlazolyaotzin]]: (Wood) a ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex) * [[tlazolyocan]]: basurero m * [[tlazomacuextli]]: (Schwaller) precious arm band * [[tlazomani]]: costurera f * [[tlazomati]], nite: agradecer algo a otro. preterito: onitetlaçoma. (2 Tlaçomati, nite) agradecer a otro alguna cosa. (1 nite, tlaçomati) [Molina] * [[tlazomati]], nitla: dar gracias por el beneficio recebido. (1 nitla, tlaçomati) [Molina] * [[tlazomati]]: (Wood) to thank someone for something (see Molina) * [[tlazomaxtlatl]]: (Schwaller) costly breechcloth; precious breechcloth; valuable breech clout; valuable breechcloth * [[tlazomaxtle]]: (Schwaller) costly breech clout * [[tlazoneci]]: (Schwaller) it is rare; it appears rarely; it is scarce * [[tlazonehualli]]: (Wood) * [[tlazonehualli]]: acepilladuras. (2 Tlaçoneualli) acepilladuras largas. (1 tlaçoneualli) [Molina] * [[tlazonemi]]: (Schwaller) it is rare * [[tlazonotzaloni]]: (Wood) * [[tlazonotzaloni]]: digno de ser respectado con amorosa y cortes habla. (2 Tlaçonotzaloni) loable cosa. (1 tlaçonotzaloni) [Molina] * [[tlazonotza]], nite: hablar a otro amorosa y cortesmente. preterito: onitetlaçonotz. (2 Tlaçonotza, nite) hablar elegantemente. (1 nite, tlaçonotza) [Molina] * [[tlazonotza]]: (Wood) * [[tlazopialo]]: (Schwaller) it is guarded as precious * [[tlazopillatquitl]]: (Wood) * [[tlazopillatquitl]]: patrimonio de mayorazgo. (2 Tlaçopillatquitl) mayorazgo de aqueste. (1 tlaçopillatquitl) [Molina] * [[tlazopilli]]: (Schwaller) princely * [[tlazopilli]]: (Wood) "precious nobleman," denoting a nobleman of particularly high rank and illustrious birth, but also used as a term of flattery for any nobleman (p. 154); "legitimate nobleman" (p. 16) * [[tlazopilli]]: hijo o hija legitimos. (2 Tlaçopilli) legitimo hijo. (1 tlaçopilli) [Molina] * [[tlazopipilti]]: (Schwaller) princes * [[tlazoquialtiani]]: (Wood) * [[tlazoquialtiani]]: idem. (Tlaçoquialti]]: embarrador de pared, o é[n]lodador.) (2 Tlaçoquialtiani) [Molina] * [[tlazoquialtiliztli]]: (Wood) * [[tlazoquialtiliztli]]: enlodamiento. (1 tlaçoquialtiliztli) el acto de embarrar assi. (2 Tlaçoquialtiliztli) [Molina] * [[tlazoquialtilli]]: (Wood) * [[tlazoquialtilli]]: enlodada cosa. (1 tlaçoquialtilli) cosa embarrada desta manera. (2 Tlaçoquialtilli) [Molina] * [[tlazoquialti]]: (Wood) * [[tlazoquialti]]: enlodador. (1 tlaçoquialti) embarrador de pared, o é[n]lodador. (2 Tlaçoquialti) [Molina] * [[tlazoquiaquiliztli]]: (Wood) * [[tlazoquiaquiliztli]]: el acto de encenagar a otro, o de atollarlo enel lodo. (2 Tlaçoquiaquiliztli) [Molina] * [[tlazoquiaquilli]]: (Wood) * [[tlazoquiaquilli]]: encenagado. (1 tlaçoquiaquilli) atollado assi. (1 tlaçoquiaquilli) encenagado assi, o atollado. (2 Tlaçoquiaquilli) [Molina] * [[tlazoquihuiani]]: (Wood) * [[tlazoquihuiani]]: idem. (Tlaçoquiui]]: enlodador, o embarrador.) (2 Tlaçoquiuiani) [Molina] * [[tlazoquihuiliztica]]: (Wood) * [[tlazoquihuiliztica]]: enlodando, o embarrando. (2 Tlaçoquiuiliztica) [Molina] * [[tlazoquihuiliztli]]: (Wood) * [[tlazoquihuiliztli]]: enlodamiento. (1 tlaçoquiuiliztli) enlodamiento tal. (2 Tlaçoquiuiliztli) [Molina] * [[tlazoquihuilli]]: (Wood) * [[tlazoquihuilli]]: cosa enlodada. (2 Tlaçoquiuilli) [Molina] * [[tlazoquihuiqui]]: (Wood) * [[tlazoquihuiqui]]: enlodador. (2 Tlaçoquiuiqui) [Molina] * [[tlazoquihui]]: (Wood) * [[tlazoquihui]]: enlodador. (1 tlaçoquiui) enlodador, o embarrador. (2 Tlaçoquiui) [Molina] * [[tlazoquilli]]: enlodada cosa. (1 tlaçoquilli) [Molina] * [[tlazoquineloani]]: (Wood) * [[tlazoquineloani]]: idem. (Tlaçoquinelo]]: enlodador.) (2 Tlaçoquineloani) [Molina] * [[tlazoquineloliztli]]: (Wood) * [[tlazoquineloliztli]]: enlodamiento. (1 tlaçoquineloliztli) enlodamiento. (2 Tlaçoquineloliztli) [Molina] * [[tlazoquinelolli]]: (Wood) * [[tlazoquinelolli]]: enlodada cosa. (1 tlaçoquinelolli) cosa enlodada. (2 Tlaçoquinelolli) [Molina] * [[tlazoquineloqui]]: (Wood) * [[tlazoquineloqui]]: enlodador. (2 Tlaçoquineloqui) [Molina] * [[tlazoquinelo]]: (Wood) * [[tlazoquinelo]]: enlodador. (1 tlaçoquinelo) enlodador. (2 Tlaçoquinelo) [Molina] * [[tlazoquiotiani]]: (Wood) * [[tlazoquiotiliztli]]: (Wood) * [[tlazoquiotilli]]: (Wood) * [[tlazoquioti]]: (Wood) * [[tlazoquipachoani]]: (Wood) * [[tlazoquipachoani]]: estercolador. (1 tlaçoquipachoani) estercolador encierta manera. s. con lodo de laguna. (2 Tlaçoquipachoani) [Molina] * [[tlazoquipacholli]]: (Wood) * [[tlazoquipacholli]]: estercolado assi. (1 tlaçoquipacholli) estercolada cosa assi. (2 Tlaçoquipacholli) [Molina] * [[tlazoquipal tilmahua]]: vestido de luto. (1 tlaçoquipal tilmaua) [Molina] * [[tlazoquipaltilmahua]]: (Wood) * [[tlazoquipaltilmahua]]: el que anda vestido de luto (2 Tlaçoquipaltilmaua) [Molina] * [[tlazoquipolactiani]]: (Wood) * [[tlazoquipolactiani]]: encenagador. (2 Tlaçoquipolactiani) [Molina] * [[tlazoquipolactiliztli]]: (Wood) * [[tlazoquipolactiliztli]]: encenagamiento. (2 Tlaçoquipolactiliztli) [Molina] * [[tlazoquipolactilli]]: (Wood) * [[tlazoquipolactilli]]: encenagado. (1 tlaçoquipolactilli) atollado assi. (1 tlaçoquipolactilli) encenagado, o atollado. (2 Tlaçoquipolactilli) [Molina] * [[tlazoquititlan]]: (Wood) a place that has become muddy because of the rain * [[tlazoquixtia]], ni: sacar varillas muy delgadas, o pajas por la lengua horadada, o por las orejas &c. ensangrentandolas para las ofrecer ensacrificio a los idolos. preterito: onitlacoquixti. (2 Tlaçoquixtia, ni) [Molina] * [[tlazoquiyauh]]: (Wood) it sprinkled (rained) * [[tlazoquiyohcan]]: (Wood) disgustingly dirty place * [[tlazoquiyoh]]: (Wood) for a place to be dirty in general * [[tlazoquiyotiani]]: idem. (Tlaçoquioti]]: enlodador, o embarrador.) (2 Tlaçoquiotiani) [Molina] * [[tlazoquiyotiliztli]]: enlodamiento. (1 tlaçoquiyotiliztli) embarramiento assi. (2 Tlaçoquiotiliztli) [Molina] * [[tlazoquiyotilli]]: enlodado, o embarrado. (2 Tlaçoquiotilli) [Molina] * [[tlazoquiyoti]]: enlodador. (1 tlaçoquiyoti) enlodador, o embarrador. (2 Tlaçoquioti) [Molina] * [[tlazotenehualoni]]: (Wood) * [[tlazotenehualoni]]: loable cosa. (1 tlaçoteneualoni) cosa loable, y digna de ser alabada y bendezida. (2 Tlaçoteneualoni) [Molina] * [[tlazotetl]]: (Schwaller) precious stone * [[tlazotetl]]: (Wood) * [[tlazotetl]]: piedra preciosa. (1 tlaçotetl) piedra preciosa. (2 Tlaçotetl) [Molina] * [[tlazotia]]: (Schwaller) it was costly * [[tlazotia]]: (Wood) to make precious * [[tlazotic]]: (Schwaller) precious, priceless * [[tlazotilia]] +, nic: estimar en poco o en nada. (1 amo nictlaçotilia) [Molina] * [[tlazotilia]], nic: tener y estimar en mucho alguna cosa o vender caro. preterito: onictlaçotili. (2 Tlaçotilia, nic) tener en mucho alguna cosa. (1 nic, tlaçotilia) [Molina] * [[tlazotilia]], nino: tenerse enmucho y estimarse. preterito: oninotlaçotili. (2 Tlaçotilia, nino) encarecerse tenerse en mucho. (1 nino, tlaçotilia) [Molina] * [[tlazotilia]], nitla: encarecer algo. s. lo que se compra y vende. preterito: onitlatlaçotili. (2 Tlaçotilia, nitla) encarecer algo. (1 nitla, tlaçotilia) preciar tener en mucho. (1 nitla, tlaçotilia) [Molina] * [[tlazotilia]]: (Wood) to love; to show love; to be generous and appreciative * [[tlazotiliztli]]: (Wood) * [[tlazotiliztli]]: careta. (2 Tlaçotiliztli) [Molina] * [[tlazotilmatica]]: (Schwaller) with a precious cape, by means of a precious cape * [[tlazotilmatli]]: (Schwaller) costly cape; costly mantle; precious cape; valuable cape * [[tlazotilmatli]]: (Wood) * [[tlazotilmatli]]: manta, o vestidura preciosa. (2 Tlaçotilmatli) [Molina] * [[tlazotitlacatle]]: (Schwaller) o precious person * [[tlazotitlacatl]]: (Schwaller) esteemed noble person * [[tlazotitlaca]]: (Schwaller) precious persons * [[tlazoti]] +: vilecerse el precio. (1 aocmo tlaçoti) [Molina] * [[tlazoti]]: (Wood) to be precious, valued, expensive (see Molina and Karttune) * [[tlazoti]]: cara cosa en precio. (1 tlaçoti) valer caro lo que se vende. (2 Tlaçoti) [Molina] * [[tlazotla, anite]]: malquerer. (1 anite, tlaçotla) [Molina] * [[tlazotla, tito]]: nosotros nos amamos. preterito: otitotlaçotlaque. (2 Titotlaçotla) [Molina] * [[tlazotlacauh, note]]: el que me ama y quiere bien (2 Tlaçotlacauh, note) [Molina] * [[tlazotlacauh]]: (Wood) * [[tlazotlahualiztli]]: (Wood) * [[tlazotlahualiztli]]: mollidura. (1 tlaçotlaualiztli) souajadura. (1 tlaçotlaualiztli) amortiguamiento de algo, souajadura, o desmayo. (2 Tlaçotlaualiztli) [Molina] * [[tlazotlahualli]]: debilitado assi. (1 tlaçotlaualli) [Molina] * [[tlazotlalhuia]]: nitla. estercolar la huerta. preterito: onitlatlaçollalhui. (2 Tlaçotlalhuia) [Molina] * [[tlazotlaliz icnopilhuia]], nite: merecer el amor de otro. (1 nite, tlaçotlaliz icnopilhuia) [Molina] * [[tlazotlaliz icnopilhuia]]: (Wood) * [[tlazotlalizicnopilhuia]], nite: alcançar o merecer el amor de otro. preterito: onitetlaçotlaliz ycnopilhui. (2 Tlaçotlalizycnopilhuia, nite) [Molina] * [[tlazotlalizmacehua]], nite: idem. preterito: onitetlaçotlalizmaceuh. (Tlaçotlaliz__ycnopilhuia]], nite: alcançar o merecer el amor de otro. preterito: onitetlaçotlaliz ycnopilhui.) (2 Tlaçotlalizmaceua, nite) merecer el amor de otro. (1 nite, tlaçotlalizmaceua) [Molina] * [[tlazotlalizmacehua]]: (Wood) * [[tlazotlaliztli]] +: amor desta manera. (1 techicauaca tlaçotlaliztli) [Molina] * [[tlazotlaliztli]]: (Wood) love, affection (see Karttunen) * [[tlazotlallani]], nino: desear, o querer ser amado d[e] otros. preterito: oninotlaçotlallan. (2 Tlaçotlallani, nino) [Molina] * [[tlazotlallani]]: (Wood) * [[tlazotlalli]]: (Wood) * [[tlazotlalli]]: bossada cosa. (1 tlaçotlalli) cosa gomitada. (2 Tlaçotlalli) [Molina] * [[tlazotlaloni]] +: digno de ser enteramente amado y querido. (2 Cenquizca tlaçotlaloni) [Molina] * [[tlazotlaloni]]: (Schwaller) amiable; lovable; worthy of being loved * [[tlazotlaloni]]: (Wood) * [[tlazotlaloni]]: digna cosa. (1 tlaçotlaloni) amable cosa. (1 tlaçotlaloni) cosa amable. (2 Tlaçotlaloni) [Molina] * [[tlazotlaloz]]: (Schwaller) he will be esteemed * [[tlazotlalo]]: (Schwaller) he is esteemed * [[tlazotlaltia]], nite: hazer amigos alos enemistados. preterito: onitetlaçotlalti. (2 Tlaçotlaltia, nite) hazer que se amen algunos. (1 nite, tlaçotlaltia) [Molina] * [[tlazotlaltia]]: (Wood) * [[tlazotlani]] +: amador desta manera. (1 techicauaca tlaçotlani) [Molina] * [[tlazotlanqui]]: (Schwaller) costly * [[tlazotlanqui]]: (Wood) fair, fine, well-finished (see Karttunen) * [[tlazotlapoloa]], nite: yo pecador y malo amo a alguno. preterito: onitetlaçotlapolo. (2 Tlaçotlapoloa, nite) [Molina] * [[tlazotlapoloa]]: (Wood) * [[tlazotlatentli]]: (Wood) * [[tlazotlatentli]]: orla. (1 tlaçotlatentli) orla. (2 Tlaçotlatentli) [Molina] * [[tlazotlatlauhtiloni]]: (Wood) * [[tlazotlatlauhtiloni]]: loable cosa. (1 tlaçotlatlauhtiloni) venerable person y digna d[e] reuerencia. (2 Tlaçotlatlauhtiloni) [Molina] * [[tlazotlatoa]], ni: hablar amorosa y cortesmente. preterito: onitlaçotlato. (2 Tlaçotlatoa, ni) hablar elegantemente. (1 ni, tlaçotlatoa) [Molina] * [[tlazotlatoa]]: (Wood) * [[tlazotlatolli]]: (Wood) * [[tlazotlatolli]]: habla assi. (1 tlaçotlatolli) habla desta manera. (2 Tlaçotlatolli) [Molina] * [[tlazotlauhtli]]: (Wood) * [[tlazotlauhtli]]: debilitado assi. (1 tlaçotlauhtli) mollido. (1 tlaçotlauhtli) amortiguada cosa assi. (2 Tlaçotlauhtli) [Molina] * [[tlazotlauhtli]]: sobajado * [[tlazotla]], nino: amarse assi mismo. preterito: oninotlaçotlac. et sic de alijs. (2 Ninotlaçotla) amarse asimesmo. preterito: oninotlaçotlac. (2 Tlaçotla, nino) encarecerse tenerse en mucho. (1 nino, tlaçotla) estimarse en mucho. (1 nino, tlaçotla) [Molina] * [[tlazotla]], nite: amar a otro. preterito: onitetlaçotlac. (2 Tlaçotla, nite) querer bien amando. (1 nite, tlaçotla) amar a otro. (1 nite, tlaçotla) [Molina] * [[tlazotla]]: (Wood) to love, esteem, treat well another person; or, in the reflexive, to love oneself (see also Molina and Karttunen) * [[tlazotli]] +: idem. ([[aoctle yuan inic tlaçotli]]): no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas.) (2 Aoctle yuhqui inic tlaçotli) caro valer la cosa. (1 cenca tlaçotli) vil cosa de poco precio. (1 amo tlaçotli) costosa cosa. (1 cenca tlaçotli) abundancia tal. (1 ayoctle tlaçotli tlatquitl) no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas. (2 Aoctle yuan inic tlaçotli) idem. ([[ayoctle motemachia]]): idem. ([[ayoctle monequi]]): idem. ([[ayoctle monectoc]]): auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada. (2 Ayoctle tlaçotli tlatquitl) [Molina] * [[tlazotli]]: (Schwaller) cherished; dear; valued; choice; esteemed; costly; precious; precious one; expensive; preciousness; proud; rare; value * [[tlazotli]]: (Wood) a precious thing; most often seen combined with nouns to mean dear, precious, etc. possessed, can mean a person beloved by someone * [[tlazotli]]: precioso y costoso. (1 tlaçotli) estimable cosa de precio. (1 tlaçotli) amable cosa. (1 tlaçotli) caro en precio. (1 tlaçotli) cosa preciosa, o cara. (2 Tlaçotli) [Molina] * [[tlazotl]] +: exe de carreta. (2 Quauhtemalacatl ic tlaçotl) [Molina] * [[tlazotl]]: (Wood) something perforated, pierced * [[tlazotl]]: cosa ensartada. (2 Tlaçotl) [Molina] * [[tlazotzintle]]: (Schwaller) o precious one * [[Tlazotzin]]: (Wood) the seventh ruler of the Mexica * [[tlazouhqui]]: desplegador. (1 tlaçouhqui) desemboluedor assi. (1 tlaçouhqui) [Molina] * [[tlazouhtli]]: (Wood) * [[tlazouhtli]]: desembuelta manta. (1 tlaçouhtli) estendida cosa. (1 tlaçouhtli) desplegado. (1 tlaçouhtli) tendida cosa. (1 tlaçouhtli) cola desplegada, tendida o estendida. (2 Tlaçouhtli) [Molina] * [[tlazoxochitl]]: (Schwaller) precious flower * [[tlazoyotl]] +: vileza poco precio. (1 amo tlaçoyotl) cosa que vale poco, o que no se deue hazer caso della. (2 Amo tlaçoyotl) [Molina] * [[tlazoyotl]]: (Wood) admirable preciousness or something invaluable (see Molina) * [[tlazoyotl]]: preciosidad admirable o cosa inestimable. (2 Tlaçoyotl) [Molina] * [[tlazozoc]]: (Wood) * [[tlazozoc]]: ensartador. (1 tlaçoçoc) ensartador de cuentas, de axi, o d[e] cosa semejante. (2 Tlaçoçoc) [Molina] * [[tlazozohualiztli]]: (Wood) the stretching out or the smoothing of blankets, or the hanging of other clothing, or of the like (see Molina) * [[tlazozohualiztli]]: desarrugadura. (1 tlaçoçoualiztli) desplegadura. (1 tlaçoçoualiztli) estendimiento o dessarrugamiento de mantas o tendimiento de otra ropa, o de cosa semejante. (2 Tlaçoçoualiztli) [Molina] * [[tlazozohuani]]: desplegador. (1 tlaçoçouani) [Molina] * [[tlazozoni]]: (Wood) stringed beads or something similar, used for counting (see Molina) * [[tlazozoni]]: ensartador. (1 tlaçoçoni) ensartador de cuentas, o decosa semejante. (2 Tlaçoçoni) [Molina] * [[tlazozoquiotilli]]: (Wood) something muddy (see Molina) * [[tlazozoquiyotilli]]: cosa enlodada. (2 Tlaçoçoquiotilli) [Molina] * [[tlazozotli]]: ensartado * [[tlazozotl]]: (Wood) ? * [[tlazozotl]]: ensartadas cuentas. (1 tlaçoçotl) cuentas ensartadas, o cosa semejante (2 Tlaçoçotl) [Molina] * [[tlazozouhqui]]: (Wood) one who tends or unfolds blankets or the like (see Molina) * [[tlazozouhqui]]: desplegador. (1 tlaçoçouhqui) el que tiende o despliega mantas cosa semejante. (2 Tlaçoçouhqui) [Molina] * [[tlazozouhtli]]: (Wood) something smoothed, unfolded, tended, stretched or hung (see Molina) * [[tlazozouhtli]]: desplegado. (1 tlaçoçouhtli) desarrugada cosa. (1 tlaçoçouhtli) cosa desarrugada, desplegada, tendida, estirada o estendida. (2 Tlaçoçouhtli) cosas estendidas o desplegadas. (2 Tlaçoçouhtli) [Molina] * [[tlazqui]] +: echador tal. (1 tlaatlan tlazqui) [Molina] * [[tlaztahuiliztli]]: (Wood) * [[tlaztahuiliztli]]: saladura de sal. (1 tlaztauiliztli) el acto de salar alguna cosa. (2 Tlaztauiliztli) [Molina] * [[tlaztahuilli]]: (Wood) * [[tlaztahuilli]]: salada cosa con sal. (1 tlaztauilli) cosa salada aposta. (2 Tlaztauilli) [Molina] * [[tlaztalcoaltic]]: (Wood) flesh-toned, flesh-colored * [[tlaztalehualli]]: (Wood) * [[tlaztalehualli]]: color encarnado. (1 tlaztaleualli) color encarnado o rosado. (2 Tlaztaleualli) [Molina] * [[tlaztalehualtic]]: (Wood) * [[tlaztalehualtic]]: rosado color de rosas. (1 tlaztaleualtic) idem. (Tlaztaleualli]]: color encarnado o rosado.) (2 Tlaztaleualtic) [Molina] * [[tlaztaliani]]: (Wood) * [[tlaztaliani]]: blanqueador assi. (1) el que da el tallustre, o haze blanco algo. (2) [Molina] * [[tlaztalia]], ni: emblanquecer algo. (1) dar lustre blanco, o emblanquecer algo, o hazerse cano o encanecer. preterit]]: onitlaztali. (2) [Molina] * [[tlaztalia]]: (Wood) * [[tlaztaliliztli]]: (Wood) * [[tlaztaliliztli]]: blanqueamiento assi. (1) emblanquecimiento. (1) emblanquecimiento tal. (2) [Molina] * [[tlaztalilli]]: (Wood) * [[tlaztalilli]]: blanqueada cosa desta manera. (1) emblanquecido. (1) cosa emblanquecida assi. (2) [Molina] * [[tlaztallotl huetzi]]: (Wood) * [[tlaztallotl huetzi]]: amanecer. (1 tlaztallotl uetzi) reyr el alua. (2 Tlaztallotl vetzi) [Molina] * [[tlaztallotloetzi]]: esclarecer el dia. (1 tlaztallotlvetzi) [Molina] * [[tlaztallotl]]: (Wood) * [[tlaztallotl]]: alua o aluor dela mañana. (1) resplandor de claridad o del alua. (2) [Molina] * [[tlaztaztoc]] +: escuro lugar no muy claro. (1 achi tlaztaztoc) [Molina] * [[tlazteminaliztli]]: papirote o floreton enla frente. (1) [Molina] * [[tlaztica]], nino: estar recostado sobre alguna cosa. preterito: oninotlazticatca. (2) estar recostado. (1) [Molina] * [[tlaztica]]: (Wood) * [[tlaztihuetzi]], nino: arrojarse o prostrarse por el suelo. preterito: oninotlaztiuetz. (2 Tlaztiuetzi, nino) abalançarse o echarse por essos suelos prostrado. (1 nino, tlaztiuetzi) [Molina] * [[tlaztihuetzi]]: (Wood) * [[tlaztlacahuiani]]: (Wood) * [[tlaztlacahuiani]]: falsa cosa que engaña. (1 tlaztlacauiani) falsario que contrahaze alguna cosa. (2 Tlaztlacauiani) [Molina] * [[tlaztlacahuilli]]: (Wood) * [[tlaztlacahuilli]]: acusado assi. (1 tlaztlacauilli) acusado falsamente. (2 Tlaztlacauilli) [Molina] * [[tlaztlacmintli]]: (Wood) * [[tlaztlacmintli]]: mordido de biuora o de escorpion. (2) [Molina] * [[tlaztlacoa]], nitla: andar hecho vagamundo. (1) [Molina] * [[tlaztla]]: (Wood) 1. to spy on s.o. due to jealousy. 2. to not want to loan to s.o. something that is very dear * [[tlaztli]] +: echada cosa assi. (1 tlaatlan tlaztli) [Molina] * [[tlaztoc]], nino: estar recostado sobre algo. preterito: oninotlaztoca. (2) despaldas estar. (1) estar recostado. (1) [Molina] * [[tlaztoc]]: (Wood) * [[tlazulli]]: (Wood) * [[tla]] +: sazonarse y secarse los panes. preterito: otlacoçauiz. (2 Coçauia, tla) vrdidor de tela, componedor y adereçador de cama, o estrado. &c. (2 Tetecani, tla) tronar. preterito: otlaquaqualacac. (2 Quaqualaca, tla) desensillada bestia. (1 cauallo tla silla quixtilli) desensillada bestia. (1 cauallo tla silla antli) [Molina] * [[tla]]: (Schwaller) if * [[tla]]: (Wood) impersonal prefix * [[tla]]: (Wood) may, let, if, used with the optative of verbs instead of ma for maximum politeness something; conjunction * [[tla]]: (Wood) non specific non human object prefix * [[tla]]: (Wood) non-specific possessor * [[tla]]: (Wood) sufijo verbalizador * [[tla]]: (Wood) verbalizing suffix * [[tla]]: y si, si (condicional) * [[tle amaxtoque]]?: (Wood) * [[tle amaxtoque]]?: que hazeys?. (2) [Molina] * [[tle ipampa]]: (Schwaller) why * [[tleamacalli]]: caja de cerillos f * [[tleamakali]]: caja de cerillos f * [[tleamanali]]: estufa f * [[tleamanalli]]: (Wood) * [[tleamanalli]]: estanque de fuego. (2) [Molina] * [[tleamanalli]]: estufa f * [[tleamatl]]: cerillo m, fósforo m * [[tleanquimati]] +: mirad mucho en este negocio. (2 Cé[n]ca tleanquimati) [Molina] * [[tleatoyatl]]: (Wood) * [[tleatoyatl]]: lava f * [[tleatoyatl]]: rio de fuego. (2) [Molina] * [[tlecahualli]]: (Wood) * [[tlecahualli]]: tizon. (1 tlecaualli) tizon. (2 Tlecaualli) [Molina] * [[tlecahuia]], nitla: huego pegar. (1 nitla, tlecauia) subir alguna cosa. (1 nitla, tlecauia) [Molina] * [[tlecahuia]]: (Wood) to raise, hoist something * [[tlecahuilia]]: (Wood) to raise something for someone (see Karttunen) * [[tlecalli]]: (Wood) * [[tlecalli]]: chimenea f * [[tlecalli]]: chimenea. (1) humero o chimenea. (1) chimenea, o humero. (2) [Molina] * [[tlecalpantli]]: horno de pan m * [[tlecanaltia]]: (Wood) to have s.o. go ahead or go first down the road * [[tlecanaltilia]]: (Wood) to have s.o.’s relative go or do s.o. first * [[tlecana]]: (Wood) 1. to get a head start on the road. 2. to advance ahead of fellow workers on a job * [[tlecancuilia]]: (Wood) to pass s.o. on the road * [[tlecania]], nitla: subir algo arriba, o en alto. preterito: onitlatlecaui. o pegar fuego a alguna cosa. (2) [Molina] * [[tlecaxitl]]: (Wood) * [[tlecaxitl]]: anafre m * [[tlecaxitl]]: brasero peque[ñ]o. (1) incensario de barro. (2) [Molina] * [[tleca]]: por qué * [[tleche]]: (Wood) what?, that which * [[tlechihualoni]]: encendedor m * [[tlechiualoni]]: encendedor m * [[tlechquetl]]: (Wood) what?, that which * [[tlechque]]: (Wood) what?, that which * [[tlecoacihuiliztli]]: disentería f * [[tlecoacihuiztli]]: (Wood) * [[tlecoacihuiztli]]: disenteria, enfermedad. (2 Tlecoaciuiztli) [Molina] * [[tlecoaquia]], nite: entregar a otro en manos de tus enemigos, lleuandolo con cautela adonde le puedan hazer mal y vengarse del. preterito: onitetlecoaqui (2) priesa dar, paraque hagan mal a alguno. (1) [Molina] * [[tlecoaquia]]: (Wood) * [[tlecoayan]]: (Wood) * [[tlecoayan]]: cuesta f, subida f * [[tlecoayan]]: cuesta que se sube. (1) cuesta, o el lugar alto que se sube, o lugar por donde suben. (2) [Molina] * [[tlecoa]]: (Schwaller) there is climbing * [[tlecoca]]: (Schwaller) they had ascended, they had climbed up * [[tlecocomoctli]]: (Wood) * [[tlecocomoctli]]: hoguera, llamas de huego. (1) llamas de fuego. (2) [Molina] * [[tlecocoz]]: mariposa grande pintada. (1) [Molina] * [[tlecoc]]: (Schwaller) he climbed * [[tlecohcotoccuahuitl]]: tizón m * [[tlecohuaya]]: (Schwaller) there was ascending, people ascended * [[tlecohuia]]: subirse * [[tlecohuilli]]: subido * [[tlecolizcayotl]]: asunción f * [[tlecoliztli]]: (Wood) * [[tlecoliztli]]: subida m * [[tlecoliztli]]: subida. (1) el acto de subir. (2) [Molina] * [[tlecoltia]], nitla: subir algu[n]a cosa arriba. preterito: onitlatlecolti. (2) subir alguna cosa. (1) [Molina] * [[tlecoltia]]: (Wood) to put s.t. up on top of s.t. else * [[tlecomic]]: (Schwaller) fire pot [i.e., charcoat brazier] * [[tlecomitl]]: (Wood) * [[tlecomitl]]: crisol para fundir oro. (1) crisol para fundir oro. (2) [Molina] * [[tlecomoctli]]: llama de fuego f * [[tlecomoctli]]: llama de fuego. (1) [Molina] * [[tlecomoni in noyollo]]: encenderse de yra. (1 tlecomoni yn noyollo) [Molina] * [[tlecomoni innoyollo]]: inflamarse y abrasarse el coraçon. preterito: otlecomon ynnoyollo. (2 Tlecomoni ynnoyollo) [Molina] * [[tlecomoni ynnoyollo]]: (Wood) * [[tlecomoni]] +: ynflamarse el coraçon de amor. (1 yuhquin tlecomoni noyullo) inflamarse elcoraçó[n] có[n] amor. &c. preterito: iuhquin otlecomon noyollo. (2 Iuhquin tlecomoni noyollo) [Molina] * [[tlecomoni]], ni: estar abrasado y lleno de calor. preterito: onitlecomon. (2) [Molina] * [[tlecomoni]]: (Wood) * [[tleconexquiza]]: salir la ceniza * [[tleconextli]]: ceniza f * [[tlecopa nonteitta]]: mirar adentro. (1) [Molina] * [[tlecopa non]], tlachia: mirar adentro. (1) [Molina] * [[tlecopatl]]: (Wood) an office; or, a chamber where something is stored, a storeroom or warehouse (see Molina) * [[tlecopatl]]: cillero. (1) idem. (Tlecopa]]: oficina, o camara donde algo se guarda.) (2) [Molina] * [[tlecopayotl]]: (Wood) storage place, office; possibly also an oratory * [[tlecopa]]: (Schwaller) storeroom * [[tlecopa]]: (Wood) * [[tlecopa]]: oficina, o camara donde algo se guarda. (2) [Molina] * [[tlecoque]]: (Schwaller) they ascended, they climbed up; they climbed * [[tlecoteca]], nite: dar priessa. preterito: onitetlecotecac. (2) priesa dar, paraque hagan mal a alguno. (1) [Molina] * [[tlecoteca]]: (Wood) * [[tlecotia]], nite: dar plazo, o termino a otro. preterito: onitetlecoti. (2) [Molina] * [[tlecotia]]: (Wood) * [[tlecoticac tlacamecayotl]]: (Wood) * [[tlecoticac tlacamecayotl]]: abolorio delos ascendientes. (1 tlecoticac tlacamecayutl) abolorio, o parentesco d[e] los ascendientes. (2) [Molina] * [[tlecotihuetzi]]: (Schwaller) he ascends quickly, he goes up quickly * [[tlecotiuh]], ni: yr subiendo. preterito: onitlecotia. (2) cuesta arriba yr. (1) [Molina] * [[tlecotiuh]]: (Wood) * [[tlecotl]]: (Wood) * [[tlecotl]]: raya o señal de juego de pelota. (1) raya, o señar de fuego d[e] pelota, o termino y plazo. (2) [Molina] * [[tlecoya]]: (Schwaller) he ascended, he climbed * [[tlecoyotl]]: (Wood) * [[tlecoyotl]]: pan cozido de baxo la ceniza. (1) bollo cozido en brasas. (1) bollo cozido en[e]l rescoldo y e[n]las brasas. (2) [Molina] * [[tlecoz]]: (Schwaller) he will ascend, he will climb * [[tleco]] +, ni: caualgar a cauallo. (1 cauallo ypan nitleco) [Molina] * [[tleco]] +: subir cón otros. (1 teuan ni, tleco) [Molina] * [[tleco]], ni: subir arriba. preterito: onitlecoc. (2) subir. (1) [Molina] * [[tleco]]: (Schwaller) at the fire; over the fire * [[tleco]]: (Schwaller) he ascends; he climbs; he climbs up * [[tleco]]: (Schwaller) in the fire; into the fire; into the flames; on the fire; it ascends; it moves up; it rises; it climbs * [[tleco]]: (Schwaller) on the fire; in the fire * [[tleco]]: (Schwaller) they ascend, they ascend; they climb; they climb up * [[tleco]]: (Wood) in the fire (see Molina) * [[tleco]]: (Wood) to mount, to ascend, to come up to, to amount to, to rise (see Karttunen and Lockhart) * [[tleco]]: enel fuego. (2) [Molina] * [[tleco]]: subir * [[tlecuahuitl]]: (Schwaller) fire drill * [[tlecuahuitl]]: (Wood) the drill for drilling the new fire * [[tlecuahuitl]]: leña f, leño m * [[tlecuahuitl]]: tizon. (1 tlequauitl) artificio para sacar fuego. (1 tlequauitl) leño vno solo. (1 tlequauitl) artificio de palo para sacar fuego, o tizon. (2 Tlequauitl) [Molina] * [[tlecuauhtli]]: águila quebrantahuesos m (caracara cherewey) * [[tlecuazco]]: (Schwaller) brazier * [[tlecueponiliztli]]: reventón m * [[tlecueponilli]]: reventado * [[tlecueponi]], ni: rebentar algo enel fuego con estallido y sonido. preterito: onitlecuepon. (2) rebentar sonando. (1) [Molina] * [[tlecueponi]]: (Wood) * [[tlecueponi]]: reventar * [[tlecuezallotia]], nino: echar desi llamas de fuego. preterito: oninotlecueçalloti. (2 Tlecueçallotia, nino) llamas echar. (1 nino, tlecueçallotia) [Molina] * [[tlecuezallotia]]: (Wood) * [[tlecuezallotl]]: (Wood) * [[tlecuezallotl]]: llama de fuego. (1 tlecueçallotl) hoguera, llamas de huego. (1 tlecueçallotl) llama de fuego. (2 Tlecueçallotl) [Molina] * [[tlecuezalnenepilli]]: (Wood) * [[tlecuezalnenepilli]]: lengua de llama de fuego. (2 Tlecueçalnenepilli) [Molina] * [[tlecuezalotia]]: quemar * [[tlecuezalotl]]: (Schwaller) flame; blaze * [[tlecuilco]]: (Schwaller) in the hearth * [[tlecuilco]]: en el fogón * [[tlecuilitl]]: (Wood) fire pit with three stones to support cooking vessels, hearth, oven (see Karttunen) * [[tlecuilixcuac]]: (Schwaller) before the hearth, in front of the hearth * [[tlecuilli]]: (Schwaller) hearth * [[tlecuilli]]: (Wood) the home (see Molina) * [[tlecuilli]]: fogón m, bracero m * [[tlecuilli]]: hogar. (1) hogar. (2) [Molina] * [[tlecuiloa]], nite: quemar, o assar a alguno. preterit]]: onitellecuilo. (2) [Molina] * [[tlecuiloa]]: (Wood) to burn or roast someone (see Molina) * [[tlecuiltia]]: (Wood) to set something afire, to light something (see Karttunen) * [[tlecuiltontli]]: (Wood) a small home (see Molina) * [[tlecuiltontli]]: hogar pequeño. (1) hogar pequeño. (2) [Molina] * [[tlecuinaltia]], nitla: hazer arder el fuego. (1) [Molina] * [[tlecuitl]]: fogón m, bracero m * [[tlecui]]: (Schwaller) they take fire * [[tlecupa]]: guarda, lugar donde guardamos. (1) [Molina] * [[tlehca]]: por qué * [[tlehcocalli]]: escalera de caracol f * [[tlehcolez]]: (Wood) unward incline * [[tlehcoltilia]]: (Wood) to help s.o. to put s.t. up high; to help s.o. to pull up their pants, skirt, sleeves, shirt or blouse * [[tlehco]]: (Schwaller) they ascend * [[tlehco]]: (Wood) to go up on top of s.t * [[tlehuacqui]] +: medio assado. (1 achi tleuacqui) [Molina] * [[tlehuacqui]]: (Wood) something toasted (see Karttunen) * [[tlehuahuanaliztli]]: barrimiento o barredura tal. (1 tleuauanaliztli) atizamiento desta manera. (1 tleuauanaliztli) [Molina] * [[tlehuahuanaloni]]: barredero de horno. (1 tleuauanaloni) [Molina] * [[tlehuahuanani]]: barrendero de horno. (1 tleuauanani) atizador tal. (1 tleuauanani) [Molina] * [[tlehuahuana]], ni: atizar el fuego, o barrer el horno despues de calentado, o el hogar. preterito: onitleuauan. (2 Tleuauana, ni) barrer el horno o el hogar. (1 ni, tleuauana) atizar el huego, meneando las brasas. (1 ni, tleuauana) [Molina] * [[tlehuahuana]]: (Wood) * [[tlehuahuanoni]]: (Wood) * [[tlehuahuanoni]]: hurgonero de horno. (1 tleuauanoni) hurgonero de horno. (2 Tleuauanoni) [Molina] * [[tlehualani in noyollo]]: encé[n]derse de yra, o inflamar se el coraçon. preterito: otleualan yn noyollo. (2 Tleualani yn noyollo) [Molina] * [[tlehualani innoyollo]]: encenderse de yra. (1 tleualani ynnoyollo) [Molina] * [[tlehualani yn noyollo]]: (Wood) * [[tlehualaniliztli]]: (Wood) * [[tlehualaniliztli]]: calentura tal. (1 tleualaniliztli) descaecimiento tal. (1 tleualaniliztli) dolor assi. (1 tleualaniliztli) gran calor o desfallecimiento de há[m]bre, o dolor intenso de llaga o de hinchazon. (2 Tleualaniliztli) [Molina] * [[tlehualani]] +: ynflamarse el coraçon de amor. (1 yuhquin tleualani noyullo) [Molina] * [[tlehualani]], ni: tener gran calor, o desfallecer de hambre, o tener gran dolor de llaga o de hinchazon. preterito: onitleualan (2 Tleualani, ni) descaecer de hambre. (1 ni, tleualani) calentura grande tener. (1 ni, tleualani) [Molina] * [[tlehualani]]: (Wood) * [[tlehualani]]: doler la llaga. (1 tleualani) [Molina] * [[tlehualanqui]]: (Wood) * [[tlehualanqui]]: descaecido. (1 tleualanqui) doliente assi. (1 tleualanqui) lleno de calor o descaecido de hambre, o el que tiene gran escozimiento de llaga o de hinchazon. (2 Tleualanqui) [Molina] * [[tlehuaqui]]: (Wood) to toast or broil over a fire (see Karttunen) * [[tlehuatza]], nitla: asar algo en asadoro é[n] parrillas. preterito: onitlatleuatz. (2 Tleuatza, nitla) assar en assador o en parrillas. (1 nitla, tleuatza) secar al huego. (1 nitla, tleuatza) tostar. (1 nitla, tleuatza) [Molina] * [[tlehuatza]]: (Wood) to broil * [[tlehuia]], nino: quemarse, o tener gran calor. preterito: oninotleui. (2 Tleuia, nino) quemarse con fuego. (1 nino, tleuia) calentura grande tener. (1 nino, tleuia) [Molina] * [[tlehuia]]: (Wood) * [[tlehuicolli]]: (Wood) * [[tlehuicolli]]: brasero peque[ñ]o. (1 tleuicolli) encensario de barro. (2 Tleuicolli) [Molina] * [[tlehuillotl]]: lumbrera f * [[tleh]]: (Schwaller) what * [[tleicac]]: para qué * [[tleican amo]]?: (Wood) * [[tleican amo]]?: porque no?. (2) [Molina] * [[tleicanamo]]?: porque no; demostrando?. (1) [Molina] * [[tleica]]: (Schwaller) why * [[tleica]]: (Wood) why, what for, interrogative unless preceded by in * [[tleica]]?: (Wood) * [[tleica]]?: porque; preguntando?. (1 tleyca?) paraque?. (1 tleyca?) porque?. (2) [Molina] * [[tleicnen]]: (Wood) to what end? what use? (see Karttunen) * [[tleic]]: (Wood) what, what with, why * [[tleic]]?: (Wood) * [[tleic]]?: aque o paraque?. (1) aque, o paraque?. (2) [Molina] * [[tleikak]]: para qué * [[tleimmachipampa]]?: (Wood) * [[tleimmachipampa]]?: porque; preguntando?. (1 tleymmachipampa?.) por que causa importante, o porque razon?. preguntando. (2) [Molina] * [[tlein imanin]]: qué hora es * [[tlein inic amo]]: por qué no * [[tlein inik amo]]: por qué no * [[tlein ipampa]]: por qué * [[tlein moneki]]: qué quieres * [[tlein monequi]]: qué quieres * [[tlein motechmoneki]]: qué necesitas * [[tlein motechmonequi]]: qué necesitas * [[tlein opanoc]]: qué pasó * [[tlein opanok]]: qué pasó * [[tlein pano nican]]: qué pasa aquí * [[tlein pano nikan]]: qué pasa aquí * [[tlein ticnequi titlacuaz]]: qué quieres comer * [[tlein ticnequi titlamatiz]]: qué quieres saber * [[tlein tikneki titlakuas]]: qué quieres comer * [[tlein tikneki titlamatis]]: qué quieres saber * [[tleinic amo]]?: (Wood) * [[tleinic amo]]?: porque no; demostrando?. (1 tleynic amo?.) porque no?. (2) [Molina] * [[tleinic]]?: (Wood) * [[tleinic]]?: aque o paraque?. (1) paraque?. (1) paraque?. (2) [Molina] * [[tleinin]]?: que es esto?. (2 Tleynin?) [Molina] * [[tleinmach]]: (Wood) what in the world? what the devil? (see Karttunen) * [[tleinma]]: (Wood) what? what may it be? (see Karttunen) * [[tleino]]: adivina * [[tleino]]?: (Wood) * [[tleino]]?: que cosa es, o que es?. (1) que es esso?. o que cosa es essa?. (2) [Molina] * [[tlein]]: (Schwaller) what; that which; which * [[tlein]]: (Wood) what, that which * [[tlein]]: qué, cuál, lo que * [[tlein]]: qué, cuál, lo que, del que * [[tlein]]?: (Wood) * [[tlein]]?: que cosa?. (1 tleyn?.) que?. (2) [Molina] * [[tleipampan amo]]?: porque no; demostrando?. (1 tleypampan amo?) porque no?. (2 Tleypampan amo?) [Molina] * [[tleipampa]]: (Wood) why? (see Karttunen) * [[tleipampa]]?: aque o paraque?. (1) porque; preguntando?. (1 tleypampa?) paraque?. (1 tleypampa?.) porque?. porque razon, o porque causa, o aque proposito?. a que o paraque?. (2 Tleypampa?) [Molina] * [[tleipan yatica]]?: que materia, o de que materia tracta?. (1) [Molina] * [[tleipanyatica]]: de que materia se trata. (1 tleipá[n]yatica) [Molina] * [[tleitechpa in tlatoa]]: de que materia se trata. (1 tleytechpa yn tlatoa) [Molina] * [[tleitechpa tlatoa]]?: que materia, o de que materia tracta?. (1 tleytechpa tlatoa?) [Molina] * [[tleiyac]]: (Wood) * [[tleiyac]]: oler algo a fuego. (1) cosa que huele a fuego, o aquema. (2) [Molina] * [[tlejka]]: por qué * [[tlejkokali]]: escalera de caracol f * [[tlekali]]: chimenea f * [[tlekalpantli]]: horno de pan m * [[tlekaxitl]]: anafre m * [[tleka]]: por qué * [[tlekikistli]]: artilleria f * [[tlekoasiuilistli]]: disentería f * [[tlekoayan]]: cuesta f, subida f * [[tlekojkotokkuauitl]]: tizón m * [[tlekoliskayotl]]: asunción f * [[tlekolistli]]: subida m * [[tlekomoktli]]: llama de fuego f * [[tlekonexkisa]]: salir la ceniza * [[tlekonextli]]: ceniza f * [[tlekouia]]: subirse * [[tlekouili]]: subido * [[tleko]]: subir * [[tlekuauitl]]: leña f, leño m * [[tlekuautli]]: águila quebrantahuesos m (caracara cherewey) * [[tlekueponilistli]]: reventón m * [[tlekueponili]]: reventado * [[tlekueponi]]: reventar * [[tlekuesalotia]]: quemar * [[tlekuili]]: fogón m, bracero m * [[tlekuilko]]: en el fogón * [[tlekuitl]]: fogón m, bracero m * [[tlemachoni]]: sufrible por sufridera cosa. (1) [Molina] * [[tlemaco]]: (Schwaller) fire ladle, fire shovel * [[tlemahuatl]]: flama f * [[tlemaitl]]: (Schwaller) incense ladle * [[tlemaitl]]: (Wood) a clay censer or something similar for carrying fire (see Molina) * [[tlemaitl]]: badil de barro que sirue para lleuar brasas, o para alumbrar de noche con tea, o para incensar alos demonios. (1) badi[l] de barro, o cosa semente para lleuar lumbre. (2) [Molina] * [[tlemamali]], ni: sacar fuego concierto instrumento de palo. preterito: onitlemamal. (2) sacar huego. (1) huego sacar con cierto artificio de palo. (1) [Molina] * [[tlemamali]]: (Wood) to remove fire with a certain instrument made from a stick (see Molina) * [[tlemati]], nitla: sufrir alguna cosa, con pesar y angustia. preterito: onitlatlema. (2) sufrir. (1) [Molina] * [[tlemati]]: (Wood) to suffer something with anguish (see Molina) * [[tlemati]]: asar en el horno (nitla-) * [[tlemauatl]]: flama f * [[tlemaxupili]]: (Wood) incense ladle * [[tlemiahuatl notechaci]]: sollamar. (1 tlemiauatl notechaci) [Molina] * [[tlemiahuatl notechquiza]]: sollamar. (1 tlemiauatl notechquiça) [Molina] * [[tlemiahuatl]]: (Wood) * [[tlemiahuatl]]: llama de fuego. (2 Tlemiauatl) [Molina] * [[tlemiahuatl]]: llamarada f, llama de fuego f * [[tlemiahuayotia]], nino: echar desi llamas de fuego. preterito: oninotlemiauayoti. (2 Tlemiauayotia, nino) [Molina] * [[tlemiahuayotia]]: (Wood) * [[tlemiauatl]]: llamarada f, llama de fuego f * [[tlemicqui]]: (Wood) * [[tlemicqui]]: abrasada cosa assi. (1) calurosa persona. (1) abrasado assi. (1) abrasado de calor. (2) abrasado de calor. (2) [Molina] * [[tlemimilcac]]: (Wood) * [[tlemimilcac]]: doliente assi. (1) afligido de gran escozimiento, o dolor de llaga, o de cosa assi. (2) [Molina] * [[tlemimilca]], ni: estar afligido de gran escozimiento y dolor dela llaga, o encordio. &c. preterito: onitlemimilcac. (2) [Molina] * [[tlemimilca]]: (Wood) * [[tlemina]], nitla: pegar fuego ala casa de paja, o a cosa semejante. preterito: onitlatlemin. (2) pegar fuego. (1) huego pegar. (1) [Molina] * [[tlemina]]: (Wood) * [[tlemiquiliztli]]: (Wood) * [[tlemiquiliztli]]: abrasamiento tal. (1) abrasamiento assi de calor. (2) [Molina] * [[tlemiquini]]: (Wood) * [[tlemiquini]]: calurosa persona. (1) abrasado assi de calor. (2) [Molina] * [[tlemiquiz]]: (Schwaller) he will suffer from the heat * [[tlemiqui]], ni: abrasarse de calor. preterito: onitlemic. (2) calor tener. (1) abrasarse del fuego. (1) abrasarse del sol. (1) [Molina] * [[tlemiqui]]: (Wood) * [[tlemiquliztli]]: abrasamiento tal. (1) [Molina] * [[tlemitl]]: (Wood) a weapon, a kind of arrow involving flames * [[tlemiyahuatl]]: (Schwaller) flame; tongue of fire * [[tlemiyahuatl]]: llama de fuego. (1 tlemiyauatl) hoguera, llamas de huego. (1 tlemiyauatl) [Molina] * [[tlemiyahuayotia]], nino: llamas echar. (1 nino, tlemiyauayotia) [Molina] * [[tlemmach]]: (Wood) 1. many things. 2. when an action takes a long time * [[tlemmapanoqui]]: (Wood) * [[tlemmapanoti]]: (Wood) * [[tlemmapanoyoc]]: (Wood) * [[tlemmapano]]: (Wood) * [[tlemochiuh]]?: (Wood) * [[tlemochiuh]]?: que acontecio?. (2) [Molina] * [[tlemochtli]]: chispa f * [[tlemolli]]: (Wood) stew, mole, (see Karttunen) * [[tlemoyochihua]], ni: hazer saltar centellas del fuego. preterito: o[n]itlemoyochiuh. (2 Tlemoyochiua, ni) [Molina] * [[tlemoyochihua]]: (Wood) * [[tlemoyonextli]]: (Wood) * [[tlemoyonextli]]: pauesa o ceniza de centella muerta. (1) morcella, o centella muerta. (2 Tlemuyonextli) morcella, o centella muerta. (2) [Molina] * [[tlemoyotl chichitoca]]: (Wood) * [[tlemoyotl chichitoca]]: centellear el fuego. (1) centellear el fuego. preterito: tlemuyotl ochichitocac. (2 Tlemuyotl chichitoca) centellear el fuego. preterito: tlemoyotl ochichitocac. (2) [Molina] * [[tlemoyotl chitoni]]: (Wood) * [[tlemoyotl chitoni]]: centellear el fuego. (1) idem. preterito: tlemuyotl ochiton. (Tlemuyotl chichitoca]]: centellear el fuego. preterito: tlemuyotl ochichitocac.) (2 Tlemuyotl chitoni) idem. preterito: tlemoyotl ochiton. (Tlemoyotl chichitoca]]: centellear el fuego. preterito: tlemoyotl ochichitocac.) (2) [Molina] * [[tlemoyotl inexxo]]: pauesa o ceniza de centella muerta. (1 tlemoyotl ynexxo) [Molina] * [[tlemoyotl tlatlatzca]]: centellear el fuego. (1 tlemoyutl tlatlatzca) idé[m]. preterito: tlemuyotl otlatlatzcac (2 Tlemuyotl tlatlatzca) [Molina] * [[tlemoyotl]]: (Schwaller) spark * [[tlemoyotl]]: (Wood) * [[tlemoyotl]]: centella de fuego. (1 tlemuyutl) centella de fuego. (1) centella de fuego. (2 Tlemuyotl) centella. (2) [Molina] * [[tlemoyotl]]: chispa f * [[tlemoyototonti]]: (Schwaller) little sparks * [[tlemoyunextli]]: morcella de pauesa o centella muerta. (1) centella muerta o morcella. (1 tlemuyunextli) [Molina] * [[tlempanoco]]: (Wood) * [[tlempanoc]]: (Wood) * [[tlempanoqui]]: (Wood) * [[tlempanoti]]: (Wood) * [[tlempanotoc]]: (Wood) * [[tlempanotoya]]: (Wood) * [[tlempanotozquia]]: (Wood) * [[tlempanotoz]]: (Wood) * [[tlempanoto]]: (Wood) * [[tlempanoyaya]]: (Wood) * [[tlempanozquia]]: (Wood) * [[tlempanoz]]: (Wood) * [[tlempano]]: (Wood) * [[tlemuyonextli]]: (Wood) * [[tlemuyotl chichitoca]]: (Wood) * [[tlemuyotl chitoni]]: (Wood) * [[tlemuyotl tlatlatzca]]: (Wood) * [[tlemuyotl]]: (Wood) * [[tlenamacac]]: (Schwaller) fire priest * [[tlenamacac]]: (Wood) fire priest * [[tlenamacaque]]: (Schwaller) priests * [[tlenamaca]]: (Schwaller) he offers incense * [[tlenamacoya]]: (Schwaller) incense was offered; there was offering of incense * [[tlenamactli]]: olor de humo m * [[tlenamaktli]]: olor de humo m * [[tlenamaquiliztli]]: (Wood) the offering of fire (a ceremony) * [[tlenenelkilitl]]: ensalada f * [[tlenenelquilitl]]: ensalada f * [[tlenenepilli]]: (Schwaller) tongue of fire * [[tlenenepilli]]: (Wood) * [[tlenenepilli]]: llama de fuego. (1) lengua de fuego. (1) hoguera, llamas de huego. (1) llama, o lengua de fuego. (2) [Molina] * [[tlenenepillotia]], nino: llamas echar. (1) [Molina] * [[tlenenepiltia]], nino: echar desi llamas de fuego. preterito: oninotlenenepilti. (2) [Molina] * [[tlenenepiltia]]: (Wood) * [[tlenextli]]: lumbre f * [[tlenhueli]]: (Wood) something, whatever * [[tlenquetl]]: (Wood) what, which? (used when s.t. is forgotten or wasn’t heard well) * [[tlensaso]]: cualquier, cualquiera * [[tlenzazo]]: cualquier, cualquiera * [[tlen]]: (Schwaller) what * [[tlen]]: (Wood) shortened form of tlein (which, that which) * [[tleoco]]: assi, admirandose. (1) [Molina] * [[tleoco]]?: (Wood) * [[tleoco]]?: o que cosa?. admirandose. (2) [Molina] * [[tleotlacuilli]]: tardío * [[tleotlakuili]]: tardío * [[tlepachihuiliztli]]: (Wood) * [[tlepachihuiliztli]]: calentura tal. (1 tlepachiuiliztli) calentura grande. (2 Tlepachiuiliztli) [Molina] * [[tlepachihui]], ni: tener gran calentura. preterito: onitlepachiuh. (2 Tlepachiui, ni) calentura grande tener. (1 ni, tlepachiui) [Molina] * [[tlepachihui]]: (Wood) * [[tlepan netecaliztli]]: (Wood) * [[tlepan netecaliztli]]: calentura tal. (1) idem. o abrasamiento grande d[e] calor. (Tlepachiuiliztli]]: calentura grande.) (2) [Molina] * [[tlepan ninoteca]]: calentura grande tener. (1) [Molina] * [[tlepan noteca]]: (Wood) * [[tlepan noteca]]: ardor tener o calor. (1) tener gran calor o calentura. preterito: tlepan oninotecac. (2) [Molina] * [[tlepan quetza]], nite: ligar a otro con hechizos. preterito: onitetlepanquetz. (2) [Molina] * [[tlepan quetza]]: (Wood) * [[tlepanitta]]: (Wood) 1. to respect or be proud of s.o. 2. to think much of oneself * [[tlepanitzhuilia]]: (Wood) to respect s.o.’s relative * [[tlepanquetza]], nite: ligar con hechizos. (1 nite, tlepá[n]quetza) [Molina] * [[tlepantlalia]]: poner en la lumbre * [[tlepapalotl]]: (Schwaller) fire moth * [[tlepatli]]: plúmbago m (plumbago pulchella) * [[tlepilli]]: (Schwaller) faggot; torch * [[tlepilli]]: (Wood) a bunch of twigs lit on fire to provide light (see Molina); also a term for the fire brand that was prepared and adorned during the fire drilling ceremony (see Sahagún) * [[tlepilli]]: hacha de tea para alumbrar. (1) manojo grande de tea para alumbrar. (2) [Molina] * [[tlepitza]], ni: soplar el fuego paraque arda. preterito: onitlepitz. (2) encender huego. (1) [Molina] * [[tlepitza]]: (Wood) * [[tlepiyaztli]]: candeleros altos, sobre que se ponen los candeleros de açofar. (1 tlepiaztli) [Molina] * [[tlepochehua]]: (Wood) to blacken something, to smut something (see Karttunen) * [[tlepoctli]]: (Wood) seems to mean smoke mixed with fire * [[tlepopocaliztli]]: (Wood) * [[tlepopocaliztli]]: calentura tal. (1) calor o calentura tal. (2) [Molina] * [[tlepopoca]], ni: tener gran calor o calentura. preterito: onitlepopocac. (2) ardor tener o calor. (1) calentura grande tener. (1) [Molina] * [[tlepopoca]]: (Wood) * [[tlequahuitl]]: (Wood) a fire stick, a fire drill (used in the ceremony of the binding of a fifty-two-year period) * [[tlequaztli]]: (Wood) braziers * [[tlequechia]] +]], mo: mecha de artilero, o de arcabuzero. (2 Icpatlamalintli yc motlequechia tlequiquiztli) [Molina] * [[tlequechia]], nitla: pegar fuego a alguna cosa. preterito: onitlatlequichi. (2) pegar fuego. (1) huego pegar. (1) [Molina] * [[tlequechia]]: (Wood) * [[tlequiahui]]: (Wood) * [[tlequiquiz icpatl tlamalintli]]: (Wood) artillery fuse (see Molina) * [[tlequiquiz icpatl, tlamalintli]]: mecha de artillero; &c. (1 tlequiquiz icpatl, tlamalí[n]tli) [Molina] * [[tlequiquiz telolotli]]: (Wood) a shotgun ball (see Molina) * [[tlequiquiz tlacoyoctli]]: (Wood) an opening in a wall of defense from which to shoot (see Molina) * [[tlequiquiz tlalcuihuayan]]: (Wood) a miner of a type of stone (see Molina) * [[tlequiquiz tlalquixtiloyan]]: (Wood) a miner of a type of stone (see Molina) * [[tlequiquiz tlaltatacoyan]]: (Wood) a miner of a type of stone (see Molina) * [[tlequiquiz tlaza]], ni: artilleria soltar. (1 ni, tlequiquiz tlaça) [Molina] * [[tlequiquiz xicco nictema tlequiquiztlalli]]: (Wood) to prime the harquebus or Lombard (see Molina) * [[tlequiquiz xicco]]: ceuar arcabuz o lombarda. (1) [Molina] * [[tlequiquizhuia]]: (Wood) to shoot a round from artillery or from a harquebus * [[tlequiquizhuiloc]]: (Schwaller) he was shot by a gun * [[tlequiquizicpatl tlamalintli]]: mecha de artillero. (2) [Molina] * [[tlequiquizoani]] +: artillero. (1 vei tlequiquiçoani) [Molina] * [[tlequiquizoani]]: (Wood) artillery person, or a person who shots the harquebus (see Molina) * [[tlequiquizohuani]]: artillero. (1 tlequiquiçoani) artillero o arcabuzero. (2 Tlequiquiçoani) [Molina] * [[tlequiquizoia]], nite: artilleria soltar. (1 nite, tlequiquizuia) [Molina] * [[tlequiquizoia]], nitla: tirar tiro de artilleria o de arcabuz. preterito: onitlatlequiquizui. (2 Tlequiquizuia, nitla) echar o soltar tiro deartilleria. (1 nitla, tlequiquizuia) combatir con artilleria. (1 nitla, tlequiquizuia) [Molina] * [[tlequiquizo]]: artillero. (1 tlequiquiço) [Molina] * [[tlequiquiztelolotli]]: pelota de espingarda. (2) pelota despingarda que se tira. (1) [Molina] * [[tlequiquiztlacoyoctli]]: tronera. (2) tronera. (1) [Molina] * [[tlequiquiztlalcuihuayan]]: minero de piedra çufre. (2 Tlequiquiztlalcuiuayan) minero de piedra çufre. (1 tlequiquiztlalcuiuayan) [Molina] * [[tlequiquiztlalli]] +, nic: ceuar arcabuz o lombarda. (1 nic, tema tlequiquiztlalli) [Molina] * [[tlequiquiztlalli]] +: ceuar arcabuz o lombarda. preterito: tlequiquiz xicco onicten tlequiquiztlalli. (2 Tlequiquizxicco nictema tlequiquiztlalli) [Molina] * [[tlequiquiztlalli]]: (Schwaller) gunpowder * [[tlequiquiztlalli]]: sufre o piedra çufre. (1) poluora. (1) piedra çufre. (1) [Molina] * [[tlequiquiztlalquixtiloyan]]: minero d[e] piedra çufre. (2) minero de piedra çufre. (1 tlequiquiztlalquixtiloyá[n]) [Molina] * [[tlequiquiztlaltatacoyan]]: idem. (Tlequiquiz__tlalquixtiloyan]]: minero d[e] piedra çufre.) (2) minero de piedra çufre. (1) [Molina] * [[tlequiquiztlaltema]], ni: cargar arcabuz o tiro. preterito: onitlequiquiztlalten. (2) cargar arcabuz. (1 ni, tlequiq[u]iztlaltema) [Molina] * [[tlequiquiztlaltema]]: (Wood) * [[tlequiquiztlaltentli]]: cargado arcabuz. (1) [Molina] * [[tlequiquiztlalxoquiac]]: (Wood) the disagreeable odor of zufre stone or something similar * [[tlequiquiztlalxoquiac]]: hedor de piedra çufre, ode cosa semejante. (2) [Molina] * [[tlequiquiztlalxoquiyac]]: hedor de piedra çufre o cosa semejante. (1) [Molina] * [[tlequiquiztlaza]], ni: tirar tiro de artilleria o de arcabuz. &c. preterito: onitlequiquiztlaz. (2 Tlequiquiztlaça, ni) echar o soltar tiro deartilleria. (1 ni, tlequiquiztlaça) soltar tiro de artilleria. (1 ni, tlequiquiztlaça) [Molina] * [[tlequiquiztlaza]]: (Wood) to shoot one round of artillery, or from a harquebus (see Molina) * [[tlequiquiztlazqui]]: (Wood) an artillery person or one who shoots the harquebus * [[tlequiquiztlazqui]]: artillero o arcabuzero. (2) [Molina] * [[tlequiquiztletl]]: (Wood) gunpowder fire, or fire from a flammable liquid * [[tlequiquiztletl]]: fuego de poluora o de alquitran. (2) huego de poluora o de alquitran. (1) [Molina] * [[tlequiquiztli]] +: artilleria. (1 miec tlequiquiztli) mecha de artillero; &c. (1 icpatlamalintli ycmotlequechía tlequiquiztli) mecha de artilero, o de arcabuzero. (2 Icpatlamalintli yc motlequechia tlequiquiztli) artilleria. (1 miecvei tlequiquiztli) lombarda. (1 vey tlequiquiztli) lombarda. (1 tomauac tlequiquiztli) [Molina] * [[tlequiquiztli]]: (Schwaller) gun; lombard gun * [[tlequiquiztli]]: (Wood) firearm(s) -- gun, cannon * [[tlequiquiztli]]: arcabuz o escopeta. &c. (2) artilleria. (1) [Molina] * [[tlequiquiztli]]: artilleria f * [[tlequiquizxicco nictema tlequiquiztlalli]]: ceuar arcabuz o lombarda. preterito: tlequiquiz xicco onicten tlequiquiztlalli. (2) [Molina] * [[tlequiquizxictli]]: (Wood) the primer for a harquebus or a Lombard * [[tlequiquizxictli]]: ceuadero de arcabuz, o de lombarda. (2) ceuadero de arcabuz o de lombarda. (1) [Molina] * [[tlequiquiz]] +, ni: artilleria soltar. (1 ni, vei tlequiquiz tlaça) [Molina] * [[tlequiquiz]] +: saetera otronera. (1 tlacoyoc tlequiquiz tlaxoyan) [Molina] * [[tlequiyahui]]: llouer fuego. preterito: otlequiauh. (2 Tlequiaui) [Molina] * [[tlequiza]], ni: tener gran calor. preterito: onitlequiz. (2 Tlequiça, ni) ardor tener o calor. (1 ni, tlequiça) [Molina] * [[tlequiza]]: (Wood) * [[tlequizquiztlazqui]]: artillero. (1) [Molina] * [[tlequizqui]]: (Wood) * [[tlequizqui]]: afligido de gran dolor o escozimiento de llaga o de hinchazon. (2) doliente assi. (1) [Molina] * [[tlequiztlalli]]: (Wood) * [[tlequiztlalli]]: poluora o piedra çufre. (2) [Molina] * [[tlesakatl]]: cerillo m, fosforo m * [[tletay]]?: (Wood) * [[tletay]]?: que hazes?. (2) [Molina] * [[tleteco]]: (Schwaller) fire is laid * [[tletemimilli]]: (Wood) * [[tletemimilli]]: coluna de fuego. (2) [Molina] * [[tletepetl]]: volcán m * [[tletepiton]]: huego pequeño. (1) [Molina] * [[tletepito]]: (Wood) * [[tletepito]]: fuego pequeño. (2) [Molina] * [[tletia]]: quemar * [[tletica tlacuilo]]: pintor con huego. (1) [Molina] * [[tleticaitlacauhqui cuchillo]]: destemplado cuchillo o cosa semejante. (1 tleticaytlacauhqui cuchillo) [Molina] * [[tleticaniquitlacoa]]: desté[m]plar cuchillo; &c. (1) [Molina] * [[tletica]]: (Schwaller) at the fire, by the fire; with fire; by means of fire * [[tleticmati]] +: mira mucho y ten gran cuidado desto que te encomiendo. &c. (2 Cenca tleticmati) [Molina] * [[tletic]]: (Schwaller) fiery * [[tletic]]: ruuia cosa encendida. (1) [Molina] * [[tletitlan]]: (Wood) * [[tletitlan]]: enel fuego, o junto al fuego, o dentro del fuego. (2) [Molina] * [[tletl cehui]]: apagarse el fuego o la lumbre. (1 tletl ceui) [Molina] * [[tletl notechquiza]]: echar de si fuego. (1 tletl notechquiça) [Molina] * [[tletlaliaya]]: (Schwaller) they laid a fire * [[tletlalia]], ni: hazer fuego. preterito: onitletlali. (2) hazer lumbre. (1) encender huego. (1) [Molina] * [[tletlalia]]: (Wood) * [[tletlalia]]: encender, prender lumbre * [[tletlaliliztli]]: (Wood) lighting of fires (a ceremony or ritual) * [[tletlalili]]: encendido, prendido * [[tletlalilli]]: (Wood) * [[tletlalilli]]: encendido, prendido * [[tletlalilli]]: fuego hecho o encendido. (2) encendido huego o lumbre. (1) [Molina] * [[tletlali]]: magma m, magma volcánico m * [[tletlalli]]: magma m, magma volcánico m * [[tletlectli]]: (Wood) * [[tletlectli]]: cernicalo. (2) cernicalo. (1) [Molina] * [[tletlepitzhuatza]], nite: hazer a otro ronchas o sehales de cardenales, con los açotes o palos que le di. preterito: onitetletlepitzuatz. (2 Tletlepitzuatza, nite) [Molina] * [[tletlepitzuatza]]: (Wood) * [[tletletl]]: rayo m, relámpago m * [[tletlexochio]]: (Schwaller) live coals, embers * [[tletl]]: (Schwaller) fever, fire; temperature; flame; heat; rump gland * [[tletl]]: (Wood) fire; fever (possibly high fever) * [[tletl]]: fuego m, lumbre m * [[tletl]]: fuego. (2) hvego, generalmente. (1) fiebre o calentura. (1) [Molina] * [[tletokilia]]: atizar el fuego * [[tletontli]]: (Wood) * [[tletontli]]: fuego pequeño. (2) huego pequeño. (1) [Molina] * [[tletoquilia]]: atizar el fuego * [[tletzintli]]: (Wood) * [[tletzintli]]: idem. (Tletontli]]: fuego pequeño.) (2) huego pequeño. (1) [Molina] * [[tleuilotl]]: lumbrera f * [[tlexictli]]: (Schwaller) hearth * [[tlexictli]]: (Wood) fire pit, hearth (see Karttunen) * [[tlexochpan]]: (Schwaller) on live coals, on embers * [[tlexochpatic]]: (Schwaller) very much like an ember * [[tlexochtia]], ni: abrasarse de calor. preterito: onitlexochtiac. (2) hazerse o pararse como brasa. (1) tornarse o hazerse brasa alguna cosa. (1) [Molina] * [[tlexochtia]]: (Wood) * [[tlexochtilia]], nitla: hazer brasas. preterito: onitlatlexochtili. (2) hazer brasa. (1) [Molina] * [[tlexochtilia]]: (Wood) * [[tlexochtli]]: (Schwaller) coal, ember; spark; live coal * [[tlexochtli]]: (Wood) ember, coal * [[tlexochtli]]: brasa f * [[tlexochtli]]: brasa o asqua. (2) brasa, o asqua. (1) asqua o brasa. (1) [Molina] * [[tlexoctlalilli]]: carbón encendido m * [[tlexoktlalili]]: carbón encendido m * [[tlexotlaltiloni]]: (Wood) * [[tlexotlaltiloni]]: yesca para encender fuego. (2) yesca de huego. (1) [Molina] * [[tlexuchtli]]: (Wood) * [[tlexuchtli]]: brasa o asqua. (2) [Molina] * [[tleyahualochtia]], nic: quemar algo en derredor. preterito: onictleyaualochti. (2 Tleyaualochtia, nic) quemar en derredor. (1 nic, tleyaualochtia) [Molina] * [[tleyahualochtia]]: (Wood) * [[tleynin]]?: (Wood) * [[tleyohua]], ni: encumbrarse en honra. (1 ni, tleyoua) esclarecerse o afamarse. (1 ni, tleyoua) [Molina] * [[tleyotia]], nite: afamar, dignificar y esclarecer, o engrandecer a otro. preterito: onitetleyoti. (2) engrandecer a otro. (1) glorificar dar gloria a otro. (1) onrar poniendo en dignidad a alguno. (1) milagroso y honroso hazer a otro. (1) esclarecer o afamar a otro. (1) ennoblecer a alguno. (1) [Molina] * [[tleyotia]]: (Wood) * [[tleyotica]]: (Wood) * [[tleyotica]]: loablemente. (1) afamada, honrosa, y esclarecidamente. (2) gloriosamente. (1) marauillosamente. (1) [Molina] * [[tleyotilia]]: engrandecer (nitla-) * [[tleyotl]]: (Wood) * [[tleyotl]]: honra, fama y esclarecimiento. (2) onra. (1) [Molina] * [[tleyo]]: (Schwaller) having fire * [[tleyo]]: (Wood) someone invested with honor, fame (see Karttunen) * [[tleyo]]: glorioso. (1) afamado y esclarecido. (2) encumbrado assi. (1) esclarecido. (1) marauilloso. (1) [Molina] * [[tleypampan amo]]?: (Wood) * [[tleypampa]]?: (Wood) * [[tlezacatl]]: cerillo m, fosforo m * [[tlezan/n/nen]]?: que aprouecha esto?. (1 tleçan/n/nen?.) [Molina] * [[tlezannen]]: (Wood) to what end? what use? (see Karttunen) * [[tlezannen]]?: (Wood) * [[tlezannen]]?: que prouecho se sigue?. o que aprouecho. s. lo que sea trabajado?. (2 Tleçannen?) [Molina] * [[tleza]]: (Wood) something (see Karttunen) * [[tle]]: (Schwaller) what; that which * [[tle]]: (Wood) what, that which; anything * [[tlhocuauhtli]]: (Schwaller) marsh hawk * [[tlia]]: (Wood) See ILLIA * [[tlicahualtia]]: (Wood) to pull burning wood from the hearth so that it will go out * [[tlicolli]]: (Wood) 1. charcoal. 2. a writing instrument * [[tlicomana]]: (Wood) to put s.t. on the fire to cook it, boil it or heat it up * [[tlicomanilia]]: (Wood) to put s.t. that belongs to s.o. else on the fire * [[tlico]]: (Wood) in or on the fire * [[tlicuacelotl]]: (Wood) spark * [[tlicuahuitl]]: (Wood) a stick with one end burning * [[tlicuechia]]: (Wood) 1. to burn s.o. with a burning stick. 2. to burn piled up trash. 3. to brand an animal * [[tlicuetihui]]: (Wood) for a plant to wither due to fire, snow or en herbicide * [[tlicuetoa]]: (Wood) for a person to pass leaves over the fire in order to soften them * [[tlicuiltia]]: (Wood) 1. to light s.t. afire. 2. to turn on an electric apparatus * [[tlicuiltilia]]: (Wood) to start a fire for s.o * [[tlicui]]: (Wood) 1. for a fire to light. 2. for a machine to turn on * [[tliehui]]: (Wood) for a part of one’s body to burn after coming into contact with an irritating substance * [[tliixnamiqui]]: (Wood) to bring one’s face close to the fire * [[Tlilaco]]: Tilaco (Lugar de aguas negras), Querétaro. * [[Tlilako]]: Tilaco (Lugar de aguas negras), Querétaro. * [[tlilana]], nitla: cancelar escriptura. (1) [Molina] * [[tlilania]], nitla: debuxar o hazer rayas con tinta, o echar perfil denegro alo que se pinta có[n] pinzel. preterito: onitlatlilani. (2) debuxar. (1) figurar. (1) [Molina] * [[tlilania]]: (Wood) to draw or make lines with ink, or outline something in black * [[tlilantli]]: (Schwaller) black outline * [[tlilatl]]: (Schwaller) ink * [[tlilatl]]: (Wood) a depth; an abyss of deep water * [[tlilatl]]: hondura o abismo de agua profunda. (2) [Molina] * [[tlilazcatl]]: (Schwaller) black ant * [[tlilazcatl]]: (Wood) a black and poisonous ant * [[tlilazcatl]]: hormiga negra y ponçoñosa. (2) hormiga ponçoñosa. (1) [Molina] * [[tlilcahuayotl]]: caballo negro m, corcel negro m * [[tlilcaxitl]]: (Schwaller) black bowl * [[tlilchapactli]]: (Wood) a smear in writing on paper * [[tlilchapactli]]: borron que cae enlo escripto en papel. &c. (2) borron que cae enla escriptura. (1) [Molina] * [[tlilchichintic]]: (Schwaller) dark, black * [[tlilchili]]: chile negro m * [[tlilchilli]]: chile negro m * [[tlilcoatl]]: (Wood) a black snake * [[tlilcoatl]]: biuora negra. (2) biuora negra. (1) [Molina] * [[tlilcohuatl]]: (Schwaller) blacksnake * [[tlilcuahuitl]]: raya. (2 Tlilquauitl) raya para señalar. (1 tlilquauitl) [Molina] * [[tlilcuauhtli]]: águila solitaria m (harpyhaliaetus solitarius) * [[tlilcuicuiltic]]: (Schwaller) mottled with black; spotted with black * [[tlilecmixtli]]: nube obscura f * [[tlilectic]]: (Schwaller) blackish; dark * [[tlilectic]]: (Wood) something dark or a little bit black * [[tlilectic]]: cosa morena o vn poco negra. (2) baço, cosa algo negra. (1) negro vn poco. (1) [Molina] * [[tlilectic]]: pecoso, oscuro * [[tlilehuac]]: (Schwaller) black; dark colored * [[tlilehuac]]: (Wood) something blackened, or something black * [[tlilehuac]]: ennegrecido o tiznado, o cosa negra. (2 Tlileuac) ennegrecido assi. (1 tlileuac) [Molina] * [[tlilehualiztli]]: (Wood) the blackening of something * [[tlilehualiztli]]: ennegrecimiento tal. (2 Tlileualiztli) ennegrecimiento tal. (1 tlileualiztli) [Molina] * [[tlilehua]], ni: pararse moreno o negro. preterito: onitlileuac. (2 Tlileua, ni) negreguear. (1 ni, tlileua) pararse negro. (1 ni, tlileua) ennegrecerse. (1 ni, tlileua) [Molina] * [[tlilehua]], nitla: hazer algo negro o moreno, o ennegrecer algo. preterito: onitlatlileuh. (2 Tlileua, nitla) negro hazer. (1 nitla, tlileua) [Molina] * [[tlilehua]]: (Schwaller) it becomes black * [[tlilehua]]: (Wood) to make something black or dark, to blacken something * [[tlilehua]]: pararse alguna cosa negra. preterito: otlileuac. (2 Tlileua) [Molina] * [[tlilekmixtli]]: nube obscura f * [[tlilektik]]: pecoso, oscuro * [[tliletl]]: (Schwaller) black bean * [[tlilhuahuana]], nitla: debuxar, hazer rayas con tinta, o cancelar escriptura. preterito: onitlatlilhuauan. (2 Tliluauana, nitla) cancelar escriptura. (1 nitla, tlilhuauana) debuxar. (1 nitla, tlilhuauana) [Molina] * [[tlilhuahuana]]: (Wood) to draw; to make lines with ink; to cross out something written * [[tlilhuahuanqui]]: (Wood) a black outline * [[tlilhuantli]]: coma f * [[tlilhuauhtli]]: (Wood) black amaranth * [[tlilhuauhtli]]: bledos negros. (2) bledos negros de otra manera. (1) [Molina] * [[tlilhuia]], nitla: entintar, o tiznar, borraro ennegrecer algo. preterito: onitlatlilhui. (2) ennegrecer algo. (1) [Molina] * [[tlilhuia]]: (Wood) to tint, smudge, erase or blacken something * [[tlilhuia]]: tiznar * [[tlilhuilli]]: tiznado * [[tlilihuiliztli]]: (Wood) a blackening * [[tlilihuiliztli]]: negregura, o ennegrecimiento. (2 Tliliuiliztli) negrura. (1 tliliuiliztli) ennegrecimiento tal. (1 tliliuiliztli) [Molina] * [[tlilihui]], ni: pararse negro. preterito: onitliliuh. (2 Tliliui, ni) negreguear. (1 ni, tliliui) ensuziarse. (1 ni, tliliui) ennegrecerse. (1 ni, tliliui) [Molina] * [[tlilihui]]: (Schwaller) it becomes black * [[tlilihui]]: (Wood) * [[tliliuhqui]]: (Wood) something black * [[tliliuhqui]]: cosa negra. (2) ennegrecido assi. (1) [Molina] * [[tliliuhticac texcalli]]: despeñadero. (1) [Molina] * [[tlili]]: tinta f, tizne m * [[tlilkauayotl]]: caballo negro m, corcel negro m * [[tlilkuautli]]: águila solitaria m (harpyhaliaetus solitarius) * [[tlilletl]]: (Schwaller) black bean * [[tlilletl]]: (Wood) black bean * [[tlilli tlapalli nictlalia]]: (Wood) to set a good example (a metaphor); literally I set down the ink and the paint * [[tlilli tlapalli nictlalia]]: dar buen exemplo. preterito: tlilli tlapalli onictlali. metapho. (2) edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1) dar buen exemplo. (1) [Molina] * [[tlilli tlapalli]]: (Schwaller) writing * [[tlilli]] +: dar buen exemplo. metap. preterito: tlapalli tlilli onictlali. (2 Tlapalli tlilli nictlalia) [Molina] * [[tlilli]]: (Schwaller) black color; black stain * [[tlilli]]: (Wood) soot, black ink * [[tlilli]]: tinta f, tizne m * [[tlilli]]: tinta. (2) tinta para escreuir. (1) [Molina] * [[tlilloa]], ni: henchirse de tizne, o de tinta. preterito: onitlilloac. (2) [Molina] * [[tlilloa]], nitla: é[n]negrecer algo, otiznar. preterito: onitlatlilo (2) [Molina] * [[tlilloa]]: (Wood) to swell with soot or ink; to make something black or to smudge something * [[tlilloh]]: (Wood) s.t. smudged with soot * [[tlillotia]], nitla: dar buen exemplo. (1) [Molina] * [[tlillotia]]: (Wood) to provide a good example (a metaphor) * [[tlillotl]]: (Wood) blackness (see Karttunen) * [[tlillotl]]: negrura f * [[tlilmachiamoxtli]]: bibliografía f * [[tlilmachiotia]]: (Wood) to register, record, or manifest * [[tlilmachiotilli]]: (Wood) a register * [[tlilmachiotl]]: grafía f, texto m, signo m * [[tlilnextic]]: (Schwaller) blackish, dark gray; dark ashen * [[tliloa]], nitla: negro hazer. (1) ensuziar algo. (1) ennegrecer algo. (1) [Molina] * [[tlilotl]]: negrura f * [[tlilpapalotl]]: mariposa monarca f (danaus plexxipus lenneo) * [[tlilpatic]]: (Schwaller) very black * [[tlilpatlaliztli]]: (Wood) preparation of the black stain (a ceremony or ritual) * [[tlilpololli]]: (Wood) a very thick ink, like dough * [[tlilpololli]]: tinta espesissima, como massa. (2) [Molina] * [[tlilpoyahuac]]: (Schwaller) blackish * [[tlilquahuitl]]: (Wood) a line, stripe, streak, ray, dash, scratch, or mark (literally, black stick) * [[tliltecomatl]]: (Wood) inkwell or notary * [[tliltecomatl]]: tintero, o escriuanias. (2) escriuanias. (1) tintero para tinta. (1) [Molina] * [[tliltehuantli]]: punto y coma m * [[tliltetlanili]]: signo de interrogación m * [[tliltetlanilli]]: signo de interrogación m * [[tliltetl]]: (Wood) paragraph; a point above a letter; or a tilde (literally, black stone) * [[tliltetl]]: parrafo, o punto encima de letra, o tilde. (2) punto encima de letra. (1) parrafo de escriptura. (1) [Molina] * [[tliltetl]]: punto m, tilde f, signo ortográfico m * [[tlilteuantli]]: punto y coma m * [[tliltia]], ni: pararse, hazerse negro. preterito: onitliltiac. (2) pararse negro. (1) hazerse negro. (1) [Molina] * [[tliltia]]: (Wood) * [[tliltic tecpatl]]: (Wood) black flint; jet, black amber (see Molina) * [[tliltic tecpatl]]: azauache. (2) [Molina] * [[tliltic tepoztli]]: hierro metal. (1 tliltic tepuztli) hierro, metal conocido. (2 Tliltic tepuztli) [Molina] * [[tliltic tepuztli]]: (Wood) iron; a known metal * [[tliltic tlacueyonilli cactli]]: cutaras de nobles caualleros, muy bruñidas y negras. (1) [Molina] * [[tliltic tocatl]]: araña negra. (2) [Molina] * [[tlilticayotl]]: (Wood) blackness * [[tlilticazcatl]]: (Wood) black ant (see Karttunen) * [[tliltica]]: (Schwaller) with black, by means of black * [[tliltica]]: (Wood) blackness * [[tliltictocatl]]: (Wood) a black spider * [[tliltic]] +: negro vn poco. (1 achi tliltic yayactic) azero. (1 tlaquauac tliltic tepuztli) baruinegro. (1 tentzon tliltic) azero. (2 Tlaquauac tliltic tepuztli) [Molina] * [[tliltic]]: (Schwaller) black * [[tliltic]]: (Wood) black, the color; or, a black person, a person of African heritage * [[tliltic]]: negro de guinea. (1) negra cosa. (1) cosa negra de etiopia. (2) [Molina] * [[tliltic]]: negro, azabache, prieto * [[tliltik]]: negro, azabache, prieto * [[tliltiquetl]]: (Wood) black bean (see Karttunen) * [[tliltique]]: (Schwaller) black; black (pl]]:) * [[tliltlacuilolli]]: (Wood) a piece of writing that is written in black ink * [[tliltli]]: negro, azabache, prieto * [[tliltsapokuauitl]]: zapotero negro m (diospyrus ebenaster) * [[tliltsapotl]]: zapote negro m * [[tliltzapocuahuitl]]: zapotero negro m (diospyrus ebenaster) * [[tliltzapotl]]: (Wood) black sapota, a fruit with black flesh (see Karttunen) * [[tliltzapotl]]: zapote negro m * [[tliltzotl]]: (Schwaller) black sweat * [[tliluantli]]: coma f * [[tliluia]]: tiznar * [[tliluili]]: tiznado * [[tlilxochitl]]: (Schwaller) vanilla * [[tlilxochitl]]: (Wood) certain fragrant green beans (literally, black flowers) * [[tlilxochitl]]: vainilla f (vainilla planifolia) * [[tlilxuchitl]]: ciertas vaynicas de olores. (2) [Molina] * [[tlimakilistli]]: fuego nuevo m, renovación de la vida en el calendario azteca. * [[tlimaquiliztli]]: fuego nuevo m, renovación de la vida en el calendario azteca. * [[tlimecatl]]: (Wood) 1. a flame that shoots up. 2. comet, shooting star. 3. whirlwind. 4. lightning bolt * [[tlimiuhqui]]: aguijón m * [[tlimiuki]]: aguijón m * [[tlipanoltia]]: (Wood) to put s.t. on the fire for a short time so that it will soften or heat up a bit * [[tlipichia]]: (Wood) to apply fire to a griddle or pot in order to cook s.t * [[tlipitza]]: (Wood) to make fire * [[tlipopoca]]: (Wood) for wood or anything one is trying to burn unsuccessfully to smoke * [[tlipopotza]]: (Wood) for wood or anything one is trying to burn unsuccessfully to smoke * [[tlipopotzhuilia]]: (Wood) to add wood, grass or corn husks to a fire and produce smoke * [[tliquechia]]: (Wood) 1. to burn s.o. with a burning stick. 2. to burn piled up trash. 3. to brand an animal * [[tliquechiltia]]: (Wood) 1. to burn s.o. with a burning stick. 2. to burn piled up trash. 3. to brand an animal * [[tliquixtia]]: (Wood) 1. to remove burning embers from the fire. 2. to perform a ceremony for a dead person after a week, so that his or her soul can depart * [[tliquixtia]]: (Wood) take a burning stick outside * [[tliquiza]]: (Wood) for a part of one’s body to have a burning sensation due to a cut, an abrasion or to having consumed chilli * [[tlitenno]]: (Wood) next to the fire * [[tlitlihuia]], nite: mofar escarneciendo. (1 nitetlitliuia) dezir a otro por escarnio a alguno ñafete. preterito: onitetlitliui. (2 Tlitliuia, nite) ñafete, dezir aotro por escarnio. (1 nite, tlitliuia) [Molina] * [[tlitlihuia]]: (Wood) * [[tlitlilectic]]: (Wood) * [[tlitlilectic]]: pecoso lleno de pecas. (1) pecoso. (2) [Molina] * [[tlitlilmetla]]: (Wood) black or dark agave plants, magueyes * [[tlitliltic]]: (Schwaller) very black * [[tlitlotia]], nitla: dar buen exemplo. preterito: onitlatlilloti. metapho. (2) [Molina] * [[tlitl]]: (Wood) fire * [[tlitocatl]]: (Wood) a kind of small, venomous spider * [[tlixicco]]: (Wood) in the fire * [[tlixictli]]: (Wood) fire in the hearth * [[tlixihuitl]]: (Wood) comet, shooting star * [[tli]]: (Wood) singular absolutive suffix used with roots ending in a consonant * [[tlocoltia]]: acongojar (nite-) * [[tlocpa moquetza]]: (Wood) * [[tlocpa; to]]: hazia nosotros, o de nuestro vá[n]do y parcialidad. (2) [Molina] * [[tlocpaehua =, to]]: = tlocpamoquetza (2 tlocpaeua ) [Molina] * [[tlocpaehua]], no: hazerse alguno demi vando, dandome s. auor y ayuda. preterito: notlocpa oeuac. (2 Notlocpaeua) fauorecer me alguno, o hazerse de mi vando. preterito: onotlocpaeuac. (2 Tlocpaeua, no) [Molina] * [[tlocpaehua]]: (Wood) * [[tlocpamoquetza, to]]: lo mesmo es que tlocpaeua prete: ototlocpamoquetz. (2) [Molina] * [[tlocpa]] +: hazia nosotros, o de nuestro vá[n]do y parcialidad. (2 Tlocpa; to) haziami, o de mi vando y parcialidad. (2 Tlocpa; no) [Molina] * [[tlocpa]], no: haziami, o de mi vando y parcialidad. (2) [Molina] * [[tlocpa]]: (Wood) * [[tlocuauhtli]]: (Schwaller) marsh hawk * [[tlocuauhtli]]: gavilán m (accipiter nisus) * [[tloc]]: tal vez * [[tloixqui miloloni]]: capirote de halcon. (1) [Molina] * [[tloixquimiliuhcayotl]]: capirote de halcon. (1) capirote de gauillan. (2 Tloyxquimiliuhcayotl) [Molina] * [[tlokoltia]]: acongojar (nite-) * [[tlokuautli]]: gavilán m (accipiter nisus) * [[tlok]]: tal vez * [[tlolololtin]]: acaudilladagente. (1) [Molina] * [[tlomachti]]: halconero, que los cria. (1) [Molina] * [[tlomamachtiani]]: halconero, que los cria. (1) [Molina] * [[tlonemitiani]] +: halconero que los cria. (2 Vei tlonemitiani) [Molina] * [[tlonemitiani]]: halconero, que los cria. (1) [Molina] * [[tloque nahuaque]]: (Wood) possessor or master of that which is near, close, in reference to God or, in preconquest times, to powerful indigenous deities * [[tloque nahuaque]]: cabe quien esta el ser de todas las cosas, conseruandolas y sustentandolas, y dizese de n[uestr]o señor dios (2 Tloque nauaque) [Molina] * [[tlotli]] +: halcon. (1 vey tlotli) [Molina] * [[tlotli]]: (Wood) * [[tlotli]]: açor. (1) gauilan. (1) gauilan, halcon, o açor. (2) [Molina] * [[tloyxquimiliuhcayotl]]: (Wood) * [[tl]]: (Wood) singular absolutive suffix used with roots ending in a vowel mmvi7atomjcbuttnalkjdy31hkeg7xx Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah A 2 10732 38601 38538 2013-06-04T12:57:33Z Frank C. Müller 502 nuevo contenido. wikitext text/x-wiki * [[año]]: (Wood) year (a loanword from Spanish) * [[a a a]]: a a a. del que se rie. (2 HA ha ha) a a a; del que serie. (1 ha ha ha) [Molina] * [[a xax]]: ay ay. interjection. del que se quexa. (2) [Molina] * [[a-]]: (Wood) (a negator) * [[a-]]: (Wood) up * [[a-]]: no, prefijo náhuatl de negación. * [[aacalaquia]]: (Wood) to put an animal or a thing in water and get it wet after all * [[aacalaquia]]: (Wood) to take water inside a building after all * [[aacalaqui]]: (Wood) to step in water and get one’s feet wet after all * [[aacaliuhqui]]: (Schwaller) grooved, furrowed * [[aacaliuhqui]]: (Wood) grooved, furrowed * [[aacatlan]]: [[río de cañaverales]] m * [[aacatla]]: (Wood) a field of cane or reeds * [[aacatl]]: (Schwaller) reed * [[aacatl]]: (Wood) reed * [[aacatl]]: [[caña de río]] f * [[aachcui]]: (Wood) to gossip * [[aachcui]]: [[chismear]] (nite-) * [[aachiya]]: (Wood) to wait one’s turn to get water after all * [[aachi]]: (Wood) not a little; much * [[aachkui]]: [[chismear]] (nite-) * [[aachomonia]]: (Wood) to put s.o. or s.t. in water and get it wet after all * [[aachti]]: (Wood) to be a servant to another person * [[aacini]]: (Wood) one who comes to know something completely or who has a personal conversation with people of high status * [[aacini]]: conocedor, el que profundiza * [[aaci]] 1: [[profundizar]] * [[aaci]] 2: [[triunfar]] (nite-) * [[aaci]]: (Wood) to come to know something completely; to have a special familiarity with people of high status; or, to get hurt passing through stickers or thorns * [[aacqui]]: (Wood) furious * [[aacqui]]: furioso, enojado * [[aactializtli]]: (Wood) the act of trotting * [[aactializtli]]: trote m * [[aactia]]: trotar * [[aactiuh]]: (Wood) to trot, go along trotting * [[aacui]]: (Wood) to take water from the well after all * [[aahaltia]]: (Wood) to bathe s.o. or s.t. after all * [[aahci]]: (Wood) 1. for a quantity to be sufficient after all. 2. to arrive after all * [[aahci]]: (Wood) 1. to find s.t. after all. 2. for s.t. to fall and hit s.o. after all * [[aahcocui]]: (Wood) to put s.t. away after all * [[aahcotemo]]: (Wood) for a baby who has been laid on a bed to slip down, after all * [[aahcuexoa]]: (Wood) 1. to sneeze (from sickness or irritation) after all. 2. to sneeze upon remembering s.o. after all * [[aahhuia]]: (Wood) to breath on s.t. during a ceremony after all * [[aahqui]]: (Wood) to swim after all * [[aahuaquauhtla]]: (Wood) an oak grove * [[aahuatlan]]: [[selva]] f, [[jungla]] f, [[bosque tropical]] m * [[aahuatla]]: (Wood) an oak grove * [[aahuiani]]: [[alegre]], [[contento]] * [[aahuia]]: (Schwaller) he is unhappy * [[aahuia]]: (Wood) he is unhappy * [[aahuieniti]]: (Schwaller) she becomes a harlot * [[aahuieniti]]: (Wood) she becomes a harlot * [[aahuieni]]: (Schwaller) one who is merry * [[aahuieni]]: (Wood) one who is merry * [[aahuilo]]: (Wood) 1. for dry wood to absorb water after all. 2. for s.t. to get wet after all * [[aahuilpan]]: parque m * [[aahuiltia]]: (Wood) to play with water * [[aahxitia]]: (Wood) 1. to add a missing quantity after all. 2. for it to be one’s birthday after all * [[aai]]: seriar (nitla-) * [[aakatlan]]: río de cañaverales m * [[aakatl]]: caña de río f * [[aaketsali]]: abanico m * [[aaketsa]]: abanicar (nitla-) * [[aakilistli]]: gozo m * [[aaki]] 1: gozar * [[aaki]] 2: hundir, anegar, sumergir (nitla-) * [[aakki]]: furioso, enojado * [[aaktialistli]]: trote m * [[aaktia]]: trotar * [[aalactli]]: (Wood) lache, a fibrous, slippery plant (Sida rhombifolia) (see Karttunen) * [[aalahua]]: (Wood) 1. for the surface of spoiled food to foam after all. 2. for an old tortilla to get moldy after all * [[aalahuiya]]: (Wood) 1. for the surface of spoiled food to foam after all. 2. for an old tortilla to get moldy after all * [[aalpichia]]: (Wood) to spray herbicide or insecticide on cornplants after all * [[aaltia]]: (Wood) to bathe one's self in water, to take a bath in water * [[aamaque]]: (Wood) make yourselves scarce, go away * [[aamati]]: (Wood) to get damp (see Karttunen) * [[aamaxehui]]: (Wood) to swell and ooze (see Karttunen) * [[aamini]]: (Wood) a type of hunter * [[aamitinemi]]: (Wood) to go looking for resources in the woods; or, to go hunting * [[aami]]: (Wood) to mount/ride or hunt in various places * [[aana]] 1: agarrar * [[aana]] 2: recrear (nitla-) * [[aana]]: (Wood) to relax, have some recreation, stretch * [[aapihuia]]: (Wood) to add water to s.t. after all * [[aapizmictia]]: (Wood) to starve s.o. or s.t. after all * [[aapopoti]]: (Wood) to swim under water * [[aapopoti]]: burbujear * [[aaquetzalli]]: abanico m * [[aaquetza]]: (Wood) to raise and lower the head frequently, like a crazy person * [[aaquetza]]: abanicar (nitla-) * [[aaquia]]: (Wood) to insert something repeatedly; or, to moisten something (see Karttunen) * [[aaquiliztli]]: gozo m * [[aaqui]] 1: gozar * [[aaqui]] 2: hundir, anegar, sumergir (nitla-) * [[aaqui]]: (Wood) to be soaked * [[aaqui]]: (Wood) to enjoy oneself and have great pleasure; to make something with faults and defects * [[aasini]]: conocedor, el que profundiza * [[aasi]] 1: profundizar * [[aasi]] 2: triunfar (nite-) * [[aatemi]]: (Wood) to be watery, wet; to fill up with water, to flood (see Karttunen) * [[aatemo]]: (Wood) for water to drip from s.t. wet that is hanging after all * [[aatenki]]: abuhado * [[aatenqui]]: (Wood) swollen, bloated * [[aatenqui]]: abuhado * [[aatequia]]: (Wood) to pour water on s.o. or s.t. after all * [[aatilia]]: (Wood) 1. for s.t. to melt from the heat, after all. 2. to add water to dough in order to soften it, after all * [[aatiya]]: (Wood) for s.t. to melt, after all * [[aatlihuaya]]: (Schwaller) drink was provided * [[aatlihuaya]]: (Wood) drink was provided * [[aatlihua]]: (Schwaller) there is drinking; everyone drinks * [[aatlihua]]: (Wood) there is drinking; everyone drinks * [[aatoco]]: (Wood) for things to be carried away by water (see Karttunen) * [[aatoltic]]: (Wood) something very ripe, soft (see Karttunen) * [[aauatlan]]: selva f, jungla f, bosque tropical m * [[aauiani]]: alegre, contento * [[aauilpan]]: (Wood) a place for recreation * [[aauilpan]]: parque m * [[aauitzocalaqui]]: (Wood) to swim under water * [[aaxilistli]]: meada f * [[aaxiliztli]]: (Wood) the act of coming to know something completely * [[aaxiliztli]]: meada f * [[aaxixa]]: (Wood) to wet one's pants out of fear; to urinate or defecate on another person * [[aaxixa]]: mearse de miedo * [[aayolistli]]: agua oxigenada f * [[aayoliztli]]: agua oxigenada f * [[aay]]: (Wood) to do something many times or often * [[aazaca]]: (Wood) to fetch water, after all * [[aazaquia]]: (Wood) to fetch water for s.o., after all * [[aa]]: aguas f * [[abrili]]: abril, cuarto mes del calendario gregoriano. * [[abrilli]]: abril, cuarto mes del calendario gregoriano. * [[abril]]: (Wood) April (a loanword from Spanish) * [[ac nimitznomachitia, nictlatlacahuiloa inmoyollotzin]]: en mucha estimacion tengo a v[uest]ra merced. i no merece. v. m. que yo le sea pesado, y le de desasossiego. (2 Ac nimitznomachitia, nictlatlacauiloa ynmoyollotzin) [Molina] * [[ac nimitznomachitia, nictlatlacauiloa in moyollotzin]]: (Wood) I hold you in great estimation and you do not deserve that I should weigh you down or trouble you (see Molina) * [[ac tlatquihua]]?: cuyo?. (1 ac tlatquiua?.) [Molina] * [[ac ye in oc cenca tictlazotla]]: (Wood) which of those do you love the most? * [[ac ye inoc cenca qualli]]: (Wood) among those, which is the best? * [[ac yehuan]]: (Wood) who are they? * [[ac yehuatli]]: (Wood) who is this person? * [[ac yehuatli]]?: quien es este?. (2) [Molina] * [[ac yehuatl]]?: (Wood) which of those, or who is that person? * [[ac yehuatl]]?: qual dellos?. o quien es aquel?. (2) [Molina] * [[ac yehua]]?: (Wood) which of those? * [[ac yehua]]?: qual dellos?. (2) [Molina] * [[acacahuaca]]: (Wood) for s.o.’s skin to blister * [[acacahuaquetza]]: (Wood) for water or pus to leak from a sore or a blister * [[acacahuaztli]]: grama f * [[acacalocuauhtlan]]: bosque montañoso m, taiga f * [[acacalotl]]: (Wood) a marine bird (see Molina) * [[acacalotl]]: cueruo marino. (1) cueruo marino. (2) [Molina] * [[acacalotl]]: cuervo de agua m, ave acuática de color negro, que pronostica buenas cosechas. * [[acacampaxoani]]: beuedor assi. (1) [Molina] * [[acacampaxoa]], n: beuer agua arrojándola muchas vezes enla boca, con la mano. preterito: [[onacacampaxo]]. (2) beuer agua con la mano, arrojandola a la boca. (1) [Molina] * [[acacampaxoa]]: (Wood) to drink water, bringing it to the mouth many times with the hand * [[acacampaxoliztli]]: beuida assi. (1) [Molina] * [[acacampaxo]]: beuedor assi. (1) [Molina] * [[acacaxactic]]: ralo, lo texido. (1) [Molina] * [[acachachatl]]: (Wood) a type of grasshopper, locust * [[acachapolin]]: langosta. (1 acachapulin) lagosta dela tierra. (1 acachapulin) cierto genero de langostas. (2 Acachapulin) [Molina] * [[acachapulin]]: (Wood) a type of grasshopper, locust * [[acachatl]]: (Wood) a type of grasshopper, locust * [[acachatl]]: langosta. (1) lagosta dela tierra. (1) otro genero de lá[n]gostas. (2) [Molina] * [[acachatl]]: langostino m, langosta de mar f, bogavante m, langostín m (melanophus spretus) * [[acachauhtli]]: pegamento de caña m, obtenido de las orquídeas. * [[acachichictli]]: (Schwaller) western grebe * [[acachichictli]]: (Wood) a western grebe (bird) * [[acachicolli]]: ancla m * [[acachiquihuitl]]: (Wood) a reed or a cane basket, at least in some places used for tortillas * [[acachiquihuitl]]: canasto de cañas m * [[acachiquihuitl]]: canasto grande de cañas. (1 acachiquiuitl) canasto hecho de cañas. (2 Acachiquiuitl) [Molina] * [[acachomonia]]: (Wood) See AACHOMONIA * [[acachtopahuia]]: (Wood) to be the first to do something * [[acachtopa]]: (Wood) first, firstly (adverb) * [[acachtopa]]: antes o primero. (1) idem. (Acachto]]: primero, o primeramente. aduerbio.) (2) [Molina] * [[acachto]]: (Schwaller) first, at first * [[acachto]]: (Wood) first, at first (adverb) * [[acachto]]: antes o primero. (1) primero, o primeramente. aduerbio. (2) [Molina] * [[Acacitli]]: (Wood) fourth ruler of the Mexica * [[acacocoyotl]]: (Wood) fat beads that are grown on a certain type of tree * [[acacocoyotl]]: cuentas gordas que se crian en ciertos arboles. (2) [Molina] * [[acacoquitla]]: (Wood) perhaps there is something more than this? * [[acacuahuitl]]: (Schwaller) chocolate beater; smoking tube * [[acacuahuitl]]: (Wood) chocolate beater; smoking tube * [[acacuahuitl]]: (Wood) reed grass * [[acacuextli]]: (Wood) a canal with fish in it * [[acacuextli]]: caña de pescar f * [[acacuextli]]: cañal depescado. (2) [Molina] * [[acacueyatl]]: (Wood) a certain type of frog * [[acacueyatl]]: cierta rana. (2) [Molina] * [[acacuiyatl]]: (Wood) a certain type of frog * [[acacuiyatl]]: rana. (1) cierta rana (2) [Molina] * [[acahaltia]]: (Wood) See AAHALTIA * [[acahcalaqui]]: (Wood) to walk in puddled water * [[acahci]]: (Wood) See AAHCI2 * [[acahcocui]]: (Wood) See AAHCOCUI * [[acahhuia]]: (Wood) See AAHHUIA * [[acahualco]]: baldío m * [[acahuallan]]: plantación de girasol f * [[acahualla]]: (Wood) land overgrown with weeds * [[acahualla]]: yeruaçal crecido. (2 Acaualla) [Molina] * [[acahualli]]: (Wood) dry grasses used for lighting ovens * [[acahualli]]: baldia tierra. (1 acaualli) yeruas secas y grandes para encender hornos. (2 Acaualli) [Molina] * [[acahualli]]: gigantón m, girasol m, acahual m (helianthus annuus) * [[acahuatl]]: maleza f * [[acahuatototl]]: (Wood) small yellow or blue bird with gray on the back * [[acahuayotontli]]: caballito de mar m, hipocampo m (hippocampus brevirostris) * [[acahya]]: (Wood) someone * [[acah]]: (Wood) for a person or animal to be someplace (only used in the negative) * [[acah]]: alguien * [[acaitetl]]: caña de azúcar f (sacharum officinarum) * [[acaixhua]]: lo mesmo es que acayoa. preterito: oacaixuac. (2 Acaixua) [Molina] * [[acaixoa]]: sembrar caña * [[acaixtli]]: ñudo de caña. (1) ñudo de caña. (2) [Molina] * [[acaixtli]]: (Wood) cane stalk or base * [[acaixua]]: (Wood) for a field to revert to reeds, canes * [[acalacana]], n: hazer encallar el nauio o la barca. preterito: onacalacan. (2) encallar barca o canoa, llegando la a tierra. (1) [Molina] * [[acalacana]]: (Wood) to calm the boat or ship * [[acalaquia]], nin: embar[c]arse. (1) [Molina] * [[acalaquia]], nite: embarcar a otro. preterito: oniteacalaqui. (2) embarcar a otro. (1) [Molina] * [[acalaquia]], nitla: meter algo d[e]baxo del agua, o hundirlo. preterito: onitlaacalaqui. (2) [Molina] * [[acalaquia]]: (Wood) put water inside a building * [[acalaquia]]: (Wood) to dive; to submerge something; to send someone off in the water; to push something under the water; or, to flood something * [[acalaquia]]: embarcar (nitla-) * [[acalaquilia]]: (Wood) to put s.t. that belongs to s.o. in water * [[acalaqui]]: (Wood) to go beneath the level of the water * [[acalchimalleque]]: (Schwaller) shield-boatmen * [[acalchimalleque]]: (Wood) shield-boat people * [[acalchimalli]]: (Schwaller) shield-boat * [[acalchimalli]]: (Wood) war boat(s); literally, shield-boat(s) * [[acalchimaltica]]: (Schwaller) in shield-boats, with the use of shield-boats * [[acalchimaltica]]: (Wood) in shield-boats, with the use of shield-boats * [[acalco iyayaliztli]]: séntina de naue. (1 acalco hiyayaliztli) [Molina] * [[acalco nicalaqui]]: embar[c]arse. (1) [Molina] * [[acalco ninotlalia]]: embar[c]arse. (1) [Molina] * [[acalco nitetlalia]]: embarcar a otro. (1) [Molina] * [[acalco nitlacalaquia]]: embarcar, meter algo enel nauio. (1) [Molina] * [[acalco ni]], hualtemo: desembarcar. (1 acalco ni, ualtemo) [Molina] * [[acalco nonquiza]]: desembarcar. (1 acalco nonquiça) [Molina] * [[acalco teachcauh]]: patron de nao. (2) [Molina] * [[acalco teichtacamictiani]]: idem. ([[acalco teichtacamictia]]): idé[m].) (2) [Molina] * [[acalco teichtacamictia]], [[acalco tenamohuani]]: cossario. (1 acalco teichtacamictia, acalco tenamovani) [Molina] * [[acalco teichtacamictia]]: idé[m]. (2) [Molina] * [[acalco teichtacamicti]]: cossario. (2) [Molina] * [[acalco tepachoani]]: idem. (Acalco tepachoa]]: idem. (Acalco tepacho): patron de nao.) (2) [Molina] * [[acalco tepachoa]]: idem. (Acalco tepacho]]: patron de nao.) (2) [Molina] * [[acalco tepacho]]: patron de nao o de carraca. (1) patron de nao. (2) [Molina] * [[acalco tetlaliani]]: embarcador. (1) [Molina] * [[acalco tetlaliqui]]: embarcador. (1) [Molina] * [[acalco tetlali]]: embarcador. (1) [Molina] * [[acalco tiacauh]]: capitan de nao. (2) [Molina] * [[acalco tiachcauh]]: patron de nao o de carraca. (1) patron de nao. (2) [Molina] * [[acalcochihuayan]]: camarote m, cabina f * [[acalco]] +: cossario. (1 acalco teichtacamictia, acalco tenamovani) [Molina] * [[acalco]], nitetlalia: idé[m]. preterito: acalco onitetlali. (2) [Molina] * [[acalco]]: (Schwaller) in a boat; in the boat * [[acalco]]: (Wood) relating to boats * [[acalco]]: embarcadero m, muelle m * [[acalcuachpamitl]]: banderola de barco f * [[acalcuachpancuahuitl]]: mástil del barco m * [[acalcuachpancuahuitl]]: mastel de naue. (1 acalquachpanquauitl) mastel de nao. (2 Acalquachpanquauitl) [Molina] * [[acalcuachpanitl]]: vela de naue. (1 acalquachpanitl) vela de nao. (2 Acalquachpanitl) [Molina] * [[acalcuachpantli]]: vela de barco f * [[acalcuachpantli]]: vela de naue. (1 acalquachpantli) vela de nao. (2 Acalquachpantli) [Molina] * [[acalcuauhyollotl]]: mastel de naue. (1 acalquauhyollotl) mastel de nao. (2 Acalquauhyollotl) [Molina] * [[acalcuexcochtiani]]: gouernador dela proa. (1) [Molina] * [[acalcuexcochtli]]: (Wood) stern of a boat or ship * [[acalcuexcochtli]]: popa de nauio o de canoa. (1) popa de nauio. (2) [Molina] * [[acalcuexcochtli]]: popa f * [[acaleh]]: canoero, lanchero * [[acaleque]]: (Schwaller) boat owners * [[acalhuacaquixtini]]: lanchero * [[acalhuaccaquixtia]], n: sacar naues del agua. preterito: onacallaluaccaquixti. (2 Acaluaccaquixtia, n) [Molina] * [[acalhuaccaquixti]]: (Wood) he who takes boats out of the water * [[acalhuaccaquixti]]: el que saca naues del agua. (2 Acaluaccaquixti) [Molina] * [[acalhueltecac]]: (Wood) he who steers the ship with the rudder * [[acalhueltecac]]: el q[ue] gouierna desta manera la nao. (2 Acalueltecac) [Molina] * [[acalhueltecani]]: (Wood) he who governs or guides the ship using the rudder * [[acalhueltecani]]: gouernador dela proa. (1 acalueltecani) idem. (Acalueltecac]]: el q[ue] gouierna desta manera la nao.) (2 Acalueltecani) [Molina] * [[acalhueltecani]]: timonel m * [[acalhuelteca]], n: gouernar la nao con el timó[n]. preterito: onacalueltecac. (2 Acaluelteca, n) [Molina] * [[acalhuelteca]]: (Wood) to steer the ship with the rudder * [[acalhuelteconi]]: (Wood) the rudder or other steering device on a ship or boat * [[acalhuelteconi]]: gouernalle de naue. (1 acaluelteconi) timon o gouernalle. (1 acaluelteconi) gouernalle, timon o leme. (2 Acaluelteconi) [Molina] * [[acalhuia]], nin: nauegar para recrearse. preterito: oninacalhui. (2) nauegar para plazer. (1) [Molina] * [[acalhuia]], nitla: passar algo en nauio o barca. preterito: onitlaacalhui. (2) [Molina] * [[acalhuia]]: (Wood) to send something in a boat or ship; to go about in a boat or ship for recreation * [[acalhuia]]: traficar en barco (nite-) * [[acalihui]]: (Schwaller) it becomes grooved; it becomes furrowed * [[acalimachoni]]: (Wood) the rudder or steering apparatus of a boat * [[acalimachoni]]: gouernalle de naue. (1 acalymachoni) gouernalle o timon. (2) [Molina] * [[acalimachoni]]: timón m * [[acaliuhqui]]: (Schwaller) grooved, furrowed * [[acaliyayaliztli]]: (Wood) the well of a boat or ship * [[acaliyayaliztli]]: sentina de nauio. (2) [Molina] * [[acalla yayaliztli]]: (Wood) the lower cavity of a ship, where water penetrates and accumulates; the bilge * [[acalla yayaliztli]]: sentina de nauio. (2) [Molina] * [[acallachiani inteachcauh]]: (Wood) the principal pilot of a boat * [[acallachiani inteachcauh]]: piloto principal. (1 acallachiani ynteachcauh) piloto principal. (2 Acallachiani ynteachcauh) [Molina] * [[acallachiani]]: (Wood) boat pilot * [[acallachiani]]: marinero, marino * [[acallachiani]]: piloto. (2) [Molina] * [[acallachixca teachcauh]]: (Wood) the principal pilot of a boat * [[acallachixca teachcauh]]: idem. (Acallachiani ynteachcauh]]: piloto principal.) (2) [Molina] * [[acallachixca tiachcauh]]: piloto principal. (1) [Molina] * [[acallalhuaccaquixtia]], n: sacar naues del agua. (1) [Molina] * [[acallalhuaccaquixtia]]: (Wood) to remove boats from the water * [[acallalhuaccaquixti]]: (Wood) he who removes boats from the water * [[acallamocuitlahui]]: marinero. (1 acallamocuitlaui) [Molina] * [[acallancoani]]: (Wood) cargo or passage on a boat or ship * [[acallanehuani]]: (Wood) a shipment or passage on a ship * [[acallanehuani]]: flete o passaje de nao. (2 Acallaneoani) [Molina] * [[acallanehuia]], n: fletar naue. (1 n, acallaneuia) [Molina] * [[acallanehuia]], nin: fletar naue. preterito: oninacallaneui. (2 Acallaneuia, nin) fletar naue. preterito: oninacallaneui. (2 Acallaneuia, nin) fletar naue. (1 nin, acallaneuia) [Molina] * [[acallanehuia]]: (Wood) to transport by ship * [[acallanehui]]: (Wood) a person who ships things * [[acallanehui]]: el que fleta naue. (2 Acallaneui) [Molina] * [[acallaneloani]]: pasajero de barco m * [[acallanelotl]]: grumete m, remador m * [[acallanelo]]: (Wood) oarsman or cabin boy * [[acallanelo]]: marinero. (1) remador o grumete. (2) [Molina] * [[acallaneohuani]]: passaje de naue o de barca, s]]: el precio. (1 acallaneouani) flete que paga el passagero. (1 acallaneouani) [Molina] * [[acallanpanaliztli]]: (Wood) shipwreck, where the boat breaks up * [[Acallan]]: Acalán, ciudad del Carmen (Lugar de embarcaciones), antigua provincia del sureste mexicano (Tabasco y Campeche), lugar donde fue entregada Malintzin (La Malinche), a Hernán Cortés. * [[acallapanaliztli]]: (Wood) a shipwreck; where the ship breaks up on the rocks * [[acallapanaliztli]]: naufragio m * [[acallapanaliztli]]: naufragio. (1) quebrantamiento de naue. (1) naufragio, adonde se quiebra la nao. (2) [Molina] * [[acallapanani]]: naufrago m * [[acallapani]], n: padecer naufragio desta manera. preterito: onacallapan. {vel. nopan otlapan yn acalli.} (2) naufragio padecer. (1) [Molina] * [[acallapani]]: (Wood) to experience a shipwreck, with the boat breaking up * [[acallapani]]: naufragar * [[acallaxtlahuilli]]: (Wood) load, cargo, freight on a ship * [[acallaxtlahuilli]]: passaje de naue o de barca, s]]: el precio. (1 acallaxtlauilli) flete. (2 Acallaxtlauilli) [Molina] * [[acallaxtlahuiloni]]: (Wood) a shipment, freight on a boat * [[acallaxtlahuiloni]]: passaje de naue o de barca, s]]: el precio. (1 acallaxtlauiloni) idem. (Acallaxtlauilli]]: flete.) (2 Acallaxtlauiloni) [Molina] * [[acallayayaliztli]]: séntina de naue. (1) [Molina] * [[acallayayaliztli]]: sentina f * [[acallazalli]]: embarcado m * [[acallaza]], n: echar naues al agua. preterito: [[onacallaz]]. (2 Acallaça, n) naues echar al agua. (1 n, acallaça) echar naues al agua. (1 n, acallaça) [Molina] * [[acallaza]], nitla: idem. preterito: onitlaacallaz. (Acallaça]], n: echar naues al agua. preterito: onacallaz.) (2 Acallaça, nitla) echar naues al agua. (1 nitla, acallaça) [Molina] * [[acallaza]]: (Wood) to send boats out into the water * [[acallaza]]: embarcar en alta mar (nitla-) * [[acalli cemantihuitztli]]: flota del barco f * [[acalli cemmantihuitz]]: (Wood) fleet of ships * [[acalli cemmantihuitz]]: flota de naos. (2 Acalli cemmantiuitz) [Molina] * [[acalli cenmantihuitz]]: flota de naos quando nauegan. (1 acalli cé[n]mantiuitz) [Molina] * [[acalli centettihuitz]]: flota de naos quando nauegan. (1 acalli centettiuitz) idem. (Acalli cemmantiuitz]]: flota de naos.) (2 [[acalli centettiuitz]]) [Molina] * [[acalli pepexocatihuitztli]]: tripulación del barco f * [[acalli pepexocatihuitz]]: flota de naos quando nauegan. (1 acalli pepexocatiuitz) idem. ([[acalli centettiuitz]]): idem. ([[acalli cemmantiuitz]]): flota de naos. (2 Acalli pepexocatiuitz) [Molina] * [[acalli quitzacutihuitz]]: flota de naos quando nauegan. (1 acalli quitzacutiuitz) idem. ([[acalli pepexocatiuitz]]): idem. ([[acalli centettiuitz]]): idem. ([[acalli cemmantiuitz]]): flota de naos. (2 Acalli quitzacutiuitz) [Molina] * [[acalli tepeuhtihuitz]]: flota de naos quando nauegan. (1 [[acalli tepeuhtiuitz]]) idem. ([[acalli quitzacutiuitz]]): idem. ([[acalli pepexocatiuitz]]): idem. ([[acalli centettiuitz]]): idem. ([[acalli cemmantiuitz]]): flota de naos. (2 Acalli tepeuhtiuitz) [Molina] * [[acalli teyaochihuani]]: fragata f * [[acalli]] +: quebrarse la naue. (1 tlapani yn acalli) naue, generalmente. (1 castillan acalli) galera. (1 vey acalli) naue de passaje. (1 tepanauiloni acalli.) naufragio padecer. (1 nopan tlapani yn acalli) nao, para mercaderia. (1 tiamic acalli) padecer naufragio. preterito: onopan tlapan yn acalli. (2 Nopan tlapani yn acalli) [Molina] * [[acalli]]: (Schwaller) boat, canoe * [[acalli]]: (Wood) ship, boat, canoe, etc * [[acalli]]: barca, nauio o canoa. (1) canoa. (1) batel o canoa. (1) nauio, barca, canoa. &c. (2) [Molina] * [[acalli]]: barco m, navío m, nao f, embarcación f, piragua f * [[acallotli]]: (Wood) canal * [[acalmaitl]]: (Wood) the rib of a ship * [[acalmaitl]]: costado de nao. (1) costado de nauio. (2 Acalm[aitl) [Molina] * [[acalmiatl]]: (Wood) the flank of a ship * [[acalmocuitlahuiani]]: (Wood) a sailor or deck hand * [[acalmocuitlahuiani]]: idem. ([[acalmocuitlaui]]): marinero o grumete.) (2 Acalmocuitlauiani) [Molina] * [[acalmocuitlahuiqui]]: (Wood) a sailor or deck hand * [[acalmocuitlahuiqui]]: idem. ([[acalmocuitlauiani]]): idem. ([[acalmocuitlaui]]): marinero o grumete. (2 Acalmocuitlauiqui) [Molina] * [[acalmocuitlahui]]: (Wood) sailor or cabin boy * [[acalmocuitlahui]]: marinero o grumete. (2 Acalmocuitlaui) [Molina] * [[acalnacazyo]]: (Schwaller) cornerless house * [[acalnemachiliani]]: (Wood) he who steers the ship * [[acalnemachiliani]]: gouernador dela proa. (1) el que gouierna la nao conel gouernalle. (2) [Molina] * [[acalnemachiliani]]: regente del barco m * [[acalnemachili]]: (Wood) he who steers the boat with the rudder or other steering device * [[acalnemachili]]: el que gouierna la nao con el timon, o leme. (2) [Molina] * [[acaloa]], nitla: acanalar madero, o cosa semejante. preterito: onitlaacalo. (2) acanalar madera o piedra. (1) [Molina] * [[acaloa]]: (Wood) a type of lizard that bites (see Karttunen) * [[acaloa]]: (Wood) to carve a channel in wood, or something similar * [[acaloa]]: acanalar * [[acaloco]]: (Schwaller) at the canal; over the canal * [[acalocuahuitl]]: pinabete m, pino real m (pinus sabiniana) * [[acalohtli]] 1: ruta marina f * [[acalohtli]] 2: acequia f * [[Acalometochtli]]: Acalometochtli (Dos conejos de las barcas), dios protector de los navegantes. * [[acalotli]]: (Schwaller) canal; canals * [[acalotli]]: (Wood) canal(s) * [[acalotl]]: estanque * [[acalpan necaliliztli]]: pelea de naues por la mar. (1) [Molina] * [[acalpan tlayecoliztli]]: pelea de naues por la mar. (1) [Molina] * [[acalpantiliztli]]: vela f, veleo m * [[acalpantli]]: plancha de windsurf f * [[acalpapano]], n: nauegar para se recrear. preterito: onacalpapanoc. (2) nauegar para plazer. (1) [Molina] * [[acalpapano]]: (Wood) to go boating for recreation * [[acalpatiotia]], n: fletar nauio. preterito: onacalpatioti. (2) [Molina] * [[acalpatiotia]]: (Wood) to charter a boat * [[acalpatiotl]]: (Wood) load or cargo paid by the passenger * [[acalpatiotl]]: flete que paga el passajero. (2) [Molina] * [[acalpatiotl]]: pasaje de barco m * [[acalpatiyotia]], n: fletar naue. (1) [Molina] * [[acalpatiyotl]]: flete que paga el passagero. (1) [Molina] * [[acalpatlanitontli]]: avioneta f * [[acalpatlani]]: avión m, aeronave f, aeroplano m * [[acalpatlatini]]: aviador * [[acalpechtli]]: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m * [[acalpixqui]]: centinela de barco m * [[acalpolli]]: buque m, transbordador m, trasatlántico m * [[acalquachpanitl]]: (Wood) the sail of a boat or ship * [[acalquachpanquahuitl]]: (Wood) boat mast * [[acalquauhyollotl]]: (Wood) boat mast * [[acalquetzque]]: (Schwaller) boatmakers * [[acalquixoayan]]: (Wood) sea port * [[acalquixoayan]]: puerto de mar. (2) [Molina] * [[acalquixoayan]]: puerto marítimo m * [[acalquixohuayan]]: puerto de mar. (1 acalquixouayan) [Molina] * [[acalquixtia]], n: sacar naues del agua. preterito: onacalquixti. (2) naues sacar del agua. (1) [Molina] * [[acalquixtia]]: (Wood) to take boats out of the water * [[acaltecoyan]]: (Wood) sea port or an embarkation site * [[acaltecoyan]]: puerto de mar. (1) puerto de mar, o embarcadero. (2) [Molina] * [[acaltecoyan]]: puerto m, embarcadero m, muelle m * [[acaltecoya]]: embarcadero. (1) [Molina] * [[acalteichtecamictini]]: pirata m, corsario m * [[acaltema]], nitla: cargar la nao, o embarcar y meter algo con ella. preterito: onitlaacalten. (2) embarcar, meter algo enel nauio. (1) [Molina] * [[acaltema]]: (Wood) to put a cargo on a ship, or launch a ship and put something on it * [[acaltepachoani]]: capitán del barco m * [[acaltepiton]] +: naue pequeña. (1 castillan acaltepiton) [Molina] * [[acaltepiton]]: tiro m * [[acaltepito]]: barca pequeña. (1) [Molina] * [[acaltetema]], n: idem. preterito: onacalteten. (Acaltetema]], nitla: lastrar la nao. preterito: onitlaacalteten.) (2) [Molina] * [[acaltetema]], nitla: lastrar la nao. preterito: onitlaacalteten. (2) lastrar la naue. (1) [Molina] * [[acaltetema]]: (Wood) to give ballast to the boat * [[acaltetepontli]]: idem. (Acaltetepun]]: tiro, serpiente ponçoñosa o escorpion.) (2 Acaltetepuntli) [Molina] * [[acaltetepon]]: tiro escorpion o serpiente. (1 acaltetepun) lagarto ponçoñoso; escorpion. (1) tiro, serpiente ponçoñosa o escorpion. (2 Acaltetepun) [Molina] * [[acaltetepuntli]]: (Wood) a shot, or a poisonous snake or scorpion * [[acaltetepun]]: (Wood) shot, poisonous serpent, or scorpion * [[acaltetl tlatilincateconi]]: (Wood) ballast of a boat or ship * [[acaltetl tlatilincateconi]]: lastre dela naue. (1) lastre de nao. (2) [Molina] * [[acaltetlalincateconi]]: lastre m * [[acaltica n, ipano]]: nauegar como quiera. (1) [Molina] * [[acaltica naci]]: nauegar hasta el cabo. (1) [Molina] * [[acaltica necaliliztli]]: pelea de naues por la mar. (1) [Molina] * [[acaltica nemiliztli]]: (Wood) navigation * [[acaltica nemiliztli]]: nauegacion. (2) [Molina] * [[acaltica nemini]]: (Wood) navigator * [[acaltica nemini]]: nauegante. (1) nauegante. (2) [Molina] * [[acaltica ni auh]]: nauegar como quiera. (1) [Molina] * [[acaltica nin, ahahuiltia]]: nauegar para plazer. (1 acaltica nin, ahauiltia) [Molina] * [[acaltica panoliztli]]: (Wood) navigation * [[acaltica panoliztli]]: nauegacion. (1) nauegacion. (2) [Molina] * [[acaltica panolliztli]]: (Wood) navigation * [[acaltica panoni]]: (Wood) navigator * [[acaltica panoni]]: nauegante. (1) passajero desta manera. (1) nauegante. (2) [Molina] * [[acaltica tlayecoliztli]]: pelea de naues por la mar. (1) [Molina] * [[acalticaneminiliztli]]: navegación f * [[acalticanemini]]: navegante m * [[acalticapanoni]]: grumete m * [[acaltica]]: (Schwaller) by boat; by means of a boat; in boats; by boats; by means of boats * [[acaltic]]: (Schwaller) grooved; furrowed * [[acaltic]]: (Wood) something channeled, or carved out with a spoon * [[acaltic]]: acanalada cosa assi. (1) acanalada cosa, o acucharrada. (2) [Molina] * [[acaltic]]: acanalado, ahuecado * [[acaltontli]] +: lançadera de texedor. (1 pacyo acaltontli) naue pequeña. (1 castillan acaltontli) [Molina] * [[acaltontli]]: barca pequeña. (1) [Molina] * [[acaltontli]]: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m * [[acalton]]: barquillo m * [[acalyacac]]: (Schwaller) at the prow of a boat * [[acalyacatl]]: (Wood) the prow of a boat or ship * [[acalyacatl]]: proa de naue o de canoa. (1) proa de nao. (2) [Molina] * [[acalyacatl]]: proa f * [[Acamapichtli]]: (Wood) first ruler of Mexico-Tenochtitlan; the eleventh ruler of the Mexica counting from when they were in Aztlan * [[Acamapichtli]]: Acamapichtli (Puñado de cañas), rey azteca que gobernó México Tenochtitlan de 1376 a 1391. * [[acamapichtli]]: boquilla f * [[acamapilli]]: (Wood) leader * [[acamapilli]]: puntero m * [[acamapilli]]: puntero. (2) [Molina] * [[acamayatl]]: acamaya f, camarón de agua dulce m (penaeus riveti). * [[acamaya]]: (Wood) crayfish, crab * [[acameh]] 1: cañas f * [[acameh]] 2: algunos, algunas * [[acamelahua]]: (Wood) a straightened reed (usually also hardened over a fire, for use in making arrows) (see Sahagún, translated by Thelma Sullivan, below) * [[acame]]: (Schwaller) someone [pl]]:]; some people * [[acame]]: (Wood) some people * [[acame]]: algunos o algunas. (1) algunos. (2) [Molina] * [[acampa]] +: de ninguna parte. (2 çanniman acampa) [Molina] * [[acampa]]: (Schwaller) from nowhere; nowhere * [[acampa]]: (Wood) from nowhere; in no way; neither from one part or another * [[acampa]]: ni en vn lugar ni en otro. (1) ni avna parte ni a otra. (1) de ninguna parte, o ni a vna parte ni a otra. aduerbio. (2) [Molina] * [[acan huitz itlaocol]]: ombre sin piedad y misericordia. (1 acan vitz ytlaocol) [Molina] * [[acan itlacauhqui ininacayo]]: gentil y hermoso hombre o muger. (1 acan ytlacauhqui yninacayo) [Molina] * [[acan ixmahuiliztica]]: atreuidamente assi. (1 acan yxmauiliztica) [Molina] * [[acan ixmahuiliztli]]: atreuimiento assi. (1 acan ixmauiliztli) [Molina] * [[acan ixmahuini]]: atreuido desta manera. (1 acan ixmauini) [Molina] * [[acan ixmahui]]: atreuido desta manera. (1 acan ixmaui) atreuido y desuergonçado. (2 Acá[n] ixmaui) [Molina] * [[acan ixmaui]]: (Wood) a presumptuous and shameful person * [[acan neci]]: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1) [Molina] * [[acan ninotlalia]]: (Wood) lacking rest, lacking calmness * [[acan ninotlalia]]: no tener reposo ni sosiego. (2 Acá[n] ninotlalia) [Molina] * [[acan nino]], tlalia: no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1) [Molina] * [[acan nixmahui]]: atreuerse con desuerguença. (1 acan nixmaui) [Molina] * [[acan nontenequi]]: desechar o despedir a alguno. (1) [Molina] * [[acan ommonequi]]: desechado assi. (1) [Molina] * [[acan ompohui]]: idem (Acan oyeuati]]: cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso.) (2 Acan ompoui) [Molina] * [[acan ompoui]]: (Wood) something insufficient or lacking; someone to whom no one pays attention * [[acan ontlamachioa]]: (Wood) something insufficient or lacking; someone to whom no one pays attention * [[acan ontlamachiyoa]]: idem. ([[acan ompoui]]): idem ([[acan oyeuati]]): cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso. (2 Acan ontlamachioa) [Molina] * [[acan ontlamamachiyohua]]: ynsuficiente. (1 acan ontlamamachioua) [Molina] * [[acan onyehuati]]: ynsuficiente. (1 acan onyeuati) [Molina] * [[acan oyehuati]]: (Wood) something insufficient or lacking; someone to whom no one pays attention * [[acan oyehuati]]: cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso. (2 Acan oyeuati) [Molina] * [[acan quenami]]: (Wood) something healthy and whole, without flaws * [[acan quenami]]: cosa sana, entera, sin tacha ni macula. (2) [Molina] * [[acan teicniuhyotl]]: esquiuidad assi. (1) [Molina] * [[acan teicniuh]]: (Wood) a person who cannot converse * [[acan teicniuh]]: esquiua persona. (1) esquiua e inconuersable persona. (2) [Molina] * [[acan tenenehuixca]]: (Wood) something without parallel, without equal * [[acan tenenehuixca]]: no tener par niygual. (1 acá[n] teneneuixca) cosa q[ue] no tiene par o ygual. (2 Acan teneneuixca) [Molina] * [[acan tetechaxiliztli]]: esquiuidad assi. (1 acá[n] tetechaxiliztli) [Molina] * [[acan tetlanehui]]: cosa muy semejante a otra, q[ue] no se puede differenciar la vna dela otra. (2 Acan tetlaneui) [Molina] * [[acan tetlaneui]]: (Wood) something very like another thing, difficult to differentiate * [[acanacochtli]]: (Schwaller) reed ear plug * [[acana]] 1: encallar (nitla-) * [[acana]] 2: subir al escenario * [[acana]], m: sea, o nosea en alguna parte, o lugar. (2) sea en alguna parte. (1) encallarse la nao. (1) encallar el nauio, o barca. preterito: omacan. (2) [Molina] * [[acana]], nic: naues sacar del agua. (1) [Molina] * [[acana]], nitla: hazer encallar el nauio o barca, o sacarla a tierra, y auentar o alimpiar semillas al viento. preterito: onitlaacan. (2) auéntar trigo o cosa semejante. (1) [Molina] * [[acana]]: (Wood) to settle a boat or pull it up on land; to winnow seeds using the wind * [[acanhuel niauh]]: hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicion sinremedio alguno. (1 acanuel niauh) [Molina] * [[acanhuel nicchihua]]: hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicion sinremedio alguno. (1 acanuel nicchiua) [Molina] * [[acaninotlalia]]: acelerar (nitla-) * [[acanin]]: (Schwaller) nowhere * [[acanixmauhqui]]: atrevido * [[acanoyehui]]: faltante, insuficiente * [[acanozomo]]: (Schwaller) perhaps not * [[acanquenami]]: sana cosa en si. (1) [Molina] * [[acantachini]]: [[mácula]] f * [[acantetlanehui]]: semejante * [[acantetlanehui]]: semejante con otro. (1 acantetlaneui) [Molina] * [[acantoc]], m: echado assi. (1) [Molina] * [[acantoc]], nin: echado estar y tendido. (1) estar echado. (1) [Molina] * [[acanuitz iteicnoittal]]: ombre sin piedad y misericordia. (1 acanvitz yteicnoittal) [Molina] * [[acan]] +: medida sin tassa o termino. (1 niman acan tamachiuhqui) en ningun lugar. (1 çániman acan) en ningun lugar. (1 niman acá[n]) enninguna parte, deninguna parte o por ninguna parte. (2 çanniman acá[n]) [Molina] * [[acan]]: (Schwaller) nowhere * [[acan]]: (Wood) nowhere, no place * [[acan]]: en ningún lado, en ningún lugar, en ninguna parte, de ningun modo * [[acan]]: ni en vn lugar ni en otro. (1) en ningun lugar. (1) en ninguna parte o lugar. aduerbio. (2) [Molina] * [[acapachapulin]]: langosta de las cañas f, se relaciona con la guerra por volar como las saetas. * [[acapahtli]]: (Wood) medicinal plant with radishlike leaves * [[acapatli]]: (Wood) medicinal plant with radish-like leaves * [[acapatli]]: [[laurel]] m * [[acapechtli]]: (Wood) reed mat reed mat; cane or balsa raft for crossing rivers (see Molina) * [[acapechtli]]: balsa para passar rio. (1) çarço de cañas. (1) çarço de cañas, o balssa para passar rio. (2) [Molina] * [[acapetlatl]]: (Wood) mat made of reeds or canes * [[acapetlatl]]: estera de cañas. (1) estera de cañas. (2) [Molina] * [[acapitzactla]]: (Wood) a stand of reeds * [[acapitzactla]]: carrizal. (1) carrizal. (2) [Molina] * [[acapitzactli]]: (Wood) reed, or type of cane * [[acapitzactli]]: carrizo especie de caña. (1) carrizo, o especie de caña. (2) [Molina] * [[acapitzactli]]: [[bambú]] m (bambusa vulgaris) * [[acapolcatl]]: [[acapulqueño]] * [[Acapolco]]: Acapulco (Lugar de las cañotas o Lugar de las grandes cañas), Guerrero. * [[Acapolnetlan]]: Acaponeta (Lugar junto al centro de grandes cañas), Nayarit. * [[acatanatli]]: (Schwaller) small reed basket * [[acatcane]]: (Wood) to cross on edge, disconcerted * [[acatcane]]: trauiesso. (1) ynquieta cosa sin reposo. (1) trauieso d[e]sassosegado y d[e]scó[n]certado. (2) [Molina] * [[acatcani]]: exitado, alterado, intranquilo * [[acatemetl]]: agalla de carrizo f * [[acatepontli]]: caimán m (crocodillus linnaeus) * [[acatequi]]: (Wood) to cut reeds * [[acatia]]: (Wood) to support a maize plant so that it will grow * [[acatia]]: hazer caña la mata de mayz que crece. preterito: oacatix. (2) [Molina] * [[acatic]]: (Schwaller) cylindrical; reed-like * [[acatic]]: hueco, bofo, cilíndrico * [[Acatlan]]: Acatlán (Lugar junto a las cañas o cañaverales), Puebla, Hidalgo y Distrito Federal. * [[acatlan]]: [[cañaveral]] m * [[acatlapitzalli]]: zampoña f, flauta de pan f * [[acatlatectli]]: cañuto. (1) [Molina] * [[acatlatzaqualli]]: (Wood) cane or reed fence * [[acatla]]: (Wood) cane fields, cane plantation * [[acatla]]: cañaueral. (1) cañaueral. (2) [Molina] * [[acatl]] 1: caña f, periodo cronográfico del xiuhmopilli que consta de 13 años y es un día del calendario azteca que representa el invierno y al oriente durante todo el año. * [[acatl]] 2: cetro m * [[acatl]]: (Schwaller) arrow; dart; reed * [[acatl]]: (Wood) a reed or cane; also, a calendrical marker * [[acatl]]: caña hueca. (1) caña. (2) [Molina] * [[acatonalli]]: [[carrizo solar]] m * [[acattopa]]: (Wood) first * [[acattopa]]: inicialmente, primeramente * [[acatto]]: (Wood) first * [[acatzacuiztli]]: pegamento m, resistól m * [[acatzahualiztli]]: limpieza. (1 acatzaualiztli) [Molina] * [[acatzahuitli]]: orquídea f (laelia autumnalis) * [[acatzahuixochitl]]: flor de orquídea f * [[acatzalan]]: (Schwaller) among the reeds, among the canes * [[acatzanatl]]: (Wood) thrush (bird) * [[acatzanatl]]: tordo m (quiscalus macrourus) * [[acatzanatl]]: tordo paxaro. (1) tordo. (2) [Molina] * [[Acatzinco]]: Acatzingo (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas), Morelos. * [[acaxacahuitztli]]: pasto m, césped m * [[acaxcahua]]: (Wood) who is the owner of this? (a question) (see Molina) * [[acaxcahua]]?: cuyo?. (1 acaxcaua?) quien es el dueño desto ?. preguntando. (2 Acaxcaua?) [Molina] * [[acaxilqui]]: (Wood) a scroll design * [[acaxitl]]: (Wood) pool, watering trough * [[acaxitl]]: alberca f, piscina f, estanque m * [[acaxitl]]: estanque de agua o xaguey. (1) alberca. (2) [Molina] * [[Acaxoch]]: (Wood) Reed-flower; in the Treatise, another way of saying deer * [[Acaxotlan]]: Acajutla (Lugar junto a las albercas), El Salvador. * [[acaxotlan]]: balneario m * [[acaxoxouhqui]]: (Schwaller) green cane; green reed * [[acaxtontli]]: (Wood) fountain with water * [[acaxtontli]]: pilar de agua. (1) pilar de agua. (2) [Molina] * [[acaxtontli]]: pilar m, pila de agua f * [[acayac]]: [[nadie]] * [[acayetl]]: (Wood) a type of cane or reed * [[acayetl]]: caña o cañuto de sahumerio. (1 acaietl) caña de sahumerio. (2) [Molina] * [[acayetl]]: pipa f, tabaco de caña m, planta aromática que se coloca en las ofrendas de los sepulcros. * [[acayoa in milli]]: (Wood) for a cultivated field to turn to weeds, or become full of reeds * [[acayoa in milli]]: tornarse cañaueral la eredad. preterito: oacayoac. (2) [Molina] * [[acayoa]]: (Wood) for a field to revert to reeds, canes * [[acayoa]]: = acaixhua (2 acayoa ) [Molina] * [[acayoa]]: [[plantar caña]] * [[Acayocan]]: Acayucan, Acayuca (Lugar donde abundan las cañas), Veracruz e Hidalgo. * [[acayotl]]: (Wood) piping, tubing, urinary equipment of a male (human or animal); or the penis itself * [[acayotl]]: cosa del caño de la orina o de la verga del animal, o la misma verga. (2) [Molina] * [[acayyechichinaliztli]]: chupamiento desta manera. (1) [Molina] * [[acayyechichinani]]: chupador tal. (1) [Molina] * [[acayyechichina]], n: chupar cañutos de sahumerio. (1) [Molina] * [[acayyechichinqui]]: chupador tal. (1) [Molina] * [[acayyechiuhque]]: (Wood) artisan who makes tobacco tubes * [[acazacahuitztli]]: (Wood) a local herb, medicinal plant * [[acazacahuitztli]]: grama, yerua conocida. (2 Acaçacauitztli) [Molina] * [[acazacatla]]: (Wood) a place full of reeds * [[acazacatla]]: carrizal. (1 acaçacatla) carrizal. (2 Acaçacatla) [Molina] * [[acazacatl]]: (Wood) reed, cane * [[acazacatl]]: carrizo especie de caña. (1 acaçacatl) carrizo, especie de caña. (2 Acaçacatl) [Molina] * [[acazacatl]]: [[carrizo]] m * [[acazacayotl]]: [[carrizal]] m * [[acazayac]]: (Wood) perhaps no one * [[acazoc]]: (Schwaller) perhaps * [[acazomoye]]: (Wood) perhaps it is not he * [[acazomoye]]: quiça no es el. (2 Acaçomoye) [Molina] * [[acazomo]]: (Schwaller) perhaps not * [[acazomo]]: (Wood) perhaps not (adverb) (see Molina) * [[acazomo]]: quiça no. aduerbio. (2 Acaçomo) [Molina] * [[acazotic]]: (Wood) 1. light in weight. 2. s.o. or s.t. that does an action quickly. 3. person who is not lazy * [[acazotzin]]: (Wood) light in weight * [[acazoyemo]]: (Wood) perhaps not * [[acazoyemo]]: quiça aun no. s. se ha hecho. &c. (2 Acaçoyemo) [Molina] * [[acazoyemo]]: quizá aún no * [[aca]] +: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac. (2 Iuhquin aca atlnopan quiteca) no otro alguno, o ninguno otro. (2 Amoma aca occetlacatl) espantarse. (1 yuhquí[n] aca nechquauitequi) si alguno. (1 yntla aca) idem. preterito: iuhquin aca onechquauitec. (Iuhquin aca atlnopan quiteca]]: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac.) (2 Iuhquin aca nechquauitequi) si alguno. (2 Intla aca) enninguna parte, o lugar. aduerbio. (2 Niman aca) [Molina] * [[aca]]: (Schwaller) some, someone; anyone; one; whoever; another; he who * [[aca]]: (Wood) for s.o. or an animal to be someplace (used only in the negative) * [[aca]]: (Wood) someone; who? which? (indefinite pronoun) * [[aca]]: alguno. (2) alguno o alguna. (1) [Molina] * [[aca]]: [[alguno]], [[alguna]] * [[aca]]? +: por auentura alguno?. (1 cuix aca?.) por ventura alguno?. aduerbio. (2 Cuix aca?) [Molina] * [[accato]]: (Wood) first * [[accattopa]]: (Wood) first * [[acececpan]]: [[iceberg]] m * [[acecec]]: (Schwaller) tasteless * [[acecec]]: (Wood) a tasteless or unpleasant fruit, or similar thing * [[acecec]]: dessabrida cosa; i; nogustosa al paladar. (1) fruta desabrida al gusto, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[acecec]]: [[agua fría]] f * [[acecentli]]: (Wood) weeds that fill a maize field when left uncultivated * [[acecentli]]: = acicintli (2 acecentli) [Molina] * [[acecentli]]: las dichas yeruas asperas. (2) [Molina] * [[acecexocotl]]: [[frutilla]] f * [[aceceyoa]]: (Wood) for the maize field to become full of weeds, or lack of cultivation * [[aceceyoa]]: = aciciyoa (2 aceceyoa ) [Molina] * [[aceceyoa]]: henchirse el mahizal de yeruas asperas, por no le auer labrado. preterito: oaceceyoac. (2) [Molina] * [[acectli]]: (Wood) icicles, ice in trees * [[aceh]]: [[quizá]], [[acaso]] * [[aceite chiuhqui]]: azeitero que lo haze. (1 azeite chiuhqui) [Molina] * [[aceite contontli]]: azeytera. (1 azeyte contontli) [Molina] * [[aceite cuahuitl]]: oliua o azeituno. (1 azeite quauitl) [Molina] * [[aceite cuauhaquia]], n: oliuas plantar. (1 n, azeyte quauhaquia) [Molina] * [[aceite cuauhtla]]: oliuar, lugar de oliuas. (1 azeyte quauhtla) [Molina] * [[aceite molino]]: molino de azeite. (1 azeite molino) [Molina] * [[aceite namacac]]: azeitero que lo vende. (1 azeite namacac) [Molina] * [[aceite patzcac]]: molinero de azeite. (1 azeite patzcac) [Molina] * [[aceite texoni]]: molino de azeite. (1 azeite texoni) [Molina] * [[aceite tezqui]]: molinero de azeite. (1 azeite tezqui) [Molina] * [[aceiteyo]]: azeitosa cosa. (1 azeiteyo) [Molina] * [[aceite]] +: azeite de aguacates. (1 auaca azeite) azeite de almendras. (1 almendras azeite) azeite rosado. (1 rosas azeite) [Molina] * [[aceite]]: (Wood) oil (a loanword from Spanish) * [[acelana]], nite: espulgar o quitar liendresa otro. preterito: oniteacelan. (2) sacar liendres. (1) [Molina] * [[acelana]]: (Wood) to remove lice or nits from someone * [[acelana]]: [[espulgar]] * [[acelin]]: liendre. (1) [Molina] * [[acelin]]: [[liendre]] f * [[acelli]]: (Wood) nit(s), lice egg(s) * [[acelli]]: liendre. (2) [Molina] * [[acelli]]: [[liendre]] f * [[acelloa]]: (Schwaller) it becomes full of nits * [[acello]]: (Schwaller) full of nits * [[acello]]: (Wood) full of nits; something full of lice * [[acello]]: lendroso lleno de liendres. (1) lendroso, cosa llena de liendres. (2) [Molina] * [[aceloni]]: liendroso * [[aceltitlan]]: (Wood) place full of lice * [[aceltitlan]]: lendrero lugar de liendres. (1) lendrero. (2) [Molina] * [[acemelli]]: desagradable, ingrato * [[acentetia]] +: doblez tal. (1 çan acentetia tetlatol) dobladamente hablar. (1 çan acentetia notlatol) doblado assi. (1 çan acentetia ytlatol) [Molina] * [[acentli]]: arroz m (oryza sativa) * [[acetl]]: (Wood) hail * [[acetl]]: aguanieve m * [[ace]]: (Wood) perhaps already * [[achacalin]]: (Wood) large shrimp * [[achacalin]]: camaron grande. (2) [Molina] * [[achacali]]: camaron grande. (1) [Molina] * [[achacatl]]: langosta de mar f, cigala f (melanophus spretus) * [[achachali]]: martín pescador m (alcedo atthis) * [[achachalli]]: martín pescador m (alcedo atthis) * [[achahuitl]]: (Wood) swamp * [[achakatl]]: langosta de mar f, cigala f (melanophus spretus) * [[achalalatli]]: (Wood) water bird * [[achalalatli]]: paxaro otro. (1) aue de agua. (2) [Molina] * [[achalalatli]]: pelicano m (pelecanus erythrorhynchos) * [[achalchihuitl]]: (Wood) a stone such as marble or jasper * [[achalchihuitl]]: mármol m, jaspe m * [[achalchihuitl]]: marmol piedra marmoleña. (1 achalchiuitl) idem. (Achalchiuhtetl]]: piedra como marmol o de jaspe.) (2 Achalchiuitl) [Molina] * [[achalchiuhtetl]]: (Wood) stone with marble or jasper in it * [[achalchiuhtetl]]: piedra como marmol o de jaspe. (2) [Molina] * [[achalchiuitl]]: mármol m, jaspe m * [[achanel]]: (Wood) * [[achaquin]]: (Wood) I don't know who it is * [[achaquin]]: no se quien es, o no sequié[n] se es. (2) [Molina] * [[achauhtla]]: (Wood) swamp * [[achcaitl]]: [[pronombre]] m * [[achcalli]]: granero m * [[achcampa]]: (Wood) one knows not where * [[achcanin]]: (Wood) one knows not where * [[achcauhmati]], nite: anteponer o preferir al ygual ami. (1) [Molina] * [[achcauhtli]]: (Wood) elder brother; leader of youths (see Karttunen); also, a constable * [[Achcauhtli]]: Achcauntli (Primero el tiempo) el más viejo de los decanos que se pone la piel de las mujeres desolladas durante rituales. * [[achcauhtli]]: capitán m, dueño m * [[achcauhuia, nitlate]]: ser mejorado en lo que se reparte. preterito: onitlateachcauhui. (2) [Molina] * [[achcauhuia]]: (Wood) to be improved by what is distributed (see Molina) * [[achca]]: (Wood) often * [[achca]]: [[cerca]] * [[achchica]]: (Wood) often * [[achchica]]: acada passo. (1) mvchas vezes. (1) [Molina] * [[achcihtli]]: bisabuela f * [[achcolli]]: (Wood) great-grandfather, ancestor * [[acheli]]: pepita f * [[achelli]]: pepita f * [[achi centlacol]]: mitad vn poco menos. (1) [Molina] * [[achi cocole]]: fiera cosa vn poco. (1) [Molina] * [[achi cualli]]: mejor, lo mejor * [[achi ixquich]]: (Wood) like that, more or less than that * [[achi ixquich]]: poco mas o menos. (1 achi yxquich) casi tanto. s. como esso, o poco mas o menos que esso. aduerb. (2 Achi yxquich) [Molina] * [[achi kuali]]: mejor, lo mejor * [[achi miecpa]]: frecuentemente, ocasionalmente * [[achi miekpa]]: frecuentemente, ocasionalmente * [[achi mochintin]]: casi todos ellos. (2 Achi muchintin) [Molina] * [[achi muchintin]]: (Wood) almost all of them * [[achi n, ahuiyaya]]: oler assi vn poco. (1 achi n, auiyaya) [Molina] * [[achi nic chitonia]]: grangear o adquirir algo enlo que sevénde. (1) [Molina] * [[achi nicchitonia]]: (Wood) to store things, or to gain something from selling things * [[achi nicchitonia]]: grangear o ganar algo en lo que se vende. preterito: achi onicchitoni. (2) [Molina] * [[achi nicnextia]]: (Wood) to store things, or to gain something from selling things * [[achi nicnextia]]: idem. preterito: achi onicnexti. (Achi nicchitonia]]: grangear o ganar algo en lo que se vende. preterito: achi onicchitoni.) (2) [Molina] * [[achi pozactic]]: hinchado vn poco. (1 achi poçactic) [Molina] * [[achi pozahuac]]: hinchado vn poco. (1 achi poçauac) [Molina] * [[achi pozahua]]: hinchado vn poco. (1 achi poçaua) [Molina] * [[achi quentel]]: mejoria de dolencia. (1) [Molina] * [[achi temamauhti]]: fiera cosa vn poco. (1) [Molina] * [[achi tepiton]]: menor, nombre comparativo. (1) [Molina] * [[achi tlahuele]]: fiera cosa vn poco. (1 achi tlauele) [Molina] * [[achi tlatlac]]: medio quemado. (1) [Molina] * [[achi tlaztaztoc]]: escuro lugar no muy claro. (1) [Molina] * [[achi tlehuacqui]]: medio assado. (1 achi tleuacqui) [Molina] * [[achi tliltic yayactic]]: negro vn poco. (1) [Molina] * [[achi xoxouhqui]]: medio crudo. (1) [Molina] * [[achi yeyuhqui]]: poco mas o menos. (1) [Molina] * [[achi yolli]]: medio biuo. (1) [Molina] * [[achi yuhqui]]: (Wood) almost like that, or it almost looks that way, or it is similar * [[achi yuhqui]]: casi assi, o casi le parece, o es semejante a el. aduerbio. (2) [Molina] * [[achiahuitl]]: charco m * [[achiapopotl]]: gasolina f * [[achiauitl]]: charco m * [[achica nitlacua]]: comer amenudo. (1 achica nitlaqua) [Molina] * [[achica onantica]]: (Wood) to be a bit far away, a good distance away from something or some place * [[achica onantica]]: estar algo lexosel lugar, o auer buen trecho hasta el. (2) [Molina] * [[achicahuac]]: floxa cosa enel cuerpo. (1 achicauac) [Molina] * [[achicahuac]]: frágil, débil * [[achicahualiztli]]: flojera f * [[achicahualiztli]]: floxedad enel cuerpo. (1 achicaualiztli) flaqueza, de cosa magra. (1 achicaualiztli) [Molina] * [[achicahualli]]: (Wood) downpour * [[achicahualli]]: debilitado * [[achicahuaqui]]: flojo * [[achicahuayotl]]: debilidad f, fragilidad f * [[achicahuitl]]: (Wood) often; a little bit of time; shortly; a little bit more * [[achicalin]]: (Wood) nettle * [[achicampa]]: (Wood) wherever * [[achica]] +: amenudo, o frequentemente. aduer. (2 çan achica) [Molina] * [[achica]]: (Schwaller) a little bit * [[achica]]: (Wood) a little bit, a little bit of time; shortly; a little bit more; often, frequently (see Molina) * [[achica]]: a menudo, sin cesar, brevemente * [[achica]]: amenudo o frequentadamente. (1) amenudo, o frequentemente. aduer. (2) [Molina] * [[achichiacpan]]: (Wood) natural springs * [[achichiacpan]]: idem. (Achichiactli]]: manantial de aguas, o fuentes.) (2) [Molina] * [[achichiactli]]: (Wood) natural springs * [[achichiactli]]: manadero o manantial. (1) manantial de aguas, o fuentes. (2) [Molina] * [[achichiahuitl]]: idem, o fontanales. ([[achichiacpan]]): idem. ([[achichiactli]]): manantial de aguas, o fuentes. (2 Achichiauitl) [Molina] * [[achichiapan]]: manadero o manantial. (1) [Molina] * [[achichiauitl]]: (Wood) natural springs * [[achichican tlanahuatia]]: mandon que mucho manda. (1 achichican tlanauatia) [Molina] * [[achichicatlahuini]]: mandón, mandadero * [[achichichic]]: (Schwaller) a little bitter * [[achichicuetza]]: (Wood) to beat clothing on a rock or trough in order to remove grime or soap * [[achichikatlauini]]: mandón, mandadero * [[achichikilichtli]]: cigarra de agua f * [[achichilacachtli]]: (Schwaller) gibbous duckweed * [[achichiltic]]: (Wood) light red color * [[achichilyahuitl]]: maíz rojo m, mazorca rojiza f * [[achichilyauitl]]: maíz rojo m, mazorca rojiza f * [[achichinani]]: (Schwaller) sucker of liquid * [[achichina]]: (Schwaller) it sucks liquid * [[achichinki]]: chupadero m, chupón m, chupete m * [[achichinqui]]: chupadero m, chupón m, chupete m * [[achichintli]]: guardaespaldas m * [[achichipica]]: (Wood) for s.o. or s.t. wet to drip * [[achichipictli]]: estalagmita f, estalactita f * [[achichipiktli]]: estalagmita f, estalactita f * [[achichiquilichtli]]: cigarra de agua f * [[achichiyahuitl]]: hontanales. (1 achichiyauitl) [Molina] * [[achicolhuaztli]]: caña de pescar f * [[achicolli]]: garauato de palo, para sacar agua de pozo. (1) [Molina] * [[achicpan]]: en breve * [[achicualli]]: (Wood) better * [[achicualli]]: razonable * [[achicualli]]: razonable cosa algun tanto buena. (1 achiqualli) mejor vn poco. (1 achiqualli) [Molina] * [[achic]]: (Wood) a little time, shortly; a little bit more; also, a particle used in making comparisons * [[achic]]: breve * [[achihuacqui]]: seco vnpoco. (1 achiuacqui) [Molina] * [[achihualhuetzi]]: (Wood) the same meaning as "achinicchitonia" * [[achihualhuetzi]]: lo mesmo es que. achinicchitonia]]: preterito: achioualuetz. (2 Achiualuetzi) [Molina] * [[achihualiztli]] +: ynconueniente, cosa que no conuiene. (1 amo monequi achiualiztli) [Molina] * [[achihualiztli]]: (Wood) something illicit that should not be done * [[achihualiztli]]: prohibición f * [[achihualiztli]]: ylicito assi. (1 achiualiztli) pecado cóntra natura. (1 achiualiztli) cosa ilicita que no se deue hazer. (2 Achiualiztli) [Molina] * [[achihualli]]: (Wood) water used for milling, grinding * [[achihualoni]]: (Wood) something illicit that should not be done * [[achihualoni]]: prohibido, ilícito * [[achihualoni]]: ylicita cosa. (1 achiualoni) idem. (Achiualiztli]]: cosa ilicita que no se deue hazer.) (2 Achiualoni) [Molina] * [[achihualoqui]]: prohibido * [[achihualo]]: (Schwaller) there is preparing of drink * [[achihualtia]]: (Wood) for a woman who is grinding to use a bowl with water to wash her hands frequently * [[achihuatia]]: hacer dinero (nitla-) * [[achihuaz]]: (Schwaller) she will prepare drink * [[achihua]], n: hazer cacao. preterito: onachiuh. (2 Achiua, n) echar cacao de vna xical en otra para hazer espuma. (1 n, achiua) [Molina] * [[achihua]], nitla: hazer algo. preterito: onitlaachiuh. (2 Achiua, nitla) [Molina] * [[achihua]]: (Wood) to be withdrawn, taken away (see Karttunen) * [[achihua]]: (Wood) to make cocoa * [[achihueyac]]: corto * [[achihuia]]: (Wood) to wash one's hands while grinding maize * [[achihuilo]]: (Wood) to have one's hands washed while grinding maize * [[achikauaki]]: flojo * [[achikauak]]: frágil, débil * [[achikaualistli]]: flojera f * [[achikauali]]: debilitado * [[achikauayotl]]: debilidad f, fragilidad f * [[achika]]: a menudo, sin cesar, brevemente * [[achikexkian]]: en muchas partes * [[achikoluastli]]: caña de pescar f * [[achikpan]]: en breve * [[achikuali]]: razonable * [[achik]]: breve * [[achilcoztic]]: (Wood) light orange color * [[achilcoz]]: (Wood) See ACHILCOZTIC * [[achilli]]: (Wood) a herb used in a remedy for foot injuries * [[achilquilitl]]: (Wood) an herb that grows in potable water * [[achilquilitl]]: yerua que se cria en agua comestible. (2) [Molina] * [[achimochintin]]: la mayoría, casi todos * [[achinamilpan]]: chinampa f, heredad flotante con vivienda mexicana. * [[achincampa]]: pordonde quiera. (1 achincá[m]pa) idem. (Achincayepa]]: dó[n]de quiera, o adó[n]de quiera que, por dó[n]de quiera. aduerbio.) (2) [Molina] * [[achincanin]]: pordonde quiera. (1) [Molina] * [[achincayepa]]: (Wood) wherever * [[achincayepa]]: pordonde quiera. (1) dó[n]de quiera, o adó[n]de quiera que, por dó[n]de quiera. aduerbio. (2) [Molina] * [[achinecauhquinin]]: (Wood) a little further away * [[achineneuhqui]]: (Wood) almost the same thing, or they look alike * [[achineneuhqui]]: parecido, semejante * [[achineneuhqui]]: semejar o quasi parecer vna cosa a otra. (1) casi ygual cosa a otra, o que se parece la vna ala otra. aduerbio. (2) [Molina] * [[achineneuki]]: parecido, semejante * [[achinicchitonia]]: = achihualhuetzi (2 achinicchitonia]]: ) [Molina] * [[achinicnextia]]: regatear, grajear * [[achiniknextia]]: regatear, grajear * [[achiotic]]: rojo óxido m, terracota m * [[achiotik]]: rojo óxido m, terracota m * [[achiotl]]: (Wood) a tree from the seeds of which is made a paste used as a seasoning and for coloring things orange * [[achiotl]]: achiote m, almagre vegetal m (bixa orellana) * [[achipactic]]: (Wood) 1. bleached (color). 2. the color of fruit that has been picked before ripening. 3. the color of hands or feet that have been submerged in water for a long time * [[achipahuanotlacaqui]]: mente cochambrosa f * [[achipahuatl]]: agua pueríficada f * [[achipanquetza]], nin: engrandecerte, eleuarse vanamente con soberuia. (1) [Molina] * [[achipauanotlakaki]]: mente cochambrosa f * [[achipauatl]]: agua puríficada f * [[achipa]]: (Wood) always * [[achipil]]: (Wood) a very little bit * [[achipil]]: vnpoquillo aduerbio. (2) [Molina] * [[achipinia]]: (Wood) to sprinkle water * [[achipini]]: (Wood) 1. for water to drip from wet clothing. 2. for water to drip from a wet person * [[achipipil]]: (Schwaller) tiny bit * [[achipotsaselotl]]: palomita de maíz f, roseta de maíz f * [[achipotsauak]]: inflado * [[achipotzacellotl]]: palomita de maíz f, roseta de maíz f * [[achipotzahuac]]: inflado * [[achiquentel]] +: idem. (Yeachi ninimati]]: estar algo mejor dela enfermedad. preterito: yeoachi ninima.) (2 Ye achiquentel) [Molina] * [[achiquentzin]]: (Wood) a little bit * [[achiquexquian]]: en muchas partes * [[achiquezquican]]: en muchas partes. (1) [Molina] * [[achiquilitl]]: (Wood) grass that grows in drinkable water * [[achiquilli]]: (Wood) a little better * [[achiquin]]: (Wood) I don't know when * [[achiquin]]: nose quando. s. acaecio esso. aduerb. (2) [Molina] * [[achitencaquiliztli]]: (Wood) syllable * [[achitepiton]]: menor * [[achitetlan nica]]: estar cerca. (1) [Molina] * [[achitetzin]]: (Wood) a bit, a little * [[achitlacotl]]: (Wood) white staff * [[achitlacuamachilli]]: (Wood) morpheme * [[achitlamentli]]: algún asunto, alguna cosa * [[achiton cahuitl]]: idem. (Achitonca]]: vn poco de tiempo. aduerbio.) (2 Achiton cauitl) [Molina] * [[achiton tlayohua]]: escuro lugar no muy claro. (1 achiton tlayuua) [Molina] * [[achitoncahuitl]]: algun tanto de tiempo. (1 achitó[n]cauitl) [Molina] * [[achitoncaliztli]]: momento m * [[achitonca]] +: en muy breue tiempo. (2 Cenca çan achitonca) vnpoco de tiempo. aduerbio. (2 çan achitonca) poco tiempo, aduerbio. (1 çan achitonca) momento de tiempo. (1 çan achitonca) [Molina] * [[achitonca]]: (Wood) a short time; soon * [[achitonca]]: al momento * [[achitonca]]: vn poco de tiempo. aduerbio. (2) algun tanto de tiempo. (1) [Molina] * [[achitonkalistli]]: momento m * [[achitonka]]: al momento * [[achiton]] +: vnpoquillo. aduerbio. (2 çan achiton) [Molina] * [[achiton]]: (Schwaller) a little; a little bit; to some extent; rather; small; somewhat * [[achiton]]: (Wood) a little bit; very little; in some way; to some extent; rather; small; somewhat * [[achiton]]: poquito * [[achiton]]: vn poco. aduerbio. (2) poquito. (1) [Molina] * [[achitotontsin]]: átomo m * [[achitotontzin]]: átomo m * [[achitoton]]: (Schwaller) exceedingly tiny * [[achito]] +: alguna poca cosa. (1 çan achito) [Molina] * [[achito]]: (Schwaller) a little; a little bit * [[achito]]: alguna poca cosa. (1) [Molina] * [[achitsinka]]: un minuto, un momento * [[achitsinko]]: poco * [[achitsin]]: poquito, un poquito * [[achitzincahuitl]]: idem. (Achitzinca]]: vn poco de interualo, o espacio de tiempo. aduerb.) (2 Achitzincauitl) algun tanto de tiempo. (1 achitzincauitl) [Molina] * [[achitzinca]] +: momento de tiempo. (1 çan achitzinca) [Molina] * [[achitzinca]]: (Wood) a short time * [[achitzinca]]: un minuto, un momento * [[achitzinca]]: vn poco de interualo, o espacio de tiempo. aduerb. (2) algun tanto de tiempo. (1) [Molina] * [[achitzinco]]: poco * [[achitzin]]: (Schwaller) a little; a little bit; rather; somewhat; a trifle * [[achitzin]]: (Wood) a bit, a little; not much * [[achitzin]]: poquito, un poquito * [[achitzin]]: vn poquito, o poca cosa. aduerbio. (2) [Molina] * [[achitzitzin]]: (Schwaller) few, a little bit * [[achitzi]]: (Schwaller) a little bit * [[achiualistli]]: prohibición f * [[achiualoki]]: prohibido * [[achiualoni]]: prohibido, ilícito * [[achiuatia]]: hacer dinero (nitla-) * [[achiuel ni, quitoa]]: medianamente dezir algo. (1) [Molina] * [[achiuel nic]], chihua: medianamente hazer algo. (1 achiuel nic, chiua) [Molina] * [[achiueyak]]: corto * [[achiuhcayotl]]: (Wood) something badly made * [[achiuhqui itloc quiza]]: semejar o quasi parecer vna cosa a otra. (1 achiuhqui ytloc quiça) [Molina] * [[achiuhqui]]: idem. (Achiuh]]: casi assi, o casi desta manera. aduerbio.) (2) casi assi como. (1) [Molina] * [[achiuh]]: (Wood) almost like that, or almost that way * [[achiuh]]: casi assi, o casi desta manera. aduerbio. (2) casi assi como. (1) [Molina] * [[achiyamanqui]]: muelle cosa vn poco. (1) [Molina] * [[achiyamaschiuki]]: molino m * [[achiyamastik]]: molido * [[achiyamazchiuhqui]]: molino m * [[achiyamaztic]]: molido * [[achiyamaztic]]: muelle cosa vn poco. (1) [Molina] * [[achiya]]: (Wood) to wait one?s turn to get water at the well * [[achiyeiuhqui]]: (Wood) a little more or less * [[achiyeiuhqui]]: poco mas o menos. s. sera ello. aduerbio. (2) [Molina] * [[achiye]]: (Wood) a little more * [[achiye]]: vn poco mas, aduerbio. (2) [Molina] * [[achiyoc]]: (Wood) a little more of s.t * [[achiyohuia]], nitla: teñir con el dicho color. preterito: onitlaachiyoui. (2 Achiyouia, nitla) [Molina] * [[achiyohuia]]: (Wood) to dye something a red rust color * [[achiyotehuia]], nitla: mezclar el dicho almagre con otros colores. preterito: onitlaachiyoteui. (2 Achiyoteuia, nitla) [Molina] * [[achiyotehuia]]: (Wood) to mix red rust with other colors * [[achiyotetl]]: (Wood) red rust, either whole or in pieces before being ground * [[achiyotetl]]: almagre entero, o en pedaços antes que lo muelan. (2) [Molina] * [[achiyotl]]: ocre m * [[achiyo]]: (Wood) piece or part of s.t * [[achi]] +: poco menos. (1 çan achi quexquich) grangear o adquirir algo enlo que sevénde. (1 ytlocpa achi valuetzi) poca cosa, o vnpoquito. aduerbio. (2 çan achi) las ocho horas del dia poco mas o menos. (2 Ye achi vecaca yn tonatiuh) [Molina] * [[achi]]: (Schwaller) a few; a little; a little bit; a while; rather; somewhat; a little while; a little time; almost; about; slightly * [[achi]]: (Schwaller) rather; a little; a little bit; slightly; somewhat * [[achi]]: (Wood) a little, a small amount; or, somehow (see Molina) * [[achi]]: algo, más * [[achi]]: poco, nombre adjectiuo. (1) en alguna manera. (1) poquito. (1) vn poco, o poca cosa, o en alguna manera. aduerbio. (2) [Molina] * [[achkaitl]]: pronombre m * [[achkali]]: granero m * [[Achkautli]]: Achcauntli (Primero el tiempo) el más viejo de los decanos que se pone la piel de las mujeres desolladas durante rituales. * [[achkautli]]: capitán m, dueño m * [[achka]]: cerca * [[achochomotza]]: (Wood) 1. to rinse a lot of clothes. 2. to dip one?s food in broth * [[achochomotzhuilia]]: (Wood) to dip s.o.?s food in broth for them * [[achochomotzoa]]: (Wood) dip one?s food in broth * [[achochomotztli]]: (Wood) root of ACHOCHOMOTZOA. s.t. soaked * [[achomonia]]: (Wood) to soak s.t. in water * [[achotic]]: (Wood) spoiled fruit that becomes watery * [[achotiya]]: (Wood) for spoiled fruit to become watery * [[achpilli]]: (Wood) an unusual word meaning great-grandmother * [[achsijtli]]: bisabuela f * [[achtli]]: (Wood) elder brother (from the point of view of a younger sister) * [[achtli]]: (Wood) seed * [[achtli]]: grana o semilla de yeruas. (1) simiente. (1) [Molina] * [[achtli]]: grano m, semilla f * [[achto neteochihualiztli]]: prima enlas horas. (1 achto neteochiualiztli) [Molina] * [[achto niteihua]]: embiar adelante. (1 achto niteiua) [Molina] * [[achto nocihuauh]]: primera muger, s]]: mia. (1 achto nociuauh) [Molina] * [[achto nompehua]]: adelantarse en camino. (1 achto nompeua) [Molina] * [[achto ompehualiztli]]: adelantamiento assi. (1 achto ompeualiztli) [Molina] * [[achto tlayohualli]]: embiado assi. (1 achto tlaiualli) [Molina] * [[achto yaliztli]]: adelantamiento assi. (1) [Molina] * [[achtohuia]]: (Wood) to have s.o. get a head start on some activity * [[achtohuiehua]]: (Wood) to be born the first born among one’s siblings * [[achtohuieuhquetl]]: (Wood) first born * [[achtohuiya]]: (Wood) on that occasion; a few days ago * [[achtohui]]: (Wood) 1. to finish doing s.t. or to go someplace before s.o. else does. 2. to do s.t. or to go someplace, in order to do s.t. else or to go someplace else afterward. 3. to be the first born of a family * [[achtoniauh]]: adelantarse en camino. (1) [Molina] * [[achtontecah]]: comandantes m * [[achtontecalli]]: comandancia f * [[achtontecatl]]: comandante m * [[achtontekaj]]: comandantes m * [[achtontekali]]: comandancia f * [[achtontekatl]]: comandante m * [[achtontli]]: (Wood) great-grandfather, ancestor * [[achtontli]]: bisabuelo m * [[achtontli]]: visabuelo. (2 Achtó[n]tli) visauelo. (1) ermano de tu bisahuelo. (1) [Molina] * [[achtopa hualla]]: antecessor mio. (1 achtopa valla) [Molina] * [[achtopa ilnamiquiliztli]]: pensamiento assi. (1) [Molina] * [[achtopa ilnamiqui]], nitla: pensar antes. (1) [Molina] * [[achtopa ni, yauh]]: preuenir, anticiparse yendo primero. (1) [Molina] * [[achtopa niauh]]: adelantarse en camino. (1) [Molina] * [[achtopa nitlayoa]]: embiar adelante. (1 achtopa nitlaiua) [Molina] * [[achtopa nompehua]]: adelantarse en camino. (1 achtopa nompeua) [Molina] * [[achtopa ompehualiztli]]: adelantamiento assi. (1 achtopa ompeualiztli) [Molina] * [[achtopa otlatocat]]: antecessor mio. (1) [Molina] * [[achtopa tlacaxinachtin adan yuan ehua]]: ombrey muger primeros. (1 achtopa tlacaxinachtin Adan yuan Eua) [Molina] * [[achtopa tlayohualli]]: embiado assi. (1 achtopa tlaiualli) [Molina] * [[achtopa yaliztli]]: adelantamiento assi. (1) [Molina] * [[achtopahuia]]: (Wood) to take the lead in some matter * [[achtopaitoa]], nitla: profetizar. preterito: onitla achto paito. (2) prenosticar. (1 nitla, achtopaytoa) profetizar. (1 nitla, achtopaytoa) [Molina] * [[achtopaitoa]]: profetizar (nitla-) * [[achtopaitohua]]: (Wood) to foretell the future * [[achtopanuia]], nin: antuuiarse o adelantarse. (1) [Molina] * [[achtopan]]: anterior, anteriormente * [[achtopa]] +, nic: maxcar elpan alos niños. (1 nic, quaqualia achtopa) [Molina] * [[achtopa]] +: idem. (Ocyeachto]]: y primeramente, o ante todas cosas. s. harcis esto. &c.) (2 Ocye achtopa) [Molina] * [[achtopa]]: (Schwaller) at first; first; at once; beforehand; first time * [[achtopa]]: (Wood) first * [[achtopa]]: = achtotipa (2 achtopa) [Molina] * [[achtopa]]: lo mesmo es que achto. aduer. (2) antes o primero. (1) primero; adv. (1) [Molina] * [[achtopa]]: primero * [[achtotipan]]: antes * [[achtotipa]]: (Wood) first, or firstly * [[achtotipa]]: lo mesmo es que achtopa. (2) antes o primero. (1) [Molina] * [[achtotlacat]]: mayor hijo. (1) [Molina] * [[achtotlakatl]]: primitivo m, aborigen m, * [[achto]] +: al principio, s]]: quando comente a hazer algo. (1 yn achto) [Molina] * [[achto]]: (Schwaller) first; ahead of time; earlier; first time; forthwith; to start with * [[achto]]: (Wood) first, firstly * [[achto]]: = achtopa (2 achto aduer) [Molina] * [[achto]]: antes, primero, en primer lugar * [[achto]]: primero, o primeramente. aduer. (2) antes o primero. (1) primero; adv. (1) [Molina] * [[achtzan]]: (Wood) often * [[achuel]]: ya no puede * [[ach]]: (Schwaller) a little bit, rather * [[ach]]: (Wood) (a particle indicating ignorance with interrogative words; emphasizing casual expressions; exclamation of surprise) * [[aciaz]] +: el que no quisiere. (1 yn aquin aciaz) [Molina] * [[acia]]: (Schwaller) it arrived * [[acica caqui]], nic: comprehender lo que se dize. (1) [Molina] * [[acicacaqui]], nitla: comprehender, o alcançar a saber enteramente la cosa, o el negocio. preterito: onicacicacac. (2) [Molina] * [[acicacaqui]]: (Wood) to understand or to come to know something entirely * [[acicachihua]]: (Wood) to do or make all; completely * [[acicaitta]], nitla: idem, o ver algo perfectamente. preterito: onitlaacicaittac. (Acicacaqui]], nitla: comprehender, o alcançar a saber enteramente la cosa, o el negocio. preterito: onicacicacac.) (2) [Molina] * [[acicaitta]]: (Wood) to understand or to come to know something entirely, or to see something perfectly * [[acicamatilli]]: comprendido, entendido * [[acicamati]], nitla: saber, o entender algo perfectamente. preterito: onitlaacicama. (2) [Molina] * [[acicamati]]: (Wood) to know or to understand something perfectly * [[acicamati]]: comprender, entender * [[acicatemoa]], nitla: buscar algo con mucha diligencia y cuidado. preterito: onitlaacicatemo. (2) buscar algo con mucha diligencia. (1) [Molina] * [[acicatemoa]]: (Wood) to look for something with great caution and diligence * [[acica]]: (Wood) totally; exactly; really everything; completely (see Molina) * [[acicintli]]: (Wood) the same meaning as "acecentli" * [[acicintli]]: lo mesmo es que acecentli. (2) [Molina] * [[aciciyoa]]: (Wood) the same meaning as "aceceyoa" * [[aciciyoa]]: lo mesmo es que aceceyoa. preterito: oaciciyoac. (2) [Molina] * [[acico]]: (Schwaller) he came to arrive; it came to arrive; they came to arrive; they came to reach * [[acic]] +: lo mesmo es que teitec acic. (2 Teitic acic) cosa que se siente mucho y llega alas entrañas. preterito: oteitec acic. y toma se in bonam & malam partem. (2 Teitec acic) entrañable cosa. (1 teitec acic) [Molina] * [[acic]]: (Wood) perhaps because of it * [[acic]]: cumplida persona. (1) [Molina] * [[acihuamichtli]]: sirena f * [[acilin]]: (Wood) nit * [[acilin]]: liendre. (1) [Molina] * [[acilli]]: (Wood) egg of the louse; nit * [[acilli]]: liendre. (2) [Molina] * [[acillo]]: (Schwaller) full of nits * [[acillo]]: (Wood) full of nits, lice eggs * [[acillo]]: lendroso. (2) lendroso lleno de liendres. (1) [Molina] * [[aciltitlan]]: lendrero lugar de liendres. (1) [Molina] * [[acini]] +: esquiua o braua cosa. (2 Atetech acini) saqueador o d[e]spojador é[n] guerra. (2 Tetlatqui acini) robador assi. (1 tetlatqui acini) [Molina] * [[acini]]: cumplidor tal. (1) [Molina] * [[acique]]: (Schwaller) they arrived * [[aciquihui]]: (Schwaller) they come to arrive * [[aciquiuh]]: (Wood) to arrive * [[acitica]]: (Wood) reaches * [[acitihuetzico]]: (Schwaller) they came hastening to arrive * [[acitihuetzi]], nite: alcançar de presto a los que van adelante caminando, o alos enemigos, o ala caça, arremetié[n]do a tomalla. preterito: oniteacitiuetz (2 Acitiuetzi, nite) reñir risando. (1 nite, acitiuetzi) [Molina] * [[acitihuetzi]], nitla: caçar o arrebatar algo aceleradamente. preterito: onitlaacitiuetz. (2 Acitiuetzi, nitla) rebatar. (1 nitla, acitiuetzi) [Molina] * [[acitihuetzi]]: (Wood) to catch up with those ahead; or to catch the enemy; or to catch an animal when hunting * [[acitihuetzi]]: arrebatar * [[acitiuh]] +: el estado enque esta el pleyto. (2 Oncan acitiuh yn neteilhuiliztli) estado dela causa. (1 oncan acitiuh) [Molina] * [[acitiuh]]: (Schwaller) it goes reaching * [[acitlaic tinentlamati]]: (Wood) do you feel badly or ashamed about something? * [[acitlaic tinentlamati]]?: tienes pena de algo?. (2) [Molina] * [[acitlalin]]: (Wood) small, irregular pearl * [[acitlalin]]: aljófar m * [[acitlalin]]: aljofar. (2) [Molina] * [[acitlali]]: aliofar. (1) [Molina] * [[acitlalli]]: aljófar m * [[acitlalmichitli]]: estrella de mar f * [[acitlani, notechnic]]: permitir que se acerque, o llegue algo ami. preterito: notech onicacitlan. (2) [Molina] * [[acitlania]]: acercar (nite-) * [[acitlani]]: (Wood) to permit someone to approach or that something arrive to me * [[acitli]]: (Wood) the western grebe (a bird) * [[acitli]]: avefría moñuda f * [[acitl]]: alcance m * [[acitotolin]]: gallina zambullidora f * [[acitotolli]]: gallina zambullidora f * [[acito]]: (Schwaller) he went to arrive; he went to reach; they went to arrive * [[acizque]]: (Schwaller) they will arrive, they will reach * [[aciz]] +: recibireys vuestra paga. (2 Amotech aciz in amo tlaxtlauil) acada vno de nosotros cabra su parte, o cada qual recibira su premio y galardon. (1 ceceyaca totech aciz yntotlaxtlauil) [Molina] * [[aci]] +, m: pensar. (1 noyollo maci) reconocer, o certificarse de algo. preterito: onoyollo macic. vel. noyollo omacic. (2 Yollo maci, no) [Molina] * [[aci]] +, n: conocer muger. (1 ytech naci) buscar de rayz la verdad. (1 ynelhuayocan naci) nauegar hasta el cabo. (1 acaltica naci) tener parte con alguna muger. preterito: oitech nacic. (2 Itech naci) tener conuersacion y parte con muger. preterito: otetech nacic. (2 Tetech naci) tener buena dicha, o acertar conlo que pretendia, o buscaua. preterito: ipan onacic. (2 Ipan naci) esquiuar. (1 atetech naci) morirse el enfermo. preterito: oitech nacic yntlaltecutli. (2 Itech naci intlaltecutli) verificar enteramente, o examinar el negocio. preterito: inelhuayocan onacic. (2 Inelhuayocan naci) [Molina] * [[aci]] +, non: acercarse a algo. preterito: yeitech onacic. (2 Yeitech nonaci) acercarse a algo. (1 yeitech nonaci) acercarse ala posada el caminante. (1 yeitech nonaci) [Molina] * [[aci]] +: esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniuelica) esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniauiyaca) esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniauiaca) hazerlo el hombre ala muger. (1 tetech n, aci) sobrevenir. (1 tepan n, aci) seguir hasta el cabo. (1 teuan n, aci) penitencia no entera. (1 ayeua amo aci tlamaceualiztli) [Molina] * [[aci]] 1: alcanzar (nite-) * [[aci]] 2: llegar, arribar * [[aci]], anon: biuir en pobreza y necessidad, o no llegar, ni alcançar con la mano adonde esta la cosa. preterito: aononacic. (2) [Molina] * [[aci]], n: llegar con la mano, o alcançar conella a dó[n]de algo esta, o llegar al lugar dó[n]devoy. preterito: onacic. (2) alcançar o llegar alo que esta en alto. (1) allegar a lugar. (1) [Molina] * [[aci]], nite: alcançar al que camina, o va huyendo, o ala caça. preterito: oniteacic. (2) tomar prendiendo. (1) ygualar con otro. (1) alcançar al que camina, o al que huye. (1) [Molina] * [[aci]], non: idem. preterito: ononacic. (Aci]], n: llegar con la mano, o alcançar conella a dó[n]de algo esta, o llegar al lugar dó[n]devoy. preterito: onacic.) (2) alcançar o llegar alo que esta en alto. (1) allegar a lugar. (1) [Molina] * [[aci]], nonte: alcançar al que camina, o al que huye. (1) [Molina] * [[aci]]: (Schwaller) he arrives; it arrives; it reaches * [[aci]]: (Schwaller) they arrive * [[aci]]: (Wood) to reach with the hand, or to arrive; to catch; to get close * [[acmo huei tlacatli]]: dia pequeño. (1 acmo vei tlacatli) [Molina] * [[acmo]]: mejor no * [[aco nicac]]: estar enlo alto. (1) [Molina] * [[aco nicololoa in notilma]]: haldas poner en cinta. (1 aco nicololoa yn notilma) [Molina] * [[aco nitla]], tlalia: poner encima. (1) [Molina] * [[aco ohuetzin noyollo]]: (Wood) to contemplate * [[aco ouetzin noyollo]]: contemplar. preterito: aco oouetzinnoyollo. (2) [Molina] * [[aco pa itztiuh tzontli]]: cabellos crespos que vá[n] hazia arriba. (2 Aco pa ytztiuh tzuntli) [Molina] * [[aco pa ytztiuh tzuntli]]: (Wood) curly hair that sticks up * [[aco tlachia]], n: mirar arriba. (1) [Molina] * [[acoatl]]: (Wood) water snake(s) * [[acoatl]]: culebra de agua. (2) serpiente del agua. (1) culebra de agua. (1) [Molina] * [[acoatl]]: serpiente acuática f * [[acoatototl]]: (Wood) lagoon bird * [[acoatototl]]: avoceta f (himantopus mexicanus) * [[acoatototl]]: paxaro de laguna, que se çabulle en el agua. (2) [Molina] * [[acoc mitzpalehuiz]]: (Wood) who will be able to help you? * [[acoc mitzpalehuiz]]?: quien te podra ya ayudar?. (2 Acoc mitzpaleuiz?) [Molina] * [[acocalli]]: (Wood) the house on the roof; house with an upper story * [[acocalli]]: mansión f * [[acocalli]]: sobrado de casa. (2) sobrado de casa. (1) [Molina] * [[acochiliztli]]: velatorio m * [[acochiztlamicqui]]: velación de los muertos f * [[acochiztli nicnochihualtia]]: (Wood) to stay up late into the night * [[acochiztli nicnochihualtia]]: velar la noche. preterito: acochiztli onicnochiualti. (2 Acochiztli nicnochiualtia) velar. (1 acochiztli nicnochiualtia) [Molina] * [[acochiztli]]: (Schwaller) lack of sleep, sleeplessness * [[acochiztli]]: (Wood) sleeplessness (central Mexico, sixteenth century) * [[acocholoani]]: (Schwaller) high jumper * [[acocholoa]], n: saltar en alto, o dar saltos de plazer. preterito: onacocholo. (2) saltar de abaxo. (1) [Molina] * [[acocholoa]], non: saltar de abaxo. (1) [Molina] * [[acocholoa]]: (Wood) to jump for joy * [[acocholoa]]: faltar * [[acocilin]]: (Schwaller) shrimp * [[acocilin]]: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae) * [[acocili]]: (Schwaller) shrimp * [[acocili]]: camaron pequeño. (1) [Molina] * [[acocillin]]: (Wood) crayfish * [[acocilli]]: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae) * [[acocil]]: (Wood) crayfish * [[acocoa]]: (Wood) for a plan to suffer from overwatering * [[acococo]]: (Wood) a certain herb or weed that grows in fountains and lagoons * [[acococo]]: cierta yerua que se cria en las fuentes o lagunas. (2) [Molina] * [[acococo]]: lirio m * [[acococ]]: (Schwaller) incapable of burning * [[acocolecayotl]]: mansedumbre. (1) [Molina] * [[acocoliztlapalihuiliztli]]: delicadez de buen tratamiento. (1 acocoliztlapaliuiliztli) [Molina] * [[acocopilhuaztli]]: canal. (1) [Molina] * [[acocotica]]: (Schwaller) with gourd tubes * [[acocotli]] +: hinojo. (1 castillan acocotli) [Molina] * [[acocotli]] 1: acocote m, calabazo seco que sirve para sacar el pulque. * [[acocotli]] 2: tragadero m * [[acocotli]]: (Wood) an herb that is like a condiment or has medicinal value, useful for getting the sap from magueyes * [[acocotli]]: yerua que parece hinojo, o auenencia para sacar miel delos magueyes. (2) auenencia con que sacan vino. (1) hinojo siluestre. (1) [Molina] * [[acocoxotza]]: (Wood) to splash the water in a river * [[acocoyotl]]: (Wood) thick beads that grow on trees * [[acocoyotl]]: cuentas gordas que se crian en arboles. (2) [Molina] * [[acocozazalic]]: (Wood) a beverage or drink especially useful for giving birth; a good brew or beverage * [[acocozazalic]]: breuaje o beuida prouechosa para las paridas. (2 Acocoçaçalic) [Molina] * [[acocqui]]: (Wood) something light * [[acocqui]]: cosa liuiana. (2) liuiana cosa. (1) [Molina] * [[acocqui]]: ligero * [[acocuihua]]: (Wood) * [[acocui]], m: crecer el rio. preterito: omacocuic. (2) crecer el rio. (1) [Molina] * [[acocui]], nic: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1) [Molina] * [[acocui]], nin: leuantarse del suelo, o empinarse el cauallo, o rebolar el aue, o batir las alas quá[n]do quiere bolar. preterito: oninacoc. (2) corcobo dar. (1) leuantarse. (1) [Molina] * [[acocui]], nitla: alçar o leuantar algo en alto. prerito. onitlaacoc. (2) alçar algo. (1) soliuiar lo esado. (1) leuantar a otra cosa. (1) [Molina] * [[acocui]]: (Wood) to rise (intransitive); to raise (transitive) * [[acocui]]: levantar, despegar * [[acohua]]: (Wood) everyone enters; there is an entering in general * [[acohuehuetiliztli]]: contemplación f * [[acohuetziliztli]]: aliento m, consolación f * [[acohuetziqui]]: confortable, consolador * [[acohuetzi]]: (Wood) to become calm, resigned (see Karttunen) * [[acohuetzi]]: confortar, animar, consolar * [[acohuetzqui]]: (Schwaller) light, not heavy * [[acohuic nitlachia]]: mirar hazia arriba. preterito: acouic onitlachix. (2 Acouic nitlachia) mirar arriba. (1 acouic nitlachia) [Molina] * [[acohuic nonteitta]]: mirar al que esta arriba. preterito: acouic ononteittac. (2 Acouic nonteitta) [Molina] * [[acohuic nonte]], itta: mirar arriba. (1 acouic nonte, itta) [Molina] * [[acohuic tlalchihuic itto]]: (Schwaller) he is venerated * [[acohuic]]: (Schwaller) upwards * [[acohuic]]: (Wood) upward (see Karttunen); up, above (see Molina) * [[acohuic]]: hacia arriba * [[acohuic]]: hazia arriba. (2 Acouic) [Molina] * [[acohuilli]]: despegado * [[acohui]]: alzar, levantar * [[acolchichilin]]: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator) * [[acolchichilli]]: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator) * [[acolchimalli]]: (Wood) the bone of the back * [[acolchimalli]]: columna vertebral f * [[acolchimalli]]: el huesso dela espalda. (2) [Molina] * [[acolchimatli]]: omóplato m * [[acolehua]], nitla: amagar, o bracear aliando el braço. preterito: onitlaacoleuh. (2 Acoleua, nitla) bracear, menear el braço. (1 nitla, acoleua) [Molina] * [[acolehua]]: (Wood) to threaten to hurt someone, raising one's arm * [[acolehuilia]], nitetla: idem. preterito: onitetlaacoleuili. (Acoleua]], nitla: amagar, o bracear aliando el braço. preterito: onitlaacoleuh.) (2 Acoleuilia, nitetla) [Molina] * [[acolehuilia]]: (Wood) to threaten to hurt someone, raising one's arm * [[Acolhuacan]]: (Wood) place name for the realm of Tetzcoco * [[acolhua]]: (Wood) person from Acolhuacan; inhabitant of the Tetzcoco region * [[acoliztac]]: (Schwaller) having white wing-bends * [[acolli]]: (Schwaller) shoulder * [[acolli]]: (Wood) the shoulder * [[acolli]]: hombro m * [[acolli]]: ombro. (2) ombro de hombre. (1) murezillos. (1) [Molina] * [[Acolmán]]: Acolman (Lugar donde se dobla el agua), estado de México. * [[acolmaitl]]: antebrazo m * [[acolmaitl]]: brazo m * [[Acolman]]: (Wood) a placename * [[acolmecatl]]: (Wood) a resident of Acolman * [[Acolmiztli]]: (Wood) personal name * [[Acolmiztli]]: Acolmiztli (Brazo de puma), dios del inframundo azteca. * [[acolnacayotl]]: bíceps m * [[Acolnahuac]]: Acolnahuac (Lugar de las aguas torcidas), es el purgatorio azteca que se encuentra camino al Mictlan (Lugar junto a los muertos). * [[acolotl]]: (Wood) crayfish * [[acoltetequi]]: (Wood) to cut oneself in the shoulder (see Karttunen) * [[acoltic]]: brazo torcido m, brazo luxado m * [[acoltzontli]]: (Wood) the hair on the shoulder * [[acoltzontli]]: los pelos de encima del ombro. (2 Acoltzuntli) [Molina] * [[acomama]]: manos arriba * [[acomanaliztli]]: alboroto m, agitación f * [[acomanani]]: alborotador, agitador * [[acomana]], m: alterarse o alborotarse la gente que esta ayuntada. (1) turbarse el agua con tempestad de viento. (1) turbarse y heruir la mar con tempestad. preterito: omacoman. (2) [Molina] * [[acomana]], nin: alborotarse o turbarse. preterito: oninacoman. (2) [Molina] * [[acomana]], nite: alborotar alos otros. preterito: oniteacoman. (2) alborotar gente. (1) rebato hazer. (1) alterar o alborotar desta manera. (1) [Molina] * [[acomana]]: (Schwaller) it raises up, it is disturbed * [[acomana]]: (Wood) to excite other people to riot; to get worked up, to become disturbed; to disturb others (see Karttunen and Molina) * [[acomana]]: alborotar, inquietar, agitar * [[acomitl]]: (Wood) a chicken or turkey’s gizzard * [[acomitl]]: (Wood) a high wooden shelf * [[acomitl]]: (Wood) water jug, water pot * [[acomitl]]: tinaja de agua. (1) tinaja de agua. (2) [Molina] * [[acomitl]]: tinaja f, tibor m * [[acomolli]]: (Wood) well, water hole * [[acomoloa]]: (Wood) to dig a hole for rainwater to collect in * [[aconi]]: (Wood) who? * [[acontetemoa]]: (Schwaller) he seeks it * [[acon]]: (Wood) See ACOMITL * [[acopa itta]], nonte: mirar arriba. (1) [Molina] * [[acopa itztiuh tzontli]]: pospelo. (1 acopa ytztiuh tzontli) [Molina] * [[acopa pettiuh tomitl]]: pospelo. (1) [Molina] * [[acopa pettiuhtzontli]]: redropelo. (1) [Molina] * [[acopa tlachia]], n: mirar arriba. (1) mirar al cielo. (1) [Molina] * [[acopa tlaeltzacutli]]: çaquiçami. (1) [Molina] * [[acopahua]]: (Wood) highlander * [[acopahuic]]: (Wood) upward * [[acopahuic]]: hacia arriba * [[acopaitta]], nite: mirar al que esta en alto. preterito: oniteacopa ittac. (2) [Molina] * [[acopaitta]], nitla: mirar alo que era en alto. preterito: onitlaacopaittac. (2) [Molina] * [[acopaitztiuhtzontli]]: cabello crespo m, cabello parado m * [[acopaltepetl]]: acrópolis f * [[acopan]]: sobre * [[acopatlachia]], n: mirar hazia arriba. preterito: onacopa tlachix. (2) [Molina] * [[acopa]]: (Schwaller) upward * [[acopa]]: (Wood) upward * [[acopa]]: arriba, más arriba, desde arriba * [[acopa]]: darriba abaxo. (1) haziarriba. (1) delo alto. (1) de arriba, o hazia arriba. (2) [Molina] * [[acopechpatolli]]: mesa de billar f * [[acopechtli]]: mesa f, escritorio m * [[acopinalli]]: zanja f * [[acopina]], nitla: abrir çanja. preterito: onitlaacopin. (2) cimiento abrir assi. (1) abrir çanja para cimiento de pared. (1) [Molina] * [[acopina]]: (Wood) to open a ditch * [[acoquechilia]], nitetla: pujar en almoneda. preterito: onitetlaacoquechili. (2) pujar en almoneda. (1) [Molina] * [[acoquechilia]]: (Wood) to market something through force * [[acoquetza]], m: crecer el precio delo q[ue] se vende. preterito: omacoquetz. (2) encarecerse algo. (1) empinarse algo, o leuantarse la mar conla tormenta. preterito: omacoquetz. (2) [Molina] * [[acoquetza]], nitla: pujar en almoneda. (1) augmentar o doblar el trabajo a otros, o pujar en almoneda. preterito: onitlaacoquetz. (2) doblar el trabajo. (1) [Molina] * [[acoquetza]]: (Wood) to augment or double the work of others; or, to market something through force; or, to bid at auction * [[acoquitzaliztli]]: progreso m, avance m * [[acoquitza]]: progresar, avanzar, medrar * [[acoquitzquilli]]: alzado, levantado * [[acoquixtia]], nite: sublimar o enxalçar a otro. preterito: oniteacoquixti. (2) [Molina] * [[acoquixtia]], nitla: altar o leuantar algo en alto. preterito: onitlaacoquixti. (2) alçar algo. (1) empinar o henestar algo. (1) leuantar a otra cosa. (1) [Molina] * [[acoquizaliztli]]: (Wood) the ascent of he who goes climbing; or of he who is reaching the top; or of he who is thriving * [[acoquizaliztli]]: subida. (1 acoquiçaliztli) subida del que va subié[n]do, o del que seva encumbrando, o del q[ue] va medrando. (2 Acoquiçaliztli) [Molina] * [[acoquiza]] +, n: medrar por mejorar. (1 nino, yocatia nahcoquiça) [Molina] * [[acoquiza]], n: leuantarse en alto o encumbrarse o medrar. preterito: onacoquiz. (2 Acoquiça, n) subir. (1 n, acoquiça) [Molina] * [[acoquiza]]: (Wood) to climb up high, or soar to thrive; to raise oneself up high; to be honored and enriched; to improve one's fortune * [[acoquizqui]]: subida cosa. (1) cosa sublimada o puesta en alto, o el que ha medrado. (2) [Molina] * [[acoqui]]: (Wood) to rise * [[acordioni]]: acordeón m * [[acotlachia]], n: mirar hazia arriba. preterito: onacotlachix. (2) mirar al cielo. (1) [Molina] * [[acotlachia]]: (Wood) to look up * [[acotlazaliztli]]: consolación f * [[acotlaza]], nin: asossegarse y consolarse. preterito: oninacotlaz. (2 Acotlaça, nin) desenhadarse. (1 nin, acotlaça) recrearse. (1 nin, acotlaça) [Molina] * [[acotlaza]], nite: asossegar y consolar al afligido. preterito: oniteacotlaz. (2 Acotlaça, nite) recrear a otro. (1 nite, acotlaça) sosegar a otro. (1 nite, acotlaça) desenhadar o recrear a otro. (1 nite, acotlaça) aliuiar a otro del trabajo. (1 nite, acotlaça) [Molina] * [[acotlaza]]: (Wood) to console and calm the afflicted; or, to calm and console one's self * [[acotoctli]]: (Wood) pools that form in a river or ditch or canyon during a draught * [[acotzicuini]]: (Wood) to leap up, jump * [[acouechiliztli]] +: contemplacion. (1 teyollo acouechiliztli) [Molina] * [[acouetziliztli]] +: contemplacion. (1 teyollo acouetziliztli) [Molina] * [[acouetziliztli]]: consolacion tal. (1) [Molina] * [[acouetzin noyollo]]: contemplar. (1) [Molina] * [[acouetzini]] +: contemplatiuo. (1 yyollo acouetzini) idem (Iyullo acoyanl]]: contemplatiuo.) (2 Iyullo acouetzini) [Molina] * [[acouetzi]], n: sossegarse y consolarse. preterito: onacouetz. (2) sosegarse el mismo. (1) consolarse y animarse. (1) [Molina] * [[acouetzi]]: (Wood) to placate and console oneself * [[acouetzqui]]: (Wood) something light * [[acouetzqui]]: liuiana cosa. (1) consolado assi. (1) cosa liuiana. (2) [Molina] * [[acouic]]: (Wood) upper, upwards * [[acoxah]]: (Wood) needle * [[acoxonia]]: (Wood) to splash in a body of water upon entering it * [[acoyaliztli]] +: contemplacion. (1 teyollo acoyaliztli) [Molina] * [[acoyaliztli]]: contemplación f, elevación de rezos, cantos, ofrendas y plegarias. * [[acoyani]] +: contemplatiuo. (1 yyollo acoyani) [Molina] * [[acoyani]]: contemplativo * [[acoyanl]] +: contemplatiuo. (2 Iyullo acoyanl) [Molina] * [[acoyauh in noyollo]]: (Wood) to contemplate * [[acoyauh in noyollo]]: contemplar. (1 acoyauh yn noyollo) contemplar. preterito: oacoya in noyollo. (2) [Molina] * [[acoyoctli]]: (Wood) a water channel, canal, or a conduit or drain for water * [[acoyoctli]]: drenaje m, cloaca f, pozo de desechos. * [[acoyoctli]]: sangradera de agua cogida. (1) socar[r]ena del agua. (1) socarrena en ribera de rio, albañar o sangradera de agua. (2) [Molina] * [[acoyotl]]: nutría f (myocastor coypus) * [[acoyuctli]]: idem. (Acoyoctli]]: socarrena en ribera de rio, albañar o sangradera de agua.) (2) [Molina] * [[acozamalotl]]: (Wood) rainbow * [[acoztic]]: crema, amarillo claro * [[aco]] 1: arriba, en lo alto, encima, elevado, sobre * [[aco]] 2: ya no * [[aco]]: (Schwaller) above; up high * [[aco]]: (Schwaller) high, up above * [[aco]]: (Schwaller) up, above, high * [[aco]]: (Wood) above, up, at the top * [[aco]]: arriba, o en lo alto. aduerbio. (2) arriba enlo alto. (1) [Molina] * [[acpatl]]: oua que nace enel agua. (1) [Molina] * [[acquiyahueli]]: (Wood) 1. whoever. 2. whoever has time to do s.t * [[acquiya]]: (Wood) who (pronoun) * [[acqui]] +: echado assi. (1 tetlan acqui) trama d[e] tela, o el q[ue] quiere adulterar (2 Tetlá[n] acqui) [Molina] * [[actas]]: (Wood) minutes, proceedings of some constituted body (a word probably not used by sixteenth-century Tlaxcalans) (a loanword from Spanish) * [[actehuatl]] +: aunque seas quien fueres, o aunque seas de grande estima. (2 Intlanel cenca actehuatl) [Molina] * [[actia]], nitla: encorporar o entremeter. (1) [Molina] * [[acticac]], n: idem. preterito: onacticaya. (Actica]], n: estar metido o hincado ê[n] alguna parte. preterito: onacticatca.) (2) [Molina] * [[acticac]]: (Wood) to be inserted or rammed into some part, some place * [[acticac]]: estar hincado. (1) [Molina] * [[actica]], n: estar metido o hincado ê[n] alguna parte. preterito: onacticatca. (2) [Molina] * [[actica]]: (Wood) to be in the middle; or, to be stuck somewhere (see Molina); or, to be located inside * [[actica]]: incar (nitla-) * [[actica]]: metido estar. (1) [Molina] * [[actihuetzi in tlapohualli]]: faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 actiuetzi yn tlapoualli) [Molina] * [[actihuetzi pachihui]]: sumirse la sepultura. (1 actiuetzi pachiui) [Molina] * [[actihuetziliztli]]: cayda de pared o de casa. (1 actiuetziliztli) hundimiento assi. (1 actiuetziliztli) hundimiento tal. (2 Actiuetziliztli) [Molina] * [[actihuetzi]], n: hundirse en tierra o lodo; &c. (1 nactiuetzi) caer de improuiso hundié[n]dose é[n] hoyo que no se parecia. preterito: onactiuetz. (2 Actiuetzi, n) sumirse en agua o en cosa assi. (1 n, actiuetzi) caer én hoyo pequeño. (1 n, actiuetzi) [Molina] * [[actihuetzi]]: (Wood) to fall in or on; to collapse (see Molina) * [[actihuetzi]]: assiento hazer el edificio. (1 actiuetzi) hundir se la tierra, casa o troxe. (1 actiuetzi) caer de improuiso y hundirse la casa, &c. (1 actiuetzi) hundirse la sepultura, o la casa vieja. prete. oactiuetz. (2 Actiuetzi) [Molina] * [[actihue]] +: desenojo. (1 et actiue) [Molina] * [[actihue]]: refrescarse. (1 actiue) [Molina] * [[actimoteca, tepan]]: bolar la fama de algo por todas partes. preterito: tepan oactimotecac. (2) [Molina] * [[actimoteca]] +: diuulgarse o estenderse la fama d[e] algo, por todas p[ar]tes. preterito: tepá[n] oactimotecac (2 Tepan actimoteca) estenderse, o bolar por todas partes la fama de nuestro señor dios. preterito: nouian otepan actimotecac yniteyotzin dios. (2 Nouian tepan actimoteca initey otzin dios) [Molina] * [[actimoteca]]: (Wood) to spread the fame of something to all parts * [[actinemi]] +: vestido de blanco. (1 yztacatitlan actinemi) [Molina] * [[actitlazatiliztli]]: hundimiento m * [[actitlaza]], nic: hurdir la tierra. preterito: onicactitlaz. (2 Actitlaça, nic) hundir tierra. (1 nic, actitlaça) [Molina] * [[actitlaza]]: (Wood) to plow the land * [[actitlaztli]]: hazienda disminuida, desperdiciada, destruida o robada. (1) [Molina] * [[actiuh]] +, n: entremeterse en algun negocio. (1 tetlan nactiuh) [Molina] * [[actiuh]], n: yr trotando. preterito: onaactia. (2) [Molina] * [[actiuh]]: (Wood) to go trotting, to go along at a trot * [[actlaic tinentlamati]]: (Wood) are you ashamed of something, are you pained about something? * [[actoc]]: (Wood) within * [[acuacuahue]]: vaquita marina f, marsopa f (phocoena sinus) * [[acuacualacatihuetzi]]: (Schwaller) blisters quickly form * [[acuacualaca]]: (Schwaller) it blisters; it boils up * [[acuacualachtli]]: (Wood) a type of vine with little squashes that are used to make rattles * [[acuacualaquiliztli]]: bexiga de quemazón, o de otra manera. (1 aquaqualaquiliztli) [Molina] * [[acuacualaquiztli]]: bexiga, o hinchazon llena de aguaza. (2 Aquaqualaquiztli) [Molina] * [[acuahuitl]]: álamo blanco m (platanus mexicana) * [[acuahuitl]]: (Schwaller) beater, chocolate stirring stick; spoon for stirring cacao; stirring stick * [[acualcan]]: mal lugar. (1 aqualcan) lugar indecente y malo. (2 Aqualcan) [Molina] * [[acualitiliztli]]: maldición f * [[acualitoa]], nite: dezir mal de otro. preterito: oniteaqualito. (2 Aqualitoa, nite) maldezir o murmurar. (1 nite, aq[ua]litoa) [Molina] * [[acualitoa]], nitla: maldezir algo. (1 nitla, aqualitoa) [Molina] * [[acuallachihualiztica]]: con malas obras. (2 Aquallachiualiztica) [Molina] * [[acuallachihualiztli]]: obras malas. (2 Aquallachiualiztli) [Molina] * [[acuallachihualli]]: mal hecho. (1 aquallachiualli) obras mal hechas. (2 Aquallachiualli) [Molina] * [[acuallachihuani]]: malhechor. (1 aquallachiuani) mal hechor. (2 Aquallachiuani) [Molina] * [[acuallachihua]], n: hazer alguna cosa mala. preterito: onaquallachiuh. (2 Aquallachiua, n) [Molina] * [[acuallamatini]]: letrado malo. (1 aquallamatini) [Molina] * [[acuallatolli]]: palabras malas. (1 aquallatolli) palabras malas. (2 Aquallatolli) [Molina] * [[acualli ayectli nicchihua]]: hazer cosas malas. (1 aq[ua]lli ayectli nicchiua) [Molina] * [[acualli ipan nechicahualiztli]]: ostinacion. (1 aqualli ypan nechicaualiztli) obstinacion o perseuerancia enel mal. (2 Aqualli ypan nechicaualiztli) [Molina] * [[acualli itech nematiliztli]]: abusion. (1 aqualli ytech nematiliztli) [Molina] * [[acualli teitoliztli]]: fama mala. (1 aqualli teitoliztli) [Molina] * [[acualli tepan mochihualiztli]]: salida en mal. (1 aqualli tepan mochiualiztli) [Molina] * [[acuallitocaitl]]: nombre malo. (1 aquallitocaitl) [Molina] * [[acuallitzonquizaliztli]]: salida en mal. (1 aquallitzonquiçaliztli) [Molina] * [[acualli]] +: peor, comparatiuo de malo. (1 ocualca ynic aqualli) ostinar a otro. (1 ypan nitechicaua yn aqualli) peor, comparatiuo de malo. (1 cenca aqualli) [Molina] * [[acualli]]: (Schwaller) bad; evil * [[acualli]]: (Wood) a bad thing, very bad; something evil * [[acualli]]: mal, malo * [[acualli]]: mala cosa. (1 aqualli) cosa mala. (2 Aqualli) [Molina] * [[acuallotica]]: mal o malamente. (1 aquallotica) [Molina] * [[acuallotl]] +: peoria enesta manera. (1 cenca aquallotl) maldad. (1 ayecyotl aquallotl) [Molina] * [[acuallotl]]: maldad o malicia. (2 Aquallotl) [Molina] * [[acuallotl]]: malicia f * [[acualoni]]: (Schwaller) inedible * [[acualtiliztli]]: ynjusticia. (1 aqualtiliztli) malicia. (1 aqualtiliztli) mal, nombre substantiuo. (1 aqualtiliztli) idem. (Aquallotl]]: maldad o malicia.) (2 Aqualtiliztli) [Molina] * [[acualtin]]: malos. (2 Aqualtin) [Molina] * [[acualtlahtolli]]: grosería f, leperada f * [[acuanhuaztli]]: elevador m, ascensor m * [[acuapanahuaztli]]: puénte de maderos. (1 aquapanauaztli) [Molina] * [[acuapa]]: (Wood) 1. for s.t. to melt or become watery. 2. for the inside of an unfertilized egg to become watery * [[acuappanahuaztli]]: puente de madera. (2 Aquappanauaztli) [Molina] * [[acuatahtli]]: (Wood) a kind of bird * [[acuatzin]]: ruda f, (ruta graveolens) * [[acuauhpanahuaztli]]: ponton o puente de madera. (1 aquauhpanauaztli) [Molina] * [[acuauhtli]]: (Schwaller) water eagle * [[acuauhyotl]]: caño de agua. (2 Aquauhyotl) [Molina] * [[acuayolloliztli]]: ignorancia f * [[acuayollo]]: ignorante, inculto * [[acua]]: (Wood) for wood to become soaked with water * [[acua]]: reçumarse el vaso o la tinaja quando es nueua. (1 aqua) ay ay ay; quexandose. (1 aqua) reçumarse la vasija nueua. (2 AQua) ay ay. del que se quexa delo que le duele. interiection. (2 Ahqua) [Molina] * [[Acuecuexatl]]: (Wood) a stream providing fresh water from Coyoacan to Tenochtitlan * [[acuecueyachin]]: (Wood) leech * [[acuecueyachin]]: sanguijuela f * [[acuecueyachin]]: sanguijuela. (1) sanguijuela. (2) [Molina] * [[Acuecueyocihuatl]]: Acuecueyocihuatl (Mujer de las grandes olas), diosa de las mujeres embarazadas que le piden suplicas cuando las olas del mar están muy fuertes. * [[acuecueyo]]: ondoso, lleno de ondas. (1) [Molina] * [[acueitl]]: (Schwaller) water skirt * [[acuenyo]]: ondoso, lleno de ondas. (1) [Molina] * [[acuetzapalin]]: lagartija acuática f * [[acuetzpalin]]: lagarto grande de agua. (1) [Molina] * [[acuetzpali]]: (Schwaller) crocodile * [[acueyatl]]: (Wood) frog * [[acueyotl]] +: ola grande. (1 vey acueyotl) [Molina] * [[acueyotl]]: (Wood) wave * [[acueyotl]]: ola f, onda del mar f * [[acueyotl]]: ola o onda de agua. (1) ola. vel. onda de agua. (2) [Molina] * [[acuezcomahuia]], nin: abarrancarse. (1 nin, acuezcomauia) [Molina] * [[acuezcomatl]]: abarrancadero assi. (1) [Molina] * [[acuezcomatl]]: acantilado m * [[acuicilin]]: camaron pequeño. (1) [Molina] * [[acuicuialotl]]: (Schwaller) cliff swallow * [[acuicuiyachin]]: (Schwaller) leech * [[acuicuiyachi]]: (Schwaller) leech * [[acuilia]]: (Wood) to cut in line at the well when there isn’t very much water * [[acuilotl]]: mosquito de río m * [[acuitlahuac]]: lodo seco m * [[acuitlatl]]: lodo imprecnado m * [[acui]]: (Wood) to swim; to go get water * [[acxoyaocotl]]: araucaria f, pino sudamericano de la región andina. * [[acxoyatemaliztli]]: (Wood) the laying of fir branches (a ceremony) * [[acxoyatl]]: (Wood) branches used in penitential offerings (Karttunen); or, a rope woven of reeds, branches, or grass * [[acxoyatl]]: abeto blanco m (pinus lambertiana), rama de un árbol utilizado en ritos. * [[acxoyatototl]]: (Wood) a certain type of bird * [[acxoyatototl]]: cierto paxaro. (2) [Molina] * [[acxoyatototl]]: pájaro carpintero m (campephilius imperialis) * [[acxoyazahuiliztli]]: (Wood) hauling fir branches (a ceremony or ritual) * [[acye in occenca tictlazotla]]?: aquel dellos amas mas?. (2 Acye yn occenca tictlaçotla?) [Molina] * [[acye inoc cenca cualli]]?: qual dellos es el mejor. (2 Acye ynoc cenca qualli ?) [Molina] * [[acyehuantin]]: idem. preguntando. (Acyehuan]]?: quien son aquellos?.) (2) [Molina] * [[acyehuan]]: (Wood) who are they? * [[acyehuan]]?: quien son aquellos?. (2) [Molina] * [[acyehuatl]] +: cualquiera. (1 çaço acyehuatl) idem. (çaçoacye]]: qualquiera que sea, o sea quien se fuere.) (2 çaço acyehuatl) [Molina] * [[acyehuatl]]: aqual de dos. (1) [Molina] * [[acyehuatl]]?: cual o quien?. (1) [Molina] * [[acyehua]]: aqual de dos. (1 acyeua) [Molina] * [[acye]]: (Wood) which of those? * [[acye]]?: cual o quien?. (1) qual dellos?. preguntando. (2) [Molina] * [[aczan ninomati]]: (Wood) to be full of oneself, presumptuous, haughty * [[aczan ninomati]]: tenerse en mucho con presuncion y altiuez. (2 Acçan ninomati) [Molina] * [[acza]]: (Wood) someone * [[ac]] +: encomendar su necesidad al mayor, per metaphoram; dizen. (1 nictlatlacaauiloa ymmoyollotzin ac nimitznomachitia, atiuitz) [Molina] * [[ac]]: (Schwaller) one, who * [[ac]]: (Schwaller) someone * [[ac]]: (Schwaller) who; anyone; someone; whoever; which; whom * [[ac]]: (Wood) who? which one? * [[ac]]: alguien, alguno, alguna * [[ac]]: aquien. (1) [Molina] * [[ac]]?: quien? o qual? preguntando. (2) cual o quien?. (1) [Molina] * [[adan]] +: ombrey muger primeros. (1 achtopa tlacaxinachtin Adan yuan Eua) [Molina] * [[Adan]]: (Wood) Adam * [[adorned; they are arrayed; they are bedight; they are dressed; they array themselves; they ornament themselves * [[aehecatl]] +: marea viento dela mar. (1 vey aeecatl) marea, viento dela mar. (2 Vei aehecatl) [Molina] * [[aehecatl]]: (Wood) the wind that brings a heavy rain, or that comes from the sea * [[aehecatl]]: marea f, marejada f, viento húmedo m * [[aehecatl]]: marea viento dela mar. (1 aeecatl) el viento que trae el aguacero, o la marea. i. el viento que viene de la mar. (2) [Molina] * [[aeheca]]: (Wood) to rain and be windy * [[aehuacomitl]]: zaque para agua. (1 aeuacomitl) [Molina] * [[aejekatl]]: marea f, marejada f, viento húmedo m * [[aelehuiliztli]]: ynconueniente, cosa que no conuiene. (1 aeleuiliztli) [Molina] * [[aetiliztli]]: ligereza. (1) [Molina] * [[afganecatl]]: afgano * [[afganekatl]]: afgano * [[Afgania]]: Afganistán * [[afgania]]: ser afgano * [[afganitlahtolli]]: lengua afgana f, lengua pashtu f * [[afganitlajtoli]]: lengua afgana f, lengua pashtu f * [[afganitl]]: afgano * [[Africa Huitztlan]]: Sudáfrica * [[Africa Nepantlan]]: Republica Centroafricana f * [[africahuitztecatl]]: sudafricano * [[africahuitztlalia]]: ser sudafricano * [[africahuitztlaltecatl]]: sudafricano * [[africanecatl]]: africano * [[africania]]: ser africano * [[africatlahtolli]]: lengua sudafricana f, idioma sudafricano m * [[africatl]]: africano * [[Africa]]: Africa m * [[Afrika Nepantlan]]: Republica Centroafricana f * [[Afrika Uitstlan]]: Sudáfrica * [[afrikanekatl]]: africano * [[afrikania]]: ser africano * [[afrikatlajtoli]]: lengua sudafricana f, idioma sudafricano m * [[afrikatl]]: africano * [[afrikauitstekatl]]: sudafricano * [[afrikauitstlalia]]: ser sudafricano * [[afrikauitstlaltekatl]]: sudafricano * [[Afrika]]: Africa m * [[agnus dei]]: (Wood) Lamb of God (a phrase from Latin) * [[agosto]]: (Wood) August (a loanword from Spanish) * [[agoxto]]: agosto, octavo mes del calendario gregoriano. * [[aguascalentia]]: ser aguascaltense, ser hidrocálido * [[Aguascalientes]]: Aguascalientes * [[aguascaltecatl]]: hidrocálido, aguascaltense * [[aguaskalentia]]: ser aguascaltense, ser hidrocálido * [[Aguaskalientes]]: Aguascalientes * [[aguaskaltekatl]]: hidrocálido, aguascaltense * [[Agustín teopixki]]: agustino m, fraile agustino m * [[Agustín teopixqui]]: agustino m, fraile agustino m * [[ah-]]: (Wood) negative prefix not, un-, in- * [[ah-]]: (Wood) not not, un-, in- (a negative prefix) * [[ahacaliuhqui]]: (Schwaller) very grooved, very furrowed * [[ahacaltic]]: (Schwaller) very grooved, very furrowed * [[ahacatla]]: cañaueral. (1 aacatla) cañauerallo. (2 Aacatla) [Molina] * [[ahacazotic]]: (Wood) 1. persons, animals or things light in weight. 2. persons or animals that move or do a task quickly * [[ahacazotzin]]: (Wood) persons, animals or things light in weight * [[ahachcui]], nite: chismear. preterito: oniteaachcuic. (2 Aachcui, nite) chismear. (1 nite, aachcui) [Molina] * [[ahachicatzitzin]]: (Wood) constantly * [[ahachica]]: (Wood) frequently * [[ahachichi]]: (Wood) bit by bit (see achi) (see Karttunen) * [[ahachi]]: (Wood) in small portions * [[ahachi]]: (Wood) not just a little, but rather much, many; abundant * [[ahachotic]]: (Wood) 1. for a piece of fruit that is very ripe or beginning to spoil to burst all over and have its juice run out. 2. for all the fruit stored someplace to burst and have its juice run out either because it’s very ripe or because it is beginning to spoil * [[ahachti]], nite: ser criado o paje de otro. preterito: oniteaachtic. (2 Aachti, nite) [Molina] * [[ahachtli]]: sirviente * [[ahaci, notech]]: lastimarme las hortigas o cosas semejá[n]tes, passando por ellas. preterito: notechoaacic. (2 Aaci, notech) [Molina] * [[ahacini]]: escudriñador desta manera. (1 aacini) el que alcança a saber algo enteramente o el que tiene familiar conuersacion con personas de calidad. (2 Aacini) [Molina] * [[ahaci]], n: alcançar a saber algo enteramente, o tener familiaridad muy particular con personas de calidad. preterito: onaacic. (2 Aaci, n) alcançar a saber algo de rayz y enteramente, o tener mucha familiaridad con algunos señores. (1 n, aaci) escudriñar la escriptura o cosas arduas. (1 n, aaci) [Molina] * [[ahacqui]], n: modorrear. (1 n, aacqui) [Molina] * [[ahacqui]]: modorro. (1 aacqui) atronado furioso. (1 aacqui) atronado o surioso. (2 Aacqui) [Molina] * [[ahactializtli]]: trote. (1) trote del que camina. (2 Aactializtli) [Molina] * [[ahactihuetzi]]: (Schwaller) he tumbles into a pit * [[ahactiuh]], n: trotar. (1) [Molina] * [[ahacui]]: (Wood) to rise up; to rise something up * [[ahahci]]: (Wood) to touch many times, to caress someone, to pet an animal * [[ahahcui]]: (Wood) to rise; to raise something up (see Karttunen) * [[ahahuacuauhtla]]: enzinal. (1 aauaquauhtla) robledal de robles. (1 aauaquauhtla) enzinal o robledal (2 Aauaquauhtla) [Molina] * [[ahahuatla]]: enzinal. (1 aauatla) idem. (Aauaquauhtla]]: enzinal o robledal) (2 Aauatla) robledal de robles. (1 aauatla) espinal. (1 aauatla) [Molina] * [[ahahuiac]]: (Schwaller) fragrant, pleasing; infragrant * [[ahahuialia]], nin: relamerse o saborearse. preterito: oninahauiali. (2 Ahauialia, nin) [Molina] * [[ahahuializpan]]: en alegria. (2 Ahauializpan) [Molina] * [[ahahuializtica]] +: alegremente assi. (1 teca ahauializtica) [Molina] * [[ahahuializtica]]: alegremente. aduerbio. (2 Ahauializtica) alegremente. (1 ahauializtica) [Molina] * [[ahahuializtli]] +: burla assi. (1 teca ahauializtli) gloria vana. (1 çannen ahauializtli) alegria tal. (1 teca ahauializtli) gloria verdadera. (1 nelli ahauializtli) [Molina] * [[ahahuializtli]]: gloria. (1 ahauializtli) alegria. (2 Ahauializtli) glorificacion tal. (1 ahauializ[t]li) gozo desta m[a]nera. (1 ahauializtli) alegria. (1 ahauializtli) [Molina] * [[ahahuialtia]], nite: dar alegria y contentamiento a otros. (1 nite, ahauialtia) deleitar a otro. (1 nite, haauialtia) alegrar a otro. (1 nite, ahauialtia) [Molina] * [[ahahuiani]] +: alegre assi. (1 teca ahauiani) [Molina] * [[ahahuiani]]: plazentera cosa. (1 ahauiani) plazentero. (2 Ahauiani) ramera puta onesta. (1 aauiani) gozoso assi. (1 ahauiani) alegre y regozijado. (1 ahauiani) [Molina] * [[ahahuia]] +, n: alegrarse del mal ageno. preterito: tepan onahauix. (2 Tepan nahauia) tomar plazer o alegrarse del mal ageno. preterito: teca onahauix. (2 Teca nahauia) [Molina] * [[ahahuia]] +: escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1 teca n, ahauia) burlar de alguno riendose del. (1 tecan, ahauia) alegrarme del mal de otro. (1 teca n, ahauia) holgarse del mal ageno. (1 tepan n, ahauia) [Molina] * [[ahahuia]], n: regozijarse y tomar plazer. preterito. onahauix. (2 Ahauia, n) gozarse como quiera. (1 n, ahauia) deleitarse. (1 n, ahauia) alegrarse. (1 n, ahauia) [Molina] * [[ahahuia]], tecan: alegrarse del mal de otro. preterito: teca onahauix. (2 Ahauia, tecan) [Molina] * [[ahahuia]]: (Wood) to moisten something (see Karttunen) * [[ahahuia]]: regocijar, burlar * [[ahahuictlaza]], nite: echar de aca para aculla a alguno, empuxandolo. (1 nite, aauictlaça) [Molina] * [[ahahuilia]], nite: burlar o retoçar a alguna persona. preterito: oniteahauili. (2 Ahauilia, nite) burlar de manos. (1 nite, aauilia) retoçar. (1 nite, aauilia) halagar. (1 nite, ahauilia) [Molina] * [[ahahuilli]]: (Wood) licentiousness (see Karttunen) * [[ahahuilli]]: juguete m * [[ahahuilmauhtia]], nite: cocar a alguno. (1 nite, aauilmauhtia) [Molina] * [[ahahuilnemiliztli]]: rufianeria o luxuria. (2 Ahauilnemiliztli) rufianeria. (1 ahauilnemiliztli) [Molina] * [[ahahuilnemi]], n: rufianear. o luxuriar. preterito: onahauilnen. (2 Ahauilnemi, n) rofianear. (1 n, ahauilnemi) luxuriar. (1 n, ahauilnemi) [Molina] * [[ahahuilnemi]]: (Schwaller) he lives dissolutely * [[ahahuilnenqui]]: rofian. (1 ahauilnenqui) rufian. (1 aauilnenqui) [Molina] * [[ahahuilpan]]: lugar de recreacion. (2 Aauilpan) vertos de plazer. (1 ahauilpan) [Molina] * [[ahahuiltia]] +: nauegar para plazer. (1 acaltica nin, ahauiltia) [Molina] * [[ahahuiltia]], m: puta honesta. (2 Mahauiltia) [Molina] * [[ahahuiltia]], nin: espaciarse, recrearse o passear tié[m]po. preterito: oninahauilti. (2 Ahauiltia, nin) holgar. (1 nin, ahauiltia) espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1 nin, aauiltia) [Molina] * [[ahahuiltia]], nite: dar plazer a otro. preterito: oniteahauilti. (2 Ahauiltia, nite) [Molina] * [[ahahuiltzoncaloa]]: (Schwaller) she is always full of vice * [[ahahuitzocalaqui]], n: nadar debaxo del agua. preterito: onaauitzocalac. (2 Aauitzocalaqui, n) [Molina] * [[ahahuitztli]]: cuchillas de las alas de las aues. (1 aauitztli) [Molina] * [[ahahuixca]]: alegremente. aduerbio. (2 Ahauixca) [Molina] * [[ahahuiyaliztli]]: plazer o deleyte. (1 ahauiyaliztli) [Molina] * [[ahahuiya]]: (Wood) to take pleasure (see Karttunen) * [[ahai]], nitla: hazer algo muchas vezes, o amenudo. preterito: onitlaaax. (2 Aay, nitla) [Molina] * [[ahalactli]]: (Wood) alache, a fibrous, slippery plant (Sida rhombifolia) * [[ahalaxhuilia]]: (Wood) 1. to caress with one’s hand an animal that belons to s.o. else. 2. to apply mud to a wall * [[ahalaxoa]]: (Wood) to caress s.o. or an animal * [[ahalihui]]: (Wood) for s.t. to become smeared with a liquid * [[ahaloa]]: (Wood) 1. to apply lard to a clay pot for cooking. 2. to apply an ointment to the body * [[ahalpichia]]: (Wood) 1. to repeatedly apply liquid fertilizer to plants. 2. to repeatedly apply liquid herbicide to weeds. 3. to splatter s.o. or s.t. with water or mud * [[ahaltia]], nin: bañarse enel agua. preterito: oninaalti. (2 Aaltia, nin) vañar lauar se fuera de vaño. (1 nin, aaltia) [Molina] * [[ahaltia]], nite: vañar a otro assi. (1 nite, aaltia) [Molina] * [[ahaltia]]: (Wood) 1. to bathe s.o. or an animal. 2. to bathe a sick person or animal with a medicinal solution. 3. to bathe an animal with pesticide in order to remove a parasite * [[ahaltic]]: (Wood) smeared with s.t * [[ahaltilia]]: (Wood) to bathe s.o.’s child * [[ahamapohua]], n: leer assi amenudo. (1 n, aamapoua) [Molina] * [[ahamaque]]: estays ausentes. (2 Aamaque) ausente estar. (1 aamaque) [Molina] * [[ahamati]]: (Wood) to get damp * [[ahamaxehui]]: (Wood) to swell and ooze * [[ahameyalla]]: manadero o manantial. (1 aameyalla) [Molina] * [[ahameyallo]]: manantial cosa. (1 aameyallo) [Molina] * [[ahamini]]: casador tal. (2 Aamini) [Molina] * [[ahamitinemi]], n: andar monteando o casando. preterito: onaantinen. (2 Aamitinemi, n) andar monteando o caçando. (1 n, aamitinemi) [Molina] * [[ahami]], n: mô[n]tear o caçar en diuersas partes. preterito: onaan. (2 Aami, n) caçar. (1 n, aami) [Molina] * [[ahami]]: (Wood) to go hunting (a reduplication of ami) * [[ahamoxpohua]], n: leer assi amenudo. (1 n, aamoxpoua) [Molina] * [[ahamoxtli]] +: cabello largo que dexan a vn lado dela cabeça alas mojas guando las tresquilan. (2 Atzotzocolli, vel, ahamoxtli) [Molina] * [[ahamoxtli]], * [[atzotzocolli]]: cabello largo que dexan alas moças al vn lado dela cabeça, quando las tresquilan. (2) [Molina] * [[ahamoxtli]]: (Wood) long hair that young women wear to one side * [[ahamoxtli]]: cabello largo que dexá[n] a vn lado alas moças, quando las tresquilan. (2 Aamoxtli) cabello largo q[ue] dexán avnlado alas moças quando las tresquilan. (1) [Molina] * [[ahana]], nin: espaciarse o recrearse, y desperezarse. preterito: oninaan. (2 Aana, nin) passar tiempo. (1 nin, aana) holgar. (1) recrearse. (1 nin, aana) desperezarse. (1 nin, aana) espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1 nin, aana) [Molina] * [[ahapehuia]]: (Wood) to fan s.o * [[ahapehuilia]]: (Wood) to fan s.o.’s fire * [[ahapopoti]], n: nadar debaxo del agua. preterito: onaapopotic. (2 Aapopoti, n) [Molina] * [[ahaquetza]], n: alçar y abaxar amenudo la cabeça, como loco. preterito: onaaquetz. (2 Aaquetza, n) alçar y abaxar la cabeça amenudo, assi como loco. (1 n, aaquetza) [Molina] * [[ahaquia]], nitla: meter muchas vezes. (1 nitla, aaquia) [Molina] * [[ahaquia]]: (Wood) to insert something repeatedly * [[ahaquia]]: (Wood) to moisten something * [[ahaquiliztli]]: modorreria. (1 aaquiliztli) [Molina] * [[ahaqui]], n: gozarse y auer muy gran plazer, o hazer alguna cosa cô[n] faltas y defectos. preterito: onaac. (2 Aaqui, n) [Molina] * [[ahatemi]], n: estar abuhado. preterito: onaaten. (2 Aatemi, n) [Molina] * [[ahatemi]]: (Wood) to fill up with water, to flood * [[ahatenqui]]: abuhado. (2 Aatenqui) abuhado assi. (1 aatenqui) [Molina] * [[ahatequia]]: (Wood) to water flowers or plants * [[ahatequilia]]: (Wood) to water s.o.’s plants or flowers * [[ahatlan]]: (Schwaller) in much water * [[ahatlapallo]]: hojosa, cosa con hojas. (1 aatlapallo) [Molina] * [[ahatlihua]]: (Schwaller) everyone drinks, people drink, there is drinking; people drink chocolate * [[ahatoco]]: (Wood) for things to be carried away by water * [[ahatoltic]]: (Wood) for overcooked beans, rice, sweet potato or meat to disintegrate * [[ahatoltic]]: (Wood) something very ripe, soft * [[ahauialia]]: (Wood) to lick one's lips and savor something * [[ahauializpan]]: (Wood) in joy * [[ahauializtica]]: (Wood) happily * [[ahauializtli]]: (Wood) happiness * [[ahauiani]]: (Wood) one who pleases others * [[ahauia]]: (Wood) to celebrate and take pleasure; or to take pleasure at another's misfortune * [[ahauilia]]: (Wood) to tease or excite someone * [[ahauilnemiliztli]]: (Wood) luxury * [[ahauilnemi]]: (Wood) to luxuriate * [[ahauiltia]]: (Wood) to recreate or pass the time; to give pleasure to another person * [[ahauixca]]: (Wood) in a lively manner * [[ahautac]]: (Wood) stinking (from Sahagún, Thelma Sullivan translation) * [[ahaxiliztli]]: el acto de alcançar a saber algo enteramente. (2 Aaxiliztli) escudriñamiento tal. (1 aaxiliztli) [Molina] * [[ahaxixa]], nin: mearse de miedo. preterito: oninaaxix. (2 Aaxixa, nin) mearse de miedo. (1 nin, aaxixa) [Molina] * [[ahaxixa]], nite: mear o cagar a otro. preterito: oniteaaxix. (2 Aaxixa, nite) mear o cagar a otro. (1 nite, aaxixa) [Molina] * [[ahaxixxo]]: meada cosa con meados. (1 aaxixxo) [Molina] * [[ahayohuia]], nitla: calé[n]tar algo con el huelgo. preterito: onitlaayoui. (2 Ahayouia, nitla) calentar algo con el huelgo. (1 nitla, aayouia) [Molina] * [[ahayohuia]]: (Wood) to warm something with one's breath * [[ahazacatic]]: (Wood) a tall, thin person * [[ahaztli]]: ala para bolar. (1 aaztli) [Molina] * [[ahaztontli]]: ala pequeña. (1 aaztontli) [Molina] * [[ahcana]]: (Wood) to repeatedly pour a hot liquid from one container to another or blow on it in order to cool it * [[ahcanilia]]: (Wood) to cool s.o.?s hot liquid * [[ahcan]]: (Schwaller) nowhere * [[ahci]]: (Wood) 1. to reach or complete a determined amount. 2. ni. to arrive (always used with the purposive) * [[ahci]]: (Wood) Only used in the negative and in combination with a verb. complete * [[ahcochiliztli]]: insomnio m * [[ahcocuilia]]: (Wood) to put s.t. away for s.o * [[ahcocui]]: (Wood) for s.t. to have been put away * [[ahcocui]]: (Wood) to put s.t. away * [[ahcohuetzqui]]: (Schwaller) light, not heavy * [[ahcoitta]]: (Wood) to turn one’s head up in order to see s.t * [[ahcolcocoa]]: (Wood) 1. for s.t. heavy that one carries to hurt one’s shoulder. 2. for s.o. to hurt another’s shoulder * [[ahcolcopina]]: (Wood) to dislocate s.o.’s shoulder * [[ahcolcuahcualo]]: (Wood) for s.o.’s shoulder to hurt * [[ahcollecuenia]]: (Wood) to dislocate s.o.’s shoulder * [[ahcolpechia]]: (Wood) to lay down on one’s shoulder * [[ahcoltehtequi]]: (Wood) 1. to cut the wings off of a chicken. 2. for a bag hanging on a person’s shoulder to hurt their shoulder * [[ahcoltlalana]]: (Wood) to pick s.o. up by their arms * [[ahcoltzalan]]: (Wood) in s.o. or an animal’s armits * [[ahcomahcahua]]: (Wood) to throw s.o., an animal or s.t. up in the air * [[ahcomalacatl]]: (Wood) whirlwind * [[ahcomana]]: (Wood) for people or animals to become frightened * [[ahcotemohuia]]: (Wood) to reposition down a baby whose head is hanging over the top of the pillow * [[ahcotemo]]: (Wood) for a baby that is laying down to move toward the bottom of the bed * [[ahcotlachiya]]: (Wood) to turn one’s head up in order to see s.t * [[ahcotlehcoltia]]: (Wood) to move s.o. toward the top of the bed * [[ahcotlehco]]: (Wood) to move oneself toward the top of the bed * [[ahcouctoc]]: (Wood) See AHCOCUI1 * [[ahco]]: (Schwaller) upward * [[ahcualli]]: (Schwaller) bad, evil * [[ahcuexoa]]: (Wood) 1. to sneeze because of an illness. 2. to sneeze because s.o. is thinking of you * [[ahcuexoltia]]: (Wood) to make s.o. sneeze * [[ahhuachquiahuia]]: (Schwaller) it was drizzling * [[ahhuachquiahui]]: (Schwaller) it sprinkles, it rains lightly * [[ahhuatla]]: (Schwaller) thorny place * [[ahhuatl]]: (Schwaller) thorn * [[ahhuayoh]]: (Wood) for a parte of s.o.’s body to be itchy * [[ahhuayoltia]]: (Wood) for s.t. to make s.o. itch * [[ahhuayo]]: (Schwaller) spiny, thorny * [[ahhua]]: (Wood) to bark * [[ahhuechchohua]]: (Wood) to get wet with dew * [[ahhuechchoh]]: (Wood) 1. covered with dew. 2. first egg layed by a chicken, that if covered with blood, has been fertilized * [[ahhuechhuia]]: (Wood) to sprinkle s.t. with a liquid * [[ahhuechtlah]]: (Wood) for there to be dew someplace * [[ahhuechtli]]: (Wood) dew * [[ahhuiaca]]: (Wood) the smell of food or flowers * [[ahhuialia]]: (Wood) 1. for ingredients to give flavor to a food. 2. to put on perfume or cologne * [[ahhuiaya]]: (Wood) for food to become delicious * [[ahhuia]]: (Wood) 1. to blow on one’s hand when they are cold. 2. to blow on the cluster of herbs used in a purifying ceremony * [[ahhuilia]]: (Wood) to blow on a part of s.o.’s body * [[ahmiquizmauhqui]]: (Schwaller) fearless of death * [[ahmoma zan quenami]]: (Wood) it is not like that, not just any old way * [[ahmopatzahuallani]]: (Schwaller) he does not deflate himself * [[ahmozcalia]]: (Schwaller) he is not discreet * [[ahmo]]: (Schwaller) no, not * [[ahnelli]]: (Wood) no, not true, impossible, unable to * [[ahnoce]]: (Schwaller) perhaps * [[aholcuahuitl]]: (Wood) seseme plant * [[aholin]]: (Wood) sesame seed * [[aholyolli]]: (Wood) sesame seed * [[ahoztoh]]: (Wood) the month of August * [[ahpalanini]]: (Schwaller) that which does not rot * [[ahqua]]: (Wood) (the sound someone makes when complaining about being hurt) * [[ahquenman]]: (Schwaller) never * [[ahquetzhuetzi]]: (Wood) fall backwards with one’s body twisting to one side * [[ahquetzmama]]: (Wood) for a chicken to twist it’s had back * [[ahquetzmana]]: (Wood) to lean s.t. up against something else * [[ahquetzmanilia]]: (Wood) to lean s.t. that belongs to s.o. else up against s.t. else * [[ahquetzquetza]]: (Wood) to do a headstand * [[ahquetzteca]]: (Wood) to lay s.t. or s.o down on their side * [[Ahquetztimani]]: (Wood) He/She-lies-supine; in the Treatise, a metaphorical name for land * [[ahquetztli]]: (Wood) root of AHQUETZMAMA, AHQUETZMANA, AHQUETZHUETZI and AHQUETZTECA. straight * [[ahquicuazque]]: (Schwaller) they will not eat it * [[ahquihuan]]: aquellos que * [[ahquizque]]: (Schwaller) they will not drink it * [[ahqui]]: (Wood) to swim * [[ahtehuihui]]: (Schwaller) it trembles * [[ahteutini]]: (Schwaller) that which does not powder, that which does not become dust * [[ahtinemizque]]: (Schwaller) we will not live * [[ahtlapalli]]: (Schwaller) wing * [[ahtlazotli]]: (Schwaller) worthless, of no value * [[ahtle ipan tlachia]]: (Schwaller) he belittles * [[ahtle]]: (Schwaller) nothing * [[ahua tepehua]]: (Schwaller) inhabitant of a city * [[ahua, tepehua]]: (Wood) a citizen of the pueblo (of the altepetl) * [[ahuaca aceite]]: azeite de aguacates. (1 auaca azeite) [Molina] * [[ahuaca chiahuallotl]]: azeite de aguacates. (1 auaca chiauallotl) [Molina] * [[ahuacacuahuitl]]: (Wood) avocado tree * [[ahuacacuahuitl]]: aguacatero m (persea americana) * [[ahuacaizhuatl]]: (Wood) a type of avocado tree * [[ahuacamilli]]: (Wood) an avocado orchard * [[ahuacamilli]]: eredad, o tierra de auacates. (2 Auacamilli) [Molina] * [[ahuacamolli]]: (Wood) guacamole, a delicacy made of avocado and chile * [[ahuacamolli]]: guacamole m, salsa de aguacate con chiles verdes. * [[ahuacamolli]]: manjar de auacates con chilli. (2 Auacamulli) manjar de auacatl. (1 auacamulli) [Molina] * [[ahuacan]]: (Wood) place of the persons who have water * [[ahuacan]]: mundo marino m, mundo acuático m * [[ahuacatin]]: aguacates m * [[Ahuacatlan]]: Ahuacatlán (Lugar junto a los aguacates), Jalisco. * [[ahuacatli]]: aguacate m, palta f * [[ahuacatl]]: (Schwaller) avocado * [[ahuacatl]]: (Wood) avocado * [[ahuacatl]]: fruta conocida, o el compañon. (2 Auacatl) [Molina] * [[ahuacatl]]: testículo m * [[ahuacatzin]]: (Wood) swallow (bird) * [[ahuacaxihuitl]]: (Wood) avocado leaf * [[ahuacaxochitl]]: (Wood) avocado flower * [[Ahuachanpan]]: Ahuachapán (Lugar sobre las casas de encino), El Salvador. * [[ahuachia]], nin: rociarse con agua. preterito: oninauachi. (2 Auachia, nin) rociarse. preterito: oninahuachi. (2) [Molina] * [[ahuachia]], nite: rociar a otro. preterito: oniteauachi. (2 Auachia, nite) rociar a otro. preterito: oniteahuachi. (2) rociar a otra cosa. (1 nite, auachia) [Molina] * [[ahuachia]], nitla: rociar algo, o regar para barrer. preterito: onitlaauachi. (2 Auachia, nitla) rociar algo. preterito: onitlaahuachi. (2) [Molina] * [[ahuachia]]: (Wood) to spray something with water; or, to splash or spray oneself with water, to take a shower; or, or to put water on the floor before sweeping it * [[ahuachia]]: rociar, esparcir líquido * [[ahuachichitl]]: arce m, maple m (acer rubum) * [[ahuachio]]: (Schwaller) dewy * [[ahuacho]]: (Wood) something that has mist or dew on it * [[ahuacho]]: cosa que tiene rocio. (2 Auacho) rociada cosa assi. (1 auacho) [Molina] * [[ahuacho]]: rociado * [[ahuachpixahui]]: (Wood) for it to mist or sprinkle * [[ahuachpixahui]]: llouiznar. preterito: oauachpixauh. (2 Auachpixaui) rociar el tié[m]po. (1 auachpixaui) llouiznar. (1 auachpixaui) [Molina] * [[ahuachpoctli]]: (Wood) rain cloud * [[ahuachquemitl]]: (Schwaller) dew cape * [[ahuachquiyahui]]: (Wood) to drizzle, to rain lightly * [[ahuachquiyahui]]: idem. preterito: oauachquiauh. (Auachpixaui]]: llouiznar. preterito: oauachpixauh.) (2 Auachquiyaui) rociar el tié[m]po. (1 auachq[ui]aui) llouiznar. (1 auachq[ui]aui) [Molina] * [[ahuachtelahui]]: (Wood) to begin to rain hard * [[ahuachtia]]: perfumar * [[ahuachtli]]: (Wood) drew, drizzle, mist * [[ahuachtli]]: rocío m * [[ahuachtli]]: rocio. (1 auachtli) [Molina] * [[ahuachtzetzeliuhtoc]]: llouiznar. (1 auachtzetzeliuhtoc) [Molina] * [[ahuachtzitzicuica]]: (Wood) to rain lightly * [[ahuachuaztli]]: bomba f * [[ahuachuia]]: (Wood) to irrigate, sprinkle something * [[ahuachyotl]]: (Wood) a spray * [[ahuachyo]]: (Wood) something covered with dew * [[ahuacoyan]]: acuario m, lugar donde se exhiben animales acuáticos. * [[ahuacoztic]]: (Wood) a yellow oak * [[ahuacqui]]: enaguaçada tierra. (1 auacqui) [Molina] * [[ahuacuahuitl]]: (Schwaller) oak log; oak tree * [[ahuacuahuitl]]: leña de encino f, madera de encino f * [[ahuacuahuitl]]: roble, o enzina. (2 Auaquauitl) enzina. (1 auaquauitl) roble arbol. (1 auaquauitl) [Molina] * [[ahuacuauhtlan]]: selva tropical f, bosque lluvioso y muy humedo. * [[ahuacuauhtla]]: robledal, o enzinal. (2 Auaquauhtla) enzinal. (1 auaquauhtla) [Molina] * [[ahuacuauhtomatl]]: (Schwaller) acorn * [[ahuacuauhtomatl]]: bellota de enzina, o de roble. (2 Auaquauhtomatl) vellosa de roble o enzina. (1 auaquauhtomatl) bellota de enzina o de roble. (1 auaquauhtomatl) [Molina] * [[ahuahcalli]]: (Wood) gourd cut in half and used as a ladle * [[ahuahcatlan]]: (Wood) deep water * [[ahuahqueh]]: (Wood) Water-owners; in the Treatise of Alarcón, a metaphorical name for clouds * [[ahuahuatl]]: carrasco m, encino (quercus candicans) * [[ahuahuetzi]]: (Wood) for one's head to droop * [[ahuahuia]], nin: espinarse. preterito: oninauaui. (2 Auauia, nin) [Molina] * [[ahuahuia]], nite: espinar o púnsar. (1 nite, auauia) [Molina] * [[ahuahuia]]: (Wood) to prick oneself * [[ahualiztli]]: perfume m, buen olor m * [[ahuapahuac]]: floxa cosa enel cuerpo. (1 auapauac) [Molina] * [[ahuapahualiztli]]: floxedad enel cuerpo. (1 auapaualiztli) [Molina] * [[ahuaquahuitl]]: (Wood) oak tree; oak log * [[ahuaquauhtla]]: (Wood) an oak grove * [[ahuaquauhtomatl]]: (Wood) acorn * [[ahuaque tepehuaque]]: (Wood) citizens of the pueblo (of the altepetl) * [[ahuaque tepehuaque]]: ciudadanos, o vezinos de pueblo. (2 Auaque tepeuaque) [Molina] * [[ahuaquiztlan]]: (Wood) season of drought * [[ahuatecolotl]]: (Wood) a woolly worm, a caterpillar * [[ahuatecolotl]]: gusano lanudo. (2 Auatecolotl) gusano lanudo. (1 auatecolotl) [Molina] * [[ahuatecolotl]]: lechuza f (asio flammeus) * [[ahuatetzmoli]]: carrasco arbol verde. (1 auatetzmuli) [Molina] * [[ahuatetzmolli]]: (Wood) live oak * [[ahuatetzmolli]]: idem. (Auatetz]]: chaparro, o coxcoja.) (2 Auatetzmulli) breña o mata grande. (1 auatetzmulli) [Molina] * [[ahuatetztli]] 1: bajo, chaparro, abajo * [[ahuatetztli]] 2: Plutón * [[ahuatetz]]: (Wood) short in stature * [[ahuatetz]]: chaparro, o coxcoja. (2 Auatetz) [Molina] * [[ahuatilana]]: (Wood) to jerk, shake, beat someone's head * [[ahuatla]]: (Wood) an oak grove * [[ahuatla]]: enzinal, o robledal. (2 Auatla) enzinal. (1 auatla) [Molina] * [[ahuatl]]: (Schwaller) acorn; oak; oak tree; thorn * [[ahuatl]]: (Wood) an oak; a hairy worm, a caterpillar; or, a thorn (vowel length is important for distinguishing these meanings; see Karttunen and Molina) * [[ahuatl]]: encino m (quercus candicans), carrasco m * [[ahuatl]]: enzina. (1 auatl) enzina, roble, gusano lanudo o espina. (2 Auatl) espina. (1 auatl) gusano lanudo. (1 auatl) roble arbol. (1 auatl) [Molina] * [[ahuatomatl]]: (Schwaller) acorn * [[ahuatomatl]]: (Wood) acorn * [[ahuatomatl]]: bellota de enzina, o de roble. (2 Auatomatl) vellosa de roble o enzina. (1 auatomatl) bellota de enzina o de roble. (1 auatomatl) [Molina] * [[ahuatomatl]]: bellota f * [[ahuatzaliztli]]: (Wood) dripping water * [[ahuatzaliztli]]: agotamiento * [[ahuatzaliztli]]: agotamiento de agua. (2 Auatzaliztli) agotamiento, o el acto de agotar agua. (1 auatzaliztli) [Molina] * [[ahuatzalli]]: agua agotada. (2 Auatzalli) agotada agua. (1 auatzalli) [Molina] * [[ahuatzalpan]]: (Schwaller) on dried mud * [[ahuatzani]]: (Wood) water dropper * [[ahuatzani]]: agotador de agua. (2 Auatzani) agotador tal. (1 auatzani) [Molina] * [[ahuatza]], n: agotar agua. preterito: onauatz. (2 Auatza, n) agotar el agua. (1 n, auatza) [Molina] * [[ahuatza]]: (Wood) for water to drip * [[ahuatzetzelihui]]: (Wood) to drizzle, to rain lightly; for it to be misting or sprinkling * [[ahuatzetzelihui]]: llouiznar. (2 Auatzetzeliui) [Molina] * [[ahuatzetzeloa]]: (Wood) to jerk, shake, beat someone's head * [[ahuatzin pitzahuac]]: (Wood) narrow-leaf oak * [[ahuatzi]]: agotar * [[ahuatzqui]]: (Wood) water dropper * [[ahuatzqui]]: agotador de agua. (2 Auatzqui) agotador tal. (1 auatzqui) [Molina] * [[ahuauhtli]]: (Schwaller) water fly egg * [[ahuauhtli]]: (Wood) waterfly eggs * [[ahuauhtli]]: aguautle m, caviar de mosco m, manjar azteca. * [[ahuaxocotl]]: drupa f, aguajocoque m * [[ahuaxtamalli]]: tamal de haba m * [[ahuaxtli]]: haba (faba vulgaris) * [[ahuayantic]]: oloroso * [[ahuayo coyametl]]: puerco espí. (1 auayo coyametl) [Molina] * [[ahuayocan]]: (Schwaller) thorny place * [[ahuayochamahuac]]: (Schwaller) coarse-spined * [[ahuayohualiztli]]: (Wood) itch * [[ahuayohua]]: (Schwaller) it form thorns, it produces thorns; it forms thorns * [[ahuayohua]]: (Wood) to have an itch * [[ahuayoh]]: (Wood) oak forest * [[ahuayotilahuac]]: (Schwaller) thick-spined * [[ahuayo]]: (Schwaller) bristly, spiny, thorny * [[ahuayo]]: (Schwaller) prickly; spiny; thorny * [[ahuayo]]: (Wood) something spiny * [[ahuayo]]: cosa espiñosa. (2 Auayo) espinosa cosa. (1 auayo) [Molina] * [[ahuazhuatamalli]]: (Wood) a large tamale (tamalli in Nahuatl, tamal in Spanish) * [[ahuazhuatamalli]]: empanada de tamal grande. (2 Auazuatamalli) empanada grande. (1 auazuatamalli) [Molina] * [[ahuazhuatl]]: (Schwaller) oak leaf * [[ahuazonectli]]: alcornoque (quercus suber) * [[ahuazuatamalli]]: tamal gigante m * [[ahua]] +, m: reñir vnos con otros los de vna familia. preterito: netech omauaque. (2 Netech mahua) lo mismo es que monetechaua. preterito: omonetechuique. (2 Monetechuia in mahua) [Molina] * [[ahua]], nite: reñir a otro. preterito: oniteauac. (2 AVa, nite) reprehender. (1 nite, aua) corregir de palabra. (1 nite, aua) reñir risando. (1 nite, aua) baldonar vn hombre a otro, diziendole las tachas o faltas que tiene. (1 nite, aua.) [Molina] * [[ahua]], tepehua: ciudadano, o vezino de pueblo. (2 Aua, tepeua) [Molina] * [[ahua]]: (Wood) someone who possesses, has control over water * [[ahua]]: (Wood) to scold someone; to argue with or reprimand someone * [[ahua]]: cibdadano. (1 aua) prouincial cosa desta prouincia. (1 aua) [Molina] * [[ahua]]: reñir, reprender, regañar, recriminar * [[ahuecatlan]] +: mar alta y profunda. (2 Vei auecatlan) mar alta. (1 vey auecatlan) mar baxa. (1 amo cenca auecatlan) [Molina] * [[ahuecatlan]]: (Wood) an abyss with very deep water * [[ahuecatlan]]: mar alta. (1 auecatlan) abismo, s]]: agua profunda. (1 auecatlan) abismo de agua muy honda. (2 Auecatlan) agua honda y profunda. (1 auecatlan) honda agua. (1) pielago de rio omar. (1 auecatlan) [Molina] * [[ahuecho]]: rociada cosa assi. (1 auecho) [Molina] * [[ahuechquiyahui]]: rociar el tié[m]po. (1 auechq[ui]aui) [Molina] * [[ahuechtli]]: rocio. (1 auechtli) [Molina] * [[ahuehcapan]]: fondo del mar m, abismo m, fosa abismal f * [[ahuehca]]: lejano * [[ahuehueocotl]]: cedro (cedrus deodara) * [[Ahuehuepa]]: (Wood) This indigenous community appears in a Relación Geográfica in context with Huaxtepec and Quauhtla in the modern Mexican state of Morelos * [[ahuehuetl]]: (Schwaller) cypress tree * [[ahuehuetl]]: (Wood) cypress tree * [[ahuehuetl]]: ahuehuete m, sabino m (taxodium macronatum), el árbol que nunca envejece. * [[ahuehuetl]]: cedro. (1 aueuetl) [Molina] * [[ahuel cenneixcueyoniliztli]]: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo. (1 auel cenneixcueyoniliztli) [Molina] * [[ahuel chihualiztli]]: ympoténcia assi. (1 auel chiualiztli) [Molina] * [[ahuel icpiticatontli in nictemaca]]: dar poquita cosa. (1 auel icpiticatontli yn nictemaca) [Molina] * [[ahuel ixcuitlaticatontli nictemaca]]: dar poquita cosa. (1 auel ixcuitlaticatontli nictemaca) [Molina] * [[ahuel maniliztli]]: llanura de agua. (1 auel maniliztli) [Molina] * [[ahuel miquini]]: ymmortal cosa. (1 auel miquini) [Molina] * [[ahuel monotza]]: (Wood) incorrigible * [[ahuel monotza]]: incorregible. (2 Auel monotza) [Molina] * [[ahuel motlacahualtia]]: yncontinente, q[ue] no seva ala mano. (1 auel motlacaualtia) [Molina] * [[ahuel ni]], tlatoa: no poder hablar. (1 avel ni, tlatoa) [Molina] * [[ahuelchihualiztli]]: ymposibilidad. (1 auelchiualiztli) [Molina] * [[ahuelic]]: (Schwaller) not of pleasing odor; of no fragrance * [[ahuelic]]: (Wood) something tasteless, insipid, sour * [[ahuelic]]: agua deliciosa f * [[ahuelitiliztli]]: ympoténcia assi. (1 auelitiliztli) ymposibilidad. (1 auelitiliztli) [Molina] * [[ahuelitilizzotl]]: ymposibilidad. (1 auelitilizçotl) [Molina] * [[ahuelitini]]: ymposible, lo que no se puede hazer. (1 auelitini) [Molina] * [[ahueliti]]: (Wood) to be impossible * [[ahueliti]]: ymposible, lo que no se puede hazer. (1 aueliti) [Molina] * [[Ahuelittoc]]: (Wood) a ruler of Tlatelolco in the colonial period (see the Florentine Codex) * [[ahueli]]: (Wood) impossible * [[ahueli]]: no poder. (1 aueli) ymposible, lo que no se puede hazer. (1 aueli) [Molina] * [[ahuellalatoa]]: atado en hablar. (1 auellalatoa) [Molina] * [[ahuellamamani]]: destemplado ydesabrido estar el tiempo. (1 auellamamaní) [Molina] * [[ahuellatoani]]: amordazado * [[ahuellatoa]]: amordazar (nite-) * [[ahuelmoquetza]]: flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 auelmoquetza) [Molina] * [[ahuelnemiliztli]]: refinería f * [[ahuelnenemi]]: (Schwaller) they cannot walk * [[ahuel]] +: no auer remedio de poderse hazer. (2 Nimá[n] auel) idem. (çanniman amo]]: en ninguna manera.) (2 çanniman auel) en ninguna manera. (1 niman auel) [Molina] * [[ahuel]]: (Schwaller) he cannot * [[ahuel]]: (Wood) not possible to do (whatever verb follows) * [[ahuel]]: es imposible que, no es posible * [[ahuemaniliztli]]: horizonte m * [[ahuexotl]]: fresno m (frexinus berlanderiana) * [[ahueyac]]: nivel m * [[ahuia in patolli]]: dezir bien el juego. (1 auia yn patolli) [Molina] * [[ahuia tecan]]: (Wood) to scorn someone, or to rejoice at his misfortune * [[ahuia, an]]: padecer. (1 an, auia) [Molina] * [[ahuiaca machoni]]: apetitoso al gusto. (1 auiaca machoni) [Molina] * [[ahuiacamachoni]]: (Wood) something smooth and fragrant, something pleasant * [[ahuiacamachoni]]: lo mesmo es que auiac. (2 Auiacamachoni) [Molina] * [[ahuiacamati]], nic: saberme bien elmanjar gustoso y suaue, o la cosa olorosa. preterito: onicauiacama. (2 Auiacamati, nic) [Molina] * [[ahuiacamati]]: (Wood) to know well the delicious and soft delicacy, or the fragrant thing * [[ahuiacayotl]]: (Wood) smoothness or fragrance, or aroma of something delicious and pleasing * [[ahuiacayotl]]: = ahuiyacayotl (2 auiacayotl) [Molina] * [[ahuiacayotl]]: suauidad o fragrancia, o olor de cosa sabrofa y gustosa. (2 Auiacayotl) [Molina] * [[ahuiaca]]: (Wood) smoothly or pleasantly (adverb) * [[ahuiaca]]: = ahuiyaca (2 auiaca) [Molina] * [[ahuiaca]]: suaue, o gustosamente. aduerbio. (2 Auiaca) [Molina] * [[ahuiacpopotli]]: canela f * [[ahuiac]] +: estar derramado el buen olor por todas partes. (2 Centlamamani ic auiac) [Molina] * [[ahuiac]]: (Schwaller) fragrant, perfumed; pleasing; odoriferous; savory * [[ahuiac]]: (Wood) something smooth and fragrant, something pleasant * [[ahuiac]]: = ahuiyac (2 auiac) = ahuiacamachoni (2 auiac) [Molina] * [[ahuiac]]: dulce y suaue canto o musica. (1 auiac) cosa suaue y olorofa, o cosa gustosa. (2 Auiac) suaue cosa al sentido del gusto. (1 auiac) moxcatel. (1) [Molina] * [[ahuiac]]: fragante, suave, perfumado * [[ahuialia]] =, nitla: = ahuiyalia (2 auialia ) [Molina] * [[ahuialia]], nic: sabroso hazer el manjar. (1 nicauialia) [Molina] * [[ahuialia]], nitla: perfumar o çahumar algo. preterito: onitlaauiali. (2 Auialia, nitla) [Molina] * [[ahuialia]]: (Wood) to perfume or wave incense over something * [[ahuialia]]: perfumar, aromatizar * [[ahuialilli]]: exitado sexualmente * [[ahuializtica]] +: alegremente assi. (1 teca auializtica) [Molina] * [[ahuializtli]] +: escarnecimiento assi. (1 teca auializtli) alegria tal. (1 teca auializtli) [Molina] * [[ahuializtli]]: (Wood) smoothness of aroma, or of something pleasing and delicious * [[ahuializtli]]: suauidad de olor, o de cosa guftosa y sabrosa. (2 Auializtli) [Molina] * [[ahuialli]] +: escarnecido o auergonçado. (2 Ica auialli) escarnecido desta manera. (1 yca auialli) [Molina] * [[ahuialtia]]: dar placer (nite-) * [[ahuiancalli]]: burdel m * [[ahuiani calli]]: (Wood) bordello, house of prostitution * [[ahuiani calli]]: burdel, o puteria. (2 Auiani calli) burdel. (1 auiani calli) mancebia puteria. (1 auiani calli) [Molina] * [[ahuianime]]: (Schwaller) harlots * [[ahuianiti]], n: ser puta. preterito: onauianitic. (2 Auianiti, n) [Molina] * [[ahuianiti]]: (Wood) to be a prostitute * [[ahuiani]] +: escarnecedor tal. (1 teca auiani) burlador tal. (1 teca auiani) alegre assi. (1 teca auiani) [Molina] * [[ahuiani]] 1: placentero * [[ahuiani]] 2: prostituta f, puta m, ramera f * [[ahuiani]], n: estar al partido. (1 n, auiani) [Molina] * [[ahuiani]]: (Wood) prostitute, harlot, sex worker, pleasure woman, carnal woman, or a bad woman * [[ahuiani]]: deshonesta muger y desuergonçada. (1 auiani) puta, o mala muger. (2 Auiani) muger desuergonçada, y desonesta. (1 auiani) puta del burdel. (1 auiani) [Molina] * [[ahuiatiliztli]]: regocijo m * [[ahuiayaliztli]]: exitación sexual f * [[ahuiaya]], n: tener o dar de si buen olor. preterito: onauiax. (2 Auiaya, n) [Molina] * [[ahuiaya]]: (Wood) for something or someone to smell good * [[ahuiayotl]] 1: orgasmo m * [[ahuiayotl]] 2: suavidad f, fragancia f * [[ahuia]] +, n: escarnecer deotro, o holgarse desu mal. preterito: otepan naauix. (2 Tepan nauia) [Molina] * [[ahuia]] +: gloriarse o glorificarse. (1 na, hauia) dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) padecer de contino. (1 aycn, auia) [Molina] * [[ahuia]] 1: disfrutar, codiciar * [[ahuia]] 2: tener buen olor (nite-) * [[ahuia]], n: tener lo necessario y dar contento. preterito: onauix. (2 Auia, n) alegrarse. (1 n, auia) [Molina] * [[ahuia]], tecan: escarnecer de alguno, o holgarse de su mal. preterito: teca onauix. (2 Auia, tecan) [Molina] * [[ahuia]]: (Schwaller) he is content; he is contented * [[ahuia]]: (Wood) to have what is necessary and to be content * [[ahuia]]: (Wood) to mock or ridicule someone; or, to be lazy owing to one's bad character (see Molina) * [[ahuic huechiliztli]]: (Wood) a falling here and there * [[ahuic huechiliztli]]: bambaneamiento. (2 Auic vechiliztli) cayda a vna parte y aotra. (1 auic vechiliztli) [Molina] * [[ahuic huetzini]]: çanqueador. (1 auic vetzini.) [Molina] * [[ahuic huetzi]], n: bambanearse. preterito: onauic vetz. (2 Auic vetzi, n) [Molina] * [[ahuic huetzi]]: (Wood) to fall here and there * [[ahuic huetzqui]]: caydo assi. (1 auic vetzqui) [Molina] * [[ahuic nemiliztli]]: desasossiego tal. (1 auic nemiliztli) [Molina] * [[ahuic nenqui]]: (Wood) a wanderer, or a restless person * [[ahuic nenqui]]: vagamundo, o inquieto. (2 Auic nenqui) desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 auic né[n]qui) [Molina] * [[ahuic ni huehuetzi]]: bambanearse. (1 auic ni ueuetzi) [Molina] * [[ahuic niauh]]: (Wood) to wander, or to be a wanderer * [[ahuic niauh]]: idem. preterito: auic onia. (Auic yauh]], n: vaguear, o ser vagamundo. preterito: onauic ya.) (2 Auic niauh) çanquear. (1 auic niauh) andar sin reposo de vna parte aotra. (1 auic niauh) [Molina] * [[ahuic nihuetzi]]: çanquear. (1 auic niuetzi) [Molina] * [[ahuic ninotlatlaloa]]: (Wood) to run from here to there * [[ahuic ninotlatlaloa]]: correr de aca para aculla. preterito: auic oninotlatlalo. (2 Auic ninotlatlaloa) [Molina] * [[ahuic nite]], itta: mirar por diuersas p[ar]tes. (1 auic nite, itta) [Molina] * [[ahuic ni]], tlachia: mirar por diuersas p[ar]tes. (1 auic ni, tlachia) [Molina] * [[ahuic omotlalo]]: auentado ganado. (1 auic omotlalo) [Molina] * [[ahuic yaliztli]]: (Wood) a wandering, a roving * [[ahuic yaliztli]]: idem. (Auic yayaliztli]]: bambaneamiento, o vagueacion.) (2 Auic yaliztli) [Molina] * [[ahuic yani]]: (Wood) a wanderer * [[ahuic yani]]: vagamundo. (2 Auic yani) çanqueador. (1 auic yani) [Molina] * [[ahuic yaqui]]: caydo assi. (1 auic yaqui) [Molina] * [[ahuic yauh]], n: vaguear, o ser vagamundo. preterito: onauic ya. (2 Auic yauh, n) [Molina] * [[ahuic yauh]]: (Schwaller) she wanders here and there * [[ahuic yauh]]: (Wood) to wander about, or to be a wanderer * [[ahuic yauh]]: ynquieta cosa sin reposo. (1 auic yauh) [Molina] * [[ahuic yayaliztli]]: (Wood) a wandering, a roving * [[ahuic yayaliztli]]: bambaneamiento, o vagueacion. (2 Auic yayaliztli) cayda a vna parte y aotra. (1 auic yayaliztli) [Molina] * [[ahuiccampa ni]], tlachia: ojear, mirar a vn cabo y a otro. (1 auiccampa ni, tlachia) [Molina] * [[ahuiccampa]]: (Schwaller) back and forth * [[ahuichia]], nite: rociar a otra cosa. (1 nite, auichia) [Molina] * [[ahuicmotlaloa]]: auentarse y espantarse el ganado. (1 auicmotlaloa) [Molina] * [[ahuicniauh]]: no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1 auicniauh) [Molina] * [[ahuicpa nitla, cuania]]: mover en diuersas partes. (1 auicpa nitla, quania) [Molina] * [[ahuicpa]]: (Wood) from one side to another, from one place to another * [[ahuicpa]]: sin rumbo, por todas partes * [[ahuictica nipano]]: nauegar con remos. (1 auictica nipano) [Molina] * [[ahuictlaloa]], nin: correr de aca para aculla. preterito: oninauictlalo. (2 Auictlaloa, nin) [Molina] * [[ahuictlaloa]]: (Wood) to run from here to there * [[ahuictlaza]], nin: desasossegarse el enfermo dando buelcos del dolor que padece. preterito: oninauictlaz. (2 Auictlaça, nin) bueltas o buelcos dar enla cama. (1 nin, auictlaça) [Molina] * [[ahuictlaza]], nite: arrojar o empuxar a alguno de aca para alla. (1 nite, auictlaça) echar de aca para aculla a alguno, empuxandolo. (1 nite, auictlaça) [Molina] * [[ahuictlaza]]: (Wood) for a sick person to become disquieted, vomiting from the pain that he or she suffers * [[ahuictli]]: (Schwaller) boating pole, oar; paddle * [[ahuictli]]: (Wood) a sailor's oar * [[ahuictli]]: remo m * [[ahuictli]]: remo para remar. (1 auictli) remo de marinero. (2 Auictli) [Molina] * [[ahuictopehua]], nite: arrojar o empuxar a alguno de aca para alla. (1 nite, auictopeua) [Molina] * [[ahuicuetzi]], n: caerse a vna parte y aotra. (1 n, auicuetzi) [Molina] * [[ahuicyahui]]: viajar, vagar * [[ahuicyaniliztli]]: turismo m, viaje m * [[ahuicyani]]: turista, viajero * [[ahuicyauhqui]]: vagabundo m, vagamundo m * [[ahuicyauh]], n: caerse a vna parte y aotra. (1 n, auicyauh) [Molina] * [[ahuicyayoani]]: turista * [[ahuicyayoa]]: turistear * [[ahuicyayotl]]: turismo m * [[ahuic]]: (Schwaller) back and forth * [[ahuic]]: (Schwaller) directionless; from side to side; to and fro; from one side to the other; back and forth * [[ahuic]]: (Schwaller) to and fro, back and forth; here and there; with no direction; without direction; directionless * [[ahuic]]: (Wood) here and there, everywhere, all over, to one place and another, every which way * [[ahuic]]: a vna parte y a otra. aduerbio. o cosa reziente o fresca. (2 Auic) reziente cosa fresca. (1 auic) fresco reziente. (1 hauic) [Molina] * [[ahuic]]: reciente a uno y a otro * [[ahuienime]]: (Schwaller) pleasure girls * [[ahuilaca]]: (Wood) someone playful, mischievous * [[ahuilana]]: (Wood) to swim * [[ahuilatoani]]: presumido, vanidoso * [[ahuilcemilhuitia]], n: gastar el dia fin prouecho. preterito: onauilcemilhuiti. (2 Nauilcemilhuitia) gastar todo el dia en vano y sin prouecho. (2 Auilcemilhuitia, n) gastar mal el tiempo. (1 n, auilcemilhuitia) [Molina] * [[ahuilcemilhuitia]]: (Wood) to waste the whole day, to spend it uselessly, without profit * [[ahuilchihua]], nite: sosacar algo a otro. preterito: oniteauilchiuh. (2 Auilchiua, nite) sosacar. (1 nite, auilchiua) [Molina] * [[ahuilcuicatl]]: (Schwaller) pleasure song; song of debauchery; song of vice * [[ahuilhuehue]]: (Wood) an old, illicit sex-loving man, without honor; a lustful old man who consorts with prostitutes * [[ahuilhuehue]]: viejo luxurioso rufian. (2 Auilueue) [Molina] * [[ahuilia]], nitla: regar la huerta o los trigos. &c. preterito: onitlaahuili. (2) regar la huerta. (1 nitla, auilia) [Molina] * [[ahuilia]]: (Wood) to irrigate an orchard or crops * [[ahuilihui]], n: apocarse con los vicios. preterito: onauiliuh. (2 Auiliui, n) enuilecerse y apocarse por los vicios. (1 n, auiliui) [Molina] * [[ahuilihui]]: (Wood) to diminish oneself with vices (?) * [[ahuililama]]: (Wood) an old, illicit sex-loving, and bad woman * [[ahuililama]]: vieja. luxuriosa y mala muger. (2 Auililama) [Molina] * [[ahuilizapan]]: sobre las aguas alegres * [[ahuilizitta]], nitla: gastar demasiado. (1 nitla, auilizitta) [Molina] * [[ahuiliztli]]: alegría f * [[ahuillanahui]], n: empeorarse el enfermo poco a poco, sin sentir, o sin hazer mucho caso dela enfermedad. preterito: onauillanauh. (2 Auillanaui, n) [Molina] * [[ahuillanahui]]: (Wood) for the sick person to get worse, bit by bit, without feeling it or without paying attention to the illness * [[ahuillanauhtiuh]] +: burla burlando yrse poco a poco empeorando la cosa el negocio o la enfermedad. (1 yuian auillanauhtiuh) [Molina] * [[ahuillanauhtiuh]]: empeorarse poco a poco alguna cosa. (1 auillanauhtiuh) [Molina] * [[ahuillatoani]]: (Wood) one who speaks mainly about him or herself, speaking vainly (?) * [[ahuillatoani]]: hablador vano. (1 auillatoani) hablador de vanidades. (2 Auillatoani) [Molina] * [[ahuillatoa]]: (Schwaller) he speaks vainly * [[ahuillatoliztli]]: (Wood) to speak mainly about oneself (?) * [[ahuillatoliztli]]: habla enesta manera. (1 auillatoliztli) habla tal. (2 Auillatoliztli) [Molina] * [[ahuillatolli]]: (Wood) words of vanity * [[ahuillatolli]]: juego de palabras. (1 auillatolli) palabras vanas, o de passatiempo. (2 Auillatolli) [Molina] * [[ahuilli]]: (Schwaller) jest; laughter; lewd; play * [[ahuilli]]: (Wood) play, frivolity * [[ahuilli]]: (Wood) root of AHAHUILLI and AHUILTIA. happiness * [[ahuilmaca]]: (Wood) to entertain someone * [[ahuilneliztli]]: sexo m * [[ahuilnemac]]: pervertido sexual * [[ahuilnemiliztica]]: luxuriosamente assi. (1 auilnemiliztica) [Molina] * [[ahuilnemiliztli]]: (Schwaller) carnal life; incontinence; debauchery; lustful and debauched living * [[ahuilnemiliztli]]: (Wood) a carnal and illicit sex-loving life (see Molina); lust (see Sahagún) * [[ahuilnemiliztli]]: rofianeria. (1 auilnemiliztli) exercicio de luxuria. (1 auilnemiliztli) fornicación. (1 auilnemiliztli) vicio. (1 auilnemiliztli) luxuria. (1 auilnemiliztli) vida carnal o luxuriosa. (2 Auilnemiliztli) [Molina] * [[ahuilnemilizyotl]]: (Schwaller) debauched living; debauchery; evil life * [[ahuilnemilizzotl]]: (Schwaller) lust and debauchery * [[ahuilneminiliztli]]: vicio m, acto sexual m, copula f * [[ahuilnemini]]: vicioso * [[ahuilnemini]]: vicioso. (1 auilnemini) luxurioso. (1 auilnemini) carnal y vicioso. (1 auilnemini) [Molina] * [[ahuilnemiqui]]: lujurioso * [[ahuilnemi]], n: fornicar. (1 n, auilnemi) rufianear. (1) [Molina] * [[ahuilnemi]]: (Schwaller) he is given to pleasure * [[ahuilnemi]]: (Schwaller) she is given to carnal pleasure * [[ahuilnemi]]: (Wood) to go about playing and wasting time * [[ahuilnemi]]: dissoluta muger. (1 auilnemi) [Molina] * [[ahuilnemi]]: fornicar, follar, coger, copular * [[ahuilnenqui]]: (Wood) a carnal and illicit sex-loving person * [[ahuilnenqui]]: carnal y vicioso. (1 auilnenqui) luxurioso. (1 auilnenqui) sensual persona. (1 auilnenqui) fornicador. (1 auilnenqui) putañero. (1 auilné[n]q[ui]) puta ramera. (1 auilnenqui) persona carnal y luxuriosa. (2 Auilnenqui) [Molina] * [[ahuilneyotl]]: sexualidad f * [[ahuilneyo]]: sexual * [[ahuiloa]]: (Wood) to waste, squander something * [[ahuilohuitl]]: pez ángel m * [[ahuilotl]]: paloma acuática f * [[ahuilo]]: (Wood) for wood left outside to be soaked * [[ahuilpahuia]], nite: atraer a otro con halagos. preterito: oniteauilpaui. (2 Auilpauia, nite) yncitar. (1 nite, auilpauia) [Molina] * [[ahuilpehualtia]], nite: començar como de burla para engañar. (1 nite, auilpeualtia) [Molina] * [[ahuilpoloa]]: (Wood) to waste, squander something * [[ahuilpopohuini]]: mancebo * [[ahuilpopoloani]], tla: prodigo gastador. (1 tla, auilpopoloani) [Molina] * [[ahuilpopoloa]], nitla: ser prodigo y destruydor de la hazienda. preterito: onitlaauilpopolo. (2 Auilpopoloa, nitla) [Molina] * [[ahuilpopoloa]]: (Wood) to be a big spender (?) * [[ahuilquica]], n: caer de su estima. (1 n, auilquica) [Molina] * [[ahuilquixtiani]], m: aceuilado. (1 mauilquixtiani) vicioso. (1 mauilquixtiani) aceuilado. (1 mauilquixtiani) vicioso y apocado, que disfama y apoca asi mesmo (2 Mauilquixtiani) [Molina] * [[ahuilquixtiani]], tla: prodigo gastador. (1 tla, auilquixtiani) [Molina] * [[ahuilquixtiani]]: prodigo * [[ahuilquixtia]], nin: infamarse o apocarse. preterito: oninauilquixti. (2 Auilquixtia, nin) perder la honra. (1 nin, auilquixtia) aceuilarse o apocarle. (1 nin, auilquixtia) apocarse y aceuilarse enlo que haze o dize. (1 nin, auilquixtia) enuilecerse y apocarse por los vicios. (1 nin, auilquixtia) aceuilarse apocarse o disfamarse. (1 nin, auilquixtia) desonrarse. (1 nin, auilquixtia) [Molina] * [[ahuilquixtia]], nite: infamar o apocar a otro. preterito: oniteauilquixti. (2 Auilquixtia, nite) disfamar o otro. (1 nite, auilquixtia) deshonrar a otro. (1 nite, auilq[ui]xtia) afrentar a otro. (1 nite, auilquixtia) ynfamar. (1 nite, auilquixtia) [Molina] * [[ahuilquixtia]], nitla: vsar mal de su officio, no haziendo el deuer. preterito: onitlauilquixti. (2 Auilquixtia, nitla) vsar mal de algo. (1 nitla, auilquixtia) gastar en mal. (1 nitla, auilquixtia) [Molina] * [[ahuilquixtia]]: (Wood) to use one's position for bad intent, not doing what one should be doing * [[ahuilquixtilo]], n: ynfamado ser. (1 n, auilquixtilo) [Molina] * [[ahuilquizaliztli]]: vicio m * [[ahuilquizaliztli]]: vicio. (1 auilquiçaliztli) [Molina] * [[ahuilquiza]], n: apocarse o aceuilarse. preterito: onauilquiz. (2 Auilquiça, n) [Molina] * [[ahuilquiza]]: (Schwaller) she disgraces herself * [[ahuilquiza]]: (Wood) to belittle oneself, or to diminish oneself with vices (?) * [[ahuiltelpocati]], n: rufianear o luxuriar. preterito: onauiltelpocatic. (2 Auiltelpocati, n) garçonear. (1 n, auiltelpocati) [Molina] * [[ahuiltelpocati]]: (Wood) to act without honor or engage in illicit sex * [[ahuiltelpochti]], n: idem. preterito: onauiltelpochtic. (Auiltelpocati]], n: rufianear o luxuriar. preterito: onauiltelpocatic.) (2 Auiltelpochti, n) garçonear. (1 n, auiltelpuchti) [Molina] * [[ahuiltelpochti]]: (Wood) to be lustful, to be notorious for having relations with women of the street * [[ahuiltelpochtontli]]: (Wood) a young, carnal man * [[ahuiltelpochtontli]]: garçon. (1 auiltelpuchtontli) moço rufianejo. (2 Auiltelpochtontli) [Molina] * [[ahuiltepolia]]: masturbar * [[ahuiltepoliztli]]: masturbación f * [[ahuiltia in cahuallo]], nic: hazer mal al cauallo, o ginetear dándo carreras; &c. (1 nic, auiltia yn cauallo) [Molina] * [[ahuiltia]] +, nin: burlar de alguno riendose del. (1 teca ninauiltia) [Molina] * [[ahuiltia]] +: escarnecer. (1 teca nin, auiltia) mofar escarneciendo. (1 teca nin, auiltia) falsar contrahazer. (1 teca nin, auiltia) [Molina] * [[ahuiltia]], nic: hazer mal al cauallo o ginetear. preterito: onicauilti. (2 Auiltia, nic) [Molina] * [[ahuiltia]], nin: passar tiempo. preterito: oninauilti. (2 Auiltia, nin) passar tiempo. (1 nin, auiltia) [Molina] * [[ahuiltia]], nite: dar plazer a otro con algun juego regozijado, o retoçar a alguna persona. preterito: oniteauilti. (2 Auiltia, nite) retoçar. (1 nite, auiltia) [Molina] * [[ahuiltia]]: (Wood) to amuse oneself, play; to play with something * [[ahuiltia]]: (Wood) to harm a horse or its rider * [[ahuiltia]]: jugar * [[ahuiltitlantli]]: mensajero de vanidad. (1 auiltitlantli) [Molina] * [[ahuiltzoncuitlameh]]: juguetones m * [[ahuiltzoncuitlatl]]: juguetón * [[ahuineminiliztli]]: lujuria f * [[ahuitatli]]: brizna f, llovizna f * [[ahuitequi]], nitla: enxaluegar pared con aguacal. preterito: onitlaauitec. (2 Auitequi, nitla) enxaluegar. (1 nitla, auitequi) blanquear pared con agua cal. (1 nitla, auitequi) [Molina] * [[ahuitlahtolli]]: palabras vanas f * [[ahuitl]]: (Wood) aunt * [[ahuitl]]: (Wood) s.o.?s aunt * [[ahuitl]]: tía f * [[ahuitl]]: tia. (2 Auitl) tia hermana de padre o de madre. (1 auitl) ermana de tu padre. (1 auitl) [Molina] * [[ahuitoca]], nin: tomar por si la reprehension quese da a todos en general. preterito: oninauitocac. (2 Auitoca, nin) sentirse dela reprehension, tomando porsi lo que én general se amonesta atodos. (1 ninauitoca) pensar alguno que le reprehenden otros y que le riñen. (1 nin, auitoca) [Molina] * [[ahuitzocalaqui]], n: nadar debaxo del agua. preterito: onauitzocalac. (2 Auitzocalaqui, n) nadar debaxo del agua. (1 n, auitzocalaqui) [Molina] * [[ahuitzocalaqui]]: (Wood) two swim beneath the water * [[ahuitzonxoloni]]: juguete m * [[ahuitzotl]] 1: ardilla de agua f, nutria mexicana f * [[Ahuitzotl]] 2: Ahuitzotl (Ardilla de agua), gobernó México Tenochtitlan de 1486 a 1502. * [[ahuitzotl]]: (Wood) a certain water animal, like a little dog * [[Ahuitzotl]]: (Wood) a ruler of Mexico-Tenochtitlan * [[ahuitzotl]]: cierto animalejo de agua como perrillo. (2 Auitzotl) [Molina] * [[ahuitz]]: (Wood) only attested in possessed form wing * [[ahuixpatic]]: (Schwaller) very pleasing, exceedingly pleasing * [[ahuixtic]]: (Schwaller) of pleasing odor; pleasing * [[ahuiyac xihuitl]]: (Wood) an herb used to combat excessive tiredness * [[ahuiyacamati]], nitla: saber el manjar. (1 nitla, auiyacamati) [Molina] * [[ahuiyacayotl]]: (Wood) smoothness or fragrance, or aroma of something delicious and pleasing * [[ahuiyacayotl]]: lo mesmo es que auiacayotl. (2 Auiyacayotl) suauidad desta manera. (1 auiyacayotl) [Molina] * [[ahuiyaca]]: (Wood) smoothly or pleasantly (adverb) * [[ahuiyaca]]: lo mesmo es que auiaca. (2 Auiyaca) suauemente assi. (1 auiyaca) [Molina] * [[ahuiyac]] +: olorosa cosa que da mucho olor. (1 centlali moteca yc auiyac) olorosa cosa que da mucho olor. (1 cenca auiyac) [Molina] * [[ahuiyac]]: (Schwaller) fragrant; good smelling; good-tasting; pleasing; savory * [[ahuiyac]]: (Wood) something smooth and fragrant, something pleasant * [[ahuiyac]]: aromatico, oloroso * [[ahuiyac]]: suaue cosa al sentido del gusto. (1 auiyac) sabroso manjar. (1 hauiyac) lo mesmo es que auiac. (2 Auiyac) sabroso ser el manjar. (1 auiyac) suaue cosa al olfato. (1 auiyac) olorosa cosa, que da buen olor. (1 auiyac) olorosa cosa que huele. (1 auiyac) [Molina] * [[ahuiyalia]], nin: relamerse. (1 nin, auiyalia) saborearse o relamerse. (1) [Molina] * [[ahuiyalia]], nitla: lo mesmo es que auialia. preterito: onitlaauiyali. (2 Auiyalia, nitla) sahumar. (1 nitla, auiyalia) perfumar. (1 nitla, auiyalia) olor hazer o dar. (1 nitla, auiyalia) [Molina] * [[ahuiyalia]]: (Wood) to perfume, to make fragrant * [[ahuiyaliztli]]: olor m * [[ahuiyaltic]]: (Schwaller) sweet smelling * [[ahuiyani calli]]: puteria. (1 auiyani calli) [Molina] * [[ahuiyani]]: (Wood) courtesan, woman of pleasure * [[ahuiyantic]]: oloroso * [[ahuiyapopocomitl]]: tanque de gas m * [[ahuiyapopotl]]: gas m * [[ahuiyaxihuitl]]: orégano m (origanum vulgare) * [[ahuiyayaliztli]]: (Wood) a smooth aroma, or the smoothness of something smooth and aromatic * [[ahuiyayaliztli]]: sabor de manjar. (1 auiyayaliztli) olor suaue, osuauidad de cosa suaue y olorosa. (2 Auiyayaliztli) olor como quiera. (1 auiyayaliztli) olor bueno. (1 auiyayaliztli) [Molina] * [[ahuiyaya]] +: oler assi vn poco. (1 achi n, auiyaya) oler assi vn poco. (1 çanquenin n, auiyaya) [Molina] * [[ahuiyaya]] =, n: = ahuiyaya (2 auiyaya ) [Molina] * [[ahuiyaya]], n: lo mesmo es que auiyaya. preterito: onauiyayac. (2 Auiyaya, n) oler bien, echando de si olor. (1 n, auiyaya) oler, echar de si olor. (1 n, auiyaya) [Molina] * [[ahuiya]]: (Wood) to be happy, content * [[ahuiya]]: oler bien, complacerse * [[ahuiyo]]: aromático * [[ahuiz]]: (Schwaller) and here, and behold * [[ahui]]: (Wood) appellative used to address a married or an older woman * [[ahui]]: (Wood) verbalizing suffix * [[ahxilia]]: (Wood) 1. to catch up to s.o. 2. to reach s.t. with one’s hand. 3. to be available or to have time to do s.t * [[ahxitia]]: (Wood) 1. to add what is lacking. 2. to have one’s birthday * [[ahxitilia]]: (Wood) to complete for s.o. a quantity that is lacking or missing * [[ahyectli]]: (Schwaller) bad * [[ahzoc]]: (Schwaller) perhaps; perchance * [[ahzo]]: (Schwaller) about, perhaps * [[ahzo]]: (Schwaller) either, perhaps; or; perchance; maybe; about; lest; mayhap; neither; nor; possibly; whether * [[ai atlayectilli xocomecatl]]: vid con braço[s]. (1 ay atlayectilli xocomecatl) [Molina] * [[aic cahui]]: siempre, perpetuamente, o sin cessar. aduerbio. (2 Ayc caui) [Molina] * [[aic miquiliztli]]: immortalidad. (2) ymmortalidad. (1 ayc miquiliztli) [Molina] * [[aic miquini]]: immortal. (2) ymmortal cosa. (1 ayc miquini) [Molina] * [[aic nihuellamati]]: nunca tener contento ni consolacion. preterito: aic oniuellama. (2 Aic niuellamati) [Molina] * [[aic polihuiliztli]]: immortalidad. (2 Aic poliuiliztli) [Molina] * [[aic polihuini]]: ymmortal cosa. (1 ayc poliuini) [Molina] * [[aic quemman]]: en ningun tiempo. aduerbio. (2) [Molina] * [[aic quemmochihua]]: cosa que no recibe alteraciô[n] o mutansa. i. que siempre esta en su ser y perfection. (2 Aic quemmochiua) [Molina] * [[aic yuhquin tiquitta]]: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 ayc yuhquin tiquitta) [Molina] * [[aiccahui]]: siempre, aduerbio. (1 aiccaui) [Molina] * [[aiccencamochihua]]: rara cosa que pocas vezes acaece. (1 ayccencamuchiua) [Molina] * [[aicholoayan choloa]]: modorro. (1 aycholoayan choloa) [Molina] * [[aichuistli]]: duraznillo m (polygonum hydropiper) * [[aichuiztli]]: duraznillo m (polygonum hydropiper) * [[aicma quemman]]: en ningú[n] tiempo. aduerbio (2 Aycma quemman) [Molina] * [[aicma]]: (Wood) never * [[aicmiquini]]: inmortal * [[aicmiquiztli]]: inmortalidad f * [[aicniliztli]]: padecimiento m * [[aicni]], huellamati: padecer de contino. (1 aicni, uellamati) [Molina] * [[aicni]]: padecer * [[aicn]], ahuia: padecer de contino. (1 aycn, auia) [Molina] * [[aicochiz]]: (Schwaller) he does not sleep [i.e., nothing is his sleep] * [[aicpolihuiliztli]]: ymmortalidad. (1 aycpoliuiliztli) [Molina] * [[aicquemman]]: nunca en ningun tiempo. (1 aycquemman) [Molina] * [[aictlamiliztli]]: perpetuidad. (1) [Molina] * [[aictlamini]]: perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1 ayctlamini) [Molina] * [[aic]] +: nunca jamas, o en ningun tiempo. (2 çanniman aic) enningun tiempo. aduerbio. (2 Niman ayc) en ningun tiempo. (1 çániman aic) en ningun tiempo. (1 niman aic) [Molina] * [[aic]]: (Schwaller) never * [[aic]]: (Wood) never * [[aic]]: nunca, jamás * [[aic]]: nunca, o en ningun tiempo. aduerbio. (2 Ayc) nunca en ningun tiempo. (1 ayc) en ningun tiempo. (1) [Molina] * [[aihiyocalaqui]]: (Wood) to sink * [[aihiyomiqui]]: (Wood) to drown * [[aihtic]]: (Wood) in water * [[aihuachmolli]]: (Wood) a stew prepared with squash seeds, ground corn, chili, and achiote * [[aihuachtli]]: (Wood) squash seed * [[aihuani]]: (Schwaller) undrinkable * [[aihuiayo]]: sin medida * [[aikmikini]]: inmortal * [[aikmikistli]]: inmortalidad f * [[aiknilistli]]: padecimiento m * [[aikni]]: padecer * [[aik]]: nunca, jamás * [[ailhuicatl]]: mar m, océano m * [[ailiztli]] +: ocio por ociosidad. (1 atle ayliztli) [Molina] * [[ailotiliztli]] +: menguante dela mar, o el acto de menguar la mar. (2 Vei aylotiliztli) menguante dela mar. (1 vey ailotiliztli) [Molina] * [[ailuikatl]]: mar m, océano m * [[aimel motta]]: discordes y enemistados. (1 aymel motta) [Molina] * [[aimo mozcalia]]: menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1 aymo mozcalia) [Molina] * [[ainilistli]]: acto m * [[ainiliztli]]: acto m * [[aini]] +: ocioso. (1 atle ayni) exercitado en negocios. (1 muchi ayni) [Molina] * [[aini]]: activo * [[ainnezcaliliz]]: (Schwaller) their uncouthness * [[aitech maxitlani]]: ocasionado, que se siente de pocas cosas. (2 Aytech maxitlani) [Molina] * [[aitech necahualoni]]: ynfiel de quien no se fia. (1 aytech necaualoni) [Molina] * [[aitech netlacaneconi]]: ynfiel de quien no se fia. (1 aytech netlacaneconi) [Molina] * [[aitechmaxitlani]]: niño q[ue] llora mucho. (1 aytechmaxitlani) flaca, cosa no rezia. (1 aytechmaxitlani) [Molina] * [[aitectli]]: (Wood) gulf of the sea * [[aitectli]]: golfo de mar. (2) golfo de mar. (1 aytectli) [Molina] * [[aithuallapixqui]]: (Wood) guardian or doorman of a large patio * [[aithuallapixqui]]: guarda o portero de patio grá[n]de. (2) [Molina] * [[aithualli]]: (Wood) patio of a house * [[aithualli]]: patio o patin de casa. (2) patín de cata. (1 aythualli) [Molina] * [[aithullapixqui]]: portero de claustro. (1) [Molina] * [[aitia]]: ejecutar, ocuparse * [[aitic calacqui]]: engolfado. (1 aytic calacqui) [Molina] * [[aitic ni, calaqui]]: engolfarse. (1 aytic ni, calaqui) [Molina] * [[aitic nitla]], quixtia: sacar de pielago. (1 aytic nitla, quixtia) [Molina] * [[aitic]]: (Schwaller) in the water, in the lake; in water; in the midst of the water * [[aitic]]: (Wood) gulf of the sea * [[aitic]]: golfo de mar. (2) golfo de mar. (1 aytic) [Molina] * [[aititl]]: abedul m, aliso m (alnus jounllensis) * [[aitlacualiz]]: (Schwaller) he has no food [i.e., nothing is his food] * [[aitlacual]]: (Schwaller) not his food * [[aitoloni]]: (Schwaller) unspeakable, not fit to be said * [[aitskuintli]]: nutría marina f (enhydra lutris) * [[aitualcalli]]: kiosco m, quiosco m * [[aituali]]: patio m, plaza f * [[aitualkali]]: kiosco m, quiosco m * [[aitualli]]: patio m, plaza f * [[aitualoyan]]: portón m, zaguán m * [[aitzcuauhtli]]: (Schwaller) osprey * [[aitzcuintli]]: (Schwaller) otter * [[aitzcuintli]]: nutría marina f (enhydra lutris) * [[aitzin]]: espantadiza cosa. (1 aytzin) [Molina] * [[aitzquauhtli]]: (Wood) the osprey (a bird) * [[aitztetl]]: (Wood) gizzard * [[aitztetl]]: molleja en las aues. (1 aytztetl) [Molina] * [[aiuccic]]: (Schwaller) poorly fired [re pottery] * [[aiuhcayotl]]: (Wood) something badly made * [[aiuhteittaliztli]]: alcance m * [[aiuiannemi]]: (Wood) disconcerted and agitated * [[aiuiayo]]: (Wood) something long, without measure or end * [[aiuiayo]]: sin medida * [[aiuteittalistli]]: alcance m * [[aixco]]: (Wood) in the water * [[aixco]]: (Wood) on the surface of the water * [[aixhui]]: (Wood) to become satiated with water * [[aixkipan]]: esquí acuático m * [[aixmahuiliztica]]: osadamente assi. (1 aixmauiliztica) [Molina] * [[aixmahuiliztli]]: osadia con locura. (1 aixmauiliztli) [Molina] * [[aixmahuini]]: osado con locura. (1 aixmauini) [Molina] * [[aixmaniliztli]]: llanura de agua. (1 ayxmaniliztli) [Molina] * [[aixnamiquiliztli]]: (Schwaller) insupportability, irresistibility; unbearability * [[aixnamiquiliztli]]: (Wood) something that cannot be challenged or resisted * [[aixnamiquiliztli]]: cosa que no se puede contradezir ni resistir. (2) [Molina] * [[aixnamiquiztli]]: (Schwaller) unbearability, dazzling * [[aixnamiquiztli]]: (Wood) something that cannot be contradicted or resisted * [[aixnamiquiztli]]: idem. (Aixnamiquiliztli]]: cosa que no se puede contradezir ni resistir.) (2) yncomportable, insufrible cosa. (1 ayxnamiquiztli) [Molina] * [[aixquipan]]: esquí acuático m * [[aixtlahua]], nin: rodear la muger los cabellos ala cabeça componiendose. preterito: oninaxtlauh. (2 Aixtlaua, nin) [Molina] * [[aixtlahua]]: (Wood) for the woman's hair to circle her head and be orderly * [[aixtlatzihuiliztli]]: ymportunidad assi. (1 ayxtlatziuiliztli) [Molina] * [[aixtlatzihuini]]: ymportuno. (1 ayxtlatziuini) importuno o no cansable. y cosa que nunca pierde el lustre, assi como la ymagen, o cosa semejante. (2 Aixtlatziuini) [Molina] * [[aixtlatziuini]]: (Wood) importune or tireless; and something that never loses its luster * [[aizca iyollo]]: (Wood) stupefied * [[aizca iyollo]]: embelesado o abouado, o trasportado y arrobado. (2) [Molina] * [[aizca noyollo]]: arrobarte o trasportarse. (1 ayzca noyollo) [Molina] * [[aizhuetzi noyollo]]: (Wood) to be spellbound (see Molina) * [[aizoetzi noyollo]]: estar embelesado desta manera. preterito: aiz ouetz yn noyollo. (2 Aizuetzi noyollo) [Molina] * [[aizoetzin noyollo]]: arrobarte o trasportarse. (1 ayzuetzin noyollo) [Molina] * [[ai]] +, n: hazer algo. preterito: itla onax. (2 Itla nai) despender el tiempo én algo. (1 ytla nay) [Molina] * [[ai]] +: beuer maçamorra, pinol, purga o xaraue. (1 nitl, ai) el que haze algo. (1 yn ida ay) interjection del que se quexa. (2 Elele ay ay ay) haragan. (2 Atle ay) interjection del que se quexa. (2 Elele ay ay ay) interjection del que se quexa. (2 Elele ay ay ay) [Molina] * [[ai]], n: exercicio tener assi. (1 n, ay) [Molina] * [[ai]], nitla: hazer alguna cosa exterior. preterito: onitlaax. (2 AY, nitla) trabajar. (1 nitla, ay) hazer algo exteriormente. (1 nitla, ay) [Molina] * [[ai]]: (Schwaller) she does it * [[ai]]: (Wood) to do * [[ajachtli]]: sirviente * [[ajauia]]: regocijar, burlar * [[ajauili]]: juguete m * [[ajkiuan]]: aquellos que * [[ajkochilistli]]: insomnio m * [[akachatl]]: langostino m, langosta de mar f, bogavante m, langostín m (melanophus spretus) * [[akachautli]]: pegamento de caña m, obtenido de las orquídeas. * [[akachikiuitl]]: canasto de cañas m * [[akachikoli]]: ancla m * [[akaitetl]]: caña de azúcar f (sacharum officinarum) * [[akaixoa]]: sembrar caña * [[akaj]]: alguien * [[akakalokuautlan]]: bosque montañoso m, taiga f * [[akakalotl]]: cuervo de agua m, ave acuática de color negro, que pronostica buenas cosechas. * [[akakauastli]]: grama f * [[akakuextli]]: caña de pescar f * [[akalachiani]]: marinero, marino * [[akalakia]]: embarcar (nitla-) * [[akalaneloani]]: pasajero de barco m * [[akalanelotl]]: grumete m, remador m * [[Akalan]]: Acalán, ciudad del Carmen (Lugar de embarcaciones), antigua provincia del sureste mexicano (Tabasco y Campeche), lugar donde fue entregada Malintzin (La Malinche), a Hernán Cortés. * [[akalapanalistli]]: naufragio m * [[akalapanani]]: naufrago m * [[akalapani]]: naufragar * [[akalasali]]: embarcado m * [[akalasa]]: embarcar en alta mar (nitla-) * [[akalayayalistli]]: sentina f * [[akalej]]: canoero, lanchero * [[akali pepexokatiuitstli]]: tripulación del barco f * [[akali semantiuitstli]]: flota del barco f * [[akali teyaochiuani]]: fragata f * [[akalimachoni]]: timón m * [[akali]]: barco m, navío m, nao f, embarcación f, piragua f * [[akalkixoayan]]: puerto marítimo m * [[akalkochiuayan]]: camarote m, cabina f * [[akalko]]: embarcadero m, muelle m * [[akalkuachpamitl]]: banderola de barco f * [[akalkuachpankuauitl]]: mástil del barco m * [[akalkuachpantli]]: vela de barco f * [[akalkuexkochtli]]: popa f * [[akalnemachiliani]]: regente del barco m * [[akaloa]]: acanalar * [[akalojtli]] 1: ruta marina f * [[akalojtli]] 2: acequia f * [[akalokuauitl]]: pinabete m, pino real m (pinus sabiniana) * [[Akalometochtli]]: Acalometochtli (Dos conejos de las barcas), dios protector de los navegantes. * [[akalotl]]: estanque m * [[akalpantilistli]]: vela f, veleo m * [[akalpantli]]: plancha de windsurf f * [[akalpatiotl]]: pasaje de barco m * [[akalpatlanitontli]]: avioneta f * [[akalpatlani]]: avión m, aeronave f, aeroplano m * [[akalpatlatini]]: aviador * [[akalpechtli]]: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m * [[akalpixki]]: centinela de barco m * [[akalpoli]]: buque m, transbordador m, trasatlántico m * [[akalteichtekamiktini]]: pirata m, corsario m * [[akaltekoyan]]: puerto m, embarcadero m, muelle m * [[akaltepachoani]]: capitán del barco m * [[akaltepiton]]: tiro m * [[akaltetlalinkatekoni]]: lastre m * [[akaltikaneminilistli]]: navegación f * [[akaltikanemini]]: navegante m * [[akaltikapanoni]]: grumete m * [[akaltik]]: acanalado, ahuecado * [[akaltontli]]: canoa f, barca f, balsa f, piragua f, bote m * [[akalton]]: barquillo m * [[akaluakakixtini]]: lanchero * [[akalueltekani]]: timonel m * [[akaluia]]: traficar en barco (nite-) * [[akalyakatl]]: proa f * [[Akamapichtli]]: Acamapichtli (Puñado de cañas), rey azteca que gobernó México Tenochtitlan de 1376 a 1391. * [[akamapichtli]]: boquilla f * [[akamapili]]: puntero m * [[akamati]]: desembocar * [[akamatl]]: desembocadura f * [[akamayatl]]: acamaya f, camarón de agua dulce m (penaeus riveti). * [[akamej]] 1: cañas f * [[akamej]] 2: algunos, algunas * [[akana]] 1: encallar (nitla-) * [[akana]] 2: subir al escenario * [[akaninotlalia]]: acelerar (nitla-) * [[akanixmauki]]: atrevido * [[akanoyeui]]: faltante, insuficiente * [[akantachini]]: mácula f * [[akantetlaneui]]: semejante * [[akan]]: en ningún lado, en ningún lugar, en ninguna parte, de ningun modo * [[akapachapulin]]: langosta de las cañas f, se relaciona con la guerra por volar como las saetas. * [[akapatli]]: laurel m * [[akapitsaktli]]: bambú m (bambusa vulgaris) * [[akapolkatl]]: acapulqueño * [[Akapolko]]: Acapulco (Lugar de las cañotas o Lugar de las grandes cañas), Guerrero. * [[Akapolnetlan]]: Acaponeta (Lugar junto al centro de grandes cañas), Nayarit. * [[akasakatl]]: carrizo m * [[akasakayotl]]: carrizal m * [[akasoyemo]]: quizá aún no * [[akatanatli]]: canasto de carrizos m * [[akatemetl]]: agalla de carrizo f * [[akatepontli]]: caimán m (crocodillus linnaeus) * [[akatik]]: hueco, bofo, cilíndrico * [[akatkani]]: exitado, alterado, intranquilo * [[Akatlan]]: Acatlán (Lugar junto a las cañas o cañaverales), Puebla, Hidalgo y Distrito Federal. * [[akatlan]]: cañaveral m * [[akatlapitsali]]: zampoña f, flauta de pan f * [[akatl]] 1: caña f, periodo cronográfico del xiuhmopilli que consta de 13 años y es un día del calendario azteca que representa el invierno y al oriente durante todo el año. * [[akatl]] 2: cetro m * [[akatonali]]: carrizo solar m * [[akatsakuistli]]: pegamento m, resistól m * [[akatsanatl]]: tordo m (quiscalus macrourus) * [[akatsauitli]]: orquídea f (laelia autumnalis) * [[akatsauixochitl]]: flor de orquídea f * [[Akatsinko]]: Acatzingo (Lugar de las pequeñas cañas o cañitas), Morelos. * [[akattopa]]: inicialmente, primeramente * [[akaualan]]: plantación de girasol f * [[akauali]]: gigantón m, girasol m, acahual m (helianthus annuus) * [[akaualko]]: baldío m * [[akauatl]]: maleza f * [[akauayotontli]]: caballito de mar m, hipocampo m (hippocampus brevirostris) * [[akaxakauitstli]]: pasto m, césped m * [[akaxitl]]: alberca f, piscina f, estanque m * [[Akaxotlan]]: Acajutla (Lugar junto a las albercas), El Salvador. * [[akaxotlan]]: balneario m * [[akaxtontli]]: pilar m, pila de agua f * [[akayak]]: nadie * [[akayetl]]: pipa f, tabaco de caña m, planta aromática que se coloca en las ofrendas de los sepulcros. * [[akayoa]]: plantar caña * [[Akayokan]]: Acayucan, Acayuca (Lugar donde abundan las cañas), Veracruz e Hidalgo. * [[aka]]: alguno, alguna * [[akenechiualistli]]: cuerpo glorificado m * [[akentenchiuani]]: inocente * [[akentenchiuayotl]]: inocencia f * [[akentlattalistli]]: travesura f * [[akentlattani]]: travieso * [[aketstinemi]]: andar herguido * [[akia]]: llevar metido, tener puesto * [[akikin]]: quiénes * [[akilistli]]: riesgo m * [[akimamatkayotl]]: necedad f, necesidad f * [[akin ixnetla]]: quizá algún día * [[akinsaso]]: cualquier persona * [[akin]]: quién, el que, la que * [[akisalistlayokan]]: laberinto m * [[akisalistli]]: natación f, carrera de natación f * [[akisani]]: nadador * [[aki]] 1: acuático * [[aki]] 2: acomodarse, ajustarse * [[akmo]]: mejor no * [[akoatl]]: serpiente acuática f * [[akoatototl]]: avoceta f (himantopus mexicanus) * [[akochilistli]]: velatorio m * [[akochistlamikki]]: velación de los muertos f * [[akocholoa]]: faltar * [[akokali]]: mansión f * [[akokitsalistli]]: progreso m, avance m * [[akokitsa]]: progresar, avanzar, medrar * [[akokitskili]]: alzado, levantado * [[akokki]]: ligero * [[akokoko]]: lirio m * [[akokotli]] 1: acocote m, calabazo seco que sirve para sacar el pulque. * [[akokotli]] 2: tragadero m * [[akokui]]: levantar, despegar * [[akolchichilin]]: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator) * [[akolchichili]]: pájaro gobernador m (agelaeus gobernator) * [[akolchimali]]: columna vertebral f * [[akolchimatli]]: omóplato m * [[akoli]]: hombro m * [[Akolmán]]: Acolman (Lugar donde se dobla el agua), estado de México. * [[akolmaitl]]: antebrazo m * [[akolmaitl]]: brazo m * [[Akolmistli]]: Acolmiztli (Brazo de puma), dios del inframundo azteca. * [[akolnakayotl]]: bíceps m * [[Akolnauak]]: Acolnahuac (Lugar de las aguas torcidas), es el purgatorio azteca que se encuentra camino al Mictlan (Lugar junto a los muertos). * [[akoltik]]: brazo torcido m, brazo luxado m * [[akomama]]: manos arriba * [[akomanalistli]]: alboroto m, agitación f * [[akomanani]]: alborotador, agitador * [[akomana]]: alborotar, inquietar, agitar * [[akomitl]]: tinaja f, tibor m * [[akopaitstiutsontli]]: cabello crespo m, cabello parado m * [[akopaltepetl]]: acrópolis f * [[akopan]]: sobre * [[akopauik]]: hacia arriba * [[akopa]]: arriba, más arriba, desde arriba * [[akopechpatoli]]: mesa de billar f * [[akopechtli]]: mesa f, escritorio m * [[akopinali]]: zanja f * [[akordioni]]: acordeón m * [[akosilin]]: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae) * [[akosili]]: acocil m, camaroncillo de río m (cammarus montezuamae) * [[akostik]]: crema, amarillo claro * [[akotlasalistli]]: consolación f * [[akouetsiki]]: confortable, consolador * [[akouetsilistli]]: aliento m, consolación f * [[akouetsi]]: confortar, animar, consolar * [[akoueuetilistli]]: contemplación f * [[akouik]]: hacia arriba * [[akouili]]: despegado * [[akoui]]: alzar, levantar * [[akoyalistli]]: contemplación f, elevación de rezos, cantos, ofrendas y plegarias. * [[akoyani]]: contemplativo * [[akoyoktli]]: drenaje m, cloaca f, pozo de desechos. * [[akoyotl]]: nutría f (myocastor coypus) * [[ako]] 1: arriba, en lo alto, encima, elevado, sobre * [[ako]] 2: ya no * [[aktika]]: incar (nitla-) * [[aktitlasatilistli]]: hundimiento m * [[akuakuaue]]: vaquita marina f, marsopa f (phocoena sinus) * [[akualitilistli]]: maldición f * [[akuali]]: mal, malo * [[akualotl]]: malicia f * [[akualtlajtoli]]: grosería f, leperada f * [[akuanuastli]]: elevador m, ascensor m * [[akuatsin]]: ruda f, (ruta graveolens) * [[akuauitl]]: álamo blanco m (platanus mexicana) * [[akuayololistli]]: ignorancia f * [[akuayolo]]: ignorante, inculto * [[akuekueyachin]]: sanguijuela f * [[Akuekueyosiuatl]]: Acuecueyocihuatl (Mujer de las grandes olas), diosa de las mujeres embarazadas que le piden suplicas cuando las olas del mar están muy fuertes. * [[akueskomatl]]: acantilado m * [[akuetsapalin]]: lagartija acuática f * [[akueyotl]]: ola f, onda del mar f * [[akuilotl]]: mosquito de río m * [[akuitlatl]]: lodo imprecnado m * [[akuitlauak]]: lodo seco m * [[akxoyaokotl]]: araucaria f, pino sudamericano de la región andina. * [[akxoyatl]]: abeto blanco m (pinus lambertiana), rama de un árbol utilizado en ritos. * [[akxoyatototl]]: pájaro carpintero m (campephilius imperialis) * [[ak]]: alguien, alguno, alguna * [[alacatl]]: calabaza larga f, alacate m * [[alachina]]: (Wood) to China; or, the Philippines * [[alachin]]: flema f, gargajo m * [[alacpatic]]: (Schwaller) very slippery * [[alactic]]: (Schwaller) smooth, slick * [[alactic]]: (Wood) something slippery * [[alactic]]: = alaztic (2 alactic) = alahuac (2 alactic) [Molina] * [[alactic]]: deleznable cosa como ánguilla, xabón mojado; &c. (1) cosa deleznable, assi como anguilla, pan de xabon mojado, o flema. &c. (2) [Molina] * [[alactic]]: resbaloso, lubricante * [[alacton]] +: niño delicado muy tierno, o niña. (2 Cone alacton) [Molina] * [[alahhuenoh]]: (Wood) peppermint * [[alahuac nic, chicha]]: escopir gargajos. (1 alauac nic, chicha) [Molina] * [[alahuacapetlatl]]: (Schwaller) smooth reed mat * [[alahuacapetlatl]]: (Wood) mat made from sedge * [[alahuacapetlatl]]: estera de juncia. (1 alauacapetlatl) estera hecha de juncia. (2 Alauacapetlatl) [Molina] * [[alahuacatl]]: junto * [[alahuacayo]] +: colerico de humores. (1 cuztic alauacayo) colerico. (2 Cuztic alauacayo) [Molina] * [[alahuaca]]: (Wood) slippery (see Molina) * [[alahuactli]]: (Wood) a type of tree; it?s bark is used for making rope * [[alahuac]] +: colera verde. (1 cuztic alauac) colera verde. (2 Cuztic alauac) [Molina] * [[alahuac]]: (Schwaller) mucus; phlegm; humor; slick; slimy; slippery; smooth; viscous * [[alahuac]]: (Wood) something slippery, crumbly (see Karttunen); plegm (Sahagún) * [[alahuac]]: flema. (1 alauac) lo mesmo es que alactic. (2 Alauac) [Molina] * [[alahuac]]: resbaladizo, resbaloso * [[alahua]], nin: resbalar. preterito: oninalauh. (2 Alaua, nin) resbalar o deleznarse. (1 nin, alaua) caer resualando o yendo se me los pies. (1 nin, alaua) deslizar o resbalar. (1 nin, alaua) [Molina] * [[alahua]], nite: untar a otro con vnguento, o con cosa semejante. preterito: onitealauh. (2 Alaua, nite) vntar. (1 nite, alaua) [Molina] * [[alahua]]: (Wood) 1. for spoiling food to ferment. 2. for tortillas get sticky when they are put away for a time * [[alahua]]: (Wood) to slip * [[alahua]]: resbalar * [[alahuenotl]]: yerbabuena f (mentha viridis) * [[alahuerta]]: (Wood) orchard; or, an intensively cultivated garden (one example specifically mentions growing flowers in the huerta) (a loanword from Spanish) * [[alahuiya]]: (Wood) for food to ferment when it begins to spoil * [[alakatl]]: calabaza larga f, alacate m * [[alaktik]]: resbaloso, lubricante * [[alampreh]]: (Wood) wire * [[alamprepanoltia]]: (Wood) 1. to pass s.o. or an animal through a wire fence. 2. to pass s.t. through a wire fence * [[alamprepano]]: (Wood) to pass through a wire fence * [[Alaskak]]: Alaska, estado de los Estados Unidos de América. * [[alastekatl]]: alaskeño, nativo de Alaska * [[alatla]] +: maluar. s. el lugar donde se crian. (2 Tlala alatla) [Molina] * [[alatl]]: pavo joven m, guajolote joven m * [[alauakatl]]: junto * [[alauak]]: resbaladizo, resbaloso * [[alaua]]: resbalar * [[alauenotl]]: yerbabuena f (mentha viridis) * [[alaxchihua]]: (Wood) to create a smooth surface on earth, planks, walls or rock constructions * [[alaxihui]]: (Wood) to slide * [[alaxoa]]: (Wood) to polish something * [[alaxoxatl]]: (Wood) orangeade * [[alaxoxatolli]]: (Wood) orange flavored corn gruel * [[alaxoxcuahuitl]]: (Wood) orange tree * [[alaxoxpotoctli]]: (Wood) the grease secreted by the rind of an orange * [[alaxoxtoca]]: (Wood) to plant orange trees * [[alaxoxtoctli]]: (Wood) orange plant * [[alaxoxtoquilia]]: (Wood) to plant orange trees for s.o. else * [[alaxox]]: (Wood) fruit of the orange tree * [[alaxtic]]: (Wood) smooth * [[alaxtic]]: liso, resbaloso * [[alaxtik]]: liso, resbaloso * [[alaxtli]]: (Wood) root of ALAXTIC and ALAXIHUI. s.t. smooth * [[Alazcac]]: Alaska, estado de los Estados Unidos de América. * [[alaztecatl]]: alaskeño, nativo de Alaska * [[alaztic]]: (Schwaller) sleek; smooth * [[alaztic]]: (Wood) something slippery * [[alaztic]]: resbaladiza cosa. (1) resbaladiza cosa. (1) deleznable cosa como ánguilla, xabón mojado; &c. (1) lo mesmo es que alactic. (2) [Molina] * [[albacea]]: (Wood) executor of a will (a loanword from Spanish) * [[albanecatl]]: albanés, albanesa * [[albanekatl]]: albanés, albanesa * [[albaniatl]]: albanés, albanesa * [[Albania]]: Albania * [[albania]]: ser albano * [[albaricoque]]: (Wood) a fruit (a loanword from Spanish, but originally from Arabic) * [[alba]]: (Wood) white linen tunic worn over a habit (a loanword from Spanish) * [[alcaide]]: (Wood) jailor (a loanword from Spanish) * [[alcalde mayor]]: (Wood) highest magistrate of a district, often equivalent to "corregidor" and usually held by a Spanish colonial official (a loanword from Spanish) * [[alcalde ordinario]]: (Wood) full wording for "alcalde" (a loanword from Spanish) * [[alcaldeyotl]]: alcaldia. (1) [Molina] * [[alcalde]]: (Wood) a first-instance judge attached to a local municipal government (a loanword from Spanish); this was a term used for both indigenous and Spanish officials * [[alcecec tzitzicaztli]]: (Schwaller) castigation, punishment * [[alcecec]]: (Schwaller) cold water * [[alchichic]]: (Schwaller) bitter water * [[aleluya]]: aleluya * [[Alemania]]: (Wood) Germany (a loanword from Spanish) * [[alfanje]]: (Wood) a type of sable, short and curved, with a sharp edge only on one side, except at the point (a loanword from Spanish) * [[alfehorez]]: (Wood) crumbly shortbread * [[algerianecatl]]: argelino * [[algerianekatl]]: argelino * [[algeriatl]]: argelino * [[Algeria]]: Argelia * [[algeria]]: ser argelino * [[alguacil mayor]]: (Wood) chief constable; an officer who was a part of the town council (cabildo) (a loanword from Spanish) * [[alguacil]]: (Wood) constable, a sub-cabildo officer (a loanword from Spanish) * [[alimento]]: (Wood) food (a loanword from Spanish) * [[allacatl]]: (Wood) long squash or a utensil for getting honey from the maguey (agave) plant * [[allacatl]]: calabaça luenga. (1) auenencia con que sacan vino. (1) calabaça larga, o auenencia para sacar miel delos magueyes. &c. (2) [Molina] * [[allahuac]]: (Wood) phlegm * [[almártiga]]: (Wood) horse-riding apparatus (a loanword from Spanish) * [[almendraz aceite]]: azeite de almendras. (1 almendras azeite) [Molina] * [[almendraz chiahuacayotl]]: azeite de almendras. (1 almendras chiauacayotl) [Molina] * [[almohada]]: (Wood) pillow (a loanword from Spanish) * [[Almoloyan]]: Almoloya (Lugar donde remolinea el viento), estado de México. * [[almoneda]]: (Wood) auction (a loanword from Spanish) * [[almud]]: (Wood) a Spanish dry measure, one-twelfth of a fanega, typically used to explain how much land can be planted in this quantify of seed (a loanword from Spanish) * [[alokilitl]]: cotorro australiano m * [[alomeh]]: papagayos m, pericos m, loros m * [[alomej]]: papagayos m, pericos m, loros m * [[alone; they cease it; they leave it; they leave her; they leave him * [[aloquilitl]]: cotorro australiano m * [[alotexotli]]: cotorro australiano m * [[alotl]]: papagayo m (aratinga leucophtalmus), perico m, cotorro m (rhynchopsitta terrisi) * [[aloyotl]]: escroto m * [[alo]] +: papagayo grande y colorado. (2 Chichiltic alo) [Molina] * [[alo]]: (Wood) the macaw (see Molina) * [[alo]]: papagayo grande. (1) papagayo grande. (2) [Molina] * [[alpacatl]]: alpaca f (lama pacos) * [[alpakatl]]: alpaca f (lama pacos) * [[alpichia]], nite: rociar con la boca. (1) [Molina] * [[alpichia]], nitla: rociar algo. preterito: onitlaalpichi. (2) rociar a otra cosa. (1) [Molina] * [[alpichia]]: (Wood) to spray something * [[alpichia]]: rociar (nitla-) * [[altar yixquen]]: frontal de altar. (1 altar yyxquen) [Molina] * [[altar yixtlapachiuhca]]: frontal de altar. (1 altar yyxtlapachiuhca) [Molina] * [[altar]]: (Wood) altar, whether in a church, or in a home (a loanword from Spanish) * [[altepeamatl]]: (Wood) town papers, documents; primordial titles (all or most examples of this term come from the Techialoyan genre) * [[altepecaconetl]]: hijo del pueblo m, vecino, nativo * [[altepecalacoayan]]: (Wood) door or entrance to the city * [[altepecalacoayan]]: puerta o entrada de ciudad. (2) [Molina] * [[altepecalacohuayan]]: puerta d[e] ciudad. (1 altepecalacouayá[n]) [Molina] * [[altepecalli]]: (Schwaller) government house * [[altepecalocoayan]]: acceso de la ciudad m, puerta de la ciudad f * [[altepecihuatlahtoani]]: alcaldesa f * [[altepeco]]: (Wood) in, to or from the city * [[altepecuaxochquetza]], n: amojonar los terminos del pueblo. preterito: onaltepequaxochquetz. (2 Altepequaxochquetza, n) sitio poner assi. (1 n, altepequaxochquetza) [Molina] * [[altepecuaxochtli]]: sitio por cerco del pueblo. (1 altepequaxochtli) terminos o mojones de pueblo o ciudad. (2 Altepequaxochtli) [Molina] * [[altepecuxochtli]]: límite de la ciudad m * [[altepehuacan]]: (Wood) in the various altepetl; in the countryside * [[altepehuaque]]: (Schwaller) inhabitants of a city; townsmen; inhabitants of a town * [[altepehuaque]]: (Wood) leaders of the municipality, or citizens of the municipality; city fathers; members of the high council (cabildo) "nican altepehuaque" = "altepetl citizens here" * [[altepehua]]: (Schwaller) cities * [[altepehua]]: (Wood) resident of a town * [[altepehua]]: prouincial cosa desta prouincia. (1 altepeua) vezino de ciudad. (2 Altepeua) [Molina] * [[altepeitta]], n: visitar los pueblos, villas, o ciudades. preterito: onaltepeittac. (2) visitar los pueblos. (1) [Molina] * [[altepeitta]]: (Wood) to visit or make an inspection of indigenous communities, towns, and cities * [[altepekakonetl]]: hijo del pueblo m, vecino, nativo * [[altepekalokoayan]]: acceso de la ciudad m, puerta de la ciudad f * [[altepekipanolistli]]: obra pública f * [[altepekixoayan]]: puerta de la ciudad f * [[altepekuxochtli]]: límite de la ciudad m * [[altepemaitl]]: (Schwaller) hamlet, town * [[altepemaitl]]: (Wood) a hamlet or a person of a hamlet; an outlying settlement related an altepetl * [[altepemaitl]]: villa f, aldea f, pueblo pequeño m * [[altepemaitl]]: villano que mora en villa. (1 altepemaytl) comarca de pue[b]lo. (1) aldea. (1) aldea, o aldeano. (2) [Molina] * [[altepemame]]: (Wood) hamlets, or outlying units related to altepetl * [[altepemame]]: aldeas o aldeanos. (2) [Molina] * [[altepemanque]]: (Wood) founders of the altepetl (a plural agentive noun) * [[altepemeh]]: ciudades f, pueblos m * [[altepemej]]: ciudades f, pueblos m * [[altepeme]]: (Schwaller) cities * [[altepemili]]: terreno m * [[altepemilli]]: (Wood) land, cultivated fields pertaining to the community, to the altepetl as a whole * [[altepemilli]]: terreno m * [[altepemilli]]: tierras o eredad es del comun. (2) [Molina] * [[altepemilpan]]: parcela f, terreno m, predio m * [[altepenahuac]]: (Wood) the territory or dominion of the community, pueblo, altepetl * [[altepenahuac]]: comarca de pue[b]lo. (1 altepenauac) comarca de pueblo. (2 Altepenauac) [Molina] * [[altepenahuatilli]]: (Wood) the rules or ordinances of the town * [[altepenahuatilli]]: ley del pueblo. (1 altepenauatilli) ordenanças de pueblo. (2 Altepenauatilli) [Molina] * [[altepenanyotl]]: matriz de las cibdades. (1) [Molina] * [[altepenayotl]]: (Wood) the principal city, the head of a kingdom * [[altepenayotl]]: principal ciudad, que es cabeça de reyno. (2) [Molina] * [[altepenepantla]]: centro de la ciudad m * [[altepeohtli]]: avenida f * [[altepeojtli]]: avenida f * [[altepeonoque]]: (Schwaller) they are city dwellers * [[altepepalehuatlahtoyocan]]: palacio de gobierno m * [[altepepalehuiani]]: (Wood) he who helps or favors the community, the town * [[altepepalehuiani]]: fauorecedor de pueblo. (1 altepepaleuiani) procurador o fauorecedor de pueblo. (2 Altepepaleuiani) [Molina] * [[altepepalehuini]]: procurador m, síndico m * [[altepepaleuatlajtoyokan]]: palacio de gobierno m * [[altepepaleuini]]: procurador m, síndico m * [[altepepan]]: (Wood) through the towns and cities; or, from pueblo to pueblo * [[altepepan]]: de villa en villa. (1) por las villas, y ciudades, o de pueblo en pueblo. (2) [Molina] * [[altepepan]]: en la ciudad * [[altepepehualtiliztli]]: (Wood) the foundation or founding of the pueblo * [[altepepehualtiliztli]]: poblazon, obra de poblar assi. (1 altepepeualtiliztli) fundacion de pueblo. (2 Altepepeualtiliztli) [Molina] * [[altepepializtli]]: (Schwaller) the guarding of the city * [[altepequaxochquetza]]: (Wood) to put landmarks around the boundaries of the pueblo, to set up the boundaries * [[altepequaxochtli]]: (Wood) the borders, boundaries, or land markers for a given pueblo or city * [[altepequipanoliztli]]: obra pública f * [[altepequixoayan]]: (Wood) the door or entrance to a city or pueblo * [[altepequixoayan]]: puerta de ciudad. (2) [Molina] * [[altepequixoayan]]: puerta de la ciudad f * [[altepequixohuayan]]: puerta d[e] ciudad. (1 altepeq[ui]xouayá[n]) [Molina] * [[altepesiuatlajtoani]]: alcaldesa f * [[altepetenametica]]: (Wood) a walled city * [[altepetenametica]]: cercada cibdad. (1) ciudad cercada de muro. (2) [Molina] * [[altepetenamitl]]: cerca de cibdad o pueblo. (1) cerca o muro de cibdad. (1) muro de ciudad o devilla. (1) [Molina] * [[altepetenan xitictli]]: (Wood) a door in the wall around a city or town * [[altepetenan xitictli]]: portillo de muro, o de cerca de ciudad. (2) [Molina] * [[altepetenancoyoctli]]: (Wood) the door to the wall around a city * [[altepetenancoyoctli]]: almena f * [[altepetenancoyoctli]]: portillo de muro. (1) portillo de muro de ciudad. (2) [Molina] * [[altepetenankoyoktli]]: almena f * [[altepetenanquetza]], n: poner terminos o mojones ala ciudad. preterito: onaltepetenanquetz. (2) [Molina] * [[altepetenanquetza]]: (Wood) to establish the boundaries or boundary markers around a city or town * [[altepetenanxitictli]]: portillo de muro. (1) [Molina] * [[altepetepanquetza]], n: sitio poner assi. (1) [Molina] * [[altepetepantlahtocan]]: ciudad capital f * [[altepetepantlajtokan]]: ciudad capital f * [[altepetepantli]]: (Wood) the boundaries or boundary markers of a city or town * [[altepetepantli]]: sitio por cerco del pueblo. (1) terminos, o mojones dela ciudad. (2) [Molina] * [[altepetequipanoliztli]]: (Wood) a public works project or a public office in a town or city * [[altepetequipanoliztli]]: oficio publico. (1) obra publica, o oficio publico. (2) [Molina] * [[altepetl ipantlatoani]]: fauorecedor de pueblo. (1 altepetl ypantlatoani) [Molina] * [[altepetl ipapana]]: de villa en villa. (1 altepetl ypapana) [Molina] * [[altepetl iteicneliliz]]: fauor de pueblo. (1 altepetl yteycneliliz) [Molina] * [[altepetl itepalehuiliz]]: fauor de pueblo. (1 altepetl ytepaleuiliz) [Molina] * [[altepetl itlaocol]]: fauor de pueblo. (1 altepetl ytlaocol) [Molina] * [[altepetlacac]]: paisano * [[altepetlacatl]]: (Wood) a person of or pertaining to a given pueblo * [[altepetlacatl]]: ciudadano, civil * [[altepetlacatl]]: lego no ordenado. (1) hombre del pueblo. s. lego no ordenado de orden sacra. (2) [Molina] * [[altepetlacayotl]]: civilización f * [[altepetlacuilo]]: coronista. (1) [Molina] * [[altepetlahtoani]]: alcalde m, presidente municipal m * [[altepetlahtocan]]: palacio municipal f * [[altepetlahtocayotl]]: municipio m, municipalidad f, alcaldía f * [[altepetlahuiztli]]: (Wood) the coat of arms or warriors' suits of honor that pertain to a city or pueblo * [[altepetlahuiztli]]: armas de ciudad. (1 altepetlauiztli) armas dela ciudad. (2 Altepetlauiztli) [Molina] * [[altepetlajtoani]]: alcalde m, presidente municipal m * [[altepetlajtokan]]: palacio municipal f * [[altepetlajtokayotl]]: municipio m, municipalidad f, alcaldía f * [[altepetlakak]]: paisano * [[altepetlakatl]]: ciudadano, civil * [[altepetlakayotl]]: civilización f * [[altepetlaliani]]: (Wood) town founder * [[altepetlaliani]]: fundador de la ciudad m * [[altepetlaliani]]: poblador assi. (1) fundador de pueblo o vil[l]a. (2) [Molina] * [[altepetlalia]], n: poblar o fundar villa o pueblo. preterito: onaltepetlali. (2) poblar ciudad o lugar. (1) [Molina] * [[altepetlalia]], nin: reuelarse cô[n]tra lacabecera. preterito: oninaltepetlali. (2) [Molina] * [[altepetlalia]]: (Wood) Reflexive: to rebel against a cabecera or head town of a district (nin.); Intransitive: to populate or to found a town or pueblo * [[altepetlalia]]: poblar, fundar * [[altepetlaliliztli]]: poblazon, obra de poblar assi. (1) [Molina] * [[altepetlalili]] 1: habitado, urbanizado * [[altepetlalili]] 2: legado de la ciudad m * [[altepetlalilli]] 1: habitado, urbanizado * [[altepetlalilli]] 2: legado de la ciudad m * [[altepetlalilli]]: (Wood) a pueblo already founded, already established * [[altepetlalilli]]: ley del pueblo. (1) pueblo ya fundado. (2) [Molina] * [[altepetlalli]] +: ysla tierra cercada de agua. (1 anepá[n] tlaca altepetlalli) ysla tierra cercada de agua. (1 vey apanca altepetlalli) [Molina] * [[altepetlalli]]: (Wood) land belonging to the town * [[altepetlalli]]: eredad del comun. (1) tierras del comun. (2) [Molina] * [[altepetlaniani]]: urbanista m * [[altepetlatilantoke]]: distritos m * [[altepetlatilantok]]: distrito m * [[altepetlatlalilli]]: (Wood) the ordinances or rules of a pueblo or town * [[altepetlatlalilli]]: ordenanças de pueblo. (2) [Molina] * [[altepetlatqui ichtequiliztli]]: robo dela cosa publica. (1 altepetlatqui ychtequiliztli) [Molina] * [[altepetlatqui ichtequi]], n: robar lo publico. (1) [Molina] * [[altepetlatquica ichtecqui]]: hurtador de aquesto. (1 altepetlatquica ychtecqui) [Molina] * [[altepetlatquica ichtequiliztli]]: hurto desta manera. (1 altepetlatquica ychtequiliztli) [Molina] * [[altepetlatquica ichtequini]]: hurtador de aquesto. (1 altepetlatquica ychtequini) [Molina] * [[altepetlatquiichtequini]]: robador delo publico. (1 altepetlatquiychtequini) [Molina] * [[altepetlatquitl]]: (Wood) property pertaining to the altepetl, to the pueblo * [[altepetlatskoni]]: confederado * [[altepetlatzconi]]: confederado * [[altepetlianca]]: (Wood) a subject community with the dominion of a city or town; or a hamlet that is part of a city * [[altepetlianca]]: comarca de pue[b]lo. (1) subjecto o comarca de ciudad o pueblo, o aldea de ciudad. (2) [Molina] * [[altepetlipan]] +: cibdadano. (1 vei altepetlipan tlacatl) [Molina] * [[altepetlipapana]]: (Wood) from pueblo to pueblo, or through the pueblos and cities * [[altepetlipapana]]: de pueblo en pueblo, o por los pueblos y ciudades. (2) [Molina] * [[altepetlitechpohui]]: comarcano. (1 altepetlitechpoui) [Molina] * [[altepetl]] +: vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 yn altepetl çá[n] ytlanca yn occe altepetl) villa, o ciudad cercada de muro. (2 Tlatenantilli altepetl) henchir toda la prouincia o tierra. s. la palabra diuina, o llegar a todas partes. s. la predicacion del euangelio. preterito: oquitzacutimoman. (2 Quitzacutimomana yn altepetl) villa cercada. (1 tlatenantilli altepetl) cibdad o ciudad. (1 vei altepetl) aldea dela ciudad, o barrio (2 Ima ycxi yn altepetl) villa cercada. (1 tename altepetl) prouincia. (1 vey altepetl) vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 yn altepetl çá[n] ytlanca yn occe altepetl) ciudad. (2 Vei altepetl) villa cercada de muro. (2 Tename altepetl) [Molina] * [[altepetl]]: (Schwaller) city; state; town; settlement; village * [[altepetl]]: (Wood) sovereign sociopolitical unit; town, pueblo, ethnic state; literally, contains the elements atl, water, and tepetl, hill * [[altepetl]]: ciudad f, población f, urbe f, pueblo m * [[altepetl]]: pueblo de todos juntamente. (1) rey. (1) lugar e pueblo. (1) pueblo, o rey. (2) [Molina] * [[altepetsintiani]]: fundador de la ciudad m * [[altepetsintilistli]]: fundación de la ciudad f * [[altepetusan]]: rata f * [[altepetuzan]]: rata f * [[altepetzintiani]]: (Wood) town founder * [[altepetzintiani]]: fundador de la ciudad m * [[altepetzintiani]]: poblador assi. (1) fundador de pueblo. (2) [Molina] * [[altepetzintia]], n: fundar pueblo. preterito: onaltepetzinti. (2) poblar ciudad o lugar. (1) [Molina] * [[altepetzintia]]: (Wood) to found or establish a pueblo, a town * [[altepetzintiliztli]]: (Wood) the foundation or founding of a pueblo or town * [[altepetzintiliztli]]: fundación de la ciudad f * [[altepetzintiliztli]]: fundacion de pueblo. (2) [Molina] * [[altepeyolloco]]: (Wood) the middle of the city * [[altepeyolloco]]: el riñon o medio de la ciudad. (2) [Molina] * [[altepeyotl]]: urbanidad f, urbanismo m * [[alteptlatilantoc]]: distrito m * [[alteptlatilantok]]: distrito m * [[alteptlatskostli]]: confederación f * [[alteptlatzcoztli]]: confederación f * [[altia]] +, n: hazer arder el fuego. (1 nitla, como naltia) [Molina] * [[altia]], n: bañarse. preterito: onalti. (2) [Molina] * [[altia]], nin: idem. preterito: oninalti. (Altia]], n: bañarse. preterito: onalti.) (2) bañarse. (1) vañar lauar se fuera de vaño. (1) [Molina] * [[altia]], nite: bañar a otro, o hazer mercedes el mercader rico, o sacrificar y matar esclauos a[n]te los idolos, o ofrecer ornamentos al templo o yglesia. preterito: onitealti. (2) bañar a otro. (1) matar sacrificando hombres alos ydolos. (1) [Molina] * [[altia]]: (Wood) causative suffix * [[altia]]: (Wood) to bathe oneself or another person; or to sacrifice and kill slaves before idols, or offer ornaments to the temple or church * [[altia]]: bañar * [[alticalli]]: baño m, cuarto de aseo m * [[alticaltin]]: baños m * [[altic]]: bañado, chorreado * [[altikali]]: baño m, cuarto de aseo m * [[altikaltin]]: baños m * [[altik]]: bañado, chorreado * [[altilatl]] +: agua con que se baño alguno. (1 ne altilatl) [Molina] * [[altilia]]: (Wood) to make wax candles for s.o * [[altzapotl]]: (Wood) type of sapota, the fruit of which has a narcotic effect (Lucuma salicifolia) * [[alverjón]]: (Wood) a plant native to Spain; also called almorta (a loanword from Spanish) * [[al]]: (Wood) See ATL * [[am-]]: (Wood) you (plural) (subject prefix) * [[amaaaztli]]: ala de papel. (1) [Molina] * [[amaapilol]]: (Schwaller) your [pl]]:] water jars * [[amaatlapalli]]: ala de papel. (1) [Molina] * [[amacac]] 1: aguador m, azacán m * [[amacac]] 2: nadie * [[amacale]]: (Schwaller) having a paper headdress * [[amacalli]]: (Schwaller) paper crown * [[amacalli]]: (Wood) bookstore; or paper cone worn on the head by condemned people; paper crown (see Molina) * [[amacalli]]: libreria. (1) libreria, o corola de papel. (2) [Molina] * [[amacaltia]], nite: encoroçar. preterito: oniteamacalti. (2) encor[o]çar. (1) [Molina] * [[amacaltia]]: (Wood) to put a paper cone on someone * [[amacaltilli]], tla: encoroçado. (1) [Molina] * [[amacapolcuahuitl]]: mora f (morus nigra) * [[amacapolcuahuitl]]: moral, arbol conocido. (1 amacapolquauitl) moral. (2 Amacapulquauitl) [Molina] * [[amacapolin]]: mora f * [[amacapolin]]: mora fruta deste arbol. (1 amacapulin) mora, fructa conocida. (2 Amacapulin) [Molina] * [[amacapoli]]: (Schwaller) mulberry * [[amacapulin]]: (Wood) a local fruit * [[amacapulquahuitl]]: (Wood) the bush or tree for this kind of local fruit (a local berry) * [[amaca]]: (Wood) to give water to s.o. or an animal * [[amachcocolhuan]]: (Schwaller) your [pl]]:] great-grandfathers * [[amachiltia]]: (Wood) to over-water, over-irrigate something * [[amachiotl]]: boya f * [[amachiztli icmi vino]]: donzel vino. (1 amachiztli ycmi vino) [Molina] * [[amacizque]]: (Schwaller) you [pl]]:] will arrive * [[amacopilli]]: (Wood) cone of paper * [[amacopilli]]: coroça. (1) coroça de papel. (2) [Molina] * [[amacopiltia]], nite: encoroçar a otro. preterito: oniteamacopilti. (2) encor[o]çar. (1) [Molina] * [[amacopiltia]]: (Wood) to put a paper cone on someone's head * [[amacopiltilli]], tla: encoroçado. (1) [Molina] * [[amacoztitototl]]: tildío m * [[amacuahuitl]]: (Wood) fig tree (the inner bark ) * [[amacuahuitl]]: amate m, ficus m (ficus americana) * [[amacuexpalli]]: (Wood) paper neck ornament * [[amacuiloni]]: cartero m * [[amacuitlapile]]: (Schwaller) having paper pendants * [[amac]]: (Wood) on the other side of the river * [[amac]]: allende el rio. (1) allende el rio. preposicion. (2) [Molina] * [[amafolzah]]: (Wood) plastic bag * [[amahcahua]]: (Wood) to push or throw s.o., an animal or s.t. in the water * [[amahcahuilia]]: (Wood) to throw s.t. that belongs to s.o. else in the water * [[amahohtli]]: carta terrestre f, mapa m * [[amahuatiliztli]]: envoltura de papel f * [[amahuia]], nitla: empapelar algo. preterito: onitlaamaui. (2 Amauia, nitla) [Molina] * [[amahuia]]: (Wood) to paper something * [[amahuiltia]]: (Wood) to splash water while playing * [[amahuitecqui]]: batidor de papel. (1 amauitecqui) [Molina] * [[amahuitequiliztli]]: batimiento tal. (1 amauitequiliztli) [Molina] * [[amahuitequini]]: (Wood) one who beats or stirs up the materials for making paper * [[amahuitequini]]: batidor de papel. (1 amauitequini) batidor tal de papel. (2 Amauitequini) [Molina] * [[amahuitequi]], n: batir papel, quando lo hazé[n]. preterito: onamauitec. (2 Amauitequi, n) batir papel. (1 n, amauitequi) [Molina] * [[amahuitzolli]]: coroça. (1 amauitzolli) [Molina] * [[amahuizoa]]: (Wood) * [[amaitl]]: (Wood) estuary of the sea, arm of water * [[amaitl]]: estero de mar. (1 amaytl) estero de mar. (2) [Molina] * [[amaitl]]: estero m, estuario m, ría f, lago marino m, golfo m * [[amaitzomaliztli]]: encuardernacion. (1 amaytzomaliztli) enquadernacion de libros. (2 Amaitzumaliztli) [Molina] * [[amaitzoma]], n: enquadernar libros. preterito: onamaitzun. (2 Amaitzuma, n) encuadernar libro. (1 n, amaytzuma) [Molina] * [[amaitzonqui]]: encuadernador. (1) enquadernador de libros. (2 Amaitzunqui) [Molina] * [[amaitzumaliztli]]: (Wood) the binding of books * [[amaitzuma]]: (Wood) to bind books * [[amaitzunqui]]: (Wood) a book binder, one who binds books * [[amaixmati]]: (Wood) to know how to read * [[amaizque]]: (Schwaller) you [pl]]:] will do * [[amaizquitl]]: (Wood) cherry tree * [[amajojtli]]: carta terrestre f, mapa m * [[amakak]] 1: aguador m, azacán m * [[amakak]] 2: nadie * [[amakapolin]]: mora f * [[amakapolkuauitl]]: mora f (morus nigra) * [[Amakemekan]]: Amecameca (Lugar donde los papleles indican), estado de México. * [[amakostitototl]]: tildío m * [[amakuauitl]]: amate m, ficus m (ficus americana) * [[amakuiloni]]: cartero m * [[amalacachtli]]: (Wood) water well * [[amalacachtli]]: anoria de agua. (2) [Molina] * [[amalacayo]]: (Schwaller) having a whirlpool design * [[amalacotic teocuitlatl chalchihuitl]]: (Wood) gold or precious stone made from a certain herb called amalacotl (see Molina) * [[amalacotic teocuitlatl chalchihuitl]]: oro o piedra preciosa hecha de forma de cierta yerua dicha amalacotl. (2 Amalacotic teocuitlatl chalchiuitl) [Molina] * [[amalacotl]]: (Wood) a certain round herb that grows in water * [[amalacotl]]: cierta yerua redonda que se cria enel agua. (2) [Molina] * [[Amalocan]]: Amalucan (Lugar donde abunda el papel), Puebla. * [[Amalokan]]: Amalucan (Lugar donde abunda el papel), Puebla. * [[amamachioni]]: escritor * [[amamachiotlacuiloltzaqua]]: (Wood) to seal a piece of writing * [[amamachiotl]]: (Schwaller) paper pattern * [[amamachiotl]]: (Wood) the themes/topics/subjects of those who are learning how to write * [[amamachiotl]]: libreta f, cuaderno m * [[amamachiyotlacuiloltzacua]], n: sellar escriptura. preterito: onamamachiotlacuiloltzacu. (2 Amamachiotlacuiloltzaqua, n) sellar escriptura. (1 n, amamachiyotlacuiloltzaqua) [Molina] * [[amamachiyotl]]: materia o dechado, de dónde sacamos algo. (1) materia delos que aprenden a escreuir. (2 Amamachiotl) [Molina] * [[amamalacacho]]: (Wood) water-whirler * [[amamalacahoa]]: hacer dar vueltas al agua * [[amamalakajoa]]: hacer dar vueltas al agua * [[amamalocotl]]: taladro m, broca f * [[amamalokotl]]: taladro m, broca f * [[amamaniliztli]]: (Wood) storm * [[amamaniliztli]]: tempestad. (1) tempestad. (2) [Molina] * [[amamani]]: (Wood) for there to be puddles all around, or for it to be stormy (see Molina) * [[amamani]]: tempestad hazer. (1) auer charcos de agua, o hazer tempestad. (2) [Molina] * [[amamaxtli]]: papel de maxtle m * [[amamecatl]]: discurso m * [[amameh]]: papeles m * [[amamej]]: papeles m, documentos m * [[amamekatl]]: discurso m * [[amanaliztli]]: (Wood) divination in water (?) * [[amanaliztli]]: adiuinacion assi. (1) agoreamiento assi. (1) adiuinacion en agua. (2) [Molina] * [[amanali]]: presa f, dique m * [[amanalli]]: (Wood) pool or tank of water * [[amanalli]]: aluerca o algibe. (1) cisterna. (1) estanque de agua o xaguey. (1) alberca o estanque de agua. (2) [Molina] * [[amanalli]]: presa f, dique m * [[amanamacac]]: (Wood) bookseller, paper seller * [[amanamacac]]: librero que vende libros. (1) librero que vende libros o papel. (2) [Molina] * [[amanamacac]]: vendedor de papel * [[amanamaca]], n: vender libros o papel. preterito: onamanamacac. (2) [Molina] * [[amanamaca]]: (Wood) to sell books or paper * [[amanamacoyan]]: (Wood) book or paper shop * [[amanamacoyan]]: papelería f * [[amanamacoyan]]: tienda de libros. (1 amanamacoyá[n]) tienda de libros o de papel. (2) [Molina] * [[amanamakak]]: vendedor de papel * [[amanamakoyan]]: papelería f * [[amanani]]: (Wood) he who divines with water, or he who makes the chocolate drink * [[amanani]]: = amanqui (2 amanani) [Molina] * [[amanani]]: agoreador tal. (1) adiuino tal. (1) adiuino que adiuina en agua, o el que haze cacao para beuer. (2) [Molina] * [[amanatli]]: charco m * [[amana]] +: enhadarme alguno. (1 nech, amana) alterar a otro desta manera. (1 nit, amana) [Molina] * [[amana]], n: hazer cacao o otra beuida semejá[n]te, o adiuinar en agua. preterito: onaman. (2) [Molina] * [[amana]], nin: turbarse el coraçon. (1) distraherse interiormente, turbarse alborotarse o desasossegarse. preterito: oninaman. (2) alterarse y turbarse por algun negocio, o por estar ya al cabo o en passamiento. (1) ruydo hazer y patear con yra. (1) desasossegarse. (1) [Molina] * [[amana]], nite: desasossegar a otro. (1) ynquietar molestar. (1) [Molina] * [[amana]]: (Wood) for water to pool somewhere when it rains * [[amana]]: (Wood) to disturb, unsettle, agitate; to become distracted, upset, nervous * [[amana]]: (Wood) to have water on the hearth * [[amana]]: (Wood) to make chocolate or similar drink, or to divine in water * [[amana]]: distraerse, perturbarse * [[amaneahapantli]]: manta rica con q[ue] se ceñian y adornauan los nobles. (1) [Molina] * [[amaneapanali]]: adorno de papel m, gallardete m, estola f * [[amaneapanalli]]: adorno de papel m, gallardete m, estola f * [[amaneapantli]]: (Wood) a rich cloak worn by the indigenous nobility (see Molina), made of paper; also amaneapanalli * [[amaneapantli]]: manta rica con que se arrean y atauian los caciques. (2) [Molina] * [[amanechihualli]]: (Wood) paper vestments, paper ornamentation * [[amanehuac]]: (Wood) something tender, new, and recently picked * [[amanehuac]]: cosa tierna nueua y rezien cogida. (2 Amaneuac) [Molina] * [[amaneloa]]: (Wood) to add water to a liquid that is sweet or hot * [[amanqui]]: (Wood) one who divines with water, or the person who makes the beverage from cacao (see Molina) * [[amanqui]]: lo mesmo es que amanani. (2) [Molina] * [[amantecatl]]: (Wood) artisan (Karttunen); a person who works in the mechanical arts (Molina); also, a feather worker (Sahagún) * [[amantecatl]]: artesano, técnico * [[amantecatl]]: oficial de arte mecanica. (2) [Molina] * [[amantecayotl]]: (Wood) artisanry (see Karttunen); the art of feather working (see Sahagún) * [[amantecayotl]]: arte mecanica. (1) arte de oficial mecanico, o cosa que pertenece ala dicha arte. (2) [Molina] * [[amantecayotl]]: ciencia tecnológica m * [[amantecayotl]]: tecnología f * [[amanteca]]: oficiales de artes mecanicas. (2) [Molina] * [[amantekatl]]: artesano, técnico * [[amantekayotl]]: tecnología f, ciencia tecnológica m * [[amantitztihuiliztli]]: * [[amantli]]: (Wood) place where water collects * [[amantoc]]: (Wood) See AMANA1 * [[amantoli]]: artesanal * [[amantolli]]: artesanal * [[aman]]: (Wood) today * [[amaometlacuilolli]]: plano m, carta geográfica f * [[amaometlakuiloli]]: plano m, carta geográfica f * [[amapanitl]]: (Wood) paper flag(s) * [[amapan]]: (Schwaller) in a river * [[amapatoani]]: (Wood) a card player * [[amapatoani]]: jugador assi. (1) jugador en esta manera. (1) jugador de naipes. (2) [Molina] * [[amapatoani]]: jugador de naipes * [[amapatoa]], n: jugar alos naipes. preterito: onamapato. (2) jugar alos naypes. (1) jugar juego de fortuna. (1) [Molina] * [[amapatoa]]: (Wood) to play cards * [[amapatoa]]: jugar baraja, jugar cartas * [[amapatohuia]], nin: jugar alos naypes. (1 nin, amapatouia) [Molina] * [[amapatohuia]], nite: jugar con otro a los naipes. preterito: oniteamapatoui. (2 Amapatouia, nite) jugar assi con otro. (1 nite, amapatouia) [Molina] * [[amapatolistli]]: juego de naipes m * [[amapatoliztli]]: (Wood) a game of cards * [[amapatoliztli]]: juego de naipes m * [[amapatoliztli]]: juego de naipes. (2) [Molina] * [[amapatoli]]: naipe m, baraja f * [[amapatolli]]: (Wood) playing cards * [[amapatolli]]: juego de fortuna. (1) juego de naypes. (1) naipes juego. (1) naipes. (2) [Molina] * [[amapatolli]]: naipe m, baraja f * [[amapatouia]]: (Wood) to play cards with someone * [[amapoahuani]] +: letor dulce y suaue. (1 nematca amapoauani) [Molina] * [[amapohualiztli]]: (Wood) reading (of books) * [[amapohuani]]: (Wood) a reader, or announcer of a legal pronouncement; an interpreter of a text * [[amapohuani]]: letor que lee. (1 amapouani) lector, o relator de proceso. (2 Amapoani) [Molina] * [[amapohua]] +: leer otra vez. (1 yenocepa n, amapoua) [Molina] * [[amapohua]], n: leer libro, o relatar proceso. preterito: onamapouh. (2 Amapoa, n) relatar processo. (1 n, amapoua) leer. (1 n, amapoua) [Molina] * [[amapohua]]: (Wood) to read (from a book or text) * [[amapotl]]: ababol m, amapola f (papaver rhoeas) * [[amapouhcatzonquixtia]], n: leer hasta el cabo. (1) [Molina] * [[amapouhqui]]: (Wood) the reader, or the person who reads aloud or announces things * [[amapouhqui]]: relator de processo. (1) idem. (Amapoani]]: lector, o relator de proceso.) (2) [Molina] * [[amapoxochitl]]: flor de amapola f * [[Amaquemecan]]: (Wood) an altepetl; also a reference to a mountain nearby * [[Amaquemecan]]: Amecameca (Lugar donde los papleles indican), estado de México. * [[amaquemecatl]]: (Wood) person from Amecameca * [[amaquique]]: (Wood) Who are you? or, Which among you? (when a question; can also be a statement, those of you, those among you) * [[amaquique]]?: quienes soys vosotros?. o qualesquiera de vosotros. (2) [Molina] * [[amasoli]]: papel viejo m * [[amatecque]]: (Schwaller) paper cutters * [[Amatepec]]: Amatepec (Lugar en el cerro de los amates), estado de México. * [[Amatepek]]: Amatepec (Lugar en el cerro de los amates), estado de México. * [[amatepetia]], nin: hazer de papel algunas cosas cortadas o labradas para ofrecer alos ídolos. preterito: oninamatepeti. (2) [Molina] * [[amatepetia]]: (Wood) to cut and make things out of paper as offerings to the pre-Columbian deities * [[amatepetl]]: (Wood) paper mountains * [[amatequiliztli]]: (Wood) paper cutting (a ritual or ceremonial act) * [[amatetehuitl]]: (Schwaller) paper streamer * [[amatica]]: (Schwaller) with paper, by means of paper * [[amatic]]: (Schwaller) paper-like; papery * [[Amatitlán]]: Amatitlan (Lugar entre los árboles de amate), Jalisco. * [[amati]]: (Wood) 1. to like s.o. or s.t. 2. to like the taste of s.t. 3. to like to do s.t * [[amatkiyotl]]: analfabetizmo m, ignorancia f * [[amatki]]: ignorante, analfabeta * [[amatlacuiliztli]]: correo m, correspondencia f * [[amatlacuilo can]]: (Wood) the public place where scribes will write things for others * [[amatlacuilo escrihuano]]: escriuano publico. (1 amatlacuilo escriuano) [Molina] * [[amatlacuiloa]], n: escreuir carta. preterito: onamatlacuilo. (2) carta escreuir. (1) [Molina] * [[amatlacuiloa]]: (Wood) to write a letter or to write something on paper * [[amatlacuilocan]]: (Wood) the public place where writing takes place * [[amatlacuilocan]]: escriuania publica (scilicet) el lugar. (1 amatlacuilocá[n]) el lugar publico, donde escriuen escripturas. (2) [Molina] * [[amatlacuilocan]]: secretaría f, oficina f * [[amatlacuilolcuepa]], nite: responder a carta. (1) [Molina] * [[amatlacuilolitquica tlaxtlahuilli]]: porte de cartas. (1 amatlacuilolitquica tlaxtlauilli) [Molina] * [[amatlacuilolitquitcatlaxtlahuilli]]: porte de cartas. (2 Amatlacuilolitquitcatlaxtlauilli) [Molina] * [[amatlacuilolitquitcatlaxtlauilli]]: (Wood) something in which papers or letters are carried * [[amatlacuiloliztli]]: escriuania publica, el oficio. (1) [Molina] * [[amatlacuiloli]] +: libramiento de dineros, o de cosa semejante. (2 Teicneliliz amatlacuiloli) [Molina] * [[amatlacuilollamachiyotilli]] +: sellada assi. (1 tlatzintlan amatlacuilollamachiyotilli) [Molina] * [[amatlacuilollaneltiliztli]]: (Wood) something known; or, an obligation in writing * [[amatlacuilollaneltiliztli]]: conocimiento de paga. (1) conocimiento o obligacion en escripto. (2) [Molina] * [[amatlacuilollanetiliztli]]: epístola f * [[amatlacuilollatzacualiztli]]: selladura. (1 amatlacuilollatzaqualiztli) [Molina] * [[amatlacuilollatzacutli]]: sellada escriptura. (1) [Molina] * [[amatlacuilolli]] +: libelo difamatorio. (1 temauizpololiz amatlacuilolli) libramiento de dineros. (1 teicneliliz amatlacuilolli) libelo difamatorio. (1 tetentlapiquiliz amatlacuilolli) [Molina] * [[amatlacuilolli]]: (Wood) a message-bearing letter or paper; official paper; document-writing on paper; document; sometimes used to mean títulos primordiales (primordial titles, or community histories) * [[amatlacuilolli]]: carta f, recado m, mensaje m, aviso m, cartel m * [[amatlacuilolli]]: carta mensajera. (2) carta escripta. (1) letra carta mensajera. (1) [Molina] * [[amatlacuilolmachioana]]: (Wood) to remove a seal from a letter or a piece of writing * [[amatlacuilolmachiolli]]: remitente m * [[amatlacuilolmachiotiani]]: (Wood) one who seals or stamps a letter, a piece of writing, or a document * [[amatlacuilolmachiotia]]: (Wood) to seal or put a stamp on a letter, a piece of writing, or a document * [[amatlacuilolmachiotia]]: sellar carta * [[amatlacuilolmachiotiliztli]]: (Wood) the sealing or stamping of a letter or a piece of writing * [[amatlacuilolmachiotiliztli]]: sello postal m * [[amatlacuilolmachiotilli]]: (Wood) a letter or a piece of writing that has an official seal or stamp * [[amatlacuilolmachiyoana]], n: quitar sello ala carta, o a otra escriptura. preterito: onamatlacuilolmachioan. (2 Amatlacuilolmachioana, n) sello q[ui]tar alo escripto. (1) [Molina] * [[amatlacuilolmachiyotiani]] +: sellador desta manera. (1 tlatzintlan amatlacuilolmachiyotiani) [Molina] * [[amatlacuilolmachiyotiani]]: sellador de carta, o de escriptura. (2 Amatlacuilolmachiotiani) sellador. (1) [Molina] * [[amatlacuilolmachiyotia]], n: sellar carta o escriptura. preterito: onamatlacuilolmachioti. (2 Amatlacuilolmachiotia, n) sellar escriptura. (1) [Molina] * [[amatlacuilolmachiyotiliztli]] +: selladura desta manera. (1 tlatzintlá[n] amatlacuilolmachiyotiliztli) [Molina] * [[amatlacuilolmachiyotiliztli]]: selladura de carta o de escriptura. (2 Amatlacuilolmachiotiliztli) selladura. (1) [Molina] * [[amatlacuilolmachiyotilli]]: carta o escriptura sellada. (2 Amatlacuilolmachiotilli) sellada escriptura. (1) [Molina] * [[amatlacuilolnanquilia]], nite: responder a carta. preterito: oniteamatlacuilolnanquili. (2) responder a carta. (1) [Molina] * [[amatlacuilolnanquilia]]: (Wood) to reply to a letter * [[amatlacuiloloaltepeyocan]]: registro civil m * [[amatlacuiloloyan]]: (Wood) the public place were notaries or scribes write things for others * [[amatlacuiloloyan]]: correo m * [[amatlacuiloloyan]]: el lugar publico, donde es[cri]uen los escriuanos. (2) escriuania publica (scilicet) el lugar. (1 amatlacuiloloyá[n]) [Molina] * [[amatlacuiloltontli]]: (Wood) a pronouncement or a short letter or document * [[amatlacuiloltontli]]: cedula o carta pequeña. (2) cedula o carta pequeña. (1) [Molina] * [[amatlacuiloltzacualiztli]]: cerradura de carta, o de escriptura. (2 Amatlacuiloltzaqualiztli) [Molina] * [[amatlacuiloltzacuani]]: el que cierra carta o escriptura. (2 Amatlacuiloltzaquani) sellador. (1 amatlacuiloltzaquani) [Molina] * [[amatlacuiloltzacua]], n: cerrar carta. preterito: onamatlacuiloltzacu. (2 Amatlacuiloltzaqua, n) [Molina] * [[amatlacuiloltzacutli]]: (Wood) a sealed (locked, closed) letter or piece of writing * [[amatlacuiloltzacutli]]: carta o escriptura cerrada. (2) [Molina] * [[amatlacuiloltzaqualiztli]]: (Wood) the closure (literally, "lock") for a letter or a piece of writing * [[amatlacuiloltzaquani]]: (Wood) he who seals (locks, closes) a letter or a piece of writing * [[amatlacuiloltzaqua]]: (Wood) to close a letter or document * [[amatlacuiloni]]: máquina de escribir f * [[amatlacuilopoalcalli]]: graficador m, ploteador m * [[amatlacuiloque]] +: escriuano principal. (1 yn tiachcauh yn amatlacuiloque) [Molina] * [[amatlacuilotontli]]: ficha f, cédula f, tarjeta f, ficha de papel f * [[amatlacuilotzacuani]]: cartero m * [[amatlacuilo]] +: escriuano principal. (1 vey amatlacuilo) secretario o escriuano principal y mayor. (2 Vei amatlacuilo) [Molina] * [[amatlacuilo]]: (Wood) painter who uses paper; an official writer * [[amatlacuilo]]: escribano m * [[amatlacuilo]]: escriuano. (2) [Molina] * [[amatlakuilistli]]: correo m, correspondencia f * [[amatlakuilokan]]: secretaría f, oficina f * [[amatlakuilolanetilistli]]: epístola f * [[amatlakuiloli]]: carta f, recado m, mensaje m, aviso m, cartel m * [[amatlakuilolmachioli]]: remitente m * [[amatlakuilolmachiotia]]: sellar carta * [[amatlakuilolmachiotilistli]]: sello postal m * [[amatlakuiloloaltepeyokan]]: registro civil m * [[amatlakuiloloyan]]: correo m * [[amatlakuiloni]]: máquina de escribir f * [[amatlakuilopoalkali]]: graficador m, ploteador m * [[amatlakuilotontli]]: ficha f, cédula f, tarjeta f, ficha de papel f * [[amatlakuilotsakuani]]: cartero m * [[amatlakuilo]]: escribano m * [[amatlamatque]]: (Schwaller) paper designers; those skilled with paper * [[Amatlan]]: Amatlán (Lugar junto a los amates), Nayatit. * [[amatlapalchihchichiltic]]: (Schwaller) having chili-red wings * [[amatlapale]]: (Schwaller) finned, having fins; leafed; having leaves; winged; having wings * [[amatlapalhuiac]]: (Schwaller) long-finned, having long fins * [[amatlapalhuihuiltecqui]]: (Schwaller) having wings mingled with red * [[amatlapaliztac]]: (Schwaller) having white wings * [[amatlapali]]: hoja de papel f * [[amatlapallapachoa]], nitla: cubrir con las alas la gall[i]na a sus pollos. preterito: onitlaamatlapallapacho. (2) [Molina] * [[amatlapallapachoa]]: (Wood) for a hen to cover her little chicks with her wings * [[amatlapalli]] +: vna hoja de arbol, o de yerua de anchas hojas. (2 Ce amatlapalli) vna hoja de arbol. (1 ce amatlapalli) [Molina] * [[amatlapalli]]: (Wood) wing of a bird, or something made of paper * [[amatlapalli]]: ala de aue, o de papel. (2) ala para bolar. (1) [Molina] * [[amatlapalli]]: hoja de papel f * [[amatlapaloa]]: (Schwaller) it forms leaves * [[amatlapalpatlactotonti]]: (Schwaller) small, broad leaves * [[amatlapalpatlahuac]]: (Schwaller) broad-leafed, wide-leafed, having broad leaves; having wide leaves * [[amatlapalpitzatoton]]: (Schwaller) small and slender leaves * [[amatlapaltepehua]], nitla: deshojar. (1 nitla, amatlapaltepeua) [Molina] * [[amatlapaltia]], m: echar hojas el arbol. preterito: omamatlapalti. (2) echar hojas los arboles. (1) [Molina] * [[amatlapaltontli]]: (Wood) a small wing * [[amatlapaltontli]]: ala pequeña. (2) ala pequeña. (1) [Molina] * [[amatlapal]]: (Schwaller) wing * [[amatlatl]]: (Schwaller) strainer * [[amatlatquitl]]: (Schwaller) paper adornment; paper array; paper goods; paper vestment * [[amatlatquitl]]: (Wood) paper garments * [[amatlatsontli]]: carpeta f * [[amatlatzontli]]: carpeta f * [[amatlatzontli]]: quaderno o cartapacio. (2 Amatlatzuntli) encuadernado libro. (1) cartapacio. (1 amatlatzuntli) [Molina] * [[amatlatzuntli]]: (Wood) a packet of paper * [[amatlecomitl]]: (Wood) paper firepot(s); or, in Spanish, the equivalent of luminarios * [[amatl]] +: historia de año en año. (2 Cexiuh amatl) quaderno. (2 Nonqua mani amatl) passarse el papel, o cosa semejante. preterito: opapanuetz. (2 Papanuetzi yn amatl) pargamino. (1 eua amatl) rezma de papel. (1 centlalpilli yztac castillan amatl) carta de marear. (1 vei apan amatl) passarse el papel. (1 chichicaui yn amatl) cvaderno. (1 cecni mani amatl) passarse el papel. (1 popolaqui yn amatl) papel. (1 yztac amatl) passarse el papel. (1 papanuetzi in amatl) passarse el papel. (1 ylaqui yn amatl) papel. (2 Iztac amatl) oropel, o oro batido, pan de oro, o de plata. (2 Teocuitla amatl) [Molina] * [[amatl]]: (Schwaller) paper; book * [[amatl]]: (Wood) paper (originally made from fig bark, ficus tree); letter; document; not knowing "paper" meant not knowing "writing" (not knowing how to write) * [[amatl]]: papel m, papiro m, amate m * [[amatl]]: papel m, papiro m, amate m, documento m * [[amatl]]: papel. (1) papel. (2) [Molina] * [[amatohtli]]: mapa m, carta f, carta geográfica f * [[amatojtli]]: mapa m, carta f, carta geográfica f * [[amatomin]]: billete m * [[amatquiyotl]]: analfabetizmo m, ignorancia f * [[amatqui]]: ignorante, analfabeta * [[amatsin]]: documento m * [[amatskali]]: vieira f (pecten maximus), almeja f, ostra f * [[amatsomalili]]: encuadernado * [[amatsoma]]: encuadernar * [[amatsonkali]]: caja de cartón f * [[amatsontli]]: cabellera de papel f * [[amatzcalli]]: (Wood) oyster or clam from the sea * [[amatzcalli]]: concha o venera pequeña. (1) ostia dela mar o almeja. (2) armeja. (1) ostia pescado. (1) [Molina] * [[amatzcalli]]: vieira f (pecten maximus), almeja f, ostra f * [[amatzintli]]: (Schwaller) paper, paltry paper * [[amatzin]]: documento m * [[amatzomalilli]]: encuadernado * [[amatzoma]]: encuadernar * [[amatzoncalli]]: (Wood) a paper helmet * [[amatzoncalli]]: caja de cartón f * [[amatzoncalli]]: capacete de papel. (2) cabellera de papel. (1) [Molina] * [[amatzontli]]: cabellera de papel f * [[amatzotzolli]]: (Schwaller) scrap of paper * [[amatzotzomatli]]: ciertos papeles que ofrecian alos idolos. (2 Amatzutzumatli) [Molina] * [[amatzutzumatli]]: (Wood) certain papers that were offered to the pre-Columbian deities * [[amauatilistli]]: envoltura de papel f * [[amauh]]: (Schwaller) your [pl]]:] water * [[amauia]]: (Wood) to paper something * [[amauitequi]]: (Wood) to beat the paper, in the process of making it * [[amaxactli]]: (Wood) the place where the river divides into many smaller rivers or creeks, such as in ravines * [[amaxactli]]: idem (Amaxac]]: lugar donde se diuide el rio en muchas partes. s. en arroyos o acequias.) (2) diuision de ríos. (1) [Molina] * [[amaxac]]: (Wood) the place where a river breaks into many streams, delta * [[Amaxac]]: Amajac (Lugar de cruce de ríos), Hidalgo. * [[amaxac]]: delta m, confluencia de ríos f * [[amaxac]]: lugar donde se diuide el rio en muchas partes. s. en arroyos o acequias. (2) diuision de ríos. (1) [Molina] * [[Amaxak]]: Amajac (Lugar de cruce de ríos), Hidalgo. * [[amaxak]]: delta m, confluencia de ríos f * [[amaxalli]]: (Wood) fork in the river * [[amaxayacatl]]: (Wood) a paper mask * [[amaxayacatl]]: maxcara de papel. (2) caratula de papel. (1) [Molina] * [[amaxayac]]: máscara de papel f * [[amaxayak]]: máscara de papel f * [[amaxcatzin]]: (Schwaller) your [h]]:, pl]]:] property, your [h]]:, pl]]:] possession * [[amaxca]]: (Schwaller) your [pl]]:] possession, your [pl]]:] property; your [pl]]:] array * [[amaxca]]: vuestra cosa. (1) [Molina] * [[amaxcuitlatl]]: (Wood) mud sludge, sediment * [[amaxococuahuitl]]: moral. (2 Amaxocoquauitl) moral, arbol conocido. (1 amaxocoquauitl) [Molina] * [[amaxocoquahuitl]]: (Wood) the bush or tree for this kind of fruit (a local berry) * [[amaxocotl]]: (Wood) a berry, a local fruit * [[amaxocotl]]: mora fructa conocida. (2) mora fruta deste arbol. (1) [Molina] * [[amaxocotl]]: zarzamora f * [[amaxocuacuahuitl]]: árbol de zarzamora f (rubus ulmifolius) * [[amaxokotl]]: zarzamora f * [[amaxokuakuauitl]]: árbol de zarzamora f (rubus ulmifolius) * [[amaxotlalo]]: (Schwaller) paper is cut * [[amaxotla]]: (Schwaller) he cuts paper into strips * [[amaxtlatl]]: traje de baño masculino m * [[amaxtoque]]? +: que hazeys?. (2 Tle amaxtoque?) [Molina] * [[amayacatl]]: antifaz m * [[amayakatl]]: antifaz m * [[amayotl]]: (Wood) papers, land titles * [[amazolli]]: (Wood) an old piece of paper, letter, document, book * [[amazolli]]: papel viejo m * [[amazolli]]: papel viejo. (2 Amaçolli) [Molina] * [[amealotl]]: yunta f * [[amecatl]]: manguera f * [[amech-]]: a vosotros, a ustedes * [[amechcahualtiz]]: (Schwaller) he will refuse it to you [pl]]:] * [[amechiztlacahuiaya]]: (Schwaller) it misled you [pl]]:] * [[amechmonequililia]]: (Schwaller) he requires it of you * [[amechmotzatzililiz]]: (Schwaller) he [h]]:] will cry out to you [pl]]:] * [[amechtlapololtiaya]]: (Schwaller) it deluded you [pl]]:] * [[ameh-]]: vos, usted * [[amehuan-]]: ustedes, vosotros * [[amehuantin]]: (Schwaller) you (pl]]:); you [pl]]:] * [[amehuantin]]: (Wood) you all * [[amehuantin]]: ustedes, vosotros * [[amehuanti]]: (Schwaller) you (pl]]:) * [[amehuan]]: (Schwaller) you [pl]]:] * [[amehuan]]: (Wood) you (plural) * [[amehuatic]]: pesado, torpe * [[amehuatl]]: usted, vos * [[amehuatzin]]: su señoría, su majestad, mi señora, mi señor * [[amehua]]: (Wood) something awkward and heavy * [[amehua]]: cosa torpe y pesada. (2 Ameua) torpe cosa. (1 ameua) [Molina] * [[amej-]]: vos, usted * [[amekatl]]: manguera f * [[amelahuacachihualiztli]]: ynjusticia. (1 amelauacachiualiztli) [Molina] * [[amelahualiztica]]: ynjustamente. (1 amelaualiztica) [Molina] * [[amelatl]]: (Wood) spring water * [[amelchiquiuh]]: (Schwaller) your [pl]]:] breast, your [pl]]:] chest * [[amelco]]: (Wood) at the spring * [[ameli]]: pozo m * [[amelli]]: (Wood) spring, well * [[amelli]]: pozo m * [[ameltenno]]: (Wood) at the edge of the well * [[amemelatza]]: (Wood) to tread water * [[amen]]: (Wood) Amen (a loanword from Spanish) * [[amen]]: amén, así sea * [[americania]]: ser americano * [[americatl]]: americano * [[America]]: América * [[amerikania]]: ser americano * [[amerikatl]]: americano * [[Amerika]]: América * [[amerinecatl]]: americano * [[amerinekatl]]: americano * [[ametzcalli]]: (Wood) oyster or clam from the sea * [[ametzcalli]]: ostia dela mar o almeja. (2) [Molina] * [[ameuan-]]: ustedes, vosotros * [[ameuantin]]: ustedes, vosotros * [[ameuatik]]: pesado, torpe * [[ameuatl]]: usted, vos * [[ameuatsin]]: su señoría, su majestad, mi señora, mi señor * [[ameyalan]]: manantial m * [[ameyalatl]]: (Wood) water fountains * [[ameyalatl]]: agua de fuente. (2) agua de fuente. (1) [Molina] * [[ameyalatl]]: agua mineral m * [[ameyalco]]: (Schwaller) in a spring * [[ameyalco]]: (Wood) spring or fountains * [[Ameyalco]]: Amealco (Lugar de manantiales), Querétaro. * [[ameyalco]]: manantial de agua o de fuentes. (2) fontanal lugar de fuentes. (1) [Molina] * [[ameyali]]: fuente f, manantial m * [[Ameyalko]]: Amealco (Lugar de manantiales), Querétaro. * [[ameyallan]]: manantial m * [[ameyalla]]: (Wood) a natural spring, or fountain water * [[ameyalla]]: idem. (Ameyalco]]: manantial de agua o de fuentes.) (2) fontanal lugar de fuentes. (1) [Molina] * [[ameyalli]] +: fuente, de vida. (2 Yoliliz ameyalli) fuente de bondad. (2 Qualtiliz ameyalli) fuente de vida. (1 yoliliz ameyalli) [Molina] * [[ameyalli]]: (Schwaller) spring * [[ameyalli]]: (Wood) spring(s), water source * [[ameyalli]]: fuente de agua. (2) fuente manantial. (1) [Molina] * [[ameyalli]]: fuente f, manantial m * [[ameyallotl]]: manantial m * [[ameyalotl]]: manantial m * [[ameyaltia]]: (Wood) for crayfish to cause water to issue forth from a spring * [[ameyaltontli]]: (Wood) a little fountain * [[ameyaltontli]]: fuente pequeña. (2) [Molina] * [[ameya]]: (Wood) for water to flow from a spring * [[ameyoltontli]]: fuente pequeña. (1) [Molina] * [[ami matqui]]: basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1) [Molina] * [[amicampa]]: detrás de ustedes * [[amiccatl]]: ahogado * [[amichcame]] +: soys assi como ouejas. et sic de alijs. (2 Iuhquimma amichcame) [Molina] * [[amichichi]]: delfín m (tursiops delphinidae) * [[amicoayan]]: (Schwaller) place of thirst * [[amicoa]]: (Schwaller) all die of thirst, there is thirst * [[amicoa]]: (Wood) for everyone to be dying of thirst, for there to be a great thirst * [[amicoa]]: morir todos de sed. s. tener todos gran sed. preterito: oamicoac. (2) [Molina] * [[amicohuaya]]: (Schwaller) place of death from thirst * [[amicqui]]: (Wood) something immortal * [[amictia]]: (Wood) 1. to make s.o. or an animal thirsty by neglecting to give them water. 2. for s.o. sweet or salty to make s.o. thirsty * [[amictinemi]], nic: dessear algo, como el que anda muerto de sed. preterito: onicamictinen. (2) tener sed o desseo dela virtud. preterito: onicamictinen. (2) [Molina] * [[amictinemi]]: (Wood) to wish for something, such as he who goes about dying of thirst * [[amictlampa]]: al norte * [[amictlan]]: (Wood) an abyss, deep water * [[amictlan]]: agua honda y profunda. (1) abismo, agua profunda. (2) abismo, s]]: agua profunda. (1) mar alta. (1) pielago de rio omar. (1) [Molina] * [[amictlan]]: laguna f * [[amictla]] +: mar baxa. (1 amo ce ca amictla) [Molina] * [[amictli]]: (Wood) thirst * [[amihiyotzin]]: (Schwaller) your (pl]]:) spirit * [[Amihmitl]]: (Wood) Water-gig; in Classic times, this was the god of fishing, according to Ponce and Clavigero * [[amihuayan]]: lugar de monteria o caça. (2 Amiuayan) [Molina] * [[amihuaz]]: (Schwaller) there will be hunting * [[amiitto]]: (Schwaller) you (pl]]:) are seen * [[amikampa]]: detrás de ustedes * [[amikilistli]]: inmoralidad * [[amikini]]: inmortal, sediento, inmoral * [[amikistli]]: sed f, inanidad f * [[amiki]] 1: sediento * [[amiki]] 2: tener sed * [[amikkatl]]: ahogado * [[amiktlampa]]: al norte * [[amiktlan]]: laguna f * [[amilamatlaca]]: (Schwaller) you are old women * [[amilamatque]]: (Schwaller) you are old women * [[amilamayotzin]]: (Schwaller) your (pl]]:) old-womanliness * [[amilhuicapipilti]]: (Schwaller) you [pl]]:] are heavenly noblemen * [[amilia]], nite: montear o caçar para otros. preterito: oniteamili. (2) caçar hombres o aues para otros. (1) [Molina] * [[amilia]]: (Wood) to ride or to go hunting for other people * [[amilistli]]: cacería f, caza f * [[amiliztli]]: (Wood) riding or hunting * [[amiliztli]]: cacería f, caza f * [[amiliztli]]: montería o caça. (2) monteria caça de fieras. (1) caçamiento. (1) [Molina] * [[amili]]: tierra de regadío f * [[amilkilisyotl]]: inmortalidad f * [[amilkini]]: inmortal * [[amilli]]: (Wood) irrigated field, irrigated land * [[amilli]]: tierra de regadío f * [[amilli]]: tierra de regadio. (2) [Molina] * [[amilome]]: (Schwaller) white fish * [[amilotetl]]: (Schwaller) white fish egg * [[amilotetl]]: (Wood) the eggs of a white fish * [[amilotetl]]: hueuos de pescado blanco. (2) veuo de pescado; y assi dolos de mas. (1) [Molina] * [[amilotl]]: (Schwaller) white fish * [[amilotl]]: (Wood) a white fish * [[amilotl]]: pescado blanco m (chirostoma albibartonia) * [[amilotl]]: pescado blanco, como albur. (2) pescado blanco, como albur. (1) [Molina] * [[amiloyan]]: monteria, el lugar. (1) [Molina] * [[amilpampa ehecatl]]: ábrego m * [[amilpampa ehecatl]]: (Wood) a wind from the south * [[amilpampa ehecatl]]: viento meridional. (2) viento meridional. (1) [Molina] * [[amilpampa ejekatl]]: ábrego m * [[amilquilizyotl]]: inmortalidad f * [[amilquini]]: inmortal * [[amiltomatl]]: (Wood) green membrane tomato * [[amimati xolopitli]]: loco como quiera. (1) [Molina] * [[amimatic]]: tosco * [[amimatik]]: tosco * [[amimati]]: (Wood) something rough, crude * [[amimati]]: liuiano de poco seso. (1) basta o tosca cosa. (2) tosca cosa. (1) fea cosa deshonesta. (1) [Molina] * [[amimilli]]: (Wood) a wave or undulation of water * [[amimilli]]: ola, o onda de agua. (2) ola o onda de agua. (1) [Molina] * [[Amimitl]]: (Wood) a deity; "Hunting Arrow" was a god related to the hunting/stellar Chichimec deity Mixcoatl/Camaxtli and to Otontecuhtli, the patron of the Otomi people; the name Amimitl may have been borne by an ancestral ruler of the P'urhépecha * [[Amimitl]]: Amimitl (Dardo de agua), dios de los cazadores, de los que andan por el monte y de los enfermos graves. * [[amimitl]]: dardo m * [[amina]], m: doliente de camaras. (2) doliente decamaras. (1) [Molina] * [[amina]], nin: hazerme mal el agua, por la auer beuido despues de auer comido pepinos o yeruas crudas. preterito: oninamin. (2) [Molina] * [[amina]]: (Wood) for water to make one ill, drinking it after eating cucumbers or raw herbs * [[amini itzcuintli]]: (Wood) a hunting dog; a greyhound, according to Molina * [[amini itzcuintli]]: galgo. (2) galgo. (1 amini ytzcuintli) [Molina] * [[amini]]: (Wood) a rider or a hunter * [[amini]]: cazador * [[amini]]: montero o caçador. (2) montero caçador de fieras. (1) caçador o montero. (1) [Molina] * [[amintli]]: (Schwaller) diarrhea * [[amintli]]: (Wood) diarrhea * [[amiqui, an]]: soltero o soltera no casados. (1 anamiq[ui]) [Molina] * [[amiquiliztica]]: ymmortalmente. (1) [Molina] * [[amiquiliztli]]: (Schwaller) thirst * [[amiquiliztli]]: (Wood) thirst; immortality (see Molina) * [[amiquiliztli]]: inmoralidad * [[amiquiliztli]]: sed o immortalidad. (2) sed gana de beuer. (1) [Molina] * [[amiquini]]: (Wood) something immortal; or, a person who is thirsty (see Molina) * [[amiquini]]: cosa immortal, o el que tiene sed. (2) muerto de sed. (1) ymmortal cosa. (1) [Molina] * [[amiquini]]: inmortal, sediento, inmoral * [[amiquiztli]]: (Wood) thirst; immortality (see Molina) * [[amiquiztli]]: idem. (Amiquiliztli]]: sed o immortalidad.) (2) sed gana de beuer. (1) [Molina] * [[amiquiztli]]: sed f, inanidad f * [[amiqui]] +, n: oluidar generalmente. (1 anitlal, namiqui) vezino del que tiene heredad junto ala suya. (2 Tetepan namiqui) alindar có[n] heredad de otro prete: onitetepannamic. (2 Tepan namiqui, nite) encontrarse cón enojo. (1 nite, qualanca namiqui) vezino en terminos. (1 tetepan namiqui) [Molina] * [[amiqui]] 1: sediento * [[amiqui]] 2: tener sed * [[amiqui]], n: tener sed, o morir de sed. preterito: onamic. (2) tener sed. preterito: onamic. (2) concertar o concordar en lo que dizen. (1) tener sed. (1) gana tener de beuer; y assi delos de mas. (1) sed auer. (1) [Molina] * [[amiqui]], nic: tener sed spiritual de alguna cosa. preterito: onicamic. (2) anhelar mucho por algo. (1) há[m]bre auer o tener hambre de qualquier cosa. (1) [Molina] * [[amiqui]]: (Wood) to be thirsty, or to by dying of thirst * [[amiqui]]: immortal cosa. (2) [Molina] * [[amistli]]: león marino m (zalophus californianus), foca f * [[amitic]]: (Schwaller) within you (pl]]:) * [[amitla]]: nada, de nada * [[amitskuintli]]: perro galgo m * [[amitzcuintli]]: perro galgo m * [[amiuayan]]: (Wood) a place for riding horses or going hunting * [[amix amonacaz xiccuicauh]]: (Wood) to be informed, prudent, and knowing * [[amix amonacaz xiccuicau]]: sed auisados prudé[n]tes y sabios. (2) [Molina] * [[amiximati i tlacual]]: abundoso en cô[m]bite. (1 amiximati y tlaqual) [Molina] * [[amiximatini]]: millonario, pudiente, rico * [[amiximati]]: (Wood) a rich and prosperous person, or someone noone knows * [[amiximati]]: persona prospera y rica, o el que no se conoce. (2) [Molina] * [[amixmachhuaztli]]: ovni m, aparato desconocido m, artefacto extraño m, objeto extraño m * [[amixmachtli]]: desconocido * [[amixmachuastli]]: ovni m, aparato desconocido m, artefacto extraño m, objeto extraño m * [[amixmatilistli]]: confusión f * [[amixmatiliztli]]: confusión f * [[amixmatili]]: confundido * [[amixmatilli]]: confundido * [[amixmati]]: confundir * [[amixpantzinco]]: (Schwaller) before you (pl]]:), in front of you (pl]]:); in your (pl]]:) presence * [[amixpan]]: (Schwaller) before you (pl]]:), in front of you (pl]]:) * [[amixquichtin]]: (Schwaller) all of you * [[amixtli]]: brisa del mar f, brisa f * [[amizahhuia]]: (Wood) to drown * [[amizahhuiltia]]: (Wood) to drown s.o. or an animal * [[amizahuia]]: (Wood) to drown * [[amizahuiltia]]: (Wood) to drown s.o. or an animal * [[amiztli]]: león marino m (zalophus californianus), foca f * [[ami]] +, n: dichoso y bienauenturado yo. (2 Quemmach nami) [Molina] * [[ami]], n: montear o caçar. preterito: ona. (2) montear, caçar fieras. (1) caçar. (1) [Molina] * [[ami]]: (Wood) to hunt for game, to go hunting (a defective preterit agentive serving as a base for "quen" in "quenamî") * [[ami]]: cazar * [[amnonotztlani]]: achacoso ser. (1) [Molina] * [[amo ... amo no]]: (Wood) neither...nor * [[amo aquin]]: (Wood) no one * [[amo caci]]: escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina] * [[amo can quenin]]: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1) [Molina] * [[amo canquenami]]: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1) [Molina] * [[amo ce ca amictla]]: mar baxa. (1) [Molina] * [[amo ce yehuantin]]: (Wood) not of those * [[amo ce yehuantin]]: idem. (Amo ce yehuan]]: ninguno dellos.) (2) [Molina] * [[amo ce yehuan]]: (Wood) none of those * [[amo ce yehuan]]: ninguno dellos. (2) [Molina] * [[amo ceccan]]: aparte * [[amo ceceyo]]: magra carne. (1) [Molina] * [[amo cenca ahuecatlan]]: mar baxa. (1 amo cenca auecatlan) [Molina] * [[amo cenca ixquich]]: poco menos. (1 amo cenca yxquich) [Molina] * [[amo cenca mimatini ticitl]]: medico que sabe poco. (1) [Molina] * [[amo cenca ni, ninahuati]]: baxar la boz. (1 amo cenca ni, ninauati) [Molina] * [[amo cenca patio]]: barata cosa. (1) [Molina] * [[amo centetia intotlatol]]: discordia endar pareceres o votos. (1 amo centetia yntotlatol) [Molina] * [[amo centlamantli yehua]]: nivno ni otro de cosas inanimadas. (1) [Molina] * [[amo cetia totlalol]]: discordia endar pareceres o votos. (1) [Molina] * [[amo chicahuac octli]]: vino rebotado o desuanecido. (1 amo chicauac octli) [Molina] * [[amo chicahuac]]: débil * [[amo chicahuac]]: flaco que no puede pelear. (1 amo chicauac) flaca, cosa no rezia. (1 amo chicauac) flaca, cosa magra o magánta. (1 amo chicauac) [Molina] * [[amo chikauak]]: débil * [[amo cihuahua]]: soltero. (1 amo ciuaua) [Molina] * [[amo cocole]]: mansa cosa. (1) [Molina] * [[amo cocoliztlapalihui]]: delicada muger. (1 amo cocoliztlapaliui) [Molina] * [[amo coyahuac]]: estrecha cama o mesa. (1 amo coyauac) estrecha cosa como entrada de puerta o como vestidura o vasija. (1 amo coyauac) [Molina] * [[amo coyahualiztli]]: estrechura assi. (1 amo coyaualiztli) [Molina] * [[amo cuacuahue]]: mocha cosa sin cuernos. (1 amo quaquaue) [Molina] * [[amo cuacualtzin]]: feo, no bonito * [[amo cualcani]]: desabrigado , descubierto * [[amo cualli notenyo nitoloca]]: fama mala tener. (1 amo qualli notenyo nihtoloca) [Molina] * [[amo cualli]]: fea cosa. (1 amo qualli) ynjusta cosa. (1 amo qualli) astosa cosa. (1 amo qualli) [Molina] * [[amo cualli]]: mal, malo * [[amo cualneci]]: fea cosa. (1 amo qualneci) [Molina] * [[amo cuauhtic]]: bajo, chaparro, no alto * [[amo cuauhtic]]: baxa cosa, dizese de personas, de arboles, colunas o pilares, &c. (1 amo quauhtic.) [Molina] * [[amo etic]]: liuiana cosa. (1) [Molina] * [[amo huahui]]: fácil * [[amo hualla]]: faltar el que auia d venir. (1 amo ualla) [Molina] * [[amo hueca quitztica]]: vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 amo veca quitztica) [Molina] * [[amo huecahuani]]: (Wood) a person (Molina says "woman") who often stops, does not go far * [[amo huecahuani]]: muger que pare amenudo. (2 Amo vecauani) [Molina] * [[amo huecapan]]: baxa casa o pared, &c. (1 amo vecapan) [Molina] * [[amo huecatlan]]: somera cosa. (1 amo uecatlan) [Molina] * [[amo huecauhtiuh ni, tlacachihua]]: parir la muger amenudo. (1 amo vehcauhtiuh ni, tlacachiua) [Molina] * [[amo hueca]]: cerca, preposicion. (1 amo veca) [Molina] * [[amo huehca]]: cerca, cercano * [[amo hueinahuatil]]: soys muy obligados. (2 Amo veinauatil) [Molina] * [[amo huelic]]: dessabrida cosa; i; nogustosa al paladar. (1 amo uelic) [Molina] * [[amo hueli]]: (Wood) not possible, something impossible * [[amo hueli]]: cosa impossible. (2 Amo veli) no poder. (1 amo veli) [Molina] * [[amo huey nahuatil]]: (Wood) you all are much obliged * [[amo hueyacayotl]]: breuedad. (1 amo veyacayotl) [Molina] * [[amo hueyac]]: corta cosa, no larga. (1 amo veyac) [Molina] * [[amo hueyac]]: corto * [[amo icquen nicchihua in noyollo]]: recebir en paciencia y con alegria las aduersidades. (1 amo ycqué[n] nicchiua yn noyollo) [Molina] * [[amo icquen ninochihua]]: no se me dar nada delo que acaece, ni hazer caso dello. (2 Amo icquen ninochiua) [Molina] * [[amo icquen ninochiua]]: (Wood) I have no say in what is going on, and no one is paying attention * [[amo ihui]]: mal o malamente. (1 amo yui) [Molina] * [[amo in tech huelca iniyollotzin, intlahueliloque]]: estar dios lexos del pecador. (1 amo yn tech uelca yniyollotzin, yntlaueliloque) [Molina] * [[amo inamic]]: desigual cosa. (1 amo ynamic) [Molina] * [[amo intech maxitia]]: estar dios lexos del pecador. (1 amo yntech maxitia) [Molina] * [[amo ipo]]: desigual cosa. (1 amo ypo) [Molina] * [[amo itech maxitlani]]: cosa delicada como vidrio que luego se quiebra. (2 Amo ytech maxitlani) [Molina] * [[amo ixhuini]]: gloton que nunca se harta. (2 Amo ixuini) gloton. (1 amo yxuini) [Molina] * [[amo ixmahui]]: osado. (1 amo yxmaui) [Molina] * [[amo ixnamiquiztli]]: cosa que no se puede contrariar o resistir. (2 Amo yxnamiquiztli) [Molina] * [[amo ixquich]]: menos es que lo otro. (1 amo yxquich) [Molina] * [[amo ixtlapaltic]]: corto de vista. (1) [Molina] * [[amo ixuini]]: (Wood) a glutton who is never satisfied * [[amo ixyeyecauhqui]]: medida sin tassa o termino. (1 amo yxyeyecauhq[ui]) [Molina] * [[amo izoyo]]: desigual cosa. (1 amo yçoyo) [Molina] * [[amo kichiuilia]]: no le hace * [[amo kuakualtsin]]: feo, no bonito * [[amo kuali]]: mal, malo * [[amo kualkani]]: desabrigado , descubierto * [[amo kuautik]]: bajo, chaparro, no alto * [[amo maca]]: (Wood) without doubt * [[amo machiliztica]]: ygnorantemente. (1) [Molina] * [[amo macitica]]: no estar cú[m]plido ni cabal. (1) falta, cosa no entera, ni cumplida. (1) [Molina] * [[amo ma]]: (Wood) it is not * [[amo melahuac]]: ynjusta cosa. (1 amo melauac) siniestra cosa. (1 amo melauac) [Molina] * [[amo miac]]: poco * [[amo miak]]: poco * [[amo micmana]]: no querer * [[amo miec]]: poco, nombre adjectiuo. (1) [Molina] * [[amo mikmana]]: no querer * [[amo mimatini]]: dissoluto. (1) [Molina] * [[amo mimati]]: basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1) [Molina] * [[amo monequi achihualiztli]]: ynconueniente, cosa que no conuiene. (1 amo monequi achiualiztli) [Molina] * [[amo monequi]]: ylicita cosa. (1) escusada cosa, no necessaria. (1) [Molina] * [[amo mopiloani]]: ynobediente, rebelde y presumptuoso; per metaphoram. (1) [Molina] * [[amo mopilollani]]: ynobediente, rebelde y presumptuoso; per metaphoram. (1) [Molina] * [[amo motlacamati]]: disforme cosa. (1) [Molina] * [[amo motlaliani]]: desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1) [Molina] * [[amo mototoquilizma]]: (Wood) someone who does not want to leave, even when the owner is trying to throw him or her out of the house * [[amo mototoquilizma]]: el que no se quiere yr de casa, quando el dueño della lo echa fuera. (2) [Molina] * [[amo nacayo]]: magra cosa, como hombre flaco. (1) [Molina] * [[amo namique]]: soltero o soltera no casados. (1) soltero. (1) [Molina] * [[amo nechtequipachoa]]: no sentir pena ni hazer caso. (1) [Molina] * [[amo nehuan tlachializtli]]: distancia assi. (1 amo neuan tlachializtli) [Molina] * [[amo nenamictiliztli]]: solteria de aquestos. (1) [Molina] * [[amo nenehuiliztli]]: desigualdad. (1 amo neneuiliztli) [Molina] * [[amo nepanihuiin totlatol]]: discordia endar pareceres o votos. (1 amo nepaniuiyn totlatol) [Molina] * [[amo nepilhuiliztica onitemicti]]: tratar mal y castigar crudamente ysin piedad a otro. (1) [Molina] * [[amo ni, huecahuani ahuel cecexiuhtica in niquintla catilitiu]]: parir la muger amenudo. (1 amo ni, vecauani auel cecexiuhtica yn niquintla catilitiuh n) [Molina] * [[amo ni, hueliti]]: no poder. (1 amo ni, veliti) [Molina] * [[amo ni, quixnenehuilia]]: dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1 amo ni, quixneneuilia) [Molina] * [[amo ni, tlahuelitta]]: descontentarse de algo. (1 amo ni, tlauelitta) [Molina] * [[amo ni, tzintlalteppachihui]]: no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1 amo ni, tzintlalteppachiui) [Molina] * [[amo nic hueyaquilia]]: abreuiar. (1 amo nic veyaquilia) [Molina] * [[amo nic, mati]]: no saber. (1) [Molina] * [[amo nic, nematcachihua]]: yncónsideradamente hazer algo. (1 amo nic, nematcachiua) [Molina] * [[amo nican ninomati]]: hallarse mal en algun lugar. (1) [Molina] * [[amo nicea]]: no q[ue]rer. (1) [Molina] * [[amo nicia]]: no q[ue]rer. (1) [Molina] * [[amo nicnemitia]]: carecer del vso de alguna cosa. (1) [Molina] * [[amo nicnenquixtia]]: tirar certero. (1) [Molina] * [[amo nicnocaccanenequi]]: hazer como que no le oyo. (1) [Molina] * [[amo nicquixtia]]: dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1) [Molina] * [[amo nictlazotilia]]: estimar en poco o en nada. (1 amo nictlaçotilia) [Molina] * [[amo niman]]: (Wood) not later, by any chance? (i.e. it will be done) * [[amo niman]]: no luego. (1) [Molina] * [[amo niman]]?: porventura no luego?. s. se hara. (2) [Molina] * [[amo nimapapachiuhqui]]: gastar demasiado. (1) [Molina] * [[amo ninahuati]]: callar. (1 amo ninauati) [Molina] * [[amo nino, caqui]]: recusar al juez. (1) tacharlos testigos. (1) [Molina] * [[amo nino, teithuicanequi]]: hazer como que no lo veo. (1) [Molina] * [[amo nino, teiximatcanenequi]]: hazer como que no leconozco. (1) [Molina] * [[amo ninocaqui]]: (Wood) to be in disagreement or unhappy with a sentence, appealing it, and excusing the witnesses * [[amo ninocaqui]]: = nonnocaqui + (2 amo ninocaqui) = amo nonnocaqui (2 amo ninocaqui) [Molina] * [[amo ninocaqui]]: no me satisfazer lo que algunos me certifican, o no estar por lo que se sentencia, apelando dello, y tachando los testigos o recusandolos. (2) [Molina] * [[amo ninonextia]]: esconderse. (1) [Molina] * [[amo ninote, ittitia]]: esconderse. (1) [Molina] * [[amo ninote, iximatcanenequi]]: fingir que no conoce a alguno. (1) [Molina] * [[amo niquinehua]]: tirar certero. (1 amo niquineua) [Molina] * [[amo nitla, ixyeyecoa]]: gastar demasiado. (1) [Molina] * [[amo nitlatolhuelic]]: desgracia tener en hablar. (1 amo nitlatoluelic) [Molina] * [[amo nonemachpan]]: (Wood) without notice, or without thinking about it beforehand, or without being warned (see Molina) * [[amo nonemachpan]]: no aduertiendo yo, o sin pê[n]sar enello, o sin estar aduertido. (2) [Molina] * [[amo nonnocaqui]]: (Wood) to be in disagreement or unhappy with a sentence, appealing it, and excusing the witnesses (see Molina) * [[amo nonnocaqui]]: lo mesmo es que amo ninocaqui. (2) recusar al juez. (1) tacharlos testigos. (1) [Molina] * [[amo notech nicaxitlani]]: no permitir que llegue alguno a mi. (1) [Molina] * [[amo notzallani]]: (Wood) someone who is ill-humored, closed, who does not want people to speak to him or her (see Molina) * [[amo notzallani]]: mohino, dessabrido, q[ue] no quiere que alguno le hable. (2) [Molina] * [[amo no]]: ni; conjunction; por no. (1) tampoco; aduerbio. (1) [Molina] * [[amo ohui inicaquiztica]]: clara cosa de entender. (1 amo oui ynicaquiztica) [Molina] * [[amo ohui mochihua]]: facilmente hazerse. (1 amo oui mochiua) [Molina] * [[amo ohuicayotl]]: ligereza assi. (1 amo ouicayotl) [Molina] * [[amo ohuicayo]]: ligera cosa de hazer. (1 amo ouicayo) [Molina] * [[amo ohui]]: ligera cosa de hazer. (1 amo oui) raez cosa de hazer. (1 amo oui) facilcosa. (1 amo oui) [Molina] * [[amo omiyo nacati]]: pulpa carne sin hueso. (1) [Molina] * [[amo onteehuitia]]: ynsuficiente. (1 amo onteeuitia) [Molina] * [[amo onteyehuitia]]: cosa falta e insufficiente. (2 Amo onteyeuitia) [Molina] * [[amo onteyeuitia]]: (Wood) something lacking and insufficient * [[amo oquichtli]]: flaco que no puede pelear. (1) [Molina] * [[amo ozcalia]]: (Wood) a stupefied and delirious person * [[amo ozcalia]]: tonto desuariado. (2) [Molina] * [[amo pachihuini]]: (Wood) a glutton, someone who is not satisfied with what he or she eats * [[amo pachihuini]]: gloton. (1 amo pachiuini) gloton, que no se satisfaze con quanto come. (2 Amo pachiuini) [Molina] * [[amo paqui amo ahuia in patolli]]: dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) [Molina] * [[amo paquini]]: malencolico. (1) [Molina] * [[amo patlahuac hueyatl]]: mar estrecho. (1 amo patlauac veyatl) [Molina] * [[amo patlahuac]]: estrecha cama o mesa. (1 amo patlauac) [Molina] * [[amo pouhqui]]: ynfinito en numero. (1) [Molina] * [[amo quen catqui]]: (Wood) nothing is wrong with; not disturbed; not perturbed * [[amo quen nicmati]]: no sentir pena ni hazer caso. (1) [Molina] * [[amo quen ninochihua]]: no sentir turbacion ni alteracion en su consciencia. (2 Amo quen ninochiua) [Molina] * [[amo quen ninochiua]]: (Wood) not to be perturbed, nor conflicted in one’s conscience * [[amo quen nocommati]]: (Wood) to not be bothered by things that happen to one, to not feel them, or not take notice of them (see Molina) * [[amo quen nocommati]]: no se me dar nada por lo que acaece, o no sentir ni hazer caso de nada. preterito: amo qué[n] onocomma. (2 Amo qué[n] nocommati) [Molina] * [[amo quena innotlacaquia]]: sano de juyzio. (1 amo quena ynnotlacaquia) [Molina] * [[amo quenca in notlacaquia]]: (Wood) to be sane, with good sense (see Molina) * [[amo quenca in notlacaquia]]: tener sano y entero el juyzio. (2) [Molina] * [[amo quenca in noyollo]]: sosegada ypacifica tener el alma. (1 amo quenca yn noyollo) [Molina] * [[amo quenca innotlacaquia]]: juizio bueno tener y sano. (1 amo quenca ynnotlacaquia) [Molina] * [[amo quichihuilia]]: no le hace * [[amo quimati]]: ygnorante. (1) [Molina] * [[amo quimopanitia]]: no quadrarle algo a alguno. (1) [Molina] * [[amo quimopotia]]: no quadrarle algo a alguno. (1) [Molina] * [[amo quin canin]]: (Wood) a long time ago * [[amo quin canin]]: no ha poco tiempo, o antiguamente. (2) [Molina] * [[amo quin quexquichcahuitl]]: (Wood) not just a little while ago, i.e. long ago, in ancient times * [[amo quin quexquichcahuitl]]: idem. (Amo quin quexquichcauh]]: idem. (Amo quin canin): no ha poco tiempo, o antiguamente.) (2 Amo quin quexquichcauitl) [Molina] * [[amo quin quexquichcauh]]: (Wood) not just a little while ago, i.e. long ago, in ancient times * [[amo quin quexquichcauh]]: idem. (Amo quin canin]]: no ha poco tiempo, o antiguamente.) (2) [Molina] * [[amo quin quezquixihuitl]]: (Wood) not just a few years ago * [[amo quin quezquixihuitl]]: no ha pocos años. (2 Amo quin quezquixiuitl) [Molina] * [[amo quinamiqui]]: escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina] * [[amo quincanin]]: antiguamente. (1) [Molina] * [[amo quinquezqui xihuitl]]: antiguamente. (1 amo quinquezqui xiuitl) [Molina] * [[amo quixaci]]: distar en perfection o mejoria. (1) [Molina] * [[amo quixaxiliztli]]: distancia assi. (1) [Molina] * [[amo quixnenehuilia]]: distar en perfection o mejoria. (1 amo quixneneuilia) [Molina] * [[amo quixnenehuililiztli]]: distancia assi. (1 amo quixneneuililiztli) [Molina] * [[amo sekkan]]: aparte * [[amo tehuelyollotiliztli]]: ynfiel de quien no se fia. (1 amo teuelyollotiliztli) [Molina] * [[amo tehuie]]: franco liberal. (1 amo teuye) [Molina] * [[amo teicniuh]]: esquiua persona. (1) [Molina] * [[amo teicnoittani]]: ynhumano sin caridad. (1) [Molina] * [[amo teixnenehuilia]]: dessemejante assi. (1 amo teixneneuilia) [Molina] * [[amo teixtililiztli]]: desacato tal. (1) [Molina] * [[amo temini]]: (Wood) glutton * [[amo temini]]: gloton. (2) [Molina] * [[amo tenemachpan]]: (Wood) suddenly, unexpectedly * [[amo tenemachpan]]: supitamente, o adesora, o de improuiso. (2) [Molina] * [[amo tenenehuiliztica]]: dessemejantemente. (1 amo teneneuiliztica) [Molina] * [[amo tequixtiliztica]]: dessemejantemente. (1) [Molina] * [[amo tequixti]]: dessemejante assi. (1) [Molina] * [[amo tetech ninotlacanequi]]: desconfiar de alguno. (1) [Molina] * [[amo tetechmotemachiani]]: desconfiado assi. (1) [Molina] * [[amo tetechmotlacanequini]]: desconfiado assi. (1) [Molina] * [[amo tetechnetlacanequiliztli]]: desconfiança tal. (1) [Molina] * [[amo tetzahuac]]: rala cosa o rara. (1 amo tetzauac) [Molina] * [[amo teyolpachihuiti notlatol]]: desgracia tener en hablar. (1 amo teyulpachiuiti notlatol) [Molina] * [[amo tiacauh]]: flaco que no puede pelear. (1) [Molina] * [[amo titla]]: (Wood) you are nothing * [[amo titla]]: no eres nada. (2) [Molina] * [[amo tito tlatolnepanoa]]: discordia endar pareceres o votos. (1) [Molina] * [[amo tlaaquillo iguera]]: higuera loca. (1 amo tlaaquillo higuera) [Molina] * [[amo tlaaxiltilli]]: escassa cosa en peso o en medida. (1) [Molina] * [[amo tlacaneci]]: fea muger o hombre. (1) disforme cosa. (1) [Molina] * [[amo tlacanexiliztli]]: fealdad assi. (1) [Molina] * [[amo tlacaqui]]: gruesso, o boto de yngenio. (1) [Molina] * [[amo tlacatlalia]]: (Wood) restless, one who does not stop, or disturbed, uneasy * [[amo tlacatlalia]]: inquieto que no para o desasossegado. (2) ynquieta cosa sin reposo. (1) [Molina] * [[amo tlacayotl]]: pecado cóntra natura. (1) [Molina] * [[amo tlaca]]: (Schwaller) inhuman * [[amo tlacuahuac]]: flaca, cosa no rezia. (1 amo tlaquauac) [Molina] * [[amo tlahuele]]: mansa cosa. (1 amo tlauele) [Molina] * [[amo tlamahuizoani]]: desconocido assi. (1 amo tlamauiçoani) [Molina] * [[amo tlamini]]: (Wood) something infinite, without end * [[amo tlamini]]: cosa infinita o inacabable. (2) ynfinito en numero. (1) [Molina] * [[amo tlamitini]]: no sabio. (1) [Molina] * [[amo tlanqui]]: ynfinito en numero. (1) [Molina] * [[amo tlatlacole]]: ynocente cosa. (1) [Molina] * [[amo tlatlamachuia]]: abarrisco lleuar el ladron quanto auia en casa, o d[e]struir el yelo o la piedra y granizo, todas las sembradas, viñas y fructales. (1) [Molina] * [[amo tlatlamachuiliztica]]: abarrisco. (1) [Molina] * [[amo tlatolhueyac]]: corto de razones. (1 amo tlatolueyac) [Molina] * [[amo tlazotli]]: vil cosa de poco precio. (1 amo tlaçotli) [Molina] * [[amo tlazoyotl]]: (Wood) something of low value or interest, something that should be ignored * [[amo tlazoyotl]]: cosa que vale poco, o que no se deue hazer caso della. (2 Amo tlaçoyotl) vileza poco precio. (1 amo tlaçoyotl) [Molina] * [[amo tle inecoca]]: (Schwaller) it is useless, it is valueless * [[amo tlen ic]]: (Wood) for nothing * [[amo totocama]]: (Wood) a pest or nuisance who does not want to leave * [[amo totocama]]: importuno y moledor, que no se quiere despedir. (2) [Molina] * [[amo totoquilizma]]: (Wood) he who does not want to be expelled * [[amo totoquilizma]]: el que no quiere ser despedido o echado de casa. (2) [Molina] * [[amo uaui]]: fácil * [[amo uejka]]: cerca, cercano * [[amo ueyak]]: corto * [[amo veinahuatil]]: (Wood) you (pl.) are much obliged (see Molina) * [[amo xochiyo]]: magra carne. (1 amo xochio) [Molina] * [[amo xocotexo tlaxcalli]]: cenceño pan. (1) [Molina] * [[amo yollo chicahuac]]: (Wood) a person of low energy and inconstant * [[amo yollo chicahuac]]: hombre de poco animo e inconstante. (2 Amo yollo chicauac) [Molina] * [[amo yollo tlapaltic]]: (Wood) a man of low energy and inconstant * [[amo yollo tlapaltic]]: idem. (Amo yollo chicauac]]: hombre de poco animo e inconstante.) (2) [Molina] * [[amo yollochicahuac]]: floxo enel animo. (1 amo yollochicauac) [Molina] * [[amo yollotlacuahuac]]: deleznable e inconstante persona. (1 amo yollotlaquauac) [Molina] * [[amo yollotlapaltic]]: floxo enel animo. (1) [Molina] * [[amo yollo]]: fosa cosa hueca. (1) gruesso, o boto de yngenio. (1) [Molina] * [[amo ytech maxitlani]]: (Wood) something delicate such as glass that will easily break * [[amo yuampo]]: diuersa o diferente cosa. (1 amo yuá[n]po) [Molina] * [[amo yuan neci]]: diuersa o diferente cosa. (1) [Molina] * [[amo yuan tlachia]]: distante assi. (1) [Molina] * [[amo yucoxqui]]: fea muger o hombre. (1) [Molina] * [[amo yuhca teyollo]]: (Wood) perhaps, or suddenly and without thinking * [[amo yuhca teyollo]]: derebato o de improuiso. (1) acaso, o de improuiso e fin pensar. (2) acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1) adesora. (1) [Molina] * [[amo yuhquin ticnemitia]]: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1) [Molina] * [[amo yxnamiquiztli]]: (Wood) something that is irresistable * [[amo zan huel molhuiatl]]: (Wood) not just any old water * [[amo zan huel molhuiatl]]: no qualquier agua de por ay. (2 Amo çan vel molhuiatl) [Molina] * [[amo zan icel]]: (Wood) not only that person, or not that person just alone * [[amo zan ixquich quimonequiltia]]: (Wood) that is not all that he or she wants * [[amo zan ixquich quimonequiltia]]: no solamente quiere. (2 Amo çan ixquich quimonequiltia) [Molina] * [[amo zan nictlaca nequiltia]]: castigar justamente y con razon. (1 amo çan nictlaca nequiltia) [Molina] * [[amo zan quenami]]: (Wood) not just any old thing, but something greatly esteemed * [[amo zan quenami]]: cosa no assi como quiera. i. cosa de mucha estima. &c. (2 Amo çan quenami) no es assi como quiera. (1 amo çan quenami) [Molina] * [[amo zan quenin quimopolhuique]]: (Wood) they treated someone cruelly and inhumanely * [[amo zan quenin quimopolhuique]]: trataronle inhumanamente y cruelmente. (2 Amo çan quenin quimopolhuique) [Molina] * [[amo zan quenin]]: (Wood) greatly * [[amo zan quezquintin]]: (Wood) not just a few people, not just a few livestock * [[amo zan quezquintin]]: no poca gente, o no poco ganado. (2 Amo çan quezquintin) [Molina] * [[amo zan quezquipa]]: (Wood) not just a few times * [[amo zan quezquipa]]: no pocas vezes. (2 Amo çan quezquipa) [Molina] * [[amo zan tamachiuhqui]]: (Wood) something without measure and without weight * [[amo zan tamachiuhqui]]: cosa fin medida y sin peso. (2 Amo çan tamachiuhqui) [Molina] * [[amo zan tlacecen]]: (Wood) many and different things, or diverse ways * [[amo zan tlacecen]]: muchas y differentes cosas, o de diuersas maneras. (2 Amo çan tlacecen) [Molina] * [[amo zan tlapohualli]]: (Wood) an uncountable number of things * [[amo zan tlapohualli]]: cosas innumerables. (2 Amo çan tlapoalli) ynfinito en numero. (1 amo çan tlapoualli) [Molina] * [[amo zan tlapohualpa]]: (Wood) innumerable times * [[amo zan tlapohualpa]]: innumerables vezes. (2 Amo çan tlapoalpa) [Molina] * [[amo zan tlapohualtin]]: (Wood) numberless; without number (see Molina) * [[amo zan yeyyo]]: no solamente. (1 amo çan yeyyo) [Molina] * [[amo zanioque]]: (Wood) not only those people, or not those people alone are the ones who have be be saved * [[amo zanioque]]: no solamente ellos, o no son solos ellos. s. los que se han de saluar. (2 Amo çanioque) [Molina] * [[amo zanitla]]: (Wood) not just something from wherever, or it is not something of low value * [[amo zanitla]]: no es cosa de por ay, o no es cosa de poco precio. (2 Amo çanitla) [Molina] * [[amo zannen polihuiz]]: (Wood) that something not be wasted * [[amo zannen polihuiz]]: no se desperdiciara. (2 Amo çannen poliuiz) [Molina] * [[amo zannen]]: (Wood) not in vain; or, not without reason * [[amo zannen]]: no en vano, o no sin razon. (2 Amo çannen) [Molina] * [[amo zanquenin ni, tzatzi]]: dar grandes bozes. (1 amo çanquenin ni, tzatzi) [Molina] * [[amo zanquenin]]: (Wood) properly, no just any old way * [[amo zanquenin]]: no assi como quiera. (2 Amo çanquenin) [Molina] * [[amo zanquezquintin]]: ynnumerable gente. (1 amo çanquezquintin) muchos sin numero. (1 amo çanquezquintin) [Molina] * [[amo zantlapohualpa]]: ynnumerables vezes. (1 amo çantlapoalpa) [Molina] * [[amo zantlapohualtin]]: sin cuento. (1 amo çantlapoualtin) [Molina] * [[amo zaquema]]: (Wood) before, yes; or, that was supposed to be like that; or, perhaps, yes * [[amo zaquema]]: antes si, o ello deuio de ser assi, o quiça si. (2 Amo çaquema) [Molina] * [[amo zazan quenin ni, tzatzi]]: dar grandes bozes. (1 amo çaçan quenin ni, tzatzi) [Molina] * [[amo, ni tlapactia]]: dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) [Molina] * [[amo-]]: (Wood) your (plural) (possessive prefix) * [[amo-]]: vuestro, de usted * [[amocan eltzoyo]]: (Wood) someone full of virtue and charity, and without flaws or duplicity * [[amocan eltzoyo]]: = quenami + (2 amocan eltzoyo) = amocan quenami (2 amocan eltzoyo) [Molina] * [[amocan eltzoyo]]: persona acabada en virtud y charidad, y sin alguna tacha o doblez. (2) [Molina] * [[amocan quenami]]: (Wood) someone full of virtue and charity, and without flaws or duplicity * [[amocan quenami]]: lo mesmo es que amocan eltzoyo. (2) [Molina] * [[amocan quenca]]: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1) [Molina] * [[amocanah]]: (Wood) no * [[amocaneltzoyo]]: sin macula ni defecto. (1) [Molina] * [[amocanquenami]]: sin macula ni defecto. (1) [Molina] * [[amocatzahuac]]: limpia cosa. (1 amocatzauac) [Molina] * [[amoca]]: (Wood) with you all; through your help (amo + ica) * [[amoce yehuan]]: ni vno ni otro, de cosas animadas. (1) [Molina] * [[amocenca miequin]]: muchos algun tanto. (1) [Molina] * [[amocenca quexquich]]: poco menos. (1) [Molina] * [[amochantzinco]]: (Schwaller) your (pl]]:) home * [[amochan]]: (Schwaller) your [pl]]:] house, your [pl]]:] home * [[amochi popozoquillotl]]: espuma de estaño. (1 amuchi popoçoquillotl) [Molina] * [[amochicahuac]]: deleznable e inconstante persona. (1 amochicauac) [Molina] * [[amochicomitl]]: barril de estaño. (1) [Molina] * [[amochihuia]], nitla: estañar algo. (2 Amuchiuia, nitla) estañar. (1 nitla, amochiuia) [Molina] * [[amochiomitl]]: olla de cobre f, cazo m * [[amochiotia]]: (Wood) to solder something with tin * [[amochipahuac]]: loro entre blánco y negro. (1 amochipauac) [Molina] * [[amochipopozoquillotl]]: (Wood) tin slag or scoria * [[amochipopozoquillotl]]: escoria de estaño. (2 Amochipopoçoquillotl) [Molina] * [[amochitl]] +: azogue. (1 yuli amuchitl) azogue. (2 Yuli amochitl) [Molina] * [[amochitl]]: (Schwaller) tin * [[amochitl]]: (Wood) tin * [[amochitl]]: cobre m (Cu) * [[amochitl]]: estaño metal. (1 am[u]chitl) estaño. (2 Amuchitl) estaño. (2) [Molina] * [[amochiyotia]], nitla: estañar algo. preterito: onitlaamochioti. (2 Amochiotia, nitla) estañar. (1) [Molina] * [[amochoquiz]]: (Schwaller) your (pl]]:) weeping * [[amochpochhuan]]: (Schwaller) your [pl]]:] daughters * [[amochpochtzin]]: (Schwaller) your daughter [h]]:] * [[amocihuan]]: (Schwaller) your [pl]]:] grandmothers * [[amocnelilmatini]]: desagradecido * [[amocnelilmatini]]: desagradecido. (1) desconocido assi. (1) [Molina] * [[amocnelilmati]]: desconocido assi. (1) [Molina] * [[amocococauh]]: vuestra cosa. (1) [Molina] * [[amocolhuan]]: (Schwaller) your [pl]]:] grandfathers; your [pl]]:] forefathers; your [pl]]:] grandparents * [[amocotontlani]]: (Wood) a miser, or he who does not want to be corrected * [[amocotontlani]]: auariénto. (1) escasso. (1) auariento, oel que no quiere ser corregido. (2) [Molina] * [[amocotontlani]]: necio, terco * [[amocoyahuac]]: angosta cosa assi como caía, acequia, calças, camisa, cesto o cosa semejante. (1 amocoyauac) [Molina] * [[amocpac]]: (Wood) over (above, on top of, etc.) you all * [[amocualcan]]: desabrigado lugar. (1 amoqualcan) [Molina] * [[amocualli]]: (Wood) something bad, evil * [[amocualli]]: malo * [[amocualneci]]: feo, deforme * [[amocxi]]: (Schwaller) your [pl]]:] feet * [[amoetic]]: ligera cosa. (1) [Molina] * [[amohuan]]: con vosotros. (2 Amouan) [Molina] * [[amohuan]]: vuestro, de usted * [[amohuelli]]: imposible * [[amohuepanmecauh]]: (Schwaller) your [pl]]:] heavy rope * [[amohuia]], nin: lauar la cabeça con xabon. (1 nin, amouia) [Molina] * [[amohuia]]: (Wood) to wash with soap * [[amohuic ninoquixtia]]: yo hago el deuer con vosotros, o descargo mi consciencia. (2 Amouic ninoquixtia) [Molina] * [[amoihui]]: falsamente. (1 amoyui) [Molina] * [[amoitlacauhqui]]: sana cosa en si. (1 amoytlacauhqui) [Molina] * [[amoixnahuamiquiliztli]]: irresistible * [[amoixnahuatia]]: abolir * [[amoixnahuatiliztli]]: abolición f * [[amoixnahuatini]]: abolidor * [[amoixnauamikilistli]]: irresistible * [[amoixnauatia]]: abolir * [[amoixnauatilistli]]: abolición f * [[amoixnauatini]]: abolidor * [[amoixpani]]: ausente * [[amoixpan]]: ausente. (1) [Molina] * [[amoixquich]]: no estar cú[m]plido ni cabal. (1 amoixq[ui]ch) [Molina] * [[amoixtlapaltic]]: miope * [[amoixtlapaltik]]: miope * [[amoixyeyecauhqui]]: cosa sin tassa ni medida. (1 amoyxyeyecauhqui) [Molina] * [[amoketsak]]: impúdico, inmoral * [[amokinkantin]]: antiguamente, anteriormente * [[amokinkeskauitl]]: tiempo atrás * [[amokinkesmetstli]]: el mes pasado, hace un mes * [[amokinkesxiuitl]]: el año anterior, hace un año * [[amoknelilmatini]]: desagradecido * [[amokotontlani]]: necio, terco * [[amokuali]]: malo * [[amokualnesi]]: feo, deforme * [[amolayotl]]: shampoo m, champú m * [[amolcaxitl]]: jabonera f * [[amolchiuhqui]]: (Wood) someone who makes soap * [[amolchiuhqui]]: xabonero que lohaze. (1) xabonero que lo haze. (2) [Molina] * [[amolectli]]: (Wood) stirred up river water * [[amolehua]]: (Wood) to stir up the water of a spring or river * [[amolhuia]], nin: lauarse con xabon. preterito: oninamolhui. (2) [Molina] * [[amolhuia]], nitla: enxabonar algo. preterito: onitlaamolhui. (2) xabonar. (1 nitla, amulhuia) enxabonar o xabonar. (1) [Molina] * [[amolhuia]]: (Wood) to put soap on something (transitive); to wash oneself with soap (reflexive) * [[amolhuia]]: enjabonar (nitla-) * [[amolhuil]]: (Schwaller) your [pl]]:] desert * [[amolistli]]: negación m * [[amoliztli]]: negación m * [[amoli]]: jabón m, amole m, raiz de planta que sirve para enjabonar. * [[amolkaxitl]]: jabonera f * [[amollalia]], nitla: idem. preterito: onitlaamollali. (Amolhuia]], nitla: enxabonar algo. preterito: onitlaamolhui.) (2) enxabonar o xabonar. (1) [Molina] * [[amollalia]]: (Wood) to lather with soap * [[amolli]]: (Wood) soap * [[amolli]]: jabón m, amole m, raiz de planta que sirve para enjabonar. * [[amolli]]: xabon. (1 amulli) yerua xabonera, que sirue dexabon. (1) [Molina] * [[amolnamacac]]: (Wood) a person who sells soap * [[amolnamacac]]: xabonero que lo vende. (1) xabonero que lo vende. (2) [Molina] * [[amoloniloni]]: (Wood) a tool for agitating chocolate beverages * [[amoloniloni]]: lo mesmo es que apoçoniloni. (2) [Molina] * [[amoloni]]: heruir la olla o la fuente a borbollones. (1) [Molina] * [[amoluia]]: enjabonar (nitla-) * [[amoma aca occetlacatl]]: (Wood) not another person, no other * [[amoma aca occetlacatl]]: no otro alguno, o ninguno otro. (2) [Molina] * [[amoma ce yehuantin]]: (Wood) none of those people * [[amoma ce yehuantin]]: ninguno dellos. (2) [Molina] * [[amoma ic miquiz]]: (Wood) not to die with that thing or for that thing * [[amoma ic miquiz]]: no morira con esso, o por esso. (2) [Molina] * [[amoma zan quenami]]: (Wood) it is not like that, that is not how it is * [[amoma zan quenami]]: no es assi como quiera. (2 Amoma çan quenami) [Molina] * [[amomach yuhqui]]: notanto; comparatiuo. (1) [Molina] * [[amomachiliztli]]: ynorancia. (1) ygnorancia. (1) [Molina] * [[amomachiuhqui]]: (Wood) not like that, or not so much * [[amomachiuhqui]]: no assi. o no tanto, o no tal. s. como esto. comparatiuo. (2) [Molina] * [[amomalhuiani]]: fea cosa deshonesta. (1) [Molina] * [[amomamatini]]: (Wood) a daring or shameless person * [[amomamatini]]: deshonesta cosa. (1) atreuido desta manera. (1) atreuido o desuergonçado. (2) [Molina] * [[amomatiantzinco]]: (Schwaller) in your time * [[amoma]] +: no perteceys, o no soys de otro alguno. (2 Co amoma occetlacatl ytech ampoui) [Molina] * [[amomelahuacayotica]]: atuertas. (1 amomelauacayotica) [Molina] * [[amomelahualiztli]]: ynjusticia. (1 amomelaualiztli) [Molina] * [[amomicmana]]: negar, no querer * [[amomikmana]]: negar, no querer * [[amomiquini]]: ymmortal cosa. (1) [Molina] * [[amomoloca]]: (Wood) to boil the water * [[amomoloca]]: heruir la olla o la fuente a borbollones. (1) heruir la olla a borbollones. (2) [Molina] * [[amomolotza]]: (Wood) to splash water while playing * [[amomonahuatilmati]]: el que no quiere que le manden cosa alguna. (1 amomonauatilmati) [Molina] * [[amomopilhuia]]: abarrisco lleuar el ladron quanto auia en casa, o d[e]struir el yelo o la piedra y granizo, todas las sembradas, viñas y fructales. (1) [Molina] * [[amomotlaliani]]: (Wood) someone who is restless * [[amomotlaliani]]: andariego, nómada * [[amomotlaliani]]: andariego, o inquieto. (2) [Molina] * [[amomotokilismak]]: inquilino * [[amomotoquilizmac]]: inquilino * [[amomoxtli]]: verde cosa como el moho que se cria enel suelo, o en las paredes q[ua]ndo llueue algúnos dias sin cessar. (1 amumuxtli) [Molina] * [[amonacayo]]: flaca, cosa magra o magánta. (1) [Molina] * [[amonacaz]] +: sed auisados prudé[n]tes y sabios. (2 Amix amonacaz xiccuicau) [Molina] * [[amonahuac]]: (Wood) with you all (see Molina) * [[amonahuac]]: con vosotros, o par de vosotros. (2 Amonauac) [Molina] * [[amonahuatilmac]]: imprudente, inoportuno * [[amonahuatilmatini]]: odioso * [[amonahuatilmati]]: (Wood) a person who is troublesome, bothersome * [[amonahuatilmati]]: idem. (Amonauatilma]]: importuno y moledor.) (2 Amonauatilmati) [Molina] * [[amonahuatilma]]: (Wood) causing a nuisance; or, pest-like (see Molina) * [[amonahuatilma]]: ymportuno. (1 amonauatilma) importuno y moledor. (2 Amonauatilma) [Molina] * [[amonamiki]]: diferir, discrepar * [[amonamiktli]]: discrepancia f * [[amonanhuan]]: (Schwaller) your [pl]]:] mothers * [[amonanyotzin]]: (Schwaller) your (pl]]:) motherhood, your (pl]]:) motherliness * [[amonauatilmak]]: imprudente, inoportuno * [[amonauatilmatini]]: odioso * [[amonayotzin]]: (Schwaller) your (pl]]:) motherhood, your (pl]]:) motherliness * [[amoneconi]]: escusada cosa, no necessaria. (1) [Molina] * [[amonehuan tlachia]]: distar en perfection o mejoria. (1 amoneuan tlachia) [Molina] * [[amonehuan]]: (Wood) you both (said to two people) * [[amonehuan]]: vosotros ambos ados. (2 Amoneuan) [Molina] * [[amonehuatinemi]]: biuir en pobreza. (1 amoneuatinemi) [Molina] * [[amonelnozo]]: pues no?. (1 amonelnoço) [Molina] * [[amoneltica]]: dudosamente * [[amoneltika]]: dudosamente * [[amoneltitica]]: (Wood) something doubtful * [[amoneltitica]]: condicional cosa. (1) cosa dubdosa, o que esta en condicion. (2) [Molina] * [[amonemac]]: (Schwaller) your [pl]]:] gift * [[amonemiliz]]: (Schwaller) your [pl]]:] life, your [pl]]:] way of life * [[amoneneuhcayotica]]: diferenteménte desta manera. (1) [Molina] * [[amoneneuhcayotl]]: diferencia assi. (1) [Molina] * [[amoneneuhcayotl]]: diferencia f * [[amoneneuhque]]: diferir o diferenciarse vna cosa de otra. (1) [Molina] * [[amoneneuhqui]]: desigual cosa. (1) diuersa o diferente cosa. (1) [Molina] * [[amoneneuhqui]]: diferenciar * [[amoneneukayotl]]: diferencia f * [[amoneneuki]]: diferenciar * [[amonetolpiyani]]: quebrantador de fee. (1 amonetolpiani) [Molina] * [[amoneuhqui]]: diferente, diverso * [[amoneuki]]: diferente, diverso * [[amonicnequi]]: no q[ue]rer. (1) [Molina] * [[amonic]], nenehuilia: dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1 amonic, neneuilia) [Molina] * [[amonimanahuati]]: callar * [[amonimanauati]]: callar * [[amoninocaqui]]: inconforme, litigante * [[amoninokaki]]: inconforme, litigante * [[amonipinahua]], nitlacuachichihuia: desuergonçarse. (1 amonipinaua, nitlaquachichiuia) [Molina] * [[amoniquinquixtia in notahuan in nocolhuan]]: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1 amoniquinquixtia yn notauan yn nocolhuan) [Molina] * [[amonite, ixtilia]]: desacatar. (1) [Molina] * [[amonitla ixtamachia]]: gastar demasiado. (1) [Molina] * [[amononemachpan]]: acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1) [Molina] * [[amonotsalani]]: deprimido * [[amonotzalani]]: deprimido * [[amonotzallani]] +: el que no quisiere ser corregido. (1 in amonotzallani) [Molina] * [[amonotzallani]]: achacoso assi. (1) [Molina] * [[amonotztlani]]: (Wood) a disagreeable person who does not want anyone to speak to him or her * [[amonotztlani]]: idem. (Amo notzallani]]: mohino, dessabrido, q[ue] no quiere que alguno le hable.) (2) [Molina] * [[amonoyollo pachihui]]: descontentarse de algo. (1 amonoyollo pachiui) [Molina] * [[amonozo]]: pues no?. (1 amonoço) [Molina] * [[amono]]: (Schwaller) neither; nor * [[amono]]: (Wood) neither, nor, either * [[amono]]: tampoco * [[amono]]: tampoco. aduerbio. (2) [Molina] * [[amonquizazque]] +: no os aprouechara nada. (2 Amotle amonquiçazque) [Molina] * [[amopatic]]: barato, económico * [[amopatik]]: barato, económico * [[amopatlahuac]]: ang[o]sta cosa, assi como tabla, heredad, pared, adobe, camino o cosa semejante. (1 amopatlauac) [Molina] * [[amopilhuani]]: verdugo, castigador * [[amopilhuiani]]: castigador tal. (1) [Molina] * [[amopilhuia]]: destruirlo todo el yelo, la tempestad o los enemigos y ladrones. (1) [Molina] * [[amopiltzin]]: (Schwaller) your [pl]]:] son, your [pl]]:] child * [[amopiluani]]: verdugo, castigador * [[amopinahuani]]: desuergonçado assi. (1 amopinauani) [Molina] * [[amoquen]]: (Wood) without inconvenience * [[amoquequetza]]: (Wood) shameful * [[amoquequetza]]: desuergonçado. (2) [Molina] * [[amoquetzac]]: impúdico, inmoral * [[amoquichtzitzinti]]: (Schwaller) you men * [[amoquimati]]: ynorante. (1) [Molina] * [[amoquincantin]]: antiguamente, anteriormente * [[amoquinioctli]]: aguado, que no beue vino. (1) [Molina] * [[amoquinquexquichcauh]]: antiguamente. (1) [Molina] * [[amoquinquezcahuitl]]: tiempo atrás * [[amoquinquezmetztli]]: el mes pasado, hace un mes * [[amoquinquezxihuitl]]: el año anterior, hace un año * [[amoquipan]]: (Wood) not still on it, not there anymore * [[amor]]: (Wood) love (a loanword from Spanish) * [[amosan kemaj]]: quizá si * [[amosan tlapoali]]: innumerable * [[amosaneli]]: osado * [[amosaneltsoyani]]: caritativo * [[amosaneltsoyotl]]: caridad f * [[amosankenani]]: virtuoso * [[amosan]]: sino, innumerable * [[amosayotl]]: paradigma m * [[amotahuan]]: (Schwaller) your [pl]]:] fathers * [[amotayotzin]]: (Schwaller) your (pl]]:) fatherhood, your (pl]]:) fatherliness * [[amotech aciz in amo tlaxtlahuil]]: (Wood) please accept your (pl.) payment * [[amotech aciz in amo tlaxtlahuil]]: recibireys vuestra paga. (2 Amotech aciz in amo tlaxtlauil) [Molina] * [[amotech]]: (Schwaller) to you [pl]]:], towards you [pl]]:] * [[amotecococai octli]]: donzel vino. (1 amotecococay octli) [Molina] * [[amotehuampo]]: desigual cosa. (1 amoteuampo) [Molina] * [[amotemini]]: gloton. (1) [Molina] * [[amotenamiquia]]: (Schwaller) your [pl]]:] greeting [gift], your [pl]]:] means of greeting * [[amotenaquillani]]: cabeçudo porfiado. (1) desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1) [Molina] * [[amotenaquilma]]: cabeçudo porfiado. (1) [Molina] * [[amotene]]: bota cosa, no aguda. (1) [Molina] * [[amoteoni]]: ateo m * [[amotepeuh]]: (Schwaller) your [pl]]:] hill * [[amotequiuh]]: (Schwaller) your [pl]]:] goal, your [pl]]:] function; your [pl]]:] task * [[amotetech netemachiliztli]]: desconfiança tal. (1) [Molina] * [[amotetech ninotemachia]]: desconfiar de alguno. (1) [Molina] * [[amotetechacia]]: (Schwaller) your [pl]]:] means of approaching people * [[amotiquita]]: carecer del vso de alguna cosa. (1) [Molina] * [[amotiquiximati]]: carecer del vso de alguna cosa. (1) [Molina] * [[amotla paltic]]: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1) [Molina] * [[amotlacalia]]: ser inhumano * [[amotlacamati]]: fea muger o hombre. (1) [Molina] * [[amotlacatl]]: ynhumano sin caridad. (1) pecador en esta manera. (1) [Molina] * [[amotlachihual]]: (Schwaller) your [pl]]:] deed, your [pl]]:] work * [[amotlacpac]]: bajo, chaparro * [[amotlacuahuac]]: ostinado * [[amotlahuelli]]: manso, dócil * [[amotlahueyaquililli]]: abreuiada cosa. (1 amotlaueyaquililli) [Molina] * [[amotlaixtilili]]: despreciado * [[amotlaixtililli]]: desacatado. (1) [Molina] * [[amotlaixtililli]]: despreciado * [[amotlakalia]]: ser inhumano * [[amotlakpak]]: bajo, chaparro * [[amotlakuauak]]: ostinado * [[amotlamini]]: infinito, interminable, eterno * [[amotlan]]: (Wood) you all fit, or with you all * [[amotlan]]: cabe vosotros, o con vosotros. (2) [Molina] * [[amotlaocol]]: (Schwaller) your (pl]]:) compassion * [[amotlapaltic]]: cobarde * [[amotlapaltic]]: incoloro * [[amotlapaltik]]: cobarde * [[amotlapaltik]]: incoloro * [[amotlapal]] +: esforçaos quanto pudieredes. (2 Ixquich amotlapal xicchiuacan) [Molina] * [[amotlapal]]: (Schwaller) your (pl]]:) strength; your [pl]]:] strength * [[amotlasotli]]: gratis, gratuito * [[amotlasoyotl]]: sin valor, sin precio * [[amotlatini]]: desatento * [[amotlatolaxiliztli]]: hablador de cosas altas. (1) [Molina] * [[amotlatolpan]] +: y en vuestro vulgar hablar. (2 In amotlatolpan) [Molina] * [[amotlatoltzin]]: (Schwaller) your [h]]:] words; your [pl]]:] words; your [pl]]:] exhortations * [[amotlatol]] +: y en vuestro vulgar hablar. (2 Inic ypam mocuepa amotlatol) [Molina] * [[amotlatquitzin]]: (Schwaller) your [h]]:, pl]]:] property, your [h]]:, pl]]:] possession * [[amotlatqui]]: (Schwaller) your [pl]]:] possession, your [pl]]:] property; your [pl]]:] array * [[amotlatqui]]: vuestra cosa. (1 amotlatq[ui]) [Molina] * [[amotlattilistli]]: desatención f, poco interés, sin interés * [[amotlattiliztli]]: desatención f, poco interés, sin interés * [[amotlaueli]]: manso, dócil * [[amotlazocamatini]]: desconocido assi. (1 amotlaçocamatini) [Molina] * [[amotlazocamati]]: desconocido assi. (1 amotlaçocamati) [Molina] * [[amotlazotli]]: barata cosa. (1 amotlaçotli) [Molina] * [[amotlazotli]]: gratis, gratuito * [[amotlazoyotl]]: sin valor, sin precio * [[amotle amonquizazque]]: (Wood) you (pl.) do not take advantage of anything, do not avail yourselves of anything * [[amotle amonquizazque]]: no os aprouechara nada. (2 Amotle amonquiçazque) [Molina] * [[amotlein]]: nada * [[amototocama]]: ymportuno. (1) [Molina] * [[amotzintlalteppachihui]]: desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 amotzintlalteppachiui) [Molina] * [[amotzontecon]]: (Schwaller) your [pl]]:] heads * [[amouan]]: (Wood) with you all * [[amouan]]: vuestro, de usted * [[amoueca nite itztica]]: estar cerca. (1) [Molina] * [[amoueca tlachia]]: corto de vista. (1 amoveca tlachia) [Molina] * [[amouecan nica]]: estar cerca. (1) [Molina] * [[amouecapa]]: de cerca. (1 amovecapa) [Molina] * [[amouecauhtica]] +: de alli a pocos dias. (2 Niman amouecauhtica) [Molina] * [[amouecauh]]: poco tiempo, aduerbio. (1 amovecauh) [Molina] * [[amoueca]]: de cerca. (1 amoveca) [Molina] * [[amouei]]: poquito. (1 amouey) [Molina] * [[amoueli]]: imposible * [[amouellaneci]]: escuro lugar no muy claro. (1) [Molina] * [[amouetzcani]]: caritriste. (1 amovetzcani) [Molina] * [[amoueyyotl]]: poquedad de otra cosa. (1) [Molina] * [[amouic ninoquixtia]]: (Wood) I will fulfill my obligation with you all, or relieve my conscience * [[amoxatli]]: librería f * [[amoxcalli]]: (Wood) bookstore or paper store * [[amoxcalli]]: libreria. (1) libreria, o tienda de papel. (2) [Molina] * [[amoxcalli]]: librero m * [[amoxcualnezcayotl]]: illuminacion de libros. (2 Amoxqualnezcayotl) [Molina] * [[amoxexelistli]]: capítulo m * [[amoxexeliztli]]: capítulo m * [[amoxhua]]: (Schwaller) owner of a book * [[amoxicuilo]]: (Wood) a writer of books * [[amoxicuilo]]: librero que escriue libros. (1) escriptor de libros. (2) [Molina] * [[amoxicuilo]]: literato m * [[amoxikuilo]]: literato m * [[amoxitoa]], n: leer libros, o relatar procesos. preterito: onamoxito. (2) leer. (1 n, amoxytoa) [Molina] * [[amoxitoa]]: (Wood) to read books or relate accountings * [[amoxitoa]]: leer libros * [[amoxiuhtlatiani]]: (Wood) constant; does not get tired * [[amoxiuhtlatiani]]: bibliotecario * [[amoxiuhtlatiani]]: ymportuno. (1) constante, que no se cansa. (2) [Molina] * [[amoxiutlatiani]]: bibliotecario * [[amoxkali]]: librero m * [[amoxkimiliukoli]]: empastado del libro m * [[amoxmachiotlayotl]]: mundo de libros m, conocimiento literario m * [[amoxmachiotl]]: (Wood) book registers * [[amoxmachiotl]]: registro literario m * [[amoxmachiyotl]]: registros de libro. (1 amoxmachiotl) titulo de libro. (1) registros de libro. (2 Amoxmachiotl) [Molina] * [[amoxmatki]]: alfabeta, letrado * [[amoxmatqui]]: alfabeta, letrado * [[amoxnamacac]]: (Wood) book seller * [[amoxnamacac]]: vendedor de libros * [[amoxnamacac]]: vendedor de libros. (1 amuxnamacac) librero que vende libros. (1) vendedor de libros. (2) [Molina] * [[amoxnamacoyan]]: (Wood) a bookshop or a paper shop * [[amoxnamacoyan]]: tienda de libros. (1) tienda de libros o de papel. (2) [Molina] * [[amoxnamakak]]: vendedor de libros * [[amoxpialoyan]]: (Wood) bookstore, where books are kept * [[amoxpiyaloyan]]: libreria. (1 amoxpialoyá[n]) libreria adonde se guardan los libros. (2 Amoxpialoyan) [Molina] * [[amoxpohualiztli]]: (Wood) reading (of books) * [[amoxpohuani]]: (Wood) a reader of books or a relator of accountings; a well-read man * [[amoxpohuani]]: lector * [[amoxpohuani]]: leydo hombre, que lee mucho. (1 amoxpouani) letor que lee. (1 amoxpouani) lector de libros, relator de proceso, o hombre leydo. (2 Amoxpoani) [Molina] * [[amoxpohua]], n: leer libro, o relatar el proceso. preterito: onamoxpouh. (2 Amoxpoa, n) leer. (1 n, amoxpoua) [Molina] * [[amoxpohua]]: (Wood) to read (from a book or text) * [[amoxpohua]]: relatar libros * [[amoxpouani]]: lector * [[amoxpoua]]: relatar libros * [[amoxpouhqui]]: (Wood) reader * [[amoxqualnezcayotl]]: (Wood) book illumination * [[amoxquimiliuhcayotl]]: (Wood) book cover * [[amoxquimiliuhcayotl]]: cobertor de libro. (1) cobertura de libro. (2) [Molina] * [[amoxquimiliuhcolli]]: empastado del libro m * [[amoxtemmalhuiloni]]: (Wood) margin of the book * [[amoxtemmalhuiloni]]: margen de libro. (1) margen de libro. (2) [Molina] * [[amoxteniztalli]]: margen de libro. (1 amoxtenyztalli) [Molina] * [[amoxtentli]]: (Wood) the margin of a book * [[amoxtentli]]: margen de libro. (1) idem. (Amox__temmalhuiloni]]: margen de libro.) (2) [Molina] * [[amoxtentli]]: margen m * [[amoxtepiton]]: libro pequeño. (1) [Molina] * [[amoxtepito]]: (Wood) a little book * [[amoxtepito]]: libro pequeño. (2) [Molina] * [[amoxtin]]: libros f, códices m * [[amoxtlacentecoyan]]: libreria. (1) [Molina] * [[amoxtlacuilolli]]: (Wood) book * [[amoxtlacuilo]]: (Wood) a writer of books * [[amoxtlacuilo]]: escriuano de libros. (1) librero que escriue libros. (1) escriptor de libros. (2) [Molina] * [[amoxtlahtoalpehualiztli]]: prólogo m * [[amoxtlahtolli]]: glosario m * [[amoxtlahtoltzintli]]: índice m * [[amoxtlahtoyotl]]: literatura f * [[amoxtlajtoalpeualistli]]: prólogo m * [[amoxtlajtoli]]: glosario m * [[amoxtlajtoltsintli]]: índice m * [[amoxtlajtoyotl]]: literatura f * [[amoxtlapehualiztli]]: argumento literario m * [[amoxtlapeualistli]]: argumento literario m * [[amoxtlatiloyan]]: (Wood) bookstore where books are guarded * [[amoxtlatiloyan]]: biblioteca f, estudio m * [[amoxtlatiloyan]]: libreria. (1) libreria donde se guardan los libros. (2) [Molina] * [[amoxtlatlamachilli]]: (Wood) an illuminated book * [[amoxtlatlamachilli]]: libro illuminado. (2) [Molina] * [[amoxtlatlatlamachiani]]: yluminador de libros. (1) [Molina] * [[amoxtlatlatlamachiliztli]]: yluminacion de libros. (1) [Molina] * [[amoxtlatlatlamachilli]]: (Wood) an illuminated book * [[amoxtlatlatlamachilli]]: yluminados libros. (1) idem. (Amox__tlatlamachilli]]: libro illuminado.) (2) [Molina] * [[amoxtlatlatoltzintiliztli]]: principio de libro. (1) [Molina] * [[amoxtlatol neltilia]], n: autorizar escriptura. (1) [Molina] * [[amoxtlatolpehualiztli]]: (Wood) an argument or the beginning of a book * [[amoxtlatolpehualiztli]]: prologo de alguna obra. (1 amoxtlatolpeualiztli) principio de libro. (1 amoxtlatolpeualiztli) argumento, o principio de libro. (2 Amoxtlatolpeualiztli) [Molina] * [[amoxtlatoltzintiliztli]]: (Wood) the beginning of a book * [[amoxtlatoltzintiliztli]]: principio de libro. (2) [Molina] * [[amoxtlatolxeloliztli]]: capitulo de libro. (1) [Molina] * [[amoxtlatolxexeloliztli]]: (Wood) a division, or the chapter of a book * [[amoxtlatolxexeloliztli]]: diuision, o capitulo de libro. (2) [Molina] * [[amoxtli icuitlapam mimiliuhca]]: lomo de libro. (1 amoxtli ycuitlapam mimiliuhca) [Molina] * [[amoxtli itenchipahuaca]]: margen de libro. (1 amoxtli ytenchipauaca) [Molina] * [[amoxtli iteniztaca]]: margen de libro. (1 amoxtli yteniztaca) [Molina] * [[amoxtlicoyan]]: librería f * [[amoxtlikoyan]]: librería f * [[amoxtli]] +: misal. (2 Misal amoxtli) baptisterio. s. el libro para baptizar. (2 Tequatequiliz amuxtli) libro acabado. (1 yecauhqui amoxtli) breuiario. (1 tlatlatlauhtiliz amoxtli) missal. (1 missal amuxtli) arte para de prender. (1 tlamatiliz amuxtli) calendario. (1 ylhui tlapoal amuxtli) libro acabado. (1 tzonquizqui amoxtli) bautisterio o baptisterio, s]]: el libro con que baptizan. (1 tequatequiliz amoxtli) calendario. (2 Ilhuitlapoal amoxtli) [Molina] * [[amoxtli]]: (Schwaller) book * [[amoxtli]]: (Wood) book or codex; also, water plant * [[amoxtli]]: libro como quiera. (1) libro de escriptura. (2) [Molina] * [[amoxtli]]: libro m * [[amoxtocaitl]]: (Wood) the title of a book * [[amoxtocaitl]]: titulo de libro. (1 amoxtocaytl) titulo de libro. (2) [Molina] * [[amoxtocaitl]]: titulo del libro m * [[amoxtokaitl]]: titulo del libro m * [[amoxtontli]]: (Wood) a little book * [[amoxtontli]]: libro pequeño m, revista f * [[amoxtontli]]: libro pequeño. (1) libro pequeño. (2) [Molina] * [[amoxxeloliztli]]: capitulo de libro. (1) [Molina] * [[amoxxexeloliztli]]: (Wood) a book chapter * [[amoxxexeloliztli]]: (Wood) a chapter of a book * [[amoxxexeloliztli]]: capitulo de libro. (2) [Molina] * [[amoyahualli]]: (Wood) a base for a jug; metaphorically, a beverage * [[amoyan tatamachiuhqui]]: idem. (Amo çan tamachiuhqui]]: cosa fin medida y sin peso.) (2) [Molina] * [[amoyan tiquenami]]: no eres assi como quiera. i. eres marauilloso. &c. (2) [Molina] * [[amoyaohuan]]: (Schwaller) your [pl]]:] enemies; your [pl]]:] foes * [[amoyei tlalli]]: estrecha tierra. (1 amoyey tlalli) [Molina] * [[amoyocauh]]: vuestra cosa. (1) [Molina] * [[amoyollo chicahuac amoyollo tlapaltic]]: ynconstante. (1 amoyollo chicauac amoyollo tlapaltic) [Molina] * [[amoyollo tlacuahuac]]: liuiano de poco seso. (1 amoyollo tlaq[ua]uac) [Molina] * [[amoyollotzin]]: (Schwaller) your [pl]]:] heart; your [pl]]:] hearts * [[amoyollo]] +: sey ciertos o tened entendido. (2 Mayuh ye in amoyollo) ynconstante. (1 amoyollo chicauac amoyollo tlapaltic) vuestro coraçon de carne. (2 Nacatl amoyollo) sed ciertos, o tened entendido. (2 Mauel yuhye in amoyollo) [Molina] * [[amoyollo]]: (Schwaller) your [pl]]:] hearts * [[amoyollo]]: desmemoriado. (1) floxo enel animo. (1) oluidadizo. (1) oluidadizo o boto de ingenio. (2) [Molina] * [[amoyome]]: (Schwaller) water flies * [[amoyotlaxcalli]]: (Schwaller) water fly tortilla * [[amoyuhqui]] +: es al reues, o al có[n]trario. (2 çan amoyuhqui) [Molina] * [[amoza quema]]: antes si. (1 amoça quema) [Molina] * [[amozan icel]]: (Wood) not only he, or not he alone * [[amozan icel]]: no solamente el, o no solo el. (2 Amoçan icel) [Molina] * [[amozan ilhuiz tlatolli]]: (Wood) not just any words * [[amozan ilhuiz tlatolli]]: no qualesquier palabras de por ay. (2 Amoçan ilhuiz tlatolli) [Molina] * [[amozan ixpoliuhqui yez]]: (Wood) it will be neither dark nor tangled * [[amozan ixpoliuhqui yez]]: no sera escura ni marañada. (2 Amoçan yxpoliuhqui yez) [Molina] * [[amozan nen cualaniliztli]]: saña con causa y ocasion. (1 amoçan nen qualaniliztli) [Molina] * [[amozan nic, nempehualtia]]: castigar justamente y con razon. (1 amoçan nic, nempeualtia) [Molina] * [[amozan nic, tlacanequi in nictlatzacuiltia]]: castigar justamente y con razon. (1 amoçan nic, tlacanequi yn nictlatzacuiltia) [Molina] * [[amozan niquixpehualtia]]: castigar justamente y con razon. (1 amoçan niquixpeualtia) [Molina] * [[amozan quemah]]: quizá si * [[amozan tatamachiuhqui]]: (Wood) something without measure and without weight * [[amozan tiquenami]]: (Wood) you are not just anyone (i.e., you are marvelous) * [[amozan tlapoalli]]: innumerable * [[amozan tlapohualli]]: sin cuento. (1 amoçan tlapoualli) [Molina] * [[amozan tlapohualtin ixachintin]]: muchos sin numero. (1 amoçá[n] tlapoualtin yxachintin) [Molina] * [[amozan yeyecauhqui]]: (Wood) something without end (see Molina) * [[amozan yeyecauhqui]]: cosa sin termino. (2 Amoçan yeyecauhqui) [Molina] * [[amozanelli]]: osado * [[amozaneltzoyani]]: caritativo * [[amozaneltzoyotl]]: caridad f * [[amozanel]]: (Wood) it certainly should be so (really a phrase, composed of ahmo za[n] nel) * [[amozanel]]: aosadas. (1 amoçanel) aosadas que si. (2 Amoçanel) [Molina] * [[amozanio]]: (Wood) not only * [[amozanio]]: no solamente. (2 Amoçanio) [Molina] * [[amozannen cualaniliztontli]]: saña tal pequeña. (1 amoçannen qualaniliztontli) [Molina] * [[amozanquenani]]: virtuoso * [[amozanyeiyoque]]: (Wood) not solely those people, not just those few (see Molina) * [[amozanyeiyoque]]: no solamente ellos solos. (2 Amoçanyeiyoque) [Molina] * [[amozan]]: sino, innumerable * [[amozayotl]]: paradigma m * [[amoza]]: (Wood) it certainly should be so (really a phrase, composed of ahmo za[n]) * [[amoza]]: aosadas. (1 amoça) aosadas que deue ello de ser assi. (2 Amoça) [Molina] * [[amozcaliani]]: (Schwaller) one who is indiscreet * [[amozcaliani]]: loco como quiera. (1) [Molina] * [[amozcalia]]: (Schwaller) he is untrained * [[amo]] +: luego; aduerbio. (1 niman amo vecauh) enninguna manera. aduerbio. (2 Niman amo) dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) antes no. (1 caye amo) vino puro sin agua. (1 motq[ui]ticavino amo ayo vino) no, e ninguna manera. (1 niman amo) negar de todo en todo. (1 çanniman amo nicnocuitia) enfermizo. (1 viuilinto amo teoquichtlamachti) no, e ninguna manera. (1 çan niman amo) penitencia no entera. (1 cotonqui amo tzonquizqui tlamaceualiztli) penitencia no entera. (1 ayeua amo aci tlamaceualiztli) menos; aduerbio comparatiuo. (1 quenoque yn amo) en ninguna manera quiero. (2 Niman amo nicea) el que no, o aquel que no. (2 In amo) antes no. aduerbio. (2 Caye amo) alreues. (1 çan amo yuhqui) en ninguna manera. (1 çan niman amo) negar de todo en todo. (1 çan niman amo nicnomachitoca) en ninguna manera. (1 niman amo) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 niman amo chicauac) lexos dela verdad. (1 niman amo nelli) menos; aduerbio comparatiuo. (1 occenca amo) no, e ninguna manera. (1 caça amo) en ninguna manera. (2 çanniman amo) en muy breue espacio de tiempo. (2 Niman amo uecauh) idem. (Niman amo nicea]]: en ninguna manera quiero.) (2 Niman amo nicnequi) recibireys vuestra paga. (2 Amotech aciz in amo tlaxtlauil) no por que yo no quiera. (1 ca amo maca nicnequi) [Molina] * [[amo]]: (Schwaller) no, not * [[amo]]: (Wood) no, not; or, a term that negates * [[amo]]: no, sino * [[amo]]: no. aduerbio para negar. (2) no; aduerbio para negar. (1) [Molina] * [[amo]]? +: porque no?. (2 Tleypampan amo?) porque no; demostrando?. (1 tleynic amo?.) porque no; demostrando?. (1 tleypampan amo?) por auentura; preguntando?. (1 cuix amo?.) porque no?. (2 Tleinic amo?) porque no?. (2 Tleican amo?) [Molina] * [[amparo]]: (Wood) protection in one's possession (a loanword from Spanish) * [[ampohui]] +: no perteceys, o no soys de otro alguno. (2 Co amoma occetlacatl ytech ampoui) [Molina] * [[amporah]]: (Wood) amphora, canteen * [[amuchihuia]]: (Wood) to cover something with tin * [[amuchitl]]: (Wood) tin or any shiny white metal * [[an-]]: (Wood) you all (second person plural subject prefix) * [[an-]]: ustedes (prefijo sujeto) * [[anacayo]]: (Schwaller) fleshless * [[anacmozatlani]]: aislado, ermitaño * [[anacuahuitl]]: alcanfor m (cinnamomun camphora) * [[anac]]: (Wood) to be absent, or I am absent * [[anac]]: estar yo ausente. (2) ausente estar. (1) faltar no estar en casa. (1) [Molina] * [[anac]]: marginado, aislado * [[anahuacalli]]: casa en la orílla del agua f, edificio arquitectónico que fue construido al sur de la ciudad de México que representa la Mexicanidad indígenista. Fue diseñado por el arquitecto Juan O’gorman. * [[anahuacatlatoque]]: (Schwaller) rulers of anahuac * [[anahuacayotl]]: (Wood) things brought from neighboring lands, regions (see Molina) * [[anahuacayotl]]: cosas que se traen de tierras comarcanas. (2 Anauacayotl) estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 anauacayotl) [Molina] * [[anahuac]]: (Schwaller) on the coast * [[anahuac]]: (Wood) next to the water; i.e. Mexico Tenochtitlan, Mexico City, or the Valley of Mexico; or, on the coast * [[Anahuac]]: Anáhuac (Lugar en la orilla del agua), Nueva españa f, México, nombre del impero azteca y de un municipio de Nuevo León. * [[anahuatilpiani]]: (Wood) irregular, or privileged (see Molina) * [[anahuatilpiyaliztica]]: yrregularmente. (1 anauatilpializtica) [Molina] * [[anahuatilpiyaliztli]]: yrregularidad. (1 anauatilpializtli) [Molina] * [[anahuatilpiyani]]: irregular, o priuilegiado. (2 Anauatilpiani) yrregular. (1 anauatilpiani) [Molina] * [[anahuatlalli]]: tierra hovohispana f, tierra azteca f * [[Anahuatlalpan]]: Nueva españa f, México, Anáhuac * [[anahuatl]]: (Schwaller) one who whispers * [[anahuatl]]: (Wood) round disc worn as a pendant or pectoral * [[anahuatl]]: costa f, litoral m * [[anakmosatlani]]: aislado, ermitaño * [[anakuauitl]]: alcanfor m (cinnamomun camphora) * [[anak]]: marginado, aislado * [[analcopa niauh]]: passar allende el mar. (1) [Molina] * [[analcopa]]: (Wood) toward beyond the river or sea, or in the direction of the other side of the river or sea * [[analcopa]]: idem. ([[analco]]): idem. ([[anal]]): allende el rio o mar, o dela otra parte del rio. &c. (2) [Molina] * [[analco]]: (Wood) beyond the river or sea, or from the other side of the river or sea * [[analco]]: allende m * [[Analco]]: Analco (Lugar en la orilla del río o allende) * [[analco]]: ribera de rio. (1) idem. (Anal]]: allende el rio o mar, o dela otra parte del rio. &c.) (2) allende el mar. (1) dela otra parte del rio. (1) [Molina] * [[analiztli]] +: desenuaynamiento de espada. (1 espada analiztli) [Molina] * [[anali]]: allende m, rivera f, en la rivera opuesta. * [[analko]]: allende m * [[Analko]]: Analco (Lugar en la orilla del río o allende) * [[analli]] +: ribera de mar. (1 vey analli) [Molina] * [[analli]]: (Wood) shore of the river or sea * [[analli]]: allende m, rivera f, en la rivera opuesta. * [[analli]]: ribera de rio, o de mar. (2) [Molina] * [[analoni]] +: compas de hierro. (1 tlayollo analoni) [Molina] * [[analoni]]: compás m * [[analoya]]: (Schwaller) they were chosen * [[anal]]: (Wood) next to the river or sea, or from the other side of the river * [[anal]]: ribera de qualquier agua. (1) allende el rio o mar, o dela otra parte del rio. &c. (2) allende el mar. (1) allende el rio. (1) [Molina] * [[anamacac]]: (Wood) water seller * [[anamacac]]: aguador o açacan. (2) açacan. (1) açacan o aguador. (1) [Molina] * [[anamacani]]: (Wood) a person who transports or sells water; or, a person who occupies him or herself in humble jobs * [[anamacani]]: idem. (Anamacac]]: aguador o açacan.) (2) açacan. (1) açacan o aguador. (1) [Molina] * [[anamacaque]]: (Schwaller) water sellers * [[anamaca]], n: vender agua. preterito: onanamacac. (2) [Molina] * [[anamiqui]]: (Wood) to collect falling water in a receptacle * [[ananicualli]]: (Wood) a person who is not righteous * [[anantli]]: (Wood) source of the river * [[anantli]]: madre de rio. (2) madre de rio. (1) [Molina] * [[anatlacuiloa]], n: escreuir como quiera. (1) [Molina] * [[anauakali]]: casa en la orílla del agua f, edificio arquitectónico que fue construido al sur de la ciudad de México que representa la Mexicanidad indígenista. Fue diseñado por el arquitecto Juan O'gorman. * [[anauakatlajtoke]]: leyes de Anáhuac f * [[Anauak]]: Anáhuac (Lugar en la orilla del agua), Nueva españa f, México, nombre del impero azteca y de un municipio de Nuevo León. * [[anauatlali]]: tierra hovohispana f, tierra azteca f * [[Anauatlalpan]]: Nueva españa f, México, Anáhuac * [[anauatl]]: costa f, litoral m * [[anayotl]]: (Wood) wing of the roof * [[anayotl]]: ala de tejado. (2) ala de tejado. (1) [Molina] * [[ana]] +, m: llouer gran espacio de tiempo. (1 ceualatl momana) agorear en agua. (1 atlnic, mana) gota coral o morbo caduco. (1 tlayouallotl tepá[n] momana) atreuido en hablar o importuno y moledor. (1 teixtlan mana) esparzirse el olor por todas partes. (1 yuhquin centlalli momana yniuelica) atordido estar. (1 tlayuuallotl nopan momana) ayudar a otro. (1 tepá[n]ni nomana) charco. (1 atl momana) [Molina] * [[ana]] +, n: desenuainar espada. preterito: onespada an. (2 Espada ana, n) [Molina] * [[ana]] +, ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla ana) desenuaynar la espada. (1 ni, espada ana) [Molina] * [[ana]] +, nino: contenerse o abstenerse, yendose ala mano. (1 nino, tlacaualtia, nin, ana) [Molina] * [[ana]] +, nitla: remedar. (1 tetech nitlaana) [Molina] * [[ana]] +: cosa correosa como vlli. (2 Ma ana) [Molina] * [[ana]], m: enroscarse la culebra. (1) dar de si el cordel. (1) dar desi el cordel, o lasoga. &c. preterito: oman. (2) [Molina] * [[ana]], nic: recebir. (1) recebir por el sentido. (1) alcançar o tomar lo que esta en alto, assi como plato, ropa o cosas manuales. (1) [Molina] * [[ana]], nin: crecer enel cuerpo. preterito: oninan. (2) crecer el hombre. (1) abstenerse de algo, o yrse ala mano. (1) [Molina] * [[ana]], nite: tomar, asir, o prender, o adiestrar ciego. preterito: onitean. (2) adiestrar ciego. (1) prender. (1) asir o prender a otro. (1) [Molina] * [[ana]], nitla: trauar, o asir algo, o apartar y quitar alguna cosa. preterito: onitlaan. (2) quitar, apartar algo. (1) arrancar o sacar lo que esta hincado. (1) coger algo arrancandolo. (1) trauar. (1) desarrugar lo arrugado. (1) [Molina] * [[ana]], nonte: acompañar a otro desde su casa. (1) [Molina] * [[ana]], tita: trauarse o asirse vnos a otros delas manos para dançar. preterito: otitaanque. (2) [Molina] * [[ana]]: (Wood) to take, or to take something away, apprehend, take prisoner (transitive); to stretch and grow (in body size); to take each other in marriage (when plural and preceded by tito-) * [[ana]]: m. dar de si el cordel o la soga. preterito: oman. (2) [Molina] * [[ana]]: tomar, coger, agarrar, asir, acoger, recibir * [[anc-]]: (Wood) you all (second person plural subject prefix attached to a transitive verb that is not already compounded with a specific direct object, with the object here being "c") * [[ancatontli]]: (Wood) something long (?) * [[ancatontli]]: cosa larguilla. (2) luengo vn poco. (1 á[n]catontli) [Molina] * [[anca]]: (Schwaller) so, therefore, that being the case; accordingly * [[anca]]: (Wood) so, as a result; by chance, perhaps, such that * [[anchicahuaque]]: (Schwaller) you [pl]]:] are strong * [[anchoca]]: (Schwaller) you (pl]]:) weep * [[ancoconetzitzinti]]: (Schwaller) you [pl]]:] are children * [[ancuaiztaque]]: (Schwaller) you (pl]]:) have become white-headed * [[ancualani]]: (Schwaller) you [pl]]:] become angry * [[andaloxa]]: ser andaluz * [[andaloxiatl]]: andaluz, andalucí * [[Andaloxia]]: Andalucía * [[andaloxitlahtolli]]: lengua romaní f, idioma gitano m, caló m * [[andaloxitlajtoli]]: lengua romaní f, idioma gitano m, caló m * [[andaloxi]]: andalucí, andaluz * [[andaloxnecatl]]: andaluz, andalucí * [[andaloxnekatl]]: andaluz, andalucí * [[andaloxtecatl]]: gitano, gitana * [[andaloxtekatl]]: gitano, gitana * [[andas]]: (Wood) a carrying platform (a loanword from Spanish) * [[anda]]: (Wood) litter (a carrier for religious processions) (a loanword from Spanish) * [[andorratl]]: andorrano * [[Andorra]]: Andorra * [[andorria]]: ser andorrano * [[ane ehualiztli]]: (Wood) clumsiness or unwieldiness * [[ane, nicca]]: ola, oyes; para llamar a otro. (1) [Molina] * [[anecaccanenequiliztli]]: dissimulacion tal; y assi de los de mas sentidos. (1) [Molina] * [[anechihualyetoquiliztli]]: negacion desta manera. (1 anechiualyetoquiliztli) [Molina] * [[aneci notechmonequi]]: carecer delo necessario. (1) [Molina] * [[anecini incochcayotl]]: miseria de pobreza. (1 anecini yncochcayotl) [Molina] * [[anecini initechmonequi]]: menesteroso. (1 anecini ynitechmonequi) [Molina] * [[anecnelilmachiliztli]]: desagradecimiento. (1) [Molina] * [[anecnelilmatiliztli]]: desconocimiento assi. (1) [Molina] * [[aneconatlaniliztli]]: avaricia f * [[aneconi]]: (Wood) something unnecessary, illicit, and without benefit * [[aneconi]]: = anequiliztli (2 aneconi) [Molina] * [[aneconi]]: cosa no necessaria, ylicita y sin prouecho. (2) ylicita cosa. (1) [Molina] * [[anecotonaliztica]]: (Wood) scarce or hoarded * [[anecotonaliztica]]: escassa y mezquinamente. (2) escassamente. (1) [Molina] * [[anecotonaliztli]]: (Wood) scarcity and avarice * [[anecotonaliztli]]: escasez f, corte m * [[anecotonaliztli]]: escasseza o auaricia. (2) [Molina] * [[anecotona]]: escasear * [[anecotonilli]]: escaceado * [[anecotontlaniliztli]]: auaricia, o escaseza. (1) [Molina] * [[anecuicuitiliztli]]: dissimulacion tal. (1) [Molina] * [[anecuitia]]: negar * [[anecuitiliztli]] +: negacion enesta manera. (1 juramentotica anecuitiliztli) [Molina] * [[anecuitiliztli]]: negación f * [[anecuitiliztli]]: negacion tal. (1) [Molina] * [[aneehualiztli]]: (Wood) clumsiness * [[aneehualiztli]]: torpedad del que es pelado y torpe. (2 Aneeualiztli) torpedad o torpeza. (1 aneeualiztli) [Molina] * [[anega]]: (Wood) a variant of fanega, a grain measure (a loanword from Spanish) * [[anehnemi]]: (Wood) to walk through water * [[anehualiztli]]: torpeza f * [[anehuan-]]: ellos, ellas * [[anehuantin]]: ellos, ellas * [[anehuatzi]]: útil, provechoso * [[anehua]]: ser torpe * [[anehuetzi]]: cosa vtil y prouechosa. (2 Aneuetzi) [Molina] * [[aneh]]: adios, hasta luego * [[aneicaliliztli]]: necedad. (1 aneycaliliztli) [Molina] * [[aneiximachcho]]: notoria, cosa conocida. (1) [Molina] * [[aneiximatcanenequiliztli]]: dissimulacion tal. (1) [Molina] * [[anej]]: adios, hasta luego * [[anekilistli]]: superfluo, vano * [[anekiloyotl]]: vanidad f, superfluidad f * [[aneki]]: inquieto * [[anekonatlanilistli]]: avaricia f * [[anekotonalistli]]: escasez f, corte m * [[anekotona]]: escasear * [[anekotonili]]: escaceado * [[anekuitia]]: negar * [[anekuitilistli]]: negación f * [[anel nicchihua]]: (Wood) to do something without putting effort into it * [[anel niteitta]]: (Wood) to loathe someone * [[aneloa]]: (Wood) to swim * [[aneloloni]]: (Wood) a tool for agitating chocolate beverages * [[aneloloni]]: = apozoniloni (2 aneloloni) [Molina] * [[aneloloni]]: instrumento para mecer cacao quando lo hazen. (2) [Molina] * [[anel]], niteitta: mirar a otro de mal ojo, o có[n] aborrecimiento. preterito: anel oniteittac. (2) [Molina] * [[anel]]: (Wood) is it not (Molina translates this as "to be lazy") * [[anemachiliztli]]: fealdad assi. (1) [Molina] * [[anemachitoquiliztli]]: negacion tal. (1) [Molina] * [[anemalhuiliztli]]: fealdad assi. (1) [Molina] * [[anemamatiliztli]]: (Wood) audacity, daring or shamelessness * [[anemamatiliztli]]: atreuimiento, o desuerguença. (2) atreuimiento assi. (1) [Molina] * [[anematcayotl]]: tosquedad. (1) [Molina] * [[anematilistli]]: necesidad f * [[anematiliztli]]: (Wood) obstinance * [[anematiliztli]]: necesidad f * [[anematiliztli]]: tochedad o necedad. (2) necedad. (1) dissolucion generalmente. (1) [Molina] * [[anemiuhqui]]: (Schwaller) incomparable * [[anemiznequi]]: (Schwaller) he does not wish to live * [[anemocacnequilli]]: disimulado * [[anemoccacnequi]]: disimular * [[anemoccanequiliztli]]: disimulo m * [[anemoccanequini]]: disimulador * [[anemohua]]: ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1 hanemoua) [Molina] * [[anemokaknekili]]: disimulado * [[anemokkakneki]]: disimular * [[anemokkanekilistli]]: disimulo m * [[anemokkanekini]]: disimulador * [[anen huetzi]]: no sin prouecho. (1 anen vetzi) [Molina] * [[anenacayotiliztli]]: flaqueza, de cosa magra. (1) [Molina] * [[anenamictiliztli]]: solteria de aquestos. (1) [Molina] * [[anenez]]: (Wood) dragonfly larvae * [[anenquizqui]]: (Wood) something useful * [[anenquizqui]]: cosa vtil y prouechosa. (2) no sin prouecho. (1) [Molina] * [[anenqui]]: (Schwaller) wanderer * [[anenqui]]: (Wood) anxious, on edge * [[anenqui]]: desasossegado e inquieto. (2) desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1) [Molina] * [[anepalco]]: bahía f, ensenada f * [[anepalko]]: bahía f, ensenada f * [[anepan tlaca altepetlalli]]: ysla tierra cercada de agua. (1 anepá[n] tlaca altepetlalli) [Molina] * [[anepanolli]]: (Wood) a coming together of waters that enter from another place * [[anepanolli]]: ayuntamiento de aguas que entran en alguna parte. (2) ayuntamiénto de ríos o de aguas. (1) [Molina] * [[anepantla calacqui]]: engolfado. (1 anepá[n]tla calacqui) [Molina] * [[anepantla ni, calaqui]]: engolfarse. (1) [Molina] * [[anepantlalpan]]: isla f, ínsula f, islote m * [[anepantlan]]: golfo m * [[anepantla]]: (Schwaller) in the middle of the water; in the middle of the lake * [[anepantla]]: (Wood) a gulf; or, in the middle of the lagoon or sea * [[anepantla]]: golfo, o en medio dela laguna, o dela mar. (2) golfo de mar. (1) [Molina] * [[anepilhuiliztica onitemicti]]: tratar mal y castigar crudamente ysin piedad a otro. (1) [Molina] * [[anepilhuiliztica]]: (Wood) avaricious, or leaving nothing uneaten * [[anepilhuiliztica]]: abarrisco, o sin dexar nada. aduerbio. (2) [Molina] * [[anequiliztli]]: (Wood) something unnecessary, illicit, and without benefit * [[anequiliztli]]: lo mesmo es que aneconi. (2) ylicito assi. (1) [Molina] * [[anequiliztli]]: superfluo, vano * [[anequiloyotl]]: vanidad f, superfluidad f * [[anequi]]: inquieto * [[aneteiximatcanenequiliztli]]: fingimiento assi. (1) [Molina] * [[anetenaquiliztica]]: desenfrenadamente assi. (1) [Molina] * [[anetenaquillaniliztli]]: desenfrenamiento tal. (1) [Molina] * [[anethuicanenequiliztli]]: dissimulacion tal. (1) [Molina] * [[anetlacahualtiliztli]]: yncontinencia. (1 anetlacaualtiliztli) [Molina] * [[anetlacualtililli]]: depravado * [[anetlacualtiliztli]]: depravación f * [[anetlakualtilili]]: depravado * [[anetlakualtilistli]]: depravación f * [[anetlaliliztli]]: desasossiego tal. (1) [Molina] * [[aneualistli]]: torpeza f * [[aneuan-]]: ellos, ellas * [[aneuantin]]: ellos, ellas * [[aneuatsi]]: útil, provechoso * [[aneua]]: ser torpe * [[aneuetzi]]: (Wood) something useful * [[anexiuhtlatiliztli]]: ymportunidad assi. (1) [Molina] * [[aneyolitlacoliztli]]: loçania assi. (1) [Molina] * [[anezcalicayotl]]: (Wood) ill breeding * [[ane]]: (Wood) a noise for getting someone's attention, for calling to them * [[ane]]: hao. (1) ola, hao, oys. aduerbio. para llamar. (2) o adverbio para llamar. (1) a; para llamar. (1) [Molina] * [[Angeles]]: (Wood) Angeles, a woman's name and a placename (Los Angeles) (a loanword from Spanish) * [[anglia]]: ser británico, ser inglés * [[anglitecatl]]: inglés, inglesa, británico, anglicano * [[anglitekatl]]: inglés, inglesa, británico, anglicano * [[anglitlahtolli]]: lengua inglesa f, idioma inglés m * [[anglitlajtoli]]: lengua inglesa f, idioma inglés m * [[Anglitlalpan]]: Inglaterra, Gran Bretaña, Reino Unido m * [[anglitlaltecatl]]: anglicano, inglés, inglesa, británico * [[anglitlaltekatl]]: anglicano, inglés, inglesa, británico * [[anglitlaltia]]: ser inglés, ser británico * [[anglitl]]: inglés, inglesa, británico, anglicano * [[Angolan]]: Angola * [[angolatl]]: angoleño * [[angolia]]: ser angoleño * [[Angollan]]: Angola * [[angoltecatl]]: angoleño * [[angoltekatl]]: angoleño * [[anhuallaque]]: (Schwaller) you (pl]]:) came * [[anhuehuetque]]: (Schwaller) you are old men * [[anic yehua ilhuia]]: arrobarte o trasportarse. (1) [Molina] * [[anic yehuailhuitica]]: (Wood) to be engrossed * [[anic yehuailhuitica]]: estar abouado o absorto y embelesado. (2) [Molina] * [[anic, cahualiztlamati]]: negar lo pedido. (1 anic, caualiztlamati) [Molina] * [[anic, mati]]: no saber. (1) [Molina] * [[anicaxcahuia]]: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 anicaxcauia) [Molina] * [[aniccahualiztlamati]]: (Wood) not wanting to lose what one has * [[aniccahualiztlamati]]: no querer ser priuado delo que tiene o possee. preterito: aoniccaualiztlama. (2 Aniccaualiztlamati) [Molina] * [[anicchihuaznequi]]: rehusar, o escusarse. (1 anicchiuaznequi) [Molina] * [[anicea]]: (Wood) to not want to have or do something * [[anicmamati]]: bouear dezir bouerias. (1) modorrear. (1) desatinarse. (1) [Molina] * [[anicnequi]]: (Wood) to not want to have or do something * [[anicnequi]]: no querer. preterito: aonicnec. (2) [Molina] * [[anicniximatcanenequi]]: dissimular que no vee alguna cosa. (1) [Molina] * [[anicnocaccanequi]]: dissimular que no oye. (1) [Molina] * [[anicnochihualyetoca]]: (Wood) to deny having done something (see Molina) * [[anicnocuicuitia]]: dissimular enfermedad. (1) [Molina] * [[anicnothuicanenequi]]: dissimular que no vee alguna cosa. (1) [Molina] * [[anicnothuicanequi]]: dissimular que no vee alguna cosa. (1) [Molina] * [[anicte, tlacomaca]]: prodigamente dar la hazienda o lo que me es pedido. (1) [Molina] * [[anicte, tlamachmaca]]: prodigamente dar la hazienda o lo que me es pedido. (1) dar prodiga y largaménte. (1) [Molina] * [[anicuelmati in nonacayo]]: malo estar. (1 anicuelmati yn nonacayo) [Molina] * [[anicyehualhuitica]]: embouecerse mirándo algo. (1 anicyeualhuitica) [Molina] * [[anihuaya]]: transportar * [[anihuel]], caquizti: sonar mal. (1 anivel, caquizti) [Molina] * [[anilia initilma]], nic: desabrigar o despojar aotro. (1 nic, anilia ynitilma) [Molina] * [[anilia]]: desabrigar (nitla-) * [[anilitia]]: traer, ir a traer * [[animah]]: (Wood) the soul of a dead person * [[aninematca tlatoa]]: (Wood) to speak carelessly * [[aninematca tlatoa]]: hablar sin tiento, o dezir necedades. preterito: aoninematcatlato. (2) [Molina] * [[anino, cnelilmati]]: desagradecer. (1) desconocer el beneficio recebido. (1) [Molina] * [[anino, huelmati]]: malo estar. (1 anino, uelmati) [Molina] * [[anino, nahuatilma]]: ymportuno ser assi. (1 anino, nauatilma) [Molina] * [[anino, totocama]]: ymportuno ser assi. (1) [Molina] * [[anino, xiuhtlatia]]: ymportuno ser assi. (1) [Molina] * [[aninocotontlani]]: (Wood) to be greedy or in need, or to become upset by any little thing (see Molina) * [[aninocotontlani]]: ser auariento o escasso, o sentirse luego de qualquier cosa. preterito: aoninocotontlá[n]. (2) auaricia tener. (1 aninocotó[n]tlani) [Molina] * [[aninocotontlani]]: tacaño, avaro * [[aninokotontlani]]: tacaño, avaro * [[aninomamatini]]: descarado * [[aninomamati]]: (Wood) to be shameless and bold * [[aninomamati]]: descarar * [[aninonahuatilma]]: (Wood) to be annoying (see Molina) * [[aninonahuatilma]]: ser importuno. preterito: aoninonauatilma. (2 Aninonauatilma) ahincar importunando. (1 aninonauatilma) [Molina] * [[aninopehuilma]]: (Wood) to be importunate, obtrusive, troublesome * [[aninopehuilma]]: idem. preterito: aoninopeuilma. (Aninonauatilma]]: ser importuno. preterito: aoninonauatilma.) (2 Aninopeuilma) ahincar importunando. (1 aninopeuilma) [Molina] * [[aninote]] +: fingir o hazer como q[ue] no conoce a alguno. preterito: aoninoteiximatcanenec. (2 Iximatcanenequi, aninote) [Molina] * [[aninotlacayocuya]]: echar juizio. (1) [Molina] * [[aninoxhuicamati]]: glotonear. preterito: aoninoxuicama. (2 Aninoxuicamati) há[m]brear comer muchas vezes sin poder hartarse. (1 aninoxuicamati) [Molina] * [[aninoxicollani]]: desdeñarse de hazer algo. (1) [Molina] * [[aninoxuicamati]]: (Wood) to be a glutton (see Molina) * [[anipinahua]]: (Wood) to be impertinent (see Molina) * [[anitepalehuia]]: (Wood) to shun or not help someone (see Molina) * [[anitetlamachuia]]: (Wood) to mistreat or punish someone without pity * [[anitla, huelcaqui]]: rechaçar. (1 anitla, uelcaqui) [Molina] * [[anitlacatlatoa]]: desmandarse en hablar. (1) desatinadamente hablar. (1) [Molina] * [[anitlacatl]]: ynhumano ser. (1) [Molina] * [[anitlachia]]: (Schwaller) i am inexperienced; i do not see * [[anitlaixcuauhuia, anitlatlamati]]: desmándarse y atreuerse a hazer algo. (1 anitlaixq[ua]uhuia, anitlatlamati) [Molina] * [[anitlal]], namiqui: oluidar generalmente. (1) [Molina] * [[anitlei]]: idem. (Anitle]]: no soy nada.) (2) [Molina] * [[anitle]]: (Wood) I am nothing, nobody * [[anitle]]: no soy nada. (2) [Molina] * [[aniuaya]]: transportar * [[aniueliti]]: (Wood) to be unable, or not have the opportunity to do something * [[ankimo]]: diariamente * [[anmexica]]: (Schwaller) you [pl]]:] are mexicans * [[anmo-]]: (Wood) pronominal prefix of a reflexive verb, second-person plural * [[anmocacayahua]]: (Schwaller) you [pl]]:] make fun, you [pl]]:] deride, you [pl]]:] make sport * [[anmochintin]]: (Schwaller) all of you * [[anmononotzazque]]: (Schwaller) you [pl]]:] will consult with one another * [[anmotzatzitia]]: (Schwaller) you [h]]:, pl]]:] lament, you [h]]:, pl]]:] cry out * [[annechmomapilhuilia]]: (Schwaller) you [pl]]:] choose me, you point at me * [[annemi]]: (Schwaller) you (pl]]:) live * [[ano quiloyan]]: meadero, lugar ádonde orinan. (1) [Molina] * [[anoac]]: (Schwaller) nor anyone * [[anoce]]: (Schwaller) or; or else; perhaps * [[anoce]]: (Wood) perhaps, otherwise, or * [[anoce]]: oquiça. coniunction. (2) [Molina] * [[anochitl]]: estaño m (Sn) * [[anocholoayan nicholoa]]: modorrear. (1) [Molina] * [[anoic]]: (Wood) never again, or never more * [[anoic]]: ni tampoco jamas, o ya nunca. (2) [Molina] * [[anokiloni]]: bomba de agua f * [[anomo]]: (Wood) neither, an adverb (see Molina) * [[anomo]]: a poco no * [[anomo]]: tampoco no. aduerbio. (2) tampoco; aduerbio. (1) [Molina] * [[anonacitinemi]]: (Wood) to live in poverty and misery * [[anonacitinemi]]: = anonnonamiqui (2 anonacitinemi ) [Molina] * [[anonacitinemi]]: biuir en pobreza y miseria. preterito: aononacitinen. (2) [Molina] * [[anonaci]]: (Wood) to live in poverty and necessity, or never arrive to the highest or lowest level * [[anonaci]]: biuir en pobreza y necessidad, o no llegar alo alto, o alo baxo. preterito: aononacic. (2) [Molina] * [[anonaci]]: vivir pobre (nite-) * [[anonamiki]]: morir en la pobreza * [[anonamiqui]]: morir en la pobreza * [[anonasi]]: vivir pobre (nite-) * [[anonehuatinemi]]: (Wood) to live in poverty and misery * [[anonehuatinemi]]: idem. preterito: aononeuatinen. (Anonacitinemi]]: biuir en pobreza y miseria. preterito: aononacitinen.) (2 Anoneuatinemi) [Molina] * [[anonemachpan]]: acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1) [Molina] * [[anonezcalicayo ninaitia]]: (Wood) to make mistakes (see Molina) * [[anonezcalicayo ninaitia]]: hazer poquedades o desatinos. preterito: anonezcalicayo oninaiti. (2) [Molina] * [[anonnazi]]: biuir en pobreza. (1 anonnaçi) [Molina] * [[anonnonamiqui]]: (Wood) to live in poverty and misery * [[anonnonamiqui]]: lo mesmo es que anonacitinemi. preterito: aononnonamic. (2) biuir en pobreza. (1) [Molina] * [[anonteaquia]]: (Wood) to ignore or be unkind to someone * [[anonteaquia]]: desfauorecer o no hazer cuenta de alguno. preterito: aononteaqui. (2) desfauorecer a alguno. (1 anó[n]teaquia) [Molina] * [[anontenequi]]: (Wood) to disfavor someone or not pay him or her any attention * [[anontenequi]]: idem. preterito: aonontenec. (Anonteaquia]]: desfauorecer o no hazer cuenta de alguno. preterito: aononteaqui.) (2) malquerer. (1) desfauorecer a alguno. (1) [Molina] * [[anontepohua]]: (Wood) to disfavor someone or not pay him or her any attention * [[anontepohua]]: idem. preterito: aonontepouh. ([[anontenequi]]): idem. preterito: aonontenec. ([[anonteaquia]]): desfauorecer o no hazer cuenta de alguno. preterito: aononteaqui. (2 Anontepoa) [Molina] * [[anontetlayecoltia]]: hazer pesar a otro. (1) [Molina] * [[anoompa]]: desatinarse. (1) [Molina] * [[anoque]]: (Schwaller) they were seized, they were captured * [[anoquia]] +: mear con otros. (1 teuan n, anoquia) [Molina] * [[anoquiloni]]: (Wood) a drainage pump * [[anoquiloni]]: bomba de agua f * [[anoquiloni]]: bomba para desaguar. (2) bomba o cosa semejante para verter agua. (1) [Molina] * [[anoquiloyan]]: (Wood) place where people throw out water, or where they urinate * [[anoquiloyan]]: lugar donde derraman agua o donde orinan. (2) [Molina] * [[anoso]]: o sea, es decir * [[anotech ninaxitlani]]: (Wood) to be sad or not wanting to talk * [[anotech ninaxitlani]]: ser mohino o inconuersable, vocasionado. preterito: anotech oninaxitlan. (2) achacoso ser. (1) [Molina] * [[anotlei]]: (Wood) I am nothing * [[anotle]]: (Wood) either * [[anotloc nicnequi]]: malquerer. (1) [Molina] * [[anotstlani]]: achacoso * [[anotza]]: (Wood) 1. for ants to cross the road because they see that it is going to rain. 2. for a shaman and other people to carry out a rain ceremony * [[anotztlani]]: achacoso * [[anozo yui]]: (Wood) perhaps it was like that * [[anozo]]: (Schwaller) either, or; or else; o; or or; or perhaps; else; if perhaps; perhaps; whether; perchance * [[anozo]]: (Wood) maybe; perhaps; nor; only * [[anozo]]: o sea, es decir * [[ano]]: (Schwaller) he is chosen; he is taken; he is seized; it is captured; it is caught; it is removed; it is taken; * [[ano]]: (Schwaller) they are caught, they are captured; they are hunted; they are seized; they are taken * [[ano]]: (Wood) neither * [[ano]]: tampoco. aduerbio. (2) tampoco; aduerbio. (1) [Molina] * [[anpipiltin]]: (Schwaller) you [pl]]:] are noblemen * [[anpipiltzitzinti]]: (Schwaller) you [pl]]:] are babies * [[anquehueli]]: (Wood) whoever * [[anque]]: (Schwaller) hunters * [[anque]]: (Wood) 1. no one (only used in the negative). 2. the person who does or has s.t * [[anqui itzcuintli]]: (Wood) a hunting dog; a greyhound, according to Molina * [[anqui itzcuintli]]: galgo. (2) [Molina] * [[anquichia]]: (Schwaller) you [pl]]:] wait for him * [[anquichichi]]: galgo. (1) [Molina] * [[anquichihuazque]]: (Schwaller) you (pl]]:) will do it * [[anquichihua]]: (Schwaller) you (pl]]:) do it * [[anquilia]]: (Wood) to respond, to answer * [[anquimacazque]]: (Schwaller) you [pl]]:] will give it to him * [[anquimati]]: (Schwaller) you [pl]]:] know it * [[anquimihioyohuiltique]] +: se ays bien venidos. es salutació[n] (2 O anquimihioyouiltique) [Molina] * [[anquimotzatzililia]]: (Schwaller) you [pl]]:] cry out to him * [[anquimo]]: diariamente * [[anquinequi]]: (Schwaller) you [pl]]:] want it, you [pl]]:] wish it * [[anquinextizque]]: (Schwaller) you [pl]]:] will produce it, you [pl]]:] will show it * [[anquipiqui]]: (Schwaller) you [pl]]:] pretend it * [[anquipoloa]]: (Schwaller) you [pl]]:] destroy it * [[anquiticinotza]]: (Schwaller) you [pl]]:] call to ticitl * [[anquitlatoltemozque]]: (Schwaller) you [pl]]:] will seek his counsel * [[anquitlazazque]]: (Schwaller) you (pl]]:) will cast it, you (pl]]:) will throw it * [[anquitoa]]? +: que dezis?. o que os parece?. preguntando. (2 Quen anquitoa?) [Molina] * [[anquitocayotiaya]]: (Schwaller) you [pl]]:] called him, you [pl]]:] named him * [[anquitta]]: (Schwaller) you (pl]]:) see him; you [pl]]:] see him * [[anqui]]: (Schwaller) hunter; huntsman * [[anqui]]: (Wood) rider or hunter, or something long * [[anqui]]: demanera que. (1) montero, o caçador, o cosa luenga o larga. (2) montero caçador de fieras. (1) largo en luengo. (1) caçador o montero. (1) [Molina] * [[Ansterdania]]: Ámsterdam * [[antatl]]: tapir m (tapirus indicus) * [[antelpopochtin]]: (Schwaller) you [pl]]:] are youths * [[antenatl]]: antena f * [[antequiti]]: (Schwaller) you [pl]]:] work, you [pl]]:] labor * [[ante]]: (Wood) before, in front of (an official) (a loanword from Spanish) * [[ante]]: (Wood) very, too much * [[antica]]: (Wood) to be at a certain distance * [[Antihua ihuan Barbuda]]: Antigua y Barbuda * [[Antiua iuan Barbuda]]: Antigua y Barbuda * [[antlacatque]]: (Schwaller) you [pl]]:] were born * [[antlaca]]: (Schwaller) you people * [[antlacoti]]: (Schwaller) you [pl]]:] work, you [pl]]:] labor * [[antlaocoya]]: (Schwaller) you (pl]]:) feel compassion * [[antlapalihui]]: (Schwaller) you [pl]]:] are powerful * [[antlein]]: (Wood) no, none * [[antli]] +: idem. (Tlayolloanalli]]: cosa compasada y traçada con có[m]pas.) (2 Tlayollo antli) aue despechugada. (2 Tlaciciotca antli) vn gajo de razimo de vuas, o de otros razimos de plantanos, datiles. &c. (2 Centla antli) la decima parte, cosa, o el decimo par. (2 Inic matlactlan antli) desensillada bestia. (1 cauallo tla silla antli) [Molina] * [[antoc]]: (Wood) is; lies a certain distance * [[antonantzitzinhuan]]: (Schwaller) you [pl]]:] are our mothers * [[Antonio]]: (Wood) Spanish for Anthony (a saint's name; a given name) * [[antopilhuan]]: (Schwaller) you [pl]]:] are our sons * [[antotatzitzinhuan]]: (Schwaller) you [pl]]:] are our fathers * [[antoteucyohuan]]: (Schwaller) you are our lords * [[antoteucyohua]]: (Schwaller) you are our lords * [[anunciacion]] +: cuanto ay desde la anunciacion a pascua de nauidad?. (1 yn anunciacion quexquich ycquitztica ynitlacatilitzin totec) [Molina] * [[anxelin]]: ángel m * [[anxeli]]: ángel m * [[anxelli]]: ángel m * [[anzadón]]: (Wood) a metal tool for working the soil, often equated with tlaltepoztli (a loanword from Spanish) * [[anzueloh]]: (Wood) fish-hook * [[aoc hueli]]: (Wood) it is no longer possible; no longer able to do anything * [[aoc neehualiztli]]: (Wood) sorrow; laziness * [[aoc neehualiztli]]: pesadumbre, torpedad, o pereza. (2 Aoc neeualiztli) [Molina] * [[aoc nenhueli]]: (Wood) I can no longer bear it, or no longer suffer it * [[aoc nenhueli]]: no puedo ya con ello, o no lo puedo ya sufrir. (2 Aoc nenueli) [Molina] * [[aoc niccelia]]: hartarse con hastio. (1) [Molina] * [[aoc niyehuati]]: (Wood) to be thin and weak, no longer good for anything * [[aoc niyehuati]]: no ser ya para nada, por estar flaco y debilitado. preterito: aoc oniyeuatic. (2 Aoc niyeuati) [Molina] * [[aoc nocochiz nicmati]]: (Wood) I no longer know if I am sleepy or will sleep (?) (see Molina) * [[aoc nocochiz nicmati]]: no tener ya cuenta conel sueño. o con el dormir. preterito: aoc nocochiz onicma. (2) [Molina] * [[aoc notlacual nicmati]]: oluidarse o no tener cué[n]ta con el comer. preterito: aoc notlaqual onicma. (2 Aoc notlaqual nicmati) [Molina] * [[aoc notlaqual nicmati]]: (Wood) to forget oneself or not pay attention how much one is eating (see Molina) * [[aoc onquisa inquiyahuitl]]: no cessar de llouer. (2 Aoc onquisa inquiauitl) [Molina] * [[aoc onquiza in cepayahuitl]]: (Wood) to snow without ceasing (see Molina) * [[aoc onquiza in cepayahuitl]]: no cessar de neuar. (2 Aoc onquiça in cepayauitl) no cessar de neuar. (1 aoc onquiça yn cepayauitl) [Molina] * [[aoc onquiza inquiahuitl]]: (Wood) it is not ceasing to rain * [[aoc onquiza inquiahuitl]]: (Wood) it is still raining, the rain is not letting up * [[aoc onquiza inquiyahuitl]]: no cessar de llouer. (1 aoc onquiça ynquiauitl) [Molina] * [[aoc quiceliani]]: (Wood) angry, upset * [[aoc quiceliani]]: enhadado o desganado. (2) harto y enhastiado. (1) [Molina] * [[aoc quimati]]: (Wood) he has lost his mind * [[aoc tlacanemiliztli]]: (Wood) restlessness in a vicious person * [[aoc tlacanemiliztli]]: desasossiego inquietud de persona viciosa y luxuriosa. (2) [Molina] * [[aoc yehuatini]]: (Wood) stupefied by laziness * [[aoc yehuatini]]: entorpecido por pereza. (2 Aoc yeuatini) [Molina] * [[aoc yyelquittani]]: harto y enhastiado. (1) [Molina] * [[aocac huel ce tlacatl mitzpalehuiz]]: (Wood) now no one else will be able to help you * [[aocac huel cetla catl mitzpalehuiz]]: ninguno otro te podra ya ayudar. (2 Aocac vel cetla catl mitzpaleuiz) [Molina] * [[aocac vel cetlacatl mitzpaleuiz]]: (Wood) there is no one now who can help you * [[aocac]]: (Schwaller) no one any longer * [[aocac]]: (Wood) no one any longer; no one more, no one else; or, no longer here * [[aocac]]: no esta ya aqui. (2) [Molina] * [[aocampa]]: (Wood) from nowhere or to nowhere * [[aocaxcan]]: (Wood) barely; or, with difficulty * [[aocaxcan]]: idem. (Aocaya]]: apenas o con dificultad. aduerbio.) (2) [Molina] * [[aocaxca]]: apenas o condificultad; aduerbios. (1) [Molina] * [[aocaya]]: (Wood) barely, or with difficulty * [[aocaya]]: apenas * [[aocaya]]: apenas o con dificultad. aduerbio. (2) apenas o condificultad; aduerbios. (1) [Molina] * [[aocca huelli]]: (Wood) no longer a good spot or place; no longer any available place at the table (see Molina) * [[aocca huelli]]: no auer ya lugar desocupado enel combite. &c. (2 Aocca velli) [Molina] * [[aocca velli]]: (Wood) to have no place left that is unoccupied at the table * [[aocca yehuati]]: (Wood) something weak, clumsy, difficult to move, or heavy * [[aocca yehuati]]: cosa debilitada torpe, o pesada. (2 Aocca yeuati) [Molina] * [[aoccampa]]: (Schwaller) nowhere * [[aoccampa]]: (Wood) from or to nowhere * [[aoccampa]]: ya de ninguna parte, o a ninguna parte. (2) de ninguna parte. (1) [Molina] * [[aoccan cecni]]: (Wood) to no other place, from no other place, or in no other place * [[aoccan cecni]]: a ninguna o de ninguna otra parte, o en ningun otro lugar. (2) [Molina] * [[aoccan niyehuati]]: (Wood) to get up with difficulty, thin and debilitated; or to be unable to convalesce * [[aoccan niyehuati]]: pararse torpe flaco y debilitado, o no poder conualecer. preterito: aoccan oniyeuatic. (2 Aoccan niyeuati) entorpecerse. (1 aoccan niyeuati) [Molina] * [[aoccan yehuatiliztli]]: entorpecimiénto. (1 aoccá[n] yeuatiliztli) [Molina] * [[aoccan yehuatini]]: entorpecido. (1 aoccan yeuatini) [Molina] * [[aoccanca yyollo]]: dissoluta muger. (1) [Molina] * [[aoccanni]] +: entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado. preterito: aoccan oniyeuatic. (2 Yeuati, aoccanni) [Molina] * [[aoccan]]: (Schwaller) no where; nowhere * [[aoccan]]: (Wood) still nowhere; no longer anywhere * [[aoccan]]: ya en ninguna parte. (2) [Molina] * [[aoccayehuatini]]: (Wood) something weak, clumsy, or heavy * [[aoccayehuatini]]: idem. (Aocca yeuati]]: cosa debilitada torpe, o pesada.) (2 Aoccayeuatini) [Molina] * [[aocelotl]]: tigre acuático m, animal mítico del sureste de México. * [[aocmehua]]: torpe cosa. (1 aocmeua) [Molina] * [[aocmo chicahuac]]: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocmo chicauac) [Molina] * [[aocmo cualli eztli]]: sangre corrompida. (1 aocmo qualli eztli) [Molina] * [[aocmo huacauh]]: en un momento * [[aocmo huei cemilhuitl]]: dia pequeño. (1 aocmo vey cemilhuitl) [Molina] * [[aocmo huei tonatiuh]]: dia pequeño. (1 aocmo vei tonatiuh) [Molina] * [[aocmo motlalia]]: (Wood) restless * [[aocmo motlalia]]: desasossegado o e inquieto. (2) [Molina] * [[aocmo nolhuil]]: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1) [Molina] * [[aocmo nopani]]: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1) [Molina] * [[aocmo ompa conitta]]: (Schwaller) he despises him * [[aocmo onacoa]]: (Wood) no more room at the inn, or similar place * [[aocmo onacoa]]: no caber la gente enel meson, o en lugar semejante. preterito: aocmo onacoac. (2) [Molina] * [[aocmo quimati]]: loçano o gallardo. (1) [Molina] * [[aocmo tlazoti]]: vilecerse el precio. (1 aocmo tlaçoti) [Molina] * [[aocmo yeyecauhqui]]: demasada cosa. (1) [Molina] * [[aocmo yuhnineci]]: desfigurado estar. (1) [Molina] * [[aocmotlalia yyollo]]: dissoluta muger. (1) [Molina] * [[aocmotle ic ninotzinquixtia]]: no tener con que escusarme. preterito: aocmotle ic oninotzinquixti. (2 Aocmotle yc ninotzinquixtia) [Molina] * [[aocmotle yc ninotzinquixtia]]: (Wood) to be without an excuse (see Molina) * [[aocmo]] +: pareceme que no so yo, o pareceme que estoy fuera de mi. (2 Iuhquin aocmo nehuatl ninomati) [Molina] * [[aocmo]]: (Schwaller) no longer; no more; not anymore; nevermore * [[aocmo]]: (Wood) no longer * [[aocmo]]: todavía no, ya no * [[aocmo]]: ya no. aduerbio. (2) [Molina] * [[aocnel niquittaz]]: hartarse con hastio. (1) [Molina] * [[aocniyehuati]]: entorpecerse. (1 aocniyeuati) [Molina] * [[aocni]] +: no parecer ni tener ser ni arte d[e] hombre. preterito: aoconitlacanez. (2 Tlacaneci, aocni) idem. preterito: aoc oniyeuatic. (Yeuati, aoccanni]]: entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado. preterito: aoccan oniyeuatic.) (2 Yeuati, aocni) [Molina] * [[aocnoconyecoa]]: (Wood) to not be able to put up with something, or not be able to suffer through it any longer * [[aocnoconyecoa]]: no poder ya con ello, o no poder ya sufrirlo. (2) [Molina] * [[aoconmomatoca]]: suzia cosa muy suzia. (1 aocó[n]momatoca) [Molina] * [[aoconnematoquiliztli]]: suziedad aísi. (1 aocó[n]nematoq[ui]liztli) [Molina] * [[aoconquiza]]: llouer gran espacio de tiempo. (1 aoconquiça) [Molina] * [[aocoxochitl]]: (Wood) a plant the foliage of which grows all to one side * [[aocquenitto]]: ynfamado. (1) [Molina] * [[aocquichyollo]]: miedoso, temeroso, cobarde * [[aoctlacanemiliztli]]: exercicio de luxuria. (1) [Molina] * [[aoctlane]]: desdentado. (1) [Molina] * [[aoctle huehueliliztli]]: entorpecimiénto. (1 aoctle ueueliliztli) [Molina] * [[aoctle huelitiliztli]]: entorpecimiénto. (1 aoctle uelitiliztli) [Molina] * [[aoctle hueli]]: (Wood) no longer any good; to be too thin, weak, or sick to be able to work * [[aoctle hueli]]: estar ya impotente para trabajar, por flaqueza y enfermedad. (2 Aoctle veli) entorpecido. (1 aoctle ueli) entorpecerse. (1 aoctle ueli) [Molina] * [[aoctle huelmochihua]]: esquilmada tierra. (1 aoctle uelmochiua) [Molina] * [[aoctle huetztoc]]: desembaraçado. (1 aoctle vetztoc) [Molina] * [[aoctle ic titotzinquixtizque]]: (Wood) we will no longer have any excuse * [[aoctle ic titotzinquixtizque]]: no tendremos ya alguna escusacion. (2) [Molina] * [[aoctle ictitotzinquixtizque]]: = titotlamizque + (2 aoctle yctitotzinquixtizque) = itech + (2 aoctle yctitotzinquixtizque) = aoctle itech titotlamizque (2 aoctle yctitotzinquixtizque) [Molina] * [[aoctle ihuan inic tlazotli]]: (Wood) it has no equal in preciosity; or, it is the most precious of all * [[aoctle immaitla]]?: no ay otra cosa?. (2 Aoctle ymmaitla?) [Molina] * [[aoctle in notequiuh, onitequicauh]]: vacar el officio. (1 aoctle yn notequiuh, onitequicauh) [Molina] * [[aoctle ipan ninotta]]: desmerecer. (1 aoctle ypan ninotta) [Molina] * [[aoctle ipan nitto]]: ynfamado ser. (1 aoctle ypan nitto) ynfamado. (1 aoctle ypan nitto) [Molina] * [[aoctle ipan teittalizzotl]]: ynfamia. (1 aoctle ypan teittalizçotl) [Molina] * [[aoctle itech titotlamizque]]: lo mesmo es que aoctle yctitotzinquixtizque. (2 Aoctle ytech titotlamizque) [Molina] * [[aoctle iuhqui inic tlazotli]]: (Wood) it has no equal in preciosity; or, it is the most precious of all * [[aoctle motemachia]]: abundancia tal. (1) [Molina] * [[aoctle ymmaitla]]?: (Wood) is there anything else? * [[aoctle ytech titotlamizque]]: (Wood) we will no longer have any excuse * [[aoctle yuan inic tlazotli]]: no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas. (2 Aoctle yuan inic tlaçotli) [Molina] * [[aoctle yuhqui inic ni, tzatzi]]: dar grandes bozes. (1 aoctle yuhqui ynic ni, tzatzi) [Molina] * [[aoctle yuhqui inic tlazotli]]: idem. (Aoctle yuan inic tlaçotli]]: no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas.) (2 Aoctle yuhqui inic tlaçotli) [Molina] * [[aoctleipan nettaliztli]]: desmerecimiento assi. (1) [Molina] * [[aoctlei]]: (Wood) there is no longer anything left, there is nothing more * [[aoctlei]]: no ay ya mas. (2) falta por mengua. (1 aoctley) [Molina] * [[aoctleuetztoliztli]]: desé[m]baraço. (1 aoctlevetztoliztli) [Molina] * [[aoctle]] +: no ay cosa que sele yguale. (2 Niman aoctle yuhqui) que remedio ay, o que podemos ya hazer; i; no le ay; y portánto prestemos paciencia?. (1 ca aoctle ypatica) quando no ay nada o quando falta todo. (1 yn aoctle) [Molina] * [[aoctle]]: (Schwaller) no longer anything * [[aoctle]]: (Wood) nothing more, nothing left, no more * [[aoctli]]: (Schwaller) yellow maguey wine * [[aoctli]]: (Wood) a liquor made from honey and water * [[aoctli]]: pulque m * [[aoctli]]: vino hecho de miel y agua. (2) vino del mie. (1) [Molina] * [[aocuapahua]]: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocuapaua) [Molina] * [[aocuel momapatla]]: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocvel momapatla) [Molina] * [[aocueli]]: idem. (Aocuel]]: no poder ya hazer nada.) (2) [Molina] * [[aocuelli]]: insoportable * [[aocuel]]: (Wood) to be unable to do anything more * [[aocuel]]: no poder ya hazer nada. (2) no poder ya. (1 aocvel) [Molina] * [[aocuilcualoni]]: (Schwaller) that which is not eaten by worms * [[aocuil]]: (Wood) type of water animal * [[aocyehuatiliztli]]: entorpecimiénto. (1 aocyeuatiliztli) [Molina] * [[aocyehuatini]]: entorpecido. (1 aocyeuatini) [Molina] * [[aoc]]: (Schwaller) no longer, no more; not yet * [[aoc]]: (Wood) no longer * [[aohiximati]]: (Schwaller) he is ignorant of the road, he is not familiar with the road * [[aohtia]]: (Wood) to make a ditch or channel for water to flow * [[aohtli]]: acueducto m * [[aohuachaceite]]: azeite de pepitas. (1 aouachazeite) [Molina] * [[aohui tlapani]]: (Wood) something that is easily breakable * [[aohui tlapani]]: cosa que facilmente se quiebra. et sic de alijs. (2 Aoui tlapani) [Molina] * [[aohuicayo]]: ligereza assi. (1 aouicayo) [Molina] * [[aohuica]]: facilmente. aduerbio. (2 Aouica) [Molina] * [[aohuitiliztica]]: ligeramente. (1 aouitiliztica) [Molina] * [[aohuitiliztli]]: ligereza assi. (1 aouitiliztli) [Molina] * [[aohui]]: cosa facil de hazer. (2 Aoui) raez cosa de hazer. (1 aoui) ligeramente. (1 aoui) [Molina] * [[aohui]]: seguro * [[aojtli]]: acueducto m * [[aokaya]]: apenas * [[aokichyolo]]: miedoso * [[aokkichyolo]]: miedoso, temeroso, cobarde * [[aokmo uakau]]: en un momento * [[aokmo]]: todavía no, ya no * [[aoktli]]: pulque m * [[aokueli]]: insoportable * [[aolhuazatl]]: (Wood) well water (see Molina) * [[aolhuazatl]]: agua de pozo. (2) agua de pozo. (1) [Molina] * [[aolhuaztentli]]: (Wood) a well enclosure to ease the danger of someone falling in * [[aolhuaztentli]]: brocal de pozo. (2) bocal depozo. (1) [Molina] * [[aolhuaztli]]: (Wood) a water well * [[aolhuaztli]]: pozo. (2) pozo. (1 aoluaztli) [Molina] * [[aomio]]: (Schwaller) not bony, boneless * [[aommocaqui]]: rebelde. (1 aó[m]mocaqui) [Molina] * [[aommomatoca]]: (Wood) messy and dirty * [[aommomatoca]]: desaliñado y suzio. (2) desaliñado. (1) [Molina] * [[aommothua]]: (Wood) scruffy and dirty * [[aommothua]]: idem. (Aommomatoca]]: desaliñado y suzio.) (2) desaliñado. (1) [Molina] * [[aommotta]]: (Wood) scruffy and dirty * [[aommotta]]: idem. ([[aommothua]]): idem. ([[aommomatoca]]): desaliñado y suzio. (2) desaliñado. (1) [Molina] * [[aompa eehualiztli]]: bouedad tal. (1 aompa eeualiztli) boueria. (1 aompa eeualiztli) [Molina] * [[aompa necua]]: bouear dezir bouerias. (1) [Molina] * [[aompa niccaqui]]: echar a mala parte las cosas. (1) [Molina] * [[aompa niquitta]]: echar a mala parte las cosas. (1 aó[n]pa niquitta) [Molina] * [[aompac]]: atado, incapacitado * [[aompaeehua xolopitli]]: bouo assi. (1 aompaeeua xolopitli) [Molina] * [[aompaeehua]]: bobo. (1 aompaeeua) [Molina] * [[aompak]]: atado, incapacitado * [[aompanehuac]]: pendejo, bobo * [[aompanehualiztli]]: pendejada f, bobería f * [[aompanehui]]: desgraciado * [[aompaneuak]]: pendejo, bobo * [[aompaneualistli]]: pendejada f, bobería f * [[aompaneui]]: desgraciado * [[aompayotl]]: desgracia f * [[aompayotl]]: desgracia. (1) [Molina] * [[aonehualiztli]]: falta por mengua. (1 aoneualiztli) [Molina] * [[aoni]]: (Wood) to swallow water when one is drowning * [[aonmaxiliztli]]: falta por mengua. (1 aó[n]maxiliztli) [Molina] * [[aonnecaquiliztli]]: rebeldia. (1) [Molina] * [[aonneehualiztli]]: torpedad o torpeza. (1 aó[n]neeualiztli) [Molina] * [[aonnemaquiliztica]]: (Wood) with avarice and scarcity * [[aonnemaquiliztica]]: adeseo. (1) auarienta y escassamente. (2) [Molina] * [[aonnematoquiliztli]]: desaliño assi. (1) [Molina] * [[aonnethualiztli]]: desaliño assi. (1) [Molina] * [[aonteaquiani]]: desfauorecedor tal. (1) [Molina] * [[aontenekini]]: inconveniente * [[aontenequiani]]: (Wood) unflattering or unconversable * [[aontenequiani]]: idem. (Aontenequi]]: desfauorecedor, o inconuesable.) (2) [Molina] * [[aontenequiliztli]]: malquerencia. (1) [Molina] * [[aontenequini]]: (Wood) unflattering or unconversable * [[aontenequini]]: desfauorecedor tal. (1) idem. ([[aontenequiani]]): idem. ([[aontenequi]]): desfauorecedor, o inconuesable. (2) [Molina] * [[aontenequini]]: inconveniente * [[aontenequi]]: (Wood) someone who is contradicting and intractable * [[aontenequi]]: desfauorecedor, o inconuesable. (2) [Molina] * [[aontlaaquilli]]: desfauorecido assi. (1) [Molina] * [[aontlanectli]]: desfauorecido assi. (1) [Molina] * [[aoompaeehua]]: (Wood) someone without ability, or someone who does things backwards * [[aoompaeehua]]: idem. ([[aoompatzi]]): idem. ([[aoompa]]): inabil, o el que haze la cosa al reues. (2 Aoompaeeua) [Molina] * [[aoompatzi]]: (Wood) someone without ability, or someone who does things backwards * [[aoompatzi]]: desatinado assi. (1) idem. (Aoompa]]: inabil, o el que haze la cosa al reues.) (2) [Molina] * [[aoompa]]: (Schwaller) incapable * [[aoompa]]: (Wood) someone who is not competent, who does things backwards * [[aoompa]]: atado que no sabe ni se amaña a hazer nada. (1) desatinado assi. (1) inabil, o el que haze la cosa al reues. (2) [Molina] * [[aoquich yollo]]: (Wood) a coward, or a person lacking enthusiasm * [[aoquich yollo]]: couarde, o de poco animo. (2 Aoquich yullo) [Molina] * [[aoquichyollo]]: afeminado. (1) [Molina] * [[aoquichyollo]]: miedoso * [[aoquic]]: (Schwaller) no longer, nevermore * [[aoquic]]: (Wood) no longer, never again * [[aoquic]]: ya nunca mas. aduerbio. (2) [Molina] * [[aoquiel quittani]]: (Wood) angry and finds work intolerable * [[aoquiel quittani]]: enhadado que no quiere arrostrar al trabajo. (2) [Molina] * [[aoselotl]]: tigre acuático m, animal mítico del sureste de México. * [[aostotl]]: cueva de agua f, concavidad de una fuente f * [[aotlacanamiyotl]]: ociosidad f * [[aotlakanamiyotl]]: ociosidad f * [[aotlatopilli]]: (Wood) a staff made from solid cane (see Molina) * [[aotlatopilli]]: bordon de caña maciça. (1) bordon de caña maciça. (2) [Molina] * [[aotli]]: (Wood) water pipe, aqueduct * [[aotli]]: caño de agua. (2) [Molina] * [[aouica]]: (Wood) easily * [[aoui]]: (Wood) something easy to do * [[aoui]]: seguro * [[aoztoc]]: (Schwaller) in a watery cavern; in underwater caverns * [[aoztoc]]: abismo, s]]: agua profunda. (1) pielago de rio omar. (1) [Molina] * [[aoztotl]]: (Schwaller) watery cavern * [[aoztotl]]: cueva de agua f, concavidad de una fuente f * [[apachacatl]]: arroyo m * [[apachakatl]]: arroyo m * [[apachcruz]]: (Wood) a cruz made from palm and used in ceremonies * [[apachcuaciyah]]: (Wood) chair made from palm leaves * [[apachhuilia]]: (Wood) to soak s.t. belonging to s.o. else in order soften it or remove grime * [[apachihuiliztli]] +: diluuio general. (1 cemanauac apachiuiliztli) [Molina] * [[apachihuiliztli]]: diluuio general. (1 apachiuiliztli) [Molina] * [[apachihui]]: (Wood) to get inundated, soaked (see Karttunen) * [[apachihui]]: anegarse todo y henchirse de agua. (1 apachiui) anegarse algo. (1 apachiui) [Molina] * [[apachiohualiztli]]: diluvio m, inundación f * [[apachioualistli]]: diluvio m, inundación f * [[apachiuhqui]]: (Wood) something flooded or inundated * [[apachiuhqui]]: enaguaçada tierra. (1) anegada cosa. (1) cosa anegada. (2) [Molina] * [[apachiyohualiztli]]: diluuio general. (1 apachioualiztli) [Molina] * [[apachiyohua]]: anegarse todo y henchirse de agua. (1 apachioua) diluuio venir. (1 apachioua) [Molina] * [[apachoa]], nitla: echar algo en mojo. o regar la ortaliza. preterito: onitlaapacho. (2) regar la huerta. (1) anegar algo. (1) poner debaxo de agua. (1) echar algo en mojo. (1) remojar. (1) [Molina] * [[apachoa]]: (Wood) to submerge something or irrigate the crops * [[apachoa]]: remojar (nitla-) * [[apachohuilia]]: (Wood) See APACHHUILIA * [[apachtli]]: (Wood) palm tree * [[apachtli]]: (Wood) roe, insect larvae, or plant that grows in water, marsh hay * [[apachtli]]: apache m, indígena del norte de México y suroeste de EUA. * [[apachtli]]: ouas que se crian dentro del agua. (2) [Molina] * [[apahpatlatic]]: (Wood) watery green * [[apahtli]]: té medicinal m * [[apahuia]], nitla: embaruascar pescado. preterito: onitlaapaui. (2 Apauia, nitla) embarbascar. (1 nitla, apauia) [Molina] * [[apahuia]]: (Wood) to catch fish by poisoning the water and stupefying them * [[apajtli]]: té medicinal m * [[apaltic]]: (Wood) something soaked with water * [[apaltic]]: aguado * [[apaltic]]: cosa mojada con agua. (2) [Molina] * [[apaltik]]: aguado * [[apamitl]]: (Wood) irrigation ditch * [[apampitzactli]]: (Wood) a vessel to collect water * [[apampitzactli]]: surco para sacar el agua. (1) sangradera de agua. (2) [Molina] * [[apampoa]]: (Wood) to make vessels for capturing water * [[apampohua]], nic: hazer sangraderas de agua. (2 Apampoa, nic) chufar o chocarreara. (1 nic, apampoa) [Molina] * [[apanahuia]], nite: passar a otro dela otra parte del rio o dela mar. preterito: oniteapanaui. (2 Apanauia, nite) [Molina] * [[apanahuia]]: (Wood) to take someone to the other part of the river or the sea * [[apanatl]]: (Wood) piped water * [[apanatl]]: agua de caño. (2) agua de caño. (1) [Molina] * [[apana]], nin: arrearse o ceñirse con manta de algodon, o con otra cosa semejante. preterito: oninapan. (2) regaçarse. (1) [Molina] * [[apana]]: (Wood) to wrap oneself in a cotton cloak or something similar * [[apana]]: ir a otro lado del agua * [[apancayotl]] +: cosa que se cria y se haze enla mar. (2 Vei apancayotl) marina cosa dela mar. (1 vey apancayotl) [Molina] * [[apancayotl]]: marino, marítimo, todo lo que se refiere al mundo de los mares. * [[apanca]] +: ysla tierra cercada de agua. (1 vey apanca altepetlalli) [Molina] * [[apancholoanilistli]]: salto m * [[apancholoaniliztli]]: salto m * [[apancholoani]]: saltador * [[apancholoa]]: saltar * [[apanco]]: paso del río m, en el río * [[apanecatl]]: canalero * [[apanekatl]]: canalero * [[apani]]: (Wood) on an elevated surface next to the river bank * [[apankayotl]]: marino, marítimo, todo lo que se refiere al mundo de los mares. * [[apanko]]: paso del río m, en el río * [[apanoltia]]: (Wood) for s.o. or an animal to aid a person, an animal or s.t. to cross a river * [[apano]], n: passar ala otra parte del rio o del mar. preterito: onapanoc. (2) yr dessa parte del rio. (1) [Molina] * [[apano]]: (Wood) to go to the other part of the river or the sea * [[apanteca]], n: hazer caño de agua. preterito: onapan tecac. (2) [Molina] * [[apanteca]]: (Wood) to make a water tube or a pipe for water * [[apantlaca]]: (Schwaller) water people, people who live on the water * [[apantlacuihuayan]]: dique m * [[apantlakuiuayan]]: dique m * [[apantla]]: (Wood) between irrigation ditches * [[apantlecaxitl]]: (Wood) a large brazier * [[apantlecaxitl]]: brasero grande. (2) brasero grande. (1) [Molina] * [[apantli]]: (Wood) a canal or water ditch; the lower counterpart to the cuemitl (ridge) in traditional agriculture * [[apantli]]: acequia de agua. (2) acequia. (1) [Molina] * [[apantli]]: acequia f, canal m, caño m, zanja f, cañería f * [[Apantsinkan]]: Apatzingán (Lugar sobre los pequeños ríos), Michoacán. * [[Apantzincan]]: Apatzingán (Lugar sobre los pequeños ríos), Michoacán. * [[apan]] +: marina cosa dela mar. (1 vey apan mochiua) carta de marear. (1 vei apan amatl) esponja dela mar. (1 ylhuica apan mochiua çonectic) [Molina] * [[apan]] 1: río m * [[apan]] 2: sobre el agua * [[apan]]: (Schwaller) body of water * [[apan]]: (Wood) where water issues from a spring * [[Apan]]: Apan (Lugar sobre el agua o río), Hidalgo. * [[apapachoa]]: apapachar, acariciar (nitla-) * [[apapatlatza]]: (Wood) for a bird to beat its wings in the water * [[apapatztla]]: (Wood) springs * [[apapatztla]]: manantiales de agua. (2) manadero o manantial. (1) [Molina] * [[Apasko]]: Apaxco (Lugar donde se escurre el agua), estado de México. * [[apastetl]]: cazuela f * [[apastlapaloni]]: tina f * [[apastli]]: coladera f, escurridora f, bacinica f, bebedero m * [[apatiuhqui]]: barato, aconómico * [[apatiuh]]: barato * [[apatiuki]]: barato, aconómico * [[apatiu]]: barato * [[apatlecaxitl]]: (Wood) large braziers * [[apatzcalhuino]]: (Wood) piquette, or second wine * [[apatzcalhuino]]: aguapie, o vino segundo. (2 Apatzcaluino) segundo vino. (1 apatzcalvino) agua pie o vino segundo. (1 apatzcaluino) [Molina] * [[apatzcalli]]: çumo de yeruas espremidas. (2) [Molina] * [[apatzcalli]]: (Wood) a juice from crushed herbs * [[apatzcalvino]]: (Wood) a low quality of wine * [[apatzca]], n: torcer ropa mojada, o espremir algo. preterito: onapatzcac. (2) [Molina] * [[apatzca]]: (Wood) to wring wet clothing, or to squeeze liquid out of something * [[apatzquilia]]: (Wood) to wring the water out of s.o. for s.o * [[apatzquitl]]: hontanales. (1) [Molina] * [[apaxtli]]: alga lacustre (tillandsia usneoides), planta medicinal que se encuentra en las orillas de los lagos de Zumpango, Texcoco y Xochimilco. * [[apazchihualoyan]] +: caldereria donde se hazen. (1 tepuz apazchiualoyan) [Molina] * [[Apazco]]: (Wood) a placename for an indigenous community, apparently paired with Tequixquiac, both in what is now the state of Hidalgo * [[Apazco]]: Apaxco (Lugar donde se escurre el agua), estado de México. * [[apazhuehuen]]: (Wood) large pan, kettle * [[apazotl]]: (Wood) epazote (medicinal herb) * [[apazoxihuitl]]: (Wood) epazote plant * [[apaztepito]]: (Wood) a small pottery basin * [[apaztepito]]: idem. (Apazyaualtontli]]: lebrillo pequeño de barro.) (2) [Molina] * [[apaztetl]]: cazuela f * [[apaztlapaloni]]: tina f * [[apaztli]] +: lebrillo grande de barro. (1 vey apaztli) [Molina] * [[apaztli]]: (Schwaller) basin; earthen basin; earthen tub; tub * [[apaztli]]: (Wood) earthen tub; bowl; a large pottery vessel or container * [[apaztli]]: coladera f, escurridora f, bacinica f, bebedero m * [[apaztli]]: lauadero lebrillo. (1) lebrillo, o barreñon grande de barro. (2) barrañon. (1) bacin de barro o lebri-llo. (1) bacin de baruero, o ba-cia. (1) [Molina] * [[apazyahualli]]: (Wood) a large pottery vessel or container (see Molina) * [[apazyahualli]]: lebrillo grande de barro. (2 Apazyaualli) lebrillo grande de barro. (1 apazyaualli) [Molina] * [[apazyahualtepiton]]: lebrillo pequeño. (1 apazyaualtepiton) [Molina] * [[apazyahualtontli]]: (Wood) a small pottery vessel or container (see Molina) * [[apazyahualtontli]]: lebrillo pequeño de barro. (2 Apazyaualtontli) lebrillo pequeño. (1 apazyaualtontli) [Molina] * [[apelacion]]: (Wood) an appeal (a loanword from Spanish, apelación) (see Molina) * [[apelar]]: (Wood) to appeal something in the courts (a loanword from Spanish) * [[apetlatl]]: (Wood) a small terrace projecting at the foot of the pyramid stairway * [[apetztli]] +: jalde color. (1 cuztic apetztli) [Molina] * [[apetztli]]: (Schwaller) iron pyrites * [[apetztli]]: (Wood) pyrite(s) (see Molina) * [[apetztli]]: barniz como margaxita, con que se solián embixar. (1) margaxita. (2) [Molina] * [[apiastli]]: cántaro m * [[apiaztli]]: (Wood) a pipe for water, a canal * [[apiaztli]]: cántaro m * [[apia]]: (Schwaller) they guard the water * [[apich cecmiquini]]: (Wood) stiff with cold * [[apich cecmiquini]]: idem. (Apichauhqui]]: aterido de frio.) (2) [Molina] * [[apichahuiliztli]]: aterecimiento tal. (1 apichauiliztli) [Molina] * [[apichauhqui]]: (Wood) to be very cold * [[apichauhqui]]: aterido de frio. (1) aterido de frio. (2) [Molina] * [[apichauhqui]]: entelerido * [[apichauhtica]], n: aterecerse o tiritar de frio. (1) [Molina] * [[apichauhtica]]: aterido de frio. (1) [Molina] * [[apichauki]]: entelerido * [[apich]]: aterido de frio. (1) [Molina] * [[apihuia]]: (Wood) to add water to food so that it will yield more servings * [[apihuilia]]: (Wood) to add water to food for s.o. so that more people can eat it * [[apilhua]]: mañera que no pare. (1) [Molina] * [[apilloli]]: (Wood) water jars * [[apiloa]], n: sacar agua de algiue o pozo. preterito: onapilo. (2) sacar como agua de pozo. (1) [Molina] * [[apiloa]]: (Wood) to fetch water from the well * [[apilolchiuhqui]]: cantarero. (1) [Molina] * [[apiloli]]: taza f ánfora f, jarra de barro f * [[apilolli]] +: jarro de vino. (1 vino apilolli) cangilon. (1 vei apilolli) cangilon. (2 Vei apilolli) galleta, vaso para vino. (2 Quauh vino apilolli) [Molina] * [[apilolli]]: (Schwaller) water jar * [[apilolli]]: (Wood) a pottery jar (for carrying water) * [[apilolli]]: jarro qualquiera. (1) cantaro pequeño. (1) jarro de barro. (2) [Molina] * [[apilolli]]: taza f ánfora f, jarra de barro f * [[apiloltontli]]: jarrillo. (1) [Molina] * [[apiltic]]: (Wood) s.o., and animal or s.t. soaked * [[apinahualiztica]]: (Wood) shamelessly * [[apinahualiztica]]: atreuidamente assi. (1 apinaualiztica) desuergonçadamente. (2 Apinaualiztica) [Molina] * [[apinahualiztli]]: (Wood) shameless ness * [[apinahualiztli]]: atreuimiento assi. (1 apinaualiztli) desuerguença tal. (1 apinaualiztli) fealdad assi. (1 apinaualiztli) desuerguença. (2 Apinaualiztli) [Molina] * [[apinahualiztli]]: vergüenza f * [[apinahualli]]: desvergonzado * [[apinahuani cihuatl]]: (Wood) dishonest woman * [[apinahuani cihuatl]]: muger desonesta. (2 Apinauani ciuatl) [Molina] * [[apinahuani]]: (Wood) a shameless person * [[apinahuani]]: deshonesta cosa. (1 apinauani) muger desuergonçada, y desonesta. (1 apinauani) deshonesta muger y desuergonçada. (1 apinauani) atreuido desta manera. (1 apinauani) desuergonçado. (2 Apinauani) [Molina] * [[apinahua]]: desvergonzar * [[apinahua]]: fea cosa deshonesta. (1 apinaua) [Molina] * [[apinaualistli]]: vergüenza f * [[apinauali]]: desvergonzado * [[apinaua]]: desvergonzar * [[apipilhuaztli]]: (Wood) water pipe * [[apipilhuaztli]]: cañon de asotea. (1) canal. (1) arcaduz de barro. (1) arcaduz. (2) [Molina] * [[apipilolhuaztli]]: mosquete m, rifle m * [[apipilolli]]: (Wood) water pipe * [[apipilolli]]: alcaduz. (1) idem. (Apipilhuaztli]]: arcaduz.) (2) [Molina] * [[apipiloluastli]]: mosquete m, rifle m * [[apipiltsin]]: hongo alucinógeno m * [[apipiltzin]]: hongo alucinógeno m * [[apipiyalotl]]: libélula f * [[apismiki]]: inanición f, hambirento * [[apistli]]: hambre m * [[apitsali]]: cámara f, cuarto m, espacio m * [[apitsatli]]: diarrea f * [[Apitsauko]]: Apizaco (Lugar del agua delgada), Tlaxcala. * [[apitsmikini]]: hambriento * [[apitsmikistli]]: hambruna f * [[apitsmiki]]: tener hambre * [[apitsmiktia]]: morir de hambre (nite-) * [[apitsolistli]]: gula f * [[apitsotl]]: gula f * [[apitsteotl]]: hambriento de dios * [[apitsti]]: comer mal (nitla-) * [[apitstli]]: hambre m * [[apitzactli]]: (Wood) rivulet, small stream * [[apitzalli]]: (Schwaller) diarrhea * [[apitzalli]]: (Wood) diarrhea * [[apitzalli]]: cámara f, cuarto m, espacio m * [[apitzalli]]: camara assi. (1) camaras. (2) [Molina] * [[apitzalpatli]]: (Wood) turmeric * [[apitzaltontli]]: (Schwaller) little bit of diarrhea * [[apitzatli]]: diarrea f * [[Apitzauhco]]: Apizaco (Lugar del agua delgada), Tlaxcala. * [[apitza]] +, nic: camaras de sangre tener. (1 eztli nicapitza) tene[r] camaras de sangre. preterito: eztli onicapitz. (2 Eztli nicapitza) [Molina] * [[apitza]], m: doliente decamaras. (1) [Molina] * [[apitza]], nin: tener camaras. preterito: oninapitz. (2) camaras tener. (1) [Molina] * [[apitza]]: (Wood) to have diarrhea * [[apitzmictia]]: morir de hambre (nite-) * [[apitzmiquini]]: hambriento * [[apitzmiquiztli]]: hambruna f * [[apitzmiqui]]: tener hambre * [[apitzoliztli]]: gula f * [[apitzotl]]: gula f * [[apitzteotl]]: hambriento de dios * [[apitzti]]: comer mal (nitla-) * [[apitztli]]: hambre m * [[apiyaztli]]: caño de fuente. (1 apiaztli) arcaduz de barro. (1 apiaztli) arcaduz. (2 Apiaztli) [Molina] * [[apizmicoac]]: (Schwaller) there was death from hunger, there was starvation * [[apizmicoa]]: (Schwaller) there is death from hunger, there is starvation * [[apizmicoa]]: (Wood) for everyone to be starving * [[apizmicoa]]: tener todos hambre, o morir todos de hambre. preterito: oapizmicoac. (2) [Molina] * [[apizmicque]]: (Schwaller) they died of hunger, they starved * [[apizmicqui]]: (Schwaller) starved, dying of hunger * [[apizmicqui]]: descaecido. (1) [Molina] * [[apizmictia]], nite: matar de hambre a otro. preterito: oniteapizmicti. (2) hambre hazer tener a otro. (1) matar de hambre a otro. (1) [Molina] * [[apizmictia]]: (Wood) to starve someone to death * [[apizmictica]], n: estar muerto de hambre. (1 napizm[i]ctica) estar muerto de hambre. preterito: onapizmicticatca. (2) [Molina] * [[apizmictica]]: (Wood) for an individual to be starving to death * [[apizmictilia]]: (Wood) to cause s.o.’s relative or animal to by hungry (by negleting to give them food) * [[apizmictinemi]], n: andar muerto de hibre. preterito: onapizmictinen. (2) [Molina] * [[apizmictinemi]]: (Wood) to go around starving to death * [[apizmiquia]]: (Schwaller) they hungered * [[apizmiquiliztli]]: (Schwaller) hunger; starvation * [[apizmiquiliztli]]: (Wood) hunger * [[apizmiquiliztli]]: hambre. (1) descaecimiento tal. (1) hambre. (2) [Molina] * [[apizmiquini]]: (Wood) a hungry person * [[apizmiquini]]: muerto de hambre. (1) hambriento. (1) hambriento. (2) [Molina] * [[apizmiquizque]]: (Schwaller) they will be hungry * [[apizmiqui]], n: morir de hambrc. (1) morir de hambre. preterito: onapizmic. (2) auer hambre. (1) hambrear auer hambre. (1) descaecer de hambre. (1) [Molina] * [[apizmiqui]]: (Wood) to die of starvation; to starve; to be very hungry * [[apizmiqui]]: inanición f, hambirento * [[apizotl]]: (Wood) a glutton, gluttony * [[apizotl]]: gula o glotonia. (2 Apiçotl) [Molina] * [[apizteotl]]: (Wood) a glutton * [[apizteotl]]: gloton. (1 apizteutl) gloton. (2 Apizteutl) [Molina] * [[apizti]] +, ni: glotonear. (1 ni, poçati, n, apizti) [Molina] * [[apizti]], n: há[m]brear comer muchas vezes sin poder hartarse. (1) glotonear. (2) [Molina] * [[apizti]]: (Wood) to be a glutton * [[apiztla]]: (Schwaller) place of hunger * [[apiztli]] +: gloton. (1 vey apiztli) [Molina] * [[apiztli]]: (Schwaller) famine, hunger * [[apiztli]]: (Wood) glutton * [[apiztli]]: (Wood) root of APIZMIQUI. hunger * [[apiztli]]: hambre m * [[apiztli]]: hambre. (1) gloton. (2) [Molina] * [[apizzotl]]: gula. (1 apizçotl) [Molina] * [[apochkayaoteotl]]: dios enemigo m * [[apochquiahuayucan]]: (Wood) a house without chimney or fireplace (see Molina) * [[apochquiyahuayocan]]: (Wood) chimney-less building * [[apochquiyahuayocan]]: lugar sin chimenea. (1 apochquiyauayocan) casa fin chimenea. (2 Apochquiauayucan) [Molina] * [[apoctli]]: (Wood) water steam (for inhalation) * [[apoctli]]: baho que sale del agua. (1) baho de agua. (2) [Molina] * [[apoderado]]: (Wood) proxy (person in charge of carrying out a legal transaction or making a document on behalf of another person) (a loanword from Spanish) one legally empowered, a legal representative (a loanword from Spanish) * [[apohtli]]: vapor m * [[apohualiztica]]: ynfinitamente. (1 apoualiztica) [Molina] * [[apohualiztli]]: ynfinidad assi. (1 apoualiztli) [Molina] * [[apojtli]]: vapor m * [[apolactia]], nite: sumir debaxo de agua. (1) [Molina] * [[apolactia]], nitla: sumir o hundir algo enel agua. preterito: onitlaapolacti. (2) meter de baxo del agua. (1) [Molina] * [[apolactia]]: (Wood) to submerse something in water * [[apolancoyan]]: WC m, baño público m * [[apolanco]]: WC m, baño público m * [[apolankoyan]]: WC m, baño público m * [[apolanko]]: WC m, baño público m * [[apolatl]]: agua estancada f * [[apole]]: (Wood) Mexican black cherry * [[apoloctia]]: sumergir (nite-) * [[apoloktia]]: sumergir (nite-) * [[apoloni]]: (Wood) for a blister to form * [[apoltetl]]: grava f * [[apopocatl]]: geiser m * [[apopokatl]]: geiser m * [[apopoloca]]: (Wood) for many blisters to form * [[apopoxoa]]: (Wood) to wallow in water * [[apopozoquillotl]]: (Wood) water foam * [[apopozoquillotl]]: espuma de agua. (1 apopoçoquillotl) espuma de agua. (2 Apopoçoquillotl) [Molina] * [[aporaroa]]: (Wood) to make s.o. hurry up * [[aporaroh]]: (Wood) a demanding, rude person * [[aposento]]: (Wood) a chamber, a room in a house (a loanword from Spanish) * [[aposonali]]: ámbar m * [[apotsonakilotl]]: espuma f * [[apotsonali]]: nata f * [[apotsontli]]: espuma f * [[apotzahuia]], nin: anegarse. preterito: oninapotzaui. (2 Apotzauia, nin) [Molina] * [[apotzahuia]], nitla: anegar la ortaliza, o otra cosa assi. preterito: onitlaapotzaui. (2 Apotzauia, nitla) [Molina] * [[apotzauia]]: (Wood) Transitive: to submerse something, such as a vegetable; Reflexive: to drown * [[apotzonalli]]: nata f * [[apotzonaquillotl]]: espuma f * [[apotzontli]]: espuma f * [[apoxcauhqui]]: enlamar * [[apoxkauki]]: enlamar * [[apoxontli]]: chapuzón m, zambullida f * [[apoxtoli]]: apóstol m * [[apoxtolli]]: apóstol m * [[apoyec]]: (Wood) salt water * [[apozoctli]]: (Wood) foam on rapids of a river * [[apozonalli]]: ámbar m * [[apozonalli]]: (Schwaller) amber * [[apozonalli]]: (Wood) amber, or foam or spray from water * [[apozonalli]]: ambar o espuma de agua. (1 apoçonalli) ambar, o espuma de agua. (2 Apoçonalli) [Molina] * [[apozonallotl]]: (Wood) water foam * [[apozonallotl]]: espuma de agua. (1 apoçonallotl) espuma de agua. (2 Apoçonallotl) [Molina] * [[apozonalnacochtli]]: (Schwaller) amber ear plug * [[apozonillotl]]: espuma de agua. (1 apoçonillotl) [Molina] * [[apozoniloni]]: (Wood) a tool for mixing cacao or chocolate (see Molina) * [[apozoniloni]]: = amoloniloni (2 apoçoniloni) [Molina] * [[apozoniloni]]: lo mesmo es que aneloloni. (2 Apoçoniloni) [Molina] * [[apozoni]]: (Schwaller) it boils, it bubbles * [[appa ninomayahui]]: (Wood) to rollover in bed, or toss and turn (see Molina) * [[appa ninomayahui]]: dar bueltas enla cama. preterito: appa oninomayauh. (2 Appa ninomayaui) [Molina] * [[april]]: (Wood) April * [[aquahuitl]]: (Wood) stirring sticks (for stirring chocolate or another liquid) * [[aqualcan]]: (Wood) an improper place * [[aqualitoa]]: (Wood) to gossip about someone in a negative way, to say bad things about someone * [[aquallachihualiztica]]: (Wood) with or through evil deeds * [[aquallachihualiztli]]: (Wood) evil deeds * [[aquallachihualli]]: (Wood) shoddy work * [[aquallachihuani]]: (Wood) a person who commits bad deeds * [[aquallachiua]]: (Wood) to do something poorly or with malice * [[aquallatolli]]: (Wood) bad words * [[aqualli ipan nechicahualiztli]]: (Wood) obstinacy, or perseverance with something malicious * [[aqualli]]: (Wood) something bad * [[aquallotl]]: (Wood) something bad or malicious * [[aqualtiliztli]]: (Wood) malice, wickedness * [[aqualtin]]: (Wood) bad things, or bad people * [[aquappanahuaztli]]: (Wood) a wooden bridge (see Molina) * [[aquaqualaquiztli]]: (Wood) bladder * [[aquauhyotl]]: (Wood) water pipe * [[aqua]]: (Wood) to fill the cup again (?) (see Molina) * [[aquecha]]: (Wood) root of AQUECHIA. to become like the aquech tree * [[aquechhuilia]]: (Wood) to soak s.t. for s.o. in order to soften it or remove the grime * [[aquechia]]: (Wood) to soak s.t. in order to soften it * [[aquechihui]]: (Wood) root of AQUECHOA. to become like the aquech tree * [[aquechoa]]: (Wood) to soak s.t. in order to soften it * [[aquech]]: (Wood) aquiche tree (guazuma ulmifolia) * [[aquehuatl]]: (Wood) who? which of those? which one among those people? * [[aquehuatl]]?: cual o quien?. (1 aqueuatl?) quien, o qual dellos?. (2) [Molina] * [[aqueman]]: nunca en ningun tiempo. (1) [Molina] * [[aquemman cahuitl]]: idem. (Aquemman]]: en ningun tiempo. aduer.) (2 Aquemman cauitl) [Molina] * [[aquemman cauitl]]: (Wood) at no time * [[aquemmancahuitl]]: nunca en ningun tiempo. (1 aquemmancauitl) [Molina] * [[aquemmanian]]: (Wood) at no time * [[aquemmanian]]: idem. ([[aquemman cauitl]]): idem. ([[aquemman]]): en ningun tiempo. aduer. (2) [Molina] * [[aquemman]]: (Wood) at no time * [[aquemman]]: en ningun tiempo. aduer. (2) [Molina] * [[aquen nechihualiztli]]: (Wood) the impassability of the glorified body * [[aquen nechihualiztli]]: ympassibilidad, dote del cuerpo glorificado. (1 aqué[n] nechiualiztli) impassibilidad de cuerpo glorificado. (2 Aquen nechiualiztli) [Molina] * [[aquen nic mati]]: = nocommati + (2 aquen nic mati) = aquen nocommati (2 aquen nic mati) [Molina] * [[aquen nicmati]]: (Wood) I don't know what to give myself, nor how to cure myself from something (see Molina) * [[aquen nicmati]]: nocurar ni se le dar nada. (1) no se me dar nada, ni curar de algun negocio. preterito: aquen onicma. (2) [Molina] * [[aquen nicmattica]]: (Wood) to go unnoticed * [[aquen nicmattica]]: estar desapercebido y descuydado. (2) [Molina] * [[aquen nocommati]]: (Wood) I don't know what to give myself, nor how to cure myself from something (see Molina) * [[aquen nocommati]]: lo mesmo es que aquen nic mati. (2) [Molina] * [[aquen nopan]]: (Wood) it is none of my business, I have nothing to do with it * [[aquen nopan]]: no me toca esse negocio ni tengo cuenta con el. (2) [Molina] * [[aquen quimattica teyollo]]: desapercebimiento tal. (1 aqué[n] quimattica teyollo) [Molina] * [[aquen techihuani]]: (Wood) an innocent person, or someone who does no wrong to anyone * [[aquen techihuani]]: inocente, que no haze mal a nadie. (2 Aquen techiuani) [Molina] * [[aquen tlamati]]: (Wood) a person who pays no attention to anyone else, takes no one else into account * [[aquen tlamati]]: el que no haze caso de nadie. (2) [Molina] * [[aquen tlathuiztli]]: (Wood) a mischievous or shameless person (see Molina) * [[aquen tlathuiztli]]: lo mesmo es que aquen tlattaliztli. (2) [Molina] * [[aquen tlattaliztli]]: (Wood) mischief, trick, shameful deed * [[aquen tlattaliztli]]: = tlathuiztli + (2 aquen tlattaliztli) = aquen tlathuiztli (2 aquen tlattaliztli) [Molina] * [[aquen tlattaliztli]]: trauesura, o desuerguença. (2) [Molina] * [[aquen tlatta]]: (Wood) mischievous * [[aquen tlatta]]: trauiesso y desuergonçado. (2) [Molina] * [[aquen topan]]: (Wood) it is none of our business, we have nothing to do with it (see Molina) * [[aquen topan]]: no toca anosotros, ni tenemos que ver en esse negocio. (2) [Molina] * [[aquenancommati]]: (Wood) to not pay attention or not listen to something or someone * [[aquenancommati]]: no lo sentis, ni. se os da nada dello. (2) [Molina] * [[aquenca iyollo]]: saluo como quiera. (1) [Molina] * [[aquenca yyollo]]: mansa cosa. (1) [Molina] * [[aquenca]]: (Wood) there's nothing to it; or not worth paying attention to * [[aquenca]]: no va nada en ello, o no haze al caso. (2) [Molina] * [[aquenechihualiztli]]: cuerpo glorificado m * [[aquene]]: (Wood) in addition * [[aquenman]]: (Schwaller) never * [[aquenmochihuani]]: durable cosa. (1 aquenmochiuani) [Molina] * [[aquenquimattica]]: desapercebido. (1) [Molina] * [[aquentenchihuani]]: inocente * [[aquentenchihuayotl]]: inocencia f * [[aquentlattaliztli]]: trauessura. (1) [Molina] * [[aquentlattaliztli]]: travesura f * [[aquentlattani]]: travieso * [[aquentlatta]]: trauiesso. (1 aq[ue]ntlatta) [Molina] * [[aquentlatuiztli]]: trauessura. (1) [Molina] * [[aquen]]: (Schwaller) in no way; in no manner * [[aquen]]: (Wood) it doesn't matter; I don't care how; I don't know anything about it; etc * [[aquequeza]], nitla: pisar bien la tierra o el suelo, para edificar pared sin hazer otro cimiento, ni abrir çanja. preterito: onitlaaquequez. (2 Aquequeça, nitla) cimiénto hazer assi. (1 nitla, aquequeça) [Molina] * [[aquequeza]]: (Wood) to flatten out the ground in order to raise a wall without laying foundations * [[aquetzaliztica]]: (Wood) lifting your chin * [[aquetzaliztica]]: leuantando la cabeça. (2) [Molina] * [[aquetzaliztli]]: (Wood) the act of lifting your chin up * [[aquetzaliztli]]: paparriba. (1) el acto de leuantar, o alçar la cabeça. (2) [Molina] * [[aquetzalli]]: (Wood) an irrigation ditch that sometimes lacks water (see Molina) * [[aquetzalli]]: acequia. (1) rio que se seca atiempos. (1) acequia de agua, que no corre a tiempos. (2) [Molina] * [[aquetzaltia]], nite: hazer altar la cabeça a otro. preterito: oniteaquetzalti. (2) [Molina] * [[aquetzaltia]]: (Wood) to make raise his or her head * [[aquetzaltia]]: (Wood) to turn something upside down * [[aquetzani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[aquetza]], n: leuantar o altar la cabeça, o hazer cacao. preterito: onaquetz. (2) alçar la cabeça. (1) hazer cacao para beuer. (1) abaxar y alçar amenudo la cabeça. (1) echar cacao de vna xical en otra para hazer espuma. (1) [Molina] * [[aquetza]]: (Wood) to lift your chin up; to prepare cocoa * [[aquetza]]: (Wood) to raise one's head; to rear up; to be upside down * [[aquetzca cihuatl]]: (Wood) a dishonest and shameless woman * [[aquetzca cihuatl]]: muger desuergonçada, y desonesta. (1 aquetzca ciuatl) deshonesta muger y desuergonçada. (1 aquetzca ciuatl) muger desonesta y fin verguença. (2 Aquetzca ciuatl) [Molina] * [[aquetzpalin]]: (Wood) type of mythical water lizard that appears in the Tenantzitzimitl huan Chicomexochitl story * [[aquetzqui]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[aquetztimani]]: bocarriba estar la vasija. (1) [Molina] * [[aquetztinemi]], n: andar erguido, y leuantado el cuello. preterito: onaquetztinen. (2) andar herguido. (1) [Molina] * [[aquetztinemi]]: (Wood) to walk erect, holding up one's head * [[aquetztinemi]]: andar herguido * [[aquetztitlacali]]: (Wood) to knock something upside down * [[aquetztoc]], n: estar echado despaldas. preterito: onaquetztoca. vel. onaquetztoya. (2) papo arriba estar. (1) despaldas estar. (1) [Molina] * [[aquetztoc]]: (Wood) be on one's back, lying down * [[aquetztoc]]: bocarriba estar la vasija. (1) [Molina] * [[aquezotic]]: (Wood) 1. light in weight. 2. s.o. or s.t. that does an action quickly. 3. person who is not lazy * [[aquezotzin]]: (Wood) s.t. small and light-weight * [[aqui axca]]?: cuyo?. (1) [Molina] * [[aqui in tonatiuh]]: (Wood) for the sun to set, or enter (the underworld) * [[aqui intonatiuh]]: ponerse el sol. preterito: oonac yn tonatiuh. (2 Aqui yntonatiuh) [Molina] * [[aqui tlatqui]]?: cuyo?. (1) [Molina] * [[aqui, an]]: no caber en algun agujero. preterito: aonac. vel. aononac. (2) [Molina] * [[aquia, nicual]]: añadir algo alo que se cuenta y relata. preterito: oniqualaqui. (2) [Molina] * [[aquia, nonn]]: vestirse camisa o vestidura cerrada. preterito: ononnaqui. (2) [Molina] * [[aquiampa]]: (Wood) which see * [[aquiani]] +: persona que esta en gran peligro y trabajo. (2 Momiccan aquiani) [Molina] * [[aquia]] +, nic: entremeter algo entre otras cosas. (1 ytzatzalan nicaquia) plantar magueyes. (2 Metl nicaquia) [Molina] * [[aquia]] +, nicn]]: vestir alreues. (1 ni, quixcuepa yn nicnaquia yn notilma) [Molina] * [[aquia]] +, nin: meterse, o ponerse endificultad y peligro. preterito: oninocuican aqui. (2 Ouican aquia, nin) [Molina] * [[aquia]] +, nite: poner en peligro a otro. (1 nite, ouican aquia) [Molina] * [[aquia]] +, nitla: encubrir o dissimular culpa de otro; per metaphoram. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia) enseñar. (1 nociyacac nitlaaquia) enseñar. (1 noyomotlan nitlaaquia) é[n]cubrir delicto de otro. metapho. (2 Petlatitlan icpaltitlan nitlaaquia) encubrir o dissimular culpa o delicto de otro. preterito: ycpaltitlan onitlaaqui. (2 Icpaltitlan nitlaaquia) emplear en algo la hazienda. preterito: ipan onitlaaqui. (2 Ipan nitlaaquia) [Molina] * [[aquia]] +: fauorecer con voto. (1 tetlan nite, aquia) sustituir en lugar de otro. (1 tepan nite, aquia) [Molina] * [[aquia]], nic: calçarse calças. (1) [Molina] * [[aquia]], nin: vestirse. (1 ninaq[ui]a) [Molina] * [[aquia]], nitla: trasponer arboles, hincar estacas, o meter algo en agujero. preterito: onitlaaqui. (2) meter. (1) encaxar vna cosa en otra. (1) hincar. (1) [Molina] * [[aquia]]: (Schwaller) she entered * [[aquia]]: (Wood) to dress with a shirt * [[aquia]]: (Wood) to put something into something else; to put oneself into, to make enter; to put something on or wear (in reflexive); to add something to what is being said; add something to a story; to push trees, poles, or something of this nature through a hole * [[aquia]]: llevar metido, tener puesto * [[aquich]]: (Wood) aquiche tree (guazuma ulmifolia) * [[aquiliztli]] +: puja en almoneda. (2 Valla aquiliztli) peligro. (1 neouican aquiliztli) enterramiento. (1 tetlallan aquiliztli) gota coral o morbo caduco. (1 comic aquiliztli) riesgo. (1 tlaouican aquiliztli) peligro del que cae y semete en cosas trabajosas y peligrosas. (2 Neouican aquiliztli) calentura rezia, o gota coral. (2 Comic aquiliztli) [Molina] * [[aquiliztli]]: riesgo m * [[aquilli]] +: cosa augmentada y añadida, o embite en[e]l juego. (2 Valla aquilli) [Molina] * [[aquilli]]: (Wood) red maize * [[aquiloni]] +: estaca de arbol para plantar. (2 Quammaitl aquiloni) [Molina] * [[aquilotl]]: (Wood) a plant whose leaves have medicinal value * [[aquimamachiliztli]]: necedad. (1) [Molina] * [[aquimamatcahua]]: (Wood) a fool, stupid, or naughty person * [[aquimamatcahua]]: necio. (1 aquimamatcaua) tonto o necio. (2 Aquimamatcaua) [Molina] * [[aquimamatcayotl]]: (Wood) foolishness * [[aquimamatcayotl]]: modorreria. (1) tonteria o necedad. (2) [Molina] * [[aquimamatcayotl]]: necedad f, necesidad f * [[aquimamatiliztica]]: neciamente. (1) [Molina] * [[aquimamatiliztli]]: (Wood) foolishness * [[aquimamatiliztli]]: bouedad tal. (1) necedad. (1) desaliño assi. (1) boueria. (1) necedad o tochedad. (2) [Molina] * [[aquimamatilizzotl]]: modorreria. (1 aquimamatilizçotl) [Molina] * [[aquimamati]]: (Wood) clumsy * [[aquimamati]]: mente capto. (1) bruto o bestial. (1) desatinado assi. (1) atado que no sabe ni se amaña a hazer nada. (1) desaliñado. (1) necio. (1) bobo. (1) bouo assi. (1) modorro. (1 aq[ui]mamati) desaliñado, torpe, que no haze cosa bien hecha. (2) [Molina] * [[aquimamatqui]]: (Wood) idiot * [[aquimati]]: (Schwaller) they do not know it * [[aquimichin]]: (Schwaller) water mouse * [[aquimmacaquimatiy]]: (Wood) who doesn't know this? who ignores this? * [[aquimmacaquimatiy]]?: quien ignora esto?. (2) [Molina] * [[aquimmacaquittay]]?: quien no vee esto?. (1) [Molina] * [[aquimochihualyetocani]]: negado assi. (1 aquimochiualyetocani) [Molina] * [[aquin ixnetla]]: quizá algún día * [[aquin oc ce]]: (Schwaller) who else * [[aquinel]]: (Wood) who in the world? * [[aquinequi]]: (Schwaller) he does not want it, he does not wish it * [[aquinzazo]]: cualquier persona * [[aquin]]: (Schwaller) he who; the one who; who; one who; anyone; one; someone; whoever; one that; she who; whom * [[aquin]]: (Wood) who? or to whom? * [[aquin]]: quién, el que, la que * [[aquin]]: quien?. (1) aquien. (1) [Molina] * [[aquin]]?: cual o quien?. (1) quien, o a quien?. preguntando. (2) [Molina] * [[aquique]]: (Schwaller) those who; some; someone; those; who; who (pl]]:) * [[aquique]]: (Wood) those, those who; (pl. of ac) who all? * [[aquique]]?: quienes?. (2) [Molina] * [[aquiquin]]: quiénes * [[aquiqui]] +: enriscado. (1 mouican aquiqui) [Molina] * [[aquitetlazomaca itlatqui]]: magnifico enlos gastos. (1 aquitetlaçomaca ytlatqui) [Molina] * [[aquitetlazomacani yazca]]: largo liberal. (1 aquitetlaçomacani yazca) [Molina] * [[aquitia]] +, nite: mohatrar. preterito: onitetiamic aquiti. vel. nitlanecuiloa. (2 Tiamic aquitia, nite) mohatrar. (1 nite, tiamic aquitia) [Molina] * [[aquitia]], nitla: encorporar o entremeter. (1) emplear la mercaduria, o hazer caber algo en alguna parte. preterito: onitlaquiti. (2) [Molina] * [[aquitia]]: (Wood) to make something fit * [[aquiton]]: (Wood) a little * [[aquittazque]]: (Schwaller) they will not see it * [[aquittaz]]: (Schwaller) it will not endure it * [[aquitzin]]: (Wood) a bit * [[aquitzontli]]: guedija de cabellos o vedija. (1) [Molina] * [[aquiuhqui o]]: (Wood) who is like that person? * [[aquiuhquio]]?: (Wood) who is just like that? * [[aquiuhquiyo]]?: quien es tal como esse?. (2 Aquiuhquio?) [Molina] * [[aquixtia]] +, m: huir alexos. (1 vehca nino, maquixtia) [Molina] * [[aquixtia]], nitla: enxaguar la ropa despues de lauada. preterito: onitlaaquixti. (2) [Molina] * [[aquixtia]]: (Wood) get water from the well * [[aquixtia]]: (Wood) to rinse clothing after washing it * [[aquixtil vino]]: segundo vino. (1) [Molina] * [[aquixtilia]]: (Wood) to rinse s.o. else?s clothes * [[aquixtilia]]: (Wood) to take water from the well for s.o * [[aquixtiloni]]: (Wood) water pump for bailing boats or the like * [[aquixtiloni]]: bomba o cosa semejante para verter agua. (1) bomba para desaguar nauio, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[aquixtilpilli]]: (Wood) incorrigible * [[aquixtilpilli]]: incorregible. (2) [Molina] * [[aquiyehua ilhuitani]]: abouado assi. (1 aquiyeua ilhuitani) [Molina] * [[aquiyehuailhuia]]: ynquieta cosa sin reposo. (1 aq[ui]yeuailhuia) [Molina] * [[aquiyehuailhuiliztli]]: abouamiento, o embelesamiento . (1 aquiyeuailhuiliztli) embouecimiento. (1 aquiyeuaylhuiliztli) abouamiento, o embelesamiento. (2 Aquiyeuaylhuiliztli) [Molina] * [[aquiyehuailhuitani]]: embouecido. (1 aquiyeuailhuitani) [Molina] * [[aquiyehuailhuittani]]: abouado o embelesado. (2 Aquiyeuaylhuittani) [Molina] * [[aquiyehuaylhuiliztli]]: (Wood) an overcoming with emotion; ravishment * [[aquiyehuaylhuittani]]: (Wood) ravished * [[aquizaliztlayocan]]: laberinto m * [[aquizaliztli]]: natación f, carrera de natación f * [[aquizalli]]: rio que se seca atiempos. (1 aquiçalli) [Molina] * [[aquizani]]: nadador * [[aquiza]]: (Wood) 1. for pus to drip from a wound. 2. for liquid to drip from a hole in s.t * [[aqui]] +, n: tomar apechos el negocio. (1 itlá[n] naq[ui]) echarse con la que esta durmiendo. (1 tetlan naqui) poner pecho al negocio. (1 ytlan naqui) poner pecho alos negocios. preterito: oitlan nac. (2 Itlan naqui) tener gran calentura. preterito: comic onac. (2 Comic naqui) [Molina] * [[aqui]] +, non: echar el cueruo. (1 yc nonaqui) [Molina] * [[aqui]] +: embeuerse algo é[n]mi. preterito: onotechac. (2 Notech aqui) [Molina] * [[aqui]] 1: acuático * [[aqui]] 2: acomodarse, ajustarse * [[aqui]], n: caber en agujero. preterito: onac. (2) caber en lugar. (1) [Molina] * [[aqui]], non: caber en lugar. (1) [Molina] * [[aqui]]: (Schwaller) he enters; he fits; he who; one who * [[aqui]]: (Wood) root of CALAQUI1 and CALAQUI2. caber o meterse * [[aqui]]: (Wood) to enter, to fit in (Molina also gives this as "to not fit through any hole", apparently from ah- + aqui) * [[aqui]]: venderse yemplearse la mercaduria. (1) [Molina] * [[arabiatecatl]]: árabe, arabigo, moro * [[arabiatekatl]]: árabe, arabigo, moro * [[arabiatlacatl]]: árabe, arabigo, moro * [[arabiatlahtolli]]: lengua árabe f, idioma árabe m * [[arabiatlajtoli]]: lengua árabe f, idioma árabe m * [[arabiatlakatl]]: árabe, arabigo, moro * [[arabiatl]]: árabe, arabigo, moro * [[Arabia]]: Arabia Saudita * [[arabia]]: ser árabe * [[aragonecatl]]: aragonés, aragonesa * [[aragonekatl]]: aragonés, aragonesa * [[Aragonia]]: Aragón * [[aragonia]]: ser aragonés * [[aragoni]]: aragonés, aragonesa * [[arcabuz]]: (Wood) arquebus, a firearm, a handgun * [[arca]]: (Wood) chest, community chest * [[arcohchihua]]: (Wood) 1. to make a wooden arch for an altar. 2. for a plank to warp in the sun * [[arcohtic]]: (Wood) s.t. arched * [[arco]]: (Wood) arch (a loanword from Spanish) * [[armas]]: (Wood) weapon(s); often in the plural, as a coat of arms, shield, heraldry (a loanword from Spanish) * [[armeniatlahtolli]]: lengua armenia f * [[armeniatlajtoli]]: lengua armenia f * [[armeniatl]]: armenio * [[Armenia]]: Armenia * [[armenitecatl]]: armenio * [[armenitekatl]]: armenio * [[Aroba]]: Aruba * [[arrabez]]: (Wood) left hand * [[arrancado]]: tlaquixtilli * [[arrankado]]: tlaquixtilli * [[arrechah]]: (Wood) s.o. who likes to joke around * [[Arriaga]]: (Wood) a Spanish surname * [[arriero]]: (Wood) muleteer (a loanword from Spanish) * [[arroba]]: (Wood) a variable measure of weight for liquids; in kilograms today in Spain, between 11.5 and 12.5 kg. (a loanword from Spanish) * [[arxentinatl]]: argentino * [[Arxentina]]: Argentina * [[arxentinecatl]]: argentino * [[arxentinekatl]]: argentino * [[arxentinia]]: ser argentino * [[arzobispo]]: (Wood) archbishop (a loanword from Spanish) * [[asatl]]: garza f (ardea herodias) * [[asauyatl]]: asenso m * [[asayoli]]: mosca de agua f * [[asebaiyatlajtoli]]: lengua azerbaiyana f * [[asej]]: quizá, acaso * [[aselana]]: espulgar * [[aselin]]: liendre f * [[aseli]]: liendre f * [[aseloni]]: liendroso * [[asemeli]]: desagradable, ingrato * [[asentli]]: arroz m (oryza sativa) * [[aserbaiyanekatl]]: azerbaiyano * [[aserbaiyatl]]: azerbaijano * [[Aserbayania]]: Azerbaiyán * [[aserbayania]]: ser azerbaiyano * [[asesekpan]]: iceberg m * [[asesek]]: agua fría f * [[asesexokotl]]: frutilla f * [[asetl]]: aguanieve m * [[asikamatili]]: comprendido, entendido * [[asikamati]]: comprender, entender * [[asiki]]: localizado * [[asiki]]: localizar * [[asitiuetsi]]: arrebatar * [[asitlalin]]: aljófar m * [[asitlali]]: aljófar m * [[asitlalmichitli]]: estrella de mar f * [[asitlania]]: acercar (nite-) * [[asitli]]: avefría moñuda f * [[asitl]]: alcance m * [[asitotolin]]: gallina zambullidora f * [[asitotoli]]: gallina zambullidora f * [[asiuamichtli]]: sirena f * [[asi]] 1: alcanzar (nite-) * [[asi]] 2: llegar, arribar * [[askakoyotl]]: oso hormiguero m, tamandúa m (tamandua mexicana) * [[askamoli]]: escamoles m, guisado de huevecillos de hormiga llamado también caviar azteca. * [[askanochtli]]: tuna rosada f, higo chumbo de la hormiga. * [[askapotsali]]: hormiguero m * [[Askapotsalko]]: Azcapotzalco (Lugar de los hormigueros), Distrito Federal. * [[askatl]]: hormiga f (formica terrestris) * [[askaxali]]: hormiguero m * [[aski]]: casi * [[asmej]]: alas f * [[asnaconetl]]: pollino hijo de asna. (1) [Molina] * [[asno conetl]]: borrico. (1) [Molina] * [[asno]]: (Wood) donkey (a loanword from Spanish) * [[aso san]]: tal vez, acaso * [[aso yej]]: tal vez * [[asokitl]]: barro m, arcilla mojada f * [[asoli]]: codorniz de agua f * [[asomali]]: calma f * [[asomaluauetl]]: experiencia f * [[aso]]: probablemente * [[asperges]]: (Wood) a chant the priest says when blessing the altar and congregation with holy water (a loanword from Spanish, and originally from Latin) * [[astakomitl]]: cántaro de plumas m, hecho de plumas de garza. * [[astapiltik]]: blancura f, cosa muy blanca. * [[astatl]]: garza f (ardea herodias) * [[astekaj]]: aztecas * [[astekatlajtokayotl]]: imperio azteca m * [[astekatl]]: azteca, mexicano, mejicano, nahua * [[asteka]]: ser azteca, ser mexicano * [[astektli]]: aspa f * [[astitok]]: alado * [[Astlan]]: Aztlán (Lugar junto a las alas), sitio ocupado primitivamente por los mexicas; por lo cual reciben el nombre de aztecas. * [[astli]]: ala m, pluma de ave f, hoja grande f * [[Asunción]]: (Wood) the Assumption of the Virgin Mary; also, a woman's name (a loanword from Spanish) * [[aszi]] +: (2 Cuitlaçotlauhqui perezoso assi) [Molina] * [[at ... anozo]]: (Wood) either ... or * [[ataúd]]: (Wood) casket, coffin; also, a measure for corn (a loanword from Spanish) * [[atacac]]: ausente estar. (1) [Molina] * [[atac]]: (Wood) to be absent (you) * [[atac]]: ausente * [[atac]]: estar tu ausente. (2) [Molina] * [[atahuayo]] +: encomendar mi necessidadal que me puede socorrer en ella, catandole primero la beniuolencia. metaphora. (2 Atiuitzo atauayo ipan nimitznomachitia) [Molina] * [[atak]]: ausente * [[atanelli]]: (Wood) a bad or a good outcome (see Molina) * [[atanelli]]: ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1) ende mal, o ende bien. (2) [Molina] * [[atapalcatl]]: (Schwaller) ruddy duck * [[atapalcatl]]: (Wood) a small duck * [[atapalcatl]]: anade pequeño. (1) anade, o pato pequeño. (2) [Molina] * [[atapalkatl]]: pato de lodo m (Oxyura jamaicensis) * [[ataque]]: (Wood) to be absent (we) * [[ataque]]: ausente estar. (1) estar nosotros ausentes. (2) [Molina] * [[atatacac]]: (Schwaller) it dug for water * [[atataca]]: (Wood) to do excavation related to water works * [[atataca]]: cavar para sacar agua * [[atatactli]]: (Wood) cistern (container for storing or holding water or other liquid) or a reservoir * [[atatactli]]: algiue o cisterna. (1) algiue, cisterna, o xaguei. (2) [Molina] * [[atataka]]: cavar para sacar agua * [[atatapalcatl]]: (Wood) oysters * [[atatapalcatl]]: ostias dela mar. (2) [Molina] * [[atcicpac nitlachia]]: menospreciar. (1) [Molina] * [[ate atlamachtica]]: ymportunamente. (1) [Molina] * [[ate cochtli]]: estanque de agua o xaguey. (1) [Molina] * [[ate tiquittaz]]: empero tu lo veras. s. lo que no crees. (2) [Molina] * [[ateatlamachtiani]]: (Wood) a person who causes pain or afflicts others * [[ateatlamachtiani]]: afligidor desta manera. (1) afligidor desta manera. (1) afligidor. (1) afligidor. (2) [Molina] * [[ateatlamachtiliztli]]: (Wood) affliction, or the act of afflicting * [[ateatlamachtiliztli]]: aflicion. (2) [Molina] * [[atecacqui]]: (Wood) disobedient * [[atecacqui]]: teso inobidiente. (1) desobediente. (1) protervo y desobediente. (2) [Molina] * [[atecahualiztica]]: ymportunamente. (1 atecaualiztica) [Molina] * [[atecahualiztli]]: ymportunidad assi. (1 atecaualiztli) [Molina] * [[atecaquiliztica]]: desobedientemente. (1) [Molina] * [[atecaquiliztli]]: desobediencia o rebeldia. (1) [Molina] * [[atecaquini]]: desobediente * [[atecaquini]]: desobediente. (1) [Molina] * [[atecauhqui]]: (Wood) inappropiate and annoying * [[atecauhqui]]: molesto * [[atecauhqui]]: ymportuno. (1) importuno y molesto. (2) [Molina] * [[atecaxitl]]: (Wood) container in which mud is mixed * [[atecaxmatemaloyan]]: alberca f, piscina f * [[ateca]]: (Wood) to pour water someplace or in s.t * [[atecochatl]]: (Wood) water from the cistern, tank, or reservoir * [[atecochatl]]: agua de xaguei. (1) agua de xaguei. (2) [Molina] * [[atecochatl]]: agua encharcada f * [[atecochtlalli]]: aljibe m * [[atecochtlaltin]]: aljibes m * [[atecochtli]]: (Wood) cistern, tank, or reservoir * [[atecochtli]]: aluerca o algibe. (1) xaguei. (2) [Molina] * [[atecochtli]]: jaguëy m, estanque m * [[atecochtzacualli]]: presa f, lago artificial m * [[atecocolin]]: caracol de agua m * [[atecocoli]]: caracol muy grande que sirue de bozina, ode corneta. (1) [Molina] * [[atecocolli]]: (Wood) a water snail * [[atecocolli]]: caracol de agua m * [[atecolli]]: coral m * [[atecomatl]] +: tetuda de grandes tetas. (1 chichiual atecomatl) [Molina] * [[atecomatl]]: (Wood) a round pumpkin or squash * [[atecomatl]]: calabaça redonda. (1) calabaça redonda. (2) [Molina] * [[ateconi]]: (Wood) a siphon or tube for carrying water (see Molina) * [[ateconi]]: atanor. (1) atanor. (2) [Molina] * [[ateconxochitl]]: (Wood) flower of the guaje vine (Lagenaria siceraria, Lagenaria leucantha), The fruits of which are made into water containers * [[atecoztic]]: yema de huevo f * [[atecucolli]]: caracol de agua. (2 Atecuculli) [Molina] * [[atecuicitli]]: (Wood) a crab * [[atecuicitli]]: cangrejo m (grapsus grapsus) * [[atecuicitli]]: cangrejo. (2) [Molina] * [[atecuiztli]]: cangrejo m (grapsus grapsus) * [[atecui]], nite: capar a otro. preterito: oniteatecuic. (2) capar a alguno. (1) [Molina] * [[atecui]]: (Wood) to castrate someone * [[ateicnoittaliztli]]: ynhumanidad assi. (1) [Molina] * [[ateicpactlachializtli]] +: menosprecio. (1 ateixco, ateicpactlachializtli) [Molina] * [[ateicpactlachiani]] +: menospreciador. (1 ateixco ateicpactlachiani) [Molina] * [[ateimachitica]]: subitamente. (1 ateymachitica) [Molina] * [[ateimachiti]]: (Wood) something unexpected, unforeseen * [[ateimachiti]]: acaecimiento supito o de improuiso, o cosa que no preuiene ni auisa antes que venga. (2) [Molina] * [[ateipan]]: ausencia. (1) [Molina] * [[ateitoliztli]] +: idem. (Yenoye ateyecteneualiztli]]: desalabança.) (2 Yenoye ateitoliztli) [Molina] * [[ateixco ateicpactlachiani]]: menospreciador. (1) [Molina] * [[ateixco nitlachia]]: (Wood) to be daring, to be shameless * [[ateixco nitlachia]]: ser atreuido y desuergonçado. preterito: ateixco onitlachix. (2) [Molina] * [[ateixco ni]], tlachia: atreuerse con desuerguença. (1) [Molina] * [[ateixco tlachiani]]: atreuido desta manera. (1) [Molina] * [[ateixco tlachia]]: (Wood) to be brave, daring, unashamed * [[ateixco tlachia]]: ser atreuido, y desuergonçado. (2) [Molina] * [[ateixco tlachieliztica]]: atreuidamente assi. (1) [Molina] * [[ateixco tlachieliztli]]: atreuimiento assi. (1) [Molina] * [[ateixco, ateicpactlachializtli]]: menosprecio. (1) [Molina] * [[ateixcoa]]: atreverse * [[ateixcotlachializtli]]: atrevimiento m * [[ateixcotlachiani]]: atrevido * [[ateixco]]: (Wood) brave, daring, unashamed * [[ateixco]]: menospreciar. (1) [Molina] * [[ateiximachiliztli]]: desconocimiento tal. (1) [Molina] * [[ateixittaliztica]]: menospreciando; aduerbio. (1) [Molina] * [[ateixittaliztli]]: menosprecio. (1) [Molina] * [[ateixittani]]: menospreciador. (1) [Molina] * [[ateixitta]]: mal criado. (1) [Molina] * [[ateixkoa]]: atreverse * [[ateixkotlachialistli]]: atrevimiento m * [[ateixkotlachiani]]: atrevido * [[ateixpan]]: (Wood) in the absence of some people * [[ateixpan]]: en ausencia de algunos. (2) [Molina] * [[ateixtiliani]]: desacatador. (1) [Molina] * [[atekakini]]: desobediente * [[atekauki]]: molesto * [[atekaxmatemaloyan]]: alberca f, piscina f * [[atekia]]: rociar, mojar * [[atekixtia]]: capar (nitla-) * [[ateki]]: mojado * [[atekochatl]]: agua encharcada f * [[atekochtlali]]: aljibe m * [[atekochtlaltin]]: aljibes m * [[atekochtli]]: jaguëy m, estanque m * [[atekochtsakuali]]: presa f, lago artificial m * [[atekokolin]]: caracol de agua m * [[atekokoli]]: caracol de agua m * [[atekoli]]: coral m * [[atekostik]]: yema de huevo f * [[atekuisitli]]: cangrejo m (grapsus grapsus) * [[atekuistli]]: cangrejo m (grapsus grapsus) * [[atel tiquittaz]]: (Wood) I insist that you look at it, that which you do not believe in * [[atelchitl]]: (Schwaller) he had it coming * [[atel]]: (Wood) is it not (Molina defines this as "to be lazy, without occupation") * [[atel]]: ser perezosos o desganados. (2) [Molina] * [[atemahuiztililiztli]]: desacato tal. (1 atemauiztililiztli) [Molina] * [[atemalistli]]: hidropesía f * [[atemaliztli]]: (Wood) an ailment involving an abnormal accumulation of liquid in the body; may also have something to do with wanting to overeat * [[atemaliztli]]: hidropesía f * [[atemaliztli]]: ydropesia. (2) [Molina] * [[atemamachiliztica]]: atreuidamente assi. (1) [Molina] * [[atemauhca ittani]]: menospreciador. (1) [Molina] * [[atemauhcaittaliztli]]: menosprecio. (1) [Molina] * [[atemauhtia]]: amenazar * [[atemauhtiliztli]]: amenaza f * [[atemauhtilli]]: amenazado * [[atemautia]]: amenazar * [[atemautilistli]]: amenaza f * [[atemautili]]: amenazado * [[Atemaxac]]: Guadalajara (Lugar donde las aguas corren entre las piedras), antiguo nombre de la capital del estado de Jalisco. * [[Atemaxak]]: Guadalajara (Lugar donde las aguas corren entre las piedras), antiguo nombre de la capital del estado de Jalisco. * [[ateme]]: (Wood) a person covered with lice * [[ateme]]: piojento o piojoso. (1) piojoso. (2) [Molina] * [[atemia]], nin: espulgarse. preterito: oninatemi. (2) espulgar me. (1) [Molina] * [[atemia]], nite: espulgar a otro. preterito: oniteatemi. (2) espulgar a otro. (1) [Molina] * [[atemia]]: (Wood) to clean or remove lice from others (transitive verb); to remove lice from oneself (intransitive verb) * [[atemitia]], nitla: anegar algo. (1) [Molina] * [[atemitli]]: (Wood) a reservoir or tank of water * [[atemitl]] +: piojo blanco del cuerpo. (1 yztac atemitl) [Molina] * [[atemitl]]: (Wood) current of water in a full river * [[atemitl]]: (Wood) louse, or lice * [[atemitl]]: piojo m (pediculus capitis) * [[atemitl]]: piojo. (1) piojo. (2) [Molina] * [[atemi]], n: ser ydropico. preterito: onaten. (2) [Molina] * [[atemi]]: (Wood) to be a person prone to accumulating too much water in the body; to be insatiable * [[atemi]]: anegarse todo y henchirse de agua. (1) anegarse algo. (1) [Molina] * [[atemi]]: empiojar * [[atemoctli]]: cascada f, salto m * [[atemohuia]], nite: afrentar o baldonar a otro. preterito: oniteatemoui. (2 Atemouia, nite) afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1 nite, atemouia) [Molina] * [[atemohuia]]: (Wood) to remove water from a roof * [[atemohuia]]: (Wood) to shave someone's head or to insult someone * [[atemohuia]]: enfrentar, confrontar, afrentar * [[atemoktli]]: cascada f, salto m * [[atemoliztli]]: yndigestion. (1) [Molina] * [[atemostli]]: atemoztli (cascada o caída de agua), dieciseisavo mes del calendario azteca. * [[atemostli]]: cascada f, salto m * [[atemouia]]: enfrentar, confrontar, afrentar * [[Atemoztli]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[atemoztli]]: atemoztli (cascada o caída de agua), dieciseisavo mes del calendario azteca. * [[atemoztli]]: cascada f, salto m * [[atemo]]: (Wood) 1. for water to drip from wet clothing. 2. for a pregnant woman?s water to break * [[atemo]]: yndigesto, no digerido. (1) [Molina] * [[atempachtli]]: piojoso * [[atempach]]: (Wood) a person full of lice * [[atempach]]: piojento o piojoso. (1) persona muy piojosa. (2) [Molina] * [[atempan]]: en la orilla del agua * [[atempolocotli]]: (Wood) a tadpole * [[atempolocotli]]: huevo de ranacuajo m * [[atempolocotli]]: ranaquajo. (1) ranaquajo. (2) [Molina] * [[atempolokotli]]: huevo de ranacuajo m * [[aten huexotl]]: vimbrera arbol. (1 aten vexotl) [Molina] * [[atenamachpan]]: súbitamente, de improviso * [[atenamitl]]: (Wood) parapet, eve, or the sides of a rooftop; wall; or, dyke * [[atenamitl]]: ala de tejado. (1) antepecho de açotea. (1) ala de tejado, o antepecho de açotea. (2) [Molina] * [[atenamitl]]: tejado m * [[atenantontli]]: antepecho mas baxo. (1) [Molina] * [[atencoconahuia]], nin: buscar atiento piojos o pulgas. preterito: oninatencoconaui. (2 Atencoconauia, nin) [Molina] * [[atencoconahuia]], nite: buscar atiento piojo o pulga a otro. (1 nite, atencoconauia) [Molina] * [[atencoconauia]]: (Wood) to look carefully for lice or fleas * [[atenco]]: (Schwaller) at the shore; coast; shore; water's edge; on the bank; on the shore; on the coast; sea coast * [[atenco]]: (Wood) coast * [[Atenco]]: Atenco (Lugar en la orilla de agua), estado de México. * [[atenemachiti]]: acaecimiento subito. (1) subita cosa. (1) [Molina] * [[atenemachpan mochihua]]: subita cosa. (1 atenemachpá[n] muchiua) [Molina] * [[atenemachpan nitemictia]]: matar a traicion. (1 atenemachpá[n] nitemictia) [Molina] * [[atenemachpan temictiani]]: matador tal. (1) [Molina] * [[atenemachpan]]: (Wood) suddenly or unexpected * [[atenemachpan]]: subitamente. (1) derebato o de improuiso. (1) de improuifo o supitamente. aduerbio. (2) [Molina] * [[atenemachpa]]: adesora. (1) [Molina] * [[atenextic]]: (Wood) light gray color * [[Atengo]]: (Wood) a placename * [[atenhua]]: (Schwaller) man of the river banks * [[Atenia]]: Atenas * [[atenio]]: (Schwaller) lousy * [[Atenko]]: Atenco (Lugar en la orilla de agua), estado de México. * [[atenno]]: (Wood) at the edge of the water or river bank * [[atenoa]], nitla: assentarse ala orilla del rio o del mar. preterito: onitlaateno. (2) sentarse ala orilla del rio. (1) [Molina] * [[atenoa]]: (Wood) to sit down at the seashore or river bank * [[atenpoztequini]]: (Schwaller) ceaseless talker * [[atenqui]]: (Wood) something full of water * [[atenqui]]: cosa llena de agua, o anegada, assi como nao o barca. &c. (2) anegada cosa. (1) [Molina] * [[atenteyo]]: (Wood) shore, beach * [[atentli nictoca]]: (Wood) to navigate along the seashore or river bank (see Molina) * [[atentli nictoca]]: yr costeando o por la ribera. preterito: atentli onictocac. (2) costear, andar por la costa dela mar. (1) [Molina] * [[atentli]] +: costa de mar o la orilla ola ribera. (1 vei atentli) ribera de mar. (1 vey atentli) ribera o orilla dela mar. (2 Vei atentli) playa, o costa de mar. (2 Ilhuica atentli) orilla de la mar. (1 vey atentli) orilla de la mar. (1 ylhuica atentli) costa de mar o la orilla ola ribera. (1 ylhuica atentli) [Molina] * [[atentli]]: (Wood) seashore or river bank; the edge of a body of water (see Molina and Karttunen) * [[atentli]]: litoral m * [[atentli]]: ribera de rio o de mar. (2) ribera de qualquier agua. (1) [Molina] * [[atentoca]], nitla: costear, andar por la costa dela mar. (1) [Molina] * [[atenyohua]]: (Schwaller) it becomes lousy * [[atenyo]]: (Wood) river bank * [[atenyo]]: (Wood) something full of lice * [[atenyo]]: cosa piojosa. (2) piojento o piojoso. (1) [Molina] * [[ateoni]]: ateo * [[ateoquichtehuihui]]: enfermizo, debilitado, y flaco. (2 Ateoquichteuiui) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 ateoquichteuiui) [Molina] * [[ateoquichteuiui]]: (Wood) sick, weak and thin * [[ateoquichtlamachti]]: (Wood) to be or become sickly, weak, and thin * [[ateoquichtlamachti]]: idem. (Ateoquichteuiui]]: enfermizo, debilitado, y flaco.) (2) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1) [Molina] * [[ateoyehuacayotl]]: franqueza liberalidad. (1 ateoyeuacayotl) [Molina] * [[atepocapatli]]: (Wood) a medicinal herb (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[atepocatl]]: (Wood) tadpole * [[atepocatl]]: ranacuajo m * [[atepocatl]]: ranaquajo. (2) ranaquajo. (1) [Molina] * [[atepokatl]]: ranacuajo m * [[ateponaztli]]: (Schwaller) american bittern * [[atepostli]] 1: hierro derretido m, hierro fundido m * [[atepostli]] 2: mercurio m (Hg) * [[atepotzco ni, yauh]]: yr dessa parte dela mar. (1 ateputzco ni, yauh) [Molina] * [[atepotzco niauh]]: yr dela otra parte del rio o mar. preterito: ateputzco onia. (2 Ateputzco niauh) [Molina] * [[atepotzco]]: dela otra parte de rio, o de la laguna. (2 Ateputzco) [Molina] * [[atepoztli]] 1: hierro derretido m, hierro fundido m * [[atepoztli]] 2: mercurio m (Hg) * [[ateputzco niauh]]: (Wood) to go to the other side of the river or sea (see Molina) * [[ateputzco]]: (Wood) from the other part of the river or lake * [[atequia]], nite: mojar a otro echandole agua. preterito: oniteatequi. (2) [m]ojar a otro echandole agua. (1) [Molina] * [[atequia]], nitla: regar. preterito: onitlaatequi. (2) regar para barrer. (1) regar la huerta. (1) [Molina] * [[atequia]]: (Wood) to water, to throw water on somebody * [[atequia]]: rociar, mojar * [[atequihuia]]: (Wood) to use much water for a task * [[atequilia]]: (Wood) to pour water on s.t. that belongs to s.o * [[atequilizteapaztli]] +: pila de baptizar. (1 nequa atequilizteapaztli) [Molina] * [[atequixtia]], nite: capar a otro. preterito: oniteatequixti. (2) capar a alguno. (1) [Molina] * [[atequixtia]]: (Wood) to castrate * [[atequixtia]]: capar (nitla-) * [[atequi]]: mojado * [[ateskatl]]: lago m, agua reflejante f, agua transparente f * [[ateskauia]]: reflejarse en el agua (nitla-) * [[ateskilitl]]: berro m (nastrutium officinale) * [[atesotl]]: cáscara de huevo f * [[ateteca]]: (Schwaller) they pour water * [[atetech acini]]: (Wood) something or someone who expresses disdain, anger * [[atetech acini]]: esquiua o braua cosa. (2) [Molina] * [[atetech naci]]: esquiuar. (1) [Molina] * [[atetech ninomati]]: esquiuar. (1 atetech ninomatí) [Molina] * [[atetech nipachihui]]: estrañarse. (1 atetech nipachiui) [Molina] * [[atetechacini]]: bravo * [[atetechacini]]: esquiua persona. (1) [Molina] * [[atetechasini]]: bravo * [[atetechninomati]]: estrañarse. (1) [Molina] * [[atetechniquiza]]: estrañarse. (1 atetechniquiça) [Molina] * [[atetemi]], n: abuhado estar. (1) [Molina] * [[atetepeyotl]]: ola grande f, oleaje fuerte m * [[atetepeyotl]]: ola grande. (1) [Molina] * [[atetepitstli]]: escarabajo rinoceronte m * [[atetepitztli]]: escarabajo rinoceronte m * [[atetlacaittaliztica]]: famosamente assi. (1) [Molina] * [[atetlacamachiliztli]]: contumacia. (1) rebeldia. (1) [Molina] * [[atetlacamatiliztica]]: desobedientemente. (1) [Molina] * [[atetlacamatiliztli]]: (Wood) disobedience * [[atetlacamatiliztli]]: desobediencia f * [[atetlacamatiliztli]]: desobediencia. (2) tesoneria assi. (1) desobediencia o rebeldia. (1) [Molina] * [[atetlacamatini]]: (Wood) someone disobedient * [[atetlacamatini]]: desobediente y contumaz. (2) desobediente. (1) rebelde. (1) [Molina] * [[atetlacamatini]]: desobediente, incumplido * [[atetlacamatqui]]: desobediente. (1) [Molina] * [[atetlacatiliani]]: çamarreador. (1) [Molina] * [[atetlacatililiztli]]: çamarreamiento. (1) [Molina] * [[atetlaeamatini]]: contumaz inobediente y rebelde. (1) [Molina] * [[atetlahuelcaquililiztli]]: rechaço. (1 atetlauelcaquililiztli) [Molina] * [[atetlakamatilistli]]: desobediencia f * [[atetlakamatini]]: desobediente, incumplido * [[atetlamachtiani]]: ymportuno. (1) [Molina] * [[atetlamachtlauhtiani]]: magnifico enlos gastos. (1) [Molina] * [[atetlamachtlauhtiliztli]]: magnificencia tal. (1) [Molina] * [[atetlamachuiani]]: castigador tal. (1) [Molina] * [[atetlamini]]: muger castiza. (1) [Molina] * [[atetlasa]]: poner huevos * [[atetlaza]]: poner huevos * [[atetlazocamachiliztli]]: desagradecimiento. (1 atetlaçocamachiliztli) [Molina] * [[atetlazocamatini]]: desagradecido. (1 atetlaçocamatini) [Molina] * [[atetlazomaquiliztica]]: largamente o liberalmente. (1 atetlaçomaquiliztica) [Molina] * [[atetlazomaquiliztli]]: magnificencia tal. (1 atetlaçomaquiliztli) largueza assi. (1 atetlaçomaquiliztli) [Molina] * [[atetlazotlaliztli]]: malquerencia. (1 atetlaçotlaliztli) [Molina] * [[atetl]]: (Wood) a testicle; or, a rock in water * [[atetl]]: huevo m * [[atetl]]: teso inobidiente. (1) compañon. (2) turma de animal. (1) compañon o cojon. (1) [Molina] * [[ateuhtli]] +: los riñones. (2 Cuitlapan ateuhtli) [Molina] * [[atexacatl]]: almeja f, caracol de río m * [[atexakatl]]: almeja f, caracol de río m * [[atexatl]]: (Wood) something to drink with something ground in it, perhaps a gruel * [[atexcalco]]: (Schwaller) in craggy water; water in the crags * [[atexcalli]]: (Wood) sea stone or rock * [[atexcalli]]: roca de la mar. (2) roca enla mar. (1) [Molina] * [[atexcaloztotl]]: (Schwaller) water cavern in the crags * [[atexicolli]]: (Wood) the scrotum (see Molina) * [[atexicolli]]: el bolson de los compañones. (2) [Molina] * [[atexochitl]]: aretillo m * [[atexontli]]: alga lacustre f * [[atexpetlatl]]: (Wood) tortoise shell * [[atextli]]: (Wood) a beverage made from cacao, said to excite the sexual appetite (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[ateyectenehualiztli]] +: desalabança. (2 Yenoye ateyecteneualiztli) [Molina] * [[ateyequitoani]]: (Wood) someone with a foul mouth * [[ateyequitoani]]: maldiziente. (2) maldiziente assi. (1 ateyeq[ui]toani) [Molina] * [[ateyequitoliztli]]: (Wood) the act of complaining or criticizing * [[ateyequitoliztli]]: el acto del maldezir. (2) fama mala. (1) [Molina] * [[atezca tlalhuactli]]: marisma, s]]: todo lo que la mar suele cubrir quando crece. (1 atezca tlaluactli) [Molina] * [[atezcahuia]], nin: mirarse enel agua como en espejo. preterito: oninatezcaui. (2 Atezcauia, nin) [Molina] * [[atezcahuia]], nitla: niuelar agua. preterito: onitla atezcaui. (2 Atezcauia, nitla) niuelar con agua el edificio. (1 nitla, atezcauia) [Molina] * [[atezcahuia]]: (Wood) to level water; to look in the water as if it were a mirror (reflexive) * [[atezcahuia]]: reflejarse en el agua (nitla-) * [[atezcatl]] +: lago o laguna, o niuel grande para niuelar agua. (2 Vei atezcatl) laguna o lagunajo. (1 vey atezcatl) lago de agua. (1 vey atezcatl) [Molina] * [[atezcatl]]: (Schwaller) pond * [[atezcatl]]: (Wood) (shallow) pool, puddle * [[atezcatl]]: (Wood) water paddle, or a level for leveling water * [[atezcatl]]: charco de agua, o niuel para niuelar agua. (2) niuel desta manera. (1) charco. (1) [Molina] * [[atezcatl]]: lago m, agua reflejante f, agua transparente f * [[atezotl]]: cáscara de huevo f * [[atezquilitl]]: berro m (nastrutium officinale) * [[atezquilitl]]: berro. (1) [Molina] * [[atiacuihuayan]]: acueducto m * [[atiakuiuayan]]: acueducto m * [[atiani]]: (Schwaller) something that melts * [[atiatlalacatl]]: ansar o pato grande. (1) [Molina] * [[atia]], n: derretirse o regalarse algo, o pararse ralo lo espesso, o alegrarse mucho. preterito: onatix. (2) alegrarse mucho. (1) [Molina] * [[atia]]: (Schwaller) it becomes loose; it is softened; it liquefies; it melts; it loosens * [[atia]]: (Wood) to melt or give oneself a gift; for something liquid to stop in a rare way; to become very happy * [[atia]]: derretirse * [[atia]]: ralear hazerse ralo. (1) derretirse desta manera. (1) [Molina] * [[atica]]: (Schwaller) with chocolate, by means of chocolate, by means of drink; with drink; with water; by means of water * [[atictetl]]: piedra que se trasluze. (1) [Molina] * [[aticuihuayan]]: pozo m * [[atic]]: (Schwaller) aqueous, runny * [[atic]]: (Schwaller) loose; sparse; watery; dissolved in water; transparent; liquefied; liquid; runny; soft; clear; relaxed; loose-woven; sparce * [[atic]]: (Wood) something melted, runny; something rare; something as transparent as glass * [[atic]]: clara cosa trasparente. (1) rala cosa o rara. (1) cosa derretida, o cosa rala, o cosa trasparé[n]te como cristal. &c. (2) trasluziente cosa. (1) fresco reziente. (1) derretida cosa assi. (1) christalina cosa trasparente. (1) [Molina] * [[atic]]: esfumado, derretido, fundido, transparente * [[atihuatzoliztli]]: metáfora f * [[atihuitzo atahua y o ipan nimitznomachitia]]: (Wood) to ask for help and to express thanks in advance (metaphor) (see Molina) * [[atihuitzo atahuayo ipan nimitznomachitia]]: (Wood) to entrust my need to the person who can help me with it, first relating to him or her the benevolence (a metaphor) * [[atihuitzo atahuayo ipan nimitznomachitia]]: encomendar mi necessidadal que me puede socorrer en ella, catandole primero la beniuolencia. metaphora. (2 Atiuitzo atauayo ipan nimitznomachitia) [Molina] * [[atihuitzoa]]: encomendar * [[atihuitzohuiliztli]]: encomienda f * [[atihui]] +: encomendar su necesidad al mayor, per metaphoram; dizen. (1 nictlatlacaauiloa ymmoyollotzin ac nimitznomachitia, atiuitz) [Molina] * [[atikuiuayan]]: pozo m * [[atik]]: esfumado, derretido, fundido, transparente * [[atilia]] +: fundir metales; y assi delos demas. (1 tepuztli nic, atilia) [Molina] * [[atilia]], nitla: derretir algo, o frechar arco. preterito: onitlaatili. (2) derretir metal o cera. (1) ablandar cera o derretir algo. (1) ragalar derritiendo. (1) frechar el arco. (1) hundir metal. (1) [Molina] * [[atilia]]: (Wood) to melt something * [[atilia]]: derretir, esfumar, fundir * [[atililoni]]: (Schwaller) something that can be liquefied * [[atililoni]]: (Wood) something that can be melted * [[atililoni]]: cosa fundible que se puede derretir. (2) hundible cosa que se puede hundir. (1) [Molina] * [[atililoni]]: fundible * [[atiliztli]]: raleza de cosas ralas. (1) [Molina] * [[atimia]]: (Wood) to remove lice from s.o. or s.t * [[atimitl]]: (Wood) louse * [[atimozcalia]]: (Schwaller) you are untrained * [[atinpachtic]]: (Wood) person whose hair is full of lice or turkey covered with lice * [[atinyoh]]: (Wood) to have lice on one’s head * [[atipan]]: (Wood) 1. above the river bank. 2. in the middle of a body of water * [[atipochoa]]: rellenar, atiborrar * [[atitlan tlatlalilli]]: metido assi. (1) [Molina] * [[atitlanaquia]], nic: desperdiciar la hazienda. preterito: onicatitlanaqui. metapho. (2) [Molina] * [[atitlanaquia]], nitla: hundir o meter algo enel agua. preterito: onicatitlanaqui. (2) [Molina] * [[atitlanaquia]]: (Wood) to submerge or to put something under water; to lose one's estate (metaphorical) * [[atitlan]]: (Wood) in the water, or next to it; at the coast * [[Atitlan]]: Atitlán (Lugar entre el agua), lago de Guatemala. * [[atitlan]]: enel agua, o junto al agua. (2) [Molina] * [[atitlan]]: entre el agua * [[atitleme]]: (Schwaller) we are nothing * [[atiuatsolistli]]: metáfora f * [[atiuitsoa]]: encomendar * [[atiuitsouilistli]]: encomienda f * [[atiya]]: (Wood) to melt, to be smelted * [[atizatl]]: (Schwaller) watered chalk * [[Atl cahualo]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[atl cecec itech tlapacholli]]: (Wood) someone who has been reprimanded * [[atl cecec itech tlapacholli]]: el que fue castigado o corregido. (2) [Molina] * [[atl cecec tetechnicpachoa]]: (Wood) to reprimand someone, correct, punish (see Molina) * [[atl cecec tetechnicpachoa]]: castigar, reprehender, o corregir a otro. preterito: atl cecec tetech onicpacho. (2) [Molina] * [[atl cecec tzitzicaztli]]: (Schwaller) castigation, punishment; reprimands and corrections * [[atl cecec, tzitzicaztli itechtlapacholli]]: emmendado. (1 atl cecec, tzitzicaztli ytechtlapacholli) [Molina] * [[atl cecec]]: (Wood) cold water (see Molina); icy water (see Sahagún) * [[atl cecec]]: agua fria. (2) agua fria. (1) [Molina] * [[atl ichololiz]]: (Wood) a gush or torrent of water * [[atl ichololiz]]: chorro de agua. (1 atl ychololiz) [Molina] * [[atl icocoyo]]: vena de agua. (1 atl ycocoyo) [Molina] * [[atl ihohui]]: vena de agua. (1 atl yhoui) [Molina] * [[atl imopiloayan]]: (Wood) a current (water) * [[atl imopiloayan]]: corriente de agua. (2) corriente de agua. (1 atl ymopiloayan) [Molina] * [[atl ini]]: (Wood) a person who drinks water, a water drinker * [[atl ini]]: beuedor de agua. (2) [Molina] * [[atl iquizayan]]: arroyo. (1 atl yquiçayan) [Molina] * [[atl itemoayan]]: corriente de agua. (1 atl ytemoayan) [Molina] * [[atl moloni]]: fuente manantial. (1) [Molina] * [[atl moloyan]]: fontanal lugar de fuentes. (1) [Molina] * [[atl momamana]]: (Wood) the water forms puddles (see Molina) * [[atl momamana]]: hazerse charcos de agua. preteriro. atl omomaman. (2) [Molina] * [[atl momana]]: charco. (1) [Molina] * [[atl nic, noquia]]: orinar. (1) mear. (1) [Molina] * [[atl nicmana]]: (Wood) to tell the future by looking in water * [[atl nicmana]]: agorear en agua. preterito: atl onicman. (2) adiuinar en agua. (1) [Molina] * [[atl nicnoquia]]: (Wood) to urinate (see Molina) * [[atl nicnoquia]]: orinar. preterito: atl onicnoqui. (2) [Molina] * [[atl tepetl]]: (Schwaller) city * [[atl tlachinolli]]: (Wood) water and scorched earth, a metaphor for battle or war * [[atl tlacualli]]: (Schwaller) sustenance * [[atl tlaqualli]]: (Wood) sustenance, food * [[atl tlatzacutli]]: presa de agua. (1) [Molina] * [[atl totonqui]]: (Wood) hot water * [[atl totonqui]]: agua caliente. (2) agua callente. (1) [Molina] * [[atl yotlatocayan]]: arroyo. (1) [Molina] * [[atl, tlachinolli]]: batalla o guerra. metapho. (2) [Molina] * [[atl, tlacualli]]: mantenimiento, o comida. (2 Atl, tlaqualli) [Molina] * [[atla atlamachtilli]]: (Wood) afflicted and persecuted by others * [[atla atlamachtilli]]: afligido y perseguido de otros. (2) [Molina] * [[atlaca cemelle]]: disforme cosa. (1) [Molina] * [[atlaca icac]]: (Wood) something restless * [[atlaca icac]]: cosa inquieta y desasossegada. (2) [Molina] * [[atlaca nexiliztli]]: fealdad assi. (1) [Molina] * [[atlaca tlatoa, tenmamacehual]]: descortes. (1 atlaca tlatoa, tenmamaceual) [Molina] * [[atlaca tlatoliztica]]: (Wood) discourteously * [[atlaca tlatoliztica]]: descortesmente. aduerbio. (2) [Molina] * [[atlacaca]]: ynquieta cosa sin reposo. (1) [Molina] * [[atlacacemele]]: (Wood) unwise, crazy * [[atlacacemele]]: reboltoso desatinado y loco. (2) desconcertado y desatinado. (1) [Molina] * [[atlacacemelli]]: revoltoso * [[atlacahualo]]: atlacahualo (fin de las lluvias), primer mes del calendario azteca representado por un hombre arrancando hierbas y durante su periodo se realizan ritos para el buen temporal durante los días venideros. * [[atlacaicac]]: ynquieta cosa sin reposo. (1 atlacaycac) [Molina] * [[atlacamachtilli]]: bruto * [[atlacamaniliztli]]: tormenta tropical f * [[atlacamani]] 1: bestial * [[atlacamani]] 2: mar alterado m, mar picada f * [[atlacamani]]: (Wood) for the sea to be altered by a storm * [[atlacamani]]: estar la mar alterada con la tormenta. (2) [Molina] * [[atlacaneci]]: (Wood) a bestial man * [[atlacaneci]]: cruel, bestial * [[atlacaneci]]: hombre bestial. (2) malicioso. (1) bruto o bestial. (1) [Molina] * [[atlacanemiliztica]]: malignamente. (1) maliciosamente. (1) [Molina] * [[atlacanemiliztli]]: (Wood) a dissolution (see Molina) * [[atlacanemiliztli]]: travesura f * [[atlacanemiliztli]]: vicio. (1) dissolucion tal. (2) trauessura. (1) vellaqueria. (1) soltura para mal. (1) [Molina] * [[atlacaneminiliztli]]: disolución f * [[atlacanemini]]: travieso * [[atlacanemini]]: vicioso. (1) [Molina] * [[atlacanemi]]: (Wood) a disconcerted, dissolute, and vicious man * [[atlacanemi]]: vellaco. (1) dissoluta muger. (1) malicioso. (1) malquisto. (1) hombre desconcertado dissoluto y vicioso. (2) trauiesso. (1) maligno. (1) bruto o bestial. (1) [Molina] * [[atlacaquiliztli]]: (Wood) the disobedience of the incorrigible person * [[atlacaquiliztli]]: desobediencia del incorregible. (2) tesoneria assi. (1) rebotadura assi. (1) [Molina] * [[atlacaquini]]: ynabil cosa. (1) [Molina] * [[atlacaqui]]: (Wood) he who does not understand or hear; someone who is incorrigible * [[atlacaqui]]: el que no entiende ni oye, o el incorregible. (2) rebotado enesta manera. (1) [Molina] * [[atlacaqui]]: incorregible * [[atlacatl cahuallo]]: desbocado cauallo. (1 atlacatl cauallo) [Molina] * [[atlacatlahtoac]]: descortés * [[atlacatlahtoani]]: gobernante malo m * [[atlacatlahtoliztli]]: descortesía f * [[atlacatlahuahtoa]]: ser descortés, ser grosero * [[atlacatlatoani]]: (Wood) a discourteous person, or someone who is foul-mouthed (see Molina) * [[atlacatlatoani]]: idem. (Atlacatlatoa]]: descortes o mal hablado.) (2) hablador de soberuias. (1) desmandado assi. (1) [Molina] * [[atlacatlatoa]]: (Wood) someone who is not courteous, who has a foul mouth * [[atlacatlatoa]]: descortes o mal hablado. (2) [Molina] * [[atlacatl]]: (Schwaller) diabolical, inhuman; man of the water; monster; inhuman person; savage * [[atlacatl]]: (Wood) sailor; bad person * [[atlacatl]]: bárbaro, inhumano, cruel * [[atlacatl]]: señalado en mal. (1) desconcertado y desatinado. (1) ruyn. (1) mal criado. (1) vellaco. (1) maligno. (1) ciuil o apocado. (1) marinero, o mal hombre. (2) trauiesso. (1) maluado. (1) malicioso. (1) marinero. (1) ceuil persona. (1) peruerso. (1) [Molina] * [[atlacatoliztli]]: habla desta manera. (1) [Molina] * [[atlacayeliztli]]: dissolucion generalmente. (1) [Molina] * [[atlacayeni]]: dissoluto. (1) [Molina] * [[atlacayotica]]: (Wood) inhumanely * [[atlacayotica]]: inhumanamente, cruelmente * [[atlacayotica]]: inhumanamente. aduerbio. (2) ceuilmente. (1) [Molina] * [[atlacayotl]]: (Wood) inhumane cruelty * [[atlacayotl]]: crueldad f, brutalidad f, inhumanidad f * [[atlacayotl]]: maldad. (1) trauessura. (1) inhumanidad o crueldad. (2) vellaqueria. (1) ynhumanidad assi. (1) ceuilidad. (1) [Molina] * [[atlacazoyotl]]: gratis, gratuito * [[atlaca]]: (Schwaller) evil men; inhuman people * [[atlaca]]: (Schwaller) water folk; fisher folk * [[atlaca]]: (Wood) sailors; mean people * [[atlaca]]: marineros, o gente maluada. (2) [Molina] * [[atlacco]]: (Wood) at the place of a gully or stream * [[atlachaneki]]: marisco m, crustáceo m * [[atlachanequi]]: marisco m, crustáceo m * [[atlachia]]: (Schwaller) he does not look, he is unobservant * [[atlacoani]]: herrada para sacar agua. (1) [Molina] * [[atlacomolatl]]: agua de pozo. (2 Atlacomulatl) agua de pozo. (1) [Molina] * [[Atlacomolco]]: Atlacomulco (Lugar en las barrancas), estado de México. * [[atlacomolco]]: en la barranca * [[atlacomolhuia]], nin: abarrancarse, caer en hoyo o pozo. preterito: oninatlacomulhui. (2 Atlacomulhuia, nin) caer en hoyo hondo. (1) abarrancarse. (1 nin, atlacomulhuia) [Molina] * [[atlacomolli]]: (Wood) well (source of water) * [[atlacomolli]]: barranca f, desfiladero m * [[atlacomolli]]: pozo. (2 Atlacomulli) pozo. (1 atlacomulli) abarrancadero assi. (1 atlacomulli) [Molina] * [[atlacomoloa]], n: hazer hoyo o pozo. preterito: onatlacomulo. (2 Atlacomuloa, n) [Molina] * [[atlacomoltentli]]: brocal de pozo. (2 Atlacomultentli) bocal depozo. (1 atlacomultentli) [Molina] * [[atlacomulatl]]: (Wood) well water * [[atlacomulhuia]]: (Wood) to fall into a ravine, a hole, or a well * [[atlacomulli]]: (Wood) a well * [[atlacomuloa]]: (Wood) to make a hole or open a well * [[atlacomultentli]]: (Wood) enclosure at the top of a well * [[atlacopa nitlamina]]: (Wood) to throw a staff/rod with the help of a leather strap (see Molina) * [[atlacopa nitlamina]]: tirar vara con amiento. preterito: atlacopa onitlamin. (2) amentar, tirar con amiento. (1) tirar cón amiénto. (1) [Molina] * [[atlacopa]] +: idem. preterito: atlacopa onitlamin. (Mina, atlatica nitla]]: tirar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin.) (2 Mina, atlacopa nitla) [Molina] * [[atlacoua]]: (Wood) ravine, canyon "sustantivo verbal, 'barranca, quebrada, cañada'. De atl, 'agua,' acoa, el impersonal de aquí, 'meterse, penetrar'." * [[atlacoxonia]]: (Wood) to beat water with one's hand * [[atlacoyoctli]]: (Wood) a water conduit or canal where water sources combine * [[atlacoyoctli]]: sumidero de agua. (2) sumidero de agua. (1) [Molina] * [[atlaco]]: en el agua, en la barranca del agua * [[atlactic]]: (Schwaller) slippery * [[atlactli]]: (Wood) gully, stream * [[atlacualitolli]]: persona de ruyn fama. (2 Atlaqualitolli) famoso en mala parte. (1 atlaqualitolli) [Molina] * [[atlacua]]: (Wood) to drink water while one is eating * [[atlacuezonan]]: (Wood) a nymph, or an aquatic plant, such as a water lily (of the nymphaeaceae family) * [[atlacuezonan]]: ninfa, vel. onenufar, flor de yerua de agua. (2 Atlacueçonan) [Molina] * [[atlacuicihuatl]]: ninfa f * [[atlacuic]]: (Schwaller) she fetched water, she drew water * [[atlacuic]]: (Wood) a person who waters, or a humble worker * [[atlacuic]]: aguador o açacan. (2) açacan o aguador. (1) [Molina] * [[atlacuihuani]]: herrada para sacar agua. (2 Atlacuiuani) herrada para sacar agua. (2 Atlacuiuani) herrada para sacar agua. (1 atlacuiuani) [Molina] * [[Atlacuihuayan]]: (Wood) a place west of Mexico Tenochtitlan; Tacubaya * [[Atlacuihuayan]]: (Wood) a placename, an indigenous community, possibly founded by Tezozomoctli of Azcapotzalco, which may have disappeared or been folded into another community * [[atlacuilia]]: (Wood) to carry water from the well for s.o * [[atlacuiltia]]: (Wood) to have s.o. bring water from the well * [[atlacuini]]: açacan. (1) açacan o aguador. (1) [Molina] * [[atlacuitiuh]], non: yr por agua. (1) [Molina] * [[atlacuiuani]]: (Wood) a wooden tool for extracting water * [[atlacuiz]], non: yr por agua. (1) [Molina] * [[atlacui]], n: sacar agua de pozo o de xaguei. pteterito. onatlacuic. (2) açacar agua. (1) sacar como agua de pozo. (1) [Molina] * [[atlacui]]: (Schwaller) they transport water, they get water * [[atlacui]]: (Wood) to withdraw water from the well or reservoir; to go fetch water from the river * [[atlacui]]: non. yr por agua al rio. preterito: ononatlacuito. (2) [Molina] * [[atlac]]: (Wood) dubitive particle; do you think so? * [[atlahtoallamini]]: parlanchín * [[atlahuanani]]: (Wood) someone who does not drink wine * [[atlahuanani]]: aguado que no beue vino. (2 Atlauanani) aguado, que no beue vino. (1 atlauanani) aguado que no beue vino. (1 atlauanani) [Molina] * [[Atlahua]]: (Wood) a deity; "Lord [Possessor] of the Spear-Thrower (atlatl)" -- God of the Chalmeca (people of Chalma), with human sacrifice associations * [[atlahua]]: ahogarse * [[atlahuelitta]]: (Wood) unhappy * [[atlahuelitta]]: mal contentadizo. (2 Atlauelitta) [Molina] * [[atlahuelmamani]]: destemplado ydesabrido estar el tiempo. (1 atlauelmamani) [Molina] * [[atlahueyaquiliani]]: abreuiador. (1 atlaueyaquiliani) [Molina] * [[atlahueyaquiliztli]]: abreuiadura. (1 atlaueyaquiliztli) [Molina] * [[atlahuia]], nitla: amentar, tirar con amiento. (1 nitla, atlauia) tirar cón amiénto. (1 nitla, atlauia) [Molina] * [[atlahuinani]]: aburrido, aguafiestas * [[atlahuitl]]: (Wood) valley, canyon, gully * [[atlaihiohuiliztli]]: impassibilidad de cuerpo gloririficado. (2 Atlaihiouiliztli) [Molina] * [[atlaihiouiliztli]]: (Wood) the impassability of the glorified body * [[atlaihiyohuiliztli]]: ympassibilidad, dote del cuerpo glorificado. (1 atlaihiyouiliztli) [Molina] * [[atlaixcuauhuiani]]: desmandado assi. (1 atlaixquauhuiani) [Molina] * [[atlaixittalli]]: menospreciado. (1) [Molina] * [[atlaixtamachihuani]]: gastador en lo demasiado. (1 atlaixtamachiuani) [Molina] * [[atlaixyeyecoani]]: gastador en lo demasiado. (1) [Molina] * [[atlaixyeyecoliztica]]: destempladamente assi. (1) [Molina] * [[atlaixyeyecoliztli]]: destemplança tal. (1) [Molina] * [[atlaixyeyecoqui]]: destemplado assi. (1) [Molina] * [[atlajtoalamini]]: parlanchín * [[atlakaki]]: incorregible * [[atlakamachtili]]: bruto * [[atlakamanilistli]]: tormenta tropical f * [[atlakamani]] 1: bestial * [[atlakamani]] 2: mar alterado m, mar picada f * [[atlakanemilistli]]: travesura f * [[atlakaneminilistli]]: disolución f * [[atlakanemini]]: travieso * [[atlakanesi]]: cruel, bestial * [[atlakasemeli]]: revoltoso * [[atlakasoyotl]]: gratis, gratuito * [[atlakatlajtoak]]: descortés * [[atlakatlajtoani]]: gobernante malo m * [[atlakatlajtolistli]]: descortesía f * [[atlakatlauajtoa]]: ser descortés, ser grosero * [[atlakatl]] 1: bárbaro, inhumano, cruel * [[atlakatl]] 2: marino, marinero, hombre de agua m * [[atlakaualo]]: atlacahualo (fin de las lluvias), primer mes del calendario azteca representado por un hombre arrancando hierbas y durante su periodo se realizan ritos para el buen temporal durante los días venideros. * [[atlakayotika]]: inhumanamente, cruelmente * [[atlakayotl]]: crueldad f, brutalidad f, inhumanidad f * [[atlakomoli]]: barranca f, desfiladero m * [[Atlakomolko]]: Atlacomulco (Lugar en las barrancas), estado de México. * [[atlakomolko]]: en la barranca * [[atlako]]: en el agua, en la barranca del agua * [[atlakuisiuatl]]: ninfa f * [[atlalalacaconetl]]: (Wood) a gosling (see Molina) * [[atlalalacaconetl]]: ansarino. (2) ansarino. (1) [Molina] * [[atlalalacatl]]: (Wood) a goose (see Molina) * [[atlalalacatl]]: ansar. (2) ansar o pato grande. (1) [Molina] * [[atlalcalnepantlan]]: centro de la tierra m * [[atlalcalpancayotl]]: manto interno de la tierra m * [[atlalcaxoyatic]]: corteza terrestre f * [[atlalili]]: aljibe m, cisterna f * [[atlalilli]]: aljibe m, cisterna f * [[atlalilli]]: aluerca o algibe. (1) cisterna. (1) algiue o cisterna. (1) estanque de agua o xaguey. (1) [Molina] * [[atlalistli]]: hidrosfera f * [[atlaliztli]]: hidrosfera f * [[atlalkalnepantlan]]: centro de la tierra m * [[atlalkalpankayotl]]: manto interno de la tierra m * [[atlalkaxoyatik]]: corteza terrestre f * [[atlalli]]: (Wood) irrigated land * [[atlalli]]: tierra de regadio. (2) [Molina] * [[atlalnamiquiliztli]]: floxedad assi. (1) [Molina] * [[atlalnamiquini]]: oluidadizo. (1) [Molina] * [[atlalpan]]: estrecho m * [[atlam mayahui]], nitla: echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlam mayaui) [Molina] * [[atlam micqui]]: (Wood) drowned in water * [[atlam micqui]]: ahogado en agua. (2) [Molina] * [[atlam miquiliztli]]: (Wood) a drowning in water * [[atlam miquiliztli]]: ah[o]gamiento en agua. (2) [Molina] * [[atlamachtia, anite]]: ymportuno ser assi. (1) [Molina] * [[atlamachtia]], nech: tener presuncion y soberuia de algo. preterito: onechatlamachti. (2) [Molina] * [[atlamachtia]], nite: hazer pesar a otro. (1) lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hazer su hecho; &c. (1) afligir mucho a otro. (1) afligir o fatigar a otro. (1) [Molina] * [[atlamachtia]]: (Wood) to be presumptuous and self-important about something * [[atlamachtica]] +: ymportunamente. (1 ate atlamachtica) [Molina] * [[atlamachtilli]] +: afligido y perseguido de otros. (2 Atla atlamachtilli) [Molina] * [[atlamach]]: amontones. (1) [Molina] * [[atlamahuizoliztli]]: desconocimiento assi. (1 atlamauiçoliztli) [Molina] * [[atlamahuiztililli]]: desacatado. (1 atlamauiztililli) [Molina] * [[atlamamatini]]: desmandado assi. (1) [Molina] * [[atlamatcayotica]]: soberuiamente. (1) [Molina] * [[atlamatilistli]]: presunción f * [[atlamatiliztica mocemati]]: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1) [Molina] * [[atlamatiliztli]] +: atreuimiento q[ue] alguno tiene y p[re]sumpció[n], por ser fauorecido d[e] algú[n] grá[n]de (2 Tetech atlamatiliztli) confiança tal. (1 tetech atlamatiliztli) [Molina] * [[atlamatiliztli]]: (Wood) presumption (see Molina) * [[atlamatiliztli]]: presunción f * [[atlamatiliztli]]: presuncion. (2) soberuia. (1) [Molina] * [[atlamatini]]: soberuia cosa. (1) [Molina] * [[atlamati]] +, n: tener atreuimiento y presumpcion, por ser fauorecido de alguna persona potente. &c. preterito: tetech onatlama. (2 Tetech natlamati) confiar en alguno. (1 tetech natlamati) [Molina] * [[atlamati]], n: soberuecerse. (1) ensoberuecerse. (1) [Molina] * [[atlamati]]: (Wood) presumptuous * [[atlamati]]: presunto, supuesto * [[atlamati]]: presuntuoso. (2) [Molina] * [[atlamatqui]]: ensoberuecido. (1) [Molina] * [[atlamauhcaittaliztica]]: osadamente assi. (1) [Molina] * [[atlamauhcaittaliztli]]: osadia con locura. (1 atlamau[h]caittaliztli) [Molina] * [[atlamauhcaittalli]]: menospreciado. (1) [Molina] * [[atlamauhcaittani]]: desmandado assi. (1) osado con locura. (1) [Molina] * [[atlamikini]]: ahogado * [[atlamiki]]: ahogar * [[atlamiliztica]]: ynfinitamente. (1) [Molina] * [[atlamiliztli]]: ynfinidad assi. (1) [Molina] * [[atlamiquini]]: ahogado * [[atlamiqui]]: ahogar * [[atlammaxalli]]: (Wood) fork in the river * [[atlammicqui]], n: ahogarme enla mar o en agua represada. (1) [Molina] * [[atlammicqui]]: ahogado assi. (1) [Molina] * [[atlammiquiliztli]]: ahogamiento tal. (1) [Molina] * [[atlammotlamina in michin]]: correr reziamente el pescado enel agua. (1 atlammotlamina yn michin) [Molina] * [[atlan calacqui]]: buzano que anda debaxo del agua. (1) [Molina] * [[atlan calaquini]]: buzano que anda debaxo del agua. (1) [Molina] * [[atlan chaneque]]: marisco, s]]: cángrejos, caracoles; &c. (1 atlan chaneq[ue]) [Molina] * [[atlan chane]]: pescado, generalmente. (1) [Molina] * [[atlan nemini]]: animal de agua. (1) [Molina] * [[atlan netlaminaliztli]]: corrida assi. (1) [Molina] * [[atlan ni teitta]]: sortear, echar suertes con cordeles o mayz. (1) [Molina] * [[atlan ninotlamina]]: (Wood) to swim fast, quickly (see Molina) * [[atlan ninotlamina]]: nadar reziamente. preterito: atlan oninotlamin. (2 Atlá[n] ninotlamina) [Molina] * [[atlan nite, calaquia]]: sumir debaxo de agua. (1) [Molina] * [[atlan nitecalaquia]]: çabullir a otro enel agua. preterito: atlan onitecalaqui. (2) [Molina] * [[atlan nitecalaquia]]: (Wood) to push someone under the water * [[atlan niteitta]]: (Wood) to divine in water (see Molina) * [[atlan niteitta]]: adiuinar en agua. (1) agorear en agua. preterito: atlan oniteittac. (2) [Molina] * [[atlan nitla, calaquia]]: meter de baxo del agua. (1) [Molina] * [[atlan nitlacalaquia]]: (Wood) put something into the water * [[atlan nitlacalaquia]]: meter algo enel agua. preterito: atlan onitlacalaqui. (2) [Molina] * [[atlan nitla]], tlalia: meter de baxo del agua. (1) poner debaxo de agua. (1) [Molina] * [[atlan nontlatoxahua]]: (Wood) to lighten a ship's load in the storm (see Molina) * [[atlan nontlatoxahua]]: alijar nauio. (1 atlà[n] nontlatoxaua) alijar nauio con tormenta. preterito: atlan onitlatoxauh. (2 Atlan nontlatoxaua) [Molina] * [[atlan teittaliztli]]: (Wood) a prediction (usually about misfortune?) * [[atlan teittaliztli]]: adiuinacion assi. (1) sorteamiento assi. (1) agoreamiento assi. (1) agoreamiento assi. (2) [Molina] * [[atlan teittani]]: (Wood) one who divines in water (see Molina) * [[atlan teittani]]: hechizero que mira en agua. (1) adiuino tal. (1) el que agotea en agua. (2) [Molina] * [[atlan temictiani]]: (Wood) corsair, privateer, pirate; carrier, one who carries goods; hunter * [[atlan temictiani]]: cossario. (2) [Molina] * [[atlan tepehua]], nitla: alijar nauio. preterito: onitla atlan tepeuh. (2 Atlan tepeua, nitla) echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlan tepeua) [Molina] * [[atlan tepehua]]: (Wood) to unload or to lighten a ship (see Molina) * [[atlan tlacalaquilli]]: metido assi. (1) sumido. (1 atlan tlacalaq[ui]lli) [Molina] * [[atlan tlalia]], nitla: echar algo en mojo. (1) [Molina] * [[atlan tlaza]], nitla: idem. preterito: onitlaatlantlaz. (Atlan tepeua]], nitla: alijar nauio. preterito: onitla atlan tepeuh.) (2 Atlan tlaça, nitla) [Molina] * [[atlan tlaza]]: (Wood) to unload or to lighten a ship * [[atlan toxahua]], nitla: echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlá[n] toxaua) [Molina] * [[atlan//tlaza]], nitla: echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlan//tlaça) [Molina] * [[atlanaquia]], nitla: poner debaxo de agua. (1) [Molina] * [[atlancalaquiztli]]: buceo m * [[atlancalaqui]], n: buzano entrar enel agua. (1) [Molina] * [[atlancalaqui]]: buzo * [[atlancayotl]] +: marina cosa dela mar. (1 vey atlancayotl) cosa dela mar. (2 Vei atlancayotl) [Molina] * [[atlaneixtiloyan]]: faro m * [[atlanelollo cacahuatl]]: beuida de cacao solo. (1 atlanelollo cacauatl) [Molina] * [[atlanelollo]]: (Wood) something pure, not mixed * [[atlanelollo]]: cosa pura, y no mezclada con otra. (2) [Molina] * [[atlaneltoquiliztli]]: (Schwaller) unbelief, lack of belief * [[atlanematcachiuhtli]]: ynconsideradamente hecho assi. (1) cosa hecha fin consideracion ni cordura. (2) [Molina] * [[atlanemini]]: animal acuático m * [[atlanetlaminalistli]]: canotaje m * [[atlanetlaminaliztli]]: canotaje m * [[atlaneyollo]]: puro * [[atlaneyolo]]: puro * [[atlanhuia]]: (Wood) to drown * [[atlankalakistli]]: buceo m * [[atlankalaki]]: buzo * [[atlannemini]]: pescado, generalmente. (1) [Molina] * [[atlannontlatepehua]]: alijar nauio. (1 atlannontlatepeua) [Molina] * [[atlanonotsali]]: alboroto del agua m * [[atlanonotzalli]]: (Wood) undisciplined * [[atlanonotzalli]]: alboroto del agua m * [[atlanonotzalli]]: maldisciplinado, o mal doctrinado. (2) [Molina] * [[atlantecatl]]: atlante m, gente de la Atlantida. * [[atlanteittani]]: agoreador tal. (1) [Molina] * [[atlanteittani]]: gotero m, gotera f * [[atlantekatl]]: atlante m, gente de la Atlantida. * [[atlantemictia]]: cossario. (1) [Molina] * [[Atlantico Ailhuicatl]]: oceano Atlantico m * [[Atlantico]]: Atlantida f, mítica tierra hundida en el mar del mismo nombre. * [[Atlantiko Ailuikatl]]: oceano Atlantico m * [[Atlantiko]]: Atlantida f, mítica tierra hundida en el mar del mismo nombre. * [[atlantoxahua]], nitla: idem. preterito: onitla atlan toxauh. ([[atlan tlaça]]), nitla: idem. preterito: onitlaatlantlaz. ([[atlan tepeua]]), nitla: alijar nauio. preterito: onitla atlan tepeuh. (2 Atlantoxaua, nitla) [Molina] * [[atlantoxahua]]: (Wood) to unload or to lighten a ship * [[atlan]] +: alijar nauio. preterito: atlan onontlatoxauh. (2 Toxaua atlan nontla) [Molina] * [[atlan]], niteitta: agorear en agua. (1) [Molina] * [[atlan]]: (Schwaller) by the water * [[atlan]]: (Schwaller) from the water; in the water; into the water; in water; on the water; through the water * [[atlan]]: (Wood) in, into, under the water * [[atlapaccaihiohuiani]]: ympaciente no sufrido. (1 atlapaccaihiouiani) [Molina] * [[atlapaccaihiyohuiliztica]]: ympacientemente. (1 atlapaccayhiyouiliztica) [Molina] * [[atlapaccaihiyohuiliztli]]: ympaciencia assi. (1 atlapaccaihiyouiliztli) [Molina] * [[atlapactli]]: suzio por no estar lauado. (1) [Molina] * [[atlapale]]: (Schwaller) leafed, having leaves; winged; having wings * [[atlapali]]: ala f * [[atlapalli]] +: vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1 cuitlapilli, hatlapalli) vn ala deaue. (1 ce atlapalli) pueblo de gente menuda. (1 cuitlapilli, atlapalli) hoja de yerua. (2 çaca atlapalli) gente menuda, vasallos, o maceuales. (2 Cuitlapilli atlapalli) [Molina] * [[atlapalli]]: (Schwaller) wing * [[atlapalli]]: (Wood) leaf, or bird wing (see Molina and Karttunen); also part of the expression for commoners * [[atlapalli]]: ala f * [[atlapalli]]: hoja de arbol. (1) ala para bolar. (1) ala de aue, o hoja de arbol, o de yerua. (2) [Molina] * [[atlapaltin]]: (Schwaller) wings * [[atlapaltontli]]: ala pequeña. (1) [Molina] * [[atlapanico]]: (Wood) 1. an elevated terrain on the bank of a river. 2. an elevated terrain jutting over water * [[atlapani]]: (Wood) 1. an elevated terrain on the bank of a river. 2. an elevated terrain jutting over water * [[atlapechtli]]: (Wood) slope, side of a gully * [[atlaqualitolli]]: (Wood) a person of despicable reputation * [[atlaquemmanti]]: (Wood) there is insufficient time or it is not a good time to do something (see Molina) * [[atlaquemmanti]]: no se ofrecer tiempo oportuno para hazer algo. preterito: aotlaq[ua]mmantic. (2 Atlaquemmá[n]ti) [Molina] * [[atlaquenmanti inic nic, chihuaz]]: tiempo no tener para hazer algo ni opportunidad. (1 atlaquenmá[n]ti ynic nic, chiuaz) [Molina] * [[atlaquetzalnamacac]]: (Wood) a seller of fine chocolate * [[atlasa]]: agonizar * [[atlasotli]]: vil, odiado * [[atlatataca]]: (Wood) to dig in relation to water, usually to make excavations related to drainage * [[atlatica nitlamina]]: (Wood) to throw a spear (see Molina) * [[atlatica nitlamina]]: amentar, tirar con amiento. (1) tyrar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin. (2) [Molina] * [[atlatica]] +: tirar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin. (2 Mina, atlatica nitla) [Molina] * [[atlatlaca mamani]]: destemplado ydesabrido estar el tiempo. (1) [Molina] * [[atlatlaca tlatoliztli]]: descortesia. (1) [Molina] * [[atlatlacamamaniliztli]]: tormenta de mar. (1) tempestad. (1) [Molina] * [[atlatlacamamani]]: tempestad hazer. (1) [Molina] * [[atlatlacamaniliztli]]: (Wood) tempest or storm (see Molina) * [[atlatlacamaniliztli]]: tempestad o tormenta. (2) [Molina] * [[atlatlacamani]]: (Wood) for a storm to arise (see Molina) * [[atlatlacamani]]: hazer tempestad, o tormenta. preterito: aotlatlacaman. (2) [Molina] * [[atlatlacatililli]]: çamarreado. (1) [Molina] * [[atlatlacatlatoliztica]]: descortesmente. (1) [Molina] * [[atlatlacatzicatl]]: (Wood) a type of ant * [[atlatlacoliztli]]: ynocencia. (1) [Molina] * [[atlatlacoltica]]: ynocentemente. (1) [Molina] * [[atlatlacuic]]: (Wood) a person who is in charge of carrying water * [[atlatlacuic]]: aguador; busca. (1) açacan o aguador. (1) aguador que acarrea agua. (2) [Molina] * [[atlatlacui]]: (Schwaller) they draw water * [[atlatlac]]: enaguaçada tierra. (1) [Molina] * [[atlatlalacaconetl]]: ansarino. (1) ansarino. (2) [Molina] * [[atlatlalacatl]]: (Schwaller) goose * [[atlatlalacatl]]: (Wood) goose * [[atlatlalacatl]]: pato o ansar. (1) ganso. (1) ansar. (2) [Molina] * [[atlatlalilizpiani]]: (Wood) outlaw * [[atlatlalilizpiyaliztica]]: yrregularmente. (1 atlatlalilizpializtica) [Molina] * [[atlatlalilizpiyaliztli]]: yrregularidad. (1 atlatlalilizpializtli) [Molina] * [[atlatlalilizpiyani]]: yrregular. (1 atlatlalilizpiani) quebrantador de ley o de ordenanças. (2 Atlatlalilizpiani) [Molina] * [[atlatlalilpiani]]: (Wood) a lawbreaker or a rule breaker (see Molina) * [[atlatlalilpiyani]]: idem. (Atlatlalilizpiani]]: quebrantador de ley o de ordenanças.) (2 Atlatlalilpiani) [Molina] * [[atlatlamachihualiztica]]: abarrisco, osin quedar nada. aduerbio. (2 Atlatlamachiualiztica) [Molina] * [[atlatlamachiualiztica]]: (Wood) to be left empty * [[atlatlamachtili]]: perseguido * [[atlatlamachtilli]]: perseguido * [[atlatlamachuiliztica]]: abarrisco. (1) [Molina] * [[atlatlamatini]]: desmandado assi. (1) [Molina] * [[atlatlazocamatiliztli]]: desconocimiento assi. (1 atlatlaçocamatiliztli) [Molina] * [[atlatlazotlaliztli]]: franqueza liberalidad. (1 atlatlaçotlaliztli) [Molina] * [[atlatl]]: (Wood) a type of weapon: a spear-thrower or dart-thrower * [[atlatl]]: amiento para tirar. (1) amiento. (2) [Molina] * [[atlatl]]: lanzadardos m, arpón m * [[atlatollamiliztli]]: habla desta manera. (1) [Molina] * [[atlatollamini]]: (Wood) a talker (someone who talks a lot) * [[atlatollamini]]: hablador que habla mucho. (1) parlon. (2) [Molina] * [[atlatsinkuinia]]: salpicar (nite-) * [[atlatzcueponia]]: (Wood) to beat water with one's hand * [[atlatzicuinia]], nite: salpicar o mojar a otro con agua. preterito: oniteatlatzicuini. (2) mojar a otros con agua suzia de algun charco, o con lodo. (1) [Molina] * [[atlatzicuinia]]: (Wood) to spray someone with water (see Molina) * [[atlatzic]]: (Wood) something watered, watery * [[atlatzincuinia]]: (Wood) splash someone with water * [[atlatzincuinia]]: salpicar (nite-) * [[atlaua]]: ahogarse * [[atlaucquetl]]: (Wood) person who transports water * [[atlauhatl]]: (Wood) river water * [[atlauhco]]: (Schwaller) in a canyon; in an abyss; in a gorge * [[atlauhco]]: (Wood) in the ravine, in ravines * [[atlauhhuahcatlan]]: (Wood) deep part of a river * [[atlauhitic]]: (Schwaller) in a gorge * [[Atlauhpolco]]: (Wood) a placename; an indigenous community to the west of the Basin of Mexico, in what is now the state of Mexico * [[atlauhtipan]]: (Wood) 1. at, on, to the river bank. 2. above the river bank * [[atlauhtla]]: (Wood) a place with ravines (see Molina) * [[atlauhtla]]: idem. (Atlauhyo]]: lugar barrancoso.) (2) [Molina] * [[atlauhtli]] +: caua de fortaleza. (1 yaocal atlauhtli) [Molina] * [[atlauhtli]]: (Schwaller) canyon, gorge, ravine * [[atlauhtli]]: (Wood) ravine, precipice, canyon, valley, gully * [[atlauhtli]]: barranca alta. (1) barranca grande. (2) [Molina] * [[atlauhtli]]: cañón m, desfiladero m, barranca enorme f * [[atlauhtontli]]: (Wood) stream, or a small canyon with or without water * [[atlauhtontli]]: arroyo o barranca pequeña, con agua o sin ella. (2) [Molina] * [[atlauhxomolli]]: (Wood) ravine * [[atlauhxomolli]]: quebrada de monte. (2) [Molina] * [[atlauhxomolli]]: quebrada f, ladera f * [[atlauhxumolli]]: quebrada de monte. (1 atlauhxumulli) [Molina] * [[atlauhyacac]]: (Wood) vagina * [[atlauhyo]]: (Schwaller) having gorges, having ravines * [[atlauhyo]]: (Wood) a place full of cliffs, canyons * [[atlauhyo]]: barrancoso lugar. (1) lugar barrancoso. (2) [Molina] * [[atlauinani]]: aburrido, aguafiestas * [[atlautli]]: cañón m, desfiladero m, barranca enorme f * [[atlauxomoli]]: quebrada f, ladera f * [[atlaxilia]], nitla: abrir la era para regarla. preterito: onitlaatlaxili. (2) abrir la era para regalla. (1) [Molina] * [[atlaxilia]]: (Wood) to open a mound in order to let the irrigation water into the field; to flood a field with irrigation water (see Molina and Rémi Siméon) * [[atlayectenehualli]] +: desalabada persona. (2 Yenoye atlayecteneualli) [Molina] * [[atlayectilli]] +: vid con braço[s]. (1 ay atlayectilli xocomecatl) [Molina] * [[atlayequitolli]] +: idem. (Yenoye atlayecteneualli]]: desalabada persona.) (2 Yenoye atlayequitolli) [Molina] * [[atlayolizmatcachihuani]]: material persona. (1 atlayolizmatcachiuani) [Molina] * [[atlayolizmatcachiuhtli]]: material, cosa grosera. (1) [Molina] * [[atlaza]], nin: pelear o agonizar con la muerte. preterito: oninatlaz. (2 Atlaça, nin) [Molina] * [[atlaza]]: (Wood) to fight or to agonize with death (see Molina) * [[atlaza]]: agonizar * [[atlazotli]]: vil, odiado * [[atlazoyotl]]: (Wood) something of little worth (see Molina) * [[atlazoyotl]]: vileza poco precio. (1 atlaçoyotl) cosa de poco precio. (2 Atlaçoyotl) [Molina] * [[atla]]: (Schwaller) in the water * [[atla]]: (Wood) place of abundant water * [[atla]]: mollera f * [[atle ailiztli]]: ocio por ociosidad. (1 atle ayliztli) [Molina] * [[atle aini]]: ocioso. (1 atle ayni) [Molina] * [[atle ai]]: haragan. (2 Atle ay) [Molina] * [[atle ay]]: (Wood) lazy * [[atle caci]]: no tener par niygual. (1) [Molina] * [[atle cana monequiz]]: (Wood) useless for any other purpose * [[atle cana monequiz]]: no se empleara nada desto en alguna otra cosa. (2) [Molina] * [[atle commati in noyollo]]: sosegada ypacifica tener el alma. (1 atle commati yn noyollo) [Molina] * [[atle huel ixpan]]: (Wood) a person who cannot keep a secret (see Molina) * [[atle huelai]]: ympotente cosa. (1 atle uelay) [Molina] * [[atle huelitiliztli]]: ympoténcia assi. (1 atle uelitiliztli) desdicha. (1 atle uelitiliztli) [Molina] * [[atle huelmachchotl]]: malenconia. (1 atle velmachchotl) [Molina] * [[atle huelnic]]: vaguear. (1 atle velnic) [Molina] * [[atle huetztoliztli]]: mengua ynopia. (1 atle vetztoliztli) [Molina] * [[atle ic tepaccan]]: (Wood) a terrible place, not good for recreation, a place that does not make a person happy * [[atle icnictlazotilia]]: estimar en poco o en nada. (1 atle ycnictlaçotilia) [Molina] * [[atle icninotequipachotiuh]]: yr a alguna parte sin temor o empacho de cosaque aya mal hecho y cón cara descubierta. (1 atle ycninotequipachotiuh) [Molina] * [[atle icuacuauh]]: mocha cosa sin cuernos. (1 atle yquaquauh) [Molina] * [[atle ie tepaccan]]: (Wood) an unhappy place, or a place without opportunity for recreation * [[atle ihueli]]: (Wood) a person with no authority, or useless * [[atle imma quimopanahuilia]]: ninguna cosa le sobrepuja, o excede. (2 Atle imma quimopanauilia) [Molina] * [[atle imma quimopanauilia]]: (Wood) nothing exceeds or overshadows this * [[atle immaca onicchiuh]]: (Wood) to leave no detail unattended * [[atle immaca onicchiuh]]: no dexe de hazer cosa alguna. (2) [Molina] * [[atle immaitla]]: (Wood) nothing whatsoever * [[atle immaitla]]: no cosa alguna. (2) [Molina] * [[atle imonecca]]: (Wood) a useless thing * [[atle imonecca]]: cosa sin prouecho. (1 atle ymonecca) cosa inutil y sin prouecho. (2) [Molina] * [[atle inamic]]: (Wood) without equal * [[atle inamic]]: no tener par niygual. (1 atle ynamic) no tener par, o no auer cosa que se le yguale. (2) [Molina] * [[atle inecca]]: (Wood) something useless that has no purpose * [[atle inecca]]: cosa sin prouecho. (1 atle ynecca) cosa fin prouecho que no sirue para nada. (2 Atle ynecca) [Molina] * [[atle inecoca]]: (Schwaller) it is useless; it is valueless; it is worthless * [[atle inecoca]]: (Wood) something worthless, good for nothing (see Molina) * [[atle inecoca]]: idem. (Atle ynecca]]: cosa fin prouecho que no sirue para nada.) (2) [Molina] * [[atle ipãpoui]]: (Wood) worthless, not worth paying any attention to it * [[atle ipac]]: malencolico. (1 atle ypac) [Molina] * [[atle ipam motta]]: (Wood) something vile, without value, unworthy of esteem * [[atle ipam motta]]: cosa vil, que nose estima ni tieneen nada. (2) [Molina] * [[atle ipampohui]]: novale nada, o no haze al caso. (2 Atle ipá[n]poui) [Molina] * [[atle ipan nicmati]]: estimar en poco o en nada. (1) [Molina] * [[atle ipan ninotta]]: (Wood) to hold oneself in low esteem (see Molina) * [[atle ipan ninotta]]: tenerse o estimarse en poco. preterito: atle ipan oninottac. (2) [Molina] * [[atle ipan ni]], tlachia: menospreciar. (1) [Molina] * [[atle ipan pohui]]: (Wood) something without value or not worth it (see Molina) * [[atle ipan teittaliztli]]: desacato tal. (1) [Molina] * [[atle ipan teitta]]: (Schwaller) she respects no one * [[atle ipouhca]]: ynfinito en numero. (1 atle ypouhca) [Molina] * [[atle itechca tlacayotl]]: ynhumano sin caridad. (1 atle ytechca tlacayotl) [Molina] * [[atle itechpa tiquitta]]: cosa sin prouecho. (1 atle ytechpa tiquitta) [Molina] * [[atle itlacayo]]: ynhumano sin caridad. (1 atle ytlacayo) [Molina] * [[atle itlalnamiquiliz]]: floxo enel animo. (1 atle ytlalnamiquiliz) [Molina] * [[atle itlatlacol]]: ynocente cosa. (1 atle ytlatlacol) [Molina] * [[atle itlazo]]: franco liberal. (1 atle ytlaço) [Molina] * [[atle iueli]]: persona sin autoridad. s. que no puede nada. (2) [Molina] * [[atle iyohuicauh]]: suelta cosa diestra. (1 atle iyouicauh) [Molina] * [[atle ma itla]]: (Wood) nothing at all * [[atle mitzicololtiz]]: ninguna cosa te estoruara. (1) [Molina] * [[atle monectoc]]: (Wood) to have all that one needs, to have an abundance of what is needed; nothing is wanting * [[atle monectoc]]: auer toda abú[n]dancia delo necessario. (2) [Molina] * [[atle nechicximimictia]]: (Wood) nothing impedes my progress (metaphorical) * [[atle nechicximimictia]]: ninguna cosa me impide o estorua. preterito: atle onechicximimicti. metaphora. (2) [Molina] * [[atle nechonquixtia]]: (Wood) my efforts have gotten me nowhere * [[atle nechonquixtia]]: (Wood) my hard work gets me nowhere * [[atle nechonquixtia]]: no me aprouechar nada mis diligencias. &c. preterito: atle onechó[n]quixti. (2) [Molina] * [[atle neelleltiliztli]]: soltura para mal. (1) [Molina] * [[atle neneliuhqui]]: (Schwaller) undefiled, pure, unmixed * [[atle neneliuhtica]]: pura cosa. (1) [Molina] * [[atle nicmamattiuh]]: yr a alguna parte sin temor o empacho de cosaque aya mal hecho y cón cara descubierta. (1) [Molina] * [[atle nicnemitia]]: gastar demasiado. (1) [Molina] * [[atle nictemachia]]: abundar en riquezas. (1) [Molina] * [[atle niman]]: (Wood) no way, in no way * [[atle niman]]: en ninguna manera. aduerb. (2) [Molina] * [[atle niquimacaztiuh]]: yr a alguna parte sin temor o empacho de cosaque aya mal hecho y cón cara descubierta. (1) [Molina] * [[atle niquixcahua]]: (Wood) to be short (tight?) or scarce (see Molina) * [[atle niquixcahua]]: ser apretado o escasso. preterito: atle oniquixcauh. (2 Atle niquixcaua) [Molina] * [[atle nomacehualti]]: desdicha acaecer. (1 atle nomaceualti) [Molina] * [[atle nompohui]]: no se hazer caso de mi, o no ser tenido en nada. (2 Atle nompoui) [Molina] * [[atle nompoui]]: (Wood) don't pay attention to me; no one appreciates me for anything * [[atle non, tepohua]]: presumir. (1 atle non, tepoua) [Molina] * [[atle noncuatinemi]]: biuir en pobreza. (1) [Molina] * [[atle nonehuatinemi]]: (Wood) to live in necessity and poverty (see Molina) * [[atle nonehuatinemi]]: biuir en necessidad ypobreza. preterito: atle ononeuatinen. (2 Atle noneuatinemi) [Molina] * [[atle nonquiza]]: (Wood) my hard work gets me nowhere, my efforts are coming to nothing * [[atle nonquiza]]: no me aprouechar mis diligencias. preterito: atle ononquiz. (2 Atle nonquiça) [Molina] * [[atle notechca tlacayotl]]: ynhumano ser. (1) [Molina] * [[atle notechmonequi]]: enpobreza biuir. (1) biuir en pobreza. (1) [Molina] * [[atle notlacayo]]: ynhumano ser. (1) [Molina] * [[atle noyollo quimati]]: desalmado ser. (1) [Molina] * [[atle oc]]: (Wood) no other, nothing else * [[atle ompohui]]: (Wood) no one pays attention to him (see Molina) * [[atle ompohui]]: no sehaze caso del. preterito: atle oompouh. (2 Atle ompoui) [Molina] * [[atle onehualiztli]]: pobreza enesta manera. (1 atle oneualiztli) mengua ynopia. (1 atle oneualiztli) [Molina] * [[atle onquizaliztli]]: desdicha. (1 atle onquiçaliztli) [Molina] * [[atle ontepoaliztli]]: (Wood) disrespect for the person who disrespects others * [[atle ontepoani]]: (Wood) one who is a person who disrespects others * [[atle ontepohualiztica]]: presumptuosamente. (1 atle ontepoualiztica) [Molina] * [[atle ontepohualiztli]]: presumpcion. (1 atle ontepoualiztli) menosprecio del que tiene en poco y menosprecia a los otros. (2 Atle ontepoaliztli) [Molina] * [[atle ontepohuani]]: presumptuoso. (1 atle ontepouani) menospreciador assi. (2 Atle ontepoani) [Molina] * [[atle pacyotl]]: malenconia. (1) [Molina] * [[atle pacyotl]]: melancolía f, tristeza f, melancolía f, morriña f * [[atle pakyotl]]: melancolía f, tristeza f, melancolía f, morriña f * [[atle quicahualiztlamatiliztli]]: auaricia, o escaseza. (1 atle quicaualiztlamatiliztli) [Molina] * [[atle quicahualiztlamatini]]: auariénto. (1 atle quicaualiztlamatini) [Molina] * [[atle quicahualiztlamati]]: (Wood) miserly, scarce, and in shortage supply (see Molina) * [[atle quicahualiztlamati]]: guardoso delo suyo. (1 atle quicaualiztlamati) escasso. (1 atle quicaualiztlamati) avariento, escasso y apretado. (2 Atle quicaualiztlamati) [Molina] * [[atle quichihua]]: haragan. (1 atle quichiua) [Molina] * [[atle quimacaci]]: loçano o gallardo. (1) [Molina] * [[atle quimamati]]: (Wood) daring * [[atle quimamati]]: atreuido, o sin empacho, y osado en hablar. &c. (2) [Molina] * [[atle quimati]]: (Wood) ignorant * [[atle quimati]]: ynorante. (1) ygnorante. (1) ignorante. (2) [Molina] * [[atle quimattica]]: segura cosa. (1) [Molina] * [[atle quimonamictia]]: esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1) [Molina] * [[atle quimopachihuia]]: esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1 atle quimopahchiuia) [Molina] * [[atle quinemitiani]]: gastador en lo demasiado. (1) [Molina] * [[atle quinenehuilia]]: no tener par niygual. (1 atle quineneuilia) [Molina] * [[atle quitemachia]]: (Wood) rich and prosperous * [[atle quitemachia]]: franco liberal. (1) rico y prospero. (2) [Molina] * [[atle quitlazotla]]: franco liberal. (1 atle quitlaçotla) [Molina] * [[atle quixcahuani]]: auariénto. (1 atle quixcauani) [Molina] * [[atle quixcahua]]: (Wood) envious; or, in short supply (see Molina) * [[atle quixcahua]]: cobdicioso de dinero. (1 atle quixcaua) codicioso o escasso. (2 Atle quixcaua) [Molina] * [[atle quiyolitlacoa]]: loçano o gallardo. (1 atle quiyolitlácoa) [Molina] * [[atle teoyotl]]: ateísmo m * [[atle tetechneaxitiliztli]]: perdon desta manera. (1) [Molina] * [[atle tonecoca]]: (Wood) we are not good for anything * [[atle tonecoca]]: no somos necessarios o prouechosos, para cosa alguna. (2) [Molina] * [[atle yaxca]]: menesteroso. (1 atle iaxca) [Molina] * [[atle yayoca]]: yrreprehensible. (1 atle iayoca) [Molina] * [[atle ye tepaccan]]: lugar desconsolatorio, o de ninguna recreacion. (2 Atle ie tepaccan) [Molina] * [[atle yecyotl]]: malenconia. (1) [Molina] * [[atle yuehueyacauh]]: suelta cosa diestra. (1 atle yueueyacauh) [Molina] * [[atle yueli]]: ympotente cosa. (1) [Molina] * [[atle yuelmach]]: malencolico. (1) [Molina] * [[atle yuhqui]]: (Wood) without parallel * [[atle yuhqui]]: no tener par niygual. (1) no auer cosa semejante. (2) [Molina] * [[atle yyec]]: malencolico. (1) [Molina] * [[atle yyollo quimati]]: desalmado floxo. (1) [Molina] * [[atle yyollo]]: floxo enel animo. (1) [Molina] * [[atleailiztica]]: ociosamente. (1 atleayliztica) [Molina] * [[atleai]]: haragan. (1 atleay) [Molina] * [[atlecaci]]: (Wood) without equal, a person who stands out, no one else can compare * [[atlecaci]]: no tener par, o no auer quien sele yguale. (2) [Molina] * [[atlecallocan]]: lugar sin chimenea. (1) [Molina] * [[atlehuelitic]]: (Wood) a gossiper, a person with a loose tongue; one who cannot keep a secret * [[atlehuelitic]]: indiscreto, desenfrenado * [[atlehuelli]]: desdichado * [[atleh]]: (Schwaller) nothing * [[atleimmaitla]]: ninguna cosa. (1 atleymmaitla) [Molina] * [[atleinaccac]]: inservible * [[atleinakkak]]: inservible * [[atleinecoca]]: escusada cosa, no necessaria. (1 atleynecoca) [Molina] * [[atleinemic]]: solitario, único * [[atleinemik]]: solitario, único * [[atlein]]: (Wood) nothing * [[atlein]]: en nada * [[atleiohuicauh]]: diestra persona. (1 atleiouicauh) [Molina] * [[atleipan huetztica]]: desapercebido. (1 atleipan vetztica) [Molina] * [[atleipan motta]]: vil cosa de poco precio. (1 atleypan motta) [Molina] * [[atleipan nepohualiztica]]: desdichadamente. (1 atleipan nepoaliztica) [Molina] * [[atleipan nepohualiztli]]: desdicha. (1 atleipá[n] nepoaliztli) [Molina] * [[atleipan ni, teitta]]: desacatar. (1) [Molina] * [[atleipan nic, mati]]: preciar en poco o menospreciar. (1 atleypan nic, mati) [Molina] * [[atleipan nicmati]]: tener en poco a otro. (1 atleypan nicmati) [Molina] * [[atleipan ninotta]]: estimarse en poco. (1) [Molina] * [[atleipan niquitta]]: estimar en poco o en nada. (1) no sentir pena ni hazer caso. (1 atleypan niquitta) [Molina] * [[atleipan niteitta]]: (Wood) to have little appreciation or esteem for another person (see Molina) * [[atleipan niteitta]]: desdeñar o menospreciar. (1 atleipá[n] niteitta) no estimar ni tener en nada a otro. preterito: atle ipan oniteittac. (2) [Molina] * [[atleipan nite]], itta: menospreciar. (1 atleipá[n] nite, itta) [Molina] * [[atleipan nitlachia]]: desdeñar o menospreciar. (1) [Molina] * [[atleipan nito]]: ser tenido en poco. (1 atleipan nihto) [Molina] * [[atleipan ni]], quitta: preciar en poco o menospreciar. (1 atleypan ni, quitta) tener en poco a otro. (1) [Molina] * [[atleipan teittac]]: desacatador. (1) [Molina] * [[atleipan teittaliztica]]: (Wood) with disrespect * [[atleipan teittaliztica]]: menospreciando; aduerbio. (1) con menosprecio. aduerb. (2 Atleipá[n] teittaliztica) [Molina] * [[atleipan teittaliztli]]: (Wood) disrespect * [[atleipan teittaliztli]]: menosprecio. (1) desden. (1) desprecio, o menospreio. (2 Atleipá[n] teittaliztli) [Molina] * [[atleipan teittani]]: (Wood) one who respects no one, who pays attention to no one * [[atleipan teittani]]: desacatador. (1) despreciador, que no estima ni haze caso de nadie. (2) [Molina] * [[atleipan teitta]]: menospreciador. (1) [Molina] * [[atleipan temachiliztli]]: menosprecio. (1) [Molina] * [[atleipan temati]]: menospreciador. (1) [Molina] * [[atleipan tlachializtli]]: menosprecio. (1) desden. (1 atleipá[n] tlachializtli) [Molina] * [[atleipan tlachia]]: menospreciador. (1) [Molina] * [[atleipan tlattalli]]: desacatado. (1) [Molina] * [[atleipan yetica teyollo]]: desapercebimiento tal. (1) [Molina] * [[atleipan yetica]]: desapercebido. (1) [Molina] * [[atleipanca iniyollo]]: desapercebido. (1 atleipanca yniyollo) [Molina] * [[atleipanca teyollo]]: desapercebimiento tal. (1) [Molina] * [[atleipanittalli]]: menospreciado. (1) [Molina] * [[atleipanmopohuani]]: desdichado. (1 atleipá[n]mopouani) [Molina] * [[atleipanniteitta]]: atreuerse con desuerguença. (1) [Molina] * [[atleipantematiliztica]]: menospreciando; aduerbio. (1) [Molina] * [[atleipan]] +: estimar en poco o en nada. (1 çan niman atleipan niquitta) [Molina] * [[atleipan]]: no tener en nada alos otros. (1) menospreciar. (1) [Molina] * [[atlei]] +: quando no ay nada o quando falta todo. (1 yniquac atley) quando no ay. (2 In atlei) [Molina] * [[atlei]]: (Schwaller) nothing * [[atlei]]: nada, ninguna cosa. (1 atley) ninguna cosa. (1 atley) falta por mengua. (1 atley) [Molina] * [[atlekikaualistli]]: avaricia f, escasez f * [[atlekikaualoni]]: bomba de agua f * [[atlekixkauak]]: codicioso, tacaño * [[atlelitia]]: rebajar * [[atlelitilistli]]: rebaja f * [[atlelitiliztli]]: rebaja f * [[atlenenelihuiliztli]]: sí[m]pleza sin doblez. (1 atleneneliuiliztli) [Molina] * [[atleni, quixcahua]]: escasso ser. (1 atleni, quixcaua) [Molina] * [[atleniccahualiztlamati]]: auaricia tener. (1 atleniccaualiztlamati) [Molina] * [[atleniquixcahua]]: auaricia tener. (1 atleniquixcaua) [Molina] * [[atlenotech nic naxitilillani]]: perdonar por regalo. (1) [Molina] * [[atlenoyollo quimati]]: (Wood) to feel not guilty about what others are accusing; or not to be bothered by one's conscience (see Molina) * [[atlenoyollo quimati]]: no se sentir culpable en lo que le acusan, o no le acusar la consciencia. preterito: atle onoyollo comma. (2) [Molina] * [[atleonehua]]: pobre con gran miseria. (1 atleoneua) [Molina] * [[atleonquizaliztica]]: desdichadamente. (1 atleonquiçaliztica) [Molina] * [[atleonquizani]]: desdichado. (1 atleonquiçani) [Molina] * [[atlepiyaliztli]]: (Wood) want, need * [[atlequen niquitta]]: destruir patrimonio. (1) [Molina] * [[atlequenittaliztli]]: destruicion tal. (1) [Molina] * [[atlequenquittani]]: destruidor tal. (1) [Molina] * [[atlequicahualiztli]]: avaricia f, escasez f * [[atlequicahualoni]]: bomba de agua f * [[atlequimamati]]: atreuido en hablar o importuno y moledor. (1) [Molina] * [[atlequimati]]: no sabio. (1) [Molina] * [[atlequitemachicayotl]]: franqueza liberalidad. (1) [Molina] * [[atlequixcahuac]]: codicioso, tacaño * [[atlequixcahualiztli]]: auaricia, o escaseza. (1 atlequixcaualiztli) [Molina] * [[atlequixcahua]]: escasso. (1 atlequixcaua) [Molina] * [[atletepan huetztaliztli]]: desapercebimiento tal. (1 atletepan vetztaliztli) [Molina] * [[atletia]] 1: aniquilar (nitla-) * [[atletia]] 2: no ver * [[atletia]], n: tornarse nada. (1) idem. prerito. onatletix. (Atleti]], n: tornarse en nada. preterito: onatletix.) (2) boluerse nada o aniquilarse. (1) [Molina] * [[atletia]]: (Wood) to turn out to be nothing; to become nothing (see Molina) * [[atletilia]] 1: rebajar (nite-) * [[atletilia]] 2: suicidar * [[atletilia]], nic: deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze. (1) [Molina] * [[atletilia]], nin: aniquilarse o deshazerse. preterito: oninatletili. (2) boluerse nada o aniquilarse. (1) tornarse nada. (1) humillarse, apocandose o aniquilandose. (1) [Molina] * [[atletilia]], nite: deshazer o apocar a otros. preterito: onitlatletili. (2) [Molina] * [[atletilia]], nitla: aniquilar alguna cosa, o tornarla anada. preterito: onitlaatletili. (2) deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze. (1) [Molina] * [[atletilia]]: (Wood) to reduce something to nothing; to reduce oneself to nothing; to diminish, belittle, or humiliate others * [[atletilistli]]: suicidio m * [[atletiliztli]]: suicidio m * [[atletini]]: suicida * [[atletiya]]: (Wood) to come to nothing, to be ruined * [[atletiz]]: (Schwaller) it will fail, it will become nothing * [[atleti]], n: tornarse nada. (1) tornarse en nada. preterito: onatletix. (2) [Molina] * [[atleti]]: (Schwaller) he becomes nothing; it becomes nothing * [[atletl]]: aguardiente m, licór de caña m * [[atletzin]]: (Schwaller) nothing * [[atleuel ixpan]]: idem. (Atleuelitic]]: persona deslenguada o desenfrenada, que no guarda secreto.) (2) [Molina] * [[atleuel piyaltiloni]]: ynfiel de quien no se fia. (1 atleuel pialtiloni) [Molina] * [[atleuelitic]]: desbocado en hablar. (1) persona deslenguada o desenfrenada, que no guarda secreto. (2) [Molina] * [[atleuelitik]]: indiscreto, desenfrenado * [[atleuelixpan]]: desbocado en hablar. (1) [Molina] * [[atleueli]]: cuitado o desdichado. (1) desdichado. (1) [Molina] * [[atleueli]]: desdichado * [[atleuelquichihua]]: ympotente cosa. (1 atleuelquichiua) [Molina] * [[atleyeni]]: haragán m, huevón m * [[atleyollotiliztli]]: floxedad assi. (1) [Molina] * [[atleyuhquin nican]]: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1) [Molina] * [[atleyyollo quimati]]: descuidado. (1 atleyyullo quimati) [Molina] * [[atleyyolloquimatiliztica]]: descuidadamente. (1 atleyyulloquimatiliztica) [Molina] * [[atleyyolloquimatiliztli]]: descuido. (1) [Molina] * [[atle]] +: ser codicioso de quanto ay. preterito: atle oniquixcauh. (2 Ixcaua, atle niqu) carnal y vicioso. (1 quixcauia yninacayo, atle ytechquimaxitillani) abundoso. (1 tlatquiua, atle quitemachia) persona necessitada y pobre. (2 Oneua, atle) sin. preposicion. (2 In atle) biuir en pobreza. (2 Monequi, atle notech) [Molina] * [[atle]]: (Schwaller) nothing * [[atle]]: (Wood) nothing (see Molina) * [[atle]]: nada, o ninguna cosa. (2) [Molina] * [[atle]]: nada, sin * [[atli temoayan]]: (Wood) waterfall * [[atli temoayan]]: chorro de agua, de alto abaxo. (2) [Molina] * [[atlia]]: (Schwaller) they drank; they drank water * [[atlichololistli]]: chorro de agua m * [[atlichololiztli]]: chorro de agua m * [[atlichololiz]]: chorro de agua. (2) [Molina] * [[atlihualoni]]: (Schwaller) drinking vessel * [[atlihualoni]]: (Wood) jug with two handles * [[atlihuani]] +: hurta agua o escarnidor vaso. (1 necoctene atliuani) escarnidor, o hurta agua. (2 Necoctene atliuani) [Molina] * [[atlihuani]]: vaso m, recipiente m * [[atlihuani]]: vaso para beuer. (1 atliuani) [Molina] * [[atlihuaya]]: (Schwaller) there was drinking, people drank * [[atlihuaz]]: (Schwaller) he will drink water * [[atlihua]]: (Schwaller) one drinks; there is drinking; people drink chocolate * [[atlihuiani]]: (Wood) a container for drinking water * [[atliliztli]]: (Schwaller) drinking * [[atliliztli]]: beuida tal, s]]: el acto de beuer. (1) [Molina] * [[atlimopiloayan]]: corriente de agua f * [[atlinan]]: (Wood) a shrub with willow-like stems and leaves; the flowers are large and white; grows near Cuernavaca; * [[atlini]]: bebedor * [[atlini]]: beuedor assi. (1) [Molina] * [[atliohui]]: canalón m * [[atliohui]]: canal de tejado. (1 atlioui) [Molina] * [[atlioui]]: canalón m * [[Atlitalakiak]]: Atitalaquia (Lugar del inundado de agua), Hidalgo. * [[Atlitalaquiac]]: Atitalaquia (Lugar del inundado de agua), Hidalgo. * [[atlitemoayan]]: corriente de agua f * [[atlitia]], nite: dar a beuer o de beuer a otro. (1) [Molina] * [[atlitia]]: dar der beber * [[atliuani]]: vaso m, recipiente m * [[atlixcatl]]: (Wood) person from Atlixco * [[atlixco ni, tlacxihuitequi]]: nadar por encima. (1 atlixco ni, tlacxiuitequi) [Molina] * [[atlixco ni, tlamaneloa]]: nadar por encima. (1) [Molina] * [[atlixco]]: (Wood) above the water, or on its surface * [[Atlixco]]: Atlixco (Lugar en la superficie del agua), Puebla. * [[atlixco]]: encima del agua, o en la superficie. (2) [Molina] * [[Atlixko]]: Atlixco (Lugar en la superficie del agua), Puebla. * [[atliz]]: (Schwaller) he will drink; he will drink water; he is to drink water; it will drink water * [[atli]], n: beuer agua o cacao. preterito: onatlic. (2) beuer agua, vino o cacao. (1) [Molina] * [[atli]]: (Schwaller) he drinks; he drinks (water) * [[atli]]: (Schwaller) it drinks; it drinks water; it takes water * [[atli]]: (Schwaller) they drink * [[atli]]: (Wood) to drink water or cocoa * [[atli]]: beber agua * [[atlnic, mana]]: agorear en agua. (1) [Molina] * [[atlnopan]] +: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac. (2 Iuhquin aca atlnopan quiteca) [Molina] * [[atltzitzicaztlitetech]] +: corregir, o castigar a otro. preterito: itzticatltzitzicaztlitetech onicpacho. metaphora. (2 Itztic atltzitzicaztlitetech nicpachoa) [Molina] * [[atlyohui]]: canal de tejado, o manadero de agua. (2 Atlyoui) [Molina] * [[atlyoui]]: (Wood) a channel or spring of water * [[atl]] +, nic: agotar el agua. (1 nic, uatza yn atl) [Molina] * [[atl]] +, nino: espantarse. (1 nino, tonalcaualtia yuhquin atl nopan quiteca) [Molina] * [[atl]] +: lauazas. (1 tlapapac atl) beuida de mayz cozido. (2 Poçol atl) mar. (2 Ilhuica atl) crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. preterito: iuhquí[n]atloueiyac, omoteponaço, omotomauh (2 Iuhquin atl veiya, moteponaçoa, motomaua) corren buenos arroyos o rios de agua. et sic de alijs. (2 Quaqualli quiquiça yn atl) estrecho de mar entre dos tierras. (2 Imonamicyan in ilhuicac atl) agua de pies. (2 Necxi papac atl) salobre agua. (1 poyec atl) suero de leche. (1 chichiualayo atl) mar generalmente. (1 ylhuica atl) lauazas. (1 tlapac atl) agua callente. (1 totonqui atl) encañar agua. (1 tlallitic nicuica yn atl) menguante dela mar. (1 vey atl ynecuepca) manta agua que corre y va llana. (1 yxmantiuh atl) olas grandes hazer. (1 motetepeyotia yn atl) mar generalmente. (1 vey atl) agua biua. (2 Yuliliz atl) juntarse los ríos o arroyos. (2 Cetia yn atl) agua cozida. (2 Icucic atl) emmendar castigando. (1 tetlquauitl nictetoctia atl cecec) olas grandes hazer. (1 motetepetlalia yn atl) agua que va sosegada y mansa. (1 yxmantiuh atl) agua biua. (1 yuliuani atl) hidionda boluerse el agua. (1 tlayliui in atl) manta agua que corre y va llana. (1 cá[m]mantiuh atl) menguante dela mar. (1 vey atl ilotca) crecer y augmentarse mucho alguna cosa. (1 yuhqui atl veiya) beuida de cacao con mayz. (1 cacaua atl) aguafria. (2 Itztic atl) agua de testimonio y verdad. (2 Neltiliz atl) aguabiua. (2 Yuliuani atl) agua que va sosegada ymansa, como tabla de rio. (2 Ixmantiuh atl) estrecho de mar entre dos tierras. (2 Ipitzauayan in ilhuica atl) lo mesmo es que quaqualli atl quiquiça. (2 Quiquiça inquaqualli atl) hazer grandes olas el agua prete: omotetepeyoti. (2 Motetepeyotia in atl) idem. (Motetepeyotia in atl]]: hazer grandes olas el agua prete: omotetepeyoti.) (2 Motetepetlalia yn atl) [Molina] * [[atl]]: (Schwaller) water; chocolate; drink; lake; river; sea * [[atl]]: (Wood) water; a body of water, such as a lake; urine; war; fontanelle; also, a calendrical marker * [[atl]]: agua m (H2O), elemento reverenciado al igual que el fuego, ligado al sustento, a la agricultura, a la purificación y es el noveno día del mes dentro del calendario azteca. * [[atl]]: guerra. (1) agua, orines, guerra, o la mollera de la cabeça. (2) orina. (1) agua. (1) mollera dela cabeça. (1) [Molina] * [[atocamecatl]]: (Wood) person from Atocan * [[atocan]]: (Wood) place name Atocan * [[atocatl]]: (Wood) water spider * [[atocatl]]: araña de agua. (2) [Molina] * [[atocatl]]: pulpo m (octappus communis) * [[atochietl]]: (Wood) a herb used for treating the common cold * [[atochietl]]: polea f * [[atochietl]]: poleo, yerua conocida. (2) [Molina] * [[atochiyetl]]: poleo, yerua conocida. (1) [Molina] * [[atocnicmatilli]]: caducado * [[atocoa]]: (Wood) to drown * [[atococ]]: ahogado assi. (1) [Molina] * [[atocohua]]: (Wood) impersonal of atoco, to be carried away by water or drowned * [[atocoliztli]]: (Wood) a river drowning * [[atocoliztli]]: ahogamiento tal. (2) ahogamiento assi. (1) [Molina] * [[atocoltia]]: (Wood) to drown s.o. or an animal * [[atoconcaquiz]] +: tomaras el consejo que sete da. (2 Atoconcuiz, atoconcaquiz) [Molina] * [[atoconcuiz, atoconcaquiz]]: (Wood) that one would take the counsel given him/her * [[atoconcuiz, atoconcaquiz]]: tomaras el consejo que sete da. (2) [Molina] * [[atoco]], n: lleuarme, o ahogarme el rio. preterito: onatococ. (2) ahogar me en agua que corre. (1) [Molina] * [[atoco]]: (Wood) for the river to take away or drown someone * [[atoco]]: lleuar algo el agua del rio. (1) [Molina] * [[atocpachoa]], nitla: hazer fertil la tierra, metié[n]do enella las auenidas delas aguas. preterito: onitlaatocpacho. (2) estercolar el campo, o huertas. (1) [Molina] * [[atocpachoa]]: (Wood) to make the land fertile and introduce irrigation ditches in it * [[atocpan]]: (Wood) thick and fertile soil * [[Atocpan]]: Actopan (Lugar sobre la tierra fertil), Hidalgo, Distrito federal y Veracruz. * [[atocpan]]: tierra gruessa y fertil. (2) [Molina] * [[atocpa]]: tierra buena y fertil. (1) [Molina] * [[atoctia]], nite: echar enel rio a otro. preterito: oniteatocti. (2) echar a alguno el rio abaxo. (1) lleuar algo el agua del rio. (1) [Molina] * [[atoctia]], nitla: echar algo enel rio paraque lo lleue. preterito: onitlaatocti. (2) gastar en mal. (1) echar algo enel rio paraque lo lleue la corriente. (1) [Molina] * [[atoctia]]: (Wood) to throw someone into the river; to throw something into the river so that the river would take it away * [[atocti]]: tierra gruessa humida y fertil. (2) [Molina] * [[atoctlalli]]: (Wood) alluvial soil; moist, fertile land; translated as "suerte de tierra" * [[atoctli]]: (Wood) thick, humid, and fertile soil * [[atoctli]]: fertil tierra. (1) [Molina] * [[atoctli]]: tierra gruesa f, fértil f, aluvión m * [[atocyotl]]: fertilidad f * [[atohtoyahua]]: (Wood) to sprinkle water on the ground where it’s dusty or dirty * [[atohuitztli]]: lo mesmo es que atompitztli. (2 Atouitztli) [Molina] * [[atokatl]]: pulpo m (octappus communis) * [[atoknikmatili]]: caducado * [[Atokpan]]: Actopan (Lugar sobre la tierra fertil), Hidalgo, Distrito federal y Veracruz. * [[atoktli]]: tierra gruesa f, fértil f, aluvión m * [[atokyotl]]: fertilidad f * [[atolatzintli]]: (Wood) a bit of atole * [[atolchiuhqui]]: atolero m, que fabrica el atole. * [[atolchiuki]]: atolero m, que fabrica el atole. * [[atolhuia]]: (Wood) to serve atolli to the godparents * [[atolihui]]: (Schwaller) it becomes soft * [[atolihui]]: (Wood) for a liquid to become thick because it has been left out for a long time * [[atolin]]: juncia, o espadaña. (1) [Molina] * [[atoli]]: atole m, bebida tradicional hecha de maíz con agua o leche. * [[atolli]] +: puchas. (1 totonca atolli) taluina de qualquier cosa. (1 tetzauac atolli) puchas. (2 Totonca atolli) puchas. (2 Comic atulli) tez de alguna cosa liquida y quajada como la lapa o nata de leche quaxada o de poleadas, quando estan frias o de almidon o de cosa semejante que tiene tez enla sobre haz. (1 yxtzotzoliuhca yn atolli) viejo arrugado que le cuelgan las arrugaduras como gualdrapas. (1 çaiuhquí[n] atolli) ordiate para dolientes. (1 ceuada atolli) [Molina] * [[atolli]]: (Schwaller) atole; maize gruel * [[atolli]]: (Wood) a beverage made from finely ground maize, mixed with water, taken into Spanish as atole * [[atolli]]: atole m, bebida tradicional hecha de maíz con agua o leche. * [[atolli]]: maçamorra o poleadas. (1) [Molina] * [[atolocatl]]: (Wood) tadpole * [[atoloni]]: (Wood) to drink corn gruel * [[atolticayotl]]: blandura assi. (1) [Molina] * [[atoltic]]: (Schwaller) mushy; soft * [[atoltic]]: (Wood) something very bland, such as a mature fig (see Molina); something akin to atolli (see Sahagún) * [[atoltic]]: (Wood) thick liquid (mud or dough) * [[atoltic]]: cosa muy blanda, como higo muy maduro. &c. (2) blanda fruta. (1 atultic) blanda fruta. (1) [Molina] * [[atomiyo]]: pelón, calvo * [[atomiyo]]: pelada cosa sin pelos. (1) [Molina] * [[atompitztli]]: = atohuitztli (2 atompitztli) [Molina] * [[atompitztli]]: pilar horadado de fuente, sobre el qual sepone la taça. &c. (2) pilar de fuente sobre que se pone la taça delos caños que corren. (1) [Molina] * [[atonahuiliztli]]: fiebre f, calentura f * [[atonahuizpatli]]: (Schwaller) fever medicine * [[atonahuizpatli]]: medicina de la calentura f * [[atonahuiztli nitic yetinemi]]: tener ciclones. preterito: atonauiztli onitic yetinen. (2 Atonauiztli nitic yetinemi) ciciones tener. (1 atunauiztli nitic yetinemi) [Molina] * [[atonahuiztli]] +: terciana calentura. (1 viptlatica atonauiztli) ciciones. (2 Teitic nemi atonauiztli) ciciones, o calenturas continuas. (2 Tetechyetinemi atunauiztli) criar baço. (1 nitic mocomaltia yn atonauiztli) ciciones. (1 teitic nemi atunauiztli) ciciones. (1 tetechyetinemi atunauiztli) [Molina] * [[atonahuiztli]]: (Wood) fever * [[atonahuiztli]]: calentura tal. (2 Atonauiztli) fiebre o calentura. (1 atonauiztli) calentura con frio. (1 atonauiztli) [Molina] * [[atonahui]], n: tener calentura con frio. preterito: onatonauh. (2 Atonaui, n) calentura tener assi. (1 n, atonaui) [Molina] * [[atonahui]]: (Schwaller) he has a fever; he has fever * [[atonahui]]: (Wood) to have chills and fever * [[atonahui]]: tener fiebre * [[atonalittaloni]]: (Wood) water clock * [[atonalittaloni]]: relox de agua. (2) relox de agua. (1) [Molina] * [[atonalmachiotl]]: (Wood) a water clock * [[atonalmachiyotl]]: idem. (Atonalittaloni]]: relox de agua.) (2 Atonalmachiotl) relox de agua. (1 atonalmachiotl) [Molina] * [[Atonatiuh]]: Atonatiuh (Sol de agua), etapa o era en la que la población primitiva fue destruída por fuertes caudales de agua, lo cual se debe al deshielo de la gran glaciación. * [[Atonatiu]]: Atonatiuh (Sol de agua), dios acuático m, etapa o era en la que la población primitiva fue destruída por fuertes caudales de agua, lo cual se debe al deshielo de la gran glaciación. * [[atonauhqui]]: asoleado * [[atonauhtinemi]], n: tener ciciones. preterito: onatonauhtinen. (2) ciciones tener. (1 n, atunauhtinemi) [Molina] * [[atonauhtinemi]]: (Wood) to have feverishness alternating with cold * [[atonauilistli]]: fiebre f, calentura f * [[atonauispatli]]: medicina de la calentura f * [[atonauiztli nitic yetinemi]]: (Wood) to have feverishness alternating with cold * [[atonauiztli]]: (Wood) a fever that alternates with a feeling of being cold * [[atonaui]]: (Wood) to have a fever and be cold at the same time * [[atonaui]]: tener fiebre * [[atonauki]]: asoleado * [[atoncuepotli]]: (Schwaller) ruddy duck * [[atoponia]]: (Wood) to hit water * [[atotolin]]: (Schwaller) american bittern; american white pelican; pelican * [[atotolin]]: gallina de agua f, polla de agua f * [[atotoli]]: (Schwaller) pelican * [[atotoloa]]: (Wood) to drown * [[atotomoctli]]: (Wood) a large wave of water * [[atotomoctli]]: maremoto m * [[atotomoctli]]: ola grande de agua. (2) ola o onda de agua. (1) [Molina] * [[atotomoktli]]: maremoto m * [[atotomontzin]]: (Wood) chicken pox * [[Atotonilco]]: Atotonilco (Lugar de las aguas termales), Jalisco, Hidalgo y Guanajuato. * [[atotonili]]: agua termal f, agua hirviendo m * [[Atotonilko]]: Atotonilco (Lugar de las aguas termales), Jalisco, Hidalgo y Guanajuato. * [[atotonilli]]: (Wood) hot water * [[atotonilli]]: agua caliente. (2) agua callentada al fuego. (1) [Molina] * [[atotonilli]]: agua termal f, agua hirviendo m * [[atotonki]]: agua caliente m * [[atotonqui]]: agua caliente m * [[atototl]]: (Schwaller) water bird * [[atototl]]: (Wood) heron * [[atototl]]: gaviota f * [[atoyaatl]]: (Schwaller) river * [[atoyac]]: (Schwaller) in a river; in the river; in the torrent * [[atoyac]]: (Wood) river * [[Atoyac]]: Atoyac (Lugar del río), Guerrero, Puebla y Oaxaca. * [[atoyahualoni]]: (Wood) a pump for draining something (see Molina) * [[atoyahualoni]]: bomba para desaguar algo. (2 Atoyaualoni) [Molina] * [[atoyahua]]: (Wood) to spill water on the ground * [[atoyahuia]], nin: echarse enel rio. preterito: oninatoyaui (2 Atoyauia, nin) caer engraue delicto. (1 nin, atoyauia) ahogar me en agua que corre. (1 nin, atoyauia) [Molina] * [[atoyahuia]], nite: echar aotro enel rio. preterito: oniteatoyaui. (2 Atoyauia, nite) echar a alguno el rio abaxo. (1 nite, atoyauia) [Molina] * [[atoyahuia]], nitla: echar otra qualquiera cosa el rio abaxo. preterito: onitlaatoyaui. (2 Atoyauia, nitla) echar algo enel rio paraque lo lleue la corriente. (1 nitla, atoyauia) [Molina] * [[atoyahuia]]: (Wood) to throw oneself in the river; to throw someone or somethong in the river * [[atoyahuilia]]: (Wood) to throw out or spill s.o. else’s water * [[atoyaixnamiqui]], n: rio arriba yr. (1) [Molina] * [[Atoyak]]: Atoyac (Lugar del río), Guerrero, Puebla y Oaxaca. * [[atoyamichin]]: barbo, pescado. (1) baruo, pescado. (1) [Molina] * [[atoyamichin]]: trucha f * [[atoyapitzactli]]: riatillo pequeño rio. (1) [Molina] * [[atoyapitzactontli]]: rio pequeño. (1) [Molina] * [[atoyatencatl]]: morador de rio. (1) [Molina] * [[atoyatenco chane]]: morador de rio. (1) [Molina] * [[atoyatenco ichan]]: morador de rio. (1 atoyatenco ychan) [Molina] * [[atoyatenco nemi]]: morador de rio. (1 atoyaté[n]co nemi) [Molina] * [[atoyatentli]]: (Wood) river's edge, shore * [[atoyatentli]]: ribera derio. (2) ribera de rio. (1) [Molina] * [[atoyatentli]]: rivera f * [[atoyatepotzmama]], n: rio abaxo yr. (1 n, atoyateputzmama) [Molina] * [[atoyatetl]]: (Schwaller) river pebble * [[atoyatetl]]: guajarro m * [[atoyatetl]]: guijarro. (2) guijarro. (1) [Molina] * [[atoyatl imomanaya]]: remanso de rio. (1 atoyatl ymomanaya) [Molina] * [[atoyatl tepexitl]]: (Schwaller) danger * [[atoyatl]] +: rio ahocinado o arroyo que corre con furia. (1 çoló[n]tiuh atoyatl) junta de dos rios. (2 Icetca inome atoyatl) junta de dos rios. (2 Inepaniuhca yn ome atoyatl) remanso de rio. (2 Iteuilacachiuhyan in atoyatl) remanso de rio. (2 Imomanayan atoyatl) junta de dos ríos. (1 ycetca ynome atoyatl) junta de dos ríos. (1 ynome atoyatl) [Molina] * [[atoyatl]]: (Schwaller) current, torrent, river; stream * [[atoyatl]]: (Wood) river * [[atoyatl]]: río m, corriente de agua f * [[atoyatl]]: rio. (1) [Molina] * [[atoyatontli]]: (Wood) a minor river * [[atoyatontli]]: riachuelo m, arroyo m * [[atoyatontli]]: rio pequeño. (2) riatillo pequeño rio. (1) rio pequeño. (1) [Molina] * [[atoyauia]]: (Wood) to throw something into a river * [[atoyaxalli]]: (Schwaller) river sand * [[atoyaxocotl]]: ciruela amarilla f (spondias mombin) * [[atoyaxokotl]]: ciruela amarilla f (spondias mombin) * [[atozan]]: cierto animalejo como rata. (2 Atuçan) [Molina] * [[atsakuali]]: compuerta f * [[atsakuali]]: presa f * [[Atsakualpan]]: Azacualpa (Lugar sobre los adoratorios de agua), Jalisco, estado de México, Honduras y El Salvador * [[atsakua]]: aislar * [[atsan]]: poco a poco, cada paso * [[atsapokauitl]]: peral m (pyrus communis) * [[atsapotl]]: pera m * [[atsatsasmoli]]: arrecife m * [[atsintli]]: gota de agua f, agüita m * [[atskaualo]]: estanque m * [[atsoatl]]: agua sucia f * [[atsontsontli]]: pilote m * [[attohuia]], nin: quexarse primero que otro ante el juez. (1 nin, attouia) [Molina] * [[attzan nitla, chichiqui]]: raer amenudo. (1) [Molina] * [[attzan nitla, ixchichiqui]]: raer amenudo. (1) [Molina] * [[attzan]]: mvchas vezes. (1) [Molina] * [[atusan]]: castor m (castor canadensis) * [[atuzan]]: (Wood) a certain small animal, such as a mouse * [[atuzan]]: castor m (castor canadensis) * [[atzacqui]]: (Wood) the person who closes off or stops up the flow of water * [[atzacqui]]: el que cierra o atapa el agua que corre. (2) [Molina] * [[atzacualiztli]]: atapamiento assi. (1 atzaqualiztli) [Molina] * [[atzacualli]]: compuerta f * [[atzacualli]]: presa f * [[atzacualoni]]: tapon con que atapan y cierra el aberca de agua. &c. (2 Atzaqualoni) [Molina] * [[Atzacualpan]]: Azacualpa (Lugar sobre los adoratorios de agua), Jalisco, estado de México, Honduras y El Salvador * [[atzacuani]]: atapador tal. (1 atzaquani) [Molina] * [[atzacua]], n: atapar o cerrar el agua, para que no se salga. preterito: onatzacu. (2 Atzaqua, n) atapar agua. (1 n, atzaqua) [Molina] * [[atzacua]], nin: aislarse. preterito: oninatzacu. (2 Atzaqua, nin) ayslar se. (1 nin, atzaqua) [Molina] * [[atzacua]]: aislar * [[atzacuilia]]: (Wood) to catch water coming off a roof * [[atzalantic]]: (Wood) clear or transparent liquid * [[atzan ni, quitoa]]: replicar. (1) [Molina] * [[atzan nitlacua]]: comer amenudo. (1 atzan nitlaqua) [Molina] * [[atzanitoliztli]]: replicacion. (1 atzanytoliztli) [Molina] * [[atzan]] +: muchas vezes, o amenudo. aduerbio. (2 çan atzan) [Molina] * [[atzan]]: (Wood) often, or frequently * [[atzan]]: amenudo, o frequentemente. aduerb. (2) acada passo. (1) amenudo o frequentadamente. (1) [Molina] * [[atzan]]: poco a poco, cada paso * [[atzapocahuitl]]: peral m (pyrus communis) * [[atzapotl]]: pera m * [[atzaqualoni]]: (Wood) a plug that stops up a pool of water * [[atzaqua]]: (Wood) to keep oneself apart * [[atzaqua]]: (Wood) to stop up or close off a flow of water, so that it does not escape * [[atzatzamolxochitl]]: (Wood) white water lily * [[atzatzazmolli]]: arrecife m * [[atzcalli]]: (Schwaller) oyster * [[atzcalli]]: (Wood) an oyster of the sea * [[atzcalli]]: ostia dela mar. (2) [Molina] * [[atzcaltontli]]: (Schwaller) little oyster * [[atzehtzelhuia]]: (Wood) to sprinkle water on s.t * [[atzehtzelhuilia]]: (Wood) to sprinkle water on s.o. that belongs to s.o. else * [[atzehtzeloa]]: (Wood) to sprinkle water on the ground where there is a lot of dust * [[atzelhuia]], nin: rociarse con agua. preterito: oninatzelhui. (2) [Molina] * [[atzelhuia]], nite: rociar a otro con agua. preterito: oniteatzelhui. (2) rociar a otra cosa. (1) [Molina] * [[atzelhuia]], nitla: rociar o regar el suelo para barrer. preterito: onitlaatzelhui. (2) regar para barrer. (1) [Molina] * [[atzelhuia]]: (Wood) to spray or splash oneself with water; to throw water on the floor prior to sweeping (see Molina) * [[atzetzelhuaztli]]: (Schwaller) water sprinkler * [[atzincoyonia]]: (Wood) to make a hole in the base of a well so that water will flow out * [[atzincuapa]]: (Wood) to be tumbled around by a strong current of water * [[atzincuapilia]]: (Wood) to divert a stream of water * [[atzintlalteppachihuiliztli]]: desasossiego tal. (1 atzintlalteppachiuiliztli) [Molina] * [[atzintlanhuetziltia]]: (Wood) to sink s.o. in water and have it go to the bottom * [[atzintlanhuetzi]]: (Wood) to fall to the bottom of body of water * [[atzintlan]]: (Wood) river or spring bottom * [[atzintlapoa]]: (Wood) to remove obstacles to a current of water * [[atzintli]]: (Schwaller) drink * [[atzintli]]: (Wood) pulque or other alcoholic or non-alcoholic beverage (although, literally, this is "water" in the reverential) * [[atzintli]]: gota de agua f, agüita m * [[atzitzicaztli]]: (Wood) a bloodroot herb, used for stopping nosebleeds * [[atzitzicuilotl]]: (Schwaller) northern phalarope * [[atzitzicuitza]]: (Wood) 1. to splatter s.o. or s.t. with a liquid. 2. for a wet animal to shake itself and spatter s.o. or s.t. with water. 3. for a car to drive through a puddle and splatter s.o. or s.t. 4 * [[atzoatl]]: agua sucia f * [[atzohtzonhuitequi]]: (Wood) to hit water repeatedly * [[atzompolihuiltia]]: (Wood) 1. to submerge s.o. in water. 2. for a whirlpool to drag s.o. under the water * [[atzompolihui]]: (Wood) to submerge oneself completely in water * [[atzonhuitequi]]: (Wood) 1. to hit water with s.t. 2. to dive into water and make a loud splash * [[atzonhuitequi]]: (Wood) to beat clothing that is being washed on a rock in order to remove the grime * [[atzonquixtia]]: (Wood) to pull out s.o. who is downing out of the water * [[atzonquiza]]: (Wood) to surface after being under water * [[atzontzontli]]: pilote m * [[atzonuia]], nin: chapear enel agua. (1) [Molina] * [[atzopelic]]: (Schwaller) insipid * [[atzopelic]]: (Wood) foul-tasting (from Sahagún, Thelma Sullivan translation) * [[atzotzocolli/ huel/ ahamoxtli]]: cabello largo que dexan a vn lado dela cabeça alas mojas guando las tresquilan. (2 Atzotzocolli, vel, ahamoxtli) [Molina] * [[atzotzocolli]] +: cabello largo que dexan alas moças al vn lado dela cabeça, quando las tresquilan. (2 Ahamoxtli, atzotzocolli) [Molina] * [[atzotzocolli]]: cabello largo q[ue] dexán avnlado alas moças quando las tresquilan. (1) [Molina] * [[atzotzona]], nitla: hazer cimié[n]to de pared sobre la tierra pisandola mucho, sin abrir çanja, o lauar ropa dando golpes conella en alguna piedra. preterito: onitlaatzotzon. (2) cimiénto hazer assi. (1) [Molina] * [[atzotzona]]: (Wood) to stamp on the earth to make it hard, without opening a ditch; or to wash clothing by pounding it on a rock * [[atzotzontli]]: (Wood) a foundational post of a building, where there is a lagoon * [[atzotzontli]]: estaca de cimiento de edificio, donde ay laguna. (2) estacas de cimiento de casas. (1) [Molina] * [[atzoyoni]]: (Wood) for water to boil away * [[atztzan ni, tlalnamiqui]]: pensar muchas vezes. (1) [Molina] * [[atztzan tlalnamiquiliztli]]: pensamiento assi. (1) [Molina] * [[atztzan tlanahuatiani]]: mandon que mucho manda. (1 atztzan tlanauatiani) [Molina] * [[at]]: (Schwaller) perhaps * [[at]]: (Wood) perhaps, maybe, chance * [[at]]: por auentura. (1) quiça, o porventura. aduerbio. (2) [Molina] * [[au satlatsakkan]]: y finalmente * [[Auachanpan]]: Ahuachapán (Lugar sobre las casas de encino), El Salvador. * [[auachia]]: rociar, esparcir líquido * [[auachichitl]]: arce m, maple m (acer rubum) * [[auacho]]: rociado * [[auachtia]]: perfumar * [[auachtli]]: rocío m * [[auachuastli]]: bomba f * [[auakakuauitl]]: aguacatero m (persea americana) * [[auakamoli]]: guacamole m, salsa de aguacate con chiles verdes. * [[auakan]]: mundo marino m, mundo acuático m * [[auakatin]]: aguacates m * [[Auakatlan]]: Ahuacatlán (Lugar junto a los aguacates), Jalisco. * [[auakatli]]: aguacate m, palta f * [[auakatl]]: testículo m * [[auakoyan]]: acuario m, lugar donde se exhiben animales acuáticos. * [[auakuauitl]]: leña de encino f, madera de encino f * [[auakuautlan]]: selva tropical f, bosque lluvioso y muy humedo. * [[aualistli]]: perfume m, buen olor m * [[auasonektli]]: alcornoque (quercus suber) * [[auasuatamali]]: tamal gigante m * [[auatekolotl]]: lechuza f (asio flammeus) * [[auatetstli]] 1: bajo, chaparro, abajo * [[auatetstli]] 2: Plutón * [[auatl]]: encino m (quercus candicans), carrasco m * [[auatomatl]]: bellota f * [[auatsalistli]]: agotamiento * [[auatsi]]: agotar * [[auauatl]]: carrasco m, encino (quercus candicans) * [[auautli]]: aguautle m, caviar de mosco m, manjar azteca. * [[auaxokotl]]: drupa f, aguajocoque m * [[auaxtamali]]: tamal de haba m * [[auaxtli]]: haba (faba vulgaris) * [[auayantik]]: oloroso * [[aua]]: reñir, reprender, regañar, recriminar * [[audiencia]]: (Wood) high court; or, an audience before officials (a loanword from Spanish) in municipal documentation, usually refers to the members of the town council in session (a loanword from Spanish) * [[auejkapan]]: fondo del mar m, abismo m, fosa abismal f * [[auejka]]: lejano * [[auelatoani]]: amordazado * [[auelatoa]]: amordazar (nite-) * [[auelik]]: agua deliciosa f * [[auelnemilistli]]: refinería f * [[auel]]: es imposible que, no es posible * [[auemanilistli]]: horizonte m * [[aueueokotl]]: cedro (cedrus deodara) * [[aueuetl]]: ahuehuete m, sabino m (taxodium macronatum), el árbol que nunca envejece. * [[auexotl]]: fresno m (frexinus berlanderiana) * [[aueyak]]: nivel m * [[auh in tlacanozac]]: (Wood) and if no one, or if someone were absent * [[auh in yeimman, in otlaimmantic]]: (Wood) and for the determined time to have come or arrived already * [[auh inaxcan]]: (Wood) and now * [[auh inaxcan]]: y agora. (2 Auh ynaxcan) [Molina] * [[auh inin]]: (Wood) the next thing; and then; and this and this; or, and then this happened (see Molina) * [[auh ini]]: y esto. s. acaecio. (2 Auh yni) [Molina] * [[auh inoccequi]]: mas, conjunction. (1 auh ynoccequi) [Molina] * [[auh inocquexquich]]: mas, conjunction. (1 auh ynocquexquich) [Molina] * [[auh intla camo]]: mas si; conjunction. (1 auh yntla camo) [Molina] * [[auh intla canozac]]: (Wood) and if no one; or, if he or she were absent * [[auh intla huallaz]]: ysi viniere. (1 auh yntla vallaz) [Molina] * [[auh intlacamo ciaz]]: ysi no quisiere. (1 auh yntlacamo ciaz) [Molina] * [[auh intlacanozac]]: y si ninguno, o si estuuiere ausente. (2 Auh intlacanoçac) [Molina] * [[auh intla]]: (Wood) and if (conjunction) * [[auh intla]]: ysi, conjunction. (2) mas si; conjunction. (1 auh yntla) mas, conjunction. (1 auh yntla) [Molina] * [[auh inyeimman, in otlaimmantic]]: y venido, o llegado ya el tiempo determinado. (2 Auh inyeimman, yn otlaimmantic) [Molina] * [[auh niman]]: (Wood) and then * [[auh niman]]: y luego. aduerbio. (2) luego encontinente. (1) [Molina] * [[auh nitecaqui]]: alcançar de cuenta a otro, entendiendole. (1) [Molina] * [[auh quenca o]]?: (Wood) well, how is that? * [[auh quencao]]?: (Wood) how is that the case? how is that so? * [[auh quencao]]?: pues como es esso?. (2) [Molina] * [[auh zatlatzaccan]]: y finalmente * [[auhini]]: mas, conjunction. (1 auhyni) [Molina] * [[auhtic]]: (Schwaller) fine * [[auhyancalli]]: burdel m, antro m, tabledance m, congal m * [[auhyani]]: teibolera f, seductora f, geisha f, prostituta destina a los campeones o a gente muy rica e influyente. * [[auhye]]: (Wood) and (conjunction) * [[auhye]]: y. coniunction. (2) [Molina] * [[auh]] +, ni: andar sin reposo de vna parte aotra. (1 auic niauh) adulterar. (1 tepan niauh) caminar apie. (1 ycxipan niauh) entender en algun negocio. (1 ypan niauh) yr despacio. (1 yyulic niauh) acertar enloque se dize o haze. (1 ypâ[n] niauh) çanquear. (1 auic niauh) adelantarse en camino. (1 achtopa niauh) idem. preterito: auic onia. (Auic yauh]], n: vaguear, o ser vagamundo. preterito: onauic ya.) (2 Auic niauh) caer en desgracia tuya. (2 Ipan niauh ymmoqualantzin) yr dela otra parte del rio o mar. preterito: ateputzco onia. (2 Ateputzco niauh) ausentarse. (1 nino, yeltia, canapa niauh) passar ala otra parte dela sierra. (1 tlateputzco niauh) passar por donde esta alguno o topar alguna cosa. (1 ypan niauh) caminar a cauallo. (1 caualloypan niauh) hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicion sinremedio alguno. (1 acanuel niauh) passar allende el mar. (1 analcopa niauh) atinar o acertar en algo, o paliar por donde otro esta, o encontrar con el. preterito: ipan onia. (2 Ipan niauh) cometer adulterio. preterito: otepannia. (2 Tepan niauh) yr por debaxo. (1 tlani, niauh) [Molina] * [[auh]] +: nauegar como quiera. (1 acaltica ni auh) yr a lugar. (1 ompa ni, auh) [Molina] * [[auh]], n: mi mollera. (2) [Molina] * [[auh]], ni: yr, o yo voy. preterito: onia. (2) yr a alguna parte. preterito: onia. (2) yr. (1) [Molina] * [[auh]]: (Schwaller) and; but * [[auh]]: (Wood) and; but; well; or, an indicator of a new thought to follow (not always translated) * [[auh]]: (Wood) to go somewhere (see Molina) * [[auh]]: e conjunct[i]on. (1) y. conjunction copulatiua. (2) mas, conjunction. (1) y, conjunction. (1) [Molina] * [[auh]]: y, y con, pero, pero también * [[auh]]?: (Wood) what's there? what's going on? * [[auh]]?: pues que ay?. que se haze?. (2) [Molina] * [[auiakatl]]: desodorante m, fragancia f * [[auiakpopotli]]: canela f * [[auiak]]: fragante, suave, perfumado * [[auialia]]: perfumar, aromatizar * [[auialili]]: exitado sexualmente * [[auialtia]]: dar placer (nite-) * [[auiani]] 1: placentero * [[auiani]] 2: prostituta f, puta m, ramera f * [[auiankali]]: burdel m * [[auiatilistli]]: regocijo m * [[auiayalistli]]: exitación sexual f * [[auiayotl]] 1: orgasmo m * [[auiayotl]] 2: suavidad f, fragancia f * [[auia]] 1: disfrutar, codiciar * [[auia]] 2: tener buen olor (nite-) * [[auikpa]]: sin rumbo, por todas partes * [[auiktli]]: remo m * [[auikyanilistli]]: turismo m, viaje m * [[auikyani]]: turista, viajero * [[auikyaui]]: viajar, vagar * [[auikyauki]]: vagabundo m, vagamundo m * [[auikyayoani]]: turista * [[auikyayoa]]: turistear * [[auikyayotl]]: turismo m * [[auik]]: reciente a uno y a otro * [[auilatoani]]: presumido, vanidoso * [[auilisapan]]: sobre las aguas alegres * [[auilistli]]: alegría f * [[auilkisalistli]]: vicio m * [[auilkixtiani]]: prodigo * [[auilkuikatl]]: canto alegre m, sonido placentero m * [[auilnelistli]]: sexo m * [[auilnemak]]: pervertido sexual * [[auilnemiki]]: lujurioso * [[auilneminilistli]]: vicio m, acto sexual m, copula f * [[auilnemini]]: vicioso * [[auilnemi]]: fornicar, follar, coger, copular * [[auilneyotl]]: sexualidad f * [[auilneyo]]: sexual * [[auilotl]]: paloma acuática f * [[auilouitl]]: pez ángel m * [[auilpopouini]]: mancebo * [[auiltepolia]]: masturbar * [[auiltepolistli]]: masturbación f * [[auiltia]]: jugar * [[auiltikayok]]: deportivo * [[auiltikayotl]]: deporte m * [[auiltsonkuitlamej]]: juguetones m * [[auiltsonkuitlatl]]: juguetón * [[auineminilistli]]: lujuria f * [[auitatli]]: brizna f, llovizna f * [[auitili]]: desodorante m * [[auitlajtoli]]: palabras vanas f * [[auitl]]: tía f * [[auitsonxoloni]]: juguete m * [[auitsotl]] 1: ardilla de agua f, nutria mexicana f * [[Auitsotl]] 2: Ahuitzotl (Ardilla de agua), gobernó México Tenochtitlan de 1486 a 1502. * [[auiyak]]: aromatico, oloroso * [[auiyalistli]]: olor m * [[auiyantik]]: oloroso * [[auiyapopokomitl]]: tanque de gas m * [[auiyapopotl]]: gas m * [[auiyaxiuitl]]: orégano m (origanum vulgare) * [[auiya]]: oler bien, complacerse * [[auiyo]]: aromático * [[austlaliatlahtolli]]: lengua australiana f, lengua aborigen f * [[austlaliatlajtoli]]: lengua australiana f, lengua aborigen f * [[austlaliatl]]: australiano * [[Austlalia]]: Australia * [[austlalia]]: ser australiano * [[austlaltecatl]]: australiano * [[austlaltekatl]]: australiano * [[auto]]: (Wood) official act, decree (a loanword from Spanish) * [[auyani]]: teibolera f, seductora f, geisha f, prostituta destina a los campeones o a gente muy rica e influyente. * [[auyankali]]: burdel m, antro m, tabledance m, congal m * [[au]]: y, y con, pero, pero también * [[ava]]: (Wood) to scold someone * [[ave]]: (Wood) hail (as in hail Mary) * [[ax ax]]: ay ay ay; quexandose. (1) [Molina] * [[axachtli]]: aluvión m * [[Axacopan]]: Ajacuba (Lugar sobre el agua amarga), Hidalgo. * [[Axakopan]]: Ajacuba (Lugar sobre el agua amarga), Hidalgo. * [[axalapasko]]: cráter m * [[axalapazco]]: cráter m * [[axalikeua]]: levantarse las arenas de los ríoS * [[axaliquehua]]: levantarse las arenas de los ríoS * [[axalli]]: (Wood) a certain type of sand used for sawing or cutting precious stones * [[axalli]]: cierta arena conque asierran o cortan las piedras preciosas. (2) [Molina] * [[axaloh]]: tarro m * [[axaloj]]: tarro m * [[axanque]]: (Wood) See ANQUE * [[axan]]: ahora * [[axaxayacatl]]: (Schwaller) water fly * [[axaxayacatl]]: (Wood) a certain water vermin, like flies * [[axaxayacatl]]: cierta sauandija de agua como moxca. (2) [Molina] * [[axax]]: (Wood) an interjection used to object to something or complain * [[axax]]: ay * [[Axayacatl]]: (Wood) a late fifteenth-century ruler of Mexico-Tenochtitlan who expanded the empire considerably * [[Axayacatl]]: Axayacatl (Rostro de agua) gobernó México-Tenochtitlan de 1468 a 1481. * [[Axayakatl]]: Axayacatl (Rostro de agua) gobernó México-Tenochtitlan de 1468 a 1481. * [[axcaco]]: (Wood) possession, property * [[axcahuacati]]: (Wood) to make oneself rich * [[axcahuac]] 1: abundante * [[axcahuac]] 2: propietario, dueño * [[axcahuaque]]: dueños de alguna cosa, o ricos y prosperos. (2 Axcauaque) [Molina] * [[axcahua]], n: abundar en riquezas. (1 n, axcaua) [Molina] * [[axcahua]]: (Schwaller) possessor; possessor of goods; possessor of wealth * [[axcahua]]: (Wood) a person with many possessions, someone wealthy * [[axcahua]]: dueño de algo. (1 axcaua) señor de hazienda. (1 axcaua) dueño de algo, o rico y prospero. (2 Axcaua) abundoso. (1 axcaua) posseedor. (1 axcaua) rico. (1 axcaua) [Molina] * [[axcahuia]]: abundar * [[axcahuiliztli]]: abundancia f * [[axcahuilo]]: (Schwaller) possessions are procured * [[axcaitl]]: (Wood) property, possessions * [[axcaitl]]: posesión f, pertenencia f * [[axcammochipa]]: (Wood) from here forward, from now until forever * [[axcammochipa]]: de aqui adelante, o desde agora para siempre. aduerbio. (2) [Molina] * [[axcampa cualcan]]: agora es tiempo oportuno y conueniente. (2 Axcampa qualcan) agora es tiempo oportuno y conueniente. (1 axcampa qualcan) [Molina] * [[axcampa qualcan]]: (Wood) this is the opportune time, a convenient time * [[axcampa]] +: luego sin tardança. (2 çan axcampa) luego; aduerbio. (1 çan axcampa) [Molina] * [[axcampa]]: (Wood) then, from that time forward, or some time ago; later, in time, with time * [[axcampa]]: luego, desde luego * [[axcampa]]: luego, desde luego, o con tiempo. aduerbio. (2) [Molina] * [[axcan mochihua]]: presente cosa. (1 axcan mochiua) [Molina] * [[axcanah]]: (Wood) no * [[axcancayotl]]: presente cosa. (1) [Molina] * [[axcancayotl]]: tiempo presente m * [[axcancualca]]: hoy por la mañana * [[axcanelin]]: (Wood) ant in general * [[axcanelloh]]: (Wood) s.t. covered with ants * [[axcaniliztli]]: presente m, tiempo presente m * [[axcaniztica]]: actualmente * [[axcanpa]]: (Schwaller) now * [[axcantica]]: actualmente * [[axcantlatolli]] +: idem. (Quin axcan nemilizamatl]]: historia delo que dep[re]sente se haze, o acaece.) (2 Quin axcantlatolli) [Molina] * [[axcan]] +: luego ala hora. aduerbio. (2 Niman axcan) historia delo que dep[re]sente se haze, o acaece. (2 Quin axcan nemilizamatl) de aqui adelante, o en el tiempo venidero. (2 In axcan yn ompa titztiui) aeste mismo tiempo. (2 Yenouel axcan) agora pocoa. aduerbio. (2 Quin axcan) luego; aduerbio. (1 niman axcan) a este tiempo, o aeste mismo tiempo. (1 yenouel axcan) [Molina] * [[axcan]]: (Schwaller) now; for the moment; present; presently; nowadays * [[axcan]]: (Schwaller) today; now; nowadays * [[axcan]]: (Wood) now, today (adverb) * [[axcan]]: agora. aduerbio. (2) agora, tiempo presente; aduer. (1) oy; aduerbio de tiempo. (1) [Molina] * [[axcan]]: hoy, ahora, actual * [[axcapan]], n: enmi tierra, o señorio. (2) [Molina] * [[axcapan]]: (Wood) on my land or entitled estate * [[axcapializtli]]: (Wood) possession, property * [[axcapiyaliztli]]: posession de hazienda. (2 Axcapializtli) possession. (1 axcapializtli) [Molina] * [[axcatia, nicn]]: aplicar, o apropriar para si cosa. preterito: onicnaxcati. (2) apropriar parasi. (1) [Molina] * [[axcatiani]]: dueño, propietario * [[axcatia]], nicte: dar la posession de alguna cosa a otro. preterito: onicteaxcati. (2) [Molina] * [[axcatia]], nite: enagenar. (1) dotar. (1) [Molina] * [[axcatia]]: (Wood) to make it one's own possession, to apply or appropriate something for oneself; to make it the possession of another; to give possession of something to someone * [[axcatia]]: adueñar, poseer, apropiar * [[axcatica]] +: abundosamente. (1 miec axcatica) [Molina] * [[axcatl]] +: cosa, o hazienda comun que pertenece atodos. (2 Nepan axcatl) común cosa, s]]: de todos. (1 nepan axcatl) abundancia tal. (1 miec axcatl) [Molina] * [[axcatl]]: hacienda f * [[axcatl]]: hazienda. (1) possession. (1) [Molina] * [[axcatontli]]: (Wood) some little thing, or a small piece of land * [[axcatontli]]: alguna pequeña cosa, o pegujal. (2) pegujal. (1) [Molina] * [[axca]] +, m: y sino tuuieres hazienda. et sic de alijs. (2 Intlacatle maxca) [Molina] * [[axca]] +, n: abundar en riquezas. (1 miec naxca) [Molina] * [[axca]] +, ni: hurtar lo sagrado. (1 ni, teopan axca ychtequi) [Molina] * [[axca]] +: agora poco ha, o denantes. (1 quin axca) agora luego. (1 niman axca) hurto delo sagrado. (1 teopan axca ychtequiliztli) [Molina] * [[axca]], n: cosa mia. (2) cosa mia. (2) posseer. (1) mio, cosa mia, pronombre. (1) mi cosa, pronó[m]bre. (1) [Molina] * [[axca]], nite: ajeno ser. (1) [Molina] * [[axca]]: agora, tiempo presente; aduer. (1) [Molina] * [[axca]]? +: cuyo?. (1 aqui axca?) [Molina] * [[axcualli]]: (Wood) 1. that is spoiled. 2. person who hurts others with witchcraft. 3. soul of a dead person who scares people. 4. animal who foretells bad luck when it cries out. 4. paper cuttings from a ceremony that have been left someplace: they are dangerous to touch * [[axeloli]]: delta m * [[axhuia]], nitla: untar o embixar algo con cierto vn guento que se llama axin. preterito: onitlaaxui. (2 Axuia, nitla) barnizar con este barniz. (1 nitla, axuia) [Molina] * [[axiatecatl]]: asiático * [[axiatekatl]]: asiático * [[axiatlacatl]]: hombre asiático m, raza amarilla f * [[axiatlakatl]]: hombre asiático m, raza amarilla f * [[axiatl]]: asiático * [[axia]] 2: ser asiático * [[Axia]]: Asia * [[axica]]: (Wood) See ICA * [[axictli]]: (Wood) a whirlpool in water that has a current * [[axictli]]: remolino de agua que corre. (2) remolino de agua. (1) [Molina] * [[axicyotia]], m: ahocinarse el rio. preterito: omaxicyoti. (2) ahocinar se el rio. (1) [Molina] * [[axicyo]]: (Wood) a river where the water forms whirlpools * [[axicyo]]: rio con remolinos que haze el agua. (2) remolinado assi. (1) [Molina] * [[axihuac]]: (Schwaller) he was seized, he was captured * [[axihualiztlisacramento]] +: comunion o allegamiento al sacramento del altar. (2 Itetzinco axiualiztlisacramento) [Molina] * [[axihualiztli]] +: comunion. (1 ytetzinco axiualiztli sacramento) [Molina] * [[axihualiztli]]: (Wood) the arrival of a group from somewhere else * [[axihualiztli]]: llegada delos que vienen de alguna parte. (2 Axiualiztli) venida o llegada. (1 axiualiztli) [Molina] * [[axihuayani]]: hotelero, hostelero * [[axihuayan]]: hotel m, hostal m, posada f * [[axihuayan]]: meson, o diuersorio. (2 Axiuayan) guarida. (1 axiuayan) [Molina] * [[axihuaya]]: (Schwaller) he was seized, he was captured * [[axihuaz]]: (Schwaller) he will be seized, he will be captured * [[axihua]]: (Schwaller) he is seized; he is captured; he is detained; it is caught; it is captured; they are hunted; they are caught; they are seized; they are detained * [[axihua]]: (Wood) arrival takes place (impersonal of ahci) * [[axihuitic]]: (Wood) color of tender green shoots * [[axihuitl]]: (Wood) a type of tree * [[axilia]], nic: alcançar asaber algo enteramente. preterito: onicaxili. (2) entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina] * [[axilia]], nitetla: montear, o caçar para otro. preterito: onitetlaaxili. (2) caçar hombres o aues para otros. (1) [Molina] * [[axilia]]: (Wood) to come to know something completely (the root verb is açi) * [[axilia]]: (Wood) to hunt in the woods or hunt for another person * [[axiliztli]] +: el acto de tener parte, o ayuntamiento con muger. (2 Tetech axiliztli) acertamiento o buena dicha. (2 Ipan axiliztli) acertamiento assi. (1 ypan axiliztli) [Molina] * [[axilli]]: (Wood) river crayfish * [[axiltia, notechnic]]: allegar algo assi. preterito: notech onicaxiti. (2) [Molina] * [[axiltia]] 1: acompañar (nite-) * [[axiltia]] 2: añadir, cumplir, completar (nitla-) * [[axiltia]] 3: apuntar, atinar * [[axiltia]], nic: hazer que llegue algo a alguna parte. preterito: onicaxilti. (2) [Molina] * [[axiltia]], nite: acompañar o seguir a otro hasta su posada. preterito: oniteaxilti. (2) acompañar a otro hasta su posada. (1) [Molina] * [[axiltia]], nitla: suplir, o añadir lo que falta. preterito: onitlaaxilti. (2) cumplir lo falto. (1) añadir algo alo que esta falto. (1) hinchir lo que falta. (1) suplir lo que falta. (1) [Molina] * [[axiltia]]: (Wood) to request or to add that which is lacking; to accompany or follow someone until reaching a resting place; to cause something to arrive or get somewhere * [[axiltili]]: apuntado, apuntalado, atinado * [[axiltili]]: complemento m * [[axiltilli]]: apuntado, apuntalado, atinado * [[axiltilli]]: complemento m * [[axiltoc]]: completo * [[axiltoke]]: completos * [[axiltok]]: completo * [[axiltoque]]: completos * [[axinitl]]: barniz m * [[axin]]: (Wood) a certain ointment native to the Americas (see Molina) * [[axin]]: (Wood) insect that secrets a substance used medicinally, and that substance itself * [[axin]]: cierto vnguento desta tierra. (2) barniz de otra manera. (1) [Molina] * [[axin]]: maquillaje m * [[axitialistli]]: acercamiento m * [[axitializtli]]: acercamiento m * [[axitia]] +, m: estar dios lexos del pecador. (1 amo yntech maxitia) [Molina] * [[axitia]] +, nin: comulgar. preterito: itetzinco oninaxitisacramento. (2 Itetzinco ninaxitia insacramento) comulgar. (1 ytetzinco ninaxitia yn sacramento) [Molina] * [[axitia]] +, nitla: hazer llegar vna cosa a otra juntandolas. (1 nitla, netech axitia) [Molina] * [[axitia]], nite: seguir hasta el cabo. (1) [Molina] * [[axitia]]: (Wood) causative of ahci * [[axitia]]: acercar, arrimar * [[axitlani, notechnic]]: permitir que llegue algo a mi. preterito: notechonicaxitlá[n]. (2) [Molina] * [[axitlani]] +, m: cosa delicada como vidrio que luego se quiebra. (2 Amo ytech maxitlani) ocasionado, que se siente de pocas cosas. (2 Aytech maxitlani) [Molina] * [[axitlani]] +, nic: permitir, que alguno llegue ami. (1 notech nicaxitlani) no permitir que llegue alguno a mi. (1 amo notech nicaxitlani) [Molina] * [[axitlani]] +, nin: ser mohino o inconuersable, vocasionado. preterito: anotech oninaxitlan. (2 Anotech ninaxitlani) achacoso ser. (1 anotech ninaxitlani) [Molina] * [[axitlani]]: (Wood) to come close, get close; to allow something to reach one * [[axitomoctli]]: ampolla f, brote m * [[axitomoktli]]: ampolla f, brote m * [[axitontli]]: burbuja f * [[axittomonia]], n: hazer ampollas o campanillas eñl agua. preterito: onaxittomoni. (2) [Molina] * [[axittomonia]], nitla: idem. preterito: onitlaaxittomoni (Axittomonia]], n: hazer ampollas o campanillas eñl agua. preterito: onaxittomoni.) (2) [Molina] * [[axittomoniliztli]]: el acto de hazer ampollas enel agua. (2) [Molina] * [[axittomoni]]: ampollas hazer el agua. (1) [Molina] * [[axittontli]]: ampolla o campanilla de agua. (2) burbuja de agua. (1) ampolla de agua. (1) [Molina] * [[axittotomoctli]]: ampolla tal. (1) [Molina] * [[axitzacua]], nin: tener estangurria. preterito: naxitzacu. (2 Axitzaqua, nin) [Molina] * [[axiuayani]]: hotelero, hostelero * [[axiuayan]]: (Wood) inn * [[axiuayan]]: hotel m, hostal m, posada f * [[axixa]] +, nino: cagarse de miedo. (1 nino, mauhca axixa) [Molina] * [[axixa]] +: mear con otros. (1 teuan nin, axixa) [Molina] * [[axixa]], nin: orinar o hazer camara. preterito: oninaxix (2) orinar. (1) cagar. (1) mear. (1) [Molina] * [[axixa]], nite: mear o cagar aotro. preterito: oniteaxix. (2) [Molina] * [[axixa]]: (Wood) to urinate or defecate on someone * [[axixa]]: orinar, mear * [[axixcalli]]: (Wood) privy * [[axixcalli]]: necessaria o priuada. (1) priuada, o las necessarias. (2) latrina priuada. (1) priuada. (1) [Molina] * [[axixcalli]]: sanitario m, baño m, baño público m, letrina f * [[axixchipahua]]: (Schwaller) it cleanses the urine * [[axixcocoliztli]]: piedra esta mesma enfermedad. (1) [Molina] * [[axixcocolli]]: (Schwaller) gall stones * [[axixcocoyaliztli]] +: estrángurria assi. (1 neaxixtzaq[ua]liztli, axixcocoyaliztli) [Molina] * [[axixcocoyaliztli]]: (Wood) a gall stone ailment * [[axixcocoyaliztli]]: enfermedad de piedra, o de estangurria. (2) [Molina] * [[axixcocoya]], n: tener enfermedad de piedra, o de estangurria. preterito: onaxixcocoyaya. (2) piedra tener por enfermedad. (1) estrangurria tener. (1) [Molina] * [[axixcocoya]]: (Wood) to have a gall stone ailment * [[axixcomitl]]: seruidor, o bacin. (2) seruidor baçin. (1) bacin o seruidor. (1) [Molina] * [[axixcozahuiani]]: (Wood) a sick person * [[axixcozahuiani]]: (Wood) jaundiced (?) * [[axixcozahuiani]]: atericiado. (2 Axixcoçauiani) atericiado, doliente de tercia. (1 axixcoçauiani) [Molina] * [[axixcozahuiliztli]]: (Wood) an illness; jaundice (?) * [[axixcozahuiliztli]]: (Wood) sickness (see Molina) * [[axixcozahuiliztli]]: tericia, enfermedad. (2 Axixcoçauiliztli) tericia enfermedad. (1 axixcoçauiliztli) [Molina] * [[axixcozauhqui]]: (Wood) jaundiced (?) * [[axixcozauhqui]]: idem. (Axixcoçauiani]]: atericiado.) (2 Axixcoçauhqui) atericiado, doliente de tercia. (1 axixcoçauhqui) [Molina] * [[axixcozauhqui]]: meado, orinado * [[axixcuahuitl]]: tepozán m * [[axixicpa cuitlatl]]: (Wood) something curdled that appears in the urine, something stringy, or the bladder of an animal (see Molina) * [[axixicpa cuitlatl]]: cosa quajada que parece é[n] la orina, assi como hilazas, o la bexiga del animal. (2) [Molina] * [[axixicpacuitlatl]]: = axixtetzahualiztli (2 axixicpacuitlatl) [Molina] * [[axixiopacuitlatl]]: hilazas que parecen enla orina. (1) [Molina] * [[axixkali]]: sanitario m, baño m, baño público m, letrina f * [[axixkosauki]]: meado, orinado * [[axixkuauitl]]: tepozán m * [[axixlistli]]: orina f * [[axixliztli]]: orina f * [[axixmiki]]: tener necesidad de ir al baño * [[axixmiqui]], n: tener gana de orinar. preterito: onaxixmic. (2) auer gana de orinar. (1) gana tener de hazer aguas. (1) [Molina] * [[axixmiqui]]: (Schwaller) he wishes to urinate * [[axixmiqui]]: (Wood) to feel the need to urinate * [[axixmiqui]]: tener necesidad de ir al baño * [[axixpan]]: (Wood) a dung heap, rubbish heap, place where dirt is put or is obtained (see Molina) * [[axixpan]]: muladar m * [[axixpan]]: muladar, o lugar donde se proueen. (2) latrina priuada. (1) muladar. (1) [Molina] * [[axixpatli]]: (Schwaller) urine medicine * [[axixpatli]]: (Wood) medicinal plant for treating urinary disorders * [[axixpiastli]]: meato urinario m * [[axixpiaztli]]: (Wood) ureter * [[axixpiaztli]]: meato urinario m * [[axixpipiyac]]: (Wood) to smell like urine * [[axixpiyaztli]]: el caño dela orina. (2 Axixpiaztli) [Molina] * [[axixtecomacayotl]]: aparato excretor m * [[axixtecomatl]] +: orinal. (1 teuilo axixtecomatl) [Molina] * [[axixtecomatl]]: (Schwaller) bladder * [[axixtecomatl]]: (Wood) bladder * [[axixtecomatl]]: la bexiga dela orina. (2) bexiga de orina. (1) [Molina] * [[axixtecomatl]]: vejiga f * [[axixtecon]]: (Wood) s.o.’s bladder * [[axixtekomakayotl]]: aparato excretor m * [[axixtekomatl]]: vejiga f * [[axixtetzahualiztli]]: (Wood) something curdled that appears in the urine, something stringy, or the bladder of an animal (see Molina) * [[axixtetzahualiztli]]: lo mesmo es que axixicpacuitlatl. (2 Axixtetzaualiztli) hilazas que parecen enla orina. (1 axixtetzaualiztli) [Molina] * [[axixtetzahua]]: (Schwaller) he has a urinary obstruction * [[axixtica]]: (Schwaller) with urine, by means of urine * [[axixtic]]: (Schwaller) urine-like * [[axixtli]]: (Schwaller) urine * [[axixtli]]: (Wood) urine * [[axixtli]]: orina f, ácido urico m * [[axixtli]]: orina. (1) meados o orines. (2) meados las orinas. (1) meada de meados. (1) [Molina] * [[axixtzacua]], nin: estrangurria tener. (1 nin, axixtzaqua) estangurria tener. (1 nin, axixtzaqua) [Molina] * [[axkaitl]]: posesión f, pertenencia f * [[axkampa]]: luego, desde luego * [[axkanilistli]]: presente m, tiempo presente m * [[axkanistika]]: actualmente * [[axkankayotl]]: tiempo presente m * [[axkankualka]]: hoy por la mañana * [[axkantika]]: actualmente * [[axkan]]: hoy, ahora, actual * [[axkatianimej]]: dueños, propietarios * [[axkatiani]]: dueño, propietario * [[axkatia]]: adueñar, poseer, apropiar * [[axkatl]]: hacienda f * [[axkauak]] 1: abundante * [[axkauak]] 2: propietario, dueño * [[axkauia]]: abundar * [[axkauilistli]]: abundancia f * [[axkayotl]]: dominio m * [[axmaz]]: (Wood) not very much * [[axmero]]: (Wood) not much, not very * [[axno conetl]]: (Wood) the offspring of an ass, a little burro (see Molina) (partly a loanword from Spanish, asno, burro) * [[axno conetl]]: burrico. (2) [Molina] * [[axnocihuatl]]: burra f * [[axnoconetl]]: borrico m, burrito m * [[axnohtic]]: tonto * [[axnojtik]]: tonto * [[axnokonetl]]: borrico m, burrito m * [[axnosiuatl]]: burra f * [[axnotl]]: burro m, asno m, jumento m (equus asinus) * [[axnotsatsilistli]]: rebuznido m * [[axnotsatsi]]: rebuznar * [[axnotzatziliztli]]: rebuznido m * [[axnotzatzi]]: rebuznar * [[axoa]]: untar * [[axochiatl]]: (Wood) water flower * [[Axochico]]: Ajusco (Lugar de las flores del agua), Distrito Federal. * [[Axochiko]]: Ajusco (Lugar de las flores del agua), Distrito Federal. * [[axochitl]]: (Wood) a marsh plant (Erblichia odorata, Astianthus viminalis) * [[axochitl]]: (Wood) a type of acuatic plant with white flowers * [[axochpan]]: (Wood) immediately outside the small water channel surrounding a house * [[axochtli]]: (Wood) small channel at the sides of a house formed by water that falls from the roof * [[axochtli]]: costa f * [[axocoatl]]: (Wood) stream with bitter tasting water * [[axocotecomitl]]: (Wood) a gourd ladle * [[axocotl]]: (Wood) a sour drink made from maize * [[axohuitic]]: (Wood) color of a tender green shoot * [[axoistakilitl]]: repollo m * [[axoiztaquilitl]]: repollo m * [[axoken]]: garza lagunera f * [[axolin]]: ajonjolí m * [[axoli]]: ajonjolí m * [[axolli]]: ajonjolí m * [[Axoloapan]]: Ajoloapan (Lugar sobre el río de los ajolotes), estado de México. * [[axolocuetzpalin]]: salamandra f * [[axolokuetspalin]]: salamandra f * [[axolomichin]]: bagre m * [[Axolotan]]: Oxolotán (Lugar junto a los ajolotes), Tabasco. * [[axolotl]]: (Schwaller) axolotl * [[axolotl]]: (Wood) salamander * [[axolotl]]: ajolote m, urodelo m, (ambystoma mexicanum) * [[axoloyoh]]: (Wood) for pork to be full of cysts * [[axoloyo]]: (Wood) the trichina in a specific pig’s flesh * [[axomoli]]: estuario m, estero m, ría f * [[axomolli]]: estero de mar. (1 axomulli) [Molina] * [[axomolli]]: estuario m, estero m, ría f * [[axomulli]]: (Wood) water nook * [[axoquentlatoa]]: (Schwaller) they speak like little blue herons * [[axoquen]]: (Wood) a certain bird with white feathers * [[axoquen]]: cierto paxaro de pluma blanca. (2) [Molina] * [[axoquen]]: garza lagunera f * [[axoxoctia]]: (Wood) to make something green, blue-green * [[axoxoctic]]: (Wood) green, as a new sprout * [[axoxoctli]]: (Wood) algae that forms on stagnated water * [[axoxoctzin]]: (Wood) a type of bird with green plumage * [[axoxohuilli]]: (Wood) dam, lake * [[axoxohuilli]]: (Wood) deep water; beach, green (shallow) water * [[axoxohuilli]]: abismo de agua profunda. (2 Axoxouilli) abismo, s]]: agua profunda. (1 axoxouilli) [Molina] * [[axoxohuiya]]: (Wood) root of AXOXOHUILLI and AXOXIHUILIA. well or spring with blue water * [[axoxouhquilitl]]: lechuga f (latucca sativa) * [[axoxouilli]]: (Wood) an abyss of deep water * [[axoxoukilitl]]: lechuga f (latucca sativa) * [[axquemman]]: (Wood) never * [[axqueniuhqui]]: (Wood) 1. thank you. 2. it doesn’t matter; no problem * [[axquenque]]: (Wood) just because! (answer to a “why” question) * [[axque]]: (Wood) right? * [[axtlacuilli]]: (Wood) the proper female coiffure in the Valley of Mexico * [[axtlahualli]]: cabellos compuestos y rodeados ala cabeça de la muger. (1 axtlaualli) [Molina] * [[axtlahua]], nin: rodear ala cabeça los cabellos la muger, componiendolos. preterito: oninaxtlauh. (2 Axtlaua, nin) coger los cabellos y rodearlos ala cabeça la mu-ger. (1 nin, axtlaua) componer la muger sus cabellos rodeandolos ala cabeça. (1 nin, axtlaua) cabellos componer assi. (1 nin, axtlaua) [Molina] * [[axtlahua]]: (Wood) for a woman to twist her hair around her head, arranging it * [[axtlen]]: (Wood) 1. for nothing to happen 2. nothing. 3. for s.o. to not be present. 4. you’re welcome (response to “thank you”) * [[axtriatl]]: austriaco * [[Axtria]]: Austria * [[axtria]]: ser austriaco * [[axturiatecatl]]: asturiano * [[axturiatekatl]]: asturiano * [[axturiatlahtolli]]: idioma bable m, lengua asturana f * [[axturiatlajtoli]]: idioma bable m, lengua asturana f * [[axturiatl]]: asturiano * [[Axturia]]: Asturias, Principado de Asturias m * [[axturia]]: ser asturiano * [[axumolli]]: estero de mar. (2 Axumulli) [Molina] * [[axumulli]]: (Wood) estuary of the sea * [[ax]] +: ay ay ay; quexandose. (1 ax ax) [Molina] * [[ax]]: (Wood) no, not (prefix) * [[aya huel cexiuhtia cahuallo conetl]]: potrico menor que de año. (1 aya uel cexiuhtia cauallo conetl) [Molina] * [[ayac ceme]]: ninguno dellos. (2) [Molina] * [[ayac compohua]]: el que no estima en nada ni tiene respecto alos otros. preterito: ayac ocompouh. (2 Ayac compoa) [Molina] * [[ayac ipannite, mati]]: menospreciar. (1 ayac ipá[n]nite, mati) [Molina] * [[ayac itloc, ayac compohua]]: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 ayac ytloc, ayac compoua) [Molina] * [[ayac ixco tlachia]]: (Wood) a shameless or presumptuous person * [[ayac ixco tlachia]]: desuergonçado y presuntuoso. (2) [Molina] * [[ayac ixcotlachia]]: presuntuoso y soberuio. (2 Ayac yxcotlachia) [Molina] * [[ayac ohualla]]: faltar el que auia d venir. (1 ayac oualla) [Molina] * [[ayac yhuihui]]: idem. (Ayac yuan]]: no tiene par, o nadie se le compara.) (2 Ayac yuiui) [Molina] * [[ayac yuan]]: no tiene par, o nadie se le compara. (2) [Molina] * [[ayac zan moyocuyaz]]: nadie se atreuera a hazer. s. algo de su auctoridad. (2 Ayac çan moyocuyaz) [Molina] * [[ayacachcuahuitl]]: (Wood) mahogany tree * [[ayacachetl]]: (Wood) a type of bean * [[ayacachoa]], n: tañer ciertas sonajas. preterito: onayacacho. (2) [Molina] * [[ayacachoa]]: (Wood) to play or ring dangling pieces of metal * [[ayacacholo]]: (Schwaller) there is gourd rattling; there was gourd rattling * [[ayacachotinemi]]: (Schwaller) he goes rattling the rattles * [[ayacachotoque]]: (Schwaller) they sat rattling gourd rattles; they sat rattling the rattle boards; they sat rattling the gourd rattle * [[ayacachpixolo]]: (Schwaller) the rattle boards were sown * [[ayacachquetza]], n: idem. preterito: onayacachquetz. (Ayacachoa]], n: tañer ciertas sonajas. preterito: onayacacho.) (2) [Molina] * [[ayacachquetza]]: (Wood) to play or ring some kind of chimes * [[ayacachquetztoque]]: (Schwaller) they sat erecting gourd rattles * [[ayacachtli]]: (Schwaller) gourd rattle; rattle * [[ayacachtli]]: (Wood) a rattle (see Lockhart, Karttunen), a gourd rattle (Sahagún) * [[ayacachtli]]: sonaja f, matraca f * [[ayacachtli]]: sonajas otras conque baylan. (1) sonajas hechas a manera de dormideras. (2) [Molina] * [[ayacachtototl]]: (Schwaller) banded-backed wren * [[ayacan]]: (Wood) still not anywhere, in no place; not yet * [[ayacan]]: aun en ninguna parte o lugar. aduerbio. (2) [Molina] * [[ayacapantzin]]: (Wood) right after a person arrives home or to s.o’s home, it begins to rain * [[ayachcuahuitl]]: (Schwaller) cloud rattle board * [[ayachi connectieni]]: achacoso assi. (1) [Molina] * [[ayachi connectinemi]]: (Wood) someone easily angered * [[ayachi connectinemi]]: persona que sesiente luego de qualquiera cosa. (2) [Molina] * [[ayachi noconnectica]]: achacoso ser. (1) [Molina] * [[ayachi quimatiliztli]]: desaliño assi. (1) [Molina] * [[ayachi quimati]]: (Wood) taken apart, destroyed, mistreated * [[ayachi quimati]]: desaliñado. (2) [Molina] * [[ayachihuimati]]: desaliñado. (1 ayachiuimati) [Molina] * [[ayacma]]: nadie, o ninguno. (2) [Molina] * [[ayactlacatl]]: casa que no se mora. (1) ningun hombre o muger. (1) desocupado lugar o camara. (1) [Molina] * [[ayactlatlacatl]]: soledad. (1) [Molina] * [[ayacuael]]: temprano, próximo * [[ayacuel]]: temprano. (1) [Molina] * [[ayac]] +: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 ayac ytloc, ayac compoua) [Molina] * [[ayac]]: (Schwaller) no one, nobody * [[ayac]]: (Wood) no one; nobody; or, for someone to be absent * [[ayac]]: ausente. (1) nadie, por ninguno o ninguna. (1) ninguno, o nadie, o estar alguno ausente. (2) ausente estar. (1) ningun hombre o muger. (1) faltar el que auia d venir. (1) [Molina] * [[ayac]]: nadie * [[ayahquilitl]]: (Wood) * [[ayahualli]]: (Wood) lagoon * [[ayahualolco]]: costa f * [[ayahueli]]: (Wood) as yet impossible * [[ayahuia]]: (Wood) to toss something in a blanket * [[ayahuitl itzon]]: (Wood) Her-hair is Mist; in the Treatise, a metaphorical name for fire * [[ayahuitl, quitlacoa tonacajiotl]]: ñublo del pan. (1 ayauitl, quitlacoa tonacajiotl) [Molina] * [[ayahuitl]] 1: niebla f, obcuridad f * [[ayahuitl]] 2: desconocimiento m * [[ayahuitl]]: (Schwaller) haze, mist, cloud, film * [[ayahuitl]]: (Wood) cloud, fog, mist * [[ayahuitl]]: (Wood) fog, or a cloudiness in the eye * [[ayahuitl]]: niebla o neblina. (1 ayauitl) nuue de ojo. (1 ayauitl) niebla, neblina, o nuue del ojo. (2 Ayauitl) [Molina] * [[ayahui]]: (Wood) to be foggy * [[ayahui]]: niebla hazer. (1 ayaui) idem. preterito: oayauh. (Ayauhtimani]]: hazer niebla. preterito: oayauhtimanca.) (2 Ayaui) [Molina] * [[ayahui]]: nublar * [[ayaic]]: (Wood) never until now * [[ayaic]]: aun nunca. aduerbio. (2) [Molina] * [[ayaiztihuitz]]?: aun no has buelto?. (1 ayaiztiuitz?) aun no has buelto?. (2 Ayaiztiuitz?) [Molina] * [[ayaiztiuitz]]: (Wood) Have you still not returned? * [[ayakachtli]]: sonaja f, matraca f * [[ayakimatli]]: bosal m * [[ayakuael]]: temprano, próximo * [[ayak]]: nadie * [[ayamanilatl]]: (Wood) tepid water * [[ayamaque]] +: antes que vosotros tuuiessedes ser. (1 yn ayamaque) [Molina] * [[ayamictlani]]: norteño * [[ayamictlan]]: norte m * [[ayamiktlani]]: norteño * [[ayamiktlan]]: norte m * [[ayamo cenca quennoconmati]]: aun no lo siento ni hago caso dello. (2 Ayamo cenca quennocó[n]mati) [Molina] * [[ayamo chicahua octli]]: mosto vino de maguey. (1 ayamo chicaua octli) [Molina] * [[ayamo chicahua vino]]: mosto. (1 ayamo chicaua vino) [Molina] * [[ayamo cuallihuino]]: mosto. (1 ayamo quallivino) [Molina] * [[ayamo icuci]]: verde cosa no madura. (1 ayamo ycuci) cruda cosa; i; no cozida. (1) [Molina] * [[ayamo niman]]: y no luego. (2) [Molina] * [[ayamo temo]]: yndigesto tener el estomago. (1) yndigesto, no digerido. (1) el manjar que esta por digerir en el estomago. (2) [Molina] * [[ayamo tentzone telpochtli]]: máncebo aúno baruado. (1 ayamo té[n]tzone telpuchtli) [Molina] * [[ayamo tlachia]]: menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1) [Molina] * [[ayamo tlacxutilli]]: cruda cosa; i; no cozida. (1) [Molina] * [[ayamo tlapactli ichcatomitl]]: lana suzia. (1 ayamo tlapactli ychcatomitl) [Molina] * [[ayamochichia octli]]: mosto vino de maguey. (1) [Molina] * [[ayamotemoliztli]]: yndigestion. (1) [Molina] * [[ayamotlacxotilli]]: crudo * [[ayamotlakxotili]]: crudo * [[ayamouecauh]]: poco antes. (1) [Molina] * [[ayamo]] +: antes que. (1 yniquac ayamo) antes que. (2 Iniquac ayamo) [Molina] * [[ayamo]]: (Schwaller) not yet; before * [[ayamo]]: (Wood) not yet; still not; before * [[ayamo]]: aún no * [[ayamo]]: aun no. (1) aun no. aduerbio. (2) [Molina] * [[ayancuipan]]: de nuevo, por segunda vez * [[ayankuipan]]: de nuevo, por segunda vez * [[ayapopoli]]: manta aspera f * [[ayapopolli]]: (Wood) a rough cloak, cloth, or blanket * [[ayapopolli]]: manta aspera f * [[ayapopolli]]: manta basta y aspera. (2) [Molina] * [[ayaquemman]]: (Wood) early * [[ayaquemman]]: temprano. (2) temprano. (1) [Molina] * [[ayaque]]: (Wood) for people to be absent * [[ayaque]]: estar algunos ausentes. (2) ausente estar. (1) [Molina] * [[ayaquimatiliztli]]: memoria de edad assi. (1) [Molina] * [[ayaquimati]]: (Wood) a black person or other foreigner * [[ayaquimati]]: boçal negro o otro estrangero. (2) menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1) boçal persona. (1) [Molina] * [[ayaquimatli]]: bosal m * [[ayatac]] +: antes que tu fuesses. (1 yn ayatac) [Molina] * [[ayataque]] +: antes que nosotros tuuiessemos ser. (1 yn ayataque) [Molina] * [[ayatemico nicmati]]: (Wood) not to feel something, as though one is dreaming it * [[ayatemico nicmati]]: no se sentir la cosa, siquiera como el que sueña algo. (2) [Molina] * [[ayatemico nitlachia]]: (Wood) not to feel something, as though one is dreaming it * [[ayatemico nitlachia]]: idem. (Ayatemico nicmati]]: no se sentir la cosa, siquiera como el que sueña algo.) (2) [Molina] * [[ayatemico]] +: aun miras las cosas como modorro?. (2 Cuicenca ayatemico titlachia?) [Molina] * [[ayatemoliztli]]: yndigestion. (1) [Molina] * [[ayatemo]]: yndigesto, no digerido. (1) [Molina] * [[ayate]]: (Wood) Have you still not returned? * [[ayate]]? +: aun no has buelto?. dando priesa al que va con algun mandado. (2 Cenca ayate?) aun no has buelto?. (1 cé[n]ca ayate?) [Molina] * [[ayate]]?: aun no has buelto?. (2) aun no has buelto?. (1) [Molina] * [[ayatitleme]] +: antes que nosotros tuuiessemos ser. (1 yn ayatitleme) [Molina] * [[ayatlachializtli]]: memoria de edad assi. (1) [Molina] * [[ayatlaquentli]]: (Wood) part of a garmet, cover * [[ayatle neneliuhqui]]: (Schwaller) undefiled, pure, unmixed * [[ayatle quicua]]: el que esta ayuno. (2 Ayatle quiqua) ayuno, el que no feha desayunado. (1 ayatle quiqua) [Molina] * [[ayatlekikuak]]: ayuno m * [[ayatlequicuac]]: ayuno m * [[ayatle]]: (Wood) nothing * [[ayatle]]: aun no ay nada. (2) [Molina] * [[ayatli]]: manta f, ayate m * [[ayatl]]: (Schwaller) thin cape * [[ayatl]]: (Wood) cloak(s) (see Lockhart); blanket(s) (see Karttunen); possibly thin and made from cotton or maguey (agave fiber) * [[ayatl]]: (Wood) fishing net * [[ayatl]]: manta delgada de algodon, o de maguei. (2) [Molina] * [[ayatzitzicaztli]]: (Schwaller) coarse maguey fiber cape with nettles * [[ayaualolko]]: costa f * [[ayauh cozamalotl]]: (Wood) rainbow * [[ayauh cozamalotl]]: arco del cielo. (2 Ayauh coçamalotl) [Molina] * [[ayauhcalco]]: (Schwaller) at the mist house; in the mist house * [[ayauhcalli]]: (Schwaller) mist house * [[ayauhcatl]]: (Wood) fog * [[ayauhchapoli]]: (Schwaller) mist grasshopper * [[ayauhchicahuaztli]]: (Schwaller) mist rattle board * [[ayauhcozamalotl]]: (Schwaller) rainbow * [[ayauhcozamalotl]]: arco del cielo. (1 ayauhcoçamalotl) [Molina] * [[ayauhcozamalotonameyoti]]: (Wood) to shimmer in rainbow colors * [[ayauhcuahuitl]]: pino aluar. (2 Ayauhquauitl) pino mas ecxelente. (1 ayauhquauitl) [Molina] * [[ayauhcuauhtla]]: pinar lugar de pinos. (1 ayauhq[ua]uhtla) [Molina] * [[ayauhpoctli]]: (Wood) vapor * [[ayauhquahuitl]]: (Wood) a tall pine, much esteemed for construction (see Molina) * [[ayauhquemitl]]: (Schwaller) mist cape * [[ayauhtic]]: (Schwaller) misty * [[ayauhtic]]: (Wood) s.t. with a blurred appearance * [[ayauhtimani]]: (Wood) to be foggy (see Molina) * [[ayauhtimani]]: hazer niebla. preterito: oayauhtimanca. (2) hazer niebla o nieblina. (1) niebla hazer. (1) [Molina] * [[ayauhtitlan]]: (Wood) among the mists, among the fog * [[ayauhtli]]: (Wood) fog * [[ayauitl]] 1: niebla f, obcuridad f * [[ayauitl]] 2: desconocimiento m * [[ayaui]]: nublar * [[ayaxan itto]]: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 ayaxá[n] ytto) [Molina] * [[ayaxcan neci]]: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1) [Molina] * [[ayaxcan nitla, cuania]]: mouer con dificultad. (1 ayaxcan nitla, quania) [Molina] * [[ayaxcan nitla, olinia]]: mouer con dificultad. (1) [Molina] * [[ayaxcan quichihua]]: espaciosa cosa, s]]: tardia. (1 ayaxcan quichiua) [Molina] * [[ayaxcanyotica]]: lentamente, despacio * [[ayaxcanyotl]]: (Wood) slowness, dullness, apathy * [[ayaxcanyo]]: (Wood) someone phlegmatic * [[ayaxcan]] +: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 nicteonamiqui ayaxcan oniquittac) [Molina] * [[ayaxcan]]: (Schwaller) difficult; with difficulty; gradually; with effort * [[ayaxcan]]: (Wood) with difficulty, slowly * [[ayaxcan]]: con dificultad, o apenas. aduerbio. (2) dificultosamente o apenas. (1) [Molina] * [[ayaxca]]: apenas o condificultad; aduerbios. (1) [Molina] * [[ayaxkanyotika]]: lentamente, despacio * [[ayayactic]]: (Wood) the color of clothing washed in stirred up, dirty water * [[ayayactli]]: (Wood) dirty water * [[ayayac]]: (Schwaller) no one * [[ayayakatl]]: mosca de agua f * [[ayayanoa]]: desquebrajar, desmenuzar (nite-) * [[ayayaque]] +: antes que aquellos tuuiessen ser o suellen. (1 yn ayayaque) [Molina] * [[ayaya]]: (Wood) barely, or with difficulty * [[ayaya]]: apenas, o con difficultad. aduerbio. (2) apenas o condificultad; aduerbios. (1) dificultosamente o apenas. (1) [Molina] * [[ayaznequi]] +: el que no se quiere yr. (1 yn ayaznequi) [Molina] * [[ayazolli]]: (Schwaller) miserable cape, old worn cape; old maguey fiber cape * [[aya]] +: aun estas como modorro lleno de sueño?. (2 Cuicenca aya temico ticmati?) [Molina] * [[aya]]: (Wood) not yet, no longer * [[ayc]]: (Wood) never, at no time * [[aye nicmattica]]: (Wood) to be stupefied or deep in thought, not paying attention to what is said to one * [[aye nicmattica]]: embouecerse mirándo algo. (1) estar abouado o pensatiuo no aduertiendo alo que le dizen. (2) [Molina] * [[aye niquilhuitica]]: (Wood) to be distracted or pensive, not paying attention to what people say * [[aye niquilhuitica]]: embouecerse mirándo algo. (1) idem. (Aye nicmattica]]: estar abouado o pensatiuo no aduertiendo alo que le dizen.) (2) [Molina] * [[aye quimattaliztli]]: embouecimiento. (1) [Molina] * [[aye quimattieni]]: (Wood) he who is made pensive or distracted * [[aye quimattieni]]: embouecido. (1) el que esta hecho pausan o abouado. (2) [Molina] * [[aye quimattiliztli]]: (Wood) the act of distracting someone * [[aye quimattiliztli]]: embouecimiento assi. (2) [Molina] * [[ayeccan]]: (Wood) bad timing, or a bad place * [[ayeccan]]: mal lugar. (1) en mal tiempo o sazon, o lugar malo. aduerbio. (2) [Molina] * [[ayeccan]]: mal tiempo m * [[ayecocuemitl]] +: hauar. (1 castillan ayecocuemitl) [Molina] * [[ayecoliztli]]: (Wood) something insufferable * [[ayecoliztli]]: yncomportable, insufrible cosa. (1) cosa insufrible. (2) [Molina] * [[ayecomilli]] +: hauar. (1 castillan ayecomilli) [Molina] * [[ayecomilli]]: (Wood) field of fat beans * [[ayecomilli]]: eredad de frisoles gordos. (2) [Molina] * [[ayecotli]] +: haua, legumbre. (1 castillan ayecotli) [Molina] * [[ayecotli]]: (Schwaller) fat bean; fat black bean; fat red bean; large black bean * [[ayecotli]]: (Wood) fat beans; an ingredient for use in fighting "animalejos" (little animals) that descend to the abdomen of men * [[ayecotli]]: frisoles grandes. (1) frisoles gordos. (2) [Molina] * [[ayectiliztli]]: (Wood) evil, malice, something bad * [[ayectiliztli]]: malicia. (1) maldad o malicia. (2) [Molina] * [[ayectlachihualli]]: (Wood) something poorly made, poorly done * [[ayectlachihualli]]: mal hecho. (1 ayectlachiualli) cosa mal hecha. (2 Ayectlachiualli) [Molina] * [[ayectlachihua]], n: hazer cosa mala. preterito: onayectlachiuh. (2 Ayectlachiua, n) [Molina] * [[ayectlachihua]]: (Wood) to do something bad, or make something bad * [[ayectli]] +: hazer cosas malas. (1 aq[ua]lli ayectli nicchiua) [Molina] * [[ayectli]]: (Schwaller) bad, evil; unrighteousness * [[ayectli]]: (Wood) something bad, very bad; something immoral * [[ayectli]]: mala cosa. (1) cosa mala. (2) [Molina] * [[ayecyotica]]: mal o malamente. (1) mala y falsamente. (1) [Molina] * [[ayecyotl acuallotl]]: maldad. (1 ayecyotl aquallotl) [Molina] * [[ayecyotl]]: (Wood) evil, malice * [[ayecyotl]]: mala cosa. (1) mal, nombre substantiuo. (1) maldad o malicia. (2) [Molina] * [[ayehua amo aci tlamacehualiztli]]: penitencia no entera. (1 ayeua amo aci tlamaceualiztli) [Molina] * [[ayehualiztli ipan nicmati]]: tener algo por cosa incomportable y pesada. (2 Ayeualiztli ypan nicmati) [Molina] * [[ayehualiztli]]: (Wood) something insufferable, unbearable * [[ayehualiztli]]: yntolerable cosa. (1 ayeualiztli) yncomportable, insufrible cosa. (1 ayeualiztli) cosa insufrible, o incomportable. (2 Ayeualiztli) [Molina] * [[ayekilmatini]]: pensativo * [[ayekilua]]: pensar * [[ayekimatilistli]]: pensamiento m * [[ayekimatini]]: pensador, pensante * [[ayekkan]]: mal tiempo m * [[ayel cuitlazotlac]]: floxo por negligencia. (1 ayel cuitlaçotlac) [Molina] * [[ayel nettaliztli]]: discordia assi. (1) [Molina] * [[ayel teittaliztli]]: esquiuidad assi. (1) [Molina] * [[ayel teittani]]: (Wood) one who abhors something * [[ayel teittani]]: aborrecedor tal. (1) aborrecedor. (2) [Molina] * [[ayel teitta]]: esquiua persona. (1) [Molina] * [[ayel tenotza]]: esquiua persona. (1) [Molina] * [[ayellatoa]]: esquiua persona. (1) [Molina] * [[ayel]]: (Wood) lazy * [[ayel]]: perezoso. (2) [Molina] * [[ayemo]]: todavía * [[ayequilhua]]: pensar * [[ayequilmatini]]: pensativo * [[ayequimatiliztli]]: pensamiento m * [[ayequimatini]]: pensador, pensante * [[ayequitoa]], nite: dezir mal de otro. preterito: oniteayequito. (2) maldezir o murmurar. (1 nite, ayeq[ui]toa) [Molina] * [[ayequitoa]]: (Wood) to speak badly about another * [[ayetic]]: (Schwaller) light; not heavy * [[ayeuhtihuetzi]]: agachar * [[ayeutiuetsi]]: agachar * [[ayeyecauhcayotl]]: tosquedad. (1) [Molina] * [[ayeyecauhqui]]: (Wood) something unrefined or something indiscreet * [[ayeyecauhqui]]: tosca cosa. (1) cosa tosca o basta, o cosa sin discrecion. (2) [Molina] * [[aye]]: (Wood) still not; not yet; before * [[ayicanah]]: (Wood) not yet * [[ayih]]: (Wood) expression of pain or fright * [[ayiltia]]: (Wood) attests this with a long vowel * [[ayi]]: (Wood) not yet * [[ayi]]: (Wood) to do something (see Karttunen) * [[ayi]]: hacer * [[ayo caconi]]: alcançado assi de cuenta. (1 ayuh caconi) [Molina] * [[ayo ittoni]]: alcançado assi de cuenta. (1 ayuh ittoni) [Molina] * [[ayo necutli]]: agua miel. (1) [Molina] * [[ayo nic caqui]]: echar a mala parte las cosas. (1 aiuh nic caqui) [Molina] * [[ayo nino, mati]]: sospechar. (1 ayuh nino, mati) [Molina] * [[ayo ninomati]]: echar a mala parte las cosas. (1 ayuh ninomati) [Molina] * [[ayo nitecaqui]]: entender al reues la cosa. preterito: ayuh onitecac. (2 Ayuh nitecaqui) [Molina] * [[ayo niteitta]]: alcançar de cuenta a otro, entendiendole. (1 aiuh niteitta) [Molina] * [[ayo tecaquiliztli]]: alcance de cuenta. (1 aiuh tecaquiliztli) [Molina] * [[ayo teittaliztli]]: alcance de cuenta. (1 aiuh teittaliztli) [Molina] * [[ayo tlattalli]]: alcançado assi de cuenta. (1 ayuh tlattalli) [Molina] * [[ayo vino]]: vino aguado. (1) [Molina] * [[ayoa tlacualloa]]: hazer banquete o combite, por respecto del que se casa. &c preterito: oayoac otlaqualloac. (2 Ayoa tlaqualloa) [Molina] * [[ayoa tlacualoa]]: = tlacualohua + (2 ayoa tlaqualoa ) = ayohua tlacualohua (2 ayoa tlaqualoa ) [Molina] * [[ayoa tlaqualloa]]: (Wood) to put on a banquet or function to celebrate a wedding * [[ayoc miximati notlatqui]]: abundar en riquezas. (1) [Molina] * [[ayoc miximati tlatquitl]]: (Wood) a very great abundance of riches and property * [[ayoc miximati tlatquitl]]: abundancia tal. (1) abundancia muy gran de de riquezas y bienes. (2) [Molina] * [[ayoc ni, pinahua]]: perder la verguença. (1 ayoc ni, pinaua) [Molina] * [[ayoc nicmati]]: perder la verguença. (1) caducar. (1) [Molina] * [[ayoc nipinahua]]: (Wood) to have already lost one's shame * [[ayoc nipinahua]]: tener ya perdida la verguensa. (2 Ayoc nipinaua) [Molina] * [[ayoc quimalini]]: insensato. (2) [Molina] * [[ayoc quimatini]]: (Wood) to be insensitive * [[ayoca teyollo]]: subitamente. (1 ayuhca teyollo) [Molina] * [[ayocacallotl]]: (Wood) turtle shell, tortoise shell * [[ayocacallotl]]: concha de tortuga. (1) concha de tortuga. (2) [Molina] * [[ayocacatzintli]]: desaparición f * [[ayocacatzintli]]: [es] lo mesmo que ayocac, mas es reuerencial. (2) [Molina] * [[ayocac]]: (Wood) no longer present, no longer appearing * [[ayocac]]: ya no esta aqui, o ya no parece. (2) [Molina] * [[ayocallotl]]: caparazón m, concha de tortuga o armadillo f * [[ayocallotl]]: concha de armadillo f, concha de tortuga f * [[ayocaxcan]]: (Wood) with difficulty, or just barely * [[ayocaxcan]]: con difficultad o apenas. aduerbio (2) [Molina] * [[ayocaxca]]: (Wood) with difficulty, or barely * [[ayocaxca]]: apenas o condificultad; aduerbios. (1) [Molina] * [[ayoccampa]]: (Wood) already from nowhere * [[ayoccampa]]: ya de ninguna parte. (2) [Molina] * [[ayoccanah]]: (Wood) no longer * [[ayochichipica]]: (Wood) for a wet person, animal or thing to drip * [[ayochochopica]]: (Wood) for a wet person, animal or thing to drip * [[ayocmo huapahuillo xocomecatl]]: vid enhiesta sin rodrigon. (1 ayocmo vapauillo xocomecatl) [Molina] * [[ayocmo noconcaqui]]: (Wood) to be provoking, to be incorrigible * [[ayocmo noconcaqui]]: ser proteruo e incorregible (2 Ayocmo nocó[n]caqui) [Molina] * [[ayocmo ommocaqui]]: rebelde. (1) [Molina] * [[ayocmouecauh]]: poco despues. (1 ayocmovecauh) [Molina] * [[ayocmo]]: (Schwaller) no longer; not any more; no more; nevermore * [[ayocmo]]: (Wood) no longer * [[ayocmo]]: ya no. aduerbio. (2) [Molina] * [[ayocnicmatini]]: caduco * [[ayocnicmati]]: caducar * [[ayocnino, mamati]]: perder la verguença. (1) [Molina] * [[ayocnino]] +: perder a otros la verguença. preterito: ayoc oninomama. (2 Mamati, ayocnino) [Molina] * [[ayocnoconcaqui]]: rebelde ser. (1) [Molina] * [[ayocomolli]]: (Wood) black bean stew * [[ayoconetl]]: (Wood) small squash * [[ayoconetl]]: calabacín m, calabacita f * [[ayocotli]]: ayocote m, haba f (faba vulgaris) * [[ayocozqui]]: cosa basta y tosca. (2 Ayucuzqui) [Molina] * [[ayocoztic]]: (Wood) yellow squash (see Karttunen) * [[ayocquimatini]]: caduco. (1) [Molina] * [[ayoctlacatl]]: pecador en esta manera. (1) [Molina] * [[ayoctlacayotl]]: fama mala. (1) pecado cóntra natura. (1) [Molina] * [[ayoctle monectoc]]: (Wood) to have an abundance of that which is necessary; to lack nothing * [[ayoctle monectoc]]: abundancia tal. (1) auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada. (2) [Molina] * [[ayoctle monequi]]: (Wood) to have an abundance of everything that is necessary; to lack nothing * [[ayoctle monequi]]: abundancia tal. (1) idem. (Ayoctle monectoc]]: auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada.) (2) [Molina] * [[ayoctle motemachia]]: (Wood) to have an abundance of everything that is necessary; to lack nothing * [[ayoctle motemachia]]: idem. ([[ayoctle monequi]]): idem. ([[ayoctle monectoc]]): auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada. (2) [Molina] * [[ayoctle tlazotli tlatquitl]]: (Wood) to have an abundance of everything that is necessary; to lack nothing * [[ayoctle tlazotli tlatquitl]]: abundancia tal. (1 ayoctle tlaçotli tlatquitl) idem. ([[ayoctle motemachia]]): idem. ([[ayoctle monequi]]): idem. ([[ayoctle monectoc]]): auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada. (2 Ayoctle tlaçotli tlatquitl) [Molina] * [[ayoctlei]]: (Wood) there is no more; or, it is already finished * [[ayoctlei]]: no ay mas, o ya se acabo. (2) [Molina] * [[ayoctli]]: (Schwaller) watered wine * [[ayocuahuitl]]: naranjo m (citrus cinensis) * [[ayocuan]]: cierto paxaro de diuersos colores. (2 Ayuquan) [Molina] * [[ayocuapahua]]: flaca, cosa doliente. (1 ayocvapaua) [Molina] * [[ayocuxcanemini]]: inquieto y desasossegado, o desconcertado. (2 Ayucuxcanemini) [Molina] * [[ayocuxcanexiliztli]]: fealdad assi. (1 ayucuxcanexiliztli) [Molina] * [[ayocuxcayotl]]: tosquedad. (1) [Molina] * [[ayocuxqui]]: tosca cosa. (1) basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1 ayucuxqui) [Molina] * [[ayoc]]: (Wood) no longer * [[ayoc]]: cambiado, corregido * [[ayoc]]: corregido assi. (1) [Molina] * [[ayohtli]]: (Schwaller) gourd * [[ayohtli]]: (Wood) squash * [[ayohua tlacualohua]]: lo mesmo es que ayoa tlaqualoa. preterito: oayouac otlaquallouac. (2 Ayoua tlaqualoua) [Molina] * [[ayohuachiahuacayotl]]: azeite de pepitas. (1 ayuuachiauacayotl) [Molina] * [[ayohuachmolli]]: (Wood) green mole, a sauce made from ground squash seeds * [[ayohuachnamacac]]: (Schwaller) seller of gourd seeds or squash seeds * [[ayohuachpalan]]: (Schwaller) spoiled squash seed * [[ayohuachtli]]: (Schwaller) gourd seed; gourd seeds; squash seed * [[ayohuachtli]]: (Wood) squash seed * [[ayohuachtli]]: pepita de calabaça. (1 ayouachtli) pepitas de calabaça. (2 Ayouachtli) [Molina] * [[ayohualli]]: (Wood) lagoon * [[ayohualtlalli]]: isla f, ínsula f * [[ayohualtlaltin]]: archipiélago m * [[ayohua]]: (Wood) to fill up with water * [[ayohui cualaniliztli]]: yra arrebatada. (1 ayoui qualaniliztli) [Molina] * [[ayohui cualanini]]: yrado subitamente. (1 ayoui qualanini) idem. et sic de alijs. ([[ayoui poçonini]]): idem. ([[ayoui momociuiani]]): apitunado y supito. (2 Ayoui qualanini) [Molina] * [[ayohui huetzi]]: deleznable e inconstante persona. (1 ayoui vetzi) [Molina] * [[ayohui mochihua]]: facilmente hazerse. (1 ayoui mochiua) facilcosa. (1 ayoui mochiua) [Molina] * [[ayohui momocihuiani]]: yrado subitamente. (1 ayoui momociuiani) apitunado y supito. (2 Ayoui momociuiani) [Molina] * [[ayohui pozonini]]: (Wood) * [[ayohui pozonini]]: yrado subitamente. (1 ayoui poçonini) idem. (Ayoui momociuiani]]: apitunado y supito.) (2 Ayoui poçonini) [Molina] * [[ayohui poztequi]]: flaca, cosa no rezia. (1 ayoui poztequi) [Molina] * [[ayohui qualanini]]: (Wood) * [[ayohui temicti cocoliztli]]: landre que mata en pestilencia. (1 ayoui temicti cocoliztli) [Molina] * [[ayohui tlahuelcuini]]: yrado subitamente. (1 ayoui tlauelcuini) [Molina] * [[ayohui tlapani]]: flaca, cosa no rezia. (1 ayoui tlapani) [Molina] * [[ayohuia]], nitla: callentar algo con el huelgo, o echar el huelgo. preterito: onitlaayoui. (2 Ayouia, nitla) espirar echar el huelgo. (1 nitla, ayouia) [Molina] * [[ayohuia]]: (Wood) to warm something with one's breath, or to let out one's breath * [[ayohuica]]: fácilmente * [[ayohuica]]: facilitar * [[ayohuica]]: sueltamente. (1 ayouica) lo mesmo es que ayoui. (2 Ayouica) [Molina] * [[ayohuiliztli]]: facilidad f * [[ayohuitica]]: fácilmente * [[ayohuitl]]: (Wood) fog * [[ayohui]]: (Wood) root of AYOHUITL and TLAAYOHUI * [[ayohui]]: = ayohuica (2 ayoui) [Molina] * [[ayohui]]: fácil * [[ayohui]]: sueltamente. (1 ayoui) facilmente, o fin difficultad. (2 Ayoui) [Molina] * [[ayoianyo]]: sin medida, termino ni modo. (1 ayuianyo) [Molina] * [[ayoichiki]]: rapado * [[ayoichiqui]], nite: rapar o raer bien el pelo elbaruero. preterito: oniteayoichic. (2) rapar raer el pelo. (1) [Molina] * [[ayoichiqui]]: (Wood) for a barber to shave one's head completely * [[ayoichiqui]]: rapado * [[ayokakatsintli]]: desaparición f * [[ayokalotl]]: caparazón m, concha de tortuga o armadillo f * [[ayokalotl]]: concha de armadillo f, concha de tortuga f * [[ayoknikmatini]]: caduco * [[ayoknikmati]]: caducar * [[ayokonetl]]: calabacín m, calabacita f * [[ayokoski]]: tosco * [[ayokotli]]: ayocote m, haba f (faba vulgaris) * [[ayokuauitl]]: naranjo m (citrus cinensis) * [[ayok]]: cambiado, corregido * [[ayolhuaztli]]: (Wood) a water well * [[ayolhuaztli]]: pozo m, hoyo en la tierra m * [[ayolhuaztli]]: pozo. (2) [Molina] * [[ayollo chicahualiztica]]: ynconstantemente assi. (1 ayollo chicaualiztica) [Molina] * [[ayollo chicahualiztli]]: ynconstancia. (1 ayollo chicaualiztli) floxedad assi. (1 ayollo chicaualiztli) [Molina] * [[ayollo tlapaltic]]: (Wood) a man with little energy * [[ayollo tlapaltic]]: afeminado. (1) hombre de poco animo. (2) [Molina] * [[ayollo tlapaltiliztli]]: ynconstancia. (1) floxedad assi. (1) [Molina] * [[ayollocayotl]]: rudeza. (1) [Molina] * [[ayollochicahualiztli]]: poquedad de animo. (1 ayollochicaualiztli) [Molina] * [[ayolloco]]: (Wood) a gulf of the sea * [[ayolloco]]: golfo de mar. (1) golfo de mar. (2) [Molina] * [[ayollomatqui]]: imprudente, terco * [[ayollo]]: ruda cosa de ingenio. (1) rudo. (2 Ayullo) [Molina] * [[ayolomatki]]: imprudente, terco * [[ayoluastli]]: pozo m, hoyo en la tierra m * [[ayomecatic]]: (Schwaller) like a gourd vine * [[ayomichi]]: (Schwaller) turtle * [[ayomicuania mochipa yuhca]]: estable cosa que esta firme. (1 ayomiq[ua]nia muchipa yuhca) [Molina] * [[ayomo matini]]: sospechoso que sospecha. (1 ayuhmo matini) [Molina] * [[ayomomatini]]: malicioso. (1 ayuhmomatini) [Molina] * [[ayonecuhtli]]: aguamiel m * [[ayonekutli]]: aguamiel m * [[ayonematiliztli]]: sospecha. (1 ayuhnematiliztli) [Molina] * [[ayopalli]]: (Wood) a color between purple and orange * [[ayopalli]]: color entre morado y naranjado. (2 Ayupalli) [Molina] * [[ayopaltehuilotl]]: christal amarillo. (1 ayopalteuilotl) amatista, piedra preciosa. (2 Ayopalteuilotl) [Molina] * [[ayopalteuilotl]]: (Wood) quartz, precious stone * [[ayopaltic]]: (Schwaller) violet-colored * [[ayopatzca]]: (Wood) to wring water from wet clothing * [[ayoppa in tlacatihua, ayoppa in piltihua]]: (Wood) not to be born again; after death, to have no way of coming back to life in this world * [[ayoppa in tlacatihua, ayoppa in piltihua]]: no nacer dos vezes. i. que despues dela muerte, no ay remedio de tornar abiuir otra vez encfte mú[n]do. (2 Ayoppa in tlacatiua, ayoppa in piltiua) [Molina] * [[ayoppa]] +: no nacer dos vezes. i. que despues dela muerte, no ay remedio de tornar abiuir otra vez encfte mú[n]do. (2 Ayoppa in tlacatiua, ayoppa in piltiua) [Molina] * [[ayoquan]]: (Wood) a certain bird of diverse colors * [[ayoquic]]: (Wood) never again * [[ayoquic]]: nunca mas. aduerbio. (2) [Molina] * [[ayoquilitl]]: (Wood) squash greens * [[ayoquixtia]], nitla: espremir o sacar sumo de yeruas, o quitar el agua a lo que se echo en mojo, o el caldo alo que se cozio. preterito: onitlaayoquixti. (2) espremir o sacar çumo de yeruas o cosa assi. (1) [Molina] * [[ayoquixtla]]: (Wood) to squeeze juice from plants; get water off something that has become wet; or drain the liquid off a stew * [[ayoquiza]]: (Wood) for liquid to come out of wet corn dough, ripe fruit or a wound * [[ayotapalcatl]]: (Wood) turtle shell, tortoise shell * [[ayotapalcatl]]: concha de tortuga. (1) concha de tortuga. (2) [Molina] * [[ayotectli]]: (Schwaller) gourd * [[ayotectli]]: (Wood) a calabash cup * [[ayotectli]]: galapago dela mar o tortuga. (1) vaso de calabaça. (2) [Molina] * [[ayoteittani]]: malicioso. (1 ayuhteittani) [Molina] * [[ayotemo]]: (Wood) for water to drip from s.o, an animal or s.t. wet * [[ayotetl]]: (Schwaller) gourd * [[ayotetl]]: (Wood) squash or melon * [[ayotetl]]: calabaça generalmente. (1 ayutetl) calabaça o melon. (2) [Molina] * [[ayotetl]]: melón m (cucumis melo) * [[ayotia]], nitla: aguar algo. preterito: onitlaayuti. (2 Ayutia, nitla) aguar algo. preterito: onitlaayoti. (2) aguar algo. (1) aguar el vino. (1 nitla, ayutia) aguar el vino. (1) [Molina] * [[ayotia]]: (Wood) to make something wet * [[ayotic]]: bizcoso * [[ayotik]]: bizcoso * [[ayotin]]: calabazas f * [[ayotlaloa]]: (Wood) for liquid to drip from spoiling fruit * [[ayotlaloa]]: (Wood) for water to drip from a wet person, animal or thing * [[ayotlaxcalli]]: (Schwaller) gourd tortilla * [[ayotla]]: (Wood) squash patch * [[ayotli]]: (Schwaller) gourd * [[ayotli]]: (Wood) squash * [[ayotli]]: calabaça generalmente. (1 ayutli) calabaça. (2) [Molina] * [[ayotli]]: calabaza f, calabacera f (cucurbita pepo) * [[ayotl]] +: caldo esforçado. (1 techicauh naca ayotl) caldo esforçado. (1 chicauacnaca ayotl) salmuera. (2 Izta ayutl) çumo o substancia de carne. (2 Nacatlapatzca ayotl) [Molina] * [[ayotl]] 1: tortuga f, galápago m * [[ayotl]] 2: caldo m, sopa f, zumo m, jugo m * [[ayotl]]: (Schwaller) gourd * [[ayotl]]: (Schwaller) turtle; turtle shell * [[ayotl]]: (Wood) turtle * [[ayotl]]: tortuga. (1 ayutl) çumo. (1 ayutl.) galapago dela tierra. (1) tortuga, o çumo de yeruas estrujadas. (2 Ayutl) tortuga. (2) [Molina] * [[ayotoca]], n: sembrar semilla de calabagas. preterito: onayotocac. (2) [Molina] * [[ayotoca]]: (Wood) to plant squash seeds * [[ayotochcacahuatl]]: (Wood) armadillo shell * [[ayotochin]]: (Wood) armadillo * [[ayotochi]]: (Schwaller) armadillo * [[ayotochtin]]: armadillos m, tatús m * [[ayotochtli]]: (Schwaller) armadillo * [[ayotochtli]]: (Wood) stirring sticks; tortoise-shell cups (for chocolate) * [[ayotochtli]]: armadillo m, tatú m (dasypus novemcintus) * [[ayotoch]]: (Wood) armadillo * [[ayotoco]]: (Wood) a general planting of squash seeds; everyone is planting squash seeds * [[ayotoco]]: todos siembran semillas de calabaças. (2) [Molina] * [[ayotontli xoxouhca cualoni]]: pepino. (1 ayotontli xoxouhca qualoni) [Molina] * [[ayotzincuepa]], nin: bolsear o trepar al modo de españa. preterito: oninayotzincuep. (2) boltear al modo de españa. (1) [Molina] * [[ayotzincuepa]]: (Wood) to turn around or to climb the way they do in Spain * [[Ayotzin]]: (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex) * [[ayotzoyacatl]]: (Wood) to harvest squash with the idea of storing it to eat mid-year * [[ayotzoyacatl]]: calabaça pequeña y tierna, cogida por sazonar y curada al sol, para comer entre año. (1) calabaça cogida sin sazon para curarla al sol, y guardarla para comer la guisada entre año. (2) [Molina] * [[ayoualtlali]]: isla f, ínsula f * [[ayoualtlaltin]]: archipiélago m * [[ayoui momociuiani]]: (Wood) sudden * [[ayouica]]: (Wood) easily, without difficulty * [[ayouika]]: fácilmente * [[ayouika]]: facilitar * [[ayouilistli]]: facilidad f * [[ayouitika]]: fácilmente * [[ayoui]]: (Wood) easily, without difficulty * [[ayoui]]: fácil * [[ayoxahuayotl]]: jugo m * [[ayoxauayotl]]: jugo m * [[ayoxaxahuactic]]: xugosa cosa. (1 ayoxaxauactic) [Molina] * [[ayoxihuitl]]: (Wood) squash greens * [[ayoxinachtli]]: (Wood) pumpkin seed * [[ayoxinachtli]]: (Wood) squash or pumkin seed * [[ayoxochitl]]: (Wood) squash blossom * [[ayoxochitl]]: flor de calabaça. (2) [Molina] * [[ayoxochquilitl]]: (Schwaller) gourd blossom; squash blossom * [[ayoxochquilitl]]: (Wood) squash blossom * [[ayoxochquilitl]]: idem. (Ayoxochitl]]: flor de calabaça.) (2) [Molina] * [[ayoxocotl]]: jugo de naranja f, jugo de cítricos m * [[ayoxocuahuitl]]: naranjo m (citrus arantium) * [[ayoxokotl]]: jugo de naranja f, jugo de cítricos m * [[ayoxokuauitl]]: naranjo m (citrus arantium) * [[ayoxoxouhcatl]]: pepino m, pepinillo m * [[ayoxoxoukatl]]: pepino m, pepinillo m * [[ayoxuchitl]]: flor de calabaça. (1) flor de calabaça. (2 Ayuxuchitl) [Molina] * [[ayoyannemi]]: desconcertado y trauiesso. (2 Aiuiannemi) [Molina] * [[ayoyayo]]: cosa prolixa, fin medida ni termino. (2 Aiuiayo) [Molina] * [[ayoyolli]]: (Wood) squash seed * [[ayoyo]]: jugoso * [[ayoyo]]: xugosa cosa. (1) [Molina] * [[ayo]] +: vino puro sin agua. (1 motq[ui]ticavino amo ayo vino) [Molina] * [[ayo]]: (Schwaller) juicy; watery; liquid * [[ayo]]: (Wood) interjection, to call someone * [[ayo]]: (Wood) something liquid, such as wine or honey, or someone who has been corrected and scolded * [[ayo]]: aguada cosa, assi como vino, miel o coja semejan-te. (1) ahao, ola, oys. aduerbio, para llamar. (2) aguada cosa. (1) xugosa cosa. (1) çumoso. (1) a hao, ola, oyes. (1) por auentura. (1) cosa aguada, como vino o miel. &c. o el q[ue] es corregido y reprehendido. (2) [Molina] * [[ayo]]: hey * [[aytech maxitlani]]: (Wood) ill-humored * [[ayucuxcanemini]]: (Wood) agitated, unsettled, disconcerted * [[ayucuxqui]]: (Wood) something rough and unrefined * [[ayucuzqui]]: tosco * [[ayuh nitecaqui]]: (Wood) to get something backwards, understand it backwards * [[ayukayotl]]: desacierto m * [[ayullo]]: (Wood) unrefined, rude * [[ayupaltic]]: magenta m * [[ayupaltik]]: magenta m * [[ayuquan]]: (Wood) a bird with diverse colors * [[ayutia]]: (Wood) to make something wet * [[ayutl]]: (Wood) a turtle; or, the juice of strained herbs * [[ayuxuchitl]]: (Wood) squash blossom * [[ay]]: (Wood) to make something exterior * [[azacac]]: açacan. (1 açacac) açacan o aguador. (1 açacac) [Molina] * [[azacani]]: (Wood) to transport water, or to be a water carrier * [[azacani]]: acarreador de agua o açacan. (1 açacani) idem. (Açaca]], n: acarrear agua, o ser açacá[n] y aguador. preterito: onaçacac.) (2 Açacani) [Molina] * [[azacan]]: aguador; busca. (1 açacan) aguadero; busca. (1 açacan) [Molina] * [[azacatic]]: (Wood) 1. tall, thin person. 2. light chicken or turkey * [[azacatl]]: (Wood) thick, solid hay * [[azacatl]]: paja gorda y maciça. (2 Açacatl) [Molina] * [[azacayo]]: (Wood) something full of ants * [[azaca]], n: acarrear agua, o ser açacá[n] y aguador. preterito: onaçacac. (2 Açaca, n) açacar agua. (1 n, açaca) acarrear[] agua. (1 n, açaca) [Molina] * [[azaca]]: (Wood) perhaps or maybe someone.. * [[azaca]]: (Wood) to carry/transport water, or be a water carrier * [[azada]]: (Wood) hoe (a loanword from Spanish) * [[azadon]]: (Wood) hoe * [[azahuatl]]: (Wood) water reptile * [[azahuatl]]: arador del cuerpo. (1 açauatl) cierta sauandija de agua. (2 Açauatl) [Molina] * [[azanitla ipan ticmatiz]]: idest, nolo ternas por cosa de poco valor. (2 Açanitla ypan ticmatiz) [Molina] * [[azanitla ypan ticmatiz]]: (Wood) do not take this for something of low value * [[azaquema]]: (Wood) before, yes * [[azaquema]]: antes si. (1 açaquema) antes si, aduerbio. (2 Açaquema) [Molina] * [[azaquia]]: (Wood) to carry water for s.o * [[azaquilia]]: (Wood) to carry water for s.o * [[azaquiltia]]: (Wood) to have s.o. carry water * [[azatl]]: garza f (ardea herodias) * [[azauhyatl]]: asenso m * [[azazacac]]: açacan. (1 açaçacac) [Molina] * [[azazacani]]: açacan. (1 açaçacani) [Molina] * [[azazacatic]]: (Wood) tall, thin person * [[azazaca]], n: açacar agua. (1 n, açaçaca) [Molina] * [[azazaca]]: (Schwaller) they carry water * [[azazoquitla]]: (Wood) might there be something more than this? * [[azazoquitla]]?: quiça ay otracosa mas que esto?. (2 Açaçoquitla?) [Molina] * [[azazo]]: (Wood) perhaps by chance * [[azazo]]: por auentura. (1 açaço) quiça por ventura. aduerbio. (2 Açaço) [Molina] * [[azcacoyotl]]: oso hormiguero m, tamandúa m (tamandua mexicana) * [[azcacuahuitl]]: (Wood) a type of tree that serves as a host for a species of ant that makes its nest within it (Cordia alliodora, Cordia gerascanthus, Cerdana alliodora ) * [[azcacualoa]]: (Wood) to have a tingling sensation * [[azcalli]]: alabastro, o cosa semejante. (1) [Molina] * [[azcame]]: (Schwaller) ants * [[azcamolli]]: escamoles m, guisado de huevecillos de hormiga llamado también caviar azteca. * [[azcanochtli]]: tuna rosada f, higo chumbo de la hormiga. * [[azcapapalotl]]: (Schwaller) butterfly ant * [[azcapatlan]]: (Schwaller) flying ant * [[azcapotzalco]]: (Schwaller) in an anthill * [[Azcapotzalco]]: (Wood) an important altepetl northwest of Mexico City -- the name means "anthill place" * [[Azcapotzalco]]: Azcapotzalco (Lugar de los hormigueros), Distrito Federal. * [[azcapotzalli]]: (Wood) ant hill * [[azcapotzalli]]: hormiguero m * [[azcapotzalli]]: hormiguero. (1 azcaputzalli) hormiguero. (2 Azcaputzalli) [Molina] * [[azcaputzalli]]: (Wood) an ant hill (see Molina) * [[azcatlapalli]]: (Wood) bird's wing * [[azcatlapalli]]: ala de aue. (2) [Molina] * [[azcatl]] +: hormiga ponçoñosa. (1 tlatlauhqui azcatl) [Molina] * [[azcatl]]: (Schwaller) ant * [[azcatl]]: (Wood) ant * [[azcatl]]: hormiga animal ceñido. (1) hormiga. (2) [Molina] * [[azcatl]]: hormiga f (formica terrestris) * [[azcaxalli]]: (Wood) an ant hill (see Molina) * [[azcaxalli]]: hormiguero m * [[azcaxalli]]: hormiguero. (1) hormiguero. (2) [Molina] * [[Azcaxochitl]]: (Wood) daughter of the lord Pochotl and the lady Huitziltzilin; granddaughter of the ruler Topiltzin; raised secretly in Tlaximaloyan; married Nopaltzin (son of Xolotl) * [[azcayoa]], n: hé[n]chirse de hormigas. preterito: nazcayoac. (2) [Molina] * [[azcayoa]]: (Wood) for ants to swell (see Molina) * [[azcayo]]: (Wood) something full of ants * [[azcayo]]: cosa llena de hormigas. (2) [Molina] * [[azebaiyatlahtolli]]: lengua azerbaiyana f * [[azerbaiyanecatl]]: azerbaiyano * [[azerbaiyatl]]: azerbaijano * [[Azerbayania]]: Azerbaiyán * [[azerbayania]]: ser azerbaiyano * [[azmeh]]: alas f * [[azo cana]]: quiça en alguna parte o lugar. (2 Aço cana) [Molina] * [[azo yeh]]: tal vez * [[azo yuh]]: aunque. (1 aço yuh) [Molina] * [[azo zan]]: tal vez, acaso * [[azocan]]: quiça. (2 Açocan) [Molina] * [[azoc]]: (Schwaller) perhaps * [[azoc]]: (Wood) maybe even * [[azolin]]: (Schwaller) wilson snipe * [[azolli]]: codorniz de agua f * [[azolonia]]: (Wood) to blister something * [[azoloni]]: (Wood) for a blister to form,for water to bubble up * [[azomalhuahuetl]]: experiencia f * [[azomalli]]: calma f * [[azoquema]]: quiça es assi. (2 Açoquema) [Molina] * [[azoquitl]]: barro m, arcilla mojada f * [[azote]]: (Wood) a lash from a whip (a loanword from Spanish) * [[azozan ic tiquimmocniuhti]]?: quiça. s. heziste algo para tomar los por amigos?. (2 Açoçan ic tiquimmocniuhti?) [Molina] * [[azozan nohuian]]: quiça en todas, o por todas partes. (2 Açoçan nouian) [Molina] * [[azozan te oticcuic]]: quiça lo tomaste de tu auctoridad, o lo hurtaste. (2 Açoçan te oticcuic) [Molina] * [[azozan ticmahuizcauh]]: quiça lo dexaste por temor. (2 Açoçan ticmauizcauh) [Molina] * [[azozannen]]: quiça fin prouecho o sin razon. s. heziste algo. (2 Açoçannen) [Molina] * [[azozan]]: (Wood) perhaps * [[azoza]]: (Wood) perhaps, by chance * [[azoza]]: quiça porventura. s. vendra. &c. (2 Açoça) [Molina] * [[azozoquitic]]: (Wood) color of dirty water * [[azo]]: (Wood) perhaps, maybe, by chance * [[azo]]: probablemente * [[azo]]: quiça. (1 aço) porventura, o quiça. aduerbio. (2 Aço) [Molina] * [[azqui]]: casi * [[aztacomitl]]: cántaro de plumas m, hecho de plumas de garza. * [[aztapiltic]]: (Schwaller) exceedingly white; intensly white; very white * [[aztapiltic]]: (Wood) something very white * [[aztapiltic]]: blanca cosa, en gran manera. (1) cosa muy blanca. (2) [Molina] * [[aztapiltic]]: blancura f, cosa muy blanca. * [[aztatepiton]]: garceta. (1) [Molina] * [[aztatepito]]: (Wood) a small heron * [[aztatepito]]: garceta, o garça pequeña. (2) [Molina] * [[aztatlatoa]]: (Schwaller) they speak like white herons * [[aztatl]] +: cigueña. (1 nextic aztatl) garça. (2 Tlaca aztatl) [Molina] * [[aztatl]]: (Schwaller) heron; snowy egret * [[aztatl]]: (Wood) a heron; also, a heron-feather headdress * [[aztatl]]: garça aue. (1) garça. (2) [Molina] * [[aztatl]]: garza f (ardea herodias) * [[aztatontli]]: garceta. (1) [Molina] * [[aztauhyatl]]: (Wood) wormwood or absinthe (plant) * [[aztauhyatl]]: assenssios o cosa semejante a ellos. (1) axenxos, o asenssos. (2) [Molina] * [[aztaxelli]]: (Wood) double heron feather headdress * [[aztaxilotl]]: (Wood) a special red and white headdress with Quetzal feathers reserved for the tlahtoani * [[aztayoa]]: (Wood) for some place to swell up; or, a tree with herons * [[aztayoa]]: henchirse algun lugar o arbol de garças. preterito: oaztayoac. (2) [Molina] * [[aztecah]]: aztecas * [[aztecatlahtocayotl]]: imperio azteca m * [[aztecatl]]: azteca, mexicano, mejicano, nahua * [[azteca]]: (Wood) Aztec(s), a person or people from Aztlan * [[azteca]]: ser azteca, ser mexicano * [[aztectli]]: aspa f * [[aztitoc]]: alado * [[aztlacapalli]]: (Wood) bird's wing * [[aztlacapalli]]: ala para bolar. (1) ala de aue. (2) [Molina] * [[aztlacapaltontli]]: (Wood) small bird's wing * [[aztlacapaltontli]]: ala pequeña. (1) ala pequeña de aue. (2) [Molina] * [[Aztlan]]: (Wood) an island and legendary point of origin of the peoples who migrated and eventually settled Mexico City * [[Aztlan]]: Aztlán (Lugar junto a las alas), sitio ocupado primitivamente por los mexicas; por lo cual reciben el nombre de aztecas. * [[aztli]]: ala m, pluma de ave f, hoja grande f * [[azucar]]: (Wood) sugar (a loanword from Spanish) * [[azultic]]: (Wood) the color blue * [[azul]]: (Wood) blue (a loanword from Spanish) * [[a]] +: a a a. del que se rie. (2 HA ha ha) a a a. del que se rie. (2 HA ha ha) a a a; del que serie. (1 ha ha ha) a a a; del que serie. (1 ha ha ha) [Molina] * [[a]]: (Wood) causative suffix * [[a]]: (Wood) letter long “a” * [[a]]: (Wood) letter short “a” * [[a]]: (Wood) no * [[a]]: (Wood) to be present to, at, on (a loanword from Spanish) oh, no, huh? (an interjection) * [[a]]: (Wood) verbalizing suffix * [[a]]: a f, primera letra del alfabeto mexicano. * [[a]]: en composició[n] & per sincopan, quiere dezir no, assi como, amo nitlacaqui, que quiere dezir, no entiendo. et per sincopam dizen, anitlacaqui. et sic de alijs. (2) [Molina] * [[Babilonia]]: Babilonia * [[babilonitecatl]]: babilonio * [[babilonitekatl]]: babilonio * [[Babilon]]: Bagdag * [[babilotl]]: babilonio * [[Bahamah]]: Bahamas * [[Bahrain]]: Bahrain * [[Bajamaj]]: Bahamas * [[Bajrain]]: Bahrain * [[baleariatl]]: balear * [[balearitecatl]]: balear * [[balearitekatl]]: balear * [[baptismo]] +: despues del baptismo. (1 ynoyuh nicceli yn baptismo) [Molina] * [[Barbadiah]]: Barbados * [[Barbadiaj]]: Barbados * [[Barcelona]]: Barcelona * [[Barselona]]: Barcelona * [[belarruxiatlahtolli]]: lengua bierlorrusa f * [[belarruxiatlajtoli]]: lengua bierlorrusa f * [[Belarruxia]]: Belarus * [[belxicatlahtolli]]: lengua belga f, lengua flamenca f * [[belxicatl]]: belga * [[Belxica]]: Belgica * [[belxica]]: ser belga * [[belxikatlajtoli]]: lengua belga f, lengua flamenca f * [[belxikatl]]: belga * [[Belxika]]: Belgica * [[belxika]]: ser belga * [[belxitecatl]]: belga * [[belxitekatl]]: belga * [[Benin]]: Benin * [[Berlin]]: Berlín * [[Bermudiah]]: Bermudas * [[Bermudiaj]]: Bermudas * [[Bernia]]: Berna * [[Bilbaotl]]: Bilbao * [[Bogota]]: Bogotá * [[boliviano]]: boliviatl * [[Bolivia]]: Bolivia * [[Bolivia]]: ser boliviano * [[Bombaya]]: Bombay * [[bosnecatl]]: bosnio * [[bosnekatl]]: bosnio * [[Bosnia ihuan Herzegovia]]: Bosnia y Herzegovina * [[Bosnia iuan Jersegovia]]: Bosnia y Herzegovina * [[bosniatl]]: bosnio * [[botsuaniatl]]: botswana * [[Botsuania]]: Botswana * [[botsuania]]: ser botzwano * [[botsuantekatl]]: botswano * [[botzhuaniatl]]: botswana * [[Botzhuania]]: Botswana * [[botzhuania]]: ser botzwano * [[botzhuantecatl]]: botswano * [[Brasilia (altepetl)]]: Brasilia * [[brasiliatl]]: brasileño * [[Brasilia]]: Brasil * [[brasilia]]: ser brasileño * [[brasiltecatl]]: brasileño * [[brasiltekatl]]: brasileño * [[Brunia]]: Brunei * [[Bruxelia]]: Bruselas * [[budateotl]]: buda m * [[budatlacatl]]: budista * [[budatlakatl]]: budista * [[budayotl]]: budismo m * [[buei nhueuo]]: nouillo. (1 buey nueuo) [Molina] * [[bulgariatlahtolli]]: lengua bulgara f * [[bulgariatlajtoli]]: lengua bulgara f * [[bulgariatl]]: búlgaro * [[Bulgaria]]: Bulgaria * [[bulgaria]]: ser bulgaro * [[bulgarinecatl]]: búlgaro * [[bulgarinekatl]]: búlgaro * [[Burkinia Faso]]: Burkuna Faso * [[burmianecatl]]: birmano * [[burmianekatl]]: birmano * [[burmiatl]]: birmano * [[Burmia]]: Birmania * [[Burquinia Faso]]: Burkuna Faso * [[Burundia]]: Burundi * [[butanecatl]]: butanés, butanesa * [[butanekatl]]: butanés, butanesa * [[butaniatl]]: butanés, butanesa * [[Butania]]: Bután * [[butania]]: ser butanés * [[b]]: bi, segunda letra del alfabeto maxicano, prestada del español. * [[cáliz]]: (Wood) chalice (a loanword from Spanish) * [[cámara]]: (Wood) chambers of a judge (a loanword from Spanish) * [[cárcel]]: (Wood) jail (a loanword from Spanish) * [[cédula]]: (Wood) decree (a loanword from Spanish) * [[c-]]: (Wood) he/she, they (third person singular or plural prefix attached to a transitive verb that is not already compounded with a specific direct object, with the object here being "c") * [[ca amo maca nicnequi]]: no por que yo no quiera. (1) [Molina] * [[ca amo tle]]: (Wood) because (it is, I have, etc.) nothing * [[ca amo ytla]]: (Wood) no, or it is not like that (see Molina) * [[ca amoma occetlacatl ytech ampohui]]: (Wood) you to not pertain or belong to another * [[ca aoctle ipatica]]: que remedio ay, o que podemos ya hazer; i; no le ay; y portánto prestemos paciencia?. (1 ca aoctle ypatica) [Molina] * [[ca atle ma ytla]]: (Wood) nothing at all * [[ca ici]]: (Wood) it is here * [[ca in]]: (Wood) that; it is that * [[ca ipan]]: (Wood) while doing it * [[ca pa]]: (Wood) toward, as far as * [[ca tel]]: (Wood) nevertheless * [[ca ye cualli]]: estar bien * [[ca zan]]: (Wood) immediately * [[ca, an]]: demanera que. conjunction. (2) de arte que, o demanera que. (1) demanera que. (1) [Molina] * [[ca, to]]: encordio otro. (1) toca de muger o tocado. (1) de nosotros. (2) [Molina] * [[caaltia]]: (Schwaller) they bathe her; they bathe him * [[caaltiz]]: (Schwaller) he will bathe him * [[caamo]]: (Wood) no; it is not like that; that (is) not * [[caamo]]: no; aduerbio para negar. (1) no, o no es assi. aduerbio. (2) [Molina] * [[caanque]]: (Schwaller) they took it up, they seized it * [[caantinemi]]: (Schwaller) they go grasping it * [[caaquia]] +: el que no haze caso de sus deudos por estar el rico. metapho. (2 Ima ycxi ytlan caaquia) [Molina] * [[caatequiaya]]: (Schwaller) they threw water on it * [[caballería]]: (Wood) a considerable piece of land, intended to hold 12 fanegas of seed and measure 552 by 1104 varas (Spanish yards) or 609,408 square varas, could also be divided into four suertes (a loanword from Spanish) * [[caballeriza]]: (Wood) a place where horses or other beasts of burden are raised (a loanword from Spanish) * [[caballero]]: (Wood) (a Spanish) gentleman, horseman, or a knight of a military order (a loanword from Spanish) * [[caballo cactlaza]]: (Wood) to remove horseshoes (partially a loanword from Spanish, caballo, horse) * [[caballo mecatl]]: (Wood) horse halter (see Molina) * [[caballo]]: (Wood) horse (a loanword from Spanish) * [[cabecera]]: (Wood) head town of a district (a loanword from Spanish) * [[cabezón]]: (Wood) tax roll (a loanword from Spanish) * [[cabildo]]: (Wood) municipal council (a loanword from Spanish) * [[cabra]]: (Wood) goat (a loanword from Spanish) * [[cac, maz ez reuerencial]]: = ayocacatzintli (2 cac, mas es reuerencial) [Molina] * [[cacaahco]]: (Wood) up there * [[cacactia]], nino: calçarse çapatos o sandalias. (1) [Molina] * [[cacafeoni]]: (Wood) to drink coffee after all * [[cacahua atl]]: beuida de cacao con mayz. (1 cacaua atl) [Molina] * [[cacahua chichihua]], ni: contrahazer o falsar cacao. (1 ni, cacaua chichiua) [Molina] * [[cacahua, tito]]: dexarse o apartarse muchas vezes los casados, o passarse los vnos alos otros los que caminan, o los que trabajan y cauanla tierra adestajo. preterito: otitocacauhque. (2 Cacaua, tito) aporfia hazer algo. (1 tito, cacaua) [Molina] * [[cacahuaatl]]: (Wood) cocoa drink; chocolate drink * [[cacahuaatl]]: beuida de cacao. (2 Cacauaatl) [Molina] * [[cacahuacahuitl]]: árbol del cacao m (theobroma cacao) * [[cacahuaca]], ni: tener gran destemplá[n]ça y calor enel cuerpo. preterito: onicacauacac. (2 Cacauaca, ni) gorgear a menudo las aues. (1 ni, cacauaca) ardor tener o calor. (1 ni, cacauaca) [Molina] * [[cacahuaca]]: (Wood) to have a high fever, a temperature * [[cacahuacentli]]: (Wood) cocoa pod * [[cacahuacentli]]: maçorca de cacao. (1 cacauacentli) maçorca o piña de cacao. (2 Cacauacentli) [Molina] * [[cacahuacentli]]: maiz esponjoso m, mazorca de cacao f * [[cacahuachichihualiztli]]: contrahazimiento de cacao. (1 cacauachichiualiztli) [Molina] * [[cacahuachichihualli]]: contrahecho cacao. (1 cacauachichiualli) [Molina] * [[cacahuachichihuani]]: contrahazedor tal. (1 cacauachichiuani) [Molina] * [[cacahuachichihua]], ni: contrahazer el cacao para engañar. preterito: onicacauachichiuh. (2 Cacauachichiua, ni) [Molina] * [[cacahuachichihua]]: (Wood) to make counterfeit cocoa beans * [[cacahuachichiuhqui]]: contrahazedor tal. (1 cacauachichiuhqui) [Molina] * [[cacahuachichiuhtli]]: contrahecho cacao. (1 cacauachichiuhtli) [Molina] * [[cacahuachihua]], ni: hazer cacao para beuer. (1 ni, cacauachiua) [Molina] * [[cacahuachiuhqui]]: hazedor tal. (1 cacauachiuhqui) [Molina] * [[cacahuacomicuahuitl]]: castañero m (aesculus hippocastanum) * [[cacahuacomitl]]: castaña f * [[cacahuacuahuitl]]: árbol del cacao m (theobroma cacao) * [[cacahuacuahuitl]]: (Schwaller) cacao tree * [[cacahuanantli]]: (Wood) tree planted to give shade to cacao shrubs * [[cacahuaniliztli]]: (Wood) fame or news * [[cacahuaniliztli]]: fama f * [[cacahuaniliztli]]: fama o rumor de nueuas. (2 Cacauaniliztli) fama de nueuas. (1 cacauaniliztli) [Molina] * [[cacahuani]]: (Wood) for a fire to light after all * [[cacahuapetlatl]]: (Schwaller) bale of cacao * [[cacahuapinolli]]: (Wood) the cocoa drink, or the powder for it * [[cacahuapinolli]]: beuida de cacao, o la harina del. (2 Cacauapinolli) tostado cacao y mayz para beuer. (1 cacauapinolli) [Molina] * [[cacahuapinolli]]: harina de cacao f * [[cacahuapozonallotl]]: (Wood) cacao foam, cacao froth (see Molina) * [[cacahuapozonallotl]]: espuma de cacao. (2 Cacauapoçonallotl) espuma de cacao o cosa assi. (1 cacauapoçonallotl) [Molina] * [[cacahuapozonillotl]]: espuma de cacao o cosa assi. (1 cacauapoçonillotl) [Molina] * [[cacahuaquahuitl]]: (Wood) cacao tree * [[cacahuaquiliztli]]: (Wood) a temperature or a fever * [[cacahuaquiliztli]]: destemplança del cuerpo o calentura. (2 Cacauaquiliztli) destemplança tal. (1 cacauaquiliztli) [Molina] * [[cacahuatetl]]: (Schwaller) cacao bean * [[cacahuatic]]: (Wood) s.t. whose insides have been eaten away and is now hollow * [[cacahuatic]]: hueco, vano * [[cacahuatlalli]]: (Schwaller) powdered cacao * [[cacahuatl]] +: beuida de cacao con flores secas y molidas. (1 xochayo cacauatl) beuida de cacao con axi. (2 Chillo cacauatl) beuida de cacao con ciertas flores secas y molidas. (2 Xochiayo cacauatl) beuida de cacao con flores secas y molidas. (1 xochiayo cacauatl) beuida de cacao solo. (1 atlanelollo cacauatl) beuida de cacao con axi. (1 chillo cacauatl) [Molina] * [[cacahuatl]]: (Schwaller) cacao; cacao bean; chocolate * [[cacahuatl]]: (Wood) cacao bean (see Molina); and by extension, other small, hard round things such as beans, nuts, and eggs * [[cacahuatl]]: cacao m * [[cacahuatl]]: grano de cacao. (2 Cacauatl) cacao, almendra y moneda. (1 cacauatl) [Molina] * [[cacahuaxochitl]]: flor olorosa f * [[cacahuayohcahua]]: (Wood) to take a horse to an enclosed place after all * [[cacahuayohcui]]: (Wood) to go fetch a horse after all * [[cacahuayo]]: (Wood) s.t.’s shell * [[cacahua]] +, mo: priuar con alguno. (1 notech mocacaua) [Molina] * [[cacahua]], mo: espacio o interuallo como enel canto, o dando golpes cessando de darlos de quando en quando. (1 mocacaua) pausa o interualo delos que cantan, o dan golpes. (2 Mocacaua) [Molina] * [[cacahua]]: (Wood) for couples to separate or leave each other many times; or for some people to pass others on the road * [[cacahuia]]: (Wood) to leave s.t. someplace for a relative after all * [[cacalacaliztli]]: (Wood) the crashing sound or clatter of things breaking (see Molina) * [[cacalacaliztli]]: estruendo o sonido de cosas que bradas. (2) estruendo de cosas quebradas. (1) [Molina] * [[cacalacaya]]: (Schwaller) it rattled * [[cacalacaztli]]: sonido m * [[cacalaca]]: (Schwaller) it crackles; it jingles; it rattles; it sounds * [[cacalaca]]: (Wood) for the bells to ring; or, for a pottery container that has little stones in it to rattle; or, for cocoa beans to be damaged when they are counted or thrown on the ground, or the like (see Molina) * [[cacalaca]]: sonar el caxcauel, o la vasija de barro que tiene dentro pedrezuelas, o el cacao dañado quando lo cuentan, o echan enel suelo, o cosa semejante. preterito: ocacalacac. (2) [Molina] * [[cacalacca]] +: la calua o entradas dela fré[n]te. (2 Tixqua cacalacca) [Molina] * [[cacalachihui]]: (Schwaller) it slaps * [[cacalachtic]]: (Wood) someone thin, gaunt * [[cacalachtli]]: (Wood) an old machine or appliance that no longer works * [[cacalachtli]]: (Wood) rattle * [[cacalachtli]]: caxcauel de barro, (2) [Molina] * [[cacalachtototl]]: (Wood) Mexican flycatcher * [[cacalach]]: (Wood) cockroach * [[cacalacoac]]: (Schwaller) there was entering on the part of each one * [[cacalacoa]]: (Schwaller) there is entering on the part of each one * [[cacalacque]]: (Schwaller) they each entered; they entered; they got in * [[cacalahua]]: enclavarse, entremeterse, incrustarse * [[cacalania]]: (Wood) to beat, pound something * [[cacalaqui tepanni]]: (Wood) to go from house to house * [[cacalaqui tepanni]]: idem. preterito: tepan onicacalac. (Cacalaqui]], ni: andar de casa en casa. preterito: onicacalac.) (2) [Molina] * [[cacalaquia]], nitla: acarrear y meter algo en alguna parte. preterito: onitlacacalaqui. (2) meter muchas vezes. (1 nitla, cacalaq[ui]a) acarrear y meter algo en alguna parte. (1) [Molina] * [[cacalaquia]]: (Schwaller) he entered from house to house * [[cacalaquia]]: (Wood) to haul and put something somewhere (see Molina) * [[cacalaquia]]: (Wood) to put s.t. in a place after all * [[cacalaquiliztli]]: andadura assi. (1) [Molina] * [[cacalaquini]]: andador tal. (1) [Molina] * [[cacalaquizqueh]]: (Schwaller) they will enter repeatedly * [[cacalaqui]] +, ni: andar de casa en casa. (1 tepan nicacalaqui) [Molina] * [[cacalaqui]], ni: andar de casa en casa. preterito: onicacalac. (2) andar de casa en casa. (1) [Molina] * [[cacalaqui]]: (Schwaller) he enters repeatedly, he enters from house to house; he repeatedly enters; he enters; they enter from house to house * [[cacalaqui]]: (Wood) to enter somplace after all * [[cacalaqui]]: (Wood) to go from house to house (see Molina) * [[cacalaqui]]: entrar por todas partes * [[cacalatza]], nitla: hazer ruido reboluiendo xicalas, o nuezes, o cosas semejantes o abriendo y cerrando caxas, caxones, o puertas y ventanas. preterito: onitlacacalatz. (2) [Molina] * [[cacalatza]]: (Wood) to make a noise shaking nuts or something similar; or, opening and closing boxes or doors or windows * [[cacalatzhuilia]]: (Wood) to rattle s.t. for s.o. or an animal * [[cacalcui]]: (Wood) to become thin, to lose weight * [[cacalican]]: (Wood) around there, in back of the house * [[cacalihui]]: (Schwaller) it becomes hollow * [[cacalihui]]: (Wood) for s.t. to toast * [[cacalilpia]]: (Wood) to tie a door shut after all * [[cacali]], nite: assaetear o flechar. (1) [Molina] * [[cacali]], nitla: assaetear o flechar. (1) [Molina] * [[cacallapoa]]: (Wood) to open the door after all * [[cacallapoa]]: (Wood) to open the door so that s.o. or s.t. can enter * [[cacalla]]: (Schwaller) various house settlements * [[cacalli]]: (Wood) raven * [[cacalli]]: (Wood) toasted tortilla * [[cacalli]]: cueruo. (2) graja o cueruo. (1) cueruo. (1) [Molina] * [[cacallotli]]: cáscara de nuez f * [[cacallotl]]: (Wood) nut shell, or something similar * [[cacallotl]]: cáscara f, concha f * [[cacallotl]]: caxcara de nuez, o de cosa assi. (2) caxcara de nuez, bellota, auellana, &c. (1) hollejo de legumbre. (1) [Molina] * [[cacallo]] +: caxcara de hueuo. (1 y cacallo yntotoltetl) [Molina] * [[cacallo]]: (Wood) an animal’s shell * [[cacaloa]]: (Wood) to toast s.t * [[cacalotetic]]: (Schwaller) like "raven-stone" * [[cacalotetl]]: (Schwaller) "raven-stone"; crow-egg * [[cacalotetl]]: piedra de cuervo f * [[cacalotli]]: cuervo m (corvus brachyrhynchos) * [[cacalotl]]: (Schwaller) common raven * [[cacalotl]]: (Wood) crow (the bird) * [[cacalotl]]: cueruo, o tenazuela de palo para despauilar candelas, o para comer granos de mayz tostado enel rescoldo. (2) graja o cueruo. (1) cueruo. (1) [Molina] * [[cacalotl]]: cuervo m (corvus brachyrhynchos) * [[cacaloxochitl]]: (Wood) frangipanni (plumeria rubra) * [[cacaloxochitl]]: alejandría f (plumeria rubra) * [[cacaloxochyo]]: (Wood) plumeria flower design * [[cacalpixque]]: (Schwaller) each of the majordomos, each of the house stewards; stewards * [[cacaltechoa]]: (Wood) 1. to put s.t. next to the wall after all. 2. for s.o. or an animal to get next to the wall after all * [[cacaltenno]]: (Wood) around the edge of the house * [[cacaltic]]: (Wood) someone thin, gaunt * [[cacaltic]]: (Wood) something brittle due to having been toasted * [[cacaltzacua]]: (Wood) to close up a house, after all * [[cacamachaloa]], ni: boquear, o abrir y cerrar la boca muchas vezes. preterito: onicacamachalo. (2) [Molina] * [[cacamachaloa]]: (Wood) to mouth something, or to open and close the mouth many times * [[cacamactic]]: (Schwaller) porous * [[cacamactic]]: abuhado assi. (1) abuhado assi. (1) [Molina] * [[cacamac]]: abuhado assi. (1) [Molina] * [[cacamac]]: carrilludo * [[cacamahua]], ni: estar abuhado. preterito: onicacamauac. (2 Cacamaua, ni) abuhado estar. (1 ni, cacamaua) [Molina] * [[cacamahua]]: (Wood) to be swollen (see Molina) * [[cacamanalhuia, tito]]: echarse pullas, o dezir gracias y donayres los vnos alos otros. (2) [Molina] * [[cacamanalhuia, to]]: echarse pullas los vnos alos otros passando tiempo. preterito: otocacamanalhuique (2) echarse pullas. (1) [Molina] * [[cacamanalhuia]], nite: dezir gracias o donayres. (1) [Molina] * [[cacamanaloa]]: juglar. (1) [Molina] * [[Cacamatl]]: (Wood) a ruler of Tetzcoco (Texcoco) in the early sixteenth century * [[cacamatl]]: (Wood) small corncobs, small ears of corn (maize) * [[cacamatl]]: maçorcas pequeñas de mayz, que nacen cabe la maçorca mayor. (2) [Molina] * [[cacamatl]]: mazorca tierna sin desarrollarse f * [[cacama]]: bocas f * [[Cacama]]: Cacama (El de muchas bocas), rey de Texcoco y abuelo de Nezahualcoyotl. * [[cacamolihuiliztli]]: (Wood) lumps, bruises, bumps, or hives on the body (see Molina) * [[cacamolihuiliztli]]: roncha f * [[cacamolihuiliztli]]: ronchas. (2 Cacamoliuiliztli) roncha. (1 cacamoliuiliztli) [Molina] * [[cacamoliuhqui cochihuani]]: colcha de cama. (1 cacamoliuhqui cochiuani) [Molina] * [[cacamoliuhqui]]: (Wood) a bed covering, or something similar * [[cacamoliuhqui]]: colcha para cubrir la cama, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[cacamotic]]: (Wood) something bland or soft, such as potatoes well cooked * [[cacamotic]]: cosa blanda como batatas bien cozidas. (2) tierna cosa vnpoco. (1) [Molina] * [[cacanatzin]]: (Wood) something thin * [[cacanauhtin]]: (Schwaller) ducks * [[cacanauhti]]: (Schwaller) ducks * [[cacane]]: (Wood) plump or round-cheeked (see Molina) * [[cacane]]: carrilludo. (2) ombre carrilludo o de grandes mexillas. (1) carrilludo. (1) [Molina] * [[cacanica]]: (Wood) where? (for asking directions) * [[cacanopalli]]: nopal azul m, chumbera texana m (opuntia lindheimeri) * [[cacan]]: relativo al lugar * [[cacaoh]]: (Wood) cacao * [[cacaonamacac]]: (Wood) a cacao seller * [[cacapaca]] +: gomitar querer. (1 noztlac cacapaca) [Molina] * [[cacapaca]], ni: sonar las chinelas o alcorques quá[n]do andan con ellas. preterito: ocacapacac. (2) [Molina] * [[cacapaca]]: (Schwaller) it whispers * [[cacapaca]]: (Wood) to make noises by walking * [[cacapania]], nino: restallar o hazer cruxir los dedos estirandolos. preterito: oninocacapani. (2) cruxir los dedos estirandolos. (1) [Molina] * [[cacapania]]: (Wood) to crack one's knuckles or cross the fingers, stretching them out (see Molina) * [[cacapantiuh in tepozcactli]]: chapear la herradura. (1 cacapantiuh yn tepuzcactli) [Molina] * [[cacapantiuh]], ni: chapear la herradura dela bestia. preterito: onicacapantia. (2) [Molina] * [[cacapantiuh]]: (Wood) to plate (with metal) or to veneer (with wood) a horseshoe (see Molina) * [[cacapatza]], nitla: hazer ruido con los pantuflos, o chinelas quando andan. preterito: onitlacacapatz. (2) [Molina] * [[cacapatza]]: (Wood) to make noises by walking, or stomping * [[cacapaxtic]]: (Wood) 1. a bag or cloth container not completely full. 2. baggy clothing * [[cacapaxtic]]: caspudo * [[cacapaxtli]]: caspa f * [[cacapolla]]: (Wood) place where there are cherry orchards * [[cacaqueque]]: (Wood) people wearing shoes * [[cacaqueque]]: personas casadas assi. (2) [Molina] * [[cacaque]]: (Wood) a person who is wearing shoes * [[cacaque]]: calçado con çapatos. (1) persona calçada, o que trae çapatos. (2) calçada persona. (1) cutaras traer. (1) [Molina] * [[cacaquiltia]]: (Wood) 1. to tell s.o., after all, what s.o. else said. 2. to remind s.o., after all, of what they have said or done, consciously or unsconciously * [[cacaqui]], nite: escuchar asechando. preterito: onitecacac. (2) assechar escuchando. (1) [Molina] * [[cacaqui]], nonte: espiar o acechar. (1) [Molina] * [[cacaqui]]: (Wood) to listen, lying low, ready to ambush (see Molina) * [[cacarrontic]]: (Wood) 1. old, hard tortilla. 2. hard callous on the foot. 3. dry, hard mud * [[cacatlani]]: (Wood) there below * [[cacattza]], nitla: recalcar. (1) [Molina] * [[cacatzactic]]: (Schwaller) black * [[cacatzactli]]: (Schwaller) black * [[cacatzactli]]: (Wood) a black man or a black woman (see Molina) * [[cacatzactli]]: idem. (Cacatzac]]: hombre negro, o negra.) (2) [Molina] * [[cacatzac]]: (Wood) a black man or black woman; someone of African heritage * [[cacatzac]]: hombre negro, o negra. (2) negro de guinea. (1) [Molina] * [[cacatzac]]: negro, mulato, africano, afroamericano * [[cacatzatlacatl]]: negro, mulato, africano, afroamericano * [[cacatza]] =, nitla: = tzitzitza (2 cacatza ) [Molina] * [[cacatza]], nitla: atar fuertemente alguna cosa, o embutir o recalcar algo. preterito: onitlacacatzac. (2) tupir algo. (1) [Molina] * [[cacatza]]: (Wood) to tie something tightly * [[cacatza]]: saturar, recalcar, tupir (nitla-) * [[cacatzca]]: (Schwaller) it stretches * [[cacatzhuilia]]: (Wood) to toast s.t. for s.o. or an animal * [[cacatzihui]]: (Wood) for s.t. to toast * [[cacatzilpiya]], nitla: atarreziamente algo. preterito: onitlacacatzilpi. (2 Cacatzilpia, nitla) atar fuertemente. (1 nitla, cacatzilpia) apretar atando algo. (1 nitla, cacatzilpia) [Molina] * [[cacatzoa]], nino: desperezarse. preterito: oninocacatzo. (2) desperezarse. (1) [Molina] * [[cacatzoa]], no: desperezarse. (1) [Molina] * [[cacatzoa]]: (Wood) to stretch (e.g. stretch one's arms and legs) * [[cacatztic]]: (Wood) brittle * [[cacatztza]], nitla: hinchir recalcando. (1) embutir o recalar. (1) [Molina] * [[cacauhtoc]] +: estar agonizando y finandose. preterito: onoconcauhtoya, vel onocó[n]cacauhtoca. (2 Nocon cacauhtoc) [Molina] * [[cacaxaca]]: (Wood) for s.t. that has been built to loosen * [[cacaxactic]]: (Wood) a poorly woven textile, or something loose, something poorly tied * [[cacaxactic]]: mantarala y mal texida, o cosa semejante, o cosa floxa y mal atada. (2) [Molina] * [[cacaxalli]]: (Wood) a poorly woven textile, or something loose, something poorly tied (see Molina) * [[cacaxalli]]: cosa mal atada y floxa, o mal apretada. (2) [Molina] * [[cacaxaltic]]: (Wood) a frayed or poorly woven cloak or cloth (see Molina) * [[cacaxaltic]]: manta rala y mal texida. (2) [Molina] * [[cacaxatza]]: (Wood) to loosen s.o., and animal or s.t. tied up * [[cacaxatzhuilia]]: (Wood) to loosen a tied up animal or thing for s.o * [[cacaxmecatica]]: (Schwaller) with carrying frame cords, by means of carrying frame cords * [[cacaxtli]]: (Schwaller) carrying frame * [[cacaxtli]]: (Wood) a carrying frame fitted to the back * [[cacaxtli]]: escalerillas de tablas para lleuar algo acuestas el tameme, o cierto paxaro. (2) augarilla donde lleuan la carga. (1) [Molina] * [[cacaxtli]]: madero m, leño m, armazón de madera m * [[cacaxtolli huel cacaxtoltetl]]: (Wood) by fifteens, or fifteen each * [[cacaxtolli ocecen]]: (Wood) by sixteens, or sixteen each * [[cacaxtolli ocecen]]: vel cacaxtultetl ocecen. de deziseis en deziseis, o a cada vno deziseys. (2 Cacaxtulli ocecen) [Molina] * [[cacaxtolli omeei/ huel/ cacaxtoltetl omeei]]: de deziocho en deziocho, o cada vno deziocho. (2 Cacaxtulli omeei, vel, cacaxtultetl omeei) [Molina] * [[cacaxtolli omeei]]: (Wood) by eighteens, or eighteen each * [[cacaxtolli omome]]: (Wood) by seventeens, or seventeen each * [[cacaxtolli omoome/ huel/ cacaxtoltetlomoome]]: de dezisiete en dezisiete, o cada vno dezisiete. (2 Cacaxtulli omoome, vel, cacaxtultetlomoome) [Molina] * [[cacaxtolli omoome]]: (Wood) by seventeens, or seventeen each * [[cacaxtolli onnanahui/ huel/ cacaxtoltetl onnanahui]]: de dezinueue en dezinueue, o cada vno dezinueue. (2 Cacaxtulli onnanaui, vel, cacaxtultetl onnanaui) [Molina] * [[cacaxtolli onnanahui]]: (Wood) by nineteens, or nineteen each * [[cacaxtolli/ huel/ cacaxtoltetl]]: de quinte en quinze, o cada vno quinze. (2 Cacaxtulli, vel, cacaxtultetl) [Molina] * [[cacaxtolli]]: (Wood) by fifteens, or fifteen each * [[cacaxtolpa oceceppa]]: (Wood) every sixteen times * [[cacaxtolpa oceceppa]]: cada deziseis vezes &c. (2 Cacaxtulpa oceceppa) [Molina] * [[cacaxtolpa]]: (Wood) every fifteen times * [[cacaxtolpa]]: cada quinze vezes. (2 Cacaxtulpa) [Molina] * [[cacaxtoltetlomoome]] +: de dezisiete en dezisiete, o cada vno dezisiete. (2 Cacaxtulli omoome, vel, cacaxtultetlomoome) [Molina] * [[cacaxtoltetl]] +: de quinte en quinze, o cada vno quinze. (2 Cacaxtulli, vel, cacaxtultetl) de dezinueue en dezinueue, o cada vno dezinueue. (2 Cacaxtulli onnanaui, vel, cacaxtultetl onnanaui) de deziocho en deziocho, o cada vno deziocho. (2 Cacaxtulli omeei, vel, cacaxtultetl omeei) [Molina] * [[cacaxtoltica]]: (Wood) every fifteen days * [[cacaxtotl]]: plato pequeño m * [[cacaxtulli onnanaui]]: (Wood) by nineteens, or nineteen each * [[cacayacac]]: desmoronado, cuarteado * [[cacayacatimani inacatl]]: ralas estar las cañas o cosas assi. (1 cacayacatimani ynacatl) [Molina] * [[cacayacatimani]]: (Wood) for the canes to be thin in the cane field (see Molina) * [[cacayacatimani]]: estar ralas las cañas enel cañaueral, o cosas semejantes. preterito: ocacayacatimanca. (2) [Molina] * [[cacayaca]]: (Wood) for something to crumble, to fall apart, to fall to ruin (see Molina; based on desmoronarse algo) * [[cacayaca]]: desboronarse algo. preterito: ocacayacac (2) [Molina] * [[cacayaca]]: desmoronar, cuertear * [[cacayachilia =]], nitetla: = cacayaquilia (2 cacayachilia ) [Molina] * [[cacayachilia]], nitetla: desboronar o desmigajar algo a otro. preterito: onitetlacacayachili. (2) [Molina] * [[cacayachilia]]: (Wood) for someone to make crumble something that belongs to someone else (see Molina) * [[cacayachilia]]: desmigajar (nite-) * [[cacayactic]]: (Wood) something thin, such as a cloak or a group of trees * [[cacayactic]]: cosa rala, como manta, o arboleda. &c. (2) [Molina] * [[cacayactli]]: (Wood) something sparse or thin, such as a cloth or a grove of trees * [[cacayactli]]: idem. (Cacayactic]]: cosa rala, como manta, o arboleda. &c.) (2) [Molina] * [[cacayactli]]: nogal m (carya oliaeformis) * [[cacayahua, teca nino]]: burlar o escarnecer de otro, o engañarle. preterito: teca oninocacayauh. (2 Cacayaua, teca nino) [Molina] * [[cacayahuac]]: burlado * [[cacayahuatl]]: burla f * [[cacayahua]] +, nino: burlar o escarnecer de otro pre: teca oninocacayauh. (2 Teca ninocacayaua) embaucar. (1 teca, ninocacayaua) enlabiar engañando. (1 tlatolchichiualiztica teca ninocacayaua) [Molina] * [[cacayahua]] +: burlar o escarnecer de otro, o engañarle. preterito: teca oninocacayauh. (2 Cacayaua, teca nino) [Molina] * [[cacayahua]] +: mofar escarneciendo. (1 teca nino, cacayaua) [Molina] * [[cacayahua]], nino: falsar contrahazer. (1 nino, cacayaua) [Molina] * [[cacayahua]]: (Wood) to cheat, deceive, jeer at, ridicule, laugh at * [[cacayahua]]: burlar * [[cacayaquilia]], nitetla: lo mesmo es que cacayachilia. preterito: onitetlacacayaquili. (2) [Molina] * [[cacayaquilia]]: (Wood) for someone to make crumble something that belongs to someone else (see Molina) * [[cacayo]]: (Wood) something covered with grass, grown over * [[cacayulli]]: (Wood) calluses on the hands or feet (see Molina) * [[cacazotic]]: (Wood) something porous * [[caca]] +: ralas estar las cañas o cosas assi. (1 veueca caca) aqui estan. s. arboles ralos, o cosas semejantes. (2 Nican caca) [Molina] * [[caca]]: (Wood) toad, frog * [[caccanenequi, anicno]]: hazer como que no oye ni entiende. preterito: aonicnocaccanenec. (2) dissimular que no oye. (1) [Molina] * [[caccanenequi]] +, nicno: hazer como que no le oyo. (1 amo nicnocaccanenequi) idem. preterito: much onicnocaccanenec. (Much nicnocaccayetoca]]: presumir que lo sabe y entiende todo. preterito: much onicnocaccayetocac.) (2 Much nicnocaccanenequi) [Molina] * [[caccanenequi]]: (Wood) to pretend not to hear or understand (see Molina) * [[cacceceyane]]: efectivamente, ciertamente * [[caccencaye]]: (Wood) especially, or principally * [[caccencaye]]: especialmente, o principalmente. aduerbio. (2) [Molina] * [[cacchihua]], ni: çapatos hazer. (1 ni, cacchiua) [Molina] * [[cacchihua]]: (Wood) to make shoes * [[cacchiuhcan]]: çapateria. (1) çapateria. (2) [Molina] * [[cacchiuhcan]]: (Wood) place where shoes are made * [[cacchiuhqui]]: çapatero. (1) çapatero. (2) [Molina] * [[cacchiuhqui]]: (Wood) shoemaker (see Molina) * [[cacchiuhqui]]: zapatero m * [[caccocopina]], nino: descalçarse los çapatos. (1) [Molina] * [[caccocopina]], nite: descalçar a otro los çapatos. (1) [Molina] * [[caccocopinqui]]: (Wood) barefooted * [[caccocopinqui]]: descalço. (2) [Molina] * [[caccopinaloni]]: (Wood) a shoemaker's last or form (see Molina) * [[caccopinaloni]]: forma de çapatero. (1) horma de çapatero. (2) [Molina] * [[caccopina]] +, ni: desherrar bestia. (1 ni, cauallo caccopina) [Molina] * [[caccopina]], nino: descalçarse los çapatos. preterito: oninocaccopin. (2) [Molina] * [[caccopina]], nite: descalçarlos a otro. preterito: onitecaccopin. (2) [Molina] * [[caccopina]]: (Wood) to take off shoes * [[cachacayoltic]]: (Wood) something full of calluses (see Molina) * [[cachicatl]]: cacique m * [[cachihua]]: engendrar (nitla-) * [[cachopin]]: (Wood) pejorative term for Spaniard, European * [[cachuapalli]]: suela f, horma del zapato f. * [[cacia]]: (Schwaller) he captured him * [[cacicaitta]], ni: entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina] * [[cacicamati]], ni: entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina] * [[cacicazgo]]: (Wood) a cacique's entailed estate (a loanword from Spanish; but the term cacique originally came from Taíno in the Caribbean) * [[cacica]]: (Wood) a female cacique, or indigenous elite (a loanword from Spanish that came originally from the Caribbean, from Taíno) * [[cacic]]: (Schwaller) he took him, he captured him; he took it; he seized it; it reached it * [[cacin]]: (Schwaller) it hunts it * [[cacique]]: (Schwaller) they captured it; they caught it; they hunted it; they took it * [[cacique]]: (Wood) a word used by Spaniards for an indigenous ruler; tlatoani (a loanword from Spanish, and before that, from Taíno) * [[cacitiuh]]: (Schwaller) he goes to take him, he goes to capture him * [[caciznequi]]: (Schwaller) it wishes to catch it; they try to catch it; they want to catch it * [[caciz]]: (Schwaller) he will capture it, he will catch it * [[caci]] +: no tener par niygual. (1 atle caci) escassa cosa en peso o en medida. (1 amo caci) [Molina] * [[caci]]: (Schwaller) he arrives at it, he reaches it; he captures him; he captures it; he catches him; he seizes him; he gains it; he achieves it; he seizes it; he takes him; it achieves; it hunts it; it reaches; it equals * [[caci]]: (Schwaller) they catch him, they capture him; they catch it; they seize him; they detain him; they take it * [[caci]]: justa cosa. (1) [Molina] * [[cacnamacac]]: (Schwaller) seller of sandals * [[cacnamacaque]]: (Schwaller) sellers of sandals * [[cacnamaca]]: (Schwaller) he sells sandals * [[cacocuiz]]: (Schwaller) she will lift it up; she will take it up * [[cacocui]]: (Schwaller) he brandishes it; she takes it up * [[cacolehua]]: (Schwaller) he raises it as a threat * [[cacomitl]]: (Wood) certain roots that have the flavor of chestnuts * [[cacomitl]]: castañuelas de tierra. (1) ciertas rayzes que tienen sabor de castañas. (2) [Molina] * [[cacomiztli]]: cacomiztle m tigrillo castaño m (bassaryscus altutus) * [[caconi]] +: alcançado assi de cuenta. (1 ayuh caconi) [Molina] * [[cacoya]]: (Schwaller) it was heard * [[caco]]: (Schwaller) it is heard * [[caco]]: (Schwaller) she is heeded; they are heard * [[Cacquitlan]]: Compostela (Lugar junto a los que usan calzado), Nayarit. * [[cactehua]], nic: oyr algo antes que sevaya, o antes que se muera. preterito: oniccacteuac. (2 Cacteua, nic) [Molina] * [[cactehua]]: (Wood) to hear something upon leaving or prior to death * [[cactepiton]]: (Schwaller) small sandal * [[cactia]] +, ni: herrar bestias. preterito: onicauallo casi. (2 Cauallo cactia, ni) [Molina] * [[cactia]], nino: calçarse los çapatos, o cacles. preterito: oninocacti. (2) calçarse çapatos o sandalias. (1) [Molina] * [[cactia]], nite: calçar çapatos a otro. preterito: onitecacti. (2) calçar aotro. (1) [Molina] * [[cactia]]: (Wood) to put on shoes * [[cactia]]: calzar * [[cacticacayotl]]: vaziedad assi. (1) [Molina] * [[cacticac]]: (Wood) an abandoned house, unoccupied house * [[cacticac]]: desembaraçado. (1) vazia cosa. (1) desierta casa o pueblo. (1) casa que no se mora. (1) desocupado lugar o camara. (1) lugar desocupado como sala o camara. (1) casa desamparada que no se habita. (2) [Molina] * [[cacticac]]: vacío * [[cacticaliztli]]: desé[m]baraço. (1) [Molina] * [[cactic]]: (Wood) smeared on * [[cactihuetzia]]: (Schwaller) it was still * [[cactihuetzic]]: calmado * [[cactihuetzi]]: (Schwaller) it is still, it is quiet; there is silence * [[cactihuetzi]]: (Wood) to fall quiet * [[cactihuetzi]]: espacio o interuallo como enel canto, o dando golpes cessando de darlos de quando en quando. (1 cactiuetzi) hazer bonança despues dela tormé[n]ta, y aclarar el tiempo. preterito: ocactiuetz. (2 Cactiuetzi) [Molina] * [[cactililli]]: tinta de çapateros. (1) [Molina] * [[cactiloni]] +: pujauante. (1 tepuztli cauallo cactiloni) [Molina] * [[cactimaniliztli]]: (Wood) loneliness, calm, extra free time * [[cactimaniliztli]]: calma en la mar. (1) serenidad de tiempo. (1) soledad. (1) soledad, o bonança le tiempo, o calma. &c. (2) [Molina] * [[cactimaniliztli]]: soledad f, bonanza f, nostalgía f, morriña f * [[cactimani]]: (Wood) For silence to reign, for a place to be abandoned * [[cactimani]]: sereno y claro tiempo hazer. (1) desierta casa o pueblo. (1) espacio o interuallo como enel canto, o dando golpes cessando de darlos de quando en quando. (1) idem. o hazer bonança y buen tiempo, o auer silencio vn poco de tiempo, o estar la ciudad assolada de repente y destruyda. (Cacticac]]: casa desamparada que no se habita.) (2) [Molina] * [[cactimomanaya]]: (Schwaller) it was quiet, silence reigned * [[cactin]]: zapatos m, alpargatas f, chanclas f * [[cactitinemini]], nino: cutaras traer. (1) [Molina] * [[cactiuetzi]]: (Wood) for the storm to pass, for the weather to clear * [[cacti]] +: herrador de bestias. (1 cauallo cacti) herrador de bestias. (2 Cauallo cacti) [Molina] * [[cacti]]: (Wood) no preterit form given to moderate, to calm down * [[cactlamamaniliani]]: (Wood) a person who repairs shoes * [[cactlamamaniliani]]: el que remienda çapatos. (2) [Molina] * [[cactlamaniliani]]: remendon çapatero. (1) [Molina] * [[cactlaza]] +, ni: desherrar bestia. preterito: onicauallo cactlaz. (2 Cauallo cactlaça, ni) desherrar bestia. (1 ni, cauallo cactlaça) [Molina] * [[cactlilhuiloni]]: (Wood) dye used by a shoemaker * [[cactlilhuiloni]]: tinta de çapateros. (1) tinta de çapatero. (2) [Molina] * [[cactlilli]]: (Wood) shoe dye; ink used by the shoemaker * [[cactlilli]]: idem. (Cactlilhuiloni]]: tinta de çapatero.) (2) [Molina] * [[cactlilli]]: tinta de zapato f * [[cactli]] +: çuecos. (1 castillan cactli) herradura de bestia. (1 cauallo cactli) cutaras de nobles caualleros, muy bruñidas y negras. (1 tliltic tlacueyonilli cactli) cosa enteramente entendida y sabida. (2 Tlamacica cactli) cosa bié[n] có[m]prehé[n]dida y enté[n]dida. (2 Tlaacica cactli) [Molina] * [[cactli]]: (Schwaller) sandal * [[cactli]]: (Wood) footwear, sandal * [[cactli]]: (Wood) root of CACTIA and TECACTLI. shoe or sandal * [[cactli]]: (Wood) root of CACTIC and CAQUIHUI. a split or crack * [[cactli]]: calçado, lo que se calça. (1) çapato. (1) cutaras o sandalias. (1) cacles, o çapatos, sandalias. &c. (2) [Molina] * [[cactli]]: zapato m, calzado m, alpargata f, chancla f * [[cactoc]]: (Schwaller) it lies silent * [[cactoc]]: (Wood) See CAQUIHUI * [[cactoc]]: callado * [[cactoma]], nino: descalçarse los çapatos. (1) [Molina] * [[cactonqui]]: (Wood) barefooted * [[cactonqui]]: descalço. (2) [Molina] * [[cactonqui]]: descalzo * [[cactotoma]], nino: desatar los çapatos, o descalçarselos. preterito: oninocactoton. (2) [Molina] * [[cactotoma]], nite: desatarlos o descalçarlos a otro. preterito: onitecactoton. (2) descalçar a otro los çapatos. (1) [Molina] * [[cactotoma]]: (Wood) to untie or take off shoes * [[cacuani]] +, nitla: comer templadamente, haziendo abstinencia de quasi lamitad delo que le era necessario segun su complesion. (1 nitla, xeliuh caquani) [Molina] * [[cacuapalitl]]: suela de çapato. (1 cacvapalitl) [Molina] * [[cacuapalli]]: (Wood) a sole or a ruler for measuring shoes, or something of that sort * [[cacuapalli]]: horma de çapato. (1) suela o norma de çapato, o cosa semejante. (2 Cacvapalli) [Molina] * [[cacuia]], nitla: caminar calçado o con çapatos. preterito: onitlacacui. (2) hinchir recalcando. (1) [Molina] * [[cacuia]]: (Wood) to walk with shoes on * [[cacvapalli]]: (Wood) sole of the shoe, or something similar * [[cacxopetlatl]]: (Wood) sole of the shoe * [[cacxopetlatl]]: suela de çapato. (1) suela de çapato. (2) [Molina] * [[cacxopetlatl]]: suela f * [[caczo chichiuhqui]]: remendon çapatero. (1 cacço chichiuhqui) [Molina] * [[caczoani]]: (Wood) a shoemaker's tool that punches holes * [[caczoayan]]: (Wood) a shoe shop, shoe store * [[caczoc]]: çapatero. (1 cacçoc) hazedor de cacles, o çapatero. (2 Cacçoc) [Molina] * [[caczoc]]: (Wood) sandal maker or shoe maker * [[caczohuani]]: alesna o punçon. (1 cacçoani) punçon o aleçna de çapatero. (2 Cacçoani) [Molina] * [[caczohuayan]]: çapateria. (1 cacçouayan) çapateria. (2 Cacçouayan) çapateria. (2 Cacçoayan) [Molina] * [[caczohuayan]]: (Wood) a shop where shoes are made * [[caczohuayan]]: (Wood) shoe store * [[caczohuayan]]: zapatería f * [[caczolchichiuhqui]]: (Wood) shoe repair person * [[caczolchichiuhqui]]: el que remienda çapatos. (2 Cacçolchichiuhqui) [Molina] * [[caczolehuayotl]]: (Wood) callouses on the feet * [[caczolehuayotl]]: (Wood) calluses (on the feet) * [[caczolehuayotl]]: los callos delos pies. (2 Cacçoleuayotl) [Molina] * [[caczolehui]], ni: tener callos en los pies. preterito: onicacçoleuh. (2 Cacçoleui, ni) callos tener en los pies. (1 ni, cacçoleui) [Molina] * [[caczoleui]]: (Wood) to have calluses on one's feet * [[caczolli]]: (Schwaller) old sandal * [[caczolli]]: (Wood) calluses of the feet; or, an old shoe * [[caczolli]]: callo del pie m * [[caczolli]]: callos delos pies. (2 Cacçolli) [Molina] * [[caczopini]] 1: expoliador, calzador * [[caczopini]] 2: gachupín, adjetivo que se le da a los españoles radicados en méxico, cuyo significado es “el que trata con la punta del zapato”. * [[caczoque]]: (Schwaller) sandal makers * [[caczo]], ni: hazer cacles o çapatos. preterito: onicacçoc. (2 Cacço, ni) çapatos hazer. (1 ni, cacço) [Molina] * [[caczo]]: (Wood) to make sandals or shoes * [[cadena]]: (Wood) chain (a loanword from Spanish) * [[cafecacahuatl]]: grano de café m * [[cafecalli]]: cafetería f * [[cafecaxitl]]: cafetera f * [[cafecuahuitl]]: cafeto m cafetal m (caffea arabica) * [[cafencacatzhuilia]]: (Wood) to toast s.o.’s coffee * [[cafencacatzoa]]: (Wood) to toast coffee beans * [[cafencuahuitl]]: (Wood) 1. type of dense, leafy coffee tree. 2. type of tall coffee tree with round leaves * [[cafenmaca]]: (Wood) to serve coffee to s.o * [[cafenteca]]: (Wood) to serve/pour coffee * [[cafentequia]]: (Wood) to serve coffee to s.o * [[cafentequilia]]: (Wood) to serve coffee to s.o * [[cafentequi]]: (Wood) to cut/harvest coffee * [[cafentic]]: (Wood) the color brown * [[cafentlatixtli]]: (Wood) ground coffee * [[cafentzontli]]: (Wood) coffee plant * [[cafenyolli]]: (Wood) coffee bean * [[cafen]]: (Wood) coffee * [[cafeonilia]]: (Wood) to drink s.o. else’s coffee * [[cafeoniltia]]: (Wood) to help a child, a sick person or an older person drink their coffee * [[cafeoni]]: (Wood) to drink coffee * [[cafetzin]]: café m * [[cahahyo]]: (Wood) s.t.’s box or drawer * [[cahah]]: (Wood) 1. casket. 2. box, chest * [[cahaltiz]]: (Schwaller) he will bathe him * [[cahcactoc]]: (Wood) See CAHCAQUIHUI * [[cahcahua]]: (Wood) 1. to leave food at several homes. 2. for a man to leave food provisions at the home of his fiancé * [[cahcalaquia]]: (Wood) 1. to plug up holes. 2. to put shoes or earrings on * [[cahcalaquilia]]: (Wood) to help s.o. put on their shoes or earrings * [[cahcalaqui]]: (Wood) for many thorns to stick into a part of s.o.’s body * [[cahcallapoa]]: (Wood) to open the doors and windows of a building or house * [[cahcaltech]]: (Wood) (many things) next to the wall of a building * [[cahcaltzacua]]: (Wood) to close all the doors * [[cahcamanale]]: (Schwaller) entertainer * [[cahcamanaltini]]: (Schwaller) jester * [[cahcamohtic]]: (Wood) s.t. with patches of purple * [[cahcampotztic]]: (Wood) for a person or animal to have their mouth very full of food * [[cahcanahua]]: (Wood) to shave thick planks of wood and reduce their thickness * [[cahcanahya]]: (Wood) in some places * [[cahcana]]: (Wood) to repeatedly pour a hot liquid from one container to another or blow on it in order to cool it * [[cahcanilia]]: (Wood) to cool s.o.?s hot liquid * [[cahcaquihui]]: (Wood) for there to be chinks in between a wall’s bamboo poles * [[cahcayahualtia]]: (Wood) to deceive s.o. and not keep one’s word * [[cahcayahua]]: (Wood) to lie to or deceive s.o * [[cahci]]: (Schwaller) he reaches it, he catches it; it catches it * [[cahtli]]: cúal * [[cahtzontoca]]: (Wood) to plant jicama * [[cahtzontoquilia]]: (Wood) to plant jicama for s.o * [[cahua, anite]]: ymportuno ser assi. (1 anite, caua) [Molina] * [[cahuactic]]: (Wood) something hot * [[cahualiztlamati, anic]]: no querer ser priuado de lo q[ue] possee, defendié[n]dose. preterito: aoniccaualiztlama. (2 Caualiztlamati, anic) [Molina] * [[cahualiztlamati]] +: negar lo pedido. (1 anic, caualiztlamati) [Molina] * [[cahualiztlamati]]: (Wood) to defend one's self, not wishing to be deprived of that which one possesses * [[cahualiztli]] +: venta por menudo. (1 tlapixauhca caualiztli) [Molina] * [[cahualli]]: (Wood) one who is left behind, widow, widower * [[cahuallo caccopina]], ni: desherrar bestia. (1 ni, cauallo caccopina) [Molina] * [[cahuallo cactia]], ni: herrar bestias. preterito: onicauallo casi. (2 Cauallo cactia, ni) [Molina] * [[cahuallo cacti]]: herrador de bestias. (1 cauallo cacti) herrador de bestias. (2 Cauallo cacti) [Molina] * [[cahuallo cactlaza]], ni: desherrar bestia. preterito: onicauallo cactlaz. (2 Cauallo cactlaça, ni) desherrar bestia. (1 ni, cauallo cactlaça) [Molina] * [[cahuallo cactli]]: herradura de bestia. (1 cauallo cactli) [Molina] * [[cahuallo calquetza]], ni: establo hazer o caualleriza. (1 ni, cauallo calquetza) [Molina] * [[cahuallo cihuatl]]: yegua. (1 cauallo ciuatl) [Molina] * [[cahuallo cuahuitl]]: estaca para atar bestia. (1 cauallo quauitl) [Molina] * [[cahuallo cuitlapilli]]: cola de cauallo. (1 cauallo cuitlapilli) [Molina] * [[cahuallo cuitlapiltzontli]]: cerdas de cola de cauallo. (1 cauallo cuitlapiltzuntli) cerdas de cola de cauallo. (2 Cauallo cuitlapiltzuntli) [Molina] * [[cahuallo ichichiuhca]]: guarnicion de cauallo. (1 cauallo ychichiuhca) [Molina] * [[cahuallo icpalana]], ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo icpalana) [Molina] * [[cahuallo icuitlalpica]]: cincha de cauallo. (1 cauallo ycuitlalpica) [Molina] * [[cahuallo icximecatl]]: suelta de mula o decauallo. (1 cauallo icximecatl) [Molina] * [[cahuallo ilpilloyan]]: estaca para atar bestia. (1 cauallo ylpilloyan) [Molina] * [[cahuallo ipan icpalli]]: silla de cauallo. (2 Cauallo ipan icpalli) [Molina] * [[cahuallo ipan nietiuh]]: caminar a cauallo. (1 cauallo ypan nietiuh) [Molina] * [[cahuallo ipan ninotlalia]]: caualgar a cauallo. (1 cauallo ipan ninotlalia) [Molina] * [[cahuallo ipan nitleco]]: caualgar a cauallo. (1 cauallo ypan nitleco) [Molina] * [[cahuallo ipan yani]]: caminante assi. (1 cauallo ypan yani) [Molina] * [[cahuallo ipan yetiani]]: caminante assi. (1 cauallo ypan yetiani) [Molina] * [[cahuallo ipanicpalli]]: silla de cauallo o mula. (1 cauallo ypanicpalli) [Molina] * [[cahuallo itzapiniloca]]: espuela de hierro. (1 cauallo ytzapiniloca) [Molina] * [[cahuallo mailpiya]], ni: manear bestias. preterito: onicanallo mailpi. (2 Cauallo mailpia, ni) manear bestias. (1 ni, cauallo maylpia) [Molina] * [[cahuallo mecatl]]: cabestro. (2 Cauallo mecatl) [Molina] * [[cahuallo nechmama]]: caminar a cauallo. (1 cauallo nechmama) [Molina] * [[cahuallo netlatlaloliztli]]: juegos a cauallo. (1 cauallo netlatlaloliztli) [Molina] * [[cahuallo panehua icpalchiuhqui]]: sillero que las haze. (1 cauallo paneua ycpalchiuhqui) [Molina] * [[cahuallo panehua icpalli]]: silla de cauallo o mula. (1 cauallo paneua ycpalli) [Molina] * [[cahuallo patiani]]: idem. (Cauallo pati]]: albeitar.) (2 Cauallo patiani) [Molina] * [[cahuallo patiliztli]]: albeiteria. (1 cauallo patiliztli) [Molina] * [[cahuallo pati]]: albeitar. (2 Cauallo pati) [Molina] * [[cahuallo pepechtlamamallalia]], ni: desenalbardar bestia. (1 ni, cauallo pepechtlamamallalia) [Molina] * [[cahuallo pepechtlazaliztli]]: desenalbardadura. (1 cauallo pepechtlaçaliztli) [Molina] * [[cahuallo pepechtomaliztli]]: desenalbardadura. (1 cauallo pepechtomaliztli) [Molina] * [[cahuallo pixque impan icac]]: cauallerizo. (1 cauallo pixque ympan ycac) [Molina] * [[cahuallo pixque intiachcauh]]: cauallerizo. (1 cauallo pixque yntiachcauh) [Molina] * [[cahuallo pixqui]]: cauallerizo. (1 cauallo pixqui) cauallerizo. (2 Cauallo pixqui) [Molina] * [[cahuallo quetzontli]]: cerdas delas crines. (1 cauallo quetzuntli) crines de cauallo. (1 cauallo quetzontli) crines de cauallo. (2 Cauallo quetzuntli) [Molina] * [[cahuallo quimamani]]: caminante assi. (1 cauallo quimamani) [Molina] * [[cahuallo silla ana]], ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla ana) [Molina] * [[cahuallo silla quixtia]], ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla quixtia) [Molina] * [[cahuallo temmecatl]]: xaquima de bestia. (1 cauallo temmecatl) xaquima. (2 Cauallo temmecatl) [Molina] * [[cahuallo temmecayotl]]: rienda de freno. (1 cauallo temmecayotl) riendas de cauallo. (2 Cauallo temmecayotl) [Molina] * [[cahuallo tenilpiya]], ni: enfrenar. (1 ni, cauallo tenilpia) [Molina] * [[cahuallo tepiton]]: haca. (1 cauallo tepiton) [Molina] * [[cahuallo tepoztemmecayoana]], ni: desenfrenar cauallo. (1 ni, cauallo tepuztemmecayoana) [Molina] * [[cahuallo tepoztemmecayotia]], ni: enfrenar. (1 ni, cauallo tepuztemmecayotia) [Molina] * [[cahuallo tepoztlatlatquitl]]: herramental. (1 cauallo tepuztlatlatquitl) [Molina] * [[cahuallo tequetzaltiani]]: yeguarizo que echa garañon. (1 cauallo tequetzaltiani) [Molina] * [[cahuallo tla silla antli]]: desensillada bestia. (1 cauallo tla silla antli) [Molina] * [[cahuallo tla silla quixtilli]]: desensillada bestia. (1 cauallo tla silla quixtilli) [Molina] * [[cahuallo tlacualtiloyan]]: establo de bestias. (1 cauallo tlaqualtiloyan) [Molina] * [[cahuallo tlacuitiani]]: yeguarizo que echa garañon. (1 cauallo tlacuitiani) [Molina] * [[cahuallo tlacuitia]], ni: echar garañon alas yeguas prete: onicauallo tlacuiti. (2 Cauallo tlacuitia, ni) garañon echar. (1 ni, cauallo tlacuitia) [Molina] * [[cahuallo tlamamalpepechanaliztli]]: desenalbardadura. (1 cauallo tlamamalpepechanaliztli) [Molina] * [[cahuallo tlamamalpepechanani]]: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechanani) [Molina] * [[cahuallo tlamamalpepechanqui]]: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechá[n]qui) [Molina] * [[cahuallo tlamamalpepechantli]]: desenalbardada bestia. (1 cauallo tlamamalpepechantli) [Molina] * [[cahuallo tlamamalpepechtlatlaxtli]]: desenalbardada bestia. (1 cauallo tlamamalpepechtlatlaxtli) [Molina] * [[cahuallo tlamamalpepechtlazani]]: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechtlaçani) [Molina] * [[cahuallo tlamamalpepechtomani]]: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechtomani) [Molina] * [[cahuallo tlamamalpepechtoma]], ni: desenalbardar bestia. (1 ni, cauallo tlamamalpepechtoma) [Molina] * [[cahuallo tlamamalpepechtonqui]]: desenalbardador. (1 cauallo tlamamalpepechtonqui) [Molina] * [[cahuallo tlamamalpepechtontli]]: desenalbardada bestia. (1 cauallo tlamamalpepechtontli) [Molina] * [[cahuallo tlapachiuhcayotl]]: paramentos de cauallo. (1 cauallo tlapachiuhcayotl) cubierta o manta de cauallo. (2 Cauallo tlapachiuhcayotl) [Molina] * [[cahuallo tlatquitl]]: guarnicion de cauallo. (1 cauallo tlatquitl) guarnicion de cauallo el, jaez. &c. (2 Cauallo tlatquitl) [Molina] * [[cahuallo tzapinia]], ni: espolear herir conella. (1 ni, cauallo tzapinia) [Molina] * [[cahuallo tzapiniliztli]]: espolada. (1 cauallo tzapiniliztli) [Molina] * [[cahuallo tzatzapitzaliztli]]: espolada. (1 cauallo tzatzapitzaliztli) [Molina] * [[cahuallo tzotzopiniliztli]]: espolada. (1 cauallo tzotzopiniliztli) [Molina] * [[cahuallo utlacuayan niczaloa]]: establo hazer o caualleriza. (1 cauallo vtlaquayan nicçaloa) [Molina] * [[cahuallo xotemecatl]]: suelta de mula o decauallo. (1 cauallo xotemecatl) [Molina] * [[cahuallo xotemecayotomaliztli]]: desencabestramiento. (1 cauallo xotemecayotomaliztli) [Molina] * [[cahuallo xotemecayotomani]]: desencabestrador. (1 cauallo xotemecayotomani) [Molina] * [[cahuallo xotemecayotoma]], ni: desencabesterar. (1 ni, cauallo xotemecayotoma) [Molina] * [[cahuallo xotemecayotonqui]]: desencabestrador. (1 cauallo xotemecayotonqui) [Molina] * [[cahuallo yacailacatzoa]], ni: azial poner ala bellia. (1 ni, cauallo yacailacatzoa) [Molina] * [[cahuallo yyacailacatzoloca]]: azial. (1 cauallo yyacailacatzoloca) [Molina] * [[cahuallo yyacamecayo]]: boçal de bestia. (1 cauallo yyacamecayo) [Molina] * [[cahuallocaccopina]], ni: desherrar bestias. preterito: onicauallo caccopin. (2 Cauallocaccopina, ni) [Molina] * [[cahuallocactia]], ni: herrar bestias. (1 ni, cauallocactia) [Molina] * [[cahuallocalli]]: establo de bestias. (1 cauallocalli) [Molina] * [[cahualloh]]: (Wood) horse (a loanword from Spanish) * [[cahualloipan niauh]]: caminar a cauallo. (1 caualloypan niauh) [Molina] * [[cahuallomecamalinqui]]: cabestrero. (1 cauallomecamalinqui) [Molina] * [[cahuallomecatl]]: cabestro. (1 cauallomecatl) [Molina] * [[cahuallome]] +: requa. (1 centlamantin oztomeca cauallome) yeguada de yeguas. (1 centlamantin ciua cauallome) [Molina] * [[cahuallopan ehua icpaili]]: salla de cauallo. (2 Cauallopan eua icpaili) [Molina] * [[cahuallopan neahuiltiliztli]]: juegos a cauallo. (1 cauallopan neauiltiliztli) [Molina] * [[cahuallopan neixnamicixililiztli]]: justa assi. (1 cauallopan neixnamicyxililiztli) [Molina] * [[cahuallopan netlalochnamiquiliztli]]: justa assi. (1 cauallopan netlalochnamiquiliztli) [Molina] * [[cahuallopan ni, teixili]]: justar. (1 cauallopan ni, teixili) [Molina] * [[cahuallopan nite, tlalochnamiqui]]: justar. (1 cauallopan nite, tlalochnamiqui) [Molina] * [[cahuallopan teixililiztli]]: justa assi. (1 cauallopan teixililiztli) [Molina] * [[cahuallopan, nemiminaliztli]]: juego de cañas. (1 cauallopan, nemiminaliztli) [Molina] * [[cahuallopatiani]]: albeitar. (1 cauallopatiani) [Molina] * [[cahuallopati]]: albeitar. (1 cauallopati) [Molina] * [[cahuallopixqui]] +: harriero. (2 Oztomeca cauallopixqui) [Molina] * [[cahuallo]] +, nic: hazer mala al cauallo, o escaramuçar a cauallo. preterito: onictlatlalochti in cauallo. (2 Tlatlalochtia in cauallo, nic) hazer mal al cauallo, o ginetear dándo carreras; &c. (1 nic, tlatlalochtia yn cauallo) cinchar o ponerla cincha alcauallo. (1 nic, cuitlalpia yn cauallo) hazer mal al cauallo, o ginetear dándo carreras; &c. (1 nic, auiltia yn cauallo) [Molina] * [[cahuallo]] +: garañon cauallo. (1 tequetzani cauallo) freno para cauallo o mula. (1 ytepuztenilpica cauallo) haca. (1 tepiton cauallo) desbocado cauallo. (1 atlacatl cauallo) ensillada bestia. (1 sillayo cauallo) garañon cauallo. (1 tlacuini cauallo) desenfrenado cauallo. (1 tlatepuztetnmecayoantli cauallo) desherrada bestia. (1 tlacactlaxtli cauallo) yeguarizo. (2 Ciua cauallo pixqui) potro de dos años. (2 Oxxiuhtia cauallo) freno de cauallo. (2 Itepuz temmecayo cauallo) apearse. preterito: ipan oniualtemoc yn cauallo. (2 Ipan niualtemo yn cauallo) cauallo emmantado. (2 Tlapachiuhcayo cauallo) barboquejo o boçal de cauallo. (2 Yecamecayo cauallo) pujauante. (1 tepuztli cauallo yzteximaloni) desherrada bestia. (1 tlacaccopí[n]tli cauallo) potro de dos años. et sic de alijs. (2 Onxiuhtia cauallo) boçal de cauallo. (2 Iyacamecayo cauallo) yegua. (2 Ciua cauallo) yegua. (1 ciua cauallo) pujauante. (1 tepuztli cauallo cactiloni) paramentado cauallo. (1 tlapachiuhcayo cauallo) potrico menor que de año. (1 aya uel cexiuhtia cauallo conetl) harriero. (1 oztomeca cauallo pixqui) apearse del cauallo. (1 ypan niualtemo yn cauallo) freno para cauallo o mula. (1 ytepuztemmecayo cauallo) potro de dos años. (1 onxiuhtia cauallo) ginete. (1 cototzyetiuh ypan cauallo) potrico menor que de año. (1 conetontli cauallo) [Molina] * [[cahuallo]]: ipan niauh. yr o andar a cauallo. preterito: cauallo ipan onia. (2 Cauallo) [Molina] * [[cahualotiquiza]], ni: ser desamparado, o dexado. preterito: onicaualotiquiz. (2 Caualotiquiça, ni) [Molina] * [[cahualotiquiza]]: (Wood) to be helpless or abandoned (see Molina) * [[cahualotiuh]] +: eredero. (1 ytech caualotiuh) [Molina] * [[cahualoto]]: (Schwaller) it went to be left, it went to be delivered * [[cahualoya]]: (Schwaller) he was abandoned; he was let go; he was released; they were released; they were freed * [[cahualoz]]: (Schwaller) it will cease, it will stop * [[cahualo]]: (Schwaller) she is left * [[cahualtia]] +, nite: quitar alguna hazienda a otro por sentencia. preterito: onitetlatzontequilica tlatquicaualti. (2 Tlatzontequilica tlatqui caualtia, nite) [Molina] * [[cahualtia]], nicno: echar o desechar algo del pénsamiento. (1 nicno, caualtia) abstenerse de algo, o yrse ala mano. (1 nicno, caualtia) [Molina] * [[cahualtia]], ninotla: yrse ala mano o abstenerse de algo. preterito: oninotlacaualti. (2 Caualtia, ninotla) [Molina] * [[cahualtia]], nitetla: vedar a otro, o yrle ala mano. preterito: onitetlacaualti. (2 Caualtia, nitetla) [Molina] * [[cahualtia]]: (Wood) causative of cahua, to make someone leave a place or position or stop doing something * [[cahualtia]]: desechar * [[cahualtiliztli]] +: dieta o templança enel comer. (1 netlaqualiz caualtiliztli) [Molina] * [[cahualtoahui]]: (Wood) a woman abandoned by her husband * [[cahuanaltia]]: (Wood) to stoke a fire * [[cahuani]], mo: persona callada. (2 Mocauani) callado que guarda secreto. (1 mocauani) [Molina] * [[cahuani]], ni: esclarecerse o afamarse. (1 ni, cauani) [Molina] * [[cahuani]]: (Wood) to catch fire * [[cahuani]]: quemado, caliente * [[cahuantia]]: (Wood) to set something afire * [[cahuantimani]]: ir y venir, subir y bajar, alternar * [[cahuatehua]]: (Wood) to leave behind * [[cahuatl]]: caoba f * [[cahuaxilotl]]: escorzonera f * [[cahuaya]]: (Schwaller) he scolded him, chided him; he berated him * [[cahuayoaxixtli]]: (Wood) horse urine * [[cahuayocactli]]: herradura f * [[cahuayocehualiztli]]: equitación f * [[cahuayoconetl]]: potrillo m * [[cahuayohcahua]]: (Wood) to take a horse to an enclosed place * [[cahuayohcuilia]]: (Wood) to fetch s.o.’s horse * [[cahuayohcui]]: (Wood) to go fetch a horse * [[cahuayohhuica]]: (Wood) to lead one’s horse somewhere * [[cahuayoh]]: (Wood) horse * [[cahuayomalacatl]]: carrusel m, tiovivo m, caballitos m * [[cahuayomecatl]]: cabestro m * [[cahuayomeh]]: caballos f, corceles f * [[cahuayopipitzaliztli]]: relinchido m * [[cahuayopipitzca]]: relinchar * [[cahuayotlacualli]]: pastura f * [[cahuayotlacuayan]]: establo m, caballeriza f * [[cahuayotl]]: caballo m, corcél m (equus arabicus) * [[cahua]] +, nic: dexar de hazer algo por negligé[n]cia, o dexar de hazer vna cosa por otra. preterito: çaniuhoniccauh. (2 çaniuh niccaua) ser mas auentajado, o mejor que otro. preterito: veca oniccauh. (2 Veca niccaua) dexar de hazer vna cosa por otra. (1 çaniuh niccaua) dexar de hazer vna cosa por otra. (1 yuh niccaua) dexar de hazer vna cosa por otra, o no hazer caso ni vengarme del que me injurio. preterito: iuh oniccauh. (2 Iuh niccaua) [Molina] * [[cahua]] +, nino: comprometer en manos de alguno. (1 tetech ninocaua) fiarse de otro confiandose del. (1 tetech ninocaua) dar o entregar alguno asi mismo en manos de otros, o cometer su causa o negocios a otro, dexandose é[n] sus manos. preterito: temac oninocauh. (2 Temac ninocaua) comprometer, o ponerse enlas manos de otro. preterito: tetech oninocauh. (2 Tetech ninocaua) fin o conclusion delo que digo o hago. (2 ça ic ninocaua) [Molina] * [[cahua]] +: traycion hazer o tratar. (1 temac nite, caua) perder alguna cosa por pereza o negligencia. (1 nixcoyan [n]ic, caua) en fin o en conclusion. (1 çayc nino caua) [Molina] * [[cahua]] 1: callar, detener, parar, quejar * [[cahua]] 2: dejar, olvidar, abandonar (nitla-) * [[cahua]], mo: quebrarse el hilo dela gente que yua en orden o en procession. preterito: omocauhque. (2 Caua, mo) parar lo que anda, de cosas ynanimadas. (1 mocaua) quebrarse el hilo dela gente. (1 mocaua) escampar la lluuia. (1 mocaua) cessar de llouer, o de llorar, o de hazer algo. preterito: omocauh. (2 Mocaua) [Molina] * [[cahua]], nech: desembriagarse. preterito: onechcauh in octli. (2 Nechcaua in octli) desembriagarse. (1 nechcaua yn octli) descargarse de algun oficio. (1 nechcaua) [Molina] * [[cahua]], nic: dar señal el que compra. (1 niccaua machioti ynic ytla niccouaz) apartarse del camino. (1 niccaua yn otli) alçar de obra. (1 niccaua yn notequiuh) dezmar. (1 niccaua yn tlamatlactetilia) dexar algo. (1 nic, caua) [Molina] * [[cahua]], nino: callar, o cessar de hazer algo, o quedarse en algun lugar el que vino de otra parte. preterito: oninocauh. (2 Caua, nino) cessar de hazer algo. (1 nino, caua) callar. (1 nino, caua) dar asi mismo. (1 nino, caua) alçar de obra. (1 nino, caua) quedarse. (1 nino, caua) estancar, pararse yendo andando. (1 nino, caua) [Molina] * [[cahua]], nite: dexar o desamparar a otro o exceder y sobrepujar alos otros. preterito: onitecauh. (2 Caua, nite) quitarse los casados. (1 nite, caua) partirse de lugar o depersona. (1 nite, caua) dexar o desamparar a otro. (1 nite, caua) sobrepujar. (1 nite, caua) desamparar a alguno. (1 nite, caua) [Molina] * [[cahua]], nitla: dexar algo, o lleuar alguna cosa a otra parte. preterito: onitlacauh. (2 Caua, nitla) dexar algo. (1 nitla, caua) [Molina] * [[cahua]], nonte: acompañar a otro hasta su posada. (1 nontecaua) aco[m]pañar a otro hasta su casa. preterito: onontecauato. vel. onontecauh. (2 Caua, nonte) acompañar a otro hasta su casa. preterito: onontecauh. (2 Nontecaua) [Molina] * [[cahua]]: (Wood) to leave, abondon, relinquish, deliver, let (nic.) to remain, survive, be left (mainly in third person) (nino.) for there to be a break in the lineage (metaphorical) * [[cahuia]], nicno: dexar algo para si el que reparte algo a otros. preterito: onicnocaui. (2 Cauia, nicno) [Molina] * [[cahuia]]: (Wood) to leave something for a relative (nic.); to leave for oneself something from a group of things being distributed to others (nicno.) (see Molina) * [[cahuic]]: calma, tranquilo * [[cahuilia]]: (Wood) to leave to (applicative form of cahua) * [[cahuilia]]: terminar * [[cahuilitiuh]], nech: eredar por testamento. (1 nechcauilitiuh) [Molina] * [[cahuilitiuh]], nicte: dexar algo a otro antes que se va ya, o antes que se muera. preterito: onictecauilitia. (2 Nictecauilitiuh) [Molina] * [[cahuili]]: (Wood) grant * [[cahuilquixtia]]: (Schwaller) he affronts him; he dishonors her; he dishonors him * [[cahuiltiaya]]: (Schwaller) they harried him * [[cahuiltia]]: (Schwaller) she amuses him; they gladden him; they gladden it; they harry him * [[cahuiltiz]]: (Schwaller) he will gladden him, he will amuse him * [[cahuilti]]: (Schwaller) (may) he gladden him * [[cahuitl]] +: idem. (Achitonca]]: vn poco de tiempo. aduerbio.) (2 Achiton cauitl) idem. (Aquemman]]: en ningun tiempo. aduer.) (2 Aquemman cauitl) [Molina] * [[cahuitl]]: (Schwaller) time * [[cahuitl]]: (Wood) time * [[cahuitl]]: tiempo m, calma f, periodo m * [[cahuitl]]: tiempo. (2 Cauitl) espacio de tiempo. (1 cauitl) tiempo. (1 cauitl) [Molina] * [[cahuitontli]]: (Schwaller) brief time; moment; bit of time * [[cahuitzintli]]: (Schwaller) time * [[cahuix]]: (Wood) osprey * [[cahui]] +: ser consumado y gran pecador. (2 Onicmac caui ynnitlatlacoani) siempre, perpetuamente, o sin cessar. aduerbio. (2 Ayc caui) [Molina] * [[cah]]: (Schwaller) it is; there is * [[cah]]: pues * [[caipanpa]]: (Wood) wherefore * [[Cairo]]: Cairo * [[caizca]]: veys aqui, o heaqui. aduerbio. (2 Cayzca) he aqui, aduerbio. (1 cayzca) [Molina] * [[caja]]: (Wood) chest, box, coffin, tomb; could also serve as a drum (a loanword from Spanish) * [[calacahuia]]: (Wood) to attack someone, something * [[calach]]: (Wood) cockroach * [[calacoayan]]: (Schwaller) entrance * [[calacoayan]]: (Wood) a door, or a space for entering and exiting (doorway) * [[calacoayan]]: puerta f * [[calacoayan]]: puerta o entrada para entrar o salir. (2) [Molina] * [[calacoaya]]: (Schwaller) there was entering, people entered * [[calacoaz]]: (Schwaller) there will be entering, people will enter * [[calacoa]]: (Schwaller) people enter; there is entering * [[calacoa]]: entrar por la puerta * [[calacohuayan]] +: entrada o puerta dela muerte. (2 Miquiz calacouayan) [Molina] * [[calacohuayan]]: (Wood) door, entry * [[calacohuayan]]: puerta f * [[calacohuayan]]: puerta, por do entramos o salimos de casa. (1 calacouayan) lugar por donde entran y salen. (1 calacouayan) [Molina] * [[calacque]]: (Schwaller) they entered * [[calacqui]] +: enriscado. (1 tepeouican calacqui) enriscado. (1 qua[u]houican calacqui) engolfado. (1 aytic calacqui) sometido. (1 tetlan calacqui) engolfado. (1 anepá[n]tla calacqui) emboscado. (1 quauhyoacatla calacqui) embocado. (2 Quauhouican calacqui) enriscado. (1 texcalouican calacqui) buzano que anda debaxo del agua. (1 atlan calacqui) entremetido assi. (1 tetlan calacqui) escudado con escudo. (1 chimaltitlan calacqui) [Molina] * [[calacqui]]: (Wood) he who entered or went in somewhere * [[calacqui]]: el que entro o se metio en alguna parte. (2) entrado. (1) [Molina] * [[calactia]]: (Wood) to deliver * [[calactihuechiliztli]] +: arrojadura tal. (1 tetlan calactiuechiliztli) [Molina] * [[calactihuetzi tetlanni]]: (Wood) to thrust oneself in, or quickly mix in with other people * [[calactihuetzi, tetlanni]]: arronjarse o meterse entre otros. preterito: tetlan onicalactiuetz. (2 Calactiuetzi, tetlanni) [Molina] * [[calactihuetzi]] +, ni: colarse, o meterse entre otros. preterito: tetlan onicalactiuetz. (2 Tetlan nicalactiuetzi) [Molina] * [[calactihuetzi]], ni: entrar de presto. preterito: onicalactiuetz. (2 Calactiuetzi, ni) [Molina] * [[calactihuetzi]]: (Schwaller) it enters quickly, it penetrates quickly; it suddenly enters; it suddenly dives in; they enter quickly; they hasten to enter; they enter suddenly * [[calactihuetzi]]: (Wood) to enter quickly; to impel with violence, or to put oneself in the midst of others * [[calactihuetzqui]] +: arrojado assi. (1 tetlan calactiuetzqui) [Molina] * [[calactinemi]]: (Schwaller) they go along entering * [[calactinenca]]: (Schwaller) they had gone entering, they had gone penetrating * [[calactiuh]] +, ni: entremeterse en algun negocio. (1 tetlan nicalactiuh) [Molina] * [[calactiuh]], ni: combidarse sin ser co[m]bidado. preterito: onicalactia. (2) combidarse en combite. (1) [Molina] * [[calactli]]: agujero m * [[calactoc]]: (Wood) See CALAQUI1 * [[calacuemitl]]: (Wood) house lot or some type of parcel or group of furrows near the house * [[calac]]: (Schwaller) he entered, he went in * [[calalahtli]]: capucha f, caperuza f * [[calalli]]: cascajo m * [[calamatl]]: (Wood) house document (deed, bill of sale?) * [[calampa]]: (Wood) outside * [[calania]], nitla: bruñir algo, o cutir o herir vna cosa con otra. preterito: onitlacalani. (2) bruñir lo encalado. (1) [Molina] * [[calania]]: (Wood) to polish something, or to cut or injure one thing with another * [[calania]]: bruñir (nitla-) * [[calani]], ni: reteñir el metal. (1) [Molina] * [[calani]]: (Wood) to make metal ring or to vibrate with sound (see Molina) * [[calani]]: reteñir el metal. preterito: ocalan. (2) [Molina] * [[calani]]: sonido metálico de un choque m * [[calanquixtia]]: (Wood) to take something outside * [[calantia ]] (Wood) for a person to walk bowlegged and make a clomping sound * [[calanti]]: (Wood) 1. for a person to walk bowlegged and make a clomping sound. 2. for an enclosed chicken to walk around beating its wings and make big fuss * [[calan]]: (Wood) outside * [[calaqui tonatiuh]]: (Wood) for the sun to set, or for the sun to enter (the underworld) * [[calaqui tonatiuh]]: ponerse el sol. (1) [Molina] * [[calaquialco]]: (Wood) entrance * [[calaquiampa]]: (Wood) toward where something goes in * [[calaquian]]: entrada f * [[calaquia]] +, nic: entremeter algo entre otras cosas. (1 ytzatzalan niccalaquia) entremeter algo entre otras cosas. (1 ytzalan niccalaquia) [Molina] * [[calaquia]] +, nite: çabullir a otro enel agua. preterito: atlan onitecalaqui. (2 Atlan nitecalaquia) [Molina] * [[calaquia]] +: sumir debaxo de agua. (1 atlan nite, calaquia) echar en la carcel. (1 teilpiloyan nite, calaquia) escudar a otro. (1 chimaltitlan nite, calaquia) fauorecer con voto. (1 tetlan nite, calaquia) meter de baxo del agua. (1 atlan nitla, calaquia) [Molina] * [[calaquia]], nino: entrar con otro asoldada. preterito: oninocalaqui. (2) entrar ajornal o a soldada. (1) [Molina] * [[calaquia]], nitla: meter o encerrar trigo o cosas semejantes en casa. preterito: onitlacalaqui. (2) rendir por réntar. (1) recudir con la renta. (1 nitla, calaq[ui]a) rentar o tributar . (1) meter. (1) encerrar pan o vino. (1) [Molina] * [[calaquia]]: (Schwaller) he entered; it entered; it went in; they entered; they came in; they penetrated * [[calaquia]]: (Wood) to put something inside, cause it to go in, deliver it (nic.) * [[calaquico]]: (Schwaller) they came to enter * [[calaquih]]: (Schwaller) he enters, he returns * [[calaquilia]]: (Wood) to put s.t. in for someone * [[calaquiliztli]] +: sometimiento. (1 tetlan calaquiliztli) entrada desta manera. (2 Ichtaca calaquiliztli) entremetimiento tal. (1 tetlan calaquiliztli) entrada assi. (1 ychtaca calaquiliztli) [Molina] * [[calaquiliztli]] 1: ingreso m, penetración f, introducción f, sometimiento m * [[calaquiliztli]] 2: fragancia f * [[calaquiliztli]]: (Wood) something entered into something else * [[calaquiliztli]]: entrada en alguna parte. (2) entrada. (1) [Molina] * [[calaquiloya]]: (Schwaller) he was imprisoned * [[calaquin tonatiuh]]: (Wood) for the sun to set * [[calaquin tonatiuh]]: ponerse el sol. preterito: ocalac in tonati[u]h. (2) [Molina] * [[calaquinime]]: (Wood) spies, listeners, and searchers located in the cities (see Molina) * [[calaquinime]]: escuchas, o esculcas de ciudades. (2) escuchas delas ciudades o esculcas. (1) [Molina] * [[calaquini]] +: huron para caçar conejos. (1 tochcalco calaquini) buzano que anda debaxo del agua. (1 atlan calaquini) [Molina] * [[calaquini]]: (Schwaller) he is accustomed to entering; one who enters; it is accustomed to entering; they enter; they are accustomed to enter * [[calaquini]]: egresado * [[calaquito]]: (Schwaller) they went to enter * [[calaquiznequi]]: (Schwaller) he wants to enter, he tries to enter * [[calaquizque]]: (Schwaller) they will enter; they will penetrate * [[calaquiz]]: (Schwaller) he will enter; it will enter; it will go in * [[calaqui]] +, n: entrar escondidamente. (1 n, ichtaca calaqui) [Molina] * [[calaqui]] +, ni: escudarse. (1 chimaltitlan nicalaqui) embar[c]arse. (1 acalco nicalaqui) entrar en monte espesso. (1 quauhyoacatla nicalaqui) enriscarse. (1 tepeouican nicalaqui) emboscarse. (1 quauhyoacatla nicalaqui) entrar en monte espesso. (1 quauhtla nicalaqui) adargarse. (1 chimaltitlan nicalaqui) esconderse. (1 contzalan, xopetlatitlan nicalaqui) idem. preterito: xomulco tlayouayan onicalac. (Xomulco petlatitlan nicalaqui]]: esconderse. metap. preterito: xomulco petlatitlan onicalac.) (2 Xomulco tlayuayan nicalaqui) esconderse. metap. preterito: xomulco petlatitlan onicalac. (2 Xomulco petlatitlan nicalaqui) enriscarse. (1 quauhouican nicalaqui) esconderse. (1 xomulco tlayuuayá[n] nicalaqui) esconderse. metaphora. preterito: xopetlatitlan onicalac. (2 Xopetlatitlan nicalaqui) enriscarse. (1 texcalouican nicalaqui) lo mesmo es que chimalcaltia. preterito: chimaltitlan onicalac. (2 Chimaltitlan nicalaqui) esconderse, o entrar en lugar escuro y tenebroso. preterito: tlayuuayan onicalac. (2 Tlayuuayan nicalaqui) encubrirse. (1 xopetlatitlan nicalaqui) entrar en monte espesso. (1 quauhytic nicalaqui) [Molina] * [[calaqui]] +: engolfarse. (1 aytic ni, calaqui) entrar secretamente o ahurtadillas en alguna parte. preterito: onichtacacalac. (2 Ichtaca calaqui) camino, o senda que va aparar a alguna casa. (2 Techan calaqui otli) camino que va a alguna casa. (1 techá[n] calaqui otli) doler lahijada. (1 ytztic nitic calaqui) engolfarse. (1 anepantla ni, calaqui) someter. (1 tetlan ni, calaqui) doler lahijada. (1 cecuiztli nitic calaqui) [Molina] * [[calaqui]] 1: entrar, penetrar, ingresar, meter * [[calaqui]] 2: rendirse, someter (nitla-) * [[calaqui]], ni: entrar o meterse en alguna parte. preterito: onicalac. (2) entrar. (1) [Molina] * [[calaqui]]: (Schwaller) he enters; he goes in; he goes within * [[calaqui]]: (Schwaller) it enters; it goes in; it penetrates; it sets * [[calaqui]]: (Schwaller) she enters; they enter; they go in; they penetrate * [[calaqui]]: (Wood) to be very engaged in doing s.t * [[calaqui]]: (Wood) to enter, to go inside someplace * [[calaqui]]: venderse yemplearse la mercaduria. (1) [Molina] * [[calaq]] +, nitla: esconder algo. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia, ycpaltitlan nitlacalaq) [Molina] * [[calatl]]: (Wood) frog * [[calatl]]: rana verde f * [[calavohpehpena]]: (Wood) to pick up strewn nails * [[calavoh]]: (Wood) 1. nail. 2. clove * [[calayotl]]: cucaracha f * [[calcahualli]]: casa que no se mora. (1 calcaualli) [Molina] * [[calcahualtia]], nite: echar determino. (1 nite, calcaualtia) [Molina] * [[calcahua]], nino: mudar casa. (1 nino, calcaua) [Molina] * [[calcatl]]: (Wood) inhabitant * [[calcayotl]]: (Wood) the distance or space between beams in a wooden structure * [[calcayotl]]: = cuauhcoyahuac (2 calcayotl) [Molina] * [[calcayotl]]: distancia f, diámetro m, concavidad f * [[calcayotl]]: distancia o el espacio que ay entre viga y viga, en lo que esta maderado. (2) concauidad entre viga y viga. (1) [Molina] * [[calcecehualco]]: desabrigada casa. (1 calceceualco) [Molina] * [[calcehualco]]: (Wood) a house or place without protection, favor, support * [[calcehualco]]: casa o lugar desabrigado. (2 Calceualco) [Molina] * [[calcehuia]]: rentar casa * [[calchaqui]]: sometido * [[calchichihualiztli]]: reparo o remiendo de casa. (2 Calchichiualiztli) reparos de casa. (1 calchichiualiztli) [Molina] * [[calchichiualiztli]]: (Wood) a repair on a house * [[calchihuani]]: constructor m, albañil m * [[calchihua]]: (Wood) to build a house * [[calchihua]]: construir casas, edificar * [[calchiuhcamatiliztli]]: masonería f * [[calchiuhqui]]: albañil m, masón m * [[calchiuhtli]]: construido * [[calcocolli]]: (Wood) a house or building with many turns * [[calcocolli]]: casa de muchas bueltas y rebueltas. (2) casa de muchas bueltas y rebueltas. (1) [Molina] * [[calcohualli]]: (Wood) purchased house(s) * [[calcohuia]], nino: comprar casa, y assi delas de mas cosas. (1 nino, calcouia) [Molina] * [[calcuaco]]: (Wood) at the peak of the house * [[calcuac]]: (Schwaller) on a roof * [[calcuahuitl]]: (Schwaller) house beam * [[calcuaitl]]: techo de casa. (2 Calquaitl) techo dela casa. (1 calquaytl) [Molina] * [[calcuaitl]]: techo m * [[calcuatli]]: techado m * [[calcuatl]]: idem. (Calquaitl]]: techo de casa.) (2 Calquatl) techo dela casa. (1 calquatl) [Molina] * [[calcua]]: techar * [[calcuechtli]]: (Wood) soot * [[calcuechuia]], nitla: entiznar algo có[n] hollin, o deshollinar alguna chimenea. preterito: onitlacalcuechui. (2) [Molina] * [[calcuechuia]]: (Wood) to stain something with soot; or to clean a chimney by removing the soot * [[calcuichochpanani]]: (Wood) a person who removes soot * [[calcuichochpanani]]: deshollinador. (2) [Molina] * [[calcuichochpana]], ni: deshollinar. preterito: onicalcuichochpan. (2) deshollinar. (1) [Molina] * [[calcuichochpana]]: (Wood) to remove soot * [[calcuichochpanqui]]: (Wood) soot remover (?) * [[calcuichochpanqui]]: idem. (Calcuichochpanani]]: deshollinador.) (2) [Molina] * [[calcuichololoa]], ni: deshollinar. preterito: onicalcuichololo. (2) deshollinar. (1) [Molina] * [[calcuichololoa]]: (Wood) to remove soot * [[calcuicho]]: (Wood) something that is covered with soot * [[calcuicho]]: cosa hollinienta. (2) holliniento. (1) [Molina] * [[calcuichpopoa]]: (Wood) to remove soot (?) * [[calcuichpopohua]], ni: idem. preterito: onicalcuichpopouh. (Calcuichololoa]], ni: deshollinar. preterito: onicalcuichololo.) (2 Calcuichpopoa, ni) deshollinar. (1 ni, calcuichpopoa) [Molina] * [[calcuichtepehua]], ni: idem. preterito: onicalcuichtepeuh. ([[calcuichpopoa]]), ni: idem. preterito: onicalcuichpopouh. ([[calcuichololoa]]), ni: deshollinar. preterito: onicalcuichololo. (2 Calcuichtepeua, ni) deshollinar. (1 ni, calcuichtepeua) [Molina] * [[calcuichtepehua]]: (Wood) to remove soot (?) * [[calcuichtlaza]], ni: idem. preterito: onicalcuichtlaz. ([[calcuichtepeua]]), ni: idem. preterito: onicalcuichtepeuh. ([[calcuichpopoa]]), ni: idem. preterito: onicalcuichpopouh. ([[calcuichololoa]]), ni: deshollinar. preterito: onicalcuichololo. (2 Calcuichtlaça, ni) deshollinar. (1 ni, calcuichtlaça) [Molina] * [[calcuichtlaza]]: (Wood) to remove soot (?) * [[calcuichtli]]: hollin de huego. (1) [Molina] * [[calcuitla coyoctli]]: (Wood) a false door or wicket * [[calcuitla coyoctli]]: puerta falsa o postigo. (2) [Molina] * [[calcuitlacoyoctli]]: postigo, puerta trascasa. (1) [Molina] * [[Calcutan]]: Calcuta * [[calecatzintli]]: (Wood) guardian of the household (honorific) * [[caleh]]: casero * [[cale]]: (Wood) householder, family head * [[cale]]: dueño o señor dela casa. (2) dueño de casa. (1) [Molina] * [[calhuia]], nino: comer mayz tostado enel rescoldo, con tenazuelas de palo o de caña. preterito: oninocalhui. (2) tostar mayz enel rescoldo. (1) [Molina] * [[calhuia]]: (Wood) to eat maize toasted over embers with tongs of wood or cane * [[calhuihuixoa]]: (Wood) for a person or the wind to shake a house * [[cali tlatlatquitl]]: alhajas de casa. (2) [Molina] * [[calicampa]]: (Wood) behind the house * [[californiahuitztlalia]]: ser sudcaliforniano * [[californiamexica]]: ser baja californiano * [[californiatl]]: californiano * [[California]]: California * [[california]]: ser californiano * [[californitecatl]]: californiano * [[calihui]]: devenir * [[calilpia]]: (Wood) to tie a door shut * [[calilpilia]]: (Wood) to tie s.o.’s door shut * [[calinemiliztli]]: (Schwaller) home life * [[calitecpa calixtli]]: portal de dentro de casa. (1) [Molina] * [[calitic monenequi]]: prouision de casa. (1) [Molina] * [[calitic nitlahuelmana]]: solar, echar suelo ala casa. (1 calitic nitlauelmana) [Molina] * [[caliticpa nonte itta]]: mirar adentro. (1) [Molina] * [[caliticpa nontlachia]]: (Wood) to look inside the house (see Molina) * [[caliticpa nontlachia]]: mirar hazia dentro de casa. preterito: caliticpa onontlachix. (2) mirar adentro. (1) [Molina] * [[caliticpa]]: (Wood) from inside the house (see Molina) * [[caliticpa]]: hazia dentro de casa. (2) [Molina] * [[calitic]]: (Schwaller) in the house; into the house; within the house; inside the house; within; inside * [[calitic]]: (Wood) inside the house (see Karttunen) * [[calitic]]: dentro de casa. (1) [Molina] * [[calitic]]: estancia f * [[calitlatlatquitl]]: (Wood) jewels of the house * [[calixatl]]: (Wood) the doorway to the house * [[calixatl]]: portal de casa. (2) [Molina] * [[calixatl]]: portal m * [[calixcopa]]: (Wood) toward the front of the house, in front of the house, at the border of the house * [[calixcopa]]: frontera o delantera de casa. (2) frontera o delantera de casa. (1) [Molina] * [[calixco]]: (Wood) 1. in front of the house. 2. on top of the house or building * [[calixcuacalli]]: aduana f * [[calixcuahuitl]]: idem. (Calixquatl]]: portada, delantera o frontera de casa.) (2 Calixquauitl) [Molina] * [[calixcuaitl]]: fachada f * [[calixcuaitl]]: frontera o delantera de casa. (1 calixquaitl) [Molina] * [[calixcuatl]]: frontera f, límite m * [[calixcuatl]]: portada, delantera o frontera de casa. (2 Calixquatl) portada de casa. (1 calixquatl) frontera o delantera de casa. (1 calixquatl) [Molina] * [[calixecatl]]: portal m * [[calixmelahua]]: (Wood) to open doors wide open * [[calixpamitl]]: (Wood) space in front of a house * [[calixpan]]: (Wood) in front of the house * [[calixpan]]: patio de servicio m * [[calixquahuitl]]: (Wood) toward the front of the house, in front of the house, at the border of the house * [[calixquatl]]: (Wood) toward the front of the house, in front of the house, at the border of the house * [[Calixtlahuacan]]: Calixtlahuaca (Lugar en la casa de la llanura), estado de México. * [[calixtlahuatl]]: rancho m * [[calixtli]] +: portal de dentro de casa. (1 calitecpa calixtli) portal de fuera de casa. (1 quiyauacpa calixtli) [Molina] * [[calixtli]]: çagual. (2) [Molina] * [[calixtli]]: (Wood) entryway, patio, vestibule, door * [[calixtli]]: zaguán m * [[calixxotl]]: (Wood) doorway * [[calixxotl]]: portada. (2) portada de casa. (1) [Molina] * [[caliz]]: (Wood) chalice (a loanword from Spanish) * [[cali]] +, nitla: arrojar a otro por ay, con enojo, y desden. (2 Teca nitlacali) [Molina] * [[cali]]: (Schwaller) house; home * [[calla pouhqui]]: (Wood) things that are commonly discussed by the common people * [[calla pouhqui]]: cosas que se tratan có[n]munmente entre la gente popular. (2) vulgar, cosa comun. (1) [Molina] * [[calla telli]]: casar, lugar donde solia auer casas. (2) [Molina] * [[callacque]]: (Schwaller) they entered * [[callahma]]: (Wood) an expert in building, construction * [[callah]]: (Schwaller) village, settlement * [[callalia]], nite: dar la casa por carcel, o despedir de casa al criado. preterito: onitecallali. (2) despedir al paje o criado del palacio. (1) encarcelar, dar la casa por carcel. (1) [Molina] * [[callalia]]: (Wood) to turn the house into a jail; or, to fire a servant * [[callalli]]: (Wood) "house land" = the field pertaining to a person's house, providing the basic sustenance house-land, arable land going with the dwelling complex of a household * [[callalli]]: = calmilli (2 callalli) [Molina] * [[callalli]]: solar m, terraza f * [[callalli]]: solar o tierra que esta junto ala casa. (2) eredad junta con la casa. (1) solar de casa. (1) [Molina] * [[callampa]]: (Wood) outside the house * [[callampa]]: fuera de casa. (2) fuera a lugar; aduerbio. (1) [Molina] * [[callanehuia]] +, mo: morador de casa ajena. (1 techan mocallaneuia) [Molina] * [[callanehuia]], nino: alquilar para si casa de otro. preterito: oninocallaneui. (2 Callaneuia, nino) alquilar casa de otro. (1) [Molina] * [[callanehuia]]: (Wood) to rent for oneself a house from another person * [[callaneuhtia]], nite: alquilar casa a otro. preterito: onitecallaneuhti. (2) [Molina] * [[callaneuhtia]]: (Wood) to rent a house to another person * [[callan]]: (Wood) outside the house * [[callan]]: caserío m, fraccionamiento habitacional m * [[callan]]: idem. (Callampa]]: fuera de casa.) (2) fuera en lugar. (1) [Molina] * [[callapixqui]] +: alcalde de cartel. (2 Teilpil callapixqui) [Molina] * [[callapoa]]: (Wood) to open a house or a door so that s.o. or s.t. can enter * [[callapoa]]: (Wood) to open the door * [[callapohuilia]]: (Wood) to open the door for s.o * [[callaqui]]: (Schwaller) they enter, they come in * [[callatelli]]: casal, lugar donde solia auer casas. (1) [Molina] * [[calla]]: (Schwaller) house settlement * [[calla]]: (Wood) a settlement or an isolated farm (see Molina) * [[calla]]: poblacion o caseria. (2) poblacion. (1) [Molina] * [[called; they are known as; they are mentioned; they are told; they are said * [[calle]]: (Wood) street (a loanword from Spanish) * [[Calli (Colombia)]]: Cali * [[calli tlatlatquitl]]: (Wood) adornments or furniture inside the house * [[calli tlatlatquitl]]: prouision de casa. (1 cal[l]i tlatlatq[ui]tl) [Molina] * [[calliticpa nontlachia]]: (Wood) to look toward inside the house * [[calliticpa]]: (Wood) toward inside the house * [[callixatl]]: (Wood) the door to a house * [[callixcopa]]: (Wood) the front or front part of the house * [[calli]] +: casas reales, o de grandes señores. (2 Tecpan calli) acada casa. (1 cecen calli) venta. (1 oztomeca calli) ostario de ostias. (1 ostia calli) pocilga o çahurda de puercos. (1 coyame calli) sagrario. (1 sacramento calli) mancebia puteria. (1 auiani calli) idem. (Teopan]]: yglesia, o templo.) (2 Teopan calli) corral de gallinas. (2 Totoltepan calli) cabaña para guardar los magueyes. (1 tlachica calli) puteria. (1 auiyani calli) majada o posada. (1 milpan calli) bodega. (1 vino calli) boueda. (1 tetlapachiuhqui calli) burdel, o puteria. (2 Auiani calli) tienda de platero, o plateria. (2 Teocuitlapitzca calli) sacristia. (2 Teotlatqui calli) ostiario para ostias. (2 Ostia calli) burdel. (1 auiani calli) [Molina] * [[calli]]: (Schwaller) house; hut * [[calli]]: (Wood) house, structure, container; also, a calendrical marker * [[calli]]: casa f, edificio m, tercer día del calendario azteca y simboliza el mundo. * [[calli]]: casa, o tenazuelas de palo o de caña para comer mayz tostado enel rescoldo. (2) casa. (1) cueruo. (1) [Molina] * [[callohuicantli]]: (Wood) a house of many turns * [[callotia]] +, mo: el que biue o mora en casa agena. (2 Tepal mocallotia) morador de casa ajena. (1 tepal mocallotia) vesped. (1 techá[n] mocallotia) [Molina] * [[callotia]] +, nino: aluergarse o biuir en casa agena. preterito: tepaloninocalloti. (2 Tepal ninocallotia) [Molina] * [[callotia]] +: aluergarse en alguna casa. (1 tepal nino, callotia) ospedarse. (1 tepal nino, callotia) [Molina] * [[callotia]], nino: aposentarse o hospedarse en casa de otro. preterito: oninocalloti. (2) ospedarse. (1) aposentarse. (1) posar en posada. (1) [Molina] * [[callotia]], nite: aposentar, o hospedar a otro. preterito: onitecalloti. (2) aposentar a otro. (1) espiar ver adonde entra. (1) ospedar por amistad. (1) [Molina] * [[callotia]], nitla: hazer encaxe para engastonar algo enel. preterito: onitlacalloti. (2) encaxadura hazer. (1) [Molina] * [[callotia]]: (Wood) to give lodging to someone; to stay or lodge oneself in the house of another * [[callotl]] +: lanterna. (2 Oco callotl) [Molina] * [[callotl]]: caja f, cajón m * [[callotl]]: caparazón m, cascarón m * [[callpullalli]]: (Wood) calpulli land * [[calmaca]], nite: dar casa aotro. preterito: onitecalmacac. (2) [Molina] * [[calmaca]]: (Wood) to give one's house to another person * [[calmachtiloyan]]: colegio m, escuela f * [[calmahcauhyan]]: (Wood) 1. space between two houses or buildings. 2. cleft between bamboo poles tied together to make a wall * [[calmanaliztli]]: (Wood) the building of houses * [[calmanaliztli]]: construcción f * [[calmanaliztli]]: edificacion assi de casas. (2) edificacion tal. (1) [Molina] * [[calmanani]]: arquitecto * [[calmanani]]: edificador assi. (1) [Molina] * [[calmanayotl]]: arquitectura f * [[calmanayo]]: arquitectónico * [[calmana]], ni: edificar o labrar casas. preterito: onicalman. (2) edificar algun edificio ni, calquetza. (1) [Molina] * [[calmana]]: (Wood) to build or construct houses * [[calmapanyo]]: (Wood) walkway under the roof and outside the front of the house * [[calmapan]]: (Wood) walkway under the roof and outside the front of the house * [[calmaxcalli]]: colegio militar m * [[calmeca tlatolli]]: (Wood) words said in long corridors; also, the sayings and stories of the ancients * [[calmeca tlatolli]]: palabras dichas en corredores largos. e tomase por los dichos y fictiones de los viejos antiguos. (2) [Molina] * [[calmecac]] 1: crujía f, corredor m * [[calmecac]] 2: liceo m, colegio particular m * [[calmecac]]: (Wood) school, primarily for noble youths (mostly boys), that offered religious training * [[calmelactli]]: (Wood) a large and long room, or the corridor of a house * [[calmelactli]]: salón f, sala de estar f, estancia f * [[calmelactli]]: sala grande y prolongada, o corredor dela casa. (2) corredor de casa. (1) sala larga. (1) [Molina] * [[calmilli]]: (Wood) the same thing as callalli (land associated with the house) * [[calmilli]]: lo mesmo es que callalli. (2) eredad del comun. (1) [Molina] * [[calmiltzintli]]: (Wood) good land, main holding generally near house * [[calmimiloani]]: chofer m, conductor m * [[calmimilolcan]]: paradero público m, paradero de autobús m * [[calmimilolchan]]: remolque m, casa rodante f * [[calmimilolcoyan]]: terminal de autobuses f * [[calmimilolli]]: autobús m, bús m, camión m * [[calmiquiztetl]]: estructura arquitectónica f * [[calnacaztli]]: (Wood) corner of the house (external); or, a canton, small settlement (see Molina) * [[calnacaztli]]: canton o esquina de casa. (2) esquina de casa. (1) canton o esquina. (1) [Molina] * [[calnacaztli]]: esquina f, rincón m * [[calnahuac]]: vecino * [[Calnalli]]: Calnali (Lugar al otro lado de las casas), Hidalgo. * [[calnechca]]: (Wood) close to s.o.?s house * [[calnechca]]: (Wood) neighbors * [[calnehnemiltia]]: (Wood) to take merchandise for sale or an image of the Virgin from house to house * [[calnehnemi]]: (Wood) for a person to go from house to house * [[calnehuiantli]]: (Wood) a portion of land (or a house?) that belongs to the group (community) * [[calnehuiantli]]: eredad del comun. (2 Calneuiantli) [Molina] * [[calnenepaniuhqui]]: (Wood) a house of more than two stories * [[calnepaniuhqui]]: (Wood) two-story house * [[calnepanol melactli]]: (Wood) a tall and long room of a house * [[calnepanol melactli]]: sala alta y larga. (2) [Molina] * [[calnepanolli]]: (Wood) house of two stories upper floor on a house (?) * [[calnepanolli]]: sobrado de casa. (2) sobrado de casa. (1) [Molina] * [[calnepanolmelactli]]: sala alta. (1) [Molina] * [[calnonotza]], nino: concertarse enel pleito que tratan. preterito: oninocalnonotz. (2) ygualarse enesta manera. (1) [Molina] * [[calnonotza]]: (Wood) to come to an agreement during a dispute * [[calocoayan]]: acceso m * [[calocuilin]]: (Wood) cocoon of the silkworm * [[calocuilin]]: capullo de seda. (2) capullo de seda. (1) [Molina] * [[calocuilin]]: gusano de seda m * [[calohuicantli]]: (Wood) thing with many turns and returns * [[calohuicantli]]: casa de muchas bueltas y rebueltas. (2 Calouicantli) casa de muchas bueltas y rebueltas. (1 calouicantli) [Molina] * [[calolo]]: (Wood) armadillo * [[calotli]]: (Wood) the road or path that leads to some house; street * [[calotli]]: camino o senda que va aparar a alguna casa. (2) camino que va a alguna casa. (1) [Molina] * [[calpampilli]]: (Wood) a noble person * [[calpampilli]]: hidalgo. (2) hidalgo. (1 calpanpilli) [Molina] * [[calpampillotl]]: (Wood) nobility * [[calpampillotl]]: hidalguia. (2) hidalguia. (1 calpá[n]pillotl) [Molina] * [[calpan pilli]]: (Schwaller) bastard child * [[calpanhuia]]: (Wood) to go from house to house, distributing or collecting tributes * [[calpani]]: (Wood) on top of a house or building * [[calpanoa]], nite: andar de casa en casa. preterito: onitecalpano. (2) andar de casa en casa. (1) [Molina] * [[calpanoa]]: (Wood) to go from house to house * [[calpanoltia]]: (Wood) 1. to go from house to house selling s.t. 2. to go from house to house with an image of the Virgin * [[calpanpilli]]: (Wood) child(ren) of nobility * [[calpanpilli]]: hidalgo m * [[calpanpilotl]]: hidalguía f * [[calpanuia]], nite: vel, nitla. andar de casa en casa, repartiendo o pidiendo el tributo. &c. preterito: onitecalpanui. vel. onitlacalpanui. (2) andar de casa en casa. (1) [Molina] * [[calpan]] +: en cada barrio, o cada barrio. (2 Cecen tlaxila calpan) [Molina] * [[calpan]]: (Schwaller) in the houses * [[calpatla]], nino: mudar casa. (1) [Molina] * [[calpatla]]: (Wood) to move * [[calpatla]]: mudarse (nite-) * [[calpixcantli]]: (Schwaller) stewardship * [[calpixcayotl]]: (Wood) the office of the calpixqui (steward, tax collector) * [[calpixcayotl]]: mayordomia. (2) mayordomia. (1) [Molina] * [[calpixque]]: (Schwaller) majordomos, house stewards; stewards * [[calpixqui]]: (Schwaller) majordomo, house steward; steward * [[calpixqui]]: (Wood) steward, tax collector * [[calpixqui]]: mayordomo m * [[calpixqui]]: mayordomo. (2) mayordomo de otro. (1) [Molina] * [[calpohualli]]: (Wood) a count of houses; a census * [[calpohua]]: (Wood) to count houses; to take a census * [[Calpolalpan]]: Calpulalpan (Lugar sobre los barrios), Tlaxcala y Oaxaca. * [[calpoleque]]: (Wood) calpolli officials * [[calpolhuia]], nitla: conuocar o ayuntar todo el barrio. preterito: onitlacalpolhui. (2 Calpulhuia, nitla) [Molina] * [[calpollatqui]]: (Wood) a person with some kind of position in the calpolli? * [[calpolli]]: (Wood) literally, "big house," usually a subunit of an altepetl, and earlier an egalitarian kin group * [[calpolli]]: barrio m, vecindario m, casa grande f, tribu f * [[calpolli]]: casa o sala grande, o barrio. (2 Calpulli) barrio. (1 calpulli) sala. (1 calpulli) [Molina] * [[calpolpampohui]]: vezino de pueblo, o cosa que pertenece a algun barrio. (2 Calpulpampoui) [Molina] * [[calpolpan pohui]]: vezino de barrio. (1 calpulpan poui) [Molina] * [[calpolpohui]]: vecino * [[calpopochectic]]: (Wood) house filled with smoke * [[calpuleque]]: (Wood) those of the parish, often the leaders * [[calpulhuia]]: (Wood) to call together everyone in the neighborhood * [[calpullalli]]: (Wood) calpulli land * [[calpulle]]: (Wood) someone pertaining to a calpolli (or calpulli); a priest; a parishioner * [[calpulpampohui]]: (Wood) a citizen of the pueblo, or something that pertains to a certain neighborhood * [[calpulpanpohui]]: (Wood) a person who resides in the pueblo, or something that pertains to a given neighborhood * [[calquaitl]]: (Wood) the roof of the house * [[calquatl]]: (Wood) roof of the house * [[calquechilia]], nino: edificar edificio para si. (1) [Molina] * [[calquetzaliztli]]: (Wood) to build a house, to raise it up * [[calquetzaliztli]]: edificacion de casa. (2) edificacion tal. (1) [Molina] * [[calquetzani]]: albañil m * [[calquetzani]]: edificador assi. (1) [Molina] * [[calquetza]] +, ni: establo hazer o caualleriza. (1 ni, cauallo calquetza) [Molina] * [[calquetza]], ni: edificar o labrar casa. preterito: onicalquetz. (2) [Molina] * [[calquetza]]: (Wood) to build a house or raise it up * [[calquetzqui]]: (Wood) a house builder or a mason * [[calquetzqui]]: alarife m, albañil m, maestro en construcción m * [[calquetzqui]]: edificador tal, o albañi. (2) edificador de edificios, s]]: el oficial. (1) edificador assi. (1) [Molina] * [[calquimichin]]: (Schwaller) house mouse * [[calquimichin]]: musaraña f * [[calquimichi]]: (Schwaller) house mouse * [[calqui]]: (Wood) householder,resident * [[caltech nic, quetza]]: arrimar ala pared cosas largas. (1) [Molina] * [[caltech tlaquetztli]]: arrimada cosa assi. (1) [Molina] * [[caltechhuilia]]: (Wood) to move s.t. up against the wall for s.o * [[caltechictla motlani]]: arrojador tal. (1) [Molina] * [[caltechictlamotlaliztli]]: arrojamiento assi. (1) [Molina] * [[caltechoa]]: (Wood) 1. to put s.t. next to the wall. 2. for s.o. or an animal to get next to the wall * [[caltechoa]]: (Wood) to separate, to draw aside; to set something to one side * [[caltechtli ic nicmotla]]: (Wood) to pound with something on the walls of the house (see Molina) * [[caltechtli ic nicmotla]]: dar con algo por essas paredes. preterito: caltechtli yc onicmotlac. (2 Caltechtli yc nicmotla) [Molina] * [[caltechtli ic ninomotla]]: darse de golpes enla pared. preterito: caltechtliyc oninomotlac. (2 Caltechtli yc ninomotla) [Molina] * [[caltechtli ic nitlamotla]]: arrojar algo ala pared. (1 caltechtli yc nitlamotla) [Molina] * [[caltechtli icnicmotla]]: arrojar algo ala pared. (1 caltechtli ycnicmotla) [Molina] * [[caltechtli icnino, motla]]: topar cón pared; &c. (1) [Molina] * [[caltechtli ictlamotlaliztli]]: arrojamiento assi. (1 caltechtli yctlamotlaliztli) [Molina] * [[caltechtli ictlamotlalli]]: arrojada cosa assi. (1 caltechtli yctlamotlalli) arrojada cosa assi. (1) [Molina] * [[caltechtli ictlamotlani]]: arrojador tal. (1 caltechtli yctlamotlani) [Molina] * [[caltechtli yc ninomotla]]: (Wood) to hit oneself up against the walls of the house (see Molina) * [[caltechtli]] +: amparado assi. (1 xomulli caltechtli quimotocti) esconderse. preterito: xomulli caltechtli onicnotocti. metapho. (2 Xomulli caltechtli nicnotoctia) esconderse. (1 xumulli caltechtli nicnotoctia) ampararse o esconderse ala sombra. (1 xomulli caltechtli nicnotoctia) [Molina] * [[caltechtli]]: (Wood) side of a house, wall wall of a house, walkway along the side of a house * [[caltechtli]]: pared. s. la hazera della. (2) rincon. (1) [Molina] * [[caltechtli]]: rincón m * [[caltech]] +: mostrenco. metaphora. (2 Xomulco caltech nemini) mostrenco. (1 xomulco caltech nemini) escondidamente. (1 xumulco caltech) [Molina] * [[caltech]]: (Schwaller) by the house * [[caltech]]: (Wood) next to a house, to one side * [[caltemitl]]: zaguán m * [[caltenco]]: (Wood) outdoors; in the doorway of the house or building; at the edge of the house or building; at the doorway of the house or building * [[caltenno]]: (Wood) outside of the house * [[caltentli]]: (Wood) sidewalk, space in front of a house; entryway * [[caltentli]]: la hazera dela pared delas casas. (2) [Molina] * [[caltentli]]: puerta f * [[caltentzacua]]: (Wood) to shut s.o. up in a house or an animal in a pen * [[caltenyo]]: (Wood) corridor, patio * [[caltepamitl]]: (Wood) bamboo wall * [[caltepanoa]]: (Wood) to make bamboo walls for s.o.’s house * [[caltepanoa]]: (Wood) to tie bamboo together to make walls for a house * [[caltepipitzotl]]: (Schwaller) pigsty * [[caltepiton]]: (Schwaller) small house * [[caltepiton]]: caseta f, casita f * [[caltepozcalnehnenqui]]: cochera f, garage m * [[caltetzontli]]: (Wood) foundation of a building * [[caltetzontli]]: cimiento de casa, hasta medio estado de pared. (2 Caltetzuntli) cimiento de pared desde el suelo hasta medio estado en alto. (1 caltetzuntli) [Molina] * [[caltetzuntli]]: (Wood) the foundation of a house, or the walls * [[caltiaya]]: (Schwaller) he bathed him; she bathed her; she bathed him; they bathed her; they bathed him; they washed him * [[caltia]], nino: hazer o edificar casa para si. preterito: oninocalti. (2) edificar edificio para si. (1) [Molina] * [[caltia]], nite: edificar casa a otro. preterito: onitecalti. (2) [Molina] * [[caltia]]: (Schwaller) he bathes him; he bathes it; she bathes him; she bathes it; they bathe her; they bathe him; they bathe it * [[caltia]]: (Wood) to make or build a house for oneself, or for another person o make or build a house; provide someone with a house <bibl>James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin * [[caltia]]: edificar, edificar (nite-) * [[caltic]]: (Wood) See CALIHTIC * [[caltin]]: casas f, edificios m * [[caltizque]]: (Schwaller) they will bathe him * [[caltiz]]: (Schwaller) he will bathe him * [[caltlamachtihquetl]]: (Wood) school * [[caltlamocuitlahuihquetl]]: (Wood) a person who watches over a house when the owner is absent * [[caltlanemacoyan]]: tienda f * [[caltlatlaquitl]]: alhaja f * [[caltoca]], nite: andar de casa en casa. preterito: onitecaltocac. (2) andar de casa en casa. (1) [Molina] * [[caltoca]]: (Wood) to go from house to house * [[caltohtoma]]: (Wood) to untie a door so that it will open * [[caltohtoma]]: (Wood) to untie s.o.’s door * [[caltohtomilia]]: (Wood) to untie s.o.’s door * [[caltontli]]: (Schwaller) small house * [[caltontli]]: retraymiento o retrete. (1) [Molina] * [[caltotomotza]]: (Wood) to hold the door shut with one’s hands so that s.o. won’t enter * [[caltoxayac]]: fachada f * [[caltzachiuhqui]]: calcetero m, calcetín m * [[caltzacualco]]: prisión f * [[caltzacualli]]: casar lugar dó[n]de solia auer casas. (2 Caltzaqualli) casal, lugar donde solia auer casas. (1 caltzaqualli) [Molina] * [[caltzacualoyan]] +: sima por carcel de mazmorra. (1 tetlallan caltzaqualoyan) [Molina] * [[caltzacua]], nino: retraerse o recogerse, y encesrarse en casa o en monesterio. preterito: oninocaltzacu. (2 Caltzaqua, nino) retraerse o apartarse. (1 nino, caltzaqua) [Molina] * [[caltzacua]], nite: encarcelar a otro. preterito: onitecaltzacu. (2 Caltzaqua, nite) encarcelar a otro. (1 nite, caltzaqua) echar en la carcel. (1 nite, caltzaqua) [Molina] * [[caltzacua]]: (Wood) to close up a house * [[caltzacua]]: (Wood) to lock s.o. or s.t. up inside the house * [[caltzacuilia]]: (Wood) for a wood post to steady a house or building * [[caltzacuilia]]: (Wood) to close s.o.’s door * [[caltzalantli]]: (Wood) the street between houses, alley * [[caltzalantli]]: callejón m * [[caltzalantli]]: la calle entre las casas, (2) calle. (1) [Molina] * [[caltzamaxtli]]: bermuda f, boxer m * [[caltzaqualli]]: (Wood) a hunting place where there used to be houses (see Molina) * [[caltzaqua]]: (Wood) to retreat and enclose oneself in a house or in a monastery (reflexive); to put someone in jail (transitive) (see Molina) * [[caltzatl]]: pantalón m * [[caltzatontli]]: pantaloncillo m, short m * [[caltzauhquica]]: estar en casa * [[caltza]]: regresar a casa * [[caltzompac]]: (Wood) on top of a house or building * [[caltzompan]]: (Wood) on top of a house or building * [[caltzontli]]: pantalón de traje m * [[calxolehua]]: (Wood) to dismantle a house or building * [[calxolehua]]: (Wood) to dismantle s.o.’s house or building * [[calxolehuilia]]: (Wood) to dismantle s.o.’s house or building * [[calxomil]]: (Wood) bedbug * [[calyacac]]: (Wood) in front of the house * [[calyahualli]]: (Schwaller) round house * [[calzón]]: (Wood) shorts (a loanword from Spanish) * [[calzaloa]], ni: hazer paredes de casas. preterito: onicalçalo. (2 Calçaloa, ni) [Molina] * [[calzaloa]]: (Wood) to put up walls for houses * [[calzas chiuhqui]]: (Wood) hosier (partly a loanword from Spanish) * [[calzas cocopina]]: (Wood) to take off one's stockings; to take the stockings off of someone else * [[calzas totochcopina]]: (Wood) to take the socks (stockings, hose) off another, especially roughly (?) * [[calzas totoma]]: (Wood) to untie someone's shoes; to undo the fastenings on one's stockings (partially a loanword from Spanish, calzas, hose, socks, stockings) * [[calzas yxcuepcacopina]]: (Wood) to take the stockings (socks, hose) off of someone (partly a loanword from Spanish) * [[calzaschiuhqui]]: (Wood) one who makes stockings (see Molina) (partly a loanword from Spanish, calzas, stockings) * [[calzaz chiuhqui]]: calcetero. (2 Calças chiuhqui) calcetero. (1 calças chiuhqui) [Molina] * [[calzaz cocopina]], nino: quitarse las calças. preterito: onino calças cocopin. (2 Calças cocopina, nino) descalçarse las calças. (1 nino, calças cocopina) [Molina] * [[calzaz cocopina]], nite: quitar a otro las calças. preterito: onitecalças cocopin. (2 Calças cocopina, nite) descalçar a otro las calças. (1 nite, calças cocopina) [Molina] * [[calzaz ixcuepcacopina]], nite: idem. preterito: onitecalças yxcuepcacopin. (Calças cocopina]], nite: quitar a otro las calças. preterito: onitecalças cocopin.) (2 Calças yxcuepcacopina, nite) descalçar calças al redropelo. (1 nite, calças ixcuepcacopina) [Molina] * [[calzaz totochcopina]], nite: quitar a otro las calças al redropelo. preterito: onitecalças totochcopin. (2 Calças totochcopina, nite) [Molina] * [[calzaz totoma]], nino: desatacarse. preterito: oninocalças toton. (2 Calças totoma, nino) [Molina] * [[calzaz totoma]], nite: desatacar a otro. preterito: onite calças toton. (2 Calças totoma, nite) desatacar a otro. (1 nite, calças totoma) [Molina] * [[calzaz tototochcopina]], nite: descalçar calças al redropelo. (1 nite, calças tototochcopina) [Molina] * [[calzaz yilpiya]], nino: atacar las calças. (1 nino, calças yylpia) [Molina] * [[calzaztia]], nino: calçarse calças. (1 nino, calçaztia) [Molina] * [[calzaztutuma]], nino: desatacarse. (1 nino, calçastutuma) [Molina] * [[calzolli]]: (Wood) an old house (see Molina) * [[calzolli]]: casa vieja. (2 Calçolli) [Molina] * [[calzolli]]: casucha f, casa vieja f, ruina f * [[cam atetic]]: (Wood) for the carts to be full of cargo, loaded down * [[cama ixquemitl]]: (Wood) a bed cover (see Molina) (partially a loanword from Spanish) * [[cama ixquemitl]]: cubierta de cama. (2) [Molina] * [[cama ixxotl]]: (Wood) bed cover (partly a loanword from Spanish) * [[cama ixxotl]]: idem. (Cama ixquemitl]]: cubierta de cama.) (2) [Molina] * [[cama tlapachiuhcayotl]]: mánta de cama. (1) [Molina] * [[camaayo]]: (Wood) s.o. or an animal’s saliva * [[camacahua]], nic: soltarse le alguna palabra, la qual no quisiera auer dicho. preterito: oniccamacauh. (2 Camacaua, nic) [Molina] * [[camacahua]]: (Wood) to let something fall from the mouth * [[camacahua]]: (Wood) to say a word that one later regrets (see Molina) * [[camacalaquilia]]: (Wood) 1. to put s.t. in s.o. or an animal’s mouth. 2. for a bird to put food in the beak of its offspring * [[camacehui]]: (Wood) for a person to no longer have a burning sensation in their mouth due to having eaten chile * [[camachalacaliuhcantli]]: (Schwaller) grooved part of the lower jaw * [[camachalcuauhyotl]]: el huesso de toda la barua. (2 Camachalquauhyotl) [Molina] * [[camachalcuauhyotl]]: mandíbula f * [[camachalli]]: (Schwaller) jawbone * [[camachalli]]: (Wood) the jaw * [[camachalli]]: quijada f, mentón m * [[camachalli]]: quixada. (2) quixar o quixada. (1) [Molina] * [[camachaloacaliuhiantli]]: (Schwaller) concave part of the lower jaw * [[camachaloa]], ni: abrir mucho la boca. preterito: onicamachalo. (2) abrir la boca. (1) boquear. (1) [Molina] * [[camachaloa]]: (Schwaller) he opens his mouth * [[camachaloa]]: (Wood) to open one's mouth wide * [[camachaloliztli]]: (Wood) to open the mouth widely (see Molina) * [[camachaloliztli]]: abertura dela boca. (1) abrimiento de boca assi. (2) abrimiento de boca assi. (1) boqueamiento. (1) [Molina] * [[camachaloltia]]: (Wood) to open s.o. or an animal’s mouth * [[camachalotinemi]], ni: andar la boca abierta. (1) [Molina] * [[camachalotoc]]: (Schwaller) it lies open-mouthed * [[camachalquauhyotl]]: (Wood) jaw bone (see Molina) * [[camachaltzontli]]: (Wood) beard * [[camachichializtli]]: amargor tal. (1) [Molina] * [[camachichia]], ni: tener amargor enla boca. preterito: onicama chichiac, vel. onicamachichix. (2) amargarme la boca. (1) [Molina] * [[camachichia]]: (Wood) to have a bitter taste in mouth (see Molina) * [[camachichic]]: (Schwaller) bitter to the taste * [[camacholoa]]: abrir la boca * [[camachololiztli]]: abertura de la boca f * [[camacococ]]: (Schwaller) that which burns the mouth * [[camacocoxotza]]: (Wood) to gargle, to rinse one’s mouth * [[camacotoctic]]: (Wood) cleft lip * [[camacoyahuac]]: (Schwaller) wide-mouthed * [[camacoyahuac]]: (Wood) a man with a big mouth (see Molina) * [[camacoyahuac]]: hombre de gran boca. (2 Camacoyauac) [Molina] * [[camaco]]: (Wood) in s.o.’s mouth * [[camactic]]: (Wood) something tender and newborn, like an ear of corn that has not been seasoned or dried (see Molina) * [[camactic]]: cosa tierna y reziente, como la maçorca de mayz antes que este del todo sazonada y seca. &c. (2) seco vn poco medio seco o sazonado, como mayz o frisoles. (1) [Molina] * [[camactin]]: bocas f * [[camactli]]: (Wood) mouth * [[camactli]]: boca f * [[camacuilia]]: (Wood) to remove s.t. from s.o.’s mouth * [[camacuiloa]]: pintar la boca * [[camacui]]: (Wood) to take something in the mouth * [[camac]]: (Wood) s.o.’s mouth * [[camafieroh]]: (Wood) a person who uses bad words * [[camahiyayaliztli]]: hedor de boca. (1) [Molina] * [[camahuac]]: (Schwaller) tender * [[camahuac]]: cosa seraza desta manera. (2 Camauac) seco vn poco medio seco o sazonado, como mayz o frisoles. (1 camauac) tierno mayz que esta seco y no del todo curado o cosa assi. (1 camauac) [Molina] * [[camahuac]]: maduro * [[camahuaqui]]: (Wood) for the mouth to be dry * [[camahua]]: (Wood) for maize to end up waxy * [[camahua]]: pararse el mayz serazo, o casi del todo sazonado. preterito: ocamauac. (2 Camaua) [Molina] * [[camahuia]]: (Wood) to converse with s.o * [[camahuiltia]]: (Wood) to joke around with s.o * [[camaihitta]]: (Wood) 1. to check s.o.’s mouth when their tooth hurts. 2. to check an animals mouth when one is thinking of buying it * [[camaihyotl]]: (Wood) breath * [[camaixnamiqui]]: (Wood) to answer s.o. back * [[camaixquemitl]]: mánta de cama. (1) [Molina] * [[camaixxotl]]: mánta de cama. (1) [Molina] * [[camanalca]]: decir chistes * [[camanalchihua]], nitla: hazer algo por via de burla o passatiempo. preterito: onitlacamanalchiuh. (2 Camanalchiua, nitla) burlando hazer algo. (1 nitla, camanalchiua) [Molina] * [[camanalchihua]]: (Wood) to do something by means of making fun of someone or to pass the time * [[camanalhuia]], nite: enlabiar, dezir gracias, o burlar de palabra. preterito: onitecamanalchiuh. (2) enlabiar engañando. (1) burlar de palabras. (1) [Molina] * [[camanalhuia]]: (Wood) to enunciate; to say thanks; or to tease someone with words * [[camanalitoa]], nic: burlando dezir algo. (1) [Molina] * [[camanalitoa]], nitla: dezir algo por passatiempo, o de burla. preterito: onitlacamanalito. (2) burlando dezir algo. (1) [Molina] * [[camanalitoa]]: (Wood) to tell a joke * [[camanallatoa]], ni: idem. preterito: onicamanallato. (Camanalitoa]], nitla: dezir algo por passatiempo, o de burla. preterito: onitlacamanalito.) (2) [Molina] * [[camanallatoa]]: (Wood) to say something to pass the time, or to make fun * [[camanallatolli]]: (Wood) to jest, joke, ridicule * [[camanallatolli]]: juego de palabras. (1) palabras de passatiempo, o de recreacion. (2) [Molina] * [[camanallatolli]]: trabalenguas m, juego de palabras m * [[camanalli]]: (Schwaller) jest, joke; scoffing * [[camanalli]]: (Wood) a joke, a boast, a play on words; a jokester * [[camanalli]]: broma f, chiste m, mito m, leyenda f, cuento m * [[camanalli]]: burla tal. (1) chufa, o burla de palabras. (2) [Molina] * [[camanaloani]]: (Wood) one who can tell jokes * [[camanaloani]]: dezidor de gracias assi. (2) [Molina] * [[camanaloa]], ni: chufar o chocarreara. (1) dezir chistes, o gracias. preterito: onicamanalo. (2) [Molina] * [[camanaloa]]: (Wood) for people to joke around with each other * [[camanaloa]]: (Wood) to tell jokes or to give thanks * [[camanalohquetl]]: (Wood) a joker * [[camanaloliztli]]: (Wood) one who makes fun and plays with words * [[camanaloliztli]]: chufa, o burla de palabras. (2) [Molina] * [[camanalyotl]]: mitología f * [[camanatlahtoa]]: bromear * [[camanecuilihui]]: (Wood) to make faces * [[camapaca]] +, nino: hazer gargarismo. preterito: patica oninocamapac. (2 Patica ninocamapaca) [Molina] * [[camapaca]] +: gargarismo hazer. (1 patica nino, camapaca) [Molina] * [[camapaca]], nino: enxaguarse, o lauarse laboca. preterito: oninocamapac. (2) enxaguarse la boca. (1) lauar la boca. (1) [Molina] * [[camapaca]], nite: lauar la boca a otro dandole con que. preterito: onitecamapac. (2) [Molina] * [[camapaca]]: (Wood) to rinse or wash one's mouth (reflexive); to wash out someone's mouth (transitive) (see Molina) * [[camapaca]]: lavarse la boca * [[camapachhuilia]]: (Wood) for an animal to clamp their teeth on s.t. that belongs to another * [[camapachoa]]: (Wood) 1. to shut s.o.’s mouth with one’s hand. 2. for a person or animal to clamp their teeth on s.t * [[camapahpaca]]: (Wood) to brush one?s teeth * [[camapantli]]: (Wood) the cheeks of the face * [[camapantli]]: carrillos de la cara. (2) carrillo dela cara. (1) [Molina] * [[camapantli]]: mejilla f * [[camapaztli]]: (Wood) person who uses profanity * [[camapinahua]]: (Wood) to be bashful in speech or eating habits * [[camapinauhqui]]: (Wood) someone bashful in speech or eating habits * [[camapipi]]: (Wood) to shave one’s own beard or someone else’s * [[camapiqui]], nino: cerrar la boca. preterito: oninocamapic. (2) cerrar la boca. (1) [Molina] * [[camapiqui]]: (Wood) to close one's mouth * [[camapiqui]]: cerrar la boca * [[camapiya]]: (Wood) to hold something in one’s mouth * [[camapoloa]]: (Wood) to blunder in speech * [[camapopoa]]: limpiar la boca * [[camapotehui]]: (Wood) for s.o.’s breath to smell bad * [[camapotoniliztli]]: (Wood) bad breath * [[camapotoniliztli]]: hedor de boca. (2) hedor de boca. (1) [Molina] * [[camapotoniliztli]]: mal aliento m * [[camaquentia]]: (Schwaller) they wrap it in paper * [[camaquetza]]: (Wood) to finish eating * [[camatapalli]]: (Wood) the palate(s) of the mouth (see Molina) * [[camatapalli]]: bóveda palatina f, boca interior f * [[camatapalli]]: los paladares. (2) [Molina] * [[camatecapania]], nino: darse golpes, o bofetones assi mismo é[n] la boca. preterito: oninocamatecapani (2) [Molina] * [[camatecapania]], nite: dar tapaboca amanera de bofeton. preterito: onite camatecapani. (2) [Molina] * [[camatecapania]]: (Wood) to cover someone's mouth to quiet that person, using a slap (transitive); to slap oneself in the mouth multiple times (reflexive) (see Molina) * [[camatehtequi]]: (Wood) for a spicy, salty of unripe food to sting one’s mouth * [[camatelizca]]: (Wood) to kick someone in the mouth * [[camatema]]: (Wood) for a person or an animal to fill its mouth up with a specific food * [[camatemilia]]: (Wood) for a person to fill s.o.’s mouth up with a specific food * [[camatemi]]: (Wood) for a person or an animal to fill its mouth up with food * [[camatenno]]: (Wood) at the edge of s.o. or an animal’s mouth * [[camatepachoa]]: (Wood) to get ones mouth bruised; to bruise someone on the mouth * [[camatequilia]]: (Wood) to give s.o. or an animal s.t. to drink directly in their mouth * [[camatetic]]: (Wood) fully loaded (as in a cart) (?) * [[camatetic]]: carrilludo. (1) carrilludo. (2) [Molina] * [[camatetl]]: (Schwaller) cheek * [[camatetl]]: (Wood) large carts * [[camatetl]]: cachete m, mejilla gruesa f * [[camatetl]]: carrillos grandes. (2) [Molina] * [[camatilizzotl]] +: ynfamia. (1 tetlauelilo camatilizçotl) [Molina] * [[camati]]: (Wood) to talk a lot * [[camatlahtlachilia]]: (Wood) to check s.o. or an animal’s mouth * [[camatlalhuilia]]: (Wood) to put s.t. in s.o.’s mouth * [[camatlalia]]: (Wood) to put s.t. in one’s mouth * [[camatlapachiuhcayotl]]: (Wood) a cloth, or a cover for a bed * [[camatlapachiuhcayotl]]: manta, o cubierta de cama. (2) [Molina] * [[camatlapoa]], nino: abrir la boca. (1) [Molina] * [[camatlapoa]]: (Wood) to open s.o. or an animal’s mouth * [[camatlapololtia]]: (Wood) to blunder in speech * [[camatlatia]], nite: herrar con fuego la cara a otro preterito: onitecamatlati. (2) herrar enla cara. (1) [Molina] * [[camatlatia]]: (Wood) to brand another person's face with fire * [[camatlatla]]: (Wood) for one’s mouth to burn due to consuming a spicy or hot food or liquid * [[camatl]]: (Wood) mouth * [[camatl]]: boca f * [[camatl]]: boca. (2) boca. (1) [Molina] * [[camatochomiotl]]: (Wood) the beautiful delicacy of the lips (?) * [[camatochomiotl]]: el bello sotil delos labrios. (2) [Molina] * [[camatotoncapatli]]: (Wood) medicinal plant with round leaves * [[camatoxcoa]]: (Wood) to say something unintentionally * [[camatqui]]: teso inobidiente. (1) [Molina] * [[camatzacua]]: (Wood) to make s.o. each with their mouth closed. 3. to stop speaking * [[camatzalan]]: (Wood) underneath s.o. or an animal’s mouth * [[camatzayana]], nite: desquixarar a otro o abrirle la boca mucho. preterito: onitecamatzayan. (2) descarrillar o desquixarar con las manos. (1) desquixarar. (1) [Molina] * [[camatzayana]]: (Wood) to open someone else's mouth very wide, dislocating the jaws * [[camatzontli]]: bigote m * [[camatzontli]]: el bello de los carrillos. (2 Camatzuntli) [Molina] * [[camatzonyo]]: bogotón * [[camatzuntli]]: (Wood) the beauty of the cheeks of the face * [[camaxacaltic]]: (Schwaller) big-mouthed; having a wide mouth * [[camaxacal]]: (Schwaller) big-mouthed; having an open mouth * [[camaxipolli]]: hocicón, bocón, el que habla de más * [[camaxohui]]: hablar de más, ser bocón * [[Camaxtli]]: (Wood) the tutelary god of the Teochichimecs; equated often with Mixcoatl, the Mexica god of hunting; came to be seen as the Tlaxcalan hunting god; said to be the deity worshiped by those who settled Chalco, putting his image on Mount Teopoyauhtlan * [[Camaxtli]]: Camaxtli (El de la boca grande), dios del reino de Tlaxcala. * [[camayocahui]]: dar de gritos * [[camayyayaliztli]]: (Wood) an odor from the mouth (see Molina) * [[camayyayaliztli]]: hedorde boca. (2) [Molina] * [[camazontli]]: bigote m * [[cama]]: (Wood) bed (a loanword from Spanish) * [[cambodiatlahtolli]]: lengua camboyana f * [[cambodiatl]]: camboyano * [[Cambodia]]: Camboya * [[cambodia]]: ser camboyano * [[cambodinecatl]]: camboyano * [[camerunecatl]]: camerunés, camerunesa * [[cameruniatl]]: camerunés, camerunesa * [[Camerunia]]: Camerún m * [[camerunia]]: ser camerunés, ser camerunesa * [[cameyotl]]: camello m, dromedario m (camelus bactrianus) * [[camilcectic]]: amarilla fruta. (1) [Molina] * [[camilectic]]: (Wood) something dark, or fruit that is colored * [[camilectic]]: cosa morena, o fruta que pinta. (2) morena cosa baça. (1) [Molina] * [[camilectic]]: moreno * [[camilehua]]: (Wood) to remove the pits(?) from cherries or from fruit; or to get dark * [[camilehua]]: pitantar las cerezas, o la fruta, o pararse moreno. preterito: ocamileuac. (2 Camileua) començar a madurar la fruta, s]]: pintar la fruta. (1 camileua) amarillecerse la fruta, que comiença a madurar. (1 camileua) [Molina] * [[camilhuiltic]]: (Schwaller) brown * [[camilihui]]: començar a madurar la fruta, s]]: pintar la fruta. (1 camiliui.) amarillecerse la fruta, que comiença a madurar. (1 camiliui) sazonarse la fruta. (1 camiliui) [Molina] * [[camillo]]: (Schwaller) brown * [[camiltic]]: (Schwaller) brown * [[camiltic]]: café, marrón, castaño * [[camiltique]]: (Schwaller) brown * [[camino real]]: (Wood) royal road (a loanword from Spanish) * [[camino]]: (Wood) road (a loanword from Spanish) * [[camioni]]: camioneta f * [[camiqui]]: (Schwaller) they thirst for it * [[camisa maitl]]: manga de vestidura; y asside los de mas. (1 camisa maytl) [Molina] * [[camisacopina]], nino: desnudarse ropa cerrada. (1) [Molina] * [[camisacopina]], nite: desnudar a otro ropa cerrada. (1) [Molina] * [[camisatia]], nino: vestirse la camisa. preterito: oninocamisati. (2) [Molina] * [[camisatia]], no: vestir me camisa. (1) [Molina] * [[camisatia]]: (Wood) to put on a shirt (partly a loanword from Spanish) * [[camisatli]] +: collar de vestidura. (1 yquech yn camisatli) [Molina] * [[camisa]]: (Wood) shirt (a loanword from Spanish) * [[camitl]]: tunica f * [[cammach intixtepetla]]: (Wood) how can you be so blind? (you do not see what you don't want to se) * [[cammach intixtepetla]]: como eres tan ciego. s. que no vees lo que te conuiene. (2) [Molina] * [[cammach mitzicnoma intloque in nahuaque]]?: de donde mereciste el beneficio que el señor te a hecho?. (2 Cammach mitzicnoma intloque in nauaque?) [Molina] * [[cammach mocnopil ? cammachmomacehual]]?: de donde ati tanto bien ?. (2 Cammach mocnopil ? cammachmomaceual ?) [Molina] * [[cammach mocnopil. cammachmomacehual]]: (Wood) how did such goodness befall you? or, how did you get so lucky? (when a question) * [[cammachmomacehual]] +: de donde ati tanto bien ?. (2 Cammach mocnopil ? cammachmomaceual ?) [Molina] * [[cammantiuh atl]]: manta agua que corre y va llana. (1 cá[m]mantiuh atl) [Molina] * [[camohatolli]]: (Wood) sweet potatoe gruel * [[camohpaltic]]: morado, púrpura * [[camohtic]]: (Wood) the color purple * [[camohtic]]: tierno * [[camohtli]]: (Wood) yam * [[camohtli]]: papa f, patata f (solanum tuberosum) * [[camohtoca]]: (Wood) to plant sweet potatoes * [[camohtomatl]]: berenjena f * [[camohtoquilia]]: (Wood) to plant sweet potatoes in one’s field * [[camopalli]]: (Wood) a dark purple color * [[camopalli]]: morado color escuro. (1) color morado. (1) color morado escuro. (2) [Molina] * [[camopalpoyahuac]]: (Schwaller) dark purple * [[camopaltia]]: hazerse morado. (1) [Molina] * [[camopaltic]]: (Schwaller) orange; purple * [[camopaltic]]: (Wood) a dark purple color * [[camopaltic]]: morado color escuro. (1) idem. (Camopalli]]: color morado escuro.) (2) [Molina] * [[camotic]]: (Wood) something soft, easy to spread * [[camotic]]: tierna cosa. (1) cosa tierna, o blanda como batatas. (2) [Molina] * [[camotitixia]]: (Wood) to harvest sweet potatoes * [[camotitixtli]]: (Wood) harvested sweet potatoes * [[camotla]]: (Wood) sweet potato patch * [[camotli]] +: çanahoria. (1 castillan camotli.) [Molina] * [[camotli]]: (Schwaller) sweet potato * [[camotli]]: (Wood) an edible root much like a sweet potato. camohtli * [[camotli]]: turma de tierra o cosa assi. (1) batata, fruta conocida. (1) batata, rayz comestible. (2) [Molina] * [[camo]] +: mas si; conjunction. (1 auh yntla camo) [Molina] * [[campaña (campiña)]]: (Wood) a large flat plain (a loanword from Spanish) * [[campa ca in itzcuintin]]: dónde están los perros * [[campa ca mocone]]: dónde está tu hijo * [[campa immitzcocoa]]: adónde, o en que parte del cuerpo te duele?. (1 campa ymmitzcocoa) [Molina] * [[campachhuilia]]: (Wood) for a person or an animal to bite down on s.t. that one has in one’s hand * [[campachilhuia]], nicte: arrebatar a otro algo para comer selo. preterito: onictecampachilhui. (2) [Molina] * [[campachilhuia]]: (Wood) to snatch something from someone with the intention of eating it * [[campachoa]]: (Wood) for a dog or pig to bite down completely on s.t * [[campahueli]]: (Wood) wherever * [[campana chiuhqui]]: (Wood) the bell maker (partly a loanword from Spanish) * [[campana chiuhqui]]: campanero que las haze. (1) campanero que las haze. (2) [Molina] * [[campana pitzqui]]: campanero que las haze. (1) [Molina] * [[campana tziliniqui]]: campanero que las tañe. (1) [Molina] * [[campana yollotli]]: (Wood) bell clapper (partially a loanword from Spanish) * [[campana yollotli]]: badajo de campana. (1) badajo de campana. (2) [Molina] * [[campanario]]: (Wood) belfry (a loanword from Spanish) * [[campana]] +: esquilon. (1 piaztic campana) campana bendezida, o có[n]sagrada. (2 Tlateochiual campana) campana esquilonada. (2 Piaztic campana) [Molina] * [[campana]]: (Wood) bell (a loanword from Spanish) * [[campan]]: (Schwaller) where * [[campan]]: (Wood) cheek * [[campaxilhuia]], nicte: comer lo que arrebato a otro. preterito: onictecampaxilhui. (2) [Molina] * [[campaxilhuia]]: (Wood) to eat what has been snatched away from someone else * [[campaxoa]], nite: adentellar o morder sin sacar bocado. (1) bocados dar. (1 nite, cá[n]paxoa) [Molina] * [[campaxoa]]: (Wood) to nip at something or someone, to swallow something without chewing * [[campaxoa]]: morder * [[campaxotihuetzi]], nite: bocados dar arremetiendo contra alguno. (1 nite, cá[n]paxotiuetzi) [Molina] * [[campa]] +: estrangero. (2 çan campa valla) hazia dondequiera. (1 çaço yn campa) adonde, o adondequier. aduerbio. (2 In campa) por ay adonde quiera. aduerbio. (2 çayan campa) [Molina] * [[campa]] 1: ángulo m * [[campa]] 2: dónde * [[campa]]: (Schwaller) in a place, anywhere * [[campa]]: (Schwaller) somewhere; anywhere; to a place; to where; whence; from where; where; in the direction; in what place; wherever; whither * [[campa]]: (Wood) somewhere; where? to what place? by what route? -- to or from where * [[campa]]: aqualparte. (1) [Molina] * [[campa]]?: (Wood) where to, through where? (an interrogative adverb) * [[campa]]?: por donde; preguntando?. (1) dedonde?. (1) hazia donde; preguntando?. (1) adonde?. (1) adonde, o aque parte, o por donde?. aduerbio para preguntar. (2) [Molina] * [[campeca]]: (Wood) ritual, ceremony * [[campohtic]]: (Wood) 1. big cheeks. 2. full beard * [[campopona]]: ombre carrilludo o de grandes mexillas. (1) [Molina] * [[campopotztic]]: (Wood) fully loaded (as in a cart) (?) * [[campopotztic]]: ombre carrilludo o de grandes mexillas. (1 campuputztic) carrilludo. (1 campuputztic) idem. (Campopoçactic]]: carrilludo.) (2) [Molina] * [[campopozactic]]: ombre carrilludo o de grandes mexillas. (1 campopoçactic) carrilludo. (1 campupuçactic) carrilludo. (2 Campopoçactic) [Molina] * [[campotic]]: (Wood) 1. big cheeks. 2. full beard * [[campotza]]: (Wood) for a person or animal to stuff its mouth with food * [[campotzhuilia]]: (Wood) to stuff s.o. or an animal’s mouth with food * [[campotzoani]]: hinchador tal. (1) [Molina] * [[campotzoa]], ni: hinchar los carrillos. preterito: onicampotzo. (2) hinchar los carrillos. (1) [Molina] * [[campotzoa]]: (Wood) for the cheeks to swell * [[campotzoliztli]]: hinchadura assi. (1) [Molina] * [[campotzoqui]]: hinchador tal. (1) [Molina] * [[campotztic]]: (Wood) for one’s mouth to be filled with food * [[campotztiya]]: (Wood) for a person or animal to fill its mouth with food * [[campoxoa]], nite: adentellar, o dar bocado. preterito: onitecampoxo. (2) [Molina] * [[campoxoa]]: (Wood) to sink one's teeth into something or take a bite (see Molina) * [[can cuixpa]]?: por donde; preguntando?. (1) [Molina] * [[can onhuehuetztinemi yyollo]]: pensatiuo. (1 can onueuetztinemi yyollo) [Molina] * [[can yehuel]]?: (Wood) towards what part? (see Molina) * [[can yeuel]]?: hazia que parte?. (2) [Molina] * [[can yeye]]: esso mismo. (1 cá[n] yeye) [Molina] * [[cana nite]], tlalia: poner en lugar. (1) [Molina] * [[cana nitla]], tlalia: poner en lugar. (1) [Molina] * [[cana yaliztli]]: ausencia. (1) [Molina] * [[canachi]]: (Wood) how much * [[canaco]]: (Schwaller) they came to capture him; they came to take her * [[canactic]]: (Wood) something very thin or flat, such as a board * [[canactic]]: delgada cosa assi. (1) cosa delgada, como tabla, estera, lienço, o cosas semejantes llanas. (2) [Molina] * [[canactli]]: (Wood) a tortilla of medium thickness * [[canactontli]]: (Wood) something very thin (see Molina) * [[canactontli]]: cosa delgadilla assi. (2) [Molina] * [[canactzin]]: (Wood) s.t. thin * [[canahuac caxitl]]: (Wood) a bowl * [[canahuac caxitl]]: escudilla. (1 canauac caxitl) escudilla. (2 Canauac caxitl) [Molina] * [[canahuac tlaixpechchotl]]: sauana de lienço. (1 canauac tlaixpechchotl) [Molina] * [[canahuaca namacac]]: lencero, que vende lienços . (1 canauaca namacac) [Molina] * [[canahuacantli]]: (Schwaller) temple * [[canahuacantli]]: (Wood) temples, part of the head (see Molina) * [[canahuacantli]]: sien f * [[canahuacantli]]: sienes parte dela cabeça. (1 canauacantli) sienes, parte dela cabeça. (2 Canauacantli) [Molina] * [[canahuacantzontli]]: cabellos los viejos. (1 canauacantzuntli) aladar de cabellos. (2 Canauacantzuntli) [Molina] * [[canahuacantzuntli]]: (Wood) forelocks; locks of hair over the temples (see Molina) * [[canahuacayotl]]: (Wood) a thinness, such as is found in a delicate cloth (see Molina) * [[canahuacayotl]]: delgadez de cosas llanas y anchas. (1 canauacayotl) delgadez assi. (2 Canauacayotl) [Molina] * [[canahuacayotl]]: delicadeza f * [[canahuac]] +: lienço paño de lino. (1 yztac canauac) lienço, o manta muy delgada. (2 Iztac canauac) [Molina] * [[canahuac]]: (Schwaller) fine, thin * [[canahuac]]: (Wood) something narrow * [[canahuac]]: (Wood) something thin, such as a delicate fabric (see Molina) * [[canahuac]]: delgado * [[canahuac]]: paño de lino o delana. (1 canauac) delgada cosa assi. (1 canauac) cosa delgada desta manera, lienço, o manta delgada de algodon. (2 Canauac) [Molina] * [[canahualoni]]: (Schwaller) something which can be thinned * [[canahuatli]]: (Wood) duck(s) * [[canahuatl]] 1: canadiense * [[canahuatl]] 2: paño m * [[canahua]] 1: adelgazar (nitla-) * [[canahua]], nitla: adelgazar tablas, o piedras anchas o la loça guando la hazé[n]. &c. preterito: onitlacanauh. (2 Canaua, nitla) adelgazar tablas o piedras. (1 nitla, canaua) batir metal. (1 nitla, canaua) [Molina] * [[canahua]]: (Schwaller) it thins * [[canahua]]: (Wood) to smooth out and thin out planks or wide rocks, or clay when it is being prepared (see Molina) * [[canahuiya]]: (Wood) for s.o. to begin to thin, wearing away due to use * [[canahui]]: (Wood) for clothes to wear out * [[canahya]]: (Wood) place, someplace * [[canah]]: (Schwaller) somewhere * [[canah]]: (Wood) maybe * [[canah]]: a alguna parte, algún lugar, alguna parte * [[canapa yaqui]]: ausente. (1) [Molina] * [[canapaonia]]: ausente estar. (1) [Molina] * [[canapa]] +, nino: ausentarse. (1 nino, yeltia, canapa niauh) [Molina] * [[canapa]]: (Schwaller) from somewhere; somewhere * [[canapa]]: (Wood) somewhere, some place * [[canapa]]: a, hacia, al * [[canapa]]: de alguna parte. (1) en alguna parte. (1) por algun lugar; aduerbio. (1) a alguna parte. (1) en alguna parte. aduerbio. (2) [Molina] * [[canaria]]: ser canario * [[canariotl]]: canario * [[canatiuh]]: (Schwaller) it goes to seize him, to catch him; it goes to take it * [[Canatlan]]: Canatlán (Lugar donde hay abundante agua), Durango. * [[canato]]: (Schwaller) she went to take it; they went to seize him * [[canauhconetl]]: (Wood) duckling (see Molina) * [[canauhconetl]]: patico, hijo del anade. (1) anadino. (1) anadino. (2) [Molina] * [[canauhconetontli]]: (Wood) a small duck * [[canauhconetontli]]: patico, hijo del anade. (1) idem. (Canauhconetl]]: anadino.) (2) [Molina] * [[canauhihhuitl]]: (Schwaller) duck feather * [[canauhnacatl]]: carne de pato f * [[canauhquilitl]]: (Wood) purslane a low, trailing plant, Portulaca oleracea, having yellow flowers, used as a salad plant and potherb (see Molina) * [[canauhquilitl]]: espinacas f * [[canauhquilitl]]: verdolaga yerua. (1) verdolaga. (2) [Molina] * [[canauhtecatl]]: canadiense * [[canauhtenpatlactli]]: (Schwaller) wide bill of a duck * [[canauhtetl]]: (Schwaller) duck egg * [[canauhtetl]]: (Wood) a duck egg (see Molina) * [[canauhtetl]]: huevo de pato m * [[canauhtetl]]: veuo de patos. (1) hueuo de pato, o de anade. (2) [Molina] * [[canauhtia]]: ser canadiense * [[canauhtlahuatzalli]]: (Schwaller) dried duck * [[Canauhtlan]]: Canadá m * [[canauhtlapahuaxtli]]: (Schwaller) duck stewed in a pot * [[canauhtlatoa]]: (Schwaller) they speak like ducks * [[canauhtli]] +: pato anade domestica. (1 castillan canauhtli) [Molina] * [[canauhtli]]: (Schwaller) duck; mallard * [[canauhtli]]: (Wood) duck * [[canauhtli]]: pato anade domestica. (1) anade. (1) anade, o pato. (2) [Molina] * [[canauhtli]]: pato m, ánade m (anas sibilatrix) * [[canauhtzin]]: (Schwaller) duckling * [[canauhxochitl]]: flor de alcatraz f * [[canaznequi]]: (Schwaller) he tries to capture her, he wants to seize her; he tries to capture it; he wants to seize it; he tries to catch it; he wishes to take it * [[canazque]]: (Schwaller) they will catch it; they will take him; they will take it; they will seize it * [[canaz]]: (Schwaller) he will seize it, he will grab it; he will take her; he will take it; he will covet it * [[cana]] +, ni: edificarse, tomando exemplo de otro. (1 tetech nicana) entresacar algo. preterito: itla onican. (2 Itlan nicana) seguir o ymitar vida de otro. (1 tetech nicana) alentar o tomar huelgo el que tañe trompeta. (1 nihio nicana) entresacar algo. (1 ytzalá[n] nicana) alentar descansando. (1 nihio nicana) entresacar algo. (1 ytlan nicana) tomar exemplo de otro. preterito: tetech onican. (2 Tetech nicana) [Molina] * [[cana]] +: estio tener en lugar. (1 centonal cana ninemi) quiça en alguna parte o lugar. (2 Aço cana) no se empleara nada desto en alguna otra cosa. (2 Atle cana monequiz) [Molina] * [[cana]], ni: tomar o començar a exercitar el officio o cargo que se me encó[n]mendo, o agonizar y estar en passamiento. preterito: onican yn notequiuh. (2) malo estar mucho, quasi ala muerte. (1) desenuaynar la espada. (1) tomar. (1) [Molina] * [[cana]]: (Schwaller) he captures him; he catches her; he seizes her; he catches it; he seizes it; he grasps it; he hunts it; he posts him; he places him; he seizes him; he grabs it; he takes it; he takes her; he takes him; he accepts it * [[cana]]: (Schwaller) it catches him; it seizes it; it takes it * [[cana]]: (Schwaller) she takes it; somewhere; anywhere; elsewhere; in a place; in places; some place; some places; where; wherever; they catch it; they raise it (]]:e]]:g]]:; song); they take it; they receive it; they seize it * [[cana]]: (Schwaller) whereabouts; wherever * [[cana]]: (Wood) in some place, or somewhere * [[cana]]: a, hacia * [[cana]]: en alguna parte. (1) por algun lugar; aduerbio. (1) en alguna parte, o lugar. aduerbio. (2) a alguna parte. (1) [Molina] * [[cancuixpan]]?: (Wood) where to, through where, to what place? (adverb, interrogative) * [[cancuixpan]]?: adonde?. (1) idem. (Cancuix]]?: adonde, por donde, o aque parte?. preguntando. aduerbio.) (2) [Molina] * [[cancuix]]: (Wood) asking where, where to (adverb) (see Molina) * [[cancuix]]?: adonde?. (1 cá[n]cuix?) adonde, por donde, o aque parte?. preguntando. aduerbio. (2) [Molina] * [[candado]]: (Wood) latch, lock (a loanword from Spanish) * [[candela yacacotonaliztli]]: despauiladura. (1) [Molina] * [[candela yacacotonani]]: despauilador. (1) [Molina] * [[candela yacacotona]], ni: despauilar candela. (1) [Molina] * [[candela yollotli]]: (Wood) candle wick (literally, candle heart) (partially a loanword from Spanish) * [[candela yollotli]]: pauilo de candela. (2) [Molina] * [[candelaria]]: (Wood) a Catholic feast on February 2 in devotion to the Virgin Mary (a loanword from Spanish) * [[candelayollotl]]: pauilo de candela. (1) [Molina] * [[candela]]: (Wood) candle (a loanword from Spanish) * [[candelero]]: (Wood) candelabra (a loanword from Spanish) * [[candial]]: (Wood) a type of wheat dough (a loanword from Spanish) * [[caneca]]: (Wood) far over there * [[canel totechitauhqui]]: (Wood) that which is promised to us is like that * [[canel totechitauhqui]]: pues es assi que nos esta prometido. (2) [Molina] * [[canelli]]: cierta cosa y verdadera. (1) [Molina] * [[canel]]: (Wood) for, because, since; that's the way it is * [[canel]]: pues es assi, o pues assi es. aduerbio. (2) [Molina] * [[canemiliztli]] +: recelo assi. (1 teuicpa nemat canemiliztli) [Molina] * [[canhuei]] +: mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 ypano canvey ynina cayo) [Molina] * [[canhueli]]: (Wood) wherever * [[canican]]: (Wood) around here * [[canica]]: (Wood) 1. where approximately? 2. wherever * [[canic]]: donde, adonde, por donde * [[caniliz]]: (Schwaller) he will take it from him, he will remove it from him * [[canimmach nemi noyollo]]: especular. (1) [Molina] * [[canimmach omitzicnoma intloque nahuaque]]?: cuantas mercedes te ha hecho nuestro señor?. (1 canimmach omitzicnoma yntloque nauaque?.) [Molina] * [[canimmach]] +: especulatiuo. (1 moyolnonotzanih canimmach nemi yyollo) [Molina] * [[canin ca in teocalli]]: dónde está la iglesia * [[canin ca motlacualcal]]: dónde esta tu cocina * [[canin ca]]: dónde está * [[canin tichanti tehuatl]]: dónde vives tu * [[canin ye nica]]: dónde estoy * [[canin]]: (Schwaller) somewhere; where; wherever * [[canin]]: (Wood) where * [[canin]]: dónde * [[canin]]?: hazia donde; preguntando?. (1) dedonde?. (1) por donde; preguntando?. (1) adonde?. (1) [Molina] * [[caniuhyan]]?: cuando, o en que tiempo?. (1) [Molina] * [[caniuhya]]?: aque tiempo?. (1) enque tiempo (preguntando)?. (1) [Molina] * [[canmach]]: (Wood) where * [[canmacui]]: (Wood) to pull out s.o.’s beard or moustache * [[cannelpa tiazque]]: (Wood) where are we to go? * [[cannelpa tiazque]]: idem. (Canneltiazque]]: adonde emos de yr.) (2) [Molina] * [[cannelpa tiazque]]?: adonde emos deyr?. (1) [Molina] * [[cannelpa]]: (Wood) to where? * [[canneltiazque]]: (Wood) where we must go (see Molina) * [[canneltiazque]]: adonde emos deyr?. (1 canneltiazq[ue]) adonde emos de yr. (2) [Molina] * [[cannel]]: (Wood) where? Where in the world? * [[canozo]]: (Wood) it is like that; or, that's the way it is (affirming something) (see Molina) * [[canozo]]: es assi, o ello es assi, afirmando algo. (2 Canoço) [Molina] * [[canpa]]: (Schwaller) where * [[canpic]]: (Wood) toward where (more common); may also possibly be: wherever * [[canquenami]] +: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1 amo canquenami) [Molina] * [[canquenami]]: sano * [[canquequetzolli]]: (Wood) a person or animal’s chin * [[canque]]: (Schwaller) they took it * [[canque]]: (Wood) where? * [[cantabriatl]]: cantabro * [[Cantabria]]: Cantabria * [[cantabria]]: ser cantabro * [[cantado]]: (Wood) sung; often referring to a Mass that is sung (a loanword from Spanish) * [[cantelah]]: (Wood) candle * [[cantelanamaca]]: (Wood) to sell candles * [[cantelanamaca]]: (Wood) to sell s.o.’s candles * [[cantelanamaquilia]]: (Wood) to sell s.o.’s candles * [[cantelanamaquiltia]]: (Wood) to sell candles to s.o * [[cantemi]]: (Wood) for one’s cheeks to swell * [[canteponaztic]]: carrilludo. (1 cantepunaztic) [Molina] * [[cantetetic]]: ombre carrilludo o de grandes mexillas. (1) [Molina] * [[cantil]]: (Wood) lantern * [[cantimaniliztli]]: calma del mar f * [[cantiuh]]: (Schwaller) he goes taking it, he goes grasping it * [[cantli]]: (Schwaller) cheek * [[cantli]]: (Wood) cheeks (see Molina) * [[cantli]]: (Wood) root of CAMPAN, CAMPOHTIC, CAMPALETAH and CAMPETZIQUIUHTIC. a person or an animal’s cheek * [[cantli]]: carrillo dela cara. (1 cá[n]tli) carrillos. (2) [Molina] * [[cantli]]: mejilla f * [[cantolonihui]]: (Wood) for s.o.’s cheek to swell * [[cantor]]: (Wood) a singer, choir boy (a loanword from Spanish) * [[canto]]: (Wood) song (a loanword from Spanish) * [[cantziquipiloa]]: (Wood) to pinch s.o.’s cheek * [[canxicana]] +: de donde tengo de auer lo necessario ala vida. (2 Canxiccui, canxicana) [Molina] * [[canxiccui, canxicana]]: de donde tengo de auer lo necessario ala vida. (2) [Molina] * [[canxima]]: (Wood) to shave s.o.’s cheeks * [[canyeno yehuatl]]: esse mismo. (1 cá[n]yeno yehuatl) [Molina] * [[canyepan]]: a cual * [[canyepa]]: aqualparte. (1) [Molina] * [[canyepa]]?: hazia donde; preguntando?. (1) adonde?. (1 cá[n]yepa?) [Molina] * [[canyeuel]] +: adónde, o en que parte del cuerpo te duele?. (1 cayepa canyeuel ymmitzcocoa) [Molina] * [[canyuhyan]]?: (Wood) at what time or in what time adverb (see Molina) * [[canyuhyan]]?: aque tiempo, o é[n] que tiempo aduer. (2) [Molina] * [[canyyolic]]: mansamente. (1 canyyulic) [Molina] * [[can]] +: entera cosa o sana sin macula ni falta. (1 amo can quenin) [Molina] * [[can]]: (Schwaller) somewhere * [[can]]: (Schwaller) where * [[can]]: (Wood) asking or telling where (see Molina) * [[can]]: (Wood) where, where? * [[can]]: adonde, donde * [[can]]?: adonde?. (1) adonde?. aduerbio. para preguntar. (2) [Molina] * [[cao]] +: helo alli donde esta, o hela alli. (2 Ompa cao) [Molina] * [[capítulo]]: (Wood) chapter (a loanword from Spanish) * [[capa quechquemitl]]: (Wood) a cape-like blouse (?) * [[capa quechquemitl]]: capilla de capa. (2) [Molina] * [[capa tzontecomatl]]: (Wood) top of the cape (?) (partially a loanword from Spanish) * [[capa tzontecomatl]]: idem. (Capa quechquemitl]]: capilla de capa.) (2) [Molina] * [[capana]]: (Wood) to slap s.t. with one’s palm * [[capania]], nitla: hazer ruido con los çapatos. preterito: onitlacapani. (2) [Molina] * [[capania]]: (Wood) to make noise with one's shoes * [[capania]]: crujir * [[capanilia]]: (Wood) to slap s.o. on some part of their body * [[Capanilli]]: (Wood) One-who-has-emitted-a-slapping or popping sound; in the Treatise, the name occurs in apposition to Xolotl * [[capani]]: (Wood) to crack one's knuckles when stretching them out * [[capani]]: crujido * [[capani]]: cruxir, o restallar las coyunturas delos dedos quando los estiran. (2) [Molina] * [[capanqui]]: unido * [[capapachiuh]]: (Schwaller) it flooded it * [[capapachoa]]: (Schwaller) they keep wetting him * [[caparoa]]: (Wood) to castrate an animal * [[capatepiton]]: escla[v]ina. (1) [Molina] * [[capatzontecomatl]]: capilla de capa. (1) [Molina] * [[capaxtic]]: (Wood) flabby thing (see Molina) * [[capaxtic]]: fofa cosa. (1) cosa fofa. (2) [Molina] * [[capa]] +: encapado. (2 Mo capa quimoloqui) [Molina] * [[capa]]: (Wood) cape (a loanword from Spanish) * [[capellanía]]: (Wood) a chaplaincy; financial support for a priest (a loanword from Spanish) * [[capilla]]: (Wood) chapel (a loanword from Spanish) * [[capillero]]: (Wood) chaplain (a loanword from Spanish) * [[capitán]]: (Wood) captain; in early sixteenth-century contexts, the term can refer to Hernando Cortés (a loanword from Spanish) * [[capolchilli]]: chile morita m * [[capolcuahuitl]] +: cerezo seto. (1 vacqui capulquauitl) [Molina] * [[capolcuahuitl]]: (Wood) cherry tree * [[capolcuahuitl]]: capulín m, cerezo de indias m (prunus capuli) * [[capolcuahuitl]]: cerezo seto. (1 capulquauitl) cerezo verde arbol. (1 capulquauitl) cerezo arbol. (2 Capulquauitl) [Molina] * [[capolcuatinemi]]: (Schwaller) it goes about eating american cherries * [[capolcuauhtla]]: cerezal. (1 capulquauhtla) cerezal. (2 Capulquauhtla) [Molina] * [[capolhuac]]: capulín seco m * [[capolin]]: (Schwaller) american cherry; cherry * [[capolin]]: capulín m, cerezo m * [[capolin]]: cerezo verde arbol. (1 capulin) cereza. (1 capulin) cerezo, el arbol, o la fruta del. (2 Capulin) [Molina] * [[capoli]]: (Schwaller) american cherry; cherry; cherry tree * [[capolla]]: (Wood) cherry orchard * [[capolla]]: cerezal. (1 capulla) cerezal. (2 Capulla) [Molina] * [[capolli]]: capulín m, cerezo m * [[capollotl]] +: grano de algun razimo. (1 centetl capullotl) vn grano de razimo dvuas, &c (2 Cé[n]tetl capullotl) [Molina] * [[capolmecatl]]: (Wood) a type of bindweed, vine * [[capoloctli]]: vino de cerezas. (1 capuloctli) vino de cerezas. (2 Capuloctli) [Molina] * [[capoltic]]: (Wood) something black, dark * [[capolxocotl]]: grosella f * [[capol]]: (Wood) cherry tree, cherry * [[capon]]: (Wood) castrated and fattened pig * [[capote]]: (Wood) a cape with sleeves, or one that flies around less than a regular cape; a coat (a loanword from Spanish) * [[Capotitlan]]: Ciudad del Cabo, Capetown * [[capotzahuiliztli]]: ennegrecimiento tal. (1 caputzauiliztli) negregura assi. (2 Caputzauiliztli) [Molina] * [[capotzahui]], ni: ennegrecerse. (1 ni, caputzaui) [Molina] * [[capotzahui]]: negro, sucio * [[capotzahui]]: pararse negro preteri: ocaputzauh. (2 Caputzaui) [Molina] * [[capotzauhqui]]: ennegrecido assi. (1 caputzauhqui) cosa negra. (2 Caputzauhqui) [Molina] * [[capotzehui]]: (Wood) to turn black * [[capotztictototl]]: (Wood) cowbird, grackle * [[capotztic]]: (Schwaller) black * [[capotztic]]: (Wood) something black * [[capotztic]]: negra cosa. (1 caputztic) cosa negra. (2 Caputztic) [Molina] * [[Capoverdia]]: Cabo Verde * [[capo]]: (Wood) cape (a loanword from Spanish) * [[capulin]]: (Wood) cherry tree, or the fruit of it (really, a local, cherry-like fruit) * [[capulla]]: (Wood) land planted in cherry trees (or cherry-like fruit) * [[Capulloac]]: (Wood) a placename, an indigenous community in the Valley of Toluca, modern state of Mexico * [[capuloctli]]: (Wood) wine or liquor made from cherries (or cherry-like fruit) * [[capulquauhtla]]: (Wood) cherry orchard (or, an orchard of cherry-like fruit) * [[caputzahuiliztli]]: (Wood) the blackness of something that has become increasingly black (see Molina) * [[caputzahui]]: (Wood) to become, end up, or turn out black (see Molina) * [[caputzauhqui]]: (Wood) a black thing (see Molina) * [[caputztic]]: (Wood) a black thing (see Molina) * [[caqueque]]: (Wood) people wearing shoes (see Molina) * [[caqueque]]: personas calçadas assi. (2) [Molina] * [[caquetinemi]], ni: cutaras traer. (1) [Molina] * [[caque]]: (Wood) a person wearing shoes (see Molina) * [[caque]]: calçada persona. (1) persona calçada con çapatos. (2) [Molina] * [[caqui, anite]]: desobedecer. (1) [Molina] * [[caquiaya]]: (Schwaller) they inserted it * [[caquia]]: (Schwaller) he inserts it; he puts it inside; it puts it in; it inserts it * [[caquihui]]: (Wood) 1. place where s.t. fits. 2. to fit somwhere * [[caquilia]], nicte: oyr lo que otros dizen. preterito: onictecaquili. (2) [Molina] * [[caquilia]]: (Wood) hear; listen; understand what others say (applicative form of caqui) * [[caquiliztli]] +: comprehendida cosa assi. (1 tlamacica caquiliztli) comprehenssion assi. (1 tlamacica caquiliztli) intelligencia perfecta de alguna cosa. (2 Tlamacica caquiliztli) enteray perfecta intelligencia dela cosa. (2 Tlaacica caquiliztli) [Molina] * [[caquiliztli]]: (Wood) sound * [[caquiliztli]]: consejo m * [[caquiltia]]: (Wood) to cause others to hear or listen to something * [[caquini]] +: comprehendedor tal. (1 tlamacica caquini) [Molina] * [[caquitia]], nicte: denunciar algo a otros. (1) dar relacion de algo aotros, o notificarles algo. preterito: onictecaquiti. (2) [Molina] * [[caquitia]], nitetla: idem, o hazer oyr alos sordos. preterito: onitetlacaquiti. (Caquitia]], nicte: dar relacion de algo aotros, o notificarles algo. preterito: onictecaquiti.) (2) hazer entender alguna cosa a otro. (1) [Molina] * [[caquitia]]: (Wood) announce; tell; notify (causative form of caqui) * [[caquitiloc]]: (Schwaller) it was made known * [[caquixtoctli]]: (Wood) leather strap, leash * [[caquizcopinaloni]]: disco m, disco compacto m * [[caquiztia]]: (Schwaller) it sounded, it was audible * [[caquizticayotl]]: claridad f * [[caquiztic]]: (Schwaller) it was heard * [[caquiztilia]], nitla: exponer, declarar, glosar o interpretar algo. preterito: onitlacaquiztili. (2) notar algo en otra cosa. (1) [Molina] * [[caquiztilia]]: (Wood) to expound, declare, gloss, or interpret something * [[caquiztilia]]: declarar * [[caquiztiliztli]] 1: declaración f * [[caquiztiliztli]] 2: resonancia f * [[caquiztiliztli]]: (Wood) sounding, or sound (see Molina) * [[caquiztiliztli]]: son o sonido. (1) son, o sonido. (2) [Molina] * [[caquiztilli]]: declarado * [[caquiztini]]: (Schwaller) something that resounds * [[caquiztini]]: (Wood) anything that sounds good (see Molina) * [[caquiztini]]: resonante * [[caquiztini]]: sonable cosa. (1) cosa que suena bien. (2) [Molina] * [[caquizti]] +: sonar bien. (1 vel ni, caquizti) sonar mal. (1 anivel, caquizti) sonar enderredor. (1 ypanoc ni, caquizti) sonar enderredor. (1 nouiyan ni, caquizti) desentonado. (2 Nonqua caquizti ytuzqui) [Molina] * [[caquizti]], ni: sonar, y oyrse bien el que habla, o canta. preterito: onicaquiztic. (2) sonar comoquiera. (1) [Molina] * [[caquizti]]: (Schwaller) he discloses, he is heard; he is audible; he sounds; it is audible; it sounds; it is heard; it is loud; it resounds; it sounds out; it sounds well; it is heard clearly; it makes a noise; it rings out * [[caquizti]]: (Schwaller) there is sound; they resound; they sound * [[caquizti]]: (Wood) to sound something; to be heard * [[caquizti]]: sonable cosa. (1) [Molina] * [[caquiztli]]: (Wood) a sound, that which is heard; or, a person of worth (see Molina) * [[caquiztli]]: son o sonido. (1) sonido. (1) digno de ser creido. (1) sonido, o persona de credito. (2) [Molina] * [[caqui]] +, nic: echar a mala parte las cosas. (1 aompa niccaqui) echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipan niccaqui) comprehender lo que se dize. (1 çancen niccaqui) comprehender lo que se dize. (1 nic, acica caqui) [Molina] * [[caqui]] +, nino: no me satisfazer lo que algunos me certifican, o no estar por lo que se sentencia, apelando dello, y tachando los testigos o recusandolos. (2 Amo ninocaqui) [Molina] * [[caqui]] +, nite: alcançar de cuenta a otro, entendiendole. (1 auh nitecaqui) entender al reues la cosa. preterito: ayuh onitecac. (2 Ayuh nitecaqui) [Molina] * [[caqui]] +, nitla: comprehender lo que se dize. (1 nitla, macica caqui) [Molina] * [[caqui]] +: echar a mala parte las cosas. (1 aiuh nic caqui) recusar al juez. (1 amo nino, caqui) tacharlos testigos. (1 amo nino, caqui) [Molina] * [[caqui]] 1: alegrar * [[caqui]] 2: cocuyo m * [[caqui]] 3: entender, escuchar, oír (nitla-) * [[caqui]], nic: recebir por el sentido. (1) [Molina] * [[caqui]], nite: obediente ser. (1) obedecer. (1) [Molina] * [[caqui]], nitla: oyr, entender, o escuchar. preterito: onitlacac. (2) oyr como quiera. (1) escuchar como quiera. (1) [Molina] * [[caqui]], nonte: asechar, o espiar, oyendo lo que se dize. preterito: onontecac. (2) [Molina] * [[caqui]]: (Wood) to hear, to understand, to listen * [[carabina]]: (Wood) a weapon; a short-barrelled musket? (a loanword from Spanish) * [[Caracah]]: Caracas * [[carcetinez]]: (Wood) socks * [[cardas]]: (Wood) carders (to prepare wool for for spinning) (a loanword from Spanish) * [[carga]]: (Wood) a load; also, a measure of maize seed, which also translates into a certain amount of land (e.g. a field into which can be planted one carga of maize) (a loanword from Spanish) * [[cargo]]: (Wood) charge (a loanword from Spanish) * [[Cariocatitlan]]: Río de Janeiro * [[Carlos V]]: (Wood) Charles V, Holy Roman Emperor (1519–1556), and Charles I, king of Spain (1516–1556) * [[Carmelitas]]: (Wood) Carmelites; a Roman Catholic religious order of the Brothers of Our Lady of Mount Carmel founded in the 12th c. (a loanword from Spanish) * [[carnero]]: (Wood) sheep, mutton (a loanword from Spanish) * [[caronah]]: (Wood) saddle blanket or pad * [[carpintero]]: (Wood) a carpinter (a loanword from Spanish) * [[carrerahhuia]]: (Wood) to chase s.o. or an animal * [[carrerahyoh]]: (Wood) quickly * [[carrerah]]: (Wood) quickly * [[carrera]]: (Wood) career, major at a university (a loanword from Spanish) * [[carreta]]: (Wood) cart (a loanword from Spanish) * [[carretilla]]: (Wood) trolley, hand cart, wheelbarrow (a loanword from Spanish) * [[carroza]]: (Wood) a large coach, richly adorned (a loanword from Spanish) * [[carro]]: (Wood) carriage (a loanword from Spanish) * [[carta de venta]]: (Wood) bill of sale (a loanword from Spanish) * [[carta]]: (Wood) letter, document; bill (of sale) (a loanword from Spanish) * [[cartilla]]: (Wood) a small book used in teaching the important points of religious doctrine (a loanword from Spanish) * [[casado ica]]: (Wood) married to (a loanword from Spanish, casado, combined with the Nahuatl ica, through it, etc.) * [[casa]]: (Wood) house; municipal council building (a loanword from Spanish) * [[castigaroa]]: (Wood) to punish s.o * [[castillan acalli]]: naue, generalmente. (1) [Molina] * [[castillan acaltepiton]]: naue pequeña. (1) [Molina] * [[castillan acaltontli]]: naue pequeña. (1) [Molina] * [[castillan acocotli]]: hinojo. (1) [Molina] * [[castillan ayecocuemitl]]: hauar. (1) [Molina] * [[castillan ayecomilli]]: hauar. (1) [Molina] * [[castillan ayecotli]]: haua, legumbre. (1) [Molina] * [[castillan cactli]]: çuecos. (1) [Molina] * [[castillan camotli]]: çanahoria. (1) [Molina] * [[castillan canauhtli]]: pato anade domestica. (1) [Molina] * [[castillan chiancaca]]: açucar de castilla. (1) [Molina] * [[castillan chilli]]: especie de especiero. (1) pimienta especie conocida. (1) [Molina] * [[castillan chilnamacac]]: especiero, que las vende. (1) [Molina] * [[castillan chilnamacoyan]]: especieria lugar donde las venden. (1) [Molina] * [[castillan cihuatlatquitl]]: saya de muger. (1 castillan ciuatlatquitl) [Molina] * [[castillan copalli]]: estoraque olor. (1) [Molina] * [[castillan ecuemitl]]: hauar. (1) [Molina] * [[castillan emilli]]: hauar. (1) [Molina] * [[castillan etl]]: haua, legumbre. (1) [Molina] * [[castillan huexolotl tlaatecuitl]]: capon. (1 castillan vexolutl tlaatecuitl) [Molina] * [[castillan huexolotl]]: gallo de castilla. (1 castillan vexolotl) [Molina] * [[Castillan ihuan Leon]]: Castilla y León * [[castillan lino xinachtli]]: linaza, simiente de lino. (1) [Molina] * [[castillan michua tzaltepiton]]: sardina arrencada pece conocido. (1 castillá[n] michua tzaltepiton) [Molina] * [[castillan nacatlaoyo tlaxcalli]]: pastel de carne. (1) [Molina] * [[castillan ocoxochitl]]: trebol yerua. (1) [Molina] * [[castillan omixochitl]]: lirio blanco o açucena. (1) [Molina] * [[castillan pitzahuac etl]]: lentejas legumbre. (1 castillan pitzauac etl) [Molina] * [[castillan quetzaltototl]]: pauo, paua o pauon. (1) [Molina] * [[castillan tehuilocaxitl]]: vidrio o vidro. (1 castillan teuilocaxitl) [Molina] * [[castillan tetzilacatl]]: sonajas. (1) [Molina] * [[castillan texocooctli]]: vino de mançanas. (1) [Molina] * [[castillan tlaoltezqui]]: molinero q[ue] lo cura. (1) [Molina] * [[castillan tlapalpopozo]]: rosa flor, y mata conocida. (1 castillan tlapalpopoço) [Molina] * [[castillan tlatolli]]: romance lengua romana. (1) [Molina] * [[castillan tlaulli]]: trigo. (1) [Molina] * [[castillan tlaxcalli]]: pan de trigo. (1) [Molina] * [[castillan tlaxcalzonectli]]: mollete pan muelle. (1 castillan tlaxcalçonectli) [Molina] * [[castillan tlaximaloni necoctene]]: hacha que corta de dos partes. (1) [Molina] * [[castillan tonalxihuitl]]: mançanilla yerua conocida. (1 castillan tonalxiuitl) [Molina] * [[castillan totolin]]: gallina de castilla o gallo. (1) [Molina] * [[castillan tzacuxochitl]]: lirio. (1) [Molina] * [[castillan xilotzontli]]: raspa de espiga. (1 castillá[n] xilotzuntli) [Molina] * [[castillan xochitl]]: clauellina. (1 castillan xuchitl) floro rosa de castilla. (1 castillan xuchitl) [Molina] * [[castillan xonacatl]]: puerro. (1) aio. (1) [Molina] * [[castillan yahuacalli]]: fusta; genero de naue. (1 castillan yaoacalli) [Molina] * [[castillanepazotl]]: yerua buena. (1 castillanepaçotl) [Molina] * [[castillan]] +: espiga de trigo. (1 centlaquechcuitl castillan centli) puerro. (1 vey castillan xonacatl) rezma de papel. (1 centlalpilli yztac castillan amatl) clauo de especie. (1 vel castillan chilli) [Molina] * [[Castillan]]: (Wood) Castile, Spain (a loanword from Spanish: Castilla) * [[castillo]]: (Wood) a castle; a structure with fireworks attached (a loanword from Spanish) * [[castilteca]]: (Wood) Spaniards (a loanword from Spanish, rooted in the place of origin, Castilla) * [[castil]]: (Wood) a chicken (from the Spanish loanword for Castilla, Castile) * [[castizo]]: (Wood) a person with one-quarter indigenous heritage, three-quarters Spanish * [[casula]]: (Wood) chasuble(s) * [[casulla damasco]]: (Wood) a priest's garment (a loanword from Spanish) * [[casulla]]: (Wood) chasuble (a loanword from Spanish) * [[católico]]: (Wood) Catholic (a loanword from Spanish) * [[catalantecatl]]: catalán, catalana * [[catalantlahtolli]]: lengua catalana f, idioma catalán m * [[catalatl]]: catalán, catalana * [[cataloa]]: croar * [[Catalonia]]: Cataluña * [[catalonia]]: ser de catalán * [[catariatl]]: katarí * [[Cataria]]: Katar, Qatar * [[cataritecatl]]: katarí * [[catca]]: (Schwaller) he was; it was; she was; there was; they were * [[catca]]: (Wood) past tense of cah, to be; can also mean "the late," or deceased * [[catedral]]: (Wood) cathedral (a loanword from Spanish) * [[cate]] +: estar dos o tres cosas juntas. (1 cepan cate) apartados vnos de otros. (1 veueca cate) estar dos o tres cosas juntas. (1 yuan cate) [Molina] * [[cate]]: (Schwaller) they are * [[cate]]: (Wood) variant of cateh, are; present plural of cah, to be * [[caticac]] +, ni: estar delante del señor. (1 teixpá[n] nicaticac) agra fierra o cuesta. (1 cencan nicaticac) [Molina] * [[caticac]], ni: estar en pie. preterito: onicaticaca. vel. onica tic aya. (2) enhiesto estar. (1) [Molina] * [[catlani]]: (Wood) there below * [[catlehuatl]] +: qualquiera dellos, o qualquier cosa que sea, (2 In çaço catleuatl) qualquiera dellos. (2 çaço catlehuatl) [Molina] * [[catlehuatl]]: (Wood) asking, how many of them? (see Molina) * [[catlehuatl]]: aqual de dos. (1 catleuatl) [Molina] * [[catlehuatl]]?: qual dellos?. preguntando. (2 Catleuatl?) [Molina] * [[catle]]: (Wood) interrogative what, which * [[catli ye]]?: (Wood) which one of those? (asking) * [[catli ye]]?: qual dellos?. preguntando. (2) [Molina] * [[catlie]]: aqual de dos. (1) [Molina] * [[catlinya]]: (Wood) which? * [[catlitiz]]: (Schwaller) he will provide drink for him * [[catli]]: (Schwaller) it drinks it; they drink it * [[catli]]: (Wood) asking what is that from? or, which is it? (see Molina) * [[catli]]?: ques del?. o qual es?. (2) [Molina] * [[catlye]]?: cual o quien?. (1) [Molina] * [[catl]] +: ninguno otro te podra ya ayudar. (2 Aocac vel cetla catl mitzpaleuiz) [Molina] * [[catl]]: existencia f * [[catolhui]] +: el que juega con rosas como có[n] pelota. (2 Mocecen catolhui) [Molina] * [[catona]]: eliminar * [[catqui]] +: helo aqui. (1 nican catqui) lo mesmo es que nican ca. (2 Nican catqui) [Molina] * [[catqui]]: (Wood) is * [[catzacpol]]: (Schwaller) dirty * [[catzactia]], ni: pararse suzio. preterito: onicatzactiac. vel. onicatzactix. (2) ensuziarse. (1) [Molina] * [[catzactia]]: (Wood) to end up dirty (see Molina) * [[catzactic]]: (Schwaller) dark * [[catzactic]]: (Wood) something unclean (see Molina) * [[catzactic]]: sucio * [[catzactic]]: suzia cosa. (1) suzio por no estar lauado. (1) morena cosa baça. (1) hosco baço en color. (1) cosa suzia. (2) [Molina] * [[catzactilia]], nitla: ensuziar algo. preterito: onitlacatzactili. (2) ensuziar algo. (1) [Molina] * [[catzactilia]]: (Wood) to make something unclean (see Molina) * [[catzactilia]]: ensuciar (nitla-) * [[catzactiliztli]]: (Wood) filth (see Molina) * [[catzactiliztli]]: suciedad f * [[catzactiliztli]]: suziedad. (1) suziedad. (2) [Molina] * [[catzactix]]: (Schwaller) dirty * [[catzahuacatl]]: (Wood) dirtiness, filth (see Karttunen) * [[catzahuac]]: (Schwaller) black; dark; dirty; dirty black; dirty-colored * [[catzahuac]]: (Wood) something dirty * [[catzahuac]]: cosa suzia. (2 Catzauac) suzio por no estar lauado. (1 catzauac) suzia cosa. (1 catzauac) [Molina] * [[catzahuac]]: negro, sucio, mugroso * [[catzahualiztli]]: (Wood) filth (see Molina) * [[catzahualiztli]]: suciedad f * [[catzahualiztli]]: suziedad. (2 Catzaualiztli) suziedad. (1 catzaualiztli) estrago. (1 catzaualiztli) [Molina] * [[catzahua]], ni: pararsesuzio. preterito: onicatzauac. vel. onicatzauh. (2 Catzaua, ni) ensuziarse. (1 ni, catzaua) [Molina] * [[catzahua]], nino: ensuziarse. preterito: oninocatzauh. (2 Catzaua, nino) [Molina] * [[catzahua]], nite: ensuziar a otro. preterito: onitecatzauh. (2 Catzaua, nite) [Molina] * [[catzahua]], nitla: ensuziar algo. (1 nitla, catzaua) estragar. (1 nitla, catzaua) [Molina] * [[catzahua]]: (Wood) to end up dirty, to get dirty (see Molina) * [[catzana]]: (Wood) to stretch out one’s arms and legs * [[catzotl]]: (Wood) jicama, an edible root (Pachyrhizus angulatus) * [[cat]] +, nitla: signo en que alguno nace. (1 notonal, yeynipan nitlacat cuetzpalin) condicion tener assi. (1 yuh nitlacat) condicion tener assi. (1 yuh ipan nitlacat) el signo enque naci, el alma, o la porcion y racion mia. (2 Notonal ynipan nitlacat) idem. (Iuh niquiz]]: ser su natural condicion aquella desde su nascimiento.) (2 Iuh nitlacat) [Molina] * [[cauallo cactia]]: (Wood) to shoe horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallo cacti]]: (Wood) one who puts shoes on horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallo cuitlapiltzontli]]: (Wood) horsetail bristles (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallo ipan icpalli]]: (Wood) a saddle for a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallo ipan niauh]]: (Wood) to go or get around by horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallo mailpia]]: (Wood) to shackle, fasten, or hobble a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallo mecatl]]: (Wood) the halter for a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallo patiani]]: (Wood) a veterinarian for horses (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallo pati]]: (Wood) a veterinary surgeon, a veterinarian (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallo pixqui]]: (Wood) groomsman, who works with horses; horse keeper (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallo quetzuntli]]: (Wood) horsehair or mane (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallo temmecatl]]: (Wood) the headstall of a halter (see Molina, i.e. jáquima) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallo temmecayotl]]: (Wood) horse reins (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallo tlacuitia]]: (Wood) to feed the horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallo tlapachiuhcayotl]]: (Wood) a horse blanket (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallo tlatquitl]]: (Wood) things having to do with horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallocaccopina]]: (Wood) to remove shoes from horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauallopan ehua icpalli]]: (Wood) a saddle for a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) * [[cauhmachiolli]]: termómetro m * [[cauhtehua nino]]: testar, hazer testamento, o detenerse y quedarse en algun lugar. preterito: oninocauhteuac. (2 Cauhteua nino) [Molina] * [[cauhtehua]] +: testar, hazer testamento, o detenerse y quedarse en algun lugar. preterito: oninocauhteuac. (2 Cauhteua nino) [Molina] * [[cauhtehua]], nic: dexar a otro, o a otra cosa, e yrse luego a alguna parte. preterito: oniccauhteuac. (2 Cauhteua, nic) [Molina] * [[cauhtehua]], nino: quedarse. (1 nino, cauhteua) manda hazer assi. (1 nino, cauhteua) [Molina] * [[cauhtehua]]: (Wood) to make ones will; to stop and remain somewhere; to leave, relinquish or abandon something * [[cauhtia]]: (Wood) to leave one's memory statement, or to make a testament (see Molina) * [[cauhtica]]: espacio de lugar. (1) [Molina] * [[cauhtic]]: adverbio m * [[cauhtimani]] +: espaciosa cosa, assi como lugar ancho y espacioso. (1 tlacauilli cauhtimani) [Molina] * [[cauhtimani]]: (Wood) space, or width of living room (see Molina) * [[cauhtimani]]: espacio, o anchura desala, o de camara. &c. (2) [Molina] * [[cauhtiquiza]], nino: quedarse de camino en algun lugar. preterito: oninocauhtiquiz. (2 Cauhtiquiça, nino) quedarse. (1 nino, cauhtiquiça) [Molina] * [[cauhtiquiza]], nite: dexar, o desamparar a otro de precio. preterito: onitecauhtiquiz. (2 Cauhtiquiça, nite) desamparar a alguno. (1 nite, cauhtiquiça) [Molina] * [[cauhtiquiza]]: (Wood) to stop and stay someplace on the road; to abandon or leave someone quickly * [[cauhtiuh]], nino: dexar memoria de si, o hazer testamento. preterito: oninocauhtia. vel. oninocauhta. (2) dexar memoria de si. (1) hazer testamento. (1) [Molina] * [[cauh]] +: suyo, cosa de alguno. (1 ycoco cauh) [Molina] * [[caxahua in nococoliz]]: arreziar o conualecer dela enfermedad. (1 caxaua yn nococoliz) [Molina] * [[caxahuac]]: afloxada enfermedad. (1 caxauac) [Molina] * [[caxahuac]]: suelto, holgado * [[caxahualiztli]]: (Wood) the act of becoming thin; or the thinness of a thin person * [[caxahualiztli]]: enflaquecimiento, o flaqueza del que esta flaco. (2 Caxaualiztli) emmagrecimiento. (1 caxaualiztli) floxedad assi. (1 caxaualiztli) [Molina] * [[caxahuatiuh/ huel/ caxauhtiuh]], ni: tornarse flaco, o desmedrar enla hazienda. preterito: onicaxauatia. vel. onicaxauhtia. (2 Caxauatiuh, vel, caxauhtiuh, ni) [Molina] * [[caxahuatiuh]], ni: tomaste pequeño. (1 ni, caxauatiuh) [Molina] * [[caxahuatiuh]]: (Wood) to become thin, or to lose economic value * [[caxahua]], ni: tornarse flaco y sin carnes, o descrecer y menguarla mar, o el rio, o afloxar la pestilencia. preterito: onicaxauac. (2 Caxaua, ni) menguar. (1 ni, caxaua) emmagrecerse. (1 ni, caxaua) tomaste pequeño. (1 ni, caxaua) [Molina] * [[caxahua]], nite: enflaquecer a otro. preterito: onitecaxauh (2 Caxaua, nite) emmagrecer a otro. (1 nite, caxaua) aliuiar a otro. (1 nite, caxaua) [Molina] * [[caxahua]], nitla: afloxar algo, o desbastar alguna cosa, o quitar y disminuir algo del tributo. preterito: onitlacaxauh. (2 Caxaua, nitla) aliuiar quitando a otro algo del tributo o dela carga. (1 nitla, caxaua) despechar vasallos, afloxandoles el tributo. (1 nitla, caxaua) afloxar lo que estaua apretado con ataduras. (1 nitla, caxaua) desbastar algo. (1 nitla, caxaua) [Molina] * [[caxahua]]: (Wood) to loosen something or unravel something, to remove or lessen a tribute payment, or to make someone thin (transitive); to become thin and without flesh on one's bones, for the water to get lower, or for a pestilence to become less pervasive (reflexive) * [[caxahua]]: afloxarse la enfermedad. (1 caxaua) aliuiar se la enfermedad. (1 caxaua) descrecer el rio. (1 caxaua) desmesurarse lo lleno. (1 caxaua) [Molina] * [[caxahuilia]], nitetla: aliuiar o disminuir la carga, o el tributo a otro. preterito: onitetlacaxauili. (2 Caxauilia, nitetla) aliuiar assi a otro. (1 nitetla, caxauilia) [Molina] * [[caxahuilia]]: (Wood) to alleviate or diminish the load or the tribute duty of another person * [[caxah]]: (Wood) 1. casket. 2. box, chest * [[caxaltic]]: (Wood) something loose, weak, lacking in subtance * [[caxancailpia]]: (Wood) to tie something loosely (see Molina) * [[caxancailpiya]], nitla: atar algo floxamente. preterito: onitlacaxancailpi. (2 Caxancailpia, nitla) atar floxamente. (1 nitla, caxancailpia) [Molina] * [[caxania]], nino: recaer el enfermo. preterito: oninocaxani. (2) recaer en enfermedad. (1) [Molina] * [[caxania]], nitla: afloxar lo atado, o desarmar la ballesta, y afloxar el arco. preterito: onitlacaxini. (2) desarmar ballesta. (1) afloxar lo que estaua apretado con ataduras. (1) [Molina] * [[caxania]]: (Wood) for a sick person to have a relapse; to loosen something tied; to disarm the bow and arrow * [[caxanilia]], nitetla: aliuiar a otro la carga o el tributo. preterito: onitetlacaxanili. (2) [Molina] * [[caxanilia]]: (Wood) to ease the burden or the tribute (see Molina); to loosen, slacken (see Karttunen); to lose courage (Karttunen) * [[caxani]]: (Wood) to loosen that which is tied * [[caxani]]: aflojar * [[caxani]]: afloxarse lo atado. preterito: ocaxan. (2) afloxarse. (1) [Molina] * [[caxanqui]]: (Wood) something loose or poorly tied down; something mild, weak, lacking in substance * [[caxanqui]]: cosa floxa o mal atada. (2) floxa cosa no apretada. (1) afloxado. (1) [Molina] * [[caxapazconetl]]: (Wood) small plate * [[caxapaztli]]: (Wood) plate * [[caxauhqui]]: (Wood) thin * [[caxauhqui]]: enflaquecido assi. (2) emmagrecido. (1) [Molina] * [[caxauhtiuh]] +, ni: tornarse flaco, o desmedrar enla hazienda. preterito: onicaxauatia. vel. onicaxauhtia. (2 Caxauatiuh, vel, caxauhtiuh, ni) [Molina] * [[caxauhtiuh]], ni: desmedrar énhaziénda. (1) [Molina] * [[caxcomolli]]: escudilla. (2 Caxcomulli) escudilla. (1 caxcomulli) [Molina] * [[caxcomulli]]: (Wood) a type of dish, a vessel for serving soup, for instance * [[caxeti]]: casete m * [[caxe]]: (Wood) one who possesses a bowl, vessel * [[caxhchiuhque]]: (Wood) artisan who makes bowls * [[caxhua]]: (Wood) one who possesses a bowl, vessel * [[caxic]]: (Schwaller) in a basin, in a bowl * [[caxihuicuahuitl]]: castillo de cohetes m * [[caxihui]]: (Schwaller) it is depressed, it becomes bowl-like * [[caxihui]]: estallar, disminuir, menguar * [[caxitic]]: (Wood) pot with an ample interior * [[caxitl]] +: escudilla. (2 Canauac caxitl) escudilla. (1 canauac caxitl) [Molina] * [[caxitl]]: (Schwaller) basin, bowl; vessel * [[caxitl]]: (Wood) a vessel that can hold liquids, such as a cup or a bowl * [[caxitl]]: caja f, recipiente m, vasija f, cajete m * [[caxiuhqui]]: (Schwaller) bowl-like * [[caxixaz]]: (Schwaller) he will urinate it (i.e., expel it in the urine); she will urinate it (i]]:e * [[caxixa]]: (Schwaller) he expels it in the urine; he urinates it (i]]:e; expels it in the urine); he urinates it (i.e.; he urinates on it; she urinates it (i]]:e * [[caxmanaloyan]]: (Wood) a shelf for dishes * [[caxmanaloyan]]: vasar. (2) valar. (1) [Molina] * [[caxpechtli]] +: plato grande. (1 vey caxpechtli) plato de plata; y assi delos de mas metales. (1 teocuitla caxpechtli) [Molina] * [[caxpechtli]]: (Wood) a plate, a dish * [[caxpechtli]]: plato m * [[caxpechtli]]: plato. (2) plato. (1) [Molina] * [[caxpechtontli]]: (Wood) a small plate, dish * [[caxpechtontli]]: plato pequeño. (2) platel plato pequeño. (1) [Molina] * [[caxpialoyan]]: (Wood) a shelf for storing dishes * [[caxpiaztli]]: (Wood) a pottery funnel, for transferring liquids from one vessel to another * [[caxpiyaloyan]]: vasar. (2 Caxpialoyan) valar. (1 caxpialoyan) [Molina] * [[caxpiyani]] +: repostero, o guardador de baxilla de plata. (2 Iztac teocuitla caxpiani) [Molina] * [[caxpiyaztica nitlateca]]: embudar algo. (1 caxpiaztica nitlateca) [Molina] * [[caxpiyaztica tlatectli]]: embudada cosa. (1 caxpiaztica tlatectli) [Molina] * [[caxpiyaztli]]: embudo de barro. (2 Caxpiaztli) embudo. (1 caxpiaztli) [Molina] * [[caxpochehua]], ni: embarnizar de negro la loça antes que la cuezan. preterito: onicaxpucheuh. (2 Caxpucheua, ni) [Molina] * [[caxpuchehua]]: (Wood) to put a black finish on pottery before firing it * [[caxtepiton]]: (Wood) a small container for sauces * [[caxtepiton]]: salsera. (2) salsera o salsereta. (1) [Molina] * [[caxtic]]: (Schwaller) bowl-like; concave; bowl-shaped * [[caxtilaztatl]]: cigüeña f * [[caxtilcalli]]: castillo m, alcazar m * [[caxtilcamohtli]]: zanahoria f * [[caxtilchilli]]: pimienta f, (piper nigrum) * [[caxtilcopa]]: (Wood) in Spanish, or more literally, in Castilian (a loanword from Spanish, Nahuatlized) * [[caxtilcopa]]: en castellano, en español * [[caxtilcuicatl]]: tuna f, estudiantina f * [[caxtiletl]]: haba f (faba vulgaris) * [[caxtilia]]: ser castellano, ser español, ser hispano * [[caxtiliztli]]: castellanismo m * [[Caxtillan In Manchacapan]]: Castilla- La Mancha * [[caxtillan tlaca]]: (Wood) people from Castile (Castilla), i.e. Spaniards (includes a loanword from Spanish, Nahuatlized) * [[Caxtillan]]: (Wood) Castile, or Spain (a loanword from the Spanish, Castilla, Nahuatlized) * [[Caxtillan]]: Castilla f * [[caxtiltecah]]: castellanos m, hispanos m, españoles m * [[caxtiltecatl]]: (Wood) Spaniard (a loanword from Spanish, Nahuatlized) * [[caxtiltecatl]]: castellano, hispano, español * [[caxtiltecayotl]]: castellanidad f, hispanidad f * [[caxtilteca]]: (Wood) Spaniards, literally Castillians (a loanword from Spanish, Nahuatlized) * [[caxtiltlacatl]]: castellano, hispano, español * [[caxtiltlahtolcuepaliztli]]: traducción al castellano o español f * [[caxtiltlahtolli]]: lengua castellana f, idioma español m * [[caxtiltlalli]]: tierra castellana f, tierra hispana f * [[caxtiltlatetzauhtli]]: queso manchego m * [[caxtiltlaxcalli]]: pan francés m, baguett m * [[caxtiltzompanxochitl]]: clavel m * [[caxtilxochitl]]: clavel m * [[caxtil]]: (Wood) a Castilian cock or hen (i.e. a chicken, as opposed to a turkey, which was native to this hemisphere) (see Molina) * [[caxtil]]: gallo, o gallina de castilla. (2) idem. (Caxcomulli]]: escudilla.) (2) [Molina] * [[caxtitl]]: castellano, hispano, español * [[caxtlahuitl]]: (Wood) red oxidized iron, useful for painting or coloring something, but not very fine * [[caxtlahuitl]]: almagre baxo. i. no muy fino. (2 Caxtlauitl) almagre baxo. (1 caxtlauitl) [Molina] * [[caxtli]]: (Wood) cup, vessel * [[caxtli]]: mortero m, contenedor m * [[caxtolcan oceccã]]: (Wood) in sixteen parts, or in each sixteen * [[caxtolcan oceccan]]: (Wood) in sixteen parts, or in each sixteen * [[caxtolcan oceccan]]: en deziseys partes, o en cada deziseys partes. (2 Caxtulcan oceccá[n]) [Molina] * [[caxtolcan omexcan]]: é[n] deziocho partes. &c. (2 Caxtulcan omexcan) [Molina] * [[caxtolcan omexcan]]: (Wood) in eighteen parts, or in each eighteen * [[caxtolcan omoccan]]: (Wood) in seventeen parts, or each seventeen * [[caxtolcan omoccan]]: en dezisiete partes. &c. (2 Caxtulcan omoccan) [Molina] * [[caxtolcan onnauhcan]]: (Wood) every nineteen parts; or in each nineteen * [[caxtolcan onnauhcan]]: en dezinueue partes. &c (2 Caxtulcan onnauhcan) [Molina] * [[caxtolcan]]: é[n] quí[n]ze partes, o é[n] cada quinze p[ar]tes. (2 Caxtulcan) [Molina] * [[caxtolcan]]: (Wood) in fifteen parts, or in each fifteen * [[caxtolce]]: dieciseis m * [[caxtolipilli]]: (Wood) three hundred cloths, tortillas, pieces of paper, or similar things that can be counted (a number) * [[caxtolipilli]]: trezié[n]tas mantas, tortillas, pliegos de papel, o cosas semejantes. (2) [Molina] * [[caxtollamantli]] +: de diez y siete cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omome centlamantli) de diez y nueue cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli onnaui centlamantli) la quinzena cosa o parte. (2 Inic caxtullamantli) de diez y seys cosas vna &c. (2 In caxtullamantli once centlamantli) de diez y ocho cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omei centlamantli) de quinze cosas vna, o de quinze pares vn par. (2 In caxtullamantli centlamantli) [Molina] * [[caxtollamantli]]: (Wood) fifteen parts, fifteen things, or fifteen pairs * [[caxtollamantli]]: quinze partes, cosas, o pares. (2 Caxtullamantli) [Molina] * [[caxtolli huan ce]]: dieciseis m * [[caxtolli huan nahui]]: diecinueve m * [[caxtolli huan ome]]: diecisiete m * [[caxtolli huan yei]]: dieciocho m * [[caxtolli oce/ huel/ caxtoltetl oce]]: deziseys. (2 Caxtulli oce, vel, caxtultetl oce) [Molina] * [[caxtolli oce]]: (Wood) sixteen * [[caxtolli omei/ huel/ caxtoltetlomei]]: deziocho. (2 Caxtulli omei, vel, caxtultetlomei) [Molina] * [[caxtolli omei]]: (Wood) eighteen * [[caxtolli omome/ huel/ caxtoltetl omome]]: d[e]zisiete (2 Caxtulli omome, vel, caxtultetl omome) [Molina] * [[caxtolli omome]]: (Wood) seventeen * [[caxtolli onnahui/ huel/ caxtoltetl onnahui]]: dezinueue (2 Caxtulli onnaui, vel, caxtultetl ó[n]naui) [Molina] * [[caxtolli onnahui]]: (Wood) nineteen * [[caxtolliya]]: (Wood) two weeks ago * [[caxtolli]] +: de diez y siete vno. (2 In caxtulli omome ce) de diez y nueue vno. (2 In caxtulli onnauice) el quinzeno. (2 Inic caxtulli) de diez y seys vno. (2 In caxtulli once ce) de diez y ocho vno. (2 In caxtulli omei ce) de quinze vno. (2 In caxtulli ce) [Molina] * [[caxtolli]]: (Schwaller) fifteen * [[caxtolli]]: (Wood) fifteen * [[caxtolli]]: quince m * [[caxtolli]]: quinze, vel caxtultetl. (2 Caxtulli) [Molina] * [[caxtolloce]]: (Schwaller) sixteen * [[caxtollonnahui]]: (Schwaller) nineteen * [[caxtolmapan]]: (Schwaller) fifteen spans * [[caxtolnahui]]: diecinueve m * [[caxtololotl oce]]: (Wood) sixteen ears of maize, etc * [[caxtololotl oce]]: deziseys maçorcas assi. (2 Caxtulolotl oce) [Molina] * [[caxtololotl omei]]: (Wood) eighteen ears of dried maize (or other countable food items) (see Molina) * [[caxtololotl omei]]: deziocho maçorcas. (2 Caxtulolotl omei) [Molina] * [[caxtololotl omome]]: (Wood) seventeen ears of dried maize (or other countable food items) * [[caxtololotl omome]]: dezisiete maçorcas (2 Caxtulolotl omome) [Molina] * [[caxtololotl once]]: (Wood) sixteen ears of dried maize, or fifteen pieces of cacao, or camotes, or carrots, or similar things (see Molina) * [[caxtololotl onnahui]]: (Wood) nineteen dried ears of maize * [[caxtololotl onnahui]]: dezinueue maçorcas. (2 Caxtulolotl onnaui) [Molina] * [[caxtololotl]]: (Schwaller) fifteen * [[caxtololotl]]: (Wood) fifteen ears of dried maize, or fifteen pieces of cacao, or camotes, or carrots, or similar things (see Molina) * [[caxtololotl]]: quinze maçorcas demayz, de cacao de camotes çanahorias, o de cosas semejá[n]tes. (2 Caxtulolotl) [Molina] * [[caxtolomeyi]]: (Wood) eighteen * [[caxtolome]]: diecisiete m * [[caxtolomome]]: (Wood) seventeen * [[caxtolonce]]: (Wood) sixteen * [[caxtolonnahui]]: (Wood) nineteen * [[caxtolpa ixquich]]: (Wood) fifteen times as much * [[caxtolpa ixquich]]: quinze tanto. (2 Caxtulpa yxquich) [Molina] * [[caxtolpa oceppa ixquich]]: (Wood) sixteen times as much (Molina mistakenly says seventeen times as much in his translation) * [[caxtolpa oceppa ixquich]]: dezisiete tanto. (2 Caxtulpa oceppa ixquich) [Molina] * [[caxtolpa oceppa]]: (Wood) sixteen times * [[caxtolpa oceppa]]: deziseys vezes. (2 Caxtulpa oceppa) [Molina] * [[caxtolpa omexpa ixquich]]: (Wood) eighteen times as much * [[caxtolpa omexpa ixquich]]: deziocho tanto. (2 Caxtulpa omexpa ixquich) [Molina] * [[caxtolpa omexpa]]: (Wood) eighteen times * [[caxtolpa omexpa]]: deziocho vezes. (2 Caxtulpa omexpa) [Molina] * [[caxtolpa omoppa ixquich]]: (Wood) seventeen times as much * [[caxtolpa omoppa ixquich]]: dezisiete tanto. (2 Caxtulpa omoppa ixquich) [Molina] * [[caxtolpa omoppa]]: (Wood) seventeen times * [[caxtolpa omoppa]]: dezisiete vezes. (2 Caxtulpa omoppa) [Molina] * [[caxtolpa onnappa ixquich]]: (Wood) nineteen times as much * [[caxtolpa onnappa ixquich]]: dezinueue tanto. (2 Caxtulpa onnappa ixquich) [Molina] * [[caxtolpa onnappa]]: (Wood) nineteen times * [[caxtolpa onnappa]]: dezinueue vezes. (2 Caxtulpa onnappa) [Molina] * [[caxtolpa yxquich]]: (Wood) fifteen times as much * [[caxtolpantli oce]]: (Wood) sixteen rows or furrows * [[caxtolpantli oce]]: deziseys rengleras assi. (2 Caxtulpantli oce) [Molina] * [[caxtolpantli omei]]: (Wood) eighteen rows or furrows * [[caxtolpantli omei]]: deziocho rengleras. (2 Caxtulpantli omei) [Molina] * [[caxtolpantli omome]]: (Wood) seventeen rows or furrows * [[caxtolpantli omome]]: dezisiete rengleras. (2 Caxtulpantli omome) [Molina] * [[caxtolpantli onnahui]]: (Wood) nineteen rows or furrows * [[caxtolpantli onnahui]]: dezinueue rengleras. (2 Caxtulpantli onnaui) [Molina] * [[caxtolpantli]]: (Wood) fifteen rows or furrows, or lines of people, etc * [[caxtolpantli]]: quinze rengleras, o hileras de personas, o de renglones. &c. (2 Caxtulpantli) [Molina] * [[caxtolpan]]: (Wood) in two weeks * [[caxtolpa]]: (Wood) fifteen times * [[caxtolpa]]: quinze vezes. (2 Caxtulpa) [Molina] * [[caxtolpoalli]]: (Schwaller) three hundred * [[caxtolpoalli]]: trecientos m * [[caxtolpoalxihuitl]]: (Schwaller) three hundred years * [[caxtolpohualli]] +: siete cientos. (2 Centzuntli ypá[n] caxtulpoalli) [Molina] * [[caxtoltetlomei]] +: deziocho. (2 Caxtulli omei, vel, caxtultetlomei) [Molina] * [[caxtoltetl]] +: de diez y seys vno. (2 I[n] caxtultetl once centetl) de diez y siete vno. (2 In caxtultetl omome centetl) de diez ynueuevno. (2 In caxtultetl onnaui cé[n]/t/tetl) d[e]zisiete (2 Caxtulli omome, vel, caxtultetl omome) idem. (Inic caxtulli]]: el quinzeno.) (2 Inic caxtultetl) dezinueue (2 Caxtulli onnaui, vel, caxtultetl ó[n]naui) deziseys. (2 Caxtulli oce, vel, caxtultetl oce) de quinze vno. (2 In caxtultetl centetl) [Molina] * [[caxtoltetl]]: (Schwaller) fifteen * [[caxtoltin]]: (Schwaller) fifteen * [[caxtoltzontli]]: seis mil m * [[caxtolxihuitl]]: (Schwaller) fifteen years * [[caxtolyei]]: dieciocho m * [[caxtotolin]]: gallo m (gallus domesticus) * [[caxtotolli]]: gallo m (gallus domesticus) * [[Caxxoch]]: (Wood) Bowl-flower; in the Treatise, possibly a regional variant of one of the four filth goddesses, Tlahzolteteoh * [[cayacachilhuia]]: (Schwaller) they sound the rattle-board for him * [[cayacachoa]]: (Schwaller) it rattles it * [[cayacihui]]: (Wood) for clothes to wear out * [[cayac]]: (Schwaller) (may) no one, (may) nobody * [[cayac]]: (Schwaller) for no one, for nobody * [[cayahua]] +, nino: idem. preterito: teca oninocayauh. (Teca ninocacayaua]]: burlar o escarnecer de otro pre: teca oninocacayauh.) (2 Teca ninocayaua) [Molina] * [[cayahua]] +: mohatrar. (1 teca nino, cayaua) [Molina] * [[cayahua]], nino: ynjuriar. (1 nino, cayaua) [Molina] * [[cayahua]]: (Wood) to blunder; to deceive someone, to mock someone * [[cayamaztli]]: costal m * [[cayanis]]: (Wood) gañanes (hired men, orthographic example comes from Mexico City, 1634) (a loanword from Spanish) * [[caye amo]]: (Wood) not before (adverb) * [[caye amo]]: antes no. aduerbio. (2) antes no. (1) [Molina] * [[cayecualli]]: bien ella, o sea assi, otorgando algo. (2 Cayequalli) sea en buen hora. (1 cayequalli) [Molina] * [[cayehualli]]: (Wood) andiron * [[cayehuatl o]]: (Wood) that is it * [[cayehuatl o]]: elle es. &c. (2) [Molina] * [[cayehuatlo]]: esse, essa, esso. (1) [Molina] * [[cayepa canyeuel immitzcocoa]]: adónde, o en que parte del cuerpo te duele?. (1 cayepa canyeuel ymmitzcocoa) [Molina] * [[cayepa]]?: (Wood) where to, through where, to what place? (adverb, interrogative) where is it? * [[cayepa]]?: hazia donde es?. (2) idem, o hazia donde. ([[cancuixpan]])?: idem. ([[cancuix]])?: adonde, por donde, o aque parte?. preguntando. aduerbio. (2) por donde; preguntando?. (1) [Molina] * [[cayequalli]]: (Wood) it is good; or, it should be thus (granting something) * [[caye]]: (Wood) to where, from where * [[caye]]: ya; aduerbio de tiempo. (1) [Molina] * [[cayocoh]]: (Wood) marble (toy) * [[cayoquimma]]: monta tanto, o es assi como &c (2 Cayuhquimma) [Molina] * [[cayotl]] +: ynfernal cosa. (1 mictlan cayotl) vieja cosa. (1 yeicoya cayotl) oriental cosa. (1 tonatiuh yquiçayan cayotl) [Molina] * [[cayo]] +: mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 ypano canvey ynina cayo) [Molina] * [[cayuhquimma]]: (Wood) it comes to that, or it is like that * [[cayyoma]]: (Wood) by (him or her) self * [[cayzca]]: (Wood) you see here; or, I have here (adverb) * [[caza amo]]: no, e ninguna manera. (1 caça amo) [Molina] * [[cazaliuhyantli]]: cartílago m * [[cazamo]]: (Wood) no, it will not be like that; an adverb that negates instead of * [[cazamo]]: que no sera assi. aduerbio. para negar. (2 Caçamo) [Molina] * [[cazaneliztli]]: efectividad f * [[cazanelli]]: (Wood) it certainly is that way; or, that is the way it is, it is true * [[cazanelli]]: ciertamente es assi, o ello es assi verdad. aduerbio. (2 Caçanelli) ciertamente. (1 caçanelli) [Molina] * [[cazanelli]]: ciertamente, efectivamente * [[cazanelli]]: efectivo * [[cazaxtaniatlahtolli]]: lengua kazaja * [[cazaxtaniatl]]: kazajo * [[Cazaxtania]]: Kazajstán * [[cazaxtania]]: ser cazajo * [[cazaxtanitecatl]]: kazajo * [[cazcabel]]: (Wood) rattlesnake * [[caztiah]]: (Wood) Spanish language * [[ca]] +, nech: antiguamente, o los años passados (2 Ocye nechca) dias ha. (2 Yecuel nechca) dias ha. (1 yecuel nechca) [Molina] * [[ca]] +, ni: estar de baxo. (1 tlani nica) estar cerca. (1 tetech nica) estar al agua quando llueue. (1 quiauhyatlan nica) tener officio de regir y gouernar. metaphora. (2 Petlapan ycpalpan nica) estar encima de algo. preterito: ipan onicatca. (2 Ipan nica) estar acompañando a otro. preterito: tetlan onicatca. (2 Tetlan nica) estar cerca. (1 achitetlan nica) estar encima. (1 pani nica) tener cargo de regir y gouernar. preterito: ycpalpan petlapan onicatca. (2 Icpalpan petlapan nica) estar encima. (1 ypan nica) estar de baxo. (1 tlatzintlan nica) estar cerca. (1 amouecan nica) gouernar. (1 petlapan, ycpalpan nica) estar de baxo. (1 tlalchi nica) permanecer. (1 muchipa nica) estar en el campo. (1 milpan nica) [Molina] * [[ca]] +, nic: ola, oyes; para llamar a otro. (1 ane, nicca) [Molina] * [[ca]] +, no: aquel escarnece o burla de mi. preterito: noca omocacavauh. (2 Mocacayaua, noca) [Molina] * [[ca]] +, ti]]: dulçor o dulçura. (1 ynecu tica) [Molina] * [[ca]] +, to]]: saber o sentir algo. (1 noyollo, có[n] toca) assechar estando enterrado, demanera que apenas se le parece la cabeça. (1 nino, tlallan toca ynic ninotepachiuiz) afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1 nite, nouian toca) baldonar vn hombre a otro, diziendole las tachas o faltas que tiene. (1 nite, nouian toca) [Molina] * [[ca]] +: quitar la hazienda por sentencia. (1 tlatzontequiliztli ca nitetlatquicaualtia) helo alli, o allí esta. (2 Nechcapa ca) muy mucho; aduerbio. (1 occé[n] ca) aqui esta, o helo aqui. (2 Nican ca) mar baxa. (1 amo ce ca amictla) perdurable. (1 cemicac ca) cosa que siempre permanece. (2 Muchipa ca) lo que esta encima de otra cosa, o lo primero. (2 Tlaixco ca) hombre experimentado. (2 Ixpan ca) [Molina] * [[ca]], mo: cosa llena de arena. (2) de ti. (2) cosa llena de neruios. (2) idem. o de chinas. (Moca xalli]]: cosa llena de arena.) (2) pedregoso de piedras menudas. (1) pedregal. (2) cosa llena de pulgas. (2) lleno de lodo. (1) cosa llena de lodo. (2) [Molina] * [[ca]], nech: de alli o alli. (1) alli. aduerbio. (2) [Molina] * [[ca]], ni: lo mesmo es q[ue] nican vel neci. (2) estar, o ser. preterito: onicatca. (2) a hao, ola, oyes. (1) estar ser. (1) ser. (1) residir. (1) [Molina] * [[ca]], nic: ola, hao, oys, para llamar a alguno. (2) a; para llamar. (1) o adverbio para llamar. (1) [Molina] * [[ca]], nitla: comer tarde. (1) [Molina] * [[ca]], no: gozase de mi mal. preterito: onocapac. (2) de mi. (2) disfamar asi mismo. preterito: noca onitenonotz. (2) entristece de mi mal. preterito: noca otlaocux. (2) fama mala tener. (1) gozase aquel de mi mal. preterito: onoca vellama. et sic de alijs. (2) darme de recudida algun cargo o officio. preterito: noca otlapatiloc. (2) derecudida darme algun oficio o cargo. (1) disfamarse. (1) engañarse. (1) [Molina] * [[ca]]: (Schwaller) for; because; since * [[ca]]: (Schwaller) he is * [[ca]]: (Schwaller) it is; there is * [[ca]]: (Schwaller) they are * [[ca]]: (Wood) * [[ca]]: (Wood) because, since, why (explanation to follow); that (he said that); surely, certainly; for * [[ca]]: (Wood) is (present tense of to be somewhere) * [[ca]]: estar, ser, haber * [[ca]]: ya; aduerbio de tiempo. (1) porque respondiendo la causa. (1) que, para dar causa. (1) porque. conjunction para dar razon de algo. (2) que; conjunction. (1) [Molina] * [[CD]]: disco compacto m, CD m * [[Ce Acatl]]: (Wood) One Reed; a calendrical name, sometimes used for Quetzalcoatl, Tepeyollohtli, and Tlahuizcalpan Teuctli; in the Treatise, it is a tonalli that can be summoned * [[ce amatl cuelpachihui]]: (Wood) a sheet of paper * [[ce amatlapalli]]: (Wood) the leaf of a tree, or an herb with wide leaves * [[ce amatlapalli]]: vna hoja de arbol, o de yerua de anchas hojas. (2) vna hoja de arbol. (1) [Molina] * [[ce atlapalli]]: vn ala deaue. (1) [Molina] * [[Ce Atl]]: (Wood) One Water; a calendrical name; in the Treatise, it is given as an example of how a tonalli can be summoned * [[ce cen]]: (Wood) one each; to each one * [[Ce Coatl]]: (Wood) One Snake; in the Treatise, this is a ritual name for the veins in the eyes, for the beehive hunter, and for feminine apparel * [[Ce Cuetzpalin]]: (Wood) One Lizard; a calendrical name; once another name for Itztlacoliuhqui; in the Treatise, it is an example of a tonalli that can be summoned * [[ce ehecatl]]: cierço viento. (1) leuante del inuierno. (1 ce eecatl) viento aquilonar. (1) [Molina] * [[ce ichtli]]: (Wood) a strand of thread from the maguey plant (see Molina) * [[ce ichtli]]: vna hebra de hilo de maguei. (2) hebra de hilo de maguey. (1 ce ychtli) [Molina] * [[ce icpatl]]: (Wood) a strand of yarn of cotton, or linen (see Molina) * [[ce icpatl]]: vna hebra de hilo de algodon, o de lino. (2) hebra de hilo o de lino o de algodon. (1 ce ycpatl) [Molina] * [[ce icxe mesa]]: mesa de vn pie. (1 ce ycxe mesa) [Molina] * [[Ce Mazatl]]: (Wood) One Deer; a calendrical name; once the name of a creator god; possibly the calendrical name for Xochiquetzal; in the Treatise, an example of a tonalli that can be summoned * [[Ce Miquiztli]]: (Wood) One Death; a calendrical name; once the calendricala name of Tezcatlipoca; in the Treatise, an example of a tonalli that can be summoned * [[Ce Ocelotl]]: (Wood) One Jaguar; a calendrical name, once the calendrical name for Tlatlauhqui Tezcatlipoca, Xipe, Quetzalcoatl, or Tlahzolteotl; in the Treatise, it was the ritual name for the lancet * [[Ce Tecpatl]]: (Wood) One Flint; a celendrical name; once the calendrical name for Huitzilopochtli; in the Treatise, it was the ritual name for seeds * [[Ce Tochtli]]: (Wood) One Rabbit; a year sign and year counter of the south; it was the first year sign in the sequence; its pending arrival was a cause of great fear that famine would occur (see Sahagún) also, a calendrical name used for Mayahuel, Xiuhteuctli, or Tlalteuctli; but, in the Treatise, it is used as a ritual name for land (see Ruiz de Alarcón) * [[ce tonalli]]: un día * [[ce yehuantin]]: (Wood) one of those * [[ce yehuan]]: (Wood) one of them (see Molina) * [[ce/]] +: vnavez vno. (2 Ceppa ce, vel, ceppa centetl) [Molina] * [[cea, ani]]: no querer. preterito: aonicez. (2) no q[ue]rer. (1) [Molina] * [[cealiztica]]: voluntariosamente. (1) [Molina] * [[cealiztli]]: (Wood) will, volition * [[cealiztli]]: voluntad f * [[cealiztli]]: voluntad. (2) consentimiento o voluntad. (1) voluntad razonable. (1) [Molina] * [[cealtia]], nite: ynduzir, generalmente. (1) [Molina] * [[ceamatl cuelpachihui]]: (Wood) a piece of paper (see Molina) * [[ceamatl cuelpachihui]]: vn pliego de papel. (2 Ceamatl cuelpachiui) [Molina] * [[ceamatl cuelpachiuhqui]]: pliego de papel. (1) [Molina] * [[ceamatl]]: pliego m * [[ceani]]: (Wood) the person who consents or promulgages something * [[ceani]]: el que consiente y otorga algo. (2) voluntarioso. (1) [Molina] * [[ceatlapalli]]: (Wood) a bird's wing * [[ceatlapalli]]: vna ala de aue. (2) [Molina] * [[cea]] +, ni: en ninguna manera quiero. (2 Niman amo nicea) no q[ue]rer. (1 amo nicea) [Molina] * [[cea]], ni: querer, o consentir. preterito: onicez. (2) permitir algo. (1) querer por voluntad. (1) otorgar inclinando la cabeça. (1) otorgar. (1) [Molina] * [[cea]]: (Wood) to love or pamper (see Molina) * [[cebada]]: (Wood) barley (a loanword from Spanish) * [[ceboyahyoh]]: (Wood) food or some other thing that smells of onion * [[ceccan ninotlalia]]: (Wood) to rebel against the cabecera (head town); or separate and establish an independent entity(?) (see Molina) * [[ceccan ninotlalia]]: reuelarse contra la cabecera. preterito: ceccan oninotlali. (2) [Molina] * [[ceccan titoquixtia]]: (Wood) from some to band together against others; or, to be from different kinship lines * [[ceccan titoquixtia]]: (Wood) to take sides; or, to be from different parentage (see Molina) * [[ceccan titoquixtia]]: hazer vando algunos contra otros, o ser de diuersas parentelas. preterito: ceccan otitoquixtique, vel, otitoceccá[n]quixtique. (2 Ceccá[n] titoquixtia) [Molina] * [[ceccanquixtia]], nino: hazer vando porsi, o estrañarse delos otros. preterito: oninoceccanquixti. (2) [Molina] * [[ceccanquixtia]], nitla: apartar, o diuidir vnas cosas de otras. preterito: onitlaceccanquixti. (2 Ceccá[n]quixtia, nitla) [Molina] * [[ceccanquixtia]]: (Wood) to break off from the group, alienate oneself from the others (see Molina) * [[ceccanquixtia]]: (Wood) to separate, or divide some things from other things * [[ceccan]]: (Schwaller) separate place * [[ceccan]]: (Wood) in one part, or someplace * [[ceccan]]: encierta parte, o en vna parte. (2) aparte. (1) [Molina] * [[ceccan]]: juntos * [[ceccapal]]: (Wood) on one side * [[cecca]]: de vua parte. (1) aparte. (1) [Molina] * [[cece meltia]], nino: recrearse. (1) [Molina] * [[cececalli]]: (Wood) each house, or to each house * [[cececalli]]: cada casa, o acada casa. (2) [Molina] * [[cececalli]]: refrigerador m, frigorífico m * [[cececatl]]: (Wood) cold water * [[cececa]]: friamente. (1) [Molina] * [[cececcanquixtia]], nitla: partir en partes. (1) [Molina] * [[cececmiquini]]: friolento * [[cececni quizaliztica]]: miembro a miembro; aduerbio. (1 cececni quiçaliztica) [Molina] * [[cececnimotlalia]]: diuidirse assi. (1) [Molina] * [[cececniquixtia]], nitla: diuidir o apartar algo en diuersas partes. preterito: onitlacececniquixti. (2) partir en partes. (1) [Molina] * [[cececniquixtia]]: (Wood) to divide or distribute something in diverse parts * [[cececnitlalia]], mo: diuidirse assi. (1) apartarse los q[ue] estan juntos, poniendose cada vno en su lugar particular. (2) [Molina] * [[cececnitlalia]], nitla: poner cada cosa porsi. preterito: onitlacececnitlali. (2) diuidir algo. (1) [Molina] * [[cececnitlalia]]: (Wood) to place each thing separately * [[cececnitla]]: coro m * [[cececni]]: (Schwaller) in various places; separately * [[cececni]]: (Wood) here and there, in several different places * [[cececni]]: apartadamente. (1) endiuersas partes. aduerbio. (2) [Molina] * [[cececotlazaliztli]]: refrigeración f * [[cececotlazaloni]]: refrigerador m * [[cececotlaza]]: refrigerar * [[cececpan]]: iceberg m, glaciar m, hielo de montaña m * [[cececpatli]]: (Wood) cecepacle, a plant used in treating dysentery, gall bladder complaints, and sores * [[cecectlan]]: tundra f * [[cececuiliztli]]: (Wood) chills, shivers, malaria * [[cececuiliz]]: (Wood) chills, shivers * [[cececui]]: (Wood) to shiver, to have chills * [[cecec]] +: castigar, reprehender, o corregir a otro. preterito: atl cecec tetech onicpacho. (2 Atl cecec tetechnicpachoa) reprehension. (1 ytztic cecec tetechpacholiztli) emmendar castigando. (1 tetlquauitl nictetoctia atl cecec) agua fria. (1 atl cecec) reprehender. (1 ytztic cecec tetech nic, pachoa) el que fue castigado o corregido. (2 Atl cecec itech tlapacholli) agua fria. (2 Atl cecec) [Molina] * [[cecec]] +: emmendado. (1 atl cecec, tzitzicaztli ytechtlapacholli) [Molina] * [[cecec]]: (Schwaller) cold; chill; fresh; cool * [[cecec]]: (Wood) something cold * [[cecec]]: frío * [[cecec]]: fria cosa, ytztic. (1) cosa. fria. (2) [Molina] * [[cecehecatl]]: viento invernal m * [[cecehuia]] +, nitla: pacificar y allanar la tierra con guerra. preterito: yaotica onitetlaceceuili. (2 Yaotica nitlaceceuia) [Molina] * [[cecehuia]] +: pacificar la tierra por guerra. (1 yaotica nitla, ceceuia) [Molina] * [[cecehuia]], nino: descansar a ratos. preterito: oninoceceui. (2 Ceceuia, nino) holgar. (1 nino, ceceuia) [Molina] * [[cecehuia]], nite: amansar al yrado. (1 nite, ceceuia) entreuenir, poniendo paz. (1 nite, ceceuia) [Molina] * [[cecehuia]], nitla: enfriar cosa caliente. (1 nitla, ceceuia) [Molina] * [[cecehuia]]: (Wood) to rest periodically * [[cecehuilo]]: calmado, ablandado * [[cecehui]]: (Wood) 1. for a machine to shut off after all, because of a lack of electricity. 2. for food to get cold after all. 3. for a light or fire to go out after all * [[cecelia]], nino: recrearse. preterito: oninoceceli. (2) refrescarse. (1) [Molina] * [[cecelia]], nite: refrescarse. (1) [Molina] * [[cecelia]], nitla: enfriar cosas calientes. preterito: onitlaceceli. (2) resfriar a otra cosa. (1) enfriar agua. (1) enfriar agua. (1) [Molina] * [[cecelia]]: (Schwaller) it calms down * [[cecelia]]: (Wood) to cool things that are hot * [[cecelia]]: (Wood) to have fun, enjoy recreation * [[cecelia]]: (Wood) to receive s.t. after all * [[cecelia]]: enfriar, resfriar (nitla-) * [[cecelicayotl]]: (Wood) gristle, between the flesh and the bone * [[cecelicayotl]]: ternilla entre hueso y carne. (1) ternilla, entre carne y huesso. (2) [Molina] * [[cecelicayo]]: (Wood) something that has gristle * [[cecelicayo]]: ternilloso cosa de ternillas. (1) cosa ternillosa. (2) [Molina] * [[cecelic]]: (Schwaller) each one soft; verdant; green; very fresh * [[cecelic]]: (Wood) something fresh, such as a tree or a vegetable * [[cecelic]]: cosa fresca, assi como arbol, o verdura. (2) [Molina] * [[cecelic]]: fresco * [[ceceliztli]]: enfriamiento m * [[cecelmaca]], nino: recrearse. preterito: oninocecelmacac. (2) [Molina] * [[cecelmaca]], nite: recrear a otro. preterito: onitececelmacac. (2) desenhadar o recrear a otro. (1) [Molina] * [[cecelmaca]]: (Wood) to recreate, have fun * [[cecelpatic]]: (Schwaller) very tender * [[cecelpatic]]: (Wood) something very fresh and clean * [[cecelpatic]]: limpia cosa. (1) cosa muy fresca y limpia. (2) [Molina] * [[ceceltia]], nino: desenhadarse. (1) recrearse. (1) [Molina] * [[ceceltia]], nite: recrear a otro. preterito: onitececelti. (2) deleitar a otro. (1) halagar. (1) desenhadar o recrear a otro. (1) hazer plazer a otro. (1) recrear a otro. (1) rogar halagando. (1) alegrar a otro recreandolo. (1) [Molina] * [[ceceltia]]: (Wood) to entertain someone * [[ceceltic]]: (Wood) something fresh and green * [[ceceltic]]: cosa fresca y verde. (2) [Molina] * [[cecema cueyupan]]: (Wood) from one wave to another, or from depth to depth * [[cecema cueyupan]]: de vna ola enotra, o de onda en onda. (2) [Molina] * [[cecemacueyopa]]: ondear de onda en onda. (1) [Molina] * [[cecemaltepepan]]: (Wood) to each pueblo, or in each pueblo or city * [[cecemaltepepan]]: acada pueblo, o en cada pueblo y ciudad. (1) acada pueblo, o en cada pueblo, o ciudad. (2) [Molina] * [[cecemaltepepa]]: acada ciudad. (1) [Molina] * [[cecemaltepetlipan]]: (Wood) in each pueblo, or for each pueblo * [[cecemaltepetlipan]]: en cada pueblo, o por cada pueblo. (2) [Molina] * [[cecemaltepetlipa]]: acada ciudad. (1) [Molina] * [[cecemaltepetl]]: (Wood) each pueblo, or for each pueblo * [[cecemaltepetl]]: acada ciudad. (1) cada pueblo, o acada pueblo. (2) [Molina] * [[cecemeh]]: (Wood) to rather do s.t * [[cecemeltia]], nino: desenhadarse. (1) [Molina] * [[cecemeltia]], nite: recrear, o dar solaz a otro. preterito: onitececemelti. (2) recrear a otro. (1) [Molina] * [[cecemeltia]]: (Wood) to cheer up someone or give that person solace * [[cecemeltic]]: (Wood) something whole, healthy, pleasing * [[cecemeltic]]: cosa entera, sana, o plazentera. (2) [Molina] * [[cecemetztica]]: (Wood) each month, monthly, or from month to month * [[cecemetztica]]: cada mes. (1) cada mes, o demes ames. (2) [Molina] * [[cecemetztlipan]]: cada mes. (1) [Molina] * [[cecemicxitl]]: (Wood) each foot, or to each foot * [[cecemicxitl]]: acada pie. (1) cada pie, o atada pie. (2) [Molina] * [[cecemilhuiamoxtli]]: (Wood) a history book recording daily events * [[cecemilhuiamoxtli]]: ystoria de dia en dia. (1) historia de cada dia. (2) [Molina] * [[cecemilhuitica]]: diario, diariamente * [[cecemilhuitlacuilolli]]: (Wood) a piece of historical writing accounting events of each day * [[cecemilhuitlacuilolli]]: ystoria de dia en dia. (1) historia de cada dia. (2) [Molina] * [[cecemilhuitl]]: (Schwaller) day by day * [[cecemilhuitl]]: (Wood) every day * [[cecemilhuitl]]: todos los días y todas las noches. (1) cada dia. (2) [Molina] * [[cecemiqui]]: morir de frío * [[cecemitta]]: ver detenidamente * [[cecemmana]], nic: auéntar ganado. (1) [Molina] * [[cecemmana]], nite: despoblar pueblo. (1) ahuyentar o esparzir ganado o gente. (1) desbaratar gente. (1) [Molina] * [[cecemmana]], nitla: derramar, esparzir, o sembrar algo por el suelo, assi como trigo, mayz mantas, o comida. &c. o desbaratar gentes, o ganados. preterito: onitlacecemman. (2) esparzir, odescarriar. (1) desparramar. (1) desconcertar lo concertado y bien puesto. (1) derramar grano, o otras cosas. (1) [Molina] * [[cecemmana]]: (Wood) to sprinkle or put seeds in the ground, such as wheat, maize, or other food plants; or, to disperse people or livestock * [[cecemmani]]: (Wood) for people or livestock to disperse, spread out * [[cecemmani]]: desparramarse. (1) despartirse o descarriarse los que estauan juntos. (1) derramarse desta manera alguna cosa. (1) derramarse assi alguna cosa. (2) [Molina] * [[cecemmanqui]]: (Wood) something or someone who has been been part of a group that was dispersed * [[cecemmanqui]]: auentado ganado. (1 cecemmá[n]qui) derramada cosa assi. (1) derramada cosa, desta manera. (2) [Molina] * [[cecemmecapan]]: (Wood) handful to handful, or bundle to bundle * [[cecemmecapan]]: manojo amanojo. (2) [Molina] * [[cecemmetztica]]: (Wood) every month, monthly * [[cecemmetztlipan]]: (Wood) each month, or monthly * [[cecemmetztlipan]]: cada mes, o encada vn mes. (2) [Molina] * [[cecemme]]: (Wood) two separate, or each one, or to each one (adverb) * [[cecemme]]: sendos. (1) acada vno, de cosas animadas. (1) sendos, o cada vno, o acada vno. aduerbio. (2) [Molina] * [[cecemotli]], ni: fama mala tener. (1) [Molina] * [[cecemotli]]: (Wood) a person of bad reputation, a metaphor * [[cecemotli]]: famoso en mala parte. (1) persona de mala fama. metaph. (2) [Molina] * [[cecemotli]]: señalado, persona de mala reputación * [[cecempoalilhuitl]]: (Schwaller) each twenty days * [[cecempoalli]]: (Schwaller) by twenties * [[cecempohualcan]]: (Wood) in every twenty places * [[cecempohualcan]]: encada veinte partes. (2 Cecempoalcan) [Molina] * [[cecempohualli/ huel/ cecempohualtetl]]: de veinte en veinte, o cada vno veinte. (2 Cecempoalli, vel, cecempoaltetl) [Molina] * [[cecempohualli]]: (Wood) every twenty, or for each one twenty * [[cecempohualpa ommatlatlacpa]]: (Wood) every thirty times * [[cecempohualpa ommatlatlacpa]]: cada treí[n]ta vezes. (2 Cecempoalpa ommatlatlacpa) [Molina] * [[cecempohualpa]]: (Wood) every twenty times * [[cecempohualpa]]: cada veinte vezes. (2 Cecempoalpa) [Molina] * [[cecempohualtetl]] +: de veinte en veinte, o cada vno veinte. (2 Cecempoalli, vel, cecempoaltetl) [Molina] * [[cecem]]: (Wood) occurs with expressions of time or period * [[cecem]]: (Wood) one apiece, one for each * [[cecen calli]]: acada casa. (1) [Molina] * [[cecen chinampan]]: acada barrio. (1) [Molina] * [[cecen quiyahuatenco]]: acada puerta. (1 cecen quiauatenco) [Molina] * [[cecen tianquiztli]], ni: fama mala tener. (1) [Molina] * [[cecen tlacamecayotl]]: acada linaje. (1) [Molina] * [[cecen tlamamatlac]]: (Wood) on each step; or, from step to step * [[cecen tlamamatlac]]: en cada grada, o grada a grada. (2) [Molina] * [[cecen tlamamatlapan]]: (Wood) on each step; or, from step to step; by degrees * [[cecen tlaxila calpan]]: en cada barrio, o cada barrio. (2) [Molina] * [[cecen tlaxilacalpan]]: (Wood) in each barrio; or, each barrio * [[cecen tlayacapan]]: acada barrio. (1) [Molina] * [[cecen tlayacapa]]: acada collacion. (1) [Molina] * [[cecen/ huel/ cecentetl]]: cada vno sendos, o acada vno sendos, o acada vno dellos. (2 Cecen, vel, cecentetl) [Molina] * [[cecencahua]], nino: apercebirse para hazer algo, o despachar negocios. preterito: oninocecencauh. (2 Cecencaua, nino) atauiarse y componerse. (1 nino, cecencaua) despachar negocios. (1 nino, cecencaua) disponerse o aparejarte. (1 nino, cecencaua) [Molina] * [[cecencahua]], nite: disponer, aparejar o adereçar a otro. (1 nite, cecencaua) [Molina] * [[cecencahua]], nitla: disponer y aparejar alguna cosa. (1 nitlacecencaua) [Molina] * [[cecencahua]]: (Wood) to take notice to get something done; or, to take care of business (see Molina) * [[cecencahua]]: despachar unnegocio * [[cecencalli]]: acada casa, o cada casa. (1) [Molina] * [[cecencalnacazco]]: (Wood) to each corner or at each intersection * [[cecencalnacazco]]: acada canton. (1) acada cantó[n], o acada esquina. (2) [Molina] * [[cecencalnacazpan]]: (Wood) to each corner * [[cecencalnacazpan]]: idem. (Cecencalnacazco]]: acada cantó[n], o acada esquina.) (2) [Molina] * [[cecencalnacazpa]]: acada canton. (1) [Molina] * [[cecencalpan]]: (Wood) in each house, or to each house * [[cecencalpan]]: encada casa, o acada casa. (2) [Molina] * [[cecencalpa]]: acada casa, o cada casa. (1) acada casa. (1) [Molina] * [[cecencalpolpan]]: acada barrio. (1 cecencalpulpan) encada barrio, o acada barrio, o collacion. (2 Cecencalpulpan) [Molina] * [[cecencalpoltin]]: acada barrio. (1 cecencalpultin) acada quadrilla, o barrio. (2 Cecencalpultin) [Molina] * [[cecencalpolti]]: acada gente de barrio ocollacion. (1 cecencalpulti) [Molina] * [[cecencalpulpan]]: (Wood) in each barrio, or to each barrio * [[cecencalpultin]]: (Wood) to each cuadrilla or to each barrio (small settlement, neighborhood) * [[cecencatolhuia]], nino: jugar con flores como con pelota. preterito: oninocecencatolhui. (2) jugar con rosas. (1) [Molina] * [[cecencatolhuia]]: (Wood) to play with flowers as though with a ball * [[cecenchinampan]]: (Wood) to each neighborhood; or, in each neighborhood or division of a community * [[cecenchinampan]]: a cada barrio, o en cada barrio, y parcialidad. (2) [Molina] * [[ceceni]]: de vua parte. (1) [Molina] * [[cecenmani]]: auentarse y espantarse el ganado. (1 cecé[n]mani) [Molina] * [[cecenmecapan]]: manojo a manojo, aduerbio. (1 cecé[n]mecapan) [Molina] * [[cecenquiahuatempan]]: (Wood) to each door * [[cecenquiahuatenco]]: (Wood) to each door, entryway, gate * [[cecenquiyahuatêmpan]]: acada puerta. (1 cecenquiauatê[n]pan) [Molina] * [[cecenquiyahuatempan]]: a cada puerta. (2 Cecenquiauatempan) [Molina] * [[cecenquiyahuatenco]]: ídem. (2 Cecenquiauatenco) [Molina] * [[cecentecpanpixque]]: (Wood) those in charge of twenty each * [[cecentecpantli]]: en palacio, en cada palacio * [[cecentelhuia]], nino: jugar con rosas. (1) [Molina] * [[cecentepepan]]: (Wood) in each pueblo or city * [[cecentepepan]]: en cada pueblo o ciudad. (2) [Molina] * [[cecentepepa]]: acada ciudad. (1) [Molina] * [[cecentetl totlatol]]: (Wood) a disagreement of opinion, or to have diverging points of view * [[cecentetl totlatol]]: discordia endar pareceres o votos. (1) discordar en los pareceres. (2) [Molina] * [[cecentetl]] +: cada vno sendos, o acada vno sendos, o acada vno dellos. (2 Cecen, vel, cecentetl) [Molina] * [[cecentetl]]: (Schwaller) each one; one by one * [[cecentetl]]: (Wood) one apiece, one for each * [[cecentetl]]: acada vno de cosas inanimadas. (1) acada cosa redonda. (1) cada vno sendos. (1) [Molina] * [[cecentetl]]: cada uno por su parte, de uno en uno * [[cecentianquiztli]]: (Wood) a person who has a bad reputation, widely known * [[cecentianquiztli]]: famoso en mala parte. (1 cecé[n]tianquiztli) el que en todas partes tiene ruyn fama. (2) [Molina] * [[cecentin]]: (Wood) each one (e.g. will be given something) * [[cecentin]]: sendos. (1) sendos o cada sendos. s. se les dara. (2) [Molina] * [[cecentlacamecayotl]]: (Wood) each lineage * [[cecentlacamecayotl]]: cada linaje. (2) [Molina] * [[cecentlacatl]]: (Wood) each person, each one * [[cecentlacatl]]: acada persona. (1) cada qual. (1) cada vna persona, o cada qual. (2) [Molina] * [[cecentlacxiliztica]]: (Wood) step by step (adverb) * [[cecentlacxiliztica]]: passo a passo. aduerbio. (2) [Molina] * [[cecentlalia iniyectenehualoca]], nic: ayuntar en alguna cancion todos los loores de hazañas que alguno hizo. (1 nic, cecentlalia yniyecteneualoca) [Molina] * [[cecentlalia]] =, nic: = cecepanoa (2 cecé[n]tlalia ) [Molina] * [[cecentlalia]], nic: ayuntar o recoger razones en fauor de algun negocio. preterito: oniccecentlali. (2) [Molina] * [[cecentlalia]]: (Wood) to compile reasons in favor of some business (see Molina) * [[cecentlalpilpan]]: (Wood) bunch to bunch * [[cecentlalpilpan]]: manojo a manojo, aduerbio. (1) manojo amanojo. (2) [Molina] * [[cecentlamamatlac]]: grada a grada; aduerbio. (1) [Molina] * [[cecentlamamatlapan]]: grada a grada; aduerbio. (1) idem. (Cecen tlamamatlac]]: en cada grada, o grada a grada.) (2) [Molina] * [[cecentlamanca]]: (Wood) for people to be separated and spread out, each one in a separate place * [[cecentlamanca]]: manada a manada, aduerbio. (1) estar las partes cada vna por si, diuididas y apartadas vnas de otras. (2) [Molina] * [[cecentlamantilia]], nitla: distinguir razones. (1) [Molina] * [[cecentlamantin]]: (Wood) one after another (said of handfuls, or groups of people) (an adverb) (see Molina) * [[cecentlamantin]]: manada a manada, aduerbio. (1) manada a manada. aduerbio. (2) [Molina] * [[cecentlamantli yyeliz noncua quizaliztli]]: genero de qualquier cosa. (1 cecentlamantli yyeliz nonqua quiçaliztli) [Molina] * [[cecentlamantli]]: (Wood) each one, each thing * [[cecentlamantli]]: cada vna cosa. (2) [Molina] * [[cecentlamantli]]: genero m * [[cecentlapal]]: (Wood) each person or thing on one side * [[cecentlaxilacalpan]]: (Wood) each barrio (neighborhood), or in each barrio * [[cecentlaxilacalpa]]: acada barrio. (1) [Molina] * [[cecentlayacapan]]: (Wood) in each barrio, or two each barrio (neighborhood) * [[cecentlayacapan]]: en cada barrio, o a cada barrio. (2) [Molina] * [[cecentzitzin]]: (Wood) one by one * [[cecenyaca moquetza in notzon]]: espeluzarse. (1 cecenyaca moquetza yn notzon) [Molina] * [[cecenyacahualquiza]]: salir uno en uno * [[cecenyacamoquetza itzon]]: espeluzado. (1 cecé[n]yacamoquetza ytzon) [Molina] * [[cecenyaca]]: a cada uno * [[cecenyohualli]]: todos los días y todas las noches. (1 cecenyoualli) [Molina] * [[cecenyohual]]: (Wood) every night, nightly * [[cecenyohual]]: cada noche. (2 Cecenyoal) [Molina] * [[cecenzotl izopo]]: parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1 cecençotl yçopo) [Molina] * [[cecen]]: (Wood) each one, or to each one * [[cecen]]: acada persona. (1) acada vno de cosas inanimadas. (1) acada vno, de cosas animadas. (1) acada cosa no redonda. (1) cada vno sendos. (1) [Molina] * [[cecen]]: cada, cada uno * [[cecepacatiquizaliztli]]: espanto m * [[cecepacatiquiza]]: espantar * [[cecepactic]]: riguroso * [[cecepalalahtic]]: (Schwaller) very cold * [[cecepanoa in tlatolli]], nic: añadir palabras. (1 nic, cecepanoa yn tlatolli) [Molina] * [[cecepanoa]], nic: lo mesmo es que cecé[n]tlalia. preterito: oniccecepano. (2) ayuntar en alguna cancion todos los loores de hazañas que alguno hizo. (1) [Molina] * [[cecepanoa]]: (Wood) to compile reasons in favor of something (see Molina, cecentlalia) * [[Cecepatic ]] (Wood) sixteenth ruler of Tenochtitlan (see the Florentine Codex) * [[cecepatic]]: (Schwaller) very cold * [[cecepatic]]: (Wood) something very cold; or, as a metaphor, something startling * [[cecepatic]]: espantable cosa que pone gran temor. (1) fria cosa muy fria. (1) rigoroso. (1) cosa muy fria. et per metaphoram. cosa muy espantable. (2) [Molina] * [[cecepatic]]: espantoso * [[cecepa]]: (Wood) sometimes, at times * [[cecepoac]]: (Wood) numb; paralyzed (see Molina) * [[cecepoa]] +, no: adormecerse la mano. (1 no, ma cecepoa) [Molina] * [[cecepoa]]: (Wood) to numb a part of the body (see Molina) * [[cecepocatiquizaliztli]]: (Wood) a sudden fright * [[cecepocatiquizaliztli]]: espanto supito. (2 Cecepocatiquiçaliztli) [Molina] * [[cecepocatiquiza]], ni: espantarse de supito. preterito: onicecepocatiquiz. (2 Cecepocatiquiça, ni) espantarse. (1 ni, cecepocatiquiça) [Molina] * [[cecepocatiquiza]]: (Wood) to become frightened suddenly * [[cecepoca]]: (Wood) to get numb, to have goose bumps * [[cecepoctic]]: (Wood) something that is asleep or numb (see Molina) * [[cecepoctic]]: adormecido miembro. (1) cosa adormecida o entomecida. (2) [Molina] * [[cecepoctli]]: (Schwaller) knuckle * [[cecepohuac]]: entomecido o tollido. (2 Cecepoac) [Molina] * [[cecepohua]] +: entomecerme el pie. preterito: onocxicecepoac. (2 Nocxi cecepoa) [Molina] * [[cecepohua]], ni: entomecerse alguna parte del cuerpo. preterito: onicecepoac. (2 Cecepoa, ni) entomecerse el pie. (1 ni, cecepoua) pasmarse elcuerpo. (1 ni, cecepoua) [Molina] * [[cecepouhqui icxitl]]: adormecido pie. (1 cecepouhqui ycxitl) [Molina] * [[cecepouhquimaitl]]: adormecida mano. (1) [Molina] * [[cecepouhqui]]: (Wood) one who is numb or paralyzed (see Molina) * [[cecepouhqui]]: entomecido pie. (1) adormecido miembro. (1) entomecido assi. (2) [Molina] * [[ceceppa]]: (Wood) each time, every time (adverb) * [[ceceppa]]: cada sendas vezes. aduerbio. (2) [Molina] * [[cecexihuitl]]: (Wood) each year, yearly * [[cecexihuitl]]: cada año. (1 cecexiuitl) cada año. aduerbio. (2 Cecexiuitl) [Molina] * [[cecexiuhtica]]: (Schwaller) each year, yearly; once a year; during each year * [[cecexiuhtica]]: (Wood) every year, annually * [[cecexiuhtica]]: cada año. (1) cada año, o de año a año. aduer. (2) [Molina] * [[cecexxiuhtica]]: (Wood) every year, annually * [[ceceyaca moquetza totzon]]: (Wood) to fluff up one's hair; or, to become annoyed (see Molina) * [[ceceyaca moquetza totzon]]: espeluzarse los cabellos, o tomarnos grima. preterito: ceceyaca omoquetz totzon. (2) [Molina] * [[ceceyaca quicuiz itlaxtlahuil]]: (Wood) each one will receive his or her pay * [[ceceyaca quicuiz itlaxtlahuil]]: cada qual recibira su paga. (2 Ceceyaca quicuiz itlaxtlauil) [Molina] * [[ceceyaca totech aciz intotlaxtlahuil]]: acada vno de nosotros cabra su parte, o cada qual recibira su premio y galardon. (1 ceceyaca totech aciz yntotlaxtlauil) [Molina] * [[ceceyaca totechaciz in totlaxtlahuil]]: (Wood) each one will collect his or her portion, or each one will receive his or her prize * [[ceceyaca totechaciz intotlaxtlahuil]]: acada vno cabra suparte, o cada qualrecibira su premio. (2 Ceceyaca totechaciz yntotlaxtlauil) [Molina] * [[ceceyaca]]: (Schwaller) each one; one by one; one at a time * [[ceceyaca]]: (Wood) each one for him or herself; or to each one * [[ceceyaca]]: cada vno. (1) acada qual, o a cada vno por si. (1) acada vno, de cosas animadas. (1) cada qual. (1) cada qual, o cada vno por si, o a cada vno por si. aduerbio. (2) cada vno porsi, o cada qual, o acada vno. aduerbio. (2) [Molina] * [[ceceya]], ni: enfriarse, o resfriarse. preterito: oniceceyac (2) resfriarse. (1) [Molina] * [[ceceya]]: (Wood) to feel cold, become cold, or cool off * [[ceceya]]: enfriarse * [[ceceya]]: enfriarse. (1) enfriarse el agua. (1) [Molina] * [[ceceyeca]]: uno a uno, uno por uno * [[ceceyoal]]: (Schwaller) each night; nightly; night by night * [[ceceyohual]]: (Schwaller) every night * [[ceceyotl]] +: seuo derretido. (1 tlaatililli ceceyotl) [Molina] * [[ceceyotl]]: (Wood) the fat of an animal (see Molina) * [[ceceyotl]]: grasa corporal f, manteca f * [[ceceyotl]]: meollo o tuetano de huesos. (1) tuetano del hueso. (1) seuo de animal. (1) caña, s]]: el tuetano o meollo. (1) riñonada. (1) sebo de animal, riñonada, tuetano. o caña de vaca. (2) [Molina] * [[ceceyo]] +: magra carne. (1 amo ceceyo) [Molina] * [[ceceyo]]: seboso, grasoso * [[ceceyo]]: seuoso lleno de seuo. (1) seboso. (2) [Molina] * [[cecitl]]: (Wood) something frozen * [[ceciyacatl]]: (Wood) an armful (see Molina) * [[ceciyacatl]]: vn braçado. (2) [Molina] * [[cecmicoa]]: (Wood) to all be freezing or to be dying of the cold (see Molina) * [[cecmicoa]]: tener todos gran frio, o morirse de frio. preterito: ocecmicoac. (2) [Molina] * [[cecmicque]]: (Schwaller) they died of the cold * [[cecmicqui]]: elado assi. (1) enerizado assi. (1) aterido de frio. (1) [Molina] * [[cecmictica]], ni: aterecerse o tiritar de frio. (1) [Molina] * [[cecmiquiliztli]]: (Wood) stiffening because of the cold (see Molina) * [[cecmiquiliztli]]: aterecimiento de frio. (2) aterecimiento tal. (1) [Molina] * [[cecmiquini]] +: idem. (Apichauhqui]]: aterido de frio.) (2 Apich cecmiquini) [Molina] * [[cecmiquini]]: (Wood) stiff and dead because of the cold (see Molina) * [[cecmiquini]]: aterido y muerto de frio. (2) frio liego. (1) aterido de frio. (1) [Molina] * [[cecmiqui]], ni: morirse de frio. preterito: onicecmic. (2) morir de frio. (1) elarme de frio. (1) tener frio. (1) aterecerse o tiritar de frio. (1) frio tener. (1) enerizarse por frio. (1) yerto estar de frio. (1) [Molina] * [[cecmiqui]]: (Wood) to die of cold * [[cecni mani amatl]]: cvaderno. (1) [Molina] * [[cecni mani]]: (Wood) something that is set off apart, by itself * [[cecni mani]]: cosa que esta por si aparte. (2) [Molina] * [[cecni titomana]]: (Wood) we separate ourselves off (?) (see Molina) * [[cecni titomana]]: hazer algunos vando por si. preterito: cecni otitomanque. (2) [Molina] * [[cecni tlaca]]: nacion de gentes. (1) [Molina] * [[cecni tlatolli ic nitlatoa]]: hablar en lengua estraña. (1 cecni tlatolli yc nitlatoa) [Molina] * [[cecni yauh itozqui]]: desentonado. (1 cecni yauh ytuzqui) [Molina] * [[cecnihicac]]: vna cosa. (1) [Molina] * [[cecniquiza]]: vna cosa. (1 cecniquiça) [Molina] * [[cecniquizcayotica]]: particularmente. (1) [Molina] * [[cecniquizqui]]: (Wood) something that is different from another thing * [[cecniquizqui]]: cosa differente de otra. (2) particular cosa. (1) [Molina] * [[cecniquizqui]]: particular * [[cecnitlalpan]]: partida parte del mundo. (1) [Molina] * [[cecni]] +: a ninguna o de ninguna otra parte, o en ningun otro lugar. (2 Aoccan cecni) [Molina] * [[cecni]]: (Schwaller) in some place, apart, elsewhere; separate * [[cecni]]: (Wood) somewhere; some place; in another place; somewhere else * [[cecni]]: en otra parte o lugar, o en cierta parte, o por si aparte. aduerbio. (2) aparte. (1) [Molina] * [[cecocamati, tito]]: vnirse y hazerse a vna, o hazerse vna mesma cosa. preterito: otitocecocamatque. (2) hazerse vna mesma cosa en dios o en charidad. (1) [Molina] * [[cecocamati]], mo: soberuio y presumptuoso. (2) [Molina] * [[cecocamati]], nino: tenerse por mejor que otro. preterito: oninocecocama. (2) tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1) [Molina] * [[cecocamati]]: (Wood) kept for being better that another (see Molina) * [[cecotlalia]]: (Wood) to set something aside, apart * [[cecotlazaliztli]]: refrigerio m * [[ceco]]: (Wood) apart, separate * [[cecpa]]: (Wood) once, one time * [[cectia]]: (Wood) to catch a cold; to cool off * [[cectlapal]]: (Schwaller) at one side; half * [[cectlapal]]: (Wood) part * [[cectli]]: (Wood) ice, snow * [[cecualoa]]: helarse las plantas * [[cecualoc]]: persona, o animal elada, aterida o muerta de frio. (2 Cequaloc) elada cosa. (1 cequaloc) [Molina] * [[cecualo]]: elarse algo. preterito: ocequaloc. (2 Cequalo) elarse las plantas. (1 cequalo) quemarse las miesses con yelo. (1 cequalo) [Molina] * [[cecuappitzahui]], ni: tener calambre. preterito: onicequappitzauh (2 Cequappitzaui, ni) calá[m]bre tener. (1 ni, cequappitzaui) [Molina] * [[cecuiliztli]]: enfriamiento m, frío m, frialdad f * [[cecuiztli iticcalacqui]]: doliente assi. (1) [Molina] * [[cecuiztli nitic calaqui]]: doler lahijada. (1) [Molina] * [[cecuiztli teiticcalaquiliztli]]: dolencia tal. (1) [Molina] * [[cecuiztli]]: frio. (2) frio. (1) [Molina] * [[cecui]], ni: tener frio. preterito: onicecu. (2) frio tener. (1) tener frio. (1) [Molina] * [[cecui]]: (Wood) to be cold (see Molina) * [[cecui]]: tener frío * [[ceehecatl]]: (Wood) sleet, or winter wind (see Molina) * [[ceehecatl]]: cierço, viento aquilonar. (2) [Molina] * [[cehcanoc]]: (Wood) set apart, at some other place * [[cehcantzin]]: (Wood) close by * [[cehcantzitzin]]: (Wood) one by one * [[cehcan]]: (Wood) place * [[cehceltic]]: (Wood) 1. for a plant or fruit to be young (unripe) and tender or fragile all over. 2. for a baby to be (normally) weak and fragil * [[cehcencah]]: (Wood) the same, equal * [[cehcencalpan]]: de casa en casa * [[cehcentilia]]: (Wood) to gather people, animals or things together * [[cehcepohui]]: (Wood) for a part of the body to become numb * [[cehcetzontzin]]: (Wood) handfulls or bound rolls of twigs or herbs that are distributed to people * [[cehce]]: (Wood) each one * [[cehcotzin]]: (Wood) 1. s.t. gathered together. 2. people animals gathered together * [[cehcoyoc]]: (Wood) someplace else * [[cehco]]: (Wood) 1. neighboring house. 2. neighbors * [[cehpayahuitl]]: (Schwaller) snow * [[cehuada atolli]]: ordiate para dolientes. (1 ceuada atolli) [Molina] * [[cehuada tlaxcalli]]: pan de ceuada. (1 ceuada tlaxcalli) [Molina] * [[cehualatl momana]]: llouer gran espacio de tiempo. (1 ceualatl momana) [Molina] * [[cehualcalli]]: (Wood) an arbor for shade (see Molina) * [[cehualcalli]]: ramada para sombra, o miradero. (2 Ceualcalli) miradero, lugar de donde miramos. (1 ceualcalli) ramada sombra de ramos. (1 ceualcalli) [Molina] * [[cehualcaltia]], nino: ampararse del calor del sol có[n] alguna sombra. preterito: oninoceualcalti. (2 Ceualcaltia, nino) ampararse con sombrero o con cosa semejante, d[e]l sol. (1 nino, ceualcaltia) [Molina] * [[cehualcaltia]], nitla: cubrir haziendo sombra. (1 nitla, ceualcaltia) [Molina] * [[cehualcaltia]]: (Wood) to take shelter from the heat of the sun with some sort of shade (see Molina) * [[cehualhuia]], nino: idem. preterito: oninoceualhui. (Ceualcaltia]], nino: ampararse del calor del sol có[n] alguna sombra. preterito: oninoceualcalti.) (2 Ceualhuia, nino) [Molina] * [[cehualhuia]], nite: hazer sombra a otro. (1 nite, ceualhuia) [Molina] * [[cehualhuia]], nitla: hazer sombra a otros. preterito: onitlaceualhui. (2 Ceualhuia, nitla) cubrir haziendo sombra. (1 nitla, ceualhuia) escurecer otra cosa o hazer sombra. (1 nitla, ceualhuia) sombra hazer. (1 nitla, ceualhuia) [Molina] * [[cehualhuia]]: (Wood) to take shelter from the heat of the sun with some sort of shade (see Molina) * [[cehualli]]: (Schwaller) shadow * [[cehualli]]: (Wood) the shade cast by something * [[cehualli]]: sombra de alguna cosa. (2 Ceualli) sombra. (1 ceualli) [Molina] * [[cehuallotia]], nitla: hazer sombra a otros. preterito: onitlaceualloti. (2 Ceuallotia, nitla) sombra hazer. (1 nitla, ceuallotia) [Molina] * [[cehuallotia]]: (Wood) to shade others (see Molina) * [[cehualloticac]]: (Wood) something that has or makes a shadow (see Molina) * [[cehualloticac]]: cosa que tiene o haze sombra. (2 Ceualloticac) sombra tener o hazer el arbol. (1 ceualloticac) [Molina] * [[cehuallotitlan]]: (Wood) to the shade; or, in the shade (see Molina) * [[cehuallotitlan]]: ala sombra, o enla sombra. (2 Ceuallotitlan) sombrajo. (1 ceuallotitlan) [Molina] * [[cehuallotl]]: (Wood) the shadow or shade made by something (see Molina) shadow, shade * [[cehuallotl]]: sombra de alguna cosa. (2 Ceuallotl) sombra. (1 ceuallotl) [Molina] * [[cehuallotl]]: sombra f * [[cehuallo]]: (Wood) something that has a shadow, or something shaded or in the shade (see Molina) * [[cehuallo]]: cosa que tiene sombra, o cosa sombria. (2 Ceuallo) sombria cosa. (1 ceuallo) [Molina] * [[cehuapahuac]]: (Wood) numb with cold (see Molina) * [[cehuapahuac]]: aterido assi de frio. (2 Ceuapauac) enerizado assi. (1 ceuapauac) [Molina] * [[cehuapahualiztli]]: (Wood) the situation of being numb with cold (see Molina) * [[cehuapahualiztli]]: aterimiento tal de frio. (2 Ceuapaualiztli) [Molina] * [[cehuapahua]], ni: aterirse, o pararse yerto de frio. preterito: oniceuapauac. (2 Ceuapaua, ni) yerto estar de frio. (1 ni, ceuapaua) enerizarse por frio. (1 ni, ceuapaua) [Molina] * [[cehuapahua]]: (Wood) to be numb, or to be stiff with cold (see Molina) * [[cehuatoc]]: (Wood) for it to be cold, as in the weather (see Molina) * [[cehuatoc]]: hazer frio. preterito: oceuatoya. .[ve]l. oceuatoca. (2 Ceuatoc) hazer frio. (1 ceuatoc) [Molina] * [[cehuayan]]: zona fría f * [[cehua]]: (Wood) to be cold, as the weather (see Molina) * [[cehua]]: hazer frio. preterito: oceuac. (2 Ceua) hazer frio. (1 ceua) frio hazer. (1 ceua) [Molina] * [[cehuecapanolo]]: (Wood) to be forever praised (see Molina) * [[cehuechililoc]]: (Wood) a person or animal that is freezing to death (see Molina) * [[cehuechililo]]: (Wood) for plants to suffer a frost (see Molina) * [[cehuehuetiliztli]]: edad f, aniversario m * [[cehuelitiliztli]]: (Wood) complete power (see Molina) * [[cehuetzilizpan]]: (Wood) in winter, at the time of cold and ice * [[cehuetziz]]: (Schwaller) it will freeze * [[cehuetzi]]: (Schwaller) it freezes, it gets cold (i.e., weather) * [[cehuetzi]]: (Wood) to freeze or make cold (see Molina) * [[cehuetzi]]: helar * [[cehuia]] +, nitla: desenconar lo hinchado. (1 nitla, poçauaca ceuia) [Molina] * [[cehuia]] 1: descansar, reposar, apaciguar * [[cehuia]] 2: enfriar (nitla-) * [[cehuia]] 3: sosegar, apagar (nite-) * [[cehuia]], nino: descansar. preterito: oninoceui. (2 Ceuia, nino) vacar el officio. (1 ninoceuia ytechpa in noteq[ui]uh) descansar. (1 nino, ceuia) reposar. (1 nino, ceuia) [Molina] * [[cehuia]], nite: descansar a otro, ayudandole a lleuarla carga, o aplacar al enojado. preterito: oniteceui (2 Ceuia, nite) desenojar a otro. (1 nite, ceuia) lleuar la carga a otro para que descanse. (1 nite, ceuia) amansar al yrado. (1 nite, ceuia) sosegar a otro. (1 nite, ceuia) desapassionar. (1 nite, ceuia) ayudar a lleuar la carga a otro paraque descanse vn rato. (1 nite, ceuia) descansar a otro. (1 nite, ceuia) aliuiar a otro del trabajo. (1 nite, ceuia) [Molina] * [[cehuia]], nitla: enfriar lo caliente, o matar y apagar el fuego o la vela. preterito: onitlaceui. (2 Ceuia, nitla) apagar fuego. (1 nitla, ceuia) enfriar cosa caliente. (1 nitla, ceuia) escurecer otra cosa con mayor luz. (1 nitla, ceuia) [Molina] * [[cehuia]]: (Wood) to relieve someone, helping that person carry something; or, to placate someone who is angry; to rest * [[cehuilia]]: (Wood) 1. to cool a hot drink. 2. to cool s.o.’s food. 3. to unplug s.o.’s machine. 4. to turn off s.o.’s light. 5. to extinguish s.o.’s candle * [[cehuiliztli]]: (Wood) rest, relief, repose * [[cehuiliztli]]: desembrauecimiento. (1 ceuiliztli) [Molina] * [[cehuiloc]]: (Wood) a person or animal that is frozen and dead from cold * [[cehuiloc]]: entelerido, muerto de frío * [[cehuiloc]]: persona o bestia clada y muerta de frio (2 Ceuiloc) elada cosa. (1 ceuiloc) [Molina] * [[cehuiloni]]: (Wood) seat, chair * [[cehuiloz]]: (Schwaller) it will be extinguished, it will go out * [[cehuilo]]: (Wood) for plants to suffer frost or freeze * [[cehuilo]]: elarse las plantas. preterito: oceuiloc. (2 Ceuilo) elarse las plantas. (1 ceuilo) [Molina] * [[cehuitzitli]]: helada f * [[cehuiz]]: (Schwaller) it will abate; it will calm down; it will be calmed; it will be placated; it will cool * [[cehui]] +: apagarse el fuego o la lumbre. (1 tletl ceui) [Molina] * [[cehui]], ni: aplacarse el ayrado, o apagarse el fuego o amatarse la vela, o enfriarse la cosa caliente. preterito: oniceuh. (2 Ceui, ni) desembrauecerse. (1 ni, ceui) sosegarse el mismo. (1 ni, ceui) desencapotarse el que estaua enojado. (1 ni, ceui) amansarse el ayrado. (1 ni, ceui) desenojarse. (1 ni, ceui) [Molina] * [[cehui]]: (Schwaller) (may) it be placated, (may) it be calmed; (may) it go out; (may) it be extinguished; (may) it rest; it abates; it calms down; it becomes calm; it becomes quiet; it cools; it goes out; it is extinguished; it is calmed * [[cehui]]: (Wood) to placate; to rest; to put out fire, snuff (candle); to cool off; for the wind to stop * [[cehui]]: apagar, apagarse (nitla-) * [[cehui]]: apagarse el fuego o la lumbre. (1 ceui) desenconarse desta manera lo hinchado. (1 ceui) enfriarse. (1 ceui) [Molina] * [[ceichcatl]]: res cabeça de ganado menor. (1 ceychcatl) [Molina] * [[ceicpatl]]: hebra f * [[ceilhuitl]]: lunes m * [[celcahyac]]: (Wood) the taste of fruit that has no ripened on the vine * [[celca]]: (Wood) a tender shoot of a plant or tree * [[celhuilia]]: (Wood) 1. to receive s.t. from s.o. 2. for people to receive things from each other * [[celia in totlatol]]: lo mesmo es que centetia in totlatol. preterito: ocetiac yn totlatol. (2 Celia yn totlatol) [Molina] * [[celia ininacayotzin totecuiyo yesu christo]], nic: consumir el sanctissimo sacramento. (1 nic, celia yninacayutzin totecuiyo Iesu christo) [Molina] * [[celia]] +, nic: hartarse con hastio. (1 aoc niccelia) enpaciencia recebir algo. (1 nic, pacca celia) [Molina] * [[celia]] +, nitla: enpaciencia recebir algo. (1 nitla, pacca celia) [Molina] * [[celia]] 1: admitir, recibir (nitla-) * [[celia]] 2: albergar, alojar (nite-) * [[celia]], ni: prender brotar o retoñecer la planta. preterito: oniceliac. vel. oceliz. (2) reuerdecer. (1) rebentar la planta. (1) renouar el arbol o layerua. (1) prender la planta. (1) retoñecerlos arboles. (1) [Molina] * [[celia]], nic: confirmarse. (1) confirmarse. (1) recebir par assi. (1) recebir. (1) [Molina] * [[celia]], nite: hospedar a otro. preterito: oniteceli. (2) admitir a alguno a alguna cosa. (1) [Molina] * [[celia]], nitla: recebir alguna cosa. preterito: onitlaceli. (2) [Molina] * [[celia]]: (Schwaller) it becomes tender; it buds * [[celia]]: (Wood) to receive something (as in a testament); to accept; to admit something; to host someone * [[celia]]: echar las plantas. (1) brotar los arboles. (1) [Molina] * [[celicayotli]]: chilacayote m, calabaza blanca f * [[celicayotl]]: (Wood) freshness * [[celica]] +: pimpollo de pie de arbol. (2 Qauitl ytzin celica) [Molina] * [[celica]]: (Wood) briskly, freshly * [[celica]]: frescamente. aduerbio. (2) frescamente. (1) [Molina] * [[celicpatli]]: (Wood) medicinal plant that resembles nettles * [[celic]]: (Schwaller) delicate; fresh; green; tender; soft * [[celic]]: (Wood) something fresh and green * [[celic]]: cosa fresca y verde. (2) [Molina] * [[celic]]: inmaduro, maduro * [[celiya]]: (Wood) to catch fire; for plants to sprout, to blossom * [[celiztli]]: esencia f * [[celmeltia]]: (Wood) create or give pleasure to another (see Molina) * [[celpaltic]]: limpia cosa. (1) [Molina] * [[celpatic]] +: muy tierna cosa, como pimpollo de arbol. (1 simile celpatic) [Molina] * [[celpatic]]: (Schwaller) very fresh and green; very tender * [[celpatic]]: (Wood) thing fresh and new, or something tender and green (see Molina) * [[celpatic]]: cosa muy fresca y reziente, o cosa tierna y verde. (2) fresco reziente. (1) tierna cosa como pí[m]pollo; i; muy tierno. (1) [Molina] * [[celtatl]]: celta * [[celtecatl]]: celta * [[celtia]] +, nitla: recrear con alguna cosa a otros. preterito: ic onitlacelti. (2 Ic nitlaceltia) [Molina] * [[celtia]], nite: halagándo atraer. (1) [Molina] * [[celticatontli]]: (Wood) something delicate, soft, and fresh (see Molina) * [[celticatontli]]: cosa ternezuela y fresquilla. (2) ternezuelo tierno vn popo. (1) [Molina] * [[celticayotl]]: (Wood) tenderness of something recent, fresh and green (see Molina) * [[celticayotl]]: ternura de cosa reziente, fresca y verde. (2) ternura. (1) [Molina] * [[celticayotl]]: ternura f * [[celtica]]: (Wood) the delicacy of something fresh and green * [[celtic]]: (Schwaller) fresh; green * [[celtic]]: (Wood) 1. young plant or fruit. 2. a newborn (emphasizing weakness of its body) * [[celtic]]: brotado arbol. (1) idem. (Celpatic]]: cosa muy fresca y reziente, o cosa tierna y verde.) (2) fresco reziente. (1) tierna cosa como pí[m]pollo; i; muy tierno. (1) [Molina] * [[celtiliztli]]: (Wood) greenery, or freshness of a tree that springs and shoots (see Molina) * [[celtiliztli]]: verdor, o frescura de arbol que brota y retoñece. (2) brotadura assi. (1) [Molina] * [[celti]]: (Wood) 1. to do s.t. by oneself. 2. to be an only child. 3. to be alone * [[celtlacatl]]: celta * [[cel]]: (Wood) fresh, green * [[cel]]: solo, solitario * [[cem mani]]: llana cosa. (1) [Molina] * [[cem molicnitepiniliztli]]: codada. (1 cem mulicnitepiniliztli) [Molina] * [[cemacicanamictia]], nite: recompensar algo copiosamente. preterito: onitecemacicanamicti. (2) recompensar o retribuir. (1) [Molina] * [[cemacicanamictia]]: (Wood) to reward, recompense something richly (see Molina) * [[cemacicapopotia]]: (Wood) to pay back, to even the score * [[cemacicapotia]], nite: idem. preterito: onitecemacicapoti. (Cemacicanamictia]], nite: recompensar algo copiosamente. preterito: onitecemacicanamicti.) (2) recompensar o retribuir. (1 nite, cemacicapohtia) [Molina] * [[cemacicapotia]]: (Wood) to pay back a debt copiously * [[cemacicatzacutimani in cemanahuac in mayanaliztli]]: estar cercado dehambre el mundo. (2 Cemacicatzacutimani yn cemanauac yn mayanaliztli) [Molina] * [[cemacic]]: (Wood) faultless, perfect (a verbal noun) * [[cemaciticamino]]: estar entero. preterito: oninocemaciticatca. (2) [Molina] * [[cemacitica]]: (Wood) to be complete, perfect * [[cemacolli]]: (Wood) the arm, the measurement from the shoulder to the hand (see Molina) * [[cemacolli]]: braço, medida del vn hombro ala mano. (2) braço medida del vn ombro ala mano. (1) medida de vn braço. (1) [Molina] * [[cemacoltlalpan]]: península f * [[cemacuahuitl]]: vna cucharada de algo. (2 Cemaquauitl) cucharada vna. (1 cemaquauitl) [Molina] * [[cemamatlapalli]]: (Wood) a leaf from a tree or from a wide herb (see Molina) * [[cemamatlapalli]]: vna hoja de arbol, o de yerua ancha. (2) hoja de libro. (1) [Molina] * [[cemanactli]]: comercio m * [[cemanahuac apachihuiliztli]]: diluuio general. (1 cemanauac apachiuiliztli) [Molina] * [[cemanahuac hueytlahtoani]]: redentor del mundo m, Dios universal m * [[cemanahuac itamachiuhca]]: medida del mundo. (1 cemanauac ytamachiuhca) [Molina] * [[cemanahuac nitla, tamachihua]]: medir el mundo. (1 cemanauac nitla, tamachiua) [Molina] * [[cemanahuac tlatamachihuani]]: me/e/didor del mundo. (1 cemanauac tlatamachiuani) [Molina] * [[cemanahuac tlatamachiuhtli]]: medido mundo. (1 cemanauac tlatamachiuhtli) [Molina] * [[cemanahuac tlatoani]]: príncipe solo e[n e]l múndo. (1 cemanauac tlatoani) [Molina] * [[cemanahuac yollotli]]: centro del universo m * [[cemanahuactiliztli]]: geografía f * [[cemanahuactli imachiyo]]: mapamundi o bola de cosmografia. (1 cemanauactli ymachiyo) [Molina] * [[cemanahuactli machioyotl]]: mapamundi m * [[cemanahuactli]]: globo terráqueo m, tierra f, atlas m * [[cemanahuac]] +: estar cercado dehambre el mundo. (2 Cemacicatzacutimani yn cemanauac yn mayanaliztli) [Molina] * [[cemanahuac]]: (Wood) the world, the universe; universal (see also cemanahuatl) * [[cemanahuac]]: el mundo. (2 Cemanauac) mundo. (1 cemanauac) [Molina] * [[cemanahuac]]: universo m * [[cemanahuatiliztli]]: física f * [[cemanahuatini]]: físico * [[cemanahuatl]]: (Wood) the world, the universe (see also cemanahuac) * [[cemanahuatl]]: idem. (Cemanauac]]: el mundo.) (2 Cemanauatl) mundo. (1 cemanauatl) [Molina] * [[cemanahuatl]]: mundo m * [[cemanahuayollo]]: centro de la tierra m * [[cemanaliztli]]: acaparamiento m, colección f * [[cemanalli]]: acaparado, coleccionado, almacenado cemana * [[cemanani]]: acaparador, almacenista, coleccionador * [[cemanantlalli]]: tierra firme f * [[cemana]] +: esta estendida la misericordia de dios por todo el mundo. (2 Oquitzacutimoman ynitetla ocolilitzin dios yn nouian cemanau) [Molina] * [[cemana]], nitla: continuar, o perseuerar hasta el cabo. preterito: onitlaceman. (2) continuar algo. (1) perpetuar o continuar. (1) durar hasta el cabo perseuerândo . (1) perseuerar en bien. (1) [Molina] * [[cemana]]: acaparar, almacenar, coleccionar * [[cemana]]: comerciar (nitla-) * [[cemancacyeni]]: eterno * [[cemancayotl]]: eternidad f * [[cemanca]]: sencillamente * [[cemanilhuitl]]: semana f * [[cemaniliztica]]: sencillamente * [[cemaniliztli]]: sencillez f * [[cemani]]: (Wood) something simple (see Molina) * [[cemani]]: cosa senzilla (2) senzillo cosa no doblada. (1) [Molina] * [[cemani]]: sencillo * [[cemanqui]]: (Wood) something the same or followed (see Molina) * [[cemanqui]]: cosa ygual y seguida. (2) [Molina] * [[cemantoc tlalli]]: (Wood) a stable and a long stretch of land * [[cemantoc tlalli]]: tierra firme y larga. (2) tierra firme. (1) [Molina] * [[cemaquauitl]]: (Wood) a tablespoon of something (see Molina) * [[cematiliztli]]: conformidad f * [[cemati]]: conformar * [[cematlapalli ehuatl]]: hoja de pargamino. (1 cematlapalli euatl) [Molina] * [[cematlapalli]]: (Wood) a leaf from a wide herb; or, a bird's wing; or, a page from a book (see Molina) * [[cematlapalli]]: vna hoja de yerua ancha, o vna ala de aue, o vna hoja de libro. (2) hoja de libro. (1) [Molina] * [[cematlapaltontli ehuatl]]: hoja pequeña. (1 cematlapaltontli euatl) [Molina] * [[cematlapaltontli]]: (Wood) a small leaf from a tree or herb, or a small wing (see Molina) * [[cematlapaltontli]]: vna hoja pequeña destas, o vna ala pequeña. (2) [Molina] * [[cematzacualtin]]: vna vezindad. (2 Cematzaqualtin) vezindad. (1 cematzaqualtin) [Molina] * [[cematzaqualtin]]: (Wood) a neighborhood (see Molina) * [[cemaxcatl]]: (Wood) a thing or farm that belongs to the whole community (see Molina) * [[cemaxcatl]]: cosa, o hazienda de toda la comunidad. (2) común cosa, s]]: de todos. (1) [Molina] * [[cemaxcayotl]]: unidad f, tema m, temario m * [[cemehua =, ti]]: = ticentlaca (2 ticemeua) [Molina] * [[cemehua, tito]]: leuantarse a vna todos juntos. (2 Titocemeua) leuantarse en vno. (1 tito, cemeua) [Molina] * [[cemehua, ti]]: ser todos de vna parentela, o de vna nacion o familia. (2 Ticemeua) ser ambos de vna edad, o de vna parentela. (2 Cemeua, ti) ser vnos por via de paréntesco. (1 ticemeua) ser de vna edad ambos. (1 ti, cemeua) [Molina] * [[cemehualiztli]]: parentesco por sangre. (1 cemeualiztli) [Molina] * [[cemehua]]: (Wood) to be of the same age or of the same kin (see Molina) * [[cemeh]]: (Wood) to rather do s.t * [[cemelle]] +: disforme cosa. (1 atlaca cemelle) [Molina] * [[cemelle]]: (Wood) unity, peace, tranquility; or, the opposite, when paired with negation: disharmoniously (see Karttunen) * [[cemelle]]: agradable, placentero * [[cemelotontli]]: (Wood) a small ear of corn * [[cemelotontli]]: maçorca tal pequeña. (2) [Molina] * [[cemeltia]], nite: recrear y dar plazer a otro. preterito: onitecemelti. (2) desenhadar o recrear a otro. (1) alegrar a otro recreandolo. (1) [Molina] * [[cemeltia]]: (Wood) to recreate and give pleasure to another person * [[cemeolotl]]: (Wood) an ear of corn, maize * [[cemetztli ipan tlaco]]: mes y medio. (1 cemetztli ypan tlaco) [Molina] * [[ceme]] +: ninguno dellos. (2 Ayac ceme) [Molina] * [[ceme]]: (Wood) one of a group * [[cemiac]]: duradero, por siempre * [[cemianilia]], nic: esconder le a otro todo quanto tiene. preterito: oniccemianili. (2) [Molina] * [[cemianilia]]: (Wood) to hide all that you have from others (see Molina) * [[cemicac ca]]: perdurable. (1) [Molina] * [[cemicac nemiliztli]]: (Wood) eternal life * [[cemicac nemiliztli]]: vida perdurable y eterna. (2) duracion assi. (1) [Molina] * [[cemicac ninemi]]: durar para sié[m]pre. (1) [Molina] * [[cemicac yeliztli]]: perpetuidad. (1) [Molina] * [[cemicac yeni]]: perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1) [Molina] * [[cemicac yoliliztli]]: ymmortalidad. (1) [Molina] * [[cemicacayolihuayan]]: (Wood) place of eternal life * [[cemicacayoliztli]]: (Wood) eternal life * [[cemicacca]]: (Wood) something lasting or eternal (see Molina) * [[cemicacca]]: cosa perdurable y eterna. (2) perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1) [Molina] * [[cemicacnica]]: permanecer. (1) [Molina] * [[cemicac]] +: durar para sié[m]pre. (1 muchipa cemicac ninemi) fuente de vida. (1 yameyallo yn cemicac yuliliztli) duracion assi. (1 muchipa cemicac nemiliztli) perpetua o continuamente. (1 muchipa cemicac) [Molina] * [[cemicac]]: (Schwaller) always; constantly; eternal; forever; eternally * [[cemicac]]: (Wood) always, for always, all the time, eternally, forever * [[cemicac]]: perdurable, eternamente, eterno * [[cemicac]]: siempre, aduerbio. (1) para siempre jamas. aduerbio. (2) continuamente osiempre. (1) perdurablemente. (1) [Molina] * [[cemican]]: (Wood) eternally, perpetually, forever * [[cemicniuhyotl]]: (Wood) a unique friendship among people who love each other (see Molina) * [[cemicniuhyotl]]: amistad fraterna f, amistad sincera f * [[cemicniuhyotl]]: vnica amistad delos que se ama. (2) conuersacion. (1) [Molina] * [[cemicqui]]: helado, congelado * [[cemicxotla]], nite: menospreciar del todo alos otros. preterito: onitecemicxotlac. (2) acocear a otro o tirar coz o coces. (1) [Molina] * [[cemicxotla]], nitla: hollar. (1) [Molina] * [[cemicxotla]]: (Wood) to completely disregard others (see Molina) * [[cemihiohuia]], nitla: padecer del todo, o siempre]]: preterito: onitlaccmihioui. (2 Cemihiouia, nitla) [Molina] * [[cemihiouia]]: (Wood) to suffer from everything always (see Molina) * [[cemihiyohuia]], nic: padecer de contino. (1 nic, cemihiyouia) [Molina] * [[cemihtoa]]: proponer (nitla-) * [[cemihuitiltia]], nite: detener a otro vn dia. (1) [Molina] * [[cemilcahua]], nitla: oluidar algo del todo. preterito: onitlacemilcauh. (2 Cemilcaua, nitla) quitar d[e] la memoria. (1 nitlacemilcaua) [Molina] * [[cemilcahua]]: (Wood) to always be forgetting something (see Molina) * [[cemilhui nenemiliztli]]: andadura de vn dia. (1) [Molina] * [[cemilhuicochi]]: (Schwaller) he sleeps all day * [[cemilhuic]]: todo el día * [[cemilhuielimictli]]: obrada de tierra. (1) [Molina] * [[cemilhuinenemiliztli]]: (Wood) travel performed in one day; or, a day's worth of work, labor (see Molina) * [[cemilhuinenemiliztli]]: jornada de vn dia. (2) jornada camino de vn dia. (1) [Molina] * [[cemilhuitequitl]]: (Wood) labor or work of a day (see Molina) * [[cemilhuitequitl]]: obra, o trabajo de vn dia. (2) tarea de alguna obra. (1) [Molina] * [[cemilhuitequitl]]: tarea f * [[cemilhuitia]], ni: tardar, o estar todo el dia en alguna parte. preterito: onicemilhuiti. (2) durar vn dia. (1) [Molina] * [[cemilhuitia]]: (Wood) to delay, to take a long time; or to spend the whole day somewhere * [[cemilhuitiloni]]: mántenimiento humano. (1) [Molina] * [[cemilhuitiltia]], nite: detener a otro por espacio de vn dia. preterito: onitecemilhuitilti. (2) [Molina] * [[cemilhuitiltia]]: (Wood) to detain someone for the space of a day (see Molina) * [[cemilhuitiz]]: (Schwaller) he will spend the day * [[cemilhuiti]]: (Wood) to work a full day someplace * [[cemilhuitl cenyohual]]: (Wood) day and night * [[cemilhuitl cenyohual]]: dia y noche. (2 Cemilhuitl cenyoal) [Molina] * [[cemilhuitl ipan nepantla tonatiuh]]: dia y medio. (1 cemilhuitl ypan nepantla tonatiuh) [Molina] * [[cemilhuitl monenemi]]: (Wood) a day * [[cemilhuitl monenemi]]: vna jornada. (2) jornada camino de vn dia. (1) [Molina] * [[cemilhuitl tlaxtlahuilli]]: (Wood) the pay for one day of work, the daily wage * [[cemilhuitl tlaxtlahuilli]]: jornal, o paga de vn dia. (2 Cemilhuitl tlaxtlauilli) [Molina] * [[cemilhuitlapoalli]]: signo del día m, cuenta del día f * [[cemilhuitlaxtlahuilli]]: jornal precio del trabajo devn dia. (1 cemilhuitlaxtlauilli) [Molina] * [[cemilhuitl]] +, nic: gastar todo el dia sin prouecho. preterito: onicnempolo yn cemilhuitl. (2 Nempoloa in cemilhuitl, nic) gastar el dia y la noche en vano y sin prouecho. preterito: onicnenquixti yn cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nenquixtia yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) gastar todo el dia sin prouecho. preterito: onicnencauh yn cemilhuitl. (2 Nencaua yn cemilhuitl, nic) lo mesmo es que né[n]quixtia yn+cemilhuitl. &c. preterito: onicnentlaz yn+cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nentlaça yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) passar todo el dia sin prouecho. (1 nic, nenquixtia yn cemilhuitl) [Molina] * [[cemilhuitl]] +: dia pequeño. (1 aocmo vey cemilhuitl) todo el día. (1 vei cemilhuitl) todo el día. (1 vel yuh cemilhuitl) [Molina] * [[cemilhuitl]]: (Schwaller) a whole day, all day; by day; during the day; for a day; one day * [[cemilhuitl]]: (Wood) one day, often taken to mean "all day" * [[cemilhuitl]]: día feriado m * [[cemilhuitl]]: vn dia. (2) dia y noche. (1) dia. (1) [Molina] * [[cemilhuitzintli]]: (Schwaller) a little day, a brief day * [[cemilhui]] +: yugada de tierra. (2 Quaquaue yn cemilhui tlaelimic) yugada de tierra. (1 quaquaueque yn cemilhui tlaelimic) [Molina] * [[ceminailia]], nic: esconder, o ocultar a otro toda su hazienda. preterito: onicceminaili. (2) [Molina] * [[ceminailia]]: (Wood) to hide from someone all their property (see Molina) * [[cemipilli]]: (Wood) twenty pieces of cloth, mats, pieces of paper, tortillas, etc. (flat and thin things) * [[cemipilli]]: veinte mantas, esteras, pliegos de papel, o tortillas. &c. (2) [Molina] * [[cemitalhuia]], ninotla: proponer firmemente alguna cosa. preterito: oninotlacemitalhui. (2) proponer enla voluntad. (1) [Molina] * [[cemitalhuia]]: (Wood) to propose all together, to propose firmly or forcefully (see Molina) * [[Cemithualehqueh]]: (Wood) One-courtyard-owners (each owner has one courtyard); in the Treatise, a ritual name for the hands * [[cemithualtin]]: (Wood) a family * [[cemithualtin]]: vna familia. (2) familia. (1) [Molina] * [[cemitime]] +: nacidos, o engendrados de vn vientre, no mellizos. (2 çan cemitime) [Molina] * [[cemitime]]: (Wood) the children of a woman or of a womb, even when they have already been born * [[cemitime]]: hijos de vna muger, o de vn vientre, aunque ayan nacido cada vno porsi. (2) [Molina] * [[cemitoa, tic]]: ser muchos de vn parecer y sentencia, o de vna determinacion. preterito: oticcemitoque. (2) [Molina] * [[cemitoa]], nic: deliberar o proponer determinadamente de hazer algo. (1) [Molina] * [[cemitoa]], nitla: proponer firmemente alguna cosa. preterito: onitlacemito. (2) proponer enla voluntad. (1) prometer. (1) deliberar o proponer determinadamente de hazer algo. (1) determinar y proponer de hazer algo. (1) [Molina] * [[cemitoa]]: (Wood) to strongly propose something; for many to be of the same perspective; to agree, to be of the same opinion * [[cemitquimatiliztli]]: política f * [[cemitqui]], nite: regir y gouernar a todos. preterito: onitecemitquic. (2) gouernar y regir a todos. (1) [Molina] * [[cemitqui]]: (Wood) to govern every one * [[cemitqui]]: político m, negociador m, intermediario m * [[cemitta]], nite: mirar a otro de hito en hito. preterito: onitecemittac. (2) mirar de hito en hito. (1) [Molina] * [[cemitta]], nitla: estar muy atento, o absorto en algun negocio. preterito: onitlacemittac. (2) embeuecerse en algo. (1) absorto estar en algun negocio. (1) [Molina] * [[cemitta]]: (Wood) to stare at someone, pay close attention to something * [[cemitta]]: negociar (nitla-) * [[cemixcahuia]], nic: estar ocupado y entender en fola vna cosa. preterito: oniccemixcaui. (2 Cemixcauia, nic) [Molina] * [[cemixcahuia]]: (Wood) to be busy and to focus on just one thing * [[cemixca]], ni: noticia dar a algúno delo q[ue] le ade acaecer, auisándole p[or]meta. (1) [Molina] * [[cemixcolli]]: (Wood) a spoonful of something * [[cemixcolli]]: cucharada f * [[cemixcolli]]: vna cucharada de algo. (2) cucharada vna. (1) [Molina] * [[Cemixehqueh]]: (Wood) One-face-owners; and each owner has one face; in the Treatise, a ritual name for human fingers * [[cemixmaniliztli]]: (Wood) a level field of equal and flat things * [[cemixmaniliztli]]: llanura de cosas yguales y llanas. (2) llanura o llano. (1) [Molina] * [[cemixmanqui]]: (Wood) something flat and even, such as a board or the ground * [[cemixmanqui]]: = cemmanqui (2 cemixmanqui) [Molina] * [[cemixmanqui]]: cosa llana e ygual, como tabla, o suelo. (2) llana cosa. (1) ygual cosa como suelo, pared o tabla. (1) [Molina] * [[cemixnahuatia =]], nino: = cennahuatia (2 cemixnauatia ) [Molina] * [[cemixnahuatia]], nino: proponer determinadamé[n]te alguna cosa. preterito: oninocemixnauati. (2 Cemixnauatia, nino) escarmentar. (1 nino, cemixnauatia) determinar de enmendar lavida. (1 nino, cemixnauatia) [Molina] * [[cemixnahuatia]], nite: despedir del todo, o para sié[m]pre a alguno, o echarle de casa. preterito: onitecemixnauati. (2 Cemixnauatia, nite) despedir de todo én todo. (1 nite, cemixnauatia) [Molina] * [[cemixnahuatia]]: (Wood) to strongly propose something (see Molina) * [[cemixnahuatitiuh]], nite: despedirse de alguno pa se yra alguna parte y nunca mas boluer. preterito: onitecemixnauatitia. (2 Cemixnauatitiuh, nite) despedirse de otros assi. (1 nite, cemixnauatitiuh) [Molina] * [[cemixnahuatitiuh]]: (Wood) to say goodbye in order to go away and never come back * [[cemixnehuatia]], nite: condenar por sentencia. (1 nite, cemixneuatia) [Molina] * [[cemixquich]] +: todo sin quedarnada. (1 vel cemixquich) [Molina] * [[cemixtia]], nitla: ygualar cosas llanas, como tablas, o suelo. preterito: onitlacemixti. (2) [Molina] * [[cemixtia]]: (Wood) to even things that are flat, such as boards or the ground * [[cemixtlapalli]]: (Wood) a load of wood (to be carried by a human carrier) * [[cemixtlapalli]]: vna carga de tameme de leña. (2) carga de leña. (1) [Molina] * [[cemixtli yuic]]: mirar todos a vna cosa. (1) todo ojo le mira. (1) [Molina] * [[cemixtlihuic]]: (Wood) to even things that are flat, such as boards or the ground * [[cemixtlihuic]]: mirar todos alque representa algo en farsa, o alque castigan enla plaça. (2 Cemixtliuic) [Molina] * [[cemiztac]]: (Schwaller) completely white * [[cemiztetl]]: (Wood) the distance from the extremity of the thumb to the index finger (see Molina) * [[cemiztetl]]: vn xeme. (2) xeme medida. (1) palmo tendido o xeme. (1) [Molina] * [[cemiztitl]]: (Wood) the distance between the tip of the thumb and the tip of the index finger (a measure); literally, one fingernail length (but it is really longer if the fingers are spread apart) * [[cemiztitl]]: idem. (Cemiztetl]]: vn xeme.) (2) xeme medida. (1) [Molina] * [[cemi]] +: idem. (ça cemmayan]]: vltimadamente, o esta sola vez, o por despedida. aduerbio.) (2 ça cemi) [Molina] * [[cemi]]: (Wood) all at once, one time, once * [[cemmacatoc]]: (Wood) See CEMMACA * [[cemmaca]], ninote: someter. (1) [Molina] * [[cemmaca]]: (Wood) 1. to give every last bit of s.t. to s.o. 2. to engross oneself in a task and carry it out to its completion * [[cemmachoa]]: (Schwaller) it is made known * [[cemmactia]]: (Wood) to hand something over * [[cemmahuizcui]], ni: temer algo, o quedar siempre atemorizado de algun espanto. &c. preterito: onicemmauizcuic. (2 Cemmauizcui, ni) [Molina] * [[cemmalacatentli]]: (Wood) a portion of linen, wool, or the like that has been spun and that fits on the spindle; or a spool of thread * [[cemmalacatentli]]: vna husada, o vna maçorca de hilado. (2) maçorca de hilo. (1) [Molina] * [[cemmalacatl icpatl]]: maçorca de hilo. (1 cemmalacatl ycpatl) [Molina] * [[cemmalacatl]]: (Wood) a bobbin; or, a spindle full of yarn * [[cemmalacatl]]: idem. (Cemmalacatentli]]: vna husada, o vna maçorca de hilado.) (2) husada o maçorca. (1) [Molina] * [[cemmama]], nic: lastar y pagar todo lo que los otros pecaron. preterito: oniccemmama. (2) [Molina] * [[cemmama]], nite: regir y gouernar atodos. preterito: onitecemmama. (2) gouernar y regir a todos. (1 nitecé[m]mama) [Molina] * [[cemmama]], nitla: lastar, pagar por todos los que pecaron. (1) [Molina] * [[cemmama]]: (Wood) to pay for the sins of others * [[cemman yan]]: (Wood) all in all; or, ultimately (an adverb) * [[cemman yan]]: de todo entodo, o vltimadamente. aduerbio. (2) [Molina] * [[cemmana]], mo: llouer sin cessar. preterito: omocemman (2) llouer gran espacio de tiempo. (1) [Molina] * [[cemmana]], nic: diuulgar, o publicar algunas nueuas. preterito: oniccemman. (2) echar fama. (1) auéntar ganado. (1) predicar o diuulgar. (1) [Molina] * [[cemmana]], nite: ahuyentar o esparzir ganado o gente. (1) descercar alos enemigos. (1) [Molina] * [[cemmana]], nitla: esparzir, derramar, o echar algo por el suelo. preterito: onitlacemman. (2) [Molina] * [[cemmana]]: (Wood) to disperse people, animals or things that were together * [[cemmana]]: (Wood) to divulge or publish some news * [[cemmanca necuiltonoliztli]]: perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1) [Molina] * [[cemmanca nemiliztli]]: (Wood) eternal life * [[cemmanca nemiliztli]]: vida eterna. (2) [Molina] * [[cemmanca yeni]]: (Wood) something stable and permanent, perpetual * [[cemmanca yeni]]: cosa estable y perpetua. (2) [Molina] * [[cemmancayeni]]: ymmortal cosa. (1) [Molina] * [[cemmanca]]: (Wood) perpetually (an adverb) * [[cemmanca]]: perpetuamente. aduerbio. (2) senzillamente. (1) [Molina] * [[cemmanian ninotlatlalilia]]: (Wood) to propose any amendment at all (?) * [[cemmanian]]: (Wood) once and for all; for the last time; always, perpetually, eternally * [[cemmanihui]]: (Wood) for people animals or things to disperse * [[cemmaniliztli]]: (Wood) the flatness of things that are level and even * [[cemmaniliztli]]: llanura de cosas llanas e yguales (2) llanura o llano. (1) senzillez no dobladura. (1) [Molina] * [[cemmaniyan]]: (Wood) ultimately, perpetually, forever * [[cemmani]]: (Wood) to fall, to spill, to spread out, to scatter * [[cemmani]]: descarriarse, o auentarse el ganado, o apartarte los que estauan juntos, yendose cada vno porsu parte, o cosas senzillas, o cosas que estan llanas e yguales. (2) auentarse y espantarse el ganado. (1) senzillo cosa no doblada. (1) [Molina] * [[cemmanqui]]: (Wood) something flat and even, such as a board or the ground * [[cemmanqui]]: pareja cosa ygual. (1) lo mesmo es que cemixmanqui. (2) llana cosa. (1 cé[m]manqui) auentado ganado. (1) [Molina] * [[cemmantihuitz]] +: flota de naos. (2 Acalli cemmantiuitz) [Molina] * [[cemmanyan ninotlatlalilia]]: idem. preterito: cemmanyan oninotlatlalili. (Cemmanyan ninotlatzontequilia]]: proponer de todo en todo la emmienda. preterito: cemmá[n]yan oninotlatzontequili.) (2) [Molina] * [[cemmanyan ninotlatzontequilia]]: (Wood) to propose an amendment (?) * [[cemmanyan ninotlatzontequilia]]: proponer de todo en todo la emmienda. preterito: cemmá[n]yan oninotlatzontequili. (2) [Molina] * [[cemmapichtli]]: (Wood) a handful, or making things little and long (see Molina) * [[cemmapichtli]]: = cemmapictli (2 cemmapichtli) [Molina] * [[cemmapichtli]]: manojo, o hace de cosas menudas y largas. (2) [Molina] * [[cemmapichtontli]]: (Wood) a little fistful, a little bunch (see Molina) * [[cemmapichtontli]]: manujuelo assi. (2) hacezillo pequeño. (1 cé[m]mapichtontli) [Molina] * [[cemmapictli]]: lo mesmo es que cemmapichtli. (2) [Molina] * [[cemmapilli inica toueimapil]]: pulgada medida. (1 cemmapilli ynica toueymapil) [Molina] * [[cemmapilli]]: (Wood) a pinch to measure (see Molina) * [[cemmapilli]]: vna pulgarada, para medir. (2) [Molina] * [[cemmatiuh]], nic: proceder por yr adelante. (1 nic, cé[m]matiuh) [Molina] * [[cemmati]], nitla: estar muy atento a algun negocio, fin diuertir se a otro. preterito: onitlacemma. (2) embeuecerse en algo. (1) entender en sola vna cosa. (1) [Molina] * [[cemmati]]: (Wood) to be very attentive to any business without getting distracted from another (see Molina) * [[cemmatl]]: (Wood) one hand, a measure; one "braza" (Spanish) * [[cemmatl]]: vna braça, para medir. (2) braça. (1) [Molina] * [[cemmattiuh]], nic: proceder adelante, o proseguir lo comentado. preterito: oniccemmattia. (2) [Molina] * [[cemmatzotzopaztli]]: (Wood) the elbow; or, the measurement from the elbow to the tips of the fingers (see Molina) * [[cemmatzotzopaztli]]: vn codo, medida desdel dicho codo hasta las puntas delos dedos. (2 Cemmatzutzupaztli) codo medida hasta lapunta del dedo menor. (1) braça desdel hombro hasta la punta delos dedos. (1) [Molina] * [[cemmauizcui]]: (Wood) to fear something or to always be traumatized by a fear (see Molina) * [[cemmayan]] +: vltimadamente, o esta sola vez, o por despedida. aduerbio. (2 ça cemmayan) [Molina] * [[cemmayan]]: de todo en todo. (1) [Molina] * [[cemmecatl xonacatl]]: riestra de ajos o de cebollas. (1) [Molina] * [[cemmecatl]]: (Wood) a cord for measuring property length; a portion of land this size * [[cemmecatl]]: vn manojo o hace de cosas menudas, o vna riestra de ajos o de cebollas, o vn sartal de chilli. o vna suerte de tierra. (2) haze o haz de cosas menudas. (1) [Molina] * [[cemmecatontli]]: hacezillo pequeño. (1 cé[m]mecatontli) [Molina] * [[cemmelahua]], nic: declarar lo obícuro y dificultoso. (1 nic, cemmelaua) [Molina] * [[cemmiahuayotia]], nitla: exceder o sobrepujar a todos en alguna facultad. preterito: onitlacé[n]miauayoti. (2 Cemmiauayotia, nitla) [Molina] * [[cemmiahuayotia]]: (Wood) exceed or surpass everyone in a certain skill area (see Molina) * [[cemmiquini]]: (Wood) the one that dies forever (see Molina) * [[cemmiquini]]: el que muere para siempre. (2) muerto que del todo se muere. (1) [Molina] * [[cemmitl]]: (Wood) measurement from an elbow to the other hand (see Molina) * [[cemmitl]]: medida desdel vn codo hasta la otra mano. (2) [Molina] * [[cemmixcuepa]]: (Wood) to get lost when walking, and fail to guess the correct way to turn (see Molina) * [[cemmixcuepa]]: perderse el q[e] camina, no tornando a atinar al camino. preterito: omocemixcuep. vel. ocemmixcuep. (2) [Molina] * [[cemmiyahuayotia]], nitla: sobrepujar. (1 nitla, cemmiyauayotia) [Molina] * [[cemmolicpi tepiniliztli]]: (Wood) a nudge with the elbow (see Molina) * [[cemmolicpi tepiniliztli]]: vn empuxon con el codo. (2) [Molina] * [[cemmolicpitl]]: (Schwaller) a forearm [in length] * [[cemmolicpitl]]: (Wood) the measurement from the elbow to the tip of the longest finger (see Molina) * [[cemmolicpitl]]: codo medida hasta lapunta del dedo mas largo de lamano. (1) vn codo, medida hasta la punta del dedo mas largo. (2) [Molina] * [[cemmoyahua]]: (Wood) to scatter things that have been gathered, ordered or piled up * [[cemmoyahuilia]]: (Wood) to scatter things that have been gathered, ordered or piled up, and that belong to s.o. else * [[cemmoyahui]]: (Wood) for things that have been gathered, ordered or piled up to scatter * [[cemo mocholli platanoz]]: razimo de datiles o de platanos. (1 cemo mocholli platanos) [Molina] * [[cemochilli]]: (Wood) a cluster of fruit (e.g. grapes, dates, or bananas) * [[cemochilli]]: idem. (Cemochilli]]: gajo o razimo de vuas, o de datiles y platanos.) (2) gajo o razimo de vuas, o de datiles y platanos. (2) [Molina] * [[cemocholli xocomecatl]]: razimo de vuas. (1) [Molina] * [[cemocholli zoyatlaaquilotl]]: razimo de datiles o de platanos. (1 cemocholli çoyatlaaquilotl) [Molina] * [[cemocholli]]: (Wood) a grape, date, or banana branch (see Molina) * [[cemocholli]]: colga[j]o de vuas o de cosa semejánte. (1) gajo de vuas. (1) [Molina] * [[cemocholli]]: racimo m * [[cemololoa]], nitla: lastar o pagar yo todo lo que los otros hizieron, o cometieron. preterito: onitlacemololo. (2) lastar, pagar por todos los que pecaron. (1) [Molina] * [[cemololoa]]: (Wood) to pay for what others did or committed (see Molina) * [[cemolotl]]: (Wood) an ear of corn or something similar (see Molina) * [[cemolotl]]: maçorca assi generalmente. (1) vna maçorca de mayz, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[cemolotl]]: mazorca f * [[cemolotontli]]: maçorquita pequeña. (1) [Molina] * [[cemonoc]]: (Wood) something flat like a floor or a table (see Molina) * [[cemonoc]]: pareja cosa ygual. (1) cosa llana e ygual, como suelo o tabla. (2) [Molina] * [[cemonoliztli]]: (Wood) Neighborhood (see Molina) * [[cemonoliztli]]: vezindad. (1) vezindad. (2) [Molina] * [[cemonoque]]: (Schwaller) they dwell together * [[cemonotiuh]]: (Wood) to go along with a song and be well toned (see Molina) * [[cemonotiuh]]: yr el canto ygual y bien entonado. preterito: ocemonotia. (2) concorde y concertado yr el canto. (1) [Molina] * [[cemoquichtli]]: (Schwaller) only boy, only male child * [[cempacca]]: prosperar (nitla-) * [[cempactia]], nic: darte a todo plazer y alegria, o fruir de algo. preterito: oniccempacti. (2) gozarse de algo como de fin. (1) consolarse dandose a todo plazer. (1) [Molina] * [[cempactia]]: (Wood) to enjoy something fully and with great pleasure; to live in happiness (see Molina) * [[cempahcan]]: (Wood) all together and at the same time * [[cempanahuia]]: superar, aventajar * [[cempanquizaliztli tlayahualoliztli]]: procession. (1 cempanquiçaliztli tlayaualoliztli) [Molina] * [[cempanquizaliztli]]: (Wood) procession * [[cempanquizaliztli]]: procession. (2 Cempanquiçaliztli) [Molina] * [[cempanquiza]], ni: andar en procession. preterito: onicempanquiz. (2 Cempanquiça, ni) andar en procession. (1 ni, cempanquiça) [Molina] * [[cempanquiza]]: (Wood) to go in procession * [[cempanti]]: (Wood) to be or go in single file * [[cempantli tlacuilolli]]: renglon de escriptura. (1) [Molina] * [[cempantli]]: (Wood) a row of things or a line writing (see Molina) * [[cempantli]]: renglón m * [[cempantli]]: vna hilera o renglera de cosas, o vn renglon de escriptura. (2) hilada de piedras o deladrillos enla pared. (1 cé[m]pá[n]tli) [Molina] * [[cempatzin]]: (Wood) once * [[cemphuoalli onchiquace]]: (Wood) twenty-six * [[cempoalilhuitl]]: (Schwaller) twenty days * [[Cempoallan]]: Zempoala, Cempoala (Lugar de los veinte cerros), Veracruz e Hidalgo. * [[cempoalli]]: (Schwaller) twenty * [[cempoalli]]: veinte m * [[cempoalmatl]]: (Schwaller) twenty fathoms * [[cempoalomatlactli]]: treinta m * [[cempoaloncaxtolli]]: treinta y cinco m * [[cempoalpa]]: (Schwaller) twenty times * [[cempoalteme]]: (Schwaller) twenties, scores * [[cempoaltetl]]: (Schwaller) twenty * [[cempoalxihuitl]]: (Schwaller) twenty years * [[cempoalxochitl]]: (Schwaller) marigold * [[cempoalxochitl]]: cempasúchuil m, damasquina f, (tagetes erecta) * [[cempoa]], nic: sumar enla cuenta. (1) [Molina] * [[cempoctlanti]], ni: perder me o desruyrme totalmente. preterito: onicempoctlantic. (2) [Molina] * [[cempoctlanti]]: (Wood) to get one's self lost or for one to become destroyed (ni) * [[cempohalpa oceppa]]: (Wood) twenty-one times * [[cempohual ilhuitl]]: (Wood) twenty days * [[cempohual quimilli]]: (Wood) four hundred cloths, or four hundred loads, etc * [[cempohual quimilli]]: quatrocientas mantas, o quatrocientas cargas o lios de mantas. (2 Cempoal quimilli) [Molina] * [[cempohual tianquiztli]]: (Wood) festivals or markets that take place every twenty days * [[cempohual tianquiztli]]: ferias o mercados de veinte en veinte dias. (2 Cempoal tianquiztli) [Molina] * [[cempohualcan ommatlaccan]]: (Wood) in thirty parts * [[cempohualcan ommatlaccan]]: en treinta partes. (2 Cempoalcan ommatlaccan) [Molina] * [[cempohualcan]]: (Wood) in twenty parts * [[cempohualcan]]: en veinte partes. (2 Cempoalcan) [Molina] * [[cempohualilhuitl]]: (Wood) twenty days * [[cempohualilhuitl]]: veynte dias. (2 Cempoalilhuitl) [Molina] * [[cempohualipilli]]: (Wood) four hundred cloths, mats, pieces of paper, tortillas, etc. (thin and flat things) * [[cempohualipilli]]: quatrocientas mantas, esteras, pliegos de papel, o tortillas. &c. (2 Cempoalipilli) [Molina] * [[cempohualiztli]]: multiplicación f * [[cempohuallamantli]] +: la veintena parte o cosa. (2 Inic cempoallamantli) [Molina] * [[cempohuallamantli]]: (Wood) twenty things, parts, or pairs * [[cempohuallamantli]]: veynte cosas, partes, o pares. (2 Cempoallamantli) [Molina] * [[cempohualli oce/ huel/ cempohualtetl oce]]: veynte y vno. (2 Cempoalli oce, vel, cempoaltetl oce) [Molina] * [[cempohualli oce]]: (Wood) twenty-one * [[cempohualli omei/ huel/ cempohualtetl omei]]: veynte y tres. (2 Cempoalli omei, vel, cempoaltetl omei) [Molina] * [[cempohualli omei]]: (Wood) twenty-three * [[cempohualli ommacuilli/ huel/ cempohualtetl ommacuilli]]: veynte y cinco. (2 Cempoalli ommacuilli, vel, cempoaltetl ommacuilli) [Molina] * [[cempohualli ommatlactli oce/ huel/ cempohualtetl ommatlactli]]: treynta y vno. (2 Cempoalli ommatlactli oce, vel, cé[m]poaltetl ommatlactli oc) [Molina] * [[cempohualli ommatlactli omei/ huel/ cempohualtetl ommatlactl]]: treinta y tres. (2 Cempoalli ommatlactli omei, vel, cempoaltetl ommatlactli ome) [Molina] * [[cempohualli ommatlactli omome/ huel/ cempohualtetl ommatlact]]: treynta y dos. (2 Cempoalli ommatlactli omome, vel, cempoaltetl ommatlactli o) [Molina] * [[cempohualli ommatlactli onnahui/ huel/ cempohualtetl ommatla]]: treinta y quatro. (2 Cempoalli ommatlactli onnaui, vel, cempoaltetl ommatlactli o) [Molina] * [[cempohualli ommatlactli/ huel/ cempohualtetl ommatlactli]]: treynta. (2 Cempoalli ommatlactli, vel, cempoaltetl ommatlactli) [Molina] * [[cempohualli omome/ huel/ cempohualtetl omome]]: veynte y dos. (2 Cempoalli omome, vel, cempoaltetl omome) [Molina] * [[cempohualli omome]]: (Wood) twenty-two * [[cempohualli oncaxtolli oce/ huel/ cempohualtetl oncaxtolli o]]: treynta y seys. (2 Cempoalli oncaxtulli oce, vel, cempoaltetl oncaxtulli oce, v) [Molina] * [[cempohualli oncaxtolli oce]]: (Wood) thirty-six * [[cempohualli oncaxtolli omei/ huel/ cempohualtetl oncaxtolli]]: treynta y ocho. (2 Cempoalli oncaxtulli omei, vel, cempoaltetl oncaxtulli omei) [Molina] * [[cempohualli oncaxtolli omei]]: (Wood) thirty-eight * [[cempohualli oncaxtolli omome/ huel/ cempohualtetl oncaxtolli]]: treynta y siete. (2 Cempoalli oncaxtulli omome, vel, cempoaltetl oncaxtulli omom) [Molina] * [[cempohualli oncaxtolli omome]]: (Wood) thirty-seven * [[cempohualli oncaxtolli once]]: (Wood) thirty-six (see Molina) * [[cempohualli oncaxtolli onnahui/ huel/ cempohualtetl oncaxtol]]: treynta y nueue. (2 Cempoalli oncaxtulli onnaui, vel, cempoaltetl oncaxtultetl o) [Molina] * [[cempohualli oncaxtolli onnahui]]: (Wood) thirty-nine * [[cempohualli oncaxtolli/ huel/ cempohualtetl oncaxtolli]]: treinta y cinco. (2 Cempoalli oncaxtulli, vel, cempoaltetl oncaxtulli) [Molina] * [[cempohualli oncaxtolli]]: (Wood) thirty-five * [[cempohualli onchicome]]: (Wood) twenty-seven * [[cempohualli onchicuace/ huel/ cempohualtetl onchicuace]]: veynte y seys. (2 Cempoalli onchiquace, vel, cempoaltetl onchiquace) [Molina] * [[cempohualli onchicuei/ huel/ cempohualtetl onchicuei]]: veynte y ocho. (2 Cempoalli onchicuei, vel, cé[m]poaltetl onchicuei) [Molina] * [[cempohualli onchicuei]]: (Wood) twenty-eight * [[cempohualli onchicume/ huel/ cempohualtetl onchicume]]: veynte y siete. (2 Cempoalli onchicume, vel, cempoaltetl onchicume) [Molina] * [[cempohualli onchicunahui/ huel/ cempohualtetl onchicunahui]]: veynte y nueue. (2 Cempoalli onchicunaui, vel, cempoaltetl onchicunaui) [Molina] * [[cempohualli onchicunahui]]: (Wood) twenty-nine * [[cempohualli onmatlactli omei]]: (Wood) thirty-three * [[cempohualli onmatlactli omome]]: (Wood) thirty-two * [[cempohualli onmatlactli once]]: (Wood) thirty-one * [[cempohualli onmatlactli onnahui]]: (Wood) thirty-four * [[cempohualli onmatlactli]]: (Wood) thirty * [[cempohualli onnahui/ huel/ cempohualtetl onnahui]]: veynte y quatro. (2 Cempoalli onnaui, vel, cempoaltetl onnaui) [Molina] * [[cempohualli onnahui]]: (Wood) twenty-four * [[cempohualli, huel cempohualtetl]]: veynte (2 Cempoalli, vel cempoaltetl) [Molina] * [[cempohualli]] +: el veinteno. (2 Inic cempoalli) deveinte vno. (2 In cempoalli ce) [Molina] * [[cempohualli]]: (Wood) twenty * [[cempohualli]]: múltiplo m * [[cempohualli]]: veinte m * [[cempohualpa ixquich]]: (Wood) twenty times as much * [[cempohualpa ixquich]]: veynte tanto. (2 Cempoalpa ixquich) [Molina] * [[cempohualpa oceppa]]: veinti vna vez. (2 Cempoalpa oceppa) [Molina] * [[cempohualpa omexpa]]: (Wood) twenty-three times * [[cempohualpa omexpa]]: veinti tres vezes. (2 Cempoalpa omexpa) [Molina] * [[cempohualpa ommacuilpa]]: (Wood) twenty-five times * [[cempohualpa ommacuilpa]]: veinti cinco vezes. (2 Cempoalpa ommacuilpa) [Molina] * [[cempohualpa ommatlacpa ixquich]]: (Wood) thirty times as much * [[cempohualpa ommatlacpa ixquich]]: treynta tanto (2 Cempoalpa ommatlacpa ixquich) [Molina] * [[cempohualpa ommatlacpa]]: (Wood) thirty times * [[cempohualpa ommatlacpa]]: treynta vezes. (2 Cempoalpa ommatlacpa) [Molina] * [[cempohualpa omoppa]]: (Wood) twenty-two times * [[cempohualpa omoppa]]: veintidos vezes. (2 Cempoalpa omoppa) [Molina] * [[cempohualpa onchicuaceppa]]: veinti seys vezes. (2 Cempoalpa onchiquaceppa) [Molina] * [[cempohualpa onchicuexpa]]: (Wood) twenty-eight times * [[cempohualpa onchicuexpa]]: veinti ocho vezes. (2 Cempoalpa onchicuexpa) [Molina] * [[cempohualpa onchicunappa]]: (Wood) twenty-nine times * [[cempohualpa onchicunappa]]: veinti nueue vezes. (2 Cempoalpa onchicunappa) [Molina] * [[cempohualpa onchicuppa]]: veinti siete vezes. (2 Cempoalpa onchicuppa) [Molina] * [[cempohualpa onchiquaceppa]]: (Wood) twenty-six times * [[cempohualpa onnappa]]: (Wood) twenty-four times * [[cempohualpa onnappa]]: veintiquatro vezes. (2 Cempoalpa onnappa) [Molina] * [[cempohualpantli]]: (Wood) twenty rows, twenty threads, etc * [[cempohualpantli]]: veynte rengleras, o hileras de cosas, o veynte renglones. (2 Cempoalpantli) [Molina] * [[cempohualpa]]: (Wood) twenty times * [[cempohualpa]]: veinte vezes. (2 Cempoalpa) [Molina] * [[cempohualtetl]] +: veynte y cinco. (2 Cempoalli ommacuilli, vel, cempoaltetl ommacuilli) veynte y ocho. (2 Cempoalli onchicuei, vel, cé[m]poaltetl onchicuei) treinta y cinco. (2 Cempoalli oncaxtulli, vel, cempoaltetl oncaxtulli) treynta y siete. (2 Cempoalli oncaxtulli omome, vel, cempoaltetl oncaxtulli omom) treynta y seys. (2 Cempoalli oncaxtulli oce, vel, cempoaltetl oncaxtulli oce, v) treynta. (2 Cempoalli ommatlactli, vel, cempoaltetl ommatlactli) treynta y dos. (2 Cempoalli ommatlactli omome, vel, cempoaltetl ommatlactli o) treynta y vno. (2 Cempoalli ommatlactli oce, vel, cé[m]poaltetl ommatlactli oc) veynte y tres. (2 Cempoalli omei, vel, cempoaltetl omei) veynte y nueue. (2 Cempoalli onchicunaui, vel, cempoaltetl onchicunaui) veynte (2 Cempoalli, vel cempoaltetl) treynta y ocho. (2 Cempoalli oncaxtulli omei, vel, cempoaltetl oncaxtulli omei) treinta y tres. (2 Cempoalli ommatlactli omei, vel, cempoaltetl ommatlactli ome) treinta y quatro. (2 Cempoalli ommatlactli onnaui, vel, cempoaltetl ommatlactli o) veynte y dos. (2 Cempoalli omome, vel, cempoaltetl omome) treynta y nueue. (2 Cempoalli oncaxtulli onnaui, vel, cempoaltetl oncaxtultetl o) idem. (Inic cempoalli]]: el veinteno.) (2 Inic cempoaltetl) veynte y seys. (2 Cempoalli onchiquace, vel, cempoaltetl onchiquace) veynte y siete. (2 Cempoalli onchicume, vel, cempoaltetl onchicume) veynte y quatro. (2 Cempoalli onnaui, vel, cempoaltetl onnaui) idem. (In cempoalli ce]]: deveinte vno.) (2 In cempoaltetl centetl) veynte y vno. (2 Cempoalli oce, vel, cempoaltetl oce) [Molina] * [[cempohualxihuitl]]: (Wood) twenty years * [[cempohualxihuitl]]: veynte años. (2 Cempoalxiuitl) veinte años tiempo. (1 cempoalxiuitl) [Molina] * [[cempohualxiuhcayotl]]: veinteñal cosa de veinte años. (1 cempoalxiuhcayotl) [Molina] * [[cempohualxochitl]]: (Wood) marigold (Tagetes erecta) * [[cempohua]]: (Wood) to add something up (with nic, transitive) for something to total a certain amount (with mo) * [[cempohua]]: multiplicar * [[cempolihuiliztli]]: perecimiento tal. (2 Cempoliuiliztli) perecimiento tal. (1 cempoliuiliztli) [Molina] * [[cempolihuini]]: loque perece para siempre]]: (2 Cempoliuini) muerto que del todo se muere. (1 cempoliuini) [Molina] * [[cempolihui]], ni: perecer para siempre. preterito: onicempoliuh. (2 Cempoliui, ni) perecer sin remedio y para siempre. (1 ni, cempoliui) [Molina] * [[cempoliuhqui]]: (Wood) he or that which appears forever * [[cempoliuhqui]]: el que perece para siempre. (2) perecido assi. (1) [Molina] * [[cempoliuiliztli]]: (Wood) the act of appearing forever * [[cempoliuini]]: (Wood) that which appears forever * [[cempoliui]]: (Wood) to appear forever (ni) * [[cempopolhuia]], nic: destruir le algo a otro totalmente, o perdonarle todas las offensas que le hizo. preterito: oniccempopolhui. (2) [Molina] * [[cempopolhuia]]: (Wood) to destroy completely something belonging to someone else; or, to pardon someone else all the offenses he/she committed * [[cempopoloa]], nitla: destruir del todo quanto ay. preterito: onitlacempopolo. (2) destruir patrimonio. (1 nitla, cé[m]popoloa) destruir patrimonio. (1) [Molina] * [[cempopoloa]]: (Wood) to destroy all that exists * [[cempouhtitlaza]], nic: menospreciar totalmente a otro. preterito: onic cempouhtitlaz. (2 Cempouhtitlaça, nic) [Molina] * [[cempouhtitlaza]], nite: menospreciar. (1 nite, cempouhtitlaça) [Molina] * [[cempouhtitlaza]]: (Wood) to disparage or insult someone completely * [[cemtlalticpac]]: Tierra f, globo Terráqueo m, mundo m * [[cemtlalticpamatlatl]]: internet m * [[cemtlalticpatl]]: terrestre, mundano, terrícola, lo que es de la Tierra. * [[cemtlalticpa]]: ser terrestre, ser del mundo * [[cemtlaticpatlahtolli]]: idioma esperanto m * [[cem]]: (Wood) one, entirely, wholly * [[cem]]: (Wood) See CE * [[cen cuauhacalli]]: media hanega, medida. (2 Cen quauhacalli) [Molina] * [[cen ipanocan]]: entodas partes. (2 Cen ypanocan) [Molina] * [[cen itech ninoquetza]]: (Wood) continue, or pursue something that was started, without stopping(see Molina) * [[cen itech ninoquetza]]: idem. preterito: cen itech oninoquetz. (Cen itechninopiloa]]: continuar, o proseguir sin cessar lo començado. preterito: cen itech oninopilo.) (2) [Molina] * [[cen itechninopiloa]]: (Wood) continue, or pursue something that was started, without stopping(see Molina) * [[cen itechninopiloa]]: continuar, o proseguir sin cessar lo començado. preterito: cen itech oninopilo. (2) [Molina] * [[cen necehuilli]]: legua. (1 cen neceuilli) [Molina] * [[cen necxianaliztli]]: passo del que se passea. (1) [Molina] * [[cen necxiantli]]: passo del que se passea. (1) [Molina] * [[cen neicxiantli]]: passada tendida. (1) [Molina] * [[cen nemi]]: en vno biuir dos. (1) [Molina] * [[cen netlalolli]]: legua. (1) [Molina] * [[cen ocuilin]]: (Wood) a worm found in maize (see Molina) * [[cen ocuilin]]: gusano de mayz. (2) [Molina] * [[cen ypanocan]]: (Wood) everywhere (see Molina) * [[cen/t/tetl]] +: de diez ynueuevno. (2 In caxtultetl onnaui cé[n]/t/tetl) [Molina] * [[cenatilia]]: (Wood) to mix with water the entire quantity of an ingredient that will be used to prepare a dish * [[cenatixtoc]]: (Wood) See CENATIYA * [[cenatiya]]: (Wood) for s.t. to melt or become water all at once * [[cenca acualli]]: peor, comparatiuo de malo. (1 cenca aqualli) [Molina] * [[cenca acuallotl]]: peoria enesta manera. (1 cenca aquallotl) [Molina] * [[cenca ahuiyac]]: olorosa cosa que da mucho olor. (1 cenca auiyac) [Molina] * [[cenca ayate]]: (Wood) Are you not back yet? (to hurry someone who has been sent on an errand) (see Molina) * [[cenca ayate]]?: aun no has buelto?. dando priesa al que va con algun mandado. (2) aun no has buelto?. (1 cé[n]ca ayate?) [Molina] * [[cenca chichic]]: amarga cosa demasiadamente. (1) [Molina] * [[cenca chiyahuacayo michin]]: nutria animal conocido. (1 cenca chiyauacayo michin) [Molina] * [[cenca cihuanotzaliztli]]: dessaynamiento. (1 cenca ciuanotzaliztli) [Molina] * [[cenca cihuanotzani]]: (Wood) one who is diminished from so much womanizing (see Molina) * [[cenca cihuanotzani]]: desainado, porse dar mucho a mugeres. (2 Cenca ciuanotzani) dessaynado. (1 cenca ciuanotzani) [Molina] * [[cenca cihuanotza]]: dessaynarse. (1 cenca ciuanotza) [Molina] * [[cenca cualli]]: fina cosa como grana. (1 cé[n]ca q[ua]lli) [Molina] * [[cenca cualli]]: muy bien * [[cenca cualnezqui]]: hermoso. (1 cenca qualnezq[ui]) [Molina] * [[cenca cuicuiltic]]: diferenciando en colores. (1) [Molina] * [[cenca huelpopozoquillo]]: espumosa cosa llena de espuma. (1 cé[n]ca uelpopoçoquillo) [Molina] * [[cenca huel]]: bastante * [[cenca imix in tequiuh]]: estar algunos mirando algo con gran atencion, notando todo lo que se haze. (1 cenca ymix yn tequiuh) [Molina] * [[cenca itech tlamochihua cualli tlalli]]: fertil tierra. (1 cenca ytech tlamochiua qualli tlalli) [Molina] * [[cenca iuhco]]: assi assi, del que esta enojado. (1 cé[n]ca iuhco) [Molina] * [[cenca ixachi]]: muy mucho. (1 cenca yxachi) [Molina] * [[cenca ixe, nacace]]: sabio en excesiua manera. (1 cenca yxe, nacace) [Molina] * [[cenca iztac]]: blanca cosa, en gran manera. (1 cenca yztac) [Molina] * [[cenca mahuiztic]]: marauilloso. (1 cenca mauiztic) [Molina] * [[cenca miecpa]]: muchas vezes mas. (1) [Molina] * [[cenca miec]]: muy mucho. (1) mucho en cantidad. (1) [Molina] * [[cenca mimatini]]: sabio en excesiua manera. (1 cenca mihmatini) [Molina] * [[cenca moceceltiani]]: sensual persona. (1) [Molina] * [[cenca moei tlamanizoa]]: marauillarse mucho. (1 cenca muey tlamaniçoa) [Molina] * [[cenca monegui]]: forçado es. (1) [Molina] * [[cenca nelli]]: lexos de dubda. (1) [Molina] * [[cenca ni, totoca]]: correr. (1) [Molina] * [[cenca ni, tzatzi]]: dar grandes bozes. (1) [Molina] * [[cenca nic, tlatia]]: quemar mucho. (1) [Molina] * [[cenca nichacuani]]: mojarse mucho. (1 cenca nichaquani) [Molina] * [[cenca nimitztlailnamiqui]]: te estraño mucho * [[cenca nipalti]]: mojarse mucho. (1) [Molina] * [[cenca paquini]]: familiar cosa. (1) [Molina] * [[cenca patio]]: costosa cosa. (1) caro valer la cosa. (1) [Molina] * [[cenca patio]]: decisivo, muy caro, carísimo * [[cenca pilhua]]: fertil persona, que engendra muchos hijos. (2) muger castiza. (1) castizo. (1) [Molina] * [[cenca pocyo]]: humosa, cosa llena de humo. (1) [Molina] * [[cenca pozoncayo]]: espumosa cosa llena de espuma. (1 cenca poçoncayo) [Molina] * [[cenca pozonillo]]: espumosa cosa llena de espuma. (1 cé[n]ca poçonillo) [Molina] * [[cenca quemmochihua innollo]]: turbarse y alterar se el coraçon, o recebir algun desgusto y desabrimiento de algo. preterito: cenca icquen omochiuh ynnoyollo. (2 Cenca quemmochiua ynnollo) [Molina] * [[cenca quimatataca quitemoa in tominez]]: cobdicioso de dinero. (1 cenca quimatataca quitemoa yn tomines) [Molina] * [[cenca teicniuh]]: familiar cosa. (1 cenca teycniuh) [Molina] * [[cenca tepetla]]: montosa, cosa alta. (1) [Molina] * [[cenca tetequipachoani]]: ymportuno. (1) [Molina] * [[cenca tetequipacholiztli]]: ymportunidad assi. (1) [Molina] * [[cenca tetlauhtiani]]: franco liberal. (1) [Molina] * [[cenca tlacatl]]: mansa cosa. (1) [Molina] * [[cenca tlacayotl]]: mansedumbre. (1) [Molina] * [[cenca tlamahuizoltic]]: marauilloso. (1 cenca tlamauiçoltic) [Molina] * [[cenca tlatlazotililiztli]]: careza. (1 cenca tlatlaçotililiztli) [Molina] * [[cenca tlatole]]: palabrero. (1) [Molina] * [[cenca tlayeyecoliztli]]: mucho gusto * [[cenca tlazotli]]: costosa cosa. (1 cenca tlaçotli) caro valer la cosa. (1 cenca tlaçotli) [Molina] * [[cenca tleanquimati]]: (Wood) to look far in this business (see Molina) * [[cenca tleanquimati]]: mirad mucho en este negocio. (2 Cé[n]ca tleanquimati) [Molina] * [[cenca tleticmati]]: (Wood) watch carefully and take great care of that which I have put in your hands (see Molina) * [[cenca tleticmati]]: mira mucho y ten gran cuidado desto que te encomiendo. &c. (2) [Molina] * [[cenca tonac]]: (Wood) to be an abundance of things (see Molina) * [[cenca tonac]]: auer gran abundancia de colas. (2) mucho en cantidad. (1) [Molina] * [[cenca totocani]]: corredor assi. (1) [Molina] * [[cenca totoca]]: correr reziamente el pescado enel agua. (1) [Molina] * [[cenca tzone cuahuitl]]: capado arbol. (1 cenca tzone quauitl) [Molina] * [[cenca yenoconnequi]]: esperar con desseo lo que ha de venir. (1) [Molina] * [[cenca yequezqui]]: (Wood) many days ago (see Molina) * [[cenca yequezqui]]: días ha. (2) dias ha. (1) [Molina] * [[cenca yuhco]]: (Wood) a reaction from one who is angered by someone else doing something the wrong way (see Molina) * [[cenca yuhco]]: assi assi, del que se enoja contra el que haze la cosa mal hecha. (2) [Molina] * [[cenca zan achitonca]]: (Wood) in a very short time * [[cenca zan achitonca]]: en muy breue tiempo. (2 Cenca çan achitonca) [Molina] * [[cenca zanachitonca]]: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo. (1 cenca çanachitonca) [Molina] * [[cenca zancana]]: (Wood) in very few places * [[cenca zancana]]: en muy pocas partes o lugares. (2 Cenca çancana) [Molina] * [[cencahtlalia]]: (Wood) to group people, animals or things according to their characteristics * [[cencahua nino]]: aparejarse, apercebirse difponerse, atauiarse, o adereçarse. preterito: oninocencauh. (2 Cencaua nino) [Molina] * [[cencahualtia]], nitetla: priuar a otro de quanto tiene. preterito: onitetlacencaualti. (2 Cencaualtia, nitetla) confiscar los bienes. (1 nitetla, cencaualtia) [Molina] * [[cencahualtia]]: (Wood) to take everything away from someone (see Molina) * [[cencahua]] +: aparejarse, apercebirse difponerse, atauiarse, o adereçarse. preterito: oninocencauh. (2 Cencaua nino) [Molina] * [[cencahua]], nino: disponerse o aparejarte. (1 nino, cencaua) aparejarse. (1 nino, cencaua) componerse y aderesarse. (1 nino, cé[n]caua) atauiarse y componerse. (1 nino, cencaua) adereçarse. (1 nino, cencaua) [Molina] * [[cencahua]], nite: disponer, aparejar o adereçar a otro. (1 nite, cencaua) [Molina] * [[cencahua]], nitla: aparejar algo assi. (2 Cencaua, nitla) componer y aderesar algo. (1 nitla, cé[n]caua) disponer y aparejar alguna cosa. (1 nitla, cencaua) sazonar. (1 nitla, cencaua) proueer algo. (1 nitla, cencaua) adereçar o adornar algo. (1 nitla, cencaua) perfecionar. (1 nitla, cencaua) guarnecer o adereçar. (1 nitla, cencaua) aparejar algo. (1 nitla, cencaua) [Molina] * [[cencahua]]: (Wood) to get ready, to prepare; to notice something; to get oneself up, dress up, get ready (see Molina) * [[cencahua]]: (Wood) to prepare, get ready * [[cencahua]]: disponer, preparar, adornar, sazonar (nitla-) * [[cencahuei]]: muy mucho. (1 cencavey) [Molina] * [[cencahuilia]], nitetla: aparejar algo para otros, o poner buen orden y concierto. preterito: onitetlacencauili. (2 Cencauilia, nitetla) [Molina] * [[cencahui]]: (Wood) to end * [[cencah]]: (Wood) 1. to do s.t. in the same way. 2. to resemble another person, animal or thing. 3. the very same person, animal or thing * [[cencalaqui]]: (Schwaller) it all enters * [[cencalli]]: (Wood) a family (see Molina) * [[cencalli]]: casa del maíz f * [[cencalli]]: vna familia. (2) familia. (1) [Molina] * [[cencaltin]]: (Wood) a family (see Molina) * [[cencaltin]]: idem. (Cencalli]]: vna familia.) (2) familia. (1) [Molina] * [[cencaltiticate]]: (Wood) to all be together in a house (see Molina) * [[cencaltiticate]]: estar todos juntos en vna casa. (2) [Molina] * [[cencamachaloliztli]]: (Wood) the act of opening the mouth, or a gasp (see Molina) * [[cencamachaloliztli]]: vn abrimiento de boca, o vna boqueada. (2) boqueada. (1) [Molina] * [[cencamatica]]: (Schwaller) with one word, by means of a word * [[cencamatl icnicuepa immotlatoltzin]]: replico yo vna palabra, alo que vuestra merced dize. preterito: cencamatl iconiccuep ymmotlatoltzin. (2 Cencamatl icnicuepa ymmotlatoltzin) [Molina] * [[cencamatl icnicuepa ymmotlatoltzin]]: (Wood) I reply with a (polite) word to what your excellency has said (see Molina) * [[cencamatl]]: (Schwaller) a word; one word * [[cencamatl]]: (Wood) a mouthful of food; or, a word (see Molina) * [[cencamatl]]: bocado m * [[cencamatl]]: vn bocado de vianda, o vna palabra. (2) bocado de vianda. (1) [Molina] * [[cencamochihuac]]: raro * [[cencan nicac]]: agra fierra o cuesta. (1 cé[n]can nicac) [Molina] * [[cencan nicaticac]]: agra fierra o cuesta. (1) [Molina] * [[cencani]] +: desainarse el dado mucho a mugeres. preterito: cenca oniciuanotz. (2 Ciuanotza, cencani) [Molina] * [[cencan]]: (Schwaller) much; very * [[cencapatio]]: cara cosa en precio. (1) [Molina] * [[cencaqui]], nic: escarmentar. preterito: oniccencac. (2) escarmentar. (1) [Molina] * [[cencaqui]]: (Wood) to take heed, to learn a lesson (see Molina and Karttunen) * [[cencaqui]]: escarmentar (nic-) * [[cencatlahueliloc]]: señalado en mal. (1 cencatlaueliloc) [Molina] * [[cencauilia]]: (Wood) prepare something for others, or put good order and harmony (see Molina) * [[cencayehuatl]]: mayormente, aduerbio. (1) [Molina] * [[cenca]] +: mas, aduerbio comparatiuo. (1 ocye cenca) y aunque muy mucho. aduerbio. (2 Intlanel cenca) alo mas mas. (1 ymmanel cenca) baxar la boz. (1 amo cenca ni, ninauati) alo mas mas. (1 yntlanel cenca) suspensos estar y fuera de si con gran admiracion de cosas grandes y marauillosas, que oyen o veen los hombres. (1 techpouhtitlaça ynticmauiçotoque, cenca teyolquima teotlato) cuan grande es. (1 quenin cenca vey) quan grande es?. (2 Quenin cenca vey?) alomas mas, o aunque mucho. (2 Immanel cenca) estable cosa que esta firme. (1 çá[n] cenca) poco menos. (1 amo cenca yxquich) mar baxa. (1 amo cenca auecatlan) barata cosa. (1 amo cenca patio) qual dellos es el mejor. (2 Acye ynoc cenca qualli ?) aunque seas quien fueres, o aunque seas de grande estima. (2 Intlanel cenca actehuatl) aun no lo siento ni hago caso dello. (2 Ayamo cenca quennocó[n]mati) cosa permanecié[n]te, estable y que no se muda. (2 çan cenca) medico que sabe poco. (1 amo cenca mimatini ticitl) [Molina] * [[cenca]]: (Schwaller) exceedingly, very; extremely; great; greatly; much; frequently; a lot * [[cenca]]: (Schwaller) much; great; greatly; strongly; very * [[cenca]]: (Schwaller) very; very quite; exceedingly; excessively; great; much; greatly; pure; really; very much * [[cenca]]: (Wood) very much, a lot; also, intensifies action of the verb; or something stable that does not move * [[cenca]]: esperar con desseo lo que ha de venir. (1) muy, o mucho, o cosa est[a]ble que no se muda. (2) estable cosa que esta firme. (1 cé[n]ca) mucho; aduerbio. (1) ymportuno ser assi. (1) [Molina] * [[cenca]]: muy * [[cencecnitla]]: coro m * [[cenchantli]]: (Wood) a collective home; seen in the Florentine Codex to refer to a place where people go after death, a place without outlets, without openings * [[cenchichilia]]: (Wood) (for one’s heart) to grow permanently embittered * [[cenciacatl]]: (Wood) arm, measurement from the armpit to the hand (see Molina) * [[cenciacatl]]: braso, medida desdel sobaco ala mano (2 Cé[n]ciacatl) [Molina] * [[cenciyacatl]]: braço medida del sobaco ala mano. (1) medida de vn braço. (1) [Molina] * [[cencoatl]]: (Wood) a big snake that is naturally different colors (see Molina) * [[cencoatl]]: culebra grande y muy pintada. (2) culebra muy pintada y grande. (1) [Molina] * [[cencocopititlan]]: (Wood) a place of reeds or canes (similar to maize stalks) (see Molina) * [[cencocopititlan]]: lugar donde ay esta zizania. (2) [Molina] * [[cencocopitla]]: carrizal. (1) [Molina] * [[cencocopi]]: (Wood) a reed or cane, something like a maize stalk (see Molina) * [[cencocopi]]: zizania, que parece mata o caña de mayz, y nolo es. (2) zizania o neguilla. (1) carrizo especie de caña. (1 cé[n]cocopi) neguilla. (1) [Molina] * [[cencolotl]]: silo m, maíz podrido m * [[cencol]]: (Wood) everywhere or all throughout (see Molina) * [[cencol]]: en todas partes o por todas partes. (1) entodas partes, o por todas p[ar]tes. aduer. (2) [Molina] * [[cencuahuacalli]]: media hanega. (1 cenquauacalli) [Molina] * [[cencuahuitl]]: (Schwaller) all the forest, the whole forest * [[cencuahuitl]]: gajo de vuas. (1 cenquauitl) vn razimo o gajo de vuas, o de cosa semejante. (2 Cenquauitl) [Molina] * [[cencualtilia]], nite: hazer a otro acabado y perfecto en bondad. preterito: onitecenqualtili. (2 Cenqualtilia, nite) [Molina] * [[cencuauhxumatli]]: cucharada vna. (1 cenquauhxumatli) [Molina] * [[cencua]]: (Wood) to eat everything all at once * [[cencuchara]]: cucharada vna. (1) [Molina] * [[cencuemitl]]: (Wood) a mound between two furrows (see Molina) * [[cencuemitl]]: escuadron debatalla. (1) vn camellon entre dos surcos, o vn esquadron de batalla. (2) [Molina] * [[cencuilia]], nitetla: tomar a otro todo quanto tiene. preterito: onitetlacencuili. (2) [Molina] * [[cencuilia]]: (Wood) to take to someone else everything that one has * [[cencuitlaxcolli]]: parentesco por sangre. (1) [Molina] * [[cencui]], nic: continuar algo. (1) continuar, o proseguir algo, o tomar todo quanto ay. preterito: oniccencuic. (2) [Molina] * [[cencui]]: (Wood) to continue, or to take all of something * [[cenecomonilli]]: trago m * [[cenetlaloliztli]]: atletismo m * [[cenetlalolli]]: termino m * [[cenhuacal]]: (Wood) half a "fanega" (Spanish measure relating to agricultural harvests and seeds) * [[cenhuahuetiliztli]]: aniversario m * [[cenhualiztli]]: omnipotencia f * [[cenhuatania]]: (Wood) to drag s.t. continuously along the ground * [[cenhuecapanolo]], ni: ser ensalçado entera, o perpetuamente. preterito: onicenuecapanoloc. (2 Cenuecapanolo, ni) [Molina] * [[cenhuecapanolo]]: (Wood) to be exalted entirely or in perpetuity (see Molina) * [[cenhuehuetiliztli]]: edad vna. (1 cenueuetiliztli) [Molina] * [[cenhuetzi, ti]]: caer juntamente algunos. preterito: oticenuetzque. (2 Cenuetzi, ti) caer juntamente algunos. (1 ti, cenuetzi) [Molina] * [[cenhuetziliztli]]: (Wood) the act of falling or sitting down together (see Molina) * [[cenhuetziliztli]]: cayda juntamente. (1 cenuetziliztli) caida desta manera. (2 Cenuetziliztli) [Molina] * [[cenhuetzi]]: (Wood) 1. to rain constantly. 2. to feel lazy about doing s.t * [[cenhuetzi]]: (Wood) for people to fall or sit down together (see Molina and Andrews) * [[cenhuetzque]]: caydos assi. (1 cenuetzque) [Molina] * [[cenhuetzqui]]: (Wood) fallen together with others, or fallen for all time (see Molina) * [[cenhuetzqui]]: caido con otros juntamente, o caydo para siempre. (2 Cenuetzqui) [Molina] * [[cenhuetztoc]]: (Wood) See CENHUETZI * [[cenhuica]]: (Wood) to follow along, encompass, include * [[cenictlalpan]]: meridiano * [[cenielohuac]]: (Schwaller) there was a reunion * [[cenihyotilana]]: (Wood) to breath in a vaporized medicine continuously when sick * [[cenihyotilantoc]]: (Wood) See CENIHYOTILANA * [[cenillia]]: (Wood) 1. to tell s.t. to s.o. all at once. 2. to always be saying s.t. to s.o * [[ceninolicpitl]]: medida de vn codo. (1) [Molina] * [[cenitech nino piloa]]: continuar algo. (1 cenytech nino piloa) [Molina] * [[cenitztoc]]: (Wood) See CENITZTO * [[cenitzto]]: (Wood) to be someplace and not want to leave * [[cenizhuatl]]: hoja de mayz curada y seca. (2 Cenizuatl) [Molina] * [[ceniznatl]]: hoja de maçorca de mayz seca. (1 cenyznatl) [Molina] * [[cenizuatl]]: (Wood) a dry maize husk (see Molina) * [[cenmana]], nitla: poner en vno. (1 nitla, cé[n]mana) [Molina] * [[cenmani]]: (Schwaller) it spreads * [[cenmanque]]: (Schwaller) they scattered * [[cenmantihuitz]] +: flota de naos quando nauegan. (1 acalli cé[n]mantiuitz) [Molina] * [[cenmapichtli]]: haze o haz de cosas menudas. (1) [Molina] * [[cenmapilli]]: (Schwaller) one finger [measure] * [[cenmatl]]: (Schwaller) fathom * [[cenmecatl]]: manojo o manada. (1 cé[n]mecatl) [Molina] * [[cenmihyocuitoc]]: (Wood) See CENMIHYOCUI * [[cenmihyocui]]: (Wood) to be breathing constantly * [[cenmitl]]: braça, medida desde el codo, hasta laotra mano. (1 cé[n]mitl) [Molina] * [[cenmixnahuatia]]: escarmentar * [[cenmixnahuatiliztli]]: escarmiento m * [[cennacaztli]]: (Wood) a quarter of a mutton, or a quarter pound of bread, or a piece of quince (see Molina) * [[cennacaztli]]: cuarto de carnero o de cosa semejante. (1) cuarteron de pan, de torta o de cosa semejante. (1 cé[n]nacaztli) cacho de conserua. (1) vn quarto de carnero, o vn quarteron de pan, o vn cacho de membrillo. &c. (2) [Molina] * [[cennahuatia]], nino: lo mesmo es que cemixnauatia. preterito: oninocennauati. (2 Cennauatia, nino) determinar de enmendar lavida. (1 nino, cennauatia) [Molina] * [[cennahuatia]], nite: despedir de todo én todo. (1 nite, cennauatia) [Molina] * [[cennahuatia]]: (Wood) to strongly propose something (see Molina) * [[cennahuatitiuh]], nite: despedirse del todo de algunas personas, el que se va a otras tierras, para nunca mas boluer. preterito: onitecennauatitia. (2 Cennauatitiuh, nite) [Molina] * [[cennahuatitiuh]]: (Wood) for someone who is going away forever to say goodbye to people (see Molina) * [[cenne panoa]], nitla: lo mesmo es que cenneloa. preterito: onitlacennepano. (2) [Molina] * [[cennecehuilli]]: vna legua. (2 Cenneceuilli) [Molina] * [[cenneceuilli]]: (Wood) one league (see Molina) * [[cennechico]]: (Wood) all assemble * [[cennecomonilli]]: (Wood) a sip, gulp, or swallow (see Molina) * [[cennecomonilli]]: soruo, quanto vna vez soruemos. (1) trago de cosa liquida. (1) vn soruo otrago. (2) [Molina] * [[cennecxianaliztli]]: (Wood) a step or a pace of someone who walks; a stride (see Molina) * [[cennecxianaliztli]]: tránco de bestia. (1 cé[n]necxianaliztli) vn passo, o vna passada del que anda, o vn tranco. (2) [Molina] * [[cennecxiantli]]: (Wood) a step taken by someone walking, or a stride * [[cennecxiantli]]: idem. (Cennecxianaliztli]]: vn passo, o vna passada del que anda, o vn tranco.) (2) [Molina] * [[cennehnehuilia]]: (Wood) to equalize things * [[cenneixcueyoniliztica]]: (Wood) in the space of the opening and closing of an eye, or a single blink(see Molina) * [[cenneixcueyoniliztica]]: en espacio de vn abrir y cerrar el ojo, o enpestañear vna vez. (2) [Molina] * [[cenneixcueyoniliztli]] +: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo. (1 auel cenneixcueyoniliztli) [Molina] * [[cenneixcueyoniliztli]]: (Wood) an opening and closing of the eye, or a blink (see Molina) * [[cenneixcueyoniliztli]]: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo. (1) vn abrir y cerrar el ojo, o vn pestañear. (2) [Molina] * [[cenneloa]] =, nitla: = panoa + (2 cenneloa ) = cenne panoa (2 cenneloa ) [Molina] * [[cenneloa]], nitla: mezclar o reboluer unas cosas có[n] otras. preterito: onitlacennelo. (2 Cé[n]neloa, nitla) mesturar. (1) mezclar. (1) [Molina] * [[cenneloa]]: (Wood) mix or stir one some things with other things (see Molina) * [[cennemi, ti]]: biuir, o morar juntos. preterito: oticé[n]nenque. (2) [Molina] * [[cennemiliztli]]: (Wood) life of those that live and dwell together; or, eternal life (see Molina) * [[cennemiliztli]]: duracion assi. (1) vida delos que biué[n] y moran juntos, o vida eterna. (2) [Molina] * [[cennemi]], ni: durar para sié[m]pre. (1 ni, cé[n]nemi) [Molina] * [[cennemi]]: (Wood) live, or dwell together (see Molina) * [[cenneneuhque]]: (Wood) equals * [[cennentlaloloyan]]: estadalla, carrera o lugar, donde corren hombres o cauallos. (1) [Molina] * [[cennepanoa]], nitla: mezclar. (1) [Molina] * [[cennepanoa]]: (Wood) mix or stir one thing with another (or in the plural) (see Molina) * [[cennequetzalli, toctacayo]]: estado o estatura, medida. (1) [Molina] * [[cennequetzalli]]: (Wood) a state; or, the stature of a person (see Molina) * [[cennequetzalli]]: estatura. (1 cé[n]nequetzalli) vn estado. (2) [Molina] * [[cennequetzalpan]]: (Wood) from the word for standing erect; a unit of measure said to contain two and a half varas, seven and a half Spanish feet; it was probably based on a standing person raising his/her hand over his/her head * [[cennetlaloliztli]]: (Wood) a course, a route, a race; or, a league (see Molina) * [[cennetlaloliztli]]: corrida de carrera. (1) carrera o corrida. (1) vna carrera, o vna legua. (2) [Molina] * [[cennetlalolli]]: (Wood) a race; or, one league * [[cennetlalolli]]: termino o espacio de carrera. (1) corrida. (1) carrera o corrida. (1) idem. (Cennetlaloliztli]]: vna carrera, o vna legua.) (2) [Molina] * [[cennetlaloloyan]]: (Wood) a foot race; or, a place where people run (see Molina) * [[cennetlaloloyan]]: carrera, o lugar donde corren. (2 Cennetlaloloyá[n]) [Molina] * [[cenniccaqui]] +: comprehender, o percebir de vna vez lo que se dize. preterito: çancen oniccac. (2 çan cenniccaqui) [Molina] * [[cennicuica]]: (Wood) to take a whole thing, or to take it for good, never planning to return it (see Molina) * [[cennicuica]]: lleuar alguna cosa entera, o lleuarla para no boluerla. preterito: ocennicuicac. (2) [Molina] * [[cennipalani]]: podrecerse del todo. (1) [Molina] * [[cennohnohuiyan]]: (Wood) everywhere * [[cenocuilin]]: gusano de mayz en maçorca. (1) [Molina] * [[cenotzqui]]: (Wood) a kestrel (a bird similar to a falcon that is common in Spain) (see Molina) * [[cenotzqui]]: cernicalo. (1) cernicalo. (2) [Molina] * [[cenpiyelli]]: (Wood) to have something entirely * [[cenpohualli]]: (Wood) twenty * [[cenquahuitl]]: (Wood) a bunch or branch of grapes, or of the like (see Molina) * [[cenqualtilia]]: (Wood) to consume someone with kindness (?) (see Molina) * [[cenquetza]], nitla: perseuerar continuando lo començado, o tomar algo a destajo. preterito: onitlacenquetz. (2) continuar algo. (1) [Molina] * [[cenquetza]]: (Wood) to persevere, continuing that which was started; or, to take something in exchange for something else * [[cenquetztoc]]: (Wood) See CENQUETZA * [[cenquimilli]]: (Wood) twenty; a load of cloths * [[cenquimilli]]: vna carga de má[n]tas, o veí[n]te m á[n]tas. (2) [Molina] * [[cenquixoa]]: ayuntarse la gente. (1) [Molina] * [[cenquixohualiztli]]: ayuntamiento assi. (1 cenquixoaliztli) [Molina] * [[cenquixtia]], nitla: apartar escogendo algunas cosas de entre otras, o recoger lo que se esparzio por el suelo, assi como auellanas nuezes. &c. o quando se quiebra el hilo donde esta ensartadas las cuentas. &c. preterito: onitlacenquixti. (2) escoger lo mejor. (1) reduzir. (1 nitla, cé[n]quixtia) [Molina] * [[cenquixtia]]: (Wood) to collect something scattered. (nic.) to choose the best * [[cenquiza, ti]]: salir todos, o ayuntarse ycongregarse en algun lugar. preterito: oticenquizque. (2 Ticenquiça) ayuntarse o congregarte en algun lugar. preterito: oticenquizque. (2 Cenquiça, ti) [Molina] * [[cenquizaliztica]]: puramente. (1 cenquiçaliztica) [Molina] * [[cenquizaliztli]]: ayuntamiento assi. (1 cenquiçaliztli) [Molina] * [[cenquiza]] +: jugando, poner la cantidad de dineros, que en tres o quatro juegos le ha ganado su contrario, para que en vn solo juego se desquite de todo, o que el otro le gane enel vltimo juego otro tanto quánto enlos otros tres o quatro le ha ganado, quasi embidar o reembidar. (1 ycni, cenquiça) [Molina] * [[cenquiza]], ni: embidar en juego. preterito: onicé[n]quiz. (2 Cenquiça, ni) jugando, poner la cantidad de dineros, que en tres o quatro juegos le ha ganado su contrario, para que en vn solo juego se desquite de todo, o que el otro le gane enel vltimo juego otro tanto quánto enlos otros tres o quatro le ha ganado, quasi embidar o reembidar. (1 ni, cenquiça) [Molina] * [[cenquiza]]: (Wood) to finish a task in one sitting * [[cenquiza]]: (Wood) to join together or assemble somewhere * [[cenquiza]]: ayuntarse la gente. (1 cenquiça) [Molina] * [[cenquizca mahuizotl]]: (Wood) a complete honor; or, consummate and perfect dignity (see Molina) * [[cenquizca mahuizotl]]: honra o dignidad consumada y perfecta. (2 Cenquizca mauiçotl) [Molina] * [[cenquizca mahuizzotl]]: majestad. (1 cenquizca mauizçotl) [Molina] * [[cenquizca tlacamachoni]]: (Wood) worthy of being obeyed entirely (see Molina) * [[cenquizca tlacamachoni]]: digno de ser obedecido en todo y por todo. (2) [Molina] * [[cenquizca tlahuelilocayotica]]: malignamente. (1 cenquizca tlauelilocayotica) [Molina] * [[cenquizca tlahueliloc]]: (Wood) an entirely perverse and evil person (see Molina) * [[cenquizca tlahueliloc]]: maligno. (1 cenquizca tlaueliloc) hombre p[er]uerso ymaluado (2 Cenquizca tlaueliloc) [Molina] * [[cenquizca tlazotlaloni]]: (Wood) worthy of being entirely loved and wanted (see Molina) * [[cenquizca tlazotlaloni]]: digno de ser enteramente amado y querido. (2 Cenquizca tlaçotlaloni) [Molina] * [[cenquizcachipahuac]]: (Wood) entirely and perfectly pure * [[cenquizcacualli]]: enteramente bueno. (2 Cenquizcaqualli) [Molina] * [[cenquizcacualtilia]], nite: sanctificar perfectamente a otro. preterito: onitecenquizcaqualtili. (2 Cenquizcaqualtilia, nite) [Molina] * [[cenquizcahuei tlatocayotl]]: majestad. (1 cenquizcavey tlatocayotl) [Molina] * [[cenquizcaitta]], nic: alcançar a saber muy bien el negocio. preterito: oniccenquizcaittac. (2) entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina] * [[cenquizcaitta]]: (Wood) to come to understand something very well (see Molina) * [[cenquizcaqualli]]: (Wood) entirely good (see Molina) * [[cenquizcaqualtilia]]: (Wood) to sanctify someone completely (see Molina) * [[cenquizca]]: (Wood) totally; entirely; absolutely * [[cenquizca]]: enteramente, perfectamente * [[cenquizca]]: puramente. (1) [Molina] * [[cenquizqui]]: (Wood) a perfect thing something whole and perfect * [[cenquizqui]]: cosa entera y perfecta. (2) [Molina] * [[cenquiztaliztli]]: pureza. (1) [Molina] * [[cenquiztica]]: (Wood) something whole and fine, or something not divided, not cut up * [[cenquiztica]]: fina cosa como grana. (1) entera cosa. (1) cosa entera o fina, o cosa no diuidida ni partida. (2) [Molina] * [[cenquiztli]]: entero, perfecto * [[cenquiztoc]]: (Wood) for everything to be together * [[cenquiztoc]]: estar todo junto. (2) [Molina] * [[centacatl]]: (Wood) a bunch or clump of herbs, thistles, lettuce, or cabbage (see Molina) * [[centacatl]]: = centecuchtli (2 centacatl) [Molina] * [[centacatl]]: mata o pie de qualquier yerua. (1) vna mata de yerua, de cardos, o vna lechuga, col. &c (2) [Molina] * [[centeca]], nic: ayuntar o recoger razones en fauor de algun negocio. preterito: oniccentecac. (2) ayuntar en alguna cancion todos los loores de hazañas que alguno hizo. (1) [Molina] * [[centeca]], nitla: poner todas las cosas por orden y concierto. preterito: onitlacentecac. (2) [Molina] * [[centeca]]: (Wood) to reason in favor of something (see Molina) * [[centecochtli]]: mata o pie de qualquier yerua. (1 cé[n]tecochtli) [Molina] * [[centeconetl]]: (Schwaller) only child * [[centeconetl]]: (Wood) an only child (see Molina) * [[centeconetl]]: hijo vno solo. (1) vn hijo solo, o vna hija sola. (2) [Molina] * [[centecpanhuia]]: (Wood) to plunder a woman, for many to rape her (?) (see Molina) * [[centecpantin]]: (Schwaller) twenty * [[centecpantin]]: (Wood) twenty people (twenty head of cattle, etc.) * [[centecpantin]]: veynte personas, o veynte cabeças de ganado. (2) [Molina] * [[centecpantli]]: (Wood) a group of twenty tamemes (human carriers), houses, rocks, or horses for examples (see Molina) * [[centecpantli]]: veynte tamemes, casas, piedras, bestias. &c. (2) [Molina] * [[centecpanuia]], nite: dar botin a muger s. echarse muchos con ella. preterito: onitecentecpanui. (2) echarse muchos con vna. (1 nite, cé[n]tecpanuia) botin dar. (1) [Molina] * [[centecuacuahue]]: res f * [[centecuchtli]]: (Wood) a bunch or clump of herbs, thistles, lettuce, or cabbage (see Molina) * [[centecuchtli]]: lo mesmo es que centacatl. (2) [Molina] * [[centecutli]]: (Wood) a battle squad or a crew, squadron (see Molina) * [[centecutli]]: escuadron debatalla. (1) esquadron de batalla, o vna q[ua]drilla. (2) [Molina] * [[centelchihua]], nite: maldezir o menospreciar a otro, y desecharlo del todo. preterito: onitecé[n]telchiuh. (2 Centelchiua, nite) [Molina] * [[centelchihua]], nitla: renegar. (1 nitla, centelchiua) [Molina] * [[centelchihua]]: renegar (nitla-) * [[centelchiua]]: (Wood) to curse or scorn someone, and separate that person from everything (see Molina) * [[centel]]: (Wood) always, frecuently * [[centema]], nitla: allegar o recoger algunas cosas en vn lugar. preterito: onitlacenten. (2) ayuntar en vno mayz, cacao o otras cosas assi. (1) recoger alguna cosa. (1) poner en vno. (1) [Molina] * [[centema]]: (Wood) to get or pick up some things from a place (see Molina) * [[centemilli]]: (Wood) a seedbed, a planted field (see Molina) * [[centemilli]]: sementera. (1) vna sementera. (2) [Molina] * [[centenamitl]]: (Wood) a battle squadron (see Molina) * [[centenamitl]]: escuadron debatalla. (1 ce[n]tenamitl) vn esquadron de batalla. (2) [Molina] * [[cententica]]: (Schwaller) with one word, by means of a word * [[cententli]]: (Schwaller) one word * [[Centeotl]]: (Wood) Ear-of-maize god; in the Treatise, we see it used as "the only god," showing a misunderstanding of the "cen" element, originally from centli, dried ear of maize, believing it to be "cen" or "one." * [[centeotl]]: centeotl (dios del maíz) * [[centepamitl]]: (Wood) field between walls * [[centequilia, ticto]]: ser todos de vna senté[n]cia y parecer. preterito: otictocentequilique. (2) [Molina] * [[centequilia]] +: aun a hazerse todos. (1 ticto, centequilia) [Molina] * [[centequilia]]: (Wood) everyone agrees (see Molina) * [[centetia in totlatol]]: = totlatol + (2 centetia in totlatol ) = in + (2 centetia in totlatol ) = celia in totlatol (2 centetia in totlatol ) [Molina] * [[centetia in toyollo]]: (Wood) for the hearts and souls of those in love to be united * [[centetia in toyollo]]: = toyollo + (2 centetia yn toyollo ) = in + (2 centetia yn toyollo ) = cetia in toyollo (2 centetia yn toyollo ) [Molina] * [[centetia inintlatol]]: concordarse algunos entre si. (1 centetia ynintlatol) [Molina] * [[centetia intoyollo]]: estar vnidos los coraçones y animos delos que se aman. preterito: océ[n]tetiac. vel. ocentetix yn toyollo. vel. ocentet in toyollo. (2 Centetia yntoyollo) [Molina] * [[centetia]] +: discordia endar pareceres o votos. (1 amo centetia yntotlatol) [Molina] * [[centetica]]: completamente * [[centetilia]], mo: hazerse muchas cosas vna, como la pella de nieue, de muchos granos della. &c. preterito: omocentetili. o de diuersas volunta des vna. (2) hazerse de muchos granos de nieue vna pella, o cosa semejante. (1) [Molina] * [[centetilia]], nitla: juntar diuersas cosas envno. pro te. onitlacentelili. (2) juntar o ayuntar vna cosa con otra. (1) [Molina] * [[centetilia]]: (Wood) join diverse things into one (see Molina) * [[centetitiuh]]: concorde y concertado yr el canto. (1) [Molina] * [[centetl capollotl]]: vn grano de razimo dvuas, &c (2 Cé[n]tetl capullotl) grano de algun razimo. (1 centetl capullotl) [Molina] * [[centetl capullotl]]: (Wood) a single piece from a bunch of grapes, etc. (see Molina) * [[centetl cuacuahue]]: vna res de ganado vacuno. (2 Cé[n]tetl quaquaue) res por cabeça de ganado mayor. (1 centetl quaquaue) [Molina] * [[centetl cuacuauhtentzone]]: res cabeça de ganado menor. (1 cé[n]tetl quaquauhtentzone) [Molina] * [[centetl ichcatomitl]]: vn vellon o vellocino. (2 Centetl ychcatomitl) [Molina] * [[centetl ixinachcho]]: grano de semilla. (1 centetl yxinachcho) [Molina] * [[centetl metztli ipan tlaco]]: mes y medio. (1 centetl metztli ypan tlaco) [Molina] * [[centetl quaquahue]]: (Wood) one bovine animal; cow, steer, ox * [[centetl yachcho]]: grano de semilla. (1) [Molina] * [[centetl ychcatomitl]]: (Wood) a fleece (see Molina) * [[centetlichcatomitl]]: vellocino o vellon. (1 centetlychcatomitl) [Molina] * [[centetl]] +: idem. (In ompoalli ce]]: de quarenta vno.) (2 In ompoalli centetl) de treze vno. (2 Immatlactetl omei centetl) de onze vno. (2 Immatlactetl once centetl) el sabado. (2 Icchicumilhuitl in centetl semana) de diez y siete vno. (2 In caxtultetl omome centetl) idem. (In cempoalli ce]]: deveinte vno.) (2 In cempoaltetl centetl) sabado. (1 ycchicomilhuitl in centetl semana) de doze vno. (2 Immatlactetl omome centetl) el primero. (2 Inic centetl) de diez y ocho vno. (2 Incaxtultetl omei centetl) vnavez vno. (2 Ceppa ce, vel, ceppa centetl) de diez y seys vno. (2 I[n] caxtultetl once centetl) de quinze vno. (2 In caxtultetl centetl) de catorze vno. (2 Immatlactetl onnaui centetl) de diez vno. (2 Immatlactetl centetl) [Molina] * [[centetl]]: (Schwaller) one; single; a; an * [[centetl]]: (Wood) one, a, an * [[centetl]]: absoluto * [[centetl]]: completo * [[centetl]]: pieça; lo mismo es que pedaço; vel. (1) hijo vno solo. (1) vno o vna. (2) [Molina] * [[centettica]]: (Wood) something that is whole (see Molina) * [[centettica]]: entera cosa. (1) cosa que esta entera. (2) [Molina] * [[centettihuitz]] +: flota de naos quando nauegan. (1 acalli centettiuitz) idem. (Acalli cemmantiuitz]]: flota de naos.) (2 Acalli centettiuitz) [Molina] * [[centettiuh]]: (Wood) to sing in concert, in order, or methodically (?) (see Molina) * [[centettiuh]]: yr el cá[n]to bié[n] có[n]certado. preterito: océ[n]tettia (2) [Molina] * [[centexcalli]]: (Wood) a batch of bread, or a batch of something else (see Molina) * [[centexcalli]]: hornada vna cozedura. (1) vna hornada de pan, o de otra cosa. (2) [Molina] * [[centiachcauh]]: mayor de todos. (1) [Molina] * [[centic]]: (Wood) together * [[centihuitze]]: ser de vna edad ambos. (1 centiuitze) ser ambos de vna edad. (2 Centiuitze) [Molina] * [[centilia]] 1: reunir (nitla-) * [[centilia]] 2: unir (nite-) * [[centilia]]: (Wood) to gather things that are scattered; to gather people for a meeting * [[centiliztli]]: unión f * [[centitoc]]: (Wood) See CENTI * [[centiuitze]]: (Wood) to be of the same age (see Molina) * [[centiya]]: (Wood) for a place to fill up with people when there is an event * [[centla antli]]: (Wood) a branch or a bunch of grapes, or bunches of bananas, dates, etc. (see Molina) * [[centla antli]]: vn gajo de razimo de vuas, o de otros razimos de plantanos, datiles. &c. (2) [Molina] * [[centlaantli]]: razimo de vuas. (1) razimo de datiles o de platanos. (1) gajo de vuas. (1) [Molina] * [[centlacatiliztli]]: parentesco por sangre. (1) [Molina] * [[centlacati]] +: vestidura fin costura. (2 çan centlacati tilmatli) [Molina] * [[centlaca]]: (Wood) the persons of a shared parentage or family (see Molina) * [[centlaca]]: p[er]sonas devna mesma paré[n]tela o familia. (2 Cé[n]tlaca) [Molina] * [[centlachilia]]: (Wood) to stare a s.o., and animal or s.t * [[centlachilihtoc]]: (Wood) See CENTLACHILIA * [[centlachiltoc]]: (Wood) See CENTLACHILIA * [[centlachipinilli]]: (Wood) a drop of something liquid (see Molina) * [[centlachipinilli]]: gota quando cae. (1) vna gota de cosa liquida. (2) [Molina] * [[centlachipiniltontli]]: (Wood) a droplet of a liquid (see Molina) * [[centlachipiniltontli]]: vna gotilla de cosa liquida. (2) [Molina] * [[centlachipintli]]: (Wood) a drop of some liquid * [[centlachipintli]]: gota quando cae. (1) idem. (Centlachipinilli]]: vna gota de cosa liquida.) (2) [Molina] * [[centlachipintli]]: gotera f * [[centlachipintontli]]: gota pequeña. (1) [Molina] * [[centlachixtoc]]: (Wood) See CENTLACHIXTOC * [[centlachiya]]: (Wood) to stare in surprise * [[centlacol cuamatlatl]]: media cofia. (1 centlacol quamatlatl) [Molina] * [[centlacol cuauhacaltontli]]: medio celemin. (1 centlacol quauhacaltontli) [Molina] * [[centlacol icxitl]]: medio pie. (1 centlacol ycxitl) [Molina] * [[centlacol metztli]]: (Wood) half moon (see Molina) * [[centlacol metztli]]: media luna. (1) [Molina] * [[centlacol tacol]]: (Wood) the upper arm, from the shoulder to the elbow (see Molina) * [[centlacol tacol]]: molledo. s. desde el hombro hasta el codo. (2) [Molina] * [[centlacolhuia]], nite: partir con otro la mitad de alguna cosa. preterito: onitecentlacolhui. (2) [Molina] * [[centlacolhuia]]: (Wood) to share with someone, giving him or her half of something * [[centlacollatamachihualoni]]: media libra. (1 centlacollatamachiualoni) [Molina] * [[centlacolli]] +: tanto y medio. (2 Ixquichipan centlacolli) [Molina] * [[centlacolli]]: mitad de alguna cosa. (1) [Molina] * [[centlacolmetztli]]: (Wood) half moon * [[centlacolmetztli]]: luna de mediada. (1) media luna. (2) [Molina] * [[centlacoloa]], nitla: diuidir o apartar la obra por medio. preterito: onitlacentlacolo. (2) [Molina] * [[centlacoloa]]: (Wood) to divide the work in half, separate it into two * [[centlacol]] +: mitad vn poco menos. (1 chico centlacol) tanto y medio. (1 yxquich ypan centlacol) mitad vn poco menos. (1 achi centlacol) [Molina] * [[centlacol]]: (Wood) half of something * [[centlacol]]: medio, lamitad delo entero. (1) mitad de alguna cosa. (1) la mitad de algo. (2) [Molina] * [[centlacometztli]]: luna menguante f, media luna f * [[centlacotl]]: pedaço. (1) [Molina] * [[centlacotontli]]: (Wood) a piece of the whole or of the principal part (see Molina) * [[centlacotontli]]: (Wood) a piece of the whole, or of the principal thing * [[centlacotontli]]: bloque m, grupo m * [[centlacotontli]]: pedaço. (1) vn pedaço d[e]lo é[n]tero, o d[e]lo prí[n]cipal (2 Cé[n]tlacotó[n]tli) [Molina] * [[centlacua]]: (Wood) to eat very often * [[centlacuentectli]]: (Wood) a ridge of land, a cultivated row, a chinampa * [[centlacuentectli]]: vn camellon de tierra. (2) lomo entre sulco y sulco. (1) [Molina] * [[centlacuitlalpilli]]: (Wood) a bunch, or a bundle of little things (see Molina) * [[centlacuitlalpilli]]: vn manojo o hace de cosas menudas. (2) manojo o manada. (1) haze o haz de cosas menudas. (1) [Molina] * [[centlacuitlalpiltontli]]: (Wood) a big bunch or bundles of little things (see Molina) * [[centlacuitlalpiltontli]]: vn manojuelo o hacezillo de cosas menudas. (2) hacezillo pequeño. (1) [Molina] * [[centlacuitlanahuatectlicuahuitl]]: arbol o cosa semejante de vna braça de gruesso. (2 Centlacuitlanauatectliquauitl) [Molina] * [[centlacuitlanahuatectliquhauitl]]: (Wood) a tree or something similar that is one yard thick * [[centlacxitl]]: (Wood) a step (see Molina) * [[centlacxitl]]: copla f, rima f * [[centlacxitl]]: pie de verso o copla. (1) vn passo. (2) passo del que anda. (1) passada tendida. (1) [Molina] * [[centlahuaqui]]: (Wood) for all the flora to dry up and die due to drought or cold * [[centlahuipantli]]: (Wood) a bunch of garlic, or onions, or a string of chile peppers, or of beads (see Molina) * [[centlahuipantli]]: vna ristra de ajos, o de cebollas o vn s[ar]tal de axio de cuentas (2 Centlauipantli) riestra de ajos o de cebollas. (1 centlauipantli) [Molina] * [[centlaixtlapantli]]: (Wood) half of something split or sawn through (see Molina) * [[centlaixtlapantli]]: la midad de cosa hendida o aserrada por medio. (2) [Molina] * [[centlaixtli]] 1: página f * [[centlaixtli]] 2: sencillo * [[centlaixtli]]: (Wood) something simple, or a page of a book (see Molina) * [[centlaixtli]]: cosa senzilla, o vna hoja de libro. (2) vna hoja de libro. (1) senzillo cosa no doblada. (1) [Molina] * [[centlaixxotl]]: senzillez no dobladura. (1) [Molina] * [[centlalcahuia]], nic: apartarse totalmente de algo. o desampararlo pa sié[m]pre]]: pr]]: oniccentlalcaui. (2 Centlalcauia, nic) [Molina] * [[centlalcahuia]]: (Wood) to separate oneself totally from something; or, to desert something forever * [[centlali moteca ic ahuiyac]]: olorosa cosa que da mucho olor. (1 centlali moteca yc auiyac) [Molina] * [[centlalia in noyollo]], nic: emmendar la vida. (1 nic, centlalia yn noyollo) determinarse en algun negocio. (1 nic, centlalia yn noyollo) [Molina] * [[centlalia noyollo]], nic: determinarse en algun negocio. preterito: oniccentlali noyollo. (2) [Molina] * [[centlalia noyollo]]: (Wood) to get involved in something (see Molina) * [[centlalia]], mo: montar. (1) summar lo que se cuenta. (2) ayuntarse la gente. (1) [Molina] * [[centlalia]], nite: ayuntar, congregar, o acaudillar gente. preterito: onitecentlali. (2) acaudillar. (1) [Molina] * [[centlalia]], nitla: allegar, recoger, o amontonar algo. preterito: onitlacentlali. (2) poner en vno. (1) reduzir. (1 nitla, cé[n]tlalia) ayuntar algo. (1) recoger alguna cosa. (1) allegar o amontonar algo. (1) rebañar. (1) [Molina] * [[centlalia]]: (Wood) order; put together; gather; assemble * [[centlalilli]]: (Wood) a pile of ears of corn (maize) * [[centlalilli]]: montón de mazorcas m * [[centlalilli]]: monton de maçorcas de mayz, quando las acaban de coger del maizal. (2) [Molina] * [[centlalimani icahuiyac]]: olorosa cosa que da mucho olor. (1 cé[n]tlalimani ycauiyac) [Molina] * [[centlalli]] +: esparzirse el olor por todas partes. (1 yuhquin centlalli momana yniuelica) [Molina] * [[centlaloa]]: (Wood) 1. to spill seeds on the ground. 2. to pour seeds on or into s.t. and spread them out in order to dry them or remove waste material. 3. for fruit to fall from the branch to the ground * [[centlalpachtontli]]: fantasma m, espanto m * [[centlalpilli iztac castillan amatl]]: rezma de papel. (1 centlalpilli yztac castillan amatl) [Molina] * [[centlalpilli]]: (Wood) a ream of paper, or a handful of little things (see Molina) * [[centlalpilli]]: manojo o manada. (1) haze o haz de cosas menudas. (1) vna rezma de papel, o vn manojo de cosas menudas. (2) [Molina] * [[centlalpilontli]]: (Wood) a bunch or a handful, or a small sheaf of something (see Molina) * [[centlalpiltontli]]: (Wood) a small handful * [[centlalpiltontli]]: hacezillo pequeño. (1) vn manojuelo, o hacezillo de algo (2 Centlalpiltó[n]tli) [Molina] * [[centlaltecli]]: vn soruo. (2) [Molina] * [[centlaltectli]]: (Wood) a gulp, a swallow, a mouthful (see Molina) * [[centlaltectli]]: soruo, quanto vna vez soruemos. (1) soruo. (1) [Molina] * [[centlaltequiliztli]]: (Wood) a small quantity of a beverage? (sorbo, from sorber) * [[centlaltequiliztli]]: soruo, quanto vna vez soruemos. (1) idem. (Centlaltecli]]: vn soruo.) (2) [Molina] * [[centlaltequiliztontli]]: (Wood) a small sip, swallow, or mouthful (see Molina) * [[centlaltequiliztontli]]: vn soruito. (2) [Molina] * [[centlamachtia]], nic: gozar, o fruir de algo. preterito: oniccentlamachti. (2) consolarse dandose a todo plazer. (1) [Molina] * [[centlamachtia]], nite: glorificar, o enriquecer a otro. preterito: onitecentlamachti. (2) [Molina] * [[centlamachtia]]: (Wood) to enjoy or benefit from something (see Molina) * [[centlamamalpan]]: (Schwaller) a carrier load * [[centlamamani ic ahuiac]]: estar derramado el buen olor por todas partes. (2 Centlamamani ic auiac) [Molina] * [[centlamamani icahuiac]]: esparzirse el olor por todas partes. (1 centlamamani ycauiac) [Molina] * [[centlamamanquizqui]]: cosa diuersa, o differente. (2) [Molina] * [[centlaman quizqui]]: particular cosa. (1) [Molina] * [[centlamantin cihua cahuallome]]: yeguada de yeguas. (1 centlamantin ciua cauallome) [Molina] * [[centlamantin cuacuahueque]]: hato de vacas. (1 centlamantin quaquaueque) [Molina] * [[centlamantin ichcame cequi ichcatl]]: atajo de ganado o manada. (1 centlamantin ychcame cequi ychcatl) [Molina] * [[centlamantin ichcame]]: hato de ouejas. (1 centlamantin ychcame) rebaño de ganado. (1 centlamantin ychcame) [Molina] * [[centlamantin oztomeca cahuallome]]: requa. (1 centlamantin oztomeca cauallome) [Molina] * [[centlamantin yaoquizque]]: (Wood) a squadron of soldiers * [[centlamantin yaoquizque]]: escuadron debatalla. (1) guarnicion de gente. (1) pauesada de armados. (1) vn esq[ua]dron de soldados. (2 Cé[n]tlamantin yaoquizq[ue]) [Molina] * [[centlamantin yolque]]: rebaño de ganado. (1) [Molina] * [[centlamantin]]: (Schwaller) kinds * [[centlamantin]]: (Wood) a herd of livestock, or a yoke, or a pair of oxen (see Molina) * [[centlamantin]]: manada de ganado menudo o mayor. (1 centlamá[n]tin) yunta de bueyes o mulas. (1) hato, o atajo de ganado, o vna yú[n]ta de bueyes. (2) [Molina] * [[centlamantiqui]]: yunta f * [[centlamantli neneuhque]]: par de dos cosas yguales. (1) [Molina] * [[centlamantli tonacayo inoncuaquizaliz tonacayo]]: miembro, parte del cuerpo. (1 centlamantli tonacayo ynonquaquiçaliz tonacayo) [Molina] * [[centlamantli]] +: de treze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli omei centlamantli) de diez cosas vna, o de diez pares vno, o de diez partes a vna. (2 Immatlactlamantli centlamantli) de doze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli omome centlamantli) de catorze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli onnaui centlamantli) de diez y ocho cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omei centlamantli) de diez y seys cosas vna &c. (2 In caxtullamantli once centlamantli) es otra cosa muy disserente, o muy de otra manera. (2 Occenca centlamantli) nivno ni otro de cosas inanimadas. (1 amo centlamantli yehua) muy de otra manera, o muy diferentemente. (2 çan occenca centlamantli) de diez y nueue cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli onnaui centlamantli) de diez y siete cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omome centlamantli) de quinze cosas vna, o de quinze pares vn par. (2 In caxtullamantli centlamantli) de onze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli once centlamantli) y aun ay otra cosa allende lo ya dicho. (2 Ocno centlamantli) [Molina] * [[centlamantli]]: (Schwaller) a kind; one kind; a way; a manner; one thing; a thing; some; some kind * [[centlamantli]]: (Wood) one thing * [[centlamantli]]: articulo m * [[centlamantli]]: articulo o parte. (1) vn par. (1) vna cosa. (1) vna cosa, vn negocio, o vna parte, o vn par. (2) [Molina] * [[centlamapictli]]: (Wood) a fist or handful of chickpeas or the like (see Molina) * [[centlamapictli]]: = centlamotzolli (2 centlamapictli) [Molina] * [[centlamapictli]]: puño o puñado assi de cosas largas, como de pajas o yeruas. (1) puño o puñado lo que alli cabe, como de cosas de mayz o otras semillas. (1) vn puño o puñado de garuanços o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[centlamatin]]: manada f * [[centlamatzolli]]: (Wood) a handful of chickpeas (or something similar) * [[centlamatzolli]]: idem. (Centlamapictli]]: vn puño o puñado de garuanços o de cosa semejante.) (2) [Molina] * [[centlamatzololli]]: (Wood) a handful of chickpeas (or something similar) * [[centlamatzololli]]: puño o puñado lo que alli cabe, como de cosas de mayz o otras semillas. (1) idem. ([[centlamatzolli]]): idem. ([[centlamapictli]]): vn puño o puñado de garuanços o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[centlamayolcatl]]: rebaño m * [[centlamializtli]]: consumo m * [[centlamialli]]: consumido * [[centlamia]], nic: acabar del todo alguna cosa comestible. preterito: oniccentlami. (2) esforçarse para algo. (1) acabar o consumir comida. (1) consumirlo o acabarlo todo. (1) [Molina] * [[centlamia]], nitla: auenturarse. (1) [Molina] * [[centlamia]]: (Wood) to completely finish something that is edible, to completely run out of some kind of food (see Molina) * [[centlamia]]: consumir * [[centlamiltia]]: (Wood) to finish a task completely * [[centlamitiuh]], nic: despedirse de otros el que se quiere partir e yr alexos tierras, o reynos. preterito: oniccentlamita. vel. tia. (2) [Molina] * [[centlamitiuh]], nite: despedirse de otros assi. (1) [Molina] * [[centlamitiuh]]: (Wood) for someone to say goodbye to others when departing for distant lands or kingdoms (see Molina) * [[centlamotetl]]: pedrada f * [[centlamotlalli]]: (Wood) a rock thrown to hit someone intentionally (see Molina) * [[centlamotlalli]]: pedrada. (1) vna pedrada. (2) [Molina] * [[centlamotzolli]]: (Wood) a fistful or handful of chickpeas or the like (see Molina) * [[centlamotzolli]]: puño o puñado lo que alli cabe, como de cosas de mayz o otras semillas. (1) lo mesmo es que centlamapictli (2) [Molina] * [[centlamotzololli]]: puño o puñado lo que alli cabe, como de cosas de mayz o otras semillas. (1) [Molina] * [[centlanahuatectli cuahuitl]]: arbol, pilar o coluna de vna braçada de gruesso. (1 centlanauatectli quauitl) [Molina] * [[centlanahuatectli tlaquetzalli]]: arbol, pilar o coluna de vna braçada de gruesso. (1 centlanauatectli tlaquetzalli) [Molina] * [[centlaniyotl]]: (Wood) the depth of something very deep (see Molina) * [[centlaniyotl]]: hondura. (1) profundidad de cosa muy honda. (2) [Molina] * [[centlani]]: (Wood) an abyss, something very deep, or the deep ocean (see Molina) * [[centlani]]: honda cosa profunda. (1) abismo, cosa profunda y baxa. (1) mar alta. (1) pielago de rio omar. (1) abismo, cosa muy honda, o pielago. (2) [Molina] * [[Centlan]]: Centla (Lugar junto a las mazorcas), Tabasco. * [[centlaolololli]]: (Wood) a lump of lard, or the like (see Molina) * [[centlaolololli]]: pella cosa redonda. (1) pella de manteca, o de cosa assi. (2) [Molina] * [[centlapactli]]: (Wood) a fragment, crumb of something * [[centlapal]]: (Schwaller) on one side * [[centlapal]]: (Wood) from one side, on one side * [[centlapal]]: de vua parte. (1) de vn lado, o del vn lado. (2) [Molina] * [[centlapa]]: al otro lado, aquel lado * [[centlaquechcuitl castillan centli]]: espiga de trigo. (1) [Molina] * [[centlaquechcuitl]] +: espiga de trigo mocha. (1 otzontepeuac centlaq[ue]chcuitl) [Molina] * [[centlaquechcuitl]]: (Wood) a stalk of wheat, or sprig of chia (salvia hispanica), or something similar (see Molina) * [[centlaquechcuitl]]: espiga de maíz f * [[centlaquechcuitl]]: vna espiga de trigo, de chia, o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[centlaquechtli]]: (Wood) a hill of maguey, or of linen (see Molina) * [[centlaquechtli]]: cerro de maguey. (1) vn cerro de maguei, o de lino. (2) [Molina] * [[centlaquimilolli]] +: repuesto. (1 nepapan centlaquimilolli) [Molina] * [[centlaquiquimilolli]] +: vn tercio de carga o cosa semejante. (2 Nepapan centlaquiquimilolli) [Molina] * [[centlatatnachihuaioni ipan tlaco]]: libra y media. (1 centlatatnachiuaIoni ypan tlaco) [Molina] * [[centlatectli tocino]]: (Wood) a ham of bacon, or a piece of something, a slice of something, or a large slice of fish (see Molina) (partially a loanword from Spanish, tocino, bacon) * [[centlatectli tocino]]: lonja de tocino. (1) torrezno de tocino. (1) vn jamon de tocino, o vn pedaço de alguna cosa, vna reuanada de algo, o vna rueda o taraçon de pescado. (2) [Molina] * [[centlatectli]]: reuanada. (1) pedaço. (1) rueda como de pescado. (1) [Molina] * [[centlatectli]]: sorbo m, lonja f * [[centlatepacholli]]: (Wood) a rock thrown to hit someone intentionally (see Molina) * [[centlatepacholli]]: pedrada. (1) vna pedrada. (2) [Molina] * [[centlatepeuhtitlalilli tlalli]]: monton de tierra. (1) [Molina] * [[centlatepeuhtitlalilli]]: (Wood) a pile of little things, like wheat, corn, etc. (see Molina) * [[centlatepeuhtitlalilli]]: monton de cosas menudas. (1) monton de cosas menudas, assi como de trigo, mayz. &c. (2) [Molina] * [[centlatetectli]]: (Wood) a skein of yarn, silk, etc. (see Molina) * [[centlatetectli]]: madexa. (1) vna madexa de hilo, seda. &c. (2) [Molina] * [[centlatlapantli]]: (Wood) a piece of something (see Molina) * [[centlatlapantli]]: pedaço. (1) vn pedaço de algo. (2) [Molina] * [[centlatquitl]]: (Wood) property that belongs to all, common property (see Molina) * [[centlatquitl]]: común cosa, s]]: de todos. (1) hazienda de todos en comun. (2) [Molina] * [[centlatzayantli]]: (Wood) a part or piece of something whole (see Molina) * [[centlatzayantli]]: pedaço. (1) vna parte o pedaço delo é[n]tero. (2) [Molina] * [[centlatzonehuacatlalilli]]: (Wood) a pile of corn, or little things (see Molina) * [[centlatzonehuacatlalilli]]: monton de cosas menudas. (1 centlatzoneuacatlalilli) monton de mayz, o de cosas menudas. (2 Centlatzoneuacatlalilli) [Molina] * [[centlatzoneuhtli]]: (Wood) a pile of maize, or a pile of little things (see Molina) * [[centlatzoneuhtli]]: monton de cosas menudas. (1) idem. (Centlatzoneuacatlalilli]]: monton de mayz, o de cosas menudas.) (2) [Molina] * [[centlatzontequilia]], nite: juzgar o sentenciar juntamente a todos, o para siempre. (2) [Molina] * [[centlatzontequilia]]: (Wood) to prosecute and punish everyone together, or forever (see Molina) * [[centlax otlalli]]: (Wood) a slice of something (see Molina) * [[centlaxitl]]: paso m * [[centlaxotlalli]]: (Wood) a slice of something * [[centlaxotlalli]]: reuanada. (1) vna reuanada de algo. (2) [Molina] * [[centlaxotlaltica]]: (Wood) with a slice (see Molina) * [[centlaxotlaltica]]: con vna reuanada. (2) [Molina] * [[centlaxuchtli ichcatl]]: copo de algodon o de lana. (1 centlaxuchtli ychcatl) vn copo d algodó[n] o de lana (2 Centlaxuchtli ychcatl) [Molina] * [[centlaxuchtli ychcatl]]: (Wood) a tuft of cotton or wool (see Molina) * [[centlayahualolli centli]]: (Wood) hanging ears of corn, or of the like (see Molina) * [[centlayahualolli centli]]: razimo o colgajo de mayz. (1 centlayaualolli centli) colgajo de mayorcas de mayz, o de cosa semejante. (2 Centlayaualolli centli) [Molina] * [[centlayahualolli]]: mazorca colgada f * [[centlayohuaz]]: (Schwaller) it will be completely dark * [[centlaza in noyollo]], nic: despedirse dela amistad de otro. preterito: oniccentlaz yn noyollo (2 Centlaça yn noyollo, nic) determinarse en algun negocio. (1 nic, centlaça yn noyollo) [Molina] * [[centlaza in noyollo]]: (Wood) to say goodbye to the friendship of another person (see Molina) * [[centlaza noyollo]], nic: determinarse é[n] algú[n] negocio, o escarmentar. preterito: oniccentlaz noyollo. (2 Cé[n]tlaça noyollo, nic) [Molina] * [[centlaza noyollo]]: (Wood) to make up one's mind; or, to warn someone about a risk (?) * [[centlazotla]], nite: amar enteramente. preterito: onitecentlaçotlac. (2 Centlaçotla, nite) [Molina] * [[centlazotla]]: (Wood) to love entirely * [[centlazotl]]: (Wood) the point of a needle * [[centlazotl]]: eje m, puntada f * [[centlazotl]]: puntada con aguja. (1 centlaçotl) vna puntada de aguja. (2 Centlaçotl) [Molina] * [[centleco]]: (Wood) to go up together * [[centli yizhuayo]]: hoja de maçorca de mayz seca. (1 centli yyzuayo) [Molina] * [[centlinayotl]]: profundidad f * [[centli]] +: espiga de trigo. (1 centlaquechcuitl castillan centli) razimo o colgajo de mayz. (1 centlayaualolli centli) miesses. (1 vactoc centli) colgajo de mayorcas de mayz, o de cosa semejante. (2 Centlayaualolli centli) [Molina] * [[centli]]: (Schwaller) dried ear of maize * [[centli]]: maçorca esta misma ya seca. (1) maiz seto en maçorcas. (1) maçorca de mayz curada y seca. (2) [Molina] * [[centli]]: mazorca de maíz f * [[centoca]], nitla: no dexar nada, o comprar todo quanto se vende. preterito: onitlacentocac. (2) [Molina] * [[centoca]]: (Wood) to not leave anything, or to buy all of what is being sold (see Molina) * [[centonal cana ninemi]]: estio tener en lugar. (1) [Molina] * [[centonal]]: (Wood) throughout the summer, or dry season (see Molina) * [[centonal]]: todo el estio, o tiempo seco. (2) [Molina] * [[centopehua]], nic: desechar, o menospreciar algo del todo. preterito: oniccentopeuh. (2 Centopeua, nic) [Molina] * [[centopehua]]: (Wood) dismiss, or entirely disparage something (see Molina) * [[centotoxoa]]: (Wood) for s.o. or an animal to drag itself continuously along the ground on its butt * [[centotoxohtoc]]: (Wood) See CENTOTOXOA * [[centzacua]]: (Wood) to pay a penalty for all of one’s offense * [[centzitzquia]], nic: asir para siempre algo. i. perseuerar. preterito: oniccentzitzqui. (2) [Molina] * [[centzitzquia]]: (Wood) to grasp or cling to something forever; or, to persevere (see Molina) * [[centzommaye]]: (Wood) a centipede, or one hundred feet (?) (see Molina) * [[centzommaye]]: ciento pies. (2 Centzummaye) [Molina] * [[centzompa]]: (Wood) four hundred times * [[centzon-]]: innumerable * [[centzonhuitzahuac]]: constelación f * [[centzonmaye]]: ciento pies otro. (1 centzú[n]maye) [Molina] * [[centzontecomatl]]: (Wood) a sprig of wheat or of chia * [[centzontecomatl]]: espiga de trigo. (1) vna espiga de trigo o de chia. (2 Centzuntecomatl) [Molina] * [[Centzontepec]]: Sensuntepeque (Lugar de los cuatrocientos cerros), El Salvador. * [[centzonteti]], ni: endurecerse o obstinarse. preterito: onicentzuntet. (2 Centzunteti, ni) [Molina] * [[centzonteti]]: (Wood) to become hardened or obstinate * [[centzontlatole]]: (Schwaller) northern mockingbird * [[centzontlatole]]: (Wood) brown-backed solitaire; mockingbird * [[centzontlatolle]]: (Wood) a song bird * [[centzontlatolle]]: paxaro que canta mucho. (2 Centzuntlatolle) [Molina] * [[centzontli i pammatlacpohualli]]: seys cientos. (2 Centzuntli y pammatlacpoalli) [Molina] * [[centzontli ipan caxtolpohualli]]: (Wood) 700; 400 + (15 x 20) * [[centzontli ipan caxtolpohualli]]: siete cientos. (2 Centzuntli ypá[n] caxtulpoalli) [Molina] * [[centzontli ipan matlacpohualli]]: (Wood) 600 * [[centzontli y pammatlacpohualli]]: (Wood) 600 * [[centzontli ypan caxtolpohalli]]: (Wood) seven hundred * [[centzontli]] +: ocho mil y seys cientos. (2 Cenxiquipilli ypan centzuntli ypan matlacpoalli) [Molina] * [[centzontli]] 1: cenzontle m (mimus polyglottos) * [[centzontli]] 2: cuatrocientos m * [[centzontli]]: (Schwaller) four hundred; many * [[centzontli]]: (Wood) 400, or one count [of four hundred]; often, this number of grasses in a bundle (sprigs of herbs) * [[centzontli]]: mata o pie de qualquier yerua. (1) quatrocientos, o vna mata de ortaliza, o de yerua. (2 Centzuntli) [Molina] * [[centzontotochti]]: (Schwaller) four hundred rabbits * [[centzotl]]: pieza f * [[cenui, ti]]: ymos todos juntos. (2) yr juntos a alguna parte, o caer juntos. (2) caer juntamente algunos. (1) [Molina] * [[cenui]] +, ti]]: alahe todos juntos vamos ygualmente. (2 Yequene ticenyaui vel, ticenui) [Molina] * [[cenui]]: (Wood) for all to go somewhere together, or to fall together (see Molina) * [[cenxiquipilli ipan centzontli ipan matlacpohualli]]: (Wood) eight thousand six hundred (8,600) * [[cenxiquipilli ipan centzontli ipan matlacpohualli]]: ocho mil y seys cientos. (2 Cenxiquipilli ypan centzuntli ypan matlacpoalli) [Molina] * [[cenxiquipilli]]: ocho mil. (2) [Molina] * [[cenxumatli]]: cucharada vna. (1) [Molina] * [[cenyacana]], nite: gouernar y regir a todos. (1) gouernar, o regir a todos. preterito: onitecenyacan. (2) [Molina] * [[cenyacana]]: (Wood) to govern * [[cenyahticah]]: (Wood) See CENYA * [[cenyahtoc]]: (Wood) See CENYA * [[cenyahuitl]]: maíz azul m * [[cenyaliztli]]: (Wood) a place of residence * [[cenyaliztli]]: vezindad. (1) vna venzindad. (2) [Molina] * [[cenyauh]]: (Wood) for the song to be well executed * [[cenyauh]]: concorde y concertado yr el canto. (1) yr el canto bié[n] concertado y ordenado. (2 Cé[n]yauh) [Molina] * [[cenya]]: (Wood) 1. for a body of water or land to seem limitless. 2. to do s.t. constantly. 3. to do s.t. often * [[cenya]]: (Wood) to go along well * [[cenyelizcayotl]]: familiaridad f * [[cenyeliztli]]: (Wood) a family, or the people who live together in a house * [[cenyeliztli]]: familia f * [[cenyeliztli]]: familia. (1) familia. o gente que biue en vna casa juntamente. (2) [Molina] * [[cenyello]]: familiar * [[cenyocoyanemini]]: creador del universo m * [[cenyohual n, itztoc]]: velar toda la noche. (1 cenyoual n, itztoc) [Molina] * [[cenyohual n, ixtlatui]]: velar toda la noche. (1 cenyoual n, ixtlatui) [Molina] * [[cenyohual n, ixtozzoa]]: velar toda la noche. (1 cenyoual n, ixtozçoa) [Molina] * [[cenyohualitztoliztli]]: velada la noche. (1 cenyoualytztoliztli) [Molina] * [[cenyohualitztoni]]: velador de toda la noche. (1 cenyoualytztoni) [Molina] * [[cenyohualixtlatuiliztli]]: velada la noche. (1 cenyoualyxtlatuiliztli) [Molina] * [[cenyohualixtlatuini]]: velador de toda la noche. (1 cenyoualyxtlatuini) [Molina] * [[cenyohualixtozzoliztli]]: velada la noche. (1 cenyoualyxtozçoliztli) [Molina] * [[cenyohualli]]: (Wood) one night (see Molina) * [[cenyohualli]]: vna noche. (2 Cenyoalli) [Molina] * [[cenyohualtia]], ni: durar algo toda la noche, o estar en alguna parte toda la noche. preterito: onicé[n]yoalti (2 Cenyoaltia, ni) durar vna noche. (1 ni, cenyuualtia) [Molina] * [[cenyohualtia]]: (Wood) something that lasts all nigh, or to be somewhere part of the night (see Molina) * [[cenyohual]] +: toda la noche. (1 vel cé[n]youal) dia y noche. (2 Cemilhuitl cenyoal) [Molina] * [[cenyohual]]: (Schwaller) all night * [[cenyohual]]: (Wood) all night (particle) * [[cenyohual]]: toda la noche * [[cenyohual]]: toda la noche, o entoda la noche, o vna noche. (2 Cenyoal) [Molina] * [[cenyollotli]]: (Wood) a measure; the distance from the heart to an outstreched fingertip, and hence one half of the braza * [[cenyollotli]]: braça medida del pecho ala mano. (1) medida braça. (1) medida de braca, desdel pecho ala mano. (2) [Molina] * [[cenyollotli]]: piñón m * [[cenyoyotl]]: nuez f * [[cenzotl]]: (Wood) a bolt or piece of cloth * [[cenzotl]]: pieça; lo mismo es que pedaço; vel. (1 cençutl) vna pierna de má[n]ta, o vna pieça de lie[n]ço. (2 Cençotl) [Molina] * [[cen]] +: juntamente, o a vna, o en vno. aduerbio. (2 çan cen) vno vez y nomas biuimos eneste mundo, sin tornar otra vez a biuir enel. (2 ça cen yequixoa intlalticpac) de todo en todo. (1 vel cen) [Molina] * [[cen]]: (Wood) entirely, totally, altogether; for always, eternally, forever * [[cen]]: (Wood) See CE * [[cen]]: completo * [[cen]]: en vno, aduerbio. (1) enteramente, o del todo, o jú[n]tamente. adu. (2) de todo en todo. (1) juntamente; aduerbio. (1) [Molina] * [[cepan cate]]: estar dos o tres cosas juntas. (1) [Molina] * [[cepan nemi]]: (Wood) to live, or to dwell together * [[cepan nemi]]: en vno biuir dos. (1) biuir, o morar juntos. (2) [Molina] * [[cepanca]]: (Wood) for things to be together, joined * [[cepanca]]: estar dos o tres cosas juntas. (1) juntas estar dos cosas. (1) estar juntas, o ayuntadas algunas cosas. preterito: ocepancatca. (2) [Molina] * [[cepanca]]: unido * [[cepanca]]: unir * [[cepanoa, tito]]: hazerse vna mesma cosa en dios o en charidad. (1) vnirse, o hazerse vna misma cosa, por via de amistad y bien querencia. preterito: otitocepanoque. (2) [Molina] * [[cepanoa]], mo: vnirse o hazerse vna misma cosa. preterito: omocepanoque. (2) [Molina] * [[cepanoa]]: (Wood) to join; or, to make oneself one with, through friendship or love * [[cepantlachihualli]]: (Wood) accomplishment(s) * [[cepantlacuicalli]]: estrofa f * [[cepanuia]], nic: mercar en vno. (1) [Molina] * [[cepan]]: (Wood) together, together with, in company of one another, altogether * [[cepan]]: juntamente; aduerbio. (1) juntamente, o en compañia. (2) [Molina] * [[cepayahuitl huetzi]]: (Wood) for snow to fall (see Molina) * [[cepayahuitl huetzi]]: hazer nieue o neuar. (1 cepayauitl vetzi) neuar. preterito: cepayauitlouetz. (2 Cepayauitl vetzi) [Molina] * [[cepayahuitl]] +: no cessar de neuar. (1 aoc onquiça yn cepayauitl) blanca cosa, en gran manera. (1 yuhquin cepayauitl yc iztac) neuar, caer la nieue. (1 tzetzeliui yn cepayauitl) no cessar de neuar. (2 Aoc onquiça in cepayauitl) [Molina] * [[cepayahuitl]]: (Schwaller) snow * [[cepayahuitl]]: (Wood) snow (the noun) * [[cepayahuitl]]: nieue. (1 cepayauitl) nieue. (2 Cepayauitl) [Molina] * [[cepayahuitl]]: nieve f * [[cepayahui]]: (Schwaller) it snows, there is snow * [[cepayahui]]: (Wood) to snow (see Molina) * [[cepayahui]]: hazer nieue o neuar. (1 cepayaui) neuar, hezer nieue. (1 cepayaui) idem. preterito: ocepayauh. (Cepayauhtimani]]: neuar. preterito: ocepayauhtiman.) (2 Cepayaui) [Molina] * [[cepayahui]]: nevar * [[cepayaixquipan]]: esquí alpino m * [[cepayalli]]: nieve f, helado m, sorbete m, raspado m * [[cepayaloni]]: heladera f, maquina para hacer helados. * [[cepayauhcactli]]: patín de nieve m * [[cepayauhtimani]]: (Wood) to snow (see Molina) * [[cepayauhtimani]]: hazer nieue o neuar. (1) neuar. preterito: ocepayauhtiman. (2) [Molina] * [[cepayauhtli]]: nevada f * [[cepa]]: (Schwaller) once, one time * [[cepa]]: (Wood) once, one time * [[cepillo]]: (Wood) a brush (a loanword from Spanish) * [[cepoa]]: (Wood) to be frozen stiff; for a body part to be numb * [[cepoctic]]: adormecido miembro. (1) [Molina] * [[cepoctli]]: (Wood) a person who is frozen stiff * [[cepoctli]]: persona entomecida, o tollida. (2) [Molina] * [[cepohuac]]: entomecido pie. (1 cepouac) [Molina] * [[cepohua]] +: idem. preterito: onocxi cepoac. (Nocxi cecepoa]]: entomecerme el pie. preterito: onocxicecepoac.) (2 Nocxi cepoa) [Molina] * [[cepohua]], ni: estar yerto y aterido de mucho frío, o estar é[n]tomecido algun miembro del cuerpo, o adormecido. preterito: onicepoac. (2 Cepoa, ni) [Molina] * [[cepohua]], nitla: souajar algo. preterito: onitlacepouh. (2 Cepoa, nitla) souajar. (1 nitla, cepoa) [Molina] * [[cepohua]]: (Wood) for a part of one’s body to be numb from cold or lack of circulation * [[cepohua]]: adormecerse, o entomecerse otro qualquier mié[m]bro del cuerpo. (1 cepoa) [Molina] * [[cepohuia]]: (Wood) to numb something * [[cepohuiya]]: (Wood) to get numb * [[cepohui]]: (Wood) 1. for a part of the body to be numb. 2. to feel one’s body stiff * [[cepouhqui icxitl]]: adormecido pie. (1 cepouhqui ycxitl) [Molina] * [[cepouhquimaitl]]: adormecida mano. (1) [Molina] * [[cepouhqui]]: (Wood) a handicapped person * [[cepouhqui]]: entomecido pie. (1) adormecido miembro. (1) idem. (Cepoctli]]: persona entomecida, o tollida.) (2) [Molina] * [[cepoya]]: (Wood) 1. for a person to feel numb. 2. for a part of a person’s body to feel numb * [[cepo]]: (Wood) stocks, for punishment; a trap (a loanword from Spanish) * [[ceppa ce/ huel/ ceppa centetl]]: vnavez vno. (2 Ceppa ce, vel, ceppa centetl) [Molina] * [[ceppa ce]]: (Wood) one time; one * [[ceppahuia]]: (Wood) to review, revise something * [[ceppa]] +: vez primera. (1 quin ceppa) vnavez vno. (2 Ceppa ce, vel, ceppa centetl) ser la primer vez q[ue] acaecio algo. (2 Quinic ceppa) [Molina] * [[ceppa]]: (Schwaller) once; one time; first; first time * [[ceppa]]: (Wood) once, one time * [[ceppa]]: una vez * [[ceppa]]: vna vez. (1) vegada por vez. (1) vna vez. (2) [Molina] * [[cequaloc]]: (Wood) a person or an animal that is frozen, numb, or died from being cold * [[cequalo]]: (Wood) for something to become frozen (see Molina) * [[cequappitzahui]]: (Wood) to have a cramp * [[cequi opolihuito]]: faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 cequi opoliuito) [Molina] * [[cequimeh]]: algunas * [[cequinoc]]: (Wood) others * [[cequintin]]: (Schwaller) some; a number of; certain * [[cequintin]]: (Wood) some people; some of them * [[cequintin]]: cierto, uno, unos * [[cequintin]]: los vnos. (1) algunos, o los vnos. (2) [Molina] * [[cequinti]]: (Schwaller) some * [[cequin]]: (Schwaller) some * [[cequin]]: (Wood) some * [[cequi]] +: atajo de ganado o manada. (1 centlamantin ychcame cequi ychcatl) [Molina] * [[cequi]]: (Schwaller) others; some; in part; one; part; some things * [[cequi]]: (Wood) someone; one part, something * [[cequi]]: algún, alguna, unos, algo * [[cequi]]: alguna parte de alguna cosa. (1) algo, o alguna parte delo q[ue] estaua entero. (2) [Molina] * [[cequi]]: unos * [[cera]]: (Wood) wax, candles (a loanword from Spanish) * [[Ceres]]: (Wood) a Roman goddess (a loanword that came from Spanish into Nahuatl) * [[cerillo]]: (Wood) a match, a torch (a loanword from Spanish) * [[cerivezah]]: (Wood) beer * [[cerradura]]: (Wood) lock (a loanword from Spanish) * [[cerreroh]]: (Wood) a horse, donkey or mule that is unbroken or scares easily * [[cetca]] +: mi deudo, hermano o hermana. (2 Cetca; no) [Molina] * [[cetca]], no: mi deudo, hermano o hermana. (2) [Molina] * [[cetca]]: (Wood) my debt; brother or sister * [[cetia in atl]]: (Wood) for rivers or ravine waters to join together * [[cetia in atl]]: juntarse los ríos o arroyos. (2 Cetia yn atl) [Molina] * [[cetia in totlatol]]: (Wood) for people in love to speak with one voice * [[cetia in toyollo]]: (Wood) for the hearts and souls of people who love each other to be united * [[cetia in toyollo]]: lo mesmo es que centetia yn toyollo pre: ocetiac yn toyollo. (2) [Molina] * [[cetia inatl]]: ayuntarse los ríos. (1 cetia ynatl) [Molina] * [[cetia, ti]]: vnirse, o hazerse vna cosa por via de amistad. preterito: oticetixque. (2) [Molina] * [[cetia]] +: discordia endar pareceres o votos. (1 amo cetia totlalol) [Molina] * [[cetia]]: (Wood) to join or to make oneself one with something through friendship * [[cetica niccoa]]: (Wood) to purchase one real's worth of bread (or some other thing) * [[cetica niccohua]]: comprar vn real de pan o de otra cosa. preterito: cetica onicouh. (2 Cetica niccoa) [Molina] * [[cetica]]: (Schwaller) from ice, by means of ice * [[cetica]]: (Wood) instrumental construction with one of something * [[cetilia, tito]]: hazerse vna mesma cosa en dios o en charidad. (1) hazerse muchos vna cosa, o vnirse por via de amistad. preterito: otitocetilique. (2) [Molina] * [[cetilia]] +, nite: desposar o casar. (1 teoyotica nitecetilia) [Molina] * [[cetilia]], nite: casar los nouios, o conchauar y conformar alos desconformes. preterito: onitecetili. (2) vñir. (1) ayuntar en vno, o hazer que dos cosas sean vna. (1) desposar o casar. (1) [Molina] * [[cetilia]], nitla: hazer de algunas cosas vna, juntandolas. preterito: onitlacetili. (2) ayuntar en vno, o hazer que dos cosas sean vna. (1) [Molina] * [[cetilia]]: (Wood) make one thing into many; or, to unite through friendship (see Molina) * [[cetilia]]: adicionar, sumar * [[cetiliztli]]: (Wood) the union or conformity of people (see Molina) * [[cetiliztli]]: unidad f, adición f * [[cetiliztli]]: vnion. (1) vnion o conformidad de personas. (2) [Molina] * [[cetitilia]]: (Wood) to unite something * [[cetl mopipiloa]]: cerriones de yelo. (1) [Molina] * [[cetlacatl]]: (Wood) a person * [[cetlacatl]]: vna persona. (2) [Molina] * [[cetlacayo]]: (Wood) a relative, brother or sister (see Molina) * [[cetlacayo]]: no deudo mio, hermano o hermana. (2) [Molina] * [[cetlachipinilli]]: líquido m * [[cetla]] +: ninguno otro te podra ya ayudar. (2 Aocac vel cetla catl mitzpaleuiz) [Molina] * [[cetl]]: (Schwaller) frost, ice * [[cetl]]: (Wood) ice, icicle (see Karttunen); frost (Sahagún) * [[cetl]]: carambano o yelo. (1) elada o yelo. (1) yelo o elada. (1) yelo, o carambano. (2) [Molina] * [[cetl]]: hielo m * [[cetro]]: (Wood) a scepter, or a staff carried by confraternity officers (a loanword from Spanish) * [[cettitica]]: (Wood) it is one being comprised of the three divine persons; or, it is one essence (referring to the Catholic view of the Holy Trinity) (see Molina) * [[cettitica]]: es uno el ser delas tres personas diuinas, o es vna su essencia. (2) [Molina] * [[cetzin]]: (Schwaller) one [h]]:] * [[cetzin]]: (Wood) 1. only one. 2. singular (grammatical number) * [[cetzontzin]]: (Wood) a handfull or bound roll of twigs or herbs * [[ceuctli]]: (Wood) chill, shiver * [[ceuecapanolo]], ni: ser ensalçado para sié[m]pre]]: pre: oniceuecapanoloc. (2) [Molina] * [[ceuechililoc]]: elada cosa. (1) persona o animal elada y muerta de frio. (2) [Molina] * [[ceuechililo]]: elarse las plantas. (1) elarse las plantas. preterito: oceuechililoc. (2) [Molina] * [[ceuelitiliztli]]: entero poder. (2) [Molina] * [[ceuetzi]]: elar. (1) elar. preterito: oceuetz. (2) [Molina] * [[ceuhqui]]: (Wood) * [[ceuhqui]]: desembrauecido. (1) desencapotado. (1) desenojado. (1) desembrauecido, aplacado o amansada, o desmedrado en honra y dignidad. (2) [Molina] * [[ceuhtiuh]], ni: yr desmedrá[n][n]do é[n] hó[n]ra y dignidad. (2) desmedrar en honra y oficio. (1) [Molina] * [[ceuhtiuh]]: (Wood) to go along losing one's honor and dignity (see Molina) * [[ceuh]]: (Schwaller) it went out, it was extinguished * [[cexihuitl]] +: março mes tercero. (1 vel, yc yeimetztli yn cexiuitl) el mes de julio. (2 Icchicuntetl metztli in cexiuitl) junio mes. (1 ycchiquacem metztli yn cexiuitl) despues de passado vn año. (1 ynoiuh cexiuitl) despues de passado vn año. (1 yn yeyuh cexiuitl) ya anda envn año. s. que acontecio algo. & sic de alijs. (2 Yeyauh cexiuitl) antaño. (1 ye cexiuitl ye monamicti) julio mes. (1 yc chicontetl metztli yn c[e]xiuitl) nouiembre mes. (1 ycmatlactetl oce metztli yn cexiuitl) setiembre mes. (1 icchicunaui metztli yn cexiuitl) el mes de junio. (2 Icchiquacemmetztli in cexiuitl) [Molina] * [[cexihuitl]]: (Schwaller) one year * [[cexihuitl]]: ano m, culo m * [[cexiuh amatl]]: (Wood) annals; history told year by year * [[cexiuh amatl]]: historia de año en año. (2) [Molina] * [[cexiuh tlacalaquilli]]: (Wood) one year's tributes * [[cexiuh tlacalaquilli]]: tributo de vn año. et sic de alijs. (2) [Molina] * [[cexiuh tlacuilolli]]: (Wood) annals, a history organized year by year (see Molina) * [[cexiuh tlacuilolli]]: historia de año en año. (2) [Molina] * [[cexiuhamatl]]: ystoria de año en año. (1) [Molina] * [[cexiuhcayotl coyametl]]: marrano cochino de vn año. (1) [Molina] * [[cexiuhtia]] +: marrano cochino de vn año. (1 ye cexiuhtia coyametl) potrico menor que de año. (1 aya uel cexiuhtia cauallo conetl) [Molina] * [[cexiuhtia]], ni: estar o tardar vn año en algun lugar. preterito: onicexiuhti. (2) durar vn año. (1) [Molina] * [[cexiuhtia]]: (Wood) to be at a place for a year, to pass a year somewhere * [[cexiuhtica]]: (Schwaller) at the end of one year; each year; yearly; for a year; once a year; every year * [[cexiuhtica]]: (Wood) between years, or in a year, or after a year; yearly, annual * [[cexiuhtica]]: entre año. (1) entre año, o en vn año, o despues de vn año. (2) [Molina] * [[cexiuhtiz]] +: andar en vn año que se hizo o acontecio algo. (1 ye yauh cexiuhtiz ynmochiuh) [Molina] * [[cexiuhtlacuillolli]]: ystoria de año en año. (1) [Molina] * [[cexiuh]]: (Schwaller) one year * [[ceyaliztli]]: permission assi. (1) [Molina] * [[ceya]], ni: querer o consentir. preterito: onicez. (2) [Molina] * [[ceya]]: (Wood) to want/love * [[ceyehuantin innahuin tlatoque]]: príncipe vno de q[ua]tro. (1 ceyehuá[n]tin ynnauin tlatoque) [Molina] * [[ceyehuantin]]: otro, vno delos dos. (1) idem. (Ceyehuan]]: vno dellos, o vna dellas.) (2) [Molina] * [[ceyehuan]]: (Wood) one of those * [[ceyehuan]]: otro, vno delos dos. (1) vno dellos, o vna dellas. (2) [Molina] * [[ceyoal]]: (Schwaller) all night; at night; during the night; night; by night * [[ceyoc]]: (Wood) another * [[ceyohual ixtozoani]]: velador de toda la noche. (1 ceyoual yxtoçoani) [Molina] * [[ceyohual]] +, nic: lo mesmo es que né[n]quixtia yn+cemilhuitl. &c. preterito: onicnentlaz yn+cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nentlaça yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) gastar el dia y la noche en vano y sin prouecho. preterito: onicnenquixti yn cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nenquixtia yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) [Molina] * [[ceyohual]]: (Schwaller) all night; during the night; at night * [[ceyohual]]: dia y noche. (1 ceyoual) [Molina] * [[ceyotl]]: (Wood) bone marrow (see Molina) * [[ceyotl]]: meollo o tuetano de huesos. (1) tuetano de huesso. (2) [Molina] * [[ceyotl]]: tuétano m * [[ce]] +: idem. (Amo ce yehuan]]: ninguno dellos.) (2 Amo ce yehuantin) de diez y ocho vno. (2 In caxtulli omei ce) el viernes. (2 Icchiquacemilhuitl in ce semana) de catorze vno. (2 Immatlactli onnaui ce) de doze vno. (2 Immatlactli omome ce) de diez vno. (2 Immatlactli ce) ninguno dellos. (2 Amo ce yehuan) de diez y seys vno. (2 In caxtulli once ce) de quarenta vno. (2 In ompoalli ce) ninguno dellos. (2 Amoma ce yehuantin) de treze vno. (2 Immatlactli omei ce) de onze vno. (2 Immatlactli once ce) de quinze vno. (2 In caxtulli ce) el primero. (2 Inic ce) de diez y siete vno. (2 In caxtulli omome ce) deveinte vno. (2 In cempoalli ce) de aqui avn año, o el año venidero. (2 Inaxcan ce xiuitl) mar baxa. (1 amo ce ca amictla) [Molina] * [[ce]]: (Schwaller) one; a; an; single * [[ce]]: un, uno, una * [[ce]]: vno o vna, vel, centetl. (2) [Molina] * [[chacahcuahuitl]]: (Wood) * [[chacahyoh]]: (Wood) place where there are many chacah trees * [[chacah]]: (Wood) * [[chacalayotl]]: caldo de camarón m * [[chacalihui]]: agusanarse * [[chacalin]]: (Wood) a large shrimp (see Molina) * [[chacalin]]: camaron grande. (2) [Molina] * [[chacalli]]: camarón m, gamba f (penaeus cammarus) * [[chacalli]]: camaron grande. (1) [Molina] * [[chacamaxochitl]]: flor de tabachín f * [[chacayolli]]: callos que se les hazen a las mugeres encima de los pies de estar moliendo en metlatl. (1) callos delos pies, o delas manos. (2 CHacayulli) [Molina] * [[chacayolli]]: calloso * [[chacayoltic]]: (Schwaller) callused * [[chacayoltic]]: (Wood) 1. cleanly (to wash clothing, nixtamal or cow?s stomach very well). 2. clothing, nixtamal or cow?s stomach washed very well * [[chacayulli]]: (Wood) calluses on the feet or hands * [[chacha quachiliztli]]: (Wood) the roughness of something that is rough (see Molina) * [[chachacayolihui in noma]]: (Wood) to have one's hands full of callouses * [[chachacayolihui in noma]]: tener las manos llenas de callos. preterito: ochachacayoliuh. (2 Chachacayoliui in noma) [Molina] * [[chachacayoliuhqui]]: encallecido con callos. (1) [Molina] * [[chachacayoltic]]: (Schwaller) calloused * [[chachacayoltic]]: (Wood) something full of calluses * [[chachacayoltic]]: encallecido con callos. (1) cosa llena de callos. (2) [Molina] * [[chachachalaca]], ni: gorgear o hablar alto. preterito: onichachachalacac. (2) gorgear a menudo las aues. (1) [Molina] * [[chachachalaca]]: (Wood) * [[chachacuaca]]: (Wood) to sprinkle, for mud to splatter * [[chachacuaca]]: salpicar el lodo, andando por lodaçales. preterito: ochachaquacac. (2 Chachaquaca) [Molina] * [[chachacuachihuiliztli]]: aspereza tal. (1 chachaquachiuiliztli) [Molina] * [[chachacuachiliztli]]: aspereza de cosa aspera. (2 Chachaquachiliztli) [Molina] * [[chachacuachoa]], nitla: hazer aspera alguna cosa. preterito: onitlachacha quacho. (2 Chachaquachoa, nitla) aspero hazer se assi. (1 nitla, chachaquachoa) [Molina] * [[chachacuachtic]]: (Schwaller) rough; coarse; irregular * [[chachacuachtic]]: aspera pared o piedra. (1 chachaquachtic) cosa aspera. (2 Chachaquachtic) [Molina] * [[chachacuac]]: áspero * [[chachacuatza]], nitla: chapatear enel lodo. preterito: onitlachachaquatz. (2 Chachaquatza, nitla) [Molina] * [[chachacuatza]]: (Wood) to splatter mud * [[chachahalacatototl]]: chachalaca f * [[chachahcoa]]: (Wood) to stick s.o., an animal or s.t. with a needle or spine after all * [[chachahuatic]]: (Wood) fruit hollowed out or picked at by birds * [[chachahuatl]]: (Wood) a rodent that is a mammal and similar to a mouse; or, a kind of animal that is similar to a rat (see Molina) * [[chachahuatl]]: (Wood) fruit pecked at by birds * [[chachahuatl]]: liron animal. (1 chachauatl) liron, o cierto animal como rata. (2 Chachauatl) [Molina] * [[chachahua]]: (Wood) mold or moss * [[chachahua]]: marhojo o moho delos arboles. (1 chachaua) moho, o vello de arboles. (2 Chachaua) [Molina] * [[chachaiakistli]]: vocerío m * [[chachaiaquiztli]]: vocerío m * [[chachajalakatototl]]: chachalaca f * [[chachakuak]]: áspero * [[chachalacaliztli]]: (Wood) gossip (noun); or the murmur of those who gossip; or, the sound of glass shattering (see Molina) * [[chachalacaliztli]]: = chachalaquiliztli (2 chachalacaliztli) [Molina] * [[chachalacaliztli]]: murmullo m * [[chachalacaliztli]]: ruydo de bozes. (1) estruendo de cosas quebradas. (1) murmullo de gente. (1) parla assi, o estruendo de vasos quebrados, o murmullo delos que parlan. (2) [Molina] * [[chachalacani]]: (Wood) tattler or gossiper (see Molina) * [[chachalacani]]: gorgeadora aue. (1) parlero assi. (2) [Molina] * [[chachalacani]]: hablador, murmurador * [[chachalacatlahtoa]]: hablar mucho * [[chachalacatl]]: chachalaca f * [[chachalacatototl]]: chachalaca, uurraca * [[chachalaca]], ni: parlar mucho, o gorgear las aues prete: onichachalacac. (2) gorgear las aues. (1) bozear, hablar alto. (1) [Molina] * [[chachalaca]]: (Schwaller) it rattles * [[chachalakalistli]]: murmullo m * [[chachalakani]]: hablador, murmurador * [[chachalakatlajtoa]]: hablar mucho * [[chachalakatl]]: chachalaca f * [[chachalakatototl]]: chachalaca, uurraca * [[chachalaktia]]: destartalar * [[chachalaktik]]: destartalado * [[chachalaktli]]: destartalador * [[chachalania, tito]]: reboluerse riñendo vnos con otros. preterito: otitochachalanique. (2) [Molina] * [[chachalania]], nite: reboluer a otros muchas vezes. preterito: onitechachalani. (2) porfiar enesta manera. (1) [Molina] * [[chachalania]], nitla: idé[m]. preterito: onitlachachalani. (2) [Molina] * [[chachalania]]: (Wood) * [[chachalani]]: (Wood) to make a hubbub, create an uproar * [[chachalani]]: murmurador, parlero * [[chachalani]]: parlero * [[chachalaquiliztli]]: (Wood) gossip (noun); or the murmur of those who gossip; or, the sound of glass shattering (see Molina) * [[chachalaquiliztli]]: ruydo de murmuradores. (1) gorgeamiento o el gorgear delas aues. (1) rebato o alboroto. (1 chachalaq[ui]liztli) lo mismo es q[ue] chachalacaliztli (2) [Molina] * [[chachalaquiztli]]: (Wood) the noise of those who gossip or murmur (see Molina) * [[chachalaquiztli]]: bullicio o rumor de gente. (1) ruydo de murmuradores. (1) rebato o alboroto. (1) ruido delos q[ue] parlá[n] o murmurá[n]. (2) [Molina] * [[chachalatli]]: (Wood) * [[chachalatli]]: cierto paxaro. (2) [Molina] * [[chachalatza]]: (Wood) to cause a chattering noise * [[chachalca]], ni: hablar rezio y con enojo, o graznar las ansares, o estar caxcada la vasija de barro. preterito: onichachalcac. [ve]l. ochachalcac. (2) bozear, hablar alto. (1) [Molina] * [[chachalca]]: (Wood) * [[chachalhuia]], nicte: acrecentar mucho el tributo alos otros, o resquebrajar, o maltratar o q[ue]brar algo. preterito: onictechachalhui. (2) [Molina] * [[chachalhuia]]: (Wood) * [[chachalihui]] +: hablar ronco. (1 nitozca chachaliui) [Molina] * [[chachaloa]], nitla: hazer aspera alguna cosa. preterito: onitlachachalo. (2) [Molina] * [[chachaloa]]: (Wood) * [[chachalotl]]: (Wood) squirrel * [[chachaltic]]: durable, duro * [[chachaltik]]: durable, duro * [[chachaltillotl]]: durabilidad f * [[chachaltilotl]]: durabilidad f * [[chachamaca]]: (Wood) for a tree stump or a trimmed tree to have new green shoots * [[chachamahua]], nino: jactarse o blasonar y contar sus hazañas. preterito: oninochachamauh. (2 Chachamaua, nino) alabarse con jactancia y presumpcion. (1 nino, chachamaua) jactarse. (1 nino, chachamaua) [Molina] * [[chachamahua]], nite: adular, o lisongear a otro. preterito: onitechachamauh. (2 Chachamaua, nite) adular; busca lisongear. (1 nite, chachamaua) lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hazer su hecho; &c. (1 nite, chachamaua) [Molina] * [[chachamahua]]: (Wood) to brag or boast by telling past deeds (see Molina) * [[chachamahua]]: jactarse * [[chachamani]]: (Wood) for plants, corn or beans to sprout after all * [[chachamaua]]: jactarse * [[chachamauhtli]]: jactado * [[chachamautli]]: jactado * [[chachamecac]]: sacrificador * [[chachamecatli]]: sacrificado * [[chachameca]]: sacrificar * [[chachamekak]]: sacrificador * [[chachamekatli]]: sacrificado * [[chachameka]]: sacrificar * [[chachantia]]: (Wood) to build a house for s.o. or an animal after all * [[chachantic]]: (Wood) something furry, shaggy, hairy * [[chachapaca]]: (Schwaller) it falls in large drops * [[chachapaca]]: (Wood) for rain to patter down in big drops, to sprinkle * [[chachapaca]]: llouer gotas grandes. (1) [Molina] * [[chachapalco]]: (Wood) inside a wide, deep, clay bowl * [[chachapalli]]: (Wood) a wide, deep, clay bowl * [[chachapani inquiyahuitl]]: gotas grandes caer quando llueue. (1 chachapani inquiauitl) [Molina] * [[chachapani]]: (Wood) to have big droplets fall when it rains (see Molina) * [[chachapani]]: llouer gotas grandes. (1) caer gotas grandes guando llueue. preterito: ochachapan. (2) [Molina] * [[chachapani]]: llover gota a gota * [[chachapatli]]: (Wood) a pot made out of clay (see Molina) * [[chachapatli]]: olla. (1) olla de barro. (2) [Molina] * [[chachapatontli]]: (Wood) a stewpot or a small pot (see Molina) * [[chachapatontli]]: puchero debarro. (1) puchero, o olla pequeña. (2) [Molina] * [[chachapatza]], nitla: chapatear por lodaçales. preterito: onitlachachapatz. (2) [Molina] * [[chachapatza]]: (Wood) * [[chachaquaca]]: (Wood) * [[chachaquachiliztli]]: (Wood) the roughness of something rough * [[chachaquachoa]]: (Wood) to make something rough (see Molina) * [[chachaquachtic]]: (Wood) something rough (see Molina) * [[chachaquatza]]: (Wood) to splash in the mud (see Molina) * [[chacharroncua]]: (Wood) to eat pig rind * [[chacharron]]: (Wood) pork rind * [[chachatl]]: (Wood) locust * [[chachayacatimaniinacatl]]: ralas estar las cañas o cosas assi. (1 chachayacatimaniynacatl) [Molina] * [[chachayacatimani]]: (Wood) * [[chachayacatimani]]: estar ralas las cañas en el cañaueral, o cosa semejante. preterito: ochachayacatimanca. (2) [Molina] * [[chachayaca]]: (Wood) for wheat, maize, or the like to spill on the ground (see Molina) * [[chachayaca]]: derramarse por el suelo trigo, mayz, o cosa semejante, o caerse poco a poco la pintura dela ymagen. preterito: ochachayacac. (2) [Molina] * [[chachayactic]]: (Schwaller) spreading * [[chachayahua]], nitla: idem. preterito: onitlachachayauh. (Chachayatza]], nitla: derramar o esparzir por el suelo trigo, mayz, o cosa semejante. preterito: onitlachachayatz.) (2 Chachayaua, nitla) esparzir, odescarriar. (1 nitla, chachayaua) derramar grano, o otras cosas. (1 nitla, chachayaua) [Molina] * [[chachayahua]]: (Wood) to sprinkle wheat, maize, or other seed on the ground (planting) * [[chachayahui]]: derramarse desta manera alguna cosa. (1 chachayaui) [Molina] * [[chachayatza]], nitla: derramar o esparzir por el suelo trigo, mayz, o cosa semejante. preterito: onitlachachayatz. (2) esparzir, odescarriar. (1) [Molina] * [[chachayatza]]: (Wood) for wheat, corn, or the like to spill on the ground (see Molina) * [[chachayauhqui]]: (Wood) something spread out or scattered (see Molina) * [[chachayauhqui]]: derramada cosa assi. (1) cosa esparzida. (2) [Molina] * [[chachayoliuhqui]]: (Wood) something full of calluses (see Molina) * [[chachayoliuhqui]]: cosa llena de callos. (2) [Molina] * [[chacha]]: (Wood) a type of pitaya (fruit) * [[chachictetl]]: (Wood) a good luck stone known as a ‘corn kernel’ * [[chacmolli]]: gladiatorio m, chac mool m, piedra de sacrificios f * [[chacuachicutztli]]: sarna f * [[chacuachtli]]: tiña f * [[chacuachtli]]: tiña. (2 Chaquachtli) [Molina] * [[chacuania]], nite: mojar mucho a otro. preterito: onitechaquani. (2 Chaquania, nite) mojar a otra cosa. (1 nite, chaquania) [Molina] * [[chacuaniliztli]]: mojadura. (1 chaquaniliztli) [Molina] * [[chacuani]] +, ni: mojarse mucho. (1 cenca nichaquani) [Molina] * [[chacuani]] +: mojarse por de dentro. (1 tlanipa ni, chaquani) [Molina] * [[chacuani]], ni: mojarse. (1 ni, chaquani) [Molina] * [[chacuani]]: (Wood) for something to get spattered, soaked * [[chacuani]]: mojado * [[chacuani]]: mojarse mucho la ropa, o cosa assi. preterito: ochaquan. (2 Chaquani) [Molina] * [[chacuanqui]]: mojado assi. (1 chaquanqui) cosa mojada assi. (2 Chaquanqui) [Molina] * [[Chadia]]: Chad * [[chahchatl]]: (Wood) s.o?s saliva or spit * [[chahcha]]: (Wood) to spit * [[chahcha]]: (Wood) to spit on s.o. or s.t * [[chahcoa]]: (Wood) 1. for a thorn, pebble or shard to puncture s.o.‘s skin. 2. to stick s.o., an animal or s.t. with a needle or spine * [[chahcohuilia]]: (Wood) to pierce a part of s.o.’s body or a pustule with a thorn * [[chahquiz]]: (Wood) a type of mosquito that inflicts a painful bite * [[chahuacatl]]: chabacano m, albaricoque m * [[chahuacocoya]]: (Wood) for a woman to be afflicted because her husband is too attached, excessively devoted; or, because she (or he?) has a serious illness (see Molina) * [[chahuacocoya]]: estar afligida la muger porque su marido esta amancebado, o por tener alguna graue enfermedad. (2 Chauacocoya) [Molina] * [[chahuaconetl]]: (Wood) a woman's stepson (see Molina) * [[chahuaconetl]]: antenado de muger. (1 chauaconetl) entenado de muger. (2 Chauaconetl) [Molina] * [[chahuacuahuitl]]: albaricoque m, chabacano m (prunus armenica) * [[chahuac]]: falso * [[chahuahuani]]: chihuahuense * [[chahuahuatic]]: (Wood) a fruit that has been pierced by a bird or an insect and begins to spoil * [[chahuahua]]: (Wood) 1. a type of worm. 2. a type of worm’s nest. 3. a fruit that has been pierced by a bird or an insect and begins to spoil * [[chahualiztli]]: (Wood) evy, jealousy, suspicion * [[chahuanantli]]: (Wood) stepmother (see Molina) * [[chahuanantli]]: madrastra muger del padre. (1 chauanantli) madrastra. (2 Chauanantli) [Molina] * [[chahuanan]] +: mi madrastra. (2 Chauanan; no) [Molina] * [[chahuanan]], no: mi madrastra. (2 Chauanan; no) [Molina] * [[chahuapapalotl]]: (Wood) night butterfly, moth * [[chahuapilli]]: (Wood) a woman's stepson (see Molina) * [[chahuapilli]]: antenado de muger. (1 chauapilli) entenado de muger. (2 Chauapilli) [Molina] * [[chahuatetl]] 1: cuarzo m * [[chahuatetl]] 2: concuño m * [[chahuatia]]: (Wood) to incite jealousy * [[chahuatilia]]: celar * [[chahuati]]: (Wood) to be envious, jealous, suspicious * [[chahuatl]]: (Wood) concubine * [[chahuatl]]: celoso * [[chahuaton]]: (Wood) someone jealous, envious, suspicious * [[chahuayotl]]: (Schwaller) jealousy * [[chahuaztin]]: celos m * [[chahuaztli]]: amor egoísta m, amor enfermizo m, celo m * [[chahua]]: (Wood) someone in an irregular, non-legitimate relationship, someone likely to arouse jealousy, mistress * [[chahuitztli]]: plaga f, chahuistle m, hongo de la piel m, enfermedad del maiz f * [[chahuiztli]]: (Wood) a type of chicken parasite (louse) * [[chahuiztli]]: (Wood) chahuistle, a blight especially affecting wheat * [[chahuiz]]: (Wood) a type of chicken parasite (louse) * [[chakalayotl]]: caldo de camarón m * [[chakaliui]]: agusanarse * [[chakali]]: camarón m, gamba f (penaeus cammarus) * [[chakamaxochitl]]: flor de tabachín f * [[chakayoli]]: calloso * [[chakmoli]]: gladiatorio m, chac mool m, piedra de sacrificios f * [[chakuachikutstli]]: sarna f * [[chakuachtli]]: tiña f * [[chakuani]]: mojado * [[chalahuihtli]]: (Wood) * [[chalania, tito]]: contender, o reboluerse vnos con otros. preterito: otitochalanique. (2) contender vnos con otros. (1) diferencias tener assi. (1) [Molina] * [[chalania]], nite: reboluer a otros. preterito: onitechalani. (2) [Molina] * [[chalania]], nitla: cutir, o herir vna cosa con otra. preterito: onitlachalani. (2) herir vna cosa en otra. (1) [Molina] * [[chalania]]: (Wood) to quarrel; to dispute; to harm; to do mischief * [[chalaniliztica]]: desacordadamente assi. (1) [Molina] * [[chalaniliztli]]: (Wood) confusion, tumult, hubbub * [[chalani]]: (Wood) * [[chalani]]: desacordar o discordar las bozes delos cantores. (1) caxcarse la vasija de barro, o de cobre o desentonarse el canto, o el instrumento musical. preterito: ochalan. (2) [Molina] * [[chalani]]: destemplado, desafinado * [[chalanqui]]: (Wood) * [[chalanqui]]: desacordadas bozes. (1) vasija cascada, o canto desentonado. (2) [Molina] * [[chalcani]]: ciénaga f * [[chalcatlatoque]]: (Schwaller) chalcan rulers * [[chalcatl]]: (Wood) inhabitant of Chalco * [[chalcatl]]: chalca, una de las siete tribus nahuatlacas. * [[Chalchihuatl]]: (Wood) the name given a fountain or well in the center of Tlaxcala; has at its root green stone and references the water * [[chalchihuatl]]: sangre preciosa f * [[chalchihuitl]] +: la mesma piedra es que quetzalchalchiuitl. (2 Quiltic chalchiuitl) piedra preciosa casi como esmeralda. (2 Paltic chalchiuitl) piedra para la hijada o orina. (2 Xuchitonal chalchiuitl) piedra preciosa casi como esmeralda trasparente. (2 Ompa ontlaneci chalchiuitl) oro o piedra preciosa hecha de forma de cierta yerua dicha amalacotl. (2 Amalacotic teocuitlatl chalchiuitl) entera virgen. (1 oc chalchiuitl) [Molina] * [[chalchihuitl]]: (Schwaller) precious green stone; green stone * [[chalchihuitl]]: (Wood) a precious stone, especially a precious green or blue stone * [[chalchihuitl]]: esmeralda basta. (2 Chalchiuitl) [Molina] * [[chalchihuitl]]: esmeralda f, jade m * [[chalchiuatl]]: sangre preciosa f * [[chalchiuhcalli]]: (Wood) a house of precious green stone * [[chalchiuhcalli]]: joyería f * [[chalchiuhcoanacochtli]]: (Schwaller) green stone serpent earplug * [[Chalchiuhcomollan]]: Chalchicomula, Ciudad Cerdán (Lugar en el pozo de los jades), Puebla. * [[chalchiuhcozcapetlatl]]: (Schwaller) plaited green stone neck band * [[chalchiuhcozcatl]]: (Schwaller) green stone necklace * [[chalchiuhcozcatl]]: (Wood) necklace of green stones * [[Chalchiuhcuecan]]: Puerto de Veracruz (Lugar de las faldas de jade), puerto del golfo de México fundado por Hernán Cortés como “la Villa Rica de la Verdadera Cruz”. * [[chalchiuhiximati]]: (Schwaller) they have knowledge of green stones * [[chalchiuhiximatqui]]: (Wood) one who deals in stones and gems, a lapidary (see Molina) * [[chalchiuhiximatqui]]: lapidario. (2) pedrero de piedras preciosas. (1) lapidario de piedras preciosas. (1 chalchiuhyximatqui) [Molina] * [[chalchiuhmecatl]]: collar m * [[chalchiuhquetzalli]]: opulencia f * [[chalchiuhtecomatl]]: (Schwaller) green stone jar * [[chalchiuhtecuecuextli]]: (Schwaller) green stone band * [[chalchiuhtentetl]]: (Schwaller) green stone lip plug * [[chalchiuhtentetl]]: (Wood) green stone lip plug * [[chalchiuhtetl]]: (Wood) green stone(s) * [[chalchiuhteuh]]: (Wood) in the manner of precious green stones * [[chalchiuhtica]] +: resplandecer con piedras preciosas y joyas, o con otros arreos y atauios deque esta adornado, atauiado y arreado. preterito: quetzaltica chalchiuhtica onitlanexti. (2 Quetzaltica chalchiuhtica nitlanextia) luzir con piedras preciosas. (1 quetzaltica, chalchiuhtica ni, tlanextia) [Molina] * [[Chalchiuhtlanetzin]]: (Wood) first ruler of the Toltecs in Tollan (Tula), a man * [[Chalchiuhtlatonac]]: (Wood) second ruler of the Mexica * [[Chalchiuhtlicue]]: (Wood) a deity; a fertility goddess associated with earthly waters; literally, green stones her skirt; considered the elder sister of the Tlaloque * [[Chalchiuhtlicue]]: Chalchiuhtlicue (señora de las faldas de jade), diosa de los ríos y lagos. * [[chalchiuhtototl]]: (Schwaller) blue honeycreeper * [[chalchiuhxicalli]]: (Schwaller) green stone jar * [[chalchiuhximatqui]]: joyero m * [[chalchiuitl]]: esmeralda f, jade m * [[chalchiukali]]: joyería f * [[chalchiuketsali]]: opulencia f * [[Chalchiukomolan]]: Chalchicomula, Ciudad Cerdán (Lugar en el pozo de los jades), Puebla. * [[chalchiukoskatl]]: collar de esmeraldas m, collar de jade m * [[Chalchiukuekan]]: Puerto de Veracruz (Lugar de las faldas de jade), puerto del golfo de México fundado por Hernán Cortés como “la Villa Rica de la Verdadera Cruz”. * [[chalchiumekatl]]: collar m * [[Chalchiutlikue]]: Chalchiuhtlicue (señora de las faldas de jade), diosa de los ríos y lagos. * [[chalchiuximatki]]: joyero m * [[chalchococuahuitl]]: (Wood) * [[chalchocotl]]: (Wood) guayaba fruit * [[Chalco]]: (Wood) a large region in the southeast of the Valley of Mexico * [[Chalco]]: Xalco, Chalco (Lugar de arena), estado de México. * [[chalcuitlatl]]: (Wood) the leaf from the plant spotted spurge (Euforbia maculata) (see Molina) * [[chalcuitlatl]]: yerua dela golondrina. (2) [Molina] * [[chalia]], nitla: estrenar alguna cosa nueua. preterito: onitlachali. (2) estrenar. (1) [Molina] * [[chalia]]: (Wood) introduce, inaugurate * [[chalia]]: extrenar (nitla-) * [[chalkani]]: ciénaga f * [[chalkatlajtoke]]: leyes chalcas f, voces chalcas f * [[chalkatl]]: chalca, una de las siete tribus nahuatlacas. * [[Chalko]]: Xalco, Chalco (Lugar de arena), estado de México. * [[Chalmecacihuatl]]: (Wood) a deity; "Woman of he Chalmeca (Inhabitants of Chalman, today called Chalma)" -- possibly a "sister" of the merchant god, Yacatecuhtli; one of five deities impersonated by slaves offered by merchants as sacrificial victims * [[chalolo]]: (Wood) uninhabited snail shell * [[chalxocoatolli]]: atole de guayaba m * [[chalxocotl]]: guayaba f * [[chalxocuahuitl]]: guayabo m (psidium guajava) * [[chalxokoatoli]]: atole de guayaba m * [[chalxokotl]]: guayaba f * [[chalxokuauitl]]: guayabo m (psidium guajava) * [[chamaco]]: chamaco * [[chamactic]]: (Wood) something big or enlarged or something full like thick wool (see Molina) * [[chamactic]]: = chamahuac (2 chamactic) [Molina] * [[chamactic]]: cosa gorda y crecida, o cosa bata como lana gruessa. (2) basta lana. (1) [Molina] * [[chamahuac ichcatl]]: (Wood) a sheep with thick wool (see Molina) * [[chamahuac ichcatl]]: oueja burda, de gruessa y aspera lana. (2 Chamauac ichcatl) oueja grosera o burdalla. (1 chamauac ychcatl) [Molina] * [[chamahuac ichcatomitl]]: lana gruessa. (1 chamauac ychcatomitl) [Molina] * [[chamahuac, ichcatilmachiuhqui]]: sayalero que obra sayales. (1 chamauac, ychcatilmachiuhqui) [Molina] * [[chamahuaca tilmahua]]: venido de xerga o de sayal. (1 chamauaca tilmaua) [Molina] * [[chamahuacatilmahua]]: (Wood) * [[chamahuacatilmahua]]: persona vestida dexerga. (2 Chamauacatilmaua) [Molina] * [[chamahuac]]: (Schwaller) coarse; rough; dense; developed; filled out; fat; firm; large; thick * [[chamahuac]]: (Wood) thick, dense * [[chamahuac]]: crecido, presumido * [[chamahuac]]: lo mismo es que chamactic. (2 Chamauac) basta lana. (1 chamauac) [Molina] * [[chamahua]], ni: crecer el niño, o comé[n]çar a estar de sazon la marçorca de mayz, o de cacao. preterito: onichamauac. (2 Chamaua, ni) [Molina] * [[chamahua]], nite: lisonjear. preterito: onitechamauh. (2 Chamaua, nite) [Molina] * [[chamahua]]: (Schwaller) it becomes coarse * [[chamahua]]: (Wood) for the child to grow; for something to grow or get fat; or, for corn or cocoa to come into in season (see Molina) * [[chamahua]]: (Wood) to brag, to be arrogant; to enhance someone’s reputation, to flatter someone * [[chamahua]]: engordar * [[chamako]]: chamaco * [[chamanaltia]]: (Wood) to plant a twig or flower and make it sprout * [[chamanca]]: (Wood) s.t.’s sprout * [[chamani]]: (Wood) to sprout * [[chamaocozoc]]: chamagoso, persona sucia por la trementina de pino. * [[chamaokosok]]: chamagoso, persona sucia por la trementina de pino. * [[chamarra]]: (Wood) jacket (a loanword from Spanish) * [[chamatl]] 1: aura m (catharista atritus), zopilote de cabeza roja m * [[chamatl]] 2: barrenador m, plaga que acaba con las cosechas. * [[chamatl]]: (Wood) one who boasts or vainly praises him or herself * [[chamatl]]: el que se jacta y alaba vanamente. (2) alabado desta manera; i; el que asi mismo alaba. (1) [Molina] * [[chamauak]]: crecido, presumido * [[chamaua]]: engordar * [[chamolehuatl]]: (Wood) red parrot [feather] tunic * [[chamolin]]: (Wood) 1. a scarlet feather. 2. a type of scarlet parrot (Alfax 20110331) * [[chamolo]]: (Wood) stick or wooden spoon for stirring corn gruel * [[champochtli]] +: çarcillo de oreja. (2 Nacaz champuchtli) [Molina] * [[champochtli]]: çarcillo de oreja. (2 Champuchtli) çarcillo. (1 champuchtli) [Molina] * [[champochtli]]: arete m * [[champuchtli]]: (Wood) an earring (see Molina) * [[chan yeloani]]: alhajas. (1) [Molina] * [[chancacah]]: (Wood) brown suger * [[chancalli]]: departamento m * [[chanchihua]]: (Schwaller) it makes its home * [[chanchihua]]: (Wood) to make a home; to live * [[chancho]]: desaliñado * [[chancuemitl]]: (Wood) land associated with the household and family (used in Ocotelulco, for example) * [[chanec]]: salvaje * [[chaneh]]: casero * [[chanej]]: casero * [[chaneki]]: cheneque m, duende m, gnomo m * [[chanek]]: salvaje * [[chaneque]] +: marisco, s]]: cángrejos, caracoles; &c. (1 atlan chaneq[ue]) [Molina] * [[chaneque]]: (Schwaller) dwellers; householders; inhabitants; members of the household * [[chanequi]]: cheneque m, duende m, gnomo m * [[chane]] +: pescado, generalmente. (1 atlan chane) morador de monte. (1 quauhtenco chane) morador de rio. (1 atoyatenco chane) natural de otra tierra. (1 vehca chane) saluaje, o montañes. (2 Quauhtla chane) saluaje. (1 quauhtla chane) estrangero, o aduenedizo. (2 Veca chane) morador del cielo. (2 Ilhuicac chane) aduenedizo. (1 veca chane) morador del cielo. (1 ylhuicac chane) morador de bosque. (1 quauhnepantla chane) [Molina] * [[chane]]: (Schwaller) dweller; householder * [[chane]]: (Wood) owner of a home; citizen; householder; resident; inhabitant (can be an animal that occupies a certain habitat) (plural: chaneque) * [[chane]]: dueño de casa. (1) [Molina] * [[chanitta]]: (Schwaller) she finds lodging * [[chankali]]: departamento m * [[channonotza]], nino: concertarse los que traen pleito. preterito: oninochannonotz. (2) ygualarse enesta manera. (1) [Molina] * [[channonotza]]: (Wood) to come to an agreement (among those who have an argument or conflict) * [[chanonoque]]: (Schwaller) they are house dwellers * [[chanquetza]]: (Wood) to set up housekeeping * [[chantia]] +: poblar denueuo. (1 yancuican nino, chá[n]tia) [Molina] * [[chantia]], nino: biuir o morar en algun lugar. preterito: oninochanti (2) morada hazer. (1) [Molina] * [[chantia]]: (Wood) to live or reside some place; to make someplace one's home * [[chantia]]: vivir, residir, habitar, anidar * [[Chantico]]: (Wood) a deity; the name contains chan- (home); also called Cuaxolotl (Xolotl-Head or perhaps Double- or Split-Head), which was a fertility deity; she also overlapped with Xochiquetzal, Cihuacoatl, and other fertility goddesses * [[Chantico]]: Chantico (En la casa), diosa del hogar y las amas de casa, a la cual al nacer los niños o niñas se le en entierra la placenta con algunos objetos. * [[Chantiko]]: Chantico (En la casa), diosa del hogar y las amas de casa, a la cual al nacer los niños o niñas se le en entierra la placenta con algunos objetos. * [[chantin]]: casas f, viviendas f, hogares m * [[chanti]]: (Wood) to live, to take root in a place, to settle * [[chanti]]: vivir, residir, morar, habitar * [[chantlacahuan]]: familia f * [[chantlacatl]]: gente del pueblo, plebeyo * [[chantlakatl]]: gente del pueblo, plebeyo * [[chantlakauan]]: familia f * [[chantlalcalli]]: granja f * [[chantlalia]]: (Wood) to set up housekeeping; establish a home * [[chantlalkali]]: granja f * [[chantlatquitl]]: (Wood) * [[chantlatquitl]]: alhajas de casa. (2) alhajas. (1) [Molina] * [[chantlayocan]]: condominio m, departamento m * [[chantlayokan]]: condominio m, departamento m * [[chantli]] +: idem. (Teopixcacalli]]: monesterio de religiosos.) (2 Teopixca chantli) [Molina] * [[chantli]]: (Wood) a person's home; a chapel (the "home" of a saint's image); an enclosure for animals; a Spaniard's estate * [[chantli]]: casa f, finca f, morada f, hogar m, habitación f * [[chanyeloani]]: (Wood) * [[chanyeloani]]: alhajas de casa. (2) [Molina] * [[chanyotl]]: (Wood) house of residence * [[Chapalan]]: Chapala (Lugar donde se golpea el agua), Jalisco. * [[chapalia]]: golpear el agua, chapalear * [[chapali]]: agua golpeada m * [[Chapallan]]: Chapala (Lugar donde se golpea el agua), Jalisco. * [[chapalli]]: agua golpeada m * [[chapania]], nitla: echar enel suelo, o por ay lodo massa o cosa semejante. preterito: onitlachapan. (2) abarrar o dar conel lodo enla pared. (1) [Molina] * [[chapania]]: (Wood) to throw to the floor, or anywhere, mud, dough, or something similar; or, to cause something wet and flexible to slap to the ground (see Molina) * [[chapani]], ni: mojarse mucho, o caer en tierra la massa, el lodo o cosas semejá[n]tes. preterito: onichapá[n] (2) mojarse mucho. (1) mojarse. (1) [Molina] * [[chapani]]: (Schwaller) it droops * [[chapani]]: (Wood) to get very wet; or for the dough to fall on the ground; mud; or, for there to be a slapping sound like dough falling on the ground or wet clay * [[chapani]]: desprender * [[chapankini]]: empapado * [[chapanki]] 1: empapado * [[chapanki]] 2: empapar * [[chapanquini]]: empapado * [[chapanqui]] 1: empapado * [[chapanqui]] 2: empapar * [[chapanqui]]: (Wood) something very wet (see Molina) * [[chapanqui]]: cosa muy mojada. (2) mojado assi. (1) [Molina] * [[chapa]]: (Wood) a metal sheet (a loanword from Spanish) * [[chapines chihualoyan]]: (Wood) the place where chapines (clogs?) are made (see Molina) * [[chapines chiuhcan]]: (Wood) a place where chapines (some type of shoe) are made (partly a loanword from Spanish, possibly originally from Arabic, "chipin") * [[chapines chiuhqui]]: (Wood) * [[chapineschiua]]: (Wood) * [[chapinez chihualoyan]]: chapineria. (2 Chapines chiualoyan) chapineria. (1 chapines chiualoyan) [Molina] * [[chapinez chiuhcan]]: idem. (Chapines chiualoyan]]: chapineria.) (2 Chapines chiuhcan) chapineria. (1 chapines chiuhcan) [Molina] * [[chapinez chiuhqui]]: chapinero. (2 Chapines chiuhqui) chapinero. (1 chapines chiuhqui) [Molina] * [[chapinezchihua]], ni: hazer chapines. preterito: onichapineschiuh. (2 Chapineschiua, ni) [Molina] * [[Chapolhuacan]]: Chapulhuacan (Lugar de los saltamontes), Hidalgo. * [[chapolin]]: (Schwaller) locust, grasshopper * [[chapolin]]: (Wood) grasshopper * [[chapolin]]: chapulín m, saltamontes m (tettigonia viridissima) * [[chapolin]]: langosta. (2 Chapulin) langosta. (1 chapulin) lagosta dela tierra. (1 chapulin) [Molina] * [[chapoli]]: (Schwaller) locust, grasshopper * [[chapoli]]: saltamontes m, chapulín m (tettigonia viridissima) * [[chapolli]]: saltamontes m, chapulín m (tettigonia viridissima) * [[Chapoltepec]]: Chapultepec (Lugar en el cerro de los saltamontes), nombre del bosque más hermoso de la ciudad de México famoso por sus zonas residenciales y su castillo histórico, es tambien municipio de estado de México y un barrio de la ciudad de Oaxaca. * [[Chapoltepek]]: Chapultepec (Lugar en el cerro de los saltamontes), nombre del bosque más hermoso de la ciudad de México famoso por sus zonas residenciales y su castillo histórico, es tambien municipio de estado de México y un barrio de la ciudad de Oaxaca. * [[Chapoluakan]]: Chapulhuacan (Lugar de los saltamontes), Hidalgo. * [[chapol]]: (Wood) a type of locust, grasshopper * [[chapopotic]]: (Schwaller) like pitch, like bitumen * [[chapopotli]]: (Schwaller) pitch, bitumen * [[chapopotli]]: (Wood) a type of tar, asphalt (see Karttunen); bitumen (see Sahagún) * [[chapulin]]: (Wood) a grasshopper; a locust, or a lobster (see Molina) * [[Chapultepec]]: (Wood) grasshopper hill; or, a part of Mexico City where there is a park with a lake * [[chaquachtli]]: (Wood) ringworm (see Molina) * [[chaquania]]: (Wood) to soak another, or get someone very wet (see Molina) * [[chaquani]]: (Wood) for clothing, or the like, to get very wet (see Molina) * [[chaquanqui]]: (Wood) something soaking wet (see Molina) * [[charpih]]: (Wood) slingshot * [[chatalhuich]]: (Wood) a large and branchy tree with yellow blossoms and delicate, sour fruit; has a medicinal value (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[chauakatl]]: chabacano m, albaricoque m * [[chauakuauitl]]: albaricoque m, chabacano m (prunus armenica) * [[chauak]]: falso * [[chauastin]]: celos m * [[chauastli]]: amor egoísta m, amor enfermizo m, celo m * [[chauatetl]] 1: cuarzo m * [[chauatetl]] 2: concuño m * [[chauatilia]]: celar * [[chauatl]]: celoso * [[chauauani]]: chihuahuense * [[chauhnecocoya]], ni: estar endemoniado. preterito: onichauhnecocoyac. (2) [Molina] * [[chauhnecocoya]]: (Wood) to be possessed by demons (see Molina) * [[chauhnecocoya]]: endemoniado. (1) [Molina] * [[chauh]] +: mi combleça. (2 Chauh; no) [Molina] * [[chauh]], no: mi combleça. (2) [Molina] * [[chauh]]: (Wood) * [[chauitstli]]: plaga f, chahuistle m, hongo de la piel m, enfermedad del maiz f * [[chayahua]], nitla: esparzir o derramar por el cuelo trigo, o cosa semejante. preterito: onitlachayauh. (2 Chayaua, nitla) sembrar esparziendo las semillas. (1 nitla, chayaua) [Molina] * [[chayahua]]: (Wood) * [[chayahua]]: (Wood) to scatter, pour, sprinkle something down * [[chayahui]]: (Wood) * [[chayahui]]: (Wood) or something to spill, sprinkle down; for snow to fall * [[chayahui]]: esparzirse assi trigo, o caer nieue. preterito: ochayauh. (2 Chayaui) neuar, caer la nieue. (1 chayaui) derramarse desta manera alguna cosa. (1 chayaui) [Molina] * [[chayaltic]]: (Wood) open-work weaving * [[chayocelic]]: chayote tierno m * [[chayochichic]]: chayote amargo m * [[chayochichik]]: chayote amargo m * [[chayoquilitl]]: (Wood) chayote greens * [[chayoselik]]: chayote tierno m * [[chayotli]]: (Wood) a spiny, edible squash; entered Spanish as "chayote" * [[chayotli]]: chayote m * [[chayotli]]: fruta como calabacilla espinofa por é[n]cima o como erizo. (2 Chayutli) calabacilla chica y espinosa. (1 chayutli) [Molina] * [[chayoyotl]]: chayotera f (sachium edule) * [[checer]]: = tlayohua (2 checer, o hazer escuro ) [Molina] * [[chechecueca]]: (Wood) to stomp around in water or mud (playing) * [[chechecuetza]]: (Wood) for s.o. to beat clothing hard when washing it * [[chectia]]: (Wood) 1. for the cold or corn weavels to make a chick sick. 2. for a person to make a domesticated animal sick by holding it too much * [[chectic]]: (Wood) 1. spoiled, capricious child. 2. chick that is sick from eating a certain type of bug. 3. An animal that is sick due to too much handling or endearment * [[checti]]: (Wood) for a chick to get sick after eating corn weavels * [[checuenia]]: (Wood) to wash clothing * [[checueni]]: (Wood) to make noise while walking in water or mud * [[checuentiuh]]: (Wood) See CHECUENI * [[chehchelhuilia]]: (Wood) to split wood for s.o * [[chehcheloa]]: (Wood) to split wood * [[chekiatl]]: checo * [[Chekia]]: Republica Checa * [[chekitekatl]]: checo, checa * [[chencretic]]: (Wood) person or animal that walks with a limp * [[chencre]]: (Wood) person or animal that walks with a limp * [[cheneh]]: (Wood) very * [[chenetzin]]: (Wood) small portion of something * [[chequiatl]]: checo * [[Chequia]]: Republica Checa * [[chiacpahtic]]: (Schwaller) very oily, very greasy * [[chiactic]]: (Schwaller) oily; greasy * [[chiahuacaayo]]: (Schwaller) oily * [[chiahuacatlaatililli]]: (Wood) melted lard * [[chiahuacatlaatililli]]: manteca derretida. (2 Chiauacatlaatililli) [Molina] * [[chiahuacayotl]] +: pí[n]gue d[e] tocino, o d[e] torrezno (2 Tocino chiauacayotl) azeite de almendras. (1 almendras chiauacayotl) azeite de nuezes. (1 nuezes chiauacayotl) [Molina] * [[chiahuacayotl]]: (Schwaller) greasiness * [[chiahuacayotl]]: (Wood) fat, grease * [[chiahuacayotl]]: grossura, o grassa. (2 Chiauacayotl) [Molina] * [[chiahuacayo]]: (Schwaller) greasy * [[chiahuacayo]]: (Wood) something oily, stained * [[chiahuacayo]]: idem. (Chiauac]]: cosa grafienta.) (2 Chiauacayo) [Molina] * [[chiahuac]]: (Schwaller) fatty, greasy; fat; oily * [[chiahuac]]: (Wood) something oily, stained * [[chiahuac]]: cosa grafienta. (2 Chiauac) [Molina] * [[chiahuallotl]] +: azeite de aguacates. (1 auaca chiauallotl) [Molina] * [[chiahua]], nitla: manchar algo. preterito: onitlachiauh. (2 Chiaua, nitla) lardar. (1 nitla, chiaua) [Molina] * [[chiahua]]: (Schwaller) it becomes greasy; it becomes soggy; it exudes matter; it gets greasy; it is greasy; it is fat; it is oily; it stains * [[chiahua]]: (Wood) for something to become stained (reflexive); to stain something (transitive) * [[chiahua]]: mancharse alguna cosa. preterito: ochiauac. (2 Chiaua) [Molina] * [[chiahuiatic]]: manteca derretida f * [[chiahuicayotl]]: aceite m * [[chiahuic]]: grasoso * [[chiahuitli]]: aceite m * [[chiahuitli]]: manteca f * [[chiahuitl]]: (Wood) a snake; or an aphid that eats vines * [[chiahuitl]]: oruga f * [[chiahuitl]]: otra biuora, o pulgon q[ue] roe las viñas. (2 Chiauitl) pulgon que roelas viñas. (1 chiauitl) biuoras otras. (1 chiauitl) [Molina] * [[chiahuiz aquixtia]]: (Wood) to squeeze out the bloody liquid (?) * [[chiahuizapatzca]], ni: espremir la sanguaza. preterito: onichiauizapatzcac. (2 Chiauizapatzca, ni) [Molina] * [[chiahuizapatzca]]: (Wood) to wring out watery blood (see Molina) * [[chiahuizaquixtia]], ni: idem. (Chiauizapatzca]], ni: espremir la sanguaza. preterito: onichiauizapatzcac.) (2 Chiauizaquixtia, ni) sanguaza sacar. (1 ni, chiauizaquixtia) [Molina] * [[chiahuizatl]]: (Wood) watery blood (see Molina) * [[chiahuizatl]]: sanguaza. (2 Chiauizatl) [Molina] * [[chiahuizayo]]: (Schwaller) having serous fluids, greasy * [[chiahuizotl]] +: manteca de vacas. (2 Vacas chiauiçotl) [Molina] * [[chiahuizotl]]: (Wood) fat, grease; greasiness * [[chiahuizotl]]: grasa f * [[chiahuizotl]]: grassa, o grossura. (2 Chiauiçotl) [Molina] * [[chiahuizo]]: (Wood) greasy (see Molina) * [[chiahuizo]]: azeitosa cosa. (1 chiauiço) grasiento. (2 Chiauiço) [Molina] * [[chiahuiztli]]: (Schwaller) humor, grease * [[chiahuiztli]]: (Wood) a bodily fluid (?) * [[chiahuiztli]]: vmor. (1 chiauiztli) humor. (2 Chiauiztli) [Molina] * [[chialia]]: ingeniar, acechar, aguardar (nitla-) * [[chialoni]]: (Wood) someone worth waiting for * [[chialoni]]: digno de ser esperado. (2) [Molina] * [[chialo]]: esperado. (1) [Molina] * [[chialtia]], nic: aguardar aotro conla comida, o có[n] otra cosa. preterito: onicchialti. (2) aguardar o esperar a otro con la comida o con otra cosa assi. (1) [Molina] * [[chialtia]]: (Wood) to expect or wait for another person with regard to food or something else (see Molina) * [[chiama contontli]]: azeytera. (1) [Molina] * [[chiamachihua]], ni: hazer azeite de chia. preterito: onichiamachiuh. (2 Chiamachiua, ni) azeyte de chia hazer. (1 ni, chiamachiua) [Molina] * [[chiamachihua]]: (Wood) to make oil from chia seeds * [[chiamachiuhqui]]: (Wood) one who makes oil from chia seeds * [[chiamachiuhqui]]: azeitero que lo haze. (1) azeitero q[ue] haze azeite dechia. (2) [Molina] * [[chiamahuia]], nitla: embarnizar algo con azeite de chia. preterito: onitlachiamaui. (2 Chiamauia, nitla) barnizar algo assi. (1 nitla, chiamauia) [Molina] * [[chiamahuia]]: (Wood) to polish something with the oil made from chia seeds * [[chiamanamacac]]: (Wood) one who makes and sells chia oil * [[chiamanamacac]]: azeitero que lo vende. (1) azeitero que lo vende. (2) [Molina] * [[chiamana]], ni: coger chia. (1) [Molina] * [[chiamapatzcac]]: (Wood) one who extracts oil from chia seeds, the oil maker * [[chiamapatzcac]]: azeitero q[ue] saca azeite de chia. (2) [Molina] * [[chiamapatzca]], ni: sacar azeite de chia. preterito: onichiamapatzcac. (2) [Molina] * [[chiamapatzca]]: (Wood) to extract the oil from chia seeds * [[chiamatl]]: (Wood) oil made from chia seeds * [[chiamatl]]: barniz con que dan lustre alo que se pinta, s]]: el azeyte de chia muy cozido. (1) azeite de chia. (1) azeite de chia. (2) [Molina] * [[chiampatzcac]]: azeitero que lo haze. (1) [Molina] * [[chiampatzca]], ni: azeyte de chia hazer. (1) [Molina] * [[chiancacatetl]]: mazapán m * [[chiancacatl]]: azúcar m, piloncillo m * [[chiancacayo]]: azucarado * [[chiancaca]] +: açucar de castilla. (1 castillan chiancaca) [Molina] * [[chiancaca]]: (Schwaller) marchpane * [[chiancaca]]: (Wood) an American marzipan-like paste (see Molina) * [[chiancaca]]: açucar negro desta tierra o maçapan. (1) maçapan de la tierra. (2) [Molina] * [[chiancaca]]: azucarar * [[chiancanecuhtli]]: miel de caña f * [[chiane]]: (Schwaller) one who owns chia * [[chianio]]: (Schwaller) having chia * [[chiankakatetl]]: mazapán m * [[chiankakatl]]: azúcar m, piloncillo m * [[chiankakayo]]: azucarado * [[chiankaka]]: azucarar * [[chiankanekutli]]: miel de caña f * [[chiantletl]]: diesel m * [[chiantzotzolatolli]]: (Schwaller) atole made with wrinkled chia * [[chiantzotzollo]]: (Schwaller) having wrinkled chia * [[chiantzotzol]]: (Schwaller) wrinkled chia * [[chian]]: (Schwaller) chia * [[chian]]: (Wood) a plant from whose seeds an edible oil was secured * [[chian]]: zargatona. (1) lo mesmo es que chia. (2) [Molina] * [[chiapanecatl]]: chiapaneco * [[chiapanekatl]]: chiapaneco * [[Chiapan]]: Chiapas (Lugar sobre la chía) * [[chiapatl]]: chiapaneco * [[chiapa]]: ser chiapaneco * [[chiapopohtli]]: carretera f, camino asfaltado m * [[chiapopojtli]]: carretera f, camino asfaltado m * [[chiapopotlani]]: petrolero m, obrero del petróleo m * [[chiapopotl]]: chapopote m, fuel m, asfalto m, petróleo m * [[chiatl]]: chía f * [[chiauhcoatl]]: (Wood) a certain snake or serpent * [[chiauhcoatl]]: biuoras otras. (1) cierta biuora. (2) [Molina] * [[chiauhtlalli]]: (Schwaller) marshy land * [[chiauiatik]]: manteca derretida f * [[chiauikayotl]]: aceite m * [[chiauik]]: grasoso * [[chiauisotl]]: grasa f * [[chiauitli]]: aceite m, manteca f * [[chiauitl]]: oruga f * [[chia]] +, nite: velar al alua a guardando a otros. (2 Yuuatzinco tlauizcalpa nitechia) [Molina] * [[chia]] +: velar. (1 youatzinco tlauizcalpa nite, chia) [Molina] * [[chia]], nite: esperar a alguno. preterito: onitechix. (2) esperar aalguno. (1) [Molina] * [[chia]]: (Schwaller) chia * [[chia]]: = chian (2 chia) [Molina] * [[chia]]: cierta semilla de que sacan azeite. (2) [Molina] * [[chia]]: espera * [[chia]]: esperar (nite-) * [[chicacpatic]]: (Schwaller) very strong * [[chicactic]]: (Schwaller) strong, sturdy * [[chicactic]]: (Wood) something tough and strong; or, an elderly person * [[chicactic]]: = chicahuac (2 chicactic) [Molina] * [[chicactic]]: rezia cosa. (1) cosa rezia y fuerte, o persona anciana (2) [Molina] * [[chicahuac cihuatl]]: muger varonil. (1 chicauac ciuatl) [Molina] * [[chicahuac huitzoctli]]: batea f * [[chicahuaca tetlatzacuiltiani]]: (Wood) a strong judge, someone who rigorously observes justice, one who chastises crimes with rigid justice (see Molina) * [[chicahuaca tetlatzacuiltiani]]: justiciero juez. (1 chicauaca tetlatzacuiltiani) fuerte iusticiero. (2 Chicauaca tetlatzacuiltiani) [Molina] * [[chicahuaca tlaneltoca]], ni: creer firmemente. (1 ni, chicauaca tlaneltoca) [Molina] * [[chicahuaca tlaneltoquiliztli]]: (Wood) a firm and constant faith (see Molina) * [[chicahuaca tlaneltoquiliztli]]: (Wood) something firm, stable, and permanent (see Molina) * [[chicahuaca tlaneltoquiliztli]]: fee firme y constá[n]te. (2 Chicauaca tlaneltoquiliztli) [Molina] * [[chicahuaca tlatzontequini]]: (Wood) even-handed judge * [[chicahuaca tlatzontequini]]: justiciero juez. (1 chicauaca tlatzontequini) justiciero juez. (2 Chicauaca tlatzontequini) [Molina] * [[chicahuacaca]], ni: estar firme. (2 Chicauacaca, ni) [Molina] * [[chicahuacaca]]: (Wood) to be firm, sure (see Molina) * [[chicahuacaneltoca]]: (Wood) to believe very strongly * [[chicahuacatlalia]], nitla: hazer edificio bien fundado y fuerte. preterito: onitlachicauacatlali. (2 Chicauacatlalia, nitla) [Molina] * [[chicahuacatlalia]]: (Wood) to make a building with a good, strong foundation (see Molina) * [[chicahuacatlaneltoca]], ni: creer firmemente. preterito: onichicauacatlaneltocac. (2 Chicauacatlaneltoca, ni) [Molina] * [[chicahuacatlaneltoca]]: (Wood) to believe firmly (see Molina) * [[chicahuacatlaneltoquiliztli]]: fee firme. (1 chicauacatlaneltoquiliztli) [Molina] * [[chicahuacatlazotla]], nite: amar fuertemente. preterito: onitechicauaca tlaçotlac. (2 Chicauacatlaçotla, nite) amar fuertemente. (1 nite, chicauacatlaçotla) [Molina] * [[chicahuacatlazotla]]: (Wood) to love ardently * [[chicahuaca]]: (Wood) firmly, or strongly (see Molina) * [[chicahuaca]]: firmemente. (1 chicauaca) fuertemente. (1 chicauaca) firmemente, o fuertemente. (2 Chicauaca) [Molina] * [[chicahuacnaca ayotl]]: caldo esforçado. (1 chicauacnaca ayotl) [Molina] * [[chicahuac]] +: flaco que no puede pelear. (1 amo chicauac) ostinado confirmado en mal. (1 oypan chicauac yn tlauelilocayotl) vino rebotado o desuanecido. (1 amo chicauac octli) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 niman amo chicauac) flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocmo chicauac) flaca, cosa magra o magánta. (1 amo chicauac) ynconstante. (1 amoyollo chicauac amoyollo tlapaltic) flaca, cosa no rezia. (1 amo chicauac) grande de coraçon. (1 yollo chicauac) hombre de poco animo e inconstante. (2 Amo yollo chicauac) [Molina] * [[chicahuac]]: (Schwaller) firm; hardened; strong; solid; stiff; developed; resistant; hard; sturdy; tough * [[chicahuac]]: (Wood) something strong * [[chicahuac]]: duro, firme, fuerte, recio, sano * [[chicahuac]]: robliza cosa rezia. (1 chicauac) animoso desta manera. (1 chicauac) anciano. (1 chicauac) enuegecido. (1 chicauac) fuerte cosa. (1 chicauac) rezia cosa. (1 chicauac) rezio no doliente. (1 chicauac) esforçado assi. (1 chicauac) firme cosa. (1 chicauac) sana cosa en si. (1 chicauac) anciana muger. (1 chicauac) lo mesmo es que chicactic. (2 Chicauac) [Molina] * [[chicahualizotl]]: (Wood) strength, firmness; or, animosity * [[chicahualizotl]]: firmeza. (1 chicaualiçotl) fortaleza o firmeza. (2 Chicaualiçotl) [Molina] * [[chicahualiztica]] +: ynconstantemente assi. (1 ayollo chicaualiztica) [Molina] * [[chicahualiztli]] +: floxedad assi. (1 ayollo chicaualiztli) ynconstancia. (1 ayollo chicaualiztli) [Molina] * [[chicahualiztli]]: (Wood) * [[chicahualiztli]]: (Wood) strength; good health; bravery * [[chicahualiztli]]: fortaleza de varon. (1 chicaualiztli) virtud por la fortaleza o esfuerço. (1 chicaualiztli) grándeza assi. (1 chicaualiztli) fuerça reziura. (1 chicaualiztli) firmeza. (1 chicaualiztli) sanidad en si. (1 chicaualiztli) vehemencia. (1 chicaualiztli) reziura desta manera. (1 chicaualiztli) esfuerço en esta manera. (1 chicaualiztli) reziura. (1 chicaualiztli) esfuerço. (1 chicaualiztli) enuegecimiento. (1 chicaualiztli) idem. o esfuerço y animosidad. (Chicaualiçotl]]: fortaleza o firmeza.) (2 Chicaualiztli) [Molina] * [[chicahualiztli]]: fortaleza f, firmeza f, virtud f, bienestar m, capacidad f * [[chicahualiz]] +: nuestro proprio esfuerço o virtud. (2 Toneixcauil chicaualiz) [Molina] * [[chicahualtia]]: (Wood) to make something grow strong, ripen * [[chicahuaque]]: (Schwaller) strong * [[chicahuatica]]: estable cosa que esta firme. (1 chicauatica) cosa firme, estable y permanecié[n]te. (2 Chicauatica) [Molina] * [[chicahuatlaneltoca]]: creer firmemente * [[chicahuaztli]]: (Wood) rattle staff * [[chicahuaztopilli]]: (Wood) rattle-board staff * [[chicahua]] +, ni: ostinarse en mal. (1 ypan nichicaua yn tlauelilocayotl) [Molina] * [[chicahua]] +, nino: estribar, o có[n]fiar enel fauor del poderoso. preterito: tetech oninochicauh. (2 Tetech ninochicaua) estribar o confiar en algo. preterito: itech oninochicauh. (2 Itech ninochicaua) [Molina] * [[chicahua]] +, nite: confirmar en grá[cia]. (1 graciatica nitechicaua) ostinar a otro. (1 ypan nitechicaua yn aqualli) [Molina] * [[chicahua]] +: mosto vino de maguey. (1 ayamo chicaua octli) confiar en alguno. (1 tetechnino chicaua) restribar en algo. (1 ytech nino, chicaua) zelar. (1 ypan nino, chicaua) mosto. (1 ayamo chicaua vino) [Molina] * [[chicahua]] 1: confirmar, fortalecer (nitla-) * [[chicahua]] 2: confirmar en sacramento (nic-) * [[chicahua]], ni: arreziar o tomar fuerças, o hazerse viejo el hombre o la bestia. preterito: onichicauac. (2 Chicaua, ni) enuegecerse la muger. (1 ni, chicaua) enuegecerse el hombre. (1 ni, chicaua) [Molina] * [[chicahua]], nic: confirmar lo dicho o hecho. (1 nic, chicaua) [Molina] * [[chicahua]], nino: animarse o esforçarse. (1 nino, chicaua) fortalecerse. (1 nino, chicaua) esforçarse para algo. (1 nino, chicaua) [Molina] * [[chicahua]], nite: esforçar a otro, pr]]: onitechicauh. (2 Chicaua, nite) esforçar a otro. (1 nite, chicaua) animar dar esfuerço. (1 nite, chicaua) [Molina] * [[chicahua]], nitla: fortalecer o guarnecer algo, y esforçar y animar. preterito: onitlachicauh. (2 Chicaua, nitla) firmar o fortificar. (1 nitla, chicaua) fornecer o fortalecer. (1 nitla, chicaua) [Molina] * [[chicahua]]: (Schwaller) he becomes strong; he becomes mature; it becomes firm; it becomes mature; it becomes strong; it grows * [[chicahua]]: (Schwaller) they are strong; they become strong; they fill out; they become mature; they grow * [[chicahua]]: (Wood) root of CHICAHUAC and CHICAHUALIZTLI. 1. for s.t. to become hard. 2. to become strong. 3. for a person to become old * [[chicahua]]: (Wood) to fortify or strengthen oneself; or, for a person or an animal to become aged (see Molina) * [[chicahua]]: (Wood) to give health, strength; strengthen; to confirm; to enforce * [[chicahuilia]]: (Wood) to encourage or cheer up a person * [[chicahuilia]]: (Wood) to hasten work, to push work to the point of exhaustion * [[chicahuiya]]: (Wood) 1. for a fruit’s skin and/or pulp to firm up before ripening. 2. for a tortilla de dry out and get hard * [[chicahuiztli]]: bambú musical m * [[chicahui]]: (Wood) to ripen * [[chicaloa]], nonte: echar por fuerça de casa a alguno. (1) [Molina] * [[chicalotitlan]]: (Wood) amongst thorns and thistles (see Molina) * [[chicalotitlan]]: entre espinas o abrojos. (2) [Molina] * [[chicalotla]]: (Wood) a place of thorns * [[chicalotla]]: espinal. (1) lugar de abrojos o espinas. (2) [Molina] * [[chicalotl]] +: abrojos otros. (1 tlacatecolo chicalotl) [Molina] * [[chicalotl]]: (Schwaller) argemone * [[chicalotl]]: (Wood) an herb or plant that has thorns * [[chicalotl]]: abrojo m, chicalote m (argemone mexicana) * [[chicalotl]]: abrojos otros. (1) yerua que lleua abrojos o espinas. (2) [Molina] * [[chicaloyo]]: (Wood) a thing that has thorns (see Molina) * [[chicaloyo]]: espinosa cosa. (1) cosa que tiene espinas. (2) [Molina] * [[Chicauh nemiliztli]]: supervivencia f * [[chicauhcayotl]]: dureza f, resistencia f * [[chicauhtica]]: (Wood) something strong, healthy, stable * [[chicauhtiliztli]]: fuerza f * [[chicauhtoc]]: fuerte * [[chiccaloa]], nonte: echar por fuerça a alguno de casa. preterito: onontechiccalo. (2) [Molina] * [[chiccaloa]]: (Wood) to kick someone out of the house * [[chiccanahua]], nite: idem (Chiccaloa]], nonte: echar por fuerça a alguno de casa. preterito: onontechiccalo.) (2 Chiccanaua, nite) echar por fuerça de casa a alguno. (1 nite, chiccanaua) empellon dar assi. (1 nite, chiccanaua) [Molina] * [[chiccanahua]]: (Wood) to throw someone out of the house by force * [[chiccocoliztli]]: (Wood) illness brought on by sorcery * [[chichalli]]: (Wood) spittle * [[chichani]]: escupidor * [[chichapalli]]: (Wood) a wide, deep, clay bowl * [[chicha]] +: escopir gargajos. (1 alauac nic, chicha) [Molina] * [[chicha]] 1: escupir * [[chicha]] 2: remendar, zurcir (nitla-) * [[chicha]], ni: escupir. preterito: onichichac. (2) escopir. (1) [Molina] * [[chicha]]: (Schwaller) he spits * [[chicha]]: (Wood) to spit * [[chichetl]]: alhaja f, lentejuela f * [[chichi, to]]: pulmones o liuianos. (1) liuianos o boses de asadura. (1) boses, o liuianos, o la saliua y escopetina (2) [Molina] * [[chichializtli]]: (Wood) that which (or one who) makes things bitter * [[chichializtli]]: amargor. (1) amargura, o amargor. (2) [Molina] * [[chichia]] 1: mamar, amamantar * [[chichia]] 2: rayar (nitla-) * [[chichia]], ni: azedarse algo, o tornarse amargo. preterito: onichichiac. vel. onichichix. (2) amargo hazerse. (1) [Molina] * [[chichia]], nite: asechar o aguardar a otro, para le hazer mal. preterito: onitechichix. (2) espiar o acechar. (1) [Molina] * [[chichia]], nitla: esperar el criado, aver que le mandara su amo. (1) [Molina] * [[chichia]]: (Wood) to stalk or watch someone, preparing to do them harm; to become bitter * [[chichicacococ]]: (Schwaller) bitter, burning * [[chichicahuacatli]]: aguacate sivestre m, palta silvestre f * [[chichicahua]]: (Schwaller) it becomes strong * [[chichicahua]]: (Wood) for a baby to stop breastfeeding * [[chichicahui in amatl]]: passarse el papel. (1 chichicaui yn amatl) [Molina] * [[chichicahuiliztli]]: (Wood) stain (see Molina) * [[chichicahuiliztli]]: mancha o manzilla. (1 chichicauiliztli) mancha o manilla. (2 Chichicauiliztli) [Molina] * [[chichicahuiya]]: (Wood) for a fruit’s skin and/or pulp to firm up, after all, before ripening * [[chichicahuiztli]]: mancha o manzilla. (1 chichicauiztli) [Molina] * [[chichicahui]]: (Wood) * [[chichicahui]]: (Wood) for a fruit’s skin and/or pulp to firm up before ripening after all * [[chichicahui]]: mancha f * [[chichicahui]]: passarse el papel. preterito: ochichicauh. (2 Chichicaui) [Molina] * [[chichicalihuiliztli]]: (Wood) * [[chichicaquilitl]]: (Wood) * [[chichicaquilitl]]: cerraja yerua. (1) cerraja, yerua. (2) [Molina] * [[chichicatl]]: (Schwaller) bile * [[chichicatl]]: (Wood) * [[chichicatl]]: (Wood) 1. a person or animal’s gall bladder. 2. a person or animal’s bile * [[chichicatl]]: hiel f, bilis f * [[chichicatl]]: hiel. (1) hiel. (2) [Molina] * [[chichicauhcanenequi]]: (Wood) to gather strength to do something * [[chichicauhqui]]: (Wood) something stained * [[chichicauhqui]]: manchado o manzillado. (1) cosa manchada o manzillada. (2) [Molina] * [[chichicayotl]]: (Wood) * [[chichicayotl]]: amargor d[e] hiel, o d[e] cosa semejá[n]te (2) [Molina] * [[chichica]]: (Wood) s.o.?s or s.t.’s bile * [[chichiccuahuitl]]: (Wood) a tree from the bark of which quinine is extracted * [[chichichi]], nitla: remendar vestidura o çapato. (1) [Molina] * [[chichicoa]], nitla: má[n]char assi algo. preterito: onitlachichico. (2) mánchar o mánzillar. (1) [Molina] * [[chichicoa]]: (Wood) to stain something * [[chichicohometica]]: (Wood) every week, every seven days * [[chichicohome]]: (Wood) by sevens, every seven * [[chichicohomilhuitica]]: (Wood) every seven days * [[chichicolli]]: bisabuelo m * [[chichicoloa]]: (Wood) to move like a snake, to weave from side to side * [[chichicoltic]]: (Wood) something sinuous, full of curves * [[chichicome]]: cada siete * [[chichiconahui/ huel/ chichiconauhtetl]]: de nueue en nueue, o cada vno nueue. (2 Chichiconaui, vel, chichiconauhtetl) [Molina] * [[chichiconahui]]: (Wood) from nine in nine, or nine for each one * [[chichiconahui]]: (Wood) nine out of nine, or nine each * [[chichiconauhtetl]] +: de nueue en nueue, o cada vno nueue. (2 Chichiconaui, vel, chichiconauhtetl) [Molina] * [[chichiconetl]]: cachorro m, perrito m * [[chichicontia]]: (Wood) to pray for a dead relative and make food for him or her after all, seven days after their death * [[chichicooccan]]: é[n] cada siete ates, o cada siete p[ar]tes (2 Chichicooccá[n]) [Molina] * [[chichicooccan]]: (Wood) in each of the seven parts or places; or every seven parts or places * [[chichicooccan]]: (Wood) in each seven parts, or each seven parts * [[chichicoome/ huel/ chichicoontetl]]: de siete en siete, o a cada vno siete. (2 Chichicoome, vel, chichicoontetl) [Molina] * [[chichicoome]]: (Wood) seven out of seven, or to each one seven * [[chichicoontetl]] +: de siete en siete, o a cada vno siete. (2 Chichicoome, vel, chichicoontetl) [Molina] * [[chichicopi]]: (Wood) to blink, to wink * [[chichicotlatoliztli]]: (Wood) * [[chichicotlatoliztli]]: desuario assi. (1) desuario del que tiene frenesi o otra enfermedad assi. (2) [Molina] * [[chichico]]: (Wood) from one side to the other repeatedly * [[chichictic]]: (Wood) something stained * [[chichictic]]: amargoso * [[chichictic]]: manchado o manzillado. (1) cosa manchada o manzillada. (2) [Molina] * [[chichictilia]], nitla: manchar assi algo. preterito: onitlachichictili. (2) mánchar o mánzillar. (1) [Molina] * [[chichictilia]]: (Wood) to stain something * [[chichictlacotl]]: (Wood) a tree from the bark of which quinine is extracted * [[chichictlapanqui]]: (Wood) covered with or dipped in metal (?) * [[chichictlapanqui]]: metalado. (1 chichictlapá[n]qui) ametalado. (2) [Molina] * [[chichictli]]: mancha o manzilla. (1) [Molina] * [[chichicuaceccan]]: encada seys partes, o acada seys partes. (2 Chichiquaceccan) [Molina] * [[chichicuacemilhuitica]]: (Wood) every six days * [[chichicuacem]]: (Wood) every six, by sixes * [[chichicuacen/ huel/ chichicuacentetl]]: de seys en seys, o cada vno seys. (2 Chichiquacen, vel, chichiquacentetl) [Molina] * [[chichicuacentetl]] +: de seys en seys, o cada vno seys. (2 Chichiquacen, vel, chichiquacentetl) [Molina] * [[chichicuaceppa]]: cada seys vezes. (2 Chichiquaceppa) [Molina] * [[chichicuatzin]]: (Schwaller) little bag * [[chichicueca]]: (Wood) to stomp around in water or mud (playing) * [[chichicueei/ huel/ chichicueetetl]]: de ocho en ocho, o cada vno ocho. (2 Chichicueey, vel, chichicueetetl) [Molina] * [[chichicueei]]: (Schwaller) eight * [[chichicueetetl]] +: de ocho en ocho, o cada vno ocho. (2 Chichicueey, vel, chichicueetetl) [Molina] * [[chichicueexcan]]: (Wood) in each of the eight parts, places * [[chichicueexcan]]: en cada ocho partes. (2) [Molina] * [[chichicueexpa]]: (Wood) every eight times * [[chichicueexpa]]: cada ocho vezes. (2) [Molina] * [[chichicueey]]: (Wood) from eight to eight, or eight for each one * [[chichicueheyilhuitica]]: (Wood) every eight days * [[chichicueheyi]]: (Wood) every eigth, by eights * [[chichicuepa]]: (Wood) to turn someone into a dog * [[chichicuexti]]: (Wood) to complete a week doing some activity, after all * [[chichicuilotl]]: chichicuilote m, ave zancuda de zonas lacustres de México. * [[chichicuitlapilli]]: (Schwaller) dog's tail * [[chichicunanappa]]: (Wood) every nine times * [[chichicunanappa]]: cada nueue vezes. (2) [Molina] * [[chichicunanauhcan]]: (Wood) in each of the nine parts, places * [[chichicunanauhcan]]: en cada nueue partes. (2) [Molina] * [[chichicuuppa]]: (Wood) every seven times * [[chichicuuppa]]: cada siete vezes. (2) [Molina] * [[chichicyo]]: (Wood) something stained * [[chichicyo]]: manchado o manzillado. (1) cosa manchada assi. (2) [Molina] * [[chichic]] +: amarga cosa demasiadamente. (1 cenca chichic) [Molina] * [[chichic]]: (Schwaller) bitter; acid * [[chichic]]: (Wood) beer * [[chichic]]: (Wood) something bitter * [[chichic]]: amarga cosa. (1) cosa amarga. (2) [Molina] * [[chichic]]: amargo * [[chichiento]]: (Wood) * [[chichiento]]: yerua como beruena. (2) [Molina] * [[chichihtli]]: (Wood) a type of tree called ‘palo de chile’ * [[chichihuahuaque]]: ladrerío m * [[chichihual atecomatl]]: tetuda de grandes tetas. (1 chichiual atecomatl) [Molina] * [[chichihualaapilol]]: (Wood) a woman with large breasts * [[chichihualaapilol]]: tetuda de grandes tetas. (1 chichiualaapilol) muger de grandes tetas. (2 Chichiualaapilol) [Molina] * [[chichihualani]]: lechero * [[chichihualatecomatl]]: (Wood) a large-breasted woman * [[chichihualatecomatl]]: idem. (Chichiualaapilol]]: muger de grandes tetas.) (2 Chichiualatecomatl) [Molina] * [[chichihualatl]]: (Wood) breast milk * [[chichihualayatl]]: suero f, leche f * [[chichihualayo atl]]: suero de leche. (1 chichiualayo atl) [Molina] * [[chichihualayo patzquitl]]: suero de leche. (1 chichiualayo patzquitl) [Molina] * [[chichihualayoatl]]: suero. (2 Chichiualayoatl) [Molina] * [[chichihualayopatzquitl]]: (Wood) serum * [[chichihualayopatzquitl]]: idem. (Chichiualayoatl]]: suero.) (2 Chichiualayopatzquitl) [Molina] * [[chichihualayotetzahualoni comitl]]: orça vaso de barro. (1 chichiualayotetzaualoni comitl) [Molina] * [[chichihualayotl]] +: nata de leche. (2 Ichiyauaca in chichiualayutl) queso curado, y anejo. (2 Tlatetzauhcauatzalli chichiualayotl) cuajada de leche. (1 tlatetzaualli chichiualayotl) cuajada de leche. (1 tlatetzauhtli chichiualayotl) requeson. (1 mopalticaqua tlatetzauhtli chichiualayotl) queso. (1 tlatetzauhtli chichiualayotl) queso. (1 tlatetzauhcauatzalli chichiualayotl) req[ue]son o quajada (2 Mopalticaqua tlatetzauhtli chichiualayotl) [Molina] * [[chichihualayotl]]: (Schwaller) milk * [[chichihualayotl]]: (Wood) milk * [[chichihualayotl]]: leche f * [[chichihualayotl]]: leche generalmente. (1 chichiualayotl) leche. (2 Chichiualayotl) [Molina] * [[chichihualayo]] +: queso fresco. (1 yá[n]cuic chichiualayo tlatetzauhtli) queso fresco (2 Yancuic chichiualayo tlatetzauhtli) [Molina] * [[chichihualcahualtia]], nite: destetar al niño. preterito: onitechichiualcaualti. (2 Chichiualcaualtia, nite) destetar al niño. (1 nite, chichiualcaualtia) [Molina] * [[chichihualcahualtia]]: (Wood) to wean a child * [[chichihualcuauhco]]: árbol nodriza, dicho árbol alimenta a las almas de ls niños antes de nacer. * [[chichihualixamexcayotl]]: suero de leche. (1 chichiualixamexcayotl) suero. (2 Chichiualixamexcayotl) [Molina] * [[chichihualli]]: (Wood) breast * [[chichihualli]]: seno m, chichi f, teta f, pecho m, mamila f * [[chichihualli]]: teta. (1 chichiualli) vbre teta de parida. (1 chichiualli) teta. (2 Chichiualli) [Molina] * [[chichihualmecapal]]: (Wood) a woman with large breasts * [[chichihualmecapal]]: tetuda de grandes tetas. (1 chichiualmecapal) muger de grandes tetas. (2 Chichiualmecapal) [Molina] * [[chichihualnanatzihuiliztli]]: retesamiento de tetas. (1 chichiualnanatziuiliztli) retesamiento assi. (2 Chichiualnanatziuiliztli) [Molina] * [[chichihualnanatzihui]], ni: tener retesadas las tetas. preterito: onichichiualnanatziuh. (2 Chichiualnanatziui, ni) retesar las tetas. (1 ni, chichiualnanatziui) [Molina] * [[chichihualpatzca]], nitla: ordeñar. (1 nitla, chichiualpatzca) [Molina] * [[chichihualpatzconi]]: herrada para ordeñar. (1 chichiualpatzconi) herrada para ordeñar. (2 Chichiualpatzconi) [Molina] * [[chichihualpiaztli]]: pezón m * [[chichihualtecomatl]]: (Wood) udder; someone with large breasts * [[chichihualtomahualiztli]]: retesamiento de tetas. (2 Chichiualtomaualiztli) [Molina] * [[chichihualtomahua]], ni: retesarseme las tetas. preterito: onichichiualtomauac. (2 Chichiualtomaua, ni) retesar las tetas. (1 ni, chichiualtomaua) [Molina] * [[chichihualtomahua]]: (Wood) for breasts to harden, become full with milk; to harden, become stiff (see Molina) * [[chichihualtotomahualiztli]]: retesamiento de tetas. (1 chichiualtotomaualiztli) [Molina] * [[chichihualtzitzitzquia]], nite: tentar los pechos, o tetas a otra. preterito: onitechichiualtzitzitzqui. (2 Chichiualtzitzitzquia, nite) [Molina] * [[chichihualtzitzquia]], nite: idem. preterito: onitechichiualtzitzqui. (Chichiualtzitzitzquia]], nite: tentar los pechos, o tetas a otra. preterito: onitechichiualtzitzitzqui.) (2 Chichiualtzitzquia, nite) [Molina] * [[chichihualtzitzquia]]: (Wood) to touch the breasts of a woman * [[chichihualyacahuitztli]]: (Wood) the nipple of the breast * [[chichihualyacahuitztli]]: peçon de teta. (1 chichiualyacauitztli) idem. (Chichiualyacatl]]: peló[n] deteta.) (2 Chichiualyacauitztli) [Molina] * [[chichihualyacatl]]: peçon de teta. (1 chichiualyacatl) peló[n] deteta. (2 Chichiualyacatl) [Molina] * [[chichihuame]]: (Schwaller) nursemaids * [[chichihuayolli]]: mamila f, biberón m * [[chichihua]] +, ni: contrahazer o falsar cacao. (1 ni, cacaua chichiua) [Molina] * [[chichihua]] +, nino: vestirse de hornamentos ecclesiasticos. preterito: oninoteopixca chichiuh. (2 Teopixca chichiua, nino) [Molina] * [[chichihua]] 1: mamar, adornar * [[chichihua]] 2: aderezar (nitla-) * [[chichihua]], nino: adereçarse componerse, o atauiarse. preterito: oninochichiuh. (2 Chichiua, nino) aparejarse. (1 nino, chichiua) atauiarse y componerse. (1 nino, chichiua) adereçarse. (1 nino, chichiua) componerse y aderesarse. (1 nino, chichiua) pulirse, adereçarse. (1 nino, chichiua) adereçarse o polirse y componerse. (1 nino, chichiua) disponerse o aparejarte. (1 nino, chichiua) [Molina] * [[chichihua]], nite: adereçar destamanera a otro. preterito: onitechichiuh. (2 Chichiua, nite) adereçar a otro assi. (1 nite, chichiua) disponer, aparejar o adereçar a otro. (1 nite, chichiua) [Molina] * [[chichihua]], nitla: adereçar alguna cosa. preterito: onitlachichiuh. (2 Chichiua, nitla) sazonar. (1 nitla, chichiua) disponer y aparejar alguna cosa. (1 nitla, chichiua) componer y aderesar algo. (1 nitla, chichiua) formar reduzir a cierta forma. (1 nitla, chichiua) adereçar o adornar algo. (1 nitla, chichiua) aparejar algo. (1 nitla, chichiua) [Molina] * [[chichihua]]: (Schwaller) she suckles (them) * [[chichihua]]: (Wood) to get outfitted, dress oneself, fix oneself up, etc. to adorn someone or something (in the transitive form) (see Molina) * [[chichihua]]: ama que cria. (2 Chichiua) [Molina] * [[chichihuia]], nitla: hé[n]chir algo de saliua. preterito: onitlachichiui. (2 Chichiuia, nitla) [Molina] * [[chichihuia]]: arremedar, imitar * [[chichihuiliztli]]: arremedo m, imitación f * [[chichihuilli]]: arremedado, imitado * [[chichikatl]]: hiel f, bilis f * [[chichikauakatli]]: aguacate sivestre m, palta silvestre f * [[chichikaui]]: mancha f * [[chichikitsatsilistli]]: grito m * [[chichiki]]: descarado, rudo * [[chichikok]]: disparejo * [[chichikoli]]: bisabuelo m * [[chichikome]]: cada siete * [[chichikonetl]]: cachorro m, perrito m * [[chichiktik]]: amargoso * [[chichikuilotl]]: chichicuilote m, ave zancuda de zonas lacustres de México. * [[chichik]]: amargo * [[chichilamatl]]: bisabuela f * [[chichilama]]: (Wood) bitch, female dog * [[chichilazcatl]]: (Wood) a type of large red ant * [[Chichilcuauhtli]]: Águila Roja m, nombre de la primera victima sacrificada en honor a Huitzilopochtli. * [[chichilcuauhtollo]]: cruz roja f * [[chichilehui]]: (Wood) turn red, to blush * [[chichilhuauhtli]]: (Wood) * [[chichilhuauhtli]]: bledos morados. (1) cenizos colorados, o mediomorados. (2) [Molina] * [[Chichilhuitztli]]: Marte * [[chichilia]], nitla: azedar o hazer amargo algo pre: onitlachichili. (2) auenturarse. (1) amargo hazer algo. (1) hazer amargo algo. (1) [Molina] * [[chichilia]]: (Wood) * [[chichilia]]: fermentar * [[chichilihuilli]]: enrojecido * [[chichilihui]], ni: pararse bermejo o colorado. preterito: onichichiliuh. (2 Chichiliui, ni) embermejecerse. (1 ni, chichiliui) [Molina] * [[chichilihui]]: (Schwaller) it becomes red, chili-red * [[chichilihui]]: (Wood) to become red * [[chichilihui]]: enrojecer * [[chichiliqui]] +: el que se anima y esfuerça. (2 Moyollo chichiliqui) [Molina] * [[chichilistli]] 1: amargo * [[chichilistli]] 2: mamada f * [[chichiliuhqui]]: (Wood) something chilli red * [[chichiliuhqui]]: embermejecido. (1) bermeja cosa o colorada. (2) [Molina] * [[chichiliuili]]: enrojecido * [[chichiliui]]: (Wood) * [[chichiliui]]: enrojecer * [[chichiliztli]] 1: amargo * [[chichiliztli]] 2: mamada f * [[chichiliztli]]: (Wood) * [[chichiliztli]]: amargor. (1) amargura o amargor. (2) [Molina] * [[Chichilkuautli]]: Águila Roja m, nombre de la primera victima sacrificada en honor a Huitzilopochtli. * [[chichilkuautolo]]: cruz roja f * [[chichiloa]], nitla: hazer algo bermejo o colorado prete: onitlachichilo. (2) embermejar. (1) [Molina] * [[chichiloa]]: (Wood) to make something red * [[chichilocuilin]]: (Wood) a red worm used for fishing; or worms in humans * [[chichilocuilin]]: lombriz de estomago. (1) lombriz qualquiera. (1) ceuo para pescar. (1) lombriz, o ceuo para pescar, o lo[m]brizes del hombre. (2) [Molina] * [[chichilpahtic]]: (Schwaller) very red, very chili-red * [[chichilpatic]]: (Schwaller) very chili-red, exceedingly chili-red * [[chichiltia]], ni: pararse bermejo pr]]: onichichiltiac (2) [Molina] * [[chichiltia]]: (Wood) to be flushed, to turn red, to make something red * [[chichiltic alo]]: (Wood) * [[chichiltic alo]]: papagayo grande y colorado. (2) [Molina] * [[chichiltic pepetzca]]: (Wood) * [[chichiltic pepetzca]]: carmesi pelo, raso o torna sol colorado. (2) [Molina] * [[chichiltic seda tilmatli]]: carmesi seda texida colorada, raso o tornasol. (1) [Molina] * [[chichiltic tepozoztotl]]: minero de cobre. (1 chichiltic tepuzoztotl) idem. (Chichiltic tepuzquixtiloyan]]: minero de cobre.) (2 Chichiltic tepuzoztotl) [Molina] * [[chichiltic tepozquixtiloyan]]: minero de cobre. (1 chichiltic tepuzquixtiloyan) minero de cobre. (2 Chichiltic tepuzquixtiloyan) [Molina] * [[chichiltic tepoztli]]: cobre metal. (1 chichiltic tepuztli) [Molina] * [[chichiltic tepuz oztotl]]: (Wood) a miner who extracts copper (see Molina) * [[chichiltic tepuzquixtiloyan]]: (Wood) copper miner * [[chichiltic tlalli]]: (Wood) "red earth," a medicine for relieving sore throat * [[chichiltic tlapalli]]: color bermejo o colorado. (1) [Molina] * [[chichiltic vino]]: vino tinto. (1) [Molina] * [[chichilticcihuapatli]]: (Wood) a medicinal plant * [[chichilticcuahuitl]]: (Wood) candlewood, a spiny red-flowering bush (Fouquieria splendens, Fouquieria formosa) * [[chichiltic]]: (Schwaller) chili-red, red; vermillion * [[chichiltic]]: (Wood) something red, crimson * [[chichiltic]]: bermeja cosa. (1) cosa colorada o bermeja. (2) [Molina] * [[chichiltic]]: rojo, colorado, bermejo, encarnado * [[chichiltik]]: rojo, colorado, bermejo, encarnado * [[chichiltototl]]: petirrojo m, cardenal m (pyrocephalus rubicus) * [[chichiltzapotl]]: (Wood) mamey (a type of ) fruit) * [[Chichiluitstli]]: Marte * [[chichimecah]]: chichimecas m, queretanos m * [[Chichimecalco]]: Querétaro (Lugar en la casa de los chichimecas) * [[chichimecapan]]: (Wood) land of the Chichimecs, Chichimec country * [[Chichimecapan]]: Regíon Chichimeca f, región geográfica que comprende los estados mexicanos de Hidalgo, Querétaro, Mexico, Guanajuato, San Luís Potosí, Tamaulipas, Nuevo León, Coahuila, Zacatecas, Aguascalientes, Durango y Chihuahua. * [[chichimecapatli]]: (Wood) a potent medicinal plant * [[chichimecatlalpan]]: (Wood) the land of the Chichimecs, the non-sedentary people of the North * [[chichimecatl]]: (Wood) a Chichimeca, an indigenous inhabitant of the North of Mexico; anyone considered a barbarian * [[chichimecatl]]: chichimeca, queretano (perro atado), habitante del estado de Querétaro, del centro-norte de México y suroeste de los Estados Unidos de América. * [[chichimecayotl]]: (Wood) "being a Chichimec" * [[Chichimeca]]: (Wood) the Chichimecs, a non-sedentary people of the North * [[chichimeh]]: perros m * [[chichimej]]: perros m * [[chichimekaj]]: chichimecas m, queretanos m * [[Chichimekalko]]: Querétaro (Lugar en la casa de los chichimecas) * [[Chichimekapan]]: Regíon Chichimeca f, región geográfica que comprende los estados mexicanos de Hidalgo, Querétaro, Mexico, Guanajuato, San Luís Potosí, Tamaulipas, Nuevo León, Coahuila, Zacatecas, Aguascalientes, Durango y Chihuahua. * [[chichimekatl]]: chichimeca, queretano (perro atado), habitante del estado de Querétaro, del centro-norte de México y suroeste de los Estados Unidos de América. * [[chichimequetl]]: (Wood) a type of bean * [[chichime]]: (Schwaller) dogs * [[chichimicqui]]: (Wood) dead dog * [[chichimoloni]]: (Wood) for something to burts open while boiling * [[chichina, qui]]: reçumarse la vasija embeuiendose enella algun licor. preterito: oquichichin. lo mesmo se dize dela esponja, o de cosa semejá[n]te que embeue en si algun licor. (2) [Molina] * [[chichinacaca]] +: mi dolor y pena. (2 Chichinacaca; no) [Molina] * [[chichinacaca]], no: mi dolor y pena. (2) [Molina] * [[chichinacaca]]: (Wood) pain and shame (see Molina) * [[chichinacac]]: (Wood) pain from a sore (see Molina) * [[chichinacac]]: doliente assi. (1) dolor de llaga. (2) [Molina] * [[chichinacapoloa]], nite: afligir y atormé[n]tar a otro prete: onitechinacapolo. (2) atormentar o afligir a otro. (1) afligir mucho a otro. (1) penar por tormento. (1) [Molina] * [[chichinacapoloa]]: (Wood) to afflict and torment someone (see Molina) * [[chichinacatinemi]], ni: andar atormé[n]tado y afligido. preterito: onichichinacatinen. (2) [Molina] * [[chichinacatinemi]]: (Wood) to go along tormenting and afflicting others (see Molina) * [[chichinaca]] +, no: tener dolor, o mal d[e] coraçó[n] o algú[n] aflició[n] interior. preterito: noyollo ochichinacac (2 Yollo chichinaca, no) [Molina] * [[chichinaca]] +: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 quihiouia, ictoneua yc chichinaca yn noyollo ynnonacayo) [Molina] * [[chichinaca]], ni: tener dolor, pena o aflicion. preterito: onichichinacac. (2) padecer. (1) penar, recebir pena. (1) [Molina] * [[chichinaca]]: (Schwaller) it burns, it smarts * [[chichinaca]]: (Wood) to hurt, to suffer pain; to have pain, be ashamed, or afflicted * [[chichinaca]]: doler la llaga. (1) escozer la llaga. preterito: ochichinacac. (2) [Molina] * [[chichinakatl]]: dolor m * [[chichinaktik]]: doloroso * [[chichinalhuia]], nitetla: quemar mi[e]ses, o campos de otro. preterito: onitetlachichinalhui. (2) [Molina] * [[chichinalhuia]]: (Wood) to burn the cornfields or fields of another person (see Molina) * [[chichinaquiliztli]] +: aflicion interior. (1 yollo chichinaquiliztli) [Molina] * [[chichinaquiliztli]]: (Wood) pain or torment; ache, fatigue (see Molina) * [[chichinaquiliztli]]: dolor assi. (1) dolor generalmente. (1) dolor o tormento. (2) dolor, o fatiga. (2) [Molina] * [[chichinaquiztli]]: (Wood) pain, an ache; or, fatigue, exhaustion * [[chichinaquiztli]]: dolor generalmente. (1) miseria de pobreza. (1) furias del infierno. (1) idem. (Chichinaquiliztli]]: dolor, o fatiga.) (2) [Molina] * [[chichinatsali]]: afligido, atormentado * [[chichinatsa]]: afligir, atormentar * [[chichinatzalli]]: afligido, atormentado * [[chichinatza]] +, nite: afligir a otro assi. (1 nite, yollo chichinatza) [Molina] * [[chichinatza]], nite: atormentar y afligir a otro. preterito: onitechichinatz. (2) afligir o atormentar a otro. preterito: onitechichinatz. (2) atormentar o afligir a otro. (1) afligir mucho a otro. (1) penar por tormento. (1) [Molina] * [[chichinatza]]: (Wood) to afflict or torment someone; to cause someone pain (see Molina) * [[chichinatza]]: afligir, atormentar * [[chichina]] 1: chupar, chupetear * [[chichina]] 2: succionar (nitla-) * [[chichina]], nite: chupar el hechizero al enfermo, haziendole enten_der que le saca los hechizos, o la enfermedad; &c. (1) [Molina] * [[chichina]], nitla: chupar algo, o tomar sahumerio de olores con cañas. preterito: onitlachichin. (2) embeuer. (1) chupar cañutos de sahumerio. (1) chupar algo. (1) [Molina] * [[chichina]]: (Wood) to suck something or to smoke (literally, to take in the smoke of incense with pipes); to receive liquid or to soak up something * [[chichincalihuiliztli]]: (Wood) excoriation of the skin through too much rubbing * [[chichincalihuiliztli]]: sahorno desta manera. (1 chichincaliuiliztli) sahorno o sahornamiento. (2 Chichí[n]caliuiliztli) [Molina] * [[chichincalihui]], ni: sahornarse. pr onichichí[n]caliuo (2 Chichincaliui, ni) sahornarse. (1 ni, chichincaliui) [Molina] * [[chichincalihui]]: sahornado de sudor. (1 chichincaliui) [Molina] * [[chichincaliuhqui]]: (Wood) * [[chichincaliuhqui]]: sahornado. (2) [Molina] * [[chichincaliui]]: (Wood) * [[chichinic]]: mamado, chupeteado, chupado * [[chichinik]]: mamado, chupeteado, chupado * [[chichinilia]]: (Wood) to suck the juice from a fruit or piece of cane that belong to s.o. else * [[chichininpoli]]: mamón, mamona * [[chichininpolli]]: mamón, mamona * [[chichinipol]]: mamanton o mamon. (1 chichinipul) mamanton, o mamon. (2 Chichinipul) [Molina] * [[chichinipul]]: (Wood) a baby who likes to nurse a lot * [[chichini]]: (Wood) he who sucks * [[chichini]]: el que mama. (2) [Molina] * [[chichini]]: mamador * [[chichinki]]: chupador, el que chupa * [[chichinoa]], nino: chamuscarse, o quemarse. preterito: oninochichino. (2) quemarse. (1) [Molina] * [[chichinoa]], nite: chamuscar o quemar a otro. preterito: onitechichino. (2) quemar con huego. (1) [Molina] * [[chichinoa]], nitla: tostar varas verdes o cosa assi prete: onitlachichino. (2) [Molina] * [[chichinoa]]: (Wood) to be scorched, or to get burned; to scorch something or burn someone; to put green branches, or something similar, into the fire * [[chichinoa]]: quemar, incendiar, chamuscar, tostar (nitla-) * [[chichinolistli]]: incendio m, quemazón f * [[chichinoliztli]]: incendio m, quemazón f * [[chichinoli]]: quemado, chamuscado, tostado * [[chichinolli]]: quemado, chamuscado, tostado * [[chichinqui]] +: ventosa p[ar]a curar enfermedad. (2 Tee chichinqui) [Molina] * [[chichinqui]]: chupador, el que chupa * [[chichintic]]: (Schwaller) dark * [[chichintic]]: (Wood) burned to a crisp * [[chichipactic]]: (Wood) something pretty, clean, and beautiful * [[chichipahuiya]]: (Wood) for white clothing that has become stained or sullied to whiten, after all * [[chichipalalatic]]: (Schwaller) exceedingly bitter; very bitter * [[chichipaltic]]: bello * [[chichipaltik]]: bello * [[chichipatic]]: (Schwaller) very bitter * [[chichipatic]]: (Wood) something very bitter * [[chichipatic]]: cosa muy amarga. (2) cosa linda, limpia y hermosa. (2) amarga cosa demasiadamente. (1) [Molina] * [[chichipatzontic]]: (Schwaller) very bitter, exceedingly bitter * [[chichipeliuhqui]]: (Wood) * [[chichipeliuhqui]]: llagado. (2) llagado, lleno de llagas. (1) [Molina] * [[chichipiazoa]]: (Wood) to spit through the teech * [[chichipica]]: (Wood) for something to drip, for drops to fall * [[chichipica]]: gotear algo. preterito: ochichipicac. (2) [Molina] * [[chichipictli]]: (Wood) a drop of some liquid * [[chichipictli]]: gota de cosa liquida. (2) [Molina] * [[chichipictli]]: gota f * [[chichipiktli]]: gota f * [[chichipina]]: destilar * [[chichipini in quiyahuitl]]: llouiznar. (1 chichipini in quiauitl) [Molina] * [[chichipini inquiyahuitl]]: gotas pequeñas caer assi. (1 chichipini inquiauitl) [Molina] * [[chichipinilistli]]: destilación f * [[chichipiniliztica]]: (Wood) drop by drop * [[chichipiniliztica]]: gota agota. aduerbio. (2) gota a gota; aduerbio. (1) [Molina] * [[chichipiniliztli]]: destilación f * [[chichipiniliztli]]: destiladura. (1) distilacion. (1) [Molina] * [[chichipinili]]: destilado * [[chichipinilli]]: destilado * [[chichipini]]: (Wood) to mist or to distill some liquid * [[chichipini]]: llouiznar, o distilar alguna cosa liquida. preterito: ochichipin. (2) destilar o gotear algo. (1) distilar. (1) [Molina] * [[chichipini]]: lloviznar * [[chichipinqui]]: destilada cosa. (1) [Molina] * [[chichipitza]]: (Wood) to sprinkle something to cause something to drip * [[chichipitzhuilia]]: (Wood) to drip a thick liquid and make it splatter an article of s.o.’s clothing * [[chichipiyazoa]], ni: lançar la saliua por entre los dientes. preterito: onichichipiaço. (2 Chichipiaçoa, ni) escopir lançándo la saliua como con xeringa. (1 ni, chichipiaçoa) [Molina] * [[chichiquaceccan]]: (Wood) in all six places or to all six parts * [[chichiquacen]]: (Wood) six for six, or each one gets six * [[chichiquaceppa]]: (Wood) every sixth time * [[Chichiquauhtlan]]: (Wood) a placename; an indigenous community, apparently in what is now the state of Puebla; the state of San Luis Potosí also has a community of the same name (spellings vary) * [[chichiquilhuia]]: (Wood) to visit a relative on the Day of the Dead, taking tamales, softdrinks, bread and some beer for them * [[chichiquilihui intoctli]]: maçorca demayz por q[ue]jar (2 Chichiquiliui intoctli) [Molina] * [[chichiquilitzatziliztli]]: (Wood) shouts of fear or pain * [[chichiquilitzatziliztli]]: gritos desta manera. (2) alarido tal. (1) [Molina] * [[chichiquilitzatzini]]: (Wood) someone who shouts, yells from fear or pain * [[chichiquilitzatzini]]: gritador assi. (2) [Molina] * [[chichiquilitzatzi]], ni: dar gritos de temor, o de dolor. preterito: onichichiquilitzatzic. (2) alaridos o aullidos dar. (1) [Molina] * [[chichiquilitzatzi]]: (Wood) to yell from fear or pain * [[chichiquiliui intoctli]]: (Wood) an ear of maize worthy of complaint * [[chichiquiliztzatzatziliztli]]: grita. (1) [Molina] * [[chichiquiliztzatziliztli]]: lloro assi. (1) [Molina] * [[chichiquiliztzatzini]]: gritador tal. (1) [Molina] * [[chichiquiliztzatzi]], ni: gritar. (1) [Molina] * [[chichiquilli]] +: flecha harponada. (1 mitl chichiquilli) [Molina] * [[chichiquilli]]: (Wood) a small square tamal * [[chichiquilli]]: (Wood) arrow, harpoon * [[chichiquilli]]: flecha harpon. (2) [Molina] * [[chichiquitzatziliztli]]: grito m * [[chichiqui]] +: raer amenudo. (1 attzan nitla, chichiqui) [Molina] * [[chichiqui]], nino: estregarse, o rascarse ala pared, o a otra cosa. preterito: oninochichic. (2) estregarse o rascarse. (1) refregar. (1) fregarse estregandose. (1) [Molina] * [[chichiqui]], nitla: entretexer agujero de manta, y raspar, o rallar algo. preterito: onitlachichic. (2) rallar con rallo. (1) roçar. (1) raer. (1) esponjar con esta esponja. (1) [Molina] * [[chichiqui]]: (Wood) to weave the needle through the cloth, or scratch a line in something; to scratch at a wall, or something else * [[chichiqui]]: descarado, rudo * [[chichita]]: bofe m * [[chichitia, nite/ huel/ nitla]]: dar amamar. preterito: onitechichiti, vel, onitlachichiti. (2) [Molina] * [[chichitia]], nite: dar a mamar. (1) leche dar. (1) amamantar, dar a mamar. (1) [Molina] * [[chichitia]]: (Wood) to breastfeed a baby * [[chichitilia]]: (Wood) to breastfeed another woman’s baby * [[chichitili]]: amamantado * [[chichitilli]]: amamantado * [[chichiti]]: amamantar * [[chichitlacamazate]]: (Wood) rabid dog * [[chichitlahuelilocayotl]]: rabia f * [[chichitlahuelilo]]: rabioso * [[chichitlauelilokayotl]]: rabia f * [[chichitlauelilo]]: rabioso * [[chichitli]]: (Wood) stain * [[chichitli]]: mancha f * [[chichitli]]: mancha. (2) [Molina] * [[chichitl]]: (Schwaller) saliva; spittle * [[chichitl]]: (Wood) s.o.?s or s.t.?s breast * [[chichitl]]: (Wood) saliva * [[chichitl]]: liuianos o boses de asadura. (1) bofes o escopetina. (1) saliua, o bofes. (2) escopetina que se escupe. (1) saliua dela boca. (1) buetagos o escopetina. (1) [Molina] * [[chichitl]]: saliva f * [[chichitoca]] +: centellear el fuego. preterito: tlemuyotl ochichitocac. (2 Tlemuyotl chichitoca) centellear el fuego. preterito: tlemoyotl ochichitocac. (2 Tlemoyotl chichitoca) centellear el fuego. (1 tlemoyotl chichitoca) [Molina] * [[chichitoca]]: (Wood) to sparkle, crackle, explode * [[chichiton]]: (Schwaller) little dog; small dog * [[chichiton]]: (Wood) a puppy * [[chichiton]]: idem. (Chichito]]: perrillo, o guzquejo.) (2) gozque; perrillo. (1) perrito de halda. (1) [Molina] * [[chichitotza]]: (Wood) to cause something to sparckle, crackle, explode * [[chichito]]: perrillo, o guzquejo. (2) [Molina] * [[chichiualani]]: lechero * [[chichiualayatl]]: suero f, leche f * [[chichiualayoatl]]: (Wood) * [[chichiualayotl]]: leche f * [[chichiualixamexcayotl]]: (Wood) * [[chichiuali]]: seno m, chichi f, teta f, pecho m, mamila f * [[chichiualkuauko]]: árbol nodriza, dicho árbol alimenta a las almas de ls niños antes de nacer. * [[chichiualnanatziuiliztli]]: (Wood) * [[chichiualnanatziui]]: (Wood) * [[chichiualpatzconi]]: (Wood) * [[chichiualpiastli]]: pezón m * [[chichiualtomahualiztli]]: (Wood) the hardening of the breasts (see Molina) * [[chichiualtzitzitzquia]]: (Wood) * [[chichiualyacatl]]: (Wood) * [[chichiuauake]]: ladrerío m * [[chichiuayoli]]: mamila f, biberón m * [[chichiua]] 1: mamar, adornar * [[chichiua]] 2: aderezar (nitla-) * [[chichiucnahuilhuitica]]: (Wood) every nime days * [[chichiucnahui]]: (Wood) every nine, by nines * [[chichiuhqui]] +: remendon çapatero. (1 cacço chichiuhqui) [Molina] * [[chichiuhtoc]]: (Wood) something made, constructed * [[chichiuia]]: (Wood) * [[chichiuia]]: arremedar, imitar * [[chichiuilistli]]: arremedo m, imitación f * [[chichiuili]]: arremedado, imitado * [[chichixihuitl]]: hoja elegante f * [[chichixiuitl]]: hoja elegante f * [[chichixocolatl]]: chocolate amargo m, chocolate negro m * [[chichixokolatl]]: chocolate amargo m, chocolate negro m * [[chichixtica]], nitla: esperar el criado, aver que le mandara su amo. (1) [Molina] * [[chichix]]: (Schwaller) it became bitter * [[chichiyaltia]]: (Wood) to let cut or gound kernels of corn become bitter * [[chichiya]]: (Wood) to become sour, bitter * [[chichiyotl]]: perruno, canino * [[chichiyotl]]: perruno, o qualquier cosa de perro. (2 Chichiyutl) perruno, cosa de perro. (1) [Molina] * [[chichiyutl]]: (Wood) * [[chichizayol]]: (Wood) a type of fly * [[chichi]], ni: mamar. preterito: onichichic. (2) mamar. (1) [Molina] * [[chichi]], nitla: remendar vestidura o çapato. &c. preterito: onitlachichic. (2) surzir o coser. (1) adobar texendo agujero d manta. (1) [Molina] * [[chichi]]: (Schwaller) dog * [[chichi]]: (Wood) a male or a female dog * [[chichi]]: (Wood) to breastfeed or suck (verb, see Molina); the breast * [[chichi]]: (Wood) to repair a piece of clothing or a shoe (transitive verb) * [[chichi]]: perro m, can m (canis familiaris) * [[chichi]]: perro o perra. (1) perro, o perra. (2) [Molina] * [[chichkili]]: harpón m * [[chicholocuilin]]: lombriz f (lumbricus terrestris) * [[chicholokuilin]]: lombriz f (lumbricus terrestris) * [[chichquilli]]: harpón m * [[chichtli]]: (Schwaller) barn owl * [[chichtli]]: (Wood) an owl; or, a whistle that boys blow (see Molina) * [[chichtli]]: lechuza, o pito q[ue] tañen los muchachos. (2) lechuza aue dela noche. (1) [Molina] * [[chicihuinaquiliztli]]: dolor m * [[chicnahui]]: nueve m * [[Chicnauhmictlan]]: inframundo m, el noveno mundo subterráneo o lugar donde viven los cuerpos de muertos. * [[chicnauhpoalli]]: ciento ochenta m * [[Chicnauhtecan]]: Chinandega (Lugar de las nueve piedras), Nicaragua. * [[Chicnauhtopan]]: cielo m, el noveno nivel o donde viven las almas de los muertos. * [[chicnauhtzontli]]: tres mil seiscientos m * [[chico centlacol]]: mitad vn poco menos. (1) [Molina] * [[chico niteicuania]]: deponer a alguno del cargo que tenia. preterito: chico oniteiquani. (2 Chico niteiquania) deponer de señorio o de oficio. (1 chico niteyquania) [Molina] * [[chico niteiquania]]: (Wood) to remove someone from a position or duty (see Molina) * [[chico nitla, cuania]]: mouer aparte. (1 chico nitla, quania) [Molina] * [[chico teicuaniani]]: deponedor assi. (1 chico teiquaniani) [Molina] * [[chico teicuaniliztli]]: depos[]icion tal. (1 chico teiquaniliztli) [Molina] * [[chico tlanahuac yauh inmixtli, oehecapoliuh]]: deshazerse las nuues con los grandes vientos. (1 chico tlanauac yauh í[n]mixtli, oehecapoliuh) [Molina] * [[chico-]]: (Wood) combining form for numbers that have a sub-base of 5 * [[chicocaqui, nic/ huel/ nitla]]: entender alreues algo (2) [Molina] * [[chicocaqui]], nic: oyr algo cón enojo o desgracia. (1) entender al reues la cosa. (1) [Molina] * [[chicocaqui]]: (Wood) to understand something backwards * [[chicoccan]]: (Wood) in seven parts * [[chicocentlacol]]: (Wood) a quarter or a part of an animal * [[chicocentlacol]]: quarto de animal, o parte del. (2) cuarto de carnero o de cosa semejante. (1) [Molina] * [[chicochihua]]: (Wood) to despise something, someone * [[chicocuacua]]: idem. (Chicoqua]]: medio comido.) (2 Chicoquaqua) medio comido. (1 chicoq[ua]qua) [Molina] * [[chicocuatic]]: idem. ([[chicoquaqua]]): idem. ([[chicoqua]]): medio comido. (2 Chicoquatic) medio comido. (1 chicoquatic) [Molina] * [[chicocua]]: medio comido. (2 Chicoqua) medio comido. (1 chicoqua) [Molina] * [[chicohuiac]]: (Schwaller) uneven * [[chicohuia]], nite: mejorar a otro. preterito: onitechicoui. (2 Chicouia, nite) mejorar a vno mas que a otro. (1 nite, chicouia) [Molina] * [[chicohuia]], nitetla: dar algo mas a vno que a otro el que reparte alguna cosa. preterito: onitetlachicoui (2 Chicouia, nitetla) [Molina] * [[chicohuia]]: (Wood) to give something more to one than to another when distributing things; to improve someone, make them better (see Molina) * [[chicohuictli]]: (Wood) a digging stick or plow, with a sideways or crooked element? (see also huictli) * [[chicoilhuia]]: (Wood) to malign, curse someone * [[chicoitoa]] +: murmurar con otro. (1 teuan nite, chicoitoa) [Molina] * [[chicoitoa]], nite: murmurar, o dezir mal de otro. preterito: onitechicoito. (2) maldezir o murmurar. (1) murmurar. (1) [Molina] * [[chicoitoa]]: (Wood) to murmur, gossip, or say something bad about someone * [[chicolhuia]], nitla: hazer algo con garauato, o garfio, o colgar algo de algun garaugato. preterito: onitlachicolhui. (2) [Molina] * [[chicolhuia]]: (Wood) * [[chicolli]]: (Wood) a hook; a ladle; a long stick; a stirring or frothing stick for chocolate? * [[chicolli]]: garabato m * [[chicolli]]: garauato. (2 Chiculli) garauato. (1) [Molina] * [[chicoloa]], nitla: entortar algo. preterito: onitlachicolo (2) [Molina] * [[chicoloa]]: (Wood) * [[chicoltia]], nitetla: persuadir algo a otro con importunidad. preterito: onitetlachicolti. (2 Chicultia, nitetla) [Molina] * [[chicoltic]]: (Wood) something crooked; a doodle * [[chicoltic]]: cosa coruada, torcida, o tuerta comos garauato o cayado. (2 Chicultic) cola tuerta como garauato. (2) [Molina] * [[chicoltic]]: garabato m * [[chicomacatl]]: (Wood) a certain medicinal herb * [[chicomacatl]]: cierta yerua medicinal. (2) [Molina] * [[chicome tonalli]]: semana f * [[Chicomecoac]]: Chiconcuac (Lugar de las siete culebras), estado de México. * [[Chicomecoatl]]: (Wood) a deity, "Seven Snake" (a calendrical name); an older sister of the rain deities called Tlaloque * [[Chicomecoatl]]: Chicomecoatl (Siete serpientes), diosa del mantenimiento. * [[chicomeilhuitl]]: domingo m * [[chicomepa]]: (Wood) seven times * [[chicometica]]: (Schwaller) seven at a time, by sevens * [[chicomexochitl]]: (Wood) the name for corn, an ear of corn or the paper cuttings used to make offerings and in many different ceremonies * [[chicome]] +: siete vezes siete. (2 Chiquaceppa chicome) [Molina] * [[chicome]]: (Schwaller) seven * [[chicome]]: (Wood) seven * [[chicome]]: siete m * [[chicome]]: siete. (2) [Molina] * [[chicomilhuitl]]: (Schwaller) seven days * [[chicomolotl]]: (Wood) seven ears of maize, for example * [[chicomolotl]]: siete maçorcas de mayz. &c. (2) [Molina] * [[Chicomoztoc]]: (Wood) a legendary place in the migration from Aztlan, which translates as the Seven Caves * [[Chicomoztoc]]: Chicomoztoc (Lugar de las siete cuevas), donde surgen y emigran las tribus nahuatlacas como lugar de origén de los pobladores de la tierra, cuyos habitantes de este lugar fuerón Xelhua, Tenoch, Olmecatl, Xicalancatl, Mixtecatl y Otomitl de quienes descienden los pueblos nativos de Mesoamérica y Aridoamérica, también hace referencia cuando la humanidad vivía en cuevas. * [[chicompantli]]: (Wood) seven rows * [[chicompoalli]]: ciento cuareta m * [[chicompohualli]]: (Wood) seven times twenty (140) * [[chiconahui]]: (Schwaller) nine * [[chiconahui]]: (Wood) nine * [[chiconahui]]: nueue. (2 Chiconaui) [Molina] * [[chiconamictlan]]: (Schwaller) nine places of the dead * [[chiconauholotl]]: (Wood) nine ears of maize * [[chiconauholotl]]: nueue maçorcas de mayz. (2) [Molina] * [[chiconauhtetl]]: (Wood) nine * [[chiconauhtetl]]: nueue. (2) [Molina] * [[chiconauhtlamantli]]: (Wood) nine things, portions, or nine pairs * [[chiconauhtlamantli]]: nueue cosas, o partes, o nueue pares. (2) [Molina] * [[chiconauhxihuitl]]: (Schwaller) nine years * [[chiconcalpultin]]: siete tribus f, siete familias f * [[chiconquiahuitl]]: (Schwaller) seven rain * [[chicontetl]] +: ylos otros siete. et sic de alijs (2 Inocno chicontetl) julio mes. (1 yc chicontetl metztli yn c[e]xiuitl) [Molina] * [[chicontetl]]: (Wood) seven * [[chicontetl]]: siete. (2) [Molina] * [[chicontia]]: (Wood) to pray for a departed soul on the seventh day after their death * [[chiconxihuitl]]: (Wood) seven years * [[chiconxihuitl]]: siete años. (2 Chiconxiuitl) [Molina] * [[chiconxiuhcayotl]]: (Wood) something seven years in duration * [[chiconxiuhcayotl]]: cosa de siete años. (2) [Molina] * [[chicopa ixquich tetlaxtlahuiltiliztli]]: setenas penas del hurto. (1 chicopa ixquich tetlaxtlauiltiliztli) [Molina] * [[chicopetoni]]: (Wood) for something to be out of line, protruding sideways * [[chicopilia]]: (Wood) to wink at someone, to catch someone’s eye * [[chicoquaqua]]: (Wood) half eaten * [[chicoquatic]]: (Wood) half eaten * [[chicoqua]]: (Wood) half eaten * [[chicoquixtia]], nitla: pagar parte dela deuda, o sacar algo a fuera en edificio, o descubrir por descuido culpa agena. preterito: onitlachicoquixti. (2) descobrir culpa de otro por descuido. (1) desemparejar cosas llanas. (1) desemparejar cosas largas. (1) [Molina] * [[chicoquixtia]]: (Wood) to pay part of the debt, or to take something out of a building, or to discover someone else's mistake * [[chicoquixtilia]]: (Wood) to cause s.o.’s farm animal to stray from a path * [[chicoquiza in nonetlauhtil]]: (Wood) for the grants, benefits, or aid that one receives from another to diminish * [[chicoquiza in nonetlauhtil]]: disminuirse las mercedes que recibe de otro. preterito: ochicoquiz. (2 Chicoquiça in nonetlauhtil) [Molina] * [[chicoquiza]], ni: apartarse dela virtud. preterito: onichicoquiz. (2 Chicoquiça, ni) torcer de lo bueno. (1 ni, chicoquiça) [Molina] * [[chicoquiza]]: (Wood) to avance on a path or road in a crooked and interrupted fashion * [[chicoquiza]]: (Wood) to lose one's virtue * [[chicoquiztiuh tlaxtlahuiliztli]]: censos. (1 chicoquiztiuh tlaxtlauiliztli) [Molina] * [[chicotamachihua]], nitla: medir corto o salto, o medir tuerto. preterito: onitlachicotamachiuh. (2 Chicotamachiua, nitla) medir tuerto. (1 nitla, chicotamachiua) [Molina] * [[chicotamachiua]]: (Wood) * [[chicota]]: torcer * [[chicoteicuaniani]]: deponedor desta manera (2 Chicoteiquaniani) [Molina] * [[chicoteicuaniliztli]]: deposicion d[e] officio o cargo (2 Chicoteiquaniliztli) [Molina] * [[chicoteiquaniani]]: (Wood) * [[chicoteiquaniliztli]]: (Wood) * [[chicotic]]: (Wood) 1. to walk vearing from side to side. 2. to make or cut s.t. in a zigzag pattern. 3. twisted * [[chicotiya]]: (Wood) for something to tilt sideways, turn to one side * [[chicotlahueliloc]]: (Wood) * [[chicotlahueliloc]]: loco atreguado. (2 Chicotlaueliloc) atreguado. (1 chicotlaueliloc) loco de atar. (1 chicotlaueliloc) [Molina] * [[chicotlamaniliztli]]: sospecha f * [[chicotlamatiliztli]]: (Wood) suspicious * [[chicotlamatiliztli]]: sospecha. (2) sospecha. (1) [Molina] * [[chicotlamatini]]: (Wood) a suspicious or jealous person * [[chicotlamatini]]: celoso * [[chicotlamatini]]: sospechoso o celoso. (2) sospechoso que sospecha. (1) celoso o celosa. (1) [Molina] * [[chicotlamatiz]]: (Schwaller) he will suspect * [[chicotlamati]] +, ni: sospechar algo d[e] otro, o tener celos. preterito: tetech onichicotlama. (2 Tetech nichicotlamati) [Molina] * [[chicotlamati]] +: celar o tener celos. (1 tetech ni, chicotlamati) [Molina] * [[chicotlamati]], ni: ser sospechoso. preterito: onichicotlama. (2) sospechar. (1) [Molina] * [[chicotlamati]]: (Schwaller) he is suspicious * [[chicotlamati]]: (Wood) to be suspicious * [[chicotlanahuac]]: (Wood) off to one side * [[chicotlapanqui]]: (Wood) something that is not whole * [[chicotlapanqui]]: cosa no entera. (2) mitad vn poco menos. (1) [Molina] * [[chicotlatetoani]]: (Wood) * [[chicotlatetoani]]: enfermo que desuaria assi. (2) [Molina] * [[chicotlatetoa]], ni: desuariar el enfermo con la rezia calentura. preterito: onichicotlateto. (2) desuariar el enfermo. (1) [Molina] * [[chicotlatetoa]]: (Wood) * [[chicotlatetoliztli]]: (Wood) * [[chicotlatetoliztli]]: desuario tal. (2) desuario assi. (1) [Molina] * [[chicotlatlatoa]], ni: desuariar el enfermo. (1) [Molina] * [[chicotlatoani]]: (Wood) * [[chicotlatoani]]: el enfermo que desuaria, o el blasfemador, o cauteloso hablador. (2) blasfemo. (1) [Molina] * [[chicotlatoa]], ni: desuariar el enfermo, o blasfemar el blasfemo, o hablar cautelosamé[n]te. preterito: onichicotlato. (2) desuariar el enfermo. (1) blasfemar. (1) [Molina] * [[chicotlatoa]]: (Wood) * [[chicotlatoliztli]]: (Wood) * [[chicotlatoliztli]]: desuario tal. &c. (2) desuario assi. (1) [Molina] * [[chicotlatolli]]: (Wood) a blasphemous word * [[chicotlatolli]]: palabra cautelosa, blasfemia, o palabra auiesa. (2) blasfemia. (1) [Molina] * [[chicotlatoltica]]: (Schwaller) with malicious words, by means of malicious words * [[chicotli]]: chicote m, cuarta f * [[chicotzontli]]: dos mil ochocientos m * [[chicoueyaquilia]], nitla: poner o componer algo desigualmente. preterito: onitlachicoueyaquili (2) desemparejar cosas largas. (1) [Molina] * [[chicoueyaquilia]]: (Wood) to put or make something unequally * [[chicoxxihuitl]]: siete años, tiempo. (1 chicoxxiuitl) [Molina] * [[chicoxxiuhcayotl]]: sietenal. (1) [Molina] * [[chicoyauh]], ni: apartarse dela virtud. preterito: onichicoya. (2) torcer de lo bueno. (1) [Molina] * [[chicoyauh]]: (Wood) to separate oneself from virtue * [[chicoyolloani]]: (Wood) a malicious and suspicious man * [[chicoyolloani]]: hombre sospechoso y malicioso. (2) [Molina] * [[chicoyolloa]], ni: sospechar. preterito: onichicoyolloac. (2) [Molina] * [[chicoyolloa]]: (Wood) to suspect * [[chicoyollohua]]: (Wood) to be suspicious * [[chicoyoloani]]: sospechoso * [[chicoyoloa]]: sospechar * [[chicoyotl]]: (Wood) suspicion * [[chicoyotl]]: sospecha f * [[chicoyotl]]: sospecha. (2) siniestra cosa. (1) [Molina] * [[chico]]: (Wood) to one side, sideways, perversely, in a crooked fashion (see Molina) * [[chico]]: auiesamente aduerbio. (2) [Molina] * [[chico]]: junto * [[chictlapana]], nitla: ametalar algo de diuersas colores. preterito: onitlachictlapan. (2) [Molina] * [[chictlapana]]: (Wood) * [[chictlapanqui]]: (Wood) * [[chictlapanqui]]: cosa ametalada assi. (2) metalado. (1) [Molina] * [[chictli]]: (Wood) owl; a type of whistle; sorcerer * [[chictli]]: chicle m, goma de mascar f, goma de mascar extraída de chicozapote. * [[chicuaceccan]]: (Schwaller) sixth place * [[chicuaceccan]]: (Wood) in six places * [[chicuaceccan]]: enseys partes. (2 Chiquaceccan) [Molina] * [[chicuaceilhuitl]]: sábado m * [[chicuacemilhuitl]] +: viernes. (1 yc chiquacemilhuitl ynce semana) [Molina] * [[chicuacemipilli]]: ciento y veinte mantas, tortillas. &c. (2 Chiquacemipilli) [Molina] * [[chicuacemolotl]]: seys maçorcas de mayz o de cacao. &c. (2 Chiquacemolotl) [Molina] * [[chicuacempantli]]: seis rengleras, o hileras de algo. (2 Chiquacempantli) [Molina] * [[chicuacempoalilhuitl]]: (Schwaller) one hundred and twenty days * [[chicuacempoalli]]: ciento veinte m * [[chicuacempohualipilli]]: dos mil y quatrocientas mantans, tortillas. &c. (2 Chiquacempoalipilli) [Molina] * [[chicuacempohualli]]: ciento y veinte. (2 Chiquacempoalli) [Molina] * [[chicuacentetl]] +: idem. (Inic chiquace]]: el sexto.) (2 Inic chiquacentetl) [Molina] * [[chicuacentetl]]: (Schwaller) six * [[chicuacentetl]]: seys. (2 Chiquacentetl) [Molina] * [[chicuacentlamantli]]: seys cosas, partes o pares. (2 Chiquacentlamantli) [Molina] * [[chicuacen]] +: hombre de seys dedos enlas manos. (2 Mapil chiquacen) [Molina] * [[chicuacen]]: (Schwaller) six * [[chicuaceppa chicome]]: siete vezes siete. (2 Chiquaceppa chicome) [Molina] * [[chicuaceppa chicuace]]: seys vezes seys. (2 Chiquaceppa chiquace) [Molina] * [[chicuaceppa ixquich]]: siete tanto. (2 Chiquaceppa ixquich) [Molina] * [[chicuaceppa]]: (Wood) six times * [[chicuaceppa]]: seys vezes. (2 Chiquaceppa) [Molina] * [[chicuace]] +: el sexto. (2 Inic chiquace) seys vezes seys. (2 Chiquaceppa chiquace) [Molina] * [[chicuace]]: (Schwaller) six * [[chicuace]]: (Wood) six * [[chicuace]]: seis m * [[chicuace]]: seys. (2 Chiquace) [Molina] * [[chicuachicotztli]]: sarna f * [[chicuacolli]]: callado * [[chicuacolli]]: cayado o cosa semejante. (2 Chiquacolli) cayado. (1 chiquacolli) [Molina] * [[chicuali]]: datiles. (2 Chiquali) [Molina] * [[chicuancen]]: (Schwaller) six * [[chicuatic]]: (Schwaller) like a barn owl * [[chicuatilia]], nite: despojar a otro en juego. preterito: onitechiquatili. (2 Chiquatilia, nite) [Molina] * [[chicuatli]]: (Schwaller) barn owl; screech owl * [[chicuatli]]: (Wood) barn or screech owl(s) * [[chicuatli]]: lechuza. (2 Chiquatli) lechuza aue dela noche. (1 chiquatli) [Molina] * [[chicuatototl]]: (Wood) a bird that resembles a barn owl * [[chicuatzontli]]: dos mil cuatrocientos m * [[chicucan]]: (Wood) in seven parts, portions, rations * [[chicucan]]: en siete partes, o siete raciones. (2) [Molina] * [[chicueilhuiquixtiliztli]]: ochauas o ochauario. (1) ochauario. (2) [Molina] * [[chicueilhuitequipane]]: semanero. (1 chicueylhuitequipane) [Molina] * [[chicueilhuitequippaneque]]: (Wood) people who work by the week * [[chicueilhuitequippaneque]]: semaneros. (2) [Molina] * [[chicueilhuitequippane]]: (Wood) tribute laborer who works by the week (?) * [[chicueilhuitequippane]]: semanero. (2) [Molina] * [[chicueilhuitl semana]]: semana. (1 chicueylhuitl semana) [Molina] * [[chicueilhuitlateomatiliztli]]: (Wood) a period of eight days of solemn celebration within the church; or, an octave; or, an eighth (?) * [[chicueilhuitlateomatiliztli]]: ochauas o ochauario. (1) ebdomada, o ochauario. (2) [Molina] * [[chicueilhuitl]]: (Schwaller) eight days * [[chicueilhuitl]]: (Wood) eight days, or a week * [[chicueilhuitl]]: ocho dias, o vna semana. (2) [Molina] * [[chicueilhuiyo]]: (Wood) an eight-day festival * [[chicueilhuiyo]]: semanera cosa. (1 chicueylhuiyo) festiuidad que tiene ochauario. (2) [Molina] * [[chicueipilli]]: (Wood) 160 pieces of cloth, tortillas, or pieces of paper, etc * [[chicueipilli]]: ciento y sesenta mantas, tortillas, pliegos de papel. &c. (2) [Molina] * [[chicuei]] +: agosto mes. (1 yc chicuei metztli ycexiuitl) el octauo. (2 Inic chicuei) ocho vezes ocho. (2 Chicuexpa chicuei) [Molina] * [[chicuei]]: (Schwaller) eight * [[chicuei]]: ocho. (2) [Molina] * [[chicueloa]], nitla: entortar cayado o cosa semejá[n]te. preterito: onitlachicuelo. (2) [Molina] * [[chicueloa]]: (Wood) * [[chicuenia]]: (Wood) to wash clothing * [[chicueni]]: (Wood) to make noise while walking in water or mud * [[chicuentiuh]]: (Wood) See CHICUENI * [[chicueolotl]]: (Wood) eight ears of maize, etc * [[chicueolotl]]: ocho maçorcas de mayz. &c. (2) [Molina] * [[chicuepantli]]: (Wood) eight rows * [[chicuepantli]]: ocho ré[n]gleras o hileras d[e] algú[n]a cosa (2 Chicuepá[n]tli) [Molina] * [[chicuepoalli]]: ciento secenta m * [[chicuepoalxihuitl]]: (Schwaller) one hundred sixty years * [[chicuepohualli]]: (Wood) 160 * [[chicuepohualli]]: ciento ysesenta. (2 Chicuepoalli) [Molina] * [[chicuetetl]] +: idem. (Inic chicuei]]: el octauo.) (2 Inic chicuetetl) [Molina] * [[chicuetetl]]: (Schwaller) eight * [[chicuetetl]]: (Wood) eight * [[chicuetetl]]: ocho. (2) [Molina] * [[chicuetlamantli]]: (Wood) eight things, pairs, or parts * [[chicuetlamantli]]: ocho cosas, pares, o partes. (2) [Molina] * [[chicuetzontli]]: tres mil doscientos m * [[chicuexcan]]: (Wood) eight parts, portions, rations * [[chicuexcan]]: en ocho partes, o ocho raciones, (2) [Molina] * [[chicuexihuitl]]: (Schwaller) eight years * [[chicuexpa chicuei]]: ocho vezes ocho. (2) [Molina] * [[chicuexpa chicuey]]: (Wood) 64 (eight times eight) * [[chicuexpa ixquich]]: (Wood) eight times as much * [[chicuexpa ixquich]]: ocho tanto. (2) [Molina] * [[chicuexpa]]: (Schwaller) eight times * [[chicuexpa]]: (Wood) eight times * [[chicuexpa]]: ocho vezes. (2) [Molina] * [[chicuexticca]]: (Wood) See CHICUEXTIC * [[chicuextic]]: (Wood) for it to be a week now (that something has been going on or a condition has existed) * [[chicuextipan]]: (Wood) a week after s.t. has happened * [[chicuextiyan]]: (Wood) a week after s.t. happened * [[chicuextiya]]: (Wood) to have done something a week ago * [[chicuexti]]: (Wood) for it to have been a week since a woman gave birth * [[chicueyiya]]: (Wood) a week ago * [[chicueyi]]: (Wood) eight * [[chicueyi]]: ocho m * [[chicuey]]: (Wood) eight * [[chicultia]]: (Wood) to persuade someone in an annoying way * [[chicultic]]: (Wood) something twisted * [[chicume]] +: el septimo. (2 Inic chicume) [Molina] * [[chicumipilli]]: (Wood) 140 pieces of cloth, tortillas, pieces of paper, mats, etc. (flat and thin things) * [[chicumipilli]]: ciento y quarenta mantas, tortilla pliegos de papel, esteras. &c. (2) [Molina] * [[chicumpantli]]: siete rengleras o hileras de algo. (2) [Molina] * [[chicumpohualli]]: ciento y quarenta. (2 Chicumpoalli) [Molina] * [[chicunahuilhuitica]]: nouenas de nueue dias. (1 chicunauilhuitica) [Molina] * [[chicunahuipilli]]: (Wood) 180 bolts of cloth, tortillas, mats, etc. (thin and flat things) * [[chicunahuipilli]]: ciento y ochenta má[n]tas, tortillas esteras. &c. (2 Chicunauipilli) [Molina] * [[chicunahui]] +: idem. (Inic chicunauhtetl]]: el noueno.) (2 Inic chicunaui) nueue vezes nueue. (2 Chicunappa chicunaui) [Molina] * [[chicunapohualli]]: (Wood) 180 * [[chicunappa chicunahui]]: (Wood) nine times nine * [[chicunappa chicunahui]]: nueue vezes nueue. (2 Chicunappa chicunaui) [Molina] * [[chicunappa ixquich]]: (Wood) nine times as much * [[chicunappa ixquich]]: nueue tanto. (2) [Molina] * [[chicunappa]]: nueue vezes. (2) [Molina] * [[chicunappohualli]]: ciento y ochenta. (2 Chicunappoalli) [Molina] * [[chicunauh mictlan]]: (Wood) the ninth and deepest level of the underworld * [[chicunauh mictlan]]: lugar postrero y mas profú[n]do del infierno. (2) [Molina] * [[chicunauh tianquiztli]]: (Wood) a festival or market that takes place every nine days * [[chicunauh tianquiztli]]: mercado o feria de nueue en nueue dias. (2) [Molina] * [[chicunauhcan]]: (Wood) in nine parts, or nine rations * [[chicunauhcan]]: en nueue partes, o nueue raciones. (2) [Molina] * [[chicunauhpantli]]: (Wood) nine rows * [[chicunauhpantli]]: nueue rengleras o hileras. (2) [Molina] * [[chicunauhtetl]] +: el noueno. (2 Inic chicunauhtetl) [Molina] * [[chicunauhtianquiztli]]: feria de nueue én nueue dias. (1) [Molina] * [[chicuntetl]] +: el septimo. (2 Inic chicuntetl) [Molina] * [[chicuntetl]]: (Wood) seven * [[chicuntetl]]: siete. (2) [Molina] * [[chicuntlamantli]]: (Wood) seven things, pairs, or parts * [[chicuntlamantli]]: siete cosas, pares, o partes. (2) [Molina] * [[chicuppa ixquich]]: (Wood) seven times as much * [[chicuppa ixquich]]: siete tanto. (2) [Molina] * [[chicuppa]]: (Wood) seven times * [[chicuppa]]: siete vezes. (2) [Molina] * [[chicyotl]]: (Wood) sorcery * [[chielia]], nic: aguardar a otro con refresco o con otra cosa, o guardarle algo para quando venga. preterito: onicchieli. (2) aguardar o esperar a otro con la comida o con otra cosa assi. (1) [Molina] * [[chielia]]: (Wood) to guard another person with a refreshment or something else; or to guard something for when that person returns * [[chieloni]]: esperado. (1) [Molina] * [[chielo]]: (Schwaller) he is expected, he is awaited * [[chieltia]], nic: idem. preterito: onicchielti. (Chielia]], nic: aguardar a otro con refresco o con otra cosa, o guardarle algo para quando venga. preterito: onicchieli.) (2) esperar a alguno con la cena, o con otro regalo, o negocio. (1) guardar algo a alguno, para quando venga. (1) [Molina] * [[chieltia]], nicno: aguardar o esperar sin temor al enemigo. preterito: onicnochielti. (2) esperar al enemigo sin temor. (1) aguardar al enemigo con esfuerço y animo varonil. (1) [Molina] * [[chieltia]]: (Wood) to guard or to await fearlessly for the enemy * [[chiematl]]: (Wood) chia seed oil * [[chiematl]]: azeite de chia. (2) [Molina] * [[chieme]]: (Schwaller) owner of chia, one who owns chia * [[chien cuema]], ni: sembrar chia. (2) [Molina] * [[chien cuema]]: (Wood) to plant chia seeds * [[chienmille]]: (Schwaller) owner of chia fields * [[chiennamacac]]: (Schwaller) chia seller * [[chientzotzole]]: (Schwaller) owner of wrinkled chia * [[chientzotzolli]]: (Schwaller) wrinkled chia * [[chientzotzolnamacac]]: (Schwaller) one who sells wrinkled chia * [[chientzotzol]]: (Schwaller) wrinkled chia * [[chien]]: (Schwaller) chia * [[chien]]: zargatona. (1) [Molina] * [[chihchicactic]]: (Wood) mucha fruta dura por todavía no estar madura * [[chihchicahuilia]]: (Wood) 1. fruit that attains its size, hardens and turn green before ripening. 2. for an old tortilla to dry and become hard * [[chihchicahuiya]]: (Wood) 1. fruit that attains its size, hardens and turn green before ripening. 2. for an old tortilla to dry and become hard * [[chihchichiltic]]: (Wood) Much red colored fruit * [[chihchicoltic]]: (Wood) tree or stick that is crooked in many place * [[chihchicome]]: (Wood) seven of each * [[chihchicoquiza]]: (Wood) to walk off along the side of the road * [[chihchicotic]]: (Wood) 1. to walk vearing often from side to side. 2. to make or cut things in a zigzag pattern. 3. twisted or curvy things * [[chihchicotlacaqui]]: (Schwaller) he misunderstands * [[chihchico]]: (Wood) 1. to walk vearing often from side to side. 2. to make or cut things in a zigzag pattern. 3. twisted or curvy things * [[chihchicuace]]: (Wood) six of each * [[chihchicueyi]]: (Wood) 1. eight of each. 2. every week * [[chihchihua]]: (Wood) 1. to prepare food or construct s.t. 2. to heal a sick person by manipulating their joints. 3. to get fixed up in order to go out * [[chihchihuilia]]: (Wood) to repare or fix s.t for s.o * [[chihchiltic]]: (Schwaller) red, chili-red * [[chihchinohtic]]: (Wood) curly hair * [[chihchipahuac]]: (Wood) white persons or animals; white things * [[chihchi]]: zurcir (nitla-) * [[chihcoltic]]: (Wood) crooked tree or stick * [[chihquilihui]]: (Wood) to lean to one side, to be off balance * [[chihquiloa]]: (Wood) to lean s.o., an animal or s.t. to the side * [[chihquiltic]]: (Wood) s.o. or s.t. that is leaning or advances in a leaning position * [[chihtitl]]: lechuza (asio flammeus) * [[chihua missa]], nic: missa dezir. (1 nic, chiua missa) [Molina] * [[chihua testamento]], nic: testar hazer testamento; busca hazer testamento. (1 nic, chiua testamé[n]to) [Molina] * [[chihua, nic/ huel/ nitla]]: hazer algo. preterito: onicchiuh vel. onitlachiuh. (2 Chiua, nic, vel, nitla) [Molina] * [[Chihuahuac]]: Chihuahua (Lugar donde los perros ladran) * [[chihuahualiztli]]: ladrido m * [[chihuahuani]]: chihuahuense * [[chihuahuatecatl]]: chihuahuense, tarahumara * [[chihuahuatl]]: chihuahuense, tarahuemara * [[chihuahua]] 1: ladrar * [[chihuahua]] 2: ser chihuahuense * [[chihualiztica]] +: discretamente. (1 tlanematca chiualiztica) [Molina] * [[chihualiztli]] +: forma de letra. (1 letra chiualiztli) ympoténcia assi. (1 auel chiualiztli) el acto de obrar recta y justamente. vel. obra justa y derecha. (2 Tlatlamelauhca chiualiztli) [Molina] * [[chihualiztli]]: (Wood) a possible thing; something that can be done/made * [[chihualiztli]]: forma f, artes plásticas f * [[chihualiztli]]: possible cosa que puede ser. (1 chiualiztli) cosa fatible. (2 Chiualiztli) [Molina] * [[chihualli]]: formado * [[chihualoni]] +: facilcosa. (1 yciuhca chiualoni) facil cosa de hazer. (2 Iciuhca chiualoni) [Molina] * [[chihualoni]]: (Wood) a feasible thing * [[chihualoni]]: possible cosa que puede ser. (1 chiualoni) cosa hazedera. (2 Chiualoni) [Molina] * [[chihualoyan]] +: chapineria. (1 chapines chiualoyan) chapineria. (2 Chapines chiualoyan) çapateria. (2 çapatos chiualoyan) [Molina] * [[chihualoz]]: (Schwaller) it will be done * [[chihualo]]: (Schwaller) it is done; they are done; they are practised * [[chihualtia]]: (Wood) 1. to become gravely ill. 2. to make s.o. do s.t. 3. to force oneself to do s.t * [[chihualtlacatl]]: culto, cultivado en el conocimiento * [[chihualtlacayotl]]: cultura f * [[chihualtoca =]], nicno: = chihualyetoca (2 chiualtoca ) [Molina] * [[chihualtoca]], nicno: jactarse o alabarse que hizo alguna cosa, no la auiendo hecho. preterito: onicnochiualtocac. (2 Chiualtoca, nicno) alabarse con mentira auer hecho de algo. (1 nicno, chiualtoca) [Molina] * [[chihualtoca]]: (Wood) to boast or brag about having done something, not really having done it * [[chihualyetoca, anicno]]: negar que no lo hizo. (1 anicnochiualyetoca) negar auer hecho alguna cosa. preterito: aonicnochiualyetocac. (2 Anicnochiualyetoca) [Molina] * [[chihualyetoca]], nicno: lo mesmo es que chiualtoca. preterito: onicnochiualyetocac. (2 Chiualyetoca, nicno) alabarse con mentira auer hecho de algo. (1 nicno, chiualyetoca) [Molina] * [[chihualyetoca]]: (Wood) to boast or brag about having done something, without really having done it * [[chihuani]] +, mo: prospero. (1 muchitech vel mochiuani) marçal cosa deste mes. (1 março ypan mochiuani) arrendador assi. (1 tepam mochiuani) idem. (Muchi techuel mochiua]]: bien fortunado y prospero.) (2 Muchitech uel mochiuani) [Molina] * [[chihuani]] +, nic: soler acostumbrar. (1 yuh nicchiuani) [Molina] * [[chihuani]] +: el que obra justicia y equidad. (2 Tlatlamelauhca chiuani) [Molina] * [[chihuani]], nic: exercicio tener assi. (1 nic, chiuani) [Molina] * [[chihuatlahtolli]]: verbo m * [[chihuaz]] +: tiempo no tener para hazer algo ni opportunidad. (1 atlaquenmá[n]ti ynic nic, chiuaz) [Molina] * [[chihua]] +, mo: trigo tremesino. (1 eymetztica muchiua tlaulli) mayz tremesino. (2 Eimetztica mochiua tlaulli) bien fortunado y prospero. (2 Muchi techuel mochiua) ser malsin. preterito: chiquimolin maquizcoatl onochiuh. (2 Chiquimolin, maquizcoatl mochiua) venir sobre mi algun desastre o infortunio. (2 Tetolini nopam mochiua) acaecer o acontecer en mi tiempo. (1 nopam mochiua) esponja dela mar. (1 ylhuica apan mochiua çonectic) caer fiesta. (1 ylhuitl mochiua) prospero. (1 muchitech vel mochiua) facilcosa. (1 ayoui mochiua) facilmente hazerse. (1 ayoui mochiua) facilmente hazerse. (1 amo oui mochiua) presente cosa. (1 axcan mochiua) acontecer algo en mi tiempo, o acaecerme algo. preterito: nopan omochiuh. (2 Nopam mochiua) acaecerme algo. (1 ytla nopan mochiua) cosa occidental, o del poniente. (2 Tonatiuh ycalaquiam mochiua) cosa que se haze o cria eneste tiempo. (2 Tonalco mochiua) ocidental cosa. (1 tonatiuh ycalaquian mochiua) ynuernal cosa de inuierno. (1 tonalco mochiua) subita cosa. (1 atenemachpá[n] muchiua) facilmente hazerse. (1 yciuhca mochiua) marina cosa dela mar. (1 vey apan mochiua) antes que esso acaeciesse. (1 ynayamo mochiua) desdicha acaecer. (1 tetolini nopan mochiua) [Molina] * [[chihua]] +, ni: hazer confites. preterito: oniconfites chiuh. (2 Confites chiua, ni) [Molina] * [[chihua]] +, nic: hazer algo spherico o redondo. (1 ololtic nicchiua) atiempo o coyuntura hazer algo. (1 ymonequian nicchiua) hazer algo adrede. (1 çan nictlacanequi yn nicchiua) esforçarse para algo. (1 yxquich notlapal nicchiua) asabiendas y de voluntad hazer algo. (1 noyollocopa yn nicchiua) hallarse mal y muy atribulado y atajado de alguna aflicion sinremedio alguno. (1 acanuel nicchiua) hazer o dezir algo adrede, o por passar tiempo. preterito: çaniuhonicchiuh. (2 çaniuh nicchiua) auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 tiçatl yuitl tlapalli nicchiua) esforçarme quá[n]to puedo. (2 Ixquich notlapal nicchiua) hazer algo en tiempo y sazon. (2 Ichiualoyan nicchiua) idem. preterito: tiçatl iuitl o nicchiuh. (Tiçatl yuitl nictlalia]]: dar a otro buen consejo y auiso, o dar buen exemplo. preterito: tiçatl iuitl onictlali. metapho.) (2 Tiçatl iuitl nicchiua) amañarse a hazer algo, o darse buena maña enlo que toma entre manos. preterito: velonicchiuh. (2 Vel nicchiua) camaras de sangre tener. (1 tlailli nicchiua) asabiendas y de voluntad hazer algo. (1 noyollo tlama yn nicchiua) hazer algo adrede. (1 çanic ninoqueloa yn nicchiua) celebrar missa. (1 missa nicchiua) jurar, hazer juramento. (1 juramento nicchiua) adrede dezir o hazer algo. (1 çaniuh nicchiua) guerra hazer. (1 yaoyotl nicchiua) hazer algo adrede. (1 çan yuh nicchiua) hazer cosas malas. (1 aq[ua]lli ayectli nicchiua) milagros hazer. (1 tlamauiçolli nicchiua) recebir en paciencia y con alegria las aduersidades. (1 amo ycqué[n] nicchiua yn noyollo) hazer juramento. preterito: juramento onicchiuh. (2 Iuramento nicchiua) bastante ser para algo. (1 vel nicchiua) hazer algo de mala gana. preterito: anel onicchiuh. (2 Anel nicchiua) despender el tiempo én algo. (1 ytla nicchiua) atiempo o coyuntura hazer algo. (1 ychiualoyan nicchiua) tener camaras de sangre. preterito: tlailli onicchiuh. (2 Tlailli nicchiua) hazer algo. preterito: itla onicchiuh. (2 Itla nicchiua) [Molina] * [[chihua]] +, nino: contrahazer, o arrendar a otro, o representar persona en farsa. preterito: tepan oninochiuh. (2 Tepan ninochiua) no sentir turbacion ni alteracion en su consciencia. (2 Amo quen ninochiua) arrendar o contrahazer a otro, o tomar persona én farsa. (1 tepan ninochiua) caber me buena fuerte. (1 vel ninochiua.) acertar enlos negocios. (1 vel ninochiua) representar en farsa. (1 tepan ninochiua) no se me dar nada delo que acaece, ni hazer caso dello. (2 Amo icquen ninochiua) [Molina] * [[chihua]] +: vencer. (1 vel nite, chiua) exercitarse. (1 ye nic, chiua) esecutar. (1 ye nic, chiua) confites hazer. (1 niconfites chiua) facilmente hazerse. (1 miciuhca chiua) poner por obra algo. (1 yenic, chiua) amañarse a hazer algo. (1 vel nic, chiua) medianamente hazer algo. (1 achiuel nic, chiua) [Molina] * [[chihua]] 1: formar, elaborar, fabricar * [[chihua]] 2: hacer, ejercitar, conservar (nitla-) * [[chihua]], mo: acaecer. (1 mochiua) [Molina] * [[chihua]], nic: establo hazer o caualleriza. (1 nicchiua) tributar. (1 nicchiua yn tlacalaquilli) exercicio tener assi. (1 nic, chiua) [Molina] * [[chihua]], nite: engendrar a otro. preterito: onitechiuh. (2 Chiua, nite) engéndrar. (1 nite, chiua) criar dios algo de nueuo. (1 nite, chiua) [Molina] * [[chihua]], nitla: formar reduzir a cierta forma. (1 nitla, chiua) hazer algo exteriormente. (1 nitla, chiua) [Molina] * [[chihua]]: (Schwaller) it does it * [[chihua]]: (Schwaller) they do * [[chihua]]: (Wood) to make; to do; to raise (as money); to construct, to build; to plant; to work the fields * [[chihua]]: vaguear. (1 chiua) [Molina] * [[chihuicoyo]]: (Wood) partridge * [[chihuilia]]: (Wood) 1. to do s.t. to s.o. 2. to prepare food or construct s.t. for s.o * [[chihuilia]]: (Wood) to make, build, or do for someone (applicative of chihua) * [[chihuiliztli]]: humor m * [[chiictachcauh]] +: mayor vn poco. (1 oca chiyctachcauh) [Molina] * [[chijchi]]: zurcir (nitla-) * [[chijtitl]]: lechuza (asio flammeus) * [[chikalotl]]: abrojo m, chicalote m (argemone mexicana) * [[Chikau nemilistli]]: supervivencia f * [[chikauak uitsoktli]]: batea f * [[chikauak]]: duro, firme, fuerte, recio, sano * [[chikaualistli]]: fortaleza f, firmeza f, virtud f, bienestar m, capacidad f, desafío m * [[chikauatlaneltoka]]: creer firmemente * [[chikaua]] 1: confirmar, fortalecer (nitla-) * [[chikaua]] 2: confirmar en sacramento (nic-) * [[chikauistli]]: bambú musical m * [[chikaukayotl]]: dureza f, resistencia f * [[chikautilistli]]: fuerza f * [[chikautok]]: fuerte * [[chikilichtia]]: gritar mucho * [[chikilichtli]]: cigarra f, chicharra f * [[chikimolin]]: ruiseñor m * [[chikitl]]: chico, pequeño, criatura * [[chikiton]]: chiquito, pequeñito * [[chikitsin]]: chiquitín, pequeñín * [[chikiuitl]]: canasta f, canasto m * [[chikiumachiotl]]: tablero de canasta m * [[chikiutapayolistli]]: básquetbol m, baloncesto m * [[chiki]]: raspar (nitla-) * [[chiknaui]]: nueve m * [[Chiknaumiktlan]]: inframundo m, el noveno mundo subterráneo o lugar donde viven los cuerpos de muertos. * [[chiknaupoali]]: ciento ochenta m * [[Chiknautekan]]: Chinandega (Lugar de las nueve piedras), Nicaragua. * [[Chiknautopan]]: cielo m, el noveno nivel o donde viven las almas de los muertos. * [[chiknautsontli]]: tres mil seiscientos m * [[chikoli]]: garabato m * [[chikoltik]]: garabato m * [[chikome tonali]]: semana f * [[chikomeiluitl]]: domingo m * [[Chikomekoak]]: Chiconcuac (Lugar de las siete culebras), estado de México. * [[Chikomekoatl]]: Chicomecoatl (Siete serpientes), diosa del mantenimiento. * [[chikome]]: siete m * [[Chikomostok]]: Chicomoztoc (Lugar de las siete cuevas), donde surgen y emigran las tribus nahuatlacas como lugar de origén de los pobladores de la tierra, cuyos habitantes de este lugar fuerón Xelhua, Tenoch, Olmecatl, Xicalancatl, Mixtecatl y Otomitl de quienes descienden los pueblos nativos de Mesoamérica y Aridoamérica, también hace referencia cuando la humanidad vivía en cuevas. * [[chikompoali]]: ciento cuareta m * [[chikonkalpultin]]: siete tribus f, siete familias f * [[chikota]]: torcer * [[chikotlamanilistli]]: sospecha f * [[chikotlamatini]]: celoso * [[chikotli]]: chicote m, cuarta f * [[chikotsontli]]: dos mil ochocientos m * [[chikoyoloani]]: sospechoso * [[chikoyoloa]]: sospechar * [[chikoyotl]]: sospecha f * [[chiko]]: junto * [[chiktli]]: chicle m, goma de mascar f, goma de mascar extraída de chicozapote. * [[chikuachikotstli]]: sarna f * [[chikuakoli]]: callado * [[chikuaseiluitl]]: sábado m * [[chikuasempoali]]: ciento veinte m * [[chikuase]]: seis m * [[chikuatsontli]]: dos mil cuatrocientos m * [[chikuepoali]]: ciento secenta m * [[chikuetsontli]]: tres mil doscientos m * [[chikueyi]]: ocho m * [[chilacatl]]: chilaca f, chile de caña m, ají de caña m * [[chilacayotli]]: (Wood) a type of sofl squash (Cucurbita filicifolia) * [[chilactli]]: (Wood) chili pepper seed * [[chilahuia]], nitla: echar agua de chilli en alguna cosa. preterito: onitlachilaui. (2 Chilauia, nitla) [Molina] * [[chilakatl]]: chilaca f, chile de caña m, ají de caña m * [[chilakilitl]]: chilaquil m, comida tradicional mexicana hecha con tortillas, tomate verde, caldo de pollo, ají fresco y el epazote (hierba comestible). * [[chilakili]]: chilaquil m * [[chilantekatl]]: chileno * [[chilantia]]: ser chileno * [[Chilan]]: Chile * [[chilan]]: cultivo de chiles m * [[Chilapan]]: Chilapa (Lugar sobre el río de chiles o ajíes), Guerrero. * [[chilaquilitl]]: chilaquil m, comida tradicional mexicana hecha con tortillas, tomate verde, caldo de pollo, ají fresco y el epazote (hierba comestible). * [[chilaquilli]]: chilaquil m * [[chilatequilo]]: (Schwaller) it is washed in chili water * [[chilatlahuic]]: (Wood) a type of mild chili pepper * [[chilatl]]: (Wood) chili pepper water (see Molina) * [[chilatl]]: aguachil o agua de axi. (1) agua de axi. (1) aguachil, o agua de axi (2) [Molina] * [[chilatl]]: chilate m, sopa de picante que se bebe caliente. * [[chilatoli]]: chile-atole m, bebida tradicional mexicana con ají, agua y maíz. * [[chilatolli]]: (Wood) cornstarch beverage flavored with chili * [[chilatolli]]: chile-atole m, bebida tradicional mexicana con ají, agua y maíz. * [[chilatolli]]: maçamorra con axi. (1) [Molina] * [[chilauia]]: (Wood) to throw pepper water on something * [[chilayacatl]]: chile cascabel m * [[chilayakatl]]: chile cascabel m * [[chilazcatl]]: (Wood) a type of red ant * [[chilcacahuatl]]: (Wood) a cacao (chocolate) drink with added chile (see Molina) * [[chilcacahuatl]]: beuida de cacao con axi. (1 chilcacauatl) beuida de cacao con chilli. (2 Chilcacauatl) [Molina] * [[chilcahuaya]]: (Schwaller) they abstained from chili * [[chilcamohtli]]: rábano m * [[chilcanauhtli]]: (Schwaller) cinnamon teal * [[chilcapolcuahuitl]]: árbol de cerezo m * [[chilcapolin]]: cereza f * [[chilcaxitl]]: (Wood) rock grinding bowl * [[chilcaxitl]]: salsera f * [[chilchili]]: chile ancho m * [[chilchili]]: chile rojo m, ají de árbol m * [[chilchilli]]: chile ancho m * [[chilchilli]]: chile rojo m, ají de árbol m * [[chilchomolli]]: (Wood) a sauce or stew with chili peppers, or chile verde (see Molina) * [[chilchomolli]]: manjar d[e] chilli y tomatl. (1 chilchomulli) salssa o guisado d[e] axi o chilli verde (2 Chilchomulli) [Molina] * [[Chilchotan]]: Chilchota (Lugar de chiles verdes o ajíes verdes), Michoacán. * [[chilchotl]]: (Wood) a long, narrow green chile pepper * [[chilchotl]]: axi o chilli verde. (2) [Molina] * [[chilchotl]]: chile verde m, chile jalapeño m * [[chilcolcuahuitl]]: álamo blanco m (platanus mexicana) * [[chilconetl ]] (Wood) * [[chilcoztic]]: naranja, anaranjado * [[chilcoztli]]: chile güero m, chile chilcostle m, chile manzano m * [[chilcuahuitl]]: (Wood) chile tree * [[chilcuema]], ni: sembrar chilli. (2) [Molina] * [[chilcuema]]: (Wood) to plant chile pepper plants * [[chilehuatl]]: cáscara de chile f, cáscara de ají f * [[chilero]]: (Wood) chile seller (a loanword from Spanish, built upon the Nahuatl word for chile, chilli) * [[chiletl]]: chileno * [[chileuatl]]: cáscara de chile f, cáscara de ají f * [[chilhuacmolli]]: manjar d[e] chilli y tomatl. (1 chiluacmulli) salssa o guisado de axi seco. (2 Chiluacmulli) [Molina] * [[chilhuacqui]]: chile seco m, ají seco m * [[chilhuactli]]: (Wood) a wide dried chile pepper * [[chilhuactli]]: chile mulato m * [[chilhuac]] 1: chilero, vendedor de ají, vendedor de chiles * [[chilhuac]] 2: poseedor * [[chilhuac]]: (Wood) dried, smoked chili pepper * [[chilhuatzania]]: (Wood) to grind up chilli peppers on a grinding stone * [[chilhuatzanilia]]: (Wood) to grind up chilli peppers on a grinding stone for s.o * [[chilhuatzantli]]: (Wood) chilli ground on a grinding stone * [[chilhuia]], nitla: echar axi é[n] algú[n] má[n]jar o guisado (2) echar especias enel guisado. (1) [Molina] * [[chilhuia]]: (Wood) 1. to add chilli in the preparation of food. 2. to smear s.o., meat or s.t. else with chilli * [[chilhuia]]: (Wood) to throw chile peppers in a stew (see Molina) * [[chilhuia]]: echar especias a la comida (nitla-) * [[chilhuilia]]: (Wood) add chilli to s.o.’s food * [[chilia]]: (Wood) gives this as the applicative form * [[chili]]: chile m, ají m, picante m (capsicum annuum) * [[chilkamojtli]]: rábano m * [[chilkapolin]]: cereza f * [[chilkapolkuauitl]]: árbol de cerezo m * [[chilkaxitl]]: salsera f * [[chilkolkuauitl]]: álamo blanco m (platanus mexicana) * [[chilkostik]]: naranja, anaranjado * [[chilkostli]]: chile güero m, chile chilcostle m, chile manzano m * [[chillacuecholli]]: (Wood) sauce, paste of ingredients very finely ground together * [[chillantecatl]]: chileno * [[chillantia]]: ser chileno * [[Chillan]]: Chile * [[chillan]]: cultivo de chiles m * [[chillapatli]]: (Wood) a shrub with medicinal leaves * [[chillapitzalli]]: (Wood) enchilada, tortilla and chili dish * [[chillatolli]]: (Wood) atolli mixed with chile, used as a cure (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[chilli nicaaquia]]: (Wood) to transplant chile pepper plants * [[chilli nicaaquia]]: trasponer chilli. (2) [Molina] * [[chilli]] +: especie de especiero. (1 castillan chilli) pimienta especie conocida. (1 castillan chilli) clauo de especie. (1 vel castillan chilli) [Molina] * [[chilli]]: (Schwaller) chili, red pepper * [[chilli]]: (Wood) chile; chile pepper(s) * [[chilli]]: axi o pimienta desta tierra. (1) axi. o pimienta de las indias. (2) [Molina] * [[chilli]]: chile m, ají m, picante m (capsicum annuum) * [[chillo cacahuatl]]: (Wood) a beverage made with cacao (chocolate) and chile peppers (see Molina) * [[chillo cacahuatl]]: beuida de cacao con axi. (1 chillo cacauatl) beuida de cacao con axi. (2 Chillo cacauatl) [Molina] * [[chillotia]], nitla: echar axi en algun manjar, o guisado. preterito: onitlachilloti. (2) [Molina] * [[chillotia]]: (Wood) to throw chile peppers into a stew * [[chillo]]: (Schwaller) having chili, having red pepper * [[chillo]]: (Wood) something that has chile in it, or something cooked with chile as an ingredient (see Molina) * [[chillo]]: cosa q[ue] tiene axi, o cosa guisada có[n] chilli. (2) [Molina] * [[chilmalacatl]]: (Wood) a certain large and round herb or weed * [[chilmalacatl]]: cierta yerua grande y redonda. (2) [Molina] * [[chilmamoli]]: salsa f * [[chilmamolli]]: salsa f * [[chilmola]]: (Wood) to grind chile in a grinding bowl * [[chilmolcaxitl]]: (Wood) a stew pot, or a dish containing chile (see Molina) * [[chilmolcaxitl]]: escudilla. (1 chilmulcaxitl) escudilla de guisado, o potaje de chilli. (2 Chilmulcaxitl) [Molina] * [[chilmoli]]: chilmole m, salsa de chiles f, potaje de ají m * [[chilmolli]]: (Wood) salsa or a dish with chilies * [[chilmolli]]: chilmole m, salsa de chiles f, potaje de ají m * [[chilmolli]]: salsa o potaje de chilli. (1 chilmulli) salssa, o guisado de axi. (2 Chilmulli) [Molina] * [[chilnacatl]]: (Wood) meat basted with chilli sauce * [[chilnamacac]] +: especiero, que las vende. (1 castillan chilnamacac) [Molina] * [[chilnamacac]]: (Wood) one who sells chile peppers * [[chilnamacoyan]] +: especieria lugar donde las venden. (1 castillan chilnamacoyan) [Molina] * [[chilnecatl]]: chileno * [[chilnekatl]]: chileno * [[chiloctli]]: vino de chile ancho m, vino de ají m * [[chilocuilin]]: gusano de maguey m * [[chilocuilli]]: gusano de maguey m * [[chiloktli]]: vino de chile ancho m, vino de ají m * [[chilokuilin]]: gusano de maguey m * [[chilokuili]]: gusano de maguey m * [[chilpacholi]]: chilpachole m * [[chilpacholli]]: chilpachole m * [[chilpach]]: (Wood) profusion or scattering of chili peppers * [[Chilpantsinko]]: Chilpancingo (lugar de las avispas rojas), Guerrero. * [[Chilpantzinco]]: Chilpancingo (lugar de las avispas rojas), Guerrero. * [[chilpan]]: (Wood) a type of wasp; also, a medicinal herb * [[chilpatic]]: (Schwaller) very red * [[chilpatli]]: (Wood) plant with toxic milky sap (see Karttunen) * [[chilpatl]]: avispa roja f, avispón m * [[chilpayatl]] 1: colmena de avispones m * [[chilpayatl]] 2: chilpayate m, bebé de rebozo o niño de brazos. * [[chilpoctli]]: chile chipotle m, ají ahumado m * [[chilpoktli]]: chile chipotle m, ají ahumado m * [[chilpolhuilia]]: (Wood) to smear ground chile on s.o.’s tortilla or meat * [[chilpoloa]]: (Wood) to smear ground chile on a tortilla or meat * [[chilpopotl]]: (Wood) a type of leguminous * [[Chilquauhtla]]: (Wood) a placename for an indigenous community, located in what is now the state of Hidalgo * [[chilsotl]]: chile guajillo m * [[chiltamali]]: tamal de chile m, hecho con ají verde. * [[chiltamalli]]: (Wood) tamale containing chili peppers * [[chiltamalli]]: tamal de chile m, hecho con ají verde. * [[chiltecatl]]: chileno * [[chiltecaxitl]]: (Wood) mortar for grinding chili peppers * [[chilteca]], ni: sembrar axi. (2) [Molina] * [[chilteca]]: (Wood) to plant chile pepper plants * [[chilteco]]: (Wood) for everyone to harvest chile peppers * [[chilteco]]: coger todos axi. (2) [Molina] * [[chiltecpin]]: (Wood) a tiny, very hot chili peppers pod known in Spanish as chiltipiquin * [[chiltecpin]]: chile piquín m, ají en polvo m * [[chiltekatl]]: chileno * [[chilteki]]: cortador de chiles m * [[chiltekpin]]: chile piquín m, ají en polvo m * [[chiltemollo]]: (Wood) soup or stew seasoned with chili peppers * [[chiltepetl]]: cotorra serrana f (rhynchospsitta pachyryncha) * [[chiltepetototl]]: cotorra serrana f (rhynchospsitta pachyryncha) * [[chiltequilia]]: (Wood) to harvest s.o.’s chile * [[chiltequiltia]]: (Wood) to have s.o. harvest chile * [[chiltequi]], ni: coger axi dela mata donde se cria. preterito: onichiltec. (2) coger axi. (1) [Molina] * [[chiltequi]]: (Wood) to harvest chile peppers from the plot where they are grown * [[chiltequi]]: cortador de chiles m * [[chiltic]]: rojo, colorado, bermejo, carmesí, carmín * [[chiltik]]: rojo, colorado, bermejo, carmesí, carmín * [[chiltlacualli]]: (Wood) chilli sauce for basting meat * [[chiltlahuazantli]]: (Wood) Chile ground on a grinding stone * [[chiltlatetsautli]]: queso chihuahua m * [[chiltlatetzauhtli]]: queso chihuahua m * [[chiltlatzoyontli]]: (Wood) peppers ground and cooked in lard with onions * [[chiltlaxcalli]]: (Wood) tortilla spread with chilli paste * [[chiltoca]]: (Wood) to plant chilli peppers * [[chiltomatl]]: chile dulce m * [[chiltomatl]]: chile morrón m, pimiento morrón m * [[chiltomatl]]: chile morrón m, pimiento morrón m, chile dulce m * [[chiltoquia]]: (Wood) 1. to plant chile in s.o.’s field. 2. to plant chile in one’s own field * [[chiltoquilia]]: (Wood) 1. to plant chile in s.o.’s field. 2. to plant chile in one’s own field * [[chiltotopil]]: (Schwaller) red warbler * [[chiltototl]]: (Wood) a bird with colored feathers * [[chiltototl]]: calandria f, ave silvestre de México. * [[chiltototl]]: paxaro de pluma colorada. (2) [Molina] * [[chiltzintli]]: (Schwaller) little chile * [[chiluacmolli]]: (Wood) a salsa or dish made from dry chile peppers (see Molina) * [[chiluakki]]: chile seco m, ají seco m * [[chiluaktli]]: chile mulato m * [[chiluak]] 1: chilero, vendedor de ají, vendedor de chiles * [[chiluak]] 2: poseedor * [[chiluia]]: echar especias a la comida (nitla-) * [[chilxihuitl]]: condimento m * [[chilxihuitl]]: especia f, condimento m * [[chilxiuitl]]: especia f, condimento m * [[chilxocotl]]: fresa f (fragaria vasca) * [[chilxokotl]]: fresa f (fragaria vasca) * [[chilzoani]]: aguja larga pa[ra] hazer colchones, o pa[ra] ensartar axi. (1 chilçoani) [Molina] * [[chilzohuani]]: (Wood) a needle, or something similar, for stringing together chile peppers * [[chilzohuani]]: idem. (Chilçolloni]]: aguja, o cosa semejá[n]te para ensartar chilli) (2 Chilçouani) [Molina] * [[chilzolloni]]: (Wood) needle, or something similar, for sewing or stringing together chili peppers (see Molina) * [[chilzolloni]]: aguja, o cosa semejá[n]te para ensartar chilli (2 Chilçolloni) [Molina] * [[chilzoloni]]: aguja larga pa[ra] hazer colchones, o pa[ra] ensartar axi. (1 chilçoloni) [Molina] * [[chilzolotl ]] (Wood) old chile peppers * [[chilzolotl]]: (Wood) a strand or strands of chile peppers * [[chilzotl]]: chile guajillo m * [[chilzo]], ni: ensartar axi. preterito: onichilçoc. (2 Chilço, ni) [Molina] * [[chilzo]]: (Wood) to string together chile peppers * [[chimalayotl]]: tortuga del mar f (eretmochelys imbricata) * [[chimalcaltia =]], ni: = calaqui + (2 chimalcaltia ) [Molina] * [[chimalcaltia =]], nino: = chimallapachoa (2 chimalcaltia ) [Molina] * [[chimalcaltia]], nino: adargarse, o escudarse, y guarecerse con rodela del sol y del agua. preterito: oninochimalcalti. (2) arrodelarse; busca adargarse. (1) adargarse. (1) escudarse. (1) [Molina] * [[chimalcaltia]], nite: adargar o escudar a otro assi. preterito: onitechimalcalti. (2) adargar o escudar a otro. (1) escudar a otro. (1) [Molina] * [[chimalcaltia]]: (Wood) to protect oneself from the sun and rain with a kind of shield * [[chimalcaltia]]: = chimaltitlan nicalaqui (2 chimalcaltia ) [Molina] * [[chimalcaltia]]: escudarse * [[chimalchiuhqui]]: (Wood) a person who makes sheilds * [[chimalchiuhqui]]: escudero, que haze escudos. (1) el que haze rodelas. &c. (2) [Molina] * [[chimalco niccalaquiannoma]]: embroçar rodela o cosa assi. (1 chimalco niccalaquiá[n]noma) [Molina] * [[chimalin]]: (Wood) a thick shield-shaped device made from wood with staples, or dried corncobbs used for degraining corn * [[Chimalistak]]: Chimalistac (Lugar del escudo blanco), Distrito Federal. * [[chimalitquic]]: (Wood) a soldier of the shield * [[chimalitquic]]: escudero, que los lleua. (1) soldado de rodela. (2) [Molina] * [[Chimaliztac]]: Chimalistac (Lugar del escudo blanco), Distrito Federal. * [[chimali]]: escudo m, rodela f * [[chimalkaltia]]: escudarse * [[chimalki]]: escudero * [[chimallapachoa]], nino: lo mesmo es que chimalcaltia. preterito: oninochimallapacho. (2) adargarse. (1) [Molina] * [[chimallapachoa]], nite: adargar o escudar a otro. (1) escudar a otro. (1) [Molina] * [[chimallapachoa]]: (Wood) to protect someone from the sun and rain with a kind of shield * [[chimallaza]]: (Schwaller) he brandishes a shield * [[chimalli quitqui]]: escudero, que los lleua. (1) [Molina] * [[chimalli]] +: guerra, o batalla. metapho. (2 Mitl chimalli) [Molina] * [[chimalli]]: (Schwaller) shield * [[chimalli]]: (Wood) shield; war * [[chimalli]]: escudo m, rodela f * [[chimalli]]: escudo. (1) rodela. (1) adarga o rodela. (1) guerra. (1) paues. (1) rodela, adarga paues, o cosa semejante (2) [Molina] * [[Chimalmac]]: Chimalma (La que tiene el escudo en el brazo), diosa madre de Quetzalcoatl. * [[chimalmaitl]]: brazo de escudo m * [[Chimalmak]]: Chimalma (La que tiene el escudo en el brazo), diosa madre de Quetzalcoatl. * [[Chimalman]]: (Wood) Chimalman, a woman's name; a legendary woman who led the migration from Aztlan, a god-carrier * [[Chimalpopoca]]: (Wood) a ruler of Mexico-Tenochtitlan in the fifteenth century; the thirteenth ruler of the Mexica when counting from Aztlan * [[Chimalpopoca]]: Chimalpopoca (escudo humeante) gobernó México Tenochtitlan de 1417 a 1427. * [[Chimalpopoka]]: Chimalpopoca (escudo humeante) gobernó México Tenochtitlan de 1417 a 1427. * [[chimalquizatl]]: (Wood) piece of gypsum, plaster of Paris * [[chimalqui]]: escudero * [[Chimaltenanco]]: Chimaltenango (Lugar en la muralla de los escudos), Guatemala. * [[Chimaltenanko]]: Chimaltenango (Lugar en la muralla de los escudos), Guatemala. * [[chimaltia]], nino: hazer rodela pa[ra] si, o guarecerse có[n] ella del sol y del agua. preterito: oninochimalti. (2) adargarse. (1) escudarse. (1) [Molina] * [[chimaltia]]: (Wood) to make a shield for oneself; or, to shelter oneself from the sun and the rain with a shield of some sort * [[chimaltica]]: (Schwaller) with shields, by means of shields * [[chimaltitlan calacqui]]: escudado con escudo. (1) [Molina] * [[chimaltitlan nicalaqui]]: (Wood) I protect myself from the sun and rain with a kind of shield * [[chimaltitlan nicalaqui]]: adargarse. (1) escudarse. (1) lo mesmo es que chimalcaltia. preterito: chimaltitlan onicalac. (2) [Molina] * [[chimaltitlan nite, calaquia]]: escudar a otro. (1) [Molina] * [[chimaltizahuia]], nitla: embarnizar có[n] el dicho barniz preteri: onitlachimaltiçaui. (2 Chimaltiçauia, nitla) [Molina] * [[chimaltizahuia]]: (Wood) to varnish with a crystalized plaster or a white varnish * [[chimaltizatl]]: (Wood) crystalized plaster; or, a white varnish * [[chimaltizatl]]: barniz blanco. (1 chimaltiçatl) yesso de espejuelo, barniz blanco. (2 Chimaltiçatl) [Molina] * [[chimaltlali]]: campo de batalla m * [[chimaltlalli]]: campo de batalla m * [[chimaltontli]]: (Schwaller) little shield * [[chimaltzacuilia]], nino: escudarse. (1) [Molina] * [[chimalxochitl]]: (Schwaller) shield flower * [[chimalxochitl]]: flor de girasol f (helianthus annuus) * [[chimiskoli]]: chisme m, chismorreo m * [[chimiskouia]]: chismorrear, chismosear * [[chimiskouik]]: chismoso, chimiscolero, mitotero * [[chimizcohuia]]: chismorrear, chismosear * [[chimizcohuic]]: chismoso, chimiscolero, mitotero * [[chimizcolli]]: chisme m, chismorreo m * [[chimouhqui]]: puto que padece. (1) [Molina] * [[chinalhuia]], nitetla: quemar campos, o miesses de alguno. preterito: onitetlachinalhui. (2) [Molina] * [[chinalhuia]]: (Wood) to burn fields or someone's crops * [[chinamilpan]]: chinampa f, heredad flotante f * [[chinamitl]] +: cosa cercada d[e] paredes o d[e] tapias (2 Tepá[n] chinamitl) [Molina] * [[chinamitl]]: (Wood) a reed or cane fence or enclosure; a wall; a chinampa or agricultural strip; a subunit of an altepetl * [[chinamitl]]: cerco m, muro m, muralla f, seto m, armazón f * [[chinamitl]]: seto. (1) cerca desta manera. (1) seto o cerca de cañas. (2) [Molina] * [[chinampan]] +: acada barrio. (1 cecen chinampan) [Molina] * [[chinampan]]: chinampa f * [[chinampa]]: (Wood) a long narrow extension of farm land built by human hands and stretching into the lakes around Mexico City (see also chinamitl) * [[chinampepena]]: (Wood) to gather cane or cornstalks * [[chinancalli]]: (Wood) encircled with a fence * [[chinancalli]]: cerca desta manera. (1) cercado de seto. (2) [Molina] * [[chinancaltia =]], nino: = chinantia (2 chinancaltia ) [Molina] * [[chinancaltia]], nino: hazer seto para si. preterito: oninochinancalti. (2) cercar de seto la heredad. (1) [Molina] * [[chinancaltia]], nite: hazer seto para otro. preterito: on itecninancalti. (2) [Molina] * [[chinancaltia]]: (Wood) to make a fence for someone * [[chinanco]]: (Wood) town, village * [[chinantequi]]: (Wood) to cut cane or cornstalks * [[chinantia]] +, nino: cercar de paredes la huerta. &c. preterito: oninotepan chinanti. (2 Tepan chinantia, nino) [Molina] * [[chinantia]], nino: lo mesmo es que chinancaltia. preterito: oninochinanti. (2) cercar de seto la heredad. (1) [Molina] * [[chinantia]]: (Wood) to make a fence for oneself * [[chinanyotl]]: (Wood) synonym for chinamitl, an agricultural strip * [[chinatli]]: (Wood) vermin * [[China]]: (Wood) China, or the Orient more generally, including the Philippines (a loanword from Spanish) * [[chincahyac]]: (Wood) burnt smelling food * [[chincahyaya]]: (Wood) 1. for a food to taste or smell burned. 2. to have the smell of ground corn that has been left out a long time * [[chinchin]]: chinche f * [[chincualactli]]: chingadera f * [[chincualli]]: jodido * [[chincualnematini]]: alergico * [[chincualzahuatl]]: urticaria f, alergia f * [[chincua]]: chingar, joder * [[chinequiztli]]: (Wood) a child who cries a lot; a crybaby * [[chinequiztli]]: niño q[ue] llora mucho. (1) niño que llora mucho. (2) [Molina] * [[chinkatl]]: deshorden m * [[chinkualaktli]]: chingadera f * [[chinkuali]]: jodido * [[chinkualnematini]]: alergico * [[chinkualsauatl]]: urticaria f, alergia f * [[chinkua]]: chingar, joder * [[chinoa]], nitla: quemar los campos. preterito: onitlachino. (2) quemar los campos. (1) chamuscar algo. (1) [Molina] * [[chinoa]]: (Wood) to burn fields * [[chino]]: (Wood) a person of mixed ethnic heritage (a loanword from Spanish) * [[chipacaltic]]: (Schwaller) very clear * [[chipaccaltic]]: (Schwaller) very clear * [[chipaccaltic]]: (Wood) something very clean * [[chipaccaltic]]: limpia cosa. (1) cosa muy limpia. (2) [Molina] * [[chipaccaltic]]: reluciente, muy limpio * [[chipacpahtic]]: (Schwaller) very clean * [[chipacpatic]]: (Schwaller) exceedingly clear; very clear * [[chipactic]]: (Schwaller) clean; clear * [[chipactic]]: (Wood) so meeting clean, pure * [[chipactic]]: limpia cosa. (1) [Molina] * [[chipahuaca nemini]]: carta persona y continente. (1 chipauaca nemini) [Molina] * [[chipahuaca tlatoani]]: gracioso enesta manera. (1 chipauaca tlatoani) [Molina] * [[chipahuaca tlatoliztli]]: gracia en hablar. (1 chipauaca tlatoliztli) [Molina] * [[chipahuaca tlatoltica]]: graciosamente assi. (1 chipauaca tlatoltica) [Molina] * [[chipahuacaneci]]: (Schwaller) it appears clear * [[chipahuacaneliztli]]: castidad f, continencia f * [[chipahuacanemilice]]: (Schwaller) chaste * [[chipahuacanemiliztica]]: castamente. (1 chipauacanemiliztica) [Molina] * [[chipahuacanemiliztli]]: (Schwaller) chastity, clean way of life; pure life; clean life * [[chipahuacanemiliztli]]: continencia, calidad, o vida limpia. (2 Chipauacanemiliztli) castidad o continencia. (1 chipauacanemiliztli) [Molina] * [[chipahuacanemini]]: persona continente y casta. (2 Chipauacanemini) [Molina] * [[chipahuacanemi]], ni: biuir casta, y limpiamé[n]te. preterito: onichipauacanen. (2 Chipauacanemi, ni) [Molina] * [[chipahuacanemi]]: (Schwaller) he lives in chastity * [[chipahuacanemi]]: carta persona y continente. (1 chipauacanemi) [Molina] * [[chipahuacanexiliztli]]: lindeza. (1 chipauacanexiliztli) [Molina] * [[chipahuacatlahtolli]]: lenguaje limpio m, lengua de las hombre sabios. * [[chipahuacatl]]: agua dulce m, agua potable m * [[chipahuacatl]]: agua dulce. (2 Chipauacatl) agua dulce. (1 chipauacatl) [Molina] * [[chipahuacayotica]]: gentilmente assi. (1 chipauacayotica) [Molina] * [[chipahuacayotl]]: (Wood) purity, cleanliness * [[chipahuacayotl]]: gentileza tal. (1 chipauacayotl) [Molina] * [[chipahuaca]]: (Schwaller) pure, clean * [[chipahuaca]]: graciosamente. (1 chipauaca) limpiamente. (1 chipauaca) [Molina] * [[chipahuactic]]: (Schwaller) very clean * [[chipahuac]] +: mucho mas hermoso y lindo que todo lo demas. (2 Ocvalca ynic chipauac) [Molina] * [[chipahuac]] 1: bonito, gracioso * [[chipahuac]] 2: claro, limpio, puro, cristalino * [[chipahuac]], ni: gracia tener assi. (1 ni, chipauac) [Molina] * [[chipahuac]]: (Schwaller) clean; pure; clear; limpid; delicate; fresh; refined * [[chipahuac]]: (Wood) something clean, clear, light, beautiful, pure; of water, fresh * [[chipahuac]]: cosa limpia, hermosa, o clara. (2 Chipauac) fina cosa como grana. (1 chipauac) fina lana o algodon. (1 chipauac) limpia cosa. (1 chipauac) clara, cosa no turbia. (1 chipauac) hermoso. (1 chipauac) linda cosa. (1 chipauac) gracioso enesta minera. (1 chipauac) gentil y hermoso hombre o muger. (1 chipauac) [Molina] * [[chipahualiztica]]: ynocentemente. (1 chipaualiztica) lindamente. (1 chipaualiztica) limpiamente. (1 chipaualiztica) [Molina] * [[chipahualiztli]]: (Wood) cleanliness, beauty; or, clarity of water * [[chipahualiztli]]: gentileza tal. (1 chipaualiztli) gracia o hermosura. (1 chipaualiztli) claridad assi. (1 chipaualiztli) hermosura. (1 chipaualiztli) limpieza, hermosura y lindeza, o claridad de agua no turbia. (2 Chipaualiztli) ynocencia. (1 chipaualiztli) lindeza. (1 chipaualiztli) limpieza. (1 chipaualiztli) [Molina] * [[chipahuayotl]]: pureza f, pulcritud f * [[chipahua]] 1: limpiar * [[chipahua]] 2: blanquear (nitla-) * [[chipahua]], nino: alimpiarse o purificarse. preterito: oninochipauh (2 Chipaua, nino) [Molina] * [[chipahua]], nite: alimpiar o purificar a otro. preterito: onitechipauh. (2 Chipaua, nite) [Molina] * [[chipahua]], nitla: alimpiar purificar, o afinar algo. preterito: onitlachipauh. (2 Chipaua, nitla) ahermosear o hermosear algo. (1 nitla, chipaua) remondar. (1 nitla, chipaua) afinar algo. (1 nitla, chipaua) hermosear. (1 nitla, chipaua) limpiar. (1 nitla, chipaua) clarificar o purificar algo. (1 nitla, chipaua) alimpiar algo. (1 nitla, chipaua) purgar alimpiar. (1 nitla, chipaua) [Molina] * [[chipahua]]: (Schwaller) it becomes clean; it becomes pure; it cleanses; it purifies; it is purified * [[chipahua]]: (Wood) root of CHIPAHUAC. to become transparent * [[chipahua]]: (Wood) to clean; to become clean (both transitive and intransitive) * [[chipahua]]: aclararse y asentarse qualquiera licor que estaua turbio v rebuelto. (1 chipaua) pararse limpio, o pararse clara el agua turbia, o purificarse algo. preterito: ochipauac. (2 Chipaua) [Molina] * [[chipahuilia]]: (Wood) for the sun or soap to bleach clothing * [[chipahuitl]]: (Wood) root of CHIPAHUA1. transparent thing * [[chipahuiya]]: (Wood) to become bleached in color * [[chipahui]]: (Wood) for something to become clean * [[chipahui]]: (Wood) to have become white in color * [[chipakkaltik]]: reluciente, muy limpio * [[chipanki]]: mojado * [[chipanqui]]: mojado * [[chipauakanelistli]]: castidad f, continencia f * [[chipauakatlajtoli]]: lenguaje limpio m, lengua de las hombre sabios. * [[chipauakatl]]: agua dulce m, agua potable m * [[chipauak]] 1: bonito, gracioso * [[chipauak]] 2: claro, limpio, puro, cristalino * [[chipauayotl]]: pureza f, pulcritud f * [[chipaua]] 1: limpiar * [[chipaua]] 2: blanquear (nitla-) * [[chipauhtoc]]: (Wood) See CHIPAHUI * [[chipayac]]: (Schwaller) bad smelling * [[chipayaliztli]]: hedor de cabron o desobaquina. (1) [Molina] * [[chipayayaliztli]]: (Wood) underarm odor/stench * [[chipayayaliztli]]: hedor de soba quina. (2) [Molina] * [[chipecua]]: (Wood) also known as the "firm herb," this was a medicinal plant from Tacambaro, Michoacan, that, when crushed and mixed with a beverage, was believed to be helpful for relieving gout and joint pain and restoring lost mobility * [[chipehuiliztli ezquiztica]]: llaga reziente can sangre. (1 chipeuiliztli ezquiztica) [Molina] * [[chipelhuia]], nitetla: descostrar algo a otro. preterito: onitetlachipelhui. (2) [Molina] * [[chipelhuia]]: (Wood) to remove a scab or crust from someone else * [[chipelihuiliz tepiton]]: llaga pequeña. (1 chipeliuiliz tepiton) [Molina] * [[chipelihuiliztli temallo]]: llaga con materia. (1 chipeliuiliztli temallo) [Molina] * [[chipelihuiliztli]]: (Wood) a sore * [[chipelihuiliztli]]: llaga. (2 Chipeliuiliztli) llaga como quiera. (1 chipeliuiliztli) abertura de llaga. (1 chipeliuiliztli) [Molina] * [[chipelihuiliztontli]]: llaga pequeña. (1 chipeliuiliztontli) [Molina] * [[chipelihuiztli]]: abertura de llaga f, llaga f, úlcera f * [[chipelihuiztontli]]: (Wood) a small sore * [[chipelihuiztontli]]: llaga pequeña. (2 Chipeliuiztontli) [Molina] * [[chipelihui]]: (Wood) to remove a crust or scab from oneself * [[chipelihui]]: descostrarse. preterito: ochipeliuh. (2 Chipeliui) [Molina] * [[chipelihui]]: herida f * [[chipeliueskixtia]]: herir * [[chipeliueski]]: herido de sangre * [[chipeliuhezquixtia]]: herir * [[chipeliuhezqui]]: herido de sangre * [[chipeliuistli]]: abertura de llaga f, llaga f, úlcera f * [[chipeliui]]: herida f * [[chipeloa]], nitla: hender por el cañaueral, o por cosa semejante, o abrir los beços de la llaga. preterito: onitlachipelo. (2) [Molina] * [[chipeloa]]: (Wood) to cut cane or something similar; or, to open a sore * [[chipetlactic]]: (Wood) scar tissue * [[chipichtlalia]], nino: lo mismo es que cototztlalia preterito: oninochipichtlali. (2) encogerse, acorrucarse, hazerse como vn ouillo, juntando las rodillas con la cabeça. (1) [Molina] * [[chipichtlalia]]: (Wood) to get on one's knees, to curl up, to crouch * [[chipili]]: niño llorón m * [[chipilli]]: niño llorón m * [[chipilotl]]: (Wood) fine crystal or glass * [[chipilotl]]: cristal fino. (2) christal finissimo. (1) [Molina] * [[chipinia]] +, nite: pingar can tocino al esclauo &c. preterito: onitetocinochipini. (2 Tocino chipinia, nite) [Molina] * [[chipinia]], nitla: echar gotas en alguna cosa. preterito: onitlachipini. (2) [Molina] * [[chipinia]]: (Wood) to sprinkle drops onto something * [[chipinilia]]: (Wood) to drip s.t. on s.o * [[chipini]]: (Wood) to drizzle, to drip * [[chipini]]: gotear * [[chipini]]: gotear, o caer gota. preterito: ochipin. (2) [Molina] * [[chipinki]]: gotero * [[chipinqui]]: gotero * [[chipitontli]]: chupetón m * [[chipohcuahquetl]]: (Wood) bird that eats ticks * [[chipohtlah]]: (Wood) place inhabited by lots of ticks * [[chipohtli]]: (Wood) tick * [[chipohyoh]]: (Wood) covered with ticks * [[chipoh]]: (Wood) tick * [[chipolcozcatl]]: (Schwaller) seashell necklace * [[chipolcozcatl]]: (Wood) necklace of snail shells * [[chipoli]]: caracol. (2 Chipuli) [Molina] * [[chipolkoskatl]]: collar de conchas marinas m * [[chipontli]]: chuepete m, chupón m * [[chiprianecatl]]: chipriota * [[chiprianekatl]]: chipriota * [[chipriatl]]: chipriota * [[Chipria]]: Chipre * [[chipuli]]: (Wood) a snail, a seashell * [[chiquaceccan]]: (Wood) in six places * [[chiquacemipilli]]: (Wood) one hundred twenty (120) cloths, tortillas, etc * [[chiquacemolotl]]: (Wood) six ears of corn or cacao pods, etc. (see Molina) * [[chiquacempantli]]: (Wood) six rows * [[chiquacempohualipilli]]: (Wood) two thousand four hundred (2,400) cloths, tortillas, etc * [[chiquacempohualli]]: (Wood) 120 * [[chiquacentetl]]: (Wood) six * [[chiquacentlamantli]]: (Wood) six things, places, or pairs * [[chiquaceppa chicome]]: (Wood) seven times seven * [[chiquaceppa chiquace]]: (Wood) six times six * [[chiquaceppa ixquich]]: (Wood) seven times as much * [[chiquaceppa]]: (Wood) six times * [[chiquace]]: (Wood) six * [[chiquacolli]]: (Wood) a curved stick or something similar * [[chiquali]]: (Wood) dates (the fruit) * [[chiquatilia]]: (Wood) to despoil or deprive someone during a game * [[chiquatli]]: (Wood) an owl * [[chiqueroh]]: (Wood) pigsty, pen * [[chiquihuia]], nitla: lleuar algo en cesto o espuerta, o colar algo con cesto. preterito: onitlachiquiui. (2 Chiquiuia, nitla) lleuar algo en espuerta. (1 nitlachiquiuia) [Molina] * [[chiquihuia]]: (Wood) to carry something in a basket; or, to strain something using a basket * [[chiquihuitl]]: (Schwaller) basket * [[chiquihuitl]]: (Wood) a basket * [[chiquihuitl]]: canasta f, canasto m * [[chiquihuitl]]: cesto, o canasta. (2 Chiquiuitl) canasta o canastillo. (1 chiquiuitl) cesta. (1 chiquiuitl) [Molina] * [[chiquileuhtzatzi]]: (Wood) to cry out loudly * [[chiquilichin]]: (Wood) a type of small worm that makes a loud noise when planting season approaches * [[chiquilichtia]]: gritar mucho * [[chiquilichtli]]: (Wood) a cicada * [[chiquilichtli]]: cigarra f, chicharra f * [[chiquilichtli]]: cigarra. (2) cigarra. (1) [Molina] * [[chiquilictli]]: (Wood) cicada * [[chiquilihui]]: (Wood) to lean to one side, to be off balance * [[chiquilitzatziliztli]]: (Wood) loud yells or cries * [[chiquilitzatziliztli]]: gritos destamanera. (2) [Molina] * [[chiquilitzatzini]]: (Wood) one who yells or cries out loudly * [[chiquilitzatzini]]: gritador assi. (2) [Molina] * [[chiquilitzatzi]] +, ni: dar grandes gritos de temor. preterito: onimauhca chiquilitzatzic. (2 Mauhca chiquilitzatzi, ni) [Molina] * [[chiquilitzatzi]], ni: dar grandes gritos. preterito: onichiquilitzatzic. (2) [Molina] * [[chiquilitzatzi]]: (Wood) to yell or cry out loudly * [[chiquiliztzatziliztli]]: grita. (1) [Molina] * [[chiquiliztzatzini]]: gritador tal. (1) lloroso desta manera. (1) [Molina] * [[chiquiliztzatzi]], ni: gritar. (1) llorar con bozes. (1 ni, chiq[ui]liztzatzi) [Molina] * [[chiquiloa]]: (Wood) to lean s.o., an animal or s.t. to the side * [[chiquiltic]]: (Wood) s.o. or s.t. that is leaning or advances in a leaning position * [[chiquimolin, maquizcoatl mochihua]]: (Wood) to be a gossiper * [[chiquimolin, maquizcoatl mochihua]]: ser malsin. preterito: chiquimolin maquizcoatl onochiuh. (2 Chiquimolin, maquizcoatl mochiua) [Molina] * [[chiquimolinmochihua]]: malsin. (1 chiquimolí[n]mochiua) [Molina] * [[chiquimolin]]: (Wood) a bird: a goldfinch or a nightingale? * [[chiquimolin]]: (Wood) a gossiper, a newsmonger * [[chiquimolin]]: ruiseñor m * [[chiquimolin]]: sirguerito paxaro. (2) chismero. (2) sirguerito aue. (1 chiquimulin) [Molina] * [[chiquimoli]] +: chismero, o malsin. (2 Maquizcoatl chiquimoli) [Molina] * [[chiquimoli]]: (Schwaller) gossiper; ladder-backed woodpecker * [[chiquimoli]]: chismero. (1) [Molina] * [[chiquimoloa]], nitla: hazer encaxes, o muescas en palos o piedras. preterito: onitlachiquimolo. (2) [Molina] * [[chiquimoloa]]: (Wood) to make notches or insertions into sticks or stones * [[chiquitema]]: (Wood) to put or pour things in a basket * [[chiquitl]] +: canasto grande de cañas. (1 quauhotla chiquitl) [Molina] * [[chiquitl]]: chico, pequeño, criatura * [[chiquiton]]: chiquito, pequeñito * [[chiquitzin]]: chiquitín, pequeñín * [[chiquiuh topilli]]: (Wood) a large basket of woven cane * [[chiquiuh topilli]]: canasta grande texida de cañas (2) [Molina] * [[chiquiuhchihua]], ni: cestas hazer. (1 ni, chiquiuhchiua) [Molina] * [[chiquiuhchiuhqui]]: (Wood) the basket maker * [[chiquiuhchiuhqui]]: el que haze cestos. (2) cestero. (1) [Molina] * [[chiquiuhmachiotl]]: tablero de canasta m * [[chiquiuhtapayoliztli]]: básquetbol m, baloncesto m * [[chiquiuhtontli]]: cesta pequeña. (1) [Molina] * [[chiquiuhuia]], nitla: colar algo con cestillo. (1) [Molina] * [[chiquiztli]]: (Schwaller) testicle * [[chiqui]], nitla: raspar, o rallar algo. preterito: onitlachic. (2) [Molina] * [[chiqui]]: (Wood) to scrape or grate something * [[chiqui]]: raspar (nitla-) * [[chirimía]]: (Wood) a loud single-reed musical instrument (a loanword from Spanish) * [[chisiuinakilistli]]: dolor m * [[chitatli]]: (Wood) a net carrying-bag * [[chitatli]]: redezilla para lleuar de comer por el camino. (2) [Molina] * [[chitecolhuia]], nitetla: doblegar algo a otro, como vara, o cosa semejante. preterito: onitetla chitecolhui. (2) [Molina] * [[chitecolhuia]]: (Wood) to bend or break a staff (or similar thing) belonging to someone else * [[chitecoloa]], nitla: hazer aros, o cosa semejante. preterito: onitlachitecolo. (2) [Molina] * [[chitecoloa]]: (Wood) to make hoops or rings, or something similar * [[chitecuini]]: (Wood) to go along setting fires, or cause an outbreak of fire * [[chitecuini]]: yrse encendiendo el fuego, o dar estallido el fuego. preterito: ochitecuin. (2) [Molina] * [[chitencoloa]], ni: coxquear, o andar a pie coxcuelo. preterito: onichitencolo. (2) [Molina] * [[chitencoloa]]: (Wood) to walk along limping, to limp * [[chitencololoa]], ni: andar a pie coxcuelo. preterí. onichitencololo. (2) [Molina] * [[chitencololoa]]: (Wood) to walk with a limp * [[chitepaqui]]: (Schwaller) it brings pleasure * [[chitic]]: chicloso * [[chitik]]: chicloso * [[chitoliuhqui]]: (Wood) a twisted thing, or something lying down * [[chitoliuhqui]]: lo mesmo es que coliuhqui. (2) [Molina] * [[chitonia in tlatolli]], nic: soltarse mela palabra con descuido e ynaduertencia. (1 nic, chitonia yn tlatolli) [Molina] * [[chitonia]] +, nic: grangear o ganar algo en lo que se vende. preterito: achi onicchitoni. (2 Achi nicchitonia) [Molina] * [[chitonia]] +: grangear o adquirir algo enlo que sevénde. (1 achi nic chitonia) [Molina] * [[chitonia]], nic: soltarseme alguna palabra en perjuyzio de otro. preterito: onicchitoni. (2) [Molina] * [[chitonia]], nitla: hazer saltar la cuenta que queria ensartar, o las astillas de algun madero, o de cosa semejante. preterito: onitlachitoni. (2) [Molina] * [[chitonia]]: (Wood) to make wood splinter or chip off; or, to cause beads to drop when one is making a strand; or, to make the fire spark(?) * [[chitoni]] +: idem. preterito: tlemuyotl ochiton. (Tlemuyotl chichitoca]]: centellear el fuego. preterito: tlemuyotl ochichitocac.) (2 Tlemuyotl chitoni) idem. preterito: tlemoyotl ochiton. (Tlemoyotl chichitoca]]: centellear el fuego. preterito: tlemoyotl ochichitocac.) (2 Tlemoyotl chitoni) centellear el fuego. (1 tlemoyotl chitoni) [Molina] * [[chitoni]]: (Wood) for wood to splinter or chip off; for beads to drop when one is making a strand; or, for the fire to spark(?) * [[chitoni]]: brincar * [[chitoni]]: saltar el astilla, o la cuenta quá[n]do la quieren ensartar, o centellear la lumbre o el fuego preter: ochiton. (2) saltar las astillas. (1) [Molina] * [[chitontiquizaliztli]]: (Wood) the act of getting up in a hurry to go do something or to run away * [[chitontiquizaliztli]]: acto del que se leuanta apresuradamente para yr a hazer algo, o para huyr. (2 Chitontiquiçaliztli) salida enesta manera. (1 chitontiquiçaliztli) [Molina] * [[chitontiquiza]], ni: saltar con apresuramiento para hazer algo, o para echar a huyr. preterito: onichitontiquiz. (2 Chitontiquiça, ni) saltar y correr yendo de priesa a algun negocio. (1 ni, chitontiquiça) salir arrebatadamente. (1 ni, chitontiquiça) yr depriessa. (1 ni, chitontiquiça) [Molina] * [[chitontiquiza]]: (Wood) to jump up to do something; or, to jump up and run away * [[chiton]]: (Wood) appelative of endearment for a child * [[chito]]: (Wood) goat, goat stew, meat, dried meat (modern definitions) * [[chittolihui]]: (Wood) to twist oneself * [[chittolihui]]: lo mesmo es que cueliui. preterito: ochittoliuh. (2 Chittoliui) doblegarse. (1 chittoliui) acostarse o entortarse la pared o el madero. (1 chittoliui) [Molina] * [[chittoliuhqui]]: acostado assi. (1) [Molina] * [[chittoloa]], nitla: hazer aros, o cosa semejá[n]te. preterito: onitlachittolo. (2) doblegar algo. (1) [Molina] * [[chittoloa]]: (Wood) to make rims, hoops, rings, or something similar * [[chiualistli]]: forma f, artes plásticas f * [[chiuali]]: formado * [[chiualtlakatl]]: culto, cultivado en el conocimiento * [[chiualtlakayotl]]: cultura f * [[chiuatlajtoli]]: verbo m * [[Chiuauak]]: Chihuahua (Lugar donde los perros ladran) * [[chiuaualistli]]: ladrido m * [[chiuauani]]: chihuahuense * [[chiuauatekatl]]: chihuahuense, tarahumara * [[chiuauatl]]: chihuahuense, tarahuemara * [[chiuaua]] 1: ladrar * [[chiuaua]] 2: ser chihuahuense * [[chiua]] 1: formar, elaborar, fabricar * [[chiua]] 2: hacer, ejercitar, conservar (nitla-) * [[chiuc-]]: (Wood) combining form for numbers that have a sub-base of 5, e.g. chiucnahui = 9 * [[chiucnahuilhuitl]]: (Wood) nine days * [[chiucnahui]]: (Wood) nine * [[chiucnappa]]: (Wood) nine times * [[chiucnaucan]]: (Wood) in nine plases or portions * [[chiuhcan]] +: idem. (Chapines chiualoyan]]: chapineria.) (2 Chapines chiuhcan) chapineria. (1 chapines chiuhcan) [Molina] * [[chiuhqui]] +: confitero. (2 Confites chiuhqui) calcetero. (1 calças chiuhqui) azeitero que lo haze. (1 azeite chiuhqui) monedero, que haze moneda, como tomines o cuartos. (1 cuarto chiuhqui) campanero que las haze. (2 Campana chiuhqui) campanero que las haze. (1 campana chiuhqui) chapinero. (2 Chapines chiuhqui) calcetero. (2 Calças chiuhqui) çapatero. (2 çapatos chiuhqui) chapinero. (1 chapines chiuhqui) confitero. (1 confites chiuhqui) [Molina] * [[chiuhqui]]: (Wood) someone in authority, someone with power * [[chiuhqui]]: el que ladra * [[chiuhtlani, nic/ huel/ nicte]]: mandar hazer algo a otro. preterito: onicchiuhtlan. vel. onictechiuhtlá[n]. (2) [Molina] * [[chiuhtlani]], nic: mandar aotro que haga algo. (1) hazer a otro que haga alguna cosa. (1) [Molina] * [[chiuhtlani]]: (Wood) to order someone to do or make something * [[chiuhtli]] +: obra recta yjusta. (2 Tlatlamelauhca chiuhtli) [Molina] * [[chiuilistli]]: humor m * [[chiuki]]: el que ladra * [[chivo]]: (Wood) a small goat (kid); also seen as chivato (a loanword from Spanish) * [[chixcaca]], nino: tener confiança, o esperar algun beneficio. preterito: oninochixcacatca. (2) esperar algun bien. (1) [Molina] * [[chixcaca]]: (Wood) to be expecting something good * [[chixcaca]]: tener confianza (nite-) * [[chixkaka]]: tener confianza (nite-) * [[chixtoc]], ne: estar esperande me alguna cosa. (2) [Molina] * [[chixtoc]]: (Wood) to be waiting for something * [[chiyactic]]: (Wood) an oil stain, or a stain from lard, or something very greasy * [[chiyactic]]: mancha de azeite o de manteca, o cosa llena de grassa. (2) cundida mancha. (1) [Molina] * [[chiyactli]]: (Wood) meat fat * [[chiyahuaca tlaatililli]]: manteca derretida. (1 chiyauaca tlaatililli) [Molina] * [[chiyahuacayotl]] +: manteca de puercos. (1 coyame chiyauacayotl) [Molina] * [[chiyahuacayotl]]: grassa por grosura. (1 chiyauacayotl) [Molina] * [[chiyahuacayo]] +: nutria animal conocido. (1 cenca chiyauacayo michin) [Molina] * [[chiyahuacayo]]: (Wood) greasy * [[chiyahuacayo]]: grassiento. (2 Chiyauacayo) grasiento, lleno de grassa. (1 chiyauacayo) [Molina] * [[chiyahuac]]: (Wood) something greasy, grimy, filthy * [[chiyahuac]]: grasiento, lleno de grassa. (1 chiyauac) [Molina] * [[chiyahualtia]]: (Wood) to make something dirty, greasy * [[chiyahua]], ni: mancharse o henchirse de grassa. preterito: onichiyauac. (2 Chiyaua, ni) [Molina] * [[chiyahua]]: (Wood) for meat to have a lot of fat * [[chiyahua]]: (Wood) to stain one's clothing with fat or grease * [[chiyahuilia]]: (Wood) to grease s.t * [[chiyahuizapatzca]], ni: sanguaza sacar. (1 ni, chiyauizapatzca) [Molina] * [[chiyahuizatl]]: sanguaza. (1 chiyauizatl) [Molina] * [[chiyahuizo]]: (Wood) greasy (see Molina) * [[chiyahuizo]]: idem. (Chiyauacayo]]: grassiento.) (2 Chiyauiço) [Molina] * [[chiyahuiztli]]: (Wood) fatness, bloat, blight * [[chiyahuizzotl]]: grassa por grosura. (1 chiyauizçotl) grossura. (1 chiyauizçotl) [Molina] * [[chiyahuizzo]]: grasiento, lleno de grassa. (1 chiyauizço) [Molina] * [[chiyalia]] +: pararse laperra cachonda o la yegua; &c. (1 mote, chiyalia) [Molina] * [[chiyaltia, mote]]: pararse cachonda la perra. &c. preterito: omotechiyalti. (2) [Molina] * [[chiyaltia]] +: pararse laperra cachonda o la yegua; &c. (1 mote, chiyaltia) [Molina] * [[chiyaltia]], nic: lomismo es que chielia. preterito: onicchiyalti. (2) [Molina] * [[chiyaltia]]: (Wood) to watch, observe; or to guard something for someone * [[chiyamahuia]], nitla: embarnizar con azeite de chia. (1 nitla, chiyamauia) [Molina] * [[chiyantic]]: (Wood) s.t. covered with grease * [[chiyantli]]: (Wood) a seed from which oil is extracted * [[chiyantli]]: (Wood) meat fat * [[chiyauhca]]: (Wood) s.t.?s grease or fat * [[chiyauhtli]]: (Wood) meat fat * [[chiyautla]]: (Wood) marsh * [[chiya]]: (Wood) to await, expect, look for * [[chocac]]: (Schwaller) he wept, he cried * [[chocaliztli]]: (Wood) tears, weeping * [[chocaliztli]]: llanto m * [[chocani]]: (Schwaller) one who weeps, one who cries; weeper * [[chocani]]: (Wood) one who cries; a weeper (said of the person who delivers his or her mind and heart to the deity) * [[chocani]]: llorón, llorona * [[chocani]]: llorador. (2) bramador. (1) lloroso assi. (1) [Molina] * [[chocaque]]: (Schwaller) they wept, they cried * [[chocaquiliztli]]: llanto m * [[chocatica]]: (Schwaller) it is weeping * [[chocatinemi]]: (Schwaller) he goes along weeping; he goes weeping * [[chocatiuh]]: (Schwaller) she goes weeping * [[chocatoc]]: (Schwaller) he lies crying, he lies weeping * [[chocaya]]: (Schwaller) it hooted; it was wailing; it was weeping; it was crying; she cried; she wept; they wept; they cried * [[chocazquia]]: (Schwaller) they would weep * [[choca]] +, ni: llorar sin proposito, o sin porque. (2 çannictlacanequi nichoca) llorar mucho. (1 n, ellelquiça in nichoca) [Molina] * [[choca]], ni: llorar, balarla oueja, bramar el leon o el toro, cantar el buho o las otras aues. preterito: onichocac. (2) llanto hazer. (1) bramar. (1) llorar generalmente. (1) llorar con lagrimas. (1) [Molina] * [[choca]]: (Schwaller) he weeps; he cries; it cries; it cries out; it hoots; it howls * [[choca]]: (Schwaller) she weeps, she cries; they cry; they weep * [[choca]]: (Wood) to weep, cry; for animals to make various sounds (e.g. to roar, to bray, or for birds to sing) * [[choca]]: llorar, chillar * [[choca]]: rebuznar el asno. (1) cantar las aues generalmente. (1) cantar el buho. (1) arrullar la paloma. (1) gañir el perro o el raposo. (1) balar la oueja. (1) [Molina] * [[chochoca]]: (Schwaller) it weeps constantly * [[chochoca]]: (Wood) to go on crying, to weep repeatedly * [[chochoc]]: (Wood) a type of bird * [[chocholi]] 1: pata de venado f * [[chocholi]] 2: talón m * [[chocholli]] 1: pata de venado f * [[chocholli]] 2: talón m * [[chocholli]]: (Wood) the hoof of a deer * [[chocholli]]: talon o pie de venado. (2) patihendido. (1) talon enel animal. (1) [Molina] * [[chocholoa]], ni: andar dando saltos, o huyr muchas vezes, o hazer el officio que le es encomendado có[n] muchas saltas y defectos. preterito: onichocholo. (2) huir amenudo. (1) [Molina] * [[chocholoa]]: (Schwaller) he leaps about, he leaps repeatedly * [[chocholoa]]: (Wood) to go along jumping; or, to run away many times; or, to be prone to have many defects * [[chocholoca]]: (Wood) to sound like running water * [[chocholohua]]: (Schwaller) it jumps constantly * [[chochololiztica]]: (Wood) the act of jumping a lot, or running away often * [[chochololiztica]]: dando saltos o consaltos, o huyendo amenudo. (2) salto a salto; aduerbio. (1) [Molina] * [[chochololiztli]]: modorreria. (1) [Molina] * [[chochololtia]], nic: botar la pelota. preterito: onicchochololti. (2) [Molina] * [[chochololtia]], nitla: botar pelota. (1) [Molina] * [[chochololtia]]: (Wood) to throw the ball (see Molina) * [[chocholoqui]], ni: modorrear. (1) [Molina] * [[chocholoqui]]: (Wood) silly; or, without a trial * [[chocholoqui]]: tonto, o sin juyzio. (2) modorro. (1) [Molina] * [[chocholotaliztli]]: (Wood) the jog of one who runs (see Molina) * [[chocholotaliztli]]: trote del que camina. (2) trote. (1) [Molina] * [[chocholotimani]]: (Schwaller) they are leaping about * [[chocholotiuh]], ni: yr trotando. preterito: onichocholotia. (2) trotar. (1) [Molina] * [[chocholotiuh]]: (Wood) to go jogging, running (see Molina) * [[chochol]]: (Wood) a stupid, untamed, boorish, or oafish man or woman * [[chochol]]: boçal hombre o muger. (2) [Molina] * [[chochomoca]]: (Wood) for many things to fall into or enter water * [[chochomonia]]: (Wood) to dip a food in water, coffee or softdrink after all * [[chochomotza]]: (Wood) 1. to dunk clothing in water repeatedly when washing it. 2. to dunk one’s tortilla repeatedly in a soupy food * [[chochomotzhuilia]]: (Wood) 1. to repeatedly dip or rinse s.o.’s clothing in water when washing it. 2. to repeatedly dip s.o.’s food in water, coffee or softdrink * [[chochon]]: boçal persona. (1) [Molina] * [[chochopica]]: (Wood) for liquid or blood to drip from s.o. or s.t * [[chochopitza]]: (Wood) to drip a thick liquid * [[chochopitzhuilia]]: (Wood) to drip a thick liquid and make it splatter an article of s.o.’s clothing * [[chochopitz]]: (Wood) fake, phony * [[chochopoca]], ni: sarpollirse, henchirse de sarna. preterito: onichochopocac. (2) sarpollido estar. (1) [Molina] * [[chochopoca]]: (Wood) for scabies to swell (see Molina) * [[chochoponi]], ni: idem. preterito: onichochopon. (Chochopoca]], ni: sarpollirse, henchirse de sarna. preterito: onichochopocac.) (2) [Molina] * [[chochoponi]]: (Wood) for scabies to form a rash or swell up (see Molina) * [[chochopotza]], nitla: comer o tragar grano o semilla el paxaro. preterito: onitlachochopotz. (2) [Molina] * [[chochopotza]]: (Wood) to eat or swallow grain or birdseed (see Molina) * [[chocho]]: (Wood) younger sibling * [[chocoaya]]: (Schwaller) place of weeping * [[chocoa]]: (Schwaller) there is weeping * [[chocohuayan]]: (Wood) place of weeping * [[chocoh]]: (Wood) a small hairy worm that causes skin irritation when touched * [[chocolaatolli]]: (Wood) cornstarch beverage flavored with chocolate * [[chocolatera]]: (Wood) a chocolate maker/seller (female) (a Nahuatl word with a Hispanized ending) * [[chocolatic]]: (Wood) omething the color of chocolate, dark brown * [[chocolatl]]: (Wood) chocolate * [[chocomolotl]]: (Wood) seven ears of maize, etc * [[chocoxihui]]: (Wood) for an article of clothing to yellow * [[chocoxtic]]: (Wood) the color blond * [[chocoxtilia]]: (Wood) for dirty water and some kinds of soap to sully or stain white clothing * [[chocoxti]]: (Wood) root of CHOCOXTILIA. to become blond in color * [[chocoya]]: (Wood) for clothing to yellow or hair to become blond * [[chocoyihui]]: (Wood) for an article of clothing to yellow * [[chocquiztica]]: llorosaménte. (1 chocq[ui]ztica) [Molina] * [[choctia]], ne: llorar por algo, o hazer me llorar mis pecados, o cosa assi. preterito: onechocti. (2) [Molina] * [[choctia]], nite: hazer llorar a otro. preterito: onitechocti. (2) hazer llorar a otro. (1) [Molina] * [[choctia]]: (Wood) to cry about something, or for my sins or the like to make me cry; to make someone cry * [[choctilia]]: (Wood) to make s.o.’s relative cry * [[chocti]], nite: ser digno de llorar. (1) [Molina] * [[chocuetlan]]: (Wood) june bug grub * [[chohchocoxtic]]: (Wood) animales or things that are blond in color * [[chohchole]]: (Schwaller) having dewclaws * [[chohcholli]]: (Schwaller) hoof * [[chohcholoani]]: (Schwaller) constant jumper * [[chokakilistli]]: llanto m * [[chokalistli]]: llanto m * [[chokani]]: llorón, llorona * [[choka]]: llorar, chillar * [[chokiktli]]: bramido * [[chokilia]]: llorar, chillar * [[chokilistli]]: llanto m * [[chokilitsatsi]]: llorar a gritos * [[chokiskuikatl]]: canto triste m * [[chokistli]]: chillido m, llanto m * [[cholec]]: (Wood) s.o. or s.t.’s uvula * [[cholhuia, nic/ huel/ nitla]]: saltar arroyo o acequia. preterito: oniccholhui. vel. onitlacholhui. (2) [Molina] * [[cholhuia]], nitla: saltar allende de algo. (1) [Molina] * [[cholhuia]]: (Wood) to jump over a stream or an irrigation ditch (see Molina) * [[cholhuilia]]: (Wood) to flee or hide from s.o * [[choloacoyan]]: refugio m * [[choloakoyan]]: refugio m * [[choloani]] +: huidor assi. (1 teixpampa choloani) [Molina] * [[choloani]]: (Schwaller) jumper * [[choloani]]: (Wood) one who runs away, or a jumper (see Molina) * [[choloani]]: fugitivo * [[choloani]]: huydor o saltador. (2) huidor. (1) saltador. (1) [Molina] * [[choloa]] +, ni: huyr delos contrarios, retirandose. (1 teixpampa nicholoa) escaparse antes que le echen mano. (1 teixpampa nicholoa) idem. preterito: temacpa onicholo. (Temacpa neua]]: escaparse, o descabullirse. preterito: otemacpa neuac.) (2 Temacpa nicholoa) modorrear. (1 anocholoayan nicholoa) escaparse de éntre las manos. (1 temacpa nicholoa) [Molina] * [[choloa]] +, non: saltar grá[n] trecho. preterito: veca onó[n]cholo (2 Veca nó[n]choloa) [Molina] * [[choloa]] +: saltar en otra cosa. (1 tepan ni, choloa) saltar hazia otra cosa. (1 teuicpa ni, choloa) hollar. (1 ypan ni, choloa) modorro. (1 aycholoayan choloa) saltar a lexos. (1 vehca non, choloa) huir alexos. (1 vehca ni, choloa) descabullirse. (1 temacpa ni, choloa) [Molina] * [[choloa]], ni: huyr, saltar, o ausentarse, o saltar o chorrear el agua. preterito: onicholo. (2) huir como quiera. (1) saltar. (1) [Molina] * [[choloa]], non: echarse a nadar. (1) [Molina] * [[choloa]]: (Schwaller) he flees; he runs away; it flees; it leaps * [[choloa]]: (Schwaller) they flee; they fluee * [[choloa]]: (Wood) to flee, run away; or, to leap, jump * [[choloa]]: chorrear el agua. (1) [Molina] * [[choloa]]: huir, correr, brincar, saltar, escapar * [[cholohua]]: (Schwaller) it jumps * [[Chololan]]: Cholula (Lugar de la huída), Puebla. * [[chololistli]] 1: chorro m, chisguete m * [[chololistli]] 2: huida f, corrida f, brinco m, salto m * [[chololiztica]] +: derecudida. (1 tetech chololiztica) [Molina] * [[chololiztli]] +: huida tal. (1 teixpampa chololiztli) [Molina] * [[chololiztli]] 1: chorro m, chisguete m * [[chololiztli]] 2: huida f, corrida f, brinco m, salto m * [[chololiztli]]: (Wood) running away, flight, leaping * [[chololiztli]]: huida desta manera. (1) huyda assi o salto. (2) huida enesta manera. (1) salto generalmente. (1) [Molina] * [[chololi]]: corrido * [[Cholollan]]: (Wood) Cholula * [[Cholollan]]: Cholula (Lugar de la huída), Puebla. * [[chololli]]: corrido * [[chololoa]]: despeñarse el agua * [[cholololi]]: despeñado * [[cholololli]]: despeñado * [[Chololtecac]]: Choluteca (Lugar de la gente de cholula), Honduras. * [[chololtecatl]]: (Wood) person from Cholula * [[chololtecatl]]: cholulteca m, nativo de Cholula. * [[Chololtekak]]: Choluteca (Lugar de la gente de cholula), Honduras. * [[chololtekatl]]: cholulteca m, nativo de Cholula. * [[chololtia]], nino: echar a huyr. preterito: oninochololti. (2) [Molina] * [[chololtia]], nite: hazer huyr a otro. preterito: onitechololti. (2) huir hazer a otro. (1) ahuyentar o hazer huir a otro. (1) [Molina] * [[chololtia]], nitla: soltarseme el prefo o la caça, q[ue] auia tomado. preterito: onitlachololti. (2) huir hazer a otro. (1) [Molina] * [[chololtia]]: (Wood) to run away or to make someone run away; or for a captive or captured animal to escape (see Molina) * [[chololtia]]: auyentar (nite-) * [[chololtilia]]: (Wood) to cause s.o.’s animal to escape * [[choloque]]: (Schwaller) they fled * [[choloqui]] +: escapado asi. (1 temacpa choloqui) descabullido o huydo de entre las manos de algunos. (2 Temacpa choloqui) el q[ue] se descabullo y huyo. (2 Teixpampa choloqui) descabullido. (1 temacpa choloqui) escapado assi. (1 teixpampa choloqui) [Molina] * [[cholotehua]]: (Schwaller) he springs up to run * [[choloz]]: (Schwaller) he will flee; it will leap; it will jump * [[choltia]], nino: huir como quiera. (1) [Molina] * [[chomonia]]: (Wood) 1. to dunk clothing in water when one is washing it. 2. to dunk a tortilla in soupy food * [[chomonilia]]: (Wood) 1. to put s.o.’s clothing in water or another liquid. 2. to dip s.o.’s tortilla in a soupy food * [[chomoni]]: (Wood) to enter or fall into water * [[chompetla]]: (Wood) dagger fish * [[chonecocoya]], ni: estar endemoniado. preterito: onichonecocox. (2) [Molina] * [[chonecocoya]]: (Wood) to be affected by demons (see Molina) * [[chonecocoya]]: endemoniado. (1) [Molina] * [[chonequiztli]]: (Wood) a delicate or tender person (see Molina) * [[chonequiztli]]: delicada o tierna persona. (2) delicado hó[m]bre. (1) delicada muger. (1) [Molina] * [[chontali]]: extranjero, alienígena, extraño * [[chontalli]]: (Wood) a stranger (see Molina) * [[chontalli]]: estrangero o forastero. (2) [Molina] * [[chontalli]]: extranjero, alienígena, extraño * [[chontalmamatilistli]]: xenofobia f * [[chontalmamatiliztli]]: xenofobia f * [[chontalmamatli]]: xenofóbico * [[chontaltlahtolli]]: idioma extranjero m * [[chontaltlajtoli]]: idioma extranjero m * [[chontzin]]: (Schwaller) beautiful * [[chonzaroa]]: (Wood) to stick s.o., an animal or s.t. with a sharp, pointed thing * [[chonzohhuia]]: (Wood) to stick s.o., an animal or s.t. with a sharp, pointed thing * [[chonzoh]]: (Wood) a thick pointed stick * [[chopichtli]]: (Wood) root of TENCHOPICHTLI * [[chopilin]]: (Wood) a cricket that sings like a cicada (see Molina) * [[chopilin]]: grillo m (grillus domesticus) * [[chopilin]]: idem. (Chopili]]: grillo que canta como cigarra.) (2) grillo especie d[e] cigarra. (1 chopilí[n]) [Molina] * [[chopili]]: (Wood) a cricket that sings like a cicada (see Molina) * [[chopili]]: grillo m (grillus domesticus) * [[chopili]]: grillo que canta como cigarra. (2) [Molina] * [[chopilli]]: grillo m (grillus domesticus) * [[chopillo]]: (Wood) the century plant, the banana and some other plants’ flower bud * [[chopilotl]]: christal finissimo. (1) [Molina] * [[chopiniatl]]: picadura de serpiente f * [[chopinia]], nite: picar la biuora, o comer el paxaro. preterito: onitechopini. (2) picar. (1) [Molina] * [[chopinia]]: (Wood) for a snake to bite someone, or for a bird to eat * [[chopinia]]: (Wood) to spill or throw out a liquid little by little * [[chopinia]]: picar (nite-) * [[chopinilia]]: (Wood) to drip s.t. on s.o * [[chopini]]: (Wood) to drip * [[chopi]]: (Wood) a clay jar for keeping water * [[choponiloni]]: (Schwaller) fang * [[choponi]]: (Wood) to spatter * [[chopotl]]: álamo negro m, chopo m (populus nigra) * [[choquictli]]: bramido * [[choquilia]], nite: llorar a otro. preterito: onitechoquili. (2) gañir contra otro. (1) llorar a otro. (1) [Molina] * [[choquilia]]: (Wood) to cry for another (see Molina) * [[choquilia]]: llorar * [[choquililoni]], ni: ser digno de llorar. (1) [Molina] * [[choquililoni]]: (Wood) worthy of crying over (see Molina) * [[choquililoni]]: dignode ser llorado. (2) [Molina] * [[choquililozque]]: (Schwaller) they will be wept for * [[choquilitzatzi =]], ni: = choquitzatzi (2 choquilitzatzi ) [Molina] * [[choquilitzatzi]], ni: dar bozes, o gritar con llanto y lloro. preterito: onichoquilitzatzic. (2) [Molina] * [[choquilitzatzi]]: (Wood) to cry out, shout, wail, cry (see Molina) * [[choquilitzatzi]]: llorar a gritos * [[choquiliztli]]: (Wood) a cry, a wail, or the sound a sheep makes, or a lion, or a dog or wolf howl, or the cry of an owl, or the sounds other birds make (see Molina) * [[choquiliztli]]: = choquiztli (2 choquiliztli) [Molina] * [[choquiliztli]]: gañido desta manera. (1) lloro, o llanto, balido de oueja, bramido de leon o otro, aullido de perro, o de lobo, o canto de buho y delas otras aues. (2) llanto. (1) balido de ganado. (1) lloro. (1) [Molina] * [[choquiliztli]]: llanto m * [[choquitzatziliztli]]: (Wood) voices, shouts, or the wails of one who is crying (see Molina) * [[choquitzatziliztli]]: bozes, o gritos del que llora. (2) [Molina] * [[choquitzatzini]]: (Wood) the person who cries, yelling or shouting (see Molina) * [[choquitzatzini]]: el que llora dando gritos. (2) [Molina] * [[choquitzatzi]], ni: lo mesmo es que choquilitzatzi. preterito: onichoquitzatzic. (2) [Molina] * [[choquitzatzi]]: (Wood) to make voices, shout with a wail and cry (see Molina) * [[choquiz tlatlauhtilia in dioz]], nicno: orar a dios con gemidos y lagrimas. (1 nicno, choq[ui]z tlatlauhtilia yn dios) [Molina] * [[choquizcali]]: (Schwaller) house of weeping * [[choquizcuauhteuhtlaza]], nino: llorar con golpes. (1 nino, choquizquauhteuhtlaça) [Molina] * [[choquizcuicatl]]: (Wood) a song of pain and of crying (see Molina) * [[choquizcuicatl]]: canto lastimero y de lloro. (2) motete lastimero. (1) guayas, canto de dolor. (1) [Molina] * [[choquizcuicatl]]: canto triste m * [[choquizhuehuetzca]]: (Wood) to laugh with tears in one’s eyes * [[choquiznemmictia]], nino: llorar amargamente dá[n]dose golpes y messandose. &c preterito: oninochoquiznemmicti. (2) [Molina] * [[choquiznemmictia]]: (Wood) to cry bitterly, hitting oneself and pulling at one's hair (see Molina) * [[choquiznenmictia]], nino: llorar con golpes. (1) [Molina] * [[choquizotlahua]], ni: desmayarse o amortecerse de mucho llorar. preterito: onichoq[u]itiçotlauac. (2 Choquiçotlaua, ni) [Molina] * [[choquizotlahua]], nino: hazer gran llanto, dandose golpes y messandose. preterito: oninochoquiçotlauh. (2 Choquiçotlaua, nino) [Molina] * [[choquizotlahua]]: (Wood) to cry out in a major way, hitting oneself and tearing up, or to become faint or weak from crying (see Molina) * [[choquizo]]: (Wood) something worthy of crying about, full of cries * [[choquizo]]: cosa llorosa, o llena de lloro. (2 Choquiço) [Molina] * [[choquiztica]]: (Schwaller) with weeping, weepingly * [[choquiztica]]: (Wood) crying, or with a wail * [[choquiztica]]: llorando, o con llanto. (2) [Molina] * [[choquiztilia]]: (Wood) to make someone feel pain (about spendng money * [[choquiztlalhuia]], nite: mandar llorar a otros. preterito: onitechoquiztlalhui. (2) [Molina] * [[choquiztlalhuia]]: (Wood) to send others to cry (see Molina) * [[choquiztlatlatoa]]: (Wood) to speak while weeping * [[choquiztlatlauhtilia in dios]]: (Wood) to pray to God with tears and wailing (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[choquiztlatlauhtilia in dioz]], nicno: orar a dios con lagrimas y llanto. preterito: onicnochoquiztlatlauhtili in dios. (2 Choquiztlatlauhtilia in dios, nicno) rogar o orar a dios con gemidos y lagrimas. (1 nicno, choquiztlatlauhtilia yn dios) [Molina] * [[choquiztli ixayotl]]: (Schwaller) mourning * [[choquiztli]]: (Schwaller) weeping; crying; lamentation * [[choquiztli]]: (Wood) weeping; tears * [[choquiztli]]: gañido desta manera. (1) llanto. (1) lo mesmo es que choquiliztli. (2) bramido. (1) canto de aues generalmente. (1) lloro. (1) [Molina] * [[choquiztzatziliztli]]: lloro assi. (1) llanto. (1) guayas, canto de dolor. (1) grita desta manera. (1) [Molina] * [[choquiztzatzini]]: lloroso desta manera. (1) [Molina] * [[choquiztzatzi]], ni: llanto hazer. (1) llorar con bozes. (1) gritar con gemido. (1) [Molina] * [[choquizzotlahua]], nino: llorar con golpes. (1 nino, choquizçotlaua) [Molina] * [[choquizzo]]: lagrimosa cosa. (1 choquizço) [Molina] * [[chote]]: (Wood) * [[chotia]] 1: hacer llorar * [[chotia]] 2: abaratar (nitla-) * [[chotic]]: barato * [[chotik]]: barato * [[chpana]], nitla: barrer. preterito: onitlachpan. (2) barrer. (1) [Molina] * [[chpana]]: (Wood) to sweep (see Molina); see tlachpana * [[chrismatica nicmacpalalahua in sacerdote]]: (Wood) for a bishop to anoint a priest (includes loanwords from Spanish) * [[chrismatica nicmacpalalahua in sacerdote]]: vngir al sacerdote el obispo. (2 Chrismatica nicmacpalalaua yn sacerdote) [Molina] * [[chrismatica nicmapalalahua in sacerdote]]: vngir al sacerdote. (1 chrismatica nicmapalalaua yn sacerdote) [Molina] * [[chrismayotia]], nite: chrismar a alguno. preterito: onitechrismayoti. (2) crismar a algúno. (1) [Molina] * [[chrismayotia]]: (Wood) to perform the rite of confirmation for someone (a Nahuatlized loanword from Spanish) * [[chrismayotilli]] +: confirmado o chrismado. (2 Tla chrismayutilli) [Molina] * [[christanoyotl]]: christiandad. (1) [Molina] * [[christianoyotl]]: (Wood) Christianity (a Nahuatlized loanword from Spanish) * [[christianoyotl]]: christiandad. (2) [Molina] * [[christo]] +, nic: consumir el sanctissimo sacramento. (1 nic, celia yninacayutzin totecuiyo Iesu christo) [Molina] * [[christo]] +: dia de nascimiento. (1 ytlacatiliz ylhuitzin yn totecuiyo iesu christo) (2 Iesu christo) el nacimié[n]to. o natiuidad de ñ[uest]ro señor (2 Itlacatilitzin totecuiyo Iesu christo) christiano. (1 itetzinco poui yn totecuiyo iesu christo) la festiuidad del nacimié[n]to d[e] n[uest]ro señor iefu christo (2 Itlacatiliz ilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) fee o creencia. (1 yneltococatzin totecuiyo iesu christo) pascua de nauidad. (1 ytlacatilizilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) la venida o aduenimiento de nuestro señor iesu christo. (2 Iuallalitzin totecuiyo Iesu christo) [Molina] * [[christo]] +: pisada de pie. (1 ytlacxipetlaltzin totecuiyo iesu christo, tetipan quimocauil) [Molina] * [[chrito]] +: comunion. (1 yceliloca yninacayotzin totecuiyo jesu chrito) [Molina] * [[chtacanamictia]], nino: casarse a escondidas. (1) [Molina] * [[chuequitecatl]]: checo, checa * [[chuhcan]]: teatro m, circo m, lugar donde se actúa. * [[chuhcayotl]]: teatro m * [[chukan]]: teatro m, circo m, lugar donde se actúa. * [[chukayotl]]: teatro m * [[ch]]: (Wood) letter “ch” * [[ch]]: chi, cuarta letra del alfabeto mexicano. * [[cia, ani]]: no q[ue]rer. (1) [Molina] * [[ciacahuia]], nitla: abarcar debaxo delsobaco. (1 nitla, ciacauia) [Molina] * [[ciacapachoa]], nitla: sobarcar algo. preterito: oni tlaciacapacho. (2) abarcar debaxo delsobaco. (1) [Molina] * [[ciacapachoa]]: (Wood) to overload something (see Molina) * [[ciacatlan]]: (Wood) armpit * [[ciacatl]]: (Wood) the armpit (see Molina) * [[ciacatl]]: sobaco lugar debaxo del braço. (1) sobaco. (2) [Molina] * [[ciahuac]]: (Schwaller) damp, wet * [[ciahualli]]: sopa f * [[ciahuatotoli]]: (Schwaller) turkey hen * [[ciahuaya]]: sopear * [[ciahua]]: (Wood) to soak something, or to water cultivated plants * [[ciahuic]]: (Wood) someone tired * [[ciahuic]]: cansado, fatigado * [[ciahuiliztli]]: (Wood) effort * [[ciahuiltia]]: (Wood) to tire someone * [[ciahuitia]]: fatigar (nite-) * [[ciahuiztica]]: (Wood) by fatigue * [[ciahuiztli]]: (Schwaller) fatigue * [[ciahuiztli]]: (Wood) fatigue, weariness * [[ciahuiztli]]: cansancio m, fatiga f * [[ciahui]]: (Wood) to earn one's way with effort; to get tired * [[ciahui]]: cansar, estar cansado, aburrirse * [[cializcopa]]: voluntariosamente. (1) [Molina] * [[cializtli]]: (Wood) will; free will; consent; desire; willingness * [[cializtli]]: voluntad razonable. (1) voluntad, o el acto de querer algo. (2) [Molina] * [[cialtia]], nite: atraer a otro haziendole querer algo. preterito: onitecialti. (2) [Molina] * [[cialtia]]: (Wood) to attract someone making that person want something (see Molina) * [[ciamicqui]]: cansado, muerto de cansancio * [[ciammicqui]]: (Wood) tired or fatigued * [[ciammicqui]]: cansado, fatigado * [[ciammicqui]]: cansado, o fatigado. (2) [Molina] * [[ciammictia]], nite: cansar fatigar o acossar a otro. preterito: oniteciammicti. (2) cansar a otro. (1) fatigar a otro. (1) [Molina] * [[ciammictia]]: (Wood) to tire or fatigue someone, to pursue or hound someone (see Molina) * [[ciammiquiliztli]]: (Schwaller) fatigue * [[ciammiquiliztli]]: (Wood) weariness or fatigue * [[ciammiquiliztli]]: cansancio. (1) fatiga del cuerpo. (1) cansancio, o satiga. (2) [Molina] * [[ciammiqui]], ni: estar muy cansado. preterito: oniciammic. (2) [Molina] * [[ciammiqui]]: (Wood) to be very tired * [[ciani]]: (Wood) one who loves or spoils people * [[ciani]]: voluntarioso. (1) el que quiere, o consiente. (2) [Molina] * [[ciaohua]]: (Wood) for everyone to be tired * [[ciaohua]]: estar todos cansados. preterito: ociaouac. (2 Ciaoua) [Molina] * [[ciauhcahualtia]]: (Wood) to have s.o. or an animal who has been working take a rest * [[ciauhcahua]]: (Wood) to become upset or tired * [[ciauhcahua]]: (Wood) to rest * [[ciauhcahuilia]]: (Wood) to take a break from work * [[ciauhcahuiltia]]: (Wood) to have s.o. or an animal who has been working take a rest * [[ciauhcalaqui]]: (Wood) for a person or an animal to begin to get very tired * [[ciauhcanequi]]: (Wood) to become upset or tired * [[ciauhquetza]]: (Wood) to greet another person * [[ciauhtica]]: (Wood) to be tired * [[ciauhtlaza]]: (Wood) to rest from labor and fatigue * [[ciaz]] +: ysi no quisiere. (1 auh yntlacamo ciaz) [Molina] * [[cia]] +, ni: no q[ue]rer. (1 amo nicia) [Molina] * [[cia]], ni: querer, consintiendo, o otorgando algo. preterito: oniciz. (2) permitir algo. (1) querer por voluntad. (1) [Molina] * [[cia]]: (Wood) to love, spoiling someone, or giving something (see Molina) * [[cichimecatl]]: (Wood) Chichimec, a person from one of the indigenous groups of northern Mexico considered barbarians by Nahuatl speakers * [[ciciahua]]: (Wood) to perform a role (see Molina) * [[ciciammicqui]]: fatigado o cansado. (1) [Molina] * [[ciciauhquetza]]: (Wood) to visit frequently and greet someone (see Molina) * [[cicicuilihuiliztli]]: enflaquecimiento tal. (1 cicicuiliuiliztli) [Molina] * [[cicicuilihuiztli]]: (Wood) thinness combined with dryness (see Molina) * [[cicicuilihuiztli]]: flaqueza assi. (2 Cicicuiliuiztli) [Molina] * [[cicicuilihui]], ni: pararse flaco y seco. preterito: onicicicuiliuh. (2 Cicicuiliui, ni) magrecerse, pararse flaco. (1 ni, cicicuiliui) enflaquecerse. (1 ni, cicicuiliui) [Molina] * [[cicicuilihui]]: (Wood) to end up thin and dry (see Molina) * [[cicicuiliuhqui]]: (Wood) something thin and dry (see Molina) * [[cicicuiliuhqui]]: enflaquecido assi. (1) idem. (Cicicuil]]: cosa flaca y seca.) (2) [Molina] * [[cicicuiloa]], nic: enflaquecer a otro. preterito: oniccicicuilo. (2) [Molina] * [[cicicuiloa]], nite: enflaquecer a otro. (1) [Molina] * [[cicicuiloa]]: (Wood) to make someone else thin (see Molina) * [[cicicuilotl]]: flaqueza, de cosa magra. (1) [Molina] * [[cicicuiltia]], ni: pararse flaco enlos huessos. preterito: onicicicuiltix. (2) [Molina] * [[cicicuiltia]], nite: enflaquecer a otro desta manera. preterito: onitecicicuilti. (2) [Molina] * [[cicicuiltia]]: (Wood) to make someone else thin, withered (see Molina) to end up thin and bony (see Molina) * [[cicicuiltic]]: (Wood) something thin and dry (see Molina) * [[cicicuiltic]]: enflaquecido assi. (1) flaca, cosa magra o magánta. (1) flaca cosa assi. (2) [Molina] * [[cicicuil]]: (Wood) something thin and dry (see Molina) * [[cicicuil]]: magra cosa, como hombre flaco. (1) cosa flaca y seca. (2) [Molina] * [[cicicuitia]], ni: enflaquecerse. (1) [Molina] * [[ciciltemi]]: (Wood) to get goosebumps * [[cicinaltia]]: (Wood) to provoke s.o. or an animal into anger * [[cicinia]]: (Wood) to be angry * [[cicinoa]], nino: jactarse o vanagloriarse. preterito: oninocicino. (2) alabarse con jactancia y presumpcion. (1) [Molina] * [[cicinoa]]: (Wood) to boast or brag (see Molina) * [[cicinpayanilia]]: (Wood) to grind s.o.’s corn on a grinding stone or in a mill after all * [[ciciohuiltia]]: (Wood) to tire s.o. or an animal with work after all * [[ciciohui]]: (Wood) to tire after all * [[ciciotcaana]], nitla: despechugar aue. (1) [Molina] * [[ciciotcaehua]], ni: despechugar aue. (1 ni, ciciotcaeua) [Molina] * [[cicitlallo]]: (Schwaller) starry, having stars * [[cicitlallo]]: (Wood) something starry, or full of stars (see Molina) * [[cicitlallo]]: estrellado. (1) cosa estrellada, o llena de estrellas. (2) [Molina] * [[cicitlaltin]]: (Schwaller) stars * [[cicitlalti]]: (Schwaller) stars * [[ciciyahua]]: passarse el papel. (1 ciciaua) passarse el papel. preterito: ociciauac. (2 Ciciaua) [Molina] * [[ciciyahuhquetza]], nonte: visitar frequentemente y saludar a alguno. preterito: ononteciciauhquetz. (2 Ciciauhquetza, nonte) [Molina] * [[ciciyahuiliztli]]: (Wood) weariness or fatigue (see Molina) * [[ciciyahuiliztli]]: cansancio, o fatiga, (2 Ciciyauiliztli) [Molina] * [[ciciyahuiztli]]: fatiga del cuerpo. (1 ciciyauiztli) [Molina] * [[ciciyahui]]: fatigado o cansado. (1 ciciaui) [Molina] * [[ciciyauhquetza]], nonte: visitar amenudo. (1) [Molina] * [[ciciyotcaana]], ni: despechugar aues. preterito: oniciciyotcaan. (2) [Molina] * [[ciciyotcaana]]: (Wood) to cut the breasts off a fowl (see Molina) * [[ciciyotcayehua]], ni: idem. preterito: oniciciyotcayeuh. (Ciciy_otcaana]], ni: despechugar aues. preterito: oniciciyotcaan.) (2 Ciciyotcayeua, ni) [Molina] * [[ciciyotcayehua]]: (Wood) to cut the breast off of fowl * [[ciciyotomaliztli]]: (Wood) crack, cleft, split (see Molina) * [[ciciyotomaliztli]]: resquebrajadura. (2) [Molina] * [[ciciyotoma]], nite: matar despedaçando. (1) [Molina] * [[ciciyotomiliztli]]: resquebrajadura. (1) [Molina] * [[ciciyotonqui]]: (Wood) something cracked, something split (see Molina) * [[ciciyotonqui]]: resquebrajado. (1) cosa resquebrajada. (2) [Molina] * [[cicuilli]] 1: tunica f * [[cicuilli]] 2: cintura f, costilla f * [[cicuilli]]: (Wood) a small body or carcass; or a doublet or jacket (see Molina) * [[cicuilli]]: vestidura del cuerpo hasta la cinta. (1) cuerpezuelo, o jubon. (2) [Molina] * [[cidicaxitl]]: reproductor de discos compactos m * [[cidra cuahuitl]]: cidro. (1 cidra quauitl) cidro arbol. (2 Cidra quauitl) [Molina] * [[cidra cuauhtla]]: cidral. (1 cidra quauhtla) cidral. (2 Cidra quauhtla) [Molina] * [[cidra quahuitl]]: (Wood) a citron tree (includes a loanword from Spanish) * [[cidra quauhtla]]: (Wood) an orchard of citron trees (includes a loanword from Spanish) * [[cielo]]: (Wood) the sky; heaven (a loanword from Spanish) * [[cieno]] +: (2 çoquiatl cieno) [Molina] * [[cien]]: (Wood) one hundred (a loanword from Spanish) * [[cierrah]]: (Wood) * [[cierreh]]: (Wood) zipper * [[cihcihuatlatoa]]: (Schwaller) he talks like a woman * [[cihcilihui]]: (Wood) for s.t. to get completely ripped up * [[cihciloa]]: (Wood) to tear s.t. up completely * [[cihciltic]]: (Wood) very small fruits or seeds * [[cihtli]]: (Schwaller) hare * [[cihtli]]: abuela f * [[cihua cahuallo pixqui]]: (Wood) one who keeps the mares(?) (see Molina) (partly a loanword from Spanish, caballo, horse) * [[cihua cahuallo pixqui]]: yeguarizo. (2 Ciua cauallo pixqui) [Molina] * [[cihua cahuallo]]: (Wood) a mare (partly a Spanish loanword) * [[cihua cahuallo]]: yegua. (1 ciua cauallo) yegua. (2 Ciua cauallo) [Molina] * [[cihua cuecuech]]: (Wood) a dishonest and shameful woman (see Molina) * [[cihua cuecuech]]: muger deshonesta y desuergonçada. (2 Ciua cuecuech) [Molina] * [[cihua cuecuenoti]], ni: darse mucho a mugeres. preterito: oniciuacuecuenot. (2 Ciua cuecuenoti, ni) [Molina] * [[cihua cuecuenoti]]: (Wood) to frequently give oneself to women (see Molina) * [[cihua ichcatl]]: (Wood) female sheep * [[cihua ichcatl]]: oueja. (2 Ciua ichcatl) [Molina] * [[cihua impach]]: aficionado a mugeres, y no en mala parte. (1 ciua impach) [Molina] * [[cihua impac]]: (Wood) a fan of women, not in a bad way (see Molina) * [[cihua impac]]: mugeril hombre aficionado a mugeres, no en mala parte. (1 ciua impac) aficionado a mugeres, y no en mala parte. (2 Ciua impac) [Molina] * [[cihua in cocoliz]]: flor dela muger. (1 ciua yn cocoliz) [Molina] * [[cihua innecali zacuaya]]: retraymiento de mugeres. (1 ciua ynnecali zaquaya) [Molina] * [[cihua micqui]]: (Wood) a widower (see Molina) * [[cihua micqui]]: biudo. (2 Ciua micqui) [Molina] * [[cihua necuatlapacholoni]]: toca de muger, o cosa semejante. (2 Ciua nequatlapacholoni) [Molina] * [[cihua necuitlalpiloni]]: (Wood) a belt or sash worn by a woman * [[cihua necuitlalpiloni]]: faxa de muger. (1 ciua necuitlalpiloni) faxa de muger, o cosa assi. (2 Ciua necuitlalpiloni) [Molina] * [[cihua nelpiloni]]: (Wood) a belt or sash worn by a woman * [[cihua nelpiloni]]: faxa de muger. (1 ciua nelpiloni) idem. (Ciua necuitlalpiloni]]: faxa de muger, o cosa assi.) (2 Ciua nelpiloni) [Molina] * [[cihua nemactli ipan nenamictiliztli]]: arras de casamiento. (2 Ciua nemactli ypan nenamictiliztli) [Molina] * [[cihua nemactli ypan nenamictiliztli]]: (Wood) a wedding dowry * [[cihua nemilice]]: (Wood) a fan of women, but not with bad intentions (see Molina) * [[cihua nemilice]]: aficionado a mugeres, y no en mala parte. (1 ciua nemilice) aficionado a mugeres. y no é[n] mala parte. (2 Ciua nemilice) [Molina] * [[cihua nequatlapacholoni]]: (Wood) a headcovering worn by women * [[cihua netotiliztli]]: (Wood) a women's dance * [[cihua netotiliztli]]: dança de mugeres. (2 Ciua netotiliztli) [Molina] * [[cihua oquichtli]]: (Wood) a man of two sexes (woman-man) (see Molina) * [[cihua oquichtli]]: hombre de dos sexos. (2 Ciua oquichtli) [Molina] * [[cihua tecutli]]: (Wood) a female boss or a woman who owns slaves (see Molina) * [[cihua tecutli]]: idem. (Ciua tecuyutl]]: ama o señora de esclauos.) (2 C[i]ua tecutli) [Molina] * [[cihua tecuyotl]]: ama o señora de esclauos. (2 Ciua tecuyutl) [Molina] * [[cihua tecuyutl]]: (Wood) a female boss or a woman who owns slaves (see Molina) * [[cihua tehuanyolqui]]: (Wood) affinal relative * [[cihua tehuanyolqui]]: pariente por casamiento. (2 Ciua teuanyulqui) [Molina] * [[cihua teopixqui]]: monja. (2 Ciua teupixqui) [Molina] * [[cihua teoyotica tepachoani]]: (Wood) a female superior in some religious communities (see Molina) * [[cihua teoyotica tepachoani]]: abadesa de monjas. (1 ciua teoyotica tepachoani) idem. (Ciuateoyotica tepacho]]: abadesa.) (2 Ciua teoyotica tepachoani) [Molina] * [[cihua tetlauhtilli ipan nenamictiliztli]]: (Wood) bride gift, dowry given upon marriage * [[cihua tetlauhtilli ipan nenamictiliztli]]: arras de casamiento. (2 Ciua tetlauhtilli ipan nenamictiliztli) [Molina] * [[cihua teupixqui]]: (Wood) a nun (see Molina) * [[cihua tlacamichin]]: (Wood) mermaid (see Molina) * [[cihua tlacamichin]]: serena de la mar. (2 Ciua tlacamichin) [Molina] * [[cihua tlacotli]]: sierua. (1 ciua tlacotli) [Molina] * [[cihua tlahuelilocati]]: (Wood) to be a womanizer * [[cihua tlahueliloc]]: (Wood) a womanizer; or, a "bad" woman (see Molina) * [[cihua tlahueliloc]]: hombre dado a mugeres, o mala muger. (2 Ciua tlaueliloc) [Molina] * [[cihua tlahuicale]]: persona que tiene seruicio de mugeres. (2 Ciua tlauicale) [Molina] * [[cihua tlatlatquitl]]: (Wood) apparel and furniture (property) that a woman brings to a marriage (see Molina) * [[cihua tlatlatquit]]: axuar. (2 Ciua tlatlatquit) [Molina] * [[cihua tlatoani]]: (Wood) a noblewoman, a woman of very high stature, such as a queen or a marquise * [[cihua tlatoani]]: señora principal, assi como reyna marquesa. &c. (2 Ciua tlatoani) [Molina] * [[cihua tlayelli]]: (Wood) the placenta * [[cihua tlayelli]]: las pares de la muger. (2 Ciua tlayelli) [Molina] * [[cihua tlazohua]]: (Wood) a fan of women, but not with bad intentions (see Molina) * [[cihua tlazohua]]: aficionado a mugeres, y no en mala parte. (1 ciua tlaçoua) aficionado a mugeres, y no en mala parte, (2 Ciua tlaçoua) [Molina] * [[cihuaayotl]]: simiente de muger. (1 ciuaayotl) [Molina] * [[cihuacactli]]: zapatilla f * [[cihuacahualli]]: (Wood) widow * [[cihuacahuallopixqui]]: yeguarizo que las guarda. (1 ciuacauallopixqui) [Molina] * [[cihuacahuallo]] +: potranca. (1 onxiuhtia ciuacauallo) [Molina] * [[cihuacahuayotl]]: yegua f * [[cihuacalli]]: (Wood) “woman-house” (possibly a common room) -- probably a civil category of property, possibly part of a woman's dowry * [[cihuacalpolpohui]]: vecina f * [[cihuachichi]]: (Wood) bitch (dog) * [[cihuachichi]]: perra f * [[Cihuacoatl]]: (Wood) a deity, literally "woman serpent," an earth goddess; also referred to the second highest political office in the Tenochcan Mexica political structure, after the tlatoani * [[Cihuacoatl]]: Cihuacoatl (Mujer serpiente), diosa madre de dos gemelos que perdió, la cual anda vestida de blanco con larga cabellera durante la noche por las calles y todos temen encontrarla, dentro de las leyendas mexicanas se le conoce como la Llorona. * [[cihuacochia]]: (Schwaller) he lay with a woman; he lay with woman; he slept with a woman * [[cihuacochiz]]: (Schwaller) he will sleep with a woman * [[cihuacochi]]: (Schwaller) he sleeps with a woman * [[cihuacocolli]]: (Schwaller) woman's ailment * [[cihuacocolli]]: (Wood) menstruation, a woman's blouse, or a woman's custom (see Molina) * [[cihuacocolli]]: mestruo de muger. (1 ciuacocolli) mé[n]struo, camisa de muger, o su costumbre. (2 Ciuacocolli) [Molina] * [[cihuacocone]]: hijas f * [[cihuacomconetl]]: ahijada f * [[cihuaconde]]: condesa f * [[cihuaconetl]]: (Wood) female child * [[cihuaconetl]]: hija f * [[cihuacoyametl mixiuhqui]]: puerca grande y parida. (1 ciuacoyametl mixiuhqui) [Molina] * [[cihuacuacuilli]]: (Wood) a priestess of Iztac Cihuatl (White Woman) in Atenchicalcan female priest, older and of higher status * [[cihuacuecuechme]]: muger desuergonçada, y desonesta. (1 ciuacuecuechme) [Molina] * [[cihuacuecuech]]: muger desuergonçada, y desonesta. (1 ciuacuecuech) [Molina] * [[cihuacuecuenoti]], ni: darse mucho a mugeres. (1 ni, ciuacuecuenoti) [Molina] * [[cihuacuicatl]]: (Schwaller) women's song * [[cihuahuac]]: hombre casado m, marido m * [[cihuahuanyolcatl]]: (Wood) relative through marriage (see Molina) * [[cihuahuanyolcatl]]: pariente por casamiento. (2 Ciuauanyolcatl) pariente por casamiento. (1 ciuauá[n]yolcatl) [Molina] * [[cihuahuanyolcayotl]]: (Wood) kinship through marriage (see Molina) * [[cihuahuanyolcayotl]]: parentesco por casamiento. (2 Ciuauanyolcayotl) parentesco por casamiento. (1 ciuauanyolcayotl) [Molina] * [[cihuahuatia]], nino: casarse el varon. preterito: oninociuauati. (2 Ciuauatia, nino) desposarse. (1 nino, ciuauatia) casarse el varon. (1 nino, ciuauatia) [Molina] * [[cihuahuatia]]: (Wood) to get married (speaking of a man) * [[cihuahua]] +: soltero. (1 amo ciuaua) [Molina] * [[cihuahua]]: (Schwaller) husband * [[cihuahua]]: (Wood) married man * [[cihuahua]]: marido. (1 ciuaua) casado varon. (1 ciuaua) marido hombre casado. (2 Ciuaua) [Molina] * [[cihuahuexiuhtli]]: suegra f * [[cihuahuiani]]: prostituta f, puta f, ramera f * [[cihuahuiayaliztli]]: exitación femenina f * [[cihuahuia]], nino: desainarse, por darse mucho a mugeres. preterito: oninociuaui. (2 Ciuauia, nino) enfermar por se dar mucho a mugeres. (1 nino, ciuauia) [Molina] * [[cihuahuia]]: (Wood) * [[cihuah]]: (Schwaller) women * [[cihuah]]: mujeres f, hembras f * [[cihuaichcatl]]: oueja. (1 ciuaichcatl) [Molina] * [[cihuaicniuhtli]]: (Wood) female cousin * [[cihuaicniuhtli]]: amiga f, compañera f * [[cihuaicutontli]]: bisnieta f * [[cihuailhuitl]]: fiesta de las mujeres, fiestividad donde se sacrifican niños lactante en honor a la fertilidad de las mujeres. * [[cihuaitetl]]: vientre de muger. (2 Ciuaytetl) vientre de muger. (1 ciuaytetl) [Molina] * [[cihuaititl]]: idem. (Ciuaytetl]]: vientre de muger.) (2 Ciuaytitl) vientre de muger. (1 ciuaytitl) [Molina] * [[cihuaitzcuintli]]: (Wood) bitch, female dog * [[cihuaitzcuintli]]: perra f * [[cihuaixuyuhtli]]: prima f * [[cihuamachtli]]: sobrina f * [[cihuamaxtli]]: pantaleta f, bragas femeninas f * [[cihuamazatl]]: (Schwaller) doe * [[cihuametl]]: (Wood) maguey stalk(s) * [[Cihuametztli]]: Cihuametztli (Señora luna), diosa de la luna. * [[cihuamicqui]]: embiudado o biudo. (1 ciuamicqui) biudo. (1 ciuamicqui) [Molina] * [[cihuamicqui]]: viudo m * [[cihuamiqui]], ni: embiudar el varon. preterito: oniciuamic. (2 Ciuamiqui, ni) embiudar el varon. (1 ni, ciuamiqui) [Molina] * [[cihuamiqui]]: (Wood) for a man to become a widower * [[cihuamiqui]]: enviudar el hombre * [[cihuamiztli]]: (Wood) the lioness * [[cihuamiztli]]: leona americana f, hembra del puma f (felis concolor) * [[cihuamiztli]]: leona. (2 Ciuamiztli) leona hembra. (1 ciuamiztli) [Molina] * [[cihuamolotl]]: leona africana f (panthera leo) * [[cihuamoncahua]], nite: acompañar ala nouia. preterito: oniteciuamoncauh. (2 Ciuamoncaua, nite) acompañar ala nouia el pariente o deudo della. (1 nite, ciuamoncaua) [Molina] * [[cihuamoncahua]]: (Wood) to accompany one's girlfriend, fiancé, or bride (see Molina) * [[cihuamone]]: (Schwaller) one who has a daughter-in-law * [[cihuamontia]], nino: tomar nuera, casando alguno asu hijo. preterito: oninociuamonti. (2 Ciuamontia, nino) casar al hijo. (1 nino, ciuamontia) [Molina] * [[cihuamontia]]: (Wood) to take a daughter-in-law, seeing one's son married (see Molina) * [[cihuamontli]]: (Schwaller) daughter-in-law * [[cihuamontli]]: (Wood) daughter-in-law * [[cihuamontli]]: nuera f * [[cihuamontli]]: nuera muger de su hijo. (2 Ciuamontli) nuera, muger de tu hijo. (1 ciuamontli) [Molina] * [[cihuamon]]: (Wood) daughter-in-law * [[cihuamopiya intepixcauh]]: prelada. (1 ciuamopia yntepixcauh) [Molina] * [[cihuamopiya inteyacancauh]]: prelada. (1 ciuamopia ynteyacancauh) [Molina] * [[cihuampohtli]]: (Wood) s.o.’s female friend * [[cihuanacayo]]: (Wood) a delicate man * [[cihuanacayo]]: hombre delicado. (2 Ciuanacayo) delicado hó[m]bre. (1 ciuanacayo) flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 ciuanacayo) [Molina] * [[cihuanahualli]]: bruja f, hechicera f * [[cihuanecuatlapacholoni]]: toca de muger o tocado. (1 ciuanequatlapacholoni) [Molina] * [[cihuanelpilolli]]: corsé m, faja f * [[cihuanemachtiani]]: maestra f, profesora f * [[cihuanemactli ipampa nenamictiliztli]]: arras de casamiento. (1 ciuanemactli ypampa nenamictiliztli) [Molina] * [[cihuanemactli]]: (Wood) woman gifts * [[cihuanemilice]]: mugeril hombre aficionado a mugeres, no en mala parte. (1 ciuanemilice) [Molina] * [[cihuanenetl]]: muñeca f * [[cihuanequini]]: (Schwaller) one who is given to women * [[cihuanotza, cencani]]: desainarse el dado mucho a mugeres. preterito: cenca oniciuanotz. (2 Ciuanotza, cencani) [Molina] * [[cihuanotzaliztli]] +: dessaynamiento. (1 cenca ciuanotzaliztli) [Molina] * [[cihuanotzani]] +: desainado, porse dar mucho a mugeres. (2 Cenca ciuanotzani) dessaynado. (1 cenca ciuanotzani) [Molina] * [[cihuanotza]] +: dessaynarse. (1 cenca ciuanotza) [Molina] * [[cihuanotza]]: (Schwaller) he is given to women * [[cihuanotza]]: (Wood) * [[cihuaoquichtic]]: lesbiana f, marimacha f, machorra f * [[cihuaoquichtli]]: ombre y muger. (1 ciuaoquichtli) [Molina] * [[cihuaoquichyotl]]: lesbianismo m * [[cihuapahua]], ni: tener mucho frio, o elarse, y morirse de frio pre: oniciuapauh. (2 Ciuapaua, ni) tener frio. (1 ni, ciuapaua) [Molina] * [[cihuapahua]]: (Wood) to be very cold, to feel as though freezing to death (see Molina) * [[cihuapancuiquiztli]]: (Wood) the time of the singing of the women * [[cihuapan]]: (Schwaller) women's quarters * [[cihuapan]]: (Wood) (in the) women's quarters * [[cihuapatli]]: (Wood) name applied to several medicinal plants used to induce contractions during childbirth (Montanoa tomentosa, Montanea grandiflora, Eriocoma floribunda) * [[cihuapilchichihualli]]: (Schwaller) girl's breast * [[cihuapille]]: (Schwaller) o my lady; o noblewoman * [[cihuapilli]] +: reyna. (1 vey ciuapilli) señora grande. (1 vei ciuapilli) [Molina] * [[cihuapilli]]: (Schwaller) noblewoman; vulva * [[cihuapilli]]: (Wood) noblewoman, lady * [[cihuapilli]]: doncella f, princesa f * [[cihuapilli]]: señora, o dueña. (2 Ciuapilli) señora de sieruos. (1 ciuapilli) dueña. (1 ciuapilli) [Molina] * [[cihuapilmilli]]: (Wood) a cultivated field linked to a noblewoman (cihuapilli) * [[cihuapilpil]]: (Schwaller) young girls * [[cihuapilti]]: (Schwaller) she lives as a noblewoman, she becomes a noblewoman * [[cihuapiltontli]]: (Schwaller) baby girl; girl child; female child; girl; little girl; noble girl; small girl * [[cihuapiltzintle]]: (Schwaller) o my beloved lady * [[cihuapiltzintli]]: (Schwaller) noblewoman * [[cihuapiltzintli]]: (Wood) a girl, a young woman * [[cihuapiltzintli]]: moçuela. (2 Ciuapiltzintli) moçuela de edad mas pequeña. (1 ciuapiltzintli) [Molina] * [[cihuapiltzinyotl]]: mocedad de aquestas. (1 ciuapiltzí[n]yotl) [Molina] * [[cihuapil]]: (Wood) 1. girl. 2. pre-adolescente daughter * [[Cihuapipiltin]]: (Wood) deities; "Noblewomen" = souls of deified women; also called Cihuateteo (Goddesses) and Mocihuaquetzque (Those Who Arose As Women); female counterparts of those who died in battle or on the stone of sacrifice; they transported the sun; they lurked at crossroads and inflicted children with diseases and deformities * [[cihuapipilti]]: (Schwaller) princesses * [[cihuapipiltotonti]]: (Schwaller) girls; small girls; young girls; young women * [[cihuapitzotl]]: (Wood) sow, female pig * [[cihuapiyo]]: (Wood) chicken * [[cihuapotia]], nicno: tomar por compañera vna muger a otra, por via de amisad. preterito: onicnociuapoti. (2 Ciuapotia, nicno) [Molina] * [[cihuapotia]]: (Wood) for one woman to take another woman as a companion, in friendship (see Molina) * [[cihuaquixtilia]]: (Wood) for parents to not permit a son or daughter to marry someone they don’t approve of * [[Cihuatan]]: Sihuatán (Lugar de mujeres), Honduras. * [[cihuatecatl]]: guerrerense * [[cihuatecpanecatl]]: (Wood) a title in the military hierarchy of the Mexica * [[cihuatecuanotl]]: osa f * [[cihuatecuhtli]]: (Wood) a type of noblewoman * [[cihuatecutli]]: señora de sieruos. (1 ciuatecutli) ama de sieruo. (1 ciuatecutli) [Molina] * [[cihuatehuanyolqui]]: pariente por casamiento. (1 ciuateuanyolqui) [Molina] * [[cihuatemachtiani]]: maestra f, profesora f * [[cihuateocalli]]: convento de monjas f, monasterio de monjas f * [[cihuateopixqui]]: monja f, sacerdotisa f, novicia f * [[cihuateopixqui]]: monja. (1 ciuateopixqui) [Molina] * [[cihuateotl]]: (Schwaller) goddess * [[cihuateotl]]: (Wood) weeping female ghost * [[cihuateotl]]: diosa f * [[cihuateoyotica tepachoani]]: abadesa f * [[cihuateoyotica tepacho]]: (Wood) an abbess (see Molina) * [[cihuateoyotica tepacho]]: abadesa. (2 Ciuateoyotica tepacho) [Molina] * [[Cihuatepec]]: Sihuatepeque (Lugar en el cerro de las mujeres), Honduras. * [[cihuatepiton]]: muger pequeña. (1 ciuatepiton) [Molina] * [[cihuatepito]]: hembra pequeña. (1 ciuatepito) [Molina] * [[cihuatepixqui]]: (Wood) a female lower official * [[cihuatepoltzontli]]: pubis femenino f * [[cihuatequitl]]: (Wood) woman’s business * [[cihuateteo]]: (Schwaller) goddesses; godesses * [[cihuatetiachcauh]]: (Wood) "mistresses of women"; female leaders * [[cihuatetlanamiuhqui]]: criada f, empleada domestica f * [[cihuatetlauhtilli ipampa nenamictiliztli]]: arras de casamiento. (1 ciuatetlauhtilli ypampa nenamictiliztli) [Molina] * [[cihuatetl]] 1: ovulo m * [[cihuatetl]] 2: vientre de embarazo f * [[cihuateuctli]]: (Schwaller) noblewoman * [[cihuateuctli]]: (Wood) noblewoman, mistress, lady * [[cihuateuh]]: (Wood) effeminately (see Molina) * [[cihuateuh]]: mugerilmente. (2 Ciuateuh) mugerilmente. (1 ciuateuh) [Molina] * [[cihuatia]]: casarse el hombre * [[cihuatica huanyolcatl]]: pariente por casamiento. (1 ciuatica vanyolcatl) [Molina] * [[cihuaticitl]]: ginecólogo m, médico de la mujer m * [[cihuatic]]: (Wood) something effeminate * [[cihuatic]]: cosa mugeril. (2 Ciuatic) mugeril cosa. (1 ciuatic) [Molina] * [[cihuatic]]: femenino * [[cihuatipixqui]]: (Wood) a woman in charge of people * [[cihuatitici]]: (Schwaller) elderly female matchmakers; women physicians * [[cihuatl mopixtinemi]]: monja. (1 ciuatl mopixtinemi) [Molina] * [[cihuatl motlacamatini]]: señora de casa. (1 ciuatl motlacamatini) [Molina] * [[cihuatl oquichtic]]: muger machorra. (1 ciuatl oquichtic) [Molina] * [[cihuatl oquichyollo]]: muger varonil. (1 ciuatl oquichyollo) [Molina] * [[cihuatl pilhua]]: muger casada y parida. (1 ciuatl pilhua) [Molina] * [[cihuatl teoyotica tepacho]]: abadesa de monjas. (1 ciuatl teoyotica tepacho) [Molina] * [[cihuatl teoyoticatepacho]]: (Wood) a female superior in some religious communities (see Molina) * [[cihuatl teoyoticatepacho]]: abadesa. (2 Ciuatl teoyoticatepacho) [Molina] * [[cihuatl tepole]]: ombre y muger. (1 ciuatl tepule) [Molina] * [[cihuatl tetlahuical]]: moça de seruicio. (1 ciuatl tetlauical) [Molina] * [[cihuatl tetlan nenqui]]: moça de seruicio. (1 ciuatl tetlan nenqui) [Molina] * [[cihuatl yacayo]]: (Wood) the gray hair on an older woman's genitals (?) (see Molina) * [[cihuatl yacayo]]: el caño dela generacion dela natura dela muger. (2 Ciuatl yacayo) [Molina] * [[cihuatlacamichin]]: serena dela mar. (1 ciuatlacamichin) [Molina] * [[cihuatlacatzintli]]: dama f, señora f * [[cihuatlachihualli]]: (Wood) female little creature; a girl, a baby girl * [[cihuatlachixqui]]: gitana m * [[cihuatlacopotli]]: (Wood) serf, slave, servant (see Molina) * [[cihuatlacopotli]]: sierua o esclaua con otra. (2 Ciuatlacopotli) sierua con otro o con otra. (1 ciuatlacopotli) [Molina] * [[cihuatlacotli]]: (Wood) female slave * [[cihuatlacotli]]: esclaua. (2 Ciuatlacotli) [Molina] * [[cihuatlacotontli]]: sierva pequeña. (1 ciuatlacotontli) [Molina] * [[cihuatlahtoani]]: reina f * [[cihuatlahtolli]]: (Wood) women's talk * [[cihuatlahuelilocati]], ni: darse mucho a mugeres. preterito: oniciuatlauelilocat. (2 Ciuatlauelilocati, ni) darse mucho a mugeres. (1 ni, ciuatlauelilocati) [Molina] * [[cihuatlahueliloc]]: (Schwaller) evil woman * [[cihuatlahueliloc]]: dado a mugeres. (1 ciuatlaueliloc) [Molina] * [[cihuatlahueliloque]]: (Schwaller) whores * [[cihuatlahuelilotl]]: enfermedad veneria f * [[cihuatlahuicale]]: (Wood) a person that has services provided by women (see Molina) * [[cihuatlahuicale]]: persona que tiene seruicio de mugeres. (1 ciuatlauicale) [Molina] * [[cihuatlaixnamic]]: novia amante f, concubina f * [[cihuatlaixnamique]]: concubinas f * [[cihuatlalia]]: (Wood) to place like women (e.g. upon a mule) * [[cihuatlalia]]: ser guerrerense * [[cihuatlalli]]: (Wood) land belonging to a woman; perhaps dowry land or land inherited through female line * [[cihuatlamacazque]]: (Schwaller) offering priestesses * [[cihuatlamacazque]]: (Wood) priestess of lower rank * [[cihuatlamacazqui]]: (Schwaller) priestess * [[cihuatlamacazqui]]: (Wood) a fox, a vixen; a known animal (see Molina) * [[cihuatlamacazqui]]: raposo, animal conocido. (2 Ciuatlamacazqui) raposo animal conocido. (1 ciuatlamacazqui) [Molina] * [[cihuatlamachtia]]: (Wood) for someone, in this case specifically a warrior, to act like a woman * [[cihuatlampa ehecatl]]: (Wood) wind from the west * [[cihuatlampa ehecatl]]: viento del poniente m * [[cihuatlampa ehecatl]]: viento del poniente. (2 Ciuatlampa ehecatl) viento de poniente. (1 ciuatlampa ehecatl) [Molina] * [[cihuatlampa]]: (Wood) toward the west (see Molina) * [[cihuatlampa]]: hazia la parte de poniente. (2 Ciuatlampa) sur, la parte de medio dia. (1 ciuatlampa) [Molina] * [[cihuatlani]]: (Wood) to seek or gain a woman for marriage * [[cihuatlanque]]: casamenteros. (1 ciuatlanque) [Molina] * [[cihuatlanqui]]: (Wood) matchmaker * [[cihuatlanqui]]: casamentero. (2 Ciuatlanqui) casamentero. (1 ciuatlanqui) [Molina] * [[cihuatlanqui]]: soltero m, casamentero m * [[Cihuatlan]]: Guerrero (Lugar junto a las mujeres), estado de la Republica Mexicana. * [[cihuatlan]]: sur, la parte de medio dia. (1 ciuatlan) [Molina] * [[cihuatlapalihui]]: (Schwaller) robust woman * [[cihuatlapalihui]]: (Wood) a robust woman * [[cihuatlapiyalli]]: (Wood) female domesticated animal * [[cihuatlatoani]] +: reyna. (1 vey ciuatlatoani) [Molina] * [[cihuatlatoani]]: (Wood) "women rulers" * [[cihuatlatoani]]: señora grande. (1 ciuatlatoani) [Molina] * [[cihuatlatolli]]: (Schwaller) women's words * [[cihuatlatquitl]] +: saya de muger. (1 castillan ciuatlatquitl) [Molina] * [[cihuatlatquitl]]: (Schwaller) equipment of women, women's belongings; women's array * [[cihuatlatquitl]]: (Wood) women’s weaving equipment * [[Cihuatlatzinco]]: Zihuatanejo (Lugar del junto a las mujercitas), Guerrero. * [[cihuatlatziuhqui]]: maja f * [[cihuatlayelli]]: pares dela muger que pare. (1 ciuatlayelli) [Molina] * [[cihuatlazohua]]: mugeril hombre aficionado a mugeres, no en mala parte. (1 ciuatlaçoua) [Molina] * [[cihuatl]] +, nic: hazerlo el hombre ala muger. (1 nic, cui yn ciuatl) [Molina] * [[cihuatl]] +: matrona muger honrada. (1 ylamatlamatqui, mauiztic ciuatl) judia. (1 judio ciuatl) muger desuergonçada, y desonesta. (1 aquetzca ciuatl) muger varonil. (1 chicauac ciuatl) abadesa. (2 Teoyotica tepacho ciuatl) hombre que tiene dos naturas. s. de muger y de varon. (2 Tepule ciuatl) muger desonesta y fin verguença. (2 Aquetzca ciuatl) muger desonesta. (2 Apinauani ciuatl) esclaua. (2 Tlacotli ciuatl) yegua. (1 cauallo ciuatl) deshonesta muger y desuergonçada. (1 aquetzca ciuatl) [Molina] * [[cihuatl]]: (Schwaller) bride, woman; female; hen; uterus; girl * [[cihuatl]]: (Wood) woman; wife (when possessed) * [[cihuatl]]: muger. (2 Ciuatl) hembra en qualquier genero. (1 ciuatl) [Molina] * [[cihuatl]]: mujer f, hembra f * [[cihuatolina]]: (Wood) to have a great desire to be with a woman * [[cihuatontli]]: (Wood) little woman (see Molina) * [[cihuatontli]]: mugercilla. (2 Ciuatontli) muger pequeña. (1 ciuatontli) hembra pequeña. (1 ciuatontli) [Molina] * [[cihuatontli]]: niña f * [[cihuatotol ixpopoyotl]]: (Wood) a blind hen * [[cihuatotol ixpopoyotl]]: gallina ciega. (2 Ciuatotol ixpopoyotl) [Molina] * [[cihuatotolin]]: (Schwaller) turkey hen * [[cihuatotolin]]: (Wood) hen (see Molina) * [[cihuatotolin]]: gallina. (2 Ciuatotolin) gallina. (1 ciuatotolin) [Molina] * [[cihuatotolixpopoyotl]]: gallina ciega. (1 ciuatotolixpopoyotl) [Molina] * [[cihuatotoli]]: (Schwaller) turkey hen * [[cihuatoton]]: niñas f * [[cihuatototl]]: (Wood) female bird * [[cihuatzintli]]: (Schwaller) girl, lady; woman * [[cihuatzitzinti]]: (Schwaller) beloved women; honored women; women; young women * [[cihuaxolotl]]: muñeca f * [[cihuayectli]]: santa f * [[cihuayointi]], ni: darse mucho a mugeres. (1 ni, ciuayuinti) [Molina] * [[cihuayointi]]: hombre dado a mugeres. (2 Ciuayuinti) dado a mugeres. (1 ciuaiuinti) [Molina] * [[cihuayollo]]: (Wood) effeminate and without much spirit; cowardly (see Molina) * [[cihuayollo]]: afeminado sin animo y couarde. (2 Ciuayollo) afeminado. (1 ciuayollo) flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 ciuayollo) [Molina] * [[cihuayolqui]]: (Wood) female animal * [[cihuayotl]]: (Wood) the place where a woman conceives a child (uterus, vagina, womb) * [[cihuayotl]]: feminidad f, delicadeza f * [[cihuayotl]]: la madre do concibe la muger. (2 Ciuayotl) madre en los otros animales. (1 ciuayotl) madre do concibe la muger. (1 ciuayotl) [Molina] * [[cihuayo]]: (Wood) a womanizer (?) * [[cihuayo]]: (Wood) uterus * [[cihuayo]]: mujeriego m, padrote m * [[cihuayo]]: persona que se sirue de mugeres. (2 Ciuayo) persona que tiene seruicio de mugeres. (1 ciuayo) [Molina] * [[cihuaytetl]]: (Wood) the stomach or belly of a woman; the uterus? (see Molina) * [[cihuaytitl]]: (Wood) the stomach or belly of a woman; the uterus? (see Molina) * [[cihuayuinti]]: (Wood) a man who likes women (see Molina) * [[cihua]] +: yeguada de yeguas. (1 centlamantin ciua cauallome) esclauas. (2 Tlatlacotin ciua) [Molina] * [[cihua]]: (Schwaller) women * [[cihua]]: (Wood) women * [[cihua]]: mugeres. (2 Ciua) [Molina] * [[cihuitia]], nitla: acuciar o dar priessa. (1 nitla, ciuitia) acossar, s]]: dar priessa. (1 nitla, ciuitia) solicitar. (1 nitla, ciuitia) [Molina] * [[cihuitia]]: solicitar (nitla-) * [[cilchilli]]: (Wood) chilli piquin * [[cilconemeh]]: (Wood) boys, girls * [[cilhuilia]]: (Wood) to tear up s.t. that belongs to s.o. else * [[cilihui]]: (Wood) for s.t. to be torn up * [[cilin]]: (Wood) a small shell (see Molina) * [[cilin]]: caracol chiquito. (2) [Molina] * [[cilin]]: caracol m * [[cili]]: caracol muy chico. (1) [Molina] * [[cilli]]: caracol m * [[cillo]]: (Wood) the fine leaves of the coriander * [[cilnehnemi]]: (Wood) to shuffle * [[cilneuctli]]: (Wood) a kind of small bee * [[ciloa]]: (Wood) 1. for seeds to fall from a plant and scatter. 2. for an animal to tear s.t. up * [[ciltehtequi]]: (Wood) to cut up food into little pieces * [[ciltetl]]: (Wood) pebble, gravel * [[ciltic]]: (Wood) very small seed * [[ciltzapotl]]: (Wood) * [[cimahuia]], nitla: echar rayz de cimatl enla miel de maguei para darle buen parecer. preterito: onitlacimaui. (2 Cimauia, nitla) [Molina] * [[cimahuia]]: (Wood) to put cimatl root in with the sap from the maguey (agave) to give it a good appearance (see Molina) * [[Cimapan]]: Zimapan (Lugar sobre las raices silvestres), Hidalgo. * [[cimapatli]]: (Wood) medicinal plant of the bean family the root of which can be used to induce vomiting * [[cimarron]]: (Wood) wild (as in fruit which grows in the wild) * [[cimatl]] 1: cimarrón m * [[cimatl]] 2: raiz blanca m, raíz comestible. * [[cimatl]]: (Wood) a plant with an edible root, or the root * [[cimatl]]: cierta rayz de yerua. (2) [Molina] * [[cima]], nitla: a dereçar la hoja de maguei para sacar el cerro. preterito: onitlacin. (2) lauar cerro de maguey. (1) adereçar la hoja del maguey para sacar el cerro y hazer del muchas cosas. (1) [Molina] * [[cima]]: (Wood) to prepare the leaf of a maguey (agave) plant in order to extract the fiber (see Molina) * [[cimiento]]: (Wood) foundation (a loanword from Spanish) * [[cinaca mollitlatextililli]]: lebrada. (1 cinaca mullitlatextililli) [Molina] * [[cinacaetzalli]]: (Wood) a fricassee made of hare (see Molina) * [[cinacaetzalli]]: lebrada. (2) lebrada. (1) [Molina] * [[cinatolli]]: (Wood) corn gruel * [[cincalli]]: (Wood) corncrib * [[cincapontzin]]: (Wood) a large ear of corn uncommenly tightly packed with kernels * [[cincel]]: (Wood) chisel (a loanword from Spanish) * [[cincoatl]]: cincoate m (phituophis deppei), culebra ponzoñosa. * [[cincualilia]]: (Wood) for an animal to eat s.o.’s corn * [[cincuatinemi]]: (Schwaller) it goes about eating dried maize ears * [[cincua]]: (Wood) for an animal to eat corn * [[cincuecuezcomitl]]: (Wood) corn worm * [[cincuecuezcompehpena]]: (Wood) for chickens to eat corn weavels * [[cincuecuezcompehpenquetl]]: (Wood) chicken that eats corn worms * [[cincuecuezcon]]: (Wood) corn worm * [[cinmilli]]: (Wood) cornfield * [[cinnamaca]]: (Wood) to sell corn * [[cinnamaca]]: (Wood) to sell s.o.’s corn * [[cinnamaquilia]]: (Wood) to sell s.o.’s corn * [[cinnamaquiltia]]: (Wood) to sell corn to s.o * [[cinocuilin]]: (Wood) the worm found on maize/corn (see Molina) * [[cinocuilin]]: gusano de mayz. (2) gusano de mayz en maçorca. (1) [Molina] * [[cinpayana]]: (Wood) to grind kernels of corn, then soak the pieces in hot water and heat them in the sun or by the fire * [[cinpayanilia]]: (Wood) to grind corn with a metate or in a mill for s.o * [[cintanaton]]: (Schwaller) little maize basket * [[cintema]]: (Wood) to pour corn into a sack or a container * [[cintemia]]: (Wood) to scatter corn on the ground for pigs or chickens to eat * [[cintlamiltia]]: (Wood) to use up all of s.o.’s corn * [[cintlami]]: (Wood) to use up one’s supply of corn * [[cintlaolli]]: (Schwaller) ear of maize or corn * [[cintlaoyalli]]: (Wood) shucked kernels of corn * [[cintla]]: (Wood) cornfield * [[cintli]]: (Schwaller) dried ear of maize; dried ear of maize or corn; ear of maize * [[cintli]]: (Wood) dried maize still on the cob * [[cintli]]: maçorcas de mayz secas y curadas. (2) maiz seto en maçorcas. (1) [Molina] * [[cinxinachtli]]: (Wood) corn seed * [[cinzaca]]: (Wood) to transport corn from the field to s.o.’s home * [[cinzaquia]]: (Wood) to transport corn from the field to s.o.’s home * [[cinzaquilia]]: (Wood) to transport corn from the field to s.o.’s home * [[ciocopictic]]: (Wood) one whose face is red or distorted from fear, from being startled, or from being ill (see Molina) * [[ciocopictic]]: lo mesmo que ciyocopictic. (2) amarillo assi. (1) blanquecino assi. (1) [Molina] * [[ciocopinaliztli]]: demudamiento tal. (1) blancura tal. (1) [Molina] * [[ciocopiniliztli]]: amarillez desta manera. (1) [Molina] * [[ciocopini]], ni: lo mesmo es que ciyocopini. preterito: oniciocopin. (2) amarrillecerse el rostro. (1) demudarse el color. (1) blanco pararse el rostro o descolorido, por enfermedad. (1) [Molina] * [[ciocopini]]: (Wood) * [[ciocopinqui]]: (Wood) * [[ciocopinqui]]: lo mesmo es que ciyocopinqui. (2) amarillo assi. (1) [Molina] * [[ciohuilia]]: (Wood) to tire s.o. or an animal * [[ciohuiliztli]]: (Wood) tiredness or fatigue * [[ciohuiltia]]: (Wood) to tire s.o. or an animal * [[ciohuiltilia]]: (Wood) to tire s.o. with a some kind of work * [[ciohui]]: (Wood) to get tired * [[ciotoma]], nitla: descoser costura. preterito: onitlacioton. (2) [Molina] * [[ciotoma]]: (Wood) for something sewn to come apart, unravel, fray (see Molina) * [[ciotomilia]]: (Wood) to unstitch s.t. belonging to s.o. else * [[ciotomi]]: (Wood) for sewing to come undone or for something to crack or split (see Molina) * [[ciotomi]]: descoserse la costura, o resquebrajarse alguna cosa. preterito: ocioton. (2) [Molina] * [[cipactli]] 2: la primera luz * [[cipactli]]: (Schwaller) crocodile * [[cipactli]]: (Wood) crocodile; crocodilian monster * [[cipactli]]: cocodrilo m (crocodilus rhombifer), día del calendario azteca. * [[Cipactonal]]: Cipactonal (Cocodrilo de la mañana), diosa del calendario azteca y personifica el día, esposa de Oxomoco. * [[cipac]]: (Schwaller) crocodile * [[cipetl]]: labio * [[circo]]: circo * [[circuncisión]]: (Wood) circumcision; also, the religious observation (a loanword from Spanish) * [[cirio]]: (Wood) candlewood (a loanword from Spanish) * [[ciruela cuahuitl]]: ciruelo de castilla. (1 ciruela quauitl) [Molina] * [[ciruelas quahuitl]]: (Wood) cherry tree * [[ciruelaz cuahuitl]]: ciruelo arbol. (2 Ciruelas quauitl) [Molina] * [[citación]]: (Wood) citation (a loanword from Spanish) * [[citepiton]]: lebrastilla. (1) [Molina] * [[citi]]: (Schwaller) grandmothers * [[citlalcolotl]]: (Schwaller) scorpion star * [[citlalcueye]]: (Schwaller) star-skirted, having a star skirt * [[citlalcueyitl]]: vía láctea f * [[Citlalcuicani]]: Citlalcuicani (Estrella cantora), diosa de las mujeres jóvenes. * [[citlalcuicuiltic]]: (Schwaller) painted like a star * [[citlalcuitlatl]]: (Wood) obsidian * [[citlalimpopoca]]: cometa que dura mucho tiempo. (2) cometa encendida. (1) [Molina] * [[citlalin popoca]]: (Wood) a comet that lasts a long time (see Molina); a smoking star * [[citlalin tlamina]]: (Wood) the vapor of a comet (see Molina); or, a shooting star (see Sahagún) * [[citlalin tlamina]]: exalacion de cometa. (2) cometa que corre. (1) [Molina] * [[Citlalintzin]]: (Wood) fifth ruler of the Mexica * [[citlalin]]: (Schwaller) star * [[citlalin]]: (Wood) star(s) (see Molina) * [[citlalin]]: estrella f * [[citlalin]]: estrella. (2) [Molina] * [[citlali]]: (Schwaller) star * [[citlali]]: estrella. (1) [Molina] * [[Citlallan]]: Zitlala (Lugar de estrellas), Guerrero. * [[citlallicue]]: (Wood) the road to Santiago in heaven (see Molina); star-skirt * [[citlallicue]]: camino de sanctiago enel cielo. (2) camino de sanctiago enel cielo. (1) [Molina] * [[citlalli]]: (Schwaller) star * [[citlalli]]: (Wood) star(s); when combined with popoca, a comet; when combined with huei, the planet Venus * [[citlalli]]: estrella f * [[citlallo ilhuicatl]]: cielo estrellado. (1 citlallo ylhuicatl) [Molina] * [[citlallotica]]: (Wood) to stand among the stars * [[citlallotoc]]: (Schwaller) spread with stars, covered with stars * [[citlallo]]: (Wood) something starry, filled with stars * [[citlallo]]: estrellado * [[citlallo]]: estrellado, cosa que tiene estrellas. (2) estrellado. (1) [Molina] * [[citlalmaololo]]: (Schwaller) star gatherer, one who gathers stars * [[citlalmatini]]: astrólogo * [[citlalminatetl]]: aerolito m * [[citlalmina]]: cometa m * [[citlalminqui]]: (Schwaller) wounded by a shooting star * [[citlalmitl]]: (Schwaller) star arrow * [[citlalpolli]]: estrella de belén f, estrella de la mañana f, estrellota f * [[citlalpol]]: (Schwaller) morning star, big star * [[citlalpol]]: (Wood) a bright star of the morning (see Molina); the morning star (Sahagún) * [[citlalpol]]: luzero dela mañana. (2 Citlalpul) luzero estrella dela mañana. (1) [Molina] * [[citlalpopocac]]: galaxia f * [[Citlaltepec]]: Zitlaltepec, Citlaltepec, Pico de Orizaba (Lugar en el cerro de la estrella), pueblo del estado de México y montaña más alta de México. * [[citlaltepito]]: estrella pequeña. (1) [Molina] * [[citlaltepozacalteyacanqui]]: astronauta m * [[citlalti]]: (Wood) to turn into a star * [[citlaltlachtli]]: firmamento nocturno m, se le conoce como el campo de estrellas. * [[citlaltlamatiliztli]]: astrología f * [[citlaltontli]]: (Wood) a small star (see Molina) * [[citlaltontli]]: estrella pequeña. (2) estrella pequeña. (1) [Molina] * [[citlalton]]: estrella pequeña. (1) [Molina] * [[citlaltzintli]]: estrella pequeña. (1) [Molina] * [[citlaltzitzimitl]]: planeta m * [[citlalxonecuilli]]: osa mayor f, orbita f, orbita interestelar f * [[citli]]: (Schwaller) hare; jack rabbit * [[citli]]: (Wood) grandmother * [[citli]]: liebre animal. (1) liebre, abuela, o tia hermana de abuelo. (2) tia hermana del auelo o del auela. (1 cihtli) abuela, liebre, o tia hermana de abuelo. (1) ermana de tu ahuela. (1) [Molina] * [[citli]]: liebre f (lepus callotis) * [[citontli]]: (Wood) a small or young hare (see Molina) * [[citontli]]: lebrastilla o lebraston. (2) lebrastilla. (1) [Molina] * [[citrah]]: (Wood) grapefruit * [[ciudadtlaca]]: (Wood) secondary town or city officials; people of the city (a loanword from Spanish) * [[ciudad]]: (Wood) city (a loanword from Spanish) * [[ciuhcatlatoa]], nitla: significar mal venidero. (1) [Molina] * [[ciuhcayo]], ni: desemboluerse alguno y ser diligente. (1) [Molina] * [[ciyacahuia]], nitla: sobarcar algo. preterito: onitlaciyacaui. (2 Ciyacauia, nitla) sobacar o sobarcar. (1 nitla, ciyacauia) meter en el seno. (1 nitla, ciyacauia) [Molina] * [[ciyacahuia]]: (Wood) to carry something heavy under one's arm * [[ciyacapachilhuia]], nitetla: lleuar alguna cosa sobarcada para otro. preterito: onitetlaciyacapachilhui. (2) [Molina] * [[ciyacapachilhuia]]: (Wood) to carry something heavy for someone else, under one's arm (see Molina) * [[ciyacapachoa]], nitla: sobarcar algo. preterito: onitlaciyacapacho. (2) meter en el seno. (1) sobacar o sobarcar. (1) [Molina] * [[ciyacapachoa]]: (Wood) to carry something heavy under the arm (see Molina) * [[ciyacapiqui]], nitla: sobarcar algo. preterito: onitlaciyacapic. (2) meter en el seno. (1) [Molina] * [[ciyacapiqui]]: (Wood) to carry something heavy under one's arm (see Molina) * [[ciyacatl]]: (Wood) the armpit (see Molina) * [[ciyacatl]]: axila f, sobaco m * [[ciyacatl]]: sobaco. (2) sobaco lugar debaxo del braço. (1) [Molina] * [[ciyacatocuayayaliztli]]: sobaquina hedor. (1 ciyacatoquayayaliztli) [Molina] * [[ciyacatocuayyayaliztli]]: hedor de sobaquina. (2 Ciyacatoquayyayaliztli) hedor de cabron o desobaquina. (1 ciyacatoquayyayaliztli) [Molina] * [[ciyacatoquayyayaliztli]]: (Wood) the stink or stench of body odor, or of the armpit (see Molina) * [[ciyahtia]]: (Wood) to saddle a horse * [[ciyahtia]]: (Wood) to saddle a horse or a donkey * [[ciyahtilia]]: (Wood) to saddle s.o.’s horse or donkey * [[ciyahua]], nitla: remojar algo. preterito: onitlaciauh. (2 Ciyaua, nitla) remojar algo, o regar la ortaliza. preterito: onitlaciauh. (2 Ciaua, nitla) reléntecer alguna cosa. (1 nitla, ciaua) echar algo en mojo. (1 nitla, ciaua) remojar. (1 nitla, ciyaua) [Molina] * [[ciyahua]]: (Wood) to soak something (see Molina) * [[ciyahuhcahua]], nino: idem. preterito: oninociauhcauh. (Ciauhcanequi]], nino: enhadarse, o cansarse. preterito: oninociauhcanec.) (2 Ciauhcaua, nino) entibiarse enel proposito. (1 ninociauhcaua) [Molina] * [[ciyahuhcanequi]], mo: entibiado enel proposito que tenia. (2 Mociauhcanequi) [Molina] * [[ciyahuhcanequi]], nino: enhadarse, o cansarse. preterito: oninociauhcanec. (2 Ciauhcanequi, nino) entibiarse enel proposito. (1 nino, ciauhcanequi) [Molina] * [[ciyahuhquetza, nite/ huel/ nitla/ huel/ nonte]]: saludar a otro. preterito: oniteciauhquetz. vel, onitlaciauhquetz. vel, ononteciauhquetz. (2 Ciauhquetza, nite, vel, nitla, vel, nonte) [Molina] * [[ciyahuhquetza, tito]]: saludarse vno a otro. (1 titociauhquetza) [Molina] * [[ciyahuhquetza]], nonte: visitar yr auer. (1 nó[n]teciauhq[ue]tza) [Molina] * [[ciyahuhqui]]: despeado. (1 ciauhqui) [Molina] * [[ciyahuiliztli]]: cansancio. (2 Ciauiliztli) cansancio. (1 ciauiliztli) [Molina] * [[ciyahuiltia]], nite: cansar a otro. preterito: oniteciauilti. (2 Ciauiltia, nite) [Molina] * [[ciyahuitia]], nite: cansar a otro. (1 nite, ciauitia) fatigar a otro. (1 nite, ciauitia) [Molina] * [[ciyahuiztli]]: cansancio. (2 Ciauiztli) cansancio. (1 ciauiztli) [Molina] * [[ciyahui]], ni: cansarse. preterito: oniciauh. (2 Ciaui, ni) cansarse. (1 ni, ciaui) carecer delo necessario. (1 ni, ciaui) despearse. (1 ni, ciaui) [Molina] * [[ciyahui]], nic: adquirir con trabajo lo necessario a la vida pret: onicciauh. (2 Ciaui, nic) adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 nic, ciaui) [Molina] * [[ciyahui]]: (Wood) to get damp * [[ciyahui]]: cansar, cansarse * [[ciyahui]]: fatigado o cansado. (1 ciaui) [Molina] * [[ciyah]]: (Wood) saddle * [[ciyaliztli]]: permission assi. (1) [Molina] * [[ciyaltia]], nite: yncitar. (1) halagándo atraer. (1) [Molina] * [[ciyaltia]]: (Wood) to lure, captivate someone, to cause someone to give in, to consent to something * [[ciyauhquetza]], nite: saludar a alguno. (1) [Molina] * [[ciyauhquetza]], nitla: saludar a alguno. (1) [Molina] * [[ciyocopictic]]: (Wood) one whose face is red from fear, from being startled, or from illness (see Molina) * [[ciyocopictic]]: descolorido assi. (1) el que tiene descolorido, o demudado el rostro de miedo de espanto, o de é[n]fermedad. (2) [Molina] * [[ciyocopinaliztli]]: (Wood) * [[ciyocopinaliztli]]: de mudamiento assi. (2) [Molina] * [[ciyocopini =]], ni: = ciocopini (2 ciyocopini ) [Molina] * [[ciyocopini]], ni: de mudarse destamanera. preterito: oniciyocopin. (2) miedo auer. (1) descolorido estar de miedo o de enfermedad. (1) [Molina] * [[ciyocopini]]: (Wood) * [[ciyocopinqui]]: (Wood) * [[ciyocopinqui]]: = ciocopinqui (2 ciyocopinqui) [Molina] * [[ciyocopinqui]]: demudado assi. (1) demudado assi. (2) [Molina] * [[ciyotcayotl]] +: lomo de animal. (1 cuitlapan ciyotcayotl) lomos de animal. (2 Cuitlapan ciyotcayotl) [Molina] * [[ciyotl]]: (Wood) Leporine, of the hare kind; something having to do with a hare or with a grandmother (see Molina) * [[ciyotl]]: lebruno cosa de liebre. (1) lebruno. cosa de liebre, o de abuela. (2) [Molina] * [[ciyotoma]], nitla: descoser. (1) [Molina] * [[ciyotomi]], ni: resquebrajarse. (1) [Molina] * [[clérigo]]: (Wood) clergyman (a loanword from Spanish) * [[clarín]]: (Wood) a bugle or a trumpet (a loanword from Spanish) * [[Clara]]: (Wood) a Spanish given name for a female; a saint's name (a loanword from Spanish) * [[claustra]]: (Wood) cloister(s) * [[claustro]]: (Wood) the cloisters (a loanword from Spanish) * [[clavo]]: (Wood) nail (a loanword from Spanish) * [[clerigosme]]: clerezia. (1) [Molina] * [[clerigosti]]: clerezia. (1) [Molina] * [[clinicah]]: (Wood) medical clinic * [[co amoma occetlacatl itech ampohui]]: no perteceys, o no soys de otro alguno. (2 Co amoma occetlacatl ytech ampoui) [Molina] * [[co amoma occetlacatl itech ampoui]]: (Wood) you do not belong, or you do not pertain to anyone * [[Coacalco]]: Coacalco (Lugar de la casa de las serpientes), estado de México. * [[coacamachelli]]: (Wood) a tree whose leaves have medicinal value * [[coachihua]], nite: combidar a alguno. preterito: onitecoachiuh. (2 Coachiua, nite) combidar aotro. (1 nite, coachiua) [Molina] * [[coachihua]]: (Wood) to invite someone (see Molina) * [[coacia]]: ser croata * [[coacihuizio]]: (Schwaller) paralyzing * [[coacihuiztli]]: (Schwaller) gout; numbness * [[coacihuiztli]]: (Wood) * [[coacihuiztli]]: gota, o perlesia. (2 Coaciuiztli) [Molina] * [[coacihui]] 1: enfermarse de gota * [[coacihui]] 2: paralítico, reumático * [[coacihui]], ni: tener gota, o perlesia. (2 Coaciui, ni) [Molina] * [[coacihui]]: (Schwaller) he has the gout; they have the gout * [[coacihui]]: (Wood) * [[coaciuhqui]]: (Wood) * [[coaciuhqui]]: gafo. (1) gotoso desta gota. (1) gafo, gotoso, perlatico o tollido. (2) [Molina] * [[coacocone]] +: biuoreznos. (1 tequani coacocone) biuoreznos. (1 tequan coacocone) biuoreznos. (2 Tequani coacocone) [Molina] * [[coaconetl]] +: biuorezno. (1 tequani coaconetl) [Molina] * [[coacuechtli]]: (Wood) a snake's rattle (see Molina) * [[coacuechtli]]: cascabel f, vívora de cascabel f (crotalus durisus) * [[coacuechtli]]: caxcauel de biuora. (1) caxcauel de biuora. (2) [Molina] * [[coaehuatl]]: (Wood) snake skin (see Molina) * [[coaehuatl]]: cuero de culebra. (1 coaeuatl) pellejo, o hollejo de culebra. (2 Coaeuatl) [Molina] * [[coahuilatl]]: coahuilense, coahuilteca (neutro) * [[coahuila]]: ser coahuilense * [[Coahuillan]]: Coahuila (Lugar de las serpientes jaspeadas), estado de la Republica Mexicana. * [[coahuiltecatl]]: coahuilense, coahuilteca * [[coahuitzmecatl]]: çarçamora. (1 coauitzmecatl) çarçamora. (2 Coauitzmecatl) [Molina] * [[coahuitzmecatl]]: (Wood) a type of berry; possibly a blackberry (see Molina) * [[coaiztlactli]]: (Wood) poison from a snake (see Molina) * [[coaiztlactli]]: ponçoña de biuora. (1 coayztlactli) ponçoña de biuoras. (2) [Molina] * [[coamati]], nitla: hospedar a alguno por amistad. preterito: onitlacoama. (2) ospedar por amistad. (1) [Molina] * [[coamati]]: (Wood) to house someone because you are friends (see Molina) * [[coamichin]]: (Wood) * [[coamichin]]: anguila f, morena f (ophichthus pacifici) * [[coamichin]]: anguilla. (2) [Molina] * [[coamichi]]: (Schwaller) eel * [[coamichi]]: anguilla. (1) [Molina] * [[coamich]]: (Wood) eel * [[coamicuahuitl]]: frambueso m (morus alba) * [[coamitl]]: çarçamora. (1) çarçamora. (2) [Molina] * [[coamitl]]: (Wood) a blackberry (see Molina) * [[coamitl]]: frambuesa f * [[coanacatl]]: carne de serpiente f, carne de víbora f * [[Coanacochtzin]]: (Wood) a ruler of Tetzcoco in the colonial period (see the Florentine Codex) * [[coanotza]], nite: combidar a otro. (2) combidar aotro. (1) [Molina] * [[coanotza]]: (Wood) to invite someone (see Molina) * [[coapatli]]: (Wood) an herb with medicinal value (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[coapatli]]: ruda f * [[coapatli]]: ruda, yerua conocida. (1) ruda, yerua medicinal. (2) [Molina] * [[coatecatl]]: (Wood) resident of Coatlan * [[coateca]], nite: assentar ala mesa los combidados. preterito: onitecoatecac. (2) có[m]bidados poner ala mesa. (1) [Molina] * [[coateca]]: (Wood) * [[coatenamitl]]: (Wood) wall of snakes (one of the features of the houses of the "devil," according to Sahagún) * [[coatepantli]]: (Wood) serpent-wall, snake-wall, a ceremonial wall decorated with snakes; in the Tlaxcala region, a slope had this name; also in Tlaxcala, apparently also referred to a town's boundary * [[coatepantli]]: muro de serpientes m * [[Coatepec]]: (Wood) a placename, possibly any number of indigenous communities by this name (e.g. Veracruz, Puebla, State of Mexico) * [[Coatepec]]: Coatepec, Coatepeque (Lugar en el cerro de las serpientes), estado de México, Veracruz y de la Republica del Salvador. * [[coatequiti]], ni: trabajar en obras publicas, o de comunidad. preterito: onicoatequit. (2) [Molina] * [[coatequiti]]: (Wood) to work on public works or for the community (see Molina) * [[coatequitl]]: (Wood) same as the Spanish "repartimiento" = work by turns; tribute labor * [[coatequitl]]: obra publica, o de comunidad. (2) [Molina] * [[coatetl]]: (Schwaller) cyst * [[coatetl]]: (Wood) a snake's egg (see Molina); or, a cyst (Sahagún) * [[coatetl]]: hueuo de culebra. (2) [Molina] * [[coatlacan]]: ayuntamiento m, parlamento m * [[coatlaca]]: (Wood) a council of nations (see Molina) * [[coatlaca]]: recogida gente de diuersas partes o tierras, ayuntadas en algun barrio o villa. (1) ayuntamiento de naciones. (1) ayuntamiento de naciones. (2) [Molina] * [[coatlalia]], nite: asentar ala mesa los combidados prete: onitecoatlali. (2) có[m]bidados poner ala mesa. (1) [Molina] * [[coatlalia]]: (Wood) * [[coatlamitl]]: çarçamora. (1) çarçamora. (2) [Molina] * [[coatlamitl]]: (Wood) a blackberry (see Molina) * [[coatlancapolin]]: fruta de çarçamora. (2 Coatlancapulin) [Molina] * [[coatlancapulin]]: (Wood) a berry-like fruit (see Molina) * [[coatlanquiza]]: (Schwaller) canine teeth emerge * [[coatlantli]]: (Wood) * [[coatlantli]]: colmillo. (1) çarçamora. (1) çarçamora, o colmillo. (2) [Molina] * [[coatlanxocotl]]: (Wood) a berry-like fruit; possibly blackberry fruit (see Molina) * [[coatlanxocotl]]: fruta de çarçamora. (2) [Molina] * [[coatlichan]]: (Wood) place name Coatlichan * [[Coatlicue]]: (Wood) a deity; "Snakes-Her-Skirt" was a goddess of the earth and of fertility, possibly also called Iztac Cihuatl (White Woman); the mother of Huitzilopochtli was also called Coatlicue * [[Coatlicue]]: Coatlicue (señora de las faldas de serpiente), diosa de la tierra y la fertilidad, madre de Huitzilopochtli y principal deidad femenina de los aztecas. * [[coatli]]: (Wood) * [[coatli]]: cierta vara que remojada beuen el agua della. (2) [Molina] * [[coatli]]: gemelo, mellizo, cuate * [[coatl]] +: biuora generalmente. (1 tequani coatl) biuora blanca y larga. (1 yztac coatl) biuora blanca. (2 Iztac coatl) biuora o serpiente ponçoñasa. (2 Tequani coatl) [Molina] * [[coatl]]: (Schwaller) snake, serpent * [[coatl]]: (Wood) snake, serpent; twin; also, a calendrical marker * [[coatl]]: nacido con otro. (1) serpiente generalmente. (1) sierpe o serpiente. (1) lombriz de estomago. (1) mellizo. (1) culebra generalmente. (1) culebra, mellizo, o lombriz del estomago (2) [Molina] * [[coatl]]: serpiente f, culebra f, vívora f, quinto día del calendario azteca que simboliza la tierra y la sabiduría. * [[coatololiztli]]: (Wood) the swallowing of snakes (a ceremony or ritual) * [[coatontli]]: (Schwaller) small snake * [[coatopilli]]: (Wood) serpent staff * [[coaxiatlahtolli]]: lengua croata f, lengua servo-croata f * [[coaxiatl]]: croata * [[Coaxia]]: Croacia * [[coaxincayotl]]: (Wood) the skin or hide of a snake (see Molina) * [[coaxincayotl]]: hollejo, pellejo, o cuero d[e] culebra (2) [Molina] * [[coaxitecatl]]: croata * [[coaxonehuatl]]: (Wood) the skin or hide of a snake (see Molina) * [[coaxonehuatl]]: idem. (Coaxincayotl]]: hollejo, pellejo, o cuero d[e] culebra) (2 Coaxoneuatl) [Molina] * [[cobetah]]: (Wood) bucket * [[cobrador]]: (Wood) a collector; e.g. a tributes collector (a loanword from Spanish) (Tlaxcala, 1662–1692) * [[cobraroa]]: (Wood) to collect (a loan verb from Spanish, cobrar) * [[cocah]]: (Wood) * [[coccamachaloa]]: (Wood) to yawn * [[cochaana]], nino: desperezarse. preterito: oninocochaá[n] (2) [Molina] * [[cochaana]], no: desperezarse. (1) [Molina] * [[cochaana]]: (Wood) to stretch (see Molina) * [[cocharahhuia]]: (Wood) to eat s.t. with a spoon * [[cocharahhuilia]]: (Wood) to eat s.t. from s.o. else’s plate with a spoon * [[cocharahyo]]: (Wood) 1. spoon used for serving a specific dish. 2. the bucket of a tractor * [[cocharah]]: (Wood) spoon * [[cochcaatl]]: (Wood) well water that has been left overnight at home * [[cochcahua]], nite: dexar durmiendo a otro e yrse. preterito: onitecochcauh. (2 Cochcaua, nite) dexar a otro durmiendo e yrse. (1 nite, cochcaua) [Molina] * [[cochcahua]], nitla: dexar de hazer algo por se auer dormido. (2 Cochcaua, nitla) [Molina] * [[cochcahua]]: (Wood) to oversleep; to steal away from someone who is sleeping; to neglect to do something because one has been asleep * [[cochcahua]]: dejar dormir * [[cochcahyac]]: (Wood) water taken from the well the day before * [[cochcahyaya]]: (Wood) for food left out overnight to smell bad * [[cochcamachaloa]], ni: bocezar. preterito: onicochcamachalo. (2) bocezar o bostezar. (1) [Molina] * [[cochcamachaloa]]: (Schwaller) his lips move from side to side; it yawns * [[cochcamachaloa]]: (Wood) * [[cochcamachaloliztli]]: (Wood) a yawn, the act of yawning (see Molina) * [[cochcamachaloliztli]]: bocezo o postezo. (1) bostezo. (2) [Molina] * [[cochcamachaloliztli]]: bostezo m * [[cochcamacoyahui]]: (Wood) to yawn * [[cochcanenequi]], mo: fingido assi. (1) el que finge que esta durmiendo. (2) [Molina] * [[cochcanenequi]], nino: fingir que duerme. (1) fingir alguno que duerme preterito: oninochcanenec. (2) [Molina] * [[cochcanenequi]]: (Wood) to pretend to be sleeping (see Molina) * [[cochcatlapiquia]], nino: idem. preterito: oninocochcatlapiqui. (Cochcanenequi]], nino: fingir alguno que duerme preterito: oninochcanenec.) (2) fingir que duerme. (1) [Molina] * [[cochcatlapiquia]]: (Wood) to pretend to be sleeping (see Molina) * [[cochcaya]]: (Wood) to go sleep somewhere in order to be there early the next morning * [[cochcayotia]], nino: cenar. preterito: oninocochcayoti. (2) cenar. (1) [Molina] * [[cochcayotia]], nite: dar de cenar a otro. preterito: onitecochcayoti. (2) dar a cenar o de cenar. (1) cena dar a otro. (1) [Molina] * [[cochcayotia]]: (Wood) to eat supper; to serve supper to others * [[cochcayotia]]: cenar * [[cochcayotl, neuhcayotl]]: (Wood) one's daily maintenance, i.e. daily food needs (see Molina) * [[cochcayotl, neuhcayotl]]: má[n]tenimié[n]to cotidiano (2) [Molina] * [[cochcayotl]] +: mantenimiento humano. (2 Neuhcayotl, cochcayotl) má[n]tenimié[n]to humano. (2 Neeuhcayotl, cochcayotl) [Molina] * [[cochcayotl]]: (Wood) supper * [[cochcayotl]]: cena f * [[cochcayotl]]: comida. (1) cena. (1) dia y victo. (1) bastimento assi. (1) mántenimiento humano. (1) cena. (2) [Molina] * [[cochehua]], nino: leuantarse de dormir. preterito: oninococheuh. (2 Cocheua, nino) despertar. (1 nino, cocheua) [Molina] * [[cochehua]], nite: despertar a otro haziendola leuá[n]tar dela cama. preterito: onitecocheuh. (2 Cocheua, nite) despertar a otro. (1 nite, cocheua) [Molina] * [[cochehua]]: (Wood) to get up from sleeping; to wake someone up and make that person get up from the bed (see Molina) * [[cochehua]]: despertarse (nite-) * [[coche]]: (Wood) a coach (vehicle) (a loanword from Spanish) * [[cochhiza]]: (Schwaller) it wakens sleepers * [[cochhuahuataca]]: (Wood) to snore continuously * [[cochhuatani]]: (Wood) to snore * [[cochhuetziliztli]]: desmayo m * [[cochhuetzi]]: (Wood) to be nodding off to sleep * [[cochhuetzi]]: desmayarse * [[cochiantli]]: (Wood) bedroom, or chamber for sleeping; or, the bed (see Molina) * [[cochiantli]]: camara o celda para dormir. (1) celda o camara para dormir. (1) camara, o celda para dormir, o la cama y el lecho. (2) [Molina] * [[cochiantli]]: recamara f, dormitorio m * [[cochian]] +: majada de ganado. (1 quaquaueque yn cochian) [Molina] * [[cochiatl/ huel/ tocochia]]: las pestañas. (2 Cochiatl, vel, tocochia) [Molina] * [[cochiatl]]: (Wood) eyelash, eyelashes * [[cochiatl]]: pestaña. (1) [Molina] * [[cochia]] +: majada de hato de vacas. (2 Quaquaueque yn cochia) [Molina] * [[cochia]]: (Schwaller) they slept * [[cochihuaniton]]: (Wood) a small blanket for the bed (see Molina) * [[cochihuaniton]]: manta pequeña de cama. (2 Cochiuaniton) [Molina] * [[cochihuanito]]: manta pequeña de cama. (1 cochiuanito) [Molina] * [[cochihuani]] +: colcha de cama. (1 cacamoliuhqui cochiuani) colcha de cama. (1 tlachcauipilçotl cochiuani) [Molina] * [[cochihuani]]: (Schwaller) something for sleeping e.g., clothing to sleep in] * [[cochihuani]]: (Wood) something to aid in sleeping, popples * [[cochihuayan]]: (Wood) dormitory, inn, cell, or sleeping chamber (see Molina) * [[cochihuayan]]: = cocochihuayan (2 cochiuayan) [Molina] * [[cochihuayan]]: dormitorio m, recamara f, habitación f * [[cochihuayan]]: dormitorio. (1 cochiuayan) manida de jornada. (1 cochiuayan) meson. (1 cochiuayan) camara o celda para dormir. (1 cochiuayan) posada o meson. (1 cochiuayan) dormitorio, meson, celda o camara para dormir. (2 Cochiuayan) [Molina] * [[cochihuaya]]: (Schwaller) place for sleeping * [[cochihuaya]]: aposento. (1 cochiuaya) [Molina] * [[cochihua]]: (Schwaller) there is sleep, people; people sleep * [[cochihyac]]: (Wood) the smell of meat that has been left out overnight without being cooked * [[cochihyaya]]: (Wood) for meat to smell bad after being left out overnight and not having been cooked * [[cochihyohuia]]: (Wood) to fight off sleep * [[cochilcahua]]: (Wood) to fall asleep * [[cochilcahuilia]]: (Wood) to fall asleep somewhere or to fail to wake up at the normal time * [[cochilia]]: (Wood) for a s.o. or animal to watch over a person someone else, another animal or s.t. at night * [[cochiliztli]]: (Wood) sleepiness or tiredness that leads to sleep (see Molina) * [[cochiliztli]]: cansancio m * [[cochiliztli]]: dormimiento. (1) sueño. (1) sueño del que duerme. (2) [Molina] * [[cochillo tentli]]: filo de cuchillo. (2) [Molina] * [[Cochimetl]]: Cochimetl (Maguey durmiente), diosa de los viajeros. * [[cochinilla]]: (Wood) cochineal, a red textile dye of indigenous origin obtained by crushing insects which feed on the nopal cactus (a loanword from Spanish) * [[cochini]] +: dormidor tal. (1 yytztoc cochini) [Molina] * [[cochini]]: (Schwaller) sleeper, one who sleeps * [[cochini]]: (Wood) a sleeper, or a sleepyhead; someone who is asleep (see Molina) * [[cochini]]: dormido, dormilón * [[cochini]]: dormilon. (1) dormilon. (2) [Molina] * [[cochino]]: (Wood) pig (a loanword from Spanish) * [[cochipanamacac]]: narcotraficante m * [[cochipatiani]]: drogadicto * [[cochipatia]]: drogar * [[cochipatiliztli]]: narcotráfico m * [[cochipatilli]]: drogado, adicto, drogadicto * [[cochipatli]]: droga f * [[cochipayotl]]: drogadicción f, adicción f * [[cochipilotl]] +: capullo de seda. (1 seda cochipilotl) [Molina] * [[cochipilotl]]: (Wood) a cocoon (see Molina) * [[cochipilotl]]: capullo de gusano. (1) capullo de gusano. (2) [Molina] * [[cochitia]], nite: dar posada a otro aluergandolo, o hazer dormir a alguno. preterito: onitecochiti. (2) dormir hazer a otro. (1) aluergar a otro. (1) aposentar a otro. (1) [Molina] * [[cochitia]]: (Wood) to put someone up for the night; to put someone to sleep (see Karttunen and Molina) * [[cochitia]]: ver entre sueños, hacer dormir (nitla-) * [[cochitic]]: droga f, narcótoco * [[cochitilia]]: hospedar (nite-) * [[cochitlehualli]]: (Wood) dream * [[cochitlehua]], ni: saltar dela cama con presteza el q[ue] estaua durmiendo. preterito: onicochitleuac. (2 Cochitleua, ni) leuantarse de dormir. (1 ni, cochitleua) [Molina] * [[cochitlehua]]: (Wood) to jump up from bed in a hurry * [[cochitlehua]]: levantarse, soñar, levantarse * [[cochittaliztli]]: (Wood) dream * [[cochitta]], nitla: ver alguna cosa entre sueños. preterito: onitlacochittac. (2) soñar. (1) [Molina] * [[cochitta]]: (Wood) to see something in dreams (see Molina) * [[cochitta]]: soñar, ver entre sueños, levantarse * [[cochitzapocuahuitl]]: zapotero blanco m * [[cochitzapotl]]: zapote blanco m * [[cochiyan]]: dormitorio m, recamara f, habitación f * [[cochiyohhuia]]: (Wood) to stab s.o. or an animal with a knife * [[cochiyoh]]: (Wood) knife * [[cochiyoloa]], nino: velar. (1) [Molina] * [[cochizani]]: (Schwaller) vigilant * [[cochizmahua]] =, nite: = cochmahua (2 cochizmaua ) [Molina] * [[cochizmahua]], nite: pegar a otro el sueño. preterito: onitecochizmauh. (2 Cochizmaua, nite) dormiendo hazer a otro dormir. (1 nite, cochizmaua) [Molina] * [[cochizmahua]]: (Wood) to make someone sleepy (see Molina) * [[cochiznequi]]: (Wood) to be sleepy, to want to go to sleep * [[cochizola]], nite: quitar el sueño a otro. preterito: onitecochiçolo. (2 Cochiçola, nite) [Molina] * [[cochizoloa]], nino: desuelarse, o desechar el sueño. preterito: oninocochiçolo. (2 Cochiçoloa, nino) desuelarse. (1 nino, cochiçoloa) [Molina] * [[cochizoloa]], nite: desuela[r] otro, nole dexando dormir. (1 nite, cochiçoloa) [Molina] * [[cochizoloa]]: (Wood) to lose sleep over something; to prevent someone from sleeping * [[cochizpan]] +: é[n] sueños, o está[n]do durmié[n]do ellos (2 In cochizpan) [Molina] * [[cochiztli nicnochihualtia]]: (Wood) to sleep a lot (see Molina) * [[cochiztli nicnochihualtia]]: dormir mucho. preterito: cochiztli onicnochiualti. (2 Cochiztli nicnochiualtia) [Molina] * [[cochiztli]]: (Schwaller) sleep; state of sleep; act of sleeping * [[cochiztli]]: (Wood) sleep, sleeping * [[cochiztli]]: dormimiento. (1) sueño. (1) sueño. (2) [Molina] * [[cochiztli]]: sueño m * [[cochizxihuitl]]: (Wood) an herb used in curing sleeplessness * [[cochiz]]: (Schwaller) he will sleep * [[cochi]] +, ni: dormir con muger. preterito: oitlá[n] nicoch. (2 Itlan nicochi) ser huesped, o hospedarse en casa de alguno. preterito: tepal onicoch. (2 Tepal nicochi) dormir los ojos abiertos. (1 ni, ytzzoc nicochi) echarse con muger. (1 ytlan nicochi) aposentarse. (1 tetlan nicochi) aposentarse encasa de otro. preterito: tetlan onicoch. (2 Tetlan nicochi) [Molina] * [[cochi]] +: dormido assi. (1 yytzoc cochi) el que duerme teniendo abiertos los ojos. (2 Iytztoc cochi) ospedarse. (1 tepal ni, cochi) [Molina] * [[cochi]], ni: dormir. preterito: onicoch. (2) dormirse. (1) dormir. (1) [Molina] * [[cochi]]: (Schwaller) he sleeps * [[cochi]]: (Schwaller) it sleeps * [[cochi]]: (Schwaller) she sleeps; they sleep * [[cochi]]: (Wood) to sleep * [[cochi]]: dormir, pernoctar * [[cochmahua]], nite: lo mesmo es que cochizmaua. preterito: onitecochmauh. (2 Cochmaua, nite) dormiendo hazer a otro dormir. (1 nite, cochmaua) [Molina] * [[cochmahua]]: (Wood) * [[cochmamauhtia]]: (Wood) to have a nightmare, to be frightened in one’s sleep * [[cochmehualtia]]: (Wood) to be startled from sleep by a sound or nightmare * [[cochmehua]]: (Wood) to sleepwalk * [[cochmeuhquetl]]: (Wood) sleepwalker * [[cochmiccamiqui]]: (Wood) to be very sleepy * [[cochmictia]]: (Wood) 1. for a medicine to keep s.o. awake. 2. for s.o. to not let s.o. else sleep * [[cochmihyotia]]: (Wood) for un-refrigerated meat to smell bad after being left out all night * [[cochmiquini]]: (Wood) drowsy (see Molina) * [[cochmiquini]]: soñolento. (1) soñoliento. (2) [Molina] * [[cochmiqui]] 1: soñoliento * [[cochmiqui]] 2: tener sueño * [[cochmiqui]], ni: dormirse todo, o estar muerto de sueño prete: onicochmic. (2) dormir mucho. (1) [Molina] * [[cochmiqui]]: (Wood) to be dead asleep; or, to be dying from sleepiness * [[cochoctli]]: (Schwaller) sleep-producing pulque; sleep-producing wine * [[cochome]]: (Wood) parrots (see Molina) * [[cochome]]: papagayos. (2) [Molina] * [[cochotl]]: (Wood) a beautiful bird, whose feathers are primarily green * [[cochotl]]: guacamaya f (ara militaris) * [[cochotl]]: papagayo. (2) [Molina] * [[cocho]]: (Wood) parrot (see Molina) * [[cocho]]: papagayo. (2) [Molina] * [[cochpal]]: (Wood) one who sleeps a lot, or a sleepyhead (see Molina) * [[cochpal]]: dormilon. (2) dormilon. (1) perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1) [Molina] * [[cochpan]]: cama f * [[cochpetlahua]], nite: descubrir, o quitar la ropa al que duerme. preterito: onitecochpetlauh. (2 Cochpetlaua, nite) descobijar a otro. (1 nite, cochpetlaua) [Molina] * [[cochpetlahua]]: (Wood) to uncover or take the blankets off someone who is sleeping (see Molina) * [[cochpetlatl]]: (Wood) mattress * [[cochque]]: (Schwaller) they slept * [[cochquixtia]], nitla: desuelarse. preterito: onitlacochquixti. (2) [Molina] * [[cochquixtia]]: (Wood) to stay up late, lose out on sleep * [[cochqui]] +: huesped. (2 Tetlan cochqui) aposentado. (1 tetlan cochqui) [Molina] * [[cochqui]]: (Wood) asleep * [[cochqui]]: dormido, dormilón * [[cochqui]]: dormido. (2) dormido. (1) [Molina] * [[cochteca]], nite: arollar, o adormecer al niño. preterito: onitecochtecac. (2) dormir hazer a otro. (1) arrollar el niño. (1) adormecer al niño. (1) [Molina] * [[cochteca]]: (Wood) to lull a baby to sleep * [[cochteca]]: (Wood) to wrap up or put a child to bed (see Molina) * [[cochteca]]: engañar (nite-) * [[cochtemiquiliztli]]: (Wood) dream * [[cochtemiqui]]: (Wood) to dream about something * [[cochtequiliztli]]: arrullo m * [[cochtequi]]: arrullar * [[cochtia]]: (Wood) to swallow a mouthfull of liquid * [[cochtia]]: adormecer (nitla-) * [[cochtica]]: (Schwaller) he is sleeping * [[cochtica]]: dormitar, cabecear * [[cochtilia]]: (Wood) to give s.o. a swallow of a liquid * [[cochtimotlalia]]: (Schwaller) he lies down to sleep * [[cochtipilcac]], ni: dormir teniendo la cabeça colgada. preterito: onicochtipilcaca. vel, onicochtipilcaya. (2) dormir, teniendo la cabeça colgada. (1) [Molina] * [[cochtipilcac]]: (Wood) to sleep with the head hanging (see Molina) * [[cochtipilcatoc]], ni: idem pre: onicochtipilcatoca (Cochtipilcac]], ni: dormir teniendo la cabeça colgada. preterito: onicochtipilcaca. vel, onicochtipilcaya.) (2) dormir, teniendo la cabeça colgada. (1) [Molina] * [[cochtipilcatoc]]: (Wood) to sleep with the head hanging (see Molina) * [[cochtlachializtli]]: (Wood) a vision through dreams (see Molina) * [[cochtlachializtli]]: vision entre sueños. (2) [Molina] * [[cochtlachieliztli]]: vision en sueños. (1) [Molina] * [[cochtlahtlahtoa]]: (Wood) to talk in one’s sleep * [[cochtlamelahua]]: (Wood) to go right to sleep * [[cochtlamiltia]]: (Wood) to let s.o. sleep a little longer * [[cochtlami]]: (Wood) to no longer be sleepy * [[cochtlapechtepexihuia]]: (Wood) to fall out of bed in one’s sleep * [[cochtlatoa]]: (Schwaller) they talk in their sleep * [[cochtlaza]] 1: adormecer, anestesiar * [[cochtlaza]] 2: arrollar, atropellar (nite-) * [[cochtlaza]], nite: adormecer a alguno con encantamiento, para robarle su hazienda. preterito: onitecochtlaz. (2 Cochtlaça, nite) dormir hazer a otro. (1 nite, cochtlaça) adormecer a alguno con encantamiento, o en otra manera assi. (1 nite, cochtlaça) arrollar el niño. (1 nite, cochtlaça) [Molina] * [[cochtlaza]]: (Wood) to cast a spell on someone and put them to sleep, in order to steal that person's property (see Molina) * [[cochtli]] +: estanque de agua o xaguey. (1 ate cochtli) [Molina] * [[cochtli]]: (Wood) a gulp of liquid * [[cochtli]]: (Wood) root of COCHHUAHUATACA, COCHTECA, COCHIHYAYA and many other words. sleep * [[cochtli]]: dormido, dormilón * [[cochtoc]], ni: estar durmiendo tendido. preterito: onicochtoca. vel. onicochtoya. (2) estar tendido durmiendo. preterito: onicochtoca. vel. onicochtoya. (2) estar durmiendo. (1) [Molina] * [[cochtoc]]: (Wood) someone asleep, someone lying sleeping * [[cochuetzi]], ni: dormirse. (1) [Molina] * [[cochuia]], nite: hazerlo ala muger que esta durmiendo. preterito: onitecochui. (2) echarse con la que esta durmiendo. (1) [Molina] * [[cochuia]]: (Wood) to have intercourse with a woman who is asleep, to rock someone in one’s arms * [[cochyayactica]], ni: cabecear de sueño. (1) [Molina] * [[cochyayatica]], ni: cabecear, o dormitar de sueño preterito: onicochyayaticatca. (2) dormitando estar. (1) [Molina] * [[cochyayatica]]: (Wood) to nod, or doze off to sleep (see Molina) * [[cochzaniloa]]: (Wood) to talk in one’s sleep * [[cocihuiliztli]]: parálisis f * [[cocihui]]: (Wood) for a fruit to yellow as it ripens * [[cocina]]: (Wood) kitchen (a loanword from Spanish) * [[cocinero]]: (Wood) cook, chef (a loanword from Spanish) * [[cocoani]] +: doliente assi. (1 mocomal cocoani) [Molina] * [[cocoa]] +, mo: doliente assi. (1 ytzontecon mococoa) doler las tripas. (1 nitic mococoa) doliente assi. (1 ynacaz mococoa) dolerme el vientre o las tripas. preterito: nitic omococo. (2 Itic mococoa, n) dolerme el coraçon. preterito: onoyollo mococo. (2 Yollo mococoa, no) [Molina] * [[cocoa]] +, nech: doler el estomago. (1 noyollo ixco nechcocoa) [Molina] * [[cocoa]] +: doler enalguna parte del cuerpo. (1 nech, cocoa) [Molina] * [[cocoa]], mo: doliente o enfermo generalmente. (1) enfermo. (2) [Molina] * [[cocoa]], nech: escozerme o dolerme alguna parte del cuerpo. preterito: onechcoco. (2) escozer. (1) doler el baço. (1) [Molina] * [[cocoa]], nino: estar enfermo. preterito: oninococo. (2) lisiarse. (1) malo estar. (1) [Molina] * [[cocoa]], nite: lastimar a otro. preterito: onitecoco. (2) correr a otro escarneciendo del. (1) llagar hiriendo. (1) herir. (1) lisiar o dañar. (1) [Molina] * [[cocoa]]: (Schwaller) serpents, snakes; twins * [[cocoa]]: (Wood) to be sick, hurt, injured; or, to hurt someone (both reflexive and transitive) * [[cocoa]]: (Wood) to hurt a part of one?s body * [[cocoa]]: culebras, o mellizos. (2) [Molina] * [[cocoa]]: enfermar, lisiarse, doler * [[cocoa]]: lisiarse (nitla-) * [[cococ moteca]]: (Wood) to have a scarcity of provisions (see Molina) * [[cococ moteca]]: auer carestia de bastimentos. preterito: cococ omotecac. (2) [Molina] * [[cococ omotecac]]: carestia tal. (1) [Molina] * [[cococ teopoqui teittitiliztli]]: empobrecimiénto. (1 cococ teopuhqui teittitiliztli) [Molina] * [[cococ teopoqui tetech nicpachoa]]: empobrecer a otro. (1 cococ teopuhqui tetech nicpachoa) [Molina] * [[cococ teopoqui tetechtecaliztli]]: empobrecimiénto. (1 cococ teopuhqui tetechtecaliztli) [Molina] * [[cococ teopoquitlattitilli]]: empobrecido. (1 cococ teopuhquitlattitilli) [Molina] * [[cococ teopouhqui nicmati]]: padecer. (1) [Molina] * [[cococ teopouhqui nicnottitia]]: (Wood) to find through much travail and affliction (see Molina) * [[cococ teopouhqui nicnottitia]]: encontrar con trabajos y afliciones. preterito: cococteopouhqui onicnottiti. (2) [Molina] * [[cococ teopouhqui nicteititia]]: empobrecer a otro. (1) [Molina] * [[cococ teopouhqui nicteittitia]]: afligir o fatigar a otro. (1) [Molina] * [[cococ teopouhqui nopan omoyacati]]: (Wood) to become loaded down with a lot of work (first person example; see Molina) * [[cococ teopouhqui nopan omoyacati]]: venir sobre mi muchos trabajos. (2) [Molina] * [[cococ teopouhqui notech moteca]]: padecer. (1) [Molina] * [[cococ teopouhqui timalihui]]: pobre con gran miseria. (1 cococ teopouhq[u]i timaliui) [Molina] * [[cococ teopouhqui]]: (Wood) some sort of severe affliction or calamity * [[cococ teopouhqui]]: aflicion, trabajo o angustia (2) [Molina] * [[cococ tlatetzauhtli]]: queso chihuahua m, queso con chile o ají que se hace en el esdo de Chihuahua. * [[cococahua]], ni: ser señor o dueño de hazié[n]da. preterito: nicococaua nicatca. (2 Cococaua, ni) [Molina] * [[cococahua]]: (Wood) to be the lord or owner of an estate (see Molina) * [[cococahua]]: dueño de algo. (1 cococaua) posseedor. (1 cococaua) [Molina] * [[cococapoloa]], nite: afligir o maltratar a otro. preterito: onitecococapolo. (2) afligir o fatigar a otro. (1) [Molina] * [[cococapoloa]]: (Wood) to afflict or mistreat someone (see Molina) * [[cococatlatoa]], nite: desmandarse en hablar. preterito: onitecococatlato, (2) desmandarse en hablar. (1) [Molina] * [[cococatlatoa]]: (Wood) to be disobedient or get out of hand with one's speaking (see Molina) * [[cococatl]]: (Wood) property; sustenance * [[cococatl]]: hazienda. (1) hazienda o sustentacion dela vida. (2) [Molina] * [[cococauh]], nite: ser esclauo de otro. (2) ajeno ser. (1) [Molina] * [[cococauh]], no: posseer. (1) mi cosa, o mi hazienda. (2) [Molina] * [[cococauh]]: (Wood) to be a slave of another person (see Molina) * [[cococayotl]]: mengua ynopia. (1) [Molina] * [[cocochhuetzi]]: (Wood) to nod off to sleep while seated, after all * [[cocochihuayan]]: (Wood) dormitory, inn, cell, or sleeping chamber (see Molina) * [[cocochihuayan]]: lo mismo es que cochiuayan. (2 Cocochiuayan) [Molina] * [[cocochihuaya]]: aposento. (1 cocochiuaya) [Molina] * [[cocochilcahua]]: (Wood) to fail to wake up at the accustomed time, after all * [[cocochilia]]: (Wood) for a s.o. or animal to watch over a person, another animal or s.t. at night, after all * [[cocochilli]]: chile habanero m * [[cocochi]]: (Schwaller) he sleeps * [[cocochi]]: (Wood) to go to sleep after all * [[cocochteca]], ni: dormitar, o cabecear de sueño. preterito: onicocochticatca. (2) [Molina] * [[cocochteca]], nite: engañar o enlabiar ala muger. preterito: onitecocochtecac. (2) enlabiar ala muger, o halagar a alguno con palabras blandas. (1) [Molina] * [[cocochteca]]: (Wood) to deceive or seduce a woman (see Molina) * [[cocochteca]]: (Wood) to lull a baby to sleep after all * [[cocochtica]], ni: cabecear de sueño. (1) dormitando estar. (1) [Molina] * [[cocochtica]]: (Wood) to be dozing * [[cocochtlami]]: (Wood) to no longer be sleepy after all * [[cocochtlaza]], nite: encantar para hurtar. (1 nite, cocochtlaça) [Molina] * [[cococihui]], ni: abrasarme la boca el axi, o la pimienta. &c. (2 Cocociui, ni) [Molina] * [[cococihui]]: (Wood) to burn one's mouth on peppers (see Molina) * [[cococihui]]: enchilar, picar * [[cococmoteca]]: carestia auer de mantenimientos. (1) [Molina] * [[cococoltia]]: (Wood) to add chilli to food in order to make it spicy (hot) after all * [[cococpatli]]: (Wood) an herb (possibly Bocconia frutescens) used in a remedy for urinary obstruction * [[cococteopoqui itech tlatectli]]: empobrecido. (1 cococteopuhqui ytech tlatectli) [Molina] * [[cococteopouhqui yenotech moteca]]: empobrecerse. (1) [Molina] * [[cococuapa]]: (Wood) 1. for a skin wound to become infected. 2. for a rash to appear where one has been bitten by an insect and then has scratched * [[cococuicatl]]: (Schwaller) song of the sick * [[cococ]] +: cosa que quema mucho la boca assi. (1 tlauel cococ) angustia, afliction y trabajo (2 Teopouhqui, cococ) [Molina] * [[cococ]]: (Schwaller) afflicted; affliction; anguish; bitter; burning * [[cococ]]: (Schwaller) hot, burning; it burns like pepper; misery; affliction; pain; piquant; that which burns * [[cococ]]: (Wood) something that burns the mouth, such as hot peppers (see Molina) * [[cococ]]: cosa que quema la boca assi como pimienta o chilli. (1) quemazon assi. (1) quemar alguna cosa como pimienta o axi. (1) tribulacion. (1) cosa que quema y abrasa la boca, assi como el axi, o pimienta. &c. (2) [Molina] * [[cococ]]: picoso, enchilado * [[cocohtli]]: tubo m * [[cocohtoc]]: (Wood) See COCOA1 * [[cocohtzin]]: (Wood) small dove * [[cocohuacali]]: (Wood) measure, the equivalent of 2 fanegas (?) * [[cocohualoni]] +: moneda de oro o de plata. (2 Teocuitla cocoualoni) [Molina] * [[cocohua]], mo: fatigado o cansado. (1 mococoua) [Molina] * [[cocohua]], nino: enfermo estar. (1 nino, cocoua) [Molina] * [[cocohua]], nite: lastimar. (1 nite, cocoua) [Molina] * [[cocohua]]: (Schwaller) snakes; serpents * [[cocohua]]: (Wood) to buy s.t. after all * [[cocohua]]: doler * [[cocohua]]: ermanos mellizos de vn vientre. (1 cocoua) hermanos de vn vientre o mellizos. (1 cocoua) geminos, hermanos nacidos de vn vientre. (1 cocoua) [Molina] * [[cocohuia]]: (Wood) to buy s.t. for s.o. after all * [[cocohuilia]]: (Wood) to hurt s.o. where they were previously injured * [[cocol, nimo]]: soy a ti encomendado, para que tengas de mi cuydado. (2) [Molina] * [[cocolaquia]]: (Wood) to make someone sick * [[cocolaqui]]: (Wood) to get sick * [[cocolcuitia]], nite: embrauecer a otro. preterito: onitecocolcuiti. (2) brauo hazer a otro. (1) prouocar a yra. (1) [Molina] * [[cocolcuitia]]: (Wood) to make someone angry (see Molina) * [[cocolcui]], ni: hazerse brauo e impaciente. preterito: onicocolcuic. (2) brauo hazerse. (1) [Molina] * [[cocolcui]]: (Wood) to become angry and impatient (see Molina) * [[cocole]] +: fiera cosa vn poco. (1 achi cocole) mansa cosa. (1 amo cocole) [Molina] * [[cocole]], ni: ympaciente ser. (1) [Molina] * [[cocole]]: (Wood) someone angry, irritable * [[cocole]]: ympaciente no sufrido. (1) colerica e impaciente persona. (2) furioso de enojo. (1) colerico ayrado. (1) brauo hombre. (1) fiera cosa. (1) cruel persona. (1) [Molina] * [[cocolhuia]], nicte: entortar algo a otro, o lastimarle. o maltratarle algo. preterito: onictecocolhui. (2) [Molina] * [[cocolhuia]]: (Wood) to injure or mistreat another person * [[cocolia]], nite: aborrecer o querer mal aotroe prete: onitecocoli. (2) aborrecer a otra. (1) querer mala otro. (1) malquerer. (1) odio tener. (1) [Molina] * [[cocolia]]: (Wood) to hate someone * [[cocolia]]: enojar (nite-) * [[cocolicailpiya]], nite: ligar con hechizos. (1 nite, cocolicaylpia) [Molina] * [[cocolihui]]: (Wood) to have turns, curves, loops * [[cocolilochtia]], nino: recaer en enfermedad. preterito: oninococolilochti. (2) recaer en enfermedad. (1) [Molina] * [[cocolilochtia]], nite: acrecentar a otro la enfermedad. (1) [Molina] * [[cocolilochtia]]: (Wood) to get sick again (see Molina) * [[cocolilochtiliztli]]: recaída f * [[cocolilolli]]: odiado * [[cocoliloni]]: (Wood) something abhorrent, loathsome (see Molina) * [[cocoliloni]]: odioso. (1) aborrecible cosa. (1) digno de ser aborrecido. (1) aborrecible cosa. (2) [Molina] * [[cocolilozque]]: (Schwaller) they will be hated * [[cocolin]]: (Wood) slime that grows between plants growing in the water * [[cocolizcuitia]], nite: hazer enfermar a otro. preterito: onitecocolizcuiti. (2) fatigar a otro. (1) enfermar o hazer enfermar a otro. (1) [Molina] * [[cocolizcuitia]]: (Wood) to make someone ill * [[cocolizcuiz]]: (Schwaller) he will suffer, he will get sick * [[cocolizcui]], ni: enfermar. preterito: onicocolizcuic (2) enfermar. (1) [Molina] * [[cocolizcui]]: (Schwaller) it becomes sick; it sickens * [[cocolizcui]]: (Wood) to have an attack or to die; to get sick * [[cocolizo]] +: cosa pestilencial. (2 Vei cocoliço) [Molina] * [[cocoliztica]]: (Wood) with or through sickness * [[cocoliztica]]: con enfermedad. (2) [Molina] * [[cocoliztlapalihui]] +: delicada muger. (1 amo cocoliztlapaliui) [Molina] * [[cocoliztlapihuilia]], nite: acrecentar a otro la enfermedad. (1 nite, cocoliztlapiuilia) [Molina] * [[cocoliztli]] +: enfermedad contagiosa. (2 Temauh cocoliztli) haua de bestias. (2 Maçaquetol cocoliztli) landre que mata en pestilencia. (1 ayoui temicti cocoliztli) dolencia tal. (1 necuitlaxcol cocoliztli) despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. (1 motonallan tlamachtia in cocoliztli) passion trabajosa. (1 vey cocoliztli) pestilencia. (1 vey cocoliztli) crecer la enfermedad. (1 veiya yn cocoliztli) dolencia tal. (1 necomal cocoliztli) crecer la pestilencia o enfermedad. (2 Molhuia yn cocoliztli) [Molina] * [[cocoliztli]]: (Schwaller) sickness; affliction; ailment; pestilence; plague * [[cocoliztli]]: (Wood) sickness, disease; an epidemic (with intensifier, huey) * [[cocoliztli]]: enfermedad f accidente m * [[cocoliztli]]: passion del cuerpo. (1) enfermedad. (1) enfermedad o pestilencia. (2) [Molina] * [[cocoliztl]]: (Schwaller) sickness * [[cocolizzo]] +: pestilencial cosa. (1 vey cocolizço) [Molina] * [[cocoliz]] +: flor dela muger. (1 ciua yn cocoliz) [Molina] * [[cocoli]]: (Wood) waterfly larva nests * [[cocoli]]: riña, o enojo. (2 Coco]li) [Molina] * [[cocollalilia]], nite: dar ocasion aque aya bregas y barajas prete: onitecocollalili. (2) causa ser dela enfermedad de otro. (1) [Molina] * [[cocollalilia]]: (Wood) to cause a fight or a quarrel (see Molina) * [[cocolli]] +: rancor yra enuejecida. (1 vecauh cocolli) rancor o yra enuejecida. (2 Vecauh cocolli) [Molina] * [[cocolli]] 1: impaciente * [[cocolli]] 2: riña f, disputa f, pleito m rabia f, enojo m, ira f * [[cocolli]]: (Schwaller) ailment; infection; sickness; pain; illness * [[cocolli]]: (Wood) anger * [[cocolli]]: enojo tal. (1) furia o furor. (1) [Molina] * [[cocollotica]]: (Wood) with a quarrel and with anger (see Molina) * [[cocollotica]]: cruelmente. (1) ympacientemente. (1) con riña y enojo. (2) [Molina] * [[cocollotl]]: (Wood) anger and quarreling (see Molina) * [[cocollotl]]: crueldad tal. (1) ympaciencia assi. (1) enojo y riña. (2) [Molina] * [[cocollotl]]: impaciencia f * [[cocollo]]: (Wood) something thin and dry (see Molina) * [[cocollo]]: cosa flaca y seca. (2) [Molina] * [[cocolmicqui]]: (Wood) something on the point of death (see Molina) * [[cocolmicqui]]: mortezino. (1) cosa mortezina. (2) [Molina] * [[cocoloa]], nitla: graznar o cantar el gallo dela tierra, o yr por bueltas y rodeos a alguna parte. preterito: onitlacocolo. (2) [Molina] * [[cocoloa]]: (Wood) for a turkey male to crow or squawk (see Molina) * [[cocoloa]]: impacientar * [[cocolochoa]], nitla: reburujar manta, papel, o cosa semejante prete: onitlacocolocho. (2) arreburujar algo, assi como papel, manta, e[s]tera o cosa semejante. (1) marañar o enhetrar. (1) [Molina] * [[cocolochoa]]: (Wood) to wrap or pack up cloth, paper, or something similar (see Molina) * [[cocolochtic]]: (Wood) something crispy (see Molina) * [[cocolochtic]]: crespa cosa. (1) cosa crespa. (2) [Molina] * [[cocoloilichtia]]: recaer * [[cocolotia]], nite: enflaquecer assi a otro. preterito: onitecocolotix. (2) enflaquecer a otro. (1) [Molina] * [[cocolotia]]: (Wood) to make someone thin (see Molina) * [[cocolotic]]: (Wood) something thin and dry (see Molina) * [[cocolotic]]: cenceño enxuto. (1) enflaquecido assi. (1) flaca, cosa magra o magánta. (1) cosa flaca y seca. (2) [Molina] * [[cocolotiliztli]]: (Wood) thinness combined with dryness (see Molina; the synonym, as he gives it elsewhere, is actually cicicuiliuiztli, which we have rendered as cicicuilihuiztli) * [[cocolotiliztli]]: enflaquecimiento tal. (1) lo mesmno es que cicicuiliuiliztli. (2) [Molina] * [[cocolotiuh]], nino: andar ramoneando o culebreando. preterito: oninococolotia. (2) andar culebreando. (1) [Molina] * [[cocolotiuh]], nitla: yr por bueltas y por rodeos a alguna parte. (1) [Molina] * [[cocolotiuh]]: (Wood) for cattle to go about nibbling on the tops of branches; or to go about like a snake (see Molina) * [[cocoloti]], ni: pararse flaco yseco. preterito: onicocolotic (2) enflaquecerse. (1) magrecerse, pararse flaco. (1) [Molina] * [[cocoloti]]: (Wood) to end up thin and dry (see Molina) * [[cocoloyotl]]: decaimiento m, decaída f * [[cocoloyotl]]: flaqueza, de cosa magra. (1) [Molina] * [[cocolo]]: alacranes m, escorpiones m * [[cocolo]]: magra cosa, como hombre flaco. (1) [Molina] * [[cocoltiani]] +: malsin. (1 teyollo cocoltiani) [Molina] * [[cocoltia]], nicno: encargarse de algo. (1) [Molina] * [[cocoltia]], nicte: encargar algo a otro. (1) [Molina] * [[cocoltia]], nitla: turbar o meter renzilla. (1) reboluer o turbar a otros. (1) [Molina] * [[cocoltia]]: (Wood) to add chilli to food in order to make it spicy (hot) * [[cocoltia]]: revolver, accidentarse (nitla-) * [[cocoltic]]: (Schwaller) curved; wavy * [[cocoltilia]]: (Wood) to add more chilli to food when it is not already very spicy * [[cocol]]: (Wood) to be entrusted to another person, so that person will take care of you (example in the first person; see Molina) * [[cocomocani]] +: el q[ue] tiene torçó[n] o dolor de tripas (2 Iti cocomocani) [Molina] * [[cocomoca]]: (Schwaller) it crackles * [[cocomoca]]: (Wood) to make an animal sound; or, for a llama to make noise (see Molina) * [[cocomoca]]: hazer ruido la llama. (1) encenderse mucha paja junta o monton de leña y arder con gran furia y ruido. (1) ruydo hazer la llama del huego. (1) hazer ruido la llama. preterito: ococomocac. (2) [Molina] * [[cocomolihui]]: (Wood) for some place to develop gullies (Mollina) * [[cocomolihui]]: hazerse barroncoso algun lugar. preterito: ococomoliuh. (2 Cocomoliui) [Molina] * [[cocomoltic]]: (Wood) a place full of gullies (see Molina) * [[cocomoltic]]: barrancoso lugar. (1 cocomultic) lugar lleno de barrancos. (2) [Molina] * [[cocomonia]], nino: paladear el niño quando mama. (1) [Molina] * [[cocomonia]]: (Wood) to strike something (see Karttunen) * [[cocomontequiti]]: (Wood) for people to work together on a community task after all * [[cocomoquiliztli]] +: torçon de tripas. (2 Iti cocomoquiliztli) [Molina] * [[cocomotzahui]]: (Schwaller) it splashes * [[cocomotza]], nino: paladear el niño quá[n]do mama pre: oninococomotz. (2) paladear el niño quando mama. (1) [Molina] * [[cocomotza]], nitla: hazer estruendo con los pies. preterito: onitlacocomotz. (2) patear, hazer estruendo. (1) estruendo hazer con los pies o con golpes. (1) [Molina] * [[cocomotza]]: (Wood) for a baby to savor its milk while nursing; or, to make a noise by stamping feet (see Molina) * [[cocomotza]]: paladear * [[coconahuiac]]: seductor * [[coconahuia]], nite: atraer a otro con palabras y dones, o induzirlo. preterito: onitecoconaui. (2 Coconauia, nite) atraer por halagos, o induzir a alguno con dones y palabras halagueñas. (1 nite, coconauia) [Molina] * [[coconahuia]]: (Wood) to attract someone with sweet talk and gifts (see Molina) * [[coconahuia]]: seducir * [[coconahuiztli]]: seducción f * [[coconechantli]]: jardín de niños (preescolar) * [[coconechichihua]]: (Wood) to make an effigy of someone * [[coconeitta]], nino: fingir que tiene poca edad el que es de mucha. preterito: oninococoneittac. (2) [Molina] * [[coconeitta]]: (Wood) for an older person to pretend to be much younger (see Molina) * [[coconetia]]: (Wood) to do embroidery * [[coconetlatoc]]: nana f, cuidador de niños m * [[coconetl]]: (Wood) doll * [[coconetotonti]]: (Schwaller) children; little babies * [[coconetzitzinti]]: (Schwaller) small children * [[coconexochitlan]]: jardín de niños (preescolar) * [[coconeyotl]] +: niñerias de aquestos. (1 pipillotl coconeyotl) [Molina] * [[coconeyotl]]: (Schwaller) childishness, babyishness * [[coconeyotl]]: (Wood) the tricks of boys; or, childishness (see Molina) * [[coconeyotl]]: infantilismo m * [[coconeyotl]]: mocedad como niñeria de niños. (1) muchacherias o niñerias. (2) [Molina] * [[coconeyo]]: (Wood) something embroidered * [[cocone]] +: biuoreznos. (2 Tecutlacoçauh cocone) hijos bastardos. (2 Ichtaca cocone) [Molina] * [[cocone]]: (Wood) children, boys or girls (see Molina) * [[cocone]]: hijos m, niños m, niñas f, críos m * [[cocone]]: niños o niñas. (2) [Molina] * [[cocopahtic]]: (Schwaller) extremely hot, burning * [[cocopalalatic]]: (Schwaller) exceedingly burning * [[cocopalli]]: (Wood) tree resin (see Molina) * [[cocopalli]]: goma de arbol. (1) goma de arboles. (2) [Molina] * [[cocopatic, tlahuelcococ]]: quemar assi mucho. (1 cocopatic, tlauelcococ) [Molina] * [[cocopatic]]: (Schwaller) very burning * [[cocopatic]]: (Wood) something that burns one's mouth a lot (see Molina) * [[cocopatic]]: cosa que quema mucho la boca assi. (1) cosa que quema mucho la boca. (2) [Molina] * [[cocopatzmictia]]: (Wood) to kill someone by pressing the neck, to hang someone * [[cocopeca]]: (Wood) for things to come unstuck and fall * [[cocopehuiliztli]]: (Wood) the falling of dandruff * [[cocopehuiliztli]]: cayda de caspa o de postilla. (1 cocopeuiliztli) despegamiento de caspa assi. (2 Cocopeuiliztli) [Molina] * [[cocopehui]], ni: caerseme la caspa, o las postillas. preterito: onicocopeuh. (2 Cocopeui, ni) caerse la caspa o las postillas dela sarna, &c. (1 ni, cocopeui) [Molina] * [[cocopehui]]: (Wood) for dandruff or scabs to fall from one (see Molina) * [[cocopetza]]: (Wood) 1. to pull at s.t. repeatedly in order to detach it. 2. to yank at a tree trunk repeatedly in order to loosen it * [[cocopetzhuilia]]: (Wood) to pull repeatedly at s.t. in order to detach it for s.o * [[cocopica]]: (Wood) for s.t. to become detached or unstuck in many places * [[cocopinaliztli]] +: descalçamiento tal. (1 teçapatos cocopinaliztli) [Molina] * [[cocopinani]] +: descalçador de çapatos. (1 teçapatos cocopinani) [Molina] * [[cocopinaz]] +, nite: descalçar a otro los çapatos. (1 nite, çapatos cocopinas) [Molina] * [[cocopina]] +, nino: quitarse las calças. preterito: onino calças cocopin. (2 Calças cocopina, nino) descalçarse las calças. (1 nino, calças cocopina) descalçarse los çapatos. (1 nino, çapatos cocopina) [Molina] * [[cocopina]] +, nite: quitar a otro las calças. preterito: onitecalças cocopin. (2 Calças cocopina, nite) descalçar a otro las calças. (1 nite, calças cocopina) [Molina] * [[cocopina]], nitla: desabotonar algo. preterito: onitlacocopin. (2) desabotonar. (1) [Molina] * [[cocopina]]: (Wood) to unbutton something (see Molina) * [[cocopinqui]] +: descalçado assi. (1 moçapatos cocopinqui) descalçado assi. (1 mocalças cocopinqui) [Molina] * [[cocopintli]] +: descalçado assi. (1 tlacalças cocopintli) [Molina] * [[cocopitza]]: (Wood) to detach s.t. in many places * [[cocopitzhuilia]]: (Wood) 1. to pull at and detach s.t. that belongs to s.o. else. 2. to detach an ear of corn from the cornstalk * [[cocopozahuiliztli]]: (Wood) tumor of the neck * [[cocopozahui]]: (Wood) for the throat, neck to swell * [[cocoque]]: afligidos o maltratados de otros. (1) [Molina] * [[cocoquilitl]]: (Wood) a edible herb (see Molina) * [[cocoquilitl]]: bledos o cenizos. (1) cenizos, yerua comestible. (2) [Molina] * [[cocotetzin]]: (Wood) dove * [[cocote]]: aspera y braua persona. (1) [Molina] * [[cocotic]]: (Schwaller) tubular * [[cocoti]] +: criada que sirue encasa. (2 Tepiti, cocoti) [Molina] * [[cocoti]], ni: seruir la criada de casa. preterito: onicocotic. (2) [Molina] * [[cocoti]]: (Schwaller) servants * [[cocoti]]: (Wood) to have sores or pimples on one’s skin * [[cocoti]]: (Wood) to serve (as in provide domestic service) (see Molina) * [[cocoti]]: criada osiruienta. (1) [Molina] * [[cocotlan]]: (Wood) neck, throat * [[cocotli]] 1: esófago m, tragadero m * [[cocotli]] 2: tórtola f (columbina cruziana) * [[cocotli]]: (Wood) dove; also perhaps little one (a diminutive) * [[cocotli]]: tortola o tortolilla aue. (1) tortola. (2) garguero. (2) [Molina] * [[cocotl]]: (Schwaller) esophagus; throat * [[cocotl]]: (Wood) scorpion * [[cocotl]]: (Wood) sore, pimple * [[cocotl]]: coco m, fruto del cocotero m * [[cocotl]]: garguero. (1) [Molina] * [[cocotoca]]: (Schwaller) it breaks up; it falls to pieces; it is cut to pieces * [[cocotoca]]: (Wood) for threads to break, for fabric to unravel, or for a net to break (see Molina) * [[cocotoca]]: romperse la red. (1) quebrarse o despedaçarse el hilo la manta, o ro[m]perse la red. &c. preterito: ococotocac. (2) [Molina] * [[cocotoctic]]: (Wood) a broken or unraveled textile, net, etc. (see Molina) * [[cocotoctic]]: cortada cosa, s]]: no entera. (1) cosa quebrada o despedaçada assi. (2) [Molina] * [[cocotoctli]]: (Wood) a broken or unraveled textile, net, etc. (see Molina) * [[cocotoctli]]: cortada cosa, s]]: no entera. (1) idem. (Cocotoctic]]: cosa quebrada o despedaçada assi.) (2) [Molina] * [[cocotonani]]: despedazado * [[cocotona]], nite: pellizcar a otro. preterito: onitecocotó[n]. (2) [Molina] * [[cocotona]], nitla: desmenuzar o despedasar pan, o cosa o cosa semejante. preterito: onitlacocoton (2) despedaçar carne. (1) desmenuzar pan o cosa semejante. (1) [Molina] * [[cocotona]]: (Wood) for bread (or the like) to crumble or come apart; to pinch or pick at someone (see Molina) * [[cocotona]]: despedazar * [[cocoton]]: sierva pequeña. (1) [Molina] * [[cocototzahuiliztli]]: arrugamiento de manta. (1 cocototzauiliztli) [Molina] * [[cocototzahui]], ni: tullirse. preterito: onicocototzauh. (2 Cocototzaui, ni) tollirse piernas o braços. (1 ni, cocototzaui) [Molina] * [[cocototzahui]]: (Wood) to become handicapped (see Molina) * [[cocototzahui]]: = cototzahui (2 cocototzaui ) [Molina] * [[cocototzauhqui]]: (Wood) handicapped, paralyzed (see Molina) * [[cocototzauhqui]]: tollido assi. (1) gafo. (1) tollido, o gafo. (2) [Molina] * [[cocototzauhtli]]: hemipléjía f * [[cocototza]], nite: apedaços sacar el niño muerto del vientre. (1) [Molina] * [[cocototza]], nitla: cortar algo muy menudo, o hazerlo pedaços. preterito: onitlacocototz. (2) cortar algo muymenudo. (1) desmenuzar pan o cosa semejante. (1) [Molina] * [[cocototza]]: (Wood) to bust s.t * [[cocototza]]: (Wood) to cut something often, or chop it into little pieces (see Molina) * [[cocototzca]], ni: estar encogido de cuclillas. preterito: onicocototzcatca. (2) [Molina] * [[cocototzca]]: (Wood) to be maimed, handicapped (?) (see Molina) * [[cocototzhuilia]]: (Wood) to bust s.t. that belongs to s.o * [[cocototzic]]: crespa cosa. (1) [Molina] * [[cocototzoa]], nitla: arreburujar algo, assi como papel, manta, e[s]tera o cosa semejante. (1) arrugar manta. (1) arrugar o plegar algo. (1) [Molina] * [[cocototztic]]: arrugada manta ocosa semejante. (1) rugoso cosa arrugada. (1) [Molina] * [[cocototztli]]: (Wood) paralysis * [[cocoto]]: (Wood) a turtle dove or cuckoo bird (see Molina) * [[cocoto]]: tortolilla, o cuco. (2) [Molina] * [[cocotzacua]], nino: atrauesarseme el bocado. preterito: oninococotzacu. (2 Cocotzaqua, nino) [Molina] * [[cocotzaqua]]: (Wood) to go without eating (?) * [[cocotzin]]: (Schwaller) little dove * [[cocotzin]]: (Wood) child * [[cocotzoani]]: (Wood) a corridor (see Molina) * [[cocotzoani]]: corredor tal. (1) corredor assi. (2) [Molina] * [[cocotzoa]], ni: correr ligeramente. preterito: onicocotzo. (2) correr ligeramente. (1) [Molina] * [[cocotzoa]]: (Wood) to run lightly (see Molina) * [[cocotzocua]], nino: atrauesarse elbocado. (1 nino, cocotzoqua) [Molina] * [[cocotzohuia]]: (Schwaller) they apply pine pitch to it * [[cocotzoltic]]: el q[ue] tiene estrechogaznate, y aesta causa come poco apoco. (1 cocotzultic) [Molina] * [[cocotztehua]]: (Wood) a man with large and fat calves on his legs (see Molina) * [[cocotztehua]]: ombre de grandes pantorrillas. (1 cocotzteua) hombre de gordas y grandes pantorrillas. (2 Cocotzteua) [Molina] * [[cocoxcacalli]]: (Wood) a clinic or hospital (see Molina); literally, sick-house * [[cocoxcacalli]]: enfermería f * [[cocoxcacalli]]: enfermeria. (1) espital de pobres. (1) enfermeria o hospital. (2) [Molina] * [[cocoxcacui]]: (Wood) to become sick * [[cocoxcalli]]: hospital m, clínica f * [[cocoxcanacayo]]: (Wood) painful (see Molina) * [[cocoxcanacayo]]: flaca, cosa doliente. (1) doliente. (2) [Molina] * [[cocoxcanenequi]]: (Wood) to feign illness * [[cocoxcatic]]: (Wood) a person weak due to illness * [[cocoxcatilia]]: (Wood) to weaken a baby or a small animal by touching or holding it a lot * [[cocoxcati]]: (Wood) to feel week, to lack strength * [[cocoxcatlatolli]]: (Wood) a sickperson's statement (i.e. final will and testament) * [[cocoxcatzintli]]: (Wood) handicapped, maimed (see Molina) * [[cocoxcatzintli]]: contrecho. (1) contrecho. (2) [Molina] * [[cocoxcayotl]]: (Wood) the condition of being thin as a result of illness (see Molina) * [[cocoxcayotl]]: agotamiento m, debilidad f, enfermedad f * [[cocoxcayotl]]: flaqueza, doléncia. (1) flaqueza de enfermedad. (2) [Molina] * [[cocoxca]]: (Wood) sick person * [[cocoxcihuapixqui]]: enfermera f * [[cocoxcochihuayan]]: habitación para enfermos f * [[cocoxcui]]: enfermar, accidentar * [[cocoxixipochtli]]: (Wood) the Adam's apple (see Molina) * [[cocoxixipochtli]]: nuez delcuello. (1 cocoxixipuchtli) nuez dela garganta. (2) [Molina] * [[cocoxmaca]]: (Wood) to weaken a pet by holding it too much * [[cocoxoca]] +, n: hazerse me la boca agua. (1 n, iztlac cocoxoca) [Molina] * [[cocoxoca]]: (Wood) to make the sound as when shaking a vessel of water; or, to make the sound of a rotten egg when shaken (?) (see Molina) * [[cocoxoca]]: = cocoxoni (2 cocoxoca) [Molina] * [[cocoxoca]]: zongotear el cuerpo o la vasija, por no estar llena. (1) çongotrear la vasija o cuero que no esta lleno. (1) veuo que fuena por estar ménguado. (1) zonglotear, o baçucar la vasija, o sonar el hueuo menguado. preterito: ococoxocac. (2) [Molina] * [[cocoxochitl]]: dalia f * [[cocoxonia]], nic: enxaguar vasija. (1) [Molina] * [[cocoxonia]], nitla: enxaguar la vasija. preterito: onitlacocoxoni. (2) baçucar. (1) [Molina] * [[cocoxonia]]: (Wood) to rinse the pottery dishes (see Molina) * [[cocoxoni]]: (Wood) to make the sound as when shaking a vessel of water; or, to make the sound of a rotten egg when shaken (?) (see Molina) * [[cocoxoni]]: lo mesmo es que cocoxoca. (2) [Molina] * [[cocoxotza]]: (Wood) to cause something to make a sloshing noise * [[cocoxotzhuilia]]: (Wood) to shake a liquid for s.o * [[cocoxquetic]]: (Wood) a person weak due to illness * [[cocoxquetilia]]: (Wood) to weaken a baby or a small animal by touching or holding it a lot * [[cocoxqueti]]: (Wood) to feel week, without strength * [[cocoxquetl]]: (Wood) a sick person * [[cocoxque]]: (Schwaller) sick people; the sick * [[cocoxqui]] +: doliente de tripas. (2 Itic cocoxqui) [Molina] * [[cocoxqui]]: (Schwaller) sick; sick person; patient * [[cocoxqui]]: (Wood) a sick person, someone who is ill; or, something that has withered (see Molina and Karttunen) * [[cocoxqui]]: enfermo generalmente. (1) lacio o marchito. (1) doliente o enfermo generalmente. (1) enfermo, o cosa marchita. (2) [Molina] * [[cocoxqui]]: paciente, enfermo * [[cocoyactic]]: (Schwaller) wide * [[cocoyac]]: (Schwaller) sickening * [[cocoyahuac tlatzetzeloloni]]: çaranda. (1 cocoyauac tlatzetzeloloni) [Molina] * [[cocoyahuac tlayectiloni]]: çaranda. (1 cocoyauac tlayectiloni) [Molina] * [[cocoyahuac]]: (Schwaller) distended (each one) * [[cocoyaininacayo]]: flaco que no se puede tener o enfermizo. (1) [Molina] * [[cocoyame]] +: piara de puercos. (2 Miequintin cocoyame) [Molina] * [[cocoyame]]: (Wood) pigs (see Molina) * [[cocoyame]]: puercos. (2) [Molina] * [[cocoyani]]: (Schwaller) subject to pregnancy * [[cocoya]], ni: estar enfermo. preterito: onicocox. (2) malo estar. (1) enfermo estar. (1) enfermar. (1) [Molina] * [[cocoya]]: (Schwaller) it becomes pregnant; it sickens; it becomes sick * [[cocoya]]: (Wood) for food to become spicy * [[cocoya]]: (Wood) to be sick (see Molina) * [[cocoya]]: doler * [[cocoya]]: enfermo generalmente. (1) doliente o enfermo generalmente. (1) [Molina] * [[cocoyehualoa]]: (Wood) to coil * [[cocoyoca]]: (Wood) to be eaten or worn away and be full of holes * [[Cocoyoc]]: Cocoyoc (Lugar de coyotes), Morelos. * [[cocoyoli]]: (Wood) for a person to break out in sores, bites or pimples on their body * [[cocoyonenemi]], ni: andar agatas. preterito: onicocoyonenen. (2) gatear, andar agatas. (1) [Molina] * [[cocoyonenemi]]: (Wood) to go about on one's hands and knees (see Molina) * [[cocoyonia]]: (Wood) to get sore, chafed * [[cocoyonqui]]: (Schwaller) perforated, having holes; pierced * [[cocoyontiuh]]: (Schwaller) they keep opening * [[cocoyotza]]: (Wood) for an insect to tickle s.o.?s skin repeatedly * [[cocoyotza]]: (Wood) to make many holes in s.t * [[cocoyotzhuilia]]: (Wood) to make many holes in s.t. that belongs to s.o. else * [[cocoyo]]: (Wood) a pepper’s spicyness * [[cocozazalic]], ni: comer muy despacio, saboreandose y tomando mucho gusto en lo que come. (1 ni, cocoçaçalic) [Molina] * [[cocozmictia]]: (Wood) 1. for s.o. to make a person’s mouth burn by giving them spicy food. 2. for a spicy food to cause s.o.’s mouth to burn * [[cocozmiqui]]: (Wood) for a persons mouth to start burning when they eat spicy (hot) food * [[cocoztia]]: (Wood) to put a necklace on after all * [[cocoztic ixtelolotli]]: garços ojos. (1 cocoztic yxtelolotli) [Molina] * [[cocozxochipatli]]: (Wood) also called yellow-colored medicine; an herb from the lower Mixteca, temperate land; believed to provide relief for curing bloody diarrhea, stopping vomiting, and restraining blood * [[coco]]: (Wood) a female domestic servant (see Molina) * [[coco]]: sierua. (1) criada de casa o siruienta. (2) criada osiruienta. (1) moça de seruicio. (1) [Molina] * [[coco]]: sirvienta f, criada f, servidumbre f * [[cocpachihui]]: (Wood) to have had a good sleep * [[coctelli]]: cóctel m * [[coctelxochitl]]: margarita f * [[coctlachiya]]: (Wood) to waken and go back to sleep repeatedly (see Karttunen) * [[cocuetztzin]]: (Wood) small * [[cocuilcoatl]]: coralillo f (orbignia cohume mexicana) * [[cocuini]] +: fauorecedor assi. (1 teyola cocuini) [Molina] * [[codicilio]]: (Wood) codicil, will, testament (a loanword from Spanish) * [[cofradía]]: (Wood) lay brotherhood, confraternity (a loanword from Spanish) * [[cofrade]]: (Wood) member of a lay brotherhood, member of a cofradia (a loanword from Spanish) * [[cofradiayotl]]: cofradia. (1) [Molina] * [[cofre]]: (Wood) coffer * [[cohcochtia]]: (Wood) to take many swallows of a liquid at one time * [[cohcocihui]]: (Wood) for many fruits to become yellow as they ripen * [[cohcohua]]: (Wood) to buy many things * [[cohcomichoa]]: (Wood) to stick s.o. or an animal many times or in many places with a sharp, pointed object * [[cohcomoltic]]: (Schwaller) full of holes * [[cohconanaltia]]: (Wood) to provoke a persona or an animal repeatedly or with many things * [[cohcotontic]]: (Wood) necklace, lazo, rope or string that has broken in many places * [[cohcoxtaloa]]: (Wood) to stretch s.t. so that it will be looser * [[cohcoxtaltic]]: (Wood) baggy or loose clothing, bag or sack * [[cohcoyahua]]: (Wood) to stretch clothing, shoes or sacks out repeatedly * [[cohcoyahuilia]]: (Wood) 1. to repeatedly stretch out clothing that doesn‘t fit. 1. to repeatedly stretch out s.o.’s clothing that doesn’t fit * [[cohcoyahuiya]]: (Wood) for clothing, shoes or sacks to become stretched out * [[cohcoyoctic]]: (Wood) something which is full of holes * [[cohcoztic]]: (Wood) all the ripened fruit * [[cohcoztiya]]: (Wood) 1. for all fruit in a certain place to ripen. 2. for an article of white clothing to yellow all at once * [[cohetes]]: (Wood) fireworks (a loanword from Spanish) * [[cohoroh]]: (Wood) un castrated pig * [[cohuacali]]: (Wood) a measure of maize seed (equivalent to half a fanega of maize) * [[cohuacihuizpatli]]: (Schwaller) remedy for gout, cure for gout * [[cohuacihuiztli]]: (Schwaller) gout * [[cohuacihuiztli]]: perlesia dolencia. (1 couaciuiztli) [Molina] * [[cohuacihui]]: (Wood) for one’s joints to hurt when there is cold or damp weather * [[cohuaciuhqui]]: perlatico doliente della. (1 couaciuhqui) tollido. (1 couaciuhqui) [Molina] * [[cohuaciztli]]: (Schwaller) gout * [[cohuaehuatl]]: hollejo de culebra. (1 couaeuatl) [Molina] * [[cohuaitecatl]]: kuwuaití * [[cohualiztli]] +: simonia. (2 Teotequi coaliztli) [Molina] * [[cohuanenepilli]]: (Wood) an herb used in a mixture for treating a clogged urethra * [[cohuapetlatl]]: (Schwaller) serpent mat * [[cohuapilhua]]: parida de dos mellizos. (1 couapilhua) [Molina] * [[cohuatetl]]: (Schwaller) cyst * [[cohuatetl]]: veuo de culebra. (1 couatetl) [Molina] * [[cohuatihuayan teachcauh]]: principe del combite. (1 couatiuayan teachcauh) [Molina] * [[cohuatlancapolin]]: mora de çarça. (1 couatlancapulin) [Molina] * [[cohuatlanxocotl]]: mora de çarça. (1 couatlanxocotl) [Molina] * [[Cohuatlan]]: (Wood) This indigenous community appears in a Relación Geográfica in a region that is now part of Mexican state of Morelos * [[cohuatl]]: (Schwaller) serpent, snake * [[cohuatl]]: tromba f * [[cohuatololiztli]]: (Schwaller) swallowing of serpents, snakes * [[cohuatontli]]: (Schwaller) little serpent, little snake * [[cohuaxincayotl]]: hollejo de culebra. (1 couaxincayotl) [Molina] * [[cohuaxonehuatl]]: hollejo de culebra. (1 couaxoneuatl) [Molina] * [[cohuayo]]: (Schwaller) having snakes * [[cohuaytiatl]]: kuwuaití * [[Cohuaytia]]: Kuwuait * [[cohuazacatl]]: (Wood) grass tribute (i.e. providing cut or pulled grass or weeds as tribute for feeding horses) * [[cohua]] +, nic: comprar vn real de pan o de otra cosa. preterito: cetica onicouh. (2 Cetica niccoa) comprar tres reales de algo. (2 Yeitica niccoa) [Molina] * [[cohua]], nitla: comprar algo. preterito: onitlacouh. (2 Coua, nitla) comprar algo. (1 nitla, coua) [Molina] * [[cohua]]: (Wood) to buy; to buy something * [[cohua]]: comprar (nitla-) * [[cohuia]], nicno: comprar algo para si. preterito: onicnocoui. (2 Couia, nicno) [Molina] * [[cohuia]]: (Wood) to buy something for someone (applicative of cohua) * [[cohuicaittaya]]: (Schwaller) they regarded it as dangerous * [[cohuilia]], nic: comprar de otro. (1 nic, couilia) [Molina] * [[cohuilia]], nitetla: comprar algo para otro. preterito: onitetlacouili. (2 Couilia, nitetla) [Molina] * [[cohuilia]]: (Wood) to buy something from someone (nic. regular applicative of cohua) * [[cohuilin]]: parásito m * [[cohuilli]]: parásito m * [[cohuixcatl]]: cohuixca (lagartijo), nahuas del estado de Guerrero. * [[cohuixiahaltia]]: (Wood) to bathe a sick person with a special medicinal herb * [[cohuixiahaltilia]]: (Wood) to bathe s.o.’s sick relative with a special medicinal herb * [[cohuixihui]]: (Wood) to have an illness characterized by laziness, anxiety, itching and a desire to only eat chicken or beef * [[cojín]]: (Wood) a cushion (a loanword from Spanish) * [[cojinillo]]: (Wood) pad (on a horse's back, for riding) (a loanword from Spanish) * [[colantohyoh]]: (Wood) field or food that has a lot of coriander * [[colantoh]]: (Wood) coriander * [[colateral]]: (Wood) side altar piece (a loanword from Spanish) * [[colcehuia]], nite: caruon hazer. (1 nite, colceuia) [Molina] * [[colchon]]: (Wood) mattress (a loanword from Spanish) * [[colecah]]: (Wood) chicken that wants to roost once having layed her eggs * [[colegio]]: (Wood) a school (a loanword from Spanish) * [[coleih]]: (Wood) herbicide * [[colelectli]]: (Wood) a certain demon (see Molina) * [[colelectli]]: diablo. (1) demonio. (1) cierto demonio. (2) [Molina] * [[coleletli]]: diablo. (1) demonio. (1) idem. (Colelectli]]: cierto demonio.) (2) [Molina] * [[colesquiyotl]]: (Wood) a type of cabbage (?) (partly a loanword from Spanish, coles, cabbages, plus quiyotl, stem or sprout of a plant) * [[colesquiyotl]]: bretones. (2) [Molina] * [[colestectli]]: (Wood) a small cabbage (partly a loanword from Spanish, coles, cabbages) * [[colestectli]]: colino. (2) [Molina] * [[colez iquiyoyo]]: breton de col. (1 coles yquioyo) [Molina] * [[colez quiyotl]]: breton de col. (1 coles quiyotl) [Molina] * [[colez tapayolli]]: repollo de berça. (1 coles tapayolli) [Molina] * [[coleztectli]]: colino. (1 colestectli) [Molina] * [[colhuacan]]: (Wood) place name Culhuacan * [[Colhuacan]]: Culiacán, Culhuacan (Lugar de ríos torcidos), Sinaloa y Distrito Federal. * [[colhuacatl]]: (Wood) resident of Culhuacan * [[colhuatl]]: colhua m, una de las siete tribus nahuatlacas. * [[colhua]]: (Wood) resident of Culhuacan * [[colhuia]], nitetla: lleuar a otro por rodeos a alguna parte, o rodear por no passar por donde esta alguno. preterito: onitetlaculhui. (2 Culhuia, nitetla) [Molina] * [[colhuia]]: (Wood) to take someone in circles to a place, or to go around somewhere in order to not pass by someone (see Molina) * [[colihui]]: (Wood) to bend * [[colihui]]: acostarse, torcerse la pared, doblar * [[colihui]]: encoruarse. (1 coliui) doblegarse. (1 coliui) torcerse la punta del alesna; l; simile. (1 coliui) acostarse o entortarse la pared o el madero. (1 coliui) torcerse, o acostarse la pared. preterito: ocoliuh. (2 Coliui) [Molina] * [[colinia]]: (Schwaller) he molests it, he moves it; it stirs it; it moves it; she moves it; they move it * [[colinique]]: (Schwaller) they moved it * [[coliniznequi]]: (Schwaller) he wants to move it * [[coliniz]]: (Schwaller) he will move it * [[colini]]: (Schwaller) he moved him * [[coliuhqui]] +: mocha cosa sin cuernos. (1 quaquauh coliuhqui) [Molina] * [[coliuhqui]]: (Wood) a twisted thing, or something lying down * [[coliuhqui]]: = chitoliuhqui (2 coliuhqui) [Molina] * [[coliuhqui]]: encoruado assi. (1) torcida cosa assi. (1 coliuhq[ui]) acostado assi. (1) cosa torcida, o acostada. (2) [Molina] * [[coliuhtoc]]: (Wood) something curved * [[colix]]: col f * [[coli]]: (Schwaller) quail * [[collamizque]]: (Schwaller) they will play ball against him * [[collatia]], nite: caruon hazer. (1) [Molina] * [[colli]]: (Wood) grandfather * [[colli]]: abuelo m * [[colli]]: auelo, abuelo o aguelo. (1) tio hermano de abuelo o abuela. (1) ermano de tu ahuelo. (1) [Molina] * [[collotl]]: (Wood) scorpion * [[Colman]]: Colima (Lugar de los hombres de brazos y manos), nombre de un estado de la Republica Mexicana y de la ciudad capital. * [[colmatl]]: colimense * [[colma]]: ser de colimense * [[colmecatl]]: colimense * [[coloa]], nino: entortarse, o encoruarse, o rodear caminando. preterito: oninocolo. (2) [Molina] * [[coloa]], nitla: encoruar, o entortar algo, o rodear yendo camino. preterito: onitlacolo. (2) torcer lo derecho. (1) encoruar algo. (1) [Molina] * [[coloa]]: (Wood) to bend * [[coloa]]: dar vueltas, rodear, serpentear, torcer * [[colochahui]]: (Schwaller) it becomes curly * [[colochahui]]: (Wood) for clothing to get wrinkled (see Molina) * [[colochahui]]: arrugarse * [[colochahui]]: arrugarse la ropa. preterito: ocolochauh. (2 Colochaui) [Molina] * [[colochtia]], nitetla: hazer rodear al que camina. preterito: onitetlacolochti. (2) [Molina] * [[colochtia]]: (Wood) to make someone who is walking go around (see Molina) * [[colochtic]]: crespo * [[cololhuitimoteca]]: (Schwaller) they seat themselves around * [[cololiztli]] +: reuerencia del que casi hinca en tierra la vna rodilla. (2 Necxi cololiztli) [Molina] * [[cololoa]]: (Schwaller) it makes it into a ball; it moves it; they ball it together; they pile it up * [[colombiatl]]: colombiano * [[Colombia]]: Colombia * [[colombia]]: ser colombiano * [[colombitecatl]]: colombiano * [[colomeh]]: alacranes m, escorpiones m * [[colonia]] 1: alterar (nite-) * [[colonia]] 2: hacer agujeros * [[colonia]] 3: agujerar (nitla-) * [[colotic]]: (Wood) a brave person * [[colotic]]: valiente * [[colotic]]: varonil esforçado. (1) valiente persona. (2) fuerte varon y muy esforçado. (1) delgada persona. (1) animoso desta manera. (1) [Molina] * [[colotiliztli]]: torcedura m * [[colotitech]]: (Schwaller) on the frame * [[colotla]]: (Wood) a place teeming with scorpions * [[colotli]] 1: armazón f, andamio m, armadura f, esqueleto metálico m * [[colotli]] 2: fetiche m, idolo m * [[colotli]] 3: canasto cilíndrico m * [[colotli]]: (Schwaller) carrying frame; frame; framework; wooden framework * [[colotli]]: (Wood) a structure or a platform; or a conical hat worn by a delincuent (see Molina) * [[colotli]]: rocadero. (1) armadura de manga de cruz, o de andas &c. o coroça. (2) ydolo. (1) coroça. (1) [Molina] * [[colotl]]: (Schwaller) scorpion * [[colotl]]: (Wood) scorpion(s) (see Molina) * [[colotl]]: alacrán m, escorpión m (buthus occitanus), símbolo de las pasiones y corresponde a la constelación de escorpio. * [[colotl]]: alacran. (2) escorpion, alacran. (1) [Molina] * [[colotzincaztli]]: pegarropa m * [[colotzin]]: (Wood) vinegaroon, whip scorpion * [[colotzin]]: coloche m, bebida típica del estado de zacatecas, hecha con tunas rojas (higos chumbos) y con azúcar. * [[colotzitzicaztli]]: (Wood) a type of nettle * [[coltia]]: (Wood) to offer intoxicating drink to someone * [[coltic]]: (Schwaller) curved * [[coltic]]: (Wood) something twisted or bent like a road, tree or rod, etc. (see Molina) * [[coltic]]: cosa tuerta, o torcida. (2) cosa tuerta o torcida, assi como camino, arbol o vara. &c. (2 Cultic) tverto cosa no derecha. (1) [Molina] * [[coltic]]: torcido, sinuoso, chueco, cuiveado * [[coltin]]: (Schwaller) grandfathers * [[colxahua]]: (Schwaller) they paint it with rubber * [[col]]: (Wood) something twisted * [[com mati noyollo]]: saber o sentir algo. (1) [Molina] * [[com matini]]: sentible cosa. (1) [Molina] * [[comac]]: cóncavo * [[comadre]]: (Wood) female ritual coparent (a loanword from Spanish) * [[Comalcalco]]: Comalcalco (Lugar en la casa del comal), Tabasco. * [[comalchihua]]: (Schwaller) he makes griddles * [[comalchihua]]: (Wood) for a woman to make a griddle * [[comalco]]: (Schwaller) on the griddle * [[comaleh]]: (Wood) 1. woman who has baptised (indigenous ritual) s.o.’s child. 2. woman whose son/daughter has married s.o. else’s son/daughter. 3. appellative used to greet a woman with respect * [[comalixca]]: (Wood) for a woman to fire a new clay griddle * [[Comallan]]: Comala (Lugar de comales), Colima. * [[comalli]]: (Wood) griddle, a round disk over a fire for cooking tortillas * [[comalli]]: comal adonde cuezen tortillas de maiz &c. o el baço. (2) baço. (1) [Molina] * [[comalli]]: comal m, plancha f, plancha de barro para calentar tortillas. * [[comalnamaca]]: (Wood) to sell griddles * [[comalnamaca]]: (Wood) to sell griddles that belong to s.o. else * [[comalnamaquilia]]: (Wood) to sell griddles that belong to s.o. else * [[comalnamaquiltia]]: (Wood) to sell griddles to s.o * [[comaltlilli]]: (Wood) the black carbon of a comal (see Molina) * [[comaltlilli]]: cisco de comalli. (2) [Molina] * [[comantli]]: comadre f * [[comatl]] +: vaso de oro. (2 Cuztic teocuitlate comatl) [Molina] * [[comatl]]: (Wood) vessel, container * [[comconetl]]: ahijado m * [[comedia]]: (Wood) a play (a loanword from Spanish) * [[cometa]]: (Wood) comet (a loanword from Spanish) * [[comic aquiliztli]]: (Wood) a severe fever; or, epilepsy (see Molina) * [[comic aquiliztli]]: calentura rezia, o gota coral. (2) gota coral o morbo caduco. (1) [Molina] * [[comic atolli]]: (Wood) atole, a cooked puree (see Molina) * [[comic atolli]]: puchas. (2 Comic atulli) [Molina] * [[comic naqui]]: (Wood) to have a high fever (see Molina) * [[comic naqui]]: tener gran calentura. preterito: comic onac. (2) [Molina] * [[comic nocontlalia]]: echar a cozer algo. (1) [Molina] * [[comica quiliztli]]: calentura tal. (1) [Molina] * [[comicatolli]]: puchas. (1) [Molina] * [[comichhuilia]]: (Wood) to stick s.o.’s relative or animal with a pointed object * [[comichoa]]: (Wood) to stick s.o., an animal or s.t. with one’s hand or a pointed object * [[comichtli]]: (Wood) root of TLACOMICHTLI, COMICHOA and TENCOMICHTLI * [[comicnaqui]]: calentura grande tener. (1) [Molina] * [[comic]] +: hazer calor. (1 yuhquin comic, yuhquin temazcalco) [Molina] * [[comic]] +: hazer gran calor. (2 Iuhqui comic) [Molina] * [[comic]]: (Schwaller) interior of the vessel * [[comilli]]: bebida alcohólica f, bebida embriagante f * [[comisario]]: (Wood) commissary, commissioner, delegate, deputy, manager, superintendent, captain, commissioner (a loanword from Spanish) * [[comisión]]: (Wood) commission (a loanword from Spanish) * [[Comitan]]: Comitán (Lugar de las fiebres), Chiapas. * [[Comitepec]]: Contepec (Lugar en el cerro de las fiebres), Chiapas. * [[comitl itzimmanca]]: (Wood) the bottom of a jar or vessel, where the dregs accumulate (see Molina) * [[comitl itzimmanca]]: hondon de vasija. (2) [Molina] * [[comitl itzinmanca]]: hondon. (1 comitl ytzinmanca) [Molina] * [[comitl]] +: orça vaso de barro. (1 chichiualayotetzaualoni comitl) idem. (Itech oixquiuh in xoctli]]: pegarse la olla.) (2 Itech oixquiuic in comitl) vinagrera. (2 Xocouino comitl) grama, yerua conocida. (2 çaca comitl) tinaja de barro. (1 vey comitl) pegarse la olla. (1 ytech oyxquiuic yn comitl) vinagrera. (1 xoco vino comitl) [Molina] * [[comitl]] 1: fiebre f * [[comitl]] 2: cilindro m * [[comitl]]: (Schwaller) pot, jar * [[comitl]]: (Wood) pot * [[comitl]]: olla, o barril de barro. (2) barril de barro. (1) olla. (1) [Molina] * [[comix]]: (Wood) small lizard * [[commana]]: (Schwaller) he offers it, he places it * [[commapilhui]]: (Schwaller) he pointed to it * [[commati noyollo]]: (Wood) to feel or enjoy something spiritually (see Molina) * [[commati noyollo]]: sentir, o gustar algo spiritualmente. preterito: ocomma yn noyollo. (2) [Molina] * [[commatia]]: (Schwaller) they took account of him * [[commatiliztli]] +: sabiduria assi. (1 teyollo commatiliztli) [Molina] * [[commatini]] +: sabio que entiende y siente bien las cosas. (2 Iyollo commatini) sabio que siente las cosas. (1 iyollo commatini) [Molina] * [[commatini]]: (Wood) a fastidious, angry, or peevish person (see Molina) * [[commatini]]: p[er]sona melindrosa, sentida, o mohina (2) [Molina] * [[commati]] +: certificado estar o tener por cierto. (1 yuh noyollo commati) experimentada persona. (2 Much vel commati) sentir y entender que la cosa es assi, o acusarme de algo la consciencia. preterito: onoyollo comma. (2 Noyollo commati) certificado estar o tener por cierto. (1 noyollo commati) sosegada ypacifica tener el alma. (1 atle commati yn noyollo) [Molina] * [[commattiuh]], no: hallar algo de presto. (1) [Molina] * [[commocahuilia]]: có[n]cede, o otorga algo su merced. (2 Co[m]mocauilia) [Molina] * [[como naltia]], nitla: hazer arder el fuego. (1) [Molina] * [[comolihui]]: (Schwaller) it becomes hollow * [[comolihui]]: (Wood) for flat land to develop gullies (see Molina) * [[comolihui]]: (Wood) for part of a surface endent in when struck * [[comolihui]]: hazerse barrancoso lo que era llano. preterito: ocomoliuh. (2 Comoliui) [Molina] * [[comolli]]: (Wood) gully or depression * [[comolli]]: barranco m, hoyo m, pozo m * [[comoloa]], nitla: hazer hoyos, o barrancos. preterito: onitlacomolo. (2) ahoyar o hazer hoyo. (1) [Molina] * [[comoloa]]: (Wood) to make pits or gullies (see Molina) * [[comoltic]]: (Schwaller) hollowed * [[comoltic]]: (Wood) concave place created by digging or the passage of water * [[comonaltia]], nitla: hazer que se encienda y echo llama el fuego. preterito: onitlacomonalti. (2) encender, hazer arder la lumbre. (1) [Molina] * [[comonaltia]]: (Wood) to ignite and fan a fire (see Molina) * [[comonia, tito]]: alborotarse, o alçarse el real, para se retirar. preterito: otitocomonique. (2) [Molina] * [[comonia]], mo: alterarse, o alborotarse la gente. preterito: omocomoni. (2) alterarse o alborotarse la gente que esta ayuntada. (1) [Molina] * [[comonia]], nite: alterar, o alborotar la gente. preterito: onitecomoni. (2) rebato hazer. (1) alterar o alborotar desta manera. (1) alborotar gente. (1) [Molina] * [[comonia]], nitla: golpear o herir. (1) [Molina] * [[comonia]]: (Wood) for people to riot or become agitated; to make people riot or to agitate them (see Molina) * [[comonia]]: exitar (nite-) * [[comoni]]: (Wood) for a fire to catch and produce flames (see Molina) * [[comoni]]: apasionar, hacer bulla * [[comoni]]: encenderse y echar llama el fuego. preterito: ocomon. (2) encenderse la leña. (1) arder echando llama. (1) [Molina] * [[comonmilli]]: (Wood) communal cornfield * [[comonqui]]: (Wood) a fire that is burning, a fire that has flames (see Molina) * [[comonqui]]: fuego encendido y con llama. (2) encendida cosa assi. (1) [Molina] * [[comontequitilia]]: (Wood) to do s.o. else?s work on a community project * [[comontequiti]]: (Wood) for the members of a community to work together * [[comontequitl]]: (Wood) collective community work * [[comon]]: (Wood) community members who take part in a collective task * [[Comoriah]]: Comores * [[comotzihui]]: (Schwaller) it shakes * [[como]]: (Wood) as, like (a loanword from Spanish) * [[compás]]: (Wood) a measure in music (a loanword from Spanish, also called a punto) * [[compañía]]: (Wood) a company; a military company (a loanword from Spanish) * [[compacaya]]: (Schwaller) they washed it * [[compachoa]]: (Schwaller) they press it * [[compadreyotl]]: (Wood) co-parenthood, a fictive kinship within the Catholic church (see Molina) (at root, a loanword from Spanish) * [[compadreyotl]]: compadrazgo. (2) compadrazgo. (1) [Molina] * [[compadre]]: (Wood) male ritual coparent (a loanword from Spanish) * [[compah]]: (Wood) 1. man who has baptised (indigenous ritual) s.o.’s child. 2. man whose son/daughter has married s.o. else’s son/daughter. 3. appellative used to greet a man with respect * [[compaleh]]: (Wood) 1. man who has baptised (indigenous ritual) s.o.’s child. 2. man whose son/daughter has married s.o. else’s son/daughter. 3. appellative used to greet a man with respect * [[compalli]]: compadre m * [[compaloa]]: (Schwaller) it sucks it * [[compalo]]: (Schwaller) it ate it, it consumed it * [[compatiaya]]: (Schwaller) he cured him * [[compatia]]: (Schwaller) he makes it good, he remedies it * [[compatzca]]: (Schwaller) they squeeze it out * [[compehualtia]]: (Schwaller) he begins it; they begin it * [[compoa]], no: tener enalgo aotro. (1) [Molina] * [[compohua]] +: el que no estima en nada ni tiene respecto alos otros. preterito: ayac ocompouh. (2 Ayac compoa) tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 ayac ytloc, ayac compoua) [Molina] * [[componer]]: (Wood) to comprise, to be composed of (a loanword from Spanish) * [[comulgar]]: (Wood) to celebrate Holy Communion (a loanword from Spanish) * [[comunión]]: (Wood) Communion, holy communion; sometimes used to refer to a cofradía (a loanword from Spanish) * [[comunidad]]: (Wood) community; community chest; even seen to mean "in common" (a loanword from Spanish) * [[con-]]: (Wood) (object -c-, followed by -on- directional) * [[conacaltenque]]: (Schwaller) they loaded it in a boat * [[conaci]]: (Schwaller) they seize him, they detain him * [[conahuaz]]: (Schwaller) he will scold him, he will chide him * [[conalahua]]: (Schwaller) they anoint it * [[conalcehuia]], nite: caruon hazer. (1 nite, conalceuia) [Molina] * [[conallatia]], nite: caruon hazer. (1) [Molina] * [[conanaltia]]: (Wood) to provoke s.o. or an animal with s.t * [[conanaya]]: (Schwaller) they took him * [[conana]], no: alcançar o tomar lo que esta en alto, assi como plato, ropa o cosas manuales. (1) [Molina] * [[conana]]: (Schwaller) he captures it, he seizes it; he grabs it; he takes her; he seizes her; he takes it; they seize him; they grab him * [[conana]]: (Wood) 1. for the male domesticated animal to want to copulate with the female. 2. for two people to argue about s.t. 3. to pressure s.o. constantly about s.t * [[conanilia]]: (Schwaller) he seizes it from him; he takes it from her; it works on him * [[conanque]]: (Schwaller) they seized it * [[conantoc]]: (Wood) See CONANA * [[conantoqueh]]: (Wood) See CONANA * [[conaquiaya]]: (Schwaller) they fitted it, they inserted it * [[conaquia]]: (Schwaller) he inserts it; he places it; he puts it on her; they fit it on him; they put it on him * [[conaquilia]]: (Schwaller) they insert it into him * [[conaquique]]: (Schwaller) they put him into it * [[concacauhtoc]] +: estar alguno agoniza[n]do, y para espirar. (2 ça yuhquin concacauhtoc) [Molina] * [[concacauhtoc]]: (Wood) for a sick person to be agonizing and at the point of expiring (see Molina) * [[concacauhtoc]]: estar agonizá[n]do y para espirar el enfermo. (2) [Molina] * [[concahuaya]]: (Schwaller) he left it; he delivered it; she left it; they left her; they left him; they left it * [[concahuazque]]: (Schwaller) they will leave it * [[concahua]]: (Schwaller) he leaves her; he leaves him; he delivers him; he leaves it; it leaves it; it delivers it; they leave her; they leave him; they escort him; they leave it; they deliver it * [[concalaquia]]: (Schwaller) he takes it in * [[concalaquique]]: (Schwaller) they put it in * [[concamacahuaz]]: (Schwaller) he will let out a word * [[concanauhtli]]: (Schwaller) goose * [[concanauhtli]]: (Wood) a large, dark-colored duck (see Molina) * [[concanauhtli]]: anade grande y parda. (2) anade grande. (1) [Molina] * [[concaqui]]: (Schwaller) he hears it * [[concauhque]]: (Schwaller) they delivered it, they left it * [[concauhtihui]]: (Schwaller) they go leaving it * [[Concepción]]: (Wood) conception; also a guise of the Virgin Mary (a loanword from Spanish) * [[conchamahua]]: (Schwaller) they fatten it * [[conchayahua]]: (Schwaller) he spreads it out; they scatter it * [[conchicha]]: (Schwaller) he spits at her * [[conchihua]], ni: hazer algo de barro. (1 ni, conchiua) [Molina] * [[conchihua]]: (Schwaller) he does it * [[conchili]]: (Wood) a type of locust, grasshopper * [[conchipinia]]: (Schwaller) he applies it in drops, he drips it * [[conchipinilia]]: (Schwaller) he drips it * [[conchitoniz]]: (Schwaller) he will let it out * [[conchiuhcacalli]]: (Wood) a shop where earthenware/pottery is sold (see Molina) * [[conchiuhcacalli]]: olleria. (2) tienda de olleros. (1) [Molina] * [[conchiuhcan]]: (Wood) place where pots are made * [[conchiuhqui]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[conchiuh]]: (Schwaller) he made it * [[conchoquiliz]]: (Schwaller) he will weep for him * [[conciencia]]: (Wood) conscience (a loanword from Spanish) * [[concierto]]: (Wood) a good order and disposition of things; an agreement (a loanword from Spanish) * [[concilio]]: (Wood) a council (a loanword from Spanish) * [[Conco Tlacatlahtocayotl]]: Congo Democrático * [[concoa]]: ser congolés * [[concocoxamania]]: (Schwaller) it breaks his neck * [[conconecatl]]: congoleño * [[concotl]]: congoleño * [[concozcatique]]: (Schwaller) they put a necklace on him, they provided him with a necklace * [[Conco]]: Congo * [[concuacua]]: (Schwaller) it eats it up * [[concuailpique]]: (Schwaller) they tied it on his head * [[concuaz]]: (Schwaller) he will eat it, he is to eat it * [[concua]]: (Schwaller) it eats it; they eat it * [[concuia]]: (Schwaller) he took it; they took it; they gathered it; they got it; they plucked it; they secured it * [[concuicuia]]: (Schwaller) he took it (repeatedly) * [[concuilia]]: (Schwaller) they take it from him * [[concuiliztli]]: recaudo m * [[concuitihuetz]]: (Schwaller) she snatched it up, she seized it suddenly * [[concuitihui]]: (Schwaller) they go taking it * [[concuitimani]]: (Schwaller) they continue taking it * [[concuitiquiza]]: (Schwaller) they quickly snatch it * [[concuitli]]: recabado, recaudadado * [[concuito]]: (Schwaller) he went to grasp it, he went to take it * [[concuizque]]: (Schwaller) they will grasp it * [[concuizquia]]: (Schwaller) she would take it * [[concui]], no: recabar o recaudar. (1) [Molina] * [[concui]]: (Schwaller) he acquires it, he takes it; he grabs it; he takes it up; he seizes it * [[concui]]: (Schwaller) she takes it; they take it; they grasp it; they seize it; they take iti * [[concui]]: recabar, recaudar * [[conde]]: (Wood) count, a title of nobility (a loanword from Spanish) * [[conde]]: conde m * [[condoni]]: condón m * [[cone alacton]]: (Wood) a very delicate and tender boy, or a girl (see Molina) * [[cone alacton]]: niño delicado muy tierno, o niña. (2) [Molina] * [[coneahahuilli]]: (Wood) a toy for children * [[conecafen]]: (Wood) a recently sprouting coffee plant * [[conechichihualli]]: (Schwaller) child's breast * [[conechichilli]]: (Wood) a tender boy or girl (see Molina) * [[conechichilli]]: niño o niña tierna. (2) niño o niña que aun no habla. (1) [Molina] * [[conechichilpil]]: (Wood) a tender boy or girl (see Molina) * [[conechichilpil]]: idem. (Conechichilli]]: niño o niña tierna.) (2) [Molina] * [[conecihuapil]]: (Wood) girl less than 17 years old * [[conecintli]]: (Wood) newly harvested corn * [[conecuitlatl]]: (Wood) excrement of children (see Molina) * [[conecuitlatl]]: suziedad de niños. (2) suziedad de niños. (1) [Molina] * [[conehuahhuahca]]: (Wood) woman whose children have not been born one after another * [[conehuahtilia]]: (Wood) to get a woman pregnant * [[conehuahtiya]]: (Wood) to get pregnant * [[conehuah]]: (Wood) pregnant woman * [[coneitta nipiltontli ipan ninehua]], nino: edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1 nino, coneitta nipiltontli ypan nineua) [Molina] * [[conelcicihuiliz]]: (Schwaller) he will sigh for him * [[conematlatl]]: red en que nace el niño. (1) [Molina] * [[conemocuitlahuia]]: (Wood) to look after a child when the parent is away * [[conenehnechca]]: (Wood) woman who has children one after another * [[conenetl]]: bebé m * [[conene]]: bebés m * [[coneocuichpil]]: (Wood) boy who it not yet fifteen years old * [[coneoquichpil ]] (Wood) boy who it not yet fifteen years old * [[conepatini]]: pediatra m * [[conepiya]]: (Wood) to give birth * [[conepiyo]]: (Wood) chick * [[conequimiliuhcayotl]]: (Wood) diapers of a baby * [[conequimiliuhcayotl]]: pañales de niño. (2) pañales para criar niños. (1) [Molina] * [[conetehuia]]: (Wood) to hit s.o.’s child who is doing s.t. wrong * [[conetelpocatl]]: (Wood) adolescent male * [[conetema]]: (Wood) for a female animal to take good care of her offspring * [[conetia]], nicno: prohijar la muger a alguno. preterito: onicnoconeti. (2) [Molina] * [[conetia]]: (Wood) 1. for the male to impregnate the female. 2. to become pregnant * [[conetia]]: (Wood) for a woman to adopt a child (see Molina) * [[coneticitl]]: pediatra m, medico de los bebes y niños. * [[conetilmalli]]: ropa de niño f * [[conetlacati]]: (Wood) for an animal to give birth * [[conetlacatl]]: (Wood) boy less than fifteen years old whose voice has already changed * [[conetlaztla]]: (Wood) for a person or an animal to not want another to approach their offspring * [[conetl]] +: borrico. (1 asno conetl) ternera o bezerro. (2 Quaquauc conetl) vn solo hijo, o vna sola hija. (2 Icel conetl) burrico. (2 Axno conetl) potrico menor que de año. (1 aya uel cexiuhtia cauallo conetl) biuorezno. (1 tequancoa conetl) [Molina] * [[conetl]]: (Schwaller) child; girl * [[conetl]]: (Wood) child * [[conetl]]: hijo m * [[conetl]]: niño o niña. (2) [Molina] * [[conetoctli]]: (Wood) a young corn plant * [[conetontli cahuallo]]: potrico menor que de año. (1 conetontli cauallo) [Molina] * [[conetontli]]: (Schwaller) baby; child; girl; infant; small child * [[conetontli]]: (Wood) a little boy or girl (see Molina) * [[conetontli]]: idem. (Conetl]]: niño o niña.) (2) niño o niña pequeños. (1) niño o niña que aun no habla. (1) [Molina] * [[conetontli]]: niño m, infante m, crío m * [[conetoroh]]: (Wood) calf * [[conetototl]]: (Wood) a baby bird * [[conetzintli]]: (Schwaller) baby; child; little girl; children; little child; small girl * [[conetzintli]]: bebe m * [[conetzin]]: (Schwaller) child * [[conetzin]]: (Wood) baby * [[conetzotzomatli]]: pañal m, bragas de bebe f * [[conetzotzomatli]]: pañales para criar niños. (1) [Molina] * [[conexiquipilti]]: (Schwaller) womb * [[coneyotl]] +: niñeria o muchacherria. (2 Telpochca coneyotl) niñeria, o muchacherria. (2 Telpoca coneyotl) bastardia assi. (2 Ichtaca coneyotl) [Molina] * [[coneyotl]]: (Schwaller) childishness, babyishness * [[coneyotl]]: (Wood) childhood, childishness, an act of childishness * [[coneyotl]]: niñería f * [[coneyotl]]: niñeria. (2) niñez, edad de aquestos. (1) [Molina] * [[coneyoyomitl]]: (Wood) baby clothes * [[confirmación]]: (Wood) confirmation (a loanword from Spanish) * [[confirmacion]] +: confirmado assi. (1 oquiceli confirmacion) [Molina] * [[confirmaroa]]: (Wood) to confirm (in office) (a loanword from Spanish) * [[confirmar]]: (Wood) to confirm (a loanword from Spanish) * [[confites chihua]]: (Wood) to make candies (partly a loanword from Spanish) * [[confites chiuhqui]]: (Wood) a candy maker (see Molina) (partly a loanword from Spanish) * [[confitez chihua]], ni: hazer confites. preterito: oniconfites chiuh. (2 Confites chiua, ni) [Molina] * [[confitez chiuhqui]]: confitero. (2 Confites chiuhqui) confitero. (1 confites chiuhqui) [Molina] * [[confite]]: (Wood) confection, candy (a loanword from Spanish) * [[congregación]]: (Wood) a program of concentrated settlements, systematic resettlements of indigenous people organized by Spaniards to concentrate people more (a loanword from Spanish) * [[congregador]]: (Wood) a congregator, a person who would concentrate settlements after population losses due to epidemics (a loanword from Spanish) * [[conhuicaque]]: (Schwaller) they brought it * [[conhuicaya]]: (Schwaller) they took him * [[conhuipanque]]: (Schwaller) they placed them in rows * [[coniahua]]: (Schwaller) he raises it as an offering * [[conia]]: (Schwaller) they drank it * [[conichiqui]]: (Schwaller) he scrapes it * [[conichtacacalaquia]]: (Schwaller) he secretly puts it in, he secretly takes it in * [[conicuanilia]]: (Schwaller) he removes it * [[conicza]]: (Schwaller) she tramps on it, she steps on it * [[conic]]: (Schwaller) he drank it * [[conihua]]: (Schwaller) he sends him * [[conilhui]]: (Schwaller) he said it to him * [[coniltequi]]: (Schwaller) they sip it * [[conitiaya]]: (Schwaller) they had him drink it, they made him drink it * [[conitia]]: (Schwaller) they have him drink it * [[conitizque]]: (Schwaller) they will make him drink it * [[conitoa]]: (Schwaller) he says it; she says it; they say it; they tell it * [[conitoque]]: (Schwaller) they said it * [[conitotihui]]: (Schwaller) they go saying it * [[conito]]: (Schwaller) he said it * [[conito]]: (Schwaller) she said it * [[conitqui]]: (Schwaller) he carries it; they take it * [[conittaque]]: (Schwaller) they saw it; they looked at it * [[conittaya]]: (Schwaller) he saw it; they saw him; they saw it * [[conittaz]]: (Schwaller) he will discover it, he will see it; he will experience it * [[conitta]]: (Schwaller) he looks upon it; he sees her; he looks at her; he sees him; he sees it * [[conitta]]: (Schwaller) they see him; they see it; they study it * [[coniyahua]]: (Schwaller) he raises it in dedication, he raises it in offering, he offers it; she raises him in dedication; she raises him in offering; she offers him; she raises it in dedication; she raises it in offering; she offers it; they raise her in dedication; they raise her in offering; they offer her; they raise it in dedication; they raise it in offering; they offer it * [[conizque]]: (Schwaller) they will drink it, they are to drink it * [[coniz]]: (Schwaller) he will drink it; he is to drink it * [[coniz]]: (Schwaller) she will drink it, she is to drink it * [[coni]]: (Schwaller) (may) he drink it * [[coni]]: (Schwaller) he drinks it * [[coni]]: (Schwaller) she drinks it; they drink if; they drink it * [[coni]]: beber * [[conmacaque]]: (Schwaller) they gave it to him * [[conmacaya]]: (Schwaller) he gave it to him * [[conmaca]]: (Schwaller) he gives it to her, he offers it to her; he gives it to him; he gives it to it * [[conmaca]]: (Schwaller) they give it to him * [[conmama]]: (Schwaller) they carry it on their backs * [[conmana]]: (Schwaller) they lay it; they lay it down; they lay it out * [[conmanilique]]: (Schwaller) they laid it on him * [[conmaquiaya]]: (Schwaller) he put it on; he placed it on himself * [[conmaquia]]: (Schwaller) he puts it on; they put it on him * [[conmatizque]]: (Schwaller) they will remember it * [[conmati]]: (Schwaller) he feels it; it feels it * [[conmictia]]: (Schwaller) they kill him, they slay him; they kill it * [[conmicti]]: (Schwaller) he killed them * [[conmina]]: (Schwaller) he shoots it with an arrow * [[conmocahuilia]]: (Wood) to concede or to confer an honor (see Molina) * [[conmocahuili]]: (Schwaller) they abandoned it there * [[conmochihuiliz]]: (Schwaller) he [h]]:] will do it, he [h]]:] will bring it about * [[conmocpaltia]]: (Schwaller) it seats itself * [[conmocuili]]: (Wood) to go ahead and take * [[conmomaca]]: (Schwaller) he gives himself to it * [[conmonamctia]] +: de tu voluntad y con toda determinacion te echas ap[er]der. met. (2 Iccemayan mixcoyan moneuian tocomottitiato conmonamctia yn a) [Molina] * [[conmonequiltiz]]: (Schwaller) he will ordain it, he will determine it, he will will it * [[conmopolhuiz]]: (Schwaller) he [h]]:] will destroy him * [[conmoquixtilia]]: (Schwaller) he [h]]:] passes it, he [h]]:] moves it * [[conmotlapielilia]]: (Schwaller) he watches over it for him [h]]:], he takes care of it for him [h]]:] * [[connacaztequi]]: (Schwaller) they cut his ears * [[connamiquito]]: (Schwaller) they went to meet him * [[connamiqui]] +: caer enla cuenta, enté[n]diendo el negocio, de que no estaua satisfecho. preterito: noyollo oconnamic. (2 Noyollo connamiqui) [Molina] * [[connectieni]] +: achacoso assi. (1 ayachi connectieni) [Molina] * [[connectinemi]] +: persona que sesiente luego de qualquiera cosa. (2 Ayachi connectinemi) [Molina] * [[connepanoa]]: (Schwaller) it places it together * [[connequizque]]: (Schwaller) they will want it, they will require it * [[connequiz]]: (Schwaller) he will wish it, he will want it * [[connotza]]: (Schwaller) they summon him, they call out to him * [[connotzque]]: (Schwaller) they called to him * [[conoocotzohuia]]: (Schwaller) they apply pine resin to each one * [[conpaloltia]]: (Schwaller) she makes him taste it * [[conpalo]]: (Schwaller) he tasted it * [[conpehualtique]]: (Schwaller) they began it * [[conpinauhtiz]]: (Schwaller) it will shame him * [[conpoztec]]: (Schwaller) he broke it * [[conquechcotona]]: (Schwaller) he beheads it; he cuts off his head; they behead it * [[conquentia]]: (Schwaller) he covers it; they clothe him; they clothe it; they cover it * [[conquetzato]]: (Schwaller) they went to stand him up * [[conquetzaya]]: (Schwaller) they set it up, they stood it up * [[conquetza]]: (Schwaller) he stands it up; she sets it up; she stands it up; they stand it * [[conquistador]]: (Wood) conqueror (a loanword from Spanish) * [[conquista]]: (Wood) the conquest (Spanish conquest of Mexico) (a loanword from Spanish) * [[conquixtia]]: (Schwaller) he passes it, he moves it * [[consejo]]: (Wood) council, court (a loanword from Spanish) * [[consuegro]]: (Wood) the father of one's child-in-law, one's fellow father-in-law (a loanword from Spanish) * [[contador]]: (Wood) accountant (a loanword from Spanish) * [[contecaco]]: (Schwaller) they came to extend it, they came to lay it out * [[contecac]]: (Schwaller) he laid him out; he laid it * [[contecac]]: (Schwaller) she filled it * [[contecaque]]: (Schwaller) they laid it down * [[contecaya]]: (Schwaller) he laid him out; she placed it * [[conteca]]: (Schwaller) he fills it, he pours it; he places it; he spreads it out * [[conteca]]: (Schwaller) she places him, she lays him down; she places it; they lay her down; they stretch her out; they lay her out; they lay him down; they stretch him out; they lay it down; they lay it out; they place him; they place it; they pour it; they spread him out; they spread it out * [[contecpanque]]: (Schwaller) they placed them in order * [[contema]]: (Schwaller) he casts it, he places it; it places it * [[contemilia]]: (Schwaller) they place it for him * [[contemilique]]: (Schwaller) they placed it for him * [[contenquixtiz]]: (Schwaller) he will let it escape his lips * [[contepehuaya]]: (Schwaller) they cast it, they scattered it; they strewed it; they threw them * [[contepehua]]: (Schwaller) he scatters it; they cast it; they scatter it; they cast them; they scatter them; they spread it; they toss it * [[contepeuhtitlalia]]: (Schwaller) they heap it up; they pile it up * [[contequia]]: (Schwaller) they cut it; they did cut it * [[contequilia]]: (Schwaller) she pours it on him; they apply it to him; they cut it off of her; they lay it out for him; they place it on him; they spread it out for him * [[contetoquiliani]]: (Wood) a successor (see Molina) * [[contetoquiliani]]: successor desta manera. (2) sucessor de otro. (1) [Molina] * [[contetoquili]]: (Wood) something that follows or comes after other things (see Molina) * [[contetoquili]]: cosa que sucede o viene despues de otras. (2) sucessiua cosa que sucede. (1) [Molina] * [[contic]]: (Schwaller) like a pot * [[contlaliaya]]: (Schwaller) they placed it * [[contlalia]]: (Schwaller) he lays it, he places it; he places her; he places them; she places it; they place him; they place it; they put it in its place; they set it in place; they set it; they put it * [[contlalia]]: (Wood) to put * [[contlalilia]]: (Schwaller) she places it on him * [[contlalilique]]: (Schwaller) they placed it on him * [[contlaltocaya]]: (Schwaller) they buried it in the ground * [[contlamia]], no: beuer hasta el cabo. (1) [Molina] * [[contlapaloa]]: (Schwaller) they greet her; they greet him * [[contlatia]]: (Schwaller) they burn it * [[contlati]]: (Schwaller) he lit it, he set fire to it * [[contlatlalilique]]: (Schwaller) they did put it on him * [[contlatlauhtia]]: (Schwaller) they pray to him, they implore him * [[contlatlaxilia]]: (Schwaller) they throw it on him * [[contlatlaza]]: (Schwaller) they throw each one * [[contlazaya]]: (Schwaller) they threw it, they cast it * [[contlaza]], no: echar a cozer algo. (1 no, contlaça) [Molina] * [[contlaza]]: (Schwaller) he casts it, he throws it; they cast him; they throw him; they cast it down; they throw it down; they cast it; they throw it; they pass it * [[contlazotla]]: (Schwaller) they love him * [[contlazque]]: (Schwaller) they dispatched him, they sent him out * [[contlaztimani]]: (Schwaller) they keep casting it * [[contlaz]]: (Schwaller) she cast it, she threw it * [[contlecahuia]]: (Schwaller) they set fire to it * [[contlecahuique]]: (Schwaller) they set fire to it * [[contlihuia]], nite: tiznar aotro con tizne de ollas. preterito: onitecontlilhui. (2) [Molina] * [[contlilhuia]], nino: tiznarse con aquel tizne. preterito: oninocontlilhui. (2) tiznarse assi. (1) [Molina] * [[contlilhuia]], nite: tiznar assi. (1) [Molina] * [[contlilhuia]]: (Wood) to take soot from a pot and put it on another person (see Molina) * [[contlilli]]: (Wood) the soot from pots, or the like (see Molina) * [[contlilli]]: tizne de ollas, o de cosa semejá[n]te. (2) cisco. (1) tizne o hollin. (1) [Molina] * [[contoca in noyollo]]: (Wood) to realize what is being said (see Molina) * [[contoca in noyollo]]: caer enla cuenta deloque se dize. preterito: ocontocac yn noyollo. (2) [Molina] * [[contocaliztli]] +: sabiduria assi. (1 teyollo contocaliztli) [Molina] * [[contocani]] +: idem. (Iyollo commatini]]: sabio que entiende y siente bien las cosas.) (2 Iyullo contocani) sabio que siente las cosas. (1 iyollo contocani) [Molina] * [[contocaya]]: (Schwaller) he buried it; it followed him; they buried it * [[contoca]] +: idem. preterito: onoyollo contocac. (Noyollo connamiqui]]: caer enla cuenta, enté[n]diendo el negocio, de que no estaua satisfecho. preterito: noyollo oconnamic.) (2 Noyollo contoca) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 noyollo có[n]toca) venir ala memoria o caer enla cuenta o enel negocio, acordandose delo que tema ya muy oluidado. (1 noyollo contoca) [Molina] * [[contoca]]: (Schwaller) it buries it * [[contontli]] +: azeytera. (1 chiama contontli) jarro de vino. (1 vino contontli) azeytera. (1 azeyte contontli) [Molina] * [[contorno]]: (Wood) contour; shape (a loanword from Spanish) * [[contradeciroa]]: (Wood) to contradict (a loanword from Spanish) * [[contradecir]]: (Wood) to contradict, or protest the possession of land asserted by another person (a loanword from Spanish) * [[contratación]]: (Wood) contracts, legal business (a loanword from Spanish) * [[Contreras]]: (Wood) a Spanish surname * [[contzalan, xopetlatitlan nicalaqui]]: esconderse. (1) [Molina] * [[contzalan]]: encubrirse. (1) [Molina] * [[contzinapanque]]: (Schwaller) they placed it on his back * [[contzinehua]], no: beuer hasta el cabo. (1 no, contzineua) [Molina] * [[conxicoltique]]: (Schwaller) they clad him in a sleeveless jacket, they put a sleeveless jacket on him * [[conxillancuitlalpique]]: (Schwaller) they tied it to his back * [[conxochicozcati]]: (Schwaller) he placed flower garlands on him * [[conxoxopeuhque]]: (Schwaller) they kicked it (each one) * [[conzoa]]: (Schwaller) they stretch it out, they open it out * [[conzolli]]: (Wood) a crib for babies; a large pitcher; or, an old vessel * [[conzolli]]: cuna de niños, o cantaro y vasija vieja. (2 Conçolli) [Molina] * [[con]] +: saber o sentir algo. (1 noyollo, có[n] toca) [Molina] * [[con]]: de allá para acá * [[copactecolotl]]: (Wood) sparrowhawk * [[copactli]]: (Wood) the palate, the roof of the mouth (see Molina) * [[copactli]]: el paladar. (2) paladar. (1) [Molina] * [[copactli]]: paladar m * [[copalacaltontli]]: (Wood) a vessel for incense in the church (see Molina) * [[copalacaltontli]]: naueta de incienso. (2) naueta de encienso. (1) [Molina] * [[copalchipinia]], nite: pingar a otro con copalli. preterito: onitecopalchipini. (2) [Molina] * [[copalchipinia]]: (Wood) to sprinkle incense on someone (see Molina) * [[copalcuahuitl]]: (Wood) copal tree * [[copalcuahuitl]]: pirúl m, árbol del Perú m (schinus mollae) * [[copalhuia]], nitla: encopalar alguna cosa, assi como encerado. preterito: onitlacopalhui, (2) [Molina] * [[copalhuia]]: (Wood) to infuse something with incense, such as something that has been waxed (see Molina) * [[copalhuilia]]: (Wood) 1. to apply copal smoke to s.o.’s child, relative, dead relative, animal or property so that nothing bad will befall them or it. 2. to put copal on the coals in s.o.’s copal cup * [[copaliyac xiuhtontli]]: (Wood) the root of this plant was used in a medicine for fighting the inflammation of the stomach * [[copalli]] +: estoraque olor. (1 castillan copalli) grassa para escreuir. (1 tlatzcan copalli) [Molina] * [[copalli]]: (Schwaller) incense * [[copalli]]: (Wood) incense * [[copalli]]: incienso m, copal m, resina de insienso f * [[copalli]]: incienso. (2) encienso. (1) [Molina] * [[copallo]]: (Wood) a resinous tree, or the like (see Molina) * [[copallo]]: arbol gomoso, o cosa semejante. (2) gomoso lleno de goma. (1) [Molina] * [[copalnamacac]]: (Wood) an incense seller (see Molina) * [[copalnamacac]]: vendedor de incienso. (2) vendedor de perfumes. (1) [Molina] * [[copalpotzactli]]: (Wood) candlewood (Fouquieria formosa) or casaguate (Ipomoea arborescens) * [[copalquilitl]]: (Wood) a type of grass * [[copaltemalizti]]: (Wood) the throwing of incense (a ceremony) * [[copaltemaliztli]]: (Wood) the throwing of incense (a ceremony) * [[copaltema]]: (Schwaller) they spread incense * [[copaltzintli]]: (Schwaller) incense, paltry incense * [[copalxalli]]: (Schwaller) coarse incense * [[copalxicalli]]: (Wood) incense gourd * [[copalxocotl]]: (Wood) sumac * [[copampohua]], ni: chocarrear o dezir chufas. (1 ni, copampoua) [Molina] * [[copanecatl]]: cubano * [[Copan]]: Cuba * [[copatl]]: cubano * [[copa]] 1: de, hacia, con * [[copa]] 2: ser cubano * [[copehua]], ni: chocarrear o dezir chufas. (1 ni, copeua) [Molina] * [[copehua]]: (Wood) to detach s.t * [[copehuilia]]: (Wood) to detach s.t. for s.o. from where it is stuck * [[copehui]]: (Wood) for s.t. that has been attached or glued to detach or come loose * [[copetic]]: (Wood) something ample, gross, fat, thick, or bulky, such as a cloth or the like (see Molina) * [[copetic]]: cosa basta o grossera, como manta o cosa semejante. (2) basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1) [Molina] * [[copichahui]]: (Wood) to spoon or hollow out something (?) (see Molina) * [[copichahui]]: acucharrarse algo, o acanalarse. preterito: ocopichauh. (2 Copichaui) acucharrarse algo. (1 copichaui) acanalarse o acucharrarse. (1 copichaui) [Molina] * [[copichahui]]: surco m * [[copichoa]], nitla: arrollar manta, estera, papel o cosa semejante. (1) acanalar assi. (1) [Molina] * [[copichtic]]: (Wood) something spooned out, hollowed out (?) (see Molina) * [[copichtic]]: cosa acucharrada. (2) acucharrada cosa. (1) [Molina] * [[Copilco]]: Copilco (Lugar de corazas o retorno), Distrito Federal. * [[copilia]]: devolver * [[copilihui]]: (Wood) to twine, curl, coil * [[copililiztli]]: devolución m * [[copililli]]: devuelto, cambio m * [[copilli]] 1: corona f, coraza f * [[copilli]] 2: hocico m * [[copilli]]: (Wood) head piece, cap * [[copiltlahtoa]]: contestar * [[copiltlahtolli]]: contestación f * [[Copil]]: (Wood) one of the Mexica leaders who migrated and settled in Tenochtitlan; he was a "god-bearer" * [[copina in espada]], nic: desenuaynar la espada. (1 nic, copina yn espada) [Molina] * [[copinaliztli]] +: desenuaynamiento de espada. (1 espada copinaliztli) [Molina] * [[copinalli]]: molde m * [[copinaloni]] +: molde de imagen de vaziadizo. (2 Teixiptla copinaloni) cuño de moneda. (1 tomin copinaloni) [Molina] * [[copina]] +, n: idem. preterito: onespada copin. (E§pada ana]], n: desenuainar espada. preterito: onespada an.) (2 idem. preterito: onespada copin. (Espada ana]], n: desenuainar ) [Molina] * [[copina]] 1: extraer, quitar, sacar una cosa de otra, zafar * [[copina]] 2: reproducir, moldear, copiar (nitla-) * [[copina]], nitla: sacar vna cosa de otra, o por otra, o sacar algo con molde, assi como adobes, o vasos. preterito: onitlacopin. (2) sacar vna cosa de otra. (1) trasladar escriptura. (1) ymagen sacar de otra cosa. (1) [Molina] * [[copinia]]: (Wood) for something to pull itself loose * [[copinia]]: zafarse (nitla-) * [[copinilia]]: (Wood) to copy s.t. for s.o * [[copini]]: (Wood) for something to pull loose, get out, come unstuck * [[copinque]]: zafados * [[copinqui]]: zafado, el que saca una cosa de otra. * [[copitl]]: (Wood) firefly or glow worm (see Molina) * [[copitl]]: luciérnaga (neotragus pygmaeus) * [[copitl]]: luciernaga. (2) luciernaga. (1) [Molina] * [[copitztic]]: (Wood) something narrow, tight * [[coquipolactia]], nite: atollar a otro. (1) [Molina] * [[coquitl]]: (Wood) firefly * [[coquitzaliztli]]: auge m * [[cordon]]: (Wood) cord, rope (a loanword from Spanish) * [[Coria Ayamictlan]]: Corea del norte * [[Coria Huitztlan]]: Corea del sur * [[coriatecatl]]: coreano * [[coriatlahtolli]]: lengua coreana f, idioma coreano m * [[coriatl]]: coreano * [[coria]]: ser coreano v * [[coronahua]]: (Wood) crowned; or, a person with a crown (see Molina) * [[coronahua]]: coronado, o persona con corona, o ordenado de corona. (2 Coronaua) coronado assi. (1 coronaua) [Molina] * [[coronaroa]]: (Wood) to crown (a Nahuatlization of a Spanish verb, coronar) * [[coronatia]] +, nite: coronar a rey o a reyna. preterito: oniteocuitla coronati. (2 Teocuitla coronatia, nite) [Molina] * [[coronatia]], nite: coronar a alguno, o ordenarle de corona. preterito: onitecoronati. (2) coronar, hazer de corona. (1) [Molina] * [[coronatia]]: (Wood) to crown someone (see Molina) (at root, a loanword from Spanish, corona, crown) * [[coronatiliztli]] +: coronacion de rey. (2 Teteocuitla coronatiliztli) [Molina] * [[corona]] +, ni: coronar a rey. preterito: oniteocuitla corona nanquili. (2 Teocuitla corona nanquilia, ni) [Molina] * [[corona]]: (Wood) a crown (a loanword from Spanish) * [[corotopile]]: (Wood) indigenous community member in charge of the church choir * [[coro]]: (Wood) choir (part of a church building) (a loanword from Spanish) * [[Corpus Christi]]: (Wood) Corpus Christi (loanwords from Spanish) * [[corral]]: (Wood) corral, an enclosure for animals (a loanword from Spanish) * [[corredor]]: (Wood) corridor (a loanword from Spanish) * [[corregidoryotl]]: (Wood) the place, office, and/or district of a corregidor (colonial Spanish official) (at root, a loanword from Spanish) * [[corregidoryotl]]: corregimiento. (2) corregimiento. (1) [Molina] * [[corregidor]]: (Wood) title for a colonial official (a loanword from Spanish) highest magistrate of a district, often equivalent to "alcalde mayor" (a loanword from Spanish) * [[Cortés]]: (Wood) don Hernando Cortés, Spanish conqueror * [[corte]]: (Wood) the court (a loanword from Spanish) * [[Corunia]]: A Coruña * [[costal]]: (Wood) sack (a loanword from Spanish) * [[costa]]: (Wood) cost, value, price (a loanword from Spanish) * [[cotaloani]]: (Wood) a grunter (a person or an animal who makes an animal sound) (see Molina) * [[cotaloani]]: gruñidor assi. (2) gruñidor assi. (1) [Molina] * [[cotaloa]], ni: cantar la rana, cocar la ximia, o gruñir el cochino. preterito: onicotalo. (2) roncar. (1) [Molina] * [[cotaloa]]: (Schwaller) they croak * [[cotaloa]]: (Wood) for an animal to make its particular sound, such as for a pig to grunt (see Molina) * [[cotaloa]]: cocar la ximia o lamona. (1) cantar la rana. (1) gruñir el puerco. (1) [Molina] * [[cotaloa]]: roncar, gruñir * [[cotaloliztli]]: (Wood) a grunting sound, or a snoring sound (see Molina) * [[cotaloliztli]]: gruñido m, ronquido m * [[cotaloliztli]]: ronquido. (1) gruñimiento tal, o ronquido del q[ue] duerme. (2) canto de rana. (1) gruñido de puerco. (1) [Molina] * [[cotalotica]]: (Schwaller) they continue croaking, they keep croaking * [[cotalotoc]]: (Schwaller) groaning * [[coti]], nitla: trabajar en cosa de tributo. (1) [Molina] * [[cotoca]]: auyentar (nite-) * [[cotoccoatl]]: biuora otra pestilencial y de gran ponçoña. (1) [Molina] * [[cotoctic]]: (Wood) something that has a piece missing (see Molina) * [[cotoctic]]: cosa que le falta algo o algú[n] pedaço. (2) [Molina] * [[cotoctic]]: defectuoso, imperfecto * [[cotoctli]]: (Wood) root of TLACOTOCTLI, COTOTZTZIN and COTOCTIC. a piece of a tortilla * [[cotoctli]]: (Wood) the crust of bread (see Molina) * [[cotoctli]]: mendrugo. (2) mendrugo. (1) [Molina] * [[cotoliloni]]: odioso * [[cotoloa]]: (Wood) to snore, to roar * [[cotomitl]] 1: algodón (gossypium herbaceum) * [[cotomitl]] 2: camisa f * [[cotomitl]]: (Wood) shirt, dress, blouse * [[cotonaliztica]] +: atenazadas. aduer. (2 Tepuzcacalo cotonaliztica) abocados, o adentelladas. aduerbio. (2 Tetlan cotonaliztica) [Molina] * [[cotona]] +, nite: atenazar a otro. preterito: onitetepuzcacalocoton. (2 Tepuzcacalo cotona, nite) [Molina] * [[cotona]], nic: quebrar assi. (1) abreuiar. (1) [Molina] * [[cotona]], nite: pellizcar. preterito: onitecoton. (2) pecilgar. (1) pellizcar. (1) [Molina] * [[cotona]], nitla: cortar o despedaçar algo, o coger la fruta del arbol con la mano, o coger espigas, o abreviar algo. preterito: onitlacoton. (2) matar, sacrificando animales o aues. (1) cortar quebrando. (1) [Molina] * [[cotona]]: (Wood) to break something off * [[cotona]]: cortar (nitla-) * [[cotonemaztli]]: playera f * [[cotonia]], nic: dar parte de su hazié[n]da a otro. preterito: oniccotoni. (2) [Molina] * [[cotonia]]: (Wood) to give some of one's estate to another person (see Molina) * [[cotonilia]], nicte: partir algo con otro. preterito: onictecotonili. (2) [Molina] * [[cotonilia]]: (Wood) to break s.o.’s rope, cord or string * [[cotonilia]]: (Wood) to share something with someone else (see Molina) * [[cotoni]]: (Schwaller) it parts, it breaks; it snaps * [[cotoni]]: (Wood) for something to break, bust open, snap, break in two * [[cotoni]]: quebrarse la cuerda o el hilo soga. &c. preterito: ocoton. (2) quebrarse la soga o hilo. (1) quebrarse el hilo. (1) [Molina] * [[cotoni]]: romper * [[cotonqui amo tzonquizqui tlamacehualiztli]]: penitencia no entera. (1 cotonqui amo tzonquizqui tlamaceualiztli) [Molina] * [[cotonqui metztli]]: (Wood) half moon or waning moon (see Molina) * [[cotonqui metztli]]: luna demediada, o mé[n]guada. (2) luna de mediada. (1 cotó[n]qui metztli) [Molina] * [[cotonqui]] +: cordel quebrado en dos partes o cosa semejante. (2 Occan cotonqui) [Molina] * [[cotontia]]: (Wood) to dress s.o * [[cotonzozol]]: (Wood) s.o.’s old worn clothing * [[cototzahuiliztli]]: arrugamiento tal. (1 cototzauiliztli) [Molina] * [[cototzahui]], ni: arrugarse alguno o alguna. (1 ni, cototzaui) [Molina] * [[cototzahui]]: (Wood) to become handicapped (see Molina) * [[cototzahui]]: lo mismo es que cocototzaui. preterito: ocototzauh. (2 Cototzaui) encogerse assi. (1 cototzaui) [Molina] * [[cototzalhuia]], nitetla: plegar algo a otro, o arrugarle alguna cosa. preterito: onitetlacototzalhui. (2) [Molina] * [[cototzalhuia]]: (Wood) to crease something or wrinkle something belonging to another (see Molina) * [[cototzauhqui]]: arrugado assi. (1) [Molina] * [[cototzca]], ni: estar sentado de coclillas. preterí. onicototzcatca. (2) assentado estar assi. (1) [Molina] * [[cototzca]]: (Wood) to be sitting on one's haunches, to be squatting (see Molina) * [[cototzhuacqui]]: (Wood) faded, worn, wilted, limp (see Molina) * [[cototzhuacqui]]: marchito o lacio. (2 Cototzuacqui) marchito assi. (1 cototzuacqui) [Molina] * [[cototzhuaquiliztli]]: marchitadura. (1 cototzuaquiliztli) [Molina] * [[cototzhuaquini]]: (Wood) something that tends to wither, wrinkle, or dry up (see Molina) * [[cototzhuaquini]]: cosa que suele marchitarse, arrugarse, o secarse. (2 Cototzuaquini) marchitable cosa. (1 cototzuaquini) [Molina] * [[cototzhuaqui]], ni: marchitarse. (1 ni, cototzuaqui) [Molina] * [[cototzhuaqui]]: (Wood) for something green to wither (see Molina) * [[cototzhuaqui]]: marchitarse lo verde. preterito: ocotzuac. (2 Cototzuaqui) [Molina] * [[cototzoa]], nino: lo mismo es q[ue] cototztlalia. preterito: oninocototzo. (2) assentarse de coclillas. (1) [Molina] * [[cototzoa]], nitla: encoger la costura. preterito: onitlacototzo. (2) encoger como costura. (1) [Molina] * [[cototzoa]]: (Wood) for a piece of sewing to shrink; or, to get on one's knees, to curl up, to crouch (see Molina) * [[cototzoa]]: encoger (nitla-) * [[cototztic]]: (Wood) fearful or full of embarrassment (see Molina) * [[cototztic]]: encogido, o lleno de empacho. (2) encogida persona no atreuida. (1) [Molina] * [[cototztiliztli]]: (Wood) fearfulness or embarrassment (see Molina) * [[cototztiliztli]]: encogimiento assi, o empacho. (2) encogimiento assi. (1) [Molina] * [[cototztlalia =]], nino: = cototzoa (2 cototztlalia ) = chipichtlalia (2 cototztlalia ) [Molina] * [[cototztlalia]], nino: ponerse de coclillas, encogerse o encaramarse. preterito: oninocototztlali. (2) encaramarse. (1) assentarse de coclillas. (1) encogerse, acorrucarse, hazerse como vn ouillo, juntando las rodillas con la cabeça. (1) sentarse en coclillas. (1) [Molina] * [[cototztlalia]]: (Wood) to get on one's knees, to curl up, to crouch (see Molina) * [[cototztli]]: ruga de cosa arrugada. (1) [Molina] * [[cototztzin]]: (Wood) short * [[cototzyetiuh ipan cahuallo]]: ginete. (1 cototzyetiuh ypan cauallo) [Molina] * [[cototzyetiuhqui]]: jinete m * [[cototzyotl]]: (Wood) humility or embarrassment (see Molina) * [[cototzyotl]]: encogimiento o empacho de verguença. (2) encogimiento assi. (1) [Molina] * [[cototzyotl]]: indecisión f * [[cotzana]], nino: despearse. (1) [Molina] * [[cotzana]]: (Wood) root of ICXICOTZANOA. to hurt or tire one’s feet due to heavy walking * [[cotzcua]], nite: enhechizar a alguno. preterito: onitecotzqua. (2 Cotzqua, nite) hechizar. (1 nite, cotzqua) [Molina] * [[cotzehuatl]]: (Schwaller) band for the calf of the leg; leather leg band; skin of the calf of the leg * [[cotzehuatl]]: (Wood) leather band for the calf of the leg * [[cotze]]: (Schwaller) he has calves (i.e. on his legs) * [[cotzican]]: (Wood) where the crease in back of the knee is * [[cotziliztli]]: (Wood) cramp * [[cotzilli]]: (Wood) cramp * [[cotzilli]]: el que se retuerce * [[cotznacatl]]: (Schwaller) flesh of the calf of the leg * [[cotznacayo]]: (Wood) the fleshy part of s.o.’s calf * [[cotzoani]]: (Wood) someone who runs lightly (see Molina) * [[cotzoani]]: el que corre ligeramente. (2) corredor tal. (1) [Molina] * [[cotzotl]]: chimpacé m * [[cotzqua]]: (Wood) to cast a spell on someone (see Molina) * [[cotztatapayoltic]]: (Wood) one who has large, round, or fat calves on one's legs (see Molina) * [[cotztatapayoltic]]: panturrilludo. (2) ombre de grandes pantorrillas. (1) [Molina] * [[cotztetl]]: (Schwaller) calf of the leg * [[cotztetl]]: (Wood) calf of the leg (see Molina) * [[cotztetl]]: pantorrilla dela pierna. (1) [Molina] * [[cotztihtilana]]: (Wood) 1. to pull on the leg of a person with cramps. 2. to quicken the pace * [[cotztili]]: (Schwaller) it impregnates her * [[cotztlalhuatl]]: (Wood) the nerves of the calf of the leg (see Molina) * [[cotztlalhuatl]]: los nieruos dela pantorrilla. (2) vena ñudosa de piernas. (1) [Molina] * [[cotztlan]]: (Wood) 1. s.o.’s calf (leg). 2. on s.o.’s calf * [[cotztlatlalhuatl]]: (Wood) the nerves of the calf of the leg (see Molina) * [[cotztlatlaloatl]]: vena ñudosa de piernas. (1 cotztlatlaluatl) [Molina] * [[cotztli]]: (Schwaller) calf of the leg * [[cotztli]]: (Wood) root of COTZTLAN, COTZNACAYO. calf (part of the leg) * [[cotztli]]: (Wood) the calf of the leg (see Molina) * [[cotztli]]: pantorrilla f * [[cotztli]]: pantorrilla. (2) pantorrilla dela pierna. (1) [Molina] * [[cotztotomactic]]: (Wood) one with large calves on one's legs (see Molina) * [[cotztotomactic]]: panturrilludo. (2) ombre de grandes pantorrillas. (1) [Molina] * [[couhyoloni]]: mango de herramienta m * [[couhyotl]]: cabo m * [[coxcox]]: (Wood) a kind of nocturnal bird * [[coxhualli]]: (Wood) a type of turtle * [[coxitia]]: madurar (nic-) * [[coxolitli]]: (Wood) a pheasant (see Molina) * [[coxolitli]]: faisán m * [[coxolitli]]: faisan. (2) faysan aue. (1) [Molina] * [[coxoliyo]]: (Schwaller) having pheasant (feathers) * [[coxona]]: (Wood) to splash water around when bathing, swimming or washing * [[coxonia]]: (Wood) to stir something * [[coxonilia]]: (Wood) to churn or shake a liquid that belongs to s.o. else * [[coxoni]]: (Wood) for a container with liquid to make a splashing sound * [[coxoni]]: zonglotear, o baçucar la vasija. preterito: ocoxon. (2) çongotrear la vasija o cuero que no esta lleno. (1) [Molina] * [[coxonqui]]: (Schwaller) powdered * [[coxonqui]]: (Wood) something dry and very ground up (see Molina) * [[coxonqui]]: cosa seca y muy molida. (2) poluos de cosas secas molidas. (1) [Molina] * [[coxtalhuilia]]: (Wood) to stretch s.t. that belongs to another person so that it will be looser * [[coxtalihui]]: (Wood) for clothing to stretch out * [[coxtalli]]: (Wood) burlap bag * [[coxtaloa]]: (Wood) to stretch s.t. so that it will be looser * [[coxtaltema]]: (Wood) to put or pour things in a sack * [[coxtaltemilia]]: (Wood) to put or pour s.o.’s things in a sack * [[coxtaltic]]: (Wood) shirt, bag or sack that is too big * [[cox]]: quizá, tal vez, a lo mejor * [[coyactic]]: (Wood) A piece of clothing or a sack that is too big * [[coyahuac tezcatl]]: espejo grande. (1 coyauac tezcatl) [Molina] * [[coyahuac]] +: estrecha cama o mesa. (1 amo coyauac) estrecha cosa como entrada de puerta o como vestidura o vasija. (1 amo coyauac) [Molina] * [[coyahuac]]: (Schwaller) broad, wide; enlarged; extensive; distended; open; roomy * [[coyahuac]]: (Wood) clothing or a bag that is too big * [[coyahuac]]: (Wood) wide; some number in width (similar to patlahuac, though less frequently seen) * [[coyahuac]]: ancho, amplio * [[coyahuac]]: cosa ancha, assi como caño de agua, o ventana. &c. (2 Coyauac) ancha cosa, assi como ventana, agujero, caño de agua, cañon, casa o ropa cerrada. (1 coyauac) [Molina] * [[coyahualiztli]] +: estrechura assi. (1 amo coyaualiztli) [Molina] * [[coyahualiztli]]: (Wood) a certain width, measurement * [[coyahualiztli]]: anchura tal. (2 Coyaualiztli) anchura assi. (1 coyaualiztli) [Molina] * [[coyahua]], nitla: ensanchar algun agujero, o descortezar varas. preterito: onitlacoyauh. (2 Coyaua, nitla) ensanchar casa, costal, vasos, agujeros o cosas assi. (1 nitla, coyaua) deshollejar. (1 nitla, coyaua) [Molina] * [[coyahua]]: (Wood) root of COYAHUAC * [[coyahua]]: (Wood) to enlarge, widen; to become enlarged * [[coyahua]]: ampliar * [[coyahua]]: ensancharse el agujero. preterito: ocoyauac. (2 Coyaua) ensancharse desta manera. (1 coyaua) [Molina] * [[coyahuilia]]: (Wood) 1. to stretch one’s clothing out when it doesn’t fit. 2. to stretch out s.o.’s clothing when it doesn’t fit * [[coyahuiya]]: (Wood) for clothing to stretch out * [[coyahui]]: (Wood) for a shirt, shoe or other thing to get stretched out and become too big * [[coyame calli]]: pocilga o çahurda de puercos. (1) [Molina] * [[coyame chiyahuacayotl]]: manteca de puercos. (1 coyame chiyauacayotl) [Molina] * [[coyame cuitlaxcolli tlaeztentli]]: morcilla. (1) [Molina] * [[coyame eltzotzolli]]: (Wood) the dewlap of a pig (see Molina) * [[coyame eltzotzolli]]: papada de puerco. (1) papada de puerco. (2) [Molina] * [[coyame nacahuatzalli]]: (Wood) bacon (see Molina) * [[coyame nacahuatzalli]]: tocino. (2 Coyame nacauatzalli) [Molina] * [[coyame nacaztlatectli]]: pestorejo de puerco. (1) [Molina] * [[coyamecalli]]: çahurda de puercos. (1) çahurda de puercos. (2) [Molina] * [[coyamecalli]]: (Wood) a pigsty (see Molina) * [[coyamecalli]]: pocilga f, cochinero m * [[coyamechiyahuacayotl]]: (Wood) pork lard (see Molina) * [[coyamechiyahuacayotl]]: manteca de puerco. (2 Coyamechiyauacayotl) [Molina] * [[coyameconetl]]: (Wood) a suckling pig (see Molina) * [[coyameconetl]]: lechon. (1) lechon. (2) [Molina] * [[coyamecuitlaxcolli]] +: morcilla. (1 tlaeztemitilli coyamecuitlaxcolli) [Molina] * [[coyamecuitlaxcotli]]: longaniza f, chorizo m * [[Coyamec]]: Coyame (Lugar de los cerdos), Chihuahua. * [[coyameme]] +: piara de ganado men[u]do; y assi delos de mas. (1 miequintin coyameme) [Molina] * [[coyameme]]: (Wood) pigs (see Molina) * [[coyameme]]: puercos. (2) [Molina] * [[coyamenacahuatzalli]]: tocino. (1 coyamenacauatzalli) [Molina] * [[coyamenacahuaztli]]: tocino m * [[coyamenacatl]]: carne de cerdo f * [[coyamepixqui]]: (Wood) swineherd (see Molina); literally, one who guards or keeps pigs * [[coyamepixqui]]: porquero. (1) porquero. (2) [Molina] * [[coyametepiton]]: lechon. (1 coyametepitó[n]) [Molina] * [[coyametl icoatlan]]: nauaja de jaualin. (1 coyametl ycoatlan) [Molina] * [[coyametl icuitlatecon tlanacatentli]]: obispillo de puerco. (1 coyametl ycuitlatecon tlanacatentli) [Molina] * [[coyametl yeltzotzol]]: (Wood) dewlap of a pig (see Molina) * [[coyametl yeltzotzol]]: papada de puerco. (2) [Molina] * [[coyametl]] +: marrano cochino de vn año. (1 ye cexiuhtia coyametl) puerco montes. (2 Quauhtla coyametl) puerco montes jaualin. (1 quauhtla coyametl) najas aguzarel jaualin. (1 motlanté[n]tia yn coyametl) puerco espí. (1 auayo coyametl) marrano cochino de vn año. (1 cexiuhcayotl coyametl) puerco espí. (1 vittzo coyametl) cochiño de vn año. et sic de alijs. (2 Yecexiuhtia coyametl) [Molina] * [[coyametl]]: (Schwaller) peccary; pig * [[coyametl]]: (Wood) pig; peccary * [[coyametl]]: cerda f, puerca f, pecarí m * [[coyametl]]: puerco o puerca. (1) puerco. (2) [Molina] * [[coyametontli]]: (Wood) a young pig (see Molina) * [[coyametontli]]: puerco pequeño. (1) puerquezuelo. (2) [Molina] * [[coyame]] +: morcilla de puerco. (2 Tlaeztemitilli coyame cuitlaxcolli) [Molina] * [[coya]]: (Schwaller) he shells it * [[Coyoacan]]: (Wood) an important altepetl south of Mexico City * [[Coyoacan]]: Coyoacán]]: (Lugar donde abundan los coyotes), Distrito Federal * [[coyoacxoyatl]]: (Wood) a squill (see Molina) * [[coyoacxoyatl]]: cebolla albarrana. (1) cebolla albarrana. (2) [Molina] * [[coyoa]]: aullar (nite-) * [[coyocalli]]: (Wood) bell tower (Tlaxcala, 1662–1692) * [[Coyocan]]: Coyuca (Lugar de coyotes), Guerrero. * [[coyoca]] +: zumbar. (1 nih, coyoca) [Molina] * [[coyochocaliztli]]: aullido assi. (1) [Molina] * [[coyochoca]], ni: aullar como adiue. preterito: onicoyochocac. (2) [Molina] * [[coyochoca]]: (Wood) to howl like a coyote (see Molina) * [[coyochoca]]: aullar el adiue. (1) [Molina] * [[coyoctic]]: (Wood) a hole or s.t. with a hole * [[coyoctic]]: (Wood) a hole, or something with a hole in it (see Molina) * [[coyoctic]]: agujerado, aguejero circular m * [[coyoctic]]: agujero. (1) agujero, o cosa agujerada o horadada. (1) agujero, o cosa agujerada. (2) [Molina] * [[coyoctli]] +: puerta falsa o postigo. (2 Calcuitla coyoctli) [Molina] * [[coyoctli]]: (Wood) hole * [[coyoctli]]: agujero m, hendidura f, hoyo m * [[coyoehuatilmahtli]]: (Wood) coyote skin cape * [[coyoehuatl]]: (Schwaller) coyote skin * [[coyohuacan]]: (Wood) place name Coyoacan * [[coyohuac]] 1: coyotero m, persona que trafica tlandestinamente con personas, a paises extranjeros. * [[coyohuac]] 2: agujero grande m, hoyo o sótano natural formado por la erosión del suelo calcáreo que forma un abismo muy profundo. * [[coyohualli]]: caracol sonoro m * [[coyohua]], nite: alaridos o aullidos dar. (1 nite, coyoua) [Molina] * [[coyohua]]: rugir (nite-) * [[coyohuia]]: (Schwaller) they cry out; they howl * [[coyohuitihuia]]: (Schwaller) they went howling * [[coyoichcamaxtlatl]]: (Schwaller) coyote fur breechcloth * [[coyoichcatilmatli]]: (Schwaller) coyote fur cape * [[coyoichcatl]]: (Schwaller) coyote-colored cotton * [[coyoichcatl]]: algodón pardo m * [[coyolacatl]]: (Wood) a large cane used for fishing (see Molina) * [[coyolacatl]]: vara o caña con que pescan, alcabo del a qual ponén el anzuelo con el ceuo. (1 coyulacatl) caña larga para pescar. (2 Coyulacatl) [Molina] * [[coyolcalli]]: (Wood) a bell tower * [[coyolia]]: aullar (nite-) * [[coyolli]]: (Schwaller) bell * [[coyolli]]: (Wood) a small bell; a church bell; or, a fishhook (see Molina) * [[coyolli]]: (Wood) fruit of a type of palm fruit (coco de aceite) * [[coyolli]]: anzuelo. (1 coyulli) cuna de niño. (1) caxcauel grande. (1 coyulli) [Molina] * [[coyolli]]: cascabel m, coyol m * [[coyolmichihua]]: (Schwaller) he makes awls * [[coyolomicalli]]: (Wood) a case for a punch tool (see Molina) * [[coyolomicalli]]: estuche de punçones. (1) estuche de punçones. (2) [Molina] * [[coyolomitl]]: (Schwaller) awl * [[coyolomitl]]: (Wood) a punch tool, or an awl (a pointed instrument) (see Molina) * [[coyolomitl]]: aguja f * [[coyolomitl]]: punçon. (1) alesna o punçon. (1) punçon, o alesna. (2) [Molina] * [[coyoltic]]: (Schwaller) like the sound of a bell * [[coyoltontli]]: caxcauel pequeño. (1 coyultuntli) [Molina] * [[Coyolxauhqui]]: (Wood) a goddess, sister of Huitzilopochtli * [[Coyolxauhqui]]: Coyolxauhqui (Señora de los cascabeles adornados), diosa de la luna. * [[coyolxochitl]]: (Wood) amarylis * [[coyomicalcalli]]: estuche m * [[coyonenemi]], ni: andar agatas. preterito: onicoyonené[n] (2) [Molina] * [[coyonenemi]]: (Schwaller) they walk on all fours * [[coyonenemi]]: (Wood) to crawl, or to go about on all fours like a coyote, referring to a child or baby who has begun to move independently (see Molina) * [[coyonia]], nitla: agujerar, o horadar algo. preterito: onitlacoyoni. (2) taladrar. (1) horadar. (1) abrir o horadar pared. (1) hoyo hazer. (1) agujerear. (1) agujerar algo. (1) ahoyar o hazer hoyo. (1) cauar en madero o en piedra. (1) [Molina] * [[coyonia]]: (Wood) to punch a hole, to pierce, to bore a hole through (see Molina) * [[coyonia]]: perforar (nitla-) * [[coyonilia]]: (Wood) to make a hole in s.t. that belongs to s.o. else * [[coyonilli]] +: cosa horadada en dos partes (2 Tlaoccan coyonilli) [Molina] * [[coyonilli]]: agujerado * [[coyoni]]: (Schwaller) they open * [[coyoni]]: (Wood) for something to become punctured or pierced, opened (see Molina) * [[coyonqui]]: (Schwaller) hollow; hollowed; perforated; bored though; having a hole; cleft; bored through * [[coyonqui]]: (Wood) hole, cavity, fissure, hollow * [[coyonqui]]: agujerado, perforado * [[coyonqui]]: agujero. (1) agujero, o cosa agujerada o horadada. (1) agujero, o horado. (2) [Molina] * [[coyopil]]: (Wood) a small coyote (see Molina) * [[coyopil]]: zorra pequeña. (1) adiue pequeño. (1) adiue pequeño. (2) [Molina] * [[coyoquetza]], nino: ponerse en quatro pies. preterito: oninocoyoquetz. (2) [Molina] * [[coyoquetza]], nite: tomarse como brutos animales. preterito: onitecoyoquetz. (2) [Molina] * [[coyoquetza]]: (Wood) to get on all fours; to act like a wild animal * [[Coyotepec]]: Coyotepec, Cojutepeque (Lugar en el cerro de los coyotes), estado de México, Oaxaca y El Salvador. * [[coyotic]]: (Wood) an indigenous person who becomes like a city-person * [[coyotli]]: (Wood) a hole; or, a certain bread that was offered to the "devil" (see Molina) * [[coyotl]]: (Schwaller) coyote * [[coyotl]]: (Wood) coyote; also applied to things of a mixed style, mixed heritage (Spanish-indigenous); a color, yellow * [[coyotl]]: coyote m (canis latrans), chacal m * [[coyotl]]: zorra o raposa. (1) adiue. (1) adiue. (2) [Molina] * [[coyotomatl]]: (Wood) a plant of the verbena family with bitter roots (Vitex mollis) * [[coyotontli]]: (Wood) a small coyote (see Molina) * [[coyotontli]]: zorra pequeña. (1) adiue pequeño. (1) adiue pequeño. (2) [Molina] * [[coyotototl]]: clarín m * [[coyotzin]]: (Wood) parakeet * [[coyoxihuitl tlaztalehualtic]]: (Wood) an herb used in a mixture of other ground herbs for curing troubles with the anus * [[coyoxochitl]]: (Wood) a squill (see Molina) * [[coyoxochitl]]: cebolla albarrana. (2) [Molina] * [[coyoxuchitl]]: cebolla albarrana. (1) [Molina] * [[coyoyehuaicpalli]]: (Wood) coyote skin seat * [[coyunenemi]], ni: andar agatas. (1) [Molina] * [[coyunilli]] +: agujerado y horadado en muchas partes. (2 Tlamieccan coyunilli) [Molina] * [[cozahtli]]: (Schwaller) weasel * [[cozahuac]]: amarillento * [[cozahuia]], ni: pararse amarillo. preterito: onicoçauix. (2 Coçauia, ni) amarillicerse. (1 ni, cuçauia) [Molina] * [[cozahuia]], tla: sazonarse y secarse los panes. preterito: otlacoçauiz. (2 Coçauia, tla) [Molina] * [[cozahuia]]: (Schwaller) it becomes yellow; it turns yellow * [[cozahuia]]: (Wood) to season and dry bread or tortillas (see Molina) * [[cozahuia]]: sazonarse las miesses. (1 coçauia) [Molina] * [[cozahuitl]]: ámbar m * [[cozahuiya]]: (Wood) to turn yellow, end up yellow * [[cozahuiztoc, huactoc]]: estar secos y agostados los panes. (2 Coçauiztoc, vactoc) [Molina] * [[cozahuiztoc]] +: miesses. (1 tonacayotl coçauiztoc) [Molina] * [[cozahuiztoc]]: (Wood) for bread to be dry and no longer any good (see Molina) * [[cozahuiztoc]]: miesses. (1 coçauiztoc) [Molina] * [[cozahui]]: amarillarse, ponerse amarillo * [[cozamalotl]] +: arco del cielo. (2 Ayauh coçamalotl) [Molina] * [[cozamalotl]]: (Wood) rainbow (see Molina and Karttunen) * [[cozamalotl]]: arco del cielo. (1 coçamalotl) arco del cielo. (2 Coçamalotl) [Molina] * [[cozamalotl]]: arco iris m * [[cozamatl]]: (Schwaller) weasel * [[cozamatl]]: comadreja f * [[cozamatl]]: comadreja. (1 cuçamatl) comadreja. (2 CVçamatl) [Molina] * [[cozama]]: (Schwaller) weasel * [[cozantli]]: (Wood) lynx * [[cozatli]]: (Wood) weasel * [[cozatli]]: comadreja. (1 cuçatli) comadreja. (2 Coçatli) idem. (CVçamatl]]: comadreja.) (2 Cuçatli) [Molina] * [[cozatli]]: zorra f (orocyon cinereoargenteus) * [[cozauhqui]] +: oro. (1 tetl coçauhqui) oro. (2 Tetl cuçauhqui) [Molina] * [[cozauhqui]]: (Schwaller) yellow; blond * [[cozauhqui]]: (Wood) something yellow or blonde (see Molina) * [[cozauhqui]]: (Wood) the color yellow; or, fine gold * [[cozauhqui]]: amarillo medio, ocre, rubio, guëro * [[cozauhqui]]: ruuia cosa. (1 coçauhqui) amarillo assi. (1 coçauhqui) cosa amarilla o ruuia. (2 Coçauhqui) color amarillo, o oro fino. (2 Cuçauhqui) [Molina] * [[cozauhtic]]: amarillo medio, ocre, ámbar * [[coza]]: (Schwaller) they anoint him * [[cozcachapol]]: (Wood) a type of locust, grasshopper * [[cozcacoatl]]: coralillo f (orbignia cohume mexicana), serpiente ponzoñosa. * [[cozcacuauhtetl]]: (Schwaller) vulture egg * [[cozcacuauhtli]]: (Schwaller) king vulture; vulture * [[cozcacuauhtli]]: (Wood) vulture; also, a calendrical marker * [[cozcacuauhtli]]: aguila de cabeça bermeja. (1 cozcaquauhtli) aguila de cabeça bermeja. (2 Cuzcaquauhtli) [Molina] * [[cozcacuauhtli]]: buitre m (aegypius monachus), día del calendario azteca. * [[cozcamecatl]]: (Wood) a string of beads used for counting, or something similar (see Molina) * [[cozcamecatl]]: collar m * [[cozcamecatl]]: sartal de cuéntas. (1 cuzcamecatl) sartal de cuentas, o de cosa semejante. (2 Cuzcamecatl) [Molina] * [[cozcapetlatl]] +: collar á[n]cho d[e] oro. (2 Cuztic teocuitla cuzcapetlatl) [Molina] * [[cozcatecatl]]: salvadoreño * [[cozcatecuhtli]]: Saturno * [[cozcateuh quetzalteuh i pan nicmati]]: amar a su hijo, assi como a joya, o piedra preciosa. (2 Cozcateuh quetzalteuh y pan nicmati) [Molina] * [[cozcateuh quetzalteuh ipan nimitzmati]]: tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcateuh quetzalteuh ypan nimitzmati) [Molina] * [[cozcateuh quetzalteuh ypan nicmati]]: (Wood) to love one's child as though he or she were a jewel a precious stone (see Molina) * [[cozcateuh]] +: tener gran amor el padre al hijo. metaphora. (2 Quetzalteuh, cozcateuh ipan nimitzmati) [Molina] * [[cozcatia]], nino: arrearse con cadenas de oro y joyas. preterito: oninocozcati. (2) [Molina] * [[cozcatia]], nite: arrear assi a otro. preterito: onitecozcati (2) [Molina] * [[cozcatia]]: (Wood) to array oneself with gold chains and jewels (see Molina) * [[cozcatl quetzalli]]: (Wood) sons or daughters (a metaphor) (see Molina) * [[cozcatl quetzalli]]: hijos y hijas. (1 cuzcatl quetzalli) hijos o hijas. metaphora. (2 Cuzcatl quetzalli) [Molina] * [[cozcatl; quetzalli ipan nimitzmati]]: tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcatl; quetzalli ypan nimitzmati) [Molina] * [[cozcatlahuipantli]]: (Wood) a string of beads used for counting (see Molina) * [[cozcatlahuipantli]]: sartal de cuéntas. (1 cuzcatlauipantli) idem. (Cuzcatlatectli]]: sartal de cuentas.) (2 Cuzcatlauipantli) [Molina] * [[cozcatlalia]]: ser salvadoreño * [[Cozcatlan]] 1: El Salvador (Lugar junto a los diamantes o cosas preciosas) * [[Cozcatlan]] 2: San Salvador * [[cozcatlatectli]]: (Wood) a string of beads used for counting (see Molina) * [[cozcatlatectli]]: sartal de cuéntas. (1 cuzcatlatectli) sartal de cuentas. (2 Cuzcatlatectli) [Molina] * [[cozcatl]] +: piedra preciosa, que se pone en anillo o enjoya de oro. (1 yxyullo cuzcatl) cadena de oro o de plata. (1 teocuitla cuzcatl) piedra preciosa que se pone en anillo. &c. (2 Ixyollo cuzcatl) [Molina] * [[cozcatl]] 1: diamante m, cosa presiosa f * [[cozcatl]] 2: salvadoreño * [[cozcatl]] 3: anillo m, aro m * [[cozcatl]]: (Schwaller) jewel, bead, necklace; neck band * [[cozcatl]]: (Wood) jewelry; or, a precious rock made into a rounded shape; or, rosary beads (see Molina) necklace, jewelry * [[cozcatl]]: cuenta de rezar. (1 cuzcatl) joya, piedra preciosa labrada de forma redonda, o cuenta para rezar. (2 Cuzcatl) [Molina] * [[cozcatzopilotl]]: condor de california m * [[cozcayollotl]]: corazón precioso m, para califica aquellos que tienen una conducta excelente. * [[cozcuahuitl]]: álamo canadiense m * [[cozehua]]: (Wood) to make something turn yellow (see Karttunen) * [[cozehui]]: (Wood) to turn yellow, to ripen (see Karttunen) * [[cozhuahuanqui]]: (Schwaller) striped with yellow * [[cozhuahuanqui]]: (Wood) striped cape * [[coznacatl]]: ajo (allum sativum) * [[coznochtli]]: (Schwaller) yellow tuna cactus fruit, yellow prickly pear * [[cozolco]] +: niñear hazer cosas de niños. (1 quauic coçolco nonoc) [Molina] * [[cozolco]]: (Schwaller) in a cradle; in the cradle * [[cozolin]]: (Wood) crawfish * [[cozolli]]: (Schwaller) cradle * [[cozolli]]: (Wood) cradle * [[cozolli]]: cuna f * [[cozol]]: (Wood) crayfish * [[cozoyahualolli]]: (Wood) a circular fan device of yellow parrot feathers * [[cozpahtic]]: (Schwaller) very yellow * [[cozpatic]]: (Schwaller) very yellow * [[cozpiltic]]: (Schwaller) very yellow * [[cozpol]]: (Wood) a very russet-colored or dark-skinned man (see Molina) * [[cozpol]]: hombre muy bermejo. (2 Cuzpul) bermeja persona. (1 cuzpul) [Molina] * [[coztactli]]: sialorrea f * [[coztalahuac]]: colera m * [[coztia]], ni: pararse amarillo. preterito: onicuztiac. (2 Cuztia, ni) amarillicerse. (1 ni, cuztia) [Molina] * [[coztia]]: (Wood) to end up yellow, to turn out yellow (see Molina) * [[coztia]]: (Wood) to put on a necklace * [[coztic alahuacayo]]: colerico. (2 Cuztic alauacayo) colerico de humores. (1 cuztic alauacayo) [Molina] * [[coztic alahuac]]: colera verde. (2 Cuztic alauac) colera verde. (1 cuztic alauac) [Molina] * [[coztic apetztli]]: jalde color. (1 cuztic apetztli) [Molina] * [[coztic durazno]]: melocoton la fruta del. (1 cuztic durazno) [Molina] * [[coztic teocuitla cozcapetlatl]]: collar á[n]cho d[e] oro. (2 Cuztic teocuitla cuzcapetlatl) [Molina] * [[coztic teocuitla oztotl]]: minero de oro. (2 Cuztic teocuitla oztotl) [Molina] * [[coztic teocuitla tlaneliuhcayotl]]: liga enel oro. (1 cuztic teocuitla tlaneliuhcayotl) [Molina] * [[coztic teocuitla tlatemantli]]: pieça o tejuelo d[e] oro (2 Cuztic teocuitla tlatemá[n]tli) [Molina] * [[coztic teocuitlacohualoni]]: moneda de oro. (1 cuztic teocuitlacoualoni) [Molina] * [[coztic teocuitlacozcapetlatl]]: collar de oro. (1 cuztic teocuitlacuzcapetlatl) [Molina] * [[coztic teocuitlacozcatl]]: joya de oro. (2 Cuztic teocuitlacuzcatl) collar de oro. (1 cuztic teocuitlacuzcatl) [Molina] * [[coztic teocuitlahua]]: platero que labra oro. (2 Cuztic teocuitlaua) platero que labra oro. (1 cuztic teocuitlaua) [Molina] * [[coztic teocuitlamachiyotia]], ni: quilate dar al oro. (1 ni, cuztic teocuitlamachiyotia) [Molina] * [[coztic teocuitlamachiyotl]]: quilate de oro. (1 cuztic teocuitlamachiyotl) [Molina] * [[coztic teocuitlaneliuhcayotl]]: liga enel oro. (1 cuztic teocuitlaneliuhcayotl) [Molina] * [[coztic teocuitlaoztotl]]: minero de oro. (1 cuztic teocuitlaoztotl) [Molina] * [[coztic teocuitlapitzqui]]: platero que labra oro. (2 Cuztic teocuitlapitzqui) platero que labra oro. (1 cuztic teocuitlapitzqui) [Molina] * [[coztic teocuitlapopozoquillotl]]: espuma o escoria de oro. (1 cuztic teocuitlapopoçoquillotl) [Molina] * [[coztic teocuitlaquixtiloyan]]: minero de oro. (2 Cuztic teocuitlaquixtiloyan) minero de oro. (1 cuztic teocuitlaquixtiloyan) [Molina] * [[coztic teocuitlate comatl]]: vaso de oro. (2 Cuztic teocuitlate comatl) [Molina] * [[coztic teocuitlatecomatl]]: vaso de oro. (1 cuztic teocuitlatecomatl) [Molina] * [[coztic teocuitlatlatemantli]]: pieça o moneda de oro. (1 cuztic teocuitlatlatemá[n]tli) [Molina] * [[coztic teocuitlatl]]: (Wood) gold, yellow gold * [[coztic teocuitlatl]]: oro. (2 Cuztic teocuitlatl) oro. (1 cuztic teocuitlatl) [Molina] * [[coztic teocuitlatomin]]: moneda de oro. (1) [Molina] * [[coztic teocuitlaxaltetl]]: grano de oro. (2 Cuztic teocuitlaxaltetl) grano de oro. (1 cuztic teocuitlaxaltetl) [Molina] * [[coztic tepoztli]]: açofar. (1 cuztic tepuztli) [Molina] * [[coztic vino]]: vino haloque. (1 cuztic vino) [Molina] * [[cozticapetztli]]: (Wood) a yellow color, bright yellow * [[cozticapetztli]]: jalde, color amarillo. (2 Cuzticapetztli) [Molina] * [[cozticatolli]]: (Wood) atole (cornstarch beverage) flavored with unrefined sugar * [[cozticayotl]]: (Wood) yellowness (see Karttunen) * [[cozticentli]]: maíz amarillo m * [[cozticmecapatli]]: (Wood) a medicinal plant * [[cozticpatli]]: (Wood) name given to two medicinal plants * [[coztictlaulli]]: maiz amarillo. (1 cuztictlaulli) [Molina] * [[coztictototl]]: (Wood) oriole * [[coztic]] +: taheño enla barba. (1 tentzon coztic) baruiroxo. (1 tentzon cuztic.) [Molina] * [[coztic]]: (Schwaller) yellow * [[coztic]]: (Wood) something yellow/red; gold * [[coztic]]: amarillo, amarillento * [[coztic]]: cosa amarilla. (2 Cuztic) amarillo assi. (1 cuztic) [Molina] * [[coztilia]]: (Wood) to put a necklace on s.o * [[coztipapalotontli]]: palomilla f * [[coztitzapotl]]: zapotero amarillo m (lucuma salicifolia) * [[coztixocotl]]: membrillo m * [[coztiya]]: (Wood) for a fruit to yellow when it ripens * [[coztlapalli]]: (Schwaller) dyed yellow * [[coztlatetzauhtli]]: queso amarillo m * [[coztlhotli]]: (Schwaller) yellow falcon * [[coztli]]: (Wood) 1. necklass. 2. root of COZTZIN and COZTIC. a type of yellow corn * [[coztli]]: (Wood) calf of the leg * [[coztli]]: amarillo * [[coztli]]: amarillo, amarilla * [[coztomatl]]: (Wood) a yellow tomato plant; with medicinal value (dissipates wind, provokes urine, relieves asthma, relieves a stomach ache, and can dry up milk in the breasts) (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[coztomatl]]: tomate amarillento m * [[coztototl]]: canario m, pajarillo traído de España. * [[coztzin]]: (Wood) a type of yellow corn * [[cozyayactic]]: (Schwaller) dark yellow * [[co]]: (Wood) * [[co]]: (Wood) 1. in or on s.t.; at a place. 2. locative suffix for town names * [[co]]: en, preposicion. (1) [Molina] * [[crónica]]: (Wood) chronicle * [[criollo]]: (Wood) an American-born Spaniard (a loanword from Spanish) * [[crismayotilli]] +: chrismado, o cosa consagrada co[n] chrisma. (2 Tla crismayotilli) [Molina] * [[cristiano. / cristiana]]: (Wood) Christian; often intended to mean a Spaniard or a European in the sixteenth Century (a loanword from Spanish) * [[cristianoyotl]]: (Wood) things of Christianity (based on a loanword from Spanish) * [[cristo]]: (Wood) Christ (a loanword from Spanish) * [[croztitech mamazouhticac]]: crucifixo. (1 cruztitech mamaçouhticac) [Molina] * [[croztitech]]: enla cruz. (2 Cruztitech) [Molina] * [[croz]] +, nic: jurar falso. (1 nic, tlapictennamiqui cruz) [Molina] * [[croz]] +: la parte baxa del madero dela cruz, q[ue] esta hincado, o metido enla tierra. (2 Tlallampa yatica cruz) el braço dela cruz. (2 Inepaniuhca yn cruz) los braços dela cruz, o el madero atrauesado dela cruz. (2 Ixtlapal yatica cruz) [Molina] * [[crucifijo]]: (Wood) crucifix (a loanword from Spanish); also often seen as a loan from Latin) * [[crusaroa]]: (Wood) to cross (a loanword from Spanish) * [[cruz baja]]: (Wood) a reference to an inexpensive burial (a loanword from Spanish) * [[cruzaroa]]: (Wood) to cross (as in roads crossing; a loan verb from the Spanish, cruzar) * [[cruztitech]]: (Wood) on the cross (at the root, a loanword from Spanish, cruz, cross) * [[cruztzin]]: (Wood) * [[cruz]]: (Wood) a cross, a Christian cross (a loanword from Spanish) * [[CTA]]: SIDA (Síndrome de Inmuno Deficiencia Adquirida) * [[ctlaza]] +, ni: trasnochar. preterito: iuh onictlaz yuualli. vel oiuh nictlaz yuualli. (2 Iuh nictlaça yuualli) idé[m]. preterito: itlaçaloyan onictlaz (2 Itlaçaloyan nictlaça) [Molina] * [[ctlaza]], ni: echar a mal. (1 ni, ctlaça) [Molina] * [[cuñado]]: (Wood) brother-in-law (a loanword from Spanish) * [[cua tlacazotl]]: desmelenado. (1 q[ua] tlacaçotl) [Molina] * [[cuaahalaxoa]]: (Wood) to caress s.o.’s head * [[cuaahazacatic]]: (Wood) thin person or animal * [[cuaahhuayohua]]: (Wood) to have an itch on one’s head * [[cuaahhuayoh]]: (Wood) for s.o.’s head to itch * [[cuaahuia]]: (Wood) to wet or pour water on s.o.’s head * [[cuaalaxoa]]: (Wood) 1. to caress s.o. or an animal’s hair. 2. to rub one’s head in order to soothe a headache or to smooth one’s hair * [[cuaalaxtic]]: (Wood) person who has combed or brushed their hair well * [[cuaaltia]]: (Wood) to baptize s.o * [[cuaapachoa]]: (Wood) to soak one’s hair * [[cuaatequia]], nino: echar agua sobre la cabeça, o lauarsela, o baptizarse. preterito: oninoquaatequi. (2 Quaatequia, nino) lauar la cabeça. (1 nino, quaatequia) [Molina] * [[cuaatequia]], nite: lauar a otro la cabeça desta manera. preterito: onitequatequi. (2 Quaatequia, nite) [Molina] * [[cuaatequia]]: (Wood) to sprinkle water on one’s head, to wash one’s head, to receive baptism; to wash someone’s head, to baztize someone * [[cuaatinyoh]]: (Wood) persona with lice in their hair * [[cuaatzin]]: (Wood) fontanelle * [[cuaazacatic]]: (Wood) tall, thin person * [[cuabancoh]]: (Wood) wood bench * [[cuacacayactli]]: cabezpelado. (2 Quacacayactli) cabezpelado. (1 quacacayactli) [Molina] * [[cuacafen]]: (Wood) creole coffee * [[cuacahon]]: (Wood) wooden chest * [[cuacalaccantli]]: cráneo m * [[cuacamohtli]]: (Wood) cassava * [[cuacanahuac]]: hombre de cabeça ancha. (2 Quacanauac) cabeçudo de cabeça ancha. (1 quacanauac) [Molina] * [[cuacanahua]]: (Wood) to trim s.o’s hair * [[cuacanahuilia]]: (Wood) for a barber to trim s.o.’s relative’s hair * [[cuacarroh]]: (Wood) wooden toy car * [[cuacayahua]], ni: pelarsele la cabeça. preterito: oniquacayauac. (2 Quacayaua, ni) pelarse la cabeça o pararse caluo. (1 ni, quacayaua) [Molina] * [[cuacecelicapil]]: = cuapapatztic (2 quacecelicapil) = cuacecelic (2 quacecelicapil) [Molina] * [[cuacecelicapil]]: mancebillo que aun no tiene cerrada la mollera, y metaphoricamente se dize del que tiene poca experiencia delas cosas. (2 Quacecelicapil) [Molina] * [[cuacecelic]]: lo mesmo es que quacecelicapil. (2 Quacecelic) [Molina] * [[cuacecenihui]], ni: tener grima, espeluzarseme los cabellos de temor, o temblar de miedo. preterito: oniquaceceniuh. (2 Quaceceniui, ni) [Molina] * [[cuacecepoca =]], ni: = cuacuecueyoca (2 quacecepoca ) [Molina] * [[cuacecepocac]]: = cuacuecueyocac (2 quacecepocac) [Molina] * [[cuacecepocac]]: el que tiene grima assi. (2 Quacecepocac) [Molina] * [[cuacecepocaliztli]]: = cuacuecueyocaliztli (2 quacecepocaliztli) [Molina] * [[cuacecepocaliztli]]: grima. (2 Quacecepocaliztli) [Molina] * [[cuacecepoca]], ni: tener grima, desta manera. preterito: oniquacecepocac. (2 Quacecepoca, ni) espeluzarse. (1 ni, quacecepoca) [Molina] * [[cuacecepoca]]: (Wood) to get goosebumps on one’s head after being frightened * [[cuacecepoca]]: espeluzado. (1 q[ua]cecepoca) [Molina] * [[cuacecepohualiztli]]: grima assi. (2 Quacecepoaliztli) [Molina] * [[cuacemalotl]]: (Wood) a small animal that looks like a squirrel * [[cuacemalotl]]: (Wood) rainbow * [[cuacemmani]]: (Wood) for something (other than liquid) to scatter * [[cuacemmna]]: (Wood) for something to spill, scatter, sprinkle; to spill, scatter, sprinkle something (other than liquid) * [[cuacemmoyahua]]: (Wood) to russle or muss s.o.’s hair * [[cuacemmoyahui]]: (Wood) for hair to become russled or mussed * [[cuacenihui]], ni: temblar o estremecerse todo el cuerpo de miedo, o tomando me grima. (1 ni, quaceniui) [Molina] * [[cuacenihui]]: temblar de miedo * [[cuacezo]]: (Wood) s.o.’s brain * [[cuachachal]]: hombre de gran cabeça. (2 Quachachal) cabeçudo de gran cabeça. (1 quachachal) ombre de gran cabeça. (1 quachachal) [Molina] * [[cuachachanatic]]: (Wood) person with tangled hair * [[cuachachapaltic]]: (Wood) a person with a large head * [[cuachachapal]]: (Wood) a person with a large head * [[cuachahcolamitl]]: (Wood) a type of tree with hooked branches; it is used to hook s.t * [[cuachahcolanhuia]]: (Wood) to put a forked stick on a pig’s or a bull’s neck so that it won’t pass through a fence * [[cuachalania]], nino: darse alguna cabeçada. preterito: oninoquachalani. (2 Quachalania, nino) golpe darse con la cabeça o darse cabeçada. (1 nino, quachalania) [Molina] * [[cuachalolotl]]: caracol m * [[cuachamoleh]]: (Wood) chicken with a comb * [[cuachcallalia]], ni: paramentar cama. (1 ni, quachcallalia) [Molina] * [[cuachcallalia]], nitla: emparamentar algo. preterito: onitlaquachcallali. (2 Quachcallalia, nitla) [Molina] * [[cuachcalli]]: (Wood) canopy, awning * [[cuachcalli]]: manta de pared. (1 quachcalli) pauellon, cielo de cama, paramento, o tienda de mantas enceradas. (2 Quachcalli) tienda de lienço. (1 quachcalli) cielo de cama. (1 quachcalli) paramentos de cama. (1 quachcalli) [Molina] * [[cuachcalpipiloa]], ni: emparamentar sala, o cosa semejante. preterito: oniquachcalpipilo. (2 Quachcalpipiloa, ni) paramentar sala. (1 ni, quachcalpipiloa) [Molina] * [[cuachcaltopilli]]: (Wood) canopy pole, support * [[cuachcalyahualli]]: pauellon de cama. (2 Quachcalyaualli) pauellon de cama. (1 quachcalyaualli) [Molina] * [[cuachehchelhuilia]]: (Wood) to split thick wood for s.o * [[cuachehcheloa]]: (Wood) to split thick wood * [[cuachenche]]: (Wood) woodpecker * [[cuachhamitl]]: vandera. (1 quachhamitl) [Molina] * [[cuachicahuac]]: (Wood) person who does not learn quickly * [[cuachichictic]]: clerigo que tiene hecha la corona. (2 Quachichictic) [Molina] * [[cuachichictli]]: (Wood) the hairstyle of the cuachic warriors, or the "shorn ones," and was characterized by the stiff ridge crest going along the head * [[cuachichictli]]: corona de clerigo. (2 Quachichictli) corona de clerigo. (1 quachichictli) [Molina] * [[cuachichilihui]]: (Schwaller) the head becomes red, chili-red * [[cuachichilli]] +: cauallete de pared. (1 tepan quachichilli) [Molina] * [[cuachichiltic]]: (Schwaller) having a chile-red head; having a red head * [[cuachichiltic]]: otro paxaro de cabeça colorada. (2 Quachichiltic) [Molina] * [[cuachichil]]: pardal, o gorrion. (2 Quachichil) gorrion aue conocida. (1 quachichil) pardal o gorrion. (1 quachichil) [Molina] * [[cuachichintic]]: (Schwaller) having blackish tips * [[cuachichiquile]]: aue, o cosa semejante que tiene cresta de pluma. (2 Quachichiquile) encrestado con cresta de pluma. (1 quachichiquile) [Molina] * [[cuachichiquilli]] +: cauallete de pared. (2 Tepan quachichiquilli) [Molina] * [[cuachichiquilli]]: (Wood) feather crest * [[cuachichiquilli]]: cresta de pluma. (2 Quachichiquilli) crespa de paxaro, s]]: la pluma. (1 quachichiquilli) [Molina] * [[cuachichiqui]], nite: hazer corona a clerigo. preterito: onitequachichic. (2 Quachichiqui, nite) [Molina] * [[cuachichi]]: (Wood) a bench for sitting * [[cuachichuia]], nitla: disoluto ser. (1 nitla, quachichuia) [Molina] * [[cuachicpalli]]: almohada f, cojín m * [[cuachicpalli]]: almohada. (1 quachicpalli) almohada o coxin. (2 Quachicpalli) cabecera o almohada. (1 quachicpalli) coxin. (1 quachicpalli) [Molina] * [[cuachicquilli]]: tocado m, peinado m * [[cuachicuia]], nitla: ser disoluto y desuergonçado prete: onitlaquachicui. (2 Quachicuia, nitla) [Molina] * [[cuachihchinohtic]]: (Wood) curly hair * [[cuachimalli]]: casco m * [[cuachipactic]]: (Wood) to have a very clean scalp * [[cuachipahuac]]: (Wood) 1. person with gray hair. 2. animal with white streaks in their fur * [[cuachipahua]]: (Wood) to brush someone’s hair * [[cuachiquihuitl]]: (Wood) 1. a high, deep basket. 2. chicken ribs * [[cuachiquilli]]: cresta f * [[cuachnamacac]]: (Schwaller) seller of large cotton capes * [[cuachocoxtic]]: (Wood) person with blond hair * [[cuachocox]]: (Wood) person with blond hair * [[cuachocuilin]]: polilla. (1 quachocuilin) [Molina] * [[cuachpalan]]: (Schwaller) spoiled large cotton cape, rotton large cotton cape * [[cuachpalaxtli]]: (Schwaller) spoiled large cotton cape, rotton large cotton cape * [[cuachpamitl]]: (Wood) standard, banner * [[cuachpamitl]]: estandarte, vandera, o pendon. (2 Quachpamitl) pendon. (1 quachpamitl) estandarte. (1 quachpamitl) [Molina] * [[cuachpanitl]]: idem. (Quachpamitl]]: estandarte, vandera, o pendon.) (2 Quachpanitl) vandera. (1 quachpanitl) estandarte. (1 quachpanitl) [Molina] * [[cuachpanitquic]] +: alferez. (1 yaoc quachpanitquic) [Molina] * [[cuachpantli]]: estandarte m * [[cuachpantli]]: pendon. (1 quachpantli) idem. ([[quachpanitl]]): idem. ([[quachpamitl]]): estandarte, vandera, o pendon. (2 Quachpantli) vandera. (1 quachpantli) estandarte. (1 quachpantli) [Molina] * [[cuachpanyoacalli ic nipano]]: nauegar con velas tendidas. (1 quachpanyoacalli yc nipano) [Molina] * [[cuachpepech zouhqui]]: el que haze la cama, tendié[n]do las má[n]tas, o el que tiende las alhombras (2 Quachpepech çouhqui) [Molina] * [[cuachpepechtecac]]: idem. (Quachpepech çouhqui]]: el que haze la cama, tendié[n]do las má[n]tas, o el que tiende las alhombras) (2 Quachpepechtecac) repostero el que lo tiende. (1 quachpepechtecac) [Molina] * [[cuachpepechtli]] +: xergon. (2 çaca quachpepechtli) [Molina] * [[cuachpepechtli]]: colchon, alhombra, o cosa assi. (2 Quachpepechtli) repostero lo que se tiende. (1 quachpepechtli) colchon. (1 quachpepechtli) [Molina] * [[cuachpepechtontli]]: manta pequeña de cama. (1 quachpepechtontli) [Molina] * [[cuachpepechzouhqui]]: repostero el que lo tiende. (1 q[ua]chpepechçouhqui) [Molina] * [[cuachtic]]: chino, rizado * [[cuachtli]]: (Schwaller) blanket; large cape; mantle * [[cuachtli]]: (Wood) large cotton blanket, sheet * [[cuachtli]]: manta grande de algodon. (2 Quachtli) manta grande de algodon. (1 quachtli) [Molina] * [[cuachuia]], nitla: aforrar algo. (1 nitla, quachuia) hazer algo con mantas. (1 nitla, quachuia) colar algo con lienso. (1 nitla, quachuia) [Molina] * [[cuachyotia]], nite: pagar ala ramera vn vestido. (1 nite, quachyotia) [Molina] * [[cuacihuapil]]: (Wood) red ant that bites * [[cuaciyah]]: (Wood) chair * [[cuacocoa]]: (Wood) 1. to hit s.o. on the head, hurting them. 2. for a load carried on the head to hurt s.o.’s head * [[cuacocolochoa]], nite: encrespar el cabello aotro prete: onitequacocolocho. (2 Quacocolochoa, nite) [Molina] * [[cuacocolochtic]]: crespa persona. (2 Quacocolochtic) crespa persona. (1 quacocolochtic) [Molina] * [[cuacoconetzin]]: (Wood) doll shaped bread that is hung on the altar for the day of the dead * [[cuacocototzoa]], nite: encrespar a otro el cabello preterito: onitequacocototzo. (2 Quacocototzoa, nite) encrespar algo. (1 nite, quacocototzoa) [Molina] * [[cuacocototztic]]: crespa persona, o de crespos cabellos. (2 Quacocototztic) crespa persona. (1 quacocototztic) [Molina] * [[cuacocoztic]]: persona de cabellos ruuios, o roxos. (2 Quacocoztic) roxo. (1 quacocoztic) [Molina] * [[cuacolochoa]], nite: encrespar algo. (1 nite, quacolochoa) [Molina] * [[cuacoltic]]: (Schwaller) hooked at the top, curved at the top * [[cuacototzoa]], nite: encrespar a otro el cabello. preterito: onitequacototzo. (2 Quacototzoa, nite) encrespar algo. (1 nite, quacototzoa) [Molina] * [[cuacoyonia]], nino: descalabrarse. preterito: oninoquacoyoni. (2 Quacoyonia, nino) [Molina] * [[cuacoyonia]], nite: descalabrar a otro. preterito: onitequacoyoni. (2 Quacoyonia, nite) [Molina] * [[cuacoyonia]]: (Wood) to injure s.o.’s head with a rock * [[cuacoyunia]], nite: descalabrar cón otra cosa. (1 nite, quacoyunia) [Molina] * [[cuacoztli]]: (Schwaller) canvas-back * [[cuacuacuahue]]: (Schwaller) they have antennae * [[cuacuacuatimani]]: (Wood) for things to be scraping against each other * [[cuacuacua]]: (Wood) to masticate, to chew interminably * [[cuacuahcualo]]: (Wood) for s.o.’s head to hurt * [[cuacuahuaqui]]: ganado m * [[cuacuahue i mantecayo]]: manteca de vacas. (2 Quaquaue y mantecayo) [Molina] * [[cuacuahue iceceyo]]: manteca o sebo de vacas. (2 Quaquaue yceceyo) manteca de vacas. (1 quaquaue yceceyo) [Molina] * [[cuacuahue ichiyahuaca]]: manteca de vacas. (1 quaquaue ychiyauaca) [Molina] * [[cuacuahue icuitl]]: boñiga. (2 Quaquaue ycuitl) boñiga. (1 quaquaue ycuitl) [Molina] * [[cuacuahue imantecayo]]: manteca de vacas. (1 quaquaue ymantecayo) [Molina] * [[cuacuahue in cemilhui tlaelimic]]: yugada de tierra. (2 Quaquaue yn cemilhui tlaelimic) [Molina] * [[cuacuahue itepol]]: vergajo de toro. (2 Quaquaue ytepul) vergajo de toro. (1 quaquaue ytepul) [Molina] * [[cuacuahue nictlatotomilia]]: desyunzir los bueyes. (2 Quaquaue nictlatotomilia) [Molina] * [[cuacuahue nictlatutumilia]]: desyunzir los bueyes. (1 quaquaue nictlatutumilia) [Molina] * [[cuacuahue yelimiquia]]: reja de arado. (2 Quaquaue yelimiquia) arado. (1 quaquaue yelimiquia) reja de arado. (1 quaquaue yelimiquia) [Molina] * [[cuacuahue yelimiqui]]: arado de bueyes m * [[cuacuahuecahua]]: (Wood) keeper of cattle, horned animals * [[cuacuahuececeyotl]]: mantequilla f * [[cuacuahueconetl]]: ternero hijo devaca. (1 quaquaueconetl) [Molina] * [[cuacuahueconetl]]: ternero m, becerro m * [[cuacuahuehua]]: (Wood) keeper of cattle, horned animals * [[cuacuahuemichin]]: orca f, ballena asesina f, (orcinus orca) * [[cuacuahueni]]: vaquero m * [[cuacuahueque in cemilhui tlaelimic]]: yugada de tierra. (1 quaquaueque yn cemilhui tlaelimic) [Molina] * [[cuacuahueque in cochian]]: majada de ganado. (1 quaquaueque yn cochian) [Molina] * [[cuacuahueque in cochia]]: majada de hato de vacas. (2 Quaquaueque yn cochia) [Molina] * [[cuacuahueque in cuauhquech tlahuilanaya]]: yugo para vñir bueyes. (2 Quaquaueque yn quauhquech tlauilanaya) [Molina] * [[cuacuahueque in tlahuilanaya]]: idem. (Quaquaueque yn quauhquech tlauilanaya]]: yugo para vñir bueyes.) (2 Quaquaueque yn tlauilanaya) [Molina] * [[cuacuahueque incuauhquech tlahuilanaya]]: yugo para vñir. (1 quaquaueque ynquauhquech tlauilanaya) [Molina] * [[cuacuahueque intlahuilanaya]]: yugo para vñir. (1 quaquaueque yntlauilanaya) [Molina] * [[cuacuahueque]] +: piara deganado mayor; y assi delos de mas. (1 miequintin quaquaueque) hato de vacas. (1 centlamantin quaquaueque) hato de vacas. et sic de alijs. (2 Miequintin quaquaueque) boyada. (1 tlanechicoltin quaquaueque tlauilanque) desyunzidos bueyes. (1 tlatutuntin quaquaueque) arar los bueyes. (1 elimiqui yn quaquaueque) hato de vacas. (1 miequintin quaquaueque) [Molina] * [[cuacuahueque]]: hato de vacas, o boyada. (2 Quaquaueque) ganado mayor. (1 quaquaueque) [Molina] * [[cuacuahueyotl]]: buey m, cebú m (bos taurus) * [[cuacuahue]] +: buey o nouillo capado. (1 tlaatecuitl quaquaue) gusano con cuernos. (1 ocuilin quaquaue) buey o nouillo capado. (1 tlaatequixtilli quaquaue) nouillo. (1 telpuchtli quaquaue) arado. (2 Yelimiquia quaquaue) toro, animal. (2 Oquich quaquaue) vna res de ganado vacuno. (2 Cé[n]tetl quaquaue) gusano con cuernezillos. (2 Ocuilin quaquaue) res por cabeça de ganado mayor. (1 centetl quaquaue) mocha cosa sin cuernos. (1 amo quaquaue) [Molina] * [[cuacuahue]]: (Schwaller) antled, having antlers; antlered; bull; having thorns * [[cuacuahue]]: (Wood) ox, cow, bull, or other horned animal * [[cuacuahue]]: toro, o animal que tiene cuernos. (2 Quaquaue) cornuda cosa que tiene cuernos. (1 quaquaue) [Molina] * [[cuacuahue]]: vaca f (bos domesticus) * [[cuacuahuic]]: leñador. (2 Quaquauic) leñador que va por leña. (1 quaquauic) [Molina] * [[cuacuahuini]]: (Schwaller) woodcutter * [[cuacuahuitiuh]], ni: yr por leña. (1 ni, quaquauitiuh) [Molina] * [[cuacuahuitl]]: (Wood) horn, antler * [[cuacuahuitl]]: cuerno de animal, o astas. (2 Quaquauitl) cuerno de animal. (1 quaquauitl) [Molina] * [[cuacuahuitl]]: cuerno m, cornamenta f * [[cuacuahuiyonia]]: (Wood) to keep s.t. in a hanging receptacle after all * [[cuacuahui]], ni: ser leñador. preterito: oniquaquauh. (2 Quaquaui, ni) [Molina] * [[cuacuahui]]: (Wood) to be a woodcutter, to cut, gather firewood * [[cuacualacaliztli]]: heruor assi. (1 quaqualacaliztli) [Molina] * [[cuacualacani]]: heruiente cosa. (1 quaqualacani) [Molina] * [[cuacualacatoc]]: (Schwaller) he lay there rumbling; he stretches out rumbling * [[cuacualacaz]]: (Schwaller) it will boil, it will cook * [[cuacualaca]], tla: tronar. preterito: otlaquaqualacac. (2 Quaqualaca, tla) [Molina] * [[cuacualaca]]: (Schwaller) it boils; it cooks; it churns up; it roars; it swirls; it thunders * [[cuacualaca]]: (Wood) to make a thundering sound or a sound like water boiling in a pot or boiling over * [[cuacualaca]]: tronar, o hazer ruido lo que hierue enla olla a borbollones. preterito: oquaqualacac. (2 Quaqualaca) hazer ruido lo que se cueze y hierue enla olla enel fuego, o tronar quando quiere llouer. (1 quaqualaca) atronar o tronar. (1 quaqualaca) [Molina] * [[cuacualani]], ni: estomagarse enojarse. (1 ni, quaqualani) [Molina] * [[cuacualatza]]: (Wood) to cause something to make a thundering sound or a sound like water boiling over * [[cuacualia achtopa]], nic: maxcar elpan alos niños. (1 nic, quaqualia achtopa) [Molina] * [[cuacualia]], nic: maxcar la madre al niño pan, o cosa semejante. preterito: onicquaquali. (2 Quaqualia, nic) [Molina] * [[cuacualli atl quiquiza]]: = incuacualli + (2 quaqualli atl quiquiça) = quiquiza incuacualli atl (2 quaqualli atl quiquiça) = atl + (2 quaqualli atl quiquiça) [Molina] * [[cuacualli quiquiza in atl]]: corren buenos arroyos o rios de agua. et sic de alijs. (2 Quaqualli quiquiça yn atl) [Molina] * [[cuacualli]]: (Schwaller) good; wonderful * [[cuacualoc]]: (Wood) something pitted (such as wood) * [[cuacualoni]]: (Schwaller) chewable; edible * [[cuacualo]]: (Schwaller) chewable * [[cuacualo]]: (Wood) for seeds to spoil after all * [[cuacualtia]], nic: incitar, prouocar, o dar priesa a otro. preterito: onicquaqualti. (2 Quaqualtia, nic) priesa dar a alguno, paraque haga algo, o paraque de lo que le piden. (1 nic, quaqualtia) [Molina] * [[cuacualtia]], nitetla: apacentar ganado. preterito: onitetlaquaqualti. (2 Quaqualtia, nitetla) [Molina] * [[cuacualti]]: (Schwaller) beautiful * [[cuacualtzin]]: (Schwaller) good * [[cuacualtzin]]: (Wood) someone, something pretty, attractive * [[cuacuamecatlatla]], ni: desatinarme o enloquecerme. preterito: oniquaquamecatlatlac. metapho. (2 Quaquamecatlatla, ni) [Molina] * [[cuacuaminaloni]]: garrocha f * [[cuacuammatia]], mo: echar ramas el arbol. preterito: omoquaquammati. (2 Quaquammatia, mo) [Molina] * [[cuacuammatia]], nite: enhaspar a otro. preterito: onitequaquammati. (2 Quaquammatia, nite) enhaspar. (1 nite, quaquá[m]matia) aspar a alguno. (1 nite, quaquammatia) [Molina] * [[cuacuammiminaloni]]: garrocha. (2 Quaquammiminaloni) garrocha. (1 quaquammiminaloni) [Molina] * [[cuacuammiminaloyan]]: cosso, donde corren toros. (2 Quaquammiminaloyan) cosso donde corren toros. (1 quaquá[m]miminaloyan) [Molina] * [[cuacuamminaloni]]: idem. (Quaquammiminaloni]]: garrocha.) (2 Quaquamminaloni) [Molina] * [[cuacuapachoa]]: (Wood) 1. to place s.t. heavy on s.t. else, after all. 2. for s.t. to press on and bruise a part of one’s body, after all * [[cuacuappitzahui =]], ni: = cuacuauhti (2 quaquappitzaui ) [Molina] * [[cuacuappitzahui]], ni: enertarse los miembros. (1 ni, quaquappitzaui) [Molina] * [[cuacuappixqui]]: boyerizo. (1 quaquappixqui) boyerizo, o vaquero. (2 Quaquappixqui) ganadero, o pastor. (1 quaquappixqui) guardador de ganado mayor; yassi de los de mas. (1 quaquappixqui) [Molina] * [[cuacuappoliuhqui]]: animal mocho fin cuernos. (2 Quaquappoliuhqui) [Molina] * [[cuacuatihuetzi]], nite: risar el cauallo con otro. preterito: onitequaquatiuetz. (2 Quaquatiuetzi, nite) risar los cauallos. (1 nite, quaquatiuetzi) [Molina] * [[cuacuatlehco]]: (Wood) to climb or go on top of a tree or house, after all * [[cuacuauc conetl]]: ternera o bezerro. (2 Quaquauc conetl) [Molina] * [[cuacuauc ichiahuaca]]: idem. (Quaquaue yceceyo]]: manteca o sebo de vacas.) (2 Quaquauc ychiauaca) [Molina] * [[cuacuauh coliuhqui]]: mocha cosa sin cuernos. (1 quaquauh coliuhqui) [Molina] * [[cuacuauh tentzompixqui]]: cabrero. (2 Quaquauh tentzompixqui) [Molina] * [[cuacuauhatlapallo]]: arbol lleno de hojas. (2 Quaquauhatlapallo) hojosa, cosa con hojas. (1 quaquauhatlapallo) [Molina] * [[cuacuauhcalli]]: vaquería f * [[cuacuauhchoca]]: (Wood) to bellow like a bull * [[cuacuauhconetl]]: (Wood) calf * [[cuacuauhconetl]]: bezerro, o ternera. (2 Quaquauhconetl) bezerro. (1 quaquauhconetl) ternero hijo devaca. (1 quaquauhconetl) [Molina] * [[cuacuauhixcuapepechtli]]: melena de buey. (1 quaquauhyxquapepechtli) [Molina] * [[cuacuauhizhuayo]]: arbol con hojas. (2 Quaquauhizuayo) hojosa, cosa con hojas. (1 quaquauhyzuayo) [Molina] * [[cuacuauhmazatl]]: antílope m * [[cuacuauhnacatl]]: (Schwaller) flesh of cattle, beef * [[cuacuauhnacatl]]: (Wood) beef * [[cuacuauhnacatl]]: carne de res f, carne de ternera f * [[cuacuauhnotl]]: primogenito, o primogenita. (2 Quaquauhnotl) [Molina] * [[cuacuauhpixqui]]: (Wood) cowherd * [[cuacuauhpixqui]]: ganadero, ranchero * [[cuacuauhpixqui]]: vaquero. (1 quaquauhpixqui) [Molina] * [[cuacuauhpiya]]: (Wood) to herd cattle * [[cuacuauhpoliuhqui]]: animal mocho, sin cuernos (2 Quaquauhpoliuhqui) [Molina] * [[cuacuauhqui]]: leñador. (2 Quaquauhqui) leñador que va por leña. (1 quaquauhqui) [Molina] * [[cuacuauhtentzompixqui]]: guardador de cabras. (1 quaquauhtentzonpixqui) cabrero. (1 quaquauhtentzonpixqui) [Molina] * [[cuacuauhtentzonconetl]]: cabrito. (2 Quaquauhtentzonconetl) cabrito. (1 quaquauhtentzonconetl) [Molina] * [[cuacuauhtentzone]] +: res cabeça de ganado menor. (1 cé[n]tetl quaquauhtentzone) [Molina] * [[cuacuauhtentzone]]: cabron o cabra. (2 Quaquauhtentzone) cabra o cabron. (1 quaquauhtentzone) [Molina] * [[cuacuauhtentzontomitl]]: lana de cabras. (2 Quaquauhtentzontomitl) lana de cabras o pelote. (1 quaquauhtentzontomitl) [Molina] * [[cuacuauhtenzonpolli]]: cabrón * [[cuacuauhtepancalco]]: soto o corral de vacas, o de bueyes. (2 Quaquauhtepancalco) soto. (1 quaquauhtepancalco) [Molina] * [[cuacuauhtepancalli]]: soto. (1 quaquauhtepancalli) [Molina] * [[cuacuauhtezontli]]: cabra f, chiva f (capra hispanica) * [[cuacuauhtic]]: (Wood) someone large, tall, full grown * [[cuacuauhtiliztli]] +: dolor de costado. (2 Yomotlan quaquauhtiliztli) [Molina] * [[cuacuauhtiliztli]]: enuaramiento de miembros q[ue] se paran yertos. (2 Quaquauhtiliztli) [Molina] * [[cuacuauhtique]]: personas ya adultas, altas o largas. (2 Quaquauhtique) [Molina] * [[cuacuauhti]], ni: lo mismo es que quaquappitzaui pre: oniquaquauhtix. vel. oniquaquauhtic. (2 Quaquauhti, ni) enertarse los miembros. (1 ni, quaquauhti) [Molina] * [[cuacuauhti]]: (Schwaller) eagles; it has a pain in its side * [[cuacuauhti]]: (Wood) to get stiff, tired * [[cuacuauhtlaza]], nite: desmochar animales. (2 Quaquauhtlaça, nite) desmochar animal. (1 nite, quaquauhtlaça) [Molina] * [[cuacuauhtla]]: floresta. (1 quaquauhtla) arboledas o bosques. (2 Quaquauhtla) bosque de arboles. (1 quaquauhtla) arboleda. (1 quaquauhtla) [Molina] * [[cuacuauhtli]]: (Wood) horn for blowing * [[cuacuauhton]]: arbolito * [[cuacuauhtzontli]]: (Wood) ox bristles * [[cuacuauhuia]], nite: dar cornada el toro. preterito: onitequaquauhui. (2 Quaquauhuia, nite) cornada dar. (1 nite, quaquauhuia) [Molina] * [[cuacuauhximani]]: guadaña f, hoz f * [[cuacuauh]] +: muelas cordales. (2 Totlancoch quaquauh) [Molina] * [[cuacuaxalpano]]: (Wood) to step over s.o., an animal or s.t. that is fallen crosswise on the road, after all * [[cuacuaxitlania]]: (Wood) to slip and fall, after all * [[cuacuazaca]]: (Wood) to carry firewood on one?s back or on a horse, after all * [[cuacuazaquilia]]: (Wood) to carry firewood on one?s back or on a horse to s.o.’s house, after all * [[cuacua]], nic: dar bocados, o roer cordel, o cosa semejante. preterito: onicquaqua. (2 Quaqua, nic) [Molina] * [[cuacua]], nite: dar bocados o dentelladas a otro. preterito: onitequaqua. (2 Quaqua, nite) dar bocados. (1 nite, quaqua) morder no sacando bocado. (1 nite, quaqua) bocados dar. (1 nite, quaqua) [Molina] * [[cuacua]], nitla: pacer el ganado. preterito: onitlaquaqua. (2 Quaqua, nitla) roer. (1 nitla, quaqua) [Molina] * [[cuacua]]: (Wood) for something (such as rheumatism) to cause someone pain * [[cuacua]]: (Wood) to chew or gnaw at something * [[cuacua]]: (Wood) to eat s.t. after all * [[cuacua]]: (Wood) to snap, nip at something; for stock to graze * [[cuacua]]: roer (nitla-) * [[cuacuecuechoa]], nino: sacudir la cabeça, no consintiendo, o negando algo. preterito: oninoquacuecuecho. (2 Quacuecuechoa, nino) [Molina] * [[cuacuecueyocac]]: lo mismo es que quacecepocac. (2 Quacuecueyocac) [Molina] * [[cuacuecueyocaliztli]]: lo mesmo es que quacecepocaliztli. (2 Quacuecueyocaliztli) [Molina] * [[cuacuecueyoca]], ni: lo mesmo es que quacecepoca. preterito: oniquacuecueyocac. (2 Quacuecueyoca, ni) espeluzarse. (1 ni, quacuecueyoca) [Molina] * [[cuacuecueyoca]]: espeluzado. (1 q[ua]cuecueyoca) [Molina] * [[cuacuecueyotza]]: (Wood) 1. for something to tickle s.o.’s head. 2. to caress s.o.’s hair (as if looking for lice) * [[cuacuetlaxxo]]: (Wood) s.o.’s scalp * [[cuacui]]: (Wood) for a hat or cap to fit on one’s head * [[cuacui]]: (Wood) to pick up firewood in the forest * [[cuac]]: estremidad de alguna cosa. (1 quac) [Molina] * [[cuaehuatl]]: (Schwaller) skin of the head * [[cuaehuayotl]]: (Wood) scalp; dandruff * [[cuaehuayotl]]: cuero cabelludo m * [[cuaehuayotl]]: el cuero dela cabeça. (2 Quaeuayotl) [Molina] * [[cuaeztli]]: (Wood) sap * [[cuaezzoh]]: (Wood) covered with sap * [[cuaezzoh]]: (Wood) to have blood on one’s head * [[cuahcuahuilia]]: (Wood) to look for firewood for s.o * [[cuahcuahui]]: (Wood) to look for firewood * [[cuahcualania]]: (Wood) to bother or irritate s.o * [[cuahcualani]]: (Wood) for a peson to get angry easily * [[cuahcualchihua]]: (Wood) 1. to massage a sick person. 2. to fix many broken things * [[cuahcualilia]]: (Wood) to chew s.o.’s food for them * [[cuahcualli]]: (Schwaller) good * [[cuahcualli]]: (Wood) grains of fruit not picked at by insects or birds * [[cuahcualoliztli]]: (Wood) a pain in some part of the body * [[cuahcualo]]: (Wood) 1. for a body part to cramp up. 2. for a pregnant woman to have cramps before and during labor * [[cuahcualtlalia]]: (Wood) to examine a sick or pregnant person with one’s hands * [[cuahcuaneloa]]: (Wood) to stir s.t. repeatedly with a spoon * [[cuahcuapa]]: (Wood) to flip s.t. over repeatedly while cooking it * [[cuahcuapilia]]: (Wood) 1. to flip s.o.’s tortillas over repeatedly while cooking it. 2. to turn over s.t. that belongs to s.o. else repeatedly in order to dry it well * [[cuahcuapiltia]]: (Wood) to spin s.o. around many times when dancing * [[cuahcuati]]: (Wood) for s.o. to be stiff and hurting all over after working hard * [[cuahcuatoca]]: (Wood) to repeatedly prod an animal that is inside s.t. with a stick, in order to make them come out * [[cuahcuauhquetl]]: (Wood) a wood gatherer * [[cuahcua]]: (Wood) to chew or chew on s.t * [[cuahhuaquiz]]: (Schwaller) he will grow thin * [[cuahhuaqui]]: (Schwaller) he grows thin * [[cuahuacalli]]: media hanega, medida p[ar]a medir trigo, o mayz. &c. (2 Quauacalli) media hanega. (1 quauacalli) [Molina] * [[cuahuacal]]: hombre, o muger de ancha cabeça. (2 Quauacal) cabeçudo de cabeça ancha. (1 quauacal) [Molina] * [[cuahuacatl]]: (Schwaller) pole * [[cuahuacazhuatl]]: (Schwaller) oak leaf * [[cuahuacpa]]: hacia fuera * [[cuahuahuana]]: (Wood) to scratch one’s head * [[cuahuahuatzoa]]: (Wood) to scratch s.o.’s head to relieve an itch * [[cuahuamatl]]: (Schwaller) coarse paper * [[cuahuaqui]]: (Wood) for s.o.’s wet hair to dry * [[cuahuaqui]]: (Wood) to have tuberculosis * [[cuahuatzalli]]: palo de madera m * [[cuahuatza]]: (Wood) to dry s.o?s hair * [[cuahuehhuelhuilia]]: (Wood) to cut a long tree or branch into pieces for s.o * [[cuahuehhueloa]]: (Wood) to cut a long firewood into pieces * [[cuahuehhuelolli]]: (Wood) wood chopped into small pieces * [[cuahuencho]]: (Wood) hot pink color * [[cuahuetl]]: frisoles grandes. (2 Quauetl) frisoles grandes. (1 quauetl) [Molina] * [[cuahueyohtli]]: (Wood) * [[cuahuic cozolco nonoc]]: niñear hazer cosas de niños. (1 quauic coçolco nonoc) [Molina] * [[cuahuic]]: (Schwaller) on a board; on wood; on a cradle board * [[cuahuihuica]]: (Wood) to nod, to shake one’s head * [[cuahuihuichihua]]: (Wood) a witch, alcohol, a strong smelling herb or medicine makes s.o. dizzy * [[cuahuihuilana]], nite: arrastrar a otro delos cabellos o messallo. preterito: onitequauiuilan. (2 Quauiuilana, nite) [Molina] * [[cuahuihuitilia]]: (Wood) 1. for a person or animal to cause another to go out of their senses. 2. for alcohol or medicine to make s.o. or an animal go out of their senses. 3. to deceive s.o * [[cuahuihuiti]]: (Wood) for a person or animal to not be conscious of what they are doing * [[cuahuihuitla]], nite: messar o repelar a otro. preterito: onitequauiuitlac. (2 Quauiuitla, nite) messar. (1 nite, quauiuitla) repelar a otro. (1 nite, q[ua]uiuitla) [Molina] * [[cuahuihuixoa]], nino: lo mesmo es que tzonteconuiuixoa. preterito: oninoquauiuixo. (2 Quauiuixoa, nino) [Molina] * [[cuahuihuixoa]]: (Wood) to move or shake s.o.?s head * [[cuahuihuixoa]]: (Wood) to shake a tree branch * [[cuahuihuiyotza]]: (Wood) to hang many things up high on an altar * [[cuahuilacatzoa =]], ni: = cuauhtlatlaza (2 quauilacatzoa ) [Molina] * [[cuahuilacatzoani]]: = cuauhtlatlazani (2 quauilacatzoani) [Molina] * [[cuahuilacatzoa]], ni: jugar, o traer el palo con los pies, o torcer y juntar los arbolicos o ramas tiernas y largas unas con otras. preterito: oniquauilacatzo. (2 Quauilacatzoa, ni) [Molina] * [[cuahuilacatzoliztli]]: = cuauhtlatlazaliztli (2 quauilacatzoliztli) [Molina] * [[cuahuilana]], nite: messar o repelar a otro. preterito: onitequauilan. (2 Quauilana, nite) arrastrar a otro delos cabellos. (1 nite, quauilana) lleuar arrastrando de los cabellos. (1 nite, quauilana) [Molina] * [[cuahuimoloa]], nitla: poner algo enla cumbre del xacalli. (1 nitla, quauimoloa) [Molina] * [[cuahuinaxhuia]]: (Wood) to knock fruit off a tree with a stick * [[cuahuinaxtli]]: (Wood) short stick used to scare off animals or is thrown at fruit to knock it from a tree * [[cuahuinenetzin]]: (Wood) a type of insect, possibly the walking stick (Aplopus mayeri) * [[cuahuirrinia]]: (Wood) to throw a stick or rock hard and have it make the sound of going fast * [[cuahuirrini]]: (Wood) for a rock to make a whirring sound when it is thrown * [[cuahuitequi]] +, nech: idem. preterito: iuhquin aca onechquauitec. (Iuhquin aca atlnopan quiteca]]: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac.) (2 Iuhquin aca nechquauitequi) espantarse. (1 yuhquí[n] aca nechquauitequi) [Molina] * [[cuahuitequi]], nic: desmoronar o d[e]sboronar terrones o cespedes. (1 nic, quauitequi) [Molina] * [[cuahuitequi]], nite: dar de palos a otro, o herirle en la cabeça con palo, o desboronar terrones con açadon o con palo. preterito: onitequauitec. (2 Quauitequi, nite) dar de palos. (1 nite, quahuitequi) descalabrar cón otra cosa. (1 nite, quauitequi) [Molina] * [[cuahuitequi]]: (Wood) to strike one’s head; to beat someone on the head (see Karttunen) * [[cuahuitic nemi]]: morador de bosque. (1 quauitic nemi) [Molina] * [[cuahuitl itzimpazoliuhca]]: los renueuos que echa el arbol al pie. (2 Quauitl ytzimpaçoliuhca) pimpollo alpie del arbol. (1 quauitl ytzimpaçoliuhca) [Molina] * [[cuahuitl itzin itzmolinca]]: idem. (Qauitl ytzin celica]]: pimpollo de pie de arbol.) (2 Quauitl itzin itzmolinca) pimpollo alpie del arbol. (1 q[ua]uitl ytzin itzmolinca) [Molina] * [[cuahuitl nepaniuhtoc]]: cruz de palo. (2 Quauitl nepaniuhtoc) cruz. (1 quauitl nepaniuhtoc) [Molina] * [[cuahuitl nic, tlachinalhuia]]: quemar los arboles. (1 quauitl nic, tlachinalhuia) [Molina] * [[cuahuitl tecuintic]]: arbol o palo con ganchos. (2 Quauitl tecuintic) [Molina] * [[cuahuitl tetl nictetotia]]: reprehender, corregir, y castigar a otro. preterito: quauitl tetl onictetocti. (2 Quauitl tetl nictetotia) [Molina] * [[cuahuitl tetl quinequi]]: tener alguno necessidad de ser reprehendido y corregido, o dessear alguno ser corregido y enmendado de otros. (2 Quauitl tetl quinequi) [Molina] * [[cuahuitl tetl quitetoctiani]]: castigador tal. (1 quauitl tetl quitetoctiani) [Molina] * [[cuahuitl tetl]]: (Schwaller) castigation, punishment * [[cuahuitlitzincelica]]: pimpollo alpie del arbol. (1 quauitlytzí[n]celica) [Molina] * [[cuahuitli]] +: granado arbol. (1 granada quauitli) [Molina] * [[cuahuitlyuinti]] +: seras assi como el que toma palos o piedras para se matar. i. haras mucho mal ati mismo. metaphora. (2 Iuhquimma tetlyuinti quauitlyuinti ictimochiuaz) [Molina] * [[cuahuitl]] +: naranjo arbol. (1 naranja quauitl) guia o pimpollo lleuar, o tener el arbol. (1 yzcallo in quauitl) peral, arbol conocido. (1 peral quauitl) estaca para atar bestia. (1 cauallo quauitl) arbol, pilar o coluna de vna braçada de gruesso. (1 centlanauatectli quauitl) naranjo. (2 Naranja quauitl) idem. (Nelhuayo quauhtoctli]]: arbol o estaca con rayzes para plantar.) (2 Nelhuayo quauitl) arbol de melocoton. (2 Melocoton quauitl) oliua o azeituno. (1 azeite quauitl) rama de arbol. (1 ymama yn quauitl) limon el arbol. (1 limon quauitl) copa de arbol. (1 ymalacayocan yn quauitl) lima el arbol. (1 lima quauitl) melocoton, arbol conocido. (1 melocoton quauitl) hacina de leña. (1 tlatecpicholli quauitl) tinada de madera. (1 tlacententli q[ua]uitl) reprehender. (1 tetl q[ua]uitl nicte, toctia) rama de arbol. (1 yytzcallo yn quauitl) emmendado. (1 tetl quauitl tlatoctilli) digno de castigo. (1 tetl quauitl toctiloni) alamo, o otro arbol semejante. (2 Pepeyo quauitl) cidro arbol. (2 Cidra quauitl) tronco de arbol cortado. (2 Tetepuntic quauitl) horca. s. el palo o rollo de dó[n]de cuelgan y ahorcan a algunos. (2 Temecanil quauitl) capado arbol. (1 cenca tzone quauitl) arbol o pilar de dos braçadas de gruesso. (1 ontlanauatectli quauitl) reprehension. (1 tetl q[ua]uitl tetoctiliztli) castigar riñendo, o de palabra. (1 tetl quauitl nictetoctia) tocon de arbol cortado. (1 tetecuintic q[ua]uitl) ciruelo de castilla. (1 ciruela quauitl) membrillo, arbol conocido. (1 membrillo quauitl) enfermedad o castigo. metaphora. (2 Tetl quauitl) corregir y castigar a otro pre: tetl quauitl onictetocti. (2 Tetl quauitl nictetoctia) madroño, el arbol. (2 Tepetoma quauitl) tronco de arbol cortado. (2 Tetecuintic quauitl) peral, arbol conocido. (2 Peral quauitl) membrillo, el arbol. (2 Membrillo quauitl) arbol, o otra cosa assi de dos braçadas de gruesso. (2 Ontlacuitlanauatectli quauitl) el que es castigado y corregido o reprehendido de otros. (2 Tetl quauitl tlatoctilli) ramas de arbol. (2 Imama in quauitl) la copa del arbol. (2 Imalacayocan in quauitl) hacina de leña ayuntada, o maderos ayuntados. (2 Tlatecpicholli quauitl) ciruelo arbol. (2 Ciruelas quauitl) cidro. (1 cidra quauitl) [Molina] * [[cuahuitl]]: árbol m, madera f * [[cuahuitl]]: (Schwaller) club, piece of wood; log; wood; pine stick; pole; shrub; staff; stick; stave; tree; tree branch; forest; wooden stave * [[cuahuitl]]: (Wood) tree, wood, stick, staff, beam * [[cuahuitl]]: madero. (1 quauitl) arbol generalmente, palo o madero. (1 quauitl) madera. (1 quauitl) enfermedad. (1 quauitl) [Molina] * [[cuahuitz mecatl]]: çarça. (2 Quauitz mecatl) [Molina] * [[cuahuitzmecatla]]: çarçal. (1 quauitzmecatla) [Molina] * [[cuahuitzmecatl]]: çarça. (1 quauitzmecatl) [Molina] * [[cuahuitzoctic]]: idem. (Quauitzoc]]: hombre de larga cabeça.) (2 Quauitzoctic) [Molina] * [[cuahuitzoc]]: hombre de larga cabeça. (2 Quauitzoc) cabeçudo de cabeça larga. (1 quauitzoc) [Molina] * [[cuahuitzotinemi]], ni: andar hecho loco, o desatinado. (2 Quauitzotinemi, ni) [Molina] * [[cuahuitztic]]: (Schwaller) pointed on top; tapered * [[cuahuitztic]]: figura ahusada hazia arriba, y ancha abaxo. (2 Quauitztic) figura ahusada hazia arriba y ancha abaxo. (1 quauitztic) [Molina] * [[cuahuitztla]]: çarçal. (2 Quauitztla) [Molina] * [[cuahuitztli]]: çarça, o cierto abrojo. (2 Quauitztli) abrojos otros. (1 quauitztli) çarça. (1 quauitztli) [Molina] * [[cuahuitztoton]]: (Schwaller) having a small pointed tip; pointed at the ends * [[cuahuitz]]: cabeçudo de cabeça larga. (1 quauitz) [Molina] * [[cuahuiyohtli]]: (Wood) * [[cuahuiyonia]]: (Wood) to keep s.t. in a hanging receptacle * [[cuahuiyoni]]: (Wood) for s.t. to be hanging from its tether * [[cuahuiyontoc]]: (Wood) See CUAHUIYONI * [[cuahuizaztli]]: (Wood) long, thing stick for hitting people or animals * [[cuahuizoa]]: (Wood) to rock a baby in a crib or to swing s.o * [[cuahuizolli]]: (Wood) 1. swinging baby basket. 2. swing * [[cuahyolli]]: (Wood) cord made of cloth used to wrap up babies; also used by older women to tie their skirt or their hair * [[cuah]]: (Wood) See MACUAH or NACUAH * [[cuaican]]: (Wood) the back of s.o.’s head * [[cuaichchohua]]: (Wood) for s.o. to begin to have grey hair * [[cuaichchoh]]: (Wood) person with grey hair * [[cuaichcho]]: (Wood) s.o.?s grey hairs * [[cuaichpol]]: desmelenada persona. (2 Quaichpul) desmelenado. (1 quaychpul) [Molina] * [[cuaichtli]]: (Wood) grey hair * [[cuaihitzquia]]: (Wood) to touch s.o. repeatedly on the head, to show fondness or to muss their hair * [[cuaihtic]]: (Wood) 1. inside the tree. 2. in the forest * [[cuaihuintic]]: (Wood) someone giddy, faint, light-headed * [[cuailpia]]: (Wood) to receive confirmation (in the church); to bind one’s head; to bind someone’s head (see Karttunen) * [[cuailpia]]: (Wood) to tie up a load of firewood for s.o * [[cuailpia]]: (Wood) to tie up wood or firewood * [[cuailpitza]]: (Wood) to blow on s.o.’s head if they are cut or have a burning sensation * [[cuaitl]]: (Wood) head, hair or summit (top of s.t.) (older variant used now only in compound words) * [[cuaitl]]: (Wood) the human head * [[cuaitl]]: cabeza f * [[cuaitl]]: estremidad de algo, o la cabeça. s. lo alto della como es la superficie del caxco, vertex. (2 Quaitl) estremidad de alguna cosa. (1 quaytl) [Molina] * [[cuaitztilia]]: (Wood) for one’s head to get chilled * [[cuaixhuac]]: (Wood) s.o. or an animal’s forehead * [[cuaixhuintia]]: (Wood) to make someone dizzy * [[cuaixpan]]: (Wood) on top of a tree, wood or firewood * [[cuaixpan]]: (Wood) on top of s.o.?s head * [[cuaixpoyahualtia]]: (Wood) 1. for the smell of an herb, medicine, insecticide or herbicide to make s.o. dizzy. 2. for alcohol to make s.o. dizzy. 3. to turn or swing s.o. around and make them dizzy * [[cuaixpoyahua]]: (Wood) 1. for the smell of an herb, medicine, insecticide or herbicide to make s.o. dizzy. 2. for alcohol to make s.o. dizzy. 3. to turn or swing s.o. around and make them dizzy * [[cuaixpoyahuilia]]: (Wood) 1. for the smell of an herb, medicine, insecticide or herbicide to make s.o.’s relative dizzy. 2. for alcohol to make s.o.’s relative dizzy. 3. to turn or swing s.o.’s relative around and make them dizzy * [[cuaixpoyahuiltia]]: (Wood) 1. for the smell of an herb or medicine to make s.o. dizzy. 2. for alcohol to make s.o. dizzy. 3. to turn or swing s.o. around and make them dizzy * [[cuaixpoyahui]]: (Wood) to get dizzy * [[cuaixtlapana]]: (Wood) to split thick wood * [[cuaixtlapanilia]]: (Wood) to split thick wood for s.o * [[cuaiztac]], ni: canas tener assi. (1 ni, quaiztac) [Molina] * [[cuaiztac]]: (Schwaller) white-headed * [[cuaiztac]]: (Wood) someone gray-haired * [[cuaiztac]]: cano dela cabeça. (2 Quaiztac) [Molina] * [[cuaiztale]]: cano dela cabeça. (2 Quaiztale) [Molina] * [[cuaiztalihui]], ni: pararse cano dela cabeça. preterito: oniquaiztaliuh. (2 Quaiztaliui, ni) encanecerse la cabeça. (1 ni, quaiztaliui) [Molina] * [[cuaiztalli]]: canas dela cabeça. (1 quaiztalli) encanecida cabeça. (1 quaiztalli) canas dela cabeça. (2 Quaiztalli) [Molina] * [[cuaiztaltic]]: cano dela cabeça. (1 quaiztaltic) cano dela cabeça. (2 Quaiztaltic) [Molina] * [[cuaiztapatoton]]: (Schwaller) white-headed * [[cuaiztaque]]: (Schwaller) gray-headed; white-headed * [[cuaiztaya]], ni: encanecer, o tornarse cano dela cabeça. preterito: oniquaiztayac. vel. oniquaiztaz. (2 Quaiztaya, ni) encanecerse la cabeça. (1 ni, quaiztaya) encanecerse la cabeça. (1 ni, quaiztaya) [Molina] * [[cuaiztaya]]: (Wood) for one’s hair to be turning gray * [[cuaiztemina]], nite: capon dar enla frente. (1 nite, quaiztemina) [Molina] * [[cuai]]: (Wood) head; top, summit, peak * [[cualaaquia]], ni: forjar, dezir palabras forjadas. (1 ni, qualaaquia) [Molina] * [[cualachihualiztica]]: con buenas obras. (2 Qualachiualiztica) [Molina] * [[cualanaliztli]]: saña. (1 qualanaliztli) [Molina] * [[cualanaltia]], nite: idem. preterito: onitequalanalti. (Qualancuitia]], nite: dar enojo a otro. preterito: onitequalancuiti.) (2 Qualanaltia, nite) enojar a otro. (1 nite, qualanaltia) [Molina] * [[cualanca namiqui]], nite: encontrarse cón enojo. (1 nite, qualanca namiqui) [Molina] * [[cualanca tlaquequeza]], ni: ruydo hazer y patear con yra. (1 ni, qualanca tlaquequeça) [Molina] * [[cualancacaqui]], nic: oyr algo con enojo. preterito: onicqualancacac. (2 Qualancacaqui, nic) oyr algo cón enojo o desgracia. (1 nic, qualancacaqui) [Molina] * [[cualancacopa]] +: con mi yra e indignacion, o estando yo enojado. (2 Qualancacopa; no) [Molina] * [[cualancacopa]], no: con mi yra e indignacion, o estando yo enojado. (2 Qualancacopa; no) [Molina] * [[cualancacuitia]], nite: embrauecer a otro. (1 nite, q[ua]lancacuitia) [Molina] * [[cualancacui]], ni: enojarse, o tomar pena y enojo. preterito: oniqualancacuic. (2 Qualancacui, ni) embrauecerse. (1 ni, q[ua]lancacui) [Molina] * [[cualancaitta]], nite: mirar a otro con enojo. preterito: onitequalancaittac. (2 Qualancaitta, nite) odio tener. (1 nite, qualancaitta) [Molina] * [[cualancaitta]]: (Wood) 1. to demonstrate hate toward s.o. when that person in not present . 2. to demonstrate one’s hate for another directly to that person * [[cualancaittoni]]: aborrecible. (2 Qualancaittoni) odioso. (1 qualancaittoni) [Molina] * [[cualancamaca]]: (Wood) to make s.o. angry * [[cualancanahuatia]]: (Wood) to give an order to someone angrily * [[cualancanemi]], ni: andar enojado. preterito: oniqualancanen. (2 Qualancanemi, ni) [Molina] * [[cualancanemi]]: ayrado largo tiempo. (1 qualancanemi) [Molina] * [[cualancaquiquinaca]]: (Wood) to speak angrily * [[cualancatlahtolli]]: (Wood) conflicts between people * [[cualancatlaquequezaliztli]]: pateamiento. tal. (2 Qualancatlaquequeçaliztli) ruydo enesta manera. (1 qualancatlaquequeçaliztli) [Molina] * [[cualancatlaquequeza]], ni: patear de enojo. preterito: oniqualancatlaquequez. (2 Qualancatlaquequeça, ni) [Molina] * [[cualancayotica]]: ayradamente, o con yra. (1 qualancayotica) [Molina] * [[cualancayotl]]: (Wood) * [[cualancayotl]]: enojo. (2 Qualancayotl) ympaciencia assi. (1 qualá[n]cayotl) [Molina] * [[cualancuic]]: enojado, o indignado. (2 Qualancuic) enojado. (1 qualancuic) [Molina] * [[cualancuitia]], nite: dar enojo a otro. preterito: onitequalancuiti. (2 Qualancuitia, nite) molestar dando mucho enojo. (1 nite, qualancuitia) enojar a otro. (1 nite, qualá[n]cuitia) prouocar a yra. (1 nite, qualancuitia) [Molina] * [[cualancuitiliztli]]: enojo tal. (1 qualancuitiliztli) [Molina] * [[cualancui]], ni: enojarse preterito: oniqualancuic (2 Qualancui, ni) enojarse. (1 ni, qualancui) [Molina] * [[cualania]], nite: enojar a otro. preterito: onitequalani. (2 Qualania, nite) ayrar a otro. (1 nite, qualania) enojar a otro. (1 nite, qualania) [Molina] * [[cualania]]: (Schwaller) they became angry * [[cualania]]: (Wood) to anger s.o * [[cualania]]: enojar (nitla-) * [[cualania]]: enojarse * [[cualanilia]]: (Wood) to make s.o.’s relative angry * [[cualaniliztli]] +: saña con causa y ocasion. (1 vel qualaniliztli) saña con causa y ocasion. (1 amoçan nen qualaniliztli) yra enuegecida. (1 vecauh qualaniliztli) yra arrebatada. (1 ayoui qualaniliztli) idem. (Vecauh cocolli]]: rancor o yra enuejecida.) (2 Vecauh qualaniliztli) [Molina] * [[cualaniliztli]]: (Wood) anger * [[cualaniliztli]]: enojo m * [[cualaniliztli]]: querella assi. (1 qualaniliztli) enojo tal. (1 qualaniliztli) enojo. (2 Qualaniliztli) [Molina] * [[cualaniliztontli]] +: saña tal pequeña. (1 amoçannen qualaniliztontli) saña tal pequeña. (1 vel qualaniliztontli) [Molina] * [[cualaniliztontli]]: enojo pequeño. (2 Qualaniliztontli) [Molina] * [[cualanini, tlahuelcuini]]: sañudo. (1 qualanini, tlauelcuini) [Molina] * [[cualanini]] +: yrado subitamente. (1 ayoui qualanini) idem. et sic de alijs. ([[ayoui poçonini]]): idem. ([[ayoui momociuiani]]): apitunado y supito. (2 Ayoui qualanini) [Molina] * [[cualanini]]: (Wood) someone irritable, easily angered * [[cualanini]]: ympaciente no sufrido. (1 qualanini) renzilloso. (1 qualanini) querelloso desta manera. (1 qualanini) ayrado. (1 qualanini) embrauecido assi. (1 q[ua]lanini) furioso de enojo. (1 qualanini) persona que se enoja muchas vezes, o yracundo. (2 Qualanini) [Molina] * [[cualanitia]], nite: dar enojo a otros. preterito: onitequalaniti. (2 Qualanitia, nite) enojar a otro. (1 nite, qualanitia) [Molina] * [[cualaniz]]: (Schwaller) he will be angry, he will be wrathful * [[cualani]] +, ni: enojarse contra alguno. preterito: tetech oniqualan. (2 Tetech niqualani) [Molina] * [[cualani]] +: enojarse de otro. (1 tetech ni, qualani) [Molina] * [[cualani]], ni: enojarme. preterito: oniqualan. (2 Qualani, ni) encruelecerse. (1 ni, qualani) estomagarse enojarse. (1 ni, qualani) querellarse del amigo. (1 ni, qualani) enojarse. (1 ni, qualani) coraje tener. (1 ni, qualani) [Molina] * [[cualani]]: (Schwaller) he becomes angry; it becomes angry; it is angry; she becomes angry; they are angry; they become angry * [[cualani]]: (Wood) to get angry (see Karttunen) * [[cualani]]: estomagado. (1 qualani) [Molina] * [[cualani]]: impaciente * [[cualanque]]: (Schwaller) they became angry; they were wrathful * [[cualanqui]], ni: ympaciente ser. (1 ni, qualanqui) [Molina] * [[cualanqui]]: (Wood) someone angry * [[cualanqui]]: enojado * [[cualanqui]]: enojado. (1 qualanqui) mohino enojado. (1 qualanqui) encruelecido. (1 qualanqui) ayrado. (1 qualanqui) el que esta enojado. (2 Qualanqui) [Molina] * [[cualantehua]], ni: leuantarse e yrse muy enojado. preterito: oniqualanteuac. (2 Qualanteua, ni) rebentar de enojo. (1 ni, qualanteua) [Molina] * [[cualanti motlalia]], ni: encapotarse de enojo. (1 ni, qualant[i] motlalia) [Molina] * [[cualantia]], nite: enojar a otro. preterito: onitequalanti. (2 Qualantia, nite) enojar a otro. (1 nite, qualantia) [Molina] * [[cualantia]]: (Wood) for someone to get angry, peevish; to anger, irritate someone (see Karttunen) * [[cualantica]], ni: estar enojado. preterito: oniqualanticatca. (2 Qualantica, ni) [Molina] * [[cualantica]]: mohino enojado. (1 qualantica) enojado estar. (1 qualantica) [Molina] * [[cualantihuechiliztli]]: yra arrebatada. (1 qualantiuechiliztli) idem. (Qualantiquiçaliztli]]: enojo, o yra arrebatada.) (2 Qualantiuechiliztli) [Molina] * [[cualantihuetziliztli]]: yra arrebatada. (1 qualantiuetziliztli) idem. ([[qualantiuechiliztli]]): idem. ([[qualantiquiçaliztli]]): enojo, o yra arrebatada. (2 Qualantiuetziliztli) [Molina] * [[cualantimotlalia]], ni: encapotarse y estar muy enojado. preterito: oniqualantimotlali. (2 Qualantimotlalia, ni) [Molina] * [[cualantimotlaliliztli]]: encapotamiento. (1 qualá[n]timotlaliliztli) encapotamiento assi. (2 Qualantimotlaliliztli) [Molina] * [[cualantimotlaliqui]]: encapotado. (1 qualantimotlaliqui) [Molina] * [[cualantinemiliztli]] +: yra enuegecida. (1 vecauh qualantinemiliztli) idem. ([[vecauh qualaniliztli]]): idem. ([[vecauh cocolli]]): rancor o yra enuejecida. (2 Vecauh qualantinemiliztli) [Molina] * [[cualantinemiliztli]]: saña enuejecida. (1 qualantinemiliztli) encapotamiento de enojo. (2 Qualantinemiliztli) [Molina] * [[cualantinemi]], ni: andar enojado. preterito: oniqualantinen. (2 Qualantinemi, ni) [Molina] * [[cualantiquizaliztli]]: yra arrebatada. (1 qualantiquiçaliztli) enojo, o yra arrebatada. (2 Qualantiquiçaliztli) [Molina] * [[cualantli]]: (Schwaller) hatred, anger * [[cualantli]]: (Wood) anger * [[cualantli]]: (Wood) problem * [[cualantli]]: coraje. (1 qualantli) rancor yra enuejecida. (1 qualantli) enojo tal. (1 qualantli) furia o furor. (1 qualantli) enojo. (2 Qualantli) [Molina] * [[cualantoc]]: (Wood) someone angry, irritated, angered * [[cualanyotica]]: ayradamente, o con enojo. (2 Qualanyotica) [Molina] * [[cualanyotl]]: discordia assi. (1 qualanyotl) [Molina] * [[cualaquia]] +, ni: doblar el trabajo. (1 ocnoixquich niqualaquia) añadir otro tanto. (2 Ocno ixquich niqualaquia) [Molina] * [[cualaquia]], ni: embidar. (1 niqualaquia notlatlanitol) doblar el trabajo. (1 ni, qualaquia) añadir palabras. (1 ni, qualaquia) rebidar. (1 ni, qualaquia) [Molina] * [[cualaquitiuh]], ni: rebidar. (1 ni, qualaquitiuh) [Molina] * [[cualaxtli]]: coraje. (1 qualaxtli) [Molina] * [[cualcanhuia]]: (Wood) to do a specific task very early in the morning * [[cualcantilia]], nitla: adereçar, o componer algo. preterito: onitlaqualcantili. (2 Qualcantilia, nitla) [Molina] * [[cualcantzin]]: (Wood) 6-9am * [[cualcanya]]: (Wood) 3-5am * [[cualcanyotl]]: sazon. (1 qualcanyotl) [Molina] * [[cualcan]] +: abrigado lugar. (1 yeccan, qualcan) tiempo oportuno. (1 velipanyotl qualcan) agora es tiempo oportuno y conueniente. (1 axcampa qualcan) agora es tiempo oportuno y conueniente. (2 Axcampa qualcan) mientras haze buen tiempo, o mientras es tiempo oportuno y conueniente. (2 Inoc qualcan) [Molina] * [[cualcan]]: (Schwaller) favorable time; good place; good time; opportune time * [[cualcan]]: (Wood) 3-5am * [[cualcan]]: (Wood) a good place or proper time * [[cualcan]]: a buen tiempo * [[cualcan]]: coyuntura buena yoportuna. (1 qualcan) atiempo ysazon. (1 qualcan) con sazon y tiempo. (1 qualcan) buen lugar. (1 qualcan) en buen tiempo. (1 qualcan) lugar abrigado y decente, o buentiempo, o abuen tiempo y sazon. (2 Qualcan) [Molina] * [[cualcan]]: mañana en la mañana, temprano * [[cualca]]: abuen tiempo; aduerbio. (1 qualca) [Molina] * [[cualchichihua]], nitla: guisar manjares. (1 nitla, qualchichiua) [Molina] * [[cualchihchihua]]: (Wood) 1. re-repair s.t. that is broken. 2. to make improvements to one’s home over a period of time * [[cualchihua]]: (Wood) 1. fix s.t. broken. 2. to fix up one?s house. 3. to prepare a section of land for an event by leveling the ground and removing obstacles and trash. 4. for an animal to prepare its nest * [[cualchihuilia]]: (Wood) to stick pieces of wood together to make furniture for s.o * [[cualco]]: (Wood) early * [[cualcui]], ni: traer algo. (1 ni, qualcui) [Molina] * [[cualcui]]: traer * [[cualichinia]]: (Wood) 1. to wound s.o. or an animal in the head. 2. to severely scald an animal’s head with boiling water and produce an open wound * [[cualichini]]: (Wood) to injure the scalp due to a blow or to having carried s.t. on one’s head for a long time * [[cualilia]]: (Wood) to eat s.o. else’s food * [[cualitoa]], nino: alabarse que es bueno. preterito: oninoqualito. (2 Qualitoa, nino) alabarse con jactancia y presumpcion. (1 nino, qualitoa) alabarse. (1 nino, qualitoa) [Molina] * [[cualitoa]], nite: alabar, o dezir bien de otro. preterito: onitequalito. (2 Qualitoa, nite) bendezir y alabar a otro. (1 nite, qualitoa) abonar a otro enla fama. (1 nite, qualitoa) dezir bien de otro. (1 nite, qualitoa) alabar a otro. (1 nite, qualitoa) [Molina] * [[cualitoa]]: abonar la tierra * [[cualitolo]], ni: ser alabado de otros. preterito: oniqualitoloc. (2 Qualitolo, ni) tener buena fama. (1 ni, qualitolo) [Molina] * [[cualitquitihuetzi]], ni: ligeramente traer algo. (1 ni, qualitq[ui]tiuetzi) [Molina] * [[cualitta]], nino: contentarse de si mismo. (1 nino, qualitta) [Molina] * [[cualitta]], nite: parecerme bien, o agradarme alguna persona. preterito: onitequalittac. (2 Qualitta, nite) [Molina] * [[cualitta]], nitla: agradarme algo assi. preterito: onitlaqualittac. (2 Qualitta, nitla) parecerme bien algo. (1 nitla, qualitta) aprouar algo por bueno. (1 nitla, qualitta) agradarme algo. (1 nitla, qualitta) [Molina] * [[cualitta]]: (Wood) to be pleased with something * [[cualittoya]]: (Schwaller) he was well regarded * [[cualixtlahua]], tla: escotar enesta manera. (1 ni, tla q[ua]lixtlaua) [Molina] * [[cualiztlatolli]] +: palabras de hechizeros para matar. (1 teyollo qualiztlatolli) [Molina] * [[cuallachihualiz yoliliztli]]: obras buenas de vida. (2 Quallachiualiz yoliliztli) [Molina] * [[cuallachihualiztli ic malintiuh ic ilacatziuhtiuh in notlane]]: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli yc malintiuh yc ilacatziuhtiuh yn notlane) [Molina] * [[cuallachihualiztli nictoctia in notlaneltoquiliz]]: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli nictoctia yn notlaneltoquiliz) [Molina] * [[cuallachihualiztli nicuicaltia in tlaneltoquiliztli]]: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli nicuicaltia yn tlaneltoquiliztli) [Molina] * [[cuallachihualiztli]]: obra buena. s. la q[ue] se exercita. (2 Quallachiualiztli) [Molina] * [[cuallalia]], ni: rebidar. (1 ni, quallalia) [Molina] * [[cuallalitiuh]], ni: rebidar. (1 ni, quallalitiuh) [Molina] * [[cuallalnamiquiliztli]]: buen pensamiento, o buenos pensamientos y consideraciones. (2 Quallalnamiquiliztli) [Molina] * [[cuallamatini]]: letrado bueno. (1 quallamatini) letrado bueno. (2 Quallamatini) [Molina] * [[cuallatoliztli]]: gracia en hablar. (1 quallatoliztli) habla graciosa y buena. (2 Quallatoliztli) [Molina] * [[cuallaza]] +, ni: quitar algo de mipersona, y darlo alos otros. (2 Notechpa niquallaça) [Molina] * [[cuallaza]], ni: echar algo de arriba. (1 ni, quallaça) [Molina] * [[cualli ic onquizani]]: dichoso, o venturoso. (2 Qualli ic onquiçani) [Molina] * [[cualli iconquizani]]: venturoso. (1 qualli iconquiçani) [Molina] * [[cualli ilhuichihualli]]: feliz aniversario, feliz cumpleaños * [[cualli ipammacho]]: el que es tenido por bueno. (2 Qualli ypammacho) [Molina] * [[cualli ipan nemiliztli]]: perseuerancia assi. (1 qualli ypan nemiliztli) [Molina] * [[cualli ipan nemini]]: perseuerante. (1 qualli ypan nemini) [Molina] * [[cualli ipan nic, cuepa]]: tomar en buena parte. (1 qualli ypan nic, cuepa) [Molina] * [[cualli ipan niccuepa]]: echar las cosas ala mejor parte. preterito: qualli ipan oniccuep. (2 Qualli ipan niccuepa) [Molina] * [[cualli ipan nicmati]]: idem. preterito: qualli ipan onicma. (Qualli ipan niccuepa]]: echar las cosas ala mejor parte. preterito: qualli ipan oniccuep.) (2 Qualli ipan nicmati) [Molina] * [[cualli ipan nictlachialtia]]: idem. preterito: qualli ipan onictlachialti. ([[qualli ipan nicmati]]: idem. preterito: qualli ipan onicma. ([[qualli ipan niccuepa]]: echar las cosas ala mejor parte. preterito: qualli ipan oniccuep. (2 Qualli ipan nictlachialtia) [Molina] * [[cualli itozqui]]: entonado assi. (1 qualli ytozqui) [Molina] * [[cualli iyollo]]: virtuoso. (1 qualli iyollo) [Molina] * [[cualli neixcuitilli teixpan nictlalia]]: edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1 qualli neixcuitilli teixpá[n] nictlalia) [Molina] * [[cualli nihitic nicnemitia]]: tratar penssar algo interiormente. (1 qualli nihitic nicnemitia) [Molina] * [[cualli onnenamictiliztli]]: ventura buena; i; buen encuentro. (1 qualli onnenamictiliztli) buen encuentro, o buena dicha. (2 Qualli onnenamictiliztli) [Molina] * [[cualli onquizaliztli]]: buen sucesso y fin de algo. (2 Qualli onquiçaliztli) [Molina] * [[cualli otli]]: camino llano y limpio. (1 qualli otli) [Molina] * [[cualli quimonamictiani]]: venturoso. (1 qualli quimonamictiani) dichoso, o venturoso. (2 Qualli quimonamictiani) [Molina] * [[cualli teotlactin]]: buenas tardes * [[cualli teotlac]]: buenas tardes * [[cualli tepan mochihualiztli]]: salida en bien. (1 qualli tepan mochiualiztli) [Molina] * [[cualli tlacatilizilhuitl]]: feliz navidad * [[cualli tlalli]]: tierra buena y fertil. (1 qualli tlalli) [Molina] * [[cualli tonalli]]: buenos días * [[cualli tonaltin]]: buenos días * [[cualli yectli niquitoa]]: dezir bien. (1 qualli yectli niquitoa) [Molina] * [[cualli yectli quimotemaquiliani]]: dador delos bienes espirituales y temporales. (1 qualli yectli quimotemaquiliani) [Molina] * [[cualli yectli]]: bien, nombre. (1 qualli yectli) [Molina] * [[cualli yohualli]]: buenas noches * [[cualli yohualtin]]: buenas noches * [[cualli yyollo]]: simple persona sin doblez. (1 q[ua]lli yyullo) ombre sancto. (1 q[ua]lli yyullo) hombre de buen coraçon sincero y sin doblez, o hombre sancto. (2 Qualli yyullo) [Molina] * [[cuallihuino]] +: mosto. (1 ayamo quallivino) [Molina] * [[cuallionquizaliztli]]: ventura buena; i; buen encuentro. (1 quallionquiçaliztli) [Molina] * [[cuallipan niccaqui]]: echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipan niccaqui) [Molina] * [[cuallipan nicmati]]: echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipá[n] nicmati) [Molina] * [[cuallipan nictlachialtia]]: echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipan nictlachialtia) [Molina] * [[cuallipan niquitta]]: echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipan niquitta) [Molina] * [[cuallitoa]]: ser bueno * [[cuallitzonquizaliztli]]: salida en bien. (1 quallitzó[n]quiçaliztli) [Molina] * [[cualli]] +: fina cosa como grana. (1 cé[n]ca q[ua]lli) ynjusta cosa. (1 amo qualli) mediano entre grande y chico. (1 çan qualli) fama mala tener. (1 amo qualli notenyo nihtoloca) fea cosa. (1 amo qualli) alguntanto bueno, o vnpoco mejor. (2 Quentel qualli) mejoria en cada especie. (1 ynoccenca qualli) tener sed o desseo dela virtud. preterito: onicamictinen. (2 Nicamictinemi yn qualli) perseuerar enel bien. preterito: ipan oninen in qualli. (2 Ipan nine mi in qualli) cosa linda, graciosa y excelente. (2 Vel qualli) dotado de gracia. (1 oquimaceuh yn qualli yectli) sangre corrompida. (1 aocmo qualli eztli) manual cosa. (1 çanipan qualli) qual dellos es el mejor. (2 Acye ynoc cenca qualli ?) astosa cosa. (1 amo qualli) razonable cosa algun tanto buena. (1 quentel qualli) razonable cosa algun tanto buena. (1 ypá[n] qualli) fertil tierra. (1 cenca ytech tlamochiua qualli tlalli) perseuerar en bien. (1 ypan ninemi yn qualli) odrezillo odre pequeño. (1 çan ypan qualli euaxiquipilli) dotado de gracia. (1 oquicnopilhui yn qualli yectli) mejor vn poco. (1 ocachi q[ua]lli) ombres sanctos. (1 qualnemiliceque qualli ynyullo) idem. ([[çanipan yectli]]): idem. ([[çanipan]]): cosa manual o mediana, o algun tanto, o en alguna manera. (2 çanipan qualli) [Molina] * [[cualli]]: (Schwaller) good; beautiful; fair; handsome; favorable; fine; proper; sound; well; pretty * [[cualli]]: (Wood) something good * [[cualli]]: apropiado * [[cualli]]: bueno, buen, justo * [[cualli]]: gracioso enesta minera. (1 qualli) sana cosa en si. (1 qualli) sancta cosa. (1 qualli) gracia como quiera. (1 qualli) buena cosa. (1 qualli) cosa buena. (2 Qualli) [Molina] * [[cualli]]? +: quan bueno es?. et sic de alijs. (2 Yeic qualli?) [Molina] * [[cuallotica]] +: religiosamente. (1 yecyotica, quallotica) [Molina] * [[cuallotli]]: bondad f * [[cuallotl]] +: polideza. (1 vel quallotl) [Molina] * [[cuallotl]]: (Wood) goodness * [[cuallotl]]: bondad * [[cuallotl]]: mediania assi. (1 quallotl) bondad. (1 quallotl) [Molina] * [[cualmati]], ni: acudir o recurrir a alguna persona. (1 ni, qualmati) [Molina] * [[cualmayahui]], ni: echar algo de arriba. (1 ni, qualmayaui) [Molina] * [[cualnamiqui]], ni: venir a recebir a otro. (1 ni, qualnamiqui) [Molina] * [[cualneci]] +: fea cosa. (1 amo qualneci) gentil y hermoso hombre o muger. (1 nouian qualneci yninacayo) [Molina] * [[cualneci]]: (Schwaller) it appears beautiful; it is beautiful; it is good looking; it looks good * [[cualneci]]: (Wood) to look good * [[cualneci]]: galan. (1 qualneci) cosa vistosa y galana. (2 Qualneci) [Molina] * [[cualneci]]: magnífico * [[cualnemiliceque cualli inyollo]]: ombres sanctos. (1 qualnemiliceque qualli ynyullo) [Molina] * [[cualnemiliceque]]: hombres de buena vida. (2 Qualnemiliceque) [Molina] * [[cualnemilice]]: (Schwaller) pious * [[cualnemilice]]: virtuoso. (1 qualnemilice) ombre sancto. (1 q[ua]lnemilice) hombre de buena y sancta vida. (2 Qualnemilice) [Molina] * [[cualnemilizmachiyotl]]: señal de virtud enlos niños. (1 qualnemilizmachiyotl) [Molina] * [[cualnemiliznezcayotl]]: señal de virtud enlos niños. (1 qualnemiliznezcayotl) [Molina] * [[cualnemiliztica]]: con buena vida. (2 Qualnemiliztica) [Molina] * [[cualnemiliztli]]: (Schwaller) good life * [[cualnequi]]: (Wood) to praise, recommend someone * [[cualnexiliztica]]: lindamente. (1 qualnexiliztica) galanamente. (1 qualnexiliztica) [Molina] * [[cualnexiliztli]]: galania. (1 qualnexiliztli) lindeza. (1 qualnexiliztli) hermosura. (1 qualnexiliztli) gracia o hermosura. (1 qualnexiliztli) gala. (1 qualnexiliztli) galania, o lindeza de cosas vistosas y graciosas. (2 Qualnexiliztli) [Molina] * [[cualnexoani]]: gala. (1 qualnexoani) idem. (Qualnexiliztli]]: galania, o lindeza de cosas vistosas y graciosas.) (2 Qualnexoani) [Molina] * [[cualnextia]], nitla: hermosear, o agraciar algo. preterito: onitlaqualnexti. (2 Qualnextia, nitla) hermosear. (1 nitla, qualnextia) ahermosear o hermosear algo. (1 nitla, qualnextia) [Molina] * [[cualnezca tlatoani]]: gracioso enesta manera. (1 qualnezca tlatoani) [Molina] * [[Cualnezcaltepec]]: Villahermosa (Lugar en la ciudad hermosa), topónimo castellano, que fue traducido a la lengua náhuatl. * [[cualnezcapol]]: (Schwaller) attractive * [[cualnezcatlatoani]]: gracioso y galan hablador. (2 Qualnezcatlatoani) [Molina] * [[cualnezcatlatoliztli]]: graciosa y hermosa habla. (2 Qualnezcatlatoliztli) [Molina] * [[cualnezcatlatoltica]]: graciosamente assi. (1 qualnezcatlatoltica) có[n] platica, o habla graciosa. (2 Qualnezcatlatoltica) [Molina] * [[cualnezcayotl]]: (Wood) good appearance, beauty * [[cualnezcayotl]]: belleza f * [[cualnezca]]: graciosamente. (1 qualnezca) [Molina] * [[cualnezqui]] +: hermoso. (1 cenca qualnezq[ui]) [Molina] * [[cualnezqui]], ni: gracia tener assi. (1 ni, qualnezqui) [Molina] * [[cualnezqui]]: (Schwaller) beautiful; good looking; of good appearance; pleasing of appearance; they are beautiful * [[cualnezqui]]: galan. (1 qualnezqui) linda cosa. (1 qualnezqui) hermoso. (1 qualnezqui) gracioso enesta minera. (1 qualnezqui) galan, o de buen parecer. (2 Qualnezqui) [Molina] * [[cualnotlacaqui]]: mente sana f * [[cualnotlalochtia]], ni: ligeramente traer algo. (1 ni, qualnotlalochtia) [Molina] * [[cualocatl]] +: cancer. (1 vei qualocatl) çaratan. (1 vei qualocatl) çaratan o cancer pestifero. (2 Vei qualocatl) [Molina] * [[cualocatl]]: (Schwaller) cancer * [[cualocatl]]: cancer. (1 qualocatl.) cancer, o çaratan. (2 Qualocatl) [Molina] * [[cualocatl]]: nigua f * [[cualochonia]]: (Wood) to burn a person or a dog’s head with hot water and cause the skin to peel * [[cualochoni]]: (Wood) for s.o. or an animal’s scalp to burn severely after hot water is poured on it * [[cualochoni]]: (Wood) to slip when standing on wet wood * [[cualohlocotzihui]]: (Wood) to have severe cramps * [[cualohtli]]: hasta luego * [[cualolochoca]]: (Wood) for a person to slip around while on wet wood * [[cualoniliztli]]: abasto m * [[cualonime]]: (Schwaller) edible ones * [[cualoni]] +: pepino. (1 ayotontli xoxouhca qualoni) cosa que se come sin cozer. (2 Xoxouhca qualoni) [Molina] * [[cualoni]]: (Schwaller) edible; edible things; food; food-producing * [[cualoni]]: (Schwaller) something to be eaten; source of food; there is food * [[cualoni]]: manjar generalmente. (1 qualoni) comestible cosa. (1 qualoni) comedera cosa. (1 qualoni) bastimento assi. (1 qualoni) cosa comestible. (2 Qualoni) [Molina] * [[cualoya]]: (Schwaller) it was eaten; they were eaten * [[cualoz]]: (Schwaller) it will be eaten * [[cualo]] +: eclipsarse el sol. (1 tonatiuh qualo) eclipsarse la luna. (1 metztli qualo) eclipsarse la luna. (2 Metztli qualo) eclipsarse el sol. preterito: tonatiuh oqualoc. vel. oqualoc intonatiuh. (2 Tonatiuh qualo) [Molina] * [[cualo]]: (Schwaller) he is eaten; it is eaten * [[cualo]]: (Schwaller) they are eaten * [[cualo]]: (Wood) 1. for a fruit or vegetable to spoil because it has been picked at by animals. 2. for the moon to wane. 3. for a tooth to have a cavity * [[cualquetza]]: (Wood) to praise, esteem, recommend someone * [[cualquiza]]: (Wood) for s.t. built or prepared to come out good * [[cualtepil]]: (Schwaller) tiny * [[cualteton]]: (Schwaller) tiny, minute * [[cualtia]] +: jugar adar a comer tierra, hinchéndo la boca dela dicha tierra al que pierde el juego. (1 titotlatlal q[ua]ltia) [Molina] * [[cualtia]]: (Schwaller) (may) it become good; he becomes good; it became good; it improves; it becomes good; it is improved * [[cualtia]]: (Wood) to have a person or animal try some kind of food * [[cualtia]]: alimentar (nitla-) * [[cualtia]]: restaurarse y hazerse bueno, lo que estaua dañado. preterito: oqualtix. (2 Qualtia) [Molina] * [[cualtihuani, yectihuani]]: virtudes o bondades. (2 Qualtiuani, yectiuani) [Molina] * [[cualtihuani]]: virtud generalménte. (1 qualtiuani) [Molina] * [[cualtilia]], nite: sanctificar hazer sancto. (1 nite, qualtilia) [Molina] * [[cualtilia]], nitla: hazer bueno y adereçar lo que estaua dañado. (1 nitlaqualtilia) restaurar, o adereçar lo dañado. preterito: onitlaqualtili. (2 Qualtilia, nitla) afinar algo. (1 nitla, qualtilia) polir. (1 nitla, qualtilia) adobar lo que esta mal hecho. (1 nitla, q[ua]ltilia) limpiar. (1 nitla, qualtilia) hermosear. (1 nitla, qualtilia) remediar. (1 nitla, qualtilia) ahermosear o hermosear algo. (1 nitla, qualtilia) [Molina] * [[cualtilia]]: (Wood) to have a person’s relative try some kind of food * [[cualtilia]]: (Wood) to restore, repair something damaged * [[cualtilia]]: santificar (nite-) * [[cualtililocayotl]]: purificación f * [[cualtiliz ameyalli]]: fuente de bondad. (2 Qualtiliz ameyalli) [Molina] * [[cualtiliz tlaaquillo]]: lleno de buen fruto. (1 qualtiliz tlaaquillo) [Molina] * [[cualtiliztica]]: graciosamente assi. (1 qualtiliztica) con bondad. (2 Qualtiliztica) [Molina] * [[cualtiliztlaaquillo]]: cosa que tiene fruta de gracia y bondad. (2 Qualtiliztlaaquillo) [Molina] * [[cualtiliztli]]: gracia o hermosura. (1 qualtiliztli) sanctidad. (1 qualtiliztli) virtud generalménte. (1 qualtiliztli) bondad. (1 qualtiliztli) bondad. (2 Qualtiliztli) [Molina] * [[cualtin]]: (Schwaller) good * [[cualtin]]: buenos y sanctos. (2 Qualtin) [Molina] * [[cualtitoc]]: (Wood) See CUALTIYA * [[cualtiya]]: (Wood) to recover, to get better * [[cualti]]: (Wood) to become good * [[cualti]]: dar de comer (nitla-) * [[cualtlalhuilia]]: (Wood) 1. to fix a broken thing that belongs to s.o. else. 2. to prepare or build s.t. for s.o * [[cualtlalia]]: (Wood) 1. to recover from an illness. 2. to give birth. 3. to fix s.t. broken * [[cualtocalli]]: recurrido * [[cualtoca]], ni: venir a ver o a visitar a otro. preterito: oniqualtocac. (2 Qualtoca, ni) acudir o recurrir a alguna persona. (1 ni, qualtoca) [Molina] * [[cualtoca]], nino: tenerse por bueno. preterito: oninoqualtocac. (2 Qualtoca, nino) fíngir ser bueno. (1 nino, qualtoca) tenerse por bueno. (1 nino, qualtoca) [Molina] * [[cualtoca]]: recurrir * [[cualton]]: (Schwaller) average size; small * [[cualtotoca]], ni: visitar amenudo a alguna persona. preterito: oniqualtotocac. (2 Qualtotoca, ni) muchas vezes visitar a alguno. (1 ni, qualtotoca) [Molina] * [[cualtototza]], ni: ligeramente traer algo. (1 ni, qualtototza) [Molina] * [[cualtzacua]], ni: reuelarse contra la cabecera. preterito: oniqualtzacu. (2 Niqualtzaqua) [Molina] * [[cualtzacua]], nic: rebelarse. (1 nic, qualtzaqua) [Molina] * [[cualtzin]]: (Wood) someone or something pretty, attractive * [[cualtzin]]: bello, bonito, bonita, bella * [[cualyetoca]], nino: tenerse por bueno, y jactarse dello. preterito: oninoqualyetocac. (2 Qualyetoca, nino) [Molina] * [[cualyetoca]], nite: tener a otro por bueno. preterito: onitequalyetocac. (2 Qualyetoca, nite) [Molina] * [[cuamachilia]]: (Wood) to understand s.t. or s.o * [[cuamahcahua]]: (Wood) 1. to throw s.t. 2. to throw s.t. away. 3. to risk doing s.t * [[cuamahcahuilia]]: (Wood) to throw s.t. down or out that belongs to s.o. else * [[cuamahmantli]]: (Wood) large wood post or posts stuck in the ground for some purpose (sometimes used as a fence) * [[cuamahpachoa]]: (Wood) to press with one’s hands the head of a person who has a headache * [[cuamalacachoa]]: (Wood) to twirl s.o. around * [[cuamalacachtic]]: (Schwaller) round at the top, having a top like a spindle whorl * [[cuamalacachton]]: (Schwaller) round on top, having a top like a small spindle whorl * [[cuamana]]: (Wood) to lie to someone, to deceive someone * [[cuamanqui]]: (Schwaller) v-shaped * [[cuamanqui]]: figura ahusada hazia baxo y ancha arriba. (1 quamanqui) figura o cosa ahusada hazia baxo, y ancha en lo alto. (2 Quamanqui) [Molina] * [[cuamapanoltia]]: (Wood) to help s.o. to grab onto a hanging branch or piece of metal * [[cuamapano]]: (Wood) to walk or crawl on a tree limb * [[cuamaquilia]]: (Wood) to beat on a tree so that it will bear fruit * [[cuamatilana]]: (Wood) to pull branches off trees for firewood * [[cuamatlatia]], nino: ponerse aluanega o cofia de red. preterito: oninoquamatlati. (2 Quamatlatia, nino) aluanega ponerse. (1 nino, quamatlatia) [Molina] * [[cuamatlatl]] +: media cofia. (1 centlacol quamatlatl) [Molina] * [[cuamatlatl]]: (Wood) hairnet, cap, bonnet * [[cuamatlatl]]: cofia. (1 quamatlatl) aluanega de red. (1 quamatlatl) aluanega o cofia de red. (2 Quamatlatl) [Molina] * [[cuamaxalli]]: (Wood) forked stick * [[cuamaxaltic]]: (Wood) forked * [[cuamecatlatla]], ni: dolerme la frente dela carga que lleuo con mecapalli. preterito: oniquamecatlatlac. (2 Quamecatlatla, ni) [Molina] * [[cuamecatl]]: (Wood) vine * [[cuamecatl]]: bejuco m * [[cuamelahua]]: (Wood) to straighten, raise the head; to brush someone’s hair * [[cuametlapiltic]]: idem. (Quametlapil]]: hombre de larga cabeça.) (2 Quametlapiltic) [Molina] * [[cuametlapil]]: cabeçudo de cabeça larga. (1 quametlapil) hombre de larga cabeça. (2 Quametlapil) [Molina] * [[cuametzcaloa]]: (Wood) to separate one’s legs * [[cuamezah]]: (Wood) table * [[cuamitl]]: palanca f * [[cuammachtiliztli]] +: esgrima delos que enseñan a esgremir. (2 Temac quammachtiliztli) [Molina] * [[cuammaitl aquiloni]]: estaca de arbol para plantar. (2 Quammaitl aquiloni) [Molina] * [[cuammaitlaquiloni]]: ramo para plantar. (1 quammaitlaquiloni) [Molina] * [[cuammaitl]]: (Wood) the branch of a tree (literally, wood + hand) * [[cuammaitl]]: rama de arbol. (1 quammaytl) rama de arbol. (2 Quammaitl) [Molina] * [[cuammalina]], nitla: retorcer. (1 nitla, quá[m]malina) [Molina] * [[cuammatequiliztli]]: podadura. (1 quammatequiliztli) poda o podadura tal. (2 Quammatequiliztli) [Molina] * [[cuammatequini]]: podador tal. (1 quammatequini) podador assi. (2 Quammatequini) [Molina] * [[cuammatequi]], ni: podar vides o arboles. preterito: oniquammatec. (2 Quammatequi, ni) podar vides o arboles. (1 ni, quammatequi) [Molina] * [[cuammati]], nic: sentirse mucho el que es reprehendido. (2 Quammati, nic) [Molina] * [[cuammati]], nitla: sufrir. (1 nitla, quammati) [Molina] * [[cuammaxac]]: horcajadura de arbol. (2 Quammaxac) [Molina] * [[cuammaxalolli]]: horca para reboluer el trigo. (1 quammaxalolli) horca de dos gajos. (2 Quammaxalolli) [Molina] * [[cuammeca tecolotl]]: mochuelo, aue conocida. (2 Quammeca tecolotl) [Molina] * [[cuammecatecolotl]]: mochuelo aue conocida. (1 quammecatecolotl) [Molina] * [[cuammihuia]], nitla: apalancar. preterito: onitlaquá[n]miui. (2 Quammiuia, nitla) apalancar. (1 nitla, quammiuia) [Molina] * [[cuammilli]]: palo para asaetear o picota. (1 quammilli) [Molina] * [[cuammimilli]]: pilar de madera, o palo rollizo. (2 Quammimilli) [Molina] * [[cuammimiltontli]]: garrote. (1 quammimiltontli) garrote, o palo. (2 Quammimiltontli) [Molina] * [[cuammina]], nitla: atrancar puerta desdel suelo. (1 nitla, quammina) hincar vna cosa en otra, assi como clauo en tabla. (1 nitla, quammina) [Molina] * [[cuammitl]]: palanca. (1 quammitl) palanca. (2 Quammitl) [Molina] * [[cuammiztli]]: (Schwaller) jaguarundi * [[cuammomotla]], nino: jugar alos bolos. preterito: oninoquammomotlac. (2 Quammomotla, nino) jugar alos bolos. (1 nino, quammomotla) [Molina] * [[cuamoñecah]]: (Wood) doll * [[cuamoñecoh]]: (Wood) doll * [[cuamohmotzoltic]]: (Wood) to have one’s hair tied up poorly * [[cuamomohtli]]: (Wood) owl * [[cuamomotzoa]], nite: messar a otro. preterito: onitequamomotzo. (2 Quamomotzoa, nite) messar. (1 nite, quamomotzoa) repelar a otro. (1 nite, quamomotzoa) [Molina] * [[cuamomotzoa]]: (Wood) to depilate someone, to pluck the hairs from someone’s head * [[cuamotla]]: (Wood) 1. to throw rocks, fruit or sticks at s.o., an animal or s.t. 2. to throw rocks, fruit or sticks * [[cuamotla]]: (Wood) to throw something at someone’s head * [[cuamotzollalia]], nite: idem. preterito: oniquamotzollali. (Quamomotzoa]], nite: messar a otro. preterito: onitequamomotzo.) (2 Quamotzollalia, nite) [Molina] * [[cuamotzquia]]: (Wood) for a person’s head wound to close * [[cuamotzquia]]: (Wood) for dogs to copulate * [[cuamotzquitoqueh]]: (Wood) See CUAMOTZQUIA * [[cuamozotl]]: (Wood) * [[cuanacame]]: (Schwaller) chickens * [[cuanacatl]] 1: cresta de ave f * [[cuanacatl]] 2: carne de pollo f * [[cuanacatl]]: (Schwaller) flesh of the head * [[cuanacatl]]: crespa de gallo de castilla. (1 quanacatl) cresta de gallo o de gallina. (2 Quanacatl) [Molina] * [[cuanacaxtli]]: guanacaste m * [[cuanacayotl]]: (Wood) the skin of the scalp * [[cuanacayotl]]: la carne del caxco dela cabeça. (2 Quanacayotl) [Molina] * [[cuanacayo]]: (Wood) s.o. or an animal’s scalp * [[cuanaca]]: (Wood) chicken, rooster * [[cuanaca]]: encrestado como gallo de castilla. (1 quanaca) gallina de castilla o gallo. (1 quanaca) gallo o, gallina de castilla. (2 Quanaca) [Molina] * [[cuanacqui]]: débil, frágil * [[cuanacuayotl]]: caldo de pollo m * [[cuanahnahua]]: (Wood) to hug s.o. of the opposite sex * [[cuanamiqui]]: (Wood) 1. for a shampoo or treatment to work well on one’s hair. 2. for s.t. to hit s.o.’s head * [[cuanamiqui]]: (Wood) to oppose, contradict, attack, resist someone, to meet someone head on * [[cuanatzinca; to]]: comisuras, junturas o rayas del caxco dela cabeça. (2 Quanatzinca; to) [Molina] * [[cuanatzinca]] +: comisuras, junturas o rayas del caxco dela cabeça. (2 Quanatzinca; to) [Molina] * [[cuanatzinca]]: = cuatlapanca; to (2 quanatzinca) = cuatlapanca; + (2 quanatzinca) [Molina] * [[cuanehnehuilia]]: (Wood) to think about how to solve a problem * [[cuanehpalli]]: (Wood) comb of a chicken * [[cuanehpal]]: (Wood) comb of a chicken or rooster * [[cuanelhuatl]]: (Wood) 1. root. 2. root or bark of a certain type of tree used to make an analgesic * [[cuanelhuayo]]: (Wood) tree root * [[cuanelhuilia]]: (Wood) to stir a soupy food or seeds for s.o * [[cuaneloa]]: (Wood) to stir s.t * [[cuanenetzo]]: (Wood) 1. congenital condition in which one’s head is also attached to another part of the body. 2. siamese twins * [[cuanepantla; to]]: la coronilla dela mitad dela cabeça. (2 Quanepantla; to) [Molina] * [[cuanepantla]] +: la coronilla dela mitad dela cabeça. (2 Quanepantla; to) [Molina] * [[cuanextli]]: (Wood) ash * [[cuanhuacqui]]: (Wood) something thin, frail * [[cuanhuaqui]]: (Wood) to grow thin, frail * [[cuania]] +: mover en diuersas partes. (1 auicpa nitla, quania) mouer con dificultad. (1 ayaxcan nitla, quania) mover en diuersas partes. (1 mieccampa nitla, quania) mouer hazer otra cosa. (1 tetech nitla, quania) mouer aparte. (1 chico nitla, quania) mouer hazer otra cosa. (1 tetlan nitla, quania) mouer hazer otra cosa. (1 teuic nitla, quania) [Molina] * [[cuania]], nitla: desembaraçar algo. (1 nitla, quania) mouer de lugar. (1 nitla, quania) poner allende o en otro lugar. (1 nitla, quania) mouer de lugar. (1 nitla, quania) tirar o quitra alo d[e] lugar apartarlo. (1 nitla, quania) apartar algo. (1 nitla, quania) quitar, apartar algo. (1 nitla, quania) [Molina] * [[cuania]]: apartar * [[cuanlocatl]]: podrecimiento tal. (1 quá[n]locatl) [Molina] * [[cuanmaitl]]: (Schwaller) piece of wood * [[cuanmaxac]]: (Schwaller) tree crotch * [[cuanmecatica]]: (Schwaller) with heavy ropes, by means of heavy ropes * [[cuanmiztli]]: (Schwaller) jaguarundi * [[cuanuacqui]]: enflaquecido assi. (1 quanuacqui) [Molina] * [[cuanuaquiliztli]]: enflaquecimiento tal. (1 quanuaquiliztli) [Molina] * [[cuanuaqui]], ni: enflaquecerse. (1 ni, quanuaqui) [Molina] * [[cuanuatza]], nite: enflaquecer a otro. (1 nite, quanuatza) [Molina] * [[cuaochipantli]]: cabeza rapada f * [[cuaohtli]]: (Wood) path * [[cuaololtic]]: (Schwaller) having a round top * [[cuaomiyo]]: (Wood) s.o. or an animal’s craneum * [[cuaoquichpil]]: (Wood) a large black, tree-dwelling ant * [[cuapaca]], nino: lauarse la cabeça. preterito: oninoquapac. vel, oninoquapacac. (2 Quapaca, nino) lauar la cabeça. (1 nino, quapaca) [Molina] * [[cuapaca]], nite: lauar a otro la cabeça. preterito: . onitequapac. 1. oninoquapacac. (2 Quapaca, nite) [Molina] * [[cuapachcentlatolli]]: maíz multicolor m * [[cuapachhuilia]]: (Wood) to place s.t. heavy on s.t. that belongs to s.o. else * [[cuapachoa]]: (Wood) 1. to place s.t. heavy on s.t. else. 2. for s.t. to press on and bruise a part of one’s body * [[cuapahpachontic]]: (Wood) man with long hair * [[cuapahpantic]]: (Wood) a light weight chicken * [[cuapahtli]]: (Wood) * [[cuapanoltia]]: (Wood) to help s.o. cross over a log or fence * [[cuapanotiuh, niquin]]: parir la muger a menudo. preterito: oniquinquapanotia. (2 Quapanotiuh, niquin) [Molina] * [[cuapano]]: (Wood) to cross over a fence or strewn logs * [[cuapapaca]]: (Wood) to scrub one’s head * [[cuapapantia]]: (Wood) to be weak due to having not eaten * [[cuapapatztic]]: lo mesmo es que quacecelicapil. (2 Quapapatztic) [Molina] * [[cuapapayo]]: (Wood) s.o.?s or s.t.?s hair * [[cuapapa]]: (Wood) s.o.?s or s.t.?s hair * [[cuapatlachoa]]: (Wood) for one’s head to get crushed; to crush someone’s head * [[cuapatlachtic]]: (Schwaller) having a wide head * [[cuapatlachtic]]: (Wood) person or animal with a flat looking head, due either to having been born that way or to having been squashed by s.t * [[cuapatlach]]: hombre de cabeça ancha. (2 Quapatlach) cabeçudo de cabeça ancha. (1 quapatlach) [Molina] * [[cuapatlahtoliztli]]: interpretación f * [[cuapatlani]], ni: bolar porarte en vn madero rollizo. (1 ni, quapatlani) [Molina] * [[cuapatolli]]: ajedrez m * [[cuapayana in tlaltetl in zacatzontetl]], nic: desmoronar o d[e]sboronar terrones o cespedes. (1 nic, quapayana yn tlaltetl yn çacatzontetl) [Molina] * [[cuapayana]], nitla: desboronar o quebrantar terrones. preterito: onitlaquapayan. (2 Quapayana, nitla) [Molina] * [[cuapazoloa]], nite: marañar a otro los cabellos. preterito: onitequapaçolo. (2 Quapaçoloa, nite) [Molina] * [[cuapazoltic]]: (Schwaller) having disheveled hair * [[cuapa]]: (Wood) 1. to flip or turn s.t. over. 2. to return * [[cuapca]]: (Wood) that with which one barters for s.t * [[cuapehpena]]: (Wood) to gather wood that is scattered on a patio or in the forest * [[cuapehpenilia]]: (Wood) to gather wood that is scattered on a patio or in the forest for s.o * [[cuapelechchoh]]: (Wood) fertilized chicken egg * [[cuapelechhuia]]: (Wood) for the cock to mount/tread the chicken * [[cuapelechin]]: (Wood) rooster * [[cuapelechtia]]: (Wood) for the cock to cover the hen * [[cuapelech]]: (Wood) rooster * [[cuapepelli]]: corona de clerigo. (2 Quapepelli) corona de clerigo. (1 quapepelli) [Molina] * [[cuapepeloa]], nite: hazer corona a clerigo. preterito: onitequapepelo. (2 Quapepeloa, nite) [Molina] * [[cuapepeltic]]: clerigo que tiene corona, o de corona. (2 Quapepeltic) [Molina] * [[cuapepetztic]]: (Wood) someone bald * [[cuapetlazol]]: desmelenado. (2 Quapetlaçol) desmelenado. (1 quapetlaçol) [Molina] * [[cuapetziquiuhtic]]: (Wood) person with a large head * [[cuapetziquiuh]]: (Wood) dummy (insult) * [[cuapetzoa]]: (Wood) to cut the hair very short, to shave the scalp * [[cuapihpiyo]]: (Wood) a type of wild chicken * [[cuapilia]]: (Wood) 1. to return s.t. to s.o. 2. to ask s.o. to dance * [[cuapilihui]]: (Wood) for a fruit to be hanging from the branch of a tree or bush * [[cuapiliuhtoc]]: (Wood) See CUAPILIHUI * [[cuapiloa]]: (Wood) 1. to hang s.o. 2. for a tied up horse to pull back. 3. to take s.o. somewhere in a roundabout fashion so they won’t learn the way * [[cuapiloa]]: (Wood) 1. to twirl s.o. around, for example when dancing * [[cuapiloa]]: (Wood) to taper something to a point by twisting and drawing it out * [[cuapintic]]: (Wood) something pointed or drawn out at the ends * [[cuapipinoa]]: (Wood) to draw something out into a point, to taper something * [[cuapipitic]]: (Wood) persona with tangled hair * [[cuapipitztli]]: (Wood) long, thin stick for hitting people or animals * [[cuapipi]]: (Wood) to cut one’s hair; to cut someone’s hair * [[cuapiquiloni]]: (Wood) cap, bonnet * [[cuapitzahuac]]: (Schwaller) pointed at the head, narrow at the top; slender at the tip; slender at the top; thin at the top * [[cuapitzahuac]]: figura ahusada hazia arriba, y ancho en lo baxo. (2 Quapitzauac) figura ahusada hazia arriba y ancha abaxo. (1 quapitzauac) [Molina] * [[cuapitzahua]]: (Schwaller) it becomes slender at the top * [[cuapitzahua]]: (Wood) to get narrow at the head or top * [[cuapitzinia]]: (Wood) to wound s.o.’s head with an object * [[cuapitzinilia]]: (Wood) to break a confetti egg over s.o.’s head * [[cuapitzini]]: (Wood) for a person to wound their head upon hitting a hard object * [[cuapitzotl]]: (Wood) a type of beetle * [[cuapitzotl]]: (Wood) wild boar * [[cuapitzotl]]: jabalí m * [[cuapitztla]]: (Wood) to press on s.t. with one’s hand or fingers or with s.t. else * [[cuapixtototl]]: cardenal m, petirrojo m (pyrocephalus rubicus) * [[cuapochictic]]: (Wood) someone gray-haired * [[cuapohpoliuhtinemi]]: (Schwaller) he goes with tangled hair * [[cuapohpolocochtic]]: (Wood) to have curly hair * [[cuapohpolpol]]: (Schwaller) having twisted hair * [[cuapolhuilia]]: (Wood) to pour a liquid on s.o.’s head * [[cuapoloa]]: (Wood) 1. to loose s.t. 2. to confuse s.o. 3. to get lost. 4. to be mistaken * [[cuapoloa]]: (Wood) to smear s.t. on s.o.’s head * [[cuapolocochtic]]: (Wood) persona with curly hair * [[cuapoloco]]: (Wood) person with curly hair * [[cuapololtia]]: (Wood) to take s.o. or an animal someplace with the intention of losing them * [[cuapopoloa]], nite: marañar el cabello a otro. preterito: onitequapopolo. (2 Quapopoloa, nite) encrespar algo. (1 nite, quapopoloa) [Molina] * [[cuapopolotza]]: (Wood) to annoy s.o. with constant talking * [[cuapopoltic]]: (Schwaller) tangle-haired * [[cuapopol]]: desmelenado. (2 Quapupul) desmelenado. (1 quapupul) [Molina] * [[cuapoyolin]]: (Wood) type of large red or brown ant * [[cuappachcentlaulli]]: maiz leonado. (1 quappachcentlaulli) [Molina] * [[cuappachcintli]]: (Schwaller) tawny dried ear of maize * [[cuappachmaxtlatl]]: (Schwaller) tawny-colored breechcloth * [[cuappachtia]], ni: hazerse pardo. (1 ni, quappachtia) [Molina] * [[cuappachtia]]: pararse leonado el color. preterito: oquappachtiac. (2 Quappachtia) [Molina] * [[cuappachtic]]: (Schwaller) tawny * [[cuappachtilmatli]]: (Schwaller) tawny cape * [[cuappachtli]]: (Schwaller) tawny * [[cuappachtli]]: color leonado, o medio morado. (2 Quappachtli) [Molina] * [[cuappachtototl]]: (Schwaller) squirrel cuckoo * [[cuappalcintli]]: (Schwaller) tan dried ear of maize * [[cuappaltia]]: idem. preterito: oquappaltiac. vel. oquappaltix. (Quappachtia]]: pararse leonado el color. preterito: oquappachtiac.) (2 Quappaltia) [Molina] * [[cuappanahuaztli]]: puente de madera. (2 Quappanauaztli) [Molina] * [[cuappanahuaztontli]]: puente pequeña assi. (2 Quappanauaztontli) puente pequeña desta manera. (1 quappanauaztontli) [Molina] * [[cuappantli]]: (Schwaller) hip * [[cuappantli]]: (Wood) measure for an amount of stone; a unit in which things are piled up for measuring * [[cuappantli]]: puente de madera, o quadril. (2 Quappantli) cadera o quadril. (1 quappantli) puénte de maderos. (1 quappantli) [Molina] * [[cuappantontli]]: puente pequeña assi. o quadril pequeño. (2 Quappantontli) puente pequeña desta manera. (1 quappá[n]tontli) [Molina] * [[cuappatoani]]: jugador deaxedrez. (2 Quappatoani) [Molina] * [[cuappatoa]], ni: jugar al axedrez. preterito: oniquappato. (2 Quappatoa, ni) [Molina] * [[cuappatoliztli]]: el acto de jugar al axedrez. (2 Quappatoliztli) [Molina] * [[cuappatolli]]: juego de axedrez. (2 Quappatolli) axedrez. (1 quappatolli) [Molina] * [[cuappazoltontli]]: (Schwaller) tangle of shrubs * [[cuappetlacalli]]: arca o caxa de madera. (2 Quappetlacalli) [Molina] * [[cuappetlatl ocelopetlatl]]: (Schwaller) military establishment; realm * [[cuappetlatl]]: (Schwaller) eagle mat * [[cuappiaztli]]: (Schwaller) eagle cane, eagle drinking tube * [[cuappiloa]] +: forcejar. (1 ytech nino, quappiloa) [Molina] * [[cuappinoli]]: asserraduras de madera. (1 quappinoli) [Molina] * [[cuappitzactli]]: palo delgado. (2 Quappitzactli) [Molina] * [[cuappitzahuiliztli]]: enuaramiento assi. (2 Quappitzauiliztli) enuaramiento. (1 quappitzauiliztli) [Molina] * [[cuappitzahui]], ni: enuararse, o pararse yerto. &c. preterito: . oniquappitzauh. (2 Quappitzaui, ni) enuararse. (1 ni, quappitzaui) enhertarse. (1 ni, quappitzaui) [Molina] * [[cuappitzahui]]: empedernecerse o pararse duro el pan o cosa assi. (1 quappitzaui) [Molina] * [[cuappitzauhqui]]: (Schwaller) harsh * [[cuappitzauhqui]]: = cuappitztic (2 quappitzauhqui) [Molina] * [[cuappitzauhqui]]: persona enuarada o yerta, cosa aspera, crudia, o acucharrada, assi como tortillas secas. &c. o persona cenceña y enxuta. (2 Quappitzauhqui) enuarado. (1 quappitzauhqui) enertado assi. (1 quappitzauhqui) [Molina] * [[cuappitzoa]], mo: pararse yerto el muerto. preterito: omoquappitzo. (2 Moquappitzoa) yerto pararse el muerto, quando espira . (1 moquappitzoa) [Molina] * [[cuappitzoa]], nino: pararse yerto como palo. preterito: oninoquappitzo. (2 Quappitzoa, nino) pararse yerto. (1 nino, quappitzoa) [Molina] * [[cuappitztic]]: (Schwaller) harsh * [[cuappitztic]]: aspera yerudia cosa, assi como cuero, tortillas secas, &c. (1 quappitztic) cenceño enxuto. (1 quappitztic) lo mesmo es que quappitzauhqui. (2 Quappitztic) enertado assi. (1 quappitztic) aspera cosa. (1 quappitztic) empedernido desta manera. (1 quappitztic) [Molina] * [[cuappitztiliztli]]: aspereza tal. (1 quappitztiliztli) aspereza assi. (1 quappitztiliztli) [Molina] * [[cuappixqui]]: montañero, que la guarda. (1 quappixq[ui]) [Molina] * [[cuappoquietl]]: (Wood) a bush used in a mixture for treating podagra (a foot ailment) * [[cuapuertah]]: (Wood) wood door * [[cuaquechia]]: (Wood) to stand s.t. up, supporting it with a stick * [[cuaquechilia]]: (Wood) to buttress a house or prop up another thing that belongs to s.o. else * [[cuaquepi]]: (Wood) someone crazy * [[cuaqueptoc]]: (Wood) someone crazy * [[cuaquetzalli]]: (Wood) beam or post used to support or steady s.t * [[cuaquimiliuhcayotl]]: paño de cabeça. (2 Quaquimiliuhcayotl) cofia. (1 quaquimiliuhcayotl) paño para cubrir la cabeça. (1 quaquimiliuhcayotl) [Molina] * [[cuaquimiloa]], nino: tocarse o cubrirse la cabeça. preterito: oninoquaquimilo. (2 Quaquimiloa, nino) [Molina] * [[cuaquimiloa]], nite: tocar o cubrir la cabeça a otro. preterito: onitequaquimilo. (2 Quaquimiloa, nite) [Molina] * [[cuaquixtia]]: (Wood) for a shampoo or treatment to leave s.o.’s hair very clean * [[cuaquiza]]: (Wood) for a person’s hair to fall out * [[cuaranitlahtolli]]: lengua guaraní f, idioma paraguayo m * [[cuaranitl]]: guaraní m * [[cuaresma]]: (Wood) Lent (a loanword from Spanish) * [[cuarta]]: (Wood) a fourth (of an hour) (a loanword from Spanish) * [[cuartillo]]: (Wood) means one-fourth of an almud or a real (a loanword from Spanish) * [[cuartiyah]]: (Wood) a five liter box used for measuring seeds, beans and fruit * [[cuarto chiuhqui]]: monedero, que haze moneda, como tomines o cuartos. (1) [Molina] * [[cuarto]] +: quarto moneda conocida. (2 Tepuz quarto) [Molina] * [[cuatacanaltia]]: (Wood) to hang s.t. someplace * [[cuatacania]]: (Wood) 1. to hit s.o. on the head. 2. to repeatedly knock one’s head on s.t. 3. for animals to butt heads * [[cuatacania]]: (Wood) to hang s.t. somewhere * [[cuatacanilia]]: (Wood) to hang s.t. that belongs to s.o. else somewhere * [[cuatacani]]: (Wood) to get entangled or stuck * [[cuatalachi]]: hombre de gran cabeça. (2 Quatalachi) cabeçudo de gran cabeça. (1 quatalachi) [Molina] * [[cuatamamatic]]: (Wood) s.o. with uncombed or unbrushed hair, or hair that it let down * [[cuatamama]]: (Wood) s.o. with uncombed or unbrushed hair, or hair that it let down * [[cuatapalcatl]]: camaleón m * [[cuatapazolhuilia]]: (Wood) to muss the hair of s.o.’s relative * [[cuatapazoloa]]: (Wood) for s.o. or the wind to muss s.o.’s hair * [[cuatapazoltic]]: (Wood) person who hasn’t combed their hair * [[cuatareah]]: (Wood) stacked firewood * [[cuatatacatzhuilia]]: (Wood) to tie up a load of firewood for s.o * [[cuatatacatzhuilia]]: (Wood) to tie up the hair of s.o.’s relative * [[cuatatacatzoa]]: (Wood) to tie a load of firewood up tightly * [[cuatatacatzoa]]: (Wood) to tie an unruly person or animal to a tree * [[cuatatacatzoa]]: (Wood) to tie up s.o.’s hair * [[cuatataca]]: (Wood) to scratch one’s head * [[cuatatapatia]], nite: marañar a otro los cabellos. preterito: onitequatatapati. (2 Quatatapatia, nite) encrespar algo. (1 nitequatatapatia) [Molina] * [[cuatatapatic]]: (Schwaller) having unkempt hair * [[cuatatapa]]: (Wood) someome disheveled * [[cuatatapa]]: desmelenado. (2 Quatatapa) desmelenado. (1 quatatapa) [Molina] * [[cuataz]], nic: yo yre comiendo alguna cosa. (2 Quataz, nic) [Molina] * [[cuatechalania]], nite: dar a otro de cabeçadas. preterito: onitequatechalani. (2 Quatechalania, nite) dar de cabeçadas a otro. (1 nite, quatechalania) [Molina] * [[cuatechoa]]: (Wood) 1. for a man to hug a woman. 2. to lean on s.t * [[cuatechoa]]: (Wood) to buttress one’s house with beams or pillars * [[cuatecolotic]]: (Wood) blond hair * [[cuatecoma]]: hombre o muger de gran cabeça. (2 Quatecoma) cabeçudo de gran cabeça. (1 quatecoma) ombre de gran cabeça. (1 quatecoma) [Molina] * [[cuatecomitl]]: (Wood) * [[cuateconpol]]: (Schwaller) having a very pot-like head * [[cuatecontic]]: (Schwaller) having a large head; having a pot-like head; large-headed * [[cuateconton]]: (Schwaller) large-headed, having a large head * [[cuatecon]]: motilon. (2 Quatecon) [Molina] * [[cuatecoyonia]], nite: descalabrar con piedra. (1 nite, quatecoyonia) [Molina] * [[cuatecuia]], nino: tocarse con paño de cabeça, o con almahizal. preterito: oninoquatecuix. (2 Quatecuia, nino) [Molina] * [[cuatecuiya]], nino: tocarse desta manera. (1 nino, quatecuiya) [Molina] * [[cuatecuiya]], nite: tocar a otro desta manera. preterito: onitequatecuix. (2 Quatecuiya, nite) tocar con toca assi. (1 nite, quatecuiya) [Molina] * [[cuatehmeh]]: (Wood) twins * [[cuatehtecquetl]]: (Wood) carpinter * [[cuatehtecuilichtic]]: (Wood) curly hair * [[cuatehtehtzona]]: (Wood) 1. to hit s.o. on the head repeatedly with one’s hand. 2. to hit s.o.’s head repeatedly on s.t * [[cuatehtehtzona]]: (Wood) to hit s.o. repeatedly on the head * [[cuatehtequilia]]: (Wood) to cut or saw wood for s.o * [[cuatehtequilia]]: (Wood) to cut s.o’s relative’s hair * [[cuatehtequi]]: (Wood) to cut a tree in order to make boards * [[cuatehtequi]]: (Wood) to cut s.o.’s hair * [[cuatehtzona]]: (Wood) to hit s.o. on the head * [[cuatelolon]]: (Wood) 1. animal without horns. 2. bald person, or one whose hair has been cut badly, leaving many bald patches * [[cuatemi]]: (Wood) to have a bump (bruise) on one’s head * [[cuatenamaztic]]: (Schwaller) having a large head * [[cuatenamaz]]: hombre o muger de grá[n] cabeça. (2 Quatenamaz) cabeçudo de gran cabeça. (1 quatenamaz) ombre de gran cabeça. (1 quatenamaz) [Molina] * [[cuatenextic]]: (Wood) someone gray-haired * [[cuatenextli]]: (Wood) dandruff, crust, scabs on the scalp * [[cuatenno]]: (Wood) toilet, letrine * [[cuatenquetza]]: (Wood) 1. to take s.o. or an animal to the side of the road. 2. to go to the side of the road * [[cuatepachoa]], nite: descalabrar a otro con piedra o dar pedrada. preterito: onitequatepacho. (2 Quatepachoa, nite) descalabrar con piedra. (1 nite, quatepachoa) [Molina] * [[cuatepachoa]]: descalabrar (nite-) * [[cuatepatlachtic]]: (Schwaller) having a broad head; wide-headed; having a wide head * [[cuatepehua]]: (Wood) to throw s.t. out * [[cuatepehuilia]]: (Wood) to throw s.t. out for s.o * [[cuatepehui]], ni: pelarse la cabeça. s. caerse el pelo. preterito: oniquatepeuh. vel. oniquatepeuac. (2 Quatepeui, ni) pelarse la cabeça o pararse caluo. (1 ni, quatepeui) [Molina] * [[cuatepehui]]: (Wood) to go bald * [[cuatepexihuia]]: (Wood) for a horse to throw its rider * [[cuatepinia]], nite: dar coxcorron con la mano, o dar capon. preterito: onitequatepini. (2 Quatepinia, nite) coxcorrón dar a otro cón la mano. (1 nite, quatepinia) capon dar enla frente. (1 nite, quatepinia) dar coxcorron. (1 nite, quatepinia) [Molina] * [[cuatepinilli]]: coscorrón m * [[cuatepitzinia]], nite: descalabrar o quebrantar la cabeça a otro. preterito: onitequatepitzini. (2 Quatepitzinia, nite) descalabrar con piedra. (1 nite, quatepitzinia) machucar la cabeça a otro. (1 nite, quatepitzinia) [Molina] * [[cuatepoltic]]: (Wood) something abbreviated at the top, lacking its top * [[cuatepoztli]]: (Wood) hair clip * [[cuatepoztli]]: yelmo m * [[cuatepozzotia topilli]], nic: enastar lança. (1 nic, quatepuzçotia topilli) [Molina] * [[cuatequia]], nino: lauarse la cabeça, o baptizarse. preterito: oninoquatequi. (2 Quatequia, nino) [Molina] * [[cuatequia]], nite: lauar a otro la cabeça, o baptizarlo. preterito: onitequatequi. (2 Quatequia, nite) bautizar o baptizar a alguno. (1 nite, quatequia) [Molina] * [[cuatequia]]: bautizar (nite-) * [[cuatequilia]]: (Wood) to pour some liquid on s.o.’s head * [[cuatequixicihuizpatli]]: (Schwaller) remedy for dandruff * [[cuatequixquicihui]]: hó[m]bre o muger que tiene mucha caspa enla cabeça. (2 Quatequixquiciui) casposo. (1 quatequixquiciui) [Molina] * [[cuatequixquiicihuiliztli]]: (Schwaller) dandruff * [[cuatequixquiicihuizpatli]]: (Schwaller) remedy for dandruff * [[cuatequixquitl]]: caspa dela cabeça. (2 Quatequixquitl) caspa dela cabeja. (1 quatequixquitl) [Molina] * [[cuatequizquitl]]: caspa f, pitiriasis f * [[cuatequi]]: (Wood) to cut down trees * [[cuatetechoa]]: (Wood) 1. for a man to hug a woman. 2. to lean on s.t * [[cuatetechoa]]: (Wood) to buttress one’s house with beams or pillars * [[cuatetexotl]]: los sesos dela cabeça. (2 Quatetexotl) [Molina] * [[cuatetexquixtia]], nite: desmeollar, o sacar los sesos a otro. preterito: onitequatetexquixti. (2 Quatetexquixtia, nite) desmeollar. (1 nite, quatetexquixtia) [Molina] * [[cuatetextilia]], nite: hazer saltar los sesos a otro, o quebrantarle la cabeça. preterito: onitequatetextili. (2 Quatetextilia, nite) [Molina] * [[cuatetextli]]: (Schwaller) brains * [[cuatetextli]]: los sesos dela cabeça. (2 Quatetextli) sesos por meollos. (1 q[ua]tetextli) meollos dela cabeça. (1 quatetextli) [Molina] * [[cuateteztli]]: idem. (Quatetextli]]: los sesos dela cabeça.) (2 Quateteztli) [Molina] * [[cuatete]]: (Wood) type of long-tailed lizard * [[cuatetic]]: (Wood) a person who doesn?t understand things well * [[cuatetomitl]]: (Wood) wood pillar used to prop up s.t. or in the building of a house * [[cuatetzipitl]]: (Wood) termite * [[cuatetzoncaliztli]]: mutilación f * [[cuatetzonca]]: mutilar (nite-) * [[cuatetzotzona]], nino: topetar, o darse golpe en la pared, o en otra cosa con la cabeça. preterito: oninoquatetzotzon. (2 Quatetzotzona, nino) topar con la cabeça. (1 nino, q[ua]tetzotzona) golpe darse con la cabeça o darse cabeçada. (1 nino, quatetzotzona) [Molina] * [[cuatetzotzona]], nite: dar a otro de cabeçadas. preterito: onitequatetzotzon. (2 Quatetzotzona, nite) calabaçadas dar. (1 nite, quatetzotzona) dar de cabeçadas a otro. (1 nite, quatetzotzona) [Molina] * [[cuateuhhuia]]: (Wood) to cause s.o. to get covered with specks of s.t * [[cuateuhhuilia]]: (Wood) to cause s.o. that belongs to s.o. else to get covered with specks of s.t * [[cuateuhtli]]: (Wood) a speck of dust or dirt * [[cuateuhyohua]]: (Wood) for an uncovered thing to get covered or full of little specks of things * [[cuateuhyoh]]: (Wood) s.t. covered with lots of little specks of s.t * [[cuatexoco]]: (Wood) caterpillar * [[cuatexotl]]: idem. (Quatextli]]: los meollos, o sesos dela cabeça.) (2 Quatexotl) [Molina] * [[cuatexpetlac]]: cabezón * [[cuatexpetla]]: hombre, o muger de cabeça ancha. (2 Quatexpetla) cabeçudo de cabeça ancha. (1 quatexpetla) [Molina] * [[cuatexquimiliuhcayotl]]: membrana, o tela los sesos dela cabeça. (2 Quatexquimiliuhcayotl) [Molina] * [[cuatextli]]: (Schwaller) brain * [[cuatextli]]: (Wood) brains * [[cuatextli]]: los meollos, o sesos dela cabeça. (2 Quatextli) sesos por meollos. (1 quatextli) meollos dela cabeça. (1 quatextli) [Molina] * [[cuatexxotl]]: meollos dela cabeça. (1 quatexxotl) [Molina] * [[cuateyollotl]]: la coronilla del medio dela cabeça (2 Quateyollotl) [Molina] * [[cuatezcatl]]: (Schwaller) mirror-head; purple gallinule * [[cuatezonoa]], nino: motilarse, o tresquilarse. preterito: oninoquateçono. (2 Quateçonoa, nino) [Molina] * [[cuatezonoa]], nite: motilar o tresquilar aotro. preterito: onitequateçono. (2 Quateçonoa, nite) motilar. (1 nite, quateçonoa) [Molina] * [[cuatezontic]]: motilon. (2 Quateçontic) [Molina] * [[cuatezon]]: motilon. (1 quateçon) [Molina] * [[cuatezpi]], nite: messar o repelar a otro. preterito: onitequatezpic. (2 Quatezpi, nite) messar. (1 nite, quatezpi) [Molina] * [[cuatiaz]], nic: yo yre comiendo. s. algo. (2 Quatiaz, nic) [Molina] * [[cuatihtilana]]: (Wood) to pull s.o.’s hair repeatedly * [[cuatihuetzi]], nite: dar dentellada, o bocado arremetiendo contra alguno. preterito: onitequatiuetz. (2 Quatiuetzi, nite) bocados dar arremetiendo contra alguno. (1 nite, quatiuetzi) reñir risando. (1 nite, quatiuetzi) [Molina] * [[cuatihuetzi]], nitla: comer apriessa. (1 nitla, quatiuetzi) [Molina] * [[cuatilana]]: (Wood) to get firewood from the forest * [[cuatilana]]: (Wood) to pull s.o.’s hair * [[cuatilana]]: (Wood) to pull s.o. toward oneself * [[cuatiltia]]: (Wood) to tire s.o. with a task or by loading them with s.t. heavy * [[cuatinih]]: (Wood) a clump of trees * [[cuatitlamitl]]: (Wood) forest * [[cuatitlanohtli]]: (Wood) path or road invaded by overgrowth * [[cuatitlanquiza]]: (Wood) a person or animal leaves the forest * [[cuatitlanyoh]]: (Wood) a wooded area where no one goes * [[cuatitlan]]: (Wood) 1. forest. 2. field overrun with weeds * [[cuatixtli]]: (Wood) sawdust * [[cuatixxo]]: (Wood) brain * [[cuatixxo]]: (Wood) sawdust * [[cuati]]: (Wood) for one’s limbs to feel tired and stiff * [[cuatlacaczotl]]: desmelenado. (2 Quatlacacçotl) [Molina] * [[cuatlacalli]]: cúpula f, domo m * [[cuatlaccayotl]]: (Wood) chayote fruit * [[cuatlacquetl]]: (Wood) fruit * [[cuatlacuahuac]]: (Wood) hardheaded * [[cuatlahueliloc]]: (Schwaller) foolish * [[cuatlahueliloc]]: loco, o desatinado. (2 Quatlaueliloc) [Molina] * [[cuatlaihillia]]: (Wood) for a parent to speak seriously with a child or other person who has done s.t. wrong * [[cuatlalana]]: (Wood) during a dance, a man hugs and lifts into the air the woman whom he wishes to wed, and she cannot object * [[cuatlalhuayotl]]: las venas o neruios dela cabeça (2 Quatlalhuayotl) [Molina] * [[cuatlallamiqui]]: (Wood) intelligent person who is easily understood * [[cuatlamamalli]]: (Wood) a load of wood * [[cuatlapachiuhcayotl]]: toca, o paño para cubrir la cabeça. (2 Quatlapachiuhcayotl) velo o toca de muger. (1 quatlapachiuhcayotl) paño para cubrir la cabeça. (1 quatlapachiuhcayotl) [Molina] * [[cuatlapachoa]], nino: cubrirse la cabeça con toca, paño, velo, o manto. preterito: oninoquatlapacho. (2 Quatlapachoa, nino) tocar se assi. (1 nino, quatlapachoa) [Molina] * [[cuatlapachoa]], nite: cubrir la cabeça a otro desta manera. preterito: onitequatlapacho. (2 Quatlapachoa, nite) [Molina] * [[cuatlapana]], nino: quebrarse, o quebrantarse la cabeça. preterito: oninoquatlapan. (2 Quatlapana, nino) quebrarse la cabeça. (1 nino, quatlapana) [Molina] * [[cuatlapana]], nite: quebrantar a otro la cabeça. preterito: onitequatlapan. (2 Quatlapana, nite) [Molina] * [[cuatlapana]]: (Wood) for one’s head to break, be crushed; to smasch, crush someone’s head * [[cuatlapana]]: quebrarse el craneo, quebrarse la cabeza * [[cuatlapanca; to]]: lo mesmo es que quanatzinca. (2 Quatlapanca; to) [Molina] * [[cuatlapanca]] +: lo mesmo es que quanatzinca. (2 Quatlapanca; to) [Molina] * [[cuatlapechtli]]: (Wood) a flat structure of wood slats used as a bed, to remove the husks from beans or to store and dry grains * [[cuatlapechtli]]: (Wood) pillow * [[cuatlapoalcalli]] 1: procesador m, ordenador m, computadora f * [[cuatlapoalcalli]] 2: tazón m * [[cuatlapohua]], nic: destechar casa. preterito: onicquatlapo. (2 Quatlapoa, nic) [Molina] * [[cuatlapolhuia]], nicte: destechar casa a otro. preterito: onictequatlapolhui. (2 Quatlapolhuia, nicte) [Molina] * [[cuatlapololiztli]]: (Wood) madness, confusion * [[cuatlapololtia]]: (Wood) to be stunned, confused * [[cuatlapouhqui]]: casa destechada. (2 Quatlapouhqui) [Molina] * [[cuatlatia]]: (Wood) to burn s.o.’s head * [[cuatlatla]], ni: tener gran ardor y dolor de cabeça prete: oniquatlatlac. (2 Quatlatla, ni) arder la cabeça del gran sol o fuego. (1 ni, quatlatla) arder la cabeça de dolor. (1 ni, quatlatla) [Molina] * [[cuatlatoctli]]: (Wood) a planting stick * [[cuatlatzacualcalli]]: techo m * [[cuatlatzinia]]: (Wood) to hit s.o. lightly on the head * [[cuatlatzoncocolli]]: paraplejia f, trastorno mental m * [[cuatlatzoncocoltic]]: parapléjico * [[cuatlatzquia]]: (Wood) to hang on to s.o. or s.t * [[cuatlaza]], nino: cabecear con presumpcion y vanidad. preterito: oninoquatlaz. (2 Quatlaça, nino) [Molina] * [[cuatlazecahuiloni]]: sombrero grande m * [[cuatlaztinemi]], nino: andar cabeceando con presumpcion y vanidad. preterito: oninoquatlaztinen. (2 Quatlaztinemi, nino) andar cabeceando. (1 nino, quatlaztinemi) [Molina] * [[cuatlehcoltia]]: (Wood) to help s.o. or an animal climb a tree * [[cuatlehcoltia]]: (Wood) to raise the head of a baby that’s laying down * [[cuatlehcoltilia]]: (Wood) to help s.o. put a relative or property up on a high place * [[cuatlehco]]: (Wood) to climb a tree * [[cuatl]]: (Wood) basic morpheme for tree, stick, wood * [[cuatoca]]: (Wood) 1. to stick s.o. or an animal with s.t. sharp and pointed. 2. to make holes in the ground * [[cuatochcehuia]]: (Wood) to have s.o. sit in a crouching position * [[cuatochin]]: (Wood) rabbit * [[cuatochin]]: conejillo de indias m (sylvilagus floridanus) * [[cuatochlocotzihui]]: (Wood) to sit in a squatting position * [[cuatochlocotztoc]]: (Wood) See CUATOCHLOCOTZIHUI * [[cuatochyatoc]]: (Wood) See CUATOCHYA * [[cuatochya]]: (Wood) to sit on one?s hon * [[cuatohuitztic]]: (Wood) something pointed * [[cuatolontic]]: (Schwaller) having a round top * [[cuatolontli]]: (Wood) dead tree trunk * [[cuatomactli]]: (Wood) thick tree trunk or piece of wood * [[cuatomahuac]]: (Schwaller) flaring at the top, thick at the top; flaring toward the top; thick-headed; having a thick head * [[cuatomoni]]: (Wood) for a falling person, animal or thing to make a loud noise upon hitting the ground * [[cuatonalcueponi]], ni: arder la cabeça del gran sol o fuego. (1 ni, quatonalcueponi) [Molina] * [[cuatonallecueponi]], ni: arderme mucho la cabeça del gransol. preterito: oniquatonallecuepon. (2 Quatonallecueponi, ni) [Molina] * [[cuatonalli]]: (Wood) cowlick * [[cuatopehua]]: (Wood) push s.t. or s.o * [[cuatopehuilia]]: (Wood) to push s.t. that belongs to another person a little bit * [[cuatopilli]]: (Wood) wooden cane * [[cuatotonatl]]: (Wood) cerebellum * [[cuatotonetl]]: (Wood) cerebellum * [[cuatotoneyo]]: (Wood) cerebellum * [[cuatotonia]]: (Wood) to bother s.o * [[cuatotonia]]: (Wood) to get angry (see Karttunen) * [[cuatotonilia]]: (Wood) 1. for a person to only slightly wet their head when bathing, and then get sick. 2. for s.t. to make one’s head hot * [[cuatotonilia]]: (Wood) to study * [[cuatrapich]]: (Wood) 1. sugarcane mill. 2. seesaw * [[cuatzacahuazhuia]]: (Wood) to comb s.o.’s hair * [[cuatzaccayotl]] +: capitel de coluna de piedra redonda. (2 Temimil quatzaccayotl) [Molina] * [[cuatzaccayotl]]: capitel de coluna. (1 quatzaccayotl) [Molina] * [[cuatzacua]]: (Wood) to wrap s.o.’s head up with s.t * [[cuatzahtzilia]]: (Wood) 1. to shout s.o.’s name from afar. 2. to shout s.o.’s name in anger or in order to scold them * [[cuatzahtziltia]]: (Wood) for two people to shout at each other * [[cuatzahtzi]]: (Wood) to shout * [[cuatzalan]]: (Wood) below or among the trees * [[cuatzapotl]]: zapote grande m * [[cuatzaucca]]: (Wood) s.o.’s cap * [[cuatzayana]], nite: herir, o dar cuchillada a otro é[n] la cabeça, o henderle la cabeça. preterito: onitequatzayan. (2 Quatzayana, nite) descalabrar cón otra cosa. (1 nite, quatzayana) [Molina] * [[cuatzayana]]: (Wood) 1. to cut s.o.’s head. 2. for s.o. to cut s.o. or an animal’s head * [[cuatzayani]]: (Wood) to get a cut on one’s head * [[cuatzetzeloa]]: (Wood) to shake one’s head * [[cuatzilcoltia]], nite: capon dar enla frente. (1 nite, quatzilcoltia) [Molina] * [[cuatzilinia]], nite: capon dar enla frente. (1 nite, quatzilinia) [Molina] * [[cuatzilintic]]: (Wood) 1. s.o. or an animal with a hard head. 2. stupid, unintelligent person an * [[cuatzinehua]]: echar de cabeza * [[cuatziquipiloa]]: (Wood) to pinch s.o.’s scalp * [[cuatzitzin]]: desmelenado. (2 Quatzitzin) desmelenado. (1 quatzitzin) [Molina] * [[cuatzohmapol]]: (Schwaller) having matted hair * [[cuatzomatic]]: (Schwaller) having uncombed hair * [[cuatzoma]], ni: vrdir tela. preterito: oniquatzun. (2 Quatzuma, ni) vrdirtela. (1 ni, q[ua]tzuma) [Molina] * [[cuatzomitl]]: (Wood) tree stump * [[cuatzomitl]]: los lisos dela tela. (2 Quatzomitl) lisos dela tela. (1 quatzomitl) [Molina] * [[cuatzompaca]]: (Wood) to wash s.o.’s head * [[cuatzompaquilia]]: (Wood) to wash s.o.’s relative’s head * [[cuatzonahuia]]: (Wood) to wash one’s hair * [[cuatzoncalcemmoyahua]]: (Wood) to dishevel s.o.’s hair * [[cuatzoncalcemmoyahui]]: (Wood) for one’s hair to be disheveled * [[cuatzoncalxoyahua]]: (Wood) to dishevel s.o.’s hair * [[cuatzoncalxoyahuilia]]: (Wood) to muss the hair of s.o.’s relative * [[cuatzoncalxoyahui]]: (Wood) for a woman?s hair to become dishevelled when she unties it * [[cuatzontequi]]: (Wood) 1. to cut s.o. on their head. 2. for a sharp instrument to cut s.o. on their head * [[cuatzontequi]]: (Wood) to cut down trees * [[cuatzontequi]]: (Wood) to cut or cut off the tip of s.o.’s finger or toe * [[cuatzontlacuiyalli]]: trançado de muger. (2 Quatzontlacuiyalli) trançado de muger. (1 quatzontlacuiyalli) [Molina] * [[cuatzontli]] +: dar buen exé[m]plo. metap. (2 Xiotl quatzuntli nicteca) dar buen exemplo. (1 xiyotl quatzuntli nicteca) [Molina] * [[cuatzontli]]: (Schwaller) skein * [[cuatzontli]]: (Wood) head hair (as contrasted with body hair) * [[cuatzontli]]: coleta de cabellos. (1 quatzontli) cabellos que cuelgan sobre la fré[n]te. (2 Quatzuntli) cabellos, o pelos dela cabeça. (2 Quatzontli) cabellos que dexan enel cogote alos muchachos quando los tresquilan. (1 quatzuntli) cabellos de la cabela. (1 quatzuntli) [Molina] * [[cuatzontli]]: trenza f * [[cuatzonyoh]]: (Wood) a place with many tree stumps * [[cuatzotzona]], nino: dar golpe conla cabeça enel vmbral dela puerta, o en otra cosa semejante. preterito: oninoquatzotzon. (2 Quatzotzona, nino) topar con la cabeça. (1 nino, quatzotzona) [Molina] * [[cuauh huinoapilolli]]: galleta vaso para vino. (1 quauh vinoapilolli) [Molina] * [[cuauh nanahuatl]]: goma de arboles. (2 Quauh nanauatl) [Molina] * [[cuauh vino apilolli]]: galleta, vaso para vino. (2 Quauh vino apilolli) [Molina] * [[cuauhacalli]] +: media hanega, medida. (2 Cen quauhacalli) [Molina] * [[cuauhacalli]]: media hanega, para medir, o canal demadera. (2 Quauhacalli) canal de madera grande para passar agua con ella a alguna parte. (1 quauhacalli) [Molina] * [[cuauhacaltontli]] +: medio celemin. (1 centlacol quauhacaltontli) medio celemin. (1 tlacacic quauhacaltontli) [Molina] * [[cuauhacaltontli]]: celemin, o cosa semejante. (2 Quauhacaltontli) celemin. (1 quauhacaltontli) [Molina] * [[cuauhacatl]]: (Schwaller) pole * [[cuauhacatl]]: varal. (2 Quauhacatl) varal vara grande. (1 quauhacatl) [Molina] * [[cuauhacocui]], nitla: apalancar. preterito: onitlaquauhacocuc. (2 Quauhacocui, nitla) apalancar. (1 nitla, quauhacocui) [Molina] * [[cuauhalo]]: papagayo grande y verde. (2 Quauhalo) [Molina] * [[Cuauhamatlan]]: Huamantla (lugar de los bosques de amate), Tlaxcala. * [[cuauhapazpechtli]]: artesa. (2 Quauhapazpechtli) [Molina] * [[cuauhapaztli]]: artesa f * [[cuauhapaztli]]: batea. (2 Quauhapaztli) artesa o cosa semejante. (1 quauhapaztli) batea para lauar oro. (1 quauhapaztli) [Molina] * [[cuauhapipilhuaztli]]: canal de madera. (2 Quauhapipilhuaztli) canal de madera grande para passar agua con ella a alguna parte. (1 quauhapipilhuaztli) [Molina] * [[cuauhaquia]] +, n: oliuas plantar. (1 n, azeyte quauhaquia) [Molina] * [[cuauhaquia]], ni: plantar arboles, o estacas de oliuas. &c. preterito: oniquauhaqui. (2 Quauhaquia, ni) estacas de plantas poner. (1 ni, quauhaquia) plantar arboles. (1 ni, quauhaquia) [Molina] * [[cuauhaquia]], nino: emboscarse. preterito: oninoquauhaqui. (2 Quauhaquia, nino) emboscarse. (1 nino, quauhaquia) [Molina] * [[cuauhaquilli]] +: estaca para plantar. (1 tlamatectli q[ua]uhaquilli) [Molina] * [[cuauhaquilli]]: plantas de arboles, o estacas de oliuas. &c. (2 Quauhaquilli) postura de plantas. (1 quauhaquilli) [Molina] * [[cuauhatlapalli]]: hoja de arbol. (2 Quauhatlapalli) hoja de arbol. (1 quauhatlapalli) [Molina] * [[cuauhayacachtli]]: (Wood) mahogany tree * [[cuauhayauhtlan]]: bosque tenebroso m * [[cuauhayotli]]: (Wood) a type of squash used in making mole * [[cuauhayotl]]: cerradura de palo, o postillo. (2 Quauhayutl) pestillo o cerradura de palo. (1 quauhayotl) [Molina] * [[cuauhazcatl]]: (Schwaller) tree ant * [[cuauhcacalachtli]]: cerradura, o postillo de palo. (2 Quauhcacalachtli) [Molina] * [[cuauhcacapolin]]: agallas de arboles. (2 Quauhcacapulin) [Molina] * [[cuauhcactli]]: sandalias de madera. (1 quauhcactli) choclo. (2 Quauhcactli) [Molina] * [[cuauhcactli]]: zueco m, zapato de madera m * [[cuauhcalalachtli]]: pestillo o cerradura de palo. (1 quauhcalalachtli) [Molina] * [[cuauhcalco niteteca]]: encarcelar a otro. (1 quauhcalco niteteca) echar en la carcel. (1 quauhcalco niteteca) [Molina] * [[cuauhcalco nitetlalia]]: encarcelar a otro. (1 quauhcalco nitetlalia) echar en la carcel. (1 quauhcalco nitetlalia) [Molina] * [[cuauhcalco tetequiliztli]]: encarcelamiento. (1 quauhcalco tetequiliztli) encarcelamiento. (2 Quauhcalco tetequiliztli) [Molina] * [[cuauhcalco tetlaliliztli]]: encarcelamiento. (1 quauhcalco tetlaliliztli) idem. (Quauhcalco tetequiliztli]]: encarcelamiento.) (2 Quauhcalco tetlaliliztli) [Molina] * [[cuauhcalco tlatectli]]: encarcelado. (1 quauhcalco tlatectli) encarcelado. (2 Quauhcalco tlatectli) [Molina] * [[cuauhcalco tlatlalilli]]: encarcelado. (1 quauhcalco tlatlalilli) idem. (Quauhcalco tlatectli]]: encarcelado.) (2 Quauhcalco tlatlalilli) [Molina] * [[cuauhcalco, niteteca]]: encarcelar a alguno. preterito: quauhcalco onitetecac. (2 Quauhcalco, niteteca) [Molina] * [[cuauhcalco]], nitetlalia: idem. preterito: quauhcalco onitetlali. (Quauhcalco, niteteca]]: encarcelar a alguno. preterito: quauhcalco onitetecac.) (2 Quauhcalco, nitetlalia) [Molina] * [[cuauhcalco]]: (Schwaller) in a wooden cage; in jail; wooden jail; wooden cage * [[cuauhcalhuia]], nitla: lleuar algo en jaula. (1 nitlaquauhcalhuia) lleuar algo en jaula grande de palo. preterito: onitlaquauhcalhui. (2 Quauhcalhuia, nitla) [Molina] * [[cuauhcali]]: (Schwaller) eagle house; warriors' house * [[cuauhcalli]] 1: casa de los guerreros águila f * [[cuauhcalli]] 2: jaula de madera f * [[cuauhcalli]]: (Wood) wooden cage, jail (see Karttunen) * [[cuauhcalli]]: carcel. (1 quauhcalli) jaula grande. (1 quauhcalli) jaula grande de palo, adonde estauá[n] los presos por sus delictos. (2 Quauhcalli) [Molina] * [[cuauhcalpixqui]]: (Wood) custodian, jailer * [[cuauhcalpixqui]]: carcelero. (1 quauhcalpixqui) carcelero, o guardador de jaula grande de palo. (2 Quauhcalpixqui) [Molina] * [[cuauhcaltepiton]]: jaula pequeña. (1 quauhcaltepiton) jaula de madera pequeña. (2 Quauhcaltepiton) [Molina] * [[cuauhcaltontli]]: jaula pequeña. (1 quauhcaltontli) idem. (Quauhcaltepiton]]: jaula de madera pequeña.) (2 Quauhcaltontli) [Molina] * [[cuauhcamactli]]: resquicio o hendedura de palo o tabla. (1 q[ua]uhcamactli) idem. (Quauhcamac]]: hendedura, o agujero de madero.) (2 Quauhcamactli) [Molina] * [[cuauhcamac]]: (Schwaller) in a space between beams * [[cuauhcamac]]: (Wood) forest * [[cuauhcamac]]: hendedura, o agujero de madero. (2 Quauhcamac) [Molina] * [[cuauhcamotli]]: (Wood) cassava, a woody root used in making tapioca and cassava flour (manioc) * [[cuauhcapolin]]: (Schwaller) american cherry * [[cuauhcapolin]]: agallas de arbol. (1 quauhcapulin) [Molina] * [[cuauhcaxitl]]: baúl m, caja de madera f, arcón m, tazón m * [[cuauhcaxtica]]: (Schwaller) by means of a wooden vessel; with a wooden bowl; by means of a wooden bowl * [[cuauhcectli]]: (Wood) ice in trees, snow * [[cuauhcelicayotl]]: retoño de arbol. (1 quauhcelicayotl) ramo del renueuo. (1 quauhcelicayotl) renueuo de arbol. (1 quauhcelicayotl) renueuo, o pimpollo de arbol. (2 Quauhcelicayotl) [Molina] * [[cuauhcellotl]]: renueuo de arbol. (1 quauhcellotl) idem. (Quauhcelicayotl]]: renueuo, o pimpollo de arbol.) (2 Quauhcellotl) [Molina] * [[cuauhcelotl]]: (Schwaller) tender shoot of a tree * [[cuauhchayahuacayotia]], nitla: enrexar con rexas de madera. preterito: onitlaquauhchayauacayuti (2 Quauhchayauacayutia, nitla) enrexar cerrar con rexas. (1 nitla, quauhchayauacayotia) [Molina] * [[cuauhchayahuac]]: rexa de palo. (1 quauhchayauac) verjas de palo. (1 quauhchayauac) rexa de madera. (2 Quauhchayauac) [Molina] * [[cuauhchayahuac]]: verja f * [[cuauhchayahuallotia]], nitla: enrexar algo desta manera. preterito: onitlaquauhchayaualloti. (2 Quauhchayauallotia, nitla) enrexar cerrar con rexas. (1 nitla, quauhchayauallotia) [Molina] * [[cuauhchayahuallo]]: rexada cosa desta manera. (1 quauhchayauallo) cosa enrexada assi. (2 Quauhchayauallo) [Molina] * [[cuauhchicahuac]]: (Schwaller) strong tree * [[Cuauhchicnauhco]]: Huauchinango (Lugar de los nueve maderos), Puebla. * [[cuauhchicolli]]: garauato de palo, para sacar agua de pozo. (1 quauhchicolli) garauato de palo. (1 quauhchicolli) garauato de palo. (2 Quauhchicolli) [Molina] * [[cuauhchilli]]: chile rojo m, ají de árbol m * [[cuauhchimalli]] +: manta para combatir. (1 vei quauhchimalli) [Molina] * [[cuauhchimalli]]: (Schwaller) wooden shield * [[cuauhchimalli]]: escudo. (1 quauhchimalli) paues. (1 quauhchimalli) paues. (2 Quauhchimalli) [Molina] * [[cuauhchimal]]: mono, animal conocido. (1 quauhchimal) mona animal conocido. (1 quauhchimal) mono, animal conocido. (2 Quauhchimal) [Molina] * [[cuauhchinamitl]]: varandas. (1 quauhchinamitl) antepecho de madera. (1 quauhchinamitl) palizada defension de palos. (1 quauhchinamitl) varandas, o antepecho de madera, o palenque, talanquera o estacada. (2 Quauhchinamitl) [Molina] * [[cuauhchinamitl]]: veranda f, palizada f * [[cuauhchiquihuitl]]: escriño. (1 quauhchiquiuitl) chiquiuitl de tablas. (2 Quauhchiquiuitl) [Molina] * [[cuauhchocholli]]: corma. (1 quauhchocholli) corma de palo. (2 Quauhchocholli) [Molina] * [[cuauhchocholpol]]: persona alta de cuerpo. (2 Quauhchocholpul) [Molina] * [[cuauhchochopitli]]: (Schwaller) woodpecker * [[cuauhcholpol]] +: alto de cuerpo. (1 quauhtitipul, quauhcholpol) [Molina] * [[cuauhcihuatl]]: (Schwaller) mature woman; valiant woman; brave woman * [[cuauhcococonetl]]: muñeca de niños. (1 quauhcococonetl) [Molina] * [[cuauhcocolli]]: can de madera. (1 quauhcocolli) can de madera. (2 Quauhcocolli) [Molina] * [[cuauhcocotoctli]]: pedaços de madera. (2 Quauhcocotoctli) [Molina] * [[cuauhcocoyoctli]]: cepo prisión. (1 quauhcocoyoctli) cepo, prision, o agujero hecho en madera. (2 Quauhcocoyoctli) [Molina] * [[cuauhcomitl]] +: pipa. (1 vei quauhcomitl) pipa o tonel grande. (2 Vei quauhcomitl) [Molina] * [[cuauhcomitl]]: barril m, barrica f * [[cuauhcomitl]]: pulpito de palo. (1 quauhcomitl) barril de madera. (1 quauhcomitl) cuba o cosa semejante. (1 quauhcomitl) bota, pipa o tonel. (1 quauhcomitl) pulpito de madera, o tonel, pipote o pipa. (2 Quauhcomitl) [Molina] * [[cuauhconetl]]: aguilocho. (1 quauhconetl) [Molina] * [[cuauhconetl]]: aguilucho m * [[cuauhcoxolitli]]: faisan. (2 Quauhcoxolitli) [Molina] * [[cuauhcoyahuac]]: lo mesmo es que calcayotl. (2 Quauhcoyauac) [Molina] * [[cuauhcoyametl]]: (Schwaller) forest peccary * [[cuauhcoyametl]]: puerco montes jaualin. (1 quauhcoyametl) jaualin. (2 Quauhcoyametl) [Molina] * [[cuauhcoyoctli]]: agujero hecho en madero. (1 quauhcoyoctli) cepo prisión. (1 quauhcoyoctli) cepo, prision, o agujero hecho é[n] madero, o madero agujerado. (2 Quauhcoyoctli) [Molina] * [[cuauhcuechtli]]: (Wood) wood debris, wood shavings, sawdust * [[cuauhcuetzpalin]]: iguana f, iguano m (tenosaura iguana) * [[cuauhcuetzpalin]]: lagarto animal. (1 quauhcuetzpalin) [Molina] * [[cuauhcuezcomatl]]: troxe otra. (1 quauhcuezcomatl) [Molina] * [[cuauhecahuaztli]]: escalera de palo. (1 quauhecauaztli) [Molina] * [[cuauhehuatl]]: corteza de arbol. (1 quauheuatl) corteza de arbol. (2 Quauheuatl) [Molina] * [[cuauheloxochitl]]: flor otra quasi dela misma hechura. (1 quauheloxochitl) [Molina] * [[cuauhhuaucalli]]: (Wood) cage * [[cuauhichcatl]]: (Schwaller) tree cotton * [[cuauhicpalli]]: asiento m, butaca f, banca f, escaño m * [[cuauhicpalli]]: escaño. (1 quauhicpalli) assentadero de palo. (2 Quauhicpalli) [Molina] * [[cuauhicuiloa]], ni: entallar en madera. preterito: oniquauhicuilo. (2 Quauhicuiloa, ni) entallar. (1 ni, quauhicuiloa) [Molina] * [[cuauhicuiloa]], nitla: esculpir cauar en madera. (1 nitla, quauhicuiloa) [Molina] * [[cuauhicxitl]]: (Schwaller) eagle foot * [[cuauhicxitl]]: pie de vanco. (1 quauhicxitl) çancos de palo. (1 quauhicxitl) cepo prisión. (1 quauhicxitl) cepo, prision, o çancos para andar. (2 Quauhicxitl) [Molina] * [[cuauhihhuitl]]: (Schwaller) eagle feather * [[cuauhilacatzoani]]: bolteador tal. (1 quauhilacatzoani) jugador tal. (1 quauhylacatzoani) bolteador assi. (2 Quauhilacatzoani) [Molina] * [[cuauhilacatzoa]], ni: boltear con los pies vn palo rollizo. preterito: oniquauhilacatzo. (2 Quauhilacatzoa, ni) boltear vn palo rollizo con los pies. (1 ni, quauhilacatzoa) torcer varas o vides y parras. (1 ni, quauhilacatzoa) jugar el palo con los pies trayendolo al rededor, o acodar vides, o torcer y entortar varas. (1 ni, q[ua]uhylacatzoa) [Molina] * [[cuauhilacatzoliztli]]: juego desta manera. (1 quauhylacatzoliztli) juego de boltear palo con los pies. (2 Quauhilacatzoliztli) [Molina] * [[cuauhilacatzoqui]]: jugador tal. (1 q[ua]uhylacatzoqui) [Molina] * [[cuauhilacatzo]]: bolteador tal. (1 quauhilacatzo) jugador tal. (1 quauhylacatzo) [Molina] * [[cuauhilacatztli]]: prensa para apretar. (1 quauhylacatztli) husillo de lagar. (1 quauhylacatztli) husillo delagar, o prensa para apretar. (2 Quauhilacatztli) [Molina] * [[cuauhimolhuia]], nitla: poner alguna cosa que parezca bien encima dela casa de paja. preterito: onitlaquauhimolhui. (2 Quauhimolhuia, nitla) [Molina] * [[cuauhitic nicalaqui]]: entrar en monte espesso. (1 quauhytic nicalaqui) [Molina] * [[cuauhitic]]: lo interior del monte, o del arboleda. (2 Quauhitic) [Molina] * [[cuauhitzcuintli]]: vanco. (1 quauhytzcuintli) [Molina] * [[cuauhitzmolinalli]]: retoño de arbol. (1 quauhytzmolinalli) ramo del renueuo. (1 quauhitzmolinalli) renueuo de arbol. (1 quauhitzmolinalli) renueuo o pimpollo de arbol. (2 Quauhitzmolinalli) [Molina] * [[cuauhitzmolincayotl]]: pimpollo para plantar. (1 quauhitzmolincayotl) idem. (Quauh__itzmolinalli]]: renueuo o pimpollo de arbol.) (2 Quauhitzmolincayotl) [Molina] * [[cuauhixhualli]]: planta para plantar. (1 quauhixualli) planta con su raya y tierra. (1 quauhixualli) pimpollo para plantar. (1 quauhixualli) pimpollo o renueuo de arbol para trasponer. (2 Quauhixualli) [Molina] * [[cuauhixhuallotl]]: pimpollo para plantar. (1 quauhixuallotl) idem. (Quauh__ixualli]]: pimpollo o renueuo de arbol para trasponer.) (2 Quauhixuallotl) [Molina] * [[cuauhixtlahuatlan]]: bosque virgen m * [[cuauhixtlahuatl]]: desierto. (1 quauhixtlauatl) yermo desierto con arboles. (1 quauhixtlauatl) desierto, tierra llana con arboledas. (2 Quauhixtlauatl) [Molina] * [[cuauhizhuatl]]: hoja de arbol. (1 quauhyzuatl) hoja de arbol. (2 Quauhizuatl) [Molina] * [[cuauhlacoyocan]]: en la copa del árbol * [[cuauhlolli]]: mazo m * [[cuauhmahmantli]]: (Wood) large wood post or posts stuck in the ground for some purpose (sometimes used as a fence) * [[cuauhmaitl]]: rama f * [[cuauhmapan]]: (Wood) up in a tree * [[cuauhmatlatl]]: maleza o breña. (1 q[ua]uhmatlatl) breña, o maleza de monte. (2 Quauhmatlatl) [Molina] * [[cuauhmatlatl]]: raqueta f * [[cuauhmaxac]]: horcajadura de arbol. (2 Quauhmaxac) [Molina] * [[cuauhmaxalli]]: (Wood) forked stick * [[cuauhmayahuilla]]: (Wood) place where trees have been felled * [[cuauhmayo]]: ramoso, frondoso * [[cuauhmecaexotl]]: (Wood) vanilla bean plant (Vanilla planifolia) * [[cuauhmecapatli]]: (Wood) sarsaparilla * [[cuauhmecatecolotl]]: cierta yerua que se cria en los arboles. (2 Quauhmecatecolotl) [Molina] * [[cuauhmecatl]]: (Wood) Mexican creeper (Antigonon leptopus), hairbrush vine (Combretum farinosum), sarsaparilla; vine or ivy in general * [[cuauhmeh]]: árboles m * [[cuauhmetlapilli]]: rodillo m * [[cuauhmiztli]]: onza f (mustela frenata) * [[cuauhmochitl]]: (Wood) tamarind * [[Cuauhmochtli]]: Guamuchíl (Lugar de árboles de guamuchíl), Sinaloa. * [[cuauhmochtli]]: guamuchíl m (pithecellobium dulce) * [[cuauhnacatl]]: (Schwaller) eagle meat * [[cuauhnacatl]]: carne de águila f * [[cuauhnacayotl]]: (Schwaller) wood of the tree * [[cuauhnacaztli]]: guanacaste m (enterolobium cyclocarpum) * [[cuauhnahuac]]: (Wood) place name Cuernavaca (literally: ‘near the trees’) * [[cuauhnahuac]]: cerca o junto alos arboles. (2 Quauhnauac) [Molina] * [[Cuauhnahuac]]: Cuernavaca (Lugar cerca de las arboledas), capital de estado de Morelos conocida como la ciudad de la eterna primavera. * [[cuauhnanacatl]]: hongo de arbol. (1 quauhnanacatl) hongo de prado. (2 Quauhnanacatl) [Molina] * [[cuauhnanahuatl]]: goma de arbol. (1 quauhnanauatl) [Molina] * [[cuauhnanahuayo]]: gomoso lleno de goma. (1 quauhnanauayo) [Molina] * [[cuauhnapaloa]], nitla: apuntalar o apoyar la caía. preterito: onitlaquauhnapalo. (2 Quauhnapaloa, nitla) apoyar la casa. (1 nitla, quauhnapaloa) [Molina] * [[cuauhnecomitl]]: colmena. (1 quauhnecomitl) colmena, o cantaro de miel de auejas. (2 Quauhnecomitl) [Molina] * [[cuauhnecozayoli]]: abeja de miel que cria dentro del arbol. (1 quauhnecuçayoli) aueja de miel que cria en los arboles. (2 Quauhnecuçayoli) [Molina] * [[cuauhnecozayolli]]: aueja de miel; busca abeja. (1 quauhnecuçayolli) [Molina] * [[cuauhnecquixtia]], ni: castrar colmenas. (1 ni, quauhnecquixtia) [Molina] * [[cuauhnecuhtli]]: miel de arce f, miel de maple f * [[cuauhnecupixqui]]: colmenero. (1 quauhnecupixqui) [Molina] * [[cuauhnecutla]]: colmenar. (1 quauhnecutla) colmenar. (2 Quauhnecutla) [Molina] * [[cuauhnecutli]]: miel de auejas. (1 quauhnecutli) miel de auejas. (2 Quauhnecutli) [Molina] * [[cuauhnelhuatl]]: (Schwaller) tree root * [[cuauhneloani]]: cucharón de madera m * [[cuauhneloa]]: (Wood) for something to be stirred; to stir something (with a stick) * [[cuauhnenecuilli]]: (Wood) tree which produces pods of seeds in an edible pulp (Inga jinicuil) * [[cuauhnepanolli]]: (Wood) cross * [[cuauhnepantla chane]]: morador de bosque. (1 quauhnepantla chane) [Molina] * [[cuauhnepantla nemi]]: morador de bosque. (1 quauhnepantla nemi) [Molina] * [[cuauhnepantla]]: (Wood) in the middle of the forest * [[cuauhnepantla]]: lo interior o el medio del desierto o del monte. (2 Quauhnepantla) [Molina] * [[cuauhneuctli]]: (Schwaller) bee honey; wild bee honey; wild honey * [[cuauhnexatl]]: beuida de mayz cozido. (1 quauhnexatl) cierta beuida de mayz cozido. (2 Quauhnexatl) [Molina] * [[cuauhnextli]]: (Wood) ash * [[cuauhocotl]]: tea de pino. (1 quauhocotl) tea de pino. (2 Quauhocotl) [Molina] * [[cuauhocotzotl]]: goma de arbol. (1 quauhocotzotl) resina de arbol. (1 quauhocotzotl) goma de arbol. (2 Quauhocotzotl) [Molina] * [[cuauhocuilin]]: carcoma de madera. (1 quauhocuilin) gusano de madera. (1 quauhocuilin) carcoma o gusano de madera. (2 Quauhocuilin) [Molina] * [[cuauhocuilin]]: polilla f * [[cuauhocuili]]: (Schwaller) tree worm * [[cuauhocuilli]]: polilla f * [[cuauhocuiltin]]: (Schwaller) tree worms * [[cuauhohtli]]: boulevard m, alameda f * [[cuauhohuican calacqui]]: enriscado. (1 qua[u]houican calacqui) embocado. (2 Quauhouican calacqui) [Molina] * [[cuauhohuican nicalaqui]]: enriscarse. (1 quauhouican nicalaqui) [Molina] * [[cuauhololli]] +: maço grande. (1 vey quauhololli) [Molina] * [[cuauhololli]]: porra para aporrear. (1 quauhololli) maço para majar. (1 quauhololli) maço para majar, o porra para aporrear. (2 Quauhololli) [Molina] * [[cuauhololtontli]]: maço pequeño. (1 quauhololtontli) maço o porra pequeña. (2 Quauhololtontli) [Molina] * [[cuauholotli]]: porra f * [[cuauhotla chiquitl]]: canasto grande de cañas. (1 quauhotla chiquitl) [Molina] * [[cuauhoxitl]]: resina de árbol f, trementina de árbol f * [[cuauhoxitl]]: resina de arbol. (1 quauhoxitl) cierta resina de arbol. (2 Quauhoxitl) [Molina] * [[cuauhpachtia]]: tornarse pardo el color. preterito: oquauhpachtiac. (2 Quauhpachtia) [Molina] * [[cuauhpachtli]]: (Wood) Spanich moss * [[cuauhpachtli]]: leonado color. (1 quauhpachtli) [Molina] * [[cuauhpampiloa]]: (Wood) to hang something in a tree * [[cuauhpanahuaztli]]: ponton o puente de madera. (1 quauhpanauaztli) puénte de maderos. (1 quauhpanauaztli) puente de madera. (2 Quauhpanauaztli) [Molina] * [[cuauhpanco]]: huapango, guapango (tarima o lugar sobre la madera), baile popular de la región Huasteca de México. * [[cuauhpantli]]: (Wood) stretcher, litter * [[cuauhpantli]]: estandarte m * [[cuauhpantli]]: ponton o puente de madera. (1 quauhpantli) puénte de maderos. (1 quauhpantli) [Molina] * [[cuauhpapatlacyo]]: (Wood) flying eagle design * [[cuauhpatlani]], ni: bolar porarte en vn madero rollizo. (1 ni, quauhpatlani) [Molina] * [[cuauhpatolli]]: juego de axedrez. (1 quauhpatolli) [Molina] * [[cuauhpazolli]]: (Wood) briarpatch * [[cuauhpetlacalli]]: arca. (1 quauhpetlacalli) [Molina] * [[cuauhpetlacaxitl]]: baúl m, arcón m * [[cuauhpilcatica]]: (Wood) to be hanging from a tree * [[cuauhpilli]]: (Schwaller) sapling * [[cuauhpinolli]]: asserraduras de madera. (1 quauhpinolli) asserraduras de madera. (2 Quauhpinolli) [Molina] * [[cuauhpitzactli]]: palo m * [[cuauhpitzactli]]: palo o vara delgada. (2 Quauhpitzactli) [Molina] * [[cuauhpitzahuiliztli]]: aspereza tal. (1 quauhpitzauiliztli) [Molina] * [[cuauhpitzahui]], ni: enuararse o pararse yerto. preterito: oniquauhpitzauh. (2 Quauhpitzaui, ni) [Molina] * [[cuauhpitzahui]]: (Wood) to get hard, tough; to get thin * [[cuauhpitza]]: (Wood) someone, something weak * [[cuauhpitzoa]]: (Wood) for someone to become stiff, to become stiff, to be steadfast; to stiffen someone’s resolve, to give someone courage * [[cuauhpitzotl]]: (Wood) peccary, wild pig * [[cuauhpitztic]]: (Wood) someone or something thin, tough stiff * [[Cuauhpopocac]]: Cuauhpopocac (Águila humeante), guerrero azteca muy afamado. * [[cuauhpotzalli]]: maleza o breña. (1 q[ua]uhputzalli) breña o maleza de monte. (2 Quauhputzalli) [Molina] * [[cuauhquechilia]], nitla: apoyar o apuntalar, casa o poner rodrigones alasvides o plantas pequeñas. preterito: onitlaquauhquechili. (2 Quauhquechilia, nitla) apoyar la casa. (1 nitla, quauhquechilia) rodrigar vides. (1 nitla, quauhquechilia) poner rodrigones alas vides o alos arbolicos peq[ue]ños. (1 nitla, quauhquechilia) [Molina] * [[cuauhquechtli]]: cepo prisión. (1 quauhquechtli) cepo, prision. (2 Quauhquechtli) [Molina] * [[cuauhquech]] +: yugo para vñir bueyes. (2 Quaquaueque yn quauhquech tlauilanaya) [Molina] * [[cuauhquequex]]: (Wood) woodpecker * [[cuauhquetzalli]]: hacina de leña. (2 Quauhquetzalli) hacina de leña. (1 quauhquetzalli) leña hacinada. (1 quauhquetzalli) [Molina] * [[cuauhquetzalli]]: madera fina f * [[cuauhquetza]], mo: alterarse o alçarse el miembro prete: omoquauhquetz. (2 Moquauhquetza) alçarse o alterarse el miembro del varon. (1 mo, quauhquetza) [Molina] * [[cuauhquetza]], nitla: componer leña. (1 nitla, quauhquetza) [Molina] * [[cuauhquezcomatl]]: (Schwaller) wooden grain bin * [[cuauhquilitl]]: bledo m * [[cuauhquimichin]]: (Schwaller) forest mouse * [[cuauhquimichi]]: (Schwaller) forest mouse * [[cuauhquiyahuac]]: (Schwaller) eagle gate * [[cuauhqui]]: leñador. (2 Quauhqui) leñador que va por leña. (1 quauhqui) [Molina] * [[cuauhtanatli]]: (Schwaller) small wooden basket * [[cuauhtanatli]]: arca. (1 quauhtanatli) [Molina] * [[cuauhtapazolli]]: breña o maleza de monte. (2 Quauhtapaçolli) maleza o breña. (1 quauhtapaçolli) [Molina] * [[cuauhtechalotl]]: (Schwaller) tree squirrel * [[cuauhtechalotl]]: harda o hardilla. (2 Quauhtechalotl) harda. (1 quauhtechalotl) [Molina] * [[cuauhtecpantli]]: verjas o rexa de madera. (2 Quauhtecpantli) rexa de palo. (1 quauhtecpantli) [Molina] * [[cuauhtecpanyo]]: enrexada cosa. (2 Quauhtecpanyo) rexada cosa desta manera. (1 quauhtecpanyo) [Molina] * [[cuauhtehuilocalli]]: vitrina f, cristalero m * [[cuauhteixiptla xinqui]]: el que haze o labra imagines de bulto en madera. (2 Quauhteixiptla xinqui) [Molina] * [[cuauhteixiptlaxinqui]]: estatuario que las haze. (1 q[ua]uhteixiptlaxinqui) [Molina] * [[cuauhteixiptla]]: imagen de bulto de madera. (2 Quauhteixiptla) estatua de bulto. (1 quauhteixiptla) [Molina] * [[cuauhtelolohuia]], nino: jugar alos bolos. (1 nino, q[ua]uhtelolouia) [Molina] * [[cuauhtelolomimilhuia]], nino: jugar alos bolos. (1 nino, quauhtelolomimilhuia) [Molina] * [[cuauhtelolomomotla]], nino: jugar alos bolos. (1 nino, q[ua]uhtelolomomotla) [Molina] * [[cuauhtelolotli]] +, nic: bolear. (1 nic, tlatlaça yn quauhtelolotli) [Molina] * [[cuauhtelolotli]]: bola de madera. (2 Quauhtelolotli) bola de madera. (1 quauhtelolotli) [Molina] * [[cuauhtemalaca elcuauhyotl]]: exe de carreta. (2 Quauhtemalaca elquauhyotl) exe de carro. (1 quauhtemalaca elquauhyotl) [Molina] * [[cuauhtemalaca tlapechcuauhyotl]]: piertigo de carreta. (2 Quauhtemalaca tlapechquauhyotl) [Molina] * [[cuauhtemalaca tlatlecahuiloni]]: polea o garrucha. (2 Quauhtemalaca tlatlecauiloni) [Molina] * [[cuauhtemalaca tlatlecahuilon]]: carrillo, o polea. (1 quauhtemalaca tlatlecauilon) [Molina] * [[cuauhtemalacachiuhqui]]: carretero que las haze. (1 quauhtemal[a]cachiuhqui) [Molina] * [[cuauhtemalacahuia]], nitla: carretear, o subir algo có[n] polea o garrucha. preterito: onitlaq[ua]uhtemalacaui. (2 Quauhtemalacauia, nitla) carretear, lleuar algo en carreta. (1 nitla, quauhtemalacauia) subir algo con garrucha o polea. (1 nitla, quauhtemalacauia) [Molina] * [[cuauhtemalacatl ic tlazotl]]: exe de carreta. (2 Quauhtemalacatl ic tlaçotl) [Molina] * [[cuauhtemalacatl ic zotoc]]: exe de carreta. (2 Quauhtemalacatl ic çotoc) [Molina] * [[cuauhtemalacatl ictlazotl]]: exe de carro. (1 quauhtemalacatl yctlaçotl) [Molina] * [[cuauhtemalacatl iczotoc]]: exe de carro. (1 quauhtemalacatl ycçotoc) [Molina] * [[cuauhtemalacatl itic onoc]]: exe de carreta. (2 Quauhtemalacatl itic onoc) [Molina] * [[cuauhtemalacatl itic onoz]]: exe de carro. (1 quauhtemalacatl ytic onoç) [Molina] * [[cuauhtemalacatl yelcuauhyo]]: estornija de carro. (1 quauhtemalacatl yelquauhyo) [Molina] * [[cuauhtemalacatlapechcuauhyotl]]: pertigapalo de cierta forma para carreta. (1 quauhtemalacatlapechquauhyotl) [Molina] * [[cuauhtemalacatlatlecahuiloni]]: polea. (1 quauhtemalacatlatlecauiloni) [Molina] * [[cuauhtemalacatl]]: carreta f, carroza f, carretón m * [[cuauhtemalacatl]]: carreta. (1 quauhtemalacatl) rueda de carreta. (1 quauhtemalacatl) [Molina] * [[cuauhtemalacaxinqui]]: carretero que las haze. (1 quauhtemalacaxinqui) [Molina] * [[cuauhtemalacayacanani]]: carretero que guia y lleua carreta. (1 quauhtemalacayacanani) [Molina] * [[cuauhtemalacayacana]], ni: regir carro. (1 ni, quauhtemalacayacana) carretear, guiar carretas. (1 ni, quauhtemalacayacana) [Molina] * [[cuauhtemalacayacanqui]]: carretero. (2 Quauhtemalacayacanqui) regidor de carro. (1 quauhtemalacayacá[n]qui) [Molina] * [[cuauhtemalacayollotl]]: exe de carreta. (2 Quauhtemalacayullotl) exe de carro. (1 quauhtemalacayollotl) maça de carreta. (1 quauhtemalacayollotl) [Molina] * [[cuauhtemalatl]]: guatemalteco * [[cuauhtemala]]: ser guatemalteco * [[Cuauhtemallan]]: Guatemala (Lugar en la orilla de los árboles), nombre del país centroamericano y la ciudad capital. * [[cuauhtemalli]]: tinada, o rimero de madera. (2 Quauhtemalli) tinada de madera. (1 q[ua]uhtemalli) [Molina] * [[cuauhtemaltecatl]]: guatemalteco * [[cuauhtematlatl]]: trabuco. (2 Quauhtematlatl) [Molina] * [[cuauhtema]], nitla: emmaderar casa. preterito: onitlaquauhten. (2 Quauhtema, nitla) emmaderar casa. (1 nitla, quauhtema) maderar con madera. (1 nitla, quauhtema) [Molina] * [[cuauhtema]]: (Wood) has this as both transitive and intransitive. to beat someone with a stick * [[cuauhtemimilli]]: (Schwaller) cylinder of wood * [[Cuauhtemoc]]: Cuauhtemoc (Águila que desciende), gobernó México Tenochtitlan de 1520 a 1521. nombre de la delegación del Distrito Federal donde se encuentra el centro histórico y también es un municipio de estado de Chihuahua donde viven una alta población de menonitas (etnia alemana). * [[cuauhtencatl]]: montañes. (2 Quauhtencatl) morador de monte. (1 quauhtencatl) [Molina] * [[cuauhtenco chane]]: morador de monte. (1 quauhtenco chane) [Molina] * [[cuauhtenco nemi]]: morador de monte. (1 quauhtenco nemi) [Molina] * [[cuauhtencolli]]: (Schwaller) eagle's curved bill * [[cuauhtenco]]: (Schwaller) at the edge of the forest * [[cuauhtenco]]: halda o orilla de monte. (2 Quauhtenco) [Molina] * [[cuauhtenhuetziz]]: (Schwaller) he will collapse * [[cuauhtenhuetzi]], ni: caer enel suelo de cansado. preterito: oniquauhtenuetz. (2 Quauhtenuetzi, ni) caer de cantado. (1 ni, quauhtenuetzi) [Molina] * [[cuauhtenhuetzi]]: (Schwaller) he falls down exhausted; he falls exhausted; she tumbles * [[cuauhtentli]]: (Wood) edge of the woods, stump or trunck of a tree * [[cuauhtentli]]: idem. (Quauhtenco]]: halda o orilla de monte.) (2 Quauhtentli) [Molina] * [[cuauhtenzacatia]], nitla: apoyar la casa. (1 nitla, quauhtençacatia) [Molina] * [[cuauhtepantli]]: palenque o estacada. (2 Quauhtepantli) palizada defension de palos. (1 q[ua]uhtepantli) [Molina] * [[cuauhtepazolli]]: (Wood) briarpatch * [[Cuauhtepec]]: Cuauhtepec (Lugar en el cerro de las águilas), Hidalgo y Morelos. * [[cuauhtepetlatic]]: = cuauhtilactic (2 quauhtepetlatic) [Molina] * [[cuauhtepetlatic]]: cosa tupida, assi como seto de cañas. &c. (2 Quauhtepetlatic) espessa cosa assi. (1 quauhtepetlatic) [Molina] * [[cuauhtepexihuia]]: (Wood) to fall from * [[cuauhtepiton]]: (Schwaller) small tree * [[cuauhtepiton]]: madero pequeño. (1 quauhtepiton) [Molina] * [[cuauhtepitztli]]: (Schwaller) hard tree; hard wood * [[cuauhtepontli]]: tronco m * [[cuauhtepotzotli]]: cerradura o pestillo de palo. (2 Quauhteputzotli) pestillo o cerradura de palo. (1 quauhteputzotli) [Molina] * [[cuauhtequiliztli]]: cortadura assi. (2 Quauhtequiliztli) tala. (1 quauhtequiliztli) [Molina] * [[cuauhtequini]]: cortador tal. (2 Quauhtequini) [Molina] * [[cuauhtequi]], ni: cortar leña, arbol, o palo, o talar montes. preterito: oniquauhtec. (2 Quauhtequi, ni) talar monte. (1 ni, quauhtequi) desmontar otalar montes. (1 ni, quauhtequi) cortar leña. (1 ni, quauhtequi) cortar arboles. (1 ni, quauhtequi) [Molina] * [[cuauhtetema]], nitla: emmaderar casa, o ayuntar madera o leña. preterito: onitlaquauhteten. (2 Quauhtetema, nitla) emmaderar casa. (1 nitla, quauhtetema) maderar con madera. (1 nitla, quauhtetema) [Molina] * [[cuauhtetepontli]]: tronco de arbol, o estaca o palo hincado enel suelo. (2 Quauhtetepuntli) estaca o palo hincado enel suelo. (1 quauhtetepuntli) tronco de arbol. (1 quauhtetepuntli) [Molina] * [[cuauhtetepontontli]]: tronco o estaca pequeña. (2 Quauhtetepuntontli) tronco pequeño. (1 quauhtetepuntontli) [Molina] * [[cuauhtetepoyo]]: (Schwaller) having an eagle claw design * [[cuauhtetequi]]: (Wood) to trim the branches off a tree * [[cuauhtetl]]: (Schwaller) firm tree * [[cuauhtexolotl]]: mano de mortero. (2 Quauhtexolotl) mano de mortezo. (1 quauhtexolotl) [Molina] * [[cuauhtexpetlatl]]: artesa, o cosa semejante. (2 Quauhtexpetlatl) artesa o cosa semejante. (1 quauhtexpetlatl) [Molina] * [[cuauhtexticatontli]]: arista f * [[cuauhtexticatotontin]]: arista. (1 quauhtexticatotontin) [Molina] * [[cuauhtextli]]: (Schwaller) sawdust * [[cuauhtextli]]: asserraduras de madera. (1 quauhtextli) asserraduras o acepilladuras de madera, o carcoma de palo. s. el poluo como harina. (2 Quauhtextli) carcoma los poluos que salen de la madera. (1 quauhtextli) acepilladuras o aserraduras. (1 quauhtextli) [Molina] * [[cuauhtezacatia]], nitla: apoyar la casa. pro. onitlaquauhteçacati. (2 Quauhteçacatia, nitla) [Molina] * [[cuauhtezcacalli]]: tocador m * [[cuauhte]]: (Schwaller) o eagle warriors * [[cuauhtica nemi, quiltica nemi]]: labrador o maceual. (2 Quauhtica nemi, quiltica nemi) [Molina] * [[cuauhticanemi]]: vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1 quauhticanemi) [Molina] * [[cuauhticapol]]: hombre alto, de cuerpo. (2 Quauhticapul) alto de cuerpo. (1 quauhticapul) [Molina] * [[cuauhticatontli]]: (Schwaller) a little tall * [[cuauhticatontli]]: luengo vn poco. (1 quauhticatontli) [Molina] * [[cuauhticayotl]]: altura de cuerpo, o estatura gran de. (2 Quauhticayutl) longura. (1 quauhticayotl) largura assi. (1 quauhticayotl) [Molina] * [[cuauhtica]]: (Schwaller) with a club, by means of a club; with staves; with clubs; be means of clubs; by means of clubs; with wooden staves; by means of wooden staves * [[cuauhticpac nihualtetlaza]]: echar a otro del arbol abaxo. preterito: quauhticpac oniualtetlaz. (2 Quauhticpac niualtetlaça) despeñar o arrojar aotro del arbol abaxo. (1 quauhticpac niualtetlaça) [Molina] * [[cuauhticpacuallatlaztli]]: despeñado assi. (1 quauhticpacvallatlaztli) [Molina] * [[cuauhticpacualtetlazani]]: despeñador tal. (1 quauhticpacvaltetlaçani) [Molina] * [[cuauhticpacuia]], nite: idem. preterito: onitequauhticpacui. (Quauhticpac niualtetlaça]]: echar a otro del arbol abaxo. preterito: quauhticpac oniualtetlaz.) (2 Quauhticpacuia, nite) despeñar o arrojar aotro del arbol abaxo. (1 nite, quauhticpacuia) [Molina] * [[cuauhticpac]]: (Schwaller) in the treetops; in tree-tops; in treetops * [[cuauhtic]] +: doliente assi. (1 yomotlan quauhtic) baxa cosa, dizese de personas, de arboles, colunas o pilares, &c. (1 amo quauhtic.) [Molina] * [[cuauhtic]]: (Schwaller) tall; bigger; grown; high; large; long; mature; size; towering * [[cuauhtic]]: (Wood) someone tall, something long or someone tired and stiff * [[cuauhtic]]: alto * [[cuauhtic]]: grande de cuerpo. (1 quauhtic) hombre alto de cuerpo, o de gran estatura. (2 Quauhtic) largo en luengo. (1 quauhtic) alto de cuerpo. (1 quauhtic) [Molina] * [[cuauhtilactic]]: lo mismo es que quauhtepetlatic. (2 Quauhtilactic) espessa cosa assi. (1 quauhtilactic) [Molina] * [[cuauhtilac]]: (Schwaller) very thick * [[cuauhtilia]], nitla: arrechar o alterar el miembro. preterito: onitlaquauhtili. (2 Quauhtilia, nitla) alçar assi el miembro. (1 nitla, quauhtilia) arrechar, o alterar el miembro. (1 nitla, quauhtilia) leuantar o alterar el miembro. (1 nitla, quauhtilia) [Molina] * [[cuauhtililiztii]] +: trote o apresuramié[n]to del que camina. (2 Necxi quauhtililiztii) [Molina] * [[cuauhtiliztli]] +: dolencia tal. (1 yomotlan quauhtiliztli) [Molina] * [[cuauhtiliztli]]: yjada, enfermedad. (1 quauhtiliztli) [Molina] * [[cuauhtilmacalli]]: ropero m * [[cuauhtiloyan]]: aserradero m * [[cuauhtitech nite, mamazohualtia]]: aspar a alguno. (1 quauhtitech nite, mamaçoaltia) [Molina] * [[cuauhtitech]]: (Schwaller) in a tree; in trees; on sticks * [[cuauhtitimpol]]: hombre de gran estatura. (2 Quauhtitimpul) [Molina] * [[cuauhtitipol, cuauhcholpol]]: alto de cuerpo. (1 quauhtitipul, quauhcholpol) [Molina] * [[cuauhtitlan]]: (Wood) place name Cuauhtitlan (literally: ‘adjacent to woodland’) * [[Cuauhtitlan]]: Cuauhtitlan (Lugar entre los árboles), estado de México. * [[cuauhtizahuatzalli]]: palo seco, o leño. (2 Quauhtiçauatzalli) leña seca para q[ue]mar. (1 quauhtiçauatzalli) [Molina] * [[cuauhtiz]]: (Schwaller) he will be an eagle warrior; he will become like a tree * [[cuauhti]] +, no: tener dolor de costado. preterito: onoyomotlá[n]quauhtic. (2 Yomotlan quauhti, no) doler el costado. (1 no, yomotlan quauhti) [Molina] * [[cuauhti]]: (Wood) to get stiff, tired * [[cuauhtla chane]]: saluaje, o montañes. (2 Quauhtla chane) saluaje. (1 quauhtla chane) [Molina] * [[cuauhtla coyametl]]: puerco montes. (2 Quauhtla coyametl) puerco montes jaualin. (1 quauhtla coyametl) [Molina] * [[cuauhtla nanacatl]]: hongo del monte. (2 Quauhtla nanacatl) hongo de prado. (1 quauhtla nanacatl) [Molina] * [[cuauhtla nenqui]]: saluaje. (2 Quauhtla nenqui) saluaje. (1 quauhtla nenqui) [Molina] * [[cuauhtla nicalaqui]]: entrar en monte espesso. (1 quauhtla nicalaqui) [Molina] * [[cuauhtla oquichcoyametl]]: jaualin puerco siluestre. (1 quauhtla oquichcoyametl) [Molina] * [[cuauhtla xoxocoyolin]]: (Wood) a medicine for re-hydrating the mouth * [[cuauhtla zacatla]]: campos o montañas y çauanas. (2 Quauhtla çacatla) [Molina] * [[cuauhtlaaquillotl]]: (Wood) fruit-bearing tree * [[cuauhtlacacahuatl]]: (Schwaller) wild cacao * [[cuauhtlacatl]]: (Schwaller) woodsman * [[cuauhtlacatl]]: (Wood) highlander, mountain dweller, savage * [[cuauhtlacatl]]: (Wood) man of wood * [[cuauhtlacatl]]: morador de bosque. (1 quauhtlacatl) [Molina] * [[cuauhtlacayotl]]: serrana cosa de sierra. (1 q[ua]uhtlacayotl) cosa de monte o de mo[n]taña, o cosa campesina o montesina. (2 Quauhtlacayotl) campesina cosa. (1 quauhtlacayotl) montañesa cosa assi. (1 quauhtlacayotl) montañes, cosa de montaña. (1 quauhtlacayotl) [Molina] * [[cuauhtlachane]]: montesa cosa de monte. (1 quauhtlachane) [Molina] * [[cuauhtlachichiuhqui]]: (Wood) carpenter * [[cuauhtlacotl]]: bat m * [[cuauhtlactli]]: (Schwaller) tree trunk * [[cuauhtlacuicuic]]: entallador tal. (2 Quauhtlacuicuic) entallador. (1 quauhtlacuicuic) [Molina] * [[cuauhtlacuicuihuani]]: rifle m * [[cuauhtlacuicuililiztli]]: podadura. (1 q[ua]uhtlacuicuililiztli) [Molina] * [[cuauhtlacuicuiliztli]]: el acto de hazer entalladura, o podadura de arboles. (2 Quauhtlacuicuiliztli) esculptura assi. (1 quauhtlacuicuiliztli) entalladura. (1 quauhtlacuicuiliztli) [Molina] * [[cuauhtlacuicuitl]]: cosa entallada, o madera labrada con entalladura. (2 Quauhtlacuicuitl) entallada cosa. (1 quauhtlacuicuitl) [Molina] * [[cuauhtlacuicui]], ni: entallar en madera. preterito: oniquauhtlacuicuic. (2 Quauhtlacuicui, ni) entallar. (1 ni, quauhtlacuicui) [Molina] * [[cuauhtlacuiloa =]], ni: = cuauhtlamati (2 quauhtlacuiloa ) [Molina] * [[cuauhtlacuiloa]], ni: entallar en madera. preterito: oniquauhtlacuilo. (2 Quauhtlacuiloa, ni) esculpir cauar en madera. (1 ni, quauhtlacuiloa) esculpir cauar en duro, como en piedra o en madera. (1 ni, quauhtlacuiloa) entallar. (1 ni, quauhtlacuiloa) [Molina] * [[cuauhtlacuiloliztli]]: entalladura desta manera. (2 Quauhtlacuiloliztli) esculptura assi. (1 quauhtlacuiloliztli) entalladura. (1 quauhtlacuiloliztli) [Molina] * [[cuauhtlacuilolli]]: esculpida cosa assi. (1 quauhtlacuilolli) entallada cosa assi. (2 Quauhtlacuilolli) esculpida cosa en piedra o en madera. (1 quauhtlacuilolli) entallada cosa. (1 quauhtlacuilolli) [Molina] * [[cuauhtlacuilo]]: esculpidor desta manera. (1 quauhtlacuilo) entallador de madera. (2 Quauhtlacuilo) esculpidor tal. (1 quauhtlacuilo) entallador. (1 quauhtlacuilo) [Molina] * [[cuauhtlahtli]]: bosque m * [[Cuauhtlahtoac]]: Juan Diego Cuauhtlahtoac (Águila parlante), miembro de la realeza azteca, considerado primer santo indígena cristiano del mundo. * [[Cuauhtlahtoa]]: (Wood) an indigenous leader who was executed by hanging; depicted in the Codex Mendoza, lam. VI, in association with the glyph for Tlatelolco * [[cuauhtlahualehua]]: montesa cosa de monte. (1 quauhtlaualeua) [Molina] * [[cuauhtlahuancalli]]: alacena f, trinchador m * [[cuauhtlahuilli]]: poste de luz m, alumbrado público m * [[cuauhtlahuiteconi]]: maça para majar lino. (2 Quauhtlauiteconi) maçapa majar lino. (1 quauhtlauiteconi) [Molina] * [[cuauhtlahuitzquilitl]]: (Wood) a herb used in a potion that would cure abdominal "coldness" * [[cuauhtlalilli]]: tinada de leña. (2 Quauhtlalilli) tinada de leña. (1 quauhtlalilli) [Molina] * [[cuauhtlalli]]: tierra de monte f * [[cuauhtlamachtli]]: cosa labrada o entallada en madera. (2 Quauhtlamachtli) entallada cosa. (1 quauhtlamachtli) [Molina] * [[cuauhtlamatiliztli]]: entalladura. s. el acto de entallar algo. (2 Quauhtlamatiliztli) [Molina] * [[cuauhtlamati]] +, nitla: lo mesmo es q[ue] tetechni nochicaua. preterito: tech onitlaquauhtlama. (2 Tetech nitlaq[ua]uhtlamati) confiar en alguno. (1 tetech nitlaquauhtlamati) [Molina] * [[cuauhtlamati]], ni: lo mismo es que quauhtlacuiloa. preterito: oniquauhtlamat. (2 Quauhtlamati, ni) entallar. (1 ni, quauhtlamati) [Molina] * [[cuauhtlamatqui]]: entallador. (1 quauhtlamatqui) [Molina] * [[cuauhtlamazatl]]: (Schwaller) forest deer * [[cuauhtlamelahua]], ni: andar hechovagamundo. preterito: oniquauhtlamelauh. (2 Quauhtlamelaua, ni) andar vagueando. (1 ni, quauhtlamelaua) [Molina] * [[cuauhtlamochihua]]: montesa cosa de monte. (1 quauhtlamochiua) [Molina] * [[cuauhtlancochtica ni, tlatzacua]]: cerrar con llaue de palo. (1 quauhtlancochtica ni, tlatzaqua) [Molina] * [[cuauhtlancochtica nitlatzacua]]: cerrar el pestillo con la llaue de palo. preterito: quauhtlancochtica onitlatzacu. (2 Quauhtlancochtica nitlatzaqua) [Molina] * [[cuauhtlancochtica tlatzacutli]]: pestillo cerrado con llaue de palo. (2 Quauhtlancochtica tlatzacutli) cerrado assi. (1 quauhtlancochtica tlatzacutli) [Molina] * [[cuauhtlancochtli]]: llaue de palo, o can de madera. (2 Quauhtlancochtli) can de madera. (1 quauhtlancochtli) [Molina] * [[cuauhtlanemi]]: (Schwaller) it lives in the forest * [[cuauhtlan]]: bosque m, arboleda f, floresta f, área verde m * [[Cuauhtlan]]: Cuauhtla (Lugar junto a las águilas), Morelos. * [[cuauhtlaocuil]]: (Wood) wild animal (as contrasted with a domestic animal) * [[cuauhtlapalli]]: hoja de árbol f * [[cuauhtlapaloni]]: acuarelas f * [[cuauhtlapanaliztli]]: el acto de rajar madero. (2 Quauhtlapanaliztli) [Molina] * [[cuauhtlapana]], ni: rajar madero. preterito: oniquauhtlapan. (2 Quauhtlapana, ni) rajar madera, partir o diuidir algo. (1 ni, quauhtlapana) [Molina] * [[cuauhtlapana]]: (Wood) to split kindling wood * [[cuauhtlapantli]]: (Wood) bower, shelter of branches, platform * [[cuauhtlapechtli]]: (Wood) scaffold, platform; litter, stretcher * [[cuauhtlapechtli]]: tablado. (1 quauhtlapechtli) tablado, o andamio. (2 Quauhtlapechtli) andamio. (1 quauhtlapechtli) cadahalso. (1 quauhtlapechtli) [Molina] * [[cuauhtlapitzalli]]: (Schwaller) flute * [[cuauhtlapitzalli]]: (Wood) flute * [[cuauhtlapoa]]: (Wood) to clear woods * [[cuauhtlapochinaloni]]: percha. (1 quauhtlapochinaloni) [Molina] * [[cuauhtlapochinaltiloni]]: maça para majar lino. (2 Quauhtlapochinaltiloni) maçapa majar lino. (1 quauhtlapuchinaltiloni) [Molina] * [[cuauhtlaquetzaltontli]]: coluna de madera assi pequeña. (1 quauhtlaquetzaltontli) [Molina] * [[cuauhtlaquittli]]: (Wood) wooden loom * [[cuauhtlateconi]]: hacha para cortar leña. (2 Quauhtlateconi) hacha para cortar leña. (1 q[ua]uhtlateconi) [Molina] * [[cuauhtlatia]], nitla: destemplar cosas de hierro al fuego. preterito: onitlaquauhtlati. (2 Quauhtlatia, nitla) desté[m]plar cuchillo; &c. (1 nitla, quauhtlatia) [Molina] * [[cuauhtlatilli]]: (Wood) firewood * [[cuauhtlatlac cuchillo]]: destemplado cuchillo o cosa semejante. (1 quauhtlatlac cuchillo) [Molina] * [[cuauhtlatlac]]: cuchillo o cosa de hierro destemplada al fuego. (2 Quauhtlatlac) destemplada cosa assi. (2 Quauhtlatlac) [Molina] * [[cuauhtlatlamanililoni]]: botana de odre o de cuero. (1 quauhtlatlamanililoni) [Molina] * [[cuauhtlatlazaliztli]]: lo mismo es que quauilacatzoliztli. (2 Quauhtlatlaçaliztli) [Molina] * [[cuauhtlatlazani]]: lo mismo es q[ue] quauilacatzoani. (2 Quauhtlatlaçani) bolteador tal. (1 quauhtlatlaçani) [Molina] * [[cuauhtlatlaza]], ni: lo mismo es que quauilacatzoa pre: oniquauhtlatlaz. (2 Quauhtlatlaça, ni) boltear vn palo rollizo con los pies. (1 ni, quauhtlatlaça) [Molina] * [[cuauhtlatoque]]: (Schwaller) governors; military governors * [[cuauhtlatzacualli]]: palenque o estacada. (2 Quauhtlatzaqualli) palenque. (1 quauhtlatzaqualli) [Molina] * [[cuauhtlatzacualli]]: pico m, instrumento de trabajo. * [[cuauhtlatzacualoni]]: cerradura o postillo de palo. (2 Quauhtlatzaqualoni) pestillo o cerradura de palo. (1 quauhtlatzaqualoni) [Molina] * [[cuauhtlatzacuillotl]] +: puerta que se cierra con dos puertas. (2 Ontemani quauhtlatzacuillotl) puertas ambas ados. (1 ontemani quauhtlatzacuillotl) [Molina] * [[cuauhtlatzacuillotl]]: (Schwaller) eagle gate * [[cuauhtlatzacuillotl]]: puerta de tablas. (2 Quauhtlatzacuillotl) puerta de madera. (1 quauhtlatzacuillotl) [Molina] * [[Cuauhtlatzinco]]: Cuautlatzingo (Lugar de los pequeños bosques), Morelos. * [[cuauhtlatzoa]], nitla: batir hueuos, o maçamorra, betun, &c. (1 nitla, quauhtlatzoa) [Molina] * [[cuauhtlaxichtli]]: estaca hincada enla pared, para colgar algo della. (2 Quauhtlaxichtli) [Molina] * [[cuauhtlaxillotia]], nitla: apoyar o apuntalar algo. preterito: onitlaquauhtlaxilloti. (2 Quauhtlaxillotia, nitla) apoyar la casa. (1 nitla, quauhtlaxillotia) [Molina] * [[cuauhtlaxillotl]]: poste o puntal, para apuntalar algo. (2 Quauhtlaxillotl) poste para sustentar pared. (1 quauhtlaxillotl) cuento para sustentar pared; &c. (1 quauhtlaxillotl) [Molina] * [[cuauhtlaxoxocoyolin]]: (Wood) a medicinal herb, used for curing dandruff and other skin-based head ailments * [[cuauhtlazacatla]]: yermo desierto con arboles. (1 quauhtlaçacatla) [Molina] * [[cuauhtlazalollaxintli]]: pva para enxerir. (1 quauhtlaçalollaxintli) [Molina] * [[cuauhtlaza]], ni: desmontar, talar, o cortar arboles. preterito: oniquauhtlaz. (2 Quauhtlaça, ni) desmontar otalar montes. (1 ni, quauhtlaça) cortar arboles. (1 ni, quauhtlaça) [Molina] * [[cuauhtlaza]], nite: echarse muchos con vna muger o dar botin. preterito: onitequauhtlaz. (2 Quauhtlaça, nite) echarse muchos con vna. (1 nite, quauhtlaça) [Molina] * [[cuauhtlaza]], nitla: botin dar. (1 nitla, quauhtlaça) [Molina] * [[cuauhtlazolli]]: aserrín m * [[cuauhtlazolli]]: hornija, tamara o retama para encender hornos. (2 Quauhtlaçolli) hornija, tamara o retama para horno. (1 quauhtlaçolli) [Molina] * [[cuauhtlazonehualli]]: acepilladuras largas. (2 Quauhtlaçoneualli) acepilladuras largas. (1 quauhtlaçoneualli) [Molina] * [[cuauhtla]] +: montaña deleytable. (1 tepapaquiltican quauhtla) naranjal. (1 naranja quauhtla) cidral. (2 Cidra quauhtla) naranjal. (2 Naranja quauhtla) oliuar, lugar de oliuas. (1 azeyte quauhtla) campo. (1 çacatla quauhtla) cidral. (1 cidra quauhtla) [Molina] * [[cuauhtla]]: (Schwaller) forest * [[cuauhtla]]: (Wood) mountain, wilderness, forest * [[cuauhtla]]: montaña o montañas. (1 quauhtla) desierto. (1 quauhtla) montaña, arboleda o bosque. (2 Quauhtla) serrania tierramontañosa. (1 quauhtla) bosque de arboles. (1 quauhtla) arboleda. (1 quauhtla) [Molina] * [[cuauhtlecoc]]: encaramado en arbol. (2 Quauhtlecoc) encaramado. (1 quauhtlecoc) [Molina] * [[cuauhtleconi]]: (Schwaller) tree-climber * [[cuauhtleco]], ni: gatear, trepar, o subir por el arbol arriba. preterito: oniquauhtlecoc. (2 Quauhtleco, ni) encaramarse. (1 ni, quauhtleco) gatear subiendo. (1 ni, quauhtleco) [Molina] * [[cuauhtleco]]: (Schwaller) it climbs trees * [[cuauhtleco]]: (Wood) to climb up in a tree * [[cuauhtlilli]]: (Wood) half-burned charcoal * [[cuauhtli]] +: aguila blanca. (2 Iztac quauhtli) piedra de aguila. (1 tetl quauhtli ytlatlacatiliaya) [Molina] * [[cuauhtli]]: águila f, quinceavo día del calendario azteca y simboliza el astro sol y la guerra. * [[cuauhtli]]: (Schwaller) eagle; eagle warrior; warrior * [[cuauhtli]]: (Wood) eagle; also, a calendrical marker * [[cuauhtli]]: aguila. (2 Quauhtli) aguila. (1 quauhtli) [Molina] * [[cuauhtlotli]]: (Schwaller) marsh hawk * [[cuauhtoca]], ni: plantar arboles o estacas. preterito: oniquauhtocac. (2 Quauhtoca, ni) estacas de plantas poner. (1 ni, quauhtoca) plantar arboles. (1 ni, quauhtoca) [Molina] * [[Cuauhtochco]]: Huatusco (Lugar de los conejos de madera), Veracruz. * [[cuauhtocquechia]]: (Wood) to stake something out * [[cuauhtoctli]] +: arbol o estaca con rayzes para plantar. (2 Nelhuayo quauhtoctli) planta con su raya y tierra. (1 tzinteyo quauhtoctli) estaca para plantar. (1 tlatetectli quauhtoctli) [Molina] * [[cuauhtoctli]]: (Wood) stake, forked stick set in the ground * [[cuauhtoctli]]: arbol o estaca para plantar. (2 Quauhtoctli) planta para plantar. (1 quauhtoctli) [Molina] * [[Cuauhtolco]]: Huatulco (Lugar donde se adora al madero), Oaxaca. * [[cuauhtolli]]: madero m * [[cuauhtollo]]: cruz f * [[cuauhtoltecati]], ni: exercitar el officio de entallador. preterito: oniquauhtultecatic. (2 Quauhtultecati, ni) entallar. (1 ni, quauhtultecati) [Molina] * [[cuauhtoltecatl]]: entallador tal. (2 Quauhtultecatl) entallador. (1 quauhtultecatl) [Molina] * [[cuauhtoltecayotl]]: entalladura. (1 quauhtultecayutl) [Molina] * [[cuauhtoltecayo]]: cosa entallada, o cosa de arte de entalladura en madera. (2 Quauhtultecayo) entallada cosa. (1 qu[au]htultecayo) [Molina] * [[cuauhtoltitechpan]]: en la cruz * [[cuauhtomatl]]: bellota, o cosa semejante. (2 Quauhtomatl) [Molina] * [[cuauhtontli]]: (Schwaller) small stick; stick; sliver of wood * [[cuauhtontli]]: palo, o arbol pequeño. (2 Quauhtontli) madero pequeño. (1 quauhtontli) palo pequeño o palillo. (1 quauhtó[n]tli) [Molina] * [[cuauhtontli]]: planta f, arbusto m * [[cuauhtontzin]]: brócoli m * [[cuauhton]]: brócoli m (brassica oleracea) * [[cuauhtopilli]]: (Wood) cross decorated with flowers * [[cuauhtoquia]]: (Wood) to stake something out * [[cuauhtotol]]: (Wood) crested guan, a bird somewhat pheasant-like in appearance (Penelope purpurascens) * [[cuauhtotomatl]]: agallas de arbol. (2 Quauhtotomatl) agallas de arbol. (1 quauhtotomatl) [Molina] * [[cuauhtotomoliuhcayotl]]: boton o brotadura de arbol. (1 quauhtotomoliuhcayotl) [Molina] * [[cuauhtotopoctli]]: pito, aue conocida. (2 Quauhtotopoctli) [Molina] * [[cuauhtotopotli]]: pito aue. (1 quauhtotopotli) [Molina] * [[cuauhtozan]]: (Wood) a type of pocket gopher * [[Cuauhtzacualco]]: Coatzacoalcos (Lugar de muros de madera), Veracruz. * [[cuauhtzacualli]]: palenque m * [[cuauhtzacualli]]: palenque m, ruedo m, muro de madera m * [[cuauhtzacua]], nite: encarcelar a alguno. preterito: onitequauhtzacu. (2 Quauhtzaqua, nite) [Molina] * [[cuauhtzacua]], nitla: emmaderar casa, o techar de çaquiçani. (2 Quauhtzaqua, nitla) techar de çaquiçami. (1 nitla, quauhtzaqua) emmaderar casa. (1 nitla, quauhtzaqua) maderar con madera. (1 nitla, quauhtzaqua) [Molina] * [[cuauhtzalantli]]: (Wood) road or path among trees * [[cuauhtzalan]]: entre árboles * [[cuauhtzalan]]: entre arboles. (2 Quauhtzalan) entre arboles. (1 quauhtzalan) [Molina] * [[cuauhtzapotl]]: (Wood) annona, a plant that produces a fruit with sweet pulp and black seeds (Annona glabra) * [[cuauhtzatzapictli]]: rexa de madera. (2 Quauhtzatzapictli) rexa de palo. (1 quauhtzatzapictli) [Molina] * [[cuauhtzatzapitzo]]: cosa que tiene rexas, o cosa enrexada. (2 Quauhtzatzapitzo) [Molina] * [[cuauhtzatzapitztli]]: rexa de madera. (2 Quauhtzatzapitztli) rexa de palo. (1 quauhtzatzapitztli) [Molina] * [[cuauhtzatzapitzyo]]: rexada cosa desta manera. (1 quauhtzatzapitzyo) [Molina] * [[cuauhtzatzayana]], ni: hender o rajar maderos. (2 Quauhtzatzayana, ni) rajar madera, partir o diuidir algo. (1 ni, quauhtzatzayana) [Molina] * [[cuauhtzayana]]: (Wood) to split kindling-wood * [[cuauhtzicatl]]: (Wood) type of ant that lives in trees * [[cuauhtzicoa]]: (Wood) to connect, hitch, hang something * [[cuauhtzictli]]: (Wood) parrot flower (Psittacanthus calyculatus), a parasitic plant * [[cuauhtzictototl]]: (Wood) a type of oriole that eats sap * [[cuauhtzicuehualli]]: astillas o rajas grandes de madera. (2 Quauhtzicueualli) raja de madera. (1 quauhtzicueualli) astillas largas que faltan dela madera. (1 quauhtzicueualli) [Molina] * [[cuauhtzicuehualtontli]]: astilla o rajuela pequeña. (2 Quauhtzicueualtontli) raja pequeña de madera. (1 quauhtzicueualtontli) [Molina] * [[cuauhtzintli]]: (Schwaller) little tree; sapling; tree * [[cuauhtzomitl]]: tronco seco m * [[cuauhtzontecopina]]: (Wood) to uproot trunks of trees, to pull out stumps * [[cuauhtzontetl]]: (Wood) trunk or stump of a tree, a piece of a timber or a beam * [[cuauhtzontetl]]: tronco de arbol o de madero. (2 Quauhtzontetl) cepa de leña. (1 quauhtzontetl) tronco de arbol. (1 quauhtzontetl) [Molina] * [[cuauhtzontetontli]]: tronco pequeño de arbol, o de palo. (2 Quauhtzontetontli) tronco pequeño. (1 quauhtzontetontli) [Molina] * [[cuauhtzonteyotl]]: idem. (Quauhtzonyotl]]: tronco de abolorio, o parentesco de linage.) (2 Quauhtzonteyotl) generacion como linage. (1 quauhtzonteyotl) [Molina] * [[cuauhtzontli]]: (Wood) eagle hair, feathered headdresses * [[cuauhtzonyotl]]: tronco de abolorio, o parentesco de linage. (2 Quauhtzonyotl) linage. (1 quauhtzonyotl) generacion como linage. (1 quauhtzonyotl) [Molina] * [[cuauhtzotzocolli]]: horca de dos gajos. (2 Quauhtzotzocolli) horca de dos gajos. (1 quauhtzotzocolli) [Molina] * [[cuauhtzotzontli]]: estaca para cimiento de pared donde ay agua. (2 Quauhtzotzontli) estacas de cimiento de casas. (1 quauhtzotzó[n]tli) [Molina] * [[cuauhuaccayotl]]: flaqueza, de cosa magra. (1 quauhuaccayotl) [Molina] * [[cuauhuacqui]]: hombre flaco que notiene sino los huessos. (2 Quauhuacqui) chupada y seca persona. (1 quauhuacqui) flaca, cosa magra o magánta. (1 quauhuacqui) [Molina] * [[cuauhuaqui ilotin nonacayo]], ni: magrecerse, pararse flaco. (1 ni, quauhuaqui ylotin nonacayo) [Molina] * [[cuauhuaquiliztli]]: enflaquecimiento assi. (2 Quauhuaquiliztli) [Molina] * [[cuauhuaqui]], ni: pararse flaco y seco como vn palo. preterito: oniquauhuac. (2 Quauhuaqui, ni) [Molina] * [[cuauhuatzalli]]: palo m * [[cuauhuatzalli]]: palo seco, o leño. (2 Quauhuatzalli) palo. (1 quauhuatzalli) leña seca para q[ue]mar. (1 quauhuatzalli) [Molina] * [[cuauhuatzaltontli]]: palillo seco. (2 Quauhuatzaltontli) palo pequeño o palillo. (1 quauhuatzaltó[n]tli) [Molina] * [[cuauhuatzal]]: (Wood) dead, dried out tree * [[cuauhuatza]], nite: enflaquecer a otro desta manera. preterito: onitequauhuatz. (2 Quauhuatza, nite) [Molina] * [[cuauhuecupixqui]]: colmenero. (2 Quauhuecupixqui) [Molina] * [[cuauhuehue]]: viejo enla guerra. (1 quauhueue) [Molina] * [[cuauhuexotl]]: (Wood) tree which produces pods of seeds in an edible pulp (Inga jinicuil) * [[cuauhuia]], nitla: gemir con dolor. preterito: onitlaquauhui. (2 Quauhuia, nitla) gemir con dolor. (1 nitla, quauhuia) [Molina] * [[cuauhuia]]: (Wood) CUAUHHUIA vt to hit someone, something with a stick * [[cuauhuitequi]], nitla: talar montes, o hender madera con cuñas. preterito: onitlaquauhuitec. (2 Quauhuitequi, nitla) desmontar otalar montes. (1 nitla, quauhuitequi) talar monte. (1 nitla, quauhuitequi) [Molina] * [[cuauhuitequi]]: (Wood) to beat something, someone with a stick; to break large clumps of earth into small clumps by beating with a hoe, stick * [[cuauhuitequi]]: talar (nitla-) * [[cuauhuitzcolotla]]: espinal. (1 quauhuitzcolotla) [Molina] * [[cuauhuitzcolotl]]: espino arbol. (1 quauhuitzcolotl) [Molina] * [[cuauhuitzmecatla]]: çarçal. (1 quauhuitzmecatla) [Molina] * [[cuauhuitzmecatl]]: çarça. (1 quauhuitzmecatl) [Molina] * [[cuauhuitztla]]: çarçal. (1 quauhuitztla) [Molina] * [[cuauhuitztli]]: (Schwaller) thorn stick * [[cuauhuitztli]]: abrojos otros. (1 quauhvitztli) çarça. (1 quauhuitztli) cierto abrojo. (2 Quauhuitztli) [Molina] * [[cuauhuiztic]]: (Wood) splinter, chip * [[cuauhxahuiliztli]]: chapitel m * [[cuauhxaxaca]]: (Wood) a type of horned owl * [[cuauhxayacatl]]: (Wood) a type of wasp, hornet that builds a large nest * [[cuauhxayacatl]]: caratula de palo. (1 quauhxayacatl) caratula de madera. (2 Quauhxayacatl) [Molina] * [[cuauhxayac]]: máscara de madera f * [[cuauhxeloa]], ni: rajar madero, o hazer leña. preterito: oniquauhxelo. (2 Quauhxeloa, ni) rajar madera, partir o diuidir algo. (1 ni, quauhxeloa) [Molina] * [[cuauhxeloloni]]: (Schwaller) ax * [[cuauhxicalco]]: (Schwaller) in the eagle vessel * [[cuauhxicalli]]: (Schwaller) eagle vessel; wooden vessel * [[cuauhxicalli]]: batea para lauar oro. (1 quauhxicalli) batea. (1 quauhxicalli) batea, o cosa semejante hecha de madera. (2 Quauhxicalli) [Molina] * [[cuauhxihuitl]]: (Wood) fronds, branches of trees; a type of palm tree * [[cuauhxihuitl]]: ramo de arbol. (1 quauhxiuitl) ramos de arboles. (2 Quauhxiuitl) [Molina] * [[cuauhxihuitl]]: ramo m * [[cuauhxilotl]]: (Wood) tropical tree and its edible fruit (Parmentiera edulis) * [[cuauhxilotl]]: cuajilote m * [[cuauhximaliztli]]: (Wood) carpentry * [[cuauhximalli]]: ydolo labrado de madera, o palo labrado. (1 quauhximalli) acepilladuras largas. (1 quauhximalli) astillas largas que faltan dela madera. (1 quauhximalli) acepilladuras, o astillas pequeñas, y palo o ydolo labrado. (2 Quauhximalli) [Molina] * [[cuauhximaloyan]]: carpinteria, el lugar donde carpintean. (1 quauhximaloyan) carpinteria, o barrio de carpinteros. (2 Quauhximaloyan) [Molina] * [[Cuauhximalpan]]: Cuajimalpa (Lugar sobre astillas de madera), Distrito Federal. * [[cuauhxima]], ni: carpintear, labrar madera. preterito: oniquauhxin. (2 Quauhxima, ni) dolaralgo. (1 ni, quauhxima) carpintear. (1 ni, quauhxima) [Molina] * [[cuauhxima]]: (Wood) to do carpentry, to work wood * [[cuauhxinachtli]]: estaca para plantar. (1 q[ua]uhxinachtli) estaca de oliua para plantar, o cosa assi. (2 Quauhxinachtli) [Molina] * [[cuauhxincan]]: carpinteria, el lugar donde carpintean. (1 quauhxincan) el barrio, o calle delos carpinteros. (2 Quauhxincan) [Molina] * [[cuauhxincayotl]]: (Schwaller) woodcarving * [[cuauhxincayotl]]: carpinteria, s]]: el oficio de carpintear. (1 qua[u]hxincayotl) officio de carpinteria. (2 Quauhxincayotl) [Molina] * [[cuauhxinque]]: (Schwaller) carpenters; woodcutters * [[cuauhxinqui]]: (Schwaller) carpenter; woodcarver; woodcutter * [[cuauhxinqui]]: (Wood) carpenter, sawyer, someone who saws wood * [[cuauhxinqui]]: carpintero * [[cuauhxinqui]]: carpintero. (1 quauhxinqui) carpintero. (2 Quauhxinqui) [Molina] * [[cuauhxiuhatlapalli]]: (Schwaller) petal of a tree flower * [[cuauhxiuhcotona]], nitla: deshojar arboles, o cortar ramos dellos. preterito: onitlaquauhxiuhcoton. (2 Quauhxiuhcotona, nitla) deshojar. (1 nitla, quauhxiuhcotona) [Molina] * [[cuauhxiuhecauhyotl]]: ramada sombra de ramos. (1 quauhxiuhecauhyotl) [Molina] * [[cuauhxiuhpazolli]]: ramal o ramon. (1 quauhxiuhpaçolli) ramon. (2 Quauhxiuhpaçolli) [Molina] * [[cuauhxiuhquimiloa]], nitla: enramar. (1 nitlaquauhxiuhquimiloa) enramar algo. preterito: onitlaquauhxiuhquimilo. (2 Quauhxiuhquimiloa, nitla) [Molina] * [[cuauhxiuhtlaza]], nitla: deshojar o quitar ramos delos arboles. preterito: onitlaquauhxiuhtlaz (2 Quauhxiuhtlaça, nitla) deshojar. (1 nitla, quauhxiuhtlaça) [Molina] * [[cuauhxiuhtzacuilhuaztli]]: ramada sombra de ramos. (1 quauhxiuhtzacuilhuaztli) [Molina] * [[cuauhxiuhyotia]], nitla: enramar algo. preterito: onitlaquauhxiuhyoti. (2 Quauhxiuhyotia, nitla) enramar. (1 nitla, quauhxiuhyotia) [Molina] * [[cuauhxiuhyo]]: enrramado * [[cuauhxiuhyo]]: ramoso lleno de ramos. (1 quauhxiuhyo) arbol que tiene muchas hojas y ramas. (2 Quauhxiuhyo) [Molina] * [[cuauhxocpalli]]: horma de çapato. (1 quauhxocpalli) horma de çapatero. (2 Quauhxocpalli) [Molina] * [[cuauhxohuilli]]: mojarra f * [[cuauhxomahuia]], nitla: sacar algo dela olla con cuchara de palo o hataca. preterito: onitlaquauhxomaui. (2 Quauhxomauia, nitla) sacar algo cón cuchara de palo. (1 nitla, q[ua]uhxomauia) [Molina] * [[cuauhxoxotlaliztli]]: asserradura de madera, s]]: el acto de asserrarla. (1 quauhxoxotlaliztli) el acto de asserrar madera. (2 Quauhxoxotlaliztli) [Molina] * [[cuauhxoxotlani]]: asserrador. (1 quauhxoxotlani) asserrador de madera. (2 Quauhxoxotlani) [Molina] * [[cuauhxoxotla]], ni: asserrar madera. preterito: oniquauhxoxotlac. (2 Quauhxoxotla, ni) asserrar madera. (1 ni, quauhxoxotla) [Molina] * [[cuauhxoxouhtlaliztli]]: aserradero m * [[cuauhxumatli]] +: hataca o cuchara grande de palo. (1 vey quauhxumatli) bataca o cuchara grande de palo. (2 Vei quauhxumatli) [Molina] * [[cuauhxumatli]]: cuchar de palo. (1 quauhxumatli) cuchara de palo. (2 Quauhxumatli) [Molina] * [[cuauhyacatl]]: nariz aguileña f * [[cuauhyahualli]]: (Schwaller) round tree * [[cuauhyahualtic]]: (Schwaller) rounded tree * [[cuauhyectiani]]: podador * [[cuauhyectiani]]: podador tal. (2 Quauhyectiani) podador tal. (1 quauhyectiani) [Molina] * [[cuauhyectia]], ni: escamondar o podar arboles. preterito: oniquauhyecti. (2 Quauhyectia, ni) podar vides o arboles. (1 ni, quauhyectia) [Molina] * [[cuauhyeloxuchitl]]: cierta flor de hechura de yeluxuchitl. (2 Quauhyeloxuchitl) [Molina] * [[cuauhyoacatla calacqui]]: emboscado. (1 quauhyoacatla calacqui) [Molina] * [[cuauhyoacatla nicalaqui]]: emboscarse. (1 quauhyoacatla nicalaqui) entrar en monte espesso. (1 quauhyoacatla nicalaqui) [Molina] * [[cuauhyoacatla]]: bosque muy espesso. (1 quauhyoacatla) [Molina] * [[cuauhyohuacatla quiza]], ni: desembolscarse. preterito: quauhyouacatla oniquiz. (2 Quauhyouacatla quiça, ni) [Molina] * [[cuauhyohuacatlaquiza]], ni: desemboscarse. (1 ni, quauhyouacatlaquiça) [Molina] * [[cuauhyohuacatla]]: bosque o arboleda espessa. (2 Quauhyouacatla) [Molina] * [[cuauhyohualiztli]] +: confiança que se tiene en alguna persona poderosa, en quien estriba. &c (2 Tetech quauhyoaliztli) confiança tal. (1 tetech quauhyoualiztli) [Molina] * [[cuauhyolli]]: (Wood) cord made of cloth used to wrap up babies; also used by older women to tie their skirt or their hair * [[cuauhyollotli]]: (Wood) heart of wood, pith * [[cuauhyotl]]: hazaña f * [[cuauhyo]]: (Schwaller) tall; wooded; having trees * [[cuauhyo]]: (Wood) mountain, forest, wilderness * [[cuauhzahuacamac]]: (Wood) place where there are many casaguate trees * [[cuauhzahuacapotztli]]: (Wood) a type of casaguate tree * [[cuauhzahuacuahuitl]]: (Wood) casaguate tree * [[cuauhzahuatla]]: (Wood) place where there are many casaguate tress * [[cuauhzahuatl]]: (Wood) casaguate, a tree popularly belived to be poisonous to people and animals (Ipomoea murucoides, Ipomeoa arborescens) * [[cuauhzahuaxoletl]]: (Wood) a type of mushroom * [[cuauhzaloa]], ni: enxerir, o enxertar arboles. preterito: oniquauhçalo. (2 Quauhçaloa, ni) enxerir. (1 ni, quauhçaloa) [Molina] * [[cuauhzaloa]], nitla: cubrir, o enmaderar casa. preterito: onitlaquauhçalo. (2 Quauhçaloa, nitla) emmaderar casa. (1 nitla, quauhçaloa) maderar con madera. (1 nitla, quauhçaloa) [Molina] * [[cuauhzaloliztli]]: enxertamiento. (2 Quauhçaloliztli) [Molina] * [[cuauhzalolli]]: enxerto. (1 quauhçalolli) enxerto. (2 Quauhçalolli) [Molina] * [[cuauhzalolli]]: ingerto m * [[cuauhzaloqui]]: enxeridor. (1 quauhçaloqui) enxertador. (2 Quauhçaloqui) [Molina] * [[cuauhzalo]]: enxertador de arboles. (2 Quauhçalo) enxeridor. (1 quauhçalo) [Molina] * [[cuauhzayolli]]: abeja reina f * [[cuauhzolli]]: abono m, composta f * [[cuauhzonectli]]: corcho m * [[cuauhzonectli]]: corcho o cosa semejante. (1 quauhçonectli) [Molina] * [[cuauhzonehualli]]: acepilladuras o aserraduras. (1 quauhçoneualli) [Molina] * [[cuauh]] +: parde los arboles. &c. (2 Nauac quauh) [Molina] * [[cuautlamatqui]]: entallador assi. (2 Quautlamatqui) [Molina] * [[cuaxalhuia]]: (Wood) to spread one’s legs in order to cross over s.t. or an animal that is on the ground * [[cuaxalhuilia]]: (Wood) to step over an animal or thing that belongs to another person * [[cuaxalpanoa]]: (Wood) to step over s.o., an animal or s.t. that is fallen crosswise on the road * [[cuaxalpano]]: (Wood) to step over s.o., an animal or s.t. that is fallen crosswise on the road * [[cuaxamania]], nino: quebrantarse o quebrarse la cabeza. preterito: oninoquaxamani. (2 Quaxamania, nino) quebrarse la cabeça. (1 nino, quaxamania) [Molina] * [[cuaxamania]], nite: quebrantar la cabeça a otro. preterito: onitequaxamani. (2 Quaxamania, nite) descalabrar cón otra cosa. (1 nite, quaxamania) quebrar la cabeça o los caxcos a otro. (1 nite, quaxamania) quebrantar la cabeça a otro. (1 nite, quaxamania) caxcar cabeça o xical. (1 nite, quaxamania) [Molina] * [[cuaxamania]]: (Wood) for one’s head to break; to break someone’s head * [[cuaxamanilia]]: (Wood) to break someone’s head * [[cuaxampano]]: (Wood) to step over s.o., an animal or s.t. that is fallen crosswise on the road * [[cuaxaxamanilia]]: (Wood) to shatter someone’s head to pieces * [[cuaxaxamatza]]: (Wood) to make someone’s head crumble * [[cuaxeloa]]: (Wood) for animals and the like * [[cuaxeloa]]: (Wood) to spill out (as from of an overflowing sack); to pour the excess of something out * [[cuaxeloltia]], nino: hender los cabellos por medio dela cabeça. preterito: oninoquaxelolti. (2 Quaxeloltia, nino) [Molina] * [[cuaxelotia]], nino: hender los cabellos por medio dela cabeça. (1 nino, quaxelotia) [Molina] * [[cuaxepohuia]]: (Wood) to lie to someone, to deceive someone * [[cuaxicalli]]: (Schwaller) skull * [[cuaxicalli]]: (Wood) big wooden basin for washing * [[cuaxicalli]]: (Wood) skull * [[cuaxicalli]]: calauerna. (1 quaxicalli) caxco dela cabesa. (1 quaxicalli) caxco dela cabeça, o calauerna. (2 Quaxicalli) [Molina] * [[cuaxicalpapatzpil]]: moçuelo de blanda cabeça, o que aun no tiene cerrada la mollera. (2 Quaxicalpapatzpil) [Molina] * [[cuaxicalpapatztic]]: idem. (Quaxicalpapatzpil]]: moçuelo de blanda cabeça, o que aun no tiene cerrada la mollera.) (2 Quaxicalpapatztic) [Molina] * [[cuaxicaltic]]: (Wood) someone bald * [[cuaxilhuaztli]]: (Wood) hairbrush * [[cuaxilhuia]]: (Wood) to comb s.o.’s hair * [[cuaxiloconetl]]: (Wood) * [[cuaxilocuahuitl]]: (Wood) banana tree * [[cuaxilomilli]]: (Wood) banana orchard * [[cuaxilomizquitl]]: árbol de tamarindo m (tamarindus indica) * [[cuaxilopinolli]]: pulpa de tamarindo f * [[cuaxilotl]]: (Wood) banana * [[cuaxilotoca]]: (Wood) to plant banana trees * [[cuaxilotoquilia]]: (Wood) to plant s.o.’s bananas * [[cuaxilotoquiztli]]: (Wood) season for planting banana trees * [[cuaxilotzontli]]: (Wood) young banana plant * [[cuaxiloxocotl]]: tamarindo m * [[cuaxima]]: (Wood) to cut or saw wood * [[cuaxincayotl]]: = cuaxonehuatl (2 quaxincayotl) [Molina] * [[cuaxincayotl]]: caspa o portillas de tiña. (1 quaxincayotl) caspa dela cabeça, o postillas de tiña de muchachos. (2 Quaxincayotl) [Molina] * [[cuaxincayotl]]: tiña f * [[cuaxipetzihui]], ni: hazerse caluo. preterito: oniquaxipetziuh. (2 Quaxipetziui, ni) pelarse la cabeça o pararse caluo. (1 ni, quaxipetziui) caluo hazerse. (1 ni, quaxipetziui) encaluecerse. (1 ni, quaxipetziui) [Molina] * [[cuaxipetzoa]], nite: hazer caluo a otro. preterito: onitequaxipetzo. (2 Quaxipetzoa, nite) encaluecer a otro. (1 nite, quaxipetzoa) [Molina] * [[cuaxipetztic]]: (Wood) someone bald * [[cuaxipetztic]]: caluo assi. (1 q[u]axipetztic) caluo. (2 Quaxipetztic) [Molina] * [[cuaxipetztic]]: calvo * [[cuaxipetztli]]: (Schwaller) bald pate, bald head * [[cuaxipetztli]]: calua. (1 quaxipetztli) calua. (2 Quaxipetztli) [Molina] * [[cuaxipetz]]: cabezpelado. (1 quaxipetz) [Molina] * [[cuaxiquipiltic]]: (Schwaller) cuaitl-xiquipilli-tic * [[cuaxitlania]]: (Wood) to slip and fall * [[cuaxitlani]]: (Wood) to slip and fall * [[cuaxittomonia]], nite: hazer tolondron a otro en la cabeça. preterito: onitequaxittomoni. (2 Quaxittomonia, nite) tolondrones hazer a otro. (1 nite, quaxittomonia) hazer a otro tolondron enla cabeça. (1 nite, quaxittomonia) [Molina] * [[cuaxixipochahuiliztli]]: = cuaxixiquipilihuiliztli (2 quaxixipochauiliztli) = cuaxoxalli (2 quaxixipochauiliztli) [Molina] * [[cuaxixipochahuiliztli]]: higo dolencia dela cabeça. (1 quaxixipochauiliztli) higo, o lobanillo, dolencia dela cabeça. (2 Quaxixipochauiliztli) [Molina] * [[cuaxixipochoa]], nite: hazer a otro chichones, o tolondrones enla cabeça. preterito: onitequaxixipocho. (2 Quaxixipochoa, nite) [Molina] * [[cuaxixiquipilihuiliztli]]: higo dolencia dela cabeça. (1 q[ua]xixiquipiliuiliztli) lo mesmo es que quaxixipochauiliztli. (2 Quaxixiquipiliuiliztli) [Molina] * [[cuaxixitonahuiliztli]]: idem. (Quaxixiquipiliuiliztli]]: lo mesmo es que quaxixipochauiliztli.) (2 Quaxixitonauiliztli) [Molina] * [[cuaxixittonahuiliztli]]: higo dolencia dela cabeça. (1 quaxixittonauiliztli) [Molina] * [[cuaxochitl]]: (Wood) 1. hair clip. 2. baby cap * [[cuaxochmachiyotl]] +: mojon piedra. (1 tetl quaxochmachiyotl) [Molina] * [[cuaxochnamiqui, tito]]: idem. preterito: otitoquaxochnamicque. (Quaxochnamiqui]], nite: alindar heredad conla de otro. preterito: onitequaxochnamic.) (2 Quaxochnamiqui, tito) [Molina] * [[cuaxochnamiqui]], nite: alindar heredad conla de otro. preterito: onitequaxochnamic. (2 Quaxochnamiqui, nite) alindar vna eredad cón otra. (1 nite, quaxochnamiqui) [Molina] * [[cuaxochpanahuiltia]], nite: echar determino. (1 nite, quaxochpanauiltia) [Molina] * [[cuaxochquechilia]], nite: deslindar heredades. (1 nite, quaxochquechilia) [Molina] * [[cuaxochquetza]], ni: amojonar terminos, o lindes prete: oniquaxochquetz. (2 Quaxochquetza, ni) amojonar terminos. (1 ni, quaxochquetza) [Molina] * [[cuaxochtia]], nite: idem. preterito: onitequaxochti. (Quaxochquetza]], ni: amojonar terminos, o lindes prete: oniquaxochquetz.) (2 Quaxochtia, nite) amojonar terminos. (1 nite, quaxochtia) [Molina] * [[cuaxochtli]]: límite m * [[cuaxochtli]]: mojon olinde de heredad. (1 quaxochtli) linde entre heredades. (1 quaxochtli) termino, o linde de tierras, o de ciudades. (2 Quaxochtli) [Molina] * [[cuaxococihuiztli]]: (Schwaller) head abscess * [[cuaxococihui]]: (Schwaller) his head itches * [[cuaxocomicqui]]: loco, o desatinado, o el que siempre esta borracho. (2 Quaxocomicqui) [Molina] * [[cuaxolonia ]] (Wood) to wet the head of a person or animal * [[cuaxoloni]]: (Wood) for a person or animal to get its head wet * [[cuaxolotl]]: (Schwaller) xolotl head * [[cuaxonehuatl]]: caspa o portillas de tiña. (1 quaxoneuatl) lo mesmo es que quaxincayotl. (2 Quaxoneuatl) [Molina] * [[cuaxoxalli]]: higo dolencia dela cabeça. (1 quaxoxalli) lo mesmo es que quaxixipochauiliztli. (2 Quaxoxalli) [Molina] * [[cuaxoxolacqui]], ni: ser caluo, o tener entradas en la frente hasta lo alto dela cabeça. (2 Quaxoxolacqui, ni) [Molina] * [[cuaxoxomolacqui]], ni: idem. (Quaxoxolacqui]], ni: ser caluo, o tener entradas en la frente hasta lo alto dela cabeça.) (2 Quaxuxumulacqui, ni) caluo ser assi. (1 ni, quaxuxumulacqui) [Molina] * [[cuaxoxomolacqui]]: caluo desta manera. (1 quaxuxumulacqui) [Molina] * [[cuaxoxomolihui]], ni: caluo hazerse desta manera. (1 ni, quaxuxumuliui) [Molina] * [[cuaxoxomolli]]: calua o las entradas dela cabeça. (1 quaxuxumulli) entradas dela frente. (1 quaxuxumulli) [Molina] * [[cuaxoxomoltic]], ni: idem. ([[quaxuxumulacqui]]), ni: idem. ([[quaxoxolacqui]]), ni: ser caluo, o tener entradas en la frente hasta lo alto dela cabeça. (2 Quaxuxumultic, ni) [Molina] * [[cuaxoxomoltic]]: caluo desta manera. (1 quaxuxumultic) [Molina] * [[cuayacapitztic]]: (Wood) something pointed * [[cuayahualli]]: rodilla para cargar la cabeça. (1 quayaualli) rodilla, o cosa semejante que ponen enla cabeça para lleuar algo sobre ella. (2 Quayaualli) [Molina] * [[cuayahualtic]]: (Schwaller) having a round top * [[cuayahualtoton]]: (Schwaller) small and round on the tips * [[cuayantah]]: (Wood) a wooden wheel, for a cart or a toy * [[cuayecachoa]]: (Wood) to nod one’s head * [[cuayehyecoa]]: (Wood) 1. to think about how to do s.t. 2. to try to hit s.o. on the head * [[cuayetic]]: (Wood) someone with his head hanging, drooping, a tree drooping with heavy fruit, or a wilted plant * [[cuayochoca]]: (Wood) for a dog or coyote to howl * [[cuayoh]]: (Wood) grove * [[cuayointia]], nite: desuanecer a otro la cabeça. preterito: onitequaiuinti. (2 Quaiuintia, nite) desuanecer a otro assi. (1 nite, quaiuintia) [Molina] * [[cuayointic]]: desuanecido. (1 quaiuintic) doliénte assi. (1 quaiuí[n]tic) desuanecido dela cabeça. (2 Quaiuintic) [Molina] * [[cuayointiliztli]]: desuanecimiento. (1 quaiuintiliztli) dolor tal. (1 quaiuintiliztli) desuanecimiento tal. (2 Quaiuintiliztli) [Molina] * [[cuayointi]], ni: desuanecerseme lacabeça, o dolerme mucho. preterito: oniquaiuintic. (2 Quaiuinti, ni) desuanecerse. (1 ni, quaiuinti) doler mucho la cabeça. (1 ni, quaiuinti) [Molina] * [[cuayolcueptoc]]: (Wood) confused, agitated * [[cuayolli]]: (Wood) cord made of cloth used to wrap up babies; also used by older women to tie their skirt or their hair * [[cuayolloni]]: ingeniero * [[cuayollopilli]]: ñoño m, matado m, erudito m * [[cuayollotemachtiani]]: psicólogo m * [[cuayollotli]]: (Wood) the crown of one’s head, the crown of a tree, treetop * [[cuayollotli]]: coronilla lo alto dela cabeça. (1 quayollotli) la coronilla, o el medio dela cabeça. (2 Quayollotli) [Molina] * [[cuayollotl]]: (Wood) seed * [[cuayollotl]]: cerebro m, sesos m * [[cuayollo]]: inteligente * [[cuayolquepi]]: (Wood) someone crazy * [[cuayolqueptoc]]: (Wood) someone confused, crazy * [[cuayo]]: (Wood) branch of a tree or a plant * [[cuazacamoa]], nite: messar a otro. preterito: onitequaçacamo. metapho. (2 Quaçacamoa, nite) messar. (1 nite, quaçacamoa) [Molina] * [[cuazaca]]: (Wood) to carry firewood on one?s back or on a horse to one’s house * [[cuazaloa innopilhuan, ninquin]]: parir la muger a menudo. preterito: oniquinquaçalo yn nopilhuan (2 Quaçaloa ynnopilhuan, ninquin) [Molina] * [[cuazanhah]]: (Wood) ditch where water flows * [[cuazapatoh]]: (Wood) a type of root * [[cuazaquilia]]: (Wood) to carry firewood on one’s back or on a horse to s.o.’s house * [[cuazaquiltia]]: (Wood) to have s.o. carry firewood on their back or on a horse to some place * [[cuazocyoh]]: (Wood) persona with dandruff * [[cuazocyo]]: (Wood) dandruff * [[cuazohua]]: (Wood) to string things on a cord * [[cuazonehua]], ni: tener grima, o espeluzarseme los cabellos de gran frio. preterito: oniquaçoneuac. (2 Quaçoneua, ni) [Molina] * [[cuazonehua]]: (Wood) for a snake to inflate it’s head * [[cuazoquiyoh]]: (Wood) persona with dirty hair * [[cuaztale]]: cano dela cabeça. (1 quaztale) cano dela cabeça. (2 Quaztale) [Molina] * [[cuaztalihui]], ni: encanecerse dela cabeça. preterito: oniquaztaliuh. (2 Quaztaliui, ni) encanecerse la cabeça. (1 ni, quaztaliui) [Molina] * [[cuaztalli]]: cano dela cabeça. (2 Quaztalli) [Molina] * [[cuaztaya]], ni: encanecerseme la cabeça. preterito: oniquaiztayac. (2 Quaztaya, ni) [Molina] * [[cua]] +, nic: biuir de mi sudor y trabajo, o ganar sueldo. metapho. (2 Notzontecon nelchiquiuh nicqua) sueldo ganar assi. (1 notzontecon nelchiquiuh nicqua) [Molina] * [[cua]] +, nite: messar a otro. preterito: onitequamomotzo. (2 Momotzoa, nitequa) [Molina] * [[cua]] +, nitla: comer amenudo. (1 achica nitlaqua) comer amenudo. (1 atzan nitlaqua) [Molina] * [[cua]] +, non: genero de qualquier cosa. (1 cecentlamantli yyeliz nonqua quiçaliztli) [Molina] * [[cua]] +: apechugar con otro. (1 teuic n, cua) asperamente assi. (1 yúhquintequa qua) [Molina] * [[cua]], nite: morder, o comer a otro. preterito: onitequa. (2 Qua, nite) morder o mordificar. (1 nitequa) [Molina] * [[cua]], nitla: comer algo. preterito: onitlaqua. (2 QVa, nitla) comer. (1 nitla, qua) [Molina] * [[cua]], non: por si. (1 nonqua) esquiuar. (1 nonqua ninemi) esquiuar. (1 nonqua ninoquixtia) singularmente. (1 nonqua nequixtiliztica) aparte, o porsi aparte. aduerbio. (2 Nonqua) estrañarse. (1 nonqua ninemi) desentonado. (1 nonqua caquizti ytuzqui) cvaderno. (1 nonqua mani amatl) idem. vel. genero de qualquier cosa fingular. (Nonqua nequixtiliztli]]: singularidad tal.) (2 Nonqua quiçaliztli) quaderno. (2 Nonqua mani amatl) singular cosa. (1 nonqua moquixtia) guardar alguna cosa dela hazienda principal para suplir despues las necessidades que se ofrecen y ocurren. (1 nonqua nictlalia yn çatepan notechmonequiz) aparte. (1 nonqua) desentonado. (2 Nonqua caquizti ytuzqui) apartadamente assi. (2 Nonqua nequixtiliztica) singular y apartada cosa por si. preterito: nonqua omoquixti. (2 Nonqua moquixtia) singularidad tal. (2 Nonqua nequixtiliztli) desentonado. (2 Nonqua quiuica ytuzqui) particular cosa. (1 nonqua quizqui) [Molina] * [[cua]]: (Wood) root of CUAHUITL, MACUAYO, CUATINIH and many other words. wood * [[cua]]: (Wood) to eat (see: qua.) * [[cua]]: comer, devorar (nitla-) * [[cuchara]]: (Wood) spoon (a loanword from Spanish) * [[cuchilla]]: (Wood) knife (a loanword from Spanish) * [[cuchilli]]: mujer estéril f * [[cuchillo icallo]]: caxa de cuchillos. (1 cuchillo ycallo.) [Molina] * [[cuchillo itenatea]]: filo de cuchillo o de cosa assi. (1 cuchillo ytenatea) [Molina] * [[cuchillo itenitztica]]: filo de cuchillo o de cosa assi. (1 cuchillo ytenitztica) [Molina] * [[cuchillo itzitzquiloca]]: cabos de cuchillos. (1 cuchillo ytzitzquiloca) [Molina] * [[cuchillo itzitzquiloyan]]: mango de cuchillo. (1 cuchillo ytzitzquiloyan) [Molina] * [[cuchillo tentli]]: (Wood) the cutting edge of a knife (see Molina) (partly a loanword from Spanish, cuchillo, knife) * [[cuchillo tentli]]: filo de cuchillo o de cosa assi. (1) filo de cuchillo. (2) [Molina] * [[cuchillo tzincuauhyotl]]: mango de cuchillo. (1 cuchillo tzinquauhyotl) [Molina] * [[cuchillohuia]], nite: dar cuchillada. (1 nite, cuchillouia) [Molina] * [[cuchillotzincuauhyotl]]: cabos de cuchillos. (1 cuchillotzinquauhyotl) [Molina] * [[cuchillo]] +: destemplado cuchillo o cosa semejante. (1 quauhtlatlac cuchillo) destemplado cuchillo o cosa semejante. (1 tleticaytlacauhqui cuchillo) mangorrero cuchillo. (1 vey cuchillo) mangorrero cuchillo. (1 ypanocmonequi cuchillo) traspassar el cuchillo el coraçon dela virgen. (1 yuhquinma cuchillo oquitocaticalac yni yollotzin) cuchillomá[n]gorrero (2 Ipanocammonequi cuchillo) [Molina] * [[cuchillo]]: (Wood) knife (a loanword from Spanish) * [[cuchipilotl]]: (Wood) the cocoon of a worm (see Molina) * [[cuchipilotl]]: capullo de gusano. (2) [Molina] * [[cuchipilotl]]: capullo m * [[cucolin]]: vastosidad del agua, o cosa comestible que se cria entre ciertas yeruas del agua. (2 Cuculin) [Molina] * [[cucolli]]: ferocidad. (1 cuculli) [Molina] * [[cucuxqui]]: puto que padece. (1) [Molina] * [[cueacxolhuia]], nitla: saltar el arroyo o acequia de agua, o cosa semejante. preterito: onitlacueacxolhui. (2) saltar allende de algo. (1) [Molina] * [[cueacxolhuia]]: (Wood) to jump over a stream or an irrigation channel or ditch (see Molina) * [[cuecacapatza]], nino: hazer sonido o ruydo la muger con las naguas o saldillas, quando anda. preterito: oninocuecacapatz. (2) hazer sonido con las naguas o haldillas la muger, quando anda. (1) [Molina] * [[cuecacapatza]]: (Wood) for a woman to make a rustling sound (coming from her petticoats) as she walks (see Molina) * [[cuechactic]]: (Wood) something humid or wet (see Molina) * [[cuechactic]]: cosa humida, o mojada. (2) [Molina] * [[cuechahuac]]: (Schwaller) moist * [[cuechahuac]]: (Wood) something humid, damp, moist (see Molina) * [[cuechahuac]]: lento * [[cuechahuac]]: liento por humido. (1 cuechauac) humido. (1 cuechauac) vmido. (1 cuechauac) cosa lienta y humida. (2 Cuechauac) [Molina] * [[cuechahuac]]: lienzo húmedo m * [[cuechahualiztli]]: (Wood) humidity, dampness * [[cuechahuallotl]]: (Wood) humidity, dampness * [[cuechahuaxtoc]]: (Wood) rusty, damp * [[cuechahuaya]]: (Wood) to get moist, damp * [[cuechahua]], ni: lentecerse hazerse liento. (1 ni, cuechaua) [Molina] * [[cuechahua]], nitla: relentecer o humedecer algo. preterito: onitlacuechauh. (2 Cuechaua, nitla) reléntecer alguna cosa. (1 nitla, cuechaua) rezentar hazer reziente. (1 nitla, cuechaua) [Molina] * [[cuechahua]]: (Wood) to end up humid, damp, moist (see Molina) * [[cuechahua]]: humedecerse. (1 cuechaua) pararse algo humido, o liento. (2 Cuechaua) [Molina] * [[cuechahuia]]: (Wood) to get something damp * [[cuechahuia]]: (Wood) to go over something without stepping on it * [[cuechahui]]: (Wood) to get moist, damp, wet through * [[cuechaquia]]: (Wood) to twist, sprain a body part * [[cuechcoatl]]: víbora de cascabel f (crotalus durisus) * [[cuechcochtlan]]: (Wood) in or on the back of one’s neck * [[cuechcolamitl]]: (Wood) a type of tree with hooked branches; it is used to hook s.t * [[cuechcolanhuia]]: (Wood) to fix a long stick or forked branch to the neck of a farm animal so that it can’t get through fences * [[cuechihui]]: (Schwaller) it becomes pulverized; it is porous * [[cuechinia]], nino: mouerse o menearse. preterito: oninocuechini. (2) [Molina] * [[cuechinia]]: (Wood) to move, shake, wiggle * [[cuechiuhqui]]: (Schwaller) fine-textured * [[cuechmicqui]]: (Wood) nervous, easily frightened (see Molina) * [[cuechmicqui]]: espantadiza cosa. (1) espantadizo. (2) [Molina] * [[cuechoa]], nitla: heñir la massa, o moler mucho alguna cosa. preterito: onitlacuecho. (2) moler assi. (1) [Molina] * [[cuechoa]]: (Wood) to get ground up, ground to powder; to grind something until it is fine (see Karttunen and Molina); to agitate someone (Sullivan) * [[cuechoa]]: (Wood) to re-grind corn dough on a grinding stone, making small balls that will become tortillas * [[cuecholhuia]]: (Wood) to go over something without stepping on it * [[cuechpatic]]: (Schwaller) of very fine texture; very fine-textured; very finely ground up * [[cuechpatli]]: (Wood) medicine in powdered form * [[cuechpoztequi]]: quebrarse el cuello * [[cuechtic]]: (Schwaller) fine; fine-textured; finely ground up; pulverized; of fine texture; porous; powdery * [[cuechtic]]: (Wood) something ground fine, powdered * [[cuechtic]]: molida muy molida harina o otra cosa. (1) menuda cosa. (1) cosa muy molida assi. (2) [Molina] * [[cuechtilia]], nitla: desmenuzar algo, o molerlo mucho. preterito: onitlacuechtili, (2) quebrar desmenuzando. (1) [Molina] * [[cuechtilia]]: (Wood) to crumble, chop up, tear up into little pieces, or grind something very well (see Molina) * [[cuechtiya]]: (Wood) for s.t. to be well ground * [[cuechtli]]: (Wood) a long shell (see Molina) * [[cuechtli]]: (Wood) residue (see Karttunen) * [[cuechtli]]: caracol largo. (1) cierto caracol largo. (2) [Molina] * [[cuechtli]]: cuello m, pescuezo m * [[cuecihuilia]]: (Wood) to get fed up with s.t. or s.o * [[cuecihuiltia]]: (Wood) for s.o. to make s.o. else get bored or fed up * [[cuecihui]]: (Wood) to get fed up or bored * [[cuecihui]]: (Wood) to hurry * [[cueciuhqui]]: (Wood) someone intelligent, nimble, lightweight, mischievous * [[cuectli]]: (Wood) fox * [[cuecuechaca]]: (Wood) 1. to make a big fuss with lots of noise. 2. for a domesticated animal to make a big fuss with lots of noise * [[cuecuechcahua]], nitla: dexar algo por temor. preterito: onitlacuecuechcauh. (2 Cuecuechcaua, nitla) dexar por temor. (1 nitla, cuecuechcaua) [Molina] * [[cuecuechcahua]]: (Wood) to leave something out of fear (see Molina) * [[cuecuechca]]: (Schwaller) he quakes, he quavers; it quavers * [[cuecuechca]]: (Wood) to tremble * [[cuecuecheca]]: (Wood) 1. to make a big fuss with lots of noise. 2. for a domesticated animal to make a big fuss with lots of noise * [[cuecuechihui]]: (Schwaller) it is very porous * [[cuecuechiuhqui]]: (Schwaller) finely ground up, pulverized * [[cuecuechmicqui]]: desmayado assi. (1) [Molina] * [[cuecuechmictlia]], nite: acossar a alguno, persiguiendolo. (1) [Molina] * [[cuecuechmiquiliztli]]: (Wood) a fatigue and feeling of being afflicted in one's spirit (see Molina) * [[cuecuechmiquiliztli]]: fatiga del anima. (1) gota coral o morbo caduco. (1 cuecuechmiq[ui]liztli) desmayo tal. (1) fatiga tal. (2) [Molina] * [[cuecuechmiqui]], ni: tener fatigado y afligido el espiritu. preterito: onicuecuechmic. (2) fatiga tener assi. (1) desmayarse de temor. (1) [Molina] * [[cuecuechmiqui]]: (Wood) to be fatigued and afflicted in one's spirit (see Molina) * [[cuecuechoa]], nitla: moler mucho alguna cosa o hazer estremecer y temblar aotro. preterito: onitecuecuechquiti. vel. onitlacuecuecho. (2) [Molina] * [[cuecuechoa]]: (Wood) to grind something a lot or to make someone shake and tremble (see Molina) * [[cuecuechpatic]]: (Schwaller) very finely ground up * [[cuecuechquilia]], nitla: menear arbol o cosa assi. (2) [Molina] * [[cuecuechquilia]]: (Wood) for a tree to shake or the like (see Molina) * [[cuecuechquitia]], nic: estremecer o té[m]blar hazer a alguna cosa. (1) [Molina] * [[cuecuechquitia]], nite: temblar o estremecer hazer a otro. (1) [Molina] * [[cuecuechtic]]: (Schwaller) finely ground up; powdery; very loose; very porous * [[cuecuechti]]: (Wood) for s.o. to lose their mental faculties * [[cuecuech]] +: muger deshonesta y desuergonçada. (2 Ciua cuecuech) [Molina] * [[cuecuech]]: (Wood) mischievous, shameless, insolent (see Molina) * [[cuecuech]]: trauiesso. (1) trauiesso y desuergonçado. (2) [Molina] * [[cuecuecihuilia]]: (Wood) to get fed up with s.t. or s.o. after all * [[cuecuecihui]]: (Wood) to get fed up or bored after all * [[cuecuehcuelpachhuilia]]: (Wood) to fold or roll up s.t. for s.o * [[cuecuelachic zan]]: (Wood) often (see Molina) * [[cuecuelachic, zan]]: amenudo. (2 Cuecuelachic, çan) [Molina] * [[cuecuelachic]] +: amenudo, o frequentemente. aduerbio. (2 çan cuecuelachic) [Molina] * [[cuecuelihui]]: (Wood) to bend, to be flexible * [[cuecueloa]]: (Wood) to bend, twist * [[cuecuelotiuh]], nino: contonear en passeo. preterito: oninocuecuelotia. (2) andear o andar andeando. (1) andar sin reposo del cuerpo, alçando y leuantándo la cabeça y los hombros, como loco. (1) [Molina] * [[cuecuelotiuh]]: (Wood) to swagger or swing one's hips while going about in public (see Molina) * [[cuecuelotuh]], nino: andar conpresumpcion. (1) [Molina] * [[cuecuelpachihui]]: (Wood) for s.t. metal to become dented due to a blow, after all * [[cuecuelpachoa]], nitla: doblar o plegar algo muchas vezes. preterito: onitlacuecuelpacho. (2) cogerropa plegandola. (1) trasdoblar. (1) plegar. (1) redoblar. (1) [Molina] * [[cuecuelpachoa]]: (Wood) to fold something many times * [[cuecuelpachtic]]: (Wood) something wrinkled, crumpled, folded * [[cuecuelpia]]: (Wood) to tie up one’s hair after all * [[cuecueltic]]: (Schwaller) winding * [[cuecueltic]]: (Wood) something flexible * [[cuecuel]]: (Schwaller) briefly, quickly * [[cuecuemoca]]: (Wood) to hardly be able to make out s.o. or s.t. that moves in the dark * [[cuecuempohua]], nic: contar camellones o eras. preterito: oniccuecuempouh. (2 Cuecuempoa, nic) [Molina] * [[cuecuempohua]]: (Wood) to count agricultural furrows or eras * [[cuecuenohuia]], nech: ser me alguna cosa ocasion de ensoberuecerme. preterito: onechcuecuenoui. (2 Cuecuenouia, nech) [Molina] * [[cuecuenohuia]]: (Wood) to take an opportunity to fill oneself with pride about something (see Molina) * [[cuecuenoti]] +, ni: darse mucho a mugeres. preterito: oniciuacuecuenot. (2 Ciua cuecuenoti, ni) [Molina] * [[cuecuenoti]], ni: ensoberuecerse. preterito: onicuecuenot. (2) soberuecerse. (1) ensoberuecerse. (1) [Molina] * [[cuecuenoti]]: (Wood) for one to fill with pride (see Molina) * [[cuecuenotqui]]: (Wood) proud, arrogant, presumptuous (see Molina) * [[cuecuenotqui]]: ensoberuecido. (1) soberuio y presuntuoso. (2) [Molina] * [[cuecuenyotiliztli]]: heruor dela mar. (1) [Molina] * [[cuecuepa]], mo: desasossegado y fatigado estar el enfermo con el gran dolor que padece. (1) [Molina] * [[cuecuepa]], nic: boluer muchas vezes alguna cosa lo de arriba abaxo, o prouar y experimentar alguna cosa. preterito: oniccuecuep. (2) prouar o experimentar alguna cosa. (1) [Molina] * [[cuecuepa]], nino: passearse. preterito: oninocuecuep. (2) dar bueltas al derredor. (1) passearse de vna parte a otra. (1) [Molina] * [[cuecuepa]], nitla: boluer muchas vezes alguna cosa lo de arriba abaxo, o ser vario en lo que dize. preterito: onitlacuecuep. (2) boluerlo de tras adelante. (1) [Molina] * [[cuecuepa]]: (Wood) to go out and about in public; for something to go up and down; or, to prove or experiment with something; to flip flop in what one is saying (see Molina) * [[cuecuepa]]: pasear * [[cuecuepa]]: ranas. (2) [Molina] * [[cuecuepcayotica]] +: inconstantemente. (2 Yollo cuecuepcayotica) [Molina] * [[cuecuepcayotl]] +: inconstancia. (2 Yollo cuecuepcayotl) [Molina] * [[cuecuepocani]]: (Schwaller) one which shoots forth * [[cuecuepocaticac]]: (Schwaller) it stands blooming; it stands constantly blossoming; blooming * [[cuecuepocatimani]]: (Schwaller) it spreads blossoming constantly, blooming constantly * [[cuecuepocatoc]]: (Schwaller) it lies blossoming constantly, blooming constantly; it spreads constantly blossoming; blooming * [[cuecuepoca]]: (Schwaller) it blooms constantly; it blossoms constantly; blooms constantly; it crackles; it pops; it shoots forth; it sputters * [[cuecuepoca]]: (Wood) for flowers to bud, sprout; or, to be full of flea bites (see Molina) * [[cuecuepoca]]: brotar las flores o cosa semejante, o sarpullirse. preterito: ocuecuepocac. (2) [Molina] * [[cuecueponi]]: (Wood) for a flower to bloom after all * [[cuecueponticac]]: (Schwaller) it stands blossoming * [[cuecuepontimani]]: (Schwaller) it extends blossoming * [[cuecuepontoc]]: (Schwaller) it spreads blossoming * [[cuecuepotza]]: (Wood) to cause many flowers to bloom at once * [[cuecueptinemi]], ni: dar buelcos enla cama. preterito: oninocuecueptinen. (2) [Molina] * [[cuecueptinemi]], nino: bueltas o buelcos dar enla cama. (1) [Molina] * [[cuecueptinemi]]: (Wood) to toss and turn in bed (see Molina) * [[cuecueptiuh]], nino: yr rodá[n]do por el suelo o cuesta baxo. preterito: oninocuecueptia. (2) rebolcarse. (1) [Molina] * [[cuecueptiuh]]: (Wood) to roll around on the ground or on one's back (see Molina) * [[cuecuetlaca]]: (Schwaller) they crackle * [[cuecuetlaca]]: (Wood) for a fish, snake or other insect to writhe when s.o. tries to grab or hit them * [[cuecuetlaca]]: (Wood) for a flame to make a lot of noise (see Molina) * [[cuecuetlaca]]: encenderse mucha paja junta o monton de leña y arder con gran furia y ruido. (1) hazer mucho ruido la llama. preterito: ocuecuetlacac. (2) [Molina] * [[cuecuetlania]], nitla: blá[n]dear lança o cosa semejá[n]te. preterito: onitlacuecuetlani. (2) blandear lança, espada o arbol. (1) [Molina] * [[cuecuetlania]]: (Wood) to brandish a spear, lance, or similar thing (see Molina) * [[cuecuetlanqui tepetl]]: montosa, cosa alta. (1) tierra llena de barrancos fragosa y montosa. (2) [Molina] * [[cuecuetlanquitepetl]]: (Wood) a land that is full of ravines, craggy, mountainous, hilly, full of woods and thickets (see Molina) * [[cuecuetlatza]], nitla: blá[n]dear lança o cosa assi. preterito: onitlacuecuetlatz. (2) blandear lança, espada o arbol. (1) [Molina] * [[cuecuetlatza]]: (Wood) for snakes, fish and some other insects to writhe when s.o. tries to grab them; fish writhe when they are hooked or placed on land * [[cuecuetlatza]]: (Wood) to brandish a lance or something similar (see Molina) * [[cuecuetlaxihuiliztli]]: (Wood) a swoon or a fainting fit (see Molina) * [[cuecuetlaxihuiliztli]]: desmayo. (1 cuecuetlaxiuiliztli) desmayo tal. (2 Cuecuetlaxiuiliztli) [Molina] * [[cuecuetlaxihuini]]: (Wood) one who is swooning or fainting * [[cuecuetlaxihuini]]: descoraznado. (1 cuecuetlaxiuini) desmayado assi. (2 Cuecuetlaxiuini) [Molina] * [[cuecuetlaxihui]], ni: desmayarse. (1 ni, cuecuetlaxiui) [Molina] * [[cuecuetlaxiuhqui]]: desmayado. (1) [Molina] * [[cuecuetlaxoa]], nino: desmayar, o cansarseno p[er]seuerando en lo començado. preterito: oninocuecuetlaxo. (2) descoraznarse. (1) [Molina] * [[cuecuetlaxoa]], nite: desmayar a otro desta manera. preterito: onitecuecuetlaxo. (2) hazer desmayar a otro. (1) [Molina] * [[cuecuetlaxoa]]: (Wood) to faint, flag * [[cuecuetlaxtic]]: (Schwaller) hide-like * [[cuecuetlaxtic]]: (Wood) something flexible * [[cuecuetza]], nino: menearse. (1) [Molina] * [[cuecuetzoa]], nino: rebullirse o estar desasossegado. preterito: oninocuecuetzo. (2) bullirse algo. (1) [Molina] * [[cuecuetzoa]], nitla: rebullir, o menear algo. preterito: onitlacuecuetzo. (2) menear algo. (1) [Molina] * [[cuecuetzoa]]: (Wood) to stir or move something about (transitive); or, to move or stir oneself (see Molina) * [[cuecuetzoca]], ni: tener comezon enel cuerpo. preterito: onicuecuetzocac. (2) comezon tener. (1) [Molina] * [[cuecuetzoca]]: (Wood) to have an itch on one's body (see Molina) * [[cuecuetzoquiliztli]]: (Wood) a bodily itch (see Molina) * [[cuecuetzoquiliztli]]: comezon. (1) comezon tal. (2) [Molina] * [[cuecuetztzin]]: (Wood) small * [[cuecuetz]], ni: desmesurarse. (1) [Molina] * [[cuecuetz]]: (Wood) mischievous and shameless * [[cuecuetz]]: trauiesso. (1) trauiesso y desuergonçado. (2) [Molina] * [[cuecueyahua]]: (Schwaller) they glisten; they radiate; they spread out * [[cuecueya]]: (Schwaller) frogs * [[cuecueya]]: (Wood) frogs * [[cuecueyoca =]], ni: = cueyoni (2 cuecueyoca ) [Molina] * [[cuecueyoca]], ni: relumbrar o reluzir, o bullir y heruir los piojos, pulgas, gusanos, hormigas enel hormiguero, la gente enel mercado, o los peces enel agua. preterito: onicuecueyocac. (2) hormiguear, bullir. (1) [Molina] * [[cuecueyoca]]: (Schwaller) it glistens * [[cuecueyoca]]: (Wood) to barely make out the form of s.t. or s.o * [[cuecueyoca]]: (Wood) to shine brightly; or, to swarm with lice, fleas, worms, ants, people in the market, or fish in the water (see Molina) * [[cuecueyoca]]: bullir los peces, gusanos. (1) bullir mucha gente enel mercado, &c. (1) trasluziente cosa. (1) bullir hormigas, pulgas, piojos, &c. (1) reluzir las piedras preciosas o los peces déntro del agua con el mouimiento que hazen, o el ayuntamiento delas hormigas o las lagunas y campos, o las gentes ayuntadas por el mouimiento que hazen. (1) [Molina] * [[cuecueyoca]]: hormiguear * [[cuecueyochtli]]: çarcillo. (1) [Molina] * [[cuecueyoctli]]: çarcillo delas orejas. (2) [Molina] * [[cuecueyoctli]]: (Wood) earring(s) (see Molina) * [[cuecueyotia]], mo: ondas hazer la mar. (1) hazer olas o ondas el agua. preterito: omocuecueyoti. (2) hazer grandes olas la mar. preterito: omocuecueyoti. (2) [Molina] * [[cuecueyotia]]: (Wood) to make waves or undulations in the water (see Molina) * [[cuecueyotza]]: (Wood) for an insect to tickle s.o.?s skin repeatedly * [[cuecuezcomitl]]: (Wood) corn worm * [[cuecuezo]], nitla: hiluanar lo que se ha de cofer. preterito: onitlacuecueçoc. (2 Cuecueço, nitla) hiluanar lo que se ha de coser. (1 nitla, cuecueço) [Molina] * [[cuecuezo]]: (Wood) to tack, baste, or piece together that which is to be sewn (see Molina) * [[cuecxolhuia]] =, nitla: = cueicxolhuia (2 cuecxolhuia ) [Molina] * [[cuecxolhuia]], nitla: saltar arroyo, charco, acequia o cosa semejante. preterito: onitlacuecxolhui. (2 Cuecxolh[u]ia, nitla) saltar allende de algo. (1 nitla, cuecxolhuía) [Molina] * [[cuecxolhuia]]: (Wood) to jump over a stream, puddle, or irrigation channel or ditch, or something similar * [[cuehcuelhuilia]]: (Wood) to repeatedly bend s.t. that belongs to s.o. else * [[cuehcuelihui]]: (Wood) for a tree, a cornstalk or a plant to bend due to its pliantness, under the weight of its fruit or before the wind * [[cuehcueloa]]: (Wood) to bend s.t. many times * [[cuehcuelpachhuilia]]: (Wood) to fold s.o.’s plastic sheet, bag or their clothing * [[cuehcuelpachihui]]: (Wood) for paper or clothing to wrinkle * [[cuehcueltic]]: (Wood) for s.t. to be folded or bent all over, or for many things to be folded or bent * [[cuehcuemochihui]]: (Wood) for paper or clothing to wrinkle * [[cuehcuemochoa]]: (Wood) to wrinkle paper or clothing * [[cuehcuemochtic]]: (Wood) wrinkled paper or clothing * [[cuehzohuac]]: presión f, estrés m, nervios m * [[cuehzohualli]]: estresado, presionado * [[cueicxolhuia]], nitla: lo mesmo es que cuecxolhuia. preterito: onitlacueicxolhui. (2) [Molina] * [[cueitia]]: (Wood) to get dressed * [[cueitl]]: (Schwaller) skirt * [[cueitl]]: (Wood) a skirt, a petticoat; often, an indigenous woman's skirt; sometimes paired with huipilli (blouse) as a metaphor for "woman" * [[cueitl]]: falda f, fondo m * [[cueitl]]: saya, faldellin, faldillas. , o naguas. (2) [Molina] * [[cuel achic]]: (Wood) in an instant; quick; shortly * [[cuelachic]] +: vn breue espacio de tiempo. (2 çan cuelachic) [Molina] * [[cuele]]: (Schwaller) forthwith; again?; quickly; forthwill; then * [[cuelhuilia]]: (Wood) to fold or bend s.t. for s.o * [[cuelihui]], ni: entortarse o torcerse. preterito: onicueliuh (2 Cueliui, ni) [Molina] * [[cuelihui]]: (Wood) to twist oneself * [[cuelihui]]: = chittolihui (2 cueliui ) [Molina] * [[cuelmochihuani]] +: higo temprano o breua. (1 çá[n] cuelmochiuani hicox) [Molina] * [[cueloa]] 1: doblegar (nitla-) * [[cueloa]] 2: doblegarse (nite-) * [[cueloa]], nitla: doblegar vara, o cosa semejante. preterito: onitlacuelo. (2) [Molina] * [[cueloa]]: (Wood) for s.o. or the wind to bend a tree, a cornstalk or a plant * [[cueloa]]: (Wood) to bend a staff, stick, pole (see Molina) * [[cuelpachhuilia]]: (Wood) to fold clothing, paper or plastic for s.o * [[cuelpachihui]] +: vn pliego de papel. (2 Ceamatl cuelpachiui) [Molina] * [[cuelpachihui]]: (Wood) to fold over, bend * [[cuelpachilhuia]], nicte: doblar, o plegar ropa a otro. preterito: onictecuelpachilhui. (2) [Molina] * [[cuelpachilhuia]]: (Wood) to fold clothing for someone (see Molina) * [[cuelpachiuhqui]] +: pliego de papel. (1 ceamatl cuelpachiuhqui) [Molina] * [[cuelpachiuhqui]]: (Wood) a doubled cloak * [[cuelpachiuhtoc]]: (Wood) something folded, bent * [[cuelpachoalli]]: doblado * [[cuelpachoa]] +, nitla: redoblar algo. preterito: occepa onitlacuelpacho. (2 Occeppa nitlacuelpachoa) [Molina] * [[cuelpachoa]] +: redoblar. (1 occeppa nitla, cuelpachoa) [Molina] * [[cuelpachoa]], nitla: doblar, o plegar mantas o cosa semejante. preterito: onitlacuelpacho. (2) doblar algo, assi como manta o ropa. (1) plegar. (1) [Molina] * [[cuelpachoa]]: (Wood) to fold cloths, or something similar (see Molina) * [[cuelpachoa]]: doblar (nitla-) * [[cuelpachtic]]: (Wood) something bent, folded over * [[cuelpia]]: (Wood) to tie up s.o.’s hair * [[cuelquitl]]: encina * [[cueltic]]: (Schwaller) curved, doubled over * [[cueltic]]: (Wood) kinky hair; crooked stick or rod * [[cuelyotl]] +: fruta o otra cosa temprana. (2 çan cuelyotl) [Molina] * [[cuel]]: (Schwaller) briefly; quickly * [[cuel]]: (Schwaller) quickly; soon; briefly; then * [[cuel]]: (Wood) quickly, soon, already, really, right now, again, in a short amount of time * [[cuematlauhchihua]], nitla: surcar la tierra có[n] arado preterit]]: onitlacuematlauhchiuh. (2 Cuematlauhchiua, nitla) surcar assi. (1 nitla, cuematlauhchiua) [Molina] * [[cuematlauhchihua]]: (Wood) to plow or turn over the field with a plow (see Molina) * [[cuematlauhtli]]: (Wood) a furrow made by a plow; or, a ridge turned up by a plow or a spade (see Molina) * [[cuematlauhtli]]: surco de arado. (1) surco de arado, o de camellones. (2) [Molina] * [[cuema]] +, ni: sembrar chia. (2 Chien cuema, ni) [Molina] * [[cuemitl]]: (Schwaller) agricultural land * [[cuemitl]]: (Wood) land under cultivation, field; also, the ridge that is planted with seeds * [[cuemitl]]: camellón m * [[cuemitl]]: camellon de tierra. (1) lomo entre sulco y sulco. (1) eredad. (1) surco de arado. (1) cauallillo entre surco y surco, o camellon. (1) heredad, tierra labrada, o camellon. (2) [Molina] * [[cuemochicuahuitl]]: (Wood) tamarind tree * [[cuemochitl]]: (Wood) tamarind * [[cuemolihuic]]: (Wood) someone worried, disturbed * [[cuemoliuhtoc]]: (Wood) someone irritated, annoyed * [[cuemoloa]]: (Wood) to become disturbed, worried, upset; to bother, upsert, disturb someone * [[cuemololiztli]]: (Wood) trouble, annoyance, bother * [[cuemoni]]: (Wood) for a fire to flame, blaze up; to have a fever * [[cuenchihualiztli]]: (Wood) cultivation; the work that involves cultivating the land (see Molina) * [[cuenchihualiztli]]: labor de tierra. (1 cuenchiualiztli) labor de tierra. (2 Cuenchiualiztli) [Molina] * [[cuenchihualizzotl]]: labrança de tierra el arte. (1 cuenchiualizçotl) [Molina] * [[cuenchihuani]]: (Wood) one who works the land (see Molina) * [[cuenchihuani]]: labrador tal. (1 cuenchiuani) labrador. (2 Cuenchiuani) [Molina] * [[cuenchihua]] +, n: labrar tierra. (1 n, elimiq[ui]ni, cuenchiua) [Molina] * [[cuenchihua]], ni: labrar tierra. (2 Cuenchiua, ni) [Molina] * [[cuenchihua]]: (Wood) to work the soil; to work the land (see Molina) * [[cuenchiuhqui]]: labrador tal. (1 cué[n]chiuhqui) ortelano. (1) [Molina] * [[cuencholhuia]], nitla: saltar arroyo o cosa semejante. preterito: onitlacuencholhui. (2 Cué[n]cholhuia, nitla) saltar allende de algo. (1) [Molina] * [[cuencholhuia]]: (Wood) to jump over a stream or something similar (see Molina) * [[cuencohualli]]: (Wood) purchased land * [[cuentah]]: (Wood) s.o.’s business or affairs * [[cuentas]]: (Wood) Rosary beads (see also cuentaxtli) (a loanword from Spanish) * [[cuentataca]], nitla: hazer camellones para sembrar algo. preterito: onitlacuentatacac. (2) surcar, hazer surco. (1) [Molina] * [[cuentataca]]: (Wood) to make ridges or furrows in order to plant something * [[cuentaxtli]]: (Wood) beads (from the Spanish, cuentas, with the suffix -tli; suggests an early borrowing) * [[cuentaxtli]]: cuenta de rezar. (1) cuentas para rezar. (2) [Molina] * [[cuenta]]: (Wood) account (a loanword from Spanish) * [[cuenteca]], mo: el hazerse los caualletes quando labran la tierra y hazen las eras. preterito: omocué[n]tecac. (2) [Molina] * [[cuenteca]], nitla: hazer camellones. preterito: onitlacuentecac. (2) surcar, hazer surco. (1 nitla, cué[n]teca) [Molina] * [[cuenteca]]: (Wood) to make ridges or furrows (for agriculture) * [[cuenticpactli]]: (Wood) a furrow or a ridge, in agriculture (see Molina) * [[cuenticpactli]]: cauallillo entre surco y surco, o camellon. (1) camellon, o cauallete. (2) [Molina] * [[cuentlalia]]: (Wood) to become furrowed; to plow, turn up furrows * [[cuenyahualli]]: (Wood) a round piece of land, or perhaps a parcel with sides measuring all the same length * [[cueololoa]], nino: arremá[n]garse la muger, alçando las faldillas, o las naguas. preterito: oninocueololo. (2) arremangarse la muger. (1) [Molina] * [[cueololoa]], nite: arremangar ala muger. (1) [Molina] * [[cueololoa]]: (Wood) for the woman to tuck up her skirts or petticoats (see Molina) * [[cuepa innotlatol]], nic: mudar la senténcia, o el decreto que alguno auia dado. (1) [Molina] * [[cuepan tlatolli]], nic: traduzir de vna léngua en otra. (1) [Molina] * [[cuepatlahtolli]]: interpretado * [[cuepatlahto]]: interprete * [[cuepayolia]]: revivir * [[cuepayolli]]: revivido * [[cuepayotia]]: retornar (nitla-) * [[cuepayotl]]: retorno m * [[cuepa]] +, mo: endurecerse obstinarse. (1 yuhquin tetl mocuepa noyollo) y en vuestro vulgar hablar. (2 Inic ypam mocuepa amotlatol) [Molina] * [[cuepa]] +, nic: echar las cosas ala mas flaca parte. preterito: çantlein ipan oniccuep. (2 çantlein ipan niccuepa) penar por el talion. (1 tepan niccuepa) echar la culpa de algo, alque me la echaua, vengarme dela injuria, o penar a otro por la pena del talion. preterito: otepanniccuep. vel tepan oniccuep. (2 Tepan niccuepa) echar a mala parte las cosas. (1 çan tlein ypan niccuepa) echar la culpa el acusado al que le acusa. (1 tepan niccuepa) culpa echar a otro. (1 tepan niccuepa) echar las cosas ala mejor parte. preterito: qualli ipan oniccuep. (2 Qualli ipan niccuepa) [Molina] * [[cuepa]] +, nino: conuertirse o emendarse. (1 yuictzinco ninocuepa yn totecuiyo) conuertirse a nuestro señor dios. (2 Iuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios) [Molina] * [[cuepa]] +: mirar atras. (1 niualno, cuepa) retraerse enla batalla o retirarse. (1 yaoc nino, cuepa) tomar en buena parte. (1 qualli ypan nic, cuepa) echar la culpa el acusado al que le acusa. (1 tepan nitla cuepa) [Molina] * [[cuepa]], nino: ladearme estando énpie. (1) boluerme de donde yua, o boluerme delado, o dela otra parte. preterito: oninocuep. (2) huir atras. (1) tornar dedo[nde] fui. (1) boluerse de donde auia ydo. (1) [Molina] * [[cuepa]], nite: boluer a otro del camino. preterito: onitecuep. (2) boluer a alguno del camino. (1) tornar a otro guiandolo. (1) [Molina] * [[cuepa]], nitla: boluer algo, o dar razon de si, o escusarse. p[r]eterit]]: onitlacuep. (2) rehusar, o escusarse. (1) boluer algo dela otra parte. (1) trastornar madero, vel simile. (1) trassegar vino o cosa liquida. (1) romançar. (1) trasladar de lengua en lengua. (1) apelar. (1) [Molina] * [[cuepa]]: (Wood) to turn; to return; to translate * [[cuepa]]: traducir, cambiar, regresar, voltear (nitla-) * [[cuepca tlapaloa]], nite: saludar al que nos saluda. (1) [Molina] * [[cuepcachihua]], nitla: hazer algo alreues. preterito: onitlacuepcachiuh. (2 Cuepcachiua, nitla) hazer algo al reues. (1 nitla, cuepcachiua) [Molina] * [[cuepcachihua]]: (Wood) to do something backwards (see Molina) * [[cuepcatlapaloa]], nitla: saludar alque me saludo. preterito: onitlacuepcatlapalo. (2) [Molina] * [[cuepcatlapaloa]]: (Wood) to return a greeting to someone who is giving a salutation (see Molina) * [[cuepcayoa]]: (Wood) for something to be paid back or restored (see Molina) * [[cuepcayoa]]: pagarse, o resituirse alguna cosa. preterito: ocuepcayoac. (2) [Molina] * [[cuepcayotia]], nic: embiar otra cosa én retorno. (1) [Molina] * [[cuepcayotia]], nitla: dar algo en retorno, o pagar enla misma moneda. preterito: onitlacuepcayoti. (2) embiar otra cosa én retorno. (1) dar en retorno. (1) [Molina] * [[cuepcayotia]]: (Wood) to give something in return, or to pay with the same type of coin (see Molina) * [[cuepcayotilia]], nitetla: dar algo enretorno, o vengarse dela injuria. preterito: onitetlacuepcayotili. (2) recompensar o retribuir. (1) [Molina] * [[cuepcayotilia]]: (Wood) to give something in return; or, to avenge an insult (see Molina) * [[cuepca]] +: mi buelta, o mi tornada. (2 Cuepca; no) [Molina] * [[cuepca]], no: mi buelta, o mi tornada. (2) [Molina] * [[cuepca]]: (Wood) a return from a journey (see Molina) * [[cuepilia inteaxca]], nicte: pagar deuda. (1 nicte, cuepilia ynteaxca) [Molina] * [[cuepilia]], nic: idem. preterito: oniccuepili. (Cuepilia]], nitetla: vengarse, o restituir lo ageno. preterito: onitetlacuepili.) (2) [Molina] * [[cuepilia]], nicte: restituir. (1) tornar lo prestado. (1) [Molina] * [[cuepilia]], nitetla: vengarse, o restituir lo ageno. preterito: onitetlacuepili. (2) restituir. (1) [Molina] * [[cuepilia]]: (Wood) to return something to someone * [[cuepiltia]], nicte: vengarse, dar algo en retorno, o responder aproposito. preterito: onictecuepilti. (2) [Molina] * [[cuepiltia]]: (Wood) to get revenge; to give something in return; or, to respond in kind (see Molina) * [[cuepohtli]]: calzada f * [[cueponaltia]], nite: hazer resplandecer a otro. preterito: onitecueponalti. (2) luzir hazer. (1) [Molina] * [[cueponaltia]]: (Wood) to make someone shine or stand out (see Molina) * [[cueponcayotl]]: (Schwaller) blossoming, opening * [[cueponcayotl]]: (Wood) to flower, or the act of blooming (see Molina) * [[cueponcayotl]]: floro rosa generalmente. (1) abrimié[n]to de flor, o el acto de brotar la dicha flor. (2) [Molina] * [[cueponcayotl]]: primaveral, abrir de las flores m * [[cueponcayo]]: florida cosa. (1) [Molina] * [[cueponia]]: (Wood) to cause something to make a thundering sound * [[cueponiliztli]]: (Wood) to burst or open in this way, etc. (see Molina) * [[cueponiliztli]]: brotadura tal. (1) luzimiento assi. (1) estallido destamanera. &c. (2) [Molina] * [[cueponini]]: (Schwaller) bloomer; blossomer * [[cueponiz]]: (Schwaller) it will blossom; it will flare up * [[cueponi]], ni: dar estallido el hueuo, o la castaña quando la asan, o abrirse y abrotar la flor, o la rota, o resplandecer alguna cosa. preterito: ocuepon. (2) estallar rebentando. (1) luzir con piedras preciosas. (1) luzir o resplandecer. (1) rebentar sonando. (1) [Molina] * [[cueponi]]: (Schwaller) he blossoms; it blooms; it blossoms; it bursts; it flowers; it opens; it burst open; it bursts forth; it bursts open; it glows * [[cueponi]]: (Schwaller) they bloom, they blossom * [[cueponi]]: (Wood) to shine, glow, bloom, burst, explode (see Karttunen); to give someone an egg with a broken yoke; or, a burst chestnut that has been roasted; or, the blooming of a flower, or a rose; or, for something to shine (see Molina) * [[cueponi]]: brotar y abrir las flores. (1) florecer. (1) [Molina] * [[cueponi]]: brotar, crecer, surgir * [[cueponqui tlanextia]]: luzio o luziente. (1) [Molina] * [[cueponqui]]: (Schwaller) blossomed; in blossom; blossomer * [[cueponqui]]: (Wood) a burst egg, or an open flower, or something resplendent (see Molina) * [[cueponqui]]: brotada flor. (1) hueuo rebé[n]tado, o flor abierta, o cosa resplandecieute. (2) [Molina] * [[cueponticac]]: (Schwaller) it stands blossoming * [[cueponticac]]: (Wood) * [[cueponticac]]: blanquear de lexos el edificio. (1) blanquear delexos el edificio. preterito: [[ocueponticaca]]. (2) [Molina] * [[cuepontoc]]: (Schwaller) it lies blossoming, blooming; it spreads blossoming * [[cuepon]]: (Schwaller) it blossomed * [[cuepoquetza]], ni: hazer calçada. preterito: onicuepoquetz. (2) calçada hazer assi. (1) [Molina] * [[cuepoquetza]]: (Wood) to make a roadway, causeway, avenue (see Molina) * [[cuepotli]]: (Wood) roadway, causeway, avenue (see Molina) * [[cuepotli]]: calçada de camino. (1) calçada. (2) [Molina] * [[cueptli]]: (Wood) grass, lawn (see Molina) * [[cueptli]]: cesped. (1) cesped. (2) [Molina] * [[cueptli]]: vuelta f * [[cuerpo]]: (Wood) body * [[cuetia]]: (Wood) to get dressed, to put on a skirt (see Karttunen) * [[cuetilmatli]]: lienzo m * [[cuetlachconetl]]: lobezno m * [[cuetlachehuatilmatli]]: (Wood) wolf skin cape * [[cuetlachtli]]: (Schwaller) wolf * [[cuetlachtli]]: (Wood) wolf * [[cuetlachtli]]: lobo m (canis lupus) * [[cuetlachtli]]: lobo o loba. (1) lobo. (2) [Molina] * [[cuetlahuiani]]: (Wood) a thing that usually withers (see Molina) * [[cuetlahuiani]]: marchitable cosa. (1 cuetlauiani) cosa que se suele marchitar. (2 Cuetlauiani) [Molina] * [[cuetlahuia]], ni: marchitarse. (1 ni, cuetlauia) [Molina] * [[cuetlahuia]]: (Wood) to wither, or end up limp (see Molina) * [[cuetlahuia]]: marchitarse alguna cosa verde, o pararse lacia. preterito: [[ocuetlauiac]]. vel, ocuetlauix. (2 Cuetlauia) [Molina] * [[cuetlahuic]]: (Wood) something withered * [[cuetlahuiliztli]]: marchitadura. (1 cuetlauiliztli) [Molina] * [[cuetlahuini]]: (Wood) a thing that usually withers (see Molina) * [[cuetlahuini]]: marchitable cosa. (1 cuetlauini) idem. (Cuetlauiani]]: cosa que se suele marchitar.) (2 Cuetlauini) [Molina] * [[cuetlahuiya]]: (Wood) to get withered, crumpled easily * [[cuetlahui]]: (Wood) to wither, crumple, weaken * [[cuetlalhuia]], nitla: marchitar algo. p[r]eterito]]: onitlacuetlalhui. (2) [Molina] * [[cuetlalhuia]]: (Wood) to make something wither, fade, fade away, fall away, dry up; or, to deprive of vigor (see Molina) * [[cuetlanextic]]: (Schwaller) faded ashen color * [[cuetlani in ehecatl]]: assosegarse el ayre y la tempestad. (1 cuetlani yn ehecatl) sosegarse el ayre o la té[m]pestad. (1 cuetlani yn ehecatl) [Molina] * [[cuetlania]], nitla: quebrar palos, o cosas largas. preterito: onitlacuetlani. (2) [Molina] * [[cuetlania]]: (Wood) for snakes, fish and some other insects to move like a snake * [[cuetlania]]: (Wood) to break sticks or long things (see Molina) * [[cuetlaniz]]: (Schwaller) it will burn, it will blaze * [[cuetlani]]: (Wood) * [[cuetlani]]: (Wood) for a worm, snake or fish to writhe * [[cuetlani]]: afloxarse la enfermedad. (1) encenderse mucha paja junta o monton de leña y arder con gran furia y ruido. (1) aliuiar se la enfermedad. (1) arder echando llama. (1) mitigarse, o afloxarse la enfermedad, o amansarse el viento rezio, o arder el fuego echando desi gran llama. preterito: ocuetlan. (2) [Molina] * [[cuetlanqui]]: (Wood) a loud call (see Molina) * [[cuetlanqui]]: encendida cosa assi. (1) afloxada enfermedad. (1) llama que haze gran ruido. (2) [Molina] * [[cuetlapantli]]: espalda f * [[cuetlapilhuiac]]: (Schwaller) long-tailed * [[cuetlauhqui.quelochauhqui]]: marchito assi. (1) [Molina] * [[cuetlauhqui]]: (Wood) withered or wilted (see Molina) * [[cuetlauhqui]]: lacio o marchito. (1) mustia planta. (1) marchito, o lacio. (2) [Molina] * [[cuetlaxcactli]]: çapato. (1) [Molina] * [[cuetlaxcactli]]: (Schwaller) sandal made of cured leather * [[Cuetlaxcoapan]]: (Wood) Nahua name for Puebla de los Angeles, Puebla, Mexico * [[Cuetlaxcoapan]]: Puebla de los ángeles, Angelopolis (Lugar sobre la piel de las serpientes), capital del estado de Puebla, cuyo casco antiguo fue proclamado patrimonio de la humanidad. * [[cuetlaxcolli]]: (Wood) earthworn * [[cuetlaxcolli]]: (Wood) intestines * [[cuetlaxcolquixtia]]: (Wood) 1. for a person to run over s.o. or an animal and squash out their intestines. 2. to remove the intestines from a dead animal * [[cuetlaxcolquixtilia]]: (Wood) to remove the intestines from a dead animal that belongs to s.o. else * [[cuetlaxcoyotl]]: zorro rojo m * [[cuetlaxcuahuitl]]: (Wood) type of tree (Ampelocera hottlei) * [[cuetlaxhuahuanani]]: curtidor. (1 cuetlaxuauanani) [Molina] * [[cuetlaxhuahuana]], ni: adobar cueros. preterito: onicuetlaxuauan. (2 Cuetlaxuauana, ni) curtir pellejos. (1 ni, cuetlaxuauana) adobar cueros. (1 ni, cuetlaxuauana) çurrar cueros. (1 ni, cuetlaxuauana) [Molina] * [[cuetlaxhuahuanqui]]: (Wood) a curer of hides * [[cuetlaxhuahuanqui]]: curtidor. (1 cuetlaxuauanqui) adobador de cueros. (1 cuetlaxuauanqui) adobador de cueros. (2 Cuetlaxuauanqui) [Molina] * [[cuetlaxhuia]], nitla: encorar algo con cuero adobado. preterito: onitlacuetlaxui. (2 Cuetlaxuia, nitla) [Molina] * [[cuetlaxhuia]]: (Wood) * [[cuetlaxihuiliztli]]: (Wood) to faint suddenly (see Molina) * [[cuetlaxihuiliztli]]: amortecimiento tal. (1 cuetlaxiuiliztli) desmayo. (1 cuetlaxiuiliztli) desmayo assi. (2 Cuetlaxiuiliztli) [Molina] * [[cuetlaxihuini]]: (Wood) to faint or become discouraged suddenly (see Molina) * [[cuetlaxihuini]]: desmayado assi, o descoraznado. (2 Cuetlaxiuini) [Molina] * [[cuetlaxihui]], ni: desmayar, o emperezar. preterito: onicuetlaxiuh. (2 Cuetlaxiui, ni) amortecerse de tristeza. (1 ni, cuetlaxiui) desmayarse. (1 ni, cuetlaxiui) [Molina] * [[cuetlaxihui]]: (Wood) to faint, or become lazy (see Molina) * [[cuetlaxiuhqui]]: (Schwaller) leather-like * [[cuetlaxiuhqui]]: (Wood) dizzy, faint, or discouraged (see Molina) * [[cuetlaxiuhqui]]: desmayado. (1) desmayado, o descoraznado. (2) amortecido desla manera. (1) [Molina] * [[cuetlaxmaxtlatl]]: çahones. (2) çahones. (1) [Molina] * [[cuetlaxmaxtlatl]]: (Wood) chaps (see Molina) * [[cuetlaxmecatl]]: (Wood) yoke, rope, or leather strap (see Molina) * [[cuetlaxmecatl]]: coyunda, soga, o correa de cuero. (2) correa de cuero. (1) coyunda de bueyes. (1) [Molina] * [[cuetlaxnahuanqui]]: çurrador. (1 cuetlaxnauanqui) [Molina] * [[cuetlaxoa]], nino: desmayarse, o amortecerse de tristeza. preterito: oninocuetlaxo. (2) amortecerse de tristeza. (1) [Molina] * [[cuetlaxoa]], nite: desmayar a otro. preterito: onitecuetlaxo. (2) [Molina] * [[cuetlaxoa]]: (Wood) * [[cuetlaxochitl]]: (Schwaller) poinsettia * [[cuetlaxochitl]]: (Wood) * [[cuetlaxochitl]]: flor de nochebuena f (euphorbia pulcherrima) * [[cuetlaxpaque]]: (Wood) artisan who dyes leather * [[cuetlaxtic]]: (Schwaller) leathery * [[cuetlaxtic]]: (Wood) something withered, weak * [[cuetlaxtilmatli]]: (Schwaller) leather cape * [[cuetlaxtli]]: (Schwaller) cured leather; leather * [[cuetlaxtli]]: (Wood) leather; skin * [[cuetlaxtli]]: curtida cosa assi. (1) cuero adobado. (2) baldres. (1) cuero curtido. (1) [Molina] * [[cuetlaxtli]]: piel f, cuero m * [[cuetlaxuahuana]]: (Wood) to tan hides (see Molina) * [[cuetlaxuahuanqui]]: (Wood) someone who tans animal skins (see Molina) * [[cuetlaxxo]]: (Wood) s.o. or s.t.?s skin * [[cuetlaxyamania]], ni: adobar, o curtir cueros. preterito: onicuetlaxyamani. (2) curtir pellejos. (1) [Molina] * [[cuetlaxyamania]]: (Wood) to tan or dress leather (see Molina) * [[cuetlaxzahuatl]]: abceso m * [[cuetla]]: (Wood) a type of worm that causes one to itch when touched * [[cuetlinia]], nitla: quebrar o quebrantar palos o cosas largas. (1) [Molina] * [[cuetontli]]: (Schwaller) little skirt * [[cuetzapamitl]]: cola de lagarto f, cola de lagartija f * [[cuetzcomitl]]: bodega de maíz f * [[cuetzoquiliztli]]: prurito m, enfermedad. * [[cuetzpalcuani]]: (Schwaller) eater of lizards * [[cuetzpalcuitlatl]]: (Schwaller) lizard excrement * [[cuetzpalin]]: (Schwaller) lizard * [[cuetzpalin]]: (Wood) a lizard, an iguana (see Karttunen) * [[cuetzpalin]]: lagarto m (crocodilus alligator), lagartija f (sceloporus tenosauria), día del calendario azteca. * [[cuetzpalin]]: salamanquesa animal. (1) lagartija. (1) [Molina] * [[cuetzpali]]: (Schwaller) lizard * [[cuetzpalli]]: (Schwaller) lizard * [[cuetzpalli]]: (Wood) a lizard; also, a calendrical marker * [[cuetzpalli]]: lagarto m (crocodilus alligator) * [[cuetzpalmichin]]: pejelagarto m, catán m (lepisosteus osseus) * [[cuetzpalti]], ni: glotonear. preterito: onicuetzpaltic. (2) glotonear. (1) [Molina] * [[cuetzpalti]]: (Wood) to act like a glutton (see Molina) * [[cuetzpalyolcatl]]: reptil m * [[cuetzpal]]: (Wood) a glutton * [[cuetzpal]]: gloton. (1) [Molina] * [[cuexanco]] +: tener el cargo de regir y gouernar alos otros. metaph. (2 No cuexanco no mamalhuazco yeloatiuh) en mis haldas. (2 No cuexanco) [Molina] * [[cuexanoa]], nitla: lleuar algo en la halda. preterito: onitlacuexano. (2) [Molina] * [[cuexanoa]]: (Wood) * [[cuexantli]]: (Wood) the lapfolds of a loose garment used as something to carry things in * [[cuexantli]]: haldas para lleuar enellas algo. (2) regaço. (1) haldas de vestidura como de sayo; &c; para lleuar algo. (1 cuexá[n]tli) [Molina] * [[cuexcochtetl]]: (Wood) neck or neckline (see Molina) * [[cuexcochtetl]]: colodrillo. (1) cogote, o nuca. (2) nvca dela cabeça. (1) cogote. (1) [Molina] * [[cuexcochtlaocoyalaiztli]]: esquinéncia enfermedad. (1) [Molina] * [[cuexcochtlaocoyaliztli]]: (Wood) swollen tonsils; or, a throat disease (see Molina) * [[cuexcochtlaocoyaliztli]]: esquinencia, enfermedad de garganta. (2) [Molina] * [[cuexcochtlaocoya]], ni: tener esquinencia. preterito: onicuexcochtlaocox. (2) esquinencia tener. (1) [Molina] * [[cuexcochtlaocoya]]: (Wood) * [[cuexcochtli]]: (Schwaller) nape of the neck * [[cuexcochtli]]: (Wood) the back of the neck, nape of the neck * [[cuexcochtli]]: colodrillo. (2) cogote. (1) [Molina] * [[cuexhuetzi]]: (Wood) for a woman’s skirt to fall down * [[cuexin]]: lagartija f (sceloporus tenosauria) * [[cuexpalli]]: (Wood) long hair that young men leave on the nape of their neck * [[cuexpalli]]: cabello largo que dexan alos muchachos enel cogote, quando los tresquilan. (2) [Molina] * [[cuextecah]]: huastecos m * [[Cuextecapan]]: Región Huasteca f, integrada por los estados de Veracruz, San Luis Potosí, Hidalgo, Querétaro y Tamaulipas. * [[cuextecatlahtolli]]: lengua huasteca f * [[cuextecatl]]: (Wood) a feathered suit that enclosed the body; a figure who plays a role in dances * [[cuextecatl]]: huasteco * [[cuexteca]]: (Wood) the people of the Huaxteca * [[cuexteca]]: ser huasteco * [[cueyame]]: (Schwaller) frogs * [[cueyamolli]]: (Wood) a frog stew * [[cueyamolli]]: guisado de ranas. (2 Cueyamulli) manjar de pescado; y assi de los de mas. (1 cueyamulli) [Molina] * [[cueyatlalcatl]]: guanajuatense * [[cueyatlalca]]: ser guanajuatense v * [[Cueyatlalco]]: Guanajuato (Lugar en la tierra de ranas), tóponimo de origen tarasco, que se tradujo al náhuatl. * [[cueyatl]]: (Schwaller) frog * [[cueyatl]]: (Wood) frog(s) * [[cueyatl]]: rana f (rana pipens) * [[cueyatl]]: rana. (2) rana. (1) [Molina] * [[cueye huipille]]: (Schwaller) woman * [[cueyetl]]: enaguas f * [[cueye]]: (Wood) someone who possesses a skirt, woman * [[cueyonia]]: (Wood) for an insect to tickle s.o.?s skin * [[cueyoni]], ni: lo mesmo es que cuecueyoca. preterito: onicueyon. (2) [Molina] * [[cueyoni]]: (Wood) 1. to barely make out the form of s.t. or s.o. 2. for s.t. that is hidden to make a noise * [[cueyoni]]: (Wood) to shine brightly; or, to swarm with lice, fleas, worms, ants, people in the market, or fish in the water (see Molina) * [[cueyoni]]: bullir mucha gente enel mercado, &c. (1) bullir hormigas, pulgas, piojos, &c. (1) [Molina] * [[cueyupan]] +: de vna ola enotra, o de onda en onda. (2 Cecema cueyupan) [Molina] * [[cuezali]]: (Schwaller) flame-colored thing; scarlet-macaw feather; red-macaw feather; scarlet macaw * [[cueza]]: (Wood) to baste a garment together * [[cuezcomachiquihuitl]]: (Wood) * [[cuezcomachiquihuitl]]: nassa para trigo. (2 Cuezcomachiquiuitl) nassa para trigo. (1 cuezcomachiquiuitl) [Molina] * [[cuezcomac]] +: ensilado pan. (1 tlallá[n] cuezcomac tlatlatilli) ensilar pan. (1 tlallá[n] cuezcomac nitlatlatia) [Molina] * [[cuezcomalli]]: (Wood) * [[cuezcomalli]]: tapadera de troxa. (2) [Molina] * [[cuezcomatema]] +, nitla: ensilar pan. (1 nitla, tlallan cuezcomatema) [Molina] * [[cuezcomatentli]] +: ensilado pan. (1 tlatlallan cuezcomatentli) [Molina] * [[cuezcomatentli]]: (Wood) * [[cuezcomatentli]]: bordo de troxa. (2) [Molina] * [[cuezcomatitlan]]: (Wood) * [[cuezcomatitlan]]: entre las trozas. (2) [Molina] * [[cuezcomatl]]: (Schwaller) corn bin, grain bin; maize bin; cornbin * [[cuezcomatl]]: (Wood) granary, grain bin, corncrib, maize storage structure (this term entered Spanish as cuezcomate) * [[cuezcomatl]]: depósito m, troje f * [[cuezcomatl]]: troxa o alholi de pan. (2) alholi o troza de trigo o maiz. (1) troxe de pan. (1) [Molina] * [[cuezcomaxictli]]: (Wood) * [[cuezcomaxictli]]: respiradero de troxa. (2) espiradero de troxe. (1) [Molina] * [[cuezcontica]]: (Schwaller) with bins, by means of bins * [[cuezoa]]: (Wood) 1. to be worried about s.t. or s.o. 2. to become sad * [[cuezoa]]: (Wood) to be disturbed, bothered; to disturb, bother someone * [[cuezoliztli]]: coraje m * [[cuezolli]]: (Wood) sadness or worry * [[cuezolli]]: coraje m * [[cuezolli]]: corajudo * [[cue]]: (Wood) mild exclamation * [[cuhtzintli]]: (Wood) grandchild (generally female child) * [[cuhuatlatziuhqui]]: maja f * [[cui in cihuatl]], nic: hazerlo el hombre ala muger. (1 nic, cui yn ciuatl) [Molina] * [[cuiatl]]: (Schwaller) frog * [[cuica amatl]]: (Wood) song book * [[cuica ana]]: (Wood) to harmonize the voices of those who sing (usually done by the maestro of the chapel) * [[cuicaamatl]]: cancionero, o libro de canto. (2) cancionero. (1) [Molina] * [[cuicaana]], ni: concordar o concertar las bozes. (1) [Molina] * [[cuicaana]], nitla: concordar las bozes delos que cantan, el maestro de capilla, o entonarlos. preterito: onitlacuicaan, (2) [Molina] * [[cuicaanqui]]: (Schwaller) one who leads the singing * [[cuicacalco]]: (Schwaller) in the song house * [[cuicacali]]: (Schwaller) song house * [[cuicacalli]]: (Schwaller) house of song * [[cuicacalli]]: conservatorio de música m * [[cuicacaxitl]]: consola f, equipo estereofónico m * [[cuicachalaniani]]: desentonador de canto. (1) [Molina] * [[cuicachalania]], ni: desentonar o desconcertar el canto. preterito: onicuicachalani. (2) deséntonar elcánto. (1) [Molina] * [[cuicachalania]]: (Wood) to sing off key or out of synch * [[cuicachalania]]: desentonar * [[cuicachalaniliztli]]: desentonamiéto assi. (1) [Molina] * [[cuicachalaniqui]]: desentonador de canto. (1) [Molina] * [[cuicachalaniuhtli]]: desentonado * [[cuicachalani]]: desentonador de canto. (1) [Molina] * [[cuicachapolin]]: grillo m (grillus domesticus) * [[cuicacuacuahuitl]]: corno m, cuerno musical m * [[cuicacuauhuehuetl]]: marimba f, xilófono m * [[cuicaitiaco]]: desentonador de canto. (1 cuicaytiaco) [Molina] * [[cuicaitlacoani]]: desentonador de canto. (1 cuicaytlacoani) [Molina] * [[cuicaitlacoa]], ni: desentonar el canto. preterito: onicuicaitlaco. (2) deséntonar elcánto. (1) [Molina] * [[cuicaitlacoa]]: (Wood) to sing off key, to sing out of tune * [[cuicaitlacoliztli]]: (Wood) the act of singing a song out of tune or off key * [[cuicaitlacoliztli]]: desentonamiento de canto. (2) desentonamiéto assi. (1 cuicaytlacoliztli) [Molina] * [[cuicaitlacoqui]]: desentonador de canto. (1 cuicaytlacoqui) [Molina] * [[cuicaitoani]]: (Schwaller) singer who intones the chant * [[cuicaitoa]], ni: = [[cuicatlaza]] (2 cuicaitoa) [Molina] * [[cuicaitoa]], ni: començar o leuantar canto. preterito: onicuicaito. (2) entonar, començar canto. (1) canto leuantar. (1) [Molina] * [[cuicaitoa]]: (Wood) to begin or raise a song * [[cuicaitoliztli]]: (Wood) the beginning or raising of a song * [[cuicaitoliztli]]: = cuicatlazaliztli (2 cuicaitoliztli) [Molina] * [[cuicaitoliztli]]: comienço o leuá[n]ntamiento de cá[n]to. (2) entonacion tal. (1) [Molina] * [[cuicaito]]: (Wood) the singer begins or raises the song * [[cuicaito]]: = [[cuicatlazqui]] (2 cuicaito) [Molina] * [[cuicaito]]: cantor que comiença o leuanta el cá[n]to. (2) entonador assi. (1) [Molina] * [[cuicamaca]], nite: entonar alos cantores. preterito: onitecuicamacac. (2) entonar cánto desacordado. (1) [Molina] * [[cuicamaca]]: (Wood) to bring singers in tune, to give them the pitch * [[cuicamachiotl]]: clave de sol f, nota musical f * [[cuicamana]]: (Schwaller) they provide song * [[cuicamatini]]: musico enseñado enesta arte. (1) [Molina] * [[cuicamatl]]: cancionero m * [[cuicanamictia]], nite: idem. preterito: onitecuicanamicti. (Cuicamaca]], nite: entonar alos cantores. preterito: onitecuicamacac.) (2) [Molina] * [[cuicanamictia]]: (Wood) to bring singers in tune, to give them the pitch * [[cuicani tototl]]: ruyseñor. (1) [Molina] * [[cuicanime]]: (Schwaller) singers; musicians * [[cuicanitototl]]: (Wood) any bird that sings a lot (see Molina) * [[cuicanitototl]]: qualquier paxaro q[ue] canta mucho. (2) [Molina] * [[cuicani]]: (Schwaller) singer * [[cuicani]]: (Wood) singer * [[cuicani]]: cantante, cantor * [[cuicani]]: cantor. (2) cantor. (1) [Molina] * [[cuicapicqui]] +: componedor tal. (1 tlayucoxqui cuicapicqui) [Molina] * [[cuicapicqui]]: (Wood) a composer of songs * [[cuicapicqui]]: componedor de canto. (2) cantor. (1) [Molina] * [[cuicapiquiliztli]]: composicion tal. (1) [Molina] * [[cuicapiquini]]: (Schwaller) composer of songs; song composer * [[cuicapiquini]]: componedor tal. (1) [Molina] * [[cuicapiqui]], ni: componer alguna obra de canto. preterito: onicuicapic. (2) componer canto. (1) [Molina] * [[cuicapiqui]]: (Wood) to compose a work of music * [[cuicapixque]]: compositores m * [[cuicapixqui]]: compositor * [[cuicatecomatl]]: campanilla bucal f, buche m * [[cuicatia]], nite: dar musica a otros. preterito: onitecuicati. (2) cantar a otro. (1) [Molina] * [[cuicatia]]: (Wood) to give music to others; to perform music (see Karttunen); to sing for others * [[cuicatihui]]: (Schwaller) they go singing * [[cuicatiliztli]]: (Wood) song * [[cuicatilo]]: (Schwaller) there is singing * [[cuicatinemi]]: (Schwaller) they go singing * [[cuicatiuh]]: (Schwaller) he goes singing * [[cuicatlahuilli]]: (Schwaller) torch for singing * [[cuicatlaliani]]: (Schwaller) songwriter * [[cuicatlalia]], ni: canto componer. (1) [Molina] * [[cuicatlali]]: (Wood) the composer of song * [[cuicatlali]]: componedor de canto. (2) cantor. (1) [Molina] * [[cuicatlamatiliztli]]: (Wood) the art or science of song * [[cuicatlamatiliztli]]: arte o sciencia de canto. (2) musica arte de cantar. (1) [Molina] * [[cuicatlamatiliztli]]: música f * [[cuicatlamatini]]: (Wood) a composer of song * [[cuicatlamatini]]: componedor de canto. (2) [Molina] * [[cuicatlamatini]]: músico * [[cuicatlani]], nite: mandar a otro que cante. preterito: onitecuicatlan. (2) hazer cantar a otro. (1) [Molina] * [[cuicatlani]]: (Wood) to order that someone sing * [[cuicatlapechtli]]: coro m * [[cuicatlayehualtilli]]: corrido m, música popular mexicana. * [[cuicatlazaliztli]]: (Wood) the beginning or raising of a song * [[cuicatlazaliztli]]: lo mesmo es que cuicaitoliztli. (2 Cuicatlaçaliztli) entonacion tal. (1 cuicatlaçaliztli) [Molina] * [[cuicatlaza]], ni: lo mesmo es que cuicaitoa prete: onicuicatlaz. (2 Cuicatlaça, ni) entonar, començar canto. (1 ni, cuicatlaça) canto leuantar. (1 ni, cuicatlaça) [Molina] * [[cuicatlaza]]: (Schwaller) they loose the song * [[cuicatlaza]]: (Wood) to begin or raise a song * [[cuicatlazqui]]: (Wood) * [[cuicatlazqui]]: lo mesmo es que cuicaito. (2) entonador assi. (1) [Molina] * [[cuicatl]] +: duo que secanta. (1 onte cuicatl) canto suaue. (1 yecca cuicatl) canto suaue. (1 velica cuicatl) canto suaue. (1 yamanca cuicatl) canto llano. (2 Melauac cuicatl) duo de canto de organo. (2 Mó[n]cauia cuicatl) duo que secanta. (1 moncauia cuicatl) canto llano. (1 melauac cuicatl) [Molina] * [[cuicatl]]: (Schwaller) song; music; singing * [[cuicatl]]: (Wood) song(s), singing; music * [[cuicatl]]: cancion o canto. (1) canto, o cancion. (2) motete. (1) canto. (1) [Molina] * [[cuicatl]]: canto m, canción f * [[cuicatoque]]: (Schwaller) they sat singing * [[cuicaxitl]]: armónica f * [[cuicayocuyaliztli]]: composicion tal. (1) [Molina] * [[cuicayocuyani]]: componedor tal. (1 cuicayucuyani) [Molina] * [[cuicayocuya]], ni: componer alguna obra de canto. preterito: onicuicayocux. (2) componer canto. (1) [Molina] * [[cuicayocuya]]: (Wood) to compose a song * [[cuicayotl]]: (Wood) song * [[cuicayotl]]: música f, arte. * [[cuicaz]]: (Schwaller) he will sing * [[cuica]] +, ni: encañar agua. (1 tlallitic nicuica yn atl) acertar con tiro alo que se tira. preterito: ipan onicuicac. (2 Ipan nicuica) idem. preterito: vel ipan onicuicac ([[velipan nictlaxilia]]): idem. preterito: vel ipan onictlaxili. ([[velipanyauh]]): acertar aloq[ue] se tira. preterito: velipan oya. (2 Velipan nicuica) acertar alo que le tira. (1 vel ipan nicuica) [Molina] * [[cuica]] +, nic: dar enel blanco el que tira. (1 ipan niccuica) [Molina] * [[cuica]], ni: cantar el cantor, o chirriar las aues. preterito: onicuicac. (2) cantar. (1) [Molina] * [[cuica]]: (Schwaller) he sings; it sings * [[cuica]]: (Schwaller) they sing * [[cuica]]: (Wood) to sing * [[cuica]]: cantar * [[cuica]]: chirriar las aues. (1) [Molina] * [[cuicenca aya temico ticmati]]: (Wood) * [[cuicenca aya temico ticmati]]?: aun estas como modorro lleno de sueño?. (2) [Molina] * [[cuicenca ayatemico titlachia]]: (Wood) are you still sleepy? (asking one who has just awakened (see Molina) * [[cuicenca ayatemico titlachia]]?: aun miras las cosas como modorro?. (2) [Molina] * [[cuichcho]]: holliniento. (1) [Molina] * [[cuichectic]]: (Schwaller) blackish, sooty * [[cuichectic]]: (Wood) something that is a little blackened or smoked (see Molina) * [[cuichectic]]: cosa vn poco negra o ahumada. (2) negro vn poco. (1) [Molina] * [[cuichehuac]]: (Schwaller) blackish, sooty; dark; dusky * [[cuichehua]], ni: negreguear. (1 ni, cuicheua) [Molina] * [[cuichiliztli]]: esterilidad femenina f * [[cuicho]]: (Wood) sooty (see Molina) * [[cuicho]]: holliniento. (2) [Molina] * [[cuichtli]]: (Wood) soot (see Molina) * [[cuichtli]]: hollín m * [[cuichtli]]: hollín. (2) hollin de huego. (1) [Molina] * [[cuicoanaliztli]]: (Schwaller) song * [[cuicoya]]: (Schwaller) there was singing; people sang * [[cuico]]: (Schwaller) there is singing; people sing * [[cuicuicanito]]: (Wood) a cricket, or a grasshopper species (see Molina) * [[cuicuicanito]]: idem. (Cuicuicani]]: grillo, especie de cigarra.) (2) grillo especie d[e] cigarra. (1) [Molina] * [[cuicuicani]]: (Schwaller) constant singer * [[cuicuicani]]: (Wood) a cricket, or a species of grasshopper (see Molina) * [[cuicuicani]]: grillo, especie de cigarra. (2) grillo especie d[e] cigarra. (1) [Molina] * [[cuicuicayotzin]]: (Wood) a type of cricket, grasshopper * [[cuicuica]]: (Schwaller) it sings constantly * [[cuicuica]]: (Schwaller) they each sing; they sing * [[cuicuico]]: (Schwaller) there is singing in each place * [[cuicuihuani]] +: escaruadientes, o mondadié[n]tes. (2 Netlan cuicuiuani) [Molina] * [[cuicuihuia]], nitla: piar el pollo. preterito: onitlacuicuiui. (2 Cuicuiuia, nitla) piar el pollo o el halcón. (1 nitla, cuicuiuia) [Molina] * [[cuicuihuia]]: (Wood) to cluck (for a chicken to make its sound) (see Molina) * [[cuicuilchapoltic]]: cosa pintada de diuerfos colores. (2 Cuicuilchapultic) [Molina] * [[cuicuilchapultic]]: (Wood) something painted with various colors (see Molina) * [[Cuicuilco]]: Cuicuilco (Lugar de onix o mármol jaspeado), Distrito Federal. * [[cuicuilhuilia]]: (Wood) to draw or paint on s.t. that belongs to s.o. else with many colores * [[cuicuiliani]] +: ladron publico. (1 tecla, cuicuiliani) [Molina] * [[cuicuiliani]]: ladrón m convicto m * [[cuicuilia]], nino: hazerse de rogar, o negar el debito la muger, o resistir. preterito: oninocuicuili. (2) hazerse derogar o resistir. (1) encarecerse tenerse en mucho. (1) [Molina] * [[cuicuilia]], nitetla: arrebatar y tomar a otro algo, o robar la hazienda agena. preterito: onitetlacuicuili. (2) [Molina] * [[cuicuilia]]: (Wood) * [[cuicuilia]]: (Wood) to take s.t. away from s.o. after all * [[cuicuilihui]]: (Schwaller) it becomes varicolored * [[cuicuilihui]]: (Wood) for s.t. to become stained by grime * [[cuicuiliuhqui]]: (Wood) varicolored * [[cuicuilli]]: onix m, mármol jaspeado m * [[cuicuillotl]] +: peca, o manzilla dela cara. (2 Ixchian cuicuillotl) [Molina] * [[cuicuiloa]]: (Wood) to paint s.t. with many colors * [[cuicuiloa]]: esculpir (nitla-) * [[cuicuilpatic]]: (Schwaller) quite varicolored * [[cuicuiltic]] +: diferenciando en colores. (1 cenca cuicuiltic) [Molina] * [[cuicuiltic]]: (Schwaller) spotted; varicolored * [[cuicuiltic]]: (Wood) s.t. striped or smeared all over with different colors * [[cuicuiltic]]: (Wood) something painted * [[cuicuiltic]]: jaspeado, multicilor, de diversos colores * [[cuicuinaca]]: (Wood) to make a low sound in the throat; for a person to hum or a dog to growl * [[cuicuiquehua]], nite: cantar cantares en menosprecio y denuesto de otro. (1 nite, cuicuiqueua) [Molina] * [[cuicuitlahuiltia]], nicte: fuerça hazer a muger. (1 nicte, cuicuitlauiltia) [Molina] * [[cuicuitlahuiltia]]: (Wood) to force, persuade someone * [[cuicuitlayo]]: (Wood) something that is full of feces (see Molina) * [[cuicuitlayo]]: cosa llena de mierda. (2) merdoso. (1) [Molina] * [[cuicuitzcaconetl]]: (Wood) * [[cuicuitzcaconetl]]: golondrino. (2) golondrino pollo nueuo de golondrina. (1) [Molina] * [[cuicuitzcatl]]: (Schwaller) barn swallow * [[cuicuitzcatl]]: (Wood) swallow (bird) (see Karttunen) * [[cuicuitzcatl]]: golondrina f (hirundu rustica) * [[cuicuitzcatl]]: golondrina. (2) golondrina. (1) [Molina] * [[cuicui]], nic: tener parte el hombre con la muger. preterito: oniccuicuic. (2) hazerlo el hombre ala muger. (1) [Molina] * [[cuicui]], nite: ayuntarse carnalmente el varon con la muger. (1) [Molina] * [[cuicui]], nitla: entallar é[n] madera, o alimpiar el suelo quitando lo que echan de la mesa. preterito: onitlacuicuic. (2) esculpir cauar en duro, como en piedra o en madera. (1) cauar en madero o en piedra. (1) escoplear. (1) esculpir cauar en madera. (1) barrer. (1) coger cosas esparzidas. (1) [Molina] * [[cuicui]]: (Wood) * [[cuicui]]: (Wood) to buy s.t. after all (when one is not totally convinced) * [[cuihcuilia]]: (Wood) to pick little things off something else * [[cuihcuilichtic]]: (Wood) wrinkled skin or clothing * [[cuihcui]]: (Wood) 1. to pick up that which is scattered. 2. to pick little things off something else. 3. for s.o. who is going to go someplace, to get their things together * [[cuihuayan]] +: minero d[e] greda ode yesso (2 Tlalçaçalica cuiuayan) [Molina] * [[cuihua]]: (Schwaller) it is taken * [[cuilchilli]]: (Wood) * [[cuilchilli]]: rabo por el saluonor. (1) saluonor. (1) sieso el saluonor. (1) el saluonor. (2) [Molina] * [[cuilchilquixtia]], nino: salirseme el siesso. (2) salirse el siesso. (1) [Molina] * [[cuilchilquixtia]]: (Wood) * [[cuilchiltentli]]: (Schwaller) edge of the anus * [[cuilhuia]], nitetla: escreuir o pintar algo para otro o a otro. preterito: onitetlacuilhui. (2) [Molina] * [[cuilhuia]]: (Wood) to write or paint something for someone else (see Molina) * [[cuilia]], nicno: tomar algo parasi, sin que nadie se lo de. preterito: onicnocuili. (2) recebir par assi. (1) [Molina] * [[cuilia]], nicte: tomar algo a otro. preterito: onictecuili. (2) [Molina] * [[cuilia]]: (Wood) 1. to take s.t. away from s.o. 2. to take s.t. for oneself. 3. for a man to abduct a woman for himself * [[cuilia]]: (Wood) to take something for oneself; to take something for or from someone (see Karttunen and Molina) * [[cuilia]]: quitar, arrebatar * [[cuililtia]], nitla: encarecer mucho la cosa. preterito: onitlacuililti. (2) encarecer algo. (1) [Molina] * [[cuililtia]]: (Wood) * [[cuillotic]] +: gentil hombre, o muger. (2 Ipanocan cuillotic) [Molina] * [[cuillotic]]: (Schwaller) thin * [[cuillotic]]: (Wood) a very thin or skinny man (see Molina) * [[cuillotic]]: hombre cenceño y delgado. (2) [Molina] * [[cuiloa]] +, nitla: emprentar. (1 tepuztica nitlacuiloa) [Molina] * [[cuiloa]], nitla: escreuir o pintar algo. preterito: onitlacuilo. (2) escreuir como quiera. (1) pintar. (1) [Molina] * [[cuiloa]]: (Wood) to write or paint; to record, as in a census * [[cuiloa]]: dibujar, pintar (nitla-) * [[cuilocuahuitl]]: olivo m (olea europea) * [[cuilompole]]: llamar a alguno de fometico. (1 cuiló[m]pule) [Molina] * [[cuiloni]]: (Wood) a sodomite * [[cuiloni]]: puto que padece. (1) [Molina] * [[cuilontia]], nite: cometer pecado nefando. preterito: onitecuilonti. (2) hazerlo el varón a otro varon. (1) [Molina] * [[cuilontia]]: (Wood) to commit a heinous crime (see Molina) * [[cuilontli]]: bisexual masculino m, metrosexual m * [[cuilonyotl]]: (Wood) a heinous crime or sin, committed by one man with another man (see Molina) * [[cuilonyotl]]: bisexualidad f * [[cuilonyotl]]: pecado contra natura, s]]: hombre con otro hombre. (1) pecado nefando, de hombre con ho[m]bre. (2) [Molina] * [[cuilotic]]: verde olivo * [[cuilotlah]]: (Wood) place with many cuilotl trees * [[cuilotl]]: (Wood) * [[cuilotl]]: (Wood) stick * [[cuilotl]]: oliva m, aceituna f * [[cuiloyoh]]: (Wood) place where there are many cuilocuahuitl trees * [[cuiltia]]: (Wood) 1. to blame s.o. 2. to acknowledge one’s fault * [[cuiltonoa]], mo: rico. (1) [Molina] * [[cuiltonoa]], nicno: fruir y gozar de algo. preterito: onicnocuiltono. (2) gozarse de algo como de fin. (1) [Molina] * [[cuiltonoa]], nino: abundar en hazienda, o gozarse mucho. preterito: oninocuiltono. (2) abundar en riquezas. (1) gozarse como quiera. (1) [Molina] * [[cuiltonoa]], nite: enriquecer a otro. (1) é[n]riq[ue]cer aotro. preterito: onitecuiltono. (2) enriquecer a otro. (1) [Molina] * [[cuiltonoa]]: (Wood) to be wealthy; to be happy * [[cuiltonoa]]: enriquecer (nite-) * [[cuiltonohua]], nino: enriquecerse. (1 nino, cuiltonoua) [Molina] * [[cuiltonolhuia]], ninote: enriquecer a otro. (1) [Molina] * [[cuiltonoliztli]] +: copiosa y entera riqueza. (2 Necen cuiltonoliztli) [Molina] * [[cuinatza]]: (Wood) to cause something to creak, resound * [[cuinocuaxilotl]]: (Wood) * [[cuinoh]]: (Wood) 1. small, smooth-skinned, chubby pig. 2. small type of banana * [[cuiquehua]], nino: cantar algun cantar en proprio loor. preterito: oninocuiqueuh. (2 Cuiqueua, nino) [Molina] * [[cuiquehua]], nite: cantar cantares de cosas que otros hizieron. preterito: onitecuiqueuh. (2 Cuiqueua, nite) cantar en alabança de otro. (1 nite, cuiqueua) [Molina] * [[cuiquehua]], nitla: cantar algo de otros. preterito: anitlacuiqueuh. (2 Cuiqueua, nitla) [Molina] * [[cuiquehua]]: (Wood) * [[cuiquiztli]]: (Schwaller) singing * [[cuiráh]]: (Wood) Watch out! * [[cuitcoatl]]: (Wood) tapeworn * [[cuitcotoltic]]: (Wood) something bobtailed, docked * [[cuitehua]]: (Wood) to be startled * [[cuitia notlatlacol]], nicno: conocer la culpa. (1) [Molina] * [[cuitia, anicno]]: negar. (1) [Molina] * [[cuitia]] +, nicno: negar de todo en todo. (1 çanniman amo nicnocuitia) [Molina] * [[cuitia]] +, nicte: priuar decosa amada. (1 ycnoyotl nictecuitia) hazer pobre a otro, o priuarle de alguna cosa. preterito: icnoyotl onictecuiti (2 Icnoyotl nictecuitia) [Molina] * [[cuitia]] +: negar con juramento. (1 juramé[n]totica anicno, cuitia) [Molina] * [[cuitia]], nicno: conocer, o confessar a otro por señor, o conocer el delicto que cometio. preterito: onicnocuiti. (2) correrse de algo. (1) confessar a dios por dios. (1) confessar en juyzio, o ante juez. (1) [Molina] * [[cuitia]]: (Wood) to know, or to confess someone, or to know the crime that person committed * [[cuitihuecho]]: (Schwaller) he is quickly seized, he is quickly captured * [[cuitihuetzi]], nic: ídem. preterito: oniccuitiuetz. (2 Cuitiuetzi, nic) tomar asechando. (1 nic, cuitiuetzi) [Molina] * [[cuitihuetzi]], nino: tornar, o boluer sobresi, o esá[n]tarse del trueno o de cosa semejante. preterito: oninocuitiuetz. (2 Cuitiuetzi, nino) atronarse o espantarse del trueno o de cosa seme-jante. (1 nino, cuitiuetzi) embaçar y marauillarse de espanto. (1 nino, cuitiuetzi) retornar en si. (1 nino, cuitiuetzi) temblar o estremecerse todo el cuerpo de miedo, o tomando me grima. (1 nino, cuitiuetzi) [Molina] * [[cuitihuetzi]], nite: apechugar, o arremeter contra alguno. preterito: onitecuitiuetz. (2 Cuitiuetzi, nite) tomar prendiendo. (1 nite, cuitiuetzi) arremeter contra otro o apechugar conel. (1 nite, cuitiuetzi) tener al q[ue] q[ui]e caer. (1 nite, cuitiuetzi) apechugar con otro. (1 nite, cuitiuetzi) fuerça hazer a muger. (1 nite, cuitiuetzi) forçar virgen o a otra qualquiera. (1 nite, cuitiuetzi) trauar pelea. (1 nite, cuitiuetzi) [Molina] * [[cuitihuetzi]], nitla: arrebatar algo. (1 nitla, cuitiuetzi) tomar el negocio de presto. (1 nitla, cuitiueezi) rebatar. (1 nitla, cuitiuetzi) [Molina] * [[cuitihuetzi]]: (Wood) to pick or lash out at someone (see Molina); to turn back or retreat quickly; to snatch something, to assault something (see Karttunen) * [[cuitihuetzi]]: arrebatar (nitla-) * [[cuitinetziznequi]], nite: tomar querer assi a otro. (1) [Molina] * [[cuitiquiza]], nic: tomar, o arrebatar algo depriesa preterito: oniccuitiquiz. (2 Cuitiquiça, nic) [Molina] * [[cuitiquiza]], nitla: tomar el negocio de presto. (1 nitla, cuitiquiça) [Molina] * [[cuitiquiza]]: (Wood) * [[cuitlaazcatl]]: (Schwaller) dung ant * [[cuitlacalli]]: (Wood) * [[cuitlacalli]]: inodoro m, taza de baño f, retrete m, excusado m * [[cuitlacalli]]: latrina priuada. (1) necessaria o priuada. (1) priuada. (1) priuada, o las necessarias. (2) [Molina] * [[cuitlacapani]]: (Wood) * [[cuitlacapani]]: doler mucho el encordio antes que se abra, o cosa assi. (2) [Molina] * [[cuitlacaxitl]]: bacinica f * [[cuitlacaxoa]], ni: encoger las espaldas, quando açotan a alguno. (1) [Molina] * [[cuitlacaxoliztli]]: encogimiento tal. (1) [Molina] * [[cuitlacaxoqui]]: encogido assi. (1) [Molina] * [[cuitlacaxxoa]], ni: encogerse conel dolor delos açotes que le dan. preterito: onicuitlacaxxo. (2) [Molina] * [[cuitlacaxxoa]]: (Wood) to shrink from the pain of a whipping (see Molina) * [[cuitlacaxxoliztli]]: (Wood) * [[cuitlacaxxoliztli]]: encogimiento assi. (2) [Molina] * [[cuitlacaxxoqui]]: (Wood) * [[cuitlacaxxoqui]]: encogido destamanera. (2) [Molina] * [[cuitlachapani]]: (Wood) for a pustule or boil to throb * [[cuitlachehuaicpalli]]: (Wood) wolf skin seat * [[cuitlachehuapetlatl]]: (Wood) wolf skin mat * [[cuitlachehuatl]]: (Schwaller) wolf skin * [[cuitlachhuehue]]: (Schwaller) old bear * [[cuitlachichiquilli]]: (Wood) backbone * [[cuitlachihuia]], nite: padecer hazer a otros por el mal que yo hize. (1 nitecuitlachiuia) acusar a otro, o procurarle mal sin merecerlo. preterito: onitecuitlachiui. (2 Cuitlachiuia, nite) acusar falsamente. (1 nite, cuitlachiuia) [Molina] * [[cuitlachihuia]]: (Wood) * [[cuitlachtic]]: (Schwaller) wolf-like * [[cuitlachtli]]: (Schwaller) bear; wolf * [[cuitlacochin]]: (Schwaller) curve-billed thrasher * [[cuitlacochin]]: (Wood) * [[cuitlacochin]]: cuitlacoche m, hongo del maíz m * [[cuitlacochin]]: maçorca de mayz dañada o degenerada. (1) maçorca de mayz degenerada y diferente delas otras. (2) [Molina] * [[cuitlacochtli]]: (Wood) maize or wheat that is shriveled (see Molina) * [[cuitlacochtli]]: añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1) mayz o trigo añublado. (2) [Molina] * [[cuitlacochtototl]]: (Schwaller) curve-billed thrasher * [[cuitlacoch]]: (Wood) an ear of maize infected with a fungus that turns the kernels dark gray and deforms them, edible and considered a delicacy * [[cuitlacomitl]]: seruidor baçin. (1) bacin o seruidor. (1) [Molina] * [[cuitlacoyonia]], nitla: horadar troxa, o casa. preterito: onitlacuitlacoyoni. (2) horadar. (1) [Molina] * [[cuitlacoyonia]]: (Wood) * [[cuitlacuahuitl]]: (Wood) night jasmine, a tree with flowers that are fragrant by night (Cestrum nocturnum, Cestrum lanatum) * [[cuitlacuaitl]]: nuca f * [[cuitlacucic]]: (Wood) very ripe fruit (see Molina) * [[cuitlacucic]]: madura cosa muy madura. (1) fruta muy madura. (2) [Molina] * [[cuitlacuepa]], nino: huir atras. preterito: oninocuitlacuep. (2) huir atras. (1) [Molina] * [[cuitlacuepa]]: (Wood) to back away, to run back away from others; or, to escape back to where one was? (see Molina) * [[Cuitlahuac]]: (Wood) the name of a ruler of Mexico-Tenochtitlan * [[Cuitlahuac]]: Cuitlahuac (Excremento seco), gobernante de México Tenochtitlán en 1520. * [[cuitlahuaquiliztli]]: (Wood) constipation * [[cuitlahuaquiztli]]: (Schwaller) dry excrement * [[Cuitlahuatzin]]: (Wood) a ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex) * [[cuitlahuia]] +: camarero. (1 tlatocapepechtli quimo cuitlauia) [Molina] * [[cuitlahuia]], nino: combidarse en combite. preterito: oninocuitlaui. (2 Cuitlauia, nino) combidarse en combite. (1 nino, cuitlauia) [Molina] * [[cuitlahuia]], ninote: tener cuydado de otros. preterito: oninotecuitlaui (2 Cuitlauia, ninote) bastecer al pueblo. (1 ninote, cuitlauia) proueer algo. (1 ninote, cuitlauia) [Molina] * [[cuitlahuia]], ninotla: tener cuydado, o cargo de algo. preterito: oninotlacuitlaui. (2 Cuitlauia, ninotla) procurar. (1 ninotla, cuitlauia) [Molina] * [[cuitlahuia]], nitla: estercolar la tierra. preterito: onitlacuitlaui. (2 Cuitlauia, nitla) estercolar el campo, o huertas. (1 nitla, cuitlauia) [Molina] * [[cuitlahuia]]: (Wood) to see to; to take care of; to concern oneself with something * [[cuitlahuia]]: (Wood) to smear s.o. with excrement * [[cuitlahuiltia]], nic: priesa dar a alguno, paraque haga algo, o paraque de lo que le piden. (1 nic, cuitlauiltia) forçar virgen o a otra qualquiera. (1 nic, cuitlauiltia) [Molina] * [[cuitlahuiltia]], nicte: costreñir o forçar. (1 nictecuitlauiltia) prouocar o constreñir a otro, paraque haga algo pre: onistecuitlauilti. (2 Cuitlauiltia, nicte) [Molina] * [[cuitlahuiltia]], nite: ynduzir, generalmente. (1 nite, cuitlauiltia) [Molina] * [[cuitlahuiltia]]: (Wood) induce or force someone to do something * [[cuitlahuitequi]], nite: deslomar. (1 nite, cuitlauitequi) [Molina] * [[cuitlahuitztli]]: cardón m (opuntia tunicata) * [[cuitlahyac]]: (Schwaller) stinking like excrement * [[cuitlalolo]]: (Wood) a type of beetle * [[cuitlalpiya in cahuallo]], nic: cinchar o ponerla cincha alcauallo. (1 nic, cuitlalpia yn cauallo) [Molina] * [[cuitlalpiya]], nino: ceñirse. (1 nino, cuitlalpia) [Molina] * [[cuitlalpiya]], nite: ceñir a otro. (1 nite, cuitlalpia) [Molina] * [[cuitlamatl]]: papel higiénico m * [[cuitlamihyotia]]: (Wood) to smell of excrement * [[cuitlamiztli]]: (Wood) a big brown wild cat (see Molina) * [[cuitlamiztli]]: pardo leon animal. (1) leon grande y pardo. (2) [Molina] * [[cuitlamiztli]]: tigre dientes de sable m, animal prehistórico. * [[cuitlamomotzcayotl]]: (Wood) laziness, idleness, slowness in movements (see Molina) * [[cuitlamomotzcayotl]]: floxedad, o pereza. (2) [Molina] * [[cuitlamomotzyotl]]: floxedad assi o negligencia. (1) [Molina] * [[cuitlamomotz]]: floxo por negligencia. (1) [Molina] * [[cuitlananacaihui]], ni: andar lleno de pereza. preterito: onicuitlananacayuh. (2 Cuitlananacaiui, ni) afloxar emperezando. (1 ni, cuitlananacaiui) [Molina] * [[cuitlananacaihui]]: (Wood) to go about slowly, in idleness, laziness (see Molina) * [[cuitlananacatic]]: (Wood) something very fat, fleshy (see Molina) * [[cuitlananacatic]]: cosa muy gorda. (2) [Molina] * [[cuitlananacatl]]: trufa f * [[cuitlananacatzcayotl]]: (Wood) the condition of a man's being fat (see Molina) * [[cuitlananacatzcayotl]]: gordura de hombre. (2) [Molina] * [[cuitlananacayotl]]: (Wood) laziness, idleness, slowness in movements (see Molina) * [[cuitlananacayotl]]: afloxamiento assi. (1) floxedad assi o negligencia. (1) floxedad y pereza. (2) [Molina] * [[cuitlananaca]]: (Schwaller) slothful * [[cuitlananaca]]: (Wood) lazy, slow, sluggish, slothful, negligent, careless (see Molina) * [[cuitlananaca]]: perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1) floxo por negligencia. (1) floxo y perezoso. (2) [Molina] * [[cuitlanatzcayotl]]: gordura. (1) [Molina] * [[cuitlanatztic]]: gorda cosa. (1) [Molina] * [[cuitlanatztic]]: grasa corporal f * [[cuitlanexehuac]]: (Schwaller) faded ashen color * [[cuitlanexiuhtinemi]]: (Schwaller) he goes wallowing in ordure * [[cuitlanexpol]]: (Schwaller) filthy * [[cuitlanexpol]]: (Wood) filthy * [[cuitlanextic]]: (Schwaller) ashen; ashen green; ash-colored; dark ashen; faded ashen color; having an ashen back * [[cuitlaololtic]]: (Schwaller) having a round back; having a rounded back * [[cuitlaolol]]: (Schwaller) having a round back * [[cuitlapachtic]]: (Schwaller) low-backed; squat * [[cuitlapalaniliztli]]: (Schwaller) indigestion * [[cuitlapam mimiliuhcayotl]]: lomo de animal. (1) [Molina] * [[cuitlapammauhtia]], nino: espantarse la muger có[n] temor de algo. preterito: oninocuitlapá[n]mauhti. (2) [Molina] * [[cuitlapammauhtia]]: (Wood) for a woman to become startled or frightened by something (see Molina) * [[cuitlapammimiliuhcayotl]]: (Wood) the loins or lower back of an animal (see Molina) * [[cuitlapammimiliuhcayotl]]: lomos de animal. (2) [Molina] * [[cuitlapampetlahua]], nino: descubrirse, o desnudar se las espaldas. (2 Cuitlapampetlaua, nino) desnudarse las espaldas. (1 nino, cuitla[p]ampetlaua) [Molina] * [[cuitlapampetlahua]]: (Wood) to uncover oneself or bare one's back (see Molina) * [[cuitlapampoztecqui]]: quebrado del espinazo. (2 Cuitlapá[n]puztecqui) [Molina] * [[cuitlapampoztequi]], nino: quebrantarse porel cuerpo, o deslomarse. preterito: oninocuitlapanpuztec. (2 Cuitlapampuztequi, nino) [Molina] * [[cuitlapampoztequi]], nite: quebrá[n]tar o deslomar assi a otro. preterito: onitecuitlapampuztec. (2 Cuitlapampuztequi, nite) [Molina] * [[cuitlapampoztequi]]: (Wood) to break one's back; or, to break the back of someone else (see Molina) * [[cuitlapan ateuhtli]]: (Wood) the kidneys (see Molina) * [[cuitlapan ateuhtli]]: los riñones. (2) [Molina] * [[cuitlapan ciyotcayotl]]: (Wood) the loins or lower back of an animal (see Molina) * [[cuitlapan ciyotcayotl]]: lomo de animal. (1) lomos de animal. (2) [Molina] * [[cuitlapan poztequi]], nino: quebrantarse por el cuerpo. (1 nino, cuitlapá[n] puzteq[ui]) [Molina] * [[cuitlapan tlehualani =]], no: = cuitlapantonehua (2 cuitlapan tleualani ) [Molina] * [[cuitlapan xilotcayotl]]: lomo de animal. (1) [Molina] * [[cuitlapanaatetl]]: (Schwaller) testicle * [[cuitlapanaayecotli]]: (Schwaller) testicle * [[cuitlapanchicoltic]]: (Wood) someone hump-backed * [[cuitlapancuauhti]], ni: estar deslomado, o có[n] gran dolor despaldas. preterito: onocuitlapan quauhtic. (2 Cuitlapanquauhti, ni) deslomarse. (1 ni, cuitlapanquauhti) [Molina] * [[cuitlapancuauhyotl]]: idem. (Cuitlapan ciyotcayotl]]: lomos de animal.) (2 Cuitlapanquauhyotl) [Molina] * [[cuitlapanhuia]]: (Wood) to carry something on one's back; to bring up the rear (see Karttunen) * [[cuitlapanimauhtia]], nino: atronarse o espantarse la muger. (1) [Molina] * [[cuitlapanomitl]]: (Wood) back-bone * [[cuitlapanpoztecqui]]: (Wood) having a broken back or spine (see Molina) * [[cuitlapanquauhti]]: (Wood) to have a broken back or to have a considerable back ache * [[cuitlapanquauhyotl]]: (Wood) the loins pr lower back of an animal (see Molina) * [[cuitlapantepotzchichiquilli]]: espinazo. (1 cuitlapanteputzchichiquilli) [Molina] * [[cuitlapantlatlac]]: (Wood) a painful kidney or back ache (see Molina) * [[cuitlapantlatlac]]: doliente assi. (1) doliente de dolor de riñones, o despaldas. (2) [Molina] * [[cuitlapantlatlaliztli]]: (Wood) an ache of the back or kidney (see Molina) * [[cuitlapantlatlaliztli]]: dolencia tal. (1) dolor tal. (2) [Molina] * [[cuitlapantlatla]], no: dolerme los riñones. preterito: onocuitlapantlatlac. (2) doler los riñones. (1) [Molina] * [[cuitlapantlatla]]: (Wood) for one's kidneys to ache (see Molina) * [[cuitlapantlehualaniliztli]]: (Wood) an ache of the back or kidney (see Molina) * [[cuitlapantlehualaniliztli]]: dolencia tal. (1 cuitlapantleualaniliztli) dolor tal. (2 Cuitlapantleualaniliztli) [Molina] * [[cuitlapantlehualani]], no: dolerme los riñones. preterito: onicuitlapantleualan. (2 Cuitlapantleualani, no) doler los riñones. (1 no, cuitlapantleualani) [Molina] * [[cuitlapantlehualani]]: (Wood) for the kidneys to ache (see Molina) * [[cuitlapantlehualanqui]]: (Wood) one who has a kidney condition (see Molina) * [[cuitlapantlehualanqui]]: doliente assi. (1 cuitlapantleualanqui) enfermo delos riñones. (2 Cuitlapantleualanqui) [Molina] * [[cuitlapantli]]: (Wood) the back; the upper part of the back (see Molina) * [[cuitlapantli]]: espalda. (1) espaldas. (2) [Molina] * [[cuitlapantonehuac]]: (Wood) one who has a back or kidney ailment (see Molina) * [[cuitlapantonehuac]]: doliente assi. (1 cuitlapantoneuac) enfermo delos riñones, o de las espaldas. (2 Cuitlapantoneuac) [Molina] * [[cuitlapantonehualiztli]]: (Wood) the aching of the kidneys or the back (see Molina) * [[cuitlapantonehualiztli]]: dolencia tal. (1 cuitlapantoneualiztli) dolortal. (2 Cuitlapantoneualiztli) [Molina] * [[cuitlapantonehua]], no: lo mesmo es que cuitlapan tleualani. preterito: onicuitlapantoneuac. (2 Cuitlapantoneua, no) doler los riñones. (1 no, cuitlapantoneua) [Molina] * [[cuitlapantonehua]]: (Wood) for the kidneys to ache (see Molina; same as cuiltlapantlehualani) * [[cuitlapanton]]: (Schwaller) hunched shoulder * [[cuitlapantzontli]]: cerro de pelos. (1 cuitlapantzuntli) pelos, o cerro entre las espaldas. (2 Cuitlapantzuntli) [Molina] * [[cuitlapantzotzona]]: (Wood) for people to clap each other on the back while embracing * [[cuitlapantzuntli]]: (Wood) hair; or, the backbone * [[cuitlapanuia]], nitla: ser trasero caminando con otros, o enla virtud. preterito: onitlacuitlapanui. (2) [Molina] * [[cuitlapanuitequi]]: (Wood) * [[cuitlapanxilotcayotl]]: (Wood) the backs of animals (see Molina) * [[cuitlapanxilotcayotl]]: lomos de animal. (2) [Molina] * [[cuitlapanxilotl]]: (Wood) back-bone * [[cuitlapan]] 1: a espaldas, detrás * [[cuitlapan]] 2: muladar m * [[cuitlapan]]: (Schwaller) on yjr back * [[cuitlapan]]: (Wood) in the back of, behind, following * [[cuitlapan]]: latrina priuada. (1) muladar. (1) muladar, o hombre perezoso y negligente. (2) [Molina] * [[cuitlapatlachtic]]: (Schwaller) having a broad back; wide-bellied * [[cuitlapayotl]]: (Wood) a type of beetle * [[cuitlapechoa]], ni: encoger el cuerpo quá[n]do es alguno açotado. preterito: onicuitlapecho. (2) encoger las espaldas, quando açotan a alguno. (1) [Molina] * [[cuitlapechoa]]: (Wood) to shrink one's body when being whipped (see Molina) * [[cuitlapecholiztli]]: (Wood) * [[cuitlapecholiztli]]: encogimiento tal. (1) encogimiento tal. (2) [Molina] * [[cuitlapechoqui]]: (Wood) * [[cuitlapechoqui]]: encogido assi. (1) encogido destamanera. (2) [Molina] * [[cuitlapetlatl]]: carpa f, pez. * [[cuitlapetziquiuh]]: (Wood) big belly (used to offend s.o.) * [[cuitlapetz]]: (Wood) a paunchy or big-bellied man (see Molina) * [[cuitlapetz]]: pançudo. (1) hombre pançudo. (2) [Molina] * [[cuitlapicictic]]: (Schwaller) having a very small back * [[cuitlapicic]]: (Schwaller) having a small back * [[cuitlapilana]], nite: desrrabar animales o aues. preterito: onitecuitlapilan. (2) [Molina] * [[cuitlapilana]], nitla: derrabar aues. (1) [Molina] * [[cuitlapilana]]: (Wood) * [[cuitlapilayacachoa =]], nino: = cuitlapillalaza (2 cuitlapilayacachoa ) [Molina] * [[cuitlapilayacachoa]], mo: colear el animal. (1) colear el animal. preterito: omocuitlapilayacacho. (2) [Molina] * [[cuitlapilayacachoa]], ni: colear el perro o otro animal. preterito: oninocuitlapilayacacho. (2) [Molina] * [[cuitlapilayacachoa]], nino: rabear. (1) [Molina] * [[cuitlapilayacachoa]]: (Wood) * [[cuitlapilcocoltic]]: (Schwaller) having a long, curved tail * [[cuitlapilcotol]]: (Wood) something bobtailed, docked (see Karttunen) * [[cuitlapilcototztzin]]: (Wood) animal with a short tail * [[cuitlapile]]: (Schwaller) tailed, having a tail * [[cuitlapilhueyacatontli]]: (Schwaller) having a somewhat long tail * [[cuitlapilhueyac]]: (Schwaller) long-tailed, having a long tail * [[cuitlapilhueyac]]: raton. (1) [Molina] * [[cuitlapilhuiacapil]]: (Schwaller) having a rather long tail * [[cuitlapilhuiac]]: (Schwaller) having a long tail; long-tailed * [[cuitlapilhuihuitla]], nic: pelar la rabadilla del aue o quitarle la cola. preterito: oniccuitlapilhuiuitlac (2 Cuitlapilhuiuitla, nic) [Molina] * [[cuitlapilhuihuitla]], nitla: derrabar aues. (1 nitla, cuitlapiluiuitla) [Molina] * [[cuitlapilhuihuitla]]: (Wood) to skin the rump of a bird or to take off its tail (see Molina) * [[cuitlapilhuiyac]]: (Schwaller) long-tailed * [[cuitlapillalaza]], mo: colear el animal. (1 mocuitlapillalaça) [Molina] * [[cuitlapillalaza]], nino: lo mismo es que cuitlapilayacachoa. preterito: oninocuitlapillalaz. (2 Cuitlapillalaça, nino) [Molina] * [[cuitlapillalaza]]: (Wood) * [[cuitlapillanqui]]: (Schwaller) extending toward the tail * [[cuitlapilli atlapalli]]: (Schwaller) common folk; vassal * [[cuitlapilli atlapalli]]: (Wood) commoners, vassals (a metaphor) * [[cuitlapilli atlapalli]]: gente menuda, vasallos, o maceuales. (2) [Molina] * [[cuitlapilli, atlapalli]]: pueblo de gente menuda. (1) vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1 cuitlapilli, hatlapalli) [Molina] * [[cuitlapilli]] +: cola de perro. (1 ytzcuin cuitlapilli) cola de cauallo. (1 cauallo cuitlapilli) [Molina] * [[cuitlapilli]]: (Schwaller) tail * [[cuitlapilli]]: (Wood) a tail * [[cuitlapilli]]: cola f rabo m * [[cuitlapilli]]: rabo de animal. (1) cola de animal. (1) cola, o rabo de animal, o de aue. (2) [Molina] * [[cuitlapilloh]]: (Wood) winged animal or insect * [[cuitlapiloholinia]]: (Wood) for an animal to wag its tail * [[cuitlapilpazoltic]]: (Schwaller) having a tangled tail * [[cuitlapilpopoyactic]]: (Schwaller) having a dark tail * [[cuitlapilpopoyahuac]]: (Schwaller) dark-tailed, having a dark tail * [[cuitlapilpoyactontli]]: (Schwaller) having a somewhat dark tail * [[cuitlapiltequi]], nite: cortar el rabo, o la cola a algun animal o aue. preterito: onitecuitlapiltec. (2) [Molina] * [[cuitlapiltequi]], nitla: derrabar animal. (1) [Molina] * [[cuitlapiltequi]]: (Wood) to cut the tail of an animal or bird (see Molina) * [[cuitlapiltetepontic]]: (Schwaller) stub-tailed, having a stubby tail; stubby tail * [[cuitlapiltia]], nino: ponerse rabo, o cola, o rebentar el cuexco, o la semilla. preterito: oninocuitlapilti. (2) rebentar como la simiente. (1) [Molina] * [[cuitlapiltia]]: (Wood) * [[cuitlapiltin]]: (Schwaller) tails * [[cuitlapiltzatzapaliuhqui]]: (Schwaller) the tail is as if streaked * [[cuitlapiltzatzapaltic]]: (Schwaller) having a streaked tail * [[cuitlapiltzatzapal]]: (Schwaller) having a streaked tail * [[cuitlapiltzontli]] +: cerdas de cola de cauallo. (1 cauallo cuitlapiltzuntli) cerdas de cola de cauallo. (2 Cauallo cuitlapiltzuntli) [Molina] * [[cuitlapiltzontli]]: cola de caballo f * [[cuitlapilyahualtic]]: (Schwaller) having a rounded tail * [[cuitlapipitzica]]: (Wood) for ripe fruit to bust open * [[cuitlapitz]]: (Wood) a paunchy or big-bellied man (see Molina) * [[cuitlapitz]]: pançudo. (1) hombre pançudo. (2) [Molina] * [[cuitlapolhuilia]]: (Wood) to smear excrement on s.t. that belongs to s.o. else * [[cuitlapoloa]]: (Wood) to smear s.o. with excrement * [[cuitlapolonoa]]: (Wood) 1. for one’s stomach * [[cuitlapoxcahuilizili]]: (Schwaller) mouldy excrement * [[cuitlapoztequi]], nite: quebrar el espinazo a otro. (1 nite, cuitlapuztequi) [Molina] * [[cuitlapoztequi]]: quebrarse el espinazo, quebrarse la espalda * [[cuitlaquixtia]]: (Wood) to remove the innerds from an chicken or a fish * [[cuitlaquixtilia]]: (Wood) to remove the innerds from an chicken or a fish * [[cuitlaquiza]]: (Wood) for the pulp to come out of a piece of fruit * [[cuitlaquiza]]: (Wood) to burst forth * [[cuitlatapallotl]]: (Wood) a man's obesity, corpulence, fatness (see Molina) * [[cuitlatapallotl]]: gordura de hombre. (2) [Molina] * [[cuitlatapayollotl]]: gordura. (1) [Molina] * [[cuitlatecomatl]]: (Schwaller) stomach * [[cuitlatecomatl]]: (Wood) the belly or stomach (see Molina) * [[cuitlatecomatl]]: abdomen m * [[cuitlatecomatl]]: pança de vientre. (1) bvche. (1) vientre. (2) [Molina] * [[cuitlatecontli]]: (Wood) the gullet or stomach (see Molina) * [[cuitlatecontli]]: el buche, o vientre. (2) [Molina] * [[cuitlatecpichahuiliztli]]: (Wood) * [[cuitlatecpichahuiliztli]]: colicapassio, enfermedad (2 Cuitlatecpichauiliztli) colicapassio. (1 cuitlatecpichauiliztli) [Molina] * [[cuitlatecpichahui]], ni: tener colicapassio. preterito: onicuitlatecpichauh. (2 Cuitlatecpichaui, ni) colicapassio tener. (1 ni, cuitlatecpichaui) [Molina] * [[cuitlatecpichahui]]: (Wood) * [[cuitlatemoli]]: (Schwaller) dung beetle * [[cuitlatepitzahui]]: colico, el que padece esta énfermedad ; tambien quiere dezir, restreñido. (1 cuitlatepitzaui) [Molina] * [[cuitlatetecuica]]: (Wood) * [[cuitlatetecuica]]: doler mucho la llaga o el nacido prete: ocuitlatetecuicac, (2) doler la llaga. (1) [Molina] * [[cuitlatetemalli]]: (Schwaller) purulent excrement * [[cuitlatetepontli]]: espinazo m * [[cuitlatetepontli]]: espinazo. (2 Cuitlatetepuntli) espinazo. (1 cuitlatetepuntli) [Molina] * [[cuitlatetepuntli]]: (Wood) the spine or backbone (see Molina) * [[cuitlatetzmiliuhtinemi]], ni: andar lleno de pereza y floxedad. preterito: onicuitlatetzmiliuhtinen. (2) afloxar emperezando. (1) [Molina] * [[cuitlatetzmiliuhtinemi]]: (Wood) to go about full of laziness, and sluggishness (see Molina) * [[cuitlatexcalhuaquiliztli]]: colicapassio. (1) [Molina] * [[cuitlatexcalhuaquiztli]]: (Schwaller) hardened excrement * [[cuitlatexcalhuaqui]], ni: tener é[n]fermedad d[e] colicapassio. preterito: onicuitlatexcalhuac. (2) colicapassio tener. (1) [Molina] * [[cuitlatexcalhuaqui]]: (Wood) to be constipated (see Molina) * [[cuitlatexcalhuatzaliztli]]: (Wood) constipation (see Molina) * [[cuitlatexcalhuatzaliztli]]: colicapassio. (2) [Molina] * [[cuitlatexotic]]: (Schwaller) silvery * [[cuitlatica]] +: encolar. (1 tzinacan cuitlatica nitlaçaloa) [Molina] * [[cuitlatiticac]] +: doliente assi. (2 Yollo cuitlatiticac) [Molina] * [[cuitlatiticac]]: doliente assi. (1) [Molina] * [[cuitlatiticaliztli]] +: dolencia desta manera. (2 Yollo cuitlatiticaliztli) [Molina] * [[cuitlatitica]]: (Wood) a festering wound that causes pain; or, a baby that is born prematurely (see Molina) * [[cuitlatitica]]: doler la llaga enconada, o el nacido antes que rebiente. preterito: ocuitlatiticac. (2) [Molina] * [[cuitlatitimalli]]: (Schwaller) purulent excrement * [[cuitlatitiquiliztli]]: (Wood) the pain of a festering sore or wound (see Molina) * [[cuitlatitiquiliztli]]: dolor tal de llaga. (2) dolor assi. (1) [Molina] * [[cuitlatitlan]]: (Schwaller) in dung; in excrement * [[cuitlatlaza]], nite: librar a otro de seruidumbre. preterito: onitecuitlatlaz. (2 Cuitlatlaça, nite) librar de seruidumbre; per metaphorá[m]. (1 nite, cuitlatlaça) [Molina] * [[cuitlatlaza]]: (Wood) to free someone of servitude (see Molina) * [[cuitlatlotli]]: (Wood) a falcon, or a saker falcon (see Molina) * [[cuitlatlotli]]: sacre especie de halcon. (1) halcon o sacre. (2) halcon. (1) girifalte. (1) [Molina] * [[cuitlatl]] +: betun fuerte. (1 tzinacan cuitlatl) cosa quajada que parece é[n] la orina, assi como hilazas, o la bexiga del animal. (2 Axixicpa cuitlatl) cagarruta de oueja, f: . (1 ichca cuitlatl) cagarruta de oueja, f: . (1 maça cuitlatl) [Molina] * [[cuitlatl]]: (Schwaller) corruption, excrement; dung; ordure * [[cuitlatl]]: (Wood) excrement * [[cuitlatl]]: estiercol omierda. (1) mierda. (2) camara o mierda. (1) mierda. (1) [Molina] * [[cuitlatl]]: mierda f, excremento m, caca f, cagada f, estiércol m * [[cuitlatolompol]]: (Wood) something that is very fat or stout (see Molina) * [[cuitlatolompol]]: cosa muy gorda o corpulenta. (2) gorda cosa. (1 cuitlatoló[m]pul) [Molina] * [[cuitlatzacuilia]], nite: pagar sin culpa o lastar lo q[ue] otro hizo. (1) lastar, pagar por todos los que pecaron. (1) [Molina] * [[cuitlatzatzayaca]]: (Wood) for a very full sack or bag to bust all over * [[cuitlatzayana]]: (Wood) for a person or animal to cause s.o. to split and its contents to spill out * [[cuitlatzayanilia]]: (Wood) to bust a sack that belongs to s.o. else * [[cuitlatzayani]] +: tener grá[n] temor o mearse de miedo. preterito: iuhquin ocnitlatzayan noyollo. (2 Iuhquin cuitlatzayani noyollo) mearse de miedo. (1 yuhquin cuitlatzayani noyollo) [Molina] * [[cuitlatzayani]], ni: rebentar por las entrañas. (1) [Molina] * [[cuitlatzayani]]: (Wood) for the stomach to burst * [[cuitlatzcocopictli]]: perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1) [Molina] * [[cuitlatzcocopic]]: (Schwaller) very careless * [[cuitlatzcopicyotl]]: floxedad assi o negligencia. (1) [Molina] * [[cuitlatzcopic]]: (Schwaller) careless * [[cuitlatzcopic]]: floxo por negligencia. (1) [Molina] * [[cuitlatzcopocyotl]]: negligencia f, indiferencia f * [[cuitlatzicatl]]: (Wood) a type of ant associated with excrement * [[cuitlatzocoyolin]]: (Wood) 1. a type of beetle with wings that is drawn to light. 2. a type of beetle that makes little balls of excrement * [[cuitlatzolli]]: perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1) [Molina] * [[cuitlatzollotl]]: pereza. (1) afloxamiento assi. (1) [Molina] * [[cuitlatzoltitinemi]], ni: afloxar emperezando. (1) [Molina] * [[cuitlatzolyotl]]: floxedad assi o negligencia. (1) [Molina] * [[cuitlatzol]], ni: perezoso ser. (1) [Molina] * [[cuitlatzol]]: perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1) floxo por negligencia. (1) [Molina] * [[cuitlatzontli]]: cerro de pelos. (1 cuitlatzuntli) [Molina] * [[cuitlaxapotla]], nitla: horadar. (1) [Molina] * [[cuitlaxayacatl]]: (Wood) the hips of the body (see Molina) * [[cuitlaxayacatl]]: las caderas del cuerpo. (2) [Molina] * [[cuitlaxayatl]]: (Wood) a thin blanket; or, one that has hanging straps, fasteners, or thongs (see Molina) * [[cuitlaxayatl]]: manta delgada, o que cuelgan della algunas correas. (2) [Molina] * [[cuitlaxcocoya]]: doler los intestinos * [[Cuitlaxcohuapan]]: (Wood) another name for Puebla * [[cuitlaxcolchoca]], no: rugir o sonar las tripas. preterito: onocuitlaxcolchocac. (2) ruydo hazer las tripas. (1) rugir las tripas. (1) [Molina] * [[cuitlaxcolchoca]]: (Wood) for a stomach to growl (a verb) (see Molina) * [[cuitlaxcolcocoxqui]]: é[n]fermo de dolor de tripas. (2) doliente assi. (1) [Molina] * [[cuitlaxcolcocoxqui]]: (Wood) a person who is sick with a stomach ache (see Molina) * [[cuitlaxcolcocoya]], ni: doler las tripas. (1) [Molina] * [[cuitlaxcolicoyoca]], ni: rugir las tripas, o tener dolor de tripas. preterito: onicuitlaxcolicoyocac. (2) [Molina] * [[cuitlaxcolicoyoca]], no: rugir las tripas. (1 no, cuitlaxcolycoyoca) [Molina] * [[cuitlaxcolicoyoca]]: (Wood) to growl (speaking of a stomach); or, to have a stomach ache (see Molina) * [[cuitlaxcollahuelilocayotl]]: (Wood) greediness, or gluttony (see Molina) * [[cuitlaxcollahuelilocayotl]]: glotonia o gula. (2 Cuitlaxcollauelilocayotl) gula. (1 cuitlaxcollauelilocayotl) [Molina] * [[cuitlaxcollahueliloc]]: (Wood) a glutton (see Molina) * [[cuitlaxcollahueliloc]]: gloton. (2 Cuitlaxcollaueliloc) gloton. (1 cuitlaxcollaueliloc) [Molina] * [[cuitlaxcolli]] +: morcilla de puerco. (2 Tlaeztemitilli coyame cuitlaxcolli) morcilla de carnero. (2 Tlaeztemitilli ichca cuitlaxcolli) morcilla. (1 coyame cuitlaxcolli tlaeztentli) longaniza. (1 cuiyame cuitlaxcolli tlanacatentli) [Molina] * [[cuitlaxcolli]]: (Schwaller) entrails; intestine; intestines * [[cuitlaxcolli]]: (Wood) entrails, intestines * [[cuitlaxcolli]]: intestino m, tripa f, entraña f * [[cuitlaxcolli]]: tripas. (2) tripas. (1 cuitlaxculli) [Molina] * [[cuitlaxcolmococoa]], no: doler las tripas. (1) [Molina] * [[cuitlaxcolpitzactli]]: (Wood) thin intestines (see Molina) * [[cuitlaxcolpitzactli]]: tripas delgadas. (2) tripas delgadas. (1) [Molina] * [[cuitlaxcoltecoyoca]], no: rugir las tripas. preterito: onocuitlaxcoltecoyocac. (2) rugir las tripas. (1) [Molina] * [[cuitlaxcoltecoyoca]]: (Wood) for a stomach to growl (verb) (see Molina) * [[cuitlaxcoltecoyohua]], no: idem. preterito: onocuitlaxcoltecoyouac. (Cuitlaxcoltecoyoca]], no: rugir las tripas. preterito: onocuitlaxcoltecoyocac.) (2 Cuitlaxcoltecoyoua, no) rugir las tripas. (1 no, cuitlaxcoltecoyoua) [Molina] * [[cuitlaxcoltecoyohua]]: (Wood) for a stomach to growl (verb) (see Molina) * [[cuitlaxcoltecoyoquiliztli]]: rugimiento delas tripas. (1) [Molina] * [[cuitlaxcoltomactli]]: (Wood) large thick intestines (see Molina) * [[cuitlaxcoltomactli]]: colon m, intestino grueso m * [[cuitlaxcoltomactli]]: tripas gordas. (2) tripas gruessas. (1) [Molina] * [[cuitlaxeloa]] 1: abalanzar (nite-) * [[cuitlaxeloa]] 2: entrometer * [[cuitlaxeloa]], nite: abalançarse o arronjarse y meterse entre otros. preterito: onitecuitlaxelo. (2) arrojarse y meterse alguno entre otros. (1) abalançarse metiendose entre otros. (1) [Molina] * [[cuitlaxeloa]]: (Wood) to swoop in or lunge in amongst others (see Molina) * [[cuitlaxihui]]: (Wood) to get loose, to go weak * [[cuitlaxiloyotl]]: (Wood) animal loins (see Molina) * [[cuitlaxiloyotl]]: lomo m * [[cuitlaxiloyotl]]: lomos de animal. (2) [Molina] * [[cuitlaxitihui]]: (Wood) for the stomach to burst * [[cuitlaxitini]], ni: rebentar por el vientre. preterito: onicuitlaxitin. (2) rebentar por las entrañas. (1) [Molina] * [[cuitlaxitini]]: (Wood) to burst through the belly (see Molina) * [[cuitlaxmecatl]]: (Wood) leather strap * [[cuitlaxoa]], nitla: relentecer, o humedecer algo. preterito: onitlacuitlaxo. (2) reléntecer alguna cosa. (1) [Molina] * [[cuitlaxoa]]: (Wood) to soften with dew, or moisten something (see Molina) * [[cuitlaxochitl]]: (Wood) poinsettia * [[cuitlaxocotl]]: (Wood) something that weighs a lot (see Molina) * [[cuitlaxocotl]]: cosa que pesa mucho. (2) [Molina] * [[cuitlaxocotl]]: fruto m * [[cuitlaxoxoctic]]: (Schwaller) green-backed * [[cuitlaxpantlazaliztli]]: dolor de intestinos m * [[cuitlayoa]], ni: henchirse de mierda. preterico. onicuitlayoac. (2) [Molina] * [[cuitlayoa]]: (Wood) * [[cuitlayo]]: (Schwaller) dirty, filthy * [[cuitlayo]]: (Wood) something full of feces (see Molina) * [[cuitlayo]]: cagado * [[cuitlayo]]: cosa llena de mierda. (2) cagada cosa. (1) merdoso. (1) [Molina] * [[cuitlazcatl]]: (Wood) a type of ant associated with excrement * [[cuitlazcopicyotl]]: (Wood) carelessness, sluggishness, or negligence (see Molina) * [[cuitlazcopicyotl]]: descuydo, floxedad, o negligencia. (2) [Molina] * [[cuitlazolli]]: abono m * [[cuitlazotlac]] +: floxo por negligencia. (1 ayel cuitlaçotlac) [Molina] * [[cuitlazotlahuac]]: (Wood) lazy, or sluggish and negligent (see Molina) * [[cuitlazotlahuac]]: perezoso, floxo y negligente. (2 Cuitlaçotlauac) [Molina] * [[cuitlazotlahualiztli]]: (Wood) laziness, sluggishness, or negligence (see Molina) * [[cuitlazotlahualiztli]]: pereza desa manera. (2 Cuitlaçotlaualiztli) afloxamiento assi. (1 cuitlaçotlaualiztli) [Molina] * [[cuitlazotlahuatinemi]], ni: andar desmazalado y lleno de pereza. preterito: onicuitlaçotlauatinen, (2 Cuitlaçotlauatinemi, ni) andar desmayado. (1 ni, cuitlaçotlauatinemi) [Molina] * [[cuitlazotlahuatinemi]]: (Wood) to be lazy or down, and full of laziness (see Molina) * [[cuitlazotlahua]], ni: desmayar o emperezar. preterito: onicuitlaçotlauac. (2 Cuitlaçotlaua, ni) afloxar emperezando. (1 ni, cuitlaçotlaua) [Molina] * [[cuitlazotlahua]]: (Wood) to faint, or to become lazy (see Molina) * [[cuitlazotlauhqui perezoso aszi]]: (2 Cuitlaçotlauhqui perezoso assi) [Molina] * [[cuitlazotlauhqui]]: (Wood) someone who is lazy, or sluggish and negligent (see Molina) * [[cuitla]] +: hacha de cera (2 Malinqui xico cuitla ocotl) [Molina] * [[cuitla]]: cagar, defecar * [[cuitrapanuitequi]], nite: deslomar a otro, o darle có[n] algo enlas espaldas. preterito: onitecuitlapanuitec. (2) [Molina] * [[cuitzoa]]: (Wood) 1. to make s.o. choke by feeding them s.t. 2. to choke * [[cuix aca]]: (Wood) Is anyone there? Or, have you perchance encountered someone? (an adverb) (see Molina) * [[cuix aca]]?: por ventura alguno?. aduerbio. (2) por auentura alguno?. (1) [Molina] * [[cuix amo]]?: por auentura; preguntando?. (1) [Molina] * [[cuix mo]]: (Wood) probably not, perhaps not, it won't be like that * [[cuix yeh huehcan]]: hace mucho * [[cuix yeh xiuhtin]]: hace años * [[cuix zac]]?: aun todauia?. (1 cuix çac?.) [Molina] * [[cuix zaoc]]: (Wood) still yet? or yet perchance? (an adverb) (see Molina) * [[cuix zaoc]]?: aú[n] todavia?. o porvé[n]tura todavia?. ad. (2 Cuix çaoc?) aun todauia?. (1 cuix çaoc?) [Molina] * [[cuix zazantlein]]: (Wood) Could there be something over there? (an adverb) (see Molina) * [[cuix zazantlein]]?: es quiça algú[n]a cosa poray?. adue. (2 Cuix çaçá[n]tlein?) [Molina] * [[cuixamo]]?: pues no?. (1) [Molina] * [[cuixhuilotl]]: paloma torcaz f (zenaida macroaura) * [[cuixihhuitl]]: (Schwaller) hawk feather * [[cuixin]]: (Wood) a milvus (bird) (see Molina) * [[cuixin]]: milano. (2) milano. (1) [Molina] * [[cuixitla]]?: por auentura alguna cosa?. (1 cuixytla?.) [Molina] * [[cuixi]]: (Schwaller) plover * [[cuixmo]]: (Wood) It would not not be like that. It would not happen like that. (see Molina) * [[cuixmo]]: que no sera assi, o que no passaria assi. (2) no; aduerbio para negar. (1) [Molina] * [[cuixpa]]? +: por donde; preguntando?. (1 can cuixpa?.) [Molina] * [[cuixtli]]: (Wood) kite; also, a name for a child * [[cuixzac]]: (Wood) even yet? even still? (an adverb) (see Molina) * [[cuixzac]]?: aun aun?. aun todauia?. aduerbio. (2 Cuixçac?) [Molina] * [[cuix]]: (Schwaller) perchance, perhaps * [[cuix]]: (Wood) is it the...? could it be...? it is by chance...? (question indicator) * [[cuix]]: acaso * [[cuix]]? +: enque tiempo (preguntando)?. (1 yc cuix?) [Molina] * [[cuix]]?: porventura?. aduerbio. (2) por auentura; preguntando?. (1) [Molina] * [[cuiyame cuitlaxcolli tlanacatentli]]: longaniza. (1) [Molina] * [[cuiyatl]]: (Schwaller) frog * [[cuiyatl]]: (Wood) a frog (see Molina) * [[cuiyatl]]: rana. (2) rana. (1) [Molina] * [[cui]] +, mo: atreuido en hablar o importuno y moledor. (1 teixtlan mocui) cuanto ay desde la ceniza ala pascua de resurrection?. (1 yn miercoles ynipam mocui nextli q[ue]xquichca quitztica yni) [Molina] * [[cui]] +, nic: mejorar en dolencia. (1 yenihiyo niccui) alentar descansando. (1 nihio niccui) triumfar. (1 tiacauhyotica niccui yn mavizçotl) encentar algo. (1 yancuican niccui) idem. o imitar a otros. preterito: tetech oniccuic. vel. otetech niccuic. (Tetech nicana]]: tomar exemplo de otro. preterito: tetech onican.) (2 Tetech niccui) encentar algo. preterito: yancuican oniccuic. (2 Yancuican niccui) seguir o ymitar vida de otro. (1 tetech niccui) [Molina] * [[cui]] +: trasdoblar el precio. (1 ycxpaixquich nic, cui) [Molina] * [[cui]], nic: tomar algo, o tener parte el hombre có[n] la muger. preterito: oniccuic. (2) tomar. (1) echarse con muger. (1) recebir por el sentido. (1) recebir. (1) [Molina] * [[cui]], nocon: tomar o alcançar con la mano lo que esta en alto. preterito: onoconcuic. (2) [Molina] * [[cui]]: (Wood) to take, get, fetch, grasp; to take something; to take someone (see Lockhart and Karttunen) * [[cui]]: tomar, aceptar, agarrar, asir, coger (nitla-) * [[Culhuacateuctli Cuanex]]: (Wood) an early ruler of Tlaxcala in prehispanic times * [[culpar]]: (Wood) to blame (a loanword from Spanish) * [[cura]]: (Wood) curate (a loanword from Spanish) * [[custodia]]: (Wood) monstrance of the Holy Sacrament (a loanword from Spanish) * [[custodio]]: (Wood) custodian (of the monastery) * [[cutztetl]]: pantorrilla dela pierna. (2) [Molina] * [[cutztlalhuatl]]: nieruos de las pantorrillas. (2) [Molina] * [[cutztlatlalhuatl]]: idem. (Cutztlalhuatl]]: nieruos de las pantorrillas.) (2) [Molina] * [[cutztli]]: pantorrilla dela pierna. (2) [Molina] * [[cuxiltia]], nitla: madurar otra cosa. (1) [Molina] * [[cuxitia]], nitla: madurar otra cosa. (1) cozer algo. (1) guisar manjares. (1) [Molina] * [[cuxoa]]: estornudar * [[cuxololiztli]]: estornudo m * [[cuyolli]]: cierta manera de pan que ofrecian al demonio. (2 Cuyulli) caxcauel, o anzuelo para pescar. (2 Cuyulli) [Molina] * [[cuyoyeoapetlatl]]: (Wood) coyote skin mat * [[cuyunenemi]], ni: gatear el niño que comiença a andar. preterito: onicuyunenen, (2) [Molina] * [[cuyuni]]: agujerarse o horadarse algo. preterito: ocuyun. (2) [Molina] * [[cuyunqui]] +: cosa hueca o horadada. (2 Iti cuyunqui) [Molina] * [[cuzamatl]]: (Wood) a species of weasels * [[cuzatli]]: (Wood) a species of weasels * [[cuzcaquauhtli]]: (Wood) * [[cuztic alahuacayo]]: (Wood) irate, angry * [[cuztic alahuac]]: (Wood) green cholera (see Molina) * [[cuztic teocuitla cuzcapetlatl]]: (Wood) a wide, golden necklace * [[cuztic teocuitla oztotl]]: (Wood) gold miner * [[cuztic teocuitla tlatemantli]]: (Wood) a piece of gold * [[cuztic teocuitlacuzcatl]]: (Wood) a golden gem * [[cuztic teocuitlahua]]: (Wood) a silversmith who works gold (see Molina) * [[cuztic teocuitlapitzqui]]: (Wood) a silversmith who works gold (see Molina) * [[cuztic teocuitlaquixtiloyan]]: (Wood) gold miner * [[cuztic teocuitlate comatl]]: (Wood) golden cup * [[cuztic teocuitlaxaltetl]]: (Wood) a grain of gold * [[cu]]: (Wood) letter “cu” * [[c]]: (Wood) 1. in or on s.t.; at a place. 2. locative suffix for town names * [[c]]: (Wood) a preposition as well as an indicator for a person who is absent, of a singular number -- i.e. third person object prefix * [[c]]: (Wood) letter “c” * [[c]]: ci, tercera letra del alfabeto mexicano. * [[c]]: en, preposicion. (1) a denotando o dando a entender la persona que padece. (1) es preposicion, y tambien es señal de persona que padece, de numero singular. (2) [Molina] pybfi36xbm2c3egpi97ik2db36gaii7 Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah TO 2 10733 38607 38599 2013-06-04T13:01:04Z Frank C. Müller 502 contenido nuevo. wikitext text/x-wiki * [[to-]]: (Wood) "ti" + "to" can sometimes be written simply as "to" when used with verbs * [[to-]]: (Wood) possessive prefix, our * [[to-]]: nuestro, nuestra * [[to-]]: nuestro, nuestra, de nosotros * [[toahui]]: (Wood) married or older woman * [[toca icuiloa]], nino: firmar escriptura. (1 nino, toca ycuiloa) [Molina] * [[toca, to]]: raudo por cosa ligera, como corriente de rio; &c. (1) yr rezio el rio. (1) doliente estar de graue enfermedad. (1) crecer la enfermedad. (1) correr el agua. (1) viento rezio. (1) raudal agua que va rezia. (1) correr el agua, o viento, o auer gran pestilencia. preterito: ototocac. (2) [Molina] * [[toca-]]: (Wood) for us (pronoun) * [[tocaamatl]]: (Wood) * [[tocaamatl]]: matricula de nombres proprios. (1) matricula de nombres proprios. (2) [Molina] * [[tocacal]]: (Schwaller) our (various) houses * [[tocacamanalhuia]]: (Wood) * [[tocaczol]]: (Wood) * [[tocaczol]]: callos de los pies. (1 tocacçol) callos delos pies. (2 Tocacçol) [Molina] * [[tocah]]: (Wood) See TOCAITL * [[tocaicuiloa]], nino: firmar carta, o escriptura, o escreuir su nombre. preterito: oninotocaycuilo. (2 Tocaycuiloa, nino) [Molina] * [[tocaicuiloa]], nite: escreuir nombre de otro, o empadronar, o matricular. preterito: onitetocaycuilo. (2 Tocaycuiloa, nite) empadronar. (1) matricular. (1 nite, tocaycuiloa) [Molina] * [[tocaitia]]: (Wood) to name someone * [[tocaitl miec inezcayo]]: nombre que significa muchas cosas. (1 tocaitl miec ynezcayo) [Molina] * [[tocaitl]] +: nombres que significan vna cosa. (1 miec tocaitl çancentlamantli quinezcayotia) nombre proprio. (1 vel tocaitl) nombre tomado de sus antepassados. (1 veue tocaitl) nombre comun o sobrenombre. (1 ytzonquizca tocaitl) sobrenombre. (1 ycontetl tocaytl) nombre por fama. (1 vey tocaytl) fama con mucha honra. (1 vey tocaitl) [Molina] * [[tocaitl]]: (Schwaller) name; title * [[tocaitl]]: (Wood) name * [[tocaitl]]: nombre m * [[tocaitl]]: nombre. (1) nombre, fama y honra. (2 Tocaytl) [Molina] * [[tocaletl]]: (Wood) cicada * [[tocaliztli]] +: afrenta tal. (1 tenouian tocaliztli) [Molina] * [[tocamaca]], nite: poner o dar nombre a otro. preterito: onitetocamacac. (2) nombre poner. (1) [Molina] * [[tocamaca]]: (Wood) * [[tocamachalacaliuhca]]: (Schwaller) grooved part of the lower jaw * [[tocamachaloacaliuhia]]: (Schwaller) concave part of our lower jaw * [[tocamachaloacal]]: (Schwaller) concave part of our lower jaw * [[tocamachal]]: (Wood) * [[tocamachal]]: la barua rasa. (2) [Molina] * [[tocamac]]: (Wood) * [[tocamac]]: la boca o enla boca. (2) [Molina] * [[tocamapan]]: (Wood) * [[tocamapan]]: enla boca. (2) [Molina] * [[tocamapa]]: carrillo dela cara. (1) [Molina] * [[tocamatapal]]: (Wood) * [[tocamatapal]]: los paladares. (2) [Molina] * [[tocamateuh]]: (Schwaller) our cheek * [[tocamateuh]]: (Wood) * [[tocamateuh]]: los grandes y gordos carrillos. (2) [Molina] * [[tocamaxacualli]]: araña otra mala. (1 tocamaxaqualli) cierta araña. (2 Tocamaxaqualli) [Molina] * [[tocamaxaqualli]]: (Wood) * [[tocameh]]: arañas f * [[tocanahuacan]]: (Schwaller) our temple * [[tocanahuacan]]: (Wood) * [[tocanahuacan]]: sienes parte dela cabeça. (1 tocanauacá[n]) las sienes. (2 Tocanauacan) [Molina] * [[tocanahuaca]]: (Schwaller) our temples * [[tocani]]: (Wood) * [[tocani]]: sembrador * [[tocani]]: sembrador. (1) sembrador. (2) [Molina] * [[tocan]]: (Wood) * [[tocan]]: carrillo dela cara. (1) los carrillos. (2) [Molina] * [[tocapantli]]: cortina f * [[tocapatla]]: (Wood) to change one's name; to rename someone * [[tocapeyotl]]: (Schwaller) spiderweb, cobweb * [[tocapeyotl]]: (Wood) * [[tocapeyotl]]: tela delgada f * [[tocapeyotl]]: tela delgadissima de qualquier cosa. (1) tela delgadissima, o hollejo d[e]q[ua]lq[ui]er cosa (2) [Molina] * [[tocaroa]]: (Wood) to belong to (a loan verb from Spanish, tocar) * [[tocatehua]]: (Wood) to run someone off * [[tocaticalaqui]], nite: yr corriendo tras el que va huyendo ase acoger, o retraer ala yglesia, o a otra parte. preterito: onitetocaticalac. (2) perseguir y lleuar de véncida alos enemigos. (1 nite, tocaticalaq[ui]) [Molina] * [[tocaticalaqui]]: (Wood) * [[tocatinemi]], nite: acompañar al mayor. preterito: onitetocatinen (2) acompañar al mayor, o al ygual del que acompaña. (1) [Molina] * [[tocatinemi]]: (Wood) * [[tocatinemi]]: acompañado assi. (1) [Molina] * [[tocatiuh, to]]: enconarse la llaga. (1) [Molina] * [[tocatiuh]], nite: seguir. (1) [Molina] * [[tocatlacencaquetl]]: adjetivo m * [[tocatlalia]], nite: matricular, empadronar, o poner nombre. preterito: onitetocatlali. (2) matricular. (1) [Molina] * [[tocatlalia]]: (Wood) * [[tocatlalia]]: firmar * [[tocatlaliztli]]: firma f * [[tocatlaxhuiztli]]: cierto encordio, o nacido. (2 Tocatlaxuiztli) [Molina] * [[tocatlaxuiztli]]: (Wood) * [[tocatli]]: sembradío m * [[tocatl]] +: araña negra y ponçoñosa. (1 tequan tocatl) araña negra. (2 Tliltic tocatl) [Molina] * [[tocatl]]: (Schwaller) spider * [[tocatl]]: (Wood) spider(s) * [[tocatl]]: araña f * [[tocatl]]: araña. (1) araña generalmente. (2) [Molina] * [[tocatzahualli]]: (Schwaller) spiderweb, cobweb * [[tocatzahualli]]: (Wood) spiderweb * [[tocatzahualli]]: telaraña, tela de araña. (1 tocatzaualli) [Molina] * [[tocaxilcahua]]: (Wood) to forget s.o.’s name * [[tocaxillamiqui]]: (Wood) constantly call to mind a person’s name * [[tocaxtia]]: (Wood) to call a person or a domesticated animal by their name * [[tocaycuiloa]]: (Wood) * [[tocaye]]: (Wood) * [[tocaye]]: esclarecido. (1) claro en fama. (1) famoso enesta manera. (1) encumbrado assi. (1) persona que tiene nombre, o claro en fama y en honra, o encumbrado en dignidad. (2) [Molina] * [[tocayoa]], ni: afamarse. preterito: onitocayoac. (2) [Molina] * [[tocayoa]]: (Wood) * [[tocayohmeh]]: (Wood) 1. a grandfather and his first-born male grandson who have the same name. 2. men with the same name * [[tocayohua]], ni: encumbrarse en honra. (1 ni, tocayoua) esclarecerse o afamarse. (1 ni, tocayoua) [Molina] * [[tocayoh]]: (Schwaller) renowned * [[tocayotia]], nite: empadronar a alguno, o matricular, o engrandecer y afamar a otro, o poner no[m]bre, o nombrar a alguno, o llamarle por su nombre. preterito: onitetocayoti. (2) esclarecer o afamar a otro. (1) engrandecer a otro. (1) nombrar. (1) escreuir matriculando . (1) empadronar. (1) nombre poner. (1) llamar por nombre. (1) [Molina] * [[tocayotia]], nitla: tassar, o poner precio alo q[ue] se vende, o no[m]brar. preterito: onitlatocayoti. (2) estimar, tassar o apreciar. (1) [Molina] * [[tocayotia]]: (Wood) to name, sign * [[tocayotia]]: nombrar, bautizar (nite-) * [[tocayotica]]: (Wood) * [[tocayotica]]: famosamente assi. (1) famosamente, o con gran honra. (2) [Molina] * [[tocayotiloc]]: (Schwaller) he was named, he was given a name * [[tocayotlilneltilli]]: firmado * [[tocayotl]]: onra. (1 tocay[o]tl) [Molina] * [[tocayo]]: (Wood) 1. godfather of boy. 2. godson of a man * [[tocayo]]: (Wood) a signed document, or one's namesake * [[tocayo]]: firmada escriptura. (1) firmada escriptura. (2) [Molina] * [[tocaytl]]: (Wood) * [[toca]] +, nic: yr costeando o por la ribera. preterito: atentli onictocac. (2 Atentli nictoca) esconderse en lugar escuro, o en alguna sombra. preterito: tlayuualli onictocac. (2 Tlayuualli nictoca) caminar. (1 otli nictoca) costear, andar por la costa dela mar. (1 atentli nictoca) caminar. (1 otli nictoca) caminar. preterito: otlionictocac. (2 Otli nictoca) [Molina] * [[toca]] +, to]]: tempestad de vientos padecer enla mar. (1 ypan totoca eecatl) correr reziamente el pescado enel agua. (1 cenca totoca) correr. (1 cenca ni, totoca) [Molina] * [[toca]] 1: enterrar, sembrar, sepultar * [[toca]] 2: seguir, continuar (nite-) * [[toca]] 3: corretear (nitla-) * [[toca]], ni: sembrar como mayz o hauas o cosas semejantes. (1) [Molina] * [[toca]], nino: enterrarse. preterito: oninotocac. (2) enterrarse. (1) [Molina] * [[toca]], nite: enterrar a otro, o seguir a alguno. preterito: onitetocac. (2) enterrar muerto. (1) soterrar muerto. (1) esequias hazer. (1) sepultar; busca enterrar. (1) perseguir y lleuar de véncida alos enemigos. (1) [Molina] * [[toca]], nitla: sembrar algo a mano asicomo pepitas, calabaças, melones, pepinos, ocosa semejá[n]te, o soterrar algo. preterito: onitlatocac. (2) [Molina] * [[toca]]: (Schwaller) with us, at us, of us * [[toca]]: (Wood) 1. only used in composition with TOTOCA and TEPOTZTOCA. to follow s.o. 2. for a person or an animal to copulate with another (vulgar) * [[toca]]: (Wood) 1. to plant s.t. 2. to bury a dead person * [[toca]]: (Wood) to bury; to plant * [[toca]]: (Wood) to follow, pursue; to believe something, often without grounds; or, pertaining to "us" (see Molina) * [[toccuahuitl]]: (Wood) cornstalk * [[tocecepoc]]: (Wood) * [[tocecepoc]]: los artejos delos dedos. (2) [Molina] * [[tocelica]]: (Schwaller) our cartilage; our freshness * [[tocelotl]]: (Schwaller) you are an ocelot; you are an ocelot warrior; you are the ocelot warrior; you ocelot warrior * [[tochacahuia]], nitla: idé[m]. preterito: onitlatochacaui. (2 Tochacauia, nitla) armar alos conejos. (1 nitla, tochacauia) [Molina] * [[tochacahuia]]: (Wood) * [[tochacalhuia]], nitla: armar conejos. preterito: onitlatochacalhui. (2) [Molina] * [[tochacalhuia]]: (Wood) * [[tochacatl]]: caracol m * [[tochakatl]]: caracol m * [[tochanqui]]: (Wood) * [[tochanqui]]: conejero. (1) conejero que los caça. (2) [Molina] * [[tochantinemi]]: (Schwaller) they go catching rabbits * [[tocha]]: (Schwaller) our home, our house * [[tochcalco calaquini]]: huron para caçar conejos. (1) [Molina] * [[tochcalli]]: (Wood) * [[tochcalli]]: madriguera de conejos. (1) madriguera de conejos. (2) [Molina] * [[tochcaxitl]]: taza f * [[tochconetl]]: (Wood) * [[tochconetl]]: conejito m, gazapo m * [[tochconetl]]: conejuelo o gaçapo. (1) gaçapo de conejo. (1) gaçapo. (2) [Molina] * [[tochcuicatl]]: (Schwaller) rabbit * [[tochcuitlatl]]: cagarruta de oueja, f: . (1) [Molina] * [[tochiahuaca]]: (Schwaller) our grease * [[tochichicauh]]: (Schwaller) our bile * [[tochichicauh]]: (Wood) * [[tochichicauh]]: la hiel. (2) [Molina] * [[tochichihual]]: (Wood) * [[tochichihual]]: las tetas. (2 Tochichiual) [Molina] * [[tochichin]]: pulmón m * [[tochichi]]: (Schwaller) our saliva * [[tochichi]]: (Wood) lung(s) * [[tochin]]: (Schwaller) rabbit * [[Tochin]]: (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex) * [[tochin]]: (Wood) older variant of tochtli (rabbit) * [[tochin]]: (Wood) small, black ant * [[tochin]]: conejo m (oryctolagus cuniculus) * [[tochin]]: conejo. (1) conejo. (2) [Molina] * [[tochiquiz]]: (Schwaller) our testicle * [[tochi]]: (Schwaller) rabbit * [[tochkaxitl]]: taza f * [[tochkonetl]]: conejito m, gazapo m * [[tochmotla]]: (Wood) to hunt rabbits * [[tochnacatl]]: (Schwaller) rabbit meat * [[tochnacatl]]: (Wood) rabbit flesh * [[tochnacatl]]: carne de conejo f * [[tochnakatl]]: carne de conejo f * [[tochoa]]: (Wood) to lean over; to bend something down * [[tochomimalacatl]]: (Wood) the spindle whorl for rabbit hair * [[tochomitanatli]]: (Wood) the basket for rabbit hair * [[tochomitl]] +: vello sotil delas orejas. (2 Nacaz tochomitl) [Molina] * [[tochomitl]]: (Schwaller) rabbit hair, rabbit fur * [[tochomitl]]: (Wood) 1. hard tortilla. 2. disobedient person or animal * [[tochomitl]]: (Wood) rabbit hair, rabbit fur * [[tochomitl]]: pelo de conejo. (1) pelo de conejo. (2) [Molina] * [[tochoncacalli]]: (Wood) hard tortilla * [[tochontic]]: (Wood) disobedient person or animal * [[tochontlacualli]]: (Wood) a meal made with hard tortillas that are cooked with chile * [[tochon]]: (Wood) hard tortilla * [[Tochpan]]: Tuxpan (Lugar sobre la tierra de conejos), Veracruz, Nayarit, Jalisco y Michoacán. * [[tochpochtzin]]: (Schwaller) our daughter * [[tochpochtzin]]: (Wood) a maiden (literally, our maiden) * [[tochquixtiani]] +: huron para caçar conejos. (1 ytzcuin tepiton tochq[ui]xtiani) [Molina] * [[tochtapayolhuia]], nitla: armar conejos, o cosa assi prete: onitlatochtapayolhui. (2) armar alos conejos. (1) [Molina] * [[tochtapayolhuia]]: (Wood) * [[tochtapazolli]]: (Wood) * [[tochtapazolli]]: madriguera de conejos. (1 tochtapaçolli) biuar, o madriguera de conejos. (2 Tochtapaçolli) [Molina] * [[tochtecolotl]]: (Wood) ringdove (see Karttunen) * [[tochtecomatl]]: tazón m * [[tochtehuilocaxitl]]: jarra f * [[tochtekomatl]]: tazón m * [[tochtemohua]]: cazar conejos * [[tochtemoua]]: cazar conejos * [[Tochtepec]]: Tuxtepec (Lugar en el cerro de los conejos), Oaxaca. * [[Tochtepek]]: Tuxtepec (Lugar en el cerro de los conejos), Oaxaca. * [[tochtepiton]]: gaçapo de conejo. (1) [Molina] * [[tochtepito]]: (Wood) * [[tochtepito]]: conejuelo o gaçapo. (1) gaçapillo. (2) [Molina] * [[tochteuilokaxitl]]: jarra f * [[tochtilia]], nino: hazerse conejo, o hazerse bestia, o tornarse bruto el hombre. preterito: oninotochtili. (2) hazerse bestia, o tornarse como bruto. (1) tornarse bestia. (1) [Molina] * [[tochtilia]]: (Wood) * [[tochtin]]: conejos m * [[tochtiz]]: (Schwaller) he will become a rabbit * [[tochti]]: (Wood) to become bestial, literally to become a rabbit * [[Tochtlan]]: Tuxtla (Lugar junto a los conejos), Chiapas y Veracruz. * [[tochtli inetecayan]]: biuar de conejos. (1) biuar de conejos. (2 Tochtli ynetecayan) [Molina] * [[tochtli ionoyan]]: (Wood) * [[tochtli yononoyan]]: biuar de conejos. (1 tochtli iononoyan) [Molina] * [[tochtli yonoyan]]: idem. (Tochtli ynetecayan]]: biuar de conejos.) (2 Tochtli ionoyan) [Molina] * [[tochtliynetecayan]]: (Wood) * [[tochtli]]: (Schwaller) rabbit * [[tochtli]]: (Wood) rabbit; also, a calendrical marker * [[tochtli]]: conejo m (oryctolagus cuniculus), octavo día del calendario azteca. * [[tochtli]]: conejo. (1) conejo. (2) [Molina] * [[tochton]]: (Schwaller) little rabbit * [[tochtoton]]: conejillos m * [[tochtzopinitinemi]]: (Schwaller) they go spearing rabbits * [[tochuactli]]: (Wood) dry cornstalk * [[tociacac]]: (Wood) * [[tociacac]]: los sobacos. (2) [Molina] * [[tociacatzon]]: (Wood) * [[tociacatzon]]: los pelos delos sobacos. (2) [Molina] * [[tocializ]]: (Wood) * [[tocializ]]: idem. (Tociaya]]: n[uest]ra. volú[n]tad, o querer.) (2) [Molina] * [[tociaya]]: (Wood) * [[tociaya]]: n[uest]ra. volú[n]tad, o querer. (2) [Molina] * [[tocihuaayo]]: simiente de muger. (1 tociuaayo) [Molina] * [[tocihuateucyo]]: (Schwaller) noblewoman * [[tocihuayo]]: (Wood) * [[tocihuayo]]: simiente de muger. (2 Tociuayo) [Molina] * [[tocihuitica]]: (Schwaller) with yellow parrot feathers * [[tocinero]]: (Wood) a bacon seller; butcher (a loanword from Spanish) * [[tocino chiahuacayotl]]: (Wood) bacon fat (see Molina) (partly a loanword from Spanish, tocino, bacon) * [[tocino chiahuacayotl]]: pí[n]gue d[e] tocino, o d[e] torrezno (2 Tocino chiauacayotl) [Molina] * [[tocino chipinia]], nite: pingar can tocino al esclauo &c. preterito: onitetocinochipini. (2) [Molina] * [[tocino chipinia]]: (Wood) to apply bacon (hot fat?) on a slave (see Molina) (partly a loanword from Spanish, tocino, bacon) * [[tocino metztli]]: (Wood) a ham; or, the thigh of a pig (see Molina) (partly a loanword from Spanish) * [[tocino metztli]]: nalgada de tocino. (1) pernil de tocino. (2) [Molina] * [[tocino tlatlehuatzalli]]: torrezno de tocino. (1 tocino tlatleuatzalli) [Molina] * [[tocinochiahuacayotl]]: pringue de torrezno. (1 tocinochiauacayotl) [Molina] * [[tocinohuia]], nite: pingar a otro con tocino. preterito: onitetocinoui. (2 Tocinouia, nite) [Molina] * [[tocinohuia]]: (Wood) to apply bacon (hot bacon fat?) to another person (see Molina) (partly a loanword from Spanish, tocino, bacon) * [[tocino]] +: lonja de tocino. (1 centlatectli tocino) torrezno de tocino. (1 centlatectli tocino) vn jamon de tocino, o vn pedaço de alguna cosa, vna reuanada de algo, o vna rueda o taraçon de pescado. (2 Centlatectli tocino) [Molina] * [[tociyacac]]: (Wood) * [[tociyacac]]: los sobacos. (2) [Molina] * [[tociyacatzon]]: (Wood) * [[tociyacatzon]]: los pelos delos sobacos. (2) [Molina] * [[tocizhuahuacqui]]: hoja de mayz seca. (1 tocyzuauacqui) [Molina] * [[tocizhuatl]]: hoja de mayz verde. (1 tocyzuatl) [Molina] * [[toci]]: (Schwaller) our grandmother * [[tocmehua]]: (Wood) to weed corn plants * [[tocne]]: hao. (1) ola, oyes; para llamar a otro. (1) [Molina] * [[tocne]]?: (Wood) * [[tocne]]?: ola, hao?. oyes?. para llamar a alguno. (2) [Molina] * [[tocnihua]]: (Schwaller) our friends * [[tocnocelouh]]: (Schwaller) our humble ocelot warrior * [[tocoatlan]]: (Wood) * [[tocoatlan]]: colmillo. (1) colmillos. (2) [Molina] * [[tocochia]] +: las pestañas. (2 Cochiatl, vel, tocochia) [Molina] * [[tocochia]]: (Wood) * [[tocochia]]: pestaña. (1) las pestañas. (2) [Molina] * [[tococochia]]: (Wood) * [[tococochia]]: pestaña. (1) las pestañas. (2) [Molina] * [[tococopozteccan]]: la nuez dela garganta. (2 Tococopuzteccan) [Molina] * [[tococopuzteccan]]: (Wood) the Adam's apple (see Molina) * [[tococotlalhuayo]]: (Wood) * [[tococotlalhuayo]]: las venas, o cuerdas del pescueço, o dela garganta. (2) [Molina] * [[tococototzauhyan]]: (Wood) * [[tococototzauhyan]]: chueca, donde juegan los huessos. (1) chueca do juegan loshuessos (2) [Molina] * [[tococouh]]: (Wood) * [[tococouh]]: garguero. (1) el garguero. (2) [Molina] * [[tococoxixipoch]]: nuez delcuello. (1 tococoxixipuch) nuez dela garganta. (2 Tococoxixipuch) [Molina] * [[tococoxixipuch]]: (Wood) * [[tococoyonyan]]: yjares. (1) [Molina] * [[tococoyoyan]]: (Wood) * [[tococoyoyan]]: los hijares. (2) [Molina] * [[tocolhuan]]: (Schwaller) our forefathers, our grandfathers * [[tocomahtli]]: (Wood) squirrel * [[tocomal]]: (Wood) * [[tocomal]]: baço. (1) el baço. (2) [Molina] * [[tocommocahuilia]] +: pierdeslo, o priuaste dello de todo en todo, o para siempre. (2 Yecemanyan tocommocauilia) [Molina] * [[tocomottitiato]] +: de tu voluntad y con toda determinacion te echas ap[er]der. met. (2 Iccemayan mixcoyan moneuian tocomottitiato conmonamctia yn a) [Molina] * [[tocon-]]: (Wood) sequence of verbal prefixes equal to ticon- * [[toconanaz]]: (Schwaller) you will take it * [[toconana]]: (Schwaller) we take it * [[toconcaquiz]]: (Schwaller) you will hear it * [[toconcuaz]]: (Schwaller) you will eat it * [[toconetzin]]: (Schwaller) our child; our child [h]]:] * [[toconitozque]]: (Schwaller) we will say it * [[toconittazque]]: (Schwaller) we will see it * [[toconmati]]: (Schwaller) you know it * [[toconmonextiliz]]: (Schwaller) you [h]]:] will procure it, you [h]]:] will discover it * [[toconnextizque]]: (Schwaller) we will discover it * [[toconqueloz]]: (Schwaller) you will ridicule him * [[tocontlalia]]: (Schwaller) we set it forth * [[tocontlazaz]]: (Schwaller) you will cast it off * [[tocontocaz]]: (Schwaller) you will follow her * [[tocopac]]: (Wood) * [[tocopac]]: paladar. (1) el paladar. (2) [Molina] * [[tocotonca, tohuilteca]]: (Wood) * [[tocotonca, tohuilteca]]: nuestro proximo. (2 Tocotonca, touilteca) [Molina] * [[tocotoncahuan, tohuiltecahuan]]: (Wood) * [[tocotoncahuan, tohuiltecahuan]]: nuestros proximos. (2 Tocotoncauan, touiltecauan) [Molina] * [[tocotoncahua]] +: nuestros proximos. (2 Touilteccauá[n], tocotoncaua) [Molina] * [[tocotonca]] +: nuestro proximo. (2 Touiltecca, tocotonca) [Molina] * [[tocotonca]]: proximo. (1) [Molina] * [[tocotzco]]: (Wood) * [[tocotzco]]: corua dela pierna. (1) corua dela pierna, o dela pantorrilla. (2) [Molina] * [[tocotzoa]]: (Wood) to humble oneself, to make oneself smaller; to shrink or shorten something, to take something in * [[tocotztic]]: (Wood) something shrunken, shortened * [[tocotztlalia]]: (Wood) to sit down, to sink; to seat someone * [[tocotzyetoc]]: (Wood) someone seated * [[tocotz]]: pantorrilla dela pierna. (1) [Molina] * [[tocoya]]: (Schwaller) they were buried * [[tocoyonya]]: yjada, parte del cuerpo. (1) [Molina] * [[tocoyoyan]]: (Wood) * [[tocoyoyan]]: la hijada parte del cuerpo. (2) [Molina] * [[tocoz]]: (Schwaller) there will be sowing, there will be planting * [[toco]]: (Wood) * [[toco]]: todos siembran mayz. &c. o es alguno enterrado. preterito: otococ. (2) [Molina] * [[Toco]]: Togo * [[tocpac]]: (Wood) over (above, on top of, etc) us * [[tocpac]]: encima dela cabeça, o en la cabeça. (2) [Molina] * [[tocpatli]]: (Wood) a medicinal tree that grows in warm climates; has white flowers, pointed serrated leaves; a poultice made from the roots is good for the spleen (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[toctacayo]] +: estado o estatura, medida. (1 cennequetzalli, toctacayo) [Molina] * [[toctia]] +, nic: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli nictoctia yn notlaneltoquiliz) [Molina] * [[toctia]] +: reprehender. (1 tetl q[ua]uitl nicte, toctia) socolor o en achaque de algo hazer mal. (1 çannic, toctia) [Molina] * [[toctia]] +]], nicno: idem. preterito: tlayoualli onicnotocti. (Tlayoualli nicnonaualtia]]: esconderse ala sombra de algo. preterito: tlayoualli onicnonaualti.) (2 Tlayoualli nicnotoctia) esconderse. preterito: xomulli caltechtli onicnotocti. metapho. (2 Xomulli caltechtli nicnotoctia) ampararse o esconderse ala sombra. (1 xomulli caltechtli nicnotoctia) ampararse o esconderse ala sombra. (1 tlayualli nicnotoctia) esconderse. (1 tlayuualli nictoca, tlayuualli nicnotoctia) esconderse. (1 tlayuualli nicnotoctia) esconderse. (1 xumulli caltechtli nicnotoctia) [Molina] * [[toctia]] +]], nicte: emmendar castigando. (1 tetlquauitl nictetoctia atl cecec) castigar riñendo, o de palabra. (1 tetl quauitl nictetoctia) [Molina] * [[toctia]], nic: fortificar vna cosa có[n] otra. preterito: onictocti. (2) [Molina] * [[toctia]], nicno: esconderse, o ampararse detras de algo. preterito: onicnotocti. (2) esconderse o ampararse detras de alguna cosa. (1) ampararse detras de algo. (1) [Molina] * [[toctia]], nitla: doblar cordel, o hilo o hazerlo mas gordo oponer rodrigones alas vides, o a cosa assi preter: onitlatocti. (2) doblar hilo o cordel. (1) [Molina] * [[toctia]]: (Wood) to take someone or something as something to hide behind * [[toctiloni]] +: digno de castigo. (1 tetl quauitl toctiloni) [Molina] * [[toctitoc]]: (Wood) to lie buried * [[tocti]]: (Wood) to be buried * [[toctlalhuia]], nitla: llamar gente paraque labre el mayz que haya nacido. (1) allegar la tierra al mayz rezien nacido. &c. preterito: onitlatoctlalhui. (2) [Molina] * [[toctlalhuia]]: (Wood) * [[toctli]] +: afrentado desta manera y baldonado. (1 tlanonouian toctli) [Molina] * [[toctli]]: (Schwaller) young plant * [[toctli]]: (Wood) maize, corn; a young maize plant, before it flowers (see Molina) * [[toctli]]: brote de tierra m, cuando germina una planta. * [[toctli]]: porreta de mayz o mata pequeña antes que espigue. (1) porreta o mata de mayz, antes q[ue] espigue. (2) [Molina] * [[tocuacacalaccan]]: la calua o las entradas dela frente. (2 Toquacacalaccan) [Molina] * [[tocuacoyoyan]]: mollera dela cabeça. (1 toquacoyoyan) mollera dela cabeça. (2 Toquacoyoyan) [Molina] * [[tocuaehuayo]]: el cuero del caxco dela cabeça. (2 Toquaeuayo) [Molina] * [[tocualtililoca]]: nuestro alimpiamiento y sanctificacion. (2 Toqualtililoca) [Molina] * [[tocuanacayo]]: la carne, o cuero del caxco dela cabeça. (2 Toquanacayo) [Molina] * [[tocuanatzinca]]: comisuras, o rayas del caxco. (2 Toquanatzinca) [Molina] * [[tocuanepantla]]: celebro, meollo dela cabesa. (1 toquanepantla) la coronilla del medio dela cabeça (2 Toquanepantla) [Molina] * [[tocuappan]]: cadera o quadril. (1 toquappan) las caderas. (2 Toquappan) [Molina] * [[tocuatetexxo]]: sesos por meollos. (1 toq[ua]tetexxo) los sesos. (2 Toquatetexxo) [Molina] * [[tocuatexquimiliuhca]]: la membrana, o tela delos sesos. (2 Toquatexquimiliuhca) [Molina] * [[tocuateyollo]]: la coronilla del medio dela cabeça. (2 Toquateyollo) [Molina] * [[tocuatlac]]: colmillo m * [[tocuatlalhuayo]]: las venas, o neruios dela cabeça. (2 Toquatlalhuayo) [Molina] * [[tocuaxical imonamicyan]]: mollera dela cabeça. (2 Toquaxical ymonamicyan) [Molina] * [[tocuaxicalimonamicyan]]: mollera dela cabeça. (1 toquaxicalymonamicyan) [Molina] * [[tocuaxicalitzopyan]]: mollera dela cabeça. (2 Toquaxicalitzopyan) mollera dela cabeça. (1 toquaxicalytzopyan) [Molina] * [[tocuaxical]]: el caxco dela cabeça. (2 Toquaxical) [Molina] * [[tocuaxonehuayo]]: la caspa dela cabeça. (2 Toquaxoneuayo) [Molina] * [[tocuayac]]: (Schwaller) bad smelling, stinking * [[tocuayaliztli]]: hedor de cabron o desobaquina. (1 toquayaliztli) [Molina] * [[tocuayayaliztli]]: hedor de sobaquina. (2 Toquayayaliztli) olor de cabron o sobaquina. (1 toquayayaliztli) [Molina] * [[tocuayaya]], ni: oler a cabron. (1 ni, toquayaya) [Molina] * [[tocuayollo]]: celebro, o meollo dela cabeça. (2 Toquayollo) celebro, meollo dela cabesa. (1 toquayollo) [Molina] * [[tocua]]: (Schwaller) our head * [[tocuecuelpachiuhcan]]: (Wood) * [[tocuecuelpachiuhcan]]: los hijares. (2) yjares. (1) [Molina] * [[tocuelpachiuhcan]]: (Wood) * [[tocuelpachiuhcan]]: idé[m]. ola hijada parte del cuerpo (2) yjada, parte del cuerpo. (1) [Molina] * [[tocuexanco]]: regaço. (1) [Molina] * [[tocuexcochteuh]]: (Wood) * [[tocuexcochteuh]]: colodrillo. (1) nuca dela cabeça. (2) cogote. (1) nvca dela cabeça. (1) [Molina] * [[tocuexcoch]]: (Wood) * [[tocuexcoch]]: el colodrillo. (2) cogote. (1) [Molina] * [[tocuezconcuailacatztli]]: remolino de pelos o de cabellos. (1 tocuezconquaylacatztli) [Molina] * [[tocuezcon]]: (Wood) * [[tocuezcon]]: coronilla, lo alto dela cabeça. (2) coronilla lo alto dela cabeça. (1) [Molina] * [[tocuilchil]]: sieso el saluonor. (1) [Molina] * [[tocuilcoyotlatoa]]: (Schwaller) they speak like brown cranes * [[tocuilcoyotl]]: (Schwaller) brown crane * [[tocuilcoyotl]]: (Wood) * [[tocuilcoyotl]]: grulla mexicana f * [[tocuilcoyotl]]: grulla, aue conocida. (2) grulla, aue conocida. (1) [Molina] * [[tocuitiapan]]: las espaldas. (2) [Molina] * [[tocuitlacaxiuhyan]]: (Wood) * [[tocuitlacaxiuhyan]]: la pretina. (2) [Molina] * [[tocuitlapampa]]: (Schwaller) our rectum * [[tocuitlapampa]]: (Wood) * [[tocuitlapampa]]: hazia las espaldas, o alas espaldas, o hazia tras. (2) hazia tras. (1) [Molina] * [[tocuitlapan tepotzchichiquil]]: espinazo. (1 tocuitlapan teputzchichiquil) [Molina] * [[tocuitlapanacaliuhca]]: (Schwaller) grooved part of our back * [[tocuitlapanehuayo]]: (Schwaller) skin of our back * [[tocuitlapan]]: (Schwaller) on our back * [[tocuitlapan]]: (Wood) * [[tocuitlapan]]: trasera parte. (1) espalda. (1) [Molina] * [[tocuitlapa]]: (Schwaller) on our back * [[tocuitlatecon]]: (Wood) * [[tocuitlatecon]]: pança de vientre, o el buche. (2) pança de vientre. (1) [Molina] * [[tocuitlatetepon]]: (Schwaller) our backbone * [[tocuitlatetepon]]: espinazo. (1 tocuitlatetepun) [Molina] * [[tocuitlaxcol]]: (Wood) * [[tocuitlaxcol]]: las tripas. (2) [Molina] * [[tocuitlaxilotca]]: (Schwaller) the small of our back * [[tocxitlan]]: (Schwaller) near our foot * [[tocxi]]: (Schwaller) our feet; our hands * [[toczacatl]]: (Wood) stubble * [[toc]]: (Wood) auxiliar verb construction: 1. to have done s.t. 2. to be in a certain state * [[tohhuantinya]]: (Wood) 1. (to do s.t.) ourselves. 2. (to do s.t.) by ourselves * [[tohhuantin]]: (Wood) we (first person plural independent personal pronoun) * [[tohhuan]]: (Wood) we (first person plural independent personal pronoun) * [[tohmio]]: (Schwaller) hairy * [[tohmio]]: (Wood) * [[tohmitl]]: (Wood) * [[tohonechichi]]: yerua mora. (1) [Molina] * [[tohpoltic]]: (Schwaller) lump-like * [[tohtli]]: halcón m (falco communis) * [[tohtoloa]]: (Wood) for a person or animal that is very hungry to repeatedly swallow down food whole * [[tohtolonchihua]]: (Wood) to make meatballs * [[tohtolontic]]: (Schwaller) each one round, ball-like * [[tohtolontic]]: (Wood) many oval-shaped things * [[tohtolon]]: (Wood) meatball soup * [[tohtomahuac]]: (Schwaller) thick in each * [[tohtomahuac]]: (Wood) thick pieces of wood * [[tohtoma]]: (Wood) to untie an animal or a thing that has been well bound * [[tohtomilia]]: (Wood) to let loose s.o.’s tied up relative, animal or property * [[tohtoquia]]: (Wood) to push firewood little by little into the burning hearth in order to cook s.t * [[tohtoxoma]]: (Wood) to rub s.o., an animal or s.t * [[tohtoxomilia]]: (Wood) to scrub or caress s.o.’s relative, animal or property * [[tohtoyahua]]: (Wood) 1. to sprinkle water on the ground. 2. to sprinkle holy water on an altar or something else * [[tohtoyahuilia]]: (Wood) to sprinkle water on the ground for s.o * [[tohuacaletl]]: cigarra. (1 touacaletl) [Molina] * [[tohuahtli]]: (Wood) wooden crib * [[tohuampoa]]: (Wood) * [[tohuampohua]]: nuestros proximos. (2 Touampoa) [Molina] * [[tohuampo]]: (Wood) * [[tohuampo]]: nuestro proximo. (2 Touampo) proximo. (1 touampo) [Molina] * [[tohuan]]: (Wood) * [[tohuan]]: con nosotros. (2 Touan) [Molina] * [[tohuatl]]: (Wood) appelative of endearment for young relative * [[tohuaxca]]: lo nuestro * [[tohua]]: afirmar (nitla-) * [[tohueimapil]]: (Schwaller) our thumb * [[tohueixopil]]: (Schwaller) our big toe * [[tohueliacahuan]]: (Schwaller) our leaders * [[tohuey xopil]]: (Wood) the big toe * [[tohueyinanan]]: (Wood) divine personage: our great mother * [[tohueyitatah]]: (Wood) divine personage: our great father * [[tohuiltecahuan]] +: nuestros proximos. (2 Tocotoncauan, touiltecauan) [Molina] * [[tohuilteca]] +: nuestro proximo. (2 Tocotonca, touilteca) [Molina] * [[tohuilteca]]: proximo. (1 touilteca) [Molina] * [[tohuiltecca, tocotonca]]: (Wood) our offspring, the one to come soon * [[tohuiltecca, tocotonca]]: nuestro proximo. (2 Touiltecca, tocotonca) [Molina] * [[tohuilteccahuan, tocotoncahua]]: (Wood) our offspring, those to come (see Molina) * [[tohuilteccahuan, tocotoncahua]]: nuestros proximos. (2 Touilteccauá[n], tocotoncaua) [Molina] * [[tohuitzoa]], nino: lo mesmo es que tonuitzoa. preterito: oninotouitzo. (2 Touitzoa, nino) alçarse en alto el agua o la culebra. (1 nino, touitzoa) [Molina] * [[tohuitzoa]]: (Wood) * [[tohuitztic]]: (Wood) something pointed * [[tohui]]: (Schwaller) we go * [[toiuhca]]: pronto, listo * [[toiuka]]: pronto, listo * [[tojtli]]: halcón m (falco communis) * [[tokaitl]]: nombre m * [[tokamej]]: arañas f * [[tokani]]: sembrador * [[tokapantli]]: cortina f * [[tokapeyotl]]: tela delgada f * [[tokatlalia]]: firmar * [[tokatlalistli]]: firma f * [[tokatlasenkaketl]]: adjetivo m * [[tokatli]]: sembradío m * [[tokatl]]: araña f * [[tokayotia]]: nombrar, bautizar (nite-) * [[tokayotlilneltili]]: firmado * [[toka]] 1: enterrar, sembrar, sepultar * [[toka]] 2: seguir, continuar (nite-) * [[toka]] 3: corretear (nitla-) * [[tokilistli]]: sembradío m * [[Tokio]]: Tokio * [[Toko]]: Togo * [[toktli]]: brote de tierra m, cuando germina una planta. * [[tokuatlak]]: colmillo m * [[tokuilkoyotl]]: grulla mexicana f * [[Tolan Xikotitlan]]: Tula de Allende (Lugar de los juncos o tules) (Lugar entre los abejorros), antigua capital de los toltecas que se ubica en el actua lestado de Hidalgo. * [[tolanazque]]: (Schwaller) they will gather reeds * [[Tolantepek]]: Tulantepec (Lugar en el cerro de los juncales o tulares), Hidalgo. * [[Tolantsinko]]: Tulancingo (lugar atrás del juncal o de los venerables tules), Hidalgo. * [[tolcalli]]: (Wood) arch (structure) * [[tolcapoyo]]: (Schwaller) having reed stem fibers * [[tolchicahualiztli]]: fortaleza f, fuerza para soportar las desgracias. * [[tolchicuatli]]: lechuza f (asio flammeus) * [[tolchikaualistli]]: fortaleza f, fuerza para soportar las desgracias. * [[tolchikuatli]]: lechuza f (asio flammeus) * [[tolcuextli]]: (Wood) * [[tolcuextli]]: estera de juncos gordos y largos. (2) estera de juncos gordos. (1 tulcuextli) [Molina] * [[tolehui]]: (Wood) for bananas or beans to harden when ripening * [[tolhuil]]: (Schwaller) our desert, our merit * [[tolichtic]]: anémico * [[tolichtik]]: anémico * [[tolichtli]]: anemia f * [[tolinaliztli]]: (Wood) * [[tolinaliztli]]: antojo tal. (2) antojo tal. (1) gana o antojo. (1) [Molina] * [[tolinani]]: (Wood) * [[tolinani]]: antojadizo assi. (2) antojadizo assi. (1) [Molina] * [[tolina]], ni: antojarseme algú[n]a cosa de comer sin la poder auer. preterito: onitolinac. (2) antojarseme cosa de comer. (1) [Molina] * [[tolina]]: (Wood) * [[tolina]]: (Wood) for person that is sick or has recently given birth to crave chicken soup or meat * [[tolinia, tito]]: somos pobres. preterito: otitotolinique. et sic de alijs. (2) [Molina] * [[tolinia]] +, nino: lo mismo es que ye nicnoti. preterito: ye oninotolini. (2 Ye ninotolinia) [Molina] * [[tolinia]], mo: menesteroso. (1) cuitado miserable. (1) verfano cón pobreza. (1) menguado. (1) pobre. (2) miserable pobre. (1) pobre varon o muger. (1) [Molina] * [[tolinia]], nino: ser pobre. preterito: oninotolini. (2) duelos tener. (1) [Molina] * [[tolinia]], nite: afligir omaltratar aotro. preterito: onitetolini (2) afligir o fatigar a otro. (1) agrauiar a otro. (1) dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) empobrecer a otro. (1) empecer a otro. (1) molestar. (1) [Molina] * [[tolinia]]: (Wood) to be poor, afflicted, bothered, in need of attention, etc. (reflexive); to afflict, trouble, put down, oppress, make suffer, to make poor, mistreat, bother (transitive) * [[toliniloz]]: (Schwaller) he will caused to suffer * [[tolinilo]]: (Schwaller) he is abused, he is caused pain * [[tolin]]: (Wood) cane * [[tolin]]: junco m, tule m (vernonia salicifolia) * [[tolipan]]: tulipán m (fritillaria lusitanica) * [[tolitic]]: (Schwaller) in the midst of reeds * [[toli]]: (Schwaller) reed; rush * [[toli]]: junco m, tule m (vernonia salicifolia) * [[tollacuextli]]: (Wood) * [[tollacuextli]]: estera de juncos gordos y largos. (2) estera de juncos gordos. (1 tullacuextli) [Molina] * [[tollah]]: (Schwaller) among the reeds * [[Tollan Xicotitlan]]: Tula de Allende (Lugar de los juncos o tules) (Lugar entre los abejorros), antigua capital de los toltecas que se ubica en el actua lestado de Hidalgo. * [[Tollantepec]]: Tulantepec (Lugar en el cerro de los juncales o tulares), Hidalgo. * [[tollantzincatl]]: (Wood) someone from Tulancingo * [[Tollantzinco]]: Tulancingo (lugar atrás del juncal o de los venerables tules), Hidalgo. * [[Tollan]]: (Wood) Tula, a major altepetl, extremely important as center of a legendary culture and empire * [[tolla]]: (Schwaller) among reeds * [[tolla]]: (Schwaller) in the reeds * [[tollin]]: (Wood) * [[tollin]]: juncia, o espadaña. (2) [Molina] * [[tolli]]: (Wood) tule reed * [[tolli]]: juncia, o espadaña. (1 tulli) juncia, o espadaña. (1) [Molina] * [[tolli]]: junco m, tule m (vernonia salicifolia) * [[tolloa]]: (Schwaller) it becomes reedy * [[Tollocan]]: (Wood) Toluca, an altepetl and a region * [[Tollocan]]: Toluca (Lugar donde se adora al dios Tolloc), estado de México. * [[tollo]]: (Wood) someone from Toluca * [[tolmecatica]]: (Schwaller) with a cord made of reeds, by means of a cord made of reeds * [[tolmelahua]], nitla: ynformar. (1 nitla, tolmelaua) [Molina] * [[tolmimilli]]: (Wood) * [[tolmimilli]]: junco gordo y largo. (2) junco gordo y largo. (1) [Molina] * [[toloatsin]]: toloache m, planta venenosa. * [[toloatzin]]: toloache m, planta venenosa. * [[toloa]] +, nic: hazerse me la boca agua. (1 n, oztlac nictoloa) [Molina] * [[toloa]] +]], mo: pildora. (1 çan motoloa tlanoquiloni) [Molina] * [[toloa]], ni: abaxar, o inclinar la cabeça. (2) ynclina se. (1) abaxarse inclinandose. (1) [Molina] * [[toloa]], nitla: tragar algo. preterito: onitlatolo. (2) entortar algo; busca encoruar. (1) tragar. (1) [Molina] * [[toloa]]: (Wood) to lower or incline the head (see Molina); to swallow * [[toloa]]: tragar (nitla-) * [[tolohuaxihuitl]]: (Wood) an herbal ingredient in a medicine used to fight struma or scrofula; also used for aches of the side and in foot ailments * [[Tolokan]]: Toluca (Lugar donde se adora al dios Tolloc), estado de México. * [[tololiztli]]: (Schwaller) bowing * [[tololiztli]]: (Wood) * [[tololiztli]]: abaxamiento, o inclinacion dela cabeça. (2) ynclinacion tal. (1) abaxamiento tal. (1) [Molina] * [[tololli]]: (Schwaller) bowing of the head * [[tololli]]: (Wood) a head-bowing * [[tololo]]: (Wood) owl * [[tololtia]], nite: hazer abaxar la cabeça a otro. preterito: onitetololti. (2) ynclinar o hazer inclinar a otro. (1) [Molina] * [[tololtia]]: (Wood) to make someone swallow something * [[tololtilia]]: (Wood) to make a person or animal swallow s.t * [[tolompatic]]: (Schwaller) exceedingly round * [[tolompatl]]: jalapa f, planta medicinal. * [[tolonhuia]]: boxear, pelear en jugo * [[tolonpol]]: (Schwaller) very round * [[tolontic]]: (Schwaller) bulbous, round; ball-like * [[tolontic]]: (Wood) something round * [[tolontic]]: cosa redonda como bola. (2) esperica o espherica cosa redonda como bola. (1) redondo spherico como bola o como botija. (1 toló[n]tic) [Molina] * [[tolonuia]]: boxear, pelear en jugo * [[tolotica]], ni: estar cabez caydo. preterito: onitoloticatca (2) cabezcaido estar. (1) cabezcaido estar. (1) [Molina] * [[tolotica]]: (Schwaller) with bowed head * [[tolotica]]: (Wood) * [[tolotimotlalia]]: (Schwaller) he sits with his head drooping * [[tolotinemi]], ni: andar cabezbaxo. (1) [Molina] * [[tolpan onoliztli]]: (Wood) lying on rushes (a ceremony or ritual) * [[tolpatlactli]]: (Wood) a medicinal plant, a sedge, used for curing a sore throat * [[tolpatlactli]]: espadaña f * [[tolpatlactli]]: [es]padaña, yerua de agua. (2) espadaña yerua. (1) [Molina] * [[tolpatlaktli]]: espadaña f * [[tolpepechtli]]: çarco de juncia. (2) cama de yeruas o de espadañas. (1 tulpepechtli) çarço de juncia. (1) [Molina] * [[tolpepechtli]]: (Wood) * [[tolpetlatl]]: (Wood) * [[tolpetlatl]]: estera de cierta juncia. (2) estera de otra junciao junquillo. (1) [Molina] * [[tolpitzahuac]]: (Schwaller) thin reed * [[tolteca itztli]]: (Wood) * [[tolteca itztli]]: jaspe. (2) [Molina] * [[toltecahuia]], nitla: fabricar, o hazer algo el maestro pre de arte mecanica. (2 Toltecauia, nitla) fabricar hazer por artificio. (1 nitla, toltecauia) trabajar en oficio mecanico. (1 nitla, tultecauia) [Molina] * [[toltecahuia]]: (Wood) * [[toltecalli]]: academia f * [[toltecatlatquitl]]: ynstrumento de qualquier arte. (1) [Molina] * [[toltecatl]]: (Schwaller) craftsman; one who is skilled * [[toltecatl]]: (Wood) originally, "inhabitant of Tula," came to mean "craftsman, artisan," dropping the ethnic designation * [[toltecatl]]: artista m, tolteca, hombre de ciencia y de artes. * [[toltecatl]]: maestro de alguna arte. (1) official. de arte mecanica, o maestro. (2) maestro de arte seruil. (1) oficial desta manera. (1 tolte[c]atl) edificador de edificios, s]]: el oficial. (1) [Molina] * [[toltecatontli]]: maestro pequeño. (1) [Molina] * [[toltecayotl]]: (Wood) artisanry; can also mean anything in Tula style or the entity of Tula * [[toltecayotl]]: arte m ciencia f * [[toltecayotl]]: maestria. (1) maestria de arte mecanica. (2) arte mecanica. (1 tultecayutl) oficio arte para biuir. (1) [Molina] * [[Tolteca]]: (Wood) the Toltecs, ancestors of the Mexica * [[toltekali]]: academia f * [[toltekatl]]: artista m, tolteca, hombre de ciencia y de artes. * [[toltekayotl]]: arte m ciencia f * [[Toltepec]]: Tultepec (Lugar en el cerro de los juncos o tules), estado de México. * [[Toltepek]]: Tultepec (Lugar en el cerro de los juncos o tules), estado de México. * [[toltitlan]]: (Wood) place name Toltitlan * [[Toltitlan]]: Tultitlán (Lugar entre los juncos o tules), estado de México. * [[toltzalan]]: (Schwaller) among the reeds * [[tol]]: (Wood) sedge grass, reeds * [[tomín]]: (Wood) a coin, worth one real (8 tomines or reales = one peso); or, more generally, money (a loanword from Spanish) * [[toma, to]]: nitla. desemboluer o desatar algo. preterito: onitlatoton. (2) [Molina] * [[tomacehual]]: (Schwaller) our desert, our merit * [[tomachilli]]: (Wood) sauce of tomatoes and chili peppers * [[tomacohua]]: (Schwaller) he buys tomatoes * [[tomacpalacaliuhca]]: (Schwaller) grooved part of our hand * [[tomacpaltilahuaca]]: (Schwaller) thickness of the palm of our hand * [[tomacpalyolloco]]: (Wood) * [[tomacpalyolloco]]: enel medio dela dicha palma d[e] la mano. (2) [Molina] * [[tomacpalyollo]]: (Wood) * [[tomacpalyollo]]: el medio dela palma dela mano. (2) [Molina] * [[tomacpal]]: (Schwaller) our hands, our palms * [[tomacpal]]: (Wood) * [[tomacpal]]: la palma dela mano. (2) [Molina] * [[tomacpa]]: (Wood) * [[tomacpa]]: de nuestras manos, o de entre las manos (2) [Molina] * [[tomacpol]]: cosa muy gorda y corpulé[n]ta. (2 Tomacpul) gorda cosa. (1 tomacpul) [Molina] * [[tomacpul]]: (Wood) * [[tomactic]]: (Schwaller) thick * [[tomactic]]: (Wood) fat person, animal or tree * [[tomactontli]]: (Schwaller) somewhat thick; thick-bodied * [[tomac]]: (Schwaller) in our hands * [[tomahua intlahuelilocayotl]], mo: crecer y augmentarse mucho alguna cosa. (1 mo, tomaua intlauelilocayotl) [Molina] * [[tomahuac ocuilin]]: gusano gordo. (1 tomauac ocuilin) [Molina] * [[tomahuac tlamamalxiquipilli]]: saca o saco gránde. (1 tomauac tlamamalxiquipilli) [Molina] * [[tomahuac tlequiquiztli]]: lombarda. (1 tomauac tlequiquiztli) [Molina] * [[tomahuacayotl]]: (Wood) * [[tomahuacayotl]]: gordura f * [[tomahuacayotl]]: gordura, o corpulencia. (2 Tomauacayotl) gordura. (1 tomauacayotl) [Molina] * [[tomahuac]] +: persona de grandes miembros. (2 Nouian tomauac) mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 nouian tomauac) [Molina] * [[tomahuac]]: (Schwaller) coarse; fat; thick; full; large * [[tomahuac]]: (Wood) something fat, thick * [[tomahuac]]: cosagorda, gruessa o corpulenta. (2 Tomauac) gorda cosa. (1 tomauac) [Molina] * [[tomahuac]]: gordo, robusto * [[tomahualiztli]]: (Wood) * [[tomahualiztli]]: idem. (Tomauacayotl]]: gordura, o corpulencia.) (2 Tomaualiztli) gordura. (1 tomaualiztli) [Molina] * [[tomahua]], mo: engordar, o crecer alguna cosa. preterito: omotomauh (2 Motomaua) [Molina] * [[tomahua]], ni: engordar o crecer, o pararse gordo. preterito: onitomauac. (2 Tomaua, ni) engordarse. (1 ni, tomaua) [Molina] * [[tomahua]], nino: engordarse o pararfe gruesso, o q[ue]rer gomitar. preterito: oninotomauh. (2 Tomaua, nino) [Molina] * [[tomahua]], nite: ceuar o engordar algo. (1 nite, tomaua) [Molina] * [[tomahua]], nitla: engordar, apacentar, o pensar algun ganado, o hablar con boz gorda. preterito: onitlatomauh. (2 Tomaua, nitla) engrossar cosas largas o rollizas. (1 nitlatomaua) engordar algo. (1 nitla, tomaua) [Molina] * [[tomahua]]: (Schwaller) he enlarges; it becomes big; it becomes thick; it enlarges; it swells; it fattens; it is enlarged; it is well-formed; it is thick; it thickens; she enlarges; they fatten; they grow large * [[tomahua]]: (Wood) to fatten; to become fat (both transitive and intransitive) * [[tomahuia]], nitla: echar tomates enel mánjar, o enla salssa. (1 nitla, tomauia) [Molina] * [[tomahui]]: (Wood) to grow fat, to swell * [[tomailacatz]]: (Wood) a large tamal made only with corn dough and tomato * [[tomaiskitl]]: madroño m * [[tomaizquitl]]: madroño m * [[tomaloni]]: (Wood) * [[tomaloni]]: cosa que sepuede desatar, o soltar. (2) suelto lo que se puede desatar. (1) [Molina] * [[tomaloni]]: suelto * [[tomamaloyan]]: (Wood) * [[tomamaloyan]]: corte, o audiencia real. metapho. (2) corte de papa o de rey. (1) [Molina] * [[tomanematcampa]]: (Wood) * [[tomanematcampa]]: hazia la mano derecha. (2) hazia la mano derecha. (1) [Molina] * [[tomanenemi]]: (Wood) to go on all fours, to crawl * [[tomani]] +: suelto del juramento. (1 mojuramento tomani) [Molina] * [[tomaocuilin]]: oruga f * [[tomaocuilli]]: oruga f * [[tomaokuilin]]: oruga f * [[tomaokuili]]: oruga f * [[tomapach]]: (Wood) profusion or scattering of tomatoes * [[tomapil hueyacauh]]: (Wood) * [[tomapilix]]: artejo o coyuntura de los dedos de la mano. (1) [Molina] * [[tomapiloeyacauh]]: dedo de en medio dela mano. (2 Tomapilueyacauh) [Molina] * [[tomapilomio]]: (Schwaller) our finger bone * [[tomapiltecu]]: (Wood) * [[tomapiltecu]]: dedo pulgar dela mano. (2) pulgar dedo dela mano. (1) [Molina] * [[tomapiltzalan]]: (Wood) * [[tomapiltzalan]]: entre los dedos delas manos. (2) entre los dedos; y assi delos demas. (1 tomapiltzalá[n]) [Molina] * [[tomapiltzala]]: (Schwaller) between our fingers * [[tomapilxocoyouh]]: (Wood) * [[tomapilxocoyouh]]: el dedo miñique. (2) dedo meñique o pequeño d[e]la mano. (1) [Molina] * [[tomapilzazaliuhyan]]: (Wood) * [[tomapilzazaliuhyan]]: coy[u]nturas delos dedos de las manos. (2 Tomapilçaçaliuhyan) coyunturas de los dedos de las manos. (1 tomapilçaçaliuhyan) [Molina] * [[tomapil]]: (Wood) * [[tomapil]]: los dedos delas manos. (2) [Molina] * [[tomaquechtlan]]: (Wood) * [[tomaquechtlan]]: la muñeca, parte del braço. (2) muñeca parte del braço. (1) [Molina] * [[tomaquequeyol]]: (Schwaller) our wrist bone * [[tomaquequeyol]]: choquezuela dela muñeca dela mano. (1 tomaq[ue]q[ue]yul) [Molina] * [[tomaquetza]]: (Wood) to get down on all fours; to set someone, something on all fours * [[tomaquilitl]]: (Wood) a type of greens * [[tomatlalhuayo itetecuicaca]]: el pulso. (2 Tomatlalhuayo ytetecuicaca) pulso. (1 tomatlalhuayo ytetecuicaca) [Molina] * [[tomatlalhuayo ytetecuicaca]]: (Wood) * [[Tomatlan]]: Tomatlán (Lugar junto a los tomates), Jalisco. * [[tomatl]]: (Schwaller) tomato * [[tomatl]]: (Wood) tomato * [[tomatl]]: cierta fruta que sirue de agraz en los guisados o salsas. (2) fruta que echan enlos guisados en lugar de agraz. (1) [Molina] * [[tomatl]]: tomate m, tomate verde m (physalis ixocarpa) * [[tomatzotzopatz]]: (Wood) * [[tomatzotzopatz]]: la tabla del braço, desde el codo hasta la muñeca. (2) [Molina] * [[tomauakayotl]]: gordura f * [[tomauak]]: gordo, robusto * [[tomaxac]]: (Wood) * [[tomaxac]]: entre las piernas o enla horcajadura. (2) muslo, por parte de dentro. (1) [Molina] * [[tomaxac]]: muslo m * [[tomaxak]]: muslo m * [[tomaxtli]]: (Schwaller) our breechcloths * [[tomayauhcampa]]: (Wood) * [[tomayauhcampa]]: ala diestra, o ala manderecha, o al lado derecho. (2) diestra mano derecha. (1) [Molina] * [[tomayeccampa]]: diestra mano derecha. (1) [Molina] * [[tomayoccampa]]: (Wood) at hand, on the right (see Molina) * [[tomayoccampa]]: idem. (Tomayauhcampa]]: ala diestra, o ala manderecha, o al lado derecho.) (2) [Molina] * [[tomazquitl]]: (Wood) * [[tomazquitl]]: madroño, el arbol. (2) madroño arbol. (1) [Molina] * [[toma]] +, to]]: desatacar a otro. (1 nite, calças totoma) desatacar a otro. preterito: onite calças toton. (2 Calças totoma, nite) desatacarse. preterito: oninocalças toton. (2 Calças totoma, nino) descalçar a otro los çapatos. (1 nite, çapatos totoma) descalçarse los çapatos. (1 nino, çapatos totoma) [Molina] * [[toma]], mo: desatarse algo, o abrirse. preterito: omoton. (2) [Molina] * [[toma]], nino: desatarse, o desceñirse. preterito: oninoton. (2) [Molina] * [[toma]], nite: desatar, o soltar a otro dela prision. &c oniteton. (2) soltar de prision. (1) [Molina] * [[toma]], nitla: desatar, o descoger algo, o abrir carta. preterito: onitlaton. (2) descoser. (1) soltar lo atado. (1) [Molina] * [[toma]]: (Schwaller) our hand, our arm; our hands * [[toma]]: (Wood) * [[toma]]: desenrollar (nitla-) * [[tometstli]]: músculo m * [[tometzpa]]: (Schwaller) on our thigh * [[tometztlalhuayo]]: (Wood) * [[tometztlalhuayo]]: los neruios o cuerdas delas piernas. (2) [Molina] * [[tometztli]]: músculo m * [[tometz]]: (Wood) * [[tometz]]: pierna o muslo. (2) muslo, por parte de dentro y de fuera. (1) [Molina] * [[tomextin]]: (Wood) both of us * [[tomiahuayo moquequetza]]: (Wood) * [[tomiahuayo moquequetza]]: cá[n]sancio que haze dar dolor de costado o de hijada, por auer corrido mucho. &c. (2 Tomiauayo moquequetza) [Molina] * [[tomiahuayocan]]: (Wood) * [[tomiahuayocan]]: la hijada, parte del cuerpo. (2 Tomiauayocan) [Molina] * [[tomicicuilcamac]]: (Wood) * [[tomicicuilcamac]]: entre costilla y cosftilla. (2) [Molina] * [[tomicicuilyacac]]: (Wood) * [[tomicicuilyacac]]: las puntas, o estremidades delas costillas. (2) [Molina] * [[tomicicuil]]: (Wood) * [[tomicicuil]]: las costillas. (2) [Molina] * [[tomicozqui]]: las asillas dela olla dela garganta. (2 Tomicuzqui) [Molina] * [[tomicuzqui]]: (Wood) * [[tomilia]], nite: desabrochar. (1) [Molina] * [[tomilia]], nitetla: desabrochar a otro. preterito: onitetlatomili. (2) [Molina] * [[tomilia]]: (Wood) * [[tomimiliuhca]]: (Schwaller) our cylindrical [parts], we are cylindrical; our loins * [[tomimiyahuayo]]: (Schwaller) our lung * [[tomin copinaloni]]: cuño de moneda. (1) [Molina] * [[tomin machiyotiloni]]: cuño de moneda. (1 tomin machiotiloni) [Molina] * [[tomin tamachihuani]]: (Wood) a scale for weighing money (coins) (see Molina) * [[tomin tamachihuani]]: pesador de moneda. (2 Tomin tamachiuani) pesador de moneda. (1 tomin tamachiuani) [Molina] * [[tomin xiquipiltontli]]: (Wood) a leather bag or pouch for carrying money (see Molina) * [[tomin xiquipiltontli]]: esquero o bolsa pequeña de dinero. (1 tomin xiquipilton[tli]) [Molina] * [[tominahcocuilia]]: (Wood) to put away or take care of s.o. else’s money * [[tominahcocui]]: (Wood) to put away or save money * [[tominamatl]]: (Wood) paper bill * [[tomincalli]]: banco m * [[tominchiuhqui]]: (Wood) a person who makes coins (see Molina) * [[tominchiuhqui]]: monedero m * [[tominchiuhqui]]: monedero que haze tomines. (2) monedero, que haze moneda, como tomines o cuartos. (1) [Molina] * [[tominchiuki]]: monedero m * [[tominez]] +: cobdicioso de dinero. (1 cenca quimatataca quitemoa yn tomines) [Molina] * [[tominihitzquia]]: (Wood) to spend money unwisely * [[tominihitzquilia]]: (Wood) to spend s.o.’s money unwisely * [[tominitzquia]]: (Wood) 1. to take s.o.’s money. 2. to spend someone’s money * [[tominitzquia]]: (Wood) to take money that is kept someplace * [[tominitzquilia]]: (Wood) to take money that s.o. has put away someplace * [[tominkali]]: banco m * [[tominpatilia]]: (Wood) to make change for s.o * [[tominpatilia]]: (Wood) to sell an animal or something that belongs to another person * [[tominpatla]]: (Wood) 1. to make change for s.o. 2. to exchange s.t. for money * [[tominpatla]]: (Wood) to make change for money * [[tomintlahcohualoni]]: moneda f * [[tomintlajkoualoni]]: moneda f * [[tominxiquipiltontli]]: esquero, o bolsa de dineros. (2) [Molina] * [[tominyi]]: adinerado * [[tomin]]: dinero m * [[tomin]]: real moneda plata o tomin. (1) [Molina] * [[tomiollo]]: (Schwaller) fuzzy * [[tomiopi]], nitla: pelar los pelos, o la lana. preterito: onitomiopic. (2) [Molina] * [[tomiopi]]: (Wood) * [[tomiotepehua]], nitla: idem. preterito: onitlatomiotepeuh. (Tomiopi]], nitla: pelar los pelos, o la lana. preterito: onitomiopic.) (2 Tomiotepeua, nitla) [Molina] * [[tomiotepehua]]: (Wood) * [[tomio]]: (Schwaller) bristles, fur, hair; downy; furry; fuzzy; hairy * [[tomio]]: (Schwaller) our bones * [[tomio]]: (Wood) * [[tomio]]: los huessos del cuerpo humano. (2) cosa bellosa que tieue mucho pelo. (2 Tohmio) [Molina] * [[tomiquian]]: (Schwaller) time of our death * [[tomiquiz]]: (Schwaller) our death * [[tomitl]] +: pospelo. (1 acopa pettiuh tomitl) [Molina] * [[tomitl]]: (Schwaller) fuzz; down * [[tomitl]]: (Wood) sheep's wool; animal hair; fuzz * [[tomitl]]: lana de oueja, o pelo decabra. &c. (2 Tohmitl) pelo o lana, o vello sotil. (2) lana de ouejas. (1) pelo como bello sotil. (1) [Molina] * [[tomitl]]: lana de oveja f * [[tomiyahuayocan]]: yjada, parte del cuerpo. (1 tomiyauayocan) [Molina] * [[Tomiyauhtecuhtli]]: (Wood) a deity; "Our Maize Tassel Lord" was related to the rain and fertility deities called the Tlaloque; possibly associated with a mountain and with the neighborhood of the lakes of Chalco and Xochimilco; also related to the octli gods * [[tomiyopi]], nitla: pelar sacar los pelos. (1) [Molina] * [[tomiyo]]: (Schwaller) our bones * [[tomiyo]]: velloso destos pelos. (1 tohmiyo) peloso. (1) [Molina] * [[tomi]]: (Wood) * [[tomi]]: desatarse algo, o abrirse la carta, o descoserse algo. preterito: oton. (2) [Molina] * [[tomolicpi]]: (Schwaller) our elbow * [[tomonia]], nitla: hazer chichones. preterito: onitlatomoni. (2) [Molina] * [[tomonia]]: (Wood) * [[tomonia]]: (Wood) 1. to rub against s.t. 2. for thunder to thunder * [[tomonihya]]: (Wood) See TOMONI * [[tomonilia]]: (Wood) to hit s.t. that belongs to s.o. or to nick s.o.’s sore when passing by * [[tomoni]] +: hazerseme bexigas, o ampollas é[n] las manos. preterito: noma otomon. (2 Noma tomoni) idem. preterito: onocxi tomon. (Nocxi totomoni]]: tener ampollas o bexigas enlos pies. preterito: onocxi totomon.) (2 Nocxi tomoni) [Molina] * [[tomoni]]: (Wood) 1. for fire to light. 2. to make the sound of flying wasps. 3. for chickens to make a fuss when they are hungry * [[tomoni]]: (Wood) to break out in blisters * [[tomonquehya]]: (Wood) See TOMONI * [[tompiatli]]: (Schwaller) palm-leaf basket * [[tompiatli]]: (Wood) a basket woven from palm leaves * [[tompitzquehua]], nino: idé[m]. preterito: oninotompitzqueuh (2 Tompitzqueua, nino) alçarse en alto el agua o la culebra. (1 nino, tompitzqueua) [Molina] * [[tompitzquehua]]: (Wood) * [[tompitzquetza =]], nino: = tonuitzoa (2 tompitzquetza o heruir la olla a borbollones ) [Molina] * [[tompitzquetza]], nino: alçarse enalto el agua dela fuente a borbollones, o la culebra, que alça el cuello abalançandose, o yendo corriendo. preterito: oninotompitzquetz. (2 Tó[m]pitzq[ue]tza, nino) alçarse en alto el agua o la culebra. (1) [Molina] * [[tompitzquetza]]: (Wood) * [[tompiyatli]]: esportilla honda, hecha depalmas. (2 Tompiatli) esportilla. (1 tompiatli) [Molina] * [[tompohhuia]]: (Wood) for a bull to knock over s.o. or s.t * [[tompoxti, to]]: atado que no sabe ni se amaña a hazer nada. (1) [Molina] * [[tompoxti]], ni: tontear, o ser tonto. preterito: onitompoxtic. (2) modorrear. (1) [Molina] * [[tompoxti]]: (Wood) * [[tompoxtli]]: (Wood) * [[tompoxtli]]: tonto o tocho. (2) loco como quiera. (1) modorro. (1 tó[m]poxtli) [Molina] * [[tompoxxotl]]: locura assi. (1) modorreria. (1) [Molina] * [[tonacacelica]]: (Wood) the lower point of the ear (see Molina) * [[tonacacelica]]: el pico baxo dela oreja. (2) [Molina] * [[tonacacuezcomac]]: (Schwaller) maize bin * [[tonacacuezcomatl]]: (Schwaller) maize bin * [[tonacajiotl]] +: ñublo del pan. (1 ayauitl, quitlacoa tonacajiotl) [Molina] * [[Tonacateuctli]]: (Wood) a deity over the place where dead children go, a pleasant place * [[tonacatilia]], nitla: acrecentar o multiplicar algo. preterito: onitlatonacatili. (2) multiplicar. (1) [Molina] * [[tonacatilia]]: (Wood) for something to grow and multiply (see Molina) * [[tonacati]]: (Wood) for the year to be fertile and abundant (see Molina) * [[tonacati]]: ser año fertil y abundoso. preterito: otonacatic. (2) abundar el año. (1) [Molina] * [[tonacatotl]]: alimento m * [[tonacatzon mamalacachiuhca]]: (Wood) the wisps of curly hair behind the ears (see Molina) * [[tonacatzon mamalacachiuhca]]: los remolinos de pelos detras delas orejas. (2) [Molina] * [[tonacatzon]]: (Wood) the old people or the dastardly ones (see Molina) * [[tonacatzon]]: los viejos o las ruines. (2) [Molina] * [[tonacayocan]]: (Wood) the flesh of the buttocks, or the buttocks (see Molina) * [[tonacayocan]]: la carne delas nalgas, o las mismas nalgas. (2) [Molina] * [[tonacayoliztli]]: anatomía f * [[tonacayopan]]: (Schwaller) on our body * [[tonacayotica]]: (Schwaller) of the body * [[tonacayotl cozahuiztoc]]: miesses. (1 tonacayotl coçauiztoc) [Molina] * [[tonacayotl]]: (Schwaller) food; maize; corn; sustenance * [[tonacayotl]]: (Wood) "fruits of the land," maize, produce; food products that grow in the sun, such as maize * [[tonacayotl]]: cuerpo humano m * [[tonacayotl]]: fruto dela tierra. (1) má[n]tenimiento humano, o los frutos dela tierra. (2) [Molina] * [[tonacayo]] +: miembro, parte del cuerpo. (1 centlamantli tonacayo ynonquaquiçaliz tonacayo) miembro, o parte del cuerpo. (2 Icecniquiçaliz tonacayo) miembro, parte del cuerpo. (2 Itlacoyo ycotonca in tonacayo) el mantenimiento corporal. (2 Iyulca ynenca tonacayo) miembro, parte del cuerpo. (2 Inonqua quiçaliz tonacayo) miembro, parte del cuerpo. (1 centlamantli tonacayo ynonquaquiçaliz tonacayo) miembro, parte del cuerpo. (1 ytlacoyo ycotonca yn tonacayo) [Molina] * [[tonacayo]]: (Schwaller) our body; our flesh * [[tonacayo]]: (Wood) the human body; or, our flesh (see Molina) * [[tonacayo]]: cuerpo humano, o nuestra carne. (2) cuerpo humano. (1) [Molina] * [[tonacaz tochomio]]: (Wood) the thin, delicate part of the ears (see Molina) * [[tonacazco]]: (Wood) inside the ear (see Molina) * [[tonacazco]]: dentro dela oreja. (2) [Molina] * [[tonacazcuauhyo]]: las ternillas delas orejas. (2 Tonacazquauhyo) [Molina] * [[tonacazcuitl]]: (Wood) ear wax (see Molina) * [[tonacazcuitl]]: cera delas orejas. (1) la cera delos oydos. (2) [Molina] * [[tonacazquauhyo]]: (Wood) ear gristle or cartilage (see Molina) * [[tonacaztehuihuilacachiuhca]]: (Wood) the ear drum (see Molina) * [[tonacaztehuihuilacachiuhca]]: las bueltas o ruedas de las orejas. (2 Tonacazteuiuilacachiuhca) [Molina] * [[tonacazticpac]]: (Wood) above the ears (see Molina) * [[tonacazticpac]]: encima delas orejas. (2) [Molina] * [[tonacaztitlampa]]: (Wood) behind the ears (see Molina) * [[tonacaztitlampa]]: detras delas orejas. (2) [Molina] * [[tonacaztlan]]: (Schwaller) near our ear * [[tonacaztochomio]]: el vello sotil delas orejas. (2) [Molina] * [[tonacaz]]: (Schwaller) our ears * [[tonacaz]]: (Wood) the ear (see Molina) * [[tonacaz]]: oreja. (1) la oreja. (2) [Molina] * [[tonac]] +: auer gran abundancia de colas. (2 Cenca tonac) mucho en cantidad. (1 cenca tonac) [Molina] * [[tonahuan]]: (Schwaller) our mothers * [[tonahuan]]: (Wood) * [[tonahuan]]: nuestras madres. (2 Tonauan) [Molina] * [[tonahuatil]]: (Schwaller) our charge, our order * [[tonahuiacan]] +: holguemonos agora vn rato. et sic de alijs. (2 Maoc tonauiacan) [Molina] * [[tonahuic]]: escalofrío m * [[tonahuiztli]]: (Wood) malaria * [[tonahui]]: (Wood) to have a fever * [[tonakatotl]]: alimento m * [[tonakayolistli]]: anatomía f * [[tonakayotl]]: cuerpo humano m * [[tonal ehecatl]]: leuante del estio. (1 tonal eecatl) viento estiual. (1) [Molina] * [[tonal elotl]]: (Wood) * [[tonal xochiqualli]]: (Wood) a summer fruit (see Molina) * [[tonalamatl]]: (Schwaller) book of days * [[tonalamatl]]: (Wood) book of days * [[tonalamatl]]: calendario m, almanaque m * [[tonalamatl]]: martilogio. (1) martilojo. (2) [Molina] * [[Tonalan]]: Tonalá (Lugar caluroso por la mañana), Jalisco y Chiapas. * [[tonalcahualtia yuhquin atl nopan quiteca]], nino: espantarse. (1 nino, tonalcaualtia yuhquin atl nopan quiteca) [Molina] * [[tonalcahualtia]], nino: espantarse o asombrarse. preterito: oninotonalcaualti. (2 Tonalcaualtia, nino) [Molina] * [[tonalcahualtia]], nite: assombrar a otro. (1 nite, tonalcaualtia) [Molina] * [[tonalcahualtia]]: (Wood) * [[tonalcahua]]: (Wood) to get frightened; to frighten someone * [[tonalcalaquiyampa]]: (Wood) west, point where the sun sets * [[tonalcalaquiyan]]: (Wood) sunset * [[tonalcayotl]]: (Wood) thing of winter, at a time in which it doesn't rain * [[tonalcayotl]]: otoñal * [[tonalcayotl]]: ynuernal cosa de inuierno. (1) cosa de inuierno o d[e] tié[m]po q[ue] no llueue (2) [Molina] * [[tonalcehuia]], nino: tener la fiesta, o descansar el que camina. preterito: oninotonalceui. (2 Tonalceuia, nino) tener la fiesta en algun lugar. (1 nino, tonalceuia) [Molina] * [[tonalcehuia]]: (Wood) * [[tonalcehui]]: (Wood) to be overcast, cloudy so that the sun does not shine * [[tonalcentli]]: (Wood) * [[tonalcentli]]: estiual mayz ya seco. (1) mayz seco del estio, o de regadio. (2) [Molina] * [[tonalceuhyo]]: (Wood) shadow, place in the shade * [[tonalchilli]]: (Wood) * [[tonalchilli]]: axi de regadio, que se haze en tiempo que no llueue. (2) [Molina] * [[tonalcihuiztli]]: (Wood) rash caused by overexposure to the sun * [[tonalco mochihua]]: (Wood) * [[tonalco mochihua]]: ynuernal cosa de inuierno. (1 tonalco mochiua) cosa que se haze o cria eneste tiempo. (2 Tonalco mochiua) [Molina] * [[tonalco tlacat]]: nacido en inuierno. (1) [Molina] * [[tonalcochqui]]: (Schwaller) sleepy * [[tonalco]]: (Schwaller) winter * [[tonalco]]: (Wood) * [[tonalco]]: estio parte del año. (1) ynuierno. (1) otoño. (1) estio parte del año. s. el tiempo que no llueue. (2) [Molina] * [[tonalco]]: otoño m * [[tonalcuauhuatza]], nitla: passar o secar algo al sol, o asolear pre: onitlatonalquauhuatz. (2 Tonalquauhuatza, nitla) passar al sol alguna cosa o asolear. (1 nitla, tonalquauhuatza) [Molina] * [[tonalehecatl]]: (Wood) a sunny, warm wind (see Molina) * [[tonalehecatl]]: viento estival m * [[tonalehecatl]]: viento solano o caliente. (2) [Molina] * [[tonalejekatl]]: viento estival m * [[tonalelotl]]: ynuernal maçorca de mayz tierna; y assi delos de mas. (1) estiual mayz quando esta tierno. (1) maçorca de mayz tierno del estio, o d[e]l tiempo que no llueue, o de regadio. (2) [Molina] * [[tonalhuacqui]]: (Wood) * [[tonalhuacqui]]: miesses que se há[n] secado y perdido, por falta de agua. (2) [Molina] * [[tonalhuaqui]]: (Wood) * [[tonalhuaqui]]: abochornarse las miesses, o secarse por falta de agua. (1) secarse lo sembrado, por falta de agua. preterito: otonalhuac. (2) secarse las miesses, por falta de agua pre: otonalhuac. (2) [Molina] * [[tonalhuatza]], nitla: enxugar algo al sol, o passar higos o passas. &c. preterito: onitlatonalhuatz. (2) enxugar al sol. (1 nitla, tonaluatza) passar al sol alguna cosa o asolear. (1) secar al sol. (1) [Molina] * [[tonalhuatza]]: (Wood) * [[tonalhuia]], mo: idem. preterito: omotonalhui. (Tonalhuaqui]]: secarse las miesses, por falta de agua pre: otonalhuac.) (2) abochornarse las miesses, o secarse por falta de agua. (1) [Molina] * [[tonalhuia]], nitla: enxugar algo al sol. preterito: onitlatonalhui. (2) assolear algo. preterito: onitlatonalhui. (2) enxugar al sol. (1) asolear algo. (1) [Molina] * [[tonalhuia]]: (Wood) * [[tonalhuia]]: asolear (nitla-) * [[tonalhuilli]]: asoleado * [[tonalhuiteco]]: (Schwaller) summer lightning flash * [[tonalia]]: tener calor * [[tonalistli]]: calor m * [[tonalitlacoa]], nite: aojar o hechizar. (1) [Molina] * [[tonalixco]]: (Schwaller) towards the east * [[tonalixco]]: (Wood) in the sun * [[tonalixco]]: cara del sol f * [[tonalixko]]: cara del sol f * [[tonaliztli]]: calor m * [[tonali]] 1: día m, calor m, periodo matutino m * [[tonali]] 2: destino m, suerte f, signo zodiacal m * [[tonalkayotl]]: otoñal * [[tonalko]]: otoño m * [[tonallacayotl]]: (Wood) * [[tonallacayotl]]: ynuernal cosa de inuierno. (1) cosa que se haze y cria enel estio, o enel tiempo que no llueue. (2) [Molina] * [[tonallalatzcaliztli]]: calma de sol. (1) [Molina] * [[tonallalia]]: (Wood) to put something in the shade * [[Tonallan]]: (Wood) the former name for Guadalajara * [[Tonallan]]: Tonalá (Lugar caluroso por la mañana), Jalisco y Chiapas. * [[tonallatia]]: (Wood) to conceal oneself by day, to protect oneself from the sun * [[tonallatia]]: (Wood) to dry in the sun, to sunburn * [[tonallatlatzcaliztli]]: (Wood) * [[tonallatlatzcaliztli]]: calma o gran sol. (2) [Molina] * [[tonalla]]: (Wood) * [[tonalla]]: estio parte del año. (1) estio tiempo seco, quando no llueue. (2) [Molina] * [[tonalli ni, quittitia]]: asolear algo. (1) [Molina] * [[tonalli niquittitia]]: (Wood) * [[tonalli niquittitia]]: assolear algo. (1) asolear algo. preterito: tonalli oniquittiti. (2) [Molina] * [[tonalli omottiti]]: assoleada cosa. (1) [Molina] * [[tonalli oquittac]]: assoleada cosa. (1) [Molina] * [[tonalli quittitiani]]: asoleador. (1) [Molina] * [[tonallitlattitilli]]: asoleada cosa. (1) [Molina] * [[tonalli]] +: medio dia. (1 nepantla tonalli) medio dia. (2 Nepantia tonalli) [Molina] * [[tonalli]] 1: día m, calor m, periodo matutino m * [[tonalli]] 2: destino m, suerte f, signo zodiacal m * [[tonalli]]: (Schwaller) day; day sign; fortune; sun * [[tonalli]]: (Wood) day; the sun; heat, solar heat; summertime; day sign on which one was born, and by extension, someone's lot, portion, or share; patrimony * [[tonalli]]: calor del sol. (1) calor del sol, o tiempo de estio. (2) [Molina] * [[tonallo]]: zodoacal * [[tonalmachiotl]]: reloj m, zodiaco m * [[tonalmeyotia]], nino: rayar el sol. (1) [Molina] * [[tonalmicoa]]: (Wood) * [[tonalmicoa]]: morirse todos de calor. preterito: otonalmicoac. (2) [Molina] * [[tonalmicqui]]: abrasada cosa assi. (1) [Molina] * [[tonalmicqui]]: bronceado, asoleado * [[tonalmictia]]: (Wood) to have a persona or animal in the sun all day * [[tonalmiki]]: asolearse, broncearse * [[tonalmikki]]: bronceado, asoleado * [[tonalmiotia]], nino: echar de si rayos el sol. preterito: oninotonalmioti. (2) [Molina] * [[tonalmiotia]]: (Wood) * [[tonalmio]]: (Wood) * [[tonalmio]]: cosa con rayos de sol. (2) [Molina] * [[tonalmiquiliztli]]: (Wood) * [[tonalmiquiliztli]]: abrasamiento tal. (1) abrasamiento assi del sol y de calor. (2) [Molina] * [[tonalmiqui]], ni: abrasarse de sol, o de calor. preterito: onitonalmic. (2) ardor o calor tener por hazer gran sol. (1) abrasarse del sol. (1) [Molina] * [[tonalmiqui]]: (Wood) * [[tonalmiqui]]: asolearse, broncearse * [[tonalmitl]]: (Wood) a ray of sunshine * [[tonalmitl]]: rayo del sol. (1) rayo del sol. (2) [Molina] * [[tonalmiyo]]: rayado con rayos. (1) [Molina] * [[tonalo]]: zodoacal * [[tonalpoalli]]: (Schwaller) day count * [[tonalpohualamoxtli]]: calendario m, almanaque m * [[tonalpohualiztli]]: (Wood) the act of divining with signs and dreams, or figuring fiesta days using the ancient calendar (see Molina) * [[tonalpohualiztli]]: adiuinacion assi. (1 tonalpoaliztli) agoreria assi. (1 tonalpoaliztli) adiuinacion assi. (2 Tonalpoaliztli) [Molina] * [[tonalpohualli]]: (Wood) the count of the days * [[tonalpohualli]]: calendario m, calendario azteca m, cuenta de los días. * [[tonalpohualoni]]: (Wood) a clock or a sundial * [[tonalpohualoni]]: martilogio. (1 tonalpoualoni) relox o martilojo. (2 Tonalpoaloni) [Molina] * [[tonalpohualquixtiani]]: calendario gregoriano m * [[tonalpohua]], ni: adiuinar por signos o sueños, o sacar las fiestas por su calendario antiguo. preterito: onitonalpouh. (2 Tonalpoa, ni) adivinar por signos, o sueños. (1 ni, tonalpoa) [Molina] * [[tonalpohua]]: (Wood) to divine using signs and dreams, or to determine fiesta days using the ancient calendar (see Molina) * [[tonalpolihuiyampa]]: (Wood) west, point of sunset * [[tonalpoualamoxtli]]: calendario m, almanaque m * [[tonalpouali]]: calendario m, calendario azteca m, cuenta de los días. * [[tonalpoualkixtiani]]: calendario gregoriano m * [[tonalpouhqui]]: (Wood) the person who divines or casts lots * [[tonalpouhqui]]: adiuino desta manera. (1) agorero que declara algo. (1) adiuino o agorero, que echa suertes. (2) [Molina] * [[tonalquauhuatza]]: (Wood) * [[tonalquechilia]], nite: emplazar. preterito: onitetonalquechili. (2) emplazar. (1) [Molina] * [[tonalquechilia]]: (Wood) * [[tonalquizayampa]]: (Wood) east, point of sunrise * [[tonalquiza]], ni: estar en alguna parte é[n] tiempo que no llueue o el estio. preterito: onitonalquiz. (2 Tonalquiça, ni) ynuernar, tener inuierno. (1 ni, tonalquiça) [Molina] * [[tonalquiza]]: (Wood) * [[tonaltequitiqui]]: (Wood) day laborer * [[tonaltia]], nite: sacrificar o ofrecer algo al muerto. (1) [Molina] * [[tonaltica ehecatica n, ixtlatla]]: quemarse la cara del ayre y del sol. (1) [Molina] * [[tonaltica]]: de día * [[tonaltika]]: de día * [[tonaltlitl]]: (Wood) fire of the sun (from a Nahua-Pipil song dedicated to the sun) * [[tonaltoca]], nicno: tenerse por digno de algun bien. (1) [Molina] * [[tonaltzahtzi]]: (Wood) for a little boy or girl to cry all day * [[tonaltzapotl]]: (Wood) * [[tonaltzapotl]]: ynuernal fruta. (1) fruta de tiempo que no llueue. (2) [Molina] * [[tonaltzatzilia]]: (Wood) to call down harm on the head of an enemy, mentioning him by name * [[tonaltzitzicaliztli]]: calma de sol. (1) siesta enel medio del dia. (1) [Molina] * [[tonaltzitzica]], ni: hazer gran sol y calor. prer. otonaltzitzicac. (2) [Molina] * [[tonaltzitzica]]: (Wood) * [[tonaltzitzica]]: arder o abrasar mucho el sol. (1) [Molina] * [[tonaluia]]: asolear (nitla-) * [[tonaluili]]: asoleado * [[tonalxihuitl]] +: mançanilla yerua conocida. (1 castillan tonalxiuitl) [Molina] * [[tonalxihuitl]]: (Wood) * [[tonalxihuitl]]: mançanilla yerua medicinal. (2 Tonalxiuitl) [Molina] * [[tonalxochicualli]]: fruta de estio. (2 Tonalxochiqualli) [Molina] * [[tonalxocotl]]: (Wood) * [[tonalxocotl]]: ynuernal fruta. (1) estiual fruta tonalxochiqualli. (1) idem. (Tonal__xochiqualli]]: fruta de estio.) (2) [Molina] * [[tonal]]: (Wood) 1. s.o.’s shadow. 2. a part of the spirit that leaves the body when one is frightened. 3. a domesticated animal that prospers under the care of its owner. 4. person or animal that gets along well with s.o * [[tonameyoa]]: (Wood) to shimmer, to shine in rays * [[tonameyokakiskopinaloni]]: disco compacto m, CD m * [[tonameyotia]], mo: dar desi claridad, o resplandor alguna cosa. preterito: omotonameyoti. (2) luzio o luziente. (1) resplandecer el sol, echando rayos de si. preterito: omotonameyoti. (2) [Molina] * [[tonameyotia]], nino: luzir o resplandecer. (1) rayar el sol. (1) [Molina] * [[tonameyotia]]: (Wood) * [[tonameyotl]] 1: luminosidad f, brillantez f, resplandor m * [[tonameyotl]] 2: sombra de persona f * [[tonameyotl]]: (Wood) sunbeam, ray * [[tonameyotl]]: luzimiento assi. (1) rayo del sol. (1) rayo de sol, o resplandor de rayo de sol. (2) [Molina] * [[tonameyo]]: (Wood) * [[tonameyo]]: rayado con rayos. (1) cosa con claridad de rayo del sol. (2) [Molina] * [[tonamitl]]: rayo del sol m * [[tonanan]]: (Wood) 1. appellative for an elderly woman. 2. s.o.’s grandmother * [[tonana]]: (Schwaller) our mother * [[tonani]]: (Schwaller) our mother * [[tonanoz]]: (Schwaller) you will be taken, you will be seized * [[tonantze]]: (Schwaller) oh, our mother * [[tonantzin]]: (Schwaller) our mother * [[tonantzin]]: (Wood) our mother, from nantli, possessed and with a reverential suffix * [[tonantzin]]: (Wood) the Virgin of Guadalupe * [[tonan]]: (Schwaller) our mother * [[tonan]]: (Wood) * [[tonan]]: nuestra madre. (2) [Molina] * [[tonatiu ikpak tlamanakali]]: pirámide del Sol f * [[tonatiu ikualokatl]]: eclipse de sol m * [[tonatiu ikualotl]]: eclipse solar m * [[tonatiuh cualo]]: (Schwaller) eclipse of the sun * [[tonatiuh cualo]]: eclipsarse el sol. (1 tonatiuh qualo) eclipsarse el sol. preterito: tonatiuh oqualoc. vel. oqualoc intonatiuh. (2 Tonatiuh qualo) [Molina] * [[tonatiuh iaquiampa ehecatl]]: (Wood) a wind from the west (see Molina) * [[tonatiuh iaquian]]: (Wood) * [[tonatiuh icalaquiam mochihua]]: cosa occidental, o del poniente. (2 Tonatiuh ycalaquiam mochiua) [Molina] * [[tonatiuh icalaquiampahuitz]]: ocidental cosa. (1 tonatiuh ycalaquiá[n]pavitz) [Molina] * [[tonatiuh icalaquian mochihua]]: ocidental cosa. (1 tonatiuh ycalaquian mochiua) [Molina] * [[tonatiuh icalaquianyotl]]: ocidental cosa. (1 tonatiuh ycalaq[ui]anyotl) cosa occidental o del poniente. (2 Tonatiuh ycalaquianyotl) [Molina] * [[tonatiuh icalaquian]]: ocidente. (1 tonatiuh ycalaquian) el poniente. (2 Tonatiuh ycalaquian) [Molina] * [[tonatiuh icpac tlamanacalli]]: pirámide del Sol f * [[tonatiuh icualocatl]]: eclipse de sol m * [[tonatiuh icualotl]]: eclipse solar m * [[tonatiuh inemanayan]]: oriente. (1 tonatiuh ynemanayá[n]) oriente, o donde sale el sol. (2 Tonatiuh ynemanayan) [Molina] * [[tonatiuh iquizayampa ehecatl]]: viento de oriente. (1 tonatiuh yquiçayampa ehecatl) viento de leuante o de oriente. (2 Tonatiuh yquiçayampa ehecatl) [Molina] * [[tonatiuh iquizayampa huitz]]: (Wood) * [[tonatiuh iquizayampa huitz]]: oriental cosa. (1 tonatiuh yquiçayampa vitz) cosa oriental. (2 Tonatiuh yquiçayampa vitz) [Molina] * [[tonatiuh iquizayampa itztihuitz ehecatl]]: leuante viento oriental. (1 tonatiuh yquiçayá[m]pa ytztiuitz eecatl) [Molina] * [[tonatiuh iquizayampahuic]]: hazia oriente. (2 Tonatiuh yquiçayampauic) [Molina] * [[tonatiuh iquizayampa]]: hazia donde sale el sol. (1 tonatiuh yquiçayampa) hazia donde sale el sol, o el oriente, o leuante. (2 Tonatiuh yquiçayampa) [Molina] * [[tonatiuh iquizayan cayotl]]: oriental cosa. (1 tonatiuh yquiçayan cayotl) [Molina] * [[tonatiuh iquizayan ehecatl]]: (Wood) a wind from the east (see Molina) * [[tonatiuh iquizayan ehecatl]]: idem. (Tonatiuh yquiçayampa ehecatl]]: viento de leuante o de oriente.) (2 Tonatiuh iquiçayan ehecatl) [Molina] * [[tonatiuh iquizayancayotl]]: idem. (Tonatiuh yquiçayampa vitz]]: cosa oriental.) (2 Tonatiuh yquiçayancayotl) [Molina] * [[tonatiuh iquizayan]]: oriente. (1 tonatiuh yquiçayan) leuante, parte oriental. (1 tonatiuh yquiçayan) [Molina] * [[tonatiuh ixcopa huitz]]: (Wood) * [[tonatiuh ixcopa huitz]]: cosa oriental o de leuante. (2 Tonatiuh yxcopa vitz) [Molina] * [[tonatiuh ixcopahuitz]]: oriental cosa. (1 tonatiuh ixcopavitz) [Molina] * [[tonatiuh ixco]]: (Wood) * [[tonatiuh ixco]]: oriente. (1) leuante, parte oriental. (1 tonatiuh yxco) leuante, parte oriental. (2) [Molina] * [[tonatiuh ixiuh ahuachyo]]: (Wood) little herbs that were used to make a plaster for curing spongy boils * [[tonatiuh ixiuh pepetlaca]]: (Wood) an herb used for making a medicine to cure worms * [[tonatiuh qualo]]: (Wood) * [[tonatiuh yaquiampa ehecatl]]: viento de poniente. (2 Tonatiuh iaquiampa ehecatl) [Molina] * [[tonatiuh yaquian]]: ocidente. (1 tonatiuh iaquian) el poniente. (2 Tonatiuh iaquian) [Molina] * [[tonatiuh yaquiyampa ehecatl]]: viento de poniente. (1) [Molina] * [[tonatiuh ycalaquiam mochihua]]: (Wood) * [[tonatiuh ycalaquianyotl]]: (Wood) * [[tonatiuh ycalaquian]]: (Wood) the sun's setting place, i.e. west, facing west * [[tonatiuh ynemanayan]]: (Wood) * [[tonatiuh yquizayampa ehecatl]]: (Wood) a wind from the east (see Molina) * [[tonatiuh yquizayampahuic]]: (Wood) * [[tonatiuh yquizayampa]]: (Wood) * [[tonatiuh yquizayancayotl]]: (Wood) * [[tonatiuh yquizayanpa]]: (Wood) the emerging or rising place of the sun, i.e. east, to the east * [[tonatiuhcalli]]: cirrostrato m * [[Tonatiuhco]]: Tonatico (Lugar del sol), estado de México. * [[tonatiuhicalaquian]]: occidente m * [[tonatiuhliztli]]: asoleamiento m, insolación f * [[tonatiuhtiz]]: (Schwaller) he will become the sun * [[tonatiuhyo]]: (Schwaller) having a sun design * [[tonatiuhyo]]: (Wood) something solar * [[tonatiuhyo]]: solar * [[tonatiuhyo]]: solar cosa de sol. (1) cosa solar. (2) [Molina] * [[tonatiuh]] +: eclipsado sol. (1 oqualoc yn tonatiuh) ponerse el sol. (1 calaqui tonatiuh) leuante, parte oriental. (1 ompa valquiça tonatiuh) idem. (Nepantia tonalli]]: medio dia.) (2 Nepantla tonatiuh) sestear tener la fiesta en algun lugar. (1 nepantla tonatiuh ninellelquixtia) ponerse el sol. preterito: ocalac in tonati[u]h. (2 Calaquin tonatiuh) ponerse el sol. (2 Onaqui tonatiuh) leuante. s. la parte orié[n]tal, donde sale el sol. (2 Ompa valquica tonatiuh) siesta enel medio del dia. (1 nepantla tonatiuh neceuiliztli) dia pequeño. (1 aocmo vei tonatiuh) el poniente. (2 Icalaquian tonatiuh) po[ni]ente. (1 ycalaquian tonatiuh) ya va, o esta alto el sol. (2 Yeuecaca yn tonatiuh) medio dia. (2 Tlaco tonatiuh) salir el sol. preterito: oualquiz yn+tonatiuh. (2 Valquiça yn tonatiuh) dia y medio. (1 cemilhuitl ypan nepantla tonatiuh) ponerse el sol. (1 onaqui tonatiuh) medio dia. (1 nepantla tonatiuh) siesta enel medio del dia. (1 nepantla tonatiuh neellelquixtiliztli) eclipsi del sol. (1 yqualoca yn tonatiuh) las ocho horas del dia poco mas o menos. (2 Ye achi vecaca yn tonatiuh) [Molina] * [[tonatiuh]]: (Schwaller) sun; day * [[tonatiuh]]: (Wood) the sun; a day * [[tonatiuh]]: sol m * [[tonatiuh]]: sol planeta. (1) el sol. (2) [Molina] * [[tonatiuikalakian]]: occidente m * [[tonatiukali]]: cirrostrato m * [[Tonatiuko]]: Tonatico (Lugar del sol), estado de México. * [[tonatiulistli]]: asoleamiento m, insolación f * [[tonatiuteotl]]: dios del sol m, dios solar m * [[tonatiuyo]]: solar * [[tonatiu]]: sol m * [[tonati]]: sol m * [[tonatli]]: despejado * [[tonauik]]: escalofrío m * [[tonayahuia]]: (Wood) to dry in the sun; to dry something in the sun * [[tonayampa huitz ehecatl]]: (Wood) a southwest wind (see Molina) * [[tonayampa huitz ehecatl]]: viento solano o abrego. (2 Tonayampa vitz ehecatl) [Molina] * [[tonayampa huitzehecatl]]: solano viento. (1 tonayampa vitzehecatl) [Molina] * [[tonayan huitz ehecatl]]: (Wood) a southwest wind (see Molina) * [[tonayan huitz ehecatl]]: viento abrego. (2 Tonayan vitz ehecatl) [Molina] * [[tonayanuitz ehecatl]]: abregoviento lluuioso. (1) [Molina] * [[tonayan]]: (Wood) the heat of the day, daytime * [[tonayo]]: (Wood) something permeated with the heat of the sun * [[tonaz]]: (Schwaller) it (i.e., sun) will shine; it will shine (i.e.; the sun) * [[tona]]: (Schwaller) he shines * [[tona]]: (Schwaller) it shines (e]]:g]]:, sun, moon) * [[tona]]: (Wood) to be hot or sunny; or, to prosper * [[tona]]: haber sol, acalorar * [[tona]]: hazer. calor o sol. preterito: otonac. (2) hazer calor. (1) [Molina] * [[toncate]]: (Schwaller) we are * [[tonca]]: (Schwaller) you are * [[toncochitlehua]]: (Schwaller) you see in dreams * [[tonconcui]]: (Schwaller) we grasp it, we take it * [[tonecoca]] +: no somos necessarios o prouechosos, para cosa alguna. (2 Atle tonecoca) [Molina] * [[tonehuacapoloa]], nite: idem. preterito: onitetoneuacapolo. (Toneua]], nite: atormentar o afligir a otro. preterito: onitetoneuh.) (2 Toneuacapoloa, nite) atormentar o afligir a otro. (1 nite, toneuacapoloa) penar por tormento. (1 nite, toneuacapoloa) [Molina] * [[tonehuacapoloa]]: (Wood) * [[tonehuac]]: doliente assi. (1 toneuac) [Molina] * [[tonehualiztli]]: (Wood) * [[tonehualiztli]]: escozimiénto. (1 toneualiztli) dolor o escozimiento. (2 Toneualiztli) dolor generalmente. (1 toneualiztli) dolor assi. (1 toneualiztli) [Molina] * [[tonehuan]]: (Wood) * [[tonehuan]]: yo y el, o entrambos. (2 Toneuan) [Molina] * [[tonehuatinemi]], ni: andar fatigado y atormentado. preterito: onitoneuatinen. (2 Toneuatinemi, ni) [Molina] * [[tonehuatinemi]]: (Wood) * [[tonehua]] +, nite: afligir o fatigar a otro. (1 nite, yollo toneua) [Molina] * [[tonehua]], nech: escozer. (1 nechtoneua) [Molina] * [[tonehua]], ni: padecer dolor, escozimiento o aflició[n]. preterito: onitoneuac. (2 Toneua, ni) descaecer de hambre. (1 ni, toneua) padecer. (1 ni, toneua) penar, recebir pena. (1 ni, toneua) [Molina] * [[tonehua]], nino: verguença auer. (1 nino, toneua) [Molina] * [[tonehua]], nite: atormentar o afligir a otro. preterito: onitetoneuh. (2 Toneua, nite) correr a otro escarneciendo del. (1 nite, toneua) atormentar o afligir a otro. (1 nite, toneua) afligir mucho a otro. (1 nite, toneua) penar por tormento. (1 nite, toneua) [Molina] * [[tonehua]]: (Schwaller) it burns * [[tonehua]]: (Wood) to torment, to afflict (transitive) to suffer burning pain (reflexive) * [[tonehua]]: doler la llaga. (1 toneua) [Molina] * [[tonehua]]: doler v * [[tonehuiliztli]]: (Wood) weakness or dizziness due to hunger (see Molina) * [[tonehuiliztli]]: descaecimiento o desmayo por hambre. (2 Toneuiliztli) descaecimiento tal. (1 toneuiliztli) [Molina] * [[tonehuiztli]]: (Wood) * [[tonehuiztli]]: miseria de pobreza. (1 toneuiztli) tormento. (2 Toneuiztli) dolor generalmente. (1 toneuiztli) furias del infierno. (1 toneuiztli) [Molina] * [[tonehui]]: (Wood) to ache, burn * [[toneihiyotiaya]]: (Schwaller) our breathing place; our place for breathing * [[toneixcahuil chicahualiz]]: (Wood) out own strength or virtue (see Molina) * [[toneixcuitilhuan]]: (Wood) * [[toneixcuitilhuan]]: son exemplo y dechado nuestro. s. los sanctos. (2) [Molina] * [[toneixcuitil]]: (Wood) * [[toneixcuitil]]: dechado y exemplo nuestro. (2) [Molina] * [[tonemachiliz]]: (Wood) * [[tonemachiliz]]: nuestro sentido o los sentidos, o el el sentido. (2) [Molina] * [[tonemac]]: (Schwaller) our gift; our lot * [[tonemanahuil]]: (Schwaller) our excrement * [[tonemiliz]]: (Schwaller) our life * [[tonemmiqui]], ni: abra[sa]rse de calor interior. preterito: onitonemmic. (2) abrasarse de calor interior. (1) [Molina] * [[tonemmiqui]]: (Wood) * [[tonenca]]: (Schwaller) our sustenance; our nourishment * [[tonenca]]: (Wood) * [[tonenepilpatlahuaca]]: (Schwaller) wide part of our tongue * [[tonenepil]]: (Schwaller) our tongue * [[tonenepil]]: (Wood) * [[tonenepil]]: la lengua. (2) [Molina] * [[tonepicyan]]: (Wood) * [[tonepicyan]]: corua dela pierna. (2) corua dela pierna. (1 tonepicyá[n]) [Molina] * [[tonepoztequia]]: (Schwaller) our breaking place * [[tonetlapololtilizohhui]]: (Schwaller) our road to ruin * [[toneua]]: doler * [[toneuhqui]] +: desabrido y lleno de pena. (2 Moyollo toneuhqui) [Molina] * [[toneuhqui]]: descaecido. (1) [Molina] * [[toneyolizmatiliz]]: (Wood) * [[toneyolizmatiliz]]: nuestra prudencia y cordura. (2) [Molina] * [[toneyo]]: (Wood) * [[Tongia]]: Tonga * [[tonhuetziz]]: (Schwaller) you will fall * [[tonhui]]: (Schwaller) we go * [[tonilia]]: (Wood) 1. to spent the night somewhere or in s.o.’s house. 2. for the dying person to hold on for another day * [[tonilia]]: (Wood) for a person to take care of s.o. or an animal overnight * [[tonilliya]]: (Wood) See TONILLI * [[tonitoloz]]: (Schwaller) you will gain renown * [[tonkitli]]: Venus, estrella de la mañana f * [[tonkitl]]: Venus, estrella de la mañana f * [[tonneci]]: (Schwaller) we appear * [[tonoc]]: (Schwaller) you are here; you lie; you rest * [[tonotlatocaz]]: (Schwaller) you will travel * [[tono]] +: medio tono. (1 tlaco tono) [Molina] * [[tono]]: (Wood) a tone (a loanword from Spanish) * [[tonpiatli]]: (Schwaller) palm-leaf basket * [[tonpohuiz]]: (Schwaller) you will be esteemed * [[tonquitli]]: Venus, estrella de la mañana f * [[tonquitl]]: Venus, estrella de la mañana f * [[tonquizaz]]: (Schwaller) you will pass * [[tonquiza]]: (Schwaller) we pass over * [[tonqui]] +: suelto del juramento. (1 juramento tonqui) [Molina] * [[tonqui]]: suelto, cosa noatada. (1) [Molina] * [[tons]]: entonces * [[tontemiqui]]: (Schwaller) you dream * [[tontlachiecan]]: (Schwaller) let us behold, let us see * [[tontlamatiz]]: (Schwaller) you will know [something] * [[tontlancuaxical]]: chueca dela rodilla. (1 tontlá[n]quaxical) [Molina] * [[tontlatoa]]: (Schwaller) we speak * [[tontli]] +: enfermizo. (1 viuitoc tontli) [Molina] * [[tontotquitihui]]: (Wood) * [[tontotquitihui]]: yr a alguna parte todos sin faltar nadie. preterito: otontotquitiaque. (2 Tontotquitiui) yr todos juntos sin saltar ninguno. (1 tontotquitiui) [Molina] * [[tontsontlan]]: cabecera f * [[tontzontlan]]: cabecera f * [[tonuitzoa =]], nino: = tohuitzoa (2 tonuitzoa ) [Molina] * [[tonuitzoa]], nino: lo mesmo es que tompitzquetza o heruir la olla a borbollones. preterito: oninotonuitzo. (2) corcobo dar. (1) [Molina] * [[tonuitzoa]]: (Wood) * [[tonz]]: entonces * [[toome mantihui]]: (Wood) * [[toome mantihui]]: yr de dos en dos. preterito: otoomemá[n]tiaque. (2 Toome mantiui) dedos en dos yr. (1 toome mantiui) [Molina] * [[toome mantinemi]]: (Wood) * [[toome mantinemi]]: andar pareados de dos en dos pre: otoome mantinenca. (2) [Molina] * [[toomemantihui]]: andar de dos en dos. (1 toomemantiui) [Molina] * [[toomemantinemi]]: andar de dos en dos. (1) [Molina] * [[toomettihui]]: dedos en dos yr. (1 toomettiui) andar de dos en dos. (1 toomettiui) [Molina] * [[toomettinemi]]: (Wood) * [[toomettinemi]]: andar de dos en dos. (1) [Molina] * [[toomettinenii]]: andar de dos en dos. preterito: otoomettinenca. (2) [Molina] * [[toomettitihui]]: (Wood) * [[toomettitihui]]: yr de dos en dos. preterito: otoomettiaque. (2 Toomettitiui) [Molina] * [[toomettitinemi]]: (Wood) * [[toomettitinemi]]: idem. preterito: otoomettitinenca. (Toomettinenii]]: andar de dos en dos. preterito: otoomettinenca.) (2) andar de dos en dos. (1) [Molina] * [[topalcatl]]: tiesto * [[topalihuiztli]]: pápula f * [[topaliuistli]]: pápula f * [[topali]]: fantástico * [[topalkatl]]: tiesto * [[topalli]]: fantástico * [[topalnemilistli]]: fantasia f * [[topalnemiliztli]]: (Wood) a strange life, of a person who dresses strangely and yet is arrogant (see Molina) * [[topalnemiliztli]]: fantasia f * [[topalnemiliztli]]: vida fantastica assi. (2) fantasia. (1) [Molina] * [[topalnenqui]]: (Wood) a person who is unreal, dresses strangely, and yet is presumptuous and arrogant (see Molina) * [[topalnenqui]]: fantastico, presumptuoso y soberuio. (2) fantastico. (1) [Molina] * [[topalquetza]], nino: atauiarse con vanidad y soberuia. preterito: oninotopalquetz. (2) pulirse, adereçarse. (1) atauiarse fumptuosa y vanamente. (1) [Molina] * [[topalquetza]]: (Wood) to dress oneself with vanity and arrogance (see Molina) * [[topalti]]: (Schwaller) gaudy dressers * [[topal]]: (Schwaller) gaudy * [[topal]]: (Wood) a person who goes about dressed strangely, curiously, and yet with presumptuousness and arrogance (see Molina) * [[topal]]: el que anda curiosa o fantasticamente vestido, con presumpcion y soberuia. (2) curioso en adereçarse y vestirse. (1) fantastico. (1) [Molina] * [[topammoquetza]] +: padecer tormenta enla mar. preterito: eecatl topá[n] omoquetz. (2 Eecatl topammoquetza) tempestad de vientos padecer enla mar. (1 eecatl topammoquetza) [Molina] * [[topampa]]: (Schwaller) on our account, because of us * [[topampa]]: (Wood) for us, on our behalf (see Molina) * [[topampa]]: por nosotros. (2) [Molina] * [[topam]] +: los que nos rigen y gouiernan. preterito: topam omanca. (2 Mani, topam) [Molina] * [[topan nictlaza excomonion]]: descomulgar a otro. (1 topan nictlaça excomunion) [Molina] * [[topan ninochihua =]], ni: = quiza + (2 topan ninochiua o passar de largo, sin hazer caso de alguno ) [Molina] * [[topan ninochihua]] =: = tepan niquiza (2 topan ninochiua o passar de largo, sin hazer caso de alguno ) [Molina] * [[topan tlatocati]]: (Wood) for someone to place him or herself above others and try to lead them; or, to serve as a town council officer or a president (see Molina) * [[topan tlatocati]]: enseñorearse alguno sobre nosotros, o ser nuestro regidor y presidente. (2) [Molina] * [[topan xocoa]], nite: idem. preterito: onitetepanxoco. (Tepan topeua]]: meterse enterminos d[e] otro, o traspassar lindes, o mojones. preterito: onitepantopeuh) (2) [Molina] * [[topanehuayo]]: (Schwaller) our outer skin * [[topaniehuayo]] +: entre cuero y carne. (2 Itic topanieuayo) entra cuero y carne. (1 ytic topanieuayo) [Molina] * [[topan]] +: no toca anosotros, ni tenemos que ver en esse negocio. (2 Aquen topan) [Molina] * [[topan]]: (Schwaller) above us; over us; among us; at us * [[topan]]: (Schwaller) for us; on us; about us; above us; over us; upon us * [[topan]]: (Wood) over us, above us, for us * [[topan]]: sobre nosotros. (2) [Molina] * [[topcotl]]: bolsa f * [[topco]]: (Wood) secret(s) * [[topehua]] +, nino: dar de codo a otro con menos precio y empuxarlo, o mofar del. preterit]]: teca oninotopeuh. (2 Teca ninotopeua) dar de codo. (1 teca ninotopeua) burlar de otro, dando del codo. (1 teca ninotopeua) [Molina] * [[topehua]], nic: echar o desechar algo del pénsamiento. (1 nictopeua) [Molina] * [[topehua]], nite: empuxar a otro. preterito: onitetopeuh. (2 Topeua, nite) empellon dar assi. (1 nite, topeua) arrojar o empuxar a otro. (1 nite, topeua) empuxar a alguno. (1 nite, topeua) dar rempuxon. (1 nite, topeua) resistir. (1 nite, topeua) [Molina] * [[topehua]], nitla: empuxar otra cosa, o atizar el fuego allegandole los tizones. preterito: onitlatopeuh. (2 Topeua, nitla) atizar elfuego, metiendo a dentro los tizones. (1 nitla, topeua) empuxar madero o cosa assi. (1 nitla, topeua) alançar de si algo . (1 nitla, topeua) rempuxar, echando algo de si. (1 nitla, topeua) echar o desuiar y apartar desi algo. (1 nitla, topeua) quitar rompiendo. (1 nitla, topeua) [Molina] * [[topehua]]: (Wood) * [[topehua]]: (Wood) for a person or an animal to bump and move another with their body * [[topehuilia]]: (Wood) to push or pound s.t. into s.t. else * [[topexitl]]: peña f, peñasco m * [[topiazio]]: (Schwaller) our tube * [[topihpiazyo]]: (Schwaller) our tubes * [[topilchicolli]]: gancho de pastor. (1) [Molina] * [[topilecahua]]: (Wood) chief of constables * [[topilecati]]: (Wood) to be, become a constable * [[topileh]]: juez m, perito m, auxiliar m, sindico m * [[topilej]]: juez m, perito m, auxiliar m, sindico m * [[topile]]: (Wood) low-level, constable-like official * [[topile]]: alguazil. (2) juez ordinario. (1) [Molina] * [[topilin]]: iguana del mar (iguana iguana) * [[topili]] 1: bordón m, bastón m, báculo m * [[topili]] 2: iguana del mar f (iguana iguana) * [[topili]] 3: sonzo, sopenco, torpe * [[topilli itzintepozo]]: cuento, o recaton de lança, o de bordon. (2 Topilli ytzintepuço) [Molina] * [[topilli yacatepozo ic michmalo]]: fisga para tomar pescado. (1 topilli yacatepuço yc michmalo) [Molina] * [[topilli ytzintepuzo]]: (Wood) * [[topilliitzintepozzo]]: recaton de lança o cuento. (1 topilliytzintepuzço) [Molina] * [[topilli]] +, nic: enastar lança. (1 nic, quatepuzçotia topilli) [Molina] * [[topilli]] +: gancho de pastor. (1 yacachicoltic topilli) vara de justicia. (1 justicia topilli) enastada lança. (1 tlaquatepuzçotilli topilli) vara de justicia. (2 Iusticia topilli) bordón o lánsa cón recatón. (1 tlatzintepuçotilli topilli) canasta grande texida de cañas (2 Chiquiuh topilli) vara, o gancho de pastor, o baculo de obispo, o cosa semejante. (2 Yacachicoltic topilli) bordon que tiene vna mano labrada én lo alto. (1 macpal topilli) [Molina] * [[topilli]] 1: bordón m, bastón m, báculo m * [[topilli]] 2: iguana del mar f (iguana iguana) * [[topilli]] 3: sonzo, sopenco, torpe * [[topilli]]: (Schwaller) staff * [[topilli]]: (Wood) wand or staff of office; municipal officer, constable * [[topilli]]: bordon, hasta de lança, o vara dejusticia. (2) asta de lança o de cosa semejante, o bordon. (1) bordon. (1) [Molina] * [[topiltzintepoztli]]: cuento, o recaton de lança, o de bordon. (2 Topiltzintepuztli) [Molina] * [[topiltzintepuztli]]: (Wood) * [[topiltzin]]: (Schwaller) our prince; our son * [[topipilhuan]]: (Schwaller) our (various) children * [[topitl]]: lagartija. (1) [Molina] * [[topitsauayan]]: cintura m, cadera f * [[topitzahuayan]]: cintura m, cadera f * [[topitzanayan]]: cintura. (1) [Molina] * [[topitzin]]: (Wood) lizard * [[topitzin]]: lagartija. (1) [Molina] * [[topkotl]]: bolsa f * [[topocatl]]: bebedor * [[topochcopa]]: la siniestra, o ala mano yzquierda, o al lado yzquierdo. (2 Topuchcopa) haziala mano yzquierda. (1) [Molina] * [[topochma]]: yzquierda mano. (1 topuchma) siniestra mano. (1) [Molina] * [[topochoa]]: (Wood) to bend, to double over; to bend something so that it cannot be straightened * [[topochquio]]: (Schwaller) our fat * [[topochtic]]: (Wood) someone hunchbacked * [[topokatl]]: bebedor * [[topolihuiliz]]: (Schwaller) our ruin * [[topolli]]: (Wood) terrace * [[topoltic]]: (Wood) something terraced * [[toponaltia]]: disciplinar con rudeza * [[toponia]]: (Wood) to make a thunderous noise, to discharge a firearm, to make an explosive sound * [[toponilia]]: (Wood) to hit s.o. or an animal with a fist or stick * [[toponi]]: (Wood) to make an explosive noise, to thunder, for a firearm to discharge (see Karttunen); to erupt (as in a volcano) (see Zapata y Mendoza) * [[toptli]] +: idem. (O§tia calli]]: ostiario para ostias.) (2 idem. (Ostia calli]]: ostiario para ostias.)) [Molina] * [[toptli]]: (Schwaller) coffer * [[toptli]]: (Wood) a coffer, a chest a basket with a handle (from Sahagún, Thelma Sullivan's translation; see below) * [[toptli]]: estatua de bulto. (1) ydolo, o funda de caliz texida con hilo de maguey, o cosa desta manera. (2) funda o caxa de caliz o de cosa semejante. (1) ydolo. (1) caxa o funda de caliz o de cosa semejante. (1) [Molina] * [[topuchcopa]]: (Wood) * [[toquacacalaccan]]: (Wood) the bald patch above the forehead (see Molina) * [[toquacoyoyan]]: (Wood) * [[toquaehuayotl]]: (Wood) * [[toqualtililoca]]: (Wood) * [[toquanacayo]]: (Wood) * [[toquanatzinca]]: (Wood) * [[toquanepantla]]: (Wood) * [[toquappan]]: (Wood) * [[toquatetexxo]]: (Wood) * [[toquatexquimiliuhca]]: (Wood) * [[toquateyollo]]: (Wood) * [[toquatlalhuayo]]: (Wood) * [[toquaxical ymonamicyan]]: (Wood) * [[toquaxicalitzopyan]]: (Wood) * [[toquaxical]]: (Wood) * [[toquaxonehuayo]]: (Wood) * [[toquayayaliztli]]: (Wood) * [[toquayollo]]: (Wood) * [[toquechcozqui]]: las asillas dela olla dela garganta. (2 Toquechcuzqui) [Molina] * [[toquechcuauhyo]]: idem. (Toquechcuzqui]]: las asillas dela olla dela garganta.) (2 Toquechquauhyo) [Molina] * [[toquechcuzqui]]: (Wood) * [[toquechehuayo]]: (Schwaller) skin of our neck * [[toquechquauhyo]]: (Wood) * [[toquechtepol]]: pescueço o ceruiz. (1 toquechtepul) [Molina] * [[toquechtlalhuayo]]: (Wood) * [[toquechtlalhuayo]]: las venas, o cuerdas y neruios del pescueço. (2) [Molina] * [[toquechtlan]]: (Schwaller) on our throat * [[toquechtlan]]: (Wood) * [[toquechtlan]]: enel cuello. (2) [Molina] * [[toquechtlatlaollo]]: landres del cuello. (1) [Molina] * [[toquechtlatlaul]]: (Wood) * [[toquechtlatlaul]]: las landrezillas dela garganta. (2) [Molina] * [[toquech]]: (Wood) * [[toquech]]: el cuello. (2) cuello. (1) garganta. (1) [Molina] * [[toquetol]]: (Wood) * [[toquetol]]: las enzias. (2) enzias. (1 toquehtol) [Molina] * [[toquetzon]]: (Wood) * [[toquetzon]]: el cabello del colodrillo, o las ruines. (2) [Molina] * [[toquexil]]: yngle. (1) [Molina] * [[toqueznacayo]]: (Schwaller) flesh of our hip * [[toqueztepol]]: quadril dela cadera. (2 Toqueztepul) cadera o quadril. (1 toqueztepul) chueca de anca o del quadril. (1 toqueztepul) [Molina] * [[toqueztepul]]: (Wood) * [[toquiahuac]]: (Wood) * [[toquia]], nitla: atizar el fuego. preterit]]: onitlatoqui. (2) atizar elfuego, metiendo a dentro los tizones. (1) [Molina] * [[toquia]]: (Wood) * [[toquichcocol]]: (Schwaller) ailment of us men; our male sickness * [[toquichio]]: (Schwaller) our manliness; our semen * [[toquichtin]]: (Schwaller) us men; we men * [[toquichtin]]: (Wood) * [[toquichtin]]: varones. (2) [Molina] * [[toquichti]]: (Schwaller) we men * [[toquichtli]]: (Schwaller) you are a man * [[toquichyo]]: (Schwaller) our genitals, our manliness; our penis; our manhood * [[toquilia, nocon]]: suceder a otro en cargo, officio, o en otra cosa. preterito: onocontoquili. (2) [Molina] * [[toquilia]] +: suceder a otro que precede. (1 nocon, toquilia) [Molina] * [[toquilia]], nech: despues demi viene o sucede me. (1) [Molina] * [[toquilia]], nonte: idem. preterito: onontetoquili. (Toquilia, nocon]]: suceder a otro en cargo, officio, o en otra cosa. preterito: onocontoquili.) (2) [Molina] * [[toquilia]]: (Wood) for the male animal to mount the female * [[toquilia]]: (Wood) to succeed someone in office; to claim from someone else; to follow someone or something * [[toquiliztli]]: sembradío m * [[toquiliztli]]: sembradura. (1) [Molina] * [[toquillotia]], nitla: rodrigar vides, o cosa semejante pre: onitlatoquilloti. (2) [Molina] * [[toquillotia]]: (Wood) * [[toquilotia]], nitla: rodrigar vides. (1) [Molina] * [[toquiltia]]: (Wood) to sow something for someone * [[toquimichtomiyo]]: vello sotil. (1 toquimichtohmiyo) [Molina] * [[Toquio]]: Tokio * [[toquiyahuac]]: ala puerta de nuestra casa. (2 Toquiauac) [Molina] * [[toquizhua huacqui]]: hoja seca de mayz. (2 Toquizua uacqui) [Molina] * [[toquizhuatl]]: hoja verde de mayz. (2 Toquizuatl) alcacer. (1) [Molina] * [[toquizpan]]: (Schwaller) time of sowing, time of planting * [[toquiztlan]]: (Wood) planting season * [[toquiztli]]: (Wood) planting season * [[toquizua huacqui]]: (Wood) * [[toquizuatl]]: (Wood) * [[tordillo]]: (Wood) dapple (a loanword from Spanish) * [[Torin]]: Turín * [[tornero]]: (Wood) a person who makes turned pieces of wood, such as posts for a wooden railing (a loanword from Spanish) * [[torno tlapacholoni]]: torno para prensar. (1) [Molina] * [[tornohuia]], nitla: tornear, labrar algo con torno. preterito: onitlatornoui. (2 Tornouia, nitla) tornear contorno. (1 nitla, tornouia) [Molina] * [[tornohuia]]: (Wood) * [[tornotica nitlaxima]]: tornear contorno. (1) [Molina] * [[tornotica tlaximani]]: tornero el que tornea. (1) [Molina] * [[tornotica tlaxinqui]]: tornero el que tornea. (1) [Molina] * [[tornotica tlaxintli]]: torneada cosa altorno. (1) [Molina] * [[tornotlapacholoni]]: (Wood) * [[tornotlapacholoni]]: torno para prenssar algo (2) [Molina] * [[torno]]: (Wood) lathe (a loanword from Spanish) * [[torohcuitlatl]]: (Wood) cattle excrement * [[torohnacatl]]: (Wood) beef * [[torohtlacualli]]: (Wood) meal prepared with beef * [[toro]]: (Wood) bull (a loanword from Spanish) * [[torre]]: (Wood) tower (a loanword from Spanish) * [[tortilla]]: (Wood) tortilla (a loanword from Spanish) * [[tosanpotsali]]: hoyo de topo m * [[tosan]]: tuza f, topo m (geomys bursarius) * [[toskachachaliui]]: cambiar de voz en los varones * [[toskachachaliuyotl]]: cambio de voz en los varones m * [[toskakualaktli]]: gargajo m * [[toskaneneuilia]]: ser semejante (nite-) * [[toskitl]] 1: garganta f * [[toskitl]] 2: voz f * [[tosoani]]: velador m * [[tosolistli]]: vigilia f, vigilancia f * [[tosostontli]]: tozoztontli (pequeña velación), tercer mes del calendario azteca. * [[tosotsomaxtli]]: calzón de manta m, pantalón de manta m * [[tostón]]: (Wood) half a peso, a coin (a loanword from Spanish) * [[totahtzin]]: (Wood) priest * [[totahuan]]: (Schwaller) our fathers * [[totahuan]]: (Wood) * [[totahuan]]: nuestros padres. (2 Totauan) [Molina] * [[totamachiuhca]]: estado o estatura, medida. (1) [Molina] * [[totatah]]: (Wood) 1. appellative for an elderly man. 2. s.o.’s grandfather * [[tota]]: (Schwaller) our father * [[totcoyan]]: (Wood) * [[totcoyan]]: corte, o audiencia real. (2) corte de papa o de rey. (1) [Molina] * [[totech niquiitztiuh]]: imitar, o tomar exemplo d[e] otro. preterito: tetech oniquiytztia. (2 Totech niquiytztiuh) [Molina] * [[totechaciz]] +: acada vno cabra suparte, o cada qualrecibira su premio. (2 Ceceyaca totechaciz yntotlaxtlauil) [Molina] * [[totechitauhqui]] +: pues es assi que nos esta prometido. (2 Canel totechitauhqui) [Molina] * [[totechiuhcahuan]]: (Wood) * [[totechiuhcahuan]]: los que gouiernan yrijen la republica. (2 Totechiuhcauan) [Molina] * [[totech]] +: acada vno de nosotros cabra su parte, o cada qual recibira su premio y galardon. (1 ceceyaca totech aciz yntotlaxtlauil) [Molina] * [[totecocolicahuan]]: (Schwaller) our adversaries, our enemies * [[totecocolicauh]]: (Schwaller) our enemy, one who hates us * [[totecuacan]]: (Wood) * [[totecuacan]]: matriz de las cibdades. (1) ciudad matriz, o metropolitana. (2) corte de papa o de rey. (1) palacio real. (1) [Molina] * [[totecue]]: (Schwaller) o our lady; o our lord * [[totecuiyo inezcalilizilhuitzin]]: pascua de flores. (1 totecuiyo ynezcalilizilhuitzin) [Molina] * [[totecuiyocihuatl]]: (Wood) a type of noblewoman * [[totecuiyo]] +, nic: consumir el sanctissimo sacramento. (1 nic, celia yninacayutzin totecuiyo Iesu christo) [Molina] * [[totecuiyo]] +: fee o creencia. (1 yneltococatzin totecuiyo iesu christo) desacate y offendi a nuestro señor dios. (2 Ixtzinco icpactzinco oninen yn totecuiyo dios) ay dios y señor nuestro. s. que nos ayudara. (2 Ommoyetztica yn totecuiyo dios) yra de dios. (1 yqualanilitztzin totecuiyo dios) idem. (Ineltococa yn totecuiyo]]: la fee o creencia de nuestro señor.) (2 Ineltococatzin totecuiyo) pisada de pie. (1 ytlacxipetlaltzin totecuiyo iesu christo, tetipan quimocauil) dia de nascimiento. (1 ytlacatiliz ylhuitzin yn totecuiyo iesu christo) comunion. (1 yceliloca yninacayotzin totecuiyo jesu chrito) la fee o creencia de nuestro señor. (2 Ineltococa yn totecuiyo) la venida o aduenimiento de nuestro señor iesu christo. (2 Iuallalitzin totecuiyo Iesu christo) conuertirse o emendarse. (1 yuictzinco ninocuepa yn totecuiyo) las pisadas de nuestro señor jesu christo. (2 Itlacxipetlaltzin totecuiyo jesuchristo) pascua de nauidad. (1 ytlacatilizilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1 oncan mitzquetz yn totecuiyo) christiano. (1 itetzinco poui yn totecuiyo iesu christo) conuertirse a nuestro señor dios. (2 Iuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios) desacate y ofendi a nuestro señ[o]r dios. (2 Ixco icpac oninen in totecuiyo dios) es proprio y pertenece a solo dios. (2 Ineixcauil in totecuiyo) el nacimié[n]to. o natiuidad de ñ[uest]ro señor (2 Itlacatilitzin totecuiyo Iesu christo) la festiuidad del nacimié[n]to d[e] n[uest]ro señor iefu christo (2 Itlacatiliz ilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) [Molina] * [[totecuiyo]]: (Wood) Our Lord God * [[totecxopil]]: dedo grande del pie. (1) [Molina] * [[totec]] +: cuanto ay desde la anunciacion a pascua de nauidad?. (1 yn anunciacion quexquich ycquitztica ynitlacatilitzin totec) [Molina] * [[totelpoch]]: (Schwaller) our youth * [[totemapilhuiaya]]: (Wood) * [[totemapilhuiaya]]: el dedo con que mostramos, o señalamos algo. (2) dedo conque mostramos algo. (1) [Molina] * [[totenchal]]: barua sin pelos. (1) [Molina] * [[totentzon]]: (Wood) * [[totentzon]]: las baruas dela cara. (2) barua, los pelos. (1) [Molina] * [[totentzotzol]]: (Schwaller) flabbiness of our lips * [[totenxipal]]: labio, o labrio. (1 toté[n]xipal) [Molina] * [[toten]]: (Wood) * [[toten]]: los labrios, o la boca. (2) labio, o labrio. (1 toté[n]) [Molina] * [[toteoh]]: (Schwaller) our god * [[toteotsin]]: nuestro dios, nuestro señor, padre nuestro m, oración de la cristiandad mundial. * [[toteotzin]]: nuestro dios, nuestro señor, padre nuestro m, oración de la cristiandad mundial. * [[toteouh]]: (Wood) * [[toteouh]]: niña del ojo. (2) niñilla o niñeta del ojo. (1) niña del ojo. (1) [Molina] * [[toteo]]: (Wood) abbreviation for totecuiyo, our lord (the final o is usually elevated in the abbreviation) * [[Totepeuh]]: (Wood) fourth ruler of the Toltecs in Tollan (Tula), a man * [[totepotzcopa]]: hazia tras, o alas espaldas. (2 Toteputzcopa) [Molina] * [[toteputsko]]: trasero * [[toteputzcopa]]: (Wood) * [[toteputzco]]: (Wood) * [[toteputzco]]: trasero * [[totequiuh]]: (Schwaller) our tribute * [[totetepon]]: espinilla delapierna, desde la chueca de la rodilla. (2 Totetepun) espinilla dela pierna. (1 totetepú[n]) [Molina] * [[totetepun]]: (Wood) * [[totetzauh]]: (Schwaller) our omen, our evil omen, our portent * [[toteucco]]: (Wood) god * [[toteucyocihuatl]]: (Schwaller) noblewoman * [[toteucyoe]]: (Schwaller) o our lady; o our lord * [[toteucyohuane]]: (Schwaller) o our lords; our lords * [[toteucyohuan]]: (Schwaller) our goddesses; our ladies; our lords * [[toteucyohua]]: (Schwaller) our ladies; our lords * [[toteucyoohuane]]: (Schwaller) o our lords * [[toteucyo]]: (Schwaller) our lady; our lord * [[totexipal]]: (Wood) * [[totexipal]]: los beços, o labrios. (2) [Molina] * [[totezcauh]]: (Schwaller) our mirror * [[tote]]: (Schwaller) our abdomen; our lip * [[totia]]: bailar (modo indicativo nitla) * [[totia]]: bailar (nitla-) * [[totilahuaca]]: (Schwaller) our thickness * [[totiotzin]]: (Wood) god * [[totitilahuaca]]: (Schwaller) our various thicknesses * [[totiuh iquizayampahuic]]: hazia donde sale el sol. (1 totiuh yquiçayampauic) [Molina] * [[totlacihuiz]]: (Wood) * [[totlacihuiz]]: lunar, señal del cuerpo. (2 Totlaciuiz) lunar señal del cuerpo. (1 totlaciuiz) [Molina] * [[totlaczaya]]: (Wood) * [[totlaczaya]]: la planta del pie. (2 Totlacçaya) pata o planta del pie. (1 totlacçaya) planta del pie. (1 totlacçaya) [Molina] * [[totlac]]: (Schwaller) our torso, our body * [[totlac]]: (Wood) * [[totlac]]: cuerpo de hombre, o de muger, desde la ci[n]ta arriba. (2) cuerpo desde la cinta arriba. (1) [Molina] * [[totlahuelmatia]]: (Wood) * [[totlahuelmatia]]: el sentido del gusto. (2 Totlauelmatia) [Molina] * [[totlahuematia]]: (Schwaller) our place of tasting * [[totlalhuayo]]: (Schwaller) our nerves * [[totlalhuayo]]: cuerdas o neruios. (1) [Molina] * [[totlalnamiquia]] +: memoria. (1 tlalnamiquiliztli, totlalnamiquia) [Molina] * [[totlalnamiquiliz]]: memoria. (1) [Molina] * [[totlalol]] +: discordia endar pareceres o votos. (1 amo cetia totlalol) [Molina] * [[totlamatocaya]]: (Wood) * [[totlamatocaya]]: el sentido del palpar. (2) [Molina] * [[totlancoch cuacuauh]]: muelas cordales. (2 Totlancoch quaquauh) [Molina] * [[totlancoch quaquauh]]: (Wood) * [[totlancochcuacuauh]]: muela cordal. (1 totlancochquaquauh) [Molina] * [[totlancoch]]: (Wood) * [[totlancoch]]: las muelas. (2) muela dela boca. (1) [Molina] * [[totlanco]]: (Schwaller) in our teeth * [[totlancuanacayo]]: (Schwaller) flesh of our knee * [[totlanechuia]]: (Wood) * [[totlanecuia]]: el sentido del oler. (2) [Molina] * [[totlanequia]]: (Wood) * [[totlanequia]]: nuestra voluntad, o querer. (2) [Molina] * [[totlanequiliz]]: (Wood) * [[totlanequiliz]]: idem. (Totlanequia]]: nuestra voluntad, o querer.) (2) [Molina] * [[totlanitz]]: (Wood) * [[totlanitz]]: espinilla dela pierna. (2) cañilla dela pierna. (1) espinilla dela pierna. (1) [Molina] * [[totlanizcua]]: (Schwaller) our front tooth * [[totlanqua]]: (Wood) * [[totlan]]: (Schwaller) about us, near us * [[totlan]]: (Schwaller) near us, among us; our teeth * [[totlan]]: (Wood) * [[totlan]]: los dientes. (2) diente. (1) [Molina] * [[totlaocoliloca]]: (Wood) * [[totlaocoliloca]]: misericordia hecha anosotros. (2) [Molina] * [[totlapallo]]: (Schwaller) our redness * [[totlapoal]]: (Schwaller) our number * [[totlapohual]] +: faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 otemoc yn totlapoual) [Molina] * [[totlatlacoltica]]: (Schwaller) by our sins * [[totlatlacol]]: (Schwaller) our sin * [[totlatlacuayan]]: estomago m, panza m * [[totlatlakuayan]]: estomago m, panza m * [[totlatlaliayan]]: estomago. (1) [Molina] * [[totlatlaliaya]]: (Schwaller) our stomach * [[totlatlaliaya]]: (Wood) * [[totlatlaliaya]]: el estomago. (2) [Molina] * [[totlatlalilteco]]: (Schwaller) our stomach * [[totlatlalil]]: (Schwaller) our stomach * [[totlatoaya]]: (Schwaller) our speaking place * [[totlatocatzin]]: (Schwaller) our ruler * [[totlatocauh]]: (Schwaller) our ruler * [[totlatolhuaz]]: (Schwaller) our gullet * [[totlatolhuaz]]: (Wood) * [[totlatolhuaz]]: el tragadero. (2) [Molina] * [[totlatoloaya]]: (Wood) * [[totlatoloaya]]: el gaznate, o tragadero. (2) [Molina] * [[totlatol]] +: discordar en los pareceres. (2 Cecentetl totlatol) lo mesmo es que centetia in totlatol. preterito: ocetiac yn totlatol. (2 Celia yn totlatol) discordia endar pareceres o votos. (1 cecentetl totlatol) discordia endar pareceres o votos. (1 amo nepaniuiyn totlatol) [Molina] * [[totlatol]]: (Schwaller) our words * [[totlatqui]]: (Schwaller) our possessions, our goods * [[totlayi]]: (Wood) married or older man * [[totlilticauh]]: (Wood) the black part of the eye (see Molina) * [[totlilticauh]]: lo negro del ojo. (2) [Molina] * [[totli]]: (Wood) sparrow hawk * [[totlocpa]]: (Wood) * [[totlocpa]]: idem. (Totloc]]: junto, o parde nosotros o de nuestro vá[n]do y parcialidad.) (2) [Molina] * [[totloctiquiza]]: eucóntrarse desta manera. (1 totloctiquiça) [Molina] * [[totloc]]: (Wood) * [[totloc]]: con nosotros * [[totloc]]: junto, o parde nosotros o de nuestro vá[n]do y parcialidad. (2) [Molina] * [[totlok]]: con nosotros * [[totl]] +: gorrion aue conocida. (1 moloto totl) [Molina] * [[totoacatl]]: (Wood) * [[totoacatl]]: canon, o pluma de aue. (2) pluma el cañon. (1) [Molina] * [[totoca, olini, tilini in justicia]]: andar lista y braua la justicia. (1 totoca, olini, tilini yn justicia) [Molina] * [[totocac]]: (Wood) * [[totocac]]: doliente y muy enfermo. (2) enconada assi. (1) doliente assi. (1) [Molina] * [[totocaliztli]]: enconamiénto tal. (1) [Molina] * [[totocama]] +: importuno y moledor, que no se quiere despedir. (2 Amo totocama) ymportuno ser assi. (1 anino, totocama) [Molina] * [[totocani]] +: corredor assi. (1 cenca totocani) [Molina] * [[totocani]]: (Wood) * [[totocani]]: ligera cosa. (1) cosa ligera que corre mucho. (2) corredor assi. (1) corredor que corre. (1) [Molina] * [[totocaticac]] +: andar los vicios a vanderas desplegadas. (1 nouian totocaticac yn neatoyauiliztli yn netepexiuiliztli,) [Molina] * [[totocatihuechiliztli]]: (Wood) * [[totocatihuechiliztli]]: abatimiento de aues de rapiña para caçar, o la corrida que da alguno quando va depriessa a hazer algo. (2 Totocatiuechiliztli) corrida del que con gran priessa se leuanta a hazer algo. (1 totocatiuechiliztli) abatimieuto assi. (1 totocatiuechiliztli) [Molina] * [[totocatihuetziliztli]]: (Wood) * [[totocatihuetziliztli]]: abatimiento tal. (2 Totocatiuetziliztli) [Molina] * [[totocatihuetzi]], ni: abatirse las aues, o correr alguno de priessa a hazer algo, o cosa semejante. preterito: onitotocatiuetz. (2 Totocatiuetzi, ni) correr y arremeter assi. (1 ni, totocatiuetzi) [Molina] * [[totocatihuetzi]]: (Wood) * [[totocatihuetzi]]: abatirse el aue. (1 totocatiuetzi) [Molina] * [[totocatinemi]]: (Wood) to go along pursuing someone * [[totocatiuh]], ni: yr de priessa. preterito: onitotocatia. (2) andar apriessa. (1) ligeramente yr. (1) [Molina] * [[totocatiuh]]: (Wood) * [[totocatl]]: escaramuza f * [[totocatoc intlahuelilocayotl]]: andar los vicios a vanderas desplegadas. (1 totocatoc yntlauelilocayotl) [Molina] * [[totoca]] +, nic: espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1 otli nictotoca) [Molina] * [[totoca]], ni: yr depriessa, o correr, empeorar, o crecer la enfermedad. preterito: onitotocac. (2) correr ligeramente. (1) empeorarse. (1) malo estar mucho, quasi ala muerte. (1) enfermar grauemente. (1) [Molina] * [[totoca]], nite: perseguir a otro, echarle apuertas, o despedirle, o desterrarle. preterito: onitetotocac. (2) desterrar a otro. (1) echar apuertas operseguir a otro. (1) echar a otro de casa. (1) despedir a otro con enojo echandole de casa. (1) echar determino. (1) [Molina] * [[totoca]], nonte: visitar amenudo a alguna persona. preterito: onontetotocac. (2) visitar amenudo. (1) [Molina] * [[totoca]]: (Schwaller) it runs; they hasten; they run * [[totoca]]: (Wood) 1. to chase s.o. off. 2. to chase each other around. 3. to scare s.o. or s.t. off * [[totoca]]: (Wood) to keep on (e.g. raining); to keep at something; to continue; to run * [[totoca]]: (Wood) to plant, after all * [[totoca]]: ahuyentar (modo indicativo nite) * [[totochcopina]] +, nite: quitar a otro las calças al redropelo. preterito: onitecalças totochcopin. (2 Calças totochcopina, nite) [Molina] * [[totochcopina]] +, to]]: descalçar calças al redropelo. (1 nite, calças tototochcopina) [Molina] * [[totochcopina]], nitla: desollar cerrado, o quitar algo a otro al redropelo. preterito: onitlatotochcopin. (2) dessollar cerrado. (1) [Molina] * [[totochcopina]]: (Wood) * [[totochcopinilia]], nicte: desnudar a otro la camisa. &c. al redropelo. preterito: onictetotochcopinili. (2) [Molina] * [[totochcopinilia]]: (Wood) * [[totochilia]] +: doler enalguna parte del cuerpo. (1 nech, totochilia) [Molina] * [[totochilia]], nitetla: dar mucha priessa a otros. preterito: onitetlatotochili. (2) [Molina] * [[totochilia]]: (Wood) * [[totochin]]: (Wood) small, blach ant * [[totochiquihuitl]]: (Wood) * [[totochiquihuitl]]: nido de paxaros. (2 Totochiquiuitl) nidal o nido d[e] aues. (1 totochiquiuitl) [Molina] * [[totochoa]]: (Wood) to be forward, importunate; to push, shove someone or something to the front * [[totochtin]]: (Schwaller) rabbits; wine gods * [[Totochtin]]: (Wood) a deity; "Rabbits" was important in fertility rites; one of many deities often called by the generic calendar name "Ome Tochtli" ("Two Rabbit") * [[totochti]]: (Schwaller) wine gods; rabbits * [[totoconetl]]: (Wood) * [[totoconetl]]: pollo de paxaro. (2) pollo hijo de aue mansa. (1) [Molina] * [[totoco]]: (Schwaller) it (i.e., seed) is sown * [[totocqui]]: desterrar * [[totoctic]]: (Wood) something hot * [[totoctla]]: (Wood) * [[totoctla]]: lugar donde ay mahizales verdes. (2) [Molina] * [[totocuauhcalli]]: (Wood) birdcage * [[totohtolcuatinemi]]: (Schwaller) it goes about eating turkeys * [[totohuia]]: (Wood) to set a dog to barking * [[totohuihuitla]]: (Schwaller) she plucks feathers * [[totoihhuitl]]: (Schwaller) bird feather * [[totoixtli]]: (Schwaller) bird's eye * [[totoizquitl]]: (Schwaller) birds with toasted maize * [[totokatl]]: escaramuza f * [[totoka]]: ahuyentar (nite-) * [[totokki]]: desterrar * [[totolacatecomatl]]: (Wood) * [[totolacatecomatl]]: caxa de escriuania. (2) caxa de escriuania. (1) [Molina] * [[totolacatl]]: (Wood) quill (for writing) * [[totolacatl]]: pluma el cañon. (1) cañon o pluma para escreuir. (2) cañon para escreuir. (1) pendola o peñola. (1) [Molina] * [[totolacatl]]: pluma f, pluma fuente f, bolígrafo m, lapicero m * [[totolakatl]]: pluma f, pluma fuente f, bolígrafo m, lapicero m * [[totolayotl]]: (Schwaller) turkey broth; hen broth * [[totolayotl]]: (Wood) * [[totolayotl]]: caldo de aue. (2) caldo de aue. (1) [Molina] * [[totolayotl]]: caldo de aves m, caldo de pollo m * [[totolcalli]]: (Wood) * [[totolcalli]]: gallinero. (2) gallinero. (1) [Molina] * [[totolcallotl]]: cáscara de huevo f * [[totolcatinemi]]: tossegoso que mucho tosse. (1) [Molina] * [[totolca]]: (Wood) something harsh, rough in sound * [[totolcocone]]: (Schwaller) newly-hatched turkeys * [[totolcocotl]]: (Schwaller) throat of a turkey * [[totolconentoton]]: (Schwaller) turkey chicks * [[totolconetl]]: (Schwaller) poult, chick * [[totolconetl]]: (Wood) * [[totolconetl]]: pollo de gallina. (2) pollo hijo de gallina. (1) [Molina] * [[totolconetontli]]: (Schwaller) little poult, little chick * [[totolcozcatl]]: (Wood) a type of mushroom * [[totolcuauhcalli]]: gallinero. (2 Totolquauhcalli) [Molina] * [[totolcuitlatl]]: (Wood) * [[totolcuitlatl]]: (Wood) turkey excrement * [[totolcuitlatl]]: gallinaza f * [[totolcuitlatl]]: gallinaza, estiercol dellas. (2) gallinaça estiercol dellas. (1) [Molina] * [[totolcuitlatzapotl]]: (Wood) * [[totolcuitlatzapotl]]: cierta fruta negra de dentro, y verde por defuera. (2) [Molina] * [[totolehualtia]], nite: hazer leuantar la gallina de encima los hueuos. preterito: onitetotoleualti. (2 Totoleualtia, nite) leuantar la gallina de encima los hueuos. (1 nite, totoleualtia) [Molina] * [[totolehualtia]]: (Wood) * [[totoleltzotzolli]]: papada de gallo. (1) [Molina] * [[totolhuapahualoyan]]: gallinero donde se crian. (2 Totoluapaualoyan) [Molina] * [[totolhuapahuani]]: pollero o gallinero que las cria. (2 Totoluapauani) pollero que los cura. (1 totoluapauani) [Molina] * [[totolhuauhtli]]: (Schwaller) bird amaranth; bird amaranth seed; chicken amaranth * [[totolicxitl]]: (Schwaller) leg of a turkey * [[totolihhuitica]]: (Schwaller) with turkey feathers; by means of turkey feathers * [[totolihhuitl]]: (Schwaller) bird feather; turkey feather * [[totolihuitica]]: (Schwaller) with turkey feathers, by means of turkey feathers * [[totolina]]: (Wood) to crave many different things to eat * [[totolin]]: (Schwaller) chicken; turkey; turkey hen * [[totolin]]: (Wood) turkey hen; also sometimes chicken * [[totolin]]: gallina f (gallus domesticus) * [[totolin]]: gallina f, guajolota f, gallinácea f, polla f * [[totolin]]: gallina. (2) gallina. (1) [Molina] * [[totolixtli]]: (Schwaller) eye of a turkey * [[totolizcaliani]]: (Wood) a person who raises chickens (see Molina) * [[totolizcaliani]]: el que cria pollos. (2) [Molina] * [[totolizcaltiani]]: pollero que los cura. (1) [Molina] * [[totolizcaltiloyan]]: (Wood) the place where hens are kept, a corral for hens (see Molina) * [[totolizcaltiloyan]]: gallinero o corral de gallinas. (2) gallinero donde las crian. (1) [Molina] * [[totoli]]: (Schwaller) fowl, bird * [[totoli]]: (Schwaller) turkey; turkey hen; fowl; turkey-like * [[totoli]]: gallina f, guajolota f, gallinácea f, polla f * [[totolkalotl]]: cáscara de huevo f * [[totolkuitlatl]]: gallinaza f * [[totollaapozonilli]]: (Schwaller) stew turkey hen * [[totollalehuatzalli]]: (Schwaller) roasted turkey hen * [[totolli]]: gallina f, guajolota f, gallinácea f, polla f * [[totolme]]: (Schwaller) turkey hens; turkeys; fowls * [[totolmolli]]: manjar de carne; y assi de los de mas. (1 totolmulli) [Molina] * [[totolnacatl]]: (Schwaller) turkey meat * [[totolnakatl tsoyonki]]: pollo rostizado m, pollo frito m * [[totolnakatl]]: carne de pollo f, pollo m * [[totolnamacac]]: (Wood) * [[totolnamacac]]: gallinero, que las vende. (2) [Molina] * [[totolnemitiani]]: (Wood) * [[totolnemitiani]]: gallinero que las cria. (2) pollero que los cura. (1) [Molina] * [[totolnemitiloyan]]: (Wood) * [[totolnemitiloyan]]: gallinero o corral de gallinas. (2) [Molina] * [[totolnemitiloya]]: gallinero donde las crian. (1) [Molina] * [[totoloapahualoyan]]: gallinero donde las crian. (1 totoluapaualoyan) [Molina] * [[totolontic]]: (Schwaller) each one round * [[totolontic]]: (Wood) someone fat * [[totolpaltini]]: curioso * [[totolpipil]]: (Schwaller) chicks * [[totolpixqui]]: (Schwaller) turkey guardian, turkey caretaker * [[totolpixqui]]: (Wood) * [[totolpixqui]]: el que guarda las gallinas. (2) gallinero que las cura. (1) [Molina] * [[totolquauhcalli]]: (Wood) * [[totoltecacahuatl]]: (Wood) egg shell * [[totoltecacalli]]: (Wood) * [[totoltecacalli]]: caxcara de hueuo. (2) caxcara de hueuo. (1) [Molina] * [[Totoltecatl]]: (Wood) a deity; "He of Totollan (Place of the Turkey)" -- one of many octli deities * [[totolteehuatl]]: (Wood) * [[totolteehuatl]]: tela de hueuo. (2 Totolteeuatl) tela del hueuo. (1 totolteeuatl) [Molina] * [[totoltehuauhtli]]: (Schwaller) bird-egg amaranth seed * [[totoltemolli]]: manjar o potaje de hueuos. (2 Totoltemulli) manjar de hueuos. (1 totoltemulli) [Molina] * [[totoltemulli]]: (Wood) * [[totoltenamacac]]: (Schwaller) egg seller * [[totoltepalan]]: (Schwaller) rotten egg * [[totoltepan calli]]: (Wood) * [[totoltepan calli]]: corral de gallinas. (2) [Molina] * [[totoltepancalli]]: gallinero m * [[totoltepancalli]]: gallinero. (1) [Molina] * [[totoltepankali]]: gallinero m * [[totoltepohua]]: (Wood) to count eggs * [[totoltetia]], mo: aouar los peces, o poner hueuos las aues. preterito: omototoltetique. (2) poner hueuos las aues. (1) [Molina] * [[totoltetia]]: (Wood) * [[totoltetl icoztica]]: yema de hueuo. (2 Totoltetl ycuztica) yema de hueuo. (1 totoltetl ycuztica) [Molina] * [[totoltetl itehuilotca]]: idem. (Totoltetl yyztaca]]: clara de hueuo.) (2 Totoltetl yteuilotca) clara de hueuo crudo. (1 totoltetl yteuilotca) [Molina] * [[totoltetl ycuztica]]: (Wood) * [[totoltetl yiztaca]]: clara de hueuo. (2 Totoltetl yyztaca) clara de hueuo cozido. (1 totoltetl yyztaca) [Molina] * [[totoltetl ytehuilotca]]: (Wood) * [[totoltetl yyztaca]]: (Wood) * [[totoltetlaxcalli]]: (Schwaller) tortilla made of turkey egg; tortilla made with turkey egg * [[totoltetlaxcalli]]: (Wood) * [[totoltetlaxcalli]]: hornazo de hueuos o tortilla dellos. (2) hornazo de hueuos. (1) [Molina] * [[totoltetl]] +: caxcara de hueuo. (2 Icacallo in totoltetl) veuo guero. (1 ytlacauhqui totoltetl) guero hueuo. (1 ytlacanhqui totoltetl) [Molina] * [[totoltetl]]: (Schwaller) bird's egg; birds' egg; egg; turkey egg * [[totoltetl]]: (Wood) eggs (see Molina); turkey eggs * [[totoltetl]]: hueuo. (2) veuo de gallina. (1) [Molina] * [[totoltetl]]: huevo de gallina m * [[totoltia]]: (Wood) to make someone swallow something * [[totoltin]]: gallinas f, guajolotas f, gallináceas f, pollas f * [[totolti]]: (Schwaller) turkey chicks; turkey hens; turkeys * [[totoluapahualoyan]]: (Wood) * [[totoluapahuani]]: (Wood) * [[totol]]: (Wood) domestic fowl * [[totomacpol]]: mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 totomacpul) [Molina] * [[totomactic]]: (Schwaller) each one is fat * [[totomahuac]]: (Schwaller) each one is fat; thick * [[totomahua]], nino: dar arcadas para gomitar. preterito: oninototomauh. (2 Totomaua, nino) gomitar querer. (1 nino, totomaua) [Molina] * [[totomahua]]: (Wood) * [[totomak]]: desatado * [[totomaliztli]] +: descalçamiento tal. (1 teçapatos totomaliztli) [Molina] * [[totomani]] +: descalçador de çapatos. (1 teçapatos totomani) [Molina] * [[totomani]]: (Wood) * [[totomani]]: casador de paxaros. (2) paxaro, caçador de aues. (1) [Molina] * [[totomatlatl]]: (Schwaller) bird net * [[totomatlatl]]: (Wood) * [[totomatlatl]]: red para caxar paxaros. (2) [Molina] * [[totomatlat]]: red tendida para tomar paxaros. (1) [Molina] * [[totoma]], ni: deshilar lienço. preterito: onitoton. (2) deshilar liénço. (1) [Molina] * [[totoma]], nino: desabrocharse. preterito: oninototon. (2) desabrocharse. (1) [Molina] * [[totoma]], nite: desemboluer o desfaxar criatura, o desabrochar a otro. preterito: onitetoton. (2) desemboluer criatura. (1) [Molina] * [[totoma]], nitla: desemboluer algo. (1) [Molina] * [[totoma]]: (Wood) * [[totoma]]: desenvolver (nitla-) * [[totoma]]: desenvolver (nitla-), desatar, desenredar, desmadejar * [[totome intlatlaliayan]]: papo delas aues. (1 totome yntlatlaliayan) papo de aues. (2 Totome yntlatlaliayan) [Molina] * [[totome yntlatlaliayan]]: (Wood) * [[totomeh]]: aves f, pájaros m * [[totomej]]: aves f, pájaros m * [[totome]]: (Schwaller) birds * [[totome]]: (Wood) * [[totome]]: paxaros. (2) [Molina] * [[totomicqui]], ni: ympotente ser para engendrar. (1) [Molina] * [[totomicqui]]: (Wood) * [[totomicqui]]: ympotente para engendrar. (1) varon impotente para engendrar. (2) [Molina] * [[totomic]]: (Wood) something loosened, unfastened * [[totomilia]], nitetla: desabrochar a otro o desemboluer la criatura. preterito: onitetlatotomili. (2) desabrochar. (1) [Molina] * [[totomilia]]: (Wood) * [[totomilihui]]: abotonar * [[totomilistli]]: calor m * [[totomiliui]]: abotonar * [[totomiliztli]]: calor m * [[totomio]]: (Schwaller) hairy * [[totomio]]: (Wood) * [[totomio]]: pelo o vello. (2) [Molina] * [[totomiquiliztli]]: (Wood) * [[totomiquiliztli]]: impotencia de varon para engendrar. (2) [Molina] * [[totomiquilztli]]: ympotencia assi. (1) [Molina] * [[totomitl]]: (Schwaller) bird arrow; feathered arrow * [[totomiyo]]: pelo como bello sotil. (1) [Molina] * [[totomi]]: (Wood) to come loose, to come untied * [[totomi]]: (Wood) to ravel * [[totomoca]]: (Wood) for a car, an airplane or a chainsaw to make the sound of starting up * [[totomoca]]: (Wood) to break out in many blisters * [[totomochtli]]: (Wood) dried corn husk * [[totomochtli]]: (Wood) dry corn leaves * [[totomochtli]]: hoja de maçorca de mayz seca. (1) camisa de maçorca de mayz seca. (1) hojas secas dela maçorca de mayz. (2) [Molina] * [[Totomochtzin]]: (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex) * [[totomolihui]]: (Schwaller) it swells * [[totomolihui]]: (Wood) * [[totomolihui]]: abotonar o querer brotar los arboles. (1 totomoliui) brotar e hincharse las yemas assi los arboles. preterit]]: ototomoliuh. (2 Totomoliui) [Molina] * [[totomoliuhqui]]: (Wood) * [[totomoliuhqui]]: abotonado assi. (1) arbol q[ue] tiene hí[n]chadas las yemas para brotar. (2) [Molina] * [[totomoli]]: botón de ropa m * [[totomolli]]: botón de ropa m * [[totomonaliztli]]: (Schwaller) plague * [[totomonaliztli]]: (Wood) pustules and blisters; also sometimes used to mean smallpox (usually called huei çahuatl, "great rash") * [[totomonaltia]], nite: hazer a otro bexigas o ampollas. preterito: onitetotomonalti. (2) [Molina] * [[totomonaltia]]: (Wood) * [[totomonia]], nitla: chichones hazer a otro. (1) [Molina] * [[totomoniliztli]]: (Schwaller) blister * [[totomoniliztli]]: (Wood) blisters * [[totomoniztli]]: (Wood) an illness of pustules * [[totomoni]] +: idem. preterito: noma ototomon. (Noma tomoni]]: hazerseme bexigas, o ampollas é[n] las manos. preterito: noma otomon.) (2 Noma totomoni) tener ampollas o bexigas enlos pies. preterito: onocxi totomon. (2 Nocxi totomoni) [Molina] * [[totomoni]], ni: hazerse me bexigas o ampollas. preterito: onitotomon. (2) [Molina] * [[totomoni]]: (Wood) * [[totomotza]]: (Wood) to cause blisters to appear * [[totomotza]]: (Wood) to start up a car, an airplane or a chainsaw * [[totomotzhuilia]]: (Wood) to start up a car, an airplane or a chainsaw for s.o * [[totompoxtli]]: (Wood) * [[totompoxtli]]: atado que no acierta a hazer cosa a derechas. (2) [Molina] * [[totonacatl]]: totonaco, totonaca * [[totonaca]]: ser veracruzano, ser totonaco * [[totonakatl]]: totonaco, totonaca * [[totonaka]]: ser veracruzano, ser totonaco * [[totonal]]: (Wood) the sign under which one is born; or, the soul and spirit (see Molina) * [[totonal]]: anima o alma. (1) el signo, en que alguno nasce, o el alma y espiritu. (2) [Molina] * [[totonametl]]: (Wood) the resplendent one (the sun) * [[totonca atolli]]: puchas. (1) puchas. (2) [Molina] * [[totonca patli]]: (Wood) * [[totonca patli]]: llanten. (2) [Molina] * [[totonca tlaxhuiztli]]: (Wood) * [[totonca tlaxhuiztli]]: encordio grande. (1 totonca tlaxuiztli) encordio grande. (2) [Molina] * [[totoncamaca]]: (Wood) to get warm, overheated, excited * [[totoncapatli]]: (Schwaller) fever medicine * [[totoncapatli]]: llanten yerua. (1) [Molina] * [[totoncaxoxocoyollin]]: (Wood) an herb, also called atehuapatli (medicine which grows by water); grows in mountainous and rocky places in temperate climates; when crushed and infused with alcohol it was believed to clean the intestines, release "detained semen," benefit inflamed eyes, and provoke urine * [[totoncayamania]], nitla: templar el agua fria o cosa assi al sol o ala lumbre. (1) [Molina] * [[totoncayotl]]: riqueza. (1) [Molina] * [[totonenepilli]]: (Schwaller) bird's tongue * [[totonializtli]]: destemplança tal. (1) [Molina] * [[totonia]], ni: tener ardor o calentura. preterito: onitotoniac. vel. onitotonix. (2) destemplado estar elcuerpo de demasiado calor. (1) calor tener. (1) ardor tener o calor. (1) [Molina] * [[totonia]], nino: calentarse ala lumbre o al sol. preterito: oninototoni. (2) caléntarse al sol. (1) escalentarse. (1) [Molina] * [[totonia]], nitla: asolear o calentar algo al sol, o ala lumbre. preterito: onitlatotoni. (2) assolear algo. (1) escalentar algo. (1) calentar algo. (1) rezentar hazer reziente. (1) [Molina] * [[totonia]], tla: ablandar el tiempo. (1) [Molina] * [[totonia]]: (Schwaller) it becomes hot * [[totonia]]: (Wood) for water to get hot; for the sun to warm something; to warm something with fire; to have a fever or a burning sensation (see Molina) * [[totonia]]: calentar, ruborizar * [[totonia]]: calentarte algo. (1) calentarse el agua o otra cosa. preterito: ototonix. (2) [Molina] * [[Totonicapan]]: Veracruz (Lugar sobre aguas cálidas), Región totonaca f * [[totonicatecatl]]: veracruzano * [[totonicatl]]: (Wood) hot water * [[totonicayo]]: (Wood) s.t.’s hot water or broth * [[totonic]]: (Wood) hot * [[totonic]]: caliente, calido * [[Totonikapan]]: Veracruz (Lugar sobre aguas cálidas), Región totonaca f * [[totonikatekatl]]: veracruzano * [[totonik]]: caliente, calido * [[totonilia]], nite: callentar a otro. preterito: onitetotonili. (2) [Molina] * [[totonilia]]: (Wood) * [[totonilia]]: (Wood) for a person or animal to warm another with their body or placing them next to a fire * [[totonilia]]: (Wood) to heat s.o.’s food * [[totonililo]]: (Schwaller) it is warmed * [[totoniliztli]]: (Schwaller) fever * [[totoniliztli]]: (Wood) * [[totoniliztli]]: calor o ardor. (2) calor generalmente. (1) [Molina] * [[totonilizzotl]]: (Schwaller) fever, feverishness * [[totonillotl]]: (Schwaller) fever; heat * [[totoniloni]]: calefacción f * [[totonixtiuh]], ni: yrse callentando poco a poco. preterito: onitotonixtia. (2) [Molina] * [[totonixtiuh]]: (Wood) * [[totoniyaliztli]]: (Wood) fever * [[totoniya]]: (Wood) to grow hot, to run a fever * [[totoniz]]: (Schwaller) it will heat up * [[totoni]]: (Wood) to become heated up * [[totonkilistli]]: calentura f, calostro m, rubor m * [[totonki]]: cálido, caliente * [[totonotzaliztli]]: (Wood) * [[totonotzaliztli]]: reclamo tal. (2) reclamo para aues. (1) [Molina] * [[totonotza]], ni: reclamar para tomar paxaros. preterito: onitotonotz. (2) [Molina] * [[totonotza]]: (Wood) * [[totonotzqui]]: (Wood) * [[totonotzqui]]: casador de aues con reclamo. (2) paxaro, caçador de aues. (1) [Molina] * [[totonqui atl]]: agua callente. (1) [Molina] * [[totonqui tepoztezohualiztli]]: boton de huego. (1 totonqui tepuzteçoaliztli) [Molina] * [[totonqui tlacualli yahuiyacan]]: olor de viánda caliente. (1 totonqui tlaqualli iauiyacá[n]) [Molina] * [[totonquiliztli]]: calentura f, calostro m, rubor m * [[totonqui]] +: descalçado assi. (1 moçapatos totonqui) agua caliente. (2 Atl totonqui) agua callente. (1 atl totonqui) desatacado assi. (1 mocalças totonqui) [Molina] * [[totonqui]]: (Schwaller) heat; fever; hot; inflamed; inflammation; warm * [[totonqui]]: (Wood) * [[totonqui]]: cálido, caliente * [[totonqui]]: fiebre, o cosa caliente. (2) fiebre o calentura. (1) callente cosa. (1) [Molina] * [[totontlani]], nino: dessear ser desatado. preterito: oninototontlá[n]. (2) [Molina] * [[totontlani]]: (Wood) * [[totontli]] +: desatacado, o desabrochado dellas. (2 Tlacalças totontli) desatacado assi. (1 tlacalças totontli) [Molina] * [[totontli]]: (Wood) * [[totontli]]: lienço deshilado. (2) deshilado liénço. (1 totó[n]tli) [Molina] * [[totontli]]: pájaro m, pajarillo m * [[totopalitoa]], mo: baladron o fanfarron. (1) [Molina] * [[totopalitoa]], nino: blasonar, o fanfarronear cosas de proprio loor. preterito: oninototopalito (2) baladrear. (1) [Molina] * [[totopalitoa]]: (Wood) * [[totopallatoani]]: (Wood) * [[totopallatoani]]: baladron, o fanfarron. (2) [Molina] * [[totopallatoa]], ni: idem. preterito: onitotopallato. (Totopalitoa]], nino: blasonar, o fanfarronear cosas de proprio loor. preterito: oninototopalito) (2) baladrear. (1) [Molina] * [[totopallatoa]]: (Wood) * [[totopallatoa]]: baladron o fanfarron. (1) [Molina] * [[totopalti]], ni: fanfarronear. preterito: onitotopaltic. (2) baladrear. (1) [Molina] * [[totopalti]]: (Wood) * [[totopalti]]: curioso en adereçarse y vestirse. (1) [Molina] * [[totopanitl]]: (Schwaller) bird banner * [[totopatlanaltiliztli]]: (Wood) making birds fly (a ceremony or ritual) * [[totopehua]]: (Wood) to swing something, to rock something * [[totopili]]: cola de ave f, cola de pájaro f * [[totopilli]]: cola de ave f, cola de pájaro f * [[totopoca]]: (Wood) 1. for many inflated things to burst all at once. 2. for lots of popcorn to burst * [[totopoca]]: (Wood) to thunder, to make a loud cracking noise (see Karttunen); for there to be detonations of fireworks (see Zapata y Mendoza) * [[totopochhuaqui]]: (Schwaller) it shrivels up * [[totopochtic]]: (Wood) something toasted, crunchy (see Karttunen; see also Molina) * [[totopochtic]]: cosa muy tostada, assi como pan, tortillas de mayz. &c. (2) empedernido desta manera. (1) [Molina] * [[totopochtli]]: (Schwaller) toasted tortilla * [[totopochtli]]: (Wood) something toasted, crunchy, noisy to eat (see Karttunen) * [[totopochtli]]: tostada cosa. (1) [Molina] * [[totopochtli]]: totopo m, bizcocho m * [[totopochuacqui]]: (Wood) something very toasted, such as bread, tortillas made of corn, etc. (see Molina) * [[totopochuacqui]]: idem. (Totopochtic]]: cosa muy tostada, assi como pan, tortillas de mayz. &c.) (2) empedernido desta manera. (1) [Molina] * [[totopochuaqui]]: (Wood) for the bread (or the like) to be toasted a great deal (a verb) (see Molina) * [[totopochuaqui]]: tostarse mucho el pan, o cosa semejante. preterito: ototopochuac. (2) empedernecerse o pararse duro el pan o cosa assi. (1) [Molina] * [[totopochuatza]], nitla: tostar. (1) [Molina] * [[totopoktli]]: dorado, frito, freido * [[totopotsa]]: acribillar, balacear * [[totopotza]], nitla: roer, o tostar algo. preterito: onitlatotopotz. (2) roer. (1) [Molina] * [[totopotza]]: (Wood) 1. to burst many inflated things. 2. to set up many firecrackers * [[totopotza]]: (Wood) to make something crunchy by toasting it or chewing it loudly (see Karttunen); to toast something (see Molina) * [[totopotza]]: acribillar, balacear * [[totopotzhuilia]]: (Wood) to burst many inflated things that belong to s.o. else * [[totoquilia]]: (Wood) for a person or an animal to run off another’s partner or offspring * [[totoquilizma]] +: el que no quiere ser despedido o echado de casa. (2 Amo totoquilizma) [Molina] * [[totoquiliztica]]: (Wood) * [[totoquiliztica]]: corriendo ligeramente, o dandose priessa. (2) ligeramente. (1) [Molina] * [[totoquiliztli]]: (Wood) * [[totoquiliztli]]: ligereza, o el acto de crecer la enfermedad (2) ligereza. (1) dolencia tal. (1) [Molina] * [[totoquitia]]: (Wood) to run, to hurry, for illness to worsen * [[tototapazolli]]: (Wood) * [[tototapazolli]]: nido de aues. (2 Tototapaçolli) nidal o nido d[e] aues. (1 tototapaçolli) [Molina] * [[tototecaxitli]]: nidal o nido d[e] aues. (1) [Molina] * [[tototecaxtli]]: (Wood) * [[tototecaxtli]]: idem. (Tototapaçolli]]: nido de aues.) (2) [Molina] * [[tototentli]]: (Schwaller) bird's bill * [[tototentli]]: (Wood) * [[tototentli]]: pico de aue. (2) pico de aue. (1) [Molina] * [[tototentli]]: pico de ave m * [[tototenuitztli]]: (Wood) * [[tototenuitztli]]: idem. (Tototentli]]: pico de aue.) (2) pico de aue. (1) [Molina] * [[Tototepec]]: Tutotepec, Tututepec (Lugar en el cerro de los pajaros), Hidalgo y Oaxaca. * [[Tototepek]]: Tutotepec, Tututepec (Lugar en el cerro de los pajaros), Hidalgo y Oaxaca. * [[tototepiton]]: paxaro pequeño. (1) [Molina] * [[tototepito]]: (Wood) * [[tototepito]]: paxairco. (2) [Molina] * [[tototetl]]: (Wood) * [[tototetl]]: hueuo de paxaro. (2) veuo de paxaro. (1) nidal, hueuo del nido. (1) [Molina] * [[tototlacualtecomatl]]: papo de aue. (2 Tototlaqualtecomatl) papo delas aues. (1 tototlaqualtecomatl) [Molina] * [[Tototlan]]: Tototlán (Lugar junto a los pajaros), Jalisco. * [[tototlapitzaliztli]]: (Wood) * [[tototlapitzaliztli]]: reclamo, para caçar paxaros. (2) reclamo para aues. (1) [Molina] * [[tototlapitza]], ni: hazer reclamo para tomar paxaros. preterito: onitototlapitz. (2) [Molina] * [[tototlapitza]]: (Wood) * [[tototlapitzqui]]: (Wood) * [[tototlapitzqui]]: caçador de paxaros con reclamo. (2) paxaro, caçador de aues. (1) [Molina] * [[tototlaqualtecomatl]]: (Wood) * [[tototl]] +: aue agorera. (1 tetzauh tototl) aue solitaria. (2 Ilama tototl) solitaria aue. (1 ylama tototl) ruyseñor. (1 cuicani tototl) [Molina] * [[tototl]] 1: ave f, pájaro m * [[tototl]] 2: pene m * [[tototl]]: (Schwaller) bird; fledgling; penis * [[tototl]]: (Wood) bird * [[tototl]]: pixa. (1) natura de macho. (1) paxaro. (2) aue o paxaro. (1) miembro del hombre. (1) paxaro, generalmente. (1) [Molina] * [[tototonca]]: (Wood) * [[tototonca]]: calor natural. (2) calor natural. (1) [Molina] * [[tototontli]]: (Wood) * [[tototontli]]: paxarico, o paxarillo. (2) paxaro pequeño. (1) [Molina] * [[tototopal]]: (Wood) * [[tototopal]]: pomposa y soberuiamente vestido. (2) [Molina] * [[tototouh]]: (Schwaller) our member, our organ; our penis * [[tototsa]]: adelantar * [[tototza]], nic: adelantar, o aguijar el relox. preterito: onictototz. (2) adelantar el relox que anda trasero y tardio. (1) [Molina] * [[tototza]], nite: aguijar y dar priessa al que camina, o empeorar el medico al é[n]fermo. preterito: onitetototz (2) dar priesa. (1) agujerar a otro. (1) priesa dar a alguno, paraque haga algo, o paraque de lo que le piden. (1) enconar la llaga o cosa semejante. (1) [Molina] * [[tototza]], nitla: empeorar, o dar priessa a otra qualquier cosa. preterito: onitlatototz. (2) acuciar o dar priessa. (1) empeorar. (1) [Molina] * [[tototza]]: (Wood) * [[tototza]]: adelantar * [[tototzintli]]: (Schwaller) little bird; small bird * [[tototz]], nite: correr hazer a otro. (1) [Molina] * [[totoxoa]]: (Wood) 1. to drag s.o., an animal or s.t. 2. for a child to drag itself along on its butt * [[totoxolotl]]: pingüino m * [[totoyoa]]: (Wood) * [[totoyoa]]: henchirse algo de paxaros. preterito: ototoyoac. (2) [Molina] * [[totoyoca]], ni: correr o darse priessa. preterito: onitotoyocac. (2) [Molina] * [[totoyoca]]: (Wood) * [[totozcac]]: (Wood) * [[totozcac]]: el paladar, o enel gaznate. (2) [Molina] * [[totozcatecuacuil]]: (Schwaller) our uvula * [[totozcatecuacuil]]: campanilla, o el gallillo d[e]la garganta. (2 Totozcatequacuil) campanilla o gallillo dela garganta. (1 totozcatequacuil) gallillo o campanilla. (1 totozcatequacuil) [Molina] * [[totozcatequacuil]]: (Wood) * [[totozcatlan]]: (Wood) * [[totozcatlan]]: la garganta. (2 Totuzcatlan) enla olla dela garganta. (2) garganta. (1 totuzcatlan) [Molina] * [[totozqui monamiqui]]: (Wood) * [[totozqui monamiqui]]: tener esquinencia. preterito: ototozqui monamic. (2) [Molina] * [[totozquimonamiqui]]: esquinéncia enfermedad. (1) [Molina] * [[totozqui]]: (Schwaller) our throat * [[totpoa]]: dorar, freir * [[totquitihuehuetzi, ti]]: caer juntamente algunos. (1 ti, totquitiueuetzi) [Molina] * [[totquitihuetzi, ti]]: caer juntamente con otro. preterito: otitotquitiuetzque. (2 Totquitiuetzi, ti) [Molina] * [[totquitihuetzi]]: (Wood) * [[totstli]]: tubérculo m * [[totuzcatlan]]: (Wood) * [[totzalan]]: (Wood) * [[totzalan]]: entre nosotros, o por medio denosotros (2) [Molina] * [[totzcalco]]: (Wood) * [[totzcalco]]: lado, o sobaco. (2) lado diestro o siniestero. (1) [Molina] * [[totzintamalehuayo]]: (Schwaller) skin of our buttocks * [[totzoncuac]]: las puntas delos cabellos. (2 Totzonquac) [Molina] * [[totzonquac]]: (Wood) * [[totzontecon]]: (Schwaller) our head * [[totzontecon]]: (Wood) * [[totzontecon]]: la cabeça. (2) cabeça. (1) [Molina] * [[totzontlan]]: (Wood) * [[totzontlan]]: ala cabecera dela cama. (2) cabecera de cama, s]]: el lugar. (1) [Molina] * [[totzon]] +: espeluzarse los cabellos, o tomarnos grima. preterito: ceceyaca omoquetz totzon. (2 Ceceyaca moquetza totzon) [Molina] * [[totzon]]: (Schwaller) our hair * [[totzon]]: (Wood) * [[totzon]]: los cabellos. (2) [Molina] * [[totzoyouh]]: sieso el saluonor. (1) [Molina] * [[totzoyo]]: (Schwaller) our perspiration, our sweat * [[totztli]]: tubérculo m * [[touaxka]]: lo nuestro * [[toua]]: afirmar (nitla-) * [[touei mapil]]: dedo pulgar dela mano. (2 Touey mapil) dedo pulgar. (1 touey mapil) [Molina] * [[touei xopil]]: dedo pulgar del pie. (2 Touey xopil) dedo grande del pie. (1) [Molina] * [[toueimapil]] +: pulgada medida. (1 cemmapilli ynica toueymapil) [Molina] * [[toueimapil]]: pulgar dedo dela mano. (1 toueymapil) [Molina] * [[toueixopil]]: pulgar dedo del pie. (1 toueyxopil) [Molina] * [[touey mapil]]: (Wood) * [[toueyo]]: (Wood) * [[toueyo]]: aduenedizo, o estrangero. (2) aduenedizo. (1) [Molina] * [[toxahuani]] +: echador tal. (1 tlaatlan toxauani) [Molina] * [[toxahua]], nitla: derramar, o echar mayz, trigo. &c. por ay, tierra arena, o cosa assi. preterito: onitlatoxauh. (2 Toxaua, nitla) [Molina] * [[toxahua]]: (Wood) * [[toxahua]]: (Wood) to unload or lighten a ship * [[toxahui]]: (Wood) to collapse * [[toxauhticate]]: (Wood) * [[toxauhticate]]: monton, o estrago de muertos. (2) monton de muertos. (1) [Molina] * [[toxauhtli]] +: echada cosa assi. (1 tlaatlan toxauhtli) [Molina] * [[toxayac]]: (Schwaller) our face * [[toxayac]]: (Wood) * [[toxayac]]: la cara. (2) cara. (1) [Molina] * [[Toxcatl]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[toxcatl]]: toxcatl (sarta de maíz), quinto mes del calendario azteca. * [[toxicpan]]: (Wood) * [[toxicpan]]: enel ombligo. (2) [Molina] * [[toxic]]: (Schwaller) our umbilical cord * [[toxic]]: (Wood) * [[toxic]]: el ombligo. (2) ombligo. (1) [Molina] * [[toxillan]]: (Schwaller) our side (i.e., of the body) * [[toxillan]]: (Wood) * [[toxillan]]: enla barriga. (2) [Molina] * [[toximmolpia]]: (Schwaller) our binding of the years * [[toxincayo]]: costra de farna. (1) [Molina] * [[toxiuh]] +: edad ygual tener dos personas. (1 neneuhquin toxiuh) [Molina] * [[toxiuh]]: (Schwaller) our years * [[toxkatl]]: toxcatl (sarta de maíz), quinto mes del calendario azteca. * [[toxocpal pichauhyan]]: (Wood) * [[toxocpal pichauhyan]]: la puente dela plá[n]ta del pie. (2) [Molina] * [[toxocpalcopichauhya]]: puente del pie. (1) [Molina] * [[toxocpalehuayo]]: (Schwaller) our skin of the sole of the foot * [[toxocpalhuacaliuhcan]]: (Wood) * [[toxocpalhuacaliuhcan]]: idem. (Toxocpal pichauhyan]]: la puente dela plá[n]ta del pie.) (2) [Molina] * [[toxocpalhuacaliuhca]]: puente del pie. (1 toxocpaluacaliuhca) [Molina] * [[toxocpalix]]: pata o planta del pie. (1) [Molina] * [[toxocpal]]: (Schwaller) our feet * [[toxocpal]]: (Wood) * [[toxocpal]]: la planta del pie. (2) [Molina] * [[toxoma]], nino: dessollarse con golpe. (1) [Molina] * [[toxoma]]: (Wood) 1. to brush against s.t. when passing by it. 2. for an animal to rub itself against s.t. 3. to caress s.o. or an animal, or to scrub s.t. dirty * [[toxomilia]]: (Wood) to rub s.o. or s.t. with an object * [[toxontinemi]], ni: tener pobreza y estar necessitado pre: onitoxontinen. (2) pobre estar y muy necessitado. (1) [Molina] * [[toxontinemi]]: (Wood) * [[toxopilizti]]: (Wood) * [[toxopilizti]]: las uñas delos pies. (2) [Molina] * [[toxopiltecu]]: (Wood) * [[toxopiltecu]]: dedo gordo o primero del pie. (2) pulgar dedo del pie. (1) [Molina] * [[toxopiltzalan]]: (Wood) * [[toxopiltzalan]]: entre los dedos delos pies. (2) [Molina] * [[toxopilzazaliuhyan]]: coyunturas de los dedos de los pies. (1 toxopilçaçaliuhyan) [Molina] * [[toxopil]]: (Wood) * [[toxopil]]: los dedos delos pies. (2) [Molina] * [[toxpalatl]]: (Schwaller) yellow water * [[toxpalatl]]: (Wood) yellow water used by a deity to wash commoners along with blue water (the latter, matlalatl) * [[toxtzintli]]: (Wood) the plantings * [[toxuiuhtzin]]: (Schwaller) our grandson * [[toyacaacaliuhia]]: (Schwaller) grooved places of our nose * [[toyacacelica]]: (Wood) * [[toyacacelica]]: el freno dela nariz. (2) [Molina] * [[toyacacoyoyan]]: (Wood) * [[toyacacoyoyan]]: las ventanas o agujeros delas narizes. (2) [Molina] * [[toyacacpa]]: (Schwaller) to our noses * [[toyacacpa]]: (Wood) from or through people's noses * [[toyacatzon]]: (Wood) * [[toyacatzon]]: los pelos delas narizes. (2) [Molina] * [[toyacelica]]: (Schwaller) our septum * [[toyac]]: (Schwaller) our nose * [[toyac]]: (Wood) * [[toyac]]: la nariz. (2) nariz del hombre. (1) [Molina] * [[toyahua]] +, nic: escanciar o echar vino. preterito: octli onictoyauh. (2 Octli nictoyaua) escanciar. (1 nite, toyauilia octli nictoyaua) [Molina] * [[toyahua]], nic: escanciar vino. preterito: onictoyauh. (2 Toyaua, nic) [Molina] * [[toyahua]], nitla: derramar cosas liquidas. preterito: onitlatoyauh (2 Toyaua, nitla) derramar agua o cosa liquida. (1 nitla, toyaua) [Molina] * [[toyahua]]: (Wood) to pour or spill a liquid * [[toyahua]]: derramarse agua, o estenderse, o hundirse el monton de harina, de cal o de cosa assi. preterito: otoyauac. (2 Toyaua) hundirse el monton de harina o de cal, o cosa semejante estendiendose por el suelo. (1 toyaua) [Molina] * [[toyahuilia octli nictoyahua]], nite: escanciar. (1 nite, toyauilia octli nictoyaua) [Molina] * [[toyahuilia]], nite: escanciar vino. preterito: onitetoyauili (2 Toyauilia, nite) [Molina] * [[toyahuilia]]: (Wood) * [[toyahuilia]]: (Wood) to pour or spill someone else’s water or another liquid * [[toyahuito]]: (Wood) to leak, to spill, to sprinkle water * [[toyahui]]: (Wood) * [[toyahui]]: (Wood) for a liquid to be poured or spilled out * [[toyahui]]: derramarse cosas liquidas, o hundirse el monton de harina. &c. preterito: otoyauh. (2 Toyaui) derramarse algo desta manera. (1 toyaui) hundirse el monton de harina o de cal, o cosa semejante estendiendose por el suelo. (1 toyaui) [Molina] * [[toyamanca]]: (Wood) * [[toyamanca]]: calor natural. (2) calor natural. (1) [Molina] * [[toyaohuan]]: (Schwaller) our foes, our adversaries, our enemies * [[toyaopan]]: (Schwaller) on our foes, on our adversaries, on our enemies * [[toyaouh]]: (Schwaller) our enemy; our foe; our adversary * [[toyaoyouh]]: (Schwaller) our battle * [[toyaz]]: (Schwaller) you will go * [[toyezque]]: (Schwaller) we will be * [[toyoca tiquetzalo]]: (Wood) * [[toyolca]]: (Schwaller) our sustenance, our nourishment * [[toyolca]]: (Wood) * [[toyolca]]: nuestra vida, o mantenimiento y sustentacion. (2) [Molina] * [[toyolia icocoliz]]: passion del anima. (1 toyolia ycocoliz) [Molina] * [[toyolia]]: (Wood) * [[toyolia]]: alma, o anima. (2) anima o alma. (1) [Molina] * [[toyollo ixco]]: estomago la boca del. (1 toyollo yxco) [Molina] * [[toyollocaltitlan]]: (Wood) * [[toyollocaltitlan]]: par delas entrañas, o en ellas. (2) [Molina] * [[toyolloixco]]: la boca del estomago. (2 Toyolloyxco) boca del estomago. (1) [Molina] * [[toyolloyxco]]: (Wood) * [[toyollo]] +: lo mesmo es que centetia yn toyollo pre: ocetiac yn toyollo. (2 Cetia in toyollo) [Molina] * [[toyollo]]: (Schwaller) our heart; our chest; our soul * [[toyollo]]: (Wood) * [[toyollo]]: el coraçon. (2) coraçon. (1) [Molina] * [[toyoyolca]]: (Wood) * [[toyoyolca]]: la campanilla, o gallillo del paladar. (2) [Molina] * [[tozaliuhyan]]: (Wood) * [[tozaliuhyan]]: corua o coyuntura dela pierna. (2 Toçaliuhyan) corua dela pierna. (1 toçaliuhyan) [Molina] * [[tozampotzalicihuiliztli]]: (Wood) * [[tozampotzalicihuiliztli]]: enfermedad tal. (2 Toçampotzaliciuiliztli) enfermedad assi. (1 toçamputzaliciuiliztli) [Molina] * [[tozampotzalicihui]], ni: tener enfermedad de lamparones. preterito: onitoçampotzaliciuh. (2 Toçampotzaliciui, ni) enfermar de lamparones. (1 ni, toçamputzaliciui) [Molina] * [[tozampotzalicihui]]: (Wood) * [[tozampotzaliciuhqui]]: (Wood) * [[tozampotzaliciuhqui]]: enfermo de lamparones. (2 Toçampotzaliciuhqui) enfermo tal. (1 toçamputzaliciuhqui) [Molina] * [[tozampotzalli]]: el mó[n]tó[n] de tierra q[ue] echa fuera vn cierto a[n]imalejo q[ue] se llama toçan. (2 Toçá[m]potzalli) tierra q[ue] dexa leuantada el topo o la tuçan quando se mete de baxo de tierra. (1 tuçamputzalli) [Molina] * [[tozanichan]]: cueua de toçan. (2 Toçanychan) [Molina] * [[tozanpotzalli]]: (Wood) * [[tozanpotzalli]]: hoyo de topo m * [[tozanychan]]: (Wood) * [[tozan]] =: = tozan (2 toçan) [Molina] * [[tozan]]: (Schwaller) gopher * [[tozan]]: (Wood) * [[tozan]]: (Wood) gopher * [[tozan]]: lo mesmo es que toçan. (2 Tuçan) topo, animal o rata. (2 Toçan) topo animal. (1 toçan) [Molina] * [[tozan]]: tuza f, topo m (geomys bursarius) * [[tozazaliuhyan]]: (Wood) * [[tozazaliuhyan]]: chuecas do juegan los huessos, o las coyunturas delos miembros. (2 Toçaçaliuhyá[n]) chueca, donde juegan los huessos. (1 toçaçaliuhyan) [Molina] * [[tozazaniltzin]]: (Schwaller) our little riddle; our little story * [[toza]]: (Schwaller) gopher * [[tozcachachalihuiliztli]]: (Wood) * [[tozcachachalihuiliztli]]: enroquecimiento assi. (2 Tozcachachaliuiliztli) ronqueria. (1 tozcachachaliuiliztli) enronquecimiénto. (1 tozcachachaliuiliztli) [Molina] * [[tozcachachalihui]], ni: enronquecer, o mudar la boz el moço. preterito: onitozcachachaliuh. (2 Tozcachachaliui, ni) enronquecerse. (1 ni, tozcachachaliui) [Molina] * [[tozcachachalihui]]: (Wood) * [[tozcachachalihui]]: cambiar de voz en los varones * [[tozcachachalihui]]: mudar la boz el moço. (1 tozcachachaliui) [Molina] * [[tozcachachaliuhyotl]]: cambio de voz en los varones m * [[tozcachachaltic]]: (Wood) * [[tozcachachaltic]]: enró[n]q[ue]cido desta manera, o ró[n]co. (2) ronco. (1) enronquecido. (1) [Molina] * [[tozcachicactic]], ni: boz rezia tener para predicar, &c. (1 ni, tuzcachicactic) [Molina] * [[tozcachicahuac]], ni: boz rezia tener para predicar, &c. (1 ni, tuzcachicauac) [Molina] * [[tozcachichiltic]]: (Schwaller) having a chil-red throat * [[tozcacococ]]: (Schwaller) that which burns or stings the throat; that which burns the throat * [[tozcacualactli]]: gargajo m * [[tozcacualactli]]: gargajo. (2 Tozcaqualactli) gargajo. (1 tozcaqualactli) [Molina] * [[tozcacuitlatl]]: (Wood) * [[tozcacuitlatl]]: gargajo. (2) [Molina] * [[tozcac]]: (Wood) 1. a person or animal’s throat. 2. a person’s voice * [[tozcac]]: (Wood) throat * [[tozcanamictia]], nite: entonar alos que cantan. preterito: onitetozcanamicti. (2) concertar o entonar alos que cantan. (1) entonar cánto desacordado. (1 nite, tuzcanamictia) [Molina] * [[tozcanamictia]]: (Wood) * [[tozcananalcaliztli]]: (Wood) * [[tozcananalcaliztli]]: enronquecimiento. (2) enronquecimiénto. (1) [Molina] * [[tozcananalca]], ni: enronquecerse. (1) [Molina] * [[tozcananalca]]: (Wood) * [[tozcananalca]]: ronco. (2) enronquecido. (1) [Molina] * [[tozcananalhuiliztli]]: (Wood) * [[tozcananalhuiliztli]]: enronquecimiento tal. (2) [Molina] * [[tozcananalihuiztli]]: enronquecimiénto. (1 tozcananaliuiztli) [Molina] * [[tozcananalihui]], ni: enró[n]quecerse. preterito: onitozcananaliuh. (2 Tozcananaliui, ni) enronquecerse. (1 ni, tozcananaliui) [Molina] * [[tozcananalihui]]: (Wood) * [[tozcananaltic]]: (Wood) * [[tozcananaltic]]: ronco. (2) ronco. (1) enronquecido. (1) [Molina] * [[tozcanenehuilia]], nite: entonar alos que cantan, o semejar a otro enlaboz, o enel canto. preterito: onitetozcaneneuili. (2 Tozcaneneuilia, nite) entonar cánto desacordado. (1 nite, tuzcaneneuilia) ser semejante a otro en la boz, o entonar a los que cantan. (1 nite, tuzcaneneuilia) [Molina] * [[tozcanenehuilia]]: (Wood) * [[tozcanenehuilia]]: ser semejante (nite-) * [[tozcapozahualiztli]]: esquinencia, o papera. (2 Tozcapuçaualiztli) esquinéncia enfermedad. (1 tozcapoçaualiztli) [Molina] * [[tozcapozahua]], ni: tener esquinencia, o papera. preterito: onitozcapuçauac. (2 Tozcapuçaua, ni) esquinencia tener. (1 nituzcapoçaua) [Molina] * [[tozcapuzahualiztli]]: (Wood) * [[tozcapuzahua]]: (Wood) * [[tozcaqualactli]]: (Wood) * [[tozcaquizti]]: (Wood) for the tone of a person’s voice to be heard and distinguished * [[tozcatecuacuilli]]: el gallillo, o la campanilla dela garganta. (2 Tozcatequacuilli) campanilla o gallillo dela garganta. (1 tozcatequacuilli) [Molina] * [[tozcatequacuilli]]: (Wood) * [[tozcatlapaltic]], ni: boz rezia tener para predicar, &c. (1 ni, tuzcatlapaltic) [Molina] * [[tozcatlapaltilia]], nino: echar la boz, o cantar rezio y alto. preterito: oninotozcatlapaltili. (2) [Molina] * [[tozcatlapaltilia]], nite: entonar alos que cantan. preterito: onitetozcatlapaltili. (2) entonar cánto desacordado. (1) [Molina] * [[tozcatlapaltilia]]: (Wood) * [[tozcatl]]: (Wood) voice * [[tozcatzacui]]: (Wood) to become hoarse, for one’s throat to be constricted * [[tozcayacacuitlatl]]: (Schwaller) mucus of the throat, phlegm; throat mucus * [[tozcayacacuitlatl]]: (Wood) * [[tozcayacacuitlatl]]: idem. (Tozcacuitlatl]]: gargajo.) (2) [Molina] * [[tozcayamanqui]]: (Wood) * [[tozcayamanqui]]: persona de suaue boz yentonada (2) entonado assi. (1) [Molina] * [[tozcayectia]], nino: gargajear. (1) [Molina] * [[tozcazazahuatic]]: (Wood) someone hoarse * [[Tozcuecuextli]]: (Wood) the eighth ruler of the Mexica * [[toznenetl]]: (Wood) a type of parrot * [[toznene]]: (Wood) * [[toznene]]: papagayo que habla mucho. (2) papagayo, aue conocida cocho. (1) [Molina] * [[tozoani]]: (Wood) * [[tozoani]]: velador m * [[tozoa]]: (Wood) to stay awake, to keep vigil * [[tozohualiztli]]: (Wood) the keeping of vigils * [[tozohuani]]: velador. (2 Toçoani) [Molina] * [[tozoliztli]]: (Wood) * [[tozoliztli]]: vela. s. el acto de velar, o de no dormir. (2 Toçoliztli) [Molina] * [[tozoliztli]]: vigilia f, vigilancia f * [[tozoquio]]: (Schwaller) our clay * [[tozotzomaxtli]]: calzón de manta m, pantalón de manta m * [[tozozcuicatl]]: (Schwaller) vigil song * [[Tozoztontli]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[tozoztontli]]: tozoztontli (pequeña velación), tercer mes del calendario azteca. * [[tozquihua]]: (Wood) someone with a voice * [[tozquinamiquiliztli]]: consonancia de bozes o de musica. (1 tuzquinamiquiliztli) [Molina] * [[tozquinanaltic]]: (Wood) someone with hoarse voice * [[tozquinenehuiliztli]]: consonancia de bozes o de musica. (1 tuzquineneuiliztli) [Molina] * [[tozquitl]] 1: garganta f * [[tozquitl]] 2: voz f * [[tozquitl]]: (Wood) voice, voice of the person who sings * [[tozquitl]]: la boz del que canta. (2) garganta. (1 tuzquitl) boz. (1 tuzquitl) [Molina] * [[toztacauh]]: (Wood) * [[toztacauh]]: lo blanco del ojo. (2) blancura o lo blanco de los ojos. (1) [Molina] * [[tozte]]: (Wood) * [[tozte]]: las vñas. (2) [Molina] * [[tozticuac]]: las puntas delas vñas. (2 Toztiquac) [Molina] * [[toztiquac]]: (Wood) * [[tozti]]: (Schwaller) our fingernails * [[tozti]]: (Wood) * [[tozti]]: idem. (Tozte]]: las vñas.) (2) [Molina] * [[toztlac]]: (Schwaller) our saliva * [[toztlac]]: (Wood) * [[toztlac]]: la saliua que tragamos. (2) [Molina] * [[toztlapilolli]]: (Wood) yellow parrot feather pendants (central Mexico, sixteenth century) * [[toztli]]: (Schwaller) yellow-headed parrot * [[toztli]]: (Wood) a parrot, often yellow in color * [[tozzoani]]: velador desta manera. (1 tozçoani) [Molina] * [[tozzoliztli]]: vela de noche. (1 tozçoliztli) vigilia o velada. (1 tozçoliztli) [Molina] * [[to]]: (Wood) * [[to]]: (Wood) first person plural possessive prefix * [[tquitimotlalia]], mo: hazerse vna pella de muchos granos de nieue, o cosa semejante. (2) hazerse de muchos granos de nieue vna pella, o cosa semejante. (1) [Molina] * [[tqui]], nitla: lleuar. (1) escreuir por minuta. (1) [Molina] * [[trabajo]] +: doblar el precio. (1 lo mesmo es q[ue] doblar el trabajo) [Molina] * [[tractori]]: tractor m * [[traidor]]: (Wood) traitor (a loanword from Spanish) * [[traktori]]: tractor m * [[trapearoa]]: (Wood) to mop * [[trapiche]]: (Wood) sugar mill (a loanword from Spanish) * [[trapich]]: (Wood) 1. sugarcane mill. 2. seesaw * [[trasebohuilli]]: enseuada cosa. (1 trasebouilli) [Molina] * [[traslado]]: (Wood) a copy or a translation of a document, such as a bill of sale or a testament (a loanword from Spanish) * [[tributario]]: (Wood) tribute payer (a loanword from Spanish) * [[tributo]]: (Wood) tributes, taxes (a loanword from Spanish) * [[trigo itlazollo]]: restrojo. (1 trigo ytlaçollo) [Molina] * [[trigo tlaxcalli]]: pan de trigo. (1) [Molina] * [[trigo]] +: granças de trigo. (2 Itlaçollo in trigo) grá[n]ças de trigo. (2 Iyectiloca trigo) granças de trigo. (1 ytlaçollo trigo) granças de trigo. (1 yyectiloca trigo polocatl) [Molina] * [[trigo]]: (Wood) wheat * [[Trinidad huan Tobaco]]: Trinidad y Tobago * [[Trinidad uan Tobako]]: Trinidad y Tobago * [[trinidad]]: (Wood) trinity (a loanword from Spanish) * [[trompeta]]: (Wood) trumpet, horn (a loanword from Spanish) * [[tsakauili]]: zacahuil m, tamal gigante huasteco de relleno de carne. * [[tsakaumekatl]]: cinta adhesiva f * [[tsakualiluikali]]: observatorio astronómico m * [[tsakuali]]: pirámide f, templo antiguo m, construcción prehispánica f, encierro m * [[Tsakualpan]]: Zacualpan (Lugar sobre los adoratorios), estado de México. * [[Tsakualtlilpan]]: Zacualtipan (Lugar sobre los adoratorios negros), Hidalgo. * [[tsakua]]: cerrar * [[tsakuilia]]: atajar, detenerse * [[tsakutli]]: engrudo m * [[tsakuxochitl]]: lírio m * [[tsaku]]: pagar sentencia (nitla-) * [[tsala]]: en medio de, entre * [[tsaloa]]: aprender * [[tsanatl]]: zanate m, tordo m (quiscalus macrourus) * [[tsantlauelilok]]: rapaz * [[tsapaloli]]: platano m, banana f (musa lacatan) * [[tsapalolkuauitl]]: platanero m, bananero m (musa lacatan) * [[tsapalotl]]: platano m, banana f (musa lacatan) * [[tsapatl]]: enano m * [[tsapinia]]: punzar (nitla-) * [[tsapokuauitlan]]: zapotal m * [[tsapokuauitl]]: árbol de zapote m * [[tsaponochtli]]: pitáhaya f * [[Tsapopan]]: Zapopan (Lugar sobre los árboles de zapote), Jalisco. * [[Tsapotitlan]]: Zapotitlán (Lugar entre los árboles de zapote), Jalisco. * [[Tsapotlan]]: Zapotlán (Lugar junto a los árboles de zapote), Jalisco e Hidalgo. * [[Tsapotlatena]]: Tzapotlatena (La que está entre los zapotales), diosa de los árboles. * [[tsapotl]]: zapote m * [[tsatsasikpali]]: sillón m, sofá m * [[tsatsastli]]: arbusto m * [[tsatsayania]]: romper, rasgar (nitla-) * [[tsatsilia]]: gritar (nite-) * [[tsatsilistli]]: sonido m * [[tsatsini]]: pregonado * [[tsatsi]]: gritar, vocear, pregonar, sonar * [[tsaua]]: ayunar * [[tsaukiokuili]]: gusano de seda m * [[tsayanatl]]: fibra f, tejido celular m * [[tsayana]] 1: dibulgar, publicar (nitla-) * [[tsayana]] 2: desgajar, rasgar, desgarrar * [[tsayanili]]: desgajado * [[tsekauastli]]: cepillo m, peine m * [[tsetseloa]]: sacudir * [[tsetseloli]]: sacudido * [[tsetseloni]]: colador m, coladera f * [[tsetselotl]]: cedazo m * [[tsikauki]]: detenido * [[tsikoa]] 1: detener, retener (nite-) * [[tsikoa]] 2: impedir la ida, atorar (nitla-) * [[tsikuinilistli]]: brinco m, hipo m * [[tsikuini]]: brincar * [[tsilichtetl]]: cristal m * [[tsilinia]]: repicar la campana * [[Tsinakantan]]: Zinacantán (Lugar de murciélagos), Chiapas. * [[Tsinakantepek]]: Zinacantepec (lugar en el cerro de los murciélagos), estado de México. * [[tsinakantli]]: murciélago m, vampiro m (noctilio albiventris) * [[tsinchocholi]]: rabadilla f * [[tsinikpali]]: silla ancha f * [[tsinkestamali]]: celulitis f * [[tsinkuauastli]]: peine m * [[tsinkueuali]]: rajadura * [[tsinkuiloa]]: fornicar con personas del mismo sexo * [[tsintamali]]: nalga f, pompa f, glúteo m, trasero m * [[tsintetl]]: cimiento m, base f, piedra angular f * [[tsintia]]: introducir (nitla-) * [[tsintilistli]]: principio m, comiezo m, inicio m * [[tsintli]]: nalga f, pompa f, glúteo m, trasero m * [[tsintsinkalistli]]: terremoto m, temblor m, sismo m, seísmo m * [[tsintsontototl]]: pinzón m, finche f * [[tsintson]]: pinzón m, finche f * [[tsitoma]]: descocer * [[tsitsikastli]]: ortiga f (urtica urens) * [[tsitsikuinoa]]: sollozar * [[tsitsilitsa]]: repicar * [[tsitsimilo]]: diabólico, demoníaco, satánico * [[tsitsimimej]]: demonios m * [[tsitsimisiuatl]]: mujer diabólica f, mujer endemoniada f * [[tsitsimiteotl]]: dios maligno m, dios diabólico m * [[tsitsimitl]]: demonio m, espíritu maligno m, moustro m * [[tsitsini]]: adeherir, pegar * [[tsitsisiunolistli]]: sollozo * [[tsitskia]]: sostener, trabar (nitla-) * [[tsitsokuauitl]]: laurel m * [[tsokuitl]]: jilguero m * [[tsoltik]]: angosto, estrecho * [[tsoma]]: coser * [[tsomia]]: maullar (nitla-) * [[tsomitl]]: vello m * [[tsomiyo]]: greñudo, velludo * [[tsomoni]]: descocer * [[Tsompanko]]: Zumpango (Lugar de los colorines), estado de México y Guerrero. * [[tsompantli]] 1: altar de cráneos m * [[tsompantli]] 2: colorín m, zompantle m (erythrina americana) * [[tsompanxochitl]]: cempasúchil m, damasquina f, flor de muerto f (tagetes erecta) * [[tsompetakatl]]: camaleón pequeño m * [[tsonakauili]]: sombrero m * [[tsonikketsa]]: trastornar (nitla-) * [[tsonikpali]]: almohada f * [[tsonistali]]: canas f, pelo canoso m * [[tsonkalixua]]: salir el cabello * [[tsonkali]]: cabellera f * [[tsonkatepeuitl]]: caída de pelo f * [[tsonkisalistli]]: termino m, fin m * [[tsonkisa]]: terminar, culminar * [[tsonkoatl]]: lombriz f (lumbricus terrestris) * [[tsonkuakualotl]]: dolor de cabeza m, jaqueca f * [[tsonkuistiki]]: edad de oro f * [[tsonpili]]: gripa f, gripe f * [[tsonpinilistli]]: gripa f, gripe f * [[tsontekilistli]]: corte de pelo m, look m * [[tsontekistli]]: depilación f * [[tsonteki]] 1: cortar el cabello, cortar el pelo, depilarse * [[tsonteki]] 2: sentenciar (nitla-) * [[tsontekomatl]]: cabeza f, nuca f, cráneo m, sólo en composición gramatical. * [[tsontekoneua]]: doler la cabeza * [[tsontekotl]]: calavera f, cráneo m * [[tsontia]]: aumentar el precio (nitla-) * [[tsontli]]: pelo m, cabello m * [[tsontsontin]]: cabellos m * [[tsonuia]]: enlazar (nite-) * [[tsonxima]]: rapar (nite-) * [[tsonyakayotli]]: calabaza seca f * [[tsonyotl]]: cima f, cúspide f * [[tsopa]]: acabar (nitla-) * [[tsopelatl]]: refresco m, soda f * [[tsopelia]]: endulzar * [[tsopelikayotl]]: dulzura f * [[tsopelik]]: dulce, endulzado * [[tsopeli]]: dulce m, caramelo m, endulzado * [[tsopelkua]]: comer dulces * [[tsopeluiktli]]: paleta f * [[tsopilokuauitl]]: caoba f (swietenia macrophylla) * [[tsopilotl]]: zopilote m, aura m (catharista aura) * [[tsopitiatl]]: sopatia f, comida mexicana. * [[tsopitia]]: picar * [[tsopitik]]: picado * [[tsopitl]]: sope m, comida mexicana. * [[tsotla]]: vomitar (nite-) * [[tsotsokatl]]: verruga f * [[tsotsomajkiajpaleui]]: paraguas m * [[tsotsomatli]]: ropa f, tela f, trapo m, pañal m * [[tsotsonak]]: torpe * [[tsotsona]]: golpear, maltratar, tocar música (nitla-) * [[tsotsouistli]]: cicatriz f * [[tsouatstli]]: lazo m, unión f * [[tsoua]]: lazar (nitla-) * [[tsoyok]]: sucio, mugroso, andrajoso * [[tsoyonia]]: asar, freir (nitla-) * [[tsoyonki]]: frito, asado, rostizado * [[tsoyotia]]: obligar (nitla-) * [[ttallani]], nino: dessear ser visto. (1) [Molina] * [[Tultitlan]]: (Wood) a placename, an indigenous community in the northeast corner of what is now the state of Mexico * [[tumani]] +: suelto de juramento. (2 Mo juramento tumani) [Molina] * [[tuma]], nic: abrir carta o libro. (1) [Molina] * [[tuma]], nitla: desceñir. (1) desañudar. (1) delatar algo. (1) [Molina] * [[tumba]]: (Wood) tomb (a loanword from Spanish) * [[tumi]]: abrirse assi. (1) desatarse. (1) [Molina] * [[tuniciatl]]: tunecino * [[tunicia]]: ser tunecino * [[Tunicia]]: Túnez, Tunicia * [[tunisiatl]]: tunecino * [[tunisia]]: ser tunecino * [[Tunisia]]: Túnez, Tunicia * [[turcatl]]: turco * [[turkatl]]: turco * [[turkiatlajtoli]]: lengua turca f, idioma turco m * [[turkia]]: ser turco * [[Turkia]]: Turquía * [[turkitekatl]]: turco, turqués * [[turmenistaniatl]]: turmenistaní * [[turmenistania]]: ser turmenistaní * [[Turmenistania]]: Turkmenistán * [[turquiatlahtolli]]: lengua turca f, idioma turco m * [[turquia]]: ser turco * [[Turquia]]: Turquía * [[turquitecatl]]: turco, turqués * [[tusan]]: tuza f, topo m (geomys bursarius) * [[Tuvalu]]: Tuvalu * [[tuzan]]: (Wood) * [[tuzan]]: tuza f, topo m (geomys bursarius) * [[tuzpatli]]: (Wood) an herb, something like a fern, believed to have medicinal value; it grows in warm and humid places in Tepuztlan (Tepoztlan); to alleviate pain in the stomach and constipation * [[tzacahuaztli]]: (Wood) comb * [[tzacahuilli]]: zacahuil m, tamal gigante huasteco de relleno de carne. * [[tzacania]]: (Wood) for an animal with a beak to pick at s.o., an animal or s.t * [[tzacanilia]]: (Wood) for an animal or bird to pick at s.t. that is put close to it * [[tzacauhmecatl]]: cinta adhesiva f * [[tzacayotl]] +: sepultura cón epitaphio. (1 micca tlatatacca tzacayotl) [Molina] * [[tzaccantlalia]], ninotla: ponerse al cabo dela mesa; &c. (1 ninotla, tzaccá[n]tlalia) [Molina] * [[tzaccayotl]] +: cielo de cama o cosa semejante. (2 Tlacpacca tzaccayotl) [Molina] * [[tzaccayo]]: (Wood) something that has a cover (see Molina) * [[tzaccayo]]: cosa que tiene tapadero. (2) [Molina] * [[tzacozaloani]]: el que pega algo có[n] engrudo. (2 Tzacuçaloani) [Molina] * [[tzacozaloa]], nitla: pegar algo con engrudo. preterito: onitlatzacuçalo. (2 Tzacuçaloa, nitla) empegar. (1 nitla, tzacuçaloa) [Molina] * [[tzacozaloliztli]]: el acto de pegar algo assi. (2 Tzacuçaloliztli) [Molina] * [[tzacozalolli]]: cosa pegada con engrudo. (2 Tzacuçalolli) [Molina] * [[tzacozaloqui]]: el que pega algo con engrudo. (2 Tzacuçaloqui) [Molina] * [[tzactoc]]: (Wood) something closed (see Karttunen) * [[tzacua in otli]], nic: atajar, cerrar el camino. (1 nic, tzaqua yn otli) [Molina] * [[tzacua innotlatlacol]], nic: purgarse del pecado, s]]: pagando la pena. (1 nic, tzaqua ynnotlatlacol) [Molina] * [[tzacualilhuicalli]]: observatorio astronómico m * [[tzacualli]]: (Wood) small hill; temple, pyramid; something covered up or closed; enclosure; wall; fence * [[tzacualli]]: [[pirámide]] f, templo antiguo m, construcción prehispánica f, encierro m * [[Tzacualpan]]: Zacualpan (Lugar sobre los adoratorios), estado de México. * [[Tzacualtlilpan]]: Zacualtipan (Lugar sobre los adoratorios negros), Hidalgo. * [[tzacua]], mo: cessar de llouer o acabarse las aguas y lluuia. preterito: omotzacu yn quiauitl. (2 Motzaqua in quiauitl) estancarse el agua que corria. (1 motzaqua) estancar el agua que corria. preterito: omotzacu. (2 Motzaqua) [Molina] * [[tzacua]], nino: encerrarse. (1 nino, tzaqua) [Molina] * [[tzacua]], nite: encerrar a alguno. preterito: onitetzacu. (2 Tzaqua, nite) encerrar a alguno. (1 nite, tzaqua) [Molina] * [[tzacua]], nitla: atapar o cerrar algo, o lastar y pagar la pena puesta por la ley. preterito: onitlatzacu. (2 Tzaqua, nitla) atapar agujero. (1 nitla, tzaqua) atapar cubriendo alguna cosa. (1 nitla, tzaqua) pagar pena. (1 nitla, tzaqua) restrañar o restriñir. (1 nitla, tzaqua) cerrar generalmente. (1 nitla, tzaqua) [Molina] * [[tzacua]]: (Wood) to close, enclose, lock up something or someone, to play a penalty (see Karttunen) * [[tzacua]]: [[cerrar]] * [[tzacuhtli]]: [[engrudo]] m * [[tzacuhuia]]: (Wood) * [[tzacuhxochitl]]: [[lírio]] m * [[tzacuia, nite/ huel/ nitla]]: ser el postrero. y vltimo de todos. preterito: onitetzacui. vel. onitlatzacui. (2) [Molina] * [[tzacuia]], nitla: embetunar. (1) engrudar. (1) [Molina] * [[tzacuia]]: (Wood) to be the last of all * [[tzacuilhuaztli]]: (Wood) a large umbrella, something that provides shade (see Molina) * [[tzacuilhuaztli]]: moscador grande, para hazer só[m]bra. (1) moxcador grande, para hazer sombra. (2) [Molina] * [[tzacuilhuilia]]: (Wood) to stop s.t. from falling for s.o * [[tzacuilia, icnino]]: ampararse con alguna cosa, o detras de algo. preterito: oicninotzacuili. (2) [Molina] * [[tzacuilia]]: (Wood) to protect oneself with something, or behind something * [[tzacuilia]]: [[atajar]] * [[tzacuilli]]: (Wood) a barricade * [[tzacuilloitlacoa]], nitla: desquiciar puerta . (1 nitla, tzacuilloytlacoa) [Molina] * [[tzacuiltia]], nitetla: castigar o justiciar a alguno. preterito: onitetlatzacuilti. (2) penar como quiera; i; echar o poner pena. (1) [Molina] * [[tzacuiltia]]: (Wood) to punish someone * [[tzacui]]: (Wood) to be closed * [[tzacutimomana]], nic: estar estendida mi fama por todas partes. preterito: onictzacutimoman. (2) [Molina] * [[tzacutimomana]]: (Wood) * [[tzacutiuh]], nite: yr postrero. (1) [Molina] * [[tzacutli]]: (Wood) * [[tzacutli]]: betun de engrudo. (1) engrudo. (1) engrudo. (2) [Molina] * [[tzacuuapahua]], nitla: engrudar algo. preterito: onitlatzacuuapauh. (2 Tzacuuapaua, nitla) engrudar. (1 nitla, tzacuuapaua) [Molina] * [[tzacuuapahua]]: (Wood) * [[tzacuuia]], nitla: idem. preterito: onitlatzacuui. (Tzacuuapaua]], nitla: engrudar algo. preterito: onitlatzacuuapauh.) (2) betun poner o engudar algo. (1) [Molina] * [[tzacuxochitl]] +: lirio. (1 castillan tzacuxochitl) [Molina] * [[tzacuxochitl]]: lirio. (1) [Molina] * [[tzacuxuchitla]]: (Wood) * [[tzacuxuchitla]]: lugar o huerto de lirios. (2) [Molina] * [[tzacuxuchitl]]: (Wood) * [[tzacuxuchitl]]: lirio, o flor semejante a el. (2) [Molina] * [[tzacuzaloani]]: (Wood) * [[tzacuzaloa]]: (Wood) * [[tzacuzaloliztli]]: (Wood) * [[tzacuzalolli]]: (Wood) * [[tzacuzaloqui]]: (Wood) * [[tzacu]]: pagar sentencia (nitla-) * [[tzahtzatzaztic]]: (Wood) a paper, leaf or other thing that is full of holes * [[tzahtzauctoc]]: (Wood) See TZAHTZACUI * [[tzahtzayactic]]: (Wood) clothing or another thing that is ripped on many places * [[tzahtzi]]: (Schwaller) it roars, it cries out * [[tzahtzi]]: (Wood) to cry * [[tzahualcaxitl]]: (Schwaller) spinning bowl * [[tzahualiztli]]: (Wood) * [[tzahualiztli]]: hilar el mismo exercicio. (1 tzaualiztli) el acto de hilar. (2 Tzaualiztli) [Molina] * [[tzahualli]]: (Wood) spider’s web (see Karttunen) * [[tzahualoni]]: (Wood) * [[tzahualoni]]: rueca para hilar. (1 tzaualoni) rueca para hilar. (2 Tzaualoni) [Molina] * [[tzahuanittzin]]: (Wood) green grasshopper (see Karttunen) * [[tzahuani]]: (Wood) * [[tzahuani]]: hilador. (1 tzauani) hilador o hilandero. (2 Tzauani) [Molina] * [[tzahuaz]]: (Schwaller) she will spsin * [[tzahua]], ni: hilar. preterito: onitzauh. (2 Tzaua, ni) hilar. (1 ni, tzaua) [Molina] * [[tzahua]]: (Schwaller) they spin (thread) * [[tzahua]]: (Wood) to purr * [[tzahua]]: (Wood) to spin (yarn) * [[tzahua]]: [[ayunar]] * [[tzalan; te]]: entre algunos, o por medio dellos. (2) [Molina] * [[tzalan; to]]: entre nosotros, par de nosotros, o por medio de nosotros. (2) entre nosotros, o por medio de nosotros. (2) [Molina] * [[tzalanhuia]]: (Wood) to cause trouble between others (see Karttunen) * [[tzalani]]: (Wood) for water to clear as its sediment settles * [[tzalantic]]: (Wood) clear water * [[tzalantilia]]: (Wood) for water to clear * [[tzalantiya]]: (Wood) for cloudy water to clear as the sediment falls to the bottom * [[tzalantli]]: (Wood) passageway, opening between things (see Karttunen) * [[tzalan]] +: entre nosotros, par de nosotros, o por medio de nosotros. (2 Tzalan; to) entre nosotros, o por medio de nosotros. (2 Tzalan; to) [Molina] * [[tzalan]]: (Wood) * [[tzalan]]: (Wood) 1. under the branches of a tree where there is shade. 2. the space between an object with legs and the ground. 3. under s.t. that is laying on the ground * [[tzala]]: en medio de, entre * [[tzallantli]]: (Wood) * [[tzallantli]]: abra, quebrada de sierras o cañada. (2) [Molina] * [[tzaloa]]: [[aprender]] * [[tzaltepiton]] +: sardina arrencada pece conocido. (1 castillá[n] michua tzaltepiton) [Molina] * [[tzanaihhuitl]]: (Schwaller) grackle feather * [[tzanatl]]: (Schwaller) grackle; slender-billed grackle * [[tzanatl]]: (Wood) grackle (see Karttunen) * [[tzanatl]]: [[zanate]] m, [[tordo]] m (quiscalus macrourus) * [[tzanatopilli]]: (Schwaller) grackle-stave * [[tzana]]: (Wood) blackbird, black starling * [[tzantlahueliloc]]: [[rapaz]] * [[tzapalolcuahuitl]]: [[platanero]] m, [[bananero]] m (musa lacatan) * [[tzapalolli]]: [[platano]] m, [[banana]] f (musa lacatan) * [[tzapalotl]]: [[platano]] m, [[banana]] f (musa lacatan) * [[tzapame]]: (Schwaller) dwarves * [[tzapatl]]: (Wood) * [[tzapatl]]: enano o enana. (1) idem. (Tzapa]]: enano.) (2) [Molina] * [[tzapatl]]: [[enano]] m * [[tzapaton]]: (Wood) * [[tzapaton]]: enano o enana. (1) enanillo. (2) [Molina] * [[tzapatzin]]: (Wood) * [[tzapatzin]]: idem. (Tzapaton]]: enanillo.) (2) [Molina] * [[tzapa]]: (Wood) a dwarf (see Molina) * [[tzapa]]: ombre enano. (1) enano o enana. (1) enano. (2) [Molina] * [[tzapinia]] +, ni: espolear herir conella. (1 ni, cauallo tzapinia) [Molina] * [[tzapinia]], nino: espinarse o punçarse. preterito: oninotzapini. (2) [Molina] * [[tzapinia]], nite: punçar assi a otro. preterito: onitetzapini. (2) aguijonear a otro. (1) punçar. (1) espinar o púnsar. (1) [Molina] * [[tzapinia]]: (Wood) * [[tzapinia]]: [[punzar]] (nitla-) * [[tzapiniliztli]] +: espolada. (1 cauallo tzapiniliztli) [Molina] * [[tzapinticac]], ni: estar enhiesto levantado o en pie. preterito: onitzapinticaca. vel. onitzapinticaya. (2) estar en pie. (1) [Molina] * [[tzapinticac]]: (Wood) * [[tzapocuahuitlan]]: [[zapotal]] m * [[tzapocuahuitl]]: (Schwaller) sapodilla tree * [[tzapocuahuitl]]: (Wood) zapote tree * [[tzapocuahuitl]]: arbol que lleua fruta. (2 Tzapoquauitl) [Molina] * [[tzapocuahuitl]]: [[árbol de zapote]] m * [[tzapocuauhtla]]: arboleda o lugar de frutales. (2 Tzapoquauhtla) [Molina] * [[Tzapocuetzin]]: (Wood) a ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex) * [[tzapocueye]]: (Schwaller) having a sapota-leaf skirt * [[tzaponochtli]]: [[pitáhaya]] f * [[Tzapopan]]: Zapopan (Lugar sobre los árboles de zapote), Jalisco. * [[tzapoquahuitl]]: (Wood) * [[tzapoquauhtla]]: (Wood) * [[Tzapotitlan]]: Zapotitlán (Lugar entre los árboles de zapote), Jalisco. * [[Tzapotlan]]: Zapotlán (Lugar junto a los árboles de zapote), Jalisco e Hidalgo. * [[Tzapotlatena]]: Tzapotlatena (La que está entre los zapotales), diosa de los árboles. * [[tzapotl]]: (Wood) sapota, zapote, a type of fruit * [[tzapotl]]: cierta fruta conocida. (2) [Molina] * [[tzapotl]]: [[zapote]] m * [[tzapoyo]]: (Wood) * [[tzapoyo]]: frutuoso lo q[ue] da fruto. (1) arbol que tiene fruta. (2) [Molina] * [[tzaptic mitl]]: (Wood) a passerby who is shot with the arrow of a crossbow (see Molina) * [[tzaptic mitl]]: passador tiro de ballesta. (1) passador que setira con ballesta. (2) [Molina] * [[tzaptic]]: (Wood) * [[tzaptic]]: agudo de punta. (1) cosa que tiene punta muy aguda y delgada. (2) [Molina] * [[tzaptli]]: (Wood) * [[tzaptli]]: espina. (1) espina. (2) [Molina] * [[tzaqualoni]]: (Wood) something shuttable * [[tzaqua]]: (Wood) to enclose, jail; to finish, end; close up * [[tzatzacatza]]: (Wood) for an animal with a beak to pick at s.o., an animal or s.t. repeatedly * [[tzatzacatzhuilia]]: (Wood) * [[tzatzactica]]: (Wood) for something to be locked (see Karttunen) * [[tzatzacua]], nino: encerrarse en alguna camara, o é[n] otra parte. preterito: oninotzatzacu. (2 Tzatzaqua, nino) encerrarse. (1 nino, tzatzaqua) [Molina] * [[tzatzacua]], nite: encerrar o encarcelar y recoger a otro. preterito: onitetzatzacu. (2 Tzatzaqua, nite) encerrar a alguno. (1 nite, tzatzaqua) [Molina] * [[tzatzacua]], nitla: cerrar las puertas o las ventanas, o ensilar o encerrar mayz o trigo. preterito: onitlatzatzacu. (2 Tzatzaqua, nitla) cercar la heredad de estacas o de ramas. (1 nitla, tzatzaqua) encerrar pan o vino. (1 nitla, tzatzaqua) [Molina] * [[tzatzacua]]: (Wood) to enclose or lock up someone or something (see Karttunen) * [[tzatzacuilia]], nite: atajar, aquedar o cercar los enemigos o el ganado. preterito: onitetzatzacuili. (2) [Molina] * [[tzatzacuilia]]: (Wood) to put a stop to, or surround the enemy, or fence in the cattle (see Molina) * [[tzatzacui]]: (Wood) to stop; or, to close * [[tzatzacutimani]], ne: estar dos a mis lados, el vno a la manderecha y el otro ala yzquierda. preterito: onetzatzacutimanca. (2) [Molina] * [[tzatzacutimani]]: (Wood) for all the doors to be closed (or the like) (see Molina) * [[tzatzacutimani]]: estar cerradas las puertas o cosa assi. preterito: otzatzacutimanca. (2) [Molina] * [[tzatzalaca]]: (Wood) for s.t. to shine * [[tzatzapal]]: (Wood) sea bass and several other types of fish (see Karttunen) * [[tzatzapatli]]: (Wood) amaranth * [[tzatzapinia]] +: espoladas dar. (1 nicauallo tzatzapinia) [Molina] * [[tzatzapinia]], nitla: espolear herir conella. (1) [Molina] * [[tzatzapitzaliztli]] +: espolada. (1 cauallo tzatzapitzaliztli) [Molina] * [[tzatzapitza]], nitla: punçar, picar o dar de espoladas al cauallo. preterito: onitlatzatzapitz. (2) espolear herir conella. (1) [Molina] * [[tzatzapitza]]: (Wood) * [[tzatzaptla]]: (Wood) * [[tzatzaptla]]: espinal. (1) espinal. (2) [Molina] * [[tzatzapyo]]: (Wood) * [[tzatzapyo]]: espinosa cosa. (1) cosa espinosa. (2) [Molina] * [[tzatzaqua]]: (Wood) to shut in, jail * [[tzatzatic]]: (Wood) clothing, bag or leaf with many holes * [[tzatzatilia]]: (Wood) to go deaf; to deafen someone (see Karttunen) * [[tzatzati]], ni: ensordecer. preterito: onitzatzatic. (2) sordecer o ensordecer. (1) [Molina] * [[tzatzati]]: (Wood) * [[tzatzatza]], nitla: hazer ruido con cañas o esteras; &c. (1) [Molina] * [[tzatzatzia; to]]: la olla dela garganta, o el gritadero. (2) [Molina] * [[tzatzatzia]] +: la olla dela garganta, o el gritadero. (2 Tzatzatzia; to) [Molina] * [[tzatzatzia]]: (Wood) * [[tzatzatzilia]], nite: bozes dar aotro. (1) [Molina] * [[tzatzatzilia]], nonte: llamar amenudo. (1) [Molina] * [[tzatzatziliztli]]: (Wood) * [[tzatzatziliztli]]: clamor. (1) bozes o gritos, o cantos de paxaros. (2) [Molina] * [[tzatzatzini]]: (Schwaller) crier * [[tzatzatzini]]: (Wood) * [[tzatzatzini]]: bozinglero. (1) clamoroso. (1) bozinglero, gritador, o pregonero. (2) [Molina] * [[tzatzatzi]], ni: bozear, dar bozes. (1) dar muchas bozes, o gritar. preterito: onitzatzatzic. (2) dar grandes bozes. (1) dar bozes. (1) clamar o dar bozes. (1) [Molina] * [[tzatzatzi]]: (Schwaller) it cries out repeatedly * [[tzatzatzi]]: (Wood) * [[tzatzatzi]]: rebuznar el asno. (1) [Molina] * [[tzatzayaca]]: (Wood) to crack or split; for cloth or the like to be torn to shreds * [[tzatzayactic]]: (Wood) * [[tzatzayactic]]: resquebrajado. (1) resquebrajado abierto, rompido, rasgado o hendido en muchas partes. (2) [Molina] * [[tzatzayanaliztli]]: (Wood) * [[tzatzayanaliztli]]: resquebrajadura. (1) resquebrajaduras, aberturas o hé[n]deduras. (2) [Molina] * [[tzatzayana]], nite: desméndrar a otro. (1) matar despedaçando. (1) [Molina] * [[tzatzayana]], nitla: rasgar, romper, despedaçar o hé[n]der algo en muchas partes. preterito: onitlatzatzayan. (2) romper en diuersas partes. (1) rasgar algo. (1) hender en diuersas partes. (1) [Molina] * [[tzatzayana]]: (Wood) * [[tzatzayania]]: (Schwaller) it broke * [[tzatzayania]]: [[romper]], [[rasgar]] (nitla-) * [[tzatzayanilia]], nitetla: rasgar, romper o despedaçar ropa aotro. preterito: onitetlatzatzayanili. (2) [Molina] * [[tzatzayanilia]]: (Wood) * [[tzatzayani]], ni: resquebrajarse, rasgarse, romperse o henderse algo en muchas partes. preterito: onitzatzayan. (2) resquebrajarse. (1) [Molina] * [[tzatzayani]]: (Schwaller) it breaks * [[tzatzayani]]: (Schwaller) they each one break, they each one crack * [[tzatzayani]]: (Wood) * [[tzatzayanqui]] +: hendido en muchas partes. (1 mieccan tzatzayanqui) hendido en muchas partes. (2 Mieccan tzatzayanqui) [Molina] * [[tzatzayanqui]]: (Schwaller) serrated * [[tzatzayanqui]]: (Wood) * [[tzatzayanqui]]: hendido en muchas partes. (1) resquebrajado. (1 tzatzayá[n]qui) cosa rota, rasgada, despedaçada, hé[n]dida o resquebrajada en muchas partes. (2) [Molina] * [[tzatzayan]]: (Schwaller) it broke into pieces * [[tzatzayatza]]: (Wood) to tear cloth or clothing to shreds (see Karttunen) * [[tzatzayatzhuilia]]: (Wood) to rip s.t., that belongs to s.o. else, up in many pieces * [[tzatzazicpalli]]: (Wood) * [[tzatzazicpalli]]: sillón m, sofá m * [[tzatzazicpalli]]: silla para assentarse. (1) silla para assentarse. (2) [Molina] * [[tzatzazicpaltontli]]: (Wood) * [[tzatzazicpaltontli]]: silleta coman. (1) silla pequeña. (2) [Molina] * [[tzatzaztli]]: [[arbusto]] m * [[tzatza]]: (Wood) someone deaf (see Karttunen) * [[tzatzia]]: (Schwaller) he cried out, he shouted; it cried out; they shouted; they cried out * [[tzatzic]]: (Schwaller) he cried out, he shouted * [[tzatzihua]]: (Schwaller) there is crying out, there is shouting * [[tzatzilia]] +, nitla: encarecer algo. (1 nitla, veca tzatzilia) [Molina] * [[tzatzilia]] +, tito]]: llamar o dar bozes los vnos alos otros, o prouocarse a dar priesa los que trabajan. preterito: otitonepan tzatzilique. (2 Nepan tzatzilia, tito) [Molina] * [[tzatzilia]], nite: llamar o dar bozes a otro. preterito: onitetzatzili. (2) llamar. (1) gañir contra otro. (1) dar bozes para llamar a alguno. (1) fauorecer con grita. (1) llamar a bozes. (1) [Molina] * [[tzatzilia]], nitla: declarar lo que vale la cosa que se vende. preterito: onitlatzatzili. (2) estimar, tassar o apreciar. (1) [Molina] * [[tzatzilia]]: (Wood) to call out, to cry out to others; to call out the price of something for sale * [[tzatzilia]]: [[gritar]] (nite-) * [[tzatzililotoc]]: (Schwaller) he is cried out to * [[tzatzililoya]]: (Schwaller) he was cried out to, he was shouted to * [[tzatzililo]]: (Schwaller) he is cried out to * [[tzatziliztli]] +: relinchido assi. (1 teuan tzatziliztli) [Molina] * [[tzatziliztli]] =: = tzatziztli (2 tzatziliztli) [Molina] * [[tzatziliztli]]: (Schwaller) shout, act of crying out * [[tzatziliztli]]: (Wood) the act of shouting, braying, crowing, etc * [[tzatziliztli]]: clamor. (1) canto de gallo de castilla. (1) pregon de aqueste. (1) boz. (1) relincho. (1) boz, balido de oueja, o canto de aues. (2) grita. (1) gañido desta manera. (1) balido de ganado. (1) gruñido de puerco. (1) [Molina] * [[tzatziliztli]]: [[sonido]] m * [[tzatzini]]: (Schwaller) crier, one who shouts * [[tzatzini]]: (Wood) the crier; the person who make announcements (see Molina) * [[tzatzini]]: pregonado * [[tzatzini]]: pregonero. (1) el que da bozes, o el pregonero. (2) gritador tal. (1) clamoroso. (1) gruñidor assi. (1) [Molina] * [[tzatzique]]: (Schwaller) they shouted * [[tzatzitehua]], ni: dar bozes y echar luego a huyr. preterito: onitzatziteuac. (2 Tzatziteua, ni) [Molina] * [[tzatzitehua]]: (Wood) to yell and cause someone to run away * [[tzatzitia]], nite: hazer dar bozes a alguno, maltratandolo, o espantandolo. preterito: onitetzatziti. (2) bozes hazer dar aotro. (1) hazer dar bozes a otro. (1) [Molina] * [[tzatzitia]], nitla: declarar o pregonar lo que vale la cosa que se vende. preterito: onitlatzatziti. (2) poner en precio como en almoneda. (1) apreciar, poner o declarar el precio delo que vale lo que se vende. (1) [Molina] * [[tzatzitia]]: (Wood) to make someone yell or shout; or, to yell out the price of something for sale (see Molina) * [[tzatzitica]]: (Schwaller) it continues to call out * [[tzatzitinemi]]: (Schwaller) he goes shouting; they go along crying out; they go along shouting * [[tzatzitiuh]]: (Schwaller) she goes crying out * [[tzatziztica nite, ehuitia]]: fauorecer con grita. (1 tzatziztica nite, euitia) [Molina] * [[tzatziztli]]: (Wood) the act of shouting, braying, crowing, etc * [[tzatziztli]]: lo mesmo es que tzatziliztli. (2) boz. (1) canto de aues generalmente. (1) [Molina] * [[tzatziz]]: (Schwaller) she will cry out * [[tzatzi]] +, ni: llorar mucho el niño con coraje. (1 ni, tlaololoa nitzatzi) apreciar, poner o declarar el precio delo que vale lo que se vende. (1 ic nitzatzi) [Molina] * [[tzatzi]] +: dar grandes bozes. (1 aoctle yuhqui ynic ni, tzatzi) dar grandes bozes. (1 cenca ni, tzatzi) dar grandes bozes. (1 amo çanquenin ni, tzatzi) dar grandes bozes. (1 amo çaçan quenin ni, tzatzi) relinchar al relinchido. (1 teuan ni, tzatzi) [Molina] * [[tzatzi]], ni: pregonar, dar bozos, balar la oueja, bramar el toro, o cantar el gallo de castilla. preterito: otzatzic. (2) gritar. (1) relinchar el cauallo. (1) llanto hazer. (1) dar bozes. (1) pregonar. (1) clamar o dar bozes. (1) [Molina] * [[tzatzi]]: (Schwaller) he cries out; he shouts; he yells * [[tzatzi]]: (Schwaller) it calls out; it cries out; it screeches; it sings * [[tzatzi]]: (Schwaller) she calls out; she cries out; she shouts; they cry out; they howl * [[tzatzi]]: (Wood) to announce, call out, proclaim; to shout, yell, or scream (in anger); or, for an animal to make its noise (e.g. to crow) * [[tzatzi]]: cantar el gallo de calilla. (1) cantar las aues generalmente. (1) balar la oueja. (1) gañir el perro o el raposo. (1) graznar el ansar. (1) rebuznar el asno. (1) gruñir el puerco. (1) [Molina] * [[tzatzi]]: gritar, vocear, pregonar, sonar * [[tzauctic]]: (Schwaller) gummy * [[tzauctli]]: (Schwaller) glue * [[tzauctli]]: (Wood) glue (see Karttunen) * [[tzauctoc]]: (Wood) See TZACUI * [[tzauctoc]]: (Wood) something closed (see Karttunen) * [[tzauhcan]]: (Wood) a place of spinning, weaving (often intending obraje) * [[tzauhca]]: (Wood) textile production site (translated as obraje in Spanish) * [[tzauhqui ocuilin]]: gusano de seda. (1) [Molina] * [[tzauhquiocuilli]]: gusano de seda m * [[tzauhqui]]: (Wood) weaver, spinner; or, an obraje worker * [[tzauhqui]]: idem. (Tzauani]]: hilador o hilandero.) (2) hilador. (1) [Molina] * [[tzayactic]]: (Wood) something torn, shredded (see Karttunen) * [[tzayanaloloni]]: hendible que se puede hender. (1) [Molina] * [[tzayanaloni]]: (Wood) * [[tzayanaloni]]: cosa que se puede rasgar assi. (2) [Molina] * [[tzayanatl]]: fibra f, tejido celular m * [[tzayana]] +, nitla: rasgar algo por medio. preterito: onitlanepantla tzayan. (2 Nepantla tzayana, nitla) romper por medio. (1 nitla, nepantla tzayana) [Molina] * [[tzayana]] 1: dibulgar, publicar (nitla-) * [[tzayana]] 2: desgajar, rasgar, desgarrar * [[tzayana]], nitla: rasgar, romper, o hender algo, o desgajar rama de arbol. preterito: onitlatzayan. (2) romper ropa. (1) hénder como quiera. (1) quebrar o quebrantar xicalas, cacao o cosas seme jantes. (1) [Molina] * [[tzayana]]: (Wood) to rip, tear * [[tzayanilia]]: (Wood) to tear s.t. that belongs to someone else * [[tzayanilli]]: desgajado * [[tzayani]], ni: henderse por si mesmo. (1) [Molina] * [[tzayani]]: (Schwaller) it breaks; it is ripped; it parts; it tears * [[tzayani]]: (Wood) for the heart to break; for something to tear or break * [[tzayani]]: henderse desta manera. (1) rasgarse algo desta manera. (2) abrirse la pared. (1) [Molina] * [[tzayanoni]]: (Schwaller) splittable * [[tzayanqui]] +: cosa hendida, abierta, o rota en dos partes. (2 Occan tzayanqui) cosa hendida o partida en tres partes. et sic de alijs. (2 Excan tzayanqui) hendido en dos partes. (1 occan tzayanqui) hendido en tres partes; y assi delos de mas. (1 excan tzayanqui) [Molina] * [[tzayanqui]]: (Wood) * [[tzayanqui]]: cosa rasgada assi. (2) hendido. (1) hendedura assi. (1) [Molina] * [[tzecahuaztli]]: cepillo m, peine m * [[tzehtzelhuia]]: (Wood) to scatter seeds that belong to s.o. else in a certain place * [[tzehtzelhuilia]]: (Wood) 1. to scatter flower or sesame seeds in s.o.’s field. 2. to strain the refuse from s.o.’s liquid * [[tzehtzelihui]]: (Wood) for a tree’s leaves to fall and scatter when there is heavy wind * [[tzeltilia]], nitla: desmenuzar, o picar algo. preterito: onitlaitzeltili. (2) cortar algo muymenudo. (1) desmenuzar o despedaçar mucho alguna cosa. (1) hender en diuersas partes. (1) [Molina] * [[tzeltilia]]: (Wood) * [[tzetzelhuazhuia]]: (Wood) to strain something with hay/straw (see Molina) * [[tzetzelhuazoia]], nitla: colar algo con pajas. preterito: onitlatzetzelhuazui. (2 Tzetzelhuazuia, nitla) colar algo con pajas. (1 nitla, tzetzelhuazuia) [Molina] * [[tzetzelhuia]], nitetla: cerner algo a otro, o sacudirle la ropa. preterito: onitetlatzetzelhui. (2) [Molina] * [[tzetzelhuia]]: (Wood) to sieve or sift something for someone else; or, to shake out the clothing of someone (see Molina) * [[tzetzelihui in cepayahuitl]]: neuar, caer la nieue. (1 tzetzeliui yn cepayauitl) [Molina] * [[tzetzelihuiz]]: (Schwaller) he will sprinkle * [[tzetzelihui]]: (Wood) to sprinkle or to snow * [[tzetzelihui]]: idem. (Tzetzeliuhtimani]]: llouiznar, oneuar. preterito: otzetzeliuhtimanca. vel. otzetzeliuhtimania.) (2 Tzetzeliui) caer nieue o granizo. (1 tzetzeliui) [Molina] * [[tzetzeliuhqui]]: (Schwaller) strewn, scattered * [[tzetzeliuhtimani]]: (Wood) to sprinkle; or, to snow (see Molina) * [[tzetzeliuhtimani]]: llouiznar, oneuar. preterito: otzetzeliuhtimanca. vel. otzetzeliuhtimania. (2) llouiznar. (1) [Molina] * [[tzetzeloa]], nitla: sacudir la ropa, o el arbol de fruta para derrocarla, o cernir algo, criuar, o çarandar pr]]: onitlatzetzelo. (2) sacudir. (1) cerner. (1) sacudir arboles de fruta. (1) criuar. (1) çarandar. (1) [Molina] * [[tzetzeloa]]: (Wood) to shake out clothing; or, to shake a tree (see Molina) * [[tzetzeloa]]: sacudir * [[tzetzelolli]]: sacudido * [[tzetzeloni]]: colador m, coladera f * [[tzetzelotl]]: cedazo m * [[tzicahuazhuia]], nino: peinarse. preterito: oninotzicahuazui. (2 Tzicauazhuia, nino) [Molina] * [[tzicahuazhuia]]: (Wood) * [[tzicahuaztepiton]]: (Wood) * [[tzicahuaztepiton]]: peine pequeño. (2 Tzicauaztepiton) [Molina] * [[tzicahuaztli]]: (Wood) * [[tzicahuaztli]]: peine. (2 Tzicauaztli) [Molina] * [[tzicahui]] +: el estado enque esta el pleyto. (2 Oncan tzicaui yn neteilhuiliztli) estado dela causa. (1 oncan tzicaui yntlatolli) [Molina] * [[tzicalhuia]], nic: detener alguna cosa a otro. preterito: onictzicalhui. (2) detener algo a otro. (1) [Molina] * [[tzicalhuia]]: (Wood) * [[tzicame]]: (Schwaller) ants; tzicatl ants * [[tzicani]] +: estado dela causa. (1 oncan tzicani ynneteilhuiliztli) [Molina] * [[tzicanui]] +: idem. (Oncan tzicaui yn neteilhuiliztli]]: el estado enque esta el pleyto.) (2 Oncan tzicá[n]ui yn tlatolli) [Molina] * [[tzicatepetl]]: (Wood) * [[tzicatepetl]]: hormiguero. (2) hormiguero. (1) [Molina] * [[tzicatica]]: (Wood) for something to be fastened, stuck together (see Karttunen) * [[tzicatl inan]]: culebra de hormiguero. (2 Tzicatl ynan) [Molina] * [[tzicatl ynan]]: (Wood) * [[tzicatlinan]]: culebra otra. (1) [Molina] * [[tzicatl]]: (Wood) 1. a large gourd that grows on the ground, used by people for carrying water. 2. a person or animal’s stomach * [[tzicatl]]: (Wood) a large red ant that bites * [[tzicatl]]: hormiga ponçoñosa. (1) hormiga grande y ponçoñofa que pica. (2) [Molina] * [[tzicauhqui]]: (Wood) * [[tzicauhqui]]: detenido * [[tzicauhqui]]: parado assi. (1) cosa asida, o pegada a alguna cosa. (2) [Molina] * [[tzicayoa]], ni: henchirse de hormigas. preterito: onitzicayoac. (2) [Molina] * [[tzicayoa]]: (Wood) * [[tziccuacualiztli]]: (Schwaller) the chewing of chicle * [[tziccuacuaz]]: (Schwaller) she will chew chicle * [[tziccuacua]]: (Schwaller) they chew chicle * [[tziccuahcua]]: (Wood) to chew gum * [[tzicnoa]]: (Wood) to have hiccups (see Karttunen) * [[tzicnoliztli]]: (Wood) hiccups (see Karttunen) * [[tzicoa, nonno]]: idem. preterito: ononnotzico. (Tzicoa]], nino: detenerse en alguna parte, o asirse en alguna, o dealguna cosa. preterito: oninotzico.) (2) [Molina] * [[tzicoa]] +: detenerse en alguna parte. (1 nonno, tzicoa) [Molina] * [[tzicoa]] 1: detener, retener (nite-) * [[tzicoa]] 2: impedir la ida, atorar (nitla-) * [[tzicoa]], mo: parar lo que anda, de cosas ynanimadas. (1) [Molina] * [[tzicoa]], nic: parar o estancar alo que anda de cosas inanimadas. (1) [Molina] * [[tzicoa]], nino: detenerse en alguna parte, o asirse en alguna, o dealguna cosa. preterito: oninotzico. (2) tardarse. (1) estar o pararse lo que suele andar. (1) auezindarse o detenerse en algun lugar. (1) tenerse en algo el q[ue] se cae. (1) [Molina] * [[tzicoa]], nite: estoruar o detener al que camina. (1) detener a alguno para que nose vaya. preterito: onitetzico. (2) ympedir al que se quiere yr, o detener al que anda. (1) detener a otro. (1) detener al que anda. (1) tardar a otro. (1) parar o estancar a lo que anda, de cosas animadas. (1) aquedar lo que anda. (1) quedar alo que huye. (1) retener. (1) [Molina] * [[tzicoa]], nitla: asir, o pegar algo a otra cosa. preterito: onitlatzico. (2) [Molina] * [[tzicoa]]: (Wood) to seize, hold, detain, stick something to something else * [[tzicololtia]], nite: estoruar, o impedir a otro. preterito: onitetzicololti. (2) ympedir q[ue] no se haga alguna cosa. (1) estoruar o impedir a otro. (1) [Molina] * [[tzicololtia]]: (Wood) to hinder or impede someone (see Molina) * [[tzicoltilia]], nite: detener a otro. preterito: onitetzicoltili. (2) detener a otro. (1) [Molina] * [[tzicoltilia]]: (Wood) to detain someone (see Molina) * [[tzictic]]: (Schwaller) gummy * [[tzictic]]: (Wood) something sticky (see Karttunen) * [[tzictic]]: (Wood) the color sky blue * [[tzictli]]: (Wood) chewing gum * [[tzicuahuazoia]], nino: peinarse. preterito: oninotziquauazui. (2 Tziquauazuia, nino) peynar la cabeça. (1 nino, tziquauazuia) [Molina] * [[tzicuahuazoia]], nite: peinar a otro. preterito: onitetziquauazui. (2 Tziquauazuia, nite) [Molina] * [[tzicuahuaztli]]: peyne generalmente. (1 tziquauaztli) peyne. (2 Tziquauaztli) [Molina] * [[tzicuictic]]: (Schwaller) agile * [[tzicuictic]]: (Wood) * [[tzicuictic]]: diligentissimo y presto en lo que haze. (1) persona suelta, ligera y diligente. (2) [Molina] * [[tzicuilihui]], ni: pararse muy flaco, o tollirse. preterito: onitzicuiliuh. (2 Tzicuiliui, ni) [Molina] * [[tzicuilihui]]: (Wood) * [[tzicuinaltia]]: (Wood) to make someone, something leap, run (see Karttunen) * [[tzicuinia]], nitla: botar pelota, o salpicar algo con alguna cosa liquida. preterito: onitlatzicuini. (2) [Molina] * [[tzicuinia]]: (Wood) * [[tzicuinia]]: (Wood) to splatter a thick liquido on the ground or on s.t * [[tzicuinilia]]: (Wood) to splatter food or liquid on s.o * [[tzicuiniliztli]]: brinco m, hipo m * [[tzicuini]]: (Schwaller) it bounces, it jumps * [[tzicuini]]: (Wood) * [[tzicuini]]: (Wood) to jump up and down * [[tzicuini]]: brincar * [[tzicuini]]: salpicar, qualquier cosa liquida. preterito: otzicuin. (2) [Molina] * [[tzicunoa]], ni: solloçar, o hipar. preterito: onitzicuno. (2) hipar el estomago. (1) [Molina] * [[tzicunoa]]: (Wood) * [[tzicunoliztli]]: (Wood) * [[tzicunoliztli]]: hipo assi. (1) solloço, o hipo. (2) [Molina] * [[tzicunoltia]], nite: espantar, o amedrentar a otro, reprehendiendolo y corrigendolo, haziendole tornar sobresi, demanera que tenga empacho y verguença, o espantar al que duerme. preterito: onitetzicunolti. (2) espantar al que duerme. (1) [Molina] * [[tzicunoltia]]: (Wood) * [[tzihcuinoa]]: (Wood) to have hiccups * [[tzilacayotli]]: (Wood) chilacayote, a soft squash (see Karttunen) * [[tzilacayotli]]: calabaça blanca y muy lisa. (1 tzilacayutli) [Molina] * [[tzilhuia]] +: dar en rostro elmanjar. (1 nictla tzilhuia) [Molina] * [[tzilichtetl]]: cristal m * [[tzilictic]]: (Wood) * [[tzilictic]]: claro en sonido. (1) cosa que tiene claro sonido. s. la campana, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tzilinia]], nitla: tañer campana, o otra cosa semejante. preterito: onitlatzilini. (2) tañer campana. (1) [Molina] * [[tzilinia]]: (Wood) to ring a bell or bells * [[tzilinia]]: repicar la campana * [[tzilinilia]]: (Wood) to jingle a bell or a toy for a baby * [[tzilinilli]]: (Wood) copper bells * [[tziliniqui]] +: campanero que las tañe. (1 campana tziliniqui) [Molina] * [[tzilini]], ni: reteñir el metal. (1) [Molina] * [[tzilini]]: (Schwaller) it resounds * [[tzilini]]: (Wood) for a bell or bells, or the like, to ring; with time, o'clock * [[tzilini]]: sonar, o reteñir el metal. preterito: otzilin. (2) [Molina] * [[tzilintic]]: (Wood) 1. older person whose body is still strong. 2. mature tree with a sturdy trunk * [[tzilquiza]], nite: enerizarse por frio. (1 nite, tzilquiça) [Molina] * [[tzimmachiyotia]], nitla: signar debaxo. (1) [Molina] * [[tzimmanqui]]: (Wood) * [[tzimmanqui]]: figura ahusada hazia arriba y ancha abaxo. (1) cosa figurada, ahusada haziarriba y ancha de abaxo. (2) [Molina] * [[tzimmatoca]], nite: examinar algun negocio, inquiriendo de como passo, para saber la verdad. preterito: onitetzimmatocac. metaphora. (2) pesquisar algun maleficio. (1) [Molina] * [[tzimmatoca]]: (Wood) * [[tzimmicqui]], ni: ympotente ser para engendrar. (1) [Molina] * [[tzimmicqui]]: (Wood) * [[tzimmicqui]]: ympotente para engendrar. (1) varon impotente para engendrar. (2) [Molina] * [[tzimmiquiliztli]]: ympotencia assi. (1) [Molina] * [[tzimpamaca]], nite: ayuda echar o melezina. (1) echar melezina, o ayuda al enfermo. preterito: onitetzimpamacac. (2) echar melezina o xeringa. (1) [Molina] * [[tzimpamaca]]: (Wood) * [[tzimpan]]: (Wood) lower back * [[Tzimpan]]: (Wood) the sixth ruler of the Mexica * [[tzimpapatlaca]]: (Wood) for a fish to writhe when s.o. tries to grab it * [[tzimpatlahuac]]: (Schwaller) wide at the base * [[tzimpatla]]: (Wood) to change a baby’s diaper * [[tzimpehualtia]]: (Wood) to begin an activity * [[tzimpehua]]: (Wood) to drive an animal * [[tzimpetlayo]] =: = tzinacayo (2 tzimpetlayo) [Molina] * [[tzimpetlayo]]: (Wood) * [[tzimpetlayo]]: cestillo de tortillas o de tamales. (1) cierto cestillo para tortillas de maiz o para tamales. (2) [Molina] * [[tzimpetziquiuhtic]]: (Wood) person or animal with a big bottom * [[tzimpetziquiuh]]: (Wood) person or animal with a big bottom * [[tzimpeuhquetl]]: (Wood) prefix * [[tzimpiloa]]: (Wood) for a person or animal that is tied up or led somewhere to resist and pull back * [[tzimpil]]: (Wood) * [[tzimpil]]: espantadiza cosa. (1) espantadizo. (2) [Molina] * [[tzimpitzahuac]]: (Schwaller) narrow at the base; narrow at the bottom; slender at the base; tapering toward the bottom; thin at the base * [[tzimpitzahuac]]: (Wood) * [[tzimpitzahuac]]: figura ahusada hazia baxo y ancha arriba. (1 tzimpitzauac) cosa figurada, ahusada haziabaxo. (2 Tzimpitzauac) [Molina] * [[tzimpochquitzin]]: (Wood) measles * [[tzimpopotzoca]]: (Wood) to let many loud farts * [[tzimporoa]]: (Wood) to bend over from the waist down * [[tzimpotzoni]]: (Wood) to let a loud fart * [[tzimpoztecqui]]: derrengado. (2 Tzimpuztecqui) [Molina] * [[tzimpoztequi]], nino: derrengarse. preterito: oninotzimpuztec. (2 Tzimpuztequi, nino) derrengarse. (1 nino, tzimpuztequi) [Molina] * [[tzimpoztequi]], nite: derrengar a otro. preterito: onitetzimpuztec. (2 Tzimpuztequi, nite) derréngar a otro. (1 nite, tzimpuztequi) [Molina] * [[tzimpuztecqui]]: (Wood) * [[tzimpuztequi]]: (Wood) * [[tzin-]]: (Wood) back, toward the rear * [[tzinacan cuitlatica nitlazaloa]]: encolar. (1 tzinacan cuitlatica nitlaçaloa) [Molina] * [[tzinacan cuitlatl]]: betun fuerte. (1) [Molina] * [[tzinacancuitlatica tlazalolli]]: encolado. (1 tzinacancuitlatica tlaçalolli) [Molina] * [[tzinacancuitlatl]]: (Wood) * [[tzinacancuitlatl]]: cola fuerte para pegar algo. (1) cierto betun mas fuerte que cola para engrudar. (2) [Molina] * [[Tzinacantan]]: Zinacantán (Lugar de murciélagos), Chiapas. * [[Tzinacantepec]]: Zinacantepec (lugar en el cerro de los murciélagos), estado de México. * [[tzinacantli]]: (Wood) bat (see Karttunen) * [[tzinacantli]]: murciélago m, vampiro m (noctilio albiventris) * [[tzinacantopilli]]: (Wood) halberd(s) * [[tzinacan]]: (Schwaller) bat * [[tzinacan]]: (Wood) * [[tzinacan]]: morcielago aue de noche. (1) murcielago que muerde. (2) [Molina] * [[tzinacatl]]: (Wood) bat(s) * [[tzinacayo]]: (Wood) * [[tzinacayo]]: cestillo de tortillas o de tamales. (1) lo mesmo es que tzimpetlayo. (2) [Molina] * [[tzinacoctica]], no: ponerse en coclillas. preterito: onotzinacocticatca. (2) sentarse en coclillas. (1) [Molina] * [[tzinacoctica]]: (Wood) * [[tzinahhuayohua]]: (Wood) to have an itchy butt * [[tzinanatli]]: (Wood) a type of plant, possibly milkweed (see Karttunen) * [[tzinana]], nite: curar enfermedad del fiesso, guando se sale fuera. preterito: onitetzinan. (2) ayuda dar o melezina de otra manera. (1) [Molina] * [[tzinana]]: (Wood) * [[tzinaquia]], nino: derrengarse. preterito: oninotzinaqui. (2) derrengarse. (1) [Molina] * [[tzinaquia]], nite: derrengar a otro. preterito: onitetzinaqui. (2) derréngar a otro. (1) [Molina] * [[tzinaquia]]: (Wood) * [[tzinaquitihuetzi]], nino: saltar y caer haziatras. preterito: oninotzinaquitiuetz. (2 Tzinaquitiuetzi, nino) saltar resurtiendo atras. (1 nino, tzinaquitiuetzi) [Molina] * [[tzinaquitihuetzi]]: (Wood) * [[tzincacapatza]]: (Wood) to spank s.o * [[tzincacapatzhuilia]]: (Wood) to spank s.o.’s child * [[tzincacapaxtic]]: (Wood) a loose pair of pants * [[tzincallotia]], nic: cauar el arbol, o la pared para que cayga entierra. preterito: onictzincalloti. (2) [Molina] * [[tzincallotia]]: (Wood) * [[tzincantopilli]]: (Wood) halberd(s) * [[tzinchihquiloa]]: (Wood) to move a person who is sleeping or sitting over a bit on to their side * [[tzinchiquiloa]]: (Wood) to move a person who is sleeping or sitting over a bit on to their side * [[tzinchocholli]]: (Wood) * [[tzinchocholli]]: rabadilla de aue. (1) rabadilla de aue. (2) [Molina] * [[tzinchocholli]]: rabadilla f * [[tzincholoa]], ni: saltar haziatras. preterito: onitzincholo. (2) saltar atras. (1) [Molina] * [[tzincholoa]]: (Wood) * [[tzincocopitza]]: (Wood) 1. to remove a hen’s tail feathers. 2. to get undressed quickly. 3. to remove one’s belt and everything that is in one’s pockets. 4. to uproot a tree or plant * [[tzincocox]]: (Wood) only attested in possessed form hip, posterior (see Karttunen) * [[tzincocoyoli]]: (Wood) to have a rash on one‘s buttocks * [[tzincocoyotza]]: (Wood) to make holes in the base of a container * [[tzincocoyotzhuilia]]: (Wood) for a person or animal to make many holes in the base of s.t. that belongs to another person * [[tzincohuia]], ninote: putañear el varon pagando ala dama. preterito: oninotetzincoui. (2 Tzincouia, ninote) [Molina] * [[tzincohuia]]: (Wood) * [[tzincopichtic]]: (Wood) s.t. with a narrow base * [[tzincopina]]: (Wood) to unplug or disconnect an apparatus * [[tzincopinilia]]: (Wood) to disconnect or detach s.t. that belongs to s.o. else * [[tzincopini]]: (Wood) for s.t. to detach from where it was attached * [[tzincotona]]: (Wood) to pick a fruit, vegetable or flower without its stem * [[tzincoyahuac]]: (Wood) s.t. with a wide base * [[tzincoyonia]]: (Wood) to make a hole in the base of s.t * [[tzincoyonilia]]: (Wood) to make holes in the base of a container that belongs to s.o. else * [[tzinco]]: (Wood) anus (see Karttunen) * [[tzincuahuaztli]]: peine m * [[tzincualcax]]: (Wood) hip (see Karttunen) * [[tzincuapa]]: (Wood) for a person or an animal to turn their back on another * [[tzincuatopehua]]: (Wood) to push s.o. or an animal on their buttocks * [[tzincuauhquechillotl]]: desasossiego tal. (1 tzinquauhquechillotl) [Molina] * [[tzincuauhquechillo]]: desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 tzinquauhquechillo) [Molina] * [[tzincuauhyocotona]], nitla: despeçonar fruta. (1 nitla, tzí[n]quauhyocotona) [Molina] * [[tzincuauhyotlaza]], nitla: despeçonar fruta o flores p]]: onitlatzinquauhyotlaz. (2 Tzinquauhyotlaça, nitla) despeçonar fruta. (1 nitla, tzinquauhyotlaça) [Molina] * [[tzincuauhyotl]] +: mango de cuchillo. (1 cuchillo tzinquauhyotl) [Molina] * [[tzincuauhyotl]]: (Wood) stalk, hilt (see Karttunen) * [[tzincuauhyotl]]: cabos de cuchillos. (1 tzinquauhyotl) cabos de cuchillos, o de cosa assi. (2 Tzinquauhyotl) [Molina] * [[tzincuauhyo]]: (Schwaller) having a stem * [[tzincuehualli]]: rajadura * [[tzincuepa]], nino: boluerse delvando contrario. (1) [Molina] * [[tzincuepa]]: (Wood) to change sides; to turn something over (see Karttunen) * [[tzincuetia]]: (Wood) to put something underneath something, to lay a foundation for something (see Karttunen) * [[tzincuicuitlatl]]: (Schwaller) dirt of the buttocks * [[tzincuilia]]: (Wood) to begin s.o. else’s task * [[tzincuiloa]]: fornicar con personas del mismo sexo * [[tzincuitlahuiya]]: (Wood) for a plant to rot at the base (see Karttunen) * [[tzincuitlatl]]: (Schwaller) dirt of the buttocks * [[tzincui]], nitla: despicar y deshollejar mayz, para hazer pan. preterito: onitlatzincuic. (2) despicar granos de mayz o cosa semejánte. (1 nitla, tzí[n]cui) [Molina] * [[tzincui]]: (Wood) * [[tzincui]]: (Wood) to begin a task * [[tzinehualiztli]]: (Wood) the beginning of something (see Karttunen) * [[tzinehua]], nite: deponer yquitar a alguno del officio o cargo que tenia, o echar a alguno cabeça baxo enel agua, o dela ventana abaxo. preterito: onitetzineuh. metaphora. (2 Tzineua, nite) romper batalla. (1 nite, tzineua) deponer de señorio o de oficio. (1 nite, tzineua) echar a otro de cabeça enel agua, o dela ventana a baxo; &c. (1 nite, tzineua) [Molina] * [[tzinehua]], nitla: asolar y destruir el pueblo. metaphora. o desarraygar arboles, o cosa semejante. preterito: onitlatzineuh. (2 Tzineua, nitla) desarraygar arbol. (1 nitla, tzineua) arrancar algo de rayz. (1 nitla, tzineua) [Molina] * [[tzinehua]]: (Wood) * [[tzinichotia]], nic: fundar el sermon o platica sobre alguna auctoridad o razon, como por thema de sermon. (1 nictzí[n]ychotia) atar plumas ricas, juntandolas para ponerlas en algun plumaje, o en alguna imagen que se haze de pluma. (1 nic, tzinychotia) [Molina] * [[tzinichotia]], nitla: jú[n]tar estar plumas ricas p[ar]a poner las é[n] algú[n] plumaje q[ue]se haze d[e]llas, o é[n] algú[n]a imago o fundar alguna platica sobre alguna auctoridad de escriptura diuina o humana. preterito: onitlatzinichoti. (2) atar plumas ricas, juntandolas para ponerlas en algun plumaje, o en alguna imagen que se haze de pluma. (1) [Molina] * [[tzinichotia]]: (Wood) * [[tzinicpalli]]: (Wood) * [[tzinicpalli]]: assentadero. (1) assentadero pequeño y manual. (2) [Molina] * [[tzinicpalli]]: silla ancha f * [[tziniztac]]: (Schwaller) having a white base; white at the base * [[tzinmecayotia]]: (Wood) for a person to insert thread into the eye of a needle * [[tzinmecayotilia]]: (Wood) for a person to insert thread into the eye of s.o.’s needle * [[tzinmimiltic]]: (Schwaller) having a cylindrical base * [[tzinnahnahua]]: (Wood) for a person or an animal to grab another’s waist from behind * [[tzinnamaca]], nino: venderla muger su cuerpo. preterito: oninotzinnamacac. (2) estar al partido. (1) [Molina] * [[tzinnamaca]], nite: alcahuetear. preterito: onitetzinnamacac. (2) alcahuetear. (1) [Molina] * [[tzinnamaca]]: (Wood) * [[tzinnecuilihui]]: (Wood) for a tree or s.t. that has not been well placed to tilt * [[tzinnecuiloa]]: (Wood) to bend a protruding object down * [[tzinnecuiltic]]: (Wood) s.t. tilted * [[tzinnenemi]]: (Schwaller) he turns back, he retreats * [[tzinno]]: (Wood) s.o. or an animal’s buttocks * [[tzinpehualtia]]: (Wood) to begin something from scratch (see Karttunen) * [[tzinpipitzcuauhti]]: (Wood) to get tired in one’s rump, to get tired of sitting down (see Karttunen) * [[tzinpitzahuac]]: (Schwaller) long and thin at the root; slender at the base; slender at the bottom; slender on the end; slender-tailed; having a slender tail * [[tzinpitzatoton]]: (Schwaller) having a small slender base * [[tzinquauhyotlaza]]: (Wood) * [[tzinquauhyotl]]: (Wood) * [[tzinquechcuahcualo]]: (Wood) for one’s waist to hurt * [[tzinquechmihmiqui]]: (Wood) for s.o. to be numb in the waist * [[tzinquechtlan]]: (Wood) (on) s.o.’s hips * [[tzinquetza]], nino: ponerse la muger amanera de perra o de otro animal, paraque el varon tenga parte con ella. preterito: oninotzinquetz. (2) [Molina] * [[tzinquetza]], nite: tener parte y tomarse el varon y la muger, amanera de brutos. preterito: onitetzinquetz. (2) [Molina] * [[tzinquetza]]: (Wood) * [[tzinquetztica]]: (Wood) to be elevated, steep (see Karttunen) * [[tzinqueza]]: (Wood) to turn upside down; to turn something upside down (see Karttunen) * [[tzinqueztamalli]]: celulitis f * [[tzinquiquici]]: (Wood) for a small child to be bent over with it’s rear-end in the air * [[tzinquiquiztic]]: (Wood) a child that is squatting down with their butt up in the air * [[tzinquiquiztoc]]: (Wood) See TZINQUIQUICI * [[tzinquixtia]] +, nino: no tener con que escusarme. preterito: aocmotle ic oninotzinquixti. (2 Aocmotle yc ninotzinquixtia) [Molina] * [[tzinquixtia]], nic: diminuir el precio delo que se vé[n]de o compra. preterito: onictzinquixti. (2) vender menos delo que vale. (1) [Molina] * [[tzinquixtia]], nino: apartarse desuiandose y dando lugar a otro, por comedimiento, o arrepentirse y salirse a fuera en algun negocio o có[n]trato que con otros auia hecho, o recular de miedo. preterito: oninotzinquixti. (2) tornarse atras. (1) arrepentirse delo que pretendia hazer, mudando el parecer. (1) hazerse a fuera, o hazerse hazia tras reculando. (1) escusarse. (1) [Molina] * [[tzinquixtia]], nite: priuar o deponer de officio a o tro. preterito: onitetzinquixti. (2) [Molina] * [[tzinquixtia]], nitla: diminuir o quitar algo del tributo al tributario. preterito: onitlatzinquixti. (2) despechar vasallos, afloxandoles el tributo. (1) escatimar. (1) acortar o achicar. (1) [Molina] * [[tzinquixtia]]: (Wood) to reduce something; to step back and make room for someone else; to repent and back out of a deal or a contract; to recoil from fear * [[tzinquixtilia]]: (Wood) to take a pair of pants or a diaper off s.o * [[tzinquizaliztli]]: (Wood) the act of retreating from battle (see Molina) * [[tzinquizaliztli]]: retraymiento assi. (1 tzinquiçaliztli) el acto de recular o de retirarse en la batalla. (2 Tzinquiçaliztli) [Molina] * [[tzinquizaya]]: (Schwaller) he drew back, he withdrew * [[tzinquiza]] +, ni: retirarse é[n] enla guerra. preterito: yaoc onitzinquiz. (2 Yaoc nitzinquiça) [Molina] * [[tzinquiza]] +: retraerse enla batalla o retirarse. (1 yaoc ni, tzinquiça) [Molina] * [[tzinquiza]], ni: tornarse atras. (1 nitzinquiça) recular o retirarse enla guerra. preterito: onitzinquiz. (2 Tzinquiça, ni) hazerse a fuera, o hazerse hazia tras reculando. (1 ni, tzinquiça) [Molina] * [[tzinquiza]]: (Schwaller) he turns back, he retreats * [[tzinquiza]]: (Wood) to pull back; to tear down * [[tzinquizcatlayecoani]]: couarde. (1) [Molina] * [[tzinquizcatlayecoa]], ni: couarde ser. (1) recular enla batalla con temor de no ser herido delos enemigos. preterito: onitzí[n]quizcatlayeco. (2) recular de miedo. (1) [Molina] * [[tzinquizcatlayecoa]]: (Wood) to withdraw from battle out of fear of being injured by the enemy * [[tzinquizcatlayecoliztli]]: couardia. (1) [Molina] * [[tzinquiztoc]]: (Wood) something inexpensive (see Karttunen) * [[tzintamalhuitequi]], nite: dar de nalgadas aotro. preterito: onitetzintamalhuitec. (2) nalguear dar nalgadas. (1) [Molina] * [[tzintamalhuitequi]]: (Wood) * [[tzintamalli]]: (Wood) s.o.’s buttocks * [[tzintamalli]]: nalga f, pompa f, glúteo m, trasero m * [[tzintamalli]]: nalga. (1) anca, la nalga. (1) nalga. (2) [Molina] * [[tzintatacatzhuilia]]: (Wood) 1. to tie an animal or s.t. for s.o. to the base of s.t. else. 2. to put a belt around s.o.’s waist or tie a cinch around a farm animal’s belly * [[tzintatacatzoa]]: (Wood) 1. to tie up one’s hair tightly. 2. to tie one’s pants around one’s waist with a cloth belt. 3. to tie up a drunk person around their waist to keep them from fighting * [[tzintatapatli]]: (Wood) diaper (see Karttunen) * [[tzintehtzona]]: (Wood) to hit s.o. on their butt or to hit the base of s.t * [[tzintehtzonilia]]: (Wood) 1. to hit the base of s.t. that belong to s.o. else. 2. to hit a person on their buttocks * [[tzintelaquia]]: (Wood) to sit down hard; to make someone sit down hard (see Karttunen) * [[tzintelaquitihuetzi]], nino: saltar y caer de nalgas. preterito: oninotzintelaquitiuetz. (2 Tzintelaquitiuetzi, nino) saltar resurtiendo atras. (1 nino, tzintelaquitiuetzi) [Molina] * [[tzintelaquitihuetzi]]: (Wood) * [[tzintelmacahua]], nino: idem. preterito: oninotzintelmacauh. (Tzintelaquitiuetzi]], nino: saltar y caer de nalgas. preterito: oninotzintelaquitiuetz.) (2 Tzintelmacaua, nino) saltar resurtiendo atras. (1 nino, tzintelmacaua) [Molina] * [[tzintelmacahua]]: (Wood) * [[tzintemocca]]: (Wood) See TZINTEMO * [[tzintemo]]: (Wood) for a price to decline; to descend something steep (see Karttunen) * [[tzintemo]]: (Wood) for the level of s.t. (water, corn, beans) that is in a container to be very low * [[tzintenno]]: (Wood) 1. s.o. or an animal’s buttocks. 2. the part of s.t. that sticks out in the back * [[tzintepoltic]]: (Wood) something bobtailed (see Karttunen) * [[tzintepoztli]]: cuento de lança. (1 tzí[n]tepuztli) cuento o recaton de lança o de bordon. (2 Tzintepuztli) [Molina] * [[tzintepozzotia]], nitla: recaton poner ala lánça o albordon. (1 nitla, tzintepuzçotia) [Molina] * [[tzintepuztli]]: (Wood) * [[tzintequi]], nitla: cortar arbol por la rayz. (1) [Molina] * [[tzintequi]]: (Wood) to harvest a piece of fruita or a vegetable along with its stem * [[tzintetenpan]]: (Schwaller) rump * [[tzintetlatlatzcueponia]]: (Wood) to spank someone (see Karttunen) * [[tzintetl]]: (Wood) * [[tzintetl]]: cimiento de pared. (2) [Molina] * [[tzintetl]]: cimiento m, base f, piedra angular f * [[tzinteyo cuauhtoctli]]: planta con su raya y tierra. (1 tzinteyo quauhtoctli) [Molina] * [[tzinteyo]]: (Wood) * [[tzinteyo]]: arbol o planta con su tierra y rayzes, para trasponer. (2) [Molina] * [[tzintia]], nitla: començar, introduzir o principiar algo. preterito: onitlatzinti. (2) fundar o principiar alguna cosa. (1) yntroduzir, poner costumbre. (1) començar algo. (1) [Molina] * [[tzintia]]: (Wood) to commence; to introduce; to start something * [[tzintia]]: introducir (nitla-) * [[tzintic]]: (Schwaller) it began; it originated * [[tzintiliztli]]: (Wood) the beginning, the start, the foundation of something * [[tzintiliztli]]: principio m, comiezo m, inicio m * [[tzintiliztli]]: principio principal. (1) nacimiento o principio. (1) comienço o principio. (1) principio, comienço o fundamento de alguna cosa. (2) [Molina] * [[tzintique]]: (Schwaller) they began, they had their beginning * [[tzinti]], ni: tener comienço o principio de ser. preterito: onitzintic. (2) [Molina] * [[tzinti]]: (Wood) to be or become the foundation, to have a beginning or a start at being/existing * [[tzinti]]: començarse algo. (1) [Molina] * [[tzintlahuia]]: (Wood) for the firefly to emit light from the rear of its body * [[tzintlahuilia]]: (Wood) to shine a light behind a chicken or an object * [[tzintlahuilli]]: (Wood) black widow spider (see Karttunen) * [[tzintlalana]]: (Wood) 1. to grab s.o., an animal or s.t. by its bottom in order to stand it up. 2. for s.t. to be crooked due to it’s having been placed on an uneven surface * [[tzintlalhuia]], nitla: allegar tierra alas plantas, o aotras cosas semejantes. preterito: onitlatzintlalhui. (2) [Molina] * [[tzintlalhuia]]: (Wood) * [[tzintlalia]]: (Wood) to sit on one’s haunches (see Karttunen) * [[tzintlalteppachihui, ani]]: andar sin quietud ni sosiego, y hecho vagamundo por las plaças o de pueblo en pueblo. preterito: aonitzintlalteppachiuh. (2 Tzintlalteppachiui, ani) [Molina] * [[tzintlalteppachihui]] +: no tener sosiego ni reposo, andando de aca para alla. (1 amo ni, tzintlalteppachiui) [Molina] * [[tzintlalteppachihui]], ni: estar quieto, pacifico y sosegado. preterito: onitzintlalteppachiuh. metapho. (2 Tzintlalteppachiui, ni) [Molina] * [[tzintlalteppachihui]]: (Wood) * [[tzintlamina]]: (Wood) to have diarrhea that is only water * [[tzintlanhuia]]: (Wood) * [[tzintlanquechia]]: (Wood) to bit s.o.’s behind * [[tzintlantli]]: (Wood) * [[tzintlantli]]: nalga. (2) [Molina] * [[tzintlanuia]], nite: examinar o inquirir de algun negocio, para saber como passo. preterito: onitetzintlanui. metapho. (2 Tzintlá[n]uia, nite) pesquisar algun maleficio. (1) [Molina] * [[tzintlan]]: (Wood) the base of s.t.; where it begins * [[tzintlatlahuia]]: (Wood) for a firefly to produce light * [[tzintlatlauhqui]]: (Wood) * [[tzintlatlauhqui]]: araña otra ponçoñosa. (1) araña grande y ponçoñofa. (2) [Molina] * [[tzintlatlaxcaloa]]: (Wood) to spank someone (see Karttunen) * [[tzintlatzinia]]: (Wood) to hit s.o. on their butt * [[tzintlayohua]]: (Wood) for it to be dark * [[tzintlayohuilia]]: (Wood) 1. to turn off the light for s.o. 2. to block light from shining on s.o. with one’s body * [[tzintlayohuilia]]: (Wood) for it to get dark when s.o. is doing s.t * [[tzintliuh]]: (Wood) fleshy tip of chicken, the turkey and the bird’s tail * [[tzintliyo]]: (Wood) fleshy tip of chicken, the turkey and the bird’s tail * [[tzintli]]: (Wood) bottom, base, anus * [[tzintli]]: nalga f, pompa f, glúteo m, trasero m * [[tzintli]]: saluonor. (1) el ojo del saluonor. (2) [Molina] * [[tzintomahuac]]: (Schwaller) having a thick base; having a wide base; thick at the base * [[tzintomahua]]: (Schwaller) it thickens at the base * [[tzintotoxoa]]: (Wood) to drag oneself along on one?s bottom * [[tzintzacua]]: (Wood) to be constipated * [[tzintzacuilli]]: (Wood) wall of a house (see Karttunen) * [[tzintzayana]], nite: corromper virgen. (1) [Molina] * [[tzintzincaliztli]]: terremoto m, temblor m, sismo m, seísmo m * [[tzintzohtzonhuitequi]]: (Wood) to spank s.o. continuously * [[tzintzonhuitequilia]]: (Wood) to hit a person’s relative, horse or dog on its backside with a switch * [[tzintzonhuitequi]]: (Wood) to hit a person, a horse or a dog on its backside with a switch * [[tzintzontototl]]: pinzón m, finche f * [[tzintzon]]: pinzón m, finche f * [[tzinuitztic]]: (Wood) * [[tzinuitztic]]: figura ahusada hazia baxo y ancha arriba. (1) cosa ahusada hazia baxo, o con punta. (2) [Molina] * [[tzinxoxoctic]]: (Schwaller) having a green base * [[tzinyahualtia]]: (Wood) to encircle the base of something (see Karttunen) * [[tzinyaliztli]]: (Wood) * [[tzinyaliztli]]: dolencia tal. (1) dolor de hijada. (2) [Molina] * [[tzinyaltia]], nino: mearse de miedo. preterito: oninotzinyalti. (2) mearse de miedo. (1) [Molina] * [[tzinyaltia]]: (Wood) * [[tzinyauh]], no: tener dolor de hijada. preterito: onotzinya. (2) doler lahijada. (1) [Molina] * [[tzinyauh]]: (Wood) for an animal to get a pain in its flank * [[tzin]]: (Wood) 1. diminutive prefix used with TZIN. 2. honorific prefix used with TZIN * [[tzipicuazaloa]], ni: desmedrar y enflaquecer la madre ala criatuaa que cria, por se auer tornado a empreñar. preterito: onitzipiquaçalo. (2 Tzipiquaçaloa, ni) desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cria. (1 ni, tzipiquaçaloa) [Molina] * [[tzipinalhuia]], nitetla: aojar niño. preterito: onitetlatzipinalhui. (2) [Molina] * [[tzipinalhuia]]: (Wood) * [[tzipinoa]] +, nitla: desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cria. (1 çanic ninemi yn nitlatzipinoa) [Molina] * [[tzipinoa]], nite: hazer enfermar al niño la madre, por se auer tornado a empreñar luego. preterito: onitetzipino. (2) [Molina] * [[tzipinoa]]: (Wood) * [[tzipipatli]]: (Wood) an herb that was used to treat diarrhea * [[tzipiquazaloa]]: (Wood) * [[tzipitlatoa]], ni: cecear. preterito: onitzipitlato. (2) [Molina] * [[tzipitlatoa]]: (Wood) * [[tzipitl]]: (Wood) * [[tzipitl]]: (Wood) s.o.’s navel * [[tzipitl]]: la criatura que esta enferma o desgañada a causa de estar su madre preñada. (2) [Molina] * [[tziquahuazhuia]]: (Wood) to comb one's hair; or, to comb the hair of someone (see Molina) * [[tziquahuaztli]]: (Wood) a comb (see Molina) * [[tziquilayotli]]: (Wood) chilacayote, a soft squash (see Karttunen) * [[tziquiloa]]: (Wood) to cut something off for someone (see Karttunen) * [[tziquil]]: (Wood) a morsel, bit of something (see Karttunen) * [[tziquimoloa]], nitla: deshojar ramas de arboles o cosa semejante. preterito: onitlatziquimolo. (2) coger verdura o yeruas comestibles. (1) [Molina] * [[tziquimoloa]]: (Wood) * [[tziquipiloa]]: (Wood) to pinch s.o. or an animal * [[tziquiquihui]]: (Wood) for clothing to shrink * [[tziquiquiuhtic]]: (Wood) a narrow article of clothing, sack or bag * [[tziquiquiuhtzin]]: (Wood) a narrow article of clothing, sack or bag * [[tziquiteltzin]]: (Wood) small person, animal or thing * [[tziquitomitl]]: (Wood) mole, freckle * [[tziqui]]: (Wood) a bit of something (see Karttunen) * [[tziton]]: (Wood) appelative of endearment for a child * [[tzitz quia]], nite: asir o prender a otro. (1) [Molina] * [[tzitzicace]]: (Schwaller) punisher * [[tzitzicaticac]]: (Wood) to be in the midst of a swarm * [[tzitzicaticac]]: estar atorado assi. (2) [Molina] * [[tzitzicazhuia]]: (Wood) to sting someone with stinging nettles * [[tzitzicazoia]], nite: hortigar a otro con hortigas. preterito: onitetzitzicazui. (2 Tzitzicazuia, nite) [Molina] * [[tzitzicaztic]]: (Wood) s.t. fermented * [[tzitzicaztli tetech nicpachoa]]: emmendar castigando. (1) castigar, corregir y reprehender a otro. preterito: tzitzicaztli tetech onicpacho. (2) [Molina] * [[tzitzicaztli tetechnicpachoa]]: (Wood) to punish, correct, or arrest someone (see Molina) * [[tzitzicaztli]] +: reprehender. (1 omitl tzitzicaztli tetech nicpachoa) emmendado. (1 atl cecec, tzitzicaztli ytechtlapacholli) reprehension. (1 omitl tzitzicaztli tetechpacholiztli) corregir y cafligar a otro. preterito: omitl tzitzicaztli tetech onicpacho. (2 Omití tzitzicaztli tetech nicpachoa) idem. preterito: vitztli tzitzicaztli tetech onicpacho. (Vitztli omitl tetech nicpachoa]]: rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph.) (2 Vitztli, tzitzicaztli tetech nicpachoa) [Molina] * [[tzitzicaztli]]: (Schwaller) nettle; thistle * [[tzitzicaztli]]: (Wood) nettles * [[tzitzicaztli]]: hortiga. (1) hortiga. (2) [Molina] * [[tzitzicaztli]]: ortiga f (urtica urens) * [[tzitzicazyoa]], ni: henchirse de escozimiento de hortigas. preterito: onitzitzicazyoac. (2) [Molina] * [[tzitzicazyoa]]: (Wood) to swell from brushing against stinging nettle * [[tzitzica]], nitla: atorar o meter algo muy apretado é[n] algun agujero. preterito: onitlatzitzicac. (2) [Molina] * [[tzitzica]]: (Wood) to swarm; to fit something tightly through a small hole * [[tzitziciunoliztli]]: sollozo * [[tzitzicnoa]]: (Wood) to sob, sigh, hiccup (see Karttunen) * [[tzitzicoa]]: (Wood) to detain someone (see Karttunen) * [[tzitziconoa]]: (Schwaller) he sobs * [[tzitzicton]]: (Wood) an herb that was used to reduce chest pain; also helped with the incipient contraction of the knees * [[tzitzicuicani]]: (Schwaller) one that is agile * [[tzitzicuica]]: (Schwaller) it is agile * [[tzitzicuica]]: (Wood) to spatter (see Karttunen) * [[tzitzicuictic]]: (Wood) a person who is loose, light, and casual * [[tzitzicuictic]]: diligentissimo y presto en lo que haze. (1) persona suelta, ligera y desembueta. (2) [Molina] * [[tzitzicuilihui]], ni: pararse mny flaco y seco. preterito: onitzitzicuiliuh. (2 Tzitzicuiliui, ni) [Molina] * [[tzitzicuilihui]]: (Wood) to end up very thin and dry * [[tzitzicuiltic]]: (Wood) something very thin and dry * [[tzitzicuiltic]]: cosa muy flaca y seca. (2) [Molina] * [[tzitzicuinia]], nitla: botar pelota, o salpicar de algo alguna cosa. preterito: onitlatzitzicuini. (2) botar pelota. (1) salpicar. (1) [Molina] * [[tzitzicuinia]]: (Wood) to throw a ball, or to splash something with a liquid * [[tzitzicuiniliztica]]: (Wood) lightly and loosely * [[tzitzicuiniliztica]]: ligera y sueltamente. (2) [Molina] * [[tzitzicuiniliztli]]: (Wood) lightness, casualness of a person who is light and loose * [[tzitzicuiniliztli]]: ligereza. (1) desemboltura assi. (1) ligereza y desemboltura de persona ligera y suelta. (2) [Molina] * [[tzitzicuini]], ni: ser ligero, suelto y desembuelto. preterito: onitzitzicuin. (2) desemboluerse alguno y ser diligente. (1) [Molina] * [[tzitzicuini]]: (Wood) to be light, loose, and casual * [[tzitzicuini]]: ligera cosa. (1) [Molina] * [[tzitzicuinoa]]: sollozar * [[tzitzicuintic]]: desembuelto assi. (1) [Molina] * [[tzitzicuitza]]: (Wood) to spatter something (see Karttunen) * [[tzitzicuitzhuilia]]: (Wood) to splatter s.t. on s.o * [[tzitzicumiliztica]]: ligeramente. (1) [Molina] * [[tzitzicunoa]], ni: hipar el estomago. (1) solloçar enesta manera. (1) [Molina] * [[tzitzicunoliztica]]: (Wood) sobbing and hiccuping * [[tzitzicunoliztica]]: solloçando; aduerbio. (1) solloçando o hipando. (2) [Molina] * [[tzitzicunoliztli]]: (Wood) sobs and hiccups * [[tzitzicunoliztli]]: hipo assi. (1) solloço del q[ue] llora. (1) solloços o hipos. (2) [Molina] * [[tzitzilcaliztli]]: (Wood) to shake from cold * [[tzitzilcaliztli]]: temblor assi. (1) temblor tal. (2 T[z]itzilcaliztli) [Molina] * [[tzitzilca]], ni: temblar o titerear de frio. preterito: onitzitzilcac. (2) temblar de frio. (1) [Molina] * [[tzitzilca]]: (Wood) to tremble or shiver from cold * [[tzitzile]]: (Schwaller) having jingles, having rattles * [[tzitzilicaliztli]]: (Wood) the sound of bells or of metals when they are struck, or the sound of well made ceramics in good condition, or of pieces of glass * [[tzitzilicaliztli]]: estruendo de cosas quebradas. (1) sonido de campanas, o de metales quando los tañen, o sonido de otras vasijas d[e] barro bien cozidas y sanas, o de vidrios. (2) [Molina] * [[tzitzilica]]: (Schwaller) she tinkles * [[tzitzilica]]: (Wood) for coins to ring while they are being counted * [[tzitzilica]]: sonar los reales o la moneda, quando la cuentan. preterito: otzitzilicac. (2) [Molina] * [[tzitzilinia]], nitla: repicar campanas. preterito: onitlatzitzilini. (2) repicar campanas. (1) [Molina] * [[tzitzilinia]]: (Wood) to ring bells (see Molina) * [[tzitzilitza]], nitla: idem. preterito: onitlatzitzilitz. (Tzitzilinia]], nitla: repicar campanas. preterito: onitlatzitzilini.) (2) repicar campanas. (1) [Molina] * [[tzitzilitza]]: (Wood) to ring bells (see Molina) * [[tzitzilitza]]: repicar * [[tzitzilitzhuilia]]: (Wood) to rattle a rattle or maracas for a baby * [[tzitzilli]]: (Schwaller) rattle, jingles * [[tzitzilli]]: (Wood) rattle, jingles * [[tzitzimicihuatl]]: mujer diabólica f, mujer endemoniada f * [[tzitzimilo]]: diabólico, demoníaco * [[tzitzimitic]]: (Wood) an ill-tempered person * [[tzitzimitli]]: demonio. (1) [Molina] * [[tzitzimitl]]: (Schwaller) demon * [[tzitzimitl]]: (Wood) a demon of darkness * [[tzitzimitl]]: (Wood) an ill-tempered person * [[tzitzimitl]]: demonio m, espíritu maligno m, moustro m * [[tzitzimitl]]: diablo. (1) nombre de demonio. (2) [Molina] * [[tzitzin tlapatl]]: abrojos otros. (1) [Molina] * [[tzitziniztaya]]: (Schwaller) it becomes white at the base * [[tzitzini]]: adeherir, pegar * [[tzitzinquiza]]: (Wood) to stagger (see Karttunen) * [[tzitzintlacza]]: (Schwaller) they run on their buttocks * [[tzitzintlapatl]]: (Wood) a spiky metal ball (?) (see Molina) * [[tzitzintlapatl]]: abrojo. (2) [Molina] * [[tzitziquiloa]], nite: sajar a otro. preterito: onitetzitziquilo. (2) [Molina] * [[tzitziquiloa]]: (Wood) to lance someone * [[tzitziquiltic]]: (Schwaller) scarified; serrated; jagged * [[tzitziqui]]: (Wood) something very small (see Karttunen) * [[tzitzitza]], nitla: lo mesmo es que cacatza. preterito: onitlatzitzitz. o atorar algo. (2) embutir o recalar. (1) [Molina] * [[tzitzitza]]: (Wood) to tie something tightly, or to jam or clog something * [[tzitzitzilica]]: (Schwaller) she continuously tinkles * [[tzitzitzimi]]: (Schwaller) demons * [[tzitzocuahuitl]]: laurel m * [[tzitzquia]] +, nino: asirse de algo, el que cae de alto. preterito: itech oninotlatzitzquili. (2 Itech ninotzitzquia) abstenerse de algo, o yrse ala mano. preterito: oninan. (2 Ninana ninotzitzquia) [Molina] * [[tzitzquia]] +, nitla: asirse de algo. preterito: itech onitlatzitzqui. (2 Itech nitlatzitzquia) [Molina] * [[tzitzquia]] +: tenerse asido de algo el que se cae. (1 ytech nino, tzitzquia) [Molina] * [[tzitzquia]], nite: asir de alguna persona. preterito: onitetzitzqui. (2) prender. (1) tener al q[ue] q[ui]e caer. (1 nite, tzitzq[ui]a) [Molina] * [[tzitzquia]], nitla: asir, o tener algo enla mano. preterito: onitlatzitzqui. (2) trauar. (1) tener[] o asir algo. (1) sostener. (1) [Molina] * [[tzitzquia]]: (Wood) to seize, arrest, imprison; to grasp, clasp, take hold of * [[tzitzquia]]: sostener, trabar (nitla-) * [[tzitzquilia]], nitetla: tocar conla mano, o palpar a otro, o a otra sus verguenças. preterito: onitetlatzitzquili. (2) [Molina] * [[tzitzquilia]]: (Wood) to touch something or someone with one's hand; or, to feel another person's shame (see Molina) * [[tzitzquiloyan]] +: é[m]puñadura despada (2 Tepuzmacq[ua]uh tzitzquiloyá[n]) [Molina] * [[tzitzquilo]]: (Schwaller) it is seized * [[tziucnoa]]: (Wood) to sob or hiccup (see Karttunen) * [[tzoacati]] =: = tzoyacati (2 tzoacati) [Molina] * [[tzoacati]]: (Wood) * [[tzoacati]]: añublarse la fruta, o arrugarse y dañarse la calabaça, melon, o pepino é[n] la misma mata despues d[e] quajados y algo crecidos. preterito: otzoacatic. (2) [Molina] * [[tzoacatl]] =: = tzoyacatl (2 tzoacatl) [Molina] * [[tzoacatl]]: (Wood) * [[tzoacatl]]: fruta añublada assi. (2) [Molina] * [[tzoalli]]: (Schwaller) amaranth seed dough * [[tzoalli]]: (Wood) cakes; dough * [[tzoatl]]: (Wood) * [[tzoatl]]: lauazas, o lauaduras. (2) [Molina] * [[tzocatl]]: (Wood) * [[tzocatl]]: berruga. (2) [Molina] * [[tzocayoa =]], ni: = tzoyoa (2 tzocayoa ) [Molina] * [[tzocayoa]], ni: henchirse de suziedad de mugre. &c preter: onitzocayoac. (2) [Molina] * [[tzocayoa]]: (Wood) * [[tzocolihui]]: (Wood) for a sick chicken, bird or turkey to become listles and isolate itself * [[tzocoltic]]: (Wood) listless: used to describe a sick chicken, bird or turkey that isolates itself and whose feathers stick up * [[tzoconia]]: (Wood) to kiss s.o * [[tzoconilia]]: (Wood) to kiss s.o.’s baby or partner * [[tzocoton]]: pequeño o pequeñuelo. (1) [Molina] * [[tzocotzin]]: (Wood) a bit; a small thing (?) * [[tzocoyolhuilia]]: (Wood) 1. to overheat clothing or s.t. made of rubber or plastic that belongs to s.o. else and have it crumple, shrink and melt. 2. to take in an article of s.o.’s clothing that is too big * [[tzocoyolihui]]: (Wood) 1. for s.t. to shrink on contact with fire. 2. for a snake or a worm to contract due to a noise or a threat * [[tzocoyoloa]]: (Wood) 1. for heat to crumple, shrink and melt s.t. made of rubber or plastic. 2. to take in an article of clothing that is too big. 3. for a worm or snake to cringe and contract when it is threatened * [[tzocoyoti]]: (Wood) to wheeze (to breath with difficulty) * [[tzocoyotzin]]: (Wood) a kind of asma * [[tzoco]]: (Wood) something very small (see Karttunen) * [[tzocuiloa]]: (Wood) to stain something (see Karttunen) * [[tzocuilpatli]]: (Wood) * [[tzocuilpatli]]: medicinal rayz. (1 tzocuilpahtli) rayz medicinal. (1) cierta rayz medicinal. (2) [Molina] * [[tzocuiltic]]: (Wood) something dirty, stained (see Karttunen) * [[tzocuil]]: (Wood) * [[tzocuil]]: sirguerito aue. (1) xirguerito. (2) [Molina] * [[tzocuitlatl]] =: = tzotl (2 tzocuitlatl) [Molina] * [[tzocuitlatl]]: (Schwaller) perspiration, sweat * [[tzocuitlatl]]: (Wood) thick body sweat (see Molina) * [[tzocuitlatl]]: suziedad del cuerpo. (1) sudor espeso del cuerpo. (2) [Molina] * [[tzocuitlayoa]], ni: henchirse el cuerpo, o el vestido de mugre y de suziedad de sudor. preterito: onitzocuitlayoac. (2) [Molina] * [[tzocuitlayoa]]: (Wood) * [[tzocuitl]]: jilguero m * [[tzohtzocoyolihui]]: (Wood) for s.t. to shrink a lot on contact with fire * [[tzohtzocoyoloa]]: (Wood) for heat to crumple, shrink and melt s.t. made of rubber or plastic * [[tzohtzoltic]]: (Schwaller) having folds * [[tzohtzoltic]]: (Wood) plastic sheet that has become very wrinkled on contact with fire * [[tzohtzompolihui]]: (Wood) for many things to become sumerged in water * [[tzohtzontequilia]]: (Wood) to break s.t. long and hard that belongs to s.o. else into pieces * [[tzohtzontequi]]: (Wood) to cut wood, grass, meat or other things with a machete or ax * [[tzohtzopa]]: (Wood) to close up many holes, or to darn a piece of clothing with many holes * [[tzohtzopilia]]: (Wood) to close up many holes for s.o., or to darn a piece of s.o.’s clothing with many holes * [[tzohtzoyontica]]: (Schwaller) sobbing * [[tzohuacalli]]: (Wood) a large gourd; sometimes translated as jícara or tecomate in Mexican Spanish * [[tzohuatztli]]: lazo m, unión f * [[tzohuazhuia]]: (Wood) * [[tzohuazilpia]]: (Wood) * [[tzohuazilpiya]], nitla: dar lazada. preterito: onitlatzouazilpi. (2 Tzouazilpia, nitla) lazada dar. (1 nitla, tzouazilpia) [Molina] * [[tzohuazoia]], nino: enlazarse y caer enel lazo. preterito: oninotzouazui. (2 Tzouazuia, nino) [Molina] * [[tzohuazoia]], nite: enlazar a otro. preterito: onitetzouazui. (2 Tzouazuia, nite) [Molina] * [[tzohuazoia]], nitla: caçar algo con lazo. preterito: onitlatzouazui. (2 Tzouazuia, nitla) caçar aues con lazo. (1 nitla, tzouazuia) [Molina] * [[tzohuaztecaliztli]]: armadura tal. (1 tzouaztecaliztli) [Molina] * [[tzohuaztecani]]: armador assi. (1 tzouaztecani) [Molina] * [[tzohuazteca]], ni: armar lazos para caçar algo. preterito: onitzouaztecac. (2 Tzouazteca, ni) armar lazo alas aues. (1 ni, tzouazteca) [Molina] * [[tzohuazteca]]: (Wood) * [[tzohuaztlalia]], nitla: idem. preterito: onitlatzouaztlali. (Tzouazteca]], ni: armar lazos para caçar algo. preterito: onitzouaztecac.) (2 Tzouaztlalia, nitla) [Molina] * [[tzohuaztlalia]]: (Wood) * [[tzohuaztli]]: lazo. (1 tzouaztli) [Molina] * [[tzohua]]: lazar (nitla-) * [[tzohuia]], nino: idem. preterito: oninotzoui. (Tzouazuia]], nino: enlazarse y caer enel lazo. preterito: oninotzouazui.) (2 Tzouia, nino) [Molina] * [[tzohuia]], nite: enlazar a otro. preterito: onitetzoui. (2 Tzouia, nite) [Molina] * [[tzohuia]], nitla: caçar, o prender algo conlazo. preterito: onitlatzoui. (2 Tzouia, nitla) caçar aues con lazo. (1 nitla, tzouia) [Molina] * [[tzohuia]]: (Wood) * [[tzolaqui]], nite: desmedrar el que no crece. (1) [Molina] * [[tzolaqui]]: (Wood) to fit (see Karttunen) * [[tzolhuilia]]: (Wood) to tie up the opening of s.o.’s sack or bag * [[tzolihuiliztli]]: (Wood) * [[tzolihuiliztli]]: ensangostadura. (1 tzoliuiliztli) estrechura assi. (1 tzoliuiliztli) estrechura. (2 Tzoliuiliztli) [Molina] * [[tzolihui]], nite: desmedrar el que no crece. (1 nite, tzoliui) [Molina] * [[tzolihui]]: (Wood) * [[tzolihui]]: (Wood) for a piece of clothing to wrinkle a bit when a thread gets caught on s.t. and comes out * [[tzolihui]]: ensangostarse. (1 tzoliui) estrecharse algo. preterito: otzoliuh. (2 Tzoliui) [Molina] * [[tzolli]]: (Wood) a narrow thing * [[tzolli]]: (Wood) something narrow (see Karttunen) * [[tzoloa]], nitla: estrechar, o ensangostar algo. preterito: onitlatzolo. (2) ensangostar algo. (1) estrechar algo. (1) acortar o estrechar edificio. (1) [Molina] * [[tzoloa]]: (Wood) to narrow, compress, tighten something * [[tzoltic]]: (Schwaller) restricted * [[tzoltic]]: (Wood) something narrow, thin * [[tzoltic]]: angosto, estrecho * [[tzoltic]]: estrecha cama o mesa. (1) angosta cosa assi como caía, acequia, calças, camisa, cesto o cosa semejante. (1) estrecha cosa como entrada de puerta o como vestidura o vasija. (1) cosa estrecha, o angosta. (2) [Molina] * [[tzoma]], nitla: coser algo. preterito: onitlatzun. (2 Tzuma, nitla) cubrir casa con paja. (1 nitlatzuma) coser algo, o cubrir de paja el bohio preterito: onitlatzon. (2) broslar o coser. (1 nitla, tzuma) costura hazer. (1 nitla, tzuma) coser. (1 nitla, tzuma) [Molina] * [[tzoma]]: (Wood) * [[tzoma]]: coser * [[tzomia, nini]]: sonarse las narizes. preterito: oninitzomi. (2) [Molina] * [[tzomia]], ninotla: coser ropa p[ar]a si. preterito: oninotlatzomi (2) [Molina] * [[tzomia]], nitetla: coser ropa para otros. preterito: onitetlatzomi. (2) [Molina] * [[tzomia]]: (Wood) * [[tzomia]]: maullar (nitla-) * [[tzomitl]]: (Wood) fleece, bristles, mane; fiber, thread, wool (see Karttunen) * [[tzomitl]]: seda como de puerco o de cauallo. (1) lana de ouejas. (1) [Molina] * [[tzomitl]]: vello m * [[tzomiyo]]: greñudo, velludo * [[tzommanqui tepantli]]: pareja pared o edificiolo; l; alto del. (1 tzummanqui tepantli) [Molina] * [[tzommanqui]]: paredes ygualadas enlo alto sobre que ponen la solera. (2 Tzummanqui) [Molina] * [[tzomocchihua]], nitla: hazer algo có[n] mucho trabajo sacá[n]do fuerças d[e] flaqueza. preterito: onitlatzomocchiuh (2 Tzomocchiua, nitla) esforçarse para algo. (1 nitla, tzomocchiua) [Molina] * [[tzomocchihua]]: (Wood) to do or make something with a lot of work, digging deep for strength within frailty (see Molina) * [[tzomocoa]], nino: esforçarse para algo. (1) [Molina] * [[tzomocquiza]], ni: escaparse con mucho trabajo y peligro, delos lugares donde andan salteadores. o cosarios. preterito: onitzomoquiz. (2 Tzomocquiça, ni) caminar con peligro. (1 ni, tzomocquiça) [Molina] * [[tzomocquiza]]: (Wood) * [[tzomoctic]]: (Wood) * [[tzomoctic]]: diligentissimo y presto en lo que haze. (1) cosa rota y rasgada, o persona solicita y diligente, rezia y fuerte. (2) [Molina] * [[tzomocyeyecoa]], nitla: esforçarse aprouar si podraconel trabajo de alguna obra. preterito: onitlatzomocyeyeco. (2) esforçarse para algo. (1) [Molina] * [[tzomocyeyecoa]]: (Wood) * [[tzomoc]]: (Wood) something broken, scraped up (see Karttunen) * [[tzomonia]] +, nitla: romper por medio. (1 nitla, tlaco tzomonia) [Molina] * [[tzomonia]], nitla: romper, o rasgar alguna cosa. preterito: onitlatzomoni. (2) romper ropa. (1) [Molina] * [[tzomonia]]: (Wood) * [[tzomoni]]: (Wood) for something to break (see Karttunen) * [[tzomonqui]]: (Wood) something broken (see Karttunen) * [[tzompaca]]: (Wood) to wash only s.o.’s head * [[tzompamitl]]: (Wood) coral tree (Erythrina coralloides, Erythrina americana) (see Karttunen) * [[Tzompanco]]: (Wood) a placename, an indigenous community in what is now the state of Mexico, north of what is now the Federal District * [[Tzompanco]]: Zumpango (Lugar de los colorines), estado de México y Guerrero. * [[tzompancuahuitl]]: (Wood) coral tree (Erythrina coralloides, Erythrina americana) (see Karttunen) * [[tzompantli]] 1: altar de cráneos m * [[tzompantli]] 2: colorín m, zompantle m (erythrina americana) * [[tzompantli]]: (Schwaller) skull rack * [[tzompanxochitl]]: cempasúchil m, damasquina f, flor de muerto f (tagetes erecta) * [[tzompan]]: (Wood) on top of s.o. or an animal’s head * [[tzompatic]]: (Schwaller) perfect; superb * [[tzompayatl]]: cierto gusano. (2 Tzumpayatl) [Molina] * [[tzompazolli]]: (Wood) * [[tzompazolli]]: guedija é[n]etrada. (2 Tzompaçolli) guedija enhetrada. (1 tzompaçolli) [Molina] * [[tzompechia]]: (Wood) to get on top of s.o * [[tzompepechhuilia]]: (Wood) for s.o. to stick s.t. on another person’s head or on the top part of an object * [[tzompetacatl]]: camaleón pequeño m * [[tzompilihuiztli]]: (Wood) * [[tzompilihuiztli]]: romadizo. (2 Tzompiliuiztli) romadizo. (1 tzompiliuiztli) pechuguera enfermedad. (1 tzompiliuiztli) [Molina] * [[tzompilihui]], ni: tener romadizo. preterito: onitzompiliuh. (2 Tzompiliui, ni) pechuguera tener. (1 nitzompiliui) romadizarse. (1 ni, tzompiliui) [Molina] * [[tzompilihui]]: (Wood) * [[tzompilinalli]]: (Wood) a headdress with an eagle feather headpiece and hair arranged, braided, and intertwined * [[tzompilli]]: (Wood) respiratory infection, cold (see Karttunen) * [[tzompiqui]]: (Wood) to wrap s.o.’s head in a blanket * [[tzompolihuiltia]]: (Wood) to submerge s.o. or s.t. in water * [[tzompolihui]]: (Wood) for s.o. or s.t. to become submerged in water * [[tzompolli]]: (Wood) plant that produces seeds used in making mole (see Karttunen) * [[tzonacahuilli]]: sombrero m * [[tzonacatl]]: (Wood) bat (see Karttunen) * [[tzonaltia]]: (Wood) to wash s.o.’s hair * [[tzonana]], nitla: escoger lo mejor y mas excelente. preterito: onitlatzonan. (2) escoger lo mejor. (1) [Molina] * [[tzonana]]: (Wood) * [[tzoncal ixhua]], no: salir el cabello. (1 no, tzoncal yxhua) [Molina] * [[tzoncalcemmoyahua]]: (Wood) for s.o. or the wind to disheval s.o.’s hair * [[tzoncalcemmoyahui]]: (Wood) for a person’s hair to become desheveled * [[tzoncalixhua]], ni: nacer el pelo enla cabeça. (1) [Molina] * [[tzoncalixhua]]: salir el cabello * [[tzoncalli]]: (Schwaller) headdress; headpiece; wig * [[tzoncalli]]: (Wood) hair; head of hair; scalp; wig; headdress * [[tzoncalli]]: cabellera f * [[tzoncalli]]: cabellera. (2) cabellera. (1 tzuncalli) [Molina] * [[tzoncallo]]: (Wood) the silk of an ear of corn * [[tzoncaltia]], nino: ponerse cabellera, o hazer cabellera para si. preterito: oninotzoncalti. (2) [Molina] * [[tzoncaltia]]: (Wood) * [[tzoncaltilana]]: (Wood) to pull s.o.’s hair * [[tzoncaltilanilia]]: (Wood) to pull s.o.’s hair * [[tzoncalxoyahua]]: (Wood) for the wind or s.o. to muss another’s hair * [[tzoncalxoyahui]]: (Wood) for a person’s hair to become mussed * [[tzoncalyamanic]]: (Wood) hair that is not tangled * [[tzoncalyamaniya]]: (Wood) for hair to become untangled * [[tzoncatepehuitl]]: caída de pelo f * [[tzoncayahua]]: (Wood) to muss one’s hair; to groom someone (see Karttunen) * [[tzonchayahualli]]: (Wood) "loose-hanging locks" (the hairdo of Xipe and consists of separate long tresses of hair) * [[tzoncoatl]]: (Wood) * [[tzoncoatl]]: culebra que se cria enel agua de cerdas de cauallo, o de cosa semejante. (2 Tzuncoatl) lomb[r]iz de perro, o culebra que se cria enel agua delas cerdas decauallo q[ue] cayeron e[n] ella (2) [Molina] * [[tzoncoatl]]: lombriz f (lumbricus terrestris) * [[tzoncocoztli]]: (Wood) yellow hair * [[tzoncohuatl]]: lombriz de perro. (1 tzoncouatl) [Molina] * [[tzoncotona]], nitla: coger espigas de trigo o cosa semejante, con la mano. preterito: onitlatzoncoton. (2) espigar, coger espigas. (1 nitla, tzó[n]cotona) [Molina] * [[tzoncotona]]: (Wood) * [[tzoncozalhuia]], nino: enruuiar los cabellos. preterito: oninotzoncoçalhui. (2 Tzoncoçalhuia, nino) enruuiarse los cabellos. (1 nino, tzoncoçalhuia) [Molina] * [[tzoncozalhuia]]: (Wood) * [[tzoncoztilia]], nino: enruuiarse los cabellos. preterito: oninotzoncuztili. (2 Tzoncuztilia, nino) enruuiarse los cabellos. (1) [Molina] * [[tzonco]]: (Wood) 1. on top of s.o.’s head. 2. on top of a tree or a house * [[tzoncuachtli]]: venda de algo muy rica ylabrada conque atauán las coronas o mitras alos señores o alos sacerdotes mayores delos ydolos. (1 tzonquachtli) [Molina] * [[tzoncuacuallotl]]: dolor de cabeza m, jaqueca f * [[tzoncuacua]]: (Wood) to chew something (see Karttunen) * [[tzoncualactic]]: (Schwaller) like mucus * [[tzoncueloa]]: (Wood) for a snake or worm to coil (see Karttunen) * [[tzoncuepa]]: (Wood) to turn somersaults; to turn something upside down (see Karttunen) * [[tzoncuetlaxtli]]: (Wood) hair leather, or headdress of leather thongs * [[tzoncuetlaxxo]]: (Wood) s.o. or an animal’s scalp * [[tzoncuilia]], nitetla: quitar algo dela carga que otro lleua acuestas, paraque no pese tanto. preterito: onitetlatzoncuili. (2) [Molina] * [[tzoncuilia]]: (Wood) to take something away from the load another person carries, so that the load will not weigh as much * [[tzoncuiztiqui]]: edad de oro f * [[tzoncui]], nino: vengarse. preterito: oninotzoncuic. (2) castigar porvengarse. (1 ninotzó[n]cui) vengarse. (1) [Molina] * [[tzoncui]]: (Wood) * [[tzoncuztilia]]: (Wood) * [[tzonecahuilli]]: (Wood) hat * [[tzonehua, tetechnitla]]: dar a logro. preterito: tetech onitlatzoneuh. (2 Tzoneua, tetechnitla) [Molina] * [[tzonehualiztli]]: (Wood) * [[tzonehualiztli]]: colma de medida, o logro. (2 Tzoneualiztli) rebossadura assi. (1 tzoneualiztli) [Molina] * [[tzonehua]], ni: rebossar el mayz o cosa semejante quando se mide. (1 ni, tzoneua) [Molina] * [[tzonehua]], nitla: colmar la medida, o dar a logro. preterito: onitlatzoneuh. (2 Tzoneua, nitla) colmar medida. (1 nitla, tzoneua) [Molina] * [[tzonehua]]: (Wood) * [[tzone]] +: capado arbol. (1 cenca tzone quauitl) [Molina] * [[tzonhuacalli]]: (Wood) a type of gourd that is painted in many colors and used at weddings * [[tzonhuaztli]]: (Schwaller) rope for snaring; snare * [[tzonhuaztli]]: (Wood) a snare for capturing something in hunting (see Karttunen and Molina) * [[tzonhuia]]: enlazar (nite-) * [[tzonhuilia]]: (Wood) 1. to hit hit a disobedient person or animal with a rope or stick. 2. for rain or wind to whip s.o.’s body * [[tzonhuitequilia]]: (Wood) to hit s.o.’s relative or animal on the head with a rope or stick * [[tzonhuitequi]]: (Wood) to hit s.o., an animal or s.t. with a switch or a bundle of herbs * [[tzonicaicatoc]]: (Wood) something inclined (see Karttunen) * [[tzonicanoquia]]: (Wood) to overturn something (see Karttunen) * [[tzonicaquepa]]: (Wood) to overturn something (see Karttunen) * [[tzonicaquetza]]: (Wood) to turn something, someone upside down, to throw someone out headlong (see Karttunen) * [[tzonica]]: (Wood) head down (see Karttunen) * [[tzoniccuepa]], nitla: boluer algo boca abaxo, o lo d[e] arriba abaxo. preterito: onitlatzoniccuep. (2) [Molina] * [[tzoniccuepa]]: (Wood) to turn something upside down, or to put the part that is on top toward the bottom (see Molina) * [[tzonicpalli]]: (Wood) a pillow (head rest); or, something that serves as a cabecera (head town) in the Spanish system of town hierarchy (see Molina) * [[tzonicpalli]]: almohada f * [[tzonicpalli]]: almohada, o cosa que sirue para cabecera. (2) cabecera o cosa que se pone en lugar de almohada. (1) [Molina] * [[tzonicpilcac]], ni: estar colgado cabeça abaxo. preterito: onitzonicpilcaca. (2) cabeça baxo estar. (1) [Molina] * [[tzonicpilcac]]: (Wood) * [[tzonicpiloa]], nite: boluer a otro patas arriba para echarlo enel agua, o para despeñarlo. preterito: onitetzonicpilo. (2) [Molina] * [[tzonicpiloa]], nitla: boluer lo de arriba abaxo, cosa larga y que cuelgue. (1) [Molina] * [[tzonicpiloa]]: (Wood) * [[tzonicquetza]], nite: echar a otro de cabeça enel agua, o dela ventana a baxo; &c. (1) empellon dar assi. (1) [Molina] * [[tzonicquetza]], nitla: vaziar el cantaro de agua enla tinaja, o poner boca baxo la vasija, o boluer maderos o cestos lo de arriba abaxo, o echar a otro de cabeça enel agua o despeñallo. preterito: onitlatzo nicquetz. vel. onitetzonicquetz. (2) embrocar o tlastornar olla o cosa assi. (1) trastornar. (1) boluer algo bocabaxo. (1 nitla, tzonicq[ue]tza) [Molina] * [[tzonicquetza]], nonte: echar a empuxones a alguno de casa aunque lepese. preterito: onó[n]tetzonicquetz. (2) echar por fuerça de casa a alguno. (1) [Molina] * [[tzonicquetza]]: (Wood) * [[tzonicquetza]]: trastornar (nitla-) * [[tzonicza]]: (Wood) to tread on something, trample something (see Karttunen) * [[tzonilpia]]: (Wood) to braid one’s hair (see Karttunen) * [[tzonio]]: (Schwaller) hairy * [[tzoniquicac]], ni: estar colgado patas arriba. preterito: onitzoniquicaya. (2) [Molina] * [[tzoniquicac]]: (Wood) * [[tzoniquicac]]: bocabaxo estar assi. (1) [Molina] * [[tzonixhua]], ni: nascerme el pelo. preterito: onitzonixuac. (2 Tzonixua, ni) henchirse de pelos como osso. (1 ni, tzonixua) [Molina] * [[tzonixhua]]: (Schwaller) hair appears; hair forms; hair grows; it grows hair * [[tzonixua]]: (Wood) * [[tzoniztac]], ni: canas tener assi. (1) [Molina] * [[tzoniztac]]: (Schwaller) white-haired * [[tzoniztac]]: (Wood) * [[tzoniztac]]: persona cana. (2) [Molina] * [[tzoniztalli]]: (Wood) * [[tzoniztalli]]: canas dela cabeça, o el que tiene canas enla cabeça. (2) canas dela cabeça. (1) encanecida cabeça. (1) [Molina] * [[tzoniztalli]]: canas f, pelo canoso m * [[tzoniztaque]]: (Schwaller) white-haired; white-headed * [[tzoniztaya]], ni: encanecer. preterito: onitzoniztayac. (2) encanecerse la cabeça. (1) [Molina] * [[tzoniztaya]]: (Wood) for one's hair to be or turn white * [[tzonmacauhtoc]]: (Wood) someone giddy, lightheaded (see Karttunen) * [[tzonocuilcualiztli]]: (Schwaller) splitting of the hair * [[tzonpachiuhtoc]]: (Wood) something bent over (see Karttunen) * [[tzonpachoa]]: (Wood) to bend over (see Karttunen) * [[tzonpachpol]]: (Wood) unkempt * [[tzonpantli]]: (Wood) skull rack * [[tzonpilihuizxihuitl]]: (Wood) an herb used in a mixture for treating a cold * [[tzonpilli]]: gripa f, gripe f * [[tzonpiniliztli]]: gripa f, gripe f * [[tzonpochictic]]: (Wood) someone with gray hair (see Karttunen) * [[tzonqueme]]: (Wood) long loose hair, used by an unmarried woman * [[tzonquetza]], nino: rebossar el mayz o cosa semejante quando se mide. (1) [Molina] * [[tzonquetza]], nitla: colmar la medida. preterito: onitlatzonquetz. (2) colmar medida. (1) [Molina] * [[tzonquetza]]: (Wood) * [[tzonquetza]]: (Wood) to raise one’s head * [[tzonquixtia]] +, nitla: en fin o en conclusion. (1 çayc nitlatzonquixtia) [Molina] * [[tzonquixtia]] +: durar hasta el cabo perseuerândo . (1 vel nitla, tzonquixtia) [Molina] * [[tzonquixtia]], nitla: acabar de hazer o de concluyr algo. preterito: onitlatzonquixti. (2) espedir lo impedido. (1) acabar o concluyr obra. (1) hazer hasta el cabo. (1) concluir o acabar algo. (1) [Molina] * [[tzonquixtia]]: (Wood) to conclude (as in a testament); to complete (as in a term of office) * [[tzonquiza nonemiliz]]: morir. (1 tzonquiça nonemiliz) acabarse la vida. (1 tzonquiça nonemiliz) fenecer, acabarse. (1 tzó[n]quiça nonemiliz) [Molina] * [[tzonquiza notequiuh]]: cumplir o acabar mi oficio. (1 tzonquiça notequiuh) [Molina] * [[tzonquizaliztli]] +: passamiento de muerte. (1 nemiliz tzunquiçaliztli) [Molina] * [[tzonquizaliztli]] =: = tzonquizaliztli (2 tzonquiçaliztli) [Molina] * [[tzonquizaliztli]]: (Wood) * [[tzonquizaliztli]]: termino m, fin m * [[tzonquizaliztli]]: termino por fin. (1 tzonquiçaliztli) lo mesmo es q[ue] tzonquiçaliztli. (2 Tzunquiçaliztli) idem. (Tzonquiçalizyotl]]: postrimeria o cosa final.) (2 Tzonquiçaliztli) fin de cada cosa. (1 tzonquiçaliztli) postrimeria. (1 tzonquiçaliztli) [Molina] * [[tzonquizalizyotl]] =: = tzonquizcayotl (2 tzonquiçalizyotl) [Molina] * [[tzonquizalizyotl]]: (Wood) * [[tzonquizalizyotl]]: postrimeria o cosa final. (2 Tzonquiçalizyotl) [Molina] * [[tzonquiza]], ni: nacerme el cabello o el pelo, o senecer la vida. preterito: onitzonquiz. (2 Tzonquiça, ni) [Molina] * [[tzonquiza]]: (Schwaller) hair emerges; hair forms; it concludes; it ends; it finishes * [[tzonquiza]]: (Wood) to finish, to end * [[tzonquiza]]: acabarse y concluyrse la obra. preterito: otzó[n]quiz. (2 Tzonquiça) acabarse de hazer algo. (1 tzonquiça) [Molina] * [[tzonquiza]]: terminar, culminar * [[tzonquizcatlanahuatilli]]: (Wood) final command * [[tzonquizcayotl]]: (Schwaller) conclusion, end * [[tzonquizcayotl]]: (Wood) * [[tzonquizcayotl]]: final cosa; (scilicet) la postrera. (1) lo mesmo es que tzonquiçalizyotl. (2) redrojo de fruta. (1 tzó[n]q[ui]zcayotl) cabo o fin. (1) [Molina] * [[tzonquizca]]: (Wood) s.o.’s last name * [[tzonquizqui amoxtli]]: libro acabado. (1) [Molina] * [[tzonquizqui]] +: penitencia no entera. (1 cotonqui amo tzonquizqui tlamaceualiztli) [Molina] * [[tzonquizqui]]: (Wood) something that is final, at the end * [[tzonquizqui]]: perfecta cosa. (1) cosa acabada y concluyda. (2) acabada cosa assi. (1) concluida cosa. (1) [Molina] * [[tzonquiztia]] +, nitla: concluyr y acabar enteramé[n]te la obra comentada. preterito: velonitlatzonquixti (2 Vel nitlatzonquiztia) [Molina] * [[tzontatapachtli]]: (Wood) * [[tzontatapachtli]]: guedija enhetrada de cabellos o de pelos. (2) guedija enhetrada. (1) [Molina] * [[tzontecomac tlacuilolli]]: (Wood) a type of papers or titles associated with an altepetl, possibly with a cabecera (in the Spanish system of town hierarchy as it was applied to indigenous communities) * [[tzontecomatl]] +: idem. (Capa quechquemitl]]: capilla de capa.) (2 Capa tzontecomatl) [Molina] * [[tzontecomatl]]: (Schwaller) head * [[Tzontecomatl]]: (Wood) a son-in-law of Xolotl; ruler of Coatlichan and Tetzcoco * [[tzontecomatl]]: (Wood) head, skull; head of cattle * [[tzontecomatl]]: cabeça cortada y apartada del cuerpo. (2) cabeça cortada. (1) [Molina] * [[tzontecomatl]]: cabeza f, nuca f, cráneo m, sólo en composición gramatical. * [[tzontecomaxochitl]]: (Wood) an herb (caliandra anomala) used in a remedy for urinary obstruction * [[tzontecome]]: (Wood) one who has a head (see Karttunen) * [[tzontecomitl]]: (Wood) head * [[tzontecompanoa]]: (Wood) to carry something on one’s head (see Karttunen) * [[tzontecon cocollo]]: (Wood) an illness of the head (see Molina) * [[tzontecon huihuixoa]], nino: cabecear negando. (1 nino, tzontecon uiuixoa.) [Molina] * [[tzontecon huihuixoa]]: (Wood) to shake the head; or, to negate with a head shake (see Molina) * [[tzontecon tetecuicac]]: (Wood) ill and achy from an illness affecting the head (see Molina) * [[tzontecon tetecuicaliztli]]: (Wood) a major headache (see Molina) * [[tzontecon tetecuiquiliztli]]: (Wood) a major headache (see Molina) * [[tzonteconcocolli]]: (Schwaller) headache * [[tzonteconcocolli]]: enfermedad de cabeça. (2) dolor tal. (1) [Molina] * [[tzonteconehualiztli]]: (Wood) a headache given to someone a headache through excessive importunity (see Molina) * [[tzonteconehualiztli]]: dolor de cabeça desta manera (2 Tzonteconeualiztli) dolor tal. (1 tzonteconeualiztli) [Molina] * [[tzonteconehua]], nite: dar a otro dolor de cabeça có[n] importunidades. &c. preterito: onitetzonteconeuh. (2 Tzonteconeua, nite) fatigar a otro. (1 nite, tzonteconeua) [Molina] * [[tzonteconehua]], no: dolerme la cabeça por auer estudiado o predicado mucho. &c. preterito: onotzó[n]teconeuac. (2 Tzonteconeua, no) doler la cabeça de mucho trabajar. (1 no, tzonteconeua) [Molina] * [[tzonteconehua]]: (Wood) to give someone a headache through excessive importunity * [[tzonteconehua]]: doler la cabeza * [[tzonteconhuihuixoa =]], nino: = cuahuihuixoa (2 tzonteconuiuixoa ) [Molina] * [[tzonteconhuihuixoa]], ni: menear la cabeça, dando a entender que no quiere. (1 ni, tzonteconuiuixoa) [Molina] * [[tzonteconhuihuixoa]], nino: sacudir la cabeça, o negar con la cabeça. preterito: oninotzonteconuiuixo. (2 Tzonteconuiuixoa, nino) negar, meneando la cabeça. (1 nino, tzó[n]teconuiuixoa) dar de cabesa, no consintiendo. (1 nino, tzonteconuiuixoa) menear la cabeça, dando a entender que no quiere. (1 nino, tzó[n]teconuiuixoa) [Molina] * [[tzonteconmococoa]], no: doler la cabeça de mucho trabajar. (1) [Molina] * [[tzontecontetecuicac]]: doliente y enfermo dela cabeça. (2) [Molina] * [[tzontecontetecuicaliztli]]: dolor grá[n]de d[e] la cabeça (2) [Molina] * [[tzontecontetecuiquiliztli]]: idem. (Tzontecon__tetecuicaliztli]]: dolor grá[n]de d[e] la cabeça) (2) dolor tal. (1) [Molina] * [[tzontecontiticuicac]]: doliénte assi. (1 tzó[n]tecontiticuicac) [Molina] * [[tzontecontlapanaliztli]]: (Wood) headache (see Karttunen) * [[tzontecontlapana]]: (Wood) to break someone’s head (see Karttunen) * [[tzontecontlapani]]: (Wood) to have a headache (see Karttunen) * [[tzontecotl]]: calavera f, cráneo m * [[tzontectica]]: (Wood) * [[tzontectica]]: estar ya determinado y difinido el negocio. preterito: otzontecticatca. (2) [Molina] * [[tzontehuilacachtic]]: (Wood) * [[tzontehuilacachtic]]: el que tiene remolinos de cabellos o de pelos. (2 Tzonteuilacachtic) remolino de pelos o de cabellos. (1 tzonteuilacachtic) [Molina] * [[tzontemi]]: (Wood) to feel like one’s head is going to explode due to problems * [[Tzontemoctzin]]: (Wood) a ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex) * [[tzontepcua]], nite: quitar el pelo a otro. preterito: onitetzontepeuh. (2) [Molina] * [[tzontepehua]], nino: quitarse algunos cabellos, tirando dellos con la mano, o con peine. preterito: oninotzontepeuh. (2 Tzontepeua, nino) [Molina] * [[tzontepehua]]: (Wood) * [[tzontepehui]], ni: pelarse la cabeça o caersele el pelo della. preterito: onitzontepeuh. (2 Tzontepeui, ni) [Molina] * [[tzontepehui]]: (Wood) * [[tzontepohua]], nitla: espigar, coger espigas. (1 nitla, tzontepoua) [Molina] * [[tzontepoloa]], nitla: coger o cortar espigas con la mano. preterito: onitlatzontepolo. (2) [Molina] * [[tzontepoloa]]: (Wood) * [[tzontequilia]], nitetla: juzgar o sentenciar a alguno pre: onitetlatzontequili. (2) [Molina] * [[tzontequilia]]: (Wood) to cut s.t. for s.o. with a machete * [[tzontequilia]]: (Wood) to sentence someone * [[tzontequiliztli]]: corte de pelo m, look m * [[tzontequiti]], nitla: condenar por sentencia. (1) [Molina] * [[tzontequi]] 1: cortar el cabello, cortar el pelo * [[tzontequi]] 2: sentenciar (nitla-) * [[tzontequi]], nitla: juzgar o sentenciar algo. preterito: onitlatzontec. (2) determinar pleito. (1) sentenciar. (1) [Molina] * [[tzontequi]]: (Wood) to cut wood or vines with a machete * [[tzontequi]]: (Wood) to judge * [[tzontetia]], ni: ser rebelde, desobediente y endurecido. preterito: onitzontetix. (2) confirmarse enel mal. (1) [Molina] * [[tzontetia]]: (Wood) * [[tzontetililiztli]]: lo mesmo es que tzontetiliztli. (2 Tzuntetililiztli) [Molina] * [[tzontetiliztli]] =: = tzontetililiztli (2 tzontetiliztli) [Molina] * [[tzontetiliztli]]: (Wood) * [[tzontetiliztli]]: rebeldia tal. (2) endurecimiento tal. (1 tzuntetiliztli) [Molina] * [[tzonteti]], ni: endurecerse obstinarse. (1) [Molina] * [[tzontetl]]: (Wood) * [[tzontetl]]: rebelde y pertinaz. (2) contumaz inobediente y rebelde. (1) endurecido assi, o pertinaz. (1) [Molina] * [[tzontetomitl]]: (Wood) pillow * [[tzontettica]]: (Wood) * [[tzontettica]]: esta determinado y sentenciado. (2) [Molina] * [[tzonteyotl]] +: contumacia o proteruia. (2 Nacaz tzonteyotl) [Molina] * [[tzonteyotl]]: (Wood) * [[tzonteyotl]]: rebeldia, pertinacia y desobediencia. (2) contumacia. (1) [Molina] * [[tzontezcatl]]: cierto gusanillo. (2 Tzuntezcatl) [Molina] * [[tzontia]], nic: añadir ala medida, o añadir algo ala platica o sermon. preterito: onictzonti. (2) [Molina] * [[tzontia]], nino: crecer el cabello. preterito: oninotzonti. (2) [Molina] * [[tzontia]], nitla: idem. preterito: onitlatzonti. (Tzontia]], nic: añadir ala medida, o añadir algo ala platica o sermon. preterito: onictzonti.) (2) añadir enel precio alo que se vende. (1) [Molina] * [[tzontia]]: (Wood) * [[tzontia]]: (Wood) to fill s.t. up to the brim * [[tzontia]]: aumentar el precio (nitla-) * [[tzontica]]: (Schwaller) with hair, by means of hair * [[tzontic]]: (Schwaller) perfect * [[tzontilia]]: (Wood) to fill s.t. to the brim for s.o * [[tzonti]]: (Wood) for s.t. to fill up to the brim * [[tzontlaca]], nino: bueltas o buelcos dar enla cama. (1) [Molina] * [[tzontlahuitzotinemi]], nino: estar desasossegado el é[n]fermo, dando muchos buelcos enla cama. preterito: oninotzontlauitzotinen. (2 Tzontlauitzotinemi, nino) bueltas o buelcos dar enla cama. (1 nino, tzontlauitzotinemi) [Molina] * [[tzontlahuitzotinemi]]: (Wood) * [[tzontlalhuilia]]: (Wood) to lay one’s head on s.t * [[tzontlalia]], nino: rebossar el mayz o cosa semejante quando se mide. (1) [Molina] * [[tzontlalia]], nitla: colmar la medida. preterito: onitlatzontlali. (2) colmar medida. (1) [Molina] * [[tzontlalia]]: (Wood) * [[tzontlalia]]: (Wood) to lean one’s head against s.t * [[tzontlamiltia]]: (Wood) to finish s.t * [[tzontlamiyan]]: (Wood) 1. place where a task ends. 2. the end of a period of time * [[tzontlami]]: (Wood) to come to an end (see Karttunen) * [[tzontlanquetl]]: (Wood) suffix * [[tzontlan]]: (Wood) behind the head of a person who is laying down * [[tzontlaolli]]: (Schwaller) cornsilk * [[tzontlapachoa]]: (Wood) to thatch a house * [[tzontlapoa]]: (Wood) * [[tzontlapohua]], nitla: destechar o descubrir el tejado. preterito: onitlatzontlapo. (2 Tzontlapoa, nitla) destechar casa. (1 nitla, tzontlapoa) [Molina] * [[tzontlapolhuia]], nitetla: destechar la casa a otro. preterito: onitetlatzontlapolhui. (2) [Molina] * [[tzontlapolhuia]]: (Wood) * [[tzontlapouhqui]]: (Wood) * [[tzontlapouhqui]]: casa destechada o descubierta. (2) [Molina] * [[tzontlaxilia]], nitetla: aliuiar a otro la carga o el tributo, quitando parte del. preterito: onitetlatzontlaxili. (2) aliuiar assi a otro. (1) [Molina] * [[tzontlaxilia]]: (Wood) * [[tzontlaza]], nino: quitar el cabello o tresquilarse. preterito: oninotzontlaz. (2 Tzontlaça, nino) [Molina] * [[tzontlaza]], nitla: descolmar la medida, o d[e]smochar arbol. preterito: onitlatzontlaz. (2 Tzontlaça, nitla) aliuiar quitando a otro algo del tributo o dela carga. (1 nitla, tzontlaça) quitar o circúncidar el tributo o la mercaduria; i; la ganancia della, escondiendola. (1 nitla, tzuntlaça) [Molina] * [[tzontlaza]]: (Wood) * [[tzontle]]: (Schwaller) o hair * [[tzontlima]]: cierta sauandija como araña. (2 Tzuntlima) [Molina] * [[tzontli]] +: cabellos emplastados con resina. (2 Oxio tzuntli) cabellos crespos que vá[n] hazia arriba. (2 Aco pa ytztiuh tzuntli) cabellos emplastados con resina. (1 oxio tzuntli) pospelo. (1 acopa ytztiuh tzontli) [Molina] * [[tzontli]]: (Schwaller) hair; mockingbird * [[tzontli]]: (Wood) hair; head; headdress; crest * [[tzontli]]: cabello o pelo. (2) cabello o pelo largo. (1 tzuntli) pelo de la cabeça. (1) [Molina] * [[tzontli]]: pelo m, cabello m * [[tzontzapotl]]: (Wood) a type of sapota with narcotic qualities (Lucuma salicifolia), a name also used for a member of the plum family (see Karttunen) * [[tzontzaucca]]: (Wood) roof * [[tzontzontin]]: cabellos m * [[tzonuazoia]], nino: enlazarse. (1 nino, tzonuazuia) [Molina] * [[tzonuazoia]], nite: enlazar con lazos. (1 nite, tzonuazuia) [Molina] * [[tzonuaztli]]: lazo para caçar algo. (2) [Molina] * [[tzonuia]], nino: enlazarse. (1) [Molina] * [[tzonuia]], nite: enlazar con lazos. (1) [Molina] * [[tzonxima]]: (Wood) to shave (see Karttunen) * [[tzonxima]]: rapar (nite-) * [[tzonyacayotli]]: calabaza seca f * [[tzonyayauhqui]]: (Wood) * [[tzonyayauhqui]]: anade. (2) anade grande. (1) [Molina] * [[tzonyoa]], ni: henchirse de pelos. preterito: onitzó[n]yoac. (2) [Molina] * [[tzonyoa]]: (Wood) * [[tzonyoc]]: (Wood) * [[tzonyoc]]: cumbre o enla cumbre de algo. (2) [Molina] * [[tzonyohualli]]: (Wood) a piece of cloth rolled into a circle and placed on one’s head for holding a bucket or a load of wood in place * [[tzonyohua]], ni: henchirse de pelos el baruero, quando afeita, o el afeitado. preterito: onitzonyouac. (2 Tzonyoua, ni) henchirse de pelos el que afeita. (1 ni, tzonyoua) [Molina] * [[tzonyohua]]: (Schwaller) hair thickens; it becomes covered with hair; it has hair * [[tzonyohua]]: (Wood) * [[tzonyotia]], nite: dar algo alogro. preterito: onitetzonyoti. (2) [Molina] * [[tzonyotia]]: (Wood) * [[tzonyotica]]: (Wood) * [[tzonyotica]]: acreedor, o el que deue algo a otro. (2) [Molina] * [[tzonyotl]]: cima f, cúspide f * [[tzonyotl]]: cumbre, generalmente. (1) [Molina] * [[tzonyo]]: (Wood) the roots of a tree or plant * [[tzopa]] +, nitla: boueda hazer. (1 tetica nitlatzopa) idem. preterito: tetica onitlatzup. (Tetica nitlatlapachoa]]: hazer o edificar de boueda. preterito: tetica onitlatlapacho.) (2 Tetica nitlatzupa) [Molina] * [[tzopa]] +]], mo: apretar la gente a alguno. (1 nopam motzupa) [Molina] * [[tzopa]], nitla: acabar y concluir detexer la tela, o la boueda, el maderamiento dela casa, o cosa semejante. preterito: onitlatzup. (2 Tzupa, nitla) texer hasta el cabo. (1) acabar la tela, o concluyr y cerrar boueda o techû[m]bre. (1 nitla, tzupa) hazer hasta el cabo. (1) [Molina] * [[tzopa]]: (Wood) 1. to fill in or close s.t. that is hollow or open. 2. to embroider a piece of clothing * [[tzopa]]: (Wood) to finish weaving something, to finish constructing something (see Karttunen) * [[tzopa]]: acabar (nitla-) * [[tzopec]]: (Wood) something sweet (see Karttunen) * [[tzopelatl]]: (Wood) fruit drink or softdrink * [[tzopelatl]]: refresco m, soda f * [[tzopelcua]]: comer dulces * [[tzopelhuictli]]: paleta f * [[tzopelia]], ni: endulcecerse. preterito: onitzopeliac. (2) dulce hazerse. (1) [Molina] * [[tzopelia]]: (Wood) * [[tzopelia]]: endulçarse. (1) [Molina] * [[tzopelia]]: endulzar * [[tzopelica tetlaqualtiliztli]]: (Wood) * [[tzopelica tlatoani]]: dulce hablador. (1) [Molina] * [[tzopelica tlatoa]]: (Wood) * [[tzopelicacococ]]: (Wood) a root used in a medicine for treating a cough * [[tzopelicatetlacualtiliztli]]: có[m]bite suaue y gustoso. (2 Tzopelicatetlaqualtiliztli) [Molina] * [[tzopelicatlatoani]]: (Wood) * [[tzopelicatlatoani]]: dulce hablador. (2) [Molina] * [[tzopelicatlatoa]], ni: hablar dulcemente. preterito: onitzopelicatlato. (2) dulcemente hablar. (1) [Molina] * [[tzopelicayotica]]: (Wood) * [[tzopelicayotica]]: dulcemente. (2) [Molina] * [[tzopelicayotl]]: (Wood) * [[tzopelicayotl]]: dulçor o dulçura. (1) dulçura. (2) [Molina] * [[tzopelicayotl]]: dulzura f * [[tzopelicayot]]: dulcedumbre de cosa dulce. (1) [Molina] * [[tzopeliccuicatl]]: dulce y suaue canto o musica. (1) [Molina] * [[tzopelicxihuitl]]: (Wood) verbena, a plant with fragrant leaves (see Karttunen) * [[tzopelic]]: (Schwaller) sweet * [[tzopelic]]: (Wood) something sweet (see Molina) * [[tzopelic]]: dulce cosa. (1) cosa dulce. (2) [Molina] * [[tzopelic]]: dulce, endulzado * [[tzopelilia]], nitla: é[n]dulcecer algo. preterito: onitlatzopelili. (2) hazer dulce alguna cosa. (1) dulce hazer algo. (1) [Molina] * [[tzopelilia]]: (Wood) * [[tzopelililoni]]: (Schwaller) something which can be made into something sweet * [[tzopeliliztica]]: (Wood) * [[tzopeliliztica]]: dulcemente. (1) dulcemente. aduerbio. (2) [Molina] * [[tzopeliliztli]]: dulcedumbre de cosa dulce. (1) [Molina] * [[tzopeliltia]]: (Wood) to sweaten s.t * [[tzopeliltilia]]: (Wood) to sweeten s.t. for s.o * [[tzopeliya]]: (Wood) to become sweet (see Karttunen) * [[tzopelli]]: dulce m, caramelo m, endulzado * [[tzopelpatic]]: (Schwaller) very sweet * [[tzopetztic]]: (Wood) * [[tzopetztic]]: suzia cosa. (1) cosa suzia y llena de mugre. (2) [Molina] * [[tzopetztiliztli]]: (Wood) * [[tzopetztiliztli]]: suziedad. (1) suziedad tal. (2) [Molina] * [[tzopilia]]: (Wood) to close up a hole for s.o., or to darn a piece of clothing for s.o * [[tzopiloani]]: (Schwaller) scavenger * [[tzopilocuahuitl]]: caoba f (swietenia macrophylla) * [[tzopilocuitlatl]]: (Wood) 1. buzzard excrement. 2. vulgar word used to offend someone * [[tzopilotetl]]: (Schwaller) turkey buzzard egg * [[tzopilotl]]: (Schwaller) black vulture * [[tzopilotl]]: (Wood) buzzard, vulture * [[tzopilotl]]: aura. (2) [Molina] * [[tzopilotl]]: zopilote m, aura m (catharista aura) * [[tzopinaliztli]]: (Wood) pain, prick (see Karttunen) * [[tzopinia]] =, nite: = tzoponia (2 tzopinia ) [Molina] * [[tzopinia]] =, nitla: = tzoponia (2 tzopinia ) [Molina] * [[tzopinia]], nite: punçar a otro assi. preterito: onitetzopini. (2) punçar. (1) aguijonear a otro. (1) herir de estocada. (1) espinar o púnsar. (1) [Molina] * [[tzopinia]], nitla: punçar, picar o dar herronada. preterito: onitlatzopini. (2) [Molina] * [[tzopinia]]: (Wood) * [[tzopinia]]: (Wood) 1. to inject s.o. or an animal. 2. to stick s.o. or an animal with s.t. sharp. 3. for s.t. sharp to stick s.o. or an animal * [[tzopinilia]]: (Wood) 1. to give s.o.’s relative or animal an injection. 2. to prick a part of s.o.’s body, their animal or property * [[tzopitequi]], nitla: coger verdura o yeruas comestibles. (1) [Molina] * [[tzopitiatl]]: sopatia f, comida mexicana. * [[tzopitia]]: (Wood) to prick something (see Karttunen) * [[tzopitia]]: picar * [[tzopitic]]: picado * [[tzopitl]]: sope m, comida mexicana. * [[tzopi]] +: lastar, pagar por todos los que pecaron. (1 notech tzopi) [Molina] * [[tzopi]], ni: acabar la tela, o concluyr y cerrar boueda o techû[m]bre. (1 ni, tzupi) [Molina] * [[tzopi]]: (Wood) 1. for a wound to close. 2. for a hole or fissure to close up * [[tzopi]]: (Wood) for a piece of weaving or other construction to get finished (see Karttunen) * [[tzopi]]: acabarse la tela. (1 tzupi) acabarse de concluir la tela assi. preterito: otzup. (2 Tzupi) [Molina] * [[tzoponia]], nite: lo mesmo es que tzopinia. preterito: onitetzoponi. (2) punçar. (1) [Molina] * [[tzoponia]], nitla: lo mesmo es que tzopinia. preterito: onitlatzoponi. (2) [Molina] * [[tzoponia]]: (Wood) * [[tzopqui]]: cosa concluida y acabada desta manera. (2 Tzupqui) [Molina] * [[tzoquizcatlanequillizpan]]: (Wood) last will, final will * [[tzotecuicuitlatic]]: (Wood) * [[tzotecuicuitlatic]]: suzia cosa. (1) cosa puerca y muy suzia. (2) [Molina] * [[tzotecuicuitlatiliztli]]: (Wood) * [[tzotecuicuitlatiliztli]]: suziedad. (1) porqueria grande assi y suziedad. (2) [Molina] * [[tzotlania]], nitla: barnizar algo con azeite de chia, o de otra cosa semejante. preterito: onitlatzotlani. (2) vedriar. (1) [Molina] * [[tzotlania]]: (Wood) to varnish something with chia seed oil or something similar (see Molina) * [[tzotlani]] +: luzio vn poco. (1 çanquenin tzotlani) [Molina] * [[tzotlani]]: (Schwaller) it shines * [[tzotlanqui]]: (Wood) something varnished and shiny (see Molina) * [[tzotlanqui]]: luzio o luziente. (1) cosa barnizada assi y reluziente. (2) [Molina] * [[tzotla]]: vomitar (nite-) * [[tzotl]]: (Schwaller) perspiration, sweat * [[tzotl]]: (Wood) * [[tzotl]]: suziedad del cuerpo. (1) lo mesmo es que tzocuitlatl. (2) [Molina] * [[tzotona]]: (Wood) to pound; to beat a drum or play other more or less percussive musical instruments * [[tzotzocahua]]: (Wood) * [[tzotzocahua]]: berrugoso. (1 tzotzocaua) lazerado y mezquino. (2 Tzotzocaua) [Molina] * [[tzotzocamaca]], nicte: tasadamente y con gran miseria y escaseza dar algo al huerfano o alcriado. (1) dar algo apretada mezquina y escasamente. preterito: onictetzotzocamacac. (2) [Molina] * [[tzotzocamaca]]: (Wood) * [[tzotzocapayotl]]: (Wood) * [[tzotzocapayotl]]: mezquindad. (1) lazeria, por mezquindad. (1) escasseza enesta manera. (1) lo mesmo es que tzotzocayotl. (2) [Molina] * [[tzotzocapa]]: (Wood) * [[tzotzocapa]]: lazerado assi. (1) escasso. (1) lazerado y mezquino. (2) [Molina] * [[tzotzocatehuitzotl]]: (Wood) * [[tzotzocatehuitzotl]]: auaricia, o escaseza. (1 tzotzocateuitzotl) auaricia, lazeria y escasez. (2 Tzotzocateuitzotl) [Molina] * [[tzotzocatehuitzti]], ni: auaricia tener. (1 ni, tzotzocateuitzti) [Molina] * [[tzotzocatehuitzti]]: (Wood) * [[tzotzocatehuitzti]]: ser lazerado y mezquino. preterito: otzotzocateuitztic. (2 Tzotzocateuitzti) [Molina] * [[tzotzocatehuitz]]: (Wood) * [[tzotzocatehuitz]]: auariénto. (1 tzotzocateuitz) escasso. (1 tzotzocateuitz) idem. (Tzotzocapayotl]]: lo mesmo es que tzotzocayotl.) (2 Tzotzocateuitz) [Molina] * [[tzotzocatic]]: (Schwaller) undeveloped * [[tzotzocati]], ni: idem. preterito: onitzotzocatic. (Tzotzocateuitzti]]: ser lazerado y mezquino. preterito: otzotzocateuitztic.) (2) auaricia tener. (1) escasso ser. (1) [Molina] * [[tzotzocati]]: (Schwaller) he is mean, he is miserly; he is stingy; he becomes stingy * [[tzotzocati]]: (Wood) * [[tzotzocatl]]: (Wood) * [[tzotzocatl]]: (Wood) a selfish person * [[tzotzocatl]]: berruga. (1) lazerado assi. (1) berruga, o persona lazerada, apretada y escasa. (2) [Molina] * [[tzotzocatl]]: verruga f * [[tzotzocayotica]]: mezquinamente. (1) escassamente. (1) [Molina] * [[tzotzocayotl]] =: = tzotzocapayotl (2 tzotzocayotl) [Molina] * [[tzotzocayotl]]: (Wood) * [[tzotzocayotl]]: mezquindad. (1) lazeria, por mezquindad. (1) auaricia, o escaseza. (1) escasseza enesta manera. (1) escasez, o auaricia. (2) [Molina] * [[tzotzocayo]]: (Wood) * [[tzotzocayo]]: berrugoso. (1) berrugoso. (2) [Molina] * [[tzotzoca]]: (Schwaller) he is parsimonious, he is miserly; he is stingy * [[tzotzoca]]: (Wood) * [[tzotzoca]]: auariénto. (1) escasso. (1) mezquino. (2) [Molina] * [[tzotzocolchiuhqui]]: (Wood) * [[tzotzocolchiuhqui]]: cantarero. (1) el que haze cantaros d[e] barro (2) [Molina] * [[tzotzocolli imanian]]: cantarera, donde ponen los cantaros. (1 tzotzocolli ymanian) [Molina] * [[tzotzocolli]] +: cantaro grande. (1 vei tzotzocolli) [Molina] * [[tzotzocolli]]: (Wood) water jar(s); large clay pitcher(s); also a coiffure that has some resemblance, perhaps, to a water jug * [[tzotzocolli]]: cantaro grande. (1) cantaro grande de barro. (2) [Molina] * [[tzotzocoltic]]: (Wood) something studded with protrusions (see Karttunen) * [[tzotzohuizoa]], ni: tener sarna, o buuas. preterito: onitzotzouiçoac. (2 Tzotzouiçoa, ni) [Molina] * [[tzotzohuizoa]]: (Wood) * [[tzotzohuiztli motlalia]]: (Wood) * [[tzotzohuiztli motlalia]]: secarse la sarna. (1 tzotzouiztli motlalia) sarna postillosa. (2 Tzotzouiztli motlalia) [Molina] * [[tzotzohuiztli]]: (Wood) * [[tzotzohuiztli]]: cicatriz f * [[tzotzohuiztli]]: llaga vieja. (1 tzotzouiztli) llaga rezien curada y que sale della materia. (2 Tzotzouiztli) [Molina] * [[tzotzohui]], ni: tener bubas. (1 ni, tzotzoui) [Molina] * [[tzotzolihui]]: (Schwaller) it becomes flabby * [[tzotzolihui]]: (Wood) for fruit to become bruised * [[tzotzolli]]: (Wood) a person or animal’s pancreas * [[tzotzoloa]]: (Wood) to crumple, wrinkle something (see Karttunen) * [[tzotzoloa]]: (Wood) to massage or knead s.t. or a part of s.o.’s body * [[tzotzoltic]]: (Schwaller) flabby; having folds; narrow * [[tzotzoltic]]: (Wood) 1. soft food (like fruit). 2. soft thing (like cloth) * [[tzotzoltic]]: (Wood) something thick and sticky like cooked oatmeal (see Karttunen) * [[tzotzoltic]]: (Wood) something thick, crumpled, wrinkled (see Karttunen) * [[tzotzomahquiahpalehui]]: paraguas m * [[tzotzomatatapatli]]: (Wood) old clothes (see Karttunen) * [[tzotzomatetecqui]]: (Wood) * [[tzotzomatetecqui]]: trapero. (1) remendon. (2) [Molina] * [[tzotzomatia]]: (Wood) to dress oneself (see Karttunen) * [[tzotzomatica]]: (Schwaller) with a rag, using a rag * [[tzotzomatli]]: (Schwaller) rag; something tattered; tatters * [[tzotzomatli]]: (Wood) rag(s), cloth(s), clothing * [[tzotzomatli]]: manta vieja. (1) trapo. (1) trapo, o handrajo. (2) [Molina] * [[tzotzomatli]]: ropa f, tela f, trapo m, pañal m * [[tzotzomatzintli]]: (Schwaller) rag, tatters * [[tzotzomatzin]]: (Schwaller) rag, tatters * [[tzotzomatzitzinti]]: (Schwaller) swaddling cloths * [[tzotzomoca]]: (Wood) for things to get torn (see Karttunen) * [[tzotzomonia]], nite: matar despedaçando. (1) [Molina] * [[tzotzomonia]], nitla: destroçar, rasgar, romper y despedaçar ropa. preterito: onitlatzotzomoni. (2) romper en diuersas partes. (1) [Molina] * [[tzotzomonia]]: (Wood) * [[tzotzomoni]]: (Wood) * [[tzotzomoni]]: rasgarse, o romperse alguna cosa. preterito: otzotzomon. (2) [Molina] * [[tzotzomotza]]: (Wood) to tear something like cloth or paper (see Karttunen) * [[tzotzona inic nitenotza]], nitla: llamar tocando con la mano. (1 nitla, tzotzona ynic nitenotza) [Molina] * [[tzotzonac]]: torpe * [[tzotzonaloni]] +: aldaua para llamar. (1 tlatzacuillo tzotzonaloni) [Molina] * [[tzotzonaloni]]: (Schwaller) something which can be beaten * [[tzotzona]] +, nino: engañarse, pénsando mal de otro, siendo lo contrario. (1 teca ninotzotzona) lo mesmo es que teca ninomotla. preterito: teca oninotzotzon. (2 Teca ninotzotzona) [Molina] * [[tzotzona]] +, nite: dar pescocada a otro. preterito: onitequetzotzon. (2 Quech tzotzona, nite) [Molina] * [[tzotzona]] +: topar con otro no aduertiéndo. (1 teca nino, tzotzona) [Molina] * [[tzotzona]], mo: dubdoso enla fee o en otra cosa. (2) suspenso por dudar algo. (1) [Molina] * [[tzotzona]], nic: llamar ala puerta. (1) [Molina] * [[tzotzona]], nino: dudar algo, o darle algun golpe é[n] la pared, o enel vmbral dela puerta. preterito: oninotzotzon. (2) dudar. (1) apuñearse. (1) tenerse en algo el q[ue] se cae. (1) [Molina] * [[tzotzona]], nite: apuñear, o dar golpe a otro. preterito: onitetzotzon. (2) apuñear a otro. (1) [Molina] * [[tzotzona]], nitla: tañer atabales, o organos, dar golpes, o batir oro. preterito: onitlatzotzon. (2) dar golpes. (1) golpear o herir. (1) atabalear o tañer atabales. (1) tenerse en algo el q[ue] se cae. (1) tañer atabal. (1) batir metal. (1) [Molina] * [[tzotzona]]: (Wood) to doubt something, or hurt oneself on a wall or door sill; or punch/hit someone; or ringing drums, organs, to give out blows, or mix gold * [[tzotzona]]: golpear, maltratar, tocar música (nitla-) * [[tzotzoncueloa]]: (Wood) to wriggle, move in a serpentine manner (see Karttunen) * [[tzotzone]]: (Wood) * [[tzotzone]]: cosa que tiene cabellos. (2) [Molina] * [[tzotzoniliztli]]: solloço del q[ue] llora. (1) [Molina] * [[tzotzonoa]], ni: solloçar enesta manera. (1) [Molina] * [[tzotzonoliztica]]: solloçando; aduerbio. (1) [Molina] * [[tzotzontecomayo]]: (Schwaller) having heads, decorated with heads; having skulls * [[tzotzonyaliztli]]: (Wood) * [[tzotzonyaliztli]]: resquebrajadura. (1) resquebrajadura de algo. (2) [Molina] * [[tzotzonyaqui]]: (Wood) * [[tzotzonyaqui]]: resquebrajado. (1) cosa resquebrajada. (2) [Molina] * [[tzotzonyauh]], ni: resquebrajarse. preterito: onitzotzonya (2 Tzotzó[n]yauh, ni) resquebrajarse. (1) [Molina] * [[tzotzonyauh]]: (Wood) * [[tzotzonyo]]: (Wood) * [[tzotzonyo]]: velloso de pelos asperos o sedas. (1) peloso. (1) velloso, o lleno depelos asperos. (2) [Molina] * [[tzotzopaztli]]: (Schwaller) batten; weaving stick; wide batten * [[tzotzopaztli]]: (Wood) a batten (a weaving implement) * [[tzotzopaztli]]: palo ancho como cuchilla con que tupen y aprietan la tela quese texe. (2) [Molina] * [[tzotzopelic]]: (Schwaller) sweet * [[tzotzopinia]] +: espoladas dar. (1 nicauallo tzotzopinia) [Molina] * [[tzotzopiniliztli]] +: espolada. (1 cauallo tzotzopiniliztli) [Molina] * [[tzotzopitza]]: (Wood) to repeatedly puncture s.t. soft * [[tzotzopoca]]: (Wood) to bubble during fermentation (see Karttunen) * [[tzotzotic]]: (Wood) scarred skin * [[tzotzotlaca]], ni: reluzir, relumbrar, o resplandecer prete: otzotzotlacac. (2) relumbrar o reluzir. (1) [Molina] * [[tzotzotlaca]]: (Schwaller) it continually shines; it gleams; they glisten * [[tzotzotlaca]]: (Wood) * [[tzotzotlaca]]: (Wood) to be sticky * [[tzotzotlani]]: (Schwaller) glistening * [[tzotzotl]]: (Wood) pustule, eruption of the skin (see Karttunen) * [[tzotzoyoca]]: (Schwaller) it crackles; it sizzles * [[tzotzoyoca]]: (Wood) to sizzle; for something to make a sound as it is frying * [[tzotzoyoca]]: (Wood) to sob * [[tzotzoyoca]]: hazer ruido lo que se frie. preterito: otzotzoyocac. (2) [Molina] * [[tzotzoyoniliztica]]: (Wood) * [[tzotzoyoniliztica]]: solloçando, o con solloços. (2) [Molina] * [[tzotzoyoniliztli]]: (Wood) * [[tzotzoyoniliztli]]: solloços del que llora, o el ruido que haze la leña verde quando la echan enel fuego, y no quiere arder. (2) [Molina] * [[tzotzo]]: (Wood) bat * [[tzoyacati]]: (Wood) * [[tzoyacati]]: añublarse la fructa. (1) lo mesmo es que tzoacati.preterito: otzoyacatic. (2) [Molina] * [[tzoyacatl]]: (Wood) * [[tzoyacatl]]: añublada fructa. (1) lo mesmo es que tzoacatl. (2) [Molina] * [[tzoyaliztli]]: hedor de manta quemada, papel o pluma. (1) [Molina] * [[tzoyayaliztli]]: (Wood) the stench of a feather or of a burned cloth, or the like (see Molina) * [[tzoyayaliztli]]: hedor de pluma, o de manta quemada, o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[tzoyaya]]: (Schwaller) it smells foul, it stinks * [[tzoyoa]], ni: lo mesmo es que tzocayoa. preterito: onitzoyoac. (2) [Molina] * [[tzoyoa]]: (Wood) * [[tzoyoc]]: sucio, mugroso, andrajoso * [[tzoyonia]], nitla: freir algo. preterito: onitlatzoyoni. (2) freyr ensarten. (1) [Molina] * [[tzoyonia]]: (Wood) to fry something * [[tzoyonia]]: asar, freir (nitla-) * [[tzoyonilia]]: (Wood) to fry s.t. for s.o * [[tzoyoniz]]: (Schwaller) it will cook; it will be cooked * [[tzoyoni]]: (Schwaller) it cooks * [[tzoyoni]]: (Wood) * [[tzoyoni]]: (Wood) to water to evaporate or for food to lose it’s water consistency when boiled * [[tzoyoni]]: freirse algo. preterito: otzoyon. (2) [Molina] * [[tzoyonqui]]: (Wood) something fried (see Karttunen) * [[tzoyotia]], nite: obligar a otro con dones y beneficios. preterito: onitetzoyoti. (2) obligar a otro por deuda. (1) dar a logro. (1) [Molina] * [[tzoyotia]], nitla: ensuziar camisa, o cosa assi, con el sudor espeso del cuerpo, hinchendola de mugre prete: onitlatzoyoti. (2) [Molina] * [[tzoyotia]]: (Wood) * [[tzoyotia]]: obligar (nitla-) * [[tzoyotica]], ni: deuer algo a otro. (1) [Molina] * [[tzoyotica]]: acreedor. (1) [Molina] * [[tzoyotl]]: (Schwaller) perspiration, sweat vino]]: (Schwaller) wine * [[tzoyotl]]: (Wood) * [[tzoyotl]]: rabo por el saluonor. (1) saluonor. (1) sieso el saluonor. (1) el saluonor. (2) [Molina] * [[tzoyo]]: (Schwaller) hairy * [[tzoyo]]: suzia cosa. (1) [Molina] * [[tzuma]]: (Wood) * [[tzummanqui]]: (Wood) * [[tzumpayatl]]: (Wood) * [[tzuncoatl]]: (Wood) * [[tzunquizaliztli]]: (Wood) * [[tzuntetililiztli]]: (Wood) * [[tzuntezcatl]]: (Wood) * [[tzuntlima]]: (Wood) * [[tzupa]]: (Wood) * [[tzupi]]: (Wood) * [[tzupqui]]: (Wood) * [[tz]]: (Wood) letter “tz” * [[t]] +: andar de dos en dos. preterito: [[otoome mantinenca]]. (2 Oome mantinemi, t) idem. preterito: [[otoomettinenque]]. ([[oome mantiui]], t): idem. preterito: otoome mantiaque. ([[oome mantinemi]], t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2 Oomettinemi, t) baho del cuerpo. (2 Ihio; t) idem. preterito: otoomettitinenque. ([[oomettinemi]], t): idem. preterito: otoomettinenque. ([[oome mantiui]], t): idem. preterito: otoome mantiaque. (Oome mantinemi, t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2 Oomettitinemi, t) idem. preterito: [[otoomettiuia]]. (Oomettitinemi, t): idem. preterito: otoomettitinenque. ([[oomettinemi]], t): idem. preterito: otoomettinenque. ([[oome mantiui]], t): idem. preterito: otoome mantiaque. ([[oome mantinemi]], t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2 Oomettiui, t) idem. preterito: otoome mantiaque. ([[oome mantinemi]], t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca.) (2 Oome mantiui, t) cuenca del ojo. (2 Ixcallocan; t) [Molina] * [[t]]: (Wood) letter “t” * [[t]]: ti, décimo novena letra del alfabeto mexicano. * [[uakake]]: dueños * [[uakak]]: dueño, poseedor * [[uakali]]: guacal m, caja de madera f * [[uakaloa]]: transportar piedra * [[uakalo]]: vacío * [[uakaltik]]: acanalado * [[uakaxi]]: vaca f * [[uaki]]: secarse, enjuagar ropa * [[uakki]]: seco * [[uak]]: seco * [[ualalistli]]: adviento m * [[ualalistli]]: llegada f, arribada f * [[ualatsintli]]: parálisis cerebral f * [[uala]]: venir * [[ualis]]: es posible, es probable * [[ualkistia]]: salir * [[ualkistli]]: porvenir m * [[ualtepotstoka]]: seguir a alguien * [[ualuika]]: traer * [[uan]]: y, e, con, en unión de, en compañía de * [[uapalitl]]: viga f * [[uapali]]: tabla f, tablón m * [[uapalkalkuaitl]]: techo de madera m * [[uapaltontli]]: tablilla f, instrumento curar lesiones fuertes. * [[uapaualistli]]: educación f * [[uapaua]]: soldar (nitla-) * [[uapauistli]]: calambre m * [[uasnenki]]: transporte m, automóvil m, carro m * [[uastli]]: aparato m, artefacto m * [[uateki]] 1: abatanar, golpear madera * [[uateki]] 2: visor telescópico m * [[uatsaktli]]: zarzamora f * [[uatsakuauitl]]: zarzamora f (rubus ulmifolius) * [[uatsalistli]]: enjuague m * [[uatsali]]: enjuagado * [[uatsa]]: secar, enjuagar (nitla-) * [[uatsinko]]: en la mañana * [[uatsintika]]: muy de mañana * [[uaualoa]]: ladrar * [[uaualolistli]]: ladrido m * [[uauana]]: trazar, rayar (nitla-) * [[uauanilistli]]: raya f * [[uauanili]]: rayado * [[uautli]]: amaranto m (amaranthus angiospermae) * [[Uaxapan]]: Huajuapan (Lugar sobre el río de los guajes o bules), Oaxaca. * [[Uaxintonia]]: Washington * [[uaxin]]: guaje m, bule m (lagenaria vulgaris) * [[uaxitl]]: guaje m, bule m (lagenaria vulgaris) * [[Uaxtepek]]: Oaxtepec (Lugar en el cerro de los guajes o bules), Morelos. * [[Uaxyakak]]: Oaxaca (Lugar en la punta de los guajes o bules), Oaxaca. * [[uaxyakatl]]: oaxaqueño * [[uaxyaka]]: ser oaxaqueño * [[uaxyatekatl]]: oaxaqueño * [[uccahuitiani]]: cosa aneja o que dura mucho tiempo. (2 Vccauitiani) [Molina] * [[uccan]]: en dos lugares, o endos partes. (2 Vccan) [Molina] * [[uclanecatl]]: ucraniano * [[uclaniatlahtolli]]: lengua ucraniana f * [[uclaniatl]]: ucraniano * [[Uclania]]: Ucrania * [[uclipan yauh in tlatolli]]: bien se dize del. (1 vclipan yauh yn tlatolli) [Molina] * [[uctzi]] +: aficionado assi. (1 ytla ytech vctzi yyullo) [Molina] * [[ucuiltamalli]]: (Wood) worm tamales * [[uc]]: (Wood) See CU * [[uechitl]]: lino m (linum usitatissimum) * [[ueitotolin]]: guajolota f, hembra del pavo f (gallopavus domesticus) * [[ueixolomej]]: pavos m, guajolotes m, guanajos m * [[ueixolonakatl]]: carne de pavo f, carne de guajolote f * [[ueixolotl]]: pavo m, guajolote m, guanajo m (gallopavus domesticus) * [[uejka machioli]]: binocular m, visor telescópico m * [[uejka nestika]]: quedarse atrás * [[uejka ompa]]: más allá m * [[uejkacholoa]]: saltar lejos * [[uejkakakistli]]: teléfono m * [[uejkani]]: antiguo, añejo * [[uejkapan yaokali]]: torre de defensa f * [[uejkapan]]: hondo * [[uejkapa]]: alto, detente * [[uejkateitstika]]: distante * [[uejkateneua]]: profetizar * [[uejkatitlantli]]: cónsul m * [[uejkatlajtolkakoni]]: teléfono m * [[uejkatlajtolkali]]: consulado m * [[uejkatlaxtia]]: diferir (nitla-) * [[uejkaua]] 1: detener, secuestrar (nitla-) * [[uejkaua]] 2: tardar, tardarse (nite-) * [[uejka]]: lejos * [[uekaixipkaxitl]]: televisión f, televisor m * [[uekapak]]: soberano * [[uekaua]]: tener edad * [[uekautika]]: por un rato, largo tiempo * [[uekayotl]]: antigüedad f * [[uel kuali]]: muy bueno, buenísimo, exelente * [[uel patio]]: demasiado caro, carísimo * [[uel uelik]]: muy sabroso, sabrisísimo * [[uelamatini]]: recurrido * [[uelamati]]: acudir, recirrir * [[ueleyatl]]: sandía f * [[uelikakuikani]]: soprano f, tenor m * [[uelikakuikatl]]: agudo * [[uelikamatilistli]]: sentido, ofendido * [[uelikapitsali]]: oboe m * [[uelikayotl]]: suavidad f * [[uelikayo]]: suavisante * [[uelik]]: rico, sabroso, delicioso, suave * [[ueliski]]: cabal * [[uelis]]: es probable, es posible * [[uelitilistli]]: facultad f, potencia f * [[uelitini]]: capaz, poderoso, potente, lider * [[uelitiyotl]]: poder m * [[ueliti]]: poder, tener fuerza * [[uelittaloni]]: aparecido, fantasma * [[uelitta]]: gustar, aparecerse * [[uelkaki]]: aceptar, prometer, hacer petición, rechazar (nitla-) * [[uelkaktia]]: admitir (nitla-) * [[uelkamatilistli]]: aprecio m * [[uelkamatili]]: apreciado * [[uelkamati]]: apreciar (nitla-) * [[uelnesi]]: apuesto, guapo, hombre bien parecido * [[uelnexki]]: lindo, linda * [[uelomiki]]: finado * [[uelomik]]: finado * [[uelpoualoni]]: legible * [[ueltetlajtoli]]: lenguaje propio m, lengua materna f * [[ueltetlatki]]: legitimo * [[ueltiutli]]: hermana mayor f, amiga f * [[ueltlajtoli]]: lenguaje m * [[ueltlakuilo]]: reportero f * [[uel]]: muy, demasiado, muy bien * [[Uematsin]]: Huemantzin (Benerable hijo del tiempo), se considera el primer hombre o el Adán del mundo azteca que tiene veneración con relación a Mixcoatl en el reino antiguo de Tollan Xicotitlan (Tula de Allende). * [[uepoli]]: cuñado de la mujer m * [[uestli]]: cuñada de la mujer f * [[uesuali]]: cuñada f * [[uetsi]]: caer, colapsar, derrumbar * [[uetskak]]: burlón, burlona, mofador * [[uetskalistli]]: broma f * [[uetskani]]: risueño * [[uetskayotl]]: risa f, sonrisa f * [[uetska]]: reir, sonreír, bromear, reirse * [[uetskilistli]] 1: caída f, derrumbe m, colapso m * [[uetskilistli]] 2: risa f * [[uetskistomak]]: risueño * [[uetskitia]]: hacer reír * [[uetski]]: caído, derrumbado, colapsado * [[uetstlapali]]: zarza f * [[Ueuekoyotl]]: Huehuecoyotl (Coyote anciano), dios de la danza, la fiesta y el canto. * [[ueuekuikani]]: tamborilero m * [[ueuemexikayotl]]: antigua cultura mexicana f * [[Ueuetenanko]]: Huehuetenango (Lugar de las murallas viejas), Guatemala. * [[ueueteotl]]: dios viejo, dios padre * [[ueuetili]]: envejecido * [[ueuetini]]: anciano, viejo * [[ueueti]]: envejecer * [[ueuetlajtoli]]: palabra antigua f, cultura f, legado cultural de los mayores. * [[ueuetlajtolyotl]]: discurso antiguo m * [[ueuetlatkiyotl]]: patrimonio m * [[ueuetl]]: tambor m, atabal m, madero sonoro m * [[Ueuetokak]]: Huehuetoca (Lugar de los nombres viejos), estado de México. * [[Ueuetotetl]]: Huehuetotetl (Piedra antigua) * [[ueuetska]]: carcajear * [[ueueyimej]]: adultos * [[ueueyi]]: adulto * [[ueueyotl]]: vejez f, ancianidad f, senectud f * [[ueue]]: viejo m, anciano m * [[uexiutli]]: suegro m * [[uexkatlajtoa]]: blasfemar * [[uexkatlajtoli]]: blasfemia f * [[uexkatlajto]]: blasfemo * [[uexokautli]]: pato silbón m, ave acuática migratoria. * [[Uexotitlan]]: Huejotitan (Lugar entre los sauses), Chihuahua. * [[Uexotlan]]: Huejutla (Lugar junto a los sauces), Hidalgo. * [[uexotl]]: sauce m (salix alba) * [[uexotsinkatl]]: huejotzinca m, tribu nahuatlaca de Huejotzingo, Puebla. * [[Uexotsinko]]: Huejotzingo (Lugar de los pequeños sauces), Puebla. * [[Uey Teokali]]: Templo Mayor m * [[ueyakilia]]: sintetizar (nitla-) * [[ueyak]]: largo * [[ueyaltepetl]]: metrópoli f, urbe f * [[ueyamoxtli]]: enciclopedia f * [[ueyatl]]: mar m, océano m * [[ueyauilnemilistli]]: orgía f, promiscuidad f * [[Ueychiapan]]: Huichapan (Lugar en el río de la gran chía), Hidalgo. * [[ueychili]]: chile poblano m * [[ueyejekatl]]: torbellino m * [[ueyichkatl]]: alpaca f (lama pacos), llama f (lama lama) * [[ueyikpali]]: banca f, asiento m * [[ueyiya]]: crecer * [[ueykali]]: rascacielo m, edificio alto m * [[ueykalmimiloli]]: trailer m, camión m * [[ueykopanekatl]]: beliceño * [[Ueykopan]]: Belice * [[ueykopatl]]: beliceño * [[ueykopa]]: ser beliceño * [[ueykuetspalin]]: dinosaurio m * [[ueylakapixochitl]]: jazmín m * [[ueylalaxkuauitl]]: toronjil m, pomelo m * [[ueylalaxtli]]: toronja f, pomelo m * [[ueymapili]]: dedo pulgar m, dedo gordo m * [[ueymasatl]]: reno m (rangifer tarandus) * [[ueymekaueuetl]]: contrabajo m * [[ueymichin]]: ballena f * [[ueymikkailuitl]]: día de muertos m, hueymiccailhuitl (gran fiesta de los muertos), decímo mes del calendario azteca celebrado en xocohuetzi. * [[Ueymolpan]]: Belmopan (Lugar sobre los grandes jabones), Belice. * [[ueyojtli]]: autopista f, carretera de alta velocidad m * [[ueypachtli]]: hueypachtli (época de mucho heno), treceavo mes del calendario azteca. * [[Ueypochtlan]]: Hueypoxtla (Lugar junto a los grandes mercaderes), estado de México. * [[ueysauatl]]: viruela f * [[ueysitlali]]: lucero m * [[ueysiuatlajtoani]]: emperatriz f * [[ueytekuiluitl]]: hueytecuilhuitl (gran fiesta de los señores), octavo mes del calendario azteca. * [[ueytemachtiani]]: doctor, sabio * [[ueytepachoteopixki]]: patriarca m * [[ueyteposkoyoli]]: campana f * [[ueytepostli]]: acero m * [[ueytiankistli]]: supermercado m * [[ueytlajtoani]]: rey m, emperador m * [[ueytlajtokayotl]]: imperio m * [[ueytlakoyan]]: centro comercial m, mall m, plaza comercial f * [[ueytlali]]: llanura f * [[ueytlalpan]]: continente m * [[ueytlamachtilkalko]]: universidad f, facultad f * [[ueytlamauisoltika]]: maravillosamente * [[ueytlapitsalkuakuauitl]]: tuba f * [[ueytlasololi]]: rascacielo m * [[ueytlatlaxtli]]: neumonía f * [[ueytosostli]]: hueytozoztli (gran velación), cuarto mes del calendario azteca. * [[ueyxokotl]]: pomelo m, toronja f * [[uey]]: grande, gran * [[ugandatl]]: ugandés * [[Ugandia]]: Uganda * [[ugantecatl]]: ugandés * [[ugantekatl]]: ugandés * [[uhyan]] +: tierra esteril en laqual no se cria nada. (1 çan tlalnemi uhyá[n]) [Molina] * [[uh]]: (Wood) See HU * [[uh]]: (Wood) singular possessive suffix used with roots ending in a vowel * [[uichotl]]: huichol, indígena mexicano de los estados de Jalisco, Durango, Zacatecas y Nayarit. * [[uikalo]]: llevado, transportado * [[uikayotl]]: pena f, impotencia f * [[uika]] 1: acompañar (nitla-) * [[uika]] 2: extender, transportar (nite-) * [[uika]] 3: llevar * [[uikia]]: venir * [[uikilia]]: deber * [[uikilini]]: deudor * [[uikilistli]]: deuda f * [[uiktli]]: azadón m, palo m * [[uik]]: hacia * [[uilana]]: arrastrar (nitla-) * [[uilis aso]]: tal vez * [[uilisa]]: despertar * [[uilistlajtoli]]: proceso m * [[uilokonetl]]: palomino m * [[uiloni]]: arrancar * [[uilontli]]: homosexual m, maricón m, joto m, afeminado m, sodomita m, maricón declarado m * [[uilonyotl]]: homosexualidad f, sodomía f, acto homsexual m * [[uilotiani]]: homoxesual m, joto m, maricón m * [[uilotl]]: paloma f (columba leptotila) * [[uilouayan]]: cielo m, inframundo m, lugar donde vive el espiritú santo (la paloma) en acorde la teología cristiana. * [[uipana]]: aglomerar * [[uipani]]: aglomerado * [[uipili]]: blusa f, huipil m * [[uipiltetektli]]: sueter m * [[uipiltontli]]: blusa f * [[uiptlatika]]: cada tercer día * [[uiptla]]: pasado mañana * [[uisakotl]]: lirón m (elyomis quercius) * [[uisiketla]]: bicicleta f * [[uisi]]: bici f * [[uisi]]: cocerse * [[uitetl]]: vientre m * [[uitoliuki]]: arco m * [[uitoliunkoyan]]: arcada f * [[uitoloua]]: flechar * [[uitsachin]]: huizache m, espino m (acassia publensis) * [[Uitsilak]]: Huitzila (Lugar de los colobríes), Morelos e Hidalgo. * [[uitsilin]]: colibrí m, picaflor m, chupamirto m, chuparrosa f (archilochus colibris) * [[Uitsiliuitl]]: Huitzilihuitl (Fiesta del colibrí) gobernó México Tenochtitlan de 1391 a 1416. * [[uitsili]]: colibrí m, picaflor m, chupamirto m, chuparrosa f (archilochus colibris) * [[uitsilmichin]]: pez espada m, pez vela m * [[Uitsilopochtli]]: Huitzilopochtli (Colibrí zurdo), dios de los militares. * [[uitsiloxitl]]: balsamo m * [[Uitsiton]]: Huitziton (Colibrillo), guía de la gran peregrinación de los aztecas hacia su búsqueda de la tierra prometida por Huitzilopochtli. * [[uitskilitl]]: cardo m, cardón m (opuntia tunicata) * [[Uitskilokan]]: Huixquilucan (Lugar donde abundan los cardones), estado de México. * [[uitsmetl]]: aloe m, sábila f, (aloe vera) * [[uitsnauatl]]: biznaga f, barril dorado m (echinocactus grusonii) * [[uitsoktli]]: barra f, coa f * [[uitspitsotl]]: puerco espín m * [[uitstik]]: afilado, pináculo, puntiagudo * [[uitstlampa]]: al sur * [[uitstlani]]: sureño * [[uitstlan]]: sur m * [[uitstlaokotl]]: órgano m (pachycereus pecten-aboriginum), sahuaro m, (carnegius giganteus), plantas cactáceas. * [[uitstli]]: espina f * [[uitstochtli]]: erizo m (erinaceus europeus) * [[uiuitla]]: desplumar, arrancar (nitla-) * [[uiuiyokatok]]: está temblando * [[uixkayotl]]: convulsión f, calambre m * [[uklanekatl]]: ucraniano * [[uklaniatlajtoli]]: lengua ucraniana f * [[uklaniatl]]: ucraniano * [[Uklania]]: Ucrania * [[ullamaliztli]]: (Wood) * [[ullamaliztli]]: el acto de jugar ala pelota destamanera. (2 Vllamaliztli) [Molina] * [[ullamaloni]]: (Wood) * [[ullamaloni]]: pelota para jugar al batey. (1) pelota para jugar al batey o ala pelota assi. (2 Vllamaloni) [Molina] * [[ullamani]]: (Wood) * [[ullamani]]: jugador de pelota desta manera. (2 Vllamani) [Molina] * [[ullama]], n: jugar ala pelota con las caderas o nalgas. preterito: onullan. (2 Vllama, n) [Molina] * [[ullama]]: (Wood) to play ball with the hips or the buttocks (see Molina) * [[ullanqui]]: (Wood) * [[ullanqui]]: idem. (Vllamani]]: jugador de pelota desta manera.) (2 Vllanqui) [Molina] * [[ulli]]: pelota para jugar al batey. (1) cierta goma de arbol medicinal, dela qual hazen pelotas para jugar con las nalgas o caderas. (2 Vlli) [Molina] * [[ultetzcan]]: tauano. (1 vltetzcan) [Molina] * [[umentin]]: (Wood) * [[umetica]]: (Wood) * [[ume]]: (Wood) * [[umitzotzopaztli]]: (Wood) a batten made of bone * [[umpa]]: (Wood) * [[uncano]]: (Wood) * [[uncan]]: (Wood) * [[ungariatlajtoli]]: lengua húngara f, idioma húngaro m * [[ungariatl]]: húngaro * [[Ungaria]]: Hungría * [[ungaria]]: ser húngaro * [[ungarinekatl]]: húngaro * [[unteme]]: (Wood) * [[untetl]]: (Wood) * [[unxihuitl]]: (Wood) * [[uppa ixquich]]: dos tanto. (1 vppa ixquich) [Molina] * [[Urbano]]: (Wood) a Spanish surname * [[urucuariatl]]: uruguayo * [[urucuaria]]: ser uruguayo * [[Urucuaria]]: Uruguay * [[urukuariatl]]: uruguayo * [[urukuaria]]: ser uruguayo * [[Urukuaria]]: Uruguay * [[usado]]: (Wood) used (a loanword from Spanish) * [[usbekatl]]: uzbeko * [[usbekistanekatl]]: uzbeko * [[usbekistania]]: ser uzbeko * [[Usbekistania]]: Uzbekistán * [[utlacuayan]] +: establo hazer o caualleriza. (1 cauallo vtlaquayan nicçaloa) [Molina] * [[utli tlama]]: (Wood) * [[utli tlama]]: en derecho del camino, dela p[ar]te del camino, o hazia el camino. (2 Vtli tlama) [Molina] * [[uumen]]: (Wood) * [[uumen]]: dos ados. (1 vumen) de dos en dos. (2 Vumen) [Molina] * [[uxitl]]: resina f * [[uzbecatl]]: uzbeko * [[uzbequistanecatl]]: uzbeko * [[uzbequistania]]: ser uzbeko * [[Uzbequistania]]: Uzbekistán * [[uztoa]]: (Wood) * [[uztohua]]: (Wood) * [[uztuua]]: (Wood) * [[uzumatli]]: (Wood) * [[u]]: u f, vigesima letra del alfabeto mexicano. * [[Vásquez]]: (Wood) a Spanish surname * [[vísperas]]: (Wood) eve (of a saint's day, holiday, etc.) (a loanword from Spanish) * [[vacaxi]]: vaca f * [[vaca]]: (Wood) cow, cows (vacas, vacastin, huacax); ox, oxen (a loanword from Spanish; a reanalyzed plural form of vaca, the word for "cow" in Spanish, huacax, can be seen to intend singular or plural) * [[vakaxi]]: vaca f * [[valencianecatl]]: valenciano * [[valenciatl]]: valenciano * [[valencia]]: ser valenciano * [[Valencia]]: Valencia * [[valensianekatl]]: valenciano * [[valensiatl]]: valenciano * [[valensia]]: ser valenciano * [[Valensia]]: Valencia * [[valle]]: (Wood) valley (part of the title of Hernando Cortés, Marqués del Valle); often a reference to the Valley of Oaxaca, part of his domain (a loanword from Spanish) * [[valona]]: (Wood) an artistically trimmed mane (a loanword from Spanish) * [[Vanuato]]: Vanuatu * [[vaquero]]: (Wood) cowboy (a loanword from Spanish) * [[vara]]: (Wood) a colonial "yard," or 0.82 meters (a loanword from Spanish) * [[Varsovia]]: Varsovia * [[Vaticanopan]]: El Vaticano * [[Vatikanopan]]: El Vaticano * [[Vaxcapan]]: País Vasco m, Vasconia, Eskadi * [[vaxcatecatl]]: vasco, euskero, vascuense * [[vaxcatlahtolli]]: lengua vasca f, idioma vasco m * [[vaxcatl]]: vasco, euskero, vascuense * [[vaxca]]: ser vasco, ser vascuense * [[Vaxkapan]]: País Vasco m, Vasconia, Eskadi * [[vaxkatekatl]]: vasco, euskero, vascuense * [[vaxkatlajtoli]]: lengua vasca f, idioma vasco m * [[vaxkatl]]: vasco, euskero, vascuense * [[vaxka]]: ser vasco, ser vascuense * [[vecino]]: (Wood) resident, citizen * [[veinte]]: (Wood) twenty (a loanword from Spanish) * [[Velasco]]: (Wood) a Spanish surname; the name of two viceroys of New Spain * [[velo]]: (Wood) veil, curtain (a loanword from Spanish) * [[Venesolan]]: Venezuela * [[venesolatl]]: venezolano * [[venesolia]]: ser venezolano * [[venesoltekatl]]: venezolano * [[venezolatl]]: venezolano * [[venezolia]]: ser venezolano * [[Venezollan]]: Venezuela * [[venezollatl]]: venezolano * [[venezoltecatl]]: venezolano * [[venial]]: (Wood) venial, little sins * [[venta real]]: (Wood) true or real sale; a legal sale; often indicated somewhere on bills of sale (a loanword from Spanish) * [[ventana]]: (Wood) window * [[venta]]: (Wood) sale; part of the expression "bill of sale" (a loanword from Spanish) * [[Verónica]]: (Wood) a Spanish given name for a female (a loanword from Spanish) * [[Veracruz]]: (Wood) a city, and later a state, on the Gulf of Mexico (a loanword from Spanish) * [[verde]]: (Wood) green (a loanword from Spanish) * [[versus]]: (Wood) verse (a loanword from Latin) * [[vicario]]: (Wood) vicar (a loanword from Spanish) * [[videocaxeti]]: videocasete m * [[videocaxitl]]: reproductor de videos m * [[videokaxeti]]: videocasete m * [[videokaxitl]]: reproductor de videos m * [[videopatoli]]: juego de video m * [[videopatolli]]: juego de video m * [[Videotepec]]: Montevideo * [[Videotepek]]: Montevideo * [[videotlatolcuepaloni]]: cámara de video f * [[videotlatolkuepaloni]]: cámara de video f * [[videotl]]: video m * [[Viena]]: Viena * [[viernes]]: (Wood) Friday (a loanword from Spanish) * [[vietnamiatlahtolli]]: lengua vietmanita f * [[vietnamiatlajtoli]]: lengua vietmanita f * [[vietnamiatl]]: vietnamita * [[vietnamia]]: ser vietnamita * [[Vietnamia]]: Vietnam * [[vietnamitecatl]]: vietnamita * [[vietnamitekatl]]: vietnamita * [[viga]]: (Wood) beam (a loanword from Spanish) * [[vigilia]]: (Wood) vigil; deacon (a loanword from Spanish) * [[VII]]: (Wood) 7 (a loan of Roman numerals, from Spanish) * [[vikinkatl]]: vikingo * [[vikintekatl]]: vikingo * [[Villalobos]]: (Wood) a Spanish surname; the name of a Doctor (probably a high court justice) in sixteenth-century New Spain (a loanword from Spanish) * [[Villanueva]]: (Wood) a Spanish surname; the name of a Doctor (probably a high court justice) in sixteenth-century New Spain (a loanword from Spanish) * [[villa]]: (Wood) a town with a certain status in Spanish town hierarchy (a loanword from Spanish) * [[vino apilolli]]: jarro de vino. (1) [Molina] * [[vino calli]]: bodega. (1) [Molina] * [[vino contontli]]: jarro de vino. (1) [Molina] * [[vino milpixqui]]: viñadero que la guarda. (1) [Molina] * [[vino namacac]]: tauernero o tauernera. (1) bodegonero. (1) vinatero q[ue] trata vino. (1) tauernero. (2) [Molina] * [[vino namacani]]: bodegonero. (1) [Molina] * [[vino namaca]], ni: vender vino. preterito: oniuinonamacac. (2) tauernear. (1) [Molina] * [[vino namacoyan]]: tauerna, o lugar donde se vende vino. (2) tauerna de vino. (1) [Molina] * [[vino patzcaloyan]]: lagar. (2) [Molina] * [[vino patzconi huepantli]]: viga de lagar. (2 Vino patzconi uehpantli) viga de lagar. (1 vino patzconi vepantli) [Molina] * [[vino teca]], ni: escanciar. (1) [Molina] * [[vino tecontontli]]: jarro de vino. (1) [Molina] * [[vino tlaliloyan]]: bodega. (1) [Molina] * [[vino xayotl]]: hezes de vino. (1) [Molina] * [[vino xiquipilli]]: bota de vino. (1) [Molina] * [[vino xococ]]: vinagre. (2) vinagre vino corró[m]pido. (1) [Molina] * [[vino]] +: vino puro sin agua. (1 motq[ui]ticavino amo ayo vino) vino haloque. (1 cuztic vino) vino de ciruelas o de limones. (1 xoco vino) lapa o flor de vino. (1 yyxtzotzoliuhca yn vino) segundo vino. (1 icoccan vetzi vino) vino aguado. (1 tlaayotilli vino) odre para vino. (1 vey vino euatl) cuero de vino. (1 vei vino euatl) galleta, vaso para vino. (2 Quauh vino apilolli) vino donzel. (2 Moyamancai vino) nata, o flor de vino. (2 Iyxpoxcauhca yn vino) donzel vino. (1 amachiztli ycmi vino) remostecerse el vino. (1 occeppa poçoni vino) vino puro. i. no mezclado con otra cosa. (2 Motquitica vino) mosto. (1 ayamo chicaua vino) vino aguapie. (2 Ic occan vetzi vino) vino aguado. (1 ayo vino) vino tinto. (1 tlapal vino) odre para vino. (1 vey vino euaxiquipilli) lapa o flor de vino. (1 yyxpoxcauhca yn vino) vino tinto. (1 chichiltic vino) donzel vino. (1 vel vino) vinagrera. (1 xoco vino comitl) donzel vino. (1 mopaccay vino) segundo vino. (1 aquixtil vino) donzel vino. (1 moyamancay vino) vino tinto. (2 Tlapal vino) [Molina] * [[vino]]: (Wood) wine (a loanword from Spanish) * [[vino]]: vino generalmente. (1) [Molina] * [[violin]]: violín m * [[violi]]: violín m * [[violli]]: violín m * [[violnemini]]: violinista * [[viquincatl]]: vikingo * [[viquintecatl]]: vikingo * [[virgen]]: (Wood) a virgin, a maiden * [[virreina]]: (Wood) the wife of the viceroy (a loanword from Spanish) * [[virrey]]: (Wood) viceroy (a loanword from Spanish; see also visorey) * [[visitador]]: (Wood) an inspector (a loanword from Spanish) * [[visitaroa]]: (Wood) to visit with the purpose of making an inspection, to inspect (a Nahuatlization of the Spanish word visitar) * [[visita]]: (Wood) a visit; an inspection; also, a small outlying church and an occasional mass for an outlying parish (a loanword from Spanish) * [[visorey]]: (Wood) viceroy (see also virrey) (a loanword from Spanish) * [[visorrey]]: (Wood) viceroy, or vice-king, highest colonial official, a position held by Spaniards (a loanword from Spanish) * [[vituallero]]: (Wood) one who supplies victuals or foodstuffs (a loanword from Spanish) * [[viudo, viuda]]: (Wood) widower, widow (a loanword from Spanish) * [[voz]]: (Wood) voice (a loanword from Spanish) * [[V]]: (Wood) 5 (a loan of Roman numerals, from Spanish) * [[v]]: u, vigesimo primera letra del alfabeto mexicano. * [[xacalcuahuitztli]]: remate o chapitel de casa de paja. (2 Xacalquauitztli) chapitel de casa de paja. (1 xacalquauitztli) [Molina] * [[Xacallan]]: Jacala (Lugar de las cabañas o jacales), Hidalgo. * [[xacalli]] +: choça o cabaña para guardar magueyes. (2 Tlachic xacalli) estancia de veladores delas sembradas. (1 millapixca xacalli) [Molina] * [[xacalli]]: (Schwaller) hut * [[xacalli]]: (Wood) hut * [[xacalli]]: cabaña f, choza f, jacal m * [[xacalli]]: choça, bohio o casa de paja. (2) casa de paja. (1) buhio o cata de paja. (1) [Molina] * [[xacalmoyotl]]: (Wood) mosquito (see Karttunen) * [[xacaloa]], nitla: enarcar o flechar el arco. preterito: onitlaxacalo. (2) frechar el arco. (1) [Molina] * [[xacaloa]]: (Wood) * [[xacaloa]]: fechar, datar, poner fecha * [[xacalquahuitztli]]: (Wood) the upper part of a pillar of a thatched hut (see Molina) * [[xacalquatehuitzocalco]]: (Wood) a hut with a pointed roof (Tlaxcala, 1662–1692) * [[xacalteopan]]: templo de madera m * [[xacaltontli]]: (Schwaller) small hut * [[xacaltontli]]: (Wood) * [[xacaltontli]]: choçuela o bohio pequeño. (2) casa o chola de paja. (1) choça. (1) [Molina] * [[xacaltzoma]], ni: cubrir casa con paja. (1 ni, xacaltzuma) [Molina] * [[xacalzolli]]: (Wood) * [[xacalzolli]]: casa vieja de paja. (2 Xacalçolli) casa pagiza y vieja. (1 xacalçolli) [Molina] * [[xacanoa]]: (Wood) for a tree to grow dense and leafy * [[xacantic]]: (Wood) dense, leafy tree * [[xacantiya]]: (Wood) for a tree to grow dense and leafy * [[xacapilli]]: vagina f, clítoris m * [[xacoh]]: (Wood) a type of edible plant that resembles a cactus * [[xacotic]]: (Wood) something dark, obscure, muddy (see Karttunen) * [[xaco]]: (Wood) something dark, dusky (see Karttunen) * [[xacualhuilia]]: (Wood) to stir s.o.’s dough, flour or mud * [[xacualihui]]: (Wood) to soften, melt, cook (see Karttunen) * [[xacualoani]] +: el que friega algo fuertemente. (2 Tlateteuh xaqualoani) [Molina] * [[xacualoa]] +, nitla: fregar o refregar vna cosa con otra. preterito: onitlanepan xaqualo. (2 Nepan xaqualoa, nitla) [Molina] * [[xacualoa]] +: fregar vna cosa a otra. (1 ytech nic, xaqualoa) [Molina] * [[xacualoa]], nino: estregarse rascandose. preterito: oninoxaqualo. (2 Xaqualoa, nino) estregarse o rascarse. (1 nino, xaqualoa) [Molina] * [[xacualoa]], nitla: desgranar semillas o cosa semejante, estregandolas con las manos, o souar massa o cosa assi. preterito: onitlaxaqualo. (2 Xaqualoa, nitla) estregar con las manos. (1 nitla, xaqualoa) souar la massa. (1 nitla, xaqualoa) fregar por debaxo. (1 nitla, xaqualoa) amassar. (1 nitla, xaqualoa) desgranar semillas menudas. (1 nitla, xaqualoa) refregar algo entre las manos. (1 nitla, xaqualoa) souar qualquicr cosa. (1 nitla, xaqualoa) fregar o fricar. (1 nitla, xaqualoa) [Molina] * [[xacualoa]]: (Wood) to rub, mash or grind something, to cook something (see Karttunen) * [[xacualoa]]: (Wood) to stir dough, flour or mud * [[xacualoa]]: restregar, rascar * [[xacualoliztli]] +: el acto de fregar algo reziamente. (2 Tlateteuh xaqualoliztli) fregadura tal. (1 tlanepan xaqualoliztli) fregadura tal. (1 tlanetech xaqualoliztli) [Molina] * [[xacualolli]] +: cosa fregada assi. (2 Tlateteuh xaqualolli) fregado assi. (1 tlanepan xaqualolli) fregado assi. (1 tlanetech xaqualolli) [Molina] * [[xacualoloni]] +: fregadientes. (2 Netlan xaqualoloni) fregadientes. (1 netlan xaqualoloni) [Molina] * [[xacualtia]]: sobajar, machucar * [[xacualtilia]], nitla: machucar, souajar o ablandar fruta o cosa semejante con los dedos, o magullar. preterito: onitlaxaqualtili. (2 Xaqualtilia, nitla) machucar fruta, hueuos o cosa assi. (1 nitla, xaqualtilia) [Molina] * [[xahcalli]]: (Wood) palm hut * [[xahua, to]]: alijar nauio. preterito: atlan onontlatoxauh. (2 Toxaua atlan nontla) [Molina] * [[xahualli]]: (Wood) * [[xahualli]]: afeite m, afeitada f * [[xahualli]]: afeite tal. (2 Xaualli) afeite assi. (1 xaualli) afeite tal. (1 xaualli) [Molina] * [[xahualquilitl]]: (Wood) * [[xahualquilitl]]: yerua comestible que se cria en lagunas. (2 Xaualquilitl) [Molina] * [[xahuania]], nitla: vaziar agua o cosas liquidas. preterito: onitlaxauani. (2 Xauania, nitla) vaziar algo como agua ocosas liquidas. (1 nitla, xauania) [Molina] * [[xahuania]]: (Wood) * [[xahuani]]: (Wood) for water or other liquid to fall in a mass (see Karttunen) * [[xahuani]]: (Wood) for wood to burn well * [[xahua]] +, to]]: echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlá[n] toxaua) [Molina] * [[xahua]], mo: amarillecerse la fruta, que comiença a madurar. (1 moxaua) començar a madurar la fruta, s]]: pintar la fruta. (1 moxaua) sazonarse la fruta. (1 moxaua) pintar la fruta. preterito: omoxauh. (2 Xaua, mo) afeitarse al modo antiguo, o pintar la fruta. preterito: omoxauh. (2 Moxaua) [Molina] * [[xahua]], nino: afeitarse la yndia a su modo antiguo o pintar la fruta. preterito: oninoxauh. (2 Xaua, nino) afeitarse la muger a su modo antiguo. (1 nino, xaua) [Molina] * [[xahua]]: (Wood) to dig in the earth * [[xahua]]: (Wood) to paint; to shave (in the way indigenous women shaved in ancient times); to paint fruit * [[xahua]]: afeitar * [[xahuia]]: (Schwaller) be happy * [[xahuia]]: (Wood) to wash, rinse something (see Karttunen) * [[xahxaltic]]: (Wood) s.t. with a sandy texture * [[Xakalan]]: Jacala (Lugar de las cabañas o jacales), Hidalgo. * [[xakali]]: cabaña f, choza f, jacal m * [[xakaloa]]: fechar, datar, poner fecha * [[xakalteopan]]: templo de madera m * [[xakamitl]]: adobe m * [[xakapili]]: vagina f, clítoris m * [[xakeloa]]: sobar (nitla-) * [[xakualoa]]: restregar, rascar, despercudir * [[xakualoli]]: despercudido, rascado * [[xakualtia]]: sobajar, machucar * [[xalan]]: duna f * [[Xalapan]]: Jalapa, Xalapa (Lugar sobre el río de arena), Veracruz, Tabasco y Guatemela. * [[xalaquizque]]: (Schwaller) they will enter the sand * [[Xalatenanco]]: Chalatenango (Lugar en las murallas de arena y agua), El Salvador. * [[Xalatenanko]]: Chalatenango (Lugar en las murallas de arena y agua), El Salvador. * [[Xalatlahco]]: Jalatlaco (Lugar en medio de las arenas), estado de México. * [[Xalatlajko]]: Jalatlaco (Lugar en medio de las arenas), estado de México. * [[Xalatlauhco]]: (Wood) a placename; an indigenous community in the area of the Valley of Toluca, in what is now the state of Mexico * [[xalcamac]]: (Wood) sandy place (see Karttunen) * [[xalcatl (chalcatl)]]: chalca * [[Xalco]]: Chalco (Lugar de arena), estado de México. * [[xalcuani]]: (Schwaller) baldpate; sand eater * [[xalcuemitl]]: (Wood) sandy parcel of land (?) * [[xalhuey]]: jaguëy m * [[xalhuia]], nitla: echar arena en alguna cosa. (1 nitla, xaluia) [Molina] * [[xalhuia]]: (Wood) to throw sand at someone (see Karttunen) * [[xalixcoa]]: ser jalisiense * [[xalixcotl]]: jalisciense * [[Xalixco]]: Jalisco, Xalisco (Lugar en la superficie de la arena), Nayarit y Republica Mexicana. * [[xalixkoa]]: ser jalisiense * [[xalixkotl]]: jalisciense * [[Xalixko]]: Jalisco, Xalisco (Lugar en la superficie de la arena), Nayarit y Republica Mexicana. * [[xalixtecatl]]: jalisciense * [[xalixtekatl]]: jalisciense * [[xali]]: arena f * [[xalkatl (chalkatl)]]: chalca * [[Xalko]]: Chalco (Lugar de arena), estado de México. * [[xallalli]]: (Schwaller) sandy soil * [[xallalli]]: (Wood) sandy land (see Karttunen) * [[xallan]]: duna f * [[xalla]]: (Wood) sandy place, beach (see Karttunen) * [[xalla]]: arenal. (2) arenal. (1) [Molina] * [[xalli]] +: cosa llena de arena. (2 Moca xalli) [Molina] * [[xalli]]: (Schwaller) sand * [[xalli]]: (Wood) sand * [[xalli]]: arena f * [[xalli]]: arena, o cierta piedra arenisca. (2) piedra arenisca. (1) arena. (1) [Molina] * [[xalloa]]: (Wood) * [[xalloa]]: henchirse algo de arena. preterito: oxalloac. (2) [Molina] * [[xallo]]: (Schwaller) grainy; sandy * [[xallo]]: (Wood) * [[xallo]]: arenoso * [[xallo]]: cosa llena de arena. (2) arenosa cosa. (1) [Molina] * [[Xalmac]]: Chalma (Lugar en la mano de arena), poblado famoso por su cristo muy venerado, que se encientra en el municipio de Ocuilan, estado de México. * [[Xalmak]]: Chalma (Lugar en la mano de arena), poblado famoso por su cristo muy venerado, que se encientra en el municipio de Ocuilan, estado de México. * [[xalmalacatl]]: piedra pómez f * [[xalmalakatl]]: piedra pómez f * [[xalmoyotl]]: (Wood) a type of small mosquito (see Karttunen) * [[xalneloa]], mo: henchirse algo de arena. preterito: omoxalnelo. (2) [Molina] * [[xalneloa]], nitla: echar arena en alguna cosa. (1) [Molina] * [[xalnenetl]]: (Wood) something used in the construction of houses; wood? (Tlaxcala, 1662–1692) * [[xalocuil]]: (Wood) a type of maize worm (see Karttunen) * [[xaloh]]: (Wood) clay cup * [[xaloh]]: jarro m * [[xaloj]]: jarro m * [[Xalostok]]: Jaloxtoc (Lugar en la cueva de la rena), población del municipio de Ecatepec, en el estado de México. * [[Xalostotitlan]]: Jalostotítlan (Lugar en la cueva de la arena), Jalisco. * [[xaloztoc]]: (Schwaller) in a sand cave * [[Xaloztoc]]: Jaloxtoc (Lugar en la cueva de la rena), población del municipio de Ecatepec, en el estado de México. * [[Xaloztotitlan]]: Jalostotítlan (Lugar en la cueva de la arena), Jalisco. * [[xaloztotl]]: (Schwaller) sand cave; cave where they take out sand * [[xalo]]: arenoso * [[xalpan]]: (Wood) * [[xalpan]]: arenal f * [[xalpan]]: arenal. (2) [Molina] * [[Xalpan]]: Jalpan (Lugar sobre los arenales), Querétaro y Zacatecas. * [[xalpa]]: arenal. (1) [Molina] * [[xalpicilli]]: (Wood) * [[xalpicilli]]: arena fina f * [[xalpicilli]]: arena menuda. (2) arena menuda. (1) [Molina] * [[xalpisili]]: arena fina f * [[xalpitzactic]]: (Schwaller) like fine sand * [[xalpitzahuac]]: (Schwaller) fine sand * [[xaltemalacatl, tlatentiloni]]: muela para amolar. (1) [Molina] * [[xaltemalacatl]]: (Wood) * [[xaltemalacatl]]: molejon o piedra para amolar herramienta. (2) [Molina] * [[xaltemi]]: (Schwaller) it fills with sand * [[Xaltenco]]: Jaltenco (lugar en la orilla de la arena), estado de México. * [[Xaltenko]]: Jaltenco (lugar en la orilla de la arena), estado de México. * [[xaltentli]]: playa f * [[xaltetipan]]: (Wood) * [[xaltetipan]]: pedregal de piedras pequeñas o de chinas. (2) grano como de sal. (1) [Molina] * [[xaltetla]]: (Wood) * [[xaltetla]]: lugar donde ay muchas chinas o pedrezuelas. (2) [Molina] * [[xaltetl]] +: idem. o de chinas. (Moca xalli]]: cosa llena de arena.) (2 Moca xaltetl) [Molina] * [[xaltetl]]: (Schwaller) pebble * [[xaltetl]]: (Wood) * [[xaltetl]]: china o piedrezuela. (2) cascajo de otra manera. (1) china. (1) [Molina] * [[xaltetl]]: terrón de arena m * [[xaltic]]: (Schwaller) like sand; sand-like; sandy * [[xaltitlan]]: (Schwaller) in the sand; on the sand * [[xaltocamecatl]]: (Wood) someone from Xaltocan (see Karttunen) * [[Xaltocan]]: (Wood) an ancient city-state in the Valley of Mexico, located in the center of the lake of the same name; also the name of a municipality in the modern state of Tlaxcala (sometimes spelled Jaltocán) * [[Xaltocan]]: Jaltocan (Lugar en la arena de las arañas), población del municipio de Tonanitla, en el estado de México. * [[Xaltokan]]: Jaltocan (Lugar en la arena de las arañas), población del municipio de Tonanitla, en el estado de México. * [[Xaltomac]]: Jaltomate (Lugar de los tomatillos arenosos), Aguascalientes. * [[Xaltomak]]: Jaltomate (Lugar de los tomatillos arenosos), Aguascalientes. * [[xaltomatl]]: (Wood) a medicinal plant used for treating fever * [[xaltomatl]]: jaltomate m, tomate negro m (atropa prucumbens) * [[xaltomatl]]: [c]ierta fruta como tomates. (2) fruta que echan enlos guisados en lugar de agraz. (1) [Molina] * [[xaltotopoca]]: (Wood) for something to be crunchy, to have sand in it (see Karttunen) * [[xaltozan]]: (Wood) * [[xaltozan]]: cierta rata o raton. (2 Xaltoçan) liron animal. (1 xaltoçan) [Molina] * [[xaltusan]]: rata f (rattus spp.) * [[xaltuzan]]: rata f (rattus spp.) * [[xaluey]]: jaguëy m * [[xalxocotl]]: (Wood) a guava fruit * [[xalyukatlan]]: desierto de arena m * [[xamacalli]]: (Wood) a mold for making adobe bricks (see Molina) * [[xamacalli]]: molde para hazer adobes. (2) molde de adobes. (1) [Molina] * [[xamaicatl]]: jamaiquino * [[Xamaica]]: Jamaica * [[xamaicoa]]: ser jamaiquino * [[xamaikatl]]: jamaiquino * [[Xamaika]]: Jamaica * [[xamaikoa]]: ser jamaiquino * [[xamaitecatl]]: jamaiquino * [[xamaitekatl]]: jamaiquino * [[xamania]] +, nitla: cutir o quebrar los hueuos vnos con otros, o las xicalas y cosas semejantes. preterito: onitlanetechaxamani. (2 Netech xamania, nitla) [Molina] * [[xamania]], nitla: caxcar o quebrantar cabeça o vaso de xical. preterito: onitlaxamani. (2) machucar cañas xicalas o cosas assi. (1) quebrar o quebrantar xicalas, cacao o cosas seme jantes. (1) caxcar cabeça o xical. (1) [Molina] * [[xamania]]: (Wood) to crack a head open or to break a gourd vessel (see Molina) * [[xamania]]: (Wood) to grind nixtamal on a grinding stone or in a mill * [[xamania]]: hender, quebrar * [[xamanilia]]: (Wood) to grind s.o.’s nixtamal * [[xamanilteca]], nitla: entablar algo con tablas menudas. preterito: onitlaxamaniltecac. (2) entablar con tablillas angostas o con astillas delgadas. (1) [Molina] * [[xamanilteca]]: (Wood) * [[xamanilteca]]: entablar * [[xamanilteka]]: entablar * [[xamaniltema]], nitla: entablar con tablillas angostas o con astillas delgadas. (1) [Molina] * [[xamaniltema]]: (Wood) * [[xamaniltema]]: nitla. idem. preterito: onitlaxamanilten. (Xamanilteca]], nitla: entablar algo con tablas menudas. preterito: onitlaxamaniltecac.) (2) [Molina] * [[xamani]]: (Schwaller) they are crushed; shattered * [[xamani]]: (Wood) 1. for falling water to make it’s sound. 2. for a snake to make a noise by moving along the ground in the forest * [[xamani]]: (Wood) to be shattered, disintegrate * [[xamanqui]]: caxcada cosa assi. (1) [Molina] * [[xamantihuetzi]]: (Wood) for a gourd vessel to fall and break (see Molina) * [[xamantihuetzi]]: caxcarse o quebrarse el vaso de xical que cae de alto. preterito: oxamantiuetz. (2 Xamantiuetzi) quebrarse algo cayendo de alto. (1 xamantiuetzi) [Molina] * [[xamia]]: (Wood) to wash one’s face (see Karttunen) * [[xamicalli]]: casa de adobe f * [[xamikali]]: casa de adobe f * [[xamitl]]: (Schwaller) adobe * [[xamitl]]: (Wood) adobe * [[xamitl]]: (Wood) tamale made with fresh corn * [[xamitl]]: adobe m * [[xamitl]]: adobe. (2) adobe de barro. (1) [Molina] * [[xamixcalchihualoyan]]: (Wood) the place where (adobe) bricks are made (see Molina) * [[xamixcalchihualoyan]]: lugar donde hazen ladrillos. (2 Xamixcalchiualoyan) ladrilleria donde se hazen. (1 xamixcalchiualoyan) tejar do hazen ladrillos. (1 xamixcalchiualoyan) [Molina] * [[xamixcalcopinaloyan]]: (Wood) the place where (adobe?) bricks are made (see Molina) * [[xamixcalcopinaloyan]]: idem. (Xamixcalchiualoyan]]: lugar donde hazen ladrillos.) (2) ladrilleria donde se hazen. (1) [Molina] * [[xamixcalli]]: (Wood) brick(s) of baked clay (adobe?) (see Molina) * [[xamixcalli]]: casa de ladrillo f * [[xamixcalli]]: ladrillo de barro cozido. (2) ladrillo de barro cozido. (1) [Molina] * [[xamixcalmana]], nitla: enladrillar suelo. preterito: onitlaxamixcalman. (2) ladrillar el suelo. (1) enladrillar suelo. (1) [Molina] * [[xamixcalmana]]: (Wood) to cover the ground with (adobe?) bricks (see Molina) * [[xamixcalmana]]: enladrillar (nitla-) * [[xamixcalteca]], nitla: ladrillar el suelo. (1) [Molina] * [[xamixcaltepantli]] +: pared de dos ladrillos. (2 Ompantitiuh xamixcaltepantli) pared de tres ladrillos. (2 Yepantitiuh xamixcaltepantli) pared de tres ladrillos. (1 yepantitiuh xamixcaltepantli) pared de dos ladrillos. (1 ompantitiuh xamixcaltepá[n]tli) [Molina] * [[xamixcaltepantli]]: (Wood) a wall of (adobe?) bricks (see Molina) * [[xamixcaltepantli]]: muro de ladrillo m * [[xamixcaltepantli]]: pared de ladrillos. (2) pared de ladrillo. (1) [Molina] * [[xamixcaltexcalli]]: (Wood) an oven for (adobe?) bricks * [[xamixcaltexcalli]]: chimenea f, horno m, horno de leña m * [[xamixcaltexcalli]]: horno de ladrillos. (2) horno de ladrillo. (1) [Molina] * [[xamixcaltexcaxitl]]: horno m, horno de microondas m * [[xamixcoyan]]: (Wood) the place where (adobe?) bricks are baked * [[xamixcoyan]]: ladrillera f * [[xamixcoyan]]: lugar donde cuezen ladrillos. (2) tejar do hazen ladrillos. (1) [Molina] * [[xamixkali]]: casa de ladrillo f * [[xamixkalmana]]: enladrillar (nitla-) * [[xamixkaltepantli]]: muro de ladrillo m * [[xamixkaltexkali]]: chimenea f, horno m, horno de leña m * [[xamixkaltexkaxitl]]: horno m, horno de microondas m * [[xamixkoyan]]: ladrillera f * [[xamixtepantli]]: tapia f, barda f * [[xamixtli]]: ladrillo m, bloque m, adobe m * [[xanchihua]], ni: hazer adobes. preterito: onixanchiuh. (2 Xanchiua, ni) hazer adobes. (1 ni, xanchiua) adobes hazer. (1 ni, xanchiua) [Molina] * [[xanchihua]]: (Wood) * [[xancopinaloni]]: molde de adobes. (1) [Molina] * [[xancopina]], ni: idem. preterito: onixancopin. (Xanchiua]], ni: hazer adobes. preterito: onixanchiuh.) (2) hazer adobes. (1) adobes hazer. (1) [Molina] * [[xancopina]]: (Wood) * [[xancotoctli]]: (Wood) piece of adobe (see Karttunen) * [[xantecoco]]: (Wood) a hard candy made with corn starch and brown sugar * [[xantepantli]]: pared de adobes. (1) [Molina] * [[Xantiaco]]: Santiago apóstol, San Jacobo * [[Xantiako]]: Santiago apóstol, San Jacobo * [[xantolon]]: (Wood) Day of the dead * [[xapoalahua]]: (Wood) for clothing to not have been well rinsed * [[xapochtic]]: agujero. (1) [Molina] * [[xapohatl]]: (Wood) soapy water * [[xapohcuechtli]]: (Wood) powdered soap * [[xapohyoh]]: (Wood) a person, piece of clothing or dish covered with soap * [[xapoh]]: (Wood) soap * [[Xaponia]]: Japón * [[xaponia]]: ser japonés, ser japonesa * [[xapotecatl]]: japonés, japonesa * [[xapotekatl]]: japonés, japonesa * [[xapotezcatl]] +: espejo de dos hazes. (2 Necoc xapotezcatl) [Molina] * [[xapotimo]] +: abrirse el cielo. (1 matzayani yn ilhuicatl, xapotimo tlalia) [Molina] * [[xapotlahtolli]]: lengua japonesa f, idioma japonés m * [[xapotlajtoli]]: lengua japonesa f, idioma japonés m * [[xapotlalli]] +: idem. (Tlaoccan coyonilli]]: cosa horadada en dos partes) (2 Tlaoccan xapotlalli) idem. (Tlamieccan coyunilli]]: agujerado y horadado en muchas partes.) (2 Tlamieccan xapotlalli) horadado en muchas partes. (1 tlamieccan xapotlalli) horadado en dos partes. (1 tlaoccan xapotlalli) [Molina] * [[xapotla]] 1: abrir, perforar (nitla-) * [[xapotla]] 2: despejar, romper * [[xapotla]], nite: desflorar o corromper virgen. preterito: onitexapotlac. (2) desuirgar. (1) corromper virgen. (1) [Molina] * [[xapotla]], nitla: horadar o romper pared, seto o cosa semejante. preterito: onitlaxapotlac. (2) agujerear. (1) abrir o horadar pared. (1) horadar. (1) [Molina] * [[xapotla]]: (Wood) to perforate; to deflower a virgin * [[xapotl]]: japonés, japonesa * [[xapottimotlalia]]: (Wood) * [[xapottimotlalia]]: abrirse o romperse algo assi. (2) [Molina] * [[xapoxihuitl]]: (Wood) a plant that produces foam when ground up; it is used as soap * [[xapo]] +: espejo de dos hazes. (1 necoc xapo tezcatl) [Molina] * [[xaqualoa]]: (Wood) * [[xaqualtilia]]: (Wood) * [[xaqueloa]]: sobar (nitla-) * [[xauali]]: afeite m, afeitada f * [[xaua]]: afeitar * [[xauhqui]]: (Wood) * [[xauhqui]]: adorno m, adornado * [[xauhqui]]: yndia afeitada a su modo antiguo. (2) afeitada assi. (1) [Molina] * [[xauki]]: adorno m, adornado * [[xaxacachtic]]: (Wood) rough, rugged, craggy (see Karttunen) * [[xaxaca]]: (Wood) owl (see Karttunen) * [[xaxacualoaqui]]: tarja f, fregadero m, lavadero m * [[xaxacualoa]], nino: estregarse rascandose a alguna cosa. preterito: oninoxaxaqualo. (2 Xaxaqualoa, nino) fregarse estregandose. (1 nino, xaxaqualoa) [Molina] * [[xaxacualoa]], nitla: fregar, o alimpiar vaxilla. preterito: onitlaxaxaqualo. (2 Xaxaqualoa, nitla) fregar, lauar los vasos. (1 nitla, xaxaqualoa) [Molina] * [[xaxacualoa]]: rascar, fregar * [[xaxacualtic]]: carne o fruta magullada, o cosa semejante. (2 Xaxaqualtic) manoseada fruta. (1 xaxaqualtic) magullada carne. (1 xaxaqualtic) [Molina] * [[xaxahuaca]]: (Wood) * [[xaxahuaca]]: (Wood) for water or other liquid to fall in great quantity (see Karttunen) * [[xaxahuania]], nitla: echar sangre o cosa semejante abocanadas. preterito: onitlaxaxauani. (2 Xaxauania, nitla) abocanadas echar algo. (1 nitla, xaxauania) [Molina] * [[xaxahuania]]: (Wood) * [[xaxahuani]]: llouer mucho. (1 xaxauani) [Molina] * [[xaxahuatza]], nitla: ruydo hazer el agua o los meados del cauallo q[ua]ndo mea o cosa assi. (1 nitla, xaxauatza) [Molina] * [[xaxahuatza]]: (Wood) for a person or a small animal to walk through dry leaves on the ground and make them rustle * [[xaxahuatza]]: (Wood) to cause water or other liquid to fall in great quantity (see Karttunen) * [[xaxakualoaki]]: tarja f, fregadero m, lavadero m * [[xaxakualoa]]: rascar, fregar * [[xaxallo]]: (Schwaller) grainy * [[xaxalohton]]: jarrito m * [[xaxalojton]]: jarrito m * [[xaxalteyo]]: (Wood) * [[xaxalteyo]]: pedregoso lugar de piedras menudas. (2) pedregoso de piedras menudas. (1) [Molina] * [[xaxaltic]]: (Wood) * [[xaxaltic]]: cosa rala, assi como manta, estera o cosa semejante. (2) [Molina] * [[xaxaltic]]: ralo * [[xaxaltik]]: ralo * [[xaxamacaliztli]]: (Wood) * [[xaxamacaliztli]]: estruendo de cosas quebradas. (2) estruendo de cosas quebradas. (1) [Molina] * [[xaxamacaliztli]]: estrundo m * [[xaxamacani]]: (Schwaller) something that crashes * [[xaxamacani]]: rompeolas m * [[xaxamacaticac]]: (Schwaller) it is rapid-flowing * [[xaxamacatimani]]: (Wood) * [[xaxamacatimani]]: acantilado del mar m * [[xaxamacatimani]]: batir las olas, o quebrar en las rocas. preterito: oxaxamacatimanca. (2) [Molina] * [[xaxamacatinemi]]: (Schwaller) it keeps rumbling * [[xaxamacatiuh]]: (Wood) * [[xaxamacatiuh]]: rápidos de río m * [[xaxamacatiuh]]: yr rezio el rio, haziendo gran estruendo. preterito: oxaxamacatia. (2) yr rezio el rio. (1) [Molina] * [[xaxamacatoque, mixtlatitoque]]: (Wood) * [[xaxamacatoque, mixtlatitoque]]: estrago de muertos en batalla. (2) [Molina] * [[xaxamacatoque]] +: estrago de muertos. (2 Mixtlatitoque, xaxamacatoque) [Molina] * [[xaxamacatoque]]: estrago de muertos. (1) [Molina] * [[xaxamaca]]: (Schwaller) it crashes; it crunches; it jingles * [[xaxamaca]]: (Schwaller) she clatters; there is havoc; there is clatter; they are crushed; shattered; they each resound * [[xaxamaca]]: (Wood) for numbers of certain brittle things to break noisily (see Karttunen) * [[xaxamakalistli]]: estrundo m * [[xaxamakani]]: rompeolas m * [[xaxamakatimani]]: acantilado del mar m * [[xaxamakatiu]]: rápidos de río m * [[xaxamana]]: (Wood) to pound, bruise something (see Karttunen) * [[xaxamani]]: (Schwaller) it crackles * [[xaxamaquiliztli]]: (Wood) * [[xaxamaquiliztli]]: estruendo o ruydo de vasos quebrados. (2) ruydo de cosas quebradas de barro. (1) [Molina] * [[xaxamatsa]]: crujir * [[xaxamatza]], nite: hazer pedaços alos enemigos, haziendo gran estrago enellos. preterito: onitexaxamatz. (2) [Molina] * [[xaxamatza]]: (Wood) * [[xaxamatza]]: (Wood) 1. for a person to crumble s.t. dry or brittle with their hands or feet. 2. to chew s.t. brittle and make a crackling sound * [[xaxamatza]]: crujir * [[xaxapotzin]]: (Wood) Palma Christi, castor-oil plant (see Karttunen) * [[xaxaqualoa]]: (Wood) * [[xaxaqualtic]]: (Wood) * [[xaxocoatolli]]: atole de guayaba m * [[xaxocotl]]: (Schwaller) guava * [[xaxocotl]]: (Wood) leaves of this plant were used in a medicine against dysentery * [[xaxocotl]]: guayaba f * [[xaxocuahuitl]]: guayabo m (psidium guajava) * [[xaxokoatoli]]: atole de guayaba m * [[xaxokotl]]: guayaba f * [[xaxokuauitl]]: guayabo m (psidium guajava) * [[xax]] +: ay ay. interjection. del que se quexa. (2 A Xax) [Molina] * [[xayacatia]], nicno: emmaxcararse con ruynes costú[m]bres. preterito: onicnoxayacati. metapho. (2) [Molina] * [[xayacatia]], nite: emmaxcarar a otro. preterito: onitexayacati. (2) caratula o maxcara poner aotro. (1) [Molina] * [[xayacatia]]: (Wood) * [[xayacatlachichihualli]]: (Wood) * [[xayacatlachichihualli]]: caratula o maxcara. (2 Xayacatlachichiualli) maxcara o caratula. (1 xayacatlachichiualli) [Molina] * [[xayacatl]]: (Schwaller) face; mask * [[xayacatl]]: (Wood) face * [[xayacatl]]: cara f, rostro m * [[xayacatl]]: cara. (1) rostro o cara. (1) cara o rostro, caratula o maxcara. (2) caratula generalmente. (1) gesto, la cara. (1) haz, por la cara o rostro del hombre. (1) [Molina] * [[xayacatl}]] +: caratula de palo. (1 s]]: çoqui xayacatl}) [Molina] * [[xayacat]] +: maxcara o caratula. (1 tlachichiualli xayacat) [Molina] * [[xayacaxolochahui]]: (Wood) to have a wrinkled face, to frown (see Karttunen) * [[xayacayotia]], nite: emmaxcarar a otro. preterito: onitexayacayoti. (2) hazer los rostros alas ymagines, o emmaxcarar a[o]tro. (1) [Molina] * [[xayacayotia]], nitla: hazer los rostros alas imagines que se pintan. preterito: onitlaxayacayoti. (2) [Molina] * [[xayacayotia]]: (Wood) * [[xayactli]]: careta f, antifaz m * [[xayakaktli]]: disfraz m * [[xayakatl]]: cara f, rostro m, máscara f * [[xayaktli]]: careta f, antifaz m * [[xayocuitlatlaza]], nitla: alimpiar las hezes. preterito: onixayocuitlatlaz. (2 Xayocuitlatlaça, nitla) hezes quitar. (1 nitla, xayocuitlatlaça) [Molina] * [[xayocuitlatlaza]]: (Wood) * [[xayocuitlatl]]: (Schwaller) dregs * [[xayocuitlatl]]: (Wood) * [[xayocuitlatl]]: hezes de vino. (1) hezes o assiento de cosas liquidas. (2) hezes generalmente. (1) assentadas hezes. (1) [Molina] * [[xayotlaza]], nitla: alimpiar hezes. preterit]]: onitlaxayotlaz. (2 Xayotlaça, nitla) hezes quitar. (1 nitla, xayotlaça) [Molina] * [[xayotlaza]]: (Wood) * [[xayotl]] +: hezes de vino. (1 oc xayotl) hezes de vino. (1 vino xayotl) [Molina] * [[xayotl]]: (Wood) * [[xayotl]]: hezes. (2) hezes generalmente. (1) assentadas hezes. (1) [Molina] * [[xa]]: (Wood) * [[xa]]: exe, para oxear perro. (2) exe, oxeando al perro. (1) [Molina] * [[xca]], nitla: assar enlas brasas. (1) [Molina] * [[xcoloa]], nitla: rechaçar. (1) [Molina] * [[xehxelhuilia]]: (Wood) to divide portions of food among some people * [[xelhuaztli]]: (Wood) small brush (see Karttunen) * [[xelhuia]], nic: lo mesmo es que tlatzontlaxilia. preterito: onictlaxelhui. (2) [Molina] * [[xelhuia]], nitetla: partir con otro alguna cosa, o aliuiar quitando parte dela carga o del tributo. preterito: o[n]itetlaxelhui. (2) aliuiar assi a otro. (1) repartir. (1) [Molina] * [[xelhuia]]: (Wood) * [[xelhuilia]]: (Wood) to divide s.t. that belongs to s.o. else * [[xelihuiliztli]]: división f, fracción m * [[xelihuini]]: (Wood) * [[xelihuini]]: cosa partible assi. (2 Xeliuini) partible cosa. (1 xeliuini) [Molina] * [[xelihuini]]: dividible, fraccionable * [[xelihui]], ni: henderse por si mesmo. (1 ni, xeliui) [Molina] * [[xelihui]]: (Schwaller) it divides in half; it divides; it splits; it falls apart; it opens (e]]:g]]:; sore); they extend * [[xelihui]]: (Wood) for a tree or the ground to split and open up * [[xelihui]]: (Wood) to fall apart; to split, to divide in two (see Molina and Karttunen) * [[xelihui]]: diuidirse los rios; y lo mismo dizen delos caminos. (1 xeliui) partirse o henderse por medio. preterito: oxeliuh. (2 Xeliui) henderse desta manera. (1 xeliui) [Molina] * [[xeliuh cacuani]], nitla: comer templadamente, haziendo abstinencia de quasi lamitad delo que le era necessario segun su complesion. (1 nitla, xeliuh caquani) [Molina] * [[xeliuhca tlacua]], ni: comer templadamente, haziendo abstinencia de quasi lamitad delo que le era necessario segun su complesion. (1 ni, xeliuhca tlaqua) [Molina] * [[xeliuhcacua]], nitla: comer templadamente. preterito: onitlaxeliuhcaqua. (2 Xeliuhcaqua, nitla) [Molina] * [[xeliuhcaqua]]: (Wood) * [[xeliuhcayotl]]: (Wood) part, a fraction, a fragment, a piece * [[xeliuhca]]: (Wood) separately, distinctly * [[xeliuhca]]: distinctamente. aduer. o apartadamé[n]te. (2) [Molina] * [[xeliuhca]]: por separado * [[xeliuhqui]]: (Wood) * [[xeliuhqui]]: cosa partida o hendida por medio. (2) hendido. (1) [Molina] * [[xeliuhtoc]]: (Wood) something divided up (see Karttunen) * [[xeliuilistli]]: división f, fracción m * [[xeliuini]]: dividible, fraccionable * [[xeliuka]]: por separado * [[xeloa]], nitla: partir, rajar o diuidir algo. preterito: onitlaxelo. (2) rajar madera, partir o diuidir algo. (1) apartar ganado. (1) [Molina] * [[xeloa]]: (Wood) to divide, to distribute, to disperse * [[xeloa]]: partir, rajar, apartar * [[xeloloni]]: (Schwaller) splittable * [[xeloloni]]: (Wood) * [[xeloloni]]: cosa que se puede partir desta manera. (2) hendible que se puede hender. (1) partible cosa. (1) [Molina] * [[xeloloni]]: divisor, fraccionador * [[xelotiuh]], nite: colarse o meterse entreotros, hendié[n]do por ellos. preterito: onitexelotia. (2) meterse o colarse entre otros, o por algun lugar estrecho. (1) [Molina] * [[xelotiuh]]: (Wood) * [[xelotoc]]: apartado, separado, partido * [[xelotok]]: apartado, separado, partido, dividido * [[xeltic]]: (Wood) change from currency of a larger denomination (see Karttunen) * [[Xesutsin]]: Jesús de Nazareth, Jesús * [[xetinia]]: derrocar, derribar (nite-) * [[xexelhuia]], nitetla: repartir algo a otros. preterito: onitetlaxexelhui. o partir algo con otros. (2) repartir. (1) [Molina] * [[xexelhuia]]: (Wood) * [[xexelihui]] +: desparramarse. (1 xixinie xexeliui) [Molina] * [[xexelihui]]: (Schwaller) it extends; it spreads; they each one fall apart; they extend; they spread; they spread out; they divide * [[xexelihui]]: (Wood) * [[xexelihui]]: diuidirse o desparramarse alguna cosa. preterito: oxexeliuh. (2 Xexeliui) diuidirse assi. (1 xexeliui) apartarse o diuidirse. (1 xexeliui) [Molina] * [[xexeloa]], mo: apartarse o diuidirse. (1) [Molina] * [[xexeloa]], nite: diuidir y alborotar el pueblo, despedaçar o desquartizar. preterito: onitexexelo. (2) desméndrar a otro. (1) matar despedaçando. (1) [Molina] * [[xexeloa]], nitla: distinguir razones. (1) repartir, diuidir o partir en partes, distinguir o escaruar la tierra. preterito: onitlaxexelo. (2) diuidir algo. (1) escaruar tierra o cosa assi. (1) desparramar. (1) apartar o diuidir algo. (1) partir en partes. (1) [Molina] * [[xexeloa]]: (Wood) divide, distribute * [[xexeloa]]: dividir, fraccionar, reparar, separar * [[xexeloa]]: dividir, fraccionar, reparar, separar, distribuir * [[xexelo]]: distribuido * [[xeyoti]]: (Wood) to have mange (see Karttunen) * [[xeyotl]]: (Wood) mange (see Karttunen) * [[Xezutzin]]: Jesús de Nazareth, Jesús * [[xhuitia]], nino: destemplarse en comer. (1 nino, xuitia) ahitarme. (1 nino, xuitia) [Molina] * [[xi-]]: (Wood) command form * [[xiauh]]: (Schwaller) go * [[xicahuilti]]: (Schwaller) gladden him * [[xicahui]]: (Wood) for something to get worse (see Karttunen) * [[xicalahuatl]]: (Wood) oak kindling wood (see Karttunen) * [[xicalancatl]]: campechano * [[xicalancoa]]: ser campechano * [[Xicalanco]]: Campeche (Lugar de hoyos en el suelo) * [[xicalantli]]: cenote m, hoyos en el suelo formados por ríos subterráneos. * [[xicalchalchihuitl]]: ágata f * [[xicalcoliuhqui]]: (Wood) a stepped fret design * [[xicalcoliuhqui]]: greca f * [[xicalco]]: (Schwaller) in the gourd vessel; in the jar * [[xicalectic]]: (Wood) something plucked bare (see Karttunen) * [[xicalehua]]: (Wood) to peel, shell something (see Karttunen) * [[xicalehui]]: (Wood) for something to be peeled, shelled (see Karttunen) * [[xicalhuia]], nitla: echar agua o otro licor con xicani. preterito: onitlaxicalhui. (2) echar agua o hazer algo cón xicalli. (1) hazer algo con xical. (1) [Molina] * [[xicalhuia]]: (Wood) * [[xicalli]]: (Schwaller) gourd; gourd vessel * [[xicalli]]: (Wood) gourd vessel; container; jar; cup (see Karttunen and Molina) * [[xicalli]]: jicara f * [[xicalli]]: vaso de calabaya. (2) calabaça que sirue de vaso. (1) [Molina] * [[xicaloa]]: (Wood) to strip, denude something (see Karttunen) * [[xicalpetztli]]: (Wood) large, decorated gourds * [[xicaltecomatl]]: (Wood) * [[xicaltecomatl]]: idem. (Xicalli]]: vaso de calabaya.) (2) calabaça que sirue de vaso. (1) [Molina] * [[xicaltetecon]]: (Wood) * [[xicaltetecon]]: mariposa grande. (2) mariposa grande pintada. (1) [Molina] * [[xicaltetl]]: (Wood) * [[xicaltetl]]: piedra para bruñir algo. (1) cierto barniz de piedra blanca sobre que pintan, o doran, o yesso o cierta piedra lisa para bruñir. (2) barniz blanco sobre el qual pintan. (1) yesso. (1) [Molina] * [[xicaltica]] +: llouer reziamente. (2 Iuhquin xicaltica tlanoquilo) llouer mucho. (1 yuhquin xicaltica tlanoquilo) [Molina] * [[xicaltica]]: (Schwaller) in a vessel, by means of a vessel; with a gourd vessel; by means of a gourd vessel * [[xicaltica]]: (Wood) by gourd container (jícara) (a measure) * [[xicaltic]]: (Schwaller) gourd-like * [[xicaltic]]: (Wood) something bare; a bald head (see Karttunen) * [[xicaltzintli]]: (Schwaller) small gourd bowl * [[xicamatl]]: (Wood) * [[xicamatl]]: idem. (Xicama]]: cierta rayz quese come cruda y es muy dulce.) (2) fruta, de hechura de nabo que secome cruda. (1) [Molina] * [[xicamatl]]: jícama f, fruta nativa de méxico. * [[xicama]]: (Wood) * [[xicama]]: cierta rayz quese come cruda y es muy dulce. (2) fruta, de hechura de nabo que secome cruda. (1) [Molina] * [[xicana]]: (Schwaller) grasp it, seize it; take it * [[xicantecontli]]: mariposa gigante m * [[xica]]: (Wood) to be soaked, wet through * [[xiccacalaqui]]: (Schwaller) retract it * [[xiccahua]], nino: perder algo por descuido y negligé[n]cia, o no curar desu persona, o no hazer cuenta d[e] si. preterito: oninoxicauh. (2 Xiccaua, nino) desmerecer. (1 nino, xiccaua) [Molina] * [[xiccahua]], nite: desamparar a otro con desden y enojo. preterito: onitexiccauh. (2 Xiccaua, nite) desamparar a alguno. (1 nite, xiccaua) dexar o desamparar a otro. (1 nite, xiccaua) [Molina] * [[xiccahua]], nitla: perder algo porsu culpa y negligencia. preterito: onitlaxiccauh. (2 Xiccaua, nitla) [Molina] * [[xiccahua]]: (Schwaller) leave it; stop it * [[xiccahua]]: (Wood) to neglect, abandon * [[xiccaquican]]: (Schwaller) hear it, listen to it (command, pl]]:) * [[xiccaqui]]: (Schwaller) hear it, listen to it; heed it; note it; listen to him; pay him heed * [[xiccauhtehua]], nite: desamparar a otro yendose a otra parte. preterito: onitexiccauhteuac. (2 Xiccauhteua, nite) dexar a otro con desden y enojo. (1 nite, xiccauhteua) [Molina] * [[xiccauhtehua]]: (Wood) to leave someone unprotected by leaving and going somewhere else (see Molina) * [[xicchihuacan]] +: esforçaos quanto pudieredes. (2 Ixquich amotlapal xicchiuacan) [Molina] * [[xiccoa]] +: compra dos reales de algo. ¶ (2 Vmetica xiccoa) [Molina] * [[xicco]] +: ceuar arcabuz o lombarda. (1 tlequiquiz xicco) [Molina] * [[xiccueyotl]]: bajo del vientre. (1) [Molina] * [[xiccuican]]: (Schwaller) take it, grasp it * [[xiccuicau]] +: sed auisados prudé[n]tes y sabios. (2 Amix amonacaz xiccuicau) [Molina] * [[xiccuilia]], nitetla: tomar con engaño alguna cosa a otro. preterito: onitetlaxiccuili. (2) [Molina] * [[xiccuilia]]: (Wood) to take something from someone through deception (see Molina) * [[xiccui]]: (Schwaller) take it (command); take it; seize it * [[xichimekatl]]: collar de flores m * [[xichipoloa]], nino: golosinear. preterit]]: oninoxochipolo. (2) [Molina] * [[xichtli]]: (Wood) * [[xicmaca]]: (Schwaller) give it to him * [[xicmecayotl]]: (Wood) * [[xicmecayotl]]: cordón umbilical m * [[xicmecayotl]]: la tripa del ombligo. (2) [Molina] * [[xicmochihuilia]]: (Schwaller) do it (h]]:) * [[xicmocnelili]]: (Schwaller) show favor to her * [[xicmocuili]]: (Schwaller) take [h]]:] it! * [[xicmolhuilican]]: (Schwaller) tell him [h]]:] (command, pl]]:) * [[xicmonahnamiquili]]: (Schwaller) aid (h]]:) him * [[xicmopalehuili]]: (Schwaller) help (h]]:) him * [[xicmotla]]: (Schwaller) throw [stones] at him * [[xicmotzatzilili]]: (Schwaller) cry out to him * [[xicnacatl]]: (Schwaller) flesh of the navel * [[xicnotza]]: (Schwaller) shout at him * [[xicoatl]]: cometa m * [[xicoa]] +, nino: tener enojo, o embidia de otro. preterito: tetech oninoxico. (2 Tetech ninoxicoa) [Molina] * [[xicoa]] +: embidia tener d[e] otro. (1 tetechnino, xicoa) [Molina] * [[xicoa]], nino: tener embidia, o enojo, o agrauiarse d[e] algo. preterito: oninoxico. (2) [Molina] * [[xicoa]], nite: engañar, o burlar a otro. preterito: onitexico. (2) vénder mas del justo precio engañando. (1) [Molina] * [[xicoa]]: (Wood) to deceive or make fun of someone (nite.) to be jealous, to be angry, or to complain (nino.) * [[xicoa]]: engañar (nite-) * [[xicocihuiztli]]: dentera. (2 Xicociuiztli) [Molina] * [[xicocuitlaaltia]], nitla: encerar, o bañar algo con cera. preterit]]: onitlaxicocuitlaalti. (2) encerar. (1) [Molina] * [[xicocuitlaaltia]]: (Wood) * [[xicocuitlachihua]]: (Schwaller) he prepares beeswax * [[xicocuitlahuia]], nitla: encerar algo. s. lienço o cosa semejante. (2 Xicocuitlauia, nitla) encerar. (1 nitla, xicocuitlauia) [Molina] * [[xicocuitlahuia]]: (Wood) * [[xicocuitlaicpayollotl]]: pauilo de candela. (1 xicocuitlaycpayollotl) [Molina] * [[xicocuitlalli]]: vela f, candela f * [[xicocuitlaltia]]: encerar * [[xicocuitlanamacac]]: (Wood) * [[xicocuitlanamacac]]: cerero que vende cera. (2) [Molina] * [[xicocuitlanamacani]]: (Wood) * [[xicocuitlanamacani]]: idem. (Xicocuitlanamacac]]: cerero que vende cera.) (2) [Molina] * [[xicocuitlaochiuhqui]]: candelero m, candelabro m * [[xicocuitlaocochihua]], ni: hazer candelas de cera. preterito: onixicocuitlaocochiuh. (2 Xicocuitlaocochiua, ni) candelas de cera hazer. (1 ni, xicocuitlaocochiua) [Molina] * [[xicocuitlaocochihua]]: (Wood) * [[xicocuitlaocochiuhqui]]: (Wood) * [[xicocuitlaocochiuhqui]]: cerero que las haze. (2) candelero que las haze. (1) [Molina] * [[xicocuitlaoconamacac]]: candelero q[ue] las vende. (1) [Molina] * [[xicocuitlaoconamacani]]: candelero q[ue] las vende. (1) [Molina] * [[xicocuitlaocotl yyacacotonca]]: (Wood) * [[xicocuitlaocotl yyacacotonca]]: pauesa dela dicha candela. (2) pauesa de candela. (1) [Molina] * [[xicocuitlaocotl yyectiloca]]: (Wood) * [[xicocuitlaocotl yyectiloca]]: idem. (Xicocuitlaocotl yyacacotonca]]: pauesa dela dicha candela.) (2) [Molina] * [[xicocuitlaocotl yyectlioca]]: pauesa de candela. (1) [Molina] * [[xicocuitlaocotl]]: (Wood) * [[xicocuitlaocotl]]: candela de cera. (2) candela de cera. (1) [Molina] * [[xicocuitlaocotl]]: vela f, candela f * [[xicocuitlapiloa]]: (Wood) to wax thread (see Karttunen) * [[xicocuitlatica]]: (Schwaller) with beeswax, by means of beeswax * [[xicocuitlatl]] +: cera blanca. (1 yztac xicocuitlatl) [Molina] * [[xicocuitlatl]]: (Schwaller) beeswax * [[xicocuitlatl]]: (Wood) wax * [[xicocuitlatl]]: cera f * [[xicocuitlatl]]: cera. (2) cera. (1) [Molina] * [[xicocuitlayotia]], nitla: encerar hilo. &c. preterito: onitlaxicocuitlayoti. (2) encerar. (1) [Molina] * [[xicocuitlayotia]]: (Wood) * [[xicocuitla]] +: hacha para alumbrar. (1 malinqui xicocuitla ocotl) hacha para alumbrar. (1 vey xicocuitla ocotl) [Molina] * [[xicolli]]: (Schwaller) sleeveless jacket * [[xicolli]]: (Wood) a fringed, sleeveless jacket tied frontally * [[xicolli]]: chaleco azteca m, cubre-pecho m, prenda masculina azteca. * [[xicolli]]: vestidura del cuerpo hasta la cinta. (1) [Molina] * [[xicoloa, ninoc]]: reuerencia hazer. (1) [Molina] * [[xicol]]: (Wood) a self-centered, inconsiderate person (see Karttunen) * [[xicomitl]]: (Wood) a weapon, a kind of arrow * [[xiconeuctli]]: (Schwaller) bee honey * [[xicopina]]: (Wood) to joke; to tease someone (see Karttunen) * [[xicopini]]: (Wood) to make jokes (see Karttunen) * [[Xicotencatl]]: (Wood) the name of Nahua rulers (father, "the elder," and son, "the younger") in Tizatlan, Tlaxcala, at the time of the Spanish incursion * [[Xicotencatl]]: Xicotencatl (el que esta junto a los abejorros), caudillo tlaxcalteca, que se opuso a las tropas españolas de Hernán Cortes, el cual fue ahorcado en 1521. * [[Xicotepec]]: Xicotepec (Lugar en el cerro de los abejorros), Puebla y Veracruz. * [[xicoti]]: (Schwaller) he becomes a bee * [[xicotli iteminaya]]: idem. (Xicotlimiuh]]: aguijon de abeja.) (2 Xicotli yteminaya) aguijon de abeja. (1 xicotli yteminaya) [Molina] * [[xicotli yteminaya]]: (Wood) * [[xicotlimiuh]]: (Wood) * [[xicotlimiuh]]: aguijon de abeja. (2) aguijon de abeja. (1) [Molina] * [[xicotli]]: (Schwaller) bumblebee; honey bee; large bee * [[xicotli]]: (Wood) a type of large bee * [[xicotli]]: abeja grande de miel que horada los arboles, o abejon. (2) abeja grande de miel, que horada los arboles. (1) [Molina] * [[xicotli]]: abejorro m jicote m (apis bombus) * [[xicotototl]]: abejaruco m (merops apiaster) * [[xicotzapotl]]: (Wood) * [[xicotzapotl]]: chicozapote (manilkara sapota), árbol de donde se optiene el chicle. * [[xicotzapotl]]: peruetano, fruta conocida. (2) perue[]tano. (1) [Molina] * [[xicotzi]]: lo mesmo es que xiço. (2) [Molina] * [[xicoyohui]]: (Schwaller) cry out to him * [[xico]] +: hacha de cera (2 Malinqui xico cuitla ocotl) [Molina] * [[Xico]]: Xico (Lugar en el ombligo), estado de México. * [[xicpaccaitta]]: (Schwaller) look joyously at him, look happily at him * [[xicpan]]: (Wood) * [[xictia, nechmo]]: tenerme otro enpoco, o atreuerseme. preterito: onechmoxicti. (2) [Molina] * [[xictia]], ninote: tener enpoco a otro. preterit]]: oninotexicti. (2) [Molina] * [[xictia]]: (Wood) to hold little esteem for another person * [[xictia]]: cortejar (nite-) * [[xictlalia]], ni: poner bruxula para tirar. preterito: onixictlali (2) bruxula poner assi. (1) [Molina] * [[xictlalia]]: (Wood) * [[xictlaza]], nite: disfamar a otro. preterito: onitexictlaz. o cortar ombligo a otro. (2 Xictlaça, nite) disfamar o otro. (1 nite, xictlaça) [Molina] * [[xictlaza]]: (Wood) * [[xictlaza]]: calumniar, difamar (nite-) * [[xictlaz]] +: caer de su estima. (1 onino, xictlaz) [Molina] * [[xictli (amopohualli)]]: cero m * [[xictli]]: (Schwaller) navel * [[xictli]]: (Wood) navel, bellybutton, umbilical cord * [[xictli]]: (Wood) s.o.’s umbilical cord * [[xictli]]: ombligo m * [[xictli]]: ombligo, o bruxula para tirar derecho. (2) ombligo. (1) bruxula para tirar derecho. (1) [Molina] * [[Xictli]]: Xitle (Ombligo), volcán del sur del Distrito Federal. * [[xicuecueyotl]]: (Wood) * [[xicuecueyotl]]: arrugas grandes que cuelgan delas barrigas delos viejos, o viejas. (2) arrugas de barrigas de viejos. (1) [Molina] * [[xicuetzi]], ni: perder la honra y estima. preterito: onixicuetz. (2) perder la honra. (1) caer de su estima. (1) [Molina] * [[xicuetzi]]: (Wood) * [[xicuetzi]]: deshorar, perder la honrra * [[xicuetz]] +: caer de su estima. (1 oni, xicuetz) [Molina] * [[xicxichuencuaqui]]: (Schwaller) eat the umbilical cord offering * [[xihualhuian]]: (Schwaller) come (pl]]:); come here * [[xihualmohuica]]: (Schwaller) come hither, come here * [[xihuatl]]: té m, agua de hierbas para curar enfermedades. * [[xihuian]]: (Schwaller) go (command, pl]]:); go! [command; pl]]:] * [[xihuihtla]]: (Wood) a year ago * [[xihuihuia]]: (Wood) to apply medicinal herbs to s.o * [[xihuiihtic]]: (Wood) person, animal or thing that is in the grass * [[xihuipahtli]]: (Wood) herbal medicine * [[xihuitilia]]: (Wood) to pray for a departed soul one year after their death, for four or seven consecutive years * [[xihuitiyan]]: (Wood) the day, a year after one’s death, on which one’s relatives gather to pray * [[xihuitl huetzi]]: (Wood) for a comet to fall in the sky; literally, for a year to fall (but see Molina) * [[xihuitl huetzi]]: caer cometa. preterito: xiuitl ouetz. (2 Xiuitl vetzi) [Molina] * [[xihuitl molpia]]: (Wood) * [[xihuitl molpiya]]: termino de tiempo que tenian y contauan de cincuenta en cincuenta y trez años. (2 Xiuitl molpia) cabo o fin de edad q[ue] tenián de ciucuénta y tres años. (1 xiuitl molpia) [Molina] * [[xihuitla]]: (Wood) a year ago * [[xihuitl]] +: turquesa, piedra preciosa. (2 Tlaquauac xiuitl) enero. (1 ycce metztli, ynce xiuitl) ogaño; aduerbio de tiempo. (1 ynaxcan xiuitl) ogaño, o eneste año. (2 Inipanin xiuitl) el mes de octubre. (2 Ic matlactetl metztli yce xiuitl) de aqui avn año, o el año venidero. (2 Inaxcan ce xiuitl) turquesa. (1 tlaquauac xiuitl) ogaño. (2 Inaxcan xiuitl) el mes de abril. (2 Icnauhtetl metztli yce xiuitl) el mes de março. (2 Ic yei metztli yce xiuitl) el mes de mayo. (2 Ic macuillimetztli yce xiuitl) antiguamente. (1 amo quinquezqui xiuitl) ogaño; aduerbio de tiempo. (1 ynipanin xiuitl) [Molina] * [[xihuitl]] 1: año m * [[xihuitl]] 2: hierba f, especia f, condimento m * [[xihuitl]]: (Schwaller) comet; foliage; herb; leaf; grass; plant; turquoise; year * [[xihuitl]]: (Wood) year * [[xihuitl]]: (Wood) year; also certain greenish things, grass, herbs, greenstone, turquoise; possibly two words of different origin and same shape * [[xihuitl]]: año. (1 xiuitl) año, cometa, turquesa e yerua. (2 Xiuitl) cometa grande que parece como globo o gran llama. (1 xiuitl) turquesa. (1 xiuitl) yerua, generalmente. (1 xiuitl) [Molina] * [[xihuitl]]: condimento m * [[xihuitzolli]]: (Wood) the turquoise diadem * [[xihuitzontli]]: (Wood) turquoise headdress * [[xihuiviehoh]]: (Wood) the end of the year * [[xihuixcollotl]]: (Wood) * [[xihuixcollotl]]: gula. (1 xiuixcollotl) glotoneria. (2 Xiuixcollotl) [Molina] * [[xihuixcol]]: (Wood) * [[xihuixcol]]: gloton. (2 Xiuixcol) gloton. (1 xiuixcol) [Molina] * [[xihuiyotemo]]: (Wood) for the leaves to fall from a tree * [[xihuiyo]]: (Wood) a plant’s leaves * [[xihxima]]: (Wood) 1. to peel the rind from a fruit or the bark from a tree. 2. to smooth or plane a plank * [[xihxitlactic]]: (Wood) many things that are straight * [[xihxitlahuac]]: (Wood) many things that are straight * [[XIII]]: (Wood) 8 (a loan of Roman numerals, from Spanish) * [[xij]]: (Wood) * [[xij]]: del q[ue] espanta a otro. aduer. (2) [Molina] * [[xikalankatl]]: campechano * [[xikalankoa]]: ser campechano * [[Xikalanko]]: Campeche (Lugar de hoyos en el suelo) * [[xikalantli]]: cenote m, hoyos en el suelo formados por ríos subterráneos. * [[xikalchalchiuitl]]: ágata f * [[xikali]]: jicara f * [[xikalkoliuki]]: greca f * [[xikamatl]]: jícama f, fruta nativa de méxico. * [[xikantekontli]]: mariposa gigante m * [[xikipiliuistli]]: chichón m, inflamación que se da por un golpe. * [[xikipili]] 1: bolsa f, saco m, talega f, costal m * [[xikipili]] 2: ocho mil m * [[xikipiltomin]]: monedero m, portamonedas m * [[xikipiltontli]]: bolsa f * [[xikitsoa]]: difamar * [[xikmekayotl]]: cordón umbilical m * [[xiknakatl]]: carne del ombligo f * [[xikoatl]]: cometa m * [[xikoa]]: engañar (nite-) * [[xikokuitlali]]: vela f, candela f * [[xikokuitlaltia]]: encerar * [[xikokuitlaochiuki]]: candelero m, candelabro m * [[xikokuitlaokotl]]: vela f, candela f * [[xikokuitlatl]]: cera f * [[xikoli]]: chaleco azteca m, cubre-pecho m, prenda masculina azteca. * [[Xikotenkatl]]: Xicotencatl (el que esta junto a los abejorros), caudillo tlaxcalteca, que se opuso a las tropas españolas de Hernán Cortes, el cual fue ahorcado en 1521. * [[Xikotepek]]: Xicotepec (Lugar en el cerro de los abejorros), Puebla y Veracruz. * [[xikotli]]: abejorro m jicote m (apis bombus) * [[xikotototl]]: abejaruco m (merops apiaster) * [[xikotsapotl]]: chicozapote (manilkara sapota), árbol de donde se optiene el chicle. * [[Xiko]]: Xico (Lugar en el ombligo), estado de México. * [[xiktia]]: cortejar (nite-) * [[xiktlasa]]: calumniar, difamar (nite-) * [[xiktli (amopouali)]]: cero m * [[xiktli]]: ombligo m * [[Xiktli]]: Xitle (Ombligo), volcán del sur del Distrito Federal. * [[xikuetsi]]: deshorar, perder la honrra * [[xilantli]]: barriga f, panza f, costado m * [[xile]]: silla de cauallo o mula. (1) [Molina] * [[xilhuaztli]]: (Wood) scrubbing brush * [[xilhuia]]: (Wood) to comb s.o.’s hair * [[xilhuilia]]: (Wood) to comb or brush the hair of s.o.’s relative or animal * [[xilin]]: (Wood) * [[xillan; to]]: enla barriga, o vientre. (2) [Molina] * [[xillancuauhtic]]: doliente assi. (1 xillanquauhtic) doliente de hijada. (2 Xillanquauhtic) [Molina] * [[xillancuauhtiliztli]]: dolencia tal. (1 xillá[n]quauhtiliztli) dolor de hijada. (2 Xillanquauhtiliztli) [Molina] * [[xillancuauhti]], no: tener dolor de hijada. preterito: onoxillanquauhtic. (2 Xillanquauhti, no) doler lahijada. (1 no, xillá[n]quauhti) [Molina] * [[xillancua]]: (Wood) for the stomach to growl (see Karttunen) * [[xillanmalina]]: (Wood) for someone’s intestines to cramp (see Karttunen) * [[xillanpiqui]]: (Wood) to tuck something away in one’s bosom (see Karttunen) * [[xillanquauhtic]]: (Wood) * [[xillanquauhtiliztli]]: (Wood) * [[xillanquauhti]]: (Wood) * [[xillantli]]: (Wood) belly, abdomen, womb, entrails * [[xillantli]]: (Wood) s.o.’s vagina * [[xillantli]]: barriga o bajo. (1) vientre, o barriga. (2) [Molina] * [[xillanuipilli]] +: cilicio. (1 tequaqua xillá[n]uipilli) [Molina] * [[xillan]] +: enla barriga, o vientre. (2 Xillan; to) [Molina] * [[xillan]]: (Wood) * [[xiloatoli]]: atole de maíz tierno m * [[xiloatolli]]: atole de maíz tierno m * [[xilonenen]]: xilonene (diosa del maíz tierno) * [[Xilonen]]: (Wood) a corn (maize) goddess; the "hairy one" (so named for the likeness of cornsilk to hair) * [[xilotcayotl]] +: lomo de animal. (1 cuitlapan xilotcayotl) [Molina] * [[Xilotepec]]: Jilotepec, Jilotepeque (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), estado de México y El Salvador. * [[Xilotepek]]: Jilotepec, Jilotepeque (Lugar en el cerro de los jilotes o mazorcas tiernas), estado de México y El Salvador. * [[xiloti]]: (Wood) * [[xiloti]]: començar a echar maçorca la caña de maiz (2) [Molina] * [[xilotlaxcalli]]: (Schwaller) tortilla made of green maize * [[xilotla]]: (Wood) * [[xilotla]]: tiempo de xilotl. (1) tiempo destas maçorcas. (2) [Molina] * [[xilotl]]: (Schwaller) tender maize * [[xilotl]]: (Wood) small, tender ear of green maize, before it solidifies * [[xilotl]]: jilote m, mazorca tierna f * [[xilotl]]: maçorca de mayz antes que se quaje el grano. (1) maçorca de mayz tierna y por quajar. (2) [Molina] * [[Xilotzin]]: (Wood) a ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex) * [[xilotzontli]] +: raspa de espiga. (1 castillá[n] xilotzuntli) [Molina] * [[xilotzontli]]: (Wood) corn tassel (see Karttunen) * [[xilotzontli]]: raspa de espiga. (2 Xilotzuntli) [Molina] * [[xilotzuntli]]: (Wood) * [[xiloxochitl]]: (Wood) silk–cotton tree (see Karttunen) * [[xiloxochitl]]: flor de maíz f, espiga de jilote f * [[xiloxoch]]: (Wood) Calliandra, a name for girls (Central Mexico, sixteenth century) * [[ximachoa]]: segar * [[ximali]]: astilla m * [[ximalli]]: astilla m * [[ximani]]: trasquilador, jimador * [[xima]] 1: cortar, trasquilar * [[xima]] 2: afeitar (nite-) * [[xima]], nino: afeitarse, o raparse con nauaja, o tijeras o tresquilarse. preterito: oninoxin. (2) [Molina] * [[xima]], nite: afeitar assi a otro, o labrar piedras. preterito: onitexin. (2) rapar raer el pelo. (1) trasquilar. (1) afeitar o rapar y tresquilar el cabello. (1) [Molina] * [[xima]], nitla: carpintear, o dolar. preterito: onitlaxin. (2) dolaralgo. (1) carpintear. (1) [Molina] * [[xima]]: (Wood) to shave wood, stone, hair * [[ximehua]]: (Schwaller) arise, get up * [[ximilia]]: (Wood) to peel fruit with a knife for s.o * [[ximilli]]: (Wood) pasture * [[ximimati]]: (Schwaller) be prudent * [[ximitl]]: xerófila f * [[ximmactia]]: (Wood) * [[ximmatlalitztli]]: (Wood) * [[ximmatlalitztli]]: saphiro, piedra preciosa. (2) [Molina] * [[ximmictia]], nic: ahogar la yerua el trigo, o cosa assi (2) [Molina] * [[ximmilli]]: (Schwaller) upland * [[ximmilli]]: (Wood) unirrigated field (see Karttunen) * [[ximocacayahua]] +: no engañes ni burles anadie. (2 Macayac yca ximocacayaua) [Molina] * [[ximocahua]]: (Schwaller) cease!, stop! * [[ximocehuican]]: (Schwaller) rest (command, pl]]:); rest [command; pl]]:] * [[ximochichihuacan]]: (Schwaller) prepare yourselves (command) * [[ximocnomati]]: humillate; imperatiuo. (1) [Molina] * [[ximohuayan]]: (Wood) place of the dead, realm where the human body is shaved free of flesh (see Karttunen) * [[Ximopanolti timochtin]]: bienvenidos * [[ximopanolti]]: bienvenido, pase usted * [[ximopechteca]]: humillate; imperatiuo. (1) [Molina] * [[ximotequitili]]: (Schwaller) do your (h]]:) work * [[ximotlacotili]]: (Schwaller) perform your (h]]:) office, do your (h]]:) duty * [[ximotlali]]: (Schwaller) settle down, sit down * [[xinachio]]: (Schwaller) having seeds * [[xinachoa]], nino: asementarse. preterito: oninoxinacho. (2) engéndrar. (1) asementarse. (1) [Molina] * [[xinachoa]]: (Wood) * [[xinachtia]], nino: guardar el mejor trigo, o la mejor semilla para sembrar. preterito: oninoxinachti. (2) guardar buenas semillas, para sembrallas a su tié[m]po. (1) [Molina] * [[xinachtia]]: (Wood) * [[xinachtli]] +: simiente de rabos. (1 nabos xinachtli) linaza, simiente de lino. (1 castillan lino xinachtli) linaza, simiente de lino. (1 lino xinachtli) [Molina] * [[xinachtli]]: (Schwaller) seed; semen * [[xinachtli]]: (Wood) seed * [[xinachtli]]: grana o semilla de yeruas. (1) semilla. (1) simiente. (1) semilla de ortaliza. &c. (2) [Molina] * [[xinachtli]]: semilla f * [[xinachyotl]]: esperma f, semen m, secreción del pene f * [[xinachyotl]]: semental cosa de simiente. (1) [Molina] * [[xinachyo]]: semental m * [[Xinaloac]]: Sinaloa (Lugar de semilleros de agua) * [[Xinaloak]]: Sinaloa (Lugar de semilleros de agua) * [[xinaloani]]: semillero m * [[xinaloatl]]: sinaloense * [[xinaloa]]: ser sinaloense * [[xinatecatl]]: chino, china * [[xinatekatl]]: chino, china * [[xinatlahtolli]]: lengua mandarina f, lengua china m * [[xinatlajtoli]]: lengua mandarina f, lengua china m * [[xinatl]]: chino, china * [[Xina]]: China, Republica Popular China * [[xina]]: ser chino * [[xincayocanahuac]]: (Schwaller) having thin scales * [[xincayochamahuac]]: (Schwaller) thick scaled, coarse scaled * [[xincayohua]]: (Schwaller) it becomes scaly * [[xincayotilahuac]]: (Schwaller) having thick scales; thick-scaled * [[xincayo]]: (Schwaller) barked, having bark * [[xincayo]]: (Schwaller) scaly; having scales * [[xincuiloa]], nino: ceñirse la manta para trabajar. preterito: oninoxincuilo. (2) ceñirte la manta para trabajar. (1) regaçarse. (1) haldas poner en cinta. (1) [Molina] * [[xincuiloa]]: (Wood) * [[xinechitta]]: (Schwaller) look at me * [[xinechmaca]]: (Schwaller) you give it to me * [[xinechmicti]]: (Schwaller) kill me * [[xinechoncohui]]: (Schwaller) buy it for me * [[xinehpalhuilia]]: (Wood) to weave s.o. else’s things together * [[xinehpaloa]]: (Wood) to weave things together * [[xinehpaltic]]: (Wood) s.t. stuck together, joined together, superposed, woven * [[xinepalhuilia]]: (Wood) to weave s.o. else’s things together * [[xinepaloa]]: (Wood) to weave things together * [[xinepaltic]]: (Wood) s.t. stuck together, joined together, superposed, woven * [[xinepanoa]], nitla: entretexer como haziendo esteras, o seto, o cosa semejante. preterito: onitlaxinepano. (2) texer vno con otro como esteras o cosa assi. (1) entretexer. (1) [Molina] * [[xinepanoa]]: (Wood) * [[xinia]] +, tito]]: soltar el juramento. preterito: otito juramento xinique. (2 Iuramento xinia, tito) [Molina] * [[xinia]], nino: desigualar enel precio delo que se compra. (1) [Molina] * [[xinia]], nitla: deshazer el concierto. (1) deshazer o desboronar pared. (1) [Molina] * [[xinia]]: (Wood) to destroy, tear apart, knock down * [[xinia]]: deshordenar * [[xiniliztli]]: (Wood) * [[xiniliztli]]: cayda de pared assi. (2) cayda de pared o sierra. (1) [Molina] * [[xinini]]: desparpajado * [[xini]]: (Wood) to collapse, crumble, fall in, fall apart * [[xini]]: caerse la pared, sierra o barranca. (1) caerse, o desbaratarse la pared, o sierra. preterito: oxin. (2) [Molina] * [[xini]]: desparpajar * [[xinola]]: (Wood) lady, madam (a loanword from Spanish, same as señorah) * [[xinotic]]: rizado, chino * [[xinotik]]: rizado, chino * [[xinotl]]: rizo m, chino m * [[xinotsontli]]: pelo chino m, pelo rizado m * [[xinotzontli]]: pelo chino m, pelo rizado m * [[xinqui]] +: el que haze o labra imagines de bulto en madera. (2 Quauhteixiptla xinqui) [Molina] * [[xintli]] +: el que tiene hecha, o afeitada y rapada la barua. (2 Tlatentzo xintli) [Molina] * [[xiococoliztli]]: lepra f * [[xiococoxqui]]: leproso * [[xiokokolistli]]: lepra f * [[xiokokoxki]]: leproso * [[xiotia]], nino: tomar exemplo de otros. metaphora o poner las primideras ala tela. preterito: oninoxioti. (2) [Molina] * [[xiotia]], nitla: vrdir, o enlizar tela. preterito: onitlaxioti. (2) [Molina] * [[xiotia]]: (Wood) * [[xiotini]]: jiotoso * [[xioti]], ni: tener empeynes. preterito: onixiot. (2) [Molina] * [[xioti]]: (Wood) * [[xiotl cuatzontli nicteca]]: dar buen exé[m]plo. metap. (2 Xiotl quatzuntli nicteca) [Molina] * [[xiotl quatzuntli nicteca]]: (Wood) * [[xiotl]] +: el que da buen exemplo. metaphora. (2 Octacatl xiotl quitlalia) [Molina] * [[xiotl]]: (Wood) * [[xiotl]]: empeyne, o sarna, o lizo para vrdir tela y texerla. (2) [Molina] * [[xiotl]]: jiote m, psoriasis f * [[xipalli]]: (Wood) lip (see Karttunen) * [[Xipe Totec]]: Xipe Totec (Señor desollado), dios de la fertilidad y de los militares, patrón de los joyeros. * [[Xipe Totek]]: Xipe Totec (Señor desollado), dios de la fertilidad y de los militares, patrón de los joyeros. * [[xipehualiztli]] +: dessolladura assi. (1 teyolca xipeualiztli) dessolladura assi. (1 tlayolca xipeualiztli) [Molina] * [[xipehualo]]: (Schwaller) it is peeled, it is barked * [[xipehuani]] +: dessollador tal. (1 tlayolca xipeuani) [Molina] * [[xipehua]], nite: dessollar algo. (1 nite, xipeua) [Molina] * [[xipehua]], nitla: desollar, o descortezar, o mondar hauas. &c. preterito: onitlaxipeuh. (2 Xipeua, nitla) descaxcar granadas. (1 nitla, xipeua) descaxcar tunas. (1 nitla, xipeua) deshollejar. (1 nitla, xipeua) descortezar algo. (1 nitla, xipeua) mondar algo como hauas, fruta o varas verdes. (1 nitla, xipeua) [Molina] * [[xipehua]]: (Wood) to flay, to skin something * [[xipehua]]: desollar (nitla-) * [[xipehuilia]]: (Wood) to peel the rind from a piece of fruit for s.o * [[xipehui]]: (Wood) for something to peel, to come off (see Karttunen) * [[xipepanoa]]: entretejer (nitla-) * [[xipetsa]]: desnudar * [[xipetsok]]: desnudo, encuerado * [[xipetstik]]: liso * [[xipetzihui]]: (Schwaller) it becomes smooth; it glistens; it looks smooth * [[xipetziuhqui]]: (Schwaller) sleek; smooth * [[xipetzoa]]: (Wood) to strip; to take off clothes (see Karttunen) * [[xipetztic]]: (Schwaller) slick, smooth * [[xipetztic]]: (Wood) * [[xipetztic]]: cosa lisa. (2) lisa cosa, que reluze. (1) [Molina] * [[xipetztic]]: liso * [[xipetztli]]: (Schwaller) smooth * [[xipetzyotl]]: (Wood) misery (see Karttunen) * [[xipeualistli]]: desollamiento m, despellejamiento m * [[xipeua]]: despellejar, desollar (nitla-), deshojar * [[xipeuhcayotl]]: (Wood) * [[xipeuhcayotl]]: mondaduras assi. (2) mondaduras enesta manera. (1) [Molina] * [[xipeuhtli]]: (Wood) something hairless; a bald person (see Karttunen) * [[Xipe]]: (Wood) a deity; "Flayed One" (probably a truncated form of Xipeuh), related to a flaying ritual * [[xipincuaehuayotequi]], nino: circuncidarse. (1 nino, xipinquaeuayotequi) [Molina] * [[xipincuayehuatequi]], nite: circúncidar o retajar. (1 nite, xipinquayeuatequi) [Molina] * [[xipincuayotequi]], nite: circúncidar o retajar. (1 nite, xipinquayotequi) [Molina] * [[xipincuayotequi]]: circinsidar (nitla-) * [[xipincuayotl]]: circuncisión f * [[xipinehuatl]]: (Schwaller) foreskin * [[xipinehuayotequi]], nino: circuncidarse. (1 nino, xipineuayotequi) [Molina] * [[xipinkuayoteki]]: circinsidar (nitla-) * [[xipinkuayotl]]: circuncisión f * [[xipinquetza]]: (Wood) to break out in pimples, bumps (see Karttunen) * [[xipintecomatl]]: glande f * [[xipintekomatl]]: glande f * [[xipintic]]: (Wood) knot in a tree, bump (see Karttunen) * [[xipintli]]: (Wood) * [[xipintli]]: prepucio m * [[xipintli]]: prepucio, o capullo del miembro. (2) capullo del miembro del hombre. (1) [Molina] * [[xipintontli]]: (Wood) * [[xipintontli]]: prepucio pequeño. (2) [Molina] * [[xipintzontecomatl]]: (Wood) * [[xipintzontecomatl]]: prepucio, oresmilla. (2) rezmilla del miembro genital. (1) [Molina] * [[xipipi]]: (Wood) pimple, wart (see Karttunen) * [[xipitza]]: (Wood) mushroom (see Karttunen) * [[xipochehua]], nitla: hazer chichones, o torondones. preterito: onitlaxipocheuh. (2 Xipocheua, nitla) chichones hazer a otro. (1 nitla, xipocheua) [Molina] * [[xipochehua]]: (Wood) * [[xippachoa]], nitla: cubrir algo de yerua, o ahogarla yerua el trigo, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[xippachoa]]: (Wood) * [[xippalli]]: (Wood) * [[xippalli]]: color turquesado. (2) turquesado color. (1) [Molina] * [[xippilli]]: (Wood) the turquoise prince * [[xiptlatzin]]: (Wood) representative or replacement * [[xip]]: (Wood) This is an element in numerous compounds and derivations and refers to peeling, flaying, shaving, etc. (see Karttunen) * [[xiquetza]]: (Wood) to elect, appoint * [[xiquilhuican]]: (Schwaller) tell it to him (command, pl]]:) * [[xiquilnamiqui]] +: y piensa antes, oprimero. s. lo que te sera prouechoso, dexandolo inutil. &c. (2 Ocye xiquilnamiqui) [Molina] * [[xiquipilihuiliztli]]: (Wood) * [[xiquipilihuiliztli]]: torondon. (2 Xiquipiliuiliztli) torondon. (1 xiquipiliuiliztli) [Molina] * [[xiquipilihuiztli]]: chichón m, inflamación que se da por un golpe. * [[xiquipilihui]]: (Wood) * [[xiquipilihui]]: hazer como bolsas la ropa mal cosida y mal cortada. preterito: oxiquipiliuh. (2 Xiquipiliui) [Molina] * [[xiquipilli]] +: bota de vino. (1 vino xiquipilli) saca o saco gránde. (1 vey xiquipilli) [Molina] * [[xiquipilli]] 1: bolsa f, saco m, talega f, costal m * [[xiquipilli]] 2: ocho mil m * [[xiquipilli]]: (Wood) a special sack or bag for cacao beans or incense; or, the number 8000, which may have been the number of cacao beans in the sack, or it meant a very large number; in some Techialoyan manuscripts, the number was used for 1,000 * [[xiquipilli]]: costal o talega. (1) costal, talega, alforja, o bolsa. (2) alforia. (1) talega, generalmente. (1) [Molina] * [[xiquipilquentia]], nino: añudar la manta para lleuar enella algo al cuello. (1) [Molina] * [[xiquipiltema]], nitla: proueer o henchir las alforjas. &c. preterito: onitlaxiquipilten. (2) meter enel alforja. (1) [Molina] * [[xiquipiltema]]: (Wood) * [[xiquipiltomin]]: monedero m, portamonedas m * [[xiquipiltontli]] +: esquero o bolsa pequeña de dinero. (1 teocuitla xiquipiltontli) esquero o bolsa pequeña de dinero. (1 tomin xiquipilton[tli]) [Molina] * [[xiquipiltontli]]: (Schwaller) small bag * [[xiquipiltontli]]: (Wood) * [[xiquipiltontli]]: alforjuela. &c. (2) bolsa. (1) [Molina] * [[xiquipiltontli]]: bolsa f * [[xiquiquinacaliztli]]: (Wood) * [[xiquiquinacaliztli]]: zumbido. (2) zumbido. (1) [Molina] * [[xiquiquinacani]]: (Wood) * [[xiquiquinacani]]: zumbador. (2) [Molina] * [[xiquiquinacatiuh]]: ruydo hazer el rio que va rezio y lleua las peñas con las avenidas de grandes aguaçeros. (1) [Molina] * [[xiquiquinaca]], ni: zumbar. preterito: onixiquiquinacac. (2) zumbar. (1) sollar como fuelles. (1) [Molina] * [[xiquiquinaca]]: (Wood) * [[xiquiquinaquiliztli]]: (Wood) * [[xiquiquinaquiliztli]]: zumbido de viento. (2) ruydo de viento. (1) [Molina] * [[xiquiquinaquiztli]]: (Wood) * [[xiquiquinaquiztli]]: idem. (Xiquiquinaquiliztli]]: zumbido de viento.) (2) zumbido. (1 xiquiquinaq[u]iztli) [Molina] * [[xiquitic]]: (Wood) paunch, big belly (see Karttunen) * [[xiquitoa]], nino: disfamarse. (1) [Molina] * [[xiquitoa]], nite: disfamar a otro. preterito: onitexiquito. (2) disfamar o otro. (1) [Molina] * [[xiquitoa]]: (Wood) * [[xiquito]]: (Schwaller) say it * [[xiquitta]]: (Schwaller) look at it, see it, examine it; look upon her; see her * [[xiquitzoa]]: difamar * [[xirafatl]]: jirafa f * [[xitechitta]]: (Schwaller) look at us * [[xitecuicaliztli]]: ruido m * [[xitekuikalistli]]: ruido m * [[xitenia]]: derrocar, derribar * [[xitequitlanelocan]]: (Schwaller) row vigorously (command, pl]]:) * [[xitetecuica ehecatl]]: viento rezio. (1) [Molina] * [[xitetecuicaliztli]]: (Wood) * [[xitetecuicaliztli]]: ruydo o zumbido tal. (2) ruydo de viento. (1) [Molina] * [[xitetecuica]]: (Wood) * [[xitetecuica]]: hazer gran ruydo el viento rezio. preterito: oxitetecuicac. (2) [Molina] * [[xitictli]] +: portillo de muro, o de cerca de ciudad. (2 Altepetenan xitictli) [Molina] * [[xitik]]: descompuesto * [[xitinia]], nite: desbaratar real de enemigos. preterito: onitexitini. (2) descercar alos enemigos. (1) [Molina] * [[xitinia]], nitla: derrocar o deshazer pared. &c. o destruyr algo. preterito: onitlaxitini. (2) deshazer lo hecho. (1) deshazer o desboronar pared. (1) derrocar pared. (1) [Molina] * [[xitinia]]: (Wood) to destroy; to knock down; to tear down; to collapse * [[xitinilia]]: desordenar (nitla-) * [[xitiniliztli]] +: derrocamiento de pared. (1 tepan xitiniliztli) [Molina] * [[xitiniliztli]]: (Wood) * [[xitiniliztli]]: cayda de pared. &c. (2) cayda de pared o sierra. (1) [Molina] * [[xitini]]: (Schwaller) it breaks up; it crumbles * [[xitini]]: (Schwaller) they break apart * [[xitini]]: (Wood) to collapse, come apart * [[xitini]]: auentarse y espantarse el ganado. (1) caerse la pared, sierra o barranca. (1) derrocarse la pared. (1) [Molina] * [[xitinohua]]: (Schwaller) there is breaking up * [[xitinqui]]: (Wood) * [[xitinqui]]: pared cayda o derribada. (2) cayda cosa assi. (1) [Molina] * [[xitin]]: (Schwaller) it crumbled * [[xitlacaquican]]: (Schwaller) listen (command, pl]]:) * [[xitlacaqui]]: (Schwaller) hear, listen * [[xitlachia]]: (Schwaller) look, be careful; pay attention; see; observe * [[xitlactic]]: (Wood) s.t. straight * [[xitlacuacan]]: (Schwaller) eat (command, pl]]:) * [[xitlahuac]]: (Wood) straight ahead * [[xitlahua]]: (Wood) 1. to straighten s.t. 2. to finish a job. 3. to define a word. 4. to pay off a debt * [[xitlahuilia]]: (Wood) to take a shortcut * [[xitlaixpanican]] +: no seays ipochritas mostrando vna cosa defuera consingimiento y haziendolo contrario della. (2 Macamo çan xitlaixpanican) [Molina] * [[xitlania]]: (Wood) to slip * [[xitlani]]: (Wood) 1. for s.o. or an animal to slip. 2. for s.t. to slip * [[xitlatocan]]: (Schwaller) note haplology * [[xitlatsoa]]: alisar * [[xitlatzoa]]: alisar * [[xitlatztic]]: (Wood) naked (see Karttunen) * [[xitlauhca]]: (Wood) a words definition * [[xitmi]]: caerse o deshazerse la pared o sierra, o cosa semejante, o desbaratarse la gente. preterito: oxitin. (2) [Molina] * [[xitoca]]: cobrar (nitla-) * [[xitoka]]: cobrar (nitla-) * [[xitoltic]]: (Schwaller) having a reed-like navel * [[xitomacihuizo]]: (Wood) * [[xitomacihuizo]]: berrugoso. (2 Xitomaciuiço) berrugoso. (1 xitomaciuiço) [Molina] * [[xitomacihuiztli]]: (Schwaller) small tumor * [[xitomacihuiztli]]: (Wood) * [[xitomacihuiztli]]: berruga. (2 Xitomaciuiztli) berruga otra. (1 xitomaciuiztli) [Molina] * [[xitomaehua]]: (Wood) to harvest tomatoes (see Karttunen) * [[xitomahuia]], nitla: echar xitomatl enel guisado. preterito: onitlaxitomaui. (2 Xitomauia, nitla) echar tomates enel mánjar, o enla salssa. (1 nitla, xitomauia) [Molina] * [[xitomahuia]]: (Wood) * [[xitomapiya]]: (Wood) to tend tomatoes (see Karttunen) * [[xitomatl]]: (Wood) tomato * [[xitomatl]]: jitomate m, tomate rojo m (lycopersicon esculentum) * [[xitomatl]]: tomates grandes colorados, amarillos y blancos. (2) fruta que echan enlos guisados en lugar de agraz. (1) [Molina] * [[xitoma]]: (Wood) 1. to loosen a tied lazo, rope or string. 2. to untie a tied up animal * [[xitoma]]: (Wood) to scrape something, to remove the skin of something (see Karttunen) * [[xitomilia]]: (Wood) to untie an animal or something that belongs to s.o. else * [[xitomi]]: (Wood) 1. for a tied lazo or string to loosen. 2. for s.t. that has become tied to come loose and spill out * [[xitoncueponi]]: (Schwaller) it blows up * [[xitonia]]: (Wood) to unravel, disarrange, destroy something (see Karttunen) * [[xitoni]]: (Wood) to get disarranged (see Karttunen) * [[xittecomatl]]: (Wood) * [[xittecomatl]]: asadura de animal. (2) asadura de animal. (1) assadura de animal. (1) [Molina] * [[xittomonaliztli]]: bexiga de quemazón, o de otra manera. (1) [Molina] * [[xittomonalli]]: (Wood) * [[xittomonalli]]: bexiga o ampolla. (2) [Molina] * [[xittomonia]], nino: hazer rueda el gallo dela tierra. &c. preterito: oninoxittomoni. (2 [X]ittomonia, nino) [Molina] * [[xittomonia]], nitla: hazer sonar algo rebentando. preterito: onitlaxittomoni. (2) sonar quebrando. (1) [Molina] * [[xittomonia]]: (Wood) * [[xittomoniliztli]]: (Wood) * [[xittomoniliztli]]: estallido desta manera. (1) estallido delo que rebienta, o ampolla o bexiga. (2) ampolla o bexiga. (1) ruydo de cosas quebradas de barro. (1) [Molina] * [[xittomonilpia]]: (Wood) * [[xittomonilpiya]], nitla: dar lazada. preterito: onitlaxittomonilpi. (2 Xittomonilpia, nitla) dar lazada. (1 nitla, xittomonilpia) lazada dar. (1 nitla, xittomonilpia) [Molina] * [[xittomoni]], ni: rebentando sonar. preterito: onixittomon. (2) estallar rebentando. (1) [Molina] * [[xittomoni]]: (Wood) * [[xittoncapania]], nitla: hazer rebentar algo con estallido o quebrando palos. preterito: onitlaxittoncapani. (2) sonar quebrando. (1) [Molina] * [[xittoncapania]]: (Wood) * [[xittoncapaniliztli]]: (Wood) * [[xittoncapaniliztli]]: estallido tal. (2) estallido desta manera. (1) ruydo de cosas quebradas de madera. (1) [Molina] * [[xittoncapani]], ni: estallar rebentando. preterito: onixittoncapan. (2) estallar rebentando. (1) [Molina] * [[xittoncapani]]: (Wood) * [[xittoncueponiliztli]]: (Wood) * [[xittoncueponiliztli]]: estallido tal. (2) estallido desta manera. (1) [Molina] * [[xittoncueponi]], ni: estallar rebentando. preterito: onixittoncuepon. (2) estallar rebentando. (1 ni, xittó[n]cueponi) [Molina] * [[xittoncueponi]]: (Wood) * [[xittontlalistli]]: explosión f * [[xittontlaliztli]]: explosión f * [[xittontlali]]: estallido m * [[xittontlalli]]: estallido m * [[xittontlanilistli]]: explosión f * [[xittontlaniliztli]]: explosión f * [[xittontlanili]]: estallido m * [[xittontlanilli]]: estallido m * [[xittontlani]]: explotar, estallar * [[xittontlatziniliztli]]: (Wood) * [[xittontlatziniliztli]]: estallido assi. (2) estallido desta manera. (1) ruydo de cosas quebradas de madera. (1) [Molina] * [[xittontlatzini]], ni: estallar rebentando. preterito: onixittontlatzin. (2) estallar rebentando. (1) [Molina] * [[xittontlatzini]]: (Wood) * [[xittontlaxochitl]]: cohete m, fuego pirotécnico m * [[xittontla]]: explotar estallar * [[xitza]], nitla: espremir o sacar çumo de yeruas o cosa assi. (1) [Molina] * [[xiuatl]]: té m, agua de hierbas para curar enfermedades. * [[xiuh yximatqui]]: (Wood) * [[xiuh yzuatl]]: (Wood) * [[xiuhamatl]]: (Schwaller) book of years * [[xiuhamolli]]: (Wood) a medicinal herb used to prevent the hair from falling out * [[xiuhatlapalli]]: (Wood) * [[xiuhatlapalli]]: hoja de yerua. (2) hoja de rosa o flor. (1) hoja de yerua. (1) [Molina] * [[xiuhcahualli]]: (Wood) stubble (see Karttunen) * [[xiuhcahua]], mo: tierra que sedexa de sembrar vn año y otro si, porque no se esquilme. (2 Moxiuhcaua) [Molina] * [[xiuhcahua]], nitla: dexar hazer heruaçal la heredad o viña por no la beneficiar. preterito: onitlaxiuhcauh. (2 Xiuhcaua, nitla) dexar de labrar la tierra, tornandola yeruaçal. (1 nitla, xiuhcaua) [Molina] * [[xiuhcahua]]: (Wood) * [[xiuhcahuitl]]: estación del año f * [[xiuhcalihuiliztli]]: (Wood) * [[xiuhcalihuiliztli]]: verdura o verdor de prado. (2 Xiuhcaliuiliztli) verdura. (1 xiuhcaliuiliztli) [Molina] * [[xiuhcalihui]], ni: estar descolorido de miedo o enfermedad. preterito: onixiuhcaliuh. (2 Xiuhcaliui, ni) verdecerse p[ar]arse verde. (1 ni, xiuhcaliui) descolorido estar de miedo o de enfermedad. (1 ni, xiuhcaliui) [Molina] * [[xiuhcalihui]], tla: verdeguear. (1 tla, xiuhcaliui) [Molina] * [[xiuhcalihui]]: (Wood) * [[xiuhcalihui]]: pararse verde y muy fresco. preterito: oxiuhcaliuh (2 Xiuhcaliui) [Molina] * [[xiuhcalli]]: (Wood) a bower; can refer to a building covered with bowers or branches (see Karttunen); possibly also a house or building covered with green or blue materials, possibly turquoise? (see below) * [[xiuhcalli]]: (Wood) an old or large house * [[xiuhcaloyan]]: abacería f, abarrotería f, miscelánea f, lonja f * [[xiuhcaltia]], tla: verdeguear. (1) [Molina] * [[xiuhcaltic]]: (Wood) * [[xiuhcaltic]]: cosa muy verde y fresca, o descolorido de miedo o de enfermedad. (2) verde cosa en demasia. (1) descolorido assi. (1) [Molina] * [[xiuhcaltiliztli]]: (Wood) * [[xiuhcaltiliztli]]: verdor o frescura de prado. (2) verdura. (1) [Molina] * [[xiuhcamac]]: (Wood) a grassy place (see Karttunen) * [[xiuhcamotli]]: (Wood) sweet potato greens (see Karttunen) * [[xiuhcani]]: abacero, abarrotero * [[xiuhchimallo]]: (Schwaller) having a shield of turquoise * [[xiuhcoatl]]: (Schwaller) turquoise serpent * [[xiuhcoatl]]: (Wood) serpent fire device, the symbol of fire drills * [[xiuhcoatl]]: collar de turquesas m * [[xiuhcoaxayacatl]]: (Schwaller) turquoise serpent mask * [[xiuhcocolin]]: (Wood) a medicinal shrub * [[xiuhcomitl]]: tinaja f, tibor de talavera m, cerámica f * [[xiuhcoyoltzitzilica]]: (Wood) to tinkle like turquoise bells (see Karttunen) * [[xiuhcuicui]], nitla: deseruar. preterit]]: onitlaxiuhcuicuic. (2) escardar. (1) deseruar. (1) [Molina] * [[xiuhcuicui]]: (Wood) * [[xiuhehecapahtli]]: (Wood) a medicinal plant, mixed with other plants and stones for making a drink to cure head ailments (fever and chills); also used with injuries of the feet * [[xiuhe]]: (Wood) to be of a certain age (see Karttunen) * [[xiuhhuitzolli]]: (Wood) mosaic turquoise diadem, the Mexican royal crown * [[xiuhilhuitl]]: día del año nuevo m * [[xiuhiximatqui]]: erbolario. (2 Xiuhyximatqui) erbolario. (1) [Molina] * [[xiuhizhuatl]]: hoja de yerua. (2 Xiuhyzuatl) hoja de yerua. (1 xiuhizuatl) [Molina] * [[xiuhmanqui]]: conocedor de plantas m * [[xiuhmateca]]: (Wood) to pull up plants, to clear ground (see Karttunen) * [[xiuhmatlatiliztli]]: zafiro m * [[xiuhmolpilli]]: (Wood) a binding of the years * [[xiuhmolpilli]]: atadura de años f, siglo azteca que equivale a 52 años. * [[xiuhmolpiloyan]]: era f * [[xiuhnacochtli]]: (Schwaller) turquoise earplug * [[xiuhnacochtli]]: (Wood) turquoise ear plugs * [[xiuhnahualtia]], nino: esconderse entre las yeruas o matas para espiar. (1 nino, xiuhnaualtia) [Molina] * [[xiuhneci]]: (Schwaller) it looks like turquoise, it resembles turquoise * [[xiuhnelhuatl]]: (Schwaller) herb root * [[xiuhnenetl]]: himen m * [[xiuhochpana]], nitla: deseruar. preterito: onitlaxiuhochpan. (2) escardar. (1) [Molina] * [[xiuhochpana]]: (Wood) * [[xiuhocuil]]: (Wood) caterpillar (see Karttunen) * [[xiuhpan]]: (Wood) a year’s time (see Karttunen) * [[xiuhpetlahualoni]]: (Schwaller) turquoise-burnisher * [[xiuhpiltontli]] 1: mosaico de turquesas m * [[xiuhpiltontli]] 2: sereno m, alba m * [[xiuhpohualli]]: anuario m, crónica f * [[xiuhpohualnemiliztli]]: (Wood) year count of the life of someone * [[xiuhpopoa]]: (Wood) * [[xiuhpopohua]], nitla: idem. preterito: onitlaxiuhpopouh. (Xiuhochpana]], nitla: deseruar. preterito: onitlaxiuhochpan.) (2 Xiuhpopoa, nitla) escardar. (1 nitla, xiuhpopoa) [Molina] * [[xiuhpopoxoa]], nitla: idem. preterito: onitlaxiuhpopoxo. (Xiuhpopoa]], nitla: idem. preterito: onitlaxiuhpopouh. (Xiuhochpana]], nitla: deseruar. preterito: onitlaxiuhochpan.)) (2) escardar. (1) [Molina] * [[xiuhpopoxoa]]: (Wood) * [[xiuhpoualli]]: (Wood) year count; annals * [[xiuhquecholli]]: (Wood) cotinga bird (momotus lessoni goldmani) * [[xiuhquilcoatl]]: (Wood) a type of snake (see Karttunen) * [[xiuhquilitl]]: (Wood) * [[xiuhquilitl]]: añil m (indigofera spp.) * [[xiuhquilitl]]: pastel para teñir. (1) pastel para teñir. (2) [Molina] * [[xiuhtecomatl]]: loza de talavera f * [[Xiuhtecuhtli]]: Xiuhtecuhtli (Señor turquesa), dios del fuego y los volcanes. * [[xiuhtenan]]: (Wood) 1. a very tall woman. 2. an old woman * [[xiuhtepalcatl]]: cerámica f * [[Xiuhtepec]]: Jiutepec (Lugar de los cerro de hierbas o de turquesas), Morelos. * [[xiuhtetah]]: (Wood) 1. a very tall man. 2. an old man * [[xiuhtia]] +, ni: tener mucha edad. (2 Miec xiuhtia, ni) [Molina] * [[xiuhtica]]: (Schwaller) with turquoise, by means of turquoise * [[xiuhtic]]: (Wood) last year, a year ago (see Karttunen) * [[xiuhtic]]: (Wood) the color turquoise * [[xiuhtic]]: azul turquesa * [[xiuhtic]]: color turquesado. (2) turquesado color. (1) [Molina] * [[xiuhtin]]: años m * [[xiuhtlacatl]]: (Wood) an old or tall man * [[xiuhtlacuilo]]: (Wood) * [[xiuhtlacuilo]]: coronista. (2) coronista. (1) [Molina] * [[xiuhtlalia]]: molestar (nite-) * [[xiuhtlalpilli]]: (Wood) a knotted turquoise cloth * [[xiuhtlami]]: (Wood) for an old animal or tree to have finished growing * [[xiuhtlantoc]]: (Wood) See XIUHTLAMI * [[xiuhtlapohualli]]: (Wood) year count, calendar; annals * [[xiuhtlatia]] +: ymportuno ser assi. (1 anino, xiuhtlatia) [Molina] * [[xiuhtlatia]], nino: enhadarse o cansarse. preterito: oninoxiuhtlati. (2) enhadarse por la tardança. (1) entibiarse enel proposito. (1) desconfiar el que ha estado esperando algo. (1) [Molina] * [[xiuhtlatia]], nite: enhadar a otro con importunidades. preterito: onitexiuhtlati. (2) amohinar y moler aotro. (1) hazer desmayar a otro. (1) [Molina] * [[xiuhtlatia]]: (Wood) to tire, to get impatient; to irritate someone (see Karttunen) * [[xiuhtlatla]], ni: hambrear. preterito: onixiuhtlatlac. (2) há[m]brear comer muchas vezes sin poder hartarse. (1) gana tener de comer. (1) [Molina] * [[xiuhtlatla]]: (Wood) to be hot, to be burning with hunger (see Karttunen) * [[xiuhtlaza]], nitla: deseruar. preterito: onitlaxiuhtlaz. (2 Xiuhtlaça, nitla) escardar. (1 nitla, xiuhtlaça) deseruar. (1 nitla, xiuhtlaça) [Molina] * [[xiuhtlaza]]: (Wood) * [[xiuhtlaza]]: escardar (nitla-) * [[xiuhtla]]: (Wood) a grassy place (see Karttunen) * [[xiuhtla]]: yeruaçal. (2) eruaçal. (1) [Molina] * [[xiuhtoahui]]: (Wood) an old or tall woman * [[xiuhtoctepitl]]: (Wood) * [[xiuhtoctepitl]]: maiz que se haze en cincuenta días. (1) mayz que se haze en sesenta dias. (2) [Molina] * [[xiuhtoctlaulli]]: (Wood) * [[xiuhtoctlaulli]]: maiz colorado. (1) mayz colorado. (2) [Molina] * [[xiuhtomolli]]: (Wood) * [[xiuhtomolli]]: turquesa natural f * [[xiuhtomolli]]: turquesa. (1) turquesa, piedra preciosa. (2) [Molina] * [[xiuhtontli]]: (Schwaller) little leaf; small herb * [[xiuhtopehua]], nitla: deseruar. preterito: onitlaxiuhtopeuh. (2 Xiuhtopeua, nitla) escardar. (1 nitla, xiuhtopeua) [Molina] * [[xiuhtopehua]]: (Wood) * [[xiuhtotlayi]]: (Wood) 1. a very tall man. 2. a very old man * [[xiuhtotoamacale]]: (Schwaller) having a paper headdress with the feathers of the lovely cotinga * [[xiuhtotocalli]]: (Schwaller) house of lovely cotinga feathers * [[xiuhtotocuitlapilli]]: (Schwaller) lovely cotinga tailfeather * [[xiuhtotome]]: (Schwaller) lovely cotingas, blue cotingas * [[xiuhtotonqui]]: (Wood) also known as "the hot herb from Tototepec;" this was a medicinal herb believed capable of curing worms in the human body, of expelling wind, comforting the stomach and chest, provoking menstruation and urination, curing dropsy, and taking care of "humors" from the "French disease" (syphilis) * [[xiuhtotoquemitl]]: (Schwaller) lovely cotinga cape * [[xiuhtototic]]: (Schwaller) lovely cotinga * [[xiuhtototl]]: (Schwaller) lovely cotinga; blue cotinga * [[xiuhtototl]]: (Wood) the cotinga bird * [[Xiuhtzaltzin]]: (Wood) seventh ruler of the Toltecs in Tollan (Tula), a woman * [[xiuhuihuitla]], nitla: idem. preterito: onitlaxiuhuiuitlac. (Xiuhtopeua]], nitla: deseruar. preterito: onitlaxiuhtopeuh.) (2 Xiuhviuitla, nitla) deseruar. (1 nitla, xiuhuiuitla) [Molina] * [[xiuhuihuitla]]: (Wood) * [[xiuhuitzolli]]: corona real con piedras preciosas. (1) mitra de obispo. (1) [Molina] * [[xiuhuitzolli]]: mitra f * [[xiuhxamixtli]]: azulejo m * [[xiuhxitl]]: coca f * [[xiuhyacamihua]]: (Wood) turquoise nose-rod * [[xiuhyohuac]]: (Wood) something overgrown with grass (see Karttunen) * [[xiuhyohua]]: (Wood) for something to become grassy (see Karttunen) * [[xiuhyohua]]: hazer caña el mayz, o henchirse de yerua. preterito: oxiuhyoac. (2 Xiuhyoua) [Molina] * [[xiuhyotia]], mo: henchirse de hojas el arbol. (1) echar hojas el arbol. (1) hoja echar el arbol. (1) echar hojas el arbol, o henchirse dellas. preterito: omoxiuhyoti. (2) hojas echar los arboles. (1) echar hojas los arboles. (1) [Molina] * [[xiuhyotia]], nitla: enramar algo. preterito: onitlaxiuhyoti. (2) enramar. (1) [Molina] * [[xiuhyotia]]: (Wood) * [[xiuhyotl]]: (Wood) grassiness (see Karttunen) * [[xiuhyo]]: (Schwaller) foliage; leafy * [[xiuhyo]]: (Wood) small bamboo or cane splinters that penetrate or irritate the skin * [[xiuhyo]]: (Wood) something grassy, leaf (see Karttunen) * [[xiuhyo]]: follaje m * [[xiuhzaloliztli]]: (Wood) the art of mosaic work, sticking together green stones (see Karttunen) * [[xiuhzayol]]: (Wood) green fly (see Karttunen) * [[xiuh]]: (Wood) * [[xiuh]]: (Wood) See XIHUITL1 * [[xiuh]]: exe, para oxear perros. (2) exe, oxeando al perro. (1) [Molina] * [[xiuiluitl]]: día del año nuevo m * [[xiuitl]] 1: año m * [[xiuitl]] 2: hierba f, especia f, condimento m, hoja f * [[xiuitl]]: condimento m * [[xiukaloyan]]: abacería f, abarrotería f, miscelánea f, lonja f * [[xiukani]]: abacero, abarrotero * [[xiukauitl]]: estación del año f * [[xiukilitl]]: añil m (indigofera spp.) * [[xiukoatl]]: collar de turquesas m * [[xiukoaxayakatl]]: máscara de serpiente de turquesas f * [[xiukomitl]]: tinaja f, tibor de talavera m, cerámica f * [[xiumanki]]: conocedor de plantas m * [[xiumatlatilistli]]: zafiro m * [[xiumolpili]]: atadura de años f, siglo azteca que equivale a 52 años. * [[xiumolpiloyan]]: era f * [[xiunenetl]]: himen m * [[xiupiltontli]] 1: mosaico de turquesas m * [[xiupiltontli]] 2: sereno m, alba m * [[xiupouali]]: anuario m, crónica f * [[xiutekomatl]]: loza de talavera f * [[Xiutekutli]]: Xiuhtecuhtli (Señor turquesa), dios del fuego y los volcanes. * [[xiutepalkatl]]: cerámica f * [[Xiutepek]]: Jiutepec (Lugar de los cerro de hierbas o de turquesas), Morelos. * [[xiutik]]: azul turquesa * [[xiutin]]: años m * [[xiutlalia]]: molestar (nite-) * [[xiutlasa]]: escardar (nitla-) * [[xiutomoli]]: turquesa natural f * [[xiuuitsoli]]: mitra f * [[xiuxamixtli]]: azulejo m * [[xiuxitl]]: coca f * [[xiuyo]]: follaje m * [[xixacualoa]] +: pisar con los pies. (1 nitlac, xixaq[ua]loa) [Molina] * [[xixa]], nino: proueerse o hazer camara. preterito: oninoxix. (2) cagar. (1) [Molina] * [[xixa]]: (Wood) * [[xixa]]: (Wood) 1. to defecate on s.t. 2. for a child to defecate in their clothing * [[xixiahuac]]: barrigón, barrigona * [[xixiahua]]: (Wood) big-bellied, pot-belled (see Molina) * [[xixiahua]]: barriguda persona. (1 xixiaua) barrigudo. (2 Xixiaua) [Molina] * [[xixiauak]]: barrigón, barrigona * [[xixicaltecon]]: (Wood) a large butterfly (see Molina) * [[xixicaltecon]]: mariposa grande pintada. (1) mariposa grande. (2) [Molina] * [[xixicoa]], nino: hazerse me de mal o tener pena. preterito: oninoxixico. (2) [Molina] * [[xixicoa]], nite: engañar y burlar a otro. preterito: onitexixico. (2) burlar engañando a otro. (1) [Molina] * [[xixicoa]]: (Wood) for a weight or illness to overcome a person or an animal * [[xixicoa]]: (Wood) to fool or deceive someone; or, to make fun of someone; or, to be ashamed of oneself (when in the reflexive) (see Molina) * [[xixicohua]] +: engañar a otro, dando menos delo que era obligado a darle. (1 tite, xixicoua) [Molina] * [[xixicolmati]], nino: hallarse burlado. preterito: oninoxixicolma. (2) [Molina] * [[xixicolmati]]: (Wood) to find oneself made fun of or disgraced (see Molina) * [[xixicueponi]]: (Wood) to blister, break out in sores (see Karttunen) * [[xixicuinoa]], nitla: glotonear. preterito: onitlaxixicuino. (2) glotonear. (1) [Molina] * [[xixicuinoa]]: (Wood) to be a glutton, practice gluttony (see Molina and Karttunen) * [[xixicuinti]], ni: glotonear. preterito: onixixicuintic. (2) golosinear. (1) glotonear. (1) [Molina] * [[xixicuinti]]: (Wood) to practice gluttony (see Molina) * [[xixicuinyotl]]: (Wood) gluttony * [[xixicuin]]: (Wood) a glutton * [[xixicuin]]: (Wood) glutton or person who wants s.o. only for him or herself * [[xixicuin]]: gloton. (1) gloton. (2) [Molina] * [[xixicuiyotl]]: (Wood) gluttony (see Molina) * [[xixicuiyotl]]: glotoneria. (2) [Molina] * [[xixihuia]], nitla: harrear asnos. (1 nitla, xixiuia) [Molina] * [[xixikipiltik]]: hinchado * [[xixilhuilia]]: (Wood) to comb or brush the hair of s.o.’s relative or animal, after all * [[xixilia]]: (Wood) to stab s.o * [[xixili]], nitla: pisar con pison, o henchir recalcando. preterito: onitlaxixil. (2) hinchir recalcando. (1) pisar con pison. (1) [Molina] * [[xixili]]: (Wood) to trample something; or, to tamp something down (see Karttunen) * [[xiximi]]: derramar * [[xixincayo]]: (Schwaller) very scaly * [[xixincuiyotl]]: gula. (1) [Molina] * [[xixinia]], nino: desatauiarse, o destruirse. preterito: oninoxixini. (2) [Molina] * [[xixinia]], nite: desbaratar gente, o pueblo. preterit]]: onitexixini. (2) despoblar pueblo. (1) desbaratar gente. (1) [Molina] * [[xixinia]], nitla: desemboluer algo, o destruir y desbaratar, o asolar pueblo, o deshazer el concierto. preterito: onitlaxixini. (2) desatauiar. (1) desemboluer algo. (1) desparramar. (1) esparzir, odescarriar. (1) destruir algo. (1) assolar o destruyr pueblo. (1) [Molina] * [[xixinia]]: (Wood) to destroy, take apart, scatter * [[xixinia]]: desbaratar, desobedecer (nitla-) * [[xixinia]]: desobedecer (nitla-) * [[xixinie xexelihui]]: desparramarse. (1 xixinie xexeliui) [Molina] * [[xixinilia]], nitetla: deshazer o desbaratar algo aotro. (1) desbaratar, o deshazer algo a otro, o a otros. (2) [Molina] * [[xixinilia]]: (Wood) * [[xixiniliztli]]: (Wood) * [[xixiniliztli]]: despoblacion. (1) desemboltura tal, o destrucion. &c. (2) [Molina] * [[xixini]]: (Wood) for someone to fall, or for the wall or the like to fall in; or, for people to disperse; or, to abandon a pueblo or a city (see Molina) * [[xixini]]: desbaratado * [[xixini]]: despartirse o descarriarse los que estauan juntos. (1) d[e]spoblarse el pueblo. (1) caerse, o deshazerse la pared o cosa semejá[n]te, o desbaratarse la gente, o desparramarse, o diuidirse y despartirse los que estan juntos, o despoblarse el pueblo, o ciudad. preterito: oxixin. (2) [Molina] * [[xixinqui]]: (Wood) * [[xixinqui]]: despoblado pueblo. (1) pueblo desbaratado, o asolado. (2) [Molina] * [[xixioti]], ni: tener empeynes, o sarna. preterito: onixixiot. (2) [Molina] * [[xixioti]]: (Wood) * [[xixipeca]]: (Wood) for skin to peel * [[xixipectic]]: (Wood) s.o. or an animal’s skin that is rough and peeling due to an infection * [[xixipetza]]: (Wood) to peal a piece of fruit or a vegetable by hand * [[xixipetzhuilia]]: (Wood) to peel a fruit or vegetable for s.o * [[xixipetztic]]: (Schwaller) smooth; smooth on all parts; slick * [[xixipetztli]]: (Schwaller) smooth on all parts * [[xixipintic]]: (Wood) something rough, coarse, nubby (see Karttunen) * [[xixipintol]]: (Wood) glowworm (see Karttunen) * [[xixipochahuiliztli]]: (Wood) * [[xixipochahuiliztli]]: hinchazon desta manera. (1 xixipochauiliztli) torondon. (1 xixipochauiliztli) hinchazon tal. (2 Xixipochauiliztli) [Molina] * [[xixipochahui]], ni: hincharse de tolondrones. preterito: onixixipochauh. (2 Xixipochaui, ni) hincharse enesta manera. (1 ni, xixipochaui) [Molina] * [[xixipochahui]]: (Wood) * [[xixipochalhuia]], nitetla: hacer tolondrones a otro. preterito: onitetlaxixipochalhui. (2) [Molina] * [[xixipochalhuia]]: (Wood) * [[xixipochoa]], nitla: hazerchichones, o tolondrones. preterito: onitlaxixipocho. (2) chichones hazer a otro. (1) [Molina] * [[xixipochoa]]: (Wood) * [[xixipochtic]]: (Wood) * [[xixipochtic]]: barrancoso lugar. (1 xixipuchtic) hinchado a tolondrones. (1) hinchado assi, o lugar barrancoso. (2) [Molina] * [[xixiquipilihuiliztli]]: hinchazon desta manera. (1 xixiquipiliuiliztli) [Molina] * [[xixiquipilihuiztli]]: (Wood) * [[xixiquipilihuiztli]]: hinchazon tal. (2 Xixiquipiliuiztli) [Molina] * [[xixiquipilihui]], ni: hincharse desta manera, de tolondrones. preterito: onixixiquipiliuh. (2 Xixiquipiliui, ni) hincharse enesta manera. (1 ni, xixiquipiliui) [Molina] * [[xixiquipilihui]]: (Schwaller) it swells * [[xixiquipilihui]]: (Wood) * [[xixiquipilihui]]: hazer bolsas la ropa mal cortada y mal cosida. (1 xixiquipiliui) [Molina] * [[xixiquipiltic]]: (Wood) * [[xixiquipiltic]]: hinchado * [[xixiquipiltic]]: hinchado a tolondrones. (1) hinchado assi. (2) [Molina] * [[xixitica]]: (Wood) to crumble, or to undo something (see Molina) * [[xixitica]]: desmoronarse, o deshazerse alguna cosa. preterito: oxixiticac. (2) [Molina] * [[xixitinia]], nitla: deshazer lo hecho. (1) esparzir, odescarriar. (1) [Molina] * [[xixitiniliztli]]: (Wood) a fall that breaks something (see Molina) * [[xixitiniliztli]]: cayda de pared o sierra. (1) cayda assi. (2) [Molina] * [[xixitini]]: (Schwaller) it falls apart * [[xixitini]]: (Wood) to crumble or fall (such as a wall or a mountain) (see Molina) * [[xixitini]]: caerse la pared, sierra o barranca. (1) deshazerse, o caerse pared, o tierra. preterito: oxixitin. (2) [Molina] * [[xixitinqui]]: (Wood) to knock down the wall and break it (see Molina) * [[xixitinqui]]: cayda cosa assi. (1) derribada pared assi. (2) [Molina] * [[xixitin]]: (Schwaller) it crumbled * [[xixititza]]: (Wood) to cause all of something (such as a wall) to crumble (see Karttunen) * [[xixitlaca]]: (Wood) to slip around and loose one’s balance while walking through mud * [[xixitoa]]: (Wood) for a person or animal to rub or accidentally scrape it’s body against the ground or s.t. else * [[xixitomoni]]: (Schwaller) it blisters * [[xixittomoni]]: (Wood) to blister, to break out in sores (see Karttunen) * [[xixiuhtlan]]: herbal m * [[xixiuhtlatia]], nino: enhadarse, o cansase. preterito: oninoxixiuhtlati. (2) [Molina] * [[xixiuhtlatia]], nite: enhadar, o ser importuno a otro. preterito: onitexixiuhtlati. (2) amohinar y moler aotro. (1) [Molina] * [[xixiuhtlatia]]: (Wood) to become annoyed, or tired; to be annoying, or to be of inconvenience to another (see Molina) * [[xixiuhtla]]: (Wood) a place in which herbs or grass is hung or a pasture ground for cattle (see Molina) * [[xixiuhtla]]: yeruaçal. (1) eruaçal. (1) yeruaçal. (2) [Molina] * [[xixiui]]: desarmar * [[xixiutlan]]: herbal m * [[xixixa]]: (Wood) to urinate (see Karttunen) * [[xixiyoti]], ni: empeyne tener. (1) sarna tener. (1) [Molina] * [[xixiyoti]]: roñoso lleno de roña. (1) [Molina] * [[xixotl]]: empeine m * [[xixo]]: esta bien * [[xixtli]]: (Schwaller) excrement * [[xixtli]]: (Wood) human feces (see Molina) * [[xixtli]]: estiercol omierda. (1) mierda. (1) estiercol de hombre. (2) [Molina] * [[xiyauh]]: (Schwaller) go; go! * [[xiyotia]], nino: exemplo tomar de otro. (1) tomar exemplo de otro. (1) [Molina] * [[xiyotia]], nitla: vrdirtela. (1) enlizar tela. (1) [Molina] * [[xiyoti]], ni: empeyne tener. (1) [Molina] * [[xiyotl cuatzontli nicteca]]: dar buen exemplo. (1 xiyotl quatzuntli nicteca) [Molina] * [[xiyotl]]: (Schwaller) shuttle * [[xiyotl]]: (Wood) a type of itchy white skin infection * [[xiyotl]]: (Wood) itch, mange (see Karttunen) * [[xiyotl]]: lizo para ordir y texer. (1) roña o sarna. (1) empeyne. (1) sarna. (1) [Molina] * [[xiyotl]]: roña f * [[xiyo]]: (Wood) * [[xiyo]]: assi, admirandose. (1) ansi, admirandose. (2) [Molina] * [[xizotzi]]: (Wood) * [[xizotzi]]: si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1 xiçotzi) bien esta, otorgando. (1 xiçotzi) [Molina] * [[xizo]] =: = xicotzi (2 xiço) [Molina] * [[xizo]]: (Wood) * [[xizo]]: si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1 xiço) bien esta, otorgando. (1 xiço) bien esta, otorgando]]: y es habla de solas las mugeres. (2 Xiço) [Molina] * [[xi]]: (marca el imperativo y terminación -ar, -er, -ir) * [[xi]]: (Wood) * [[xi]]: (Wood) second person subject prefix used for the imperative and admonitive mode * [[xi]]: exe, oxeando al perro. (1) o adverbio para llamar. (1) harre, para aguijar asnos. (1) hao, hao, ola, oyes. aduer. para llamar o para dezir a otro que calle, que no haga lo que haze, o para admirarse de algo. (2) idem. (Xij]]: del q[ue] espanta a otro. aduer.) (2) ansi. admirá[n]dose o vedando algo, o eaya, o exe para oxear perro, o harrepara azemila. aduer. (2) a hao, ola, oyes. (1) assi, admirandose. (1) [Molina] * [[XL]]: (Wood) 40 (a loan of Roman numerals, from Spanish) * [[xoalacatl]]: nopalillo m (heliocereus hybridus) * [[xoalakatl]]: nopalillo m (heliocereus hybridus) * [[xoali]]: sindorme de Down m * [[xoalli]]: sindorme de Down m * [[Xoaltecuhtli]]: Xoaltecuhtli (Señor baboso), dios de los enfermos mentales. * [[Xoaltekutli]]: Xoaltecuhtli (Señor baboso), dios de los enfermos mentales. * [[xocatetlalia]]: (Wood) to swell, for a raised swelling to form (see Karttunen) * [[xocepohualiztli]]: (Wood) numbing of the foot (see Molina) * [[xocepohualiztli]]: entomecimiento. (1 xocepoualiztli) entomecimiento de pie. (2 XOcepoaliztli) [Molina] * [[xochacayolihui]], ni: tener callos encima d[e]l pie la muger por el largo exercicio de moler mayz. &c. preterito: onixochacayoliuh. (2 Xochacayoliui, ni) callos tener assi. (1 ni, xochacayoliui) [Molina] * [[xochacayolihui]]: (Wood) for a woman to have calluses on top of her feet because of the long exercise of grinding maize (see Molina) * [[xochahuatl]]: gusano lanudo. (1 xochauatl) [Molina] * [[xochatl]]: (Wood) rose water, or rose-colored water * [[xochatl]]: agua rosada. (1 xuchatl) agua rosada. (2 XVchatl) agua rosada. (2) [Molina] * [[xochayatl]]: (Schwaller) thin flowered cape * [[xochayo cacahuatl]]: beuida de cacao con flores secas y molidas. (1 xochayo cacauatl) [Molina] * [[xochayotl]]: (Wood) a Galapagos tortoise, or freshwater turtle (see Molina) * [[xochayotl]]: galápago m, especie de tortuga gigante. * [[xochayotl]]: galapago dela tierra. (1) galapago. (2) [Molina] * [[xochcatl]]: (Wood) a green frog that grows amidst herbs or weeds * [[xochcatl]]: rana que se cria entre las yeruas verdezica y peq[ue]ña. (1) ranilla verde que se cria entre las yeruas. (2 Xuchcatl) ranilla verde que se cria entre las yeruas (2) [Molina] * [[xochhuia]]: (Wood) to make jokes, to make others laugh; to say thanks (see Molina) * [[xochi atlapalli]]: (Wood) a flower or rose petal (see Molina) * [[xochi pascua]]: pascua de flores. (1 xuchi pascua) pasqua de flores. (2 Xuchi pasqua) [Molina] * [[xochi pasqua]]: (Wood) Easter flowers (partially a loanword from Spanish) * [[xochiaceite]]: azeite rosado. (1 xuchiazeite) [Molina] * [[xochiahuiyaliztli]]: aroma m * [[xochiaquia]]: (Wood) to plant flowers (see Karttunen) * [[xochiastatl]]: flamingo m, flamenco m (phoenicopterus ruber) * [[Xochiaticpan]]: Xochiatipan (Lugar entre las aguas de flores), Hidalgo. * [[Xochiatikpan]]: Xochiatipan (Lugar entre las aguas de flores), Hidalgo. * [[xochiatlapalli]]: (Wood) the leaves of roses, or flower (see Molina) * [[xochiatlapalli]]: hoja de rosa o de flor. (2 Xuchiatlapalli) hoja de rosa, o flor. (2) [Molina] * [[xochiatl]]: (Wood) rose water, or rose-colored water * [[xochiatl]]: (Wood) water in which flowers have been soaked * [[xochiatl]]: agua rosada. (1 xuchiatl) agua rosada. (2 Xuchiatl) agua rosada. (2) [Molina] * [[xochiauiyalistli]]: aroma m * [[xochiayatl]]: (Schwaller) thin flowered cape * [[xochiayo cacahuatl]]: (Wood) a beverage made from cacao with certain dried, ground flowers (see Molina) * [[xochiayo cacahuatl]]: beuida de cacao con flores secas y molidas. (1 xochiayo cacauatl) beuida de cacao con ciertas flores secas y molidas. (2 Xochiayo cacauatl) [Molina] * [[xochiaztatl]]: flamingo m, flamenco m (phoenicopterus ruber) * [[xochicacahuatl]]: (Schwaller) flowery cacao * [[Xochicalco]]: Xochicalco (Lugar de la casa de las flores), centro ceremonial del estado de Morelos. * [[xochicalli]]: (Wood) literally, flower house or building; apparently, sometimes used for altar (see Zapata y Mendoza) * [[xochicalli]]: jardín de casa m * [[xochicamohtli]]: zanahoria f * [[xochicentlaolli]]: (Wood) maize of many colors * [[xochicentlaulli]]: maiz pintado de diuersos colores. (1 xuchicentlaulli) mayz de muchas colores. (2 Xuchicentlaulli) [Molina] * [[xochicentli]]: maíz multicolor m * [[xochichihuaztli]]: reuma f * [[xochichihua]] +, n: hazer guirnaldas para la cabeça. preterito: onicpac xuchichiuh. (2 Icpac xuchichiua, n) [Molina] * [[xochichihua]], ni: hazer ramillote o manojo de rosas o flores. (2 Xuchichiua, ni) [Molina] * [[xochichihua]]: (Wood) to make a bouquet of flowers * [[xochichilihui]]: (Schwaller) the legs become red, chili-red * [[xochichiltic]]: (Schwaller) having chili-red legs * [[xochichinancalli]]: (Wood) garden * [[xochichinancalli]]: jardin. (1 xuchichinancalli) jardin. (2 Xuchichinancalli) jardin. (2) [Molina] * [[xochichiuastli]]: reuma f * [[xochicihuiztli]]: (Schwaller) hemorrhoids; piles * [[xochicihuiztli]]: (Wood) hemorroids (see Molina) * [[xochicihuiztli]]: almorranas. (1 xuchiciuiztli) almorranas. (2 Xuchiciuiztli) almorranas. (2 Xochiciuiztli) [Molina] * [[xochicihuiztli]]: hemorroides f, almorranas f * [[xochicihui]], ni: tener diuiefos, o nacidos. preterito: onixochiciuh. (2 Xochiciui, ni) enfermar de diuiessos. (1 ni, xuchiciui) [Molina] * [[xochicihui]]: (Wood) * [[xochicintli]]: (Schwaller) flower dried ear of maize * [[xochicopalli]]: perfume m, fragancia f * [[xochicopalnamacac]]: vendedor de perfumes * [[xochicotona]], ni: coger flores. (1 ni, xuchicotona) [Molina] * [[xochicozcatl]]: (Schwaller) garland of flowers, flower necklace * [[xochicozcatl]]: (Wood) flower necklass used in ceremonies * [[xochicozcatl]]: guirnalda de flores f, corona de flores f * [[xochicozcatl]]: guirnalda larga de flores. (1 xuchicuzcatl) guirnalda de flores. (2 Xuchicuzcatl) [Molina] * [[xochicuaitl]]: guirnalda de flores f, corona de flores f * [[xochicualcotona]], ni: coger fruta de los arboles. (1 ni, xuchiqualcotona) [Molina] * [[xochicualcuahuitl]]: (Schwaller) fruit tree * [[xochicualcuahuitl]]: frutal arbol. (1 xuchiqualquauitl) arbol de fruta. (2 Xuchiqualquauitl) arbol frutifero. (2 Xochiqualquauitl) [Molina] * [[xochicualcuauhtla]]: arboleda de frutales, o enxertal. (2 Xuchiqualquauhtla) tierra de frutales. (2 Xochiqualquauhtla) [Molina] * [[xochicualla]]: (Schwaller) land of fruit * [[xochicualli]] +: fruta de corteza. (1 moxipeuani xuchiqualli) fruta que se d[e]scorteza para comerla. (2 Moxipeuani xuchiqualli) [Molina] * [[xochicualli]]: (Schwaller) fruit; food * [[xochicualli]]: (Wood) fruit in general; banana (see Karttunen) * [[xochicualli]]: colacion o fruta. (1 xuchiqualli) fruta generalmente. (1 xuchiqualli) fruta generalmente. (2 Xuchiqualli) fruta generalmente. (2 Xochiqualli) [Molina] * [[xochicualli]]: fruta f, fruto m * [[xochicuallo]]: (Schwaller) fruit * [[xochicuallo]]: frutuoso lo q[ue] da fruto. (1 xuchiquallo) arbol que tiene fruta. (2 Xuchiquallo) arbol que tiene fruta. (2 Xochiquallo) [Molina] * [[xochicualmillanehuia]], nino: arrendar huerta. (1 nino, xochiqualmillaneuia) [Molina] * [[xochicualmilli]]: (Wood) banana plantation (see Karttunen) * [[xochicualtequi]], ni: coger fruta del arbol. (2 Xuchiqualtequi, ni) coger fruta del arbol. preterit]]: onixochiqualtec. (2 Xochiqualtequi, ni) coger fruta de los arboles. (1 ni, xuchiqualtequi) [Molina] * [[xochicuauhtla]]: floresta. (1 xuchiquauhtla) floresta. (2 Xuchiquauhtla) [Molina] * [[xochicuauhtopilli]]: (Wood) cross decorated with flowers (see Karttunen) * [[xochicueponi]]: (Wood) to bloom in the manner of a flower (see Karttunen) * [[xochicuicani]]: poeta m * [[xochicuicatl]]: poema m * [[xochicuzcatl]]: (Wood) a garland of flowers * [[xochihcihuiztli]]: (Schwaller) piles, hemorrhoids * [[xochihtlah]]: (Wood) place with many flowers * [[xochihuauhtli]]: (Wood) yellow amaranth (see Molina) * [[xochihuauhtli]]: bledos amarillos. (1 xochiuauhtli) bledos amarillos. (2 Xochiuauhtli) [Molina] * [[xochihua]] +: rey o reyna coronada. (2 Teocuitla icpac xuchiua) [Molina] * [[xochihua]]: (Wood) a pervert * [[xochihuia]], nite: encantar ala muger para lleuarla. (1 nitexochiuia) dar beuedizos o hechizos, paraque quiera bien el hó[m]bre ala muger. preterito: onitexuchiui. (2 Xuchiuia, nite) encantar, o enlabiar ala muger para lleuarla a otra parte, o hechizarla. preterito: onitexochiui. (2 Xochiuia, nite) hechizar, paraque quiera bien asu muger el que la aborrece. (1 nite, xuchiuia) [Molina] * [[xochihuia]]: (Wood) to cast a spell on a man so that he will love a woman * [[xochikali]]: jardín de casa m * [[Xochikalko]]: Xochicalco (Lugar de la casa de las flores), centro ceremonial del estado de Morelos. * [[xochikamojtli]]: zanahoria f * [[Xochiketsali]]: Xochiquetzal (flor emplumada), diosa de las artesanías y las tareas domesticas. * [[xochikilitl]]: coliflor f * [[xochikopali]]: perfume m, fragancia f * [[xochikopalnamakak]]: vendedor de perfumes * [[xochikoskatl]]: guirnalda de flores f, corona de flores f * [[xochikuaitl]]: guirnalda de flores f, corona de flores f * [[xochikuali]]: fruta f, fruto m * [[xochikuikani]]: poeta m * [[xochikuikatl]]: poema m * [[xochilhuitl]]: (Schwaller) feast day of flowers * [[xochilhuitl]]: fiesta de las flores f, celebración azteca. * [[xochilia]]: abrotoñar, florear (nite-) * [[xochilli]]: (Wood) Jalapeño chilli pepper * [[xochiluitl]]: fiesta de las flores f, celebración azteca. * [[xochimanalo]]: (Schwaller) there is flower offering * [[xochimanki]]: floricultor, conocedor de flores * [[xochimanqui]]: floricultor, conocedor de flores * [[xochimantli]]: (Wood) flowers in a vase with water placed on an altar * [[xochimati]], nino: regozijarse mucho. preterito: oninoxochima. (2) gozarse de algo como de fin. (1) [Molina] * [[xochimati]], no: idem. preterit]]: onoxochima. (Xochimati]], nino: regozijarse mucho. preterito: oninoxochima.) (2) gozarse de algo como de fin. (1) [Molina] * [[xochimati]]: (Wood) to rejoice a lot (see Molina) * [[xochimatlatl]]: (Wood) flower adornments * [[xochimecatl]]: (Schwaller) flower cord * [[xochimecatl]]: (Wood) the flower people * [[xochimeh]]: flores f * [[xochimej]]: flores f * [[xochimemeyallotl]]: (Wood) a nectar or honey that comes from inside a flower * [[xochimemeyallotl]]: miel que nace enlas flores. (1 xuchimemeyallotl) miel que se cria dentro dela flor. (2 Xuchimemeyallotl) [Molina] * [[xochimeyallotl]]: polen m * [[xochimeyalotl]]: polen m * [[xochime]]: (Schwaller) flowers, blossoms * [[xochimichin]]: salmón m * [[xochimicque]]: (Wood) captives of war, were sacrificed and killed in front of idols (see Molina) * [[xochimicque]]: captiuos enguerra, los quales eran sacrificados y muertos, delante los idolos. (2) [Molina] * [[xochimilcatl]]: xochimilca m, gente de Xochimilco f * [[Xochimilco]]: (Wood) an altepetl south of Mexico City -- the name translates: "place of flower fields" * [[Xochimilco]]: Xochimilco (Lugar donde se cultivan flores), Distrito Federal y Oaxaca. * [[xochimili]]: huerto de flores m * [[xochimilkatl]]: xochimilca m, gente de Xochimilco f * [[Xochimilko]]: Xochimilco (Lugar donde se cultivan flores), Distrito Federal y Oaxaca. * [[xochimilli]]: (Wood) a cultivated field of flowers * [[xochimilli]]: huerto de flores m * [[xochimilpan]]: huerto de flores m * [[xochimohpaltic]]: lavanda m * [[xochimojpaltik]]: lavanda m * [[xochimoyehuac]]: floreado * [[xochimoyeuak]]: floreado * [[xochinacazpiloni]]: arete de flores m * [[xochinacaztli]]: (Wood) ear-flower herb; an aromatic herb used with cacao * [[xochinakaspiloni]]: arete de flores m * [[xochinanacatl]]: (Wood) * [[xochinanacatl]]: hongo que emborracha. (1) honguillos que embeodan. (2) [Molina] * [[xochinecutli]]: (Wood) a nectar or honey that comes from inside a flower * [[xochinecutli]]: miel que nace enlas flores. (1 xuchinecutli) idem. (Xuchimemeyallotl]]: miel que se cria dentro dela flor.) (2 Xuchinecutli) [Molina] * [[xochinenecutli]]: (Wood) a nectar or honey that comes from inside a flower * [[xochinenecutli]]: miel que nace enlas flores. (1 xuchinenecutli) idem. (Xuchinecutli]]: idem. (Xuchimemeyallotl]]: miel que se cria dentro dela flor.)) (2 Xuchinenecutli) [Molina] * [[xochio necutli]]: (Wood) pink honey, pink nectar (see Molina) * [[xochioa]]: (Wood) to burst forth in bloom * [[xochiocotzonamacac]]: (Wood) seller of such smoke or vapor (see Molina) * [[xochiocotzotl]]: (Schwaller) liquidambar * [[xochiocotzotl]]: (Wood) balsam, sometimes a liquid, sometimes sticky, of a reddish yellow color, aromatic and tart tasting * [[xochiocotzotl]]: sahumerio m * [[xochiokotsotl]]: sahumerio m * [[xochiotia]]: (Wood) to tinge something with the smell or color of roses, or to decorate something with flowers; to flower (see Molina) * [[xochiotl]]: (Wood) fat; a yellow fat substance found in humans, hens, dogs, cats, or other animals * [[xochio]]: (Wood) something florid, or flowery (see Molina) * [[xochipahpatla]]: (Wood) to remove old flower offerings and replace them with new ones * [[xochipal durazno]]: melocoton la fruta del. (1 xuchipal durazno) melocoton, fruta conocida. (2 Xuchipal durazno) [Molina] * [[xochipalitztli]]: (Wood) a certain precious stone with a russet, peach, or pink color * [[xochipalitztli]]: cierta piedra preciosa de color bermejo. (2 Xuchipalitztli) [Molina] * [[xochipalli]]: (Wood) the color blonde or pink * [[xochipalli]]: naranjado color. (1 xuchipalli) color ruuio. (2 Xuchipalli) [Molina] * [[xochipaltia]], ni: tornarse de color rosado. (2 Xuchipaltia, ni) [Molina] * [[xochipaltia]]: (Wood) to turn pink * [[xochipaltic]]: (Wood) something pink or blonde; the color orange * [[xochipaltic]]: rosa, salmón, color carne * [[xochipaltic]]: ruuia cosa encendida. (1) cosa ruuia assi, o rosada. (2 Xuchipaltic) [Molina] * [[xochipaltik]]: rosa, salmón, color carne * [[xochipal]]: (Wood) peach, apricot, or other known fruit * [[xochipatli]]: manzanilla f (matricaria chamomilla) * [[xochipepena]]: (Wood) to gather flowers (see Karttunen) * [[xochipepena]]: (Wood) to gather something as one would gather flowers. (see Karttunen) * [[xochipepe]]: (Wood) flower gatherer; also a name for a girl * [[Xochipili]]: Xochipilli (Príncipe de las flores), dios de la primavera y de la música. * [[Xochipillan]]: Juchipila (Lugar de las florecitas), Zacatecas. * [[Xochipilli]]: (Wood) a deity; "Flower-Prince" (i.e. Nobleman); overlapped with and complemented Macuilxochitl; the heart-staff is characteristic * [[Xochipilli]]: Xochipilli (Príncipe de las flores), dios de la primavera y de la música. * [[Xochipilllan]]: Juchipila (Lugar de las florecitas), Zacatecas. * [[xochipilteca]]: (Wood) people who represented the deity Xochipilli in special fiestas (?); a common surname today in Mexico * [[xochipitsauak]]: poligala f (poligala scoparia) * [[xochipitzahuac]]: poligala f (poligala scoparia) * [[xochipixki]]: jardinero * [[xochipixqui]]: (Wood) a gardener, a keeper of flowers * [[xochipixqui]]: jardinero * [[xochipixqui]]: jardinero el que lo beneficia. (1 xuchipixqui) jardinero. (2 Xuchipixqui) jardinero. (2) [Molina] * [[xochipoctli]]: aromatizante m * [[xochipoktli]]: aromatizante m * [[xochipoloa]], nino: golosinear. preterito: oninoxuchipolo. (2 Xuchipoloa, nino) golosinear. (1) [Molina] * [[xochipoloa]]: (Wood) to indulge in sweets * [[xochiqualli]]: (Wood) fruit(s), in general terms (see Molina) * [[xochiquallo]]: (Wood) a tree that has fruit, a fruit tree * [[xochiqualquahuitl]]: (Wood) fruit tree * [[xochiqualquauhtla]]: (Wood) a grove of fruit trees, an orchard * [[xochiqualtequi]]: (Wood) to pick fruit from a tree * [[xochiquauhtla]]: (Wood) a forest, woodland * [[Xochiquentzin]]: (Wood) the name of an intermim ruler of Mexico-Tenochtitlan (1532-36) * [[Xochiquetzalli]]: Xochiquetzal (flor emplumada), diosa de las artesanías y las tareas domesticas. * [[xochiquilitl]]: coliflor f * [[xochisentli]]: maíz multicolor m * [[xochisiuistli]]: hemorroides f, almorranas f * [[xochisuatlan]]: rosal m * [[xochisuatl]] 1: pétalo m * [[xochisuatl]] 2: rosa f (rosa gallica) * [[Xochitan]]: Juchitán (Lugar de las flores), Oaxaca y Zacatecas. * [[xochitemoa]]: (Wood) to seek flowers (see Karttunen) * [[xochitemoa]]: (Wood) to seek something as one seeks flowers (see Karttunen) * [[xochitemoloa]]: (Schwaller) there is seeking of flowers * [[xochitepancalcatl]]: (Wood) a gardener * [[xochitepancalcatl]]: jardinero el que lo beneficia. (1 xuchitepancalcatl) jardinero. (2 Xuchitepancalcatl) jardinero. (2) [Molina] * [[xochitepancalco]]: (Wood) in the walled garden * [[xochitepancalco]]: en huerto cercado de paredes. (2 Xuchitepancalco) [Molina] * [[xochitepancalli]]: (Wood) flower garden * [[xochitepancalli]]: jardin. (1 xuchitepancalli) vertos de plazer. (1 xuchitepancalli) jardin. (2 Xuchitepancalli) jardin. (2) [Molina] * [[xochitepanco]]: (Wood) a walled garden * [[xochitepanco]]: idem. (Xuchitepancalco]]: en huerto cercado de paredes.) (2 Xuchitepanco) [Molina] * [[Xochitepec]]: (Wood) This indigenous community appears in a Relación Geográfica in a region that is now part of Mexican state of Morelos * [[xochitequi]], ni: coger flores o rosas del rosal. (2 Xuchitequi, ni) coger flores, o rosas del rosal. preterito: onixochitec. (2) coger flores. (1 ni, xuchitequi) [Molina] * [[xochitequi]]: (Wood) to cut flowers or roses * [[xochitialistli]]: vomito m * [[xochitializtli]]: vomito m * [[xochitia]] +, nite: coronar a rey. preterito: oniteteocuitla icpac xuchiti. (2 Teocuitla icpac xuchitia, nite) [Molina] * [[xochitia]]: (Wood) to utter witticisms and bons mots; to make people laugh (see Karttunen) * [[xochitia]]: vomitar * [[xochitica]]: (Schwaller) with flowers, by means of flowers * [[xochitic]]: (Schwaller) fatty; flower-colored; flower-like; flower-yellow * [[xochitic]]: (Wood) clothing with a flower design * [[xochitiliztli]] +: idem. (Teteocuitla coronatiliztli]]: coronacion de rey.) (2 Teteocuitla xuchitiliztli) [Molina] * [[xochitlacualiztli]]: golosina f * [[xochitlacualiztli]]: golosina. (1 xochitlaqualiztli) gula o golosina. (2 Xuchitlaqualiztli) [Molina] * [[xochitlacuani]]: goloso * [[xochitlacua]], ni: glolosinear. preterito: onixuchitlaqua. (2 Xuchitlaqua, ni) golosinear. preterito: onixochitlaqua. (2 Xochitlaqua, ni) golosinear. (1 ni, xochitlaqua) [Molina] * [[xochitlakualistli]]: golosina f * [[xochitlakuani]]: goloso * [[xochitlalhuilia]]: (Wood) to place flower offerings on s.o.’s body or altar * [[xochitlalia]]: (Wood) for a shaman to offer flower arrangements, food and paper cuttings of deities on the altar * [[xochitlali]]: huerta de flores f * [[xochitlalli]]: huerta de flores f * [[xochitlalpan]]: (Schwaller) flower garden; land of flowers * [[xochitlalpan]]: (Wood) a flower field (see Molina) * [[xochitlalpan]]: paraíso m * [[xochitlalpan]]: paraíso terrenal m * [[xochitlalpan]]: parayso terrenal. (1 xuchitlalpan) tierra de flores, o floresta. (2 Xuchitlalpan) [Molina] * [[xochitlalpa]]: (Schwaller) land of flowers * [[xochitlalquetl]]: (Wood) 1. nahua profession that is in charge of varios ceremonies, including “tlatlacualtiah.” 2. person who customarily lays flower in a church or before an altar in order to give thanks for a good harvest * [[xochitlano]]: (Schwaller) flower procurement is done * [[xochitlan]]: jardín m * [[xochitlaqualiztli]]: (Wood) gluttony; or, a very pleasurable, generally sweet food; something more for pleasure than for utility (see Molina) * [[xochitlaqua]]: (Wood) to be a glutton; to eat sweets (see Molina) * [[xochitlatectli]]: (Wood) a garland of flowers (see Molina) * [[xochitlatectli]]: guirnalda de flores para poner enla cabeça. (1) guirnalda de flores. (2 Xuchitlatectli) guirnalda de flores. (2) [Molina] * [[xochitlauli]]: sorgo m * [[xochitlaulli]]: sorgo m * [[xochitlayocan]]: jardín botánico m, invernadero m * [[xochitlayokan]]: jardín botánico m, invernadero m * [[xochitla]]: (Schwaller) flower; flower garden * [[xochitla]]: (Schwaller) place of flowers * [[xochitla]]: (Wood) flower garden (see Karttunen) * [[xochitla]]: jardín m * [[xochitla]]: jardin. (1) verto como vergel. (1 xuchitla) vergel. (1) floresta o jardin. (2 Xuchitla) jardin. (2) [Molina] * [[xochitlenamaali]]: perfumes compuestos de muchos olores. (2 Xuchitlenamaali) [Molina] * [[xochitlenamactli]]: (Wood) perfumes made from many different scents (see Molina) * [[xochitlenamactli]]: encienso. (1) perfumes. (1 xuchitlenamactli) olores como perfumes. (1 xuchitlenamactli) perfumes compuestos de muchos olores. (2) [Molina] * [[xochitlenamactli]]: olor perfumado m * [[xochitlenamaktli]]: olor perfumado m * [[xochitli]]: (Schwaller) flower * [[xochitl]] +: olores de cosas secas. (1 vacqui xochitl iauiyaca) clauellina. (1 castillan xuchitl) floro rosa de castilla. (1 castillan xuchitl) guirnalda de flores para poner enla cabeça. (1 ycpac xochitl) corona de oro o de plata. (2 Teocuitla icpac xuchitl) [Molina] * [[xochitl]]: (Schwaller) blossom, flower; delicate; hemorrhoids * [[xochitl]]: (Wood) flower(s); also, a calendrical marker * [[xochitl]]: flor m, botón de flor m, día del calendaerio azteca que simboliza el brote del conocimiento entre las mentes humanas. * [[xochitl]]: flor m, día del calendaerio azteca que simboliza el brote del conocimiento entre las mentes humanas. * [[xochitl]]: floro rosa generalmente. (1 xuchitl) flor o rosa. (2 Xuchitl) rosa, o flor. (2) [Molina] * [[Xochitl]]: Súchil (Flor), Durango. * [[xochitoca]]: (Wood) to plant flowers * [[xochitolipan]]: flor de tulipán f * [[xochitonal chalchihuitl]]: (Wood) a piece of jade; or, urine (see Molina) * [[xochitonal chalchihuitl]]: piedra para la hijada o orina. (2 Xuchitonal chalchiuitl) [Molina] * [[xochitopilli]]: (Wood) special staffs of authority made of flowers, or decorated with flowers * [[Xochitotoc]]: Suchitoto (Lugar del pájarillo flor), El Salvador. * [[Xochitotok]]: Suchitoto (Lugar del pájarillo flor), El Salvador. * [[xochitotol]]: (Wood) a yellow bird * [[xochitotonti]]: (Schwaller) small flowers * [[xochitototl]]: (Schwaller) oriole * [[xochitototl]]: (Wood) a yellow bird (see Molina) * [[xochitototl]]: paxaro amarillo. (2 Xuchitototl) paxaro amarillo. (2) [Molina] * [[Xochixtlahuacan]]: Xochistlahuaca (Lugar en la llanura de las flores), Guerrero. * [[Xochixtlauakan]]: Xochistlahuaca (Lugar en la llanura de las flores), Guerrero. * [[xochiyaoyotl]]: (Wood) flower war * [[xochiyo necutli]]: miel rosada. (1 xuchio necutli) [Molina] * [[xochiyoa]]: (Wood) to flower (see Karttunen) * [[xochiyoa]]: brotar o florecer el rosal. (2 Xuchioa) [Molina] * [[xochiyocotzonamacac]]: vendedor de perfumes. (1 xochiocotzonamacac) vendedor deste çahumerio (2 Xochiocotzonamacac) [Molina] * [[xochiyocotzotl]]: liquidambar. (1 xochiocotzotl) liquidambar. (2 Xuchiocotzotl) liquidambar çahumerio. (2 Xochiocotzotl) [Molina] * [[xochiyocuilin]]: gusano de rosa. (1 xochiocuilin) [Molina] * [[xochiyohua]]: (Wood) to flower * [[xochiyohua]]: florecer. (1 xochiyoua) [Molina] * [[xochiyonecutli]]: miel rosada. (2 Xuchionecutli) [Molina] * [[xochiyotia]], mo: florecer o echar rosas el rosal. preterito: omoxochioti. (2 Moxochiotia) florecer. (1) [Molina] * [[xochiyotia]], nino: florecer. preterit]]: oninoxochioti. (2 Xochiotia, nino) [Molina] * [[xochiyotia]], nitla: enrosar, o adornar algo con flores. preterito: onitlaxochioti. (2 Xochiotia, nitla) rosas poner enalguna cosa o enrosar algo. (1) poner rosas o flores en alguna cosa p[ar]a adornarla. (1 nitla, xuchiyotia) flores poner en alguna parte, o enrosar algo. (1) [Molina] * [[xochiyotia]]: (Wood) to decorate something with flowers (see Karttunen) * [[xochiyotl]]: (Wood) suet, grease (see Karttunen) * [[xochiyotl]]: (Wood) the essence or being of flowers, matters having to do with flowers (see Karttunen) * [[xochiyotl]]: enjundia f * [[xochiyotl]]: enxundia. (1 xuchiyotl) enxundia de hombre, de gallina, de perro, de gato o de otro animal. (2 Xuchiotl) grassa, grussura, o enxundia. (2 Xochiotl) grassa por grosura. (1) grossura. (1 xuchiotl) [Molina] * [[xochiyo]] +: magra carne. (1 amo xochio) coronado con guirnaldas. (2 Icpac xuchio) [Molina] * [[xochiyo]]: (Wood) 1. a plant’s flower. 2. egg yolk * [[xochiyo]]: enjundioso, florido * [[xochiyo]]: rosado de materia de rosas. (1) florida cosa. (1 xuchiyo) cosa florida. (2 Xochio) [Molina] * [[xochizhuatl]]: hoja de flor, o rosa. (2 Xuchizuatl) hoja de rosa. (2 Xochizuatl) hoja de rosa o flor. (1 xuchizuatl) [Molina] * [[xochizuatlan]]: rosal m * [[xochizuatl]] 1: pétalo m * [[xochizuatl]] 2: rosa f (rosa gallica) * [[xochizuatl]]: (Wood) a flower petal, a rose petal * [[xochmati]], nino: tratarse bien, o delicadamente. (2 Xuchmati, nino) tratarse bien y delicadamente. preterito: oninoxochma. (2) tratarse bien o delicadamente. (1 nino, xuchmati) [Molina] * [[xochmati]]: (Wood) to treat well and delicately (see Molina) * [[xochpoloa]], nino: golosinear. preterito: oninoxochpolo. (2) golosinear. (1) [Molina] * [[xochpoloa]]: (Wood) to eat candy in secrecy (see Molina) * [[xochtia]] +: abrasarse de calor interior. (1 nitle xochtia) [Molina] * [[xochtia]] =, nite: = xochuia (2 xochtia ) [Molina] * [[xochtia]], nino: gomitar. preterito: oninoxochti. (2) réndir por gomitar. (1) [Molina] * [[xochtia]], nite: dezir gracias para hazer reyr. (2 Xuchtia, nite) dezir gracias, o donayres para hazer reir. preterito: onitexochti. (2) donayres dezir. (1) gracias dezir o donayres, para dar plazer. (1 nite, xuchtia) [Molina] * [[xochtia]]: (Wood) to vomit; to give thanks or say something witty jokingly (see Molina) * [[xochtic]]: (Wood) a child that still does not speak, or something short and small (see Molina) * [[xochtic]]: niño, o niña que avn no habla, o cosa chica y pequeña. (2) poquito. (1) niño o niña que aun no habla. (1) [Molina] * [[xochtlacuani]]: goloso. (2 Xochtlaquani) goloso. (1 xochtlaquani) [Molina] * [[xochtlaquani]]: (Wood) someone who has a sweet tooth (see Molina) * [[xochtli]]: brotado * [[xochuia]], nite: idem. (Xuchtia]], nite: dezir gracias para hazer reyr.) (2 Xuchuia, nite) lo mesmo es que xochtia. preterit]]: onitexochui. (2) hazer reyr a otros, diziendo gracias y donayres. (1) [Molina] * [[xochyo]]: (Schwaller) flowers; having flowers; it has blossoms * [[xoco octli]]: (Wood) wine made from plums, pomegranates or limes (see Molina) * [[xoco vino comitl]]: vinagrera. (1) [Molina] * [[xoco vino]]: vino de ciruelas o de limones. (1) [Molina] * [[xocoa, nitetepan]]: passar los terminos o mojones, tomando a otro sus tierras. preterito: onitetepanxoco. (2) [Molina] * [[xocoatica]]: (Schwaller) with acid water, by means of acid water * [[xocoatl]]: (Wood) a certain drink made of maize (see Molina) * [[xocoatl]]: agua de frutas m * [[xocoatl]]: beuida de mayz de otra manera. (1) cierta beuida de mayz. (2) [Molina] * [[xocoatolli]]: (Wood) cornstarch beverage flavored with plum (see Karttunen) * [[xocoatolli]]: atole de frutas m * [[xocoa]] +, nite: idem. preterito: onitetepanxoco. (Tepan topeua]]: meterse enterminos d[e] otro, o traspassar lindes, o mojones. preterito: onitepantopeuh) (2 Topan xocoa, nite) [Molina] * [[xocoa]], nite: echar por ay a otro con menosprecio. preterito: onitexoco. (2) desuiar o apartar los mojones para labrar la tierra agena para si. (1) [Molina] * [[xocoa]]: (Wood) to push someone brusquely aside * [[xococayotl]]: (Wood) heartburn or sourness (see Molina) * [[xococayotl]]: agrura. (1) agrura. (2) [Molina] * [[xocochichihualayotl]]: yogurt m * [[xococihuini]]: (Wood) one who has an unpleasant tingling in the teeth (see Molina) * [[xococihuini]]: elque tiene dentera. (2 Xocociuini) [Molina] * [[xococihuiztli]]: (Wood) * [[xococihuiztli]]: dentera. (1 xocociuiztli) [Molina] * [[xococihui]], ni: tener dentera. preterito: onixocociuh. (2 Xocociui, ni) dentera tener. (1 ni, xocociui) [Molina] * [[xococihui]]: (Wood) to have the feeling of rough, grained, or unpleasant feeling in the teeth after having eaten something sour or an unripe fruit (see Molina) * [[xococototzahuiliztli]]: (Wood) goutiness of the feet (see Molina) * [[xococototzahuiliztli]]: gota de pies. (1 xococototzauiliztli) gota tal. (2 Xococototzauiliztli) [Molina] * [[xococototzauhqui]]: (Wood) gouty of the feet (see Molina) * [[xococototzauhqui]]: gotoso desta gota. (1 xococototzauhq[ui]) gotoso de pies. (2) [Molina] * [[xococoztic]]: (Schwaller) having yellow legs; yellow-legged * [[xococtli]]: vinagre m * [[xococuahuitl]]: árbol frutal m * [[xococuahuitl]]: (Wood) fruit tree (see Karttunen) * [[xococuahuitl]]: limon el arbol. (1 xocoquauitl) membrillo, arbol conocido. (1 xocoquauitl) lima el arbol. (1 xocoquauitl) arbol de fruta. (2 Xocoquauitl) [Molina] * [[xococuauhtla]]: (Wood) orchard (see Karttunen) * [[xococuauhtla]]: naranjal. (1 xocoquauhtla) [Molina] * [[xococ]] +: vinagre vino corró[m]pido. (1 vino xococ) vinagre. (2 Vino xococ) [Molina] * [[xococ]]: (Schwaller) acid, sour * [[xococ]]: (Schwaller) sour * [[xococ]]: (Wood) something sour (see Molina) * [[xococ]]: agra cosa. (1) azeda cosa. (1) cosa agra. (2) [Molina] * [[xococ]]: agrio, ácido * [[xocohcozpatic]]: (Schwaller) having very yellow legs * [[xocohcozpiltic]]: (Schwaller) having very yellow legs * [[xocohcoztic]]: (Schwaller) having very yellow legs * [[xocohuino comitl]]: (Wood) a cruet (for vinegar) (see Molina) * [[xocohuino comitl]]: vinagrera. (2 Xocouino comitl) [Molina] * [[xocohuino]]: (Wood) wine of pomegranate, plums, limes, or something similar (see Molina) * [[xocohuino]]: vino de granadas, ciruelas, limones, o de cosa semejante. (2 Xocovino) [Molina] * [[xocohuitztli]] +: abrojos otros. (1 netzolli tlacatecolo xocouitztli) [Molina] * [[xocoicxitl]]: peçon de fruta. (1) peçon de fruta. (2 Xocoycxitl) [Molina] * [[xocolapinolli]]: chocolate en polvo m, harina de chocolate f * [[xocolatic]]: chocolatero * [[xocolatl]]: chocolate m * [[xocolatolli]]: champurrado m, atole de chocolate m * [[xocolatzin]]: chocolate caliente m, bebida de chocolate f * [[xocolia]], nitla: azedar o auinagrar algo. preterito: onitlaxocoli. (2) hazer agro algo. (1) agro hazer. (1) azedar alguna cosa. (1) [Molina] * [[xocolia]]: (Wood) to make something become acidic or sour (see Molina) * [[xocoliztli]]: (Wood) acidity or sourness as such (see Molina) * [[xocoliztli]]: agrura f, acidez f * [[xocoliztli]]: agrura. (1) azedia o agrura tal. (2) [Molina] * [[xocoltitoc]]: (Wood) bruised, worn out (see Karttunen) * [[xocomandarina]]: mandarina f * [[xocomeca aquia]]: (Wood) to plant a hawthorn (see Molina) * [[xocomeca quequezaloyan]]: lagar, do pisan vuas. (1 xocomeca quequeçaloyan) [Molina] * [[xocomeca tetepontli]]: sarmiénto del cuerpo dela vid. (1 xocomeca tetepú[n]tli) [Molina] * [[xocomeca tlacuicuililoni]]: (Wood) garden shears (see Molina) * [[xocomeca tlacuicuililoni]]: hoce, podadera. (1) [Molina] * [[xocomeca tlaquanilli]]: (Wood) a vine shoot to be planted (see Molina) * [[xocomecaaquia]], ni: plantar majuelo. preterito: onixocomeca aqui. (2) majuelo plantar. (1) [Molina] * [[xocomecacelic]]: (Wood) a vineyard with young vines that are purposely not picked so that the grapes turn sour then picked; new vineyards (see Molina) * [[xocomecacelic]]: pampano de vid. (1) prouena o mugro de vid. (1) pampano de parra o de vid, o prouena o mugro de vid, o vastago. (2) [Molina] * [[xocomecacotona]], ni: vendimiar. preterito: onixocomecacoton. (2) véndimiar. (1) [Molina] * [[xocomecacotona]]: (Wood) to harvest or pick grapes (see Molina) * [[xocomecacuahuitl]]: parra vid o cepa. (1 xocomecaquauitl) escobajo de vuas. (1 xocomecaquauitl) parra, cepa o vid. (2 Xocomecaquauitl) escobajo de vua o orujo. (2 Xocomecaquauitl) [Molina] * [[xocomecacuahuitl]]: parral m, viña f * [[xocomecahuatzalli]]: (Wood) raisin, dried grape (see Molina) * [[xocomecahuatzalli]]: passa vua passada. (1 xocomecauatzalli) pasta vua seca. (2 Xocomecauatzalli) [Molina] * [[xocomecama aquiloni]]: (Wood) vine shoot to plant (see Molina) * [[xocomecamaaquiloni]]: sarmiénto para plantar. (1) sarmiento para plantar. (2) [Molina] * [[xocomecamaitl]]: (Wood) vine shoot or young vine (see Molina) * [[xocomecamaitl]]: sarmiénto enla vid. (1 xocomecamaytl) sarmiento o pampano. (2) [Molina] * [[xocomecamatlaaquillo]]: (Wood) vine shoot with bunches of grapes (see Molina) * [[xocomecamatlaaquillo]]: sarmiento fructifero. (1) sarmiento con razimos. (2) [Molina] * [[xocomecamilla]]: (Wood) a vineyard (see Molina) * [[xocomecamilla]]: viñedo lugar de viñas. (1) viña. (2) [Molina] * [[xocomecamilli]] +: pago de viñas o viñedo. (1 çancemmani xocomecamilli) majuelo. (1 yancuic xocomecamilli) pago de viñas o viñedo. (1 monetechantimani xocomecamilli) [Molina] * [[xocomecamilli]]: (Wood) a vineyard (see Molina) * [[xocomecamilli]]: viña f, viñedo m * [[xocomecamilli]]: viña lugar de vides. (1) idem. (Xocomecamilla]]: viña.) (2) [Molina] * [[xocomecamilpixqui]]: (Wood) vineyard keeper (see Molina) * [[xocomecamilpixqui]]: viñadero que la guarda. (1 xocomecamilpixq[ui]) viñadero. (2) [Molina] * [[xocomecapatzcaloyan]]: (Wood) winepress (see Molina) * [[xocomecapatzcaloyan]]: lagar de viga. (1) lagar de viga. (2) [Molina] * [[xocomecapatzcoyan]]: (Wood) winepress (see Molina) * [[xocomecapatzcoyan]]: lagar de viga. (1) idem. (Xocomecapatzcaloyan]]: lagar de viga.) (2) [Molina] * [[xocomecapixcac]]: (Wood) harvester, or grape picker (see Molina) * [[xocomecapixcac]]: vendimiador. (1) vendimiador. (2) [Molina] * [[xocomecapixcani]]: (Wood) harvester, or grape picker (see Molina) * [[xocomecapixcani]]: vendimiador. (1) idem. (Xocomecapixcac]]: vendimiador.) (2) [Molina] * [[xocomecapixca]], ni: vendimiar. preterito: onixocomecapixcac. (2) véndimiar. (1) [Molina] * [[xocomecapixca]]: (Wood) to harvest or pick grapes (see Molina) * [[xocomecapixquipan]]: (Wood) harvest season (see Molina) * [[xocomecapixquipan]]: fiesta de la vendimia f * [[xocomecapixquipan]]: vendimia tiempo de vendimiar. (1) tiempo de vendimias. (2) [Molina] * [[xocomecapixquizpan]]: (Wood) harvest season (see Molina) * [[xocomecapixquizpan]]: vendimia tiempo de vendimiar. (1) idem. (Xocomecapixquipan]]: tiempo de vendimias.) (2) [Molina] * [[xocomecaquahuitl]]: (Wood) grapevine, or vine; grape stalk (see Molina) * [[xocomecaquequezaloyan]]: (Wood) to make wine from grapes by stepping on them (see Molina) * [[xocomecaquequezaloyan]]: lagar do pisan vuas. (2 Xocomecaquequeçaloyan) [Molina] * [[xocomecateconi]]: (Wood) garden shears (see Molina) * [[xocomecateconi]]: hoce, podadera. (1) podadera. (2) [Molina] * [[xocomecatetepontli]] +: vid echada de cabeça. (1 tlaxtlapaltectli xocomecatetepontli) [Molina] * [[xocomecatetepontli]]: cepa o vid. (1 xocomecatetepuntli) cepa o vid. (2 Xocomecatetepuntli) [Molina] * [[xocomecatetepuntli]]: (Wood) a vine (see Molina) * [[xocomecatetzolli]]: (Wood) raisin, dried grape (see Molina) * [[xocomecatetzolli]]: pasa f, uva seca f * [[xocomecatetzolli]]: passa vua passada. (1) pasta, vua seca. (2) [Molina] * [[xocomecatl icuauhyo]]: escobajo de vuas. (1 xocomecatl yquauhyo) [Molina] * [[xocomecatl itomoliuhyan]]: yema de vid. (1 xocomecatl ytomoliuhyan) [Molina] * [[xocomecatl yitzmolincan]]: yema de vid. (1 xocomecatl yytzmolincan) [Molina] * [[xocomecatlacuanilli]]: sarmiénto barbado. (1 xocomecatlaquanilli) sarmié[n]to baruado p[ar]a plá[n]tar (2 Xocomecatlaquanilli) [Molina] * [[xocomecatlacuicuililoni]]: podadera. (2) [Molina] * [[xocomecatlahuihuitlalli]]: (Wood) vine shoot to be planted (see Molina) * [[xocomecatlahuihuitlalli]]: sarmiénto barbado. (1 xocomecatlauiuitlalli) idem. (Xocomeca__tlaquanilli]]: sarmié[n]to baruado p[ar]a plá[n]tar) (2 Xocomecatlauiuitlalli) [Molina] * [[xocomecatl]] +: vid enhiesta sin rodrigon. (1 ayocmo vapauillo xocomecatl) vid ocepa con braços, o sarmientos. (2 Mamaye xocomecatl) razimo de vuas. (1 cemocholli xocomecatl) vidueño de vides. (1 ytlatlamanca xocomecatl) vid abraçada con arbol. (1 mouicoma xocomecatl) vid sin braços. (1 tlamatepeuhtli xocomecatl) moxcatel. (1 yztac xocomecatl) vid con braço[s]. (1 mamaye xocomecatl) vid enhiesta sin rodrigon. (1 motquiticac xocomecatl) vid con braço[s]. (1 ay atlayectilli xocomecatl) vid sin braços. (1 tlatlatequililli xocomecatl) parra o cosa semejante que trepa por el arbol arriba. preterito: omouicon. (2 Mouicoma xocomecatl) [Molina] * [[xocomecatl]]: (Wood) grapevine, or vine (see Molina) * [[xocomecatl]]: uva f, vid f (vitis uvifera) * [[xocomecatl]]: vuas. (1) vid parra o cepa. (1) parra, vid o cepa. (2) [Molina] * [[xocomecatoca]], ni: plantar majuelo. preterito: onixocomecatocac. (2) majuelo plantar. (1) [Molina] * [[xocomecatoca]]: (Wood) to plant a vine (see Molina) * [[xocomecayacatzontli]]: tisereta de vid. (1) tijeretas de sarmiento o de pampano. (2 Xocomecayacatzuntli) [Molina] * [[xocomecayacatzuntli]]: (Wood) an earwig which live on the shoots of vines or a young vine-branch (see Molina) * [[xocomecayectiloni]]: (Wood) garden shears (see Molina) * [[xocomecayectiloni]]: hoce, podadera. (1) podadera. (2) [Molina] * [[xocomecayollotl]]: (Wood) a grape granule (see Molina) * [[xocomecayollotl]]: granillo de uva. (1) granillo de vua. (2) [Molina] * [[xocomeca]] +: mugron de vid. (1 tlaaquilli xocomeca yxiptlayotl) [Molina] * [[xocometl]] +: vid gruesa sin rodrigon. (2 Motquiticac xocometl) [Molina] * [[xocomicqui]]: (Schwaller) drunk; drunkard * [[xocomicqui]]: (Wood) a drunk (see Molina) * [[xocomicqui]]: beodo. (1) beodo. (2) [Molina] * [[xocomictia]], nite: é[m]beodar a otro. preterito: onitexocomicti. (2) embeodar a otro. (1) [Molina] * [[xocomictia]], nitla: dar mal exemplo atodo el pueblo, haziendolo errar. preterito: onitlaxocomicti. meta. (2) destruir el pueblo con mal exemplo. (1) dar mal exemplo. (1) [Molina] * [[xocomictia]]: (Wood) to make some become drunk; to give a bad example to all of the town, making them make a mistake (metaphor) (see Molina) * [[xocomic]]: (Schwaller) he became drunk * [[xocomiquiliztli]]: (Wood) drunkenness (see Molina) * [[xocomiquiliztli]]: embeodamiento. (1) beodez. (1) beodez. (2) [Molina] * [[xocomiquini]]: (Wood) one who has a habit of being drunk (see Molina) * [[xocomiquini]]: el que tiene costumbre de é[m]beodarse (2) [Molina] * [[xocomiqui]], ni: embeodarse. preterito: onixocomic. (2) embeodarse. (1) [Molina] * [[xocomiqui]]: (Wood) to become drunk (see Molina) * [[xocompehualti]]: (Schwaller) begin it * [[xocon-]]: (Wood) (a verbal prefix combination) * [[xoconcua]]: (Schwaller) eat it * [[xoconitta]]: (Schwaller) look at him, witness him; see to him * [[xoconi]]: (Schwaller) drink it; drink it! * [[xoconmiti]]: (Schwaller) drink [h]]:] it * [[Xoconochco]]: Soconusco (Lugar de las tunas agridulces), región de azteca que se ubica al sur del estado de Chiapas. * [[xoconochtli]]: xoconoxtle m, tuna ácida f, higo chumbo agrio m * [[xocooctli]]: vino de ciruelas o de limones. (1) vino de ciruelas, d[e] granadas o limones (2) [Molina] * [[xocopahtic]]: (Schwaller) very sour * [[xocopalalatic]]: (Schwaller) very sour, exceedingly sour * [[xocopaltic]]: (Wood) something sour (see Karttunen) * [[xocopaltiya]]: (Wood) * [[xocopatic]]: (Schwaller) very sour * [[xocopatzcaxitl]]: exprimidor de cítricos m * [[xocoquahuitl]]: (Wood) fruit tree * [[xocoqui]]: yogurt m * [[xocotac]] 1: indigestivo, infigesto * [[xocotac]] 2: asedo m, agrura f, * [[xocotamalli]]: (Schwaller) fruit tamal * [[xocotamalli]]: tamal de dulce m, tamal de frutas m * [[xocoteatolli]]: (Wood) cornstarch beverage seasoned with plum (see Karttunen) * [[xocotecuahuitl]]: (Wood) plum tree (see Karttunen) * [[xocotequi]], ni: coger fruta. preterito: onixocotec. (2) coger fruta de los arboles. (1) [Molina] * [[xocotequi]]: (Wood) to pick fruit (see Molina) * [[xocotetic]]: (Wood) something with a round shape, something shaped like a plum (see Karttunen) * [[xocotetl]]: (Wood) fruit that is still green and to mature (see Molina) * [[xocotetl]]: agraz o cosa semejante. (1) fruta muy verde y por sazonar. (2) [Molina] * [[xocotetl]]: fruta verde f * [[xocotexhuia]], nitla: echar leuadura ala massa. preterito: onitlaxocotexui. (2 Xocotexuia, nitla) leudar el pan. (1 nitla, xocotexuia) [Molina] * [[xocotexhuia]]: (Wood) to put yeast on the dough (see Molina) * [[xocotexneloa]], nitla: echar leuadura ala masa. preterito: onitlaxocotexnelo. (2) [Molina] * [[xocotexneloa]]: (Wood) to put yeast on the dough (see Molina) * [[xocotexneneloa]], nitla: leudar el pan. (1) [Molina] * [[xocotexo]] +: cenceño pan. (1 amo xocotexo tlaxcalli) [Molina] * [[xocotextli]]: (Wood) yeast (see Molina) * [[xocotextli]]: leuadura. (1) leuadura. (2) [Molina] * [[xocotextli]]: levadura f * [[xocotexxo tlaxcalli]]: (Wood) bread with yeast (see Molina) * [[xocotexxo tlaxcalli]]: leudado pan. (1) pan con leuadura. (2) [Molina] * [[Xocotl huetzi]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[xocotl limon]]: limon la fruta. (1) [Molina] * [[xocotl melocoton]]: melocoton la fruta del. (1) [Molina] * [[xocotl membrillo]]: membrillo fruta del. (1 xocotl mé[m]brillo) [Molina] * [[xocotl yyollo]]: cuexco de fruta. (1 xocotl yyullo) [Molina] * [[xocotla]]: (Wood) place where fruit abounds (see Karttunen) * [[xocotl]] +: luna la fruta deste arbol. (1 vel, xocotl) naranja, fruta deste arbol. (1 naranja xocotl) granada fruta deste arbol. (1 granada xocotl) naranja. (2 Naranja xocotl) [Molina] * [[xocotl]]: (Schwaller) fruit * [[xocotl]]: (Wood) hog plum; fruit in general * [[xocotl]]: agra fruta. (1) fruta. (2) [Molina] * [[xocotl]]: fruto agridulce m, fruto cítrico m * [[xocotonqui]]: (Schwaller) lacking a leg * [[xocotzincuauhyotl]]: peçon de fruta. (1 xocotzinquauhyotl) peçon de fruta. (2 Xocotzinquauhyotl) [Molina] * [[xocotzinquauhyotl]]: (Wood) the stem of a fruit (see Molina) * [[xocotzin]]: (Schwaller) beloved last daughter * [[xocotzopelic]]: mermelada f * [[xocoxcanemiliztli]] +: paz. (1 yuian xocoxcanemiliztli) [Molina] * [[xocoyac niquipotza]]: yndigesto tener el estomago. (1 xocoyac niquiputza) regoldar de indigesto. preterito: xocoyac oniquiputz. (2 Xocoyac niquiputza) [Molina] * [[xocoyac niquiputza]]: (Wood) to belch because of indigestion (see Molina) * [[xocoyac]]: (Wood) an unpleasant (acidic) smell, such as a belch or the like (see Molina) * [[xocoyac]]: azedo olor, assi como regueldo o cosa semejante. (2) [Molina] * [[xocoyaliztli]]: (Wood) acidity or such like (see Molina) * [[xocoyaliztli]]: azedia. (1) azedia tal. (2) [Molina] * [[xocoyaliztli]]: indigestión f * [[xocoyatl]]: cáustico m * [[xocoya]] +, n: azedo tener el estomago. (1 n, elpan xocoya) [Molina] * [[xocoya]] +: tener azedia enel estomago. preterito: onelpan xocoyac. (2 Nelpan xocoya) [Molina] * [[xocoya]], ni: azedarse o auinagrarse. preterito: oxocoyac (2) agro hazerse. (1) [Molina] * [[xocoya]]: (Wood) to become acidic or sour (see Molina) * [[xocoya]]: acedarse, agriar * [[xocoya]]: azedarse algo. (1) [Molina] * [[xocoycxitl]]: (Wood) a fruit stem (see Molina) * [[xocoyilia]]: (Wood) 1. to let food get sour either by letting it sit or by not heating it. 2. to heat cracked corn or let it sit out for a day and get sour in order make corn gruel * [[xocoyoa]]: (Schwaller) it develops fruit * [[xocoyoc]]: úiltimo * [[xocoyolhuia]], nitla: echar azederas enel guisado. preterito: onitlaxocoyolhui. (2) echar azederas enel guisado. (1) [Molina] * [[xocoyolhuia]]: (Wood) to put sorrel (herb) into the stew (see Molina) * [[xocoyolli]]: (Wood) * [[xocoyolli]]: (Wood) sorrel, herb (see Molina) * [[xocoyolli]]: azedera, yerua agra. (1) azederas. (2 Xucoyulli) azedera, yerua. (2) [Molina] * [[xocoyolli]]: trébol m, jocoyol m (oxalis acetosella) * [[xocoyollotli]]: (Wood) the kernel of a fruit (core) (see Molina) * [[xocoyollotli]]: cuexco de fruta. (1) cuexco de fruta. (2) [Molina] * [[xocoyolpapatla]]: (Wood) another big sorrel (see Molina) * [[xocoyolpapatla]]: azedera, yerua agra. (1) otra azedera grande. (2) [Molina] * [[xocoyotle]]: (Schwaller) o youngest child; o youngest son * [[xocoyotl]]: (Schwaller) youngest child; youngest daughter; youngest son * [[xocoyotl]]: (Wood) the youngest child, the last child (see Molina and Karttunen) * [[xocoyotl]]: benjamín m, hijo menor m, último hijo m * [[xocoyotl]]: hijo o hija menor o postrera. (1) hijo o hija menor o postrera. (2) [Molina] * [[Xocoyotl]]: Tiempo de frutas m * [[xocoyoton]]: (Schwaller) small, little * [[xocoyo]]: (Wood) a tree that has fruit (see Molina) * [[xocoyo]]: frutuoso lo q[ue] da fruto. (1) arbol que tiene fruta. (2) [Molina] * [[xocoyo]]: lo que produce fruto * [[xocoztic]]: (Schwaller) having yellow legs * [[xoco]]: (Schwaller) last daughter * [[xoco]]: (Wood) youngest child (see Karttunen) * [[xocpal; to]]: la planta del pie. (2) [Molina] * [[xocpalehuatl]]: (Schwaller) skin of sole of the foot; skin of the sole of the foot * [[xocpalhuacaliuhcayotl]]: (Wood) the arch of the foot (see Molina) * [[xocpalhuacaliuhcayotl]]: puente del pie. (1) puente del pie. (2) [Molina] * [[xocpalhuehueyac]]: ombre de grandes pies. (1 xocpalueueyac) [Molina] * [[xocpalhueucyac]]: hombre de largos pies. (2 Xocpalueucyac) [Molina] * [[xocpalixtli]]: (Schwaller) sole of the foot * [[xocpalixtli]]: (Wood) the sole of the foot (see Molina) * [[xocpalixtli]]: pata o planta del pie. (1 xocpalyxtli) planta del pie. (2) [Molina] * [[xocpaliztli]]: planta del pie f * [[xocpallatamachihualoni]] +: medida de diez pies. (2 Matlac xocpallatamachiualoni) [Molina] * [[xocpallatamachihuani]] +: medidor de diez pies. (2 Matlac xocpallatamachiuani) [Molina] * [[xocpallatamachiuhtli]] +: cosa que se midio con diez pies. (2 Matlac xocpallatamachiuhtli) [Molina] * [[xocpalli]]: (Wood) the sole of the foot (see Molina) * [[xocpalli]]: arco del pie m * [[xocpalli]]: planta del pie. (1) idem. (Xocpalixtli]]: planta del pie.) (2) [Molina] * [[xocpalmachiotl]]: (Wood) step or kick (see Molina) * [[xocpalmachiyotl]]: pisada de pie. (1 xocpalmachiotl) patada o huella. (1) señal dela planta del pie. (1) pisada o patada. (2 Xocpalmachiotl) [Molina] * [[xocpalnacatl]]: (Schwaller) flesh of the sole of the foot * [[xocpalnepantla; to]]: en medio dela planta del pie. (2) [Molina] * [[xocpalnepantla]] +: en medio dela planta del pie. (2 Xocpalnepantla; to) [Molina] * [[xocpalnepantla]]: (Wood) in the middle of the sole of the foot (see Molina) * [[xocpalpan; to]]: enel pie, o enla planta del pie. (2) [Molina] * [[xocpalpan]] +: enel pie, o enla planta del pie. (2 Xocpalpan; to) [Molina] * [[xocpalpan]]: (Wood) on the foot, or on the sole of the foot (see Molina) * [[xocpalpichauhcayotl]]: (Wood) the arch of the foot (see Molina) * [[xocpalpichauhcayotl]]: puente del pie. (1) puente del pie. (2) [Molina] * [[xocpalquimiliuhcayotl]]: (Wood) shoe sole, the middle section that covers the arch of the feet (see Molina) * [[xocpalquimiliuhcayotl]]: peal. (1) peal o escarpin. (2) [Molina] * [[xocpaltic]]: (Wood) * [[xocpaluehueyac]]: (Wood) a man with long feet (see Molina) * [[xocpalxaxan]]: (Wood) a man with big and wide feet (see Molina) * [[xocpalxaxan]]: ombre de grandes pies. (1) hombre de grandes y anchos pies. (2) [Molina] * [[xocpalyolloco; to]]: en medio dela planta del pie. (2) [Molina] * [[xocpalyolloco]] +: en medio dela planta del pie. (2 Xocpalyolloco; to) [Molina] * [[xocpalyolloco]]: (Wood) in the middle of the sole of the foot (see Molina) * [[xocpal]] +: la planta del pie. (2 Xocpal; to) [Molina] * [[xocpal]]: (Wood) the sole of the foot (see Molina) * [[xocpilli]]: (Wood) a footprint, a measure, 27.86 cm.(?) * [[xoctapayoliztli]]: fútbol, balompié m * [[xoctlalia]]: encender carbón (nitla-) * [[xoctli]] +: pegarse la olla. (1 ytechoyxquiuh yn xoctli) pegarse la olla. (2 Itech oixquiuh in xoctli) [Molina] * [[xoctli]]: (Wood) pot, container, vessel * [[xoctli]]: olla f * [[xoctli]]: olla. (1) olla. (2) [Molina] * [[xoctontli]]: (Wood) a clay cooking pot, or a small pot (see Molina) * [[xoctontli]]: puchero debarro. (1) puchero de barro, olla pequeña. (2) [Molina] * [[xocuauhtlan]]: huerto de árboles frutales m * [[xocuecuelpachtic]]: (Wood) having only one foot (see Molina) * [[xocuecuelpachtic]]: tollido de pies. (1) manco de pies. (1) manco delos pies. (2) [Molina] * [[xocuecuepqui]]: (Wood) having only one foot (see Molina) * [[xocuecuepqui]]: manco de pies. (1) [i]dem. (2) [Molina] * [[xocue]]: (Wood) lame or fault of the foot (see Molina) * [[xocue]]: coxo del pie. (1) coxo del pie. (2) [Molina] * [[xocuicoltontli]]: (Wood) a clay cooking pot, or small pot (see Molina) * [[xocuicoltontli]]: puchero debarro. (1) puchero de barro, o olla peq[ui]ñita. (2) [Molina] * [[xohuacqui]]: (Wood) a thin, emaciated man * [[xohuacqui]]: emmagrecido. (1 xouacqui) chupada y seca persona. (1 xouacqui) hombre flaco y chupado. (2 Xouacqui) [Molina] * [[xohuacqui]]: flaco, magro * [[xohuaquiliztli]]: (Wood) the act of becoming thin or withered like a stick * [[xohuaquiliztli]]: emmagrecimiento. (1 xouaquiliztli) enflaquecimiento tal. (2 Xouaquiliztli) [Molina] * [[xohuaqui]], ni: enflaquecerse o pararse seco como vn palo. preterito: onixouac. (2 Xouaqui, ni) emmagrecerse. (1 ni, xouaqui) [Molina] * [[xohuaqui]]: (Wood) to become thin or withered like a stick * [[xohuatza]], nite: enflaquecer o emmagrecer a otro. preterito: onitexouatz. (2 Xouatza, nite) emmagrecer a otro. (1 nite, xouatza) [Molina] * [[xohuatza]]: (Wood) to grow thin, to grow lean * [[xohuehueyaquia]]: (Schwaller) the legs become long * [[xohueyac]]: (Schwaller) having a long stem; long-legged * [[xohuiac]]: (Schwaller) long-legged * [[xohuihuiac]]: (Schwaller) having long legs; long-legged * [[xohuilin]]: (Wood) a fish something like trout * [[xohuilin]]: pescados pintados que parecen truchas, y tienen muchos hueuos. (1 xouilin) pescado de a palmo que parece trucha. (2 Xouilin) [Molina] * [[xohuilin]]: trucha f * [[xohuilli]]: trucha f * [[xohuil]]: (Wood) catfish (see Karttunen) * [[xohuitl ]] (Wood) year * [[xohxolochihui]]: (Wood) 1. for clothing to wrinkle when a seam unravels. 2. for paper to wrinkle a lot when it is folded or handled carelessly * [[xohxolochihui]]: (Wood) for clothing or paper to wrinkle * [[xohxoloti]]: (Schwaller) she is stupid * [[xohxotla]]: (Wood) to repeatedly squash an insecto or s.t. with one’s foot or hand or an instrument * [[xoicpoxihuitl]]: (Wood) indigo plant (see Karttunen) * [[xoiztalehuac]]: (Schwaller) having a pale base * [[xokeketsa]]: pisar (nitla-) * [[xokiyak]]: fétido * [[xokoatl]] 1: chocolate m * [[xokoatl]] 2: agua de frutas m * [[xokoatoli]]: atole de frutas m * [[xokochichiualayotl]]: yogurt m * [[xokoki]]: yogurt m * [[xokoktli]]: vinagre m * [[xokokuauitl]]: árbol frutal m * [[xokok]]: agrio, ácido * [[xokolapinoli]]: chocolate en polvo m, harina de chocolate f * [[xokolatik]]: chocolatero * [[xokolatl]]: chocolate m * [[xokolatoli]]: champurrado m, atole de chocolate m * [[xokolatsin]]: chocolate caliente m, bebida de chocolate f * [[xokolistli]]: agrura f, acidez f * [[xokomandarina]]: mandarina f * [[xokomekakuauitl]]: parral m, viña f * [[xokomekamili]]: viña f, viñedo m * [[xokomekapixkipan]]: fiesta de la vendimia f * [[xokomekatetsoli]]: pasa f, uva seca f * [[xokomekatl]]: uva f, vid f (vitis uvifera) * [[Xokonochko]]: Soconusco (Lugar de las tunas agridulces), región de azteca que se ubica al sur del estado de Chiapas. * [[xokonochtli]]: xoconoxtle m, tuna ácida f, higo chumbo agrio m * [[xokopatskaxitl]]: exprimidor de cítricos m * [[xokotak]] 1: indigestivo, infigesto * [[xokotak]] 2: asedo m, agrura f, * [[xokotamali]]: tamal de dulce m, tamal de frutas m * [[xokotetl]]: fruta verde f * [[xokotextli]]: levadura f * [[xokotl]]: fruto agridulce m, fruto cítrico m * [[xokotsopelik]]: mermelada f * [[xokoyalistli]]: indigestión f * [[xokoyatl]]: cáustico m * [[xokoya]]: acedarse, agriar * [[xokoyok]]: úiltimo * [[xokoyoli]]: trébol m, jocoyol m (oxalis acetosella) * [[xokoyotl]]: benjamín m, hijo menor m, último hijo m * [[Xokoyotl]]: Tiempo de frutas m * [[xokoyo]]: lo que produce fruto * [[xokpalistli]]: planta del pie f * [[xokpali]]: arco del pie m * [[xoktapayolistli]]: fútbol, balompié m * [[xoktlalia]]: encender carbón (nitla-) * [[xoktli]]: olla f * [[xokuautlan]]: huerto de árboles frutales m * [[xolachahui]]: (Schwaller) it becomes wrinkled * [[xolahua]], nino: resbalar o deleznarse. (1 ninoxolaua) resualar. preterito: oninoxolauh. (2 Xolaua, nino) caer resualando o yendo se me los pies. (1 nino, xolaua) deslizar o resbalar. (1 nino, xolaua) [Molina] * [[xolahua]]: (Wood) to slip (see Molina) * [[xolalpan]]: (Wood) the place of solares, houselots; could also refer to the city grid (Tlaxcala, 1662–1692) * [[xolalpan]]: centro de la ciudad m, casco antiguo m * [[xolal]]: (Wood) house lot; sometimes cultivated; sometimes seen in Tlaxcala as though in a reference to the grid (traza) (a loanword from Spanish, solar) * [[xolehualiztli]]: llaga f * [[xolehua]], nino: roçarse o desollarse con golpe. preterito: oninoxoleuh. (2 Xoleua, nino) dessollarse con golpe. (1 nino, xoleua) [Molina] * [[xolehua]]: (Wood) 1. to break s.t. down or take it apart. 2. for a healer to solve a problem * [[xolehua]]: (Wood) to scrape or skin with a blow (see Molina) * [[xolehuilia]]: (Wood) to wreak s.t. that belongs to s.o * [[xolehuiliztli]]: (Wood) a wound, sore (see Molina) * [[xolehuiliztli]]: llaga como quiera. (1 xoleuiliztli) llaga. (2 Xoleuiliztli) [Molina] * [[xolehui]]: (Wood) 1. for s.t. to break down or come undone. 2. for a problem to be solved * [[xolepitzahuac]]: (Wood) a type of mushroom that is long and thin in shape (see Karttunen) * [[xoletl]]: (Wood) mushroom (see Karttunen) * [[xoleualistli]]: llaga f * [[xolhuazhuia]]: (Wood) to clean clothing with a brush (see Molina) * [[xolhuazoia]], nitla: limpiar ropa con escobilla. preterito: onitlaxoluazui (2 Xolhuazuia, nitla) [Molina] * [[xolhuaztli]]: (Wood) brush to clean clothing (see Molina) * [[xolhuaztli]]: escobilla f, planta. * [[xolhuaztli]]: escobilla para limpiar ropa. (1) escobilla para limpiar ropa. (2) [Molina] * [[xolhuia]]: (Wood) to sip a liquid * [[xoloa]]: (Wood) to slip; to make something slip (see Karttunen) * [[xoloca]], ni: sentarse de coclillas. preterito: onixolocatca. (2) sentarse en coclillas. (1) [Molina] * [[xoloca]]: (Wood) to squat (see Molina) * [[xoloca]]: sentarse en cuclillas * [[xolochahuiliztli]]: arrugamiento tal. (1 xolochauiliztli) [Molina] * [[xolochahui]], ni: arrugarse de vejez. preterito: onixolochauh. (2 Xolochaui, ni) arrugarse alguno o alguna. (1 ni, xolochaui) [Molina] * [[xolochahui]]: (Schwaller) it becomes wrinkled with age * [[xolochahui]]: (Wood) to become wrinkled because of age (see Molina) * [[xolochahui]]: encogerse assi. (1 xolochaui) [Molina] * [[xolochalhuia]], nitetla: plegar o arrugar algo a otro prete: onitetlaxolochalhui. (2) [Molina] * [[xolochalhuia]]: (Wood) to fold or wrinkle something with another (see Moli9na) * [[xolochauhqui]]: arrugado assi. (1) [Molina] * [[xolochhuilia]]: (Wood) to take in s.o.’s piece of clothing that is too big * [[xolochihui]]: (Wood) to wrinkle * [[xolochoa]], nitla: arrugar, o plegar algo. preterito: oonitlaxolocho. (2) arrugar o plegar algo. (1) plegar. (1) encoger como costura. (1) [Molina] * [[xolochoa]]: (Wood) to wrinkle, or to fold something (see Molina) * [[xolochoa]]: arrugarse, plegarse * [[xolocholoa]]: arrugar, plegarse * [[xolochtic]]: (Schwaller) wrinkled * [[xolochtic]]: (Wood) something wrinkled (see Karttunen) * [[xolochtic]]: arruga f, pliegue m * [[xolochtic]]: arrugada cosa. (1) arrugada cosa. (2) [Molina] * [[xolochtik]]: arruga f, pliegue m * [[xolochtlalia]], nitla: plegar, o arrugar algo. preterit]]: onitlaxolochtlali. (2) plegar. (1) [Molina] * [[xolochtlalia]]: (Wood) to fold, or wrinkle something (see Molina) * [[xolochtli]]: (Wood) the wrinkle of something wrinkled (see Molina) * [[xolochtli]]: ruga de cosa arrugada. (1) arruga de cosa arrugada. (2) [Molina] * [[xolochuiani]] +: el que regaña o muestra los dientes, y gruñe como perro. (2 Tetlan xolochuiani) [Molina] * [[xolocotli]]: cono de pino m * [[xolohtic]]: (Wood) nude person * [[xolohuia]], nitetla: majar con mano de mortero alguna cosa. preterito: onitlatexoloui. (2 Xolouia, nitetla) [Molina] * [[xolohuia]]: (Wood) to grind something with the pestle and mortar (see Molina) * [[xoloitskuintli]]: xoloezcuincle m perro azteca m (canis mexicanus) * [[xoloitzcuintli]]: xoloezcuincle m perro azteca m (canis mexicanus) * [[xoloka]]: sentarse en cuclillas * [[xolokotli]]: cono de pino m * [[xolonia]]: (Wood) to wet s.o., an animal or s.t * [[xolonilia]]: (Wood) to get s.o.’s relative, animal or property wet * [[xoloni]]: (Wood) to get wet * [[xoloni]]: (Wood) to worsen the sore (see Molina) * [[xoloni]]: reuerdecer la llaga. (1) empeorarse la llaga. preterito: oxolon. (2) [Molina] * [[xolopicayotl]]: (Wood) stupidity * [[xolopichihua]], nitla: yncónsideradamente hazer algo. (1 nitla, xolopichiua) [Molina] * [[xolopicuitia]], nite: hazer tonto, o necio a otro. preterito: onitexolopicuiti. (2) hazer tonto o loco a otro haziendole dezir necedades. (1) [Molina] * [[xolopicuitia]]: (Wood) to make someone stupid, or foolish (see Molina) * [[xolopihuia]], nitla: hazer, o dezir necedades. preterito: onitlaxolopiui. (2 Xolopiuia, nitla) [Molina] * [[xolopihuia]]: (Wood) to do, or say nonsense (see Molina) * [[xolopime]]: (Schwaller) stupid people, senseless people * [[xolopinemiliztli]]: (Wood) stupidity (see Molina) * [[xolopinemiliztli]]: tonteria assi. (2) [Molina] * [[xolopinemi]]: (Wood) stupid, or poorly disciplined (see Molina) * [[xolopinemi]]: tonto, o mal disciplinado. (2) [Molina] * [[xolopiotl]]: (Wood) such foolishness (see Molina) * [[xolopiotl]]: tonteria tal. (2) [Molina] * [[xolopitica]]: (Wood) stupid in this way (see Molina) * [[xolopitica]]: tontamente assi. (2) [Molina] * [[xolopitiliztli]]: (Wood) lie, falsehood (see Karttunen) * [[xolopiti]], ni: embouecerse, tornarse bouo o tonto. (1) boluerse tonto. preterito: onixolopitic. (2) modorrear. (1) [Molina] * [[xolopiti]]: (Schwaller) she is stupid * [[xolopiti]]: (Wood) to become stupid (see Molina) * [[xolopitli]] +: bouo assi. (1 aompaeeua xolopitli) loco como quiera. (1 amimati xolopitli) [Molina] * [[xolopitli]]: (Schwaller) foolish person, stupid person; fool; idiot * [[xolopitli]]: (Wood) idiot, simpleton * [[xolopitli]]: bobo. (1) necio. (1) tónto. (1 xolopihtli) modorro. (1) bouo, o tonto. (2) [Molina] * [[xolopitli]]: tonto, modorro, estúpido, menso, sonso * [[xolopiyotica]]: neciamente. (1) [Molina] * [[xolopiyotl]]: (Wood) idiocy, stupidity, an act of stupidity * [[xolopiyotl]]: locura assi. (1) necedad. (1) bouedad tal. (1) modorreria. (1) [Molina] * [[xolopiyotl]]: payasada f tontería f, demencia discreta f, locura leve f * [[xolotic]]: (Wood) nude person * [[xolotilmatli]]: (Wood) servant's livery (see Molina) * [[xolotilmatli]]: librea de vestidura. (1) librea de pajes. (2) [Molina] * [[Xolotlan]]: Xolotlán (Lugar junto a los juguetes), lago de la Republica de Nicaragua. * [[Xolotl]]: (Wood) a Chichimec ruler; said to have died at the age of 200, after ruling 112 years; his son Nopaltzin inherited his rule * [[xolotl]]: (Wood) root of XOLOTIC. page, servant * [[xolotl]]: (Wood) search alone (see Molina) * [[xolotl]]: criado que sirue o acompaña. (1) busca xolo. (2) [Molina] * [[xolotl]]: paje m, payaso m, arlequín m, bufón m * [[Xolotl]]: Xolotl (Bufón), rey chichimeca que realizó la triple alianza durante el periodo de expansión territorial de Anahuac. * [[xoloton]]: sieruo pequeño. (1) [Molina] * [[xoloto]]: (Wood) a little worthless servant-maid (see Molina) * [[xoloto]]: pajezillo, o criadillo. &c. (2) [Molina] * [[xolotsontli]]: cabello de maíz m, peluza de mazorca f * [[xolotzontli]]: cabello de maíz m, peluza de mazorca f * [[xoloxayacatl]]: gesto m * [[xoloxayakatl]]: gesto m * [[xolo]]: (Wood) page, waiter, servant or slave (see Molina) * [[xolo]]: criado que sirue o acompaña. (1) sieruo. (1) moço de seruicio. (1) paje, moço, criado o esclauo. (2) [Molina] * [[xoluastli]]: escobilla f, planta. * [[xomachihualoni]]: pie m, medida. * [[xomachiotl]]: pie m, medida. * [[xomachiotl]]: pisada f * [[xomachiualoni]]: pie m, medida. * [[xomahuia]], nitla: sacar algo con cuchara. (2 Xumauia, nitla) sacar algo con cuchara. preterito: onitlaxomaui. (2 Xomauia, nitla) [Molina] * [[xomahuia]]: (Wood) to take something out with a spoon (see Molina) * [[xomalcactli]]: (Wood) Spartan footwear, footwear made of feather grass (see Molina) * [[xomalcactli]]: esparteñas calçado desto. (1) espart[e]ñas calçado. (2) [Molina] * [[xomalchiuhqui]]: (Wood) someone who makes and sells articles made of feather grass (see Molina) * [[xomalchiuhqui]]: espartero que lo labra. (1) espartero. (2) [Molina] * [[xomalina =]], nino: = xonepichuia (2 xomalina ) [Molina] * [[xomalina]], nino: cruzar alguno las piernas. preterito: oninoxomalin. (2) piernas o pantorr[i]llas tener vna encima de otra cruzadas. (1) [Molina] * [[xomalina]]: (Wood) to cross one's legs (see Molina) * [[xomalin]]: junco delgado m * [[xomalin]]: junco delgado. (1 xumalin) junco delgado. (2 Xumalin) [Molina] * [[xomali]] 1: junco delgado m * [[xomali]] 2: lirio grande m * [[xomali]]: esparto. (1) [Molina] * [[xomalli]] 1: junco delgado m * [[xomalli]] 2: lirio grande m * [[xomalli]]: (Wood) grass, feather grass (see Molina) * [[xomalli]]: cuchar o cuchara de baxo. (1 xumalli) cuchara de barro. (2 Xumalli) esparto. (2) [Molina] * [[xomalpetlachiuhqui]]: (Wood) one who makes articles from feathergrass (see Molina) * [[xomalpetlachiuhqui]]: espartero que lo labra. (1) espartero que haze obra de esparto. (2) [Molina] * [[xomaltanatli]]: espuerta de esparto. (1 xumaltanatli) [Molina] * [[xomamatlaxtic]]: çancajoso. (1) çancajoso. (2) [Molina] * [[xomamatlaxtic]]: (Wood) bandy-legged, bowlegged (see Molina) * [[xomatli]]: (Wood) a clay spoon (see Molina) * [[xomatli]]: cuchar o cuchara de baxo. (1 xumatli) idem. (Xumalli]]: cuchara de barro.) (2 Xumatli) cuchara de barro. (2) [Molina] * [[xomatli]]: cuchara de barro f * [[xomaxaltic]]: (Wood) cloven-footed (see Molina) * [[xomaxaltic]]: patihendido. (1) patihendido. (2) [Molina] * [[xomecatic]]: (Schwaller) having cord-like legs * [[xomemecatia]]: (Schwaller) the legs become rope-like * [[xometlatopon]]: (Wood) blowgun, blowpipe (see Karttunen) * [[xometl]]: (Wood) an elder tree (see Molina and Karttunen) * [[xometl]]: sahuco. (1) sauco. (1) sahuco, o sauco. (2) [Molina] * [[xomilin]]: jumíl m * [[xomili]]: jumíl m * [[xomilli]]: jumíl m * [[xomil]]: (Wood) a type of edible insect (Hemiptera) (see Karttunen) * [[xomimiltic]]: (Schwaller) having a cylindrical stem * [[xomococoya]]: doler los pies * [[xomococyaliztli]]: dolor de pies m * [[xomoihhuihuipilli]]: (Schwaller) duck feather blouse (of indigenous women), shift * [[xomoihhuitilmatli]]: (Schwaller) cape of duck feathers * [[xomokokoya]]: doler los pies * [[xomokokyalistli]]: dolor de pies m * [[xomolco caltech nemini]]: mostrenco. (1 xomulco caltech nemini) mostrenco. metaphora. (2 Xomulco caltech nemini) [Molina] * [[xomolco caltech]]: escondidamente. (1 xumulco caltech) [Molina] * [[xomolco petlatitlan nicalaqui]]: esconderse. metap. preterito: xomulco petlatitlan onicalac. (2 Xomulco petlatitlan nicalaqui) [Molina] * [[xomolco tlayoayan nicalaqui]]: idem. preterito: xomulco tlayouayan onicalac. (Xomulco petlatitlan nicalaqui]]: esconderse. metap. preterito: xomulco petlatitlan onicalac.) (2 Xomulco tlayuayan nicalaqui) [Molina] * [[xomolco tlayohuayan nicalaqui]]: esconderse. (1 xomulco tlayuuayá[n] nicalaqui) [Molina] * [[xomolco]]: (Schwaller) in a corner; in the corner * [[xomolco]]: enel rincon. (2 Xomulco) [Molina] * [[xomoli]]: rincón m, ángulo m * [[xomollalia]], nitla: hazer rincones. (2 Xumullalia, nitla) hazer rincones. (1 nitla, xumullalia) rincones hazer. (1 nitla, xumullalia) [Molina] * [[xomolli caltechtli nicnotoctia]]: esconderse. (1 xumulli caltechtli nicnotoctia) ampararse o esconderse ala sombra. (1 xomulli caltechtli nicnotoctia) esconderse. preterito: xomulli caltechtli onicnotocti. metapho. (2 Xomulli caltechtli nicnotoctia) [Molina] * [[xomolli caltechtli quimotocti]]: amparado assi. (1 xomulli caltechtli quimotocti) [Molina] * [[xomolli]]: (Wood) a corner * [[xomolli]]: rincón m, ángulo m * [[xomolli]]: rincon. (1 xomulli) rincon. (2 Xumulli) rincon. (2 Xomulli) [Molina] * [[xomoloa. nitla]]: (Wood) to make corners (see Molina) * [[xomoloa]], nitla: hazer rincones. preterito: onitlaxomolo. (2) [Molina] * [[xomoltic]]: rincones tener. (1 xumultic) cosa con rincones. (2 Xumultic) cosa con rincones. (2 Xomultic) [Molina] * [[xomomo]]: (Wood) gourd container for tortillas * [[xomotl]]: cerceta f, pato viajero m * [[xomotl]]: cierto pato. (2 Xumutl) [Molina] * [[xomotsa]]: patear * [[xomotza]]: patear * [[xompaqui]]: (Schwaller) be happy * [[xomulco caltech nemini]]: (Wood) without an owner, a stray (a metaphor) (see Molina) * [[xomulco petlatitlan nicalaqui]]: (Wood) * [[xomulco tlayuayan nicalaqui]]: (Wood) * [[xomulco]]: (Wood) in the corner (see Molina) * [[xomulli caltechtli nicnotoctia]]: (Wood) * [[xomulli]]: (Wood) a corner (see Molina) * [[xomultic]]: (Wood) something with corners (see Molina) * [[xonaca atlapalli]]: (Wood) onion, leek, or garlic bulbs (see Molina) * [[xonacaatlapalli]]: porretas hojas de puerro. (1) porretas de cebolla, de ajos o de puerros. (2) [Molina] * [[xonacacua]]: comer cebolla * [[xonacahuia]], nitla: echar cebolla al salpicon, o al guisado. preterito: onitlaxonacaui. (2 Xonacauia, nitla) echar cebolla enla olla o enel salpicon. (1 nitla, xonacauia) [Molina] * [[xonacahuia]]: (Wood) to put onion in the salmagundi (a mixed dish consisting of chopped meat, eggs, onions, oil, etc.), or in the stew (see Molina) * [[xonacapilolli]]: (Wood) small pitcher with handle for hanging (see Karttunen) * [[xonacatectli]]: (Wood) a young onion ready for transplanting (see Molina) * [[xonacatectli]]: cebollino para trasponer. (1) cebollino para trasponer. (2) [Molina] * [[xonacatl itzon]]: (Wood) the green leaves of onions (see Molina) * [[xonacatl itzon]]: porretas hojas de puerro. (1 xonacatl ytzun) porretas de cebolla. (2 Xonacatl ytzun) [Molina] * [[Xonacatlan]]: Xonacatlán, Juanacatlan, (Lugar junto a las cebollas) Nayarit, Jalisco, Puebla y estado de México. * [[xonacatl]] +: puerro. (1 castillan xonacatl) puerro. (1 vey castillan xonacatl) aio. (1 castillan xonacatl) riestra de ajos o de cebollas. (1 cemmecatl xonacatl) [Molina] * [[xonacatl]]: (Schwaller) onion * [[xonacatl]]: (Wood) onion(s) (see Molina) * [[xonacatl]]: cebolla f (allium cepa) * [[xonacatl]]: cebolla. (1) cebolla. (2) [Molina] * [[xonacaxinachtli]]: (Wood) a chive seed (see Molina) * [[xonacaxinachtli]]: simiente de cebollas; y assi delas demas. (1) cebollino, la simiente. (1) cebollino, la semilla. (2) [Molina] * [[xonakakua]]: comer cebolla * [[Xonakatlan]]: Xonacatlán, Juanacatlan, (Lugar junto a las cebollas) Nayarit, Jalisco, Puebla y estado de México. * [[xonakatl]]: cebolla f (allium cepa) * [[xonecuilli]]: (Wood) * [[xonecuilli]]: bordon o palo con muescas que ofrecian alos idolos. (1) palo como bordon con muescas que ofrecian alos idolos. (2) [Molina] * [[xonecuiltic]]: (Wood) a lame foot (see Molina) * [[xonecuiltic]]: coxo del pie. (1) coxo delpie. (2) [Molina] * [[xonehuayotl]] +: idem. (Iztetzin nacayotl]]: padrastro cerca dela vña.) (2 Iztetzin xoneuayotl) idem. (Iztitzin nacayotl]]: padrastro cerca dela vña.) (2 Iztitzin xoneuayotl) [Molina] * [[xonehuayo]]: (Schwaller) scaly * [[xonelcicihuican]]: (Schwaller) sigh (pl]]:) * [[xonelcicihui]]: (Schwaller) sigh * [[xonelhuatl]]: (Wood) chaff (see Karttunen) * [[xonenetech]]: çancajoso. (1) çancajoso. (2) [Molina] * [[xonenetech]]: (Wood) * [[xonepichhuia]]: (Wood) to cross one's legs (see Molina) * [[xonepichuia]], nino: lo mesmo es que xomalina. preterito: oninoxonepichui. (2) piernas o pantorr[i]llas tener vna encima de otra cruzadas. (1) [Molina] * [[xonexca]] +: noticia dar a algúno delo q[ue] le ade acaecer, auisándole p[or]meta. (1 icni, xonexca) aduertir a o otro, paraque ande sobreauiso enlo q[ue] le conuiene. (1 ycni, xonexca) [Molina] * [[xonexca]], ni: auisar a otro declará[n]dole lo que le puede acaecer adelante. preterito: onixonexcac. (2) auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1) [Molina] * [[xonexca]]: (Wood) to warn someone of something that could happen to him or her in the future (see Molina) * [[xonexca]]: prevenir, advertir * [[xonexka]]: prevenir, advertir * [[xonmocuiltono]]: (Schwaller) be prosperous! * [[Xonotan]] 1: Jonuta (Lugar de los jonotes), Tabasco. * [[Xonotan]] 2: Sonora (Lugar de maíz blanco) * [[xonotatl]]: sonorense * [[xonota]]: ser sonorense * [[xonotecatl]]: sonorense * [[xonotekatl]]: sonorense * [[xonotli]]: maíz blanco m * [[xonotl]]: (Wood) a type of tree (Heliocarpus americanus) (see Karttunen) * [[xonotl]]: jonote m (heliocarpus americanus) * [[xonpan]]: (Wood) in the spring time, rainy season * [[xonpepetl]]: cuchara f * [[xontlachia]]: (Schwaller) look * [[xontlamati]]: (Schwaller) know! * [[xontlato]]: (Schwaller) speak * [[xopah]]: (Wood) a meal made from dried tortilla pieces, lard and ground chile * [[xopalectic quetzalli]]: verde pluma rica. (1) [Molina] * [[xopalectic]]: (Wood) a precious green feather * [[xopalectic]]: idem. (Xopaleuac quetzalli]]: pluma verde y preciosa.) (2) [Molina] * [[xopalehuac quetzalli]]: (Wood) a precious green feather * [[xopalehuac quetzalli]]: verde pluma rica. (1 xupaleuac quetzalli) pluma verde y preciosa. (2 Xopaleuac quetzalli) [Molina] * [[xopalehuac]]: (Wood) something very green * [[xopalehuac]]: cosa muy verde. (2 Xopaleuac) [Molina] * [[xopalixtli]]: pata f, pezuña f * [[xopali]]: planta del pie f * [[xopalmachiotl]]: patada f * [[xopalnakatl]]: carne del pie f, carne de la planta del pie f * [[xopan ehecatl]]: viento que trae agua. (1) [Molina] * [[xopanatl]]: (Wood) a heavy shower of rain in the summer * [[xopancuicatl]]: (Schwaller) flower song * [[xopanihua]]: ir de pie (nitla-) * [[xopanistli]]: primavera m * [[xopanitstempakayotl]]: primaveral * [[xopanitstempan]]: primavera f * [[xopanitztempacayotl]]: primaveral * [[xopanitztempan]]: primavera f * [[xopaniua]]: ir de pie (nitla-) * [[xopaniztempan]]: primavera. (1 xupaniztempan) [Molina] * [[xopaniztli]]: (Wood) summer (see Molina) * [[xopaniztli]]: idem. (Xupan]]: verano.) (2 Xupaniztli) idem. (Xopan]]: verano.) (2) [Molina] * [[xopaniztli]]: primavera m * [[xopankuikatl]]: canto de primavera m * [[xopantla tlacat]]: nacido en verano. (1) [Molina] * [[xopantlacayotl]]: (Wood) something that is made or bred during the summer; something relating to the summer season (see Molina) * [[xopantlacayotl]]: veraniega cosa. (1) cosa que se haze, o cria en verano (2 Xupantlacayotl) cosa q[ue] se haze, o cria en verano. s. veraniega. (2) [Molina] * [[xopantla]]: (Schwaller) summer * [[xopantla]]: (Wood) green time of the year, rainy season, summer (see Karttunen) * [[xopantla]]: verano. (1 xupantla) idem. (Xupaniztli]]: idem. (Xupan]]: verano.)) (2 Xupantla) idem. (Xopaniztli]]: idem. (Xopan]]: verano.)) (2) [Molina] * [[xopan]]: (Schwaller) summer; time for green things; rainy season * [[xopan]]: (Wood) summer (see Molina) or the green time of year (see Karttunen) * [[xopan]]: primavera f * [[xopan]]: verano. (1 xupan) verano. (2 Xupan) verano. (2) [Molina] * [[xopapachtic]]: (Schwaller) short-legged; wide-footed; one who has wide feet * [[xopapatlactic]]: (Schwaller) broad-footed; one who has broad feet; having wide feet * [[xopapatlactic]]: (Wood) a man with big and wide feet (see Molina) * [[xopapatlactic]]: ombre de grandes pies. (1) hombre de anchos y grandes pies. (2) [Molina] * [[xopechtli]]: (Wood) the foundation of a building * [[xopechtli]]: fundamento. (1) cimiento de edificio. (2) [Molina] * [[xopehua]], nite: dar punta pie a alguno, o puntallazo. (2 Xopeua, nite) dar de pie. (1 nite, xopeua) [Molina] * [[xopehua]], nitla: dar de pie con menosprecio. preterito: onitlaxopeuh. (2 Xopeua, nitla) dar de pie. (1 nitla, xopeua) [Molina] * [[xopehua]]: (Wood) to kick someone * [[xopehuilia]]: (Wood) to push s.o.’s animal or property away with one’s foot * [[xopelehuac]]: verdoso * [[xopeleuak]]: verdoso * [[xopepe]]: (Wood) cockroach * [[xopepe]]: (Wood) cockroach (see Karttunen) * [[xopetlatia]], nitla: hazer cimiento al edificio. preterito: onitlaxopetlati. (2) poner cimiento ala pared. (1) [Molina] * [[xopetlatia]]: (Wood) to lay a foundation for a building * [[xopetlatic]]: (Wood) wide, shallow plate or vessel * [[xopetlatitlan nicalaqui]]: (Wood) to hide (a metaphor) * [[xopetlatitlan nicalaqui]]: encubrirse. (1) esconderse. metaphora. preterito: xopetlatitlan onicalac. (2) [Molina] * [[xopetlatitlan]] +: esconderse. (1 contzalan, xopetlatitlan nicalaqui) [Molina] * [[xopetlatl]]: (Wood) the foundation of a building * [[xopetlatl]]: cimiento de casa. (1) cimiento de edificio. (2) [Molina] * [[xopiaztic]]: (Schwaller) having a long slender foot * [[xopilchicuace]]: ombre de seys dedos enlos pies. (1 xopilchiquace) hombre de seis dedos enlos pies. (2 Xopilchiquace) [Molina] * [[xopilchiquace]]: (Wood) a person with six toes on his feet (Molina) * [[xopilcui]]: (Wood) to take a lot (see Karttunen) * [[xopili]]: dedo del pie m * [[xopilli]]: (Schwaller) toe * [[xopilli]]: (Wood) the toe(s) of the foot * [[xopilli]]: dedo del pie m * [[xopilli]]: dedo del pie. (1) dedo de pie. (2) [Molina] * [[xopilnacatl]]: (Schwaller) flesh of the toe * [[xopilnakatl]]: carne del dedo del pie f * [[xopiltic]]: (Schwaller) toe-like * [[xopiltzatzapal]]: (Schwaller) lamed toe * [[xopilxocoyotl]]: (Wood) the baby toe * [[xopilxocoyotl]]: el dedo pequeño del pie. (2) [Molina] * [[xopil]] +: dedo grande del pie. (1 touei xopil) dedo pulgar del pie. (2 Touey xopil) [Molina] * [[xopitzactli]]: çanca. (1) çan[c]a. (2) [Molina] * [[xopitzactli]]: (Wood) leg, shank * [[xopitzahua]]: (Schwaller) the leg becomes slender * [[xopochco]]: (Wood) piece of jewelry (see Karttunen) * [[xopochtic]]: (Wood) something sunken (see Karttunen) * [[xoposteki]]: quebrarse el pie * [[xopoztecqui]]: (Wood) to have a broken and lame foot * [[xopoztecqui]]: coxo de espinilla quebrada. (1) quebrado y coxo del pie. (2 Xopuztecqui) [Molina] * [[xopoztequi]], nino: quebrarse el pie. preterito: oninoxopuztec. (2 Xopuztequi, nino) quebrarse el pie. (1 nino, xopuztequi) [Molina] * [[xopoztequi]], nite: quebrar pie a otro. preterito: onitexopuztec. (2 Xopuztequi, nite) quebrar a otro el pie. (1 nite, xopuztequi) [Molina] * [[xopoztequi]]: (Wood) to break one's foot (intransitive); to break the foot of another person (transitive) * [[xopoztequi]]: quebrarse el pie * [[xoquechpanyotl]]: desasossiego tal. (1) [Molina] * [[xoquechpan]]: (Wood) uneasy, nervous, anxious, restless, agitated * [[xoquechpan]]: desasosegado, o bullicioso. (2) desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1) [Molina] * [[xoquechtlan; to]]: el cuello del pie. (2) [Molina] * [[xoquechtlan]] +: el cuello del pie. (2 Xoquechtlan; to) [Molina] * [[xoquechtlan]]: (Schwaller) on the ankle, to the ankle * [[xoquechtlan]]: (Wood) the neck of the foot (ankle?) (see Molina) * [[xoquelochtic]]: (Wood) * [[xoquequetza]]: pisar (nitla-) * [[xoquequexquializtli]]: desasossiego tal. (1) [Molina] * [[xoquequexquia]]: (Wood) uneasy, restless, anxious * [[xoquequexquia]]: inquieto y desasosegado. (2) desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1) [Molina] * [[xoquetzio]]: coxo que anda de puntillas. (2) [Molina] * [[xoquetzi]]: (Wood) a lame person who walks on tiptoes * [[xoquetzi]]: coxo que anda de puntillas. (1) [Molina] * [[xoquiac]]: (Schwaller) fetid, stinking; foul-smelling; of fetid smell; smelly; spoiled * [[xoquializtli]]: (Wood) the stench of a sulfur stone * [[xoquializtli]]: hedor de piedra çufre, o de cosa assi. (2) [Molina] * [[xoquihui]]: (Schwaller) it stinks * [[xoquihyac]]: (Wood) s.t. that smells like egg * [[xoquihyalia]]: (Wood) for a person who is preparing food to leave an odor of egg where they are working * [[xoquihyaya]]: (Wood) for s.t. to smell like egg * [[xoquiyac]]: fétido * [[xoquiyatic]]: (Schwaller) fetid, stinking * [[xoquiyayaliztli]]: hedor de piedra çufre o cosa semejante. (1) [Molina] * [[xordanecatl]]: jordano * [[xordanekatl]]: jordano * [[xordaniatl]]: jordano * [[Xordania]]: Jordania * [[xordania]]: ser jordano * [[xotapayoliani]]: futbolista * [[xotecuintic]]: (Wood) lame in one foot * [[xotecuintic]]: coxo del pie. (2) çopo del pie. (1) [Molina] * [[xotemecatl]] +: suelta de mula o decauallo. (1 cauallo xotemecatl) [Molina] * [[xotemecayotia]], nite: encabestrar. preterito: onitexotemecayoti. (2) encabestar. (1) [Molina] * [[xotemecayotia]]: (Wood) to put a halter on a horse * [[xotemecayotomaliztli]] +: desencabestramiento. (1 cauallo xotemecayotomaliztli) [Molina] * [[xotemecayotomani]] +: desencabestrador. (1 cauallo xotemecayotomani) [Molina] * [[xotemecayotoma]] +, ni: desencabesterar. (1 ni, cauallo xotemecayotoma) [Molina] * [[xotemecayotonqui]] +: desencabestrador. (1 cauallo xotemecayotonqui) [Molina] * [[xotemol]]: (Wood) lame in one foot * [[xotemol]]: coxo del pie. (2) çopo del pie. (1) [Molina] * [[xotepol]]: (Wood) lame in one foot * [[xotepol]]: idem. (Xotemol]]: coxo del pie.) (2) çopo del pie. (1 xotepul) [Molina] * [[xoteteconahuiliztli]]: grieta. (1 xoteteconauiliztli) [Molina] * [[xotetecuintic]]: (Wood) lame in both feet * [[xotetecuintic]]: coxo de ambos pies. (2) çopo de ambos pies. (1) [Molina] * [[xotetemol]]: idem. (Xotetecuintic]]: coxo de ambos pies.) (2 Xotetemul) çopo de ambos pies. (1) [Molina] * [[xotetemul]]: (Wood) lame in both feet * [[xotetepoltic]]: çopo de ambos pies. (1 xotetepultic) [Molina] * [[xotetepol]]: (Wood) lame in both feet * [[xotetepol]]: idem. (Xotetemul]]: idem. (Xotetecuintic]]: coxo de ambos pies.)) (2) [Molina] * [[xotetezonahuiliztli]]: (Wood) cracks in one's feet * [[xotetezonahuiliztli]]: frieras, o grietas delos pies. (2 Xoteteçonauiliztli) sauañon o frieras. (1 xoteteçonauiliztli) [Molina] * [[xotexocotl]]: níspero m * [[xotexokotl]]: níspero m * [[xothiticectic]]: (Schwaller) chalky-legged * [[xotitilactic]]: (Wood) a man with large, thick feet * [[xotitilactic]]: hombre de gruessos y grandes pies. (2) ombre de grandes pies. (1) [Molina] * [[xotlacotic]]: (Schwaller) having legs like sticks; having stick-like legs * [[xotlac]] +: abrasada tierra. (1 tlalli xotlac) [Molina] * [[xotlac]]: (Wood) burned earth or charcoal; or, flowers already sprouted and open (see Molina) * [[xotlac]]: abrasada tierra, o encendidos carbones, o flores yabrotadas y abiertas. (2) brotada flor. (1) [Molina] * [[xotlaliztli]]: (Wood) the act of burning * [[xotlaliztli]]: abrasamiento assi. &c. (2) brotadura tal. (1) calentura tal. (1) [Molina] * [[xotlaltia]], nitla: encender carbones. preterito: onitlaxotlalti. (2) encender carbones. (1) [Molina] * [[xotlaltia]]: (Wood) to ignite charcoal * [[xotlani]]: (Schwaller) bloomer * [[xotlapech]]: (Wood) a type of bird * [[xotlapech]]: cierto paxaro. (2) [Molina] * [[xotlatlacotic]]: (Schwaller) spindle-legged, having spindly legs * [[xotlatlauhqui]]: (Schwaller) having red legs * [[xotlaz]]: (Schwaller) it will bud * [[xotla]] +: lo mesmo es que tlallitlatla. preterito: tlalli oxotlac. (2 Tlalli xotla) abrasarse la tierra de grân calor. (1 tlalli xotla) [Molina] * [[xotla]], ni: tener gran calentura. preterito: onixotlac. (2) calentura grande tener. (1) tornarse o hazerse brasa alguna cosa. (1) [Molina] * [[xotla]], nitla: cortar ala larga lienço, o cosa semejante, o hazer rayas, o aferrar madera. preterito: onitlaxotlac. (2) rayar hazer raya. (1) cortar ala larga o hender y rajar. (1) [Molina] * [[xotla]]: (Schwaller) it bursts * [[xotla]]: (Wood) 1. to hit s.o. or s.t. with a car. 2. to squash an insecto or s.t. with one’s foot * [[xotla]]: (Wood) for the earth to burn; or, to ignite charcoal; or, for flowers to bud; to have a high fever (see Molina and Karttunen) * [[xotla]]: (Wood) to cut a canvas along the length; or to make lines or saw wood * [[xotla]]: florecer. (1) abrasarse la tierra, o encenderse los carbones o brotar las flores. preterito: oxotlac (2) brotar y abrir las flores. (1) abrasarse la tierra de grân calor. (1) [Molina] * [[xotliltic]]: (Schwaller) having black legs * [[xotlitliltic]]: (Schwaller) having black feet; having black legs * [[xotli]]: crudo, verde, tierno, inmaduro * [[xotl]]: (Wood) the color, green; a sprout or a shoot on a plant; also, foot * [[xotl]]: pie m * [[xotomahuac]]: (Schwaller) thick-legged * [[xotomahua]]: (Schwaller) the leg becomes thick * [[xotsatsayanalistli]]: grieta f * [[xotzatzayanaliztli]]: (Wood) crack(s) in the skin of the feet * [[xotzatzayanaliztli]]: grieta f * [[xotzatzayanaliztli]]: grietas delos pies. (2) grieta. (1) sauañon o frieras. (1) [Molina] * [[xotzayanqui]]: (Wood) cloven footed * [[xotzayanqui]]: patihendido. (2) patihendido. (1) [Molina] * [[xouakki]]: flaco, magro * [[xouhquitecpatl]]: jade m * [[xouilin]]: trucha f * [[xouili]]: trucha f * [[xoukitekpatl]]: jade m * [[xoxale]] =: = xoxallo (2 xoxale) [Molina] * [[xoxale]]: (Wood) something or someone with a boil or a hernia * [[xoxale]]: lobadado. (1) cosa con lobanillo, o hombre potroso o q[ue]brado. (2) quebrado potroso. (1) potroso. (1) [Molina] * [[xoxali]]: hernia f, deformación del intestino f * [[xoxalli]]: (Wood) a blister, callous, or a venereal tumor(?) (see Molina) * [[xoxalli]]: hernia f, deformación del intestino f * [[xoxalli]]: lobado enlas otras animalias. (1) lobado, lobanillo o potra. (2) lobanillo. (1) potra. (1) [Molina] * [[xoxallo]]: (Wood) a blister, callous, or a venereal tumor(?) (see Molina) * [[xoxallo]]: lo mesmo es que xoxale. (2) lobadado. (1) [Molina] * [[xoxa]], nite: aojar o hechizar o ojear a otro. preterito: onitexox. (2) hechizar. (1) aojar o hechizar. (1) [Molina] * [[xoxa]]: (Wood) to put the evil eye on someone * [[xoxhuia]], nite: hechizar a otro. preterito: onitexoxui. (2 Xoxuia, nite) hechizar. (1 nite, xoxuia) [Molina] * [[xoxoatolli]]: (Wood) a sour atole, used as a cure (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[xoxocacualoni]]: (Schwaller) edible uncooked * [[xoxocahui]]: emmohecerse algo. (1 xoxocaui) [Molina] * [[xoxocalatl]]: (Wood) tree frog (see Karttunen) * [[xoxocauhqui]]: (Wood) something moldy * [[xoxocauhqui]]: emmohecida cosa, o mohosa. (2) enmohecido. (1) [Molina] * [[xoxochilistli]]: verdura f, legumbre f * [[xoxochiliztli]]: verdura f, legumbre f * [[xoxochitic]]: (Wood) clothing with a flower design * [[xoxochitlan]]: vergel m * [[xoxochitlatli]]: (Wood) a garden * [[xoxochitlatli]]: idem. (Xuxuchitla]]: jardin.) (2 Xuxuchitlatli) idem (Xoxochitla]]: jardin.) (2) jardin. (1) [Molina] * [[xoxochitlaxilia]], nino: jugar con rosas. preterito: oninoxoxochitlaxili. (2) jugar con rosas. (1) [Molina] * [[xoxochitlaxilia]]: (Wood) to play with roses * [[xoxochitla]]: (Wood) flower garden (see Karttunen) * [[xoxochitla]]: jardin. (2) jardin. (2 Xuxuchitla) vergel. (1) jardin. (1) [Molina] * [[xoxochtia]], nite: dezir gracias como truhan. preterito: onitexoxochti. (2) truhanear aq[ue]ste. (1) dezir gracias o donayres. (1) [Molina] * [[xoxochtia]]: (Wood) to say thanks like a buffoon * [[xoxococuahuitl]]: (Wood) guava tree (see Karttunen) * [[xoxoconetzin]]: (Wood) small jug (see Karttunen) * [[xoxocotl]]: (Wood) guava (see Karttunen) * [[xoxocotl]]: limón m * [[xoxocotzin]]: (Wood) youngest child (see Karttunen) * [[xoxocoya]]: (Wood) for the body of a person who has worked hard to be ache * [[xoxocoyilia]]: (Wood) for a horse or mule to make its rider’s body sore * [[xoxocoyolli]]: (Wood) a certain plant or herb (see Molina) * [[xoxocoyolli]]: azedera yerua. (2) azedera, yerua agra. (1) [Molina] * [[xoxocoyomati]], nite: halagar. preterito: onitexoxocoyoma. (2) halagar. (1) [Molina] * [[xoxocoyomati]]: (Wood) to flatter (see Molina) * [[xoxocpalton]]: (Wood) red hornet (see Karttunen) * [[xoxocpatic]]: (Schwaller) very green * [[xoxocpipil]] +: muera el traidor, es amenaza que se haze, de matar a otro, o a algun perro, y se pone en effecto. (2 Tlaconixpiqui xoxocpipil) [Molina] * [[xoxoctetl]] +: higos verdes, por madurar. (2 Hicox xoxoctetl) higo antes que madure. (1 hicox xoxoctetl) [Molina] * [[xoxoctetl]]: (Wood) a piece of fruit that is not ripe, hard, green, without flavor * [[xoxoctetl]]: fruta verde, dura y sin sazon. (2) agra cosa, por madurar. (1) [Molina] * [[xoxoctia]], ni: pararse verde. (2 Xuxuctia, ni) [Molina] * [[xoxoctia]]: (Schwaller) it becomes green * [[xoxoctic]]: (Schwaller) blue; green; blue-green; greenish; light blue * [[xoxoctic]]: (Wood) green; blue-green; blue * [[xoxoctic]]: cosa verde, o cruda. (2 Xuxuctic) cosa verde o descolorida por enfermedad, o cosa cruda. (2) verde cosa en color. (1) [Molina] * [[xoxoctic]]: verde, verdoso * [[xoxoctique]]: (Schwaller) green * [[xoxoctiya]]: (Wood) for a bruise to form * [[Xoxoctlan]]: Jojutla (Lugar donde abunda el verdor), Morelos. * [[xoxoctli]]: verde * [[xoxocuyolli]]: azedera yerua. (2 Xuxucuyulli) azedera, yerua agra. (1 xuxucuyulli) [Molina] * [[xoxohqui]]: (Schwaller) green * [[xoxohuializtli]]: (Wood) the color green-black (or black and blue), found on a person who has been ill or who has been punched * [[xoxohuializtli]]: color verdinegro del que esta descolorido por enfermedad, o cardenal de golpe. (2 Xoxouializtli) cardenal señal de golpe. (1 xoxouializtli) [Molina] * [[xoxohuia]], ni: pararse verdinegro de enfermedad, o descolorido, o pararse algo verde. preterito: onixoxouiac. (2 Xoxouia, ni) pararse verdinegro. (1 ni, xoxouia) cardenal tener assi. (1 ni, xoxouia) verdecerse p[ar]arse verde. (1 ni, xoxouia) verde pararse o hazerse. (1 ni, xoxouia) [Molina] * [[xoxohuia]], tla: verdeguear. (1 tla, xoxouia) [Molina] * [[xoxohuia]]: (Schwaller) it becomes blue; it becomes green; it becomes discolored; they become green * [[xoxohuia]]: (Wood) to end up black and blue as a result of an illness; to have a discoloration; or to look rather green/blue, pale * [[xoxohuia]]: verdinegro pararse. (1 xoxouia) [Molina] * [[xoxohuic]]: (Schwaller) green * [[xoxohuic]]: (Wood) something green, unripe (see Karttunen) * [[xoxohuilia]], nite: hazer cardenal a otro có[n] golpe. preterito: onitexoxouili. (2 Xoxouilia, nite) cardenales hazer a otro. (1 nite, xoxouilia) [Molina] * [[xoxohuilia]], nitla: hazer algo verde. preterito: onitlaxoxouili. (2 Xoxouilia, nitla) [Molina] * [[xoxohuilia]]: (Wood) to make someone black and blue by striking him/her; to make something green * [[xoxohuiliztli]]: (Wood) a mark from a whip or a punch (i.e. being black and blue?); or greenery in a meadow * [[xoxohuiliztli]]: cardenal o señal de açote, o golpe, o vedor de prado. (2 Xoxouiliztli) verdura. (1 xoxouiliztli) señal de golpe o de açote. (1 xoxouiliztli) [Molina] * [[xoxohuiltin]]: (Wood) trout-like fish; in Spanish, juiles * [[xoxohuixtoc]], ni: estar sin color como cuerpo muerto. preterito: onixoxouixtoca. (2 Xoxouixtoc, ni) [Molina] * [[xoxohuixtoc]]: (Wood) to be colorless, as with a dead body * [[xoxohuiya]]: (Wood) for something to turn green (see Karttunen) * [[xoxokotl]]: limón m * [[xoxoktik]]: verde, verdoso * [[Xoxoktlan]]: Jojutla (Lugar donde abunda el verdor), Morelos. * [[xoxoktli]]: verde * [[xoxoleca]]: (Wood) 1. for s.t. built with rock or mud to crumble. 2. for a buried dead body to decay. 3. for s.t. tied or woven to come apart * [[xoxoletza]]: (Wood) for a person or animal to take apart the components of s.t * [[xoxoletzhuilia]]: (Wood) to wreck or destroy s.t. that belongs the s.o., leaving only little pieces * [[xoxolhuia]], nitla: mentir asabiendas. (1) [Molina] * [[xoxolistli]]: golpe m * [[xoxoliztli]]: golpe m * [[xoxolo tilmatli]]: (Wood) the costume or clothing of servants * [[xoxolo tilmatli]]: librea de pajes. (2) [Molina] * [[xoxolochahui]]: (Schwaller) it becomes very wrinkled * [[xoxolochhuilia]]: (Wood) to wrinkle s.t. that belongs to s.o * [[xoxolochoa]], nitla: arrugar o plegar algo. (1) [Molina] * [[xoxolochoa]]: (Wood) to take in a piece of clothing by makes pleats * [[xoxolochtic]]: (Schwaller) very wrinkled * [[xoxolochtic]]: (Wood) something wrinkled (see Karttunen) * [[xoxolochtic]]: arrugada cosa. (1) rugoso cosa arrugada. (1) cosa arrugada o plegada. (2) [Molina] * [[xoxolochtli]]: (Wood) wrinkle (see Karttunen) * [[xoxolopinemiliztli]]: villania enla criança. (1) [Molina] * [[xoxolopinemi]]: villano enla criança. (1) [Molina] * [[xoxolotilmatli]]: librea de vestidura. (1) [Molina] * [[xoxomoltic]]: rincones tener. (1 xuxumultic) cosa con rincones, o de muchos hoyos. (2 Xuxumultic) cosa con muchos rincones, o hoyos. (2 Xoxomultic) [Molina] * [[xoxomultic]]: (Wood) something with a lot of corners or a lot of holes * [[xoxoni]]: shoshón m, gente indígena de Arizona y Sonora. * [[xoxoni]]: shoshón m, gente indígena de Idaho, Colorado y Nuevo México. * [[xoxopehua]], nite: dar de pie. (1 nite, xoxopeua) [Molina] * [[xoxopehua]], nitla: dar de pie. (1 nitlaxoxopeua) dar de pie con menosprecio. preterito: onitlaxoxopeuh. (2 Xoxopeua, nitla) [Molina] * [[xoxopehua]]: (Wood) to stand in defiance * [[xoxopetza]]: (Wood) for an angry, tied up, immobilized or dying person or animal to kick around violently * [[xoxoquehui]]: (Wood) to turn green (see Karttunen) * [[xoxoqui itztli]]: cierta piedra preciosa de color d[e] esmeralda. (2 Xuxuhqui ytztli) [Molina] * [[xoxoquihui]]: (Schwaller) it is blue-green * [[xoxoquiuhtimani]]: (Schwaller) it is blue-green, it is overspread with blue-green * [[xoxoqui]]: cosa verde o cruda. (2 Xuxuhqui) [Molina] * [[xoxotla in tetl]], nic: asserrar piedras o cosas semejantes. (1) [Molina] * [[xoxotlacotl]]: lucerna f * [[xoxotlakotl]]: lucerna f * [[xoxotlame]]: (Schwaller) fireflies * [[xoxotlani]]: (Wood) glowworm, firefly (see Karttunen) * [[xoxotlato]]: (Wood) a firefly * [[xoxotlato]]: luciernaga. (1) luciernaga. (2) [Molina] * [[xoxotla]], nite: jassar, sangrar jassando. (1) tajaro despedaçar. (1) sajar. (1) [Molina] * [[xoxotla]], nitla: reuanar. (1) [Molina] * [[xoxotla]]: (Schwaller) it glistens; it glows * [[xoxotla]]: (Schwaller) they are crimson; they glisten; they flame; they glow * [[xoxotla]]: (Wood) crimson; woven silk; or, firefly (see Molina) * [[xoxotla]]: luciernaga. (1) carmesi seda texida colorada, raso o tornasol. (1) carmesi, seda texida, o luciernaga. (2) [Molina] * [[xoxotla]]: rebanar, trepar (nitla-) * [[xoxotl]]: idiota, imbécil * [[xoxotoc]]: golpeado * [[xoxotok]]: golpeado * [[xoxouhca cualoni]]: cosa que se come sin cozer. (2 Xoxouhca qualoni) [Molina] * [[xoxouhca qualoni]]: (Wood) something that is eaten raw (see Molina) * [[xoxouhcacatzin]]: (Wood) a green frog (see Karttunen) * [[xoxouhcacuacualoni]]: (Schwaller) edible raw * [[xoxouhcacualoni]]: (Schwaller) edible raw; edible uncooked * [[xoxouhcaoctli]]: (Wood) a crude pulque * [[xoxouhcapahtli]]: (Wood) an herb used in curing problems with the untalan hamstring * [[xoxouhca]] +: pepino. (1 ayotontli xoxouhca qualoni) [Molina] * [[xoxouhqui mazatlacualli]]: herren o alcacer. (1 xoxouhqui maçatlaqualli) [Molina] * [[xoxouhqui]] +: reziente cosa fresca. (1 paltic xoxouhqui) libre nacido en libertad. (1 yullo xoxouhqui) medio crudo. (1 achi xoxouhqui) [Molina] * [[xoxouhqui]]: (Schwaller) fresh; green; blue-green; blue; raw; gangrenous; light blue; uncooked * [[xoxouhqui]]: (Wood) something green, or something raw (see Molina); also, a lord of Tlalocan, a Tlamacazqui, one who is provided with rubber and incense (see Sahagún) * [[xoxouhqui]]: cruda cosa; i; no cozida. (1) verde cosa no madura. (1) azul color de cielo. (1) cosa verde, o cosa cruda. (2) [Molina] * [[xoxouhtic]]: azul cielo, azul celesta * [[xoxouia]], ni: pararse verdinegro, o descolorido. (2 Xuxuuia, ni) [Molina] * [[xoxouilia]], nitla: hazer algo verde o medio azul. (1 nitla, xuxuuilia) [Molina] * [[xoxouixtimani]]: estar el campo verde y fresco, o el agua verdegueando. preterit]]: oxuxuuixtimanca. (2 Xuxuuixtimani) [Molina] * [[xoxoutik]]: azul cielo, azul celesta * [[xoxoxocpatic]]: (Schwaller) light green * [[xoxoxoctic]]: (Schwaller) green * [[xoxoxohuia]]: (Schwaller) it becomes green; they become green * [[xoxuia]]: (Wood) to cast a spell on someone * [[xoyac]]: (Schwaller) sour; stinking * [[xoyahualtic]]: pata maciça. (1 xoyaualtic) [Molina] * [[xoyahua]]: (Wood) to spread beans, corn, husks, sesame seeds, sand or dirt out on the ground * [[xoyahui]]: (Wood) 1. for the current of a swollen river to extend beyond its banks. 2. for a plant that spreads across the ground to grow * [[xoyahui]]: (Wood) to be blasted, withered, or mildewed (corn) (see Molina) * [[xoyahui]]: añublarse el trigo. (1 xoyaui) añublarse el trigo o cosa semejante p]]: oxoyauh. (2 Xoyaui) [Molina] * [[xoyauhqui]]: (Schwaller) spoiled * [[xoyauhqui]]: (Wood) something rancid (see Molina) * [[xoyauhqui]]: rancio * [[xoyauhqui]]: rancio o rancioso. (1) cosa ranciosa. (2) [Molina] * [[xoyauki]]: rancio * [[xoyayauhqui]]: (Schwaller) having green legs * [[xoyej]]: de buen pie * [[xo]]: (Wood) element with the sense ‘foot’ in many compounds (see Karttunen) * [[xo]]: (Wood) element with the sense ‘green’ in many compounds (see Karttunen) * [[xpo, xpto (overline on xp)]]: (Wood) abbreviation for Cristo ("Christ") (a loanword from Spanish) * [[Xuan]]: Juan * [[xuchmati]]: (Wood) to treat one's self well, or gently * [[xuchtia]]: (Wood) to say thanks in order to make people laugh * [[xuchuia]]: (Wood) to say thanks in order to make people laugh * [[xucoyulli]]: (Wood) a type of perennial plant? * [[xudolistli]]: judo m * [[xudoliztli]]: judo m * [[xuh]]: (Wood) an interjection by one who is startled * [[xuh]]: interjection del que se espanta. (2) [Molina] * [[xulio]]: julio, séptimo mes del calendario gregoriano. * [[xullio]]: julio, séptimo mes del calendario gregoriano. * [[xumahuia]]: (Wood) to take something out with a spoon * [[xumalin]]: (Wood) a thin reed, a thin rush * [[xumalli]]: (Wood) a pottery spoon * [[xumatli]]: (Wood) a pottery spoon * [[xumetl]]: (Wood) elder tree whose leaves have a medicinal value * [[xumullalia]]: (Wood) to make corners * [[xumulli]]: (Wood) corner, nook * [[xumultic]]: (Wood) something without corners, nooks * [[xumutl]]: (Wood) a certain duck * [[xunio]]: junio, sexto mes del calendario gregoriano. * [[xupaniztli]]: (Wood) summer * [[xupantlacayotl]]: (Wood) something that is made or raised in summer * [[xupantlacayotl]]: veraniego, estival * [[xupantlakayotl]]: veraniego, estival * [[xupantlan]]: verano m * [[xupantla]]: (Wood) summer * [[xupan]]: (Wood) summer * [[xupan]]: verano m * [[xupepetlactli]]: (Wood) gleaming anklet * [[xuxuchitlatli]]: (Wood) garden * [[xuxuchitla]]: (Wood) garden * [[xuxuctia]]: (Wood) to turn green * [[xuxuctic]]: (Wood) something green, raw, unripe * [[xuxucuyulli]]: (Wood) a certain, perennial plant or herb * [[xuxuhqui ytztli]]: (Wood) a certain precious green stone * [[xuxuhqui]]: (Wood) something green, raw, unripe * [[xuxuhuia]]: (Wood) to end up dark-green-black; or discolored * [[xuxuhuixtimani]]: (Wood) for the countryside to be fresh and green; or, for the water to be green * [[xuxumultic]]: (Wood) something with corners or many holes * [[XV]]: (Wood) 15 (a loan of Roman numerals, from Spanish) * [[XXXV]]: (Wood) 35 (a loan of Roman numerals, from Spanish) * [[XX]]: (Wood) 20 (a loan of Roman numerals, from Spanish) * [[X]]: (Wood) 10 (a loan of Roman numerals, from Spanish) * [[x]]: (Wood) letter “x” * [[x]]: xi, vigesimo segunda letra del alfabeto mexicano. * [[ya ce]]: (Wood) but * [[ya monamicti]]: (Wood) just last year, a year ago * [[yaatototontli]]: gorgojo pequeño. (1 yaatototó[n]tli) [Molina] * [[yacaatemo]]: (Wood) to have a cold or the flu * [[yacaayo]]: (Wood) s.o.’s watery nasal discharge * [[yacacelca]]: (Wood) a tender shoot of a plant or tree * [[yacacelicayotl]]: (Wood) a bridle (see Molina) * [[yacacelicayotl]]: el freno de las narizes. (2) [Molina] * [[yacaceltic]]: (Wood) a plant with tender shoots * [[yacacentli]]: (Wood) a certain duck (see Molina) * [[yacacentli]]: anade otro. (1) cierto pato, o anade. (2) [Molina] * [[yacachichintic]]: (Schwaller) darkened at the tips * [[yacachicoltic topilli]]: (Wood) a rod, shepherd's hook, bishop's staff, or something similar (see Molina) * [[yacachicoltic topilli]]: gancho de pastor. (1) vara, o gancho de pastor, o baculo de obispo, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[yacachiqui]], nitla: aguzar punta. preterito: onitlayacachic. (2) aguzar punta o ser el primero o delantero de los que caminan, o de los que estan puestos en orden. (1) [Molina] * [[yacachiqui]]: (Wood) to sharpen a tip of something (see Molina) * [[yacachittoltic]]: nariz aguileño. (1) [Molina] * [[yacachochopitic]]: (Wood) object with many pointy protrusions * [[yacachto]]: (Schwaller) at first * [[yacachto]]: (Wood) first, or firstly (an adverb) (see Molina) * [[yacachto]]: primero; adv. (1) primero, o primeramente. aduerbio. (2) [Molina] * [[yacacocotoctic]]: (Wood) someone who has no nose (see Molina) * [[yacacocotoctic]]: desnarigado. (2) [Molina] * [[yacacocotona]], nite: desnarigar a otro. preterit]]: oniteyacacocoton. (2) [Molina] * [[yacacocotona]]: (Wood) to cut someone's nose off (see Molina) * [[yacacocoyotza]]: (Wood) 1. for a bird to repeatedly puncture a bag containing corn with its beak. 2. for an insect or s.t. to irritate a person or an animal’s nose * [[yacacotoctic]]: desnarigado. (1) [Molina] * [[yacacotonaliztli]] +: despauiladura. (1 candela yacacotonaliztli) [Molina] * [[yacacotonani]] +: despauilador. (1 candela yacacotonani) [Molina] * [[yacacotona]] +, ni: despauilar candela. (1 ni, candela yacacotona) [Molina] * [[yacacotona]], nite: desnarigar a otro. (1) cortar las narizes a otro. (1) [Molina] * [[yacacotona]], nitla: despuntar algo. preterito: onitlayacacoton. (2) despúntar algo. (1) [Molina] * [[yacacotona]]: (Wood) to make something dull, or to remove the point off something (see Molina) * [[yacacotoni]]: despuntarse. (1) [Molina] * [[yacacuapa]]: (Wood) to turn one’s head * [[yacacuatic]]: desnarigado. (1 yacaq[ua]tic) desnarigado. (2 Yacaquatic) [Molina] * [[yacacuauhyotl]]: lo largo dela nariz. (2 Yacaquauhyotl) [Molina] * [[yacacuaztli]]: piedra preciosa o tejuelo de oro que ponían los nobles enla ternilla dela nariz agujerada. (1 yacaquaztli) cierta piedra preciosa, o tecuelo de oro para adornar las narizes. (2 Yacaquaztli) [Molina] * [[yacacuecueyotza]]: (Wood) for an insect or s.t. to irritate a person or an animal’s nose * [[yacacuehcuelihui]]: (Wood) for a sick or angry person to twist its mouth * [[yacacuepa]]: (Wood) to change direction (see Karttunen) * [[yacacuicuitlapol]], ni: mocoso ser. (1) [Molina] * [[yacacuicuitlapol]]: mocoso, lleno de mocos. (1) idem. (Yacacuicuitla]]: mocoso.) (2 Yacacuicuitlapul) [Molina] * [[yacacuicuitlapul]]: (Wood) runny-nosed or full of mucus (see Molina) * [[yacacuicuitla]]: (Wood) runny-nosed or snotty (see Molina) * [[yacacuicuitla]]: mocoso, lleno de mocos. (1) mocoso. (2) [Molina] * [[yacacuihcuitlatic]]: (Wood) person who has a lot of snot around the edge of their nose * [[yacacuitlacui]], nino: sonarse las narizes, o alimpiarse los mocos. preterito: oninoyacacuitlacuic. (2) limpiar las narizes. (1) [Molina] * [[yacacuitlacui]]: (Wood) to blow one's nose, or to wipe the mucus (see Molina) * [[yacacuitlapolli]]: mocoso * [[yacacuitlapol]]: (Wood) runny-nosed or full of mucus (see Molina) * [[yacacuitlapol]]: mocoso. (2) [Molina] * [[yacacuitlapopotz]]: (Wood) runny-nosed or full of mucus (see Molina) * [[yacacuitlapopotz]]: mocoso, lleno de mocos. (1) idem. (Yacacuitlapol]]: mocoso.) (2) [Molina] * [[yacacuitlapotz]], ni: mocoso ser. (1) [Molina] * [[yacacuitlapotz]]: (Wood) runny-nosed or full of mucus (see Molina) * [[yacacuitlapotz]]: idem. (Yacacuitlapopotz]]: idem. (Yacacuitlapol]]: mocoso.)) (2) [Molina] * [[yacacuitlatlaya]], nino: sonarse las narizes. preterito: oninoyacacuitlatlaz. (2) [Molina] * [[yacacuitlatlaza]], nino: limpiar las narizes. (1 nino, yacacuitlatlaça) [Molina] * [[yacacuitlatlaza]]: (Wood) to blow one's nose (see Molina) * [[yacacuitlatl]]: (Schwaller) nasal mucus; nose mucus * [[yacacuitlatl]]: (Wood) mucus (see Molina) * [[yacacuitlatl]]: moco m, catarro m, escurrimiento nasal m * [[yacacuitlatl]]: mocos de narizes. (1) mocos. (2) [Molina] * [[yacacuitla]], ni: mocoso ser. (1) [Molina] * [[yacacuitle]]: (Wood) runny-nosed or full of mucus (see Molina) * [[yacacuitle]]: mocoso. (2) [Molina] * [[yacac]] +: passar a los que van enla delantera. (1 yn yacac niq[ui]ztiquiça) [Molina] * [[yacac]]: pico montañoso m, picacho m * [[yacaezquixtia]]: (Wood) to give s.o. a nosebleed with a blow to the nose * [[yacaezquiza]]: (Wood) for a person or an animal to have a nosebleed * [[yacahiyayaliztli]]: hedor de narizes. (1) [Molina] * [[yacahuiac]]: (Schwaller) long at the end * [[yacahuictic]]: (Wood) big-nosed, as in with a long and wide nose (see Molina) * [[yacahuictic]]: narigudo de largas narizes. (1 yacauictic) narigudo de largas yanchas narizes. (2 Yacauictic) [Molina] * [[yacahuiltequi]], nite: aquedar o atajar gente o ganado, o atrauesar delante de otro. preterito: oniteyacauiltec. (2 Yacauiltequi, nite) atrauesar delante de alguno. (1 nite, yacauiltequi) atajar a otro, o al ganado. (1 nite, yacauiltequi) passar delante de otro. (1 nite, yacauiltequi) [Molina] * [[yacahuiltequi]]: (Wood) to stop or take a shortcut with people or livestock, or cross in front of another (see Molina) * [[yacahuitequi]]: (Wood) to strike one's own nose (see Karttunen) * [[yacahuitzahui]]: aguzarse assi. (1 yacauitzaui) [Molina] * [[yacahuitzauhcayotl]]: (Wood) the sharpness of a tip (see Molina) * [[yacahuitzauhcayotl]]: punta de cosa aguda. (1 yacauitzauhcayotl) agudeza tal. (1 yacauitzauhcayutl) agudeza de punta. (2 Yacauitzauhcayotl) [Molina] * [[yacahuitzauhqui]]: (Schwaller) pointed at the end; sharp at the end * [[yacahuitzauhqui]]: (Wood) a thing that has a sharp tip (see Molina) * [[yacahuitzauhqui]]: puntiagudo. (1 yacauitzauhqui) agudo de punta. (1 yacauitzauhqui) cosa que tiene aguda la punta. (2 Yacauitzauhqui) [Molina] * [[yacahuitzihui]]: (Schwaller) it becomes pointed at the top * [[yacahuitzoa]], nitla: ahusar algo. (1 nitlayacauitzoa) sacar o aguzar punta. preterito: onitlayacauitzo. (2 Yacauitzoa, nitla) aguzar punta o ser el primero o delantero de los que caminan, o de los que estan puestos en orden. (1 nitla, yacauitzoa) punta sacar. (1 nitla, yacauitzoa) [Molina] * [[yacahuitzoa]]: (Wood) to sharpen a tip (see Molina) * [[yacahuitztic mitl]]: (Wood) a pin; or, a sharp arrow (see Molina) * [[yacahuitztic mitl]]: passador tiro de ballesta. (1 yacauitztic mitl) passador, saeta aguda. (2 Yacauitztic mitl) [Molina] * [[yacahuitzticayotl]]: agudeza tal. (1 yacauitzticayotl) agudeza de punta. (2 Yacauitzticayutl) [Molina] * [[yacahuitzticayutl]]: (Wood) the sharpness of a tip (see Molina) * [[yacahuitztic]]: (Schwaller) pointed; pointed at the end; having a pointed tip; having a pointed end; sharp at the end * [[yacahuitztic]]: (Wood) a thing that has a sharp tip, or pointed, or a man with a sharp nose (see Molina) * [[yacahuitztic]]: narigudo de largas narizes. (1 yacauitztic) puntiagudo. (1 yacauitztic) puntado assi. (1 yacauitztic) agudo de punta. (1 yacauitztic) ahusada cosa. (1 yacauitztic) cosa aguda de pú[n]ta, o puntiaguda, o hombre narigudo de agudas narizes. (2 Yacauitztic) [Molina] * [[yacaichpeloa]], nite: desnarigar aotro. preterito: oniteyacaichpelo. (2) desnarigar a otro. (1) [Molina] * [[yacaichpeloa]]: (Wood) to cut someone's nose off (see Molina) * [[yacailacatzoa]] +, ni: azial poner ala bellia. (1 ni, cauallo yacailacatzoa) [Molina] * [[yacaixica]]: (Wood) to have a runny nose (see Karttunen) * [[yacaiyayaliztli]]: (Wood) an odor from the nose (see Molina) * [[yacaiyayaliztli]]: hedor de narizes. (2) [Molina] * [[yacaizquizatl]]: hemorragia nasal f * [[yacalhuia]], nitla: cubrir algo con sombra, o hazer sombra. preterito: onitlayacalhui. (2) cubrir haziendo sombra. (1) [Molina] * [[yacalhuia]]: (Wood) to cover something with a shadow or shade, or to make a shade or shadow (see Molina) * [[yacamaxaltic]] +: garfio, para sacar carne. (1 tepuzcolli yacamaxaltic) [Molina] * [[yacametlapil]]: (Wood) long-nosed (see Molina) * [[yacametlapil]]: narigudo de largas narizes. (1) narigudo de largas narizes. (2) [Molina] * [[yacamimiltic]] +: estoque. (1 tepuzmacquauitl yacamimiltic) [Molina] * [[yacamitl]]: (Wood) very thin nose plug (literally, nose arrow) (Olko); or, a nose rod (Sahagún) * [[yacamomoyoca]]: (Wood) for one’s nose to tickle (see Karttunen) * [[yacanaliztli]] +: prelazia, o dignidad ecclesiastica. (2 Teopixca yacanaliztli) [Molina] * [[yacanaloni]]: (Wood) those who are led, the macehualtin (from Sahagún, translation by Thelma Sullvan) * [[yacanaloni]]: sudito o sujeto. (1) [Molina] * [[yacanamiqui]] =, nite: = yacatzacuilia (2 yacanamiqui ) [Molina] * [[yacanamiqui]], nite: aquedar, o atajar gente, o ganado. preterito: oniteyacanamic. (2) atajar a otro, o al ganado. (1) [Molina] * [[yacanamiqui]]: (Wood) to tackle or tie up people or animals (see Molina) * [[yacanatli]]: a la derecha * [[yacana]], nite: guiar a otro, o gouernar pueblo, o adiestrar al ciego. preterit]]: oniteyacan. (2) guiar. (1) regir. (1) anteceder o guiar. (1) adiestrar ciego. (1) gouernar. (1) [Molina] * [[yacana]]: (Wood) to guide; to lead * [[yacana]]: adiestrar, guiar, regir, conducir (nite-) * [[yacancayotl]] +: capitania tal. (1 yaoquizca yacancayotl) [Molina] * [[yacanqui]] +: capitan. (1 yaoquizca yacanqui) [Molina] * [[yacantiuh]], nite: yr guiando a otros, o yr adiestrá[n]do al ciego. preterito: oniteyacantia. (2) adelantarse en camino. (1) guiar a alguno. (1) yr d[e]látne. (1 nite, yacá[n]tiuh) [Molina] * [[yacantiuh]]: (Wood) to guide others, or to train someone who is blind (see Molina) * [[yacaocuilin]]: (Wood) little bits of worm-like material that come out of the nose when the point of the nose is squeezed (see Molina) * [[yacaocuilin]]: vnas puntillas como demateria que sobre la punta de la nariz apretandolas parecé[n] (2) [Molina] * [[yacaololtic]]: (Wood) blunt nose (see Molina) * [[yacaololtic]]: nariz roma. (1) nariz rromo. (2) [Molina] * [[yacaomiti]]: (Schwaller) it sprouts * [[yacapachhuilia]]: (Wood) to bend the tip of s.t. that belongs to another person * [[yacapachihui]]: (Wood) for the tip of s.t. to bruise * [[yacapahpachihui]]: (Wood) for the tips of ripe fruit to become smashed * [[yacapantlatquitl]]: (Wood) estate of the eldest, entailed estate (see Karttunen) * [[yacapantli]]: (Wood) first born, eldest * [[yacapantli]]: hijo o hija mayor. (1) primogenito, o primogenita. (2) [Molina] * [[yacapan]]: (Wood) the edge or border of s.t * [[yacapatlahuac]] +: escoda para dolar piedras. (1 necoc yacapatlauac tepuzteximaloni) escoda para labrar piedras. (2 Necoc yacapatlauac tepuzteximaloni) [Molina] * [[yacapiaztic]]: (Wood) a man (or person) with a straight and long nose (see Molina) * [[yacapiloa]]: (Wood) to draw something out into a point (see Karttunen) * [[yacapitzactic]]: ahusada cosa. (1) [Molina] * [[yacapitzactzin]]: (Wood) pointed thing * [[yacapitzahuac]] +: estoque. (1 tepuzmacquauitl yacapitzauac) [Molina] * [[yacapitzahuac]]: (Schwaller) slender at the end * [[yacapitzahuac]]: (Wood) something tapered (see Molina) * [[yacapitzahuac]]: ahusada cosa. (1 yacapitzauac) cosa ahusada. (2 Yacapitzauac) [Molina] * [[yacapitzahua]], nitla: ahusar punta de algo. preterito: onitlayacapitzauh. (2 Yacapitzaua, nitla) ahusar algo. (1 nitla, yacapitzaua) [Molina] * [[yacapitzahua]]: (Schwaller) they become pointed at the end * [[yacapitzahua]]: (Wood) to taper the point of something (see Molina) * [[yacapitztic]]: (Wood) something pointed (see Karttunen) * [[yacapitztli]]: (Wood) point (see Karttunen) * [[yacapiyaztic]]: hombre de nariz derecha y larga. (2 Yacapiaztic) [Molina] * [[yacapochuia]]: (Wood) to smoke in someone's face, or blow smoke up someone's nose (see Molina) * [[yacapocuia]], nite: dar humo a narizes. preterito: oniteyacapocui. (2) dar humo a narizes. (1) humo a narizes dar. (1) [Molina] * [[yacapopoa]]: (Wood) to wipe one's nose (see Molina) * [[yacapopohua]], nino: limpiarse las narizes. preterito: oninoyacapopouh. (2 Yacapopoa, nino) limpiar las narizes. (1 nino, yacapopoua) [Molina] * [[yacapopohua]]: (Wood) to clean one’s nose (see Karttunen) * [[yacapotoniliztli]]: (Wood) a stench from the nose (see Molina) * [[yacapotoniliztli]]: constipación f * [[yacapotoniliztli]]: hedor de narizes. (1) hedor de narizes. (2) [Molina] * [[yacapotoniliztli]]: ozena f * [[yacapotonilli]]: constipado * [[yacapoztecqui]]: desnarigado. (2 Yacapuztecqui) [Molina] * [[yacapoztequi]], nite: desnarigar a otro. preterito: oniteyacapuztec. (2 Yacapuztequi, nite) hazer a otro las narizes, dándole alguna puñada. (1 nite, yacapuztequi) [Molina] * [[yacapoztequi]], nitla: despuntar, o quebrar punta de algo. preterito: onitlayacapuztec. (2 Yacapuztequi, nitla) despúntar algo. (1 nitla, yacapuzteq[ui]) [Molina] * [[yacapoztequi]]: despuntarse. (1 yacapuztequi) [Molina] * [[yacapuztecqui]]: (Wood) someone who has no nose (see Molina) * [[yacapuztequi]]: (Wood) to cut someone's nose off; or, to dull something or break the tip of something (see Molina) * [[yacaquatic]]: (Wood) someone who had their nose cut off (see Molina) * [[yacaquauhyotl]]: (Wood) the long part of the nose (see Molina) * [[yacaquaztli]]: (Wood) a certain, precious stone or a golden adornment for the nose (see Molina) * [[yacaqui quinahui]], ni: atapadas tener las narines con reumas. (1 ni, yacaqui quinaui) [Molina] * [[yacaquiquinahui]]: (Wood) nasally; or, someone who speaks through the nose (see Molina) * [[yacaquiquinahui]]: idem. (Yacaquiquin]]: gangoso.) (2 Yacaquiquinaui) [Molina] * [[yacaquiquinoa]], ni: hablar g[a]ngoso. (2) [Molina] * [[yacaquiquinoa]]: (Wood) to speak thought the nose (see Molina) * [[yacaquiquinohua]], ni: gangoso hablar. (1 ni, yacaquiquinoua) [Molina] * [[yacaquiquintic]]: (Wood) nasally; or, someone who speaks through the nose (see Molina) * [[yacaquiquintic]]: atapado o cerrado de narizes, o gangoso. (1 yacaquiquí[n]tic) gangoso. (2) [Molina] * [[yacaquiquin]]: (Wood) nasally; or, someone who speaks through the nose (see Molina) * [[yacaquiquin]]: gangoso. (1) atapado o cerrado de narizes, o gangoso. (1) gangoso. (2) [Molina] * [[yacatacahuihtic]]: (Wood) dirty nose * [[yacatapayoltic]]: nariz roma. (1) narizromo. (2 Yacatapayultic) [Molina] * [[yacatapayultic]]: (Wood) having a blunt nose, or a Roman nose (see Molina) * [[Yacatecuhtli]]: (Wood) a deity; "Nose Lord" (perhaps metaphorically, Lord Guide) * [[yacatecuinahuiliztli]]: (Wood) the blunting of a tip (see Molina) * [[yacatecuinahuiliztli]]: embotamiénto tal. (1 yacatecuinauiliztli) embotadura de punta. (2 Yacatecuinauiliztli) [Molina] * [[yacatecuintic]]: (Wood) a blunt tip (see Molina) * [[yacatecuintic]]: embotado assi. (1) punta embotada. (2) [Molina] * [[yacatemimiltic]]: (Wood) a person with a well formed stout nose (see Molina) * [[yacatemimiltic]]: persona de nariz fornida y bien hecha. (2) [Molina] * [[yacatepinia]], nite: hazer a otro las narizes, dándole alguna puñada. (1) [Molina] * [[yacateponahuilizli]]: embotamiénto tal. (1 yacateponauilizli) [Molina] * [[yacateponahuiliztli]]: (Wood) the blunting of a tip (see Molina) * [[yacateponahuiliztli]]: embotadura de punta. (2 Yacateponauiliztli) [Molina] * [[yacatepontic]]: (Wood) a dull tip (see Molina) * [[yacatepontic]]: embotado assi. (1 yacatepó[n]tic) embotada punta. (2) [Molina] * [[yacatepozo]] +: fisga para tomar pescado. (1 topilli yacatepuço yc michmalo) [Molina] * [[yacatequi]], nite: cortarlas narizes a otro. preterito: oniteyacatec. (2) desnarigar a otro. (1) cortar las narizes a otro. (1) [Molina] * [[yacatequi]]: (Wood) to cut someone's nose (see Molina) * [[yacatetecuinoa]], nitla: embotar punta de algo. preterito: onitlayacatetecuino. (2) embotar punta de algo. (1) [Molina] * [[yacatetecuinoa]]: (Wood) to dull the end of something (see Molina) * [[yacatetecuintic]]: despúntada o bota cosa. (1) [Molina] * [[yacateteponahuiliztli]]: embotamiénto tal. (1 yacateteponauiliztli) embotamiento de punta. (2 Yacatetepunauiliztli) [Molina] * [[yacateteponoa]], nitla: idem. preterito: onitlayacatetepuno. (Yacatetecuinoa]], nitla: embotar punta de algo. preterito: onitlayacatetecuino.) (2 Yacatetepunoa, nitla) embotar punta de algo. (1 nitla, yacatetepunoa) [Molina] * [[yacatetepontic]]: despúntada o bota cosa. (1 yacatetepuntic) embotado assi. (1) embotada punta. (2 Yacatetepuntic) [Molina] * [[yacatetepunahuiliztli]]: (Wood) the blunting of a tip (see Molina) * [[yacatetepunoa]]: (Wood) to dull the end of something (see Molina) * [[yacatetepuntic]]: (Wood) a blunt or dull tip (see Molina) * [[yacatetzotzona]], nite: hazer a otro las narizes, dándole alguna puñada. (1) [Molina] * [[yacatia, nopammo]]: venir sobre mi alguna tribulació[n], o cosa semejante, assi como auenida de rio. preterito: nopan omoyacati. (2) [Molina] * [[yacatiac]]: el primero, el que va por delante, el primero en el orden de la colocación. * [[yacatia]], nic: soltar agua represada, o ser el primero y delantero. preterito: onicyacati. (2) [Molina] * [[yacatia]], nitla: aguzar o hazer punta, o ser el primero o delantero delos que caminan, o delos q[ue] estan puestos en orden. preterito: onitlayacati. (2) aguzar punta o ser el primero o delantero de los que caminan, o de los que estan puestos en orden. (1) [Molina] * [[yacatia]]: (Wood) to release water from a dam; or, to be the first or in front among those who walk or those who go along in order; or, to sharpen or make a point or tip (see Molina) * [[yacatia]]: (Wood) to stick wood or corncobs into the fire of the hearth * [[yacatilia]]: (Wood) to stick wood or corncobs into the fire of the hearth * [[yacatitiuh]], nic: yr en la delantera. preterito: onicyacatitia. (2) [Molina] * [[yacatitiuh]]: (Wood) to go in the front, to lead (see Molina) * [[yacatlami]]: (Wood) for the point of a tool to dull * [[yacatlatzomia]]: (Wood) to blow one’s nose (see Karttunen) * [[yacatlaza]], nite: desnarigar a otro. preterito: oniteyacatlaz. (2 Yacatlaça, nite) desnarigar a otro. (1 nite, yacatlaça) [Molina] * [[yacatlaza]]: (Wood) to cut someone's nose off (see Molina) * [[yacatli]]: punta f, pico m * [[yacatl]]: (Wood) nose, point, something in the lead * [[yacatl]]: nariz del hombre. (1) nariz, o punta de algo. (2) [Molina] * [[yacatl]]: nariz f * [[yacatolcuitlatl]]: (Wood) snot (see Karttunen) * [[yacatolli]]: (Schwaller) nasal mucus * [[yacatolli]]: (Wood) mucus (see Molina) * [[yacatolli]]: mocos de narizes. (1) mocos. (2) [Molina] * [[yacatomahuac]]: (Wood) a man (or person) with a big nose (see Molina) * [[yacatomahuac]]: narigudo de gordas narizes. (1 yacatomauac) hombre narigudo, o de gordas narizes. (2 Yacatomauac) [Molina] * [[yacatomahua]]: (Schwaller) the nose swells * [[yacatomoliuhcayotl]]: (Wood) the tip of the nose (see Molina) * [[yacatomoliuhcayotl]]: lo alto delas ventanas dela nariz, o la xeta dellas. (2) [Molina] * [[yacatotonato]]: gorgojo pequeño. (1) [Molina] * [[yacatotona]]: (Wood) a weevil (see Molina) * [[yacatotona]]: gorgojo que come el trigo. (1) gorgojo. (2) [Molina] * [[yacatotontli]]: (Wood) a small or young weevil (see Molina) * [[yacatotontli]]: gorgojuelo. (2) [Molina] * [[yacatototl]]: (Wood) a weevil (see Molina) * [[yacatototl]]: gorgojo m * [[yacatototl]]: gorgojo que come el trigo. (1) gorgojo. (2) [Molina] * [[yacattializtica]]: auentajadamente. (1) [Molina] * [[yacattializtli]]: (Wood) the advancement of one who goes in the front (see Molina) * [[yacattializtli]]: adelantamiento assi. (1) adelantamié[n]to del que va en la delantera. (2) [Molina] * [[yacatticac]]: el primero delos que estan en orden en pie. (1) [Molina] * [[yacatticatlalia]], nite: anteponer o preferir alguna persona a otra. preterito: oniteyacatticatlali. (2) preferir o ánteponer. (1) [Molina] * [[yacatticatlalia]]: (Wood) to put before, or prefer someone over another (see Molina) * [[yacattica]]: el primero delos que estan assentados por orden. (1) [Molina] * [[yacattihuitze]]: (Schwaller) they come first * [[yacattitiuh]], nic: preuenir, anticiparse yendo primero. (1) [Molina] * [[yacattitiuh]], nite: yr d[e]látne. (1) [Molina] * [[yacattiuh]], ni: yr d[e]látne. (1) yr enla delantera. preterito: oniyacattia. (2) preuenir, anticiparse yendo primero. (1) adelantarse en camino. (1) auentajase én algo. (1) [Molina] * [[yacattiuh]]: (Wood) to go in the front, to lead (see Molina) * [[yacatto]]: (Wood) first, or firstly (an adverb) (see Molina) * [[yacatto]]: primero; adv. (1) primero o primeramente. aduerbio. (2) [Molina] * [[yacatzacua]]: (Wood) for one’s nose to get obstructed; to obstruct someone’s nose (see Karttunen) * [[yacatzacuilia]], nite: lo mismo es que yacanamiqui. preterito: oniteyacatzacuili. (2) quedar alo que huye. (1) atajar a otro, o al ganado. (1) passar delante de otro. (1) [Molina] * [[yacatzacuilia]], nitla: aquedar el ganado. (1) [Molina] * [[yacatzacuilia]]: (Wood) to intercept, block, cut off * [[yacatzapticayotl]]: punta de cosa aguda. (1) agudeza tal. (1) agudeza de punta. (2 Yacatzapticayutl) [Molina] * [[yacatzapticayutl]]: (Wood) the sharpness of a tip (see Molina) * [[yacatzaptic]]: (Wood) something that has a sharp tip (see Molina) * [[yacatzaptic]]: puntado assi. (1) agudo de punta. (1) agudo de punta. (2) [Molina] * [[yacatzolahhuayohua]]: (Wood) for a person or animal to get an itchy nose * [[yacatzolahhuayoh]]: (Wood) person or animal with an itchy nose * [[yacatzolchiactic]]: (Schwaller) having a fatty nose * [[yacatzolchiahuac]]: (Schwaller) having an oily nose * [[yacatzolcoyoc]]: (Wood) nostril (see Karttunen) * [[yacatzolli]]: (Wood) nose (see Karttunen) * [[yacatzolzahuati]]: (Wood) for an animal to have mange on its nose * [[yacatzompilihuiltia]]: (Wood) for water or a strong smelling substance to make one’s nose run * [[yacatzompilihui]]: (Wood) to have a runny nose * [[yacatzompilli]]: (Wood) the flu or a cold * [[yacatzontecuicuitlapol]], ni: mocoso ser. (1 ni, yacatzontecuicuitlapul) [Molina] * [[yacatzontecuicuitlapol]]: mocoso, lleno de mocos. (1) [Molina] * [[yacatzontli]]: pelos delas narizes. (2 Yacatzuntli) [Molina] * [[yacatzotecuicuitlapol]]: mocoso. (2 Yacatzotecuicuitlapul) [Molina] * [[yacatzotecuicuitlapul]]: (Wood) runny-nosed, or full of mucus; or, possibly, a brat (see Molina) * [[yacatzotzona]], nite: hazer a otro las narizes, dándole alguna puñada. (1) [Molina] * [[yacatzuntli]]: (Wood) nose hairs (see Molina) * [[yacauhqui]]: acabar, concluir (nitla-) * [[yacaxihuitl]]: (Schwaller) turquoise nose rod * [[yacaxihuitl]]: (Wood) turquoise or gemstone that was used to compose and adorn the noses of the nobles (see Molina) * [[yacaxihuitl]]: piedras preciosas, con que adornauan las narizes los nobles. (1 yacaxiuitl) turquesa conque adornauan las narizes los caciques; s]]: piedras preciosas cón que adornauán lo de éncima delas ventanas delas narizes. (1 yacaxiuitl) turq[ue]sa o piedra preciosa con que có[m]ponian y adornauan los nobles las narizes. (2 Yacaxiuitl) [Molina] * [[yacaxitolcuitlatl]]: (Wood) wattles (of a turkey) (see Karttunen) * [[yacaxolochoa]]: (Wood) to wrinkle one’s nose; to crease someone’s nose (see Karttunen) * [[yacayo]] +: el caño dela generacion dela natura dela muger. (2 Ciuatl yacayo) [Molina] * [[yacazozoloniliztli]]: (Schwaller) snuffles * [[yacaztemomolonia]]: (Wood) to hit one’s nose so that one has a nosebleed (see Karttunen) * [[yaca]] +: delicto por el qual soy sé[n]ntenciado a muerte. (2 No yaca) [Molina] * [[yachcho]] +: grano de semilla. (1 centetl yachcho) [Molina] * [[yacho]] +: linaza, simiente de lino. (1 lino iacho) [Molina] * [[yacqui]]: agostada cosa. (1) [Molina] * [[yahaya]]: (Wood) 1. (for he or she to do s.t.) him or herself. 2. (for he or she to do s.t.) by himself or herself * [[yahhua]]: (Wood) he, she, it (third person singular independent personal pronoun) * [[yahmaxtic]]: (Wood) something complete or whole * [[yahmaxtli]]: (Wood) a large tamalli * [[yahquilitl]]: (Wood) * [[yahuacalli]] +: fusta; genero de naue. (1 castillan yaoacalli) [Molina] * [[yahuacalli]]: galera. (1 yaoacalli) [Molina] * [[yahualacachoa]]: redondear (nitla-) * [[yahualhuia in tepetl]], nic: rodear la sierra. (1 nic, yaualhuia yn tepetl) [Molina] * [[yahualhuia]], nic: rodear sierra o otra cosa assi. preterito: onicyaualhui. (2 Yaualhuia, nic) [Molina] * [[yahualhuia]], nitetla: rodear por no topar con otro pre: onitetlayaualhui. (2 Yaualhuia, nitetla) [Molina] * [[yahualhuia]]: (Wood) to go around a mountain or the like; or, to take a different path to prevent from bumping into someone (see Molina) * [[yahualihuiya]]: (Wood) See YAHUALIHUI * [[yahualihui]]: (Schwaller) it becomes round * [[yahualihui]]: (Wood) for a corn plant to become rounded before it becomes a cane (a verb) (see Molina) * [[yahualihui]]: hazerse redonda la mata del mays pequeña, o cosa semejante. (1 yaualiui) hazerse redonda la mata de mayz antes que haga caña. preterito: oyaualiuh. (2 Yaualiui) [Molina] * [[yahualiuhcaiquiti]], nitla: texer enderredor. (1 nitla, yaualiuhcayquiti) [Molina] * [[yahualiuhcatequi]], nitla: enderredor cortar algo. (1 nitlayaualiuhcatequi) redondear algo. preterito: onitlayaualiuhcatec. (2 Yaualiuhcatequi, nitla) cercenar cortar ala redonda. (1 nitla, yaualiuhcatequi) [Molina] * [[yahualiuhcatequi]]: (Wood) to make something round (see Molina) * [[yahualiuhcatlatia]], nic: quemar en derredor. (1 nic, yaualiuhcatlatia) [Molina] * [[yahualiuhcatlatia]], nitla: quemar en derredor. preterito: onitlayaualiuhcatlati. (2 Yaualiuhcatlatia, nitla) [Molina] * [[yahualiuhcatlatia]]: (Wood) to burn around something (see Molina) * [[yahualiuhcayotl]]: (Wood) the roundness of something (see Molina) * [[yahualiuhcayotl]]: redóndez assi. (1 yaualiuhcayotl) redondez de algo. (2 Yaualiuhcayotl) [Molina] * [[yahualiuhcayotl]]: redondez f, esfericidad f * [[yahualiuhqui]]: (Schwaller) round; rounded * [[yahualiuhqui]]: (Wood) something round, like the moon or a shield, etc. (see Molina) * [[yahualiuhqui]]: redondo como mesa redonda. (1 yaualiuhq[ui]) cosa redonda, como luna o rodela. &c. (2 Yaualiuhqui) [Molina] * [[yahualli]] +: caracol de escalera. (1 tlamamatla yaualli) [Molina] * [[yahualli]]: (Wood) something that goes around, or encircles something, such as a stand for a round pot; something round -- e.g. to describe a cake of salt or a round plot of land * [[yahualli]]: assentadero de olla o de cosa semejante. (1 yaualli) assentadero de olla, o de tinaja hecho desparto o de cosa semejante. (2 Yaualli) [Molina] * [[yahualli]]: circulo m, redondel m * [[yahualoa, nitlatla]]: andar muchas vezes al rededor. preterito: onitlatlayaualo. (2 Yaualoa, nitlatla) [Molina] * [[yahualoa]], mo: enroscarse la culebra. preterito: omoyaualo. (2 Moyaualoa) enroscarse la culebra. (1 moyaualoa) [Molina] * [[yahualoa]], nite: cercar a otros, o yrse a quexar primero que otros. preterito: oniteyaualo. (2 Yaualoa, nite) cercar a otros. (1 nite, yaualoa) [Molina] * [[yahualoa]], nitla: andar en procession, o al rededor o rodear. preterito: onitlayaualo. (2 Yaualoa, nitla) enprocession yr o andar ala redonda. (1 nitla, yaualoa) rodear. (1 nitla, yaualoa) rodar andar en derredor. (1 nitla, yaualoa) andar en derredor. (1 nitla, yaualoa) yr en procesion o andar ala redonda. (1 nitla, yaualoa) [Molina] * [[yahualoa]]: (Wood) to surround something; to surround one's enemies; or, to be the first to complain about others; to go in procession; to go many time around something (see Molina) * [[yahualoa]]: redondear, rodear * [[yahualochtia]] +, nino: cercar de paredes el solar, o la heredad. preterito: oninotepan yaualochti. (2 Tepan yaualochtia, nino) [Molina] * [[yahualochtia]], nitetla: traer a otro al derredor, o por las calles. preterito: onitetlayaualochti. (2 Yaualochtia, nitetla) [Molina] * [[yahualochtia]]: (Wood) to take someone around or through the streets (see Molina) * [[yahualohua]], nite: quexarse primero que otro ante el juez. (1 nite, yaualoua) [Molina] * [[yahualoticac]], nite: estar al derredor de otro en pie. preterito: oniteyaualoticaca. (2 Yaualoticac, nite) estar en derredor en pie. (1 nite, yaualoticac) [Molina] * [[yahualoticac]]: (Wood) to be standing by someone (see Molina) * [[yahualotica]], nite: estar assentado al rededor de alguno. preterito: oniteyaualoticatca. (2 Yaualotica, nite) estar en derredor assentado. (1 nite, yaualotica) [Molina] * [[yahualotica]]: (Wood) to be sitting next to someone (see Molina) * [[yahualotimoteca]], nite: cercar alos enemigos. preterito: oniteuayalotimotecac. (2 Yaualotimoteca, nite) [Molina] * [[yahualotimoteca]]: (Wood) to encircle the enemy (see Molina) * [[yahualotoc]], nite: estar en derredor echado. (1 nite, yaualotoc) [Molina] * [[yahualtequi]], nic: redondear ropa; vel simile. (1 nic, yaualtequi) [Molina] * [[yahualtequi]], nitla: cercenar ala redonda, o redondear alguna cosa. preterito: onitlayaualtec. (2 Yaualtequi, nitla) cercenar cortar ala redonda. (1 nitla, yaualtequi) [Molina] * [[yahualtequi]]: (Wood) to curtail something and make it round, or to make something round (see Molina) * [[yahualtia]]: (Wood) to put something around something (see Karttunen) * [[yahualtic machiyotl]]: figura espherica o redonda. (1 yaualtic machiyotl) [Molina] * [[yahualtic]] +: quadrada cosa. (2 Necoc yaualtic) luna llena. (1 ye yaualtic metztli) cuadrada cosa. (1 necoc yaualtic) [Molina] * [[yahualtic]]: (Schwaller) circular, round * [[yahualtic]]: (Wood) something round, like the moon or a shield (see Molina) * [[yahualtic]]: cerco o cosa redonda como luna. (1 yaualtic) cosa redonda como luna o rodela. (2 Yaualtic) circulo redondo. (1 yaualtic) redondo como mesa redonda. (1 yaualtic) [Molina] * [[yahualtic]]: circular, redondo * [[yahualtontli]]: (Schwaller) small and round * [[yahualtotonti]]: (Schwaller) small and round * [[yahualtzacua]]: (Wood) to fence a piece of land * [[yahuana]], nite: captiuar enguerra. preterito: oniteyaoan. (2 Yaoana, nite) [Molina] * [[yahuatl]]: (Wood) night * [[yahuatzincotzin]]: (Wood) early morning (4-6am) * [[yahuatzinco]]: (Wood) early in the morning (right before sunrise) * [[yahua]]: (Wood) 1. root of YAHUALLI, YAHUATZINCO and other words. to get dark or for night to fall. 2. root of YAHUALTIC and other words. to go around in circles * [[yahua]]: ir a alguna parte * [[yahuic]]: azul-morado * [[yahuilquizca]]: (Schwaller) his vice * [[yahuiptla]]: antier * [[yahuitl]] +: maiz negro. (1 yauh tlaolli yauitl) [Molina] * [[yahuitl]]: (Wood) brown or black corn (see Molina) * [[yahuitl]]: azul añil m, azul-morado * [[yahuitl]]: idem. (Yauh tlaulli]]: mayz moreno o negro.) (2 Yauitl) [Molina] * [[yahuiyacan]] +: olor de viánda caliente. (1 totonqui tlaqualli iauiyacá[n]) [Molina] * [[yahuiyaca]] +: olores de cosas secas. (1 vacqui xochitl iauiyaca) [Molina] * [[yahui]]: (Wood) a long-term pilgrim (see Molina) * [[yahui]]: peregrino de largo tiempo. (2 Yaui) [Molina] * [[yahyacapan]]: (Wood) the outer edges of a plant that is very leafy or that has a lot of fruit * [[yahyahualoa]]: (Wood) for a person or animal to turn around in circles * [[yahyahualtic]]: (Wood) round things * [[yahyalhuilia]]: (Wood) to wind a vine, string or rope many times around s.o., an animal or s.t. when tying them or it up * [[yahyaloa]]: (Wood) 1. to wind a rope, cord or cloth around the person or thing that one wishes to tie up. 2. for a vine to wrap itself around s.t * [[yahyamanic]]: (Wood) s.t. soft * [[yahyamaniya]]: (Wood) 1. for leather, fruits or vegetables to soften when cooked or soaked * [[yahyancuic]]: (Wood) things that have never been used * [[yahyauh]]: (Wood) See YAHYA * [[yahya]]: (Wood) to move over; to move over there * [[yah]]: (Schwaller) he went * [[yaitlayollo]]: adaptado * [[yaitlayolo]]: adaptado * [[yakaiskisatl]]: hemorragia nasal f * [[yakakuitlapoli]]: mocoso * [[yakakuitlatl]]: moco m, catarro m, escurrimiento nasal m * [[yakak]]: pico montañoso m, picacho m * [[yakanatli]]: a la derecha * [[yakana]]: adiestrar, guiar, regir, conducir (nite-) * [[yakapotonilistli]]: constipación f * [[yakapotonilistli]]: ozena f * [[yakapotonili]]: constipado * [[yakatiak]]: el primero, el que va por delante, el primero en el orden de la colocación. * [[yakatli]]: punta f, pico m * [[yakatl]]: nariz f * [[yakatoli]]: moco m, escurrimiento nasal m * [[yakatototl]]: gorgojo m * [[yakauki]]: acabar, concluir (nitla-) * [[yalhua yua]]: anoche. (1) [Molina] * [[yalhuaya]]: (Wood) yesterday * [[yalhuayohua]]: antenoche. (2 Yalhuayuua) [Molina] * [[yalhuayuhua]]: (Wood) the night before last (see Molina) * [[yalhua]] +: loque ayer, o ayer. (2 In yalhua) [Molina] * [[yalhua]]: (Wood) yesterday * [[yalhua]]: ayer. (2) ayer. (1) antenoche. (1) [Molina] * [[yalihui]]: pegarse vno con otro. (1 yaliui) [Molina] * [[yaliztica]] +: ociosamente. (1 çan nen yaliztica) passo a passo; aduerbio. (1 yuian yaliztica) [Molina] * [[yaliztli]] +: ausencia. (1 cana yaliztli) idem. (Auic yayaliztli]]: bambaneamiento, o vagueacion.) (2 Auic yaliztli) desastre. (2 Oui tepan yaliztli) adulterio. (1 tepan yaliztli) adelantamiento assi. (1 achto yaliztli) adelantamiento assi. (1 achtopa yaliztli) [Molina] * [[yaliztli]]: (Wood) a departure for another place (see Molina) * [[yaliztli]]: yda o partida para algun lugar. (2) yda. (1) partida de lugar o de persona. (1) [Molina] * [[yaloa]]: (Wood) a general departure; impersonal of yauh (to go) * [[yalohua]]: (Wood) a rare form of the impersonal yauh, to go, used in Tlaxcala and Puebla * [[yaloyo ompa mihiotia]]: (Wood) to be dry there in tufts (see Molina) * [[yaloyo ompa mihiotia]]: seca enla vedija. (2) [Molina] * [[yaloyo]]: seca que se haze enlas vedijas, por alguna llaga. (1) [Molina] * [[yamactic]]: (Wood) something soft and elastic (see Molina) * [[yamactic]]: cosa blanda y muelle. (2) [Molina] * [[yamactontli]]: (Wood) something somewhat soft and elastic (see Molina) * [[yamactontli]]: cosa blandilla assi. (2) muelle cosa vn poco. (1) [Molina] * [[yamactzin]]: (Wood) a soft thing * [[yamalia]]: curtir (nitla-) * [[yamanca cuicatl]]: canto suaue. (1) [Molina] * [[yamanca namacac]]: lencero, que vende lienços . (1) [Molina] * [[yamancacuicatl]]: murmullo m * [[yamancacuica]], ni: cantar suauemente. preterito: oniyamanca cuicac. (2) cantar suauemente. (1) [Molina] * [[yamancacuica]]: (Wood) to sing silently (see Molina) * [[yamancac]]: amable * [[yamancai]], mo: vino donzel. (2) [Molina] * [[yamancai]], nitla: beuer vino donzel, o otras cosas suaues y delicadas. preterito: onitlayamancaic. (2 Yamancay, nitla) [Molina] * [[yamancatlacatl]]: (Schwaller) gentle person * [[yamancatlatoltica]]: (Schwaller) with tender words, by means of tender words * [[yamancatontli]]: (Wood) something somewhat soft (see Molina) * [[yamancatontli]]: blá[n]dilla cosa. (2) muelle cosa vn poco. (1) [Molina] * [[yamancatotonic]]: (Wood) lukewarm liquid or food * [[yamancatotonilia]]: (Wood) to warm water * [[yamancayotl]]: (Wood) smooth, as in an easy life with richness and prosperity (see Molina) * [[yamancayotl]]: blandura, y per metaphoram. quiere dezir, riqueza y prosperidad. (2) blandura assi. (1) riqueza. (1) [Molina] * [[yamancay]]: (Wood) to drink soft and clear wine, or other soft and delicate things (see Molina) * [[yamanca]]: (Schwaller) soft * [[yamanca]]: (Wood) softly (see Molina) * [[yamanca]]: blandamente, (2) muellemente. (1) frescamente. (1) [Molina] * [[yamania]], ni: estar templado el cuerpo. preterito: oniyamanix. (2) enternecerse. (1) lentecerse hazerse liento. (1) [Molina] * [[yamania]], nite: enternecer aotro. (1) [Molina] * [[yamania]], nitla: ablandar o adobar cueros, o entibiar lo que esta muy caliente, o ablandar cera o cosa semejante al fuego. preterito: onitlayamani. (2) entibiar algo. (1) adobar cueros. (1) amollentar otra cosa. (1) templar el agua fria o cosa assi al sol o ala lumbre. (1) ablandar cuero o pan duro ala lumbre, o alguna hinchazon del cuerpo. (1) rezentar hazer reziente. (1) curtir pellejos. (1) [Molina] * [[yamania]], tla: ablandar el tiempo. (1) [Molina] * [[yamania]]: (Schwaller) it becomes soft; it becomes warm; it softens * [[yamania]]: (Wood) to soften something * [[yamania]]: ablandar, entibiar (nitla-) * [[yamania]]: entibiarse. (1) [Molina] * [[yamanic]]: (Schwaller) warm * [[yamanic]]: (Wood) 1. soft clothing or food. 2. all types of trees with soft wood (not good for construction). 3. soft skin or leather * [[yamanic]]: cálido * [[yamanik]]: cálido * [[yamanilia]], nitla: amollentar algo, o é[n]tibiarlo. preterito: onitlayamanili. (2) templar el agua fria o cosa assi al sol o ala lumbre. (1) souajar. (1) amollentar otra cosa. (1) [Molina] * [[yamanilia]]: (Wood) to soften something, or warm it up (see Molina) * [[yamaniliztica]]: tibiamente assi. (1) [Molina] * [[yamaniliztli]] +: mansedumbre y ternura de coraçon. (2 Yollo yamaniliztli) [Molina] * [[yamaniliztli]] =: = yamaziliztli (2 yamaniliztli) [Molina] * [[yamaniliztli]]: (Wood) softness (see Molina) * [[yamaniliztli]]: blandura. (2) blandura assi. (1) [Molina] * [[yamanili]]: ablandado * [[yamanilli]]: ablandado * [[yamaniya]]: (Wood) 1. to lack strength in one’s body due to illness. 2. for a vine, a tortilla or earth to soften * [[yamaniya]]: (Wood) for one’s body to be neither warm nor cold; for something to soften, become smooth (see Karttunen) * [[yamani]]: (Wood) root of YAMANIYA, YAMANIA and YAMANIC: to soften * [[yamankakuikatl]]: murmullo m * [[yamankak]]: amable * [[yamanki]]: suave, tibio, tierno * [[yamannqui]]: (Schwaller) soft * [[yamanqui ichcatl]]: oueja merina. (1 yamanqui ychcatl) [Molina] * [[yamanqui ichcatomitl]]: (Wood) a special wool, merino wool * [[yamanqui ichcatomitl]]: lanamerina. (2) lana merina. (1 yamanqui ychcatomitl) [Molina] * [[yamanqui pepechtli]]: mollida cama. (1) [Molina] * [[yamanqui tilmatli]]: vestidura muelle. (1) [Molina] * [[yamanqui]] +: idem. (çacayaman]]: heno.) (2 çaca yamanqui) [Molina] * [[yamanqui]] =: = yamaztic (2 yamanqui) [Molina] * [[yamanqui]]: (Schwaller) mellow; soft; softened; tender; tepid; warm * [[yamanqui]]: (Wood) something bland and soft * [[yamanqui]]: muelle, cosa blanda. (1) paño de lino o delana. (1) enternecido assi. (1) templada cosa. (1) blanda cosa. (1) cosa blanda y muelle. (2) tibia cosa assi como agua. (1) fina lana o algodon. (1) fresco reziente. (1) [Molina] * [[yamanqui]]: suave, tibio, tierno * [[yamastik]]: suave * [[yamaxtic]]: (Wood) something complete or whole * [[yamaxtli]]: (Wood) a large tamalli * [[yamaxtzin]]: (Wood) something soft, delicate (diminutive) (see Karttunen) * [[yamaziliztli]]: lo mesmo es que yamaniliztli. (2) [Molina] * [[yamazpatic]]: (Schwaller) very soft * [[yamaztia]], ni: ablandarse. preterito: oniyamaxtiz. (2) [Molina] * [[yamaztia]]: (Wood) to become soft (see Molina) * [[yamaztia]]: ablandarse alguna cosa. (1) [Molina] * [[yamaztic]]: (Schwaller) soft * [[yamaztic]]: (Wood) something bland and soft (see Molina) * [[yamaztic]]: lo mesmo es que yamanqui. (2) muelle, cosa blanda. (1) blanda cosa. (1) [Molina] * [[yamaztic]]: suave * [[yamaztiliztli]]: (Wood) the softness of something (see Molina) * [[yamaztiliztli]]: blandura assi. (1) [Molina] * [[yamaztontli]]: muelle cosa vn poco. (1) [Molina] * [[yametl]]: jabalí m (pecari tajacum) * [[yameyallo in cemicac yoliliztli]]: fuente de vida. (1 yameyallo yn cemicac yuliliztli) [Molina] * [[yananki]]: muelle, blando * [[yananqui]]: muelle, blando * [[yana]], nin: guarecer se dela pluuia en algun lugar. (1) [Molina] * [[Yancuic Anahuac]]: Nuevo México, Nuevo Méjico * [[Yancuic Anglitlalpan]]: Nueva Inglaterra, Estados Unidos de América * [[yancuic chichihualayo tlatetzauhtli]]: (Wood) fresh cheese (see Molina) * [[yancuic chichihualayo tlatetzauhtli]]: queso fresco (2 Yancuic chichiualayo tlatetzauhtli) queso fresco. (1 yá[n]cuic chichiualayo tlatetzauhtli) [Molina] * [[Yancuic Ginea]]: Papua-Nueva Guinea * [[Yancuic Hispania]]: Nueva España, México, Anáhuac * [[yancuic leoncatl]]: neoleonés, nuevoleonés * [[yancuic leonia]]: ser neoleonés, ser de nuevo león * [[yancuic leoni]]: neoleonés, neoleonesa * [[Yancuic Leon]]: Nuevo Léon * [[yancuic metztli]]: luna nueua. (1) [Molina] * [[yancuic mexicatl]]: neomexicano * [[yancuic mexica]]: ser neomexicano, ser de Nuevo México * [[Yancuic Mexico]]: (Wood) New Mexico, the northern colonial outpost * [[Yancuic Mexico]]: Nuevo México, Nuevo Méjico, estado norteamericano, donde el 60% de su población de origen hispanomexicano. * [[yancuic miccatlatatactli]]: sepultura nueva. (1) [Molina] * [[yancuic nahua]]: ser neomexicano, ser de Nuevo México * [[yancuic tentzontli]]: vello de barba. (1) [Molina] * [[yancuic tlatetzauhtli]]: queso fresco m * [[yancuic xocomecamilli]]: majuelo. (1) [Molina] * [[yancuic zellandatl]]: neozelandés, neozelandesa * [[Yancuic Zellandia]]: Nueva Zelanda * [[yancuic zellandia]]: ser neozelandés * [[yancuic zellantecatl]]: neozelandés, neozelandesa * [[yancuicam mocchoti]]: nouia. (2) [Molina] * [[yancuicam mocihuahuati]]: nouio. (2 Yancuicam mociuauati) [Molina] * [[yancuicam moquichuati]]: (Wood) bride (see Molina) * [[yancuicam moquichuati]]: novia. (2) [Molina] * [[yancuicampilhua]]: (Wood) first time mother in labor, or giving birth (see Molina) * [[yancuicampilhua]]: primeriza muger en parto. (2) [Molina] * [[yancuican mocchoti]]: (Wood) a bride (see Molina) * [[yancuican mocchoti]]: nouia rezien casada. (1) [Molina] * [[yancuican mocihuahuati]]: (Wood) a groom, someone newly taking a bride (see Molina) * [[yancuican mocihuahuati]]: nouio rezien casado. (1 yancuican mociuauati) [Molina] * [[yancuican moquichuati]]: nouia rezien casada. (1) [Molina] * [[yancuican niccui]]: (Wood) to start or begin something (see Molina) * [[yancuican niccui]]: encentar algo. preterito: yancuican oniccuic. (2) encentar algo. (1) [Molina] * [[yancuican nino, chantia]]: poblar denueuo. (1 yancuican nino, chá[n]tia) [Molina] * [[yancuican ninochantlalia]]: poblar denueuo. (1) [Molina] * [[yancuican nitlatequi]]: (Wood) to begin picking fruits or peppers (see Molina) * [[yancuican nitlatequi]]: començar a coger la fruta, o el chilli. preterito: yancuican onitlatec. (2) encentar algo. (1) [Molina] * [[yancuican pilhua]]: primeriza muger en parto. (1) [Molina] * [[yancuican tlacuitl]]: (Wood) something that has been started or begun (see Molina) * [[yancuican tlacuitl]]: cosa enentada. (2) encentada cosa. (1) [Molina] * [[yancuican tlapaliuhcati]]: (Wood) a groom, fiancé, boyfriend (see Molina) * [[yancuican tlapaliuhcati]]: nouio. (2) nouio rezien casado. (1) [Molina] * [[yancuican tlapehualtiliztli]]: (Wood) a new beginning; the premiere for something that has not been started yet (see Molina) * [[yancuican tlapehualtiliztli]]: encé[n]tadura. (2 Yancuican tlapeualtiliztli) encentadura. (1 yancuican tlapeualtiliztli) [Molina] * [[yancuican tlapehualtilli]]: (Wood) a new beginning (see Molina) * [[yancuican tlapehualtilli]]: cosa encé[n]tada. (2 Yancuican tlapeualtilli) encentada cosa. (1 yancuican tlapeualtilli) [Molina] * [[yancuicantilia]], nitla: renouar algo. preterito: onitlayancu[i]cantili. (2) [Molina] * [[yancuicantilia]]: (Wood) to renew something (see Molina) * [[yancuican]] +: denueuo. (1 quin yancuican) [Molina] * [[yancuican]]: (Schwaller) anew; for the first time; in the beginning; new; newly * [[yancuican]]: (Wood) newly; the first time * [[yancuican]]: nueuamente. aduerbio. (2) denueuo. (1) nueuamente. (1) [Molina] * [[yancuicapatic]]: fresco reziente. (1) [Molina] * [[yancuica]]: frescamente. (1) [Molina] * [[yancuic]] +: nouicio, nueuo én cada arte. (1 quin yancuic) [Molina] * [[yancuic]]: (Schwaller) new; newly; recently caught; uncooked * [[yancuic]]: (Wood) something new or recent * [[yancuic]]: fresco reziente. (1) cosa nueua o reziente. (2) nueua cosa. (1) nouicio, nueuo én cada arte. (1) [Molina] * [[yancuic]]: nuevo * [[yancuilia]], nino: renouarse. preterito: oninoyancuili. (2 Yá[n]cuilia, nino) [Molina] * [[yancuilia]], nite: renouar a otro. preterito: oniteyancuili. (2) [Molina] * [[yancuilia]], nitla: renouar alguna cosa. preterito: onitlayancuili. (2) reformar. (1) renouar. (1) [Molina] * [[yancuilia]]: (Wood) to renew, make new * [[yancuilizcayotl]]: novedad f * [[yancuiliztli]]: (Wood) novelty, something new (see Molina) * [[yancuiliztli]]: nouedad. (2) nouedad. (1) [Molina] * [[yancuiliztli]]: novedad f, innovación f * [[yancuinih]]: (Wood) beginners * [[yancuipatic]]: (Wood) something recent, and very fresh and new (see Molina) * [[yancuipatic]]: cosa reziente, ymuy fresca y nueua (2) [Molina] * [[yancuitlacatl]]: mestizo, gente nueva, yankee, angloamericano * [[yancuitl]]: mestizo, gente nueva, yankee, angloamericano (neutro) * [[yancuixihuitl]]: año nuevo cristiano (1 de enero) * [[yancuixtoc]]: (Wood) See YANCUIYA * [[yancuiya]]: (Wood) for something to be renovated, restored (see Karttunen) * [[yancuiyo]] +: mi primogenito o mi primogenita. (2 Yancuiyo; no) [Molina] * [[yancuiyo]], no: mi primogenito o mi primogenita. (2) [Molina] * [[yancuiyo]]: (Wood) my firstborn boy or girl (see Molina) * [[yane]]: (Wood) that itself, that very thing (far from the speaker and the interlocutor) * [[yani]] +: çanqueador. (1 auic yani) desastrado. (2 Oui ypan yani) el que suele caminar apie, peon. (2 Icxipan yani) vagamundo. (2 Auic yani) desastrado. (1 oui ypan yani) caminante assi. (1 cauallo ypan yani) [Molina] * [[yani]]: (Schwaller) one who goes; she is accustomed to going; something that goes * [[yani]]: (Wood) this itself, this very thing * [[yani]]: peregrino mucho tiempo. (1) [Molina] * [[Yankuik Anauak]]: Nuevo México, Nuevo Méjico * [[Yankuik Anglitlalpan]]: Nueva Inglaterra, Estados Unidos de América * [[Yankuik Ginea]]: Papua-Nueva Guinea * [[Yankuik Jispania]]: Nueva España, México, Anáhuac * [[yankuik leonia]]: ser neoleonés, ser de nuevo león * [[yankuik leoni]]: neoleonés, neoleonesa * [[yankuik leonkatl]]: neoleonés, nuevoleonés * [[Yankuik Leon]]: Nuevo Léon * [[yankuik mexikatl]]: neomexicano * [[yankuik mexika]]: ser neomexicano, ser de Nuevo México * [[Yankuik Mexiko]]: Nuevo México, Nuevo Méjico, estado norteamericano, donde el 60% de su población de origen hispanomexicano. * [[yankuik naua]]: ser neomexicano, ser de Nuevo México * [[yankuik selandatl]]: neozelandés, neozelandesa * [[Yankuik Selandia]]: Nueva Zelanda * [[yankuik selandia]]: ser neozelandés * [[yankuik selantekatl]]: neozelandés, neozelandesa * [[yankuik tlatetsautli]]: queso fresco m * [[yankuik]]: nuevo * [[yankuiliskayotl]]: novedad f * [[yankuilistli]]: novedad f, innovación f * [[yankuitlakatl]]: mestizo, gente nueva, yankee, angloamericano * [[yankuitl]]: mestizo, gente nueva, yankee, angloamericano (neutro) * [[yankuixiuitl]]: año nuevo cristiano (1 de enero) * [[yanonaci]]: acercar * [[yanonasi]]: acercar * [[yanon]]: acerca de * [[yanopa]]: (Wood) that very thing (close to the interlocutor) * [[yanquenin ni, tlanextia]]: luzir vn poco; y assi dolos de mas. (1) [Molina] * [[yanyolcayotl]]: parentesco por sangre. (1) [Molina] * [[yan]] +: de todo entodo, o vltimadamente. aduerbio. (2 Cemman yan) [Molina] * [[yaoana]]: (Wood) to capture in war (see Molina) * [[yaoc cuachpanitquic]]: alferez. (1 yaoc quachpanitquic) [Molina] * [[yaoc n, iloti]]: retraerse enla batalla o retirarse. (1) [Molina] * [[yaoc ni, tlayecoa]]: trabajar fuerteménte enla guerra. (1) batallar fuertemente. (1) [Molina] * [[yaoc ni, tzinquiza]]: retraerse enla batalla o retirarse. (1 yaoc ni, tzinquiça) [Molina] * [[yaoc niloti]]: (Wood) to withdraw in war (see Molina) * [[yaoc niloti]]: retirarse enla guerra. preterit]]: yaoc onilot. (2) [Molina] * [[yaoc nino, cuepa]]: retraerse enla batalla o retirarse. (1) [Molina] * [[yaoc nitlayecoa]]: (Wood) battle, or fight fiercely in war (see Molina) * [[yaoc nitlayecoa]]: batallar, o pelear fuertemente enla guerra. preterito: yaoc onitlayeco. (2) fuertemente batallar. (1) [Molina] * [[yaoc nitzinquiza]]: (Wood) withdraw in war (see Molina) * [[yaoc nitzinquiza]]: retirarse é[n] enla guerra. preterito: yaoc onitzinquiz. (2 Yaoc nitzinquiça) [Molina] * [[yaoc tepalehuiani]]: ayudador assi. (1 yaoc tepaleuiani) [Molina] * [[yaoc tepalehuiliztli]]: ayuda tal. (1 yaoc tepaleuiliztli) [Molina] * [[yaoc tlayecoani]]: guerreador. (1) [Molina] * [[yaocal atlauhtli]]: caua de fortaleza. (1) [Molina] * [[yaocal tlalatlauhtli]]: caua de fortaleza. (1) [Molina] * [[yaocalcencahua]], ni: proueerla fortaleza delo necessario. preterito: oniyaocalcencauh. (2 Yaocalcencaua, ni) guarnecer fortaleza. (1 ni, yaocalcencaua) [Molina] * [[yaocalcencahua]]: (Wood) to provide the necessary strength (see Molina) * [[yaocalchicahua]], ni: fortalecer y reparar fortaleza preterito: oniyaocalchicauh. (2 Yaocalchicaua, ni) guarnecer fortaleza. (1 ni, yaocalchicaua) [Molina] * [[yaocalchicahua]]: (Wood) to strengthen and repair strength (see Molina) * [[yaocallapaltilia]], ni: idem. preterito: oniyaocallapaltili. (Yaocalchicaua]], ni: fortalecer y reparar fortaleza preterito: oniyaocalchicauh.) (2) guarnecer fortaleza. (1) [Molina] * [[yaocallapaltilia]]: (Wood) to strengthen and repair strength (see Molina) * [[yaocallapializtli]]: (Wood) prison warden (see Molina) * [[yaocallapixcayotl]]: (Wood) prison warden (see Molina) * [[yaocallapixcayotl]]: idem. (Yaocallapializtli]]: alcaidia de fortaleza.) (2) tenencia de fortaleza. (1) [Molina] * [[yaocallapixqui]]: (Wood) prison warden (see Molina) * [[yaocallapixqui]]: alcaide de fortaleza. (2) alcaide de fortaleza. (1) teniente de fortaleza. (1) [Molina] * [[yaocallapixqui]]: teniente * [[yaocallapiyaliztli]]: alcaidia de fortaleza. (2 Yaocallapializtli) tenencia de fortaleza. (1 yaocallapializtli) [Molina] * [[yaocalli]] +: torre para defender. (1 vecapan yaocalli) [Molina] * [[yaocalli]]: (Wood) war house * [[yaocalli]]: fortaleza f * [[yaocalli]]: fusta artillada, o cosa assi para pelear é[n] la mar. (2) fortaleza, el edificio. (2) fortaleza edificio. (1) guarida para defenderse. (1) [Molina] * [[yaocalpializnetolli]]: (Wood) an homage that is made by the warden of the prison or fortress (see Molina) * [[yaocalpiyaliznetolli]]: omenaje que haze el alcalde dela fortaleza. (2 Yaocalpializnetolli) omenaje que heze el alcayde dela fortaleza. (1 yaocalpializnetolli) [Molina] * [[Yaocaltenco]]: ciudad de Campeche (Lugar cerca de la fortaleza), Campeche. * [[yaocaltzonyotl]]: (Wood) the homage of the tower of the fortress (see Molina) * [[yaocaltzonyotl]]: omenaje de torre de fortaleza. (2) omenaje de torre. (1) [Molina] * [[yaocelotl]]: guerrero tigre m * [[yaochichihua]] +, nite: armar aotro asi. (1 tepuztlauiztica niteyaochichiua) [Molina] * [[yaochichihua]] +: armarse de hierro. (1 tepuztlauiztica nino yaochichiua) [Molina] * [[yaochichihua]], ni: guarnecer gente, para la guerra. (1 ni, yaochichiua) [Molina] * [[yaochichihua]], nino: armarse para laguerra. preterito: oninoyaochichiuh. (2 Yaochichiua, nino) apercebirse o aparejarse para la guerra. (1 nino, yaochichiua) armarse para la batalla. (1 nino, yaochichiua) [Molina] * [[yaochichihua]], nite: armar a otro desta manera. preterito: oniteyaochichiuh. (2 Yaochichiua, nite) armar desta manera a otro. (1 nite, yaochichiua) [Molina] * [[yaochichihua]]: (Wood) to arm another for war; to arm oneself for a war (see Molina) * [[yaochihua, tehuicpanite]]: hazer guerra alos enemigos de mis amigos. preterito: teuicpa oniteyaochiuh. (2 Yaochiua, teuicpanite) [Molina] * [[yaochihualiztli]]: (Wood) war making * [[yaochihualiztli]]: combate m * [[yaochihualoque]]: (Schwaller) war was waged * [[yaochihuani]]: combatiente * [[yaochihua]], nite: guerrear a otro. preterito: oniteyaochiuh. (2 Yaochiua, nite) guerra hazer. (1 nite, yaochiua) lidiar enesta manera. (1 nite, yaochiua) pelear. (1 nite, yaochiua) có[m]batir o pelear. (1 nite, yaochiua) batallar. (1 nite, yaochiua) hazer guerra a otros. (1 nite, yaochiua) [Molina] * [[yaochihua]]: (Wood) to make war on * [[yaochihua]]: combatir * [[yaochiualistli]]: combate m * [[yaochiuani]]: combatiente * [[yaochiua]]: combatir * [[yaocmo]]: (Schwaller) no longer * [[yaocnitepalehuia]]: ayudar con gente armada. (1 yaocnitepaleuia) [Molina] * [[yaocnitla]] +: pelear fuertemente enla guerra prete: yaoc onitlayeco. (2 Yecoa yaocnitla) [Molina] * [[yaoctlayecoani]]: militar m * [[yaocuachpanitqui]]: alfil m * [[yaocuauhtli]]: guerrero águila m * [[yaocuicatl]]: (Wood) war song * [[yaocuicatl]]: canto guerrero m * [[yaoc]] +, ni: pelear fuertemente enla batalla. preterito: yaoc onitlayeco. (2 Tlayecoa yaoc, ni) [Molina] * [[yaoc]]: (Schwaller) enemy land * [[yaoc]]: (Schwaller) in war, in battle * [[yaoc]]: (Schwaller) war, battle; battlefield; region of battle * [[yaohitacatl]]: vituallas para hueste. (1) [Molina] * [[yaohuehuetl]]: (Wood) war drum (see Karttunen) * [[yaoimati]], nino: ser diestro y entendido enlas cosas dela guerra. preterito: oninoyaoimat. (2) [Molina] * [[yaoimati]]: (Wood) to be skilled and knowledgeable in matters of war (see Molina) * [[yaoitacatl]]: (Schwaller) provision for war, battle rations * [[yaoitacatl]]: (Wood) viands or sustenance for war (see Molina) * [[yaoitacatl]]: victuallas, o mantenimiento para la guerra. (2) [Molina] * [[yaokalapixki]]: teniente * [[yaokali]]: fortaleza f * [[Yaokaltenko]]: ciudad de Campeche (Lugar cerca de la fortaleza), Campeche. * [[yaokiskayakanki]]: capitán de guerra m * [[yaokiski]]: soldado m * [[yaoktlayekoani]]: militar m * [[yaokuachpanitki]]: alfil m * [[yaokuautli]]: guerrero águila m * [[yaokuikatl]]: canto guerrero m * [[yaollatalhuia]], nite: maherir para la guerra, apercebir o señalar. (1) [Molina] * [[yaomachiyonecaliliztli]]: (Wood) signals used to communicate in war (see Molina) * [[yaomachiyonecaliliztli]]: señas conque se entienden enla guerra. (2) [Molina] * [[yaomachiyonecaquiliztli]]: señas para se entender enla guerra. (1) [Molina] * [[yaomachtia]], mo: esgremidor. (2) esgremir el esgremidor. (1) [Molina] * [[yaomachtia]], nino: esgremir, o ensayarse para la guerra preteri: oninoyaomachti. (2) [Molina] * [[yaomachtia]]: (Wood) to practice or rehearse the use of weapons for war (see Molina) * [[yaomamachtia]], nino: idem. preterito: oninoyaomamachti. (Yaomachtia]], nino: esgremir, o ensayarse para la guerra preteri: oninoyaomachti.) (2) [Molina] * [[yaomamachtia]]: (Wood) to practice or rehearse the use of weapons for war (see Molina) * [[yaomana]], nite: ordenar guerra contra algunos. preterito: oniteyaoman. (2) [Molina] * [[yaomana]]: (Wood) to declare war on others (see Molina) * [[yaome]]: (Schwaller) foes, enemies * [[yaomicque]]: (Schwaller) they died in war, ones who died in war; war dead * [[yaomicqui]]: (Schwaller) one who died in war * [[yaomicqui]]: muerto de guerra m, martir m * [[yaomikki]]: muerto de guerra m, martir m * [[yaomiquia]]: (Schwaller) they died in war * [[yaomiquico]]: (Schwaller) he came to die in war * [[yaomiquiz]]: (Schwaller) he will die in battle; he will die in war * [[yaomiqui]]: (Schwaller) he dies in war; they die in battle * [[yaomiqui]]: (Wood) to die in battle * [[yaonamiqui]]: (Wood) to meet someone in battle (see Karttunen) * [[yaonechichiuhtli]]: (Wood) weapons used to fight (see Molina) * [[yaonechichiuhtli]]: armas para pelear. (2) armas para la guerra. (1) [Molina] * [[yaonemachtli]]: (Wood) ruse of war (see Molina) * [[yaonemachtli]]: ardid de guerra. (2) ardid de guerra. (1) [Molina] * [[yaonotza]], nite: llamar para la guerra. preterito: oniteyaonotz. (2) llamar para la guerra. (1) [Molina] * [[yaonotza]]: (Wood) to call for war (see Molina) * [[yaooquichtiliztli]]: (Wood) a manly act of war * [[yaopalehuia]], nite: guarnecer gente para la guerra preteri: oniteyaopaleui. (2 Yaopaleuia, nite) guarnecer gente, para la guerra. (1 nite, yaopaleuia) [Molina] * [[yaopalehuia]]: (Wood) to be garrison people for war (see Molina) * [[yaopan]]: (Schwaller) at the battlefield; in a warlike place; in battle; in time of battle; in war; land of the enemy; land of the foe; to war * [[yaopan]]: (Wood) in war (see Karttunen) * [[yaoquixoaz]]: (Schwaller) war will break out * [[yaoquizatiuh]]: (Schwaller) he goes forth to battle * [[yaoquiza]]: (Wood) to go to war * [[yaoquizca tepacho]]: capitan. (1) [Molina] * [[yaoquizca yacancayotl]]: capitania tal. (1) [Molina] * [[yaoquizca yacanqui]]: capitan. (1) [Molina] * [[yaoquizcapatiotl]]: (Wood) the salary or pay of the soldiers (see Molina) * [[yaoquizcapatiotl]]: sueldo, o paga de soldados. (2) [Molina] * [[yaoquizcapatiyotl]]: sueldo enla guerra. (1) [Molina] * [[yaoquizcateca, tito]]: assentar real. (1) [Molina] * [[yaoquizcateca]], nino: asentar real preterito: oninoyaoquizcatecac. (2) [Molina] * [[yaoquizcateca]]: (Wood) to seat royalty on a throne (see Molina) * [[yaoquizcatepachoa]], ni: capitanear enla guerra. preterito: oniyaoquizcatepacho. (2) capitanear. (1) [Molina] * [[yaoquizcatepachoa]]: (Wood) to captain in war (see Molina) * [[yaoquizcatepachocayotl]]: (Wood) the job or duty of a captain in war (see Molina) * [[yaoquizcatepachocayotl]]: officio de capitanear enla guerra. (2) capitania tal. (1) [Molina] * [[yaoquizcatepacho]]: (Wood) a captain of soldiers (see Molina) * [[yaoquizcatepacho]]: capitan de soldados. (2) [Molina] * [[yaoquizcatlalia]], nino: real assentar. (1) [Molina] * [[yaoquizcatlaxtlahuilli]]: (Wood) the salary or pay of the soldiers (see Molina) * [[yaoquizcatlaxtlahuilli]]: sueldo, o paga de soldados (2 Yaoquizcatlaxtlauilli) sueldo enla guerra. (1 yaoquizcatlaxtlauilli) [Molina] * [[yaoquizcatzacua, tito]]: assentar real. (1 tito, yaoquizcatzaqua) [Molina] * [[yaoquizcatzacua]], nino: asentar real. preterito: oninoyaoquizcatzacu. (2 Yaoquizcatzaqua, nino) [Molina] * [[yaoquizcatzaqua]]: (Wood) to seat royalty on a throne (see Molina) * [[yaoquizcayacana]], ni: capitanear enla guerra. preterito: oniyaoquizcayacan. (2) capitanear. (1) [Molina] * [[yaoquizcayacana]]: (Wood) to captain in war (see Molina) * [[yaoquizcayacancayotl]]: (Wood) the job of the captain in war (see Molina) * [[yaoquizcayacancayotl]]: oficio de capitanear en la guerra. (2) [Molina] * [[yaoquizcayacanqui]]: (Wood) a captain of soldiers (see Molina) * [[yaoquizcayacanqui]]: capitán de guerra m * [[yaoquizcayacanqui]]: capitan de soldados. (2) [Molina] * [[yaoquizque incenyeliz]]: real, de gente de guerra. (1 yaoquizque yncenyeliz) [Molina] * [[yaoquizque intlatequiliz]]: (Wood) royal warriors (see Molina) * [[yaoquizque intlatequiliz]]: real d[e] gé[n]te de guerra (2 Yaoquizque yntlatequiliz) real, de gente de guerra. (1 yaoquizque yntlatequiliz) [Molina] * [[yaoquizque]] +: escuadron debatalla. (1 centlamantin yaoquizque) vn esq[ua]dron de soldados. (2 Cé[n]tlamantin yaoquizq[ue]) guarnicion de gente. (1 centlamantin yaoquizque) pauesada de armados. (1 centlamantin yaoquizque) pauesada de armados. (1 ycxinenenque yaoquizque) [Molina] * [[yaoquizque]]: (Wood) squadron, or army of soldiers (see Molina) * [[yaoquizque]]: exercito. (1) esquadron, o exercito de soldados. (2) veste de gentes. (1) hueste, gente de guerra. (1) [Molina] * [[yaoquizqui]]: (Wood) soldier (see Molina) * [[yaoquizqui]]: soldado m * [[yaoquizqui]]: soldado. (2) soldado de batalla. (1) [Molina] * [[yaoselotl]]: guerrero tigre m * [[yaotachcauhti]], ni: capitanear enla guerra. preterito: oniyaotachcauhtic. (2) capitanear. (1) [Molina] * [[yaotachcauhti]]: (Wood) to captain in war (see Molina) * [[yaotachcauhyotl]]: (Wood) the job or duty of a captain in war (see Molina) * [[yaotachcauhyotl]]: officio de capitan de soldados (2) capitania tal. (1) [Molina] * [[yaotachcauh]]: (Wood) captain of soldiers (see Molina) * [[yaotachcauh]]: capitan de soldados. (2) capitan. (1) [Molina] * [[yaoteca]], ni: idem. preterito: oniyaotecac. (Yaotachcauhti]], ni: capitanear enla guerra. preterito: oniyaotachcauhtic.) (2) capitanear. (1) guarnecer gente, para la guerra. (1) [Molina] * [[yaoteca]]: (Wood) to captain in war (see Molina) * [[yaoteisauik]]: terrorista m * [[yaoteisauiyotl]]: terrorismo m * [[yaoteizahuic]]: terrorista m * [[yaoteizahuiyotl]]: terrorismo m * [[yaotekiuak]]: capitán de combate m * [[yaotenamitl]]: (Schwaller) bulwark]]: (Schwaller) * [[yaotequihuac]]: capitán de combate m * [[yaotequihua]]: (Wood) war leader * [[yaotequihua]]: capitan de guerra. (2 Yaotequiua) capitan. (1 yaotequiua) [Molina] * [[yaotequilia]], nite: idem. o ordenar los esquadrones para dar batalla. preterito: oniteyaotequili. (Yaoteca]], ni: idem. preterito: oniyaotecac. (Yaotachcauhti]], ni: capitanear enla guerra. preterito: oniyaotachcauhtic.)) (2) [Molina] * [[yaotequilia]]: (Wood) to captain in war; or, to order the squadrons to do battle (see Molina) * [[yaotetzahuitl]]: (Schwaller) omen of war * [[yaotia =]], nino: = teyaotia (2 yaotia ) [Molina] * [[yaotia]], ninote: contender con alguno, o enemistarse con otro. preterito: oninoteyaoti. (2) contrariar o contradezir a alguno. (1) enemistarse con otro. (1) [Molina] * [[yaotia]]: (Wood) to contend with someone, or to antagonize another (see Molina) * [[yaotica ni, tlaxtlahuilo]]: sueldo ganar assi. (1 yaotica ni, tlaxtlauilo) [Molina] * [[yaotica nitla, cecehuia]]: pacificar la tierra por guerra. (1 yaotica nitla, ceceuia) [Molina] * [[yaotica nitlacecehuia]]: (Wood) to pacify a land through war (see Molina) * [[yaotica nitlacecehuia]]: pacificar y allanar la tierra con guerra. preterito: yaotica onitetlaceceuili. (2 Yaotica nitlaceceuia) [Molina] * [[yaotihua]]: (Schwaller) one fights, people do battle; people wage war; there is going to war; people go to battle; war is waged * [[yaotitlan]]: (Schwaller) region of battle * [[yaotlachializtli]]: (Wood) the act of overlooking and observing the country or seacoast from a watchtower (see Molina) * [[yaotlachializtli]]: el acto de atalayar assi. (2) [Molina] * [[yaotlachiani]]: (Schwaller) sentinel * [[yaotlachiani]]: (Wood) watchtower or sentry (see Molina) * [[yaotlachiani]]: a[t]a[l]aya, o centinela. (2) atalaya de guerra. (1) [Molina] * [[yaotlachia]], ni: atalayar la centinela enla guerra. preterito: oniyaotlachix. (2) atalayar en guerra. (1) [Molina] * [[yaotlachia]]: (Wood) overlook and observe from a watchtower the sentry in war (see Molina) * [[yaotlachixque]]: (Schwaller) spies, sentinels * [[yaotlachixqui]]: (Schwaller) sentinel * [[yaotlachixqui]]: (Wood) watchtower or sentry (see Molina) * [[yaotlachixqui]]: idem. (Yaotlachiani]]: a[t]a[l]aya, o centinela.) (2) espia de batalla. (1) atalaya de guerra. (1) [Molina] * [[yaotlahueliloc]]: (Schwaller) furious in war * [[yaotlahueliloque]]: (Schwaller) intrepid warriors * [[yaotlalhuia]], nite: apercebir a otros para la guerra. preterit]]: oniteyaotlalhui. (2) llamar para la guerra. (1) apercebir para la guerra. (1) [Molina] * [[yaotlalhuia]]: (Wood) * [[yaotlalia]], nino: ponerse apunto para acometer al enemigo, o ponerse en buen puesto. (2) [Molina] * [[yaotlalia]]: (Wood) to be ready to attack the enemy, or to get in a good position (see Molina) * [[yaotlapializtica]]: (Schwaller) guarding against the foe * [[yaotlapializtli]]: (Schwaller) guard, watch against enemies * [[yaotlapialoyan]]: (Wood) a watchtower or lookout point for defense in war (see Molina) * [[yaotlapialo]]: (Wood) vigilance; guarding with weapons * [[yaotlapia]]: (Wood) to overlook and observe the country or seacoast from a watchtower (see Molina) * [[yaotlapixki]]: espía * [[yaotlapixque in yeyan]]: estancia develadores enla batalla. (1 yaotlapixque yn yeyan) [Molina] * [[yaotlapixque]]: (Schwaller) sentries * [[yaotlapixque]]: (Wood) listeners or spies in the field (see Molina) * [[yaotlapixque]]: escuchas, o espias del campo. (2) escuchas de campo o espias. (1) [Molina] * [[yaotlapixqui]]: (Wood) spy, watchtower, or sentry (see Molina) * [[yaotlapixqui]]: espía * [[yaotlapixqui]]: espia, atalaya, o centinela. (2) espia de batalla. (1) [Molina] * [[yaotlapixyotl]]: espionaje m * [[yaotlapiyaloyan]]: lugar para atalayar. (2 Yaotlapialoyan) estancia develadores enla batalla. (1 yaotlapialoyan) [Molina] * [[yaotlapiya]], ni: atalayar. preterito: oniyaotlapix. (2 Yaotlapia, ni) [Molina] * [[yaotlatalhuia]], nite: apercebir para la guerra. preterito: oniteyaotlatalhui. (2) [Molina] * [[yaotlatalhuia]]: (Wood) to speak on behalf of others in war(?) (see tlatalhuia) * [[yaotlatia]], nino: guarecerse. (1) [Molina] * [[yaotlatkitl]]: arma m, munición m * [[yaotlatoa]], ni: idem. preterito: oniyaotlato. (Yaotlatalhuia]], nite: apercebir para la guerra. preterito: oniteyaotlatalhui.) (2) maherir para la guerra, apercebir o señalar. (1) [Molina] * [[yaotlatoa]]: (Schwaller) they announce war; they proclaim war * [[yaotlatoa]]: (Wood) * [[yaotlatolli]]: maherimiento de guerra. (1) [Molina] * [[yaotlatquichichihua]], ni: hazer armas para soldados. (2 Yaotlatquichichiua, ni) [Molina] * [[yaotlatquichichihua]]: (Wood) make weapons for the soldiers (see Molina) * [[yaotlatquichichiuhqui]]: (Wood) a gunsmith who makes weapons for soldiers (see Molina) * [[yaotlatquichichiuhqui]]: armero que haze armas para soldados (2) [Molina] * [[yaotlatquichihua]], ni: armas hazer para pelear. (1 ni, yaotlatquichiua) [Molina] * [[yaotlatquichiuhqui]]: armero que haze armas. (1) [Molina] * [[yaotlatquitl]]: (Schwaller) war array, battle gear; war goods * [[yaotlatquitl]]: (Wood) weapons for war (literally war-property) (see Molina) * [[yaotlatquitl]]: arma m, munición m * [[yaotlatquitl]]: armas para la guerra, (2) armas para la guerra. (1) municion de guerra. (1) [Molina] * [[yaotla]], nite: hazer guerra a otros. preterito: oniteyaotlac. (2) pelear. (1) guerra hazer. (1) batallar. (1) [Molina] * [[yaotla]]: (Wood) to make war on others (see Molina) * [[yaotl]]: (Schwaller) enemy * [[yaotl]]: (Wood) enemy; in compounds, refers to war; hostilities; battle * [[yaotl]]: enemigo * [[yaotl]]: enemigo. (2) contrario enemigo. (1) [Molina] * [[yaotzatzic]]: (Wood) one who assembles troops for war (see Molina) * [[yaotzatzic]]: el que apellida para la guerra. (2) [Molina] * [[yaotzatzilia]], nite: lo mesmo es que yaotzatzi. preterito: oniteyaotzatzili. (2) apellidar, llamar para la guerra. (1) [Molina] * [[yaotzatzilia]]: (Wood) to assemble troops for war (see Molina) * [[yaotzatziliztli]]: (Wood) * [[yaotzatziliztli]]: apellido assi. (1) apellido tal. (2) [Molina] * [[yaotzatzi]] =, nite: = yaotzatzilia (2 yaotzatzi ) [Molina] * [[yaotzatzi]], ni: apellidar para la guerra. preterito: oniyaotzatzic. (2) apellidar, llamar para la guerra. (1) [Molina] * [[yaotzatzi]]: (Wood) to assemble troops for war (see Molina) * [[Yaotzin]]: (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex) * [[yaot]]: (Schwaller) she fought a battle * [[yaoxochitl]]: (Wood) a type of flower (see Karttunen) * [[yaoxotlaltl]]: braulio m * [[yaoyahualoa]], nite: cercar alos enemigos enla guerra. preterito: oniteyaoyaualo. (2 Yaoyaualoa, nite) cercar los enemigos. (1 nite, yaoyaualoa) [Molina] * [[yaoyahualoa]]: (Wood) to fence or encircle the enemies in war (see Molina) * [[yaoyotíca]]: (Wood) through warfare * [[yaoyotica tlacecehuilli]]: pacificada tierra. (1 yaoyotica tlaceceuilli) [Molina] * [[yaoyotica]]: (Schwaller) in battle; militarily * [[yaoyotl nicchihua]]: guerra hazer. (1 yaoyotl nicchiua) [Molina] * [[yaoyotl]]: (Schwaller) war; battle; warfare * [[yaoyotl]]: (Wood) battle(s), fighting, war, warfare * [[yaoyotl]]: guerra f * [[yaoyotl]]: guerra. (1) pelea. (1) batalla o guerra. (1) guerra, o batalla. (2) [Molina] * [[yapalectic]] =: = yapalehuac (2 yapalectic) [Molina] * [[yapalectic]]: (Wood) black-and-blue or injured flesh (see Molina) * [[yapalectic]]: cardeno o carne lastimada. (1) mánzillado assi. (1) cardeno, carne lastimada. (2) [Molina] * [[yapalehua, niten]]: tener lastimados o negros los beços. preterito: onitenyapaleuh. (2 Yapaleua, nité[n]) [Molina] * [[yapalehuac]]: (Wood) black and blue or injured flesh (see Molina) * [[yapalehuac]]: cardeno o carne lastimada. (1 yapaleuac) lo mesmo es que yapalectic. (2 Yapaleuac) [Molina] * [[yapalehualiztli]]: (Wood) a bruise, or sign of a blow (see Molina) * [[yapalehualiztli]]: cardenal señal de golpe. (1 yapaleualiztli) señal de golpe o de açote. (1 yapaleualiztli) cardenal, señal de golpe. (2 Yapaleualiztli) [Molina] * [[yapalehua]], ni: tener cardenales de golpes de açotes. preterito: oniyapaleuac. (2 Yapaleua, ni) cardenal tener assi. (1 ni, yapaleua) manzillarse. (1 ni, yapaleua) [Molina] * [[yapalehua]], nite: cardenales hazer a otro. (1 nite, yapaleua) manzillar desta manera. (1 nite, yapaleua) [Molina] * [[yapalehua]]: (Wood) to have bruises from being whipped (see Molina) * [[yapalehua]]: (Wood) to have injured or black-and-blue thick lips (see Molina) * [[yapali]]: colorante m * [[yapalli]]: color negro. (1) [Molina] * [[yapalli]]: colorante m * [[yapaltia]], ni: pararse moreno. preterito: oniyapaltix. (2) [Molina] * [[yapaltia]]: (Wood) to turn out or end up with dark skin (see Molina) * [[yapaltic]]: (Wood) something dyed black (see Molina) * [[yapaltic]]: colorante m * [[yapaltic]]: teñida cosa de negro. (1) cosa teñida de negro. (2) [Molina] * [[yapaltik]]: colorante m * [[yappalli]]: (Wood) the color black (see Molina) * [[yappalli]]: negra cosa. (1) color negro. (2) [Molina] * [[yaque]]: (Schwaller) having a nose; pointed; having a point; well-formed; they went; they went away; they departed; they migrated * [[yaque]]: (Wood) something that has a tip, or something that has a nose (see Molina) * [[yaque]]: puntado assi. (1) cosa que tiene punta, o cosa que tiene narizes. (2) [Molina] * [[yaqui ]] (Wood) and another thing besides; or, one more thing * [[yaquiampa]] +: viento de poniente. (2 Tonatiuh iaquiampa ehecatl) [Molina] * [[yaquian]] +: ocidente. (1 tonatiuh iaquian) el poniente. (2 Tonatiuh iaquian) [Molina] * [[yaquiyampa]] +: viento de poniente. (1 tonatiuh yaquiyampa ehecatl) [Molina] * [[yaqui]] +: ausente. (1 canapa yaqui) adultero o adultera. (1 tepan yaqui) doliente assi. (1 ytzin yaqui) caydo assi. (1 auic yaqui) [Molina] * [[yaqui]]: (Wood) archaic singular of pret. of yauh, often seen in records of Tlaxcalan region * [[yaqui]]: partido assi. (1) ydo o partido para alguna parte. (2) [Molina] * [[yatica]] +: la parte baxa del madero dela cruz, q[ue] esta hincado, o metido enla tierra. (2 Tlallampa yatica cruz) los braços dela cruz, o el madero atrauesado dela cruz. (2 Ixtlapal yatica cruz) [Molina] * [[yatica]]? +: que materia, o de que materia tracta?. (1 tleipan yatica?.) [Molina] * [[yatinemi]]: (Schwaller) he keeps going * [[yatiuh]], ni: proceder por yr adelante. (1) yr. (1) [Molina] * [[yatoc]]: (Wood) See YA5 * [[yaualakachoa]]: redondear (nitla-) * [[yaualiukayotl]]: redondez f, esfericidad f * [[yauali]]: circulo m, redondel m * [[yaualoa]]: redondear, rodear * [[yaualtik]]: circular, redondo * [[yaua]]: ir a alguna parte * [[yauh itlacual in tanima]]: el mantenimiento de nuestra anima. (2 Yauh ytlaqual yn tanima) [Molina] * [[yauh tlaolli yahuitl]]: maiz negro. (1 yauh tlaolli yauitl) [Molina] * [[yauh tlaulli]]: mayz moreno o negro. (2) [Molina] * [[yauhcatlayotl]]: vanidad m * [[yauhcayotl]]: propiedad f * [[yauhcintli]]: (Schwaller) black dried ear of maize * [[yauhpalli]]: (Wood) sweet-scented marigold (also yauhtli), Tagetes lucida * [[Yauhqueme]]: (Wood) a deity: "Owner of the Sweet-Scented Marigold Vestment," was one of the deities associated with rain and fertility, the Tlaloque * [[yauhtlahtoliztli]]: estilo m * [[yauhtli]]: copal fino m * [[yauh]] +, n: vaguear, o ser vagamundo. preterito: onauic ya. (2 Auic yauh, n) yr de priesa. preterito: yciuhca onia. vel. oniciuhcaya. (2 Iciuhca yauh, n) [Molina] * [[yauh]] +, ni: caminar apie. preterito: icxipan onia. (2 Icxipan niyauh) tener algo por costumbre, o hazer amenudo algo. (2 çanic niyauh) [Molina] * [[yauh]] +, non: crecer en malo en bien. (1 ocachi nonyauh) crecer o proceder adelante enel malo enel bien. (2 Ocachi nonyauh) [Molina] * [[yauh]] +: caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 yuh yauh yn noyollo) preuenir, anticiparse yendo primero. (1 achtopa ni, yauh) desentonado. (1 cecni yauh ytuzqui) asabiendas y de voluntad hazer algo. (1 noyollo iuh yauh) quiero lo yo assi. (1 noyoliuh yauh) dar enel blanco el que tira. (1 ypan yauh) suerte caer sobre alguno. (1 nopan yauh) horro o horra de esclauo. (1 tlatequililti yauh ymetl, ymalac ytzotzopaz) andar en vn año que se hizo o acontecio algo. (1 ye yauh cexiuhtiz ynmochiuh) dar la saeta o el arcabuz enel blanco. preterito: ipan oya. vel. oipanya. (2 Ipan yauh) deshazerse las nuues con los grandes vientos. (1 chico tlanauac yauh í[n]mixtli, oehecapoliuh) ynquieta cosa sin reposo. (1 auic yauh) yr presto y con tiento. (1 ninematca, yauh) idem. (Techan calaqui otli]]: camino, o senda que va aparar a alguna casa.) (2 Techan yauh otli) estado dela causa o del pleyto que se trata. (2 Ye oncan yauh) caer enla cuenta delo que no entendia. preterito: ipan oya in noyollo. (2 Ipan yauh noyollo) yr dessa parte dela mar. (1 ateputzco ni, yauh) lo mismo es que noyollo có[n]namiqui. preterito: onoyollo ypanya. (2 Noyollo ipan yauh) parecerme bien, y aprouar lo q[ue] se haze. preterito: onoyoliuhya. (2 Noyoliuh yauh) caer sobre mi la suerte, o tomarme debaxo la viga o piedra que lleuan arrastrando, ola carreta. &c. preterito: onopan ya (2 Nopá[n] yauh) yr dessa parte del monte. (1 tlateputzco ni, yauh) estado dela causa. (1 yeoncan yauh) bien se dize del. (1 vclipan yauh yn tlatolli) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 ypan yauh yn noyollo) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 noyollo ypan yauh) [Molina] * [[yauh]] +]], no: reconocer algo, o caer enla cuenta delo que no entendia bien. preterit]]: noyollo ipan oya. (2 Yollo ipan yauh, no) [Molina] * [[yauh]], ni: yr a alguna parte. preterito: onia. (2) partirse de lugar o depersona. (1) [Molina] * [[yauh]]: (Schwaller) he goes; he is going; it goes; it leaves; it migrates; it moves; she goes; they go * [[yauh]]: (Wood) See YA * [[yauh]]: (Wood) to go; to go along (well or badly), mainly seen in the 3rd person * [[yauik]]: azul-morado * [[yauiptla]]: antier * [[yauitl]]: azul añil m, azul-morado * [[yaukatlayotl]]: vanidad m * [[yaukayotl]]: propiedad f * [[yautlajtolistli]]: estilo m * [[yautli]]: copal fino m * [[yaxca]] +: menesteroso. (1 atle iaxca) ymperial cosa. (1 emperador yaxca) abundoso. (1 miec yaxca) realengo. (1 rey yaxca ytlatqui) [Molina] * [[yaxca]]: suyo, cosa de alguno. (1) [Molina] * [[yayacana]], nite: guiar a otros frequentemente. preterito: oniteyayacan. (2) guiar a menudo. (1) [Molina] * [[yayacana]]: (Wood) to lead others frequently (see Molina) * [[yayacatzintli]]: (Wood) weakened and thin (see Molina) * [[yayacatzintli]]: debilitado y flaco. (2) flaca, cosa doliente. (1) [Molina] * [[yayacayotl]]: (Wood) frailty of one that is suffering and weakened (see Molina) * [[yayacayotl]]: flaqueza de doliente y debilitado. (2) flaqueza, doléncia. (1) [Molina] * [[yayacpol]]: (Schwaller) dark colored * [[yayactic]] +: negro vn poco. (1 achi tliltic yayactic) [Molina] * [[yayactic]]: (Schwaller) dark; blackish; swarthy * [[yayactic]]: (Wood) something dark or tan (see Molina) * [[yayactic]]: morena cosa baça. (1) cosa hosca y morena. (2) loro entre blánco y negro. (1) hosco baço en color. (1) baço, cosa algo negra. (1) [Molina] * [[yayactontli]]: (Schwaller) blackish, dark * [[yayactzintli]]: (Wood) a weakling * [[yayactzin]]: (Wood) animal or object with a very dark color, almost black * [[yayahualhuitimani, ticto]]: estar muchos al derredor de alguna persona noble. preterito: otinoyayaualhuitimanca. (2 Yayaualhuitimani, ticto) [Molina] * [[yayahualhuitimani]]: (Wood) to be many people around a noble person (see Molina) * [[yayahualoa]], nite: cercar alos enemigos. preterito: oniteyayaualo. (2 Yayaualoa, nite) cercar los enemigos. (1 nite, yayaualoa) [Molina] * [[yayahualoa]]: (Wood) to fence-in or encircle the enemy (see Molina) * [[yayahualtic]]: (Schwaller) round * [[yayahualtotonti]]: (Schwaller) small and round * [[yayahuic]]: (Wood) the color black * [[yayahuilia]]: (Wood) 1. to get s.t. dirty. 2. for certain kinds of soap or black clothing to darken the color of clothing they come into contact with * [[yayahuiya]]: (Wood) to blacken * [[yayaliztli]] +: sentina de nauio. (2 Acalla yayaliztli) bambaneamiento, o vagueacion. (2 Auic yayaliztli) cayda a vna parte y aotra. (1 auic yayaliztli) [Molina] * [[yayamanqui]]: (Schwaller) soft * [[yayamatza]]: (Wood) to slice fruit * [[yayamaztic]]: (Schwaller) very soft * [[yayamaztic]]: (Wood) something soft and elastic (see Molina) * [[yayamaztic]]: cosa blanda y muelle. (2) blanda cosa. (1) [Molina] * [[yayane]]: (Wood) that very thing (far from the speaker and the interlocutor and with much emphasis) * [[yayani]]: (Wood) this itself, this very thing (with much emphasis) * [[yayanopa]]: (Wood) that very thing (close to the interlocutor and with much emphasis) * [[yayaotla, tito]]: escaramusar vnos con otros. preterito: otitoyayaotlaque. (2) [Molina] * [[yayaotla]], nino: escaramuçar. (1) [Molina] * [[yayaotla]]: (Wood) to skirmish with each other (see Molina) * [[yayapalectic]]: (Wood) freckled (see Molina) * [[yayapalectic]]: pecoso * [[yayapalectic]]: pecoso. (2) pecoso lleno de pecas. (1) [Molina] * [[yayapalehualiztli]]: (Wood) a stain on the face or the body; or, a Cardinal sign (see Molina) * [[yayapalehualiztli]]: mancha del rostro o del cuerpo, o señal de cardenal. (2 Yayapaleualiztli) manzilla enel cuerpo o enla cara. (1 yayapaleualiztli) [Molina] * [[yayapalektik]]: pecoso * [[yayaticac]], ni: bambanearse lo que esta en hiesto. preterito: oniyayaticaca. (2) bambanearse. (1) [Molina] * [[yayaticac]]: (Wood) to wobble or totter something upright (see Molina) * [[yayatica]]: (Schwaller) he is staggering * [[yayatihui]]: (Wood) to walk, go along a bit at a time (see Karttunen) * [[yayatinemi]], ni: passearse. preterito: oniyayatinen. (2) passearse de vna parte a otra. (1) [Molina] * [[yayatinemi]]: (Schwaller) he wanders, he goes about * [[yayatinemi]]: (Wood) to walk or take a stroll (see Molina) * [[yayatinemoayan]]: (Wood) a place where one can take a stroll (see Molina) * [[yayatinemoayan]]: passadero. (2) passeadero assi. (1 yayatinemoayá[n]) [Molina] * [[yayatiuh]], ni: andar, o yr andando poco apoco. preterito: oniyayatia. (2) andar contiento. (1) [Molina] * [[yayatiuh]]: (Wood) to walk, or go walking little by little (see Molina) * [[yayauhqui]]: (Schwaller) dark; blackish; dusky; swarthy * [[yayauh]]: (Schwaller) it goes (repeatedly) * [[yaya]]: (Wood) 1. (for he or she to do s.t.) him or herself. 2. (for he or she to do s.t.) by himself or herself * [[yaya]]: (Wood) to go (see Karttunen) * [[yayoca]] +: yrreprehensible. (1 atle iayoca) [Molina] * [[yazca]] +: largo liberal. (1 aquitetlaçomacani yazca) [Molina] * [[yaznequi]]: (Schwaller) he wants to go; he plans to go; they wish to go * [[yazque]]: (Schwaller) they will go * [[yaztauh]] +: horro, o horra. (2 Tlacotonililli yaztauh ymecaxicol) horro o horra de esclauo. (1 tlacotonililli yaztauh ymecaxicol) [Molina] * [[yaz]]: (Schwaller) he will go; it will go; it will leave * [[yaz]]: (Schwaller) she will go * [[ya]] +: entrañable cosa. (1 teitec ya) entrañable cosa. (1 teitic ya) lo mesmo es que teitec ya. (2 Teitic ya) idem. preterito: teitec oya. (Teitec acic]]: cosa que se siente mucho y llega alas entrañas. preterito: oteitec acic. y toma se in bonam & malam partem.) (2 Teitec ya) [Molina] * [[ya]]: (Schwaller) he goes; he went; he departed * [[ya]]: (Schwaller) it goes; it went * [[ya]]: (Wood) for a person or animal to be seated or stationary in a place * [[ya]]: (Wood) he, she, it (third person singular independent personal pronoun) * [[ya]]: (Wood) related to ye (already) * [[ya]]: (Wood) verbalizing suffix * [[ybagelizta]]: (Wood) Evangelista (a loanword from Spanish) * [[yc ce]]: (Wood) once and for all, finally * [[yc yexpa]]: (Wood) the third, the third time, on the third time * [[yca]]: (Wood) with, by; through; one time, once, at sometime (see Molina) * [[ycenmactzino]]: (Wood) in his hands * [[ychtequi]]: (Wood) a thief (noun); to steal (verb) * [[ycipa]]: (Wood) in the morning * [[ycuac on]]: (Wood) at that time * [[yc]]: (Wood) in order that, in order to, so that; with, with it, for this reason, whence, for which reason; (sometimes a directional); when a question, in what time period? when did that happen? (see Molina) * [[ye achi huecaca in tonatiuh]]: las ocho horas del dia poco mas o menos. (2 Ye achi vecaca yn tonatiuh) [Molina] * [[ye achi huecaca intonatiuh]]: (Wood) about eight hours of the day (see Molina) * [[ye achiquentel]]: (Wood) to be somewhat better from a sickness (see Molina) * [[ye achiquentel]]: idem. (Yeachi ninimati]]: estar algo mejor dela enfermedad. preterito: yeoachi ninima.) (2) [Molina] * [[ye axcan]]: (Wood) until now; for this length of time; so much time ago (when followed by an expression of time) (see Molina) * [[ye cexihuitl ye monamicti]]: antaño. (1 ye cexiuitl ye monamicti) [Molina] * [[ye cexiuhtia coyametl]]: marrano cochino de vn año. (1) [Molina] * [[ye cuel]]: (Wood) already; a while ago; days ago (see Molina) * [[ye huecauh nemiliztli]]: (Wood) antiquity; old age * [[ye huel yohuac]]: noche muy noche. (1 ye vel yuuac) [Molina] * [[ye ic ( + number)]]: (Wood) getting to be, going on; almost; so much time * [[ye ic onoc in tlaxtlahuilli]]: (Wood) the pay or prize is ready or prepared (see Molina) * [[ye icoppa]]: vez segunda. (1) [Molina] * [[ye imman]]: (Wood) it is time now; now * [[ye ipampa]]: porque respondiendo la causa. (1 ye ypampa) [Molina] * [[ye ipan]]: (Wood) on time; the time is right, now is the time * [[ye iuhca yyollo]]: abituado assi. (1) [Molina] * [[ye iuhqui]]: (Wood) it is finished, ready; that's the way it is; that's the way it happened (see Carochi and Molina) * [[ye ixquich cahuitl]]: (Wood) the whole time * [[ye ixquich]]: (Schwaller) enough * [[ye ixquich]]: (Wood) that's all; that's enough; enough; Amen * [[ye macuilli]]: (Wood) five days until (see Molina) * [[ye macuilli]]: cinco dias ha. et sic de alijs. (2) [Molina] * [[ye mictiuh im metztli]]: menguante de luna. (2 Ye mictiuh ym metztli) [Molina] * [[ye mictiuh in metztli]]: (Wood) the waning moon (literally, already dying) (see Molina) * [[ye mimattiuh]]: (Wood) convalescent (see Molina) * [[ye mimattiuh]]: idem. (Yemimati]]: conualeciente de enfermedad.) (2) [Molina] * [[ye monamiccan]]: (Wood) last year * [[ye monamiccan]]: antaño. (2) antaño. (1) [Molina] * [[ye monamicti]]: (Wood) yesteryear (see Molina) * [[ye monamicti]]: idem. (Ye monamiccan]]: antaño.) (2) [Molina] * [[ye nachca]]: (Wood) a long time ago; sometime in the past * [[ye nauhyopa]]: (Wood) four days until (see Molina) * [[ye nauhyopa]]: quatro dias ha. (2) [Molina] * [[ye nauhyupa]]: (Wood) already four days * [[ye nicnoti =]], nino: = tolinia + (2 ye nicnoti ) [Molina] * [[ye nicnoti]] =: = ye ninotolinia (2 ye nicnoti ) [Molina] * [[ye nicnotlacati]]: (Wood) to become in a state of misery and poverty (see Molina) * [[ye nicnotlacati]]: idem. (Yenicnoti]]: venir a estado de miseria y de pobreza. preterito: ye onicnot.) (2) empobrecerse. (1) [Molina] * [[ye nic]], chihua: exercitarse. (1 ye nic, chiua) esecutar. (1 ye nic, chiua) [Molina] * [[ye ninimati]]: (Wood) to convalesce during an illness (see Molina) * [[ye ninimati]]: conualecer dela enfermedad. preterito: ye oninima. (2) [Molina] * [[ye ninotecoa]]: adrede dezir o hazer algo. (1) [Molina] * [[ye ninotolinia]]: (Wood) to end up in a state of misery and poverty (see Molina) * [[ye ninotolinia]]: lo mismo es que ye nicnoti. preterito: ye oninotolini. (2) [Molina] * [[ye nixpanca]]: exercicio tener assi. (1) [Molina] * [[ye no cuele]]: (Wood) right away, already again; and then again * [[ye noceppa]]: vez segunda. (1) [Molina] * [[ye noconcacauhtoc]]: (Wood) to be close to death, or to be agonizing (see Molina) * [[ye noconcacauhtoc]]: estar al punto dela muerte, o estar agonizando. (2) [Molina] * [[ye ompa onquiza in icnopillotl in icnotlacayotl]]: (Wood) to have great need (see Molina) * [[ye ompa onquiza inicnopillotl inicnotlacayotl]]: padecer gran necessidad. (2 Ye ompa onquiça ynicnopillotl inicnotlacayotl) [Molina] * [[ye oncaca notequiuh]]: (Wood) end and conclusion to my life, or of my days (see Molina) * [[ye oncaca notequiuh]]: fin y conclusion de mi vida, o de mis dias. (2) [Molina] * [[ye oncan onaci]]: (Schwaller) it is enough, it is sufficient * [[ye oncan yauh]]: (Wood) the state of the cause of argument, of which is being treated (see Molina) * [[ye oncan yauh]]: estado dela causa o del pleyto que se trata. (2) [Molina] * [[ye oncan]]: (Wood) it is time now; the time is opportune (see Molina) * [[ye onnauhyupan]]: (Wood) four days until, not counting today (see Molina) * [[ye onnauhyupan]]: quatro dias ha, sin oy. (2) [Molina] * [[ye tepan onoc]]: publica cosa sabida de muchos. (1) [Molina] * [[ye yahualtic metztli]]: (Wood) for the moon to be full (round) already (see Molina) * [[ye yahualtic metztli]]: luna llena. (1 ye yaualtic metztli) [Molina] * [[ye yauh cexiuhtiz inmochiuh]]: andar en vn año que se hizo o acontecio algo. (1 ye yauh cexiuhtiz ynmochiuh) [Molina] * [[ye ye, yi, hueya]]: a a. delque halla a otro haziendo algun maleficio. (2 Ye ye, yy, veya) [Molina] * [[ye ye, yy ,yeya]]: (Wood) * [[ye yuhca noyollo]]: abituar se a algo, o habituar se. (1) [Molina] * [[ye yuh]]: (Wood) ago, already some number of years * [[yeachi nin, imati yequenteltzin]]: mejorar en dolencia. (1) [Molina] * [[yeachi ninimati]]: (Wood) to be somewhat better after a sickness (see Molina) * [[yeachi ninimati]]: estar algo mejor dela enfermedad. preterito: yeoachi ninima. (2) [Molina] * [[yeachi quentel]]: algun tanto estar mejor. (1) mejoria de dolencia. (1) [Molina] * [[yeaxcan]]: (Wood) at about eight hours of the day, or at this time of day (see Molina) * [[yeaxcan]]: aeste tiempo, o por este tiempo. (2) a este tiempo, o aeste mismo tiempo. (1) [Molina] * [[yec itolo]], ni: ser alabado de otros. preterito: oniyecytoloc. (2 Yec ytolo, ni) tener buena fama. (1 ni, yec ytolo) [Molina] * [[yec ytolo]]: (Wood) to be praised by others (see Molina) * [[yeca quetza]], nitla: auéntar trigo o cosa semejante. (1) [Molina] * [[yecacehuaztli]]: (Wood) pocket-handkerchief (see Molina) * [[yecacehuaztli]]: moxcador. (2 Yecaceuaztli) auentador o moxcador. (1 yecaceuaztli) [Molina] * [[yecacuicatl]]: música sacra f, canto gregoriano m * [[yecahua]]: (Schwaller) one who has good drink * [[yecahuia]]: (Wood) for something to be rinsed out, dried (see Karttunen) * [[yecahui]]: (Wood) to get finished * [[yecahui]]: acabarse. o concluirse la obra. preterito: oyecauh. (2 Yecaui) acabarse de hazer algo. (1 yecaui) [Molina] * [[yecalhuia]]: (Wood) to finish something for someone (see Karttunen) * [[yecamecayo cahuallo]]: (Wood) a horse muzzle or chin strap (see Molina) * [[yecamecayo cahuallo]]: barboquejo o boçal de cauallo. (2 Yecamecayo cauallo) [Molina] * [[yecamecayo]]: boçal de bestia. (1) [Molina] * [[yecana]]: (Wood) 1. to be the leader on a job. 2. to show s.o. the way * [[yecapaxihuitl]]: (Wood) night jasmine (Cestrum nocturnum) (see Karttunen) * [[yecapehuia]], nin: auentarse, o hazerse ayre para mitigar la calor. preterito: oninecapeui. (2 Yecapeuia, nin) [Molina] * [[yecapehuia]], nite: auentar a otro assi. (2 Yecapeuia, nite) auentar o hazer ayre aotro. (1 nite, yecapeuia) [Molina] * [[yecapehuia]]: (Wood) to fan oneself to alleviate the heat; to fan someone else to alleviate the heat (see Molina) * [[yecapixtlan]]: (Wood) place name Yecapixtla (see Karttunen) * [[yecaquetza]], nitla: auentar trigo, o cosa semejante. preterito: onitlayecaquetz. (2) [Molina] * [[yecaquetza]]: (Wood) to air wheat, or something similar (see Molina) * [[yecatl]]: (Wood) fresh water (see Molina) * [[yecatl]]: agua dulce. (2) agua dulce. (1) [Molina] * [[yecatl]]: agua potable m, bebida sabrosa f * [[yecauhcayotl]]: perfección f, refinamiento m * [[yecauhqui amoxtli]]: libro acabado. (1) [Molina] * [[yecauhqui]]: (Wood) something finished and concluded (see Molina) * [[yecauhqui]]: cosa acabada y concluida. (2) acabada cosa assi. (1) concluida cosa. (1) [Molina] * [[yecaxitl]]: (Schwaller) bowl for tobacco * [[yeca]]: (Wood) for that reason.. * [[yecca cuicatl]]: canto suaue. (1) [Molina] * [[yeccacuica]], ni: cantar bien y suauemente. preterito: oniyeccacuicac. (2) cantar suauemente. (1) [Molina] * [[yeccacuica]]: (Wood) to sing well and smoothly (see Molina) * [[yeccan, cualcan]]: abrigado lugar. (1 yeccan, qualcan) [Molina] * [[yeccan]] 1: a buen tiempo * [[yeccan]] 2: lugar abrigador m * [[yeccan]]: (Schwaller) favorable place; good time * [[yeccan]]: (Wood) a good place to live (speaking of where); a good hour, a good time (speaking of when) (an adverb) * [[yeccan]]: abuen tiempo. aduerbio. (2) lugar bueno y abrigado. (2) abuen tiempo; aduerbio. (1) [Molina] * [[yeccapan]]: lado derecho * [[yeccaqui]], nitla: aprouar por bueno lo que oyo. (1) [Molina] * [[yeccaqui]]: entender * [[yeccatzacuilia]], nitla: guardar o abrigar algo del viento. preterito: onitlayecatzacuili. (2) [Molina] * [[yecchichihua]], nino: atauiarse y pulirse. preterito: oninoyecchichiuh. (2 Yecchichiua, nino) pulirse, adereçarse. (1 nino, yecchichiua) atauiarse y componerse. (1 nino, yecchichiua) [Molina] * [[yecchichihua]], nite: atauiar curiosamente a otro. preterito: oniteyecchichiuh. (2 Yecchichiua, nite) [Molina] * [[yecchichihua]], nitla: guisar manjares. (1 nitla, yecchichiua) guarnecer o adereçar. (1 nitla, yecchichiua) adereçar y adornar algo honrosamente. (1 nitla, yecchichiua) [Molina] * [[yecchichihua]]: (Wood) to fix something up, get it into good condition * [[yecchihua]], nitla: polir. (1 nitla, yecchiua) [Molina] * [[yecchihua]]: (Wood) for something to set itself aright, to be in good order; to order, arrange, correct something (see Karttunen) * [[yecchiuhqui]]: (Wood) someone reliable and trustworthy (see Karttunen) * [[yeccuatlamati]]: (Wood) someone intelligent (see Karttunen) * [[yeccuauhneloa]]: (Wood) for something to be beaten or scrambled well (see Karttunen) * [[yeccuechoa]]: (Wood) to grind something a second time, to grind something very fine (see Karttunen) * [[yeccue]]: a hao, ola, oyes. (1) [Molina] * [[yece mayoye moyollo]]: empero sey cierto, o té[n] entendido. s. que se hara loque digo. &c. (2 Yece mayuhye moyollo) [Molina] * [[yece mayuhye moyollo]]: (Wood) I hope it is true, or you must understand that what I say shall be done (see Molina) * [[yece mochipa]]: empero siempre, o comunmente. (2 Yece muchipa) [Molina] * [[yece muchipa]]: (Wood) always or commonly indecisive (see Molina) * [[yece ocualca]]: (Wood) to conveniently be indecisive (see Molina) * [[yece ocualca]]: empero mas auentajadamente, o mucho mas. (2) [Molina] * [[yeceh]]: (Schwaller) however, but * [[yeceh]]: pero, sin embargo * [[yecemanyan tocommocahuilia]]: (Wood) you lost something, or deprived it, forever (see Molina) * [[yecemanyan tocommocahuilia]]: pierdeslo, o priuaste dello de todo en todo, o para siempre. (2 Yecemanyan tocommocauilia) [Molina] * [[yecentetl icnemoa]]: biue seya de otra manera, o ay agora otras costumbres. (2 Yecentetl ycnemoa) [Molina] * [[yecentetl ycnemoa]]: (Wood) to live in another way, or to have new customs (see Molina) * [[yecen]]: (Wood) ultimately, or recently (see Molina) * [[yecen]]: vltimadamente. (2) [Molina] * [[yecexihuitl]]: (Wood) it has now been a year, or yesteryear (see Molina) * [[yecexihuitl]]: agora vn año, o antaño. (2 Yecexiuitl) agora vn año, o antaño. (1 yecexiuitl) [Molina] * [[yecexiuhtia coyametl]]: (Wood) a year old pig (see Molina) * [[yecexiuhtia coyametl]]: cochiño de vn año. et sic de alijs. (2) [Molina] * [[yecexiuhtia ichcatl]]: borrego. (1 yecexiuhtia ychcatl) [Molina] * [[yece]]: (Schwaller) although * [[yece]]: (Schwaller) though, however * [[yece]]: (Wood) but, new thought or phrase indicator; nevertheless; still; yet; nevertheless * [[yece]]: empero, omas. conjunction aduersatiua. (2) empero. (1) [Molina] * [[yechicahuac]]: (Wood) something days old, or ancient (see Molina) * [[yechicahuac]]: antiguo en dias, o anciano. (2 Yechicauac) grande en edad. (1 yechicauac) antiguo o anciano. (1 yechicauac) [Molina] * [[yechuica]]: (Wood) to govern someone (see Karttunen) * [[yechuicxitia]]: (Wood) to cook something well (see Karttunen) * [[yecicneliloni]]: (Wood) worthy of any benefit (see Molina) * [[yecicneliloni]]: digno dequalquier beneficio. (2) [Molina] * [[yeciliztli]]: sanctidad. (1) [Molina] * [[yecmaitl]]: (Wood) the right hand (see Karttunen) * [[yecmelahuac]]: (Wood) truly, certainly, clearly (see Karttunen) * [[yecnacatl]]: (Wood) firm meat (see Karttunen) * [[yecnacayotica]]: gentilmente assi. (1) [Molina] * [[yecnacayotl]]: (Wood) a gentle and beautiful person (see Molina) * [[yecnacayotl]]: amabilidad f, gentileza f * [[yecnacayotl]]: gentileza assi. (2) gentileza tal. (1) [Molina] * [[yecnacayo]]: (Wood) a gentle and beautiful person (see Molina) * [[yecnacayo]]: gentil persona y hermosa. (2) gentil y hermoso hombre o muger. (1) [Molina] * [[yecneci]]: (Wood) to be, appear well (see Karttunen) * [[yecnemiliceque]]: (Wood) righteous men (see Molina) * [[yecnemiliceque]]: hombres justos. (2) ombres sanctos. (1) justos. (1) [Molina] * [[yecnemilice]] +: virtuoso. (1 velmonemitia yecnemilice) [Molina] * [[yecnemilice]]: (Schwaller) just; one who has a saintly life; one who has a righteous life * [[yecnemilice]]: (Wood) a man of righteous and holy life (see Molina) * [[yecnemilice]]: religioso. (1) hombre justo y de sancta vida. (2) ombre sancto. (1) justo. (1) [Molina] * [[yecnemilizotli]]: (Schwaller) road of righteous life * [[yecnemiliztica]] +: religiosamente assi. (1 yztlaca yecnemiliztica) [Molina] * [[yecnemiliztica]]: (Wood) holy (see Molina) * [[yecnemiliztica]]: religiosamente * [[yecnemiliztica]]: sanctamente. (2) [Molina] * [[yecnemiliztli]]: (Wood) proper living * [[yecnemiliztli]]: religión f * [[yecnemiliztli]]: religion. (1) [Molina] * [[yecnemini]]: religioso * [[yecnemi]]: (Wood) to live well, honorably (see Karttunen) * [[yecnequi]], nino: fingirse bueno y sancto. preterit]]: oninoyecnec. (2) fíngir ser bueno. (1) [Molina] * [[yecnequi]]: (Wood) to pretend to be good and holy (see Molina) * [[yecneztoc]]: (Wood) something clear (see Karttunen) * [[yecnonotza, tito]]: concertarse pacificamente los que trayan pleito. preterito: otitoyecnonotzque. (2) concertarse los pleiteantes. (1) [Molina] * [[yecnonotza]]: (Wood) to settle pacifically those who are in argument (see Molina) * [[yecnotza]]: (Wood) for something to be (see Karttunen) * [[yecoa yaocnitla]]: pelear fuertemente enla guerra prete: yaoc onitlayeco. (2) [Molina] * [[yecoa]], nic: echarse con muger. (1) [Molina] * [[yecoa]], nite: hazerlo ael, o aella. preterito: oniteyeco (2) hazerlo el hombre ala muger. (1) [Molina] * [[yecoa]], nitla: concluir o acabar obra, o prouar el manjar. preterito: onitlayeco. (2) guerra hazer. (1) hazer hasta el cabo. (1) prouar el manjar. (1) espedir lo impedido. (1) pelear. (1) concluir o acabar algo. (1) [Molina] * [[yecoa]]: (Wood) 1. to taste food in the process of being prepared to si if it is done. 2. to receive a blow intended for s.o. else * [[yecoa]]: (Wood) to conclude or finish a project; or, to try some delicious food (see Molina) * [[yecococ teopouhqui niquitta]]: empobrecerse. (1) [Molina] * [[yecococteopouhqui niquitta]]: (Wood) to have great work or needs (see Molina) * [[yecococteopouhqui niquitta]]: experimentar grá[n]des trabajos y necesidades. (2) [Molina] * [[yecoltia]], nitetla: seruir el libre. (1) seruir el esclauo. (1) [Molina] * [[yecoltia]]: (Wood) to serve * [[yecolti]]: convidar * [[yecomacaliztli]]: (Wood) advice, direction (see Karttunen) * [[yeconcauhtoc]]: cercano ala muerte. (1) [Molina] * [[yeco]]: (Wood) for a river to rise (see Karttunen) * [[yecpetzihui]]: (Wood) to become very smooth (see Karttunen) * [[yecpiya]]: (Wood) to take good care of something (see Karttunen) * [[yecquetza]], nino: componerse y atauiarse bien o pomposamente. preterito: oninoyecquetz. (2) componerse y aderesarse. (1) [Molina] * [[yecquetza]]: (Wood) to compose and dress well or pompously (see Molina) * [[yecquiza]]: (Wood) to turn out well (see Karttunen) * [[yectapiquia]], nino: fingirse sancto. preterito: oninoyectlapiqui. (2) [Molina] * [[yecteltlamatqui]]: (Wood) a wise person (see Karttunen) * [[yectel]]: (Wood) days ago (see Molina) * [[yectel]]: dias ha. aduerbio. (2) los dias pallados. (1) [Molina] * [[yectel]]: hace varios días, hace unos días * [[yectema]]: (Wood) to tune something (see Karttunen) * [[yectemia]]: (Wood) to fill something full (see Karttunen) * [[yectemi]]: (Wood) for something to fill up (see Karttunen) * [[yectenehualizpan]]: (Wood) something holy (see Karttunen) * [[yectenehuallani]], nino: dessear ser alabado de otros. preterito: oninoyecteneuallan. (2 Yecteneuallani, nino) dessear seralabado. (1 nino, yecteneuallá[n]i) [Molina] * [[yectenehuallani]]: (Wood) wishing to be praised by others (see Molina) * [[yectenehualoni]]: (Wood) worthy of being praised (see Molina) * [[yectenehualoni]]: digno de ser alabado. (2 Yecteneualoni) loable cosa. (1 yecteneualoni) [Molina] * [[yectenehua]] +, anite]]: desalabar al que antes auia alabado. (1 yenoye aniteyecteneua) [Molina] * [[yectenehua]], nino: preterito: oninoyecteneuh. (2 Yecteneua, nino alabarse) alabarse con jactancia y presumpcion. (1 nino, yecteneua) gloriarse o glorificarse. (1 nino, yecteneua) alabarse. (1 nino, yecteneua) [Molina] * [[yectenehua]], nite: alabar a otro. preterito: oniteyecteneuh. (2 Yecteneua, nite) glorificar dar gloria a otro. (1 niteyecteneua) bendezir y alabar a otro. (1 nite, yecteneua) alabar a otro. (1 nite, yecteneua) [Molina] * [[yectenehua]], nitla: alabar alguna cosa. preterito: o nitlayecteneuh. (2 Yecteneua, nitla) [Molina] * [[yectenehua]]: (Wood) praise * [[yectenehua]]: santificat * [[yectetli]]: acada vno tres. (2) [Molina] * [[yectia]] +: criuar. (1 nitía, yectia) [Molina] * [[yectia]], ni: hazerse bueno. preterito: oniyectix. (2) [Molina] * [[yectia]], nitla: alimpiar, o purificar algo. preterit]]: onitlayecti. (2) espadar lino. (1) limpiar. (1) clarificar o purificar algo. (1) mondar algo como garuanços o arroz. (1) remondar. (1) granças quitar. (1) auéntar trigo o cosa semejante. (1) ahechar o limpiar algo. (1) afinar algo. (1) çarandar. (1) [Molina] * [[yectia]]: (Schwaller) (may) it become good; it becomes pure * [[yectia]]: (Wood) to make good, to clean * [[yectia]]: aclararse y asentarse qualquiera licor que estaua turbio v rebuelto. (1) desenetrarse algo o desmarañarse. (1) desenetrarse, o desenmarañarse la madexa, o otra cosa semejante. preterito: oyectix. (2) [Molina] * [[yectia]]: podar, reparar * [[yecticihui]]: hazer aliento el edificio. preterito: yeoeticiuh (2 Yecticiui) [Molina] * [[yectic]]: (Wood) holy, perfect (see Karttunen) * [[yectic]]: perfecto * [[yectihuanani]]: virtud generalménte. (1 yectiuanani) [Molina] * [[yectihuani]] +: virtudes o bondades. (2 Qualtiuani, yectiuani) [Molina] * [[yectihuani]]: (Wood) virtue (see Molina) * [[yectihuani]]: virtud. (2 Yectiuani) [Molina] * [[yectilia]], nic: desenetrar algo. preterito: onicyectili. (2) desenmarañar, desemboluer o desentrar algo. (1) [Molina] * [[yectilia]], nite: justificar a otro. preterito: oniteyectili. (2) sanctificar hazer sancto. (1) [Molina] * [[yectilia]], nitla: limpiar. (1) remediar. (1) [Molina] * [[yectilia]]: (Wood) to restore, or to perfect something (transitive); or to justify to another person (see Karttunen and Molina) * [[yectilia]]: arreglar (nitla-) * [[yectiliztica]]: (Wood) with kindness and grace (see Molina) * [[yectiliztica]]: graciosamente assi. (1) con bondad y gracia. (2) [Molina] * [[yectiliztli]]: (Wood) goodness (see Molina) * [[yectiliztli]]: virtud generalménte. (1) bondad. (1) bondad. (2) [Molina] * [[yectiloni]] +: escaruadientes o mó[n]dadié[n]tes. (2 Netlan yectiloni) [Molina] * [[yectiya]]: (Wood) to become good (see Karttunen) * [[yecti]]: (Wood) to become good (see Karttunen) * [[yectlacamelauhqui]]: (Wood) someone honest, upright (see Karttunen) * [[yectlacuale]]: (Schwaller) one who has good food * [[yectlalia]]: (Wood) to arrange, prepare, order oneself, someone, something (see Karttunen) * [[yectlalia]]: componer * [[yectlalilli]]: compuesto * [[yectlalpan]]: (Wood) fertile soil (see Molina) * [[yectlalpan]]: parayso terrenal. (1) buena tierra. (2) [Molina] * [[yectlamachiliztli]]: (Wood) intelligence, knowing something well (see Karttunen) * [[yectlamatcayetoliztli]]: (Wood) peace (see Karttuen) * [[yectlamatini]]: (Wood) a saintly and good learned person * [[yectlamatini]]: letrado bueno. (1) letrado sancto y bueno. (2) [Molina] * [[yectlamatqui]]: (Wood) an intelligent, wise person (see Karttunen) * [[yectlapaltilia]]: (Wood) to get soaked; to soak something (see Karttunen) * [[yectlapiquia]], nino: fíngir ser bueno. (1) [Molina] * [[yectlapiquia]]: (Wood) to pretend to be holy (see Molina) * [[yectlatoa]]: (Wood) to speak clearly (see Karttunen) * [[yectlatole]]: (Schwaller) having a good voice * [[yectlatoltoca]], nino: presumir que acierta en quá[n]to dize. preterito: oninoyectlatoltocac. (2) presumir o pensar que acierta en quanto dize. (1) [Molina] * [[yectlatoltoca]]: (Wood) to presume something someone says is right (see Molina) * [[Yectli Cemanilhuitl]]: Semana Santa f, acorde al calendario litúrgico de la religión cristiana. * [[yectli i yollo]]: virtuoso y de buenas entrañas. (2 Yectli y yullo) [Molina] * [[yectli iyollo]]: virtuoso * [[yectli iyollo]]: virtuoso. (1) [Molina] * [[Yectli Xiuhilhuitl]]: Jubileo m, acorde al calendario litúrgico de la religión cristiana. * [[yectli y yullo]]: (Wood) virtuous and with good morals (see Molina) * [[yectli yyollo]]: ynocente cosa. (1) fiel que cree enla fee. (1) [Molina] * [[yectli]] +: mejoria en cada especie. (1 ynoccé[n]ca yectli) cosa mejor, o mas excelente. (2 Occenca yectli) dotado de gracia. (1 oquicnopilhui yn qualli yectli) mejor; aduerbio de comparatiuo. (1 occenca yectli) dezir bien. (1 qualli yectli niquitoa) manual cosa. (1 çanipan yectli) dador delos bienes espirituales y temporales. (1 qualli yectli quimotemaquiliani) bien, nombre. (1 qualli yectli) dotado de gracia. (1 oquimaceuh yn qualli yectli) idem. (çanipan]]: cosa manual o mediana, o algun tanto, o en alguna manera.) (2 çanipan yectli) [Molina] * [[yectli]]: (Schwaller) bad, evil; fine; good; clear; fair; favorable; good thing; proper; righteous; sound; virtuous * [[yectli]]: (Wood) good; virtuous; just, fair * [[yectli]]: gracia como quiera. (1) sancta cosa. (1) buena cosa. (1) cosa buena. (2) [Molina] * [[yectli]]: santo, justo, bueno, virtuoso * [[yectozque]]: (Schwaller) having a good voice * [[yectzicatica]]: (Wood) for something to be secure, permanent (see Karttunen) * [[yecualcan]]: ser ya tiempo oportuno y bueuopara hazer o dezir algo. (2 Yequalcan) [Molina] * [[yecualli]]: abasta; aduerbio. (1 yequalli) bien esta, otorgando. (1 yequalli) bien esta, o basta. aduerbio. (2 Yequalli) [Molina] * [[yecualton ichcatl]]: borrego. (2 Yequalton ichcatl) [Molina] * [[yecualton]]: borrego. (1 yequalton) [Molina] * [[yecuel huecauh]]: idem, ([[yecuel quezquilhuitl]]): idem. ([[yecuel quezqui]]): idem. ([[yecuel nechca]]): dias ha. (2 Yecuel vecauh) [Molina] * [[yecuel nechca]]: (Wood) days until (see Molina) * [[yecuel nechca]]: dias ha. (1) dias ha. (2) [Molina] * [[yecuel quezquilhuitl]]: (Wood) already days since (see Molina) * [[yecuel quezquilhuitl]]: idem. (Yecuel quezqui]]: idem. (Yecuel nechca]]: dias ha.)) (2) [Molina] * [[yecuel quezqui]]: (Wood) days since (see Molina) * [[yecuel quezqui]]: idem. (Yecuel nechca]]: dias ha.) (2) [Molina] * [[yecuelachic]]: (Wood) it has been some time now (since something happened) (see Molina) * [[yecuelachic]]: rato a, s]]: que se hizo &c. (1) ratoa. s. que acaecio algo. aduerb. (2) [Molina] * [[yecuelchic]]: rato * [[yecuelhuecauh]]: rato a, s]]: que se hizo &c. (1 yecueluecauh) [Molina] * [[yecuelquezquilhuitl]]: dias ha. (1) [Molina] * [[yecuelquezqui]]: dias ha. (1) [Molina] * [[yecuelyehuac]]: rato * [[yecuelyehua]]: (Wood) it has been some time now (since something happened) (see Molina) * [[yecuelyehua]]: rato a, s]]: que se hizo &c. (1 yecuelyeua) idem. (Yecuelachic]]: ratoa. s. que acaecio algo. aduerb.) (2 Yecuelyeua) [Molina] * [[yecuel]]: (Wood) already, presently (see Karttunen) * [[yecuel]]: luego; aduerbio. (1) [Molina] * [[yecuitlacapaniz]]: madurarse el nacido o encordio. (1) [Molina] * [[yecxacualihui]]: (Wood) to cook through, to become well-cooked (see Karttunen) * [[yecyollotica]]: fielmente assi. (1) [Molina] * [[yecyotica, cuallotica]]: religiosamente. (1 yecyotica, quallotica) [Molina] * [[yecyotica]]: (Wood) in the right way, with goodness * [[yecyotl]] +: malenconia. (1 atle yecyotl) [Molina] * [[yecyotl]]: (Wood) goodness * [[yecyotl]]: bondad. (1) [Molina] * [[yec]]: (Wood) modifying prefix well, thoroughly, good, right (see Karttunen) * [[yec]]: derecha, diestra * [[yeecatzacuilia]]: (Wood) to save or shelter something from the wind (see Molina) * [[yeehuan]]: (Schwaller) they, them * [[yeehuatl]] +: el mesmo , s]]: es el que lo torno a hazer o a dezir. (1 çan yeeuatl) [Molina] * [[yeei]]: (Wood) by threes, or each three (see Molina) * [[yeei]]: de tres entres, o cada vno tres. (2) [Molina] * [[yeel]]: (Wood) diligent and careful (see Molina) * [[yeel]]: diligente. (1) briosa cosa. (1) desembuelto assi. (1) diligente y cuidadoso. (2) [Molina] * [[yeepohualcan]]: (Wood) in each sixty parts or places * [[yeepohualcan]]: encada sesenta partes. (2 Yeepoalcan) [Molina] * [[yeepohualli]]: (Wood) each sixty * [[yeepohualli]]: cada sesenta. (2 Yeepoalli) [Molina] * [[yeepohualpa]]: (Wood) each sixty times * [[yeepohualpa]]: cada sesenta vetes. (2 Yeepoalpa) [Molina] * [[yeeppa]]: (Wood) from before (see Molina) * [[yeeppa]]: de antes. (1) antes de agora, o de antes. (1) de antes. (2) [Molina] * [[yeetetl]]: (Wood) to each one three (see Molina) * [[yeeticihui]]: (Wood) to settle the building (see Molina) * [[yeeticihui]]: assiento hazer el edificio. (1 yeeticiui) [Molina] * [[yeexcan]]: (Wood) in each three parts (see Molina) * [[yeexcan]]: en cada tres partes. (2) [Molina] * [[yeexpa]]: (Wood) every three times (see Molina) * [[yeexpa]]: cada tres vezes. (2) [Molina] * [[yee]] +: el mesmo , s]]: es el que lo torno a hazer o a dezir. (1 çan yee) [Molina] * [[yegua]]: (Wood) mare (a loanword from Spanish) * [[yeh teotlac]]: ya es tarde * [[yeh tiayohuac]]: ya es de noche * [[yeh-]]: el, ella, pronombre. * [[yehcantli]]: (Wood) right, even, straight, just; right cheek * [[yehcantli]]: mejilla derecha f * [[yehcoa]] 1: combatir, guerrear * [[yehcoa]] 2: expedir (nitla-) * [[yehecatl]]: (Schwaller) wind * [[yehica ipampa]]: porque respondiendo la causa. (1 yehica ypampa) [Molina] * [[yehica]]: (Wood) because, wherefore; for that; given that * [[yehica]]: por, preposicion para dar causa. (1) porende. (1) que, para dar causa. (1) porque, o portanto, o porquanto, dando la causa. &c. conjunction. (2) [Molina] * [[yehica]]: puesto que * [[yehin]]: este, esta, esto. (1 yehyn) [Molina] * [[yehi]]: (Wood) this, there is this (see Molina) * [[yehi]]: este, esta esto. (2) [Molina] * [[yeho]]: (Wood) that one (see Molina) * [[yeho]]: esse essa, esso. (2) [Molina] * [[yehua y]]: (Wood) this, lay down (see Molina) * [[yehuacacaqui]], nitla: atencion tener. (1 nitla, yeuacacaqui) [Molina] * [[yehuacaitta]], nic: tener atencion y vigilancia. preterito: onicyeuacaittac. (2 Yeuacaitta, nic) [Molina] * [[yehuacaitta]]: (Wood) to have attention and vigilance (see Molina) * [[yehuacaqui]], nitla: idem. preterito: onitlayeuacac. (Yeuacaitta]], nic: tener atencion y vigilancia. preterito: onicyeuacaittac.) (2 Yeuacaqui, nitla) atento estar. (1 nitla, yeuacaqui) [Molina] * [[yehuacaqui]]: (Wood) to have attention and vigilance (see Molina) * [[yehuae]]: cuesta que se sube. (1 yeuae) [Molina] * [[yehuailhuia]], nic: citar atento aloque se dize, o a rrobarse, y estar trasportado. preterito: onicyeuailhui. (2 Yeuailhuia, nic) [Molina] * [[yehuailhuia]], nitla: estar a tento. preterit]]: onitlayehuailhui. (2 Yeuailhuia, nitla) atencion tener. (1 nitla, yeuailhuia) [Molina] * [[yehuailhuia]]: (Wood) to be attentive; to be attentive to what is being said, or to be captive and be transported (see Molina) * [[yehuailhuitica]] +: estar abouado o absorto y embelesado. (2 Anic yehuailhuitica) [Molina] * [[yehuaitoa]], nino: jactarse presumiendo de si. preterito: oninoyeuaito. (2 Yeuaitoa, nino) presumir. (1 nino, yeuaytoa) anteponerse a otro. (1 nino, yeuaitoa) [Molina] * [[yehuaitoa]], nite: preferir, o anteponer a alguna persona. preterito: oniteyeuaito. (2 Yeuaitoa, nite) anteponer o preferir al ygual ami. (1) [Molina] * [[yehuaitoa]]: (Wood) to prefer, or place someone before another; to boast or brag (see Molina) * [[yehuaitta, nocon]]: tener cuenta, o cuidado de algo prete: onoconyeuaittac. (2 Yeuaitta, nocon) [Molina] * [[yehuaitta]], nitla: estimar mucho o hazer caso de algo. preterito: onitlayeuaittac. (2 Yeuaitta, nitla) estimar algo en mucho. (1 nitla, yeuaytta) [Molina] * [[yehuaitta]]: (Wood) to take into account, or to take care of something; to highly value or to pay attention to something (see Molina) * [[yehuai]]: aqueste, aquesta, aquesto. (1 yeuay) [Molina] * [[yehualiztli]] +: huida tal. (1 teixpampa yeualiztli) locura tal. (2 Teca yeualiztli) [Molina] * [[yehualtia]], nitetla: p[er]seguir a otro, o hazerle huir. preterito: onitetlayeualti. (2 Yeualtia, nitetla) [Molina] * [[yehualtia]]: (Wood) to peruse someone, or make them run away (see Molina) * [[yehualyoa]]: anocher. (1 yeualyoa) [Molina] * [[yehualyohua]]: anochecer. preterito: oualyuuac. (2 Yeualyuua) [Molina] * [[yehualyuua]]: (Wood) dusk or nightfall (see Molina) * [[yehuani]] +: loco furioso. (2 Teca yeuani) [Molina] * [[yehuantin]]: (Schwaller) they; them; those; these; those who * [[yehuantin]]: (Wood) they * [[yehuanti]]: (Schwaller) they; these; those * [[yehuantzitzin]]: (Schwaller) they, those * [[yehuan]] +: ni vno ni otro, de cosas animadas. (1 amoce yehuan) ninguno dellos. (2 Amo ce yehuan) [Molina] * [[yehuan]]: (Schwaller) they; them; these; those * [[yehuati, aoccanni]]: entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado. preterito: aoccan oniyeuatic. (2 Yeuati, aoccanni) [Molina] * [[yehuati, aocni]]: idem. preterito: aoc oniyeuatic. (Yeuati, aoccanni]]: entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado. preterito: aoccan oniyeuatic.) (2 Yeuati, aocni) [Molina] * [[yehuatica]]: (Schwaller) it is sitting * [[yehuatilia]], mo: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 moyeuatilia) idem. (Moyeuaitoani]]: presumptuoso, o el que se jacta de algo.) (2 Moyeuatilia) [Molina] * [[yehuatilia]], nino: auentajarse y tenerse por mejor que los otros. preterito: oninoyeuatili. (2 Yeuatilia, nino) engrandecerte, eleuarse vanamente con soberuia. (1 nino, yeuatilia) [Molina] * [[yehuatilia]]: (Wood) to surpass and hold one self to be better than all others (see Molina) * [[yehuatiliztli]] +: entorpecimiénto. (1 aoccá[n] yeuatiliztli) [Molina] * [[yehuatini]] +: entorpecido. (1 aoccan yeuatini) entorpecido por pereza. (2 Aoc yeuatini) [Molina] * [[yehuati]] +: cosa debilitada torpe, o pesada. (2 Aocca yeuati) [Molina] * [[yehuati]]: (Wood) to become torpid, and be useless, or unfortunate (see Molina) * [[yehuatli]] +: helo aqui. (1 yzcatqui, yeuatly) aquesto mismo. (1 vel yehuatli) [Molina] * [[yehuatli]]: (Wood) this (see Molina) * [[yehuatli]]: aqueste, aquesta, aquesto. (1 yehuatly) este, esta, esto. (1 yehuatly) aqueste, aquesta aquesto, oeste esta esto (2) [Molina] * [[yehuatli]]: helada f, escarchada f * [[yehuatli]]? +: quien es este?. (2 Ac yehuatli?) [Molina] * [[yehuatlo]] +: aquesso mismo. (1 vel yehuatlo) [Molina] * [[yehuatlo]]: (Wood) demonstrative of a person or thing that is distant (see Molina) * [[yehuatlo]]: esse, essa, esso. (1) aquesso. (2) [Molina] * [[yehuatl]] +: propriamente; aduerbio. (1 vel yehuatl) sea esse, essa, o esso. (2 Matel yehuatl) lo mesmo es que occencaye. (2 Occenca yehuatl) o bienauenturado y dichoso. (1 quemmachuel yehuatl) aquel mismo, aquella misma, aquello mismo. (1 çanno yehuatl) esse mismo. (1 cá[n]yeno yehuatl) aquello especialmente, o mucho mas aquel o aquello. (2 Tlaquauh yehuatl) mayormente, aduerbio. (1 occenca yehuatl) aquel mismo, aquella misma, aquello mismo. (1 vel yehuatl) el mesmo; (scilicet) lo hizo odixo. (1 vel yehuatl) esse mismo. (1 çá[n]no yeuatl) bienauenturado y dichoso. (1 quemachuel yehuatl) o bienaventurado aquel. s. que va al cielo. (2 Quemmach vel yehuatl) [Molina] * [[yehuatl]] 1: el, ella, pronombre. * [[yehuatl]] 2: escarcha f * [[yehuatl]] 3: pantalón de gamuza m, piel f, cuero m * [[yehuatl]]: (Schwaller) he; it; one who; she; this one; him; that; this * [[yehuatl]]: (Wood) someone; what * [[yehuatl]]: aquel, aquella, aquello. (1) el, o ella (pronombre). (1) aquello. (1) tal cosa. (1 yeuatl) idem. (Yehua]]: aquel, aquella, aquello.) (2) [Molina] * [[yehuatl]]? +: qual dellos?. o quien es aquel?. (2 Ac yehuatl?) [Molina] * [[yehuatoca]], nino: idem. preterito: oninoyeuatocac. (Yeuatilia]], nino: auentajarse y tenerse por mejor que los otros. preterito: oninoyeuatili.) (2 Yeuatoca, nino) anteponerse a otro. (1 nino, yeuatoca) [Molina] * [[yehuatoca]]: (Wood) to surpass and hold one self to be better than all others (see Molina) * [[yehuatzin]]: (Schwaller) he; he [h]]:] * [[yehuauhcauh ]] (Wood) a while ago * [[yehuayotlaza]], nitla: mondar algo como hauas, fruta o varas verdes. (1 nitla, yeuayotlaça) [Molina] * [[yehua]] +: idem. (Tlaixco ca]]: lo que esta encima de otra cosa, o lo primero.) (2 Tlaixco yeua) arrobarte o trasportarse. (1 anic yehua ilhuia) nivno ni otro de cosas inanimadas. (1 amo centlamantli yehua) loco furioso que arremete. &c. (2 Teca yeua) idem. (Oco yenechca]]: en tiempos passados, o los dias passados.) (2 Oco yeua) [Molina] * [[yehua]], nitla: mendigar. (2 Yeua, nitla) [Molina] * [[yehua]]: (Schwaller) they * [[yehua]]: (Wood) a little while ago; then; that * [[yehua]]: (Wood) earlier * [[yehua]]: (Wood) that, that one * [[yehua]]: y. ese, esta, esto, aquesta aquesto. (2 Yeua) el, o ella (pronombre). (1) agora poco ha, o denantes. (1 yeua) aquel, aquella, aquello. (2) denantes, o ahora poco ha. (2 Yeua) [Molina] * [[yehua]]? +: qual dellos?. (2 Ac yehua?) [Molina] * [[yehuecaca in tonatiuh]]: (Wood) it is already going, or the sun is high up (see Molina) * [[yehuecahua]]: (Wood) something annexed, ancient, or old (see Molina) * [[yehuecauh tlacatl]]: (Wood) ancient, or elder (see Molina) * [[yehuecauh tlatolli]]: (Wood) the history of ancient things (see Molina) * [[yehuecauh]]: (Wood) formerly, or with passed time, or a lot of time has (see Molina) * [[yehuelipan]]: (Wood) to be an opportune time and congruous (see Molina) * [[yehuelyuuac]]: (Wood) to be very late at night (see Molina) * [[yehueuetlacatl]]: (Wood) ancient, old and elderly (see Molina) * [[yehueyupan]]: (Wood) three days have (see Molina) * [[yehuiptla]]: anteayer * [[yehuitomiz]]: madurarse el nacido o encordio. (1 yevitomiz) [Molina] * [[yehui]]: caber, meterse * [[yehyacolizcayotl]]: idealismo m, influencia f * [[yehyacoliztli]]: idea f * [[yehyaco]]: idear, influir, idealizar * [[yehyeccaitta]]: (Wood) to consider s.o. good-looking * [[yehyecoa]]: (Wood) 1. to estimate a quantity when adding ingredients to food. 2. to intend to do s.t. and not complete the action. 3. to taste food that is being prepared to see if it is done * [[yehyecoltia]]: (Wood) to make a child or a sick person taste food * [[yehyectia]]: (Wood) to remove the refuse from beans or sesame seeds * [[yehyectzin]]: (Wood) good looking person, animal, thing or place * [[yeh]]: (Schwaller) it; that * [[yeh]]: (Wood) personal pronoun (third person singular) in Oldern Nahuatl * [[yeh]]: ya * [[yei icxi mesa yexcampa icxe mesa]]: mesa d[e] tres pies. (1 yey icxi mesa yexcá[m]pa icxe mesa) [Molina] * [[yei teopixcatlatoani]]: papa. (1) [Molina] * [[yeic cualli]]?: quan bueno es?. et sic de alijs. (2 Yeic qualli?) [Molina] * [[yeic nonoc]]: (Wood) * [[yeic nonoc]]: malo estar mucho, quasi ala muerte. (1) idem. (Yeicnica]]: agonizar, o estar ya alcabo.) (2) [Molina] * [[yeic onoc intlaxtlahuilli]]: estar aparejada la paga, o el premio. (2 Yeic onoc yntlaxtlauilli) [Molina] * [[yeic onoc]]: cercano ala muerte. (1) [Molina] * [[yeic qualli]]?: (Wood) how good is it? (see Molina) * [[yeicahi]] +: luego; aduerbio. (1 çá[n] yeicahi) [Molina] * [[yeicapa]] +: luego; aduerbio. (1 niman yeicapa) [Molina] * [[yeiccualli]]: que buena cosa; admirandose. (1 yeicqualli) [Molina] * [[yeicnica]]: (Wood) * [[yeicnica]]: agonizar. (1) agonizar, o estar ya alcabo. (2) [Molina] * [[yeicnonoc]]: agonizar. (1) [Molina] * [[yeiconoc]]: (Wood) * [[yeiconoc]]: estar ya todo aparejado y apunto. (2) [Molina] * [[yeiconya]]: (Wood) a good while ago (see Karttunen) * [[yeicoppa]]: (Wood) it is the second time (see Molina) * [[yeicoppa]]: es ya la segunda vez. & sic de alijs. (2) [Molina] * [[yeicoya cayotl]]: vieja cosa. (1) [Molina] * [[yeicoyancayotl]]: q[ua]nto ha que acó[n]tecio esto. s. ya mucho que acaecio, o es cosa yaa[n]tigua yvieja (2) [Molina] * [[yeictlaonoc]]: (Wood) * [[yeictlaonoc]]: estar ya todo aparejado ya punto. (2) [Molina] * [[yeicuciznequi]]: sazonarse la fruta. (1 yeycucizneq[ui]) [Molina] * [[yeic]]: muy mucho; aduerbio. (1) que; aduerbio de comparatiuo. (1) [Molina] * [[yeihui]] +: semejantemente. (1 çá[n] yeyui) [Molina] * [[yeilhuitequitl]]: (Wood) three-day work duty * [[yeilhuitica tetlatene huililiztli]]: plazo de tres dias. et sic de alijs. (2 Yeilhuitica tetlatene uililiztli) [Molina] * [[yeilhuitica tetlatenehuililiztli]]: (Wood) within three days (see Molina) * [[yeilhuitica tetlatenehuiliztli]]: plazo de tres dias. (1 yeylhuitica tetlateneuiliztli) [Molina] * [[yeilhuitica tetlayecoltiliztli]]: plazo de tres dias. (1) [Molina] * [[yeilhuitica]]: (Wood) on the third day (see Molina) * [[yeilhuitica]]: al tercero dia. (1) al tercero dia. (2) [Molina] * [[yeilhuitl]] +: hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 ypá[n] nicmati yn yepasqua yn yeylhuitl) al tercero dia. (1 ynyeiuh yeilhuitl) el martes. (2 Ic yeilhuitl semana) [Molina] * [[yeilhuitl]]: (Schwaller) three days * [[yeilhuitl]]: (Wood) three days (see Molina) * [[yeilhuitl]]: miércoles m * [[yeilhuitl]]: tres dias. (2) [Molina] * [[yeilistli]]: trinidad f * [[yeiliztli]]: trinidad f * [[yeiloti immetztli]]: menguante de luna. (2 Yeiloti ymmetztli) [Molina] * [[yeiloti ymmetztli]]: (Wood) waning of the moon (see Molina) * [[yeiluitl]]: miércoles m * [[yeimetztli]] +: março mes tercero. (1 vel, yc yeimetztli yn cexiuitl) [Molina] * [[yeimman intompehuazque]]: tiempo de yr. (1 yeimman yntó[n]peuazque) [Molina] * [[yeimman]]: (Wood) to have passed a long time of doing something (see Molina) * [[yeimman]]: ser ya tiempo. s. de hazer algo. (2) [Molina] * [[yeimostlatsinka]]: cada tercer día * [[yeimoztlatzinca]]: cada tercer día * [[yeiniccualli]]: o quan buena cosa es. & sic de alijs. admirandose. (2 Yeinicqualli) [Molina] * [[yeinicqualli]]: (Wood) oh how good something is (admiring one self) (see Molina) * [[yeinipan]] +: signo en que alguno nace. (1 notonal, yeynipan nitlacat cuetzpalin) [Molina] * [[yeintin]]: (Wood) three persons or animals * [[yeipampa]]: (Wood) for some reason or cause (see Molina) * [[yeipampa]]: por tal razon o causa. (2) [Molina] * [[yeipan ninemi]]: exercitarse. (1 yeipá[n] ninemi) [Molina] * [[yeipan]]: (Wood) to be at an opportune time to do something (see Molina) * [[yeipan]]: ser ya tiempo oportuno p[ar]a hazer algo. (2) [Molina] * [[yeipilli]]: (Wood) sixty tortillas, pieces of paper, cloths, mats, or similar things (flat and thin) * [[yeipilli]]: sesenta tortillas, pliegos de papel, má[n]tas esteras, o cosas semejantes. (2) [Molina] * [[yeitech nipachihui]]: acercarse ala posada el caminante. (1 yeitech nipachiui) [Molina] * [[yeitech nompachihui. huel. yeitech nipachihui]]: (Wood) to approach something (see Molina) * [[yeitech nompachihui/ huel/ yeitech nipachihui]]: idé[m]. preterito: yeitech onompachiuh. &c. (2 Yeitech nompachiui, vel, yeitech nipachiui) [Molina] * [[yeitech nonaci]]: (Wood) to approach something (see Molina) * [[yeitech nonaci]]: acercarse a algo. preterito: yeitech onacic. (2) acercarse a algo. (1) acercarse ala posada el caminante. (1) [Molina] * [[yeitech onacini]]: acercado assi. (1 yeytech onacini) [Molina] * [[yeitech]] +: idé[m]. preterito: yeitech onompachiuh. &c. (2 Yeitech nompachiui, vel, yeitech nipachiui) [Molina] * [[yeitica niccoa]]: (Wood) * [[yeitica niccoa]]: comprar tres reales de algo. (2) [Molina] * [[yeitilitzin dios]]: (Wood) the trinity of God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[yeitilitzin dioz]]: la trinidad. de dios. (2 YEitilitzin dios) [Molina] * [[yeitlatehuilli]]: triángulo m * [[yeitlateuili]]: triángulo m * [[yeitsontli]]: mil docientos * [[yeittitica]]: (Wood) three in one (see Molina) * [[yeittitica]]: es trino. (2) [Molina] * [[yeitzontli]]: mil docientos * [[yeiuh ninemini]]: soler acostumbrar. (1) [Molina] * [[yeiuhca yyollo]]: abituado a alguna cosa, o experimentado enella, o tener inté[n]cion y proposito de hazer algo. (2 Yeiuhca yyullo) [Molina] * [[yeiuhca yyullo]]: (Wood) habituated in something, or experimenting in it, or to have the intention and purpose of doing something (see Molina) * [[yeiuhninemini]]: (Wood) to have such and such condition, or custom or habit (see Molina) * [[yeiuhninemini]]: idem. (Yeiuhninemi]]: tener tal o tal có[n]dició[n] o costumbre) (2) [Molina] * [[yeiuhninemi]]: (Wood) to have such and such condition, or custom or habit (see Molina) * [[yeiuhninemi]]: tener tal o tal có[n]dició[n] o costumbre (2) [Molina] * [[yeiuhqui]]: (Wood) * [[yeiuhqui]]: abasta, o bien esta o assi es o assi passo. aduerbio. (2) abasta; aduerbio. (1) [Molina] * [[yeiuh]] +: al tercero año. (2 In yeiuh yexiuitl) [Molina] * [[yeixcoca oquichchotl micalini]]: ombre exercitado én armas. (1) [Molina] * [[yeixcoca oquichotl]]: (Wood) a man trained in weapons or war (see Molina) * [[yeixcoca oquichotl]]: hombre exercitado en armas o en guerra. (2) [Molina] * [[yeixcoca tlaixacicaittaliztli]]: (Wood) an experienced person (see Molina) * [[yeixcoca tlaixacicaittaliztli]]: p[er]sona expimé[n]tada. (2) [Molina] * [[yeixcoca tlaixacicamatiliztli]]: (Wood) an experienced person (see Molina) * [[yeixcoca tlaixacicamatiliztli]]: idem. (Yeixcoca tlaixacicaittaliztli]]: p[er]sona expimé[n]tada.) (2) esperimentado. (1) [Molina] * [[yeixpanca]]: (Wood) an understood and experienced person (see Molina) * [[yeixpanca]]: persona entendida y de experiencia. (2) [Molina] * [[yeixpan]]: tres veces * [[yeixquich]]: (Wood) enough; that's all (see Molina) * [[yeixquich]]: basta, o abasta. aduerbio. (2) abasta; aduerbio. (1) [Molina] * [[yeiztihuitz]] +: ven presto y no te tardes. (1 çan yeiztiuitz) [Molina] * [[yei]] +: tres vezes tres. (2 Yexpa yei) el mes de março. (2 Ic yei metztli yce xiuitl) el tercero. (2 Inic yei) [Molina] * [[yei]]: (Wood) three * [[yei]]: aqueste, aquesta, aquesto. (1 yey) tres. (2) [Molina] * [[yei]]: tres m * [[yej teotlak]]: ya es tarde * [[yej tiayouak]]: ya es de noche * [[yej-]]: el, ella, pronombre. * [[yejika]]: puesto que * [[yejkantli]]: mejilla derecha f * [[yejkoa]] 1: combatir, guerrear * [[yejkoa]] 2: expedir (nitla-) * [[yej]]: ya * [[yekakuikatl]]: música sacra f, canto gregoriano m * [[yekatl]]: agua potable m, bebida sabrosa f * [[yekaukayotl]]: perfección f, refinamiento m * [[yekilistli]]: costumbre f * [[yekkaki]]: entender * [[yekkan]] 1: a buen tiempo * [[yekkan]] 2: lugar abrigador m * [[yekkapan]]: lado derecho * [[yeknakayotl]]: amabilidad f, gentileza f * [[yeknemilistika]]: religiosamente * [[yeknemilistli]]: religión f * [[yeknemini]]: religioso * [[yekolti]]: convidar * [[yektel]]: hace varios días, hace unos días * [[yekteneua]]: santificat * [[yektia]]: podar, reparar * [[yektik]]: perfecto * [[yektilia]]: arreglar (nitla-) * [[yektlalia]]: componer * [[yektlalili]]: compuesto * [[yektli iyolo]]: virtuoso * [[Yektli Semaniluitl]]: Semana Santa f, acorde al calendario litúrgico de la religión cristiana. * [[Yektli Xiuiluitl]]: Jubileo m, acorde al calendario litúrgico de la religión cristiana. * [[yektli]]: santo, justo, bueno, virtuoso * [[yekuelchik]]: rato * [[yekuelyeuak]]: rato * [[yek]]: derecha, diestra * [[yelchichiltic]]: (Schwaller) having a chili-red breast * [[yelciciutca]]: (Wood) poultry breast (see Molina) * [[yelciciutca]]: pechuga de aue. (2) [Molina] * [[yelciciyotcatl]]: pechuga f * [[yelciciyotca]]: pechuga de aue. (1 yelciciyutca) [Molina] * [[yelcuauhyo]] +: cerrojo. (2 Tepuztlatzaqualoni yelquauhyo) cerrojo. (1 tepuztlatzaqualoni yelquauhyo) estornija de carro. (1 quauhtemalacatl yelquauhyo) [Molina] * [[yelia]]: comportarse * [[yelimiki olinki]]: cosechador m, forrajero m * [[yelimiki ximani]]: máquina segadora * [[yelimiki ximani]]: segadora f * [[yelimiki]]: arado m, cultivador m, sembradora f, pulverizador m * [[yelimiqhuia quaquahue]]: (Wood) a plow (see Molina) * [[yelimiqui olinqui]]: cosechador m, forrajero m * [[yelimiqui ximani]]: máquina segadora * [[yelimiqui ximani]]: segadora f * [[yelimiquia cuacuahue]]: arado. (2 Yelimiquia quaquaue) [Molina] * [[yelimiquia]] +: reja de arado. (2 Quaquaue yelimiquia) arado. (1 quaquaue yelimiquia) reja de arado. (1 quaquaue yelimiquia) [Molina] * [[yelimiqui]]: arado m, cultivador m, sembradora f, pulverizador m * [[yelistli]]: comportamiento m, sustancia f * [[yelisyotl]]: naturaleza f * [[yeliztli]] +: acompañamiento assi. (1 tenauac yeliztli) soledad del que esta solo y desacompañado. (2 Iyuca yeliztli) perpetuidad. (1 cemicac yeliztli) estado baxo. (1 quitzacuia yeliztli) reziura despues de dolencia. (1 yequentel, vel yeliztli) acompañamiento delos que acompañan a otro, y estan con el. (2 Tenauac yeliztli) ocio por ociosidad. (1 çannen yeliztli) gran ser, o gran estado y generosidad. (2 Vei yeliztli) mediano estado, o manera d[e] biuir. (2 Tlanepantla yeliztli) acompañamiento assi. (1 tetlan yeliztli) seguridad. (1 tlacaco yeliztli) estado grande assi. (1 vey yeliztli) naturaleza. (2 Iuhqui yeliztli) [Molina] * [[yeliztli]]: (Wood) being, essence * [[yeliztli]]: comportamiento m, sustancia f * [[yeliztli]]: ser, o ef}ado de cada cosa. (2) estado o grado en que esta cada vno. (1) sustancia. (1) [Molina] * [[yelizyotl]]: (Schwaller) character, nature, being * [[yelizyotl]]: naturaleza f * [[yeliz]]: (Schwaller) his nature * [[yeli]] 1: diligente * [[yeli]] 2: sustancia f * [[yellacuaz]]: (Schwaller) he will not be able to eat * [[yellahuapahualli]]: bien criado y doctrinado. (2 Yellauapaualli) [Molina] * [[yellelacic]]: estomagado. (1) [Molina] * [[yellelaci]]: (Wood) a very distressed and disconsolate person (see Molina) * [[yellelaci]]: persoua muy afligida y desconsolada. (2) [Molina] * [[yelli]] 1: diligente * [[yelli]] 2: sustancia f * [[yelli]]: (Wood) literally, the liver (body organ); a metaphor for one's essence, one's being * [[yellotica]]: (Wood) diligent and earnestly (adverb) (see Molina) * [[yellotica]]: agudamente assi. (1) diligente y solicitamente aduerbio. (2) [Molina] * [[yellotl]]: (Wood) diligence, encouragement and feeling like doing something (see Molina) * [[yellotl]]: agudeza tal. (1) aliento y ganapara hazer algo. (1) diligé[n]cia, aliento y gana para hazer algo. (2) [Molina] * [[yelmoyahui]]: (Wood) to be nauseated (see Karttunen) * [[yeloac]] +: acompañado assi. (1 ytlan yeloac) idem. metaph. (No cuexanco no mamalhuazco yeloatiuh]]: tener el cargo de regir y gouernar alos otros. metaph.) (2 Nocuitlapan noteputzco yeloac) [Molina] * [[yeloani]] +: alhajas. (1 chan yeloani) ospedadero assi. (1 ypal yeloani) hospedero. (2 Ipal yeloani) [Molina] * [[yeloayan]]: (Wood) a place populated by people (see Molina) * [[yeloayan]]: lugar poblado de gente. (2) [Molina] * [[yeloa]]: (Wood) to have people in the house, or in the seats (see Molina) * [[yeloa]]: auer gente en casa, o en los assientos. (2) [Molina] * [[yelohualiztli]] +: monipodio delos q[ue] se ayúntán; &c. (1 teca yeloualiztli) morada en esta manera. (1 ytloc ynauac yeloualiztli) [Molina] * [[yelohuatiuh]] +: gouernar. (1 nocuexanco, nomamaluazco yelouatiuh nocuitlapan, noteputz) [Molina] * [[yelohuayan]]: morada. (1 yelouayan) sitio por assiento de lugar. (1 yelouayan) lugar en que esta alguna cosa. (1 yelouayan) [Molina] * [[yelohuaya]]: estancia donde alguno esta. (1 yelouaya) [Molina] * [[yeloxochitl]]: flor otra como maçorca de mayz con sus hojas. (1) [Molina] * [[yeloxuchitl]]: (Wood) a very fragrant flower in the shape of a green corncob with husks (see Molina) * [[yeloxuchitl]]: flor muy olorosa de hechura de maçorca de mayz verde con sus hojas. (2) [Molina] * [[yelsisiyotkatl]]: pechuga f * [[yeltepitz]]: (Wood) poultry breast (see Molina) * [[yeltepitz]]: pechuga de aue. (1) pechuga de aue. (2) [Molina] * [[yeltia, canapa niauh]], nino: ausentarse. (1) [Molina] * [[yeltia]] +: huyr delos contrarios, retirandose. (1 teixpampa nino, yeltia) huir alexos. (1 vehca nino, yeltia) [Molina] * [[yeltia]], nino: echar a huyr. preterito: oninoyelti. (2) huir como quiera. (1) escaparse antes que le echen mano. (1) [Molina] * [[yeltia]], nite: abiuar a otro. (1) hazer huyr a otro, o hazerle diligente y solicito. preterito: oniteyelti. (2) ahuyentar o hazer huir a otro. (1) [Molina] * [[yeltia]]: (Wood) to make someone run away, or to make them diligent and helpful; to flee (see Molina) * [[yeltic]]: sustantivo m * [[yeltik]]: sustantivo m * [[yeltzotzol]] +: papada de puerco. (2 Coyametl yeltzotzol) [Molina] * [[yel]]: (Wood) diligent and helpful (see Molina) * [[yel]]: agudo, diligeute. (1) diligente y solicito. (2) estudioso assi. (1) diligente. (1) desembuelto assi. (1) [Molina] * [[yemacuilli]]: cinco dias ha. (1) [Molina] * [[yemenecatl]]: yemení * [[yemenekatl]]: yemení * [[yemeniatl]]: yemení * [[yemenia]]: ser yemení * [[Yemenia]]: Yemen * [[yemimati]]: (Wood) convalescent (see Molina) * [[yemimati]]: conualeciente. (1) conualeciente de enfermedad. (2) [Molina] * [[yempoalomatlactli]]: setenta m * [[yempoalomatlaktli]]: setenta m * [[yempoaloncaxtolli]]: setenta y cinco m * [[yempoalonkaxtoli]]: setenta y cinco m * [[yen, immati]]: mejorar en dolencia. (1) [Molina] * [[yenai]]: exercitarse. (1 yenay) [Molina] * [[yenechca]] +: en tiempos passados, o los dias passados. (2 Oco yenechca) [Molina] * [[yenechca]]: (Wood) days until (see Molina) * [[yenechca]]: dias ha. (1) dias ha. (2) [Molina] * [[yenelli]]: (Wood) truthfully, or true (see Molina) * [[yenelli]]: ciertamente. (1) ciertamente, o cierto. (2) [Molina] * [[yenepa]] +: el tiempo passado. (2 Inoc yenepa) [Molina] * [[yenepa]]: (Wood) times gone by; a long time ago; further along; more over that way * [[yenepa]]: antes que esso acaeciesse. (1) aessotra parte, o a essotra vanda. (1) los dias pallados. (1) aessotra vanda, o a essotra parte, o mas alla vn poco. (2) [Molina] * [[yenicampa ye notepotzco]]: (Wood) after my time, after I am dead * [[yenicchihua]]: (Wood) to carry out something (see Molina) * [[yenicchihua]]: executar algo. preterito: yeonicchiuh. (2 Yenicchiua) [Molina] * [[yenicnoti]]: (Wood) to become in a state of misery and poverty (see Molina) * [[yenicnoti]]: empobrecerse. (1) venir a estado de miseria y de pobreza. preterito: ye onicnot. (2) [Molina] * [[yenic]] +: mas querer. (1 occenca yenic, nequi) [Molina] * [[yenic]], chihua: poner por obra algo. (1 yenic, chiua) [Molina] * [[yenic]], tequipanoa: exercitarse. (1) [Molina] * [[yenihioniccui]]: (Wood) to convalesce during an illness (see Molina) * [[yenihioniccui]]: conualecer dela enfermedad. preterito: ye onihio niccuic. (2) [Molina] * [[yenihiyo niccui]]: mejorar en dolencia. (1) [Molina] * [[yeninotolinia]]: empobrecerse. (1) [Molina] * [[yeninozcalia]]: (Wood) to convalesce, or take a turn in life and leave vices (see Molina) * [[yeninozcalia]]: conualecer dela é[n]fermedad, o tornar e[n] si dexando los vicios. preterito: ye oninozcali. (2) [Molina] * [[yenipaqui]]: (Wood) to appease one who is angry (see Molina) * [[yenipaqui]]: desencapotarse el que estaua enojado. (1) desencapotarse el que estaua enojado. preterito: ye onipac. (2) [Molina] * [[yenitecuiniz]] +: calentura grande tener. (1 yuhquin yenitecuiniz) [Molina] * [[yenitepaccaitta]]: desencapotarse el que estaua enojado. (1) [Molina] * [[yenitepaccanotza]]: desencapotarse el que estaua enojado. (1) [Molina] * [[yeniuhqui]] +: soler acostumbrar. (1 çan yeniuhqui) costumbre tener assi. (1 niman yeniuhqui) [Molina] * [[yeniuhqui]]: (Wood) * [[yeniuhqui]]: soler acostumbrar. (1) ser assi de su condicion natural. (2) [Molina] * [[yenix onicac]]: ser esperimentado. (1) [Molina] * [[yenixpanca]]: ser esperimentado. (1) [Molina] * [[yeniyoli]]: idem. (Yenihioniccui]]: conualecer dela enfermedad. preterito: ye onihio niccuic.) (2 Yeniyuli) [Molina] * [[yeniyuli]]: (Wood) to be convalescent from a sickness (see Molina) * [[yeni]] +: idem. (Muchipa ca]]: cosa que siempre permanece.) (2 Muchipa yeni) el que acompaña a otro desta manera. (2 Tenauac yeni) perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1 cemicac yeni) ocioso. (1 çan nen yeni) acompañador tal. (1 tenauac yeni) acompañador tal. (1 tetlan yeni) perdurable. (1 muchipa yeni) cosa estable y perpetua. (2 Cemmanca yeni) [Molina] * [[yeni]], nozcalia: mejorar en dolencia. (1) [Molina] * [[yeni]], yoli: mejorar en dolencia. (1) [Molina] * [[yeno niteyua]]: embiar otravez. (1) [Molina] * [[yenocepa n, amapohua]]: leer otra vez. (1 yenocepa n, amapoua) [Molina] * [[yenoceppa nonte]], itta: yr ayer otra vez. (1) [Molina] * [[yenoceppa non]], tlachia: yr ayer otra vez. (1) [Molina] * [[yenoceppa]]: (Wood) and then again (adverb) (see Molina) * [[yenoceppa]]: otravez; aduerbio. (1) y luego otra vez. aduerbio. (2) [Molina] * [[yenoconnequi]] +: esperar con desseo lo que ha de venir. (1 cenca yenoconnequi) [Molina] * [[yenocuel niteihua]]: embiar otravez. (1 yenocuel niteiua) [Molina] * [[yenocuelic nitla, nahuatia]]: mandar assi en retorno. (1 yenocuelic nitla, nauatia) [Molina] * [[yenocuel]]: (Wood) and again (see Molina) * [[yenocuel]]: y otra vez. (2) [Molina] * [[yenohuel axcan]]: (Wood) at this very time * [[yenoicuachi]]: y almesmo tiempo, o aeste mesmo tiempo. (2 Yenoyquachi) [Molina] * [[yenoicuaci]]: a este tiempo, o aeste mismo tiempo. (1 yenoyquacy) [Molina] * [[yenoihui]] +: semejantemente. (1 çan yenoyui) [Molina] * [[yenonacitiuh]]: (Wood) to approach a destination (see Molina) * [[yenonacitiuh]]: acercarse ala posada el caminante. (1) idem. (Yenonaci]]: acercarse yé[n]do camino a algun lugar.) (2) [Molina] * [[yenonaci]]: (Wood) to approach a destination (see Molina) * [[yenonaci]]: acercarse ala posada el caminante. (1) acercarse yé[n]do camino a algun lugar. (2) [Molina] * [[yenonehua]] =: = yenopan (2 yenoneua) [Molina] * [[yenonehua]]: (Wood) to have sufficient of what is necessary, such that I had enough; to part for some place (see Molina) * [[yenonehua]]: bastar me algo. (1 yenoneua) tener sussicientemente lo necessario, de manera que me abaste. preterito: yeononeuac. (2 Yenoneua) partirse para algun lugar. preterito: ye ononeuh. (2 Yenoneua) [Molina] * [[yenoni, huetzi]]: recaer, caer otra vez. (1 yenoni, uetzi) [Molina] * [[yenonihuetzi]]: (Wood) to fall on the ground again (see Molina) * [[yenonihuetzi]]: tornar a caer é[n] tierra. preterito: ononiuetz (2 Yenonivetzi) [Molina] * [[yenoniquitta]]: (Wood) to charge an order (see Molina) * [[yenoniquitta]]: cobrar o hallar lo perdido. (1) cobrar lopdido. preterito: yeononiqnittac (2) [Molina] * [[yenoniteihua]]: (Wood) to send messengers again (see Molina) * [[yenoniteihua]]: embiar otra vez mensajeros. preterito: yeononiteiua. (2 Yenoniteiua) [Molina] * [[yenopania]]: (Wood) to have sufficient of what is necessary, such that I had enough; to part for some place (see Molina) * [[yenopania]]: bastar me algo. (1) idem. (Yenopan]]: lo mesmo es que yenoneua.) (2) [Molina] * [[yenopan]]: (Wood) to have sufficient of what is necessary, such that I had enough; to part for some place (see Molina) * [[yenopan]]: lo mesmo es que yenoneua. (2) [Molina] * [[yenopa]]: bastar me algo. (1) [Molina] * [[yenotech moteca]]: (Wood) to impoverish and to come into necessity (see Molina) * [[yenotech moteca]]: empobrecer y venir a necessidad. preterito: yenotech omotecac. (2) [Molina] * [[yenotech]] +: empobrecerse. (1 cococteopouhqui yenotech moteca) [Molina] * [[yenouel axcan]]: a este tiempo, o aeste mismo tiempo. (1) aeste mismo tiempo. (2) [Molina] * [[yenoye aniteyectenehua]]: desalabar al que antes auia alabado. (1 yenoye aniteyecteneua) [Molina] * [[yenoye aniteyequitoa]]: desalabar al que antes auia alabado. (1) [Molina] * [[yenoye ateitoliztli]]: (Wood) defamation (see Molina) * [[yenoye ateitoliztli]]: idem. (Yenoye ateyecteneualiztli]]: desalabança.) (2) [Molina] * [[yenoye ateyectenehualiztli]]: (Wood) defamation (see Molina) * [[yenoye ateyectenehualiztli]]: desalabança. (2 Yenoye ateyecteneualiztli) [Molina] * [[yenoye atlayectenehualli]]: (Wood) a dispraised person (see Molina) * [[yenoye atlayectenehualli]]: desalabada persona. (2 Yenoye atlayecteneualli) [Molina] * [[yenoye atlayequitolli]]: (Wood) a dispraised person (see Molina) * [[yenoye atlayequitolli]]: idem. (Yenoye atlayecteneualli]]: desalabada persona.) (2) [Molina] * [[yenoye]] +: esso mismo. (1 çan yenoye) [Molina] * [[yenoyqnachi]]: (Wood) and at the same time, or at the same time (see Molina) * [[yeno]]: (Wood) as soon as * [[yeohuani]] +: ofendido. (1 íxco yepac yeouani) [Molina] * [[yeohuilpa]]: anteayer * [[yeohuiptla]]: (Wood) the day before yesterday (see Molina) * [[yeohuiptla]]: antier. (1 yeouiptla) oy a tres dias. (1 yeouiptla) tres dias ha; aduerbio. (1 yeouiptla) antier. (2 Yeouiptla) [Molina] * [[yeolotl]]: (Wood) three corn cobs or cocoa pods (see Molina) * [[yeolotl]]: tres maçorcas de mayz o de cacao. &c. (2) [Molina] * [[yeonaci]]: (Wood) to go now and meet the deadline, or time (see Molina) * [[yeonaci]]: yr seya cumpliendo el plazo, o el tiempo determinado. (2) [Molina] * [[yeoncan yauh]]: estado dela causa. (1) [Molina] * [[yeoncanca notequiuh]]: morir. (1) [Molina] * [[yeoncan]]: (Wood) for there to be opportunity, or it is time to do or say something (see Molina) * [[yeoncan]]: finalmente. (1 yeoncá[n]) cumplirse el tiempo o plazo. (1 yeoncá[n]) auer oportunidad, o ser ya tiempo de hazer o dezir algo. (2) [Molina] * [[yeonnauhyopan]]: oy acinco dias. (1) [Molina] * [[yeono mottac]]: cobrado assi. (1) [Molina] * [[yeonomottac]]: (Wood) something lost that returns to charge (see Molina) * [[yeonomottac]]: cosa tornada a cobrar, la qual estaua ya perdida. (2) [Molina] * [[yeoppamanya]]: (Wood) it is already the second time (see Molina) * [[yeoppamanya]]: es ya la segú[n]davez.e[t] sic de alijs (2) [Molina] * [[yeotztli]]: preñada estar la muger. (1) [Molina] * [[yeoueyopan]]: oy a quatro dias. (1) [Molina] * [[yeouilpa]]: anteayer * [[yeoyeyupa]]: (Wood) three days until, not counting today (adverb) (see Molina) * [[yeoyeyupa]]: tres dias ha, sin oy. aduerbio. vel. antantier. (2) [Molina] * [[yeo]]: esse, essa, esso. (1) [Molina] * [[yepac]] +: ofendido. (1 íxco yepac yeouani) [Molina] * [[yepantitiuh xamixcaltepantli]]: (Wood) a wall of three (adobe?) bricks (see Molina) * [[yepantitiuh xamixcaltepantli]]: pared de tres ladrillos. (1) pared de tres ladrillos. (2) [Molina] * [[yepantli]]: (Wood) three rows * [[yepantli]]: tres ré[n]gleras, o hileras, o tres ré[n]glones (2) [Molina] * [[yepascua]] +: hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 ypá[n] nicmati yn yepasqua yn yeylhuitl) [Molina] * [[yepipinqui]]: (Wood) antique or old (see Molina) * [[yepipinqui]]: antiguo o anciano. (1) antiguo o anciano. (2) [Molina] * [[yepoali]]: secenta m * [[yepoalli]]: (Wood) sixty (see Molina) * [[yepoalli]]: secenta m * [[yepoaltetl]]: (Wood) sixty (see Molina) * [[yepoalxihuitl]]: (Schwaller) sixty years * [[yepohualcan]]: (Wood) in sixty parts or places * [[yepohualcan]]: en sesenta partes. (2 Yepoalcan) [Molina] * [[yepohualipilli]]: (Wood) one thousand two hundred cloths, pieces of paper, mats, tortillas, etc. (flat and thin things) * [[yepohualipilli]]: mil y dozientas mantas, pliegos de papel, esteras, tortillas. &c. (2 Yepoalipilli) [Molina] * [[yepohualli]]: sesenta. (2 Yepoalli) [Molina] * [[yepohualtetl]]: idem. (Yepoalli]]: sesenta.) (2 Yepoaltetl) [Molina] * [[yepolihui immetztli]]: menguante de luna. (2 Yepoliui ymmetztli) [Molina] * [[yepolihui ymmetztli]]: (Wood) waning of the moon (see Molina) * [[yeppa yuhqui]]: (Wood) that used to be like that (adverb) (see Molina) * [[yeppa yuhqui]]: de antes era assi esso. aduerbio. (2) [Molina] * [[yeppa]]: (Wood) formerly; already; in the past; for a long time now * [[yeppa]]: de antes, o antes de agora. aduerbio. (2) [Molina] * [[yeppoallamantli]]: (Wood) sixty things, parts or pairs (see Molina) * [[yeppohuallamantli]]: sesenta cosas, partes o pares. (2 Yeppoallamantli) [Molina] * [[yepyollotli]]: (Wood) pearl or a misshapen pearl (see Molina) * [[yepyollotli]]: perla o aljofar. (2) [Molina] * [[yequalcan]]: (Wood) there is an opportune time and a good to say or do something (see Molina) * [[yequalli]]: (Wood) well-being, or to have enough to be comfortable (adverb) (see Molina) * [[yequalton ichcatl]]: (Wood) a male sheep * [[yequene ticenyahui huel, ticenui]]: alahe todos juntos vamos ygualmente. (2 Yequene ticenyaui vel, ticenui) [Molina] * [[yequene ticenyahui]]: (Wood) all together, we go equally (see Molina) * [[yequene]]: (Wood) in addition, moreover; at last; finally * [[yequene]]: yten; conjunction. (1) e conjunct[i]on. (1) y, conjunction. (1) y mas, y tá[m]bien. có[n]junctió[n]. vel. ité[n]. mas (2) [Molina] * [[yequene]]? +: quanto mas. s. conuiene que se haga esto?. (2 Quenin yequene?) [Molina] * [[yequentel mimattiuh]]: conualeciente. (1) [Molina] * [[yequentel nehuelmatiliztli]]: reziura despues de dolencia. (1 yequentel neuelmatiliztli) [Molina] * [[yequentel ninimati]]: (Wood) reasonably it goes, or an ill person that is better or another thing (adverb) (see Molina) * [[yequentel ninimati]]: idem. (Yequentel]]: razonablemente. s. meya, o estarya algo mejor el enfermo, o otra cosa. aduerbio) (2) [Molina] * [[yequenteltzin]]: (Wood) reasonably it goes, or an ill person that is better or another thing (adverb) (see Molina) * [[yequenteltzin]]: conualecer. (1) idem. (Yequentel ninimati]]: idem. (Yequentel]]: razonablemente. s. meya, o estarya algo mejor el enfermo, o otra cosa. aduerbio)) (2) [Molina] * [[yequenteltzi]]: algun tanto estar mejor. (1) [Molina] * [[yequentel]] ni, pati: arreziar o conualecer dela enfermedad. (1) [Molina] * [[yequentel]] nin, imati: arreziar o conualecer dela enfermedad. (1) [Molina] * [[yequentel]], huel yeliztli: reziura despues de dolencia. (1 yequentel, vel yeliztli) [Molina] * [[yequentel]]: (Wood) reasonably it goes, or an ill person that is better or another thing (adverb) (see Molina) * [[yequentel]]: conualecer. (1) algun tanto estar mejor. (1) razonablemente. s. meya, o estarya algo mejor el enfermo, o otra cosa. aduerbio (2) [Molina] * [[yequezqui]] +: dias ha. (1 cenca yequezqui) días ha. (2 Cenca yequezqui) [Molina] * [[yequeztel]]: (Wood) reasonably it goes, or an ill person that is better or another thing (adverb) (see Molina) * [[yequeztel]]: mejorar en dolencia. (1) idem. ([[yequenteltzin]]): idem. ([[yequentel ninimati]]): idem. ([[yequentel]]): razonablemente. s. meya, o estarya algo mejor el enfermo, o otra cosa. aduerbio (2) [Molina] * [[yequicneliloni]]: (Wood) worthy of favors or grants (see Molina) * [[yequicneliloni]]: digno de mercedes. (2) [Molina] * [[yequiliztli]]: costumbre f * [[yequimilli]]: (Wood) sixty bundles or loads of blankets, or sixty blankets (see Molina) * [[yequimilli]]: sesentalios o cargas de mantas, o sesenta mantas. (2) [Molina] * [[yequimpa]]: (Wood) a while ago, recently (see Karttunen) * [[yequin]]: (Wood) just (referring to time) (see Karttunen) * [[yequitoa]] +, anite: desalabar al que antes auia alabado. (1 yenoye aniteyequitoa) [Molina] * [[yequitoa]], nino: alabarse. preterito: oninoyequito. (2) alabarse. (1) [Molina] * [[yequitoa]], nite: alabar a otro. preterito: oniteyequito. (2) abonar a otro enla fama. (1) dezir bien de otro. (1) bendezir y alabar a otro. (1) alabar a otro. (1) [Molina] * [[yequitoa]]: (Wood) to praise someone; to boast (see Molina) * [[yequitollani]], nino: desear ser alabado. preterit]]: oninoyequitollan. (2) [Molina] * [[yequitollani]]: (Wood) wishing to be praised (see Molina) * [[yequitta]], nino: contentarse de si mismo. (1) [Molina] * [[yequixoa]] +: vno vez y nomas biuimos eneste mundo, sin tornar otra vez a biuir enel. (2 ça cen yequixoa intlalticpac) [Molina] * [[yesej]]: pero, sin embargo * [[yesini]]: primo m * [[yeskonetl]]: sobrino m * [[yesneluatl]]: vena m * [[yestli]]: sangre f, sangre nueva f * [[yesu christo]]: (2 Iesu christo) [Molina] * [[yesu]] +, nic: consumir el sanctissimo sacramento. (1 nic, celia yninacayutzin totecuiyo Iesu christo) [Molina] * [[yesu]] +: pascua de nauidad. (1 ytlacatilizilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) el nacimié[n]to. o natiuidad de ñ[uest]ro señor (2 Itlacatilitzin totecuiyo Iesu christo) la festiuidad del nacimié[n]to d[e] n[uest]ro señor iefu christo (2 Itlacatiliz ilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) christiano. (1 itetzinco poui yn totecuiyo iesu christo) la venida o aduenimiento de nuestro señor iesu christo. (2 Iuallalitzin totecuiyo Iesu christo) fee o creencia. (1 yneltococatzin totecuiyo iesu christo) pisada de pie. (1 ytlacxipetlaltzin totecuiyo iesu christo, tetipan quimocauil) dia de nascimiento. (1 ytlacatiliz ylhuitzin yn totecuiyo iesu christo) [Molina] * [[yetecpantli]]: (Wood) sixty people, animals, pitchers, rocks, or round things (see Molina) * [[yetecpantli]]: sesenta personas, animalias, cantaros, piedras, o cosas redondas. (2) [Molina] * [[yeteixcoca tlaixacicaittaliztli]]: (Wood) experience (see Molina) * [[yeteixcoca tlaixacicaittaliztli]]: experiencia. (2) [Molina] * [[yeteixcoca]]: esperiencia. (1) [Molina] * [[yeteixpanca]]: publica cosa sabida de muchos. (1) [Molina] * [[yetemani]]: (Wood) three large room divisions of a house * [[yetentzonixhua telpochtli]]: moço que comiença abarbar. (1 yetentzonixhua telpuchtli) moço que comiença a barbar. (2 Yetentzunixua telpuchtli) [Molina] * [[yetentzonquiza telpochtli]]: moço que comiença abarbar. (1 yetentzonquiça telpuchtli) [Molina] * [[yetentzonquiza]]: idem. (Yetentzunixua telpuchtli]]: moço que comiença a barbar.) (2 Yetentzunquiça) [Molina] * [[yetentzunixua telpuchtli]]: (Wood) a young man that starts to grow a beard (see Molina) * [[yetentzunquiza]]: (Wood) a young man that starts to grow a beard (see Molina) * [[yeteotlac]]: (Wood) to become dark, or at sunset (see Molina); or, in the afternoon or evening (tarde) * [[yeteotlac]]: tarde ser assi. (1) tarde, y apuesta de sol. (2 Yeteutlac) ser ya tarde, apuesta de sol. (2) [Molina] * [[yetepan onoc]]: (Wood) to be publicly known and manifested to everyone (see Molina) * [[yetepan onoc]]: ser ya publico y manifiesto atodos (2 Yetepá[n] onoc) [Molina] * [[yetequiza]]: (Wood) three large room divisions of a house * [[yeteticmati]]: (Wood) over there he has, you look at your needs (see Molina) * [[yeteticmati]]: alla telo ha, mira tu lo que có[n]uiene. (2) [Molina] * [[yetetl]] +: idem. (Inic yei]]: el tercero.) (2 Inic yetetl) [Molina] * [[yetetl]]: (Wood) three rocks, pitchers, or rounded things (see Molina) * [[yetetl]]: tres piedras, cantaros, o cosas redondas. (2) [Molina] * [[yeteutlac]]: (Wood) late and at sunset (see Molina) * [[yeteyetia]]: (Schwaller) it becomes three parts * [[yetiani]] +: caminante assi. (1 cauallo ypan yetiani) [Molina] * [[yetica]] +: desapercebido. (1 atleipan yetica) desapercebimiento tal. (1 atleipan yetica teyollo) estar alguno contento. (2 Iyolipan yetica) [Molina] * [[yetic]]: (Wood) something heavy (see Molina) * [[yetic]]: cosa pesada. (2) [Molina] * [[yetihuitz]]: (Wood) dwells; is; comes * [[yetik]]: pesado * [[yetinemi]] +: el que se atauia y compone para ser cobdiciado delas mugeres. (2 Iciua nemach yetinemi) ciciones tener. (1 atunauiztli nitic yetinemi) andar roto y mal vestido. (2 Notzotzoma yetinemi) tener ciclones. preterito: atonauiztli onitic yetinen. (2 Atonauiztli nitic yetinemi) [Molina] * [[yetinemi]]: (Wood) to go along being * [[yetiuh]] +: ginete. (1 çan yetiuh) [Molina] * [[yetixtiuh]]: (Wood) to go with a loaded cart, or dinghy (see Molina) * [[yetixtiuh]]: yr muy cargada la barca o carreta. (1) [Molina] * [[yetlachipahuatimani]]: (Wood) the weather becomes clearer, there is prosperity after the tempest (see Molina) * [[yetlachipahuatimani]]: abonar el tiempo. (1 yetlachipauatimani) aclarar el tiempo. (1 yetlachipauatimani) aclarar el tiempo, auer bonança despues dela tempestad. (2 Yetlachipauatimani) [Molina] * [[yetlachipahua]]: (Wood) * [[yetlachipahua]]: aclarar el tiempo. (1 yetlachipaua) amanecer. (1 yetlachipaua) leuantarse el alua, o querer amanecer, o reir el alua. preterito: yeotlachipauac. (2 Yetlachipaua) [Molina] * [[yetlacualcanti]]: abonar el tiempo. (1 yetlaqualcanti) aclarar el tiempo. (1 yetlaqualcanti) abonar, o aclarar el tiempo. preterito: yeotlaqualcantic. (2 Yetlaqualcanti) [Molina] * [[yetlacualcuanti]]: abonar * [[yetlacuauhyoa]]: ser ya muy noche. (2 Yetlaquauhyoa) [Molina] * [[yetlahuizcalehua]] +: en amaneciendo. (2 In yetlauizcaleua) [Molina] * [[yetlahuizcalpan]] +: idem. (In yetlauizcaleua]]: en amaneciendo.) (2 In yetlauizcalpan) [Molina] * [[yetlaixcuecuetzihui]]: (Wood) nightfall (see Molina) * [[yetlaixcuecuetzihui]]: anocher. (1 yetlaixcuecuetziui) [Molina] * [[yetlaixmictoc]]: anocher. (1) [Molina] * [[yetlakualkuanti]]: abonar * [[yetlamantli ictlachiuhtli]]: (Wood) formed or made in three ways (see Molina) * [[yetlamantli ictlachiuhtli]]: formado en tres maneras; y assi de los de mas. (1 yetlamá[n]tli yctlachiuhtli) formado o hecho en tres maneras. (2) [Molina] * [[yetlamantli]]: (Wood) three things, parts, or pairs (see Molina) * [[yetlamantli]]: tres cosas, partes, o pares. (2) [Molina] * [[yetlaneci]]: (Wood) for it to dawn (see Molina) * [[yetlaneci]]: amanecer. (1) reir el alua, o amanecer. preterit]]: yeotlanez. (2) [Molina] * [[yetlaneltocani monemilizcuepani]]: tornadizo. (1) [Molina] * [[yetlaneltocani]]: (Wood) fickle (see Molina) * [[yetlaneltocani]]: tornadizo. (2) [Molina] * [[yetlapoyahua]] +: en anocheciendo. (1 yniquac yetlapoyaua) en anocheciendo. (2 In yetlapoyaua) [Molina] * [[yetlapoyahua]]: (Wood) nightfall (see Molian) * [[yetlapoyahua]]: anochecer. preterito: yeotlapoyauac. (2 Yetlapoyaua) [Molina] * [[yetlaqualcanti]]: (Wood) to improve, or clarify the weather (see Molina) * [[yetlaquauhyoa]]: (Wood) to be late at night (see Molina) * [[yetlatamachihualoni]]: (Wood) three measurements or pounds (see Molina) * [[yetlatamachihualoni]]: libras tres; y assi delas domas. (1 yetlatamachiualoni) tres medidas o libras. (2 Yetlatamachiualoni) [Molina] * [[yetlathui]]: (Wood) dawn (see Molina) * [[yetlathui]]: amanecer. preterito: yeotlathuic. (2) [Molina] * [[yetlatomahua piltontli]]: (Wood) a boy who is mute (see Molina) * [[yetlatomahua piltontli]]: moço que muda la hoz. (1 yetlatomaua piltontli) muchacho que muda la boz. (2 Yetlatomaua piltontli) [Molina] * [[yetlatui]]: amanecer. (1) [Molina] * [[yetlatumahuac]]: modorra la vigilia antes del alua ya que quiere amanecer. (1 yetlatumauac) [Molina] * [[yetlayecanti]]: (Wood) the weather becomes clearer, there is prosperity after the tempest (see Molina) * [[yetlayecanti]]: abonar el tiempo. (1 yetlayecâ[n]ti) idem. preterito: yeotlayeccantic. (Yetlachipauatimani]]: aclarar el tiempo, auer bonança despues dela tempestad.) (2) [Molina] * [[yetlaztaya]]: (Wood) daybreak becomes clearer, or dawn (see Molina) * [[yetlaztaya]]: aclarar el alua o amanecer. (1) amanecer. (1) aclarar el alua, o amanecer. preterito: ye otlaztayac. (2) [Molina] * [[yetla]]: (Wood) oh yeah, said by someone who wants something (see Molina) * [[yetla]]: o si * [[yetla]]: oxala. (1) osi, aduerbio. (1) o si, del que desea algo. interjection. (2) [Molina] * [[yetl]]: tabaco m (nicotiana spp.), cigarro m * [[yetl]]: tabaco m, cigarro m * [[yetoca]] +: pensar alguno que le reprehenden otros y que le riñen. (1 ninoxic yetoca) [Molina] * [[yeto]]: tercero * [[yetztica]]: (Wood) to be (formal variant) (see Karttunen) * [[yeuatli]]: helada f, escarchada f * [[yeuatl]] 1: el, ella, pronombre. * [[yeuatl]] 2: escarcha f * [[yeuatl]] 3: pantalón de gamuza m, piel f, cuero m * [[yeuecaca in tonatiuh]]: ya va, o esta alto el sol. (2 Yeuecaca yn tonatiuh) [Molina] * [[yeuecahua]]: grande en edad. (1 yeuecaua) vieja cosa. (1 yeuecaua) antiguo o anciano. (1 yeuecaua) cosa aneja, anciana o vieja. (2 Yeuecaua) [Molina] * [[yeuecauh nemiliztli]]: grándeza assi. (1) antiguidad. (2) [Molina] * [[yeuecauh nemi]]: grande en edad. (1) antiguo o anciano. (1) [Molina] * [[yeuecauh tlacatl]]: antiguo o anciano. (1) antiguo, o anciano. (2) [Molina] * [[yeuecauh tlatolli]]: ystoria delos tiempos antiguos. (1) historia de cosas antiguas. (2) [Molina] * [[yeuecauh]]: dias ha. (1) antiguamente. (1) antiguamente, o enel tiempo passado, o mucho tiempo ha. (2) [Molina] * [[yeuehue tlacatl]]: antiguo o anciano. (1 yeueue tlacatl) [Molina] * [[yeuehuetlacatl]]: antiguo, anciano y viejo. (2 Yeueuetlacatl) [Molina] * [[yeuehue]]: anciano. (1 yeueue) [Molina] * [[yeuelipan]]: con sazon y tiempo. (1 yevelipan) ser ya tiempo oportuno y congruo. (2) [Molina] * [[yeuelyohuac]]: ser ya muy noche. (2 Yeuelyuuac) [Molina] * [[yeuel]] +: hazia que parte?. (2 Can yeuel ?) [Molina] * [[yeuetlatolli]]: ystoria delos tiempos antiguos. (1) [Molina] * [[yeueyupan]]: antantier. (1) tres dias ha. (2) [Molina] * [[yeuiptla]]: anteayer * [[yeui]]: caber, meterse * [[yexcampa nacace machiotl]]: (Wood) figure with three angles, or corners (see Molina) * [[yexcampa nacace machiyotla]]: figura de tres angulos, o esquinas. (2 Yexcampa nacace machiotla) [Molina] * [[yexcampa nacace machiyotl]]: figura de tres angulos. (1) [Molina] * [[yexcampa tlamachiotili]]: (Wood) something figurative or traced with three angles, or corners (see Molina) * [[yexcampa tlamachiyotili]]: figurada o tratada cosa assi. (2 Yexcampa tlamachiotili) [Molina] * [[yexcampa tlanacazmachiyotilli]]: figurada cosa assi. (1) [Molina] * [[yexcampa]] +: mesa d[e] tres pies. (1 yey icxi mesa yexcá[m]pa icxe mesa) [Molina] * [[yexcampa]]: (Wood) of three parts, or places (adverb) (see Molina) * [[yexcampa]]: de tres partes, o lugares. aduerbio. (2) [Molina] * [[yexcan quizqui]]: (Wood) split or divided into three parts (see Molina) * [[yexcan quizqui]]: partido en tres partes. (1 yexcá[n] quizqui) partido o diuidido en tres partes. (2) [Molina] * [[yexcan tlaxelolli]]: (Wood) split or divided into three parts (see Molina) * [[yexcan tlaxelolli]]: partido en tres partes. (1) idem. (Yexcan quizqui]]: partido o diuidido en tres partes.) (2) [Molina] * [[yexcann]]: en tres partas, o lugares. (2) [Molina] * [[yexcan]]: (Schwaller) three places * [[yexcan]]: (Wood) in three parts, or places (see Molina) * [[yexihuitl]] +: y despues de tres años, o passados tres años. (2 Iyeiuh yexiuitl) al tercero año. (2 In yeiuh yexiuitl) despues de tres años. (2 Inoyuh yexiuitl) despues de tres años, o passados tres años. et sic de alijs. (2 Inoquiz yexiuitl) [Molina] * [[yexiuhtica]]: (Schwaller) at the end of three years * [[yexiuhtica]]: (Wood) on the third year, or after three years (see Molina) * [[yexiuhtica]]: al tercero año. (1) al tercero año, o despues d[e] tres años (2) [Molina] * [[yexi]], nin: peerse. preterito: oniniex. (2) [Molina] * [[yexi]], nite: peer endissauor o desprecio de otro. preterito: oniteiex. (2) [Molina] * [[yexi]]: (Wood) * [[yexnantli]]: (Wood) a woman’s mother-in-law * [[yexpa ixquich]]: (Wood) three times as much * [[yexpa ixquich]]: tres tanto. (2) [Molina] * [[yexpa yei]]: (Wood) three times three (9) (see Molina) * [[yexpa yei]]: tres vezes tres. (2) [Molina] * [[yexpa]]: (Wood) three times * [[yexpa]]: tres vezes. (2) [Molina] * [[yextahtli]]: (Wood) a woman’s father-in-law * [[yeyacahuizpan]]: noche muy noche. (1 yeyacauizpan) [Molina] * [[yeyahualtic metztli]]: estar ya la luna llena. (2 Yeyaualtic metztli) [Molina] * [[yeyamatilistli]]: meteorología * [[yeyamatiliztli]]: meteorología * [[yeyamatili]]: estudio climático m * [[yeyamatilli]]: estudio climático m * [[yeyamatini]]: meteorólogo * [[yeyantia]]: (Wood) to take care of something (see Karttunen) * [[yeyantli]] +: sagrario. (1 sacramento yeyantli) [Molina] * [[yeyantli]]: (Wood) place, or seat (see Molina) * [[yeyantli]]: assiento, donde se assientan. (1) lugar en que esta alguna cosa. (1) majada o posada. (1) lugar o asiento. (1) estancia donde alguno esta. (1) lugar, o afiento. (2) [Molina] * [[yeyantli]]: lugar m, clima m * [[yeyan]] +: estancia develadores enla batalla. (1 yaotlapixque yn yeyan) [Molina] * [[yeyan]]: (Wood) one's place, or seat (see Molina) * [[yeyan]]: no. mi lugar, o aliento. (2) [Molina] * [[yeyauh cexihuitl]]: (Wood) * [[yeyauh cexihuitl]]: ya anda envn año. s. que acontecio algo. & sic de alijs. (2 Yeyauh cexiuitl) [Molina] * [[yeyauh onxiuhtiz inmochiuh]]: andar en dos años que acaecio algo. (1 yeyauh onxiuhtiz ynmochiuh) [Molina] * [[yeya]]: a a; del que halla a otro haziendo algun maleficio. (1) [Molina] * [[yeyecahuilia]], nitla: hazer sombra a otros, poniendote delante dellos. preterito: onitetlayeyecauili. (2 Yeyecauilia, nitla) escurecer otra cosa o hazer sombra. (1 nitla, yeyecauilia) [Molina] * [[yeyecahuilia]]: (Wood) to shadow other by sanding in front of them (see Molina) * [[yeyecahuizpan]]: (Wood) very late night (see Molina) * [[yeyecahuizpan]]: noche muy noche. (2 Yeyecauizpan) [Molina] * [[yeyecalhuia]], nitetla: contrahazer o arrendar a otro, o amagar con algo. preterito: onitetlayeyecalui. (2) representar en farsa. (1) [Molina] * [[yeyecalhuia]]: (Wood) * [[yeyecatl]]: (Wood) wind (a variant of ehecatl) * [[yeyecauhqui]] +: demasada cosa. (1 aocmo yeyecauhqui) cosa sin termino. (2 Amoçan yeyecauhqui) [Molina] * [[yeyecoa]] +: esperimentar o prouar. (1 intla, yeyecoa) [Molina] * [[yeyecoa]] 1: ensayar, practicar * [[yeyecoa]] 2: probar (nitla-) * [[yeyecoa]] 3: tentar (nite-) * [[yeyecoa]], mo: esgremir el esgremidor. (1) esgremir el esgremidor. (1) el que se ensaya, o el que esgrime. (2) [Molina] * [[yeyecoa]], nic: calar melon. (1) prouar, o experimentar algo. preterito: onicyeyeco. (2) prouar o experimentar alguna cosa. (1) [Molina] * [[yeyecoa]], nino: ensayarse, o esgremir. preterito: oninoyeyeco. (2) ensayarse para algo. (1) [Molina] * [[yeyecoa]], nite: tentar a otro. preterito: oniteyeyeco. (2) tentar. (1) [Molina] * [[yeyecoa]], nitla: prouar a hazer algo. preterito: onitlayeyeco. (2) prouara hazer alguna cosa. (1) gustar. (1) soliuiar lo esado. (1) [Molina] * [[yeyecoa]]: (Wood) to try something; to try or experiment with something; to try or wield; to tempt someone (see Molina) * [[yeyecohua]], nino: exercitarme en armas; vel; simile. (1 nino, yeyecoua) [Molina] * [[yeyecoliztli]]: exámen m, ensayo m * [[yeyecolli]]: ensayado * [[yeyecoltia]], nicte: tomar o pedir consejo a otros sobre algun negocio. (1) có[n]sultar algo, otomar consejo con otros. preterito: onicteyeyecolti. (2) consejo tomar sobre algun negocio. (1) demandar consejo. (1) consultar algo con otro. (1) [Molina] * [[yeyecoltia]], ninote: tentar a otro. preterito: oninoteyeyecolti. (2) tentar. (1) [Molina] * [[yeyecoltia]]: (Wood) to touch or tempt someone; to consult something, or to take advise with others (see Molina) * [[yeyecquetza]], nino: atauiarse y polirse. preterit]]: onino yeyecquetz. (2) atauiarse fumptuosa y vanamente. (1) [Molina] * [[yeyecquetza]]: (Wood) to be dressed and polished (see Molina) * [[yeyectin]]: buenos, buenas, santos, santas * [[yeyehcoa]]: experimentar * [[yeyehcoliztli]]: experimento m, prueba f * [[yeyehuan]]: (Schwaller) they, these * [[yeyehuatli]] +: aquesto mismo. (1 çan yeyehuatli) [Molina] * [[yeyehuatlo]]: esse, essa, esso. (1) [Molina] * [[yeyehuatl]] +: de vno mesmo. (1 çan yeyehuatl) [Molina] * [[yeyehua]]: (Wood) a good while ago (see Karttunen) * [[yeyehua]]: poco antes * [[yeyeica]] +: idem. (Nimanye ycapa]]: idem. (Niman ye]]: y luego. conjunction.)) (2 Niman yeyeyca) [Molina] * [[yeyeilhuitica]]: (Wood) every three days (see Karttunen) * [[yeyekoa]] 1: ensayar, practicar, experimentar * [[yeyekoa]] 2: probar (nitla-) * [[yeyekoa]] 3: tentar (nite-) * [[yeyekolia]]: ejemplificar (nitla-) * [[yeyekoliskayotl]]: idealismo m, influencia f * [[yeyekolistli]] 1: exámen m, ensayo m, experimento m, prueba f * [[yeyekolistli]] 2: idea f * [[yeyekoli]]: ensayado * [[yeyeko]]: idear, influir, idealizar * [[yeyektin]]: buenos, buenas, santos, santas * [[yeyeloac]] +: hombre de mala fama. (2 Ica yeyeloac) [Molina] * [[yeyeltia]], nino: huir muchas vezes. preterito: oninoyeyelti. (2) huir amenudo. (1) [Molina] * [[yeyeltia]]: (Wood) to flee or avoid something many times (see Molina) * [[yeyeo]] +: aquesso mismo. (1 çan yeyeo) [Molina] * [[yeyeua]]: poco antes * [[yeyexihuitl]] +: y despues de tres años, o passados tres años. (2 Iniquac yeyexiuitl) [Molina] * [[yeye]] +: esso mismo. (1 cá[n] yeye) [Molina] * [[yeye]]: el mesmo , s]]: es el que lo torno a hazer o a dezir. (1) a a; del que halla a otro haziendo algun maleficio. (1) [Molina] * [[yeyixcoca tlaixacicaittaliztli]]: esperimentado. (1) [Molina] * [[yeyi]]: (Wood) three (see Karttunen) * [[yeyoal]]: (Wood) three nights (see Molina) * [[yeyohticapohtli]]: (Wood) wife of a woman’s brother-in-law * [[yeyohti]]: (Wood) for a woman and her husband to go live with his parents * [[yeyohtli]]: (Wood) s.o.’s daughter-in-law * [[yeyohual]]: noches tres; y assi de las de mas. (1 yeyoual) tres noches. (2 Yeyoal) [Molina] * [[yeyohuaquia]]: anochecer. (2 Yeyuuaquia) [Molina] * [[yeyolmaxilili]]: satisfecho * [[yeyolmaxililli]]: satisfecho * [[yeyuaquia]]: anocher. (1) [Molina] * [[yeyuhqui]] +: poco mas o menos. (1 achi yeyuhqui) [Molina] * [[yeyuh]] +: despues de passado vn año. (1 yn yeyuh cexiuitl) [Molina] * [[yeyuuaquia]]: (Wood) dusk, or to grow dark (see Molina) * [[yeyyo]] +: no solamente. (1 amo çan yeyyo) [Molina] * [[yezconetl]]: sobrino m * [[yezini]]: primo m * [[yeznelhuatl]]: vena m * [[yezo, itlapallo, yoxio]]: mayorazgo hijo de algun señor. metapho. (2 Yeço, ytlapallo, yoxio) [Molina] * [[yezo, ytlapallo, yoxio]]: (Wood) heir to an entailed estate (metaphor) (see Molina) * [[yezotlalli]]: (Wood) vomit (see Karttunen) * [[yezotla]]: (Wood) to vomit something (see Karttunen) * [[yezque]]: (Schwaller) there will be; they will be; they will exist * [[yezquia]]: (Schwaller) he would have been * [[yezquia]]: (Wood) was to be * [[yezqui]]: (Wood) will be (archaic future) * [[yeztli]]: sangre nueva f * [[yezzo]]: mayorazgo, s]]: el mismo hijo del señor. (1 yezço) [Molina] * [[yez]] +: adonde estuuiere. (1 yncanin yez) adonde estuuiere. (1 yncampa yez) no sera escura ni marañada. (2 Amoçan yxpoliuhqui yez) [Molina] * [[yez]]: (Schwaller) he will be; it will be; it will happen * [[yez]]: (Schwaller) she will be; there will be; it will be * [[yez]]: (Wood) will be (future of cah) * [[ye]] +: a a. delque halla a otro haziendo algun maleficio. (2 Ye ye, yy, veya) [Molina] * [[ye]] +: y luego. conjunction. (2 Niman ye) luego; aduerbio. (1 niman ye) mas, aduerbio comparatiuo. (1 occenca ye) adelante, s]]: el tiempo andando. (1 in ye ompa titztiui) antaño. (1 ye cexiuitl ye monamicti) antes quiero mucho mas s. esto que aquello. &c. (2 Occenca ye nicnequi) luego encontinente. (1 niman ye) idem. (Occenca ye nicnequi]]: antes quiero mucho mas s. esto que aquello. &c.) (2 Occenca ye niqueleuia) sey ciertos o tened entendido. (2 Mayuh ye in amoyollo) lugar desconsolatorio, o de ninguna recreacion. (2 Atle ie tepaccan) tiempo venidero o futuro. (1 yn ye ó[m]pa titztiui) hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 yn ye ylhuitl) mejoria en cada especie. (1 çaccenca ye) [Molina] * [[ye]]: (Schwaller) already; when * [[ye]]: (Schwaller) when, already * [[ye]]: (Wood) already * [[ye]]: (Wood) suppletive stem of the verb cah (to be) in various tenses * [[ye]]: (Wood) that one (see Karttunen) * [[ye]]: por yehuatl. i. aquel. pronombre. (2) ya. aduerbio de tiempo. (2) o, interjection para hazer exclamacion. (2) si, o asi es. (2) el, o ella (pronombre). (1) ya; aduerbio de tiempo. (1) [Molina] * [[ye]]? +: qual dellos?. preguntando. (2 Catli ye?) [Molina] * [[yfiscal]]: fiscal o friscal del patrimonio del rey. (1) [Molina] * [[yglesia tetlatzacuiltiliztli]]: censura, pena ecclesiastica. (1) [Molina] * [[yhuicpa]]: (Wood) towards (it, someplace) * [[yhuihui oniccauh]]: dexar algo no de volúntad, sino por mas no poder. (1 yuiui oniccauh) [Molina] * [[yhuihui oticcauhque]]: dexar algo no de volúntad, sino por mas no poder. (1 yuiui oticcauhque) [Molina] * [[yhuihui]] +: idem. (Ayac yuan]]: no tiene par, o nadie se le compara.) (2 Ayac yuiui) [Molina] * [[yhuinin]]: (Wood) like this * [[yiapaltic]]: (Wood) a color -- brown, black, flesh colored, or perhaps green-brown * [[yiaqualli]]: (Wood) tobacco pellets * [[yiataztli]]: (Wood) incense bag(s) * [[yichpeliuhqui]]: llagado, lleno de llagas. (1 yychpeliuhqui) [Molina] * [[yichpochconeuh]]: primero o primera delos que pare, la que nunca auia parido. (1 yychpuchconeuh) [Molina] * [[yichpocho]]: virginidad de alguna. (1 yychpocho) [Molina] * [[yichpochtiliz]]: virginidad de alguna. (1 yychpuchtiliz) [Molina] * [[yicic]]: carleamiento del trabajado y cánfado. (1) [Molina] * [[yicneliltini]]: merecedor. (1 yycneliltini) [Molina] * [[yicnopiltini]]: merecedor. (1 yycnopiltini) [Molina] * [[yilotca]] +: menguante de mar. (2 Veiatl yylotca) [Molina] * [[yilotihuayan]]: passeadero assi. (1 yylotiuayan) [Molina] * [[yilpica]] +: estribo de edificio. (1 tepantli yylpica) trailla para atar perros. (1 ytzcuintli yylpica) [Molina] * [[yilpic]]: ñudosa cosa. (1 yylpic) [Molina] * [[yilpiliztli]] +: atacadura tal. (1 necalças yylpiliztli) [Molina] * [[yilpiqui]] +: atacador. (1 tecalças yylpiqui) atacado. (1 mocalças yylpiqui) [Molina] * [[yilpiyani]] +: atacador. (1 tecalças yylpiani) [Molina] * [[yilpiya]] +, nino: atacar las calças. (1 nino, calças yylpia) [Molina] * [[yilpi]] +: atacado. (2 Mocalças yylpi) atacador. (1 tecalças yylpi) atacado. (1 mocalças yylpi) [Molina] * [[yitic tlatetoani]]: pensatiuo. (1 yytic tlatetoani) [Molina] * [[yitlacauhca intilmatli]]: raça de paño. (1 yytlacauhca yntilmatli) [Molina] * [[yitoloca]] +: celebracion desta manera. (1 missa yytoloca) [Molina] * [[yittatiuh]], nite: yr ayer amenudo. (1) [Molina] * [[yitzcallo in cuahuitl]]: rama de arbol. (1 yytzcallo yn quauitl) [Molina] * [[yitzcallocan]]: enla cumbre de alguna cosa. (1 yytzcallocan) [Molina] * [[yitzmolincan]] +: yema de vid. (1 xocomecatl yytzmolincan) [Molina] * [[yitzoc cochi]]: dormido assi. (1 yytzoc cochi) [Molina] * [[yitztoc cochini]]: dormidor tal. (1 yytztoc cochini) [Molina] * [[yixcomoltic]]: barrancoso lugar. (1 yyxcomultic) [Molina] * [[yixcuauhtiliztli]]: desuerguença tal. (1 yyxquauhtiliztli) [Molina] * [[yixcuepca in tilmatli]]: reues de ropa. (1 yyxcuepca yn tilmatli) [Molina] * [[yixiptla]] +: delegado. (1 ytitlá[n] yyxiptla ypatillo yn sancto padre) [Molina] * [[yixpoxcauhca in vino]]: lapa o flor de vino. (1 yyxpoxcauhca yn vino) [Molina] * [[yixquen]] +: frontal de altar. (1 altar yyxquen) [Molina] * [[yixtlapachiuhca]] +: frontal de altar. (1 altar yyxtlapachiuhca) [Molina] * [[yixtzotzoliuhca in vino]]: lapa o flor de vino. (1 yyxtzotzoliuhca yn vino) [Molina] * [[yixtzotzoliuhca inchichihualayotl]]: nata, que nada sobre la leche. (1 yyxtzotzoliuhca ynchichiualayotl) [Molina] * [[yizahuia]], nite: espantar o amedrentar. (1 nite, yyçauia) [Molina] * [[yizhuayo]] +: hoja de maçorca de mayz seca. (1 centli yyzuayo) [Molina] * [[yizhuayo]]: hojosa, cosa con hojas. (1 yyzuayo) [Molina] * [[yizqui iniyollo]]: auisada y cuerda persona. (1 yyzqui yniyullo) [Molina] * [[yiztaca]] +: clara de hueuo. (2 Totoltetl yyztaca) clara de hueuo cozido. (1 totoltetl yyztaca) [Molina] * [[yiztlacatiliz]]: desmentido assi. (1 yyztlacatiliz) [Molina] * [[yi]] +: a a. delque halla a otro haziendo algun maleficio. (2 Ye ye, yy, veya) [Molina] * [[yi]]: a a; del que halla a otro haziendo algun maleficio. (1 yy) [Molina] * [[ylhuil]]: (Wood) to be deserving of something * [[yllo]]: (Wood) return, go back * [[ymani]]: (Wood) at this time * [[ymman]]: (Wood) then, at that time * [[ymuztlayoc]]: (Wood) one day later * [[yoac]]: (Schwaller) at night; in the dark * [[yoac]]: de noche. aduerbio. (2) [Molina] * [[yoali]]: noche f * [[yoalli]]: (Schwaller) night * [[yoalli]]: noche f * [[yoalnepantla]]: (Schwaller) at midnight; midnight * [[yoaltica]]: (Schwaller) at night; by night * [[yoaltohtli]]: azor m (accipiter gentilis) * [[yoaltojtli]]: azor m (accipiter gentilis) * [[yoatzinco]]: (Schwaller) at dawn; early in the morning; in the early dawn * [[yoa]]: (Schwaller) it becomes dark, it is night * [[yoca, to]]: ser puertos aparte, y segregados y apartados de otros. (2) [Molina] * [[yocahua]]: dueño de algo. (1 yucaua) [Molina] * [[yocatia nacoquiza]], nino: medrar por mejorar. (1 nino, yocatia nahcoquiça) [Molina] * [[yocatia]], nicno: apropriar algo para si, o tomar la posession de alguna cosa. preterito: onicnoyocati. (2) apropriar parasi. (1) [Molina] * [[yocatia]], nite: enagenar algo. preterito: oniteyocati. (2) dotar, o enagenar. preterito: oniteyucati (2 Yucatia, nite) enagenar. (1) dotar. (1 nite, yucatia) [Molina] * [[yocatia]]: (Wood) to take possession of something or to appropriate something for oneself (see Molina) * [[yocatia]]: dotar (nite-) * [[yocatl]]: hazienda. (2 Yucatl) hazienda. (1 yucatl) [Molina] * [[yocauh no]]: cosa mia. (2) [Molina] * [[yocauh]] +: cosa mia. (2 Yocauh no) [Molina] * [[yocauh]], nite: soy de otro. (2 Yucauh, nite) ajeno ser. (1) [Molina] * [[yocauh]], no: mio, cosa mia, pronombre. (1) mi cosa, pronó[m]bre. (1) [Molina] * [[yoca]], nite: ser de otro, o ser ageno. (2 Yuca, nite) ajeno ser. (1 nite, yuca) [Molina] * [[yoca]], no: ser desdichado, o puesto aparte, y dexado solo. preterito: noyoca oniquetzaloc. (2) hazer vá[n]do por si, o reuelarse contra la cabecera. preterito: noyoca oninotlali. (2) yo solo, o asolas. (2) rebelarse. (1) [Molina] * [[yoccampaixti]]: de vna parte y de otra. (1 ioccá[n]paixti) a ambas partes. (1) [Molina] * [[yoccanixti]]: de vna parte y de otra. (1 ioccanixti) [Molina] * [[yoccic]]: (Wood) something ripe or cooked (see Karttunen) * [[yocci]]: (Wood) to ripen, to cook (see Karttunen) * [[Yocippa]]: (Wood) the principal god of the Otomí * [[yococuya]], nitla: yndustrioso ser. (1 nitla, yucucuya) [Molina] * [[yocolia]]: (Wood) to make something for someone (see Karttunen) * [[yocoxca nemiliztli]]: (Wood) a peaceful life * [[yocoxca nemiliztli]]: vida pacifica. (2 Yucuxca nemiliztli) modestia. (1) [Molina] * [[yocoxca nemini]]: pacifico y modelo. (2 Yucuxca nemini) messurado. (1) [Molina] * [[yocoxcahuitequi]], nite: herir a otro liuianamé[n]te. preterito: oniteyocaxcauitec. (2 Yocoxcauitequi, nite) herir liuianamente. (1 nite, yocoxcauitequi) [Molina] * [[yocoxcahuitequi]]: (Wood) to lightly hurt someone (see Molina) * [[yocoxcanemiliztli]] +: llaneza assi. (1 yuian yocoxcanemiliztli) [Molina] * [[yocoxcanemini]]: (Wood) a pacifist and gentle man (see Molina) * [[yocoxcanemini]]: hombre manso y pacifico. (2) pacifico, que esta en paz. (1 yucuxcanemini) [Molina] * [[yocoxcanemitia]], nite: hazer a otros biuir é[n] paz y amor. preterito: oniteyocoxcanemiti. (2) [Molina] * [[yocoxcanemitia]]: (Wood) to make others live in peace and love (see Molina) * [[yocoxcanenqui]] +: llano en conuersacion. (1 yuian, yocoxcanenqui) [Molina] * [[yocoxcatlacatl]]: (Schwaller) peaceful person * [[yocoxcatlatoa]], ni: hablar mansa y cuerdamente. preterito: oniyocoxcatlato. (2) dezir algo auisada y prudentemente. (1) [Molina] * [[yocoxcatlatoa]]: (Wood) to speak gently and wisely (see Molina) * [[yocoxcayotl]]: (Schwaller) peace, contentment * [[yocoxcayotl]]: (Wood) modesty (see Molina) * [[yocoxcayotl]]: modestia. (2) modestia. (2 Yucuxcayotl) [Molina] * [[yocoxcayotl]]: tranquilidad f * [[yocoxcayo]]: (Wood) a gentle and pacifist person (see Molina) * [[yocoxcayo]]: persona mansa y pacifica (2) [Molina] * [[yocoxca]] +: mansa y pacificamente. aduerbi. (2 Iuian yocoxca) pacifica y sosegada p[er]sona (2 Iuian yocoxca nenqui) vida pacifica y sosegada. (2 Iuian yocoxca nemiliztli) paz tener. (1 yuian yocoxca ni, nemi) modestamente. (1 yuiá[n] yocoxca) [Molina] * [[yocoxca]]: (Schwaller) calm, modest; calmly; peacefully; deliberately; in peace; in tranquility; little by little; quietly * [[yocoxca]]: (Wood) humbly, slowly, gently, carefully, etc * [[yocoxca]]: mansa o pacificamente. aduerb. (2) mansa y pacificamente. (2 Yucuxca) messuradamente. (1 yucuxca) [Molina] * [[yocoya]], nic: fingir, o disimular algo preterit]]: onicyucux. (2 Yucuya, nic) [Molina] * [[yocoya]], nino: comedirse a hazer algo de su motiuo. preterito: oninoyocox. (2) comedirse. (1) [Molina] * [[yocoya]], nite: criar dios algo de nueuo. (2 Yucuya, nite) [Molina] * [[yocoya]], nitla: fabricar o componer algo. preterito: onitlayocox. (2) inuentar, o formar algo. (2 Yucuya, nitla) fabricar hazer por artificio. (1) ynuentar. (1) fingir. (1) [Molina] * [[yocoya]]: (Wood) to create; determine; resolve; order; make; think; invent * [[yocoya]]: inventar (nitla-) * [[yocuel huecauh]]: (Wood) days until (see Molina) * [[yocuxcayo]]: reposado * [[yocuxcayo]]: reposado. (1) [Molina] * [[yocuya]], nite: criar dios algo de nueuo. (1) [Molina] * [[yohuac moteittitia]]: (Wood) a phantom that appears at night (see Molina) * [[yohuac moteittitia]]: fantasma q[ue] aparece denoche. (2 Youac moteittitia) vision que parece de noche. (1 youac moteittitia) [Molina] * [[yohuac ninehua]]: madrugar. preterito: yuuac onineuh. (2 Yuuac nineua) madrugar. (1 youac nineua) [Molina] * [[yohuac niquiza]]: idem. preterito: yuuac oniquiz. (Yuuac nineua]]: madrugar. preterito: yuuac onineuh.) (2 Yuuac niquiça) [Molina] * [[yohuac niza]]: madrugar. (1 youac niça) [Molina] * [[yohuac]] +: muy noche. (2 Tlaquauh yuuac) madrugada. (1 ocvehca youac) noche muy noche. (1 ye vel yuuac) [Molina] * [[yohuac]]: (Wood) at night, pertaining to the night; or very early in the morning * [[yohuac]]: de noche. (2 Youac) de noche. (2 Yuuac) [Molina] * [[yohuac]]: por la noche * [[yohualahuachchotia]], nitla: serenar poner algo al sereno. (1 nitla, youalauachchotia) [Molina] * [[yohualahuachotia]], nitla: serenar algo. preterito: onitlayoualauachyoti. (2 Youalauachotia, nitla) [Molina] * [[yohualahuachotia]]: (Wood) to pacify or calm something (see Molina) * [[yohualahuachtli]]: (Schwaller) morning dew * [[yohualahuachtli]]: (Wood) the night dew * [[yohualahuachtli]]: rocio dela noche. (2 Youalauachtli) rocio dela noche. (1 youalauachtli) [Molina] * [[yohualahuechtli]]: (Wood) the night dew * [[yohualahuechtli]]: idem. (Youalauachtli]]: rocio dela noche.) (2 Youalauechtli) rocio dela noche. (1 youalauechtli) [Molina] * [[yohualcecelia]], nitla: serenar algo. preterito: onitlayoualceceli. (2 Youalcecelia, nitla) serenar poner algo al sereno. (1 nitla, youalcecelia) [Molina] * [[yohualcecelia]]: (Wood) to pacify or calm something (see Molina) * [[yohualcuauhtli]]: (Schwaller) nocturnal eagle * [[yohualehecatl]]: viento nocturno m, aire de la noche m * [[yohuallacaqui]], ni: escuchar de noche. preterito: oniyuuallacac. (2 Yuuallacaqui, ni) escuchar de noche. (1 ni, yuuallacaqui) [Molina] * [[yohuallan]]: Iguala (Lugar de la noche), Guerrero. * [[yohuallapializtli]]: (Wood) keeping watch at night (a ceremony or ritual) * [[yohuallapialoyan]]: (Wood) the place where they patrol at night (see Molina) * [[yohuallapia]]: (Wood) to patrol at night to prevent disorders (see Molina) * [[yohuallapia]]: rondar * [[yohuallapixqui]]: (Wood) one who patrols at night to keep things in order (see Molina) * [[yohuallapixqui]]: rondador. (2 Youallapixqui) rondador. (2 Yuuallapixqui) ronda el rondador. (1 youallapixqui) [Molina] * [[yohuallapiyaliztli]]: ronda, el acto de rondar. (2 Youallapializtli) ronda. s. el acto de rondar. (2 Yuuallapializtli) ronda la obra del rondar. (1 youallapializtli) [Molina] * [[yohuallapiyaloyan]]: el lugar donde rondan. (2 Youallapialoyan) lugar donde rondan. (2 Yuuallapialoyan) ronda, lugar por do rondan. (1 youallapialoyan) [Molina] * [[yohuallapiya]], ni: rondar. preterito: oniyouallapix. (2 Youallapia, ni) rondar de noche. preterito: oniyuuallapix. (2 Yuuallapia, ni) rondar. (1 ni, youallapia) escuchar de noche. (1 ni, yuuallapia) [Molina] * [[yohualli niquitztoc]]: (Wood) to keep vigil or to stay up late (see Molina) * [[yohualli niquitztoc]]: velar o trasnochar. preterito: yuualli oniquitztoca. (2 Yuualli niquitztoc) [Molina] * [[yohualli]] +: trasnochar. preterito: iuh onictlaz yuualli. vel oiuh nictlaz yuualli. (2 Iuh nictlaça yuualli) dos noches. (2 Ontetl yuualli) dos noches. (1 ontetl yuualli) ygualdad de dia y de noche. (1 neneuhqui yntlacatli yuualli) [Molina] * [[yohualli]]: (Schwaller) dark, nighttime; night; darkness; shadow * [[yohualli]]: (Wood) night * [[yohualli]]: noche f * [[yohualli]]: noche. (2 Yoalli) noche. (2 Youalli) noche. (2 Yuualli) noche generalmente. (1 youalli) [Molina] * [[yohualnehnenquetl]]: (Wood) s.o. who walks at night * [[yohualnepantla neteochihualiztli]]: maitines. (1 youalnepantla neteochiualiztli) [Molina] * [[yohualnepantla]]: (Schwaller) at midnight; midnight * [[yohualnepantla]]: (Wood) at midnight (see Karttunen) * [[yohualnepantla]]: media noche. (2 Yuualnepantla) media noche, o amedia noche. (2 Youalnepantla) media noche, o amedia noche. (2 Yoalnepantla) media noche. (1 youalnepantla) amedia noche. (1 youalnepantla) [Molina] * [[yohualquiza]]: (Wood) to go out at night * [[yohualtetzahuitl]] 1: sueño m, visón m * [[yohualtetzahuitl]] 2: tolvanera f * [[yohualtetzahuitl]]: (Wood) a vision or a phantom that appears at night; a ghost (see Molina) * [[yohualtetzahuitl]]: visió[n] o fantasma q[ue] aparece d[e] noche (2 Youaltetzauitl) vision que parece de noche. (1 youaltetzauitl) [Molina] * [[yohualtica]]: (Schwaller) at night; by night; in the dark * [[yohualtica]]: (Wood) at night, by night * [[yohualtica]]: de noche * [[yohualtica]]: de noche. aduerbio. (2 Youaltica) [Molina] * [[yohualtic]]: (Wood) a round thing * [[yohualtotome]]: (Wood) nocturnal birds * [[yohualtotome]]: paxaros nocherniegos. (2 Youaltotome) aues nocherniegas. (2 Yuualtotome) [Molina] * [[yohualtototl]]: (Wood) nocturnal bird * [[yohualtototl]]: paxaro nocherniego. (2 Youaltototl) aue nocherniega. (2 Yuualtototl) [Molina] * [[yohualxochitl]]: (Wood) a tree with medicinal value; its flowers open at night, hence its name, "Nocturnal Flower;" also called cozcaquahuitl and yahoalxochitl ("round flower") (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[yohuan]]: (Schwaller) at night; by night; in the dark; nighttime; night-time * [[yohuan]]: anoche. (2 Yuuan) [Molina] * [[yohuapa]]: (Wood) in the wee hours, or very early in the morning * [[yohuapa]]: de madrugada, o de mañana. (2 Youapa) de mañana. (1 yuuapa) [Molina] * [[yohuaquilia =]], ni: = yuuilia (2 yuuaquilia ) [Molina] * [[yohuaquilia]], ni: anochecerme, o estar hasta la noche en algun lugar. preterito: oniyuuaquili. (2 Yuuaquilia, ni) anochecerme. (1 ni, youaquilia) [Molina] * [[yohuatimani]]: (Wood) for night to fall, to be night (see Karttunen) * [[yohuatl]]: (Wood) night * [[yohuatzinco tlahuizcalpa nite, chia]]: velar. (1 youatzinco tlauizcalpa nite, chia) [Molina] * [[yohuatzinco tlahuizcalpa nitechia]]: (Wood) to keep vigil until dawn, waiting for others (see Molina) * [[yohuatzinco tlahuizcalpa nitechia]]: velar al alua a guardando a otros. (2 Yuuatzinco tlauizcalpa nitechia) [Molina] * [[yohuatzincotzin]]: (Wood) early morning (4-6am) * [[yohuatzinco]]: (Schwaller) at dawn; early in the morning; in early morning; in the early morning * [[yohuatzinco]]: (Wood) very early in the morning, dawn * [[yohuatzinco]]: demañana, o por la mañana, o mañana, o de madrugada. (2 Youatzinco) madrugada. (1 youatzinco) mañana del dia. (1 youatzinco) [Molina] * [[yohuatzinco]]: en la mañana * [[yohuayan]]: (Schwaller) at night, by night; darkness; dark place; time of darkness * [[yohuayan]]: (Wood) the time of darkness * [[yohua]]: (Wood) to be or grow dark * [[yohua]]: anochecer. preterito: oyuuac. (2 Yuua) anochecer. preterito: oonyouac. (2 Youa) hazerse noche. (1 yuua) antenoche. (1 yuua) [Molina] * [[yohuia]] +: vena de ayre. (2 Ihiotl iouia) [Molina] * [[yohuicuic]]: anal, rectal * [[yohuicuitl]]: recto m, culo m, ano m * [[yohuilia]], ni: estar hasta la noche en alguna parte. preterito: oniyouili. (2 Youilia, ni) [Molina] * [[yohuilia]]: (Wood) to be somewhere until nightfall (see Molina) * [[yohuiliztica]] +: pacientemente. (1 tlapaccayhi youiliztica) [Molina] * [[yohuinemiliztli]]: modestia f * [[yohuinemini]]: modesto * [[yohui]] +: vena o veta de cobre. (2 Tepuztli ioui) [Molina] * [[yohui]]: (Wood) See YA * [[yohyohualtic]]: (Wood) round things * [[yohyohui]]: (Wood) See YAHYA * [[yohyolquentzin]]: (Wood) * [[yoiahue]]: (Wood) * [[yoitolo]]: (Schwaller) it was ordained, it was said * [[yokatia]]: dotar (nite-) * [[yokoxkatlakatl]]: hombre de paz m, buen hombre m, hombre tranquilo m, buen samaritano m * [[yokoxkayotl]]: paz f, tranquilidad f * [[yokoya]]: inventar (nitla-) * [[yokuxkayo]]: reposado * [[yolaactihuechiliztli]]: (Wood) great distress and anguish (see Molina) * [[yolaactihuechiliztli]]: aflicion y angustia grande. (2 Yolaactiuechiliztli) fatiga del anima. (1 yolaactiuechiliztli) [Molina] * [[yolaactihuetzi]], ni: tener gran angustia assi. preterito: oniyolaactiuetz. (2 Yolaactiuetzi, ni) fatiga tener assi. (1 ni, yolaactiuetzi) [Molina] * [[yolaactihuetzi]]: (Wood) to feel considerable anguish (see Molina) * [[yolacic]]: (Wood) someone bored, weary, disgusted (see Karttunen) * [[yolaci]]: (Wood) to become bored, weary, disgusted (see Karttunen) * [[yolacocui]], nino: é[n]amorarse. preterito: oninoyolacocuic. (2) [Molina] * [[yolacocui]], nite: enamorar a otro. preterito: oniteyolacocuic. o fauorecer y animar a otro con grita. (2) yncitar. (1) fauorecer con grita. (1) enamorar a otro. (1) ynduzir, generalmente. (1) [Molina] * [[yolacocui]]: (Wood) to make someone fall in love or to stimulate and animate others with a yell; or, when intransitive, to fall in love (see Molina) * [[yolacomana]], nino: turbarse y desafossegarse. preterito: oninoyolacoman. (2) alborotarse alguno y desasossegarse. (1) [Molina] * [[yolacomana]], nite: turbar a otro assi. preterito: onite yolacoman. (2) desasossegar a otro assi. (1) [Molina] * [[yolacomana]]: (Wood) to disturb, alter or interrupt someone; or, to be disturbed or altered (see Molina) * [[yolacomantinemi]], mo: desasosegado, o alborotado. (2) [Molina] * [[yolacomantinemi]], ni: desasossegado andar y alborotado. (1) [Molina] * [[yolacomantinemi]], nino: andar desafossegado, al borotado y turbado. preterito: oninoyolacomantiné[n]. (2) desasossegado andar y alborotado. (1) [Molina] * [[yolacomantinemi]], nite: andar desafossegá[n]do a otros. preterito: oniteyolacomantinen. (2) [Molina] * [[yolacomantinemi]]: (Wood) to make others uneasy, fidgety; or, when intransitive, to feel this way oneself (see Molina) * [[yolactihuechiliztli]]: aflicion tal. (1 yolactiuechiliztli) aflicion tal. (1 yolactiuechiliztli) [Molina] * [[yolahahuia]], ni: alegrarse mucho p]]: oniyolahauix. (2 Yolahauia, ni) [Molina] * [[yolahahuia]]: (Wood) to feel really happy, with much rejoicing (see Molina) * [[yolahci]]: (Wood) to have had enough of a very sweet or rich food * [[yolahuialtia]], nite: regozijar a otro. preterito: oniteyolauialti. (2 Yolauialtia, nite) dar alegria y contentamiento a otros. (1 nite, yolauialtia) [Molina] * [[yolahuialtia]]: (Wood) to cheer up another person (see Molina) * [[yolatl]]: (Wood) a milled raw corn beverage that is given to those who feel faint (see Molina) * [[yolatl]]: beuida de mayz crudo para los que se desmayan. (1) beuida de mayz molido ycrudo, para los que se desmayan. (2) [Molina] * [[yolcacualli]]: animal de carga m, bestia f * [[yolcacuauhtlan]]: zoológico m * [[yolcahua]]: (Schwaller) animal owner * [[yolcaicniuhtli]]: mascota * [[yolcameh]]: animales m * [[yolcame]]: (Schwaller) small animals * [[yolcamini]]: cazador * [[yolcan]]: tierra de nacimiento f, tierra de origen f * [[yolcapixqui]]: (Wood) one who takes care of horses (or beasts, or large animals, more generally) * [[yolcati]]: convertirse en animal * [[yolcatlaxcalli]]: (Wood) the bread of daily life (tortillas) * [[yolcatlaxcalli]]: pan de vida. (2) [Molina] * [[yolcatl]]: (Schwaller) animal, creature * [[yolcatl]]: (Wood) beast, animal (often equine, e.g. a horse) * [[yolcatl]]: animal m * [[yolcatl]]: biua cosa como sauandija. (1) sauandija. (2) [Molina] * [[yolcatontli]]: (Schwaller) small insect * [[yolcatzintli]]: (Schwaller) little animal * [[yolcatzin]]: insecto m, animalillo m * [[yolcatzitzinti]]: (Schwaller) small animals * [[yolcaxipehua]], nite: dessollar biuo a otro. preterito: oniteyolcaxipeuh. (2 Yolcaxipeua, nite) dessollar biuo. (1 nite, yolcaxipeua) [Molina] * [[yolcaxipehua]], nitla: dessollar biuo. (1 nitla, yolcaxipeua) [Molina] * [[yolcaxipehua]]: (Wood) to skin someone alive (see Molina) * [[yolcayotl]]: (Schwaller) nourishment * [[yolcayotl]]: (Wood) a slug or something that is slimy (see Molina) * [[yolcayotl]]: limaza o bauaza. (1) limaza o bauaza. (2) [Molina] * [[yolcehuia]], nino: idem. preterito: oninoyolceui. (Yolceui]], ni: aplacarse. preterito: oniyolceuh.) (2 Yolceuia, nino) desembrauecerse. (1 nino, yolceuia) aplacarse. (1 nino, yolceuia) amansarse el ayrado. (1 nino, yolceuia) desenojarse. (1 nino, yolceuia) [Molina] * [[yolcehuia]], nite: aplacar a otro. preterito: oniteyolceui. (2 Yolceuia, nite) aplacar a alguno. (1 nite, yolceuia) amansar al yrado. (1 nite, yolceuia) desenojar a otro. (1 nite, yolceuia) [Molina] * [[yolcehuia]], nitla: aplacar a alguno. (1 nitla, yolceuia) [Molina] * [[yolcehuia]]: (Wood) * [[yolcehuiliztli]]: desenojo. (1 yolceuiliztli) [Molina] * [[yolcehui]], mo: aplacado. (1 moyolceui) [Molina] * [[yolcehui]], ni: aplacarse. preterito: oniyolceuh. (2 Yolceui, ni) amansarse el ayrado. (1 ni, yolceui) desenojarse. (1 ni, yolceui) [Molina] * [[yolcehui]]: (Wood) * [[yolceuhcacopa machtia]], nite: enseñar doctrinando y auisando con amor y con paciencia. (1) [Molina] * [[yolceuhcacopa nitemachtia]]: (Wood) to instruct or teach with gentleness and patience (see Molina) * [[yolceuhcacopa, nitemachtia]]: idem. preterito: oniyolceuhcacopatemachti. (Yolceuhcacopamachtia]], nite: doctrinar o enseñar con mansedumbre y paciencia. preterito: oniteyolceuhcacopamachti.) (2) [Molina] * [[yolceuhcacopamachtia]], nite: doctrinar o enseñar con mansedumbre y paciencia. preterito: oniteyolceuhcacopamachti. (2) [Molina] * [[yolceuhcacopamachtia]]: (Wood) to instruct or teach with gentleness and patience (see Molina) * [[yolceuhcacopa]]: doctrinar con benignidad y paciencia. (1) [Molina] * [[yolceuhcayotica]]: (Wood) with gentleness and clemency (see Molina) * [[yolceuhcayotica]]: con mansedumbre yclemé[n]cia. (2) [Molina] * [[yolceuhcayotl]]: mansedumbre f * [[yolceuhqui]]: (Wood) tamed and appeased (see Molina) * [[yolceuhqui]]: amansado assi. (1 yulceuhqui) aplacado. (1) desenojado. (1) amansado o aplacado. (2) [Molina] * [[yolceuhtoc]]: (Wood) someone happy, content (see Karttunen) * [[yolchicahuac]]: (Schwaller) brave; valiant; courageous * [[yolchicahuac]]: (Wood) a person that is strong emotionally * [[yolchicahuac]]: (Wood) someone brave, valiant (see Karttunen) * [[yolchicahualiztli]]: (Wood) effort to become encouraged (see Molina) * [[yolchicahualiztli]]: esfuerço. (1 yolchicaualiztli) esfuerço assi. (2 Yolchicaualiztli) [Molina] * [[yolchicahualiztli]]: esfuezo m * [[yolchicahualli]]: esforzado * [[yolchicahua]], nino: animarse y esforçarse. preterito: oninoyolchicauh. (2 Yolchicaua, nino) animarse o esforçarse. (1 nino, yolchicaua) [Molina] * [[yolchicahua]], nite: animar aotro desta manera. preterito: oniteyolchicauh. (2 Yolchicaua, nite) animar dar esfuerço. (1 nite, yolchicaua) [Molina] * [[yolchicahua]]: (Schwaller) they become courageous * [[yolchicahua]]: (Wood) * [[yolchicahua]]: esforzar * [[yolchichic]]: (Wood) someone shy, antisocial (see Karttunen) * [[yolchichilia]], nino: poner fuerças animá[n]dose mucho. preterito: oninoyolchichili. (2) [Molina] * [[yolchichilia]]: (Wood) to put all of one's strength and become very encouraged (see Molina) * [[yolchichinacac]]: afligido della manera. (1) [Molina] * [[yolchichinatz]]: (Wood) to cause the heart to suffer pain * [[yolchichipatilia]], nino: tener amargura o pesar, o tener contricion. preterito: oninoyolchichipatili. (2) pesarme o arrepéntirme de algo. (1) [Molina] * [[yolchichipatilia]]: (Wood) to have bitterness or regret, or to have contrition (see Molina) * [[yolchikaualistli]]: esfuezo m * [[yolchikauali]]: esforzado * [[yolchikaua]]: esforzar * [[yolchipahuac]]: (Wood) someone pure-hearted, honorable (see Karttunen) * [[yolchipahualiztli]]: (Wood) perfection of spirit (see Karttunen) * [[yolcocoa]] +, nino: tener é[m]bidia, enojo, pena, o rá[n]cor có[n]tra algú[n]o. preterito: tetetech oninoyolcoco (2 Tetech ninoyolcocoa) [Molina] * [[yolcocoa]] +: embidia tener d[e] otro. (1 tetechnino, yolcocoa) [Molina] * [[yolcocoa]], nino: tener pena o arrepentimiento, o tener embidia de algo. preterito: oninoyolcoco. (2) pesarme o arrepéntirme de algo. (1) arrepentirse delo que hizo. (1) [Molina] * [[yolcocoa]], nite: dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) [Molina] * [[yolcocoa]]: (Wood) to hurt s.o.’s chest * [[yolcocoa]]: (Wood) to suffer envy; to be in pain * [[yolcocoa]]: tener envidia * [[yolcocolcuic]]: (Wood) fierce and cruel person, or raging (see Molina) * [[yolcocolcuic]]: braua y cruel p[er]sona, o é[m]brauecida (2) [Molina] * [[yolcocole]]: (Wood) someone furious, excitable, impatient (see Karttunen) * [[yolcocole]]: brauo hombre. (1) hombre bravo e impaciente. (2) [Molina] * [[yolcocolia]]: (Wood) to aggravate someone, to hurt someone’s feelings (see Karttunen) * [[yolcocoltia]], nino: apassionarse. (1) [Molina] * [[yolcohuia]]: arrepentirse (nite-) * [[yolcualania]], nite: indinar o enojar mucho a otro prete: oniteyolqualani. (2 Yolqualania, nite) [Molina] * [[yolcualli]]: (Wood) someone trustworthy, honest, faithful (see Karttunen) * [[yolcuecihui]]: (Wood) to be sad * [[yolcuecuepa]]: (Wood) to be uneasy, upset (see Karttunen) * [[yolcuecuepqui]]: (Wood) fickle and changeable person (see Molina) * [[yolcuecuepqui]]: mouible inconstante. (1) inconstante ymudable persona. (2) [Molina] * [[yolcuemolihuic]]: (Wood) worried (see Karttunen) * [[yolcuemoliuhtoc]]: (Wood) someone impatient (see Karttunen) * [[yolcuemoloa]]: (Wood) to worry (see Karttunen) * [[yolcuemololiztli]]: (Wood) anxiety, trouble (see Karttunen) * [[yolcuepa]] +: boluerse de otro parecer. (1 vino, yolcuepa) [Molina] * [[yolcuepa]], nino: mudar el parecer y proposito q[ue] tenia. preterito: oninoyolcuep. (2) desatinarse. (1) arrepentirse delo que pretendia hazer, mudando el parecer. (1) [Molina] * [[yolcuepa]], nite: hazer a otro q[ue] mude el proposito o parecer que tenia. preterito: oniteyolcuep. (2) desatinar a otro. (1) boluer a otro de otro parecer. (1) [Molina] * [[yolcuepa]]: (Wood) to change one's mind, to have a change of heart (nino); to make someone change his or her mind or opinion (nite); to turn against something, to resist, rebel * [[yolcuetlahui]]: (Wood) to faint (see Karttunen) * [[yolcuihcuitlatic]]: (Wood) person who is never satisfied with anything * [[yolcuitia]], nino: confessarse. preterito: oninoyolcuiti. (2) confessarse. (1) [Molina] * [[yolcuitia]], nite: confessar a otro. preterito: oniteyolcuiti (2) confessar a otro. (1) [Molina] * [[yolcuitia]]: (Wood) to confess someone, hear his/her confession * [[yolcuitlatzayani]]: (Wood) to make the heart burst * [[yolcui]]: (Wood) to wake up after losing conciousness * [[yolehua]], nino: prouocarse o incitarse a algo, o en amorarse. preterito: oninoyoleuh. (2 Yoleua, nino) mouerse assi. (1 nino, yoleua) enamorarse. (1 nino, yoleua) [Molina] * [[yolehua]], nite: prouocar asi aotro. preterito: oniteyoleuh. (2 Yoleua, nite) mouer a otro assi. (1 nite, yoleua) ynduzir, generalmente. (1 nite, yoleua) fauorecer con grita. (1 nite, yoleua) ocasión dar a otro. (1 nite, yoleua) halagándo atraer. (1 nite, yoleua) atraer por razones o prouocar. (1 nite, yoleua) enamorar a otro. (1 nite, yoleua) [Molina] * [[yolehua]]: (Wood) to be moved or inciited; to fall in love * [[yolehua]]: invitar * [[yoleua]]: invitar * [[yolhua]]: ayer * [[yolhueyiliztli]]: magninidad f, magnificencia f * [[yoli amochitl]]: azogue. (1 yuli amuchitl) azogue. (2 Yuli amochitl) [Molina] * [[yoli animan]]: (Wood) life force plus the Spanish loanword ánima (soul, spirit), equating to the Christian sense of soul * [[yolia]]: vivir, estar vivo * [[yolicacentilia]]: (Wood) to come together gently (see Karttunen) * [[yolicatoc]]: (Wood) someone excited (see Karttunen) * [[yolicniuhtli]]: (Wood) bosom friend (see Karttunen) * [[yolicniuh]] +: amigo entrañable. (2 Yolicniuh; no) amigo mio cordial. (2 Yolicniuh; no) [Molina] * [[yolicniuh]], no: amigo entrañable. (2) amigo mio cordial. (2) [Molina] * [[yolicniuh]], no: amigo entrañal. (1) mi cordial o entrañal amigo. (2) entrañable amigo. (1) [Molina] * [[yolicniuh]]: (Wood) a cordial friend * [[yolicniuh]]: entrañable * [[yolic]]: (Wood) tranquilly, gently, measuredly (see Karttunen) * [[yolihcihui]]: (Wood) to have difficulty breathing after a coughing spell or due to an illness * [[yolihuani atl]]: agua biua. (1 yuliuani atl) aguabiua. (2 Yuliuani atl) [Molina] * [[yolihuani]]: (Wood) something that sustains life (see Karttunen) * [[yolihuitia]]: (Wood) to revive, resuscitate someone (see Karttunen) * [[yolikniu]]: entrañable * [[yolik]]: despacio * [[yolilice]]: (Wood) possessor of life (see Karttunen) * [[yoliliso]]: espiritual * [[yolilistia]]: resucitar * [[yolilistlajtoli]]: dialogo m * [[yolilistli]]: ánima m, espirítu m, alma m * [[yolilisyotl]]: resurreción f * [[yoliliz ameyalli]]: (Wood) source of life (see Molina) * [[yoliliz ameyalli]]: fuente de vida. (1) fuente, de vida. (2) [Molina] * [[yoliliz atl]]: agua biua. (2 Yuliliz atl) [Molina] * [[yoliliz tlacualli]]: mantenimiento de vida. (2 Yoliliz tlaqualli) [Molina] * [[yoliliz tlaqualli]]: (Wood) life support (see Molina) * [[yoliliz tlatolli]]: (Wood) words of life (see Molina) * [[yoliliz tlatolli]]: palabras de vida. (2) [Molina] * [[yoliliz tlaxcalli]]: (Wood) the bread of life (see Molina) * [[yoliliz tlaxcalli]]: pan de vida. (2) [Molina] * [[yolilizatl]]: agua biua. (1 yulilizatl) [Molina] * [[yolilizmatcacopa]]: (Wood) prudently and wisely (see Molina) * [[yolilizmatcacopa]]: prudente y sabiamente. (2) [Molina] * [[yolilizo]]: espiritual * [[yolilizo]]: espiritual, cosa de espiritu o soplo. (1 yoliliço) [Molina] * [[yoliliztia]]: resucitar * [[yoliliztica]]: espirando o ressollando. (1) [Molina] * [[yoliliztlahtolli]]: dialogo m * [[yoliliztli]] +: fuente de vida. (1 yameyallo yn cemicac yuliliztli) ymmortalidad. (1 cemicac yoliliztli) obras buenas de vida. (2 Quallachiualiz yoliliztli) [Molina] * [[yoliliztli]]: ánima m, espirítu m, alma m * [[yoliliztli]]: (Schwaller) life * [[yoliliztli]]: (Wood) spirit; life; breath * [[yoliliztli]]: resurrection. (1) vida. (1) espiritu o soplo. (1) vida. (2) [Molina] * [[yolilizyotl]]: resurreción f * [[yolillia]]: (Wood) to say s.t. to oneself (in silence) * [[yoliltia]]: (Wood) to plant s.t * [[yoliltilia]]: (Wood) to fix or make s.t. for s.o * [[yolimochitl]]: azufre m s * [[yolipantia]]: (Wood) to give notice, to announce; to announce, proclaim something (see Karttunen) * [[yolisachitontli]]: célula f * [[yolismatilistli]]: filosofía f * [[yolismatini]]: prudente, sensato, moderado * [[yolismatkayotl]]: prudencia f, sensatez f, moderación f * [[yolismatki]]: astuto, pudiente * [[yolispachotli]]: desprecio m * [[yolistli]]: vida f * [[yolistsintlayektli]]: espíritu santo m * [[yoliteotia]]: inspirar (nite-) * [[yolitia]], nic: alterar el miembro. preterito: onicyuliti. (2 Yulitia, nic) alçar assi el miembro. (1) arrechar, o alterar el miembro. (1 nic, yulitia) [Molina] * [[yolitia]], nite: dar vida a otro. preterito: oniteyoliti. (2) resuscitar a otro. preterito: oniteyuliti. (2 Yulitia, nite) vida dar. (1 nite, yulitia) resuscitar a otro. (1) animar dar vida. (1 nite, yulitia) [Molina] * [[yolitia]], nitla: arrechar, o alterar el miembro. (1 nitla, yulitia) [Molina] * [[yolitia]]: (Wood) to give life to another (see Molina) * [[yolitia]]: reanimar (nite-) * [[yolitlacalhuia]], nitetla: ofender a alguno. preterito: onitetlayolitlacalhui. (2) [Molina] * [[yolitlacalhuia]]: (Wood) to offend, grieve * [[yolitlacoa teixco teicpac n, ehua]], nite: ofender. (1 nite, yolitlacoa teixco teicpac n, eua) [Molina] * [[yolitlacoa]], nech: descontentarse de algo. (1) [Molina] * [[yolitlacoa]], nino: recebir pena. preterito: oninoyolitlaco (2) dessabrirse. (1) [Molina] * [[yolitlacoa]], nite: dar pena, o ofender a otro. preterito: oniteyolitlaco. (2) dessabrir o dar pena a otro. (1) [Molina] * [[yolitlacoa]]: (Wood) to receive punishment; or, to give punishment or to offend someone * [[yolitlacoa]]: ofender (nitla-) * [[yolitlacoliztli]] +: medianeria desta manera. (1 tecane yolitlacoliztli) [Molina] * [[yolitlactli]]: (Wood) displeasure, or distasteful (see Molina) * [[yolitlactli]]: enojo tal. (1) desgusto, o desabrimiento. (2) [Molina] * [[yolitlakoa]]: ofender (nitla-) * [[yolitlamanemi]]: jubilado * [[yolitl]]: acémila f * [[yoliuhqui]]: (Wood) someone simplehearted (see Karttunen) * [[yoliuhtlalia]], nite: contentar a alguno o fatisfazerle. (1) [Molina] * [[yoliuhtlamachtia]], nite: cert[i]ficar de algo a otro o satisfazerle. preterito: oniteyoliuhtlamachti. (2) requerir amonestando y auisando. (1) certificar algo a otro. (1) [Molina] * [[yoliuhtlamachtia]]: (Wood) to confirm, certify something to another, or to satisfy that person (see Molina) * [[yoliuhtlamati]], ni: prudente o discreto ser. (1) [Molina] * [[yoliuhyaliztli]]: (Wood) whim (see Molina) * [[yoliuhyaliztli]]: aluedrio. (1) aluedrio. (2) [Molina] * [[yolixco]]: (Wood) on s.o. or an animal’s chest * [[yolixihuic]]: asma f * [[yolixiuik]]: asma f * [[yolixpan]]: (Wood) on a person or animal’s chest * [[yolixtli]]: (Wood) stomach (see Karttunen) * [[yolixtli]]: conciencia f * [[yolizachitontli]]: célula f * [[yolizahuatl]]: (Wood) an itchy mite (see Molina) * [[yolizahuatl]]: arador del cuerpo. (1 yoliçauatl) arador que da comezon. (2 Yoliçauatl) [Molina] * [[yolizahuia]], nite: escandalizar, o turbar a otro. preterito: oniteyoliçaui. (2 Yoliçauia, nite) alterar el coraçon de alguno. (1 nite, yoliçauia) [Molina] * [[yolizahuia]]: (Wood) to scandalize, or disturb another (see Molina) * [[yolizmatcayotica]]: (Wood) sharply prudent and wise (see Molina) * [[yolizmatcayotica]]: agudamente assi. (1) agudamente assi. (2) [Molina] * [[yolizmatcayotl]]: prudencia f, sensatez f, moderación f * [[yolizmatiliztica]]: (Wood) sharply prudent and wise (see Molina) * [[yolizmatiliztica]]: astutamente assi. (1 yulizmatiliztica) agudamente assi. (1) prudentemente. (1) idem. (Yolizmatcayotica]]: agudamente assi.) (2) [Molina] * [[yolizmatiliztli]]: (Wood) prudence, ingenuity * [[yolizmatiliztli]]: astucia prudente. (1) prudencia virtud. (1 yulizmatiliztli) prudencia y cordura. (2) [Molina] * [[yolizmatiliztli]]: filosofía f * [[yolizmatini]]: prudente, sensato, moderado * [[yolizmati]], ni: prudente o discreto ser. (1) [Molina] * [[yolizmatque]]: (Schwaller) prudent people * [[yolizmatqui]], ni: astuto ser desta manera. (1) [Molina] * [[yolizmatqui]]: (Schwaller) discreet; it is cunning * [[yolizmatqui]]: (Wood) prudent, sane and witty (see Molina) * [[yolizmatqui]]: astuto * [[yolizmatqui]]: biuo de entendimiento. (1) astuto assi. (1) agudo de ingenio. (1) sabio en excesiua manera. (1) prudente; busca discreto. (1) prudente cuerdo e ingenioso. (2) [Molina] * [[yolizma]]: (Wood) someone with sharp wit, and great care (see Molina) * [[yolizma]]: agudo de ingenio. (1) agudo de í[n]genio, y de mucha prudé[n]cia. (2) [Molina] * [[yoliztlama]]: (Wood) prudent, sane and witty (see Molina) * [[yoliztlama]]: agudo de ingenio. (1) idem. (Yolizmatqui]]: prudente cuerdo e ingenioso.) (2) [Molina] * [[yoliztzintlayectli]]: espíritu santo m * [[yoli]] +, ni: resuscitar, o tornar abiuir. preterito: occeppa oniyul. (2 Occeppa niyuli) [Molina] * [[yoli]] +: mejorar en dolencia. (1 yeni, yoli) [Molina] * [[yoli]] 1: vivo * [[yoli]] 2: pene infantil m, pene pequeño m * [[yoli]], ni: biuir, o resuscitar. preterito: oniyul. (2 Yuli, ni) biuir, resuscitar, abiuar, o empollarse el hueuo. (2) vida tener. (1 ni, yuli) sanar el mismo. (1) biuir. (1 ni, yuli) [Molina] * [[yoli]]: (Schwaller) he lives; it exists; it is alive; it lives; it takes form * [[yoli]]: (Schwaller) they are formed; they live * [[yoli]]: (Wood) to live * [[yoli]]: cosa biua, o alterarse el miembro. (2 Yuli) biua cosa. (1) alçarse o alterarse el miembro del varon. (1 yuli) biuo. (1) cosa que biue. (2) [Molina] * [[yolkaikniutli]]: mascota * [[yolkakuali]]: animal de carga m, bestia f * [[yolkakuautlan]]: zoológico m * [[yolkamej]]: animales m * [[yolkamini]]: cazador * [[yolkan]]: tierra de nacimiento f, tierra de origen f * [[yolkapoli]]: animalejo m, animalote m * [[yolkati]]: convertirse en animal * [[yolkatl]]: animal m, criatura f * [[yolkatontli]]: animalillo m * [[yolkatsintli]]: animalito m * [[yolkatsin]]: insecto m, animalito m * [[yolkokoa]]: tener envidia * [[yolkouia]]: arrepentirse (nite-) * [[yollaiximachiliztli]]: (Wood) natural instinct (see Molina) * [[yollaiximachiliztli]]: ynstincto natural. (1) instincto natural. (2) [Molina] * [[yollalia]], nino: consolarse. preterito: oninoyollali. (2) consolar asi mismo. (1) consolarse y animarse. (1) [Molina] * [[yollalia]], nite: consolar a otro. preterito: oniteyollali. (2) consolar a otro. (1) desapassionar. (1) segurar. (1) [Molina] * [[yollalia]], no: assegurarse del temor passado. (1) [Molina] * [[yollalia]]: (Wood) to satisfy the heart, to console oneself or someone else * [[yollamachilia]], nic: considerar, o tratar y tratar contigo lo que ade hazer. preterito: onicyollamachili (2) [Molina] * [[yollamachilia]]: (Wood) consider, or try and deal with what has to be done (see Molina) * [[yollapaltic]]: (Wood) courageous and brave (see Molina) * [[yollapaltic]]: animoso desta manera. (1) esforçado y animoso. (2) [Molina] * [[yollapaltilia]], nite: animar dar esfuerço. (1) [Molina] * [[yollapana]], nino: mouerse assi. (1) [Molina] * [[yollapana]], nite: requerir de amores, o prouocar e ynduzir a otro. preterito: oniteyollapan. (2) requerir de amores. (1) atraer por razones o prouocar. (1) halagándo atraer. (1) mouer a otro assi. (1) ynduzir por razones. (1) [Molina] * [[yollapana]]: (Wood) to require love, or induce and provoke another (see Molina) * [[yollatolli]]: (Schwaller) atole, maize gruel * [[yollehua]], nite: yncitar. (1 nite, yolleua) [Molina] * [[yolli tlacoa]], nite: molestar. (1) [Molina] * [[yollitlamanemi]]: jubilado * [[yollizmatqui]]: pudiente * [[yolliztac]]: corazón limpio m * [[yolli]] +: rebiuir. (1 occeppa ni, yolli) medio biuo. (1 achi yolli) medio biuo. (1 çaquen yolli) [Molina] * [[yolli]] 1: vivo * [[yolli]] 2: pene infantil m, pene pequeño m * [[yolli]]: (Wood) heart (see Karttunen) * [[yolli]]: empollarse el hueuo. (1 yulli) [Molina] * [[yollo chicahuac]]: grande de coraçon. (1 yollo chicauac) [Molina] * [[yollo chichinaca]], no: tener dolor, o mal d[e] coraçó[n] o algú[n] aflició[n] interior. preterito: noyollo ochichinacac (2) [Molina] * [[yollo chichinaca]]: (Wood) to have pain, or sickness of the heart or internal affliction (see Molina) * [[yollo chichinaquiliztli]]: aflicion interior. (1) [Molina] * [[yollo chichinatza]], nite: afligir a otro assi. (1) [Molina] * [[yollo cuecuepcayotica]]: (Wood) inconsistently (see Molina) * [[yollo cuecuepcayotica]]: inconstantemente. (2) [Molina] * [[yollo cuecuepcayotl]]: (Wood) inconstancy (see Molina) * [[yollo cuecuepcayotl]]: inconstancia. (2) [Molina] * [[yollo cuitlatiticac]]: (Wood) someone with a heartache (see Molina) * [[yollo cuitlatiticac]]: doliente assi. (2) [Molina] * [[yollo cuitlatiticaliztli]]: (Wood) a heartache (see Molina) * [[yollo cuitlatiticaliztli]]: dolencia desta manera. (2) [Molina] * [[yollo huapahuac]]: (Wood) brave, spirited, courageous (see Molina) * [[yollo huapahuac]]: animoso y esforçado. (2 Yollo uapauac) [Molina] * [[yollo huapahualiztli]]: (Wood) * [[yollo huapahualiztli]]: animosidad tal. (2 Yollo uapaualiztli) [Molina] * [[yollo ipan yauh]], no: reconocer algo, o caer enla cuenta delo que no entendia bien. preterit]]: noyollo ipan oya. (2) [Molina] * [[yollo ipan yauh]]: (Wood) to recognize something, or to realize something that was previously misunderstood (see Molina) * [[yollo itztic]]: libre nacido en libertad. (1 yullo itztic) [Molina] * [[yollo iuhca]], no: estar certificado, o tener entendido algun negocio. preterito: noyollo iuh ocatca. (2) [Molina] * [[yollo iuhca]]: (Wood) to be certified, or to understand a certain business (see Molina) * [[yollo iuhyauh]], no: asabiendas. (2) [Molina] * [[yollo iuhyauh]]: (Wood) knowingly (see Molina) * [[yollo macitiuh]]: (Wood) to become certified or to try and understand a business (see Molina) * [[yollo macitiuh]]: no certificarse oyr calá[n]do y enté[n]diendo algun negocio. preterito: onoyollo macitia. (2) [Molina] * [[yollo maci]], no: reconocer, o certificarse de algo. preterito: onoyollo macic. vel. noyollo omacic. (2) [Molina] * [[yollo maci]]: (Wood) to recognize, or make something certain (see Molina) * [[yollo malacachilhuia]], nicte: peruertir algo aotro pret: onicteyollo malacachilhui. (2) [Molina] * [[yollo malacachilhuia]]: (Wood) to pervert something to another (see Molina) * [[yollo maxaltic]]: (Wood) a bent and double-sided (two-faced) man (see Molina) * [[yollo maxaltic]]: hombre doblado y dedos caras. (2) [Molina] * [[yollo micqui]]: (Wood) hard of understanding, or dull of understanding (see Molina) * [[yollo micqui]]: rudo de entendimiento, o boto de ingenio. (2) [Molina] * [[yollo mimiquiliztli]]: (Wood) ill of the heart (see Molina) * [[yollo mimiquiliztli]]: mal de coraçon. (2) [Molina] * [[yollo mimiquini]], ni: tener mal de coraçon. preterito: onoyollo mimiquia. (2) [Molina] * [[yollo mimiquini]]: (Wood) to have an illness of the heart (see Molina) * [[yollo mimiqui]]: (Wood) hard of understanding, or dull of understanding (see Molina) * [[yollo mimiqui]]: idem. (Yollo micqui]]: rudo de entendimiento, o boto de ingenio.) (2) [Molina] * [[yollo miquiliztli]]: (Wood) a rudeness of understanding or of wit or ingenuity (see Molina) * [[yollo miquiliztli]]: rudeza de entendimiento o de ingenio. (2) [Molina] * [[yollo mococoa]], no: dolerme el coraçon. preterito: onoyollo mococo. (2) [Molina] * [[yollo mococoa]]: (Wood) my heart hurts (see Molina) * [[yollo mococoqui]]: (Wood) a heartache (see Molina) * [[yollo mococoqui]]: doliente de coraçon. (2) [Molina] * [[yollo motlalia]], no: asossegarse echando de si el temor que tenia, o satisfazerse delo que dubdaua. preterito: onoyollo motlali. (2) [Molina] * [[yollo motlalia]]: (Wood) to calm one self, leaving a fear behind, or to make something certain (see Molina) * [[yollo polihuiliztli]]: floxedad assi. (1 yollo poliuiliztli) [Molina] * [[yollo quimati]], no: barruntar. (1) [Molina] * [[yollo tepitztic]]: grande de coraçon. (1) [Molina] * [[yollo tetecuiquiliztli]]: (Wood) a pain or alteration in the heart (see Molina) * [[yollo tetecuiquiliztli]]: dolor o alteracion del coraçon. (2) [Molina] * [[yollo tetiliztica]]: ostinadamente. (1) [Molina] * [[yollo tetiliztli]]: grandeza de coraçon. (1) [Molina] * [[yollo tetl]]: grande de coraçon. (1) [Molina] * [[yollo tlacaquini]]: abil persona. (2 Yullo tlacaquini) [Molina] * [[yollo tlacuactia]], ni: confirmarse enel mal. (1 ni, yollo tlaquactia) [Molina] * [[yollo tlacuahuac]]: ostinado confirmado en mal. (1 yollo tlaquauac) [Molina] * [[yollo tlacuahualiztica]]: ostinadamente. (1 yollo tlaquaualiztica) [Molina] * [[yollo tlacuahua]], nite: ostinar a otro. (1 nite, yollo tlaquaua) [Molina] * [[yollo tlahueliloc]]: auenado o loco. (1 yollo tlaueliloc) [Molina] * [[yollo tlapaltic]]: grande de coraçon. (1) animoso desta manera. (1) [Molina] * [[yollo tlapaltiliztli]]: grandeza de coraçon. (1) [Molina] * [[yollo tonehua]], nite: afligir o fatigar a otro. (1 nite, yollo toneua) [Molina] * [[yollo xoxouhqui]]: libre nacido en libertad. (1 yullo xoxouhqui) [Molina] * [[yollo yamaniliztli]]: (Wood) meekness and tenderness of the heart (see Molina) * [[yollo yamaniliztli]]: mansedumbre y ternura de coraçon. (2) [Molina] * [[yolloana]], nite: atraer a otro con halagos. preterito: oniteyolloan. (2) [Molina] * [[yolloana]], nitla: compassar o medir con compas. (1) [Molina] * [[yolloana]]: (Wood) to attract another with compliments (see Molina) * [[yollocalli]]: (Wood) the chamber(s) of the heart (see Sahagún); the house of the heart * [[yollocamachal]]: desbocado en hablar. (1) [Molina] * [[yollocaquiloni]]: estetoscopio m * [[yollocayotica]]: agudamente assi. (1) [Molina] * [[yollocayotl]] +: magnanimidad assi. (1 vey yollocayotl) grandeza de coraçon. (1 vey yollocayotl) [Molina] * [[yollocayotl]]: (Wood) ability of a skilled and witty man (see Molina) * [[yollocayotl]]: abilidad de hombre abil e igenioso (2) abilidad. (1) yngenio fuerça natural. (1) [Molina] * [[yollocayotl]]: habilidad f, inteligencia f * [[yolloca]]: estudiosamente desta manera. (1) [Molina] * [[yollocemanahuatini]]: ecologista * [[yollocemanahuayotl]]: ecología f * [[yollochamahuac]]: (Schwaller) having a fat center * [[yollochicactic]]: magnanimo. (1) [Molina] * [[yollochicahuac]] +: floxo enel animo. (1 amo yollochicauac) [Molina] * [[yollochicahuac]]: (Schwaller) brave-hearted; stout of heart; brave * [[yollochicahuac]]: (Wood) brave and courageous (see Molina) * [[yollochicahuac]]: animoso y esforçado. (2 Yollochicauac) constante. (1 yollochicauac) animoso desta manera. (1 yollochicauac) [Molina] * [[yollochicahualiztica]]: (Wood) forcefully and courageous (see Molina) * [[yollochicahualiztica]]: animosa y esforçadamé[n]te. (2 Yollochicaualiztica) [Molina] * [[yollochicahualiztli]]: (Wood) animosity, or effort (see Molina) * [[yollochicahualiztli]]: animosidad, o esfuerço. (2 Yollochicaualiztli) grandeza de coraçon. (1 yollochicaualiztli) [Molina] * [[yollochicahua]], nino: ser có[n]stante, o animarse y esforçarse. preterito: oninoyollochicauh. (2 Yollochicaua, nino) animarse o esforçarse. (1 nino, yollochicaua) [Molina] * [[yollochicahua]], nite: esforçar a otro desta manera pret: oniteyollochicauh. (2 Yollochicaua, nite) esforçar a otro. (1 nite, yollochicaua) [Molina] * [[yollochicahua]]: (Wood) to be constant, or encourage and assure one self; to encourage and assure someone of themselves (see Molina) * [[yollochichic]]: (Schwaller) firm of heart * [[yollochichilia]], nino: esforçarse reciamente, sacá[n]do fuerças de flaqueza. preterito: oninoyollochichili (2) esforçarse para algo. (1) [Molina] * [[yollochichilia]]: (Wood) to strive stoutly, drawing strength from weakness (see Molina) * [[yollochichinacac]]: (Wood) to be afflicted with pain, or sickness of the heart (see Molina) * [[yollochichinacac]]: afligido assi. (2) doliente assi. (1) [Molina] * [[yollochichinaca]], no: doler el coraçon. (1) [Molina] * [[yollochichinaquiliztli]]: (Wood) sickness of the heart or internal affliction (see Molina) * [[yollochichinaquiliztli]]: aflicion tal. (2) [Molina] * [[yollochichinaquiztli yollotetecuiquiliztli]]: doléncia tal. (1 yollochichinaq[ui]ztli yollotetecuiq[ui]liztli) [Molina] * [[yollochichinatza]], nite: afligir y angustiar a otro desta manera. preterito: oniteyollochichinatz. (2) [Molina] * [[yollochichinatza]]: (Wood) to afflict and distress another with pain or internal affliction (see Molina) * [[yollochipahuac]]: (Schwaller) pure of heart * [[yollochololtia]], nite: incitar, o prouocar a otro]]: prete: oniteyollochololti. (2) yncitar. (1) [Molina] * [[yollochololtia]]: (Wood) to incite, or provoke another (see Molina) * [[yollococihuatl]]: (Schwaller) middle-aged woman * [[yollococoa]], nite: dar pena y angustia a otro. preterito: oniteyollococo (2) [Molina] * [[yollococoa]]: (Wood) to grief and distress another (see Molina) * [[yollocococ]]: (Schwaller) cruel * [[yollococolcuic]]: (Wood) cruel, or angry (see Molina) * [[yollococolcuic]]: cruel, o yracundo. (2) embrauecido assi. (1) [Molina] * [[yollococolcuic]]: iracundo * [[yollococolcuitia]], nite: p[ro]uocar aotro aira, o poner disension entre otros. preterito: oniteyollococolcuiti (2) discordia poner. (1) embrauecer a otro. (1) [Molina] * [[yollococolcuitia]]: (Wood) to cause another to anger or to dissent among others (see Molina) * [[yollococolcui]], ni: embrauecerse. (1) [Molina] * [[yollococole]]: (Wood) angry, furious, and fierce (see Molina) * [[yollococole]]: iracundo furioso y brauo. (2) furioso de enojo. (1) [Molina] * [[yollococolhuia]], nite: enojar y dar pena a otro. preterito: oniteyollococolhui. (2) [Molina] * [[yollococolhuia]]: (Wood) to anger and grief another (see Molina) * [[yollococoliztli]]: (Wood) illness of the heart (see Molina) * [[yollococoliztli]]: enfermedad de coraçon. (2) doléncia tal. (1) [Molina] * [[yollococolli]]: (Wood) anger and sorrow (see Molina) * [[yollococolli]]: enojo y pena. (2) enojo tal. (1) [Molina] * [[yollococoltia]], nino: enojarse. preterito: on inoyollococolti (2) enojarse. (1) [Molina] * [[yollococoltia]], nite: enojar o reboluer a algunos con otros, o poner disension entre ellos. preterito: oniteyollococolti. (2) discordia poner. (1) turbar o meter renzilla. (1) reboluer o turbar a otros. (1) desconcertar o enemistar a otros. (1) [Molina] * [[yollococoltia]]: (Wood) to anger or get some involved with others or cause dissent between them; or to get angry (see Molina) * [[yollococoxqui]]: (Wood) a madman (see Molina) * [[yollococoxqui]]: loco desatinado. (2) loco de atar. (1) [Molina] * [[yollococoya]]: doler el corazón * [[yollocommati]], no: caer enla cuenta de algun negocio de q[ue] no se acordaua, o del q[ue] no entendia, callá[n]dolo bien y entendiendo lo, o sentir alguna cosa enla có[n]scié[n]cia. preterito: onoyollo comma. (2) [Molina] * [[yollocommati]]: (Wood) * [[yollocontoca]], no: idem. (Yollocommati]], no: caer enla cuenta de algun negocio de q[ue] no se acordaua, o del q[ue] no entendia, callá[n]dolo bien y entendiendo lo, o sentir alguna cosa enla có[n]scié[n]cia. preterito: onoyollo comma.) (2) [Molina] * [[yollocontoca]]: (Wood) * [[yollocopa]] +: de mi voluntad, o de buena gana. (2 Yollocopa; no) [Molina] * [[yollocopa]], no: de mi voluntad, o de buena gana. (2) [Molina] * [[yollocopa]]: (Wood) voluntarily * [[yollocotona]], nitla: p]]: onitlayollocotó[n] (2) destróncar algo. (1) [Molina] * [[yollocotona]]: (Wood) to cut short (see Molina) * [[yollocoztic]]: (Schwaller) having a yellow center * [[yollocuacuallotl]]: dolor cardiáco m, dolor del corazón m * [[yollocua]], nite: hechizar a otro. preterito: oniteyolloqua. (2 Yolloqua, nite) hechizar. (1 nite, yolloqua) [Molina] * [[yollocuecuepcayotl]]: inconstancia f, volubilidad f * [[yollocuecuepqui]]: (Wood) inconstant (see Molina) * [[yollocuecuepqui]]: inconstante. (2) ynconstante. (1 yullocuecuepqui) [Molina] * [[yollocuepa]], nite: peruertir a otro. preterito: oniteyollocuep. (2) peruertir a otro. (1) [Molina] * [[yollocuepa]]: (Wood) to pervert another (see Molina) * [[yollocuepcayotica]]: ynconstantemente assi. (1 yullocuepcayotica) [Molina] * [[yollocuepcayotl]]: ynconstancia. (1 yullocuepcayotl) [Molina] * [[yollocuitlatiticac]]: doliente assi. (1) [Molina] * [[yollocuitlatiticaliztli]]: doléncia tal. (1) [Molina] * [[yollocuitlatitica]], no: doler el coraçon. preterito: onoyollo cuitlatiticac. (2) doler el coraçon. (1) [Molina] * [[yollocuitlatitica]]: (Wood) pain in the heart (see Molina) * [[yollohuia]], nitla: hazer algo sin dechado, o medida el que es diestro ensu officio. preterito: onitlayolloui. (2 Yollouia, nitla) [Molina] * [[yollohuia]]: (Wood) * [[yolloitta]], nite: entender a otro, alcançandole de cuenta. preterito: oniteyolloittac. (2) alcançar de cuenta a otro, entendiendole. (1) [Molina] * [[yolloitta]]: (Wood) * [[yollomachiliztli]]: prudencia f * [[yollomatca]]: animar * [[yollomatiliztli]]: (Wood) prudence and sanity (see Molina) * [[yollomatiliztli]]: prudecia y cordura. (2) prudencia virtud. (1) [Molina] * [[yollomati]], nite: entender el intento que otro tiene, o loque pretende hazer pr]]: oniteyolloma. (2) alcançar de cuenta a otro, entendiendole. (1) [Molina] * [[yollomati]]: (Wood) to understand someone's intent, or what they intend to do (see Molina) * [[yollomatqui]]: prudente, pertinente * [[yollomatqui]]: prudente; busca discreto. (1) [Molina] * [[yollomaxaltic omeyollo]]: ombre doblado de dos caras o hazes. (1) [Molina] * [[yollomaxaltic]]: doblado hombre. (1) [Molina] * [[yollomaxiltia]], nino: satisfazerse asi mismo, creyendo ser assi alguna cosa. preterito: oninoyolmaxilti. (2) [Molina] * [[yollomaxiltia]], nite: satisfazer a otro desta manera. preterito: oniteyollomaxilti. (2) [Molina] * [[yollomaxiltia]]: (Wood) to satisfy one self, believing to be something; to satisfy another to make them believe they are something (see Molina) * [[yollomicqui]]: ruda cosa de ingenio. (1) rebotado enesta manera. (1) [Molina] * [[yollomimiquiliztli]]: rebotadura assi. (1) [Molina] * [[yollomimiqui]], ni: rebotarse. (1) [Molina] * [[yollomimiqui]]: boto de ingenio. (1) desmemoriado. (1 yollomimiq[ui]) [Molina] * [[yollomiquiliztli]]: rudeza. (1) [Molina] * [[yollomococoa]], no: doler el coraçon. (1) [Molina] * [[yollomococoqui]]: doliente assi. (1 yollomococoq[ui]) [Molina] * [[yollomotlalia]], no: satisfazerme de algo. (1) assegurarse del temor passado. (1) [Molina] * [[yollopachihuitia]], nite: satisfazer a otro assi. preterito: oniteyollo pachiuiti. (2 Yollopachiuitia, nite) [Molina] * [[yollopachihuitia]]: (Wood) to satisfy someone's debt (see Molina) * [[yollopachihui]], no: satisfazerse dela dubda que tenia. preterito: onoyollo pachiuh. (2 Yollopachiui, no) satisfazerme de algo. (1 noyollopachiui) [Molina] * [[yollopachihui]]: (Wood) to satisfy a debt that one had (see Molina) * [[yollopachiuhqui]]: (Wood) to be satisfied by making something certain (see Molina) * [[yollopachiuhqui]]: satisfecho desta manera. (2) contento assi. (1) [Molina] * [[yollopacholiztli]]: (Wood) consolation (see Karttunen) * [[yollopatzmiqui]]: estar triste * [[yollopiciltic]]: (Schwaller) having a small center * [[yollopiltic]]: (Wood) generous and of noble condition (see Molina) * [[yollopiltic]]: generoso * [[yollopiltic]]: generoso y de noble condicion. (2) noble por fama. (1) generoso de buen linage. (1) [Molina] * [[yollopitzahuac]]: (Schwaller) having a slender center * [[yollopolihuiliztica]]: (Wood) in a crazy way (adverb) (see Molina) * [[yollopolihuiliztica]]: loca y desatinadamente. (2 Yollopoliuiliztica) descuidadamente. (1 yullopoliuiliztica) desacordadamente, s]]: sin acuerdo ni premeditación. (1 yollopoliuiliztica) [Molina] * [[yollopolihuiliztli]]: (Wood) craziness, folly (see Molina) * [[yollopolihuiliztli]]: locura, desatino, o desuario. (2 Yollopoliuiliztli) descuido. (1 yollopoliuiliztli) rebotadura assi. (1 yollopoliuiliztli) [Molina] * [[yollopolihui]], ni: desatinarse. preterito: oniyollopoliuh. (2 Yollopoliui, ni) [Molina] * [[yollopolihui]]: (Wood) * [[yollopoliuhcayotl]]: (Wood) craziness or madness (see Molina) * [[yollopoliuhcayotl]]: locura f, demencia f * [[yollopoliuhcayotl]]: locura o desatino. (2) locura assi. (1) [Molina] * [[yollopoliuhqui]]: (Wood) daring, foolish (see Molina) * [[yollopoliuhqui]]: auenado o loco. (1) descuidado. (1) atreguado y desatinado. (2) loco como quiera. (1) desacordado. (1) rebotado enesta manera. (1) [Molina] * [[yollopoliuhqui]]: loco, demente * [[yollopopoyahua]] +: estomagado. (1 popoçoni, yollopopoyaua) [Molina] * [[yollopozonia]], nite: hazer ayrar a otro. preterito: oniteyollopoçoni. (2 Yollopoçonia, nite) [Molina] * [[yollopozonia]]: (Wood) to make others look for someone (see Molina) * [[yollopozoniliztli]]: (Wood) rage or disturbance and anger (see Molina) * [[yollopozoniliztli]]: yra o turbacion y enojo. (2 Yollopoçoniliztli) enojo tal. (1 yollopoçoniliztli) [Molina] * [[yollopozoni]], ni: enojarse o ayrarse. preterito: oniyollopoçon. (2 Yollopoçoni, ni) [Molina] * [[yollopozoni]]: (Wood) to become angry (see Molina) * [[yollopozonqui]]: (Wood) angry, or a wrathful man (see Molina) * [[yollopozonqui]]: ayrado, o enojado, o hombre yracundo. (2 Yollopoçonqui) enojado. (1 yollopoçonqui) [Molina] * [[yolloqua]]: (Wood) * [[yolloquimalli]]: descuidado * [[yolloquimatia]]: descuidar * [[yolloquimatiliztli]]: descuido * [[yolloquimilli]]: botón apagador m, botón encendedor m * [[yolloquimil]]: (Wood) * [[yolloquimil]]: ruda cosa de ingenio. (1) boto o rudo de entendimiento, o descuidado. (2) descuidado. (1) boto de ingenio. (1) [Molina] * [[yolloquiquimilihuiliztica]]: (Wood) * [[yolloquiquimilihuiliztica]]: rudamente. (2 Yolloquiquimiliuiliztica) descuidadamente. (1 yolloquiquimiliuiliztica) [Molina] * [[yolloquiquimilihuiliztli]]: descuido. (1 yolloquiquimiliuiliztli) [Molina] * [[yolloquiquimilihuiztli]]: (Wood) * [[yolloquiquimilihuiztli]]: rudeza assi. (2 Yolloquiquimiliuiztli) [Molina] * [[yolloquiquimil]], ni: ser rudo assi. (2) [Molina] * [[yolloquiquimil]]: (Schwaller) dull * [[yolloquiquimil]]: (Wood) * [[yolloquiquimil]]: idem. (Yolloquimil]]: boto o rudo de entendimiento, o descuidado.) (2) boto de ingenio. (1) [Molina] * [[yolloquixtia]], nitla: sac[a]r el meollo o coraçon de algo. preterito: onitlayolloquixti. (2) [Molina] * [[yolloquixtia]]: (Wood) * [[yollotecuini]], no: dar golpes el coraçon o alterarse. preterito: onoyollo tecuin. (2) [Molina] * [[yollotecuini]]: (Wood) to hit the heart or to get very upset (see Molina) * [[yollotencualiztli]]: paro cardiaco m * [[yollotenehua]]: doler el corazón * [[yolloteohuia]], nitla: inuentar algo, o acertar y atiñar adiuinando. preterito: onitlayolloteui. (2 Yolloteouia, nitla) ynuentar. (1 nitla, yolloteouia) [Molina] * [[yolloteohuia]]: (Wood) to invent something or to successfully guess something (see Molina) * [[yolloteotia]]: inspirar en Dios * [[yollotepitztic]]: (Wood) bold, spirited, or animated (see Molina) * [[yollotepitztic]]: esforçado y animoso. (2) magnanimo. (1) endurecido assi, o pertinaz. (1) [Molina] * [[yollotepitztilia]], nino: animarse, yesforçarse. preterito: oninoyollo tepitztili. (2) paciencia tener. (1) [Molina] * [[yollotepitztilia]]: (Wood) to be hopeful, encouraged and to apply oneself (see Molina) * [[yollotepitztiliztli]]: grandeza de coraçon. (1) [Molina] * [[yollotepitztlacuactia]], ni: endurecerse y obstinarse. preterito: oniyollo tepitztlaquactiac. (2 Yollotepitztlaquactia, ni) [Molina] * [[yollotepitztlacuactiliztli]]: endurecimiento assi. (2 Yollotepitztlaquactiliztli) [Molina] * [[yollotepitztlaquactia]]: (Wood) * [[yollotepitztlaquactiliztli]]: (Wood) * [[yollotepoztia]], ni: endurecerse y obstinarse. preterito: oniyollo tepuztiac. (2 Yollotepuztia, ni) endurecerse obstinarse. (1 ni, yollotepuztia) [Molina] * [[yollotepoztiliztli]]: endurecimiento tal. (1 yollotepuztiliztli) [Molina] * [[yollotepoz]]: animoso y esforçado. (2 Yollotepuz) endurecido assi, o pertinaz. (1 yollotepuz) [Molina] * [[yollotepuztia]]: (Wood) * [[yollotepuz]]: (Wood) bold, spirited, animated (see Molina) * [[yollotequizaliztli]]: (Wood) * [[yollotequizaliztli]]: dureza y obstinacion assi. (2 Yollotequiçaliztli) dureza assi. (1 yullotequíçaliztli) [Molina] * [[yollotetecuicac]]: (Wood) * [[yollotetecuicac]]: doliente de coraçon assi. (2) doliente assi. (1) [Molina] * [[yollotetecuica]], no: alterarseme o dolerme el coraçon. preterito: onoyollo tetecuicac. (2) doler el coraçon. (1) [Molina] * [[yollotetecuica]]: (Wood) * [[yollotetecuiquiliztli]] +: doléncia tal. (1 yollochichinaq[ui]ztli yollotetecuiq[ui]liztli) [Molina] * [[yollotetia]], ni: id[em] pret: oniyollotetiac. (2) ostinarse en mal. (1) endurecerse obstinarse. (1) [Molina] * [[yollotetia]]: (Wood) * [[yollotetilia]], nite: endurecer y obstinar a otro assi pre: oniteyollotetili. (2) ostinar a otro. (1) [Molina] * [[yollotetilia]]: (Wood) * [[yollotetiliztica]]: (Wood) * [[yollotetiliztica]]: obstinadamente, o animosa y esforçadamente. (2) [Molina] * [[yollotetiliztli]]: (Wood) * [[yollotetiliztli]]: esfuerço. (1) endurecimiento y obstinacion, o animosidad y esfuerço. (2) dureza assi. (1) endurecimiento tal. (1) [Molina] * [[yolloteti]], ni: endurecerte perseuerá[n]do enel mal. preterito: oniyollotetic. (2) confirmarse enel mal. (1) [Molina] * [[yolloteti]]: (Wood) * [[yollotetl]]: (Wood) * [[yollotetl]]: có[n]stá[n]te y animoso, o duro y obstinado (2) constante. (1) endurecido assi, o pertinaz. (1) [Molina] * [[yollotia]], nicno: descubria algo al amigo. preterito: onicnoyolloti. (2) descobrirse, al amigo. (1) [Molina] * [[yollotia]], ninotla: decorar algo. preterito: oninotlayolloti. (2) decorar algo encomendandolo a la memoria. (1) [Molina] * [[yollotia]], nite: inspirar algo a otro. preterit]]: oniteyolloti. (2) ynspirar algo a otro. (1) [Molina] * [[yollotia]]: (Wood) to inspire someone to do something to decorate something; to discover something about a friend (see Molina) * [[yollotia]]: inspirar (nite-) * [[yollotica]] +: magnanimamente. (1 vey yollotica) [Molina] * [[yollotiliztli]] 1: magneto m, imán m * [[yollotiliztli]] 2: magnesio m (Mg) * [[yollotlacaquini]]: (Wood) a skillful and well understood man (see Molina) * [[yollotlacaquini]]: hombre abil y entendido. (2) [Molina] * [[yollotlacuactia]], ni: endurecerse y obstinarse enel mal. preterito: oniyollo tlaquactiac. (2 Yollotlaquactia, ni) [Molina] * [[yollotlacuactiliztli]]: dureza assi. (2 Yollotlaquactiliztli) [Molina] * [[yollotlacuac]]: endurecido assi, o pertinaz. (1 yollotlaquac) [Molina] * [[yollotlacuahuac]] +: deleznable e inconstante persona. (1 amo yollotlaquauac) [Molina] * [[yollotlacuahuac]]: endurecido desta manera. (2 Yollotlaquauac) magnanimo. (1 yollotlaquauac) duro de coraçon. (1 yullotlaquauac) [Molina] * [[yollotlacuahualiztica]]: obstinadamente assi. (2 Yollotlaquaualiztica) [Molina] * [[yollotlacuahualiztli]]: endurecimiento tal. (2 Yollotlaquaualiztli) endurecimiento tal. (1 yollotlaquaualiztli) ostinacion. (1 yollotlaquaualiztli) [Molina] * [[yollotlacuahua]], ni: endurecerse desta manera. preterito: oniyollotlaquauac. (2 Yollotlaquaua, ni) ostinarse en mal. (1 ni, yollotlaquaua) [Molina] * [[yollotlacuahua]], nino: endurecerse obstinarse. (1 nino, yollotlaquaua) [Molina] * [[yollotlacuahua]], nite: endurecer a otro. preterito: oniteyollotlaquauh. (2 Yollotlaquaua, nite) [Molina] * [[yollotlacuahuiliztli]]: dureza assi. (1 yullotlaquauiliztli) [Molina] * [[yollotlahuelilocacuepa]]: (Wood) to be enraged at someone (see Karttunen) * [[yollotlahuelilocatilia]], nite: hazer loco a otro. preterit]]: oniteyollotlauelilocatili. (2 Yollotlauelilocatilia, nite) enloquecer a otro. (1 nite, yollotlauelilocatilia) [Molina] * [[yollotlahuelilocatilia]]: (Wood) to make someone crazy (see Molina) * [[yollotlahuelilocatiliztli]]: (Schwaller) insanity * [[yollotlahuelilocati]], ni: enloquecer, o hazer desatinos. preterito: oniyollotlauelilocatic. (2 Yollotlauelilocati, ni) enloquecerse. (1 ni, yollotlauelilocati) [Molina] * [[yollotlahuelilocati]]: (Wood) ? * [[yollotlahuelilocatlatoa]], ni: hablar desatinadamente. preterito: oniyollotlauelilocatlato. (2 Yollotlauelilocatlatoa, ni) desatinadamente hablar. (1 ni, yollotlauelilocatlatoa) [Molina] * [[yollotlahuelilocatlatoa]]: (Wood) to talk crazy or foolishly (see Molina) * [[yollotlahuelilocayotl]]: (Wood) ? * [[yollotlahuelilocayotl]]: locura assi. (2 Yollotlauelilocayotl) trauessura. (1 yollotlauelilocayotl) locura desta manera. (1 yollotlauelilocayotl) [Molina] * [[yollotlahueliloc]]: (Schwaller) deranged; mad; madman * [[yollotlahueliloc]]: (Wood) crazy, foolish, idiotic (see Molina) * [[yollotlahueliloc]]: atreguado. (1 yollotlaueliloc) loco desatinado. (2 Yollotlaueliloc) trauiesso. (1 yollotlaueliloc) loco de atar. (1 yollotlaueliloc) descalabaçado o loco desatinado. (1 yollotlaueliloc) [Molina] * [[yollotlamati]], ni: conjecturar algo. preterito: oniyollomatic. (2) [Molina] * [[yollotlamati]]: (Wood) * [[yollotlama]], no: de mi voluntad y motiuo. preterito: onoyollo tlama. (2) demi voluntad. (1) [Molina] * [[yollotlama]]: (Wood) from one's own motivation and will (see Molina) * [[yollotlapalihui]]: (Schwaller) he is valiant, he is courageous; it becomes hardy * [[yollotlapaltica]]: (Wood) * [[yollotlapaltica]]: animosamente assi. (2) [Molina] * [[yollotlapaltic]] +: floxo enel animo. (1 amo yollotlapaltic) [Molina] * [[yollotlapaltic]]: (Schwaller) it is hardy * [[yollotlapaltic]]: (Wood) * [[yollotlapaltic]]: animoso esforçado, o constante. (2) magnanimo. (1) constante. (1) [Molina] * [[yollotlapaltic]]: generoso, constante * [[yollotlapaltilia]] +: confirmar en grá[cia]. (1 graciatica nite yollotlapaltilia) [Molina] * [[yollotlapaltilia]], nino: esforçarse y animarse, teniendo fuerte, o perseuerando enel negocio. preterito: oninoyollo tlapaltili. (2) constante ser. (1) [Molina] * [[yollotlapaltilia]], nite: esforçar a otro desta manera. preterito: oniteyollo tlapaltili. (2) [Molina] * [[yollotlapaltilia]]: (Wood) to apply oneself and be encouraged, having luck or persevering in business * [[yollotlapaltiliztli]]: (Wood) effort, valor, animosity (see Molina) * [[yollotlapaltiliztli]]: esfuerço y animosidad. (2) magnanimidad assi. (1) constancia assi. (1) [Molina] * [[yollotlapana]], nino: enamorarse o aficionarse. preterito: oninoyotlapan. (2) enamorarse. (1) [Molina] * [[yollotlapana]], nite: enamorar a otro assi. preterito: oniteyollotlapan. (2) yncitar. (1) enamorar a otro. (1) [Molina] * [[yollotlapana]]: (Wood) to fall inlove and become affectionate (see Molina) * [[yollotlaquactia]]: (Wood) ? * [[yollotlaquactiliztli]]: (Wood) ? * [[yollotlaquahuac]]: (Wood) ? * [[yollotlaquahualiztica]]: (Wood) stubbornly (see Molina) * [[yollotlaquahualiztli]]: (Wood) ? * [[yollotlaquahua]]: (Wood) to toughen up someone or oneself (see Molina) * [[yollotlatlania]], nino: examinar asi mismo. preterito: oninoyollotlatlani. (2) [Molina] * [[yollotlatlania]]: (Wood) to be self-reflective (see Molina) * [[yollotlatzini]], ni: rebentar la semilla guando quiere brotar. preterito: oyollotlatzin. (2) rebentar como la simiente. (1) [Molina] * [[yollotlatzini]]: (Wood) to pop the seed when it is about to sprout (see Molina) * [[yollotli]] +: habituar a alguno a bien biuir. preterito: iuh onictetlalili yullotli. (2 Iuh nictetlalilia yollotli) pauilo de candela. (2 Candela yollotli) badajo de campana. (2 Campana yollotli) abituar a otro a alguna cosa. (1 yuh nictetlalilia yollotli) badajo de campana. (1 campana yollotli) [Molina] * [[yollotli]]: (Schwaller) heart * [[yollotli]]: (Wood) the heart a measure from the middle of the chest to the outstretched hand, often half a matl; approximately 83.59 cm (?) * [[yollotli]]: coraçon. (2) coraçon. (2 Yullotli) coraçon. (1 yullotli) [Molina] * [[yollotl]] 1: corazón m * [[yollotl]] 2: hábil * [[yollotl]]: (Wood) heart, life, spirits; also a kind of dry fruit * [[yollotl]]: coraçon o meollo de fruta seca. (2) meollo de fruta seca. (1) [Molina] * [[yollotonehualiztli]]: (Wood) heartache (see Molina) * [[yollotonehualiztli]]: dolor de coraçon. (2 Yollotoneualiztli) doléncia tal. (1 yollotoneualiztli) [Molina] * [[yollotonehua]], nite: afligir y angustiar a otro. preterito: oniteyollotoneuh. (2 Yollotoneua, nite) [Molina] * [[yollotonehua]], no: dolerme el coraçon. preterito: onoyollotoneuh. (2 Yollotoneua, no) doler el coraçon. (1 no, yollotoneua) [Molina] * [[yollotonehua]]: (Wood) to afflict and distress someone else (see Molina) * [[yollotoneuhqui]]: (Wood) afflicted and distressed (see Molina) * [[yollotoneuhqui]]: afligido y angustiado. (2) doliente assi. (1 yollotoneuhq[ui]) afligido. (1) [Molina] * [[yollotopilli]]: (Wood) a staff with a heart on it * [[yollotzetzeloa]]: (Wood) to empty out, cleanse someone’s heart (see Karttunen) * [[yollotzintli]]: corazoncito * [[yollotzin]]: corazoncito * [[yolloxiltic]]: hierba de San Nicolás f (piquiria trinervia) * [[yolloxochitl]]: (Schwaller) magnolia * [[yolloxochitl]]: (Wood) heart-flower (often associated with the Virgin Mary, for its purity and beauty) * [[yolloxochitl]]: flor muy olorosa de hechura de coraçó[n]. (2) flor muy olorosa de hechura de coraçon. (1) [Molina] * [[yolloxocotl]]: durazno m, melocotón m * [[yolloxocuahuitl]]: melocotonero m, durazno m (prunus persica) * [[yolloxoxouhqui]]: (Wood) free, not enslaved (see Molina) * [[yolloxoxouhqui]]: libre, no esclauo. (2) [Molina] * [[yolloyamaniliztli]]: blandura tal. (1) [Molina] * [[yolloyotl]]: corazonada f * [[yollo]] +, nic: asosegar y quietar a otro. (1 nic, uellalilia yni yullo) [Molina] * [[yollo]] +: idem. (Amo yollo chicauac]]: hombre de poco animo e inconstante.) (2 Amo yollo tlapaltic) persona de. gran coraçon y animosa. (2 Veica yollo) hombre de poco animo e inconstante. (2 Amo yollo chicauac) virtuoso y de buenas entrañas. (2 Yectli y yullo) couarde, o de poco animo. (2 Aoquich yullo) gruesso, o boto de yngenio. (1 amo yollo) fosa cosa hueca. (1 amo yollo) grande de coraçon. (1 vey yollo) asabiendas. (2 Yollo iuhyauh; no) [Molina] * [[yollo]] 1: sonido agudo m * [[yollo]] 2: hábil, inteligente * [[yollo]]: (Wood) skilled and sharp wit (see Molina) * [[yollo]]: yngenioso assi. (1) biuo de entendimiento. (1) abil persona. (1) estudioso assi. (1 yullo) docil y enseñable. (1) discreto. (1) agudo de ingenio. (1) abil y agudo de ingenio. (2) [Molina] * [[yolmahuiliztli]]: (Wood) fear, cowardliness, timorousness (see Molina) * [[yolmahuiliztli]]: temor, o pusilanimidad. (2 Yolmauiliztli) poquedad de animo. (1 yolmauiliztli) [Molina] * [[yolmalacachihuiliztli]]: deuaneo o desatino. (1 yolmalacachiuiliztli) [Molina] * [[yolmalacachihui]], ni: deuanear. preterito: oniyolmalacachiuh. (2 Yolmalacachiui, ni) deuanear o hazer desatinos y diflates. (1 ni, yolmalacachiui) [Molina] * [[yolmalacachihui]]: (Wood) to rave, talk nonsense, be delerious (see Molina) * [[yolmalacachoa]], nino: desatinarse, o boluerse de otro parecer. preterito: oninoyolmalacacho. (2) desatinarse. (1) boluerse de otro parecer. (1) [Molina] * [[yolmalacachoa]], nite: desatinar a otro, o traerlo al retortero, o ligarlo con hechizos. preterit]]: oniteyolmalacacho. (2) ligar con hechizos. (1) desatinar a otro. (1) boluer a otro de otro parecer. (1) [Molina] * [[yolmalacachoa]]: (Wood) foolishly or to return as something else (see Molina) * [[yolmati]]: (Wood) to hold a problem inside and not express it to anyone * [[yolmattoc]]: (Wood) See YOLMATI * [[yolmauhtia]], nino: temer, o turbarse de miedo. preterito: oninoyolmauhti. (2) [Molina] * [[yolmauhtia]], nite: poner temor a otro. preterit]]: oniteyolmauhti. (2) espantar, poner miedo a otros. (1) alterar el coraçon de alguno. (1) [Molina] * [[yolmauhtia]]: (Wood) to make someone else afraid; to have fear, or to be disturbed and afraid (see Molina) * [[yolmaxilia]]: satisfacer (nite-) * [[yolmaxiltia]], nic: alcançar en cuenta a otro. (1) [Molina] * [[yolmaxiltia]], nino: pensar. (1) [Molina] * [[yolmaxiltia]], nite: satisfazer, o certificar aotro de algo. preterito: oniteyolmaxilti. (2) desengañar a otro. (1) satisfazer aotro, dar razon de algun negocio. (1) acordar a otro lo que ya tenia muy oluidado. (1) ynduzir por razones. (1) [Molina] * [[yolmaxiltia]]: (Wood) to satisfy * [[yolmaxlitia]], nite: amonestar. (1) [Molina] * [[yolmelahuac]]: (Wood) someone honest, honorable, meek (see Karttunen) * [[yolmelahua]], nino: có[n]fessarse. preterito: oninoyolmelauh. (2 Yolmelaua, nino) confessarse. (1 nino, yolmelaua) [Molina] * [[yolmelahua]], nite: confessar a otro. preterit]]: oniteyolmelauh. (2 Yolmelaua, nite) confessar a otro. (1 nite, yolmelaua) [Molina] * [[yolmelahua]]: (Wood) to confess (nite) * [[yolmelahua]]: confesar (nite-) * [[yolmelahuilia]]: (Wood) to inform s.o.’s relative of s.t * [[yolmelaua]]: confesar (nite-) * [[yolmicque]]: (Schwaller) they fainted * [[yolmicqui]]: (Wood) fainted or deadened (see Molina) * [[yolmicqui]]: desmayado assi. (1) desmayado, o amortecido. (2) amortecido assi. (1) amortecido. (1) [Molina] * [[yolmictoc]]: (Wood) someone apathetic, discouraged (see Karttunen) * [[yolmikilili]]: desvanecido * [[yolmikilistli]]: desvanecimiento m, sícope m * [[yolmiki]]: desmayar, desvanecer * [[yolmiquia]]: (Schwaller) he was frightened to death * [[yolmiquililli]]: desvanecido * [[yolmiquiliztli]] +: comezon tal. (2 Quequexqui yulmiquiliztli) [Molina] * [[yolmiquiliztli]]: (Wood) to loose consciousness by fainting (see Molina) * [[yolmiquiliztli]]: amortecimiento tal. (1) fatiga del anima. (1) amortecimiento desta manera. (2) desmayo tal. (1) amortecimiento. (1) comezon. (1 yulmiquiliztli) [Molina] * [[yolmiquiliztli]]: desvanecimiento m, sícope m * [[yolmiqui]] +, ni: tener muy gran comezon. (2 Quequexqui yulmiqui, ni) [Molina] * [[yolmiqui]], ni: desmayarse, o amortecerse, o tener comezon, o espantarse. preterito: oniyolmic. (2) desmayarse de temor. (1) comezon tener. (1 ni, yulmiqui) amortecerse de miedo. (1) amortecerse o desmayarse. (1) [Molina] * [[yolmiqui]]: (Schwaller) he faints; it is deadened * [[yolmiqui]]: (Wood) to be faint of heart, dispirited, depressed; to faint * [[yolmiqui]]: desmayar, desvanecer * [[yolmocihui]], ni: dezir desuarios, o desatinos. preterito: oniyolmociuh. (2 Yolmociui, ni) hablar cosas sin concierto o sin proposito. (1 niyolmociui) [Molina] * [[yolmocihui]]: (Wood) to be rambling, or say nonsense (see Molina) * [[yolmoyahuatinemi]], ni: andar vagueando cón el pensamiento. (1 ni, yolmoyauatinemi) [Molina] * [[yolmoyahua]], ni: vaguear conel pensamiento. preterito: oniyolmoyauh. (2 Yolmoyaua, ni) [Molina] * [[yolmoyahua]]: (Wood) a thought without order and process (see Molina) * [[yolnankilia]]: aprobar, certificar * [[yolnankilili]]: aprobado, certificado * [[yolnanquilia]]: aprobar, certificar * [[yolnanquililli]]: aprobado, certificado * [[yolnanqulistli]]: aprobación f, certificación f * [[yolnanquliztli]]: aprobación f, certificación f * [[yolnaxilitia]]: amonestar (nite-) * [[yolnecihui]]: (Wood) to sigh (see Karttunen) * [[yolnentoc]]: (Wood) someone inconsistent, unreliable (see Karttunen) * [[yolnonotsa]]: considerar (nite-) * [[yolnonotza, no/ huel/ nino]]: tratar, o có[n]sultar algo contigo mismo. preterito: onoyolnonotz. vel. oninoyolnonotz. (2) [Molina] * [[yolnonotza]], nino: pensar. (1) considerar o pensar algo contigo mismo. (1) ymaginar. (1) consultar algo consigo. (1) acordar o deliberar algo. (1) fabricar hazer por artificio. (1) especular. (1) escudriñar la escriptura o cosas arduas. (1) [Molina] * [[yolnonotza]]: (Wood) to think, ponder, reflect * [[yolnonotza]]: considerar (nite-) * [[yolnotza]]: (Wood) to have affection for someone (see Karttunen) * [[yoloistak]]: corazón limpio m * [[yolokakiloni]]: estetoscopio m * [[yolokayotl]]: habilidad f, inteligencia f * [[yolokimali]]: descuidado * [[yolokimatia]]: descuidar * [[yolokimatilistli]]: descuido m * [[yolokimili]]: botón apagador m, botón encendedor m * [[yolokokolkuik]]: iracundo * [[yolokokoya]]: doler el corazón * [[yolokuakualotl]]: dolor cardiáco m, dolor del corazón m * [[yolokuekuepkayotl]]: inconstancia f, volubilidad f * [[yolollotli]]: (Schwaller) heart * [[yolomachilistli]]: prudencia f * [[yolomatka]]: animar * [[yolomatki]]: prudente, pertinente * [[yoloonotza]], nino: aconsejarse. (1 nino, yoluonotza) [Molina] * [[yolopatsmiki]]: estar triste * [[yolopiltik]]: generoso * [[yolopoliukayotl]]: locura f, demencia f * [[yolopoliuki]]: loco, demente * [[yolopuliuhqui]]: (Wood) madman * [[yolosemanauatini]]: ecologista * [[yolosemanauayotl]]: ecología f * [[yoloteneua]]: doler el corazón * [[yolotenkualistli]]: paro cardiaco m * [[yoloteotia]]: inspirar en Dios * [[yolotetl]]: duro de coraçon. (1 yulotetl) [Molina] * [[yolotia]]: inspirar (nite-) * [[yolotilistli]] 1: magneto m, imán m * [[yolotilistli]] 2: magnesio m (Mg) * [[yolotlapaltik]]: generoso, constante * [[yolotli]]: corazón m * [[yolotl]] 1: corazón m * [[yolotl]] 2: hábil * [[yolotsintli]]: corazoncito * [[yolotsin]]: corazoncito * [[yoloxiltik]]: hierba de San Nicolás f (piquiria trinervia) * [[yoloxochitl]]: magnolia f * [[yoloxokotl]]: durazno m, melocotón m * [[yoloxokuauitl]]: melocotonero m, durazno m (prunus persica) * [[yoloyotl]]: corazonada f * [[yolo]] 1: sonido agudo m * [[yolo]] 2: hábil, inteligente * [[yolpachihuitia]], nite: satisfazer a otro delo que duda. preterito: oniteyolpachiuiti. (2 Yolpachiuitia, nite) contentar a alguno o fatisfazerle. (1 nite, yolpachiuitia) dar cuenta y razon de algo. (1 nite, yolpachiuitia) certificar algo a otro. (1 nite, yolpachiuitia) satisfazer yo a otro. (1 nite, yolpachiuitia) [Molina] * [[yolpachihuitia]]: (Wood) to satisfy someone of what they doubted (see Molina) * [[yolpachihuitiztli]]: fee o creencia delo que se dize. (1 yolpachiuitiztli) [Molina] * [[yolpachihui]]: contento * [[yolpachiui]]: contento * [[yolpaki]]: alegrar * [[yolpapatlaca]], ni: dar golpes, o saltar el coraçon d[e] miedo. &c. preterito: oniyolpapatlacac. (2) [Molina] * [[yolpapatlaca]]: (Wood) to make the heart beat faster, or jump of fear (see Molina) * [[yolpapatstia]]: ablandar el corazón * [[yolpapatzmiquiliztli]]: (Wood) * [[yolpapatzmiquiliztli]]: gota coral, o gran aflicion de coraçon. (2) [Molina] * [[yolpapatztia]], ni: ablandar se el de coraçon endurecido. preterito: oniyolpapatztiac. (2) ablandar se el coraçon. (1) blandear, cóndecendiendo con los que le ymportuná y ruegan o piden algo. (1) [Molina] * [[yolpapatztia]]: (Wood) to soften a hardhearted man (see Molina) * [[yolpapatztia]]: ablandar el corazón * [[yolpapatztic]]: (Wood) soft, or tender of the heart, or something thin and without strength (see Molina) * [[yolpapatztic]]: blando, o tierno de coraçon, o cosa flaca y sin fuerças. (2) blando assi. (1) flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1) [Molina] * [[yolpapatztiliztli]]: (Wood) softness, or tenderness of the heart, or thin and without strength (see Molina) * [[yolpapatztiliztli]]: blandura assi. (2) blandura tal. (1) [Molina] * [[yolpaquic]]: (Wood) someone happy, content (see Karttunen) * [[yolpaquiliztli]]: (Wood) happiness, contentment * [[yolpaquiliztli]]: (Wood) happiness, enjoyment (see Karttunen) * [[yolpaquiltia]]: (Wood) to make s.o. happy * [[yolpaqui]]: (Wood) to be happy, content * [[yolpaqui]]: alegrar * [[yolpatla]]: (Wood) to repent (see Karttunen) * [[yolpatzmicqui]]: (Wood) someone who is oppressed or afflicted (see Molina) * [[yolpatzmicqui]]: congoxoso. (1) el que esta muy congoxado y afligido. (2) afligido assi. (1) afligido assi. (1) [Molina] * [[yolpatzmictia]], nite: congoxar a otro. preterito: oniteyolpatzmicti, (2) congoxar aotro. (1) afligir o fatigar a otro. (1) [Molina] * [[yolpatzmictia]]: (Wood) to oppress someone (see Molina) * [[yolpatzmiquiliztli]]: gota coral o morbo caduco. (1) [Molina] * [[yolpatzmiqui]], ni: congoxarse mucho. preterito: oniyolpatzmic. (2) congoxarse o afligirse. (1) afligirte. (1) [Molina] * [[yolpatzmiqui]]: (Wood) much grief (see Molina) * [[yolpazoloa]]: (Wood) for a smell to make s.o. nauseous * [[yolpazoloa]]: (Wood) to suffer; to trouble someone (see Karttunen) * [[yolpepena]]: (Wood) to think (see Karttunen) * [[yolpipictic]]: (Wood) someone hardhearted (see Karttunen) * [[yolpoa]], nino: considerar o pensar algo contigo mismo. (1) [Molina] * [[yolpolihuiliztli]]: (Wood) trouble, confusion (see Karttunen) * [[yolpoliuhqui]]: (Wood) a fool, or discordant person (see Molina) * [[yolpoliuhqui]]: desatinado, o desacordado. (2) desatinado assi. (1) [Molina] * [[yolpoloa]], nino: desatinarse, o turbarse. preterito: oninoyolpolo. (2) dudar. (1) [Molina] * [[yolpoloa]], nite: desatinar o turbar a otro. preterito: oniteyolpolo. (2) [Molina] * [[yolpoloa]]: (Wood) to act foolishly or disturb another; to act foolishly or become disturbed (see Molina) * [[yolpoyonia]], nite: indinar mucho a otro. preterito: oniteyolpoçoni. (2) [Molina] * [[yolpozonaltia]], nite: indinar, o enojar a otro. preterito: oniteyolpoçonalti. (2 Yolpoçonaltia, nite) embrauecer a otro. (1 nite, yolpoçonaltia) [Molina] * [[yolpozonaltia]]: (Wood) to anger another (see Molina) * [[yolpozonia]], nite: dar pena, enojo y aflicion a otro. (1 nite, yolpoçonia) prouocar a yra. (1 nite, yolpoçonia) molestar dando mucho enojo. (1 nite, yolpoçonia) [Molina] * [[yolpozonia]]: (Wood) to irritate or provoke someone very much (see Molina) * [[yolpozoniliztli]]: (Wood) irritation, or anger and malice (see Molina) * [[yolpozoniliztli]]: saña. (1 yolpoçoniliztli) indinacion, o enojo y saña. (2 Yolpoçoniliztli) [Molina] * [[yolpozonini]]: (Wood) angry and furious (see Molina) * [[yolpozonini]]: embrauecido assi. (1 yolpoçonini) apostemado assi. (1 yolpoçonini) yracundo y sañudo. (2 Yolpoçonini) [Molina] * [[yolpozoni]], ni: enojarse mucho assi. preterito: oniyolpoçon. (2 Yolpoçoni, ni) embrauecerse. (1 ni, yolpoçoni) enojarse. (1 ni, yolpoçoni) apostemarse de enojo. (1 ni, yolpoçoni) [Molina] * [[yolpozoni]]: (Wood) to be made angry a lot (see Molina) * [[yolqualania]]: (Wood) to irritate or annoy someone a lot (see Molina) * [[yolquelli]]: (Wood) dimwitted (see Molina) * [[yolquelli]]: ruda cosa de ingenio. (1) rudo de ingenio. (2) [Molina] * [[yolquentzin]]: (Wood) an easily offended person * [[yolqueptoc]]: (Wood) someone crazy (see Karttunen) * [[yolquetza]]: (Wood) to despair, lose hope (see Karttunen) * [[yolque]] +: rebaño de ganado. (1 centlamantin yolque) [Molina] * [[yolque]]: (Schwaller) animals * [[yolqui itlacauhqui]]: empollado hueuo. (1 yolqui ytlacauhqui) [Molina] * [[yolquimil]]: (Wood) dimwitted or slowwitted(see Molina) * [[yolquimil]]: rudo o torpe de entendimiento. (2) [Molina] * [[yolquixtia]], nite: indinar, o enojar mucho a otro. preterito: oniteyolquixti. (2) molestar dando mucho enojo. (1) dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) prouocar a yra. (1) [Molina] * [[yolquixtia]]: (Wood) irritate, or anger another a lot (see Molina) * [[yolquizac]]: (Wood) someone cheerful, happy, content (see Karttunen) * [[yolqui]] +: assadura de animal. (1 yxittecon yulqui) [Molina] * [[yolqui]]: (Schwaller) animal; living thing * [[yolqui]]: (Wood) living thing * [[yolqui]]: biua cosa. (1) resuscitado de muerto. (1) animal. (1 yulqui) animal bruto, o cosa biua, o hueco empollado, o el resucitado de muerte a vida. (2) [Molina] * [[yolseukayotl]]: mansedumbre f * [[yolteohuia]], nic: atinar o acertar en algo. (1 nic, yolteouia) [Molina] * [[yolteohuia]], nino: pronosticar. (1 nino, yolteouia) [Molina] * [[yolteohuia]], nitla: conjeturar. (1 nitlayolteouia) prenosticar o adiuinar por algunas conjecturas acertando enlo que dize. preterito: onitlayolteoui. (2 Yolteouia, nitla) adiuinar sin agueros. (1 nitla, yolteouia) pronosticar. (1 nitla, yolteouia) atinar o acertar en algo. (1 nitla, yolteouia) sacar vna cosa por otra como por cónjecturas o como adeuinándo. (1 nitla, yolteouia) fabricar hazer por artificio. (1 nitla, yolteouia) [Molina] * [[yolteohuia]]: (Wood) * [[yolteohuia]]: pronosticar (nitla-) * [[yolteouia]]: pronosticar (nitla-) * [[yoltequipachihui]], ni: tener alguna pena y aflicion enel alma. preterito: oniyoltequipachiuh. (2 Yoltequipachiui, ni) fatiga tener assi. (1 ni, yoltequipachiui) afligirte. (1 ni, yoltequipachiui) [Molina] * [[yoltequipachihui]]: (Wood) to have a sadness or affliction in the soul (see Molina) * [[yoltequipachoa]], nino: tener pesar delo que hizo. preterito: oninoyoltequipacho. (2) pesarme o arrepéntirme de algo. (1) afligirte. (1) arrepentirse delo que hizo. (1) recebir pena. (1) [Molina] * [[yoltequipachoa]]: (Wood) to have remorse of what he/she has done (see Molina) * [[yoltetic]]: (Wood) a person who is brave or can withstand difficulty or suffering * [[yoltextli]] +: harina, lo sotil o la flor della. (1 ycé[n]cauhca yn yoltextli) [Molina] * [[yoltextli]]: (Wood) flour (see Molina) * [[yoltextli]]: harina f * [[yoltextli]]: harina. (2) harina. (1) [Molina] * [[yoltia]]: (Wood) to resuscitate s.o. or an animal * [[yoltica]]: (Schwaller) it is living * [[yoltic]]: despacio * [[yoltik]]: despacio * [[yoltilana]]: (Wood) to desire s.o. or s.t * [[yoltilia]]: (Wood) 1. to plant a seed and cultivate the new plant. 2. to resuscitate s.o.’s relative or animal * [[yoltinemiliztli]]: (Wood) life (see Molina) * [[yoltinemiliztli]]: vida. (2) vida. (1) [Molina] * [[yoltinemi]], ni: tener vida. preterito: oniyoltinen. (2) vida tener. (1) [Molina] * [[yoltinemi]]: (Wood) to have life (see Molina) * [[yoltiticuini]]: (Wood) to beat, throb, palpitate (see Karttunen) * [[yoltitlan]]: (Wood) stomach (see Karttunen) * [[yoltlahueliloc]]: (Wood) a madman, a crazy person * [[yoltlalia]]: (Wood) 1. to console s.o. who is crying. 2. to console a person who is upset with kind words * [[yoltlamatqui]]: (Wood) someone wise (see Karttunen) * [[yoltlaocoya]]: (Wood) to be sad (see Karttunen) * [[yoltlazotlaliztli]]: (Wood) love (see Karttunen) * [[yoltoc]] +: medio biuo. (1 çaquen yoltoc) [Molina] * [[yoltoc]]: (Wood) See YOLI * [[yoltoc]]: (Wood) someone alive, among the living (see Karttunen) * [[yoltonehua]], ni: fatiga tener assi. (1 ni, yoltoneua) [Molina] * [[yoltonehua]], nino: tomar pesar de alguna cosa. preterito: oninoyoltoneuh. (2 Yoltoneua, nino) pesarme o arrepéntirme de algo. (1 nino, yoltoneua) arrepentirse delo que hizo. (1 nino, yoltoneua) [Molina] * [[yoltonehua]], nite: dar pena y enojo a otro. preterito: oniteyoltoneuh. (2 Yoltoneua, nite) dar pena, enojo y aflicion a otro. (1 nite, yoltoneua) [Molina] * [[yoltonehua]]: (Wood) to feel pain, to feel badly, to be angry, to feel regret, sorrow, contrition (intrans.); to made someone else feel badly or angry (trans.) * [[yoltonehuiliztli]]: fatiga del anima. (1 yoltoneuiliztli) [Molina] * [[yoltonehuiztli]]: (Wood) pain or affliction of the heard * [[yoltonehuiztli]]: pena, o aflicion del coraçon. (2 Yoltoneuiztli) [Molina] * [[yoltonenehuiztli]]: aflicion interior. (1 yoltoneneuiztli) [Molina] * [[yoltotomocatoc]]: (Wood) someone excited (see Karttunen) * [[yoltotomoca]]: (Wood) for a frightened person’s heart to beat rápidly * [[yoltoz]]: (Schwaller) it will remain alive * [[yoltzacuiztli]]: (Wood) for someone’s breathing to be cut off (see Karttunen) * [[yoltzatzi]]: (Wood) to cry out (see Karttunen) * [[yoltzin]]: (Wood) s.o.’s lover, girlfriend, boyfriend * [[yolua]]: ayer * [[yolueyilistli]]: magninidad f, magnificencia f * [[yolxitepozonini]]: (Wood) angry (see Molina) * [[yolxitepozonini]]: apostemado assi. (1 yolxitepoçonini) airado, o enojado. (2 Yolxitepoçonini) [Molina] * [[yolxitepozoni]], ni: ayrarse, o enojarse mucho. preterito: oniyolxitepoçon. (2 Yolxitepoçoni, ni) apostemarse de enojo. (1 ni, yolxitepoçoni) [Molina] * [[yolxitepozoni]]: (Wood) * [[yolyamania]], ni: ablandarse el duro de coraçon, para emendarse. preterito: oniyolyamanix. (2) ablandarse el duro de coraçon. (1) enternecerse. (1) blandear, cóndecendiendo con los que le ymportuná y ruegan o piden algo. (1) [Molina] * [[yolyamania]], nite: ablandar a otro desta manera pre: oniteyolyamanix. (2) ablandar a otro. (1) [Molina] * [[yolyamania]]: (Wood) to soften a hardhearted person, to make amends; softening of a hardhearted person, to make amends (see Molina) * [[yolyamanic]]: (Wood) someone benevolent, kind, just (see Karttunen) * [[yolyamanilia]], nite: enternecer aotro. (1) [Molina] * [[yolyamaniliztli]]: (Wood) softening of a hardhearted person (see Molina) * [[yolyamaniliztli]]: blandura tal. (1) blandura de coraçon assi. (2) [Molina] * [[yolyamanqui]]: (Wood) softhearted (see Molina) * [[yolyamanqui]]: enternecido assi. (1) blando assi. (1) blando de coraçon. (2) [Molina] * [[yolzotlahualiztli]]: gota coral o morbo caduco. (1 yolçotlaualiztli) [Molina] * [[yoma]], nino: amblar la muger, pre: oninoyon. (2) amblar la muger o el paciente. (1) [Molina] * [[yoma]]: (Wood) in person * [[yomexti]]: (Wood) * [[yomexti]]: ambos ados esteras, tablas, vasijas, mantas o cosas semejantes. (1) entrá[m]bas cosas largas o anchas. (1) ambos ados, tablas esteras, o cosas assi llanas. (2) [Molina] * [[yomilhuitica]]: vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1) [Molina] * [[yomoni]]: (Wood) a swarm of worms, louse, flees, ants, or similar things, or to itch a pimple or scabies, or a voluptuous young person with great passion (see Molina) * [[yomoni]]: bullir hormigas, pulgas, piojos, &c. (1) bullir los gusanos, o piojos, pulgas, hormigas, o cosas semejantes, o dar mucha começon los granos o la sarna, o tener grá[n] encendimiento dela carne los moços omoças luxuriosas. preterito: oyomon. (2) [Molina] * [[yomotlan cuacuauhtiliztli]]: dolor de costado. (2 Yomotlan quaquauhtiliztli) [Molina] * [[yomotlan cuauhtic]]: doliente assi. (1 yomotlan quauhtic) [Molina] * [[yomotlan cuauhtiliztli]]: dolencia tal. (1 yomotlan quauhtiliztli) [Molina] * [[yomotlan cuauhti]], no: tener dolor de costado. preterito: onoyomotlá[n]quauhtic. (2 Yomotlan quauhti, no) doler el costado. (1 no, yomotlan quauhti) [Molina] * [[yomotlan quaquauhtiliztli]]: (Wood) a side ache, an aching of the ribs (see Molina) * [[yomotlan quauhti]]: (Wood) to have an ache in the ribs (see Molina) * [[yomotlan, to]]: costado de persona. (1) [Molina] * [[yomotlancuauhtic]]: enfermo de dolor de costado. (2 Yomotlanquauhtic) [Molina] * [[yomotlancuauhtiliztli]]: dolor de costado. (2 Yomotlanquauhtiliztli) [Molina] * [[yomotlanquauhtic]]: (Wood) to be sick due to a side ache or an aching of the ribs * [[yomotlanquauhtiliztli]]: (Wood) a side ache, an aching of the ribs (see Molina) * [[yomotlantli]]: (Wood) the side of a person, the ribs; also said of the side of a mountain (see Molina) * [[yomotlantli]]: costado de persona. (1) costado de persona, o de sierra. (2) [Molina] * [[yomotlan]], no: enseñar. (1) lado, costado. (1) [Molina] * [[yomotzacua]], ni: asma tener. (1 ni, hiomotzaqua) [Molina] * [[yonacatl]]: pulpa f * [[yonakatl]]: pulpa f * [[yononoyan]] +: biuar de conejos. (1 tochtli iononoyan) [Molina] * [[yonoyan]] +: idem. (Tochtli ynetecayan]]: biuar de conejos.) (2 Tochtli ionoyan) [Molina] * [[yontehtequilia]]: (Wood) See YOYONTEHTEQUILIA * [[yonteixti]]: (Wood) to be of both things; fat and round things (see Molina) * [[yonteixti]]: entrá[m]bas cosas redondas. (1) entrambas ados cosas. s. gordas y redondas. (2) [Molina] * [[yontlamanixti]]: á[m]bas ados cosas, partes o pares. (2) [Molina] * [[yontlamanixti]]: (Wood) both of two things, parts or pairs (see Molina) * [[yontlapalixti]]: (Wood) both or from both parts or sides (see Molina) * [[yontlapalixti]]: de vna parte y de otra. (1 iontlapalixti) a ambos lados, o enambos lados. (1) ambas o de ambas p[ar]tes o lados. (2) [Molina] * [[yontlen]]: (Wood) absolutely nothing, not even one * [[yonxiuhyoc]]: despues de dos años o despues de passados dos años. (1) [Molina] * [[yon]]: (Wood) not even * [[yopehua]], nitla: despegar algo. preterito: onitlayopeuh. (2 Yopeua, nitla) desempegar. (1 nitla, yopeua) [Molina] * [[yopehua]]: (Wood) to peel something off (see Molina) * [[yopitzontli]]: (Wood) a flat cap with something of a conical shape * [[yotextli]]: (Wood) flour (see Molina) * [[yotextli]]: harina. (1) harina. (2) [Molina] * [[yotiloni]] +: peso para balança. (1 tlaoctaca yotiloni) [Molina] * [[yotlatocayan]] +: arroyo. (1 atl yotlatocayan) [Molina] * [[yotzin]]: (Wood) single, without siblings (see Karttunen) * [[youak]]: por la noche * [[youalan]]: Iguala (Lugar de la noche), Guerrero. * [[youalapia]]: rondar * [[youalejekatl]]: viento nocturno m, aire de la noche m * [[youali]]: noche f * [[youaltetsauitl]] 1: sueño m, visón m * [[youaltetsauitl]] 2: tolvanera f * [[youaltika]]: de noche * [[youatsinko]]: en la mañana * [[youikuik]]: anal, rectal * [[youikuitl]]: recto m, culo m, ano m * [[youinemilistli]]: modestia f * [[youinemini]]: modesto * [[yoxio]] +: mayorazgo hijo de algun señor. metapho. (2 Yeço, ytlapallo, yoxio) [Molina] * [[yoxio]]: mayorazgo, s]]: el mismo hijo del señor. (1) [Molina] * [[yoyahue]]: o desuentura. interjestion. (2 Yoiaue) [Molina] * [[yoyocaitta]], nitla: tractar los negocios cuerdamente. preterito: onitlayoyocaittac. (2) mirar prudentemente o con mucha cordura algún negocio. (1 nitla, yoyohcaitta) [Molina] * [[yoyocaitta]]: (Wood) to wisely address business (see Molina) * [[yoyohtli]]: (Wood) s.o.’s daughter-in-law * [[yoyohuac]]: (Schwaller) nightly, night after night * [[yoyohuac]]: (Wood) every night, every early morning (see Karttunen) * [[yoyohuac]]: (Wood) to be dark in several places, everywhere (see Karttunen) * [[yoyohuatoc]]: (Wood) to be dark in several places, everywhere (see Karttunen) * [[yoyoliton]]: (Schwaller) insect; little fly * [[yoyolitoton]]: (Schwaller) little insect; small insects * [[yoyolitzin]]: (Schwaller) little creatures, little animals * [[yoyolitzitzin]]: (Schwaller) small insects * [[yoyoli]], ni: rebiuir. (1) rebiuir. preterito: oniyoyol. (2) [Molina] * [[yoyoli]]: (Schwaller) alive; insect; small animal * [[yoyoli]]: (Wood) any creepy-crawly bug or worm; any disgusting insect or reptile (see Molina) * [[yoyoli]]: (Wood) to revive * [[yoyoli]]: sabandija f * [[yoyoli]]: sauandija. (1) qualquier sauandija. (2) [Molina] * [[yoyolli]]: sabandija f * [[yoyollo]]: corazones m * [[yoyolo]]: corazones m * [[yoyoma]], nino: amblar la muger o el paciente. (1) [Molina] * [[yoyomiquiliztli]]: (Wood) an itch, a tingling sensation, or a twinge (see Molina) * [[yoyomiquiliztli]]: comezon. (1) comezon. (2) [Molina] * [[yoyomitl]]: (Wood) 1. fabric. 2. clothing, an article of clothing * [[yoyomitl]]: prenda f * [[yoyomoca]], ni: tener comezó[n]. preterito: oniyo yomocac (2) comezon tener. (1) [Molina] * [[yoyomoca]]: (Wood) to feel itchy (see Molina) * [[yoyomoctli]]: (Schwaller) testicle * [[yoyomoctli]]: (Wood) kidney(s) * [[yoyomoctli]]: los riñones. vel. toyoyomoc. (2) [Molina] * [[yoyonnamaca]]: (Wood) to sell clothing * [[yoyonnamaca]]: (Wood) to sell clothing for s.o * [[yoyonnamaquiltia]]: (Wood) to sell clothing to s.o * [[yoyontequilia]]: (Wood) to cut s.o’s cloth for them * [[yoyontequi]]: (Wood) to cut fabric in order to make clothing * [[yoyontia]]: (Wood) 1. for s.o. to dress a child or oneself. 2. to buy a new clothing for s.o. on the Day of the Dead * [[Yoyontzin]]: (Wood) a ruler of Tetzcoco in the colonial period (see the Florentine Codex) * [[yoyopehuiliztli]] +: postilla de sarna. (2 Palax yoyopeuiliztli) [Molina] * [[yoyopeuliztli]]: cayda de caspa o de postilla. (1) [Molina] * [[yoyotli]]: (Wood) a small tree something like an oleander (Thevetia thevetioides) * [[yoyotli]]: caxcauel de arbol. (1) caxcauel de arbol. (2) [Molina] * [[yoyotli]]: narciso m (thevetia narsisus) * [[yoyotl]] 1: hueso de fraile m, codo de fraile m (theventia spp.), cascabelillo o concha optenido de esta planta que usan los danzantes aztecas en los tobillos de los dos pies para llevar el ritmo de la música de los concheros, y además se usa como medicamento para bajar de peso. * [[yoyotl]] 2: yodo m (I) * [[yo]] +: endereçar la intencion a dios. (1 yuictzinco nictlachialtia yo dios yn notlachiualiz) [Molina] * [[ypantzinco]]: (Wood) on his behalf * [[yquac on]]: (Wood) at that time; was when * [[yquezquilhuiyoc]]: (Wood) for several days; a few days after; some days later * [[ytech quitlamia]]: (Wood) to accuse someone of something * [[ytechcacopa]]: (Wood) concerning * [[ytechuic]]: (Wood) towards * [[ytlacamo]]: (Wood) if not * [[ytlan]]: (Wood) next to * [[ytoca yoca]]: (Wood) (its) place name, "is called" * [[ytoca]]: (Wood) his, her, its name * [[ytzalan]]: (Wood) between; among * [[yuac]] +: de madrugada, o muy de mañana. (2 Ocveca yuac) [Molina] * [[yuahuanca]] +: vena de piedra. (1 tetl yuauanca) [Molina] * [[yuallalizilhuitzin zpiritu sancto]]: pascua de cincuesma. (1 yuallalizilhuitzin Spiritu sancto) [Molina] * [[yualli ni, quitztoc]]: velar. (1) [Molina] * [[yualli]] +: velar hasta el cabo. (1 yuh nictlaça yualli) [Molina] * [[yualli]]: (Wood) night (see Molina) * [[yualli]]: noche. (2 Yvalli) [Molina] * [[yuampo]] +: diuersa o diferente cosa. (1 amo yuá[n]po) [Molina] * [[yuan cate]]: estar dos o tres cosas juntas. (1) [Molina] * [[yuanca]]: estar dos o tres cosas juntas. (1) juntas estar dos cosas. (1) [Molina] * [[yuan]] +: mas, conjunction. (1 ynoc yuan) no tiene par, o nadie se le compara. (2 Ayac yuan) alguna otra cosa tambien, o alguna otra cosa mas. (2 Occequi yuan) diuersa o diferente cosa. (1 amo yuan neci) no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas. (2 Aoctle yuan inic tlaçotli) otras cosas. (1 occequi yuan) distante assi. (1 amo yuan tlachia) ombrey muger primeros. (1 achtopa tlacaxinachtin Adan yuan Eua) iten mas, o allende desto. có[n]junctiones. (2 Ocno yuan) [Molina] * [[yuan]]: e conjunct[i]on. (1) mas, para continuar; aduerbio. (1) y, conjunction. (1) tambien; conjunction. (1) [Molina] * [[yuatzineo]]: de mañana. (1) [Molina] * [[yua]] +, nite: embiar otravez. (1 yeno niteyua) [Molina] * [[yua]] +: anoche. (1 yalhua yua) [Molina] * [[yua]], nite: embiar o hazer mensajero. (1) [Molina] * [[yua]], nitla: embiar o hazer mensajero. (1) [Molina] * [[yua]]: anoche. (1) [Molina] * [[Yucatan]]: Yucatán * [[yucata]]: ser yucateco * [[yucatecatl]]: yucateco * [[yucatia]]: (Wood) to endow or transfer (see Molina) * [[yucatl]]: (Wood) an estate, farm or plantation (see Molina) * [[yucauh]]: (Wood) I am of another (see Molina) * [[yuca]]: (Wood) to belong to someone else or be foreign (see Molina) * [[yucoxca nemini]]: modesta cosa. (1) [Molina] * [[yucoxcayotica]]: modestamente. (1) [Molina] * [[yucoxqui]] +: fea muger o hombre. (1 amo yucoxqui) [Molina] * [[yucuxca nemini]]: (Wood) peaceful and modest (see Molina) * [[yucuxcayotl]]: (Wood) modesty (see Molina) * [[yucuya]]: (Wood) for God to create something new; to fake or hide something; or to invent or form something (see Molina) * [[yudia]]: ser hebreo, ser judío * [[yudiocalli]]: sinagoga f * [[yudiokali]]: sinagoga f * [[yudionecentlaliztli]]: judería f * [[yudionesentlalistli]]: judería f * [[yudioteocalli]]: sinagoga f * [[yudioteokali]]: sinagoga f * [[yudiotlacatl]]: judío, hebreo, israelí * [[yudiotlahtolli]]: lengua judía f, idioma hebreo m * [[yudiotlajtoli]]: lengua judía f, idioma hebreo m * [[yudiotlakatl]]: judío, hebreo, israelí * [[yudiotl]]: judío, hebreo, israelí * [[yudioyotl]]: judaísmo m * [[yuehueyacauh]] +: suelta cosa diestra. (1 atle yueueyacauh) [Molina] * [[yueli]] +: ympotente cosa. (1 atle yueli) [Molina] * [[yuelmach]] +: malencolico. (1 atle yuelmach) [Molina] * [[yuetzian monequi]]: oportuna cosa con sazon. (1) [Molina] * [[yugoslaviatl]]: yugoslavo * [[yugoslavia]]: ser yugoslavo * [[Yugoslavia]]: Yugoslavia * [[yugoslavitecatl]]: yugoslavo * [[yugoslavitekatl]]: yugoslavo * [[yuh ipan nitlacat]]: condicion tener assi. (1) [Molina] * [[yuh ipan tlacatiliztli]]: condicion natural. (1) [Molina] * [[yuh mitotica]]: escomum dezir; l; assi se dize. (1) assi se dize, o es comun dezir. (1) [Molina] * [[yuh n, ixtlathui]]: velar hasta el cabo. (1) [Molina] * [[yuh nematiliztli]]: opinion. (1) pénsamiénto assi. (1) [Molina] * [[yuh nic, mattica]]: certificado estar o tener por cierto. (1) [Molina] * [[yuh niccahua]]: dexar de hazer vna cosa por otra. (1 yuh niccaua) [Molina] * [[yuh nicchihuani]]: soler acostumbrar. (1 yuh nicchiuani) [Molina] * [[yuh nictetlalilia yollotli]]: abituar a otro a alguna cosa. (1) [Molina] * [[yuh nictlalia in noyollo]]: ynt[e]ncion tener. (1 yuh nictlalia yn noyullo) tener intencion dehazer algo. (1 yuh nictlalia yn noyollo) [Molina] * [[yuh nictlaza yualli]]: velar hasta el cabo. (1 yuh nictlaça yualli) [Molina] * [[yuh ninomati]]: pensar con opinion. (1) [Molina] * [[yuh niquiz]]: condicion tener assi. (1) [Molina] * [[yuh nitlacat]]: condicion tener assi. (1) [Molina] * [[yuh noyollo commati]]: certificado estar o tener por cierto. (1) [Molina] * [[yuh yauh in noyollo]]: caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 yuh yauh yn noyollo) [Molina] * [[yuhca itlachihuallo]]: natural cosa. (1 yuhca itlachiuallo) [Molina] * [[yuhca noyeliz]]: condicion tener assi. (1) [Molina] * [[yuhca noyollo in nitlaocoliloz]]: esperar algun bien. (1 yuhca noyollo yn nitlaocoliloz) [Molina] * [[yuhca noyollo]]: pensar antes. (1) proposito tener de hazer algo. (1) ynt[e]ncion tener. (1) cierto ser o tener creido y entendido. (1) certificado estar o tener por cierto. (1) tener intencion dehazer algo. (1) [Molina] * [[yuhca teyollo]]: yntento. (1) manifiesto ser. (1) pensamiento assi. (1) [Molina] * [[yuhca tlacatl]]: menguado. (1) [Molina] * [[yuhcantlamatqui]]: embaçado assi. (1) [Molina] * [[yuhcateyolia]]: intentar * [[yuhcateyoliztli]]: intento m * [[yuhcateyolizyotl]]: intención f * [[yuhcateyoloni]]: intencional * [[yuhcatiliztli]]: forma o manera. (1) forma de materia. (1) propriedad. (1) manera modo o forma. (1) [Molina] * [[yuhcatlatiliztli]]: mengua ynopia. (1) [Molina] * [[yuhcatlayotl]]: vaziedad assi. (1) [Molina] * [[yuhcatla]]: vaziamente. (1) desierta casa o pueblo. (1) vazia cosa. (1) soledad. (1) [Molina] * [[yuhcatzintli]]: (Wood) a likeness * [[yuhcayotl nimitzittitia]]: priuar a otro de quanto tiene. (1) [Molina] * [[yuhcayotl nimitzmachtia]]: priuar a otro de quanto tiene. (1) [Molina] * [[yuhcayotl]]: forma f * [[yuhcayotl]]: forma o manera. (1) forma de materia. (1) propriedad. (1) manera modo o forma. (1) [Molina] * [[yuhca]] +: abituar se a algo, o habituar se. (1 ye yuhca noyollo) acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1 amo yuhca teyollo) certificado estar o tener por cierto. (1 noyollo yuhca) adesora. (1 amo yuhca teyollo) derebato o de improuiso. (1 amo yuhca teyollo) estable cosa que esta firme. (1 ayomiq[ua]nia muchipa yuhca) acaso, o de improuiso e fin pensar. (2 Amo yuhca teyollo) [Molina] * [[yuhcenyohual]] +: toda la noche. (1 vel yuhcenyoual) [Molina] * [[yuhco]] +: assi assi, del que se enoja contra el que haze la cosa mal hecha. (2 Cenca yuhco) [Molina] * [[yuhmitotica]]: comunmente sedize. (1) [Molina] * [[yuhnemi]] +: soltero. (1 çan yuhnemi) [Molina] * [[yuhnenonotzaliztli]]: partido o concierto. (1) [Molina] * [[yuhnenqui]]: soltero. (1) [Molina] * [[yuhnictetlalilia teyollo]]: abituar a otro a alguna cosa. (1) [Molina] * [[yuhnineci]] +: desfigurado estar. (1 aocmo yuhnineci) [Molina] * [[yuhqui atl hueiya]]: crecer y augmentarse mucho alguna cosa. (1 yuhqui atl veiya) [Molina] * [[yuhqui ichca tlapochintli ic iztac]]: blanca cosa, en gran manera. (1 yuhqui ichca tlapuchintli yc iztac) [Molina] * [[yuhqui ma]]: (Wood) as though it were; as though; more or less * [[yuhqui nima]]: como, comparando. (1) [Molina] * [[yuhqui ticnemitia]]: vsase assi entre nosotros. (1) acostumbrar o ser comun prouerbio y manera de dezir. (1) [Molina] * [[yuhqui tizatl ic iztac]]: blanca cosa, en gran manera. (1 yuhqui tiçatl yc iztac) [Molina] * [[yuhquii]] +: el que es desta manera o desta condicion. (1 ynaquin yuhquiy) [Molina] * [[yuhquii]]: assi o desta manera. (1 yuhquiy) [Molina] * [[yuhquim micqui]]: escura y tenebrosa cosa. (1) [Molina] * [[yuhquim mictlan]]: escura y tenebrosa cosa. (1) [Molina] * [[yuhquimati noyollo]]: cierto ser o tener creido y entendido. (1) pensar antes. (1) [Molina] * [[yuhquimati]] +: pensamiento assi. (1 teyollo yuhquimati) [Molina] * [[yuhquima]]: (Wood) like; as if * [[yuhquimma]]: casi poco mas o menos. (1) [Molina] * [[yuhquin aca nechcuahuitequi]]: espantarse. (1 yuhquí[n] aca nechquauitequi) [Molina] * [[yuhquin centlalli momana inihuelica]]: esparzirse el olor por todas partes. (1 yuhquin centlalli momana yniuelica) [Molina] * [[yuhquin cepayahuitl ic iztac]]: blanca cosa, en gran manera. (1 yuhquin cepayauitl yc iztac) [Molina] * [[yuhquin comic, yuhquin temazcalco]]: hazer calor. (1) [Molina] * [[yuhquin cuitlatzayani noyollo]]: mearse de miedo. (1) [Molina] * [[yuhquin ecatoconi]]: corredor tal. (1) [Molina] * [[yuhquin matetl yuinticuahuitl yuintimochihua]]: turbarse o alborotarte la gente reñiendo vnos cón otros mesandose o apedreandose. (1 yuhquin matetl yuintiquauitl yuintimochiua) [Molina] * [[yuhquin n, ecatoco]]: correr ligeramente. (1) [Molina] * [[yuhquin nipatlani]]: correr ligeramente. (1) [Molina] * [[yuhquin omic]]: medio muerto. (1) [Molina] * [[yuhquin omitl]]: flaca, cosa magra o magánta. (1) [Molina] * [[yuhquin otequiz yyollo]]: duro de coraçon. (1 yuhquin otequiz yyullo) [Molina] * [[yuhquin oyuintic]]: loçano o gallardo. (1) [Molina] * [[yuhquin patlanini]]: corredor tal. (1) [Molina] * [[yuhquin teotl yyollo]]: sabio en excesiua manera. (1 yuhq[ui]n teutl yyollo) [Molina] * [[yuhquin tetl mocuepa noyollo]]: endurecerse obstinarse. (1) [Molina] * [[yuhquin tetl yyollo]]: duro de coraçon. (1 yuhquin tetl yyullo) [Molina] * [[yuhquin tlecomoni noyollo]]: ynflamarse el coraçon de amor. (1 yuhquin tlecomoni noyullo) [Molina] * [[yuhquin tlehualani noyollo]]: ynflamarse el coraçon de amor. (1 yuhquin tleualani noyullo) [Molina] * [[yuhquin xicaltica tlanoquilo]]: llouer mucho. (1) [Molina] * [[yuhquin yenitecuiniz]]: calentura grande tener. (1) [Molina] * [[yuhquin yuitl textli]]: harina, lo sotil o la flor della. (1) [Molina] * [[yuhquin zoquitl onotihuitz]]: aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 yuhquin çoquitl onotiuitz) [Molina] * [[yuhquinaocmone]]: desfigurado estar. (1) [Molina] * [[yuhquinma cuchillo oquitocaticalac ini yollotzin]]: traspassar el cuchillo el coraçon dela virgen. (1 yuhquinma cuchillo oquitocaticalac yni yollotzin) [Molina] * [[yuhquinma]]: (Schwaller) as if * [[yuhquintecua cua]]: asperamente assi. (1 yúhquintequa qua) [Molina] * [[yuhquintlaquequeztihuitz]]: aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 yuhquintlaquequeztiuitz) [Molina] * [[yuhquin]]: así, de esta manera, igual que... * [[yuhquitlacatiliztli]]: ynclinacion natural. (1) [Molina] * [[yuhquiyeliztli]]: instinto m * [[yuhquiyeliztli]]: ynstincto natural. (1) [Molina] * [[yuhquiyotl]]: forma de materia. (1) forma o manera. (1) manera modo o forma. (1) [Molina] * [[yuhquizaliztica]]: naturalmente. (1 yuhquiçaliztica) [Molina] * [[yuhquizaliztli]] +: propriedad natural. (1 niman yuhquiçaliztli) [Molina] * [[yuhquizaliztli]]: ynclinacion natural. (1 yuhquiçaliztli) condicion natural. (1 yuhquiçaliztli) [Molina] * [[yuhquiz]]: natural cosa. (1) [Molina] * [[yuhqui]] +: finalmente. (1 inye yuhqui) no ay cosa que sele yguale. (2 Niman aoctle yuhqui) idem. (Aoctle yuan inic tlaçotli]]: no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas.) (2 Aoctle yuhqui inic tlaçotli) sea como fuere. (1 maçaço yuhqui) alreues. (1 çan amo yuhqui) de antes era assi esso. aduerbio. (2 Yeppa yuhqui) dar grandes bozes. (1 aoctle yuhqui ynic ni, tzatzi) no tener par niygual. (1 atle yuhqui) notanto; comparatiuo. (1 amomach yuhqui) casi assi, o casi le parece, o es semejante a el. aduerbio. (2 Achi yuhqui) no auer cosa semejante. (2 Atle yuhqui) [Molina] * [[yuhqui]]: (Wood) similar, like that, or in that way; thus; (this and that) alike * [[yuhqui]]: assi o desta manera. (1) semejante. (1) tal cosa. (1) [Molina] * [[yuhqui]]: tal, tal cosa * [[yuhti]] +: esta sola vez, esta postrer vez. (2 ça yuhti) [Molina] * [[yuhtlacatiliztli]]: condicion natural. (1) [Molina] * [[yuhtlacemitoliztli]]: partido o concierto. (1) [Molina] * [[yuhtlamani]]: vsarse o auer costumbre. (1) [Molina] * [[yuhtlatenehualiztli]]: partido o concierto. (1 yuhtlateneualiztli) [Molina] * [[yuhtlatoliztli]]: estilo o costumbre de hablar. (1) [Molina] * [[yuhtlatolo]]: estilo o costumbre de hablar. (1) [Molina] * [[yuhtli]]: yute m, tela áspera f * [[yuhuac ninehua]]: (Wood) to rise early (see Molina) * [[yuhye]] +: sed ciertos, o tened entendido. (2 Mauel yuhye in amoyollo) [Molina] * [[yuhyoliliztli]] +: propriedad natural. (1 niman yuhyuliliztli) [Molina] * [[yuhyotica]]: naturalmente. (1) [Molina] * [[yuh]] +: naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1 niman yuh nitlacatl) aunque. (1 aço yuh) todo el día. (1 vel yuh cemilhuitl) propriedad natural. (1 niman yuh tlacatiliztli) despues de dos años o despues de passados dos años. (1 ynye yuh onxiuitl) hazer algo adrede. (1 çan yuh nicchiua) naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1 niman yuh niyol) naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1 niman yuh niquiz) nacemos con esta naturaleza y condicion, o inclinacion. (2 Niman yuh ypan titlacati) [Molina] * [[yuh]]: assi o desta manera. (1) [Molina] * [[yuian ahuillanauhtiuh]]: burla burlando yrse poco a poco empeorando la cosa el negocio o la enfermedad. (1 yuian auillanauhtiuh) [Molina] * [[yuian huitequi]], nite: herir liuianamente. (1 nite, yuian uitequi) [Molina] * [[yuian nemiliztli]]: mesura. (1) modestia. (1) [Molina] * [[yuian nemini]]: messurado. (1) modesta cosa. (1) [Molina] * [[yuian xocoxcanemiliztli]]: paz. (1) [Molina] * [[yuian yaliztica]]: passo a passo; aduerbio. (1) [Molina] * [[yuian yocoxca ni, nemi]]: paz tener. (1) [Molina] * [[yuian yocoxcanemiliztli]]: llaneza assi. (1) [Molina] * [[yuian yocoxca]]: modestamente. (1 yuiá[n] yocoxca) [Molina] * [[yuian, yocoxcanenqui]]: llano en conuersacion. (1) [Molina] * [[yuiannemini]]: pacifico, que esta en paz. (1) [Molina] * [[yuianyotica]]: modestamente. (1) [Molina] * [[yuian]] +: mansa y pacificamente. (2 Pacca yuian) [Molina] * [[yuian]]: messuradamente. (1) pie ante pie o passo a passo. (1) [Molina] * [[yuic ehuani]]: harto y enhastiado. (1 yuic euani) [Molina] * [[yuicpa hualitztiuh]]: derecudida dar golpe. (1 yuicpa valitztiuh) [Molina] * [[yuicpa hualmocuepa]]: derecudida dar golpe. (1 yuicpa valmocuepa) [Molina] * [[yuicpa nequixtilli]]: encargada conciencia assi. (1) [Molina] * [[yuictzinco nictlachialtia yo dioz in notlachihualiz]]: endereçar la intencion a dios. (1 yuictzinco nictlachialtia yo dios yn notlachiualiz) [Molina] * [[yuictzinco nictlamelahualtia]]: endereçar la intencion a dios. (1 yuictzinco nictlamelaualtia) [Molina] * [[yuictzinco nino, netoltia in dioz]]: prometer a dios. (1 yuictzinco nino, netoltia yn dios) [Molina] * [[yuictzinco ninocuepa in totecuiyo]]: conuertirse o emendarse. (1 yuictzinco ninocuepa yn totecuiyo) [Molina] * [[yuic]] +: horro o horra de esclauo. (1 tlatequililli yuic ymecapal) mirar todos a vna cosa. (1 cemixtli yuic) todo ojo le mira. (1 cemixtli yuic) [Molina] * [[yuinin]]: forma o manera. (1) [Molina] * [[yuintia]], nite: embeodar a otro. (1) [Molina] * [[yuinticuahuitl]] +: turbarse o alborotarte la gente reñiendo vnos cón otros mesandose o apedreandose. (1 yuhquin matetl yuintiquauitl yuintimochiua) [Molina] * [[yuintic]]: beodo. (1) [Molina] * [[yuintiliztli]]: embeodamiento. (1) beodez. (1) [Molina] * [[yuintimochihua]] +: turbarse o alborotarte la gente reñiendo vnos cón otros mesandose o apedreandose. (1 yuhquin matetl yuintiquauitl yuintimochiua) [Molina] * [[yuiptlayoc]]: dos dias despues. (1) [Molina] * [[yuiptla]]: (Wood) the day before yesterday * [[yuiqueuhqui]]: empalagado. (1) [Molina] * [[yuitl tlapalli tizatl nictlalia]]: aconsejar y auisar a otro, delo que le conuiene. (1 yuitl tlapalli tiçatl nictlalia) [Molina] * [[yuitl]] +: auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 tiçatl yuitl, tlapalli nictlalia) [Molina] * [[yuitl]] +: dar a otro buen consejo y auiso, o dar buen exemplo. preterit]]: tiçatl iuitl onictlali. metapho. (2 Tiçatl yuitl nictlalia) harina, lo sotil o la flor della. (1 yuhquin yuitl textli) auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 tiçatl yuitl tlapalli nicchiua) [Molina] * [[yuiyahue]]: (Wood) the interjection of that who makes an exclamation (see Molina) * [[yuiyahue]]: o desuentura. interjection delque haze esclamacion. (2 Yuiyaue) [Molina] * [[yuiyan nite, matoca]]: tocar liuianamente. (1) [Molina] * [[yuiyanyo]]: reposado. (1) [Molina] * [[yuiyoquizqui]]: emplumecido. (1) [Molina] * [[Yukatan]]: Yucatán * [[yukata]]: ser yucateco * [[yukatekatl]]: yucateco * [[yukateyolia]]: intentar * [[yukateyolistli]]: intento m * [[yukateyolisyotl]]: intención f * [[yukateyoloni]]: intencional * [[yukayotl]]: forma f * [[yukin]]: así, de esta manera, igual que... * [[yukiyelistli]]: instinto m * [[yuki]]: tal, tal cosa * [[yuli amochitl]]: (Wood) quicksilver, mercury (see Molina) * [[yulihuani atl]]: (Wood) Living water (see Molina) * [[yuliliz atl]]: (Wood) living Water (see Molina) * [[yulitia]]: (Wood) to alter the limb; to revive someone (see Molina) * [[yuli]]: (Wood) something alive, or to alter the member; live or revive (see Molina) * [[yullo tlacaquini]]: (Wood) * [[yullotli]]: (Wood) heart (see Molina) * [[yunta]]: (Wood) a yoke (of oxen) (a loanword from Spanish) * [[Yutan]]: Utah, estado de la Unión Americana. * [[yutatl]]: yutano, yute, paiute, ute * [[yuta]]: ser yutano, ser de Utah * [[yutla moxicoz]]: (Wood) if it is not agreed; if it is appealed; if it is complained about * [[yutli]]: yute m, tela áspera f * [[yuuac niquiza]]: (Wood) to rise early (see Molina) * [[yuuac]]: (Wood) at night (see Molina) * [[yuuallacaqui]]: (Wood) to listen at night (see Molina) * [[yuuallapializtli]]: (Wood) the act of roaming (see Molina) * [[yuuallapialoyan]]: (Wood) a place where you roam (see Molina) * [[yuuallapia]]: (Wood) to wander or roam at night (see Molina) * [[yuuallapixqui]]: (Wood) someone who roams (see Molina) * [[yuualli]]: (Wood) night (see Molina) * [[yuualnepantla]]: (Wood) the middle of the night (see Molina) * [[yuualtotome]]: (Wood) night birds (see Molina) * [[yuualtototl]]: (Wood) a night bird (see Molina) * [[yuuan]]: (Wood) last night (see Molina) * [[yuuaquilia ]] (Wood) to make a shadow by standing in front of others (see Molina) * [[yuuaquilia]]: (Wood) to stay up late perhaps in a certain place (see Molina) * [[yuua]]: (Wood) evening or dusk (see Molina) * [[yuuilia, nitlatla]]: idem. preterito: onitlatlayuuili. (Yuuilia]], nitla: hazer sombra poniendose delante de otros. preterito: onitlayuuili.) (2) [Molina] * [[yuuilia]], ni: lo mismo es que yuuaquilia. preterito: oniyuuili. (2) [Molina] * [[yuuilia]], nitla: hazer sombra poniendose delante de otros. preterito: onitlayuuili. (2) escurecer otra cosa o hazer sombra. (1) [Molina] * [[yuuilia]]: (Wood) to stay up late perhaps in a certain place; to make a shadow by standing in front of others (see Molina) * [[yuyopehui]], ni: caerse la caspa o las postillas dela sarna, &c. (1 ni, yuyopeui) [Molina] * [[yuyupehuiliztli]]: (Wood) the fall of dandruff or of the like (see Molina) * [[yuyupehuiliztli]]: caida de caspa, o de cosa ansi. (2 Yuyupeuiliztli) [Molina] * [[yxamatl]]: (Wood) pages of paper, document * [[yyacac ni, tlaana]]: escoger lo mejor. (1) [Molina] * [[yyacac tlaanani]]: escogedor tal. (1) [Molina] * [[yyacac tlaantli]]: escogido assi. (1) [Molina] * [[yyacacotonca]] +: pauesa dela dicha candela. (2 Xicocuitlaocotl yyacacotonca) pauesa de candela. (1 xicocuitlaocotl yyacacotonca) [Molina] * [[yyacactlaantli]]: escogido entre muchos. (1) [Molina] * [[yyacac]] +: escogimiento assi. (1 tlacenquixtiliztli yyacac tlaanaliztli) [Molina] * [[yyacahuitzauhca]]: punta de cosa aguda. (1 yyacauitzauhca) [Molina] * [[yyacailacatzoloca]] +: azial. (1 cauallo yyacailacatzoloca) [Molina] * [[yyacamecayo]] +: boçal de bestia. (1 cauallo yyacamecayo) [Molina] * [[yyacatepozo]] +: caxquillo de saeta. (1 mitl yyacatepuço) [Molina] * [[yyacatzaptica]]: punta de cosa aguda. (1) [Molina] * [[yyacica]]: depunta o con punta. (1) [Molina] * [[yyacic]]: depunta o con punta. (1) [Molina] * [[yyahualoloyan]]: enderredor, aduerbio. (1 yyaualoloyan) [Molina] * [[yyahua]], nitla: encensar. (1 nitla, yyaua) [Molina] * [[yyana]], nitla: esconder algo. (1) [Molina] * [[yyancuiyo]]: primero o primera delos que pare, la que nunca auia parido. (1) [Molina] * [[yyaquica]]: depunta o con punta. (1) [Molina] * [[yyaquic]]: depunta o con punta. (1) [Molina] * [[yyayaliztli]]: olor como quiera. (1) olor malo o bueno. (1) [Molina] * [[yyectiloca trigo polocatl]]: granças de trigo. (1) [Molina] * [[yyectiloca]] +: idem. (Xicocuitlaocotl yyacacotonca]]: pauesa dela dicha candela.) (2 Xicocuitlaocotl yyectiloca) [Molina] * [[yyectiloca]]: estopa de lino o maguey. (1) [Molina] * [[yyectlioca]] +: pauesa de candela. (1 xicocuitlaocotl yyectlioca) [Molina] * [[yyec]] +: malencolico. (1 atle yyec) [Molina] * [[yyeilhuyoc]]: al tercero dia. (1 yyeilhuioc) [Molina] * [[yyeliz]] +: genero de qualquier cosa. (1 cecentlamantli yyeliz nonqua quiçaliztli) [Molina] * [[yyelli]]: pedo. (1) [Molina] * [[yyelquittani]] +: harto y enhastiado. (1 aoc yyelquittani) [Molina] * [[yyetecomatl]]: calabacilla pequeñita y berrugosa. (1) [Molina] * [[yyetzin]]: si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1) [Molina] * [[yyexiuhyoc]]: al tercero año. (1) [Molina] * [[yyeyan]] +: estrado o assiento honroso. (2 Mauiztililo yyeyan) estrado. (1 mauiztililo yyeyan) [Molina] * [[yye]]: si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1) [Molina] * [[yyo intla]]: oxala. (1) osi, aduerbio. (1) [Molina] * [[yyo matel]]: oxala. (1) [Molina] * [[yyo ma]]: osi, aduerbio. (1) [Molina] * [[yyo omotlahueliltic]]: overguénça; interjection. (1 yyo omotlaueliltic) [Molina] * [[yyoca panhuetztica]]: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 yyuca panuetztica) [Molina] * [[yyoca panquiztica]]: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 yyoca pá[n]quiztica) [Molina] * [[yyoca tenquiztica]]: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 yyuca tenquiztica) [Molina] * [[yyocaca]]: desacompañado o desamparado. (1) [Molina] * [[yyocatlatlatlauhtiani teopixqui]]: monge solitario. (1) [Molina] * [[yyocauh]]: suyo, cosa de alguno. (1) [Molina] * [[yyocayeliztli]]: desacompañamiento assi. (1) [Molina] * [[yyoca]] +: excomunion, o descomunion. (2 Teoyotica yyoca quetzaliztli) descomunion. (1 teoyotica yyuca quetzaliztli) [Molina] * [[yyoca]]: aparte. (1) [Molina] * [[yyoccampaixti]]: en vna parte y en otra. (1) [Molina] * [[yyoccanixti]]: en vna parte y en otra. (1) [Molina] * [[yyoiyahue]]: (Wood) an interjection made in sorrow or misery (see Molina) * [[yyoiyahue]]: odesuentura. injection. (2 YYoiyaue) [Molina] * [[yyolcayo]]: limaza o bauaza. (1) [Molina] * [[yyolic niauh]]: yr despacio. (1 yyulic niauh) [Molina] * [[yyolicniauh]]: andar contiento. (1) [Molina] * [[yyolic]] +: passo, s]]: mansamente. (1 çan yyulic) [Molina] * [[yyolic]]: poco a poco. (1 yyulic) pie ante pie o passo a passo. (1) contiento. (1 yyulic) [Molina] * [[yyollo acouetzini]]: contemplatiuo. (1) [Molina] * [[yyollo acoyani]]: contemplatiuo. (1) [Molina] * [[yyollo motlali]]: assegurado assi. (1) [Molina] * [[yyollocaltitlan nepilolli]]: emmendado. (1) [Molina] * [[yyolloco ichpochotl]]: mocedad de aquestas. (1 yyolloco ychpuchotl) [Molina] * [[yyolloco oquichtli]]: ombre ya hecho. (1) [Molina] * [[yyolloco telpochchotl]]: mocedad de aquestos. (1 yyolloco telpuchchotl) [Molina] * [[yyolloco]] +: centro dela tierra. (1 tlalli yyolloco) moça crecida. (1 omacic yyolloco ychpuchtli) mocedad de moça de tierna edad ya crecida. (2 Omacic yyolloco ichpochotl) [Molina] * [[yyollomacic]]: aprouechado assi. (1) [Molina] * [[yyollotlamanemi]]: jubilado suelto de trabajo. (1) [Molina] * [[yyollo]] +: abituado a alguna cosa, o experimentado enella, o tener inté[n]cion y proposito de hazer algo. (2 Yeiuhca yyullo) dissoluta muger. (1 aocmotlalia yyollo) cuexco de fruta. (1 xocotl yyullo) floxo enel animo. (1 atle yyollo) benigno. (1 ycnoyo yyollo) fiel que cree enla fee. (1 yectli yyollo) duro de coraçon. (1 yuhquin tetl yyullo) abituado assi. (1 ye iuhca yyollo) fiel de balança. (2 Peso yyullo) hombre de buen coraçon sincero y sin doblez, o hombre sancto. (2 Qualli yyullo) obstinarse y endurecerse. preterito: iuhquintetl omocuep yyullo. (2 Iuhquin tetlmocuepa yyullo) especulatiuo. (1 moyolnonotzanih canimmach nemi yyollo) ombre sancto. (1 q[ua]lli yyullo) ynocente cosa. (1 yectli yyollo) compassiuo y piadoso. (2 Icnoyouani yyollo) duro de coraçon. (1 yuhquin otequiz yyullo) sabio en excesiua manera. (1 yuhq[ui]n teutl yyollo) aficionado assi. (1 ytla ytech vctzi yyullo) desalmado floxo. (1 atle yyollo quimati) dissoluta muger. (1 ocholo yyollo) pensatiuo. (1 can onueuetztinemi yyollo) mansa cosa. (1 aquenca yyollo) dissoluta muger. (1 aoccanca yyollo) fiel de balánça. (1 peso yyollo) simple persona sin doblez. (1 q[ua]lli yyullo) sapientissimo. (2 Iuhquin teotl yyollo) [Molina] * [[yyollo]]: meollo de fruta seca. (1) [Molina] * [[yyontlapalixti]]: en vna parte y en otra. (1) [Molina] * [[yyoyahue]]: guay, interjec[t]ion. (1 yyoyaue) [Molina] * [[yyo]] +: solo este, o solo esto. s. quedado, o solo esto ay. (2 ça yyo) [Molina] * [[yyo]]: sola cosa. (1) mal punto; interjection. (1) guay, interjec[t]ion. (1) [Molina] * [[yyua]], nite: embiar a diuersas partes mensajeros. (1) [Molina] * [[yyuyahue]]: o, interjection. (1 yyuyaue) [Molina] * [[yzcatqui]]: (Wood) here is; I have here; take this * [[yzca]]: (Wood) here is.. * [[y]]: (Wood) and (a loanword from Spanish) * [[y]]: (Wood) letter “y” * [[y]]: yi, vigésimo tercera letra del alfabeto mexicano. * [[za cemi]]: (Wood) finally, or just this once, or as a farewell (adverb) * [[za cemi]]: idem. (ça cemmayan]]: vltimadamente, o esta sola vez, o por despedida. aduerbio.) (2 ça cemi) [Molina] * [[za cemmayan]]: (Wood) finally, or just this once, or as a farewell (adverb) * [[za cemmayan]]: vltimadamente, o esta sola vez, o por despedida. aduerbio. (2 ça cemmayan) [Molina] * [[za cen yequixoa intlalticpac]]: (Wood) we have but one life to live on this earth, without returning to live on it again * [[za cen yequixoa intlalticpac]]: vno vez y nomas biuimos eneste mundo, sin tornar otra vez a biuir enel. (2 ça cen yequixoa intlalticpac) [Molina] * [[za cno]]: (Wood) what's more, an adverb that indicates the conversation will continue * [[za ic ninocahua]]: (Wood) the end or conclusion of something said or done (see Molina) * [[za ic ninocahua]]: fin o conclusion delo que digo o hago. (2 ça ic ninocaua) [Molina] * [[za ica in]]: (Wood) right away * [[za iuhticac]]: (Wood) a house that is deserted or left undefended, not inhabited * [[za iuhticac]]: casa desierta o desamparada, quen o se habita. (2 ça iuhticac) [Molina] * [[za ixquichcahuitli]]: vn poco de espacio de tiempo, o vn poco despues. aduerbio. (2 ça yxquichcauitly) [Molina] * [[za ixquichcahuitl]]: (Wood) just a little space of time, or a little later, a little afterwards * [[za iyoppa]]: (Wood) only this time and never again, this is the last time * [[za iyoppa]]: sola esta vez y no mas, o es la postrera vez. (2 ça iyoppa) [Molina] * [[za iyo]]: (Wood) only this, or just this one, or this is all there is, this is the only one left * [[za iz]]: (Wood) here nearby, or just a little while ago, just now (an adverb) * [[za iz]]: aqui cerca, o aqui junto, o de aqui a poco tiempo. aduerbio. (2 ça iz) [Molina] * [[za nelli]]: (Wood) certainly, truly * [[za no]]: (Wood) also * [[za occenca]]: muy mucho; aduerbio. (1 ça occenca) [Molina] * [[za ommopiqui]]: demasada cosa. (1 ça ommopiqui) [Molina] * [[za tlatzacca]]: ala postre. (1 ça tlatzacca) [Molina] * [[za tlatzonco]]: ala postre. (1 ça tlatzonco) [Molina] * [[za ye no yehuatl]]: (Wood) that same one; or, the same * [[za ye]]: (Wood) before; or, earlier * [[za yuhquin concacauhtoc]]: (Wood) to be in agony and about to expire * [[za yuhquin concacauhtoc]]: estar alguno agoniza[n]do, y para espirar. (2 ça yuhquin concacauhtoc) [Molina] * [[za yuhti]]: (Wood) just this once, this one last time * [[za yuhti]]: esta sola vez, esta postrer vez. (2 ça yuhti) [Molina] * [[za yxquich cahuitli]]: (Wood) a little bit of time, or a little later * [[za yyo]]: solo este, o solo esto. s. quedado, o solo esto ay. (2 ça yyo) [Molina] * [[za zan quenin]]: (Wood) any old way * [[za zan]]: (Wood) stupidly * [[zaca atlapalli]]: (Wood) the leaf of an herb (see Molina) * [[zaca atlapalli]]: hoja de yerua. (2 çaca atlapalli) [Molina] * [[zaca comitl]]: (Wood) Bermuda grass, a known grass or herb * [[zaca comitl]]: grama, yerua conocida. (2 çaca comitl) [Molina] * [[zaca cuachpepechtli]]: xergon. (2 çaca quachpepechtli) [Molina] * [[zaca ixtlahuatl]]: yermo sin arboles, o çauana grande. (1 çaca yxtlauatl) [Molina] * [[zaca nahualtia]], nino: esconderse entre las matas de yerua. preterito: oninoçacanaualti. (2 çaca naualtia, nino) [Molina] * [[zaca nahualtia]]: (Wood) to hide in the bushes of grass (see Molina) * [[zaca nanacatl]]: (Wood) a mushroom of the meadow * [[zaca nanacatl]]: hongo de prá[n]do. (2 çaca nanacatl) [Molina] * [[zaca o cuilin]]: gusano de yerua. (2 çaca o cuilin) [Molina] * [[zaca ocuilin]]: (Wood) grass worm * [[zaca omiyo]]: (Wood) a place full of Bermuda grass * [[zaca omiyo]]: gramoso lleno de grama. (1 çaca omiyo) lugar gramoso. (2 çaca omiyo) [Molina] * [[zaca pepechtli]]: (Wood) a bed of hay * [[zaca pepechtli]]: cama de paja. (2 çaca pepechtli) [Molina] * [[zaca petlatanatli]]: (Wood) a basket of esparto * [[zaca petlatanatli]]: espuerta de esparto. (2 çaca petlatanatli) [Molina] * [[zaca quachpepechtli]]: (Wood) a mattress made of hay * [[zaca yamanqui]]: (Wood) hay * [[zaca yamanqui]]: idem. (çacayaman]]: heno.) (2 çaca yamanqui) [Molina] * [[zacaatlapalli]]: hoja de yerua. (1 çacaatlapalli) [Molina] * [[zacacahua]], nitla: dexar henchir de yerua la heredad, no la beneficiando. preterito: onitlaçacacauh. (2 çacacaua, nitla) dexar de labrar la tierra, tornandola yeruaçal. (1 nitla, çacacaua) [Molina] * [[zacacahua]]: (Wood) to let a field go fallow, let the hay replenish without cultivating the field * [[zacachapoli]]: (Schwaller) grass grasshopper * [[Zacachichimecapan]]: Aridoamérica, Oasisamérica * [[zacachichimecatl]]: bárbaro de los llanos norteños m * [[zacachimalli]]: (Wood) a branch or tree bough used for shade * [[zacachimalli]]: ramada sombra de ramos. (1 çacachimalli) ramada para sombra. (2 çacachimalli) [Molina] * [[zacachimalli]]: sombra de árbol f * [[zacachiquilichtli]]: (Wood) cicada * [[zacachiquilichtli]]: cigarra. (1 çacachiquilichtli) cigarra. (2 çacachiquilichtli) [Molina] * [[zacachi]]: (Wood) to pour out a little more; or, give me a little bit more * [[zacachi]]: vn poco mas. (1 çacachi) echa vn poco mas, o dame otro poco. (2 çacachi) [Molina] * [[zacacopina]]: (Wood) to pull up grass (see Karttunen) * [[zacacuachpepechtli]]: xergon. (1 çacaquachpepechtli) [Molina] * [[zacacueitl]]: (Wood) hay or thatch for making a hut or a house * [[zacacueitl]]: paja para casas. (1 çacacueitl) paja para hazer bohio o casa. (2 çacacueitl) [Molina] * [[zacacueitl]]: paja para techumbre * [[zacahtlah]]: (Wood) place where there is much grass * [[zacahuatini]]: sarnoso * [[zacahuilli]]: zacahuil, tamal huasteco * [[zacahuitzo]]: (Wood) a place full of Bermuda grass (see Molina) * [[zacahuitzo]]: lugar lleno de grama. (2 çacauitzo) [Molina] * [[zacahuitztli]]: grama yerua. (1 çacauitztli) [Molina] * [[zacahuitztzo]]: gramoso lleno de grama. (1 çacauitztzo) [Molina] * [[zacailpiya]], nite: dar ñudo. (1 nite, çacailpia) [Molina] * [[zacaixtlahuato]]: yerma cosa. (1 çacayxtlauato) [Molina] * [[zacalicpatli]]: cilantro m, perejil m * [[zacalimoni]]: té limón m * [[zacaliztli]]: acarreo m * [[zacalli]]: (Wood) thatched house (see Karttunen) * [[zacamacui]]: (Wood) to pull up grass by the roots * [[zacamecatl]]: (Wood) a rope made from esparto or halfah (also known as "needle grass") * [[zacamecatl]]: soga cuerda de esparto. (1 çacamecatl) tomiza cuerda de esparto. (1 çacamecatl) soga desparto, ode cosa semejante. (2 çacamecatl) [Molina] * [[zacamilli]]: (Wood) grassland (see Karttunen) * [[zacamiyotl]]: forrajero, persona que vende forraje. * [[zacamoa]], ni: labrar la tierra de nueuo abriendola; &c. (1 niçacamoa) abrir, o labrar de nueuo la tierra, o roçar la yerua. preterito: oniçacamo. (2 çacamoa, ni) arar o labrar y abrir de nueuo la tierra. (1 ni, çacamoa) roçar yerua. (1 ni, çacamoa) abrir o labrar la tierra de nueuo. (1 ni, çacamoa) [Molina] * [[zacamoa]]: (Wood) to weed, remove weeds, break up the land for cultivating * [[zacamolhuia]], nite: romper de nueuo la tierra a otro. preterito: oniteçacamolhui. (2 çacamolhuia, nite) [Molina] * [[zacamolhuia]]: (Wood) to break ground again and work the field for someone * [[zacamoliztli]]: (Wood) a ground breaking and working the field for someone else * [[zacamoliztli]]: roça assi. (1 çacamoliztli) rompimiento de tierra assi. (2 çacamoliztli) [Molina] * [[zacamolli]]: (Wood) ground that has been broken for cultivation, fallow land, newly re-broken for cultivation; or, a certain type of thistle * [[zacamolli]]: abrojo. (1 çacamulli) rompida tierra desta manera, o cierto abrojo. (2 çacamolli) [Molina] * [[zacamolli]]: mogote m, montón de pasto o de caña de maíz. * [[zacamolo]]: (Wood) a general breaking of the ground for cultivation * [[zacamolo]]: todos rompen o abren tierra. (2 çacamolo) [Molina] * [[zacanahualtia]], nino: esconderse entre las yeruas o matas para espiar. (1 nino, çacanaualtia) [Molina] * [[zacananacatl]]: hongo de prado. (1 çacananacatl) [Molina] * [[zacanapa]]: hazia dondequiera. (1 çacanapa) [Molina] * [[zacanin zazo in canin]]: hazia dondequiera. (1 çacanin çaço yn canin) [Molina] * [[zacani]]: cargador, que acarrea. * [[zacanohualli]]: (Wood) Bermuda grass * [[zacanohualli]]: grama yerua. (1 çacanoualli) grama, yerua conocida. (2 çacanoualli) [Molina] * [[zacanohuallo]]: (Wood) a place full of Bermuda grass * [[zacanohuallo]]: gramoso lleno de grama. (1 çacanouallo) lugar lleno de grama. (2 çacanouallo) [Molina] * [[zacanopalli]]: (Wood) a type of nopal cactus (see Karttunen) * [[zacaocuilin]]: gusano de yeruas. (1 çacaocuilin) [Molina] * [[zacaomitl]]: grama yerua. (1 çacaomitl) [Molina] * [[zacapa nemanaliztli]]: (Wood) placing on straw (a ceremony or ritual) * [[zacapan]]: (Schwaller) on grass; on straw; on the grass; on the straw * [[Zacapan]]: Zacapa (Lugar sobre el pajar o zacate), Guatemala. * [[zacapechtli]]: (Wood) a bed of straw * [[zacapepechtli]]: cama de yeruas o de espadañas. (1 çacapepechtli) [Molina] * [[zacapetlatanatli]] +: seron desparto. (1 vey çacapetlatanatli) [Molina] * [[zacapetlatanatli]]: sera de esparto. (1 çacapetlatanatli) [Molina] * [[zacapic]] +: segador de heno. (1 tepuzchicoltica çacapic) [Molina] * [[zacapic]]: (Wood) a person to collects or harvests grasses * [[zacapic]]: roçador o segador de yerua. (2 çacapic) [Molina] * [[zacapic]]: segador * [[zacapiliztli]]: (Wood) the collection or harvesting of grasses * [[zacapiliztli]]: roça assi. (1 çacapiliztli) roça o segadura de yerua. (2 çacapiliztli) [Molina] * [[zacapilli]]: (Wood) clitoris * [[zacapilli]]: la carnaza del medio dela natura dela muger. (2 çacapilli) [Molina] * [[zacapiloni]]: segadora f * [[zacapini]]: (Wood) one who collects or harvests grasses * [[zacapini]]: segador de heno. (1 çacapini) roçador, o segador de yerua. (2 çacapini) [Molina] * [[zacapipitzton]]: (Wood) a type of bird (see Karttunen) * [[zacapitiuh]], ni: yr por yerua. (1 ni, çacapitiuh) [Molina] * [[zacapi]], ni: coger segar, o roçar yerua. preterito: oniçacapic. (2 çacapi, ni) roçar yerua. (1 ni, çacapi) [Molina] * [[zacapi]]: (Wood) to collect, harvest, or graze on grasses * [[zacaqualli]]: (Wood) straw * [[zacaquixtia]], ni: varillas o pajas sacar por la lengua o por otra parte del cuerpo ensangrentandolas para ofrecerlas en sacrificio alos ydolos. (1 ni, çacaquixtia) [Molina] * [[zacaquixtia]], nic: tornar yeruaçal, o eriaço la huerta o eredad, por no la auer beneficiado y labrado. preterito: onicçacaquixti. (2 çacaquixtia, nic) [Molina] * [[zacaquixtia]]: (Wood) for a field to go fallow, or to go to weeds for not having been cultivated for a time * [[zacaquixtiliztli]]: (Wood) the passing of straws (a ceremony) * [[zacatanatli]]: (Wood) a basket of esparto * [[zacatanatli]]: espuerta de esparto. (1 çacatanatli) espuerta de esparto. (2 çacatanatli) [Molina] * [[Zacatecapan]]: Zacatecas (Lugar sobre la gente del pajar o zacatal), estado de la Republica Mexicana y ciudad capital. * [[zacatecatl]]: zacatecano * [[zacateca]]: ser zacatecano * [[Zacatecolocan]]: Zacatecoluca (Lugar de los búhos del pajar), Honduras. * [[zacatecolotl]]: (Schwaller) burrowing owl * [[Zacatenco]]: Zacatenco (Lugar en la orilla del pajar), Distrito Federal. * [[Zacatepec]]: Sacatepequez (Lugar en el cerro del pajar o del zacate), Guatemala. * [[Zacatepec]]: Zacatepec (Lugar en el cerro del pajar), Morelos y Puebla. * [[zacateteztli]]: (Wood) a type of grass, hay (see Karttunen) * [[zacatextli]]: (Wood) wheat straw for feeding large animals (horses) * [[zacatextli]]: forraje m * [[zacatextli]]: paja para cauallos; (vel simile). (1 çacatextli) paja de trigo para bestias. (2 çacatextli) [Molina] * [[zacaticpac]]: (Schwaller) over the grass * [[zacatla cuauhtla]]: campo. (1 çacatla quauhtla) [Molina] * [[zacatlalli]]: (Wood) land full of weeds, not cleared for cultivation * [[zacatlan]]: meseta f, altiplanicie f sabana f * [[Zacatlan]]: Zacatlán (Lugar junto al pajar), Puebla. * [[zacatla]] +: campos o montañas y çauanas. (2 Quauhtla çacatla) [Molina] * [[zacatla]]: (Schwaller) grass land; grassland; grassy place; grassy plain * [[zacatla]]: (Wood) a grassy field or meadow; open plains * [[zacatla]]: desierto. (1 çacatla) eruaçal. (1 çacatla) yeruaçal, o prado. (2 çacatla) [Molina] * [[zacatl]] +: grama yerua. (1 tequixqui çacatl) vencejo para atar. (1 tlatlaçalhuilli çacatl) vencejo para arar. (2 Tlatlaçalhuilli çacatl) [Molina] * [[zacatl]]: (Schwaller) grass; straw * [[zacatl]]: (Wood) grasses; grasses, such as hay, used for fodder for animals (loaned to Spanish as zacate) dry grass, hay, weeds, zacate * [[zacatl]]: paja f, zacate m * [[zacatl]]: paja, generalmente. (1 çacatl) eruaje. (1 çacatl) paja. (2 çacatl) [Molina] * [[zacatochin]]: teporingo m, zacatuche m (romerolagus diazi), especie de conejo que habita en las altas montañas de México. * [[zacatontli]]: (Schwaller) grass * [[zacaton]]: mantis religiosa f, zacatón m (mantis religiosa) * [[zacatzontetl]] +, nic: desmoronar o d[e]sboronar terrones o cespedes. (1 nic, quapayana yn tlaltetl yn çacatzontetl) [Molina] * [[zacatzontetl]]: (Wood) grass * [[zacatzontetl]]: idem. (çacatzontetl]]: cesped.) (2 çacatzuntetl) cesped. (2 çacatzontetl) [Molina] * [[zacaxacalli]]: (Schwaller) grass hut * [[zacaxihuitl]]: musgo m * [[zacaxoletl]]: (Wood) a type of mushroom (see Karttunen) * [[Zacaxonacpan]]: Zacazonapan (Lugar sobre las praderas de cebolla), estado de México. * [[zacayamanqui]]: (Schwaller) soft grass * [[zacayamanqui]]: paja p[ar]a cama. (1 çacayamá[n]qui) heno. (1 çacayamanqui) [Molina] * [[zacayaman]]: (Schwaller) soft grass * [[zacayaman]]: (Wood) hay * [[zacayaman]]: paja p[ar]a cama. (1 çacayamá[n]) heno. (1 çacayaman) heno. (2 çacayaman) [Molina] * [[zacayemani]]: heno m * [[zacayohua]]: (Schwaller) it becomes grassy * [[zacayo]]: (Schwaller) grass blades * [[zaca]], nite: acarrear piedras. (1 nite, çaca) [Molina] * [[zaca]], nitla: acarrear algo. preterito: onitlaçacac. (2 çaca, nitla) acarrear. (1 nitla, çaca) [Molina] * [[zaca]]: (Wood) to transport something (see Molina) * [[zaca]]: acarrear * [[zaccenca ye]]: mejoria en cada especie. (1 çaccenca ye) [Molina] * [[zaccencaye]]: príncipalménte. (1 çaccé[n]caye) [Molina] * [[zaceceme]]: (Wood) one each * [[zacencayehuatl]]: mayormente, aduerbio. (1 çacencayehuatl) [Molina] * [[zacen]]: (Wood) finally, or just this once, or as a farewell (adverb) * [[zacen]]: idem. (ça cemi]]: idem. (ça cemmayan]]: vltimadamente, o esta sola vez, o por despedida. aduerbio.)) (2 çacen) [Molina] * [[zace]]: (Wood) ultimately, once and for all (see Karttunen) * [[zace]]: de vno. (1 çace) [Molina] * [[zaciquin]]: (Wood) it will be when it will be; whenever; let it happen * [[zaciquin]]: sea quandoquiera. s. que algo acaeciere. aduerbio. (2 çaciquin) [Molina] * [[zacno]]: (Wood) what's more; and further (for continuing the conversation) (see Molina) * [[zacno]]: mas, para continuar; aduerbio. (1 çacno) mas tambien aduerdio. para continuar. (2 çacno) [Molina] * [[zacotl]]: (Wood) marten, ferret (see Karttunen) * [[zacuahuatinemi]] +: estar boquiseco muy fatigado y muerto de hambre. (1 noten çaquauatinemi) [Molina] * [[zacualli]]: mediano * [[zacuantototl]]: paxaro de pluma amarilla y rica. (2 çaquantototl) [Molina] * [[zacuan]]: (Schwaller) troupial * [[zacuaya]] +: retraymiento de mugeres. (1 ciua ynnecali zaquaya) [Molina] * [[zac]]? +: aun todauia?. (1 cuix çac?.) [Molina] * [[zahuacocotl]]: (Wood) fleabite, rash (see Karttunen) * [[zahualiztli]]: (Wood) fast (see Karttunen) * [[zahualiztli]]: abstinencia f * [[zahualli]]: (Wood) a spider web (see Molina) * [[zahualli]]: telaraña f * [[zahualli]]: telaraña. (2 çaualli) [Molina] * [[zahuana]]: (Wood) to be hoarse (see Karttunen) * [[zahuani]]: (Wood) 1. for a plant to wither. 2. for the leaves of the corn plant to dry when the ears ripen. 3. for leaves to fall in Autumn * [[zahuani]]: (Wood) to be hoarse (see Karttunen) * [[zahuatic]]: sarnoso * [[zahuatilia]]: (Wood) for one animal to infect another with mange * [[zahuati]]: (Wood) for a dog or pig to have mange * [[zahuatlahuepauhqui]]: (Wood) rubella (see Karttunen) * [[zahuatli]]: erupción f * [[zahuatl]]: (Schwaller) pimple; pox; smallpox * [[zahuatl]]: (Wood) breaking out of the skin; smallpox * [[zahuatl]]: grano m, acne m * [[zahuatl]]: roña o sarna. (1 çauatl) virguelas. (1 çauatl) sarna. (1 çauatl) [Molina] * [[zahua]], nino: ayunar. preterito: oninoçauh. (2 çaua, nino) ayunar. (1 nino, çaua) [Molina] * [[zahua]]: (Wood) to fast, to go without eating (see Molina) * [[zahuintoc]]: (Wood) to be half dead; dying * [[zahuintoc]]: lo mesmo es que mopopoçauhtoc. (2 çauintoc) [Molina] * [[zahzalhuilia]]: (Wood) 1. to sew small or ripped pieces of cloth together that belong to s.o. else. 2. to add a barely cooked tortilla to corn dough and then grind it again * [[zahzalihui]]: (Wood) for dough to become gummy * [[zahzancualtzitzin]]: (Wood) normal size persons, animals or objects * [[zahzaniloa]]: (Wood) to talk a lot without actually saying anything * [[zahzo tlein]]: (Schwaller) whatever, whatsoever * [[zahzo]]: (Schwaller) perhaps * [[zah]]: (Schwaller) only, just * [[zaic ni, tlapatia]]: sanear la cosa. (1 çayc ni, tlapatia) [Molina] * [[zaic nino cahua]]: en fin o en conclusion. (1 çayc nino caua) [Molina] * [[zaic nitlami]]: en fin o en conclusion. (1 çaic nitlami) [Molina] * [[zaic nitlatzonquixtia]]: en fin o en conclusion. (1 çayc nitlatzonquixtia) [Molina] * [[zaictlapatiliztli]]: saneamiento. (1 çayctlapatiliztli) [Molina] * [[zaixquichcahuitli]]: poco despues. (1 çayxquichcauitly) [Molina] * [[zaizquii]]: poco despues. (1 çayzquiy) poco despues, o de alli apoco. aduer. (2 çaizquiy) [Molina] * [[zaizquiy]]: (Wood) a little bit afterwards or just a little bit before that * [[zalatli]]: manzana de Adán f, nuez de Adán f * [[zalhuia]], nitetla: pegar o remendar algo a otro, o enxertarle sus arboles. (1 nitetla, çalhuia) [Molina] * [[zalhuilia]]: (Wood) to join pieces rope, string or wire that belong to s.o * [[zalihuitl]]: cambio ideológico m * [[zalihui]]: (Wood) to stick one thing onto another (see Molina) to be stuck to, to be glued; to abut on * [[zalihui]]: añadirse, cambiar de ideología * [[zalihui]]: pegarse vna cosa a otra. preterito: oçaliuh. (2 çaliui) [Molina] * [[zaliuhtoc]]: (Wood) in order (see Karttunen) * [[zaliuhyantli]]: (Wood) place where things fit properly, joint (see Karttunen) * [[zaliuhyantli]]: coyuntura de miembro del cuerpo. (1 çaliuhyantli) coyunturas delos miembros del cuerpo. (2 çaliuhyantli) [Molina] * [[zaliuhyantli]]: coyuntura f, articulación f * [[zaloa]] +, nic: establo hazer o caualleriza. (1 cauallo vtlaquayan nicçaloa) [Molina] * [[zaloa]] +, nitla: encolar. (1 tzinacan cuitlatica nitlaçaloa) soldar con plomo. (1 nitla, netech çaloa) [Molina] * [[zaloa]] +: pegar con pez. (1 ocotzotica nitla, çaloa) detenerse en alguna parte. (1 nonno, çaloa) [Molina] * [[zaloa]], mo: idem. preterito: omoçalo. (çaliui]]: pegarse vna cosa a otra. preterito: oçaliuh.) (2 çaloa, mo) pegarse vno con otro. (1 moçaloa) pegarse vna cosa con otra. preterito: omoçalo. (2 Moçaloa) [Molina] * [[zaloa]], nino: estar o pararse lo que suele andar. (1 nino, çaloa) tardarse. (1 nino, çaloa) [Molina] * [[zaloa]], nite: detener a alguno. preterito: oniteçalo. (2 çaloa, nite) detener a otro. (1 nite, çaloa) estoruar o detener al que camina. (1 nite, çaloa) ympedir al que se quiere yr, o detener al que anda. (1 nite, çaloa) concertar huessos. (1 nite, çaloa) parar o estancar a lo que anda, de cosas animadas. (1 nite, çaloa) tardar a otro. (1 nite, çaloa) retener. (1 nite, çaloa) [Molina] * [[zaloa]], nitla: betun poner o engudar algo. (1 nitlaçaloa) pegar algo, engrudar, hazer pared, o soldar con plomo. &c. preterito: onitlaçalo. (2 çaloa, nitla) empegar. (1 nitla, çaloa) pegar soldando. (1 nitla, çaloa) tenerse en algo el q[ue] se cae. (1 nitla, çaloa) pegar con liga. (1 nitla, çaloa) soldar con plomo. (1 nitla, çaloa) [Molina] * [[zaloa]]: (Wood) for one thing to stick to another; to glue something, to spread paste, to make a wall, or to weld or solder with lead; or, to detain someone (see Molina) to glue something, make things stick together. for one thing to stick to another; to glue something, to spread paste, to make a wall, or to weld or solder with lead; or, to detain someone (see Molina) * [[zalohua]]: aprender * [[zaloliztli]] +: lo mesmo es que tlaneteçaloliztli. (2 Tlanetech çaloliztli) [Molina] * [[zalolli]] +: lo mesmo es que tlaneteçalolli. (2 Tlanetech çalolli) [Molina] * [[zalonihtic]]: (Wood) inside the classroom * [[zalon]]: (Wood) classroom * [[zamache nicmattica inchoquiztli intlaocoyaliztli]]: (Wood) to cry and cry; to fail to cease crying * [[zamache nicmattica inchoquiztli intlaocoyaliztli]]: no cessar de llorar. (2 çamache nicmattica inchoquiztli intlaocoyaliztli) [Molina] * [[zamahualtia]]: (Wood) to swell, ripen something (maize) (see Karttunen) * [[zamitoa]]: (Wood) something of low credibility according to what others say (see Molina) * [[zammach]]: (Wood) except that...; only (with much emphasis) * [[zammantiuh]]: (Wood) something that goes gently; such as water the flows * [[zammantiuh]]: cosa que va manssa, como agua que corre. &c. (2 çammantiuh) [Molina] * [[zammatca]]: (Wood) slowly, bit by bit * [[zammatca]]: poco a poco. (1 çammatca) mansamente, poco apoco, o contié[n]to (2 çammatca) [Molina] * [[zammitoa]]: (Wood) just things that are said that are of little merit; gossip * [[zammitoa]]: cosas de poco credito que se dizen por ay. (2 çammitoa) [Molina] * [[zammocatlalli]]: (Wood) for a deathly sick person to be the color of dirt * [[zammocatlalli]]: tener ya color de tierra el enfermo que esta in extremis. (2 çammocatlalli) [Molina] * [[zammochipa iuh catca]]: (Wood) it was always that way; or, it was always done in this way * [[zammochipa iuhcatca]]: (Wood) it was always like that, or it was always done in this way (see Molina) * [[zammochipa iuhcatca]]: siempre eftuuo assi, o sié[m]pre estuuo desta manera. (2 çammochipa iuhcatca) [Molina] * [[zammohtoa]]: (Wood) 1. it is said that... 2. but; it’s just that.. * [[zammoyollo tlama]]: (Wood) as you wish, as you would like; at your will * [[zammoyollo tlama]]: de tu voluntad, o como tu quieres, o como tu quisieres. (2 çammoyollo tlama) [Molina] * [[zammoyollotzin tlama]]: idem. reuerencial. (çammoyollo tlama]]: de tu voluntad, o como tu quieres, o como tu quisieres.) (2 çammoyollotzin tlama) [Molina] * [[zamocatlalli]] +: descolorido estar de miedo o de enfermedad. (1 nixco notlanco çamocatlalli) [Molina] * [[zampampa]]: (Wood) but... * [[zampani]]: (Wood) in a deceptive way * [[zampani]]: somera cosa. (1 çampani) esteriorménte. (1 çá[n]pani) simuladamente. (1 çampani) disimuladamente. (2 çampani) [Molina] * [[zampayano]]: (Wood) done again (s.t. that was previously done) * [[zampa]]: (Wood) again * [[zampinahuizcopa]]: (Wood) for shame or embarrassment alone (see Molina) * [[zampinahuizcopa]]: por sola verguença, o de verguença. (2 çampinauizcopa) [Molina] * [[zan acentetia itlatol]]: doblado assi. (1 çan acentetia ytlatol) [Molina] * [[zan acentetia notlatol]]: dobladamente hablar. (1 çan acentetia notlatol) [Molina] * [[zan acentetia tetlatol]]: doblez tal. (1 çan acentetia tetlatol) [Molina] * [[zan achi quexquich]]: (Wood) a little less (an adverb) (see Molina) * [[zan achi quexquich]]: poco menos. (1 çan achi quexquich) [Molina] * [[zan achica]]: (Wood) often; or, frequently (an adverb) * [[zan achica]]: amenudo, o frequentemente. aduer. (2 çan achica) [Molina] * [[zan achitonca]]: (Wood) just a little bit of time, just a little while (an adverb) * [[zan achitonca]]: poco tiempo, aduerbio. (1 çan achitonca) momento de tiempo. (1 çan achitonca) vnpoco de tiempo. aduerbio. (2 çan achitonca) [Molina] * [[zan achiton]]: (Wood) just a little bit (an adverb) * [[zan achiton]]: vnpoquillo. aduerbio. (2 çan achiton) [Molina] * [[zan achito]]: alguna poca cosa. (1 çan achito) [Molina] * [[zan achitzinca]]: (Wood) just a little bit of time, just a little while (an adverb) * [[zan achitzinca]]: momento de tiempo. (1 çan achitzinca) [Molina] * [[zan achi]]: (Wood) very little; or, just a little (an adverb) * [[zan achi]]: poca cosa, o vnpoquito. aduerbio. (2 çan achi) [Molina] * [[zan ahuel]]: de ningún modo es posible * [[zan amo yuhqui]]: (Wood) it is the reverse; it is the opposite; or, on the contrary * [[zan amo yuhqui]]: alreues. (1 çan amo yuhqui) [Molina] * [[zan amoyuhqui]]: (Wood) it is backwards or just the opposite (see Molina) * [[zan amoyuhqui]]: es al reues, o al có[n]trario. (2 çan amoyuhqui) [Molina] * [[zan atzan]]: (Wood) many times; or, often * [[zan atzan]]: muchas vezes, o amenudo. aduerbio. (2 çan atzan) [Molina] * [[zan axcampa]]: (Wood) later, without delay * [[zan axcampa]]: luego; aduerbio. (1 çan axcampa) luego sin tardança. (2 çan axcampa) [Molina] * [[zan campa hualla]]: (Wood) a foreigner; just someone from somewhere else * [[zan campa hualla]]: estrangero. (2 çan campa valla) [Molina] * [[zan campa valla]]: (Wood) foreigner (see Molina) * [[zan cemitime]]: (Wood) born or engendered in a womb, not twins * [[zan cemitime]]: nacidos, o engendrados de vn vientre, no mellizos. (2 çan cemitime) [Molina] * [[zan cenca]]: (Wood) something permanent, stable, and does not move * [[zan cenca]]: estable cosa que esta firme. (1 çá[n] cenca) cosa permanecié[n]te, estable y que no se muda. (2 çan cenca) [Molina] * [[zan cenniccaqui]]: (Wood) to understand, or to perceive finally that which is being said * [[zan cenniccaqui]]: comprehender, o percebir de vna vez lo que se dize. preterito: çancen oniccac. (2 çan cenniccaqui) [Molina] * [[zan centlacati tilmatli]]: (Wood) a seamless garment (see Molina) * [[zan centlacati tilmatli]]: vestidura fin costura. (2 çan centlacati tilmatli) [Molina] * [[zan cen]]: (Wood) together; to one; in one * [[zan cen]]: juntamente, o a vna, o en vno. aduerbio. (2 çan cen) [Molina] * [[zan cualli]]: mediano entre grande y chico. (1 çan qualli) [Molina] * [[zan cuecuelachic]]: (Wood) often or frequently (an adverb) * [[zan cuecuelachic]]: amenudo, o frequentemente. aduerbio. (2 çan cuecuelachic) [Molina] * [[zan cuelachic]]: (Wood) a short amount of time * [[zan cuelachic]]: vn breue espacio de tiempo. (2 çan cuelachic) [Molina] * [[zan cuelmochihuani icox]]: higo temprano o breua. (1 çá[n] cuelmochiuani hicox) [Molina] * [[zan cuelyotl]]: (Wood) a fruit or some other thing that comes early * [[zan cuelyotl]]: fruta o otra cosa temprana. (2 çan cuelyotl) [Molina] * [[zan ezpanca]]: en vano * [[zan huei neci]]: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 çan vey neci) [Molina] * [[zan huel ipan]]: (Wood) in a good way, or temperately and moderately; neither a lot nor a little (an adverb) (see Molina) * [[zan huel iuhqui]]: semejante con otro. (1 çan vel iuhqui) [Molina] * [[zan huel motquitinemi]]: (Wood) something portable, medium-sized, and hand held * [[zan huel motquitinemi]]: cosa manual mediana y portatil. (2 çan vel motquitinemi) [Molina] * [[zan huelipan]]: en buena manera, o templada y moderadamente. aduerbio (2 çan velipan) [Molina] * [[zan huetzi]]: (Schwaller) it is useless * [[zan ic nemi intenahuatia]]: (Wood) a boss who orders or demands many things all the time * [[zan ic nemi]]: (Wood) upon each step; not understood as anything else(?) (an adverb) * [[zan ic ninemi nitlaqua]]: (Wood) to think only of eating; or, to live simply to eat * [[zan ic ninemi]]: (Wood) to not understand as anything else; or, to do something often * [[zan icapahi]]: luego; aduerbio. (1 çan ycapahi) [Molina] * [[zan ica]]: de quando en quando. (1 çan yca) ralas o raras vezes. (1 çan yca) [Molina] * [[zan ica]]: tan pronto como * [[zan ichtaca]]: (Wood) secretly, stealthily * [[zan ichtaca]]: secretamente, o ahurtadillas. aduer. (2 çan ichtaca) [Molina] * [[zan iciuhca]]: (Wood) hurriedly, quickly, right away (an adverb) * [[zan ihcon]]: así nada más * [[zan ihuian]]: (Wood) meekly; with feeling; little by little * [[zan ihui]]: semejantemente. (1 çan yui) [Molina] * [[zan ilhuice]]: (Wood) before, much more * [[zan ilhuice]]: antes mucho mas. i. magis ac magis aduerbio. (2 çan ylhuice) [Molina] * [[zan ilihuiz nitlatlatoa]]: hablar cosas sin concierto o sin proposito. (1 çá[n] yliuiz nitlatlatoa) [Molina] * [[zan ilihuiznemiliztli]]: haragania. (1 çan yliuiznemiliztli) [Molina] * [[zan ilihuiznemi]]: haragan. (1 çan yliuiznemi) [Molina] * [[zan ilihuiz]]: (Wood) without feeling, without consideration, without estimation; or over there somewhere, wherever * [[zan ilihuiz]]: por demas, o demasiado. (1 çan yliuiz) atroche moche, s]]: sin tiento ni consideracion. (1 çan iliuiz) sintiento, sin consideracion sin estimacion, o poray como quiera. aduerbio. (2 çan iliuiz) [Molina] * [[zan iliuiz]]: (Wood) without feeling, without consideration, without appreciation; or, there, in whatever way (see Molina) * [[zan intla]]: mas si; conjunction. (1 çan yntla) [Molina] * [[zan inyoca]]: solamente a ellos o a aquellos. (1 çan ynyuca) [Molina] * [[zan ipan cualli ehuaxiquipilli]]: odrezillo odre pequeño. (1 çan ypan qualli euaxiquipilli) [Molina] * [[zan ipan qualli]]: (Wood) something medium; somewhat; or in some way * [[zan ipan yectli]]: (Wood) something medium; somewhat; or, in some way * [[zan ipan]]: (Wood) something medium; somewhat; or, in some way * [[zan ipan]]: mediano entre grande y chico. (1 çan ypan) [Molina] * [[zan iquezqui ilhuiyoc]]: (Wood) a few days later * [[zan iuh nemi]]: (Wood) a single man or woman; someone who has yet to marry * [[zan iuh nenti inchichixtiuh noyollo]]: (Wood) to become bit by bit, in bad condition without letting on, and to be bitter hearted (see Molina) * [[zan iuh nicchihua]]: (Wood) to do or to say something intentionally, or to pass the time * [[zan iuh ninemi]]: (Wood) to be a single man or a single woman, i.e. unmarried * [[zan iuh niquiz, zan iuh nitlacat]]: (Wood) it is my natural condition; I was born that way * [[zan iuh nitecahua]]: (Wood) to let someone go without punishment * [[zan iuh tlacat]]: (Wood) born that way (such as with a defect or a condition) * [[zan iuhnemiliztli]]: solteria de aquestos. (1 çan iuhnemiliztli) [Molina] * [[zan iuhnemi]]: soltero o soltera no casados. (1 çan iuhnemi) [Molina] * [[zan iuh]]: (Wood) unadulterated; in its natural state * [[zan ixquich cahuitl]]: (Wood) a moment of time * [[zan ixquichica]]: hasta alli; aduerbio. (1 çan yxquichica) [Molina] * [[zan ixquich]]: (Wood) only, or just that; that's all * [[zan iyo]]: (Wood) only; alone; or, just this one (an adverb) * [[zan iyuhca]]: (Wood) by themselves; or, apart, separate; or, to him alone * [[zan iyulic]]: (Wood) slowly, or bit by bit (an adverb) * [[zan iztihuitz]]: ven presto y no te tardes. (1 çan yztiuitz) [Molina] * [[zan iz]]: de aqui. (1 çan iz) [Molina] * [[zan mach]]: (Wood) truly, very much; totally idiomatic expression that, when placed before a verb, means that everything depends on someone not doing what the verb means * [[zan mochehuatl]]: de vno mesmo. (1 çan mucheuatl) [Molina] * [[zan motoloa tlanoquiloni]]: pildora. (1 çan motoloa tlanoquiloni) [Molina] * [[zan nempanca quitoa]]: (Wood) to stand by one's word, to follow through on a promise * [[zan nempanca]]: (Wood) in vain, or with no benefit * [[zan nen yaliztica]]: ociosamente. (1 çan nen yaliztica) [Molina] * [[zan nen yeni]]: (Wood) something worthless, useless * [[zan nen yeni]]: ocioso. (1 çan nen yeni) [Molina] * [[zan nenca]]: (Wood) a vain thing, or something superfluous (see Molina) * [[zan nennenemi]]: mostrenco. (1 çan nennenemi) [Molina] * [[zan nennonyauh]]: detenerse en alguna parte. (1 çan nennonyauh) [Molina] * [[zan nentlacatl]]: ynabil cosa. (1 çan nentlacatl) [Molina] * [[zan nen]]: (Wood) in vain * [[zan ni quiztiquiza]]: passar caminando. (1 çan ni quiztiquiça) [Molina] * [[zan ni, nenquiza]]: desaprouechar. (1 çan ni, nenquiça) [Molina] * [[zan nic, temaca]]: debalde o graciosamente dar algo. (1 çan nic, temaca) [Molina] * [[zan nican]]: (Wood) here nearby, or right here * [[zan nican]]: cerca, preposicion. (1 çan nican) [Molina] * [[zan nicte, nemmaca]]: debalde o graciosamente dar algo. (1 çan nicte, nemmaca) [Molina] * [[zan nictlacanequi in nicchihua]]: hazer algo adrede. (1 çan nictlacanequi yn nicchiua) [Molina] * [[zan nictlacanequi nichoca]]: (Wood) to cry without cause or reason * [[zan niman acampa]]: (Wood) from nowhere * [[zan niman acan]]: (Wood) nowhere, from nowhere * [[zan niman ahuel]]: (Wood) no way * [[zan niman aic]]: (Wood) never again; at no time * [[zan niman amo nicnomachitoca]]: negar de todo en todo. (1 çan niman amo nicnomachitoca) [Molina] * [[zan niman amo]]: (Wood) in no way * [[zan niman amo]]: no, e ninguna manera. (1 çan niman amo) en ninguna manera. (1 çan niman amo) [Molina] * [[zan niman atleipan niquitta]]: estimar en poco o en nada. (1 çan niman atleipan niquitta) [Molina] * [[zan niman iuh niquiz]]: (Wood) I am naturally like this (see Molina) * [[zan niman iuh nitlacat]]: (Wood) I am just this way naturally, it is in my nature * [[zan niman]]: (Wood) right then, immediately, right away (see Molina) * [[zan niman]]: (Wood) then, at that time * [[zan niman]]: encontinente o luego. (1 çan niman) [Molina] * [[zan niman]]: luego, en seguida * [[zan ninennemi]]: (Wood) to go around aimlessly, like a vagabond * [[zan ninennemi]]: desaprouechar. (1 çan ninennemi) andar vagueando. (1 çan ninennemi) [Molina] * [[zan niquezquilhuitia]]: (Wood) to last only a few days (see Molina) * [[zan nitlami]]: en fin * [[zan niz tihuitz]]: (Wood) come here right now, come quickly * [[zan no ye ic]]: (Wood) in the same way * [[zan no ye]]: (Wood) the same * [[zan nocompiqui]]: (Wood) to test something or try something out * [[zan nohui]]: de la misma manera * [[zan noihui]]: semejantemente. (1 çan noyui) esso mismo. (1 çá[n] noyui) [Molina] * [[zan noyuhqui]]: esso mismo. (1 çá[n] noyuhqui) [Molina] * [[zan no]]: (Wood) also * [[zan oc ye]]: (Wood) in the meantime * [[zan occenca centlamantli]]: (Wood) in a much different way; or, very differently * [[zan occenca centlamantli]]: muy de otra manera, o muy diferentemente. (2 çan occenca centlamantli) [Molina] * [[zan occenca]]: (Wood) formerly a great deal more * [[zan occenca]]: antes muy muho mas. (2 çan occenca) [Molina] * [[zan oncani]]: hasta aqui (scilicet) llegaras. (1 çan oncani) [Molina] * [[zan oncan]]: (Schwaller) right there * [[zan oncan]]: (Wood) right there, or in the same place * [[zan oncan]]: allí mismo * [[zan oncan]]: alli mesmo, o enel mesmo lugar. (2 çan oncan) [Molina] * [[zan oolin]]: abortado, nacido sin tiempo. (1 çan oolin) [Molina] * [[zan pactaliztli]]: ocio por ociosidad. (1 çan pactaliztli) [Molina] * [[zan queman]]: de quando en quando. (1 çan queman) [Molina] * [[zan quemmach ni, tlatoa]]: baxar la boz. (1 çan quemmach ni, tlatoa) [Molina] * [[zan quemmach]]: (Wood) slowly, carefully * [[zan quemman]]: (Wood) very few times, rarely; or, from time to time (see Molina) * [[zan quemman]]: pocas vezes, o de quando en quando, o de tarde en tarde. (2 çan quemman) alguna vez. (1 çan quemman) [Molina] * [[zan quenin motonameyoti]]: luzio vn poco. (1 çan quenin motonameyoti) [Molina] * [[zan quexquichto]]: algun tanto. (1 çan quexquichto) alguna poca cosa. (1 çan quexquichto) [Molina] * [[zan quexquich]]: (Wood) something moderate, or very little of something * [[zan quezquintin]]: (Wood) just a few people * [[zan quezquiteme]]: (Wood) very few beasts (e.g. horses) * [[zan quezqui]]: (Wood) few * [[zan quitlatia]]: (Wood) a hypocrite, or a person who pretends * [[zan teoneci]]: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 çan teoneci) [Molina] * [[zan tepitzin]]: sólo un poco * [[zan tequitl oacico]]: (Wood) he had only just arrived and then he left * [[zan tequitl otlaquac o niman oya]]: (Wood) he just ate and ran * [[zan tequitl]]: (Wood) nothing but * [[zan timochtehua]]: (Wood) we are all of the same parentage; we are all one * [[zan tlalnemi uhyan]]: tierra esteril en laqual no se cria nada. (1 çan tlalnemi uhyá[n]) [Molina] * [[zan tlamach]]: (Wood) slowly, carefully * [[zan tlapic nemiliztli]]: haragania. (1 çan tlapic nemiliztli) [Molina] * [[zan tlapicnemi]]: haragan. (1 çan tlapicnemi) [Molina] * [[zan tlapictli]]: (Wood) without purpose, without reason, falsely, or in vain * [[zan tlapic]]: en vano * [[zan tlein ipan niccuepa]]: (Wood) to throw things at the most narrow (or thinnest) part * [[zan tlein ipan niccuepa]]: echar a mala parte las cosas. (1 çan tlein ypan niccuepa) [Molina] * [[zan vel motquitinemi]]: (Wood) something that's manual, moderate, or portable (see Molina) * [[zan ye huel iyo]]: (Wood) only this, just this (see Molina) * [[zan ye ihui]]: (Wood) similarly; just already like that * [[zan ye iyo]]: (Wood) only (an adverb) * [[zan ye iztihuitz]]: (Wood) come quickly * [[zan ye niuhqui]]: (Wood) I am this way; or, I am of this condition; or, it is my natural condition * [[zan ye no ihui]]: (Wood) similarly; or, in the same way (an adverb) * [[zan ye no iquac]]: (Wood) during or at that same time * [[zan ye no oncan]]: (Wood) in the same place; or, in that very place (adverb) * [[zan ye no yehuan]]: (Wood) the same things; or, they are the same (see Molina) * [[zan ye no yehuatl]]: (Wood) the same, it is the same (see Molina) * [[zan ye no yehua]]: (Wood) that very one; or, the same thing; or, it is the same thing * [[zan ye no ye]]: (Wood) that same one; or, of that kind; or, it is the same one (see Molina) * [[zan ye no yuhqui]]: (Wood) neither more nor less; or, similarly (an adverb) * [[zan ye no]]: (Wood) likewise; the same; in this same place; in this same time (see Molina) * [[zan ye yehuatli]]: (Wood) asking, is that it? Just that? (see Molina) * [[zan ye yehuatlo]]: (Wood) no more of that; or, only that? (asking or affirming) * [[zan ye yuh toc]]: (Wood) just the way it is; just lying there; just lying around on the ground * [[zan ye yuhqui]]: (Wood) a natural thing; or, that's the way it is (see Molina); just already like that * [[zan yeehuatl]]: el mesmo , s]]: es el que lo torno a hazer o a dezir. (1 çan yeeuatl) [Molina] * [[zan yee]]: el mesmo , s]]: es el que lo torno a hazer o a dezir. (1 çan yee) [Molina] * [[zan yeicahi]]: luego; aduerbio. (1 çá[n] yeicahi) [Molina] * [[zan yeihui]]: semejantemente. (1 çá[n] yeyui) [Molina] * [[zan yeiztihuitz]]: ven presto y no te tardes. (1 çan yeiztiuitz) [Molina] * [[zan yeniuhqui]]: soler acostumbrar. (1 çan yeniuhqui) [Molina] * [[zan yenoihui]]: semejantemente. (1 çan yenoyui) [Molina] * [[zan yenoye]]: esso mismo. (1 çan yenoye) [Molina] * [[zan yetiuh]]: ginete. (1 çan yetiuh) [Molina] * [[zan yeyehuatli]]: aquesto mismo. (1 çan yeyehuatli) [Molina] * [[zan yeyehuatl]]: de vno mesmo. (1 çan yeyehuatl) [Molina] * [[zan yeyeo]]: aquesso mismo. (1 çan yeyeo) [Molina] * [[zan yeyo]]: tan * [[zan ye]]: (Wood) more, but, however, yet * [[zan yuh nicchihua]]: hazer algo adrede. (1 çan yuh nicchiua) [Molina] * [[zan yuhnemi]]: soltero. (1 çan yuhnemi) [Molina] * [[zan yulic]]: (Wood) step by step, little by little, gently * [[zan yyolic]]: passo, s]]: mansamente. (1 çan yyulic) [Molina] * [[zanachica]]: amenudo o frequentadamente. (1 çanachica) [Molina] * [[zanachiquexquich]]: vnpoco menos. aduerbio. (2 çanachiquexquich) vn poco menos. (1 çanachiquexquich) [Molina] * [[zanachitonca]] +: punto de tiempo o momento, como abrir y cerrar el ojo. (1 cenca çanachitonca) [Molina] * [[zanachitzinca]]: idem. (çan achitonca]]: vnpoco de tiempo. aduerbio.) (2 çanachitzinca) [Molina] * [[zanacquiyahueli]]: (Wood) anyone * [[zanacquiya]]: (Wood) anyone * [[zanatzan]]: amenudo o frequentadamente. (1 çanatzá[n]) [Molina] * [[zanbiatecatl]]: zambiano * [[zanbiatl]]: zambiano * [[zanbia]]: ser zambiano * [[Zanbia]]: Zambia * [[zancampahueli]]: (Wood) any place * [[zancanapa hualla]]: natural de otra tierra. (1 çancanapa valla) [Molina] * [[zancana]] +: en muy pocas partes o lugares. (2 Cenca çancana) [Molina] * [[zancanhueli]]: (Wood) any place * [[zancatliya]]: (Wood) anything * [[zance icxi mesa]]: mesa de vn pie. (1 çance ycxi mesa) [Molina] * [[zancecni icac tlacuilolli]]: pintura de vn color. (1 çancecni ycac tlacuilolli) [Molina] * [[zancecni tlachia tlacuilolli]]: pintura de vn color. (1 çancecni tlachia tlacuilolli) [Molina] * [[zancehcotequihuia]]: (Wood) to use two things at the same time * [[zancehcotilia]]: (Wood) to gather people, animals or things * [[zancehcotlalia]]: (Wood) to gather people, animals or things together * [[zancehco]]: (Wood) together * [[zancemmani xocomecamilli]]: pago de viñas o viñedo. (1 çancemmani xocomecamilli) [Molina] * [[zancen niccaqui]]: comprehender lo que se dize. (1 çancen niccaqui) [Molina] * [[zancentlacati tilmatli]]: vestidura sin costura. (1 çancentlacati tilmatli) [Molina] * [[zancentlacatque]]: ygual de edad. (1 çancentlacatque) [Molina] * [[zancentlamantli]] +: nombres que significan vna cosa. (1 miec tocaitl çancentlamantli quinezcayotia) [Molina] * [[zancen]]: juntamente; aduerbio. (1 çancen) [Molina] * [[zance]]: (Wood) only one (see Karttunen) * [[zance]]: en vno, aduerbio. (1 çance) [Molina] * [[zanchichicoquiztiuh]] +: censor que paga cénfos. (1 tlaxtlaua çanchichicoquiztiuh) [Molina] * [[zancopinca]]: (Wood) adobe brick maker or worker * [[zancualli]]: (Wood) s.t. that fits s.o. perfectly * [[zancualli]]: cosa pequeha, o mediana, o cosa poca. (2 çanqualli) [Molina] * [[zancualton]]: manual cosa. (1 çanqualton) [Molina] * [[zancualtzin]]: (Wood) normal size person, animal or object * [[zancualtzitzin]]: (Wood) normal size persons, animals or objects * [[zancuelachic]]: poco tiempo, aduerbio. (1 çancuelachic) amenudo o frequentadamente. (1 çancuelachic) momento de tiempo. (1 çancuelachic) [Molina] * [[zancuelcayotl]]: temprana fruta. (1 çancuelcayotl) [Molina] * [[zancuel]]: (Wood) just a moment; frequently (see Karttunen) * [[zanelli]]: (Wood) certainly or truly (see Molina) * [[zanelli]]: ciertamente, o de veras. aduerbio. (2 çanelli) lexos de dubda. (1 çanelli) [Molina] * [[zanemini]]: vago, callejero * [[zanemiuhyan]]: desembaraçado. (1 çanemiuhyan) [Molina] * [[zanen]]: (Wood) expression of hope for the best * [[zanen]]: (Wood) in vain * [[zanen]]: tal vez * [[zanezpanca]]: en vano * [[zanhuel motquitinemi]]: manual cosa. (1 çá[n]uel motquitinemi) [Molina] * [[zanhuel tepiton in nictemaca]]: dar poquita cosa. (1 çanuel tepiton yn nictemaca) [Molina] * [[zanhuelipan]]: en alguna manera. (1 çanuelipan) [Molina] * [[zanhuelipa]]: buenamente. (1 çanuelipa) [Molina] * [[zanhuitztli]]: foráneo, forastero * [[zanhuitz]]: (Wood) stranger, foreigner; something foreign * [[zanic nemi intenahuatia]]: (Wood) noun for someone who is bossy and often commands (see Molina) * [[zanic nemi intenahuatia]]: mandon que manda a menudo muchas cosas. (2 çanic nemi intenauatia) [Molina] * [[zanic nemi]]: (Wood) at every step; or, only interested in one thing (see Molina * [[zanic nemi]]: acada passo, o no entiende en otra cosa. aduerbio. (2 çanic nemi) [Molina] * [[zanic ninemi in nitlatzipinoa]]: desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cria. (1 çanic ninemi yn nitlatzipinoa) [Molina] * [[zanic ninemi nitlacuan]]: comer amenudo. (1 çanic ninemi nitlaquan) [Molina] * [[zanic ninemi nitlacua]]: no entender en otra cosa sino en comer. (2 çanic ninemi nitlaqua) [Molina] * [[zanic ninemi nitlaqua]]: (Wood) to be interested only in eating (see Molina) * [[zanic ninemi]]: (Wood) to fail to understand something; or, to do or make something often (see Molina) * [[zanic ninemi]]: no entender en otra cosa, o hazer algo amenudo. (2 çanic ninemi) [Molina] * [[zanic ninoqueloa in nicchihua]]: hazer algo adrede. (1 çanic ninoqueloa yn nicchiua) [Molina] * [[zanic ninoqueloa]]: (Wood) to do something deliberately; or, as a way of passing the time * [[zanic ninoqueloa]]: hazer algo adrede, o por via de passa tiempo. preterito: çanic oninoquelo. (2 çanic ninoqueloa) [Molina] * [[zanic nitequeloa]]: mofar escarneciendo. (1 çanic niteq[ue]loa) [Molina] * [[zanic niyauh]]: (Wood) to have something as a custom; to do something often * [[zanic niyauh]]: tener algo por costumbre, o hazer amenudo algo. (2 çanic niyauh) [Molina] * [[zanic quiteimachiti]]: subita cosa. (1 çanic quiteimachiti) [Molina] * [[zanic tequeloani]]: (Wood) mocker * [[zanic tequeloani]]: mofador, o escarnecedor. (2 çanic tequeloani) [Molina] * [[zanicai]]: luego ala hora. aduerbio. (2 çanicay) [Molina] * [[zanicampai]]: idem. (çanicay]]: luego ala hora. aduerbio.) (2 çanicampay) [Molina] * [[zanicampay]]: (Wood) later, then, at that time (an adverb) * [[zanicay]]: (Wood) later, then, at that time (an adverb) * [[zanica]]: (Wood) rarely, occasionally * [[zanica]]: pocas vezes, o de quá[n]do en quá[n]do. adue. (2 çanica) pocas vezes. (1 çanyca) [Molina] * [[zanicel]]: de vno. (1 çanicel) [Molina] * [[zanichtaca]]: ahurtadillas. (1 çanychtaca) [Molina] * [[zaniciuhca]]: de priesa. aduerbio. (2 çaniciuhca) presto; aduerbio. (1 çaniciuhca) [Molina] * [[zanici]]: hasta aqui (scilicet) llegaras. (1 çanyci) [Molina] * [[zanicnemi in tenahuatia]]: mandon que mucho manda. (1 çanicnemi yn tenauatia) [Molina] * [[zanicnemi]]: acada passo. (1 çanicnemi) [Molina] * [[zanicni noqueloa]]: adrede dezir o hazer algo. (1 çanicni noqueloa) [Molina] * [[zanicniauh]]: amenudo hazer algo. (1 çanicniauh) [Molina] * [[zanicninemi]]: amenudo hazer algo. (1 çanicninemi) [Molina] * [[zanicquitemachiti]]: subita cosa. (1 çanicquitemachiti) [Molina] * [[zanictequequeloliztli]]: mofadura o escarnio. (1 çanictequequeloliztli) [Molina] * [[zanicuepa mochiuhtica]]: (Wood) vice versa or contrary (see Molina) * [[zanicuepa]]: al reves * [[zanicuepca mochiuhticai]]: y al có[n]trario, o al reues (2 çanicuepca muchiuhticay) [Molina] * [[zanicuepca muchiuhtica]]: (Wood) and on the contrary, or the other way around * [[zanicuepca]]: por el contrario. (1 çanicuepca) alreues. (1 çanicuepca) [Molina] * [[zanic]]: en fin * [[zanihuian]]: (Wood) meekly, with tact or gradually (see Molina) * [[zanihuian]]: mansamente, con tiento, o poco apoco. (2 çaniuian) blandamente o contiento. (1 çaniuian) [Molina] * [[zanilhuia]]: (Wood) to speak with s.o * [[zanilhuiz]]: sin consideracion, o sin concierto. (1 çanilhuiz) [Molina] * [[zanilihuiz]]: atuertas o aderechas. (1 çaniliuiz) como quiera. (1 çaniliuiz) [Molina] * [[zanilli]]: (Wood) tale, fable; conversation (see Karttunen) * [[zaniloa]]: (Wood) to talk, converse (see Karttunen) * [[zaniman acan]]: en ningun lugar. (1 çániman acan) [Molina] * [[zaniman aic]]: en ningun tiempo. (1 çániman aic) [Molina] * [[zaninyoca]]: singular o particularmente afulano. (1 çanynyuca) [Molina] * [[zanioque]] +: no solamente ellos, o no son solos ellos. s. los que se han de saluar. (2 Amo çanioque) [Molina] * [[zanio]]: (Wood) only, alone (see Molina) * [[zanio]]: lo mesmo es que çaniyo. (2 çanio) [Molina] * [[zanipan cualli]]: idem. (çanipan yectli]]: idem. (çanipan]]: cosa manual o mediana, o algun tanto, o en alguna manera.)) (2 çanipan qualli) manual cosa. (1 çanipan qualli) [Molina] * [[zanipan yectli]]: idem. (çanipan]]: cosa manual o mediana, o algun tanto, o en alguna manera.) (2 çanipan yectli) manual cosa. (1 çanipan yectli) [Molina] * [[zanipan]]: (Wood) something moderate; moderately (see Karttunen) * [[zanipan]]: cosa manual o mediana, o algun tanto, o en alguna manera. (2 çanipan) [Molina] * [[zanipa]]: en alguna manera. (1 çanipa) [Molina] * [[zaniquezquilhuiyoc]]: (Wood) from there a few days (see Molina) * [[zaniquezquilhuiyoc]]: de alli a pocos dias. (2 çaniquezquilhuiyoc) [Molina] * [[zanitla]] +: no es cosa de por ay, o no es cosa de poco precio. (2 Amo çanitla) [Molina] * [[zanitzinca]]: solamente * [[zaniuh niccahua]]: (Wood) to fail to do something as a result of negligence, or to leave something for another person to do * [[zaniuh niccahua]]: dexar de hazer algo por negligé[n]cia, o dexar de hazer vna cosa por otra. preterito: çaniuhoniccauh. (2 çaniuh niccaua) dexar de hazer vna cosa por otra. (1 çaniuh niccaua) [Molina] * [[zaniuh nicchihua]]: (Wood) to do or say something on purpose, or to pass the time (see Molina) * [[zaniuh nicchihua]]: hazer o dezir algo adrede, o por passar tiempo. preterito: çaniuhonicchiuh. (2 çaniuh nicchiua) adrede dezir o hazer algo. (1 çaniuh nicchiua) [Molina] * [[zaniuhnemi]]: (Wood) a single person, or someone who is going to be married * [[zaniuhnemi]]: soltero, o soltera. s. persona por casar. (2 çaniuhnemi) [Molina] * [[zaniuhnenti inchichixtiuh noyollo]]: hazerse poco apoco, o sin aduertir de mala condicion y de amargo coraçon. (2 çaniuhnenti ynchichixtiuh noyollo) [Molina] * [[zaniuhninemi]]: (Wood) to be unmarried, single (male or female) * [[zaniuhninemi]]: ser soltero, o soltera. preterito: çaniuhoninen. (2 çaniuhninemi) [Molina] * [[zaniuhniquiz, zaniuhnitlacat]]: (Wood) it is my natural condition; or, I was born that way * [[zaniuhniquiz, zaniuhnitlacat]]: es mi natural condicion, o naci assi. (2 çaniuhniquiz, çaniuhnitlacat) [Molina] * [[zaniuhnitecahua]]: (Wood) to leave someone unpunished * [[zaniuhnitecahua]]: dexar a alguno sin castigo. preterito: çaniuh onitecauh. (2 çaniuhnitecaua) [Molina] * [[zaniuhnitlacat]] +: es mi natural condicion, o naci assi. (2 çaniuhniquiz, çaniuhnitlacat) [Molina] * [[zaniuhtlacat]]: (Wood) born a certain way, with a defect or a condition * [[zaniuhtlacat]]: nacido assi. s. con algun deseo o condicion. (2 çaniuhtlacat) [Molina] * [[zaniuhtlaca]]: desembaraçado. (1 çaniuhtlaca) [Molina] * [[zaniuh]]: (Wood) see under zan * [[zanixquichcahuitli]]: (Wood) a moment of time (see Molina) * [[zanixquichcahuitli]]: vn momento de tiempo. (2 çanixquichcauitly) poco tiempo, aduerbio. (1 çanyxquichcauitly) momento de tiempo. (1 çanixquichcauitli) [Molina] * [[zanixquich]]: (Wood) just all; only that much; that's how much; just that much * [[zanixquich]]: solamente o tan solamente. aduer. (2 çanixquich) tan solamente. (1 çanixquich) solamente. (1 çanixquich) [Molina] * [[zaniyocan]]: (Schwaller) separate place * [[zaniyoca]]: (Schwaller) separately, alone * [[zaniyoca]]: a solas, o aparte, o a el solo. aduerbio. (2 çaniyuca) solaménte o particularmente ael. (1 çaniyuca) [Molina] * [[zaniyolic]]: manssamente, contiento, o poco apoco aduerbio. (2 çaniyulic) poco a poco. (1 çaniyolic) contiento. (1 çaniyulic) [Molina] * [[zaniyo]] =: = zanio (2 çaniyo) [Molina] * [[zaniyo]]: (Schwaller) alone * [[zaniyo]]: (Schwaller) just, only * [[zaniyo]]: (Wood) only, alone (see Karttunen) * [[zaniyo]]: solamente * [[zaniyo]]: solamente, o solo. aduerbio. o solo este. esta, o esto. (2 çaniyo) solamente. (1 çaniyo) [Molina] * [[zaniyuca]]: (Wood) alone or apart (see Molina) * [[zaniyulic]]: (Wood) gently or slowly (see Molina) * [[zaniztihuitz]]: (Wood) come here right now! (see Molina) * [[zaniztihuitz]]: ven presto. (2 çaniztiuitz) [Molina] * [[zaniz]]: (Wood) here nearby; or right here * [[zaniz]]: aquí cerca, o aqui junto. (2 çaniz) hasta aqui (scilicet) llegaras. (1 çanyz) cerca, preposicion. (1 çaniz) [Molina] * [[zanman]]: (Wood) particle cluster, used in the records of Tlaxcala, perhaps shortened from çan niman, which intensifies negative phrases * [[zannehuatl]]: comigo mismo. (1 çannehuatl) [Molina] * [[zannehua]]: comigo mismo. (1 çannehua) [Molina] * [[zannemiuhyan]]: desierta casa o pueblo. (1 çannemiuhyan) [Molina] * [[zannempanca quitoa]]: (Wood) keep one's word (see Molina) * [[zannempanca quitoa]]: cumplir de palabra. (2 çannempanca quitoa) cumplir de palabra. (1 çannempanca quitoa) [Molina] * [[zannempancan]]: en vano, o sin prouecho. (2 çannempancan) [Molina] * [[zannempanca]]: (Wood) in vain, or futile (see Molina) * [[zannempapaquiliztli]]: gloria vana. (1 çannempapaquiliztli) [Molina] * [[zannen ahahuializtli]]: gloria vana. (1 çannen ahauializtli) [Molina] * [[zannen huetzi]]: (Wood) something unlucky (?) (see Molina) * [[zannen huetzi]]: cosa sin dicha. preterito: çannen ouetz. (2 çannen vetzi) [Molina] * [[zannen in onihualla]]: venir en vano no auiendo effecto aquello a que auia venido. (1 çá[n]nen yn onivalla) [Molina] * [[zannen nemiliztli]]: haragania. (1 çannen nemiliztli) [Molina] * [[zannen nemilizzotl]]: ynabilidad assi. (1 çá[n]nen nemilizçotl) [Molina] * [[zannen nemi]]: haragan. (1 çannen nemi) ynabil cosa. (1 çannen nemi) [Molina] * [[zannen netimaloliztli]]: gloria vana. (1 çannen netimaloliztli) [Molina] * [[zannen quiteilhuiani]]: cumplidor assi. (1 çannen quiteilhuiani) [Molina] * [[zannen quiteilhuia]]: cumplir de palabra. (1 çannen quiteilhuia) [Molina] * [[zannen quitoani]]: cumplidor assi. (1 çannen quitoani) [Molina] * [[zannen quitoa]]: cumplir de palabra. (1 çannen quitoa) [Molina] * [[zannen temictli]]: sueño vano. (1 çannen temictli) [Molina] * [[zannen tetolinia]]: agrauiador. (1 çannen tetolinia) [Molina] * [[zannen tetoliniliztica]]: agrauiadamente. (1 çannen tetoliniliztica) [Molina] * [[zannen tetoliniliztli]]: agrauio. (1 çannen tetoliniliztli) [Molina] * [[zannen tlachiuhtli, zannenca]]: escusada cosa, no necessaria. (1 çannen tlachiuhtli, çannenca) [Molina] * [[zannen tlatoani]]: hablador vano. (1 çá[n]né[n] tlatoani) [Molina] * [[zannen tlatolinilli]]: agrauiado. (1 çannen tlatolinilli) [Molina] * [[zannen tlatoliztli]]: habla enesta manera. (1 çannen tlatoliztli) [Molina] * [[zannen yeliztli]]: ocio por ociosidad. (1 çannen yeliztli) [Molina] * [[zannen, titetolinia]]: agrauiar a otro. (1 çannen, titetolinia) [Molina] * [[zannenca]] +: escusada cosa, no necessaria. (1 çannen tlachiuhtli, çannenca) [Molina] * [[zannenca]]: cosa vana, o superflua. (2 çannenca) envano. (1 çannenca) [Molina] * [[zannenhuetzi]]: (Wood) no such thing * [[zannenhuetzi]]: envano. (1 çá[n]nenvetzi) [Molina] * [[zannennemiliztli]]: (Wood) a wasted life * [[zannennemiliztli]]: vida desaprouechada. (2 çannennemiliztli) desaprouechamiento. (1 çannennemiliztli) [Molina] * [[zannennemini]]: (Wood) vagabond * [[zannennemi]]: (Wood) vagabond * [[zannennemi]]: vagamundo. (2 çannennemi) [Molina] * [[zannennenqui]]: (Wood) vagabond * [[zannennenqui]]: idem. (çannnennemini]]: vagamundo.) (2 çannennenqui) desaprouechado assi. (1 çá[n]nenné[n]qui) vagamundo. (1 çannennenqui) [Molina] * [[zannennicteilhuia]]: (Wood) to fulfill one's promise to another person * [[zannennicteilhuia]]: cumplir có[n] alguno de palabra. preterito: sannen onicteilhui. (2 çannennicteilhuia) [Molina] * [[zannennonyauh]]: (Wood) to be unfortunate * [[zannennonyauh]]: ser desdichado. preterito: çannen ononya. (2 çannennonyauh) [Molina] * [[zannenquitoa]]: (Wood) a person who fulfills his promise to another * [[zannenquitoa]]: el que cumple con otro de palabra (2 çannenquitoa) [Molina] * [[zannenquiyaliztli]]: desdicha. (2 çannenquiyaliztli) [Molina] * [[zannenquizaliztli]]: (Wood) misery * [[zannenquizaliztli]]: desaprouechamiento. (1 çannenquiçaliztli) [Molina] * [[zannenquiza]]: (Wood) something said or done in vain or without benefit * [[zannenquiza]]: envano. (1 çá[n]nenquiça) cosa hecha o dicha en vano y sin prouecho. (2 çannenquiça) [Molina] * [[zannenquizqui]]: desaprouechado assi. (1 çannenquizqui) [Molina] * [[zannentitlantli]]: mensajero de vanidad. (1 çannentitlantli) [Molina] * [[zannentlacayotl]]: ynabilidad assi. (1 çá[n]nentlacayotl) [Molina] * [[zannenyeni]]: (Wood) something that's idle (see Molina) * [[zannenyeni]]: cosa ociosa. (2 çannenyeni) [Molina] * [[zannenyotl]]: superfluidad. (1 çannenyotl) [Molina] * [[zannenyo]]: (Wood) something superfluous or without benefit * [[zannenyo]]: superflua cosa. (1 çannenyo) cosa superflua, o sin prouecho. (2 çannenyo) [Molina] * [[zannen]] +: no se desperdiciara. (2 Amo çannen poliuiz) no en vano, o no sin razon. (2 Amo çannen) [Molina] * [[zannen]]: graciosamente assi. (1 çannen) simuladamente. (1 çannen) sin proposito; busca envano. (1 çannen) envano. (1 çannen) superfluamente. (1 çannen) en vano, o por demas. aduerbio. (2 çannen) socolor. (1 çannen) por demas, o demasiado. (1 çannen) sin prouecho ni vtilidad, o en vano. (1 çannen) falsamente. (1 çá[n]nen) [Molina] * [[zannepanca quitoani]]: cumplidor assi. (1 çannepanca quitoani) [Molina] * [[zannic, toctia]]: socolor o en achaque de algo hazer mal. (1 çannic, toctia) [Molina] * [[zannican]]: hasta aqui (scilicet) llegaras. (1 çannicá[n]) de aqui. (1 çannican) aquí cerca, o aqui junto. (2 çannican) [Molina] * [[zannictlacanequi nichoca]]: (Wood) to cry without purpose (see Molina) * [[zannictlacanequi nichoca]]: llorar sin proposito, o sin porque. (2 çannictlacanequi nichoca) [Molina] * [[zannicxopehua tetlatol]]: rechaçar. (1 çannicxopeua tetlatol) [Molina] * [[zannic]] +: hazer algo sin consideracion ni tiento. preterito: çan onictlacanec. (2 Tlacanequi, çannic) [Molina] * [[zanniman acampa]]: (Wood) to be from nowhere (see Molina) * [[zanniman acampa]]: de ninguna parte. (2 çanniman acampa) [Molina] * [[zanniman acan]]: enninguna parte, deninguna parte o por ninguna parte. (2 çanniman acá[n]) [Molina] * [[zanniman ahuel]]: idem. (çanniman amo]]: en ninguna manera.) (2 çanniman auel) [Molina] * [[zanniman aic]]: (Wood) never ever or at no time (see Molina) * [[zanniman aic]]: nunca jamas, o en ningun tiempo. (2 çanniman aic) [Molina] * [[zanniman amo nicnocuitia]]: negar de todo en todo. (1 çanniman amo nicnocuitia) [Molina] * [[zanniman amo]]: (Wood) in no way (see Molina) * [[zanniman amo]]: en ninguna manera. (2 çanniman amo) [Molina] * [[zanniman iuhniquiz]]: soy assi de mi natural. (2 çanniman iuhniquiz) [Molina] * [[zanniman iuhnitlacat]]: idem. (çanniman iuhniquiz]]: soy assi de mi natural.) (2 çanniman iuhnitlacat) [Molina] * [[zanniman]]: todo o de todo punto; aduerbio. (1 çanniman) luego ala hora. aduerbio. (2 çanniman) [Molina] * [[zanninennemi]]: vaguear. (1 çanninennemi) andar hecho vagamundo. preterito: çan oninennen. (2 çanninennemi) [Molina] * [[zannipa nictlaza]]: rechaçar. (1 çannipa nictlaça) [Molina] * [[zanniquezquilhuitia]]: tardar pocos dias. preterí]]: çanoniquezquilhuiti. (2 çanniquezquilhuitia) [Molina] * [[zanniyolic]]: blandamente o contiento. (1 çá[n]niyolic) [Molina] * [[zanni]] +: dandar hecho vagamundo. preterito: çan oninennen. (2 Nennemi, çanni) [Molina] * [[zannnennemini]]: (Wood) vagabond (see Molina) * [[zannnennemini]]: vagamundo. (2 çannnennemini) [Molina] * [[zanno conyocoya]]: (Wood) to make something slowly, testing to see how it will come out * [[zanno ihui]]: (Wood) in the same way, or similarly (adverb) * [[zanno ixquichtin]]: (Wood) as many again, about the same amount again * [[zanno oncan]]: (Wood) right there, exactly there; or, in the same place * [[zanno oncan]]: alli mesmo, o enel mesmo lugar. (2 çanno oncan) [Molina] * [[zanno yehuatl]]: aquel mismo, aquella misma, aquello mismo. (1 çanno yehuatl) esse mismo. (1 çá[n]no yeuatl) [Molina] * [[zannocompiqui innicchihua]]: atiento hazer algo. (1 çannocompiqui ynnicchiua) [Molina] * [[zannocompiqui]]: (Wood) to test something, to see if it will work out or turn out (see Molina) * [[zannocompiqui]]: hazer algo atiento, o prouando auer si saldra con ello. preterito: çanonocompic. (2 çannocompiqui) [Molina] * [[zannoconnyocuya]]: idem. preterito: çanonocoyocox. (çannocompiqui]]: hazer algo atiento, o prouando auer si saldra con ello. preterito: çanonocompic.) (2 çannocó[n]nyocuya) [Molina] * [[zannoconyocoya innicchihua]]: atiento hazer algo. (1 çannoconyocoya ynnicchiua) [Molina] * [[zannoihui]]: (Wood) likewise, similarly, in the same way (see Molina) * [[zannoihui]]: dela mesma manera, o semejantemente. aduerbio. (2 çannoiui) [Molina] * [[zannoixquichtin]]: otros tantos. (2 çannoixquichtin) [Molina] * [[zannoixquich]]: (Wood) the same amount again * [[zannoixquich]]: otro tanto. (1 çannoixquich) otro tanto. (2 çannoixquich) [Molina] * [[zannoizquintin]]: otros tantos. (1 çannoizquintin) [Molina] * [[zannoyehua]]: esso mismo. (1 çá[n]noyeua) [Molina] * [[zannoye]]: esse mismo. (1 çannoye) el mismo, o lo mismo. (2 çannoye) [Molina] * [[zanno]]: (Wood) likewise, also, by the same token (often indicating identity of time or place) (see Karttunen) * [[zano ixquich]]: (Wood) an equal amount; the same amount again (see Molina) * [[zanoctzin]]: (Wood) (for a postponed action to) only at this very moment (take place) * [[zanoc]]: (Wood) (for a postponed action to) only now (take place) * [[zanolli]]: abortado * [[zanommopiqui]]: (Wood) something forged or invented * [[zanommopiqui]]: cosa forgicada, o inuentada. (2 çanommopiqui) [Molina] * [[zanoncani taciz]]: hasta aqui (scilicet) llegaras. (1 çanoncani taciz) [Molina] * [[zanoyollo ipanca]]: esperar con desseo lo que ha de venir. (1 çanoyollo ypanca) [Molina] * [[zano]]: (Wood) just also, likewise * [[zanqualli]]: (Wood) something little or medium-sized, or something small * [[zanquehquenhueli]]: (Wood) quickly and in any manner * [[zanquemanian]]: detarde en tarde. (1 çanquemanian) [Molina] * [[zanqueman]]: pocas veces * [[zanqueman]]: ralas o raras vezes. (1 çanqueman) [Molina] * [[zanquemmach]] =: = zantlamach (2 çá[n]quemmach) [Molina] * [[zanquemmach]]: (Wood) meekly or slowly (see Molina) * [[zanquemmach]]: poco a poco. (1 çanquemmach) mansamente. (1 çanqué[m]mach) mansamente, contiento, quedo, o despacio. (2 çanquemmach) [Molina] * [[zanquemmanhueli]]: (Wood) only on occasion * [[zanquemmantica]]: (Wood) only once in a while * [[zanquemmantzin]]: (Wood) only on occasion * [[zanquemmanya]]: (Wood) 1. only at times. 2. very early in the morning * [[zanquemman]]: (Wood) few times or from time to time (see Molina) * [[zanquemman]]: pocas vezes. (1 çanquemman) [Molina] * [[zanquenhueli]]: (Wood) any way whatsoever * [[zanquenin mohuicatiuh]]: flaca, cosa doliente. (1 çanquenin mouicatiuh) [Molina] * [[zanquenin n, ahuiyaya]]: oler assi vn poco. (1 çanquenin n, auiyaya) [Molina] * [[zanquenin tzotlani]]: luzio vn poco. (1 çanquenin tzotlani) [Molina] * [[zanquentel ni, tlanextia]]: luzir vn poco; y assi dolos de mas. (1 çanquentel ni, tlanextia) [Molina] * [[zanquenteltzotlanqui]]: luzio vn poco. (1 çanquenteltzotlanqui) [Molina] * [[zanquenyaliztica]]: passo a passo; aduerbio. (1 çanquenyaliztica) [Molina] * [[zanquexquichtin]]: muchos algun tanto. (1 çanquexquichtin) [Molina] * [[zanquexquich]]: (Wood) a moderate thing o small thing (see Molina) * [[zanquexquich]]: en alguna manera. (1 çanquexquich) poco, nombre adjectiuo. (1 çanquexquich) cosa moderada, o poca cosa. aduerbio. (2 çanquexquich) [Molina] * [[zanquexquin]]: moderado * [[zanquezquican]]: (Wood) only in a few places * [[zanquezquintin]]: (Wood) a few people (see Molina) * [[zanquezquintin]]: pocas personas. (2 çanquezquintin) [Molina] * [[zanquezquin]]: algunos pocos. (1 çanquezquin) [Molina] * [[zanquezquiteme ichcame]]: pegujal de pocas ouejas. (1 çanquezquiteme ichcame) [Molina] * [[zanquezquiteme]]: (Wood) a few animals or beasts (see Molina) * [[zanquezquiteme]]: pocas bestias. (2 çanquezquiteme) [Molina] * [[zanquitlatia inic tlahueliloc]]: cara con dos hazes. (1 çanquitlatia ynic tlaueliloc) [Molina] * [[zanquitlatia]]: (Wood) a hypocrite; or, a person who is sly and cunning (see Molina) * [[zanquitlatia]]: ypocrita simulador. (1 çanquitlatia) ipochrita, o persona difimulada. (2 çanquitlatia) [Molina] * [[zanteixco]]: esteriorménte. (1 çanteixco) [Molina] * [[zantepan]]: finalmente * [[zantepitzin]]: poco, nombre adjectiuo. (1 çantepitzin) [Molina] * [[zantequihtlah]]: (Wood) 1. to do s.t. in any manner. 2. how the person who exagerates gossip talks * [[zantequitl oacico]]: (Wood) it had just arrived when it went away (see Molina) * [[zantequitl oacico]]: no hizo sino llegar s. y luego se fue. (2 çantequitl oacico) [Molina] * [[zantequitl otlacuac o niman oya]]: nohizo sino comer e yrse. & sic de alijs. (2 çantequitl otlaquac o niman oya) [Molina] * [[zantequitl]]: (Wood) 1. to do s.t. in any manner. 2. how the person who exagerates gossip talks * [[zantimochtehua]]: (Wood) we are all from the same kin or we are all one (see Molina) * [[zantimochtehua]]: somos todos de vna parentela, o somos todos vnos. (2 çantimuchteua) [Molina] * [[zantlaco]]: (Wood) something medium-sized, between large and small * [[zantlaco]]: mediano entre grande y chico. (1 çantlaco) cosa mediana, entre grande y chica. (2 çantlaco) [Molina] * [[zantlahmati]]: (Wood) for there to be an abundance of s.t * [[zantlahueliloc pillontli]]: rapaz muchacho vellaco. (1 çantlaueliloc pillontli) [Molina] * [[zantlaixpaniliztica]]: esteriorménte. (1 çá[n]tlaixpaniliztica) [Molina] * [[zantlamach]]: (Wood) step by step, little by little, gently (see Molina) * [[zantlamach]]: mansamente. (1 çantlamach) poco a poco. (1 çantlamach) blandamente o contiento. (1 çá[n]tlamach) lo mesmo es que çá[n]quemmach. (2 çantlamach) [Molina] * [[zantlapictli]]: envano. (1 çá[n]tlapictli) idem. (çantlapic]]: sin proposito, o sin ocasion alguna, o falsamente, o en vano. aduerbio.) (2 çantlapictli) [Molina] * [[zantlapictli]]: sin convicción * [[zantlapic]]: (Wood) without purpose, without any occasion or falsely, in vain (see Molina) * [[zantlapic]]: envano. (1 çantlapic) superfluamente. (1 çantlapic) por demas, o demasiado. (1 çantlapic) falsamente. (1 çá[n]tlapic) sin proposito, o sin ocasion alguna, o falsamente, o en vano. aduerbio. (2 çantlapic) [Molina] * [[zantlapohualpa]] +: ynnumerables vezes. (1 amo çantlapoalpa) [Molina] * [[zantlapohualtin]]: sin número * [[zantlatoltica nitepatia]]: ensalmar. (1 çantlatoltica nitepahtia) [Molina] * [[zantlatoltica tepatiani]]: ensalmador. (1 çantlatoltica tepatiani) [Molina] * [[zantlatoltica tepatiliztli]]: ensalmo. (1 çantlatoltica tepahtiliztli) [Molina] * [[zantleco]]: mediano * [[zantlein ipan niccuepa]]: echar las cosas ala mas flaca parte. preterito: çantlein ipan oniccuep. (2 çantlein ipan niccuepa) [Molina] * [[zantlenhueli]]: (Wood) whatever * [[zantoh]]: (Wood) cementary * [[zantonilli]]: (Wood) the next day * [[zanuitz]]: natural de otra tierra. (1 çanvitz) estrangero, o cosa forastera. (2 çanvitz) [Molina] * [[zanyainon]]: (Wood) that’s all * [[zanye huelyyo]]: solamente. (1 çá[n]ye velyyo) [Molina] * [[zanye no oncan]]: donde antes. (1 çanye no oncan) [Molina] * [[zanye noyehuatl]]: de vno mesmo. (1 çanye noyehuatl) [Molina] * [[zanye noyuhqui]]: como qualquiera cola. (1 çá[n]ye noyuhqui) [Molina] * [[zanye oncan]]: donde antes. (1 çanye oncan) [Molina] * [[zanyeicai]]: luego ala hora. aduerbio. (2 çanyeicay) [Molina] * [[zanyeicay]]: (Wood) then, when, at that time * [[zanyeihui]]: (Wood) similarly (see Molina) * [[zanyeihui]]: semejantemente. (2 çanyeiui) [Molina] * [[zanyeiuqui]]: natural cosa. (1 çanyeiuqui) [Molina] * [[zanyeiyo]]: (Wood) only (see Molina) * [[zanyeiyo]]: solamente. aduerbio. (2 çanyeiyo) [Molina] * [[zanyeiztihuitz]]: (Wood) come here right now! (see Molina) * [[zanyeiztihuitz]]: ven presto. (2 çanyeiztiuitz) [Molina] * [[zanyeniuhqui]]: (Wood) I am this way, or this is my natural condition (see Molina) * [[zanyeniuhqui]]: soy desta manera, o desta condicion, o es mi natural condicion. (2 çanyeniuhqui) [Molina] * [[zanyeno icuac]]: enesse mismo tié[m]po, o a esse mismo tiempo. (2 çanyeno yquac) [Molina] * [[zanyeno ihui]]: (Wood) likewise, or in the same way (see Molina) * [[zanyeno ihui]]: semejantemente, o dela misma manera. aduerbio. (2 çanyeno iui) [Molina] * [[zanyeno iquac]]: (Wood) at the same time (see Molina) * [[zanyeno oncan]]: (Wood) in the same place, or right there (see Molina) * [[zanyeno oncan]]: enel mismo lugar, o alli mismo. aduerbio. (2 çanyeno oncan) [Molina] * [[zanyenoyehuan]]: los mismos, o essos mismos son. (2 çanyenoyehuan) [Molina] * [[zanyenoyehuatl]]: el mismo, o esse mismo es. (2 çanyenoyehuatl) idem. (çannoye]]: el mismo, o lo mismo.) (2 çanyenoyehuatl) [Molina] * [[zanyenoyehua]]: idem. (çanyenoye]]: esse mismo, o esso mismo, o el mismo es.) (2 çanyenoyehua) [Molina] * [[zanyenoye]]: el mesmo , s]]: es el que lo torno a hazer o a dezir. (1 çanyenoye) esse mismo, o esso mismo, o el mismo es. (2 çanyenoye) [Molina] * [[zanyenoyuhqui iniuhque cequintin]]: como qualquiera. (1 çanyenoyuhqui yniuhque cequintin) [Molina] * [[zanyenoyuhqui]]: (Wood) neither more nor less, or similarly (see Molina) * [[zanyenoyuhqui]]: nimas ni menos, o semejantemente. aduerbio. (2 çanyenoyuhqui) [Molina] * [[zanyeno]]: (Wood) participle indicating identity of time or place * [[zanyeno]]: mismo * [[zanyeueliyo]]: tan solamente este, o esta, o esto. (2 çanyeueliyo) [Molina] * [[zanyeyehin]]?: (Wood) only this? (asking or affirming) * [[zanyeyehin]]?: solamente esto?. preguntando, o afirmando. (2 çanyeyehin?) [Molina] * [[zanyeyehi]]: aquesto mismo. (1 çanyeyehi) [Molina] * [[zanyeyeho]]: (Wood) only that? is that all? (asking or affirming) * [[zanyeyeho]]?: (Wood) only that? as in a question, can be used as a statement as well (see Molina) * [[zanyeyeho]]?: solamente esso?. preguntando, o afirmando. (2 çanyeyeho?) [Molina] * [[zanyeyehuatli]]: solamente esso?. preguntando, o afirmando. (2 çanyeyehuatly) [Molina] * [[zanyeyehuatlo]]: aquesso mismo. (1 çanyeyehuatlo) [Molina] * [[zanyeyehuatlo]]?: nomas desso, o solamé[n]te eso?. preguntando, o afirmando. (2 çanyeyehuatlo?) [Molina] * [[zanyeyehuatly]]: (Wood) only that? is that all? * [[zanyeyehuatl]]: (Wood) that one, that same one * [[zanyeyehuatl]]: esse mismo, o esso mismo. (2 çanyeyehuatl) [Molina] * [[zanyeyehua]]: (Wood) only that? is that all? (asking or affirming) * [[zanyeyehua]]: esse mismo. (1 çá[n]yeyeua) idem. (çanyeyeho]]?: solamente esso?. preguntando, o afirmando.) (2 çanyeyehua) [Molina] * [[zanyeye]]: (Wood) that same one, that very one * [[zanyeye]]: aquel mismo, aquella misma, aquello mismo. (1 çanyeye) esse mismo. (1 çanyeye) esse mismo, o esso mismo. (2 çanyeye) [Molina] * [[zanyeyo]]: solamente. (1 çanyeyo) [Molina] * [[zanyeyuhqui]]: cosa natural, o que es assi. (2 çanyeyuhqui) [Molina] * [[zanyeyyo]]: tan solamente. (1 çanyeyyo) [Molina] * [[zanye]]: (Wood) what's more; or, nevertheless (see Molina) * [[zanye]]: mas, conjunction. (1 çanye) mas, o empero. conjunction aduersatiua. (2 çanye) [Molina] * [[zanyuian]]: poco a poco. (1 çanyuian) [Molina] * [[zanyyoca]]: singular o particularmente afulano. (1 çanyyuca) [Molina] * [[zanzampa]]: (Wood) 1. to do s.t. at the same time. 2. to do many things at the same time. 3. for s.t. to happen to various people, animales or things at the same time * [[zan]] +: muchas y differentes cosas, o de diuersas maneras. (2 Amo çan tlacecen) en muy breue tiempo. (2 Cenca çan achitonca) innumerables vezes. (2 Amo çan tlapoalpa) no pocas vezes. (2 Amo çan quezquipa) ynfinito en numero. (1 amo çan tlapoualli) trataronle inhumanamente y cruelmente. (2 Amo çan quenin quimopolhuique) no solamente quiere. (2 Amo çan ixquich quimonequiltia) nadie se atreuera a hazer. s. algo de su auctoridad. (2 Ayac çan moyocuyaz) dexar de hazer algo por negligencia, o dexar de castigar algun delicto. preterito: çan onicnencauh. (2 Nencaua, çan nic) castigar justamente y con razon. (1 amo çan nictlaca nequiltia) no qualquier agua de por ay. (2 Amo çan vel molhuiatl) vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 yn altepetl çá[n] ytlanca yn occe altepetl) cosa no assi como quiera. i. cosa de mucha estima. &c. (2 Amo çan quenami) no poca gente, o no poco ganado. (2 Amo çan quezquintin) cosa fin medida y sin peso. (2 Amo çan tamachiuhqui) cosas innumerables. (2 Amo çan tlapoalli) no es assi como quiera. (2 Amoma çan quenami) amenudo. (2 Cuecuelachic, çan) no solamente. (1 amo çan yeyyo) no es assi como quiera. (1 amo çan quenami) no seays ipochritas mostrando vna cosa defuera consingimiento y haziendolo contrario della. (2 Macamo çan xitlaixpanican) [Molina] * [[zan]]: (Schwaller) just; mere; merely; one; only; only just; quite; still; anyway * [[zan]]: (Wood) just, only, merely, but * [[zan]]: empero. (1 çan) mas, conjunction. (1 çan) mas, o empero, coniunction aduersatiua. (2 çan) solamente. aduerbio. (2 çan) [Molina] * [[zan]]: solo, nomás, nada más * [[zaoc]]? +: aú[n] todavia?. o porvé[n]tura todavia?. ad. (2 Cuix çaoc?) aun todauia?. (1 cuix çaoc?) [Molina] * [[zaompetticatiuh]]: flaca, cosa doliente. (1 çaompetticatiuh) [Molina] * [[zaompettiuh]]: flaca, cosa doliente. (1 çaompettiuh) [Molina] * [[zaonotiuh]] =: = zaquenyatiuh (2 çaonotiuh) [Molina] * [[zaonotiuh]]: (Wood) something clumsy and heavy that does not run and cannot walk much * [[zaonotiuh]]: cosa torpe y pelada que no corre ni anda mucho. (2 çaonotiuh) torpe cosa. (1 çaonotiuh) [Molina] * [[zaoquicua]]: no dexo de comerlo, o todauia selo comio, o atreuiose a comello. & sic de alijs. (2 çaoquiqua) [Molina] * [[zaoquiqua]]: (Wood) I will not leave it uneaten; it has been eaten; or, he dared to eat it (see Molina) * [[zapatero]]: (Wood) shoemaker, shoe salesperson (a loanword from Spanish) * [[zapatoh]]: (Wood) shoe * [[zapatoquixtia]]: (Wood) to take s.o.’s shoes off * [[zapatos chihualoyan]]: (Wood) a shoe store, a place where shoes are made; a place where shoes are sold (parly a loanword from Spanish) * [[zapatos chiuhqui]]: (Wood) a shoemaker (partly a loanword from Spanish) * [[zapatox]]: (Wood) shoe(s) (a loanword from Spanish) * [[zapatoz chihualoyan]]: çapateria. (2 çapatos chiualoyan) [Molina] * [[zapatoz chiuhqui]]: çapatero. (2 çapatos chiuhqui) [Molina] * [[zapatoz cocopinaz]], nite: descalçar a otro los çapatos. (1 nite, çapatos cocopinas) [Molina] * [[zapatoz cocopina]], nino: descalçarse los çapatos. (1 nino, çapatos cocopina) [Molina] * [[zapatoz totoma]], nino: descalçarse los çapatos. (1 nino, çapatos totoma) [Molina] * [[zapatoz totoma]], nite: descalçar a otro los çapatos. (1 nite, çapatos totoma) [Molina] * [[zapatozchihualoyan]]: çapateria. (1 çapatoschiualoyan) [Molina] * [[zapatozchihua]], ni: çapatos hazer. (1 ni, çapatoschiua) [Molina] * [[zapatozchiuhcan]]: çapateria. (1 çapatoschiuhcan) [Molina] * [[zapatozchiuhqui]]: çapatero. (1 çapatoschiuhqui) [Molina] * [[zapatozzohuayan]]: çapateria. (1 çapatosçouayan.) [Molina] * [[zapato]]: (Wood) shoe(s) (a loanword from Spanish) * [[zapipilcac ininacayo]]: viejo arrugado que le cuelgan las arrugaduras como gualdrapas. (1 çapipilcac yninacayo) [Molina] * [[Zapotecapan]]: Región Zapoteca f, en el estado de Oaxaca. * [[zapotecatl]]: zapoteco, zapoteca * [[zapotlahtolli]]: lengua zapoteca f, idioma zapoteco m * [[Zapotlantenan]]: (Wood) a deity; "Mother of Zapotlan" was a fertility goddess who invented oxitl (a turpentine unguent used to cure skin ailments) according to Sahagún * [[zapotl]]: zapoteco, zapoteca * [[zaquantototl]]: (Wood) a bird with rich yellow feathers * [[zaquema]] +: antes si, o ello deuio de ser assi, o quiça si. (2 Amo çaquema) [Molina] * [[zaquemmach nitlatoa]]: hablar baxo. (1 çáquemmach nitlatoa) [Molina] * [[zaquemmopopozauhtoc]]: (Wood) for something to be half dead, agonizing, about to expire * [[zaquemmopopozauhtoc]]: estar algú[n]o medio muerto, agonizando y para espirar. (2 çaquemmopopoçauhtoc) [Molina] * [[zaquen itztoc]]: medio biuo. (1 çaquen ytztoc) [Molina] * [[zaquen onotaliztli]]: torpedad o torpeza. (1 çaquen onotaliztli) [Molina] * [[zaquen onotiuh]]: flaca, cosa doliente. (1 çaquen onotiuh) [Molina] * [[zaquen quimattoc]]: medio muerto. (1 çaquen quimattoc) [Molina] * [[zaquen yolli]]: medio biuo. (1 çaquen yolli) [Molina] * [[zaquen yoltoc]]: medio biuo. (1 çaquen yoltoc) [Molina] * [[zaquen zazahuintoc]] =: = zaquenquimattoc (2 çaquen çaçauintoc) [Molina] * [[zaquen zazahuintoc]]: (Wood) for something to be half dead, agonizing, about to expire * [[zaquen zazahuintoc]]: idem. (çaquemmopopoçauhtoc]]: estar algú[n]o medio muerto, agonizando y para espirar.) (2 çaquen çaçauintoc) [Molina] * [[zaquenquimattoc]]: (Wood) for something to be half dead, agonizing, about to expire * [[zaquenquimattoc]]: lo mesmo es que çaquen çaçauintoc. (2 çaquenquimattoc) [Molina] * [[zaquenyataliztli]]: torpedad o torpeza. (1 çaquenyataliztli) [Molina] * [[zaquenyatiuh]]: (Wood) something clumsy and heavy that does not run and cannot walk much * [[zaquenyatiuh]]: lo mesmo es que çaonotiuh. (2 çaquenyatiuh) torpe cosa. (1 çaquenyatiuh) [Molina] * [[zaquezquintin]]: (Wood) only a few remain (this is said of animated things, such as persons) * [[zaquezquintin]]: no quedan sino pocos, dizese de cosas animadas s. de personas. (2 çaquezquintin) algunos pocos. (1 çaquezquintin) [Molina] * [[zaquezquiteme]]: (Wood) only a few remain (e.g. oxen, horses, etc.) * [[zaquezquiteme]]: no quedan sino pocos bueyes, o bestias. &c. (2 çaquezquiteme) [Molina] * [[zaquilia]]: (Wood) to transport s.t. somewhere for s.o * [[zaquiltia]]: (Wood) to have s.o. or an animal transport s.t. somewhere * [[zaragüelles]]: (Wood) pants, wide and long, with many folds; originally a term associated with clothing from Valencia (a loanword from Spanish) * [[zarampiahtzin]]: (Wood) measles * [[zatepanyahui]]: (Wood) someone younger * [[zatepan]]: (Schwaller) afterwards; later; then * [[zatepan]]: (Wood) afterwards; later; at the end; finally * [[zatepan]]: definitivamente, después, más tarde, al final * [[zatepan]]: finalmente. (1 çatepan) despues, ala postre, o al cabo. (2 çatepan) despues. (1 çatepan) ala postre. (1 çatepan) [Molina] * [[zatlalcocoxqui]]: esquilmada tierra. (1 çatlalcocoxqui) [Molina] * [[zatlatzaccan]]: (Wood) after, later, or at the end * [[zatlatzaccan]]: idem. (çatepan]]: despues, ala postre, o al cabo.) (2 çatlatzaccan) finalmente. (1 çatlatzaccan) [Molina] * [[zatlatzonco]]: (Wood) later, at the end, upon finishing * [[zatlatzonco]]: finalmente, por fin, por último * [[zatlatzonco]]: idem (çatlatzaccan]]: idem. (çatepan]]: despues, ala postre, o al cabo.)) (2 çatlatzonco) [Molina] * [[zauhtic]]: pegajoso * [[zayan campa]]: por ay adonde quiera. aduerbio. (2 çayan campa) [Molina] * [[zayanaliztli]]: contrato m * [[zaye noyehuatl]]: (Wood) that same, or the same (see Molina) * [[zaye noyehuatl]]: esto mismo, o lo mismo. (2 çaye noyehuatl) [Molina] * [[zaye]]: (Wood) previously, much before (adverbs) (see Molina) * [[zaye]]: antes, o mas antes. aduerbio. (2 çaye) [Molina] * [[zayolcintli]]: (Schwaller) fly-specked dried ear of maize * [[zayolin]]: (Schwaller) fly * [[zayolin]]: (Wood) a fly (insect) * [[zayolin]]: mosca f (musca domestica) * [[zayolin]]: moxca. (2 çayolin) mosca volatile, conocida. (1 çayulin) [Molina] * [[zayoli]]: (Schwaller) fly; gnats * [[zayolla]]: (Schwaller) place of flies * [[zayolli]]: (Schwaller) fly * [[zayolli]]: mosca f (musca domestica) * [[zayolloa]]: (Wood) to swell due to fly bites or mosquitos * [[zayolloa]]: henchirse algo de moxcas. preterito: oçayolloac. (2 çayolloa) [Molina] * [[zayollo]]: (Schwaller) flies * [[zayolpehuia]], nino: mosquear. (1 nino, çayulpeuia) [Molina] * [[zayolpehuiloni]]: (Wood) a screen or net to keep out flies or mosquitos * [[zayolpehuiloni]]: moxcador para auentar moxcas. (2 çayolpeuiloni) pauellon de red para moxquitos. (1 çayolpeuiloni) moscador para moscas. (1 çayulpeuiloni) [Molina] * [[zayoltenttli]]: (Wood) fly bite * [[zayoltoton]]: (Schwaller) little fly * [[zayoltzacualoni]]: pauellon para defenderse delos moxquitos. (2 çayoltzaqualoni) pauellon de red para moxquitos. (1 çayoltzaqualoni) [Molina] * [[zayoltzaqualoni]]: (Wood) something used to defend oneself from mosquitos * [[zayoltzitzin]]: (Schwaller) small flies * [[zayol]]: (Wood) fly * [[zayoquin atolli]]: viejo arrugado que le cuelgan las arrugaduras como gualdrapas. (1 çaiuhquí[n] atolli) [Molina] * [[zayoticacayotl]]: vaziedad assi. (1 çaiuhticacayotl) [Molina] * [[zayoticac]]: vazia cosa. (1 çaiuhticac) [Molina] * [[zayyoppa]]: postrera vez, çacen. (1 çayyoppa) [Molina] * [[zayyo]]: solamente. (1 çayyo) [Molina] * [[zazacatlan]]: prado m * [[zazacatla]] +: dehesa. (1 mala tlaquaqualtiloyan çaçacatla) [Molina] * [[zazacatla]]: (Wood) hay-covered field or meadow * [[zazacatla]]: yeruaçal. (1 çaçacatla) yeruaçal, o prado. (2 çaçacatla) prado de yerua. (1 çaçacatla) eruaçal. (1 çaçacatla) [Molina] * [[zazaca]], nino: mudar casa. preterito: oninoçaçacac. (2 çaçaca, nino) mudar casa. (1 nino, çaçaca) mudar el hato de vna parte a otra. (1 nino, çaçaca) acarrear las alhajas de casa, quando se muda a otraparte. (1 nino, çaçaca) [Molina] * [[zazaca]], nite: sacar o libertar captiuos, o yr a prender, y encarcelar a muchos y a diuersas partes. preterito: oniteçaçacac. (2 çaçaca, nite) [Molina] * [[zazaca]], nitla: acarrear algo. preterito: onitlaçaçacac. (2 çaçaca, nitla) acarrear otras cosas. (1 nitla, çaçaca) acarrear. (1 nitla, çaçaca) [Molina] * [[zazaca]]: (Wood) to liberate captives; or, to go to arrest and people and put them in jail, finding them in many places * [[zazaca]]: (Wood) to transport something from various places (see Karttunen) * [[zazaca]]: (Wood) to transport something in a cart; or, to move house * [[zazahuaca]], ni: estar ronco, o zumbar, o sollar las suelles. preterito: oniçaçauacac. (2 çaçauaca, ni) sollar como fuelles. (1 ni, çaçauaca) [Molina] * [[zazahuaca]]: (Wood) 1. for the swollen river to make it’s rushing sound. 2. for plastic to make a wrinkling sound when it is grabbed * [[zazahuaca]]: (Wood) to be hoarse, to buzz, to blow air through a bellows * [[zazahuatic]]: (Wood) someone hoarse * [[zazahuati]], ni: sarna tener. (1 ni, çaçauati) [Molina] * [[zazahuati]]: roñoso lleno de roña. (1 çaçauati) sarnoso lleno desarna. (1 çaçauati) [Molina] * [[zazahuayo]]: (Wood) itch, mange * [[zazahuintoc]] +: idem. (çaquemmopopoçauhtoc]]: estar algú[n]o medio muerto, agonizando y para espirar.) (2 çaquen çaçauintoc) [Molina] * [[zazalic pahtli]]: (Wood) a beverage or brew made from an herb, used as a remedy to bring on childbirth * [[zazalic patli]]: (Wood) drink to aid in giving birth * [[zazalic patli]]: beuida, o breuaje para eforçar ala parida (2 çaçalic patli) beuida para esforçar las paridas. (1 çaçalic patli) [Molina] * [[zazalic]] =: = zazaltic (2 çaçalic) [Molina] * [[zazalic]]: (Schwaller) adhesive, sticky, viscous * [[zazalic]]: (Wood) something sticky, like paste, or something similar * [[zazalic]]: (Wood) very gummy dough or mud * [[zazalic]]: cosa pegajosa, como engrudo, o cosa semejante. (2 çaçalic) pegajoso. (1 çaçalic) pegajoso como pez engrudo o liga. (1 çaçalic) [Molina] * [[zazalic]]: pegajoso, viscoso * [[zazaliuhqui]]: (Schwaller) jointed * [[zazaliuhyantli]]: (Wood) the joints of the body (see Karttunen) * [[zazaliuhyantli]]: cartílago m * [[zazaliuhyantli]]: coyunturas delos miembros del cuerpo. (2 çaçaliuhyantli) [Molina] * [[zazalli]]: (Wood) pork rind * [[zazallo]]: (Wood) the skin of a pig * [[zazaloa]]: (Wood) to align something, to patch something together (see Karttunen) * [[zazaltic]]: (Schwaller) adhesive, sticky * [[zazaltic]]: (Wood) something sticky, such as paste or something similar * [[zazaltic]]: brebaje m * [[zazaltic]]: lo mesmo es que çaçalic. (2 çaçaltic) pegajoso. (1 çaçaltic) pegajoso como pez engrudo o liga. (1 çaçaltic) [Molina] * [[zazamac]]: abuhado assi. (1 çaçamac) [Molina] * [[zazamahuac]]: (Wood) swollen, bloated, pale * [[zazamahuac]]: abuhado. (2 çaçamauac) abuhado assi. (1 çaçamauac) [Molina] * [[zazamahuac]]: pálido * [[zazamahua]], ni: dar abuhado. preterito: oniçaçamauac. (2 çaçamaua, ni) abuhado estar. (1 ni, çaçamaua) [Molina] * [[zazamahua]], nino: alé[n]tar. vn poco el que se esta muriendo. preterito: oniçaçamauac. (2 çaçamaua, nino) alentar poco el que esta al cabo. (1 nino, çaçamaua) [Molina] * [[zazamahua]]: (Wood) to be reassured, encouraged, or cheered up; in some cases said of a person who is dying;to be swollen, bloated, pale * [[zazamahua]]: resignar * [[zazamihtoac]]: chiste m, rumor m, chisme m * [[zazammitoa]]: (Wood) a remark made offhandedly and of little credit * [[zazammitoa]]: cosa de poco credito que se dize por ay. preterito: çacan omito. (2 çaçammitoa) [Molina] * [[zazan campa]]: (Wood) over there wherever * [[zazanacalli]]: cascabel m, chirimía f * [[zazanaca]] 1: cascabelear * [[zazanaca]] 2: susurrar (nitla-) * [[zazanaca]]: (Wood) a plant whose roots are downy and good for fueling a fire; the roots also have a medicinal value believed to alleviate flatulence, expel worms, and cure diarrhea * [[zazanactli]]: tráquea f * [[zazanilhuia]], nite: dezir consejuelas para passar tiempo. preterito: oniteçaçanilhui. (2 çaçanilhuia, nite) consejuelas dezir assi. (1 nite, çaçanilhuia) hablar consejas. (1 nite, çaçanilhuia) [Molina] * [[zazanilhuia]]: (Wood) to tell tales, tell stories to pass the time * [[zazaniliztli]]: adivinanza f * [[zazanilli]]: (Wood) a little tale or story to make people laugh, a joke (see Molina); or, a fable (see Sahagún) * [[zazanilli]]: consejuelas para hazer reyr. (2 çaçanilli) consejuelas de viejas. (1 çaçanilli) [Molina] * [[zazanilli]]: relato m, cuento m, dicho m, refrán m, relato m, narración f, fábula f * [[zazanilyotl]]: mitología f * [[zazannen]]: (Wood) too much; in vain; uselessly * [[zazannen]]: pordemas o en vano. (2 çaçannen) [Molina] * [[zazantleino, zazantleino]]: (Wood) riddles? * [[zazantleino, zazantleino]]: que cosa y cosa. aduerbio. (2 çaçantleino, çaçantleino) [Molina] * [[zazantleino]] +: que cosa y cosa. aduerbio. (2 çaçantleino, çaçantleino) [Molina] * [[zazantleino]]: (Wood) any old, or whatever (an adverb); or, riddles (?) (see Molina) * [[zazantleino]]: que es cosa y cosa. (1 çaçantleyno) que cosa y cosa. (1 çaçantleyno) pregunta de que es cosa y cosa. (1 çaçantleino) [Molina] * [[zazantlein]]? +: es quiça algú[n]a cosa poray?. adue. (2 Cuix çaçá[n]tlein?) [Molina] * [[zazan]] +: dar grandes bozes. (1 amo çaçan quenin ni, tzatzi) [Molina] * [[zazan]]: (Wood) any which way, without coherence or sense * [[zazaquehuatl]]: cualquiera. (1 çaçaqueuatl) [Molina] * [[zazcemi]]: (Wood) at one and the same time * [[zazo ac yehuatl]]: (Wood) whoever, whomever, or whatever person it might be * [[zazo ac ye]]: (Wood) whoever, whomever, or whatever person it might be * [[zazo acyehuatl]]: idem. (çaçoacye]]: qualquiera que sea, o sea quien se fuere.) (2 çaço acyehuatl) cualquiera. (1 çaço acyehuatl) [Molina] * [[zazo aquin]]: (Wood) anyone, or it will be who it will be * [[zazo aquin]]: idem. (çaço acyehuatl]]: idem. (çaçoacye]]: qualquiera que sea, o sea quien se fuere.)) (2 çaço aquin) [Molina] * [[zazo campa]]: (Wood) wherever, from wherever, to or through any particular place (an adverb) * [[zazo canin]]: (Wood) to or from wherever * [[zazo canin]]: adondequiera, o de dondequiera. (2 çaço canin) [Molina] * [[zazo catlehuatl]]: (Wood) whichever of those * [[zazo catlehuatl]]: qualquiera dellos. (2 çaço catlehuatl) [Molina] * [[zazo in aquin]]: (Wood) whichever, or whoever it might be (an adverb) * [[zazo in campa]]: hazia dondequiera. (1 çaço yn campa) [Molina] * [[zazo in iquin]]: quando quiera. aduerbio. (2 çaço in yquin) [Molina] * [[zazo in quemman]]: (Wood) whichever, or whoever it might be (an adverb) (see Molina) * [[zazo in quemman]]: idem. (çaço in yquin]]: quando quiera. aduerbio.) (2 çaço yn quemman) [Molina] * [[zazo in yquin]]: (Wood) whenever (an adverb) * [[zazo inaquin]]: (Wood) whichever, whoever * [[zazo inaquin]]: qualquiera, o quienquiera que sea. aduerbio. (2 çaço inaquin) cualquiera. (1 çaço ynaquin) [Molina] * [[zazo iquin]]: idem. (çaço yn quemman]]: idem. (çaço in yquin]]: quando quiera. aduerbio.)) (2 çaço yquin) [Molina] * [[zazo quemman]]: (Wood) whenever (an adverb) (see Molina) * [[zazo quemman]]: quandoquiera. aduerbio. (2 çaço quemman) [Molina] * [[zazo quen nel]]: (Wood) well, that's the way it is; or, it cannot be any other way * [[zazo quenami]]: (Wood) in whatever way that it might be; or, however it may be * [[zazo quenin]]: (Wood) however, in whatever way it may be (an adverb) * [[zazo quennel]]: (Wood) that's the way it is, it could not be otherwise, or it was inexcusable * [[zazo quennel]]: pues es assi, o pues que no se pudo escusar, ni puede ser de otra manera. adu. (2 çaço quennel) [Molina] * [[zazo quen]]: (Wood) in whatever way, or in the manner of (an adverb) * [[zazo tlein]]: (Wood) whatever it will be; or whatever thing it might be * [[zazo yquin]]: (Wood) whenever (an adverb) * [[zazoacye]]: (Wood) whichever one, or whoever * [[zazocampa]]: pordonde quiera. (1 çaçocampa) dedonde quiera. (1 çaçocampa) adoquieraque, o pordonde quiera q[ue]. aduerbio. (2 çaçocampa) hazia dondequiera. (1 çaçocampa) adoquiera que. (1 çaçocampa) adonde quiera, o enqualquiera lugar. (1 çaçocampa) [Molina] * [[zazocanin]]: pordonde quiera. (1 çaçocanin) adoquiera que. (1 çaçocanin) [Molina] * [[zazocan]]: (Wood) wherever, to or through any particular place (an adverb) * [[zazocan]]: idem. (çaçocampa]]: adoquieraque, o pordonde quiera q[ue]. aduerbio.) (2 çaçocan) adoquiera que. (1 çaçocà[n]) adonde quiera, o enqualquiera lugar. (1 çaçocan) [Molina] * [[zazocapin]]: dedonde quiera. (1 çaçocapin) [Molina] * [[zazocayepa]]: pordonde quiera. (1 çaçocayepa) [Molina] * [[zazohuacye]]: qualquiera que sea, o sea quien se fuere. (2 çaçoacye) [Molina] * [[zazoiniquin]]: cuandoquiera. (1 çaçoiniquin) [Molina] * [[zazoiquin]]: cuandoquiera. (1 çaçoiquin) [Molina] * [[zazoquemman]]: cuandoquiera. (1 çaçoquemman) [Molina] * [[zazoquenami]]: de qualquier manera quesea, o como quiera que sea. (2 çaçoquenami) [Molina] * [[zazoquenin]]: como quiera. aduerbio. (2 çaçoquenin) como quiera. (1 çaçoquenin) [Molina] * [[zazoquen]]: (Wood) whichever way; or, in the manner that * [[zazoquen]]: de qualquier manera, o dela manera que. aduerbio. (2 çaçoquen) [Molina] * [[zazotlein]]: (Wood) what will be will be, or whatever thing that it might be * [[zazotlein]]: sea lo que fuere, oqualquier cosa que fuere. (2 çaçotlein) [Molina] * [[zazo]] +: de qualquier manera o suerte que sea. (2 In çaço quenami) qualquiera dellos, o qualquier cosa que sea, (2 In çaço catleuatl) hazia dondequiera. (1 çacanin çaço yn canin) [Molina] * [[zazo]]: (Wood) as; anyway; its not important * [[za]], ni: despertar. (1 ni, ça) [Molina] * [[za]], nino: embadurnarme. (1 ninuça) embixar. (1 ninoça) embixarse, o embadurnarse. preterito: oninuçac. (2 Ninuça) [Molina] * [[za]]: (Schwaller) just, only * [[za]]: (Schwaller) only, just * [[za]]: (Wood) merely, just, etc * [[zcalia]] +, nino: rebiuir. (1 occeppa ninozcalia) [Molina] * [[zcalia]] +]], mo: menor deedad, s]]: el q[ue] esta debaxo de tutor. (1 aymo mozcalia) [Molina] * [[zcalia]], mo: esperimentado. (1) auisada y cuerda persona. (1) [Molina] * [[zcalia]], nino: abiuar se. (1) tornar en su seso el loco. (1) discreto ser. (1) retornar en si. (1) [Molina] * [[zcaltia]], nino: crecer el hombre. (1) [Molina] * [[zentlani]]: fondo m * [[zhuayotia]], mo: hoja echar el arbol. (1 mozuayotia) hojas echar el mayz. (1 mozuayotia) echar hojas el arbol, o la planta. preterito: omozuayoti (2 Mozuayotia) henchirse de hojas el arbol. (1 mozuayotia) echar hojas el arbol. (1 mo, zuayotia) echar hojas los arboles. (1 mo, zuayotia) [Molina] * [[ZIAT]]: EZLN (Ejercito Zapatizta de Liberación Nacional). * [[Zinbahue]]: Zimbawe * [[zoa in noma]], nic: abrir la mano. (1 nic, çoa yn noma) [Molina] * [[zoa]] 1: punzar * [[zoa]] 2: tender (nitla-) * [[zoa]]: (Wood) to spread out; to display; to open something, such as a book (see Molina) * [[zocohuia]]: (Wood) to smear mud on s.o. or s.t.; to dirty s.o. or s.t * [[zocohuilia]]: (Wood) to smear mud on s.t. that belongs to someone else * [[zoconan]]: (Wood) a medicinal plant whose leaves have medicinal value * [[zoctli]]: (Wood) corn husk * [[zohuachichi]]: (Wood) female dog, bitch * [[zohuaehecatl]]: (Wood) the weeping woman (a ghost) * [[zohuahua]]: (Wood) one who has a wife, a married man * [[zohuahuexolotl]]: (Wood) turkey hen * [[zohuamizton]]: (Wood) female cat * [[zohuamontli]]: (Wood) daughter-in-law, bride, fiancée * [[zohuapilli]]: (Wood) 1. girl. 2. daughter * [[zohuatepito]]: hembra pequeña. (1 çouatepito) [Molina] * [[zohuatia]]: (Wood) for a man to marry a woman * [[zohuatl]]: (Wood) woman * [[zohuatl]]: muger. (2 çouatl) hembra en qualquier genero. (1 çouatl) [Molina] * [[zohuatl]]: mujer casada f, esposa f * [[zohuatontli]]: hembra pequeña. (1 çouatontli) [Molina] * [[zohuatotol]]: (Wood) turkey hen * [[zohua]], nitla: tender o desplegar ropa, o abrir libro prete: onitlaçouh. (2 çoa, nitla) desplegar, o tender y estender. (1 nitlaçoua) estender como quiera. (1 nitla, çoa) estender como quiera. (1 nitla, çoua) tender. (1 nitla, çoa) [Molina] * [[zohua]]: (Wood) to spread something out, stretch it out, to display it * [[zohua]]: (Wood) to string s.t. (beads or flowers) * [[zohuilia]], nitetla: desplegar o tender la ropa a otro. preterito: onitetlaçouili. (2 çouilia, nitetla) [Molina] * [[zohuilia]]: (Wood) to perforate and thread beads or flowers for s.o * [[zohuilia]]: (Wood) to unfold or lay out clothing for another (see Molina) * [[zolatl]]: hondureño * [[zolcanauhtli]]: (Schwaller) mallard * [[zolcaxitl]]: bote de basura m * [[zolcoatl]]: (Wood) a very poisonous snake (see Molina) * [[zolcoatl]]: biuora muy ponçoñofa. (2 çolcoatl) biuoras otras. (1 çolcoatl) [Molina] * [[zoletl]]: (Schwaller) quail bean; quail-colored bean; speckled bean * [[zolia]]: ser homdureño * [[zolin]]: (Schwaller) montezuma quail; quail * [[zolin]]: (Wood) quail * [[zolin]]: codorniz f (colinus virginianus) * [[zolin]]: codorniz. (2 çulin) codorniz. (2 çolin) [Molina] * [[zoli]]: (Schwaller) quail * [[zoli]]: codorniz. (1 çoli) [Molina] * [[Zollan]] 1: Honduras (Lugar de codornices) * [[Zollan]] 2: San Pedro Sula (Lugar de las codornices), Honduras. * [[zollatoa]]: (Schwaller) it sings like a quail * [[zollin]]: (Schwaller) quail * [[zolli]] 1: codorniz (colinus virginianus) * [[zolli]] 2: viejo, usado * [[zolli]]: (Schwaller) montezuma quail * [[zolli]]: (Schwaller) quail * [[zolnacatl]]: (Schwaller) quail meat * [[zolnacatl]]: carne de codorniz f * [[zoloa]], nitla: enuejecer ropa, o cosa semejante. preterito: onitlaçolo. (2 çoloa, nitla) [Molina] * [[zoloa]]: (Wood) for clothing (or the like) to get old (see Molina) * [[zoloa]]: envejecer * [[zololli]]: cosa antigua f * [[zololocchiuhqui]]: hazedor de flautas. (2 çololocchiuhqui) [Molina] * [[zolonini]]: (Schwaller) something that whirs * [[zoloni]]: (Schwaller) it darts; it forms rapids; it hums * [[zoloni]]: (Wood) for a river to move with great impetus and noise (see Molina) (a verb) * [[zoloni]]: yr con gran ympetu y ruido el rio. preterico. oçolon. (2 çoloni) raudal agua que va rezia. (1 çoloni) ahocinar se el rio. (1 çoloni) [Molina] * [[zolontiuh atoyatl]]: rio ahocinado o arroyo que corre con furia. (1 çoló[n]tiuh atoyatl) [Molina] * [[zolontiuh]]: (Wood) for a river to move with great impetus and noise (see Molina) (a verb) * [[zolontiuh]]: idem. preterito: oçolontia. (çoloni]]: yr con gran ympetu y ruido el rio. preterico. oçolon.) (2 çolontiuh) [Molina] * [[zolotic]]: envejecido * [[zolotza]], nitla: soruer algo. preterito: onitlaçolotz. (2 çolotza, nitla) soruer. (1 nitla, çolotza) [Molina] * [[zolotza]]: (Wood) * [[zoltecatl]]: hondureño * [[Zoltepec]]: Sultepec (Lugar en el cerro de las codornices), estado de México. * [[zoltetl]]: (Schwaller) quail egg * [[zoltetl]]: huevo de codorniz m * [[zoltic]]: (Schwaller) like a quail, quail-like * [[zoltic]]: (Wood) something old * [[zoltic]]: gastado * [[zolyocan]]: basurero m * [[zol]]: (Wood) quail * [[zomale]]: sañudo y lleno de coraje. (2 çumale) sañudo. (1 çumale) [Molina] * [[zomalia]]: (Wood) to become angry, to work oneself into a rage (see Karttunen) * [[zomalli]]: (Wood) anger (see Karttunen) * [[zomalli]]: coraje m, saña f, enojo m, corajudo * [[zomalli]]: coraje o saña. (2 çumalli) coraje. (1 çumalli) [Molina] * [[zomatl]]: mirada arrogante f * [[zoma]], nino: poner el ceño el que esta enojado. preterito: oninoçuma. (2 çuma, nino) echarse y rebolcarse por el cuelo el niño de coraje. (1 nino, çuma) coraje tener. (1 nino, çuma) [Molina] * [[zoma]]: (Wood) to frown in anger (see Karttunen) * [[zoma]]: ensañar, enojar, enfadar * [[zonectic]] +: esponja dela mar. (1 ylhuica apan mochiua çonectic) [Molina] * [[zonectic]]: (Schwaller) spiky; spongy; fluffy; light * [[zonectic]]: (Wood) something soft, spongy, or light (see Molina) * [[zonectic]]: fofa cosa. (1 çonectic) cosa sosa, esponjada, o liuiana. (2 çonectic) liuiana cosa. (1 çonectic) esponjosa cosa. (1 çonectic) [Molina] * [[zonectiliztica]]: liuianamente. (1 çonectiliztica) [Molina] * [[zonectontli]]: (Schwaller) fluffy * [[zonec]] +: couarde o temeroso. (2 Mauhca çonec) [Molina] * [[zonehuac]]: (Schwaller) bristling; spongy; light * [[zonehualiztli]]: (Wood) the growth of the river, etc. (see Molina) * [[zonehualiztli]]: crecimiento de rio. &c. (2 çoneualiztli) [Molina] * [[zonehualtia]]: (Wood) to cause something to swell; to suffocate * [[zonehuao]], nino: apitunarse, o açorarse, o crecer mucho el agua del rio, o açorarse el perro, o el gato. &c. preterito: oninoçoneuh. (2 çoneuao, nino) [Molina] * [[zonehua]], mo: [a]çorarse el aue nite. omosoneuh. (2 çoneua, mo) enherizarse el gato, o el perro. (2 Moçoneua) espeluzarse el aue. (1 moçoneua) alterarse o alborotarse la gente que esta ayuntada. (1 moçoneua) enerizarse el perro o cosa semejante. (1 mo, çoneua) [Molina] * [[zonehua]], nino: apitonarse. (1 nino, çoneua) [Molina] * [[zonehua]], nite: alterar, o alborotar la gente. preterito: oniteçoneuh. (2 çoneua, nite) alterar o alborotar desta manera. (1 nite, çoneua) [Molina] * [[zonehua]], nitla: mollir la cama. (1 nitla, çoneua) [Molina] * [[zonehua]]: (Wood) * [[zonehua]]: (Wood) 1. for s.o.’s stomach to swell with gas due to eating s.t. that didn’t agree with them. 2. for a dead person or animal’s stomach to swell. 3. for a tortilla to swell as it cooks. 4. for an disturbed frog’s body to swell * [[zonehua]]: crecer el rio. (1 çoneua) [Molina] * [[zonehuilli]]: astilla f * [[zonehui]]: (Wood) to inflate * [[zonehui]]: astillar * [[zonequiliztica]] +: couardemente. (2 Mauhca çonequiliztica) [Molina] * [[zonequiliztli]] +: couardia, o miedo. (2 Mauhca çonequiliztli) [Molina] * [[zonequi]] +, ni: mearse de miedo. preterit]]: onimauhcaçonec. (2 Mauhca çonequi, ni) [Molina] * [[zonetic]]: bofo, esponjoso, liviano * [[zoneuhqui pepechtli]]: (Wood) a bed that is soft and fluffy (see Molina) * [[zoneuhqui pepechtli]]: cama mollida y blanda (2 çoneuhqui pepechtli) mollida cama. (1 çoneuhqui pepechtli) [Molina] * [[zontzin]]: (Wood) song * [[zoqui chacalin]]: camaron pequeño. (1 çoqui chacalin) [Molina] * [[zoquiacqui]]: (Wood) to be stuck in a marsh or swamp (see Molina) * [[zoquiacqui]]: atollado. (2 çoquiacqui) atollado. (1 çoquiacqui) [Molina] * [[zoquialtia]], nino: enlodarse. (1 ninoçoquialtia) [Molina] * [[zoquialtia]], nite: enlodar a alguno. preterito: oniteçoquialti. (2 çoquialtia, nite) [Molina] * [[zoquialtia]], nitla: enlodar alguna cosa. preterito: onitlaçoquialti. (2 çoquialtia, nitla) enlodar algo. (1 nitlaçoquialtia) [Molina] * [[zoquialtia]]: (Wood) to make something muddy; or, to make someone muddy (see Molina) * [[Zoquiapan]]: Zoquiapan (Lugar sobre el río lodoso), Morelos. * [[zoquiaquia]], nino: encenagarse preterito: oninoçoquiaqui. (2 çoquiaquia, nino) encenagarse. (1 nino, çoquiaquia) [Molina] * [[zoquiaquia]], nite: encenagar a otro. preterito: oniteçoquiaqui. (2 çoquiaquia, nite) encenagar. (1 nite, çoquiaquia) atollar a otro. (1 nite, çoquiaquia) [Molina] * [[zoquiaquia]]: (Wood) * [[zoquiaquiloyan]]: atolladero. (1 çoquiaquiloyan) [Molina] * [[zoquiaqui]], ni: atollar encieno. preterito: oniçoquiac. (2 çoquiaqui, ni) atollar. (1 ni, çoquiaqui) [Molina] * [[zoquiaqui]]: (Wood) * [[zoquiatl cieno]]: (2 çoquiatl cieno) [Molina] * [[zoquiatl]]: (Wood) muddy or churned water * [[zoquiatl]]: (Wood) silt (a noun) (see Molina) * [[zoquiatl]]: cieno. (1 çoquiatl) [Molina] * [[zoquiazolin]]: (Schwaller) wilson snipe * [[zoquicanauhtli]]: (Schwaller) goose * [[zoquicaxitl]]: (Wood) flat earthen bowl * [[zoquichacali]]: (Wood) a small shrimp (see Molina) * [[zoquichacali]]: camaron pequeño. (2 çoquichacali) [Molina] * [[zoquichihua]], ni: hazer barro para edificar pared, o para hazer adobes. &c. preterito: oniçoquichiuh. (2 çoquichiua, ni) barro hazer. (1 ni, çoquichiua) hazer algo de barro. (1 ni, çoquichiua) [Molina] * [[zoquichihua]]: (Wood) for a woman to mix mud and sand for making clay griddles or pottery * [[zoquichihua]]: (Wood) to make mud to build walls, or to make bricks, etc. (see Molina) * [[zoquichiuhque]]: (Schwaller) potters * [[zoquichiuhqui]]: (Schwaller) potter * [[zoquichiuhqui]]: (Wood) someone who works clay (see Karttunen); a potter (see Sahagún) * [[zoquichiuhqui]]: el que haze el dicho barro. (2 çoquichiuhqui) hazedor tal. (1 çoquichiuhqui) [Molina] * [[zoquicoayan]]: atolladero m * [[zoquicuacualachtla]]: atolladero, o cienega. (2 çoquiquaqualachtla) atolladero. (1 çoquiquaqualachtla) [Molina] * [[zoquihuia]], nino: enlodarse. (1 nino, çoquiuia) [Molina] * [[zoquihuia]], nitla: enlodar algo pre: onitlaçoquiui. (2 çoquiuia, nitla) enlodar algo. (1 nitla, çoquiuia) [Molina] * [[zoquihuia]]: (Wood) to get everything muddy (see Molina) * [[zoquihuia]]: enlodar * [[zoquihuilli]]: enlodado * [[zoquimaneloa]]: (Wood) to stir mud with one’s hand or foot * [[zoquimiqui]]: (Wood) to no longer be able to stand being dirty * [[zoquimotla]], nite: tirar a otro con lodo. preterit]]: oniteçoquimotlac. (2 çoquimotla, nite) mojar a otros con agua suzia de algun charco, o con lodo. (1 nite, çoquimotla) [Molina] * [[zoquimotla]]: (Wood) to throw mud at someone * [[zoquinacochtli]]: (Schwaller) pottery ear plug * [[zoquineloa]], nino: enlodarse. preterito: oninoçoquinelo (2 çoquineloa, nino) enlodarse. (1 nino, çoquineloa) [Molina] * [[zoquineloa]], nite: enlodar a otro. preterito: oniteçoquinelo. (2 çoquineloa, nite) [Molina] * [[zoquineloa]], nitla: enlodar lo todo. preterito: onitlaçoquinelo. (2 çoquineloa, nitla) enlodar algo. (1 nitla, çoquineloa) [Molina] * [[zoquineloa]]: (Wood) to get someone else muddy; to get oneself muddy; to get everything muddy * [[zoquio]]: (Wood) something covered with mud or clay * [[zoquipachoa]], nitla: estercolar la tierra encierta manera. preterito: onitlaloquipacho. (2 çoquipachoa, nitla) estercolar el campo, o huertas. (1 nitla, çoquipachoa) [Molina] * [[zoquipachoa]]: (Wood) to add manure to the land in a certain way (see Molina) * [[zoquipan]]: en el lodo * [[zoquipatla]]: (Wood) to mix, beat mud * [[zoquipolacohuayan]]: (Wood) a deep miry place; obstacle, impediment, obstruction (metaphorically speaking); a fix, a jam, or a tight spot (see Molina) * [[zoquipolacohuayan]]: atolladero. (2 çoquipolacouayan) atolladero. (1 çoquipolacouayá[n]) [Molina] * [[zoquipolacqui]]: (Wood) stuck in a miry place * [[zoquipolacqui]]: atollado. (2 çoquipolacqui) atollado. (1 çoquipolacqui) [Molina] * [[zoquipolactia]], nino: encenagarse. preterito: oninoçoquipolacti. (2 çoquipolactia, nino) encenagarse. (1 nino, çoquipolactia) [Molina] * [[zoquipolactia]], nite: encenagar a otro. preterito: oniteçoquipolacti. (2 çoquipolactia, nite) encenagar. (1 nite, çoquipolactia) [Molina] * [[zoquipolactia]]: (Wood) to get stuck in mud; to cause someone else to be stuck in mud (see Molina) * [[zoquipolaqui]], ni: atollar encieno, o hundirse enel preterito: oniçoquipolac. (2 çoquipolaqui, ni) atollar. (1 ni, çoquipolaqui) [Molina] * [[zoquipolaqui]]: (Wood) to get mired in mud or sludge; or, to sink in mud (see Molina) * [[zoquipoloa]], ni: hazer barro para ollas adobes. &c. preterit]]: oniçoquipolo. (2 çoquipoloa, ni) barro hazer. (1 ni, çoquipoloa) [Molina] * [[zoquipoloa]]: (Wood) to prepare mud for pottery or adobe bricks (see Molina) * [[zoquipololli]]: (Wood) prepared clay that is used for making pots (see Molina) * [[zoquipololli]]: barro adereçado para hazer ollas. (2 çoquipololli) barro labrado para hazer loça, &c. (1 çoquipololli) lodo tierra mojada o souajada. (1 çoquipololli) [Molina] * [[zoquipolollo]]: lodoso. (1 çoquipolollo) [Molina] * [[zoquipoltic]]: (Wood) person or animal smeared with mud * [[zoquiquaqualachtla]]: (Wood) a marshy, muddy place (see Molina) * [[zoquitecomatl]]: (Wood) a pottery cup (see Molina) * [[zoquitecomatl]]: vaso de barro. (2 çoquitecomatl) vaso de barro. (1 çoquitecomatl) [Molina] * [[zoquiteixiptla]]: estatua de bulto. (1 çoquiteixiptla) [Molina] * [[zoquitelolotli]]: (Wood) a small ball of clay (see Molina) * [[zoquitelolotli]]: bodoque de barro. (2 çoquitelolotli) [Molina] * [[zoquitia]], ni: mojarse mucho. preterito: oniçoquitiac. (2 çoquitia, ni) [Molina] * [[zoquitia]]: (Wood) to get very wet (see Molina) * [[zoquitic]]: (Schwaller) like mud; wet * [[zoquitic]]: (Wood) something very wet; or, something very tender and ripe (see Molina) * [[zoquitic]]: cosa mojada assi, o cosa muy tierna y madura. (2 çoquitic) mojado assi. (1 çoquitic) tierna cosa. (1 çoquitic) [Molina] * [[zoquitic]]: tierno * [[zoquitihuitz]]: aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 çoquitiuitz) [Molina] * [[zoquitilia]], nite: mojar, o salpicar a otro con agua lodo. preterito: oniteçoquitili. (2 çoquitilia, nite) mojar a otra cosa. (1 nite, çoquitilia) [Molina] * [[zoquitilia]]: (Wood) to get someone wet with muddy water (see Molina) * [[zoquitiliztli]]: mojadura. (1 çoquitiliztli) [Molina] * [[zoquititlan]]: (Schwaller) in the mud * [[zoquititlan]]: (Wood) a muddy place * [[zoquititlan]]: (Wood) a place where there is mud * [[zoquiti]], ni: mojarse, hazerse vna sopa de agua. preterito: oniçoquitic. (2 çoquiti, ni) mojarse mucho. (1 ni, çoquiti) mojarse. (1 ni, çoquiti) [Molina] * [[zoquiti]]: (Wood) to get wet; or, to make oneself a watery soup (see Molina) * [[zoquitlachihualli]]: (Wood) something made of clay, pottery (see Molina) * [[zoquitlachihualli]]: cosa hecha de barro. (2 çoquitlachiualli) hecho de barro. (1 çoquitlachiualli) [Molina] * [[zoquitlalilli]]: (Wood) clay that is worked into earthenware or crockery or adobe bricks (see Molina) * [[zoquitlalilli]]: barro labrado para hazer loça, adobes. &c. (2 çoquitlalilli) lodo tierra mojada o souajada. (1 çoquitlalilli) [Molina] * [[zoquitlan]]: lodazal m * [[zoquitlatquitl]]: (Schwaller) earthenware; clay articles * [[zoquitla]]: (Wood) bog, muddy place * [[zoquitla]]: barrizal. (1 çoquitla) lodaçal. (2 çoquitla) lodoso lugar. (1 çoquitla) lauajo o lauajal como de puercos. (1 çoquitla) [Molina] * [[zoquitl]] +, ni: estar lleno de lodo. timocaçoquitl. &c. (2 Moca çoquitl, ni) [Molina] * [[zoquitl]] +: cosa llena de lodo. (2 Moca çoquitl) aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 yuhquin çoquitl onotiuitz) [Molina] * [[zoquitl]]: (Schwaller) clay; mud * [[zoquitl]]: (Wood) clay, mud; part of a formula in testaments for referring to the body * [[zoquitl]]: barro. (1 çoquitl) barro, o lodo. (2 çoquitl) lodo tierra mojada o souajada. (1 çoquitl) cieno. (1 çoquitl) [Molina] * [[zoquitl]]: lodo m, fango m, limo m * [[zoquitoca]]: (Wood) to stick something in mud, to bury something in mud * [[zoquittihuitz]]: (Wood) for there to be a major storm with a lot of rain (see Molina) * [[zoquittihuitz]]: venir gran tempestad con agua. (2 çoquittiuitz) [Molina] * [[zoquixicocuitlatl]]: (Schwaller) impure beeswax * [[zoquiyamaniya]]: (Wood) for the grime on s.o. or s.t. to loosen in water * [[zoquiyohua ]] (Wood) for s.t. so become soiled * [[zoquiyohua]], ni: enlodarse. preterito: oniçoquiyouac. (2 çoquiyoua, ni) [Molina] * [[zoquiyohua]]: (Wood) to get muddy (see Molina) * [[zoquiyohui]]: (Wood) for s.t. to get dirty with dust or mud * [[zoquiyoquixtilia]]: (Wood) to wash clothing or an object in order to remove its grime * [[zoquiyoquiza]]: (Wood) for s.t.’s grime to loosen and come off * [[zoquiyotepehua ]] (Wood) to remove dried mud from shoes * [[zoquiyotepehui]]: (Wood) for to mud that has stuck to s.t. to fall off * [[zoquiyotia]], nino: enlodarse. (1 nino, çoquiyotia) [Molina] * [[zoquiyotia]], nitla: enlodar, o embarrar algo. preterito: onitlaçoquiyoti. (2 çoquiyotia, nitla) enlodar algo. (1 nitla, çoquiyotia) [Molina] * [[zoquiyotia]]: (Wood) to make something muddy, or smear something with mud (see Molina) * [[zoquiyotlaza]], nitla: hezes quitar. (1 nitla, çoquiyotlaça) [Molina] * [[zoquiyotl]]: (Wood) muddiness; feces (see Molina) * [[zoquiyotl]]: hezes. (2 çoquiyotl) hezes generalmente. (1 çoquiyotl) [Molina] * [[zoquiyo]]: (Wood) a muddy thing, a thing made of mud * [[zoquiyo]]: (Wood) s.o., an animal or s.t.’s grime * [[zoquiyo]]: cosa enlodada. (2 çoquiyo) enlodada cosa. (1 çoquiyo) lodoso. (1 çoquiyo) [Molina] * [[zoquiyo]]: enlodado, lleno de lodo * [[zoqui]] +: caratula de palo. (1 s]]: çoqui xayacatl}) [Molina] * [[Zorita]]: (Wood) a Spanish surname; the name borne by a "doctor" (and judge of the high court) in sixteenth-century New Spain, don Alonzo de Zorita, 1548-1556 (a loanword from Spanish) * [[zotica]]: (Wood) for beads or the like to be strung (see Molina) * [[zotica]]: estar ensartada la cuenta, o cosa semejá[n]te pre: oçoticatca. (2 çotica) [Molina] * [[zotlactic]]: (Wood) something thin and loose; or, something faded and withered; or, a man of little enthusiasm (see Molina) * [[zotlactic]]: lacio * [[zotlactic]]: lacio o marchito. (1 çotlactic) cosa flaca y floxa, o cosa marchita y lacia, o hombre de poco animo. (2 çotlactic) floxa cosa enel cuerpo. (1 çotlactic) flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 çotlactic) [Molina] * [[zotlahuac]]: (Wood) dizzy * [[zotlahuac]]: desmayado desta manera. (2 çotlauac) amortecido. (1 çotlauac) flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 çotlauac) [Molina] * [[zotlahualiztli]]: (Wood) dizziness (see Molina) * [[zotlahualiztli]]: desmayo m * [[zotlahualiztli]]: floxedad enel cuerpo. (1 çotlaualiztli) desmayo tal. (2 çotlaualiztli) desmayo. (1 çotlaualiztli) amortecimiento. (1 çotlaualiztli) [Molina] * [[zotlahua]] 1: desmayar, cansarse * [[zotlahua]] 2: sobajar (nitla-) * [[zotlahua]], ni: desmayarse o amortecerse. preterito: oniçotlauac. (2 çotlaua, ni) amortecerse o desmayarse. (1 ni, çotlaua) descaecer de enfermedad. (1 ni, çotlaua) desmayarse. (1 ni, çotlaua) [Molina] * [[zotlahua]], nino: desmayarse. (1 nino, çotlaua) [Molina] * [[zotlahua]], nite: desmayar a otro assi. preterito: oniteçotlauh. (2 çotlaua, nite) debilitar a otro. (1 nite, çotlaua) hazer desmayar a otro. (1 nite, çotlaua) atordir aalgun animal. (1 nite, çotlaua) [Molina] * [[zotlahua]], nitla: souajar. (1 nitla, çotlaua) [Molina] * [[zotlahua]]: (Schwaller) he faints; he loses his strength; they yield; they are soft * [[zotlahua]]: (Wood) to lose heart (oneself), or to cause someone to lose heart or become faint (see Molina) * [[zotlahui]]: (Wood) 1. to be hung over. 2. to not feel like doing anything * [[zotlauhqui]]: desmayado * [[zotlauhqui]]: desmayado. (1 çotlauhqui) [Molina] * [[zotl]]: (Schwaller) piece of cloth * [[zotl]]: (Wood) a pierna (leg) = a measure, usually used for mantas (tribute cloths); or, a piece of cloth, or a rag * [[zotl]]: inmundicia f, desecho m, suciedad f * [[zotl]]: pierna de manta, o pieça de lienço. (2 çotl) [Molina] * [[zotoc]] +: exe de carreta. (2 Quauhtemalacatl ic çotoc) [Molina] * [[zotoc]]: (Wood) something nailed * [[zotolcactli]]: (Wood) souls or sandals made of palm fronds * [[zotolcactli]]: suelas o cacles de palmas. (2 çotolcactli) sandalias de arboles, como palmas. (1 çotolcactli) [Molina] * [[zotolin]]: (Wood) a palm tree * [[zotolin]]: palma. (2 çotolin) palma otra. (1 çotolin) [Molina] * [[zotolin]]: zotol m, palma del desierto f (yucca septemtrionalis) * [[zotollan]]: palmar del desierto m * [[zotolla]]: (Wood) a palm grove * [[zotolla]]: palmar. (2 çotolla) palmar lugar de palmas. (1 çotolla) [Molina] * [[zotolli]] 1: licor de zotol m, bebida alcohólica de la palmita del desierto. * [[zotolli]] 2: zotol m, palma del desierto f (yucca septemtrionalis) * [[zotolpetlatl]]: (Wood) a palm mat * [[zotolpetlatl]]: estera de palmas. (2 çotolpetlatl) estera de arboles como palma. (1 çotolpetlatl) [Molina] * [[zotol]]: (Wood) palm tree * [[zouhqui]] +: el que haze la cama, tendié[n]do las má[n]tas, o el que tiende las alhombras (2 Quachpepech çouhqui) [Molina] * [[zouhtimani]]: (Wood) for a book or a letter to be open (see Molina) * [[zouhtimani]]: estar abierto el libro o la carta. preterito: oçouhtimanca. (2 çouhtimani) abierta estar la carta o el libro. (1 çouhtimani) [Molina] * [[zoyacapolin]]: dátil m * [[zoyacapolin]]: datiles. (2 çoyacapulin) datiles. (1 çoyacapulin) [Molina] * [[zoyacapulin]]: (Wood) dates (the fruit) (see Molina) * [[zoyachiquihuitl]]: (Wood) a palm-leaf basket (see Molina) * [[zoyachiquihuitl]]: espuerta hecha de hojas de palmas. (2 çoyachiquiuitl) esportilla. (1 çoyachiquiuitl) [Molina] * [[zoyacuahuitl]]: madera de palma f * [[zoyacuahuitl]]: palma, el arbol. (2 çoyaquauitl) palma arbol conocido. (1 çoyaquauitl) [Molina] * [[zoyacuauhtla]]: palmar. (2 çoyaquauhtla) palmar lugar de palmas. (1 çoyaquauhtla) [Molina] * [[zoyapetlatl]]: (Wood) a palm mat (see Molina) * [[zoyapetlatl]]: estera de palmas. (2 çoyapetlatl) estera de palmas. (1 çoyapetlatl) [Molina] * [[zoyaquahuitl]]: (Wood) a palm tree (see Molina) * [[zoyaquauhtla]]: (Wood) a palm grove (see Molina) * [[zoyatanatli]]: (Wood) a palm leaf basket (see Molina) * [[zoyatanatli]]: espuerta de palmas. (2 çoyatanatli) esportilla. (1 çoyatanatli) [Molina] * [[zoyatanatl]]: (Schwaller) small palm leaf basket * [[zoyatanatontli]]: (Wood) a small palm basket (see Molina) * [[zoyatanatontli]]: esportilla de palmas. (2 çoyatanatontli) esportilla. (1 çoyatanató[n]tli) [Molina] * [[zoyatepiton]]: palmito. (1 çoyatepiton) [Molina] * [[zoyatepito]]: (Wood) a small palm tree (see Molina) * [[zoyatlaaquilotl]] +: razimo de datiles o de platanos. (1 cemocholli çoyatlaaquilotl) [Molina] * [[zoyatlan]]: palmar m * [[zoyatla]]: (Wood) a palm grove (see Molina) * [[zoyatla]]: palmar. (2 çoyatla) palmar lugar de palmas. (1 çoyatla) [Molina] * [[zoyatl]]: (Wood) a palm tree (see Molina) * [[zoyatl]]: palma f, palma datilera f * [[zoyatl]]: palma. (2 çuyatl) palma. (2 çoyatl) palma arbol conocido. (1 çoyatl) [Molina] * [[zozoa]]: (Wood) to spread out cloths or open books (see Molina) * [[zozohua]], nitla: tender o desplegar mantas, o abrir libros. preterito: onitlaçoçouh. (2 çoçoa, nitla) desarrugar lo arrugado. (1 nitla, çoçoua) desplegar, o tender y estender. (1 nitla, çoçoua) tender en diuersas partes. (1 nitla, çoçoa) [Molina] * [[zozohua]]: (Wood) to nail something, to pierce something * [[zozohua]]: (Wood) to spread open one’s arms; to spread something out * [[zozolcahuia]]: (Wood) to grunt at someone * [[zozolca]]: (Wood) to snore, grunt * [[zozolhuia]]: (Wood) has the reflex of a short * [[zozolihui]]: (Wood) for s.t. to wear out * [[zozoloa]]: (Wood) to chase s.o. off * [[zozolocaliztli]]: (Wood) a buzzing or whirring sound (see Molina) * [[zozolocaliztli]]: zumbido m * [[zozolocaliztli]]: zumbido. (2 çoçolocaliztli) zumbido. (1 [[çoçolocaliztli]]) [Molina] * [[zozolocani]]: (Schwaller) one that buzzes * [[zozolocatihui]]: (Wood) to make a whizzing sound * [[zozolocatiuh]]: ruydo hazer el rio que va rezio y lleua las peñas con las avenidas de grandes aguaçeros. (1 çoçolocatiuh) [Molina] * [[zozoloca]], ni: zumbar. (1 ni, çoçoloca) sollar como fuelles. (1 ni, [[çoçoloca]]) [Molina] * [[zozoloca]]: (Schwaller) it buzzes * [[zozoloca]]: (Wood) * [[zozoloca]]: sollar, o zumbar las suelles, o hanelar el que se esta muriendo. preterito: oniçoçolocac. (2 çoçoloca) [Molina] * [[zozolocchiuhqui]]: (Wood) a flute maker (see Molina) * [[zozolocchiuhqui]]: flautero que las haze. (1 [[çoçolocchiuhqui]]) [Molina] * [[zozolocpitzqui]]: (Wood) a flute player (see Molina) * [[zozolocpitzqui]]: flautero el que las tañe. (1 [[çoçolocpitzqui]]) tañedor de flauta. (2 çoçolocpitzqui) [Molina] * [[zozoloctli]]: flauta. (1 çoçoloctli) [Molina] * [[zozoloquiztli]]: (Wood) a buzzing or whirring sound (see Molina) * [[zozoloquiztli]]: zumbido. (1 çoçoloquiztli) zumbido. (2 [[çoçoloquiztli]]) [Molina] * [[zozolotza]], nitla: hazer ruido el chorro de agua q[ue] cae sobre otra agua. preterit]]: onitlaçoçolotz. (2 çoçolotza, nitla) ruydo hazer el agua o los meados del cauallo q[ua]ndo mea o cosa assi. (1 nitla, [[çoçolotza]]) [Molina] * [[zozolotza]]: (Wood) for falling water to make noise when it hits other water (see Molina) * [[zozoltic]]: (Wood) something used, worn, old (see Molina) * [[zozoltic]]: cosa traida y vieja. (2 çoçoltic) [Molina] * [[zozoltin inchan]]: matriz de codornizes. (1 [[çoçoltin ynchan]]) [Molina] * [[zozoltin]]: (Schwaller) quails * [[zozoltin]]: (Wood) quail (see Molina) * [[zozoltin]]: codornizes. (2 çuçultin) codornizes. (2 çoçoltin) [Molina] * [[zozolti]]: (Schwaller) quail (pl]]:); quail [pl]]:]; quails * [[zozomoca]]: (Wood) 1. for a snake to hiss. 2. for a car or other machine to make a strange sound when it is not working well * [[zozoquitic]]: (Wood) person, animal or thing covered with mud * [[zozoquitic]]: (Wood) something tender and bland, such as very mature fruit, o meat very well cooked (see Molina) * [[zozoquitic]]: tierna cosa vnpoco. (1 çoçoquitic) cosa tierna y blanda, assi como fruta muy madura, o carne muy cozida. (2 çoçoquitic) [Molina] * [[zozoquitla]]: (Wood) a quagmire, a muddy place (see Molina) * [[zozoquitla]]: barrizal. (1 çoçoquitla) lodoso lugar. (1 çoçoquitla) lodaçal. (2 çoçoquitla) [Molina] * [[zozoquiyotilli]]: enlodada cosa. (1 çoçoquiyotilli) [Molina] * [[zozotica]]: (Wood) for beads to be strung; or, to string beads or similar things (see Molina) * [[zozotica]]: estar ensartadas las cuentas, o otras cosas assi. preterito: [[ooçoticatca]]. (2 çoçotica) [Molina] * [[zozotimani]]: (Wood) to touch and pierce something such as the sky * [[zozotlactontli]]: (Wood) thing and unhealthy, in bad health, sickly (see Molina) * [[zozotlactontli]]: enfermizo. (1 çoçotlactontli) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 çoçotlactontli) enfermizo flaco. (2 çoçotlactontli) [Molina] * [[zozotlahualiztli]]: (Wood) a dizziness, a swoon, or a fainting (see Molina) * [[zozotlahualiztli]]: desmayo, o amortecimiento. (2 çoçotlaualiztli) [Molina] * [[zozotlahuaque]]: (Schwaller) they swooned, they fainted * [[zozotlahua]], nino: desmayarse, cansarse o enhadarse. preterito: [[oninoçoçotlauh]]. (2 çoçotlaua, nino) descoraznarse. (1 nino, çoçotlaua) [Molina] * [[zozotlahua]], nite: desmayar a otro assi. preterito: oniteçoçotlauh. (2 çoçotlaua, nite) [Molina] * [[zozotlahua]]: (Schwaller) he is stunned (each one) * [[zozotlahua]]: (Schwaller) they yield, they are soft * [[zozotlahua]]: (Wood) to become dizzy or tired or upset; or to make someone else dizzy * [[zozoyotia]], nitla: concertar, o parear algunas cosas. preterito: onitlaçoçoyoti. (2 çoçoyotia, nitla) parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1 nitla, çoçoyotia) [Molina] * [[zozoyotia]]: (Wood) to even up or pair things (see Molina) * [[zozo]], nitla: ensartar cuentas, axi, florcs, o cosas semejantes. preterito: onitlaçoçoc. (2 çoço, nitla) ensartar cuentas o cosas semejantes. (1 nitla, çoço) [Molina] * [[zozo]]: (Wood) to string things together by piercing and threading them * [[zozo]]: ensartar (nitla-) * [[zo]], nino: sangrarse. preterito: oninoçoc. (2 ço, nino) [Molina] * [[zo]], nite: sangrar. (1 nite, ço) [Molina] * [[zo]]: (Wood) or.. * [[zo]]: (Wood) to be bleeding * [[zpiritu]] +: pascua de cincuesma. (1 yuallalizilhuitzin Spiritu sancto)[Molina] * [[zuecanecatl]]: sueco * [[Zuecapan]]: Suecia * [[zuecatecatl]]: sueco * [[zuecatlahtolli]]: lengua sueca f, idioma sueco m * [[zuecatl]]: sueco * [[zueca]]: ser sueco * [[zumale]]: (Wood) vicious and full of anger (see Molina) * [[zumalli]]: (Wood) anger or fury (see Molina) * [[zuma]]: (Wood) to frown when angry (see Molina) * [[z]]: (Wood) 1. future tense suffix. 2. suffix for verbs that are the object of a preceding verb * [[z]]: (Wood) letter “z” * [[z]]: zi, vigésimo cuerta letra del alfabeto mexicano. cde1xvbjfkt8vhc4mvyeby9r1l6o7rg Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah - 2 10734 38602 38015 2013-06-04T12:58:40Z Frank C. Müller 502 contenido nuevo. wikitext text/x-wiki * [[ángel]]: (Wood) angel * [[ánima]]: (Wood) soul (a loanword from Spanish, usually possessed in Nahuatl) * [[árbol]]: (Wood) tree; also used in conjunction with fireworks, much as "castillo" is used in Spanish today, as a framework upon which fireworks will spin and burn (a loanword from Spanish) * [[órgano]]: (Wood) a musical organ (a loanword from Spanish) * [[-ach]]: (Wood) older brother of a female * [[-ahui]]: (Wood) ending that makes a noun into a verb * [[-amech-]]: (Wood) you (plural), 2nd person object, prefix of verbs * [[-animan]]: (Wood) soul (usually given with a possessor prefix) * [[-axca]]: (Wood) refers to someone's possessions, things that pertain to him or her; loosely, property * [[-aya]]: (Wood) imperfect ending * [[-aztli]]: (Wood) an instrument of some kind; tool; means of achieving * [[-a]]: (Wood) (an ending for transitive verbs) * [[-a]]: (Wood) (an indicator of indefiniteness) * [[-c(a)]]: (Wood) element, possibly itself a negative particle, used as a kind of ligature or punctuation between ma, tla, and intla and following negative particles and pronouns * [[-c-]] (Wood) him, her, it, 3rd person singular object, prefix of verbs when there is an adjacent vowel * [[-c-]]: (Wood) (third person singular object indicator) * [[-ca-]]: (Wood) a connector that tells us that preceeding word is a verbal preterite agentive * [[-cahuia]]: (Wood) to share something (prefix will determine how many people will share; one, two, three, four, etc.) * [[-calqui]]: (Wood) inhabitant; one who lives at.. * [[-camac]]: (Wood) necessarily bound from place where there is * [[-camanacayo]]: (Wood) necessarily possessed form ones gum (of the mouth) * [[-camanacaztlan]]: (Wood) necessarily possessed form ones cheek * [[-camapach]]: (Wood) necessarily possessed form one`s beard * [[-can]]: (Wood) place of; or, when preceded by a number, that number of places * [[-can]]: (Wood) plural optative ending * [[-can]]: lugar de- * [[-cateh]]: (Wood) to be in the form of a progressive ending -- often preceded by connector -ti- * [[-catl]]: (Wood) people from a place ending in "-co" * [[-cayotl]]: (Wood) in the style of someplace * [[-ca]]: (Wood) original preterit ending; also a pluperfect ending * [[-ca]]: (Wood) with, by means of, from, through (instrumental particle) * [[-celica]]: (Wood) the freshness of something * [[-cel]]: (Wood) someone or something alone, by oneself or itself, only, unique * [[-cepanian]]: (Wood) all jointly, together * [[-ceuhyan]]: (Wood) place where something reposes, rests * [[-chachan]]: (Wood) each to his own home (see Karttunen) * [[-chan]]: (Wood) necessarily possessed form at the home of * [[-chilia]]: (Wood) (can intend -tilia) * [[-chinanyo]]: (Wood) necessarily possessed form the stalks (of a canebrake or cornfield) * [[-chiuhque]]: (Wood) maker; one of the designations for trade group names * [[-chi]]: (Wood) toward * [[-choquillo]]: (Wood) only attested in possessed form sap, juice * [[-chtia]]: (Wood) (causative of some -oa verbs) * [[-cihuanacayo]]: (Wood) necessarily possessed form ones female genitals * [[-cihuapiltecuiyotzin]]: (Wood) lady-lordship (would be preceded with a possessor), referring to the Virgin Mary; see also the headword -tecuiyo (Tlaxcala, 1662–1692) * [[-cihuapotli]]: (Wood) necessarily possessed form female companion, kinswoman * [[-cihuayo]]: (Wood) female genital secretions * [[-ciyaya]]: (Wood) necessarily possessed form one’s consent * [[-cochian]]: (Wood) where one sleeps, bedroom or bed * [[-cochiyan]]: (Wood) necessarily possessed form ones customary sleeping place, bed * [[-cococauh]]: (Wood) property, goods, means for sustaining life * [[-copa]]: (Wood) of, concerning; toward; in such a fashion or manner * [[-co]]: (Wood) came to do (purposive action, a motion toward; past tense of quiuh, quihui) * [[-co]]: (Wood) in, at (locative suffix; tells where) * [[-co]]: lugar, dentro de, en, en el lugar de, en el interior, copulativo de lugar específico. * [[-cuac]]: (Wood) at the top of, above, at the point * [[-cualnezca]]: (Wood) necessarily possessed form one’s good appearance, beauty * [[-cuapicca]]: (Wood) cap, bonnet (only attested in possessed form) * [[-cuatlan]]: (Wood) at the top of, above, at the point * [[-cuatlayollo]]: (Wood) only attested in possessed form the crown of one’s head the top of a tree * [[-cuen]]: (Wood) possessed form of cuemitl (e.g. nocuen = my parcel, my furrow) * [[-cuepa-]]: (Wood) passive applicative * [[-cuexanco]]: (Wood) necessarily possessed form one’s lap * [[-cuitlapan]]: (Wood) necessarily bound locative behind someone * [[-c]]: (Wood) (a participial suffix added to a noun stem that can make it like an adjective) * [[-c]]: (Wood) form assumed by the preterit singular, suffix of verbs after a vowel * [[-c]]: (Wood) in, on, at, inside, over, through; in the time of (locative suffix, tells where; similar to -co) * [[-ecatl]]: persona de, gente de * [[-eca]]: (Wood) people of that place * [[-ectic]]: (Wood) adjectival ending * [[-ehuiltitica]]: (Wood) someone seated * [[-ehui]]: (Wood) verbal compounding element to turn out in a particular manner, to become * [[-ekatl]]: persona de, gente de * [[-ellelaci]]: (Wood) that takes possessive rather than subject prefixes to suffer greaty * [[-excanixti]]: (Wood) necessarily possessed form in all three parts of something * [[-ezzocapotzin]]: (Wood) necessarily possessed form one’s blood fellow * [[-e]]: (Wood) possessor suffix = person who has that thing * [[-e]]: (Wood) vocative: to call attention, only men use this form * [[-huacan]]: [[lugar]] * [[-huac]]: (Wood) (an ending that can serve to create an adjective of sorts; e.g. melahuac = right, just) * [[-huampo]]: (Wood) one’s countryman, companion, equal, relative * [[-huanpo]]: (Wood) one of (your, his, her) kind; one like (you, him, her, etc.) * [[-huanyolqui]]: (Wood) relative * [[-huan]]: (Wood) possessive plural nominal suffix * [[-huan]]: (Wood) with, together with (...someone) * [[-huaztli]]: (Wood) an auxillary suffix, usually attached to a noun; that makes a word into a "tool" or "instrument" * [[-hua]]: (Wood) (an ending for the impersonal form of an intransitive verb with an indefinite subject; usually adds length to the final vowel of the stem) * [[-hua]]: (Wood) singular possessor suffix * [[-huecauhtica]]: (Wood) a long time * [[-hueinan]]: (Wood) only attested in possessed form granmother * [[-hueitata]]: (Wood) only attested in possessed form grandfather * [[-huetzi]]: (Wood) on end of verb = to do something quickly * [[-huia]]: (Wood) to make or do that thing; an applicative * [[-huiccopa]]: (Wood) toward, in the direction of (postposition) * [[-huicpa]]: (Wood) postposition toward, in the direction of * [[-huic]]: (Wood) toward, against * [[-huiptlayoc]]: (Wood) necessarily possessed form two days later * [[-huiztli]]: (Wood) a suffix often found with ailments, illnesses * [[-hui]]: (Wood) possessive ending * [[-icampa]]: (Wood) postposition behind, behind one’s back * [[-ica]]: (Wood) with or through * [[-icnopilti]]: (Wood) to deserve or attain something * [[-icpac]]: (Wood) above; over; on top of; at the top of; above the head of * [[-icpac]]: encima de él (ella), sobre él * [[-icxitlalhuayo]]: (Wood) only attested in possessed form tendon of one’s leg * [[-icxitlan]]: (Wood) compound postposition at the foot of * [[-icxtlan]]: (Wood) at the foot of * [[-ihuilti]]: (Wood) to deserve or attain something * [[-ihui]]: (Wood) intransitive form of an -oa, or transitive verb; makes a noun into a verb * [[-ikpak]]: encima de él (ella), sobre él * [[-ilhuia]]: (Wood) the applicative ending for -"oa" words * [[-ilhuilti]]: (Wood) to deserve or attain something * [[-ilhuitli]]: (Wood) to deserve or attain something * [[-ilhuiyoc]]: (Wood) preceded by possessive prefix and quantifier (a certain number of) days after * [[-im-]]: (Wood) rare verbal prefix indicating the plurality of the direct obj. when the full obj. prefix refers to the indirect object * [[-im]]: (Wood) possessor prefix, their (see also, -in) * [[-ita(-)]]: (Wood) passive tense indicator * [[-itcoca]]: (Wood) necessarily possessed form that which someone carries, that for which someone is responsible * [[-iteccopa]]: (Wood) within, inside a person (compound postposition) * [[-itecpa]]: (Wood) compound post-position out of or into one’s belly * [[-itec]]: (Wood) postposition within, inside * [[-itepachyo]]: (Wood) only attested in possessed form pith, soft interior off something * [[-iteyo]]: (Wood) necessarily possessed form entrails * [[-itic]]: (Wood) inside * [[-itquic]]: (Wood) one who makes or carries (the preceding component) * [[-iuc]]: (Wood) younger sibling or cousin of a female * [[-ixcotian]]: (Wood) oneself, one's own * [[-ixcoyan]]: (Wood) one's very own * [[-ixco]]: (Wood) in front of; on top of, on the surface of; across from; among * [[-ixcuatlacuaxel]]: (Wood) only attested in possessed form the part in one’s hair * [[-ixpampa]]: (Wood) from in the presence of * [[-ixpan]]: (Wood) in front of, in the presence of * [[-ixpatca]]: (Wood) compound postposition for, in place of, de * [[-ixpilhuitl]]: (Wood) eyelash * [[-ixquich]]: (Wood) when added to a number, that many times * [[-ixqui]]: (Wood) only attested in possessed form the front edge of the eyiled * [[-ixtin]]: (Wood) all of however many * [[-ixtlantzinco]]: (Wood) honorific compound postposition with one’s indulgence, permission, pardon * [[-ixtlan]]: (Wood) compound postposition before, in the presence of * [[-ixtlatlallo]]: (Wood) necessarily possessed form someone with a dirty face * [[-ixtla]]: (Wood) before, in the presence of, contemporary with (see Karttunen); in front of, in the presence of * [[-iyaca]]: (Wood) necessarily possessed form the stench of something * [[-izquia]]: (Wood) conditional * [[-kan]]: lugar de * [[-ko]]: lugar, dentro de, en, en el lugar de, en el interior, copulativo de lugar específico. * [[-lan]]: (Wood) with; next to; in; between; in the company of; below; to; near * [[-lan]]: lugar * [[-lhuia]]: (Wood) a word ending; a transitive verb that ends in -oa, when having the applicative ending (-huia, -lhuia, or -alhuia), becomes an honorific * [[-li-]]: (Wood) from or to (applicative) * [[-liaya]]: (Wood) imperfect ending * [[-lia]]: (Wood) causitive or reflexive indicator used more with transitive verbs; with a transitive verb, usually means reverential * [[-liztli]]: (Wood) denotes action; being or doing this * [[-liz]]: (Wood) active verb ending (not passive like -loca, or -locayo) * [[-lo-]]: (Wood) passive tense indicator * [[-loca]]: (Wood) suffix making a passive verb into a noun * [[-loni]]: (Wood) suffix indicating the thing worthy of the verbal action, the thing receiving the action of the preceding verb, or with which it is being done * [[-lotoc]]: (Wood) that stands * [[-lo]]: (Wood) impersonal, like a passive ending for intransitive verbs or the true passive * [[-ltia]]: (Wood) causative ending for verbs; meaning to make (something) happen * [[-maacayo]]: (Wood) necessarily possessed form one’s forearm * [[-macehualti]]: (Wood) for something to become what one deserves, i.e., for one to attain or enjoy it * [[-macehual]]: (Wood) what one deserves, what one attains or enjoys * [[-mach]]: (Wood) secondary particle; intensifies dubitative particles and interrogatives, often can be translated as the devil, in the world, in heaven's name, etc * [[-macpa]]: (Wood) compound postposition from or by one´s hands * [[-mac]]: (Wood) necessarily possessed form in the hands of * [[-maicniuh]]: (Wood) only attested in possessed form one’s comrade, fellow laborer * [[-maixco]]: (Wood) compound in the palm of one’s hand * [[-mamaloca]]: (Wood) the bearing of something, the governing of something * [[-mamayo]]: (Wood) the branches of a tree (anecessarily possessed form) * [[-mamomoloc]]: (Wood) only attested in possessed form one’s elbow * [[-manian]]: (Wood) where something spreads out * [[-man]]: (Wood) ending of place names * [[-mapochcopa]]: (Wood) necessarily possessed form to one’s left-hand side * [[-matiyan]]: (Wood) necessarily possessed form one’s time, span of personal experience * [[-matlaccanixti]]: (Wood) in all ten parts of something (must have a possessor) * [[-matlan]]: (Wood) necessarily possessed form in the hand of, under the power of * [[-matzalan]]: (Wood) compound postposition between the hooves, paws of an animal * [[-mayeccancopa]]: (Wood) at one’s right hand (a necessarily possessed form) * [[-mayecma]]: (Wood) necessarily possessed form one’s right-hand side * [[-mayo]]: (Wood) a tree’s crown, its branches and foliage * [[-mecatl]]: (Wood) inhabitant of a place ending -man * [[-metzacayo]]: (Wood) necessarily possessed form one’s shin bone * [[-metzixco]]: (Wood) necessarily possessed form sole of one’s foot * [[-metztlampa]]: (Wood) necessarily possessed form sole of one’s foot * [[-metztzalan]]: (Wood) compound postposition between the legs of * [[-me]]: (Wood) a plural ending for nouns, originally for animates (people, animals, etc.) * [[-micecuil]]: (Wood) only attested in possessed form one’s rib * [[-mitz-]]: (Wood) you, 2nd person singular object, prefix of verbs * [[-mochihuayan]]: (Wood) necessarily possessed form proper time or place for something to come about, as for fruit trees to bear fruit * [[-mochiuhyan]]: (Wood) the proper time for something to come about * [[-monecyan]]: (Wood) necessarily possessed form the proper time or place for something * [[-monequiyan]]: (Wood) necessarily possessed form the proper time or place for something * [[-montezyo]]: (Wood) only attested in possessed form mother-in-law of a man * [[-mopiloayan]]: (Wood) necessarily possessed form place where something hangs, gathers, or looms * [[-motecayan]]: (Wood) necessarily possessed form place where something spreads itself out on a surface * [[-moztlayoc]]: (Wood) the day after something; the next day -- preceded by oc, the day before something * [[-nacayocapo]]: (Wood) necessarily possessed form sharing flesh and blood with another, a human being like oneself * [[-nacazcoyoc]]: (Wood) necessarily possessed form one's hearing * [[-nacaztlan]]: (Wood) compound postposition next to, beside, near * [[-nahuac]]: (Wood) next to, on the side of, near; close to; with, in company of * [[-nahuac]]: en la orilla, cerca de , alrededor de, junto a, rodeado de * [[-nalca]]: (Wood) further away from, on the other side of * [[-namacac]]: (Wood) see tlanamacac * [[-namacaque]]: (Wood) seller; one of the trade group designations * [[-nauak]]: en la orilla, cerca de , alrededor de, junto a, rodeado de * [[-ne-]]: (Wood) (a reflexive indefinite prefix; impersonal of "mo" in the reflexive; refers to a general thing or person, people); can mean something like, "to each other" * [[-necauhca]]: (Wood) necessarily possessed form relic, remainder of someone, something * [[-necehuiayan]]: (Wood) necessarily possessed form one's resting place * [[-nech-]]: (Wood) me, first person singular object, prefix of verbs * [[-necuiloque]]: (Wood) dealer; one of the trade group designations * [[-necuitlahuiloca]]: (Wood) necessarily possessed form the care with which one is looked after * [[-neellelquixtiaya]]: (Wood) necessarily possessed form that with which one entertains oneself * [[-nehuan]]: (Wood) both together; jointly * [[-nehuian]]: (Wood) personally * [[-nehuiyan]]: (Wood) necessarily possessed form oneself, one's own, personally * [[-neltococa]]: (Wood) necessarily possessed form the faith others have in one * [[-nemiyan]]: (Wood) necessarly possessed form the place or time in which one lives * [[-nencahuan]]: (Wood) one's servant; or, inhabitants (of a house or a neighborhood) * [[-nencauhyan]]: (Wood) necessarily possessed form one's negligence * [[-nencauh]]: (Wood) one's servant, dependent * [[-nepan-]]: (Wood) reciprocally * [[-nepanolli]]: (Wood) something joined, crossed, formed by placing one thing on top of another * [[-nepantla]]: (Wood) between, in the middle of (combining form) * [[-nepiloayan]]: (Wood) place of suspension, descent * [[-netechana]]: (Wood) to abutt against * [[-netlaquechiaya]]: (Wood) necessarily possessed form staff, crutch, support * [[-netocayan]]: (Wood) someone's burial place * [[-nezca]]: (Wood) sign of something * [[-ni]]: (Wood) (a habitual aspect marker, "that which is usually done," the customary action, and, by extension, "one who does that thing"; can also be a characteristic; and, added to verb in an "if" clause, such as "if I had done it") * [[-notzaloca]]: (Wood) the calling of someone, someone's being called, invocation * [[-o-]]: (Wood) (mid-word) a passive indicator * [[-oa]]: (Wood) an ending that makes a noun into a verb; Spanish verbs had this added to their infinitive if adopted; an -oa verb that is difficult to decipher may be a loan, therefore * [[-ochtia]]: (Wood) causitive of "oa" verbs * [[-oc]]: (Wood) combining form of "onoc", a progressive = "is" * [[-ohua]]: (Wood) impersonal ending (acts like a passive) for intransitive verbs * [[-omitl]]: (Wood) pelt, downy fur * [[-omiyo]]: (Wood) necessarily possessed form one's own bones * [[-on-]]: (Wood) a directional away from the speaker; there (as in onpa, "allí" in Spanish); then (as in "entonces "in Spanish) * [[-opochcopa]]: (Wood) at one's left hand (only attested in possessed form) * [[-oquichnacayo]]: (Wood) necessarily possessed form one's male genitals * [[-oquichtiuh]]: (Wood) older brother (from the point of view of a sister) * [[-oquichyo]]: (Wood) one's semen (a necessarily possessed form) (see Karttunen) * [[-oquictihuatzin]]: (Wood) honoriflc form of oquichtiuh * [[-oquicxinachyo]]: (Wood) one's semen (necessarily possessed form) * [[-pa-]]: (Wood) may be derived from verb paqui, "to be happy" * [[-pac]]: (Wood) someone who is a fancier of something, takes joy in it * [[-pahuic]]: (Wood) towards, in the direction of * [[-palanca]]: (Wood) necessarily possessed form one's unworthiness, one's sins, one's rottenness * [[-palehuiloca]]: (Wood) someone's help, aid, the help given to someone * [[-pal]]: (Wood) through, by means of, w/ the help of * [[-pampa]]: (Wood) because of; through; on behalf of * [[-pani]]: (Wood) to fit well * [[-pan]]: (Wood) in the time of; or a locative meaning on, at or in-place; over, on top of; with, by means of; for, in favor of; about * [[-pan]]: sobre, encima de, en, encima, sobre (copulativo de lugar específico) * [[-pa]]: (Wood) to, from, back and forth; towards; time, times * [[-pillo]]: (Wood) one's master, lord; the niece or nephew of a woman * [[-pilpehuayan]]: (Wood) necessarily possessed form childhood * [[-piltiyan]]: (Wood) necessarly possessed form one's childhood * [[-pil]]: (Wood) little (or, in general, a diminutive element) * [[-pil]]: (Wood) necessarily possessed form one's offspring, son or daughter * [[-pixqui]]: (Wood) one in charge of.. * [[-poch]]: (Wood) young * [[-pohualli]]: (Wood) a unit of twenty in the vigesimal counting system * [[-poloa]]: (Wood) derogative verbal compounding element added directly to * [[-pol]]: (Wood) suffix meaning miserable or wretched; a particle that, when placed after a noun, increases its significance, usually in malam partem [in a perjorative sense] like azo in Spanish (see Carochi) * [[-poxnacaztlan]]: (Wood) attested only in possessed form one's side, flank * [[-pox]]: (Wood) attested only in possessed form and in compounds, not in absolutive form pot belly * [[-po]]: (Wood) necessarily possessed form one's equal, another like oneself * [[-qu-]]: (Wood) (third person singular object indicator) * [[-quechtememecapal]]: (Wood) tendons of the neck and head (only attested in possessed form) * [[-queh]]: (Wood) pl. ending for preterite perfect * [[-quezcuauhyo]]: (Wood) only attested in possessed form and compounds thigh, leg * [[-quezpan]]: (Wood) postposition in or on someone's legs * [[-quezquilhuiyoc]]: (Wood) a few days after something * [[-quez]]: (Wood) thigh, leg (only attested in possessed form and in compounds) (see Karttunen) * [[-quia]]: (Wood) see -zquia * [[-quichton]]: (Wood) the size of something * [[-quihui]]: (Wood) to come to do (future, purposive, plural) * [[-quim-]]: (Wood) them. 3rd person pl. obj. prefix of verbs * [[-quiuh]]: (Wood) to come to do (present purposive; the directional of motion toward) * [[-quiyahuac]]: (Wood) outside, with respect to a building (compound postposition) * [[-quizayampa]]: (Wood) toward where something emerges * [[-quizayan]]: (Wood) necessanly possessed form place from which something comes forth * [[-qui]]: (Wood) archaic verb ending, singular, indicating "having that quality"; known for certain areas, such as Puebla and Tlaxcala * [[-qui]]: (Wood) older form of "-ni", one who does that thing (Tlatoqui = Tlatohuani) * [[-qui]]: (Wood) optative ending of purposive motion form * [[-qui]]: (Wood) when combined with anything else that will follow, this ending becomes "-ca" * [[-tan]]: junto a, lugar de * [[-taz]]: (Wood) will go along doing this will continue to * [[-ta]]: (Wood) to go along doing this * [[-teachcauh]]: (Wood) older brother or cousin of a male * [[-tecatl]]: (Wood) inhabitant of a place or unit whose name ends in -tlan/-lan * [[-teca]]: (Wood) people from a place ending in "-tlan" or "-lan" * [[-tech-]]: (Wood) us, first person plural object, prefix of verbs * [[-techcacopa]]: (Wood) fairly rare form equal in meaning to -techcopa and -techpa * [[-techcopa]]: (Wood) concerning * [[-techiuhcauh]]: (Wood) one's progenitor, someone who engendered one; nonreverential form, often the aide of a ruler or lord * [[-techpa]]: (Wood) concerning * [[-tech]]: (Wood) next to * [[-tecocolica]]: (Wood) only attested in possessed form one's enemy * [[-tecpantli]]: (Wood) preceded by a number, means that many twenties of people, just like -pohualli in general * [[-tecuiyo]]: (Wood) lordship (the necessarily possessed form of teuctli; archaic stem of teuctli plus -yotl) * [[-tehua]]: (Wood) to rise or go away doing something; to arise and do something; something done just before leaving; done upon dying * [[-teiccauh]]: (Wood) younger sibling of a male * [[-temachtiayan]]: (Wood) necessarily possessed form place where one gives instruction * [[-temachticati]]: (Wood) to be a teacher, to serve as a teacher * [[-temani]]: (Wood) an element that couples with a number prefix to describe numbers of rooms or parts of a housing complex * [[-tempan]]: (Wood) at the edge of * [[-tencopa]]: (Wood) by order of * [[-tenco]]: (Wood) at the edge, side, next to * [[-tennacayo]]: (Wood) gum of the mouth * [[-tenpa]]: (Wood) at the edge of something * [[-tentlan]]: (Wood) before someone's lips (compound post-position) * [[-tentzacca]]: (Wood) cover or stopper for something (only attested in possessed form) * [[-tenxipalco]]: (Wood) at the edge of * [[-ten]]: (Wood) lip or edge * [[-tepayo]]: (Wood) it serves someone right * [[-tepiton]]: (Wood) with a noun compounded to it, a little whatever it is * [[-tepiton]]: chico, pequeño, chiquito * [[-tepotzco]]: (Wood) behind * [[-tequipanoloca]]: (Wood) the service done for someone * [[-tequiztimani]]: (Wood) to be divided (in any number of parts) * [[-tetetzol]]: (Wood) only attested in possessed form one's heel * [[-teuh]]: (Wood) as, like, similar to a (fill in the blank) * [[-texxoma]]: (Wood) one's muzzle, snout (only attested in possessed form) * [[-teyolcuitiayan]]: (Wood) necessarily possessed form one's confessional * [[-ti-]]: (Wood) an element used as a ligature; combines main and auxiliary verbs or nouns and relational words * [[-tiaque]]: (Wood) went doing; went * [[-tia]]: (Wood) causative; to make this happen (used mainly w/ intransitive verbs); to provide or make that thing; went away doing * [[-tia]]: (Wood) preterite of yauh (to go) as an auxiliary * [[-tia]]: (Wood) variant of -ti, to be or become * [[-ticate]]: (Wood) present plural progressive * [[-tica]]: (Wood) by or through (that thing); progressive tense indicator; added to days, it is the # of days; "things cost that much" if added to a number * [[-tica]]: a través de, por medio de, -mente * [[-tic]]: (Wood) ending of many adjective-like substantives * [[-tihui]]: (Wood) to go away doing; a centrifugal purposive verbal compounding element; singular (see Karttunen) * [[-tika]]: a través de, por medio de, -mente * [[-tilia]]: (Wood) applicative * [[-tilis]]: (Wood) plural caustiive * [[-tinemi]]: (Wood) to go about doing * [[-tin]]: (Wood) (a plural ending added to nouns, when the noun has a consonant stem) * [[-titlan]]: (Wood) next to, in, between, below, with, in the company of * [[-titlan]]: entre, en medio de * [[-tiuh]]: (Wood) present of the purposive motion form away from the speaker, tiuh/-to * [[-tizquia]]: (Wood) conditional * [[-ti]]: (Wood) makes a verb of a noun, i.e. to be or become that thing; having that quality * [[-ti]]: (Wood) optative ending of outbound purposive motion form -tiuh/-to * [[-tla-]]: (Wood) indefinite nonpersonal obj.; prefix of verbs; also prefixed to relational words to make absolute forms; also prefixed to intransitive verbs to make impersonals & xi- (imperative) = "please"; a polite way of phrasing the imperative * [[-tlaacicacaquiya]]: (Wood) necessarily possessed form one’s comprehension * [[-tlacaicniuh]]: (Wood) only attested in possessed form one’s neighbor * [[-tlacapo]]: (Wood) necessarily possessed form someone sharing the quality of being human * [[-tlacaquian]]: (Wood) when or where one was there to hear something, in one's lifetime or within one's reach * [[-tlaca]]: (Wood) people; people of a certain condition; people of a certain place * [[-tlachiyaya]]: (Wood) necessarily possessed form one’s vision * [[-tlacoilpica]]: (Wood) necessarily possessed form broad belt, sash * [[-tlacoteyo]]: (Wood) necessarily possessed form one’s waist * [[-tlacoyoc]]: (Wood) in the middle of something, half way through it * [[-tlacuacuayan]]: (Wood) grazing place (a necessarily possessed form) * [[-tlacuayan]]: (Wood) necessarily possessed form one’s place or time for eating * [[-tlahueliltic]]: (Wood) woe is.. * [[-tlaiztli]]: (Wood) sided, faced * [[-tlallo]]: (Wood) the land or earth belonging to something * [[-tlalnamiquiya]]: (Wood) necessarily possessed form one’s memory * [[-tlamatl]]: (Wood) thing, item (preceded by a quantifier) * [[-tlamiyampa]]: (Wood) necessarily possessed form to the end of something * [[-tlamiyan]]: (Wood) necessarily possessed form the end of something * [[-tlancuacuayo]]: (Wood) only attested in possessed form one’s molar tooth * [[-tlanecuiya]]: (Wood) one’s sense of smell (see Karttunen) * [[-tlanequiya]]: (Wood) necessarily possessed form one’s will, one’s desire * [[-tlani]]: (Wood) to want something done * [[-tlannacatol]]: (Wood) only attested in possessed form the gum of one’s mouth * [[-tlan]]: (Wood) with; next to; in; between; in the company of; below; to; near * [[-tlan]]: al lado, aún lado, en el extremo, justo a... * [[-tlapach]]: (Wood) upside down * [[-tlapalezzo]]: (Wood) necessarily possessed form one’s blood * [[-tlapallo]]: (Wood) one’s blood * [[-tlapalyo]]: (Wood) meaning ‘one’s color, tint, hue.’ * [[-tlapal]]: (Wood) on a side * [[-tlapopolhuiloca]]: (Wood) necessarily possessed form pardon dispensed to someone * [[-tlaquaquayan]]: (Wood) grazing area of some animal * [[-tlaquixcuac]]: (Wood) only attested in possessed form one’s groin * [[-tlatequiyan]]: (Wood) necessarily possessed form the cutting edge of something (see Karttunen) * [[-tlatequiya]]: (Wood) necessarily possessed form one’s cutting instrument (see Karttunen) * [[-tlatlan]]: (Wood) only attested in possessed form income, gain from an investment * [[-tlatlauhtiloca]]: (Wood) the imploring of someone, someone's being implored; someone's prayer * [[-tlatollo]]: (Wood) story, history * [[-tlattaya]]: (Wood) necessarily possessed form one’s vision * [[-tlayamanili]]: (Wood) a curer of hides, a softener of something * [[-tlayecoltiloca]]: (Wood) service of someone, performed for someone * [[-tlazotlaloca]]: (Wood) necessarily possessed form the love with which one is loved (see Karttunen) * [[-tla]]: (Wood) locative compounding element conveying the sense of abundance * [[-tlocpa]]: (Wood) compound postposition to the vicinity of, toward (see Karttunen) * [[-tloc]]: (Wood) close to, next to, near * [[-tocaitzin]]: (Wood) one's godmother (only attested in possessed form) * [[-tocayocan]]: (Wood) place named.. * [[-tocmayo]]: (Wood) necessarily possessed form leaf, foliage * [[-tococa]]: (Wood) one's burial * [[-toc]]: (Wood) purposive action (went to do); or, full of, when preceded by a noun * [[-ton-]]: (Wood) diminutive element inserted between a noun stem and the absolutive or possessive ending if there is one; supposedly pejorative but often doesn't seem to be in texts; has its own pl. -toton(tin) * [[-tontli]]: (Wood) compounding element conveying the sense of * [[-tontli]]: chico, pequeño, diminutivo despectivo * [[-toque]]: (Wood) progressive plural ending, can be past tense * [[-totontli]]: (Wood) diminutive, often in a derogatory sense * [[-to]]: (Wood) went to do (past of the outward moving purposive motion suffix -tiuh/-to) * [[-tsintli]]: pequeño, diminutivo reverencial m * [[-tsin]]: -ito, -ita, venerado, sufijo de aprecio * [[-tsitsin]]: demaciados * [[-tz-]]: (Wood) when words ending in these consonants are in applicative, the "t" and "tz" may become "ch": * [[-tzalan]]: (Wood) between * [[-tza]]: (Wood) came; on a verb = to cause something do do or be that thing * [[-tze]]: (Wood) (the contraction of -tzine vocative) * [[-tzin-]]: (Wood) reverential of nouns, also sometimes diminutive, or implying pity or tenderness * [[-tzinco]]: (Wood) at, with, to (reverential) * [[-tzineuhca]]: (Wood) the beginning of something (see Karttunen) * [[-tzinoa]]: (Wood) reverential ending used with verbs already in the reflexive * [[-tzino]]: (Wood) common ending used w/ preterite or command forms in conjunction w/ use of causative or applicative (-tia, -ltia, -ilia, -lilia) in the reverential sense * [[-tzinpan]]: (Wood) necessarily possessed form one’s waist (see Karttunen) * [[-tzintech]]: (Wood) postposition next to the base of something (see Karttunen) * [[-tzintlan]]: (Wood) below, at the foot of * [[-tzintli]]: (Wood) compounding element with honorific or diminutive (see Karttunen) * [[-tzintli]]: pequeño, diminutivo reverencial * [[-tzin]]: -ito, -ita, venerado, sufijo de aprecio * [[-tzontlan]]: (Wood) compound postposition at the head of one’s bed (see Karttunen) * [[-tzontli]]: (Wood) when preceded by a number, multiples of four hundred * [[-tzopelica]]: (Wood) necessarily possessed form the sweetness of something (see Karttunen) * [[-tz]]: (Wood) to come (attaches to a verb, to come doing that action) * [[-uakan]]: [[lugar]] * [[-uh]]: (Wood) possessive ending * [[-xelihuiyan]]: (Wood) necessarily possessed form the dividing place of something (see Karttunen) * [[-xiuhcayotl]]: (Wood) a matter of a certain number of years (see Karttunen) * [[-xiuhtia]]: (Wood) to attain a certain age (number of years) (see Karttunen) * [[-xochicuallo]]: (Wood) necessarily possessed form the crop of fruit (of a tree) (see Karttunen) * [[-xochiyo]]: (Wood) the flowers (of a plant, of a tree) (a necessarily possessed form) (see Karttunen) * [[-xotlaca]]: (Wood) necessarily possessed form blooming (of flowers) (see Karttunen) * [[-x]]: (Wood) indicates unvoiced "y" in preterite * [[-yacapan]]: (Wood) postposition in front of, facing (see Karttunen) * [[-yamanca]]: (Wood) necessarily possessed form one’s softness (see Karttunen) * [[-yan]]: (Wood) the place where something occurrs * [[-ya]]: (Wood) (durative ending) * [[-yecmacopa]]: (Wood) necessarily possessed form to or on one’s right-hand side(see Karttunen) * [[-yeyan]]: (Wood) the place where one is or usually is; one's quarters * [[-yeyeyan]]: (Wood) necessarily possessed form one’s customary place (see Karttunen) * [[-yocan]]: lugar lleno m, vasto * [[-yocauh]]: (Wood) necessarily possessed form, relating to one’s possession, something for oneself alone (see Karttunen) * [[-yoh]]: (Wood) derivational suffix for a concrete thing (see Karttunen) * [[-yokan]]: lugar lleno m, vasto * [[-yolcan]]: (Wood) necessarily possessed form meaning homeland, birthplace (see Karttunen) * [[-yolca]]: (Wood) necessarily possessed form meaning one’s sustenance (see Karttunen) * [[-yolia]]: (Wood) one's means of living, one's spirit or life principle * [[-yolicatzin]]: (Wood) necessarily possessed form, a polite phrase for greeting or passing (see Karttunen) * [[-yolic]]: (Wood) slowly, gently; a possessive prefix most often but by no means always in 3rd person singular * [[-yolipan]]: (Wood) compound post-position meaning in one’s heart (see Karttunen) * [[-yomatzinco]]: (Wood) self, selves (possessed) * [[-yoma]]: (Wood) in person; also: spontaneously, especially in 3rd person * [[-yotl]]: (Wood) abstract or collective nominal suffix; when possessed can express inalienable or organic possession * [[-yo]]: (Wood) derivational suffix for adding an abstract quality, forming abstract nouns; much like –ness, -hood, and -ship in English * [[-zazaliuhyo]]: (Wood) one’s joint (only possessed) * [[-zazalol]]: (Wood) only attested in possessed form one’s joint * [[-zolli]]: (Wood) something old, used, worn, in bad condition * [[-zoquio]]: (Wood) mud or clay belonging to something * [[-zquia]]: (Wood) was going to do something (but it didn't happen) (conditional suffix) * [[-z]]: (Wood) ending of the future tense ibegxoqlsd5a6gqsh5fl8plck21tcta Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah P 2 10735 38605 38016 2013-06-04T13:00:45Z Frank C. Müller 502 contenido nuevo. wikitext text/x-wiki * [[párrafo]]: (Wood) paragraph (a loanword from Spanish) * [[pólvora]]: (Wood) gunpowder (a loanword from Spanish) * [[pór]]: (Wood) prior, abbreviated (a loanword from Spanish) * [[paño]]: (Wood) woolens, cloth (a loanword from Spanish) * [[paatica]] =: = pahatica (2 paatica) [Molina] * [[paatica]]: (Wood) * [[paatica]]: con aguas o vnguentos suaues y olorosos. (2) [Molina] * [[paatl]] =: = pahatl (2 paatl) [Molina] * [[paatl]]: (Wood) * [[paatl]]: agua rosada. vnguento suaue, o cosa semejante para recrear el cuerpo. (2) [Molina] * [[pablo]] +: tambien dize lo mismo sant pablo. (2 Noiuhquimitalhuia yn sant pablo) [Molina] * [[pacalli]]: (Wood) * [[pacalli]]: farmacia f, botica f * [[pacalli]]: tienda de vnguentos. (1 pahcalli) botica de medicinas. (1) botica, o tienda de medicinas. (2) [Molina] * [[pacaxitl]]: botiquín m * [[pacayeliztli]]: salud f * [[pacayeliztli]]: salud. (1) [Molina] * [[paca]], nitla: lauar algo, o batanar paños o sayales. preterito: onitlapacac. vel. onitlapac. (2) batanar. (1) [Molina] * [[paca]]: (Wood) to wash * [[paca]]: lavar (nitla-) * [[pacca celia]], nic: enpaciencia recebir algo. (1) [Molina] * [[pacca celia]], nitla: enpaciencia recebir algo. (1) [Molina] * [[pacca machtia]], nite: enseñar doctrinando y auisando con amor y con paciencia. (1) [Molina] * [[pacca nite, machtia]]: doctrinar con benignidad y paciencia. (1) [Molina] * [[pacca yhuian]]: (Wood) * [[pacca yuian]]: mansa y pacificamente. (2) [Molina] * [[paccacaqui]], nitla: oyr algo de buena gana. preterito: onitlapaccacac. (2) admitir lo que le dize, o haze. (1) [Molina] * [[paccacaqui]]: (Wood) * [[paccacelia]], nitla: recebir con paciencia, o alegremente alguna cosa. preterito: onitlapaccaceli. (2) recebir en paciencia y con alegria las aduersidades. (1) [Molina] * [[paccacelia]]: (Wood) to accept something gladly or with equanimity * [[paccachihua]], nic: hazer algo con alegria. preterito: onicpaccachiuh. (2 Paccachiua, nic) [Molina] * [[paccachihua]]: (Wood) * [[paccacochi]]: (Wood) to sleep to one's content * [[paccaihiyohuia]], nitla: padecer o recebir en paciencia algun trabajo. preterito: onitlapaccaihioui. (2 Paccayhiouia, nitla) recebir en paciencia y con alegria las aduersidades. (1 nitla, paccaihiyouia) sufrir algo con paciencia y alegremente. (1 nitla, paccaihiyouia) [Molina] * [[paccaiiyohuia]]: (Wood) to take something patiently * [[paccaitta]], nite: mirar a otro con buen semblante y con alegria. preterito: onitepaccaittac. (2) mirar a otro con alegria; i; con afection y amor, o con buen semblante. (1) [Molina] * [[paccaitta]]: (Wood) * [[paccamachtia]], nite: enseñar con alegria y paciencia. preterito: onitepaccamachti. (2) [Molina] * [[paccamachtia]]: (Wood) * [[paccanecehuiliztli]]: (Wood) * [[paccanecehuiliztli]]: descanso. (1 paccaneceuiliztli) descanso, o reposo alegre y con contentamiento. (2 Paccaneceuiliztli) [Molina] * [[paccanemiliztica]]: saludablemente. (1) [Molina] * [[paccanemiliztli]]: (Wood) * [[paccanemiliztli]]: paz. (1) vida alegre y con contentamiento. (2) [Molina] * [[paccanemilizyotl]]: (Schwaller) peaceful life * [[paccanemi]], ni: biuir alegre y contento. preterito: onipaccanen. (2) paz tener. (1) [Molina] * [[paccanemi]]: (Wood) * [[paccanotza]], nite: hablar a otro con buen semblá[n]te y con alegria. preterito: onitepaccanotz. (2) [Molina] * [[paccanotza]]: (Wood) * [[paccapolihui]]: (Wood) to be weak, faint, sickly * [[paccayeliztli]]: (Wood) happiness, being happy * [[paccayematiliztli]]: psicología f * [[paccayematini]]: psicólogo * [[paccayohuia]]: (Wood) to suffer something * [[pacca]]: (Wood) happily, gladly * [[pacca]]: prosperamente. (1) alegremente. (1) alegremente. (2) [Molina] * [[pachania]]: (Wood) to put s.t. that has a thick, ground consistency in a container or on the ground * [[pachanilia]]: (Wood) 1. to smear a sick person with an herb, mud or excrement. 2. to splatter mud on s.o. while playing * [[pachani]]: (Wood) 1. for a liquid to make a splattering sound when it falls to the ground. 2. for a ripe fruit to splat as it falls and hits the ground. 3. for s.t. to overcook. 4. to feel lazy. 5. for an animal’s body to make a sound as it falls and hits the ground * [[pachayotli]]: (Wood) chayote, a spiney edible squash * [[pacha]]: (Wood) * [[pacha]]: lanudo. (1) cosa lanuda, o que tienemucho pelo. (2) [Molina] * [[pachcho]]: (Wood) i. cane, fruit or vegetable pulp * [[pachhuilia]]: (Wood) to smear a thick liquid on a person, an animal or s.t * [[pachialoa]]: pasear * [[pachichihualiztli]]: composicion tal. (1 pachichiualiztli) [Molina] * [[pachichihuani]]: componedor desta manera o boticario. (1 pachichiuani) [Molina] * [[pachichihua]], ni: componer medicinas para curar. preterito: onipachichiuh. (2 Pachichiua, ni) componer medicinas. (1 ni, pachichiua) [Molina] * [[pachichihua]]: (Wood) * [[pachichina]], nitla: chupar alguna cosa. preterito: onitlapachichin. (2) chupar algo. (1) [Molina] * [[pachichina]]: (Wood) * [[pachichiuhqui]]: (Wood) an apothecary, one who sells or distributes medicines (see Molina) * [[pachichiuhqui]]: boticario. (1) boticario. (2) [Molina] * [[pachicihina]]: chupar * [[pachicihini]]: arrugado * [[pachihui, ani]]: glotonear. (1 ani, pachiui) [Molina] * [[pachihuia, note]]: assechar o acechar a otro. (1 note, pachiuia) [Molina] * [[pachihuia]], ninote: asechar o espiar a otro. preterito: oninotepachiui. (2 Pachiuia, ninote) assechar o acechar a otro. (1 ninote, pachiuia) [Molina] * [[pachihuia]]: (Wood) * [[pachihuilia]]: (Wood) for a hen to roost * [[pachihuilizti]]: hartura. (1 pachiuilizti) [Molina] * [[pachihuiliztli]]: (Wood) * [[pachihuiliztli]]: hundimiento assi. (1 pachiuiliztli) hartura del que esta harto de comida y satisfecho, o hundimiento de sepultura, atabal, casa o troxa. &c. (2 Pachiuiliztli) [Molina] * [[pachihuini]] +: gloton. (1 amo pachiuini) gloton, que no se satisfaze con quanto come. (2 Amo pachiuini) [Molina] * [[pachihuitia]], nite: hartar o satisfazer a otro. preterito: onitepachiuiti. (2 Pachiuitia, nite) hartar. (1 nite, pachiuitia) [Molina] * [[pachihuitia]]: (Wood) * [[pachihuiznequi]]: (Schwaller) it wants to be satisfied * [[pachihui]] +, ni: estrañarse. (1 atetech nipachiui) acercarse ala posada el caminante. (1 yeitech nipachiui) allegarse, o acercarse aotro. preterito: tetech onipachiuh. (2 Tetech nipachiui) idé[m]. preterito: yeitech onompachiuh. &c. (2 Yeitech nompachiui, vel, yeitech nipachiui) [Molina] * [[pachihui]] +: sumirse la sepultura. (1 actiuetzi pachiui) descontentarse de algo. (1 [[amonoyollo pachiui]]) mas contenta te con esto. (2 Maçan ic pachiui ymmoyollo) [Molina] * [[pachihui]], ni: hartarse. (1 nipachiui) hartarse de vianda, o estar satisfecho. (2 Pachiui, ni) satisfazerse o hartarse. (1 ni, pachiui) [Molina] * [[pachihui]]: (Wood) root of CUELPACHIHUI, MAPACHIHUI and other words. for a building to settle or for the branches of a tree, heavy with fruit, to bend down * [[pachihui]]: (Wood) to fall in, collapse; particularly can mean the roof caved in; to satisfy, to be satisfied * [[pachihui]]: assiento hazer el edificio. (1 pachiui) hazer assiento el edificio. (2 Pachiui) hundirse algo, assi como la sepultura, el atabal, la casa, o la troxa. preterito: opachiuh. (2 Pachiui) hundirse o abollarse el atabal o petaca por se auer asentado sobre ella. (1 pachiui) hundir se la tierra, casa o troxe. (1 pachiui) [Molina] * [[pachihui]]: sumirse, llenarse * [[pachilhuia]], nitetla: apretar o apezgar algo a otro. preterito: [[onitetlapachilhui]]. (2) [Molina] * [[pachilhuia]]: (Wood) * [[pachilia]]: golpear * [[pachin]]: (Wood) appellative used by grandparents to address a very loved grandson * [[pachisijina]]: chupar * [[pachisijini]]: arrugado * [[pachiuhqui]] 1: rellenar * [[pachiuhqui]] 2: relleno * [[pachiuhqui]]: (Wood) * [[pachiuhqui]]: harto assi. (1) relleno y harto. (1) harto de manjares, o satisfecho. (2) [Molina] * [[pachiuhtica noyollo]]: (Wood) * [[pachiuhtica noyollo]]: estar contento y satisfecho mi coraçon. (2) [Molina] * [[pachiuhtli]]: sumido * [[pachiuitl]]: desnivel m * [[pachiui]]: sumirse, llenarse * [[pachiuki]] 1: rellenar * [[pachiuki]] 2: relleno * [[pachiutli]]: sumido * [[pachoa, notech nic]]: aplicar, o allegar algo junto asi. preterito: notech onicpacho. (2) [Molina] * [[pachoa, notech nic]]: ayuntar o juntar consigo la madre a su hijo apretandolo con los braços. (1) [Molina] * [[Pachoacan]]: Pachuca (Lugar donde se gobierna), Hidalgo. * [[Pachoakan]]: Pachuca (Lugar donde se gobierna), Hidalgo. * [[pachoaloani]]: súbdito * [[pachoa]] +, nic: corregir, o castigar a otro. preterito: itzticatltzitzicaztlitetech onicpacho. metaphora. (2 Itztic atltzitzicaztlitetech nicpachoa) rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph. (2 Vitztli omitl tetech nicpachoa) castigar, corregir y reprehender a otro. preterito: tzitzicaztli tetech onicpacho. (2 Tzitzicaztli tetech nicpachoa) reprehender. (1 omitl tzitzicaztli tetech nicpachoa) emmendar castigando. (1 tzitzicaztli tetech nicpachoa) allegar o acercar hazia si alguna cosa. (1 notech nicpachoa) empobrecer a otro. (1 cococ teopuhqui tetech nicpachoa) corregir y cafligar a otro. preterito: omitl tzitzicaztli tetech onicpacho. (2 Omití tzitzicaztli tetech nicpachoa) idem. preterito: vitztli tzitzicaztli tetech onicpacho. (Vitztli omitl tetech nicpachoa]]: rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph.) (2 Vitztli, tzitzicaztli tetech nicpachoa) [Molina] * [[pachoa]] +, nino: allegarse, o acercarse aotro. preterito: tetech oninopacho. (2 Tetech ninopachoa) [Molina] * [[pachoa]] +: aplicar, o allegar algo junto asi. preterito: notech onicpacho. (2 Pachoa, notech nic) [Molina] * [[pachoa]] +: reprehender. (1 ytztic cecec tetech nic, pachoa) arrimarme yo a otro. (1 tetech nino, pachoa) [Molina] * [[pachoa]] 1: gobernar (nitla-) * [[pachoa]] 2: inclinarse, acatar, apachurrar * [[pachoa]], nic: hundir tierra. (1) [Molina] * [[pachoa]], nino: abaxarse, inclinando el cuerpo, o apretarse la barriga. &c. preterito: oninopacho. (2) ynclina se. (1) agaçaparse. (1) abaxarse inclinandose. (1) [Molina] * [[pachoa]], nite: regir, o gouernar a otros, o apretar a alguna persona. preterito: onitepacho. (2) abad ser. (1) gouernar. (1) ynclinar o hazer inclinar a otro. (1) regir. (1) enseñorearse. (1) [Molina] * [[pachoa]], nitla: gouernar, o apretar algo, o estar la gallina sobre los hueuos. preterito: onitlapacho. (2) espessar o ayuntar en vno, como haziendo seto de cañas, casa de paja o tela de manta; &c. (1) apretar algo. (1) [Molina] * [[pachoa]]: (Wood) bend down; bow; govern, guide; press; sit upon * [[pachoa]]: (Wood) to step on and squash a piece of fruit * [[pachohuazhuia]]: (Wood) to comb, groom oneself; to comb, groom someone * [[pachohuaztl]]: (Wood) comb * [[pachohua]]: atrapar * [[pacholiztli]] +: el acto de ayuntar vna cosa a otra, o con otra. (2 Tlanetech pacholiztli) [Molina] * [[pacholoni]]: (Wood) a subject, a vassal (i.e. macehualli) (see Molina) * [[pacholoni]]: sudito o sujeto. (1) subdito, o vasallo. (2) [Molina] * [[pacholtia]]: (Wood) 1. to hold down a turkey hen so that a turkey cock can mount her. 2. to hold down a hen so that a rooster can mount her. 3. to bend a person, an animal or a branch over * [[pacholtilia]]: (Wood) to have a chicken incubate eggs * [[pachontic]]: (Wood) something hairy, woolly * [[pachotinemi]]: andar ocupado * [[pachoua]]: atrapar * [[pachouhqui]]: atrapado * [[pachouki]]: atrapado * [[pachteca]]: (Wood) to help a person or an animal to bend down * [[pachtic]]: (Schwaller) flattened; low; squat * [[pachtic]]: (Wood) 1. person or thing covered with insects. 2. tree or plant covered with leaves, flowers, fruit or parasitic vines. 3. place covered with insects. 4. food boiled down to a thick consistency * [[pachtic]]: pequeño * [[pachtik]]: pequeño, desmedrado * [[pachtilahuac]]: (Schwaller) wide and thick * [[pachtli]]: (Wood) 1. worn-out clothing. 2. root of APACHTLI, PACHTIC and other words. hay * [[pachtli]]: (Wood) mistletoe, hay, refuse of plants * [[pachtli]]: heno m * [[pachtli]]: yerua que se cria enlos arboles. (1) marhojo o moho delos arboles. (1) malhojo, o cierta yerua que se cria y cuelga enlos arboles. (2) [Molina] * [[pachtontli]]: (Schwaller) rather squat; small and squat; squat * [[pachtontli]]: pachtontli (época de poco heno), doceavo mes del calendario azteca. * [[pacoani]]: (Schwaller) pleasurable * [[pacohua]]: (Wood) everyone is happy; everyone is celebrating * [[paconi]]: (Schwaller) something that can be washed * [[pacqui]]: (Wood) * [[pacqui]]: contento, alegre, agradable * [[pacqui]]: plazentero y alegre. (2) [Molina] * [[pactaliztli]] +: ocio por ociosidad. (1 çan pactaliztli) [Molina] * [[pactani]]: saluo de peligro. (1) [Molina] * [[pacteca]], nite: enxabonar, o baldonar a otro. preterito: onitepactecac. (2) afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1) enxabonar, baldonar o reprehender a alguno. (1) [Molina] * [[pacteca]]: (Wood) * [[pactia]], nic: fruir de algo, o tener mucho plazer y contentamiento con alguna cosa. preterito: onicpacti. (2) consolarse dandose a todo plazer. (1) [Molina] * [[pactia]], nite: dar plazer a otro. preterito: onitepacti. (2) complazer aotro. (1) [Molina] * [[pactia]]: (Wood) 1. to like to do s.t. 2. to laugh at or make fun of s.o * [[pactia]]: (Wood) to enjoy something; or, to have great pleasure and contentment from something; when transitive, to give pleasure to someone (see Molina and Karttunen) * [[pactia]]: gustar, agradar, causar placer * [[pactica in notlacaquia]]: juizio bueno tener y sano. (1 pactica yn notlacaquia) [Molina] * [[pactica innotlacaquia]]: (Wood) * [[pactica innotlacaquia]]: sano de juyzio. (1 pactica ynnotlacaquia) tener sano el juizio el que esta enfermo. (2) [Molina] * [[pacticate]]: (Schwaller) they were happy * [[pactica]], ni: estar alegre y contento. preterito: onipacticatca. (2) quedo estar, de cosas animadas. (1) [Molina] * [[pactica]]: (Schwaller) it is happy * [[pactica]]: (Wood) to be lively and content; sound (of mind or spirit), i.e. healthy * [[pactica]]: segura cosa. (1) [Molina] * [[pactinemiliztli]]: (Wood) * [[pactinemiliztli]]: loçania assi. (1) reziura desta manera. (1) salud. (1) contentamiento assi. (2) [Molina] * [[pactinemiliztli]]: vigor m, temperamento saludable m * [[pactinemi]] +: mas valer. (1 occenca ni, pactinemi) [Molina] * [[pactinemi]], ni: tener salud, o andar alegre y contento. preterito: onipactinenca. vel. onipactinemia (2) [Molina] * [[pactinemi]]: (Wood) to be happy, content, be healthy * [[pactinemi]]: loçano o gallardo. (1) rezio no doliente. (1) pacifico, que esta en paz. (1) [Molina] * [[pactinemi]]: pacifico * [[pactli]]: (Schwaller) testicle * [[pactli]]: alegría f * [[pactoc]]: (Wood) someone, something healthy * [[pacualtia]]: (Wood) to take poison, to poison someone * [[pacxixitli]]: (Wood) * [[pacxixitli]]: cierto paxaro. (2) [Molina] * [[pacyo acaltontli]]: lançadera de texedor. (1) [Molina] * [[pacyotl]] +: malenconia. (1 atle pacyotl) [Molina] * [[pacyotl]] 1: alegría f * [[pacyotl]] 2: trama f * [[pacyotl]]: (Wood) weft of cloth, fabric, web * [[pacyotl]]: trama de tela. (1) [Molina] * [[paczotlahua]], nite: enxabonar o baldonar a otro. preterito: onitepacçotlauh. (2 Pacçotlaua, nite) afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1 nite, pacçotlaua) enxabonar, baldonar o reprehender a alguno. (1 nite, pacçotlaua) [Molina] * [[paczotlahua]]: (Wood) * [[pac]]: (Wood) * [[pac]]: en, preposicion. (1) es preposicion como la de arriba. y quiere dezir, en, o encima. (2) [Molina] * [[padre]] +: legacia assi. (1 santo padre ytetitlaniz) bula del sancto padre. (1 ytetlacolilitzin sancto padre) delegado. (1 ytitlá[n] yyxiptla ypatillo yn sancto padre) legado del papa. (1 santo padre ytitlan) ley del pontifice. (1 santo padre ytenauatiltzin) papa. (1 sancto padre) [Molina] * [[padre]]: (Wood) father; priest (a loanword from Spanish) * [[padrino]]: (Wood) godparent (a loanword from Spanish) * [[pahatica]]: (Wood) * [[pahatica]]: lo mesmo es que paatica. (2) [Molina] * [[pahatl]]: (Wood) rose water, an agreeable perfume; unguents * [[pahatl]]: lo mesmo es que paatl. (2) [Molina] * [[pahitia]], nite: empónçoñar dar a beuer ponçoña. (1 nite, pahytia) [Molina] * [[pahi]], ni: tomar xaraue. (1 ni, pahy) [Molina] * [[pahoniltia]]: (Wood) to make s.t. swollow a pill or another type of medicine * [[pahoni]]: (Wood) to take medicine * [[pahpachhuilia]]: (Wood) to smash things belonging to s.o. else * [[pahpachihui]]: (Wood) for a lot of fruit to get bruised * [[pahpachontic]]: (Wood) hairy * [[pahpanquixtia]]: (Wood) to take things out of a place * [[pahpaquilia]]: (Wood) to wash s.o.’s dishes * [[pahpatiya]]: (Wood) for ripe fruit to bruise * [[pahpatlactic]]: (Wood) very wide things * [[pahpatlahua]]: (Wood) to hang or extend s.o. out repeatedly or to hang or extend many things out * [[pahpatlahuilia]]: (Wood) to lay out s.o.’s clothing on s.t. * [[pahpatla]]: (Wood) to change s.o.’s clothes many times during the day * [[pahpatla]]: (Wood) to disolve dough, chocolate or some kinds of fruit * [[pahpatzca]]: (Wood) to milk a cow * [[pahpazoltic]]: (Wood) s.t. scattered * [[pahpazzo]]: (Wood) * [[pahtilia]]: (Wood) to apply medicine to s.o.’s wound * [[pahtli]]: (Wood) an herb or herbs with medicinal value; a great many herbs end in -patli or -pahtli, and some will have their own dictionary entries * [[pahuaci]], nitla: cozer algo en olla, o en cosa semejante. preterito: onitlapauaz. (2 Pauaci, nitla) cozer algo. (1 nitla, pauaci) [Molina] * [[pahuaci]]: (Wood) to cook something in a pot, boil it * [[pahuatl]]: (Wood) fruit (see Molina) * [[pahuatl]]: aguacate grande m, palta gigante m * [[pahuatl]]: fruta generalmente. (1 pauatl) fruta. (2 Pauatl) [Molina] * [[pahuaxiltia]]: (Wood) to cause someone to cook something * [[pahuaxoni]]: (Schwaller) cookable in an olla; cookable; it can be cooked in a pot; it can be cooked * [[pahuetzi]], ni: lo mesmo es que panuetzi. preterito: onipauetz. (2 Pauetzi, ni) [Molina] * [[pahuetzi]]: (Wood) * [[pahuia]], nic: maxcar elpan alos niños. (1 nicpauia yn piltzintli) [Molina] * [[pahuia]], nite: maxcar la madre asu chiquillo lo que le ha de dar a comer. preterito: onitepaui. (2 Pauia, nite) [Molina] * [[pahuia]]: (Wood) * [[pahuilmanilia]], nitla: ceuar los peces. (1 nitla, pauilmanilia) ceuar aues para caçarlas. (1 nitla, pauilmanilia) [Molina] * [[pahyoh]]: (Wood) s.t. covered with or containing medicine, fertilizer or poison * [[pahzolpil]]: (Schwaller) fluffy * [[pahzolpol]]: (Schwaller) tangled, snarled * [[pahzoltic]]: (Schwaller) matted; tangled; snarled * [[paila]]: (Wood) a pan, a metal pot (a loanword from Spanish) * [[paimatki]]: conocedor de plantas m * [[paimatqui]]: conocedor de plantas m * [[painaliztli]]: el acto decorrer suelta y ligeramente (2 Paynaliztli) [Molina] * [[painaltia]], nite: hazer correr a otro desta manera (2 Paynaltia, nite) correr hazer a otro. (1) [Molina] * [[painaltli]]: Mercurio * [[painalton]]: atleta m, deportista m * [[Painal]]: (Wood) a deity; "Swift Runner" was the delegate, substitute, or deputy of Huitzilopochtli * [[painani]]: ligero de pies. (1) corredor que corre. (1) el que corre ligeramente. (2 Paynani) [Molina] * [[paina]], ni: correr ligeramente. preterito: onipain. (2 Payna, ni) correr. (1) correr ligeramente. (1) [Molina] * [[paina]]: (Schwaller) they run, they hasten * [[paina]]: (Wood) to run fast * [[paina]]: correr * [[paini]]: beuedor tal. (1) [Molina] * [[paitia]], nino: tomar, o beuer purga, o ponçoña xaraue, o cosa asi. preterito: oninopaiti. (2 Paytia, nino) beuer purga o cosa semejante. (1) beuer o tomar ponçoña. (1) tomar xaraue. (1 nino, paytia) [Molina] * [[paitia]], nite: dar purga, o ponçoña a otro. preterito: onitepayti. (2 Paytia, nite) dar a beuer purga o ponçoña. (1) [Molina] * [[paitia]]: (Wood) to take medicine or poison; to administer medicine or poison to someone * [[paiximatkiyotl]]: herbolario m * [[paiximatki]]: herbolario * [[paiximatquiyotl]]: herbolario m * [[paiximatqui]]: erbolario. (1) [Molina] * [[paiximatqui]]: herbolario * [[pai]], ni: tomar o beuer purga, o xaraue. preterito: onipaic. (2 Pay, ni) beuer purga o cosa semejante. (1) [Molina] * [[pai]]: (Wood) to drink medicine * [[pakali]]: farmacia f, botica f * [[pakaxitl]]: botiquín m * [[pakayelistli]]: salud f * [[paka]]: lavar (nitla-) * [[pakilia]]: alegrar a otro (nite-) * [[pakiliskayoli]]: felicidades * [[pakiliskayotl]]: felicidad f * [[pakilistli]]: felicitación f, alegría f, gusto m * [[Pakimej]]: Paquimé (Casa Grandes), Chihuahua. * [[pakini]]: feliz * [[pakistanekatl]]: pakistaní * [[pakistaniatl]]: pakistaní * [[Pakistania]]: Pakistán * [[pakistania]]: ser pakistaní * [[pakitl]]: casa gramde f, casona f * [[paki]] 1: alegrar, estar contento * [[paki]] 2: lograr (nic-) * [[pakkayematilistli]]: psicología f * [[pakkayematini]]: psicólogo * [[pakki]]: contento, alegre, agradable * [[paktia]]: gustar, agradar, causar placer * [[paktinemilistli]]: vigor m, temperamento saludable m * [[paktinemi]]: pacifico * [[paktli]]: alegría f * [[pakyotl]] 1: alegría f * [[pakyotl]] 2: trama f * [[pal-]]: por medio de, a causa de, gracias a * [[palachhuia]]: (Wood) for the male turkey to tread the female * [[palachhuica]]: (Wood) for the male turkey to tread the female * [[palachtia]]: (Wood) for the male turkey to tread the female * [[palach]]: (Wood) male turkey * [[palacio]]: (Wood) palace (a loanword from Spanish) * [[palactic]]: (Wood) something rotten * [[palalotli]]: papalote m, cometa de papel m * [[palanaliztli]]: (Schwaller) festering; rottenness; putrefaction; suppuration * [[palanaltia]], nic: podrecer algo. preterito: onicpalanalti. (2) [Molina] * [[palanaltia]], nite: podrecer a otra cosa. (1) [Molina] * [[palanaltia]], nitla: idem. o tener podrido lo suyo. preterito: onitlapalanalti. (Palanaltia]], nic: podrecer algo. preterito: onicpalanalti.) (2) podrido tener lo suyo. (1) podrecer a otra cosa. (1) [Molina] * [[palanaltia]]: (Wood) * [[palanca pozahualiztli]]: hinchazon de podre. (1 palanca poçaualiztli) [Molina] * [[palancanacatl]]: (Wood) rotten flesh * [[palancapatli]]: (Schwaller) cure for festering; medicine for festering; medicine for infection]]: (Schwaller) palani]]: (Schwaller) it discharges pus; it festers; it rots; it putrefies; it decays * [[palancapatli]]: (Wood) name of several medicinal plants * [[palancapozahualiztli]]: hinchazon de postema. (2 Palancapuçaualiztli) [Molina] * [[palancapuzahualiztli]]: (Wood) * [[palaniliztli]]: (Schwaller) festering; infection; rottenness * [[palaniliztli]]: podre. (1) [Molina] * [[palaniltia]], nitla: podrecer algo. preterito: onitlapalanilti. (2) podrecer a otra cosa. (1) [Molina] * [[palaniltia]]: (Wood) * [[palanini]]: (Wood) * [[palanini]]: podrido. (1) cosaque se pudre, o podrece. (2) [Molina] * [[palani]] +: podrecerse del todo. (1 velni, palani) [Molina] * [[palani]] 1: podredumbre * [[palani]] 2: pudrirse * [[palani]], ni: podrecerse. preterito: onipalan. (2) podrecerse. (1) [Molina] * [[palani]]: (Wood) * [[palani]]: (Wood) for fruit or vegetables to spoil * [[palanki]]: fétido, podrido * [[palanqui]]: (Schwaller) festered; pus; rottenness; rotten * [[palanqui]]: (Wood) * [[palanqui]]: fétido, podrido * [[palanqui]]: podrido. (1) cosa podrida. (2) [Molina] * [[palantiuh]]: (Schwaller) it rots, it goes rotting * [[Palao]]: Palau * [[palax yoyopehuiliztli]]: (Wood) * [[palax yoyopehuiliztli]]: postilla de sarna. (2 Palax yoyopeuiliztli) [Molina] * [[palaxtli]] +: llaga de herida de espada o de palo. (1 teuitecca palaxtli) llaga con materia. (1 timallo palaxtli) [Molina] * [[palaxtli]]: (Schwaller) festering * [[palaxtli]]: (Wood) something festering or rotten, a wound, sore, or tumor * [[palaxtli]]: herida f * [[palaxyopehuiliztli]]: postilla de sarna. (1 palaxyopeuiliztli) [Molina] * [[palaxyoyopehui]]: (Wood) * [[palaxyoyopehui]]: postilloso lleno de postillas. (1 palaxyoyopeui) el que tiene postillas de sarna. (2 Palaxyoyopeui) [Molina] * [[palchichina]]: (Wood) to suck something in, to inhale * [[palcohui]]: hospedar * [[palehuia, anite]]: desfauorecer o no ayudar a otro. preterito: aonitepaleui. (2 Anitepaleuia) [Molina] * [[palehuia]], nech: aprouechar me alguna cosa. (1 nechpaleuia) serme fauorable y prouechosa alguna cosa. preterito: onechpaleui. (2 Paleuia, nech) [Molina] * [[palehuia]], nino: fauorecer y ayudar ami mesmo. preterito: oninopaleui. (2 Paleuia, nino) [Molina] * [[palehuia]], nite: ayudar a otro. preterito: onitepaleui. (2 Paleuia, nite) ayudar a otro. (1 nite, paleuia) obrar en vno. (1 nite, paleuia) fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1 nite, paleuia) fauorecer como quiera o ayudar. (1 nite, paleuia) socorrer. (1 nite, paleuia) bien hazer a alguno. (1 nite, paleuia) [Molina] * [[palehuia]]: (Wood) to help; favor; honor * [[palehuia]]: ayudar, favorecer, auxiliar (nite-) * [[palehuiloni]]: (Wood) * [[palehuiloni]]: fauorable cosa. (1 paleuiloni) cosa digna deser fauorecida y ayudada. (2 Paleuiloni) [Molina] * [[palehuiloni]]: favorable * [[palehuilo]]: (Schwaller) it is helped * [[palestinecatl]]: palestino * [[palestinekatl]]: palestino * [[palestiniatl]]: palestino * [[Palestinia]]: Palestina * [[palestinia]]: ser palestino * [[paletl]]: (Schwaller) brown bean; purple bean * [[paleuia]]: ayudar, favorecer, auxiliar (nite-) * [[paleuiloni]]: favorable * [[palhuilia]]: (Wood) to dip one’s tortilla en s.o. else’s food * [[palio]]: (Wood) pallium, a pontifical ornament, worn by patriarchs and archbishops; a cloak, short mantle; a canopy; a premium or a plate given as a reward in horse racing; seemingly also the horse racing or horse spectacle itself (a loanword from Spanish) * [[pali]]: pintura f * [[palkoui]]: hospedar * [[palli]]: (Wood) * [[palli]]: barro negro para teñir. (1) barro negro para teñir ropa. (2) [Molina] * [[palli]]: pintura f * [[palmecatl]]: serpentina f, listón m * [[palmekatl]]: serpentina f, listón m * [[paloa]], nitla: gustar algun manjar, o mojar el pan en algun potaje, o salsa. preterito: onitlapalo. (2) prouar el manjar. (1) gustar. (1) [Molina] * [[paloa]]: (Wood) * [[paloa]]: (Wood) to use a tortilla as a spoon * [[paloa]]: gustar, probar (nitla-) * [[palosdahuia]]: (Wood) to give someone a beating * [[palo]]: (Wood) stick, pole (a loanword from Spanish) * [[palpetlatl]]: alfombra f * [[paltia]], ni: idem. preterito: onipaltix. vel. onipaltic. vel. onipaltiac. (Palti]], ni: mojarme. preterito: onipaltic.) (2) [Molina] * [[paltia]]: (Wood) * [[paltic chalchihuitl]]: (Wood) a precious stone, almost like an emerald * [[paltic chalchihuitl]]: piedra preciosa casi como esmeralda. (2 Paltic chalchiuitl) [Molina] * [[paltic xoxouhqui]]: reziente cosa fresca. (1) [Molina] * [[palticahuatlatetzauhtli]]: queso cremoso m, requesón m * [[paltic]] +: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 amotla paltic) [Molina] * [[paltic]]: (Schwaller) wet; moist * [[paltic]]: (Wood) * [[paltic]]: mojado assi. (1) mojado. (1) fina cosa como grana. (1) cosa mojada. (2) [Molina] * [[paltic]]: reciente, mojado, mojado de pintura * [[paltikauatlatetsautli]]: queso cremoso m, requesón m * [[paltik]]: reciente, mojado, mojado de pintura * [[paltilia]], nite: mojar a otro. preterito: onitepaltili. (2) [m]ojar a otro echandole agua. (1) mojar a otra cosa. (1) [Molina] * [[paltilia]], nitla: mojar algo. preterito: onitlapaltili. (2) mojar a otra cosa. (1) remojar. (1) [Molina] * [[paltilia]]: (Wood) * [[paltiliztli]]: (Wood) * [[paltiliztli]]: mojadura. (1) mojadura assi. (2) [Molina] * [[paltiya]]: (Wood) to get wet, soaked * [[palti]] +, ni: mojarse mucho. (1 cenca nipalti) [Molina] * [[palti]] +: mojarse por de dentro. (1 tlanipa ni, palti) mojarse por de dentro. (1 tlani ni, palti) [Molina] * [[palti]], ni: mojarme. preterito: onipaltic. (2) mojarse. (1) mojarse. (1) [Molina] * [[palti]]: (Wood) * [[palxococuahuitl]]: árbol de tamarindo m (tamarindus indica) * [[palxocotl]]: tamarindo m * [[palxocoyonacatl]]: pulpa de tamarindo f * [[palxokokuauitl]]: árbol de tamarindo m (tamarindus indica) * [[palxokotl]]: tamarindo m * [[palxokoyonakatl]]: pulpa de tamarindo f * [[palyacatl]]: paliacate m, pañuelo m * [[palyakatl]]: paliacate m, pañuelo m * [[palzoquitl]]: (Wood) gray river mud used as body soap * [[pamaca]] +, nite: echar melezina o xeringa. (1 tetlá[n]pa nitepamaca) ayuda echar o melezina. (1 tecuitlapampa nitepamaca) [Molina] * [[pamaca]], nite: ayuda echar o melezina. (1) dar ayuda, o medicina al enfermo. preterito: onitepamacac. (2) [Molina] * [[pamaca]]: (Wood) * [[pamictia]], nino: tomar ponçoña para matarse. preterito: oninopamicti. (2) beuer o tomar ponçoña. (1) [Molina] * [[pamictia]], nite: empónçoñar dar a beuer ponçoña. (1) [Molina] * [[pamictia]]: (Wood) * [[pamiqui]]: (Wood) to die of poisoning * [[pamitlani]]: abanderado * [[pamitl]]: (Wood) banner; row, wall * [[pamitl]]: banderín m, banderola f * [[pammatlacpohualli]] +: seys cientos. (2 Centzuntli y pammatlacpoalli) [Molina] * [[pampano]]: (Wood) 1. for an animal or an insect to crawl on s.o. 2. for the sun or the rain to beat on s.o * [[pampa]]: (Wood) because * [[pampa]]: para, a causa de * [[pampiloa]]: (Wood) to suspend, hang something * [[pan huetzi]], ni: sudar. (1 ni, pan vetzi) [Molina] * [[panahaqui]]: (Wood) to sink * [[panahatequia]]: (Wood) to pour water on a person or an animal’s back * [[panahatequilia]]: (Wood) to pour water over the back of s.o.’s relative or animal * [[panahuia in nahuatilli]], nic: traspassar mandamiento de alguno. (1 nic, panauia in nauatilli) [Molina] * [[panahuia]], nic: traspassar mandamiento, o ley. preterito: onicpanaui. (2 Panauia, nic) [Molina] * [[panahuia]], nite: vencer, o sobrepujar a otros, o ser mayor que ellos, o pasar alos que van adelante caminando, o passar dela otra parte del rio a alguno, en barca, o acuestas. preterito: onitepanaui. (2 Panauia, nite) auentajar o sobrepujar a otro. (1 nite, panauia) passar alos delanteros que caminan. (1 nite, panauia) passar a otro én barca o acuestas, dela otra parte del río. (1 nite, panauia) sujuzgar. (1 nite, panauia) sobrepujar. (1 nite, panauia) sojuzgar a otro, venciendolo. (1 nite, panauia) vencer. (1 nite, panauia) sobrar sobrepujando. (1 nite, panauia) passarse de largo. (1 nite, panauia) [Molina] * [[panahuia]], nitla: escurecer otra cosa con mayor luz. (1 nitla, panauia) [Molina] * [[panahuia]]: (Wood) to exceed, to go beyond, to trespass against (the causative and the applicative of pano) * [[panahuilitia]]: (Wood) * [[panahuilo]], ni: vencido ser. (1 ni, panauilo) [Molina] * [[panahuilo]]: sobrepujado. (1 panauilo) [Molina] * [[panahuiltia]], nic: auentajar, o tener en mas vna cosa que otra. preterito: onicpanauilti. (2 Panauiltia, nic) auéntajar o mejorar aotro, o estimar y tener én mas vna cosa mas que otra. (1 nic, panauiltia) [Molina] * [[panahuiltia]], nitla: estimar vna cosa mas que otra. (1 nitla, panauiltia) posponer. (1 nitla, panauiltia) [Molina] * [[panahuiltoca]], ninote: preferirse y anteponerse a los otros. preterito: oninotepanauiltocac. (2 Panauiltoca, ninote) cobdiciar ser mas auentajado que otro. (1 ninote, panauiltoca) [Molina] * [[panahuiltoca]]: (Wood) * [[panahuitica]], nitla: sobrepujar, o ser mas alto que los otros. preterito: onitepanauiticatca. (2 Panauitica, nitla) estar encima sobrepujando a otros. (1 nitla, panauitica) [Molina] * [[panahuitica]]: (Wood) * [[panahuitiquiza]], nite: passar de largo el que camina. preterito: onitepanauitiquiz. (2 Panauitiquiça, nite) passarse de largo. (1 nite, panauitiquiça) passar caminando. (1 nite, panauitiquiça) [Molina] * [[panahuitiquiza]]: (Wood) * [[panahuitiuh]], nite: lleuar la ventaja alos que caminan. preterito: onitepanauitia. (2 Panauitiuh, nite) auentajase én algo. (1 nite, panauitiuh) [Molina] * [[panahuitiuh]]: (Wood) * [[panalli]]: (Wood) bee or wasp hive * [[panalyo]]: (Wood) the hive of a bee or wasp * [[panamacac]]: (Schwaller) medicine seller * [[panamacac]]: (Wood) an apothecary, one who sells or distributes medicines (see Karttunen) * [[panamacac]]: farmacéutico m, boticario m * [[panamacac]]: vendedor de vnguentos. (1 pahnamacac) boticario, o vendedor de medicinas (2) [Molina] * [[panamacani]]: (Wood) an apothecary, or one who sells or distributes or medicines (see Molina) * [[panamacani]]: boticario. (1) idem. (Panamacac]]: boticario, o vendedor de medicinas) (2) [Molina] * [[panamacoyan]]: (Wood) * [[panamacoyan]]: tienda de vnguentos. (1 pahnamacoyan) botica de medicinas. (1) botica, o tienda de medicinas. (2) [Molina] * [[panamakak]]: farmacéutico m, boticario m * [[panamatl]]: panameño * [[Panama]]: Panamá * [[panama]]: ser panameño * [[panamecatl]]: panameño * [[panamekatl]]: panameño * [[pana]]: pasar el agua * [[pancacallo]]: (Wood) turtle or armadillo shell * [[pancahcallo]]: (Wood) 1. shell of a turtle. 2. the shed skin of a snake * [[pancalaqui]]: (Wood) to sink * [[pancarrerahyo]]: (Wood) * [[panceceya]]: (Wood) for a person or an animal’s back to get cold * [[Panchimalco]]: (Wood) This indigenous community appears in a Relación Geográfica in a region that is now part of Mexican state of Morelos * [[Panchimalco]]: Panchimalco (Lugar de las banderas y escudos), El Salvador. * [[Panchimalko]]: Panchimalco (Lugar de las banderas y escudos), El Salvador. * [[pancholoani]]: (Wood) * [[pancholoani]]: saltador. (1) saltador. (2) [Molina] * [[pancholoa]], ni: saltar. preterito: onipancholo. (2) saltar. (1) [Molina] * [[pancholoa]]: (Wood) * [[panchololiztli]]: (Wood) * [[panchololiztli]]: salto. (2) [Molina] * [[pancholoqui]]: (Wood) * [[pancholoqui]]: saltador. (2) [Molina] * [[pancocoa]]: (Wood) for s.o. or an animal’s back to hurt * [[pancocoa]]: (Wood) for s.t. to hurt s.o.’s back * [[pancuahcualo]]: (Wood) to have a back ache * [[pancuatilia]]: (Wood) to tire s.o. or an animal’s back * [[pancuatiltia]]: (Wood) for the load one is carrying to tire one’s back * [[pancuati]]: (Wood) for one’s back to tire * [[pancuatlehco]]: (Wood) 1. for a person or animal to climb s.t. 2. to climb onto a horse * [[pancuatlehco]]: (Wood) for a person or an animal to climb up on another person or animal, a tree or s.t. else * [[pancueltic]]: (Wood) person or animal with a humpback or a crooked back * [[pancuetlaxxo]]: (Wood) the skin covering the back of a person or animal * [[panehua]] +: silla de cauallo o mula. (1 cauallo paneua ycpalli) sillero que las haze. (1 cauallo paneua ycpalchiuhqui) [Molina] * [[paneski]]: patente * [[panezqui]]: patente * [[panhuazani]]: (Wood) for the ear of corn to dry and harden on the stalk * [[panhuehuetl]]: tambora f * [[panhuehueyac]]: (Wood) person or animal with a long back * [[panhuetzi, nihual]]: salir de baxo del agua. preterito: oniualpanuetz. (2 Panuetzi, niual) [Molina] * [[panhuetzitia]]: (Wood) to climb, scale something * [[panhuetzi]] +: salir de baxo del agua. (1 nival, panuetzi) [Molina] * [[panhuetzi]], ni: = pahuetzi (2 panuetzi ) [Molina] * [[panhuetzi]], ni: alcançar honra, o encumbrar sierra, o cuesta. preterito: onipanuetz. (2 Panuetzi, ni) encumbrarse en honra. (1 ni, panuetzi) encumbrar; llegar alo alto dela sierra. (1 ni, panuetzi) [Molina] * [[panhuetzi]]: (Wood) * [[panhuetzqui]]: encumbrado assi. (1 panuetzqui) encumbrado. (1 panuetzqui) encumbrado. (2 Panuetzqui) [Molina] * [[panhuetztica]] +: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 yyuca panuetztica) idem. (Iyuca panquiztica]]: cosa que sobrepuja alas otras) (2 Iyuca panuetztica) [Molina] * [[panhuetztica]], ni: estar encumbrado sobre otros. (2 Panuetztica, ni) estar encima sobrepujando a otros. (1 ni, panuetztica) [Molina] * [[panhuetztiuh]], ni: cuesta arriba yr. (1 ni, panuetztiuh) [Molina] * [[panhuihcoltic]]: (Wood) person or animal with a humpback or a crooked back * [[panhuihhuitztic]]: (Wood) prickly * [[pani ehuacayotl]]: limpiaduras. (1 pani euacayotl) [Molina] * [[pani ilpitza]], nitla: soplar por encima, o por defuera. preterito: onitlapani ylpitz. (2) [Molina] * [[pani ilpitza]]: (Wood) to blow on something from above or from outside (see Molina) * [[pani nextia, nicual]]: descubrir lo que tenia eñ[e]l coraçon. preterito: oniqualpani nexti. (2) [Molina] * [[pani nextia]], nitla: idem. preterito: onitlapani nexti. (Pani nextia, niqual]]: descubrir lo que tenia eñ[e]l coraçon. preterito: oniqualpani nexti.) (2) [Molina] * [[pani nextia]]: (Wood) to discover what one had in his or her heart (see Molina) * [[pani nezqui]]: (Wood) * [[pani nezqui]]: patente cosa. (1) publica, cosa patente. (1) cosa patente y manifiesta. (2) [Molina] * [[pani ni, tlacati]]: nacer por fuera. (1) [Molina] * [[pani ni, tlacuiloa]]: sobre escreuir. (1) [Molina] * [[pani ni, tlalpitza]]: soplar a fuera. (1) [Molina] * [[pani nica]]: estar encima. (1) [Molina] * [[pani nic]], tlalia: poner encima. (1) [Molina] * [[pani nite]], tlalia: preferir o ánteponer. (1) [Molina] * [[pani nitla tlalia]]: pronunciar. (1) [Molina] * [[pani tlatlaliliztli]]: pronunciacion. (1) [Molina] * [[pani tlaza]], nic: descubrir secreto, o publicar algo. preterito: onicpanitlaz. (2 Pani tlaça, nic) [Molina] * [[pani tlaza]]: (Wood) to uncover a secret or publish something * [[pani, ilpitza]], nitla: soplar a fuera. (1 nitla, pani, ylpitza) [Molina] * [[pania]], nitla: echar salsa de axi, o de miel sobre las poleadas, atolli, o pinolli. preterito: onitlapani. (2) sobrehusa echar al atol o al pinol. (1) echar sobre husa de axi o de miel, ala maçamorra, o al pinol. (1) [Molina] * [[pania]]: (Wood) * [[panica]]: manifiesto ser. (1) [Molina] * [[panihuetzi]]: (Wood) for a person or animal that goes on ahead to be lost in the distance * [[panihuilia]]: (Wood) to add to s.t. that is already full or complete * [[panineci]]: (Wood) for a portion of s.o., an animal or s.t. that is hidden to be seen * [[panipa]]: (Wood) * [[panipa]]: de fuera énla sobre haz o encima. (1) exteriormente, o por defuera. (2) [Molina] * [[paniquiza]]: (Wood) to be sticking out, like a broken bone or a stick sticking out of the ground * [[paniquiztoc]]: (Wood) See PANIQUIZA * [[panitia, nechmo]]: quadrarme o estarme bien alguna cosa. preterito: onechmopaniti. (2) [Molina] * [[panitia]]: (Wood) * [[panitlasatl]]: descubierto * [[panitlaza ]] (Wood) * [[panitlaza]] =, nic: = pantlaza (2 panitlaça o encú[m]brar sierra ) [Molina] * [[panitlaza]], nitla: diuulgar o publicar algo. (1 nitla, panitlaça) [Molina] * [[panitl]]: (Wood) flag, banner * [[panitta]]: divisar * [[paniyan]]: (Wood) place on top, at the summit * [[pani]]: (Schwaller) on top; over it; upwards * [[pani]]: (Wood) an amount in excess * [[pani]]: (Wood) over; on top of; on the top; outside; on the surface, etc * [[pani]]: de fuera énla sobre haz o encima. (1) encima, o por defuera enla sobre haz. (2) [Molina] * [[panketsalistli]]: panquetzaliztli (izamiento de banderas), quinceavo mes del calendario azteca. * [[panketsali]]: bandera f * [[panmachiotl]]: meta f, marca de gane f * [[panmalina]]: (Wood) to scrub s.o.’s back with one’s hands or with a sharp rock * [[pannahualtia]]: (Wood) to stand in back of s.o * [[pannamaca]]: (Wood) to sell bread * [[pannamaquilia]]: (Wood) to sell bread that belongs to s.o. else * [[pannamaquiltia]]: (Wood) to sell bread to s.o * [[panneci]]: (Wood) for a portion of s.o., an animal or s.t. that is hidden to be seen * [[pannehnemi]]: (Wood) for a person or animal to walk on top of another * [[pannextia]]: (Wood) to denounce s.o * [[panoayan]] 1: crucero m, puente m * [[panoayan]] 2: vado m * [[panoayan]]: vado. (1) vado por dó[n]de sevadea ypassa el rio. (2) [Molina] * [[panoa]] +, nitla: lo mesmo es que cenneloa. preterito: onitlacennepano. (2 Cenne panoa, nitla) [Molina] * [[panoa]]: (Wood) * [[panoa]]: (Wood) to transport something * [[panoa]]: apilar (nitla-) * [[panochuia]]: (Wood) * [[panocuia]], nic: lleuar la mercaduria a todos los mercados para emplearla, o el que á[n]da todas las casas, para algun efecto, o andar de casa en casa. preterito: onicpanocui. (2) [Molina] * [[panohuani]]: (Wood) * [[panohuani]]: passaje de naue o de barca, s]]: el precio. (1 panouani) passaje o flete de nao. (2 Panouani) [Molina] * [[panohuayan]]: (Wood) * [[panohua]] +: nauegable cosa. (1 vei oncan panoua) [Molina] * [[panohuetziltia]]: (Wood) to place s.t. in a very high place * [[panohuilia]]: (Wood) 1. to continue doing a task beyond what is called for. 2. to add too much to s.t * [[panohuiltia]]: (Wood) to make a s.t. surpass a certain quantity * [[panohuiltilia]]: (Wood) to add too much of one thing to another * [[panolistli]]: cruce m * [[panoliztli]] +: nauegacion. (1 acaltica panoliztli) nauegacion. (2 Acaltica panoliztli) [Molina] * [[panoliztli]]: (Wood) crossing, habit or life style * [[panoliztli]]: cruce m * [[panoltia]]: (Wood) 1. to help s.o. or an animal to cross s.t. (a road or a river). 2. to pass s.t. over a fence. 3. to take roll. 4. to have a daily routine * [[panoltia]]: (Wood) to pass, convey something, someone from one place to another * [[panoltilia]]: (Wood) to pass s.t. to s.o * [[panolti]]: (Wood) salutation directed to a stranger, someone not * [[panolti]]: buenos días, se dice cuando se conoce a la gente. * [[panoni]] +: passajero desta manera. (1 acaltica panoni) nauegante. (1 acaltica panoni) nauegante. (2 Acaltica panoni) [Molina] * [[panoni]]: (Wood) * [[panoni]]: passajero desta manera. (1) passajero de nauio. (2) [Molina] * [[pano]] +, ni: nauegar con remos. (1 auictica nipano) nauegar con velas tendidas. (1 quachpanyoacalli yc nipano) [Molina] * [[pano]], ni: passar el rio apie, o nadando, o en barca. preterito: onipanoc. (2) nadar, passando de vn cabo a otro. (1) [Molina] * [[pano]]: (Wood) 1. to happen at this time. 2. to arrive someplace only for a moment * [[pano]]: (Wood) to cross; crossover; to pass; to swim across * [[pano]]: cruzar, pasar, atravesar * [[Panquetzaliztli]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[panquetzaliztli]]: panquetzaliztli (izamiento de banderas), quinceavo mes del calendario azteca. * [[panquetzalli]]: bandera f * [[panquixtia]]: (Wood) to expel s.o. or an animal from an enclosed space, to take s.t. outside, to take s.t. out * [[panquixtia]]: (Wood) to make something clear, manifest * [[panquixtilia]]: (Wood) to leave s.t. that belongs to s.o. else outside * [[panquiza]]: (Wood) 1. for a portion of s.o.’s or an animal’s body that is hidden to show. 2. to exit a building or any enclosed area and be seen * [[panquiza]]: (Wood) to rise, revive, bloom forth, issue * [[panquiztica]] +: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 yyoca pá[n]quiztica) cosa que sobrepuja alas otras (2 Iyuca panquiztica) [Molina] * [[panquiztica]], ni: sobrepujar alos otros enla estatura. preterito: onipanquizticatca. (2) estar encima sobrepujando a otros. (1) [Molina] * [[panquiztica]]: (Wood) * [[pantalonpaca]]: (Wood) to wash a pair of pants * [[pantalonpaca]]: (Wood) to wash a pair of pants for s.o * [[pantalonpaquilia]]: (Wood) to wash a pair of pants for s.o * [[pantalonquixtia]]: (Wood) to remove s.o.’s pants * [[pantalonquixtilia]]: (Wood) to remove s.o.’s pants * [[pantalon]]: (Wood) trousers * [[pantecatl]]: penacho m * [[pantekatl]]: penacho m * [[pantemilia]]: (Wood) to put dirt or herbs on s.o.’ back * [[pantemi]]: (Wood) for a person or animal‘s back to swell * [[pantia]]: (Wood) 1. for s.t. to happen to s.o. 2. to surprise s.o. in the act of doing s.t. wrong. 3. to find s.t. unexpectedly * [[pantia]]: (Wood) to blame someone for something * [[pantih]]: (Wood) what has happened to s.o., s.o.’s history, * [[pantilahuac]]: (Wood) s.o. or an animal with a wide back * [[pantilahua]]: (Wood) for a person or an animal’s back to grow wide * [[pantilia]]: (Wood) to measure a piece of clothing on s.o * [[pantilistli]]: alieneación f * [[pantiliztli]]: alieneación f * [[Pantitlan]]: Pantitlán (Lugar entre banderas o pabellones), Distrito Federal. * [[pantlalhuilia]]: (Wood) 1. to put s.t. on s.o. or an animals back. 2. to give s.o. a nickname * [[pantlalia]], nitla: ymponer o poner por encima. (1) [Molina] * [[pantlalia]]: (Wood) to mount something * [[pantlamotla]]: (Wood) to hurl something from above * [[pantlania]]: abanderar * [[pantlanilistli]]: abanderamiento m * [[pantlaniliztli]]: abanderamiento m * [[pantlani]]: abanderado * [[pantlasa]]: descubrir (nitla-) * [[pantlatla]] +, n: doler el pecho, por estar repleto de auer comido mucho. (1 n, el pantlatla) [Molina] * [[pantlatzquia]]: (Wood) 1. insecto or plant matter that sticks to s.o. or animal’s body. 2. for s.o. to hang around constantly with s.o. else * [[pantlatzquiltia]]: (Wood) to stick s.t. on s.o. or s.t.’s back * [[pantlatzquiltilia]]: (Wood) to stick s.t. on the back of s.o.’s relative * [[pantlaxilia]], nic: alcançar en cuenta al, que me queria engañar, dandole a entender su malicia o descubrir a alguno, y dezirle sus defectos. preterito: onicpantlaxili. (2) alcançar en cuenta a otro. (1) [Molina] * [[pantlaxilia]], nicte: publicar lo que es secreto. (1) [Molina] * [[pantlaxilia]]: (Wood) * [[pantlaxtlani]], nino: cobdiciar honra. preterito: oninopantlaxtlan. (2) cobdiciar honra. (1) [Molina] * [[pantlaxtlani]]: (Wood) * [[pantlaza]], nic: lo mesmo es que panitlaça. o encú[m]brar sierra. preterito: onicpantlaz. (2 Pantlaça, nic) descobrir o descubrir algo. (1 nic, pantlaça) encumbrar; llegar alo alto dela sierra. (1 nic, pantlaça) descobrir el secreto deotro. (1 nic, pantlaça) publicar lo que es secreto. (1 nic, pantlaça) [Molina] * [[pantlaza]], nino: manifestarse o parecer delante de otros, o ensoberuecerse y eleuarse. preterito: oninopantlaz. (2 Pantlaça, nino) soberuecerse. (1 nino, pantlaça) [Molina] * [[pantlaza]], nite: engrandecer o enxalçar a otro. preterito: onitepantlaz. (2 Pantlaça, nite) engrandecer a otro. (1 nite, pantlaça) [Molina] * [[pantlaza]], nitla: diuulgar o publicar algo. (1 nitlapantlaça) descobrir culpa de otro por descuido. (1 nitla, pantlaça) [Molina] * [[pantlaza]]: (Wood) * [[pantlaza]]: descubrir (nitla-) * [[pantlehcoltia]]: (Wood) to help s.o. up on s.t. or an animal * [[pantlehco]]: (Wood) for a bug or insect to climb on s.t. or a person’s body * [[pantli]] 1: bandera f, enseña f, lábaro m * [[pantli]] 2: fila f, línea f, apilamiento m * [[pantli]]: (Wood) a flag; a banner; a unit of measure, for counting by 20's; in some places, then, a piece of land measuring twenty furrows; a strip of land * [[pantohtoxoma]]: (Wood) to rub s.t. or the back of a person or animal continuously * [[pantohtoxomilia]]: (Wood) 1. to rub medicine or herbs on a sick person or animal’s back. 2. to rub the back of a sick person or animal when it is swollen * [[pantolontic]]: (Wood) s.o. with a round protuberance on or close to the back of their neck * [[pantoponilia]]: (Wood) to hit s.o. loudly on the back with a hand or another object * [[pantoponi]]: (Wood) to break one’s back * [[pantoxoma]]: (Wood) to rub s.t. or the back of a person or animal once * [[pantsin]]: pan m * [[pantzicuini]]: (Wood) to leap down from above; for water to fall, cascade * [[pantzin]]: (Wood) bread * [[pantzin]]: pan m * [[pantzonhuitequi]]: (Wood) to beat s.o. or an animal on their back * [[panuetzqui]]: (Wood) * [[panuetztica]]: (Wood) * [[panueuetl]]: tambora f * [[panzahuani]]: (Wood) for the ear of corn to dry and harden on the stalk * [[panzatlacualli]]: (Wood) tripe soup with chile * [[pan]] +: amar a su hijo, assi como a joya, o piedra preciosa. (2 Cozcateuh quetzalteuh y pan nicmati) [Molina] * [[pan]]: (Wood) 1. on top of s.t. or s.o. 2. s.o. or s.t.?s back. 3. outside. 4. in or on s.t. 5. always. 6. before/in the past * [[pan]]: (Wood) bread * [[pan]]: (Wood) wheat bread (a loanword from Spanish) * [[papaca]], nino: lauarse. preterito: oninopapacac. vel. oninopapac. (2) [Molina] * [[papaca]], nite: enxabonar o baldonar vna muger a otra. preterito: onitepapac. (2) faltas o tachas corporales dezir a otro, afrentándole. (1) baldonar vna muger a otra, enxabonandola. (1) vituperar. (1) enxabonar, baldonar o reprehender a alguno. (1) denostar o afrentar. (1) [Molina] * [[papaca]], nitla: fregar o lauar vasos, o quitar y limpiar hezes. preterito: onitlapapac. (2) hezes quitar. (1) fregar, lauar los vasos. (1) [Molina] * [[papaca]]: (Wood) 1. to wash specific articles of clothing, after all. 2. to wash nixtamal, after all * [[papaca]]: (Wood) to wash dishes or something else that is not clothing * [[papachaca]]: (Wood) 1. for s.t. to splatter. 2. to feel lazy; to feel no strength in one’s body * [[papachania]]: (Wood) to put s.t. that has a thick, ground consistency in a container or on the ground, despues de todo * [[papachatza]]: (Wood) to go along spilling a thick liquid * [[papachatzhuilia]]: (Wood) 1. to splatter a thick liquid on s.o. or an animal. 2. to place a thick liquid on the ground at intervals for animals to eat * [[papachcac]]: (Wood) * [[papachcac]]: cortada leche o almendrada. (1) cortada almendrada. (1) almendrada cortada, o leche. &c. (2) [Molina] * [[papachcatica]]: (Wood) * [[papachcatica]]: idem. (Papachcac]]: almendrada cortada, o leche. &c.) (2) cortada leche o almendrada. (1) cortada almendrada. (1) [Molina] * [[papachca]]: (Schwaller) it coagulates, it curdles * [[papachca]]: (Wood) to curdle, to separate * [[papachca]]: cortarse el almendrada, la leche o cosa semejante. (1) cortarse el almendrada, o otra cosa semejante. preterito: opapachcac. (2) [Molina] * [[papachoa, notech nic]]: ayuntar o juntar consigo la madre a su hijo apretandolo con los braços. (1) [Molina] * [[papachoa]], nite: traer las piernas al enfermo, o cosa semejante. preterito: onitepapacho. (2) traer las piernas al enfermo, o apretar qualquier parte del cuerpo con las manos, para mitigar el dolor; &c. (1) [Molina] * [[papachoa]], nitla: hinchir recalcando. (1) [Molina] * [[papachoa]]: (Wood) to massage, to press repeatedly, to pamper * [[papachtic]]: (Wood) * [[papachtic]]: guedejudo. (2) guedijudo. (1) [Molina] * [[papachtli]]: (Wood) * [[papachtli]]: deshilado m * [[papachtli]]: guedeja, o vedija de cabellos, o de otra cosa assi. (2) guedija de cabellos o vedija. (1) [Molina] * [[papacoaya]]: (Schwaller) there was contentment, there was happiness * [[papacoa]]: (Schwaller) there is rejoicing * [[papacohua]]: (Wood) to celebrate; play; amuse oneself * [[papactic]]: (Wood) something greasy, sticky * [[papac]] +: agua de pies. (2 Necxi papac atl) [Molina] * [[papac]]: (Schwaller) he rejoiced * [[papahoni]]: (Wood) to take medicine, after all * [[papahtli]]: (Wood) short hair stuck together and flattened (similar to rastas) * [[papahuaque]]: (Wood) "long, curly and tacky hair of priests" ("those who have hair, locks") * [[papahuaque]]: guedejudos. (2 Papauaque) [Molina] * [[papahua]]: (Wood) * [[papahua]]: guedejudo. (2 Papaua) guedijudo. (1 papaua) [Molina] * [[papahuia]], nitla: dar alaridos có[n] bozes los que baylan enel mitote. preterito: onitlapapaui. (2 Papauia, nitla) [Molina] * [[papahuia]]: (Wood) * [[papakilistika]]: felizmente * [[papakilistli]]: gozo m, jubilo m * [[papakini]]: regocijado * [[papaki]]: estar feliz, alegrarse * [[papalaca]]: (Wood) for rotten fruit to disintegrate * [[papalaniliztli]]: (Schwaller) festering * [[papalani]], ni: estar lleno de llagas. preterito: onipapalan. (2) [Molina] * [[papalani]]: (Schwaller) it discharges pus; it festers; it rots; it is full of sores * [[papalani]]: (Wood) * [[papalani]]: persona llena de llagas. (2) [Molina] * [[papalani]]: volar muchas veces * [[papalca]], ni: parlar mucho. (2) parlero ser. (1) [Molina] * [[papalca]]: (Wood) * [[papalli]]: (Wood) something black, dark * [[papallotl]]: (Wood) * [[papallotl]]: parleria. (2) habla desta manera. (1) [Molina] * [[Papaloapan]]: Papaloapan (Lugar sobre el río de las mariposas), Veracruz. * [[papaloa]] 1: lamer, lamerse (nitla-) * [[papaloa]] 2: relamerse (nite-) * [[papaloa]], nino: lamerse o relamerse. preterito: oninopapalo. (2) relamerse. (1) lamerse. (1) [Molina] * [[papaloa]], nite: lamer a otro. preterito: onitepapalo. (2) lamer a otro. (1) [Molina] * [[papaloa]], nitla: lamer algo. preterito: onitlapapalo. (2) lamer. (1) [Molina] * [[papaloa]]: (Wood) * [[papalocuahuitl]]: (Wood) tropical elm tree (Ulmus mexicana) * [[papalomatlatl]]: (Schwaller) butterfly net * [[papalomichin]]: manta raya f * [[papaloni]]: relamido * [[papaloquilitl]]: (Wood) an herb used to treat the hiccoughs (hiccups) * [[papalotepiton]]: mariposa pequeña. (1) [Molina] * [[papalotepito]]: (Wood) small butterfly * [[papalotepito]]: mariposa pequeña. (2) [Molina] * [[Papalotlan]]: Papalotla (Lugar junto a las mariposas), estado de México. * [[papalotli]]: papalote m, cometa m * [[papalotl]]: (Schwaller) butterfly * [[papalotl]]: (Wood) a butterfly * [[papalotl]]: mariposa f * [[papalotl]]: mariposa. (2) mariposa generalmente. (1) [Molina] * [[papalotontli]]: (Wood) small butterfly * [[papalotontli]]: mariposa pequeña. (2) mariposa pequeña. (1) [Molina] * [[papaltic]]: (Wood) something dark, black * [[papal]] +: parlero. (1 tlatetoani, papal) [Molina] * [[papal]]: (Wood) a gossiper, a big mouth (see Molina) * [[papal]]: parlon. (2) hablador que habla mucho. (1) [Molina] * [[papanahuia]], nite: passar muchas vezes alos q[ue] van adelante, o passar muchas vezes o a muchos é[n] barca o acuestas. preterito: onitepapanaui. (2 Papanauia, nite) passar a otro én barca o acuestas, dela otra parte del río. (1 nite, papanauia) [Molina] * [[papanahuia]], tito: aporfia hazer algo. (1 tito, papanauia) [Molina] * [[papanahuia]]: (Wood) to pass many times those who are in front; or, to take lots of people or cross many times with people in a ferry or lying down (see Molina) * [[papanhuetzi in amatl]]: passarse el papel, o cosa semejante. preterito: opapanuetz. (2 Papanuetzi yn amatl) passarse el papel. (1 papanuetzi in amatl) [Molina] * [[papano]]: (Wood) 1. to pass s.o. while moving, after all. 2. to cross a road, a field, a lake, etc * [[papano]]: (Wood) to arrive someplace only for a moment, after all * [[papanquiza]]: (Wood) for a person who was hidden to show themself * [[papantia]]: (Wood) to catch s.o. in the act, after all * [[papantlaca]]: aletear, volar * [[papantlaka]]: aletear, volar * [[papantlanemini]]: animal volador m * [[papanuetzi yn amatl]]: (Wood) * [[papapaca]], nite: afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1) [Molina] * [[papaquiliz tlalhuia]]: (Wood) * [[papaquiliz xihuitl]]: (Wood) * [[papaquilizilhuitl]]: dia defiesta. (1) [Molina] * [[papaquiliztica]] +: alegremente assi. (1 teca papaquiliztica) [Molina] * [[papaquiliztica]]: (Wood) * [[papaquiliztica]]: alegremente. (2) aplaziblemente. (1) alegremente. (1) [Molina] * [[papaquiliztica]]: felizmente * [[papaquiliztlalhuia]], nite: anunciar alegria, o mandar que se alegren todos. preterito: onitepapaquiliztlalhui. (2) mandar que se regozijen todos. (1) [Molina] * [[papaquiliztli]] +: alegria tal. (1 teca papaquiliztli) gloria verdadera. (1 nelli papaquiliztli) [Molina] * [[papaquiliztli]]: (Wood) * [[papaquiliztli]]: gloria. (1) plazer o deleyte. (1) alegria o gozo. (2) glorificacion tal. (1 papaquil[i]ztli) gozo desta m[a]nera. (1) alegria. (1) [Molina] * [[papaquiliztli]]: gozo m, jubilo m * [[papaquilizxihuitl]]: año de jubileo. (2 Papaquilizxiuitl) [Molina] * [[papaquiltia]] =, nite: = paquiltia (2 papaquiltia ) [Molina] * [[papaquiltia]], nite: dar alegria y contentamiento a otros. (1) hazer plazer a otro. (1) deleitar a otro. (1) alegrar a otro. (1) [Molina] * [[papaquiltia]]: (Wood) to cause someone to be happy * [[papaquini]] +: escarnecedor tal. (1 teca papaquini) alegre assi. (1 teca papaquini) [Molina] * [[papaquini]]: (Schwaller) happy; happy person * [[papaquini]]: (Wood) * [[papaquini]]: persona alegre y regozijada. (2) gozoso assi. (1) alegre y regozijado. (1) [Molina] * [[papaquini]]: regocijado * [[papaqui]] +, ni: alegrarme del mal de otro. (1 teca nipapaqui) [Molina] * [[papaqui]], ni: tomarplazer y alegrarse. preterito: onipapac (2) gozarse como quiera. (1) deleitarse. (1) alegrarse. (1) [Molina] * [[papaqui]], nic: fruir o gozar de algo muchas vezes. preterito: onicpapac. (2) [Molina] * [[papaqui]]: (Schwaller) he is happy, he rejoices; it rejoices * [[papaqui]]: (Schwaller) they take their pleasure, they rejoice * [[papaqui]]: (Wood) to rejoice, celebrate, have fun (Lockhart) * [[papaqui]]: estar feliz, alegrarse * [[papasoloa]]: enmarañar * [[papatia]], nitla: reparar algo, o corregir escriptura o emmendar lo mal hecho. preterito: onitlapapati. (2) emméndar escriptura. (1) renouar lo caydo. (1) reformar. (1) [Molina] * [[papatia]]: (Wood) * [[papatia]]: reformar, renovar (nitla-) * [[papatilia]], nitla: trastrocar. (1) [Molina] * [[papatio]]: demasiado caro, carísimo * [[papati]]: (Wood) to melt, dissolve, be consumed * [[papatlacani]]: (Schwaller) flutterer * [[papatlacatiuh]]: (Schwaller) it goes fluttering * [[papatlacatoc]]: (Wood) * [[papatlacatoc]]: estar los frisoles rezien nacidos có[n] las primeras hojas que echan. preterito: opapatlacatoca. (2) hojas tener o echar los frisoles. (1) [Molina] * [[papatlaca]] +: temblar los labios. (1 noten papatlaca) [Molina] * [[papatlaca]], ni: rebolar el aue, o temblar y tiritar de frio. preterito: onipapatlacac. (2) temblar generalmente. (1) rebolar el aue. (1) [Molina] * [[papatlaca]]: (Schwaller) (may) it flutter; he shakes; it flutters; it quivers * [[papatlaca]]: (Wood) to flutter, tremble * [[papatlaca]]: temblar, tiritar * [[papatlachtic]]: (Schwaller) very flat * [[papatlactic]]: (Schwaller) broad, wide * [[papatlahuac]]: (Schwaller) broad; wide * [[papatlahuac]]: (Wood) something broad * [[papatlaka]]: temblar, tiritar * [[papatlanini]]: (Schwaller) constant flyer * [[papatlani]]: (Schwaller) it flies constantly * [[papatlaquiliztli]]: temblor tal. (1) [Molina] * [[papatlatinemi]]: (Wood) to go about flying * [[papatlatza]]: (Wood) for something to beat its wings * [[papatla]], mo: trocarse a vezes los que andan trabajando. preterito: omopapatlacaque. (2) trocarse los que trabajan. (1) [Molina] * [[papatla]], nite: deshazer o tachar lo que los otros dizen o hazen. preterito: onitepapatlac. (2) deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze. (1) [Molina] * [[papatla]], nitla: cá[m]balachar o trocar algú[n]as cosas, o mudar y remudar las cosas que estan puestas en orden. preterito: onitlapapatlac. (2) remudar. (1) trocar. (1) [Molina] * [[papatla]], tito: trabajar avezes, trocandose o descansando los vnos mientras trabajan los otros. preterito: otitopapatlaque. (2) auezes hazer o dezir algo. (1) [Molina] * [[papatla]]: (Schwaller) it gives way, it comes apart * [[papatla]]: (Wood) * [[papatla]]: (Wood) 1. to change s.t., after all. 2. to change s.o’s clothing, after all * [[papatli]]: (Wood) * [[papatli]]: cabellos enhetrados y largos delos ministros de los idolos. (2) cabellos delos que siruen enlos templos delos ydolos. (1) [Molina] * [[papatstik]]: blando, esponjoso * [[papatzahua]], nite: deshazer y apocar lo que los otros dizen o hazen. preterito: onitepapatzauh. (2 Papatzaua, nite) deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze. (1 nite, papatzaua) [Molina] * [[papatzahua]]: (Wood) * [[papatza]], nitla: cortar almendrada o leche, quando la cuezen. preterito: onitlapapatzac. (2) cortar almendrada. (1) [Molina] * [[papatza]]: (Wood) * [[papatzin]]: (Wood) tortilla * [[papatzi]]: (Wood) to get creased, dented, bruised * [[papatzoa]], nite: meterse o hender entre los que van o estan muy juntos y apretados. (2) [Molina] * [[papatzoa]], nitla: ablandar fruta con los dedos, o cosa semejá[n]te, o abollar algo. preterito: onitlapapatzo (2) ablandar fruta entre los dedos. (1) [Molina] * [[papatzoa]]: (Wood) * [[papatzticayotl]]: (Wood) * [[papatzticayotl]]: blandura tal. (2) blandura assi. (1) [Molina] * [[papatztic]]: (Wood) * [[papatztic]]: blando, esponjoso * [[papatztic]]: fofa cosa. (1) muelle, cosa blanda. (1) carne o fruta muy blanda y magullada o cosa fosa. (2) fruta muy dura o cosa semejante. (1) blanda fruta. (1) magullada carne. (1) [Molina] * [[papatztilia]], nitla: ablandar, o magullar algo. preterito: onitlapapatztili. (2) amollentar otra cosa. (1) [Molina] * [[papatztilia]]: (Wood) * [[papayaca]]: (Schwaller) it crumbles * [[papayaca]]: (Wood) for dough or bread to crumble * [[papayah]]: (Wood) papaya * [[papayana]] +, nic: quebrantar terrones. (1 tlaltetl nicpapayana) [Molina] * [[papayana]], nitla: desboronar terrones o cosa semejante. preterito: onitlapapayan. (2) desmenuzar o quebrántar terrones. (1) [Molina] * [[papayana]]: (Wood) * [[papayan]]: segundo pan. (1) [Molina] * [[papayatza]]: (Wood) to crumble s.t * [[papayatzhuilia]]: (Wood) to crumble dough, tortilla or bread for and animal * [[papayini]]: (Wood) to pace nervously * [[papazoliuhtica]]: estar algo rebuelto. (1 papaçoliuhtica) [Molina] * [[papazolloa]]: enmarañar * [[papazoloa]], nitla: marañar o enhetrar algo, o mezclar platicas impertinentes. preterito: onitlapaçolo. (2 Papaçoloa, nitla) mezclar palabras de aca y de alla. (1 nitlapapaçoloa) [Molina] * [[papazoloa]]: (Wood) to mess something up, to disorder something * [[papazoltic]]: (Schwaller) woolly * [[papazoltic]]: (Wood) something disordered, messed up * [[papazoltic]]: (Wood) something or someone rough, bothersome * [[papazol]]: (Wood) something, someone bothersome, uncomfortable, rough * [[papa]]: (Wood) a kind of bird * [[papa]]: (Wood) s.o. or s.t.?s tortilla * [[papialoyan]]: (Wood) * [[papiani]]: (Wood) an apothecary, a person who sells or distributes medicines (see Molina) * [[papiani]]: farmacéutico, boticario, herbolario * [[papiyaloyan]]: botica de medicinas. (2 Papialoyan) botica de medicinas. (1 papialoyan) [Molina] * [[papiyani]]: boticario. (2 Papiani) [Molina] * [[paqui im patolli]]: dezir bien el juego. preterito: opa[c] im+patolli. (2) [Molina] * [[paqui impatolli]]: (Wood) * [[paqui in patolli]]: dezir bien el juego. (1 paqui yn patolli) [Molina] * [[paquia]]: (Schwaller) they were happy, they rejoiced * [[paquilia]]: (Wood) to wash s.o.’s cloths * [[paquilia]]: alegrar a otro (nite-) * [[paquilizcayolli]]: felicidades * [[paquilizcayotl]]: felicidad f * [[paquilizmaca]]: (Wood) to give someone pleasure, enjoyment * [[paquiliztica]] +: alegremente assi. (1 teca paquiliztica) [Molina] * [[paquiliztli]] +: escarnecimiento assi. (1 teca paquiliztli) alegria tal. (1 teca paquiliztli) [Molina] * [[paquiliztli]]: (Schwaller) happiness * [[paquiliztli]]: (Wood) happiness, joy * [[paquiliztli]]: felicitación f, alegría f, gusto m * [[paquiliztli]]: gozo y alegria. (2) alegria. (1) [Molina] * [[paquilli]] +: escarnecido desta manera. (1 yca paquilli) [Molina] * [[paquiltia]], nite: lo mesmo es que papaquiltia. preterito: onitepaquilti. (2) alegrar a otro. (1) [Molina] * [[paquiltia]]: (Wood) to make someone happy, to give someone pleasure * [[Paquimeh]]: Paquimé (Casa Grandes), Chihuahua. * [[paquini]] +: alegre assi. (1 teca paquini) escarnecedor tal. (1 teca paquiní) malencolico. (1 amo paquini) familiar cosa. (1 cenca paquini) [Molina] * [[paquini]]: (Schwaller) bringer of pleasure * [[paquini]]: (Wood) * [[paquini]]: feliz * [[paquini]]: persona alegre y regozijada. (2) plazentera cosa. (1) alegre y regozijado. (1) [Molina] * [[paquistanecatl]]: pakistaní * [[paquistaniatl]]: pakistaní * [[Paquistania]]: Pakistán * [[paquistania]]: ser pakistaní * [[paquitia]]: (Wood) to make someone happy, to give someone pleasure * [[paquitl]]: casa gramde f, casona f * [[paquitta]]: (Wood) to rejoice, to take delight * [[paquiztli]]: (Schwaller) delight * [[paqui]] +, ni: alegrarme del mal de otro. (1 teca nipaqui) [Molina] * [[paqui]] +: dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) gozase de mi mal. preterito: onocapac. (2 Noca paqui) escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1 teca ni, paqui) [Molina] * [[paqui]] 1: alegrar, estar contento * [[paqui]] 2: lograr (nic-) * [[paqui]], mo: fruye y se recibe conella plazer. preterito: pac. (2) lograrse. (1) [Molina] * [[paqui]], ni: alegrarse y tener plazer. preterito: onipac. (2) alegrarse. (1) [Molina] * [[paqui]], nic: fruir, o gozar de algo. preterito: onicpac. (2) lograr de alguna cosa. (1) gozarse de algo como de fin. (1) [Molina] * [[paqui]]: (Schwaller) it brings delight; it brings pleasure * [[paqui]]: (Schwaller) they are happy; they rejoice * [[paqui]]: (Wood) to be happy * [[paraíso]]: (Wood) paradise (a loanword from Spanish) * [[para preguntar]]: adonde?. (1) [Molina] * [[parada]]: (Wood) a place were cattle are corralled; or, the dam of a river or channel of water (a loanword from Spanish) * [[parahuariatlahtolli]]: lengua guaraní f, idioma paraguayo m * [[parahuariatl]]: paraguayo * [[parahuaria]] 2: ser paraguayo * [[Parahuaria]]: Paraguay * [[parahuatecatl]]: paraguayo * [[parauariatlajtoli]]: lengua guaraní f, idioma paraguayo m * [[parauariatl]]: paraguayo * [[parauaria]] 2: ser paraguayo * [[Parauaria]]: Paraguay * [[parauatekatl]]: paraguayo * [[para]]: (Wood) * [[para]]: (Wood) for (a loanword from Spanish) * [[pardo]]: (Wood) dark in color; brown, gray (a loanword from Spanish) * [[parehomana]]: (Wood) to cut things so that they will all be of the same height * [[parehotlalia]]: (Wood) for a village official to gather together people, animals or things * [[pareja]]: (Wood) couple, pair (a loanword from Spanish) * [[parejo]]: (Wood) pair, paired, equal (a loanword from Spanish * [[Parisi]]: Paris * [[parte]]: (Wood) part (a loanword from Spanish) * [[pasado]]: (Wood) past, referring to an official who has served in a previous year (a loanword from Spanish; an adjective) * [[pasar]]: (Wood) to pass (a loanword from Spanish) * [[pasa]]: (Wood) raisin (a loanword from Spanish) * [[pascua itechpohui]]: pascual, cosa de pascua. (1 pascua ytechpoui) [Molina] * [[pascua tlatquitl]]: pascual, cosa de pascua. (1) [Molina] * [[pascual]]: (Wood) pertaining to Easter (a loanword from Spanish) * [[pascua]] +: pasqua de flores. (2 Xuchi pasqua) hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 mayuh ticmatica ynye pasqua) pascua de flores. (1 xuchi pascua) [Molina] * [[pascua]]: (Wood) Easter (a loanword from Spanish) * [[pasearoa]]: (Wood) to stroll, parade about (a loanword from Spanish) * [[pasión]]: (Wood) the Passion (a feature of the Bible) (a loanword from Spanish) * [[pasoloa]]: enmarañar, enredar (nite-) * [[pasoltik]]: enmarañado, lanudo * [[pasziue]]: enamorar a otro. (1 passiue) [Molina] * [[patcayotia]], nite: ser sustituido en lugar de otro, o suceder a otro en officio, o en dignidad. preterito: onitepatcayoti. (2) sustituir en lugar de otro. (1) suceder a otro que precede. (1) [Molina] * [[patcayotia]], nitla: pagar lo que se compra. preterito: onitlapatcayoti. (2) pagar lo que se compra. (1) [Molina] * [[patcayotia]]: (Wood) * [[patcayotia]]: pagar (nitla-) * [[patca]]: (Wood) substitute; mistress or concubine * [[patequilia]]: (Wood) to give medicine to someone * [[Pater Noster]]: (Wood) Our Father; a prayer to Our Father (a loanword from Latin and Spanish) * [[patiani]] +: idem. (Cauallo pati]]: albeitar.) (2 Cauallo patiani) [Molina] * [[patia]] +, nite: ensalmar. (1 çantlatoltica nitepahtia) [Molina] * [[patia]] 1: curar, sanar, tomar medicamentos (nite-) * [[patia]] 2: restaurar, reparar, componer, remediar (nitla-) * [[patia]], nite: curar, o sanar a otro. preterito: onitepati. (2) sanar a otro. (1) curar enfermedad. (1) [Molina] * [[patia]], nitla: restaurar, adobar, o enmendar algo. preterito: onitlapati. (2) reparar. (1) desabollar. (1) sanear la cosa. (1) corregir escriptura. (1) emméndar escriptura. (1) adobar lo que esta mal hecho. (1) remediar. (1) [Molina] * [[patia]]: (Wood) to pay; cure; restore * [[patica necamapacaliztli]]: gargarismo. (1) [Molina] * [[patica necamapaquiliztli]]: (Wood) * [[patica necamapaquiliztli]]: gargarismo. (2) [Molina] * [[patica nino, camapaca]]: gargarismo hazer. (1) [Molina] * [[patica ninocamapaca]]: (Wood) * [[patica ninocamapaca]]: hazer gargarismo. preterito: patica oninocamapac. (2) [Molina] * [[patica]], nitla: çumo sacar exprimiendo. (1) [Molina] * [[patic]]: (Schwaller) healthful; she got well; she recovered * [[patic]]: (Wood) * [[patic]]: el que estta ya sano dela enfermedad que tenia. (2) curada cosa. (1) [Molina] * [[patihuani]]: saludable cosa. (1 patiuani) [Molina] * [[patihuayotl]]: alza de precios m, inflación f * [[patihuia]]: (Wood) to raise s.t.?s price * [[patihuiliztli]]: (Wood) * [[patihuiliztli]]: desencasamiento de huessos, o cosa semejante. (2 Patiuiliztli) [Molina] * [[patilia]], nite: errar a otro enel camino. preterito: onitepatili. (2) errar a otro enel camino. (1) [Molina] * [[patilia]], nitla: desemparejar cosas llanas. (1) [Molina] * [[patilia]]: (Wood) * [[patilia]]: (Wood) 1. to change s.o.?s clothes. 2. to exchange s.t. that belong to s.o. else * [[patilia]]: (Wood) to melt or dissolve s.t. for s.o * [[patilia]]: herrar, perder (nite-) * [[patilihuiztli]]: desencasamiento assi. (1 patiliuiztli) [Molina] * [[patilihui]]: (Wood) * [[patilihui]]: desencasarse asi. preterito: opatiliuh. (2 Patiliui) desencasarse algo. (1 patiliui) [Molina] * [[patilistli]]: sanidad f * [[patiliuhqui]]: (Wood) * [[patiliuhqui]]: cosa desencasada, ocosa desigual assi como algun huesso. &c. (2) desencasada cosa. (1) desencasados huessos. (1) [Molina] * [[patiliztli]] +: albeiteria. (1 cauallo patiliztli) [Molina] * [[patiliztli]]: (Wood) * [[patiliztli]]: cura, o sanidad. (2) sanidad en si. (1) [Molina] * [[patiliztli]]: sanidad f * [[patillotia]], nicno: hazer a su ymagen y semejança. (1) [Molina] * [[patillotia]], nite: sustituir a alguno enlugar de otro. preterito: onitepatilloti. (2) sustituir en lugar de otro. (1) [Molina] * [[patillotia]]: (Wood) * [[patilloti]], ni: ser teniente de corregidor. &c. preterito: onipatillotic. (2) [Molina] * [[patilloti]]: (Wood) * [[patiloa]]: (Wood) to walk a horse around in circle in order to break it * [[patiloni]]: (Wood) something curable, than can be healed (see Molina) * [[patiloni]]: cosa curable y que puede sanar. (2) sanable cosa. (1) [Molina] * [[patini]]: (Schwaller) it is a remedy * [[patini]]: (Wood) something curable that can be healed (see Molina) * [[patini]]: idem. (Patiloni]]: cosa curable y que puede sanar.) (2) sanable cosa. (1) [Molina] * [[patio machiotl]]: (Wood) * [[patio machiyotia]], nite: dar señal enlo que se compra. preterito: onitepatio machioti. (2 Patio machiotia, nite) [Molina] * [[patio machiyotl]]: señal desta manera. (2 Patio machiotl) [Molina] * [[patioa]] =: = patiohua (2 patioa) [Molina] * [[patioa]]: (Wood) to cost or be worth a certain amount; or something that has value or a price (see Molina) * [[patioa]]: costar, o valer tanto, o cosa que tiene precio. (2) [Molina] * [[patioa]]? +: idem. (Quem patio]]?: quanto cuesta?. o quanto vale?.) (2 Quem patioa?) [Molina] * [[patiohua]]: (Wood) * [[patiohua]]: lo mesmo es que patioa. (2 Patioua) [Molina] * [[patiotia]], nino: estar apartido, o asoldada. preterito: oninopatioti. (2) [Molina] * [[patiotia]], nitla: pagar, o dar el precio deloque se compra. preterito: onitlapatioti. (2) [Molina] * [[patiotia]]: (Wood) to pay, or to give the price of that which is being purchased; or, something that has been welded or has once been to parts (see Molina) * [[patiotilia]], nic: comprar de otro alguna cosa, dandole el precio delo que vale. preterito: onicpatiotili. (2) comprar de otro. (1) [Molina] * [[patiotilia]]: (Wood) * [[patiotlalia]], ni: poner precio alo que se vende, o tassar precio. preterito: onipatiotlali. (2) [Molina] * [[patiotlalia]], nitla: poner precio alo que se vende. (1) apreciar, poner o declarar el precio delo que vale lo que se vende. (1) [Molina] * [[patiotlalia]]: (Wood) * [[patiotlalia]]: poner precio (nitla-) * [[patiotl]] +: crecer el precio delo q[ue] se vende. preterito: omacoquetz. (2 Macoquetza yn patiotl) [Molina] * [[patiotl]]: (Wood) * [[patiotl]]: paga, o el precio que se da porlo que se compra, rescate. (2) [Molina] * [[patioyotl]]: costo m * [[patio]] +: barata cosa. (1 amo cenca patio) costosa cosa. (1 cenca patio) caro valer la cosa. (1 cenca patio) [Molina] * [[patio]]: (Schwaller) valuable * [[patio]]: (Wood) patio (a loanword from Spanish) * [[patio]]: caro * [[patio]]: cosa que tiene precio, o que vale tanto (2) [Molina] * [[patio]]? +: quanto cuesta?. o quanto vale?. (2 Quem patio?) [Molina] * [[patiuayotl]]: alza de precios m, inflación f * [[patiuhmachiotl]]: precio m * [[patiuhmachiyotia]], nite: señal dar enel comprar. (1) [Molina] * [[patiuhmachiyotl]]: señal enla compra. (1) [Molina] * [[patiuhtli]]: (Wood) price, worth of something * [[patiuhtli]]: paga, precio deloque se vende, o soldada. (2) precio. (1) soldada. (1) [Molina] * [[patiuhtli]]: precio m * [[patiuhtli]]: soldado (por soldadura) * [[patiumachiotl]]: precio m * [[patiutli]]: precio m * [[patiutli]]: soldado (por soldadura) * [[patiya]]: (Wood) for an overripe fruit to begin to disintegrate * [[patiyohua]]: (Wood) to rise in price, to be expensive * [[patiyohua]]: costar por precio. (1 patiyoua) tener precio las cosas. (1 patiyoua) valer en precio. (1 patiyoua) [Molina] * [[patiyohua]]: valer * [[patiyomachiyotia]], nitla: tassar precio. (1) [Molina] * [[patiyotia]], nino: estar al partido. (1) [Molina] * [[patiyotia]], nitla: encarecer algo. (1) mercar. (1) [Molina] * [[patiyotia]]: (Wood) to raise the price of something * [[patiyotiya]]: (Wood) to rise in price * [[patiyoti]]: (Wood) buy; pay something for something * [[patiyotlalia]], ni: tassar precio. (1) [Molina] * [[patiyotlalia]], nitla: tassar precio. (1) [Molina] * [[patiyotl]]: valor m * [[patiyotl]]: valor. (1) [Molina] * [[patiyoua]]: valer * [[patiyo]]: (Wood) something costly * [[patiyo]]: (Wood) something with medicinal properties * [[patiyo]]: tener precio las cosas. (1) estimable cosa de precio. (1) precioso y costoso. (1) caro en precio. (1) [Molina] * [[patiz]]: (Schwaller) he will be cured, he will recover; he will get well; it will recover; it will heal * [[pati]] +: medico que cura mal de ojos. (2 Teixtelolo pati) albeitar. (2 Cauallo pati) arreziar o conualecer dela enfermedad. (1 yequentel ni, pati) [Molina] * [[pati]], ni: conualecer y sanar el enfermo. preterit]]: onipatic. (2) sanar el mismo. (1 ni, pahti) [Molina] * [[pati]]: (Schwaller) he gets well; he is cured; he recovers; it cures; it becomes cured; it disintegrates; it dissolves; it falls apart; it falls to pieces; it gets well; it heals; it recovers; it is cured; it is healthful * [[pati]]: (Schwaller) she gets well; she recovers; they get well; they heal; they recover * [[pati]]: (Wood) 1. s.t.?s price. 2. trouble maker * [[pati]]: (Wood) for something to dissolve, to melt; can refer to salt, snow, ice, etc. (see Molina and Karttunen) * [[pati]]: (Wood) to get well, recover; for some problem or the like to be fixed * [[pati]]: cambiar de ropa (nitla-) * [[pati]]: deshazerse la sal o la nieue y el carambano. (1) deshazerse la sal, nieue, o yelo y carambano o hazerse agua y derretirse. preterito: opat. (2) derretirse y deshazerse el yelo, la tal o la nieue. (1) [Molina] * [[patkayotia]]: pagar (nitla-) * [[patlaca]]: (Wood) s.t. that is bartered for s.t. else * [[patlache]]: (Wood) a hermaphrodite * [[patlachhuia]], nite: hazerlo la muger a otra muger. (1) [Molina] * [[patlachhuia]]: (Wood) * [[patlachhuilia]]: (Wood) to flatten s.t. for s.o * [[patlachihua]]: aplastarse * [[patlachihui]]: (Schwaller) it becomes broad, it broadens; it widens * [[patlachihui]]: (Wood) to become flat, to collapse * [[patlachiua]]: aplastarse * [[patlachiuhqui]]: (Schwaller) wide * [[patlachoa]]: (Wood) to become flat, to collapse, to flatten, press, crush something * [[patlachoa]]: (Wood) to squash s.t. soft * [[patlachpol]]: (Wood) a lesbian * [[patlachtic]]: (Schwaller) broad; wide; flat * [[patlachtic]]: (Wood) something broad (see Karttunen) * [[patlachtic]]: cosa ancha, asi como mesa viga. &c. (2) ancha cosa, assi como tabla, camino, estera, lienço o cosas semejantes. (1) [Molina] * [[patlachtic]]: plano, aplastado * [[patlachtik]]: plano, aplastado * [[patlachtilahuac]]: (Schwaller) broad and thick; long and flat; long and thick * [[patlachuia]], nite: hazerlo vna muger a otra. preterito: onitepatlachui. (2) [Molina] * [[patlacpol]]: (Schwaller) excessively wide * [[patlactic]]: (Schwaller) broad; wide * [[patlactic]]: (Wood) s.t. flat and very wide * [[patlactli]]: (Wood) 1. slap. 2. root of MAPATLAC and PATLACTIC. s.o. wide and flat * [[patlactotonti]]: (Schwaller) small and wide * [[patlac]]: cambiado * [[patlahuac huictli]]: pala para traspalar. (1 patlauac victli) [Molina] * [[patlahuac otli]]: camino ancho. (1 patlauac otli) [Molina] * [[patlahuacatilahuac]]: (Schwaller) broad and thick * [[patlahuac]] +: estrecha cama o mesa. (1 amo patlauac) mar estrecho. (1 amo patlauac veyatl) [Molina] * [[patlahuac]]: (Schwaller) large; wide; spreading; broad * [[patlahuac]]: (Wood) wide, a measure of width; something wide * [[patlahuac]]: amplio, ancho, extendido * [[patlahuac]]: cosa ancha desta manera. (2 Patlauac) ancha cosa, assi como tabla, camino, estera, lienço o cosas semejantes. (1 patlauac) [Molina] * [[patlahualiztli]]: (Wood) * [[patlahualiztli]]: ensanchamiento tal, o anchura. (2 Patlaualiztli) anchura assi. (1 patlaualiztli) [Molina] * [[patlahuaztli]]: anchura * [[patlahua]] 1: ensanchar, ampliar (nitla-) * [[patlahua]] 2: ensancharse * [[patlahua]], nitla: ensanchar camino, mesa, lecho, o cosa semejante. preterito: onitlapatlauh. (2 Patlaua, nitla) ensanchar camino ropa, o cosa assi. (1 nitla, patlaua) [Molina] * [[patlahua]]: (Schwaller) it broadens; it widens * [[patlahua]]: (Wood) * [[patlahua]]: (Wood) 1. to extend a folded, rolled up or wound up thing on the ground. 2. to hang wet clothing out to dry * [[patlahua]]: ensancharse lo angosto y estrecho. (2 Patlaua) ensancharse. (1 patlaua) [Molina] * [[patlahuilia]]: (Wood) to hang clothing or plastic sheeting out to dry for s.o * [[patlak]]: cambiado * [[patlalilia]]: (Wood) to recover with the aid of medicine; to cure someone, to administer medicine to someone * [[patlali]]: treque m * [[patlalli]]: treque m * [[patlanaltia]]: (Wood) to make something fly * [[patlana]]: volar * [[patlanilistli]]: vuelo m * [[patlaniliztli]]: vuelo m * [[patlanini]] +: corredor tal. (1 yuhquin patlanini) [Molina] * [[patlanini]]: (Schwaller) flier; flyer; one who flies * [[patlanisolxittotomoktli]]: globo aerostático m * [[patlanizolxittotomoctli]]: globo aerostático m * [[patlani]] +, ni: idé[m]. preterito: iuhquin onipatlan. (2 Iuhquin nipatlani) correr ligeramente. (1 yuhquin nipatlani) [Molina] * [[patlani]] +: corredor ligero. (2 Iuhquim patlani) [Molina] * [[patlani]], mo: enhadado assi. (1) idem. (Mopatlac]]: enhadado o desconfiado y cansado de esperar) (2) desconfiado assi. (1) [Molina] * [[patlani]], ni: bolar. preterito: onipatlan. (2) bolar. (1) rebolar el aue. (1) [Molina] * [[patlani]]: (Schwaller) it flies * [[patlani]]: (Schwaller) they fly * [[patlani]]: (Wood) to fly * [[patlani]]: volador, aviador * [[patlani]]: volar * [[patlanqui]]: (Schwaller) wide, broad * [[patlantikisa]]: volar de un lugar a otro * [[patlantinemi]], ni: andar bolando. preterito: onipatlantinen. (2) [Molina] * [[patlantinemi]]: (Schwaller) it flies constantly; it goes flying * [[patlantinemi]]: (Wood) * [[patlantinemi]]: aue o paxaro. (1) animal que buela. (1) [Molina] * [[patlauak]]: amplio, ancho, extendido * [[patlauastli]]: anchura * [[patlaua]] 1: ensanchar, ampliar (nitla-) * [[patlaua]] 2: ensancharse * [[patlauhtli]]: ensanchado * [[patlautli]]: ensanchado * [[patlaxima]], nitla: labrar madera, o piedra quadrada. preterito: onitlapatlaxin. (2) [Molina] * [[patlaxima]]: (Wood) * [[patlayacatl]]: nariz recta f * [[patlayakatl]]: nariz recta f * [[patla]], nino: enhadarse, o cá[n]sarse de esperar, o desconfiar. preterito: oninopatlac. (2) enhadarse por la tardança. (1) desconfiar el que ha estado esperando algo. (1) [Molina] * [[patla]], nite: sustituir a alguno en lugar de otro. preterito: onitepatlac. (2) sustituir en lugar de otro. (1) [Molina] * [[patla]], nitla: cambiar, o trocar algo, o desleir, o deshazer algo, asi como açucar, sal, nieue, cará[m]bano. &c. preterito: onitlapatlac. (2) desleiralgo. (1) trocar. (1) [Molina] * [[patla]]: (Wood) to change something, exchange, represent (when transitive) * [[patla]]: (Wood) to dissolve, melt, or dilute like sugar, salt, snow, an icicle. etc. (see Molina and the note from Carochi); vowel length is different from the patla meaning to exchange, trade, barter * [[patla]]: cambiar, trocar * [[patla]]: cambiar, trocar, disolver * [[patli tlatlalililli]]: (Wood) * [[patli tlatlalililli]]: emplastado. (1) emplastado, o vngido con vngué[n]to. (2) [Molina] * [[patli]] +: tristel o ayuda. (2 Nemaconi patli) mandragora. (2 Tepillaliloni patli) breuaje mortifero. (2 Micoani patli) tristel o ayuda. (1 nemaconi pahtli) beuida para esforçar las paridas. (1 çaçalic patli) ponçoña beuedizos mortales. (1 micouani patli) emplastar. (1 nictetlalilia patli) mandragula yerua. (1 tepillalililoni patli) medicina experimentada. (1 tlayeyecolli patli) compuesta medicina. (1 tlachichiualli patli) rejalgar. (1 micoani patli) venino ponçoña. (1 micoani pahtli) llanten. (2 Totonca patli) beuida, o breuaje para eforçar ala parida (2 çaçalic patli) [Molina] * [[patli]]: (Schwaller) medicine; remedy; potion * [[patli]]: (Wood) medicine, potion, poison * [[patli]]: medicina f, remedio m, medicamento m, patle m * [[patli]]: medicinal cosa. (1) medicina. (1) emplasto. (1) medicina, generalmente, emplasto, vnguento. &c. (2) [Molina] * [[patoani]]: (Wood) * [[patoani]]: jugador en esta manera. (1) jugador tal. (2) [Molina] * [[patoa]], ni: jugar alos dados, o ajuego de fortuna. preterito: onipato. (2) jugar juego de fortuna. (1) dados jugar. (1) [Molina] * [[patoa]]: (Wood) * [[patoa]]: (Wood) 1. to walk around in circles (sometimes due to nervousness). 2. to shuffle * [[patohuia]], nite: jugar con otro alos dados, o ajuego de fortuna. preterito: onitepatoui. (2 Patouia, nite) jugar assi con otro. (1 nite, patouia) [Molina] * [[patohuia]]: (Wood) * [[patolhuapalli]]: tablero m, tablero de juego m * [[patolhuapalli]]: tablero para jugar al axedrez. (1 patoluapalli) tablero de axedrez. (2 Patoluapalli) [Molina] * [[patoli]] 1: azar m, juego de azar m * [[patoli]]: dado m * [[patolli]] +: dezir mal el juego. (1 amo paqui amo auia yn patolli) dezir bien el juego. (1 auia yn patolli) dezir mal el juego. (1 moçoçoma yn patolli) dezir bien el juego. (1 paqui yn patolli) dezir bien el juego. preterito: opa[c] im+patolli. (2 Paqui im patolli) dezirme mal el juego. preterito: onechnetlatili in patolli. (2 Nechnetlatilia in patolli) [Molina] * [[patolli]] 1: azar m, juego de azar m * [[patolli]]: (Wood) a game still played today in Mesoamerica, with religious and divinatory elements * [[patolli]]: dado m * [[patolli]]: juego de fortuna. (1) dados. (1) dados para jugar, o juego de fortuna. (2) [Molina] * [[patolsasanili]]: albur m, juego de palabras por azar. * [[patoltia]]: (Wood) to make the horse that one is breaking walk in circles * [[patoluapali]]: tablero m, tablero de juego m * [[patoluapalli]]: (Wood) * [[patolzazanilli]]: albur m, juego de palabras por azar. * [[patoxtetl]]: (Schwaller) duck-egg * [[patox]]: (Wood) duck * [[patox]]: pato anade domestica. (1) [Molina] * [[pato]]: (Wood) 1. to walk around in circles (sometimes due to nervousness). 2. to shuffle * [[pato]]: (Wood) duck (a loanword from Spanish) * [[patriarca]]: (Wood) patriarch * [[patrimonio]]: (Wood) land that could be alienated, closely associated with the family, interchangeable with huehuetlalli (and contrasted with tributary land) (a loanword from Spanish) * [[patsa]]: soplar, ordeñar (nitla-) * [[patsik]]: blando * [[patskaxitl]]: licuadora f * [[patskayotia]]: pagar (nitla-) * [[patska]]: exprimir, prensar (nitla-) * [[patsmiki]]: aplastar * [[patsmikketl]]: sistema nervioso m * [[patsoa]]: apretar * [[patsoua]]: patzohua (nitla-) * [[patstik]]: magullado, aplastado * [[patstli]]: librillo m, recipiente m * [[patzac huaqui]]: (Wood) for wheat (or other foods) to become withered or frostbitten (see Molina) * [[patzac huaqui]]: anublarse el trigo. &c. desta manera. preterito: opatzac uac. (2 Patzac uaqui) [Molina] * [[patzactic]]: (Wood) frost-bitten or withered wheat, maize, cacao, or the like (see Molina) * [[patzactic]]: elado trigo o mayz. (1) añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1) trigo, mayz, o cacao añublado, o elado o cosas semejantes. (2) [Molina] * [[patzactli]]: (Wood) something mildewed, blighted, smutted * [[patzacuacqui]]: añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1) [Molina] * [[patzacuaqui]]: (Wood) frost-bitten or withered wheat, maize, cacao or the like (see Molina) * [[patzacuaqui]]: añublarse el trigo. (1) idem. (Patzactic]]: trigo, mayz, o cacao añublado, o elado o cosas semejantes.) (2) [Molina] * [[patzahuac]]: (Schwaller) depressed, deflated * [[patzahuac]]: (Wood) * [[patzahuac]]: añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1 patzauac) elado trigo o mayz. (1 patzauac) deshinchado assi. (1 patzauac) trigo, o mayz añublado, o elado, o hinchazon desenconada. (2 Patzauac) [Molina] * [[patzahualiztli]]: (Wood) * [[patzahualiztli]]: deshinchamiento tal. (1 patzaualiztli) desenconamiento decosa hinchada (2 Patzaualiztli) [Molina] * [[patzahua]], nitla: machucar, o estrujar fruta, o cosa semejante, o deshincharse el encordio, o lahinchazon. preterito: onitlapatzauh. (2 Patzaua, nitla) estrujar fruta. (1 nitla, patzaua) [Molina] * [[patzahua]]: (Wood) * [[patzahua]]: añublarse el trigo. (1 patzaua) deshincharse lo hinchado. (1 patzaua) [Molina] * [[patzani]]: (Wood) 1. for water to evaporate or dry up in the heat. 2. for a cooking food’s liquid to evaporate * [[patza]]: soplar, ordeñar (nitla-) * [[patzcac]] +: molinero de azeite. (1 azeite patzcac) [Molina] * [[patzcalaquia]]: (Wood) to sink, submerge something * [[patzcalaqui]]: (Wood) to sink, submerge * [[patzcalli]]: (Wood) a thick soap made from sesame, wild onions and beans * [[patzcaloyan]] +: lagar. (2 Vino patzcaloyan) [Molina] * [[patzcatl]]: çumo. (1) [Molina] * [[patzcaxitl]]: licuadora f * [[patzcayotia]]: pagar (nitla-) * [[patzca]], nitla: espremir, o sacar sumo de alguna cosa, o torcer ropa mojada. preterito: onitlapatzcac (2) ordeñar. (1) estrujar o sacar çumo. (1) espremir o sacar çumo de yeruas o cosa assi. (1) [Molina] * [[patzca]]: (Wood) 1. to squeeze fruit or wring out wet clothing. 2. to mill sugarcane * [[patzca]]: exprimir, prensar (nitla-) * [[patzconi]] +: viga de lagar. (1 vino patzconi vepantli) viga de lagar. (2 Vino patzconi uehpantli) [Molina] * [[patzconi]]: (Wood) * [[patzconi]]: husillo de lagar. (1) husillo de lagar. (2) [Molina] * [[Patzcuaro]]: (Wood) Pátzcuaro, a settlement in Michoacán * [[patzic]]: blando * [[patzihuiliztli]]: (Wood) * [[patzihuiliztli]]: deshinchamiento tal. (1 patziuiliztli) abolladura, o deshinchamiento. (2 Patziuiliztli) [Molina] * [[patzihui]]: (Schwaller) it shrinks; it softens * [[patzihui]]: (Wood) * [[patzihui]]: desenconarse desta manera lo hinchado. (1 patziui) abollarse algo. (1 patziui) deshincharse lo hinchado. (1 patziui) abollarse alguna cosa, o deshincharse el encordio. &c. preterito: opatziub. (2 Patziui) [Molina] * [[patziuhqui]]: (Wood) * [[patziuhqui]]: deshinchado assi. (1) cosa abollada, o cosa deshinchada. (2) [Molina] * [[patzmicquetl]]: sistema nervioso m * [[patzmicqui]]: (Wood) * [[patzmicqui]]: descaecido assi. (1) congoxado, o apretado entre otros (2) [Molina] * [[patzmictia]], nite: congoxar o apretar a otros. preterito: onitepatzmicti. (2) congoxar aotro. (1) premir o apretar. (1) [Molina] * [[patzmictia]]: (Wood) * [[patzmictia]]: (Wood) for thick clothing to make s.o. feel hot * [[patzmiquia]]: (Schwaller) they died crushed * [[patzmiquiliztli]]: (Wood) * [[patzmiquiliztli]]: passion cóngoxosa. (1) descaecimiento tal. (1) congoxa desta manera. (2) [Molina] * [[patzmiquini]]: (Wood) * [[patzmiquini]]: congoxado assi. (2) [Molina] * [[patzmiqui]], ni: congoxarse y angustiarse mucho. preterito: onipatzmic. (2) congoxarse o afligirse. (1) descaecer de enfermedad. (1) [Molina] * [[patzmiqui]]: (Schwaller) it is in torment * [[patzmiqui]]: (Wood) for s.o. to be hot * [[patzmiqui]]: (Wood) literally, "to squeeze to death," but conveys the meaning anguish, distress, or to oppress * [[patzmiqui]]: aplastar * [[patzoa]], nite: apretar a otro, o deshazer y apocar lo que otro dize o haze. preterito: onitepatzo. (2) deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze. (1) premir o apretar. (1) [Molina] * [[patzoa]], nitla: abollar algo, o ablandar fruta o cosa semejante entre los dedos. preterito: onitlapatzo. (2) abollar. (1) deshinchar bota. (1) [Molina] * [[patzoa]]: (Wood) * [[patzoa]]: apretar * [[patzohua]]: patzohua (nitla-) * [[patzquilia]], nitetla: sacar çumo dealgo esprimiéndolo, p[ar]a otro o la ropa que se lauo. (1) sacar, estrujar o espremir sumo de alguna cosa para otro. preterito: onitetlapatzquili. (2) [Molina] * [[patzquilia]]: (Wood) * [[patzquilia]]: (Wood) to squeeze s.t. for s.o. in order to extract its juice * [[patzquitl]] +: suero de leche. (1 chichiualayo patzquitl) [Molina] * [[patztic]]: (Schwaller) soft * [[patztic]]: (Wood) * [[patztic]]: abollado. (1) cosa abollada, o cosa blanda, assi como fruta muy madura. (2) [Molina] * [[patztic]]: magullado, aplastado * [[patztli]]: librillo m, recipiente m * [[patztoca]]: (Wood) to submerge, sink; to submerge something, to sink something * [[patz]]: (Wood) This element is a constituent of many constructions having to do with liquid * [[pauatl]]: aguacate grande m, palta gigante m * [[paxacuatl]]: azor m (accipiter gentilis) * [[paxakuatl]]: azor m (accipiter gentilis) * [[paxaloa]]: (Wood) to make a visit * [[paxaloa]]: (Wood) to visit s.o * [[paxalohquetl]]: (Wood) visitor * [[paxatl]]: ceñidor m * [[paxcuatlateoilhuitl]]: Domingo de pascua m * [[paxcuatl]]: pascua f * [[paxialoa]]: (Wood) see pasearoa (a loanword from Spanish) * [[Paxia]]: La Paz (ciudad) * [[Paxiotitlan]]: (Wood) a placename, may reflect a Christian influence: pasión, the passion (a Spanish loanword) * [[paxkuatlateoiluitl]]: Domingo de pascua m * [[paxkuatl]]: pascua f * [[payahuilia]], nitetla: desmigajar algo para dar d[e] comer alas gallinas. preterito: onitetlapayauili. (2 Payauilia, nitetla) [Molina] * [[payahuilia]]: (Wood) * [[payana]] +: quebrar o quebrantar terrones. (1 tlaltetl nic, payana) [Molina] * [[payana]], nitla: quebrantar terrones. (1) quebrantar terrones, o desmenuzar algo. preterito: onitlapayan. (2) quebrar o quebrantar terrones. (1) [Molina] * [[payana]]: (Wood) * [[payana]]: (Wood) to crumble dirt or bread with one’s hands; to crush corn on a grinding stone or with a mill * [[payana]]: martajar * [[payania]]: (Wood) to crumble corn on a grinding stone or bread in one’s hand * [[payanilia]]: (Wood) to grind something for someone * [[payani]]: (Wood) for dough, tortillas or bread that is toated or made with a lot of shortening to crumble * [[payanka]]: desechar * [[payanki]]: desecho m * [[payatl]]: (Wood) * [[payatl]]: gusanillo lanudo. (1) cierto gusanillo velloso. (2) [Molina] * [[payatl]]: rebozo m * [[payaxihui]]: (Wood) for a food to crumble * [[payaxoa]]: (Wood) to crumble s.t * [[payaxtic]]: (Wood) a crumbly food * [[payelisyomitili]]: químico * [[payelisyotl]]: química f * [[payelisyo]]: químico * [[payelizyomitilli]]: químico * [[payelizyotl]]: química f * [[payelizyo]]: químico * [[paynaliztli]]: (Wood) * [[paynaltia]]: (Wood) * [[paynani]]: (Wood) * [[payna]]: (Wood) * [[payoh]]: (Wood) bandana * [[payollalaza]] +: jugar con dos o tres pelotas, echandolas en alto y tomandolas a recoger. (1 nita, payollalaça) [Molina] * [[paytia]]: (Wood) * [[pay]]: (Wood) * [[pazhuia]]: (Wood) 1. for s.o. or an animal to defile or dirty s.o. else’ food. 2. to play a trick on s.o. 2. for an unprovoked dog to howl and thus foretell misfortune * [[pazhuilia]]: (Wood) * [[pazolhuia]]: (Wood) to be bothered by something, someone * [[pazolhuilia]]: (Wood) to scatter s.t. that belongs to s.o. else * [[pazolihui]]: (Wood) for trash or seeds to scatter * [[pazollalia]], nitla: enhetrar alguna cosa, o enmarañar. (1 nitlapaçollalia) reborujar, enhetrar, o marañar algo. preterito: onitlapaçollali. (2 Paçollalia, nitla) reburujar o marañar la madera. (1 nitla, paçollalia) emmarañar o enhetrar alguna cosa. (1 nitla, paçollalia) marañar o enhetrar. (1 nitla, paçollalia) enmarañar o enhetrar. (1 nitla, paçollalia) [Molina] * [[pazollalia]]: (Wood) * [[pazolli]] +: taseos de lino, o cosa semejante (2 Tlacoich paçolli) [Molina] * [[pazolli]]: (Wood) briarpatch * [[pazolloa]]: enmarañar, enredar (nite-) * [[pazolmana]]: (Wood) for a person or animal to scatter trash that is already piled up on the ground * [[pazoloa]], mo: enherizarse el perro o gato. &c. preterito: omopaçolo (2 Mopaçoloa) enerizarse el perro o cosa semejante. (1 mo, paçoloa) [Molina] * [[pazoloa]], nino: erizarsele el pelo al gato, o al perro. preterito: oninopaçolo. (2 Paçoloa, nino) [Molina] * [[pazoloa]], nitla: idem. preterito: onitlapaçolo. (Paçollalia]], nitla: reborujar, enhetrar, o marañar algo. preterito: onitlapaçollali.) (2 Paçoloa, nitla) emmarañar o enhetrar alguna cosa. (1 nitla, paçoloa) enmarañar o enhetrar. (1 nitla, paçoloa) enhetrar alguna cosa, o enmarañar. (1 nitla, paçoloa) marañar o enhetrar. (1 nitla, paçoloa) [Molina] * [[pazoloa]]: (Wood) 1. to scatter small things that are piled up. 2. to disperse people or animals that are together * [[pazoloa]]: (Wood) to bristle, to be bothered, troubled; to snarl, entangle, bother, or trouble someone * [[pazoltic]]: (Schwaller) bushy; fleecy; matted; matter; shaggy * [[pazoltic]]: (Wood) * [[pazoltic]]: (Wood) s.t. scattered * [[pazoltic]]: cosa marañada, enhetrada, o reborujada, o cosa lanuda. (2 Paçoltic) lanudo. (1 paçoltic) [Molina] * [[pazoltic]]: enmarañado, lanudo * [[pazoltontli]]: (Schwaller) fleecy; straggly * [[pazotic]]: (Schwaller) bristly; shaggy; tangle-haired; having tangled hair; wooly * [[pa]] +: cabellos crespos que vá[n] hazia arriba. (2 Aco pa ytztiuh tzuntli) [Molina] * [[pa]], ni: deseredar. (1) deseredado. (1) deseredamiento. (1) boluer la cara por no ver a otro. (1) aculla. (1) buelto assi. (1) aculla, o aesta parte. aduerbio. (2) poner allende o en otro lugar. (1) [Molina] * [[pa]], nitla: teñiralgo có[n] tinta o colores de tintoreros. preterito: onitlapa. (2) teñir de color. (1) [Molina] * [[pa]]: (Wood) * [[pa]]: (Wood) 1. to paint s.t. 2. for a man to paint his face in order to participate in the ceremony of Mecos. 3. to put on makeup. 4. for a writing or painting utensil to make its mark * [[pa]]: (Wood) 1. to paint s.t. 2. for men to pain their faces as women when participating in the Mecohtitlan ceremony. 3. for a woman to put makeup on. 4. for a pen or marker to function * [[pa]]: (Wood) one’s own father * [[pa]]: (Wood) times * [[pa]]: en, preposicion. (1) es preposicion, la qual siempre se pospone alos nombres, en esta legua y quiere dezir, en. (2) de, o del, denotando persona, s]]: en composicion. (1) [Molina] * [[pa]]: pintar, teñir (nitla-) * [[peón]]: (Wood) a day laborer (a loanword from Spanish) * [[pecado]]: (Wood) sin (a loanword from Spanish) * [[pechia]]: (Wood) to fall on and squash s.o., and animal or s.t. and squash * [[pechihui]]: (Wood) for s.t. made of metal to dent * [[pechiltia]]: (Wood) to load s.o. extremely heavy on s.o., an animal or s.t * [[pechiltilia]]: (Wood) to load s.o. extremely heavy on s.o.’s relative, animal or s.t. that belongs to them * [[pechoa]]: (Wood) to dent s.t. made of metal * [[pechoa]]: (Wood) to squat, crouch, bend over; to lower something, to bend something down * [[pechpechin]]: (Wood) frog * [[pechteca]], nino: humillarse, inclina[n]do mucho el cuerpo. preterito: oninopechtecac. (2) ynclina se. (1) humillarse a otro, inclinandose. (1) abaxarse inclinandose. (1) [Molina] * [[pechteca]], nite: ynclinar o hazer inclinar a otro. (1) [Molina] * [[pechteca]]: (Wood) to bow low, to humble oneself (see Karttunen) * [[pechtica]]: humillarse * [[pechtic]]: (Wood) s.t. dented by a blow * [[pechtika]]: humillarse * [[pechtli]]: (Wood) rug; foundation; flooring sleeping mat, petate * [[pectequilia]]: (Wood) to bow down in reverence before someone * [[pedazo]]: (Wood) a piece of something; especially, a piece of land (a loanword from Spanish) * [[pehpechia]]: (Wood) 1. to put a pad or s.t. else under s.t. so it won’t touch the ground. 2. for a person to lay down on a blanket. 3. to saddle or put a pad on a horse, a mule or a donkey * [[pehpechtia]]: (Wood) 1. to put a pad or s.t. else under s.t. so it won’t touch the ground. 2. for a person to lay down on a blanket. 3. to saddle or put a pad on a horse, a mule or a donkey * [[pehpechtli]]: (Wood) saddle blanket, sometimes made from dry banana leaves * [[pehpehualtia]]: (Wood) to provoke s.o. or an animal to anger * [[pehpelechtic]]: (Wood) s.t. with many dents * [[pehpena]]: (Wood) 1. to pick up things scattered on the ground. 2. to become the godparent of a sick person during the tlamanaliztli ceremony. 3. to become the godparent of a child * [[pehpenilia]]: (Wood) to help s.o. gather things strewn on the ground * [[pehpepetlaca]]: (Schwaller) it is shiny; it shines; it shines constantly * [[pehpetziquiuhtic]]: (Wood) thick trees or trunks * [[pehua, nom]]: partirse a alguna parte. preterito: onompeuh. (2 Peua, nom) [Molina] * [[pehualiztli]]: (Wood) * [[pehualiztli]]: comienzo m, principio m, fundación f, fundamento f, motivo m, causa f * [[pehualiztli]]: ocasion, passiue. (1 peualiztli) comienço, o principio. (2 Peualiztli) principio principal. (1 peualiztli) comienço o principio. (1 peualiztli) [Molina] * [[pehualli]] 1: conquista f * [[pehualli]] 2: empezado * [[pehualli]]: (Wood) something conquered, or vanquished (see Molina) * [[pehualli]]: cosa conquistada, o vencida. (2 Peualli) conquistada cosa. (1 peualli) [Molina] * [[pehuallotl]]: basa de coluna. (1 peuallotl) [Molina] * [[pehualoque]]: (Schwaller) they were conquered * [[pehualoya]]: (Schwaller) it was begun * [[pehualo]]: (Schwaller) it is begun * [[pehualo]]: (Schwaller) they are conquered * [[pehualtia]], nic: dar ocasion, o ser causa de alguna contienda, o baraja. preterito: onicpeualti. (2 Peualtia, nic) ocasión dar a otro. (1 nic, peualtia) [Molina] * [[pehualtia]], nite: acometer o dar ocasion a otro de reñir y contender. (1 nite, peualtia) [Molina] * [[pehualtia]], nitla: començar, o principiar algo. preterito: onitlapeualti. (2 Peualtia, nitla) fundar o principiar alguna cosa. (1 nitla, peualtia) començar algo. (1 nitla, peualtia) encentar algo. (1 nitla, peualtia) [Molina] * [[pehualtia]]: (Wood) to begin; to give occasion or be the cause of some contention * [[pehualtilia]]: (Wood) to begin a task before s.o. else * [[pehuani]]: començador. (1 peuani) [Molina] * [[pehuani]]: pionero, principiante * [[pehuan]]: (Schwaller) it begins * [[pehuar]], nite: tomar por có[m]bate. (1 nite, peuar) [Molina] * [[pehuaya]]: (Schwaller) it began; it started * [[pehuazque]]: (Schwaller) they will begin * [[pehuaz]]: (Schwaller) he will begin * [[pehua]] +, to: meterse enterminos d[e] otro, o traspassar lindes, o mojones. preterito: onitepantopeuh (2 Tepan topeua) escarnecer. (1 teca nino, topeua) dar rempuxon. (1 teca nino topeua) [Molina] * [[pehua]] +: coménçar a caminar el que va a alguna parte, s]]: partirse. (1 nom, peua) [Molina] * [[pehua]] 1: empezar, comenzar, conquistar, arrear * [[pehua]] 2: vencer (nic-) * [[pehua]], nite: conquistar, o vencer alos enemigos. preterito: onitepeuh. (2 Peua, nite) tener comienço, o principio, o comé[n]çar, o hazer algo. preterito: onipeuh. (2 Peua, nite) ganar conquistando. (1 nite, peua) vencer. (1 nite, peua) conquistar. (1 nite, peua) có[m]batir o pelear. (1 nite, peua) guerra hazer. (1 nite, peua) [Molina] * [[pehua]]: (Schwaller) begins; he begins; it begins; it starts * [[pehua]]: (Schwaller) she begins; they begin; they start; they leave; they start forth * [[pehua]]: (Wood) to begin, to commence; to leave for someplace, to depart * [[pehua]]: (Wood) to conquer or vanquish an enemy (see Molina) * [[pehua]]: (Wood) to herd animals * [[pehua]]: començarse algo. (1 peua) [Molina] * [[pehuia]], nitla: oxear aues, o ganados. preterito: onitlapeui. (2 Peuia, nitla) oxear aues, fieras o ganado. (1 nitla, peuia) [Molina] * [[pehuia]]: (Wood) to push, shove people around * [[Pekin]]: Pekín, Beijing * [[pelón]]: (Wood) a type of wheat dough (a loanword from Spanish) * [[pelechhuilia]]: (Wood) to dent s.t. that belongs to s.o * [[pelechihui]]: (Wood) for a surface to dent * [[pelechoa]]: (Wood) to dent s.t * [[pelechtic]]: (Wood) s.t. dented * [[pemochtequilia]]: (Wood) to cut pemoch for s.o * [[pemochtequi]]: (Wood) to cut colorín flowers * [[pemolez]]: (Wood) a cookie made with brown sugar, lard and wheat or corn flour * [[penatia]], nite: poner pena al que traspassa la ley. preterito: onitepenati. (2) penar como quiera; i; echar o poner pena. (1) multar, penar con dinero. (1) [Molina] * [[penatia]]: (Wood) to assign a fine to someone (a loanword from Spanish; from pena, fine) * [[pena]]: (Wood) penalty (a loanword from Spanish) * [[peni]]: apisonar (nite-) * [[people; in people's presence; in front of someone; before others; before everyone * [[pepchacocui]], ni: mollir la cama. (1) [Molina] * [[pepech acocuiliztli]]: (Wood) * [[pepech tlapachiuhcayotl]]: (Wood) a blanket or a covering for a bed (see Molina) * [[pepechacocuiliztli]]: mollidura tal. (2) mollidura tal. (1) [Molina] * [[pepechacocui]], ni: mollir el colchon o la cama. preterito: onipepechacocuic. (2) [Molina] * [[pepechacocui]]: (Wood) * [[pepechhuilia]]: (Wood) to stick s.t. somewhere for s.o.; to stick s.t. on s.o. or an animal * [[pepechia]], nite: hazer la cama a otro. preterito: onitepepechi. (2) cama hazer aotro. (1) hazer la cama a otro. (1) [Molina] * [[pepechia]]: (Wood) * [[pepechihui]]: (Wood) for mud that is used to repare s.t. to stick well * [[pepechilhuia]], nitetla: embarrarle a otro las paredes, o cerrarle a piedra lodo algun agujero, o abertura que en ellas auia, o emparamentarle algo. preterito: onitetlapepechilhui. (2) [Molina] * [[pepechilhuia]]: (Wood) * [[pepechiltia]]: (Wood) * [[pepechiuhtoc]]: (Wood) something affixed, permanent * [[pepechoa]], nitla: atapar o cerrar algun agujero de pared a piedra lodo. preterito: onitlapepecho. (2) cerrar o atapar algun agujero apiedralodo. (1) atapar agujero. (1) cerrar algo apiedralodo. (1) [Molina] * [[pepechoa]]: (Wood) * [[pepechoa]]: (Wood) 1. to paste somewhere with glue or mud. 2. to plaster mud on a surface * [[pepechohuilia]]: (Wood) to hook something up, to harness something * [[pepechotl]]: (Wood) * [[pepechotl]]: fundamento o cimiento de edificio. (2) [Molina] * [[pepechtia]], nino: hazer la cama donde tengo de dormir, o adereçar y componer el lugar donde me tengo de assentar. preterito: oninopepechti. (2) cama hazer para mi. (1) hazer me yo la cama donde tengo de dormir, o poner alguna cosa donde me tengo de assentar. (1) [Molina] * [[pepechtia]], nite: hazer la cama aotro. (1) [Molina] * [[pepechtia]], nitla: enalbardar bestia, o cosa semejá[n]te, o fundar sobre alguna auctoridad el sermó[n] o platica. preterito: onitlapepechti. (2) [Molina] * [[pepechtia]]: (Wood) * [[pepechtlamamallalia]] +, ni: desenalbardar bestia. (1 ni, cauallo pepechtlamamallalia) [Molina] * [[pepechtlapachiuhcayotl]]: cobertura o cubierta de cama, assi como colcha. &c. (2) cobertor de cama. (1) [Molina] * [[pepechtlapalchiuhcayotl]]: cobertor m * [[pepechtlapalchiukayotl]]: cobertor m * [[pepechtlazaliztli]] +: desenalbardadura. (1 cauallo pepechtlaçaliztli) [Molina] * [[pepechtli]] +: cama mollida y blanda (2 çoneuhqui pepechtli) cama de paja. (2 çaca pepechtli) mollida cama. (1 yamanqui pepechtli) mollida cama. (1 çoneuhqui pepechtli) [Molina] * [[pepechtli]]: (Wood) mattress, bedclothes; saddle, riding tack * [[pepechtli]]: colchón m * [[pepechtli]]: colchon o ropa sobre que nos echamos a dormir, o albarda, o cimiento. (2) albarda. (1) cama, s]]: la ropa. (1) [Molina] * [[pepechtomaliztli]] +: desenalbardadura. (1 cauallo pepechtomaliztli) [Molina] * [[pepechtotoniloni]]: calentador de cama. (1) [Molina] * [[pepechtotoniloni]]: calentador m, pijama m * [[pepechyamania]], ni: mollir la cama. preterito: onipepechyamani. (2) mollir la cama. (1) [Molina] * [[pepechyamania]]: (Wood) * [[pepechyamaniliztli]]: (Wood) * [[pepechyamaniliztli]]: mollidura tal. (2) mollidura tal. (1) [Molina] * [[pepechyotl]]: principio principal. (1) [Molina] * [[pepechzonehualiztli]]: mollidura tal. (1 pepechçoneualiztli) [Molina] * [[pepechzonehua]], ni: mollir la cama. (1 ni, pepechçoneua) [Molina] * [[pepecihui]]: (Wood) for a person to lose hair; for a bird to lose feathers * [[pepehpena]]: (Wood) 1. to pick up things scattered on the ground, after all. 2. to become the godparent of a sick person during the tlamanaliztli ceremony, after all * [[pepehualtia]], nite: prouocar a saña a otro. preterito: onitepepeualti. (2 Pepeualtia, nite) ocasión dar a otro. (1 nite, pepeualtia) acometer o dar ocasion a otro de reñir y contender. (1 nite, pepeualtia) embrauecer a otro. (1 nite, pepeualtia) prouocar a yra. (1 nite, pepeualtia) [Molina] * [[pepehualtia]]: (Wood) * [[pepehualtia]]: embravecer (nitla-) * [[pepehuani]]: (Wood) a type of ant * [[pepehua]]: (Schwaller) it begins (successively) * [[pepehuia]], nino: regatear, o regatonear. preterito: oninopepeui. (2 Pepeuia, nino) regatonear oreuénder. (1 nino, pepeuia) regatear. (1 nino, pepeuia) regatonear. (1 nino, pepeuia) [Molina] * [[pepehuia]]: (Wood) * [[pepenalistli]]: levantamiento m * [[pepenaliztli]]: levantamiento m * [[pepenali]]: recogido * [[pepenalli]]: recogido * [[pepenaloni]]: recogedor m, objeto de limpieza. * [[pepenaloya]]: (Schwaller) he was chosen; they were chosen * [[pepenalo]]: (Schwaller) he is chosen; he is selected * [[pepenani]]: pepenador, levantador, recogedor * [[pepena]], nite: elegir o escoger a alguno. preterito: onitepepen. (2) elegir o escojer. (1) [Molina] * [[pepena]], nitla: escoger algo, o arrebañar y recoger lo esparzido por el suelo. preterito: onitlapepen. (2) coger algo del suelo. (1) escoger algo. (1) escoger lo mejor. (1) [Molina] * [[pepena]]: (Wood) choose, select * [[pepena]]: levantar, recoger * [[pepepetlaca]]: (Schwaller) they flash, they shine * [[pepepetzca]]: (Schwaller) it glistens * [[pepetlacac]]: rayado con rayos. (1) [Molina] * [[pepetlacatihuitze]]: (Schwaller) they come gleaming * [[pepetlacatl]]: centella f, resplandor m * [[pepetlaca]], ni: resplandecer o relumbrar. preterito: onipepetlacac. (2) rayar el sol. (1) resplandecer. (1) relumbrar o reluzir. (1) [Molina] * [[pepetlaca]]: (Schwaller) he gives illumination; he illuminates; it gleams; it shines; it glistens; it is resplendent; resplendent; glistening; they gleam; they shine; they glisten; they are resplendent; they glitter * [[pepetlaca]]: (Wood) to shine or shimmer (see Molina) * [[pepetlaca]]: luzio o luziente. (1) resplandeciente. (1) [Molina] * [[pepetlaca]]: resplandecer * [[pepetlahua]], nino: despojarse o desnudarse. preterito: oninopepetlauh. (2 Pepetlaua, nino) echar las carnes de fuera. (1 nino, pepetlaua) desnudarse. (1 nino, pepetlaua) [Molina] * [[pepetlahua]], nite: despojar o desnudar a otro. preterito: onitepepetlauh. (2 Pepetlaua, nite) desnudar a otro. (1 nite, pepetlaua) robar a saco mano. (1 nite, pepetlaua) [Molina] * [[pepetlahua]]: (Wood) to undress or get naked; to undress someone (see Molina) * [[pepetlakatl]]: centella f, resplandor m * [[pepetlaka]]: resplandecer * [[pepetlani]]: (Schwaller) it glistens constantly * [[pepetlaquiliztli]] +: resplandor decuerpo glorificado. (1 nacayo pepetlaquiliztli) resplandor de cuerpo glorificado. (2 Nacayo pepetlaquiliztli) [Molina] * [[pepetlaquiliztli]]: (Wood) a shimmer, a gleam (noun) * [[pepetlaquiliztli]]: luzimiento assi. (1) resplandor. (1) resplandor tal. (2) [Molina] * [[pepetlaquiltia]], nite: hazer resplandecer a otro. preterito: onitepepetlaquilti. (2) luzir hazer. (1) [Molina] * [[pepetlaquiltia]]: (Wood) to making someone shine (see Molina) * [[pepetlatza]]: (Wood) to sprinkle, to scatter water * [[pepetla]], nino: peynarse o cosa semejante. preterito: oninopepetlac. (2) peynar la cabeça. (1) [Molina] * [[pepetla]], nite: peynar a otro, o halagarle trayendole la mano sobre la cabeça, y assentandole el cabello con ella. preterito: onitepepetlac. (2) halagar. (1) [Molina] * [[pepetla]]: (Wood) to groom oneself, or to groom someone else; also, to stroke, pat, or pet (see Karttunen and Molina) * [[pepetla]]: petates f, esteras f * [[pepetotl]]: (Wood) * [[pepetotl]]: trompo m * [[pepetotl]]: trompo. (1) trompo, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[pepetzcahui]]: (Wood) * [[pepetzcahui]]: cosa que se desliza o delezna. preterito: opepetzcauh. (2 Pepetzcaui) [Molina] * [[pepetzca]] +: carmesi pelo, raso o torna sol colorado. (2 Chichiltic pepetzca) [Molina] * [[pepetzca]], ni: relumbrar o reluzir. (1) [Molina] * [[pepetzca]]: (Schwaller) it glistens; resplendent * [[pepetzca]]: (Wood) * [[pepetzca]]: reluzir la seda o la pluma. (1) carmesi seda texida colorada, raso o tornasol. (1) reluzir la seda o las plumas ricas. preterito: opepetzcac. (2) [Molina] * [[pepetzcoa]], nino: gatear, andar agatas. (1) [Molina] * [[pepetzoa]]: (Wood) to pat or stroke something * [[pepetzoa]]: (Wood) to rid oneself entirely of something * [[pepetztic]]: (Wood) * [[pepetztic]]: luzio o luziente. (1) deleznable cosa como ánguilla, xabón mojado; &c. (1) cosa muy lisa que reluze. (2) [Molina] * [[pepetztoloa]]: (Wood) to lap or slurp something * [[pepeualtia]]: embravecer (nitla-) * [[pepex ocatihui, ti]]: yr mucha gente junta, apretandose, o atropellandose los vnos alos otros. preterito: otipepexocatiaque. (2 Pepex ocatiui, ti) [Molina] * [[pepexocaticalaqui]], ni: derrendón entrar. (1) [Molina] * [[pepexocatihuitz]] +: flota de naos quando nauegan. (1 acalli pepexocatiuitz) idem. (Acalli centettiuitz]]: idem. (Acalli cemmantiuitz]]: flota de naos.)) (2 Acalli pepexocatiuitz) [Molina] * [[pepexocatihui]]: (Wood) * [[pepexonia]], nitla: henchir algo de cosas liquidas hasta rebosar. preterito: onitlapepexoni. (2) arrasar medida de cosas liquidas. (1) [Molina] * [[pepexonia]]: (Wood) * [[pepeyaca]]: (Wood) to spill, spread, scatter * [[pepeyahuac]]: (Wood) * [[pepeyahuac]]: arrasada medida assi. (1 pepeyauac) medida arrasada. (2 Pepeyauac) [Molina] * [[pepeyahuatiuh]]: (Wood) * [[pepeyahuatiuh]]: auenir o salir de madre el rio. (1 pepeyauatiuh) aguaducho que viene furioso. (1 pepeyauatiuh) yr rezio el aguaducho, o salir de madre el rio con la auenida delas aguas. preterito: opepeyauatia. (2 Pepeyauatiuh) [Molina] * [[pepeyahua]], nitla: arrasar medida. (2 Pepeyaua, nitla) arrasar medida de cosas liquidas. (1 nitla, pepeyaua) [Molina] * [[pepeyahua]]: (Wood) * [[pepeyo cuahuitl]]: alamo, o otro arbol semejante. (2 Pepeyo quauitl) [Molina] * [[pepeyo quahuitl]]: (Wood) * [[pepeyocac]]: relumbrado * [[pepeyocaticac]]: (Wood) * [[pepeyocaticac]]: estar relumbrando los campos, o el agua. preterito: opepeyocaticatca. (2) [Molina] * [[pepeyocatiuh]], ni: yr despacio. (1) [Molina] * [[pepeyocatiuh]]: manta agua que corre y va llana. (1) [Molina] * [[pepeyoca]]: (Wood) * [[pepeyoca]]: relumbrar * [[pepeyoca]]: relumbrar el agua con el sol o los campos. (1) relumbrar el agua, o los campos con la claridad y reberueracion del sol o de la luna. preterito: opepeyocac. (2) [Molina] * [[pepeyoctli]] 1: estampa f, calcomanía f * [[pepeyoctli]] 2: aracnido m, coruco m * [[pepeyoctli]]: (Wood) * [[pepeyoctli]]: estampas. (1) pinjantes o cosa semejante. (2) [Molina] * [[pepeyokak]]: relumbrado * [[pepeyoka]]: relumbrar * [[pepeyoktli]] 1: estampa f, calcomanía f * [[pepeyoktli]] 2: aracnido m, coruco m * [[pepeyolcuahuitl]]: alamo o arbol semejante a el. (1 pepeyolquauitl) [Molina] * [[pepeyotza]]: (Wood) to give someone the shivers, to make someone's skin crawl * [[pepezoa]]: (Wood) to unclothe s.o * [[pepezonehualiztli]]: (Wood) * [[pepezonehualiztli]]: mollidura assi. (2 Pepeçoneualiztli) [Molina] * [[pepezonehua]], ni: mollir colchon o cosa semejante. preterito: onipepeçoneuac. (2 Pepeçoneua, ni) [Molina] * [[pepezonehua]]: (Wood) * [[pepeztic]]: (Wood) 1. naked. 2. any hairless animal * [[Pequin]]: Pekín, Beijing * [[Perú]]: (Wood) Peru * [[peral cuahuitl]]: peral, arbol conocido. (1 peral quauitl) peral, arbol conocido. (2 Peral quauitl) [Molina] * [[peral itlaaquillo]]: pera, fruta deste arbol. (1 peral ytlaaquillo) la fruta del peral. (2 Peral ytlaaquillo) [Molina] * [[peral quahuitl]]: (Wood) * [[peral ytlaaquillo]]: (Wood) * [[pera]]: (Wood) pear (a loanword from Spanish) * [[perdón]]: (Wood) pardon (a loanword from Spanish) * [[perezoso]] +: (2 Cuitlaçotlauhqui perezoso assi) [Molina] * [[pero]]: (Wood) but (a loanword from Spanish) * [[perro]]: (Wood) dog (a loanword from Spanish) * [[persona]]: (Wood) person (a loanword from Spanish) * [[pesa]]: (Wood) a weight (a loanword from Spanish) * [[peso inepantla icac]]: idem. (Pe§o yyullo]]: fiel de balança.) (2 idem. (Peso yyullo]]: fiel de balança.)) [Molina] * [[peso inepantlaicac]]: fiel de balánça. (1 peso ynepantlaycac) [Molina] * [[peso ynepantla ycac]]: (Wood) * [[peso yyollo]]: fiel de balánça. (1) fiel de balança. (2 Peso yyullo) [Molina] * [[peso yyullo]]: (Wood) * [[pesohuia]], nitla: pesar algo con peso. preterito: onitlapesoui. (2 Pesouia, nitla) [Molina] * [[pesohuia]]: (Wood) * [[pesojtli]]: tejón m (taxus baccata) * [[peso]] +: ygual peso. (1 neneuixqui peso) peso para balança. (1 tlatamachiualoni peso) [Molina] * [[peso]]: (Wood) a peso, a unit of money; weight (a loanword from Spanish) * [[petición]]: (Wood) petition (a loanword from Spanish) * [[petla in tlatzacuillotl]], nic: quebrar o quebrantar puertas con ympetu. (1 nic, petla yn tlatzacuillotl) [Molina] * [[petlacal mecahuehuetl]]: (Wood) * [[petlacal mecahuehuetl]]: monacordio. (2 Petlacal mecaueuetl) [Molina] * [[petlacalchiuhque]]: (Wood) artisan who makes reed mat chests * [[petlacalco]]: (Schwaller) in the granary; in the reed chest * [[petlacalco]]: (Wood) secret(s) * [[petlacalco]]: en la caja m, en la urna m * [[petlacalli]]: (Schwaller) reed chest; woven reed chest * [[petlacalli]]: (Wood) a container made of straw, a deep basket with a cover, in which things were stored (see Karttunen and Molina); a box; a chest; or, a cage * [[petlacalli]]: caja f, arca m, petaca f * [[petlacalli]]: petaca, hecha como caxa de cañas. (1) caxa o petaca de cañas. (1) petaca amanera de arca que hazen de cañas texidas. (2) [Molina] * [[petlacalmecahuehuetl]]: ynstrumento musico. (1 petlacalmecaueuetl) monacordio. (1 petlacalmecaueuetl) [Molina] * [[petlachihua]], nitla: entretexer. (1 nitla, petlachiua) [Molina] * [[petlachihua]]: (Schwaller) he weaves reed mats * [[petlachihuiliztli]]: ataque m * [[petlachiuhque]]: (Wood) artisan who makes mats * [[petlachiuhqui]]: (Schwaller) mat maker; reed mat weaver * [[petlachiuhqui]]: (Wood) a basket maker * [[petlachiuhqui]]: atacar * [[petlachiuilistli]]: ataque m * [[petlachiuki]]: atacar * [[petlacihuayotl]]: acto lésbico m, acto sexual realizado entre mujeres. * [[petlactic]]: cromado * [[petlactli]]: cromo m * [[petlacui]]: cromar * [[petlahuacahua]]: (Wood) master of the possessors of mats, petates * [[petlahualiztli]]: desnudez f * [[petlahualoni]]: (Schwaller) polishable * [[petlahua]] 1: descobijar (nite-) * [[petlahua]] 2: desnudar, encuerar (nitla-) * [[petlahua]], nic: desabrigar o despojar aotro. (1 nic, petlaua) [Molina] * [[petlahua]], nino: despojarme, o desnudarme. preterito: oninopetlauh. (2 Petlaua, nino) echar las carnes de fuera. (1 nino, petlaua) desnudarse. (1 nino, petlaua) [Molina] * [[petlahua]], nite: despojar, o desnudar a otro. preterito: onitepetlauh. (2 Petlaua, nite) descobijar a otro. (1 nite, petlaua) descobrir al que esta cubierto. (1 nite, petlaua) desnudar a otro. (1 nite, petlaua) [Molina] * [[petlahua]], nitla: bruñir, luzir, o acecalar algo. preterito: onitlapetlauh. (2 Petlaua, nitla) bruñir o luzir cosas de metal o piedras. (1 nitla, petlaua) [Molina] * [[petlahua]]: (Wood) possessor of mats, petates * [[petlahua]]: (Wood) to strip off one's clothes * [[petlahuilia]]: (Wood) to undress someone, to uncover something for someone * [[petlakali]]: caja f, arca m, petaca f * [[petlakalko]]: en la caja m, en la urna m * [[petlaktik]]: cromado * [[petlaktli]]: cromo m * [[petlakui]]: cromar * [[petlalia]]: bruñir * [[petlamecatl]]: (Schwaller) mat cord * [[petlamiki]]: petatearse, morirse, envolver a los muertos, dar mortaja a un finado * [[petlamiqui]]: petatearse, morirse, envolver a los muertos, dar mortaja a un finado * [[petlamoyahuac]]: (Schwaller) radiating mat * [[petlanamacac]]: (Schwaller) reed mat seller]]: (Schwaller) petlani]]: (Schwaller) it glistens; it shines * [[petlania]], nitla: derramar cosa liquida, o acecalar y luzir algo. preterito: onitlapetlani. (2) derramar agua o cosa liquida. (1) vaziar algo como agua ocosas liquidas. (1) [Molina] * [[petlania]]: (Wood) * [[petlani]]: (Wood) * [[petlani]]: (Wood) for s.t. to shine in the sun o under a light * [[petlani]]: brillar * [[petlani]]: derramarse algo desta manera. (1) derramarse alguna cosa liquida. preterito: opetlan. (2) [Molina] * [[petlanqui]]: (Wood) * [[petlanqui]]: llana cosa. (1) derramada cosa assi. (1 petlá[n]qui) cosa derramada assi, o cosa acecalada (2) [Molina] * [[petlantimaniliztli]]: (Wood) * [[petlantimaniliztli]]: llanura o llano. (1) llanura de campo, o de tierra llana. (2) [Molina] * [[petlapalan]]: (Schwaller) rotten mat * [[petlapan icpalpan nica]]: tener officio de regir y gouernar. metaphora. (2 Petlapan ycpalpan nica) [Molina] * [[petlapan ycpalpan nica]]: (Wood) * [[petlapan, icpalpan nica]]: gouernar. (1 petlapan, ycpalpan nica) [Molina] * [[petlapan]] +: tener cargo de regir y gouernar. preterito: ycpalpan petlapan onicatca. (2 Icpalpan petlapan nica) [Molina] * [[petlapan]]: (Schwaller) on a reed mat * [[petlapan]]: (Wood) * [[petlapan]]: sobre las esteras. (1) encima delas esteras. (2) [Molina] * [[petlapitzahuac]]: (Schwaller) narrow mat * [[petlasiuayotl]]: acto lésbico m, acto sexual realizado entre mujeres. * [[petlasoli]]: carpeta f * [[petlasolkoatl]]: ciempiés m * [[petlatanatli]] +: espuerta de esparto. (2 çaca petlatanatli) [Molina] * [[petlaticalaqui]], nite: romper batalla, o hender y meterle entre mucha gente. preterito: onitepetlaticalac. (2) romper batalla. (1) [Molina] * [[petlaticalaqui]]: (Wood) * [[petlatitlan icpaltitlan nitlaaquia]]: é[n]cubrir delicto de otro. metapho. (2) [Molina] * [[petlatitlan icpaltitlan nitlaaquia]]: (Wood) * [[petlatitlan icpaltitlan nitlatlapachoa]]: é[n]cubrir culpa de otro. metapho. (2) [Molina] * [[petlatitlan icpaltitlan nitlatlapachoa]]: (Wood) * [[petlatitlan icpaltitlan tlaaquiliztli]]: (Wood) * [[petlatitlan icpaltitlan tlaaquiliztli]]: encubrimiento assi. (1 petlatitlan ycpaltitlan tlaaquiliztli) encubrimientotal. (2) [Molina] * [[petlatitlan icpaltitlan tlaaquilli]]: (Wood) * [[petlatitlan icpaltitlan tlaaquilli]]: escondida cola. (1 petlatitlan ycpaltitlan tlaaquilli) delicto encubierto assi. (2) [Molina] * [[petlatitlan icpaltitlan tlaaquini]]: (Wood) * [[petlatitlan icpaltitlan tlaaquini]]: encubridor tal. (2) [Molina] * [[petlatitlan icpaltitlan]]: callada cosa que no se diuulga. (1 petlatitlá[n] ycpaltitlan) [Molina] * [[petlatitlan tlatlapacholli]]: escondida cola. (1) [Molina] * [[petlatitlan, icpaltitlan nitlaaquia, icpaltitlan nitlacalaq]]: esconder algo. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia, ycpaltitlan nitlacalaq) [Molina] * [[petlatitlan, icpaltitlan nitlaaquia]]: encubrir o dissimular culpa de otro; per metaphoram. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia) [Molina] * [[petlatitlan, icpaltitlan tlaaquiani]]: encubridor tal. (1 petlatitlan, ycpaltitlan tlaaquiani) [Molina] * [[petlatitlan, icpaltitlan tlaaquilli]]: encubierta culpa. (1 petlatitlan, ycpaltitlan tlaaquilli) [Molina] * [[petlatitlan]] +: esconderse. metap. preterito: xomulco petlatitlan onicalac. (2 Xomulco petlatitlan nicalaqui) [Molina] * [[petlatitlan]]: (Wood) * [[petlatitlan]]: entre esteras. (2) [Molina] * [[petlatiuh]], nitla: hender o hazer camino por el cañaueral o yeruaçal. (1) [Molina] * [[petlatiz icpaltiz]]: (Schwaller) he will govern * [[petlatiz]]: (Schwaller) he will have a reed mat * [[petlatl icpalli]]: (Schwaller) realm; rulership * [[petlatl icpalli]]: señoria de gran señor. (1 petlatl ycpalli) [Molina] * [[petlatlacuilolli]]: (Schwaller) painted reed mat * [[petlatl]]: (Schwaller) mat; reed mat * [[petlatl]]: (Wood) reed mat (loaned to Spanish as petate) * [[petlatl]]: estera generalmente. (1) estera generalmente. (2) [Molina] * [[petlatl]]: petate m, estera f * [[petlatolli]]: (Wood) reeds, tules * [[petlatolmilli]]: (Wood) land (milli) dedicated to the cultivation of reeds (tolli, tules) for making woven mats (petlatl) * [[petlauak]]: destapado * [[petlaualistli]]: desnudez f * [[petlaualoni]]: destapador * [[petlaua]] 1: destapar * [[petlaua]] 2: descobijar (nite-) * [[petlaua]] 3: desnudar, encuerar (nitla-) * [[petlauhqui]] +: despechugado. (2 Melpan petlauhqui) despechugado. (2 Melchiquiuh petlauhqui) [Molina] * [[petlauhtinemi]]: (Wood) to go about naked; to live naked, nude * [[petlauhtli]]: descobijado * [[petlauhtoc]], ni: estar echado y descubierto, sin ropa alguna. preterito: onipetlauhtoca. (2) [Molina] * [[petlauhtoc]]: (Wood) * [[petlautli]]: descobijado * [[petlaxaxacualli]]: (Schwaller) frayed mat * [[petlayahualli]]: (Schwaller) round mat * [[petlayoh]]: (Wood) dried ear of corn that is still wrapped in its husk * [[petlayo]]: (Wood) rind or skin of a fruit or vegetable * [[petlazolcoatl]]: (Wood) centipede(s) (see Molina) * [[petlazolcoatl]]: ciempiés m * [[petlazolcoatl]]: ciento pies. (1 petlaçolcoatl) ciento pies. (2 Petlaçolcoatl) [Molina] * [[petlazolli]]: (Schwaller) old, worn reed mat * [[petlazolli]]: (Wood) old petate, old woven mat * [[petlazolli]]: carpeta f * [[petlazoyatl]]: (Wood) petate woven of palm fronds * [[petla]], nite: romper, o hender con impetu por los enemigos. preterito: onitepetlac. (2) [Molina] * [[petla]], nitla: horadar algo, o hazer portillo, o hender por cañaueral. preterito: onitlapetlac. (2) horadar. (1) quitar rompiendo. (1) [Molina] * [[petla]]: (Wood) * [[petonia]], nitla: desencasar algo suera desu lugar. preterito: onitlapetoni. (2) hazer salir la piedra fuera dela pared. (1) [Molina] * [[petonia]]: (Wood) to knock something out of its place (see Molina) * [[petoniliztli]]: desencasamiento assi. (1) [Molina] * [[petoni]]: (Wood) to dislocate some bone of the body, or the like; or, for wooden parts to protrude from a wall (see Molina) * [[petoni]]: desencasarse algo. (1) desencasarse algun huesso del cuerpo, o cosa semejante, o salir fuera dela pared los canes de madera, o el tablamento. &c. preterito: opeton (2) [Molina] * [[petonqui]]: (Wood) * [[petonqui]]: desencasada cosa. (1) desencasados huessos. (1) cosa desencasada. (2) [Molina] * [[Petronila]]: (Wood) a Spanish name for a female * [[petsikatl]]: semilla de abrojo f, semilla de chicalote f * [[petsoli]]: bruñido, pulido * [[petsoua]]: alisar (nite-), aplanar (nitla-) * [[petstik]]: brillante, pulido * [[petticayotl]]: flaqueza, doléncia. (1) [Molina] * [[pettiuhtzontli]] +: redropelo. (1 acopa pettiuhtzontli) [Molina] * [[pettiuh]] +: pospelo. (1 acopa pettiuh tomitl) [Molina] * [[petzcahuiliztli]]: (Wood) * [[petzcahuiliztli]]: deleznamiento assi. (1 petzcauiliztli) deslizamiento assi. (2 Petzcauiliztli) [Molina] * [[petzcahui]]: (Wood) * [[petzcahui]]: deleznarse desta manera. (1 petzcaui) deslizarse algo delas manos. (1 petzcaui) deslizarse, o deleznarse alguna cosa entre las manos, assi como el anguilla, o xabon mojado. preterito: opetzcauh. (2 Petzcaui) [Molina] * [[petzcauhqui]]: (Schwaller) slick; slippery * [[petzcauhtimoquetz]]: (Schwaller) it became slippery * [[petzcaxitl]]: (Wood) polished bowls, smooth bowls * [[petzcaxitl]]: escudilla bruñida o vidriada. (1) escudilla vidriada, o muy bruñida y lisa, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[petzcoa]], nino: resualar, deslizarse, o descabullirse de entre otros. preterito: oninopetzco. (2) resbalar o deleznarse. (1) caer resualando o yendo se me los pies. (1) descabullirse de entre otros o hurtarle. (1) deslizar o resbalar. (1) [Molina] * [[petzcoa]]: (Wood) to slip, to slide * [[petzcohuixin]]: (Wood) * [[petzcohuixin]]: la gartija larga de gran rabo que corre mucho. (2 Petzcouixin) [Molina] * [[petzcohuix]]: (Wood) a type of venomous lizard * [[petzicatl]]: (Wood) * [[petzicatl]]: semilla de abrojo f, semilla de chicalote f * [[petzicatl]]: semilla de cierta yerua. (1) cierta semilla. (2) [Molina] * [[petzihui]]: (Wood) * [[petzihui]]: bruñirse. (1 petziui) pararse muy luzio lo bruñido, o acecalado. preterito: opetziuh. (2 Petziui) [Molina] * [[petzilhuia]], nitetla: bruñir algo a otro. preterito: onitetlapetzilhui. (2) [Molina] * [[petzilhuia]]: (Wood) * [[petziquiuhtic]]: (Wood) a thick tree or log * [[petzoa]], nitla: acecalar bruñir, o luzir algo. preterito: onitlapetzo. (2) [Molina] * [[petzoa]]: (Wood) * [[petzohua]]: alisar (nite-), aplanar (nitla-) * [[petzolli]]: bruñido, pulido * [[petztia]]: (Wood) * [[petztia]]: bruñirse. (1) pararse muy liso, o luzio, lo acecalado o bruñido. preterito: opetztiac. (2) [Molina] * [[petzticanamacac]]: (Wood) * [[petzticanamacac]]: lencero, que vende lienços . (1) lencero que vende lienços, o mantas de algodon delgadas. (2) [Molina] * [[petztic]] +: lienço paño de lino. (1 yztac petztic) lienço, o manta delgada y blanca. (2 Iztac petztic) [Molina] * [[petztic]]: (Wood) something smooth, shiny, slippery * [[petztic]]: brillante, pulido * [[petztic]]: vedriada cosa. (1) paño de lino o delana. (1) [Molina] * [[petztli]]: (Wood) * [[petztli]]: piedra de espejos. (1) piedra de espejos. (2) [Molina] * [[petztoloa]]: (Wood) to swallow something soft, slippery * [[peualistli]]: comienzo m, principio m, fundación f, fundamento f, motivo m, causa f * [[peuali]] 1: conquista f * [[peuali]] 2: empezado * [[peuani]]: pionero, principiante * [[peua]] 1: empezar, comenzar, conquistar, arrear * [[peua]] 2: vencer (nic-) * [[peuhcayoti]]: basa de coluna. (1) [Molina] * [[peuhcayotl]]: (Wood) beginning, the beginning of something, or the base of a column (see Molina) * [[peuhcayotl]]: iniciación f, cimentación f * [[peuhcayotl]]: principio principal. (1) nacimiento o principio. (1) comienço o principio. (1) comienço, o principio de algo, o basa de coluna. (2) [Molina] * [[peuhqui]]: (Wood) * [[peuhqui]]: el que comiença la riña y contienda. (2) [Molina] * [[peuhtica]]: (Schwaller) beginning, starting * [[peuh]]: (Schwaller) it began * [[peukayotl]]: iniciación f, cimentación f * [[pexohuia]], nitla: pesar algo con peso. preterito: onitlapexoui. (2 Pexouia, nitla) [Molina] * [[pexohuia]]: (Wood) * [[pexonaltia]] =, nitla: = pexonia (2 pexonaltia ) [Molina] * [[pexonaltia]], nitla: henchir mucho alguna medida de cosas liquidas. preterito: onitlapexonalti. (2) hinchir. (1) henchir. (1) [Molina] * [[pexonaltia]]: (Wood) * [[pexonia]], nitla: lo mesmo es que pexonaltia. preterito: onitlapexoni. (2) hinchir. (1) colmar medida. (1) henchir. (1) [Molina] * [[pexonia]]: (Wood) * [[pexoniliztli]]: (Wood) * [[pexoniliztli]]: rebossadura. (1) rebosadura de cosa medida assi, o llena. (2) [Molina] * [[pexoni]], ni: rebossar lo lleno. (1) [Molina] * [[pexoni]]: (Wood) * [[pexoni]]: colmarse la medida. (1) henchirse, o rebosar la medida de cosa liquida. preterito: opexon. (2) [Molina] * [[pexonqui]]: (Wood) * [[pexonqui]]: arrasada medida assi. (1) medida bien llena de cosas liquidas. (2) [Molina] * [[pexontia]]: (Wood) to fill something up with liquid * [[pexontimani]]: (Schwaller) it is full to the brim * [[pexontiuh]]: (Wood) * [[pexontiuh]]: auenir o salir de madre el rio. (1 pexó[n]tiuh) crecer el rio. (1) aguaducho que viene furioso. (1) yr rezio el aguaducho, quando sale de madre conel auenida el arroyo, o el rio. preterito: opexontia. (2) [Molina] * [[pexontoc]]: (Wood) something full * [[peyactic]] =: = peyahuac (2 peyactic) [Molina] * [[peyactic]]: (Wood) * [[peyactic]]: corriente de terrado, o de cosa semejante. (1) corriente de tejado o cosa semejante. (2) [Molina] * [[peyahuac]]: (Wood) * [[peyahuac]]: corriente * [[peyahuac]]: corriente de terrado, o de cosa semejante. (1 peyauac) lo mesmo es que peyactic. (2 Peyauac) [Molina] * [[peyahualiztli]]: (Wood) * [[peyahualiztli]]: rebossadura. (1 peyaualiztli) rebossadura de cosa llena de trigo. &c. (2 Peyaualiztli) [Molina] * [[peyahuatiuh]]: (Wood) * [[peyahuatiuh]]: aguaducho que viene furioso. (1 peyauatiuh) yr rezio y rebossando el arroyo, con la auenida. preterito: opeyauatia. (2 Peyauatiuh) [Molina] * [[peyahua]], ni: rebossar lo lleno. (1 ni, peyaua) [Molina] * [[peyahua]]: (Wood) * [[peyahua]]: rebossar el trigo o otras cosas semejantes. preterito: opeyauac. (2 Peyaua) [Molina] * [[peyahui]]: (Wood) to slip * [[peyauak]]: corriente * [[peyonia]]: (Wood) to wear our shoes or wear down the edge of a cutting tool * [[peyonilia]]: (Wood) to wear out s.t. that belongs to s.o. else * [[peyoni]]: (Wood) for s.t. to wear out from use, becoming thin or small * [[peyotl]] +: tela de granada. (1 granada peyotl) [Molina] * [[peyotl]]: (Wood) peyote, a psychedelic plant * [[peyotl]]: peyote m (echinocactus williamsii), capullo de planta m, planta cactácea en forma de corazón con propiedades alucinógenas y se usa para hablar con los dioses. * [[peyotl]]: tela del coraçon. (1) capullo de gusano. (1 peyutl) capullo de seda, o de gusano. (2 Peyutl) [Molina] * [[peyutl]]: (Wood) * [[pezohtli]]: tejón m (taxus baccata) * [[pezotli]]: (Schwaller) coati * [[pezotli]]: (Wood) * [[pezotli]]: raposo animal conocido. (1 peçotli) liron animal. (1 peçotli) cierto animalejo. (2 Peçotli) [Molina] * [[pezo]]: (Wood) a medicinal herb, something like a thistle, that grows in temperate climates, such as Michoacan; believed to be useful for the chest and comforts the stomach * [[peztetl]]: (Wood) 1. diaper. 2. old clothing no longer used for dressing * [[Philisteotlaca]]: (Wood) Philistines; nonbelievers * [[piaciuhtoc eecatl]]: (Wood) * [[piaciuhtoc]]: (Wood) * [[pialeque]]: (Schwaller) ones who have something in their charge, in their care * [[pialia]]: (Wood) to owe; to keep for someone; to guard something * [[pialilo]]: (Schwaller) it is saved, it is taken care of * [[piali]]: presente m * [[piallatolli]]: (Schwaller) entrusted word * [[piallatolli]]: (Wood) words that are kept a secret * [[pialli]]: (Wood) tenancy, possession; that which is guarded, kept; deposit * [[pialli]]: presente m * [[pialoni ylhuitl]]: (Wood) * [[pialoni]]: (Schwaller) cherishable, worthy of being guarded; something that can be guarded; something that can be cared for; worthy of being kept * [[pialoni]]: (Wood) * [[pialoya]]: (Schwaller) it was guarded; they were guarded * [[pialo]]: (Schwaller) she is guarded * [[pialtia]]: (Wood) to have someone keep something, to lend something to someone * [[pianoa]]: tocar el piano * [[pianotini]]: pianista m * [[pianotli]]: piano m * [[piasketsalistli]]: tisis f, hemoptisis f * [[piatstli]]: acocote m * [[piatztli]]: acocote m * [[piazhuia]]: (Wood) * [[piazoa]]: (Wood) * [[piazquetzaliztli]]: tisis f, hemoptisis f * [[piaztic campana]]: (Wood) * [[piaztica]]: (Schwaller) with a drinking tube, by means of a drink tube; with a hollow cane; by means of a hollow cane; with a long hollow cane * [[piaztic]]: (Schwaller) long, slender; thin; tube-like * [[piaztic]]: (Wood) * [[piaztli]]: (Schwaller) drinking tube; hollow cane; sucking tube; tube * [[piaztli]]: (Wood) * [[piaztontli]]: (Schwaller) spikelet * [[pia]] 1: guardar, cuidar (nitla-) * [[pia]] 2: tener (nic-) * [[pia]] 3: defender (nite-) * [[pia]] 4: guardarse * [[pia]]: (Wood) to hold, guard, have, keep; to observe (when it appears in front of a reference to a festival or an order for something to be observed);to maintain chastity and celibacy (mopia) * [[pia]]: guardarse * [[piccatl]] +: la raya ohendedura dela cazporra del prepucio del miembro. (2 Tepulcama piccatl) [Molina] * [[piccatl]]: (Wood) a wrapping * [[picca]] +: la plegadura o beços dela natura dela muger. (2 Picca; no) [Molina] * [[picca]], no: la plegadura o beços dela natura dela muger. (2) [Molina] * [[picca]]: (Wood) * [[pichahuiliztli]]: marchitadura. (1 pichauiliztli) [Molina] * [[pichaquia]]: (Wood) to humble oneself; to humble someone, to bring someone low * [[pichauhtica]]: (Wood) * [[pichauhtica]]: aterido de frio. (1) aterido o muerto de frio. (2) [Molina] * [[pichauhyan]] +: la puente dela plá[n]ta del pie. (2 Toxocpal pichauhyan) [Molina] * [[pichehuatl]]: (Wood) skin, complexión * [[pichelo]]: (Wood) tankard (a loanword from Spanish) * [[pichia]]: (Wood) * [[pichilia]]: (Wood) to blow or snort at someone * [[pichinia]]: (Wood) to spill or throw out a liquid little by little * [[pichinilia]]: (Wood) to drip s.t. on s.o * [[pichini]]: (Wood) to drip * [[pichiton]]: (Wood) appelative of endearment for a child * [[pichuaquiliztli]]: marchitadura. (1 pichuaq[ui]liztli) [Molina] * [[piciciltzitzin]]: (Wood) small persons, animals or things * [[picictic]]: (Wood) someone fat, stout * [[picietl]]: (Schwaller) fine tobacco; small tobacco * [[picietl]]: (Wood) tobacco, a plant that is "medicinal" (see Molina) * [[picietl]]: yerua medicinal que embeoda, y es como veleño. (1) yerua como veleño, que es medicinal. (2) [Molina] * [[picilihui]]: (Wood) * [[picilihui]]: hazerse menudo logordo. (1 piciliui) hazerse menudo lo que era gruesso y redondo. preterito: opiciliuh. (2 Piciliui) [Molina] * [[picilli]]: devastado * [[picilloa]]: devastar, empequeñecer * [[piciloa]], nitla: desbastar o achicar cosas grandes y redondas. preterito: onitlapicilo. (2) achicar algo. (1) [Molina] * [[piciloa]]: (Wood) * [[piciltic epyollotli]]: aliofar. (1) [Molina] * [[piciltic]]: (Schwaller) minute, tiny; shrunken; small; fragmented * [[piciltic]]: (Wood) * [[piciltic]]: cosas menudas, assi como chinas o aljofar. (2) [Molina] * [[piciltiliztli]]: devastación f * [[piciltli]]: devastado * [[piciltontli]]: (Schwaller) minute, tiny * [[piciltzin]]: (Wood) small person, animal or thing * [[piciyetl]]: tabaco m (nicotiana tabacum) * [[picqui]]: (Schwaller) solid * [[picqui]]: (Wood) * [[picqui]]: maciça cosa. (1) cosa maciça. (2) [Molina] * [[picqui]]: macizo, piedra maciza * [[pictia]]: empuñar * [[pictilli]]: empuñado * [[pictli]]: empuñadura f * [[piedra]]: (Wood) stone (a loanword from Spanish) * [[pielia]]: aguardar (nitla-) * [[pielli]] +: fiesta de guardar. (2 Ilhuitl pielli) [Molina] * [[pielli]]: (Wood) * [[pielli]]: deposito. (1) deposito. (2) [Molina] * [[pieloni ilhuitl]]: fiesta de guardar. (2 Pieloni y[l]huitl) [Molina] * [[pieloni yihuitl]]: (Wood) * [[pieloni]] +: fiesta de guardar. (1 ylhuitl pieloni) dia de fiesta de guardar. (1 ylhuitl pieloni) ferial dia o feriado. (1 ylhuitl pieloni) idem. (Ilhuitl pielo]]: idem. (Ilhuitl pielli]]: fiesta de guardar.)) (2 Ilhuitl pieloni) [Molina] * [[pieloni]]: (Wood) * [[pieloni]]: cosa digna de guardar. (2) [Molina] * [[pieloya]]: (Schwaller) it was guarded, it was kept * [[pielo]] +: dia de fiesta de guardar. (1 ylhuitl pielo) idem. (Ilhuitl pielli]]: fiesta de guardar.) (2 Ilhuitl pielo) [Molina] * [[pieltia]], nicte: dar a guardar algo. preterito: onictepielti. (2) [Molina] * [[pieltia]]: (Wood) * [[pierna]]: (Wood) a measure of cloth (a loanword from Spanish); a manta has four of them * [[pie]]: (Wood) variant of pia, to have something * [[pihpihuia]]: (Wood) to add to pieces of clothing to make them bigger, to add to food so more people can be served, to add to many things * [[pihpilizaltic]]: (Wood) 1. old, torn clothing. 2. tangled rope or string * [[pihpinextic]]: (Wood) 1. clothing with white blotches due to unthorough rinsing. 2. parts of one’s body with white blotches due to cold * [[pihpinixtic]]: (Wood) 1. clothing with white blotches due to unthorough rinsing. 2. parts of one’s body with white blotches due to cold * [[pihpiquilia]]: (Wood) to wrap up s.o.’s relative or property well with a cloth or blanket * [[pihpiqui]]: (Wood) to cover s.o. up well with clothing or a blanket * [[pihpirizaltic]]: (Wood) 1. old, torn clothing. 2. tangled rope or string * [[pihpitztla]]: (Wood) for a person or an animal to repeatedly squash down on another’s body * [[pihpiya]]: (Wood) to keep watch over s.o. or s.t. so that nothing will happen to them or to make sure they don’t do s.t * [[pihuia]]: (Wood) 1. to add s.t. 2. to exagerate an element of gossip * [[pihuic]]: (Wood) something extra given over and above what is paid for * [[pihuilia]]: (Wood) 1. to add to s.t. 2. to add to s.o.’s property * [[pihui]]: (Wood) for s.t. to grow in cuantity * [[piki]]: inventar, forjar, fingir (nitla-) * [[pikki]]: macizo, piedra maciza * [[piktia]]: empuñar * [[piktili]]: empuñado * [[piktli]]: empuñadura f * [[pilachitzin]]: (Wood) a little bit of s.t * [[pilahachitzitzin]]: (Wood) See AHACHI * [[pilahuiltia]]: (Wood) to look after children, to play with a child * [[pilalacconetl]]: (Wood) little boy * [[pilalactli]]: (Wood) boy * [[pilaltepetzin]]: (Wood) small town or village * [[pilamatlacatzin]]: (Wood) paper cuttings prepared by the shaman representing natural deities * [[pilar]]: (Wood) a pillar; or, a large basin for a fountain (a loanword from Spanish) * [[pilatl]]: infante, niñez f * [[pilatzicticatzin]]: (Wood) sky blue color * [[pilazulticatzin]]: (Wood) sky blue color * [[pila]]: (Wood) font, baptismal font (a loanword from Spanish) * [[pilcac]], ni: estar colgado o ahorcado. preterito: onipilcaca. (2) colgado estar de alto. (1) [Molina] * [[pilcac]]: (Schwaller) he hung * [[pilcac]]: (Wood) to be hanged (see Molina) * [[pilcapontzin]]: (Wood) a small fat pig * [[pilcaticac]], ni: idem. preterito: onipilcaticaca. (Pilcac]], ni: estar colgado o ahorcado. preterito: onipilcaca.) (2) colgado estar de alto. (1) [Molina] * [[pilcaticac]]: (Wood) to be hanged (see Molina) * [[pilcatica]] +, n: estar delante de mi alguna [] cosa amenazandome. (2 Ixtentlan pilcatica, n) [Molina] * [[pilcatica]] +: estar contra mi los pecados amenazando me. (1 nixtentlan pilcatica) idem. (Nixtentla momamalacachotinemi innotlatlacol]]: perseguirme mis pecados, poniendose delante los ojos, o representandoseme, o amenazandome.) (2 Nixtla pilcatica yn notlatlacol) [Molina] * [[pilcatica]]: (Schwaller) it is hanging * [[pilcatica]]: (Wood) to be hung up * [[pilcatinemiliztica]] +: ahincadamente assi. (1 teixtlan pilcatinemiliztica) [Molina] * [[pilcatmemi]] +: atreuido en hablar o importuno y moledor. (1 teixpan pilcatmemi) [Molina] * [[pilcatoc]]: (Wood) something hung up * [[pilcayan]] +: campanario. (2 Tepuztli pilcayan) [Molina] * [[pilca]]: (Wood) to be hanging * [[pilceltzin]]: (Wood) 1. young, still unripe fruit. 2. tender young shoot. 3. newborn baby’s fragil body * [[pilchan]]: (Wood) princely house * [[pilchihua]], nitla: pecar o hazer algun defecto. preterito: onitlapilchiuh. (2 Pilchiua, nitla) cometer pecado. (1 nitla, pilchiua) hazer cosas malas. (1 nitla, pilchiua) faltar assi. (1 nitla, pilchiua) pecar. (1 nitla, pilchiua) [Molina] * [[pilchihua]]: (Wood) to commit a sin, to commit a fault (see Molina) * [[pilconetl]]: (Wood) the son of a nobleman (see Molina) * [[pilconetl]]: hijo de principal o senador. (1) hijo de cauallero, o hijo d[e] algo. (2) [Molina] * [[pilconetorohtzin]]: (Wood) calf * [[pilconetzin]]: (Wood) newborn baby * [[pilcuayo]]: (Wood) twig of a tree * [[pilhuacatzintli]]: (Schwaller) your maker * [[pilhuan]]: hijos m * [[pilhuaque]]: (Schwaller) parents; those who have children * [[pilhuaque]]: (Wood) * [[pilhuaque]]: personas que tienen hijos. (2) [Molina] * [[pilhuatia]], mo: desouar el pescado. (1) empreñarse o parir lamuger, en gendrar o desouar el pescado. preterito: omopilhuati. (2) [Molina] * [[pilhuatia]], nino: hazer hijos, o engendrallos. preterito: oninopilhuati. (2) engéndrar. (1) asementarse. (1) [Molina] * [[pilhuatia]], ninote: prohijar o adoptar a algú[n]o, o tomarlo por hijo, siendo su padrino. &c. (2) [Molina] * [[pilhuatia]]: (Wood) * [[pilhuatia]]: engendrar, concebir, procrear, dar a luz * [[pilhuatiyotl]]: alumbramieto m, nacimiento m, parto m * [[pilhua]] +: castizo. (1 cenca pilhua) primeriza muger en parto. (1 yancuican pilhua) muger castiza. (1 cenca pilhua) muger casada y parida. (1 ciuatl pilhua) fertil persona, que engendra muchos hijos. (2 Cenca pilhua) [Molina] * [[pilhua]]: (Schwaller) parent * [[pilhua]]: (Schwaller) she has children * [[pilhua]]: (Wood) one who has children * [[pilhua]]: persona que tiene hijos. (2) [Molina] * [[pilhuehueca]]: (Wood) someone who has children separated by long intervals * [[pilhuia, anino]]: castigar braua y cruelmente. (1) [Molina] * [[pilhuia, anino]]: lleuar el ladron quanto auia, sin dexar nada, o castigar con crueldad grande, o destruir el pedrisco, o el yelo todo lo sembrado. preterito: aoninopilhui. (2) [Molina] * [[pilhuia]] +: lleuar el ladron quanto auia, sin dexar nada, o castigar con crueldad grande, o destruir el pedrisco, o el yelo todo lo sembrado. preterito: aoninopilhui. (2 Pilhuia, anino) [Molina] * [[pilhuia]], nicte: colgar algo a otro de algú[n] pao. &c. preterito: onictepilhui. (2) colgar alguna cosa a otro. (1) [Molina] * [[pilhuia]]: (Wood) * [[pilhuia]]: (Wood) to steal everything, leaving nothing; to punish with great cruelty; or, for the hail or frost to destroy that which has been planted (see Molina) * [[pilhuilia]]: acrecentar, aumentar (nitla-) * [[pilichahuiliztli]]: arrugamiento tal. (1 pilichauiliztli) [Molina] * [[pilichahuini]] =: = pilichuaquini (2 pilichauini) [Molina] * [[pilichahuini]]: (Wood) * [[pilichahuini]]: marchitable cosa. (1 pilichauini) cosa q[ue] se suele marchitar o arrugar. (2 Pilichauini) [Molina] * [[pilichahui]], ni: arrugarse por vejez, o marchitarse alguna cosa. preterito: onipilichauh. (2 Pilichaui, ni) arrugarse alguno o alguna. (1 ni, pilichaui) marchitarse. (1 ni, pilichaui) [Molina] * [[pilichahui]]: (Wood) * [[pilichauhqui]]: (Wood) * [[pilichauhqui]]: arrugado assi. (1) marchito assi. (1) cosa marchita o arrugada. (2) [Molina] * [[pilichoa]], nitla: arrugar algo. preterito: onitlapilicho. (2) arrugar o plegar algo. (1) [Molina] * [[pilichoa]]: (Wood) * [[pilichtli]]: ruga de cosa arrugada. (1) [Molina] * [[pilichuacqui]]: (Wood) * [[pilichuacqui]]: marchito assi. (1) cosa marchita o arrugada. (2) [Molina] * [[pilichuaquini]]: (Wood) * [[pilichuaquini]]: marchitable cosa. (1) lo mismo es que pilichauini. (2) [Molina] * [[pilichuaqui]], ni: arrugarse o marchitarse. preterito: onipilichuac. (2) marchitarse. (1) [Molina] * [[pilichuaqui]]: (Wood) * [[pilihuiliztli]]: marchitadura. (1 piliuiliztli) [Molina] * [[pilihuini]]: marchitable cosa. (1 piliuini) [Molina] * [[pilihui]], ni: arrugarse o marchitarse, o pegarse los cabellos vnos con otros. preterito: onipiliuh. (2 Piliui, ni) [Molina] * [[pilihui]]: (Wood) * [[pilihui]]: (Wood) 1. for a tree, plant or flower to wither. 2. for s.t. to be hung * [[pilihui]]: arrugarse, marchitar * [[pilihui]]: pegarse los cabellos. (1 piliui) [Molina] * [[pilinia]]: (Wood) for the sun or herbicide to cause a plant to wither * [[pilini]]: (Schwaller) it withers * [[pilini]]: (Wood) to wither, to deflate * [[pilinqui]]: (Wood) * [[pilinqui]]: guedija de cabellos o vedija. (1) guedejudo. (2) [Molina] * [[piliuhqui]]: marchito assi. (1) [Molina] * [[piliuhtoc]]: (Wood) See PILIHUI * [[piliui]]: arrugarse, marchitar * [[pilixtli notechca]]: (Wood) * [[pilixtli notechca]]: tener tan clara vista el viejo, como quá[n]do era moço. preterito: pilixtli onotechcatca. (2) [Molina] * [[pilixtlinotechca]]: vista excelente tener el de mucha edad, como quando era moço. (1) [Molina] * [[pilizol]]: (Wood) blanket, sarape * [[pili]] 1: príncipe m, junior m, noble m, caballero joven m, paje m * [[pili]] 2: apéndice m * [[pillahuana]]: (Wood) a festival involving the drunkeness of children, with some sexual initiation * [[pillalia]], nite: armar cauallero a otro. preterito: onitepillali. (2) armar cauallero. (1) [Molina] * [[pillalia]]: (Wood) * [[pillalli]]: (Wood) private land of indigenous lords * [[pillamia =]], nino: = pilnequi (2 pillamia ) [Molina] * [[pillamia]], nino: blasonar desu nobleza e hidalguia falsamente. preterito: oninopillami. (2) [Molina] * [[pillamia]]: (Wood) * [[pillamilia]], nino: dezir que tiene poca edad, elque es de mucha. preterito: oninopillamili. (2) edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1) [Molina] * [[pillamilia]]: (Wood) * [[pillatoa]], ni: hablar curiosa y elegantemente, o hablar palanciano. preterito: onipillato. (2) hablar elegantemente. (1) [Molina] * [[pillatoa]]: (Wood) * [[pillatolli]]: (Wood) * [[pillatolli]]: habla assi. (1) habla desta manera. (2) [Molina] * [[pillazoa]]: (Wood) * [[pillazohua]]: niñero amador de niños. (1 pillaçoua) niñero, o amador de niños. (2 Pillaçoa) [Molina] * [[pilli]] 1: príncipe m, junior m, noble m, caballero joven m, paje m * [[pilli]] 2: apéndice m * [[pilli]]: (Schwaller) child; noble; nobleman * [[pilli]]: (Wood) a person of noble lineage; or, a child * [[pilli]]: cauallero, o noble persona. (2) principal cosa. (1) cauallero. (1) noble por fama. (1) generoso de buen linage. (1) [Molina] * [[pillontli]] +: rapaz muchacho vellaco. (1 çantlaueliloc pillontli) [Molina] * [[pillotl]]: (Wood) nobility; also childishness * [[pillotl]]: niñez, edad de aquestos. (1) hidalguia. (1) nobleza tal, o niñeria de niños. (2) nobleza. (1) genealogia por linage noble. (1) caualleria o nobleza. (1) [Molina] * [[pillotl]]: nobleza f * [[pilnequini]]: (Wood) * [[pilnequini]]: niñero, o amador de niños. (2) niñero amador de niños. (1) [Molina] * [[pilnequi]], nino: lo mesmo es que pillamia. preterito: oninopilnec. (2) [Molina] * [[pilnequi]]: (Wood) * [[piloa, itech nino]]: busca ytech nopiloa. preterito: oitech ninopilo. (2) [Molina] * [[piloa]] +, nino: asirse de algo. (1 ytech ninopiloa) asirse de algo, forcejar, o perseuerar. preterito: itech oninopilo. (2 Itech ninopiloa) aconsejar. (1 tenacaztitech ninopiloa) aconsejar, amonestar, o corregir a otro. preterito: inacaztitech oninopilo. (2 Inacaztitech ninopiloa) estribar. (1 tetech ninopiloa) [Molina] * [[piloa]] +: busca ytech nopiloa. preterito: oitech ninopilo. (2 Piloa, itech nino) [Molina] * [[piloa]] +: forcejar. (1 ytech nino, piloa) reprehender. (1 tenacaztitech nino piloa) continuar algo. (1 cenytech nino piloa) tenerse asido de algo el que se cae. (1 ytech nino, piloa) [Molina] * [[piloa]] +]], mo: atreuido en hablar o importuno y moledor. (1 tetech mopiloa) [Molina] * [[piloa]], mo: chorrear o caer de alto el chorro de agua. preterito: omopilo. (2) chorrear el agua. (1) [Molina] * [[piloa]], nino: ahorcarse, o colgarse. preterito: oninopilo. (2) ahorcarse. (1) [Molina] * [[piloa]], nite: ahorcar o colgar a otro. preterito: onitepilo. (2) ahorcar a otro. (1) [Molina] * [[piloa]], nitla: colgar alguna cosa de alto, assi como ropa, &c. preterito: onitlapilo. (2) guindar. (1) colgar algo. (1) [Molina] * [[piloa]]: (Schwaller) it hangs * [[piloa]]: (Wood) to hang * [[piloa]]: colgar, suspender * [[pilohuilia]]: (Wood) to connect something, to hook something up * [[piloli]]: colgaje m, arracada f, arete m * [[pilolli]]: (Wood) a lowering of the head * [[pilolli]]: (Wood) a pitcher, a vessel (see Karttunen) * [[pilolli]]: colgaje m, arracada f, arete m * [[pilotihuetzi]], mo: abatirse el aue. (1 mo, pilotiuetzi) [Molina] * [[pilotihuetzi]], nino: abatirse el aue de rapiña para casar. preterito: oninopilotiuetz. (2 Pilotiuetzi, nino) [Molina] * [[pilotihuetzi]]: (Wood) * [[pilotl]] 1: colgado * [[pilotl]] 2: nobleza f, hidalguía f * [[pilotl]]: (Wood) nephew; niece (of a woman) * [[pilotl]]: nobleza f * [[pilotoc]]: colgado * [[pilotok]]: colgado * [[pilo]] +: mi sobrino, dize la muger. (2 Pilo; no) [Molina] * [[pilo]], no: mi sobrino, dize la muger. (2) [Molina] * [[pilo]]: (Wood) * [[pilpepenia =]], ninote: = piltzintia (2 pilpepenia ) [Molina] * [[pilpepenia]], nino: adoptar o prohijar a otro. preterito: oninopilpepeni. (2) prohijar o ahijar. (1) [Molina] * [[pilpepenia]]: (Wood) * [[pilpil]]: (Schwaller) child * [[pilpitzactzin]]: (Wood) thin person or animal * [[pilpiyotzin]]: (Wood) chick * [[pilpo]] +: mi primera muger. (2 Pilpo; no) [Molina] * [[pilpo]], no: mi primera muger. (2) [Molina] * [[pilpo]]: (Wood) * [[pilquentzin]]: (Wood) a little bit of s.t * [[pilquixtiliztli]]: (Wood) taking out the children (a ceremony) * [[pilquiza]], ni: remoçarse. preterito: onipilquiz. (2 Pilquiça, ni) [Molina] * [[pilquiza]]: (Wood) * [[piltatah]]: (Wood) old man * [[piltekatl]]: distinguido, condecorado, respetado * [[piltekayotl]]: distinción f * [[piltian]]: en la infancia, en la niñez * [[piltic inacayo]]: persona delicada, y tierna, assi como lo son los nobles criados en delicadez. &c (2 Piltic ynacayo) [Molina] * [[piltic ynacayo]]: (Wood) * [[pilticayotica]]: gentilmente assi. (1) [Molina] * [[pilticayotl]]: (Wood) * [[pilticayotl]]: gentileza desta manera. (2) gentileza tal. (1) disposicion tal. (1) [Molina] * [[pilticayotl]]: nobleza f, elegancia m * [[piltic]]: (Wood) * [[piltic]]: gentil hombre. (2) gentil y hermoso hombre o muger. (1) dispuesto gentil hombre. (1) [Molina] * [[piltic]]: ligero * [[piltihua]] +: no nacer dos vezes. i. que despues dela muerte, no ay remedio de tornar abiuir otra vez encfte mú[n]do. (2 Ayoppa in tlacatiua, ayoppa in piltiua) [Molina] * [[piltikayotl]]: nobleza f, elegancia m * [[piltik]]: ligero * [[piltilia]] +, nino: remoçarse. preterit]]: occeppa oninopiltili. (2 Occeppa ninopiltilia) [Molina] * [[piltilia]], nino: mancebo tornarse otravez. (1) [Molina] * [[piltilia]], nite: armar cauallero a otro, o criarlo de licadamé[n]te. preterito: onitepiltili. (2) hazer o armar cauallero a otro. (1) ennoblecer a alguno. (1) criar delicadamente a alguno. (1) [Molina] * [[piltilia]]: (Wood) * [[piltlahtoani]]: príncipe m * [[piltlahtocayotl]]: principado m * [[piltlajtoani]]: príncipe m * [[piltlajtokayotl]]: principado m * [[piltoca]], nino: blasonar de la nobleza de sulinage falsamente. preterito: oninopiltocac. (2) [Molina] * [[piltoca]]: (Wood) * [[piltontli]] +: monazillo. (2 Missa tenanquili piltontli) niño, o niña de teta. (2 Occhichi piltontli) muchacho que muda la boz. (2 Yetlatomaua piltontli) moço que muda la hoz. (1 yetlatomaua piltontli) [Molina] * [[piltontli]]: (Schwaller) baby; baby boy; child; boy; girl; small boy; poult; puppy; small child; small one; young; young boy; young son * [[piltontli]]: (Wood) a child, boy or girl (see Molina) * [[piltontli]]: niño m, infante m, muchacho m, rapaz m * [[piltontli]]: niño o niña muchacho o muchacha. (2) niño o niña pequeños. (1) niño o niña de teta. (1) [Molina] * [[piltsintia]]: adoptar (nitla-) * [[piltsintli]]: querido niño, amado hijo * [[piltsin]]: amado hijo * [[piltzintecouhxochitl]]: (Wood) a bush used in a mixture for treating podagra (a foot ailment) * [[piltzintia]], ninote: lo mesmo es que pilpepenia. preterito: oninotepiltzinti. (2) legitimar a alguno. (1) adoptar tomar por hijo. (1) prohijar o ahijar. (1) [Molina] * [[piltzintia]], nite: dar a otro mi hijo para que le adopte y prohije. preterito: onitepiltzinti. (2) [Molina] * [[piltzintia]]: (Wood) * [[piltzintia]]: adoptar (nitla-) * [[piltzintli]] +: concebir la muger. preterito: itec omotlali in piltzintli. (2 Itec motlalia in piltzintli) concebir la muger. (1 ytic motlalia yn piltzintli) manta reburujada que ponen al niño enla cuna pa que no se buelque. (1 ymanaual piltzí[n]tli) [Molina] * [[piltzintli]]: (Schwaller) babies; baby; boy; child; small child * [[piltzintli]]: (Wood) * [[piltzintli]]: niño, o niña. (2) niño o niña pequeños. (1 piltzí[n]tli) niño o niña de teta. (1) [Molina] * [[piltzintli]]: querido niño * [[piluan]]: hijos m * [[piluatia]]: engendrar, concebir, procrear, dar a luz * [[piluatiyotl]]: alumbramieto m, nacimiento m, parto m * [[piluilia]]: acrecentar, aumentar (nitla-) * [[pilyayactzin]]: (Wood) animal or object with a very dark color, almost black * [[pilyotl]]: niñez f, infancia f * [[pil]]: (Wood) diminutive element * [[Pimapan]]: Pimería f, región muy extremosa, que se ubica dentro de los estados de Sonora, Chihuahua, Arizona y Nuevo México. * [[pimatlahtolli]]: lengua pima f * [[pimatlajtoli]]: lengua pima f * [[pimatl]]: pima * [[pinacatl]]: (Schwaller) black beetle * [[pinacatl]]: (Wood) * [[pinacatl]]: escarauajo grande y bermejo que no buela. (2) escarauajo que no buela. (1) [Molina] * [[pinacatl]]: pinacate m, animalejo muy oloroso. * [[pinahua, ani]]: desuergonçarse. (1 anipinaua) ser desuergonçado. preterito: aonipinauac. (2 Anipinaua) atreuerse con desuerguença. (1 anipinaua) [Molina] * [[pinahuacanemiliztli]]: (Wood) * [[pinahuacanemiliztli]]: verguença con infamia. (1 pinauacanemiliztli) vida infame y vergonçosa. (2 Pinauacanemiliztli) [Molina] * [[pinahuacanemi]]: (Wood) * [[pinahuacanemi]]: vergonçosa cosa assi. (1 pinauacanemi) vergonçoso. (2 Pinauacanemi) [Molina] * [[pinahuaca]]: (Wood) * [[pinahuaca]]: vergonçosamente. (1 pinauaca) vergonçosamente. (2 Pinauaca) [Molina] * [[pinahuac]]: (Schwaller) he was ashamed * [[pinahuac]]: (Wood) embarrassed, bashful * [[pinahualiztica]]: vergonçosamente. (1 pinaualiztica) [Molina] * [[pinahualiztli]]: (Wood) * [[pinahualiztli]]: empacho desta manera. (1 pinaualiztli) verguença. (1 pinaualiztli) verguença. (2 Pinaualiztli) [Molina] * [[pinahualiztli]]: vergüenza f * [[pinahualli]]: avergonzado * [[pinahuani]]: (Schwaller) one who feels shame; modest person * [[pinahuani]]: (Wood) * [[pinahuani]]: empachoso. (1 pinauani) vergonçosa cosa. (1 pinauani) vergó[n]çoso. (2 Pinauani) [Molina] * [[pinahuani]]: vergonzoso * [[pinahuatinemi]]: (Wood) * [[pinahuatinemi]]: vergonçosa cosa assi. (1 pinauatinemi) el que anda lleno de verguen£a. (2 Pinauatinemi) [Molina] * [[pinahua]] +, ni: tener ya perdida la verguensa. (2 Ayoc nipinaua) [Molina] * [[pinahua]] +: perder la verguença. (1 ayoc ni, pinaua) [Molina] * [[pinahua]], ni: tener verguença. preterit]]: onipinauh. vel. onipinauac. (2 Pinaua, ni) verguença auer. (1 ni, pinaua) [Molina] * [[pinahua]], nite: tener empacho de parecer, o de hazer algo delante de otros. preterito: onitepinauh. (2 Pinaua, nite) temer con verguença. (1 nite, pinaua) empacho auer de otro. (1 nite, pinaua) [Molina] * [[pinahua]]: (Schwaller) he is ashamed * [[pinahua]]: (Wood) to be ashamed * [[pinahua]]: avergonzar, tener vergüenza, tener pena * [[pinahuia]], nite: auergonçar a otros, o tachar y parecerme mal los defectos agenos. preterito: onitepinaui. (2 Pinauia, nite) auergonçar a otro. (1 nite, pinauia) correr a otro escarneciendo del. (1 nite, pinauia) afrentar a otro. (1 nite, pinauia) tachar, juzgando entre si, echando ala peor parte lo que otro haze o dize o las cosas que vee, teniendo asco dello. (1 nite, pinauia) [Molina] * [[pinahuia]]: (Wood) * [[pinahuia]]: (Wood) to be very shy with respect to s.o * [[pinahuilizcopa]] +: por la verguença que yo tenia o tuue. s. no lo hize. (2 Pinauilizcopa; no) [Molina] * [[pinahuilizcopa]], no: por la verguença que yo tenia o tuue. s. no lo hize. (2 Pinauilizcopa; no) [Molina] * [[pinahuilizcopa]]: (Wood) * [[pinahuiliznemiliztli]]: (Wood) * [[pinahuiliznemiliztli]]: vida vergonçofa, o infame. (2 Pinauiliznemiliztli) [Molina] * [[pinahuiliztica]]: (Wood) * [[pinahuiliztica]]: vergonçosamente. (2 Pinauiliztica) [Molina] * [[pinahuiliztli]]: (Wood) * [[pinahuiliztli]]: verguença. (1 pinauiliztli) verguença. (2 Pinauiliztli) [Molina] * [[pinahuizcahua]], nic: dexar d[e] hazer algo por verguénça. (1 nic, pinauizcaua) [Molina] * [[pinahuiznemiliztli]]: verguença con infamia. (1 pinauiznemiliztli) [Molina] * [[pinahuizpoloa]], nino: ocuparme la verguença. preterito: oninopinauizpolo. (2 Pinauizpoloa, nino) verguença auer. (1 nino, pinauizpoloa) [Molina] * [[pinahuizpoloa]]: (Wood) * [[pinahuiztlalilia]], nite: poner a otro ala verguença. preterito: onitepinauiztlalili. (2 Pinauiztlalilia, nite) poner ala verguença. (1 nite, pinauiztlalilia) [Molina] * [[pinahuiztlalilia]]: (Wood) * [[pinahuiztlamati]], ni: ocuparme la verguença, o ser empachoso. preterito: onipinauiztlama. (2 Pinauiztlamati, ni) verguença auer. (1 ni, pinauiztlamati) [Molina] * [[pinahuiztlamati]]: (Wood) * [[pinahuiztli]]: (Schwaller) shame]]: (Schwaller) pinectic]]: (Schwaller) pale * [[pinahuiztli]]: (Wood) a type of insect, a beetle; shame; reprimand; timidity; bashfulness * [[pinahuiztli]]: cierto escarauajo q[ue] teniá[n] por aguero. (2 Pinauiztli) [Molina] * [[pinahui]]: avergonzarse moralmente * [[pinakatl]]: pinacate m, animalejo muy oloroso. * [[pinaloni]] +: júntera de carpintero. (1 tlanacazco pinaloni) [Molina] * [[pinaualistli]]: vergüenza f * [[pinauali]]: avergonzado * [[pinauani]]: vergonzoso * [[pinaua]]: avergonzar, tener vergüenza, tener pena * [[pinauhqui]]: (Wood) * [[pinauhqui]]: empachoso. (1) vergonçoso. (2) [Molina] * [[pinauhtia]] +, nite: empicotar. (1 teixpan nitepinauhtia) [Molina] * [[pinauhtia]], nite: auergonçar, o afrentar a otro. preterito: onitepinauhti. (2) ynjuriar. (1) denostar o afrentar. (1) vituperar. (1) correr a otro escarneciendo del. (1) echar a otro en verguensa. (1) auergonçar a otro. (1) afrentar a otro. (1) confundir o echar en verguença aotro. (1) motejar. (1) [Molina] * [[pinauhtia]]: (Wood) to shame, put to shame, bring shame upon, affront * [[pinauhyotl]]: fama mala. (1) [Molina] * [[pinaui]]: avergonzarse moralmente * [[pinectic]]: descolorido assi. (1) [Molina] * [[pinehuac]]: (Schwaller) pale; pallid * [[pinehuac]]: enerizado assi. (1 pineuac) [Molina] * [[pinehua]], ni: morir de frio. (1 nipineua) pararse blanquezino y descolorido de frio. preterito: onipineuac. (2 Pineua, ni) pararse blanquezino. (1 ni, pineua) enerizarse por frio. (1 ni, pineua) descolorido estar de frio, o de preñez. (1 ni, pineua) [Molina] * [[pinehua]]: (Schwaller) it becomes pale * [[pinehua]]: (Wood) * [[pinixihui]]: (Wood) for s.t. to fade from exposure to the sun * [[pinixtic]]: (Wood) s.t. faded * [[pinnauhqui]]: (Wood) someone embarrassed, timid * [[pinolatl]]: (Wood) a beverage made from chia seeds and maize (see Molina) * [[pinolatl]]: beuida de chia y mayztostado. (1) beuida de mayz y chia tostado. (2) [Molina] * [[pinolatoli]]: atole de pinole m, atole de maíz tostado m * [[pinolatolli]]: atole de pinole m, atole de maíz tostado m * [[pinolhuia]], nitla: enharinar algo. (1) enharinar algo. preterito: onitlapinolui. (2) hazer cierta beuida, echándo enella pinolli de chia. (1) [Molina] * [[pinolhuia]]: (Wood) * [[pinoliyo]]: (Wood) sheep tick * [[pinoli]] 1: molido * [[pinoli]] 2: pinole m, harina de maíz tostado con piloncillo. * [[pinolli]] 1: molido * [[pinolli]] 2: pinole m, harina de maíz tostado con piloncillo. * [[pinolli]]: (Wood) * [[pinolli]]: (Wood) a skin disease * [[pinolli]]: breuaje que hazen de cierta harina de chia. (1) la harina de mayz y chia, antes que la deslian. (2) [Molina] * [[Pinoltepan]]: Pinotepa Nacional (Lugar sobre piedra molida), Oaxaca. * [[pinotic]]: encogida persona no atreuida. (1) [Molina] * [[pinotiliztli]]: (Wood) * [[pinotiliztli]]: encogimiento assi. (1) encogimiento del que es empachoso y vergonçoso. metapho. (2) [Molina] * [[pinotlacotli]]: (Wood) * [[pinotlacotli]]: sieruo boçal. (1) esclauo boçal. (2) [Molina] * [[pinotlatoa]], ni: hablar en lengua estraña. preterito: onipinotlato. (2) hablar en otro lenguaje. (1) hablar en lengua estraña. (1) [Molina] * [[pinotlatoa]]: (Wood) * [[pinotl]]: barbaro de lengua estraña. (1) [Molina] * [[pinotl]]: tonto * [[pinoyotl]]: (Wood) * [[pinoyotl]]: encogimiento assi. (1) encogimiento de persona empachosa y vergonçosa. metapho. (2) [Molina] * [[pintado. / pintada]]: (Wood) painted (a loanword from Spanish) * [[pintetic]]: (Wood) something small, pointed * [[pintic]]: (Wood) something small, pointed * [[pintohtic]]: (Wood) an animal or thing spotted with different colors * [[pinton]]: poquito. (1) pequeño o pequeñuelo. (1) [Molina] * [[pintor]]: (Wood) painter (a loanword from Spanish) * [[pintura]]: (Wood) a map, or an indigenous painting (a loanword from Spanish) * [[piochtli]]: (Wood) locks left at the back of the heads of Otomi boys * [[piochtli]]: cabellos que dexan enel cogote alos muchachos quando los tresquilan. (1) cabellos que dexá[n] enel cogote alos muchachos, quando los tresquilan. (2) [Molina] * [[piolin]]: canario m (serinus canarius) * [[pioli]]: canario m (serinus canarius) * [[piolli]]: canario m (serinus canarius) * [[piomeh]]: pollos m * [[piomej]]: pollos m * [[pion]]: (Wood) laborer * [[piotl]]: pollo m * [[pipa]]: (Wood) a pipe, a barrel, a cask (a loanword from Spanish) * [[pipiazquetza]]: (Wood) * [[pipiaztic]]: (Schwaller) long and slender; long and thin; slender; slender and thin; thin * [[pipia]]: (Wood) * [[pipia]]: espiar (nite-) * [[pipicaliztli]]: gotera. (1) [Molina] * [[pipicaliztli]]: gotero * [[pipicaticac]]: (Wood) * [[pipicaticac]]: estar goteando alguna cosa. preterito: opipicaticatca. (2) [Molina] * [[pipica]], ni: gotear. (1) [Molina] * [[pipica]]: (Wood) to drip (see Molina) * [[pipica]]: gotear * [[pipica]]: salirse la vasija o resumirse. (1) manar agua o otra cosa. (1) gotear alguna cosa liquida. preterito: opipicac. (2) [Molina] * [[pipichica]]: (Wood) for blood or another liquid to drip from s.o. or s.t * [[pipichitza]]: (Wood) to drip a thick liquid * [[pipichitzhuilia]]: (Wood) to drip a thick liquid and make it splatter an article of s.o.’s clothing * [[pipichoa]], nite: enlabiar, o halagar aotro con palabras blandas y dulces. preterito: onitepipicho. (2) enlabiar ala muger, o halagar a alguno con palabras blandas. (1) lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hazer su hecho; &c. (1) [Molina] * [[pipichoa]]: (Wood) * [[pipiciltic]]: (Wood) * [[pipiciltic]]: menudo grano. (1) semilla menuda, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[pipicpatic]]: (Schwaller) very compact * [[pipictic]]: (Schwaller) compact * [[pipictic]]: (Wood) something tough, hard, sinewy * [[pipihuia]], nitla: piar el pollo, o cosa dela manera. preterito: onitlapipiui. (2 Pipiuia, nitla) piar el pollo o el halcón. (1 nitla, pipiuia) [Molina] * [[pipihuia]]: (Wood) * [[pipihyac]]: (Wood) 1. bad smelling meat. 2. person who smells bad due to not having bathed * [[pipihya]]: (Wood) for meat to smell bad * [[pipikalistli]]: gotero * [[pipika]]: gotear * [[pipilanconetl]]: (Wood) small child, little boy * [[pipilcalli]]: cubierta f, techumbre f * [[pipilcatiuh]]: (Schwaller) it goes suspended * [[pipilcualoni]]: (Schwaller) edible by children * [[pipilhuan]]: (Wood) s.o.’s small children * [[pipilhuilia]], nite: escarnecer. (1) [Molina] * [[pipilica]]: (Wood) for leaves to wither * [[pipilichtic]]: rugoso cosa arrugada. (1) [Molina] * [[pipilitoa]], nino: dezir, o afirmar que soy de poca edad, siendo de mucha. preterito: oninopipilito. (2) edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1) [Molina] * [[pipilitoa]]: (Wood) to say or affirm that one is young of age, when the truth is the opposite (see Molina) * [[pipilkali]]: cubierta f, techumbre f * [[pipillotl coconeyotl]]: niñerias de aquestos. (1) [Molina] * [[pipillotl nicnemitia]]: (Wood) to be childish or do childish things (see Molina) * [[pipillotl nicnemitia]]: niñerear hazer obras de niños. preterito: pipillotl onicnemiti. (2) [Molina] * [[pipillotl]]: (Schwaller) childishness, puerility * [[pipillotl]]: (Wood) childishness (see Molina) * [[pipillotl]]: mocedad como niñeria de niños. (1) niñeria. (2) [Molina] * [[pipillo]]: (Wood) food fed to horses * [[pipilmati]], nino: (2) edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1) [Molina] * [[pipilmati]]: (Wood) to say or affirm that one is young of age, when the truth is the opposite (see Molina) * [[pipilnequi]], nino: edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1) [Molina] * [[pipiloa]] +, nino: castigar y corregir a otros. preterito: teyollocaltitech oninopipilo. (2 Teyollocaltitech ninopipiloa) [Molina] * [[pipiloa]] +]], mo: cerriones de yelo. (1 cetl mopipiloa) [Molina] * [[pipiloa]], nino: guindarse en hamaca, o en cosa semejante. preterito: oninopipilo. (2) guindarse en hamaca. (1) [Molina] * [[pipiloa]], nite: enlabiar ala muger, o halagar a alguno con palabras blandas. (1) [Molina] * [[pipiloa]], nitla: colgar ropa, o otras cosas de palos o de cordeles. preterito: onitlapipilo. (2) tomar con anzuelo. (1) [Molina] * [[pipiloa]]: (Wood) to lie in a hammock (reflexive); or, to hang up clothing or other things on sticks or cords (transitive) (see Molina) * [[pipilolli]] +: çarcillo de oreja. (2 Nacaz pipilolli) [Molina] * [[pipilolli]]: (Wood) earring * [[pipilotinemi]], nino: andar despacio. preterito: oninopipilotinen. (2) andar despacio. (1) [Molina] * [[pipilotinemi]]: (Wood) to walk slowly (see Molina) * [[pipilotl]]: arete m, pendiente m, zarcillo m * [[pipilpan]]: (Wood) childishness * [[pipilpipil]]: (Wood) boys (see Molina) * [[pipilpipil]]: muchachuelos. (2) [Molina] * [[pipiltin]]: (Schwaller) noblemen * [[pipiltin]]: (Wood) nobles * [[pipiltin]]: nobles m * [[pipilti]]: (Schwaller) noblemen; nobles * [[pipiltotontin]]: (Schwaller) small children * [[pipiltotonti]]: (Schwaller) babies; boys; children; little children * [[pipiltotonti]]: (Schwaller) small boys; small childen; small children; young boys * [[pipiltotonti]]: (Wood) boys (see Molina) * [[pipiltotonti]]: muchachos. (2) [Molina] * [[pipiltoton]]: niños m, varones m, hombrecitos m, muchachitos m * [[pipiltzitzintin]]: (Schwaller) small children * [[pipiltzitzinti]]: (Schwaller) children * [[pipiltzitzinti]]: (Schwaller) small children; babies; children * [[pipiltzitzinti]]: (Wood) boys or little boys (see Molina) * [[pipiltzitzinti]]: idem, o niños. (Pipiltotonti]]: muchachos.) (2) [Molina] * [[pipil]]: nobles m, principes m, pipiles m * [[pipina]], nitla: comer y chupar cañas dulces. preterito: onitlapipin. (2) chupar o comer cañas dulces. (1) [Molina] * [[pipina]]: (Wood) to suck on something (see Karttunen); to eat or suck on sweet cane (see Molina) * [[pipinia]], ni: pararse flaco de vejez. preterito: onipipiniac. (2) enuegecerse la muger. (1) enuegecerse el hombre. (1) [Molina] * [[pipinia]]: (Wood) for something to become moist (see Molina) * [[pipinia]]: (Wood) to become thin from old age (see Molina) * [[pipinia]]: humedecerse lo que estaua seco. (1) humedecerse algo. preterito: opipin. (2) [Molina] * [[pipinic]]: cuerudo * [[pipinik]]: cuerudo, duro, recio * [[pipiniliztli]]: (Wood) the strength of something strong and robust (see Molina) * [[pipiniliztli]]: reziura. (1) enuegecimiento. (1) fortaleza de cosa fuerte y rezia. (2) [Molina] * [[pipinoa]], nitla: derramar grano, o otras cosas. (1) [Molina] * [[pipinoa]]: (Wood) to draw something out into a point, to sharpen something (see Karttunen) * [[pipinotiliztli]]: encogimiento assi. (1) [Molina] * [[pipinqui inacayo]]: (Wood) an old, thin, wrinkled person (see Molina) * [[pipinqui inacayo]]: viejo flaco y arrugado. (2 Pipinqui ynacayo) [Molina] * [[pipinqui]]: (Schwaller) compact; lean; strong * [[pipinqui]]: (Wood) something strong, vigorous * [[pipinqui]]: anciano. (1) correosa cosa. (1) rezia cosa. (1) enuegecido. (1) carne de viejos sin fuerça ni virtud. (1) cosa rezia y fuerte. (2) [Molina] * [[pipiolin]]: (Wood) a type of wild, honey-producing bee * [[pipiolin]]: aueja montesa que haze miel. (2) [Molina] * [[pipiolotl]]: novato m, pollo m * [[pipiolotl]]: pollo m, novato m * [[pipiqui]], nitla: forjar, o fingir algo, mintieudo asabiendas. preterito: onitlapipic. (2) forjar, dezir palabras forjadas. (1) fingir. (1) [Molina] * [[pipiqui]]: (Wood) * [[pipiqui]]: (Wood) 1. to cover s.o.’s body or part of it, after all. 2. to cover s.t. after all, so that others won’t see it * [[pipitsa]]: atizar el fuego (nitla-) * [[pipitska]]: bramar * [[pipitskitl]]: bramido * [[pipitski]]: chillador * [[pipitzahuac]]: (Schwaller) slender; thin * [[pipitzatzin]]: (Wood) something drawn into a point, something or someone thin, narrow * [[pipitza]], nitla: sollar, o soplarmuchas vezes. preterito: onitlapipitz. (2) [Molina] * [[pipitza]]: (Wood) to blow on something with bellows, or to blow many times (see Molina and Karttunen) * [[pipitza]]: atizar el fuego (nitla-) * [[pipitzcaliztli]] +: relinchido assi. (1 teuan pipitzcaliztli) [Molina] * [[pipitzcaliztli]]: (Wood) * [[pipitzcaliztli]]: ruydo de viento. (1) relincho. (1) brama de cieruos. (1) chillido. (1) bramido, relincho, o chillido desta manera. (2) [Molina] * [[pipitzcani]]: (Schwaller) screamer * [[pipitzcani]]: bramador assi. (1) [Molina] * [[pipitzca]] +: relinchar al relinchido. (1 teuan ni, pipitzca) [Molina] * [[pipitzca]], ni: bramar el cieruo, relinchar el cauallo, o chillar el raton. preterito: onipipitzcac. (2) relinchar el cauallo. (1) rechinar. (1) chillar. (1) [Molina] * [[pipitzca]]: (Schwaller) it chatters; it shrieks; it squeals; it whistles shrilly * [[pipitzca]]: (Schwaller) they neigh * [[pipitzca]]: (Wood) * [[pipitzca]]: bramar * [[pipitzca]]: bramar el cieruo. (1) [Molina] * [[pipitzcua]]: (Wood) for something to make one's skin itch * [[pipitzica]]: (Wood) for the shell of s.o. round to break all over * [[pipitzitza]]: (Wood) to bust s.t.’s shell * [[pipitzoa]], nitla: chupar, o roer algo. preterito: onitlapipitzo. (2) chupar alguna cosa sin maxcarla. (1) [Molina] * [[pipitzoa]]: (Wood) * [[pipitzoa]]: (Wood) to lick s.t * [[pipitzoltia]]: (Wood) to have s.o. taste s.t * [[pipitzoltilia]]: (Wood) to put s.t. in s.o.’s relative’s mouth to taste * [[pipitzquiltia]], nite: hazer chillar a otro. preterit]]: onitepipitzquilti. (2) [Molina] * [[pipitzquiltia]], nitla: hazer pinol de chia, o bruñir alguna cosa. (1) [Molina] * [[pipitzquiltia]]: (Wood) * [[pipitzquitl]]: bramido * [[pipitzqui]]: chillador * [[pipitztlatoa]]: (Schwaller) they speak like gulls * [[pipixahui]] =: = pixahui (2 pipixaui ) [Molina] * [[pipixahui]]: (Wood) to mist, to sprinkle, or for snow to fall (see Molina) * [[pipixahui]]: llouiznar. (1 pipixaui) caer nieue o granizo. (1 pipixaui) derramarse desta manera alguna cosa. (1 pipixaui) llouiznar, cerner, o caer nieue. preterito: opipixauh. (2 Pipixaui) [Molina] * [[pipixauhqui]]: derramada cosa assi. (1) [Molina] * [[pipixauhtiuh]]: (Schwaller) it goes showering, it goes drizzling * [[pipixauhtoc]] +, n: tener ya color de muerto el enfermo. (2 Ixtlal pipixauhtoc, n) [Molina] * [[pipixcanme]]: (Schwaller) franklin gulls * [[pipixcan]]: (Schwaller) gull * [[pipixca]]: (Wood) to harvest corn, after all * [[pipixoa]], nitla: derramar porel suelo trigo, o otras cosas semejantes. preterito: onitlapipixo. (2) esparzir, odescarriar. (1) [Molina] * [[pipixoa]]: (Wood) to pour wheat (or something similar) onto the ground (see Molina) * [[pipiyac]]: (Wood) something with a strong scent * [[pipiyayaliztli]]: (Wood) * [[pipiyayaliztli]]: olor de cabron o sobaquina. (1) hedor de sobaquina. (2) [Molina] * [[pipiyazquetza]], nitla: echar sangre, o otra cosa por la boca abocanadas. (2 Pipiazquetza, nitla) abocanadas echar algo. (1 nitla, pipiazquetza) [Molina] * [[pipiya]], nite: espiar, o asechar a otro. preterito: onitepipix. (2 Pipia, nite) espiar o acechar. (1 nite, pipia) asechanças poner. (1 nite, pipia) [Molina] * [[pipiya]]: (Wood) to spy on someone, to lurk in wait for someone * [[pipiyolcalli]]: helicóptero m * [[pipiyolin]]: (Wood) * [[pipiyolin]]: abeja f (apis mellifica) * [[pipiyolin]]: aueja montesa. (2) [Molina] * [[pipiyoli]]: abeja f (apis mellifica) * [[pipiyoli]]: abeja montesa de miel. (1) [Molina] * [[pipiyolkali]]: helicóptero m * [[pipiyolli]]: abeja f (apis mellifica) * [[pipiyolpoltin]]: enjambre m * [[pipiyolti]]: (Schwaller) he becomes a wild bee * [[pipi]]: (Wood) s.o.’s older sister * [[pipi]]: (Wood) to pluck, gather something in quantity * [[piptontli]]: (Wood) * [[piptontli]]: tatarabuela f * [[piptontli]]: visauela. (1) ermana de tu bisahuelo. (1) visahuela. (2) [Molina] * [[piquia]], nitetla: caluniar a otro, o leuantarle algun testimonio. preterito: onitetlapiqui. (2) [Molina] * [[piquia]]: (Wood) * [[piquilia]]: (Wood) to wrap s.t. up for s.o * [[piquiloni]]: (Wood) wrapper, container * [[piquizchihua]]: (Wood) to prepare bean tamales * [[piquizchihuilia]]: (Wood) to prepare bean tamales for s.o * [[piquiz]]: (Wood) tamal prepared with whole beans mixed in the corn dough * [[piqui]] +]], mo: apretar la gente a alguno. (1 nopam mopiqui) [Molina] * [[piqui]], mo: cerrarse, o juntarse vna cosa con otra. preterito: omopic. (2) [Molina] * [[piqui]], nite: crear oplasmar dios alguna criatura d[e] nubuo. preterito: onitepic. (2) criar dios algo de nueuo. (1) [Molina] * [[piqui]], nitla: forgicar, o fingir e inuentar alguna cosa, o mentir asabiendas, o emboluer tamales en hojas quá[n]do los hazen, o cosa semejante. preterito: onitlapic. (2) ynuentar. (1) fingir. (1) emboluer tamales en ojas para cozerlos. (1) mentir asabiendas. (1) [Molina] * [[piqui]]: (Wood) to make something up * [[piqui]]: inventar, forjar, fingir (nitla-) * [[piq]], nitla: fabricar hazer por artificio. (1) [Molina] * [[pisili]]: devastado * [[pisiloa]]: devastar, empequeñecer * [[pisiltilistli]]: devastación f * [[pisiltli]]: devastado * [[pisiyetl]]: tabaco m (nicotiana tabacum) * [[piskanilistli]]: recolección f * [[piskanili]]: recolectado * [[piskani]]: recolectar, segar la siembra * [[pitli]]: (Wood) older sister; cousin * [[pitli]]: hermana mayor; busca ermana. (1) criada osiruienta. (1) dama. (1) hermana mayor, o dama, o criada que acó[m]paña a su señora. (2) [Molina] * [[pitsaktik]]: delgado, estrecho * [[pitsali]]: pito m, silbato m * [[pitsauak]]: delgado, flaco, magro, delicado * [[pitsauasetl]]: lenteja f * [[pitsauautli]]: cintura f * [[pitsauayakatl]]: nariz chata f * [[pitsauayotl]]: delicadeza f * [[pitsa]]: follar, fornicar (nitla-) * [[pitsokonetl]]: lechón m, chanchito m puerquito m * [[pitsonakatl]]: carne de cerdo f * [[pitsopankali]]: piara f, chiquero m, pocilga f * [[pitsotli]]: glotón m, puerco m * [[pitsotl]]: puerco m, cerdo m, marrano m, cochino m, cuino m * [[pitza, nitlal]]: soplar. preterito: onitlalpitz. (2) [Molina] * [[pitza, nitlatla]]: soplar muchas vezes. preterito: onitlatlalpitz. (2) [Molina] * [[pitzactic]]: (Wood) * [[pitzactic]]: (Wood) thin, narrow * [[pitzactic]]: delgada cosa assi. (1) cosa delgada y larga, assi como vara, soga o cosas semejantes. (2) [Molina] * [[pitzactic]]: delgado, estrecho * [[pitzactli]]: (Wood) something long and thin * [[pitzactli]]: delgada cosa assi. (1) idem. (Pitzactic]]: cosa delgada y larga, assi como vara, soga o cosas semejantes.) (2) [Molina] * [[pitzactontli]]: (Schwaller) rather thin; small and slender * [[pitzactzin]]: (Wood) thin, narrow * [[pitzahua, nitlatla]]: dar bozes o cantar la muger muchas vezes. preterito: onitlatlapitzauh. (2 Pitzaua, nitlatla) [Molina] * [[pitzahuac ehecatl]]: viento liuiano. (1 pitzauac ehecatl) [Molina] * [[pitzahuacayotl]]: (Wood) * [[pitzahuacayotl]]: delgadez de cosas largas y rollizas. (1 pitzauacayotl) delgadez tal. (2 Pitzauacayotl) [Molina] * [[pitzahuacetl]]: lenteja f * [[pitzahuactzintli]]: (Wood) someone quite thin * [[pitzahuac]] +: lentejas legumbre. (1 castillan pitzauac etl) [Molina] * [[pitzahuac]]: (Schwaller) fine; flaked; high-pitched; long and slender; long and thin; minute; narrow; slender; small; thin; thin and long * [[pitzahuac]]: (Wood) * [[pitzahuac]]: (Wood) a thin stick or tree * [[pitzahuac]]: (Wood) change (money) * [[pitzahuac]]: ang[o]sta cosa, assi como tabla, heredad, pared, adobe, camino o cosa semejante. (1 pitzauac) enxuto hombre. (1 pitzauac) delgada cosa assi. (1 pitzauac) cosa delgada, assi como varas, pilares, colunas, sogas y cosas largas y rollizas, o el camino, el viento delgado y sotil, los frisoles pequeños, lantejas, o cosas semejantes. (2 Pitzauac) [Molina] * [[pitzahuac]]: delgado, flaco, magro * [[pitzahualiztli]]: emmagrecimiento. (1 pitzaualiztli) [Molina] * [[pitzahuaquetl]]: (Wood) long bean * [[pitzahuayacatl]]: nariz chata f * [[pitzahua]] +: emmagrecer a otro. (1 /n/nite, pitzaua) [Molina] * [[pitzahua]], ni: pararse delgado y flaco. preterito: onipitzauac. (2 Pitzaua, ni) emmagrecerse. (1 ni, pitzaua) [Molina] * [[pitzahua]], nitla: adelgazar palos o sogas, o hablar alto la muger, o cantar. &c. preterito: onitlapitzauh. (2 Pitzaua, nitla) [Molina] * [[pitzahua]]: (Schwaller) it becomes slender; it becomes thin; they become slender * [[pitzahua]]: (Wood) to make change for bills * [[pitzahua]]: (Wood) to narrow or thin; to become narrow or thin (both transitive and intransitive) * [[pitzahuilia]]: (Wood) to make change (money) for s.t * [[pitzahui]]: (Wood) to get thin * [[pitzahyahtli]]: cintura f * [[pitzalli]]: pito m, silbato m * [[pitzaloni]]: (Schwaller) something that can be blown; something that can be cast * [[pitzaloni]]: hundible cosa que se puede hundir. (1) [Molina] * [[pitzaton]]: (Schwaller) small and thin * [[pitzatoton]]: (Schwaller) slender * [[pitzatzi]]: (Wood) to talk in a high, thin voice, to squeak * [[pitzauhcaatl]]: (Wood) a drizzle (rain) * [[pitzauhcacecui]]: (Wood) to have chills, to shiver * [[pitzauhcan]]: (Wood) waist, belt * [[pitzauhqui]]: (Wood) * [[pitzauhqui]]: emmagrecido. (1) delgado, flaco y magro. (2) [Molina] * [[pitza]] +: fundir metales; y assi delos demas. (1 tepuztli nic, pitza.) [Molina] * [[pitza]], nino: pararse bermejo o encenderse de enojo. preterito: oninopitz. (2) encenderse de yra. (1) [Molina] * [[pitza]], nitla: tañer otocar trompeta, cheremia, flauta, o otro intrumento semejá[n]te, o soplar es fuego. preterito: onitlapitz. (2) soplar o tañer flauta o cheremia; &c. (1) tañer flautas o cosa semejante, o trompeta. (1) flauta tañer. (1) hundir metal. (1) [Molina] * [[pitza]]: (Wood) to huff and puff with anger; to blow on something; to play a wind instrument (see Karttunen and Molina) * [[pitza]]: (Wood) to play a wind instrument * [[pitza]]: follar, fornicar (nitla-) * [[pitzcotona]]: (Wood) to pinch something * [[pitzcoyoctic]]: (Wood) * [[pitzcoyoctic]]: estrecha cosa, assi como agujero. (1) estrecha cosa, assi como agujero o cosa semejante. (2) [Molina] * [[pitzcoyoctontli]]: (Wood) * [[pitzcoyoctontli]]: idem. (Pitzcoyocton]]: idem. (Pitzcoyoctic]]: estrecha cosa, assi como agujero o cosa semejante.)) (2) [Molina] * [[pitzcoyocton]]: (Wood) * [[pitzcoyocton]]: idem. (Pitzcoyoctic]]: estrecha cosa, assi como agujero o cosa semejante.) (2) [Molina] * [[pitzcoyoniliztli]]: (Wood) * [[pitzcoyoniliztli]]: estrechura tal. (1) estrechura tal. (2) [Molina] * [[pitzcoyoni]]: (Wood) to become pierced * [[pitzcoyonqui]]: (Wood) * [[pitzcoyonqui]]: estrecha cosa, assi como agujero. (1) estrecha cosa desta manera. (2) [Molina] * [[pitzcua]]: (Wood) to pinch something * [[pitzehuatl]]: (Wood) skin * [[pitzinia]] +, nite: quebrar el ojo a otro. preterito: oniteixtelolopitzini. (2 Ixtelolo pitzinia, nite) [Molina] * [[pitzinia]], nitla: quebrar assi los hueuos. &c. preterito: onitlapitzini. (2) estrujar fruta. (1) machucar fruta, hueuos o cosa assi. (1) [Molina] * [[pitzinia]]: (Wood) * [[pitzinia]]: (Wood) to break an egg or a ?coco de aceite.? * [[pitzinilia]]: (Wood) to break an egg or a ?coco de aceite? for s.o * [[pitzinilia]]: (Wood) to squeeze something out for someone * [[pitzini]]: (Schwaller) it bursts open * [[pitzini]]: (Wood) * [[pitzini]]: (Wood) for an egg to break * [[pitzini]]: abrirse la llaga o nacido. (1) quebrarse el hueuo, machucarse la fruta, o quebrarse el ojo, y abrirse o rebentar el encordio o cosa semejante. preterito: opitzin. (2) [Molina] * [[pitziquihuini]]: comedor tal. (1 pitziquiuini) [Molina] * [[pitziquihui]], ni: comer mucho. preterito: onipitziquiuh. (2 Pitziquiui, ni) comer mucho. (1 ni, pitziquiui) [Molina] * [[pitziquihui]]: (Wood) * [[pitzo metzhuatzalli]]: pernil de tocino. (2 Pitzo metzuatzalli) [Molina] * [[pitzo metzuatzalli]]: (Wood) * [[pitzoa]]: (Wood) to kiss someone or something * [[pitzocalli]]: çahurda de puercos. (1) çahurda de puercos. (2) [Molina] * [[pitzocalli]]: (Wood) pig house * [[pitzocohua]]: (Wood) to buy pigs * [[pitzocohuilia ]] (Wood) to buy a pig from s.o * [[pitzoconetl]]: lechón m, chanchito m puerquito m * [[pitzoconetl]]: lechon. (1) [Molina] * [[pitzocuitlatl]]: (Wood) pig excrement * [[pitzoehecatl]]: (Wood) malicious spirit, ghost * [[pitzoilama]]: (Wood) sow * [[pitzoliztli]]: (Wood) kiss * [[pitzolli]]: (Wood) kiss * [[pitzometzhuatzalli]]: pernil de tocino. (1 pitzometzuatzalli) [Molina] * [[pitzome]] +: piara de ganado men[u]do; y assi delos de mas. (1 miequintin pitzome) piara de puercos. (2 Miequintin pitzome) [Molina] * [[pitzonacatl]]: (Schwaller) flesh of pig, pork * [[pitzonacatl]]: (Wood) pork * [[pitzonacatl]]: carne de cerdo f * [[pitzonamaca]]: (Wood) 1. to sell pigs. 2. to work in the raising, fattening and selling of pigs * [[pitzonamaca]]: (Wood) to sell s.o.’s pigs * [[pitzonamaquilia]]: (Wood) to sell s.o.’s pigs * [[pitzonamaquiltia]]: (Wood) to sell pigs to s.o * [[pitzonelihui]]: (Wood) to get dirty * [[pitzoneloa]]: (Wood) to get dirty, to get something dirty * [[pitzoneltic]]: (Wood) something dirty * [[pitzonemi]]: (Wood) to go about dirty * [[pitzopancalli]]: piara f, chiquero m, pocilga f * [[pitzopixqui]]: (Wood) * [[pitzopixqui]]: porquero. (1) porquero, o porquerizo. (2) [Molina] * [[pitzotic]]: (Wood) something narrow, squeezed together * [[pitzotic]]: (Wood) something ugly, dirty, repulsive * [[pitzotilia]]: (Wood) to soil oneself; to make something ugly, to defile something * [[pitzotlatoa]]: (Wood) to speak in a crude manner * [[pitzotli]]: glotón m, puerco m * [[pitzotl]]: (Schwaller) pig * [[pitzotl]]: (Wood) pig * [[pitzotl]]: puerco m, cerdo m, marrano m, cochino m, cuino m * [[pitzotl]]: puerco o puerca. (1) puerco. (2) [Molina] * [[pitzoyotl]]: (Wood) uncleanliness, defilement, * [[pitzqui]] +: campanero que las haze. (1 campana pitzqui) platero. (2 Iztac teocuitla pitzqui) [Molina] * [[pitztic]]: (Schwaller) thin * [[pitztic]]: (Wood) something lean, tough * [[pitztla]]: (Wood) for a person or animal to squash another or an object with their body * [[pitztli]]: (Wood) * [[pitztli]]: cuexco de fruta. (1) cuexco o huesso de cierta fruta. (2) [Molina] * [[pixahui]]: (Schwaller) they fall, they sprinkle; they shower down * [[pixahui]]: (Wood) to mist, to sprinkle, or for snow to fall (see Molina) * [[pixahui]]: caer nieue o granizo. (1 pixaui) neuar, caer la nieue. (1 pixaui) lo mismo es que pipixaui. preterito: opixauh. (2 Pixaui) [Molina] * [[pixalhuia]], nitetla: esparzirle algo a otro. preterito: onitetlapixalhui. (2) [Molina] * [[pixalhuia]]: (Wood) * [[pixauhcacahua]], nitla: vender por menudo. (1 nitlapixauhcacaua) vender por menudo. preterito: onitlapixauhcacauh. (2 Pixauhcacaua, nitla) [Molina] * [[pixauhcacahua]]: (Wood) to sell often (see Molina) * [[pixauhcanamaca]], nitla: idem. preterito: onitlapixauhcanamacac. (Pixauhcacaua]], nitla: vender por menudo. preterito: onitlapixauhcacauh.) (2) vender por menudo. (1) [Molina] * [[pixauhcanamaca]]: (Wood) to sell often (see Molina) * [[pixcac]]: cogedor tal. (1) [Molina] * [[pixcaliztli]]: cosecha f * [[pixcaltequi]]: cosechador * [[pixcani]]: cogedor tal. (1) [Molina] * [[pixca]] +: segar las miesses. (1 tepuzchicoltica ni, pixca) [Molina] * [[pixca]], ni: coger el mayz o segar el trigo. &c. preterito: onipixcac. (2) coger maiz o segar trigo, &c. (1) [Molina] * [[pixca]]: (Wood) to harvest * [[pixca]]: cosechar * [[pixcohuilli]]: (Wood) a kind of bird * [[pixcomitl]]: (Wood) instrument for harvesting and shucking ears of corn * [[pixconi]]: (Wood) instrument for harvesting and shucking ears of corn * [[pixcoz]]: (Schwaller) there will be harvesting * [[pixcua]]: administrar * [[pixeque]]: (Schwaller) guardians of tradition * [[pixica]]: (Wood) balloon (see Karttunen) * [[pixkalistli]]: cosecha f * [[pixkalteki]]: cosechador * [[pixka]]: cosechar * [[pixkipan]]: tiempo de la cosecha m * [[pixkitl]]: cosecha f * [[pixki]]: guardián, centinela, cuidador, mozo, sirviente, el que guarda * [[pixkua]]: administrar * [[pixoa]], nitla: sembrar esparziendo, derramando o arrojando las semillas. preterito: onitlapixo. (2) sembrar esparziendo las semillas. (1) [Molina] * [[pixoa]]: (Wood) * [[pixoa]]: germinar (nitla-) * [[pixpix]]: (Wood) a kind of bird * [[pixque]] +: cauallerizo. (1 cauallo pixque yntiachcauh) cauallerizo. (1 cauallo pixque ympan ycac) [Molina] * [[pixquia]]: (Wood) to harvest maize for someone * [[pixquilia]]: (Wood) to harvest for s.o * [[pixquipan]] =: = pixquizpan (2 pixquipan) [Molina] * [[pixquipan]]: (Wood) * [[pixquipan]]: tiempo de fegar. (1) tiempo dela cosecha, o de coger y segar los panes. (2) [Molina] * [[pixquipan]]: tiempo de la cosecha m * [[pixquitl]]: (Wood) the harvest * [[pixquitl]]: cosecha de pan. (1) cosecha. s. lo que se coge o siega dela heredad, o sementera. (2) [Molina] * [[pixquitl]]: cosecha f * [[pixquizpan]]: (Wood) * [[pixquizpan]]: tiempo de fegar. (1) lo mesmo es que pixquipan. (2) [Molina] * [[pixquiztli]]: (Schwaller) crop, harvest * [[pixquiztli]]: (Wood) the crop; the harvest * [[pixqui]] +: yeguarizo. (2 Ciua cauallo pixqui) harriero. (1 oztomeca cauallo pixqui) cauallerizo. (1 cauallo pixqui) cauallerizo. (2 Cauallo pixqui) sacristan. (2 Teotlatqui pixqui) [Molina] * [[pixqui]]: (Wood) a guard, one who guards * [[pixqui]]: guardián, centinela, cuidador, mozo, sirviente, el que guarda * [[pixtinemi]]: vivir en castidad * [[pixtoa]]: agachar * [[pixtoc]]: agachado * [[pixtok]]: agachado * [[piyaciuhtoc ehecatl]]: viento liuiano. (1 piaciuhtoc ehecatl) correr viento sotil y delgado. (2 Piaciuhtoc eecatl) [Molina] * [[piyaciuhtoc]], ni: estar tendido enel suelo o enla cama. preterito: onipiaciuhtoca. (2 Piaciuhtoc, ni) estar echado. (1 ni, piaciuhtoc) [Molina] * [[piyalia]], nitetla: guardar algo a otro. preterito: onitetlapiali. (2 Pialia, nitetla) [Molina] * [[piyalia]]: (Wood) to keep something for someone, to care for something for someone * [[piyali]]: (Wood) expression used to greet or say goodbye to s.o * [[piyalli]]: deposito. (1 pialli) deposito. (2 Pialli) [Molina] * [[piyaloni ilhuitl]]: fiesta de guardar. (2 Pialoni ylhuitl) [Molina] * [[piyaloni]]: fiesta de guardar. (1 pialoni) cosa digna de ser guardada. (2 Pialoni) [Molina] * [[piyaloyan]] +: sagrario. (1 sacramento pialoyan) idem. (Teotlatqui calli]]: sacristia.) (2 Teotlatqui pialoyan) [Molina] * [[piyaltia]], nicno: descobrirse, al amigo. (1 nicno, pialtia) [Molina] * [[piyaltia]], ninote: encomendarme a otro, o fiar mi p[er]sona del que pienso que me aprouechara. preterito: oninotepialti. (2 Pialtia, ninote) fiarse de otro confiandose del. (1 ninote, pialtia) [Molina] * [[piyaltia]], nitetla: depositar o dar aguardar algo a otro. preterito: onitetlapialti. (2 Pialtia, nitetla) encargar a otro algo para que lo guarde. (1 nitetla, pialtia) [Molina] * [[piyaltia]]: (Wood) to entrust oneself to someone; to deposit something with someone for safekeeping * [[piyaltiloni]] +: ynfiel de quien no se fia. (1 atleuel pialtiloni) [Molina] * [[piyazoa]], mo: acanalado ayre o viento. (1 mopiaçoa ehecatl) [Molina] * [[piyazoa]], nino: descabullirse de entre otros, o colarse. preterito: oninopiaço. (2 Piazoa, nino) descabullirse de entre otros o hurtarle. (1 nino, piaçoa) [Molina] * [[piyazoa]], nitla: mear alçando la orina. (1 nitla, piaçoa) [Molina] * [[piyazoa]]: (Wood) to make something long and straight * [[piyazoia]], nitla: enuasar algo con embudo, o beuer con auenencia, o con cosa semejante. preterito: onitlapiazui. (2 Piazuia, nitla) beuer con auenencia. (1 nitla, piazuia) enuasar algo con embudo. (1 nitla, piazuia) [Molina] * [[piyazteca]], nino: estenderme o tenderme ala larga. (1 nino, piazteca) [Molina] * [[piyazteteca]]: (Wood) to lie stretched out; to lay something straight * [[piyaztic campana]]: esquilon. (1 piaztic campana) campana esquilonada. (2 Piaztic campana) [Molina] * [[piyaztic]]: (Wood) something straight, narrow, vertical * [[piyaztic]]: estrecha cama o mesa. (1 piaztic) delgada persona. (1 piaztic) cosa larga y delgada, assi como hombre, coluna, o cosa semejante, o cosa estrecha, assi como mesa, lecho, o cosa assi. (2 Piaztic) [Molina] * [[piyaztli]]: auenencia o cosa semejante. (1 piaztli) calabaça larga y delgada, que sirue de auenencia. (2 Piaztli) [Molina] * [[piya]] +, nic: añejar algo, guardando lo mucho tiempo. (1 vecauhtica nicpia) guardar algo mucho tiempo, o anejar algo. preterito: vecauhtica onicpix. (2 Vecauhtica nicpia) [Molina] * [[piya]], nic: poner en guarda. (1 nic, pia) [Molina] * [[piya]], nino: guardarse de algo. preterito: oninopix. (2 Pia, nino) guardarse. (1 nino, pia) [Molina] * [[piya]], nite: guardar a otro. preterito: onitepix. (2 Pia, nite) [Molina] * [[piya]], nitla: guardar alguna cosa. preterito: onitlapix. (2 Pia, nitla) [Molina] * [[piya]]: (Wood) same as pia, to have something * [[piyocuahquetl]]: (Wood) an animal that eats chickens * [[piyocua]]: (Wood) for an eagle, hawk or pig to eat a chicken * [[piyocuitlatl]]: (Wood) chicken excrement * [[piyonacatl]]: (Wood) chicken meat * [[piyonamaca]]: (Wood) to sell chickens * [[piyonamaca]]: (Wood) to sell chickens for s.o * [[piyonamaquilia]]: (Wood) to sell s.o.’s chickens * [[piyonamaquiltia]]: (Wood) to sell chickens to s.o * [[piyotecciztli]]: (Wood) chicken egg * [[piyotlacualli]]: (Wood) meal prepared with chicken * [[piyo]]: (Wood) chicken (without referring to gender) * [[pizcaniliztli]]: recolección f * [[pizcanilli]]: recolectado * [[pizcani]]: recolectar, segar la siembra * [[pizoh]]: (Wood) wood or metal flooring * [[pi]], nic: arrancar los pelos. (1) [Molina] * [[pi]], nitla: pelar, o sacar de rayz los pelos, o coger yeruas sin arrancar las rayzes dellas. preterito: onitlapic. (2) pelar sacar los pelos. (1) arrancar los pelos. (1) [Molina] * [[pi]]: (Wood) * [[plátano]]: (Wood) banana, plantain (a loanword from Spanish) * [[platanoz]] +: razimo de datiles o de platanos. (1 cemo mocholli platanos) [Molina] * [[platero]]: (Wood) a person who works with silver (a loanword from Spanish) * [[plato]]: (Wood) plate (a loanword from Spanish) * [[pleito]]: (Wood) lawsuit; controversy; conflicts, arguments (a loanword from Spanish) * [[ploral]]: singular o particularmente afulano. (1 plural) muger desuergonçada, y desonesta. (1 plural) ausente estar. (1 plural) cosa que da tristeza y pone a otros compassion. (1 plural) [Molina] * [[plora]]: dexar algo no de volúntad, sino por mas no poder. (1 plura) [Molina] * [[pluscuamperfecto]]: (Wood) pluperfect (a preterit form and a term used in music) (a loanword from Latin and Spanish) * [[poñaltica tlaxililiztli]]: puñalada, herida de puñal. (1 puñaltica tlaxililiztli) [Molina] * [[poñaltontli]]: puñal pequeño. (1 puñaltontli) [Molina] * [[poa]] +: aplicar o dedicar algo a otro. (1 tetech nic, poa) [Molina] * [[poa]]: (Wood) * [[poa]]: abrir, contar (nitla-) * [[pocatl]] +: antojadizo assi. (1 velicaquani pocatl) [Molina] * [[poccacatzca]]: (Wood) * [[poccacatzca]]: humosa, cosa llena de humo. (1) estar la casa llena de humo. preterito: opoccacatzcac. (2) [Molina] * [[pocchilli]]: (Wood) a type of chile that is dried and smoked to make it last (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[poccoztic]]: (Schwaller) dark yellow, smoky yellow * [[pochea]], nitla: ahumar algo, assi como pared o manta &c. (1) [Molina] * [[pochectia]], ni: ahumar se desta manera. (1) ahumarse, o pararse de color de cosa ahumada. (2 Puchectia, ni) [Molina] * [[pochectic]]: (Schwaller) smoky; smoked up * [[pochectic]]: (Wood) something sooty, smoke-blackened * [[pochectic]]: cosa ahumada. s. el que tiene color de cosa ahumada. (2 Puchectic) ahumada cosa assi. (1 puchectic) [Molina] * [[pochectilia]], nitla: ahumar algo desta manera. preterito: onitlapuchectili. (2 Puchectilia, nitla) ahumar algo. preterito: onitlapochectili. (2) ahumar algo, assi como pared o manta &c. (1) [Molina] * [[pochectilia]]: (Wood) * [[pochectique]]: (Schwaller) smoky (pl]]:) * [[pochehuac]]: (Schwaller) smoked * [[pochehuac]]: ahumado * [[pochehuac]]: cosa ahumada assi. s. manta, o pared. &c. (2 Pucheuac) ahumada cosa assi. (1 pucheuac) [Molina] * [[pochehua]], ni: pararse de color d[e] cosa ahumada. preterito: onipucheuac. (2 Pucheua, ni) ahumar se desta manera. (1 ni, pocheua) [Molina] * [[pochehua]], nitla: ahumar algo desta manera. preterito: onitlapucheuh. (2 Pucheua, nitla) ahumar algo desta manera. preterito: onitlapocheuh. (2 Pocheua, nitla) [Molina] * [[pochehua]]: (Schwaller) it smokes, it becomes smoked * [[pochehua]]: (Wood) * [[pochehua]]: ahumar * [[pochehua]]: ahumarse alguna casa o pared, o cosas semejantes, o abochornarse los panes. &c. preterito: opocheuac. (2 Pocheua) abochornarse las miesses, o secarse por falta de agua. (1 pocheua) [Molina] * [[pochehuic]]: cochambroso * [[pochehuitl]]: cochambre m * [[pochehui]]: (Wood) to get smoky * [[pochehui]]: ahumar (nite-) * [[pochetic]]: ahumado * [[pochetik]]: ahumado * [[pocheuak]]: ahumado * [[pocheua]]: ahumar * [[pocheuik]]: cochambroso * [[pocheuitl]]: cochambre m * [[pocheui]]: ahumar (nite-) * [[pochictic tilmatli]]: vestidura vellosa. (1) [Molina] * [[pochictic]]: (Wood) * [[pochictic]]: cosa carmenada, fosa, o esponjada. (2) fofa cosa. (1) [Molina] * [[pochimati]], nino: alegrarse mucho. (1) [Molina] * [[pochimati]], no: alegrarse mucho. (1) [Molina] * [[pochinaltia]]: (Wood) to make something white * [[pochina]] +, ni: rastrillar lino. (1 ni, lino pochina) [Molina] * [[pochina]], nitla: cardar o carmenar lana, algodon, o cosa semejante. preterito: onitlapochin. (2) peynar cardando lana. (1) escarmenar lana. (1) espadar lino. (1 nitla, puchina) [Molina] * [[pochina]]: (Wood) * [[pochina]]: escarmenar (nitla-) * [[pochinki]]: cardado * [[pochinqui sedatilmatli]]: terciopelo. (2 Puchinqui sedatilmatli) [Molina] * [[pochinqui]] +: terciopel o lo mismo. (1 vel, puchinqui seda tilmatli) [Molina] * [[pochinqui]]: cardado * [[pochmacocopa]]: (Wood) at the left-hand side * [[pochmaitl]]: (Wood) left hand * [[Pochotlan]]: Pochutla (Lugar de las ceibas), Oaxaca. * [[pochotli]]: ceiba f (ceiba pentandra) * [[pochotl]]: (Schwaller) silk cotton tree * [[pochotl]]: (Wood) a silk cotton tree (Ceiba pentandra) * [[pochotl]]: cierto arbol hermoso y grande. (2 Puchotl) arbol grande y hermoso. (1) buuas pequeñas que no salen al rostro. (1 puchotl) [Molina] * [[pochotl]]: roble m, ceiba f * [[pochquiotlami]]: (Schwaller) fat dissolves * [[pochquiotl]]: (Schwaller) fat]]: (Schwaller) pochteca]]: (Schwaller) merchants * [[pochquitic]]: (Wood) soft fuzzy piece of clothing * [[pochquiyahuatl]]: (Wood) chimney, smoke hole, window * [[pochquiyahuatl]]: ventana que da claridad. (2 Puchquiauatl) ventana. (1 puchquiyauatl) [Molina] * [[pochteca tequitini]]: alcaualero. (2 Puchteca tequitini) [Molina] * [[pochteca tequiti]], ni: sisar. (1 ni, puchteca tequiti) [Molina] * [[pochteca tequitl]]: (Wood) a tax on long-distance merchants(?); Molina gives alcabala, which was a tax imposed by the Spanish * [[pochteca tequitl]]: alcauala. (2 Puchteca tequitl) alcauala. (1 puchteca tequitl) sisa que se pide alos mercaderes. (1 puchteca tequitl) [Molina] * [[pochteca tequitqui]]: alcaualero. (2 Puchteca tequitqui) [Molina] * [[pochtecahuia]], nitla: tractar y exercitar su ossicio el mercader. preterito: onitlapochtecaui. (2 Pochtecauia, nitla) tratar mercaderia. (1 nitlapuchtecauia) mercadear. (1 nitla, puchtecauia) [Molina] * [[pochtecahuia]]: (Wood) * [[pochtecatequitqui]]: alcaualero. (1 puchtecatequitqui) [Molina] * [[pochtecatini]]: tratante en mercaderia. (2 Puchtecatini) negociado en mercaderia. (1 puchtecatini) [Molina] * [[pochtecati]], ni: ser mercader, o exercitar oficio de mercader. (2 Puchtecati, ni) ser mercader o tratante. preterito: onipochtecatic. (2) tratar mercaderia. (1 ni, puchtecati) mercadear. (1 ni, puchtecati) [Molina] * [[pochtecati]]: (Wood) to trade or, more literally, to act as a pochtecatl * [[pochtecatlatoque]]: (Schwaller) principal merchants * [[pochtecatlpi]]: (Wood) long distance trader, merchant * [[pochtecatl]]: (Schwaller) merchant * [[pochtecatl]]: (Wood) a long distance merchant * [[pochtecatl]]: comerciante m, burgués m, hombre de negocios m * [[pochtecatl]]: mercader. (2 Puchtecatl) mercader que vende. (1 puchtecatl) [Molina] * [[pochtecayotl]]: trato, o mercaderia de mecaderes. (2 Puchtecayotl) trato de mercaderia. (1 puchtecayotl) [Molina] * [[pochtekatl]]: comerciante m, burgués m, hombre de negocios m * [[pochtic]]: (Schwaller) smoky * [[pochtlan]]: (Wood) merchantry * [[pochtli]]: comercio m * [[pochuia]]: (Wood) to smoke, fumigate something * [[poch]]: (Wood) See POCTLI * [[pocmictia]], nite: henchir de humo a otros. preterito: onitepocmicti. (2) dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) [Molina] * [[pocmictia]], nitla: dar pena y enojo a otros. preterito: onitlapocmicti. metapho. (2) [Molina] * [[pocmictia]]: (Wood) * [[pocmictia]]: (Wood) to make s.o. choke with smoke * [[pocmimilca]]: (Wood) * [[pocmimilca]]: cosa llena de humo. (2) humosa, cosa llena de humo. (1) [Molina] * [[pocmiquiltia]]: (Wood) to choke s.o. or an animal with smoke * [[pocmiqui]]: (Wood) to be overwhelmed by smoke, to have watery eyes and begin to cough * [[poctemitia]]: (Wood) to fill something up with smoke * [[poctica]]: (Schwaller) with smoke, by means of smoke * [[poctic]]: (Schwaller) smoky * [[poctic]]: café obscuro m * [[poctlantilia]], nite: aniquilar, o maltratar a otro. preterito: onitepoctlantili. (2) maltratar a otro o aniquilallo. (1) [Molina] * [[poctlantilia]], nitla: maltratar a otro o aniquilallo. (1) [Molina] * [[poctlantilia]]: (Wood) to destroy or mistreat someone (see Molina) * [[poctlan]]: (Wood) a place of smoke; sometimes paired with mist in a metaphor for death * [[Poctlan]]: Putla (Lugar junto a los humos), Oaxaca. * [[poctli]]: (Schwaller) smoke * [[poctli]]: (Wood) smoke * [[poctli]]: humo m, aroma m * [[poctli]]: humo. (2) humo. (1) [Molina] * [[pocuauhtli]]: aguila negra. (1 poquauhtli) [Molina] * [[pocxixitica]]: (Wood) * [[pocxixitica]]: cosa llena de humo. (2) humosa, cosa llena de humo. (1) [Molina] * [[pocyoa]]: (Schwaller) it smokes * [[pocyohua]]: (Wood) to become smoked * [[pocyotl]]: (Wood) smoke; tail of a comet * [[pocyotl]]: aliento m, exhalación f * [[pocyo]] +: humosa, cosa llena de humo. (1 cenca pocyo) [Molina] * [[pocyo]]: (Wood) smoke from a burning stick or from a car exhaust * [[pocyo]]: (Wood) something smoked; something that has smoke (see Karttunen and Molina) * [[pocyo]]: cosa que tiene humo. (2) humosa cosa q[ue] echa de si humo. (1) humosa, cosa llena de humo. (1) [Molina] * [[pocyo]]: humeante * [[poder]]: (Wood) power of attorney (a loanword from Spanish) * [[poec]]: (Schwaller) salty * [[poelpatic]]: (Schwaller) very salty * [[poeltic]]: (Schwaller) salty * [[pohpocalex]]: (Schwaller) rail (kind of bird) * [[pohpochquitic]]: (Wood) soft fuzzy clothing * [[pohpohuilia]]: (Wood) 1. to wipe the grime off s.t. that belongs to s.o. else. 2. to apply a cleaning ritual to s.o. with and egg or a candle * [[pohpolocochihui]]: (Wood) for clothing or paper to wrinkle a lot * [[pohpolocochoa]]: (Wood) 1. for s.o. to wrinkle clothing or paper. 2. for many ants to swarm over what they want to eat * [[pohpolocochtic]]: (Wood) 1. person with curly hair. 2. wavy shaped flower petals * [[pohpoztequilia]]: (Wood) to bend and break things that belong to s.o.; to bend and break s.t. that belongs to s.o. else into many pieces * [[pohpoztequi]]: (Wood) for a person or an animal to break s.t. of metal or wood into pieces * [[pohpoztequi]]: (Wood) for s.t. to bend and bust into many pieces * [[pohrearoh]]: (Wood) s.o. who can?t sit still and sticks their nose into other people?s business * [[pohua, itechnic]]: aplicar algo a otro, dandole su parte delo que se reparte. preterito: itech onicpouh. (2 Poa, itechnic) [Molina] * [[pohualhuaztli]]: calculadora f * [[pohualli]]: (Wood) a count; twenty * [[pohualli]]: (Wood) s.t.’s season * [[pohualli]]: cuenta f * [[pohualo]] +: legible cosa. (1 vel poualo) [Molina] * [[pohualtia, itechnic]]: idem. o dedicar alguna obra a otro. preterito: itech onicpoalti. (Poa, itechnic]]: aplicar algo a otro, dandole su parte delo que se reparte. preterito: itech onicpouh.) (2 Poaltia, itechnic) [Molina] * [[pohualtia]]: (Wood) to apply something to someone, giving the proper portion owing to him or her from what is being divided up; or, to assign a job to another person (see Molina) * [[pohualtlahtolli]]: audiencia f * [[pohualtlahtoyan]]: tribunal m * [[pohualxiuhtiliztli]]: milenio m, siglo m * [[pohuani]]: (Wood) someone lofty, haughty, arrogant * [[pohuani]]: administrador m, contador m, contralor m * [[pohua]] +, nic: dedicar algo a otro. preterito: tetecho nicpouh. vel. otetech nicpouh. (2 Tetech nicpoa) dedicar o ofrecer algo a dios. preterito: itetzinco onicpouh in dios. (2 Itetzinco nicpoua in dios) encorporar en colegio. (1 teuan nicpoua) encorporar en colegio. (1 tetech nicpoua) [Molina] * [[pohua]] +]], mo: legible cosa. (1 vel mopoua) [Molina] * [[pohua]] 1: leer, relatar, contar números (nitla-) * [[pohua]] 2: incorporar (nic-) * [[pohua]], nic: sembrar otra vez. preterito: onicpouh. (2 Poa, nic) sembrar otra vez. (1 nic, poa) [Molina] * [[pohua]], nino: ser soberuio. preterito: oninopouh. (2 Poa, nino) soberuecerse. (1 nino, poa) ensoberuecerse. (1 nino, poua) [Molina] * [[pohua]], nite: contar a algunos, o encartarlos, o tener respecto a otro. preterito: onitepouh. (2 Poa, nite) encartar. (1 nite, poua) [Molina] * [[pohua]], nitla: contar cosa de cuenta o numero, o relatar proceso e historia, o leer, o dar cuenta el mayordomo de su mayordomia, o cosa semejante. preterito: onitlapouh. (2 Poa, nitla) medir. (1 nitla, poua) ynformar. (1 nitla, poa) [Molina] * [[pohua]]: (Wood) to brag, be proud * [[pohua]]: (Wood) to count; to read; take note of in a census; to relate; to measure * [[pohui, tetechni]]: ser yo dedicado, o pertenecer a alguna persona. preterito: tetech onipouh. (2 Poui, tetechni) [Molina] * [[pohuia]]: (Schwaller) it corresponded, it belonged * [[pohuilia]]: (Wood) to count, to talk, to discourse; to count something, to discuss something, to report something to someone * [[pohuilia]]: contar a otro * [[pohui]] +, ni: pertenecer, o, estar dedicado a otro. preterito: tetech onipouh. (2 Tetech nipoui) pe[r]tenecer yo a otro. (1 tetech nipoui) [Molina] * [[pohui]] +: vezino de barrio. (1 calpulpan poui) idem. (Nemachtiloyam pouhqui]]: escolastico que aprende enla escuela.) (2 Nemachtiloyam poui) christiano. (1 itetzinco poui yn totecuiyo iesu christo) escolastico. (1 nemachtiloyan poui) [Molina] * [[pohui]], ni: hazer los otros caso de mi persona. preterito: onipouh. (2 Poui, ni) ser tenido o estimado en algo. (1 ni, poui) [Molina] * [[pohui]], non: ser tenido o estimado en algo. (1 non, poui) [Molina] * [[pohui]]: (Wood) to belong, count (as) * [[pohui]]: desdezir el color. (1 poui) [Molina] * [[pohyehuiltia]]: (Wood) to let s.t. get moldy by not leaving it out to dry * [[pohyehui]]: (Wood) 1. for wet clothing to get moldy. 2. for wet seeds, grains, bread or tortillas to get moldy * [[poihuiliztli]]: perecimiento. (1 poiuiliztli) [Molina] * [[poktik]]: café obscuro m * [[Poktlan]]: Putla (Lugar junto a los humos), Oaxaca. * [[poktli]]: humo m, aroma m * [[pokyotl]]: aliento m, exhalación f * [[pokyo]]: humeante * [[pol-]]: grueso, vasto, grandote, -ote * [[polacque]]: (Schwaller) they sank * [[polacqui]]: (Wood) something flooded or submerged in water (see Molina) * [[polacqui]]: cosa anegada, o sumida dé[n]tro del agua (2) cosa anegada, o sumida detro del agua (2) anegada cosa. (1) anegarse algo. (1) [Molina] * [[polactia]], nite: çabullir, o sumir a otro enel agua. preterito: onitepolacti. (2) çabullir a otro. (1) sumir debaxo de agua. (1) [Molina] * [[polactia]], nitla: anegar, o sumir algo enel agua. preterito: onitlapolacti. (2) anegar algo. (1) hundir echar a lo hondo. (1) [Molina] * [[polactia]]: (Wood) to submerge something in water, to sink something (see Molina) * [[Polanco]]: Polanco (Lugar de suelo hundido o deprimido), Distrito Federal. * [[polankistli]]: zambullida f * [[polanki]] 1: hundido, deprimido, zambullido * [[polanki]] 2: zambullir, deprimir, hundir * [[Polanko]]: Polanco (Lugar de suelo hundido o deprimido), Distrito Federal. * [[polanquiztli]]: zambullida f * [[polanqui]] 1: hundido, deprimido, zambullido * [[polanqui]] 2: zambullir, deprimir, hundir * [[polaquiliztli]]: (Wood) * [[polaquiliztli]]: anegamiento, o sumidura debaxo del agua. (2) [Molina] * [[polaquini]]: (Wood) * [[polaquini]]: cosa que se mete, o sume debaxo del agua. (2) [Molina] * [[polaqui]], ni: çabullirse enel agua. (1) sumirse en agua o en cosa assi. (1) [Molina] * [[polaqui]]: (Schwaller) it sinks * [[polatoh]]: (Wood) plate * [[polhuia]], nitetla: perder cosa agena, o borrarle algo a otro. preterito: onitetlapolhui. (2) [Molina] * [[polhuia]]: (Wood) to take something away from someone; applicative of poloa * [[polhuilia]]: (Wood) to lose s.t. that belongs to s.o. else * [[polihui noyollo]]: rebotarse. (1 poliui noyollo) [Molina] * [[polihuia]]: (Schwaller) he was absent; they vanished; they disappeared * [[polihuiliztli]] +: idem. (Ipam poliui]]: descuento de alguna cosa que se deue, dando o pagando vna cosa por otra.) (2 Ipam poliuiliztli) immortalidad. (2 Aic poliuiliztli) floxedad assi. (1 yollo poliuiliztli) [Molina] * [[polihuiliztli]]: (Wood) * [[polihuiliztli]]: desaparición f * [[polihuiliztli]]: perecimiento desta manera. (2 Poliuiliztli) perdimiento assi. (1 poliuiliztli) mortandad assi. (1 poliuiliztli) [Molina] * [[polihuiltia]]: (Wood) to make s.t. disappear * [[polihuini]] +: cosa que se descuenta de vna deuda con otra. (2 Ipam poliuini) pecado que se purga por sacrificio. (1 tlamanaliztica, poliuini tlatlacolli) ymmortal cosa. (1 ayc poliuini) [Molina] * [[polihuini]]: (Schwaller) worthy of destruction * [[polihuini]]: (Wood) * [[polihuini]]: cosa perecedera. &c. (2 Poliuini) perdido sin remedio. (1 poliuini) mortal cosa que muere. (1 poliuini) [Molina] * [[polihuini]]: desaparecido, efímero, perecedero * [[polihuiztli]] +: lo mismo es que ipá[m] poliuiliztli. (2 Ipam poliuiztli) [Molina] * [[polihuiztli]]: perecimiento. (1 poliuiztli) [Molina] * [[polihuiz]] +: no se desperdiciara. (2 Amo çannen poliuiz) [Molina] * [[polihuiz]]: (Schwaller) he will perish; it will perish * [[polihui]] +: descuento de alguna cosa que se deue, dando o pagando vna cosa por otra. (2 Ipam poliui) menguante de luna. (1 yc poliui ym metztli) pagar vna deuda con otra. (1 ypam poliui) [Molina] * [[polihui]] 1: desaparecer, perecer, faltar * [[polihui]] 2: falta f * [[polihui]], ni: perecer, o desaparecer, operderse y destruirse. preterito: onipoliuh. (2 Poliui, ni) perecer desaparecer o perderse. (1 ni, poliui) morir. (1 ni, poliui) faltar no estar en casa. (1 ni, poliui) fenecer, acabarse. (1 ni, poliui) [Molina] * [[polihui]], non: trasponerse. (1 non, poliui) [Molina] * [[polihui]]: (Schwaller) he is absent; he perishes; he disappears; he vanishes; he wanes; it disappears; it ends; it vanishes; it fails; it perishes; it is consumed; it is destroyed * [[polihui]]: (Schwaller) they perish * [[polihui]]: (Wood) to disappear, be destroyed, be defeated, perish; to be spent * [[poliuhcayotl]]: (Wood) condemnation * [[poliuhque]]: (Schwaller) they perished * [[poliuhqui]]: (Wood) * [[poliuhqui]]: perecido. (1) cosa que se perdio. (2) perdido sin remedio. (1) perdida cosa. (1) [Molina] * [[poliuhtihuetzi]], ni: confundir me assi. (1 ni, poliuhtiuetzi) [Molina] * [[poliuhtihuetzqui]]: (Wood) * [[poliuhtihuetzqui]]: confundido, o atajado, que no acierta a hablar. (2 Poliuhtiuetzqui) atajado que no acierta a hablar, por le auer conuéncido. (1 poliuhtiuetzqui) [Molina] * [[poliuhtihui]]: (Schwaller) he proceeds to vanish, he goes vanishing * [[poliuhtimotlalia]], ni: messurarse. (1) [Molina] * [[poliuhtiuh]], ni: yr desmedrando enla hazienda, o yrse menguando la luna, o desaparecerse. preterito: onipoliuhtia. (2) menguar. (1) desmedrar énhaziénda. (1) desmedrar en honra y oficio. (1) [Molina] * [[poliuhtiuh]]: (Wood) * [[poliuh]]: (Schwaller) he vanished; it vanished * [[poliuilistli]]: desaparición f * [[poliuini]]: desaparecido, efímero, perecedero * [[poliui]] 1: desaparecer, perecer, faltar * [[poliui]] 2: falta f * [[poli]]: grueso, vasto * [[pollero]]: (Wood) a poulterer, one who deals in chickens and other poultry (a loanword from Spanish) * [[polli]]: grueso, vasto * [[pollocotli]]: (Wood) chaff * [[pollo]]: (Wood) chicken(s) (a loanword from Spanish) * [[poloa inteuhtli]], nic: matar el poluo. (1 nic, poloa ynteuhtli) [Molina] * [[poloa]] +, nic: pagar vna deuda con otra. preterito: ipan onicpolo. (2 Ipan nicpoloa) [Molina] * [[poloa]] +, nitla: pagar vna deuda con otra. preterito: ipan onitlapolo. (2 Ipan nitlapoloa) [Molina] * [[poloa]] +: pagar vna deuda con otra. (1 ypan n[i]tla, poloa) pagar vna deuda con otra. (1 ypan nic, poloa) [Molina] * [[poloa]] 1: perder, borrar, destruir (nitla-) * [[poloa]] 2: perderse (nite-) * [[poloa]], nic: gastar hazienda. preterito: onicpolo. (2) despender o gastar. (1) [Molina] * [[poloa]], nino: perderse y destruirse. preterito: oninopolo. (2) [Molina] * [[poloa]], nite: perder, o destruir a otros con guerra o conquistarlos. preterito: onitepolo. (2) apartarse dela compañia por la auer perdido. (1) tomar por có[m]bate. (1) ganar conquistando. (1) [Molina] * [[poloa]], nitla: perder algo, o hazer lodo, o barro, o perder el juizio y desatinarse. borrar algo, o quitarla señal que estaua puesta en alguna parte. preterito: onitlapolo. (2) perder. (1) borrar o quitar alguna señal. (1) quitar o borrar la señal. (1) [Molina] * [[poloa]]: (Wood) to lose (as in lose one's soundness of mind); to perish; to be missing something; to erase; to cancel; to destroy something; to conquer * [[poloa]]: (Wood) to smear s.t. on s.o. or s.t. else * [[polocatl]] +: granças de trigo. (1 yyectiloca trigo polocatl) [Molina] * [[polocatl]]: tamo, paja menuda. (2 Pulocatl) paja menuda. (1) [Molina] * [[polochtic]]: (Wood) someone with curly, nappy hair * [[polocochihui]]: (Wood) for clothing or paper to wrinkle * [[polocochoa]]: (Wood) 1. for people or animals to pile up or gang up on another person or animal. 2. for ants to swarm over what they want to eat * [[polocochtic]]: (Wood) curly hair or petals * [[poloco]]: (Wood) donkey * [[poloki]]: pulque m, el que embriaga m, el que trastorna m * [[pololisnetsayotili]]: señalado, por mala reputación. * [[pololiznetzayotilli]]: señalado, por mala reputación. * [[pololli]]: (Schwaller) mud (for adobes) * [[pololocayotl]]: perdón m * [[pololokayotl]]: perdón m * [[pololtia]], nic: hazer perder a otro el enojo que tiene, o apartarlo de algun vicio. (1) [Molina] * [[pololtia]], nicno: desechar, o oluidar el enojo, o pena que tenia. preterito: onicnopololti. (2) quitar d[e] la memoria. (1) desechar algo del pensamiento. (1) oluidar el enojo o pena que tengo de alguna cosa. (1) dissimular enfermedad. (1) echar o desechar algo del pénsamiento. (1) [Molina] * [[pololtia]], nicte: hazer desechar a otro el enojo, o el vicio que tiene. preterito: onictepololti. (2) [Molina] * [[pololtia]]: (Wood) * [[pololtia]]: olvidar rencor (nic-) * [[pololtoca]], nite: desear que alguno perezca y sea destruido. preterito: onitepololtocac. (2) dessear que alguno fea destruido yperezca. (1) [Molina] * [[pololtoca]]: (Wood) * [[pololzacatl]]: paja p[ar]a cama. (1 pololçacatl) heno. (1 pololçacatl) [Molina] * [[Polonia]]: Polonia * [[polonia]]: ser polaco, ser polonés * [[poloni]]: (Wood) root of APOLONI and many other words. For a part of the body to swell or for the skin to blister * [[poloni]]: (Wood) to stutter, to talk unintelligibly ser * [[polontecatl]]: polaco, polonés, polonesa * [[polontekatl]]: polaco, polonés, polonesa * [[polontic]]: (Wood) for a part of the body to be swollen * [[polontlacatl]]: polaco, polonés, polonesa * [[polontlahtolli]]: lengua polaca f, idioma polaco m * [[polontlajtoli]]: lengua polaca f, idioma polaco m * [[polontlakatl]]: polaco, polonés, polonesa * [[poloqui]]: pulque m, el que embriaga m, el que trastorna m * [[polotilistli]]: rencor olvidado m * [[polotiliztli]]: rencor olvidado m * [[polotl]]: polaco, polonés, polonesa * [[polvo]]: (Wood) powder, dust; gunpowder (a loanword from Spanish) * [[pomponihui]]: (Wood) very dense, leafy tree * [[pomponiuhtoc]]: (Wood) See POMPONIUHUI * [[ponazoa, mote]]: crecer, o aumentarse algo. preterito: omoteponaço. (2 Moteponaçoa) [Molina] * [[ponazoa]], nitla: hinchar, o henchir algo deviento. preterito: onitlaponaço. (2 Ponaçoa, nitla) hinchir o henchir algo de viento. (1 nitla, ponaçoa) [Molina] * [[ponazoa]]: (Wood) * [[poniente]]: (Wood) west, the West (a loanword from Spanish) * [[pontifical]]: (Wood) pontifical (a loanword from Spanish) * [[pontsin]]: ponche m, bebida caliente de frutas agridulces. * [[pontzin]]: ponche m, bebida caliente de frutas agridulces. * [[popeyoca]]: ir despacio * [[popeyoka]]: ir despacio * [[popoaltia]]: (Wood) * [[popoa]]: (Wood) * [[popocacitlal]]: (Wood) comet * [[popocac]]: humeante * [[popocalquizani]]: chimenea f * [[popocani]]: (Wood) * [[popocani]]: cosa que echa desi humo. (2) humosa cosa q[ue] echa de si humo. (1) [Molina] * [[popocani]]: fumador, huemedor * [[Popocatepec]]: Popocatepec (Lugar en el cerro humeante), montaña emblemática de México que también lo llaman Don Gregorio. * [[Popocatepetl]]: (Wood) name of a famous large volcano; seems to be a sentence saying "the mountain smokes" * [[Popocatepetl]]: Popocatepetl (Cerro humeante), montaña emblemática de México que también lo llaman Don Gregorio. * [[Popocatzin]]: (Wood) name of the volcano now (and then) also called Popocatepetl; "he smokes, one who smokes," with verb popoca to smoke * [[popoca]], ni: humear, echar humo desi. preterito: onipopocac. (2) humear. (1) [Molina] * [[popoca]]: (Schwaller) it smokes * [[popoca]]: (Wood) to smoke (for smoke to come out of a volcano, for instance); or, for a comet to appear * [[popoca]]: fumar, huemear * [[popoca]]: hazer humo. preterito: opopocac. (2) hazer humo. (1) [Molina] * [[popochcaxitl]]: (Wood) censer, vessel for incense * [[popochcaxitl]]: incensario m, cenicero m * [[popochcomitl]]: (Wood) clay chalice for burning copal incense * [[popochectic]]: (Wood) something smoky * [[popochehuaticac texcalli]]: despeñadero. (1 pupucheuaticac texcalli) [Molina] * [[popochhuia]]: (Wood) to perfume or incense oneself or something else * [[popochhuilia]]: (Wood) 1. to apply incense to s.t. belonging to s.o. else. 2. to apply incense to the body of s.o.‘s relative, be they dead or alive * [[popochihua]]: perfumar el ambiente (nitla-) * [[popochini]]: (Wood) to ravel, fray * [[popochiua]]: perfumar el ambiente (nitla-) * [[popochkaxitl]]: incensario m, cenicero m * [[popochtli]]: (Wood) incense * [[popochtli]]: aromatizante m, incienso en forma de humo m * [[popochtli]]: perfumes. (2) perfumes. (1) [Molina] * [[popochuia]], nino: perfumarse, o çahumarse. preterito: oninopopochui. (2) [Molina] * [[popochuia]], nite: çahumar, o incensar a otro. preterito: onitepopochui. (2) [Molina] * [[popochuia]], nitla: incensar, o perfumar. preterit]]: onitlapopochui. (2) encensar. (1) sahumar. (1 nitla, popuchuia) perfumar. (1) [Molina] * [[popochuilo]]: (Schwaller) incense is offered * [[popocmiqui]]: asfixiarse, ahogarse por humo * [[popoctic]]: (Wood) something the color of smoke * [[popoctli]] 1: humo m * [[popoctli]] 2: perfume m * [[popocuauhcomitl]]: pipa f * [[popohualtia]], nicte: çaherir a otro el beneficio que le hizo. preterito: onictepopoalti. (2 Popoaltia, nicte) [Molina] * [[popohuayotl]]: criterio m * [[popohuaztli]]: crítica f * [[popohua]] +, nitla: pagar la deuda con otra cosa. preterito: ic onitlapopouh. &c. (2 Ic nitlapopoa icnixonexca) [Molina] * [[popohua]], nitla: alimpiar algo, o restituir lo ageno. preterito: onitlapopouh. (2 Popoa, nitla) fregar, lauar los vasos. (1 nitla, popoua) alimpiar algo. (1 nitla, popoa) alimpiar ropa. (1 nitla, popoa) restituir. (1 nitla, popoa) limpiar. (1 nitla, popoua) satisfazer por la deuda. (1 nitla, popoua) [Molina] * [[popohua]]: (Wood) to clean something * [[popohua]]: (Wood) to pay something, to make restitution for something * [[popohua]]: criticar * [[popohui]]: (Wood) for something to come into its own or be as it should be * [[popokak]]: humeante * [[popokalkisani]]: chimenea f * [[popokani]]: fumador, huemedor * [[Popokatepek]]: Popocatepec (Lugar en el cerro humeante), montaña emblemática de México que también lo llaman Don Gregorio. * [[Popokatepetl]]: Popocatepetl (Cerro humeante), montaña emblemática de México que también lo llaman Don Gregorio. * [[popoka]]: fumar, huemear * [[popokitli]]: cocuyo m * [[popokmiki]]: asfixiarse, ahogarse por humo * [[popoktli]] 1: humo m * [[popoktli]] 2: perfume m * [[popokuaukomitl]]: pipa f * [[popolaqui in amatl]]: passarse el papel. (1 popolaqui yn amatl) [Molina] * [[popolaqui]]: (Wood) * [[popolaqui]]: passarse el papel, o cosa semejante. preterito: opopolac. (2) [Molina] * [[popolhuia]], nitetla: perdonar a otro la ofenssa, o destruirle alguna cosa. preterito: onitetlapopolhui. (2) [Molina] * [[popolhuia]]: (Wood) pardon; erase * [[popolhuia]]: perdonar (nitla-) * [[popolhuilia]], nitetla: idem. preterito: onitetlapopolhuili. (Popolhuia]], nitetla: perdonar a otro la ofenssa, o destruirle alguna cosa. preterito: onitetlapopolhui.) (2) [Molina] * [[popolhuilia]]: (Wood) * [[popolhuililo]], ni: idem. preterito: onipopolhuililoc. (Popolhuilo]], ni: soy perdonado.) (2) [Molina] * [[popolhuililo]]: (Wood) * [[popolhuiloni tlatlacolli]]: pecado venial. (1) [Molina] * [[popolhuilo]], ni: soy perdonado. (2) [Molina] * [[popolhuilo]]: (Wood) * [[popolihuia]]: (Schwaller) it perished, it was consumed * [[popolihuito]]: (Schwaller) it went to disappear * [[popolihuiz]]: (Schwaller) he will perish, he will meet destruction * [[popoliuhqui]]: despoblado * [[popoliuhqui]]: despoblado pueblo assi. (1) [Molina] * [[popoliuki]]: despoblado * [[popoloa innotlatqui]], nic: gastar en bien. (1 nic, popoloa ynnotlatqui) [Molina] * [[popoloa]] +, nitla: idem. preterito: ipan onitlapopolo. (Ipan nitlacalaquia]]: idem. preterito: ipan onitlacalaqui. (Ipan nitlapoloa]]: pagar vna deuda con otra. preterito: ipan onitlapolo.)) (2 Ipan nitlapopoloa) emplear en algo la hazienda. (1 ypá[n] nitlapopoloa) [Molina] * [[popoloa]], nic: gastar la hazienda. preterito: onicpopolo. (2) [Molina] * [[popoloa]], nite: destruir combatiendo, o conquistá[n]do. preterito: onitepopolo. (2) tomar por có[m]bate. (1) matar. (1) [Molina] * [[popoloa]], nitla: desperdiciar o destruyr algo, o hazer costa, borrar alguna cosa, o escurecer la claridad grande ala pequeña. preterito: onitlapopolo. (2) costa hazer. (1) tornar en nada. (1) borrar escriptura. (1) raer dela memoria. (1) gastar lo que perece. (1) escurecer otra cosa con mayor luz. (1) gastar vsando. (1) destruir algo. (1) desperdiciar algo. (1) [Molina] * [[popoloa]]: (Wood) to spend; to erase, abolish; to destroy in battle or through conquest * [[popoloa]]: destruir (nitla-) * [[popolocaliztli]]: ruydo de murmuradores. (1) [Molina] * [[popolocatica]]: (Schwaller) he mumbles * [[popolocatlahtolli]]: lengua popoluca f * [[popolocatl]] 1: barbaro * [[popolocatl]] 2: popoluca * [[popolocaya]]: (Schwaller) they spoke a barbarous tongue, they mumbled * [[popoloca]], ni: hablar lenguaje barbaro. preterito: onipopolocac. (2) hablar entre dientes. (1) hablar en otro lenguaje. (1) [Molina] * [[popoloca]]: (Schwaller) he gibbers, he mumbles; they speak a barbarous tongue * [[popoloca]]: (Wood) 1. to speak unintelligibly. 2. to whisper while praying. 3. to grumble * [[popoloca]]: (Wood) a barbarian; a person of another ethnicity and language; or, to speak a foreign language, to speak a language badly, or to speak unintelligibly (see Molina and Karttunen) * [[popoloca]]: barbaro, hombre de otra nacion y lenguaje. (2) barbaro de lengua estraña. (1) [Molina] * [[popolokatlajtoli]]: lengua popoluca f * [[popolokatl]] 1: barbaro * [[popolokatl]] 2: popoluca * [[popololli]] +: desperdiciada cosa. (1 tlané[n] popololli) [Molina] * [[popololtia]], nicno: desechar del pensamiento, y oluidar lo que me da pena. preterito: onicnopopololti. (2) [Molina] * [[popololtia]]: (Wood) to banish from thought; or, to forget what gives one embarrassment (see Molina) * [[popoloni]], ni: ser tartamudo, o empedido dela lengua. preterito: onipopolon. (2) tartamudear. (1) [Molina] * [[popoloni]]: (Wood) to stammer, stutter, speak unintelligibly (see Molina and Karttunen) * [[popolotza]]: (Wood) to speak in such a way that others fail to understand, to make one's speech unintelligible, to say something in a foreign language * [[popoluia]]: perdonar (nitla-) * [[poponamaca]]: (Schwaller) he sells brooms * [[popoquitli]]: cocuyo m * [[popoteca]]: (Wood) for an irritating type of tree dust or anything of dusty consistency to scatter with the wind * [[popotechhuilia]]: (Wood) to sprinkle spices on food * [[popotetza]]: (Wood) for a person or a cat that is eating bread or another crumbly food to scatter crumbs on the ground * [[popotetzhuilia]]: (Wood) to sprinkle spices to food * [[popotia]] =, nitla: = potia (2 popotia ) [Molina] * [[popotia]], nitla: parear, hermanar, o conchauar vna cosa con otra. preterito: onitlapopoti. (2) parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1 nitla, popohtia) [Molina] * [[popotia]]: (Wood) * [[popotli]]: popote m * [[popotl]]: (Wood) plant used to make brooms; broom, straw * [[popotl]]: escoba f * [[popotl]]: escoba para barrer. (1) [Molina] * [[popotsoktli]]: champaña f, sidra f, vino espumoso m * [[popotza]]: (Wood) * [[popotza]]: (Wood) to smoke something * [[popotzoa]], nino: hinchar los carrillos, apretarse la gente, o espessarse las yeruas. preterito: oninopopotzo. (2) hinchar los carrillos. (1) [Molina] * [[popotzoa]]: (Wood) * [[popotzoctli]]: champaña f, sidra f, vino espumoso m * [[popouastli]]: crítica f * [[popouayotl]]: criterio m * [[popoua]]: criticar, vociferar * [[popoxalhuia]], nitetla: baruechar o mollir a otro la tierra. preterito: onitetlapopoxalhui. (2) mollir la tierra a otro. (1) [Molina] * [[popoxalhuia]]: (Wood) * [[popoxoa]], mo: quando se torna acauar la tierra q[ue] esta ya labrada. preterito: omopopoxo. (2) [Molina] * [[popoxoa]], nitla: baruechar o mollir la tierra. preterito: onitlapopoxo. (2) hornaguear la tierra. (1) amollentar la tierra. (1) mullir la tierra. (1) baruechar. (1) [Molina] * [[popoxoa]]: (Wood) * [[popoxoa]]: barbechar * [[popoxon]]: (Wood) smallpox * [[popoxtic]]: (Schwaller) energetic * [[popoxtli]]: (Schwaller) energetic * [[popoxtli]]: perfume m * [[popoyacpil]]: (Schwaller) dark * [[popoyactic]]: (Wood) something gray, dark, cloudy * [[popoyec]]: (Schwaller) very salty * [[popoyotia]]: (Wood) to rot * [[popoyotic]]: (Wood) something rotten * [[popoyotic]]: añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1 pupuyutic) [Molina] * [[popoyoti]]: añublarse el trigo. &c. preterito: opupuyut. (2 Pupuyuti) añublarse el trigo. (1 pupuyuti) [Molina] * [[popoyotl]]: (Wood) rottenness, decay * [[popoyotl]]: trigo añublado. (2 Pupuyutl) añublado trigo, mayz ocosa semejante. (1 pupuyutl) [Molina] * [[popoyotzin]]: (Wood) blind person * [[popoyuctic]]: trigo añublado, o cosa semejante. (2 Pupuyuctic) [Molina] * [[popozactic]]: (Wood) * [[popozactic]]: hinchada cosa, o llena de toló[n]drones (2 Popoçactic) hinchado a tolondrones. (1 popoçactic) [Molina] * [[popozahualiztli]]: (Wood) * [[popozahualiztli]]: hinchazon desta manera. (2 Popoçaualiztli) hinchazon desta manera. (1 popoçaualiztli) [Molina] * [[popozahua]], ni: henchirse de hinchazones, o de tolondrones. preterito: onipopoçauac. (2 Popoçaua, ni) hincharse enesta manera. (1 ni, popoçaua) [Molina] * [[popozahua]], nino: alentar poco el que esta al cabo. (1 nino, popoçaua) [Molina] * [[popozahua]]: (Schwaller) he swells up; it swells up * [[popozahua]]: (Wood) * [[popozocac]]: espumosa cosa. (1 popoçocac) [Molina] * [[popozocani]]: heruiente cosa. (1 popoçocani) [Molina] * [[popozocaticac]]: (Wood) * [[popozocaticac]]: estar heruiendola olla. preterito: opopoçocaticaca. (2 Popoçocaticac) [Molina] * [[popozocatimani]]: (Wood) * [[popozocatimani]]: idem. preterito: opopoçocatimanca. (Popoçocaticac]]: estar heruiendola olla. preterito: opopoçocaticaca.) (2 Popoçocatimani) [Molina] * [[popozoca]], ni: heruir. (1 ni, popoçoca) [Molina] * [[popozoca]]: (Schwaller) it boils * [[popozoca]]: (Wood) * [[popozoca]]: (Wood) 1. for soap to foam up a lot. 2. for spoiling food to foam up a lot * [[popozoca]]: heruir la olla o cosa asi. preterit]]: opopoçocac. (2 Popoçoca) [Molina] * [[popozoctli]]: (Wood) foam * [[popozonaliztli]]: (Wood) foam * [[popozoni, yollopopoyahua]]: estomagado. (1 popoçoni, yollopopoyaua) [Molina] * [[popozoniliztli]]: (Wood) * [[popozoniliztli]]: heruor de olla, o enojo grande. (2 Popoçoniliztli) heruor assi. (1 popoçoniliztli) [Molina] * [[popozoni]], ni: enojarse mucho. preterito: onipopoçon. (2 Popoçoni, ni) estomagarse enojarse. (1 ni, popoçoni) [Molina] * [[popozoni]]: (Wood) * [[popozoni]]: heruir mucho la olla. preterito: opopoçon. (2 Popoçoni) [Molina] * [[popozontoc]]: (Schwaller) it lies fluffed up * [[popozoquillotlaya]], nitla: espumar, quitar la espuma. (1 nitla, popoçoquillotlaya) [Molina] * [[popozoquillotlaza]], nitla: espumar la olla, o cosa semejante. preterito: onitlapopoçoquillotlaz. (2 Popoçoquillotlaça, nitla) [Molina] * [[popozoquillotlaza]]: (Wood) * [[popozoquillotl]] +: escoria de plata. (2 Iztac teocuitla popoçoquillotl) espuma de estaño. (1 amuchi popoçoquillotl) [Molina] * [[popozoquillo]]: (Wood) * [[popozoquillo]]: cosa que tiene espuma. (2 Popoçoquillo) espumosa cosa. (1 popoçoquillo) [Molina] * [[popozotza]]: (Wood) to boil something hard, to make something foam * [[popoztecqui]]: (Wood) * [[popoztecqui]]: coxo del pie, o dela espinilla por la tener quebrada, o palo quebrado en muchas partes. &c. (2) [Molina] * [[popoztequi]], nitla: quebrar muchas vezes palos, o cosas semejantes. preterito: onitlapopoztec. (2) [Molina] * [[popoztequi]]: (Wood) * [[poquehui]]: (Wood) for steam to issue from water or food as it heats * [[poqui]]: (Wood) to give off smoke * [[porra]]: (Wood) a long wooden weapon (a loanword from Spanish) * [[portales]]: (Wood) archways, arcaded passageways, often around the main square of towns (a loanword from Spanish) * [[portería]]: (Wood) porter's lodge (a loanword from Spanish) * [[portero]]: (Wood) usher, doorman, guard (a loanword from Spanish) * [[Portugués]]: (Wood) Portuguese; a Portuguese person (a loanword from Spanish) * [[por]] +: virrey. (1 rey por otro) [Molina] * [[por]]: (Wood) for, by, through (a loanword from Spanish) * [[posatilistli]]: glotonería f * [[posatini]]: glotón, glotona * [[posati]]: comer con exeso * [[posauatl]]: inflamación f * [[posaua]]: inflamar, inflamarse * [[posautik]]: inflamado * [[posesión]]: (Wood) possession (usually, legal possession of land) (a loanword from Spanish) * [[posteki]]: quebradizo * [[posteki]]: quebrarse, romper huesos, doblar (nitla-) * [[postektli]]: quebrado, roto * [[postigo]]: (Wood) a wicket, small door, gate, shutter (a loanword from Spanish) * [[potectli]]: (Wood) dust * [[potehuiltia]]: (Wood) to allow food to spoil * [[potehuiya]]: (Wood) for a food that is spoiling to stink * [[potehui]]: (Wood) for spoiling food or a dead animal to stink * [[potia]], nitla: lo mesmo es que popotia. preterito: onitlapoti. (2) notar algo en otra cosa. (1) parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1) [Molina] * [[potia]]: (Wood) to make equal; to pair up, to join two things together * [[potia]]: aparear (nitla-) * [[potlania]]: derramar, verter * [[potoctli]]: (Wood) the grease secreted by the rind of a citrus fruit * [[potocyo]]: (Wood) the grease secreted by the rind of a citrus fruit * [[potonia, nitla/ huel/ nite]]: poner a otro bizma con pluma menuda sobre la trementina, o emplumar a otro. preterito: onitepotoni. (2) [Molina] * [[potonia]], nite: embizmar poniendo pluma sobre la trementina. (1) emplumar. (1) bizma poner a otro. (1) [Molina] * [[potonia]]: (Wood) some kind of a poultice with regular feathers and turpentine (?); or, to cover someone with feathers (see Molina) * [[potonia]]: apestar (nitla-) * [[potonilistli]]: apeste m * [[potoniliztli]]: (Wood) a stink, stench, bad smell (see Molina) * [[potoniliztli]]: apeste m * [[potoniliztli]]: olor como quiera. (1) hedor. (1) olor malo o bueno. (1) hedor o olor. (2) [Molina] * [[potoniyo]]: apestoso * [[potoni]], ni: heder, o oler mal. preterito: onipoton. (2) heder. (1) oler mal. (1) [Molina] * [[potoni]]: (Wood) to stink or smell bad (see Molina) * [[potoni]]: heder, oler mal * [[potoni]]: hidionda agua assi. (1) hediondo. (1) [Molina] * [[potonqui]]: (Wood) something very smelly, stinky; or, dry powders, finely ground; or, flour well sifted (see Molina) * [[potonqui]]: harina muy molida o poluos muy molidos; o cosa olorosa o hidionda. (1 potó[n]qui) poluos de cosas secas molidas. (1) cosa olorosa, o hedionda, o poluos secos y muy molidos, o harina muy cernida. (2) [Molina] * [[potositecatl]]: potosino * [[potositeca]]: ser potosino * [[potositekatl]]: potosino * [[potositeka]]: ser potosino * [[potositl]]: potosino * [[potro]]: (Wood) a colt; a young horse; or a device made of wood to detain horses when they are being doctored (a loanword from Spanish) * [[potsaki]] 1: atascar * [[potsaki]] 2: atascado * [[potsali]] 1: hoyo de animal m * [[potsali]] 2: tierra levantada m, terreno m * [[potsoa]]: acumular, henchir * [[potsolatl]]: pozole m, caldo de carne hecho con maíz cacahuacentli. * [[potsoli]] 1: pozole m, caldo de carne hecho con maíz cacahuacentli. * [[potsoli]] 2: pozol m, bebida hecha con cacao y agua. * [[potsonali]]: espuma f * [[potsonia]] 1: espumar (nitla-) * [[potsonia]] 2: hervir, ebullir * [[potsonilistli]]: ebullición f * [[potzahui]]: (Wood) root of POTZOA. to swell * [[potzalli]] 1: hoyo de animal m * [[potzalli]] 2: tierra levantada m, terreno m * [[potzalli]]: (Wood) mound * [[potzaquia]]: (Wood) to stuff s.t. with s.t. else * [[potzaquilia]]: (Wood) to stuff s.t. that belongs to s.o. with s.t * [[potzaqui]] 1: atascar * [[potzaqui]] 2: atascado * [[potza]]: (Wood) to throw up earth, to burrow * [[potzcalaquia]]: (Wood) to stuff things into a hole in the ground * [[potzhuilia]]: (Wood) to stuff a container with s.t * [[potzoa]]: (Wood) 1. to stuff s.t. with s.t. else. 2. for insects to swarm over s.o., an animal or s.t. 3. to stuff s.o. with food. 4. for a crayfish or ants to be burrowed in their burrow * [[potzoa]]: acumular, henchir * [[potzolatl]]: pozole m, caldo de carne hecho con maíz cacahuacentli. * [[potzolli]] 1: pozole m, caldo de carne hecho con maíz cacahuacentli. * [[potzolli]] 2: pozol m, bebida hecha con cacao y agua. * [[potzonalli]]: espuma f * [[potzonia]] 1: espumar (nitla-) * [[potzonia]] 2: hervir, ebullir * [[potzoniliztli]]: ebullición f * [[potztic]]: (Wood) a filled-up space * [[pouali]]: cuenta f * [[poualtlajtoli]]: audiencia f * [[poualtlajtoyan]]: tribunal m * [[poualuastli]]: calculadora f * [[poualxiutilistli]]: milenio m, siglo m * [[pouani]]: administrador m, contador m, contralor m * [[poua]] 1: leer, relatar, contar números (nitla-) * [[poua]] 2: incorporar (nic-) * [[pouhcuauhtli]]: aguila negra. (2 Pouhquauhtli) [Molina] * [[pouhquauhtli]]: (Wood) a black eagle (see Molina) * [[pouhqui]] +: ynfinito en numero. (1 amo pouhqui) escolastico que aprende enla escuela. (2 Nemachtiloyam pouhqui) escolastico. (1 nemachtiloyan pouhqui) terrenal. (1 tlalticpac pouhqui) dedicada cosa assi. (1 ytetzinco pouhqui) marçal cosa deste mes. (1 março itech pouhqui) vulgar, cosa comun. (1 calla pouhqui) cosas que se tratan có[n]munmente entre la gente popular. (2 Calla pouhqui) [Molina] * [[pouhqui]]: (Wood) to belong to; to be dedicated to; belonging to (adjective) * [[pouhqui]]: contador m, contralor m * [[pouhtiuh]], ni: andar con seguridad, sin temer alguna cosa aduersa. preterito: onipouhtia. (2) sosegarse o estar seguro o ahuado de algun trabajo, enfermedad o angustia. (1) [Molina] * [[pouhtiuh]]: (Wood) to walk with confidence, fearing no adversity (see Molina) * [[pouilia]]: contar a otro * [[pouki]]: contador m, contralor m * [[poxacatl]]: gallina ciega. (1 puxacatl) gallina ciega. (2 Puxacatl) [Molina] * [[poxacpatic]]: (Schwaller) very spongy * [[poxactic ichcatilmatli]]: picote o sayal. (1 poxactic ychcatilmatli) [Molina] * [[poxactic]] =: = poxahuac (2 puxactic) = poxahuac (2 poxactic) [Molina] * [[poxactic]]: (Schwaller) porous; soft; spongy * [[poxactic]]: (Wood) * [[poxactic]]: esponjado * [[poxactic]]: esponjosa cosa. (1 puxactic) fofa cosa. (1) cosa fofa, o esponjada. (2 Puxactic) cosa fosa, o esponjada, o tela rala y floxamente texida. (2) [Molina] * [[poxacuatl]]: (Schwaller) whip-poor-will * [[poxacuatl]]: ave de mal agüero m, pájaro que trae malas noticias. * [[poxacuatl]]: cierta aue nocherniega, o tonto e insipiente. (2 Puxaquatl) [Molina] * [[poxacuayhuitl]]: (Wood) whippoorwill feather(s) * [[poxacua]]: dormilon. (1 poxaqua) mente capto. (1 poxaqua) dormilon. (2 Poxaqua) [Molina] * [[poxahuactlalli]]: hornaguera tierra. (1 poxauactlalli) [Molina] * [[poxahuac]]: (Schwaller) loose; porous; soft; spongy * [[poxahuac]]: (Wood) * [[poxahuac]]: esponjosa cosa. (1 puxauac) fofa cosa. (1 poxauac) lo mesmo es que puxactic. (2 Puxauac) lo mesmo es que poxactic. (2 Poxauac) [Molina] * [[poxahuac]]: esponjoso * [[poxahua]]: (Schwaller) it swells; they become soft * [[poxahua]]: (Wood) to spread out something of fine consistency, like dirt * [[poxahuilia]], nitetla: baruechar o mollir a otro la tierra. preterito: onitetlapoxauili. (2 Poxauilia, nitetla) [Molina] * [[poxahuilia]]: (Wood) * [[poxahui]]: (Wood) for any kind of dust or power to spread out on the ground * [[poxahui]]: (Wood) to fall, to get out of plumb * [[poxaktik]]: esponjado * [[poxakuatl]]: ave de mal agüero m, pájaro que trae malas noticias. * [[poxaqua]]: (Wood) * [[poxaqui]]: tónto. (1 puxaq[ui]) [Molina] * [[poxauak]]: esponjoso * [[poxauhtic]]: azul marino, azul oscuro * [[poxautik]]: azul marino, azul oscuro * [[poxcahuiya]]: (Wood) to get covered with slime * [[poxcahui]], ni: emmohecerse, o henchirse alguna cosa de orin. preterito: onipuxcauh. (2 Puxcaui, ni) [Molina] * [[poxcahui]]: (Wood) to get moldy, dank * [[poxcahui]]: henchirse de orin el hierro. (1 poxcaui) emmohecerse algo. (1 puxcaui) enmohecerse algo. (1 puxcaui) [Molina] * [[poxcauhcayotl]]: (Wood) * [[poxcauhcayotl]]: moho de pan. (1) moho o orin. (2 Puxcauhcayotl) moho de pan, o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[poxcauhcayotl]]: moho m * [[poxcauhcayo]]: ori[ni]ento. (1 puxcauhcayo) cosa que tiene moho, o orin. (2 Puxcauhcayo) [Molina] * [[poxcauhqui]]: (Schwaller) moldy * [[poxcauhqui]]: (Wood) * [[poxcauhqui]]: enmohecido. (1 puxcauhqui) enmohecido. (1 puxcauhqui) ori[ni]ento. (1 puxcauhqui) mohoso pan. (1) cosa mohosa y orinienta. (2 Puxcauhqui) cosa mohosa, o orinienta. (2) [Molina] * [[poxicatoc]]: (Wood) someone with a pot belly * [[poxkaukayotl]]: moho m * [[poxpampilcac]]: (Wood) someone with a pot belly * [[poxtic]]: lila m, lavanda m * [[poxtik]]: lila m, lavanda m * [[poxtli]]: barriga f, panza f * [[poxtomahuac]]: (Wood) someone with a pot belly * [[poyactic mixtli]]: nuues ralas. (1) [Molina] * [[poyactic]]: (Schwaller) dark * [[poyactic]]: (Wood) black * [[poyactli]]: (Wood) root of POYACTIC. s.t. black * [[poyahuac]]: (Schwaller) dark * [[poyahuac]]: (Wood) * [[poyahuac]]: morena cosa baça. (1 poyauac) matiz enla pintura. (1 poyauac) cosa matizada, o cosa morena. (2 Poyauac) [Molina] * [[poyahua]], nitla: matizar en pintura. preterito: onitlapoyauh. (2 Poyaua, nitla) matizar enla pintura. (1 nitla, poyaua) [Molina] * [[poyahua]]: (Wood) * [[poyahui]]: (Wood) to darken * [[poyahui]]: adelgazarse, o deshazerse las nuues. preterito: opuyauac. (2 Puyaui) [Molina] * [[poyec atl]]: salobre agua. (1) [Molina] * [[poyecatl]]: agua salada f * [[poyecatl]]: agua salobre. (1) [Molina] * [[poyec]]: (Schwaller) salty * [[poyec]]: (Wood) salty * [[poyec]]: salada cosa con sal. (1) cosa que tiene sal, assi como el manjar, o el agua. (2) [Molina] * [[poyec]]: salado, salobre * [[poyehuiltia]]: (Wood) to let s.t. rot by not leaving it out to dry * [[poyehui]]: (Wood) 1. for wet clothing to get moldy. 2. for wet seeds, grains, bread or tortillas to get moldy * [[poyekatl]]: agua salada f * [[poyek]]: salado, salobre * [[poyelia]], nitla: echar sal enlo que se guisa. preterito: onitlapoyeli. (2) echar sal enel guisado. (1) salar con sal. (1) [Molina] * [[poyelia]]: (Wood) * [[poyelpatic]]: (Schwaller) very salty * [[poyelpatic]]: salada cosa muy salada. (1) [Molina] * [[poyeltia]]: (Wood) to add salt to s.t * [[poyeltilia]]: (Wood) to add salt to s.o.’s food * [[poyeya]]: (Wood) to become salty * [[poyomicqui]]: (Wood) victim of treachery or evil design * [[poyomiqui]]: (Wood) to die through stealth or treachery * [[poyoniliztli]]: heruor dela mar. (1) [Molina] * [[poyoni]], ni: henchirse de enojo, o de yra. preterit]]: onipoyon. (2) [Molina] * [[poyotl]]: (Wood) something evil * [[pozactic]] +: hinchado vn poco. (1 achi poçactic) [Molina] * [[pozactic]]: (Schwaller) swollen; distended * [[pozactic]]: (Wood) * [[pozactic]]: hinchado. (1 poçactic) cosa hinchada assi. (2 Poçactic) [Molina] * [[pozahuaca cehuia]], nitla: desenconar lo hinchado. (1 nitla, poçauaca ceuia) [Molina] * [[pozahuaca tlalchitlaza]], nitla: desenconar lo hinchado. (1 nitla, poçauaca tlalchitlaça) [Molina] * [[pozahuaca tlatlalchitlaza]], nitla: idem. preterit]]: onitlapuçauaca tlatlalchitlaz. (Puçauacaceuia]], nitla: desenconar lo hinchado. preterito: onitlapuçauacaceui.) (2 Puçauaca tlatlalchitlaça, nitla) [Molina] * [[pozahuacacehuia]], nitla: desenconar lo hinchado. preterito: onitlapuçauacaceui. (2 Puçauacaceuia, nitla) [Molina] * [[pozahuacacehuia]]: (Wood) * [[pozahuacayotl]]: (Wood) * [[pozahuacayotl]]: hinchazon. (1 poçauacayotl) hinchazon assi. (2 Poçauacayotl) [Molina] * [[pozahuac]] +: hinchado vn poco. (1 achi poçauac) [Molina] * [[pozahuac]]: (Schwaller) swollen, distended * [[pozahuac]]: (Wood) * [[pozahuac]]: hinchado. (1 poçauac) cosa enconada, o hinchada. (2 Puçauac) idem. (Poçactic]]: cosa hinchada assi.) (2 Poçauac) [Molina] * [[pozahualiztli]] +: hinchazon de podre. (1 palanca poçaualiztli) [Molina] * [[pozahualiztli]]: (Wood) * [[pozahualiztli]]: hinchazon. (1 poçaualiztli) hinchazon tal. (2 Poçaualiztli) [Molina] * [[pozahuatiuh]]: (Schwaller) it proceeds to swell * [[pozahuatl]]: inflamación f * [[pozahuaya]]: (Wood) to swell, to become inflamed * [[pozahuaz]]: (Schwaller) it will swell * [[pozahua]] +: hinchado vn poco. (1 achi poçaua) [Molina] * [[pozahua]], ni: tener hinchazon enel cuerpo. preterito: onipuçauac. (2 PVçaua, ni) hincharse la carne o el cuerpo. preterito: onipoçauac. (2 Poçaua, ni) hincharse. (1 ni, poçaua) [Molina] * [[pozahua]], nite: hinchar desta manera a otro. preterito: onitepoçauh. (2 Poçaua, nite) hinchar otra cosa. (1 nite, poçaua) [Molina] * [[pozahua]], nitla: hinchar otra cosa. (1 nitla, poçaua) [Molina] * [[pozahua]]: (Schwaller) he swells up; it swells; it swells up]]: (Schwaller) pozahualiztli]]: (Schwaller) swelling * [[pozahua]]: (Schwaller) she swells up * [[pozahua]]: (Wood) * [[pozahua]]: inflamar, inflamarse * [[pozahuiliztli]]: (Wood) swelling, inflammation * [[pozahuillotl]]: (Wood) swelling, inflammation * [[pozahui]]: (Wood) to swell * [[pozati, n, apizti]], ni: glotonear. (1 ni, poçati, n, apizti) [Molina] * [[pozatiliztli]]: glotonería f * [[pozatini]]: glotón, glotona * [[pozati]], ni: glotonear. preterito: onipoçatic. (2 Poçati, ni) [Molina] * [[pozati]]: (Wood) * [[pozati]]: comer con exeso * [[pozatl]]: (Wood) * [[pozatl]]: goloso, gloton, o antojadizo. (2 Poçatl) [Molina] * [[pozauhtic]]: inflamado * [[pozmatlaxitinia]], nite: desmallar. (1 nite, puzmatlaxitinia) [Molina] * [[pozoctilia]]: (Wood) to make soap foam * [[pozoctiya]]: (Wood) for soap to foam * [[pozoctli]]: (Wood) foam * [[pozocyo]]: (Wood) 1.soap foam 2. foam that rises to the top of boiling or fermenting liquid. 3. cane juice foam * [[pozol atl]]: (Wood) * [[pozol atl]]: beuida de mayz cozido. (2 Poçol atl) [Molina] * [[pozolatl]]: beuida de mayz cozido. (1 poçolatl) [Molina] * [[pozolli]]: (Wood) a stew of maize kernels (entered Spanish as pozole) * [[pozonaliztli]]: encendimiento desta manera. (1 poçonaliztli) [Molina] * [[pozonallotl]]: (Wood) * [[pozonallotl]]: espuma de cosa cozida. (1 poçonallotl) espuma de alguna cosa. (2 Poçonallotl) [Molina] * [[pozonallo]]: (Wood) * [[pozonallo]]: espumosa cosa. (1 poçonallo) cosa que tiene espuma. (2 Poçonallo) [Molina] * [[pozonaltia]], nitla: hazer espuma. preterito: onitlapoçonalti. (2 Poçonaltia, nitla) hazer espuma. (1 nitla, poçonaltia) espumar, hazer espuma. (1 nitla, poçonaltia) [Molina] * [[pozonaltia]]: (Wood) * [[pozoncaquixtia]], nitla: idem. preterito: onitlapoçoncaquixti. (Poçoncayotlaça]], nitla: espumar la olla, o otra cosa semejante. preterito: onitlapoçoncayotlaz.) (2 Poçoncaquixtia, nitla) espumar, quitar la espuma. (1 nitla, poçoncaquixtia) [Molina] * [[pozoncaquixtia]]: (Wood) * [[pozoncayotlaza]], nitla: espumar la olla, o otra cosa semejante. preterito: onitlapoçoncayotlaz. (2 Poçoncayotlaça, nitla) espumar, quitar la espuma. (1 nitla, poçoncayotlaça) [Molina] * [[pozoncayotlaza]]: (Wood) * [[pozoncayo]] +: espumosa cosa llena de espuma. (1 cenca poçoncayo) [Molina] * [[pozoncayo]]: (Wood) * [[pozoncayo]]: espumosa cosa. (1 poçoncayo) cosa que tiene espuma. (2 Poçoncayo) [Molina] * [[pozonia]], nic: hazer heruir lo que se cueze. (1 nic, poçonia) [Molina] * [[pozonia]], nite: atrauersarse en palabras con otros. (1 nite, poçonia) [Molina] * [[pozonia]], nitla: cozer algo en olla, o caldera, o hazer heruir alguna cosa, o hazer espuma. preterito: onitlapoçoni. (2 Poçonia, nitla) espumar, hazer espuma. (1 nitla, poçonia) hazer heruir lo que se cueze. (1 nitla, poçonia) [Molina] * [[pozonia]]: (Wood) * [[pozonia]]: (Wood) to make soap foam in water * [[pozoniliztli]]: (Wood) * [[pozoniliztli]]: heruor assi. (1 poçoniliztli) heruor de cosa que esta hiruiendo, o saña del q[ue] esta muy enojado. (2 Poçoniliztli) saña. (1 poçoniliztli) apitonamiénto . (1 poçoniliztli) enojo tal. (1 poçoniliztli) [Molina] * [[pozonillotl]]: (Wood) * [[pozonillotl]]: espuma de cosa cozida al fuego. (2 Poçonillotl) espuma de cosa cozida. (1 poçonillotl) [Molina] * [[pozonillo]] +: espumosa cosa llena de espuma. (1 cé[n]ca poçonillo) [Molina] * [[pozonillo]]: (Wood) * [[pozonillo]]: cosa que tiene espuma. (2 Poçonillo) espumosa cosa. (1 poçoníllo) [Molina] * [[pozonini]] +: idem. (Ayoui momociuiani]]: apitunado y supito.) (2 Ayoui poçonini) yrado subitamente. (1 ayoui poçonini) [Molina] * [[pozonini]]: (Wood) * [[pozonini]]: apitonado. (1 poçonini) açorado, o lleno de saña y enojo. (2 Poçonini) heruiente cosa. (1 poçonini) furioso de enojo. (1 poçonini) sañudo. (1 poçonini) [Molina] * [[pozoni]] +: remostecerse el vino. (1 occeppa poçoni vino) [Molina] * [[pozoni]], ni: apitonarse. (1 ni, poçoni) açorarse. (1 ni, poçoni) heruir. (1 ni, poçoni) encruelecerse. (1 ni, poçoni) encenderse de yra. (1 ni, poçoni) enojarse. (1 ni, poçoni) [Molina] * [[pozoni]]: (Schwaller) it boils; it foams; it is boiled * [[pozoni]]: (Schwaller) they swell * [[pozoni]]: (Wood) * [[pozoni]]: (Wood) 1. for soap or coffee to foam. 2. for spoiling food to foam * [[pozoni]]: heruir la mar. (1 poçoni) heruir la olla, o la mar. preterito: opoçon. (2 Poçoni) turbarse el agua con tempestad de viento. (1 poçoni) [Molina] * [[pozonqui]]: (Wood) * [[pozonqui]]: encruelecido. (1 poçonqui) idem. (Poçonini]]: açorado, o lleno de saña y enojo.) (2 Poçonqui) encendido assi. (1 poçonqui) açorado assi. (1 poçonqui) enojado. (1 poçonqui) [Molina] * [[pozontehua]], ni: rebentar de enojo. (1 ni, poçonteua) [Molina] * [[pozontihuetziliztli]]: yra arrebatada. (1 poçontiuetziliztli) [Molina] * [[pozon]]: (Schwaller) it foamed, it boiled * [[pozotli]]: (Wood) * [[pozotli]]: raposo, animal conocido. (2 Poçotli) [Molina] * [[pozo]]: (Wood) well, pit * [[poztecpatli]]: (Wood) plant used in treating fractures * [[poztecqui]]: cosa quebrada, assi como pierna o palo. (2 Puztecqui) quebrados palos assi. (1 puztecqui) [Molina] * [[poztectli]]: idem. (Puztecqui]]: cosa quebrada, assi como pierna o palo.) (2 Puztectli) quebrados palos assi. (1 puztectli) [Molina] * [[poztectli]]: quebrado, roto * [[poztequilia]]: (Wood) to bend and bust s.t. belonging to s.o. else * [[poztequi]] +, nino: quebrantarse por el cuerpo. (1 nino, cuitlapá[n] puzteq[ui]) [Molina] * [[poztequi]] +: flaca, cosa no rezia. (1 ayoui poztequi) [Molina] * [[poztequi]], nitla: quebrar palo, o cosa assi. preterito: onitlapuztec. (2 Puztequi, nitla) quebrar o quebrantar palos o cosas largas. (1 nitla, puztequi) cortar quebrando. (1 nitla, puztequi) [Molina] * [[poztequi]]: (Wood) a turning or a break (noun); break, turn (verb) * [[poztequi]]: (Wood) to break or splinter wood or metal * [[poztequi]]: quebradizo * [[poztequi]]: quebrarse, romper huesos * [[po]]: (Wood) an abbreviation for the name Pedro (Pablo is usually spelled out) (a loanword from Spanish) * [[príncipe]]: (Wood) prince (a loanword from Spanish) * [[pregón]]: (Wood) a public announcement (a loanword from Spanish) * [[pregonero]]: (Wood) public crier, the person who makes public announcements * [[preguntando]]: cuando, o en que tiempo?. (1) cual o quien?. (1) cuyo?. (1) [Molina] * [[preguntar]] +: adonde?. (1 para preguntar) [Molina] * [[prendaroa]]: (Wood) to hock * [[prenda]]: (Wood) in hock (a loanword from Spanish) * [[preposicion]]: con. (1) hazia. (1) [Molina] * [[presentación]]: (Wood) presentation (a loanword from Spanish) * [[presentaroa]]: (Wood) to present (a document in court, etc.) (a modified loanword from Spanish) * [[presente]]: (Wood) present; also, a type of mass in the Catholic church (a loanword from Spanish) * [[presidente]]: (Wood) president (a loanword from Spanish) * [[preso]]: (Wood) a prisoner (a loanword from Spanish) * [[pre]]: sonar eñ[e]l mayzal las hojas secas del mayz q[ue] menea elviento, o los pliegos de papel o las ojas del libro quando lo hojean o cosas semejantes. (1) [Molina] * [[primeramente]]: (Wood) first * [[primicia]]: (Wood) first fruits of harvest (a loanword from Spanish) * [[primo]]: (Wood) cousin (a loanword from Spanish) * [[principala]]: (Wood) the female equivalent of principal, an indigenous person of high status (a loanword from Spanish) * [[principal]]: (Wood) principal (here, a title given to an indigenous noble) (a loanword from Spanish) * [[prior]]: (Wood) prior (of a house of religious) (a loanword from Spanish) * [[prioste]]: (Wood) the majordomo of a lay brotherhood or a cofradía (a loanword from Spanish) * [[privilegio]]: (Wood) privilege; a special concession granted by the Crown; a document about privileges (a loanword from Spanish) * [[procesión]]: (Wood) a procession, a religious procession (a loanword from Spanish) * [[procurador]]: (Wood) untitled lawyer or lawyer without a degree, who goes before the court (a loanword from Spanish) * [[profeta]]: (Wood) prophet * [[prophetaitoliztli]] +: falsa prophecia. (2 Tlatlapic prophetaitoliztli) [Molina] * [[prophetatlapiquiani]] +: falso propheta. (2 Mo prophetatlapiquiani) [Molina] * [[propheta]] +: falso propheta. (1 yztlaca propheta) falso propheta. (2 Motlapiquiani propheta) falso propheta. (2 Iztlaca propheta) falso propheta. (1 teixcuepani propheta) falsa prophecia. (1 tlatlapic propheta ytoliztli) [Molina] * [[propios]]: (Wood) property under the control of the town council (a loanword from Spanish) (Tlaxcala, 1662–1692) * [[provincial]]: (Wood) head of province, church official (a loanword from Spanish) * [[provincia]]: (Wood) province (a loanword from Spanish) * [[provisión real]]: (Wood) a very special order, beginning with the king's name (a loanword from Spanish) * [[provisión]]: (Wood) provision; a governmental pronouncement (a loanword from Spanish) * [[provisor]]: (Wood) provisor, judge or inspector, often of part of the church and nominated by a bishop (RAE); referred to a Spanish official in New Spain (a loanword from Spanish) * [[psalmo]]: (Wood) psalm * [[psalterio]]: (Wood) psaltery, songbook * [[puchectia]]: (Wood) * [[puchectic]]: (Wood) * [[puchectilia]]: (Wood) * [[puchehuac]]: (Wood) * [[puchehuac]]: ahumado * [[puchehua]]: (Wood) * [[pucheuak]]: ahumado * [[puchinchi]]: terciopelo m * [[puchinqui sedatilmatli]]: (Wood) * [[puchotl]]: (Wood) * [[puchquiahuatl]]: (Wood) * [[puchquio]]: (Wood) fatty (an adjective) * [[puchteca tequitini]]: (Wood) the tax collector; the person who collected tributes (see Molina) * [[puchteca tequitqui]]: (Wood) * [[puchtecatini]]: (Wood) * [[puchtecati]]: (Wood) * [[puchtecatl]]: (Wood) * [[puchtecayotl]]: (Wood) * [[Puebla (estado)]]: Puebla * [[pueblatecatl]]: poblano * [[pueblatekatl]]: poblano * [[pueblatl]]: poblano * [[Puebla]]: Puebla * [[puebla]]: ser poblano * [[pueblo]]: (Wood) town, community; literally, a "people" or ethnic group (a loanword from Spanish) * [[puente]]: (Wood) a bridge (a loanword from Spanish) * [[puerta]]: (Wood) door * [[Puga]]: (Wood) a Spanish surname; the name of a Doctor (and judge of the high court) in sixteenth-century New Spain (Vasco de Puga, Oydor) (a loanword from Spanish) * [[pulocatl]]: (Wood) * [[pulpito]]: (Wood) pulpit (a loanword from Spanish) * [[puntalhuia]]: (Wood) to place stakes in the ground * [[punto]]: (Wood) a point (a loanword from Spanish) * [[pupuyuctic]]: (Wood) * [[pupuyuti]]: (Wood) * [[pupuyutl]]: (Wood) * [[purgatorio]]: (Wood) purgatory (a loanword from Spanish) * [[Purificación]]: (Wood) Purification (a religious term) (a loanword from Spanish) * [[puto]]: (Wood) a homosexual male (a loanword from Spanish) * [[puxacatl]]: (Wood) * [[puxactic]]: (Wood) * [[puxactic]]: cosa esponjosa f * [[puxahuac]]: (Wood) * [[puxahuac]]: esponjoso * [[puxaktik]]: cosa esponjosa f * [[puxaquatl]]: (Wood) * [[puxauak]]: esponjoso * [[puxcahui]]: (Wood) * [[puxcauhcayotl]]: (Wood) * [[puxcauhcayo]]: (Wood) * [[puxcauhqui]]: (Wood) * [[puyahui]]: (Wood) * [[puzahuaca tlatlalchitlaza]]: (Wood) * [[puzahuac]]: (Wood) * [[puzahua]]: (Wood) * [[puztecqui]]: (Wood) * [[puztectli]]: (Wood) * [[puztequi]]: (Wood) * [[p]]: (Wood) letter “p” * [[p]]: pe f, décimo quinta letra del alfabeto mexicano. * [[qahuitl itzin celica]]: pimpollo de pie de arbol. (2 Qauitl ytzin celica) [Molina] * [[qahuitl]]: arbol, madero o palo. (2 Qauitl) [Molina] * [[qauhtelolohuia]], nino: jugar alos bolos. preterito: oninoquauhteloloui. (2 Qauhtelolouia, nino) [Molina] * [[qauhtemalacatl]]: rueda d[e] carreta, o carretó[n]cillo (2) [Molina] * [[qauhtemalacayacana]], ni: ser carretero, o carrotear. preterito: oniquauhtemalacayacan. (2) [Molina] * [[qauhtexticatotonti]]: arista, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[qauhtlapanani]]: rajador de madero. (2) [Molina] * [[qauhtlapipilhuaztli]]: percha. (2) [Molina] * [[qauhtlaxichtli]]: estaca hincada enla pared. (1 q[a]uhtlaxichtli) [Molina] * [[qauhzaloani]]: enxertador. (2 Qauhçaloani) [Molina] * [[qemmach in tiyolquimil]]?: que rudo que eres?. (2) [Molina] * [[qimmochihuaz]]: despues se hara. (2 Qimmochiuaz) [Molina] * [[qimotlanehuiani]]: el que se escusa, o echa laculpa de su descuido a otra cosa. (2 Qimotlaneuiani) [Molina] * [[qimotlatquitiani]]: proprietario, que da a entender que es propria cosa suya alguna hazienda (2) [Molina] * [[qnetzilotiuh]]: (Wood) * [[qn]]: per abreuiationem. quiere dezir. quitoznequi i. vultdicere. (2) [Molina] * [[qua-]]: (Wood) relating to the head * [[quaatequia]]: (Wood) to baptize, sprinkle water on someone * [[quacacayactli]]: (Wood) * [[quacanahuac]]: (Wood) * [[quacayahua]]: (Wood) * [[quacecelicapil]]: (Wood) * [[quacecelic]]: (Wood) * [[quacecenihui]]: (Wood) * [[quacecepoaliztli]]: (Wood) * [[quacecepocac]]: (Wood) * [[quacecepocaliztli]]: (Wood) * [[quacecepoca]]: (Wood) * [[quachachal]]: (Wood) a man with a large head (see Molina) * [[quachalania]]: (Wood) * [[quachcallalia]]: (Wood) to adorn something (see Molina) * [[quachcalli]]: (Wood) a tent; a canopy over a bed; an adornment; or, a shop that sells waxed cloth (see Molina) * [[quachcalpipiloa]]: (Wood) * [[quachcalyahualli]]: (Wood) a bed canopy (see Molina) * [[quachichictic]]: (Wood) * [[quachichictli]]: (Wood) * [[quachichiltic]]: (Wood) * [[quachichil]]: (Wood) * [[quachichiquile]]: (Wood) * [[quachichiquilli]]: (Wood) crest of feathers (see Molina) * [[quachichiqui]]: (Wood) * [[quachichuia]]: (Wood) * [[quachicpalli]]: (Wood) a pillow or cushion (see Molina) * [[quachic]]: (Wood) the shorn one, a person who has been shorn; also, a strong male, a man, a warrior, an aggressor, a conqueror * [[quachilli]]: (Wood) American coots * [[quachnamacac]]: (Wood) a seller of large cotton capes * [[quachpamitl]]: (Wood) * [[quachpanitl]]: (Wood) * [[quachpantli]]: (Wood) * [[quachpepech zouhqui]]: (Wood) * [[quachpepechtecac]]: (Wood) * [[quachpepechtli]]: (Wood) * [[quachtli]]: (Wood) lengths of cotton tribute cloth; mantle(s) * [[quacocolochoa]]: (Wood) * [[quacocolochtic]]: (Wood) * [[quacocototzoa]]: (Wood) * [[quacocototztic]]: (Wood) * [[quacocoztic]]: (Wood) * [[quacototzoa]]: (Wood) to curl another's hair (see Molina) * [[quacoyonia]]: (Wood) * [[quacuecuechoa]]: (Wood) to shake one's own head (a sign of disagreement or denying something) (see Molina) * [[quacuecueyocac]]: (Wood) * [[quacuecueyocaliztli]]: (Wood) * [[quacuecueyoca]]: (Wood) * [[quaehuayotl]]: (Wood) the scalp (see Molina) * [[quahacalli]]: (Wood) unit of measure, presumed to be about half a fanega (which is a dry measure of about a bushel and a half, introduced by the Spanish colonists) * [[quahuacalli]]: (Wood) * [[quahuacal]]: (Wood) * [[quahuacatl]]: (Wood) pole(s), beam(s) * [[quahuetl]]: (Wood) * [[Quahuic]]: (Wood) a ruler of Tlatelolco in the colonial period (see the Florentine Codex) * [[quahuihuilana]]: (Wood) * [[quahuihuitla]]: (Wood) * [[quahuihuixoa]]: (Wood) * [[quahuilacatzoa]]: (Wood) * [[quahuilana]]: (Wood) * [[quahuitequi]]: (Wood) * [[quahuitl itzin itzmolinca]]: (Wood) * [[quahuitl nepaniuhtoc]]: (Wood) a wooden cross (see Molina) * [[quahuitl tecuintic]]: (Wood) * [[quahuitl tetl nictetoctia]]: (Wood) * [[quahuitl tetl quinequi]]: (Wood) * [[quahuitl ytzimpazoliuhca]]: (Wood) * [[quahuitl ytzin celica]]: (Wood) * [[Quahuitlehua]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[quahuitl]]: (Wood) tree; stick; wood; a unit of measure; referring to a stick used in measurement; a "rod" (though this is much smaller than the English rod); sometimes translated into Spanish as "braza;" often equivalent to the matl * [[quahuitz mecatl]]: (Wood) * [[quahuitzoctic]]: (Wood) * [[quahuitzoc]]: (Wood) * [[quahuitzotinemi]]: (Wood) * [[quahuitztic]]: (Wood) * [[quahuitztla]]: (Wood) * [[quahuitztli]]: (Wood) * [[quaichpul]]: (Wood) a reckless or wild person (see Molina) * [[quaihuintia]]: (Wood) to feel faint, someone's head (see Molina) * [[quaihuintic]]: (Wood) faint of the head (see Molina) * [[quaihuintiliztli]]: (Wood) to faint (see Molina) * [[quaihuinti]]: (Wood) my head feels faint, or it huts a lot (see Molina) * [[quaitl]]: (Wood) human head, top or end of something * [[quaiztac]]: (Wood) gray-haired (see Molina) * [[quaiztale]]: (Wood) gray-haired (see Molina) * [[quaiztalihui]]: (Wood) to be gray-haired (see Molina) * [[quaiztalli]]: (Wood) gray hair of the head (see Molina) * [[quaiztaltic]]: (Wood) gray-haired (see Molina) * [[quaiztaya]]: (Wood) for one's head to be or turn white * [[qualanaltia]]: (Wood) to make some angry (see Molina) * [[qualancacaqui]]: (Wood) to hear something with anger (see Molina) * [[qualancacopa]]: (Wood) with my anger or rage, and indignation (see Molina) * [[qualancacui]]: (Wood) to become angry, or to have sorrow and anger (see Molina) * [[qualancaitta]]: (Wood) to view something with anger, annoyance * [[qualancaittoni]]: (Wood) detestable (see Molina) * [[qualancanemi]]: (Wood) to be angry (see Molina) * [[qualancatlaquequezaliztli]]: (Wood) a kick caused by anger (see Molina) * [[qualancatlaquequeza]]: (Wood) to kick with anger (see Molina) * [[qualancayotl]]: (Wood) anger (see Molina) * [[qualancuic]]: (Wood) angry, or indignant (see Molina) * [[qualancuitia]]: (Wood) to make some angry (see Molina) * [[qualancui]]: (Wood) to become angry (see Molina) * [[qualania]]: (Wood) to anger someone (see Molina) * [[qualaniliztli]]: (Wood) anger (see Molina) * [[qualaniliztontli]]: (Wood) a small anger (see Molina) * [[qualanini]]: (Wood) a person who is constantly angry, or irate (see Molina) * [[qualanitia]]: (Wood) to make others angry (see Molina) * [[qualani]]: (Wood) to become angry * [[qualanqui]]: (Wood) one who is angry (see Molina) * [[qualantehua]]: (Wood) to get up and go off very angry (see Molina) * [[qualantia]]: (Wood) to make someone angry (see Molina) * [[qualantica]]: (Wood) to be angry (see Molina) * [[qualantihuechiliztli]]: (Wood) anger, or violent fury (see Molina) * [[qualantihuetziliztli]]: (Wood) anger, or violent fury (see Molina) * [[qualantimotlalia]]: (Wood) * [[qualantimotlaliliztli]]: (Wood) * [[qualantinemiliztli]]: (Wood) * [[qualantinemi]]: (Wood) to go about angry, to lead an angry life (see Molina) * [[qualantiquizaliztli]]: (Wood) anger, or violent fury (see Molina) * [[qualantli]]: (Wood) anger (see Molina) * [[qualanyotica]]: (Wood) angrily, or with anger (see Molina) * [[qualcantilia]]: (Wood) to repair something (see Molina) * [[qualcan]]: (Wood) in good time; a convenient time, a convenient place * [[qualitiliztica]]: (Wood) * [[qualitoa]]: (Wood) to praise he/she who is good; to praise, or to speak well of another (see Molina) * [[qualitolo]]: (Wood) to be praised by others (see Molina) * [[qualitta]]: (Wood) to approve; literally, to see as good * [[quallachihualiz yoliliztli]]: (Wood) life's good works (see Molina) * [[quallachihualiztica]]: (Wood) with good deeds (see Molina) * [[quallachihualiztli]]: (Wood) an exercised good deed (see Molina) * [[quallalnamiquiliztli]]: (Wood) good thought, or good thoughts and considerations (see Molina) * [[quallamatini]]: (Wood) * [[quallatoliztli]]: (Wood) * [[qualli ic onquizani]]: (Wood) lucky or fortunate (see Molina) * [[qualli ipan niccuepa]]: (Wood) * [[qualli ipan nicmati]]: (Wood) * [[qualli ipan nictlachialtia]]: (Wood) * [[qualli onnenamictiliztli]]: (Wood) * [[qualli onquizaliztli]]: (Wood) * [[qualli quimonamictiani]]: (Wood) * [[qualli ypammacho]]: (Wood) one who is seen as good (see Molina) * [[qualli yyullo]]: (Wood) * [[qualli]]: (Wood) good, a good thing * [[quallotl]]: (Wood) goodness * [[qualneci]]: (Wood) * [[qualnemiliceque]]: (Wood) * [[qualnemilice]]: (Wood) * [[qualnemiliztica]]: (Wood) * [[qualnemiliztli]]: (Wood) a good and proper way of life * [[qualnemi]]: (Wood) to live well * [[qualnexiliztli]]: (Wood) * [[qualnexoani]]: (Wood) * [[qualnextia]]: (Wood) * [[qualnezcatlatoani]]: (Wood) * [[qualnezcatlatoliztli]]: (Wood) * [[qualnezcatlatoltica]]: (Wood) * [[qualnezqui]]: (Wood) something or someone good-looking * [[qualocatl]]: (Wood) cancer; or, breast cancer (see Molina); or, jigger fleas * [[qualohua]]: (Wood) for an eclipse to take place (see Karttunen) * [[qualometztli]]: (Wood) a lunar eclipse (see Karttunen) * [[qualoni]]: (Wood) something edible, food * [[qualo]]: (Wood) eclipse (when the sun is "eaten") * [[qualtia]]: (Wood) to become good * [[qualtihuani, yectihuani]]: (Wood) * [[qualtilia]]: (Wood) * [[qualtiliz ameyalli]]: (Wood) * [[qualtiliztlaaquillo]]: (Wood) * [[qualtiliztli]]: (Wood) * [[qualtin]]: (Wood) * [[qualtoca]]: (Wood) * [[qualtotoca]]: (Wood) * [[qualyetoca]]: (Wood) to be thought of as a good person, and boast about it; to think of someone as a good person (see Molina) * [[quamanqui]]: (Wood) * [[quamatlatia]]: (Wood) * [[quamatlatl]]: (Wood) * [[quamecatlatla]]: (Wood) * [[quametlapiltic]]: (Wood) * [[quametlapil]]: (Wood) * [[quammaitl aquiloni]]: (Wood) * [[quammaitl]]: (Wood) * [[quammatequiliztli]]: (Wood) * [[quammatequini]]: (Wood) * [[quammatequi]]: (Wood) * [[quammati]]: (Wood) * [[quammaxac]]: (Wood) * [[quammaxalolli]]: (Wood) * [[quammeca tecolotl]]: (Wood) a little owl, a red owl; a known bird (see Molina) * [[quammihuia]]: (Wood) * [[quammimilli]]: (Wood) round log or wooden column * [[quammimiltontli]]: (Wood) * [[quammitl]]: (Wood) * [[quammomotla]]: (Wood) * [[quamochitl]]: (Wood) a thorny tree whose leaves have medicinal value * [[quamomotzoa]]: (Wood) * [[quamotzollalia]]: (Wood) * [[quanacatl]]: (Wood) * [[quanacayotl]]: (Wood) * [[quanaca]]: (Wood) cock or hen from Castile * [[quanatzinca]]: (Wood) * [[quanepantla]]: (Wood) * [[quapaca]]: (Wood) * [[quapachtli]]: (Wood) a color; tawny, brown, or purple * [[quapanotiuh]]: (Wood) * [[quapapatztic]]: (Wood) * [[quapatlach]]: (Wood) a man with a wide head * [[quapatlanallizquauhtli]]: (Wood) the head-flying pole * [[quapatlanqui]]: (Wood) a head-flyer * [[quapayana]]: (Wood) * [[quapazoloa]]: (Wood) * [[quapepelli]]: (Wood) * [[quapepeloa]]: (Wood) * [[quapepeltic]]: (Wood) * [[quapetlacalli]]: (Wood) wooden chest * [[quapetlaoac]]: (Wood) the wood ibis (bird) * [[quapetlaxacalli]]: (Wood) a wooden structure; possibly the structure for the roof a church * [[quapetlazol]]: (Wood) * [[quapitzahuac]]: (Wood) a triangular shape narrow at the top and wide at the bottom (see Molina) * [[quapitzahuatoc]]: (Wood) narrow at one end, usually the top; almost triangular * [[quapopoloa]]: (Wood) * [[quappachtia]]: (Wood) * [[quappachtic]]: (Wood) a dark golden color, or a dark blonde; similar to the color of a lion * [[quappachtli]]: (Wood) * [[quappaltia]]: (Wood) * [[quappanahuaztli]]: (Wood) * [[quappanahuaztontli]]: (Wood) * [[quappantontli]]: (Wood) * [[quappatoani]]: (Wood) * [[quappatoa]]: (Wood) * [[quappatoliztli]]: (Wood) * [[quappatolli]]: (Wood) * [[quappetlacalli]]: (Wood) a wooden chest or trunk (see Molina) * [[quappetlatl]]: (Wood) the eagle mat * [[quappiaztli]]: (Wood) a reed tube (with ritual significance), the eagle tube * [[quappitzactli]]: (Wood) * [[quappitzahuiliztli]]: (Wood) * [[quappitzahui]]: (Wood) * [[quappitzauhqui]]: (Wood) * [[quappitzoa]]: (Wood) * [[quappitztic]]: (Wood) * [[quapupul]]: (Wood) * [[quaquachictin]]: (Wood) a label given to brave but wicked warriors who were furious in battle and who "only came paying the tribute of death" -- also called Otomí and tlaotonxinti * [[quaquahue conetl]]: (Wood) a calf (see Molina) * [[quaquahue mahuiltin]]: (Wood) a bullfight (Tlaxcala, 1662–1692) * [[quaquahue nictlatotomilia]]: (Wood) to unyoke the oxen (see Molina) * [[quaquahue y mantecayo]]: (Wood) beef fat, lard (see Molina) (partly a loanword from Spanish, manteca, lard) * [[quaquahue yceceyo]]: (Wood) beef fat, lard (see Molina) * [[quaquahue ychiahuaca]]: (Wood) beef fat, lard (see Molina) * [[quaquahue ycuitl]]: (Wood) cow dung or a cow pie/pat (see Molina) * [[quaquahue yelimiqhuia]]: (Wood) a plow pulled by an animal (see Molina) * [[quaquahue yn cemilhuitlaelimic]]: (Wood) a yoke for plowing with oxen (see Molina) * [[quaquahue ytepul]]: (Wood) a bull's genitals (see Molina) * [[quaquahueque yn cochia]]: (Wood) a corral for a herd of cows (see Molina) * [[quaquahueque yn quauhquech tlahuilanaya]]: (Wood) a yoke for oxen (see Molina) * [[quaquahueque yn tlahuilanaya]]: (Wood) a yoke for oxen (see Molina) * [[quaquahue]]: (Wood) bovine animal, cow, ox * [[quaquahuic]]: (Wood) * [[quaquahuitl]]: (Wood) horn (of an animal) * [[quaquahui]]: (Wood) lumberjack (see Molina) * [[quaqualaca]]: (Wood) * [[quaqualia]]: (Wood) * [[quaqualli quiquiza yn atl]]: (Wood) * [[quaqualtia]]: (Wood) * [[quaquamecatlatla]]: (Wood) * [[quaquammatia]]: (Wood) * [[quaquammiminaloni]]: (Wood) * [[quaquammiminaloyan]]: (Wood) * [[quaquamminaloni]]: (Wood) * [[Quaquapitzahuac]]: (Wood) the first ruler of Tlatelolco (see the Florentine Codex) * [[quaquappixqui]]: (Wood) * [[quaquappoliuhqui]]: (Wood) * [[quaquatihuetzi]]: (Wood) * [[quaquauh atlapallo]]: (Wood) a tree that is full of leaves (see Molina) * [[quaquauh conetl]]: (Wood) * [[quaquauh izuayo]]: (Wood) * [[quaquauhhuia]]: (Wood) * [[quaquauhnotl]]: (Wood) * [[quaquauhpoliuhqui]]: (Wood) * [[quaquauhqui]]: (Wood) * [[quaquauhtentzompixqui]]: (Wood) * [[quaquauhtentzon conetl]]: (Wood) * [[quaquauhtentzon tomitl]]: (Wood) the hair or coat of goats (see Molina) * [[quaquauhtentzone]]: (Wood) * [[quaquauhtepancalco]]: (Wood) * [[quaquauhtiliztli]]: (Wood) * [[quaquauhtique]]: (Wood) * [[quaquauhti]]: (Wood) * [[quaquauhtlaza]]: (Wood) * [[quaquauhtla]]: (Wood) * [[quaqua]]: (Wood) to nibble, graze * [[quaquimiliuhcayotl]]: (Wood) * [[quaquimiloa]]: (Wood) * [[quatalachi]]: (Wood) * [[quatatapatia]]: (Wood) * [[quatatapa]]: (Wood) * [[quataz]]: (Wood) * [[quatechalania]]: (Wood) * [[quatechuia]]: (Wood) * [[quatecoma]]: (Wood) * [[quatecuiya]]: (Wood) * [[quatenamaz]]: (Wood) a man or a woman with a large head (see Molina) * [[quatepachoa]]: (Wood) to wound someone's head by throwing a rock at them; or to throw a rock at them (see Molina) * [[quatepehui]]: (Wood) to shave off head hair; or to have hair loss (see Molina) * [[quatepitzinia]]: (Wood) * [[quatequia]]: (Wood) to baptize; to wash the head * [[quatequixquicihui]]: (Wood) to have dandruff; said about a man or a woman (see Molina) * [[quatequixquitl]]: (Wood) head dandruff (see Molina) * [[quatetzotzona]]: (Wood) to butt, hit the wall or on anything else with one's head (see Molina) * [[quatexpetla]]: (Wood) a man or women with a big head (see Molina) * [[quateyollotl]]: (Wood) * [[quatezonoa]]: (Wood) * [[quatezontic]]: (Wood) * [[quatezontzin]]: (Wood) someone with a scraped head, closely clipped hair; lay friar in one of the religious orders * [[quatezon]]: (Wood) * [[quatlahueliloc]]: (Wood) * [[Quatlahuice]]: (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex) * [[quatlalhuayotl]]: (Wood) the veins and nerves from the head (see Molina) * [[quatlapachiuhcayotl]]: (Wood) a bonnet or scarf to cover the head (see Molina) * [[quatlapana]]: (Wood) * [[quatlapanca]]: (Wood) * [[quatlapoa]]: (Wood) * [[quatlapolhuia]]: (Wood) * [[quatlapouhqui]]: (Wood) * [[quatlatla]]: (Wood) * [[quatlaztinemi]]: (Wood) * [[quatonallecueponi]]: (Wood) * [[quatzayana]]: (Wood) to hurt or knife someone's head (see Molina) * [[quatzitzin]]: (Wood) * [[quatzomitl]]: (Wood) the smooth part of the fabric (?) (see Molina) * [[quatzontlacuiyalli]]: (Wood) a braid (of a woman's hair) (see Molina) * [[quatzontli]]: (Wood) hair, the hair on the head (see Molina) * [[quatzotzona]]: (Wood) to hit one's head on the door lintel or the like (see Molina) * [[quatzuma]]: (Wood) * [[quatzuntli]]: (Wood) * [[quauh alo]]: (Wood) * [[quauh apaztli]]: (Wood) * [[quauh ehuatl]]: (Wood) * [[quauh huino apilolli]]: (Wood) * [[quauh icpalli]]: (Wood) * [[quauh icuiloa]]: (Wood) to carve in wood; to write on wood (see Molina) * [[quauh icxitl]]: (Wood) * [[quauh ilacatzoani]]: (Wood) * [[quauh ilacatzoa]]: (Wood) * [[quauh ilacatzoliztli]]: (Wood) * [[quauh imolhuia]]: (Wood) * [[quauh itzmolinalli]]: (Wood) * [[quauh itzmolincayotl]]: (Wood) * [[quauh ixtlahuatl]]: (Wood) * [[quauh ixualli]]: (Wood) * [[quauh ixuallotl]]: (Wood) * [[quauh izuatl]]: (Wood) * [[quauh matlatl]]: (Wood) * [[quauh maxac]]: (Wood) * [[quauh mecatecolotl]]: (Wood) * [[quauh nanacatl]]: (Wood) * [[quauh nanahuatl]]: (Wood) tree resin (see Molina) * [[quauh ocotzotl]]: (Wood) * [[quauh ocuilin]]: (Wood) * [[quauh ohuican calacqui]]: (Wood) * [[quauh ololli]]: (Wood) * [[quauh ololtontli]]: (Wood) * [[quauh oxitl]]: (Wood) * [[quauhacalli]]: (Wood) a container or a measure; the equivalent of half of a fanega, a measure introduced by Spaniards used for measuring grains such as wheat and maize * [[quauhacaltontli]]: (Wood) * [[quauhacatl]]: (Wood) * [[quauhacocui]]: (Wood) * [[quauhapaz pechtli]]: (Wood) * [[quauhapipilhuaztli]]: (Wood) * [[quauhaquia]]: (Wood) * [[quauhaquilli]]: (Wood) * [[quauhatlapalli]]: (Wood) * [[quauhayutl]]: (Wood) * [[quauhcacalachtli]]: (Wood) * [[quauhcacapulin]]: (Wood) * [[quauhcactli]]: (Wood) * [[quauhcalco niteteca]]: (Wood) * [[quauhcalco nitetlalia]]: (Wood) * [[quauhcalco tetequiliztli]]: (Wood) * [[quauhcalco tetlaliliztli]]: (Wood) * [[quauhcalco tlatectli]]: (Wood) jailed; an inmate; one who is in jail (see Molina) * [[quauhcalco tlatlalilli]]: (Wood) * [[quauhcalhuia]]: (Wood) * [[quauhcalli]]: (Wood) jail; any wooden house or structure (Lockhart); eagle house (Sahagún) * [[quauhcalpixqui]]: (Wood) prison steward (see Molina) * [[quauhcaltepiton]]: (Wood) a small wooden cage (see Molina) * [[quauhcaltontli]]: (Wood) a small wooden cage (see Molina) * [[quauhcamactli]]: (Wood) * [[quauhcamac]]: (Wood) * [[quauhcelicayotl]]: (Wood) * [[quauhcellotl]]: (Wood) * [[quauhchayahuacayutia]]: (Wood) * [[quauhchayahuac]]: (Wood) * [[quauhchayahuallotia]]: (Wood) * [[quauhchayahuallo]]: (Wood) * [[quauhchicolli]]: (Wood) * [[quauhchimalli]]: (Wood) wooden shield * [[quauhchimal]]: (Wood) * [[quauhchinamitl]]: (Wood) * [[quauhchiquihuitl]]: (Wood) * [[quauhchocholli]]: (Wood) * [[quauhchocholpul]]: (Wood) * [[quauhcihuatl]]: (Wood) a mature woman * [[quauhcocolli]]: (Wood) * [[quauhcocotoctli]]: (Wood) * [[quauhcocoyoctli]]: (Wood) * [[quauhcomitl]]: (Wood) * [[quauhcoxolitli]]: (Wood) * [[quauhcoyahuac]]: (Wood) * [[quauhcoyametl]]: (Wood) * [[quauhcoyoctli]]: (Wood) * [[quauhcuezcomatl]]: (Wood) a corn (maize) granary made of wooden sticks * [[quauhhuia]]: (Wood) * [[quauhichcatl]]: (Wood) the tree variety of cotton * [[quauhicpalli]]: (Wood) wooden seat(s) * [[quauhilacatztli]]: (Wood) * [[quauhitic]]: (Wood) * [[quauhiyac]]: (Wood) a large tree whose leaves are like those of the citron, but sharply pointed; grows in Ocuila; medicinal value (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[quauhnahuacayotl]]: (Wood) something in Cuernavaca style * [[quauhnahuac]]: (Wood) * [[Quauhnahuac]]: (Wood) Cuernavaca, "close to the woods," a significant altepetl in what is now the state of Morelos, Mexico * [[quauhnapaloa]]: (Wood) * [[quauhnecomitl]]: (Wood) * [[quauhnecu zayoli]]: (Wood) * [[quauhnecuilloqui]]: (Wood) wood dealer * [[quauhnecupixqui]]: (Wood) * [[quauhnecutla]]: (Wood) * [[quauhnecutli]]: (Wood) * [[quauhnepantla]]: (Wood) * [[quauhnexatl]]: (Wood) * [[Quauhnochtli]]: (Wood) a ruler of Tlatelolco in the colonial period (see the Florentine Codex) * [[quauhocotl]]: (Wood) * [[quauholloli]]: (Wood) a wooden ball * [[quauhpachtia]]: (Wood) for a color to turn dark (see Molina) * [[quauhpanahuaztli]]: (Wood) a wooden bridge (see Molina) * [[quauhpatlachtli]]: (Wood) a member of the cacao family of trees * [[quauhpatlanque]]: (Wood) the performers of the "palo volador" (called voladores de Papantla in Spanish) * [[quauhpatl]]: (Wood) a wooden bridge (?) * [[quauhpilli]]: (Wood) nobleman through war deeds or other personal merit, not through descent * [[quauhpinolli]]: (Wood) * [[quauhpitzactli]]: (Wood) * [[quauhpitzahui]]: (Wood) * [[quauhputzalli]]: (Wood) * [[quauhquechilia]]: (Wood) * [[quauhquechtli]]: (Wood) * [[quauhquetzalli]]: (Wood) * [[quauhqui]]: (Wood) * [[quauhtapazolli]]: (Wood) * [[quauhtechalotl]]: (Wood) * [[quauhtecpantli]]: (Wood) * [[quauhtecpanyo]]: (Wood) * [[quauhtectli]]: (Wood) cut wood; firewood; possibly also used to describe land where the woods have been cut down and cleared * [[quauhteixiptla xinqui]]: (Wood) one who carves wooden images [such as saints' images] in the round (see Molina) * [[quauhteixiptla]]: (Wood) * [[quauhtelolohuia]]: (Wood) * [[quauhtelolotli]]: (Wood) * [[quauhtemalaca elquauhyotl]]: (Wood) a cart axle (see Molina) * [[quauhtemalaca tlapechquauhyotl]]: (Wood) the pole of a wagon or a cart (see Molina) * [[quauhtemalaca tlatlecahuiloni]]: (Wood) a pulley (see Molina) * [[quauhtemalacahuia]]: (Wood) to drive carts; or to raise something with a pulley (see Molina) * [[quauhtemalacatl ic tlazotl]]: (Wood) a cart axle (see Molina) * [[quauhtemalacatl ic zotoc]]: (Wood) a cart axle (see Molina) * [[quauhtemalacatl itic onoc]]: (Wood) a cart axle (see Molina) * [[quauhtemalacatl]]: (Wood) the wheel of a cart (see Molina) * [[quauhtemalacayacana]]: (Wood) to be a cart driver; or, to drive carts (see Molina) * [[quauhtemalacayacanqui]]: (Wood) a cart driver (see Molina) * [[quauhtemalacayullotl]]: (Wood) a cart axle (see Molina) * [[Quauhtemallan]]: (Wood) Guatemala * [[quauhtemalli]]: (Wood) a pile or a neat stack of wood (see Molina) * [[quauhtematlatl]]: (Wood) an ad hoc term invented to describe a catapult; literally, wooden sling for throwing stones * [[quauhtema]]: (Wood) * [[Quauhtemoc]]: (Wood) the name of a ruler of Mexico-Tenochtitlan (1521–25); son of Ahuitzotl * [[quauhten huetzi]]: (Wood) * [[quauhtencatl]]: (Wood) * [[quauhtenco]]: (Wood) * [[quauhtentli]]: (Wood) * [[quauhtepantli]]: (Wood) * [[quauhtepatli]]: (Wood) a medicinal plant, called the "fire plant," apparently a rhododendron (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[quauhtepetlatic]]: (Wood) * [[quauhteputzotli]]: (Wood) * [[quauhtequiliztli]]: (Wood) * [[quauhtequini]]: (Wood) * [[quauhtequi]]: (Wood) * [[quauhtetema]]: (Wood) * [[quauhtetepuntli]]: (Wood) * [[quauhtetepuntontli]]: (Wood) * [[quauhtexolotl]]: (Wood) * [[quauhtexpetlatl]]: (Wood) * [[quauhtexticatotonti]]: (Wood) * [[quauhtextli]]: (Wood) * [[quauhtezacatia]]: (Wood) * [[quauhtica nemi, quiltica nemi]]: (Wood) a farm worker or a commoner (see Molina); literally, someone who lives from the woods, from the plants * [[quauhticapul]]: (Wood) * [[quauhticayutl]]: (Wood) * [[quauhticpac nihualtetlaza]]: (Wood) * [[quauhticpachuia]]: (Wood) * [[quauhtic]]: (Wood) something tall * [[quauhtilactic]]: (Wood) * [[quauhtilia]]: (Wood) * [[quauhtitimpul]]: (Wood) * [[quauhtizahuatzalli]]: (Wood) * [[quauhtla chane]]: (Wood) a person who lives in the mountains, a savage (see Molina) * [[quauhtla coyametl]]: (Wood) * [[quauhtla nanacatl]]: (Wood) * [[quauhtla nenqui]]: (Wood) * [[quauhtla zacatla]]: (Wood) * [[quauhtlacayotl]]: (Wood) * [[quauhtlacuicuic]]: (Wood) * [[quauhtlacuicuiliztli]]: (Wood) * [[quauhtlacuicuitl]]: (Wood) * [[quauhtlacuicui]]: (Wood) * [[quauhtlacuiloa]]: (Wood) * [[quauhtlacuiloliztli]]: (Wood) * [[quauhtlacuilolli]]: (Wood) * [[quauhtlacuilo]]: (Wood) * [[quauhtlahtoani]]: (Wood) literally "eagle-ruler" -- non-dynastic, less than life-term governorship or interim ruler * [[quauhtlahuiteconi]]: (Wood) * [[quauhtlalilli]]: (Wood) * [[quauhtlalli]]: (Wood) a type of land, possibly deriving from quahuitl, “tree(s),” meaning wooded land or woods, or alternatively, deriving from quauhtli, “eagle,” a type of conquered land * [[quauhtlamachtli]]: (Wood) * [[quauhtlamatiliztli]]: (Wood) * [[quauhtlamati]]: (Wood) * [[quauhtlamatqui]]: (Wood) * [[quauhtlamelahua]]: (Wood) * [[quauhtlancochtica nitlatzaqua]]: (Wood) * [[quauhtlancochtica tlatzacutli]]: (Wood) * [[quauhtlancochtli]]: (Wood) * [[quauhtlapanaliztli]]: (Wood) * [[quauhtlapanani]]: (Wood) * [[quauhtlapana]]: (Wood) * [[quauhtlapechtli]]: (Wood) stage, flooring, platform, scaffold * [[quauhtlapipilhuaztli]]: (Wood) * [[quauhtlapochinaltiloni]]: (Wood) * [[quauhtlateconi]]: (Wood) a hatchet for cutting firewood (see Molina) * [[quauhtlatia]]: (Wood) to temper iron objects using fire (see Molina) * [[quauhtlatlac]]: (Wood) a knife or iron object tempered by fire (see Molina) * [[quauhtlatlazaliztli]]: (Wood) * [[quauhtlatlazani]]: (Wood) * [[quauhtlatlaza]]: (Wood) * [[Quauhtlatoa]]: (Wood) the third ruler of Tlatelolco (see the Florentine Codex) * [[quauhtlatzacuillotl]]: (Wood) a wooden door, made of planks (see Molina) * [[quauhtlatzaqualli]]: (Wood) * [[quauhtlatzaqualoni]]: (Wood) * [[quauhtlaxichtli]]: (Wood) * [[quauhtlaxillotia]]: (Wood) * [[quauhtlaxillotl]]: (Wood) * [[quauhtlaza]]: (Wood) * [[quauhtlazolli]]: (Wood) * [[quauhtlazonehualli]]: (Wood) * [[quauhtla]]: (Wood) forest, woods, wilds, the backcountry * [[quauhtlecoc]]: (Wood) * [[quauhtleco]]: (Wood) * [[quauhtlepatli]]: (Wood) two medicinal plants bear this name, one that grows or grew near Jojutla, Morelos, and one in hotter climates; one is a pain killer and one is used for skin ailments * [[Quauhtlequetzqui]]: (Wood) third ruler of the Mexica, also said to be a god-bearer (teomama) * [[quauhtli]]: (Wood) eagle; also a calendrical marker * [[quauhtoca]]: (Wood) * [[quauhtoctli]]: (Wood) * [[quauhtomatl]]: (Wood) * [[quauhtontli]]: (Wood) * [[quauhtotomatl]]: (Wood) * [[quauhtotopoctli]]: (Wood) * [[quauhtultecati]]: (Wood) * [[quauhtultecatl]]: (Wood) * [[quauhtultecayo]]: (Wood) * [[quauhtzalan]]: (Wood) * [[quauhtzaqua]]: (Wood) * [[quauhtzatzapictli]]: (Wood) * [[quauhtzatzapitzo]]: (Wood) * [[quauhtzatzapitztli]]: (Wood) * [[quauhtzatzayana]]: (Wood) * [[quauhtzicuehualli]]: (Wood) * [[quauhtzicuehualtontli]]: (Wood) * [[quauhtzontetl]]: (Wood) * [[quauhtzontetontli]]: (Wood) * [[quauhtzonteyotl]]: (Wood) * [[quauhtzonyotl]]: (Wood) * [[quauhtzotzocolli]]: (Wood) * [[quauhtzotzontli]]: (Wood) * [[quauhuacqui]]: (Wood) * [[quauhuaquiliztli]]: (Wood) * [[quauhuaqui]]: (Wood) * [[quauhuatzalli]]: (Wood) * [[quauhuatzaltontli]]: (Wood) * [[quauhuatza]]: (Wood) * [[quauhuitequi]]: (Wood) * [[quauhuitztli]]: (Wood) * [[quauhxayacatl]]: (Wood) * [[quauhxeloa]]: (Wood) * [[quauhxicalli]]: (Wood) a wooden pan or vessel (see Molina); eagle vessel for containing hearts and blood of sacrificial victims (see Sahagún) * [[quauhxihuitl]]: (Wood) tree foliage (see Molina) * [[quauhximaliztli]]: (Wood) carpentry * [[quauhximalli]]: (Wood) timber shavings; or, little splinters; or, a carved stick or carved "idol" (see Molina) * [[quauhximaloyan]]: (Wood) a carpenter shop, or a neighborhood of carpenters (see Molina) * [[Quauhximalpan]]: (Wood) Cuajimalpa (a place near Coyoacan) * [[quauhxima]]: (Wood) * [[quauhxinachtli]]: (Wood) * [[quauhxincan]]: (Wood) * [[quauhxincayotl]]: (Wood) the occupation of carpentry (carpenter) (see Molina) * [[quauhxinqui]]: (Wood) carpenter * [[quauhxiuh pazolli]]: (Wood) * [[quauhxiuhcotona]]: (Wood) * [[quauhxiuhquimiloa]]: (Wood) * [[quauhxiuhtlaza]]: (Wood) * [[quauhxiuhyotia]]: (Wood) * [[quauhxiuhyo]]: (Wood) * [[quauhxocpalli]]: (Wood) * [[quauhxomahuia]]: (Wood) * [[quauhxoxotlaliztli]]: (Wood) * [[quauhxoxotlani]]: (Wood) * [[quauhxoxotla]]: (Wood) * [[quauhxumatli]]: (Wood) * [[quauhyectiani]]: (Wood) * [[quauhyectia]]: (Wood) * [[quauhyeloxuchitl]]: (Wood) * [[quauhyohuacatla quiza]]: (Wood) to get out of the woods; to clear an ambuscade (see Molina) * [[quauhyohuacatla]]: (Wood) a dense forest (see Molina) * [[quauhyotica]]: (Wood) like eagles, in the manner of eagles (when combined with oceloyotica, a metaphor for combat) * [[quauhzaloani]]: (Wood) * [[quauhzaloa]]: (Wood) * [[quauhzaloliztli]]: (Wood) * [[quauhzalolli]]: (Wood) * [[quauhzaloqui]]: (Wood) * [[quauhzalo]]: (Wood) * [[quauhzaquiliztli]]: (Wood) hauling wood (a ceremony or ritual) * [[quaxamania]]: (Wood) * [[quaxeloltia]]: (Wood) * [[quaxicalli]]: (Wood) * [[quaxicalpapatzpil]]: (Wood) * [[quaxicalpapatztic]]: (Wood) * [[quaxincayotl]]: (Wood) * [[quaxipetzihui]]: (Wood) * [[quaxipetzoa]]: (Wood) * [[quaxipetztic]]: (Wood) * [[quaxipetztli]]: (Wood) * [[quaxittomonia]]: (Wood) * [[quaxixipochahuiliztli]]: (Wood) * [[quaxixipochoa]]: (Wood) * [[quaxixiquipilihuiliztli]]: (Wood) * [[quaxixitonahuiliztli]]: (Wood) * [[quaxochnamiqui]]: (Wood) to border on, to share a boundary with; or, if a noun, a shared boundary (see Molina) * [[quaxochquetza]]: (Wood) * [[quaxochtia]]: (Wood) to mark boundaries or borders; can also imply a measuring of the land within given boundaries (see Molina) * [[quaxochtli]]: (Wood) borders, boundaries * [[quaxocomicqui]]: (Wood) * [[quaxonehuatl]]: (Wood) * [[quaxoxalli]]: (Wood) * [[quaxoxolacqui]]: (Wood) * [[quaxuxumulacqui]]: (Wood) * [[quaxuxumultic]]: (Wood) * [[quayahualli]]: (Wood) * [[quayollotli]]: (Wood) the crown of the head, or the middle of the head (see Molina) * [[quazacamoa]]: (Wood) * [[quazaloa ynnopilhuan]]: (Wood) * [[quazonehua]]: (Wood) * [[quaztale]]: (Wood) * [[quaztalihui]]: (Wood) * [[quaztalli]]: (Wood) * [[quaztaya]]: (Wood) * [[qua]]: (Wood) to eat; to bite * [[queanatzincac]]: sutura f * [[Quebec]]: Québec * [[quecehuatl]]: (Wood) leather hip guards (for the ball game that is played with hips) (see Molina) * [[quecehuatl]]: cincho de cuero crudio conque juegan ala pelota conlas nalgas, o conlas caderas (2 Queceuatl) cuero para jugar al batey, o ala pelota con el quadril. (1 quezeuatl) [Molina] * [[quech tlacxollotl]]: (Wood) the jowls of a person with a double chin (see Molina) * [[quech tlacxollotl]]: papo de persona papuda. (2) [Molina] * [[quech tlalhuatl]]: (Wood) the nerves or the veins of the neck (see Molina) * [[quech tlalhuatl]]: los ncruios o venas del pescueço. (2) [Molina] * [[quech tlatlaca]], nino: collear, o menear la cabeca de aca pira olla. preterito: oninoquechtlatlaz. (2) [Molina] * [[quech tlatlaulli]]: (Wood) * [[quech tlatlaulli]]: agallas dela garganta. (2) [Molina] * [[quech tlatlaullotl]]: (Wood) * [[quech tlatlaullotl]]: idem. (Quech tlatlaulli]]: agallas dela garganta.) (2) [Molina] * [[quech tlatlaza]]: (Wood) * [[quech tzotzona]], nite: dar pescocada a otro. preterito: onitequetzotzon. (2) [Molina] * [[quechacqui]]: (Schwaller) stiff-necked * [[quechacqui]]: (Wood) * [[quechacqui]]: deceruigado, o é[n]uarado del pescueço. (2) desceruigado. (1) [Molina] * [[quechancatontli]]: (Schwaller) a little long-necked * [[quechazohyoh]]: (Wood) boiled cane juice that has lots of foam * [[quechazoh]]: (Wood) sugarcane juice that is boiled and fermented * [[quechcoacihuiztli]]: (Schwaller) numbed neck * [[quechcochtitlan]]: (Wood) nape of the neck * [[quechcochtlan]]: (Wood) in or on the back of one’s neck * [[quechcocoti]]: (Wood) to have a rash in one’s throat * [[quechcolanhuia]]: (Wood) to fix a long stick or forked branch to the neck of a farm animal so that it can’t get through fences * [[quechcollalia]], nino: encogerse, acorrucarse, hazerse como vn ouillo, juntando las rodillas con la cabeça. (1) [Molina] * [[quechcomichoa]]: (Wood) for a person to stab s.o. or an animal in the neck in order to kill it * [[quechcotoctic]]: (Wood) someone without a head, decapitated * [[quechcotona]] =, nitla: = quechcui (2 nitlaquechcotona ) [Molina] * [[quechcotona]], nino: descabeçarse. (1) [Molina] * [[quechcotona]], nite: degollar, o cortar la cabeça a otro. preterito: onitequechcoton. (2) degollar aotro. (1) descabeçar a alguno. (1) cortar la cabeça a otro, o degollarlo. (1) [Molina] * [[quechcotona]], nitla: coger espigas, o cosa semejante conla mano. preterito: onitlaquechcoton. (2) cortar o coger con la mano espiga o cogollo. (1) espigar, coger espigas. (1) matar, sacrificando animales o aues. (1) [Molina] * [[quechcotona]]: (Wood) break the neck, and, by extension, to cut off someone's head or decapitate someone * [[quechcotonilia]]: (Wood) to break the neck of s.t. (a bottle, a flower, etc.) that belongs to s.o * [[quechcotoni]], ni: quedar sin cabeça. preterito: oniquechcoton. (2) [Molina] * [[quechcotoni]]: (Wood) for the neck of s.t. (a bottle, a flower, etc.) to break * [[quechcotoni]]: (Wood) to be left without a head, headless (see Molina) * [[quechcotonqui]]: (Wood) someone without a head, decapitated * [[quechcotonqui]]: degollado, o descabeçado. (2) [Molina] * [[quechcozcatia]], nicno: ponerse collar de oro, o cosa semejante al cuello. preterito: onicnoquechcuzcati. (2 Quechcuzcatia, nicno) [Molina] * [[quechcozcatia]]: (Wood) to put a golden necklace or like around the neck (see Molina) * [[quechcozcatl]]: (Wood) collar, necklace * [[quechcozcatl]]: las asillas dela olla dela garganta, o cuentas y piedras preciosas, o joyas que se ponen enla garganta, o enel cuello. (2 Quechcuzcatl) [Molina] * [[quechcuacualaca]]: (Wood) for an animal, a drunk, a sick person or anyone’s breathing to sound bubbly * [[quechcuacuauhhuia]]: (Wood) to tie a stick to an animal’s neck so it won’t pass through a fence * [[quechcuahuia]]: (Wood) to tie a forked or straight stick on the neck of a pig or bull so that is will not leave the corral * [[quechcuahuitl]]: (Wood) forked or straight stick tied to the neck of a pig or bull so that is will not leave the corral * [[quechcuapachoa]]: (Wood) to press on s.o.’s neck * [[quechcuapacholtia]]: (Wood) to trap or snare an animal with s.t. around its neck * [[quechcuatacani]]: (Wood) for something to get stuck in s.o.?s throat * [[quechcuauhti]]: (Wood) for one's head to get tired * [[quechcuauhyo]]: (Wood) the throat, neck, nape of the neck, neck of an animal * [[quechcuayoctli]]: (Wood) porter’s head harness * [[quechcuayohtli]]: (Wood) porter’s head harness * [[quechcuayo]]: (Wood) s.o.’s neck * [[quechcui]], nitla: lo mesmo es que nitlaquechcotona. preterito: onitlaquechcuic. (2) espigar, coger espigas. (1) [Molina] * [[quechcui]]: (Wood) for the neck of a blouse to be big enough to stick one’s head through * [[quechcui]]: (Wood) to behead something, cut the head off (?) * [[quechhuahualaca]]: (Wood) for an animal, a drunk, a sick person or anyone’s breathing to sound bubbly * [[quechhuetzi]]: (Wood) for a baby or a sick person’s head to tip to the side * [[quechhuiacatontli]]: (Schwaller) having a rather long neck * [[quechhuiac]]: (Schwaller) having a long neck * [[quechhuiyonia]]: (Wood) to hang oneself * [[quechhuiyonilia]]: (Wood) to tie s.t. on a demesticated animal’s neck * [[quechhuiyoni]]: (Wood) for parte of a person’s head to be hanging off the side of the bed or crib where they are laying * [[quechia]]: (Wood) to support something * [[quechihtico]]: (Wood) the opening of the throat * [[quechihtic]]: (Wood) the opening of the throat * [[quechilacatzoa]]: (Wood) to twist the neck, to wring someone's neck, to strangle someone * [[quechilacatztic]]: (Wood) twisted or broken-necked (adjective) * [[quechilacatztic]]: deceruigado. (2) desceruigado. (1) [Molina] * [[quechilia]]: (Wood) to light fire to s.t. dry * [[quechilia]]: (Wood) to make someone rise up; to make something go higher (applicative of quetza) * [[quechilpiya]], nitla: cerrar la bolsa. (1 nitla, quechilpia) [Molina] * [[quechiltia]]: (Wood) * [[quechitotia]], nino: collear, o menear la cabeça de aca para alla. preterito: oninoquechitot[i] (2) collear. (1) [Molina] * [[quechitotia]]: (Wood) to turn the head back and forth (see Molina) * [[quechmalina]]: (Wood) to wring the neck * [[quechmatelhuia]], nicte: ahogar algo a otro, ponendo las manos enlos gaznates. preterito: onictequechmatelhui. (2) ahogar le a otro su hijo cón las manos. (1) [Molina] * [[quechmatelhuia]]: (Wood) to choke someone, putting one's hand on their throat (see Molina) * [[quechmateloa]], nite: ahogar a otro apretandole la garganta conlas manos. preterito: onitequechmatelo. (2) ahogar cónlas manos a otro. (1) [Molina] * [[quechmateloa]]: (Wood) to strangle someone by squeezing their throat (see Molina) * [[quechmatilhuia]], nicte: ahogar le a otro su hijo cón las manos. (1) [Molina] * [[quechmatiloa]], nite: idem. preterito: onitequechmatilo. (Quechmateloa]], nite: ahogar a otro apretandole la garganta conlas manos. preterito: onitequechmatelo.) (2) ahogar cónlas manos a otro. (1) [Molina] * [[quechmatiloa]]: (Wood) to strangle someone by putting one's hands around someone's neck and squeezing (see Molina) * [[quechmayohuilia]]: (Wood) for a knowledgable person stick to stick his or her finger down one?s throat to clear irritating matter * [[quechmecania]], nino: ahorcarte. preterito: onino quechmecani. (2) [Molina] * [[quechmecania]], nite: ahorcar a otro. preterito: onitequechmecani. (2) ahogar cón soga. (1 nite, que[c]hmecania) [Molina] * [[quechmecania]]: (Wood) to be strangled; or, to strangle someone (transitive) (see Molina) * [[quechmecatl]]: corbata f * [[quechmomotzoa]], nite: repelar o tirar a otro do qlos viejos. preterito: onitequechmomotzo. (2) repelar a otro. (1 nite, q[ue]chmomotzoa) [Molina] * [[quechmomotzoa]]: (Wood) to repel or throw off * [[quechnacatl]]: (Schwaller) flesh of the neck * [[quechnacayotl]]: (Wood) the jowl of a person that has a double chin (see Molina) * [[quechnacayotl]]: papo de persona papuda. (2 Quechnacayutl) papo de papudo. (1) [Molina] * [[quechnahuatequi]]: (Wood) to hug someone around the neck * [[quechnahua]], mo: abraçarse dos echando los braços sobre los cuellos. (2 Moquechnaua) abraçarse dos, poniendo el vno la cabeça enel cuello del otro. (1 moquechnaua) [Molina] * [[quechnahua]], nite: abrasar a otro, poniendole el braço cobre el cuello. preterito: onitequechna ua. (2 Quechnaua, nite) [Molina] * [[quechnahua]]: (Wood) to embrace someone, putting the arm on the neck (see Molina) * [[quechnahua]]: (Wood) to hug s.o., putting one’s arms around their neck; or to walk with s.o., putting one’s arm around their shoulder * [[quechnanatztic]]: (Schwaller) having a fat neck * [[quechnecuiltic]]: (Wood) said of someone who has a turned head, a twisted neck * [[quechnecuiltic]]: desceruigado. (1) [Molina] * [[quechnecuil]]: (Wood) said of someone who has a turned head, a twisted neck * [[quechnecuil]]: deceruigado, que trae tuerta la cabeça, y tiene encarado el pescueço. uechnccuiltic. idem. (Quechnaua]], nite: abrasar a otro, poniendole el braço cobre el cuello. preterito: onitequechna ua.) (2) desceruigado. (1) [Molina] * [[quechnenetic]]: (Wood) said of someone who has a turned head, a twisted neck * [[quechnenetic]]: idem. (Quechnecuil]]: deceruigado, que trae tuerta la cabeça, y tiene encarado el pescueço. uechnccuiltic. idem. (Quechnaua]], nite: abrasar a otro, poniendole el braço cobre el cuello. preterito: onitequechna ua.)) (2) desceruigado. (1) [Molina] * [[quechnenetiliztli]]: (Schwaller) stiff neck * [[quechoatlahtolli]]: lengua quechua f, idioma inca m * [[quechoatl]]: quechua m, inca m * [[quecholetl]]: garganta f * [[quecholin]]: flamingo m, flamenco m (phoenicopterus ruber) * [[Quechollac]]: Quecholac (Lugar de los flamencos), Puebla. * [[quecholli]] 1: flamingo m, flamenco m (phoenicopterus ruber) * [[quecholli]] 2: quecholli (flamenco), catorceavo mes del calendario azteca. * [[Quecholli]]: (Wood) the name of a month of twenty days; this is also the name of a bird and a festival that involved the use of the birds' feathers * [[quechomitl]]: (Schwaller) neck bone * [[quechpahuia]], nitla: idem. preterito: onitlaquechpaui. (Quechpanoa]], nitla: henar otra qualquier cos. iencima delos hombros. preterito: onitlaquechpano.) (2 Quechpauia, nitla) [Molina] * [[quechpahuia]]: (Wood) to carry something on one's shoulders (see Molina) * [[quechpalaniliztli]]: lamparones. (1) [Molina] * [[quechpanilhuia]], nitetla: lleuarle algo a otro enci ma los hombres. preterito: onitetlaquechpanilhui. (2) lleuar algo a otro enlos hombros. (1) [Molina] * [[quechpanilhuia]]: (Wood) to carry someone on one's shoulders (see Molina) * [[quechpanoa]], nite: llenar a otro encima delos hó[n] bros. preterito: onitequechpano. (2) [Molina] * [[quechpanoa]], nitla: henar otra qualquier cos. iencima delos hombros. preterito: onitlaquechpano. (2) lleuar algo en los hombros. (1) lleuar algo encima los hó[m]bros. (1) [Molina] * [[quechpanoa]]: (Wood) to carry someone or something on the shoulders * [[quechpanohuilia]]: (Wood) to put a child or s.t. on s.o.’s shoulders * [[quechpanoltia]]: (Wood) for something to be carried on the shoulders * [[quechpan]]: (Wood) on the shoulders; or, the shoulders (see Molina) * [[quechpan]]: to. enlos hombros, o los hombros. (2) [Molina] * [[quechpatzca]]: (Wood) to strangle someone * [[quechpatzoa]]: (Wood) to strangle someone * [[quechpechin]]: (Wood) frog * [[quechpeletic]]: (Wood) woman with no necklace * [[quechpilcatica]], ni: cabezcaido estar. (1) cabezcaido estar. (1) [Molina] * [[quechpiloa]]: (Wood) to hang someone * [[quechpitzahuac]]: (Schwaller) having a slender neck * [[quechpiyaztli]]: cañilla de tinaia. (1 quechpiaztli) [Molina] * [[quechpozahualiztli]] +: papera enlos animales. (1 maça quechpoçaualiztli) [Molina] * [[quechpozahualiztli]]: (Schwaller) swelling of the throat * [[quechpozahualiztli]]: (Wood) mumps, a sickness of the throat (see Molina) * [[quechpozahualiztli]]: papera, enfermedad. (2 Quechpoçaualiztli) [Molina] * [[quechpozahua]]: (Schwaller) his neck swells * [[quechpozahuiliztli]]: papera como quiera. (1 quechpoçauiliztli) [Molina] * [[quechpozahuiliztli]]: papera m * [[quechquemitl]] +: capilla de capa. (2 Capa quechquemitl) [Molina] * [[quechquemitl]]: (Wood) blouse, worn by women, made from two rectangles joined to form a V neck * [[quechquemitl]]: papahigo. (2) papahigo. (1) capilla de capa. (1) [Molina] * [[quechquemitl]]: quezquimel m, poncho m, ropa abrigadora femenina. * [[quechtamalayotli]]: (Wood) tumor of the neck * [[quechteca]]: (Wood) to incline one’s head to the side * [[quechtecoyahua]]: (Wood) to make a hole in something (a huipil or quechquemitl) in order to pull it on over the head * [[quechteltic]]: (Wood) said of someone with a twisted neck * [[quechteltic]]: deceruigado, que tiene enuarado el pescueço. (2) desceruigado. (1) [Molina] * [[quechtemilia]]: (Wood) to put any dusty or powdery substance on the nech of s.o. or an animal * [[quechtemi]]: (Wood) 1. to have a swollen throat. 2. for an animal to have a swollen neck * [[quechtenqi]]: degollar (nitla-) * [[quechtepitic]]: desceruigado. (1) [Molina] * [[quechtepolli]]: (Wood) nape of the neck * [[quechtepolli]]: la ceruiz. (2 Quechtepulli) pescueço o ceruiz. (1 quechtepulli) ceruiz. (1 quechtepulli) [Molina] * [[quechtepotzotic]]: desceruigado. (1 quechteputzotic) [Molina] * [[quechtepulli]]: (Wood) the cervix (see Molina) * [[quechteputzotic]]: (Wood) said of someone with a twisted neck * [[quechtequilia]]: (Wood) to pour liquid on s.o. or an animal’s neck * [[quechtequilia]]: (Wood) to trim a plant for s.o * [[quechtequi]], nino: descabeçarse. (1) [Molina] * [[quechtequi]], nite: degollar, o cortar la cabeca a o tro. preterito: onitequechtec. (2) descabeçar a alguno. (1) degollar aotro. (1) [Molina] * [[quechtequi]]: (Wood) to decapitate or cut someone's head (see Molina) * [[quechtetl]]: (Wood) neck * [[quechtetziloa]]: (Wood) to twist a chicken’s neck in order to kill it * [[quechtetzomitl]]: (Wood) shawl, protection for neck * [[quechtlacxollotl]]: papo de papudo. (1) [Molina] * [[quechtlamachtli]]: (Wood) * [[quechtlamachtli]]: cabeçon de camisa labrado. (2) cabeçon labrado de camisa. (1) [Molina] * [[quechtlantli]]: (Wood) throat, neck * [[quechtlantli]]: cuello o pelcucco. (2) cuello. (1) [Molina] * [[quechtlan]]: (Wood) (in) s.o.?s throat * [[quechtlapana]]: (Wood) to have a tumor of the neck * [[quechtlatlaollotl]]: landres del cuello. (1) [Molina] * [[quechtlatlaullotl]]: agallas de garganta. (1) [Molina] * [[quechtlatlaza]], nino: collear. (1 nino, quechtlatlaça) [Molina] * [[quechtlatolohuayo]]: (Wood) s.o.’s adam’s apple * [[quechtlatzinia]], nite: dar a otro pescocada. preterito: onitequechtlatzini. (2) pescoçada dar. (1 nite, q[ue]chtlatzinia) [Molina] * [[quechtlatzinia]]: (Wood) * [[quechtlazalli]]: (Wood) shawl, scarf * [[quechtli]]: (Schwaller) neck * [[quechtli]]: (Wood) throat, neck * [[quechtli]]: cuello m, pescuezo m * [[quechtli]]: cuello. (1) cuello o pescueco. (2) garganta. (1) pescueço o ceruiz. (1) [Molina] * [[quechtoloa]]: (Wood) to partially swallow food or saliva * [[quechtolontic]]: (Wood) s.o. or an animal that has a protruding adam’s apple * [[quechtolonyo]]: (Wood) s.o.’s adam’s apple * [[quechtomahuac]]: (Schwaller) having a thick neck * [[quechtomahuac]]: (Wood) someone with a swollen neck, a tumor of the neck * [[quechtomahua]]: (Schwaller) the neck becomes thick * [[quechtzacua]]: (Wood) to be hoarse * [[quechtzacuilia]]: (Wood) 1. for a thick piece of clothing to hinder the movement of the neck. 2. for a stick tied to an animal’s neck to hinder its movement * [[quechtzatic]]: (Wood) * [[quechtzatic]]: deceruigado, o enuarado. (2) desceruigado. (1) [Molina] * [[quechtzintlan]]: (Wood) the lower part of s.o.?s throat * [[quechtzontli]]: (Wood) mane * [[quechtzontli]]: cabellos largos del cogote. (1 quechtzuntli) [Molina] * [[quechtzotzona]], nite: pescoçada dar. (1 nite, q[ue]chtzotzona) [Molina] * [[quechucpotzotic]]: idem. (Quechteltic]]: deceruigado, que tiene enuarado el pescueço.) (2 Quechucputzotic) [Molina] * [[quechuetzi]], ni: ef ar descabeçado. preterito: oni quechuetz. (2) [Molina] * [[quechuetzi]]: (Wood) * [[quechulli]]: (Wood) * [[quechulli]]: paxaro de pluma rica. (2) pluma otra rica. (1) [Molina] * [[quechxicolli]]: camiseta f * [[quecin]]: (Wood) how?; what? * [[quecizquipa]]: (Wood) how may of each one * [[quehquemman]]: (Wood) how often? * [[quehquenhueli]]: (Wood) quickly and in any way whatsoever * [[quehquentzin]]: (Wood) s.t. that is distributed in small quantities * [[quehquentzitzin]]: (Wood) s.t. that is distributed in small quantities * [[quehquetzhuilia]]: (Wood) to tie a fragile plant to a stake * [[quehquetzilia]]: (Wood) to tie a fragile plant to a stake * [[quehquezqui]]: (Wood) how many for each person? * [[quehua]]: (Schwaller) they raise it * [[quehuilia]]: (Schwaller) they intoned it [i.e., song] for her * [[quejar]]: (Wood) to complain, to make a legal complaint (a loanword from Spanish) * [[quelcicihuia]]: (Schwaller) they sighed * [[quelehuia]] +: mas querer. (1 occé[n]caye ni, queleuia) [Molina] * [[quelehuia]]: (Schwaller) they long for it * [[quelhuia]]: (Wood) applicative of queloa * [[queloa]] +, nino: hazer algo adrede, o por via de passa tiempo. preterito: çanic oninoquelo. (2 çanic ninoqueloa) hazer algo adrede. (1 çanic ninoqueloa yn nicchiua) [Molina] * [[queloa]] +, ninoten]]: burlar de alguno riendose del. (1 teca ninotenqueloa) decir malicias, o palabras preñadas escarneciendo y mosando de algú[n]o. (2 Teca ninotenqueloa) burlar con otro, diziendole malicias o pullas sola padas. (1 teca ninotenqueloa) [Molina] * [[queloa]] +, nite: embaucar con algo a otro, o hazer alguna cosa adrede. preterito: ic onitequelo. (2 Ic nitequeloa) mofar escarneciendo. (1 çanic niteq[ue]loa) adrede dezir o hazer algo. (1 yc nitequeloa) [Molina] * [[queloa]] +, no: adrede dezir o hazer algo. (1 çanicni noqueloa) [Molina] * [[queloa]], nite: engañar. (1) [Molina] * [[queloa]]: (Wood) with ic or çan ic, to do something on purpose * [[queloa]]: engañar (nite-) * [[quelochachqui]]: cosa marchita. (2) [Molina] * [[quelochahui]], ni: marchitarse. preterito: oniquelochauh. (2 Quelochaui, ni) marchitarse. (1 ni, quelochaui) [Molina] * [[quelochahui]]: (Wood) * [[quelochauhqui]]: (Wood) * [[queloloni]]: embaucado. (1) [Molina] * [[queloniliztli]]: (Wood) * [[queloniliztli]]: desconcierto de huesso. (2) [Molina] * [[queloni]]: (Wood) * [[queloni]]: desencasarse o descó[n]certarse algú[n] huesso. preterito: oquelon. (2) [Molina] * [[quelonqui]]: (Wood) * [[quelonqui]]: desencasarse assi algun huesso. (2) desencasados huessos. (1) [Molina] * [[quel]]: (Wood) it is said that.. * [[quem patioa]]: (Wood) * [[quem patioa]]?: idem. (Quem patio]]?: quanto cuesta?. o quanto vale?.) (2) [Molina] * [[quem patio]]: (Wood) * [[quem patio]]?: quanto cuesta?. o quanto vale?. (2) [Molina] * [[quemacatzin]]: (Wood) * [[quemacatzin]]: idem. (Quemaca]]: idem. (Quema]]: si. afirmando algo.)) (2) [Molina] * [[quemacatzin]]: sí (reverencial) * [[quemaca]]: (Schwaller) yes * [[quemaca]]: (Wood) yes; it is true * [[quemaca]]: idem. (Quema]]: si. afirmando algo.) (2) si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1) [Molina] * [[quemachamique]] =: = yehuantin + (2 quemachamique) = huel + (2 quemachamique) = quemmach huel yehuantin (2 quemachamique) [Molina] * [[quemachamique]]: (Wood) * [[quemachamique]]: odichosos y bieuauenturados s. los justos, o aquellos. (2) [Molina] * [[quemachami]]: (Wood) * [[quemachami]]: o dichoso y bienauenturado. s. el que es sancto. (2) [Molina] * [[quemachuel yehuatl]]: bienauenturado y dichoso. (1) [Molina] * [[quemach]]: (Wood) * [[quemach]]: apenas * [[quemah]]: sí, aceptación f * [[quemanian]]: (Wood) ever; forever; sometimes; something; someone * [[quemanian]]: a veces, alguna vez, en ocasiones, otras veces * [[quemanian]]: alguna vez. (1) [Molina] * [[queman]] +: de quando en quando. (1 çan queman) [Molina] * [[queman]]: (Schwaller) sometimes * [[queman]]: cuándo * [[quema]] +: antes si. (1 amoça quema) [Molina] * [[quema]]: (Wood) yes; it is true * [[quema]]: si. afirmando algo. (2) si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1) [Molina] * [[quemeh]]: como * [[quemelahua]]: (Wood) possible, perhaps * [[quemen]]: como (comparativo) * [[queme]]: (Wood) * [[queme]]: idem. ([[quemacatzin]]): idem. ([[quemaca]]): idem. ([[quema]]): si. afirmando algo. (2) si; aduerbio p[ar]a affirmar. (1) [Molina] * [[quemiloa]]: (Wood) to wrap something up, to cover something * [[quemiloa]]: envolver, liar * [[quemitl]]: (Schwaller) clothing; vestment * [[quemitl]]: (Wood) garments, clothing (see Karttunen); or, a bib-like ritual vestment worn on the chest (see Sahagún) * [[quemitl]]: manta f, vestido m, camisa femenina f * [[quemi]], nic: ponerse manta o capa, o traerla puesta. preterito: onicquen. (2) vestirse. (1) [Molina] * [[quemi]]: (Wood) to put on a cloak or a cape; to get dressed; or, to wear clothing (see Molina and Karttunen) * [[quemmach huel amehuantin]]: (Wood) * [[quemmach huel amehuantin]]: bienauenturados, y dichosos vosotros. (2 Quemmach uel amehuantin) [Molina] * [[quemmach huel nehuatl]]: dichoso o bienauenturado yo. (2 Quemmach vel nehuatl) [Molina] * [[quemmach huel tehuantin]]: o dichosos y bienauenturados nosotros. (2 Quemmach vel tehuantin) [Molina] * [[quemmach huel tehuatl]]: dichoso tu. (2 Quemmach vel tehuatl) [Molina] * [[quemmach huel yehuantin]]: lo mesmo es que quemachamique. (2 Quemmach vel yehuantin) [Molina] * [[quemmach huel yehuatl]]: o bienaventurado aquel. s. que va al cielo. (2 Quemmach vel yehuatl) [Molina] * [[quemmach in tiyolquimil]]: (Wood) * [[quemmach nami]]: (Wood) * [[quemmach nami]]: dichoso y bienauenturado yo. (2) [Molina] * [[quemmach tamique]]: (Wood) * [[quemmach tamique]]: dichosos y bienaventurados nosotros. (2) [Molina] * [[quemmach tami]]: dichoso y bienauenturado tu. (2) [Molina] * [[quemmachami]]: bienauenturado y dichoso. (1) o bienauenturado y dichoso. (1) [Molina] * [[quemmachtami]]: (Wood) * [[quemmachuel nehuatl]]: (Wood) * [[quemmachuel tehuantin]]: (Wood) * [[quemmachuel tehuatl]]: (Wood) * [[quemmachuel yehuantin]]: (Wood) * [[quemmachuel yehuatl]]: (Wood) * [[quemmachuel yehuatl]]: o bienauenturado y dichoso. (1) [Molina] * [[quemmachuia]], nite: herir liuianamente. (1) [Molina] * [[quemmachuitequi]], nite: herir liuianamente. (1) [Molina] * [[quemmach]] +: baxar la boz. (1 çan quemmach ni, tlatoa) [Molina] * [[quemmach]]: (Wood) how is it possible? * [[quemmach]]?: como es possible?. vel. es possible?. (2) como es possible?. (1) [Molina] * [[quemmanhueli]]: (Wood) whenever * [[quemmanian]] +: idem. (In quemman]]: alguna vez, o algunas vezes o atié[m]pos. aduerbio.) (2 In quemmanian) [Molina] * [[quemmanian]]: (Wood) * [[quemmanian]]: algunas vezes, o atiempos. aduerbio. (2) [Molina] * [[quemmaniuhqui]]: (Wood) “Exactly when.....?” * [[quemmaniyan]]: (Wood) sometimes, at times, someday * [[quemmantica]]: (Wood) sometimes * [[quemmantzin]]: (Wood) sometimes * [[quemmanya]]: (Wood) 1. sometimes. 2. in the early morning * [[quemman]] +: en ningú[n] tiempo. aduerbio (2 Aycma quemman) quandoquiera. aduerbio. (2 çaço quemman) pocas vezes, o de quando en quando, o de tarde en tarde. (2 çan quemman) alguna vez, o algunas vezes o atié[m]pos. aduerbio. (2 In quemman) idem. (çaço in yquin]]: quando quiera. aduerbio.) (2 çaço yn quemman) en ningun tiempo. aduerbio. (2 Aic quemman) alguna vez. (1 çan quemman) [Molina] * [[quemman]]: (Wood) sometimes; when? at what time? at what hour? * [[quemman]]: algunas vezes, atiempos, o a ratos. vel. aque hora?. preguntando. aduer. (2) en algun tiempo. (1) aque hora. (1) [Molina] * [[quemman]]?: cuándo, o aque hora?. (1) [Molina] * [[quemmochihua]] +: turbarse y alterar se el coraçon, o recebir algun desgusto y desabrimiento de algo. preterito: cenca icquen omochiuh ynnoyollo. (2 Cenca quemmochiua ynnollo) cosa que no recibe alteraciô[n] o mutansa. i. que siempre esta en su ser y perfection. (2 Aic quemmochiua) [Molina] * [[quemocye]]?: (Wood) * [[quemocye]]?: quanto mas?. haziendo comparació[n]. (2) [Molina] * [[quempan]]: (Wood) * [[quempan]]: no se esso, o no se como passo. (2) [Molina] * [[quempatio]]?: cuanto en precio, o quanto vale?. (1) [Molina] * [[quempatiyohua]]?: cuanto en precio, o quanto vale?. (1 qué[m]patiyoua?) [Molina] * [[quemtlazoti]]?: cuanto en precio, o quanto vale?. (1 qué[m]tlaçoti?.) [Molina] * [[quen anquitoa]]: (Wood) * [[quen anquitoa]]?: que dezis?. o que os parece?. preguntando. (2) [Molina] * [[quen nel]]: (Wood) what is to be done * [[quen noco nel]]: (Wood) what is to be done * [[quen oc ye]]: (Wood) even more (comparative) * [[quen quita]]: (Wood) to have to do with * [[quen tel]]: (Wood) somewhat, so-so * [[quenamican tlalia]], nitla: dar forma o traça a alguna cosa. preterito: onitlaquenamican tlali. (2) [Molina] * [[quenamican tlalia]]: (Wood) to give form, shape, or a grid to something (see Molina) * [[quenamican, tlalia]], nitla: forma dar. (1) [Molina] * [[quenamicatzintli]]: (Schwaller) what kind, what sort * [[quenamicatzintli]]: (Wood) * [[quenamicatzintli]]?: de que manera es su merced o señoria?. (2) [Molina] * [[quenamique]]: (Schwaller) how, in what manner or condition; whatever kinds * [[quenamique]]: cómo son * [[quenami]] +: lo mesmo es que amocan eltzoyo. (2 Amocan quenami) de qualquier manera o suerte que sea. (2 In çaço quenami) cosa sana, entera, sin tacha ni macula. (2 Acan quenami) no es assi como quiera. (2 Amoma çan quenami) cosa no assi como quiera. i. cosa de mucha estima. &c. (2 Amo çan quenami) no es assi como quiera. (1 amo çan quenami) [Molina] * [[quenami]]: (Schwaller) all kinds * [[quenami]]: (Schwaller) what kind; what sort; what manner; what way; whatever kind; whatsoever * [[quenami]]: (Wood) how? what?; how, what * [[quenami]]?: de que manera, o de que condicion es?. o que arte o condicion tiene?. (2) [Molina] * [[quenamo]]: como no * [[quena]] +: sano de juyzio. (1 amo quena ynnotlacaquia) [Molina] * [[quena]]: (Wood) yes * [[quencao]]? +: pues como es esso?. (2 Auh quencao?) [Molina] * [[quenca]] +: sosegada ypacifica tener el alma. (1 amo quenca yn noyollo) tener sano y entero el juyzio. (2 Amo quenca in notlacaquia) entera cosa o sana sin macula ni falta. (1 amocan quenca) juizio bueno tener y sano. (1 amo quenca ynnotlacaquia) [Molina] * [[quence]]: (Wood) * [[quenchihua]], nite: dañar a otro en la persona, o hazerle mal. preterito: onitequenchiuh. (2 Quenchiua, nite) dañar o hazer mal a otro. (1 nite, quenchiua) lisiar o dañar. (1 nite, quenchiua) [Molina] * [[quenchihua]]: (Wood) * [[quenhuac]]: (Wood) 1. like, as if (comparison). 2. it seems that...., it’s most probable that... * [[quenhueli]]: (Wood) any way whatsoever * [[queniatecatl]]: keniata, keniano * [[queniatl]]: keniata, keniano * [[Quenia]]: Kenia * [[quenia]]: ser keniata * [[quenimin]]: cómo es * [[quenin cenca huei]]: cuan grande es. (1 quenin cenca vey) [Molina] * [[quenin cenca huey]]: (Wood) * [[quenin cenca huey]]?: quan grande es?. (2 Quenin cenca vey?) [Molina] * [[quenin moihtoa ica caxtitl]]: cómo se dice en español * [[quenin moihtoa ica nahuatl]]: cómo se dice en náhuatl * [[quenin motoca]]: cómo te llamas, cúal es tu nombre * [[quenin occenca]]: (Wood) * [[quenin occenca]]: que; aduerbio de comparatiuo. (1) [Molina] * [[quenin occenca]]?: quanto mas?. aduer. (2) [Molina] * [[quenin ocualca]]: (Wood) * [[quenin ocualca]]: que; aduerbio de comparatiuo. (1) [Molina] * [[quenin ocualca]]?: idem. (Quenin occenca]]?: quanto mas?. aduer.) (2 Quenin ocvalca?) [Molina] * [[quenin otimohuicac]]: cómo te fue * [[quenin otimopanolti]]: cómo estás * [[quenin yequene]]: (Wood) * [[quenin yequene]]?: quanto mas. s. conuiene que se haga esto?. (2) [Molina] * [[quenin]]: (Schwaller) how; as; in what manner; in what way * [[quenin]]: (Wood) how? what? in what way?; how, what * [[quenin]]: cómo * [[quenin]]?: de que manera?. o como es esso?. aduerb. (2) como?. (1) [Molina] * [[queniuhcapan]]: (Wood) how much (cuantities that can’t be counted) * [[queniuhcatic]]: (Wood) “What color is.....? * [[queniuhcatzan]]: (Wood) 1. how? (pronoun). 2. how (adjective). 3. how big or heavy * [[queniuhquitic]]: (Wood) “What color is....? * [[queniuhqui]]: (Wood) 1. how? (pronoun). 2. how (adjective) * [[quenmach]]: (Schwaller) however * [[quenmach]]: (Wood) what!? how?! * [[quenmanian]]: (Schwaller) sometimes; at times; on some occasions; sometime * [[quenmanian]]: (Wood) sometimes, sometime * [[quenman]]: (Schwaller) sometime; sometimes; at times; when; at what; at what time * [[quennel]] +: pues es assi, o pues que no se pudo escusar, ni puede ser de otra manera. adu. (2 çaço quennel) [Molina] * [[quennel]]: (Schwaller) how else * [[quennel]]: (Wood) * [[quennel]]?: hecho es, que hemos de hazer, o que remedio ay?. aduerbio. (2) que remedio ay, o que podemos ya hazer; i; no le ay; y portánto prestemos paciencia?. (1) [Molina] * [[quenne]]: (Wood) like that (model not close to speaker or listener) * [[quennipatic ]] (Wood) 1. insipid or strange taste/smell. 2. strange feeling upon undergoing an unaccustomed experience * [[quenni]]: (Wood) in this way * [[quennoconmati]] +: aun no lo siento ni hago caso dello. (2 Ayamo cenca quennocó[n]mati) [Molina] * [[quennopatic ]] (Wood) 1. insipid or strange taste/smell. 2. strange feeling upon undergoing an unaccustomed experience * [[quennopa]]: (Wood) the way that you are doing it * [[quenocye]]: (Wood) all the more, how much more? * [[quenocye]]: quantomas. aduerbio. (2) quanto mas. (1) [Molina] * [[quenon]]: (Wood) how, after all...? * [[quenoque in amo]]: menos; aduerbio comparatiuo. (1 quenoque yn amo) [Molina] * [[quenoque]]: (Wood) all the more; how much more? * [[quenoque]]: quanto mas. (1) [Molina] * [[quenoque]]?: (Wood) * [[quenoque]]?: idem. (Quenocye]]: quantomas. aduerbio.) (2) [Molina] * [[quenquetzolli]]: (Wood) s.o. or s.t.’s chin * [[quenque]]: (Wood) why? * [[quentel cualli]]: alguntanto bueno, o vnpoco mejor. (2 Quentel qualli) razonable cosa algun tanto buena. (1 quentel qualli) [Molina] * [[quentel qualli]]: (Wood) somewhat good, or a little better (see Molina) * [[quentelcualli]]: mejor vn poco. (1 qué[n]telqualli) [Molina] * [[quentelh]]: (Wood) somewhat, somehow * [[quentel]] +: mejoria de dolencia. (1 achi quentel) algun tanto estar mejor. (1 yeachi quentel) mejoria de dolencia. (1 yeachi quentel) [Molina] * [[quentel]]: (Wood) tolerably, so-so * [[quentel]]: algun tanto, o enalguna manera. aduerbio. (2) algun tanto estar mejor. (1) [Molina] * [[quentia, notla]]: vestirme manta. (1) [Molina] * [[quentia]], nino: ponerse, o cubrirse manta, o capa. &c. preterito: oninoquenti. (2) vestirse. (1) [Molina] * [[quentia]], ninotla: idem. preterito: oninotlaquenti. (Quentia]], nino: ponerse, o cubrirse manta, o capa. &c. preterito: oninoquenti.) (2) vestirse. (1) [Molina] * [[quentia]], nite: cubrir manta, o capa a otro. preterito: onitequenti. (2) vestir a otro. (1) cubrir o vestir al pobre. (1) cubrir al que esta durmiendo. (1) [Molina] * [[quentia]], nitetla: idem. preterito: onitetlaquenti. (Quentia]], nite: cubrir manta, o capa a otro. preterito: onitequenti.) (2) [Molina] * [[quentia]]: (Wood) to clothe, to wear * [[quentia]]: vestir (nitla-) * [[quentilia]]: (Wood) to dress s.o.’s child * [[quentimomatiz]]?: (Wood) * [[quentimomatiz]]?: quesentiras. s. quando fueres auergonçado. &c. (2) [Molina] * [[quentlazoti]]?: (Wood) how much does it cost? or, how much is it worth? (see Molina) * [[quentlazoti]]?: quanto cuesta, o que tanto vale?. (2 Quentlaçoti?) [Molina] * [[quentzin]]: (Wood) a little bit * [[quen]] +: no se me dar nada por lo que acaece, o no sentir ni hazer caso de nada. preterito: amo qué[n] onocomma. (2 Amo qué[n] nocommati) no sentir turbacion ni alteracion en su consciencia. (2 Amo quen ninochiua) no sentir pena ni hazer caso. (1 amo quen nicmati) [Molina] * [[quen]]: (Schwaller) how; in what manner * [[quen]]: (Wood) how?; what?; (but this can also appear as the plural ending for the preterite perfect, with an intrusive n) * [[quen]]: como * [[quen]]?: de que manera, o como. s. acaecio esso?. aduerbio. (2) como?. (1) [Molina] * [[queptoc]]: (Wood) turned over, backwards * [[quequechnecuiloa]]: (Schwaller) it twists its neck repeatedly * [[quequele]]: (Wood) someone ticklish, irritable * [[quequele]]: coxquilloso. (1) [Molina] * [[quequelhuia]], nitetla: burlar, o escarnecer de alguno. preterito: onitetlaquequelhui. (2) [Molina] * [[quequelhuia]]: (Wood) to tease, ridicule someone * [[quequelihui]]: (Wood) to be ticklish, irritable * [[quequelli]]: (Wood) tickling, teasing, irritation; someone ticklish, irritable * [[quequelli]]: coxquillas. (2) coxquillas. (1) [Molina] * [[quequelmati]], nino: pensar que escarnece algú[n]o de mi. preterito: oninoquequelma. (2) pensar que hazen burla de mi. (1) [Molina] * [[quequelmati]]: (Wood) * [[quequelmictia]]: (Wood) to tickle s.o. and make them roar with laughter * [[quequelmiqui]]: (Wood) to laugh and be out of breath when being tickled * [[quequeloa]], nino: engañarse. (1) [Molina] * [[quequeloa]], nite: hazer coxquillas a otro, o escarnecer y burlar de alguno. preterito: onitequequelo. (2) hazer coxquillas o hazer burla de otro. (1) mofar escarneciendo. (1) reguizcar. (1) ligar con hechizos. (1 nite, q[ue]queloa) sosacar. (1) coxquillas hazer a otro. (1) burlar o hazer coxquillas a otro. (1) falsar contrahazer. (1) [Molina] * [[quequeloa]]: (Wood) to tease, mock, ridicule someone * [[quequeloa]]: (Wood) to tickle s.o * [[quequeloa]]: sonsacar * [[quequeloca]]: (Wood) * [[quequeloca]]: estar alguna cosa correosa. preterito: oquequelocac. (2) estar algo correoso. (1) [Molina] * [[quequeloliztica]]: engañosaménte assi. (1 q[ue]queloliztica) [Molina] * [[quequeloliztli]]: (Wood) joke, hoax, mockery * [[quequelolli]]: sonsacado * [[quequentia]]: (Wood) to dress s.o., after all * [[quequequetztinemi]]: (Wood) to wander about stopping in one place and another * [[quequetolihuiliztli]]: dolencia tal. (1 quequetoliuiliztli) [Molina] * [[quequetolihui]], ni: doler las enzias. (1 ni, quequetoliui) [Molina] * [[quequetolihui]]: (Wood) * [[quequetoliuhqui]]: (Wood) * [[quequetoliuhqui]]: doliente delas enzias. (2) doliente assi. (1) [Molina] * [[quequetolli]]: (Wood) * [[quequetolli]]: las enzias. (2) [Molina] * [[quequetolnepanihuiliztli]]: dolencia tal. (1 quequetolnepaniuiliztli) [Molina] * [[quequetolnepanihui]], ni: dolerme las enzias. preterito: oniquequetolnepaniuh. (2 Quequetolnepaniui, ni) doler las enzias. (1 ni, quequetolnepaniui) [Molina] * [[quequetolnepanihui]]: (Wood) * [[quequetolnepaniuhqui]]: (Wood) * [[quequetolnepaniuhqui]]: enfermo delas enzias. (2) doliente assi. (1) [Molina] * [[quequetolpachihuiliztli]]: dolencia tal. (1 quequetolpachiuiliztli) [Molina] * [[quequetolpachihui]], ni: dolerme las enzias. preterito: oniquequetolpachiuh. (2 Quequetolpachiui, ni) doler las enzias. (1 ni, quequetolpachiui) [Molina] * [[quequetolpachihui]]: (Wood) * [[quequetolpachiuhqui]]: enfermo de las enzias. (2) doliente assi. (1) [Molina] * [[quequetolqui]], ni: dolerme las enzias. preterito: oniquequetoliuh. (2) [Molina] * [[quequetzalcoa]]: (Wood) * [[quequetzalcoa]]: ministros de cierto ydolo que se llamaua quetzalcoatl. (2) ministros de cierto ydolo, llamado quetzalcoatl. (1) [Molina] * [[quequetzalli]]: (Wood) * [[quequetzalli]]: cimera sobrel yelmo. (1) penacho, o cimera sobre el yelmo (2) plumaje. (1) penacho. (1) [Molina] * [[quequetzaztli]]: (Wood) the instrument for beating * [[quequetza]] +]], mo: cá[n]sancio que haze dar dolor de costado o de hijada, por auer corrido mucho. &c. (2 Tomiauayo moquequetza) [Molina] * [[quequetza]], nino: espaciarse, o perder tiempo. preterito: oninoquequetz. (2) niñear hazer cosas de niños. (1) [Molina] * [[quequetza]]: (Wood) to pace about aimlessly, wasting time; to kick out at something in anger * [[quequetzilotiuh]], ni: andar sobre las puntas delos pies. preterito: oniquequetzilotia. (2) passo a passo andar con las puntas de los pies, por no ser sentido. (1) [Molina] * [[quequetzilotiuh]]: (Wood) * [[quequetzolli]]: (Wood) * [[quequetzolli]]: calcañar. (2) calcañar. (1) [Molina] * [[quequetzoma]] =, nite: = quetzoma (2 quequetzuma ) [Molina] * [[quequetzoma]], nite: adentellar, morder a otro, o dar bocados. preterito: onitequequetzun. (2 Quequetzuma, nite) dar bocados. (1 nite, quequetzuma) [Molina] * [[quequetzuma]]: (Wood) * [[quequexihui]]: (Wood) to have an itch, mange * [[quequexolli]]: (Wood) * [[quequexolli]]: migaja de pan. (2) migaja de pan. (1) [Molina] * [[quequexqui yolmiquiliztli]]: comezon tal. (2 Quequexqui yulmiquiliztli) [Molina] * [[quequexqui yolmiqui]], ni: tener muy gran comezon. (2 Quequexqui yulmiqui, ni) [Molina] * [[quequexqui yulmiquiliztli]]: (Wood) * [[quequexqui yulmiqui]]: (Wood) * [[quequexquia]], ni: tener comezon. preterito: oniquequexquiac. (2) comezon tener. (1) [Molina] * [[quequexquia]]: (Wood) * [[quequexquic]]: (Wood) * [[quequexquic]]: atrevido * [[quequexquic]]: cosa que da comezon. (2) cosa que da comezon. (1) comezon dar algo. (1) [Molina] * [[quequexquiliztlin]]: comezon desarna, ode cosa semejante. (2) [Molina] * [[quequexquiliztli]]: (Wood) * [[quequexquiliztli]]: comezon. (1) [Molina] * [[quequexquiya]]: (Wood) to have an itch, mange * [[quequexquiyolmiquiliztli]]: comezon. (1) [Molina] * [[quequexquiyolmiqui]], ni: comezon tener. (1) [Molina] * [[quequeyocaliztli]]: (Wood) * [[quequeyocaliztli]]: começon de sarna, o de cosa semejante. (2) comezon. (1) [Molina] * [[quequeyoca]], ni: tener comezon. preterito: oniquequeyocac. (2) comezon tener. (1) [Molina] * [[quequeyoca]]: (Wood) * [[quequeyol netechmotla]], nino: ludir el vn touillo có[n] elotro, q[ua]ndo caminamos y nos lastimamos. preterito: oninoquequeyol netechmotlac. (2 Queq[ue]yol netechmotla, nino) [Molina] * [[quequeyol netechmotla]]: (Wood) * [[quequeyolli]]: (Schwaller) ankle bone; wrist bone * [[quequeyolli]]: (Wood) * [[quequeyolli]]: tobillo m * [[quequeyolli]]: touillo del pie. (2) touillo del pie. (1) [Molina] * [[quequeyolnacatl]]: (Schwaller) flesh of the ankle * [[quequeyolnetechmotla]], nino: ludir el vn touillo con el otro, andándo. (1) [Molina] * [[quequezaloyan]] +: lagar, do pisan vuas. (1 xocomeca quequeçaloyan) [Molina] * [[quequeza]], mo: tomarse las aues para engendrar. preterito: omoquequezque. (2 Quequeça, mo) tomarse las aues. (2 Moquequeça) tomarte las aues. (1 mo, quequeça) [Molina] * [[quequeza]], nite: dar a otro de coces, o pisalle. preterito: onitequequez. (2 Quequeça, nite) saltar assi las aues. (1 nite, quequeça) [Molina] * [[quequeza]], nitla: hollar o pisar algo. preterito: onitlaquequez. (2 Quequeça, nitla) pisar con los pies. (1 nitla, quequeça) hollar. (1 nitla, quequeça) patear, hollar o pisar. (1 nitla, quequeça) saltar assi las aues. (1 nitla, quequeça) hinchir recalcando. (1 nitla, quequeça) [Molina] * [[quequeza]], tito: pisarse y hollarse los vnos alos otros, quando va mucha gente junta. preterito: otitoquequezque. (2 Quequeça, tito) [Molina] * [[quequeza]]: (Wood) * [[quequeznecuiloa]], ni: coxear. preterito: oniquequeznecuilo. (2) coxear. (1) [Molina] * [[quequeznecuiloa]]: (Wood) * [[quequeznecuiloliztli]]: (Wood) * [[quequeznecuiloliztli]]: coxera. (2) [Molina] * [[quequezoetziliztli]]: coxera, o el acto de coxear. (2 Quequezuetziliztli) [Molina] * [[quequezoetzi]], ni: coxear. preterit]]: oniquequezuetz. (2 Quequezuetzi, ni) coxear. (1 ni, quequezuetzi) [Molina] * [[quequezquilhuitica]]: (Wood) at an interval of how many days? * [[quequezuetziliztli]]: (Wood) * [[quequezuetzi]]: (Wood) * [[querella]]: (Wood) quarrel (a loanword from Spanish) * [[quesopayantli]]: (Wood) * [[quesopayantli]]: migaja de queso. (2) migajas de queso; y assi delas de mas. (1) [Molina] * [[queso]]: (Wood) cheese (a loanword from Spanish) * [[quetelnopa]]: (Wood) dubitive particle * [[quetl]]: (Wood) it is said that.. * [[quetolli]]: enzias. (1 quehtolli) [Molina] * [[quetza tehuic]], nino: hazerse dela vanda de alguno. preterito: teuic oninoquetz. (2 Quetza teuic, nino) [Molina] * [[quetzac]]: parado * [[quetzalalpiloni]]: (Wood) [head] band with quetzal feather tassels * [[quetzalaztatl]]: grulla f * [[quetzalaztatzontli]]: (Wood) heron-feather headdress * [[quetzalcanauhtli]]: cisne m (damaliscus dorcas phillipsi) * [[quetzalcayotl]]: hermosura f, finura f * [[quetzalchalchihuitl]]: (Wood) * [[quetzalchalchihuitl]]: piedra preciosa de color azul, o verde. (2 Quetzalchalchiuitl) [Molina] * [[Quetzalcoatl]]: (Wood) a deity; "Quetzal Feather Serpent" was sometimes paired in opposition with Tezcatlipoca; relates to creativity and fertility; strong association with Ehecatl (wind) * [[Quetzalcoatl]]: Quetzalcoatl (Serpiente emplumada o Serpiente-Quetzal), dios de las artes, de la paz y de la vida moral, que vivió en Tollan Xicotitlan (hoy,Tula de Allende) el cual fue el descubridor del maíz como símbolo de la unión del cielo con la tierra, de la materia y el espirítu. fue embriagado y a causa de ese acto pecaminoso, huye hacia el oriente y se va en una barca de serpientes por el mar hasta cumplir con su promesa de regresar para salvar a su pueblo de la perdición en el año uno caña (ce acatl), fecha ca coincide con la llegada de los españoles en 1521 a las costas del golfo de México. * [[quetzalcoxcox]]: (Schwaller) pheasant * [[quetzalcozcatl]]: joya f * [[quetzalcuauhtli]]: águila real f (aquila chrysaetos) * [[quetzalcuetzpalin]]: dragón m * [[quetzalecacehuaztli]]: (Schwaller) quetzal feather fan * [[quetzalhuexotl]]: [s]auze delicado y de mejor ley que los otros sauzes. (2 Quetzaluexotl) sauze arbol conocido. (1 quetzaluexotl) [Molina] * [[quetzalhuitolihui]]: (Wood) to twist, writhe in the manner of quetzal plumes * [[quetzalhuitzilin]]: (Schwaller) broad-tailed hummingbird * [[quetzalilacatzihui]]: (Wood) to weave in and out in the manner of quetzal plumage * [[quetzalin]]: quetzal m (pharomacrus mocinno) * [[quetzalitztli]]: (Schwaller) emerald-green jade * [[quetzalitztli]]: (Wood) * [[quetzalitztli]]: esmeralda. (2) esmeralda piedra preciosa. (1) [Molina] * [[quetzaliztli]] +: excomunion, o descomunion. (2 Teoyotica yyoca quetzaliztli) descomunion. (1 teoyotica yyuca quetzaliztli) descomunion. (1 teoyotica tenonqua quetzaliztli) descomunion. (2 Teoyotica tenonqua quetzaliztli) empellon o empuxon dado a otro. (2 Tetzonic quetzaliztli) [Molina] * [[quetzaliztli]]: esmeralda f, piedra preciosa f * [[quetzallahuehuetl]]: (Schwaller) precious cypress tree * [[Quetzallan]]: Cuetzalán (Lugar de quetzales), Puebla. * [[quetzalli]] +: hijos y hijas. (1 cuzcatl quetzalli) verde pluma rica. (1 xopalectic quetzalli) verde pluma rica. (1 xupaleuac quetzalli) tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcatl; quetzalli ypan nimitzmati) pluma verde y preciosa. (2 Xopaleuac quetzalli) hijos o hijas. metaphora. (2 Cuzcatl quetzalli) [Molina] * [[quetzalli]] 1: hermoso, bello, pluma hermosa m * [[quetzalli]] 2: quetzal m (pharomacrus mocinno) * [[quetzalli]]: (Schwaller) precious feather; quetzal feather; quetzal tailfeather; quetzalli tailfeather * [[quetzalli]]: (Wood) quetzal bird, or feathers of the quetzal bird * [[quetzalli]]: pluma rica, larga y verde. (2) [Molina] * [[quetzallotl]]: (Wood) plumage * [[quetzallo]]: (Schwaller) having quetzal feathers * [[quetzalmacopili]]: (Wood) quetzal feather arm band * [[quetzalmacpanitl]]: (Wood) quetzal feather banner held in the hand * [[quetzalmetl]]: maguey americano m (agave americana) * [[quetzalmiahuatl]]: avispa dorada f, es muy ponsoñosa. * [[quetzalmixquitl]]: (Wood) a cactus plant with large leaves that looked like feathers * [[quetzaloni]] +: auentadero para esto. (1 tlayeca quetzaloni) [Molina] * [[quetzalotlatl]]: cañas grandes gordas y huecas. (1) [Molina] * [[quetzalo]] +: los que son manifestados y se hazen sus bannas para se casar. preterito: oteixpan quetzaloque. (2 Teixpan quetzalo) [Molina] * [[Quetzalpapalotl]]: Quetzalpapalotl (hermosa mariposa o quetzal-mariposa), templo de la ciudad antigua de Teotihuacan. * [[quetzalpatzactli]]: (Wood) a quetzal feather crest device (see the Florentine Codex) * [[quetzalquaquahuitl]]: (Wood) quetzal feather horns * [[Quetzaltenanco]]: Quetzaltenango (Lugar de la muralla de los quetzales), Guatemala. * [[quetzaltenzouhqui]]: (Schwaller) having quetzal feathers on the rim * [[Quetzaltepec]]: Quetzaltepeque (Lugar en el cerro de los quetzales), El Salvador. * [[quetzalteuh cozcateuh ipan nimitzmati]]: (Wood) for a parent to have great love for the child (a metaphor) (see Molina) * [[quetzalteuh, cozcateuh ipan nimitzmati]]: tener gran amor el padre al hijo. metaphora. (2) [Molina] * [[quetzalteuh]] +: tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcateuh quetzalteuh ypan nimitzmati) amar a su hijo, assi como a joya, o piedra preciosa. (2 Cozcateuh quetzalteuh y pan nicmati) [Molina] * [[quetzalteuh]]: (Wood) in the manner of quetzal feathers, as something very precious * [[quetzaltezolocton]]: (Schwaller) common teal * [[quetzaltiani]]: fascinador * [[quetzaltica chalchiuhtica nitlanextia]]: (Wood) to shine with precious stones and gems and other precious items that one might be adorned with (see Molina) * [[quetzaltica chalchiuhtica nitlanextia]]: resplandecer con piedras preciosas y joyas, o con otros arreos y atauios deque esta adornado, atauiado y arreado. preterito: quetzaltica chalchiuhtica onitlanexti. (2) [Molina] * [[quetzaltica, chalchiuhtica ni, tlanextia]]: luzir con piedras preciosas. (1) [Molina] * [[quetzaltic]]: bello, fascinante, guapo * [[quetzaltotolin]]: pavo real m (pavus muticus) * [[quetzaltototl]] +: pauo, paua o pauon. (1 castillan quetzaltototl) [Molina] * [[quetzaltototl]]: (Schwaller) resplendent trogon * [[quetzaltototl]]: (Wood) a quetzal bird * [[quetzaltototl]]: paxaro de plumas verdes muy ricas y estimadas. (2) [Molina] * [[quetzaltototl]]: quetzal m (pharomacrus mocinno) * [[quetzaluexotl]]: (Wood) * [[quetzalxiliztli]]: hermosura f * [[quetzalxoxouhcapahtli]]: (Wood) branches of this plant were used for making a medicine aimed at curing a weakness of the hands * [[quetza]] +, nic: echar la culpa a otro. preterito: tetech onicquetz. (2 Tetech nicquetza) [Molina] * [[quetza]] +, nino: fiar enla haziénda abonándola. (1 oncan ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 tetloc ninoquetza) ayudar a otro haziendose de su vando. (1 tetloc ninoquetza) leuantarse con otro. (1 teuan ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 teuicpa ninoquetza) fiar persona. (1 tepan ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 teuan ninoquetza) leuantarse otra vez. (1 occeppa ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 teuic ninoquetza) hazerse del vando contrario. (1 teuic ninoquetza) [Molina] * [[quetza]] +, nite: echar a otro de cabeça enel agua, o dela ventana a baxo; &c. (1 tequauic nitequetza) echar a otro de cabeça en el agua, o la ventana abaxo. preterito: onitequauicq[ue]tz (2 Tequauic, nitequetza) ligar a otro con hechizos. preterito: onitetlepanquetz. (2 Tlepan quetza, nite) empicotar. (1 teixpan nitequetza) [Molina] * [[quetza]] +, nitla: auéntar trigo o cosa semejante. (1 nitla, yeca quetza) [Molina] * [[quetza]] +: ponerse al agua quando llueue. (1 quiauhyatla nino, quetza) ventajar dar. (1 yznite, quetza) vestido de blanco. (1 moztaca quetza) arrimar ala pared cosas largas. (1 caltech nic, quetza) hollar. (1 ypan nino, quetza) ayudar a otro haziendose de su vando. (1 teuic nino quetza) anteponer o preferir al ygual ami. (1 yznite, quetza) estancar, pararse yendo andando. (1 ocnino, quetza) [Molina] * [[quetza]] +]], mo: en amaneciendo. (1 ynye tlauizcalli moquetza) espeluzarse. (1 cecenyaca moquetza yn notzon) amanecer. (1 tlauizcalli moquetza) esclarecer el dia. (1 tlauizcalli moquetza) calendario. (1 sanctome ic yntonal moquetza) [Molina] * [[quetza]], mo: tomarse las animalias. (2) [Molina] * [[quetza]], nic: poner enhiesto. (1) [Molina] * [[quetza]], nino: leuantarse el que estaua asentado. preterito: oninoquetz. (2) pararse lo que andan, de cosas animadas; o estancar o detenerse de empacho de otros, no osando parecer ante ellos. (1) resuscitar levántarse. (1) estancar, pararse yendo andando. (1) fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1) leuantarse el beodo, que estaua tendido enel suelo. (1) leuantarse. (1) estar o pararse lo que suele andar. (1) [Molina] * [[quetza]], nite: d[e]tener, o hazer parar alque camina o hazer leuantar alq[ue] esta asentado, o hazerlo el perro ala perra, o el cauallo ala yegua. &c. preterito: onitequetz. (2) aquedar lo que anda. (1) detener al que anda. (1) estoruar o detener al que camina. (1) saltar el macho sobre hembra, como animalias. (1) quedar alo que huye. (1) parar o estancar a lo que anda, de cosas animadas. (1) [Molina] * [[quetza]], nitla: enhiestar madero, o cosa semejante, o dezir consejas y consejuelas. preterito: onitlaquetz. (2) trasponer plantas. (1) leuantar o enhiestar algo. (1) [Molina] * [[quetza]]: (Wood) to raise; to lift; to build (as in a house); to start, stir up (as in the heavens); to stand; to provide * [[quetza]]: resucitar (nic-) * [[quetzilnenemi]], ni: andar despacio desta manera por no ser sentido. (1) [Molina] * [[quetziloa]], ni: ponerse depuntillas. preterito: oniquetzilo. (2) andar despacio desta manera por no ser sentido. (1) [Molina] * [[quetziloa]]: (Wood) * [[quetzilotiuh]], ni: andar depuntillas, o conlas puntillas delos pies. preterito: oniquetzilotia. (2 Q[u]etzilotiuh, ni) passo a passo andar con las puntas de los pies, por no ser sentido. (1) andar despacio desta manera por no ser sentido. (1) [Molina] * [[quetzilpaina]], ni: andar apriesa, o correr sobre las puntas delos pies. preterito: oniquetzilpain. (2) andar apriesa sobre las puntas de los pies. (1) [Molina] * [[quetzilpaina]]: (Wood) * [[Quetzin]]: Quetzin (El hermoso), jefe azteca que fundó México Tenochtitlán, o la gran ciudad de México. * [[quetzi]]: coxo que anda de puntillas. (1) [Molina] * [[quetzolli]]: calcañar m, talón m * [[quetzoma]], nite: lo mismo es que quequetzuma. preterito: onitequetzun. (2 Quetzuma, nite) morder sacando bocado. (1 nite, quetzuma) adentellar o morder sin sacar bocado. (1 nite, quetzuma) morder no sacando bocado. (1 nite, quetzuma) bocados dar. (1 nite, quetzuma) [Molina] * [[quetzoma]], nitla: morder o mordificar. (1) [Molina] * [[quetzoma]]: (Wood) to bite something, someone * [[quetzoma]]: morder (nitla-) * [[quetzontli]] +: cerdas delas crines. (1 cauallo quetzuntli) crines de cauallo. (1 cauallo quetzontli) crines de cauallo. (2 Cauallo quetzuntli) [Molina] * [[quetzontli]]: (Wood) * [[quetzontli]]: crin m * [[quetzontli]]: pelos largos del cogote. (2) [Molina] * [[quetztepolli]]: cuadril m * [[quetztia]]: (Wood) to build, construct * [[quetzticac]] +, nino: estar delante del señor. (1 teixpá[n] ninoquetzticac) idem. preterito: itlan oninoquetzticaya. vel. itlan oninoquetzticaca. (Itlan nihcac]]: estar empie cabe otro. preterito: itlan o nihcaya. vel. intlan onicaca.) (2 Itlan ninoquetzticac) [Molina] * [[quetzticac]] +: estar cabe otro en pie. (1 itlan nino quetzticac) [Molina] * [[quetzticac]], nino: estar en pie. preterito: oninoquetzticaca. vel oninoquetzticaya. (2) estar enpie. preterito: oninoquetzticaca. vel. oninoquetzticaya. (2) enhiesto estar. (1) estar en pie. (1) [Molina] * [[quetzticac]]: (Wood) * [[quetzuma]]: (Wood) * [[queuhquinon]]: (Wood) in a certain way, in that way * [[quexapaztli]]: (Wood) large earthenware tub * [[quexilihuiliztli]]: (Schwaller) disease of the groin]]: (Schwaller) quexquich]]: (Schwaller) as many as, so many; as much as; so much; as much; much * [[quexilihui]]: (Wood) to suffer pain in the groin * [[quexilli]]: (Wood) * [[quexilli]]: yngle. (1) la ingre. (2) [Molina] * [[quexquemitl]]: chal m * [[quexquich ipatiuh]]?: cuanto en precio, o quanto vale?. (1 quexquich ypatiuh?) quanto vale?. (2 Quexquich ypatiuh?) [Molina] * [[quexquich tzocotzin]]: (Wood) a bit * [[quexquich ypatiuh]]: (Wood) * [[quexquichcahuitl]] +: idem. (Amo quin quexquichcauh]]: idem. (Amo quin canin]]: no ha poco tiempo, o antiguamente.)) (2 Amo quin quexquichcauitl) mientras que, o entanto q[ue] (2 Inoc quexquichcauitl) [Molina] * [[quexquichcahuitl]]? +: que tanto tiempo falta?. (2 Oc quexquichcauitl?) [Molina] * [[quexquichcahuitl]]?: hasta quando?. (1 quexquichcauitl?) [Molina] * [[quexquichcauh]] +: idem. (Amo quin canin]]: no ha poco tiempo, o antiguamente.) (2 Amo quin quexquichcauh) [Molina] * [[quexquichca]] +: cuanto ay desde la ceniza ala pascua de resurrection?. (1 yn miercoles ynipam mocui nextli q[ue]xquichca quitztica yni) [Molina] * [[quexquichca]]: (Wood) how far? * [[quexquichca]]? +: hasta que tanto tiempo?. o que tanto ay, todauia de aqui adonde vamos?. (2 Oc quexquichca?) [Molina] * [[quexquichca]]?: que tanto trecho aura hasta talparte?. preguntando. aduerbio. (2) [Molina] * [[quexquichica]]? +: cuanto ay deaqui a tal parte?. (1 ynnican quexquichica?.) [Molina] * [[quexquichpa]]: (Wood) how many times? * [[quexquichtin]]: (Schwaller) as many as, so many * [[quexquichtin]]: (Wood) * [[quexquichtin]]?: que tántos son; p[re]guntádo?. (1 q[ue]xquichtin?) quantos son?. (2) [Molina] * [[quexquichto]] +: algun tanto. (1 çan quexquichto) alguna poca cosa. (1 çan quexquichto) [Molina] * [[quexquichto]]: (Wood) * [[quexquichto]]: algun tanto. (1) alguna poca cosa. (1) algun poquillo. (2) [Molina] * [[quexquichtzocotzin]]: (Wood) a bit * [[quexquich]] +: vn poco mas. (1 oc quexquich) otro poco mas. (2 Ocachi quexquich) tanto quanto. (2 In quexquich noixquich) poco menos. (1 amocenca quexquich) en tanto en quanto. (1 yxquich yn quexquich) lo que. s. ouiere o se hallare. &c. (2 In quexquich) poco mas. (1 ocachi quexquich) cuanto ay desde la anunciacion a pascua de nauidad?. (1 yn anunciacion quexquich ycquitztica ynitlacatilitzin totec) poco menos. (1 çan achi quexquich) en tanto en quanto. (1 ynixquich yn quexquich) algun tanto, o vnpoco menos o no tanto. (2 Maçan quexquich) [Molina] * [[quexquich]]: (Wood) how many? how much?; however many, a few, some * [[quexquich]]? +: que tanto resta, o que tanto queda?. o vn poco mas. (2 Oc quexquich?) [Molina] * [[quexquich]]?: cuanto o que tanto?. (1) que tanto?. aduerbio. (2) [Molina] * [[quexquitzahuia]], mo: pensatiuo, por tener muchos tropeles de ymaginaciones. (2 Moquexquitzauia) [Molina] * [[quexquitzahuia]], nino: estar pensatiuo acerca de muchos negocios perplexos y trabajosos, que se ofrecen todos juntos preterito: oninoquexquitzaui. (2 Quexquitzauia, nino) fantasear. (1 nino, quexquitzauia) [Molina] * [[quexquitzahuia]]: (Wood) * [[quexquiztli]]: comezón f * [[queyolnetechmotlaliztli]]: ludimiento assi. (1) [Molina] * [[quezahuintoc]], ni: estar alguno para espirar, o ensinamiento. (2 QVeçauintoc, ni) [Molina] * [[quezahuintoc]]: (Wood) * [[quezcan nel]]: (Wood) what is to be * [[quezehuatl]]: (Schwaller) skin of the hip * [[quezhuiaya]]: (Schwaller) he covered it with blood, he bloodied it * [[queznecuiloa]], ni: coxear. preterito: oniqueznecuilo. (2) [Molina] * [[queznecuiloa]]: (Wood) * [[queznecuiltic]]: coxo de pierna quebrada. (1) [Molina] * [[quezo]]: (Wood) like, as * [[quezpan]]: (Wood) part of a person or animal’s body between the hip and the ribcage * [[quezquican icac]]?: quá[n]tas differencias o maneras de cosas son?. (2 Quezquican ycac?) [Molina] * [[quezquican ycac]]: (Wood) how many differences are there? or, how many types of things are there? (see Molina) * [[quezquican]]: (Wood) how many places * [[quezquican]]?: en quintas partes o lugares?. o quantas raciones son?. (2) [Molina] * [[quezquihuiyoc]]: (Wood) some days later * [[quezquilhuitl]] +: idem. (Yecuel quezqui]]: idem. (Yecuel nechca]]: dias ha.)) (2 Yecuel quezquilhuitl) [Molina] * [[quezquilhuitl]]: (Schwaller) a few days * [[quezquilhuitl]]: (Wood) how many days?; some number of days; a few days; several days * [[quezquilhuitl]]?: quantos dias?. (2) [Molina] * [[quezquime]]: (Wood) how many are there? * [[quezquime]]?: cuántas personas?. (1) quantos o quantas son?. (2) [Molina] * [[quezquin inon]]: cuánto cuesta * [[quezquintin]]: (Wood) how many are there? * [[quezquintin]]: cuántos * [[quezquintin]]: idem. (Quezquin]]?: idem. (Quezquime]]?: quantos o quantas son?.)) (2) [Molina] * [[quezquintin]]?: que tántos son; p[re]guntádo?. (1 q[ue]zquintin?.) cuántas personas?. (1) [Molina] * [[quezquin]]: (Wood) how many are there? * [[quezquin]]: cuánto * [[quezquin]]?: cuántas personas?. (1) idem. (Quezquime]]?: quantos o quantas son?.) (2) [Molina] * [[quezquipan]]: cuantas veces * [[quezquipa]] +: no pocas vezes. (2 Amo çan quezquipa) [Molina] * [[quezquipa]]: (Wood) how many times * [[quezquipa]]?: cuantas vezes?. (1) quintas vezes?. preguntando. (2) [Molina] * [[quezquitetl]]: (Schwaller) how many, as many; several * [[quezquitetl]]: (Wood) a bit of something; a little bit * [[quezquitlacatl]]: (Wood) how many people? * [[quezquitlacatl]]?: cuántas personas?. (1) [Molina] * [[quezquitlacatl]]?: quantas personas?. (2) [Molina] * [[quezquitlamantli]]: (Schwaller) many things * [[quezquitlamantli]]: (Wood) how many things, pieces, or pairs? * [[quezquitlamantli]]?, [[quexquican icac]]?: cuantas cosas?. (1 quezquitlamá[n]tli?.quexquicá[n] ycac?.) [Molina] * [[quezquitlamantli]]?: quá[n]tas cosas, partes, o pares?. (2) [Molina] * [[quezquixihuitl]] +: no ha pocos años. (2 Amo quin quezquixiuitl) [Molina] * [[quezqui]] +: idem. (Yecuel nechca]]: dias ha.) (2 Yecuel quezqui) [Molina] * [[quezqui]]: (Schwaller) a little; howsoever many * [[quezqui]]: (Wood) how much, how many, however much, however many (interrogative and quantifier) * [[queztepolli]]: (Wood) thigh bone * [[queztepolli]]: cadera o quadril. (1 queztepulli) anca o quadril. (1 queztepulli) chueca del quadril, adonde juegan los huessos. (2 Queztepulli) [Molina] * [[queztepulli]]: (Wood) * [[queztipan]]: (Wood) part of a person or animal’s body between the hip and the ribcage * [[queztitlan]]: (Wood) part of a person or animal’s body between the hip and the ribcage * [[queztlacapan]]: cuantas personas * [[queztlan]]: (Wood) part of a person or animal’s body between the hip and the ribcage * [[quezzannel]]: (Wood) what is to be done? * [[que]] +: (2 Teyollo izcali lo mesmo es que teyollizcali) nieruo. (1 lo mismo es que neruio) doblar el precio. (1 lo mesmo es q[ue] doblar el trabajo) [Molina] * [[qui-]]: (Wood) him, her, it; 3rd person sing. obj. prefix of verbs when there is no other supporting vowel on either side * [[quiahuac nitetlalia]]: (Wood) * [[quiahuac nitlaquixtia]]: (Wood) * [[quiahuac nitlatlalia]]: (Wood) * [[quiahuacpahuic]]: (Wood) * [[quiahuacpa]]: (Wood) * [[quiahuac]]: (Wood) at the entryway or exit; outside the house * [[quiahuatl]]: (Wood) exit, entryway of a house or place (see Molina) * [[quiahuitl]]: (Schwaller) rain * [[quiahuitl]]: (Wood) heavy rain; also, a calendrical marker * [[quiahuitl]]: lluvia f, aguacero m, decimo noveno día del calendaerio azteca, que simboliza el cielo y las aguas de lluvia. * [[quiahuiz]]: (Schwaller) it will rain * [[quiahui]]: (Schwaller) it rains; she rains * [[quiahui]]: (Wood) see quiyahui * [[quiahui]]: llover, lloviznar * [[quianquiztiloni]]: producto m * [[quiauhtia]]: llover, lloviznar * [[quiauhton]]: chubasco m * [[quiauhuiloni]]: sombrilla f * [[quiauhyatla ninoquetza]]: (Wood) * [[quiauhyo ehecatl]]: (Wood) a southwest wind, or a wind that brings the rain (see Molina) * [[quiauhyo]]: lluvioso * [[quia]] +, nite: asir o prender a otro. (1 nite, tzitz quia) [Molina] * [[quia]]: (Schwaller) he drank it * [[quia]]: (Schwaller) they drank it * [[quicacalatza]]: (Schwaller) he rattles it * [[quicacalatztiuh]]: (Schwaller) he went along rattling it * [[quicacamacahua]]: (Schwaller) he refrains from saying it * [[quicacatzilpia]]: (Schwaller) they bind it tightly, they tie it tightly * [[quicacaxchichihuaya]]: (Schwaller) they arranged him on a carrying frame * [[quicac]]: (Schwaller) he heard him; he heard it * [[quicahualiztlamatiliztli]] +: auaricia, o escaseza. (1 atle quicaualiztlamatiliztli) [Molina] * [[quicahualiztlamatini]] +: auariénto. (1 atle quicaualiztlamatini) [Molina] * [[quicahualiztlamati]] +: escasso. (1 atle quicaualiztlamati) guardoso delo suyo. (1 atle quicaualiztlamati) avariento, escasso y apretado. (2 Atle quicaualiztlamati) [Molina] * [[quicahuato]]: (Schwaller) she went to leave it * [[quicahuazque]]: (Schwaller) they will leave it; they will stop it * [[quicahuaz]]: (Schwaller) he will abstain from it; he will leave it * [[quicahua]] +: distar en perfection o mejoria. (1 veca quicaua) [Molina] * [[quicahua]]: (Schwaller) he dispels it, he leaves it behind; he gives it up; he leaves it; he lets it go; it leaves it * [[quicalaquiaya]]: (Schwaller) they carried it in, they put it in; they placed him; they put him in; they took it in * [[quicalaquia]]: (Schwaller) he brings it in, he puts it in; it puts it in; she puts her in; she puts it in; she inserts it; she puts it inside; they place him; they put him in; they placed him; they bring him in; they put it in * [[quicalaquique]]: (Schwaller) they did put it in, they intruded it * [[quicalaquitihuetzi]]: (Schwaller) they quickly place her * [[quicaltia]]: (Schwaller) he builds a house for it * [[quicamanalhuia]]: (Schwaller) she jokes with him * [[quicamapacaz]]: (Schwaller) she washes her [someone else's] mouth * [[quicamatia]]: (Schwaller) they give it a mouth * [[quicanahuaya]]: (Schwaller) they flattened it * [[quicanahua]]: (Schwaller) they thin it; they thin it out * [[quicaquia]]: (Schwaller) he heard it; they heard it * [[quicaquilia]]: (Schwaller) they hear it from him * [[quicaquitico]]: (Schwaller) they came to notify him * [[quicaquiz]]: (Schwaller) he will hear it; listen to it * [[quicaqui]]: (Schwaller) he hears; he hears it; he listens it; he listens to it * [[quicaqui]]: (Schwaller) they hear it * [[quicauhque]]: (Schwaller) they left it, they abandoned it * [[quicauhtiquiza]]: (Schwaller) they quickly leave him * [[quica]] +: buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. (1 tlanauac ni, quica) [Molina] * [[quicecencahua]]: (Schwaller) they adorn it * [[quicehuia]]: (Schwaller) it alleviates it, it calms it; it relieves it; it cools it; it lessens it; it quiets it * [[quicehuiznequia]]: (Schwaller) they tried to put it out, they to extinguish it]]: (Schwaller) quiceltilia]]: (Schwaller) it makes her bloom * [[quicehuiz]]: (Schwaller) he will quiet them, he will calm them down; it will quiet it; it will abate it * [[quiceliani]] +: harto y enhastiado. (1 aoc quiceliani) enhadado o desganado. (2 Aoc quiceliani) [Molina] * [[quicelia]], ni: aplicarse o aficionarse a algo. (1) [Molina] * [[quicempaccayotl]]: (Wood) * [[quicempaccayotl]]: prosperidad f, felicidad f * [[quicempaccayotl]]: prosperidad. (1) entera alegria, o prosperidad. (2) [Molina] * [[quicempactiani]] =: = quicentlamachtiani (2 quicempactiani) [Molina] * [[quicempactiani]]: (Wood) * [[quicempactiani]]: prospero. (1) idem. (Quicempactia]]: el que esta alegre y prospero, o el que tiene entero contentamiento.) (2) [Molina] * [[quicempactia]]: (Wood) * [[quicempactia]]: prospero. (1) el que esta alegre y prospero, o el que tiene entero contentamiento. (2) [Molina] * [[quicempactiliztli]] =: = quicentlamachtiliztli (2 quicempactiliztli) [Molina] * [[quicempactiliztli]]: (Wood) * [[quicempactiliztli]]: prosperidad. (1) consolacion tal. (1) entero contentamiento, o perfecta alegria y plazer. (2) [Molina] * [[quicencahuaya]]: (Schwaller) they arrayed him, they adorned him; they ornamented her; they adorned her * [[quicencahua]]: (Schwaller) he adorns him; he arranges it; he prepares it; they array her; they array it; they prepare it; they finish it; they finish it off; they ornament him; they adorn him; they put it in order; they arrange it * [[quicencahuilia]]: (Schwaller) they prepare it for him * [[quicencua]]: (Schwaller) it eats it completely * [[quicenneloa]]: (Schwaller) he mixes it in; he mingles it * [[quicenpozonia]]: (Schwaller) they boil it together * [[quicenquixtiaya]]: (Schwaller) they arranged it, they gathered it * [[quicentlamachtiani]]: (Wood) * [[quicentlamachtiani]]: prospero. (1) lo mesmo es que quicempactiani. (2) [Molina] * [[quicentlamachtiliztli]]: (Wood) * [[quicentlamachtiliztli]]: prosperidad. (1) consolacion tal. (1) lo mesmo es que quicempactiliztli. (2) [Molina] * [[quicentlamiani]]: (Wood) * [[quicentlamiani]]: esforçado assi. (1) varon muy animoso y esforçado. (2) [Molina] * [[quicentzacutiuh]] =: = quicentzoptiuh (2 quicentzacutiuh) [Molina] * [[quicentzoptiuh]]: (Wood) * [[quicentzoptiuh]]: cerrada yr el esquadron o el ganado junto y bien ordenado. (1) lo mesmo es que quicentzacutiuh. (2) [Molina] * [[quicepanneloa]]: (Schwaller) he mixes it in * [[quichachamahua]]: (Schwaller) he praises it, he fills it out * [[quichamahua]]: (Schwaller) he raises it in price, he increases it, he fills it out * [[quichia]]: (Schwaller) they wait for it * [[quichichaz]]: (Schwaller) he will spit it * [[quichicha]]: (Schwaller) he spits it * [[quichichihuaya]]: (Schwaller) they adorned it; they arrayed her; they arrayed him; they adorned him; they made it; they prepared it * [[quichichihua]]: (Schwaller) he adorns him; they adorn her; they prepare her; they adorn it; they array him * [[quichichihuiliaya]]: (Schwaller) they adorned it for him * [[quichichinani]]: (Schwaller) sucker * [[quichichina]]: (Schwaller) he smokes it; it sucks it * [[quichichina]]: (Schwaller) they suck it * [[quichichiqui]]: (Schwaller) they shave it * [[quichientia]]: (Schwaller) he provides him with chia * [[quichihuani]] +: cumplidor tal. (1 muchuel quichiuani) hazañoso assi. (1 temamauhti tetzauitl quichiuani) exercitado en negocios. (1 muchivel quichiuani) cabal y vninersal persona. (2 Muchiuel quichiuani) [Molina] * [[quichihuani]]: (Schwaller) they practise it, they do it, they are accustomed to doing it * [[quichihuaquihui]]: (Schwaller) they come doing it * [[quichihuato]]: (Schwaller) he went to do it * [[quichihuaya]]: (Schwaller) he did it; he committed it; he made it; she did it; they did it; they celebrated it; they committed it; they observed it; they performed it; they performed; they rendered it; they made it * [[quichihuaznequi]]: (Schwaller) he wants to do it; he wants to make it * [[quichihuazque]]: (Schwaller) they will do it; they will perform it; they will make it * [[quichihuazquia]]: (Schwaller) they would do it * [[quichihuaz]]: (Schwaller) he will do it; he will perform it; he will it * [[quichihua]] +: haragan. (1 atle quichiua) el que haze algo. (1 yn itla quichiua) esforçado assi. (1 yxquichitlapal quichiua) celebrador de missa. (1 missa quichiua) espaciosa cosa, s]]: tardia. (1 ayaxcan quichiua) animoso y esforçado. (2 Ixquich itlapal quichiua) [Molina] * [[quichihua]]: (Schwaller) he did it, he dealt it; he does it; he brings it about; he carries it out; he performs it; he makes him; he makes it; he arranges it; it does it; it brings it about; it makes it; it makes it [the sound]; it causes it; it produces it * [[quichihua]]: (Schwaller) she does it; she makes it; they do it; they make it; they create it; they prepare it; they produce it; they work it * [[quichihuiliaya]]: (Schwaller) they made it for him * [[quichilia]]: raspar el maguey (nitla-) * [[quichipahuaz]]: (Schwaller) it will purify it * [[quichipahua]]: (Schwaller) it cleanses it * [[quichipinia]]: (Schwaller) he spills it; it drips it; it spills it]]: (Schwaller) quichiqui]]: (Schwaller) they abrade it, they scrape it * [[quichitonizque]]: (Schwaller) they will lose it * [[quichiuhqueh]]: (Schwaller) they did it, they celebrated it * [[quichiuhque]]: (Schwaller) they did it; they made it * [[quichiuh]]: (Schwaller) he did it; he committed it; he made it * [[quichiuh]]: (Schwaller) she did it * [[quichocaz]]: (Schwaller) he will weep for it * [[quichoponia]]: (Schwaller) it e.g., snake] strikes him; it strikes him * [[quichoquiznonotza]]: (Schwaller) he calls out to him with weeping * [[quichoquiztlapaloa]]: (Schwaller) they greet him with tears * [[quichpayatl]]: (Wood) a type of bird * [[quichtacai]]: (Schwaller) it drinks it * [[quichuia]] +: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 nico quichuia) [Molina] * [[quiciahua]]: (Schwaller) it waters it * [[quiciahui]]: (Wood) one who is tired or suffers from some type of work (see Molina) * [[quiciyahui]] =: = quihiyohuia (2 quiciaui) [Molina] * [[quiciyahui]]: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 quiciaui) el que padece cansancio o algun trabajo. preterito: oquiciauh. (2 Quiciaui) [Molina] * [[quicnoitta]]: (Schwaller) he shows him compassion, he has pity on him * [[quicnopilhuia in tetlazotlaliztli]], ni: ganar amor de otro. (1 ni, quicnopilhuia yn tetlaçotlaliztli) [Molina] * [[quicoaya]]: (Schwaller) he bought it; they bought her; they bought it * [[quicoa]]: (Schwaller) he buys it * [[quicochiloa]]: (Schwaller) they cut him with a knife * [[quicochitlehuaz]]: (Schwaller) he will see it in dreams * [[quicocoa]]: (Schwaller) it makes him sick; it sickens; it gets sick * [[quicocomonia]]: (Schwaller) he troubles him * [[quicocototza]]: (Schwaller) it breaks it up, it cuts it up * [[quicohuani]] +: simoniaco. (1 teoyotl quicouani) [Molina] * [[quicohua]]: (Schwaller) they buy it * [[quicopina]]: (Schwaller) he draws it off, he takes it off * [[quicoyonia]]: (Schwaller) it bores a hole in it; it bores it; it makes a hole in it; they drill it * [[quicozcatia]]: (Schwaller) they give him a neck band * [[quicuacualia]]: maxcar lamadre asu hijo chiquillo el pan, o otra cosa assi. preterito: oquiquaquali. (2 Quiquaqualia) [Molina] * [[quicuacuatoque]]: (Schwaller) they sat eating it * [[quicuacuaz]]: (Schwaller) he will chew it; he will eat it; she chews it * [[quicuacua]]: (Schwaller) he chews it; they chew it * [[quicuah]]: (Schwaller) it bites him * [[quicualittaque]]: (Schwaller) they saw it as good, they liked it * [[quicualittaya]]: (Schwaller) they considered it favorable; they made it good; they regarded it as good; they regarded him as good; they considered him favored; they regarded him favorably; they regarded it as favorable; they liked it; they regarded it as benevolent * [[quicuallittaya]]: (Schwaller) they regarded him favorably; they regarded it as good; they considered it favorable; they sought to make it good * [[quicualtia]]: (Schwaller) she feeds it to him * [[quicualtilia]]: (Schwaller) it benefits her; it improves it; it makes it good; they make it good * [[quicuania]]: (Schwaller) it removes it; they remove it; they take it away * [[quicuaniz]]: (Schwaller) it will remove it * [[quicuani]]: (Schwaller) eater; he is accustomed to eating it * [[quicuani]]: (Schwaller) they customarily eat it * [[quicuan]]: (Schwaller) it eats it * [[quicuaquihui]]: (Schwaller) they come to eat him * [[quicuatihuetzito]]: (Schwaller) it quickly went to eat it * [[quicuatihuetzi]]: (Schwaller) he bolts it down, he eats it hurriedly * [[quicuatinemi]]: (Schwaller) he goes about eating it; it continues eating it * [[quicuatoc]]: (Schwaller) it eats it lying down; it lies eating it]]: (Schwaller) quicuatzayana]]: (Schwaller) they wound someone on the head, they smash someone's head * [[quicuauhxicalhuia]]: (Schwaller) they pan it [sand] * [[quicuaya]]: (Schwaller) he ate it; they ate it * [[quicuaznequi]]: (Schwaller) it wants to eat it * [[quicuazque]]: (Schwaller) they will eat him; they will eat it; they are to eat it * [[quicuaz]]: (Schwaller) he will eat it; he is to eat it; it will eat it * [[quicuaz]]: (Schwaller) she will eat it; she is to eat it * [[quicua]] +: ayuno, el que no feha desayunado. (1 ayatle quiqua) el que esta ayuno. (2 Ayatle quiqua) [Molina] * [[quicua]]: (Schwaller) he eats him; he eats it; he chews it; he gnaws on it * [[quicua]]: (Schwaller) it bites him; it bites it; it consumes it; it eats it; its eats it * [[quicua]]: (Schwaller) she eats it; they eat it * [[quicuechoa]]: (Schwaller) they pulverize it * [[quicuechtilia]]: (Schwaller) they powder it, they pulverize it * [[quicuecuentilia]]: (Schwaller) they arrange it in rows * [[quicuecuetlania]]: (Schwaller) he threatens him, he waves it * [[quicuepazque]]: (Schwaller) they will change it * [[quicuepaz]]: (Schwaller) he will return it; it will return it * [[quicuepa]]: (Schwaller) she turns it over; they respond to it * [[quicueponaltiaya]]: (Schwaller) he caused it to bloom; they make it flare up * [[quicuia]]: (Schwaller) they took it * [[quicuicatia]]: (Schwaller) they sing for her; they sing to him * [[quicuicuiloaya]]: (Schwaller) they painted it * [[quicuicuitihuetziltia]]: (Schwaller) it caused him terror * [[quicuicuitlacuepa]]: (Schwaller) he keeps turning away * [[quicuic]]: (Schwaller) he took it * [[quicuiliaya]]: (Schwaller) they took it from him * [[quicuilia]]: (Schwaller) he takes it away from him, he seizes it from him; they take it off her * [[quicuiliz]]: (Schwaller) he will take it from him * [[quicuiloaya]]: (Schwaller) they painted her * [[quicuiloa]]: (Schwaller) they draw it; they paint it * [[quicuiloz]]: (Schwaller) he will write it, he will record it * [[quicuini]]: (Schwaller) he is accustomed to taking it; one who takes it * [[quicuique]]: (Schwaller) they grasped it; they picked it; they took it * [[quicuiticac]]: (Wood) * [[quicuiticac]]: digna persona. (1) persona digna de merecimiento. (2) [Molina] * [[quicuitihuetzi]]: (Schwaller) he hurriedly seizes it; he quickly grabs him; he quickly seizes him; he quickly seizes it; he seizes it quickly; it pounces on it; it quickly grabs it; they grab him quickly; they quickly seize him; they snatch it quickly * [[quicuitihuetz]]: (Schwaller) he seized it quickly * [[quicuitihuetz]]: (Schwaller) she seized it quickly * [[quicuitiuh]]: (Schwaller) it goes to seize him * [[quicuitlapiciohua]]: (Schwaller) it gives her a big abdomen * [[quicuizque]]: (Schwaller) they will take it * [[quicuiz]] +: cada qual recibira su paga. (2 Ceceyaca quicuiz itlaxtlauil) [Molina] * [[quicuiz]]: (Schwaller) he will gain it, he will get it; he will seize it; he will take it; he will take; he will undertake it; it will carry him off * [[quicui]]: (Schwaller) he acquires it, he gets it; he takes it; he assumes it; he grabs it; he receives it; it seizes him; it takes it * [[quicui]]: (Schwaller) she participates in it; they gather it; they take it * [[quicxilpia]]: (Schwaller) they tie his feet, they bind his feet * [[quicxipaca]]: (Schwaller) they bathe his feet * [[quicxitia]]: (Schwaller) he gives it feet * [[quic]]: (Schwaller) he drank it * [[quihilpiaya]]: (Schwaller) they kept on binding it, they kept on tying it * [[quihiohuia, ictonehua ic chichinaca in noyollo innonacayo]]: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 quihiouia, ictoneua yc chichinaca yn noyollo ynnonacayo) [Molina] * [[quihiohuia]], ni: carecer delo necessario. (1 ni, quihiouia) [Molina] * [[quihiya]], ni: empalagarse. (1) hartarse con hastio. (1) tener asco de algo. (1) [Molina] * [[quihiyohuia]]: (Schwaller) he lives in want, he suffers; they suffer; they suffer exhaustion * [[quihiyohuia]]: (Wood) * [[quihiyohuia]]: lo mesmo es que quiciaui. (2 Quihiyouia) [Molina] * [[quihiyohuiz]]: (Schwaller) she will suffer * [[quihiyotiqui]]: (Wood) * [[quihiyotiqui]]: enfermo de dolor graue del cuerpo. (2) [Molina] * [[quihpotza]]: (Schwaller) it hisses at him * [[quihquixtia]]: (Wood) 1. to take many things that have been poured out into s.t. 2. to take one’s shoes off. 3. for an animal or bird to eat newly sown seeds in a field * [[quihquixtilia]]: (Wood) 1. to remove plant matter or insects that are stuck on s.o. or s.t. 2. to individually remove bad seeds from a pile * [[quihquiza]]: (Wood) for a loose shoe to separate from one’s foot while walking * [[quihtohuaya]]: (Schwaller) they said it * [[quihtoznequi]]: (Wood) See IHTOZNEQUI * [[quihtoznequi]]: quiere decir * [[quihuac]]: afuera * [[quihuahuana]]: (Schwaller) he stripes him * [[quihualahua]]: (Schwaller) they scold him, they chide him * [[quihualanaya]]: (Schwaller) he drew him, he pulled him * [[quihualanazque]]: (Schwaller) they will grab him * [[quihualana]]: (Schwaller) it grabs him; they grasp her; they grab her; they seize her; they seize him; they grab him * [[quihualanque]]: (Schwaller) they drew him forth, they pulled him out * [[quihualcahuaya]]: (Schwaller) they ended it, they left it * [[quihualcaqui]]: (Schwaller) they hear it * [[quihualchiaz]]: (Schwaller) he will wait for him * [[quihualchihuazque]]: (Schwaller) they will do it * [[quihualcuique]]: (Schwaller) they brought it * [[quihualhuihuica]]: (Schwaller) they carry each of them * [[quihualilhui]]: (Schwaller) he said it to her; he said it to him * [[quihualinecui]]: (Schwaller) they smell it * [[quihualitoa]]: (Schwaller) he says it * [[quihualito]]: (Schwaller) he said it; she said it; she says it * [[quihualitqui]]: (Schwaller) they bear it here, they bring it * [[quihualittac]]: (Schwaller) she saw him * [[quihualittaznequi]]: (Schwaller) he wants to see it * [[quihualitta]]: (Schwaller) they learn it, they see it * [[quihuallalochtoca in nacatl]]: correr el perro ala carne. (1 quiuallalochtoca yn nacatl) [Molina] * [[quihuallanelhuitiaque]]: (Schwaller) they went poling it * [[quihuallazaz]]: (Schwaller) he will throw it * [[quihuallaza]]: (Schwaller) they cast it, they throw it; they throw him * [[quihualmaca]]: (Schwaller) they give it to him; they give it to them * [[quihualmana]]: (Schwaller) he sets it out; they pour it out * [[quihualmanotza]]: (Schwaller) it beckons to him * [[quihualmayauhque]]: (Schwaller) they pushed him, they shoved him * [[quihualmonequiltiz]]: (Schwaller) he [h]]:] will wish it; he will require it * [[quihualmotlatlauhtilia]]: (Schwaller) he prays to him [h]]:], he implores him [h]]:] * [[quihualnacazhuitzana]]: (Schwaller) they grasp it at the corner * [[quihualnamiquia]]: (Schwaller) they found it, they encountered it * [[quihualnamiqui]]: (Schwaller) he confronts him; he receives her; he confronts her; he receives him; they meet it; they receive her; they confront her * [[quihualnapaloa]]: (Schwaller) they take her in their arms, they embrace her * [[quihualnextia]]: (Schwaller) it exposes it * [[quihualnotzaya]]: (Schwaller) he called to her * [[quihualnotza]]: (Schwaller) they call to it * [[quihualpoloaya]]: (Schwaller) he destroyed it * [[quihualquechcotontihuetzi]]: (Schwaller) they quickly cut off her head * [[quihualquetzque]]: (Schwaller) they set it up * [[quihualquixtiaya]]: (Schwaller) they observed it [i.e., feast day]; they took it out; they removed it * [[quihualquixtia]]: (Schwaller) he brings it forth; it brings it out; it removes it; they bring her out; they bring it forth; they draw it forth; they remove it * [[quihualquixtilia]]: (Schwaller) they take it out of it; they took it out of it * [[quihualquixtiz]]: (Schwaller) it will bring it out, it will expel it]]: (Schwaller) quihualteca]]: (Schwaller) they place it * [[quihualtemohuia]]: (Schwaller) he brings him down; he brought it down; they brought it down * [[quihualtepehua]]: (Schwaller) he scatters it * [[quihualtoquilia]]: (Schwaller) it follows it; they follow him * [[quihualtoquilitihui]]: (Schwaller) they come following him * [[quihualyacatzopinique]]: (Schwaller) they hooked it in the prow * [[quihuapahuaz]]: (Schwaller) he will bring them up, he will rear them * [[quihuapahua]]: (Schwaller) they reinforce it, they strengthen it * [[quihuatza]]: (Schwaller) they dry it up * [[quihueicatenehua]]: (Schwaller) they consider it big * [[quihueitzatzitia]]: (Schwaller) he declares it to be costly * [[quihuelittaya]]: (Schwaller) they regarded him as favored * [[quihuenmanaz]]: (Schwaller) he will make an offering * [[quihuicaque]]: (Schwaller) they brought him * [[quihuicatiquiza]]: (Schwaller) he swiftly takes it away * [[quihuicatiuh]]: (Schwaller) he goes carrying it; he goes leading him; she goes to bring him * [[quihuicaya]]: (Schwaller) they accompanied him; they carried him; they escorted it; they carried it; they took him; they took it * [[quihuica]] +: desentonado. (2 Nonqua quiuica ytuzqui) [Molina] * [[quihuica]]: (Schwaller) he brings him; he carries him off; he carries it; he takes her; he takes him; he takes it; he takes them; it bears him away; it bears it; it carries it; it carries him; it takes it away; it transports it; it brings it * [[quihuica]]: (Schwaller) she carries it; she transports it; she carries off; she destroys; she takes her; they accompany her; they bear her; they bear him; they take him; they bear it; they carry it; they carry her; they carry him; they bear him away; they take her; they take it; they take them; they carry them * [[quihuihuipana]]: (Schwaller) they place it in order * [[quihuihuitequi]]: (Schwaller) he beat it repeatedly; he keeps beating it; they repeatedly strike him * [[quihuihuitla]]: (Schwaller) it plucks it; they pluck it * [[quihuilana]]: (Schwaller) he drags it; it drags it; they drag him away; they pull at it; they drag it * [[quihuimoloa]], nitla: poner el remate del bohio, o casa de paja. preterito: onitlaquiuimolo. (2 Quiuimoloa, nitla) [Molina] * [[quihuimoloa]]: (Wood) * [[quihuitec]]: (Schwaller) he struck him * [[quihuitequiz]]: (Schwaller) it will injure it * [[quihuitequi]]: (Schwaller) he beats it, he threshes it; they beat it; they strike him * [[quihyyani]]: harto y enhastiado. (1) [Molina] * [[quiihiyoana]]: (Schwaller) it attracts him with its breath * [[quiilpia]]: (Schwaller) they bind it, they tie it; they string it together * [[quiitta]]: (Schwaller) they look at him prolongedly * [[quil yollotli]]: (Wood) * [[quilaquia]]: (Schwaller) it drowns him * [[quilatlapalli]]: penca de berça o cosa assi. (1) [Molina] * [[quilatl]]: (Wood) a type of vegetable soup * [[quilcahuazque]]: (Schwaller) they will forget it * [[quilchiuhqui]]: (Wood) a gardener (see Molina) * [[quilchiuhqui]]: ortelano. (1) ortelano. (2) [Molina] * [[quilcualoni]]: (Schwaller) edible as greens * [[quilechuca]]: lechuga. (1) [Molina] * [[quilhuiaya]]: (Schwaller) he said it to her; he said it to him; she said it to her; she said it to him; they called it; they said it to him * [[quilhuia]]: (Schwaller) he says it to her; he says it to him; he says it to it; he says to him; he says to it; it says it to him; she says it to her; she says it to him; she says to her; they call it; they say it; they say it to her; they say it to him; they call him; they tell it * [[quilhuichihuiliaya]]: (Schwaller) they observed a feast for him * [[quilhuico]]: (Schwaller) they came to tell it to him * [[quilhuiquixtiliaya]]: (Schwaller) they celebrated a feast for him; they observed his feast day * [[quilhuitihui]]: (Schwaller) they go saying it to him * [[quilhuitinemi]]: (Schwaller) she proceeds saying it to him * [[quilhuiznequi]]: (Schwaller) it wants to say it to him * [[quilhui]]: (Schwaller) he said it to him]]: (Schwaller) quilhuique]]: (Schwaller) they said it to her; they said it to him; they said it to it; they told it to him * [[quilimilpan]]: huerto m * [[quilitic]]: verde claro, verde pastel m * [[quilitlan]]: hortaliza f * [[quilitli]]: ligero, menudo, tenue * [[quilitl]] +: llanta de col. (1 yquaniloni quilitl) planta para trasponer, assi como colino, o lechuguino. (2 Iquaniloni quilitl) [Molina] * [[quilitl]]: (Schwaller) herb, greens; plant * [[quilitl]]: (Wood) edible herbs and vegetables (see Molina) * [[quilitl]]: quelite m, quintoníl m, verdura f * [[quilitl]]: yerua comestible. (1) ortaliza. (1) verdura, o yeruas comestibles. (2) [Molina] * [[quiliton]]: papagayo chiquito. (1) [Molina] * [[quiliton]]: perico de cabeza roja m (rhynchospsitta pachyryncha) * [[quilitototl]]: cotorra serrana, perico de cabeza roja (rhynchospsitta pachyryncha) * [[quilito]]: (Wood) * [[quilito]]: papagayo chiquito. (2) [Molina] * [[quilitzin]]: (Wood) * [[quiliztli]] +: fee o creencia delo que se dize. (1 tlauelca quiliztli) calentura tal. (1 comica quiliztli) [Molina] * [[quillogramo]]: kilogramo m * [[quillometro]]: kilometro m * [[quillotia]], mo: henchirse de hojas el arbol. (1) hoja echar el arbol. (1) echar hojas el arbol. (1) hé[n]chirse de hojas el arbol. preterit]]: omoquilloti. (2) hojas echar los arboles. (1) echar hojas los arboles. (1) [Molina] * [[quillotilahuac]]: (Schwaller) having thick foliage * [[quillo]]: kilo m * [[quilmachamo]]: dizque no. (1) [Molina] * [[quilmach]]: (Schwaller) it is said that]]:; so-called * [[quilmach]]: (Wood) * [[quilmach]]: demanera que. (1) dizque, o dizen que. (1) dizen que, o dizque. (2) [Molina] * [[quilmaitl]]: (Wood) * [[quilmaitl]]: rama de yerua. (1) hoja o rama de verdura o de yerua. (2) [Molina] * [[quilmilli]]: (Wood) * [[quilmilli]]: verta para ortaliza. (1) huerta de ortaliza. (2) [Molina] * [[quilmolli]]: manjar de yeruas. (1 quilmulli) manjar o guisado de yeruas. (2 Quilmulli) [Molina] * [[quilmulli]]: (Wood) * [[quilnamictia]]: (Schwaller) it makes him remember it * [[quilnamiquia]]: (Schwaller) he remembered him; he remembered it; it recalled it; they determined it; they * [[quilnamiqui]], ni: venir ala memoria o caer enla cuenta o enel negocio, acordandose delo que tema ya muy oluidado. (1) antojarseme cosa de comer. (1) [Molina] * [[quilnamiqui]]: (Schwaller) (may) he brood over it, (may) he think about it * [[quilnamiqui]]: (Schwaller) he intends it, he thinks it; he plans it; he remembers it; he thinks of it; they imagine it; they think it; they remember it * [[quilnenel]]: (Wood) * [[quilnenel]]: ensalada. (1) yeruas juntas y mezcladas o rebueltas, assi como la ensalada. &c. (2) [Molina] * [[quilocuilin]]: gusano de yeruas. (1) [Molina] * [[quiloti]], nitla: desmedrar el que no crece. (1) [Molina] * [[quiloyan]] +: meadero, lugar ádonde orinan. (1 ano quiloyan) [Molina] * [[quilpalli]]: (Wood) * [[quilpalli]]: cardenillo verde. (1) color verde. (1) cardenillo, color entre azul y verde. (2) [Molina] * [[quilpaltia]]: (Schwaller) it becomes blue-green * [[quilpaltic]]: (Schwaller) herb-green * [[quilpaltic]]: (Wood) * [[quilpaltic]]: carden. (1) idem. (Quilpalli]]: cardenillo, color entre azul y verde.) (2) [Molina] * [[quilpati]]: (Schwaller) its foliage falls to pieces * [[quilpiaya]]: (Schwaller) they bound it, they tied it up * [[quilpia]]: (Schwaller) he binds it, he ties it; they bind it; they tie it * [[quilquiyotl]]: (Wood) * [[quilquiyotl]]: cogollo de verdura espigada. (1) tallo d[e] verdura espigada o tallecida. (2) [Molina] * [[quiltectli]]: (Wood) a small cabbage or a young lettuce plant, ready for transplanting (see Molina) * [[quiltectli]]: col f, repollo m * [[quiltectli]]: llanta de col. (1) colino, lechuguino, o cosas semejantes para trasponer. (2) [Molina] * [[quiltequia]]: (Schwaller) he sipped it * [[quiltequi]]: (Schwaller) he gulps it, he sips it * [[quiltic chalchihuitl]]: (Wood) this is the same stone as the quetzalchalchihuitl (see Molina) * [[quiltic chalchihuitl]]: la mesma piedra es que quetzalchalchiuitl. (2 Quiltic chalchiuitl) [Molina] * [[quilticanemi]]: vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1) [Molina] * [[quiltica]] +: labrador o maceual. (2 Quauhtica nemi, quiltica nemi) [Molina] * [[quiltic]]: (Schwaller) herb green; dark green; herb-green * [[quiltic]]: (Wood) the color green (see Molina) * [[quiltic]]: verde claro, verde pastel * [[quiltic]]: verde cosa en color. (1) color verde. (2) [Molina] * [[quiltonil]]: (Wood) greens, vegetables * [[quilyollotli]]: troncho de berça o cosa assi. (1) cogollo de verdura no espigada. (1) cogollo de verdura no tallecida. (2) [Molina] * [[quil]]: (Schwaller) it is said that; it is said that]]:; it is said; they say * [[quil]]: (Wood) it is said, they say that.. * [[quil]]: dizque, o dizen que. (1) dizen que, o dizque. (2) [Molina] * [[quimacacia]]: (Schwaller) they dreaded it, they feared it; they feared him * [[quimacacizque]]: (Schwaller) they will fear it * [[quimacaci]] +: loçano o gallardo. (1 atle quimacaci) [Molina] * [[quimacaci]]: (Schwaller) he fears him; he fears it * [[quimacaci]]: (Schwaller) they fear it * [[quimacac]]: (Schwaller) he gave her to him; he gave it to him * [[quimacac]]: (Schwaller) it gave it to him * [[quimacaltenque]]: (Schwaller) they filled their boats with them * [[quimacaque]]: (Schwaller) they gave it to him; they offered it to him * [[quimacato]]: (Schwaller) they went to give it to him * [[quimacaya]]: (Schwaller) he gave it to her; he gave it to him; she gave it to her; they gave it; they gave it to him * [[quimacaztihui]]: (Schwaller) they go fearing it * [[quimacaz]]: (Schwaller) he feared it; he will give it to him; it will give it to him; she will give it to him * [[quimaca]]: (Schwaller) he gives it; he gives it to her; he gives it to him; it gives it to him; it offers it to him * [[quimaca]]: (Schwaller) they give it to him * [[quimaca]]: a veces * [[quimacehua]]: (Schwaller) he merits it, he deserves it; she merits it; she deserves it * [[quimaceuh]]: (Schwaller) he deserved it * [[quimachili]]: (Schwaller) he knew it about him; he knew something about him * [[quimacique]]: (Schwaller) they captured them, they seized them; they took them captive * [[quimaciz]]: (Schwaller) he will take them, he will capture them]]: (Schwaller) quimacizque]]: (Schwaller) they will seize them * [[quimaci]]: (Schwaller) it hunts them * [[quimaci]]: (Schwaller) they capture them * [[quimacui]]: (Schwaller) he seizes it; it catches it with its paws * [[quimahuaya]]: (Schwaller) they scolded them * [[quimahua]]: (Schwaller) he scolds them, he chides them * [[quimahua]]: cundir la mancha de vna ropa a otra que esta junto aella. (1 quimaua) [Molina] * [[quimahuitecque]]: (Schwaller) they struck his arms * [[quimahuizcuitia]]: (Schwaller) it caused him fear * [[quimahuizoz]]: (Schwaller) he will marvel at it * [[quimahuizpia]]: (Schwaller) they guard it with honor * [[quimahuiztiliaya]]: (Schwaller) he paid honor to him; he paid honor to it; they esteemed her; they paid honorto her; they esteemed him; they esteemed it; they paid honor to it; they honored her; they honored it; they venerated it; they paid him honor; they paid honor to him; they paid honors to them; they respected it * [[quimahuiztilique]]: (Schwaller) they honored him * [[quimahuizyotiaya]]: (Schwaller) he praised it * [[quimalini]] +: insensato. (2 Ayoc quimalini) [Molina] * [[quimaltiaya]]: (Schwaller) they bathed them * [[quimamacaque]]: (Schwaller) they gave it to him * [[quimamaca]]: (Schwaller) they give it to him [repeatedly] * [[quimamali]]: (Schwaller) they bore it * [[quimamama]]: (Schwaller) they each carried it * [[quimamanaya]]: (Schwaller) they offered it * [[quimamana]]: (Schwaller) it continually offers it; they arrange it; they place it; they set it * [[quimamani]] +: caminante assi. (1 cauallo quimamani) [Molina] * [[quimamatiloa]]: (Schwaller) she massages him * [[quimamatiuh]]: (Schwaller) he goes carrying it on his back * [[quimamati]] +: atreuido, o sin empacho, y osado en hablar. &c. (2 Atle quimamati) [Molina] * [[quimamati]]: (Schwaller) he is aware of it * [[quimamaya]]: (Schwaller) he carries it on his back; they carried it on their backs * [[quimama]]: (Schwaller) he bears her on his back; he carries it on his back; he carries it; he bears it on his back; he carryies it on his back * [[quimama]]: (Schwaller) they carry it on their back; they carry it on their backs * [[quimamohuiaya]]: (Schwaller) they soaped them * [[quimanaya]]: (Schwaller) he laid it out; they laid it; they laid it down; they lay it out; they set it out; they placed it; they took them * [[quimanaznequi]]: (Schwaller) he wants to catch them, grab them * [[quimanazque]]: (Schwaller) they will off it, they will lay it down * [[quimanaz]]: (Schwaller) he will take them, he will capture them * [[quimana]]: (Schwaller) he offers it; he places it; he lays it down; he sets it out; they offer it; they lay it down; they set it out * [[quimaniliani]]: escogedor assi. (1) [Molina] * [[quimanilia]]: (Schwaller) he offers it to him; he places it for him * [[quimapiqui]]: (Schwaller) he holds fast to it * [[quimaquixtique]]: (Schwaller) they saved it, they rescued it * [[quimatataca]] +: cobdicioso de dinero. (1 cenca quimatataca quitemoa yn tomines) [Molina] * [[quimatataca]]: (Schwaller) they seek it diligently * [[quimatepehua]]: (Schwaller) he cuts off its branches; they prune its branches * [[quimatia]]: (Schwaller) he decided it; he gives it hands; he knew it; he felt it; they knew it; they felt it; they sensed it; they supposed it; they knew; they believed; they thought it * [[quimatiliztli]] +: desaliño assi. (1 ayachi quimatiliztli) [Molina] * [[quimatini]] +: sabio o sabidor de cosas diuinas. (1 teoyotl quimatini) [Molina] * [[quimatini]]: (Wood) * [[quimatini]]: mañero o mañoso. (1) mañoso. (2) [Molina] * [[quimatizquia]]: (Schwaller) they would know it * [[quimatiz]] +: paraque supiese. (1 ynic quimatiz) [Molina] * [[quimatiz]]: (Schwaller) he will know it; he will know of it * [[quimatiz]]: (Schwaller) she will consider it * [[quimati]] +, no: barruntar. (1 no, yollo quimati) [Molina] * [[quimati]] +: ynorante. (1 atle quimati) ignorante. (2 Atle quimati) no se sentir culpable en lo que le acusan, o no le acusar la consciencia. preterito: atle onoyollo comma. (2 Atlenoyollo quimati) descuidado. (1 atleyyullo quimati) ygnorante. (1 amo quimati) desaliñado. (2 Ayachi quimati) loçano o gallardo. (1 aocmo quimati) desalmado ser. (1 atle noyollo quimati) ygnorante. (1 atle quimati) desalmado floxo. (1 atle yyollo quimati) [Molina] * [[quimati]]: (Schwaller) he feels it, he senses it; he heeds it; he pays attention to it; he knows it; he experiences it; he is concerned with it; he knows of it; he learns of it; he masters it; he takes heed; it knows it; she feels it; she is rational; she heeds it; they esteem it; they know it; they feel it; they think it; they know of it * [[quimatlatlaza]]: (Schwaller) he knocks off its branches * [[quimatlitia]]: (Schwaller) he gives them drink; they give them drink * [[quimatque]]: (Schwaller) they knew it; they realized it * [[quimattaliztli]] +: embouecimiento. (1 aye quimattaliztli) [Molina] * [[quimattica]] +: desapercebimiento tal. (1 aqué[n] quimattica teyollo) segura cosa. (1 atle quimattica) idem. (Iuhquimati noyollo]]: sentir lo assi como se dize, o tener entendido el negocio, assi como es. preterito: iuh oquima yn noyollo.) (2 Iuh quimattica noyollo) [Molina] * [[quimattieni]] +: embouecido. (1 aye quimattieni) el que esta hecho pausan o abouado. (2 Aye quimattieni) [Molina] * [[quimattiliztli]] +: embouecimiento assi. (2 Aye quimattiliztli) [Molina] * [[quimattoc]] +: medio muerto. (1 çaquen quimattoc) [Molina] * [[quimauhcaittac]]: (Schwaller) he regarded it with terror, he looked at it fearfully * [[quimauhcaitta]]: (Schwaller) he respects him; they treat him with reserve; they look at him fearfully * [[quimauhtia]]: (Schwaller) it frightens him * [[quimauhtique]]: (Schwaller) they frightened him * [[quimaxcatiani]]: (Wood) * [[quimaxcatiani]]: proprietario. (1) proprietario. (2) [Molina] * [[quimaxiltiliztli]]: (Wood) * [[quimaxiltiliztli]]: sudor, o suziedad del cuerpo. (2) [Molina] * [[quimaxixtiliztli]]: suziedad aísi. (1) [Molina] * [[quimayahui]]: (Schwaller) they knock it down * [[quima]]: (Schwaller) he knew it; he thought * [[quimealtia]]: (Schwaller) they rub [bathe] him with ground up maguey thorns * [[quimecahuitequizque]]: (Schwaller) they will whip him * [[quimecatitlan]]: (Schwaller) in cords * [[quimecayotia]]: (Schwaller) they put rope on it * [[quimeehuatitlalique]]: (Schwaller) they set each one in a sitting position * [[quimeeuhqueh]]: (Schwaller) they raised each one of them * [[quimeltequia]]: (Schwaller) they cut their chests * [[quimeltetequi]]: (Schwaller) she cuts open their breasts; they cut their chests open * [[quimemecayotia]]: (Schwaller) they put a rope on him, they fasten him with a rope * [[quimetecaque]]: (Schwaller) they planted it with magueys * [[quimetepantzacca]]: (Schwaller) they had blocked it with a wall of maguey plants * [[quimichcuani]]: (Schwaller) eater of mice; mouse eater * [[quimichcuitlaxochitl]]: (Wood) a type of flower * [[quimichetl]]: (Schwaller) mouse bean * [[quimichime]]: (Wood) * [[quimichime]]: ratones. (2) [Molina] * [[quimichin]]: (Schwaller) mouse * [[quimichin]]: (Wood) mouse, rat * [[quimichin]]: ratón m (mus musculus) * [[quimichin]]: raton. (1) raton. (2) [Molina] * [[quimichi]]: (Schwaller) mouse * [[quimichme]]: (Schwaller) mice * [[quimichpatlan]]: (Wood) * [[quimichpatlan]]: morcielago aue de noche. (1 quimichpatlá[n]) murcielago. (2) [Molina] * [[quimichpatli]]: (Wood) white-flowered lily used as a purgative * [[quimichpil]]: (Schwaller) little mouse * [[quimichpil]]: (Wood) * [[quimichpil]]: ratoncillo. (1) ratoncillo. (2) [Molina] * [[quimichtetzotzoyotl]]: sorze, raton pequeño. (1) [Molina] * [[quimichtin]]: (Wood) * [[quimichtin]]: escuchas delas ciudades o esculcas. (1) ratones, o escuchas y esculcas delas ciudades. (2) [Molina] * [[quimichtlaolli]]: (Schwaller) mouse-gnawed maize or corn * [[quimichtlapehualli]]: (Wood) * [[quimichtlapehualli]]: ratonera f * [[quimichtlapehualli]]: ratonera para tomarlos. (1 quimichtlapeualli) ratonera. (2 Quimichtlapeualli) [Molina] * [[quimichtomitl]]: vello sotil. (1 quimichtohmitl) [Molina] * [[quimichtontli]]: ratoncillo m * [[quimichton]]: (Wood) * [[quimichton]]: ratoncillo. (1) ratoncillo. (2) [Molina] * [[quimich]]: (Wood) mouse * [[quimictiaya]]: (Schwaller) he killed him; they killed him; they killed it * [[quimictia]]: (Schwaller) he kills him; he kills it; he kills them; she kills him; they kill him; they kill them * [[quimictizque]]: (Schwaller) they will kill her; they will kill him * [[quimihilpiliaya]]: (Schwaller) he bound it on them, he tied it on them * [[quimihua]]: (Schwaller) he sends them * [[quimiilpiaya]]: (Schwaller) they tied them * [[quimiizahuia]]: (Schwaller) he terrifies them * [[quimilcehuia]]: (Wood) to relieve someone of his burden * [[quimilhuiaya]]: (Schwaller) he said it to them, he ordered them; they said it to them * [[quimilhuia]], nitetla: emboluerle, o liarle algo a otro. preterito: onitetlaquimilhui. (2) [Molina] * [[quimilhuia]]: (Schwaller) he addresses them, he says it to them; he says to them; she says it to them; they say it to them * [[quimilhuia]]: (Wood) * [[quimilhuico]]: (Schwaller) they came to say it to them * [[quimilhuilia]]: (Wood) to wrap up s.o.’s baby or property * [[quimilhuique]]: (Schwaller) they said it to them; they spoke to them * [[quimilhuiz]]: (Schwaller) he will say it to them * [[quimilhui]]: (Schwaller) he said it to them * [[quimilhui]]: (Schwaller) she said it to them * [[quimiliuhcayotl]] +: vayna de espada o cuchillo espada. (1 espada quimiliuhcayotl) mortaja. (1 micca q[ui]miliuhcayotl) [Molina] * [[quimiliuhtoc]]: (Schwaller) he is wrapped up]]: (Schwaller) quimilli]]: (Schwaller) bundle * [[quimili]]: (Wood) * [[quimili]]: lio de mantas, o de ropa. (2) [Molina] * [[quimilli]] +: quatrocientas mantas, o quatrocientas cargas o lios de mantas. (2 Cempoal quimilli) [Molina] * [[quimilli]] 1: envoltorio m, bulto m * [[quimilli]] 2: lío m * [[quimilli]]: (Wood) a counter (equivalent to 20); a bundle * [[quimilli]]: emboltorio. (1) [Molina] * [[quimiloani]] +: mortajador de muertos. (1 micca quimiloani) [Molina] * [[quimiloa]], nic: emboluer niño. (1) emboluer algo entre ropa. (1) [Molina] * [[quimiloa]], nite: amortajar muerto, o emboluer, é[n]mantar, o vestir a otro. preterito: onitequimilo. (2) amortajar muerto, ni, miccaquimiloa. (1) mortajar al muerto. (1) [Molina] * [[quimiloa]], nitla: liar, o emboluer algo en manta, o en cosa semejante. preterito: onitlaquimilo. (2) emboluer algo entre ropa. (1) [Molina] * [[quimiloa]]: (Wood) to wrap up, tie * [[quimilpatla]]: (Wood) to change someone's burden * [[quimilpiaya]]: (Schwaller) they tied them * [[quimilpia]]: (Schwaller) he ties them * [[quimimictia]]: (Schwaller) it deadens it * [[quimimilotiuh]]: (Schwaller) it goes rolling it along * [[quiminaznequi]]: (Schwaller) they want to spear it, they are about to spear it * [[quimina]]: (Schwaller) he shoots arrows at it; he shoots it; it shoots him with an arrow; it stings him; they shoot it with an arrow; they spear it * [[quimin]]: (Schwaller) he shot it with an arrow * [[quimipanitia]]: (Wood) * [[quimipanitia]]: conuenirle o quadrarle algo. (1) quadrarle, o estarle bien a alguno alguna cosa. preterito: oquimipaniti. (2) [Molina] * [[quimipotza]]: (Schwaller) it hisses at them * [[quimitalhuia]] +: celebrador de missa. (1 missa quimitalhuia) [Molina] * [[quimitiaya]]: (Schwaller) they made them drink it * [[quimitlaxilia]]: echar la culpa, culpar a alguíen * [[quimitotiaya]]: (Schwaller) they had them dance, they made them dance * [[quimittac]]: (Schwaller) he saw them; she saw them * [[quimittato]]: (Schwaller) they went to see them * [[quimittaya]]: (Schwaller) he saw them; he beheld them; they saw them; they say them * [[quimittazque]]: (Schwaller) they will see them * [[quimittaz]]: (Schwaller) he will see them * [[quimitta]]: (Schwaller) he sees them; it seeks them out; it sees them; they see them; they look at them * [[quimittitia]]: (Schwaller) he brings it to them, he shows it to them * [[quimittiti]]: (Schwaller) he showed it to them * [[quimixcoyantiani]]: (Wood) * [[quimixcoyantiani]]: proprietario. (1) proprietario q[ue] aplica assi aluguna cosa. (2) [Molina] * [[quimiximatia]]: (Schwaller) they knew it, they understood it * [[quimixiptlatiaya]]: (Schwaller) he made their image; he represented him; he made himself into his likeness; she represented it; they represented them * [[quimixiptlayotiaya]]: (Schwaller) they made them in its image * [[quimixnamictia]]: (Schwaller) it comes upon him * [[quimixpanti]]: (Schwaller) he laid it before them, he put it before them * [[quimixpoloque]]: (Schwaller) they destroyed them * [[quimixtlatique]]: (Schwaller) they annihilated them * [[quimiyahuilito]]: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1 quimiyauilito) [Molina] * [[quimizcaltia]]: (Schwaller) they rear them * [[quimizcaltiz]]: (Schwaller) he will train them * [[quimmochihuaz]]: (Wood) * [[quimmochihuaz]]: venidero cosa q[ue] ha de ser. (1 quimmochiuaz) venidero cosa q[ue] ha d[e] venir. (1 q[ui]mmochiuaz) [Molina] * [[quimmochmomelahuaz]]: (Wood) * [[quimmochmomelahuaz]]: d[e]spues se d[e]clarara todo (2 Quimmochmomelauaz) [Molina] * [[quimmonemactili]] +: repartir dios sus dones alos hombres. (1 nononqua quimmonemactili) [Molina] * [[quimmoyaomamachtia]]: (Wood) * [[quimmoyaomamachtia]]: nueuo enlas armas, o el que se ensaya de nueuo para pelear. preterit]]: quin omoyaomamachti. (2) [Molina] * [[quimocaccanequini]] +: idem. (Much quimocaccayetocani]]: el que finge que lo entiende todo.) (2 Much quimocaccanequini) [Molina] * [[quimocaccayetocani]] +: el que finge que lo entiende todo. (2 Much quimocaccayetocani) [Molina] * [[quimocahualtiaya]]: (Schwaller) they abstained from it * [[quimocahui]] +: pisada de pie. (1 ytlacxipetlaltzin totecuiyo iesu christo, tetipan quimocauil) [Molina] * [[quimocaquitiz]]: (Schwaller) he will be informed * [[quimochico talhuiaya]]: murmurauan los fariseos de christo. (1) [Molina] * [[quimochihuilia]] +: celebrador de missa. (1 missa quimochiuilia) [Molina] * [[quimochihuilia]]: (Schwaller) he [h]]:] does it, he [h]]:] brings it about; he [h]]:] causes it * [[quimochihuiliz]]: (Schwaller) he [h]]:] will do it; he [h]]:] will do it to him; he [h]]:] will cause him; he [h]]:] will bring it to pass; he [h]]:] will cause it; he [h]]:] will dispose it; he [h]]:] will bring it about * [[quimochihuili]]: (Schwaller) he [h]]:] did it * [[quimocohuiani]] +: rentero que arrienda. (1 tlacalaquilli quimocouiani) [Molina] * [[quimocuilia]]: (Schwaller) they take it for themselves * [[quimocuiltonoa]]: (Schwaller) they enjoy it * [[quimocuitiani]]: (Wood) * [[quimocuitiani]]: corrido assi. (1) corrido y afrentado delo que hizo, o dixo. (2) [Molina] * [[quimocuitia]]: (Schwaller) he takes it as applying to him * [[quimocuitiqui]]: cónfessador tal. (1) [Molina] * [[quimocuiti]] =: = quimomachitocac (2 quimocuiti) [Molina] * [[quimocuiti]]: (Wood) * [[quimocuiti]]: cónfessador tal. (1) el que confiessa y conoce que hizo, o dixo algo. (2) [Molina] * [[quimocuitlahuia]] +: redero que las adereça. (1 matlatl quimocuitlauia) [Molina] * [[quimocuitlahuia]]: (Schwaller) they take care of it, they take pains with it * [[quimocuitlahuizque]]: (Schwaller) they will take care of it * [[quimolhuiaya]]: (Schwaller) they said to each other * [[quimolhuia]]: (Schwaller) they say to each other; they tell it to each other * [[quimolhuique]]: (Schwaller) they said it among themselves * [[quimololoa]]: (Schwaller) he rolls them up * [[quimoloqui]] +: encapado. (2 Mo capa quimoloqui) [Molina] * [[quimomachitocac]]: (Wood) * [[quimomachitocac]]: cónfessador tal. (1) lo mesmo es que quimocuiti (2) [Molina] * [[quimomachitoca]] +: despuntar de agudo. (2 Muchi quimomachitoca itotiuetzi) [Molina] * [[quimomamaltiani]]: fiador desta manera. (1) [Molina] * [[quimomolchihua]]: (Schwaller) they make �mole� of it]]: (Schwaller) quimonaci]]: (Schwaller) they hunt them * [[quimonahualtiaya]]: (Schwaller) he disguised himself * [[quimonahualti]] +: amparado assi. (1 tlayualli quimonaualti) [Molina] * [[quimonamictiani]] +: desastrado. (1 oui quimonamictiani) venturoso. (1 qualli quimonamictiani) dichoso, o venturoso. (2 Qualli quimonamictiani) desastrado. (2 Oui quimonamictiani) [Molina] * [[quimonamictia]] +: esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1 atle quimonamictia) [Molina] * [[quimonamictia]] =: = quimopanitia (2 quimonamictia ) [Molina] * [[quimonamictia]]: (Schwaller) he embraces it, he marries it * [[quimonamictia]]: (Wood) * [[quimonamictia]]: apropriado para alguna cosa. (1) conuenirle o quadrarle algo. (1) cosa que le quadra y le esta bié[n] a alguno. preterito: oquimonamicti. (2) [Molina] * [[quimonantia]]: (Schwaller) they make him their mother * [[quimonatzelhuiaya]]: (Schwaller) they sprinkled them * [[quimoncahuato]]: (Schwaller) they went to leave them * [[quimoncahuaya]]: (Schwaller) they left them * [[quimoncohuaya]]: (Schwaller) they bought him * [[quimonequililia]]: (Schwaller) he requires it of him; he requires it of it * [[quimonequiltia]] +: no solamente quiere. (2 Amo çan ixquich quimonequiltia) [Molina] * [[quimonequiltia]]: (Schwaller) he [h]]:] requires it, he [h]]:] wants it; he wills it; he determines it * [[quimonhuicaque]]: (Schwaller) they took them, they carried them * [[quimonhuicaya]]: (Schwaller) they took them, they carried them * [[quimonhuihuitequito]]: (Schwaller) they went to strike each one of them * [[quimoniitique]]: (Schwaller) they made each one drink it * [[quimonilhuia]]: (Schwaller) he says it to them * [[quimonilhuique]]: (Schwaller) they said it to them * [[quimonilpilia]]: (Schwaller) they tie it to them, they bind it to them * [[quimonmacaque]]: (Schwaller) they gave it to them * [[quimonmaca]]: (Schwaller) they give it to them * [[quimonnahuatique]]: (Schwaller) they demanded it of them, they commanded them * [[quimonpanahuique]]: (Schwaller) they ferried them across * [[quimonteca]]: (Schwaller) they put them to bed, they lay them down * [[quimontema]]: (Schwaller) it deposits it, it puts it * [[quimontlalilia]]: (Schwaller) they place in on them * [[quimontlancuanexhuia]]: (Schwaller) they put ashes on their [someone else] knees * [[quimontlapaloaya]]: (Schwaller) they visited them * [[quimontlapaloa]]: (Schwaller) they greet them * [[quimontlazato]]: (Schwaller) it went to throw them down * [[quimontoquilia]]: (Schwaller) they follow them * [[quimontzintilinia]]: (Schwaller) he pulls it off them * [[quimonxiccotona]]: (Schwaller) they pinch their navels * [[quimonxiccuia]]: (Schwaller) they snatched at their navels * [[quimonxiccui]]: (Schwaller) they snatch at their navels * [[quimopachihuia]] +: esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1 atle quimopahchiuia) [Molina] * [[quimopachihuia]]: (Wood) * [[quimopachihuia]]: apropriado para alguna cosa. (1 quimopachiuia) medicina que es aproposito dela necessidad que alguno padece conla enfermedad quele satiga. preterito: oquimopachiui. (2 Quimopachiuia) [Molina] * [[quimopachihuitoc]]: (Schwaller) it is crouching * [[quimopanahuilia]] +: ninguna cosa le sobrepuja, o excede. (2 Atle imma quimopanauilia) [Molina] * [[quimopanitia]] +: no quadrarle algo a alguno. (1 amo quimopanitia) [Molina] * [[quimopanitia]]: (Wood) * [[quimopanitia]]: conuenirle o quadrarle algo. (1) lo mesmo es que quimonamictia. preterito: oquimopaniti. (2) [Molina] * [[quimopepechtia]]: (Schwaller) it is bedded * [[quimopialtiaya]]: (Schwaller) he kept it for himself * [[quimopictia]]: (Schwaller) they imagine it * [[quimopieltia]]: (Schwaller) he keeps it for himself, he guards it for himself * [[quimopolhuique]] +: trataronle inhumanamente y cruelmente. (2 Amo çan quenin quimopolhuique) [Molina] * [[quimopopololtia]]: (Schwaller) he overcomes it * [[quimopotia]] +: no quadrarle algo a alguno. (1 amo quimopotia) [Molina] * [[quimoquechilito}]] +: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1 yxpantzinco quimoquechilito}) [Molina] * [[quimoquentia]]: (Schwaller) he clothes himself; he wraps himself in it; he clothes himself in it; it wraps himself in it * [[quimotatia]]: (Schwaller) they make him their father * [[quimotechtiani]]: (Wood) * [[quimotechtiani]]: proprietario. (1 q[ui]motechtiani) proprietario. (2) [Molina] * [[quimotechtia]] =: = quimotlacahuia (2 quimotechtia) [Molina] * [[quimotechtia]]: (Wood) * [[quimotechtia]]: priuado de gran señor. (1) priuado, o familiar de algú[n] grá[n]de. (2) [Molina] * [[quimotemaquiliani]] +: dador delos bienes espirituales y temporales. (1 qualli yectli quimotemaquiliani) [Molina] * [[quimoteotiaya]]: (Schwaller) they worshipped her; they worshipped him; they worshipped it * [[quimoteotia]]: (Schwaller) they worship him * [[quimoteotizque]]: (Schwaller) they will worship it * [[quimotepotzitalhuiaya]]: murmurauan los fariseos de christo. (1 quimoteputzitalhuiaya) [Molina] * [[quimotequimaca]]: (Schwaller) he gives himself to it excessively * [[quimotequiuhtiani]] +: exercitado en negocios. (1 muchi quimotequiuhtiani) cabal y cumplida persona. (2 Muchi quimotequiuhtiani) [Molina] * [[quimotequiuhtia]]: (Schwaller) he dedicates himself to it * [[quimotetzahuia]]: (Schwaller) they regard it as an omen * [[quimotetzahui]]: (Schwaller) he took it as an evil omen * [[quimothuicayetocac]] +: fingidor assi. (1 much quimothuicayetocac) [Molina] * [[quimothuicayetocani]] +: fingidor assi. (1 much quimothuicayetocani) el que finge que lo vee todo. (2 Much quimothuicayetocani) [Molina] * [[quimothuitocani]] +: idem. (Much quimothuicayetocani]]: el que finge que lo vee todo.) (2 Much quimothuitocani) [Molina] * [[quimotlacahuia itechmocahua]]: priuado de gran señor. (1 quimotlacauia ytechmocaua) [Molina] * [[quimotlacahuia]]: (Wood) * [[quimotlacahuia]]: lo mesmo es que quimotechtia. (2 Quimotlacauia) [Molina] * [[quimotlacalhuiaya]]: (Schwaller) they ruined it * [[quimotlacamachitia]]: (Schwaller) they obey him]]: (Schwaller) quimotlaelmaca]]: (Schwaller) he overindulges himself in it * [[quimotlalcahuilitica]] +: estar dios lexos del pecador. (1 vehca quimotlalcauilitica) [Molina] * [[quimotlalilia]]: (Schwaller) they seat her [h]]:] * [[quimotlanehuiani]]: (Wood) * [[quimotlanehuiani]]: achacoso assi. (1 quimotlaneuiani) [Molina] * [[quimotlatlauhtilia]]: (Schwaller) he prays to god * [[quimotlatlaxilia inintlatlacol]]: echarse la culpa el vno al otro. (1 quimotlatlaxilia ynintlatlacol) [Molina] * [[quimotlatoltia]]: (Schwaller) he took it upon himself to talk * [[quimotlatquitiani]]: (Wood) * [[quimotlatquitiani]]: proprietario. (1) [Molina] * [[quimotocatihuetzi]]: (Schwaller) it quickly hides itself, it quickly gets undercover * [[quimotocayotia]]: (Schwaller) they are called, they give themselves a name; they call themselves * [[quimotoctia]]: (Schwaller) it hides * [[quimotocti]] +: amparado assi. (1 tlayualli q[u]imotocti) amparado assi. (1 xomulli caltechtli quimotocti) [Molina] * [[quimotolini]]: (Schwaller) it tormented her * [[quimottitia]]: (Schwaller) he finds it for himself, he shows it to himself; it appears to him; it shows itself to him * [[quimotztilitica]] +: estar dios lexos del pecador. (1 vehca quimotztilitica yn tlatlacoani) [Molina] * [[quimoxayacatia]]: (Schwaller) he uses it as a face, it shows on his face * [[quimoyaotia]]: (Schwaller) they prey on it * [[quimoyocatiani]]: (Wood) * [[quimoyocatiani]]: proprietario. (1) proprietario, que aplica y toma parasi algo. (2) [Molina] * [[quimozcohua]]: (Schwaller) they warm them * [[quimo]] +: camarero. (1 tlatocapepechtli quimo cuitlauia) [Molina] * [[quimpiloa]]: (Schwaller) it suspends them, it hangs them; it hangs them up * [[quim]]: (Wood) third person plural specific object prefix * [[quin axcan nemilizamatl]]: (Wood) a history or a story of what is being done now, what is happening now * [[quin axcan nemilizamatl]]: historia delo que dep[re]sente se haze, o acaece. (2) [Molina] * [[quin axcantlatolli]]: (Wood) a history or a story of that which is being done or happening in the present time * [[quin axcantlatolli]]: idem. (Quin axcan nemilizamatl]]: historia delo que dep[re]sente se haze, o acaece.) (2) [Molina] * [[quin axcan]]: (Wood) now, or, just a little while ago * [[quin axcan]]: agora pocoa. aduerbio. (2) [Molina] * [[quin axcan]]: hace poco * [[quin axca]]: agora poco ha, o denantes. (1) [Molina] * [[quin ceppa]]: vez primera. (1) [Molina] * [[quin hualaz]]: (Wood) the person who has to come later (see Molina) * [[quin hualaz]]: el que ha devenir despues. (2 Quin valaz) [Molina] * [[quin iquac]]: (Wood) the next thing; later; then * [[quin iuhtimanyan]]: vez primera. (1 q[ui]n iuhtimanyan) [Molina] * [[quin iuh]]: (Wood) just barely, just recently * [[quin iyopa]]: (Wood) the first time * [[quin izqui]]: (Schwaller) a short time ago * [[quin nitetoquiliz]]: (Wood) * [[quin nitetoquiliz]]: auer de suceder a otros. s. yo yre despues dellos, oyo sere el postrero delos que ouieren de yr. &c. (2) [Molina] * [[quin onez]]: (Wood) * [[quin onez]]: cosa nueua que nunca se auia visto, o nueua inuencion. (2) [Molina] * [[quin tepan]]: (Wood) * [[quin tepan]]: despues, alcabo, o ala postre. aduer. (2) [Molina] * [[quin tepan]]: más tarde * [[quin tlacatiliztli]]: (Wood) * [[quin tlacatiliztli]]: generacion venidera. (2) [Molina] * [[quin yancuican]]: denueuo. (1) [Molina] * [[quin yancuic]]: nouicio, nueuo én cada arte. (1) [Molina] * [[quin-]]: (Wood) form taken by quim- 3rd person pl. obj. prefix before a nonlabial consonant * [[quin-]]: a el (ella), a ellos (ellas) * [[quinacaztequi]]: (Schwaller) they cut his ears * [[quinachic]]: (Wood) * [[quinachic]]: agora poco ha, o denantes. (1) agora pocoa, o denantes. (2) [Molina] * [[quinahuaitoa]]: declarador tal. (1 quinauaitoa) [Molina] * [[quinahui]] +, ni: atapadas tener las narines con reumas. (1 ni, yacaqui quinaui) [Molina] * [[quinamaca]]: (Schwaller) he sells him; he sells it; she sells it; they sell it * [[quinametli]]: gigante * [[quinametli]]: gigante. (1) [Molina] * [[quinamictia]]: (Schwaller) he adds it to it; they add it * [[quinamictinemi]]: (Schwaller) they go encountering it * [[quinamic]]: (Schwaller) he met him * [[quinamiquia]]: (Schwaller) they met him * [[quinamiquiin]]: (Schwaller) they meet him * [[quinamiquitihui]]: (Schwaller) they go to meet him * [[quinamiquizque]]: (Schwaller) they will challenge him * [[quinamiquiz]]: (Schwaller) he will add it; he will encounter her; he will find her; he will meet her; he will meet him * [[quinamiqui]] +: escassa cosa en peso o en medida. (1 amo quinamiqui) [Molina] * [[quinamiqui]]: (Schwaller) he adds it; he attains it; he comes upon it; he encounters it; he meets him; he understands it * [[quinamiqui]]: (Schwaller) it counteracts it; it remedies it; it meets him; it remedies him; it touches it; it reaches it; they add it; they come upon her; they find her; they encounter it; they meet him; they receive him * [[quinamiqui]]: (Wood) * [[quinamiqui]]: justa cosa. (1) concordar o venir vna cosa con otra. (1) quadrar, o venir bien vna cosa con otra. preterito: oquinamic. (2) [Molina] * [[quinamitl]]: muralla f * [[quinamoya]]: (Schwaller) they steal it * [[quinanamiquia]]: (Schwaller) they welcomed him, they received him * [[quinanapalotihui]]: (Schwaller) they each go carrying it in their arms * [[quinanatzoa]]: (Schwaller) it fattens her * [[quinanquilia]]: (Schwaller) he answers it; they answer him; they answer it * [[quinanquilia]]: le contesta * [[quinanquilique]]: (Schwaller) they answered him * [[quinanquilizquia]]: (Schwaller) they would answer him * [[quinapaloa]]: (Schwaller) he carries it in his arms, he embraces it; they carry it in their arms * [[quinaxcan nemilizamatl]]: ystoria delo presente. (1) [Molina] * [[quinaxcan tlatolli]]: ystoria delo presente. (1) [Molina] * [[quinaya]]: (Schwaller) he conceals it, he hides it * [[quincactia]]: (Schwaller) he provides them with sandals; they provide them with sandals * [[quincalaquiaya]]: (Schwaller) they did put them in; they took them in * [[quincalaquia]]: (Schwaller) they put them in * [[quincalaquito]]: (Schwaller) they went to quarter them, they went to put them in * [[quincalaquizque]]: (Schwaller) they will put them in, they will introduce them * [[quincalten]]: (Schwaller) he housed them * [[quincamanalhuia]]: (Schwaller) he jokes with them; it teases them; it jests with them]]: (Schwaller) quincaquilia]]: (Schwaller) he hears it from them * [[quincaquiti]]: (Schwaller) he informed them of it * [[quincauhque]]: (Schwaller) they left them * [[quincauh]]: (Schwaller) he left them * [[quincecenmana]]: (Schwaller) he scatters them * [[quincemilnamiquia]]: (Schwaller) they remembered all of them * [[quincencahua]]: (Schwaller) they adorn them, they ready them * [[quincenmana]]: (Schwaller) he scatters them * [[quincenpachoa]]: (Schwaller) he governs them all * [[quincenpopoloaya]]: (Schwaller) she destroyed them completely * [[quincenquixtia]]: (Schwaller) they gather them * [[quincentlalia]]: (Schwaller) he gathers them together * [[quincentlali]]: (Schwaller) he assembled them * [[quince]]: (Wood) fifteen (a loanword from Spanish) * [[quinchichihuaya]]: (Schwaller) he arrayed them; they adorned them; they prepared them; they arrayed them * [[quinchichihua]]: (Schwaller) he arrays them, he arranges them; they adorn them; they array them * [[quinchichihuilia]]: (Schwaller) he adorns it for them * [[quinchichinozque]]: (Schwaller) they will singe them * [[quinchihua]]: (Schwaller) it makes them, it produces them * [[quinchihuiliz]]: (Schwaller) he will do it for them * [[quinchoquilia]]: (Schwaller) it weeps for them, it cries for them * [[quinchoquiztlapaloa]]: (Schwaller) he greets them with tears * [[quincocoltia]]: (Schwaller) they made them angry * [[quincotona]]: (Schwaller) they cut them, they decapitate them * [[quincozolaquiaya]]: (Schwaller) they placed them in the cradle * [[quincozolteca]]: (Schwaller) she places them in the cradle * [[quincuacuatinemi]]: (Schwaller) it goes about eating them * [[quincualtiaya]]: (Schwaller) they fed it to them * [[quincualtia]]: (Schwaller) they feed it to them; they make them eat it * [[quincuapanotiuh]], ni: parir la muger amenudo. (1 ni, quinquapanotiuh) [Molina] * [[quincuaya]]: (Schwaller) they ate them * [[quincuazalotiuh]] +: parir la muger amenudo. (1 moquaçaloa yn nopilhuan ni, quinquaçalotiuh) [Molina] * [[quincua]]: (Schwaller) it eats them * [[quincuexcochhuitequi]]: (Schwaller) they strike them on the back of the head * [[quincuicatiaya]]: (Schwaller) they sang for them * [[quincuicatia]]: (Schwaller) they sing for them * [[quincuicatitihui]]: (Schwaller) they go singing for them, they go providing them with a song * [[quincuilia]]: (Schwaller) he takes it away from them, he seizes it from them * [[quincuilique]]: (Schwaller) they took it from them * [[quincuitlahuihuitequi]]: (Schwaller) they beat their backs repeatedly * [[quinechicoa]], nite: recebir recabar tributo. (1) [Molina] * [[quinechicoa]]: (Schwaller) he gathers it * [[quinechicotihui]]: (Schwaller) they go gathering it * [[quinecui]]: (Schwaller) he smells it * [[quinehua]] +: endemoniado. (1 ytech quineua) endemoniado estar. (1 notech quineua) [Molina] * [[quinehua]], ni: no acertar alo que se tira. (1 ni, quineua) [Molina] * [[quinehua]]: estar endemoniado * [[quinehuihuilia]]: (Schwaller) it equals it * [[quineloa]]: (Schwaller) he mixes it in; he stirs it; they mix it; they stir it * [[quineltiliaya]]: (Schwaller) he verified it * [[quineltocaque]]: (Schwaller) they believed him, they had faith in him * [[quineltocaya]]: (Schwaller) they believed him, they had faith in him; they believed it; they thought it * [[quineltoca]]: (Schwaller) they believe it * [[quinemilia]]: (Schwaller) they consider it * [[quinemilique]]: (Schwaller) they considered it * [[quinemitiani]] +: gastador en lo demasiado. (1 atle quinemitiani) [Molina] * [[quinemitia]] +: gentil cosa de gentiles o costumbre gentilica. (1 tlateotocanime quinemitia) [Molina] * [[quinenechicoaya]]: (Schwaller) they gathered it]]: (Schwaller) quinenehuilia]]: (Schwaller) it is the same as it, it resembles it * [[quinenehuilia]] +: no tener par niygual. (1 atle quineneuilia) [Molina] * [[quineneloa]]: (Schwaller) he mixes it * [[quinenepiltia]]: (Schwaller) they give it a tongue * [[quinepanoa in noyollo]]: caer enla cuenta delo q[ue] dudaua, o deloque no se acordaua. preterito: oquinepano yn noyollo. (2 Quinepanoa yn noyollo) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 quinepanoa yn noyollo) [Molina] * [[quinepanoa yn noyollo]]: (Wood) * [[quinequia]]: (Schwaller) they wanted it * [[quinequizque]]: (Schwaller) they will wish it, they will want it * [[quinequiz]]: (Schwaller) he will want it, he will will it; it will want it; it will wish it * [[quinequi]] +: tener alguno necessidad de ser reprehendido y corregido, o dessear alguno ser corregido y enmendado de otros. (2 Quauitl tetl quinequi) [Molina] * [[quinequi]]: (Schwaller) he longs for her; he uses it; he wants it; he wishes it; it wants it; it desires it; it wishes it; she wants it; she wishes it; they want it; they desire it; they wish it * [[quinetoltia]]: (Schwaller) he promises him; he promises it; he swears it * [[quineuhqui]]: endemoniado, endiablado * [[quinextiani]]: (Wood) * [[quinextiani]]: rebelador * [[quinextiani]]: reuelador deloque no se sabia. (2) reuelador. (1) [Molina] * [[quinextiaya]]: (Schwaller) he provided it; it indicated it; it signified it; it revealed it; they brought it forth; they showed it; they revealed it * [[quinextia]]: (Schwaller) he displays it; he gains it; he discovers it; he makes it clear; he reveals it; he provides it; it bodes it; it signifies it; it indicates it; it causes it to appear; it displays it; it shows it; it maifests it; it reveals it; it foretells it; she shows it; they display her; they display it; they show it * [[quinextiliaya]]: (Schwaller) he disclosed it to him, he showed it to him * [[quinextique]]: (Schwaller) they discovered it; they invented it * [[quinextitiuh]]: (Schwaller) they go displaying it * [[quinezcayotia]] +: nombres que significan vna cosa. (1 miec tocaitl çancentlamantli quinezcayotia) nombre que significa muchas cosas. (1 miec quinezcayotia) [Molina] * [[quinezcayotia]]: (Schwaller) it denotes it, it makes it evident; it shows it; she signifies it * [[quinhualcua]]: (Schwaller) it eats them up * [[quinhualhuicac]]: (Schwaller) he brought them * [[quinhualhuicaque]]: (Schwaller) them brought them in; they accompanied them * [[quinhualhuicaya]]: (Schwaller) they brought them, they carried them here * [[quinhualhuihuica]]: (Schwaller) they take each of them * [[quinhualihua]]: (Schwaller) he sends them * [[quinhualilhuique]]: (Schwaller) they said it to them * [[quinhualilhui]]: (Schwaller) he said to them * [[quinhualitztoque]]: (Schwaller) they lay watching them * [[quinhuallalochtocaque]]: (Schwaller) they followed pursuing them * [[quinhualmacac]]: (Schwaller) he gave it to them * [[quinhualmacaque]]: (Schwaller) they gave it to them * [[quinhualmanaya]]: (Schwaller) they laid them out * [[quinhualmina]]: (Schwaller) they shoot them with arrows * [[quinhualnahuatique]]: (Schwaller) they addressed them, they commanded them * [[quinhualnamiqui]]: (Schwaller) they meet them, they contend against them * [[quinhualnanquilique]]: (Schwaller) they answered them * [[quinhualnanquili]]: (Schwaller) he answered them * [[quinhualnotzque]]: (Schwaller) they called out to them * [[quinhualquiquixtia]]: (Schwaller) it takes them out, it removes them * [[quinhualquixtiaya]]: (Schwaller) they let them come out, they brought them out * [[quinhualquixtia]]: (Schwaller) it brings them out * [[quinhualquixti]]: (Schwaller) he led them out * [[quinhualtemohuia]]: (Schwaller) he makes them go down, he makes them descend * [[quinhualtemohuique]]: (Schwaller) they let them descend, they allowed them to go down * [[quinhualtepehua]]: (Schwaller) he scatters them * [[quinhualyacana]]: (Schwaller) he leads them, he guides them]]: (Schwaller) quinhualyacantiaque]]: (Schwaller) they guided them * [[quinhuehuetzotzonilia]]: (Schwaller) they beat the drums for them * [[quinhuicac]]: (Schwaller) he took them, he carried them * [[quinhuicaque]]: (Schwaller) they took them, they carried them; they escorted them * [[quinhuicaya]]: (Schwaller) they took them; they carried them * [[quinhuicazque]]: (Schwaller) they will bring them * [[quinhuicaz]]: (Schwaller) he will carry them off; he will take them * [[quinhuica]]: (Schwaller) it brings them; it takes them; it carries them along * [[quinhuica]]: (Schwaller) they accompany them; they take them; they carry them; they conduct them * [[quinhuihuica]]: (Schwaller) they carry them; they take each of them; they accompany each of them; they take them * [[quinhuihuitequi]]: (Schwaller) they beat them * [[quinhuipiltia]]: (Schwaller) he provides them with blouses * [[quinhuistanecatl]]: kinguistaní * [[quinhuistaniatl]]: kinguistaní * [[Quinhuistania]]: Kinguistán * [[quinic ceppa]] =: = quiniuhti (2 quinic ceppa) = quiniyoppa (2 quinic ceppa) [Molina] * [[quinic ceppa]]: (Wood) * [[quinic ceppa]]: ser la primer vez q[ue] acaecio algo. (2) [Molina] * [[quinicai]]: agora pocoa. aduerbio. (2 Quinicay) agora poco ha, o denantes. (1 quinicay) poco antes. (1 quinicay) [Molina] * [[quinicay]]: (Wood) * [[quiniccuac]]: entonces; aduerbio. (1 quinicquac) [Molina] * [[quinicuac]]: (Schwaller) in time, at that time * [[quinicuac]]: (Wood) the next thing; later; then; when; at that time * [[quinicuac]]: entonces. aduerbio. (2 Quiniquac) [Molina] * [[quinientos]]: (Wood) 500 * [[quinihcuac]]: (Schwaller) afterwards, later; then; at that time * [[quiniquac]]: (Wood) * [[quiniuhtimanian]]: (Wood) * [[quiniuhtimanian]]: idem. (Quiniuhti]]: lo mesmo es que quinic ceppa.) (2) [Molina] * [[quiniuhti]]: (Wood) * [[quiniuhti]]: lo mesmo es que quinic ceppa. (2) denueuo. (1) vez primera. (1) [Molina] * [[quiniuh]]: (Wood) recently, for the first time * [[quinixquichcahuitli]]: agora pocoa. s. antes quevimieses. aduerbio. (2 Quinixquichcauitly) poco antes. (1 quinixquichcauitly) [Molina] * [[quinixquichcahuitly]]: (Wood) * [[quiniyopa]]: vez primera. (1) [Molina] * [[quiniyoppa]]: (Wood) * [[quiniyoppa]]: lo mesmo es que quinic ceppa. (2) [Molina] * [[quinizqui i]]: idem. (Quiniz]]: poco tiempoa, o no ha mucho tiempo. aduerbio) (2 Quinizqui y) [Molina] * [[quinizquii]]: agora poco ha, o denantes. (1 quinizquiy) [Molina] * [[quinizquin]]: poco antes. (1) [Molina] * [[quinizqui]]: (Wood) a short time ago * [[quiniz]]: (Wood) * [[quiniz]]: poco tiempoa, o no ha mucho tiempo. aduerbio (2) no ha mucho. (1) [Molina] * [[quinmacac]]: (Schwaller) he gave it to them * [[quinmacaque]]: (Schwaller) they gave it to them; they offered it to them; they gave them to them * [[quinmacato]]: (Schwaller) they went to give it to them, they went to offer it to them * [[quinmacaya]]: (Schwaller) he gave it to them; he offered it to them; they gave it to them; they served it to them * [[quinmacaz]]: (Schwaller) he will give it to them, he will offer it to them * [[quinmaca]]: (Schwaller) he gives it to them * [[quinmaca]]: (Schwaller) they give it to them; they offer it to them * [[quinmachiotiaya]]: (Schwaller) they placed a sign on them * [[quinmachitia]]: (Schwaller) it informs them * [[quinmacuilia]]: (Schwaller) he receives it from them * [[quinmahuitiaya]]: (Schwaller) they gave aunts to them * [[quinmamaca]]: (Schwaller) they give it to them * [[quinmamaltia]]: (Schwaller) they carry them on their backs * [[quinmamama]]: (Schwaller) they carry them on their backs * [[quinmamauhtia]]: (Schwaller) he frightens them, he causes them fear * [[quinmamayauhtehua]]: (Schwaller) they quickly throw them aside * [[quinmama]]: (Schwaller) they bear them on their backs, they carry them; they bears them * [[quinmanaya]]: (Schwaller) he placed them, he grouped them * [[quinmaniliaya]]: (Schwaller) they offered it to them * [[quinmanilia]]: (Schwaller) they offer it to them * [[quinmati]]: (Schwaller) he knows of them; it knows them; it feels them * [[quinmaxtlatia]]: (Schwaller) he provides them with breechcloths * [[quinmictiaya]]: (Schwaller) she killed them; they killed them; they punished them * [[quinmictia]]: (Schwaller) he kills them; it kills them; they abuse them; they kill them * [[quinmictique]]: (Schwaller) they killed them * [[quinmictizque]]: (Schwaller) they will slay them, they will kill them * [[quinmicti]]: (Schwaller) he killed them * [[quinmixiptlatiaya]]: (Schwaller) they represented them * [[quinmomacaz]]: (Schwaller) he will give himself to them * [[quinmomapilhuili]]: (Schwaller) he [h]]:] selected them, he pointed his finger at them. * [[quinmoquixtilia]]: (Schwaller) he draws them forth * [[quinmotelchihuilia]]: estar dios lexos del pecador. (1 quí[n]motelchiuilia) [Molina] * [[quinmoteotiaya]]: (Schwaller) they worshipped them * [[quinmoteotitiaque]]: (Schwaller) they worshipped them * [[quinmotlalcahuilia]] +: estar dios lexos del pecador. (1 vehca quí[n]motlalcauilia) [Molina] * [[quinmotlaquehuiz]]: (Schwaller) it will engage them, it will hire them * [[quinmotlaya]]: (Schwaller) he threw [stones] at them; they threw [stones] at them * [[quinmoyaomamachtia]]: ombre nueuo enlas armas. (1 qui[n]moyaomamachtia) [Molina] * [[quinmoyaotia]]: (Schwaller) it preys on them * [[quinnacazcoyoniaya]]: (Schwaller) they pierced their ears * [[quinnacaztecpahuia]]: (Schwaller) he cuts their ears with a flint knife * [[quinnacaztequia]]: (Schwaller) they did cut their ears * [[quinnacazxapotlaya]]: (Schwaller) they perforated their ears * [[quinnahualittato]]: (Schwaller) they went to spy on them * [[quinnahuatiaya]]: (Schwaller) he commanded them * [[quinnahuatia]]: (Schwaller) he commands them * [[quinnahuaya]]: (Schwaller) they embraced them * [[quinnamacaya]]: (Schwaller) they sold them * [[quinnamaca]]: (Schwaller) he sells them * [[quinnamiquito]]: (Schwaller) he went to meet them; they went to contend with them; they went to meet them * [[quinnamiquiz]]: (Schwaller) he will meet them; he will contend with them * [[quinnamiqui]]: (Schwaller) he confronts them, he meets them; they confront them; they encounter them (in battle); they meet them; they contend against them; they met them * [[quinnanquiliaya]]: (Schwaller) they answered them * [[quinnanquilique]]: (Schwaller) they answered them * [[quinnemitiaya]]: (Schwaller) they let them live; they maintained them * [[quinnonotz]]: (Schwaller) he admonished them * [[quinnotzaya]]: (Schwaller) he addressed them; they summoned them * [[quinnotza]]: (Schwaller) he calls them; it calls them; they call them; they summon them * [[quinnotztiuh]]: (Schwaller) he goes speaking to them * [[quinnotz]]: (Schwaller) he spoke to them; he summoned them; he called to them * [[quinonez]]: nueua cosa. (1) [Molina] * [[quinonotzaco]]: (Schwaller) they came to consult with him; they came to inform him; they came to notify him; they came to warn him; they to tell it to him; they came to report it to him * [[quinonotzato]]: (Schwaller) they went to report it to him; they went to report to him; they went to consult with him * [[quinonotzaya]]: (Schwaller) he addressed him; he admonished him; he counseled him; he exhorted him; he summoned them; she entreated her; they admonished her; they advised him * [[quinonotzazque]]: (Schwaller) they will inform him * [[quinonotza]]: (Schwaller) they address him; they advise her; they inform him; they report it to him * [[quinonotztihuetzico]]: (Schwaller) they hurriedly came to inform him * [[quinoquia]]: (Schwaller) he has diarrhea; he passes it; he empties it; he pours it out; he pours it; he issues it; he purges it; he sheds it; it expels it; it purges it; they pour it out * [[quinoquia]]: (Wood) * [[quinoquia]]: doliente de camaras. (2) doliente decamaras. (1) [Molina] * [[quinotzaya]]: (Schwaller) he called out to him; he spoke to him; they addressed it; they called him; they called upon him; they summoned him]]: (Schwaller) quinotztinemi]]: (Schwaller) she proceeds addressing him, she goes along addressing him * [[quinotza]]: (Schwaller) he addresses it, he speaks to it; he calls him; he summons him; he calls out to him; he speaks to him; it speaks to him; it summons it; she addresses him; she addresses it; she calls out to it; they call forth to him; they summon her * [[quinpachoa]]: (Schwaller) he sits on them [i.e., eggs] * [[quinpalehuia]]: (Schwaller) he helps them; he distributes to them; it helps them * [[quinpapaquiltiaya]]: (Schwaller) they provided them pleasure * [[quinpatiaya]]: (Schwaller) he healed them, he cured them * [[quinpatzmictiaya]]: (Schwaller) they crushed them to death * [[quinpepenaya]]: (Schwaller) he chose them; they chose them * [[quinpepena]]: (Schwaller) they choose them * [[quinpepetlahua]]: (Schwaller) they strip them * [[quinpiaya]]: (Schwaller) they guarded them; they kept them; they were guarding them * [[quinpia]]: (Schwaller) they guard them * [[quinpipiloa]]: (Schwaller) they hang each of them; they hang them * [[quinpipitzquilia]]: (Schwaller) it squeals for them * [[quinpiquia]]: (Schwaller) they formed them * [[quinpiquiya]]: (Schwaller) they formed them * [[quinquetza]]: (Schwaller) they stand them up * [[quinquezqui]] +: antiguamente. (1 amo quinquezqui xiuitl) [Molina] * [[quinquixtia]]: (Schwaller) he casts them out, he removes them * [[quinquixtilia]]: (Schwaller) they take it away from them * [[quinquixtique]]: (Schwaller) they drove them out * [[Quintana Roo]]: Quintana roo * [[quintanarooense]]: quntanarroatl * [[quintanarroa]]: ser quintanarroense * [[quintecac]]: (Schwaller) he settled them * [[quintema]]: (Schwaller) they bathe them * [[quintemoaya]]: (Schwaller) they looked for them, they sought them out * [[quintemoa]]: (Schwaller) it hunts for them, it searches for them; they search for them * [[quintemotinemi]]: (Schwaller) it goes about hunting them * [[quintenehua]]: (Schwaller) they mention them * [[quintentopeuhtinemi]]: (Schwaller) it is pushing them with its muzzle * [[quinteocalhuique]]: (Schwaller) they hurled them from a temple * [[quintepan]]: después, más tarde * [[quintepan]]: despues alapostre. (1) despues. (1) ala postre. (1) [Molina] * [[quintepehuaco]]: (Schwaller) they came to scatter them * [[quintepehualtique]]: (Schwaller) they disrobed them * [[quintepehuato]]: (Schwaller) he went to drive them, he went to scatter them * [[quintepotztiz]]: (Schwaller) he will turn them back * [[quintepozmihuique]]: (Schwaller) they shot them with iron bolts * [[quintequitlanelhuia]]: (Schwaller) they pole them vigorously, they row them vigorously; they pole them strongly * [[quintetepachoa]]: (Schwaller) they stone them * [[quintetzotzona]]: (Schwaller) they beat them with stones * [[quintlacahualtiaya]]: (Schwaller) they restrained them; they prevented them * [[quintlacahualtia]]: (Schwaller) they warn them * [[quintlacatiliztli]]: generación f * [[quintlacatiliztli]]: generacion venidera. (1) [Molina] * [[quintlacualtia]]: (Schwaller) he gives them food; they give them food; they feed them * [[quintlacualtique]]: (Schwaller) they made them eat, they fed them * [[quintlahuanilia]]: (Schwaller) they make them drink * [[quintlahuantiaya]]: (Schwaller) they made them drunk; they were giving pulque to them; they were making them drunk * [[quintlahuantia]]: (Schwaller) they give them pulque, they make them drunk * [[quintlahxinque]]: (Schwaller) they betrayed them, they committed adultery on them * [[quintlaliaya]]: (Schwaller) they placed them]]: (Schwaller) quintlalilique]]: (Schwaller) they did put it on them * [[quintlalia]]: (Schwaller) he places them; they place them * [[quintlamaca]]: (Schwaller) they give them (food); they serve [food] to them * [[quintlamamaca]]: (Schwaller) they give something to them; they offer them food * [[quintlamaniliaya]]: (Schwaller) they made offerings to them, they laid something before them * [[quintlamanilia]]: (Schwaller) they lay out offerings for them; they lay something for them; they offer something to them; they offer it to them * [[quintlamia]]: (Schwaller) it finishes them, it consumes them * [[quintlanamaquiltito]]: (Schwaller) they went to sell something to them * [[quintlananquililia]]: (Schwaller) he responds for them, he answers for them * [[quintlanelhuia]]: (Schwaller) they pole them, they row them * [[quintlanelhuique]]: (Schwaller) they rowed for them * [[quintlaocoltiz]]: (Schwaller) he will make them sad, they will feel sorry for him * [[quintlaquentiaya]]: (Schwaller) they clothed them * [[quintlaquentia]]: (Schwaller) they array them; they dress them; they clothe them * [[quintlatiaya]]: (Schwaller) they gave uncles to them * [[quintlatique]]: (Schwaller) they burned them * [[quintlatlacualtia]]: ceuar las aues a sus hijos. (1 quintlatlaqualtia) [Molina] * [[quintlatlamaniliaya]]: (Schwaller) they offered it to each of them * [[quintlatlanique]]: (Schwaller) they asked them * [[quintlatlatecpanti]]: repartir dios sus dones alos hombres. (1) [Molina] * [[quintlatoltique]]: (Schwaller) they interviewed them * [[quintlatoyahuilia]]: (Schwaller) they pour something for them * [[quintlatzontequilia]]: (Schwaller) he sentences them * [[quintlatzotzonilia]]: (Schwaller) they beat the drums for them * [[quintlaxquiaya]]: (Schwaller) they roasted them * [[quintlazolmictia]]: (Schwaller) he kills them through filth * [[quintlaztehua]]: (Schwaller) they quickly abandon them * [[quintlequiquizhuique]]: (Schwaller) they shot them with their guns * [[quintocatzahualquimiloa]]: (Schwaller) it wraps them up in spider-web * [[quintocaya]]: (Schwaller) they buried them * [[quintocayotiaya]]: (Schwaller) they called them; they named them * [[quintocayotia]]: (Schwaller) he calls them, he names them; they call it; they name it; they name them * [[quintocayotique]]: (Schwaller) they called them, they named them * [[quintocaz]]: (Schwaller) he will pursue them * [[quintoca]]: (Schwaller) he follows them, he pursues them; they bury them; they follow them; they pursue them * [[quintololti]]: (Schwaller) he made them swallow it * [[quintopehuaz]]: (Schwaller) he will overcome them * [[quintotocayoti]]: (Schwaller) he named them * [[quintotonia]]: (Schwaller) they heat them * [[quintzacuiliaya]]: (Schwaller) they blocked them, they prevented them, they impeded them * [[quintzatzilia]]: (Schwaller) he screeches at them; she cries out to them; she shouts to them * [[quintzetzeloa]]: (Schwaller) they shake them off * [[quintzinpachichina]]: (Schwaller) it sucks them from below * [[quintzintilinia]]: (Schwaller) he pulls them down * [[quintzipicuazalotiuh in nopilhuan]], ni: desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cria. (1 ni, quintzipiquaçalotiuh í[n] nopilhuan) [Molina] * [[quinuallaz]]: venidero cosa q[ue] ha d[e] venir. (1 q[ui]nuallaz) [Molina] * [[quinxictequia]]: (Schwaller) they were cutting the umbilical cord * [[quinxinque]]: (Schwaller) they carved them * [[quinxipehuaya]]: (Schwaller) they flayed them]]: (Schwaller) quinxixiltihui]]: (Schwaller) they go lancing them * [[quinyacacotonazque]]: (Schwaller) they will cut them off, they will head them off * [[quinyacanaya]]: (Schwaller) he led them * [[quinyacana]]: (Schwaller) it guides them, it leads them; they lead them * [[quinyacatzacuilico]]: (Schwaller) they came to cut them off, they came to intercept them * [[quinyacatzacuilito]]: (Schwaller) they went to cut them off, they went to stop them * [[quinyahualoa]]: (Schwaller) they surround them * [[quinyaochihuaz]]: (Schwaller) he will make war against them * [[quinyehua]]: (Wood) * [[quinyehua]]: denantes o muy pocoa. aduerbio. (2 Quinyeua) [Molina] * [[quinyez]]: (Wood) * [[quinyez]]: cosa futura que ade acaecer. (2) venidero cosa q[ue] ha de ser. (1 quí[n]yez) [Molina] * [[quinyolehuaya]]: (Schwaller) she incited them * [[quin]]: (Schwaller) just now; later; then * [[quin]]: (Schwaller) then, later * [[quin]]: (Wood) then; recently; just after; just; just now; afterwards; later (future time) * [[quin]]: despues. (1) despues. aduerbio. (2) [Molina] * [[quiollotia]]: echar hojas el árbol * [[quiopuztequi]]: (Wood) * [[quioquahuitl]]: (Wood) * [[quiotlacuextli]]: (Wood) * [[quiotl]]: retoño m, quiote m, vastago de maguey m, penca f * [[quipaca]]: (Schwaller) it cleans it * [[quipaccaceli]]: (Schwaller) he accepted it gladly * [[quipachoaya]]: (Schwaller) they governed it * [[quipachoa]]: (Schwaller) he governs him; it grips it; it sits on it [i.e.; egg]; she massages her; she massages it; they govern it; they impress it; they protect it; they sit on it [i]]:e * [[quipachozque]]: (Schwaller) they will govern it * [[quipahuaci]]: (Schwaller) they boil it * [[quipalanaltia]]: (Schwaller) they soften it * [[quipalehuia]]: (Schwaller) it helps him; it helps it; they help him * [[quipalehuiz]]: (Schwaller) he will help him; it will help him * [[quipaloaya]]: (Schwaller) he tasted it * [[quipaloa]]: (Schwaller) he tastes it; they sample it; they taste it * [[quipanahuia]]: (Schwaller) it exceeds it, * [[quipanocuitiuh]] =: = quitzacutiuh (2 quipanocuitiuh ) [Molina] * [[quipanocuitiuh]]: (Wood) for a herd of sheep to go along very tightly grouped; or, for a military squad to go along closed and in good formation in battle (see Molina) * [[quipanocuitiuh]]: yr el hato de ouejas muy junto y apretado, o yr cerrado y bien concertado el es quadron, enla batalla. preterito: oquipanocuitia. (2) cerrada yr el esquadron o el ganado junto y bien ordenado. (1) [Molina] * [[quipantilia]]: (Schwaller) they find it, they come upon it * [[quipapacaz]]: (Schwaller) he will wash him * [[quipapaca]]: (Schwaller) she washes it; they wash her * [[quipapachichina]]: (Schwaller) they suck it * [[quipapatla]]: (Schwaller) they keep changing it * [[quipatia]]: (Schwaller) it cures him; they cure it * [[quipatilizque]]: (Schwaller) they will exchange it * [[quipatiznequia]]: (Schwaller) she wanted to cure it * [[quipati]]: (Schwaller) it cures it * [[quipatlahua]]: (Schwaller) they flatten it, they widen it * [[quipatla]]: (Schwaller) they change it * [[quipaz]]: (Schwaller) she will dye it * [[quipehualtiaya]]: (Schwaller) they began it * [[quipehualtia]]: (Schwaller) he begins it; he gives rise to it; he starts it; it begins it; they begin it; they undertake it * [[quipehualtitica]]: (Wood) * [[quipehualtitica]]: el primero en orden, delos que estan asentados. (2 Quipeualtitica) el primero delos que estan assentados por orden. (1 quipeualtitica) [Molina] * [[quipepechtia]]: (Schwaller) he goes to bed * [[quipepena]]: (Schwaller) he chooses it; they collect it; they elect him; they choose him; they pick it up * [[quipetlahua]]: (Schwaller) he polishes it; they polish it * [[quipetztoccahuazque]]: (Schwaller) they will leave him bard * [[quipeuh]]: (Schwaller) he conquered it * [[quipialiaya]]: (Schwaller) they guarded it for him * [[quipiaya]]: (Schwaller) he guarded it; he kept it; they guarded her; they guarded it; they kept it; they kept watch; they maintained it; they observed it; they stored it; they tended it (e]]:g]]:; fire) * [[quipiazque]]: (Schwaller) they will watch it, they will care for it * [[quipiaz]]: (Schwaller) he will guard it; he will take charge of it * [[quipiaz]]: (Schwaller) she will guard it, she will take care of it * [[quipia]]: (Schwaller) he guards her; he guards it; he cherishes it; he has it; he possesses it; he keeps her; he watches it; it guards it * [[quipia]]: (Schwaller) she protects her; they guard her; they guard him; they guard it; they watch it; they keep it; they take charge of it; they watch over it; they care for it * [[quipie]]: (Schwaller) he stores it, he takes care of it * [[quipiloa]]: (Schwaller) he hangs it * [[quipinahua]]: (Schwaller) he shames him, he embarrasses him * [[quipipia]]: (Schwaller) they shut him in, they guard him * [[quipipiloa]]: (Schwaller) they hang it * [[quipiquia]]: (Schwaller) they composed it, they invented it; they produced it; they made it * [[quipitzaya]]: (Schwaller) they cast it * [[quipitza]]: (Schwaller) he blows it; it blows on him; she blows it; she casts him; they blow it; they blow it off; they cast it * [[quipitzonequi]]: (Schwaller) he uses it like a pig, he uses it excessively; they lust for it like pigs * [[quipixca]]: (Schwaller) they harvest it * [[quipixoa]]: (Schwaller) they spread it * [[quipiyaya]], ni: oler a cabron. (1) [Molina] * [[quipoaya]]: (Schwaller) they recounted it * [[quipochina]]: (Schwaller) they card it; they shred it * [[quipohuato]] +: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1 ytetztzinco quipouato yntotecuiyo) [Molina] * [[quipoloaya]]: (Schwaller) they destroyed it; they lost it; they moistened it; they kneaded it * [[quipoloa]]: (Schwaller) he consumes it; he destroys it; he loses it; he mars it; he spoils it; it destroys it; it drives it away; they dispel it; they knead it; they set upon him; they attack him * [[quipoloz]]: (Schwaller) he will destroy it * [[quipopochina]]: (Schwaller) they shred it fine * [[quipopoloz]]: (Schwaller) he will destroy it * [[quipozahua]]: (Schwaller) it causes it to swell * [[quipozonalti]]: (Schwaller) it made it foam up * [[quiquaqualia]]: (Wood) * [[quiquechilique]]: (Schwaller) they raised it for him, they erecte it for him * [[quiquechpanoa]]: (Schwaller) he carries it on his shoulders * [[quiquechtia]]: (Schwaller) they give it a neck * [[quiquechxotla]]: (Schwaller) he rips its neck * [[quiquemi]]: (Schwaller) he puts it on, he wears it * [[quiquentica]]: (Schwaller) it forms a mantle on her, it dresses her * [[quiquequetzaya]]: (Schwaller) they erected it * [[quiquequetza]]: (Schwaller) they set it up * [[quiquequeza]]: (Schwaller) he tramples on it, he steps on it * [[quiquetzaya]]: (Schwaller) he stood him up * [[quiquetza]]: (Schwaller) he places it, he sets it; he sets it up; he stands it up; they set it; they place it * [[quique]]: (Schwaller) they drank it * [[quiquici]]: (Wood) to whistle, to hiss * [[quiquilpi]], ni: coger conla mano yeruas comestibles, sin las arrancar de rayz. preterito: oniquiquilpic (2) coger verdura o yeruas comestibles. (1) [Molina] * [[quiquilpi]]: (Wood) to gather edible plants by hand without pulling up the root * [[quiquimichtin]]: (Schwaller) mice * [[quiquimichti]]: (Schwaller) mice * [[quiquimiloaya]]: (Schwaller) they wrapped it * [[quiquimiloa]]: (Schwaller) he covers it over; he wraps it up; she swaddles him; she wraps him up; they bind it up; they wrap it up; they wrap it * [[quiquinacani]]: (Schwaller) buzzer; something that groans * [[quiquinacani]]: gruñidor assi. (1) gemidor, el que mucho gime. (1) [Molina] * [[quiquinacatica]]: (Schwaller) it is growling * [[quiquinaca]] +: gemir al gemido de otro. (1 teuan ni, quiquinaca) [Molina] * [[quiquinaca]], ni: gemir con dolor, o zumbar el auejon, gruñir el puerco, regañar el perro, o hablar entre dientes. preterito: oniquiquinacac. (2) hablar entre dientes. (1 niquiq[ui]naca) gemir con dolor. (1) [Molina] * [[quiquinaca]]: (Schwaller) it growls * [[quiquinaca]]: (Wood) * [[quiquinaca]]: zumbar el aueja. (1) gruñir el puerco. (1) [Molina] * [[quiquinaquiliztli]]: (Wood) * [[quiquinaquiliztli]]: ruydo de viento. (1) gemido tal. &c. (2) gemido con dolor. (1) gruñido de puerco. (1) [Molina] * [[quiquinatza]], nite: risar el cauallo. preterito: onitequiquinatz. (2) risar los cauallos. (1) [Molina] * [[quiquinatza]]: (Wood) * [[quiquinatza]]: rifar (nite-) * [[quiquiquimiloa]]: (Schwaller) they wrap him well * [[quiquiti]]: (Schwaller) they weave it * [[quiquixilia]]: (Wood) to call s.o. with a whistle * [[quiquixohuayan]]: passeadero lugar. (1 quiquixouayan) [Molina] * [[quiquixtian]]: (Schwaller) it drives it out, it removes it * [[quiquixtiaya]]: (Schwaller) he drew it out, he pulled it out; they did set him aside * [[quiquixtia]], nitla: desembaraçar algo. (1) [Molina] * [[quiquixtia]]: (Schwaller) he brings it forth; he causes it to grow; he provides it; he saves him; he rescues him; it brings it out; it causes it to flow out; it removes it; it draws it out; it expels it; it extracts it * [[quiquixtia]]: (Schwaller) she takes it out, she removes it; they cause it to flow out; they issue it; they bring it forth; they present it; they remove her; they bring her out; they take it away; they take it out; they remove it * [[quiquixtia]]: asomar * [[quiquixtic]]: asomado * [[quiquixtitiuh]]: (Schwaller) it goes removing it * [[quiquixtiz]]: (Schwaller) he will ransom him, he will bring him out; it will expel it; it will remove it * [[quiquixti]]: (Schwaller) he took it away, he removed it * [[quiquiyo]]: (Wood) stalks (as on some maguey plants); taken into Spanish as "quiyotes" * [[quiquiza incuacualli atl]]: lo mesmo es que quaqualli atl quiquiça. (2 Quiquiça inquaqualli atl) [Molina] * [[quiquiza inquaqualli atl]]: (Wood) * [[quiquiza teixpan]], ni: passar sin reuerencia delante de alguna persona digna della. preterit]]: teixpan oniquiquiz. (2 Quiquiça teixpan, ni) [Molina] * [[quiquiza]] +: corren buenos arroyos o rios de agua. et sic de alijs. (2 Quaqualli quiquiça yn atl) [Molina] * [[quiquiza]]: (Schwaller) it issues, it comes out * [[quiquiza]]: (Wood) * [[quiquiza]]: (Wood) 1. for a person or animal to exit an enclosure, after all. 2. to leave home and go elsewhere in search of one’s future, after all. 3. for a person to quit a job or not finish school, after all * [[quiquizoani]]: (Wood) * [[quiquizoa]], ni: tocar, o tañer trompeta. preterit]]: oniquiquiço. (2 Quiquiçoa, ni) tañer trompeta dela tierra. (1 ni, quiquiçoa) [Molina] * [[quiquizoa]]: (Wood) * [[quiquizoa]]: tocar la trompeta * [[quiquizohuani]]: trompetero. (2 Quiquiçoani) tañedor assi. (1 quiquiçoani) [Molina] * [[quiquizo]]: (Wood) * [[quiquizo]]: trompetero. (2 Quiquiço) tañedor assi. (1 quiquiço) [Molina] * [[quiquiztinemi]], ni: passearse por las calles, plaças o huertas. (1) [Molina] * [[quiquiztinemi]]: (Schwaller) it emerges, it goes emerging * [[quiquiztli]]: (Schwaller) large seashell * [[quiquiztli]]: (Wood) * [[quiquiztli]]: bozina d[e] caracol o caracol que sirue de bozina, o de trompeta. (2) bozina de caracol grande. (1) [Molina] * [[Quiribatia]]: Kiribati * [[quitamachihua]]: (Schwaller) he measures it; it measures it * [[quitataca]]: (Schwaller) they dig her up; they dig it * [[quitealahua]]: (Schwaller) they smooth it * [[quitecac]]: (Schwaller) he built it, he set it up; he laid it down * [[quitecaque]]: (Schwaller) they laid it out; they placed it * [[quitecaquitiani]]: denunciador assi. (1) [Molina] * [[quitecaya]]: (Schwaller) he laid it; they laid it out * [[quiteca]] +, nino: espantarse. (1 nino, tonalcaualtia yuhquin atl nopan quiteca) [Molina] * [[quiteca]] +: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac. (2 Iuhquin aca atlnopan quiteca) [Molina] * [[quiteca]]: (Schwaller) he implants it; he places it; he pours it; he sets it down; he spreads it; he lays it out * [[quiteca]]: (Schwaller) she places it, she pours it; she sets it; they laid it down; they lay it out; they place it; they spread it * [[quitechihualtiani]] +: atronado o d[e]scalabaçado (2 Iliuiz quitechiualtiani) descalabaçado. (1 yliuiz quitechiualtiani) [Molina] * [[quiteci]]: (Schwaller) he grinds it; it grinds it; it grinds it up; they grind it * [[quitecococamati]]: (Schwaller) he notes the pain * [[quitecualtia]]: (Schwaller) he gives it to someone to eat * [[quitecuili]]: (Schwaller) he took it away from someone * [[quitecuitlahuiltiani]]: forçador que haze fuerça. (1 quitecuitlauiltiani) [Molina] * [[quiteilhuiani]] +: cumplidor assi. (1 çannen quiteilhuiani) [Molina] * [[quiteilhuia]] +: cumplir de palabra. (1 çannen quiteilhuia) [Molina] * [[quiteimachiti]] +: subita cosa. (1 çanic quiteimachiti) [Molina] * [[quiteitia]]: (Schwaller) he gives it to someone to drink * [[quiteittitiani]]: (Wood) * [[quiteittitiani]]: el que da buen exemplo. (2) edificador tal. (1) [Molina] * [[quiteittitia]] +: dar buen exemplo alos otros. preterito: tezcatl machiotl oquitlali. tezcatl machiotl oquiteittiti. vel. oquiteithuiti. ocotl tlauilli teixpan oquiquetz. (2 Tezcatl machiotl quitlalia, tezcatl machiotl quiteittitia,) [Molina] * [[quiteittitia]]: (Schwaller) it reveals it, it makes it evident; she shows it to people * [[quiteixcomacani]]: (Wood) * [[quiteixcomacani]]: el que afrenta a otro. (2) afrentador assi. (1) [Molina] * [[quiteixmaniliani]]: (Wood) * [[quiteixmaniliani]]: idem. (Quiteixcomacani]]: el que afrenta a otro.) (2) afrentador assi. (1) [Molina] * [[quitelmati]]: (Wood) someone competent * [[quitemacani intlamatlactetilia]]: diezmador. (1 quitemacani yntlamatlactetilia) [Molina] * [[quitemacani]] +: dador tal. (1 ytla quitemacani) [Molina] * [[quitemacani]]: (Schwaller) he is accustomed to giving it to someone * [[quitemacaya]]: (Schwaller) he bestowed it, he gave it to someone * [[quitemaca]]: (Schwaller) he gives it to someone * [[quitemachia]] +: rico y prospero. (2 Atle quitemachia) abundoso. (1 tlatquiua, atle quitemachia) franco liberal. (1 atle quitemachia) [Molina] * [[quitemachicayotl]]: confianza f * [[quitemachitiani]]: denunciador assi. (1) [Molina] * [[quitemachitia]]: (Schwaller) they make it known * [[quitemachitiqui]]: denunciador assi. (1) [Molina] * [[quitemachiztiani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[quitema]]: (Schwaller) it places it * [[quitemetzhuia]]: (Schwaller) they give it a metallic luster * [[quitemiquiz]]: (Schwaller) he will dream of it * [[quitemmati mazatl]]: harona bestia. (1 quitemmati maçatl) [Molina] * [[quitemmatiliztli]]: pereza. (1) floxedad assi o negligencia. (1) [Molina] * [[quitemmati]]: (Wood) * [[quitemmati]]: perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1) cosa lerda y perezosa. (2) floxo por negligencia. (1) lerdo. (1) [Molina] * [[quitemoani]]: (Schwaller) one who seeks it * [[quitemoaya]]: (Schwaller) they sought it, they looked for it * [[quitemoa]] +: cobdicioso de dinero. (1 cenca quimatataca quitemoa yn tomines) [Molina] * [[quitemoa]]: (Schwaller) he looks for her, he seeks her; he looks for it; he seeks him out; he seeks it; it searches for it; it seeks it; it looks for it * [[quitemoa]]: (Schwaller) they look for it, they seek it out; they seek it * [[quitemohuia]]: (Schwaller) they lower it, they bring it down * [[quitemohuiz]]: (Schwaller) he will lower it, he will pass it through * [[quitemolia]]: (Schwaller) he seeks of it * [[quitemotinemi]]: (Schwaller) it goes about looking for it; they go along looking for it; they go searching for it * [[quitemozque]]: (Schwaller) they will seek it, they will look for it * [[quitenehuaya]]: (Schwaller) they told of it, they pronounced it * [[quitenehuaz]]: (Schwaller) he will mention it * [[quitenehua]]: (Schwaller) he mentions it; he divulges it; it mentions it; they call it; they call upon it; they mention it * [[quiteonotza]]: (Schwaller) they speak to him as a god * [[quitepehuaya]]: (Schwaller) he shed it, he scattered it; they scattered it * [[quitepehua]]: (Schwaller) they cast it, they scatter it * [[quitepeuhtiquizque]]: (Schwaller) they scattered it in haste * [[quitepeuhtitlalia]]: (Schwaller) it heaps it up * [[quitequia]]: (Schwaller) they (did) cut it; they did cut it * [[quitequicua]]: (Schwaller) it eats it gluttonously * [[quitequilia]]: (Schwaller) he sets it out for him; they cut it off of her; they place it before him; they place it forhim * [[quitequipachoa]]: (Schwaller) it displeases him, it troubles him * [[quitequi]]: (Schwaller) he cuts it up * [[quitequi]]: (Schwaller) they cut it * [[quiteteca]]: (Schwaller) they spread it * [[quitetemotinemi]] +: amigo de oyr nueuas, o nouelero. (2 Tlatolli quitetemotinemi) nouelero, amigo de nouelas. (1 tlatolli quitetemotinemi) [Molina] * [[quitetepachoa]]: (Schwaller) they stone him * [[quitetepachoque]]: (Schwaller) they stoned him * [[quitetepachozque]]: (Schwaller) they will stone him to death * [[quitetepehua]]: (Schwaller) they scatter it repeatedly * [[quitetequi]]: (Schwaller) it cuts it up; she dismembers it; she cuts it up; they cut him up * [[quiteteuhilpia]]: (Schwaller) they bind him thoroughly, they tie him firmly; they bind it firmly; they tie it firmly * [[quiteteuhquimiloa]]: (Schwaller) they wrap him thoroughly, tightly * [[quitetoctiani]] +: castigador tal. (1 quauitl tetl quitetoctiani) [Molina] * [[quitetololtia]]: (Schwaller) he causes someone to swallow it * [[quitetzammatia]]: (Schwaller) they took it as a portent * [[quitetzauhmatia]]: (Schwaller) they considered it an evil omen * [[quitinemiz]]: (Schwaller) he will go on drinking it, he is to go on drinking it * [[quitixotla]]: (Schwaller) he rips its belly * [[quitlacahualtiaya]]: (Schwaller) they restrained him * [[quitlacamati]]: (Schwaller) he obeys him; it obeys it; it responds to it * [[quitlacaquitia]]: (Schwaller) he explains it to him, he informs him of it * [[quitlacatiliaya]]: (Schwaller) they gave it form, they formed it * [[quitlacatilia]]: (Schwaller) they produce it * [[quitlacatocayotiaya]]: (Schwaller) it called him by his name as a man * [[quitlacatoca]]: (Schwaller) he gives the name of a man (of respect) * [[quitlacencuilizque]]: (Schwaller) they will rob him, they will plunder him * [[quitlachialtiaya]]: (Schwaller) they made him look at it * [[quitlacoaya]]: (Schwaller) they erred in it, they damaged it * [[quitlacoa]] +: ñublo del pan. (1 ayauitl, quitlacoa tonacajiotl) [Molina] * [[quitlacoa]], ni: echar a perder o estragar algo. (1) cortar almendrada. (1) [Molina] * [[quitlacoa]]: (Schwaller) he damages it, he harms it; he spoils it; he sins; it damages it; it harms it; it defiles it; it harms him; they damage it; they err in it * [[quitlacomolhuia]]: (Schwaller) they make it fall into a pit * [[quitlacotiz]]: (Schwaller) he will rule it * [[quitlacotonilia]]: (Schwaller) they behead quail for her; they cut something for her * [[quitlacozque]]: (Schwaller) they will damage it, they will err in it; they will harm it; they will ruin it * [[quitlactia]]: (Schwaller) he gives it a body * [[quitlacuallotia]]: (Schwaller) he takes food, he eats * [[quitlacuicuilizque]]: (Schwaller) they will rob him * [[quitlaelnequi]]: (Schwaller) he needs it immoderately * [[quitlaeltia]]: (Schwaller) it nauseates him, it disgusts him * [[quitlaeyecalhuia]]: (Schwaller) it mocks it * [[quitlahtia]]: (Schwaller) he burns it * [[quitlahueliaya]]: (Schwaller) he harmed it * [[quitlahuelilotilia]]: (Schwaller) it causes him irritation * [[quitlaitlanilia]]: (Schwaller) he begs him * [[quitlalaquia]]: (Schwaller) they place her in the earth * [[quitlaliaya]]: (Schwaller) they formed it; they placed it; they laid it; they set it up; they put it * [[quitlalia]] +: dar buen exemplo alos otros. preterito: tezcatl machiotl oquitlali. tezcatl machiotl oquiteittiti. vel. oquiteithuiti. ocotl tlauilli teixpan oquiquetz. (2 Tezcatl machiotl quitlalia, tezcatl machiotl quiteittitia,) [Molina] * [[quitlalia]] +: lo mesmo es q[ue] necocnemi. (2 Necoc quitlalia itlatol) el que da buen exemplo. metaphora. (2 Octacatl xiotl quitlalia) doblado hombre. (1 necoc quitlalia ytlatol) [Molina] * [[quitlalia]]: (Schwaller) he places him; he places it; he puts it; it places it; it implants it; they lay it (i.e.; fire); they lay it down; they place it; they lay it out; they place him * [[quitlalilia]]: (Schwaller) she places it on him; they place it on him * [[quitlalique]]: (Schwaller) they built it; they placed it; they prepared it * [[quitlalizque]]: (Schwaller) they will make it, they will put it * [[quitlaliz]]: (Schwaller) he will put it * [[quitlali]]: (Schwaller) he put it, he set it in place * [[quitlallotitica]]: distar vna cosa de otra. (1) [Molina] * [[quitlalnamictia]]: (Schwaller) he recalls it, remembers it * [[quitlamacaz]]: (Schwaller) he will provide food for him * [[quitlamachtia]]: (Schwaller) he enjoys it * [[quitlamamacatihui]]: (Schwaller) they go to give him (gifts) * [[quitlamamaca]]: (Schwaller) they make offerings to him * [[quitlamaniliaya]]: (Schwaller) they gave him offerings; they laid offerings before him; they made offerings to it * [[quitlamanilia]]: (Schwaller) they lay gifts before him, they put something for him * [[quitlamiaya]]: (Schwaller) he finished it * [[quitlamia]]: (Schwaller) it consumes it; it finishes it; they finish it; they conclude it * [[quitlanamoyalizque]]: (Schwaller) they will rob him, they will despoil him * [[quitlanelhuitihuitze]]: (Schwaller) they come poling it * [[quitlanxaxamania]]: (Schwaller) it shatters it with its teeth * [[quitlaocolnonotza]]: (Schwaller) he calls out to him in sadness * [[quitlapallotitiaque inintlamacehualiz]]: dexaron exemplo de virtud y penitencia, s]]: los sanctos. (1 quitlapallotitiaque ynintlamaceualiz) [Molina] * [[quitlapallotitiaque]] +: auer dexado exemplo de hazer penitencia los sanctos passados. (1 quitlilanitiaque quitlapallotitiaque ynin tlamaceualiz) [Molina] * [[quitlapaloaya]]: (Schwaller) he greeted him; they greeted him * [[quitlapaloa]]: (Schwaller) he greets her; he greets him; she greets him; they greet him * [[quitlapalozque]]: (Schwaller) they will visit him * [[quitlapaloz]]: (Schwaller) he will greet him, he is to greet him * [[quitlapichilia]]: (Schwaller) they provide music for him * [[quitlapoaya]]: (Schwaller) they uncovered it * [[quitlapoa]]: (Schwaller) he uncovers it * [[quitlatia itlahuelilocayo]]: hombre doblado y cauteloso. (2 Quitlatia ytlauelilocayo) engañador o cauteloso assi. (1 quitlatia ytlauelilocayo) [Molina] * [[quitlatia ytlahuelilocayo]]: (Wood) * [[quitlatiaya]]: (Schwaller) they burned it * [[quitlatia]]: (Schwaller) he conceals it, he hides it; it burns it; she burns it * [[quitlatique]]: (Schwaller) they burned it * [[quitlatlaliaya]]: (Schwaller) they repeatedly placed it * [[quitlatlalia]]: (Schwaller) it fixes it, it places it; they place it successively; they place it; they set it in place * [[quitlatlamantilia]]: (Schwaller) they offer it separately * [[quitlatlauhtiaya]]: (Schwaller) they exhorted her, they asked her * [[quitlatlauhtia]]: (Schwaller) he prays to him; she prays to him * [[quitlatolchiaya]]: (Schwaller) they awaited his word * [[quitlatolilochtia]]: (Schwaller) he forces him to recant * [[quitlatolimacaci]]: (Schwaller) they dread his words, they fear his words * [[quitlatzontequilia]]: (Schwaller) he pronounces judgement on him * [[quitlaxilia]]: (Schwaller) he shoots at it; he shoots it at him; it casts it at it; it throws it at it * [[quitlaza in inan]]: echar las pares la muger. (1 quitlaça yn inan) [Molina] * [[quitlazato]]: (Schwaller) it went to throw it down * [[quitlazaya]]: (Schwaller) they passed it; they threw it * [[quitlazazque]]: (Schwaller) they will throw it, they will turn it loose * [[quitlaza]]: (Schwaller) he casts it down, he fells it e.g., tree; he casts it forth; he expels it; he casts it; he causes it; he throws it; he coughs it up; he makes it (i.e. a fire); he passes it; he spends it (i.e. time); he spends it (e.g.; night); he spreads it; he throws it away; he tosses it; he voids it; it casts it forth; it dislodges it; it expels it; it lays it (i.e.; egg); she spreads it; they cast it; they throw it; they pass it; they scatter it; they shoot it * [[quitlazotlaya]]: (Schwaller) he loved him * [[quitlazotla]] +: franco liberal. (1 atle quitlaçotla) [Molina] * [[quitlazotla]]: (Schwaller) he loves it; they love him; they love it; they value it * [[quitlazque]]: (Schwaller) they laid it [i.e., egg]; they shot it; they fired it * [[quitlaz]]: (Schwaller) he cast it away, he threw it down; he cast it forth; he expelled it * [[quitlaz]]: (Schwaller) she cast it forth, she threw it out * [[quitlecahuia]]: (Schwaller) they take him up * [[quitlequiquizhuizque]]: (Schwaller) they will shoot him with a gun * [[quitlilanitiaque quitlapallotitiaque inin tlamacehualiz]]: auer dexado exemplo de hazer penitencia los sanctos passados. (1 quitlilanitiaque quitlapallotitiaque ynin tlamaceualiz) [Molina] * [[quitlilanitiaque]]: dexaron exemplo de virtud y penitencia, s]]: los sanctos. (1) [Molina] * [[quitliloa]]: (Schwaller) it turns it black, it blackens it * [[quitl]]: (Wood) it is said that.. * [[quitoa missa]], ni: missa dezir. (1) [Molina] * [[quitoani]] +: cierto o verdadero. (1 nelli quitoani) hablador de cosas altas. (1 vei quitoani) persona que habla o trata verdad. (2 Neltiliztli quitoani) persona que dize y trata verdad. (2 Nelli quitoani) predicador de verdad. (1 neltiliztli quitoani) cumplidor assi. (1 çannepanca quitoani) cumplidor assi. (1 çannen quitoani) [Molina] * [[quitoaya]]: (Schwaller) he said it; he mentioned it; he used to say it; it said it; she said it; they called him; they named him; they called it; they named it; they said it; they told it * [[quitoa]] +, ni: dedicar algo a dios. preterito: itetzinco oniquito in dios. (2 Itetzinco niquitoa in dios) dedicar o diputar algo para dios. preterito: itech oniquito in dios. (2 Itech niquitoa in dios) [Molina] * [[quitoa]] +: replicar. (1 atzan ni, quitoa) cumplir de palabra. (1 çannen quitoa) aplicar o dedicar algo a otro. (1 tetech ni, quitoa) medianamente dezir algo. (1 achiuel ni, quitoa) cumplir de palabra. (1 çannempanca quitoa) cumplir de palabra. (2 çannempanca quitoa) celebrador de missa. (1 missa quitoa) [Molina] * [[quitoa]], ni: dezir algo. (1) [Molina] * [[quitoa]]: (Schwaller) he says it; he speaks; it says it; it speaks; it spoke; she says it; she talks; they call it; they say it; they tell it * [[quitoa]]: contratar, pactar, tratar, contratar * [[quitocac]]: (Schwaller) he buried it * [[quitocamacaya]]: (Schwaller) they gave him a name * [[quitocamacazque]]: (Schwaller) they will give him a name * [[quitocamaca]]: (Schwaller) they give him a name * [[quitocani]] +: caminante, o viandante. (2 Otli quitocani) [Molina] * [[quitocani]]: (Schwaller) one who follows it * [[quitocatihui]]: (Schwaller) they go to bury her * [[quitocatinemi]]: (Schwaller) he goes along it; he goes following along it; they go following him * [[quitocatiuh]]: (Schwaller) he goes to follow it * [[quitocaya]]: (Schwaller) he followed it; she burid it; they followed him; they followed it * [[quitocayotiaya]]: (Schwaller) they called her, they gave her a name; they called him; they named him; they gave him a name; they called it; they named it; they gave it the name; they named her * [[quitocayotia]]: (Schwaller) he calls it, he gives it a name; they call him; they call it; they give it a name; they give a name; they name it; they called it; they name him * [[quitocayotique]]: (Schwaller) they called him, they named him; they called it; they named it; they gave it a name * [[quitocayotitihui]]: (Schwaller) they go calling it, they go naming it * [[quitocayoti]]: (Schwaller) he named it, he called it, he gave it a name * [[quitocazque]]: (Schwaller) they will bury her; they will bury him; they will bury it * [[quitocaz]]: (Schwaller) he will follow it * [[quitoca]]: (Schwaller) he follows her, he pursues her; he follows it; he chases it; he goes along it; he pursues it; he plants it; he sows it; he travels it (i.e.; road); it buries him; it continues; it follows along it; it follows him; it pursues him; it proceeds through it * [[quitoca]]: (Schwaller) she buries it; she follows him; she pursues him; she follows it; they bury her; they bury him; they bury it; they continue it; they follow him; they follow it; they take it (i.e.; road); they sow it * [[quitohua]]: (Schwaller) they said it * [[quitolinia]]: (Schwaller) they harass it * [[quitoliniz]]: (Schwaller) she will hurt it, she will cause it pain * [[quitoloa]]: (Schwaller) he swallows it; it swallows it * [[quitolo]]: (Schwaller) he swallowed it * [[quitoma]]: (Schwaller) it opens her * [[quitonalitlacoa]]: (Schwaller) they damage his day sign for him * [[quitopehua]]: (Schwaller) it drives it away * [[quitoque]]: (Schwaller) they said it; they spoke * [[quitoquilia]]: (Schwaller) it comes after it; it proceeds out of it; it continues from it * [[quitotehua]], ni: dezir algo antes que se vaya o se muera. preterito: oniquitoteuac. (2 Quitoteua, ni) [Molina] * [[quitotehua]]: (Wood) * [[quitotiaya]]: (Schwaller) he made him dance * [[quitotia]]: (Schwaller) they make her dance * [[quitotihui]]: (Schwaller) they go saying it * [[quitotinemi]]: (Schwaller) he goes about saying it; she goes about saying it; she proceeds saying it * [[quitotitimani]]: (Schwaller) they are dancing * [[quitotoca]]: (Schwaller) they chase it * [[quitotochiliqui]]: (Wood) * [[quitotochiliqui]]: enfermo que padece graues dolores. (2) doliente assi. (1) [Molina] * [[quitotolquimiloa]]: (Schwaller) they wrap the groups of reeds up * [[quitotoma]]: (Schwaller) he unwraps it, he loosens it * [[quitotonia]]: (Schwaller) he heats it * [[quitotonilia]]: (Schwaller) they make him hot * [[quitotonilia]]: calentar la gracia de dios al alma. (1) [Molina] * [[quitototl]]: cotorro m, perico m, loro m * [[quitoznequi]]: (Schwaller) it means; it means it; as if to say; that is to say; that is; they want to say it * [[quitoznequi]]: (Wood) means to say * [[quitoznequi]]: quiere dezir. (2) [Molina] * [[quitoz]]: (Schwaller) he will say it * [[quito]]: (Schwaller) he called it; he said it; he told it * [[quito]]: (Schwaller) it said it * [[quito]]: (Schwaller) she said it * [[Quito]]: Quito * [[quitquique]]: (Schwaller) they bore it, they carried it; they took it * [[quitquiticac]]: (Wood) * [[quitquiticac]]: persona cabal y digna de que se le encomiende algun cargo o oficio. (2) digna persona. (1) [Molina] * [[quitquitihui]]: (Schwaller) they go bearing it, they go carrying it * [[quitquitinemi]], ni: traer en si mesmo. (1) [Molina] * [[quitquitinemi]]: (Schwaller) he goes bearing it, he goes carrying it; they go about carrying it * [[quitqui]] +: escudero, que los lleua. (1 chimalli quitqui) [Molina] * [[quitqui]]: (Schwaller) he carries it; he carries it off; he takes it * [[quitqui]]: (Schwaller) she takes it, she carries it; they carry it; they take it * [[quittac]]: (Schwaller) he saw it; he looked at it; she saw it * [[quittani]] +: enhadado que no quiere arrostrar al trabajo. (2 Aoquiel quittani) [Molina] * [[quittani]]: (Schwaller) one who is accustomed to seeing it * [[quittaque]]: (Schwaller) they found it, they saw it; they saw him; they beheld him; they beheld it; they looked at it * [[quittato]]: (Schwaller) he went to see it; they went to see the land * [[quittaya]]: (Schwaller) he beheld it, he saw it; he found it; he observed it; he saw her; he looked at her; he saw him; he looked upon it; she saw it; she looked at it; they discovered it; they saw it; they found it; they saw him; they looked at it; they studied it; they were seeing it; they sought it * [[quittaznequi]]: (Schwaller) he wants to see it * [[quittazque]]: (Schwaller) they will see her; they will see him; they will see it * [[quittaz]]: (Schwaller) he will find it, he will see it; he will see him; he will look for it; he will seek it; it will see it * [[quittaz]]: (Schwaller) she will look to it, she will see it; she will see him; she will look at him * [[quitta]] +: tener en poco a otro. (1 atleipan ni, quitta) aprouecharse algú[n]o de mis trabajos, o tomar exé[m]plo de mi. preterito: notechpa oquittac. (2 Notechpa quitta) pesar o ponderar el negocio con diligencia. (1 vel ni, quitta) preciar en poco o menospreciar. (1 atleypan ni, quitta) aprouechar a otro. (1 ytla notechpa quitta) [Molina] * [[quitta]]: (Schwaller) he attains it, he sees it; he beholds him; he sees him; he beholds it; he consults it; he notes it; he saw him; he saw it; he looked at it; he looks at him; he finds it; he looks at it; he seeks it; he studies it; he witnesses it; he will see it; it sees him; it sees it; it finds it; it realizes it * [[quitta]]: (Schwaller) she considers it, she sees it; they see her; they look at her; they see him; they look upon him; they see it; they encounter it; they find it; they look for it; they seek it; they watch for it * [[quittitiani]] +: asoleador. (1 tonalli quittitiani) [Molina] * [[quittitia]] +: asolear algo. (1 tonalli ni, quittitia) [Molina] * [[quittitito]]: (Schwaller) they went to show it to him * [[quittitiz]]: (Schwaller) he will show it to him * [[quittotitihui]]: (Schwaller) they go dancing * [[quitzacua]]: (Schwaller) they cover it * [[quitzacuia nemiliztli]]: estado baxo. (1) [Molina] * [[quitzacuia yeliztli]]: estado baxo. (1) [Molina] * [[quitzacuia]]: (Wood) the last one of all (see Molina) * [[quitzacuia]]: el postrero o cabero de todos. (2) redrojo de mieses. (1) postrero o postrimero; i; vltima y cabera cosa. (1) [Molina] * [[quitzacutihuitz]] +: idem. ([[acalli pepexocatiuitz]]): idem. ([[acalli centettiuitz]]): idem. ([[acalli cemmantiuitz]]): flota de naos. (2 Acalli quitzacutiuitz) flota de naos quando nauegan. (1 acalli quitzacutiuitz) [Molina] * [[quitzacutimomana in altepetl]]: (Wood) for the province or the land to fill up; or, the divine word; or, to arrive at all places; or the preaching of the gospel (see Molina) * [[quitzacutimomana in altepetl]]: henchir toda la prouincia o tierra. s. la palabra diuina, o llegar a todas partes. s. la predicacion del euangelio. preterito: oquitzacutimoman. (2 Quitzacutimomana yn altepetl) [Molina] * [[quitzacutiuh]]: (Wood) for a herd of sheep to go along very tightly grouped; or, for a military squad to go along closed and in good formation in battle (see Molina) * [[quitzacutiuh]]: lo mesmo es que quipanocuitiuh. preterito: oquitzacutia. (2) cerrada yr el esquadron o el ganado junto y bien ordenado. (1) [Molina] * [[quitzatzacuazque]]: (Schwaller) they will close it * [[quitzatzatia]]: (Schwaller) they make him cry out, they make him shout * [[quitzatzauctinemi]]: (Schwaller) he goes blocking it * [[quitzatzayanaya]]: (Schwaller) they split it up * [[quitzatzayana]]: (Schwaller) they tear it to pieces, they rip it to shreds * [[quitzatziliaya]]: (Schwaller) he shouted to them, he summoned them * [[quitzatzilia]]: (Schwaller) he cries out to him; he shouts to him; she cries out to her; she shouts to her; she cries out to him; she cries out to it * [[quitzatzilitihui]]: (Schwaller) they go shouting at him * [[quitzcactia]]: (Wood) to provide obsidian sandals (an honor given to the lord of an altepetl) * [[quitzeltilia]]: (Schwaller) she tears it; they pound him * [[quitzetzeloa]]: (Schwaller) he shakes it; they shake it out * [[quitzinpachichina]]: (Schwaller) it sucks it from below * [[quitzinpachoa]]: (Schwaller) it covers it at the back * [[quitzinquixtia]]: (Schwaller) they withdraw it * [[quitzinquixtique]]: (Schwaller) they withdrew it * [[quitzintetequi]]: (Schwaller) it cuts them at the root, it cuts them at the bottom * [[quitzintia]]: (Schwaller) it introduces it, it begins it; they begin in * [[quitzintique]]: (Schwaller) they began it, they founded it * [[quitzitzquia]]: (Schwaller) he grasps it; he holds it; she holds it; she grasps it; they seize it * [[quitzmolinaltiaya]]: (Schwaller) he caused it to sprout * [[quitzoncuia]]: (Schwaller) he took hair, he plucked hair * [[quitzoncui]]: (Schwaller) he seizes his hair, he plucks hair from him; he takes hair; he plucks hair; they cut his hair * [[quitzonteconehua]]: (Schwaller) it makes his head ache * [[quitzontecontia]]: (Schwaller) he gives it a head * [[quitzotzomaquimiloa]]: (Schwaller) she wraps it in cloth * [[quitzotzonaya]]: (Schwaller) they beat it, they hammered it; they pounded it * [[quitzotzona]]: (Schwaller) he beats it; he strikes it; she beats it; she pounds it; they beat it; they pound it; they caress him; they pat him * [[quitzquia]]: (Wood) to grasp, seize something (see Karttunen) * [[quitzquia]]: agarrarse * [[quitzqui]]: tomar, agarrar * [[quitztica]] +: cuanto ay desde la ceniza ala pascua de resurrection?. (1 yn miercoles ynipam mocui nextli q[ue]xquichca quitztica yni) vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 amo veca quitztica) distar vna cosa de otra. (1 vecapa quitztica) distar vna cosa de otra. (1 veca quitztica) [Molina] * [[quitztimoquetza]]: (Schwaller) he stands watching it * [[quitztimotlalia]], ni: mirar o acatar considerando. (1) [Molina] * [[quitztoc]] +: velar. (1 yualli ni, quitztoc) [Molina] * [[quitztzeltilia]]: (Schwaller) she pricks it * [[quiuhtiuh]] +: auenir o salir de madre el rio. (1 nono quiuhtiuh) [Molina] * [[quiuhyo ehecatl]]: abregoviento lluuioso. (1) [Molina] * [[quixacicaitta]], ni: ver clara y perfectamente alguna cosa; yentiendesc corporal o espiritualmente. (1 ni, quixacicaytta.) [Molina] * [[quixaci]] +: distar en perfection o mejoria. (1 amo quixaci) [Molina] * [[quixaxilia]], ni: comprehender lo que se dize. (1) [Molina] * [[quixaxiliztli]] +: distancia assi. (1 amo quixaxiliztli) [Molina] * [[quixayacatiaya]]: (Schwaller) they provided it with a mask * [[quixayacatia]]: (Schwaller) he gives it a face * [[quixayohuitoma]]: (Schwaller) he looses tears * [[quixcahuani]] +: auariénto. (1 atle quixcauani) [Molina] * [[quixcahua]] +: codicioso o escasso. (2 Atle quixcaua) cobdicioso de dinero. (1 atle quixcaua) escasso ser. (1 atleni, quixcaua) [Molina] * [[quixcahuia inacayo]]: (Wood) * [[quixcahuia inacayo]]: persona viciosa y carnal. (2 Quixcauia ynacayo) [Molina] * [[quixcahuia ininacayo, atle itechquimaxitillani]]: carnal y vicioso. (1 quixcauia yninacayo, atle ytechquimaxitillani) [Molina] * [[quixca]]: (Schwaller) they roast it * [[quixcocotona]]: (Schwaller) she tears her face * [[quixcocototza]]: (Schwaller) she hacks her face * [[quixcoloa]], ni: atroche moche hazer algo. (1) [Molina] * [[quixcomaca initlatlacol]], ni: dar én rostro cónlos defectos que alguno hizo, diziendoselos enla cara. (1 ni, quixcomaca ynitlatlacol) [Molina] * [[quixcuepa in nicnaquia in notilma]], ni: vestir alreues. (1 ni, quixcuepa yn nicnaquia yn notilma) [Molina] * [[quixhualtia]]: (Schwaller) he causes it to sprout * [[quixiccahuaya]]: (Schwaller) they abandoned her * [[quixilli]]: ingle f * [[quiximatia]]: (Schwaller) they knew it, they understood it * [[quiximatizque]]: (Schwaller) they will know him * [[quiximatizquia]]: (Schwaller) they would have known him * [[quiximatiz]]: (Schwaller) he will know it, he will be familiar with it * [[quiximati]]: (Schwaller) he knows it; he is familiar with it; he identifies it; they give heed to it; they know about it; they are familiar with it; they know it; they understand it; they know of it; they recognize it * [[quiximatque]]: (Schwaller) they knew it, they learned about it * [[quixima]]: (Schwaller) he carves it; he cuts it; they cut it [i.e.; her hair]; his hair]; they cut it; they shave it; they smooth it; they plane it; they work it * [[quixipehuaya]]: (Schwaller) they flayed her; they flayed him * [[quixipehua]]: (Schwaller) they flay her; they flay him * [[quixipeuhtihuetzi]]: (Schwaller) they quickly flay it * [[quixipeuh]]: (Schwaller) he flayed him * [[quixiptlatiaya]]: (Schwaller) they formed her image; they made an image of him; they represented her * [[quixiptlayotiaya]]: (Schwaller) he represented him; he was his likeness * [[quixiptlayoti]]: (Schwaller) they made his image * [[quixixili]]: (Schwaller) they spear * [[quixixiltinemi]]: (Schwaller) they keep packing it down * [[quixixima]]: (Schwaller) he keeps carving it * [[quixixipeuhtinemi]]: (Schwaller) it goes about peeling it * [[quixmanilia]], ni: dar én rostro cónlos defectos que alguno hizo, diziendoselos enla cara. (1) [Molina] * [[quixmotla]] +: dar én rostro cónlos defectos que alguno hizo, diziendoselos enla cara. (1 ic ni, quixmotla) [Molina] * [[quixnamictimotlalia]]: (Schwaller) it settles down to face him * [[quixnamiqui]]: (Schwaller) they contend with it * [[quixnenehuilia]] +: distar en perfection o mejoria. (1 amo quixneneuilia) dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1 amo ni, quixneneuilia) [Molina] * [[quixnenehuililiztli]] +: distancia assi. (1 amo quixneneuililiztli) [Molina] * [[quixoaya]]: (Schwaller) there was leaving, there was going out * [[quixoa]]: (Wood) everyone comes out * [[quixohuayan]]: (Wood) an exit * [[quixohuayan]]: puerta, por do entramos o salimos de casa. (1 quixouayan) puerta, o lugar por donde salen de casa. (2 Quixouayan) passadero, lugar por donde passan. (1 quixouayan) lugar por donde entran y salen. (1 quixouayan) [Molina] * [[quixohuaya]]: (Schwaller) there was going forth * [[quixotlaltiaya]]: (Schwaller) he caused it to blossom * [[quixotlaya]]: (Schwaller) they (did) cut it * [[quixoxa]]: (Schwaller) they bewitch him * [[quixoxohuialtiaya]]: (Schwaller) he caused it to leaf out * [[quixoxouhcapachoa]]: (Schwaller) she massages her raw * [[quixpalotiquiza]]: (Schwaller) it licks his eyes, it passes its tongue over his eyes * [[quixpantilia]], ni: descobrirse, al amigo. (1) [Molina] * [[quixpatilia]]: (Schwaller) it distracts him * [[quixpoloa]]: (Schwaller) it destroys it * [[quixquittzahuia]], nino: pensar muchas cosas y negocios juntos. (1 nino, q[ui]xquittzauia) [Molina] * [[quixtelolotia]]: (Schwaller) he gives it eyes * [[quixtia ic]], nino: hazer lo que es en mi, o cumplir con mi consciencia, o dar lo que se me pide por auer fiado a otro, quando le colgaron el dia de su sancto. preterito: yc oninoquixti. (2 Quixtia yc, nino) [Molina] * [[quixtia innotatzin]], nic: remedar al padre. (1 nic, quixtia ynnotatzin) [Molina] * [[quixtia itlaipan]], nino: parecer o aparecer en figura o semejá[n]ça d[e] algo. preterito: ytla ipan oninoquixti. (2) [Molina] * [[quixtia mohuic]], nino: hazer el deuer contigo, cú[m]pliendo con mi consciencia. &c. preterito: mouic oninoquixti. (2 Quixtia mouic, nino) [Molina] * [[quixtianayotl]]: cristianismo m, cristianidad f * [[quixtiania]]: convertir al cristianismo * [[quixtiani]] +: idem. (Tetech tlaixtlapanani: logrero, o vsurero.) (2 Tetech tlamiecca quixtiani) [Molina] * [[quixtiani]]: cristiano, católico * [[quixtianomeh in yaoyotl]]: guerra cristera f * [[quixtiano]]: (Wood) Nahuatl form of cristiano, usually meaning not a Christian as such but a person of European extraction, a Spaniard (a loanword from Spanish) * [[quixtia]] +, mo: singular y apartada cosa por si. preterito: nonqua omoquixti. (2 Nonqua moquixtia) [Molina] * [[quixtia]] +, ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla quixtia) [Molina] * [[quixtia]] +, nic: reduzir algo al medio. preterito: nepantla oniquixti. (2 Nepantla nicquixtia) dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1 amo nicquixtia) [Molina] * [[quixtia]] +, nino: descargar mi cónsciéncia cónalguno, haziéndo lo q[ue] soy obligado. (1 teuic ninoquixtia) culpa echar a otro. (1 teca ninoquixtia) yo hago el deuer con vosotros, o descargo mi consciencia. (2 Amouic ninoquixtia) hazer de mi parte el deuer, o cú[m]plir con mi consciencia en algun negocio. preterito: ic oninoquixti. (2 Ic ninoquixtia) preciarse de si. (1 yz ninoquixtia) aparecer en otra figura, o en semejança de otra cosa. preterito: ipan oninoquixti. (2 Ipan ninoquixtia) echar la culpa a otro, escusando se delo quele imponé[n]. preterito: teca oninoquixti. (2 Teca ninoquixtia) escusarse, echando a otro la culpa. (1 teca ninoquixtia) hago el deuer contigo, y cumplo con lo que soy obligado. preterito: mouicpa oninoquixti. (2 Mouicpa ninoquixtia) encargar la conciencia a otro. (1 yc teuic ninoquixtia) hazer el deuer en algun negocio tocante a otros, o cumplir con mi consciencia. &c. preterito: icteuic oninoquixti. (2 Icteuic ninoquixtia) aparecer enfigura de otra cosa. preterito: itla ic oninoquixti. (2 Itla ipan ninoquixtia) hazer el deuer con alguno, auisandolo, o corrigiendolo, o hazer conel lo q[ue] la consciencia medita. preterito: teuic oninoquixti. (2 Teuic ninoquixtia) [Molina] * [[quixtia]] +, nitla: perseuerar hasta el fin dela obra començada y hasta verla acabada. preterito: vel onitlaquixti. (2 Vel nitlaquixtia) duplicar cartas, o cosas semejantes. (2 Onca quixtia, nitla) sacar algo del sono, o de baxo del sobaco. (2 Nociyacac nitlaquixtia) sacar algo fuera de casa. preterito: quiauac onitlaquixti. (2 Quiauac nitlaquixtia) duplicar carta o escriptura. (1 nitla, onca quixtia) [Molina] * [[quixtia]] +, nonte: ser alguno vtil y prouechoso para alguna cosa. preterito: itla ic onontequixti. (2 Itla ic nontequixtia) aprouechar a otro. (1 ytla ic, nontequixtia) prouecho ser. (1 ytla nontequixtia) [Molina] * [[quixtia]] +, tito: hazer vando algunos contra otros, o ser de diuersas parentelas. preterito: ceccan otitoquixtique, vel, otitoceccá[n]quixtique. (2 Ceccá[n] titoquixtia) [Molina] * [[quixtia]] +: presumir. (1 yznino, quixtia) saluar de peligro. (1 ouihcan nite, quixtia) sacar del seno. (1 nociyacac nitla, quixtia) descargar mi cónsciéncia cónalguno, haziéndo lo q[ue] soy obligado. (1 yc nino, quixtia) ventajar dar. (1 yznite, quixtia) aparecer en figura de alguna cosa. (1 ytla ipan nino, quixtia) reduzir al medio. (1 nepantla nic, quixtia) preferir o ánteponer. (1 yz nite, q[ui]xtia) anteponerse a otro. (1 yznino, quixtia) porfiar sin razon. (1 yznino, quixtia) sacar de pielago. (1 aytic nitla, quixtia) descercarse o alçarse el real para retirarse. (1 titlatzin quixtia) [Molina] * [[quixtia]] 1: sacar, quitar, proteger, responder, arrancar, extraer, cristianizar (nitla-) * [[quixtia]] 2: desemplear (nite-) * [[quixtia]], nic: luto quitar. (1) cumplir mi palabra o desempeñalla. (1) parecer alguno a su padre enla cara o enlas costumbres. preterito: onicquixti. (2) parecer el hijo a su padre en todo. (1) parecer a otro enla cara. (1) desempedrar. (1) [Molina] * [[quixtia]], nino: hazer desu parte el deuer, o cú[m]plir conla obligacion que tiene. preterito: oninoquixti. (2) escusarse. preterito: oninoquixti. (2) escusarse. (1) cumplir con mi consciencia. (1) [Molina] * [[quixtia]], nite: echar de casa ala muger o al criado, o desterrar a alguno, o parecer el hijo a sus padres. preterito: onitequixti. (2) ymitar o parecer el hijo a su padre, o echar fuera de casa o del pueblo a otro. (1) soltar de prision. (1) despedir al criado. (1 nite, q[ui]xtia) dar de mano al preso. (1) echar a otro de casa. (1) desterrar a otro. (1) redemir. (1) parecerse a su padre, imitandole o echar fuera de casa a otro. (1) [Molina] * [[quixtia]], nitla: sacar algo fuera de casa, o desempeñar algo. preterito: onitlaquixti. (2) arrancar o sacar lo que esta hincado. (1) desempeñar algo. (1) desempeñarse. (1) sacar algo fuera. (1) sacar algo fuera. (1) echar o sacar algo fuera. (1) durar hasta el cabo perseuerândo . (1 nitla, q[u]ixtia) ymagen sacar de otra cosa. (1) [Molina] * [[quixtia]]: (Wood) to throw out or take away; to take, to take out of; to bring out (hualquixtia); to make someone leave; to evict; to fire * [[quixtilia]], nitetla: sacarle a otro algo fuera. (1) [Molina] * [[quixtilia]]: (Wood) 1. take s.t. away from s.o. 2. to undress * [[quixtiliztli]] +: idem. (Teoyotica tenonqua quetzaliztli: descomunion.) (2 Teoyotica tenonqua quixtiliztli) especie de cosas. (1 tlanononqua quixtiliztli) el acto de dar a lo gro. (2 Tetech tlamiecca quixtiliztli) [Molina] * [[quixtilli]] +: partido en tres partes. (1 tlayexcan quixtilli) desensillada bestia. (1 cauallo tla silla quixtilli) partido en dos partes. (1 tlaoccan quixtilli) [Molina] * [[quixtiloyan]] +: minero de aguzaderas. (1 tepuztlatentiloni quixtiloyan) [Molina] * [[quixtiloya]]: (Schwaller) she was set aside; they were released; they were freed * [[quixtilpilli]]: (Wood) * [[quixtilpilli]]: bien criado y doctrinado. (1) persona bien criada y doctrinada. (2) [Molina] * [[quixtlapachcuepa]]: (Schwaller) she turns it upside down * [[quixtlapoa]], ni: descobrir lo cubierto; busca desatapar. (1) [Molina] * [[quixtlapoa]]: (Schwaller) they uncover his face * [[quixto]]: cristo, jesucristo * [[quixyeyecoa intequitl]], ni: tasar tributos. (1) [Molina] * [[quixyeyecoa]], ni: reduzir al medio. (1) [Molina] * [[quiyacanamiqui]]: (Schwaller) he intercepts it * [[quiyacana]]: (Schwaller) he leads it * [[quiyacana]]: (Schwaller) they go before him, they go in front of him * [[quiyacanticac]]: (Wood) * [[quiyacanticac]]: el primero en orden, delos que estan en pie. preterito: oquiyacanticaca. (2) [Molina] * [[quiyacatia icox]]: higo temprano o breua. (1 quiyacatia hicox) [Molina] * [[quiyacatia neteochihualiztli]]: prima enlas horas. (1 quiyacatia neteochiualiztli) [Molina] * [[quiyacatia]] +: mas, aduerbio comparatiuo. (1 ocye quiyacatia) [Molina] * [[quiyacatia]]: (Wood) * [[quiyacatia]]: primero de dos. (1) cosa primera, temprana o delantera, assi como fruta o cosa semejante. preterito: oquiyacati. (2) [Molina] * [[quiyacatiticac]]: el primero delos que estan en orden en pie. (1) [Molina] * [[quiyacatitica]]: (Wood) * [[quiyacatitica]]: el primero delos que estan assentados por orden. (1) el primero en orden delos que estan assentados. (2) [Molina] * [[quiyacati]]: (Wood) * [[quiyacati]]: antecessor, o el que fue primero, al qual sucedieron otros. (2) [Molina] * [[quiyahuac nitetlalia]]: poner a otro fuera de casa. preterito: quiauac onitetlali. (2 Quiauac nitetlalia) [Molina] * [[quiyahuac nitlaquixtia]]: sacar algo fuera de casa. preterito: quiauac onitlaquixti. (2 Quiauac nitlaquixtia) [Molina] * [[quiyahuac nitlatlalia]]: poner algo fuera de casa. preterito: quiauac onitlatlali. (2 Quiauac nitlatlalia) [Molina] * [[quiyahuac nitla]], tlalia: poner fuera o en publico. (1 quiyauac nitla, tlalia) [Molina] * [[quiyahuacpa calixtli]]: portal de fuera de casa. (1 quiyauacpa calixtli) [Molina] * [[quiyahuacpahuic]]: hazia fuera. (1 quiauacpauic) idem. (Quiauacpa: hazia fuera de casa. aduerbio.) (2 Quiauacpauic) [Molina] * [[quiyahuacpa]]: hazia fuera. (1 quiauacpa) fuera a lugar; aduerbio. (1 quiyauacpa) de fuera de casa. (1 quiauacpa) hazia fuera de casa. aduerbio. (2 Quiauacpa) [Molina] * [[quiyahuactlacatl]]: lego no ordenado. (1 quiyauactlacatl) [Molina] * [[quiyahuac]]: (Schwaller) outside; out of doors * [[quiyahuac]]: (Wood) outside the house enclosure * [[quiyahuac]]: poner fuera o en publico. (1 quiyauac) fuera en lugar. (1 quiyauac) de fuera de casa. (1 quiauac) fuera de casa. aduerbio. (2 Quiauac) [Molina] * [[quiyahuaehecatl]]: (Wood) rainstorm with wind * [[quiyahualoa]]: (Schwaller) they encircle it, they surround it * [[quiyahualotimomanque]]: (Schwaller) they encircled it * [[quiyahuatempan]]: (Wood) at the door, outside * [[quiyahuatenco]] +: acada puerta. (1 cecen quiauatenco) [Molina] * [[quiyahuatentli]] +: portillo o puerta falsa de casa. (1 tlaopochcopacatqui quiauatentli) [Molina] * [[quiyahuatentli]]: (Wood) entrance * [[quiyahuatentli]]: entrada de casa o çaguan; s: enla entrada. (1 quiauaté[n]tli) [Molina] * [[quiyahuatla]]: (Wood) rainy season * [[quiyahuatl]]: (Schwaller) water, rainwater * [[quiyahuatl]]: puerta o entrada de algú[n]a casa o lugar. (2 Quiauatl) [Molina] * [[quiyahuato]] +: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1 ompateopan quiyauato ynitlaçoconetzin) [Molina] * [[quiyahua]]: (Schwaller) she raises it in dedication, she raises it in offering, she offers it * [[quiyahuhyatla nino, quetza]]: ponerse al agua quando llueue. (1 quiauhyatla nino, quetza) [Molina] * [[quiyahuhyatla ninoquetza]]: ponerse adonde llueue. preterito: quiauhyatla oninoquetz. (2 Quiauhyatla ninoquetza) [Molina] * [[quiyahuhyatlan nica]]: estar al agua quando llueue. (1 quiauhyatlan nica) [Molina] * [[quiyahuhyo ehecatl]]: ayre o viento abrego, o que trae lluuia. (2 Quiauhyo ehecatl) [Molina] * [[quiyahuitl]] +: aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 ehecayo quiauitl) aguacero con rezio viento. (2 Eecayo quiyauitl) llouer sin escampar. (2 Ocemmoman yn quiyauitl) llouiznar. (1 chichipini in quiauitl) llouer sin cessar. preterito: omocemman (2 Mocemmana in quiauitl) llouer gran espacio de tiempo. (1 océ[m]moman in quiyauitl) llouiznar. (1 yn quiauitl) viento con agua y toruellino. (1 ehecayo quiyauitl) cessar de llouer o acabarse las aguas y lluuia. preterito: omotzacu yn quiauitl. (2 Motzaqua in quiauitl) [Molina] * [[quiyahuitl]]: (Schwaller) rain * [[quiyahuitl]]: (Wood) rain, rainstorm * [[quiyahuitl]]: lluuia. (1 quiyauitl) pluuia. (1 quiauitl) aguacero. (1 quiauitl) lluuia. (1 quiauitl) pluuia o aguacero. (2 Quiauitl) [Molina] * [[quiyahuitl]]: lluvia f * [[quiyahuiz]]: (Schwaller) it will rain * [[quiyahui]]: (Schwaller) it rains, it is rainy * [[quiyahui]]: (Wood) to rain * [[quiyahui]]: llouer. (1 quiaui) [Molina] * [[quiyamania]]: (Schwaller) it soothes it; they tan it; they soften it * [[quiyauhmanahuia]]: (Wood) to take shelter from the rain * [[quiyauhtototl]]: (Wood) a type of bird * [[quiyauhyo]]: lluuioso. (1) [Molina] * [[quiya]]: (Schwaller) he drank it * [[quiya]]: (Schwaller) they drank it * [[quiyectlalia]]: (Schwaller) they arrange it well * [[quiyehua]]: (Wood) * [[quiyehua]]: denantes, o muy pocoa. aduer. (2 Quiyeua) [Molina] * [[quiyocoxque]]: (Schwaller) they devised it, they created it; they invented it * [[quiyocox]]: (Schwaller) he created it * [[quiyocoyaya]]: (Schwaller) he created it * [[quiyocoyaz]]: (Schwaller) he will create it * [[quiyocuahuitl]]: cogollo de maguey espigado y seco. (1 quiyoquauitl) tallo de maguei seco. (2 Quioquauitl) [Molina] * [[quiyolitiani]]: arrechador. (1 quiyulitiani) [Molina] * [[quiyolitiaya]]: (Schwaller) he quickened it, he gave it life * [[quiyolitia]]: (Schwaller) it animates it * [[quiyolitiz]]: (Schwaller) he will put life into it, he will cause it to live * [[quiyolitlacoa]] +: loçano o gallardo. (1 atle quiyolitlácoa) [Molina] * [[quiyolitlacoa]]: (Schwaller) he hates it * [[quiyollaliaya]]: (Schwaller) he comforted her * [[quiyolmictiz]]: (Schwaller) it will terrify him * [[quiyon]]: (Wood) a wax candle(?) * [[quiyopoztequi]], nitla: coger, o cortar tallos de yeruas conla mano. preterito: onitlaquiopuztec. (2 Quiopuztequi, nitla) destróncar algo. (1 nitla, quiyopuztequi) [Molina] * [[quiyoquiza]]: (Wood) for an herb or vegetable to send up shoots (see Molina) * [[quiyoquiza]]: entallecerse las yeruas. (1 quiyoquiça) tallecer la yerua. (1 quiyoquiça) tallecer o echar tallos la yerua o la verdura. preterito: oquiyoquiz. (2 Quiyoquiça) [Molina] * [[quiyoquizqui]]: (Wood) some kind of plant that has sent up a lot of shoots (see Molina) * [[quiyoquizqui]]: entallecidas yeruas. (1) tallecida cosa assi. (2) [Molina] * [[quiyoti]]: (Schwaller) it forms a stem * [[quiyoti]]: (Wood) for an herb or a vegetable to send up shoots, stalks (see Molina) * [[quiyoti]]: entallecerse las yeruas. (1) tallecer la yerua. (1) tallecer la yerua o la verdura. preterito: oquiyot. (2) [Molina] * [[quiyotlacuextli]]: estera delos tallos delas espadañas. (1 q[ui]yotlacuextli) estera de tallos de espadañas. (2 Quiotlacuextli) [Molina] * [[quiyotl]] +: breton de col. (1 coles quiyotl) [Molina] * [[quiyotl]]: (Wood) the stem, shoot, or sprout of an herb or vegetable (see Molina) * [[quiyotl]]: tallo de yerua. (1) tallo de yerua o de verdura. &c. (2) [Molina] * [[quiyotl]]: tallo m * [[quiyotqui]]: (Wood) a thing (plant, herb) that is full of stocks or shoots (see Molina) * [[quiyotqui]]: entallecidas yeruas. (1) tallecida cosa assi. (2) [Molina] * [[quiyoyo]]: (Wood) an herb that has stalks, stems, sprouts, shoots, or the like (see Molina) * [[quiyoyo]]: talluda cosa assi. (1) yerua que tiene tallo, o cosa semejá[n]te. (2) [Molina] * [[quiza in nihiyo, in notlatol]]: mandar el principe. (1 quiça in nihiyo, in notlatol) [Molina] * [[quizacatlapachoa]]: (Schwaller) they cover it with grass * [[quizacaz]]: (Schwaller) it will carry it off * [[quizaca]]: (Schwaller) it carries it off * [[quizaco]]: (Schwaller) he came to set forth; they came to emerge; they came to land * [[quizahuiaya]]: (Schwaller) it frightened him * [[quizaliztica]] +: miembro a miembro; aduerbio. (1 cececni quiçaliztica) [Molina] * [[quizaliztli]] +: idem. vel. genero de qualquier cosa fingular. (Nonqua nequixtiliztli]]: singularidad tal.) (2 Nonqua quiçaliztli) arrendadura assi, s]]: el acto de arrendar aotro. (1 tepá[n] quiçaliztli) escabullimiento. (1 tematitlampa quiçaliztli) antuuiamiento o adelantamiento assi. (1 teyacac quiçaliztli) encuentro delos que acaso y sin pensar se encuentran en alguna parte. (2 Tetloc quiçaliztli) descabullimiento tal. (2 Temacpa quiçaliztli) escabullimiento. (1 temacpa quiçaliztli) descabullimiento assi (2 Tematitlampa quiçaliztli) representacion de persona en farsa. (2 Tepan quiçaliztli) atajo del que ataja alos que caminan, o adelantamiento. (2 Teyacac quiçaliztli) el acto de caersele a alguno las bauas. (2 Tenqualac quiçaliztli) genero de qualquier cosa. (1 cecentlamantli yyeliz nonqua quiçaliztli) dicha buena. (1 vel quiçaliztli ypannepoaliztli) [Molina] * [[quizaliztli]]: (Wood) * [[quizaliztli]]: migración f, salida f * [[quizaliztli]]: salida tal. (2 Quiçaliztli) salida. (1 quiçaliztli) [Molina] * [[quizaliz]] +: miembro, parte del cuerpo. (2 Inonqua quiçaliz tonacayo) [Molina] * [[quizaloaya]]: (Schwaller) they glued it * [[quizaloa]]: (Schwaller) they glue it * [[quizani]] +: arrendador assi. (1 tepan quiçani) bauoso. (2 Tenqualac quiçani) descabullido y escapado assi. (2 Temacpa quiçani) descabullido. (1 temacpa quiçani) prospero. (1 vel quiçani) prospera cosa. (1 vel quiçani) [Molina] * [[quizani]]: (Wood) * [[quizani]]: salido assi, o el que sale. (2 Quiçani) [Molina] * [[quizaquihui]]: (Schwaller) they come to emerge, they come to land * [[quizaquiuh]]: (Schwaller) he comes to emerge, he comes to land * [[quizato]]: (Schwaller) he went to go out * [[quizaya]]: (Schwaller) he went out, he fared forth; it came forth; it came out; they came forth; they passed * [[quizaznequi]]: (Schwaller) he tries to go out, he wants to go out; he tries to leave; he wants to leave * [[quizazque]]: (Schwaller) they will leave * [[quizaz]]: (Schwaller) he will come out; he will escape; he will go out; it will come out; it will emerge; it will pass out * [[quiza]] +, ni: adelantarte en hablar. (1 teyacac niquiça) lo mesmo es que topan ninochiua o passar de largo, sin hazer caso de alguno. preterito: tepan oniquiz. (2 Tepan niquiça) encontrar a caso con otro. (1 tetloc niquiça) passar por donde esta alguno o topar alguna cosa. (1 ypan niquiça) passarse de largo. (1 tepan niquiça) arrendar o contrahazer a otro, o tomar persona én farsa. (1 tepan niquiça) esperimentar o prouar. (1 ypan niquiça) passar por detras de algunas personas honradas teniendoles respecto. (1 tlanauac niquiça) escabullirse. (1 tematitlampa niquiça) buscar algo por todas partes, o robar y destruir el ladró[n] quá[n]to halla, o echar por puertas a otro. preterito: otlanauac niquiz (2 Tlanauac niquiça) passar junto a otro dandole algú[n] empuxon, o apretandolo, o venir y proceder de personas nobles y de buen linaje. (2 Tetech niquiça) desembolscarse. preterito: quauhyouacatla oniquiz. (2 Quauhyouacatla quiça, ni) descabullirse. (1 temacpa niquiça) descabullirse, o escaparse de entre las manos de algunos. preterito: otematitlampa niquiz. (2 Tematitlampa niquiça) idem. preterito: temacpa oniquiz. (Temacpa nicholoa]]: idem. preterito: temacpa onicholo. (Temacpa neua]]: escaparse, o descabullirse. preterito: otemacpa neuac.)) (2 Temacpa niquiça) passar por do esta alguno, o encontrarse con el. preterito: ipan oniquiz. (2 Ipan niquiça) atrauesar delante de alguno. (1 teixpan niquiça) escabullirse. (1 temacpa niquiça) idem. preterito: yuuac oniquiz. (Yuuac nineua]]: madrugar. preterito: yuuac onineuh.) (2 Yuuac niquiça) [Molina] * [[quiza]] +, non: antuuiarse o adelantarse. (1 teyacac nonquiça) no me aprouechar mis diligencias. preterito: atle ononquiz. (2 Atle nonquiça) ganar por la mano. (1 teyacac nonquiça) ganar por la mano, antuuiarse, acudir contiempo, o ser mejorado quando se reparte alguna cosa. preterito: oteyacacnonquiz. (2 Teyacac nonquiça) desembarcar. (1 acalco nonquiça) [Molina] * [[quiza]] +: quebrarse o partirse algo é[n] quatro partes. preterito: nauhcan oquiz. (2 Nauhcan quiça) parecer alguna cosa a otra. (2 Itloc quiça) representar en farsa. (1 tepan ni, quiça) salir a nado. (1 tlamaneloliztica niual, quiça) yr por debaxo. (1 tlani ni, quiça) arrojarse y meterse alguno entre otros. (1 tenepantla ni, quiça) simiente de varon. (1 tixpampa quiça) segundo pan, o acemita. (2 Ic occan quiça tlaxcalli) salir de baxo del agua. (1 nival, quiça) mensagero entre dos. (2 Nepantla quiça titlantli) segundo pan. (1 icoccan quiça tlaxcalli) simiente de muger. &c. (2 Tixpampa quiça) semejar o quasi parecer vna cosa a otra. (1 achiuhqui ytloc quiça) salir a nado. (1 tlacxiuitequiliztica niual, quiça) caer fiesta. (1 ylhuitl quiça) dia defiesta. (1 ylhuitl quiça) salir o p[ro]ceder algo d[e]la piedra (2 Tetl itechpa quiça) procede delo interior de nosotros (2 Titicpa quiça) [Molina] * [[quiza]], ni: salir fuera de casa. preterito: oniquiz. (2 Quiça, ni) salir. (1 ni, quiça) acabar o concluyr obra. (1 ni, quiça) passearse por las calles, plaças o huertas. (1 ni, quiça) espedir lo impedido. (1 ni, quiça) [Molina] * [[quiza]], non: salir. (1 non, quiça) [Molina] * [[quiza]]: (Schwaller) he comes forth, he comes out; he emerges; he escapes; he goes out; he goes forth * [[quiza]]: (Schwaller) it appears; it comes; it comes out; it emerges; it issues; it erupts; it goes forth; it goes out; it leaves; it goes away; it shows * [[quiza]]: (Schwaller) they come out; they emerge; they go forth; they set forth * [[quiza]]: (Wood) turn out, come up, come out, emerge, go out; to happen, take place; to be (is, are, etc.); to celebrate or observe (a fiesta day) * [[quiza]]: escampar la lluuia. (1 quiça) acabarse de hazer algo. (1 quiça) correr el agua. (1 quiça) concluirse o acabarse alguna obra, o correr el arroyo, o escampar, o sazonarse lo que se sembro, o acabarse la fruta, por auer ya pasado el tiempo della. preterito: oquiz. (2 Quiça) manar agua o otra cosa. (1 q[ui]ça) sazonarse las miesses. (1 quiça) [Molina] * [[quiza]]: salir * [[quizcaltiaya]]: (Schwaller) he caused it to grow * [[quizcanequi]], nino: tenerse por mejor que los otros. preterito: oninoquizcanec. (2) tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1) [Molina] * [[quizcanequi]]: (Wood) * [[quizoaya]]: (Schwaller) he bled it * [[quizoa]]: (Schwaller) he opens it out, he spreads it out; it spreads it; it opens it * [[quizoloa]], ni: ensuziar la ropa o maltatalla. (1 ni, quiçoloa) [Molina] * [[quizoloa]]: (Schwaller) it ruins it * [[quizolotza]]: (Schwaller) he sucks it in * [[quizoma]]: (Schwaller) it irritates him, it angers him * [[quizonehua]]: (Schwaller) it disturbs it * [[quizotlacmiqui]]: (Schwaller) it paralyzes him * [[quizotlahuaz]]: (Schwaller) it will make him faint * [[quizotlahua]]: (Schwaller) it terrifies it, it makes it faint * [[quizotla]]: (Schwaller) it makes him vomit * [[quizozoya]]: (Schwaller) he bleeds it, he pierces it; they bled him * [[quizozo]]: (Schwaller) they draw blood from him * [[quizo]]: (Schwaller) he pierces it * [[quizque]]: (Schwaller) they escaped, they went out; they left; they set forth; they traveled; they went forth; they will drink it * [[quizqui]] +: partido en dos partes. (1 occan quizqui) particular cosa. (1 centlaman quizqui) escabullido. (1 temacpa quizqui) escabullido. (1 tematitlampa quizqui) partido o diuidido en tres partes. (2 Yexcan quizqui) cosa partida en dos partes. (2 Occan quizqui) descabullido assi. (2 Tematitlampa quizqui) idem. (Temacpa quiçani]]: descabullido y escapado assi.) (2 Temacpa quizqui) cosa diuidida assi, o en diuersas maneras, o cosa d[e] diferé[n]tes propriedades. (2 Mieccan quizqui) idem. (Tenqualac quiçani]]: bauoso.) (2 Tenqualac quizqui) escapado asi. (1 temacpa quizqui) partido en tres partes. (1 yexcá[n] quizqui) [Molina] * [[quizqui]]: (Wood) the end, completion * [[quiztalia]], ni: blanco hazer algo. (1) [Molina] * [[quiztica]] +: diuidise en muchas partes diferentes vnas de otras. (2 Mieccan quiztica) [Molina] * [[quiztihuechiliztli]]: salida enesta manera. (1 quiztiuechiliztli) [Molina] * [[quiztihuetziliztli]]: (Wood) * [[quiztihuetziliztli]]: lo mesmo es que quiztiquiçaliztli. (2 Quiztiuetziliztli) [Molina] * [[quiztihuetzi]], ni: lo mesmo es que quiztiquiça. preterito: oniquiztiuetz. (2 Quiztiuetzi, ni) salir corriendo. (1 ni, q[ui]ztiuetzi) salir arrebatadamente. (1 ni, quiztiuetzi) [Molina] * [[quiztihuetzi]]: (Schwaller) it quickly flies apart * [[quiztihuetzi]]: (Wood) * [[quiztihuetzi]]: lo mesmo es que quiztiquiça. preterito: oquiztiquiz. (2 Quiztiuetzi) [Molina] * [[quiztinemi]]: (Schwaller) they travel * [[quiztiquizaliztli]] +: antuuiamiento o adelantamiento assi. (1 teyacac quiztiquiçaliztli) descabullimiento desta manera. (1 tetlan quiztiquiçaliztli) [Molina] * [[quiztiquizaliztli]] =: = quiztihuetziliztli (2 quiztiquiçaliztli) [Molina] * [[quiztiquizaliztli]]: (Wood) * [[quiztiquizaliztli]]: salida desta manera. (2 Quiztiquiçaliztli) salida enesta manera. (1 quiztiquiçaliztli) [Molina] * [[quiztiquiza]] +, ni: passar alos que van en la delantera. preterito: ynyacac oniquiztiquiz. (2 Inyacac niquiztiquiça) descabullirse de é[n]tre otros. preterito: tetlan oniquiztiquiz. (2 Tetlan niquiztiquiça) passar a los que van enla delantera. (1 yn yacac niq[ui]ztiquiça) [Molina] * [[quiztiquiza]] +, non: idem. preterito: oteyacacnonquiztiquiz. (Teyacac nonquiça]]: ganar por la mano, antuuiarse, acudir contiempo, o ser mejorado quando se reparte alguna cosa. preterito: oteyacacnonquiz.) (2 Teyacac nonquiztiquiça) antuuiarse o adelantarse. (1 teyacac nonquiztiquiça) [Molina] * [[quiztiquiza]] +: descabullirse de entre otros o hurtarle. (1 tetlan ni, quiztiquiça) passar caminando. (1 çan ni quiztiquiça) [Molina] * [[quiztiquiza]] =: = quiztihuetzi (2 quiztiquiça ) [Molina] * [[quiztiquiza]], ni: = quiztihuetzi (2 quiztiquiça ) [Molina] * [[quiztiquiza]], ni: salir de algun lugar arrebatadamente y de priesa. preterito: oniquiztiquiz. (2 Quiztiquiça, ni) salir corriendo. (1 ni, quiztiquiça) salir arrebatadamente. (1 ni, quiztiquiça) [Molina] * [[quiztiquiza]]: (Wood) * [[quiztiquiza]]: cosa que passa de presto. preterito: oquiztiquiz. (2 Quiztiquiça) [Molina] * [[quiztiquiza]]: salir preso * [[quiztiquizqui]] +: descabullido assi. (1 tetlan quiztiquizqui) [Molina] * [[quiztlacachihua juramento]], ni: jurar falso. (1 ni, quiztlacachiua juramento) [Molina] * [[quiztlacmina]]: (Schwaller) it (i.e., snake) strikes him * [[quiztlaqui]]: (Schwaller) he lusts for it * [[quiztoc]]: (Schwaller) it is protruding, it is emerging sacramentos]]: (Schwaller) sacraments * [[quiz]] +: celebrada fiesta. (1 oylhuitl quiz) persona experimentada. (2 Mochi oipan quiz) [Molina] * [[quiz]]: (Schwaller) he arrived; he will drink it; he is to drink it; he will drink; he is to drink; it came out; it emerged; it left; it went out * [[quiz]]: (Schwaller) she will drink it; she is to drink it * [[qui]]: (Schwaller) he drinks it * [[qui]]: (Schwaller) she drinks it * [[qui]]: (Schwaller) they drink it * [[qui]]: (Wood) * [[qui]]: (Wood) third person singular specific object prefix * [[qui]]: a denotando o dando a entender la persona que padece. (1) denota las terceras personas de numero singular y plural. (2) [Molina] * [[qui]]: comerciar, traficar * [[qu]]: (Wood) letter “qu” * [[qu]]: (Wood) third person singular specific object prefix * [[q]]: qui, décimo sexta letra del alfabeto mexicano. * [[réquiem]]: (Wood) requiem (a loanword from Spanish) * [[Ramos]]: (Wood) Domingo de Ramos, or Palm Sunday, is the first day of Holy Week in Christian liturgy (a loanword from Spanish) * [[raso]]: (Wood) flat, smooth, shiny (said of cloth, such as silk), or without a back (such as a chair without a back) (a loanword from Spanish) * [[real]]: (Wood) a coin or a value amounting to one-eighth of a peso (noun); or, royal (adjective) (loanwords from Spanish) * [[reata]]: (Wood) a cord, strip, or sash used to tie things together; or a rope that linked horses together so that they could walk in a straight line (a loanword from Spanish) * [[rechoctic]]: (Wood) 1. s.t. squeaky clean. 2. well washed nixtamal * [[rechoni]]: (Wood) 1. for s.t. to be squeeky clean. 2. for a door, a chair or a tree branch to creak. 3. for a rope that is bearing a weight to creak * [[rechontic]]: (Wood) 1. s.t. squeaky clean. 2. well washed nixtamal * [[recoleto]]: (Wood) a friar; a devotee who lives apart; a recollect (a loanword from Spanish) * [[recua]]: (Wood) pack train, mule train (a loanword from Spanish) * [[regidor mayor]]: (Wood) a cabildo officer title; often held by men on indigenous councils * [[regidor]]: (Wood) town council members, generally 3rd in status on the town council (a loanword from Spanish); this was a term used for both indigenous and Spanish officials * [[regimiento]]: (Wood) the group of regidores, members of the cabildo (a loanword from Spanish) * [[rehuente]]: (Wood) elf that is transformed from a tree and scares people at night * [[rei itechpohui]]: realengo. (1 rey ytechpoui) [Molina] * [[rei por otro]]: virrey. (1 rey por otro) [Molina] * [[rei yaxca itlatqui]]: realengo. (1 rey yaxca ytlatqui) [Molina] * [[reina]]: (Wood) queen * [[reino]]: (Wood) kingdom, realm (a loanword from Spanish) * [[rei]] +: fiscal del rei. (2 Itlamocuitlauicauh in rei) fiscal de rei. (2 Itlachixcauh in rei) [Molina] * [[reja]]: (Wood) plow; also, in the plural, bars (a loanword from Spanish) * [[relicario]]: (Wood) reliquary (a loanword from Spanish) * [[reloj]]: (Wood) clock (a loanword from Spanish) * [[república]]: (Wood) indigenous corporation (a loanword from Spanish) * [[repartimiento]]: (Wood) system of apportioning Indian tribute labor for short terms among Spaniards, built on the coatequitl (a loan from Spanish) * [[rerrechoca]]: (Wood) 1. for a door, a chair or a tree branch to creak. 2. for a rope that is bearing a weight to creak * [[rerrechotza]]: (Wood) to cause s.t. to make a scraping sound * [[residencia]]: (Wood) a review, a job performance investigation by an ad hoc judge (a loanword from Spanish) * [[respiración]]: (Wood) respiration, breathing * [[responso]]: (Wood) responsory prayer * [[resurrección]]: (Wood) resurrection (a loanword from Spanish) * [[retórica]]: (Wood) rhetoric (a loanword from Spanish) * [[retablo]]: (Wood) altarpiece (a loanword from Spanish) * [[reyna]]: (Wood) queen (a loanword from Spanish) * [[rey]]: (Wood) king (a loanword from Spanish) * [[rezado]]: (Wood) prayed (a type of Catholic mass) (a loanword from Spanish) * [[robotinih]]: (Wood) women who use short skirts * [[rohuente]]: (Wood) elf that is transformed from a tree and scares people at night * [[roma tlatolli]]: romance lengua romana. (1) [Molina] * [[romano]]: (Wood) a Roman, someone from Rome; or, Roman (adjective) (a loanword from Spanish) * [[Roma]]: (Wood) Rome (a loanword from Spanish) * [[ropilla]]: (Wood) a short garment with sleeves, with parts that would hang down loose (a loanword from Spanish) * [[rosario]]: (Wood) rosary; Our Lady of the Rosary; rosary beads (a loanword from Spanish) * [[rosaz aceite]]: azeite rosado. (1 rosas azeite) [Molina] * [[rosaz necutli]]: miel rosada. (1 rosas necutli) [Molina] * [[rosa]]: floro rosa de castilla. (1) [Molina] * [[rradioilhuicalli]]: radiotelescopio m * [[rradioiluikali]]: radiotelescopio m * [[rradiotl]]: radio f * [[rrehotl]]: potro m * [[rrejotl]]: potro m * [[rrinocerontli]]: rinoceronte m * [[rrinoserontli]]: rinoceronte m * [[rrioxanecatl]]: riojano * [[rrioxanekatl]]: riojano * [[rrioxania]]: ser riojano * [[rrioxatl]]: riojano * [[Rrioxa]]: La Rioja * [[rrohuandatl]]: rwandés, rwandesa * [[Rrohuandia]]: Rwanda, Ruanda * [[rrohuantecatl]]: rwandés, rwandesa * [[rromanecatl]]: rumano * [[rromanekatl]]: rumano * [[rromaniatlahtolli]]: lengua rumana * [[rromaniatlajtoli]]: lengua rumana * [[rromaniatl]]: rumano * [[Rromania]]: Rumania * [[rromatlahtolli]]: lengua romance f, idioma romano m, latín m * [[rromatlajtoli]]: lengua romance f, idioma romano m, latín m * [[Rroma]]: Roma * [[rrouandatl]]: rwandés, rwandesa * [[Rrouandia]]: Rwanda, Ruanda * [[rrouantekatl]]: rwandés, rwandesa * [[rrs]]: (Wood) abbreviation for the name Rodríguez (a loanword from Spanish) * [[rrumania]]: ser rumano * [[rruxiatecatl]]: ruso * [[rruxiatekatl]]: ruso * [[rruxiatlahtolli]]: lengua rusa f, idioma ruso m * [[rruxiatlajtoli]]: lengua rusa f, idioma ruso m * [[rruxiatl]]: ruso * [[Rruxia]]: Rusia * [[rruxia]]: ser ruso * [[rr]]: (Wood) letter “rr” * [[r]]: (Wood) letter “r” * [[r]]: rri, décimo séptima letra del alfabeto mexicano. * [[sábado]]: (Wood) Saturday (a loanword from Spanish) * [[sábana]]: (Wood) a bed sheet (a loanword from Spanish) * [[sabanilla]]: (Wood) altar cloth (a loanword from Spanish) * [[sacabuche]]: (Wood) a sackbut, a horn instrument introduced by Europeans, a forerunner of the slide trombone (a loanword from Spanish) * [[sacerdoteyotl]]: orden sacra. (1) [Molina] * [[sacerdote]] +: vngir al sacerdote el obispo. (2 Chrismatica nicmacpalalaua yn sacerdote) vngir al sacerdote. (1 chrismatica nicmapalalaua yn sacerdote) [Molina] * [[sacerdote]]: (Wood) priest (a loanword from Spanish) * [[saco]]: (Wood) jacket (a loanword rom Spanish) * [[sacramento calli]]: sagrario. (1) [Molina] * [[sacramento piyaloyan]]: sagrario. (1 sacramento pialoyan) [Molina] * [[sacramento yeyantli]]: sagrario. (1) [Molina] * [[sacramento]] +: comunion. (1 ytetzinco axiualiztli sacramento) comulgar. (1 nicnocelilia yn sanctissimo sacramento) comulgar. (1 ytetzinco ninaxitia yn sacramento) curazgo o administracion delos sacramentos. (2 Te sacramento maquiliztli) idem. (Iceliloca §acramento]]: la comunion, o recibimiento del sanstissimo sacramento.) (2 idem. (Iceliloca sacramento]]: la comunion, o recibimiento de) la comunion, o recibimiento del sanstissimo sacramento. (2 Iceliloca sacramento) cura de yglesia, administrador delos sacramentos. (2 Te sacramento macani) comunion. (1 yceliloca yn sanctissimo sacramento) [Molina] * [[sacramento]]: (Wood) sacrament (a loanword from Spanish) * [[sacrificio]]: (Wood) sacrifice (a loanword from Spanish) * [[sacristán]]: (Wood) a person who works in the church (a loanword from Spanish) * [[sacristía]]: (Wood) sacristy (a loanword from Spanish) * [[sagrario]]: (Wood) a sanctuary, a part of a church * [[sahumerio]]: liquidambar. (1) [Molina] * [[Sakachichimekapan]]: Aridoamérica, Oasisamérica * [[sakachichimekatl]]: bárbaro de los llanos norteños m * [[sakachimali]]: sombra de árbol f * [[sakakueitl]]: paja para techumbre * [[sakalikpatli]]: cilantro m, perejil m * [[sakalimoni]]: té limón m * [[sakalistli]]: acarreo m * [[sakamiyotl]]: forrajero, persona que vende forraje. * [[sakamoli]]: mogote m, montón de pasto o de caña de maíz. * [[sakani]]: cargador, que acarrea. * [[Sakapan]]: Zacapa (Lugar sobre el pajar o zacate), Guatemala. * [[sakapik]]: segador * [[sakapiloni]]: segadora f * [[Sakatekapan]]: Zacatecas (Lugar sobre la gente del pajar o zacatal), estado de la Republica Mexicana y ciudad capital. * [[sakatekatl]]: zacatecano * [[sakateka]]: ser zacatecano * [[Sakatekolokan]]: Zacatecoluca (Lugar de los búhos del pajar), Honduras. * [[Sakatenko]]: Zacatenco (Lugar en la orilla del pajar), Distrito Federal. * [[Sakatepek]]: Sacatepequez (Lugar en el cerro del pajar o del zacate), Guatemala. * [[Sakatepek]]: Zacatepec (Lugar en el cerro del pajar), Morelos y Puebla. * [[sakatextli]]: forraje m * [[sakatlan]]: meseta f, altiplanicie f sabana f * [[Sakatlan]]: Zacatlán (Lugar junto al pajar), Puebla. * [[sakatl]]: paja f, zacate m * [[sakatochin]]: teporingo m, zacatuche m (romerolagus diazi), especie de conejo que habita en las altas montañas de México. * [[sakaton]]: mantis religiosa f, zacatón m (mantis religiosa) * [[sakauatini]]: sarnoso * [[sakauili]]: zacahuil, tamal huasteco * [[sakaxiuitl]]: musgo m * [[Sakaxonakpan]]: Zacazonapan (Lugar sobre las praderas de cebolla), estado de México. * [[sakayemani]]: heno m * [[saka]]: acarrear * [[sakuali]]: mediano * [[salatli]]: manzana de Adán f, nuez de Adán f * [[sala]]: (Wood) hall, room (a loanword from Spanish) * [[salero]] +: (2 Iztapinolcaxitl, salero) [Molina] * [[saliuitl]]: cambio ideológico m * [[saliui]]: añadirse, cambiar de ideología * [[saliuyantli]]: coyuntura f, articulación f * [[Salomonia]]: Isla Salomón * [[saloua]]: aprender * [[samaua]]: dilatar (nitla-) * [[samauki]]: dilatado * [[san auel]]: de ningún modo es posible * [[san espanka]]: en vano * [[san francisco teopixqui]]: frayle religioso de sant francisco. (1 san frá[n]cisco teupixqui) [Molina] * [[san ijkon]]: así nada más * [[san ika]]: tan pronto como * [[san izca in noyollo]]: esperar con desseo lo que ha de venir. (1 san yzca yn noyollo) [Molina] * [[San Kitts huan Nevis]]: San Kitts y Nevis * [[San Kitts uan Nevis]]: San Kitts y Nevis * [[San Luis Potosi]]: San Luís Potosí * [[San Marino]]: San Marino * [[san niman]]: luego, en seguida, inmediatamente * [[san nitlami]]: en fin * [[san noui]]: de la misma manera * [[san onkan]]: allí mismo * [[san tepitsin]]: sólo un poco * [[san tlapik]]: en vano * [[San Vicente]]: San Vicente * [[San Visente]]: San Vicente * [[san yeyo]]: tan * [[sanbiatekatl]]: zambiano * [[sanbiatl]]: zambiano * [[sanbia]]: ser zambiano * [[Sanbia]]: Zambia * [[Sanchez]]: (Wood) a Spanish surname * [[sancta]] +: entrada de casa o çaguan; s]]: enla entrada. (1 ycalaquianyoc sancta sanctorum.) [Molina] * [[sanctiszimo]] +: comulgar. (1 nicnocelilia yn sanctissimo sacramento) idem. (Iceliloca §acramento]]: la comunion, o recibimiento del sanstissimo sacramento.) (2 idem. (Iceliloca sacramento]]: la comunion, o recibimiento de) comunion. (1 yceliloca yn sanctissimo sacramento) [Molina] * [[sancto domingo teopixqui]]: frayle religioso de sancto domingo. (1 sancto domí[n]go teupixqui) [Molina] * [[sancto mahuizotia]], nite: canonizar. (1 nite, sancto mauiçotia) [Molina] * [[sancto mahuiztilia]], nite: canonizar. (1 nite, sancto mauiztilia) [Molina] * [[sancto padre]]: papa. (1) [Molina] * [[sanctome ic intonal moquetza]]: calendario. (1 sanctome ic yntonal moquetza) [Molina] * [[sanctome innotzaloca]]: letania. (1 sanctome ynnotzaloca) [Molina] * [[sanctome intzatzililoca]]: letania. (1 sanctome yntzatzililoca) [Molina] * [[sanctome inuan tlapohualli]]: canonizado. (1 sanctome ynuá[n] tlapoalli) [Molina] * [[sanctome]] +: canonizar. (1 ynuan nicpoa yn sanctome) [Molina] * [[sanctorum]] +: entrada de casa o çaguan; s]]: enla entrada. (1 ycalaquianyoc sancta sanctorum.) [Molina] * [[sancto]] +: bula del sancto padre. (1 ytetlacolilitzin sancto padre) canonizacion de sancto . (1 te sancto mauiçotiliztli) pascua de cincuesma. (1 yuallalizilhuitzin Spiritu sancto) delegado. (1 ytitlá[n] yyxiptla ypatillo yn sancto padre) canonizacionde sancto. (2 Te sancto mauiztililiztli) idem. (Iuallalitzin e§piritu §ancto]]: la venida del espiritu sancto. et fc de alijs.) (2 idem. (Iuallalitzin espiritu sancto]]: la venida del espiritu) la venida del espiritu sancto. et fc de alijs. (2 Iuallalitzin espiritu sancto) sancto, o sancta canonizada. (2 Tla sancto mauiçotilli) canonizador de sancto. (2 Te sancto mauiçotiliani) [Molina] * [[sanemini]]: vago, callejero * [[sanen]]: tal vez * [[sanespanka]]: en vano * [[sangre]]: (Wood) blood (a loanword from Spanish) * [[sanictequeloani]]: mofador. (1) [Molina] * [[sanikuepa]]: al reves * [[sanik]]: en fin * [[sanitsinka]]: solamente * [[saniyo]]: solamente * [[sankeman]]: pocas veces * [[sankexkin]]: moderado * [[sanoli]]: abortado * [[sant augustin teopixqui]]: frayle religioso de sant agustin; y assi de los de mas frayles delas otras ordenes. (1 sant augustin teupixqui.) [Molina] * [[Santa Lucia]]: Santa Lucía * [[Santa Lusia]]: Santa Lucía * [[santa]]: santa f * [[santepan]]: finalmente * [[Santiago]]: (Wood) a name; Saint James (a loanword from Spanish) * [[Santiago]]: Santiago * [[santlapiktli]]: sin convicción * [[santlapoualtin]]: sin número * [[santleko]]: mediano * [[santo padre itenahuatiltzin]]: ley del pontifice. (1 santo padre ytenauatiltzin) [Molina] * [[santo padre itetitlaniz]]: legacia assi. (1 santo padre ytetitlaniz) [Molina] * [[santo padre ititlan]]: legado del papa. (1 santo padre ytitlan) [Molina] * [[santopan]]: (Wood) "where a saint is," i.e. a subentity of an altepetl; possibly also an altar or a chapel (partly a loanword from Spanish, santo, for saint) * [[santo]]: (Wood) holy; saint; St. (a loanword from Spanish) * [[santo]]: santo m * [[sant]] +: tambien dize lo mismo sant pablo. (2 Noiuhquimitalhuia yn sant pablo) [Molina] * [[sanuitstli]]: foráneo, forastero * [[sanyeno]]: mismo * [[San]]: (Wood) St. (Saint) * [[san]]: solo, nomás, nada más * [[Sapotekapan]]: Región Zapoteca f, en el estado de Oaxaca. * [[sapotekatl]]: zapoteco, zapoteca * [[sapotlajtoli]]: lengua zapoteca f, idioma zapoteco m * [[sapotl]]: zapoteco, zapoteca * [[sarampión]]: (Wood) measles (a loanword from Spanish) * [[sargento]]: (Wood) sergeant * [[sasakatlan]]: prado m * [[sasalik]]: pegajoso, viscoso * [[sasaliuyantli]]: cartílago m * [[sasaltik]]: brebaje m * [[sasamauak]]: pálido * [[sasamaua]]: resignar * [[sasamijtoak]]: chiste m, rumor m, chisme m * [[sasanakali]]: cascabel m, chirimía f * [[sasanaka]] 1: cascabelear * [[sasanaka]] 2: susurrar (nitla-) * [[sasanaktli]]: tráquea f * [[sasanilistli]]: adivinanza f * [[sasanili]]: relato m, cuento m, dicho m, refrán m, relato m, narración f, fábula f * [[sasanilyotl]]: mitología f * [[sastre]]: (Wood) tailor (a loanword from Spanish) * [[satepan]]: definitivamente, después, más tarde, al final * [[satlatsonko]]: finalmente, por fin, por último * [[saualistli]]: abstinencia f * [[sauali]]: telaraña f * [[sauatik]]: sarnoso * [[sauatli]]: erupción f * [[sauatl]]: grano m, acne m * [[sautik]]: pegajoso * [[sayal]]: (Wood) serge, a coarse type of cotton used for clothing; gray Franciscan habits were made from this; sometimes called sayal fransiscano (a loanword from Spanish) * [[sayanalistli]]: contrato m * [[sayolin]]: mosca f (musca domestica) * [[sayoli]]: mosca f (musca domestica) * [[señoría]]: (Wood) (your) grace (a loanword from Spanish) * [[señorío]]: (Wood) kingdom, rulership, patrimony (a loanword from Spanish) * [[señora]]: (Wood) lady (a loanword from Spanish) * [[señor]]: (Wood) lord; Mr. (a loanword from Spanish) * [[se tonali]]: un día * [[sealistli]]: voluntad f * [[seamatl]]: pliego m * [[Sebastiana]]: (Wood) a Spanish name for a female * [[sebo ocochihua]], ni: candelas de sebo hazer. (1 ni, sebo ocochiua) [Molina] * [[sebo ocochiuhqui]]: candelero que las haze. (1) [Molina] * [[sebo oconamacac]]: candelero que las vende. (1) [Molina] * [[sebo ocotl]]: candela de cebo. (1) [Molina] * [[sebohuia]], nitla: enseuar, vntar con sebo. (1 nitla, sebouia) [Molina] * [[sebohuilli]] +: cosa ensebada. (2 Tla sebouilli) [Molina] * [[seboyo]]: enseuada cosa. (1) [Molina] * [[secretario]]: (Wood) secretary, a tax name; or secretary, an escribano (a loanword from Spanish) * [[sectiembri]]: septiembre, octavo mes del calendario gregoriano. * [[seda cochipilotl]]: capullo de seda. (1) [Molina] * [[seda ocuilin]]: gusano de seda. (1) [Molina] * [[sedatilmatli]] +: terciopelo. (2 Puchinqui sedatilmatli) [Molina] * [[seda]] +: carmesi seda texida colorada, raso o tornasol. (1 chichiltic seda tilmatli) raso seda. (1 tetzcaltic seda) terciopel o lo mismo. (1 vel, puchinqui seda tilmatli) [Molina] * [[seda]]: (Wood) silk (a loanword from Spanish) * [[seikpatl]]: hebra f * [[seiluitl]]: lunes m * [[sejsenkalpan]]: de casa en casa * [[sekimej]]: algunas * [[sekintin]]: cierto, uno, unos * [[seki]]: algún, alguna, unos, algo * [[seki]]: unos * [[sekkan]]: juntos * [[seknikiski]]: particular * [[sekotlasalistli]]: refrigerio m * [[sektiembri]]: septiembre, octavo mes del calendario gregoriano. * [[sekualoa]]: helarse las plantas * [[sekuilistli]]: enfriamiento m, frío m, frialdad f * [[sekui]]: tener frío * [[Selcheyiah]]: Selchelles * [[Selcheyiaj]]: Selchelles * [[selia]] 1: admitir, recibir (nitla-) * [[selia]] 2: albergar, alojar (nite-) * [[selikayotli]]: chilacayote m, calabaza blanca f * [[selik]]: inmaduro, maduro * [[selistli]]: esencia f * [[seltatl]]: celta * [[seltekatl]]: celta * [[seltikakistli]]: vocal f * [[seltikayotl]]: ternura f * [[seltik]]: tierno, blando, verde, inmaduro, fresco * [[seltlakatl]]: celta * [[sel]]: solo, solitario * [[semakoltlalpan]]: península f * [[semanaktli]]: comercio m * [[semanalistli]]: acaparamiento m, colección f * [[semanali]]: acaparado, coleccionado, almacenado cemana * [[semanani]]: acaparador, almacenista, coleccionador * [[semanantlali]]: tierra firme f * [[semanauak ueytlajtoani]]: redentor del mundo m, Dios universal m * [[semanauak yolotli]]: centro del universo m * [[semanauaktilistli]]: geografía f * [[semanauaktli machioyotl]]: mapamundi m * [[semanauaktli]]: globo terráqueo m, tierra f, atlas m * [[semanauak]]: universo m * [[semanauatilistli]]: física f * [[semanauatini]]: físico * [[semanauatl]]: mundo m * [[semanauayolo]]: centro de la tierra m * [[semana]] +: viernes. (1 yc chiquacemilhuitl ynce semana) el martes. (2 Ic yeilhuitl semana) el sabado. (2 Icchicumilhuitl in centetl semana) el lunes. (2 Icomilhuitl semana) jueues vn dia dela semana. (1 ycmacuililhuitl semana) lunes dia segundo dela semana. (1 yc omilhuitl semana) el viernes. (2 Icchiquacemilhuitl in ce semana) semana. (1 chicueylhuitl semana) martes dia dela semana. (1 yc eyluitl semana) miercoles, dia dela semana. (1 ycnauilhuitl semana) sabado. (1 ycchicomilhuitl in centetl semana) el miercoles. (2 Icnauilhuitl semana) el jueues. (2 Ic macuililhuitl semana) [Molina] * [[semana]]: (Wood) week (a loanword from Spanish) * [[semana]]: acaparar, almacenar, coleccionar * [[semana]]: comerciar (nitla-) * [[semanilistika]]: sencillamente * [[semanilistli]]: sencillez f * [[semaniluitl]]: semana f * [[semani]]: sencillo * [[semankakyeni]]: eterno * [[semankayotl]]: eternidad f * [[semanka]]: sencillamente * [[sematilistli]]: conformidad f * [[semati]]: conformar * [[semaxkayotl]]: unidad f, tema m, temario m * [[sembradura]]: (Wood) seed grain, for planting a field (a loanword from Spanish) * [[semele]]: agradable, placentero * [[sementera]]: (Wood) a planted field; also, part of a title for a land judge (a loanword from Spanish) * [[semiak]]: duradero, por siempre * [[semibreve]]: (Wood) semibreve (a musical term) (a loanword from Latin and Spanish) * [[semijtoa]]: proponer (nitla-) * [[semikak]]: perdurable, eternamente, eterno * [[semikki]]: helado, congelado * [[semikniuyotl]]: amistad fraterna f, amistad sincera f * [[semiluik]]: todo el día * [[semiluitekitl]]: tarea f * [[semiluitlapoali]]: signo del día m, cuenta del día f * [[semiluitl]]: día feriado m * [[semitkimatilistli]]: política f * [[semitki]]: político m, negociador m, intermediario m * [[semitono]]: (Wood) a half tone (in music) (a loanword from Spanish) * [[semitta]]: negociar (nitla-) * [[semixkoli]]: cucharada f * [[semocholi]]: racimo m * [[semolotl]]: mazorca f * [[sempakka]]: prosperar (nitla-) * [[sempanauia]]: superar, aventajar * [[sempantli]]: renglón m * [[Sempoalan]]: Zempoala, Cempoala (Lugar de los veinte cerros), Veracruz e Hidalgo. * [[sempoali]]: veinte m * [[sempoalomatlaktli]]: treinta m * [[sempoalonkaxtoli]]: treinta y cinco m * [[sempoalxochitl]]: cempasúchuil m, damasquina f, (tagetes erecta) * [[sempoualistli]]: multiplicación f * [[sempouali]]: múltiplo m * [[sempouali]]: veinte m * [[sempoua]]: multiplicar * [[semtlaltikpak]]: Tierra f, globo Terráqueo m, mundo m * [[semtlaltikpamatlatl]]: internet m * [[semtlaltikpatl]]: terrestre, mundano, terrícola, lo que es de la Tierra. * [[semtlaltikpa]]: ser terrestre, ser del mundo * [[semtlatikpatlajtoli]]: idioma esperanto m * [[Senegalia]]: Senegal * [[senegalia]]: ser senegalés * [[Senegallia]]: Senegal * [[senegaltecatl]]: senegalés, senegalesa * [[senegaltekatl]]: senegalés, senegalesa * [[senegatl]]: senegalés, senegalesa * [[senekomonili]]: trago m * [[senetlalolistli]]: atletismo m * [[senetlaloli]]: termino m * [[seniktlalpan]]: meridiano * [[senka kuali]]: muy bien * [[senka nimitstlailnamiki]]: te estraño mucho * [[senka patio]]: decisivo, muy caro, carísimo * [[senka tlayeyekolistli]]: mucho gusto * [[senka uel]]: bastante * [[senkaki]]: escarmentar (nic-) * [[senkali]]: casa del maíz f * [[senkamatl]]: bocado m * [[senkamochiuak]]: raro * [[senkaua]]: disponer, dejar la mazorca, preparar, adornar, sazonar (nitla-) * [[senka]]: muy * [[senkiska]]: enteramente, perfectamente * [[senkistli]]: entero, perfecto * [[senkolotl]]: silo m, maíz podrido m * [[senmixnauatia]]: escarmentar * [[senmixnauatilistli]]: escarmiento m * [[senseknitla]]: coro m * [[sentekuakuaue]]: res f * [[sentelchiua]]: renegar (nitla-) * [[sentencia]]: (Wood) sentence (a loanword from Spanish) * [[senteotl]]: centeotl (dios del maíz) * [[sentetika]]: completamente * [[sentetl]]: absoluto * [[sentetl]]: completo * [[sentilia]] 1: reunir (nitla-) * [[sentilia]] 2: unir (nite-) * [[sentilistli]]: unión f * [[sentlachipintli]]: gotera f * [[sentlaixtli]] 1: página f * [[sentlaixtli]] 2: sencillo * [[sentlakechkuitl]]: espiga de maíz f * [[sentlakometstli]]: luna menguante f, media luna f * [[sentlakotontli]]: bloque m, grupo m * [[sentlakxitl]]: copla f, rima f * [[sentlalili]]: montón de mazorcas m * [[sentlalpachtontli]]: fantasma m, espanto m * [[sentlamantiki]]: yunta f * [[sentlamantli]]: articulo m * [[sentlamatin]]: manada f * [[sentlamayolkatl]]: rebaño m * [[sentlamialistli]]: consumo m * [[sentlamiali]]: consumido * [[sentlamia]]: consumir * [[sentlamotetl]]: pedrada f * [[sentlani]]: fondo m * [[Sentlan]]: Centla (Lugar junto a las mazorcas), Tabasco. * [[sentlapa]]: al otro lado, aquel lado * [[sentlasotl]]: eje m, puntada f * [[sentlatektli]]: sorbo m, lonja f * [[sentlaxitl]]: paso m * [[sentlayaualoli]]: mazorca colgada f * [[sentlinayotl]]: profundidad f * [[sentli]]: mazorca de maíz f * [[sentson-]]: innumerable * [[Sentsontepek]]: Sensuntepeque (Lugar de los cuatrocientos cerros), El Salvador. * [[sentsontli]] 1: cenzontle m (mimus polyglottos) * [[sentsontli]] 2: cuatrocientos m * [[sentsonuitsauak]]: constelación f * [[sentsotl]]: pieza f * [[senualistli]]: omnipotencia f * [[senuauetilistli]]: aniversario m * [[senyauitl]]: maíz azul m * [[senyeliskayotl]]: familiaridad f * [[senyelistli]]: familia f * [[senyelo]]: familiar * [[senyokoyanemini]]: creador del universo m * [[senyolotli]]: piñón m * [[senyoual]]: toda la noche * [[senyoyotl]]: nuez f * [[sen]]: completo * [[sepanka]]: unido * [[sepanka]]: unir * [[sepantlakuikali]]: estrofa f * [[sepan]]: de plano * [[sepayaixkipan]]: esquí alpino m * [[sepayali]]: nieve f, helado m, sorbete m, raspado m * [[sepayaloni]]: heladera f, maquina para hacer helados. * [[sepayauitl]]: nieve f * [[sepayaui]]: nevar * [[sepayaukaktli]]: patín de nieve m * [[sepayautli]]: nevada f * [[seppa]]: una vez * [[septiembre]]: (Wood) September (a loanword from Spanish) * [[sepulcro]]: (Wood) sepulchre, sepulcher, grave, tomb; a small chest where the sacred host is preserved in Catholic churches (a loanword from Spanish) * [[sepultura]]: (Wood) grave (a loanword from Spanish) * [[sermón]]: (Wood) sermon (a loanword from Spanish) * [[Servia huan Montenegro]]: Yugoslavia, Serbia y Montenegro * [[Servia uan Montenegro]]: Yugoslavia, Serbia y Montenegro * [[servicio]]: (Wood) service, tribute labor (a loanword from Spanish) * [[sesejekatl]]: viento invernal m * [[sesekali]]: refrigerador m, frigorífico m * [[sesekmikini]]: friolento * [[seseknitla]]: coro m * [[sesekotlasalistli]]: refrigeración f * [[sesekotlasaloni]]: refrigerador m * [[sesekotlasa]]: refrigerar * [[sesekpan]]: iceberg m, glaciar m, hielo de montaña m * [[sesektlan]]: tundra f * [[sesek]]: frío * [[seselia]]: enfriar, resfriar (nitla-) * [[seselik]]: fresco * [[seselistli]]: enfriamiento m * [[sesemiki]]: morir de frío * [[sesemiluitika]]: diario, diariamente * [[sesemitta]]: ver detenidamente * [[sesemotli]]: señalado, persona de mala reputación * [[sesenkaua]]: despachar unnegocio * [[sesentekpantli]]: en palacio, en cada palacio * [[sesentetl]]: cada uno por su parte, de uno en uno * [[sesentlamantli]]: genero m * [[sesenyakaualkisa]]: salir uno en uno * [[sesenyaka]]: a cada uno * [[sesen]]: cada, cada uno * [[sesepakatikisalistli]]: espanto m * [[sesepakatikisa]]: espantar * [[sesepaktik]]: riguroso * [[sesepatik]]: espantoso * [[seseuilo]]: calmado, ablandado * [[seseya]]: enfriarse * [[seseyeka]]: uno a uno, uno por uno * [[seseyotl]]: grasa corporal f, manteca f * [[seseyo]]: seboso, grasoso * [[setilia]]: adicionar, sumar * [[setilistli]]: unidad f, adición f * [[setlachipinili]]: líquido m * [[setl]]: hielo m * [[seualotl]]: sombra f * [[seuayan]]: zona fría f * [[seuetsi]]: helar * [[seueuetilistli]]: edad f, aniversario m * [[seuia]] 1: descansar, reposar, apaciguar * [[seuia]] 2: enfriar (nitla-) * [[seuia]] 3: sosegar, apagar (nite-) * [[seuilistli]]: descanso m * [[seuilok]]: entelerido, muerto de frío * [[seuitsitli]]: helada f * [[seui]]: apagar, apagarse (nitla-) * [[Sevilan]]: Sevilla * [[Sevillan]]: Sevilla * [[sexiuitl]]: ano m, culo m * [[seyotl]]: tuétano m * [[se]]: un, uno, una * [[siamikki]]: cansado, muerto de cansancio * [[siammikki]]: cansado, fatigado * [[SIAT]]: EZLN (Ejercito Zapatizta de Liberación Nacional). * [[siauali]]: sopa f * [[siauaya]]: sopear * [[siauik]]: cansado, fatigado * [[siauistli]]: cansancio m, fatiga f * [[siauitia]]: fatigar (nite-) * [[siaui]]: cansar, estar cansado, aburrirse * [[sidikaxitl]]: reproductor de discos compactos m * [[Sierra Leonia]]: Sierra Leona * [[sierra]]: (Wood) a saw (a loanword from Spanish) * [[sijtli]]: abuela f * [[sikuili]] 1: tunica f * [[sikuili]] 2: cintura f, costilla f * [[silin]]: caracol m * [[sili]]: caracol m * [[sillayo cahuallo]]: ensillada bestia. (1 sillayo cauallo) [Molina] * [[silla]] +, ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla quixtia) desensillar bestia. (1 ni, cauallo silla ana) [Molina] * [[silla]] +: desensillada bestia. (1 cauallo tla silla quixtilli) desensillada bestia. (1 cauallo tla silla antli) [Molina] * [[silla]]: (Wood) chair, seat; saddle (a loanword from Spanish) * [[Simapan]]: Zimapan (Lugar sobre las raices silvestres), Hidalgo. * [[simatl]] 1: cimarrón m * [[simatl]] 2: raiz blanca m, raíz comestible. * [[simile celpatic]]: muy tierna cosa, como pimpollo de arbol. (1) [Molina] * [[Sinbaue]]: Zimbawe * [[Singapuria]]: Singapur * [[sinkoatl]]: cincoate m (phituophis deppei), culebra ponzoñosa. * [[sin]]: (Wood) without (a loanword from Spanish) * [[sipaktli]] 2: la primera luz * [[sipaktli]]: cocodrilo m (crocodilus rhombifer), día del calendario azteca. * [[Sipaktonal]]: Cipactonal (Cocodrilo de la mañana), diosa del calendario azteca y personifica el día, esposa de Oxomoco. * [[sipetl]]: labio * [[siriatecatl]]: sirio * [[siriatekatl]]: sirio * [[siriatl]]: sirio * [[siria]]: ser sirio * [[Siria]]: Siria * [[sirko]]: circo * [[sitio]]: (Wood) a site, lot, allotment (a loanword from Spanish) * [[Sitlalan]]: Zitlala (Lugar de estrellas), Guerrero. * [[sitlalin]]: estrella f * [[sitlali]]: estrella f * [[sitlalkueyitl]]: vía láctea f * [[Sitlalkuikani]]: Citlalcuicani (Estrella cantora), diosa de las mujeres jóvenes. * [[sitlalmatini]]: astrólogo * [[sitlalminatetl]]: aerolito m * [[sitlalmina]]: cometa m * [[sitlalo]]: estrellado * [[sitlalpoli]]: estrella de belén f, estrella de la mañana f, estrellota f * [[sitlalpopokak]]: galaxia f * [[Sitlaltepek]]: Zitlaltepec, Citlaltepec, Pico de Orizaba (Lugar en el cerro de la estrella), pueblo del estado de México y montaña más alta de México. * [[sitlalteposakalteyakanki]]: astronauta m * [[sitlaltlachtli]]: firmamento nocturno m, se le conoce como el campo de estrellas. * [[sitlaltlamatilistli]]: astrología f * [[sitlaltsitsimitl]]: planeta m * [[sitlalxonekuili]]: osa mayor f, orbita f, orbita interestelar f * [[sitli]]: liebre f (lepus callotis) * [[siuachichi]]: perra f * [[siuaikniutli]]: amiga f, compañera f * [[siuaikutontli]]: bisnieta f * [[siuailuitl]]: fiesta de las mujeres, fiestividad donde se sacrifican niños lactante en honor a la fertilidad de las mujeres. * [[siuaitskuintli]]: perra f * [[siuaixoyutli]]: prima f * [[siuaj]]: mujeres f, hembras f * [[siuakaktli]]: zapatilla f * [[siuakalpolpoui]]: vecina f * [[siuakauayotl]]: yegua f * [[Siuakoatl]]: Cihuacoatl (Mujer serpiente), diosa madre de dos gemelos que perdió, la cual anda vestida de blanco con larga cabellera durante la noche por las calles y todos temen encontrarla, dentro de las leyendas mexicanas se le conoce como la Llorona. * [[siuakokone]]: hijas f * [[siuakomkonetl]]: ahijada f * [[siuakonde]]: condesa f * [[siuakonetl]]: hija f * [[siuakuikatl]]: canto de mujer m, sonido de mujer m * [[siuamachtli]]: sobrina f * [[siuamaxtli]]: pantaleta f, bragas femeninas f * [[Siuametstli]]: Cihuametztli (Señora luna), diosa de la luna. * [[siuamiki]]: enviudar el hombre * [[siuamikki]]: viudo m * [[siuamistli]]: leona americana f, hembra del puma f (felis concolor) * [[siuamolotl]]: leona africana f (panthera leo) * [[siuamontli]]: nuera f * [[siuanauali]]: bruja f, hechicera f * [[siuanelpiloli]]: corsé m, faja f * [[siuanemachtiani]]: maestra f, profesora f * [[siuanenetl]]: muñeca f * [[siuaokichtik]]: lesbiana f, marimacha f, machorra f * [[siuaokichyotl]]: lesbianismo m * [[siuapilajtokatsintli]]: reina f * [[siuapili]]: doncella f, princesa f, damisela f, dama f * [[siuapiltin]]: doncellas, princesas, damas * [[siuapiltsin]]: amada doncella, amada niña * [[Siuatan]]: Sihuatán (Lugar de mujeres), Honduras. * [[siuatekatl]]: guerrerense * [[siuatekuanotl]]: osa f * [[siuatekutsin]]: amada señora, señora mía * [[siuatemachtiani]]: maestra f, profesora f * [[siuateokali]]: convento de monjas f, monasterio de monjas f * [[siuateopixki]]: monja f, sacerdotisa f, novicia f * [[siuateotl]]: diosa f * [[siuateoyotika tepachoani]]: abadesa f * [[Siuatepek]]: Sihuatepeque (Lugar en el cerro de las mujeres), Honduras. * [[siuatepoltsontli]]: pubis femenino f * [[siuatetlanamiuki]]: criada f, empleada domestica f * [[siuatetl]] 1: ovulo m * [[siuatetl]] 2: vientre de embarazo f * [[siuatia]]: casarse el hombre * [[siuatik]]: femenino * [[siuatisitl]]: ginecólogo m, médico de la mujer m * [[siuatlachixki]]: gitana m * [[siuatlaixnamike]]: concubinas f * [[siuatlaixnamik]]: novia amante f, concubina f * [[siuatlajtoani]]: reina f * [[siuatlakatsintli]]: dama f, señora f * [[siuatlalia]]: ser guerrerense * [[siuatlampa ejekatl]]: viento del poniente m * [[siuatlanki]]: soltero m, casamentero m * [[Siuatlan]]: Guerrero (Lugar junto a las mujeres), estado mexicano. * [[Siuatlatsinko]]: Zihuatanejo (Lugar del junto a las mujercitas), Guerrero. * [[siuatlatsiuki]]: maja f * [[siuatlauelilotl]]: enfermedad veneria f * [[siuatl]]: mujer f, hembra f * [[siuatontli]]: niña f * [[siuatotoli]]: guajolota f, hembra del pavo f * [[siuatoton]]: niñas f * [[siuatsin]]: amada mujer * [[siuauak]]: hombre casado m, marido m * [[siuauexiutli]]: suegra f * [[siuauiani]]: prostituta f, puta f, ramera f * [[siuauiayalistli]]: exitación femenina f * [[siuaxolotl]]: muñeca f * [[siuayektli]]: santa f * [[siuayotl]]: feminidad f, delicadeza f * [[siuayo]]: mujeriego m, padrote m * [[siuitia]]: solicitar (nitla-) * [[siyakatl]]: axila f, sobaco m * [[siyaui]]: cansar, cansarse * [[soa]] 1: punzar * [[soa]] 2: tender (nitla-) * [[sobrino. / sobrina]]: (Wood) nephew, niece (a loanword from Spanish) * [[Sokiapan]]: Zoquiapan (Lugar sobre el río lodoso), Morelos. * [[sokikoayan]]: atolladero m * [[sokipan]]: en el lodo * [[sokitik]]: tierno * [[sokitlan]]: lodazal m * [[sokitl]]: lodo m, fango m, limo m * [[sokiuia]]: enlodar * [[sokiuili]]: enlodado * [[sokiyo]]: enlodado, lodoso, lleno de lodo * [[Solan]] 1: Honduras (Lugar de codornices) * [[Solan]] 2: San Pedro Sula (Lugar de las codornices), Honduras. * [[solar]]: (Wood) a house lot (a loanword from Spanish) * [[solatl]]: hondureño * [[solchiua]]: desperdiciar (nitla-) * [[soldado]]: (Wood) soldier (a loanword from Spanish) * [[soledad]]: (Wood) solitude; or a reference to Mary of Solitude, the Virgin Mary (a loanword from Spanish) * [[solia]]: ser homdureño * [[solin]]: codorniz f (colinus virginianus) * [[soli]] 1: codorniz (colinus virginianus) * [[soli]] 2: viejo, usado, pasado * [[solkaxitl]]: bote de basura m * [[solnakatl]]: carne de codorniz f * [[soloa]]: envejecer * [[sololi]]: cosa antigua f * [[solotik]]: envejecido * [[soltekatl]]: hondureño * [[Soltepek]]: Sultepec (Lugar en el cerro de las codornices), estado de México. * [[soltetl]]: huevo de codorniz m * [[soltik]]: gastado * [[soltlatetsautli]]: queso añejo m * [[solyokan]]: basurero m * [[sol]]: (Wood) Syllables, such as this one, that represent musical notes and are sung in European song are attested in a seventeenth-century Guatemalan music manuscript * [[somaliatl]]: somalí * [[somalia]]: ser somalí * [[Somalia]]: Somalia * [[somali]]: coraje m, saña f, enojo m, corajudo * [[somaltecatl]]: somalí * [[somaltekatl]]: somalí * [[somatl]]: mirada arrogante f * [[soma]]: ensañar, enojar, enfadar * [[sombrero]]: (Wood) hat (a loanword from Spanish) * [[sombrero]]: sombrero. (1) [Molina] * [[sonetik]]: bofo, esponjoso, liviano * [[soneuili]]: astilla f * [[soneui]]: astillar * [[sordedad]] +: (2 Nacatzatzayotl, sordedad) [Molina] * [[soruo]] +: soruo. (1 vn soruo) [Molina] * [[sosolokalistli]]: zumbido m * [[soso]]: ensartar (nitla-) * [[sotanilla]]: (Wood) a small cassock (a loanword from Spanish) * [[sotlaktik]]: lacio * [[sotlaualistli]]: desmayo m * [[sotlaua]] 1: desmayar, cansarse * [[sotlaua]] 2: sobajar (nitla-) * [[sotlauki]]: desmayado * [[sotl]]: inmundicia f, desecho m, suciedad f * [[sotolan]]: palmar del desierto m * [[sotolin]]: zotol m, palma del desierto f (yucca septemtrionalis) * [[sotoli]] 1: licor de zotol m, bebida alcohólica de la palmita del desierto. * [[sotoli]] 2: zotol m, palma del desierto f (yucca septemtrionalis) * [[souatl]]: mujer casada f, esposa f * [[soyakapolin]]: dátil m * [[soyakuauitl]]: madera de palma f * [[soyatepito]]: palmito. (2) [Molina] * [[soyatlan]]: palmar m * [[soyatl]]: palma f, palma datilera f * [[sudaniatl]]: sudanés, sudanesa * [[sudania]]: ser sudanés * [[Sudania]]: Sudán * [[sudantecatl]]: sudanés, sudanesa * [[sudantekatl]]: sudanés, sudanesa * [[suekanekatl]]: sueco * [[Suekapan]]: Suecia * [[suekatekatl]]: sueco * [[suekatlajtoli]]: lengua sueca f, idioma sueco m * [[suekatl]]: sueco * [[sueka]]: ser sueco * [[suelo]]: (Wood) floor(s), flooring, pavement (interior); the ground, soil, earth, surface (exterior) (a loanword from Spanish) * [[sujeto]]: (Wood) term used by Spaniards for outlying indigenous entities in the belief that they were ruled from a dominant center like the Spanish hamlets (a loanword from Spanish) * [[surco]]: (Wood) furrow (a loanword from Spanish) * [[Surinamia]]: Surinam * [[sur]]: (Wood) south * [[sustentaroa]]: (Wood) to sustain, keep up (a loanword from Spanish) * [[su]]: (Wood) his, her, their (a loanword from Spanish) * [[Sydney]]: Sydney * [[s]]: si, décimo octava letra del alfabeto mexicano. * [[s]]: zi, vigésimo cuerta letra del alfabeto mexicano. * [[s]]: zoqui xayacatl}]]: caratula de palo. (1 s]]: çoqui xayacatl}) [Molina] * [[tío]]: (Wood) uncle (a loanword from Spanish) * [[título]]: (Wood) also used in the plural, títulos -- land titles, or indigenous town histories (a loanword from Spanish) * [[túmulo]]: (Wood) a tomb (a loanword from Spanish) * [[túnica]]: (Wood) tunic(s) * [[t1attoyan]]: miradero, o lugar para atalayar y espiar. (2) [Molina] * [[tacahuihtic]]: (Wood) 1. to be dirty on a part of one’s body or one’s clothing. 2. for s.t. to be very dirty * [[tacalihui]], ni: estar desollado, o roçado de algun golpe q[ue] me di. preterito: onitacaliuh. (2 Tacaliui, ni) [Molina] * [[tacalihui]]: (Wood) * [[tacal]] +, m: tempestad de vientos padecer enla mar. (1 m, eecanamictian tacal) [Molina] * [[tacania]]: (Wood) to clang s.t * [[tacapilihui]], ni: tenerse ñales de ataduras d[e] cordeles en los brasos, o en otra parte. preterito: onitacapiliuh. (2 Tacapiliui, ni) señal de ataduras tener enla carne. (1 ni, tacapiliui) [Molina] * [[tacapilihui]]: (Wood) * [[tacatl]]: (Wood) * [[tacatl]]: mata o pie de qualquier yerua. (1) mata de albahaca, o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[tacaxihui]]: (Wood) for a tree to grow dense and leafy * [[tacaxipehualiztli]]: tacaxipehualiztli (desollamiento), mes del calendario azteca que inicia el 22 de febrero y acaba el 13 de marzo. * [[tacaxpolhuia]], nitetla: allanar o henchir de tierra la hoya del arbol de alguno, a cosa semejante. preterito: onitetlatacaxpolhui. (2) [Molina] * [[tacaxpolhuia]]: (Wood) * [[tacaxpoloa]], nitla: henchir de tierra el hoyo que tiene al pie al arbol. preterito: onitlatacaxpolo. (2) allanar o ygualar las hoyas de las plantas. (1) [Molina] * [[tacaxpoloa]]: (Wood) * [[tacaxxotia]], nitla: escauar arboles. preterito: onitlatacaxxoti. (2) [Molina] * [[tacaxxotia]]: (Wood) * [[tacayo]]: (Wood) * [[tacayo]]: el caño d[e]la bexiga. (2) [Molina] * [[taccaxotia]], nitla: escauar arboles. (1) [Molina] * [[tacel laz liendrez]]: (2 Tacel las liendres) [Molina] * [[tacel]]: (Wood) * [[tachcauh]] +: mayor, cosa mas grande. (1 occé[n]ca tachcauh) mas, aduerbio comparatiuo. (1 ocye tachcauh) cosa mayor o mas principal, que las de mas. comparatiuo. (2 Occenca tachcauh) [Molina] * [[tachcauh]]: (Wood) * [[tachcauh]]: el más, la mas, lo más * [[tachcauh]]: especial, por señalado. (1) primero y principal. (1) cosa mayor, principal, o primera. (2) [Molina] * [[tachihualo]]: (Schwaller) he becomes a father * [[tachkau]]: el más, la mas, lo más * [[tacitihui]]: (Schwaller) we go arriving * [[tacizque]]: (Schwaller) we will reach, we will arrive * [[taciz]] +: hasta aqui (scilicet) llegaras. (1 çanoncani taciz) [Molina] * [[taciz]]: (Schwaller) you will reach * [[tacolchimal]]: (Wood) * [[tacolchimal]]: el huesso dela espalda. (2) [Molina] * [[tacolnacayo]]: (Wood) * [[tacolnacayo]]: pulpejo de brato. (1) pulpejo del braço. (2) [Molina] * [[tacolpan]]: (Wood) * [[tacolpan]]: enlos hombros. (2) [Molina] * [[tacolpa]]: (Schwaller) on our shoulder * [[tacolteuh]]: morecillos en que esta la fuerça. (1) ombro de hombre. (1) [Molina] * [[tacoltzonyo]]: (Wood) * [[tacoltzonyo]]: los pelos de encima delos hó[m]bros. (2) [Molina] * [[tacol]] +: molledo. s. desde el hombro hasta el codo. (2 Centlacol tacol) [Molina] * [[tacol]]: (Wood) * [[tacol]]: el hombro. (2) [Molina] * [[tafetán]]: (Wood) taffeta (a type of fabric) (a loanword from Spanish) * [[tahaya]]: (Wood) 1. (to do s.t.) yourself. 2. (to do s.t.) by yourself * [[tahhuayo]]: (Schwaller) you are thorny * [[tahhua]]: (Wood) you (second person singular independent personal pronoun) * [[tahtacania]]: (Wood) to rap s.t. repeatedly with one’s hand or an object * [[tahtacanilia]]: (Wood) to repeatedly beat on s.t. that belongs to s.o. else * [[tahtli]]: padre m * [[tahtzin]]: papá m, papacito m * [[tahua titepehua]]: (Schwaller) you are the inhabitant of a city * [[tahua]]: (Schwaller) you are the owner of water * [[tahuehuetl]]: (Schwaller) you are a cypress tree * [[tahuitl]]: jícara musical f * [[tahui]]: a hao, ola, oyes. (1 taui) [Molina] * [[tahui]]?: (Wood) * [[tahui]]?: hao, ola, oys?. para llamar a otro. (2 Taui?) [Molina] * [[tahyotl]]: paternidad f * [[taihuandia]]: ser taiwandés * [[taihuaniatl]]: taiwanés * [[Taihuania]]: Taiwan * [[taihuantecatl]]: taiwanés * [[taihuantia]]: ser taiwandés * [[tailandatl]]: tailandés * [[tailandia]]: ser tailandés * [[Tailandia]]: Tailandia * [[tailantekatl]]: tailandés * [[tailantlajtoli]]: lengua tailandesa f, idioma tailandés m * [[taillandatl]]: tailandés * [[taillandia]]: ser tailandés * [[Taillandia]]: Tailandia * [[taillantecatl]]: tailandés * [[taillantlahtolli]]: lengua tailandesa f, idioma tailandés m * [[taiuandia]]: ser taiwandés * [[taiuaniatl]]: taiwanés * [[Taiuania]]: Taiwan * [[taiuantekatl]]: taiwanés * [[taiuantia]]: ser taiwandés * [[taiz]]: (Schwaller) you will do * [[tai]]: (Schwaller) you do it * [[tajtli]]: padre m * [[tajtsin]]: papá m, papacito m, amado padre * [[tajyotl]]: paternidad f * [[takaxipeualistli]]: tacaxipehualiztli (desollamiento), mes del calendario azteca que inicia el 22 de febrero y acaba el 13 de marzo. * [[talatlalli]]: (Wood) ant hill, colony of a certain type of ant * [[talatl]]: (Wood) a type of ant * [[talhuiaya]] +: murmurauan los fariseos de christo. (1 quimochico talhuiaya) [Molina] * [[tamachihualoni]] +: medida derecha. (2 Tlamelauhca tamachiualoni) sonda para sondar enla mar. (2 Tepuzpilolauecatlan tamachiualoni) [Molina] * [[tamachihuani]] +: pesador de moneda. (1 tomin tamachiuani) pesador de moneda. (2 Tomin tamachiuani) [Molina] * [[tamachihua]] +, nitla: medir derecho. preterito: onitlamelauacatamachiuh. (2 Melauaca tamachiua, nitla) [Molina] * [[tamachihua]] +: medir el mundo. (1 cemanauac nitla, tamachiua) [Molina] * [[tamachihua]], nitla: medir algo. preterito: onitlatamachiuh. (2 Tamachiua, nitla) medir. (1 nitla, tamachiua) traçar. (1 nitla, tamachiua) [Molina] * [[tamachihua]]: (Wood) to measure something * [[tamachihuilia]]: (Wood) 1. to weigh s.t. the belongs to s.o. else. 2. to measure the size of s.t. that belongs to s.o. else * [[tamachiuhqui]] +: medida sin tassa o termino. (1 niman acan tamachiuhqui) cosa fin medida y sin peso. (2 Amo çan tamachiuhqui) [Molina] * [[tamachiuhqui]]: (Wood) something measurable; or, a measurement * [[tamachiuhtli]] +: cosa derecha y justamente medida. (2 Tlamelauhca tamachiuhtli) [Molina] * [[tamachiuhtoc]]: (Wood) border, boundary * [[tamaholipanecatl]]: tamaulipeco * [[Tamaholipan]]: Tamaulipas * [[tamaholipatl]]: tamaulipeco * [[tamaholipa]]: ser tamaulipeco * [[tamaholiteca]]: ser tamaulipeco * [[tamajolipanekatl]]: tamaulipeco * [[Tamajolipan]]: Tamaulipas * [[tamajolipatl]]: tamaulipeco * [[tamajolipa]]: ser tamaulipeco * [[tamajoliteka]]: ser tamaulipeco * [[tamalayotli]]: (Wood) a type of squash * [[tamalayotli]]: calabaça redónda y negra muy sabrosa . (1 tamalayutli) cierto genero de calabaças comestibles y muy buenas. (2 Tamalayutli) [Molina] * [[tamalayotli]]: calabaza amarilla f * [[tamalayutli]]: (Wood) * [[tamalchihualiztli]]: (Wood) tamale making * [[tamalcua]]: comer tamales * [[tamalepahuax]]: (Wood) tamale with bean filling * [[tamalhuia]], nite: hazer pan detamales para otros preterito: onitetamalhui. (2) hazer tamales aotro. (1) [Molina] * [[tamalhuia]]: (Wood) * [[tamali]]: tamal m, empanada tradicional de maíz con carne y chile. * [[tamalkua]]: comer tamales * [[tamalli]]: (Wood) a tamale, a type of bread-like steamed cornmeal * [[tamalli]]: pan de maíz cozido en ollas. (1) pan de mayz embuelto en hojas y cozido en olla. (2) [Molina] * [[tamalli]]: tamal m, empanada tradicional de maíz con carne y chile. * [[tamaloani]]: amassadera de tamales. (1) [Molina] * [[tamaloa]], ni: hazer este pan. s. tamales. preterito: onitamalo. (2) amassar tamales. (1) [Molina] * [[tamaloa]]: (Schwaller) they make tamales * [[tamaloa]]: (Wood) to make tamales * [[tamaloliztli]]: (Wood) the making of tamales * [[tamaloqui]]: amassadera de tamales. (1) [Molina] * [[tamalo]]: amassadera de tamales. (1) [Molina] * [[tamalpiqui]], ni: emboluer tamales en ojas para cozerlos. (1) [Molina] * [[tamaltetl]]: (Wood) a tamale with no filling * [[tamaltic]]: (Schwaller) like a tamal * [[tamalxoctli]]: (Wood) pot for steaming tamales * [[Tamasolan]]: Tamazula (Lugar de sapos), Durango. * [[Tamasolapan]]: Tamazulapan (Lugar en el río de los sapos), Oaxaca y Guerrero. * [[tamasolin]]: sapo m, batracio m (bufo vulgaris) * [[tamasoli]]: sapo m, batracio m (bufo vulgaris) * [[tamati]], nino: tenerse alguno por patron y fauorecedor dela republica, y serlo. preterito: oninotama. (2) tenerse alguno con razon por maestro de otros, y como por padre y madre dellos. (1 nino, tahmati) [Molina] * [[tamati]]: (Wood) * [[tamaxocotl]]: (Wood) plum * [[Tamazolapan]]: Tamazulapan (Lugar en el río de los sapos), Oaxaca y Guerrero. * [[tamazolin]]: (Wood) toad * [[tamazolin]]: sapo escuerço. (1 tamaçolin) escuerço o sapo. (1 tamaçulin) idem. (Tamaçolin]]: sapo.) (2 Tamaçulin) sapo. (2 Tamaçolin) [Molina] * [[tamazolin]]: sapo m, batracio m (bufo vulgaris) * [[tamazoli]]: (Schwaller) toad * [[tamazolli]]: (Wood) toad; frog * [[tamazolli]]: sapo m, batracio m (bufo vulgaris) * [[tamazulin]]: (Wood) * [[tambor]]: (Wood) a drum (a loanword from Spanish) * [[tamechtoyollalilizque]]: (Schwaller) we will console you (pl]]:) * [[tamin]]: (Wood) an ethnic group known as skilled shooters of arrows; a semi-sedentary people related to the Teochichimeca * [[tamique]] +: dichosos y bienaventurados nosotros. (2 Quemmach tamique) [Molina] * [[tami]] +: dichoso y bienauenturado tu. (2 Quemmach tami) [Molina] * [[tampiloa]]: (Wood) to swing, to rock; to swing or rock something * [[tanamelactli]]: (Schwaller) straight basket * [[tanamimilli]]: (Schwaller) cylindrical basket * [[tananamacac]]: (Schwaller) basket seller * [[tanatic]]: acampanado, bolsudo * [[tanatik]]: acampanado, bolsudo * [[tanatli]]: (Schwaller) reed basket * [[tanatli]]: (Wood) a basket * [[tanatli]]: cesta de palma f * [[tanatli]]: espuerta hecha de palmas. (1) espuerta hecha de palmas. (2) [Molina] * [[tanatl]] 1: bolsa f, mochila f * [[tanatl]] 2: escroto m, piel que cubre los testículos. * [[tanatl]]: (Schwaller) basket * [[tanatontli]]: (Wood) * [[tanatontli]]: espuertilla assi. (1) esportilla destas palmas. (2) [Molina] * [[tanayahualli]]: (Schwaller) small round basket * [[tanchotic]]: (Wood) disobedient person * [[tancho]]: (Wood) disobedient person * [[tanima]] +: la muerte del alma. (2 Imicca tanima) el mantenimiento de nuestra anima. (2 Yauh ytlaqual yn tanima) [Molina] * [[tanima]]: (Schwaller) our souls * [[tanima]]: (Wood) * [[tanima]]: anima o alma. (1) el alma, o nuestra anima. (2) [Molina] * [[tansanekatl]]: tanzano * [[tansaniatlajtoli]]: lengua tanzana f, lengua swahili f * [[tansaniatl]]: tanzano * [[tansania]]: ser tanzano * [[Tansania]]: Tanzania * [[tanzanecatl]]: tanzano * [[tanzaniatlahtolli]]: lengua tanzana f, lengua swahili f * [[tanzaniatl]]: tanzano * [[tanzania]]: ser tanzano * [[Tanzania]]: Tanzania * [[taotlacatl]]: taoísta * [[taotlakatl]]: taoísta * [[taoyotl]]: taoísmo m * [[tapachichi]]: (Wood) green grasshopper * [[tapachkentia]]: arroparse, ponerse mucha ropa * [[tapachquentia]], nino: arroparse y ponerse muchas mantas. preterito: oninotapachquenti. (2) ponerse muchas mantas o vestidos. (1) [Molina] * [[tapachquentia]]: (Wood) to put on clothing and load oneself up with many cloths (see Molina) * [[tapachquentia]]: arroparse, ponerse mucha ropa * [[tapachtli]]: (Schwaller) coral; seashell * [[tapachtli]]: (Wood) sea shell, coral * [[tapachtli]]: concha nacar f, escama f * [[tapachtli]]: coral. (1) concha de ostia dela mar. (1) venera o concha. (1) coral, concha o venera. (2) [Molina] * [[tapahuac]]: pañoso * [[tapalca tlapantli]]: (Wood) * [[tapalcaahuiltia]], ni: = tapalcamahuiltia (2 tapalcaauiltia ) [Molina] * [[tapalcaahuiltia]], ni: jugar el niño con tejuelas, o caxcos quebrados. preterito: onitapalcaauilti. (2 Tapalcaauiltia, ni) [Molina] * [[tapalcaahuiltia]]: (Wood) * [[tapalcacopichchihualoyan]]: tejar do hazen tejas. (1 tapalcacopichchiualoyan) [Molina] * [[tapalcacopichchiuhqui]]: tejero que haze tejas. (1) [Molina] * [[tapalcacopichihualoyan]]: (Wood) * [[tapalcacopichihualoyan]]: lugar dó[n]de hazé[n] tejas. (2 Tapalcacopichiualoyan) [Molina] * [[tapalcacopichiuhqui]]: (Wood) * [[tapalcacopichiuhqui]]: tejero que haze tejas. (2) [Molina] * [[tapalcacopichtlapactli]]: tejuela pedaço de teja. (1) [Molina] * [[tapalcacopichtli]]: (Wood) * [[tapalcacopichtli]]: teja de barro. (1) teja de barro. (2) [Molina] * [[tapalcamahuiltia]], ni: lo mesmo es que tapalcaauiltia. preterito: onitapalcamauilti. (2 Tapalcamauiltia, ni) niñear hazer cosas de niños. (1 ni, tapalcamauiltia) [Molina] * [[tapalcamahuiltia]]: (Wood) * [[tapalcatemalacatl]]: (Wood) * [[tapalcatemalacatl]]: tejo. (1) tejo para jugar. (2) [Molina] * [[tapalcatlapantli]]: tejado. (1) tejado. (2) [Molina] * [[tapalcatl]]: (Schwaller) potsherd; sherd * [[tapalcatl]]: (Wood) a potsherd, a piece of broken tile (see Molina and Karttunen) * [[tapalcatl]]: caxco de vasija. (1) loça, vaso de barro. (1) tiesto, pedaço de cántaro o de teja. (1) caxco de vasija de barro quebrada, o teja quebrada. (2) [Molina] * [[tapalcayoa]]: (Wood) * [[tapalcayoa]]: estar algun lugar lleno de tejas quebradas, o de caxcos de vasijas quebradas. preterito: otapalcayoac. (2) [Molina] * [[tapalcayotinemi]], ni: jugar los niños, ayuntando tierra o caxquezuelos de vasijas quebradas. (1) idem. preterito: onitapalcayotinen. (Tapalcacopichtli]]: teja de barro.) (2) [Molina] * [[tapalcayotinemi]]: (Wood) * [[tapalcayotl]]: (Schwaller) shell * [[tapalcayo]]: (Schwaller) having a shell; having tile-shaped scales; sherd-like; having a sherd; tile-like * [[tapalihui]], ni: tener ronchas. preterito: onitapaliuh. (2 Tapaliui, ni) [Molina] * [[tapalihui]]: (Wood) * [[tapalihui]]: roncha hazerse. (1 tapaliui) [Molina] * [[tapasoli]] 2: nido de pájaro m * [[tapasoloa]]: enmarañar * [[tapauak]]: pañoso * [[tapayaxin]]: (Schwaller) salamander * [[tapayaxin]]: (Wood) a salamander or a chameleon * [[tapayaxin]]: camaleón m (chamaeleo chamaleon) * [[tapayaxin]]: cierta fauandija como salamá[n]quesa. (2) [Molina] * [[tapayaxi]]: (Wood) toad * [[tapayaxti]]: (Schwaller) salamanders * [[tapayolca]]: (Schwaller) he is rolled up like a ball * [[tapayoli]] 1: balón m, bola f * [[tapayollalazaliztli]]: (Wood) * [[tapayollalazaliztli]]: juego de dos otres pelotas, echandolas enaltoy tornandolas arecoger. (1 tapayollalaçaliztli) juego tal. (2 Tapayollalaçaliztli) [Molina] * [[tapayollalazani]]: (Wood) * [[tapayollalazani]]: jugador assi. (1 tapayollalaçani) jugador assi. (2 Tapayollalaçani) [Molina] * [[tapayollalaza]], ni: jugar ala pelota o con rosas. &c. preterito: onitapayollalaz. (2 Tapayollalaça, ni) [Molina] * [[tapayollalaza]]: (Wood) * [[tapayollalazqui]]: (Wood) * [[tapayollalazqui]]: jugador assi. (1) idem. (Tapayollalaçani]]: jugador assi.) (2) [Molina] * [[tapayollalia]], nino: sentarse en coclillas. (1) acorrucarse y encogerse, haziendose vn ouillo. preterito: oninotapayollali. (2) assentarse de coclillas. (1) hazerse vn ouillo, recogendo todo el cuerpo y acorrucandose. (1) encogerse, acorrucarse, hazerse como vn ouillo, juntando las rodillas con la cabeça. (1) [Molina] * [[tapayollalia]]: (Wood) * [[tapayollalitica]], nino: assentado estar assi. (1) [Molina] * [[tapayolli]] +: repollo de berça. (1 coles tapayolli) [Molina] * [[tapayolli]] 1: balón m, bola f * [[tapayolli]]: pelota de viento. (1 tapayulli) pelota como quiera. (1) [Molina] * [[tapayoloa]], ni: hazer pelota, o ouillo de hilo. pr): onitapayolo. (2) [Molina] * [[tapayoloa]]: (Wood) * [[tapayoltic]]: (Schwaller) ball-like; like a ball * [[tapayoltic]]: (Wood) * [[tapayoltic]]: esfera f * [[tapayoltic]]: esperica o espherica cosa redonda como bola. (1) redondo spherico como bola o como botija. (1) cosa redonda como pelota, o bola. (2) [Molina] * [[tapayoltik]]: esfera f * [[tapazolcan]]: (Wood) briar patch * [[tapazolli]] 2: nido de pájaro m * [[tapazolli]]: (Wood) bird's nest * [[tapazolli]]: nido. (1 tapaçolli) nido de aues. (2 Tapaçulli) nido de paxaros. (2 Tapaçolli) [Molina] * [[tapazolloa]], nitla: marañar, reboluer o enhetrar algo. preterito: onitlatapaçolo. (2 Tapaçolloa, nitla) [Molina] * [[tapazolloa]]: (Wood) * [[tapazolloa]]: enmarañar * [[tapazoltia]], nino: hazer nido el paxaro. preterito: oninotapaçulti. (2 Tapaçultia, nino) hazer nido el aue. preterito: oninotapaçolti. (2 Tapaçoltia, nino) anidar, hazer nido. (1 nino, tapaçoltia) nido hazer el aue. (1 nino, tapaçoltia) [Molina] * [[tapazoltia]]: (Wood) * [[tapazoltia]]: (Wood) 1. for a bird to make its nest. 2. for a person to make a nest for a chicken * [[tapazoltic]]: (Schwaller) bushy * [[tapazoltic]]: (Wood) a messy place * [[tapazoltontli]]: (Schwaller) small and tangled; tangled; interlaced * [[tapazolyan]]: (Wood) briar patch * [[tapazulli]]: (Wood) * [[tapazultia]]: (Wood) * [[tapechtli]]: camilla f, tapete m * [[tapiz]]: (Schwaller) our hunger * [[tasación]]: (Wood) tribute assessment, assignment of quotas (a loanword from Spanish) * [[tatacac]] +: minador. (1 tlatlallan tatacac) [Molina] * [[tatacalihui]], ni: dessollarse con golpe. (1 ni, tatacaliui) [Molina] * [[tatacaloa]], nitla: hazer hoyos pequeños, o cosa semejante. preterito: onitlatatacalo. (2) hazer hoyos pequeños. (1) cauar, hazer hoyos pequeños. (1) [Molina] * [[tatacaloa]]: (Wood) to make small holes or something similar * [[tatacani]] +: minador. (1 tlatlallan tatacani) [Molina] * [[tatacatzhuilia]]: (Wood) to tie s.t. very tight for s.o * [[tatacatzihui]]: (Wood) for thread or string to become tightly entangled * [[tatacatzoa]]: (Wood) to tie s.t. very tight * [[tatacatztic]]: (Wood) tightly tied * [[tataca]], nino: rascarse. preterito: oninotatacac. (2) estregarse o rascarse. (1) rascar. (1) fregarse estregandose. (1) [Molina] * [[tataca]], nite: rascar a otro. preterito: onitetatacac. (2) [Molina] * [[tataca]], nitla: cauar, o escaruar tierra. preterito: onitlatatacac. (2) escaruar tierra o cosa assi. (1) hoyo hazer. (1) cauar haziendo hoyo. (1) [Molina] * [[tataca]]: (Wood) to dig in the earth; to scratch something; to scratch oneself * [[tataca]]: excavar, rascar (nitla-) * [[tataconi]] +: escaruadientes. (2 Netlan tataconi) [Molina] * [[tatahtli]]: (Wood) s.o.’s father * [[tatahuei]]: (Wood) grandfather * [[tatah]]: papá * [[tataj]]: papá * [[tataka]]: excavar, rascar (nitla-) * [[tatamachiuhqui]] +: idem. (Amo çan tamachiuhqui]]: cosa fin medida y sin peso.) (2 Amoyan tatamachiuhqui) [Molina] * [[tatapachquentia]], nino: arroparse bien. preterito: oninotatapachquenti. (2) arroparse. (1) [Molina] * [[tatapachquentia]], nite: arropar desta manera a otro. preterito: onitetatapachquenti. (2) arropar a otro. (1) [Molina] * [[tatapachquentia]]: (Wood) * [[tatapahua]]: (Wood) * [[tatapahua]]: pañoso vestido de remiendos. (1 tatapaua) vestido desta manta. (2 Tatapaua) [Molina] * [[tatapalihuiliztli]]: (Wood) * [[tatapalihuiliztli]]: ronchas. (2 Tatapaliuiliztli) [Molina] * [[tatapalihuiztli]]: roncha. (1 tatapaliuiztli) [Molina] * [[tatapalihui]], ni: tener ronchas. pr): onitatapaliuh. (2 Tatapaliui, ni) ronchas tener. (1 ni, tatapaliui) [Molina] * [[tatapalihui]]: (Wood) * [[tatapalihui]]: roncha hazerse. (1 tatapaliui) [Molina] * [[tatapatli]]: (Schwaller) rag, tatters * [[tatapatli]]: (Wood) worn and mended fabric (see Molina and Karttunen); rags (see Sahagún) * [[tatapatli]]: manta vieja. (1) manta gruessa, traida y remendada. (2) [Molina] * [[tatapatzintli]]: (Schwaller) rag, tatters * [[tatapayoltic]]: (Schwaller) round like a ball * [[tataquia]], nino: cauar parasi tierra de metal, o cosa semejante. preterito: oninotlatataqui. (2) [Molina] * [[tataquia]]: (Wood) * [[tataquiliztica]] +: minando; aduerbio. (1 tlatlallan tataquiliztica) [Molina] * [[tatatacazque]]: (Schwaller) let's scratch for water * [[tata]]: (Wood) * [[tata]]: taita, padre delos niños. (1) por tayta, padre (dize el niño). (2) [Molina] * [[tateh]]: (Wood) endearing apellative for an elderly man * [[taten]]: (Wood) * [[taten]]: los piojos dela cabeça. (2) [Molina] * [[tatequitl]]: (Schwaller) duty of fatherhood * [[tatia]], nicno: tomar a otro por padre. preterito: onicnotati. (2) [Molina] * [[tatia]], nino: tomar a otro por padre. (1) [Molina] * [[tatia]]: (Wood) * [[tatlia]]: (Wood) * [[tatlia]]: boço de barua. (1) bigotes. (1) bigotes dela barba. (2) [Molina] * [[tatliznequi]]: (Schwaller) you want to drink (water) * [[tatlizque]]: (Schwaller) we will drink water * [[tatliz]]: (Schwaller) you will drink * [[tatli]]: (Schwaller) father * [[tatli]]: (Wood) father (this is the form with the absolutive, but it was usually possessed) * [[tatli]]: padre. (1) padre. (2) [Molina] * [[tauh]]: (Wood) * [[tauh]]: mollera dela cabeça. (1) la mollera dela cabeça. (2) [Molina] * [[tauitl]]: jícara musical f * [[taxca]]: (Schwaller) our possessions, our goods * [[taxixtecon]]: (Schwaller) our bladder * [[taxixtecon]]: (Wood) * [[taxixtecon]]: bexiga de orina. (1) bexiga dela orina. (2) [Molina] * [[taxixteco]]: (Schwaller) our bladder * [[taxixtetzahualiz]]: (Schwaller) our dysuria * [[taxix]]: (Schwaller) our urine * [[taxi]]: taxi m * [[taya]]: (Wood) 1. (to do s.t.) yourself. 2. (to do s.t.) by yourself * [[Tayikistania]]: Tayikistán * [[Tayiquistania]]: Tayikistán * [[tayotl]]: (Schwaller) fatherhood * [[tayotl]]: (Wood) fatherhood * [[tayo]]: (Schwaller) our liquid; our moisture * [[taza]]: (Wood) a cup; see taçah (a loanword from Spanish) * [[ta]]: (Wood) you (second person singular independent personal pronoun) * [[TCA (Tlahtocatotl Cepanca ihuicpa Arabia)]]: Emiratos Árabes Unidos m * [[te eca]]: tercero en orden. (1) [Molina] * [[te etlamanca]]: tercera parte. (1) [Molina] * [[te sacramento macani]]: cura de yglesia, administrador delos sacramentos. (2) [Molina] * [[te sacramento maquiliztli]]: curazgo o administracion delos sacramentos. (2) [Molina] * [[te sancto mahuizotiliani]]: canonizador de sancto. (2 Te sancto mauiçotiliani) [Molina] * [[te sancto mahuizotiliztli]]: canonizacion de sancto . (1 te sancto mauiçotiliztli) [Molina] * [[te sancto mahuiztililiztli]]: canonizacionde sancto. (2 Te sancto mauiztililiztli) [Molina] * [[te, neneuhcahuia]]: luchador assi. (1 te, neneuhcauia) [Molina] * [[te-]]: (Wood) nonspecific human object prefix; also occurs as a possessive prefix to convey a generic sense: everyone in general, people * [[te-]]: (Wood) second person singular pronoun you (singular) * [[te/t/tlaximaliztica]]: adulterando, o cometiendo adulterio. (2) [Molina] * [[teaachtilmatli]]: (Wood) * [[teaachtilmatli]]: librea de vestidura. (1) librea de pajes, o de lacayos. (2) [Molina] * [[teaach]] =: = teach (2 teaach) [Molina] * [[teaach]]: (Wood) a house servant (see Molina) * [[teaach]]: paje. (1) moço de seruicio. (1) [Molina] * [[teaacitihuetzi]]: (Wood) * [[teaacitihuetzi]]: descalabaçado o loco desatinado. (1 teaacitiuetzi) loco furioso. (2 Teaacitiuetzi) [Molina] * [[teaaciztli]]: éxito m, triunfo m * [[teaahua]]: (Schwaller) he belabors people, he scolds people * [[teaahuialtiani]]: (Wood) * [[teaahuialtiani]]: plazentero, o halagueño. (2 Teaauialtiani) [Molina] * [[teaahuialtiliztli]]: (Wood) * [[teaahuialtiliztli]]: plazer, o halago que se haze a otro. (2 Teaauialtiliztli) [Molina] * [[teaahuiliani]]: (Wood) * [[teaahuiliani]]: burlador tal. (1 teaauiliani) retoçon. (1 teaauiliani) halagueño. (1 teaauiliani) burlon que juega de manos, o elque atrae a otro con regalos, halagos, o retoços. (2 Teaauiliani) [Molina] * [[teaahuililiztica]]: (Wood) * [[teaahuililiztica]]: burlando, halagando o retolando. (2 Teaauililiztica) [Molina] * [[teaahuililiztli]]: (Wood) * [[teaahuililiztli]]: retoço. (1 teaauililiztli) burla, halago, o regalo. (2 Teaauililiztli) [Molina] * [[teaahuiliztica]]: burlando desta manera. (1 teaauiliztica) [Molina] * [[teaahuiliztli]]: burla assi. (1 teaauiliztli) [Molina] * [[teaahuiltiani]]: (Wood) * [[teaahuiltiani]]: retoçon. (1 teaauiltiani) halagueño. (2 Teaauiltiani) [Molina] * [[teaaltiani]]: (Wood) * [[teaaltiani]]: vañador tal. (1) el que baña, o laua a otro. (2) [Molina] * [[teaamanaliztli]]: desasossiego. (1) [Molina] * [[teaamatlacuilolnanquililiztli]]: respuesta de carta. (1) [Molina] * [[teaasistli]]: éxito m, triunfo m * [[teacalaquiani]]: embarcador. (1) [Molina] * [[teacalaquiqui]]: embarcador. (1) [Molina] * [[teacalaqui]]: embarcador. (1) [Molina] * [[teachcauhhuia]]: (Wood) to be bested in what one leaves in one's testament or in what one distributes among others (see Molina) * [[teachcauhti]]: capitan de gente. (1) [Molina] * [[teachcauhuia]], nitla: ser mejorado en manda de testamento o enlo que se reparte amuchos. preterito: onitlateachcauhui. (2) [Molina] * [[teachcauh]] +: mayor de todos. (1 vel teachcauh) escriuano principal, o mayor. (2 Tlacuiloca teachcauh) idem. (Acallachiani ynteachcauh]]: piloto principal.) (2 Acallachixca teachcauh) patron de nao. (2 Acalco teachcauh) cosa mayor y mas principal. (2 Vel teachcauh) principe del combite. (1 couatiuayan teachcauh) prelado. (1 teupixca teachcauh) [Molina] * [[teachcauh]]: (Wood) older brother or cousin * [[teachcauh]]: primero de dos. (1) auentajado assi. (1) ermano mayor. (1) hermano mayor, o cosa mayor mas excelente y auentajada. (2) [Molina] * [[teachton]]: ermano de tu bisahuelo. (1) [Molina] * [[teach]]: (Wood) a house servant (see Molina, who says this is the same as teaach) * [[teach]]: moço de seruicio. (1) criado que sirue o acompaña. (1) paje. (1) lo mesmo es que teaach. (2) paje, criado, moço de casa, o corcobado. (2) [Molina] * [[teacini]]: catiuador tal. (1) [Molina] * [[teaci]], ni: alcançar alos que van adelante caminó[n]do, o prender, caçar o captiuar. preterito: oniteacic. (2) [Molina] * [[teaci]]: (Wood) * [[teaco manani]]: (Wood) * [[teacomanani]]: alborotador de gé[n]te o de pueblo (2) alborotador. (1) [Molina] * [[teacomaniliztli]]: rebato o alboroto. (1) [Molina] * [[teacotlazaliztli]]: (Wood) * [[teacotlazaliztli]]: el aliuio o recreacion y esfuerço que se da a otro. (2 Teacotlaçaliztli) desenhadamiento assi. (1 teacotlaçaliztli) aliuio tal. (1 teacotlaçaliztli) [Molina] * [[teacotlaz]]: sana cosa a otro. (1) [Molina] * [[teacualitoani]]: maldiziente assi. (1 teaqualitoani) [Molina] * [[teacualitoliztli]]: maldicion tal. (1 teaqualytoliztli) [Molina] * [[teahahuialtiani]]: plazentero a otro. (1 teahauialtiani) [Molina] * [[teahahuiliztli]]: halago tal. (1 teahauiliztli) [Molina] * [[teahuachiani]]: (Wood) one who sprays with a hyssop (see Molina) * [[teahuachiani]]: idem. (Teauachi]]: rociador con hyssopo.) (2 Teauachiani) [Molina] * [[teahuachiloni]]: (Wood) a sprinkler or sprayer, hyssop (botanical), or aspergillum (religious); an apparatus for sprinkling something (see Molina) * [[teahuachiloni]]: hyssopo para rociar. (2 Teauachiloni) ysopo para rociar. (1 teauachiloni) [Molina] * [[teahuachi]]: (Wood) a sprayer with a hyssop (see Molina) * [[teahuachi]]: rociador con hyssopo. (2 Teauachi) [Molina] * [[teahuac]]: (Schwaller) he scolded someone * [[teahualiztlatolli]]: (Schwaller) reprimanding words * [[teahualiztli]]: reprehension. (1 teaualiztli) baldon desta manera. (1 teaualiztli) [Molina] * [[teahuani]] +: idem. (Iliuiz quitechiualtiani]]: atronado o d[e]scalabaçado) (2 Iliuiz teauani) descalabaçado. (1 yliuiz teauani) [Molina] * [[teahuani]]: corrector tal. (1 teauani) [Molina] * [[teahuayo]]: (Schwaller) someone's skin * [[teahuayo]]: (Wood) a type of noblewoman * [[teahua]]: (Schwaller) he quarrels with people; he wrangles with others; he scolds people * [[teahuechiliztli]]: rocio assi. (1 teauechiliztli) [Molina] * [[teahuialti]]: (Schwaller) it gladdened someone, it gave someone enjoyment; it gladdens one * [[teahuictlazaliztli]]: arrojamiento assi. (1 teauictlaçaliztli) [Molina] * [[teahuictlazani]]: echador tal. (1 teauictlaçani) [Molina] * [[teahuictlazqui]]: echador tal. (1 teauictlazqui) [Molina] * [[teahuictlaz]]: arrojador tal. (1 teauictlaz) [Molina] * [[teahuictopehualiztli]]: arrojamiento assi. (1 teauictopeualiztli) [Molina] * [[teahuictopeuh]]: arrojador tal. (1 teauictopeuh) [Molina] * [[teahuihuan]]: (Schwaller) aunts * [[teahuilpahuiani]]: (Wood) * [[teahuilpahuiani]]: incitador o embaucador cauteloso y sagaz. (2 Teauilpauiani) yncitador. (1 teauilpauiani) [Molina] * [[teahuilpehualtiani]]: començador assi. (1 teauilpeualtiani) [Molina] * [[teahuilquixtiani]]: (Wood) dishonored (see Molina) * [[teahuilquixtiani]]: deshonrador. (1 teauilquixtiani) afrentador. (2 Teauilquixtiani) disfamador. (1 teauilquixtiani) afrentador tal. (1 teauilquixtiani) ynfamador. (1 teauilquixtiani) [Molina] * [[teahuilquixtia]]: (Schwaller) she dishonors one * [[teahuilquixtiliznezcayotl]]: señal de infamia. (1 teauilquixtiliznezcayotl) [Molina] * [[teahuilquixtiliztica]]: (Wood) * [[teahuilquixtiliztica]]: afrentosamente. (2 Teauilquixtiliztica) deshonradamente. (1 teauilquixtiliztica) afrentadamente assi. (1 teauilquixtiliztica) [Molina] * [[teahuilquixtiliztli]]: (Wood) * [[teahuilquixtiliztli]]: deshonra assi. (1 teauilquixtiliztli) afrenta hecha o que se haze a alguno. (2 Teauilquixtiliztli) disfamia. (1 teauilquixtiliztli) afrenta tal. (1 teauilquixtiliztli) ynfamia. (1 teauilquixtiliztli) [Molina] * [[teahuilquiztiliz nezcayotl [sic]]]: (Wood) * [[teahuilquiztiliznezcayotl]]: señal de infamia, assi como san benito. &c. (2 Teauilquiztiliznezcayotl) [Molina] * [[teahuiltiani]]: (Wood) * [[teahuiltiani]]: plazentero o regozijado, que regozija alos otros. (2 Teauiltiani) [Molina] * [[teahuiltiliztli]]: retoço. (1 teauiltiliztli) [Molina] * [[teahuitiz]]: (Schwaller) she will be an aunt * [[teahuitzin]]: (Schwaller) aunt * [[teahui]]: (Schwaller) one's aunt * [[teahui]]: (Wood) aunt; sister of a mother or father (see Molina) * [[teahui]]: tia. hermana de padre o de madre. (2 Teaui) tia hermana de padre o de madre. (1 teaui) ermana de tu padre. (1 teaui) [Molina] * [[tealtianime]]: (Schwaller) bathers of slaves; bathers; slave bathers; ceremonial bather * [[tealtiani]]: (Schwaller) bather; one who bathes people * [[tealtiani]]: (Schwaller) slave bather * [[tealtiani]]: (Wood) a bather of slaves * [[tealtiani]]: bañador. (1) matador enesta manera. (1) [Molina] * [[tealtiaya]]: (Schwaller) he bathed people, he bathed slaves; they bathed people (e]]:g]]:; slaves); they ceremonially bathed someone * [[tealtia]]: (Wood) to bathe slaves * [[tealtiliztli]]: (Schwaller) act of bathing someone * [[tealtique]]: (Schwaller) bathers * [[tealtiz]]: (Schwaller) he will bathe people, he is to bathe slaves; he will bathe slaves; he will bathe someone; he will ceremonially bathe someone; she will bathe someone * [[teamacac]]: (Wood) * [[teamacac]]: idem. (Teamaca]]: paje de copa.) (2) paje de copa. (1) [Molina] * [[teamacaltiani]]: encoroçador. (1) [Molina] * [[teamacaltiliztli]]: encoroçamiento. (1) [Molina] * [[teamacani]]: (Wood) * [[teamacani]]: idem. (Teamacac]]: idem. (Teamaca]]: paje de copa.)) (2) [Molina] * [[teamaca]]: (Wood) * [[teamaca]]: paje de copa. (2) paje de copa. (1) [Molina] * [[teamacopiltiani]]: encoroçador. (1) [Molina] * [[teamacopiltiliztli]]: encoroçamiento. (1) [Molina] * [[teamanalistli]]: tormento m * [[teamanaliztli]]: (Wood) * [[teamanaliztli]]: desasosiego o turbacion que se da a otro. (2) ynquietud assi. (1) [Molina] * [[teamanaliztli]]: tormento m * [[teamatlacuilolcuepaliztli]]: (Wood) * [[teamatlacuilolcuepaliztli]]: respuesta de carta. (2) respuesta de carta. (1) [Molina] * [[teamatlacuilolnanquiliztli]]: (Wood) * [[teamatlacuilolnanquiliztli]]: idem. (Teamatlacuilolcuepaliztli]]: respuesta de carta.) (2) [Molina] * [[teamoxtli]]: (Wood) a medicinal plant, mixed with other plants and stones for making a drink to cure head ailments (fever and chills) * [[teanaliztli]]: (Wood) * [[teanaliztli]]: prendimiento, o el acto de desempedrar. (2) prendimiento. (1) asimiento assi. (1) [Molina] * [[teanani]]: (Wood) * [[teanani]]: el que va allamar los combidados o el que va a acompañar al que sale desu casa para yr ala yglesia, o a otra parte. (2) asidor tal. (1) adiestrador de ciego. (1) [Molina] * [[teana]], nitla: desempedrar algo. preterito: onitlatean. (2) desempedrar. (1) [Molina] * [[teana]]: (Wood) * [[teanima]]: (Wood) someone's soul (contains a loanword from Spanish) * [[teanima]]: el anima de alguno. (2) alma o anima. (1) [Molina] * [[Teapan]]: Teapa (Lugar sobre el río de piedras), Tabasco. * [[teapaztli]] +: pila de piedra para baptizar. (2 Nequatequiliz teapaztli) [Molina] * [[teapaztli]]: (Wood) * [[teapaztli]]: pila de piedra, o cosa semejante. (2) pila de agua. (1) [Molina] * [[teapiaztli]]: (Wood) * [[teapilhuaztli]]: (Wood) * [[teapilhuaztli]]: idem. (Teapiaztli]]: canal de piedra.) (2) canal de piedra. (1) [Molina] * [[teapitzalti]]: (Schwaller) it causes diarrhea * [[teapiyaztli]]: canal de piedra. (2 Teapiaztli) canal de piedra. (1 teapiaztli) [Molina] * [[teapizmictiani]]: matador tal. (1) [Molina] * [[teapizmictiqui]]: matador tal. (1) [Molina] * [[teatecuic]]: capador. (1) [Molina] * [[teatecuini]]: capador. (1) [Molina] * [[teatemohuiani]]: (Wood) * [[teatemohuiani]]: escarnecedor, que baldona y enxabona a otro. (2 Teatemouiani) afrentador tal. (1 teatemouiani) [Molina] * [[teatemohuiliztica]]: (Wood) * [[teatemohuiliztica]]: afrentadamente assi. (1 teatemouiliztica) afrentosamente, o con escarnecimiento assi. (2 Teatemouiliztica) [Molina] * [[teatemohuiliztli]]: (Wood) * [[teatemohuiliztli]]: afrenta tal. (1 teatemouiliztli) escarnecimiento tal. (2 Teatemouiliztli) [Molina] * [[teatepozahualizpati]]: (Wood) * [[teatepozahualizpati]]: sana potras. (1 teatepoçaualizpati) sanapotras. (2 Teatepoçaualizpati) [Molina] * [[teatequixtiani]]: capador. (1) [Molina] * [[teatinos]]: (Wood) a "revival" order, often connected with Jesuits in name if not in fact; had some missions (a loanword from Spanish) * [[teatlahuia]]: (Schwaller) he drowns people * [[teatlamachtiani]]: (Wood) * [[teatlamachtiani]]: idem. (Teatlamachtia]]: idem. (Teatlamachti]]: cosa que haze tener presumpcion y soberuia.)) (2) [Molina] * [[teatlamachtia]]: (Wood) * [[teatlamachtia]]: idem. (Teatlamachti]]: cosa que haze tener presumpcion y soberuia.) (2) [Molina] * [[teatlamachtiliztica]]: lisonjeando. (1) [Molina] * [[teatlamachtiliztli]]: aflicion tal. (1) lisonja. (1) aflicion tal. (1) aflicion o afligimiento. (1) [Molina] * [[teatlamachti]]: (Wood) * [[teatlamachti]]: cosa que haze tener presumpcion y soberuia. (2) [Molina] * [[teatlanmictia]]: (Schwaller) it drowns people * [[teatlitiani]]: (Schwaller) one who provides people with drink * [[teatlitiani]]: (Wood) * [[teatlitiani]]: paje de copa. (1) idem. (Teatliti]]: paje de copa.) (2) [Molina] * [[teatlitiz]]: (Schwaller) he will provide drink * [[teatliti]]: (Wood) * [[teatliti]]: paje de copa. (1) paje de copa. (2) [Molina] * [[teatoctiani]]: echador tal. (1) ahogador tal. (1) [Molina] * [[teatocti]]: echador tal. (1) [Molina] * [[teatoyahuiani]]: echador tal. (1 teatoyauiani) ahogador tal. (1 teatoyauiani) [Molina] * [[teatoyahui]]: echador tal. (1 teatoyaui) [Molina] * [[teatzelhuiani]]: (Wood) * [[teatzelhuiani]]: rociador con hisopo. (2) [Molina] * [[teatzelhuia]]: (Schwaller) he sprinkles people * [[teatzelhuiliztli]]: (Wood) * [[teatzelhuiliztli]]: rocio assi. (1) rociadura con hyssopo. (2) [Molina] * [[teatzelhuiloni]]: (Wood) a sprinkler, hyssop, or aspergillum, for sprinkling something (see Molina) * [[teatzelhuiloni]]: ysopo para rociar. (1 teatzeluiloni) hyssopo para rociar. (2) [Molina] * [[teatzelhuitiuh]]: (Schwaller) he goes sprinkling people * [[teaxca elehuiani]]: (Wood) * [[teaxca elehuiani]]: cobdicioso de cosas agenas. (2 Teaxca eleuiani) [Molina] * [[teaxca elehuiliztli]]: (Wood) * [[teaxca elehuiliztli]]: cobdicia de cosas agenas, o el acto de cobdiciar y dessear cosas agenas. (2 Teaxca eleuiliztli) [Molina] * [[teaxcatiliztli]]: (Wood) * [[teaxcatiliztli]]: enagenamiento. (1) enagenamiento. (2) [Molina] * [[teaxcatilli]]: (Wood) * [[teaxcatilli]]: don m * [[teaxcatilli]]: enagenado. (1) dote. (1) cosa enagenada. (2) [Molina] * [[teaxca]] +: propria cosa. (1 teixcoyá[n] teaxca) propria cosa. (1 vel teaxca) hazienda propria o particular de alguno. (2 Teixcovan teaxca) [Molina] * [[teaxca]]: (Wood) something foreign (see Molina) * [[teaxca]]: suyo, cosa de alguno. (1) ajena cosa. (1) cosa agena. (2) [Molina] * [[teaxiliztli]]: (Wood) * [[teaxiliztli]]: alcance assi. (1) alcance, el acto de alcançar al que camina. (2) [Molina] * [[teaxixchipahua]]: (Schwaller) it cleanses one's urine * [[teaxkatili]]: don m * [[teayayanoli]]: desmenuzado, desquebrajado * [[teayayanolli]]: desmenuzado, desquebrajado * [[teayequitoliztli]]: maldicion tal. (1) [Molina] * [[teca ahahuializtica]]: alegremente assi. (1 teca ahauializtica) [Molina] * [[teca ahahuializtli]]: burla assi. (1 teca ahauializtli) alegria tal. (1 teca ahauializtli) [Molina] * [[teca ahahuiani]]: alegre assi. (1 teca ahauiani) [Molina] * [[teca ahuializtica]]: alegremente assi. (1 teca auializtica) [Molina] * [[teca ahuializtli]]: escarnecimiento assi. (1 teca auializtli) alegria tal. (1 teca auializtli) [Molina] * [[teca ahuiani]]: escarnecedor tal. (1 teca auiani) burlador tal. (1 teca auiani) alegre assi. (1 teca auiani) [Molina] * [[teca huelca noyollo]]: confiar de alguno. (1 teca velca noyollo) [Molina] * [[teca huelca noyyollo]]: (Wood) * [[teca huelca noyyollo]]: tener confiança y buen credito de otro, o agradarse desu có[n]uersació[n]. &c. (2 Teca uelca noyyollo) [Molina] * [[teca huetzquiztli]]: (Wood) laughter; or, a mocking of someone else (see Molina) * [[teca huetzquiztli]]: escarnecimiento. (1 teca vetzquiztli) burla assi. (1 teca uetzquiztli) risa, o escarnecimié[n]to q[ue] a otro se hace. (2 Teca uetzquiztli) [Molina] * [[teca mahuiltiani]]: burlador tal. (1 teca mauiltiani) [Molina] * [[teca mocacayahuani]]: (Wood) * [[teca mocacayahuani]]: embaucador. (1 teca mocacayauani) burlador, o embaucador. (2 Teca mocacayauani) [Molina] * [[teca mocayahuani]]: ynjuriador. (1 teca mocayauani) idem. (Teca mocacayauani]]: burlador, o embaucador.) (2 Teca mocayauani) [Molina] * [[teca mocayauhqui]]: (Wood) * [[teca mocayauhqui]]: engañador. (1) idem. (Teca mocayauani]]: idem. (Teca mocacayauani]]: burlador, o embaucador.)) (2) [Molina] * [[teca mocentlaliani]]: (Wood) * [[teca mocentlaliani]]: conjurador assi. (1) conjurador contra alguno, (2) [Molina] * [[teca mononotzani]]: (Wood) * [[teca mononotzani]]: conjurador assi. (1) conjurador contra alguno o murmurador. (2) [Molina] * [[teca motenqueloani]]: escarnecedor. (1) burlador tal. (1) burlador tal. (1) [Molina] * [[teca motimaloani]]: escarnecedor. (1) [Molina] * [[teca motimalo]]: escarnecedor. (1) [Molina] * [[teca motopehuani]]: escarnecedor. (1 teca motopeuani) [Molina] * [[teca moyolitlacoani]]: (Wood) * [[teca moyolitlacoani]]: medianero como quiera. (1 teca moyolitlacoá[n]i) persona compassiua, que toma pena del mal que otro padece. (2) [Molina] * [[teca n, ahahuia]]: escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1 teca n, ahauia) alegrarme del mal de otro. (1 teca n, ahauia) [Molina] * [[teca nahahuia]]: (Wood) * [[teca nahahuia]]: tomar plazer o alegrarse del mal ageno. preterito: teca onahauix. (2 Teca nahauia) [Molina] * [[teca neahuiltiliztli]]: (Wood) * [[teca neahuiltiliztli]]: burla assi. (1 teca neauiltiliztli) falsedad assi. (1 teca neauiltiliztli) escarnecimiento y alegria del mal ageno. (2 Teca neauiltiliztli) [Molina] * [[teca necacayahualiztica]]: (Wood) * [[teca necacayahualiztica]]: engañosamente desta manera. (1 teca necacayaualiztica) escarneciendo assi, o en gañando. (2 Teca necacayaualiztica) [Molina] * [[teca necacayahualiztlatolli]]: (Wood) * [[teca necacayahualiztlatolli]]: palabras de engeño, o de escarnecimiento. (2 Teca necacayaualiztlatolli) [Molina] * [[teca necacayahualiztli]]: (Wood) * [[teca necacayahualiztli]]: arte o artificio yengaño. (1 teca necacayaualiztli) embaucamiento. (1 teca necacayaualiztli) engaño, o escarnecimié[n]to (2 Teca necacayaualiztli) [Molina] * [[teca necayahualiztli]]: (Wood) * [[teca necayahualiztli]]: engaño, con que vno engaño a otro. (1 teca necayaualiztli) ynjuria. (1 teca necayaualiztli) burla, engaño, o escarnecimiento. (2 Teca necayaualiztli) [Molina] * [[teca necentlaliliztli]]: (Wood) * [[teca necentlaliliztli]]: monipodio delos q[ue] se ayúntán; &c. (1 teca necé[n]tlaliliztli) conjuracion có[n]tra alguno. (2) [Molina] * [[teca nenonotzaliztli]]: (Wood) a conspiracy against someone or backbiting/slander/gossip (see Molina) * [[teca nenonotzaliztli]]: idem. o murmuracion. (Teca necentlaliliztli): conjuracion có[n]tra alguno. (2) [Molina] * [[teca nentlamachiliztli]]: (Wood) * [[teca nentlamachiliztli]]: compassion. (1) compassió[n] q[ue] se tiene de otros. (2) [Molina] * [[teca nentlamatiliztli]]: manzilla por misericordia. (1) [Molina] * [[teca nequixtiliztli]]: (Wood) the act of blaming someone else (see Molina) * [[teca nequixtiliztli]]: escusacion assi. (1) el acto d[e] echar la culpa a otro (2) [Molina] * [[teca netenqueloliztli]]: escarnecimiento. (1) burla assi. (1) burla assi. (1) [Molina] * [[teca netenquequeloliztli]]: (Wood) * [[teca netenquequeloliztli]]: escarnecimiento que de alguno se haze. (2) [Molina] * [[teca netequipacholiztli]]: manzilla por misericordia. (1) [Molina] * [[teca netimaloliztli]]: escarnecimiento. (1) [Molina] * [[teca netopehualiztica]]: burlando desta manera. (1 teca netopeualiztica) [Molina] * [[teca netopehualiztli]]: (Wood) the act of undercutting another person, ridicule (see Molina) * [[teca netopehualiztli]]: escarnecimiento. (1 teca netopeualiztli) burla assi. (1 teca netopeualiztli) menosprecio o escarnio que de otro se haze. (2 Teca netopeualiztli) [Molina] * [[teca ni, huetzca]]: escarnecer. (1 teca ni, uetzca) [Molina] * [[teca ni, nentlamati]]: manzilla auer. (1) [Molina] * [[teca ni, paqui]]: escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1) [Molina] * [[teca ni, tlaocoya]]: manzilla auer. (1) [Molina] * [[teca ni, tlatelchihua]]: escarnecer del que le acaecio algun desastre. (1 teca ni, tlatelchiua) abominar o denostar y maldezir. (1 teca ni, tlatelchiua) reguizcar. (1 teca ni, tlatelchiua) [Molina] * [[teca nihuetzca]]: (Wood) * [[teca nihuetzca]]: reyr de otro. (1 teca niuetzca) reir y mofar de otro. preterito: teca oniuetzcac. (2 Teca niuetzca) [Molina] * [[teca nimayahui]]: (Wood) * [[teca nimayahui]]: caer arremetiendo con otro. (1 teca nimayaui) derribar aotro enel suelo. (1 teca nimayaui) arrojar a otro por ay con desden y menosprecio. preterito: teca onimayauh. (2 Teca nimayaui) [Molina] * [[teca nin, ahuiltia]]: escarnecer. (1 teca nin, auiltia) mofar escarneciendo. (1 teca nin, auiltia) falsar contrahazer. (1 teca nin, auiltia) [Molina] * [[teca ninahuiltia]]: burlar de alguno riendose del. (1 teca ninauiltia) [Molina] * [[teca ninentlamati]]: (Wood) * [[teca ninentlamati]]: compassion tener de alguno. (1) tener compassion de otros. preterito: teca oninentlama. (2) [Molina] * [[teca nino topehua]]: dar rempuxon. (1 teca nino topeua) [Molina] * [[teca nino, cacayahua]]: mofar escarneciendo. (1 teca nino, cacayaua) [Molina] * [[teca nino, cayahua]]: mohatrar. (1 teca nino, cayaua) [Molina] * [[teca nino, motla]]: topar con otro no aduertiéndo. (1) [Molina] * [[teca nino, nonotza]]: murmurar. (1) [Molina] * [[teca nino, tenqueloa]]: escarnecer. (1) [Molina] * [[teca nino, tequipachoa]]: manzilla auer. (1) [Molina] * [[teca nino, topehua]]: escarnecer. (1 teca nino, topeua) [Molina] * [[teca nino, tzotzona]]: topar con otro no aduertiéndo. (1) [Molina] * [[teca ninocacayahua]]: (Wood) * [[teca ninocacayahua]]: burlar o escarnecer de otro. preterito: teca oninocacayauh. (2 Teca ninocacayaua) [Molina] * [[teca ninocayahua]]: (Wood) * [[teca ninocayahua]]: idem. preterito: teca oninocayauh. (Teca ninocacayaua]]: burlar o escarnecer de otro. preterito: teca oninocacayauh.) (2 Teca ninocayaua) [Molina] * [[teca ninomotla]] =: = teca ninotzotzona (2 teca ninomotla ) [Molina] * [[teca ninomotla]], nino: = tzotzona + (2 teca ninomotla ) [Molina] * [[teca ninomotla]]: (Wood) * [[teca ninomotla]]: encontrar o topetar con otro, no aduertiendo. preterito: teca oninomotlac. (2) [Molina] * [[teca ninonotza]]: (Wood) * [[teca ninoquixtia]]: (Wood) * [[teca ninoquixtia]]: escusarse, echando a otro la culpa. (1) culpa echar a otro. (1) echar la culpa a otro, escusando se delo quele imponé[n]. preterito: teca oninoquixti. (2) [Molina] * [[teca ninotenqueloa]]: (Wood) * [[teca ninotenqueloa]]: burlar con otro, diziendole malicias o pullas sola padas. (1) burlar de alguno riendose del. (1) decir malicias, o palabras preñadas escarneciendo y mosando de algú[n]o. (2) [Molina] * [[teca ninotepehua]]: (Wood) * [[teca ninotepotlamia]]: (Wood) * [[teca ninotepotlamia]]: trompeçar en otro. (1) tropeçar en otro. preterito: teca oninotepotlami. (2) [Molina] * [[teca ninotopehua]]: dar de codo. (1 teca ninotopeua) burlar de otro, dando del codo. (1 [[teca ninotopeua]]) dar de codo a otro con menos precio y empuxarlo, o mofar del. preterito: teca oninotopeuh. (2 Teca ninotopeua) [Molina] * [[teca ninotzotzona]]: (Wood) * [[teca ninotzotzona]]: engañarse, pénsando mal de otro, siendo lo contrario. (1) lo mesmo es que [[teca ninomotla]]. preterito: [[teca oninotzotzon]]. (2) [Molina] * [[teca nipapaqui]]: alegrarme del mal de otro. (1) [Molina] * [[teca nipaqui]]: alegrarme del mal de otro. (1) [Molina] * [[teca nite, nonotza]]: disfamar o otro. (1) [Molina] * [[teca nitlacali]]: (Wood) * [[teca nitlacali]]: derribar aotro enel suelo. (1) arrojar a otro por ay, con enojo, y desden. (2) [Molina] * [[teca nitlahuitequi]]: derribar aotro enel suelo. (1 teca nitlauitequi) [Molina] * [[teca nitlalhuitequi]]: (Wood) * [[teca nitlalhuitequi]]: idem. preterito: teca onitlalhuitec (Teca nitlacali]]: arrojar a otro por ay, con enojo, y desden.) (2) [Molina] * [[teca nitlaocoya]]: dolerse de alguno. (1) [Molina] * [[teca nitlaocuya]]: (Wood) * [[teca nitlaocuya]]: duelo o compassion tener de alguno. (1) compassion tener de alguno. (1) tener tristeza y compassion de alguno. preterito: teca onitlaocux. (2) [Molina] * [[teca nitlateca]]: (Wood) * [[teca nitlateca]]: aparejar combite a otro. preterito: teca onitlatecac. (2) [Molina] * [[teca nitlatelchihua]]: (Wood) * [[teca nitlatelchihua]]: escarnecer, maldezir, o mofar de otro. preterito: teca onitlatelchiuh. (2 Teca nitlatelchiua) [Molina] * [[teca nitlateteca]]: (Wood) * [[teca nitlateteca]]: aparejar combite a otros. preterito: teca onitlatetecac. (2) [Molina] * [[teca ni]], tlateca: apartar algo para otro. (1) aparejar y apercebir banquete, o el recebimiento que sehaze a alguna persona honrada. (1) [Molina] * [[teca nommayahui]]: (Wood) * [[teca nommayahui]]: echar por fuerça de casa a alguno. (1 teca nommayaui) arrojar por ay a alguno, dando conel poresos suelos, o echandole de casa. preterito: teca onommayauh. (2 Teca nommayaui) [Molina] * [[teca nontlahuitzcoa]]: echar por fuerça de casa a alguno. (1 teca nontlauitzcoa) [Molina] * [[teca nontlahuitzoa]]: (Wood) * [[teca nontlahuitzoa]]: idem. preterito: teca onontlauitzo. (Teca nó[n]tlatetzcaloa]]: idé[m]. preterito: teca onó[n]tlatetzcalo.) (2 Teca nontlauitzoa) [Molina] * [[teca nontlatetzcaloa]]: (Wood) * [[teca nontlatetzcaloa]]: echar por fuerça de casa a alguno. (1) idé[m]. preterito: teca onó[n]tlatetzcalo. (2 Teca nó[n]tlatetzcaloa) [Molina] * [[teca papaquiliztica]]: alegremente assi. (1) [Molina] * [[teca papaquiliztli]]: alegria tal. (1) [Molina] * [[teca papaquini]]: escarnecedor tal. (1) alegre assi. (1) [Molina] * [[teca paquiliztica]]: alegremente assi. (1) [Molina] * [[teca paquiliztli]]: escarnecimiento assi. (1) alegria tal. (1) [Molina] * [[teca paquini]]: escarnecedor tal. (1 teca paquiní) alegre assi. (1) [Molina] * [[teca tenonotzaliztli]]: (Wood) * [[teca tenonotzaliztli]]: disfamia. (1) murmuracion. (2) [Molina] * [[teca tlahuitequiliztli]]: derribamiento assi. (1 teca tlauitequiliztli) [Molina] * [[teca tlahuitequini]]: derribador tal. (1 teca tlauitequini) [Molina] * [[teca tlaocoyaliztli]]: (Wood) * [[teca tlaocoyaliztli]]: dolor tal. (1) manzilla por misericordia. (1) compassion, o tristeza quese tiene de alguno. (2) [Molina] * [[teca tlaocoyani]]: (Schwaller) compassionate person * [[teca tlaocuyaliztli]]: duelo assi. (1) [Molina] * [[teca tlatecaliztli]]: aparejo tal. (1) [Molina] * [[teca tlatectli]]: (Wood) * [[teca tlatectli]]: apartada cosa assi. (1) aparejada cosa assi. (1) combite que esta aparejado para los combidados. (2) [Molina] * [[teca tlatelchihualiztli]]: escarnecimiento assi. (1 teca tlatelchiualiztli) escarnecimiento. (1 teca tlatelchiualiztli) [Molina] * [[teca tlatelchihuani]]: escarnecedor tal. (1 teca tlatelchiuani) [Molina] * [[teca tlatetecaliztli]]: apartamiento assi. (1) [Molina] * [[teca tlatetecani]]: apartador tal. (1) [Molina] * [[teca yehualiztli]]: (Wood) * [[teca yehualiztli]]: locura tal. (2 Teca yeualiztli) [Molina] * [[teca yehuani]]: (Wood) * [[teca yehuani]]: loco furioso. (2 Teca yeuani) [Molina] * [[teca yehua]]: (Wood) * [[teca yehua]]: loco furioso que arremete. &c. (2 Teca yeua) [Molina] * [[teca yelohualiztli]]: monipodio delos q[ue] se ayúntán; &c. (1 teca yeloualiztli) [Molina] * [[teca, ninocacayahua]]: embaucar. (1 teca, ninocacayaua) [Molina] * [[tecacaliliztli]]: assaeteamiento. (1) [Molina] * [[tecacalini]]: (Wood) * [[tecacalini]]: assaeteador. (1) asaeteador, o guerreador. (2 Te[c]acalini) [Molina] * [[tecacalitic]]: (Schwaller) in each person's house * [[tecacampaxoliztica]]: abocados. (1) [Molina] * [[tecacaquiliztli]]: assechança tal. (1) [Molina] * [[tecacaquini]]: (Wood) * [[tecacaquini]]: espia que acecha. (1) assechador assi. (1) assechador, que escucha lo que se dize. (2) [Molina] * [[tecaccocopinaliztli]]: descalçamiento tal. (1) [Molina] * [[tecaccocopinani]]: descalçador de çapatos. (1) [Molina] * [[tecacqui]]: (Schwaller) obedient * [[tecactic]]: (Wood) thickly (how heavy grime is released from clothes as they are washed.) * [[tecactli]]: (Wood) sandal, shoe * [[tecactli]]: huarache m, sandalia f, chancleta f * [[tecactotomaliztli]]: descalçamiento tal. (1) [Molina] * [[tecactotomani]]: descalçador de çapatos. (1) [Molina] * [[tecahualiztli]] +: distancia assi. (1 veca tecaualiztli) [Molina] * [[tecahualiztli]]: desamparo tal. (1 tecaualiztli) [Molina] * [[tecahua]]: sobrepasar * [[tecahuetzcac]]: escarnecedor. (1 tecavetzcac) [Molina] * [[tecahuetzcani]]: burlador tal. (1 tecavetzcani) [Molina] * [[tecahuetzca]]: (Wood) to laugh at people * [[tecahuetzquiltia]]: (Wood) * [[tecahuetzquiltia]]: (Wood) for a man to court a woman with conversation * [[tecahuilia]]: (Wood) to rent something * [[tecaitta]]: (Wood) to openly take advantage or make fun of s.o * [[tecalaquiani]] +: fauorecedor assi. (1 tetlan tecalaquiani) [Molina] * [[tecalaquia]]: (Schwaller) he receives people, he acts as a receptionist * [[tecalaquiliztli]] +: fauor enesta manera. (1 tetlan tecalaquiliztli) [Molina] * [[tecalecapo]]: vezino conotro. (1) [Molina] * [[tecalixpan]]: (Wood) * [[tecalixpan]]: enfrente de alguna casa, o delante la puerta desta. (2) enfrente de alguna casa. (1) [Molina] * [[tecallaliliztli]]: (Wood) * [[tecallaliliztli]]: encarcelamiento de aquel que le dan su casa por cartel, o despedimiento de criado de casa, quando le echan della. (2) despedimiento tal. (1) encarcelamiento tal. (1) [Molina] * [[tecallaneuhtiani]]: ospedadero assi. (1) [Molina] * [[tecallaneuhtiliztli]]: (Wood) * [[tecallaneuhtiliztli]]: el acto de alquilar casa a otro, o alquiler. (2) [Molina] * [[tecalli]] 1: alabastro m * [[tecalli]] 2: piedra pómez f, arena petrificada f * [[tecalli]]: (Wood) * [[tecalli]]: casa de boueda. (2) [Molina] * [[tecallotiani]]: (Wood) * [[tecallotiani]]: aposentador o mesonero. (2) aposentador. (1) [Molina] * [[tecallotiliztli]]: aposentamiento tal, f]]: el acto de aposentar a otro. (1) [Molina] * [[tecallotiqui]]: aposentador. (1) [Molina] * [[tecalpanoliztli]]: andadura assi. (1) [Molina] * [[tecalpanoqui]]: (Wood) visitor * [[tecalpano]]: andador tal. (1) [Molina] * [[tecalpanuiliztli]]: andadura assi. (1) [Molina] * [[tecalpanui]]: andador tal. (1) [Molina] * [[tecaltempan]]: (Wood) * [[tecaltempan]]: ala puerta, o ala entrada dela casa o enla entrada della. (2) enfrente de alguna casa. (1) [Molina] * [[tecaltia]]: (Wood) to stone someone or something * [[tecaltocac]]: andador tal. (1) [Molina] * [[tecaltocaliztli]]: andadura assi. (1) [Molina] * [[tecaltontli]]: ermita f, capilla f * [[tecaltzacualiztli]]: encarcelamiento, del q[ue] es en carcelado de otros. (2 Tecaltzaqualiztli) encarcelamiento. (1 tecaltzaqualiztli) [Molina] * [[tecaltzacualoyan]] +: mazmorra prision. (1 ouican tecaltzaqualoyan) [Molina] * [[tecaltzacualoyan]]: cartel. (2 Tecaltzaqualoyan) carcel. (1 tecaltzaqualoyan) [Molina] * [[tecaltzaqualiztli]]: (Wood) * [[tecaltzaqualoyan]]: (Wood) * [[tecalzaz yilpiqui]]: atacador. (1 tecalças yylpiqui) [Molina] * [[tecalzaz yilpiyani]]: atacador. (1 tecalças yylpiani) [Molina] * [[tecalzaz yilpi]]: atacador. (1 tecalças yylpi) [Molina] * [[tecamacpa]]: (Schwaller) from one's mouth * [[tecamac]]: (Schwaller) in an opening in a rock; in one's mouth * [[tecamac]]: (Wood) a place where there is an abundance of stone (see Karttunen) * [[Tecamac]]: Tecamac (Lugar en la boca de piedra), estado de México. * [[tecamahuiltiani]]: escarnecedor. (1 tecamauiltiani) mofador. (1 tecamauiltiani) [Molina] * [[tecamahuiltihquetl]]: (Wood) mischievous person * [[tecamahuiltinani]]: falsa cosa que engaña. (1 tecamauiltinani.) [Molina] * [[tecamahuilti]]: (Wood) * [[tecamahuilti]]: escarnecedor. (2 Tecamauilti) escarnecedor. (1 tecamauilti) [Molina] * [[tecamahuitl]]: burlón, burlona * [[tecamanalhuiani]]: (Wood) * [[tecamanalhuiani]]: enlabiador, o burlon. (2) enlabiador. (1) burlador assi. (1 tecámanalhuiani) [Molina] * [[tecamanalhuia]]: (Schwaller) he tempts people, he entertains people * [[tecamanalhuia]]: (Wood) to make fun of people * [[tecamanalhuiliztli]]: (Wood) * [[tecamanalhuiliztli]]: burla, o enlabiamié[n]to. (2) enlabiamiento. (1) burla tal. (1) [Molina] * [[tecamapaca]]: (Schwaller) they wash people's mouths * [[tecamapaco]]: (Schwaller) mouth washing is done * [[tecamatehtequi]]: (Wood) a spicy, salty of unripe food that stings one’s mouth * [[tecamatzayanaliztli]]: descarrillamiento tal. (1) desquixaramiento. (1) [Molina] * [[tecamatzayanani]]: descarrillador assi. (1) desquixarador. (1) [Molina] * [[tecamatzayanqui]]: descarrillador assi. (1) [Molina] * [[tecamayahuiliztli]]: (Wood) * [[tecamayahuiliztli]]: arrojamiento con yra, del que arroja por ay a otro. (2 Tecamayauiliztli) cayda del que arremete y apechuga con otro. (1 tecamayauiliztli) [Molina] * [[tecamocacayahuani, tetlachichihuiliani]]: artero assi. (1 tecamocacayauani, tetlachichiuiliani) [Molina] * [[tecamocacayahuani]]: engañador desta manera. (1 tecamocacayauani) [Molina] * [[tecamocayahuani]]: (Wood) * [[tecamocayahuani]]: mofador. (1 tecamocayauani) [Molina] * [[tecamocayauhqui]]: engañador desta manera. (1) [Molina] * [[tecamononotzani]]: disfamador. (1) [Molina] * [[tecamotopehuani]]: burlador tal. (1 tecamotopeuani) [Molina] * [[tecampaxoliztica]]: (Wood) * [[tecampaxoliztica]]: abocados o adentelladas. aduerbio. (2) adentelladas. (1) [Molina] * [[tecampaxoliztli]]: (Wood) * [[tecampaxoliztli]]: bocado o dentellada. (2) adentelladura. (1) [Molina] * [[tecampaxotihuetzini]]: (Wood) * [[tecampaxotihuetzini]]: el que arremetiendo da dé[n]tellada o bocado. (2 Tecampaxotiuetzini) [Molina] * [[tecan, ahahuia]]: burlar de alguno riendose del. (1 tecan, ahauia) [Molina] * [[tecan, ehua]]: saltar contra alguno. (1 tecan, eua) [Molina] * [[tecanahuia]]: alegrarme del mal de otro. (1 tecanauia) [Molina] * [[tecane yolitlacoliztli]]: medianeria desta manera. (1) [Molina] * [[tecaneahuiltiliztli]]: escarnecimiento. (1 tecaneauiltiliztli) mofadura o escarnio. (1 tecaneauiltiliztli) [Molina] * [[tecanecacayahualiztli]]: engaño assi. (1 tecanecacayaualiztli) [Molina] * [[tecanecayahualizpatli]]: hechizos. (1 tecanecayaualizpatli) [Molina] * [[tecanecayahualizticate]]: engañosaménte assi. (1 tecanecayaualizticate) [Molina] * [[tecanecayahualiztli]]: mofadura o escarnio. (1 tecanecayaualiztli) falsedad assi. (1 tecanecayaualiztli) [Molina] * [[tecanecentlaliliztli]]: cónjuración tal. (1) [Molina] * [[tecanehua]] =: = tehuicn + (2 tecaneua ) = ehua, tehuicn (2 tecaneua ) [Molina] * [[tecanenotzaliztli]]: cónjuración tal. (1) [Molina] * [[tecani, huetzca]]: burlar de alguno riendose del. (1 tecani, uetzca) [Molina] * [[tecaninocacapania]]: engañarse, pénsando mal de otro, siendo lo contrario. (1) [Molina] * [[tecaninocayahua]]: engañar a otro, dando menos delo que era obligado a darle. (1 tecaninocayaua) engañar. (1 tecaninocayaua) [Molina] * [[tecaninocentlalia]]: conjurar contra alguno. (1) [Molina] * [[tecaninonotza]]: conjurar contra alguno, o dezir mal y murmurar de otro. preterito: teca oninonotza. (2) conjurar contra alguno. (1) [Molina] * [[tecanino]] +: blasonar, o jactarse de que es d[e] noble linaje, o de cosa semejá[n]te, no sié[n]do ello assi. preterito: teca oninotlauitequili. (2 Tlauitequilia, tecanino) encontrar, o topetar con otro sin aduertir. preterito: teca oninomotlac. (2 Motla, tecanino) dezir malicias escarneciendo de otro. preterito: teca oninotenquelo. (2 Tenqueloa, tecanino) [Molina] * [[tecanitla]] +: abominar, maldezir y despreciar a otros con desden y gran enojo. preterito: teca onitlatelchiuh. (2 Telchiua, tecanitla) [Molina] * [[tecani]] +: escarnecer de otro con algun de nuedo e impaciencia, reprochandolo, maldiziendolo y menospreciandolo. preterito: teca onitlatelchiuh. (2 Tlatelchiua, tecani) [Molina] * [[tecaquiliztica]]: obedientemente. (1) [Molina] * [[tecaquiliztli]] +: alcance de cuenta. (1 aiuh tecaquiliztli) [Molina] * [[tecaquini]]: (Wood) an obedient person (see Molina) * [[tecaquini]]: obediente. (2) obediente. (1) [Molina] * [[tecatlacaliliztli]]: derribamiento assi. (1) [Molina] * [[tecatlacalini]]: derribador tal. (1) [Molina] * [[tecatlaocoyaliztli]]: compassion. (1) [Molina] * [[tecatlatequiliztli]]: (Wood) * [[tecatlatequiliztli]]: aparejo de combite assi. (2) [Molina] * [[tecatl]]: persona f, autoridad f * [[tecatzauh]]: (Wood) * [[tecatzauh]]: cosa que ensuzia a otro. (2) cosa que ensuzia. (1) [Molina] * [[tecauhqui]] +: distante assi. (1 veca tecauhqui) [Molina] * [[tecauhtiquizaliztli]]: desamparo tal. (1 tecauhtiquiçaliztli) [Molina] * [[tecaxitli]]: (Wood) * [[tecaxitli]]: pila d[e] piedra, o cosa semejá[n]te. (2) [Molina] * [[tecaxitl]]: (Wood) stone trough or bowl for grinding, mortar (see Karttunen) * [[tecaxitl]]: pila de agua. (1) [Molina] * [[tecayatl]]: (Wood) a type of flower * [[tecayehuani]]: descalabaçado o loco desatinado. (1 tecayeuani) [Molina] * [[tecayehua]]: descalabaçado o loco desatinado. (1 tecayeua) [Molina] * [[teca]] +, mo: empobrecer y venir a necessidad. preterito: yenotech omotecac. (2 Yenotech moteca) auer carestia de bastimentos. preterito: cococ omotecac. (2 Cococ moteca) empobrecerse. (1 cococteopouhqui yenotech moteca) padecer. (1 cococ teopouhqui notech moteca) olorosa cosa que da mucho olor. (1 centlali moteca yc auiyac) [Molina] * [[teca]] +, ni: escanciar. (1 ni, vino teca) [Molina] * [[teca]] +, nic: dar buen exemplo. (1 xiyotl quatzuntli nicteca) echar cosas liquidas, o cosas largas sobre otra cosa. preterito: ipan onictecac. (2 Ipan nicteca) diuulgar o publicar algo. (1 tepan nicteca) echar fama. (1 tepan nicteca yn tlatolli) dar buen exé[m]plo. metap. (2 Xiotl quatzuntli nicteca) echar fama de algo. preterito: topan onictecac. (2 Tepan nicteca) plantar hojas, o ramas de tuna. preterito: oninopaltecac. (2 Nopalli nicteca) [Molina] * [[teca]] +, nino: idem. o meter mal entre otros. preterito: tenepantla oninotecac. (Tenepantla netequiliztli): idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli): el acto de reboluer aotros.)) (2 Tenepantla ninoteca) echarse de lado. preterito: nacazic o ninotecac. vel. oninonacazictecac. (2 Nacacic ninoteca) echarse sobre otros, o tenermala fama. preterito: tepan oninotecac. (2 Tepan ninoteca) ser malsin y meter mal entre otros. preterito: tetzalan tenepantla oninotecac. (2 Tetzalan tenepantla ninoteca) calentura grande tener. (1 tlepan ninoteca) ladearme; i, el que esta echado de lado. (1 nacacic ninoteca) [Molina] * [[teca]] +, no: ardor tener o calor. (1 tlepan noteca) tener gran calor o calentura. preterito: tlepan oninotecac. (2 Tlepan noteca) [Molina] * [[teca]] +: rendirse el vencido. (1 temac nino, teca) reboluer o turbar a otros. (1 tenepantla nino, teca) burlar o escarnecer de otro, o engañarle. preterito: teca oninocacayauh. (2 Cacayaua, teca nino) ynfamar. (1 tepan nite, teca) echar agua o cosas largas sobre otra cosa. (1 ypan nic teca) tener malafama. (1 tepan nino, teca) fama mala tener. (1 tepan níno, teca) enlabiar engañando. (1 tlatolchichiualiztica teca ninocacayaua) [Molina] * [[teca]] 1: echar * [[teca]] 2: extender, acostar (nitla-) * [[teca]], mo: ayuntarse la gente. (1) [Molina] * [[teca]], nic: escanciar. (1) poner cosas largas tendidas. (1) [Molina] * [[teca]], nino: echarse, o acostarse en la cama. preterito: oninotecac. (2) echarse en la cama. (1) acostarme o echarme. (1) [Molina] * [[teca]], nite: echarse con muger. (1) hazerlo el hombre ala muger. (1) ayuntarse carnalmente el varon con la muger. (1) [Molina] * [[teca]], nitla: assentar piedras enel edificio, o poner maderos o cosa semejante, enel suelo tendidos o enuasar alguna cosa liquida. preterito: onitlatecac. (2) assentar o poner algo. (1) poner en tierrra algun madero tendido. (1) [Molina] * [[teca]]: (Schwaller) for people, for others * [[teca]]: (Wood) to lay something down horizontally, as a wall (transitive); to lie down flat (reflexive), to stretch oneself out * [[teca]]: falsar contrahazer. (1) escarnecer. (1) ynjuriar. (1) de alguno, o de alguna. (2) [Molina] * [[teccalli]]: (Wood) "lordly house," a noble lineage headed by a lord (tecutli) with it own lands and its own dependent commoners; also, a shrine or a place in a church where consecrated things are deposited * [[teccalli]]: casa, o audiencia real. (2) avdiencia delos juezes. (1) [Molina] * [[teccizcacahuatl]]: (Wood) egg shell * [[teccizmama]]: (Wood) * [[teccizmama]]: caracol. (2) caracol. (1) [Molina] * [[teccizmichi]]: (Schwaller) shellfish * [[teccizpitzalli]]: caracola f, caracol marino que se usa en ceremonias para invocar a los vientos, instrumento mesial autóctono. * [[tecciztemo]]: (Wood) 1. to have a hernia. 2. for a young horse, pig or bull’s testicles to drop * [[tecciztli]]: (Schwaller) seashell; shell trumpet; snail * [[tecciztli]]: (Wood) egg(s); eggshell(s); seashell(s); conch shell(s) * [[tecciztli]]: caracol marino m * [[tecciztli]]: otro caracol grande. (2) caracol muy grande que sirue de bozina, ode corneta. (1) bozina de caracol grande. (1) [Molina] * [[teccuecuechtli]]: (Wood) a displeasing name given to a dignitary "who spoke in jest, who ridiculed, or who was fitful" * [[tecealizcopa]]: (Wood) * [[tecealizcopa]]: voluntariosamente, o de volú[n]tad. (2) [Molina] * [[tecealiztica]]: (Wood) * [[tecealiztica]]: idem. (Tecealizcopa]]: voluntariosamente, o de volú[n]tad.) (2) [Molina] * [[tecealiz]]: (Wood) * [[tecealiz]]: voluntad, o querer de alguna persona. (2) [Molina] * [[tecealti]]: (Wood) * [[tecealti]]: incitador, o prouocador de otro, haziendole querer y conceder algo. (2) [Molina] * [[tececec]]: (Schwaller) alum * [[tececec]]: alumbre. (1) [Molina] * [[tececeliztica]]: (Wood) * [[tececeliztica]]: con recreacion. (2) [Molina] * [[tececelmaquiliztli]]: (Wood) * [[tececelmaquiliztli]]: desenhadamiento, o recreacion que se da a otro. (2) [Molina] * [[tececeltiani]]: hazedor assi. (1) halagador assi. (1) [Molina] * [[tececeltiliztli]]: (Wood) * [[tececeltiliztli]]: recreacion que se da a otros. (2) desenhadamiento assi. (1) halago desta manera. (1) [Molina] * [[tececemeltiani]]: (Wood) * [[tececemeltiani]]: el q[ue] recrea y da plazer a otros. (2) halagueño. (1) [Molina] * [[tececemeltican]]: (Wood) * [[tececemeltican]]: lugar deleitoso y de recreació[n]. (2) montaña deleytable. (1) deleitoso lugar. (1) [Molina] * [[tececemeltiliztli]]: (Wood) * [[tececemeltiliztli]]: lomismo es q[ue] tececelmaq[ui]liztli (2) [Molina] * [[tececemelti]]: (Wood) * [[tececemelti]]: cosa que recrea. (2) [Molina] * [[tececemmanaliztli]]: (Wood) * [[tececemmanaliztli]]: descarriamiento, o esparzimiento de gente, o de ganado. (2) desbarate de gente. (1) [Molina] * [[tececemmati]]: (Schwaller) she is constantly attentive to people * [[tececenmana]]: (Schwaller) he disperses people * [[tecehuac]]: (Schwaller) chalky * [[tecehuiani]]: ayudador tal. (1 teceuiani) [Molina] * [[tecehuiliztli]]: (Wood) * [[tecehuiliztli]]: aliuio, o descanfo có[n]que alguno es aliuiado de otros. (2 Teceuiliztli) descanso assi. (1 teceuiliztli) aliuio tal. (1 teceuiliztli) [Molina] * [[tecehuiliztli]]: alivio m, sosiego m * [[tecehuilli]]: aliviado, sosegado * [[tecehui]]: sana cosa a otro. (1 teceui) [Molina] * [[teceliliztli]]: (Wood) * [[teceliliztli]]: hospedaje. (2) ospedaje. (1) [Molina] * [[teceliloyan]]: (Wood) * [[teceliloyan]]: hospederia. (2) ospederia. (1) posada o meson. (1 teceliloyá[n]) [Molina] * [[teceliloyan]]: posada f, mesón m * [[tecelmaquiliztli]]: desenhadamiento assi. (1) [Molina] * [[tecelotl]]: demonio m, diablo m * [[tecelo]]: diabólico, demoníaco * [[teceltican]]: lugar de verduras fresco. (1) [Molina] * [[teceltica]]: fresco lugar de verduras y arboledas; &c. (1) [Molina] * [[tecemachcauh]]: mayor de todos. (1) [Molina] * [[tecemaxca nicno, techtia]]: robar lo publico. (1) [Molina] * [[tecemaxcaichtequini]]: robador delo publico. (1 tecemaxcaychtequini) [Molina] * [[tecemaxca]]: (Wood) * [[tecemaxca]]: concegil cosa. (1) cosa comun de todos. (2) común cosa, s]]: de todos. (1) cosa comun. (1) [Molina] * [[tecemeltiliztli]]: desenhadamiento assi. (1) halago tal. (1) [Molina] * [[tecemicniuhyotl]]: (Wood) * [[tecemicniuhyotl]]: amistad é[n]tera q[ue] é[n]tresi tiené[n] los que son verdaderos amigos. (2) afabilidad. (1) [Molina] * [[tecemicniuh]]: (Wood) * [[tecemicniuh]]: amigo de todos muy entrañal y d[e] veras. (2) afable persona. (1) conuersable. (1) [Molina] * [[tecemixnahuatiani]]: despedidor desta manera. (1 tecemixnauatiani) [Molina] * [[tecemixnahuatiliztli]] =: = tecennahuatiliztli (2 tecemixnauatiliztli) [Molina] * [[tecemixnahuatiliztli]]: (Wood) * [[tecemixnahuatiliztli]]: despedimiento, o có[n]denacion del que es sentenciado y có[n]denado. (2 Tecemixnauatiliztli) despedimiento tal. (1 tecemixnauatiliztli) condenacion tal. (1 tecemixnauatiliztli) [Molina] * [[tecemixpan]]: (Wood) in public * [[tecemmanaliztli]]: (Wood) * [[tecemmanaliztli]]: descarriamié[n]to y desparzimié[n]to (2 Tecé[m]manaliztli) ahuyentamiento desta manera. (1) [Molina] * [[tecemmanani]]: (Wood) * [[tecemmanani]]: descarriador assi. (2) ahuyentador tal. (1) [Molina] * [[tecemmaquiliztli]]: sometimiento. (1 tecemmaq[ui]liztli) [Molina] * [[tecemmati]]: (Schwaller) she is attentive to people * [[tecencahualo]]: (Schwaller) there is adorning of people, there is arraying of people * [[tecencahuani]]: atauiador tal. (1 tecencauani) [Molina] * [[tecennahuatiani]]: despedidor desta manera. (1 tecennauatiani) [Molina] * [[tecennahuatiliztli]]: (Wood) * [[tecennahuatiliztli]]: lo mesmo es que tecemixnauatiliztli. (2 Tecennauatiliztli) despedimiento tal. (1 tecennauatiliztli) [Molina] * [[tecentecpahuiliztli]]: botin. (1 tecentecpauiliztli) [Molina] * [[tecentlahueliltiliz otli]]: camino trabajoso delos pecadores. (1 tecentlaueliltiliz otli) [Molina] * [[tecentlahueliltiliztli]]: (Wood) * [[tecentlahueliltiliztli]]: manera de biuir, o vida mala y pessima delos pecadores. (2 Tecentlaueliltiliztli) [Molina] * [[tecentlaliani]]: (Wood) * [[tecentlaliani]]: acaudillador, s. el que haze conué[n]ticulos y ayuntamientos. (2) acaudillador. (1) [Molina] * [[tecentlamachtiani]]: (Wood) * [[tecentlamachtiani]]: glorificador, o enriq[ue]cedor. (2) [Molina] * [[tecentlamachtiliztli]]: (Wood) * [[tecentlamachtiliztli]]: glorificacion assi. (2) [Molina] * [[tecentlanihuica]]: (Schwaller) she carries people into the depths * [[tecentlatquitl]]: (Wood) * [[tecentlatquitl]]: idem. (Tecentlatqui]]: concegil, cosa, o hazié[n]da del comú[n]) (2) común cosa, s]]: de todos. (1) [Molina] * [[tecentlatqui]] =: = tecepanaxca (2 tecentlatqui) [Molina] * [[tecentlatqui]]: (Wood) * [[tecentlatqui]]: concegil, cosa, o hazié[n]da del comú[n] (2) concegil cosa. (1) [Molina] * [[tecentlayecoltiliztli]]: plazo m * [[tecentlayecoltiliztli]]: plazo. (1) [Molina] * [[tecenyollocopa]]: entrañablemente. (1) [Molina] * [[tecenyoloca]]: de todo coraçon. (1) [Molina] * [[tecenyololocacopa]]: de todo coraçon. (1) [Molina] * [[tecepanaxca]]: (Wood) * [[tecepanaxca]]: lo mesmo es q[ue] tecentlatqui. (2) cosa comun. (1) [Molina] * [[tecetilianime/ huel/ tecetilique]]: los que ayuntan assi a otros. (2 Tecetilianime, vel, tecetilique) [Molina] * [[tecetilianime]]: (Wood) those who gather others together (see Molina) * [[tecetiliani]]: (Wood) * [[tecetiliani]]: el q[ue] ayunta y haze que sean dos vna mesma cosa, o el que casa alos nouios. (2) ayuntador desta manera. (1) [Molina] * [[tecetililiztli]]: ayuntamiento tal. (1) [Molina] * [[tecetilique]] +: los que ayuntan assi a otros. (2 Tecetilianime, vel, tecetilique) [Molina] * [[tech-]]: a nosotros, nos * [[techachacuachcho]]: pedregoso. (1 techachaquachcho) [Molina] * [[techachacuacho]]: camino, o lugar pedregoso. (2 Techachaquacho) [Molina] * [[techachacuachtla]]: pedregal, o lugar pedregoso (2 Techachaquachtla) pedregal lugar de piedras. (1 techachaquachtla) aspero y pedregoso camino. (1 techachaquachtla) [Molina] * [[techachamahualiztica]]: (Wood) through flattery (see Molina) * [[techachamahualiztica]]: lisongeá[n]do, o con lisonja. (2 Techachamaualiztica) lisonjeando. (1 techachamaualiztica) [Molina] * [[techachamahualiztli]]: (Wood) flattery, adulation, flattering remarks * [[techachamahualiztli]]: lisonja. (2 Techachamaualiztli) adulacion. (1 techachamaualiztli) lisonja. (1 techachamaualiztli) [Molina] * [[techachamahuani]]: (Wood) one who flatters others (see Molina) * [[techachamahuani]]: lisonjero. (2 Techachamauani) adulador. (1 techachamauani) lisonjero. (1 techachamauani) [Molina] * [[techachamauhqui]]: (Wood) a flatterer (see Molina) * [[techachamauhqui]]: idem. (Techachamauani]]: lisonjero.) (2) [Molina] * [[techachan]]: (Wood) people's houses * [[techachaquacho]]: (Wood) a road; or, a rocky or stony place, afflicted with too much gravel (see Molina) * [[techachaquachtla]]: (Wood) a rocky or stony place (see Molina) * [[techahuilquixtia]]: (Schwaller) she dishonors us * [[techalaniani]]: (Wood) a rebellious person; or, on who provokes conflicts (see Molina) * [[techalaniani]]: renzilloso, o reboluedor y prouocador de contiendas. (2) renzilloso. (1) descóncertador assi. (1) [Molina] * [[techalaniliztli]]: desconcierto tal. (1) [Molina] * [[techalotl]]: (Schwaller) squirrel * [[techalotl]]: (Wood) a certain little animal, like a squirrel (see Molina) * [[techalotl]]: ardilla f (sciurus poliopos) * [[techalotl]]: cierto animalejo como hardilla. (2) harda otra. (1) animalejo como hardilla. (1) [Molina] * [[techaloyehuatl]]: (Schwaller) squirrel skin * [[techammocallotia]]: (Wood) a guest, one who is given lodging (see Molina) * [[techammocallotia]]: huesped. s. el q[ue] es hospedado (2) [Molina] * [[techan calaqui otli]]: (Wood) a road, or path that goes to someone's house (see Molina) * [[techan calaqui otli]]: camino, o senda que va aparar a alguna casa. (2) camino que va a alguna casa. (1 techá[n] calaqui otli) [Molina] * [[techan mocallanehuia]]: morador de casa ajena. (1 techan mocallaneuia) [Molina] * [[techan mocallotia]]: vesped. (1 techá[n] mocallotia) [Molina] * [[techan tlaca]]: familia. (1) [Molina] * [[techan yauh otli]]: (Wood) a road, or path that goes to someone's house (see Molina) * [[techan yauh otli]]: idem. (Techan calaqui otli]]: camino, o senda que va aparar a alguna casa.) (2) [Molina] * [[techantihquetl]]: (Wood) person who builds houses, bricklayer * [[techanyauh otli]]: camino que va a alguna casa. (1) [Molina] * [[techan]] +: naturaleza, tierra de donde es alguno. (1 vel techan) [Molina] * [[techan]]: (Schwaller) someone's house * [[techan]]: (Wood) a dwelling place, habitation, abode, residence; or, someone else's house (see Molina) * [[techan]]: (Wood) s.o. else’s house * [[techan]]: morada, o casa agena. (2) morada. (1) casa. (1) [Molina] * [[techcaqui]]: (Schwaller) he hears us * [[techcatl]] 1: penitencia f * [[techcatl]] 2: sentido, ofendido * [[techcatl]] 3: sufrimiento m * [[techcatl]]: (Wood) stone over which people were sacrificed to the deities * [[techcatl]]: piedra sobre que sacrificauan ymatauan hombres delante los idolos. (2) piedra sobre que sacrificauan o matauan hombres ante los ydolos. (1) [Molina] * [[techiahuacatlatilolli]]: gasolina f * [[techiahuacayotl]]: petróleo m * [[techialcalli]]: (Wood) * [[techialcalli]]: meson. (2) venta. (1) [Molina] * [[techialistli]]: espera f * [[techializtli]]: espera f * [[techializtli]]: esperança assi. (1) [Molina] * [[techiali]]: esperado * [[techialli]]: esperado * [[techialoyan]]: (Wood) * [[techialoyan]]: idem. (Techialcalli]]: meson.) (2) meson. (1) aposento. (1) [Molina] * [[techialoyan]]: sala de espera f * [[techiancalli]]: venta f * [[techiani]]: (Wood) * [[techiani]]: el que espera, o aguarda a otro. (2) [Molina] * [[techiankali]]: venta f * [[techiauakatlatiloli]]: gasolina f * [[techiauakayotl]]: petróleo m * [[techiayotl]]: esperanza f * [[techia]]: (Wood) to wait for someone; to be sustained, maintained by something * [[techicahuaca tlazotlaliztli]]: amor desta manera. (1 techicauaca tlaçotlaliztli) [Molina] * [[techicahuaca tlazotlani]]: amador desta manera. (1 techicauaca tlaçotlani) [Molina] * [[techicahualiztli]] +: confirmacion, sacramento. (1 teoyotica techicaualiztli) [Molina] * [[techicahualiztli]]: (Wood) the strengthening or encouraging of people; health (health sense usually possessed, and the possessor is usually intended as God) * [[techicahualiztli]]: esfuerço conque alguno es esforçado y animado de otro. (2 Techicaualiztli) sanidad para otro. (1 techicaualiztli) animosidad tal. (1 techicaualiztli) [Molina] * [[techicahualoni]] +: confirmacion, sacramento. (1 teoyotica techicaualoni) [Molina] * [[techicahua]]: (Schwaller) he animates people; it strengthens one * [[techicauh naca ayotl]]: caldo esforçado. (1) [Molina] * [[techicauhca]]: (Schwaller) healthy place * [[techicauh]]: sana cosa a otro. (1) [Molina] * [[techiccanahualiztli]]: (Wood) * [[techiccanahualiztli]]: empellon o empuxon. (1 techiccanaualiztli) empellon, o empuxon que se da a alguno. (2 Techiccanaualiztli) [Molina] * [[techichializtli]]: (Wood) * [[techichializtli]]: asechança, o el acto de aguardar y esperar al enemigo en alguna parte. (2) [Molina] * [[techichiani]]: (Wood) * [[techichiani]]: espia que acecha. (1) asechador tal. (2) [Molina] * [[techichicauh]]: (Wood) * [[techichicauh]]: hiel. (1) hiel. (2) [Molina] * [[techichicotl]]: (Wood) a type of lizard with blue neck markings * [[techichic]]: alcohol m, licor m, bebida alcohólica f * [[techichihualiztli]]: adereço tal. (1 techichiualiztli) [Molina] * [[techichihualo]]: (Schwaller) there is adorning of people, there is arraying of people * [[techichihualtzitzitzquiliztli]]: (Wood) * [[techichihualtzitzitzquiliztli]]: idem. (Techichiualtzitzquiliztli): el acto de tentar las tetas a alguna persona. (2 Techichiualtzitzitzquiliztli) [Molina] * [[techichihualtzitzquiani]]: (Wood) * [[techichihualtzitzquiani]]: el que tienta los pechos o tetas a otra. (2 Techichiualtzitzquiani) [Molina] * [[techichihualtzitzquiliztli]]: (Wood) * [[techichihualtzitzquiliztli]]: el acto de tentar las tetas a alguna persona. (2 Techichiualtzitzquiliztli) [Molina] * [[techichihuanie]]: (Schwaller) o creator * [[techichihuani]]: (Schwaller) creator, maker, maker of man * [[techichihuani]]: atauiador tal. (1 techichiuani) [Molina] * [[techichik]]: alcohol m, licor m, bebida alcohólica f * [[techichinacapoloani]]: (Wood) * [[techichinacapoloani]]: afligidor desta manera. (1) atormentador tal. (1) afligidor, o atormentador cruel. (2) afligidor desta manera. (1) [Molina] * [[techichinacapololiztli]]: atormentamiento assi. (1) aflicion tal. (1) aflicion tal. (1) [Molina] * [[techichinaliztli]]: chupamiento assi. (1) [Molina] * [[techichinani]]: chupador tal. (1) [Molina] * [[techichinaquiltiliztli]]: tormento. (1) [Molina] * [[techichinaquiztli]]: atormentamiento assi. (1) [Molina] * [[techichinatzaliztli]]: (Wood) * [[techichinatzaliztli]]: aflicion tal. (1) aflicion tal. (1) pena corporal. (1) tormento, o afliction con q[ue] a tormentá[n] a alguno. (2) [Molina] * [[techichinatzani]]: (Wood) * [[techichinatzani]]: afligidor desta manera. (1) atormentador tal. (1) afligidor desta manera. (1) atormentador tal. (2) [Molina] * [[techichinatzqui]]: (Wood) * [[techichinatzqui]]: idem. (Techichinatzani]]: atormentador tal.) (2) [Molina] * [[techichinatz]]: (Wood) idiom for something painful * [[techichinatz]]: cosa que aflige y atormenta. (2) [Molina] * [[techichina]]: (Wood) a caterpillar that inflicts a painful bite * [[techichinoliztli]]: (Wood) * [[techichinoliztli]]: quemadura tal. (1) quema de erejes, o de hombres y mugeres. (2) [Molina] * [[techichinqui tehuilotl]]: ventosaque echán al enfermo. (1 techichinqui teuilotl) [Molina] * [[techichinqui]]: (Wood) * [[techichinqui]]: chupador tal. (1) cosa que chupa, assi como ventosa, o otra cosa semejante. (2) [Molina] * [[techichiquilhuihquetl]]: (Wood) person who visits a relative on the Day of the Dead, taking them tamales, bread and softdrinks * [[techichi]]: pero de piedra m, elemento escultórico arquitectónico con forma de perro chihuahueño, que era colocado en las esquinas de los templos toltecas. * [[techicoihtoz]]: (Schwaller) she will abuse someone * [[techicoitoani]]: desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1) maldiziente assi. (1) murmurador. (1) [Molina] * [[techicoitoa]]: (Schwaller) he betrays people * [[techicoitoliztica]]: desenfrenadamente assi. (1) [Molina] * [[techicoitoliztli]]: (Wood) * [[techicoitoliztli]]: desenfrenamiento tal. (1) murmuracion. (1) murmuracion. (2) [Molina] * [[techictli]]: (Wood) * [[techictli]]: paxaro otro. (1) cierto paxaro. (2) [Molina] * [[techicuacentecac]]: seísmo m, sismo m, temblor m * [[techicuacenteca]]: sesmo por sesta parte. (1 techiquacenteca) [Molina] * [[techihchicahua]]: (Schwaller) it strenthens one greatly * [[techihchiuhquetl]]: (Wood) indigenous chiropractor * [[techihualiztli]] +: vencimiento desta manera. (1 vel techiualiztli) [Molina] * [[techihualiztli]]: criacion o creacion tal. (1 techiualiztli) [Molina] * [[techihuani]] +: inocente, que no haze mal a nadie. (2 Aquen techiuani) [Molina] * [[techihuani]]: (Schwaller) creator, maker, maker of man * [[techihuani]]: (Wood) progenitor; creator or maker of people * [[techihuani]]: hazedor o hazedera desta manera. (1 techiuani) autor, criador o hazedor, s]]: dios. (1 techiuani) engendrador. (1 techiuani) criador assi. (1 techiuani) hazedor, criador, o engendrador. (2 Techiuani) [Molina] * [[techihuicqui]]: alcohólico * [[techikuasentekak]]: seísmo m, sismo m, temblor m * [[techinamitl]]: (Wood) * [[techinamitl]]: cerca o muro de cibdad. (1) cerca, o muro de ciudad. (2) [Molina] * [[techipahualiztli]]: (Wood) * [[techipahualiztli]]: alimpiamiento assi. (2 Techipaualiztli) [Molina] * [[techipauh]]: (Wood) * [[techipauh]]: cosa que alimpia a otros. (2) [Molina] * [[techitta]]: (Schwaller) he sees us * [[techiuhqui]]: (Wood) one who governs, exercises control over people, one who creates or engenders people * [[techiuikki]]: alcohólico * [[techiximatiz]]: (Schwaller) he will know us * [[techixqui]]: (Wood) * [[techixqui]]: mesonero. (1) mesonero, o el que espera a otros. (2) [Molina] * [[techiyalcalli]]: meson. (1) [Molina] * [[techkatl]] 1: penitencia f * [[techkatl]] 2: sentido, ofendido * [[techkatl]] 3: sufrimiento m * [[techmacaque]]: (Schwaller) they gave it to us * [[techmictiznequi]]: (Schwaller) he tries to kill us * [[techmomaquilia]]: (Schwaller) he gives it to us * [[techmonequililia]]: (Schwaller) he requires it of us * [[techmotlaliani]]: participante * [[techmotlalia]]: participar * [[techmotlalistli]]: participación f * [[techmotlaliztli]]: participación f * [[techmo]] +: dotarnos, o hazer nos mercedes alguno. (2 Nemactilia, techmo) [Molina] * [[technahuati]]: (Schwaller) he commanded us * [[techocho]]: (Wood) youngest sibling * [[techoctiani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[techoctiliztica]]: dolo rosamente. (1) [Molina] * [[techoctique]]: (Wood) * [[techoctique]]: dignos de ser llorados. (1) personas dignas deser lloradas, o que dan materia de llorar. (2) [Molina] * [[techoctiqui]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[techocti]]: (Wood) * [[techocti]]: dolorosa cosa, que pone compassion. (1) digno de ser llorado. (1) cosa que prouoca, o haze llorar, o cosa digna de llorar. (2) [Molina] * [[techololtiani]]: ahuyentador. (1 techololt[i]ani) ahuyentador, que haze huir a otros. (2) [Molina] * [[techololtiliztli]]: (Wood) * [[techololtiliztli]]: ah[u]yentamiento. (1) ahuyentamiento desta manera. (2) [Molina] * [[techolotiani]]: (Wood) * [[techopinilistli]]: picadura f * [[techopiniliztli]]: (Wood) * [[techopiniliztli]]: picada. (1) herronada, o picadura de cueruo o de otros paxaros. (2) [Molina] * [[techopiniliztli]]: picadura f * [[techopinili]]: picado * [[techopinilli]]: picado * [[techoponia]]: (Schwaller) it e.g., snake] strikes one * [[Techotlalatzin]]: (Wood) a ruler of Tetzcoco in the colonial period (see the Florentine Codex) * [[techpalehuiz]]: (Schwaller) it will help us, it will be of advantage to us * [[techpinauhtia]]: (Schwaller) she shames us * [[techpocatl]]: juventud masculina f * [[techpohui]] +: ouejuno, cosa d[e] oueja. (1 ichcatly techpoui) [Molina] * [[techpohui]]: ración f * [[techpokatl]]: juventud masculina f * [[techpoloa]]: (Schwaller) it injures us * [[techpoloz]]: (Schwaller) he will destroy us * [[techpouhtitlaza inticmahuizotoque, cenca teyolquima teotlato]]: suspensos estar y fuera de si con gran admiracion de cosas grandes y marauillosas, que oyen o veen los hombres. (1 techpouhtitlaça ynticmauiçotoque, cenca teyolquima teotlato) [Molina] * [[techpoui]]: ración f * [[techtequipachoa]]: (Schwaller) it afflicts us, it makes us suffer * [[techtequitia]]: (Schwaller) they impose tribute on us * [[techtia]] +: robar lo publico. (1 tecemaxca nicno, techtia) [Molina] * [[techtia]], nicno: aplicar, o apropiar algo para si. preterito: onicnotechti. (2) apropriar parasi. (1) [Molina] * [[techtia]]: (Wood) to become possessor or custodian of something * [[techtia]]: adjudicar (nite-) * [[techtia]]: apropiarse * [[techtilia]]: adjudicarse (nite-) * [[techtlanextili]]: (Schwaller) it provided us with light * [[techtlatlatiz]]: (Schwaller) he will destroy us * [[techtolinia]]: (Schwaller) he abuses us, he causes us pain * [[techuel]] +: bien fortunado y prospero. (2 Muchi techuel mochiua) [Molina] * [[techuia]], nite: estar cerca. (1) [Molina] * [[techuia]]: (Wood) to wind, wrap, or roll something (see Molina) * [[techyahualoque]]: (Schwaller) they surrounded us * [[tech]] +: estar dios lexos del pecador. (1 amo yn tech uelca yniyollotzin, yntlaueliloque) [Molina] * [[tech]]: (Wood) 1. right up against s.t. (used with CALTECH and TLACALTECH). 2. TECH POHUI. pertaining to * [[tech]]: (Wood) first person plural specific object prefix * [[tech]]: proximidad f acercamiento m * [[teciahuiltiliztli]]: (Wood) * [[teciahuiti]]: (Wood) * [[tecializ]]: (Wood) * [[tecializ]]: voluntad, o querer. (2) [Molina] * [[tecialtiani]]: halagador assi. (1) [Molina] * [[tecialtiliztli]]: (Wood) * [[tecialtiliztli]]: persuasion, o incitamiento. (2) [Molina] * [[tecialti]]: (Wood) * [[tecialti]]: incitador, o prouocador de otro, hazié[n]dole querer algo, persuadiendolo. (2) [Molina] * [[teciammich]] =: = teciyahuiti (2 teciammich) [Molina] * [[teciammictiani]]: (Wood) * [[teciammictiani]]: el que cá[n]sa y fatiga a otro. (2) [Molina] * [[teciammictiliztica]]: ymportunamente. (1) [Molina] * [[teciammictiliztli]]: (Wood) * [[teciammictiliztli]]: ymportunidad assi. (1) cansancio assi. (1) vexacion, o fatiga desta manera. (2) [Molina] * [[teciammicti]]: (Wood) * [[teciammicti]]: cosa que haze cantar a otro. (2) [Molina] * [[teciauhquetzaliztli]]: (Wood) * [[teciauhquetzani]]: (Wood) * [[teciauhquetzqui]]: (Wood) * [[teciauhtli]]: fatigado * [[teciciotomani]]: (Wood) * [[teciciotomani]]: desquartizador, o despedaçador (2) [Molina] * [[teciciyotomani]]: matador desta manera. (1) [Molina] * [[tecihtli]]: tía abuela f * [[tecihua moncahua]]: (Wood) * [[tecihua moncahua]]: acompañador de nouia. (2 Teciua moncaua) [Molina] * [[tecihuahuan]]: (Schwaller) people's wives * [[tecihuamoncahualiztli]]: acompañamiento tal. (1 teciuamoncaualiztli) [Molina] * [[tecihuamoncauhque]]: (Wood) * [[tecihuamoncauhque]]: acompañadores desta manera. (1 teciuamoncauhque) acompañadores de nouia. (2 Teciuamoncauhque) [Molina] * [[tecihuamoncauhqui]]: acompañador assi. (1 teciuamoncauhqui) [Molina] * [[tecihuamoncauh]]: (Wood) * [[tecihuamoncauh]]: acompañador assi. (2 Teciuamoncauh) [Molina] * [[tecihuapil]]: (Wood) * [[tecihuapil]]: dama. (1 teciuapil) dama. (2 Teciuapil) [Molina] * [[tecihuapo]]: (Wood) * [[tecihuapo]]: ermana mayor. (1 teciuapo) compañera de muger, o hermana suya, o parienta. (2 Teciuapo) [Molina] * [[tecihuatlacopo]]: (Wood) * [[tecihuatlacopo]]: sierua con otro o con otra. (1 teciuatlacopo) sierua con otra, o esclaua como otra. (2 Teciuatlacopo) [Molina] * [[tecihuauh]]: (Wood) * [[tecihuauh]]: casada muger. (1 teciuauh) muger de marido. (1 teciuauh) esposa. (1 teciuauh) muger agena, o muger casada. (2 Teciuauh) [Molina] * [[tecihua]]: (Wood) * [[tecihua]]: todos muelen. (2 Teciua) [Molina] * [[tecihuiloc]]: apedreada cosa assi. (1 teciuiloc) [Molina] * [[tecihuiloz]]: (Schwaller) it will be hailed on * [[tecihuitiliztli]]: quejido m * [[tecihuitl huetzi]]: hazer granizo o granizar. (1 teciuitl vetzi) apedrear o granizar. (1 teciuitl vetzi) granizar, o apedrear. preterito: teciuitl ouetz. (2 Teciuitl uetzi) [Molina] * [[tecihuitluetzi]]: (Wood) * [[tecihuitl]]: (Schwaller) hail; hail stone * [[tecihuitl]]: (Wood) hail * [[tecihuitl]]: granizo. (1 teciuitl) granizo. (2 Teciuitl) [Molina] * [[tecihuiz]]: (Schwaller) it will hail * [[tecihui]]: (Wood) * [[tecihui]]: (Wood) root of TECEHUITL. to hail * [[tecihui]]: granizar. (1 teciui) hazer granizo o granizar. (1 teciui) apedrear o granizar. (1 teciui) granizar. preterito: oteciuh. (2 Teciui) [Molina] * [[teciliani]]: alojador, albergador * [[tecililli]]: hospedado, alojado * [[tecililoyan]]: albergue m * [[teciliztli]]: alojamiento m * [[tecilli]]: (Wood) * [[tecilli]]: capullo de mariposa m * [[tecilli]]: capullo de mariposa. (1) capullo de mariposa. (2) [Molina] * [[tecini]]: (Schwaller) one who grinds * [[tecini]]: (Wood) a person who grinds, e.g. in order to make tortillas; apparently could be a male (see Molina); but more commonly associated with women (can be singular or plural) * [[tecini]]: amassadera que muele mayz o otra cosa én metlatl. (1) majador assi. (1) el que muele alguna cosa. (2) [Molina] * [[tecinmiquiz]]: (Schwaller) it will be damaged by hail * [[tecitzin]]: (Schwaller) grandmother * [[teciuhtica]]: (Schwaller) with hailstones, by means of hailstones * [[teciuhtimani]]: (Wood) * [[teciuhtimani]]: hazer granizo o granizar. (1) granizar. o apedrear. s. caer piedra quando llueue. preterito: oteciuhtimanca. (2) [Molina] * [[teciuhtlazaliztli]]: conjuro tal, s]]: el acto de conjurar. (1 teciuhtlaçaliztli) [Molina] * [[teciuhtlazaloni]]: (Wood) * [[teciuhtlazaloni]]: conjuro para conjurar. (1 teciuhtlaçaloni) conjuro para conjurar granizo (2 Teciuhtlaçaloni) [Molina] * [[teciuhtlazani]]: (Wood) * [[teciuhtlazani]]: conjurador tal. (2 Teciuhtlaçani) [Molina] * [[teciuhtlaza]], ni: conjurar granizo, o piedra. preterito: oniteciuhtlaz. (2 Teciuhtlaça, ni) conjurar granizo. (1 ni, teciuhtlaça) [Molina] * [[teciuhtlaza]]: (Wood) * [[teciuhtlazqui]]: (Wood) caster of hail; conjurer (see Molina) * [[teciuhtlazqui]]: conjurador tal. (1) idem. (Teciuhtlaçani]]: conjurador tal.) (2) [Molina] * [[teciyahuhquetzaliztli]]: salutacion enesta manera. (1 teciauhq[ue]tzaliztli) salutacion que haze vno a otro. (2 Teciauhquetzaliztli) [Molina] * [[teciyahuhquetzani]]: saludador. s. el q[ue] saluda a otro (2 Teciauhquetzani) saludador assi. (1 teciauhquetzani) visitador desta manera. (1 teciauhquetzani) [Molina] * [[teciyahuhquetzqui]]: idem. (Teciauhquetzani]]: saludador. s. el q[ue] saluda a otro) (2 Teciauhquetzqui) [Molina] * [[teciyahuiltiliztli]]: vexacion, o fatiga que haze, o da alguno a otro. (2 Teciauiltiliztli) [Molina] * [[teciyahuitiliztli]]: cansancio assi. (1 teciauitiliztli) [Molina] * [[teciyahuiti]]: lo mesmo es que teciammich. (2 Teciauiti) [Molina] * [[teciyaltiani]]: yncitador. (1) [Molina] * [[teciyaltiliztli]]: yncitacion tal. (1) halago desta manera. (1) [Molina] * [[teciztli]]: (Wood) * [[teciztli]]: madre de alguno. (2) madre. (1) [Molina] * [[teciz]]: (Schwaller) she will grind * [[teci]], ni: moler mayz, o cosa semejante en piedra preterito: onitez. (2) moler harina. (1) [Molina] * [[teci]], nitla: moler harina. (1) majar con majadero. (1) majar con maço o maça. (1) [Molina] * [[teci]]: (Schwaller) one's grandmother * [[teci]]: (Wood) to grind maize * [[teci]]: ermana de tu ahuela. (1) tia, hermana de ahuelo, o de ahuela. (2) [Molina] * [[teci]]: moler * [[tecla, cuicuiliani]]: ladron publico. (1) [Molina] * [[tecmictiani]]: homicida m * [[tecmilotl]]: (Wood) * [[tecmilotl]]: tabano m * [[tecmilotl]]: tauano. (2) tauano. (1) moscarda que auienta las vacas. (1) [Molina] * [[tecnolotiliztli]]: tecnología f * [[tecnoloyo]]: tecnológico * [[tecoachihualiztli]]: (Wood) * [[tecoachihualiztli]]: combite. s. el acto de combidar a algunos. (2 Tecoachiualiztli) [Molina] * [[tecoachihuani]]: combidador tal. (1 tecoachiuani) [Molina] * [[tecoachiuhqui]]: combidador tal. (1) [Molina] * [[tecoacualli]]: (Schwaller) snakebite * [[tecoanime]]: (Schwaller) slave dealers * [[tecoani]]: (Schwaller) slave buyer; slave dealer * [[tecoanotzaliztlatolli]]: (Schwaller) invitation to a banquet * [[tecoanotzaliztli]]: (Schwaller) summons to a feast, invitation to a banquet * [[tecoanotzaliztli]]: (Wood) * [[tecoanotzaliztli]]: combite. s. el acto de combidar al combite. (2) combite. (1) [Molina] * [[tecoanotzalo]]: (Schwaller) there is inviting to a banquet * [[tecoanotzani]]: (Schwaller) host * [[tecoanotzaz]]: (Schwaller) she will invited people to feast * [[tecoanotza]]: (Schwaller) he invites him to a banquet * [[tecoanotzqui]]: (Schwaller) host * [[tecoanotzqui]]: combidador tal. (1) [Molina] * [[tecoaz]]: (Schwaller) he will buy slaves, he will buy people * [[tecoa]]: (Schwaller) they buy people * [[tecoa]]: (Wood) to entrust someone with something for safekeeping (see Karttunen) * [[tecochcayotiani]]: dador de cena. (1) [Molina] * [[tecochehuani]]: despertador. (1 tecocheuani) [Molina] * [[tecochhuia]]: (Wood) * [[tecochitiani]]: (Wood) * [[tecochitiani]]: idem. o huesped que da posada a otro. (Tecochiti]]: mesonero, o el que hospeda a otro.) (2) mesonero. (1) aposentador. (1) [Molina] * [[tecochitililli]]: hospedado * [[tecochitiliztli]]: (Wood) * [[tecochitiliztli]]: hospedaje m * [[tecochitiliztli]]: hospedaje, o el acto de hospedar a otro. (2) ospedaje. (1) aposentamiento tal, f]]: el acto de aposentar a otro. (1) [Molina] * [[tecochitiloyan]]: (Wood) * [[tecochitiloyan]]: meson. (2) meson. (1) ospederia. (1) [Molina] * [[tecochitiqui]]: (Wood) * [[tecochitiqui]]: mesonero, o el que da posada a otro. (2) aposentador. (1) [Molina] * [[tecochiti]]: (Wood) * [[tecochiti]]: mesonero, o el que hospeda a otro. (2) mesonero. (1) [Molina] * [[tecochizpan]]: (Schwaller) in a dream * [[tecochpetlahualiztli]]: descobijadura. (1 tecochpetlaualiztli) [Molina] * [[tecochtecaliztli]]: adormecimiento m, nestecia f * [[tecochtecaliztli]]: arrollamiento assi . (1) adormecimiento assi. (1) [Molina] * [[tecochtecani]]: (Wood) * [[tecochtecani]]: enlabiador que enlabia y engaña ala muger &c. (2) enlabiador tal. (1) arrollador tal. (1) [Molina] * [[tecochtectli]]: adormecido, anestesiado * [[tecochtlalli]]: arrollado, atropellado * [[tecochtlazaliztli]]: (Wood) * [[tecochtlazaliztli]]: encantamiento, conque hazen dormir alos que quieren robar. (2 Tecochtlaçaliztli) arrollamiento assi . (1 tecochtlaçaliztli) encantamiento tal. (1 tecochtlaçaliztli) [Molina] * [[tecochtlazani]]: arrollador tal. (1 tecochtlaçani) [Molina] * [[tecochtlazqui]]: (Wood) * [[tecochtlazqui]]: encantador assi. (2) encantador desta manera. (1) [Molina] * [[tecochtli]]: (Wood) grave, pit; sweet-basil (an herb) * [[tecochtli]]: sepulcro m, tumba f, agujero m * [[tecochtli]]: vessa para enterrar. (1) mata o pie de qualquier yerua. (1) sepultura, hoyo, o mata de albahaca. &c. (2) hoyo o hoya. (1) sepulchro o sepultura. (1) escauadura desta manera. (1) [Molina] * [[tecochuia]], ni: tener parte conla muger que esta durmiendo. preterito: onitecochiui. (2) [Molina] * [[tecochuia]], nino: caer en hoyo, o barranco. preterito: oninotecochui. (2) caer én hoyo pequeño. (1) caer en hoyo hondo. (1) [Molina] * [[tecochuia]], nite: abarrancar a otro. preterito: onitetecochui. (2) [Molina] * [[tecochuiqui]]: echado assi. (1 tecochuiqu[i]) [Molina] * [[tecochyotia]], nitla: escauar arboles. preterito: onitlatecochyoti. (2) escauar arboles. (1) [Molina] * [[tecochyotia]]: (Wood) * [[tecocoani]]: (Wood) * [[tecocoani]]: idem. (Tecoco]]: cosa que escueze y duele.) (2) dañosa persona. (1) [Molina] * [[tecococa mictiliztli]]: (Wood) a painful and cruel death (see Molina) * [[tecococa mictiliztli]]: muerte penosa o cruel. (2) [Molina] * [[tecococa tetlatoltiliztli]]: question de tormento. (1) [Molina] * [[tecococa tlatoani]]: (Wood) a satirical man, an obstreperous person when he speaks (see Molina) * [[tecococamictiliztli]]: muerte cruel. (1) [Molina] * [[tecococamictiliztli]]: muerte trágica f * [[tecococapoloani]]: afligidor. (1) [Molina] * [[tecococapololiztli]]: (Wood) a cruel torment that one causes another person (see Molina) * [[tecococapololiztli]]: tormé[n]to cruel que se da a alguno. (2) aflicion o afligimiento. (1) pena corporal. (1) [Molina] * [[tecococatlatoani]]: hombre satyrico y desmandado en hablar. (2) desmandado assi. (1) [Molina] * [[tecococauh]]: (Schwaller) her pain * [[tecococauh]]: (Wood) a foreign thing, an alien thing; or, something that belongs to someone else (see Molina) * [[tecococauh]]: cosa agena o de otro. (2) ajena cosa. (1) [Molina] * [[tecococayotl]]: (Wood) pain or itching * [[tecococayotl]]: pena o escozimiento. (2 Tecococayutl) dureza tal. (1) [Molina] * [[tecococayutl]]: (Wood) * [[tecococa]]: (Wood) * [[tecococa]]: penosamente. (2) duramente assi. (1) rigorosamente. (1) [Molina] * [[tecocochtecaliztli]]: (Wood) sweet talking, cajolery, or flattery intended to lead on a woman (see Molina) * [[tecocochtecaliztli]]: enlabiamié[n]to o halago para prouocar ala muger. &c. (2) enlabiamiento assi. (1) [Molina] * [[tecocolcuitiani]]: prouocador tal. (1) [Molina] * [[tecocolcuitiliztli]]: prouocacion a yra. (1) [Molina] * [[tecocoliani]]: (Schwaller) hater, one who hates people; one who hates someone; enemy * [[tecocoliani]]: (Wood) a detester, a hater (see Molina) * [[tecocoliani]]: aborrecedor. (2) aborrecedor tal. (1) [Molina] * [[tecocolia]]: (Schwaller) he hates people * [[tecocolicailpiliztli]]: ligadura assi. (1 tecocolicaylpiliztli) [Molina] * [[tecocoliliztli]]: (Schwaller) persecution, hate * [[tecocoliliztli]]: (Wood) hate, abhorrence (or people, of someone) * [[tecocoliliztli]]: aborrecimiento. (1) aborrecimiento y malquerencia. (2) odio o enemistad. (1) omezillo enemistad mortal. (1) [Molina] * [[tecocoliz tlapihuilia]]: (Wood) to make someone's illness worse (see Molina) * [[tecocoliz tlapihuilli]]: (Wood) something that makes an illness worse or makes it spread (see Molina) * [[tecocolizcuiti]]: (Wood) something that makes people become ill (see Molina) * [[tecocolizcuiti]]: cosa que haze enfermar. (2) dañosa cosa que daña. (1) [Molina] * [[tecocoliztlapihuilia]], ni: acrecentar a otro la enfermedad. preterito: onitecocoliztlapiuili. (2 Tecocoliztlapiuilia, ni) [Molina] * [[tecocoliztlapihuilli]]: cosa que acrecienta la enfermedad. (2 Tecocoliztlapiuilli) [Molina] * [[tecocoliztli]]: (Wood) pain, injury * [[tecocoliztli]]: lesión f * [[tecocoliztli]]: lision assi. (1) [Molina] * [[Tecocoltzin]]: (Wood) a ruler of Tetzcoco in the colonial period (see the Florentine Codex) * [[tecoconahuiani]]: atraedor assi. (1 tecoconauiani) [Molina] * [[tecoconahuiliztli]]: atraimiento tal. (1 tecoconauiliztli) [Molina] * [[tecocotlatolli]]: (Schwaller) words of torment * [[tecocototztlali]]: (Wood) something that makes a person shrink with fear (see Molina) * [[tecocototztlali]]: espantable cosa que pone gran temor. (1) cosa que haze a hombre encogerse de temor. (2) [Molina] * [[tecocotzacu]]: (Wood) a morsel that gets lodged in the throat (?) (see Molina) * [[tecocotzacu]]: bocado que se atrauiessa é[n] los gaznates. (2) [Molina] * [[tecocouh]]: (Wood) a female maid or servant (see Molina) * [[tecocouh]]: moça de seruicio. (1) criada o siruienta. (2) [Molina] * [[tecocoyotl]]: (Wood) mouse * [[tecoco]]: (Schwaller) painful * [[tecoco]]: (Wood) grief, pain, upset feelings * [[tecoco]]: dañosa cosa que daña. (1) cosa que escueze y duele. (2) dura, dificil y cruel cosa. (1) asperamente assi. (1) [Molina] * [[tecocuahuitl]]: árbol divino m * [[tecohtli]]: (Wood) 1. boss or main supervisor of s.t. 2. owner of s.t * [[tecohtli]]: dueño m * [[tecohuanime]]: (Schwaller) slave dealers * [[tecohuani]]: (Schwaller) slave buyer * [[tecohuanotzaliztli]]: (Schwaller) banquet invitation * [[tecohuaz]]: (Schwaller) he will buy a slave, he will buy someone; he will buy slaves * [[tecohuia]]: (Wood) 1. to use s.t. 2. for s.t. to be used. 3. to be busy * [[tecohuixin]]: lagartija otra de larga cola. (1 tecouixin) [Molina] * [[tecolatl]]: (Schwaller) charcoal and water past; charcoal and water paste * [[tecolcehuia]], ni: hazer carbon. (2 Tecolceuia, ni) [Molina] * [[tecolcehuia]]: (Wood) * [[tecolcehui]]: (Wood) * [[tecolcehui]]: caruonero que lo haze. (1 tecolceui) carbonero que lo haze. (2 Tecolceui) [Molina] * [[tecolhuia]], nitla: encarbonar algo. preterito: onitlatecolhui. (2) encarbonar algo. (1) [Molina] * [[tecolhuia]]: (Wood) * [[tecollati]]: (Wood) * [[tecollati]]: carbonero. (1) carbonero que lo haze. (2) [Molina] * [[tecolli]] 1: carbón m * [[tecolli]] 2: tío abuelo m * [[tecolli]]: (Schwaller) charcoal * [[tecolli]]: (Wood) charcoal * [[tecolli]]: caruon. (1) carbon. (2) [Molina] * [[tecolnamacac]]: (Wood) * [[tecolnamacac]]: caruonero que lo vende. (1) vendedor de carbon. (2) [Molina] * [[tecolnamacani]]: (Wood) * [[tecolnamacani]]: idem. (Tecolnamacac]]: vendedor de carbon.) (2) [Molina] * [[tecolnamaca]], ni: vender carbon. (2) [Molina] * [[tecolnamaca]]: (Wood) * [[tecolocualiztli]]: (Schwaller) scorpion bite * [[tecolocuauhtli]]: águila arpía f * [[tecololli]]: (Wood) a stone arch (see Molina) * [[tecololli]]: arco toral de edificio. (1 tecululli) arco toral de piedra. (2) [Molina] * [[tecolotic]]: (Wood) yellowish color (refers to yellowed clothing or animal fur) * [[Tecolotlan]]: Tecolutla (Lugar junto a los búhos o tecolotes), Verecruz. * [[tecolotl]] +: mochuelo, aue conocida. (2 Quammeca tecolotl) [Molina] * [[tecolotl]]: (Schwaller) horned owl; owl * [[tecolotl]]: (Wood) an owl, a horned owl * [[tecolotl]]: búho m, tecolote m (buho virginianus) * [[tecolotl]]: piojo blanco del cuerpo. (1) buho. (1) buho, o piojo blanco del cuerpo. (2) [Molina] * [[tecoltia]]: (Schwaller) they char * [[tecoltica]]: (Schwaller) with charcoal, by means of charcoal * [[tecoltic]]: (Schwaller) charcoal-colored * [[tecol]]: (Schwaller) one's grandfather * [[tecol]]: (Wood) * [[tecol]]: ermano de tu ahuelo. (1) auelo, abuelo o aguelo. (1) tio hermano de abuelo o abuela. (1) tio, hermano de ahuelo o de ahuela. (2) ahuelo. (2 Tecul) [Molina] * [[tecoma icxitl]]: (Wood) * [[tecomahaca]]: (Wood) a medicinal plant with small round, red fruits at the end of its shoots, with uses for women with ailments of the womb, for people with toothaches, nervous problems, or brain issues (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[tecomaicxitl]]: pie de copa o vaso. (1) pie de copa. (2) [Molina] * [[tecomalpilli]]: tamborcito m * [[tecomatl]] +: hurta agua o escarnidor vaso. (1 malinqui tecomatl) hurta agua o escarnidor. (2 Malinqui tecomatl) [Molina] * [[tecomatl]]: (Schwaller) earthen vessel * [[tecomatl]]: (Wood) clay (or sometimes gourd) vessel (loaned to Spanish as tecomate) * [[tecomatl]]: percusión f, tecomate m, calabazo m, vaso de barro o calabaza semiesférica para hacer emitir sonidos. * [[tecomatl]]: vaso. (1) vaso de barro, como taça honda. (2) [Molina] * [[tecomaxochitl]]: (Wood) a member of the nightshade family, cup of gold (Solandra nitida) or wild cotton (Cochlospermum vitifolium) * [[tecomayotli]]: calabaza negra f * [[tecomitl]]: (Schwaller) stone basin * [[tecomitl]]: (Wood) 1. gourd tree. 2. gourd vine. 3. gourd. 4. bowl made by cutting a gourd in half and used for scouping or drinking water * [[tecomolli]]: (Wood) rocky depression? * [[tecomoniani]]: (Wood) * [[tecomoniani]]: alborotador. (1) alborotador o reboluedor de bregas. (2) [Molina] * [[tecomoni]]: exitado, alterado, intranquilo * [[tecompotzoliztli]]: (Wood) * [[tecompotzoliztli]]: puñada, herida de puño. (1) puñada, o herida de puño. (2) [Molina] * [[teconalcehuia]], ni: hazer carbon. (2 Teconalceuia, ni) [Molina] * [[teconalcehuia]]: (Wood) * [[teconalcehui]]: (Wood) * [[teconalcehui]]: caruonero que lo haze. (1 teconalceui) carbonero que lo haze. (2 Teconalceui) [Molina] * [[teconalhuia]], nitla: encarbonar algo. (1) encarbonar algo. preterito: onitlateconalhui. (2) [Molina] * [[teconalhuia]]: (Wood) * [[teconallatia]], ni: hazer carbon preterito: oniteconallati. (2) [Molina] * [[teconallatia]]: (Wood) to make charcoal (See Molina) * [[teconallati]]: (Wood) charcoal-maker (see Molina) * [[teconallati]]: caruonero que lo haze. (1) carbonero que lo haze. (2) [Molina] * [[teconalli]]: (Wood) coal, or charcoal (see Molina) * [[teconalli]]: caruon. (1) carbon. (2) [Molina] * [[teconalli]]: lápiz m * [[teconalnamacac]]: caruonero que lo vende. (1) [Molina] * [[teconaloa]], nitla: hazer carbon. preterito: oniteconalo. (2) [Molina] * [[teconaloa]]: (Wood) to make coal or charcoal (see Molina) * [[teconaltic]]: (Schwaller) like carbon; like charcoal * [[teconeuh]]: (Schwaller) one's child; one's daughter * [[teconeuh]]: (Wood) son or daughter of someone (see Molina) * [[teconeuh]]: hija. (1) hijo o hija de alguno. (2) [Molina] * [[teconi]]: (Wood) something cuttable * [[tecontapayolli]]: vaso de gran vientre. (1) vaso de gran vientre. (2 Tecontapayulli) [Molina] * [[tecontapayulli]]: (Wood) glass container with big belly (see Molina) * [[tecontepiton]]: jarrillo. (1) [Molina] * [[tecontic]]: (Schwaller) like a jar * [[tecontic]]: (Wood) something deep (used with respect to vessels) * [[tecontlacuilolli]]: (Schwaller) painted gourd vessel * [[tecontontli]] +: jarro de vino. (1 vino tecontontli) [Molina] * [[tecontontli]]: (Wood) a small jug (see Molina) * [[tecontontli]]: jarro qualquiera. (1) jarrillo. (1) vaso pequeño assi. (1) jarrillo, o vaso pequeño de barro. (2) [Molina] * [[tecopina]]: (Wood) to uproot something * [[tecopini]]: (Wood) to pry out stones, boulders * [[tecotonaliztli]]: (Wood) a pinch (see Molina) * [[tecotonaliztli]]: pecilgo. (1) pellizco. (1) pellizco, o pecilgo. (2) [Molina] * [[tecotonaliztli]]: pellizco m * [[tecotzcuani]]: hechizero. (1 tecotzquani) hechizero. (2 Tecotzquani) [Molina] * [[tecotzquani]]: (Wood) wizard * [[tecoxhuia]], nitla: vidriar loça de amarillo. preterito: onitlatecoxui. (2 Tecoxuia, nitla) [Molina] * [[tecoxhuia]]: (Wood) to glaze earthenware yellow (see Molina) * [[tecoyactic]]: (Wood) something hollow, perforated * [[tecoyahua]]: (Wood) to perforate something * [[tecoyahui]]: (Wood) to be pierced through * [[tecoyoaliztli]]: (Wood) * [[tecoyoani]]: aullador. (1) [Molina] * [[tecoyoatinemi]], ni: andar bramando. (1) [Molina] * [[tecoyoa]], ni: aullar o bramar el animal. (2) aullar. (1) [Molina] * [[tecoyoa]]: (Wood) * [[tecoyoa]]: bramar * [[tecoyohualiztli]]: aullido. (1 tecoyoaliztli) alarido tal. (1 tecoyoualiztli) bramido. (1 tecoyoualiztli) aullamiento. (1 tecoyoaliztli) lloro assi. (1 tecoyoualiztli) aullido o bramido assi. (2 Tecoyoaliztli) [Molina] * [[tecoyohuani]]: bramador. (1 tecoyouani) lloroso desta manera. (1 tecoyouani) [Molina] * [[tecoyohua]], ni: bramar. (1 ni, tecoyoua) llorar con bozes. (1 ni, tecoyoua) [Molina] * [[tecoyoliztli]]: aullido m, rugido m * [[tecozahuia]], nitla: pintar con color amarillo. preterito: onitlatecoçaui. (2 Tecoçauia, nitla) poner color amarillo en alguna pintura. (1 nitla, tecoçauia) [Molina] * [[tecozahuia]]: (Wood) * [[tecozantli]]: tejón m (taxus baccata) * [[tecozauhtic]]: amarillo ocre * [[Tecozauhtlan]]: Tecozautla (lugar junto a las piedras ocres), Hidalgo. * [[tecozayolin]]: mosca otra mayor. (1 tecuçayulin) moxca grande. (2 Tecuçayolin) [Molina] * [[tecozcahuan tequetzalhuan]]: (Wood) * [[tecozcahuan tequetzalhuan]]: hijos o hijas. meta. (2 Tecozcauan tequetzalhuan) [Molina] * [[tecozcahuan]]: hijos y hijas. (1 tecuzcauan) [Molina] * [[tecozoia]], nitla: vidriar la loça de amarillo. (1 nitla, tecozuia) [Molina] * [[tecpacuicuilli]]: (Wood) jasper (precious stone), or the like (see Molina) * [[tecpacuicuilli]]: jaspe m * [[tecpacuicuilli]]: jaspe. (1) jaspe o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tecpahuia]], nitla: caçar o tomar aues con liga, o poner la dicha liga en alguna cosa para este effecto. preterito: onitlatecpaui. (2 Tecpauia, nitla) pegar con liga. (1 nitla, tecpauia) tomar con liga. (1 nitla, tecpauia) casar aues cón liga. (1 nitla, tecpauia) [Molina] * [[tecpahuia]]: (Wood) to hunt or capture birds with birdlime (trap), or to set up the birdlime somewhere (see Molina) * [[tecpahuia]]: pegar (nitla-) * [[tecpan calli]]: casas reales, o de grandes señores. (2) [Molina] * [[tecpan nemini]]: (Wood) courtier (see Molina) * [[tecpan nemini]]: cortesano. (2) [Molina] * [[tecpan nenqui]]: cortesano. (1) [Molina] * [[tecpan tlacatl]]: (Wood) courtier (see Molina) * [[tecpan tlacatl]]: idem. (Tecpan nemini]]: cortesano.) (2) [Molina] * [[tecpana]], nite: poner en orden la gente. preterito: onitetecpan. (2) [Molina] * [[tecpana]], nitla: poner algo por orden y concierto o establecer y ordenar algo. preterito: onitlatecpan. (2) concertar o poner en orden. (1) establecer. (1) ordenar. (1) poner en orden. (1) [Molina] * [[tecpana]]: (Wood) order, to put in order; to put in a row * [[tecpana]]: ordenar, organizar, disponer, poner orden (nitla-) * [[tecpancalli]] +: idem. (Vei tecpan]]: casas o palacios reales y de grandes señores.) (2 Vei tecpancalli) [Molina] * [[tecpancalli]]: (Wood) royal homes, or buildings pertaining to great lords (see Molina); palace or community house (see Cline) * [[Tecpancaltzin]]: (Wood) the eighth ruler of the Toltecs at Tollan (Tula), a man; father of Xilotzin and Pochotl; he was presiding at the time of the decline and scattering of the Toltecs * [[tecpancapohua]], nic: contar por orden alguna cosa. preterito: onictepancapouh. (2 Tecpancapoa, nic) contar por orden y concertadamente lo que acaecio. (1 nic, tecpancapoua) [Molina] * [[tecpancapohua]]: (Wood) to count something by order (see Molina) * [[tecpancatenehua]], nic: dezir y contar alguna cosa por orden. preterito: onictecpancateneuh. (2 Tecpancateneua, nic) contar por orden y concertadamente lo que acaecio. (1 nic, tecpancateneua) [Molina] * [[tecpancatenehua]]: (Wood) to say and count something by order (see Molina) * [[tecpanchan]]: (Wood) government palace * [[tecpania]]: dominar * [[tecpanilia]]: (Wood) to put things that belong to other people in a row * [[tecpanilli]]: dominado * [[tecpani]]: dominante * [[tecpannenqui]]: palánciano deste palacio. (1 tecpá[n]né[n]qui) [Molina] * [[tecpanoa]]: (Wood) 1. to put people in order before beginning a job. 2. to set up tables and chairs for a meeting. 3. to pile things up in a orderly way. 4. to sow seeds or place stakes in a straight line in a furrow * [[tecpanohuilia]]: (Wood) * [[tecpanquizqui]]: (Wood) he who orders, a member of the town council (cabildo) * [[tecpantlacatl]]: (Wood) a courtier, member of a palace household or staff (see Karttunen) * [[tecpantlacatl]]: cortesano. (1) palánciano deste palacio. (1) [Molina] * [[tecpantlalia]], nite: poner en orden a algunos. (2) [Molina] * [[tecpantlalia]]: (Wood) to put people in order (see Molina) * [[tecpantlalia]]: asentarse por orden, tito. (1) [Molina] * [[tecpantlalli]]: (Wood) "land belonging to the tecpan" * [[tecpantli]]: (Wood) a royal or chiefly palace and the household or lineage that holds it, perhaps even coming to mean a district; also, a unit of twenty * [[tecpantli]]: palacete m * [[tecpantoqui]]: (Wood) line, column (see Karttunen) * [[tecpan]] +: casa real. (1 vei tecpan) casas o palacios reales y de grandes señores. (2 Vei tecpan) [Molina] * [[tecpan]]: (Wood) unit of social organization of high nobles; noble house; royal palace, government building * [[tecpan]]: juzgado m, casa real m * [[tecpan]]: palacio real. (1) casa o palacio real, a de algun señor de salua. (2) [Molina] * [[Tecpan]]: Tecpan de Galeana (Lugar de la casa real), Guerrero. * [[tecpaquiahuac]]: (Wood) the atrium of the palace (see Zapata y Mendoza) * [[tecpatetic]]: (Schwaller) like flint * [[tecpatlixcuahua]]: cuchilla de pedernal, conque sacrificauan y matauan hombres ante los idolos. (2 Tecpatlixquaua) [Molina] * [[tecpatlixquahua]]: (Wood) a flint knife that was used in the killing of people for sacrifice to deities (see Molina) * [[tecpatli]]: (Wood) an herb whose juice "gets rid of harshness in the chest and is a singular remedy for palpitations and for blood in the bowels; and from this same root is made a very good lime for catching silly little birds" * [[tecpatli]]: liga para tomar aues. (1) [Molina] * [[tecpatl]] +: diamante. (1 tlaquauac tecpatl) diamante. (2 Tlaquauac tecpatl) azauache. (2 Tliltic tecpatl) [Molina] * [[tecpatl]]: (Schwaller) flint * [[tecpatl]]: (Wood) flint, obsidian; obsidian knife; twenty; also, a calendrical marker * [[tecpatl]]: nauajon de pedernal, con que matauan hó[m]bres ante los idolos. (1) pedernal. (1) pedernal. (2) [Molina] * [[tecpatl]]: xílex m, pedernal m, decimo octavo día del calendario azteca. * [[tecpayoa]]: (Wood) for the jug to have little stones of flint so that the water cools (see Molina) * [[tecpayoa]]: tener el jarro algunas piedrezuelas de pedernal para enfriar el agua. preterito: otecpayoac. (2) [Molina] * [[tecpayotl]]: (Wood) spun fiber * [[tecpayo]]: lleno de pedernales * [[tecpichahui]]: (Wood) * [[tecpichahui]]: ayuntarse la gente. (1 tecpichaui) ayuntarse la gente. preterito: otecpichauhque. (2 Tecpichaui) [Molina] * [[tecpichalhuia]], nitetla: ayú[n]tar algo para otro. preterito: onitetlatecpichalhui. (2) [Molina] * [[tecpichalhuia]]: (Wood) * [[tecpichhuilia]]: (Wood) to stack firewood for s.o * [[tecpichihui]]: (Wood) for rocks, ears of corn, firewood, etc., to be well stacked * [[tecpichoa]], mo: ayuntarse la gente. (1) [Molina] * [[tecpichoa]], nitla: ayuntar, allegar, o amontonar algo. preterito: onitlatecpicho. (2) ayuntar algo. (1) espessar o ayuntar en vno, como haziendo seto de cañas, casa de paja o tela de manta; &c. (1) allegar o amontonar algo. (1) [Molina] * [[tecpichoa]]: (Wood) to yoke together, gather, or pile up something (see Molina) * [[tecpichtic]]: (Wood) s.t. well stacked * [[tecpichtoc]]: (Wood) See TECPICHIHUI * [[tecpilcalli]]: (Wood) court, royal reception hall * [[tecpilconetl]]: (Wood) the son of a gentleman * [[tecpilconetl]]: hijo de principal o senador. (1) hijo de cauallero. (2) [Molina] * [[tecpilitoa]], nite: armar cauallero. preterito: onitetecpilito. (2) armar cauallero. (1) [Molina] * [[tecpilitoa]]: (Wood) to arm a knight (see Molina) * [[tecpillahuanaliztica]]: (Wood) with moderation, or to drink with moderation * [[tecpillahuanaliztica]]: templadamente assi, o con templado beuer. (2 Tecpillauanaliztica) [Molina] * [[tecpillahuanaliztli]]: (Wood) the act of drinking with moderation * [[tecpillahuanaliztli]]: templança desta manera. (1 tecpillauanaliztli) templança enel beuer. (2 Tecpillauanaliztli) [Molina] * [[tecpillahuana]], ni: beuer templadamente. preterito: onitecpillauan. (2 Tecpillauana, ni) [Molina] * [[tecpillahuana]]: (Wood) to drink with moderation * [[tecpillahuanqui]]: (Wood) moderation when drinking * [[tecpillahuanqui]]: templado enel vino. (1 tecpillauanqui) templado enel beuer. (2 Tecpillauanqui) [Molina] * [[tecpillalli]]: (Wood) lordly noble's land * [[tecpillatoani]]: dulce hablador. (1) bien hablada persona. (1) [Molina] * [[tecpillatoa]] +: bien hablada persona. (1 vellatoani tecpillatoa) [Molina] * [[tecpillatoa]], ni: hablar cortes y curiosamente. preterito: onitecpillato. (2) dulcemente hablar. (1) eloquentemente hablar. (1) [Molina] * [[tecpillatoa]]: (Wood) to speak politely and curiously (see Molina); formal conversation (see Sahagún) * [[tecpillatoa]]: elegante persona en hablar. (1) [Molina] * [[tecpillatoliztica]]: (Wood) with courtesy or polite speech, elegantly * [[tecpillatoliztica]]: elegantemente assi. (1) elegante y cortesmente assi, o con habla cortes y elegante. (2) [Molina] * [[tecpillatoliztli]]: (Wood) the act of speaking elegantly and politely * [[tecpillatoliztli]]: elegancia tal. (1) el acto de hablar assi, cortes y elegantemente (2) [Molina] * [[tecpillatolli]]: (Wood) elegant and polite speech or thinking (see Molina) * [[tecpillatolli]]: elegante platica. (1) habla, o razonamiento cortes y elegante. (2) [Molina] * [[tecpilli]]: (Schwaller) noble * [[tecpilli]]: (Wood) a person of the nobility, a lord * [[tecpilli]]: hidalgo m, caballero m * [[tecpilli]]: hidalgo. (1) hidalgo. (2) [Molina] * [[tecpillotica]]: (Wood) with courtesy, showing good breeding (see Molina) * [[tecpillotica]]: cortesmente. (1) con criança y cortesmente. (2) [Molina] * [[tecpillotl]]: (Wood) nobility; or having been well bred, courteous (see Molina) * [[tecpillotl]]: hidalguía f * [[tecpillotl]]: nobleza. (1) hidalguia. (1) cortesia. (1) hidalguia, nobleza, buena criança y cortesia. (2) [Molina] * [[tecpillo]]: (Wood) of nobility * [[tecpilnanahuati]], ni: tener buuas pequeñas. preterito: onitecpilnanauatic. (2 Tecpilnanauati, ni) buuas tener assi. (1 ni, tecpilnanauati) [Molina] * [[tecpilnanahuati]]: (Wood) to have small pustules * [[tecpilnanahuati]]: buuoso assi. (1 tecpilnanauati) [Molina] * [[tecpilnanahuatl]]: (Wood) small pustules * [[tecpilnanahuatl]]: buuas pequeñas que no salen al rostro. (1 tecpilnanauatl) buuas pequeñas. (2 Tecpilnanauatl) [Molina] * [[tecpilotl]]: (Wood) the headdress of early Texcocan (or Tetzcocan) rulers * [[tecpilpan]]: (Wood) among the nobility * [[tecpilpan]]: entre los nobles y generosos. (2) [Molina] * [[tecpilpil]]: (Wood) a (male or female) child of nobles * [[tecpiltezcatl]]: (Schwaller) mirror of the noblemen * [[tecpilticani]]: cortés * [[tecpilticayotica]]: (Wood) with courtesy * [[tecpilticayotica]]: cortesmente. (1) cortesmente. (2) [Molina] * [[tecpilticayotl]]: (Wood) courtesy and good upbringing * [[tecpilticayotl]]: cortesía f, afabilidad f, finura f * [[tecpilticayotl]]: cortesia. (1) disposicion tal. (1) cortesia o buena criança. (2) [Molina] * [[tecpiltic]]: (Schwaller) courteous * [[tecpiltic]]: (Wood) courteous and well brought-up * [[tecpiltic]]: cortes y bien criado. (1) gentil y hermoso hombre o muger. (1) dispuesto gentil hombre. (1) cortes y bien criado. (2) [Molina] * [[tecpiltilia]], nite: armar cauallero. (2) armar cauallero. (1) [Molina] * [[tecpiltilia]]: (Wood) to arm a knight (see Molina) * [[tecpiltiliztli]]: (Wood) courtesy, nobility, and good upbringing * [[tecpiltiliztli]]: criança y comedimiento. (1) cortesia, nobleza o buena criança. (2) [Molina] * [[tecpiltlahtoa]]: hablar educadamente * [[tecpiltlahtolli]]: lenguaje culto m, lengua pura f * [[tecpimitl]]: (Wood) flea * [[tecpincoconahuia]], nite: buscar atiento piojo o pulga a otro. (1 nite, tecpincoconauia) [Molina] * [[tecpintemohua]], nino: espulgar me. (1 nino, tecpintemoua) [Molina] * [[tecpintlah]]: (Wood) for a place to be full of fleas * [[tecpintlan]]: pulguero m * [[tecpintla]]: (Wood) place infested with fleas * [[tecpintla]]: pulgoso lugar. (1) lugar lleno de pulgas. (2) [Molina] * [[tecpintli]]: (Wood) flea (see Molina) * [[tecpintli]]: pulga f * [[tecpintli]]: pulga. (1) pulga. (2) [Molina] * [[tecpinyoh]]: (Wood) for an animal to have fleas; for s.t to be covered with fleas * [[tecpinyo]]: pulgoso * [[tecpin]]: (Wood) a flea (see Molina) * [[tecpin]]: pulga f * [[tecpin]]: pulga. (1) pulga. (2) [Molina] * [[tecpio]]: (Wood) something full of fleas (see Molina) * [[tecpio]]: cosa llena de pulgas. (2) [Molina] * [[tecpitla]]: (Wood) a place full of fleas (see Molina) * [[tecpitla]]: pulgoso lugar. (1) lugar lleno de pulgas. (2) [Molina] * [[tecpiyo]]: pulgoso lleno de pulgas. (1) [Molina] * [[tecpoa]]: (Wood) to resow, replant * [[tecpoliztli]]: (Wood) resowing * [[tecpoyotlatolli]]: pregon de aqueste. (1) pregon de pregonero. (2 Tecpoyutlatolli) [Molina] * [[tecpoyotl]]: (Wood) crier, one who makes public announcements * [[tecpoyotl]]: pregonero. (1) pregonero. (2 Tecpoyutl) [Molina] * [[tecpoyu tlatolli]]: (Wood) the proclamation or announcement recited by a town crier (see Molina) * [[tecpoyutl]]: (Wood) a town crier (see Molina) * [[tecteliza]]: patear * [[tectli]] +: cosa cortada o cercenada a la redonda. (2 Tlayaualiuhca tectli) cosa endereçada o desatrauessada. (2 Tlatlamelauhca tectli) [Molina] * [[tectli]]: (Wood) rattlesnake * [[tectoc]]: (Wood) to lie spread out in a body * [[tecu-]]: (Wood) See also words beginning with teuc- * [[tecuacecepouh]]: espantable cosa que pone gran temor. (1 tequacecepouh) cosa temerosa, que pone grima (2 Tequacecepouh) [Molina] * [[tecuacehcepouh]]: (Schwaller) he disgusted people * [[tecuachtli]]: (Schwaller) small cape * [[tecuacocototzoani]]: encrespador de cabellos. (2 Tequacocototzoani) [Molina] * [[tecuacocototzoqui]]: encrespador. (1 tequacocototzoqui) idem. (Tequa__cocototzoani]]: encrespador de cabellos.) (2 Tequacocototzoqui) [Molina] * [[tecuacolochoani]]: encrespador. (1 tequacolochoani) encrespador de cabellos. (2 Tequacolochoani) [Molina] * [[tecuacototzoqui]]: idem. (Tequacolochoani]]: encrespador de cabellos.) (2 Tequacototzoqui) [Molina] * [[tecuacoyoniliztli]]: descalabradura tal. (1 tequacoyoniliztli) descalabradura. (2 Tequacoyoniliztli) [Molina] * [[tecuacua notlatol]]: ser mordaz y de mala lé[n]gua (2 Tequaqua notlatol) [Molina] * [[tecuacua tetzapini]]: espinosa cosa. (1 tequaqua tetzapini) [Molina] * [[tecuacua tilmatli]]: vestidura aspera o filicio. (2 Tequaqua tilmatli) [Molina] * [[tecuacua xillanuipilli]]: cilicio. (1 tequaqua xillá[n]uipilli) [Molina] * [[tecuacualiztica]]: abocados. (1 tequaqualiztica) abocados o adé[n]telladas, o mordiendo a otros. aduerbio. (2 Tequaqualiztica) [Molina] * [[tecuacualiztli]]: postre m * [[tecuacuatihuechiliztli]]: desenfrenamiento tal. (1 tequaquatiuechiliztli) [Molina] * [[tecuacuatihuetziliztica]]: desenfrenadamente assi. (1 tequaq[ua]tiuetziliztica) [Molina] * [[tecuacuatihuetzini]]: risadora cosa. (1 tequaquatiuetzini) mordedor y deslenguado q[ue] arremete como perro para morder. (2 Tequaquatiuetzini) [Molina] * [[tecuacuatihuetzi]], ni: dar bocados, o denteliadas preterito: onitequaquatiuetz. (2 Tequaquatiuetzi, ni) [Molina] * [[tecuacuatihuetzi]]: desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1 tequaquatiuetzi) [Molina] * [[tecuacuauhuiliztli]]: cornada de toro o de cosa semejante. (1 tequaquauhuiliztli) [Molina] * [[tecuacuaxillanuipilli]]: silicio. (2 Tequaquaxillanuipilli) [Molina] * [[tecuacua]] +: persona aspera de condicion. (2 Iuhquin tequaqua) [Molina] * [[tecuacua]]: (Schwaller) it bites * [[tecuacua]]: rigoroso. (1 tequaqua) cosa aspera assi como silicio. &c. (2 Tequaqua) [Molina] * [[tecuacuecueyotz]]: espantable cosa que pone gran temor. (1 tequacuecueyotz) cosa espantosa, que pone grima. (2 Tequacuecueyotz) [Molina] * [[tecuacuicuiloliztli]]: el acto de tresquilar o rapar el hechizero al enfermo, dexando algun pelo enla cabeça, a manera de culebra enroscada. (2 Tequacuicuiloliztli) [Molina] * [[tecuacuilli]]: estatua de bulto. (1 tequacuilli) ydolo. (1 tequacuilli) estatua, imagen de bulto, o ydolo. (2 Tequacuilli) [Molina] * [[tecuacuilximani]]: oficial de hazer estas imagines. (2 Tequacuilximani) [Molina] * [[tecuacuilxima]], ni: hazer esta imagen. preterito: onitequacuilxin. (2 Tequacuilxima, ni) [Molina] * [[tecuacuilxinqui]]: estatuario que las haze. (1 teq[ua]cuilxinqui) idem. (Tequacuilximani]]: oficial de hazer estas imagines.) (2 Tequacuilxinqui) [Molina] * [[tecuahcualtlalihquetl]]: (Wood) healer who manipulates bones and joints * [[tecuahuic nitequetza]]: echar a otro de cabeça enel agua, o dela ventana a baxo; &c. (1 tequauic nitequetza) [Molina] * [[tecuahuic, nitequetza]]: echar a otro de cabeça en el agua, o la ventana abaxo. preterito: onitequauicq[ue]tz (2 Tequauic, nitequetza) [Molina] * [[tecuahuihuilanaliztli]]: arrastramiento assi. (1 tequauiuilanaliztli) [Molina] * [[tecuahuihuilanani]]: arrastrador tal. (1 tequauiuilanani) [Molina] * [[tecuahuihuitlaliztli]]: messadura. (1 tequauiuitlaliztli) messadura. s. el acto de messar o repelar a otro. (2 Tequauiuitlaliztli) [Molina] * [[tecuahuihuitlani]]: messador. (1 tequauiuitlani) [Molina] * [[tecuahuitequiliztli]]: descalabradura tal. (1 tequauitequiliztli) descalabradura con palo. i. el acto de descalabrar a otro con palo. (2 Tequauitequiliztli) [Molina] * [[tecuailpia]]: (Wood) to confirm people in the Christian faith; often done by a bishop and often involving large numbers of people at a time * [[tecuaizteminaliztli]]: capon que se da enla frénte. (1 tequaizteminaliztli) papirote o floreton enla frente. (1 tequaizteminaliztli) papirote que se da enla fré[n]te. (2 Tequaizteminaliztli) [Molina] * [[tecualacquizani]]: baboso * [[tecualanalti]]: (Schwaller) it angers one * [[tecualancacuitiliztli]]: embrauecimiento. (1 teq[ua]lá[n]cacuitiliztli) prouocamiento de yra, o el acto de prouocar a otro a yra, o de dar enojo a alguno. (2 Tequalancacuitiliztli) [Molina] * [[tecualancaittaliztli]]: odio o enemistad. (1 tequalá[n]caittaliztli) yra o indignacion del que mira a otro con ojos agrados, o con ceño. (2 Tequalancaittaliztli) [Molina] * [[tecualancanamiquiliztli]]: encuentro assi. (1 tequalancanamiquiliztli) contienda o brega que se tiene con algunos. (2 Tequalancanamiquiliztli) [Molina] * [[tecualancuitiani]]: prouocador tal. (1 tequalancuitiani) molestador tal. (1 tequalancuitiani) [Molina] * [[tecualancuitiliztli]]: prouocacion a yra. (1 tequalancuitiliztli) molestia assi. (1 tequalancuitiliztli) [Molina] * [[tecualania]]: (Schwaller) it angers someone * [[tecualani]]: (Schwaller) destestable, irritating * [[tecualantiloni]]: babero m * [[tecualitoliztli]]: bendicion desta manera. (1 tequalitoliztli) alabança, teyecteneualiztli. (1 tequalitoliztli) alabança, con la qual alguno alaba a otro. (2 Tequalitoliztli) [Molina] * [[tecualiztli]]: mordedura assi. (1 tequaliztli) [Molina] * [[tecualneci]]: mounstro * [[tecualnexti]]: (Schwaller) it made one appear good * [[tecualtiani]] +: descalabaçado. (1 yliuiz tecualtiani) idem. (Iliuiz teauani]]: idem. (Iliuiz quitechiualtiani]]: atronado o d[e]scalabaçado)) (2 Iliuiz tequaltiani) [Molina] * [[tecualtiliani]]: idem. (Tequaltilia]]: idem. (Tequaltili]]: cosa que haze bueno a otro.)) (2 Tequaltiliani) [Molina] * [[tecualtilia]]: (Schwaller) it improves one * [[tecualtilia]]: idem. (Tequaltili]]: cosa que haze bueno a otro.) (2 Tequaltilia) [Molina] * [[tecualtililli]]: santificado * [[tecualtili]]: cosa que haze bueno a otro. (2 Tequaltili) [Molina] * [[tecuammaitl]]: (Wood) a medicinal plant used for scabies, mange, or itch * [[tecuammatlahuia]], ni: enredar fieras. preterito: onitequammatlaui. (2 Tequammatlauia, ni) [Molina] * [[tecuammatlatl]]: red para fieras o venados. (1 tequammatlatl) red para casar fieras. (2 Tequammatlatl) [Molina] * [[tecuammecahuia]], ni: tomar o casar con lazos animales fieros. preterito: onitequammecaui. (2 Tequammecauia, ni) [Molina] * [[tecuammecatl]]: lazo, para tomar fieras. (1 tequammecatl) lazo para tomar o casar fieras. (2 Tequammecatl) [Molina] * [[tecuammictiani]]: matador destas. (1 tequammictiani) [Molina] * [[tecuammictia]], ni: matar animales o fieras. (1 ni, tequammictia) [Molina] * [[tecuamomotzoani]]: messador. (1 tequamomotzoani) idem. (Tequamomotzo]]: messador.) (2 Tequamomotzoani) [Molina] * [[tecuamomotzoliztli]]: messadura. (1 tequamomotzoliztli) messadura, o el acto de repelar o messar a otro. (2 Tequamomotzoliztli) [Molina] * [[tecuamomotzoqui]]: messador. (2 Tequamomotzoqui) [Molina] * [[tecuamomotzo]]: messador. (1 tequamomotzo) messador. (2 Tequamomotzo) [Molina] * [[tecuampiltontli]] =: = tecuanconetl (2 tequampiltontli) [Molina] * [[tecuampiltontli]]: hijo de animal fiero. (1 tequampiltontli) cachorro de leon, o hijo de bestia fiera. (2 Tequampiltontli) [Molina] * [[tecuan coacocone]]: biuoreznos. (1 tequan coacocone) [Molina] * [[tecuan tocatl]]: araña negra y ponçoñosa. (1 tequan tocatl) [Molina] * [[tecuancoa conetl]]: biuorezno. (1 tequancoa conetl) [Molina] * [[tecuancoacocone]]: biboreznos. (1 tequancoacocone) [Molina] * [[tecuancoaconetl]]: biuorezno. (2 Tequancoaconetl) [Molina] * [[tecuancoatl]]: (Wood) rattlesnake * [[tecuancoatl]]: biuora o serpiente ponçoñosa. (2 Tequancoatl) [Molina] * [[tecuanconetl]]: hijo de animal fiero. (1 tequanconetl) lo mesmo es que tequampiltontli. (2 Tequanconetl) [Molina] * [[tecuancualoz]]: (Schwaller) he will be eaten by wild beasts * [[tecuanehuatl]]: (Schwaller) wild animal skin * [[tecuanehuatl]]: pelleja de animal. (1 tequaneuatl) piel o pelleja de bestia fiera. (2 Tequaneuatl) [Molina] * [[tecuani coacocone]]: biuoreznos. (1 tequani coacocone) biuoreznos. (2 Tequani coacocone) [Molina] * [[tecuani coaconetl]]: biuorezno. (1 tequani coaconetl) [Molina] * [[tecuani coatl]]: biuora generalmente. (1 tequani coatl) biuora o serpiente ponçoñasa. (2 Tequani coatl) [Molina] * [[tecuanicxitl]] +: parecerse las pisadas de las fieras. (2 Neneztimani in tequanicxitl) [Molina] * [[tecuanime in netlatiayan]]: escondrijo de fieras. (1 tequanime yn netlatiayan) [Molina] * [[tecuanime in neyanayan]]: escondrijo de fieras. (1 tequanime yn neyanayá[n]) [Molina] * [[tecuanime inchan]]: escondrijo de fieras. (1 teq[ua]nime ynchan) [Molina] * [[tecuanime]]: (Schwaller) biters; wild animals; wild beasts * [[tecuanime]]: bestias fieras, que muerden y matan. (2 Tequanime) [Molina] * [[tecuanitla]]: (Schwaller) place of wild beasts * [[tecuani]] +: lebrel. (1 ytzcuintli tequani) osso, animal. (1 tlacamaye tequani) osso. (2 Tlacamaye tequani) [Molina] * [[tecuani]]: (Schwaller) beast; biter * [[tecuani]]: (Schwaller) poisonous * [[tecuani]]: (Schwaller) wild animal; wild beast * [[tecuani]]: (Wood) a beast; a large animal; a wild animal; a biter of people; something poisonous * [[tecuani]]: animal salvaje m, animal silvestre m, bestia f, fiera f * [[tecuani]]: bestial, horrible, feroz * [[tecuani]]: fiera cosa. (1 tequani) bestia fiera. (1 tequani) comedor de hombres. (1 tequani) braua cosa que muerde. (1 tequani) fiera bestia. (1 tequani) cruel persona. (1 tequani) bestia fiera, o ponçoñosa, o persona brana y cruel. (2 Tequani) [Molina] * [[Tecuanlan]]: Tecuala (Lugar de fieras), Nayarit. * [[Tecuanloyan]]: Villa Guerrero (Lugar donde abundan las fieras), estado de México. * [[tecuannacatl]]: (Schwaller) wild beast flesh * [[tecuanoconetl]]: osezno m, osito m * [[tecuanotl]]: oso negro m (ursus americanus) * [[Tecuantepec]]: Tehuantepec (Lugar en el cerro de las fieras), Oaxaca. * [[tecuantilia]], nino: tornarse ohazerse brauo. preterito: oninotequantili. (2 Tequantilia, nino) brauear assi. (1 nino, tequantilia) [Molina] * [[tecuantlacamayetl]]: oso pardo m (ursus horribilis) * [[tecuantocatl]]: araña ponçañosa. (2 Tequantocatl) [Molina] * [[tecuanyotl]]: crueldad tal. (1 tequanyotl) [Molina] * [[tecuapopoloani]]: encrespador. (1 tequapopoloani) engreñador, marañador de cabello, o messador. (2 Tequapopoloani) [Molina] * [[tecuappantli]]: puente de arco. (1 tequappantli) arco de puente de calicanto, o puente de calicanto. (2 Tequappantli) [Molina] * [[tecuaquiliztli]]: bautizo m * [[tecuaquiyotl]]: bautismo m * [[tecuatecoyoniliztli]]: descalabradura tal. (1 tequatecoyoniliztli) [Molina] * [[tecuatepacholiztli]]: descalabradura tal. (1 tequatepacholiztli) pedrada enla cabeça dada, o tirada de alguno, o descalabradura. (2 Tequatepacholiztli) [Molina] * [[tecuatepacholli]]: descalabrado * [[tecuatepiniliztli]]: capon que se da enla frénte. (1 tequatepiniliztli) coxcorron, o papirote. (2 Tequatepiniliztli) [Molina] * [[tecuatepitziniani]]: machucador tal. (1 tequatepitziniani) [Molina] * [[tecuatepitziniliztli]]: descalabradura tal. (1 tequatepitziniliztli) machucadura de cabeça. (1 tequatepitziniliztli) [Molina] * [[tecuatepitziniqui]]: machucador tal. (1 tequatepitziniqui) [Molina] * [[tecuatequiani]]: baptizador. (2 Tequatequiani) bautizador. (1 tequatequiani) [Molina] * [[tecuatequiliz amoxtli]]: baptisterio. s. el libro para baptizar. (2 Tequatequiliz amuxtli) bautisterio o baptisterio, s]]: el libro con que baptizan. (1 tequatequiliz amoxtli) [Molina] * [[tecuatequiliztli]]: bautismo, s]]: el acto de baptizar. (1 tequatequiliztli) [Molina] * [[tecuatequiloyan]]: bautisterio m * [[tecuatequiloyan]]: bautisterio o pila de baptizar. (1 tequatequiloyan) [Molina] * [[tecuatetzoncatli]]: mutilado * [[tecuatezonoa]], nite: rapar, o raer mucho el pelo el baruero. preterito: onitetequateçono. (2 Tequateçonoa, nite) [Molina] * [[tecuatezpihualiztli]]: repeló[n], o messadura. (2 Tequatezpiualiztli) messadura. (1 tequatezpiualiztli) [Molina] * [[tecuatezpini]]: messador, o repelador. (2 Tequatezpini) messador. (1 tequatezpini) [Molina] * [[tecuatihuetzi]]: loco furioso, o persona inpacié[n]te y braua que arremete y muerde. (2 Tequatiuetzi) descalabaçado o loco desatinado. (1 tequatiuetzi) [Molina] * [[tecuatlacoatl]]: vívora de cascabel f (crotalus durisus) * [[tecuatl]]: aguamiel * [[tecuatzayanaliztli]]: descalabradura, cuchillada, o hendedura de cabeça. (2 Tequatzayanaliztli) descalabradura tal. (1 tequatzayanaliztli) [Molina] * [[tecuatzilcoliztli]]: papirote, o capon, que se da en la frente de alguno. (2 Tequatzilcoliztli) capon que se da enla frénte. (1 tequatzilcoliztli) [Molina] * [[tecuatziliniliztli]]: idem. (Tequatzilcoliztli]]: papirote, o capon, que se da en la frente de alguno.) (2 Tequatziliniliztli) capon que se da enla frénte. (1 tequatziliniliztli) [Molina] * [[tecuauhololhuitequiliztli]]: porrada herida de porra. (1 tequauhololhuitequiliztli) [Molina] * [[tecuauhticpacuiani]]: despeñador tal. (1 tequauhticpacuiani) [Molina] * [[tecuauhtlaxonecuilhuia]]: (Schwaller) it throws sticks at people * [[tecuauhyoanaliztli]]: estado o estatura, medida. (1 tequauhyoanaliztli) [Molina] * [[tecuauhyocuiliztli]]: estado o estatura, medida. (1 tequauhyocuiliztli) [Molina] * [[tecuaxamaniani]]: caxcador desta manera. (1 tequaxamaniani) [Molina] * [[tecuaxamaniliztli]]: descalabradura, o pedrada dada enla cabeça. (2 Tequaxamaniliztli) descalabradura tal. (1 tequaxamaniliztli) [Molina] * [[tecuaxittomoniani]]: hazedor assi de tolondron. (1 tequaxittomoniani) [Molina] * [[tecuaxittomoniqui]]: hazedor assi de tolondron. (1 tequaxittomoniqui) [Molina] * [[tecuaxochnamiquiliztli]]: vezindad assi. (1 tequaxochnamiquiliztli) [Molina] * [[tecuaxochnamiqui]]: el que tiene su heredad junto ala de otro. (2 Tequaxochnamiqui) vezino en terminos. (1 tequaxochnamiqui) [Molina] * [[tecuayotl]]: braueza, ferocidad, o crueldad de fieras brauas. (2 Tequayotl) [Molina] * [[tecuayotl]]: fiereza f * [[tecuazacamoani]]: menador. (2 Tequaçacamoani) messador. (1 tequaçacamoani) [Molina] * [[tecuazacamoliztli]]: messadura. (2 Tequaçacamoliztli) messadura. (1 tequaçacamoliztli) [Molina] * [[tecuazque]]: (Schwaller) they will eat people * [[tecua]]: (Schwaller) it bites one; it bites people; it bites someone * [[tecua]]: (Schwaller) she eats people * [[tecuchillohuiani]]: dador de cuchillada. (1 tecuchillouiani) [Molina] * [[tecuchillohuiliztli]]: cuchillada. (1 tecuchillouiliztli) [Molina] * [[tecucihuatl]]: ama de sieruo. (1 tecuciuatl) [Molina] * [[Tecuciztecatl]]: (Wood) the name of a deity related to the creation of the moon * [[tecucuahuiliztli]]: cornada f * [[tecuechilhuia]], nitetla: moler mucho alguna cosa para otro. preterito: onitetlacuechilhui. (2) [Molina] * [[tecuechilhuia]]: (Wood) to finely grind something for someone else (see Molina) * [[tecuechoa]], nitla: moler muy mucho alguna cosa. preterito: onitlatecuecho. (2) moler algo con piedra. (1) [Molina] * [[tecuechoa]]: (Wood) to finely grind something (see Molina) * [[tecuecuechauh]]: (Wood) something scary that brings great fear (see Molina) * [[tecuecuechauh]]: cosa espantosa que pone gran temor. (2) terrible. (1) espantable cosa que pone gran temor. (1) [Molina] * [[tecuecuechmicti]]: (Wood) something scary that brings great fear (see Molina) * [[tecuecuechmicti]]: idem. (Tecuecuechauh]]: cosa espantosa que pone gran temor.) (2) espantable cosa que pone gran temor. (1) [Molina] * [[tecuecuechmictoani]]: acosado * [[tecuecuetlaxoani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tecuecuetlaxoqui]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tecuecuetzotz]]: (Wood) itching caused by scabies (see Molina) * [[tecuecuetzotz]]: comezon de sarna. (2) cosa que da comezon. (1) comezon dar algo. (1) [Molina] * [[tecueololoani]]: arremangador tal. (1) [Molina] * [[tecueolololiztli]]: arremangamiento assi. (1) [Molina] * [[tecueololo]]: arremangador tal. (1) [Molina] * [[tecuepca tlapaloliztli]]: (Wood) the act of returning a greeting (see Molina) * [[tecuepca tlapaloliztli]]: resalutacion, o el retorno della. (2) salutacion enesta manera. (1) [Molina] * [[tecuepotzin]]: (Wood) personal name Tecuepotzin * [[tecuetl]]: mounstro de gila m, lagarto venenoso del desierto de Sonora y Arizona. * [[tecuexanaloliztli]]: gouernacion. (1) [Molina] * [[tecuexanoani]]: gouernador. (1) [Molina] * [[tecuezoh]]: (Wood) a problem that saddens people * [[tecue]]: (Schwaller) someone's skirt * [[tecue]]: (Wood) a type of large venomous lizard * [[tecuhteocani]]: cofrade * [[tecuhteocayotl]]: cofradía f * [[tecuhteopixqui]]: cardenal m * [[tecuhtequitl]]: publico * [[tecuhtlahtoliztli]]: diputación f, senado m * [[tecuhtlahto]]: diputado, jurado, senador * [[tecuhtlalli]]: (Wood) "lord's land" * [[tecuhtli]]: (Wood) lord, an important nobleman heading a lordly house or teccalli * [[tecuhtli]]: señor m, amo m * [[Tecuhtzincalpan]]: Tegucigalpa (Lugar sobre la casa del amado señor), Honduras. * [[tecuhuia]]: (Wood) * [[tecuhyotl]]: dignidad f, señorío m, condado m, ducado m * [[tecuia]], nitla: deuanar, emboluer, o liar algo. preterito: onitlatecuiac. vel. onitlatecuix. (2) [Molina] * [[tecuia]]: envolver, envolver algo * [[tecuica namictiani]]: (Wood) one who brings into tune those who are singing out of tune (see Molina) * [[tecuica namictiliztli]]: (Wood) the tuning of those who sing out of tune (see Molina) * [[tecuicamacani]]: (Wood) one who sets the tune, or begins a song (see Molina) * [[tecuicamacani]]: entonador, o principiador de canto. (2) entonador. (1) [Molina] * [[tecuicanamictiani]]: el que entona a los que van desentonados enel canto. (2) [Molina] * [[tecuicanamictiliztli]]: entonacion tal. (2) entonacion tal. (1) [Molina] * [[tecuicananamiqui]]: (Schwaller) he joins people in singing * [[tecuicatia]]: (Schwaller) he provides songs for others * [[tecuicatiliztli]]: (Wood) a song or some music that is given to another (see Molina) * [[tecuicatiliztli]]: cancion o musica que se da a otro (2) canto que se canta a otro. (1) [Molina] * [[tecuicha]]: (Wood) pestle for a bowl used to grind chilli * [[tecuicitli]]: (Wood) a crab (see Molina) * [[tecuicitli]]: cangrejo. (2) cangrejo. (1) [Molina] * [[tecuictlatoque]]: (Wood) judges, often of the royal court (often translated as oidores in Spanish) * [[tecuicuilli]]: estatua f, monumento m * [[tecuicuiquehualiztli]]: canto en denuesto de otro. (1 tecuicuiqueualiztli) [Molina] * [[tecuic]]: (Schwaller) someone's song * [[tecuilhuaztli]]: (Wood) seal or stamp (see Molina) * [[tecuilhuaztli]]: sello m * [[tecuilhuaztli]]: sello. (2) sello. (1) [Molina] * [[Tecuilhuitontli]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[tecuilhuitontli]]: tecuilhuitontli (pequeña fierta de los señores), séptimo mes del calendario azteca. * [[tecuilia]]: (Wood) to take something from someone * [[tecuiloni]]: homosexual m, maricón m, joto m, afeminado m * [[tecuilontiani]]: (Wood) a practicer of sodomy * [[tecuilontiani]]: idem. (Tecuilonti]]: el que lo haze a otro, pecando contra natura.) (2) hazedor tal. (1) puto que lo haze aotro. (1) [Molina] * [[tecuilontiliztli]]: (Wood) the act of "sinning against nature," whereby two men have sex (see Molina) * [[tecuilontiliztli]]: el acto del q[ue] comete este pecado (2) pecado contra natura, s]]: hombre con otro hombre. (1) [Molina] * [[tecuilontiqui]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tecuilonti]]: (Wood) a man who has sex with another, "sinning against nature" (see Molina) * [[tecuilonti]]: el que lo haze a otro, pecando contra natura. (2) [Molina] * [[tecuiltonoani]]: (Wood) one who enriches (see Molina) * [[tecuiltonoani]]: enriquecedor. (2) enriquecedor. (1) [Molina] * [[tecuiltonocan]]: (Wood) place of recreation, enjoyment, pleasure * [[tecuiltonoliztica]]: (Wood) richly (see Molina) * [[tecuiltonoliztica]]: enriquecidamente. (2) [Molina] * [[tecuiltonoliztli]]: (Wood) enrichment of one who enriches another (see Molina) * [[tecuiltonoliztli]]: enriquecimiento delque enriquece a otro. (2) enriquecimiento. (1) [Molina] * [[tecuiltonolli]]: (Wood) joy; something that enriches * [[tecuiltononi]]: enriquecedor * [[tecuiltono]]: (Wood) someone or something that enriches someone * [[tecuiltono]]: el q[ue] enriquece a otro, o cosa que enriquece a otro. (2) [Molina] * [[tecuinaltia]], nitla: hazer arder y que eche llama el fuego. preterito: onitlatecuinalti. (2) encender, hazer arder la lumbre. (1) soplar o hazer arder el fuego. (1) [Molina] * [[tecuinaltia]]: (Wood) to make a fire burn with flames (see Molina) * [[tecuinia]] +: rebato hazer. (1 nitlal, tecuinia) [Molina] * [[tecuinia]], nino: tropeçar sin caer en tierra. preterito: oninotecuini. (2) estropeçar o tropeçar. (1) tropeçar. (1) [Molina] * [[tecuinia]]: (Wood) to trip without falling (see Molina) * [[tecuinia]]: tropezar * [[tecuini]] +: batir o dar golpes el coraçon. (1 noyollo tecuini) [Molina] * [[tecuini]]: (Schwaller) it beats * [[tecuini]]: (Wood) to light a fire by casting flames, or the beating and banging of the heart (see Molina) * [[tecuini]]: encenderse mucha paja junta o monton de leña y arder con gran furia y ruido. (1) encenderse el fuego, echando llama, o batir y dar golpes el coraçon. (2) encenderse la leña. (1) arder echando llama. (1) [Molina] * [[tecuinqui]]: encendida cosa assi. (1) [Molina] * [[tecuintic]] +: arbol o palo con ganchos. (2 Quauitl tecuintic) [Molina] * [[tecuiquehualiztli]]: canto en fauor de otro. (1 tecuiqueualiztli) [Molina] * [[tecuitihuechiliztli]]: (Wood) * [[tecuitihuechiliztli]]: fuerça hecha assi. (1 tecuitiuechiliztli) arremetida del que apechuga con otro. (2 Tecuitiuechiliztli) apechugamiento tal. (1 tecuitiuechiliztli) arremetida assi. (1 tecuitiuechiliztli) [Molina] * [[tecuitihuetzini]]: (Wood) * [[tecuitihuetzini]]: forçador de aquestas. (1 tecuitiuetzini) el que arremete apechugando có[n] otro. (2 Tecuitiuetzini) apechugador. (1 tecuitiuetzini) arremetador tal. (1 tecuitiuetzini) [Molina] * [[tecuitihuetzqui]]: apechugador. (1 tecuitiuetzqui) [Molina] * [[tecuitla tlali]]: (Wood) * [[tecuitla tzacuiliani]]: (Wood) a hostage; or, one who pays the penalty for another (see Molina) * [[tecuitlachihuiani]]: acusador tal. (1 tecuitlachiuiani) [Molina] * [[tecuitlachihuiliztli]]: acusacion assi. (1 tecuitlachiuiliztli) [Molina] * [[tecuitlahua]]: (Wood) a goldworker * [[tecuitlahuia]], nino: cuidado tener de otro. (1 nino, tecuitlauia) [Molina] * [[tecuitlahuiliztica]]: (Wood) by force and in a compulsive way (see Molina) * [[tecuitlahuiliztica]]: por fuerça y constreñidamé[n]te. (2 Tecuitlauiliztica) forçosamente. (1 tecuitlauiliztica) [Molina] * [[tecuitlahuiliztli]]: (Wood) a forcefulness that is directed at someone (see Molina) * [[tecuitlahuiliztli]]: fuerça que se haze a alguno. (2 Tecuitlauiliztli) [Molina] * [[tecuitlahuiltiliztli]]: idem. (Tecuitlauiliztli): fuerça que se haze a alguno. (2 Tecuitlauiltiliztli) fuerça hecha assi. (1 tecuitlauiltiliztli) fuerça assi o violencia. (1 tecuitlauiltiliztli) [Molina] * [[tecuitlahuitequiliztli]]: (Wood) the act of breaking the back; or, a rupture of the muscles of the loins of horses (see Molina) * [[tecuitlahuitequiliztli]]: deslomadura. (2 Tecuitlauitequiliztli) deslomadura. (1 tecuitlauiteq[ui]liztli) [Molina] * [[tecuitlahuitiliztli]]: (Wood) a forcefulness that is directed at someone (see Molina) * [[tecuitlaihui]]: (Schwaller) it becomes filthy * [[tecuitlaololo]]: (Wood) a black beetle (see Molina) * [[tecuitlaololo]]: escarauajo negro. (2) escarauajo que buela. (1) [Molina] * [[tecuitlapahuia ehecatl]]: (Wood) a hard or harsh wind (see Molina) * [[tecuitlapahuia ehecatl]]: viento en popa. (2 Tecuitlapauia ehecatl) [Molina] * [[tecuitlapampa nitepamaca]]: ayuda echar o melezina. (1) [Molina] * [[tecuitlapanuiaehecatl]]: viento empopa. (1 tecuitlapá[n]uiaehecatl) [Molina] * [[tecuitlapatlac]]: (Wood) one who deals in gold, a gold dealer, a gold merchant * [[tecuitlapitzqui]]: (Wood) a goldcaster * [[tecuitlatlali]]: cosa que restriñe las camaras. (2) estitica cosa que restriñe. (1) [Molina] * [[tecuitlatl]]: (Schwaller) lake scum * [[tecuitlatl]]: (Wood) cakes of dried waterfly eggs that adhere to rocks * [[tecuitlatzacuiliani]]: rehé[n], o el q[ue] paga la pena por otro. (2) rehen. (1) [Molina] * [[tecuitlaxcolyecti]]: (Schwaller) it soothes one's intestines * [[tecuitlaxeloliztli]]: arrojadura tal. (1) [Molina] * [[tecuitlaxelo]]: arrojado assi. (1) [Molina] * [[tecuiya]], nitla: deuanar algo. (1) [Molina] * [[tecuiya]]: (Wood) to wrap something, to entangle something * [[teculolli]]: arco toral m * [[tecul]]: (Wood) * [[tecutequitl]]: (Wood) * [[tecutequitl]]: officio real de oydores, fiscales. &c (2) publico oficio. (1) [Molina] * [[tecutilia]], nite: armar a otro cauallero. preterito: onitetecutili. (2) ennoblecer a alguno. (1) [Molina] * [[tecutilia]]: (Wood) * [[tecuti]], ni: señorear. (1) [Molina] * [[tecutlacozauh cocone]]: (Wood) * [[tecutlacozauh cocone]]: biuoreznos. (2 Tecutlacoçauh cocone) [Molina] * [[tecutlacozauhcoacocone]]: biuoreznos. (1 tecutlacoçauhcoacocone) [Molina] * [[tecutlacozauhcoaconetl]]: biuorezno. (1 tecutlacuçauhcoaconetl) [Molina] * [[tecutlacozauhqui]]: (Wood) * [[tecutlacozauhqui]]: biuora grande pintada y muy ponçoñosa. (2 Tecutlacoçauhqui) biuora muy ponçoñosa y grande. (1 tecutlacoçauhqui) [Molina] * [[tecutlalia]], nite: armar cauallero a otro. preterito: onitetecutlali. (2) [Molina] * [[tecutlalia]]: (Wood) * [[tecutlatoa]], ni: tener audiencia, o entender en su officio el presidente, oydor, alcalde. &c. preterito: onitecutlato. (2) audiencia tener. (1) [Molina] * [[tecutlatoa]]: (Wood) to have an audience or to understand the occupation of the president, the judge, the town official, etc. (see Molina) * [[tecutlatoca icpalli]]: (Wood) * [[tecutlatoca icpalli]]: los estrados, donde juzgan o sentencian los oydores. (2) [Molina] * [[tecutlatocaicpalli]]: tribunal donde juzgan. (1 tecutlahtocaicpalli) [Molina] * [[tecutlatoliztli]]: (Wood) * [[tecutlatoliztli]]: judicatura, o el acto de exercitar su officio el juez. (2) senado. (1) cabildo, los mismos que se juntán o el acto de tratar y determinar algo. (1) [Molina] * [[tecutlatoloyann]]: lugar dó[n]de juzga o senté[n]cia el juez, o audié[n]cia real (2 Tecutlatoloyá[n][n]) [Molina] * [[tecutlatoloyan]]: (Wood) * [[tecutlatoloyan]]: lugar donde juzgan. (1) fuero por el lugar de [j]uyzio. (1) avdiencia delos juezes. (1) cabildo, el lugar donde se ayuntan atratar negocios. (1) [Molina] * [[tecutlatoloya]]: (Wood) judging * [[tecutlato]]: senador romano o de otra ciudad. (1) jurado enla cibdad. (1) [Molina] * [[tecutlaza]], nite: deponer a otro, o priuarle del señorio o del officio real. preterito: onitetecutlaz. (2 Tecutlaça, nite) deponer de señorio o de oficio. (1 nite, tecutlaça) [Molina] * [[tecutlaza]]: (Wood) * [[tecutli]] +: idem. (Ciua tecuyutl]]: ama o señora de esclauos.) (2 C[i]ua tecutli) antiguo en officio. (1 vecauh tecutli) [Molina] * [[tecutli]]: (Wood) * [[tecutli]]: cauallero, o pri[n]cipal. (2) principal o cauallero. (1) cauallero. (1) [Molina] * [[tecutocaitl]]: (Wood) * [[tecutocaitl]]: renombre de linage. (2) renombre proprio. (1) [Molina] * [[tecutzquani]]: (Wood) caster of spells * [[tecuuia]], nitla: exercitar la caualleria. (2) hazer oficio de principal. (1) [Molina] * [[tecuyotl]] +: ama o señora de esclauos. (2 Ciua tecuyutl) antiguedad assi. (1 vecauh tecuyutl) [Molina] * [[tecuyotl]]: señoria de gran señor. (1) estima de estado. (1) señoria de estado o dignidad (2 Tecuyutl) patrimonio. (1) ditado o titulo de honra. (1) dignidad o señorio. (1) genealogia por linage noble. (1) [Molina] * [[tecuyualiztli]]: (Wood) * [[tecuyualiztli]]: aullido o bramido. (2) [Molina] * [[tecuyuani]]: (Wood) * [[tecuyuani]]: aullador o bramador. (2) [Molina] * [[tecuyua]], ni: aullar o bramar. preterito: onitecuyuac. (2) [Molina] * [[tecuyua]]: (Wood) * [[tecuyutl]]: (Wood) * [[tecuzayolin]]: (Wood) a big fly (see Molina) * [[tecyo]]: (Wood) 1. s.o. or an animal’s umbilical cord and placenta. 2. a worm that eats into any kind of seed * [[tee chichinqui]]: (Wood) * [[tee chichinqui]]: ventosa p[ar]a curar enfermedad. (2) [Molina] * [[teecahuilo]]: (Wood) * [[teehuiliztli]]: (Wood) cries of encouragement * [[teehuitiani]]: despachador tal. (1 teeuitiani) [Molina] * [[teehuitiliztli]]: (Wood) cries of encouragement * [[teehuitiliztli]]: fauor enesta manera. (1 teeuitiliztli) [Molina] * [[teelchipoiuhpetlahuani]]: despechugador desta manera. (1 teelchipuiuhpetlauani) [Molina] * [[teelchiquiuhpetlahualiztli]]: despechugadura assi. (1 teelchiquiuhpetlaualiztli) [Molina] * [[teelchiquiuhpetlahuani]]: desnudador tal. (1 teelchiquiuhpetlauani) [Molina] * [[teelcuiani]]: cobdiciador tal. (1) [Molina] * [[teelehuiliztli]]: (Wood) * [[teelehuiliztli]]: el acto de cobdiciar alguna p[er]sona. (2 Teeleuiliztli) cobdicia tal. (1 teeleuiliztli) [Molina] * [[teellaxitiliztica]]: grauemente assi. (1) [Molina] * [[teellelaxitiani]]: (Wood) * [[teellelaxitiani]]: afligidor desta manera. (1) el que da mucha pena y aflicion a otro, y le haze beuer la hiel. (2) angustiador tal. (1) ymportuno. (1) afligidor desta manera. (1) [Molina] * [[teellelaxitiliztli]]: (Wood) * [[teellelaxitiliztli]]: ymportunidad assi. (1) angustia desta manera. (1) pena y aflicion assi. (2) grauedad desta manera. (1) aflicion tal. (1) aflicion tal. (1) [Molina] * [[teellelaxitiqui]]: (Wood) * [[teellelaxitiqui]]: el que da mucha pena a otro. (2) angustiador tal. (1) [Molina] * [[teellelaxiti]]: graue cosa que da pesadumbre. (1) afligidor desta manera. (1) afligidor desta manera. (1) [Molina] * [[teellelmachiliztli]]: dessabrimiento tal. (1) [Molina] * [[teellelquixtiani]]: hazedor assi. (1) molestador tal. (1) [Molina] * [[teellelquixtican]]: (Wood) * [[teellelquixtican]]: lugar aplazible y de recreació[n]. (2) montaña deleytable. (1) deleitoso lugar. (1) [Molina] * [[teellelquixtiliztica]]: (Wood) * [[teellelquixtiliztica]]: aplaziblemente. (2) aplaziblemente. (1) [Molina] * [[teellelquixtiliztli]]: (Wood) * [[teellelquixtiliztli]]: recreacion que se da a otro. (2) desenhadamiento assi. (1) molestia assi. (1) [Molina] * [[teellelquixti]]: (Wood) * [[teellelquixti]]: cosa queda solaz y recreacion. (2) aplazible cosa. (1) [Molina] * [[teelleltiliztli]]: (Wood) * [[teelleltiliztli]]: ympedimiento tal. (1) refrenamiento. (1) el acto de estoruar, o impedir a otro. (2) sofrenada. (1) embaraço tal. (1) resistencia. (1) estoruo. (1) [Molina] * [[teelpampetlahuani]]: despechugador desta manera. (1 teelpampetlauani) desnudador tal. (1 teelpampetlauani) [Molina] * [[teelpetlahualiztli]]: despechugadura assi. (1 teelpetlaualiztli) [Molina] * [[teelpetlahuani]]: desnudador tal. (1 teelpetlauani) [Molina] * [[teeltetequi]]: (Schwaller) they cut open his breast * [[teeltzacu]]: (Wood) * [[teeltzacu]]: bocado que se atrauiesa enlos gaznates. (2) [Molina] * [[teespadahuiliztli]]: cuchillada. (1 teespadauiliztli) [Molina] * [[teeticihuiliztli]]: (Wood) * [[teeticihuiliztli]]: pesadumbre de cosa pesada y que da trabajo. (2 Teeticiuiliztli) agrauio tal. (1 teeticiuiliztli) [Molina] * [[teetililiztli]]: (Wood) * [[teetililiztli]]: idem. (Teeticiuiliztli): pesadumbre de cosa pesada y que da trabajo. (2) agrauio tal. (1) [Molina] * [[teetili]]: (Schwaller) it makes one heavy * [[teezchichinqui]]: (Wood) * [[teezchichinqui]]: ventosa que se echa al enfermo (2) [Molina] * [[teezio]]: (Schwaller) our blood * [[teezo, tetlapallo]]: (Wood) the son or daughter of noble gentlemen (see Molina) * [[teezo, tetlapallo]]: hijo o hija d[e] nobles caualleros (2 Teeço, tetlapallo) [Molina] * [[teezo]] =: = teezzo (2 teeço) [Molina] * [[teezo]]: hijo de principal o senador. (1 teeço) [Molina] * [[teezzo]]: (Schwaller) one's color * [[teezzo]]: (Wood) * [[teezzo]]: lo mesmo es que teeço. (2 Teezço) generoso de buen linage. (1 teezço) [Molina] * [[tefirma]]: firma de escriptura. (1) [Molina] * [[teh-]]: tú, pronombre. * [[tehaltia]]: (Schwaller) she bathes people * [[tehcauh]]: (Schwaller) our breath * [[tehcoyouhtinemi]]: (Schwaller) he goes along howling * [[tehecahuilo]]: somos afligidos dela tormenta o huracan. preterito: oteecauiloque. (2 Teecauilo) tempestad de vientos padecer enla mar. (1 teecauilo) [Molina] * [[tehecatl]]: (Schwaller) you are the wind * [[tehipotza]]: (Schwaller) it hisses at one * [[tehitic]]: (Schwaller) inside people; within one; within someone * [[tehixitia]]: (Schwaller) it brings one from his sleep, it awakens one * [[tehozaliztli]]: vncion. (1 tehoçaliztli) [Molina] * [[tehpochtli]]: (Schwaller) smoky stone * [[tehtechan]]: (Wood) from house to house * [[tehtecuilichtic]]: (Wood) wrinkled paper or clothing * [[tehtehtzona]]: (Wood) 1. to strike s.t. many times on s.t. else. 2. to strike s.t. many times with s.t. else * [[tehtehtzonilia]]: (Wood) to pound a nail or another thing into s.t. else * [[tehtelecza]]: (Wood) to kick s.o., an animal or s.t. repeatedly * [[tehtema]]: (Wood) for all the people in a certain place to be seated * [[tehtemi]]: (Wood) 1. for a part of a sick person’s body to swell continuously. 2. for people to be seated at a distance from each other someplace * [[tehtemohuia]]: (Wood) to massage s.o * [[tehtemohuilia]]: (Wood) to massage the body of s.o.’s child or relative’s who is sick * [[tehtemolia]]: (Wood) to think about how to do s.t * [[tehtempechhuilia]]: (Wood) 1. to dent the edge of s.o.’s tool. 2. to make faces at s.o. out of anger * [[tehtempechihui]]: (Wood) 1. for the edge of s.t. metal to bend in many places; for the edges of many metal things to bend. 2. for a woman or child who is angry or has been scolded to frown many times with a twist of the mouth * [[tehtempechoa]]: (Wood) to bend the edges of s.t. made of metal * [[tehtencuelihui]]: (Wood) 1. for edges of a metal object to bend. 2. to twist one’s mouth repeatedly when angry * [[tehtenextic]]: (Schwaller) ashen * [[tehtenno]]: (Wood) 1. (for a repeated action to take place or for there to be many things) on or at the edge of s.t. 2. on or at the edge of many things * [[tehtentoca]]: (Wood) to force the face of s.o. or an animal who doesn’t want to eat into food, or to push s.o. or an animal’s face onto s.t. when they won’t do s.t. or out of anger * [[tehtentoqueh]]: (Wood) See TEHTEMI * [[tehtentoquiltia]]: (Wood) force feed s.o. or an animal * [[tehtepectic]]: (Wood) bumpy wood or skin * [[tehtepehui]]: (Wood) 1. for hale to fall. 2. for things to go along scattering on the ground * [[tehtepeuhtinentoc]]: (Wood) See TEHTEPEHUI * [[tehtepotlamia]]: (Wood) to trip repeatedly while walking * [[tehtequeltic]]: (Wood) uneven surface or terrain * [[tehtequereztic]]: (Wood) a tree with knotty branches * [[tehtequilia]]: (Wood) to chop up s.t. for s.o. with a knife * [[tehtequi]]: (Wood) to cut or slice s.t * [[tehtezquitic]]: (Wood) s.t. hard, like an unripe fruit * [[tehtzona]]: (Wood) to beat s.o. or s.t * [[tehtzonilia]]: (Wood) to hit s.o. or an animal on a part of their body * [[Tehuacan]]: Tehuacan (Lugar donde abunda la piedra), Puebla. * [[tehuahualtzaliztli]]: ladrido de perros. (1 teuaualtzaliztli) [Molina] * [[tehuahualtzatzaliztli]]: (Wood) * [[tehuahualtzatzaliztli]]: ladridos de perros. (2 Teuaualtzatzaliztli) [Molina] * [[tehuahuializtli]]: alegria spiritual y diuina. (2 Teoauializtli) [Molina] * [[tehuam moquetzani]]: (Wood) * [[tehuam moquetzani]]: vanderizo, o comunero. (2 Teuam moquetzani) [Molina] * [[tehuamoxpan]]: enlos libros diuinos. (2 Teoamuxpan) [Molina] * [[tehuamoxpa]]: (Wood) * [[tehuamoxpa]]: en los libros diuinos. (2 Teuamoxpa) [Molina] * [[tehuamoxtli missal]]: missal. (1 teoamoxtli missal) [Molina] * [[tehuampouhqui]]: parcionero que tiene parte. (1 teuá[n]pouhqui) [Molina] * [[tehuampoyotl]]: compañia tal. (1 teuampoyotl) [Molina] * [[tehuampo]]: compañero. (1 teuampo) [Molina] * [[tehuan icac]]: parcionero que tiene parte. (1 teuan ycac) [Molina] * [[tehuan iuh nino, mati]]: sentir con otro. (1 teuan iuh nino, mati) [Molina] * [[tehuan moquetzani]]: vandero hombre de vando. (1 teuan moquetzani) [Molina] * [[tehuan n, aci]]: seguir hasta el cabo. (1 teuan n, aci) [Molina] * [[tehuan n, anoquia]]: mear con otros. (1 teuan n, anoquia) [Molina] * [[tehuan n, ehua]]: vandear. (1 teuan n, eua) [Molina] * [[tehuan n, itzmolini]]: nazer con otra cosa. (1 teuan n, itzmolini) [Molina] * [[tehuan n, ixhua]]: nazer con otra cosa. (1 teuan n, ixhua) [Molina] * [[tehuan neehuatiquetzaliztli]]: leuantamiento assi. (1 teuan neeuatiquetzaliztli) [Molina] * [[tehuan nehua]]: (Wood) to join someone's faction or party (see Molina) * [[tehuan nehua]]: hazerse del vando de otro. preterito: oteuan neuac. (2 Teuan neua) fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1 teuan neua) [Molina] * [[tehuan nequetzaliztli]]: leuantamiento assi. (1 teuan nequetzaliztli) [Molina] * [[tehuan ni, huetzca]]: reyr con otro. (1 teuan ni, uetzca) [Molina] * [[tehuan ni, nanalca]]: ladrar con otro. (1 teuan ni, nanalca) [Molina] * [[tehuan ni, pipitzca]]: relinchar al relinchido. (1 teuan ni, pipitzca) [Molina] * [[tehuan ni, quiquinaca]]: gemir al gemido de otro. (1 teuan ni, quiquinaca) [Molina] * [[tehuan ni, tena]]: gemir al gemido de otro. (1 teuan ni, tena) [Molina] * [[tehuan ni, tepoa]]: fauorecer con voto. (1 teuan ni, tepoa) [Molina] * [[tehuan ni, tequiti]]: obrar en vno. (1 teuan ni, teq[ui]ti) [Molina] * [[tehuan ni, tlacxihuitequi]]: nadar con otro. (1 teuan ni, tlacxiuitequi) [Molina] * [[tehuan ni, tleco]]: subir cón otros. (1 teuan ni, tleco) [Molina] * [[tehuan ni, tzatzi]]: relinchar al relinchido. (1 teuan ni, tzatzi) [Molina] * [[tehuan nicpohua]]: encorporar en colegio. (1 teuan nicpoua) [Molina] * [[tehuan nin, axixa]]: mear con otros. (1 teuan nin, axixa) [Molina] * [[tehuan nin, ehuatiquetza]]: leuantarse con otro. (1 teuan nin, euatiquetza) [Molina] * [[tehuan ninoquetza]]: (Wood) * [[tehuan ninoquetza]]: idem. preterito: teuan oninoquetz. (Teuan neua]]: hazerse del vando de otro. preterito: oteuan neuac.) (2 Teuan ninoquetza) leuantarse con otro. (1 teuan ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 teuan ninoquetza) [Molina] * [[tehuan nite, chicoitoa]]: murmurar con otro. (1 teuan nite, chicoitoa) [Molina] * [[tehuan nite, tepotzitoa]]: murmurar con otro. (1 teuan nite, teputzitoa) [Molina] * [[tehuan nitetepozmaccuauhuia]]: acuchillarse con otros. (1 teuan nitetepuzmacquauhuia) [Molina] * [[tehuan nitla, elelehuia]]: gemir al gemido de otro. (1 teuan nitla, eleleuia) [Molina] * [[tehuan nitla, huahualtza]]: ladrar con otro. (1 teuan nitla, uaualtza) [Molina] * [[tehuan nitla, maneloa]]: nadar con otro. (1 teuan nitla, maneloa) [Molina] * [[tehuan nitla, matoca]]: tocar juntamente. (1 teuan nitla, matoca) [Molina] * [[tehuan nitla]], tequipanoa: obrar en vno. (1 teuan nitla, tequipanoa) [Molina] * [[tehuan nocompohua]]: encorporar en colegio. (1 teuan nocompoua) [Molina] * [[tehuan pipitzcaliztli]]: relinchido assi. (1 teuan pipitzcaliztli) [Molina] * [[tehuan tepohualiztli]]: fauor enesta manera. (1 teuan tepoualiztli) [Molina] * [[tehuan tepohuani]]: fauorecedor assi. (1 teuan tepouani) [Molina] * [[tehuan tlapouhtli]]: encorporado assi. (1 teuan tlapouhtli) [Molina] * [[tehuan tzatziliztli]]: relinchido assi. (1 teuan tzatziliztli) [Molina] * [[tehuan-]]: nosotros * [[tehuanmoquetzani]]: parcial que sigue partes. (1 teuá[n]moquetzani) [Molina] * [[tehuantin]]: (Schwaller) we * [[tehuantin]]: (Wood) we, independent pronoun * [[tehuantin]]: nosotros * [[tehuantin]]: nosotros. (2) [Molina] * [[tehuantlapouhtli]]: incorparado * [[tehuantzin]]: usted, vos * [[tehuanyolque]]: (Wood) (unpossessed sing., -huanyolqui) someone's relatives, bilateral kin unit * [[tehuanyolqui]] +: pariente por casamiento. (2 Ciua teuanyulqui) [Molina] * [[tehuanyolqui]]: (Wood) relative or close associate * [[tehuanyolqui]]: pariente m * [[tehuanyolqui]]: pariente por sangre. (1 teuanyolqui) cercano en sangre. (1 teuanyulqui) [Molina] * [[tehuan]]: (Schwaller) among others, among people * [[tehuan]]: (Schwaller) together, with one [this may their eggs]!!!; we; with one; with people; with others; with them * [[tehuan]]: (Wood) * [[tehuan]]: (Wood) a person who is in the company of others * [[tehuan]]: con otro, o con otros. (2 Teuan) ladrar con otro. (1 teuá[n]) [Molina] * [[tehuapahuani]]: (Schwaller) teacher * [[tehuapahuani]]: (Wood) * [[tehuapahuani]]: ayo que cria hijo de otro, o el que docrina o cria muchachos. (2 Teuapauani) ayo oaya. (1 teuapauani) [Molina] * [[tehuapal mesa]]: mesa de marmol. (1 teuapal mesa) [Molina] * [[tehuapalli]]: (Wood) * [[tehuapalli]]: piedra ancha y grande de sepultura, o losa. (2 Teuapalli) losa, piedra grande y ancha. (1 teuapalli) [Molina] * [[tehuatl]] +: guerra o batalla. metaphora. (2 Tlachinolli teuatl) dichoso tu. (2 Quemmach vel tehuatl) [Molina] * [[tehuatl]]: (Schwaller) you * [[tehuatl]]: (Wood) divine liquid, i.e. blood * [[tehuatl]]: (Wood) you, independent pronoun * [[tehuatl]]: tú, pronombre. * [[tehuatl]]: tu. (2) guerra. (1 teuatl) [Molina] * [[tehuatzin]]: (Schwaller) you [h]]:] * [[tehuatzin]]: (Wood) * [[tehuatzin]]: vuestra merced, o señoria, o vuestra reuerencia. &c. (2) [Molina] * [[tehuayolcatia]], nino: emparentarse. (1 nino, teuayulcatia) contraer parentesco. (1 nino, teuayolcatia) [Molina] * [[tehuayolcatia]]: emparentar * [[tehuayolcatilli]]: emparentado * [[tehuayolqui]]: (Wood) a relative * [[tehuayolqui]]: deudo o pariente de otro. (2 Teuayulqui) [Molina] * [[tehuazomani]]: dessollado assi. (1 teuaçumani) [Molina] * [[tehua]] +: retirarse enla batalla. preterito: oteixpampa teuhque. (2 Teixpampa teua) descercarse o alçarse el real para retirarse. (1 teixpampa teua) [Molina] * [[tehua]]: (Wood) auxiliary verb construction: 1. to do s.t. before leaving. 2. for s.t. to happen suddenly * [[tehuecahuani]]: (Wood) * [[tehuecahuani]]: el que detiene a otros. (2 Teuecauani) tardador de otro. (1 teuecauani) [Molina] * [[tehuecapanoani]]: enxalçador. (1 teuecapanoani) [Molina] * [[tehuecapanoliztli]]: (Wood) * [[tehuecapanoliztli]]: engrandecimiénto. (1 teuecapanoliztli) enxalçamiento tal. (1 teuecapanoliztli) glorificacion tal. (1 teuecapanoliztli) esclarecimiento. (1 teuecapanoliztli) engradecimiento o sublimidad del que es sublimado de otros. (2 Teuecapanoliztli) [Molina] * [[tehuecauh]]: tardadora cosa. (1 teuecauh) [Molina] * [[tehuehuetzquitiani]]: (Wood) something witty that makes one laugh; or, something vulgar; or, a witty person (see Molina) * [[tehuehuetzquitiani]]: donoso. (1 teueuetzquitiani) idem. (Teuetzquiti]]: cosa donosa que haze reyr, o chocarrero o dezidor.) (2 Teueuetzquitiani) [Molina] * [[tehuehuetzquitiliztica]]: donosamente. (1 teueuetzquitiliztica) [Molina] * [[tehuehuetzquitiliztli]]: (Wood) something witty or a joke (see Molina) * [[tehuehuetzquitiliztli]]: donaire o chiste. (2 Teueuetzquitiliztli) [Molina] * [[tehuehueyac]]: risco m * [[tehueilia]]: (Schwaller) it enlarges one; it makes one big; it makes one grow * [[tehueinana]]: (Wood) great-grandmother * [[tehueitata]]: (Wood) great-grandfather * [[tehuellamachtiani]]: hazedor assi. (1 teuellamachtiani) complazedor tal. (1 teuellamachtiani) [Molina] * [[tehuellamachtican]]: (Wood) * [[tehuellamachtican]]: deleitoso lugar. (1 teuellamachtican) lugar deleytoso y aplazible. (2 Teuellamachtican) [Molina] * [[tehuellamachtiliztica]]: aplaziblemente. (1 teuellamachtiliztica) agradablemente. (1 teuellamachtiliztica) [Molina] * [[tehuellamachtiliztli]]: (Wood) * [[tehuellamachtiliztli]]: complazimiento assi. (1 teuellamachtiliztli) aplazimiento assi. (1 teuellamachtiliztli) agradamiento tal. (1 teuellamachtiliztli) conté[n]tamiento y plazer que se da a otro. (2 Teuellamachtiliztli) [Molina] * [[tehuellamachti]]: (Wood) * [[tehuellamachti]]: aplazedor. (1 teuellamachti) aplazible cosa. (1 teuellamachti) agradable cosa assi. (1 teuellamachti) cosa agradable, y que da có[n]tento (2 Teuellamachti) [Molina] * [[tehuellotica]]: rigurosamente, forzosamente * [[tehuelnemitiani]]: (Wood) * [[tehuelnemitiani]]: saludable cosa. (1 teuelnemitiani) idem. (Teuelnemiti]]: cosa vtil y prouechosa ala vida humana.) (2 Teuelnemitiani) [Molina] * [[tehuelnemiti]]: (Wood) * [[tehuelnemiti]]: saludable cosa. (1 teuelnemiti) cosa vtil y prouechosa ala vida humana. (2 Teuelnemiti) [Molina] * [[tehueltiuh]]: (Wood) * [[tehueltiuh]]: ermana mayor. (1 teueltiuh) hermana mayor. (2 Teueltiuh) [Molina] * [[tehuelyollotiani]]: fiel cosa de quien confiamos. (1 teuelyollotiani.) fiador desta manera. (1 teuelyollotiani) [Molina] * [[tehuelyollotica]]: lealmente. (1 teuelyollotica) [Molina] * [[tehuelyollotiliztli]] +: ynfiel de quien no se fia. (1 amo teuelyollotiliztli) [Molina] * [[Tehuetzquiti ]] (Wood) fifteenth ruler of Tenochtitlan (see the Florentine Codex) * [[tehuetzquitiliztli]]: donayre. (1 teuetzquitiliztli) [Molina] * [[tehuetzquiti]]: (Schwaller) it made people laugh; laughable * [[tehuetzquiti]]: (Wood) buffoon, joker * [[tehuetzquiti]]: donoso. (1 teuetzquiti) cosa donosa que haze reyr, o chocarrero o dezidor. (2 Teuetzquiti) [Molina] * [[tehuexcaitoani]]: (Wood) * [[tehuexcaitoani]]: maldiziente assi. (1 teuexcaitoani) murmurador, o blosfemador. (2 Teuexcaitoani) [Molina] * [[tehuexcaitoliztli]]: (Wood) * [[tehuexcaitoliztli]]: maldicion tal. (1 teuexcaytoliztli) murmuracion tal. (2 Teuexcaitoliztli) [Molina] * [[tehuexiuh]]: (Wood) * [[tehuexiuh]]: consuegro o consuegra. (1 teuexiuh) consuegro o consuegra. (2 Teuexiuh) [Molina] * [[tehuia]], nitla: dar golpes có[n] piedra, pisar có[n] pison, o bruñir má[n]tas, papel o cosa assi. preterito: onitlateui. (2 Teuia, nitla) martillar. (1 nitla, teuia) pisar con pison. (1 nitla, teuia) [Molina] * [[tehuia]]: (Wood) to get struck with stones; or, to strike, pound something with stones * [[tehuic ehualiztli]]: (Wood) * [[tehuic ehualiztli]]: encuentro assi. (1 teuic eualiztli) hartura con hastio. (1 teuic eualiztli) é[m]palagamié[n]to. s. el acto de é[m]palagar y dar en rostro la comida al enfermo poniendole asco, o el acto de apechugar y arremeteter vno contra otro, o de desacatar a alguno (2 Teuic eualiztli) ayuda assi. (1 teuic eualiztli) leuantamiento tal. (1 teuic eualiztli) apechugamiento tal. (1 teuic eualiztli) [Molina] * [[tehuic ehuani]]: apechugador. (1 teuic euani) desmandado assi. (1 teuic euani) [Molina] * [[tehuic euhqui]]: leuantado assi. (1 teuic euhqui) [Molina] * [[tehuic moquetzani]]: (Wood) * [[tehuic moquetzani]]: vanderizo, o comunero. (2 Teuic moquetzani) ayudador tal. (1 teuic moquetzani) [Molina] * [[tehuic n, cua]]: apechugar con otro. (1 teuic n, cua) [Molina] * [[tehuic n, ehua]]: saltar contra alguno. (1 teuic n, eua) [Molina] * [[tehuic nehua]]: (Wood) to disobey someone, to put up with someone; or, to attack someone (see Molina) * [[tehuic nehua]]: desacatar a otro, o apechugar y arremeter contra otro. preterito: teuic oneuac. (2 Teuic neua) leuantarse contra otro. (1 teuic neua) desmándarse o d[e]scomedirse. (1 teuic neua) [Molina] * [[tehuic nequetzaliztli]]: (Wood) * [[tehuic nequetzaliztli]]: el acto de hazerse del vando de otro. (2 Teuic nequetzaliztli) ayuda assi. (1 teuic nequetzaliztli) [Molina] * [[tehuic nic]], tlalia: poner éncóntrario. (1 teuic nic, tlalia) [Molina] * [[tehuic nimixtelquetza]]: empacho auer de otro. (1 teuic nimixtelquetza) [Molina] * [[tehuic ninixtelquetza]]: (Wood) * [[tehuic ninixtelquetza]]: tener empacho de otros. preterito: teuic oninixtelquetz. (2 Teuic ninixtelquetza) [Molina] * [[tehuic nino quetza]]: ayudar a otro haziendose de su vando. (1 teuic nino quetza) [Molina] * [[tehuic ninoquetza]]: (Wood) * [[tehuic ninoquetza]]: hazerse dela vanda de otro. preterito: teuic oninoquetz. (2 Teuic ninoquetza) acostarse ala parte de alguna persona. (1 [[teuic ninoquetza]]) hazerse del vando contrario. (1 teuic ninoquetza) [Molina] * [[tehuic ninoquixtia]]: (Wood) * [[tehuic ninoquixtia]]: hazer el deuer con alguno, auisandolo, o corrigiendolo, o hazer conel lo q[ue] la consciencia medita. preterito: [[teuic oninoquixti]]. (2 Teuic ninoquixtia) descargar mi cónsciéncia cónalguno, haziéndo lo q[ue] soy obligado. (1 [[teuic ninoquixtia]]) [Molina] * [[tehuic nitla, cuania]]: mouer hazer otra cosa. (1 teuic nitla, quania) [Molina] * [[tehuic nitlanextia]]: luzir hazia otra cosa; y assi delos de mas. (1 [[teuic nitlanextia]]) [Molina] * [[tehuic temecapal]]: (Wood) * [[tehuic temecapal]]: esclauo de alguno. metapho. (2 Teuic temecapal) [Molina] * [[tehuica temama]]: (Wood) * [[tehuica temama]]: el que gouierna, o rije a otros. preterito: [[oteuicac otemama]]. (2 [[teuica temama]]) [Molina] * [[tehuicaliztli]]: (Wood) the act of accompanying someone else on the road (see Molina) * [[tehuicaliztli]]: el acto de acompañar a otro en camino. (2 Teuicaliztli) acompañamiento assi. (1 teuicaliztli) seguimiento assi. (1 teuicaliztli) [Molina] * [[tehuicalli]]: (Wood) a companion; one who accompanies another person * [[tehuicaltia]], nic: hazer que lleue alguno a otro consigo. (1 nic, teuicaltia) [Molina] * [[tehuicaltia]], nino: seguir, o imitar al vulgo, hazié[n]do loque los otros hazen. metaphor. o hazer y procurar que otros me lleuen contigo ensu compañia. preterito: oninoteuicalti. (2 Teuicaltia, nino) abulto hazer algo, figuiendo la multitud. (1 nino, teuicaltia) [Molina] * [[tehuicaltia]]: (Wood) to follow or imitate what others are doing; a metaphor; or, to convince others to take you with them (see Molina) * [[tehuicaltin]]: (Schwaller) companions * [[tehuicaltitinemiliztli]]: acompañamiento assi. (1 teuicaltitinemiliztli) [Molina] * [[tehuicani]]: (Wood) * [[tehuicani]]: acompañador tal. (1 teuicani) seguidor tal. (1 teuicani) el que suele acompañar, o yr con otro. (2 Teuicani) [Molina] * [[tehuicatinemiliztli]]: (Wood) * [[tehuicatinemiliztli]]: acompañamiento assi. (1 teuicatinemiliztli) acompañamiento assi. (1 teuicatinemiliztli) el acto de acompañar a otro assi. (2 Teuicatinemiliztli) [Molina] * [[tehuicatinemini]]: (Wood) * [[tehuicatinemini]]: acompañador tal. (1 teuicatinemini) acompañador tal. (1 teuicatinemini) acompañador desta manera. (2 Teuicatinemini) [Molina] * [[tehuica]]: (Schwaller) it guides one, it guides people, it accompanies people * [[tehuicintetl]]: (Wood) small round rock used with a slingshot to kill a bird or other animal * [[tehuicnehua]]: encontrarse peleando. (1 teuicneua) [Molina] * [[tehuicn]] +: lo mismo es q[ue] tecaneua. preterito: oteuic neuh. (2 Eua, teuicn) [Molina] * [[tehuicpa ehualiztli]]: (Wood) * [[tehuicpa ehualiztli]]: leuantamiento tal. (1 teuícpa eualiztli) el acto d[e] desacatar a otro, y de sele atreuer y desuergonçar, o de sehazer del vando de otro. (2 Teuicpa eualiztli) [Molina] * [[tehuicpa ehuani]]: (Wood) * [[tehuicpa ehuani]]: ayudador tal. (1 teuicpa euani) vanderizo. (2 Teuicpa euani) [Molina] * [[tehuicpa euhqui]]: leuantado assi. (1 teuicpa euhqui) [Molina] * [[tehuicpa n, ehua]]: leuantarse contra otro. (1 teuicpa n, eua) [Molina] * [[tehuicpa nehua]]: (Wood) to join someone's faction; to dare to do something or to be bold; or, to have the nerve to ask for something (see Molina) * [[tehuicpa nehua]]: ayudar a otro haziendose de su vando. (1 teuicpa neua) hazerse del vando de otro, atreuerse y desuergonçarse. preterito: teuicpa oneuac. (2 Teuicpa neua) [Molina] * [[tehuicpa nemat canemiliztli]]: recelo assi. (1 teuicpa nemat canemiliztli) [Molina] * [[tehuicpa nematiliztli]]: recelo assi. (1 teuicpa nematiliztli) [Molina] * [[tehuicpa ni, choloa]]: saltar hazia otra cosa. (1 teuicpa ni, choloa) [Molina] * [[tehuicpa nin, imatcanemi]]: recelarse sospechando. (1 teuicpa nin, imatcanemi) [Molina] * [[tehuicpa ninoquetza]]: (Wood) * [[tehuicpa ninoquetza]]: acostarse ala parte de alguna persona. (1 teuicpa ninoquetza) hazerse del vando de otro, o fauorecer a alguno. preterito: teuicpa oninoquetz. (2 Teuicpa ninoquetza) [Molina] * [[tehuicpa tlatoliztli]]: habla en esta manera. (1 teuicpa tlatoliztli) [Molina] * [[tehuicpani, tlatoa]]: hablar contra otro. (1 teuicpani, tlatoa) [Molina] * [[tehuicpanite]] +: hazer guerra alos enemigos de mis amigos. preterito: teuicpa oniteyaochiuh. (2 Yaochiua, teuicpanite) [Molina] * [[tehuicpa]]: (Wood) * [[tehuicpa]]: contra alguno. (1 teuicpa) hazia. (1 teuicpa) hazia alguno, o contra alguno. (2 Teuicpa) [Molina] * [[tehuicpa]]: hacia * [[tehuic]] +, nino: hazerse dela vanda de alguno. preterito: teuic oninoquetz. (2 Quetza [[teuic]], nino) [Molina] * [[tehuic]] +: encargar la conciencia a otro. (1 yc teuic ninoquixtia) [Molina] * [[tehuic]]: (Schwaller) towards one, towards people; towards someone * [[tehuic]]: (Wood) * [[tehuic]]: contra alguno. (1 teuic) fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1 teuic) hazia. (1 teuic) hazia alguno, o otra con otro. (2 [[teuic]]) [Molina] * [[tehuiehuacati]], ni: escasso ser. (1 ni, teuyeuacati) [Molina] * [[tehuie]] +: franco liberal. (1 amo teuye) [Molina] * [[tehuie]]: escasso. (1 teuye) [Molina] * [[tehuihuicaliztli]]: seguimiento tal. (1 teuiuicaliztli) [Molina] * [[tehuihuicani]]: seguidor eñfta manera. (1 teuiuicani) [Molina] * [[tehuihuicatinemiliztli]]: seguimiento tal. (1 teuiuicatinemiliztli) [Molina] * [[tehuihuicatinemi]]: seguidor eñfta manera. (1 teuiuicatinemi) [Molina] * [[tehuihuilano]]: (Schwaller) there is dragging of people * [[tehuihuipantli]]: (Wood) a band of stones * [[tehuihuiteco]]: (Schwaller) there is beating of people * [[tehuihuiteque]]: (Schwaller) they struck people * [[tehuihuitequiliz machiotl]]: (Wood) * [[tehuihuitequilizmachiyotl]]: señal de golpe o de açote. (1 teuiuitequilizmachiyotl) señal de golpe, o de açote enla carne. (2 Teuiuitequilizmachiotl) [Molina] * [[tehuihuitequiliztli]]: apaleamiento. (1 teuiuitequiliztli) [Molina] * [[tehuihuitequini]]: apaleador. (1 teuiuitequini) [Molina] * [[tehuihuitequi]]: (Schwaller) they strike people repeatedly * [[tehuihuitztla]]: (Wood) * [[tehuihuitztla]]: fragosa cosa aspera de piedras. (1 teuiuitztla) idem. (Teuitztla]]: pedregal de piedras agudas.) (2 Teuiuitztla) [Molina] * [[tehuihuixcatilia]]: (Wood) * [[tehuihuixcatilia]]: cosa que enflaquece y haze temblar. (2 Teuiuixcatilia) [Molina] * [[tehuihuixoani]]: mecedor tal. (1 teuiuixoani) [Molina] * [[tehuihuixo]]: mecedor tal. (1 teuiuixo) [Molina] * [[tehuilacachiuhcayotl]]: (Wood) * [[tehuilacachiuhcayotl]]: redóndez assi. (1 teuilacachiuhcayotl) redondez de cosa redonda assi como de rodela, o luna. &c. (2 Teuilacachiuhcayotl) [Molina] * [[tehuilacachoa]], mo: ahocinarse el rio. preterito: omoteuilacacho. (2 Moteuilacachoa) ahocinar se el rio. (1 mo, teuilacachoa) [Molina] * [[tehuilacachoa]], nino: dar bueltas al derredor. preterito: oninoteuilacacho. (2 Teuilacachoa, nino) bueltas dar en pie al derredor. (1 nino, teuilacachoa) remolinarse. (1 nino, teuilacachoa) dar bueltas al derredor. (1 nino, teuilacachoa) [Molina] * [[tehuilacachoa]], nitla: redondear algo. preterito: onitlateuilacacho. (2 Teuilacachoa, nitla) redondear algo. (1 nitla, teuilacachoa) [Molina] * [[tehuilacachoa]]: (Wood) to make something revolve; to make something round * [[tehuilacachtic]]: (Schwaller) circular; disc-like * [[tehuilacachtic]]: (Wood) * [[tehuilacachtic]]: circulo redondo. (1 teuilacachtic) cerco o cosa redonda como luna. (1 teuilacachtic) redondo como mesa redonda. (1 [[teuilacachtic]]) cosa redonda como rodela. &c. (2 Teuilacachtic) [Molina] * [[tehuilia]]: apedrear (nite-) * [[tehuilo axixtecomatl]]: (Wood) * [[tehuilo axixtecomatl]]: orinal. (1 teuilo axixtecomatl) [Molina] * [[tehuilo cachiuhqui]]: (Wood) * [[tehuilo ixtli]]: (Wood) * [[tehuiloapaztli]]: botella f * [[tehuiloaxixtecomatl]]: orinal. (2 Teuiloaxixtecomatl) [Molina] * [[tehuilocachiuhqui]]: vidriero. (2 Teuilocachiuhqui) [Molina] * [[tehuilocaxchiuhqui]]: vidriero * [[tehuilocaxchiuhqui]]: vidriero. (1 teuilocaxchiuhqui) [Molina] * [[tehuilocaxitl]] +: vidrio o vidro. (1 castillan teuilocaxitl) [Molina] * [[tehuilocaxitl]]: (Wood) * [[tehuilocaxitl]]: copa de vidrio. (1 teuilocaxitl) vaso de vidrio. (2 Teuilocaxitl) [Molina] * [[tehuilocotoctli]]: (Wood) shard of glass * [[tehuiloixtli]]: antojos para ver. (1 teuiloixtli) antojo para ver mejor. (2 Teuiloixtli) [Molina] * [[tehuilonacochtli]]: (Schwaller) crystal ear plug * [[tehuilotecomatl]]: (Wood) * [[tehuilotecomatl]]: vidrio o vidro. (1 teuilotecomatl) redoma de vidrio. (1 teuilotecomatl) vaso de vidrio, o redoma. (2 Teuilotecomatl) [Molina] * [[tehuiloteconchiuhqui]]: (Wood) * [[tehuiloteconchiuhqui]]: vidriero. (1 teuiloteconchiuhqui) vidriero. (2 Teuiloteconchiuhqui) [Molina] * [[tehuilotic]]: (Schwaller) like crystal, like glass; transparent * [[tehuilotic]]: (Wood) * [[tehuilotic]]: clara cosa trasparente. (1 teuilotic) christalina cosa trasparente. (1 teuilotic) cosa trasparente, assi como cristal, esmeralda. &c. (2 Teuilotic) [Molina] * [[tehuilotlahuilmeyallotl]]: foco m * [[tehuilotl]] +: ventosaque echán al enfermo. (1 techichinqui teuilotl) [Molina] * [[tehuilotl]]: (Schwaller) crystal; glass; rock crystal * [[tehuilotl]]: (Wood) crystal * [[tehuilotl]]: veril o cristal. (1 teuilotl) christal. (1 teuilutl) cristal, o vidrio. (2 Teuilotl) [Molina] * [[tehuilotl]]: vidrio m, cristal m * [[tehuilticayotl]]: (Wood) * [[tehuilticayotl]]: claridad assi. (1 teuilticayotl) claridad de cosa trasparente. (2 Teuilticayotl) [Molina] * [[tehuiltic]]: (Wood) * [[tehuiltic]]: clara cosa trasparente. (1 teuiltic) cosa clara y trasparente. (2 Teuiltic) [Molina] * [[tehuiquehualiztli]]: empalagamiento. (1 teuiqueualiztli) [Molina] * [[tehuitecca palaxtli]]: llaga de herida de espada o de palo. (1 teuitecca palaxtli) [Molina] * [[tehuiteconi]]: (Wood) whip, lash * [[tehuitequilizmachtiliztli]]: (Wood) * [[tehuitequilizmachtiliztli]]: esgrima. (1 teuitequilizmachtiliztli) el acto, o exercicio de enseñar a esgremir. (2 Teuitequilizmachtiliztli) [Molina] * [[tehuitequiliztli]]: (Wood) * [[tehuitequiliztli]]: herida de cuchillada. (1 teuitequiliztli) cuchillada. (1 teuitequiliztli) hostigamiento. (1 teuitequiliztli) herida de cuchillada, o el acto de dar cuchillada a otro, o golpe. (2 Teuitequiliztli) [Molina] * [[tehuitequi]]: (Schwaller) he beats someone; he strikes someone * [[tehuitequi]]: (Wood) to lash people; or, to lash oneself * [[tehuithualco]]: (Schwaller) in the temple courtyard * [[tehuitzcolotl]]: (Wood) vinegaroon, whip scorpion * [[tehuitzio]]: (Wood) a type of noblewoman * [[tehuitznanahuati]], ni: buuas tener assi. (1 ni, teuitznanauati) [Molina] * [[tehuitznanahuati]]: (Wood) * [[tehuitznanahuati]]: buuoso assi. (1 teuitznanauati) buboso de bubas grandes y largas. (2 Teuitznanauati) [Molina] * [[tehuitznanahuatl]]: (Wood) * [[tehuitznanahuatl]]: buuas largas. (1 teuitznanauatl) bubas largas y grandes. (2 Teuitznanauatl) [Molina] * [[tehuitzotl]]: (Wood) a type of lily * [[tehuitztla]]: (Wood) * [[tehuitztla]]: aspero y pedregoso camino. (1 teuitztla) pedregal de piedras agudas. (2 Teuitztla) [Molina] * [[tehuitztli]]: (Wood) bill, beak, pointed stone * [[tehuitzyo]]: (Wood) a person of noble lineage * [[tehuiutica tepacho]]: abad prelado o dignidad. (1 teuyutica tepacho) [Molina] * [[teicaliliztli]]: (Wood) * [[teicaliliztli]]: combate assi. (1) lo mesmo es que teyaochiualiztli. (2) [Molina] * [[teicalini]]: (Wood) * [[teicalini]]: combatidor. (1) guerreador. (1) batallador. (2) [Molina] * [[teicalqui]]: combatidor. (1) [Molina] * [[teicampahuitiuh]]: çabullidor. (1 teicampauitiuh.) [Molina] * [[teicampa]]: (Schwaller) behind others * [[teicampa]]: (Wood) * [[teicampa]]: detras de alguno. (1) detras de alguno, o ensu ausencia. (2) [Molina] * [[teicanitoani]]: (Wood) a gossip, a person who gossips (see Molina) * [[teicanitoani]]: murmurador. (2) [Molina] * [[teicanitoa]], nite: detraer, o murmurar de otros. preterito: oniteteicanito. (2) [Molina] * [[teicanitoa]]: (Wood) to criticize or gossip about others (see Molina) * [[teicanitoliztli]]: (Wood) gossip (see Molina) * [[teicanitoliztli]]: murmuracion. (2) [Molina] * [[teicanito]]: (Wood) * [[teicanito]]: murmurador. (2) [Molina] * [[teicauhtli]]: hermano (a) menor * [[teica]]: (Wood) younger sister * [[teiccauh]]: (Wood) younger brother (see Molina); male cousin (see Sahagún) * [[teiccauh]]: ermano menor. (1) hermano menor. (2) [Molina] * [[teichichihualiztli]]: afeitamiento assi. (1 teichichiualiztli) [Molina] * [[teichichihuani]]: afeitador tal. (1 teichichiuani) [Molina] * [[teichpochhuan]]: (Schwaller) one's daughters * [[teichpoch]]: (Schwaller) maiden; one's daughter * [[teichpoch]]: (Wood) a maiden (literally, a maiden of the people) * [[teichpoch]]: hija. (1 teichpuch) hija de alguno, o de alguna. (2 Teichpuch) [Molina] * [[teichpuch]]: (Wood) daughter of someone (see Molina) * [[teichtacamecauh]]: (Wood) the concubine of a single man (see Molina) * [[teichtacamecauh]]: manceba de casado. (1) manceba de soltero. (2) [Molina] * [[teichtacamictiani]] +: idem. (Acalco teichtacamictia]]: idé[m].) (2 Acalco teichtacamictiani) [Molina] * [[teichtacamictiani]]: (Wood) an attacker who kills people (see Molina) * [[teichtacamictiani]]: ladron publico. (1) matador tal. (1) salteador que mata. (2) [Molina] * [[teichtacamictia]] +: cossario. (1 acalco teichtacamictia, acalco tenamovani) [Molina] * [[teichtacamictia]] +: idé[m]. (2 Acalco teichtacamictia) [Molina] * [[teichtacamictiliztli]]: (Wood) a deadly attack (see Molina) * [[teichtacamictiliztli]]: salteamiento assi. (2) [Molina] * [[teichtacamicti]] +: cossario. (2 Acalco teichtacamicti) [Molina] * [[teichtacamicti]]: (Wood) a highwayman, one who attacks people on the road while they travel * [[teichtacatlaxtlahuiani]]: (Wood) * [[teichtacatlaxtlahuiani]]: cohechador de juez. (2 Teichtacatlaxtlauiani) [Molina] * [[teichtacatlaxtlahuiliztli]]: (Wood) * [[teichtacatlaxtlahuiliztli]]: cohecho assi. (1 teichtacatlaxtlauiliztli) cohecho. (2 Teichtacatlaxtlauiliztli) [Molina] * [[teicihuiliztli]]: (Wood) the act of hurrying workers, a speed-up in the workplace (see Molina) * [[teicihuiliztli]]: priesa que se da alos que trabajan. (2 Teiciuiliztli) [Molina] * [[teicihuitiani]]: (Wood) the person who makes workers pick up their pace (see Molina) * [[teicihuitiani]]: aguijador. (1 teiciuitiani) fauorecedor assi. (1 teiciuitiani) el que aguija y da prieta alos otros. (2 Teiciuitiani) [Molina] * [[teicihuitiliztli]]: quexura priesa. (1 teiciuitiliztli) ynstancia priessa. (1 teiciuitiliztli) [Molina] * [[teicneliani]]: (Wood) one who does good deeds (see Molina) * [[teicneliani]]: galardonador assi. (1) hazedor assi. (1) bien hechor. (1) bien hechor. (2) [Molina] * [[teicneliliz amatlacuiloli]]: (Wood) the delivery or payment of money, or the like (see Molina) * [[teicneliliz amatlacuiloli]]: libramiento de dineros, o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[teicneliliz amatlacuilolli]]: libramiento de dineros. (1) [Molina] * [[teicnelilizotl]]: (Wood) liberality and openness (see Molina) * [[teicnelilizotl]]: liberalidad, o franqueza. (2 Teicneliliçotl) [Molina] * [[teicneliliztica]]: (Wood) liberally and with frankness (see Molina) * [[teicneliliztica]]: francamente. (1) liberal y francamente. (2) [Molina] * [[teicneliliztli]]: (Wood) a good deed done to another person; or, compassion, mercy, aid (see Molina and Karttunen) * [[teicneliliztli]]: galardon de seruicio. (1) yndulgencia del papa. (1) merced por misericordia. (1) escusacion por priuilegio. (1) recompensacion. (1) esencion. (1) beneficio assi. (1) beneficio hecho a otro. (2) [Molina] * [[teicneliliztli]]: privilegio m * [[teicnelilizzotl]]: franqueza por priuilegio. (1 teicnelilizçotl) [Molina] * [[teicnelilli]]: (Wood) a good deed done to another person; or, compassion, mercy, aid (see Molina and Karttunen) * [[teicnelilli]]: premio galardon dela buena obra. (1) galardon tal o remuneracion. (1) idem. (Teicneliliztli): beneficio hecho a otro. (2) [Molina] * [[teicnelilli]]: privilegiado * [[teicnelilmatini]]: (Wood) one who is thankful (see Molina) * [[teicnelilmatini]]: agradecedor. (1) agradecido. (2) [Molina] * [[teicnelilmatqui]]: (Wood) one who is thankful (see Molina) * [[teicnelilmatqui]]: agradecedor. (1) idem. (Teicnelilmatini]]: agradecido.) (2) [Molina] * [[teicneliloni]]: (Wood) a privilege (see Molina) * [[teicneliloni]]: preuilegio ley para vno. (1) priuilegio. (2) [Molina] * [[teicneliloni]]: privilegio m * [[teicneliqui]]: hazedor assi. (1) [Molina] * [[teicneltiqui]]: (Wood) someone unfortunate * [[teicnelti]]: (Wood) someone sad, woeful * [[teicneniliztli]]: beneficio m * [[teicniuhtiani]]: (Wood) one who makes friends with people (see Molina) * [[teicniuhtiani]]: hazedor tal. (1) idem. (Teicniuhtia]]: el que haze amigos a algunos.) (2) [Molina] * [[teicniuhtia]]: (Wood) one who makes friends with people (see Molina) * [[teicniuhtia]]: el que haze amigos a algunos. (2) [Molina] * [[teicniuhtiliztli]]: (Wood) the act of making friends with others (see Molina) * [[teicniuhtiliztli]]: el acto de hazer amigos a otros. (2) [Molina] * [[teicniuhtlaliztli]]: (Wood) a friendship or peace that can be made between enemies (see Molina) * [[teicniuhtlaliztli]]: pacificacion tal. (1) amistad que hazen, o tratan algunos entre los que estan enemistados. (2) [Molina] * [[teicniuhtlaltiliztli]]: medianeria tal. (1) [Molina] * [[teicniuhtlani]]: (Wood) a pacifier, a person who makes peace among people who are angry with each other (see Molina) * [[teicniuhtlani]]: pacifico, hazedor de paz. (1) hazedor tal. (1) pacificador, o el que haze amigos alos que estan reñidos. (2) [Molina] * [[teicniuhyotl]] +: esquiuidad assi. (1 acan teicniuhyotl) [Molina] * [[teicniuhyotl]]: sociabilidad f, civilidad f, solidaridad f * [[teicniuh]] +: esquiua persona. (1 amo teicniuh) esquiua persona. (1 acan teicniuh) familiar cosa. (1 cenca teycniuh) esquiua e inconuersable persona. (2 Acan teicniuh) [Molina] * [[teicniuh]]: (Wood) a friend of everyone (see Molina) * [[teicniuh]]: compañero. (1) amigo. (1) amigable cosa. (1) conuersable. (1) amigo de todos. (2) [Molina] * [[teicnocahualiztli]]: (Wood) the situation of being an orphan and being left unprotected (see Molina) * [[teicnocahualiztli]]: orfandad. (1 teicnocaualiztli) orfandady desamparo del que queda huerfano y desamparado. (2 Teicnocaualiztli) [Molina] * [[teicnocahuani]]: (Wood) one who leaves an orphan unprotected (see Molina) * [[teicnocahuani]]: el que dexa al huerfano desamparado. (2 Teicnocauani) [Molina] * [[teicnoittaliztica]]: (Wood) piously, with piety (see Molina) * [[teicnoittaliztica]]: piadosamente. (1) piadosamente. (2) [Molina] * [[teicnoittaliztli]]: (Wood) piety or compassion (see Molina) * [[teicnoittaliztli]]: clemencia f * [[teicnoittaliztli]]: merced por misericordia. (1) benignidad. (1) misericordia. (1) piedad clemencia o misericordia. (1) clemencia. (1) manzilla por misericordia. (1) piedad o compassion. (2) [Molina] * [[teicnoittani]] +: ynhumano sin caridad. (1 amo teicnoittani) [Molina] * [[teicnoittani]]: (Wood) one who is pious (see Molina) * [[teicnoittani]]: benigno. (1) misericordioso. (1) piadoso. (1) clemente. (1) piadoso. (2) [Molina] * [[teicnoittani]]: piadoso * [[teicnomatiliztli]]: (Wood) piety (see Molina) * [[teicnomatiliztli]]: piedad. (2) [Molina] * [[teicnomatini]]: (Wood) one who is pious (see Molina) * [[teicnomatini]]: piadoso. (1) piadoso. (2) [Molina] * [[teicnonemachiliztli]]: humildad assi. (1) abatimiento tal. (1) [Molina] * [[teicnonemachitiliztli]]: humillacion assi. (1 teycnonemachitiliztli) [Molina] * [[teicnotecaliztli]]: (Wood) the humiliation suffered by someone who has been humiliated by another person (see Molina) * [[teicnotecaliztli]]: humillacion assi. (1) humillacion del que es de otro humillado. (2) [Molina] * [[teicnotililiztli]]: empobrecimiento m * [[teicnotililiztli]]: menoscabo o mengua. (1) empobrecimiénto. (1) [Molina] * [[teicnotililli]]: empobrecido * [[teicnotlacaahuatica]]: (Schwaller) he reprimands the poor * [[teicnotlacatililiztli]]: empobrecimiénto. (1) [Molina] * [[teicnotlacatiliztli]]: (Wood) the poverty and mistreatment of a person who has been mistreated by others (see Molina) * [[teicnotlacatiliztli]]: pobreza y maltratamié[n]to del que es maltratado de otros. (2) [Molina] * [[teicnotlamachtiani]]: (Wood) something that creates a lot of work and affliction (see Molina) * [[teicnotlamachtiani]]: entristecedor. (1) idem. (Teicnotlamachti]]: cosa que da mucho trabajo y aflicion.) (2) [Molina] * [[teicnotlamachtiliztli]]: (Wood) the affliction or travail that one person causes another (see Molina) * [[teicnotlamachtiliztli]]: entristecimiento. (1) aflicion o trabajo que se da aotro. (2) [Molina] * [[teicnotlamachti]]: (Wood) something that creates a lot of work and affliction (see Molina) * [[teicnotlamachti]]: dolorosa cosa, que pone compassion. (1) cosa que da mucho trabajo y aflicion. (2) [Molina] * [[teicnotlatlauhtiliztli]]: (Wood) a humble supplication or request (see Molina) * [[teicnotlatlauhtiliztli]]: ruego al mayor. (1) humilde supplicacion. (2) [Molina] * [[teicnottaliztli]]: misericordia m, piedad m, compasión m * [[teicnoyohualti]]: (Wood) * [[teicnoyohualti]]: dolorosa cosa, que pone compassion. (1 teycnoyoualti) el que pone lastima y da materia de compassion a otros. (2 Teicnoyoualti) [Molina] * [[teicopilhui]]: guiñador tal. (1) [Molina] * [[teicpac]] +, nite: ofender. (1 nite, yolitlacoa teixco teicpac n, eua) [Molina] * [[teicpac]] +: ofenssa. (1 teixco teicpac eualiztli) idem. preterito: teixco teicpac oneuac. (Teixco neua]]: descomedirse con otro, yendosele ala cara. preterito: oteixconeuac.) (2 Teixco teicpac neua) idem. preterito: teixco teicpac oninen. (Teixco teicpac neua]]: idem. preterito: teixco teicpac oneuac. (Teixco neua]]: descomedirse con otro, yendosele ala cara. preterito: oteixconeuac.)) (2 Teixco teicpac ninemi) ofenssa. (1 teixco teicpac nemiliztli) ofender. (1 teixco teicpac ninemi) ofendedor. (1 teixco teicpac nemini) ofendedor. (1 teixco teicpac euani) [Molina] * [[teictliani]]: bienechor * [[teicuaniani]] +: deponedor assi. (1 chico teiquaniani) [Molina] * [[teicuaniani]]: deponedor assi. (1 teiquaniani) [Molina] * [[teicuaniliztli]] +: depos[]icion tal. (1 chico teiquaniliztli) [Molina] * [[teicuaniliztli]]: depos[]icion tal. (1 teiquaniliztli) deposicion, o priuacion de oficio, o de señorio. (2 Teiquaniliztli) [Molina] * [[teicuton]]: nieto o nieta dos vezes. (1) [Molina] * [[teicu]] +: hijo, o hija tercera. (2 Tlaco teicu) [Molina] * [[teicu]]: (Wood) * [[teicu]]: ermana menor. (1) hermana menor. (2) [Molina] * [[teicxic]] +: grillos poner a otro. (1 tepuztli teicxic nictetlalilia) [Molina] * [[teicxititlan]]: (Wood) * [[teicxititlan]]: alos pies de alguno. (1) alos pies de otro. (2) [Molina] * [[teicxitlahuiliztli]]: (Wood) * [[teicxitlahuiliztli]]: idem. (Teicxitlaquechiliztli): tráspie o çancadilla. (2 Teicxitlauiliztli) [Molina] * [[teicxitlanuiliztli]]: çancadilla tal. (1) traspie enla lucha. (1) [Molina] * [[teicxitlan]]: (Wood) * [[teicxitlan]]: alos pies de alguno. (1) idem. (Teicxititlan]]: alos pies de otro.) (2) [Molina] * [[teicxitlaquechililiztli]]: çancadilla tal. (1) traspie enla lucha. (1) [Molina] * [[teicxitlaquechiliztli]]: (Wood) * [[teicxitlaquechiliztli]]: tráspie o çancadilla. (2) [Molina] * [[teicxitocaliztica]]: (Wood) * [[teicxitocaliztica]]: rastreando o siguiendo las pisadas de otro. (2) [Molina] * [[teicxitocani]]: (Wood) * [[teicxitocani]]: el q[ue]va rastreando y siguié[n]do las pisadas de alguno. (2) [Molina] * [[teicxitoca]]: (Wood) * [[teicxitoca]]: el que sigue las pisadas de otro, o el q[ue] va rastreando y buscando a alguno. preterito: oteicxitocac. (2) [Molina] * [[teicxotlaliztli]]: (Wood) * [[teicxotlaliztli]]: menosprecio. (1) desden o menosprecio del que d[e]sprecia a otro. (2) [Molina] * [[teicxotlani]]: (Wood) * [[teicxotlani]]: menospreciador. (1) menospreciador con desden. (2) [Molina] * [[teihioilochtiliztli]]: atajamiento tal. (1 teihioylochtiliztli) [Molina] * [[teihiomictiliztli]]: atapamiento assi. (1) [Molina] * [[teihiopachoani]]: atapador tal. (1) [Molina] * [[teihiopacho]]: atapador tal. (1) [Molina] * [[teihiotzacuani]]: atapador tal. (1 teihiotzaquani) [Molina] * [[teihiyomictiani]]: atapador tal. (1 teyhiomictiani) [Molina] * [[teihiyopacholiztli]]: atapamiento assi. (1 teyhiopacholiztli) [Molina] * [[teihiyotiliztli]]: dolencia tal. (1 teyhiotiliztli) [Molina] * [[teihiyotzacualiztli]]: emmudecimiento. (1 teyhiyotzaqualiztli) [Molina] * [[teihiyotzacu]]: atapador tal. (1 teyhiotzacu) [Molina] * [[teihtlanquetl]]: (Wood) a man who goes to the home of a young woman to ask for her hand * [[teihualiztli]]: (Wood) sending someone away; bidding someone farewell; sending off a messenger * [[teihualiztli]]: despedimiento tal. (1 teiualiztli) despedimiento del que es de otro despedido y echado de casa. (2 Teiualiztli) [Molina] * [[teihuani]]: despedidor assi. (1 teiuani) despachador tal. (1 teiuani) [Molina] * [[teihua]] +, ni: embiar otravez. (1 occepa niteiua) embiar adelante. (1 achto niteiua) embiar otravez. (1 yenocuel niteiua) [Molina] * [[teihua]], nite: embiar a otro a alguna parte. preterito: oniteiua. (2 Teiua, nite) [Molina] * [[teihua]]: (Wood) * [[teikautli]]: hermano (a) menor * [[teiknelilistli]]: privilegio m * [[teiknelili]]: privilegiado * [[teikneliloni]]: privilegio m * [[teiknenilistli]]: beneficio m * [[teikniuyotl]]: sociabilidad f, civilidad f, solidaridad f * [[teiknoittalistli]]: clemencia f * [[teiknoittani]]: piadoso * [[teiknotililistli]]: empobrecimiento m * [[teiknotilili]]: empobrecido * [[teiknottalistli]]: misericordia m, piedad m, compasión m * [[teiktliani]]: bienechor * [[teilacatzcotonaliztli]]: pecilgo. (1 teylacatzcotonaliztli) [Molina] * [[teilhuia]] +, nino: reclamar ante la justicia. preterito: occeppa oninoteilhui. (2 Occeppa ninoteilhuia) [Molina] * [[teilhuia]] +: reclamar de agrauio. (1 occeppa nino, teilhuia) [Molina] * [[teilhuia]], nic: idem. o descubrir secreto. preterito: onicteilhui. (Teilhuia]], nite: acusar a otro, dando quexa contra el. preterito: oniteteilhui.) (2) descobrir el secreto deotro. (1) [Molina] * [[teilhuia]], nino: quexarse ala justicia. preterito: oninoteilhui. (2) denunciar de otro ante la justicia. (1) pleitear. (1) [Molina] * [[teilhuia]], nite: acusar a otro, dando quexa contra el. preterito: oniteteilhui. (2) acusar en juizio. (1) [Molina] * [[teilhuia]]: (Wood) to tell someone; complain * [[teilhuia]]: acusar (nite-) * [[teilhuia]]: reclamar * [[teilhuilcotona]], nite: atajar pleitos. (1) [Molina] * [[teilhuiliztli]]: reclamo m * [[teilhuilli]]: reclamado * [[teilnamiconi]]: (Wood) * [[teilnamiconi]]: mencion. (1) cosa para acordarse, y tener memoria de alguna persona. (2) [Molina] * [[teilnamiquiliztli]]: (Wood) * [[teilnamiquiliztli]]: mencion. (1) recordacion o memoria que de otro se tiene. (2) [Molina] * [[teilochtiliztli]]: resistencia. (1 teylochtiliztli) [Molina] * [[teiloia]], nino: querellarse. (1 nino, teiluhia) [Molina] * [[teilpiani]]: (Wood) * [[teilpil callapixqui]]: (Wood) * [[teilpil callapixqui]]: alcalde de cartel. (2) [Molina] * [[teilpilcallapixqui]]: alcaide de carcel. (1) [Molina] * [[teilpiliztli]]: (Wood) * [[teilpiliztli]]: prendimiento. (1 teylpiliztli) prendimiento tal. (2) [Molina] * [[teilpiloyan nite, calaquia]]: echar en la carcel. (1) [Molina] * [[teilpiloyan nitetlalia]]: echar en la carcel. (1) [Molina] * [[teilpiloyan tetlaliliztli]]: encarcelamiento. (1) [Molina] * [[teilpiloyan tlapixqui]]: (Wood) * [[teilpiloyan tlapixqui]]: carcelero. (1) carcelero. (2) [Molina] * [[teilpiloyan tlatlalilli]]: encarcelado. (1 teilpiloyá[n] tlatlalilli) [Molina] * [[teilpiloyanni teteca]]: echar en la carcel. (1) [Molina] * [[teilpiloyan]]: (Wood) jail (literally, the place where people are tied) * [[teilpiloyan]]: cárcel m * [[teilpiloyan]]: carcel. (1) encarcelar a otro. (1) carcel. (2) [Molina] * [[teilpiloyatilistli]]: encarcelamiento m * [[teilpiloyatiliztli]]: encarcelamiento m * [[teilpiloyatli]]: encarcelado * [[teilpiloya]]: encarcelar (nite-) * [[teilpiyani]]: idem. (Teilpi]]: el que prende o encarcela a otro.) (2 Teilpiani) [Molina] * [[teilpi]]: (Wood) * [[teilpi]]: carcelero. (1) el que prende o encarcela a otro. (2) [Molina] * [[teiluia]]: acusar (nite-) * [[teiluia]]: reclamar * [[teiluilistli]]: reclamo m * [[teiluili]]: reclamado * [[teimacacini]]: (Schwaller) they are respectful, they are fearful * [[teimacacini]]: (Wood) * [[teimacacini]]: temeroso. (1) idem. (Teimacaci]]: temeroso.) (2) [Molina] * [[teimacaciz]]: (Schwaller) he will show reverence to others, he will respect others * [[teimacaci]]: (Wood) * [[teimacaci]]: temeroso. (2) [Molina] * [[teimacaxiliztica]]: (Wood) * [[teimacaxiliztica]]: temerosamente, o con temor y miedo de otros. (2) [Molina] * [[teimacaxiliztli]]: (Wood) * [[teimacaxiliztli]]: temor. (1 teymacaxiliztli) temor que de otro setiene. (2) [Molina] * [[teimacazqui]]: (Schwaller) one who fears people * [[teinia]], nitla: quebrar vaso desta manera. preterito: onitlateini. (2) quebrar o quebrantar como ollas, vasos, tablas o piedras. (1) [Molina] * [[teinia]]: (Wood) * [[teiniliztli]]: ruydo de cosas quebradas de barro. (1) [Molina] * [[teini]]: (Schwaller) they are shattered * [[teini]]: (Wood) * [[teini]]: quebrarse el borde del vaso. (1) quebrarse algun vaso, saltando con ruydo algun pedaço del. (2) [Molina] * [[teipan]]: (Wood) after, later * [[teiquaniliztli]]: (Wood) * [[teiquehuillotlaliztli]]: ligadura assi. (1 teyqueuillotlaliztli) [Molina] * [[teisauilistli]]: escandalo m * [[teisautli]]: escandaloso * [[teisouik]]: terrible * [[teitec acic]] =: = teitic acic (2 teitec acic) = acic + (2 teitec acic) [Molina] * [[teitec acic]]: (Wood) something that is felt a lot, or hurts, and reaches the entrails and can relate to both the good and the difficult birth (?) (see Molina) * [[teitec acic]]: entrañable cosa. (1) cosa que se siente mucho y llega alas entrañas. preterito: oteitec acic. y toma se in bonam & malam partem. (2) [Molina] * [[teitec ya]] =: = teitic ya (2 teitec ya) = ya + (2 teitec ya) [Molina] * [[teitec ya]]: (Wood) * [[teitec ya]]: entrañable cosa. (1) idem. preterito: teitec oya. (Teitec acic]]: cosa que se siente mucho y llega alas entrañas. preterito: oteitec acic. y toma se in bonam & malam partem.) (2) [Molina] * [[teitec]] =: = teitic (2 teitec) [Molina] * [[teitec]]: (Wood) * [[teitec]]: dentro de alguno. (1) dentro, o enlo interior delhombre. (2) [Molina] * [[teitetiani]]: (Wood) * [[teitetiani]]: empreñador. (1) el que empreña muger. (2) [Molina] * [[teithuicanequi]] +: hazer como que no lo veo. (1 amo nino, teithuicanequi) [Molina] * [[teitic acic]]: (Wood) something that is felt a lot, or hurts, and reaches the entrails and can relate to both the good and the difficult birth (?) (see Molina) * [[teitic acic]]: lo mesmo es que teitec acic. (2) [Molina] * [[teitic motlali]]: (Wood) * [[teitic motlali]]: concebido. (1) concebido enel vientre. preterito: oteitic motlali. (2) [Molina] * [[teitic necocoliztli]]: (Wood) * [[teitic necocoliztli]]: dolencia tal. (1) dolor de tripas. (2) [Molina] * [[teitic nemi atonahuiztli]]: (Wood) * [[teitic nemi atonahuiztli]]: ciciones. (1 teitic nemi atunauiztli) ciciones. (2 Teitic nemi atonauiztli) [Molina] * [[teitic nenonotzaliztli]]: (Wood) thoughtful consideration, or interior meditation (see Molina) * [[teitic nenonotzaliztli]]: consideracion, o meditació[n] interior. (2) [Molina] * [[teitic nenotzaliztli teitic ontemoliztli]]: consideracion tal. (1) [Molina] * [[teitic netlaliliztli]]: (Wood) * [[teitic netlaliliztli]]: concepcion. (1) concep[c]ion dela criatura enel vientre. (2) [Molina] * [[teitic nitlachia]]: saber o entender lo que otro tiene o trata dentro de si, o interiormente. (1) [Molina] * [[teitic nontlachia]]: (Wood) * [[teitic nontlachia]]: entender o alcançar los pensamientos y consciencia de otro. (1) conocer, o alcançar asaber lo q[ue] otro piensa. preterito: teitic onontlachix. (2) [Molina] * [[teitic nontlamati]]: saber o entender lo que otro tiene o trata dentro de si, o interiormente. (1) entender o alcançar los pensamientos y consciencia de otro. (1) [Molina] * [[teitic ontemoliztli]]: (Wood) * [[teitic ontemoliztli]]: consideracion o meditacion profunda. (2) [Molina] * [[teitic ya]]: (Wood) * [[teitic ya]]: lo mesmo es que teitec ya. (2) entrañable cosa. (1) [Molina] * [[teiticacic]]: entrañable cosa. (1) [Molina] * [[teiticcalaquiliztli]] +: dolencia tal. (1 cecuiztli teiticcalaquiliztli) [Molina] * [[teiticpa]]: (Wood) * [[teiticpa]]: delo interior del hombre. y es de saber que todos estos de teitec, se pueden dezir tambien por los de teitec. (2) dedentro de alguno o delo interior delas entrañas. (1) [Molina] * [[teitic]] +: consideracion tal. (1 teitic nenotzaliztli teitic ontemoliztli) [Molina] * [[teitic]]: (Schwaller) within one; within someone; within oneself * [[teitic]]: (Wood) * [[teitic]]: dentro de alguno. (1) lo mesmo es que teitec. (2) [Molina] * [[teitlacoliztli]]: (Wood) * [[teitlacoliztli]]: daño hecho a otro. (2) lision assi. (1) [Molina] * [[teitoliztli]] +: fama con mucha honra. (1 vey teitoliztli) fama mala. (1 aqualli teitoliztli) [Molina] * [[teitoliztli]]: (Wood) * [[teitoliztli]]: encartamiento. (2) encartacion o encartamiento. (1) habla en esta manera. (1) [Molina] * [[teitotiani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[teitotiqui]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[teitotiz]]: (Schwaller) he will dance with people * [[teitquiliztli]]: regimiento. (1) gouernacion. (1) [Molina] * [[teitquini]]: gouernador. (1) [Molina] * [[teitquitihuetziliztli]]: (Wood) * [[teitquitihuetziliztli]]: cayda enel suelo delque cae juntamente con otro. (2 Teitquitiuetziliztli) cayda del que arremete y apechuga con otro. (1 teitquitiuetziliztli) [Molina] * [[teitqui]] +: abad prelado o dignidad. (1 teoyotica teitqui temama) [Molina] * [[teitqui]]: (Schwaller) it carries one * [[teitsautilistli]]: temor m, miedo m, terror m * [[teittac]] +: desacatador. (1 atleipan teittac) [Molina] * [[teittaliztica]] +: con menosprecio. aduerb. (2 Atleipá[n] teittaliztica) menospreciando; aduerbio. (1 atleipan teittaliztica) [Molina] * [[teittaliztli]] +: menosprecio. (1 atleipan teittaliztli) esquiuidad assi. (1 ayel teittaliztli) desden. (1 atleipan teittaliztli) sorteamiento assi. (1 atlan teittaliztli) agoreamiento assi. (1 atlan teittaliztli) agoreamiento assi. (2 Atlan teittaliztli) desprecio, o menospreio. (2 Atleipá[n] teittaliztli) adiuinacion assi. (1 atlan teittaliztli) desacato tal. (1 atle ipan teittaliztli) alcance de cuenta. (1 aiuh teittaliztli) [Molina] * [[teittaliztli]]: vista. (1) [Molina] * [[teittalizzotl]] +: ynfamia. (1 aoctle ypan teittalizçotl) [Molina] * [[teittaloyan]]: miradero, lugar de donde miramos. (1) miradero, lugar de donde miramos. (1) [Molina] * [[teittani]] +: hechizero que mira en agua. (1 atlan teittani) despreciador, que no estima ni haze caso de nadie. (2 Atleipan teittani) el que agotea en agua. (2 Atlan teittani) aborrecedor. (2 Ayel teittani) adiuino tal. (1 atlan teittani) desacatador. (1 atleipan teittani) aborrecedor tal. (1 ayel teittani) [Molina] * [[teittaque]]: (Schwaller) they saw people, they faced people * [[teittaz]]: (Schwaller) she will look at people * [[teitta]] +: desacatar. (1 atleipan ni, teitta) sortear, echar suertes con cordeles o mayz. (1 atlan ni teitta) mirar de arriba abaxo. (1 tlalchipa ni, teitta) menospreciador. (1 atleipan teitta) esquiua persona. (1 ayel teitta) [Molina] * [[teitta]]: (Schwaller) she sees someone * [[teittitia]] +, mo: fantasma q[ue] aparece denoche. (2 Youac moteittitia) vision que parece de noche. (1 youac moteittitia) [Molina] * [[teittitia]] +, nic: idem. preterito: icnoyotl onicteittiti. (Icnoyotl nictecuitia]]: hazer pobre a otro, o priuarle de alguna cosa. preterito: icnoyotl onictecuiti) (2 Icnoyotl nicteittitia) despojar o priuar aotro de quanto tiene. preterito: iuhcayotl onicteittiti. (2 Iuhcayotl nicteittitia) afligir o fatigar a otro. (1 cococ teopouhqui nicteittitia) [Molina] * [[teittitia]], nino: hazer que me vean todos. (1) [Molina] * [[teittitia]], nite: mostrar o dar a conocer a otros alguna persona. preterito: oniteteittiti. (2) dar a conocer a otro. (1) clarificar o alabar a alguno delante de otros. (1) [Molina] * [[teittitia]]: (Wood) * [[teittitiliztli]] +: empobrecimiénto. (1 cococ teopuhqui teittitiliztli) [Molina] * [[teitzauhtiliztli]]: temor m, miedo m, terror m * [[teitzminaliztli]]: (Wood) * [[teitzminaliztli]]: sangria. (2) sangria. (1 teytzminaliztli) [Molina] * [[teitzminaloni]]: (Wood) * [[teitzminaloni]]: lanceta para sangrar. (2) sangradera lanceta. (1 teytzminaloni) lanceta de sangrador. (1) [Molina] * [[teitzminani]]: (Wood) * [[teitzminani]]: sangrador. (2) sangrador. (1 teytzminani) [Molina] * [[teitzminqui]]: (Wood) * [[teitzminqui]]: idem. (Teitzminani]]: sangrador.) (2) sangrador. (1 teytzmí[n]qui) [Molina] * [[teitzmolinaltia]]: (Schwaller) it fills one out * [[teitztica]] +: distante. (1 vecapa teitztica) [Molina] * [[teitztli]]: (Wood) glass * [[teiuctzin]]: (Schwaller) one's beloved second daughter * [[teiuc]]: (Schwaller) one's second daughter * [[teixcalicuhtlaxcalli]]: pan horneado m * [[teixcapaniani, teixtecapaniani]]: abofeteador. (1) [Molina] * [[teixcapaniani]]: dador de bofeton. (1) [Molina] * [[teixcapaniliztli]]: (Wood) * [[teixcapaniliztli]]: bofetada que se da a otro. (2) bofetada. (1) [Molina] * [[teixcapani]]: (Wood) * [[teixcapani]]: el que da bofeton a otro. (2) [Molina] * [[teixcapotzo]]: (Schwaller) he turned someone's skin dark * [[teixcehuiliztica]]: confundidamente desta manera. (1 teixceuiliztica) [Molina] * [[teixcehuiliztli]]: confussion tal. (1 teixceuiliztli) [Molina] * [[teixco ehualiztli]]: (Wood) * [[teixco ehualiztli]]: acometimiento, descomedimié[n]to, o atreuimiento. (2 Teixco eualiztli) [Molina] * [[teixco ehuani]]: (Wood) * [[teixco ehuani]]: descomedido y atreuido que se viene ala cara. (2 Teixco euani) desmandado assi. (1 teixco euani) [Molina] * [[teixco nehua]]: (Wood) * [[teixco nehua]]: descomedirse con otro, yendosele ala cara. preterito: oteixconeuac. (2 Teixco neua) [Molina] * [[teixco teicpac ehualiztli]]: ofenssa. (1 teixco teicpac eualiztli) [Molina] * [[teixco teicpac ehuani]]: ofendedor. (1 teixco teicpac euani) [Molina] * [[teixco teicpac nehua]]: (Wood) * [[teixco teicpac nehua]]: idem. preterito: teixco teicpac oneuac. (Teixco neua]]: descomedirse con otro, yendosele ala cara. preterito: oteixconeuac.) (2 Teixco teicpac neua) [Molina] * [[teixco teicpac nemiliztli]]: ofenssa. (1) [Molina] * [[teixco teicpac nemini]]: ofendedor. (1) [Molina] * [[teixco teicpac nemi]]: (Schwaller) he is disrespectful * [[teixco teicpac ninemi]]: (Wood) * [[teixco teicpac ninemi]]: idem. preterito: teixco teicpac oninen. (Teixco teicpac neua]]: idem. preterito: teixco teicpac oneuac. (Teixco neua]]: descomedirse con otro, yendosele ala cara. preterito: oteixconeuac.)) (2) ofender. (1) [Molina] * [[teixcohuan teaxca]]: hazienda propria o particular de alguno. (2 Teixcovan teaxca) [Molina] * [[teixcomaquiliztica]]: (Wood) * [[teixcomaquiliztica]]: afrentosamente, ydiziendo a otro sus defectos enla cara. (2) afrentadamente assi. (1) [Molina] * [[teixcomaquiliztli]]: (Wood) * [[teixcomaquiliztli]]: afrenta desta manera. (2) afrenta tal. (1) [Molina] * [[teixconehua]]: desmándarse o d[e]scomedirse. (1 teixconeua) [Molina] * [[teixcontzinco]]: con permiso * [[teixcontzinco]]: con su permiso * [[teixcoyan teaxca]]: (Wood) * [[teixcoyan teaxca]]: propria cosa. (1 teixcoyá[n] teaxca) [Molina] * [[teixco]] +, nite: ofender. (1 nite, yolitlacoa teixco teicpac n, eua) [Molina] * [[teixco]] +: descomedirse con alguno, yendose se ala cara. preterito: oteixco neuac. (2 Neua, teixco) [Molina] * [[teixco]]: (Schwaller) in one's presence; in public; in people's presence; in people's faces; in someone's presence; in front of others; in someone's face; in the eye * [[teixcuacuani]]: contencioso assi. (1 teixquaquani) [Molina] * [[teixcuacua]]: contencioso assi. (1 teixquaqua) [Molina] * [[teixcuamol]]: noble de linaje. metapho. (2 Teixquamul) generoso de buen linage. (1 teixquamul) [Molina] * [[teixcuani]]: brauo hombre que arremete como leon. (2 Teixquani) [Molina] * [[teixcuapapalotl]]: mariposa nocturna f * [[teixcuecuechilhui]]: guiñador tal. (1) [Molina] * [[teixcuecuetlanaliztica]]: aempuxones. (1) [Molina] * [[teixcuepaliztica]]: (Wood) * [[teixcuepaliztica]]: engañosamente * [[teixcuepaliztica]]: engañosamente, o embaucando y haziendo trampantojos a otro. (2) engañosamente assi. (1) [Molina] * [[teixcuepaliztlacohualoni]]: moneda falsa. (1 teixcuepaliztlacoualoni) [Molina] * [[teixcuepaliztli]]: (Wood) * [[teixcuepaliztli]]: falsedad assi. (1) juego de passa passa. (1) engaño, o embaucamiento tal. (2) embaucamiento. (1) embaimiento. (1) engaño tal. (1) ypocresia. (1) [Molina] * [[teixcuepaliztli]]: falsificación f, falsedad f * [[teixcuepalli]]: falso * [[teixcuepani propheta]]: falso propheta. (1) [Molina] * [[teixcuepanime]]: (Schwaller) tricksters * [[teixcuepanime]]: (Wood) * [[teixcuepanime]]: engañadores desta manera. (2) [Molina] * [[teixcuepani]]: (Wood) a deceiver, a bad wizard * [[teixcuepani]]: enbaydor. (1) ypocrita simulador. (1) falsa cosa que engaña. (1) embaucador. (1) engañador o embaucador, burlador o hechizero. (2) hechizero. (1) embaidor. (1) engañador o cauteloso assi. (1) [Molina] * [[teixcuepayotl]]: falsedad f * [[teixcuetlanaliztica]] =: = teixcuetlanaltiliztica (2 teixcuetlanaliztica) [Molina] * [[teixcuetlanaliztica]]: (Wood) * [[teixcuetlanaliztica]]: aempellones o aempuxones aduerbio. (2) empuxando. (1) [Molina] * [[teixcuetlanaltiani]]: (Wood) * [[teixcuetlanaltiani]]: empuxador, que empuxa a otro para hazerle caer en tierra. (2) [Molina] * [[teixcuetlanaltiliztica]]: lo mesmo es que teixcuetlanaliztica. (2) [Molina] * [[teixcuetlanaltiliztli]]: (Wood) * [[teixcuetlanaltiliztli]]: empuxó[n] o empellon que se da a otro. (2) empuxon. (1) [Molina] * [[teixcuitiani]]: (Wood) * [[teixcuitiani]]: persona que da buen exemplo. (2) edificador tal. (1) [Molina] * [[teixelehuiani]]: (Wood) * [[teixelehuiani]]: cobdiciador de mugeres, o cobdiciadora de varones. (2 Teixeleuiani) cobdiciador tal. (1 teixeleuiani) [Molina] * [[teixelehuiliztica]]: (Wood) * [[teixelehuiliztica]]: cobdiciando mugeres. &c. (2 Teixeleuiliztica) [Molina] * [[teixelehuiliztli]]: (Wood) * [[teixelehuiliztli]]: cobdicia tal. (2 Teixeleuiliztli) cobdicia tal. (1 teixeleuiliztli) [Molina] * [[teixhuihuan]] +: nietos descendientes. (2 Tepilhuan teixuiuan) [Molina] * [[teixhuihuan]]: nietos, o nietas. (2 Teixuiuan) nietos descendientes abaxo. (1 teixuiuan) hijos, hijas y nietos. (1 teixhuiuan) [Molina] * [[teixhuilli]]: embriagado * [[teixhuini]]: embriagar * [[teixhuinotl]]: cerveza f, tesgüino m, cerveza de maíz f * [[teixhuitiliztli]]: hinchimiento assi. (1 teixuitiliztli) [Molina] * [[teixhuiuh]]: (Schwaller) grandchild * [[teixhuiuh]]: (Wood) "grandchild"; in Tlaxcala, a dependent in a teccalli who may have had closer connections with the nobility and lighter duties than some other dependents * [[teixhuiuh]]: nieto, o nieta. (2 Teixuiuh) nieto o nieta. (1 teixuiuh) primo, hijo de hermano. (1 teixuiuh) [Molina] * [[teixicquetzaliztica]]: (Wood) * [[teixicquetzaliztica]]: empuxando madero o cosa assi. (1) aé[m]pellones, o aempuxones aduerbio. (2) empuxando. (1) aempuxones. (1) [Molina] * [[teixicquetzaliztli]]: (Wood) * [[teixicquetzaliztli]]: empuxon o empellon que se da a otro. (2) empuxon. (1) empellon o empuxon. (1) [Molina] * [[teixicquetzani]]: (Wood) * [[teixicquetzani]]: empuxador assi. (2) [Molina] * [[teixihuintiani]]: atordidor desta manera. (1 teixiuintiani) [Molina] * [[teixihuintiliztli]]: atordimiento assi. (1 teixiuintiliztli) [Molina] * [[teixiliani]]: (Wood) * [[teixiliani]]: alanceador, punçador o aguijoneador (2) aguijoneador. (1) [Molina] * [[teixililiztli]] +: justa assi. (1 cauallopan teixililiztli) [Molina] * [[teixililiztli]]: aguijoneamiento. (1) herida assi. (1) alanceamiento. (1) [Molina] * [[teixilini]]: alanceador. (1) [Molina] * [[teixiliztli]]: (Wood) * [[teixiliztli]]: lançada que se da otro, puntada, puñalada o estocada. (2) [Molina] * [[teixili]] +: justar. (1 cauallopan ni, teixili) [Molina] * [[teixilqui]]: alanceador. (1) [Molina] * [[teiximachtia]], nite: dar a conocer al que no es conocido. preterito: oniteteiximachti. (2) dar a conocer a otro. (1) clarificar o alabar a alguno delante de otros. (1) [Molina] * [[teiximachtia]]: (Wood) * [[teiximachtiliztli]]: (Wood) * [[teiximachtiliztli]]: exemplo que se da a otros. (2) [Molina] * [[teiximatcanenequi]] +: hazer como que no leconozco. (1 amo nino, teiximatcanenequi) [Molina] * [[teixiptla copinaloni]]: (Wood) * [[teixiptla copinaloni]]: molde de imagen de vaziadizo. (2) [Molina] * [[teixiptlacopinaloni]]: molde vaziadizo de ymagines, o estampa. (1) [Molina] * [[teixiptlahuan]]: (Schwaller) impersonators; likenesses; their images; their representations; their impersonators * [[teixiptlatiliztli]]: (Wood) * [[teixiptlatiliztli]]: representacion de aqueste. (2) representacion. (1) [Molina] * [[teixiptlatini]]: (Wood) a farcical stand-in for someone else (see Molina) * [[teixiptlatini]]: representador de persona en farsa. (2) representador. (1) [Molina] * [[teixiptlati]]: (Schwaller) impersonator * [[teixiptlaxinqui]]: estatuario que las haze. (1) [Molina] * [[teixiptla]] +: lugar teniente del rey o de gouernador o de otra persona puesta en dignidad. (1 tepatillo teixiptla mochiuhtica) [Molina] * [[teixiptla]]: (Schwaller) image; representation; impersonator; representative; someone's image * [[teixiptla]]: (Wood) image of someone, a substitute, or a delegate (see Molina) * [[teixiptla]]: vicario que tiene vez de otro. (1) imagé[n] de alguno, sustituto, o delegado (2) ymagen de alguna cosa. (1) estatua de bulto. (1) assistente. (1) [Molina] * [[teixitiani]]: acceptador de personas. (2) despertador. (1) [Molina] * [[teixitocaliztli [sic]]]: (Wood) * [[teixitocaliztli]]: el acto de restrear o seguir las pisadas de otro. (2) [Molina] * [[teixittaliztica]]: (Wood) * [[teixittaliztica]]: acceptando persona. (2) [Molina] * [[teixittaliztli]]: (Wood) * [[teixittaliztli]]: acceptacion de personas. (2) aceptacion de personas. (1) [Molina] * [[teixittani]]: (Wood) * [[teixittani]]: aceptador tal. (1) [Molina] * [[teixkalikutlaxkali]]: pan horneado m * [[teixkisalistli]]: elección f * [[teixkontsinko]]: con permiso * [[teixkontsinko]]: con su permiso * [[teixkuapapalotl]]: mariposa nocturna f * [[teixkuepalistika]]: engañosamente * [[teixkuepalistli]]: falsificación f, falsedad f * [[teixkuepali]]: falso * [[teixkuepayotl]]: falsedad f * [[teixmachtiliztli]]: exemplo que damos a otro. (1) [Molina] * [[teixmamatiloliztlatolli]]: (Wood) * [[teixmamatiloliztlatolli]]: palabras de lisonja y adulacion. (2) [Molina] * [[teixmamauhti]]: (Wood) * [[teixmamauhti]]: persona abultada y autorizada. (2) [Molina] * [[teixmanaliztica]]: (Wood) * [[teixmanaliztica]]: afrentando, o afrentosamente. (2) [Molina] * [[teixmanaliztli]]: (Wood) * [[teixmanaliztli]]: afrenta que se haze al que en su cara le dizen sus faltas y defectos. (2) [Molina] * [[teixmana]], ni: escodar o labrar piedras el cantero. preterito: oniteixman. (2) escodar dolar piedras. (1) [Molina] * [[teixmana]]: (Wood) * [[teixmaniliztica]]: afrentadamente assi. (1) [Molina] * [[teixmaniliztli]]: afrenta tal. (1) [Molina] * [[teixmapiltepilhuiliztli]]: (Wood) * [[teixmapiltepilhuiliztli]]: higa que se da a otro para afrentarle. (2) higa para afrentar. (1) [Molina] * [[teixmatcauh]]: (Wood) s.o.?s close relative * [[teixmauhtiliztli]]: (Wood) * [[teixmauhtiliztli]]: auctoridad de persona poderoso y abultada. (2) autoridad de persona. (1) [Molina] * [[teixmauhti]] +: abultado en rostro y persona. (1 timaltic teixmauhti) [Molina] * [[teixmauhti]]: (Wood) * [[teixmauhti]]: persona abultada y autorizada. (2) autorizada persona. (1) [Molina] * [[teixmictiani]]: (Wood) * [[teixmictiani]]: cosa que encandila y ciega. (2) [Molina] * [[teixmictiliztli]]: (Wood) * [[teixmictiliztli]]: encandilamiento assi. (2) [Molina] * [[teixmimictiani]]: encandilador. (1) [Molina] * [[teixmimictiliztli]]: encandilamiento. (1) [Molina] * [[teixmimicti]]: (Wood) * [[teixmimicti]]: cosa que haze perder la vista, assi como la gran claridad. (2) [Molina] * [[teixmincapatli]]: (Wood) an herbal medicine with long leaves, purple stems, and yellow seeds, used for treating the eyes and men's and women's genitals * [[teixmotlaliztli]]: arrojamiento assi. (1) [Molina] * [[teixmotlani]]: arrojador tal. (1) [Molina] * [[teixnahuatiani]]: despedidor desta manera. (1 teixnauatiani) condenador. (1 teixnauatiani) [Molina] * [[teixnahuatililli]]: despedido * [[teixnahuatiliztli]]: (Wood) * [[teixnahuatiliztli]]: despedida f, contención f, resistencia f * [[teixnahuatiliztli]]: reproche. (1 teixnauatiliztli) despedimiento o condenacion del que es condenado. (2 Teixnauatiliztli) despedimiento tal. (1 teixnauatiliztli) condenacion tal. (1 teixnauatiliztli) [Molina] * [[teixnakimikili]]: ingrediente m * [[teixnamicqui]]: (Wood) * [[teixnamicqui]]: contrario, o competidor, y aduersario. (2) contencioso assi. (1) contendedor tal. (1) [Molina] * [[teixnamictia]], nino: contrariar o contradezir a alguno. (1) [Molina] * [[teixnamikini]]: resistente * [[teixnamiqui ehecatl]]: (Wood) a cross wind, or a wind across the prow or bow of a boat (see Molina) * [[teixnamiqui ehecatl]]: viento contrario, o viento en proa. (2) viento en proa. (1) [Molina] * [[teixnamiquiliztli]]: (Wood) * [[teixnamiquiliztli]]: contencion tal. (1) competencia o contradicion y aduersidad. (2) encuentro assi. (1) enemistad. (1) resistencia. (1) [Molina] * [[teixnamiquini]]: (Wood) * [[teixnamiquini]]: contencioso assi. (1) aduersario o contrario. (2) leuantado assi. (1) contendedor tal. (1) [Molina] * [[teixnamiquini]]: resistente * [[teixnamiqui]]: (Wood) a competitor or an adversary; someone who is contrary (see Molina) * [[teixnamiqui]]: idem. (Teixnamicqui]]: contrario, o competidor, y aduersario.) (2) [Molina] * [[teixnaquimiquilli]]: ingrediente m * [[teixnauatilili]]: despedido * [[teixnauatilistli]]: despedida f, contención f, resistencia f * [[teixneloani]]: (Wood) * [[teixneloani]]: desconcertador, desbaratador o reboluedor. (2) desordenador. (1) [Molina] * [[teixneloliztica]]: (Wood) * [[teixneloliztica]]: desconcertadamente assi. (2) desordenadamente. (1) [Molina] * [[teixneloliztli]]: (Wood) * [[teixneloliztli]]: desconcierto tal. (2) desorden tal. (1) [Molina] * [[teixnematli]]: mente f * [[teixnempehualtiani]]: (Wood) * [[teixnempehualtiani]]: idem. (Teixnempeualti]]: el que se enoja y riñe, o maltrata a otro sin razon.) (2 Teixnempeualtiani) acometedor assi. (1 teixnempeualtiani) [Molina] * [[teixnempehualtiliztica]]: (Wood) * [[teixnempehualtiliztica]]: afrentando a otro, desta manera. (2 Teixnempeualtiliztica) [Molina] * [[teixnempehualtiliztli]]: (Wood) * [[teixnempehualtiliztli]]: maltratamiento tal. (2 Teixnempeualtiliztli) acometimiento tal. (1 teixnempeualtiliztli) [Molina] * [[teixnempehualti]]: (Wood) * [[teixnempehualti]]: el que se enoja y riñe, o maltrata a otro sin razon. (2 Teixnempeualti) [Molina] * [[teixnenehuilia]] +: dessemejante assi. (1 amo teixneneuilia) [Molina] * [[teixoyutli]]: primo m * [[teixpac]]: delantatero * [[teixpahuia, ninquin]]: lo mesmo es que teixpanuia. preterito: oniquinteixpaui. (2 Teixpauia, ninquin) [Molina] * [[teixpahuia]], nino: lo mesmo es que teixpanuia. preterito: oninoteixpaui. (2 Teixpauia, nino) [Molina] * [[teixpahuia]], nite: lo mesmo es que teixpanuia. preterito: oniteteixpaui. (2 Teixpauia, nite) denunciar de otro ante la justicia. (1 nite, teixpauia) acusar en juizio. (1 nite, teixpauia) [Molina] * [[teixpahuia]]: (Wood) * [[teixpak]]: delantatero * [[teixpampa choloani]]: huidor assi. (1) [Molina] * [[teixpampa chololiztli]]: huida tal. (1) [Molina] * [[teixpampa choloqui]]: (Wood) * [[teixpampa choloqui]]: el q[ue] se descabullo y huyo. (2) escapado assi. (1) [Molina] * [[teixpampa ehualiztli]]: huida enesta manera. (1 teixpampa eualiztli) [Molina] * [[teixpampa ehuani]]: huidor assi. (1 teixpampa euani) [Molina] * [[teixpampa euhqui]]: (Wood) * [[teixpampa euhqui]]: descabullido y huido. (2) escapado assi. (1) [Molina] * [[teixpampa motlaloani]]: huidor assi. (1) [Molina] * [[teixpampa n, ehua]]: huyr delos contrarios, retirandose. (1 teixpampa n, eua) [Molina] * [[teixpampa neehua]]: huir amenudo. (1 teixpampa neeua) [Molina] * [[teixpampa nehua]]: (Wood) to sneak off, steal away, escape and run away (see Molina) * [[teixpampa nehua]]: descabullirse, escaparse echando a huir. preterito: oteixpampa neuh. (2 Teixpampa neua) huir como quiera. (1 teixpampa neua) escaparse antes que le echen mano. (1 teixpampa neua) [Molina] * [[teixpampa ni, hualehua]]: huir de lugar. (1 teixpampa ni, ualeua) [Molina] * [[teixpampa nicholoa]]: huyr delos contrarios, retirandose. (1) escaparse antes que le echen mano. (1) [Molina] * [[teixpampa nino, tlaloa]]: huyr delos contrarios, retirandose. (1) [Molina] * [[teixpampa nino, yeltia]]: huyr delos contrarios, retirandose. (1) [Molina] * [[teixpampa tehua]]: (Wood) * [[teixpampa tehua]]: retirarse enla batalla. preterito: oteixpampa teuhque. (2 Teixpampa teua) descercarse o alçarse el real para retirarse. (1 teixpampa teua) [Molina] * [[teixpampa yehualiztli]]: huida tal. (1 teixpampa yeualiztli) [Molina] * [[teixpampanetlaloliztli]]: huida tal. (1) [Molina] * [[teixpampa]] +: huidor. (1 moyeltiani, teixpampa euani) [Molina] * [[teixpan icatializtli]]: guia por el mesmo guiar. (1 teixpan ycatializtli) [Molina] * [[teixpan icatiuh]]: guia o guiador. (1 teyxpan ycatiuh) [Molina] * [[teixpan neci]]: (Wood) * [[teixpan neci]]: manifiesto. (1) idem. (Teixpanca]]: cosa patente y manifiesta a todos.) (2) [Molina] * [[teixpan nexiliztica]]: manifiestamente. (1) [Molina] * [[teixpan nic tlalia huei nictenextilia]]: manifestar. (1 teixpan nic tlalia vei nictenextilia) [Molina] * [[teixpan nicac]]: estar delante del señor. (1) [Molina] * [[teixpan nicaticac]]: estar delante del señor. (1 teixpá[n] nicaticac) [Molina] * [[teixpan nicatiuh]]: guiar. (1) [Molina] * [[teixpan nictlalia]]: proponer algo ante otros. (1) [Molina] * [[teixpan ninoquetzticac]]: estar delante del señor. (1 teixpá[n] ninoquetzticac) [Molina] * [[teixpan niquimmana]]: bannas hazer o diuulgaciones alos que se quieren casar. (1) [Molina] * [[teixpan niquinnemitia]]: bannas hazer o diuulgaciones alos que se quieren casar. (1) [Molina] * [[teixpan niquinquetza]]: (Wood) * [[teixpan niquinquetza]]: bannas hazer o diuulgaciones alos que se quieren casar. (1) hazer las banas y diuulgaciones dellos que se quieren casar. preterito: teixpan oniquinquetz. (2) [Molina] * [[teixpan niquiquiza]]: (Wood) * [[teixpan niquiquiza]]: passar atreuidamé[n]te y sin reuerencia delante de alguna persona honrada. preterito: teixpan oniquiquiz. (2 Teixpan niquiquiça) [Molina] * [[teixpan niquiza]]: atrauesar delante de alguno. (1 teixpan niquiça) [Molina] * [[teixpan nitepinauhtia]]: empicotar. (1) [Molina] * [[teixpan nitequetza]]: empicotar. (1) [Molina] * [[teixpan nonotiuh]]: guiar. (1) [Molina] * [[teixpan onotializtli]]: guia por el mesmo guiar. (1) [Molina] * [[teixpan onotiuh]]: guia o guiador. (1) [Molina] * [[teixpan pilcatmemi]]: atreuido en hablar o importuno y moledor. (1) [Molina] * [[teixpan quetzalo]]: (Wood) * [[teixpan quetzalo]]: los que son manifestados y se hazen sus bannas para se casar. preterito: oteixpan quetzaloque. (2) [Molina] * [[teixpan tlaliliztli]]: (Wood) * [[teixpan tlaliliztli]]: manifestacion, o publicacion de algo. (2) [Molina] * [[teixpan tlapinauhtilli]]: empicotado. (1) [Molina] * [[teixpan tlaquetztli]]: empicotado. (1) [Molina] * [[teixpanca]]: (Wood) * [[teixpanca]]: manifiesto. (1 teixpá[n]ca) cosa patente y manifiesta a todos. (2) [Molina] * [[teixpanhuia]]: (Wood) * [[teixpanquizani]]: atrauesador assi. (1 teixpanquiçani) [Molina] * [[teixpantic]]: (Wood) * [[teixpantic]]: acaecida cosa assi. (1) cosa que acaecio entiempo de algunas personas. (2) [Molina] * [[teixpantilia]]: proponer * [[teixpantiliztli]]: publicacion tal. (1) [Molina] * [[teixpantlaliliztli]]: manifestacion. (1) [Molina] * [[teixpanuia, niquin]]: hazer las bannas, o manifestaciones delos que se quieren casar. preterito: oniquinteixpanui. (2) [Molina] * [[teixpanuia]] =, nite: = teixpahuia (2 teixpanuia ) [Molina] * [[teixpanuia]] =: = teixpahuia, ninquin (2 teixpanuia ) = ninquin + (2 teixpanuia ) [Molina] * [[teixpanuia]], nino: = teixpahuia (2 teixpanuia ) [Molina] * [[teixpanuia]], nino: quexarse y parecer ante la justicia. preterito: oninoteixpanui. (2) [Molina] * [[teixpanuia]], nite: dar quexa de otro ante la justicia, o acusarle. preterito: oniteteixpanui. (2) [Molina] * [[teixpan]] +, ni: passar sin reuerencia delante de alguna persona digna della. preterito: teixpan oniquiquiz. (2 Quiquiça teixpan, ni) [Molina] * [[teixpan]] +: manifiestamente. (1 vei teixpan) edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1 qualli neixcuitilli teixpá[n] nictlalia) [Molina] * [[teixpan]]: (Schwaller) before him, in front of him; before people; in front of people; in public; before the * [[teixpan]]: (Wood) in public * [[teixpan]]: publicamente. (1) publicamente, o delante de otros. (2) ante alguna persona. (1) delante de alguno. (1) [Molina] * [[teixpatiani]]: (Wood) * [[teixpatiani]]: idem. (Teixpati]]: medico que cura los ojos.) (2) [Molina] * [[teixpatilizli]]: curacion, o la cura que se haze de los ojos. (2) [Molina] * [[teixpatiliztli]]: (Wood) * [[teixpatini]]: oftalmólogo, oculista * [[teixpati]]: (Wood) * [[teixpati]]: medico de ojos. (1) sana ojos. (1) medico que cura los ojos. (2) [Molina] * [[teixpehualtiani]]: (Wood) * [[teixpehualtiani]]: acometedor assi. (1 teixpeualtiani) renzilloso que comienza contiendas y bregas. (2 Teixpeualtiani) [Molina] * [[teixpehualtiliztli]]: (Wood) * [[teixpehualtiliztli]]: acometimiento tal. (1 teixpeualtiliztli) ré[n]zilla, o comié[n]ço de barajas. (2 Teixpeualtiliztli) [Molina] * [[teixpetlahuani]]: descobridor assi. (1 teixpetlauani) [Molina] * [[teixpetlauhqui]]: descobridor assi. (1) [Molina] * [[teixpohuilia]]: acusar (nitla-) * [[teixpopoyochihualiztica]]: (Wood) * [[teixpopoyochihualiztica]]: engañosaménte assi. (1 teixpopoyochiualiztica) engañosamente desta manera. (1 teixpopoyochiualiztica) [Molina] * [[teixpopoyochihualiztli]]: (Wood) * [[teixpopoyochihualiztli]]: engaño assi. (1 teixpopoyochiualiztli) engaño, con que vno engaño a otro. (1 teyxpopoyochiualiztli) engaño y trampantojo. (2 Teixpopoyochiualiztli) [Molina] * [[teixpopoyochiuhqui]]: (Wood) * [[teixpopoyochiuhqui]]: engañador desta manera. (1) engañador tal. (2) [Molina] * [[teixpopoyochiutaliztica]]: engañosamente y con trampantojos, o sophisterias. (2) [Molina] * [[teixpouilia]]: acusar (nitla-) * [[teixpoyahualiztli]]: (Wood) * [[teixpoyahualiztli]]: encandilamiento. (1 teixpoyaualiztli) encandilamiento, o ceguedad con que vno ciega a otro. (2 Teixpoyaualiztli) [Molina] * [[teixpoyahuani]]: (Wood) * [[teixpoyahuani]]: encandilador. (1 teixpoyauani) encandilador assi. (2 Teixpoyauani) [Molina] * [[teixquamul]]: (Wood) a person of noble lineage (a metaphor) (see Molina); or, a noblewoman (see Sahagún) * [[teixquani]]: (Wood) * [[teixquetzaliztli]]: (Wood) a choice * [[teixquetzaliztli]]: elecion. (1) election del que es elegido de otros, y có[n]stituido en algun officio, o dignidad. (2) [Molina] * [[teixquetzani]]: (Wood) * [[teixquetzani]]: constituidor tal. (1) eligidor tal. (2) [Molina] * [[teixquetzqui]]: (Wood) * [[teixquetzqui]]: idem. (Teixquetzani]]: eligidor tal.) (2) [Molina] * [[teixquizaliztli]]: elección f * [[teixtecacapaniani]]: abofeteador. (1) [Molina] * [[teixtecapaniani]] +: abofeteador. (1 teixcapaniani, teixtecapaniani) [Molina] * [[teixtecapaniani]]: (Wood) * [[teixtecapaniani]]: idem. (Teixtecapani]]: abofeteador.) (2) [Molina] * [[teixtecapaniliztli]]: (Wood) * [[teixtecapaniliztli]]: bofeton. (2) [Molina] * [[teixtecapaniqui]]: (Wood) * [[teixtecapaniqui]]: abofeteador. (2) [Molina] * [[teixtecapani]]: (Wood) * [[teixtecapani]]: abofeteador. (2) [Molina] * [[teixteca]], ni: escodar, o labrar piedras. preterito: oniteixtecac. (2) escodar dolar piedras. (1) [Molina] * [[teixteca]]: (Wood) * [[teixtelolo pati]]: (Wood) the doctor who can cure a negative spell (see Molina) * [[teixtelolo pati]]: medico que cura mal de ojos. (2) [Molina] * [[teixtelolopati]]: medico de ojos. (1) sana ojos. (1) [Molina] * [[teixtelolo]]: (Wood) * [[teixtelolo]]: ojos de alguno. (2) [Molina] * [[teixtenacaz]]: (Wood) * [[teixtenacaz]]: embaxador, o mensajero. metaph. (2) [Molina] * [[teixtenco]]: (Schwaller) on the eyelid * [[teixtenyo]]: (Wood) something done in public * [[teixtiliani]]: (Wood) * [[teixtiliani]]: el que tiene respecto a otro. (2) [Molina] * [[teixtililiztli]] +: desacato tal. (1 amo teixtililiztli) [Molina] * [[teixtililiztli]]: (Wood) * [[teixtililiztli]]: reuerencia assi. (1) respecto y reuerencia que se tiene a otro. (2) [Molina] * [[teixtlaltemiani]]: cegador desta manera. (1) [Molina] * [[teixtlaltemiliztli]]: ceguera tal. (1) [Molina] * [[teixtlaltemiqui]]: cegador desta manera. (1) [Molina] * [[teixtlamachtiliztli]]: (Wood) * [[teixtlamachtiliztli]]: diciplina o doctrina. (1) doctrina que se enseña. (1) criança en buenas costumbres. (1) instrucion, o doctrina que se da a otros. (2) [Molina] * [[teixtlamachti]]: (Wood) * [[teixtlamachti]]: ayo oaya. (1) ayo, o aya de alguno. (2) [Molina] * [[teixtlammana]]: (Wood) * [[teixtlammana]]: atreuido e importuno é[n] hablar y moledor. (2) [Molina] * [[teixtlammantinemiliztli]]: ymportunidad assi. (1) [Molina] * [[teixtlammantinemini]]: ymportuno. (1) [Molina] * [[teixtlammantinemi]]: (Wood) * [[teixtlammantinemi]]: idem. (Teixtlammana]]: atreuido e importuno é[n] hablar y moledor.) (2) [Molina] * [[teixtlammocui]]: (Wood) * [[teixtlammocui]]: idem. (Teixtlammantinemi]]: idem. (Teixtlammana]]: atreuido e importuno é[n] hablar y moledor.)) (2) [Molina] * [[teixtlampilcatinemiliztica]]: ymportunamente. (1 teixtlá[m]pilcatinemiliztica) [Molina] * [[teixtlampilcatinemiliztli]]: (Wood) * [[teixtlampilcatinemiliztli]]: ymportunidad assi. (1) ahinco. (1 teixtlá[n]pilcatinemiliztli) importunidad assi. (2) [Molina] * [[teixtlampilcatinemi]]: (Wood) * [[teixtlampilcatinemi]]: ymportuno. (1) idem. ([[teixtlammocui]]): idem. ([[teixtlammantinemi]]): idem. ([[teixtlammana]]): atreuido e importuno é[n] hablar y moledor. (2) [Molina] * [[teixtlan mana]]: atreuido en hablar o importuno y moledor. (1) [Molina] * [[teixtlan mocui]]: atreuido en hablar o importuno y moledor. (1) [Molina] * [[teixtlan nimantinemi]]: (Wood) * [[teixtlan nimantinemi]]: ser importuno y moledor preterito: teixtlan onimantinen. (2) [Molina] * [[teixtlan nipilcatinemi]]: ahincar importunando. (1) ymportuno ser assi. (1) [Molina] * [[teixtlan pilcatinemiliztica]]: ahincadamente assi. (1) [Molina] * [[teixtlanni, nantinemi]]: ymportuno ser assi. (1) [Molina] * [[teixtlan]] +: ser importuno. preterito: teixtlan onimantinen. (2 Mantinemi, teixtlan ni) [Molina] * [[teixtlan]]: (Schwaller) before people, in front of people * [[teixtlapoani]]: descobridor assi. (1) [Molina] * [[teixtlapoqui]]: descobridor assi. (1) [Molina] * [[teixtlatic]]: (Wood) * [[teixtlatic]]: cosa que acaecio delante de otros. (2) acaecida cosa assi. (1) [Molina] * [[teixtlatziniani]]: (Wood) * [[teixtlatziniani]]: abofeteador. (2) dador de bofeton. (1) abofeteador. (1) [Molina] * [[teixtlatziniliztli]]: (Wood) * [[teixtlatziniliztli]]: bofetada, o el acto de dar bofetada. (2) bofetada. (1) palmada con la mano o bofetada. (1 teyxtlatziniliztli) [Molina] * [[teixtlatziniqui]]: (Wood) * [[teixtlatziniqui]]: el que da bofetada a otro. (2) abofeteador. (1) [Molina] * [[teixtlaxilli]]: guiñador tal. (1) [Molina] * [[teixtlazaliztica]]: confundidamente desta manera. (1 teixtlaçaliztica) [Molina] * [[teixtlazaliztli]]: (Wood) * [[teixtlazaliztli]]: disfamia. (1 teixtlaçaliztli) disfamacion del que es disfamado de otro. (2 Teixtlaçaliztli) confussion tal. (1 teixtlaçaliztli) mangonada. (1 teixtlaçaliztli) [Molina] * [[teixtlazani]]: (Wood) * [[teixtlazani]]: disfamador. (2 Teixtlaçani) disfamador. (1 teixtlaçani) [Molina] * [[teixtla]]: (Wood) * [[teixtla]]: delante de alguno. (1) delante de algunos, o ensu tiempo. (2) [Molina] * [[teixtlileuh]]: (Schwaller) he turned someone's skin brown, dark * [[teixtoxomoliztli]]: rascuño. (1) [Molina] * [[teixuihuan]]: (Wood) * [[teixuili]]: embriagado * [[teixuini]]: embriagar * [[teixuinotl]]: cerveza f, tesgüino m, cerveza de maíz f * [[teixuiuh]]: (Wood) a type of noblewoman * [[teixuyuhtli]]: primo m * [[teix]]: mensajero. (1) [Molina] * [[teiyemaca]]: (Schwaller) he gives tobacco to someone, he serves tobacco to someone * [[teiyemaco]]: (Schwaller) tubes of tobacco are offered * [[teizahui tetzahuitl]]: hazaña escandalosa y mala. (1 teiçaui tetzauitl) [Molina] * [[teizahui tlatlacolli]]: pecado grande. (1 teiçaui tlatlacolli) [Molina] * [[teizahuiani]]: assombrador. (1 teiçauiani) [Molina] * [[teizahuiaya]]: (Schwaller) she terrified people * [[teizahuiliztli]]: (Wood) a scandal felt by people, a situation of people being startled, shocked (see Molina) * [[teizahuiliztli]]: escandalo m * [[teizahuiliztli]]: espanto tal, o escandalo que se da a otros. (2 Teiçauiliztli) assombramiento tal. (1 teiçauiliztli) espanto, actiue. (1 teiçauiliztli) [Molina] * [[teizahui]] +: cosa o cosas espantosas no assi como quiera. (1 nellimach teiçaui) [Molina] * [[teizahui]]: (Wood) something that startles or scandalizes (see Molina) * [[teizahui]]: temerosa cosa. (1 teyçaui) cosa que espanta, o escandaliza. (2 Teiçaui) terrible. (1 teiçaui) espantable cosa que pone gran temor. (1 teiçaui) [Molina] * [[teizauhtli]]: escandaloso * [[teizcacauh]]: (Wood) * [[teizcacauh]]: padre de alguno. (2) padre. (1) [Molina] * [[teizcalaanaliztli]]: (Wood) the stretching of people for them to grow (a ceremony or ritual) * [[teizcaliani]] +: castigador tal. (1 tenonotzani teizcaliani) [Molina] * [[teizcaliani]]: (Wood) * [[teizcaliani]]: el que industria y doctrina a otro. (2) [Molina] * [[teizcalia]]: (Schwaller) he rears people, he teaches people * [[teizcaliliztli]]: (Wood) * [[teizcaliliztli]]: doctrina tal. (2) [Molina] * [[teizcali]] =: = teizcalti (2 teizcali) [Molina] * [[teizcali]]: (Wood) something instructive, didactic * [[teizcali]]: cosa que da dostrina y abiua y da enté[n]dimiento. (2) [Molina] * [[teizcaltia]]: (Schwaller) he rears people * [[teizcaltiliztli]]: diciplina o doctrina. (1) [Molina] * [[teizcalti]]: (Wood) * [[teizcalti]]: lo mesmo es que teizcali. (2) [Molina] * [[teizohuic]]: terrible * [[teizolo]]: (Wood) something that makes things dirty (a metaphor) (see Molina) * [[teizolo]]: cosa que ensuzia. metapho. (2 Teiçolo) cosa que ensuzia. (1 teiçolo) [Molina] * [[teizotlalti]]: (Schwaller) it causes vomiting * [[teizquintic]]: (Wood) s.t. hardened * [[teizquintli]]: (Wood) root of TEIZQUINTIC. s.t. hardened * [[teizquitic]]: (Wood) s.t. hardened * [[teizquitl]]: (Wood) s.t. hardened * [[teizte]] +: noble de linage. (2 Tetzon teizte) [Molina] * [[teizte]]: generoso de buen linage. (1) [Molina] * [[teizti]]: (Wood) offspring (see Karttunen); or, a type of noblewoman (see Sahagún) * [[teiztlacahuianime]]: (Schwaller) deceivers * [[teiztlacahuiani]]: (Schwaller) deceiver * [[teiztlacahuiani]]: (Wood) * [[teiztlacahuiani]]: idem. (Teiztlacaui]]: el quemiente, o engaña a otros.) (2 Teiztlacauiani) acusador tal. (1 teiztlacauiani) calunniador. (1 teiztlacauiani) [Molina] * [[teiztlacahuilizpatli]]: hechizos. (1 teiztlacauilizpatli) [Molina] * [[teiztlacahuiliztli]]: (Wood) * [[teiztlacahuiliztli]]: calunia, engaño, o mentira. (2 Teiztlacauiliztli) acusacion assi. (1 teiztlacauiliztli) calunnia. (1 teiztlacauiliztli) [Molina] * [[teiztlacahui]]: (Wood) * [[teiztlacahui]]: el quemiente, o engaña a otros. (2 Teiztlacaui) [Molina] * [[tej-]]: tú, pronombre. * [[tekaktli]]: huarache m, sandalia f, chancleta f * [[tekali]] 1: alabastro m * [[tekali]] 2: piedra pómez f, arena petrificada f * [[tekaltontli]]: ermita f, capilla f * [[Tekamak]]: Tecamac (Lugar en la boca de piedra), estado de México. * [[tekamauitl]]: burlón, burlona * [[tekatl]]: persona f, autoridad f * [[tekaua]]: sobrepasar * [[teka]] 1: echar * [[teka]] 2: extender, acostar (nitla-) * [[tekechkotonani]]: cortador * [[tekelolistli]]: engaño m * [[tekia]]: obrar (nitla-) * [[tekikaltsatl]]: pantalon de mezclilla m, jeans m * [[tekikilistli]]: artillería f * [[tekikinatsalistli]]: rifa f * [[tekikinatsali]]: rifado * [[tekikochi]]: dormir mucho * [[tekilametl]]: maguey azul m (agave tequilana weber) * [[Tekilan]]: Tequila (Lugar de los trabajadores), Jalisco. * [[tekila]]: tequila m, mezcal de Jalisco m * [[tekilneskayotl]]: señal marcada f * [[tekilolistli]]: engaño m * [[tekimaktli]]: encomendado * [[tekinetskayotl]]: marca f * [[tekini]]: obrero * [[tekipachia]]: ocupar (nite-) * [[tekipachiui]]: mustio * [[tekipachoa]]: preocuparse * [[tekipani]]: semanero * [[tekipanoa]] 1: negociar (nic-) * [[tekipanoa]] 2: trabajar, laborar * [[tekipanoa]]: mantener * [[tekipanolistli]]: oficio m, actividad f * [[tekipanoli]]: mantenido * [[tekipanoli]]: negociado * [[tekiski]]: duro, endurecido * [[tekitiltia]]: hacer trabajar * [[tekitini]]: trabajador * [[tekitkitl]]: pechero m * [[tekitl]]: tabajo m, oficio m * [[tekiuake]]: autoridades f * [[tekiuak]]: autoridad f * [[tekiuetska]]: reir demasiado * [[Tekixkiak]]: Tequixquiac (Lugar del agua salitrosa o salobre), estado de México. * [[Tekixkiapan]]: Tequisquiapan (Lugar sobre las aguas salitrosas), Querétaro. * [[tekixkiatl]]: agua salitrosa f * [[tekixkitl]]: salitre m, tequesquite m * [[tekixkiyo]]: salitroso, tequesquitoso * [[tekixtilistli]]: desempleo m * [[tekixtili]]: desempleado * [[tekiyotiani]]: economista m * [[tekiyotl]]: negocio m, tanda f, tequio m * [[tekiyo]]: sirvienta, servidumbre, servicial, sirviente * [[teki]]: cortar (nitla-) * [[tekmiktiani]]: homicida m * [[tekmilotl]]: tabano m * [[teknolotilistli]]: tecnología f * [[teknoloyo]]: tecnológico * [[tekochitilili]]: hospedado * [[tekochitilistli]]: hospedaje m * [[tekochtekalistli]]: adormecimiento m, nestecia f * [[tekochtektli]]: adormecido, anestesiado * [[tekochtlali]]: arrollado, atropellado * [[tekochtli]]: sepulcro m, tumba f, agujero m * [[tekojtin]]: dueños * [[tekojtli]]: dueño m * [[tekokokamiktilistli]]: muerte trágica f * [[tekokolistli]]: lesión f * [[tekokuauitl]]: árbol divino m * [[tekoli]] 1: carbón m * [[tekoli]] 2: tío abuelo m * [[tekolokuautli]]: águila arpía f * [[Tekolotlan]]: Tecolutla (Lugar junto a los búhos o tecolotes), Verecruz. * [[tekolotl]]: búho m, tecolote m (buho virginianus) * [[tekomalpili]]: tamborcito m * [[tekomatl]]: percusión f, tecomate m, calabazo m, vaso de barro o calabaza semiesférica para hacer emitir sonidos. * [[tekomayotli]]: calabaza negra f * [[tekomoni]]: exitado, alterado, intranquilo * [[tekonali]]: lápiz m * [[tekosantli]]: tejón m (taxus baccata) * [[tekosautik]]: amarillo ocre * [[Tekosautlan]]: Tecozautla (lugar junto a las piedras ocres), Hidalgo. * [[tekotonalistli]]: pellizco m * [[tekoyoa]]: bramar * [[tekoyolistli]]: aullido m, rugido m * [[tekpakuikuili]]: jaspe m * [[tekpana]]: ordenar, organizar, disponer, poner orden (nitla-) * [[tekpania]]: dominar * [[tekpanili]]: dominado * [[tekpani]]: dominante * [[tekpantli]]: palacete m * [[tekpan]]: juzgado m, casa real m * [[Tekpan]]: Tecpan de Galeana (Lugar de la casa real), Guerrero. * [[tekpatl]]: xílex m, pedernal m, decimo octavo día del calendario azteca. * [[tekpauia]]: pegar (nitla-) * [[tekpayo]]: lleno de pedernales * [[tekpili]]: hidalgo m, caballero m * [[tekpilotl]]: hidalguía f * [[tekpiltikani]]: cortés * [[tekpiltikayotl]]: cortesía f, afabilidad f, finura f * [[tekpiltlajtoa]]: hablar educadamente * [[tekpiltlajtoli]]: lenguaje culto m, lengua pura f * [[tekpintlan]]: pulguero m * [[tekpintli]]: pulga f * [[tekpinyo]]: pulgoso * [[tekpin]]: pulga f * [[teksispitsali]]: caracola f, caracol marino que se usa en ceremonias para invocar a los vientos, instrumento mesial autóctono. * [[teksistli]]: caracol marino m * [[tektelisa]]: patear * [[tekuakilistli]]: bautizo m * [[tekuakiyotl]]: bautismo m * [[tekuakualistli]]: postre m * [[tekualakkisani]]: baboso * [[tekualantiloni]]: babero m * [[tekualnesi]]: mounstro * [[tekualtilili]]: santificado * [[tekuanakatl]]: carne de fiera f, carne de animal salvaje f * [[tekuani]]: animal salvaje m, animal silvestre m, bestia f, fiera f * [[tekuani]]: bestial, horrible, feroz * [[Tekuanlan]]: Tecuala (Lugar de fieras), Nayarit. * [[Tekuanloyan]]: Villa Guerrero (Lugar donde abundan las fieras), estado de México. * [[tekuanokonetl]]: osezno m, osito m * [[tekuanotl]]: oso negro m (ursus americanus) * [[Tekuantepek]]: Tehuantepec (Lugar en el cerro de las fieras), Oaxaca. * [[tekuantlakamayetl]]: oso pardo m (ursus horribilis) * [[tekuatekiloyan]]: bautisterio m * [[tekuatepacholi]]: descalabrado * [[tekuatetsonkatli]]: mutilado * [[tekuatlakoatl]]: vívora de cascabel f (crotalus durisus) * [[tekuatl]]: aguamiel * [[tekuayotl]]: fiereza f * [[tekuekuechmiktoani]]: acosado * [[tekuetl]]: mounstro de gila m, lagarto venenoso del desierto de Sonora y Arizona. * [[tekuia]]: envolver, envolver algo * [[tekuikuili]]: estatua f, monumento m * [[tekuiloni]]: homosexual m, maricón m, joto m, afeminado m * [[tekuiltononi]]: enriquecedor * [[tekuiluastli]]: sello m * [[tekuiluitontli]]: tecuilhuitontli (pequeña fierta de los señores), séptimo mes del calendario azteca. * [[tekuinia]]: tropezar * [[tekukuauilistli]]: cornada f * [[tekuloli]]: arco toral m * [[tekutekitl]]: publico * [[tekuteokani]]: cofrade * [[tekuteokayotl]]: cofradía f * [[tekuteopixki]]: cardenal m * [[tekutlajtolistli]]: diputación f, senado m * [[tekutlajto]]: diputado, jurado, senador * [[tekutli]]: señor m, amo m * [[Tekutsinkalpan]]: Tegucigalpa (Lugar sobre la casa del amado señor), Honduras. * [[tekutsintli]]: distinguido señor * [[tekutsin]]: amado señor * [[tekuyotl]]: dignidad f, señorío m, condado m, ducado m * [[tel intla]]: mas si; conjunction. (1 tel yntla) [Molina] * [[telactli]]: (Wood) thick oblong tortilla * [[telahuac]]: (Wood) something thick, bulky * [[telahui]]: (Wood) to rain hard, to pour * [[telar]]: (Wood) loom * [[telchihua, tecanitla]]: abominar, maldezir y despreciar a otros con desden y gran enojo. preterito: teca onitlatelchiuh. (2 Telchiua, tecanitla) [Molina] * [[telchihualoni]]: (Wood) * [[telchihualoni]]: cosa digna de menosprecio. (2 Telchiualoni) abominable cosa assi. (1 telchiualoni) odioso. (1 telchiualoni) [Molina] * [[telchihualozque]]: (Schwaller) they will be abominated; they will be accursed * [[telchihualoz]]: (Schwaller) he will be accursed * [[telchihua]], nic: estimar en poco o en nada. (1 nictelchiua) [Molina] * [[telchihua]], nite: menospreciar a otro. preterito: onitetelchiuh. (2 Telchiua, nite) maldezir o murmurar. (1 nite, telchiua) menospreciar. (1 nite, telchiua) desdeñar o menospreciar. (1 nite, telchiua) ynjuriar. (1 nite, telchiua) peer en diffauor de otro. (1 nite, telchiua) [Molina] * [[telchihua]], nitla: abominar o maldezir alguna cosa. preterito: onitlatelchiuh. (2 Telchiua, nitla) reprochar. (1 nitla, telchiua) maldezir algo. (1 nitla, telchiua) [Molina] * [[telchihua]]: (Wood) to curse, scorn, deprecate someone or something * [[telchihua]]: (Wood) to despise, disdain, display bad emotions or feelings towards people * [[telchihua]]: detestar, despreciar, maldecir, reprochar (nitla-) * [[telchiquiuh]]: (Schwaller) our breast, our chest * [[telchiquiuh]]: (Wood) * [[telchiquiuh]]: pecho parte principal del cuerpo. (2) pecho, parte del cuerpo. (1) [Molina] * [[telchitl]]: (Schwaller) he is rightly served, it serves him right * [[telchitl]]: (Wood) expression regarding the savoring of another's misfortune * [[telchitl]]: endemal, del que se goza del mal de otro. (2) ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1) [Molina] * [[telchiua]]: detestar, despreciar, maldecir, reprochar (nitla-) * [[telcoyoncatl]]: esófago m * [[telcoyonya]]: estomago la boca del. (1) [Molina] * [[telcoyoyan]]: (Wood) * [[telcoyoyan]]: la boca del estomago. (2) [Molina] * [[telcuichilli]]: lagrimal m * [[telecza]]: (Wood) to kick s.o., an animal or s.t * [[teleltilistik]]: embarazada f * [[teleltilistli]]: embarazo m * [[telhuia]], nite: dar de codo, o dar papirote a otro. preterito: onitetelhui. (2) dar papirote o del codo al criado o hijo de otro. (1) papirotes dar al hijo de alguno. (1) [Molina] * [[telhuia]]: (Wood) to tell lies * [[telicza]], nite: dar de coces a otro, o tirar coz. preterito: onitetelicçac. (2 Telicça, nite) dar de coces a alguno. (1 nite, telicça) acocear a otro o tirar coz o coces. (1 nite, telicça) tirar o dar de coces a otro. (1 nite, telicça) [Molina] * [[telicza]], nitla: tirar coz. preterito: onitlatelicçac. (2 Telicça, nitla) [Molina] * [[telicza]]: (Wood) to kick * [[telilhuia]]: (Wood) to accuse someone * [[telketsaki]]: parado * [[telketsali]]: parado * [[telketsa]]: parar * [[telkoyonkatl]]: esófago m * [[telkuichili]]: lagrimal m * [[telleltiliztic]]: embarazada f * [[telleltiliztli]]: embarazo m * [[telli]] +: casar, lugar donde solia auer casas. (2 Calla telli) [Molina] * [[telli]] =: = tlatilli (2 telli) [Molina] * [[telmatl]]: redaño m * [[telmatl]]: redaño. (1) [Molina] * [[teloa]]: (Wood) to stumble * [[telochcui]]: (Wood) to be taken by surprise; to diminish or drain something * [[telochiqui]], nino: refregar. (1) [Molina] * [[teloc]]: acerca de alguno. (1) [Molina] * [[telohui]]: (Wood) something difficult * [[telolotli]]: (Wood) * [[telolotli]]: bodoque de piedra. (2) bodoque. (1) [Molina] * [[telolotli]]: bodoque m, balero m * [[telolotl]]: aro m * [[telpan]]: (Wood) * [[telpan]]: pecho, parte principal del cuerpo, o enel pecho. (2) pecho, parte del cuerpo. (1 telpá[n]) [Molina] * [[telpapalouh]]: (Wood) * [[telpapalouh]]: paletilla dela boca del estomago. (2) paletilla del estomago o pecho. (1) [Molina] * [[telpoca coneyotl]]: (Wood) childishness; silly or childish things; trifles (see Molina) * [[telpoca coneyotl]]: niñeria, o muchacherria. (2) [Molina] * [[telpocaconetontli]]: (Wood) a young lad (see Molina) * [[telpocaconetontli]]: moçuelo de poca edad. (2) moçuelo de edad mas pequeña. (1) [Molina] * [[telpocameh]]: jovenes m, muchachos m * [[telpocapiltontli]]: (Wood) a young lad (see Molina) * [[telpocapiltontli]]: moçuelo de poca edad. (2) moçuelo de edad mas pequeña. (1) [Molina] * [[telpocapiltonyotl]]: mocedad como niñeria de niños. (1) [Molina] * [[telpocapiltoyotl]]: (Wood) childishness; silly or childish things; trifles (see Molina) * [[telpocapiltoyotl]]: niñeria o muchacherria. (2) [Molina] * [[telpocatic]]: (Wood) adult male who looks like an adolescent * [[telpocati]], ni: mancebo hazerse. (1) [Molina] * [[telpocatl]]: (Wood) young, unmarried man * [[telpocatl]]: (Wood) youth; a young man (see Karttunen and Molina) * [[telpocatl]]: joven m, adolescente masculino m, chico m * [[telpocatl]]: mancebete. (2) moço de edad pequeña. (1) [Molina] * [[telpocaton]]: mancebo pequeño. (1 t[el]pocaton) [Molina] * [[telpocatoton]]: (Schwaller) young men * [[telpocato]]: (Wood) * [[telpocato]]: mancebillo, o moçuelo. (2) [Molina] * [[telpocayotl]]: (Wood) youth; youthfulness (see Molina) * [[telpocayotl]]: juventud f, mocedad f * [[telpocayotl]]: mocedad deste. (2) mocedad de aquestos. (1) máncebia mocedad destos. (1) [Molina] * [[telpochca coneyotl]]: (Wood) * [[telpochca coneyotl]]: niñeria o muchacherria. (2) [Molina] * [[telpochcaconeyotl]]: mocedad como niñeria de niños. (1) [Molina] * [[telpochcalco]]: (Schwaller) in the young men's house * [[telpochcali]]: (Schwaller) young men's house * [[telpochcalli]]: (Schwaller) young men's house * [[telpochcalli]]: (Wood) house of youths, an institution of education for young men * [[telpochcalli]]: universidad f, escuela profecional f, colegio m * [[telpochchotl]] +: mocedad de aquestos. (1 yyolloco telpuchchotl) [Molina] * [[telpochchotl]]: mocedad de aquestos. (1 telpuchchotl) [Molina] * [[telpochconeyotl]]: (Wood) * [[telpochconeyotl]]: idem. (Telpochca coneyotl]]: niñeria o muchacherria.) (2) mocedad como niñeria de niños. (1) [Molina] * [[telpochkali]]: universidad f, escuela profecional f, colegio m * [[telpochneci]], ni: remoçarse, o parecer moço. preterito: onitelpochnez. (2) remocecer. (1 ni, telpuchneci) [Molina] * [[telpochneci]]: (Wood) * [[telpochotl]] +: mocedad de mancebo ya crecido. (2 Iyolloco telpuchotl) mocedad de moço ya crecido en edad. (2 Omacic iyolloco telpuchotl) mocedad de aquestos. (1 omacic telpochotl) [Molina] * [[telpochotl]]: (Wood) * [[telpochotl]]: moçedad o mancebia de mancebos. (2) [Molina] * [[telpochpan]]: (Schwaller) place of the youths; youths' place * [[telpochpan]]: preparatoria m, bachillerato m, prepa f * [[telpochpiltonyotl]]: mocedad como niñeria de niños. (1 telpuchpiltonyotl) [Molina] * [[telpochpiltoyotl]]: (Wood) * [[telpochpiltoyotl]]: muchacherria de muchachos, o de moços. (2) [Molina] * [[telpochti occeppani]]: tornarse moço. preterito: occeppa onitelpochtic. (2) [Molina] * [[telpochtia]], ni: idem. preterito: onitelpochtiac. (Telpochti occeppani]]: tornarse moço. preterito: occeppa onitelpochtic.) (2) mancebo tornarse otravez. (1 ni, telpuchtia) [Molina] * [[telpochtia]]: (Wood) * [[telpochtilia]] +, nino: remoçarse. preterito: occeppa oninotelpuchtili. (2 Occeppa ninotelpuchtilia) [Molina] * [[telpochtilia]] +: mancebo tornarse otravez. (1 occeppa nino, telpuchtilia) [Molina] * [[telpochtilia]], nino: remoçarse. preterito: oninotelpochtili. (2) hazerse o tornarse mancebo y remoçarse. (1 nino, telpuchtilia) [Molina] * [[telpochtilia]]: (Wood) * [[telpochtin]]: jovenes m, muchachos m * [[telpochti]] +: remocecer. (1 occeppa ni, telpuchti) [Molina] * [[telpochti]], ni: pararse moço. preterito: onitelpochtic. (2) mancebo hazerse. (1 ni, telpuchti) [Molina] * [[telpochti]]: (Wood) * [[telpochtlahuelilocati]], ni: rufianear, o biuir carnalmente. (2 Telpochtlauelilocati, ni) garçonear. (1 ni, telpuchtlauelilocati) rofianear. (1 ni, telpuchtlauelilocati) rufianear. (1 ni, telp[u]chtlauelilocati) [Molina] * [[telpochtlahuelilocati]]: (Wood) * [[telpochtlahuelilocatontli]]: garçon. (1 telpuchtlauelilocatontli) [Molina] * [[telpochtlahuelilocayotl]]: garçonia. (1 telpuchtlauelilocayotl) rofianeria. (1 telpuchtlauelilocayotl) rufianeria. (1 telpuchtlauelilocayotl) [Molina] * [[telpochtlahueliloc]]: (Schwaller) evil youth; lewd youth * [[telpochtlahueliloc]]: (Wood) a ruffian; or, a carnal youth (see Molina); or, a lewd youth (see Sahagún) * [[telpochtlahueliloc]]: rufian, o moço carnal. (2 Telpochtlaueliloc) rofian. (1 telpuchtlaueliloc) rufian. (1 telpuchtlaueliloc) [Molina] * [[telpochtlamati]], ni: tornarse moço. preterito: onitelpochtlama. (2) remocecer. (1 ni, telpuchtlamati) [Molina] * [[telpochtlamati]]: (Wood) * [[telpochtlatoani]]: (Wood) "leaders of the youths"; refers to a position of leadership within the telpochalli * [[telpochtlatoc]]: cuidador de jóvenes m, consejero de jóvenes m * [[telpochtlatok]]: cuidador de jóvenes m, consejero de jóvenes m * [[telpochtlatoque]]: (Schwaller) masters of the youths; rulers of the youths * [[telpochtli cuacuahue]]: nouillo. (1 telpuchtli quaquaue) [Molina] * [[telpochtli]] +: moço de edad ya crecida. (2 Omacic iyolloco telpuchtli) moço crecido. (1 omacic telpuchtli) moço que comiença abarbar. (1 yetentzonixhua telpuchtli) moço que comiença a barbar. (2 Yetentzunixua telpuchtli) máncebo aúno baruado. (1 ayamo té[n]tzone telpuchtli) má[n]cebo ya crecido. (2 Iyolloco telpuchtli) moço ya crecido en edad. (2 Omacic telpuchtli) moço que comiença abarbar. (1 yetentzonquiça telpuchtli) moço crecido. (1 omacic iyolloco telpochtli) [Molina] * [[telpochtli]]: (Schwaller) youth; young (warrior); young man * [[telpochtli]]: (Wood) son, young man * [[telpochtli]]: joven m, adolescente masculino m, muchacho m * [[telpochtli]]: mancebo. (2) moço de edad pequeña. (1 telpuchtli) mancebo. (1 telpuchtli) [Molina] * [[telpochtontli]]: (Schwaller) untried youth; young boy; youth; young man * [[telpochtontli]]: (Wood) * [[telpochtontli]]: mancebillo. (2) mancebo pequeño. (1 telpuchtontli) [Molina] * [[telpochtotolin]]: (Schwaller) young turkey cock * [[telpochyotl]]: (Schwaller) youthfulness, estate of youth * [[telpochyotl]]: máncebia mocedad destos. (1 telpuchyotl) mancebia juuentud. (1 telpuchyotl) [Molina] * [[telpokamej]]: jovenes m, muchachos m * [[telpokatl]]: joven m, adolescente masculino m, chico m * [[telpokayotl]]: juventud f, mocedad f * [[telpopochpipil]]: (Schwaller) youths * [[telpopochtin]]: (Schwaller) youths * [[telpopochti]]: (Schwaller) youths * [[telpopochtzitzinti]]: (Schwaller) youths * [[telpotzintli]]: (Wood) * [[telpotzintli]]: idem. (Telpochtontli]]: mancebillo.) (2) moçuelo de edad mas pequeña. (1 telputzintli) [Molina] * [[telquetzalli]]: parado * [[telquetzaqui]]: parado * [[telquetza]], nino: pararse el que camina, quedando espantado, pasmado, o admirado de algun acaecimiento. preterito: oninotelquetz. (2) pararse lo que andan, de cosas animadas; o estancar o detenerse de empacho de otros, no osando parecer ante ellos. (1) estancar, pararse yendo andando. (1) estar o pararse lo que suele andar. (1) [Molina] * [[telquetza]], nite: hazer parar al que camina. preterito: onitetelquetz. (2) aquedar lo que anda. (1) parar o estancar a lo que anda, de cosas animadas. (1) [Molina] * [[telquetza]]: (Wood) to stop (one who is walking), and be frightened, astounded, or to admire an incident or occurrence; to make one who is walking stop (see Molina) * [[telquetza]]: parar * [[telquetztiuh]], nino: yr deteniendose por temor. (1) [Molina] * [[teltapach]]: (Wood) the liver (see Molina) * [[teltapach]]: el higado. (2) higado. (1) [Molina] * [[teltepitz]]: (Wood) cartilage under the pit of the stomach (see Molina) * [[teltepitz]]: paletilla de la boca del estomago. (2) paletilla del estomago o pecho. (1) [Molina] * [[teltia]], nino: tropeçar sin caer. (2) estropeçar o tropeçar. (1) [Molina] * [[teltia]]: (Wood) to trip without falling (see Molina) * [[teltzacualhuaz]]: paletilla de la boca del estomago. (2 Teltzaqualhuaz) paletilla del estomago o pecho. (1 teltzaqualuaz) [Molina] * [[teltzaqualhuaz]]: (Wood) * [[teltzonyo]]: (Wood) * [[teltzonyo]]: los pelos delos pechos. (2) [Molina] * [[teltzotzol]]: (Schwaller) flabbiness of our chest * [[telye]]: (Wood) but * [[tel]]: (Schwaller) nevertheless; but * [[tel]]: (Wood) "but", "then" (can often be ignored), notwithstanding; even more; nevertheless; after all * [[tel]]: (Wood) Is it really true that...? * [[tel]]: mas, conjunction. (1) el higado, empero, o mas. conjunctió[n] aduersatiua, o la tabla delos pechos. (2) empero. (1) higado. (1) [Molina] * [[tel]]: pero, sin embargo * [[tema tlequiquiztlalli]], nic: ceuar arcabuz o lombarda. (1) [Molina] * [[temac cuammachtiliztli]]: esgrima delos que enseñan a esgremir. (2 Temac quammachtiliztli) [Molina] * [[temac nino, teca]]: rendirse el vencido. (1) [Molina] * [[temac ninocahua]]: (Wood) * [[temac ninocahua]]: dar o entregar alguno asi mismo en manos de otros, o cometer su causa o negocios a otro, dexandose é[n] sus manos. preterito: temac oninocauh. (2 Temac ninocaua) [Molina] * [[temac ninotlalia]]: (Wood) * [[temac ninotlalia]]: tomar prestado. preterito: temac oninotlali. (2) emprestado tomar. (1) [Molina] * [[temac nite, cahua]]: traycion hazer o tratar. (1 temac nite, caua) [Molina] * [[temac quammachtiliztli]]: (Wood) * [[temacac]]: dador, entregador * [[temacahualiztli]]: (Wood) a concession or a license; for example, the act of approving something for others (see Molina) * [[temacahualiztli]]: licencia comoquiera. (1 temacaualiztli) concession o licencia. s. el acto de otorgar algo a otros. (2 Temacaualiztli) [Molina] * [[temacauhtica]]: distante. (1) [Molina] * [[temaca]] +, nic: dar poquita cosa. (1 auel ixcuitlaticatontli nictemaca) dar poquita cosa. (1 çanuel tepiton yn nictemaca) dar poquita cosa. (1 auel icpiticatontli yn nictemaca) atiempo y coyuntura dar algo aotro. (1 ytlaçaloyá[n] nictemaca) dar algo a alguno. (1 ytla nictemaca) dar algo a buen tiempo y coyuntura. preterito: itlaçaloyan onictemacac. (2 Itlaçaloyan nictemaca) [Molina] * [[temaca]] +: debalde o graciosamente dar algo. (1 çan nic, temaca) [Molina] * [[temaca]], nic: restituir. (1) entregar algo a otro. (1) confirmar, dar este sacramento. (1) dezmar. (1) traspassar a otro el señorio. (1) dar algo a otro. preterito: onictemacac. (2) [Molina] * [[temaca]], nino: darse alguno asi mismo, y entregarse a otro. preterito: oninotemacac. (2) dar asi mismo. (1) dar asi mismo. (1) [Molina] * [[temaca]]: (Wood) to surrender, to give oneself up; to give oneself to another; give something to another; to issue (in public); to consider; to approve * [[temaca]]: dar, entregar (nic-) * [[temaccuauhmachtiani]]: esgremidor que enseña a esgremir. (1 temacquauhmachtiani) [Molina] * [[temaccuauhmachtia]]: esgremidor que enseña a esgremir. (1 temacquauhmachtia) [Molina] * [[temaccuauhmachtiliztli]]: esgrima. (1 temacquauhmachtiliztli) [Molina] * [[temacehual]]: (Schwaller) one's reward * [[temacehual]]: (Wood) * [[temacehual]]: vasallo. (1 temaceual) vasallo de otro. (2 Temaceual) [Molina] * [[temachia, nino/ huel/ nitla]]: confiar o esperar algo. preterito: oninotemachi. vel. onitlatemachi. (2) [Molina] * [[temachia]] +, mo: abundancia tal. (1 aoctle motemachia) idem. (Ayoctle monequi]]: idem. (Ayoctle monectoc]]: auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada.)) (2 Ayoctle motemachia) [Molina] * [[temachia]] +, nic: abundar en riquezas. (1 atle nictemachia) [Molina] * [[temachia]] +, nino: desconfiar de alguno. (1 amotetech ninotemachia) confiar en alguno. (1 tetech ninotemachia) confiar, o tener esperança en alguno. preterito: tetech oninotemachi. (2 Tetech ninotemachia) [Molina] * [[temachia]], nino: esperar algun bien. (1) tener esperança. (1) [Molina] * [[temachia]], nite: confiar o esperar en otro. preterito: onitetemachi. (2) necessidad tener de otro. (1) tener confiança que alguno te socorrera. (1) [Molina] * [[temachia]], nitla: esperar con desseo lo que ha de venir. (1) tener esperança. (1) [Molina] * [[temachia]]: (Wood) to trust, to have confidence in; to wait for someone or something (see Molina) * [[temachia]]: confiar en alguien * [[temachia]]: confiarse * [[temachihua]]: trazar (nitla-) * [[temachilia]] +: saber algo de otros, s]]: sus de fectos. (1 ytlanic temachilia) [Molina] * [[temachiliztli]] +: menosprecio. (1 atleipan temachiliztli) [Molina] * [[temachioliztli]]: (Wood) the act of marking people (giving them extreme unction) * [[temachiotiani]]: (Wood) an exemplary person; or, one who gives signals (see Molina) * [[temachiotiliztli]]: (Wood) an example, a sign, a list or a census (see Molina) * [[temachitiliztli]]: denunciacion tal. (1) publicacion tal. (1) [Molina] * [[temachiua]]: trazar (nitla-) * [[temachiyo tlaliliztli]]: arte o manera de exemplo. (1 temachio tlaliliztli) [Molina] * [[temachiyotiani]]: persona exemplar, o señalador. (2 Temachiotiani) [Molina] * [[temachiyotiliztli]] +: confirmacion, sacramento. (1 teoyotica temachiotiliztli) [Molina] * [[temachiyotiliztli]]: empadronamiento. (1) exemplo que damos a otro. (1) exemplo tal, empadronamiento o señalamiento. (2 Temachiotiliztli) [Molina] * [[temachiyotiyani]]: edificador tal. (1 temachiotiyani) [Molina] * [[temachiztiliztli]]: (Wood) the news that is given to others about something (see Molina) * [[temachiztiliztli]]: manifestacion. (1) noticia que se da a otros de algun negocio. (2) [Molina] * [[temachi]]: confiar * [[temachtianimeh]]: mestros m, profesores m * [[temachtianimej]]: mestros m, profesores m * [[temachtianiti]]: (Wood) to be a teacher, to serve as a teacher * [[temachtianiton]]: maestro pequeño. (1) [Molina] * [[temachtiani]] +: catedratico. (1 tlamatiliz temachtiani) [Molina] * [[temachtiani]]: (Schwaller) teacher * [[temachtiani]]: (Wood) teacher, preacher * [[temachtiani]]: maestro m, profesor m * [[temachtiani]]: predicador assi. (1) enseñador. (1) maestro de alguna arte. (1) doctor que enseña. (1) idem. (Temachti]]: enseñador, predicador, o maestro.) (2) [Molina] * [[temachtia]]: (Schwaller) he instructs others * [[temachtia]]: (Wood) to surrender; to hand something over * [[temachtia]]: (Wood) to teach or preach * [[temachtico]]: (Wood) * [[temachtico]]: aquel vino oviene a enseñar. (2) [Molina] * [[temachtilisotl]]: maestría f * [[temachtilizotl]]: maestría f * [[temachtiliztli]]: (Wood) * [[temachtiliztli]]: predicacion. (1) enseñança. (1) lecion del que lee. (1) diciplina o doctrina. (1) enseñança tal. (2) [Molina] * [[temachtilizzotl]]: maestria. (1 temachtilizçotl) [Molina] * [[temachtili]]: doctrina f, sermón m * [[temachtilli]]: (Wood) something taught to someone, something instructive or didactic, a sermon * [[temachtilli]]: doctrina f, sermón m * [[temachtilli]]: predicacion. (1) lecion del que lee. (1) sermón. (1) doctrina que se enseña. (1) idem. (Temachtiliztli): enseñança tal. (2) [Molina] * [[temachtiloyan]] +: catedra para enseñar. (1 tlamatiliz temachtiloyan) [Molina] * [[temachtiloyan]]: (Wood) place where people are instructed, school * [[temachtiloyan]]: escuela f * [[temachtiloyan]]: pulpito. (1) pulpito de palo. (1) predicatorio o pulpito. (1) pulpito, cathedra, o lugar donde enseñan a otros. (2) [Molina] * [[temachtilo]]: (Wood) * [[temachtilo]]: todos enseñan, o predicase y hazese sermon, o estan predicando. preterito: otemachtiloc. (2) [Molina] * [[temachtilpehualiztli]]: (Wood) * [[temachtilpehualiztli]]: principio enla dotrina. (1 temachtilpeualiztli) comienço o introductió[n] de sermon o de enseñança. (2 Temachtilpeualiztli) [Molina] * [[temachtiquiuh]]: (Wood) * [[temachtiquiuh]]: aquel vendra a enseñar. (2) [Molina] * [[temachtiqui]]: (Wood) teacher * [[temachtiqui]]: enseñador. (1) lo mesmo es que temachti. (2) [Molina] * [[temachtitiuh]]: (Wood) * [[temachtitiuh]]: aq[ue]l va enseñando, o yra a enseñar (2) [Molina] * [[temachtito]]: (Wood) * [[temachtito]]: aquel fue a enseñar. (2) [Molina] * [[temachti]] =: = temachtiqui (2 temachti) [Molina] * [[temachti]]: (Wood) a teacher * [[temachti]]: enseñador. (1) enseñador, predicador, o maestro. (2) [Molina] * [[temachtli]]: (Wood) responsable person * [[temachtli]]: concreto, sin rodeos * [[temachtli]]: confianza f * [[temachyotl]]: confianza f * [[temach]]: sobrino, hijo de hermana. (1) sobrino, hijo de hermano. (1) [Molina] * [[temacilli]]: comunicación a distancia f * [[temacilmatiliztli]]: telecomunicación f * [[temacoaliztli]]: (Wood) * [[temacoani]]: (Wood) * [[temacohualiztli]]: ayuda tal. (1 temacoaliztli) ayuda tal. (1 temacoualiztli) el acto de hazer algú[n]a cosa por interes. (2 Temacoaliztli) [Molina] * [[temacohuani]]: ayudador tal. (1 temacouani) ayudador tal. (1 temacoani) el que busca la tal ayuda por interes (2 Temacoani) [Molina] * [[temacouhqui]]: (Wood) * [[temacouhqui]]: ayudador tal. (1) idem. (Temacoani]]: el que busca la tal ayuda por interes) (2) [Molina] * [[temacpa choloqui]]: (Wood) * [[temacpa choloqui]]: escapado asi. (1) descabullido. (1) descabullido o huydo de entre las manos de algunos. (2) [Molina] * [[temacpa ehuac]]: (Wood) * [[temacpa ehuac]]: escabullido. (1 temacpa euac) idem. (Temacpa choloqui]]: descabullido o huydo de entre las manos de algunos.) (2 Temacpa euac) [Molina] * [[temacpa ehualiztli]]: (Wood) * [[temacpa ehualiztli]]: escabullimiento. (1 temacpa eualiztli) descabullimiento assi. (2 Temacpa eualiztli) [Molina] * [[temacpa ehuani]]: (Wood) * [[temacpa ehuani]]: descabullido. (1 temacpa euani) descabullido desta manera. (2 Temacpa euani) [Molina] * [[temacpa euhqui]]: (Wood) * [[temacpa euhqui]]: escapado asi. (1) idem. (Temacpa euani]]: descabullido desta manera.) (2) [Molina] * [[temacpa nehua]]: (Wood) to escape or sneak off (see Molina) * [[temacpa nehua]]: descabullirse. (1 temacpa neua) escaparse de éntre las manos. (1 temacpa neua) escabullirse. (1 temacpa neua) escaparse, o descabullirse. preterito: otemacpa neuac. (2 Temacpa neua) [Molina] * [[temacpa ni, choloa]]: descabullirse. (1) [Molina] * [[temacpa nicholoa]]: (Wood) * [[temacpa nicholoa]]: escaparse de éntre las manos. (1) idem. preterito: temacpa onicholo. (Temacpa neua]]: escaparse, o descabullirse. preterito: otemacpa neuac.) (2) [Molina] * [[temacpa ninehualtia]]: escaparse de éntre las manos. (1 temacpa nineualtia) [Molina] * [[temacpa niquiza]]: (Wood) * [[temacpa niquiza]]: descabullirse. (1 temacpa niquiça) escabullirse. (1 temacpa niquiça) idem. preterito: temacpa oniquiz. (Temacpa nicholoa]]: idem. preterito: temacpa onicholo. (Temacpa neua]]: escaparse, o descabullirse. preterito: otemacpa neuac.)) (2 Temacpa niquiça) [Molina] * [[temacpa quizaliztli]]: (Wood) * [[temacpa quizaliztli]]: escabullimiento. (1 temacpa quiçaliztli) descabullimiento tal. (2 Temacpa quiçaliztli) [Molina] * [[temacpa quizani]]: (Wood) * [[temacpa quizani]]: descabullido. (1 temacpa quiçani) descabullido y escapado assi. (2 Temacpa quiçani) [Molina] * [[temacpa quizqui]]: (Wood) * [[temacpa quizqui]]: escapado asi. (1) escabullido. (1) idem. (Temacpa quiçani]]: descabullido y escapado assi.) (2) [Molina] * [[temacpalitotiani]]: (Wood) * [[temacpalitotiani]]: idem. (Temacpalitoti]]: ladron que hurta y roba con encantamiento o embaimiento.) (2) [Molina] * [[temacpalitotiliztli]]: (Wood) * [[temacpalitotiliztli]]: encantamiento tal. (1) latrocinio o robo desta manera (2) [Molina] * [[temacpalitoti]]: (Wood) a thief who steals and robs through enchantment or tricks, swindles (see Molina); also, a special dancer who carried a dead woman's forearm (see Sahagún) * [[temacpalitoti]]: encantador desta manera. (1) ladron que hurta y roba con encantamiento o embaimiento. (2) [Molina] * [[temacpallatziniloni]]: palmatoria. (1) [Molina] * [[temactecahuac]]: traicionado * [[temactecahualiztli]]: (Wood) * [[temactecahualiztli]]: traición f * [[temactecahualiztli]]: traycion. (1 temactecaualiztli) traicion del que entrega a otro en manos de algunos. (2 Temactecaualiztli) [Molina] * [[temactecahuani]]: (Wood) * [[temactecahuani]]: traidor * [[temactecahuani]]: traydor. (1 temactecauani) traidor tal. (2 Temactecauani) [Molina] * [[temactetlazaliztli]]: (Wood) * [[temactetlazaliztli]]: idem. (Temactecauani]]: traidor tal.) (2 Temactetlaçaliztli) [Molina] * [[temactetlazani]]: (Wood) * [[temactetlazani]]: idem. (Temactetlaçaliztli]]: idem. (Temactecauani]]: traidor tal.)) (2 Temactetlaçani) [Molina] * [[temactli]]: (Wood) * [[temactli]]: entregado * [[temactli]]: entregado. (1) cosa entregada a otros. (2) [Molina] * [[temacuel miquiliztli]]: matança. (1 temacvel miquiliztli) [Molina] * [[temac]]: (Schwaller) in someone's hands * [[temac]]: (Wood) * [[temac]]: enlas manos de alguno. (2) dar asi mismo. (1) [Molina] * [[temahcahua]]: (Wood) to throw rocks * [[temahmauhtia]]: (Wood) to frighten s.o * [[temahmauhtihquetl]]: (Wood) a very dangerous person or animal * [[temahmauhtih]]: (Wood) dangerous * [[temahmauhtilia]]: (Wood) to shoo an animal away from s.o * [[temahualiztli]]: contaminacion tal. (1 temaualiztli) enloquecimiento. (1 temaualiztli) ynficionamiento. (1 temaualiztli) inficionamiento del que inficiona a otro, o le pega algun malcontagioso. (2 Temaualiztli) [Molina] * [[temahualli]]: contaminado, contagiado, infectado * [[temahuani]]: contaminador assi. (1 temauani) ynficionador. (1 temauani) inficionador tal. (2 Temauani) [Molina] * [[temahuani]]: contaminante, contaminador * [[temahua]], ni: ynficionar. (1 ni, temaua) [Molina] * [[temahuitiliztli]]: enloquecimiento m * [[temahuitpololiznezcayotl]]: señal de infamia, o castigo que se hizo a otro, assi como elfant benito. &c. (2 Temauitpololiznezcayotl) [Molina] * [[temahuitzotilli]]: honrado, canonizado * [[temahuitzotl]]: honra f * [[temahuizoltia]], nino: mostrarse con vanagloria. (1 nino, temauiçoltia) [Molina] * [[temahuizopoloani]]: disfamador. (1 temauiçopoloani) [Molina] * [[temahuizopololiztica]]: deshonradamente. aduerbio. (2 Temauiçopololiztica) [Molina] * [[temahuizopololiztli]]: disfamia. (1 temauiçopololiztli) deshonra e infamia que aotro se haze. (2 Temauiçopololiztli) [Molina] * [[temahuizopololizyotl]]: ynfamia. (1 temauiçopololizyotl) [Molina] * [[temahuizotiliztli]]: honra que se da a otro. (2 Temauiçotiliztli) [Molina] * [[temahuizpoloani]]: deshonrador. (1 temauizpoloani) ynfamador. (1 temauizpoloani) infamador, o destruidor dela fama y honra de otro. (2 Temauizpoloani) [Molina] * [[temahuizpololiz amatlacuilolli]]: libelo difamatorio. (1 temauizpololiz amatlacuilolli) [Molina] * [[temahuizpololizamatlacuilolli]]: libello famoso. (2 Temauizpololizamatlacuilolli) [Molina] * [[temahuizpololiznezcayotl]]: señal de infamia. (1 temauizpololiznezcayotl) [Molina] * [[temahuizpololiztica]]: deshonradamente. (1 temauizpololiztica) [Molina] * [[temahuizpololiztli]]: denuesto o afrenta. (1 temauizpololiztli) deshonra assi. (1 temauizpololiztli) ynfamia. (1 temauizpololiztli) quitamiento de honra. (1 temauizpololiztli) [Molina] * [[temahuizpololiztli]]: deshonra f * [[temahuizpololizzotl]]: ynfamia. (1 temauizpololizçotl) [Molina] * [[temahuizpololli]]: deshonrado * [[temahuizpoloqui]]: infamador (2 Temauizpoloqui) [Molina] * [[temahuiztilia]]: (Wood) to honor people * [[temahuiztililiztli]]: reuerencia assi. (1 temauiztililiztli) honra, reuerenciaque se haze aotro. (2 Temauiztililiztli) [Molina] * [[temahuiztiliztli]]: reuerencia assi. (1 temauiztiliztli) [Molina] * [[temahuiztlaliliztli]]: reuerencia assi. (1 temauiztlaliliztli) [Molina] * [[temahuizyotia]]: (Schwaller) it glorifies one, it gives one honor * [[temahuizzopoloani]]: ynfamador. (1 temauizçopoloani) [Molina] * [[temahuizzopololiztli]]: quitamiento de honra. (1 temauizçopololiztli) [Molina] * [[temahuizzopopoloani]]: ynfamador. (1 temauizçopopoloani) [Molina] * [[temahuizzotiliztli]]: glorificacion tal. (1 temauizçotiliztli) engrandecimiénto. (1 temauizçotiliztli) [Molina] * [[temaictemictiliztli]]: herida assi. (1 temayctemictiliztli) [Molina] * [[temakak]]: dador, entregador * [[temaka]]: dar, entregar (nic-) * [[temakixtiani]]: redentor, salvador, libertador * [[temakixti]]: liberador * [[temaktekauak]]: traicionado * [[temaktekaualistli]]: traición f * [[temaktekauani]]: traidor * [[temaktia]]: delatar, entregar, donar * [[temaktilistli]]: donación f * [[temaktili]]: delatado, donado * [[temaktli]]: entregado, donado * [[temalac, tetzotzopaz]]: (Wood) the occupation and work of women, such as spinning and weaving (see Molina) * [[temalac, tetzotzopaz]]: el efficio y obra delas mugeres. s. el hilar y texer. (2) [Molina] * [[temalacatl, tlatexoni]]: muela para moler. (1) [Molina] * [[temalacatl]]: (Wood) circular, flat, sacrificial stone * [[temalacatl]]: muela de mano para moler. (1) rueda qualquiera. (1) muela, o rueda de piedra. (2) [Molina] * [[temalacatl]]: rueda f * [[temalacaxitl]]: camioneta f * [[temalakatl]]: rueda f * [[temalakaxitl]]: camioneta f * [[temalatli]]: supuración f * [[temalatl]]: honda f * [[temalaxixtli]]: (Schwaller) urine with pus * [[temalihui]]: (Wood) for pus to come out of a rash, a pimple or a wound * [[temallacatl]]: (Wood) gladiatorial stone * [[temalli]] +: echada cosa en mojo. (1 tlaatlan temalli) [Molina] * [[temalli]]: (Schwaller) pus * [[temalli]]: (Wood) pus or evidence of infection (see Molina); equivalent of timalli * [[temalli]]: apostema de llaga. (1) materia podre. (1) podre. (1) materia, o podre. (2) [Molina] * [[temalloa]]: (Wood) for a sore to swell with pus or to form an abcess * [[temalloa]]: apostemarse, o henchirse de materia la llaga. preterito: otemaloac. (2) apostemarse la llaga. (1) [Molina] * [[temallohua]]: (Wood) for pus to issue from some part of the body * [[temallo]] +: llaga con materia. (1 chipeliuiliztli temallo) [Molina] * [[temallo]], ni: materia tener. (1) [Molina] * [[temallo]]: (Schwaller) having pus * [[temallo]]: (Wood) something infected * [[temaloa]]: (Wood) to become infected * [[temalotl]]: absceso m, tumor canceroso m * [[temalotoc]]: (Wood) something infected * [[temalpatzca]], ni: = temalquixtia (2 temalpatzca ) [Molina] * [[temalpatzca]], ni: espremir, o sacar podre, o materia. preterito: onitemalpatzcac. (2) sacar podre o materia. (1) [Molina] * [[temalpatzca]]: (Wood) to squeeze or remove pus * [[temalquixtiani]]: (Wood) one who has pus emerging from sores * [[temalquixtia]], ni: lo mesmo es que temalpatzca. preterito: onitemalquixti. (2) sacar podre o materia. (1) [Molina] * [[temalquixtia]]: (Wood) to squeeze or remove pus * [[temalquiza]], ni: manar, o salir podre, o materia d[e] mi. preterito: onitemalquiz. (2 Temalquiça, ni) manar la llaga materia. (1 ni, temalquiça) [Molina] * [[temalquiza]]: (Wood) for pus to come out of a wound * [[temaltic]]: (Wood) a wound with pus * [[temamacehual]]: descortes eñ[e]l hablar y mal criado (2 Temamaceual) [Molina] * [[temamachotlaliztica]]: lisonjeando. (2) lisonjeando. (1) [Molina] * [[temamachotlaliztli]]: (Wood) * [[temamachotlaliztli]]: lisonja. (2) lisonja. (1) [Molina] * [[temamachotlani]]: (Wood) * [[temamachotlani]]: lisonjero. (2) lisonjero. (1) [Molina] * [[temamachtiani]]: ymponedor desta manera. (1) [Molina] * [[temamachtiqui]]: ymponedor desta manera. (1) [Molina] * [[temamachtolaliztica]]: (Wood) * [[temamacuitihuetzi]]: (Schwaller) they quickly seize someone with their hands * [[temamaiuhtini]]: terrible * [[temamaiutini]]: terrible * [[temamalatl]]: escalera f, pedestal m, escalón m, peldaño m * [[temamaliztli]]: regimiento. (1) gouernacion. (1) [Molina] * [[temamaltilli]]: encargada cosa. (1) [Molina] * [[temamani]]: (Wood) mounts (presumably, primarily horses) * [[temamani]]: gouernador. (1) [Molina] * [[temamatiliztica]]: (Wood) * [[temamatiliztica]]: empachosa, o vergonçosamente. (2) empachadamente. (1) [Molina] * [[temamatiliztli]]: (Wood) * [[temamatiliztli]]: empacho tal. (2) empacho. (1) [Molina] * [[temamatiloliztli]]: (Wood) * [[temamatiloliztli]]: el acto de vntar a otro con vnciones, o de traer las piernas al enfermo. (2) [Molina] * [[temamatini]]: (Wood) * [[temamatini]]: empachoso. (2) empachado. (1) [Molina] * [[temamatlatl]]: (Wood) a stone stairway (see Molina) * [[temamatlatl]]: escalera de piedra. (2) escalera de piedra o cosa assi. (1) [Molina] * [[temamatli]]: banqueta f, acera f * [[temamatqui]]: (Wood) * [[temamatqui]]: empachoso y vergoncoso. (2) empachado. (1) [Molina] * [[temamauhti tetzahuitl quichihuani]]: hazañoso assi. (1 temamauhti tetzauitl quichiuani) [Molina] * [[temamauhti tetzahuitl]]: hazaña escandalosa y mala. (1 temamauhti tetzauitl) [Molina] * [[temamauhtiani]]: amenazador. (1) [Molina] * [[temamauhtia]], ni: amedrentar, o amenazar a otro. preterito: onitemamauhti. (2) miedo poner. (1) [Molina] * [[temamauhtia]]: (Wood) to frighten or threaten someone (see Molina) * [[temamauhtia]]: homarrache. (1) [Molina] * [[temamauhtican]] +: peligroso lugar. (1 ouican temamauhtican) [Molina] * [[temamauhtican]]: (Schwaller) fearful place * [[temamauhtican]]: (Wood) a frightening and shocking place (see Karttunen and Molina) * [[temamauhtican]]: lugar espantoso y temeroso. (2) [Molina] * [[temamauhtic]]: terrible * [[temamauhtiliztli]]: (Wood) the threat(s) that one person makes to another, frightening him or her (see Molina) * [[temamauhtiliztli]]: fiero que se haze a otro amedrentandolo. (2) ferocidad. (1) [Molina] * [[temamauhtini]]: terrorista m * [[temamauhtique]]: (Wood) people, or shocking threats that cause people to be afraid and startled (see Molina) * [[temamauhtique]]: personas, o fieras espantosas q[ue] ponen temor y espanto. (2) [Molina] * [[temamauhti]] +: cosa temerosa y espantosa sobre manera. (2 Nellimach temamauhti) fiera cosa vn poco. (1 achi temamauhti) cosa o cosas espantosas no assi como quiera. (1 nellimach temamauhti) [Molina] * [[temamauhti]]: (Schwaller) it frightened people; terrifying; fearful * [[temamauhti]]: (Wood) something that frightens people, terrifying things; frightful * [[temamauhti]]: temerosa cosa. (1) cosa espantosa y temerosa, o cosa fea. (2) fea cosa. (1) terrible. (1) espantable cosa que pone gran temor. (1) [Molina] * [[temamauhti]]: terrible, espantoso, horrible * [[temamauhtli]]: temeroso, horrible * [[temamautik]]: terrible * [[temamautini]]: terrorista m * [[temamauti]]: terrible, espantoso, horrible * [[temamautli]]: temeroso, horrible * [[temamazohualtiliztli]]: crucifixion. (1 temamaçoualtiliztli) [Molina] * [[temama]] +: el que gouierna, o rije a otros. preterito: oteuicac otemama. (2 Teuica temama) abad prelado o dignidad. (1 teoyotica teitqui temama) [Molina] * [[temanahuiani]]: (Wood) * [[temanahuiani]]: defensor * [[temanahuiani]]: librador de peligro. (1 temanauiani) defendedor defenssor, o despartidor delos que riñen. (2 Temanauiani) despartidor. (1 temanauiani) defenssor. (1 temanauiani) [Molina] * [[temanahuiliztli]]: (Wood) * [[temanahuiliztli]]: defendimiento assi, o defenssa. (2 Temanauiliztli) defenssion de otro. (1 temanauiliztli) [Molina] * [[temanahuilli]]: defendido * [[temanahui]]: defenssor. (1 temanaui) [Molina] * [[temanani]] +: acaudillador. (1 ytlan temanani) [Molina] * [[temanauiani]]: defensor * [[temanauili]]: defendido * [[temana]] +, ni: acaudillar. (1 notlan nitemana) [Molina] * [[temana]], nitla: empedrar, o enlosar suelo. preterito: onitlateman. (2) enlosar. (1) [Molina] * [[temana]]: (Wood) * [[temanotzaliztli]]: (Wood) * [[temanotzaliztli]]: el acto de llamar a otro conla mano. (2) llamamiento tal. (1) [Molina] * [[temanotzani]]: (Wood) * [[temanotzani]]: el que llama a otro conla mano. (2) [Molina] * [[temapilhuiliztli]]: elecion. (1) [Molina] * [[temapiltepilhuiani]]: (Wood) * [[temapiltepilhuiani]]: el que da higas a otro. (2) [Molina] * [[temapiltepilhuiliztli]]: (Wood) * [[temapiltepilhuiliztli]]: higa que seda para afrentar a otro. (2) higa para afrentar. (1) [Molina] * [[temapipitzoani]]: chupador tal. (1) [Molina] * [[temapipitzoliztli]]: chupamiento assi. (1) [Molina] * [[temaquiliztli]]: (Wood) * [[temaquiliztli]]: restitucion delo que se deue. (2) restitucion. (1) [Molina] * [[temaquixtiani]]: (Wood) redeemer, savior * [[temaquixtiani]]: redentor, salvador, libertador * [[temaquixtiani]]: saluador. (1) librador saluador, o redemptor. (2) espremidor de podre assi. (2) librador de peligro. (1) redentor. (1) [Molina] * [[temaquixtiliztli]]: (Wood) * [[temaquixtiliztli]]: saluacion tal, o redempcion. (2) [Molina] * [[temaquixtiqui]]: (Wood) saviour, deliverer * [[temaquixti]]: liberador * [[temaquizo]]: (Wood) * [[temaquizo]]: cosa adornada con piedras preciosas. (2 Temaquiço) [Molina] * [[temaquiztli]]: (Wood) * [[temaquiztli]]: piedras preciosas. (2) [Molina] * [[temasili]]: comunicación a distancia f * [[temasilmatilistli]]: telecomunicación f * [[tematatacani]]: demandador importuno, molesto, o pedigueño. (2) demándador tal. (1) [Molina] * [[temateloa]]: (Wood) to stumble, to stub one's toe * [[temateloliztli]]: herida assi. (1) [Molina] * [[tematequilo]]: (Schwaller) hand washing is done * [[tematiantic]]: cosa acaecida en tiempo de algunos que supieron y fueron testigos delo q[ue] acaecio (2) acaecida cosa assi. (1) [Molina] * [[tematiloliztli]]: vncion de vnguento, o el acto de vntar a otro con vnguento. (2) vncion. (1) [Molina] * [[tematitlampa niquiza]]: descabullirse, o escaparse de entre las manos de algunos. preterito: otematitlampa niquiz. (2 Tematitlampa niquiça) escabullirse. (1 tematitlampa niquiça) [Molina] * [[tematitlampa quizaliztli]]: descabullimiento assi (2 Tematitlampa quiçaliztli) escabullimiento. (1 tematitlampa quiçaliztli) [Molina] * [[tematitlampa quizqui]]: descabullido assi. (2) escabullido. (1) [Molina] * [[temati]] +: menospreciador. (1 atleipan temati) [Molina] * [[temati]], nic: ser negligente y perezoso. (2) [Molina] * [[tematlahuia]], nitla: tirar con honda. (1 nitla, tematlauia) [Molina] * [[tematlahuia]]: (Wood) to use a rock-hurling sling on something * [[tematlapaliuhcatiliani]]: ayudador o fauorecedor de alguno. (2) [Molina] * [[tematlapaliuhcatililiztli]]: ayuda assi. (1) [Molina] * [[tematlapaliuhcatiliztli]]: fauor y ayuda assi. (2) [Molina] * [[tematlatica nitlamotla]]: tirar con honda. (1) [Molina] * [[tematlatl]]: (Wood) sling for hurling stones * [[tematlatl]]: honda para tirar piedras. (2) honda para tirar. (1) [Molina] * [[Tematskalapan]]: Temazcalapa (Lugar sobre las aguas de temazcales), estado de México. * [[tematskali]]: temascal m, temascal m, baño ancestral en forma de sauna que se lleva acabo dentro de una bóveda que tiene un solo acceso y una perforación en la parte superior para que salga el humo que se genera debido al vapor ocasionado por el agua de hierbas medicinales que se calienta por las piedras expuestas al calor del sol, lo cual hace sudar a las personas que se encuentran en el interior de la bóveda. * [[Tematskaltsinko]]: Temascalsingo (Lugar de los bañitos de temazcal), estado de México. * [[tematstisiyotl]]: terapia f * [[tematstli]]: vapor de agua m * [[tematumaliztli]]: diuorcio que se haze delos que son casados. (2) descasamiento tal. (1) [Molina] * [[tematumali]]: divorciado, separado * [[tematumalli]]: divorciado, separado * [[tematzayanaliztli]]: diuorcio assi. (2) [Molina] * [[tematzayanani]]: el que haze diuorcio apartando los que estan casados, o el que desparte alos q[ue] riñen. (2) despartidor. (1) [Molina] * [[Tematzcalapan]]: Temazcalapa (Lugar sobre las aguas de temazcales), estado de México. * [[tematzcalli]]: temascal m, temascal m, baño ancestral en forma de sauna que se lleva acabo dentro de una bóveda que tiene un solo acceso y una perforación en la parte superior para que salga el humo que se genera debido al vapor ocasionado por el agua de hierbas medicinales que se calienta por las piedras expuestas al calor del sol, lo cual hace sudar a las personas que se encuentran en el interior de la bóveda. * [[Tematzcaltzinco]]: Temascalsingo (Lugar de los bañitos de temazcal), estado de México. * [[tematzticiyotl]]: terapia f * [[tematztli]]: vapor de agua m * [[temauali]]: contaminado, contagiado, infectado * [[temauani]]: contaminante, contaminador * [[temauh cocoliztli]]: enfermedad contagiosa. (2) [Molina] * [[temauhcaittani]]: (Schwaller) one who is respectful; they are attentive; they are fearful * [[temauhcaittani]]: (Wood) someone timid, shy * [[temauhcaittaz]]: (Schwaller) he will show reverence for people * [[temauhcaitta]]: (Schwaller) he respects others * [[temauhcocoliztli]]: pestilencial cosa. (1) contagiosa enfermedad. (1) [Molina] * [[temauhqui]]: contaminado * [[temauhqui]]: contaminador assi. (1) ynficionador. (1) [Molina] * [[temauhtiani]]: assombrador. (1) [Molina] * [[temauhtiliztli]]: assombramiento tal. (1) espanto, actiue. (1) [Molina] * [[temauhtiliztli]]: contagio m, contaminación f, infección f * [[temauhtiliztli]]: susto m, mal de espanto m * [[temauhti]]: (Wood) something frightening * [[temauhti]]: cosa que espanta y pone temor a otros. (2) fiera cosa. (1) espantable cosa que pone gran temor. (1) [Molina] * [[temauhtli]]: enloquecido * [[temauh]]: cosa que inficiona, o pega a otros alguna enfermedad. (2) landre que mata en pestilencia. (1) [Molina] * [[temauispololistli]]: deshonra f * [[temauispololi]]: deshonrado * [[temauitilistli]]: enloquecimiento m * [[temauitsotili]]: honrado, canonizado * [[temauitsotl]]: honra f * [[temauki]]: contaminado * [[temautilistli]]: contagio m, contaminación f, infección f * [[temautilistli]]: susto m, mal de espanto m * [[temautli]]: enloquecido * [[temaxac]]: (Schwaller) in someone's crotch * [[temaxaloani]]: hazedor a hazedora tal. (1) [Molina] * [[temaxaloqui]]: hazedor a hazedora tal. (1) [Molina] * [[temayahuiliztli]]: derribamiento assi. (1 temayauiliztli) [Molina] * [[temayahuini]]: derribador tal. (1 temayauini) [Molina] * [[temayauhqui]]: derribador tal. (1) [Molina] * [[temazatl]]: (Schwaller) mountain goat * [[temazatl]]: (Wood) * [[temazatl]]: cuerço. (2 Temaçatl) cuerço. (1 temaçatl) [Molina] * [[temazcalco]] +: hazer gran calor. (2 Iuhquin temazcalco) hazer calor. (1 yuhquin comic, yuhquin temazcalco) [Molina] * [[temazcalcuichtli]]: hollin de temazcalli. (2) hollin de baño caliente. (1) [Molina] * [[temazcalixtli]]: (Wood) * [[temazcalixtli]]: respiradero de temazcalli. (2) [Molina] * [[temazcalli]]: (Wood) a sweat house or sweatbath * [[temazcalli]]: estufa o o baño seco. (1) casilla como estufa, adonde se bañan y sudan. (2) baño, s]]: el lugar donde se bañan. (1) vaño. (1) [Molina] * [[temazcalxictli]]: espiradero de baño caliente. (1) [Molina] * [[tema]] +, nic: ceuar arcabuz o lombarda. preterito: tlequiquiz xicco onicten tlequiquiztlalli. (2 Tlequiquizxicco nictema tlequiquiztlalli) [Molina] * [[tema]] 1: rendir * [[tema]] 2: bañarse en temazcal * [[tema]] 3: llamar * [[tema]], nino: bañarse en temazcalli. preterito: oninoté[n]. (2) bañarse en baño caliente, que llaman temazcalli. (1) vañarse en vaño. (1) [Molina] * [[tema]], nite: bañar a otro assi. (2) bañar a otro assi. (1) vañar assi a otro. (1) [Molina] * [[tema]], nitla: echar o poner algo en alguna parte, assi como mayz. &c. o cozer algo en hornillo pequeño. (2) echar trigo o mayz en alguna parte. (1) [Molina] * [[tema]]: (Wood) to pour * [[temecahuiteconi]]: (Wood) a whip for whipping another person (see Molina) * [[temecahuiteconi]]: açote o disciplina para açotar a otro. (2 Temecauiteconi) açote de cuerda o diciplina. (1 temecauiteconi) diciplina o açote. (1 temecauiteconi) [Molina] * [[temecahuitequiliztli]]: azote m * [[temecahuitequiliztli]]: el acto de açotar a alguno. (2 Temecauitequiliztli) açote, s]]: el acto de açotar. (1 temecauitequiliztli) [Molina] * [[temecahuitequini]]: (Wood) one who whips other people, who delivers whippings * [[temecahuitequini]]: açotador. (2 Temecauitequini) açotador. (1 temecauitequini) [Molina] * [[temecaniani]]: ahorcador. (1) [Molina] * [[temecanil cuahuitl]]: horca. s. el palo o rollo de dó[n]de cuelgan y ahorcan a algunos. (2 Temecanil quauitl) [Molina] * [[temecanil quahuitl]]: (Wood) * [[temecanilcuahuitl]]: rollo de donde ahorcan. (1 temecanilquauitl) horca para ahorcar. (1 temecanilquauitl) [Molina] * [[temecaniliztli]] +: encabestramiento. (2 Necxi temecaniliztli) [Molina] * [[temecaniliztli]]: (Wood) * [[temecaniliztli]]: el acto de ahorcar a otro. (2) ahorcamiento. (1) [Molina] * [[temecaniloyan]]: (Wood) * [[temecaniloyan]]: la horca. s. el lugar donde ahorcan alos malhechores. (2) horca lugar donde ahorcan. (1) [Molina] * [[temecanitihui]]: (Schwaller) they go hanging people * [[temecapal]] +: esclauo de alguno. metapho. (2 Teuic temecapal) [Molina] * [[temecapatzcaliztli]]: (Wood) * [[temecapatzcaliztli]]: trato o tormé[n]to de cuerda. (2) tormento de cuerdas. (1) [Molina] * [[temecapatzquiliztli]]: (Wood) * [[temecapatzquiliztli]]: idem. (Temecapatzcaliztli]]: trato o tormé[n]to de cuerda.) (2) trato de cuerda tormento. (1) [Molina] * [[temecatitlan tlaliliztli]]: (Wood) * [[temecatitlan tlaliliztli]]: idem. (Temecapatzquiliztli): idem. (Temecapatzcaliztli): trato o tormé[n]to de cuerda. (2) [Molina] * [[temecatitlantlaliliztli]]: tormento de cuerdas. (1) [Molina] * [[temecatl]]: (Wood) vine, shoot, sucker, coral vine (Cissus cucurbitina) * [[temecatl]]: rienda f * [[temecauh]]: (Wood) * [[temecauh]]: manceba de soltero. (2) manceba de soltero. (1) [Molina] * [[temecauitequiliztli]]: (Wood) the act of whipping someone else (see Molina) * [[temecayo]]: (Wood) vineyard, place where there are many vines * [[temekatl]]: rienda f * [[temekauitekilistli]]: azote m * [[temelahuaca tlatzontequiliani]]: (Wood) * [[temelahuaca tlatzontequiliani]]: idem. (Temelauacatlatzontequili]]: recto juez) (2 Temelauaca tlatzontequiliani) [Molina] * [[temelahuacatlatzontequili]]: (Wood) * [[temelahuacatlatzontequili]]: recto juez (2 Temelauacatlatzontequili) [Molina] * [[temelahualiztli]]: atestiguamiento. (1 temelaualiztli) [Molina] * [[temelahuani]]: (Wood) * [[temelahuani]]: atestiguado * [[temelahuani]]: atestiguador. (1 temelauani) testigo, o atestiguador. (2 Temelauani) [Molina] * [[temelauani]]: atestiguado * [[tememetlatl]]: (Wood) * [[tememetlatl]]: molleja en las aues. (1) molleja de aue. (2) [Molina] * [[tememetla]]: (Wood) an herb, an ingredient in a medicine for treating an inflamed mouth * [[temetlatl]]: (Wood) type of stone from which metates are made * [[temetspixki]]: plomero m * [[temetstli]]: plomo m (Pb) * [[temetz popozoquillotl]]: (Wood) * [[temetz tlahuahuanoni]]: (Wood) a plumb line for measuring paper or parchment (see Molina) * [[temetz tlamachiotiloni]]: (Wood) * [[temetze]]: minero, el dueño. (1) [Molina] * [[temetzhuia]]: (Wood) * [[temetzmachiotia]]: (Wood) * [[temetzmachiyotia]], nitla: sellar o plomar con plomo. (2 Temetzmachiotia, nitla) plomar con sello. (1) [Molina] * [[temetzoia]], nitla: emplomar o pegar con plomo, o reglar papel con plomada. (1 nitlatemetzuia) pegar o soldar algo con plomo preterito: onitlatemetzui. (2 Temetzuia, nitla) reglar con plomada. (1 nitla, temetzuia) pegar con plomo. (1 nitla, temetzuia) [Molina] * [[temetzpixqui]]: plomero m * [[temetzpopozoquillotl]]: espuma de plomo. (1 temetzpopoçoquillotl) escoria o espuma de plomo. (2 Temetzpopoçoquillotl) [Molina] * [[temetztepilolli]]: (Wood) * [[temetztepilolli]]: plomo o plomada de albañi. (1) plomada de albañi. (2) [Molina] * [[temetztica ni, tlamachiyotia]]: plomar con sello. (1) [Molina] * [[temetztlahuauanoni]]: plomada para reglar. (1 temetztlauauanoni) idem. (Temetz__tlamachiotiloni]]: plomada para reglar papel o pargamino.) (2 Temetztlauauanoni) [Molina] * [[temetztlalli]]: (Schwaller) pulverized lead * [[temetztlamachiyotiloni]]: plomada para reglar. (1) plomada para reglar papel o pargamino. (2 Temetztlamachiotiloni) [Molina] * [[temetztli]]: (Schwaller) lead * [[temetztli]]: (Wood) * [[temetztli]]: plomo m (Pb) * [[temetztli]]: plomo. (1) plomo. (2) [Molina] * [[teme]]: (Schwaller) stones, rocks * [[teme]]: (Wood) * [[teme]]: piedras. (2) piedras. (1) [Molina] * [[temi, ani]]: glotonear. (1) [Molina] * [[temia]]: (Schwaller) it filled, it became full * [[temia]]: (Wood) to fill something, to stuff something * [[temic iximatini]]: (Wood) * [[temic iximatini]]: soltador de sueños. (1) soltador o í[n]terp[re]tador desueños (2) [Molina] * [[temic iximati]], ni: entender o interpretar sueños preterito: onitemic ixima. (2) [Molina] * [[temic iximati]]: (Wood) * [[temic namictiani]]: soltador de sueños. (1) [Molina] * [[temicamatl]]: (Schwaller) book of dreams; dream book; book for interpreting dreams * [[temicamo]]: (Wood) dead son-in-law * [[temiccamo]]: (Wood) son-in-law whose wife (the true daughter) has died * [[temiciximati]], ni: soltar sueños. (1) [Molina] * [[temicnamictiani]]: (Wood) * [[temicnamictiani]]: soltador o í[n]terpretador de sueños. (2) [Molina] * [[temicnamictia]], ni: interpretar o concordar los sueños. preterito: onitemicnamicti. (2) soltar sueños. (1) [Molina] * [[temicnamictia]]: (Wood) * [[temico]] +: aun estas como modorro lleno de sueño?. (2 Cuicenca aya temico ticmati?) [Molina] * [[temictiami tlahtlacolli]]: (Wood) mortal sin (a neologism) * [[temictiani tlatlacolli]]: (Wood) a mortal sin * [[temictiani tlatlacolli]]: pecado mortal. (1) [Molina] * [[temictianitlatlacolli]]: pecado mortal. (2) [Molina] * [[temictiani]] +: matador tal. (1 atenemachpan temictiani) matador. (1 vei temictiani) cossario. (2 Atlan temictiani) [Molina] * [[temictiani]]: (Schwaller) one who kills someone, killer * [[temictiani]]: (Wood) a matador (killer), or he who mistreats someone else, or a poisonous thing * [[temictiani]]: homicida * [[temictiani]]: sayon o verdugo. (1) mortal cosa que mata. (1) idem. (Temicti]]: matador, o el que maltrata a otro, o cosa mortifera y venenosa.) (2) [Molina] * [[temictia]]: (Schwaller) he kills people; he kills someone; it kills people; it kills someone * [[temictia]]: (Schwaller) they kill people; they mistreat people; they slay people; they kill someone * [[temictia]]: (Wood) to commit murder * [[temictico]]: (Wood) * [[temictico]]: vino a maltratar o a matar a otro. (2) [Molina] * [[temictiliztli]]: (Schwaller) act of killing someone; murder; act of killing people * [[temictiliztli]]: (Wood) * [[temictiliztli]]: lision assi. (1) matança. (1) el acto de matar o maltratar a otro (2) [Molina] * [[temictiloni]]: asesino, homicida * [[temictiloni]]: mortal cosa que mata. (1) [Molina] * [[temictilo]]: (Schwaller) there is slaying of people * [[temictique]]: (Schwaller) they killed people * [[temictiquiuh]]: (Wood) * [[temictiquiuh]]: vendra a maltratar o amatar a otro. (2) [Molina] * [[temictito]]: (Wood) * [[temictito]]: fue aq[ue]l a maltratar o a matar a alguno (2) [Molina] * [[temictizque]]: (Schwaller) they will kill people * [[temicti]] +: landre que mata en pestilencia. (1 ayoui temicti cocoliztli) [Molina] * [[temicti]]: (Schwaller) he killed someone, he mistreated someone * [[temicti]]: (Wood) murderer or someone who assaults others, something mortal, harmful or poisonous * [[temicti]]: mortal (que mata) * [[temicti]]: venenoso. (1) mortal cosa que mata. (1) matador, o el que maltrata a otro, o cosa mortifera y venenosa. (2) [Molina] * [[temictlahtlacolli]]: pecado mortal m * [[temictlampa ehualti]]: (Wood) * [[temictlampa ehualti]]: cosa que haze escapar de infierno. (2 [[temictlampa eualti]]) [Molina] * [[temictlan]]: rastro m, matadero m * [[temictli]] +: sueño verdadero. (1 melauac temictli) sueño verdadero. (1 [[nelli temictli]]) sueño vano. (1 [[yztlaca temictli]]) sueño verdadero. (1 [[melauaca temictli]]) sueño vano. (1 [[çannen temictli]]) sueño vano y no verdadero. (2 [[iztlaca temictli]]) [Molina] * [[temictli]]: (Schwaller) dream * [[temictli]]: (Wood) dream(s) * [[temictli]]: sueño lo que soñamos. (1) sueño. (2) [Molina] * [[temictli]]: venenoso * [[temiecca tlauhtiani]]: magnifico enlos gastos. (1) [Molina] * [[temiecca tlauhtiliztica]]: magnificamente. (1) [Molina] * [[temiecca tlauhtiliztli]]: magnificencia tal. (1) [Molina] * [[temiki]]: mortal (que mata) * [[temiki]]: soñar * [[temiktiani]]: homicida * [[temiktiloni]]: asesino, homicida * [[temikti]]: mortal (que mata) * [[temiktlajtlakoli]]: pecado mortal m * [[temiktlan]]: rastro m, matadero m * [[temiktli]]: venenoso * [[temilcalaqui]]: (Wood) * [[temilia]]: (Wood) to throw something onto something, to fill in on top of something * [[temiliztli]]: hartura. (1) [Molina] * [[temilli]]: (Wood) rocky field(?), planted field(?) * [[Temilo]]: (Wood) a ruler of Tlatelolco (see the Florentine Codex) * [[temilticahua]]: (Wood) field worker(?) * [[temimil cuatzaccayotl]]: capitel de coluna de piedra redonda. (2 [[temimil quatzaccayotl]]) [Molina] * [[temimil quatzaccayotl]]: (Wood) * [[temimilchayahuac]]: (Wood) the pillars around a cloister (?) * [[temimilcuatzaccayotl]]: capitel de coluna. (1 [[temimilquatzaccayotl]]) [Molina] * [[temimiliuhqui]]: (Schwaller) shaped like a stone column * [[temimili]]: columna redonda f * [[temimilli]]: (Wood) * [[temimilli]]: columna redonda f * [[temimilli]]: coluna de piedra redonda. (1) marmol coluna. (1) pilar de piedra. (1) coluna redonda de piedra. (2) [Molina] * [[temimiltic]]: (Schwaller) cylindrical; like a pillar; like a stone column; round like a pillar; round like a stone column; shaped like a stone column; shaped like a stone pillar * [[temimiltontli]]: (Wood) * [[temimiltontli]]: marmolejo coluna pequeña. (1) coluna pequeña assi. (1) coluna pequeña d[e] piedra redó[n]da. (2) [Molina] * [[temiminaliztli]]: assaeteamiento. (1) asaeteamiento. (1) [Molina] * [[temiminani]]: (Wood) * [[temiminani]]: assaeteador. (1) asaeteador. (1) asaeteador o garrocheador. (2) [Molina] * [[temimi]]: (Wood) the eldest brother * [[teminaliztli]]: (Wood) * [[teminaliztli]]: picada assi. (1) picadura de abispa o de cosa semejante, o el acto de picar assi, o de asaetear. (2) [Molina] * [[temina]]: (Schwaller) it stings one, it stings people * [[temini]] +: gloton. (2 Amo temini) [Molina] * [[temini]]: (Wood) * [[temini]]: hermano * [[temini]]: persona que se suele hartar de vianda, o cosa que se suele henchir de algo. s. que suele estar llena. (2) [Molina] * [[teminton]]: (Wood) * [[teminton]]: nieto tercero, o nieta tercera. (1) ermano de tu tercero ahuelo. (1) nieto o nieta tercera. (2) [Molina] * [[temiquiliztli]]: (Wood) * [[temiquiliztli]]: sueño. (2) [Molina] * [[temiquini]]: (Wood) * [[temiquini]]: soñador. (2) [Molina] * [[temiquitlainliztli]]: omezillo enemistad mortal. (1) [Molina] * [[temiquitlaniliztli]]: desseo tal. (1) [Molina] * [[temiquitlanini]]: desseoso assi. (1) [Molina] * [[temiquiyantilli]]: encargada cosa. (1 temiquiyá[n]tilli) [Molina] * [[temiquiz tlatzontequililiztli]]: condenacion tal. (1) [Molina] * [[temiquizelehuiani]]: desseoso assi. (1 temiquizeleuiani) [Molina] * [[temiquizelehuiliztli]]: desseo tal. (1 temiquizeleuiliztli) [Molina] * [[temiquizixnahuatiliztli]]: sentencia tal. (1 temiq[ui]zixnauatiliztli) [Molina] * [[temiquiztemachiani]]: desseoso assi. (1) [Molina] * [[temiquiztemachiliztli]]: desseo tal. (1) [Molina] * [[temiquiztlatzontequiliani]]: condenador assi. (1) [Molina] * [[temiquiztlatzontequililiztli]]: sentencia tal. (1) [Molina] * [[temiqui]], ni: soñar algo. (2) soñar. (1) [Molina] * [[temiqui]]: (Schwaller) they dream * [[temiqui]]: (Wood) to dream about s.o * [[temiqui]]: (Wood) to dream something * [[temiqui]]: mortal (que mata) * [[temiqui]]: soñar * [[Temisko]]: Temixco (Lugar del puma pétreo o león de piedra), Morelos. * [[temitia]] +, nic: henchir algo de tierra. (1 tlalli nictemitia) henchir algo de tierra. preterito: tlalli onictemiti. (2 Tlalli nictemitia) [Molina] * [[temitia]], nite: hartar a otro. preterito: onitetemiti. (2) hartar. (1) hinchir de vianda a otro. (1) [Molina] * [[temitia]], nitla: henchir algo. preterito: onitlatemiti. (2) hinchir lo que falta. (1) hinchir. (1) henchir. (1) [Molina] * [[temitia]]: (Wood) * [[temitia]]: (Wood) 1. fill s.t. up. 2. fill s.t. out (form, paper) * [[temitilia]]: (Wood) to fill s.t. that belongs to s.o. else * [[temitiliztli]]: (Wood) * [[temitiliztli]]: el acto de hartar a otro de viandas. (2) [Molina] * [[temitl]]: cartucho m, bala f * [[temixihuitiani]]: (Schwaller) one who delivers babies * [[temixihuitiani]]: (Wood) * [[temixihuitiani]]: partera que ayuda aparir. (1 temixiuitiani) partera. (2 Temixiuitiani) [Molina] * [[temixihuitiliztli]]: (Wood) * [[temixihuitiliztli]]: parteria oficio desta. (1 temixiuitiliztli) el acto o el officio de hazer parir la partera ala que esta de parto. (2 Temixiuitiliztli) [Molina] * [[Temizco]]: Temixco (Lugar del puma pétreo o león de piedra), Morelos. * [[temi]] +: ynstrumento de quatro cuerdas. (1 naui temi ymecayo) [Molina] * [[temi]], ni: estar harto y repleto, o henchirse la vasija de algun licor, o estar juntos gatillos, perrillos, o cosas semejantes, assi como mayz, cacao, calabaças. &c. preterito: oten. (2) hartarse. (1) repleto estar. (1) [Molina] * [[temi]]: (Schwaller) it becomes full; it fills; it fills up; it swells * [[temi]]: (Wood) is located (especially referring to chinampas); to fill; fill up; to be fed up * [[temmachia]], nitla: esperar algo, o tener confiança de alcançar algun beneficio, o de ser fa[v]orecido de alguna parte. preterito: onitlatemmachi. (2) [Molina] * [[temmachia]]: (Wood) * [[temmalhuia]], nino: ser guardado y prudente enel hablar. preterito: oninotemmalhui. (2) hablar con prudencia. (1) [Molina] * [[temmalhuia]]: (Wood) * [[temmalina]], nitla: torcer enderredor. (1) [Molina] * [[temmamacehuallotica]]: (Wood) * [[temmamacehuallotica]]: descortesmente. (1 temmamaceuallotica) descortesmente assi. (2 Temmamaceuallotica) [Molina] * [[temmamacehuallotl]]: (Wood) * [[temmamacehuallotl]]: descortesia tal. (2 Temmamaceuallotl) [Molina] * [[temmamacehual]]: (Wood) * [[temmamauhtia]], nite: amedrentar o amenazar có[n] palabras. preterito: onitetemmamauhti. (2) amedrentar o amenazar a otro. (1) [Molina] * [[temmamauhtia]]: (Wood) * [[temmati]], nic: dexar de hazer algo por pereza. preterito: onictemma. (2) emperezar. (1) [Molina] * [[temmati]], nitla: idem. preterito: onitlatemma. (Temmati]], nic: dexar de hazer algo por pereza. preterito: onictemma.) (2) perezoso ser. (1) [Molina] * [[temmati]]: (Wood) * [[temmecatl]] +: xaquima de bestia. (1 cauallo temmecatl) xaquima. (2 Cauallo temmecatl) [Molina] * [[temmecayotia]], nite: enfrenar bestia, o ponerle cabestro. preterito: onitetemmecayoti. (2) echar cabestro. (1) [Molina] * [[temmecayotia]]: (Wood) * [[temmecayotl]] +: rienda de freno. (1 cauallo temmecayotl) riendas de cauallo. (2 Cauallo temmecayotl) [Molina] * [[temmecayo]] +: freno de cauallo. (2 Itepuz temmecayo cauallo) [Molina] * [[temmetlapiltic]]: (Schwaller) having a large muzzle; pointed-eared; having pointed ears * [[temmetlapiltic]]: (Wood) * [[temmetlapiltic]]: beçudo de largos besos. (1) hombre de largos beços. (2) [Molina] * [[temmimiltic]]: (Schwaller) having a cylindrical bill * [[temo intlacualli]]: desmoler la comida o digerirla. (1 temo yntlaqualli) [Molina] * [[temoayan]] +: chorro de agua, de alto abaxo. (2 Atli temoayan) [Molina] * [[temoayan]]: (Wood) * [[temoayan]]: cuesta abaxo, o lugar por donde todos descienden. (2) [Molina] * [[temoayan]]: pendiente f, bajada f * [[Temoayan]]: Temoaya (Lugar donde se desciende), estado de México. * [[temoa]] 1: buscar, investigar, indagar, bajar algo (nitla-) * [[temoa]] 2: fijar la vista, indicar * [[temoa]], nitla: buscar algo, o inquirir de algun negocio. preterito: onitlatemo. (2) aueriguar algo. (1) buscar algo. (1) especular. (1) [Molina] * [[temoa]]: (Wood) everyone descends or goes down; to seek, interrogate, investigate * [[temoa]]: todos descienden, o abaxan. preterito: otemoac. (2) [Molina] * [[temocaxitl]]: mortero m * [[temocihuiani]]: (Wood) * [[temocihuiani]]: molestador. (1 temociuiani) turbador. (1 temociuiani) idem. (Temociui]]: cosa o persona importuna, y que da desassosiego e inquietud.) (2 Temociuiani) [Molina] * [[temocihuiliztica]]: molestamente. (1 temociuiliztica) [Molina] * [[temocihuiliztli]]: (Wood) * [[temocihuiliztli]]: embarazada f, embarazo m * [[temocihuiliztli]]: ynquietud assi. (1 temociuiliztli) desasossiego. (1 temociuiliztli) molestia. (1 temociuiliztli) embaraço tal. (1 temociuiliztli) inquietud o desasossiego que da alguna persona. (2 Temociuiliztli) [Molina] * [[temocihui]]: (Wood) * [[temocihui]]: molesta cosa. (1 temociui) turbador. (1 temociui) cosa o persona importuna, y que da desassosiego e inquietud. (2 Temociui) [Molina] * [[temoc]]: (Schwaller) it fell, it descended * [[temohuatl]]: concurrencia f * [[temohua]]: (Wood) for descent to take place, for people to descend * [[temohuia]], nitla: descender, o abaxar algo. preterito: onitlatemoui. (2 Temouia, nitla) decender alguna cosa. (1 nitla, temouia) digerir la comida. (1 nitla, temouia) abaxar alguna cosa de alto. (1 nitla, temouia) [Molina] * [[temohuia]]: (Wood) to lower something, bring or take it down * [[temohuia]]: descender, digerir (nitla-) * [[temohuilia]]: (Wood) to lower s.t. for s.o * [[temokaxitl]]: mortero m * [[temolcaxitl]]: mortero. (1) [Molina] * [[temolia]], nitetla: buscar algo para otro, o hazer inquisició[n] de vida agena. preterito: onitetlatemoli. (2) [Molina] * [[temolia]]: (Wood) to seek something for someone, or to make inquiry of someone (see Karttunen) * [[temolia]]: descargar, examinar (nitla-) * [[temolia]]: examinar (nitla-) * [[temolin]]: (Wood) * [[temolin]]: cierto escarauajo, o tauano. (2) [Molina] * [[temolistli]]: descendimiento m * [[temoliztli]]: (Wood) * [[temoliztli]]: decendimiento assi. (1) abaxamiento tal. (1) descendimiento, o el acto de descendir y abaxar. (2) [Molina] * [[temoliztli]]: descendimiento m * [[temoli]]: (Schwaller) black beetle * [[temoli]]: (Wood) * [[temoli]]: abejon. (1) tauano. (2) [Molina] * [[temolli]] +: buscada cosa assi. (1 tlaacica temolli) [Molina] * [[temolli]]: (Wood) * [[temolli]]: tauano. (2) [Molina] * [[temolotl]]: (Wood) stone for grinding chilies * [[temoloz]]: (Schwaller) he will sought * [[temomotlaliztli]]: apedreamiento. (1) [Molina] * [[temomotlani]]: apedreador. (1) [Molina] * [[temomox]]: (Wood) gravel * [[temomoyahualittli]]: desbarate de gente. (1 temomoyaualittli) [Molina] * [[temomoyahualiztica]]: (Wood) * [[temomoyahualiztica]]: lo mesmo es que temoyaualiztica. (2 Temomoyaualiztica) [Molina] * [[temomoyahualiztli]]: (Wood) * [[temomoyahualiztli]]: ahuyentamiento desta manera. (1 temomoyaualiztli) lo mesmo es que temoyaualiztli. (2 Temomoyaualiztli) [Molina] * [[temomoyahuani]]: (Wood) * [[temomoyahuani]]: ahuyentador tal. (1 temomoyauani) lo mesmo es que temoyauani. (2 Temomoyauani) [Molina] * [[temomoyahua]]: (Schwaller) he disbands people * [[temomoyahua]]: (Wood) * [[temomoyahua]]: el que desbarata, o haze descarriar la gente. (2 Temomoyaua) [Molina] * [[temonilia]]: espirar (nitla-) * [[temosiuilistli]]: embarazada f, embarazo m * [[temoskalistli]]: desarrolllo m * [[temostli]] 1: desceso m, epidemia f * [[temostli]] 2: descendido * [[temotiuh]], ni: yr descendiendo, o abaxando cuesta abaxo. (2) cuesta baxo yr. (1) [Molina] * [[temotiuh]]: (Wood) * [[temotlaliztli]]: apedreamiento. (1) [Molina] * [[temotlani]]: apedreador. (1) [Molina] * [[temotlaya]]: (Schwaller) he struck people * [[temotoxahuiliztli]]: derribamiento assi. (1 temotoxauiliztli) [Molina] * [[temotzoloani]]: (Wood) * [[temotzoloani]]: engarrafador. (1) rascuñador, o engarrafador. (2) [Molina] * [[temotzololiztica]]: (Wood) * [[temotzololiztica]]: rascuñando. aduerbio. (2) [Molina] * [[temotzololiztli]]: (Wood) * [[temotzololiztli]]: engarrafamiento. (1) rascuño tal. (2) [Molina] * [[temouatl]]: concurrencia f * [[temouia]]: descender, digerir (nitla-), descansar (nitla-) * [[temoxictiani]]: (Wood) * [[temoxictiani]]: el que no tiene en nada a otro, ni haze caso del. (2) [Molina] * [[temoxtli ehecatl]]: (Schwaller) pestilence * [[temoxtli ehecatl]]: (Wood) a sickness or pestilence (see Molina) * [[temoxtli, ehecatl]]: enfermedad. (1 temoxtli, eecatl) enfermedad, o pestilencia. (2) [Molina] * [[temoxtli]]: (Wood) individual meaning not known, but the combination temoxtli ehecatl means illness or pestilence * [[temoyahualiztica]] =: = temomoyahualiztica (2 temoyaualiztica) [Molina] * [[temoyahualiztica]]: (Wood) * [[temoyahualiztica]]: alborotando, descarriando, o desparziendo a otros. aduer. (2 Temoyaualiztica) [Molina] * [[temoyahualiztli]] =: = temomoyahualiztli (2 temoyaualiztli) [Molina] * [[temoyahualiztli]]: ahuyentamiento desta manera. (1 temoyaualiztli) alboroto assi. (2 Temoyaualiztli) [Molina] * [[temoyahuani]] =: = temomoyahuani (2 temoyauani) [Molina] * [[temoyahuani]]: (Wood) * [[temoyahuani]]: alborotador tal. (2 Temoyauani) [Molina] * [[temoya]]: (Schwaller) they descended; they went down * [[temoztli]] 1: desceso m, epidemia f * [[temoztli]] 2: descendido * [[temo]] +, non: idem. preterito: nitic onontemoc. ([[itic nitlanemitia]]), n: idem. preterito: nitic onitlanemiti. ([[itic nitlaay]]), n: idem. preterito: nitic onitlaax. ([[itic ninonotza]]), n: consultar algo consigo mismo. preterito: nitic oninonotz. (2 Itic nontemo, n) [Molina] * [[temo]] +: alunado, que tiene lucidos interualos (2 Ipan temo) yndigesto tener el estomago. (1 ayamo temo) yndigesto, no digerido. (1 ayamo temo) acaecerme algo. (1 ytla nopan temo) el manjar que esta por digerir en el estomago. (2 Ayamo temo) [Molina] * [[temo]], ni: descendir o abaxar. preterito: onitemoc. (2) abaxar o descendir. (1) decender de alto. (1) [Molina] * [[temo]], non: idem. preterito: onontemoc. (Temo]], ni: descendir o abaxar. preterito: onitemoc.) (2) abaxar o descendir. preterito: onontemoc. (2) decender de alto. (1) abaxar o descendir. (1) [Molina] * [[temo]]: (Schwaller) it comes down, it descends; it sinks * [[temo]]: (Wood) to go down, descend, sink; to lower, diminish; to digest food * [[temo]]: caer, bajar, descender * [[temo]]: digerirse la comida. (1) digerirse la comida. preterito: otemoc. (2) [Molina] * [[tempachhuilia]]: (Wood) to hem an article of clothing * [[tempachoa]], nino: cubrirse, o ataparse la boca có[n] la manta. &c. preterito: oninotempacho. (2) cubrir la boca de barro la manta. (1) [Molina] * [[tempachoa]], nite: sobornar. (1) cohechar al juez. (1) echar aziar. (1) [Molina] * [[tempachoa]]: (Wood) * [[tempanhuetzoa]]: (Wood) to mention something, to let something fall in conversation * [[tempan]]: (Wood) s.o.’s lips * [[tempapahuia]], nino: dar alaridos como moros en la guerra. preterito: oninotempapaui. (2 Tempapauia, nino) alaridos dar enla guerra. (1 nino, té[n]papauia) [Molina] * [[tempapahuia]]: (Wood) * [[tempapaloa]]: (Wood) to lick one's lips; to lick someone's lips * [[tempapazolihui]]: (Wood) * [[tempapazolihui]]: deshilarse la ropa por la orilla. (1 tempapaçoliui) deshilarse, o marañase la orilla dela vestidura. preterito: otempapaçoliuh. (2 Tempapaçoliui) [Molina] * [[tempapazoltic]]: (Wood) * [[tempapazoltic]]: deshilada ropa. (1 té[n]papaçoltic) deshilada orilla assi. (2 Tempapaçoltic) [Molina] * [[tempatilia]], nino: trastrocar las palabras, otrastrauillarseme la lengua. preterito: [[oninotempatili]]. (2) [Molina] * [[tempatilia]]: (Wood) * [[tempatlactic]]: (Schwaller) broad-billed * [[tempatlactli]]: (Schwaller) wide bill * [[tempatlahuac]]: (Schwaller) having a broad bill; wide-billed * [[tempechhuilia]]: (Wood) to bend or dent the edge of s.t. that belongs to s.o. else * [[tempechhuilia]]: (Wood) to frown at s.o. with a twist of one’s mouth * [[tempechihui]]: (Wood) 1. for the edge of s.t. to become bent or dented. 2. for a woman or child who is angry or has been scolded to frown with a twist of the mouth * [[tempechoa]], nite: atapar, o cubrir a otro la boca conla manta. &c. o echar aziar, o cohechar al juez. preterito: onitetempacho. (2) [Molina] * [[tempechoa]]: (Wood) to bend or dent the edge of s.t * [[tempehualtia]]: (Wood) to incite someone to speak * [[tempepeyotza]], nino: rezar entredientes como clerigo. preterito: oninotempepeyotz. (2) rezar como clerigo. (1) menear los labrios como quien reza. (1) [Molina] * [[tempepeyotza]]: (Wood) * [[tempilcatimotlalia]], ni: encapotarse de enojo. preterito: onitempilcatimotlali. (2) encapotarse de enojo. (1) [Molina] * [[tempilcatimotlalia]]: (Wood) * [[tempilcatimotlaliliztli]]: (Wood) * [[tempilcatimotlaliliztli]]: encapotamiento. (1 té[n]pilcatimotlaliliztli) encapotamiento assi. (2) [Molina] * [[tempilcatimotlaliqui]]: (Wood) * [[tempilcatimotlaliqui]]: encapotado. (1 té[n]pilcatimotlaliqui) encapotado desta manera (2) [Molina] * [[tempilolli]]: (Wood) a small lip pendant worn by indigenous men (see Molina and Sahagún) * [[tempilolli]]: beçote pequeño. (1) beçote pequeño de indio. (2) [Molina] * [[tempipitzoa]], nino: relamerse. preterito: oninotempipitzo. (2) chuparse los labrios o relamerse. (1 nino, té[n]pipitzoa) [Molina] * [[tempipitzoa]]: (Wood) * [[tempipixahui]]: (Wood) for a knife or something similar to become dented (see Molina) * [[tempipixahui]]: mellarse el cuchillo, o cosa semejá[n]te. preterito: [[otempipixauh]]. (2 Tempipixaui) [Molina] * [[tempiqui]], nino: cerrar la boca. (1) [Molina] * [[tempitsoa]]: besar (nite-) * [[tempitsolistli]]: beso m, ósculo m * [[tempitzac]]: (Wood) a type of insect * [[tempitzahuac]]: (Schwaller) having a slender bill; having a slender muzzle; having a thin muzzle; thin-muzzled * [[tempitzaton]]: (Schwaller) having a slender muzzle; rather thin-muzzled; having a thin muzzle * [[tempitzoa]]: besar (nite-) * [[tempitzoliztli]]: beso m, ósculo m * [[tempixahui]]: embotarse. (1 té[n]pixaui) [Molina] * [[tempixoa]], nitla: mellar cuchillo, o otro instrumento semejante. preterito: onitlatempixo. (2) rebotar o embotar lo agudo. (1) embotar cuchillo o cosa assi. (1 nitla, té[n]pixoa) [Molina] * [[tempixoa]]: (Wood) * [[tempixoa]]: rebotar (nitla-) * [[tempoa]]: (Wood) * [[tempochectic]]: (Schwaller) having a blackish muzzle * [[tempochichitic]]: (Schwaller) having a soft muzzle; soft-muzzled * [[tempohua]], nitla: rezar pronunciar alto. (1 nitla, tempoua) de coro dezir algo. (1 nitla, tempoa) deletrear. (1 nitla, tempoa) [Molina] * [[tempohua]]: nitla. dezir algo de coro, o deletrear. preterito: onitlatempouh. (2 Tempoa) [Molina] * [[tempolihui]]: desperdiciarse. (1 tempoliui) [Molina] * [[tempoloa]]: (Wood) to stammer * [[tempopoloa]]: (Wood) to dull, blunt something * [[tempotzalhuia]], nite: hazer regañar a otro, dandole mucha pena y enojo. preterito: onitetempotzalhui. (2) hazer bufar a otro de enojo. (1) [Molina] * [[tempotzalhuia]]: (Wood) * [[tempotzoa]], ni: turbarse mucho y enojarse mostrando el rostro alterado y demudado. preterito: [[onitempotzo]]. (2) hincharse el rostro o los labrios de enojo. (1) [Molina] * [[tempotzoa]]: (Wood) * [[tempotzotica]], ni: estar encapotado de eno[j]o. preterito: onitempotzoticatca. (2) [Molina] * [[tempotzotica]]: (Wood) * [[tempotzotica]]: enojado estar. (1) [Molina] * [[tempotzotimotlalia]], ni: encapotarse de enojo. (1) [Molina] * [[tempotzotimotlaliliztli]]: (Wood) * [[tempotzotimotlaliliztli]]: encapotamiento desta manera (2) encapotamiento. (1 té[n]potzotimotlaliliztli) [Molina] * [[tempotzotimotlaliqui]]: (Wood) * [[tempotzotimotlaliqui]]: encapotado assi. (2) [Molina] * [[tempotzotimotlali]]: (Wood) * [[tempotzotimotlali]]: encapotado y mohino assi. (2) [Molina] * [[tempozoncayotl]]: flocadura. (1 tempoçoncayotl) [Molina] * [[tempozoni]]: (Wood) for foam to issue from a person or an animal’s mouth * [[tempoztequi]], nite: despicar aues. (2 Tempuztequi, nite) despicar, s]]: quitar elpico al aue. (1 nite, tempuztequi) [Molina] * [[tempo]]: (Wood) tempo (musical term) (a loanword from Latin and Spanish) * [[tempuztequi]]: (Wood) * [[tena ana]]: (Wood) * [[tenaana]], nite: descarrillar a otro. preterito: onitetenaan. (2) descarrillar o desquixarar con las manos. (1) [Molina] * [[tenacaltic]]: (Schwaller) having a concave bill * [[tenacatzatzatiliztli]]: (Wood) * [[tenacatzatzatiliztli]]: el acto de hazer sordo a otro. (2) [Molina] * [[tenacatztiliani]]: ensordecedor * [[tenacatztililli]]: ensordecido * [[tenacayo]]: (Wood) * [[tenacayo]]: carne humana. (2) el cuerpo, o carne de alguno. (2) [Molina] * [[tenacazcotonani]]: cortador tal. (1) [Molina] * [[tenacazpatiani]]: medico d[e] orejas. (1) [Molina] * [[tenacazpatini]]: otólogo * [[tenacazpati]]: (Wood) * [[tenacazpati]]: medico que cura enfermedad de orejas. (2) medico d[e] orejas. (1) [Molina] * [[tenacaztapaloliztli]]: (Wood) * [[tenacaztapaloliztli]]: el acto d[e] hazer sordo a otro. (2) ensordecimiento. (1) [Molina] * [[tenacaztapaltililiztli]]: (Wood) * [[tenacaztapaltililiztli]]: idem. (Tenacaztapaloliztli]]: el acto d[e] hazer sordo a otro.) (2) ensordecimiento. (1) [Molina] * [[tenacaztecqui]]: cortador tal. (1) [Molina] * [[tenacaztequini]]: cortador tal. (1) [Molina] * [[tenacaztitech nino piloa]]: reprehender. (1) [Molina] * [[tenacaztitech ninopiloa]]: aconsejar. (1) [Molina] * [[tenacaztitechnepiloliztli]]: reprehension. (1) [Molina] * [[tenacaztitechninopiloa]]: (Wood) * [[tenacaztitechninopiloa]]: asirse delas orejas de alguno, o reprehender y corregir a otro. preterito: tenacaztitech oninopilo. metap[h]ora. (2) [Molina] * [[tenacaztititzani]]: atronador tal. (1) [Molina] * [[tenacaztlan]]: ala oreja. (1) [Molina] * [[tenacaztli]]: (Schwaller) corner stone * [[tenacaztli]]: (Wood) * [[tenacaztli]]: piedra labrada f * [[tenacaztli]]: piedra labrada para esquina depared (2) piedra labrada para esquina. (1) [Molina] * [[tenacaztzatzatililiztli]]: ensordecimiento. (1) [Molina] * [[tenacazxapotlaloya]]: (Schwaller) there was piercing of ear [lobes] * [[tenacaz]]: (Wood) * [[tenacaz]]: embaxador, o mensajero de grandes. metaphora. (2) mensajero. (1) [Molina] * [[tenaccayotl]]: agudeza f * [[tenacecec]]: (Wood) something tasteless, insipid * [[tenactiani]]: detenedor assi. (1) [Molina] * [[tenactiliztli]]: detenimiento tal. (1) [Molina] * [[tenactiqui]]: detenedor assi. (1) [Molina] * [[tenahhuayohua]]: (Wood) for the edge of a person or animal’s mouth to itch due to an insect bite * [[tenahhuayoh]]: (Wood) a persona or animal with itchy lips * [[tenahuac nemiliztli]]: morada con otro. (1 tenauac nemiliztli) [Molina] * [[tenahuac nemini]]: morador con otro. (1 tenauac nemini) [Molina] * [[tenahuac yeliztli]]: (Wood) * [[tenahuac yeliztli]]: acompañamiento delos que acompañan a otro, y estan con el. (2 Tenauac yeliztli) acompañamiento assi. (1 tenauac yeliztli) [Molina] * [[tenahuac yeni]]: (Wood) * [[tenahuac yeni]]: el que acompaña a otro desta manera. (2 Tenauac yeni) acompañador tal. (1 tenauac yeni) [Molina] * [[tenahuac]] +: biuir con otro. preterito: tetloc tenauac oninen. (2 Tetloc tenauac ninemi) con alguno o par de alguno. (2 Tetloc tenauac) [Molina] * [[tenahuac]]: (Schwaller) with others, with people, near others * [[tenahuac]]: (Wood) * [[tenahuac]]: con alguno, o par de alguno. (2 Tenauac) cerca de algo. (1 tenauac) acerca de alguno. (1 tenauac) [Molina] * [[tenahualahualiztli, mote]]: s. el acto de motejar a otro. (2 Tenaualaualiztli, mote) [Molina] * [[tenahualahualiztli]]: (Wood) * [[tenahualahualiztli]]: mote. (1 tenaualaualiztli) [Molina] * [[tenahualahuani]]: (Wood) * [[tenahualahuani]]: motejador. (2 Tenaualauani) motejado[r]. (1 tenaualauani) [Molina] * [[tenahuallacaquiliztli]]: (Wood) * [[tenahuallacaquiliztli]]: idem. (Tenaualaualiztli, mote]]: s. el acto de motejar a otro.) (2 Tenauallacaquiliztli) [Molina] * [[tenahuallacaquitiani]]: (Wood) * [[tenahuallacaquitiani]]: el que moteja a otro. (2 Tenauallacaquitiani) motejado[r]. (1 tenauallacaquitiani) [Molina] * [[tenahuallacaquitiliztli]]: mote. (1 tenauallacaquitiliztli) [Molina] * [[tenahuallalaniliztli]]: (Wood) * [[tenahuallalaniliztli]]: cautelosa pregunta. (2 Tenauallalaniliztli) pregunta desta manera. (1 tenauallalaniliztli) [Molina] * [[tenahuallatequililiztli]]: celada encubierta. (1 tenauallatequililiztli) [Molina] * [[tenahuallatequiliztli]]: (Wood) * [[tenahuallatequiliztli]]: celada encubierta para hazer mal a los contrarios. (2 Tenauallatequiliztli) [Molina] * [[tenahuallatlaniani]]: preguntador tal. (1 tenauallatlaniani) [Molina] * [[tenahuallatlaniliztli]]: pregunta assi. (1 tenauallatlaniliztli) [Molina] * [[tenahuallatlaniqui]]: preguntador tal. (1 tenauallatlaniq[ui]) [Molina] * [[tenahualnotza]]: (Wood) * [[tenahualnotza]]: el que llama a otro con cautela. (2 Tenaualnotza) [Molina] * [[tenahualpahuiani]]: assegurador tal. (1 tenaualpauiani) [Molina] * [[tenahualpahuiliztica]]: asseguradamente assi. (1 tenaualpauiliztica) [Molina] * [[tenahualpoloani]]: (Wood) * [[tenahualpoloani]]: cauteloso y perjudicial. (2 Tenaualpoloani) [Molina] * [[tenahualpololiztica]]: (Wood) * [[tenahualpololiztica]]: cautelosa o maliciosamente. (2 Tenaualpololiztica) cautelosa y maliciosamente. (1 tenaualpololiztica) [Molina] * [[tenahualpololiztli]]: (Wood) * [[tenahualpololiztli]]: cautela para hazer mal a otro. (2 Tenaualpololiztli) cautela maliciosa. (1 tenaualpololiztli) [Molina] * [[tenahualtecaliztica]]: asseguradamente assi. (1 tenaualtecaliztica) [Molina] * [[tenahualtecani]]: assegurador tal. (1 tenaualtecani) [Molina] * [[tenahualtia]], nino: ponerse detras de alguno. (1 nino, tenaualtia) [Molina] * [[tenahualyollaliani]]: assegurador tal. (1 tenaualyollaliani) [Molina] * [[tenahualyollaliliztica]]: asseguradamente assi. (1 tenaualyollaliliztica) [Molina] * [[tenahuan]]: (Schwaller) mothers * [[tenahuan]]: (Wood) * [[tenahuan]]: madres de algunos. (2 Tenauan) [Molina] * [[tenahuatequiliztli]]: (Wood) * [[tenahuatequiliztli]]: abraço, o abraçado. (2 Tenauatequiliztli) abraçado o abraço. (1 tenauatequiliztli) [Molina] * [[tenahuatequiliztli]]: abrazo m * [[tenahuatequini]]: (Wood) * [[tenahuatequini]]: el que abraça a otro. (2 Tenauatequini) [Molina] * [[tenahuatiani]]: (Wood) * [[tenahuatiani]]: el que manda algo a otros. (2 Tenauatiani) despedidor assi. (1 tenauatiani) [Molina] * [[tenahuatia]] +: mandon que mucho manda. (1 çanicnemi yn tenauatia) [Molina] * [[tenahuatililli]]: licenciado * [[tenahuatiliztli]]: (Wood) * [[tenahuatiliztli]]: cita f * [[tenahuatiliztli]]: defensa f, licencia f * [[tenahuatiliztli]]: mandado en esta manera. (1 tenauatiliztli) mandamiento assi. (1 tenauatiliztli) mando. (1 tenauatiliztli) escusacion por priuilegio. (1 tenauatiliztli) despedimiento tal. (1 tenauatiliztli) citacion. (1 tenauatiliztli) el acto de despedir a otro, o má[n]dato que se da para hazer algo, o licencia que se otorga a otro. (2 Tenauatiliztli) dispensacion. (1 tenauatiliztli) esencion. (1 tenauatiliztli) licencia comoquiera. (1 tenauatiliztli) emplazamiénto. (1 tenauatiliztli) juridicion. (1 tenauatiliztli) [Molina] * [[tenahuatilli]]: (Wood) * [[tenahuatilli]]: citado * [[tenahuatilli]]: ley, o mandamiento. (2 Tenauatilli) ley generalmente. (1 tenauatílli) [Molina] * [[tenahueloa]], ni: derrocar muro o cerca de ciudad. preterito: onitenauelo. (2 Tenaueloa, ni) [Molina] * [[tenahueloa]]: (Wood) * [[tenakaspatini]]: otólogo * [[tenakastli]]: piedra labrada f * [[tenakatstiliani]]: ensordecedor * [[tenakatstilili]]: ensordecido * [[tenakkayotl]]: agudeza f * [[tenalaztli]]: gemido de enfermo, o quexa del que tiene dolor enel cuerpo. (2) [Molina] * [[tenalistli]]: gemido m * [[tenaliztli]]: (Wood) * [[tenaliztli]]: gemido con dolor. (1) [Molina] * [[tenaliztli]]: gemido m * [[tenamactli]]: atributo m * [[tenamaktli]]: atributo m * [[tenamaznanapaloa]]: (Wood) a medicinal shrub also called tenamazton and tlalamatl; the leaves are sage-like; the flowers, which grow in clumps and look like hazelnuts, range from white to purple * [[tenamaztin]]: piedras sobre que ponen la olla al fuego, o tres criaturas nacidas juntas de vn vientre. (2) nacidos tres desta manera. (1) [Molina] * [[tenamaztli]]: (Wood) the configuration of three hearth stones for supporting pots over fire; by extensión, triplets * [[tenamaztli]]: nacido con otros dos. (1) [Molina] * [[tename altepetl]]: (Wood) * [[tename altepetl]]: villa cercada de muro. (2) villa cercada. (1) [Molina] * [[tenamicqui]]: (Wood) * [[tenamicqui]]: competidor, o contrario de alguno (2) contendedor tal. (1) [Molina] * [[tenamicqui]]: topado * [[tenamicuan]]: (Wood) * [[tenamicuan]]: mugeres, o varones casados. i. casados, o casadas. (2) [Molina] * [[tenamic]]: (Wood) * [[tenamic]]: marido. (1) contrario en juego. (1) marido, o muger casada, o compañero e ygual de otro, enemigo de alguno y contra rio, o el contrario del que juega. (2) muger de marido. (1) marido o muger, casados. (1) esposa. (1) esposo. (1) [Molina] * [[tenamikilistli]]: encuentro m, beso m, ósculo m * [[tenamiki]]: besar * [[tenamiki]]: encontrado * [[tenamikki]]: topado * [[tenamiquiliztli]]: (Wood) meeting, encounter, reception * [[tenamiquiliztli]]: encuentro m, beso m, ósculo m * [[tenamiquiliztli]]: encuentro tal. (1) [Molina] * [[tenamiquini]]: (Wood) * [[tenamiquini]]: contrario del que juega. (2) contrario en juego. (1) [Molina] * [[tenamiquizque]]: (Schwaller) they will meet him, they will confront him * [[tenamiqui]]: besar * [[tenamiqui]]: encontrado * [[tenamitl]]: (Schwaller) wall; rampart; ramparts * [[tenamitl]]: (Wood) wall * [[tenamitl]]: cerca, o muro de ciudad. (2) cerca de cibdad o pueblo. (1) cerca o muro de cibdad. (1) [Molina] * [[tenamitl]]: muralla f, pared f, muro m * [[tenamohuani]] +: cossario. (1 acalco teichtacamictia, acalco tenamovani) [Molina] * [[tenamoyaliztli]] +: robo del que saltea. (1 otlica tenamoyaliztli) [Molina] * [[tenamoyaliztli]]: (Wood) * [[tenamoyaliztli]]: robo, o rebatiña. (2) arrebatiña. (1) [Molina] * [[tenamoyani]] +: robador. (1 otlica tenamoyani) [Molina] * [[tenamoyelo]]: (Schwaller) there is plundering of people; there is robbing of people * [[tenampiyo]]: (Wood) hen * [[tenan, teta]]: padre y madre. (1) [Molina] * [[tenanacatl]]: (Wood) a type of mushroom * [[tenanahualnotza]]: (Schwaller) they call them by trickery * [[tenanahuatiani]]: (Wood) * [[tenanahuatiani]]: el que procura y aconseja que hagan mal a otro. (2 Tenanauatiani) [Molina] * [[tenanahuatilia]], nite: tratar traicion, o procurar mal a otro. preterito: onitetenanauatili. (2 Tenanauatilia, nite) procurar mal a otro. (1 nite, tenanauatilia) traycion hazer o tratar. (1 nite, tenanauatilia) consejar mal. (1 nite, tenanauatilia) armar traicion a otro. (1 nite, tenanauatilia) poner asechanças a otros. (1 nite, tenanauatilia) auisar y persuadir, que hagan mal a otro. (1 nite, tenanauatilia) [Molina] * [[tenanahuatilia]]: (Wood) * [[tenanahuatiliztica]]: (Wood) * [[tenanahuatiliztica]]: contraicion, o acó[n]sejando q[ue] hagan mal a otro. (2 Tenanauatiliztica) [Molina] * [[tenanamiquiliztli]]: (Wood) * [[tenanamiquiliztli]]: consejo que se da. (1) fauor, o ayuda que se da a otro. (2) fauor enesta manera. (1) ayuda assi. (1) [Molina] * [[tenanamiquini]]: (Wood) * [[tenanamiquini]]: assessor que assiste y acompaña a otro. (1) ayudador de otro. (2) consejero. (1) fauorecedor tal. (1) [Molina] * [[tenanamiqui]]: (Wood) * [[tenanamiqui]]: asessor, o ayudador de otro. (2) assessor que assiste y acompaña a otro. (1) [Molina] * [[tenananquiliani]]: arrendador assi. (1) [Molina] * [[tenancalin]]: tucán m (aulacorhynchus sulcatus) * [[tenancalli]]: tucán m (aulacorhynchus sulcatus) * [[tenanhuan]]: (Schwaller) mothers; their mothers * [[tenanhueloa]], ni: descercar o destruir la cerca. (1 ni, tenanueloa) [Molina] * [[tenani]]: (Wood) * [[tenani]]: enfermo que se quexa y gime. (2) gemidor, el que mucho gime. (1) [Molina] * [[tenankalin]]: tucán m (aulacorhynchus sulcatus) * [[tenankali]]: tucán m (aulacorhynchus sulcatus) * [[tenankiauatl]]: arrabal m * [[tenankiliani]]: contestador, respondón * [[tenankilili]]: respondido, contestado * [[tenankilistli]]: respuesta f, contestación f * [[tenanpitzotl]]: (Wood) female pig that has farrowed * [[tenanquiahuatl]]: (Wood) * [[tenanquiahuatl]]: arrabal m * [[tenanquiliani]] =: = tenanquiliqui (2 tenanquiliani) [Molina] * [[tenanquiliani]]: (Wood) * [[tenanquiliani]]: contestador, respondón * [[tenanquiliani]]: fauorecedor tal. (1) el que responde a otro, o el que ayuda amissa o a otra cosa. (2) ayudador assi. (1 tená[n]quiliani) respondedor. (1) [Molina] * [[tenanquililiztica]]: fauorablemente. (1) [Molina] * [[tenanquililiztli]]: (Wood) * [[tenanquililiztli]]: fauor enesta manera. (1) respuesta. (2) ayuda assi. (1) respuesta. (1) [Molina] * [[tenanquililli]]: respondido, contestado * [[tenanquililpiltontli]] +: monazillo de clerigos. (1 missa tenanquililpiltontli) [Molina] * [[tenanquiliqui]]: (Wood) * [[tenanquiliqui]]: lo mesmo es que tenanquiliani. (2) ayudador assi. (1) [Molina] * [[tenanquiliztli]]: respuesta f, contestación f * [[tenanquili]] +: monazillo. (2 Missa tenanquili piltontli) [Molina] * [[tenanquiyahuatl]]: arrabal. (2 Tenanquiauatl) arrabal. (1 tenanquiauatl) [Molina] * [[tenanteca]], ni: cercar de muro la ciudad. preterito: onitenantecac. (2) cercar el pueblo de muro. (1) [Molina] * [[tenanteca]]: (Wood) * [[tenantia]], nitla: idem. o hazer albarrada. preterito: onitlatenanti. (Tenanteca]], ni: cercar de muro la ciudad. preterito: onitenantecac.) (2) cercar el pueblo de muro. (1) [Molina] * [[tenantia]]: (Wood) * [[tenantiliztli]]: matriz generalmente. (1) [Molina] * [[tenantitlan]]: (Schwaller) at the wall * [[tenantlaztla]]: (Wood) for a man to be overly possessive with his wife, getting angry when another man approaches her * [[tenantli]]: (Wood) wall or rampart * [[tenantli]]: talud m, muro m * [[tenantoahui]]: (Wood) elderly woman * [[tenantotolin]]: (Wood) turkey hen that has had many broods * [[tenantototl]]: (Wood) female bird that has had many broods * [[Tenantsinko]]: Tenancingo (Lugar de pequeños muros), estado de México. * [[Tenantzinco]]: Tenancingo (Lugar de pequeños muros), estado de México. * [[tenantzin]]: (Schwaller) mother * [[tenantzin]]: (Wood) older woman * [[tenantzin]]: madre de alguno. (2) madre. (1) [Molina] * [[tenanuituma]], ni: derrocar cerca o muro de ciudad. preterito: onitenanuitun. (2) [Molina] * [[tenanuituma]]: (Wood) * [[tenanxitinia]], ni: idem. preterito: onitenanxitini. (Tenanuituma]], ni: derrocar cerca o muro de ciudad. preterito: onitenanuitun.) (2) descercar o destruir la cerca. (1) [Molina] * [[tenanxitinia]]: (Wood) * [[tenan]] +: madrina de baptismo. (1 teoyotica tenan) padre y madre. (1 teta, tenan) madrina desta manera. (2 Nenamictiliztica tenan) madrina de baptismo. (2 Nequatequiliztica tenan) madrina deboda. (1 teoyotica tenan) madrina deboda. (1 nenamictiliztica tenan) madrina de baptismo. (1 nequatequiliztica tenan) [Molina] * [[tenan]]: (Schwaller) mother; one's mother * [[tenan]]: (Wood) 1. old woman. 2. wife * [[tenan]]: madre de alguno. (2) patron o defensor. (1) [Molina] * [[tenapaloani]]: gouernador. (1) [Molina] * [[tenapaloliztli]]: gouernacion. (1) [Molina] * [[tenatcatl]]: filo m * [[tenatcayotl]]: (Wood) * [[tenatcayotl]]: filo o agudeza de cuchillo, o de cosa semejante. (2) agudeza tal. (1) [Molina] * [[tenatemo]]: (Wood) to salivate when one desire some kind of food * [[tenatic]]: (Wood) * [[tenatic]]: agudo * [[tenatic]]: cosa aguda, assi como cuchillo. &c. (2) aguda cosa y muy afilada. (1) [Molina] * [[tenatik]]: agudo * [[tenatkatl]]: filo m * [[tenatkitl]]: filoso * [[tenatquitl]]: filoso * [[tenauatekilistli]]: abrazo m * [[tenauatilili]]: licenciado * [[tenauatilistli]]: cita f * [[tenauatilistli]]: defensa f, licencia f * [[tenauatili]]: citado * [[tenauhcahuiliztli]]: desafío m * [[tenaukauilistli]]: desafío m * [[Tenayocan]]: Tenayuca (Lugar donde abundan las murallas) estado de México. * [[Tenayokan]]: Tenayuca (Lugar donde abundan las murallas) estado de México. * [[tenayotemo]]: (Wood) for a person to drool * [[tenayo]]: (Wood) saliva * [[tenaza]]: (Wood) pliers, nippers, clamp (a loanword from Spanish) * [[tena]] +: gemir al gemido de otro. (1 teuan ni, tena) [Molina] * [[tena]], ni: quexarse el enfermo. preterito: onitenac. (2) quexarse el enfermo. (1) gemir con dolor. (1) [Molina] * [[tena]]: (Wood) * [[tena]]: (Wood) to moan due to suffering, not wanting to do s.t. or great effort * [[tena]]: gemir, quejarse * [[tencacatzihui]]: (Wood) 1. for the edge of s.t. to harden after coming into contact with fire. 2. for s.o.’s lips to dry when there is a dry wind * [[tencacatzoa]]: (Wood) to toast the edge of s.t * [[tencahualli]]: (Wood) * [[tencahualli]]: (Wood) leftovers from a meal * [[tencahualli]]: relieues, o sobras de la mesa. (2 Tencaualli) relieues dela mesa. (1 tencaualli) [Molina] * [[tencahualli]]: relieve m * [[tencahua]]: (Wood) 1. to offer something for sale. 2. to offer one’s daughter in marriage * [[tencahuilia]]: (Wood) to offer one’s daughter in marriage or to offer an animal or s.t. for sale * [[tencalaquia]]: (Wood) for a person or animal to put their mouth into s.t * [[tencamachalli]]: (Wood) jaw bone of a person or animal * [[tencapania]], nino: taxcar marcando alguna cosa. preterito: oninotencapani. (2) taxcar maxcando. (1) tascar. (1) maxcar algo y sonar el mouimiento de los labrios del que come apriessa. (1) [Molina] * [[tencapania]]: (Wood) * [[tencaquiliztli]]: (Wood) the phonological aspect of a word; a pronounced word * [[tencaqui]]: (Wood) to listen to someone, to court someone * [[tencaxitic]]: (Wood) a wide, deep, clay bowl, large or small, with a wide opening * [[tenchali]]: barbilla f * [[tenchalli]]: (Schwaller) chin * [[tenchalli]]: (Wood) chin * [[tenchalli]]: barbilla f * [[tenchalli]]: barua, no los pelos. (2) barua sin pelos. (1) [Molina] * [[tenchalpipi]]: (Wood) to shave one's beard * [[tenchaltetequi]]: (Wood) to cut, trim one's beard * [[tenchayahuac]]: (Wood) * [[tenchayahuac]]: deshilada orilla de ropa. (2 Tenchayauac) ropa con flocadura enla orilla. (1 tenchayauac) deshilada ropa. (1 tenchayauac) [Molina] * [[tenchayahuac]]: deshilado * [[tenchayahua]]: (Wood) * [[tenchayahua]]: deshilarse la orilla dela ropa. (2 Tenchayaua) deshilarse la ropa por la orilla. (1 tenchayaua) [Molina] * [[tenchayatli]]: deshilado m * [[tenchayauak]]: deshilado * [[tenchaya]]: deshilar * [[tenchicahuac]]: (Schwaller) having a strong mouth; strong-billed * [[tenchichinoa]]: (Wood) to burn one's mouth * [[tenchicotic]]: (Wood) 1. a handicapped or injured person with a crooked mouth. 2. s.t. with crooked edges * [[tenchico]]: (Wood) 1. a handicapped or injured person with a crooked mouth. 2. s.t. with crooked edges * [[tenchihchicotic]]: (Wood) 1. a handicapped or injured person with a crooked mouth. 2. s.t. with crooked edges * [[tenchihchico]]: (Wood) 1. a handicapped or injured person with a crooked mouth. 2. s.t. with crooked edges * [[tenchimali]]: hocico m * [[tenchimalli]]: (Wood) * [[tenchimalli]]: beçudo como negro. (2) hocico como de puerco. (1) [Molina] * [[tenchimalli]]: hocico m * [[tenchitonia]], nitla: desborcellar, mellarvaso, ocosa semejante. preterito: onitlatenchitoni. (2) mellar algun vaso. (1) [Molina] * [[tenchitonia]]: (Wood) * [[tenchitoniliztli]]: mella o melladura. (1) [Molina] * [[tenchitonqui]]: (Wood) * [[tenchitonqui]]: cosa mellada assi. (2) mellada cosa assi. (1) [Molina] * [[tenchonzohtic]]: (Wood) any tool thats tip is pointed and sharp * [[tenchopichhuehueyac]]: (Wood) a bird, chicken or turkey with a long beak * [[tenchopichtli]]: (Wood) a chicken or bird’s beak * [[tenciahuiliztli]]: (Wood) * [[tenciahuini]]: (Wood) * [[tenciahui]]: (Wood) * [[tenciauhqui]]: (Wood) * [[tenciyahuhqui]]: el que esta cansado de hablar. (2 Tenciauhqui) cansado desta manera. (1 tenciauhqui) [Molina] * [[tenciyahuiliztli]]: cansancio desta manera. (2 Tenciauiliztli) cansancio assi. (1 tenciauiliztli) [Molina] * [[tenciyahuini]]: cansado assi. (2 Tenciauini) [Molina] * [[tenciyahui]], ni: cansarse de hablar. preterito: onitenciauh. (2 Tenciaui, ni) cansarse de hablar. (1 ni, tenciaui) [Molina] * [[tencocharah]]: (Wood) 1. person who can‘t keep a secret. 2. animal with a long snout * [[tencococ]]: (Wood) 1. an object whose edge has become smeared with chille. 2. an insect whose bite causes itching * [[tencocotl]]: (Wood) sore on the edge of a person or animal’s mouth * [[tencoliuhqui]]: (Schwaller) having a curved bill * [[tencolli]]: (Schwaller) curved bill * [[tencoltic]]: (Schwaller) having a curved bill; beak * [[tencomichhuehueyac]]: (Wood) a bird, chicken or turkey with a long beak * [[tencomichtli]]: (Wood) 1. a chicken or bird’s beak. 2. a bee or wasp’s stinger * [[tencotonaliztli]]: (Wood) * [[tencotonaliztli]]: mella, o el acto de mellar vasos. (2) mella o melladura. (1) [Molina] * [[tencotona]], nitla: mellar vaso o borde de alguna cosa. preterito: onitlatencoton. (2) mellar algun vaso. (1) [Molina] * [[tencotona]]: (Wood) * [[tencotonqui]]: (Wood) * [[tencotonqui]]: cosa mellada assi, o el que tiene falto o cortado elbeço o labrio. (2) mellada cosa assi. (1 té[n]cotonqui) [Molina] * [[tencototl]]: labio leporino m * [[tencoyactic]]: (Wood) s.t. with a wide mouth * [[tencoyahuac]]: (Schwaller) wide-mouthed * [[tencoyahuac]]: (Wood) s.t. with a wide mouth * [[tencoyahua]]: (Wood) to open the mouth of a sack or bag wide * [[tencoyahui]]: (Wood) 1. for the mouth of a sack or bag to be open. 2. to speak loudly * [[tencoyauhticah]]: (Wood) See TENCOYAHUI * [[tencoyauhtoc]]: (Wood) See TENCOYAHUI * [[tencozpiltic]]: (Schwaller) having a very yellow bill * [[tencoztic]]: (Schwaller) having a yellow bill; having a yellow mouth; yellow-mouthed; yellow-billed * [[tencuacuauhti, no/ huel/ ni]]: cansarse de hablar. preterito: onotenquaquauhtic. vel. onitenquaquauhtic. (2 Tenquaquauhti, no, vel, ni) [Molina] * [[tencuacuauhtic]]: cansado de hablar. (2 Tenquaquauhtic) cansado desta manera. (1 tenquaquauhtic) [Molina] * [[tencuacuauhtilia]], nino: parlar o hablar mucho y con gran brio. preterito: oninotenquaquauhtili. (2 Tenquaquauhtilia, nino) [Molina] * [[tencuacuauhtiliztli]]: cá[n]sancio de mucho hablar. (2 Tenquaquauhtiliztli) cansancio assi. (1 tenquaquauhtiliztli) [Molina] * [[tencuacuauhti]] +: cansarse de hablar. preterito: onotenquaquauhtic. vel. onitenquaquauhtic. (2 Tenquaquauhti, no, vel, ni) [Molina] * [[tencuacuauhti]], ni: cansarse de hablar. (1 ni, tenquaquauhti) [Molina] * [[tencuahuitl]]: idem. (Tenquauhxolotl]]: hombre de mala lengua.) (2 Tenquauitl) desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1 tenquauitl) [Molina] * [[tencualac mitl]]: saeta eruolada o con ponçoña. (2 Tenqualac mitl) [Molina] * [[tencualac quizaliztli]]: el acto de caersele a alguno las bauas. (2 Tenqualac quiçaliztli) [Molina] * [[tencualac quizani]]: bauoso. (2 Tenqualac quiçani) [Molina] * [[tencualac quizqui]]: idem. (Tenqualac quiçani]]: bauoso.) (2 Tenqualac quizqui) [Molina] * [[tencualacquizani]]: bauoso. (1 tenqualacquiçani) [Molina] * [[tencualacquiza]], ni: caerse le lasbauas, oser bauoso. preterito: onitenqualacquiz. (2 Tenqualacquiça, ni) bauear o echar bauas. (1 ni, tenqualacquiça) [Molina] * [[tencualacquizqui]]: bauoso. (1 tenqualacquizqui) [Molina] * [[tencualactli, iztlactli]]: engaño o mentira. meta. (2 Tenqualactli, yztlactli) [Molina] * [[tencualactli]] +: falsedad y mentira. (2 Iztlactli tenqualactli) [Molina] * [[tencualactli]]: (Schwaller) deceit, lie * [[tencualactli]]: (Wood) saliva * [[tencualactli]]: bauaza. (1 tenqualactli) bauas. (2 Tenqualactli) escopetina que se sale; i; las bauas. (1 tenq[u]alactli) baua. (1 tenqualactli) mentira grande. (1 tenqualactli) [Molina] * [[tencualactli]]: saliva f, baba f, baba de nopal f, se usa como aglutinante y para pegar adobes, piedras o tapar poros durante la impermeabización natural de los edificios. * [[tencualactli]]: veneno m * [[tencualacuia]], nitla: henchir algo de bauas. preterito: onitlatenqualacui. (2 Tenqualacuia, nitla) henchir algo de bauas. (1 nitla, tenqualacuia) [Molina] * [[tencualcaxitl]]: (Wood) jaw * [[tencualpachihui]]: doblarse el filo del cuchillo, o la orilla de alguna cosa. preterito: otenqualpachiuh. (2 Tenqualpachiui) [Molina] * [[tencualpol]]: roncero. (1 tenqualpul) [Molina] * [[tencuapol]]: mellado falto dellabrio. (2 Tenquapul) [Molina] * [[tencuatzin]]: (Wood) someone with a hare lip * [[tencuauhapana]], nite: reñir con otro sin causa, o gruñir. preterito: oniteté[n]quauhapan. (2 Tenquauhapana, nite) reñir o gruñir sin causa. (1 nite, tenquauhapana) [Molina] * [[tencuauhtilia]], nino: = tentlapaltilia (2 tenquauhtilia ) [Molina] * [[tencuauhtilia]], nino: insistir y fauorecer alguna causa con mucho brio, como haze el procurador enel audiencia real. &c. preterito: oninotenquauhtili. (2 Tenquauhtilia, nino) afirmar con atreuimiento y porfia. (1 nino, tenquauhtilia) [Molina] * [[tencuauhtiliztica]]: desenfrenadamente assi. (1 tenquauhtiliztica) [Molina] * [[tencuauhxolotl]]: hombre de mala lengua. (2 Tenquauhxolotl) desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1 tenquauhxolotl) [Molina] * [[tencuayotl]]: braueza tal. (1 tenquayotl) [Molina] * [[tencua]]: (Schwaller) hare-lipped * [[tencuecuenoliztica]]: desenfrenadamente assi. (1) [Molina] * [[tencuecuenotl]]: (Wood) * [[tencuecuenotl]]: hombre de mala lengua. (2) desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1) [Molina] * [[tencuecuenoyotl]]: (Wood) * [[tencuecuenoyotl]]: desenfrenamiento de lengua. (2) desenfrenamiento tal. (1) [Molina] * [[tencuehcuelihui]]: (Wood) 1. for edges of a metal object to bend. 2. to twist one’s mouth repeatedly when angry * [[tencuelhuilia]]: (Wood) 1. to bend the edge of a metal object that belongs to s.o.. 2. to twist one’s mouth at s.o. when angry * [[tencuelihui]]: (Wood) 1. for edge of a metal object to bend. 2. to twist one’s mouth when angry * [[tencueloa]]: (Wood) 1. to bend the edge of a metal object. 2. to twist one’s mouth when angry * [[tencuelpachihuiliztli]]: boluimiento de filos. (1 tencuelpachiuiliztli) [Molina] * [[tencuelpachihui]]: (Wood) * [[tencuelpachihui]]: boluerse los filos del cuchillo. preterito: otencuelpachiuh. (2 Tencuelpachiui) boluerse los filos. (1 tencuelpachiui) [Molina] * [[tencuelpachoa]], nitla: repulgar algo con ancho repulgo. (2) repulgar echar repulgo. (1) echar repulgo. (1) [Molina] * [[tencuelpachoa]]: (Wood) * [[tencuepa]], nino: desdezirse o retratarse. (2) retratarse. (1 nino, té[n]cuepa) [Molina] * [[tencuepa]]: (Wood) to go back on one's word * [[tencuhtli]]: jefe m, monarca m, soberano m * [[tencuhyotl]]: real * [[tencuicuitlatl]]: (Schwaller) dirt around the lips * [[tencuicuitzca]]: (Wood) a swallow's beak * [[tencuinoa]], nitla: coxear. (2) [Molina] * [[tencuinoa]]: (Wood) * [[tencuitlatl]]: (Schwaller) dirt around the lips * [[tencui]]: (Wood) to be in dispute; to copy something * [[tencui]]: (Wood) to interrogate s.o * [[tene, tlatole]]: (Wood) * [[tene, tlatole]]: el que habla mucho, y confuria. (2) [Molina] * [[tenecniuhtlaltiani]]: el que haze amigos alos que estan enemistados. (2) medianero entre dos. (1) [Molina] * [[tenecniuhtlaltiliztli]]: reconciliacion assi. (1) [Molina] * [[tenecniuhtlatiani]]: (Wood) * [[tenecnomachitilizti]]: (Wood) * [[tenecnomachitilizti]]: el acto de abatir y humillar a otro. (2) [Molina] * [[tenecuiltonoliztli]]: (Wood) * [[tenecuiltonoliztli]]: enriquecimiento. (2) enriquecimiento. (1) [Molina] * [[tenecuiltonolti]]: (Wood) * [[tenecuiltonolti]]: cosa que enriquece. (2) enriquecedor. (1) [Molina] * [[tenehualiztli]] +: fama de nueuas. (1 nouian teneualiztli) [Molina] * [[tenehuallo]]: (Schwaller) he is esteemed * [[tenehualoni]]: (Wood) something stated, mentioned, uttered; something worthy of praise * [[tenehualoni]]: cosa digna de loor. (2 Teneualoni) yllustre cosa, famosa o esclarecida. (1 teneualoni) [Molina] * [[tenehualoya]]: (Wood) renown * [[tenehualo]]: (Schwaller) he is named; they are named; they are mentioned * [[tenehua]] +, nitla: profetizar. (1 nitla, veca teneua) [Molina] * [[tenehua]] +: nombrar a ambos ados. preterito: oniquinneuan teneuh. (2 Neuan teneua, niquin) [Molina] * [[tenehua]] 1: afamar, prometer (nitla-) * [[tenehua]] 2: alabar, anunciar * [[tenehua]] 3: votar, dar voto (nite-) * [[tenehua]], nite: afamar a otro, o dar voto en election o encartar a alguno. preterito: oniteteneuh. (2 Teneua, nite) votar, dar el voto. (1 nite, teneua) ennoblecer a alguno. (1 nite, teneua) encartar. (1 nite, teneua) nombrar. (1 nite, teneua) esclarecer o afamar a otro. (1 nite, teneua) [Molina] * [[tenehua]], nitla: prometer, o expresar algo. preterito: onitlateneuh. (2 Teneua, nitla) establecer. (1 nitla, teneua) estimar, tassar o apreciar. (1 nitla, teneua) declarar o pronunciar algo. (1 nitla, teneua) prometer. (1 nitla, teneua) [Molina] * [[tenehua]]: (Wood) to express, choose, elect * [[tenehuelmachiti]]: sana cosa a otro. (1 teneuelmachiti) [Molina] * [[tenehuilahuiani]]: (Wood) * [[tenehuilahuiani]]: el que asecha estando agaçapado, o andando agatas. (2 Teneuilauiani) [Molina] * [[tenehuilanuiani]]: assechador tal. (1 teneuilanuiani) [Molina] * [[tenehui]], ni: esclarecerse o afamarse. (1 ni, teneui) [Molina] * [[teneianiliqui]]: (Wood) * [[teneicniuhtlaltiliztli]]: (Wood) * [[teneicniuhtlaltiliztli]]: el acto de procurar que sean amigos los que estan enemistados. (2) [Molina] * [[teneixnamictiliztli]]: (Wood) * [[teneixnamictiliztli]]: contiendas y bregas de unos con otros. (2) desconcierto tal. (1) [Molina] * [[tenema&li]]: dadiua o don. (1) [Molina] * [[tenemacahualtiani]]: (Wood) * [[tenemacahualtiani]]: el que haze diuorcio y aparta al marido de su muger. (2 Tenemacaualtiani) despartidor. (1 tenemacaualtiani) [Molina] * [[tenemacahualtiliztli]]: (Wood) * [[tenemacahualtiliztli]]: diuorcio. s. el acto de apartar al marido de su muger. (2 Tenemacaualtiliztli) descasamiento tal. (1 tenemacaualtiliztli) [Molina] * [[tenemachitiliztli]]: auiso tal. (1) [Molina] * [[tenemachpan]] +: supitamente, o adesora, o de improuiso. (2 Amo tenemachpan) [Molina] * [[tenemachtilistli]]: aviso m * [[tenemachtiliztica]]: auisadamente. (1) [Molina] * [[tenemachtiliztli]]: (Wood) * [[tenemachtiliztli]]: auiso que se da a otro, aduertiendolo de alguna cosa. (2) auiso tal. (1) requerimiento assi. (1) [Molina] * [[tenemachtiliztli]]: aviso m * [[tenemactiani]]: (Wood) * [[tenemactiani]]: dadiuosa o franco. (2) dadiuoso. (1) [Molina] * [[tenemactiani]]: dadivoso * [[tenemactli]]: (Wood) endowment, gift * [[tenemactli]]: dadiva f * [[tenemactli]]: merced o don. (1) don, presente o dadiua. (1) don o dadiua que se da a otro. (2) presente que se da. (1) galardon tal o remuneracion. (1) dote. (1) [Molina] * [[tenemac]]: (Wood) * [[tenemac]]: aplicada cosa o dedicada para alguna persona. (1) dadiua o don hecho a otro. (2) esposa. (1) esposo. (1) [Molina] * [[tenemaktiani]]: dadivoso * [[tenemaktli]]: dadiva f * [[tenematilizcuini]]: opinatiuo seguidor de opinion. (1) [Molina] * [[tenematilizmati]]: opinatiuo seguidor de opinion. (1) [Molina] * [[tenematiliztocani]]: opinatiuo seguidor de opinion. (1) [Molina] * [[tenematzayanaliztli]]: (Wood) * [[tenematzayanaliztli]]: diuorcio. (2) [Molina] * [[tenematzazanaliztli]]: descasamiento tal. (1) [Molina] * [[tenemiliani]]: (Wood) * [[tenemiliani]]: inquisidor, o examinador de alguna causa. (2) pesquisidor tal. (1) [Molina] * [[tenemililiztli]]: (Wood) * [[tenemililiztli]]: inquisicion o pesquisa assi. (2) pesquisa enesta manera. (1) [Molina] * [[tenemiliz temoani]]: (Wood) * [[tenemiliz temoliliztli]]: (Wood) * [[tenemiliz tocaliztli]]: (Wood) * [[tenemiliz toquiliztli]]: (Wood) * [[tenemilizcuepaliztli]]: (Wood) * [[tenemilizcuepaliztli]]: el acto de conuertir a otro a bien biuir. (2) conuersion o conuertimiento assi. (1) [Molina] * [[tenemilizcuepani]]: conuertidor tal. (1) [Molina] * [[tenemilizcuepqui]]: conuertidor tal. (1) [Molina] * [[tenemilizicuiloani]]: coronista. (1) [Molina] * [[tenemilizpoani]]: cóntador de historia. (1) [Molina] * [[tenemilizpoa]]: cóntador de historia. (1) [Molina] * [[tenemilizpohualli]]: (Wood) a history of the life of someone, a biography * [[tenemilizpohualli]]: historia o relacion dela vida de alguno. (2 Tenemilizpoalli) contada historia. (1 tenemilizpoualli) [Molina] * [[tenemiliztemoani]]: inquisidor, o pesquisidor. (2) [Molina] * [[tenemiliztemohuani]]: pesquisidor tal. (1 tenemiliztemouani) [Molina] * [[tenemiliztemoliliztli]]: inquisicion o pesquisa. (2) pesquisa enesta manera. (1) [Molina] * [[tenemiliztia]]: (Schwaller) he is exemplary, he shows someone a life * [[tenemiliztocaliztli]]: seta o modo de biuir que alguno sigue, o el acto de imitar y seguir la vida y costumbres de otro. (2) seta de lo que alguno sigue. (1) [Molina] * [[tenemiliztoquiliztli]]: idem. (Tenemiliz__tocaliztli]]: seta o modo de biuir que alguno sigue, o el acto de imitar y seguir la vida y costumbres de otro.) (2) remedamiento assi. (1) [Molina] * [[tenemiliztoquiztli]]: seta de lo que alguno sigue. (1) [Molina] * [[tenemiliz]]: (Schwaller) one's conduct; someone's life * [[tenemmauhtiliztli]]: (Wood) * [[tenemmauhtiliztli]]: el acto de amedrentar y espantar vno a otro. (2) espanto, actiue. (1) [Molina] * [[tenemmauhti]]: espantable cosa que pone gran temor. (1) [Molina] * [[tenempehualtiani]]: (Wood) * [[tenempehualtiani]]: idem. (Tenempeualti]]: renzilloso que se ensaña y riñe sin causa ni razon.) (2 Tenempeualtiani) acometedor assi. (1 tenempeualtiani) [Molina] * [[tenempehualtiliztli]]: acometimiento tal. (1 tenempeualtiliztli) [Molina] * [[tenempehualtiqui]]: (Wood) * [[tenempehualtiqui]]: idem. (Tenempeualtiani]]: idem. (Tenempeualti]]: renzilloso que se ensaña y riñe sin causa ni razon.)) (2 Tenempeualtiqui) [Molina] * [[tenempehualti]]: (Wood) * [[tenempehualti]]: renzilloso que se ensaña y riñe sin causa ni razon. (2 Tenempeualti) [Molina] * [[tenencahuan]]: sieruos generalménte. (1 tenencauan) [Molina] * [[tenencoani]]: (Wood) * [[tenencoani]]: burlador tal. (1) burlador, o engañador. (2) [Molina] * [[tenencoliztica]]: (Wood) * [[tenencoliztica]]: burlando assi. (1) burlando, o enganñando a otros (2) [Molina] * [[tenencoliztli]]: (Wood) * [[tenencoliztli]]: burla assi. (1) cortedad de cumplimiento. (1) burla, o engaño hecho a otro. (2) [Molina] * [[tenenco]]: (Schwaller) deceiving; fraud * [[tenenectia]], nino: dessear ser codiciado y procurarlo. (1) enamorar a otro. (1) [Molina] * [[tenenehuiliztica]] +: dessemejantemente. (1 amo teneneuiliztica) [Molina] * [[tenenehuixca]] +: no tener par niygual. (1 acá[n] teneneuixca) cosa q[ue] no tiene par o ygual. (2 Acan teneneuixca) [Molina] * [[tenenenco]]: (Schwaller) cheat * [[tenenepilcuapacholoni]]: idem. (Tenenepilpacholoni]]: mordaza.) (2 Tenenepilquapacholoni) [Molina] * [[tenenepilcuappacholoni]]: mordaza. (1 tenenepilquappacholoni) [Molina] * [[tenenepilmotzolo]]: (Wood) * [[tenenepilmotzolo]]: aspera cosa al gusto. (1) cosa aspera al gusto. (2) [Molina] * [[tenenepilpachoani]]: amordazados. (1) [Molina] * [[tenenepilpacholiztli]]: amordazamiento. (1) [Molina] * [[tenenepilpacholoni]]: (Wood) * [[tenenepilpacholoni]]: mordaza. (1) mordaza. (2) [Molina] * [[tenenepilquapacholoni]]: (Wood) * [[teneneuhcahuiliztli]]: (Wood) * [[teneneuhcahuiliztli]]: desafio. (1 teneneuhcauiliztli) desafio. (2 Teneneuhcauiliztli) [Molina] * [[tenenotzaltiani]]: (Wood) * [[tenenotzaltiani]]: medianero entre dos. (1) pacifico, hazedor de paz. (1) el que haze amigos y que se hablen los enemistados. (2) [Molina] * [[tenenotzaltiliztli]]: (Wood) * [[tenenotzaltiliztli]]: medianeria tal. (1) reconciliacion assi. (1) pacificacion tal. (1) el acto de hazer amigos y q[ue] se reconcilien los reñidos. (2) [Molina] * [[tenentlamachtiani]]: (Wood) * [[tenentlamachtiani]]: angustiador. (1) entristecedor. (1) afligidor de otros. (2) [Molina] * [[tenentlamachtiliztli]]: (Wood) * [[tenentlamachtiliztli]]: descontentamiento tal. (1) entristecimiento. (1) aflicion que se da a otro. (2) [Molina] * [[tenepantla moquetzaliztli]]: medianeria desta manera. (1) [Molina] * [[tenepantla moquetzani]]: (Wood) * [[tenepantla moquetzani]]: el que se pone enmedio delos que riñen para poner los enpaz. (2) medianero como quiera. (1) [Molina] * [[tenepantla motecani]]: (Wood) * [[tenepantla motecani]]: malsin y reboluedor de otros. (2) [Molina] * [[tenepantla nemiliztli]]: (Wood) the act of stirring up other people * [[tenepantla nemiliztli]]: el acto de reboluer aotros. (2 Tenepá[n]tla nemiliztli) [Molina] * [[tenepantla nemini]]: (Wood) * [[tenepantla nemini]]: idem. (Tenepantla motecani]]: malsin y reboluedor de otros.) (2) [Molina] * [[tenepantla netequiliztli]]: (Wood) * [[tenepantla netequiliztli]]: idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli): el acto de reboluer aotros. (2) [Molina] * [[tenepantla ni, quiza]]: arrojarse y meterse alguno entre otros. (1 tenepantla ni, quiça) [Molina] * [[tenepantla ninemi]]: (Wood) * [[tenepantla ninemi]]: reboluer a otros, o ser malsin. (2) chismear. (1) [Molina] * [[tenepantla nino, teca]]: reboluer o turbar a otros. (1) [Molina] * [[tenepantla ninoteca]]: (Wood) * [[tenepantla ninoteca]]: idem. o meter mal entre otros. preterito: tenepantla oninotecac. (Tenepantla netequiliztli): idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli): el acto de reboluer aotros. (2) [Molina] * [[tenepantla ninoteteca]]: (Wood) * [[tenepantla ninoteteca]]: idem. preterito: tenepantla oninotetecac. (Tenepantla ninoteca): idem. o meter mal entre otros. preterito: tenepantla oninotecac. (Tenepantla netequiliztli): idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli): el acto de reboluer aotros. (2) [Molina] * [[tenepantla tetzalan ninemi]]: (Wood) * [[tenepantla tetzalan ninemi]]: idem. preterito: tenepantla tetzalan oninen. (Tenepantla ninoteteca): idem. preterito: tenepantla oninotetecac. (Tenepantla ninoteca): idem. o meter mal entre otros. preterito: tenepantla oninotecac. (Tenepantla netequiliztli): idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli): el acto de reboluer aotros. (2) [Molina] * [[tenepantlani, nemi]]: reboluer o turbar a otros. (1 tenepá[n]tlani, nemi) [Molina] * [[tenepantlan]]: entre algunos * [[tenepantla]] +: malsin, o reboltoso (2 Tetzalan tenepantla nemini) ser malsin y meter mal entre otros. preterito: tetzalan tenepantla oninotecac. (2 Tetzalan tenepantla ninoteca) malsin. (1 tetzalan tenepantla motecani) poner paz é[n]tre los que riñen, o se acuchillan. preterito: tetzalan tenepantla oninoquetz. (2 Tetzalan tenepantla ninoquetza) malsin que mete mal entre otros. (2 Tetzalan tenepantla motecani) malsin. (1 tetzalan tenepantla nemini) [Molina] * [[tenepantla]]: (Wood) * [[tenepantla]]: entre algunos. (1 tenepá[n]tla) en medio de algunos, o entre otros (2) [Molina] * [[tenepiltzintiliz gracia]]: (Wood) * [[tenepiltzintiliz gracia]]: gracia de adoption, o de prohijacion. (2) [Molina] * [[tenepoaltiani]]: (Wood) * [[tenepoaltia]]: (Wood) * [[tenepoalti]]: (Wood) * [[tenepohualtiani]]: idem. (Tenepoaltia]]: idem. (Tenepoalti]]: cosa que haze ensoberueeer a alguno.)) (2 Tenepoaltiani) [Molina] * [[tenepohualtia]]: idem. (Tenepoalti]]: cosa que haze ensoberueeer a alguno.) (2 Tenepoaltia) [Molina] * [[tenepohualti]]: cosa que haze ensoberueeer a alguno. (2 Tenepoalti) [Molina] * [[tenequiltia]], nic: querer o dessear algo para otro. (1) [Molina] * [[tenesokitl]]: argamasa f * [[tenetechalaniani]]: (Wood) * [[tenetechalaniani]]: reboluedor que mete mal entre otros. (2) [Molina] * [[tenetechalaniliztli]] =: = tenetechehualiztli (2 tenetechalaniliztli) [Molina] * [[tenetechalaniliztli]]: (Wood) * [[tenetechalaniliztli]]: el acto de reboluer a otros assi. s. aquella contienda y discordia. (2) [Molina] * [[tenetechchalaniani]]: malsin. (1) [Molina] * [[tenetechehualiztli]]: (Wood) * [[tenetechehualiztli]]: lo mesmo es que tenetechalaniliztli. (2 Tenetecheualiztli) desconcierto tal. (1 tenetecheualiztli) [Molina] * [[tenetechehuani]]: (Wood) * [[tenetechehuani]]: malsin. (1 tenetecheuani) lo mesmo es que netechalaniani (2 Tenetecheuani) reboluedor que mete mal entre algunos. (1 tenetecheuani) descóncertador assi. (1 tenetecheuani) [Molina] * [[tenetecheuh]]: (Wood) * [[tenetecheuh]]: idem. (Tenetecheuani]]: lo mesmo es que netechalaniani) (2) [Molina] * [[tenetechilpiyani]]: atrauillador tal. (1 tenetechilpiani) [Molina] * [[tenetlamachtiliztli]]: (Wood) * [[tenetlamachtiliztli]]: el acto de enriquezer a otros. (2) enriquecimiento. (1) [Molina] * [[tenetlamachtilti]]: (Wood) * [[tenetlamachtilti]]: enriquecedor. (2) [Molina] * [[tenetlatiliani]]: huidizo con animo de tornar. (1) [Molina] * [[tenetlatiliqui]]: (Wood) * [[tenetlatiliqui]]: el que se esconde de otro. (2) [Molina] * [[tenetlazotlaltiani]]: (Wood) * [[tenetlazotlaltiani]]: el que haze que se amen y té[n]gan amistad los enemistados. (2 Tenetlaçotlaltiani) medianero entre dos. (1 tenetlaçotlaltiani) [Molina] * [[tenetlazotlaltiliztli]]: (Wood) * [[tenetlazotlaltiliztli]]: el acto d[e] hazer amigos alos tales. (2 Tenetlaçotlaltiliztli) medianeria tal. (1 tenetlaçotlaltiliztli) [Molina] * [[tenetol]]: (Wood) * [[tenetol]]: promesa, o voto que alguno hizo. (2) voto desta manera. (1) [Molina] * [[teneua]] 1: afamar, prometer (nitla-) * [[teneua]] 2: alabar, anunciar * [[teneua]] 3: votar, dar voto (nite-) * [[teneuhtica]]: (Wood) * [[teneuhtica]]: estar algo determinado, o difinido. (2) [Molina] * [[teneuhtiuh inicuac nihuallaz]], nitla: señalar o expressar el dia que tengo de tornar, quándo voy a alguna parte. (1 nitla, teneuhtiuh yniquac nivallaz) [Molina] * [[teneuhtiuh]], nitla: dexar dicho el dia o tié[m]po para quando tengo de boluer, o tornar acasa. preterito: onitlateneuhtia. (2) [Molina] * [[tenexaltia]]: (Wood) to wash with lime * [[tenexatl]]: (Schwaller) lime water; ashen water * [[tenexatolli]]: (Schwaller) atole treated with lime * [[tenexcacahuatl]]: (Schwaller) chocolate with lime water * [[tenexcalhuia]], nitla: echar o poner algo en horno de cal. (1) [Molina] * [[tenexcalli]]: (Wood) the lime kiln; or, the house where lime is kept (see Molina) * [[tenexcalli]]: horno de cal, ola casa donde se guarda. (2) horno de cal. (1) [Molina] * [[tenexcontli]]: (Wood) lime kiln * [[tenexhuia]], nitla: echar cal en alguna cosa. preterito: onitlatenexui. (2 Tenexuia, nitla) reboluer o mezclar cal con otra cosa. (1 nitla, tenexuia) [Molina] * [[tenexhuia]]: (Schwaller) she applies ashes to someone * [[tenexhuia]]: (Wood) to put stucco on something (see Molina) * [[tenexhuia]]: revolver (nitla-) * [[tenexihui]]: (Schwaller) she becomes pale (like lime) * [[tenexihui]]: (Wood) for s.t.’s color to fade * [[tenexio]]: (Schwaller) mixed with lime * [[tenexmama]]: (Schwaller) he carries the lime on his back * [[tenexnamacac]]: (Schwaller) lime seller * [[tenexoa]]: (Wood) for the sun to make s.t.’s color fade * [[tenexpoloa]], ni: argamassa hazer. (1) [Molina] * [[tenexpololli]]: (Wood) a kind of paste or mixture of lime recently made (see Molina) * [[tenexpololli]]: argamasa, o mezcla de cal rezien hecha. (2) argamassa. (1) mezcla de cal. (1) [Molina] * [[tenextetic]]: (Schwaller) like limestone * [[tenextetl]]: (Schwaller) kind of limestone; limestone rock * [[tenextetl]]: (Wood) limestone (see Molina) * [[tenextetl]]: piedra caliza f * [[tenextetl]]: piedra de cal. (2) piedra de cal. (1) [Molina] * [[tenextic]]: (Schwaller) chalky * [[tenextic]]: (Wood) something gray, leaden * [[tenextililiztli]]: manifestacion. (1) [Molina] * [[tenextiliztli]]: (Wood) the act of discovering or summoning another person (see Molina) * [[tenextiliztli]]: el acto de descubrir, o encartar a otro. (2) encartacion o encartamiento. (1) [Molina] * [[tenextlalli]]: (Schwaller) limestone land * [[tenextlatiani]]: (Wood) one who fires up the lime kiln (see Molina) * [[tenextlatiani]]: el que cueze, o quema horno de cal. (2) calero. (1) [Molina] * [[tenextlatia]], ni: cozer horno de cal. preterito: onitenextlati. (2) hazer o quemar cal. (1) [Molina] * [[tenextlatia]]: (Schwaller) he burns limestone * [[tenextlatia]]: (Wood) to fire up a lime kiln (see Molina) * [[tenextlatiloni]]: (Schwaller) that which is burned to make lime * [[tenextlatiloyan]]: (Wood) the place where lime is made from limestone (see Molina) * [[tenextlatiloyan]]: calera, lugar donde hazen cal. (2) horno de cal. (1) calera. (1) [Molina] * [[tenextlatiqui]]: calero. (1) [Molina] * [[tenextlati]]: (Schwaller) one who burns limestone * [[tenextlati]]: (Wood) a person who burns or makes lime (from limestone) (see Molina) * [[tenextlati]]: el que quema, o haze cal. (2) calero. (1) [Molina] * [[tenextlazaloloni]]: plana de albañi[l]. (1 tenextlaçaloloni) [Molina] * [[tenextli]]: (Schwaller) lime; limestone * [[tenextli]]: (Wood) lime (from limestone) (see Molina and Karttunen) * [[tenextli]]: (Wood) root of TENEXIHUI and TENEXTIC. quicklime * [[tenextli]]: cal. (2) cal. (1) [Molina] * [[tenextli]]: cemento m * [[tenexuia]]: revolver (nitla-) * [[tenexzaloloni]]: (Wood) a mason's trowel or bricklaying tool (see Molina) * [[tenexzaloloni]]: plana de albañi. (2 Tenexçaloloni) [Molina] * [[tenexzoquitl]]: mezcla de cal. (1 tenexçoquitl) [Molina] * [[teneyaniliqui]]: el que se esconde de otro. (2 Teneianiliqui) [Molina] * [[teneyeyecoltiliztli]]: (Wood) * [[teneyeyecoltiliztli]]: tentacion, o el acto de tentar vno a otro. (2) tentacion. (1 teneyeyecultiliztli) [Molina] * [[tenezaloloni]]: (Wood) * [[tenezaloloni]]: plana de albañi. (2 Teneçaloloni) [Molina] * [[tenezoquichichihua]], ni: argamassa hazer. (1 ni, teneçoquichichiua) [Molina] * [[tenezoquitl]]: (Wood) * [[tenezoquitl]]: argamasa f * [[tenezoquitl]]: argamassa o mezcla de cal y arena. (2 Teneçoquitl) argamassa. (1 teneçoquitl) [Molina] * [[tene]] +: espada de dos filos, o cosa semejante, y chismero. (2 Necoc tene) [Molina] * [[tene]]: (Schwaller) bordered, having a border * [[tene]]: (Wood) something sharp, something with a cutting edge * [[tene]]: cosa aguda, como espada. &c. (2) aguda cosa y muy afilada. (1) filo tener el cuchillo o espada. (1) [Molina] * [[tene]]: tener filo * [[tenhuehueca]]: (Wood) open-work weaving * [[tenhuelic]]: (Schwaller) agreeable of speech; agreeable speaker * [[tenhuiacapil]]: (Schwaller) having a long, small muzzle * [[tenhuiac]]: (Schwaller) having a long bill * [[tenhuihcoltic]]: (Wood) s.t. with a bent edge * [[tenhuihhuihcoltic]]: (Wood) s.t. with a edge bent in many places * [[tenhuihuiyoca]]: (Schwaller) his lips tremble * [[tenhuilaxtic]]: (Schwaller) having a long muzzle * [[tenhuitequi]]: (Wood) to make an outcry * [[tenhuitzpil]]: (Schwaller) small pointed bill * [[tenhuitztic]]: (Schwaller) having a pointed bill; having a sharp; pointed bill * [[tenhuitztli]]: (Schwaller) pointed bill * [[tenhuitzton]]: (Schwaller) small pointed bill; small; pointed bill * [[teniente]]: (Wood) lieutenant, deputy; in Tlaxcala, a law officer in outlying districts outranking a constable (alguacil) or merino (a loanword from Spanish) * [[tenihhuihuahuanqui]]: (Schwaller) striped with feathers * [[tenihhuiyo]]: (Schwaller) feathery fringe * [[tenihhuiyo]]: (Wood) a person’s moustache or an animals whiskers * [[tenihyalihui]]: (Wood) for the mouth of a sack, bag or haversack to be wound shut with rope, string, etc * [[tenihyaloa]]: (Wood) to tie up the snout of an animal or the opening of a sack, bag or haversack with rope, string, etc * [[tenihyaltoc]]: (Wood) See TENIHYALIHUI * [[tenilacatzihui]]: (Wood) for one’s mouth to become crooked due to extreme anger or a brusk change in temperature causing a minor stroke * [[tenilacatzoa]], nitla: torcer enderredor. (1) [Molina] * [[tenilacatzoa]]: (Wood) to twist the top of s.t. before tying it * [[tenilacatztic]]: (Wood) 1. person whose mouth is paralyzed due to a small stroke. 2. sack or bag with its opening twisted shut * [[tenilpia]]: (Wood) * [[tenilpia]]: (Wood) to tie up the mouth of an animal or an object * [[tenilpilia]]: (Wood) to tie up the neck of s.o.’s sack or bag * [[tenilpitoc]]: (Wood) See TENILPI * [[tenilpiya]] +, ni: enfrenar. (1 ni, cauallo tenilpia) [Molina] * [[tenilpiya]], nic: enfrenar, o poner cabestro ala bestia. preterito: onictenilpi. (2 [[tenilpia]], nic) [Molina] * [[tenilpi]]: (Wood) sack or bag whose mouth is tied shut * [[tenio]]: (Schwaller) famous * [[tenisalistli]]: desayuno m * [[tenisaloni]]: almuerzo m * [[tenisa]]: desayunar * [[tenitlacotli]]: (Wood) * [[tenitlacotli]]: esclauo boçal. (2) sieruo boçal. (1) [Molina] * [[tenitl]]: (Wood) barbarian, person from another country, newly arrived in the land * [[tenitl]]: hombre de otra nacion y boçal. (2) boçal persona. (1) [Molina] * [[tenitoa]], nitla: deletrear, dezir algo de coro, o rezar. preterito: onitlatenito. (2) rezar pronunciar alto. (1) de coro dezir algo. (1) deletrear. (1) [Molina] * [[tenitoa]]: (Wood) * [[tenitstik]]: afilado * [[tenitzania]], mo: sacrificarse los labrios con nauaja ante los ídolos. preterito: [[omotenitzani]]. (2) [Molina] * [[tenitzania]], nino: sacrificar y cortar los labrios á[n]te los idolos. preterito: [[oninotenitzani]]. (2) [Molina] * [[tenitzania]]: (Wood) * [[tenitztiani]] +: afilador. (1 tlanecoc tenitztiani) [Molina] * [[tenitztia]] +, nitla: afilar espada o cosa de dos filos. (1 nitla, [[necoc tenitztia]]) [Molina] * [[tenitztia]], nitla: amolar o aguzar algo. (1) afilar cosa de hierro. (1) [Molina] * [[tenitzticayotl]]: (Wood) * [[tenitzticayotl]]: filo, o agudeza de cuchillo. &c. (2) agudeza tal. (1) [Molina] * [[tenitztic]]: (Schwaller) sharp-edged * [[tenitztic]]: (Wood) * [[tenitztic]]: afilado * [[tenitztic]]: cosa aguda, o que tiene filo. (2) aguda cosa y muy afilada. (1) [Molina] * [[tenitztli]]: (Schwaller) black skimmer * [[tenixlistli]]: tenis m, deporte. * [[tenixliztli]]: tenis m, deporte. * [[tenix]]: tenis m, zapato deportivo m * [[tenizaliztli]]: desayuno m * [[tenizaloni]]: almuerzo m * [[tenizaloni]]: almuerzo. (1 teniçaloni) [Molina] * [[teniza]], ni: almorzar. preterito: oniteniçac. (2 Teniça, ni) almorzar. (1 ni, teniça) [Molina] * [[teniza]]: (Wood) to eat breakfast * [[teniza]]: desayunar * [[teniztaquiza]]: (Wood) for a handicapped person to drool * [[teniztayoh]]: (Wood) a cow with salt around its mouth * [[teniztia]], nicno: encargarse de algo. preterito: onicnotenizti. (2) encargarse de algo. (1) tomar a su cargo. (1) [Molina] * [[teniztia]], nicte: encargar, o encomendar algo a otro. preterito: onictetenizti. (2) encargar algo a otro. (1) [Molina] * [[teniztia]]: (Wood) * [[tenkauali]]: relieve m * [[tenki]]: lleno, repleto * [[tenkototl]]: labio leporino m * [[tenkualaktli]]: saliva f, baba f, baba de nopal f, se usa como aglutinante y para pegar adobes, piedras o tapar poros durante la impermeabización natural de los edificios. * [[tenkualaktli]]: veneno m * [[tenkutli]]: jefe m, monarca m, soberano m * [[tenkuyotl]]: real * [[tenmacui]]: (Wood) to pull out s.o.’s beard * [[tenmamacehuallotl]]: descortesia. (1 té[n]mamaceuallotl) [Molina] * [[tenmamacehual]] +: descortes. (1 atlaca tlatoa, tenmamaceual) [Molina] * [[tenmetlapiltic]]: (Schwaller) large-muzzled, having a large muzzle * [[tennacatl]]: (Schwaller) flesh of the lips * [[tennacatl]]: (Wood) inalienably possessed form * [[tennakatl]]: carne de labio f * [[tennamictia]]: (Wood) to join or bring two things together at their edges * [[tennamiquilia]]: (Wood) to kiss s.o.’s Chicomexochitl * [[tennamiqui]], nic: jurar, hazer juramento. (1 nicté[n]namiqui yn cruz) [Molina] * [[tennamiqui]], nite: besar a otro. preterito: onitetennamic. (2) besar a otro. (1) [Molina] * [[tennamiqui]]: (Wood) to kiss * [[tennecuiloa]], nite: torcer la boca haziendo gestos. preterito: onitetennecuilo. (2) hazer gestos con la boca. (1) [Molina] * [[tennecuiloa]]: (Wood) * [[tennecuiltic]]: (Wood) * [[tennecuiltic]]: boquituerto. (2) boquituerto. (1) [Molina] * [[tennenemilia]]: (Wood) to imitate, mimic someone's voice * [[tennonotza]], mo: concertarse algunos enel precio delo que se vende. (2) conuenir o concertarse dos. (1) [Molina] * [[tennonotza]], nite: concertar, o hazer algun contrato con otro. preterito: onitetennonotz. (2) concertarse enel precio. (1) [Molina] * [[tennonotza]], nitla: idem. preterito: onitlatennonotz. (Tennonotza]], nite: concertar, o hazer algun contrato con otro. preterito: onitetennonotz.) (2) concertarse enel precio. (1) [Molina] * [[tennonotza]], tito: idem. preterito: otitotennonotzque. (Tennonotza]], nitla: idem. preterito: onitlatennonotz. (Tennonotza]], nite: concertar, o hazer algun contrato con otro. preterito: onitetennonotz.)) (2) concertarse enel precio. (1) [Molina] * [[tennonotza]]: (Wood) * [[tenno]]: (Wood) the edge of s.t * [[tenochcatl]]: (Wood) person from Tenochtitlan * [[tenochcatl]]: tenochca, capitalino, defeño, chilango * [[tenochca]]: (Wood) a person or people of Tenochtitlan * [[tenochkatl]]: tenochca, capitalino, defeño, chilango * [[tenochtic]]: (Wood) something painted, mottled * [[Tenochtitlan]]: (Wood) name of the altepetl at the center of the so-called Aztec empire, remaining as an indigenous entity within Mexico City in the time of the Spaniards * [[tenochtitlan]]: (Wood) on the cactus of the stone; or, born from the stone (see Karttunen); or, Tenochtitlan, the capital city of the Mexica * [[Tenochtitlan]]: Tenochtitán (Lugar entre las pencas de nopal), isla donde se fundó la gran ciudad de México. * [[tenochtlalpan]]: nación tenochca f * [[tenochtli]]: penca de nopal f, tronco de chumbera m * [[Tenochtzin]]: (Wood) the tenth ruler of the Mexica (counting from when they were in Aztlan), and the one who led them until they arrived in Tenochtitlan * [[Tenoch]]: Tenoch (Tronco de nopal), gobernante azteca a quien se le atribuye la fundación oficial de la ciudad de México en 1325. * [[tenohototiya]]: (Wood) to stammer * [[tenohuian tocaliztli]]: afrenta tal. (1 tenouian tocaliztli) [Molina] * [[tenohuiantocaliztica]]: (Wood) * [[tenohuiantocaliztica]]: afrentosamente, o baldonando y enxabonando a otro. (2 Tenouiantocaliztica) afrentadamente assi. (1 tenouiantocaliztica) [Molina] * [[tenohuiantocaliztli]]: (Wood) * [[tenohuiantocaliztli]]: afrenta o baldon assi. (2 Tenouiantocaliztli) baldon desta manera. (1 tenouiantocaliztli) [Molina] * [[tenohuiantocani]]: (Wood) * [[tenohuiantocani]]: afrentado, o denostador tal. (2 Tenouiantocani) afrentador tal. (1 tenouiantocani) [Molina] * [[tenoli]]: puente m * [[tenolli]]: (Wood) * [[tenolli]]: arco de piedra. s. decalicanto, o arco de portada, o arco toral. (2 Tenulli) arco o puente de calicanto. (2) puente de arco. (1) arco toral de edificio. (1) [Molina] * [[tenolli]]: puente m * [[tenoltontli]]: puente pequeña assi. (1) [Molina] * [[tenoncuaquixtiliztli]]: descomunion. (1 tenonquaquixtiliztli) [Molina] * [[tenoncua]] +: idem. (Teoyotica tenonqua quetzaliztli]]: descomunion.) (2 Teoyotica tenonqua quixtiliztli) descomunion. (2 Teoyotica tenonqua quetzaliztli) descomunion. (1 teoyotica tenonqua quetzaliztli) [Molina] * [[tenonotialistli]]: disciplina f, doctrina f * [[tenonotializtli]]: disciplina f, doctrina f * [[tenonotsalistli]]: oración f, razonamiento m, relación f * [[tenonotsali]]: relacionado * [[tenonotsani]]: relator * [[tenonotyaliztli]]: diciplina o doctrina. (1) [Molina] * [[tenonotzalalizmachtiliztlin]]: oratoria o tectorica. (1) [Molina] * [[tenonotzale]]: (Schwaller) adviser * [[tenonotzalizpeuhcayotl]]: principio de oracion de orador. (1) [Molina] * [[tenonotzaliztlatolli]]: (Schwaller) discourse of admonition; sermon * [[tenonotzaliztlatolli]]: (Wood) admonition(s) * [[tenonotzaliztli]] +: disfamia. (1 teca tenonotzaliztli) murmuracion. (2 Teca tenonotzaliztli) [Molina] * [[tenonotzaliztli]]: (Schwaller) admonition, counsel * [[tenonotzaliztli]]: (Wood) admonitions (a ceremony or ritual) * [[tenonotzaliztli]]: oración f, razonamiento m, relación f * [[tenonotzaliztli]]: ynduzimiento assi. (1) habla desta manera. (1) doctrina que se enseña. (1) amonestacion, platica reprehé[n]sion o sermon. (2) oracion razonamiento. (1) reprehension. (1) razonamiento. (1) relacion. (1) castigo assi. (1) sermón. (1) predicacion. (1) amonestacion . (1) [Molina] * [[tenonotzalli]]: (Wood) * [[tenonotzalli]]: predicacion. (1) idem. (Tenonotzaliztli]]: amonestacion, platica reprehé[n]sion o sermon.) (2) [Molina] * [[tenonotzalli]]: relacionado * [[tenonotzaloni]]: ynduzidora cosa. (1) [Molina] * [[tenonotzaloyan]]: (Wood) * [[tenonotzaloyan]]: pulpito. (1) predicatorio o pulpito. (1) lugar dó[n]de doctriná[n] y enseñan. (2 Tenonotzaloyá[n]) [Molina] * [[tenonotzani teizcaliani]]: castigador tal. (1) [Molina] * [[tenonotzani]] +: idem. (Neltiliztemachtiani]]: predicador o maestro de verdad.) (2 Neltiliz tenonotzani) [Molina] * [[tenonotzani]]: (Schwaller) adviser, counselor * [[tenonotzani]]: (Wood) * [[tenonotzani]]: corrector tal. (1) amonestador. (1) ynduzidor tal. (1) relator. (1) hablador de nouelas o consejas. (1) consejero. (1) orador q[ue] haze oración. (1) predicador assi. (1) amonestador, o el que haze alguna platica, o da alguna reprehension. (2) [Molina] * [[tenonotzani]]: relator * [[tenonotza]]: (Schwaller) he advises people * [[tenonotztli]]: (Wood) * [[tenonotztli]]: historia que se cuenta o relata, o relacion que se haze de alguna cosa. (2) [Molina] * [[tenontililiztli]]: (Wood) * [[tenontililiztli]]: emmudecimiento. (1) enmudecimiento del que es conuencido de algun delicto. (2) [Molina] * [[tenotzaliztli]]: citacion. (1) [Molina] * [[tenotzani]]: hablador. (1) [Molina] * [[tenotzaya]]: (Schwaller) he invited people; he summoned people * [[tenotza]] +: esquiua persona. (1 ayel tenotza) [Molina] * [[tenotza]]: (Schwaller) he admonishes people * [[tenpalani]]: (Wood) for s.o. to get blisters in their mouth * [[tenpapatlaca]]: (Schwaller) his lips quiver * [[tenpipitzoa]]: (Wood) 1. for a animal to lick s.o. or another animal’s cheek. 2. to lick one’s lips * [[tenpitzactic]]: (Schwaller) narrow-muzzled, having a narrow muzzle * [[tenpitzaton]]: (Schwaller) having a rather thin snout; having a small; slender muzzle * [[tenpochectic]]: (Schwaller) having a spongy muzzle * [[tenpochichitic]]: (Schwaller) having a soft muzzle * [[tenpoloa]]: (Wood) to smear s.t. on the edge of s.t. else or on s.o. or an animal’s mouth * [[tenpozonqui]]: (Schwaller) fringed, having a fringe * [[tenquahuitl]]: (Wood) a man with a bad tongue (see Molina); one with wooden lips, or someone who cannot be refuted (Sahagún) * [[tenqualac mitl]]: (Wood) a poison arrow or a dart that has been poisoned with the just of plants (see Molina) * [[tenqualac quizaliztli]]: (Wood) * [[tenqualac quizani]]: (Wood) * [[tenqualac quizqui]]: (Wood) * [[tenqualachuia]]: (Wood) * [[tenqualacquiza]]: (Wood) * [[tenqualactli, yztlactli]]: (Wood) * [[tenqualactli]]: (Wood) spittle; drool * [[tenqualpachihui]]: (Wood) * [[tenquapul]]: (Wood) * [[tenquaquauhtic]]: (Wood) * [[tenquaquauhtilia]]: (Wood) * [[tenquaquauhtiliztli]]: (Wood) * [[tenquaquauhti]]: (Wood) * [[tenquauhapana]]: (Wood) * [[tenquauhtilia]]: (Wood) * [[tenquauhxolotl]]: (Wood) * [[tenquechilpia]]: (Wood) to tie up the neck of a sack or bag * [[tenquechilpilia]]: (Wood) to tie of the mouth of s.o.’s bag or sack * [[tenqueloa, tecanino]]: dezir malicias escarneciendo de otro. preterito: teca oninotenquelo. (2) [Molina] * [[tenqueloa]] +: escarnecer. (1 teca nino, tenqueloa) [Molina] * [[tenqueloa]]: (Wood) * [[tenquimiloa]], nino: cubrirse o ataparse la boca con algo. preterito: oninotenquimilo. (2) cubrir la boca de barro la manta. (1) [Molina] * [[tenquimiloa]], nite: cubrir o atapar la boca a otro con algo. preterito: onitetenquimilo. (2) atapar la boca a otro. (1) [Molina] * [[tenquimiloa]]: (Wood) * [[tenquixtia]], nitla: declarar o pronunciar algo. preterito: onitlatenquixti (2) declarar o pronunciar algo. (1) pronunciar. (1) [Molina] * [[tenquixtia]]: (Wood) * [[tenquixtia]]: (Wood) to tell the truth * [[tenquixtilia]]: (Wood) to take something out of s.o. or s.t.’s mouth * [[tenquixtitihuetzi]], nic: declarar algo de priesa. preterito: onictenquixtitiuetz. (2 Tenquixtitiuetzi, nic) [Molina] * [[tenquixtitihuetzi]]: (Wood) * [[tenquixtitiquiza]], nic: pronunciar o declarar algo prestamente. preterito: onictenquixtitiquiz. (2 Tenquixtitiquiça, nic) [Molina] * [[tenquixtitiquiza]]: (Wood) * [[tenquiza]]: (Wood) to enunciate clearly * [[tenquiza]]: (Wood) to reveal by mistake information that should not be revealed * [[tenquiztica]] +: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 yyuca tenquiztica) [Molina] * [[tenqui]]: (Wood) * [[tenqui]]: lleno, repleto * [[tenqui]]: repleto. (1) lleno cosa llena. (1) harto assi. (1) relleno y harto. (1) harto de comida, o cosa llena, assi como vaso o tinaja. (2) [Molina] * [[tentacahuihtic]]: (Wood) to be dirty around one’s mouth * [[tentececuinauhqui]]: gastado assi. (1) [Molina] * [[tentecuintic]]: bota cosa, no aguda. (1) [Molina] * [[tentepehui]]: (Wood) for a person’s tooth to fall out * [[tentepitztic]]: (Schwaller) hard * [[tentepozomitic]]: (Schwaller) like a metal awl * [[tentepoztic]]: (Schwaller) having a bill like a nail; having a nail-like bill; having a pointed bill like a nail * [[tentequi]], nitla: cortar o cercenar algo. preterito: onitlatentec. (2) cercenar. (1) [Molina] * [[tentequi]]: (Wood) * [[tentetecuinahuiliztli]]: melladura tal. (1 tentetecuinauiliztli) [Molina] * [[tentetecuinahui]]: (Wood) * [[tentetecuinahui]]: mellarse o embotarse el machete o el açadon. (1 tentetecuinaui) gastarse o embotarse el açadon o el machete; &c. (1 tentetecuinaui) embotarse. (1 té[n]tetecuinaui) mellarse o embotarse el cuchillo o cosa assi. preterito: otentetecuinauh. (2 Tentetecuinaui) [Molina] * [[tentetecuinauhqui]]: mellado assi. (1) [Molina] * [[tentetecuinoa]], nitla: mellar alguna cosa. preterito: onitlatentetecuino. (2) gastarlo assi. (1) rebotar o embotar lo agudo. (1) embotar cuchillo o cosa assi. (1) [Molina] * [[tentetecuinoa]]: (Wood) * [[tentetepontic]]: (Schwaller) having a blunt bill; having a short muzzle; having a stubby muzzle; short-billed; having a short bill; stubby-muzzled; with a very blunt snout; blunt-snouted * [[tenteteponton]]: (Schwaller) having a snubby muzzle * [[tentetl]]: (Schwaller) lip plug * [[tentetl]]: (Wood) a lip plug (literally, lip stone) * [[tentetl]]: beçote. (1) beçote de indio. (2) [Molina] * [[tentiani]] +: afilador. (1 tlanecoc tentiani) [Molina] * [[tentia]], nino: entremeterse y hablar donde no le llaman. (1) hablar alguno, o entremeterse donde no le llaman, o en negocio ageno. preterito: oninotenti. (2) [Molina] * [[tentia]], nitla: amolar o afilar cuchillo o cosa semejante, o echar ribete o flocadura o franja alavestidura. preterito: onitlatenti. (2) amolar o aguzar algo. (1) echar faxo o ribete. (1) afilar cosa de hierro. (1) [Molina] * [[tentia]]: (Wood) to sharpen s.t * [[tentia]]: afilar (nitla-) * [[tenticac]]: lleno cosa llena. (1) [Molina] * [[tentica]]: (Wood) to be full * [[tentica]]: lleno cosa llena. (1 té[n]tica) [Molina] * [[tentihuiliztli]]: (Wood) * [[tentihuiliztli]]: auenida o crecimiento de rio. (2 Tentiuiliztli) [Molina] * [[tentilahuac]]: (Wood) * [[tentilahuac]]: ombre beçudo, de gruessos besos. (1 tentilauac) hombre de gruessos beços o borde o orilla gruessa de vestidura. (2 Tentilauac) [Molina] * [[tentilahua]], nitla: rebotar o embotar lo agudo. (1 nitla, tentilaua) [Molina] * [[tentilana]]: (Wood) to haul, drag something (by a bit or ring in the lip) * [[tentilia]]: (Wood) to sharpen s.t. for s.o * [[tentiliztli]] +: afiladura. (1 tlanecoc té[n]tiliztli) chismeria. (2 Nenecoc tentiliztli) [Molina] * [[tentimani]]: (Schwaller) it is full * [[tentimani]]: (Wood) * [[tentimani]]: lleno cosa llena. (1) cosa que esta llena. (2) [Molina] * [[tentiuh]]: crecer el rio. (1) [Molina] * [[tentlacihuitl]]: (Wood) candy, snacks * [[tentlacihui]]: (Wood) 1. to have a craving for a certain type of food. 2. to eat s.t. that belongs to s.o. else * [[tentlahtlalana]]: (Wood) 1. to lift up an animal by its head or to lift the edge of an object. 2. for the edges of s.t. not well put together to begin to lift up * [[tentlahuelia]]: desenfrenar * [[tentlahuelilocayotica]]: desenfrenadamente assi. (1 tentlauelilocayotica) [Molina] * [[tentlahuelilocayotl]]: (Wood) * [[tentlahuelilocayotl]]: desenfrenamiento tal. (1 tentlauelilocayotl) desenfrenamiento de lé[n]gua. (2 Tentlauelilocayotl) [Molina] * [[tentlahueliloc]]: (Wood) * [[tentlahueliloc]]: desenfrenado * [[tentlahueliloc]]: desenfrenado, s]]: de mala lengua. (1 tentlaueliloc) desbocado en hablar. (1 tentlaueliloc) hombre de mala lengua, y desenfrenado. (2 Tentlaueliloc) [Molina] * [[tentlalana]]: (Wood) to grab and slightly lift the edge of an object or the snout of a domestic animal * [[tentlalia]], nino: dar palabra, o prometer algo a otro. preterito: oninotentlali. (2) dar la palabra de hazer algo. (1) prometer. (1) [Molina] * [[tentlalia]]: (Wood) * [[tentlamachia]], nite: enlabiar y burlar a otro. preterito: onitetentlamachi. (2) enlabiar engañando. (1) burlar de palabras. (1) [Molina] * [[tentlamachia]]: (Wood) * [[tentlamachitoa]], nitla: dezir algo por via de gracia o passatiempo. preterito: onitlatentlamachito. (2) burlando dezir algo. (1) [Molina] * [[tentlamachitoa]]: (Wood) * [[tentlamachtilti]]: enriquecedor. (1) [Molina] * [[tentlamachtli]]: (Wood) * [[tentlamachtli]]: juego de palabras. (1) enlabiamié[n]to, o palabras de passatiempo. (2) [Molina] * [[tentlamati]], ni: el que finge y dize muchas cosas falsas. (2) [Molina] * [[tentlamati]]: (Wood) * [[tentlani]]: (Wood) to surpass someone in speaking or eating * [[tentlapalli]]: (Schwaller) colored fringe * [[tentlapallo]]: (Schwaller) having a red border * [[tentlapalteconalli]]: lápiz labial m * [[tentlapaltekonali]]: lápiz labial m * [[tentlapaltilia]], nino: lo mesmo es que tenquauhtilia. preterito: oninotentlapaltili. (2) afirmar con atreuimiento y porfia. (1) [Molina] * [[tentlapaltilia]]: (Wood) * [[tentlapanaliztli tentzicuehualiztli]]: mella o melladura. (1 tentlapanaliztli tentzicueualiztli) [Molina] * [[tentlapana]], nitla: mellar vaso o cosa semejante. (2) mellar algun vaso. (1) [Molina] * [[tentlapana]]: (Wood) * [[tentlapani]]: (Schwaller) he parts his lips * [[tentlapani]]: quebrarse el borde del vaso. (1) [Molina] * [[tentlapanqui]]: (Wood) * [[tentlapanqui]]: mellada cosa assi. (1) vaso mellado. (2) [Molina] * [[tentlapiquia]], nite: leuá[n]tar testimonio a otro. preterito: onitetentlapiqui. (2) leuantar falso testimonio. (1) calunniar aalguno. (1 nite, té[n]tlapiquia) [Molina] * [[tentlapiquia]]: (Wood) to give false testimony about someone * [[tentlapiquiliztica]]: (Wood) through made up words or lies * [[tentlapoa]]: (Wood) to uncover something * [[tentlapohuilia]]: (Wood) to remove s.t.’s lid for s.o * [[tentlapohui]]: (Wood) for s.t.’s cap to come loose and open * [[tentlaquechilia]], nite: armar lazo a otro, procurá[n]do de hazerle mal. preterito: onitetentlaquechili. (2) traycion hazer o tratar. (1) armar traicion a otro. (1) procurar mal a otro. (1) [Molina] * [[tentlaquechilia]]: (Wood) * [[tentlatlatia]]: (Wood) to burn one's mouth * [[tentlatzacuilcayotl]]: (Wood) consonant * [[tentlauelia]]: desenfrenar * [[tentlauelilok]]: desenfrenado * [[tentlaxichtic]]: (Schwaller) having a dart-shaped bill * [[tentliltic]]: (Schwaller) black-billed; having a black bill * [[tentli]] +: filo de cuchillo o de cosa assi. (1 cuchillo tentli) filo de cuchillo. (2 Cuchillo tentli) filo de cuchillo. (2 Cochillo tentli) [Molina] * [[tentli]] 1: labio m * [[tentli]] 2: lado m, orilla f, borde m, superficie f * [[tentli]]: (Schwaller) lip * [[tentli]]: (Wood) the lip(s); the border, the edge; the voice; word(s) * [[tentli]]: labio, o labrio. (1) borde. (1) los labrios, o el borde o orilla de alguna cosa. (2) [Molina] * [[tentoca]]: (Wood) to follow the edge * [[tentoca]]: (Wood) to put s.o.’s mouth up against s.t * [[tentoca]]: amontonar * [[tentoc]]: (Wood) * [[tentoc]]: amontonado * [[tentoc]]: lleno cosa llena. (1) cosa que esta llena, o cosa que esta puesta en algun lugar. preterito: otentoca. (2) [Molina] * [[tentoka]]: amontonar * [[tentok]]: amontonado * [[tentomactli]]: (Wood) * [[tentomactli]]: hocico como de puerco. (1) hombre de gruessos beços. (2) [Molina] * [[tentomactontli]]: hocico pequeño. (1) [Molina] * [[tentomahuac]]: (Schwaller) having a thick muzzle; thick-muzzled * [[tentomahuac]]: (Wood) * [[tentomahuac]]: ombre beçudo, de gruessos besos. (1 tentomauac) idem. (Tentomactli]]: hombre de gruessos beços.) (2 Tentomauac) [Molina] * [[tentomonia]]: (Wood) 1. for a person or animal to brush against the edge of s.t. 2. for a person to brush the edge of s.t. they have in their hand up against s.t * [[tentopitzin]]: (Wood) lizard * [[tentoqueh]]: (Wood) See TEMI * [[tentoquiltia]]: (Wood) to push s.o. or an animal’s face into food or onto an object * [[tentsakualistli]]: confusión f * [[tentsakuani]]: confuso * [[tentsakua]]: confundir * [[tentsonchilkostik]]: barba roja f * [[tentsonistatik]]: barba blanca f * [[tentsontliltik]]: barba negra f * [[tentsontli]] 1: barba f * [[tentsontli]] 2: cabra f, chivo m (capra hispanica) * [[tentsonyo]]: barbado, barbón * [[tentsouki]]: vuelto m * [[tentzacualiztli]]: confusión f * [[tentzacuani]]: confuso * [[tentzacua]], nino: ataparse o cubrirse la boca, o emmudecer. preterito: oninotentzacu. (2 Tentzaqua, nino) mudecer. (1 nino, tentzaqua) emmudecerse. (1 nino, tentzaqua) confundir me assi. (1 nino, tentzaqua) [Molina] * [[tentzacua]], nite: hazer callar a otro confundié[n]do lo y conué[n]ciendolo. preterito: onitetentzacu. (2 Tentzaqua, nite) atapar la boca a otro. (1 nite, tentzaqua) confundir aotro conrazones. (1 nite, tentzaqua) [Molina] * [[tentzacua]]: (Wood) to be stifled, silenced; to force someone to be quiet, to imprison someone * [[tentzacua]]: confundir * [[tentzacuilhuilia]]: (Wood) to put the cap on s.o.’s container * [[tentzacuilia]]: (Wood) to cut off and detain an animal that is about to flee * [[tentzacui]]: (Wood) for s.t.’s cap to be closed * [[tentzaqua]]: (Wood) * [[tentzaucca]]: (Wood) i. s.t.’s cap or cover * [[tentzauctoc]]: (Wood) See TENTZACUI * [[tentzayana]], nite: descarrillar o desquixarar a otro. preterito: onitetentzayan. (2) descarrillar o desquixarar con las manos. (1) desquixarar. (1) [Molina] * [[tentzayana]]: (Wood) * [[tentzicuehualiztli]] +: mella o melladura. (1 tentlapanaliztli tentzicueualiztli) [Molina] * [[tentzicuehua]], nitla: mellar vaso o cosa semejá[n]te. preterito: onitlatzicueuh. (2 Tentzicueua, nitla) mellar algun vaso. (1 nitla, tentzicueua) [Molina] * [[tentzicuehua]]: (Wood) * [[tentzicueuhqui]]: (Wood) * [[tentzicueuhqui]]: mellada cosa assi. (1) vaso mellado assi. (2) [Molina] * [[tentzilincayotl]]: (Wood) vowel * [[tentzilintic]]: (Wood) person whose voice is loud and high-pitched * [[tentzitzicaztic]]: (Wood) food that is about to get sour * [[tentzitzipitic]]: (Wood) * [[tentzitzipitic]]: idem. (Tentzitzipi]]: ceceoso.) (2) [Molina] * [[tentzitzipitlatoani]]: (Wood) * [[tentzitzipitlatoani]]: ceceoso. (2) [Molina] * [[tentzitzipitlatoa]], ni: cecear. preterito: onité[n]tzitzipitlato. (2 Té[n]tzitzipitlatoa, ni) cecear. (1) [Molina] * [[tentzitzipitlatoa]]: (Wood) * [[tentzitzipitlatoa]]: ceceoso. (1) idem. (Tentzitzipitic]]: idem. (Tentzitzipi]]: ceceoso.)) (2) [Molina] * [[tentzitzipi]]: (Wood) * [[tentzitzipi]]: ceceoso. (2) [Molina] * [[tentzitziquiltic]]: (Schwaller) having serrated edges * [[tentzococouhtic]]: (Wood) a container with a very small mouth * [[tentzolhuilia ]] (Wood) to close the opening of s.o.’s sack or bag with a string * [[tentzoloa]]: (Wood) to close the opening of a sack in order to be able to tie it shut * [[tentzoltic]]: (Wood) * [[tentzoltic]]: repulgado frunzido. (1) cosa frunzida, o estrecha de boca. (2) [Molina] * [[tentzompachtic]]: (Wood) * [[tentzompachtic]]: baruudo. (1) hombre de gran barua. (2) [Molina] * [[tentzompixqui]] +: cabrero. (2 Quaquauh tentzompixqui) [Molina] * [[tentzon coztic]]: taheño enla barba. (1) baruiroxo. (1 tentzon cuztic.) [Molina] * [[tentzon ixua]]: (Wood) * [[tentzon tliltic]]: baruinegro. (1) [Molina] * [[tentzonchilcoztic]]: barba roja f * [[tentzoncoztic]]: barui[]roxo, o taheño. (2 Tentzoncuztic) [Molina] * [[tentzoncuztic]]: (Wood) * [[tentzone michin]]: (Wood) * [[tentzone michin]]: baruo, pescado. (1) baruo pescado. (2) [Molina] * [[tentzoneque]]: (Schwaller) bearded ones * [[tentzoneque]]: ganado menudo. (1) [Molina] * [[tentzone]] +: máncebo aúno baruado. (1 ayamo té[n]tzone telpuchtli) [Molina] * [[tentzone]]: (Schwaller) bearded * [[tentzone]]: (Wood) someone with a beard * [[tentzone]]: baruada persona. (1) barbo, pescado. (1) hombre baruado. (2) [Molina] * [[tentzonichcatomitl]]: (Wood) * [[tentzonichcatomitl]]: lana de cabras o pelote. (1) lana de cabra, o pelos de cabron. (2) [Molina] * [[tentzonixhualiztli]]: mocedad de aqueste. (1 tentzonixualiztli) mocedad delque es baruiponiente, o el acto de nacer las baruas. (2 Tentzonixualiztli) [Molina] * [[tentzonixhua]], ni: nacerme las baruas, o ser baruiponiente. preterito: onitentzonixuac. (2 Tentzonixua, ni) baruar, començar a salir la barua. (1 ni, tentzonixua) [Molina] * [[tentzonixhua]]: baruiponiente. (1 tentzonixua) [Molina] * [[tentzonixualiztli]]: (Wood) * [[tentzoniztalli]]: (Wood) * [[tentzoniztalli]]: canas dela barua. (1) encanecida barua. (1) canas dela barua. (2) [Molina] * [[tentzoniztatic]]: barba blanca f * [[tentzoniztaya]], ni: pararseme cana yblá[n]ca la barua. preterito: onitentzoniztayac. (2) encanecerse la barua. (1) [Molina] * [[tentzoniztaya]]: (Wood) * [[tentzonmacui]]: (Wood) to remove s.o.’s beard with tweazers * [[tentzonpipi]]: (Wood) to shave one's beard * [[tentzonquixtia]]: (Wood) to shave one's beard * [[tentzonquizaliztli]]: (Wood) * [[tentzonquizaliztli]]: mocedad de aqueste. (1 tentzonq[ui]çaliztli) el acto de nacer las baruas. (2 Tentzonquiçaliztli) [Molina] * [[tentzonquiza]], ni: ser baruiponiente. preterito: onitentzonquiz. (2 Tentzonquiça, ni) baruar, començar a salir la barua. (1 ni, tentzonquiça) [Molina] * [[tentzonquiza]]: (Wood) * [[tentzonquiza]]: baruiponiente. (1 tentzonquiça) baruiponiente. (2 Tentzonquiça) [Molina] * [[tentzontliltic]]: (Wood) * [[tentzontliltic]]: barba negra f * [[tentzontliltic]]: baruinegro. (2) [Molina] * [[tentzontli]] +: vello de barba. (1 yancuic tentzontli) [Molina] * [[tentzontli]] 1: barba f * [[tentzontli]] 2: cabra f, chivo m (capra hispanica) * [[tentzontli]]: (Wood) beard, beard hair; also, sheep or goat * [[tentzontli]]: (Wood) s.o. or s.t.’s beard * [[tentzontli]]: barua, los pelos. (1) barua. s. los pelos. (2) [Molina] * [[tentzonxima]], nino: hazerse, o raparse la barua. preterito: oninotentzonxin. (2) [Molina] * [[tentzonxima]], nite: hazer, o afeitar la barua a otro. preterito: onitetentzonxin. (2) [Molina] * [[tentzonxima]]: (Wood) * [[tentzonyohua]]: (Wood) for one's beard to grow * [[tentzonyo]]: barbado, barbón * [[tentzoponia]], nite: hazer la muger que no pueda mamar el niño, dándo ella ocasion; &c. (1) [Molina] * [[tentzoxima]], nite: afeitar barua a otro. (1) [Molina] * [[tenuahuaqui]], no: estar boquiseco, muerto dehambre y de sed. preterito: onotenuauac. (2 Tenuauaqui, no) boca soca tener de há[m]bre ysed. (1 no, tenuauaqui) [Molina] * [[tenuahuaqui]]: (Wood) * [[tenuimoloa]], nitla: perfilar algo. preterito: onitlatenuimolo. (2) perfilar. (1) [Molina] * [[tenuimoloa]]: (Wood) * [[tenuitequi]], nino: dar alaridos. preterito: oninotenuitec. (2) alaridos dar enla guerra. (1) [Molina] * [[tenuitequi]]: (Wood) * [[tenuitzoctontli]]: hocico pequeño. (1) [Molina] * [[tenuitztic]]: (Wood) * [[tenuitztic]]: idem. (Tenuitz]]: hombre de largos beços.) (2) [Molina] * [[tenuitz]]: (Wood) * [[tenuitz]]: beçudo de largos besos. (1) hombre de largos beços. (2) [Molina] * [[tenulli]]: (Wood) * [[tenxaxacaltic]]: (Wood) * [[tenxaxacaltic]]: hombre de grandes beços y de gran boca. (2) [Molina] * [[tenxima]]: (Wood) to shave * [[tenxipalcuepqui]]: (Wood) * [[tenxipalcuepqui]]: ombre beso. (1) beso. (2) [Molina] * [[tenxipalhuilaxtic]]: ombre beso. (1 tenxipaluilaxtic) beso y de caidos, o colgados beços. (2 Tenxipaluilaxtic) [Molina] * [[tenxipalli]]: (Wood) * [[tenxipalli]]: labio, o labrio. (1 té[n]xipalli) beço o labrio. (1) labrio, o beço. (2) [Molina] * [[tenxipaltetequi]]: (Wood) to cut someone's lip * [[tenxipaltilahuac]]: (Wood) * [[tenxipaltilahuac]]: beçudo de gruessos besos. (1 tenxipaltilauac) hombre de gruessos y gordos labrios. (2 Tenxipaltilauac) [Molina] * [[tenxipaltomac]]: (Wood) * [[tenxipaltomac]]: idem. (Tenxipaltilauac]]: hombre de gruessos y gordos labrios.) (2) [Molina] * [[tenxipaltomahuac]]: ombre beçudo, de gruessos besos. (1 tenxipaltomauac) [Molina] * [[tenxipaluilaxtic]]: (Wood) * [[tenxipal]]: (Wood) s.o.’s lips * [[tenxitini]]: (Wood) * [[tenxitini]]: deshilarse la ropa por la orilla. (1) deshilarse. la orilla dela vestidura. preterito: otenxitin. (2) [Molina] * [[tenxitinqui]]: (Wood) * [[tenxitinqui]]: deshilada ropa. (1 té[n]xití[n]q[ui]) deshilada orilla de vestidura. (2) [Molina] * [[tenxochihuia]], nite: idem. preterito: onitetenxochiui. (Tenxochitzotzona]], nite: enlabiar a otro. preterito: onitetenxochitzotzon.) (2 Tenxochiuia, nite) enlabiar engañando. (1 nite, tenxochiuia) [Molina] * [[tenxochihuia]]: (Wood) * [[tenxochipol]]: roncero. (1 tenxochipul) el que tiene buenas palabras y malas obras, o el que cumple de palabra. (2 Tenxochipul) [Molina] * [[tenxochipul]]: (Wood) * [[tenxochitl]]: (Schwaller) flowery of speech, beguiling; of flowery speech * [[tenxochitl]]: (Wood) * [[tenxochitl]]: roncero. (1) idem. (Tenxochipul]]: el que tiene buenas palabras y malas obras, o el que cumple de palabra.) (2) [Molina] * [[tenxochitzotzona]], nite: enlabiar a otro. preterito: onitetenxochitzotzon. (2) enlabiar engañando. (1) [Molina] * [[tenxochitzotzona]]: (Wood) * [[tenxochiyotl]]: ronceria. (1) [Molina] * [[tenxolochahuiliztli]]: boluimiento de filos. (1 tenxolochauiliztli) [Molina] * [[tenxolochahui]]: (Wood) * [[tenxolochahui]]: boluerse los filos. (1 tenxolochaui) boluerse los filos al cuchillo, o plegarse la orilla dela ropa, o arrugarse la estremidad de alguna cosa. preterito: otenxolochauh. (2 Té[n]xolochaui) [Molina] * [[tenxotla]], nitla: cortar, o cercenar algo. preterito: onitlatenxotlac. (2) cercenar. (1) [Molina] * [[tenxotla]]: (Wood) * [[tenyacapan]]: (Wood) 1. the edge of s.t. 2. at the edge of s.o. or an animal’s lips * [[tenyilistli]]: fama f * [[tenyiliztli]]: fama f * [[tenyoa]], ni: afamarse. (1) [Molina] * [[tenyoc]] +: çaguan o entrada de casa. (2 Iquiaua tenyoc) [Molina] * [[tenyohua]], ni: encumbrarse en honra. (1 ni, tenyoua) esclarecerse o afamarse. (1 ni, tenyoua) [Molina] * [[tenyohua]]: (Wood) to become famous * [[tenyotecatl]]: famoso, * [[tenyotekatl]]: famoso, * [[tenyotia]], nino: afamarse. preterito: oninotenyoti. (2) afamarse. (1) [Molina] * [[tenyotia]], nite: afamar y dar honra a otro. preterito: onitetenyoti. (2) esclarecer o afamar a otro. (1) engrandecer a otro. (1) milagroso y honroso hazer a otro. (1) afamar a otro. (1) glorificar dar gloria a otro. (1) [Molina] * [[tenyotia]], nitla: poner precio alo que se ade vender. preterito: onitlatenyoti. (2) estimar, tassar o apreciar. (1) apreciar, poner o declarar el precio delo que vale lo que se vende. (1) [Molina] * [[tenyotia]]: (Wood) to make oneself famous; to make someone else famous; to put a price on something that is to be sold * [[tenyotia]]: glorificar (nite-) * [[tenyotica]]: (Wood) * [[tenyotica]]: gloriosamente. (1) loablemente. (1) famosamente assi. (1) afamadamente, o con fama y honrra. (2) [Molina] * [[tenyotic]]: (Wood) food or grain that has grown in quantity * [[tenyotitiuh]], nino: dexar memoria de si. (1 nino, té[n]yotitiuh) [Molina] * [[tenyotiya]]: (Wood) for food or grain to grow in quantity * [[tenyotl]] +: fama con mucha honra. (1 vey tenyotl) [Molina] * [[tenyotl]]: (Wood) fame, repute, renown * [[tenyotl]]: fama f, celebridad f * [[tenyotl]]: nombre por fama. (1) onra. (1) fama. (2) [Molina] * [[tenyo]]: (Wood) edge, shore * [[tenyo]]: (Wood) someone of fame and honor, a person of repute (see Molina and Karttunen) * [[tenyo]]: famoso * [[tenyo]]: famoso enesta manera. (1) glorioso. (1) encumbrado assi. (1) claro en fama. (1) esclarecido. (1) persona afamada, o en cumbrada en honrra. (2) [Molina] * [[tenzacatl]]: (Wood) * [[tenzacatl]]: beçote largo y gordo. (1 tençacatl) beçote largo. (2 Tençacatl) [Molina] * [[tenzacuahuatinemi]], ni: andar boquiseco y muerto de hambre. preterito: oniteçaquauatinen. (2 Tençaquauatinemi, ni) boca soca tener de há[m]bre ysed. (1 ni, tençaquauatinemi) [Molina] * [[tenzacuahuatinemi]], nino: tener la boca seca de há á[m]bre yde sed. (1 nino, tençaquauatinemi) [Molina] * [[tenzacuahuatinemi]], no: andar boquiseco y muerto de hambre. (2 Notençaquauatinemi) [Molina] * [[tenzaquahuatinemi]]: (Wood) * [[tenztontli]]: (Wood) beard * [[teo-]]: (Wood) holy, divine (a prefix added to certain words in the Spanish colonial era to connect them with the Christian religion) * [[teoahuializtli]]: (Wood) * [[teoamoxicuiloani]]: (Wood) writer of sacred scripture * [[teoamoxpan]]: (Wood) in sacred scripture * [[teoamoxtli]]: (Wood) sacred scripture * [[teoamoxtli]]: biblia f, misal m * [[teoamuxpan]]: (Wood) * [[teoatl tlachinolli]]: (Schwaller) war * [[teoatl]]: (Schwaller) ocean; war * [[teoaztatl]]: (Schwaller) snowy egret * [[teocacuicatl]]: canto gregoriano m * [[teocalchaliani]]: (Wood) * [[teocalchaliani]]: el que celebra fiesta assi. (2) [Molina] * [[teocalchalia]], ni: hazer la solenidad y fiesta dela d[e]dicacion de alguna yglesia nueua. preterito: oniteocalchali. (2) dedicar yglesia. (1) [Molina] * [[teocalchalia]]: (Wood) * [[teocalchaliliztli]]: (Wood) * [[teocalchaliliztli]]: celebracion tal. (2) dedicacion assi. (1) [Molina] * [[teocalcuitlapilli]]: (Wood) * [[teocalcuitlapilli]]: capilla de yglesia, donde esta el altar y retablo. (2) capilla de yglesia. (1) [Molina] * [[teocalcuitlapilli]]: capilla f, oratorio m * [[teocalli itechpohui]]: perrochiano. (1 teucalli ytechpoui) [Molina] * [[teocalli tlachalilli]]: (Wood) to dedicate or premier a church (or temple) * [[teocalli tlachalilli]]: dedicada, o estrenada yglesia. (2) dedicada yglesia. (1) [Molina] * [[teocalli]]: (Schwaller) temple * [[teocalli]]: (Wood) a temple or church (synonymous with teopan); or, something smaller, such as a chapel; or, a devotional building in a private residence * [[teocalli]]: casa de dios, o yglesia. (2) yglesia o templo. (2 Teucalli) templo. (1 teucalli) yglesia. (1) [Molina] * [[teocalli]]: templo m, iglesia f * [[teocalmamaliztli]]: (Wood) * [[teocalmamaliztli]]: dedicacion de yglesia assi. (2) dedicacion assi. (1) [Molina] * [[teocalmamali]], ni: dedicar, o estrenar yglesia. s. hazer la fiesta desu edificacion, o dedicacion. preterito: oniteocalmamal. (2) dedicar yglesia. (1) [Molina] * [[teocalmamali]]: (Wood) * [[teocalmamalli]]: (Wood) * [[teocalmamalli]]: dedicada yglesia y festejada, o estrenada. (2) dedicada yglesia. (1 teucalmamalli) [Molina] * [[teocalpan]]: parroquia f * [[teocalpixqui]]: sacristán m * [[teocalpiya]], ni: guardar templo, ni, teopantlapia. (1 ni, teocalpia) [Molina] * [[teocalpolli]]: iglesia del barrio f, parroquia f * [[teocaltechpohui]]: parroquiano * [[teocaltepiton]]: capilla f, nicho m, repisa f * [[teocaltepiton]]: ermita. (1) [Molina] * [[teocaltontli]]: hermita o templo pequeño. (2 Teucaltontli) ermita. (1) templo pequeño. (1 teucaltontli) [Molina] * [[teocaltototl]]: (Wood) * [[teocaltototl]]: pardal, o gorrion. (2) pardal o gorrion. (1) [Molina] * [[teocentli]]: teocintle m, maíz primitivo m, planta que dió origen al maiz (zea mays), como producto de una mutación genética que fue relizada por los antiguos mexicanos. * [[teochia]]: (Schwaller) he waits for someone on the road; it waits for someone on the road * [[teochichimeca]]: (Wood) divine Chichimec(s) * [[teochihualli]]: (Wood) something made sacred, a sacred thing; blessedness * [[teochihualo]], ni: velarse el varon o muger. (1 ni, teochiualo) [Molina] * [[teochihua]], nino: hazer oracion, darse adios, o celebrar los officios diuinales. preterito: oninoteochiuh. (2 Teochiua, nino) [Molina] * [[teochihua]], nite: absoluer, o echar, o dar lebendicion a otro. preterito: oniteteochiuh. (2 Teochiua, nite) bendezir a alguno. (1 nite, teochiua) sanctiguar o echar bendicion. (1 nite, teochiua) assoluer y desatar delos pecados. (1 nite, teochiua) [Molina] * [[teochihua]], nitla: bendezir hornamentos ecclesiasticos, o otra qualquier cosa. preterito: onitlateochiuh. (2 Teochiua, nitla) consagrar o bendezir. (1 nitla, teochiua) [Molina] * [[teochihua]]: (Wood) to bless, to make sacred, to consecrate (as in a new religious building); to absolve; to pray (moteochihua) * [[teochihua]]: consagrar (nitla-) * [[teochihua]]: santiguar, bendecir (nite-) * [[teochiua]]: consagrar (nitla-) * [[teochiua]]: santiguar, bendecir (nite-) * [[teocihuayan]]: (Schwaller) place of hunger * [[teocihua]]: tener todos gana de comer, o hambre. preterito: oteocioac. (2 Teocioa) [Molina] * [[teocihuiliztli]]: (Wood) * [[teocihuiliztli]]: hambre, o gana de comer. (2 Teociuiliztli) hambre. (1 teociuiliztli) [Molina] * [[teocihuini]]: (Wood) * [[teocihuini]]: el que tiene gana de comer, o el hambrié[n]to. (2 Teociuini) hambriento. (1 teociuini) [Molina] * [[teocihui]], ni: tener hambre, o tener gana decomer preterito: oniteociuh. (2 Teociui, ni) gana tener de comer. (1 ni, teociui) tener hambre. (1 ni, teociui) auer hambre. (1 ni, teociui) hambrear auer hambre. (1 ni, teociui) [Molina] * [[teocihui]], nic: tener deseo, o hambre de algun má[n]jar corporal, o espiritual. preterito: onicteociuh. (2 Teociui, nic) há[m]bre auer o tener hambre de qualquier cosa. (1 nicteociui) anhelar mucho por algo. (1 nic, teociui) [Molina] * [[teocihui]]: (Wood) to be hungry, to be anxious to eat (see Molina); or, to have a desire for something, perhaps corporal or spiritual (see Molina) * [[teocihui]]: anhelar (nic-) * [[teocioa]]: (Wood) * [[teociohuaya]]: (Schwaller) place of starvation * [[teociohua]]: (Wood) for there to be hunger, for people to be starving * [[teociuhqui]]: (Wood) hunger, or dead from hunger (see Molina) * [[teociuhqui]]: hambrié[n]to, o muerto de hambre. (2) muerto de hambre. (1) [Molina] * [[teococolizpalaniliztli]]: (Wood) * [[teococolizpalaniliztli]]: lepra pestilencial. (2) lepra. (1) [Molina] * [[teococoliztli]]: (Schwaller) divine sickness; leprosy * [[teococoliztli]]: (Wood) leprosy * [[teococoliztli]]: elefantitis f, enfermedad de los dioses f * [[teococoliztli]]: lepra. (2) lepra. (1) [Molina] * [[teococopi]]: (Wood) * [[teococopi]]: lolio, neguilla, o zizania. (1) zizania. s. vna yerua que parece mata, o caña de mayz y nola es. (2) zizania o neguilla. (1) neguilla. (1) [Molina] * [[teococoxcapapalanqui]]: (Wood) * [[teococoxcapapalanqui]]: leproso de lepra pestilé[n]cial y espantable. (2) leproso. (1) [Molina] * [[teococoxqui]]: (Wood) * [[teococoxqui]]: leproso. (2) leproso. (1) [Molina] * [[teococox]]: (Wood) * [[teococox]]: leproso. (2) [Molina] * [[teocomitl]]: (Wood) sacred bowl * [[teocomitl]]: espino grande. (2) abrojos otros. (1) [Molina] * [[teoconetl]]: dios hijo m * [[teoctacamaquiliztli]]: (Wood) * [[teoctacamaquiliztli]]: exemplo, regla o dechado que se da otros. (2) exemplo que damos a otro. (1) [Molina] * [[teoctacatiliztli]]: (Wood) * [[teoctacatiliztli]]: idem. (Teoctacamaquiliztli): exemplo, regla o dechado que se da otros. (2) exemplo que damos a otro. (1) [Molina] * [[teoctli]]: (Schwaller) god's wine, sacred wine * [[teoctli]]: polvo m * [[teocuahuitl]]: (Schwaller) oak tree * [[teocuahuitl]]: cedro m (cedrus deodara) * [[teocualaniliztli]]: enojo o yra de dios. (2 Teoqualaniliztli) yra de dios. (1 teoqualaniliztli) [Molina] * [[teocuauhmecatl]]: rosario m * [[teocuicatl]]: (Schwaller) gods' song, sacred song * [[teocuicatl]]: alabanza f, canto sacro m * [[teocuipexohuiani]]: (Wood) a weigher of money, an assayer (see Molina) * [[teocuipexoniani]]: pesador de moneda. (2) [Molina] * [[teocuitla amatl]]: (Wood) * [[teocuitla amatl]]: oropel, o oro batido, pan de oro, o de plata. (2) [Molina] * [[teocuitla caxpechtli]]: plato de plata; y assi delos de mas metales. (1) [Molina] * [[teocuitla cocohualoni]]: (Wood) * [[teocuitla cocohualoni]]: moneda de oro o de plata. (2 Teocuitla cocoualoni) [Molina] * [[teocuitla corona nanquilia]], ni: coronar a rey. preterito: oniteocuitla corona nanquili. (2) [Molina] * [[teocuitla corona nanquilia]]: (Wood) * [[teocuitla coronatia]], nite: coronar a rey o a reyna. preterito: oniteocuitla coronati. (2) [Molina] * [[teocuitla coronatia]]: (Wood) * [[teocuitla corona]]: (Wood) * [[teocuitla cozcatl]]: cadena de oro o de plata. (1 teocuitla cuzcatl) [Molina] * [[teocuitla cuicuiloa]]: (Wood) * [[teocuitla cuicuiloliztli]]: (Wood) * [[teocuitla cuicuiloloni]]: (Wood) * [[teocuitla cuzcachiuhqui]]: (Wood) * [[teocuitla cuzcapitzqui]]: (Wood) * [[teocuitla cuzcatl]]: (Wood) * [[teocuitla icpac xochihua]]: rey o reyna coronada. (2 Teocuitla icpac xuchiua) [Molina] * [[teocuitla icpac xochitia]], nite: coronar a rey. preterito: oniteteocuitla icpac xuchiti. (2 Teocuitla icpac xuchitia, nite) [Molina] * [[teocuitla icpac xochitl]]: corona de oro o de plata. (2 Teocuitla icpac xuchitl) [Molina] * [[teocuitla icpac xuchitia]]: (Wood) * [[teocuitla icpac xuchitl]]: (Wood) * [[teocuitla icpaltzatzaztli]]: (Wood) * [[teocuitla icpaltzatzaztli]]: silla real. (2) [Molina] * [[teocuitla icpatl]]: (Wood) gold or silver thread (see Molina) * [[teocuitla icuiloa]]: (Wood) to write using gold (?), to fashion something with gold (?) (see Molina) * [[teocuitla matzatzachiuhqui]]: (Wood) * [[teocuitla necuiloa]], ni: cambiar. (1) [Molina] * [[teocuitla necuiloliztli]]: cambio el acto de cambiar . (1) [Molina] * [[teocuitla necuiloloya]]: cambio el lugar. (1) [Molina] * [[teocuitla necuilo]]: cambiador tal. (1) [Molina] * [[teocuitla nemactia]], nite: librar dineros. (1) [Molina] * [[teocuitla tlacanahualiztli]]: batimiento de metal. (1 teocuitla tlacanaualiztli) [Molina] * [[teocuitla tlapialli]]: (Wood) a public treasure (see Molina) * [[teocuitla tlatia]]: (Wood) to hide gold, i.e. to keep a treasure * [[teocuitla tlatlatilli]]: (Wood) a hidden treasure (see Molina) * [[teocuitla xiquipiltontli]]: (Wood) * [[teocuitla xiquipiltontli]]: esquero o bolsa pequeña de dinero. (1) [Molina] * [[teocuitlaahuia]], nitla: dorar algo. (1 nitla, teocuitlaauia) [Molina] * [[teocuitlaamatl]]: (Schwaller) gold leaf * [[teocuitlaamatl]]: oropel. (1) [Molina] * [[teocuitlaapilolli]]: (Schwaller) gold water jar * [[teocuitlacalli]]: (Schwaller) house of gold * [[teocuitlacallotia]], nitla: engastonar algo en oro o en plata. preterito: onitlateocuitlacalloti. (2) engastar o engastonar como en oro; &c. (1) [Molina] * [[teocuitlacallotia]]: (Wood) * [[teocuitlacaxitl]]: (Schwaller) gold bowl * [[teocuitlacaxpixqui]] +: idem. (Iztac teocuitla caxpiani]]: repostero, o guardador de baxilla de plata.) (2 Iztac teocuitlacaxpixqui) [Molina] * [[teocuitlachipahualli]] +: plata afinada. (2 Iztac teocuitlachipaualli) [Molina] * [[teocuitlachipahua]] +, n: afinar plata preterito: oniztac teocuitlachipauh. (2 Iztac teocuitlachipaua, n) [Molina] * [[teocuitlachipolcozcatl]]: (Wood) necklace of gold beads and small seashells * [[teocuitlachiuhqui]]: platero. (1) [Molina] * [[teocuitlacocohualoni]]: moneda. (1 teocuitlacocoualoni) [Molina] * [[teocuitlacohualoni]] +: moneda de oro. (1 cuztic teocuitlacoualoni) [Molina] * [[teocuitlacomalli]]: (Schwaller) golden disc * [[teocuitlacomallo]]: (Schwaller) having a golden disc * [[teocuitlacopilli]]: (Schwaller) golden conical cap * [[teocuitlacoronahua]]: coronado desta manera. (1 teocuitlacoronaua) [Molina] * [[teocuitlacoronananquilia]], nite: corona poner a otro assi. (1 nite, teocuitlacoronaná[n]quilia) [Molina] * [[teocuitlacoronatia]], nite: coronar a rey o a principe. (1) [Molina] * [[teocuitlacotzehuatl]]: (Schwaller) golden band for the calf of the leg * [[teocuitlacotzehuatl]]: (Wood) golden band for the calf of the leg * [[teocuitlacoyolli]]: (Schwaller) golden bell; golden shell; golden jingle * [[teocuitlacozcachiuhqui]]: platero que haze joyas. &c. (2 Teocuitlacuzcachiuhqui) platero que haze joyas. (1) [Molina] * [[teocuitlacozcanamacac]]: joyero que vende joyas. (1) [Molina] * [[teocuitlacozcapetlatl]] +: collar de oro. (1 cuztic teocuitlacuzcapetlatl) [Molina] * [[teocuitlacozcapitzqui]]: idem. (Teocuitla__cuzcachiuhqui]]: platero que haze joyas. &c.) (2 Teocuitlacuzcapitzqui) platero que haze joyas. (1) [Molina] * [[teocuitlacozcatl]] +: joya de oro. (2 Cuztic teocuitlacuzcatl) collar de oro. (1 cuztic teocuitlacuzcatl) [Molina] * [[teocuitlacozcatl]]: (Schwaller) gold necklace; golden necklace * [[teocuitlacozcatl]]: (Wood) a jewel or an ornament of great value (see Molina) * [[teocuitlacozcatl]]: joya de oro o de plata, o presea. (2 Teocuitlacuzcatl) presea o joya. (2) joya. (1 teocuitlacuzcatl) [Molina] * [[teocuitlacoztic]]: (Schwaller) gold * [[teocuitlacuatecciztli]]: (Schwaller) shell-shaped golden headpiece * [[teocuitlacuauhcaxitl]]: (Schwaller) gold eagle vessel * [[teocuitlacuauhololli]]: maça de portero. (1 teocuitlaquauhololli) [Molina] * [[teocuitlacuauhololnapalo]]: macero, el que la lleua. (1 teocuitlaquauhololnapalo) [Molina] * [[teocuitlacuicuiloa]], ni: labrar algo de sinzel, o dorar algo el pintor o el dorador. preterito: oniteocuitlacuicuilo. (2) sinzelar labrar de sinzel. (1) [Molina] * [[teocuitlacuicuiloliztli]]: el acto de labrar con sinzel. (2) sinzel obra desta arte. (1) [Molina] * [[teocuitlacuicuiloloni]]: sinzel de platero. (2) sinzel, instrumento de platero. (1) [Molina] * [[teocuitlaepcololli]]: (Schwaller) curved gold shell pendant * [[teocuitlahuaque]]: (Schwaller) goldsmiths; goldworkers * [[teocuitlahua]] +: platero, o dueño dela plata. (2 Iztac teocuitlaua) platero que labra oro. (2 Cuztic teocuitlaua) platero que labra oro. (1 cuztic teocuitlaua) [Molina] * [[teocuitlahua]]: (Schwaller) goldworker * [[teocuitlahuia]] +, nitla: platear algo. preterito: onitlaiztac teocuitlaui. (2 Iztac teocuitlauia, nitla) [Molina] * [[teocuitlahuia]], nitla: dorar algo. preterito: onitlateocuitlaui. (2 Teocuitlauia, nitla) dorar algo. (1 nitla, teocuitlauia) [Molina] * [[teocuitlahuia]]: (Wood) * [[teocuitlaicpac xuchihua]]: (Wood) * [[teocuitlaicpacxuchihua]]: coronado desta manera. (1 teocuitlaicpacxuchiua) [Molina] * [[teocuitlaicpacxuchitia]], nite: coronar a rey o a principe. (1) [Molina] * [[teocuitlaicpacxuchitl]]: corona generalmente. (1) [Molina] * [[teocuitlaicpatl]]: hilo de oro o de plata. (2) hilo de oro. (1) [Molina] * [[teocuitlaicuiloa]], ni: labrar de sinzel. preterito: oniteocuitlaicuilo. (2) sinzelar labrar de sinzel. (1 ni, teocuitlaycuiloa) [Molina] * [[teocuitlaixcuaamatl]]: (Wood) golden forehead rosette * [[teocuitlamachiotiloni]]: (Wood) * [[teocuitlamachiyotia]] +, ni: quilate dar al oro. (1 ni, cuztic teocuitlamachiyotia) [Molina] * [[teocuitlamachiyotiloni]]: cuño de moneda. (2 Teocuitlamachiotiloni) cuño de moneda. (1 teocuitlamachiotiloni) [Molina] * [[teocuitlamachiyotl]] +: quilate de oro. (1 cuztic teocuitlamachiyotl) [Molina] * [[teocuitlamacuextli]]: (Schwaller) gold bracelet * [[teocuitlamaquiztli]]: (Wood) * [[teocuitlamaquiztli]]: manilla de oro o de plata. (2) manilla. (1) [Molina] * [[teocuitlamatemecatl]]: (Schwaller) gold arm band; golden arm band; golden bracelet * [[teocuitlamatlepitzli]]: (Wood) hand cast in gold * [[teocuitlamatl]]: oropel m * [[teocuitlamatzatzachiuhqui]]: platero que haze anillos de oro. (2) platero q[ue] labra anillos. (1) [Molina] * [[teocuitlamatzatzaztli]]: (Wood) a golden ring (see Molina) * [[teocuitlamatzatzaztli]]: anillo de oro. (2) [Molina] * [[teocuitlamecatl]]: (Wood) a jewel or a golden chain (literally, a golden cord) * [[teocuitlamecatl]]: cadena de oro f, pulsera f, esclava f * [[teocuitlamecatl]]: presea, o cadena de oro. (2) cadena de oro o de plata. (1) [Molina] * [[teocuitlanacoche]]: (Schwaller) having golden ear plugs * [[teocuitlanacochtli]]: (Schwaller) gold ear plug; gold earring; gold ear pendant; golden ear plug * [[teocuitlanecuilolizmesa]]: mesa de cambiador o banco. (1) [Molina] * [[teocuitlaneliuhcayotl]] +: liga enel oro. (1 cuztic teocuitlaneliuhcayotl) [Molina] * [[teocuitlanemactia]], ni: librar dineros. (2) [Molina] * [[teocuitlanemactia]]: (Wood) to give money (see Molina) * [[teocuitlaoztotl]] +: minero de plata. (1 yztac teocuitlaoztotl) minero de oro. (1 cuztic teocuitlaoztotl) [Molina] * [[teocuitlaoztotl]]: mina de oro f * [[teocuitlapaconi]]: (Wood) a pan for separating gold from sand or gravel by washing it (see Molina) * [[teocuitlapaconi]]: batea para lauar oro. (1) batea o cosa semejante para lauar oro. (2) [Molina] * [[teocuitlapanitl]]: (Schwaller) golden banner * [[teocuitlapapalotl]]: (Schwaller) golden butterfly * [[teocuitlapatli]]: (Schwaller) gold medicine * [[teocuitlapialli]]: tesoro m * [[teocuitlapiayotl]]: tesorería f * [[teocuitlapia]]: atesorar * [[teocuitlapitzaya]]: (Schwaller) they cast (past) gold * [[teocuitlapitzca calli]]: (Wood) a silver shop (see Molina) * [[teocuitlapitzca calli]]: tienda de platero, o plateria. (2) [Molina] * [[teocuitlapitzcacalli]]: tienda de platero. (1) [Molina] * [[teocuitlapitzcalli]]: joyería f * [[teocuitlapitzcan]]: (Wood) silversmithing, or a silver shop (see Molina) * [[teocuitlapitzcan]]: plateria. (2) [Molina] * [[teocuitlapitzcayotl]]: (Schwaller) casting of gold * [[teocuitlapitzcayotl]]: (Wood) goldsmithery * [[teocuitlapitzque]]: (Schwaller) gold-workers; goldcasters; goldsmiths * [[teocuitlapitzqui]] +: platero que labra oro. (1 cuztic teocuitlapitzqui) platero que labra oro. (2 Cuztic teocuitlapitzqui) [Molina] * [[teocuitlapitzqui]]: (Schwaller) gold-worker * [[teocuitlapitzqui]]: (Wood) a silversmith (see Molina) * [[teocuitlapitzqui]]: platero. (2) [Molina] * [[teocuitlapixqui]]: (Wood) a treasurer (see Molina) * [[teocuitlapixqui]]: tesorero * [[teocuitlapixqui]]: tesorero. (1) tesorero. (2) [Molina] * [[teocuitlapohualo]] +: mesa de cambiador o banco. (1 ypan teocuitlapoualo mesa) [Molina] * [[teocuitlapopozoquillotl]] +: espuma de plata. (1 yztac teocuitlapopoçoquillotl) espuma o escoria de oro. (1 cuztic teocuitlapopoçoquillotl) [Molina] * [[teocuitlaquemitl]]: (Schwaller) golden garment * [[teocuitlaquixtiloyan]] +: minero de plata. (1 yztac teocuitlaquixtiloyan) minero de oro. (1 cuztic teocuitlaquixtiloyan) minero de oro. (2 Cuztic teocuitlaquixtiloyan) [Molina] * [[teocuitlatamachihuani]]: (Wood) one who weighs money, an assayer (see Molina) * [[teocuitlatamachihuani]]: pesador de moneda. (1 teocuitlatamachiuani) pesador de moneda. (2 Teocuitlatamachiuani) [Molina] * [[teocuitlatamachiuhqui]]: (Wood) one who weighs money, an assayer (see Molina) * [[teocuitlatamachiuhqui]]: idem. (Teocuitlatamachiuani]]: pesador de moneda.) (2) [Molina] * [[teocuitlatecomachiuhqui]]: (Wood) a silversmith who makes golden or silver cups (see Molina) * [[teocuitlatecomachiuhqui]]: platero que labra vasos. (1) platero que labra vasos de oro o de plata. (2) [Molina] * [[teocuitlatecomatlateicuilolli]]: vaso de sinzel ladrado. (1 teocuitlatecomatlateycuilolli) [Molina] * [[teocuitlatecomatl]] +: vaso de oro. (1 cuztic teocuitlatecomatl) [Molina] * [[teocuitlatecomatl]]: (Schwaller) gold cup * [[teocuitlatecomatl]]: cádiz m * [[teocuitlatemecatl]]: (Wood) a golden bracelet (see Molina) * [[teocuitlatemecatl]]: bracelete de oro. (1) bracelete de oro. (2) [Molina] * [[teocuitlatempilolli]]: (Schwaller) gold lip pendant * [[teocuitlatentetl]]: (Schwaller) gold lip plug * [[teocuitlatepiloli]]: (Wood) golden lip pendant * [[teocuitlate]] +: vaso de oro. (2 Cuztic teocuitlate comatl) [Molina] * [[teocuitlatica]]: (Schwaller) with gold, by means of gold * [[teocuitlatic]]: dorado * [[teocuitlatilmatli]]: (Wood) a brocade or golden cloth (see Molina) * [[teocuitlatilmatli]]: brocado. (1) brocado, o tela de oro. (2) [Molina] * [[teocuitlatlachipauhtli]] +: cendrada de plata. (1 yztac teocuitlatlachipauhtli) [Molina] * [[teocuitlatlacocohualchiuhqui]]: monedero, que haze moneda, como tomines o cuartos. (1 teocuitlatlacocoualchiuhqui) [Molina] * [[teocuitlatlacohualoni]] +: real moneda plata o tomin. (1 yztac teocuitlatlacoualoni) [Molina] * [[teocuitlatlacuicuilolli]]: sinzelada cosa. (1) [Molina] * [[teocuitlatlalli]]: (Wood) powdered gold (see Molina) * [[teocuitlatlalli]]: oro en poluo. (1) oro en poluo. (2) [Molina] * [[teocuitlatlapiyalli]]: tesoro publico. (1 teocuitlatlapialli) tesoro publico. (2 Teocuitlatlapialli) [Molina] * [[teocuitlatlatemantli]] +: pieça o moneda de oro. (1 cuztic teocuitlatlatemá[n]tli) [Molina] * [[teocuitlatlatiani]]: atesorador. (1) [Molina] * [[teocuitlatlatia]], ni: atesorar. preterito: oniteocuitlatlati. (2) atesorar. (1) [Molina] * [[teocuitlatlatiliztli]]: atesoramiento. (1) [Molina] * [[teocuitlatlatlatilli]]: tesoro escondido. (1) tesoro escondido. (2) [Molina] * [[teocuitlatl]] +: plata metal. (1 yztac teocuitlatl) oro. (2 Cuztic teocuitlatl) idem. (Iztac teocuitlatl yçoquio]]: escoria de plata.) (2 Iztac teocuitlatl ycuitl) escoria de plata. (2 Iztac teocuitlatl yçoquio) marcada plata. (1 yztac teocuitlatl tlamachiotilli) plata. (2 Iztac teocuitlatl) marco de plata. (1 yztac teocuitlatl tlatamachiuhtli) escoria de plata. (1 yztac teocuitlatl ycuitl) oro. (1 cuztic teocuitlatl) idem. (Iztac teocuitlatl ycuitl]]: idem. (Iztac teocuitlatl yçoquio]]: escoria de plata.)) (2 Iztac teocuitlatl ytlaillo) oro o piedra preciosa hecha de forma de cierta yerua dicha amalacotl. (2 Amalacotic teocuitlatl chalchiuitl) [Molina] * [[teocuitlatl]]: (Schwaller) gold; silver * [[teocuitlatl]]: (Wood) precious metal, gold * [[teocuitlatl]]: oro m (Au) * [[teocuitlatl]]: oro o plata. (2) [Molina] * [[teocuitlatzotzonaliztli]]: batimiento de metal. (1) [Molina] * [[teocuitlatzotzonque]]: (Schwaller) gold beaters, ones who beat gold; goldbeaters; those who beat gold * [[teocuitlaxalli]]: (Wood) * [[teocuitlaxalli]]: oro en poluo. (1) oro en poluo. (2) [Molina] * [[teocuitlaxaltetl]] +: grano de oro. (1 cuztic teocuitlaxaltetl) grano de oro. (2 Cuztic teocuitlaxaltetl) [Molina] * [[teocuitlaxiquipiltontli]]: esquero o bolsa de dinero. (2) [Molina] * [[teocuitlayacaquaztli]]: (Wood) golden nose plate * [[teocuitlayo icpatl]]: (Wood) golden or silver thread (see Molina) * [[teocuitlayo icpatl]]: hilo de oro. (1 teocuitlayo ycpatl) hilo de oro o de plata. (2) [Molina] * [[teocuitlayo tilmatli]]: (Wood) brocade; golden adornments on clothing * [[teocuitlayo tilmatli]]: brocado. (1) brocado o cosa assi. (2) [Molina] * [[teocuitlayotia]] +, n: platear algo. preterito: oniztac teocuitlayoti. (2 Iztac teocuitlayotia, n) [Molina] * [[teocuitlayotia]], nitla: dorar o platear algo. preterito: onitlateocuitlayoti. (2) dorar algo. (1) [Molina] * [[teocuitlayotia]]: (Wood) * [[teocuitlayotia]]: dorar * [[teocuitlayo]]: (Schwaller) gold; golden * [[teocuitlayo]]: (Wood) * [[teocuitlayo]]: dorada cosa. (1) cosa dorada, o cosa que tiene oro o plata. (2) [Molina] * [[teocuitla]] +: minero de oro. (2 Cuztic teocuitla oztotl) collar á[n]cho d[e] oro. (2 Cuztic teocuitla cuzcapetlatl) pieça o tejuelo d[e] oro (2 Cuztic teocuitla tlatemá[n]tli) minero, o cueua de plata. (2 Iztac teocuitla oztotl) escoria de plata. (2 Iztac teocuitla popoçoquillotl) platero. (2 Iztac teocuitla pitzqui) repostero, o guardador de baxilla de plata. (2 Iztac teocuitla caxpiani) liga enel oro. (1 cuztic teocuitla tlaneliuhcayotl) [Molina] * [[teocuitla]]: (Schwaller) gold * [[teocuitla]]: corona. corona de oro o de plata. (2) [Molina] * [[teohuatzin]]: (Schwaller) keeper [h]]:] of the god * [[teohuatzitzin]]: (Schwaller) keepers [h]]:] of the god * [[teohua]]: (Schwaller) keeper of the god * [[teohuitiliani]]: (Wood) * [[teohuitiliani]]: idem. (Teouitili]]: cosa que pone a otro en peligro y dificultad.) (2 Teouitiliani) [Molina] * [[teohuitililiztli]]: (Wood) * [[teohuitililiztli]]: enconamiento assi. (1 teouitililiztli) empeoramiénto. (1 teouitililiztli) el acto de empeorar a otro, o de ponerlo en peligro. (2 Teouitililiztli) [Molina] * [[teohuitili]]: (Wood) * [[teohuitili]]: cosa que pone a otro en peligro y dificultad. (2 Teouitili) [Molina] * [[teoilhuitl]]: domingo m * [[teoiluitl]]: domingo m * [[teoithualco]]: (Schwaller) in the temple courtyard * [[teoitta]] =: = teoneci (2 teoitta ) [Molina] * [[teoitta]], nic: hallar la cosa que se busca, con mucho trabajo y afan, o con gran dificultad. (2) [Molina] * [[teoitta]]: (Wood) * [[teoitualco]]: (Wood) * [[teoitualco]]: enel patio, o el patio dela yglesia. (2) [Molina] * [[teoitualli]]: (Wood) * [[teoitualli]]: el patio de la yglesia, o elciminterio. (2) [Molina] * [[teoiztaquilitl]]: (Wood) an herb used in a remedy for relieving sore throat; also used for killing worms * [[teokakuikatl]]: canto gregoriano m * [[teokali]]: templo m, iglesia f * [[teokalkuitlapili]]: capilla f, oratorio m * [[teokalpan]]: parroquia f * [[teokalpixki]]: sacristán m * [[teokalpoli]]: iglesia del barrio f, parroquia f * [[teokaltechpoui]]: parroquiano * [[teokaltepiton]]: capilla f, nicho m, repisa f * [[teokokolistli]]: elefantitis f, enfermedad de los dioses f * [[teokonetl]]: dios hijo m * [[teoktli]]: polvo m * [[teokuauitl]]: cedro m (cedrus deodara) * [[teokuaumekatl]]: rosario m * [[teokuikatl]]: alabanza f, canto sacro m * [[teokuitlakoskatl]]: collar de oro m * [[teokuitlamatemekatl]]: brazalete de oro m * [[teokuitlamatl]]: oropel m * [[teokuitlamekatl]]: cadena de oro f, pulsera f, esclava f * [[teokuitlaostotl]]: mina de oro f * [[teokuitlapiali]]: tesoro m * [[teokuitlapiayotl]]: tesorería f * [[teokuitlapia]]: atesorar * [[teokuitlapitskali]]: joyería f * [[teokuitlapixki]]: tesorero * [[teokuitlatekomatl]]: cádiz m * [[teokuitlatik]]: dorado * [[teokuitlatl]]: oro m (Au) * [[teokuitlayotia]]: dorar * [[teollamiani]]: jugador tal. (1) [Molina] * [[teololihui]]: (Schwaller) it becomes like a round stone * [[teololoani]]: (Wood) * [[teololoani]]: arropador tal. (1) cubridor desta manera. (1) acaudillador. (1) acaudillador, o hazedor de monipodio, o conjurador. (2) [Molina] * [[teolololiztli]]: cubrimiento tal. (1) arropamiento tal. (1) abrigo tal. (1) [Molina] * [[teololoqui]]: cubridor desta manera. (1) arropador tal. (1) [Molina] * [[teololo]]: arropador tal. (1) [Molina] * [[teololtic]]: (Schwaller) like a round stone; round * [[teomachtia]]: evangelizar * [[teomachtilistli]]: evangelio m, catecismo m * [[teomachtiliztli]]: evangelio m, catecismo m * [[teomachtlani]], nino: desear ser tenido por dios. preterito: oninoteomachtlan. (2) cobdiciar de ser dios. (1 nino, teumachtlani) [Molina] * [[teomachtlani]]: (Wood) * [[teomalia]]: orar (nitla-) * [[teomama]]: (Wood) the god-carrier, the deity bearer; or, to carry the god/deity * [[teomania]], nino: contemplar, meditar, o orar. preterito: oninoteomani. (2) orar a dios o entender en otras ocupaciones eclesiasticas, como en administrar los sanctos sacraméntos; &c. (1) [Molina] * [[teomania]]: (Wood) * [[teomanilia]], mo: ocupado en cosas spirituales y eclesiasticas. (2) [Molina] * [[teomanilia]], nino: idem. preterito: oninoteomanili. (Teomania]], nino: contemplar, meditar, o orar. preterito: oninoteomani.) (2) orar a dios o entender en otras ocupaciones eclesiasticas, como en administrar los sanctos sacraméntos; &c. (1) [Molina] * [[teomanilia]]: (Wood) * [[teomanilia]]: orar (nitla-) * [[teomaquizani]]: escapado desta manera. (1 teomaquiçani) [Molina] * [[teomaquizqui]]: escapado desta manera. (1) [Molina] * [[teomatilistli]]: devoción f * [[teomatiliztli]]: devoción f * [[teomati]], nic: tener por dios, o adorar algo por dios. (1 nic, teumati) [Molina] * [[teomati]], nitla: ocuparse en cosas spirituales y diuinas. preterito: onitlateoma. (2) hazer oracion y entender en cosas diuinas. preterito: onitlateuma. (2 Teumati, nitla) deuocion tener. (1) [Molina] * [[teomati]]: (Wood) * [[teomati]]: tener devoción (nitla-) * [[teomeyolloalti]]: (Wood) * [[teomeyollohualti]]: dudosa cosa. (1 teomeyolloualti) idem. (Teomeyolloti]]: cosa que haze dudar.) (2 Teomeyolloalti) [Molina] * [[teomeyolloti]]: (Wood) * [[teomeyolloti]]: dudosa cosa. (1) cosa que haze dudar. (2) [Molina] * [[teomichitoniani]]: desconcertador tal. (1) [Molina] * [[teomichitoniliztli]]: (Wood) * [[teomichitoniliztli]]: desencasamiento de algun huesso del cuerpo. (2) [Molina] * [[teomicque]]: (Wood) * [[teomicque]]: catiuos y presos enla guerra, los quales sacrificauan ante los ydolos, sacandoles los coracones, &c. (1) captiuos sacrificados y muertos ante los idolos. (2) [Molina] * [[teomicqui]]: (Wood) * [[teomicqui]]: captiuo assi. (2) [Molina] * [[teomiopetoniliztli]]: (Wood) * [[teomiopetoniliztli]]: idem. (Teomichitoniliztli): desencasamiento de algun huesso del cuerpo. (2) [Molina] * [[teomioqueloniliztli]]: (Wood) * [[teomioqueloniliztli]]: idem. (Teomiopetoniliztli): idem. (Teomichitoniliztli): desencasamiento de algun huesso del cuerpo. (2) [Molina] * [[teomipatiloani]]: desencasador de huesos. (1) [Molina] * [[teomipatilo]]: desencasador de huesos. (1) [Molina] * [[teomipetoniani]]: desencasador de huesos. (1) desconcertador tal. (1) [Molina] * [[teomipetoniliztli]]: (Wood) * [[teomipetoniliztli]]: desgouernamiento tal. (1) idem. (Teomioqueloniliztli): idem. (Teomiopetoniliztli): idem. (Teomichitoniliztli): desencasamiento de algun huesso del cuerpo. (2) [Molina] * [[teomipetoniqui]]: desencasador de huesos. (1) [Molina] * [[teomipetoni]]: desencasador de huesos. (1) [Molina] * [[teomiquetzaliztli]]: concertamiento assi. (1) [Molina] * [[teomiquetzani]]: (Wood) * [[teomiquetzani]]: concertador de huessos desencasados, o quebrados. (2) [Molina] * [[teomiquetzqui]]: concertador de huessos. (1) [Molina] * [[teomiquetz]]: concertador de huessos. (1) [Molina] * [[teomiquiz]]: (Schwaller) he will be sacrificed as a captive * [[teomiqui]]: (Wood) to die in a holy way; i.e. to be sacrificed * [[teomiyochitoniliztli]]: desgouernamiento tal. (1) [Molina] * [[teomiyopetoniliztli]]: desgouernamiento tal. (1) [Molina] * [[teomiyoqueloniliztli]]: desgouernamiento tal. (1) [Molina] * [[teomiyoquixtiliztli]]: desossadura. (1) [Molina] * [[teomiyotepehuiliztli]]: desossadura. (1 teomiyotepeuiliztli) [Molina] * [[teomiyotlazaliztli]]: desossadura. (1 teomiyotlaçaliztli) [Molina] * [[teonahuatilli]]: (Wood) * [[teonahuatilli]]: mandamiento, o mandamientos de dios. (2 Teonauatilli) [Molina] * [[teonahuatilpiani]]: (Wood) * [[teonahuatilpiyani]]: guardador de los mandamientos diuinos, o el que los cumple y pone en efecto. (2 Teonauatilpiani) [Molina] * [[teonantli]]: (Schwaller) godly mother * [[teoncayotia]]: (Wood) * [[teoncayotia]]: el segundo delos que estan asentados porsu orden y concierto. (2) [Molina] * [[teoncayotitica]]: el segundo delos tales. (1) [Molina] * [[teonca]]: (Wood) * [[teonca]]: el segundo en orden, o el segundo delos que estan puestos en orden. (2) [Molina] * [[teoneci]] +: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 çan teoneci) [Molina] * [[teoneci]]: (Wood) * [[teoneci]]: lo mesmo es que teoitta. preterito: oteonez. (2) [Molina] * [[teoneyocolli]]: (Wood) * [[teoneyocolli]]: fabrica, o inuencion, o obra diuina. (2) [Molina] * [[teonezcayotiliztli]]: secreto enlo diuino. (1) [Molina] * [[teonochilia]], nite: procurar mal a otro. preterito: oniteteonochili. (2) procurar mal a otro. (1) [Molina] * [[teonochilia]]: (Wood) * [[teonochtli]]: (Wood) the root of this medicinal plant was used for toothaches * [[teontetoca]]: (Wood) * [[teontetoca]]: sobrenombre. (1) sobrenombre. (2) [Molina] * [[teooctli]]: (Schwaller) gods's wine, sacred wine; sacred pulque * [[teootl]]: (Schwaller) deity, god * [[teopachoani]]: monje m, novicio m * [[teopam mahuizocan]]: (Wood) * [[teopam mahuizocan]]: el lugar mas digno de veneracion y secreto del templo. (2 Teopam mauiçocan) [Molina] * [[teopam motlamacani]]: racionero. (1 teupam motlamacani) [Molina] * [[teopammotlamacani]]: racionero de yglesia. (2 Teupammotlamacani) [Molina] * [[teopan axca ichtequiliztli]]: hurto delo sagrado. (1 teopan axca ychtequiliztli) [Molina] * [[teopan axca ichtequi]], ni: hurtar lo sagrado. (1 ni, teopan axca ychtequi) [Molina] * [[teopan calli]]: (Wood) church or temple * [[teopan calli]]: idem. (Teopan]]: yglesia, o templo.) (2) [Molina] * [[teopan mahuizzocan]]: secreto lugar eneltemplo. (1 teopan mauizçocan) [Molina] * [[teopan ninomaquixtia]]: retraerse, o acogerse ala yglesia. preterito: teupan oninomaquixti. (2 Teupan ninomaquixtia) [Molina] * [[teopan tlamocuitlahui]]: sacristan. (1 teopan tlamocuitlaui) [Molina] * [[teopan tlatqui ichtequiliztli]]: hurto delo sagrado. (1 teopan tlatqui ychtequiliztli) [Molina] * [[teopan tlatqui, ichtequi]], ni: hurtar lo sagrado. (1 ni, teopan tlatqui, ychtequi) [Molina] * [[teopanacayotl]]: cosa ecclesiastica, o de yglesia. (2 Teupanacayotl) [Molina] * [[teopancalchihua]], ni: edificar yglesia. (1 ni, teupancalchiua) [Molina] * [[teopancalchiuhqui]]: edificador tal. (1 teupancalchiuhqui) [Molina] * [[teopancalitic]]: (Wood) inside a church * [[teopancalli]]: (Wood) temple, church * [[teopancalli]]: yglesia. (1) [Molina] * [[teopancalquetzaliztli]]: edificacion de yglesia. (1 teupancalquetzaliztli) [Molina] * [[teopancalquetzalli]]: edificada yglesia. (1 teupancalquetzalli) [Molina] * [[teopancalquetza]], ni: edificar yglesia. (1 ni, teupancalquetza) [Molina] * [[teopancalquetzqui]]: edificador tal. (1 teupancalquetzqui) [Molina] * [[teopanchihualiztli]]: edificacion de yglesia. (1 teupanchiualiztli) [Molina] * [[teopaneque]]: (Wood) the owners or those entrusted with the care of the church * [[teopaneque]]: los dueños, o que tienen cargo de la yglesia. (2) [Molina] * [[teopane]]: (Wood) the person who is entrusted with taking care of the church; or, the owner of the church (see Molina) * [[teopane]]: elque tiene cargo dela yglesia, o el dueño dela yglesia. (2) [Molina] * [[teopanitztzacayotl]]: velo del templo. (1 teupanytztzacayotl) [Molina] * [[teopankixtipili]]: ahijado m * [[teopankixtli]]: padrino m * [[teopanquixtipilli]]: ahijado m * [[teopanquixtli]]: padrino m * [[teopantlacatl]]: (Wood) church attendant, cantor, seen mainly in the plural * [[teopantlaca]]: (Wood) Nahua church officials (plural of teopantlacatl) * [[teopantlalli]]: (Wood) church land * [[teopantlatkilistli]]: sacrilegio m * [[teopantlatki]]: sacrilego * [[teopantlatqui ichtequini]]: sacrilego el que lo comete. (1 teopantlatqui ychtequini) [Molina] * [[teopantlatquiliztli]]: sacrilegio m * [[teopantlatqui]]: sacrilego * [[teopantli itechpohui]]: perrochiano. (1 teupantli ytechpoui) [Molina] * [[teopantli]]: (Wood) church, temple * [[teopantli]]: ermita f, templo prehispánico m, templo m * [[teopantli]]: yglesia. (1) templo. (1 teupantli) yglesia. (2) templo, o yglesia. (2 Teupantli) [Molina] * [[teopantontli]]: templo pequeño. (1 teupantontli) hermita, o yglesia pequeña. (2 Teupantontli) [Molina] * [[teopantopilli]]: (Wood) a church official of some sort (loaned to Spanish as topile de la iglesia) * [[teopanyotl]]: idem. (Teupanacayotl]]: cosa ecclesiastica, o de yglesia.) (2 Teupanyotl) [Molina] * [[teopan]] +: retraerse ala yglesia. preterito: teupan oninomaquixti. (2 Maquixtia, teupan nino) [Molina] * [[teopan]]: (Schwaller) temple * [[teopan]]: (Wood) church; at the church * [[teopan]]: yglesia. (1) perrochia, teucalli. (1 teupan) yglesia, o templo. (2) [Molina] * [[teopiskateokali]]: arzobispado m * [[teopixca chantli]]: (Wood) literally, priestly home; monastery * [[teopixca chantli]]: idem. (Teopixcacalli]]: monesterio de religiosos.) (2) [Molina] * [[teopixca chichihua]], nino: vestirse de hornamentos ecclesiasticos. preterito: oninoteopixca chichiuh. (2 Teopixca chichiua, nino) [Molina] * [[teopixca chichihua]]: (Wood) to dress in ecclesiastical garb (see Molina) * [[teopixca nemiliztli]]: mongia. (1) [Molina] * [[teopixca neolololli]]: (Wood) * [[teopixca neolololli]]: mongil vestidura de monge. (1) mongil, vestidura de religioso, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[teopixca teachcauh]]: prelado. (1 teupixca teachcauh) [Molina] * [[teopixca tepachoani]]: (Wood) * [[teopixca tepachoani]]: idem. (Teopixca teyacanani]]: superior, o prelado.) (2) [Molina] * [[teopixca teyacanani]]: (Wood) * [[teopixca teyacanani]]: superior, o prelado. (2) [Molina] * [[teopixca tilmati]]: mongil vestidura de monge. (1) [Molina] * [[teopixca tlaquemitl]]: mongil vestidura de monge. (1) [Molina] * [[teopixca tlayacatia]]: prelado. (1 teupixca tlayacatia) [Molina] * [[teopixca yacanaliztli]]: (Wood) * [[teopixca yacanaliztli]]: prelazia, o dignidad ecclesiastica. (2) [Molina] * [[teopixcacalli]]: (Wood) literally, priest-house; monastery * [[teopixcacalli]]: monesterio de monges. (1) monesterio de religiosos. (2) [Molina] * [[teopixcachantli]]: monesterio de monges. (1) [Molina] * [[teopixcalli]]: monasterio m * [[teopixcanahuatilli]] +: ley del pontifice. (1 vey teopixcanauatilli) ley, constitucion o decreto del papa. (2 Vei teupixcanauatilli) [Molina] * [[teopixcanemiliztli]]: (Wood) * [[teopixcanenailiztli]]: vida religiosa. (2) [Molina] * [[teopixcatachcauh]]: perlado por prelado. (1) [Molina] * [[teopixcatepachoani]]: perlado por prelado. (1) [Molina] * [[teopixcatetitlaniztli]] +: legacia assi. (1 vey teopixcatetitlaniztli) [Molina] * [[teopixcateyacanaliztli]]: prelazia dignidad de prelado. (1) [Molina] * [[teopixcateyacanani]]: perlado por prelado. (1) [Molina] * [[teopixcatilia]], nite: ordenar a otro de orden sagrada. preterito: oniteteopixcatili. (2) [Molina] * [[teopixcatilia]]: (Wood) to give orders to someone who is a member of a holy order * [[teopixcatililli]]: ordenado de orden sacra. (1) [Molina] * [[teopixcatilmatli]]: (Wood) the cloak of a priest * [[teopixcatilmatli]]: mongil, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[teopixcatitlantli]] +: legado del papa. (1 vei teopixcatitlantli) [Molina] * [[teopixcati]], ni: ser ecclesiastico, o ministro dela y glesia. preterito: oniteopixcatic. (2) [Molina] * [[teopixcati]]: (Wood) * [[teopixcatlahtoani]]: arzobispo m * [[teopixcatlalia]], ni: ordenar a otro de orden sacra preterito: oniteopixcatlali. (2) [Molina] * [[teopixcatlalia]], nite: ordenar de orden sacra. (1) [Molina] * [[teopixcatlalia]]: (Wood) to give orders to another person of a sacred order (see Molina) * [[teopixcatlaliliztli]]: (Wood) the act of giving orders to another person of a sacred order (see Molina) * [[teopixcatlaliliztli]]: el acto de ordenar a otro assi (2) [Molina] * [[teopixcatlalilli]]: (Wood) to be given orders by someone of a sacred order (see Molina) * [[teopixcatlalilli]]: ordenado de orden sacra. (1) ordenado desta manera. (2) [Molina] * [[teopixcatlaquemitl]]: (Wood) the clothing or cloth of a religious (see Molina) * [[teopixcatlaquemitl]]: vestidura, o manto de religioso. (2) [Molina] * [[teopixcatlatoani]] +: papa. (1 yei teopixcatlatoani) [Molina] * [[teopixcatlatoani]]: (Wood) the Pope * [[teopixcatlatoani]]: padre sancto. (1) prelado. (1 teupixcatlatoani) [Molina] * [[teopixcatlatocayotl]] +: papadgo. (2 Vei teupixcatlatocayotl) [Molina] * [[teopixcatlatocayotl]]: mitra de obispo. (1) [Molina] * [[teopixcatlayacatia]]: (Wood) the prelate superior (see Molina) * [[teopixcatlayacatia]]: prelado superior. (2) [Molina] * [[teopixcayotl]]: (Wood) the priesthood, sacred order, or ecclesiastical dignity; or, the taking of Holy Orders (see Molina and Karttunen) * [[teopixcayotl]]: orden sacra. (1) sacerdocio. (1) clerezia. (1 teopixcayutl) sacerdocio, orden sacra, o dignidad ecclesiastica. (2) [Molina] * [[teopixcayotl]]: sacerdocio m * [[teopixca]] +: papadgo, dignidad deste. (1 vei teopixca tlatocayotl) legacia o embaxada del papa (2 Vei teupixca titlaniztli) [Molina] * [[teopixkali]]: monasterio m * [[teopixkatlajtoani]]: arzobispo m * [[teopixkayotl]]: sacerdocio m * [[teopixke]]: sacerdotes m, padres m, curas m, ministros m * [[teopixki]]: padre m, sacerdote m, ministro m, reverendo m * [[teopixque incal]]: monesterio de monges. (1 teopixque yncal) [Molina] * [[teopixque inchan]]: monesterio de monges. (1 teopixque ynchan) [Molina] * [[teopixque]]: (Schwaller) priests; guardians of god; keepers of the gods * [[teopixque]]: sacerdotes m, padres m, curas m, ministros m * [[teopixqui]] +: patriarca. (1 veytepacho teupixqui) monja. (2 Ciua teupixqui) sacerdote. (1 tlateochiualli teopixqui) frayle religioso de sant francisco. (1 san frá[n]cisco teupixqui) monge solitario. (1 tlatlatlauhtiani teopixq[ui]) frayle religioso de sant agustin; y assi de los de mas frayles delas otras ordenes. (1 sant augustin teupixqui.) ley del pontifice. (1 ytlatlaliltzin vey teopixqui) frayle religioso de sancto domingo. (1 sancto domí[n]go teupixqui) monge solitario. (1 yyocatlatlatlauhtiani teopixqui) clerigo de orden sacra (2 Tlateochiualli teupixqui) [Molina] * [[teopixqui]]: (Schwaller) keeper of the god, priest * [[teopixqui]]: (Wood) priest; friar * [[teopixqui]]: clerigo. (1 teupixqui) ecclesiastico, clerigo, o religioso. (2) [Molina] * [[teopixqui]]: padre m, sacerdote m, ministro m, reverendo m * [[teopixtlahtoani]]: papa m, santo padre m, pontifice m * [[teopixtlajtoani]]: papa m, santo padre m, pontifice m * [[teopizcateocalli]]: arzobispado m * [[teopoa ynnix in noyollo]]: (Wood) * [[teopoa]]: (Wood) * [[teopoa]]: orar * [[teopohua in nix in noyollo]], nic: afligirse mucho y angustiarse. preterito: onicteopouh yn+nix yn noyollo. (2 Teopoa yn nix in noyollo, nic) [Molina] * [[teopohua]], nic: afligirse y angustiar se mucho. preterito: onicteopouh. &c. (2 Nicteopoa in nix ynnoyollo) [Molina] * [[teopohua]], nino: angustiarse, o afligirse. preterito: oninoteopouh. (2 Teopoa, nino) [Molina] * [[teopohua]], nite: angustiar, o afligir a otro. preterito: oniteteopouh. (2 Teopoa, nite) hazer pesar a otro. (1 nite, teopoua) [Molina] * [[teopohua]]: (Wood) to offend * [[teopohua]]: ofender (nite-) * [[teopoquitlattitilli]] +: empobrecido. (1 cococ teopuhquitlattitilli) [Molina] * [[teopoqui]] +: empobrecimiénto. (1 cococ teopuhqui tetechtecaliztli) empobrecer a otro. (1 cococ teopuhqui tetech nicpachoa) empobrecimiénto. (1 cococ teopuhqui teittitiliztli) [Molina] * [[teopoqui]]: tribulacion. (1 teopuhqui) [Molina] * [[teopoua]]: ofender (nite-) * [[teopouhcayotl]]: mengua ynopia. (1) [Molina] * [[teopouhque]]: afligidos o maltratados de otros. (1) [Molina] * [[teopouhqui, cococ]]: (Wood) * [[teopouhqui, cococ]]: angustia, afliction y trabajo (2) [Molina] * [[teopouhqui]] +: venir sobre mi muchos trabajos. (2 Cococ teopouhqui nopan omoyacati) encontrar con trabajos y afliciones. preterito: cococteopouhqui onicnottiti. (2 Cococ teopouhqui nicnottitia) empobrecerse. (1 yecococ teopouhqui niquitta) padecer. (1 cococ teopouhqui nicmati) afligir o fatigar a otro. (1 cococ teopouhqui nicteittitia) pobre con gran miseria. (1 cococ teopouhq[u]i timaliui) padecer. (1 cococ teopouhqui notech moteca) empobrecer a otro. (1 cococ teopouhqui nicteititia) miseria de pobreza. (1 ompa onquiça yncococ teopouhqui) aflicion, trabajo o angustia (2 Cococ teopouhqui) [Molina] * [[teopouhqui]]: (Wood) * [[teopouhqui]]: cosa afligida y angustiada. (2) [Molina] * [[teoquahuitl]]: (Wood) ritual firewood * [[teoqualaniliztli]]: (Wood) * [[teoquappetlaacalli]]: (Wood) the Holy Ark of the Covenant * [[teoquauhquetzaliztli]]: (Wood) the ritual of making bundles of wood (a ceremony) * [[teoquechol]]: (Wood) * [[teoquechol]]: cierto paxaro de plumas ricas. (2) [Molina] * [[teoquemitl]]: (Schwaller) divine cape; godly cape * [[teoquichtiliani]]: (Wood) * [[teoquichtiliani]]: ayudador assi. (1) fauorecedor que fauorece a otros con gente armada. (2) [Molina] * [[teoquichtililiztli]]: (Wood) * [[teoquichtililiztli]]: ayuda tal. (1) fauor, o ayuda desta manera. (2) [Molina] * [[teoquichtlamachti]] +: enfermizo. (1 viuilinto amo teoquichtlamachti) [Molina] * [[teoquichui]]: (Wood) * [[teoquichui]]: marido. (1) esposo. (1) marido, o esposo. (2) [Molina] * [[teoquiyaoatl]]: (Wood) sacred portal * [[teoquiza]], ni: escaparse de algun lugar peligroso como de donde andan salteadores, o cosarios &c. preterito: oniteoquiz. (2 Teoquiça, ni) caminar con peligro. (1 ni, teoquiça) escaparse de peligro. (1 ni, teoquiça) [Molina] * [[teoquiza]]: (Wood) * [[teosali]]: ungido, penitente * [[teosatilistli]]: unción f * [[teosentli]]: teocintle m, maíz primitivo m, planta que dió origen al maiz (zea mays), como producto de una mutación genética que fue relizada por los antiguos mexicanos. * [[teosiui]]: anhelar (nic-) * [[teotemachtilli]]: sermón. (1) [Molina] * [[teotenantli]]: comadre f * [[teotenemactli]]: (Wood) divine mercy; gift (a neologism) * [[Teotepec]]: Teotepeque (Lugar en el cerro de dios), El Salvador. * [[Teotepek]]: Teotepeque (Lugar en el cerro de dios), El Salvador. * [[teotequi coaliztli]]: (Wood) * [[teotequi cohualiztli]]: simonia. (2 Teotequi coaliztli) [Molina] * [[teotequicoani]]: (Wood) * [[teotequicoani]]: simoniaco. (2) [Molina] * [[teotequicohualiztli]]: simonia. (1 teotequicoualiztli) [Molina] * [[teotequicohuani]]: simoniaco. (1 teotequicouani) [Molina] * [[teotequipatiotiani]]: (Wood) * [[teotequipatiotiani]]: idem. (Teotequicoani]]: simoniaco.) (2) [Molina] * [[teotequipatiotiliztli]]: (Wood) * [[teotequipatiotiliztli]]: simonia. (2) [Molina] * [[teotequipatiyotiani]]: simoniaco. (1) [Molina] * [[teotequipatiyotiliztli]]: simonia. (1) [Molina] * [[teotetahtli]]: compadre m * [[teotetajtli]]: compadre m * [[teotetlauhtilli]]: (Wood) divine mercy; gift (a neologism) * [[teotetl]]: (Schwaller) jet * [[teotetl]]: (Wood) * [[teotetl]]: azauache. (2) azauache. (2 Teutetl) [Molina] * [[teotia]], nicno: tener, o adorar alguna cosa por dios. preterito: onicnoteoti. (2) adorar por dios, o estimarle y tener le por dios a esse mesmo dios, o ala criatura. preterito: onicnoteuti. (2 Teutia, nicno) adorar a dios. (1 nicno, teutia) [Molina] * [[teotia]]: (Wood) * [[teotia]]: adorar * [[teoticanantli]]: madrina f * [[teoticatahtli]]: padrino m * [[Teotihuacan]]: (Wood) a Classic period city in central Mexico, described as having pyramids relating to the sun and the moon * [[Teotihuacan]]: Teotihuacan (Lugar donde abundan los diodes), municipio mexiquense famoso por sus ruinas arqueológicas, además es un lugar donde aun sobrevive el náhuatl. * [[teotihuacatl]]: teotihuacano * [[teotihuac]]: (Schwaller) someone became a god; a god was made * [[teotihuaya]]: (Schwaller) someone became a god * [[teotihuaz]]: (Schwaller) someone will become a god * [[teotikanantli]]: madrina f * [[teotikatajtli]]: padrino m * [[teotilistli]]: energía f, santidad f * [[teotiliztli]]: energía f, santidad f * [[Teotitlan]]: Teotitlan del Valle (Lugar entre dioses), Oaxaca. * [[Teotiuakan]]: Teotihuacan (Lugar donde abundan los diodes), municipio mexiquense famoso por sus ruinas arqueológicas, además es un lugar donde aun sobrevive el náhuatl. * [[teotiuakatl]]: teotihuacano * [[teotiya]]: consagrar * [[teotizque]]: (Schwaller) they will become gods * [[teoti]]: (Wood) to be a god or become a god * [[teotl Dios]]: (Wood) divinity, the sacred combined with the Spanish loanword, Dios (God), equates to the Christian god * [[Teotl eco]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[teotlacco]]: (Wood) evening * [[teotlachco]]: (Schwaller) god's ball court * [[teotlachtli]]: cancha de pelota f * [[teotlacpa]]: (Schwaller) in the evening; in late afternoon * [[teotlacpa]]: (Wood) in the afternoon * [[teotlactli]]: tarde f, atardecer m * [[teotlacualli]]: comida de dios f * [[teotlacualli]]: comida spiritual o diuina. (2 Teotlaqualli) [Molina] * [[teotlacuilli]]: tardío * [[teotlacyo]]: (Wood) * [[teotlacyo]]: cosa tardia assi. (2) tardia cosa assi. (1) [Molina] * [[teotlacyo]]: tardío * [[teotlac]]: (Schwaller) evening, late afternoon; sundown * [[teotlac]]: (Wood) in the afternoon; at sunset * [[teotlac]]: tarde del dia. (1 teutlac) la tarde del dia. s. apuesta de sol. (2) la tarde del dia. (2 Teutlac) tarde del dia. (1) latarde del dia. (1 teutlac) [Molina] * [[teotlac]]: tarde f, por la tarde * [[teotlahtolli]]: (Wood) sermon(s) * [[teotlahtolli]]: oración f * [[teotlajtoli]]: oración f * [[teotlakipixki]]: sacristán m * [[teotlakitkali]]: sacristía f * [[teotlaktli]]: tarde f, atardecer m * [[teotlakuali]]: comida de dios f * [[teotlakuili]]: tardío * [[teotlakyo]]: tardío * [[teotlak]]: tarde f, por la tarde * [[teotlalia]], nic: constituir algo por dios, como nabuchodonosor a aquella estatua que mando a dorar. preterito: onicnoteuti. (2 Teutlalia, nic) poner o establecer ydolo por dios. (1 nicteutlalia) [Molina] * [[teotlalli]]: (Schwaller) desert waste * [[teotlalli]]: (Wood) prehispanic sacred lands * [[teotlalli]]: valle, o deserto de tierra llana y larga. (2) campo o tierra llana. (1) [Molina] * [[teotlalnoteki]]: fanático, adepto religioso * [[teotlalnotequi]]: fanático, adepto religioso * [[teotlalol matini]]: (Wood) * [[teotlalol matini]]: docto enla sagrada escriptura. (2) [Molina] * [[teotlamachiliztli]]: (Wood) * [[teotlamachiliztli]]: sabiduria spiritual diuina. (2) [Molina] * [[teotlamahuizolli]]: (Wood) divine wonder * [[teotlamatiliztica]]: (Wood) * [[teotlamatiliztica]]: con sabiduria spiritual y diuina. (2) sabiamente assi. (1) [Molina] * [[teotlamatiliztli]]: (Wood) divine wisdom (a neologism) * [[teotlamatiliztli]]: sabiduria diuina. (2) sabiduria enesta manera. (1) [Molina] * [[teotlamatini]]: sabio o sabidor de cosas diuinas. (1) [Molina] * [[teotlanahualli]]: (Wood) Holy Law * [[teotlanextli]]: (Schwaller) god's light * [[teotlanextli]]: (Wood) * [[teotlanextli]]: claridado luz diuina. (2) [Molina] * [[teotlanezcayotiliztli]]: secreto enlo diuino. (1) [Molina] * [[teotlanezcayotiloni]]: secreta cola assi. (1) [Molina] * [[teotlaneztli]]: (Wood) a sacred light From a document dated 1583 * [[teotlaqualli]]: (Wood) * [[teotlaquia]]: (Wood) * [[teotlaquia]]: hazerse tarde o anochecer. preterito: oteotlaquiac. (2) hazerse tarde. (1 teutlaquia) [Molina] * [[teotlaquiliztli]]: (Wood) evening * [[teotlaquiltitzino]]: (Wood) good afternoon (greeting) * [[teotlaquipixqui]]: sacristán m * [[teotlaquitcalli]]: sacristía f * [[teotlaquiya]]: (Wood) to grow late, to get dark * [[teotlatecpanalli]]: (Wood) * [[teotlatecpanalli]]: ordenacion diuina. (2) ordenacion diuina. (2 Teutlatecpanalli) ordenacion diuina. (1 teutlatecpanalli) [Molina] * [[teotlatlalilli]]: (Wood) * [[teotlatlalilli]]: idem. (Teotlatecpanalli]]: ordenacion diuina.) (2) idem. (Teutlatecpanalli]]: ordenacion diuina.) (2 Teutlatlalilli) ordenacion diuina. (1 teutlatlalilli) [Molina] * [[teotlatlatolli]]: (Schwaller) god's word * [[teotlatl]]: caña maciça. (1) [Molina] * [[teotlatol huelicamatiliztli]]: (Wood) * [[teotlatol huelicamatiliztli]]: sabrosa o suaue y gustosa sabiduria. (2 Teotlatol uelicamatiliztli) sentimiento spiritual de las palabras de dios cón su auidad de deuocion o sabiduria y sciencia sabrosa. (1 teotlatol velicamatiliztli) [Molina] * [[teotlatol itlacoani]]: (Wood) heretic * [[teotlatol itlacoani]]: erege. (2) [Molina] * [[teotlatol itlacoa]], ni: ser erege. preterito: oniteotlatol itlaco. (2) [Molina] * [[teotlatol itlacoa]]: (Wood) to be heretical, to be a heretic * [[teotlatol itlacoliztli]]: (Wood) heresy * [[teotlatol itlacoliztli]]: eregia. (2) [Molina] * [[teotlatolcuepaliztli]]: (Wood) * [[teotlatolcuepaliztli]]: eregia. (2) eregia. (1) [Molina] * [[teotlatolcuepaliztli]]: herejía f * [[teotlatolcuepani]]: (Wood) * [[teotlatolcuepani]]: erege. (2) erege. (1) [Molina] * [[teotlatolcuepani]]: hereje * [[teotlatolcuepa]], ni: ser herege. preterito: oniteotlatolcuep. (2) erege ser. (1) [Molina] * [[teotlatolcuepa]]: (Wood) * [[teotlatolcuepa]]: ser hereje * [[teotlatolcuepqui]]: (Wood) * [[teotlatolcuepqui]]: idem. (Teotlatolcuepani]]: erege.) (2) erege. (1) [Molina] * [[teotlatolitlacoani]]: erege. (1) [Molina] * [[teotlatolitlacoa]], ni: erege ser. (1) [Molina] * [[teotlatolitlacoliztli]]: eregia. (1) [Molina] * [[teotlatolkuepalistli]]: herejía f * [[teotlatolkuepani]]: hereje * [[teotlatolkuepa]]: ser hereje * [[teotlatolli]] +: autoridad de escriptura. (1 tlaneltililoni teutlatolli) [Molina] * [[teotlatolli]]: (Schwaller) god's word; holy word; word of god * [[teotlatolli]]: (Wood) divine words; the Gospel; the word of God * [[teotlatolli]]: palabras diuinas. (2) palabras de dios, o diuinas. (2 Teutlatulli) [Molina] * [[teotlatolmatini]]: (Wood) * [[teotlatolmatini]]: docto en la sagrada escriptura. (2) [Molina] * [[teotlatolmelahuani]]: (Wood) * [[teotlatolmelahuani]]: interpretador, exponedor, o declarador dela sagrada escriptura. (2 Teotlatolmelauani) [Molina] * [[teotlatolpan]]: (Schwaller) in god's word * [[teotlato]] +: suspensos estar y fuera de si con gran admiracion de cosas grandes y marauillosas, que oyen o veen los hombres. (1 techpouhtitlaça ynticmauiçotoque, cenca teyolquima teotlato) [Molina] * [[teotlatqui calli]]: (Wood) sacristy * [[teotlatqui calli]]: sacristia. (2) [Molina] * [[teotlatqui ichtequi]], ni: hurtar lo sagrado. (1 ni, teotlatqui ychtequi) [Molina] * [[teotlatqui pialoyan]]: (Wood) sacristy * [[teotlatqui pixqui]]: (Wood) the sacristan * [[teotlatqui pixqui]]: sacristan. (2) [Molina] * [[teotlatqui piyaloyan]]: idem. (Teotlatqui calli]]: sacristia.) (2 Teotlatqui pialoyan) [Molina] * [[teotlatquicalli]]: sacristia, lugar delo sagrado. (1) [Molina] * [[teotlatquipixqui]]: sacristan. (1) [Molina] * [[teotlatquipiyaloyan]]: sacristia, lugar delo sagrado. (1 teotlatquipialoyan) [Molina] * [[teotlatquitl]]: (Schwaller) array of the gods * [[teotlatquitl]]: (Wood) sacred items, religious ornaments (could be items found in a Christian church) * [[teotlaxacalli]]: hostia f * [[teotlaxakali]]: hostia f * [[teotlaxcaltzintli]]: (Wood) the honored divine bread (the host; a neologism) * [[teotlaxiliani]]: (Wood) * [[teotlaxiliani]]: hechizero. (1) hechizero. (2) desencaminador tal. (1) engañador assi. (1) [Molina] * [[teotlaxililiztli]]: desencaminamiento assi. (1) [Molina] * [[teotlaxiliqui]]: desencaminador tal. (1) engañador assi. (1) [Molina] * [[teotlaxiliztli]]: engaño tal. (1) engaño. (1) [Molina] * [[teotl]] +: sapientissimo. (2 Iuhquin teotl yyollo) sabio en excesiua manera. (1 yuhq[ui]n teutl yyollo) [Molina] * [[teotl]]: (Schwaller) god; blessed; divine; holy; goddess * [[teotl]]: (Wood) God; a deity; divinity * [[teotl]]: Dios m, energía cósmica f * [[teotl]]: dios. (2 Teutl) dios. (2) dios. (1) dios. (1 teutl) [Molina] * [[teotoca]], nic: tener por dios, o adorar algo por dios. (1 nic, teutoca) [Molina] * [[teotoca]], nitla: ydolatrar. preterito: onitlateotocac. (2) ydolatrar. preterito: onitlateotocac. (2 Teutoca, nitla) ydolatrar. (1) [Molina] * [[teotoca]]: (Wood) * [[teotontli]]: idolo m, fetiche m * [[teotzacua]]: (Schwaller) it blocks someone's road * [[teotzanatl]]: (Schwaller) boat-tailed grackle * [[teotzicolehua]], ni: conualecer de enfermedad. preterito: oniteotzicoleuh. (2 Teotzicoleua, ni) [Molina] * [[teotzicolehua]]: (Wood) * [[teotzopeliliztli]]: (Wood) sacred sweetness * [[teotztiani]]: (Wood) * [[teotztiani]]: empreñador. (2) empreñador. (1) [Molina] * [[teotztiliztli]]: (Wood) * [[teotztiliztli]]: empreñamiento. s. el acto de empreñar a alguna. (2) empreñamiento. (1) [Molina] * [[teouemmanaliztli]]: missa. (1) [Molina] * [[teoxalli]]: (Schwaller) abrasive sand * [[teoxalli]]: esmeril. (1 teuxalli) [Molina] * [[teoxihuitl]] +: lo mesmo es q[ue] tlapalteoxiuitl (2 Tlapaltic teoxiuitl) [Molina] * [[teoxihuitl]]: (Schwaller) fine turquoise * [[teoxihuitl]]: (Wood) turquoise; also came to take on another meaning, "in the year of our Lord" * [[teoxihuitl]]: turquesa f * [[teoxihuitl]]: turquesa fina y preciosa. (2 Teoxiuitl) [Molina] * [[teoxiuhyotl]]: (Wood) gives this without a gloss * [[teoxiuh]]: (Wood) * [[teoxiuh]]: hijo generoso o de padres generosos. (2) hijo de principal o senador. (1) [Molina] * [[teoxiuitl]]: turquesa f * [[teoxochitl]]: (Schwaller) godly flower, sacred flower * [[teoyecoa]], nite: dessear a otro la muerte. (1) [Molina] * [[teoyehuacamaca]], nicte: dar alguna cosa escassa y miserablemente. preterito: onicteteoyeuacamacac. (2 Teoyeuacamaca, nicte) [Molina] * [[teoyehuacamaca]]: (Wood) to give something in a non-generous way * [[teoyehuacatiliztica]]: (Wood) scarcely * [[teoyehuacatiliztica]]: escassa o mezquinamente. (2 Teoyeuacatiliztica) mezquinamente. (1 teoyeuacatiliztica) escassamente. (1 teoyeuacatiliztica) [Molina] * [[teoyehuacatiliztli]]: (Wood) * [[teoyehuacatiliztli]]: lo mesmo es que teoyeuacayotl. (2 Teoyeuacatiliztli) auaricia, o escaseza. (1 teoyeuacatiliztli) escasseza enesta manera. (1 teoyeuacatiliztli) [Molina] * [[teoyehuacatini]]: (Wood) * [[teoyehuacatini]]: auariento o mezquino. (2 Teoyeuacatini) escasso. (1 teoyeuacatini) [Molina] * [[teoyehuacati]], ni: ser apretado y escasso. preterito: oniteoyeuacatic. (2 Teoyeuacati, ni) auaricia tener. (1 ni, teoyeuacati) [Molina] * [[teoyehuacati]]: (Wood) to be tight and scarce * [[teoyehuacayotl]] =: = teoyehuacatiliztli (2 teoyeuacayotl) [Molina] * [[teoyehuacayotl]]: (Wood) scarcity;avarice * [[teoyehuacayotl]]: escasseza o apretamiento del q[ue] es mezquino y escasso, o la auaricia. (2 Teoyeuacayotl) lazeria, por mezquindad. (1 teoyeuacayotl) [Molina] * [[teoyehua]]: lazerado assi. (1 teoyeua) [Molina] * [[teoyeucayotl]]: mezquindad. (1) [Molina] * [[teoye]]: (Wood) * [[teoye]]: mezquino. (2) lazerado assi. (1) auariénto. (1) [Molina] * [[teoyocoyani]]: Dios m, creador del universo y aquel por quen se vive. * [[teoyohtica]]: sagrado * [[teoyojtika]]: sagrado * [[teoyokoyani]]: Dios m, creador del universo y aquel por quen se vive. * [[teoyomacani]]: (Wood) * [[teoyomacani]]: cura o ministro que da y administra los sacramentos. (2) [Molina] * [[teoyomatini]]: sabio o sabidor de cosas diuinas. (1) [Molina] * [[teoyonantli]]: madrina f * [[teoyotahtli]]: padrino m * [[teoyotajtli]]: padrino m * [[teoyotica monamictiqui]]: (Wood) married through the church (see Molina) * [[teoyotica monamictiqui]]: desposado o desposada, casado o casada. (2) desposado. (1) [Molina] * [[teoyotica necauhcapiyaloyan]]: relicuario donde estan. (1 teoyotica necauhcapialoyan) [Molina] * [[teoyotica necauhcayotl]]: reliquias de sancto. (1) [Molina] * [[teoyotica nemiliztli]]: religion. (1) [Molina] * [[teoyotica nenamictiliztli]]: (Wood) marriage through the Church * [[teoyotica nenamictiliztli]]: desposorio o casamié[n]to por la yglesia. (2) desposorio. (1) matrimonio. (1) [Molina] * [[teoyotica nenqui]]: religioso. (1) [Molina] * [[teoyotica netimaloliztli]]: (Wood) the act of enjoying or feeling spiritual glory (see Molina) * [[teoyotica netimaloliztli]]: el acto de fruir y gloriarse spiritualmente. (2) [Molina] * [[teoyotica ninonamctia]]: desposarse. (1) [Molina] * [[teoyotica ninonamictia]]: (Wood) to get married through the church (see Molina) * [[teoyotica ninonamictia]]: d[e]sposarse o casarse por la yglesia. preterito: teoyotica oninonamicti. (2) [Molina] * [[teoyotica nite, namictia]]: desposar o casar. (1) [Molina] * [[teoyotica nitecetilia]]: desposar o casar. (1) [Molina] * [[teoyotica nitemachiotia]]: (Wood) to confirm or christen * [[teoyotica nitemachiyotia]]: confirmar, dar este sacramento. (1 teoyotica nitemachiotia) [Molina] * [[teoyotica nitemachiyotica]]: confirmar o chrismar. preterito: teoyotica onitemachioti. (2 Teoyotica nitemachiotica) [Molina] * [[teoyotica nitenamictia]]: (Wood) to marry people within the Church * [[teoyotica nitenamictia]]: desposar o casar a algunos. preterito: teoyotica onitenamicti. (2) [Molina] * [[teoyotica nitepachoa]]: (Wood) to be a prelate (see Molina) * [[teoyotica nitepachoa]]: ser prelado. preterito: teoyotica onitepacho. (2) [Molina] * [[teoyotica techicahualiztli]]: confirmacion, sacramento. (1 teoyotica techicaualiztli) [Molina] * [[teoyotica techicahualoni]]: confirmacion, sacramento. (1 teoyotica techicaualoni) [Molina] * [[teoyotica teitqui temama]]: abad prelado o dignidad. (1) [Molina] * [[teoyotica temachiyotiliztli]]: confirmacion, sacramento. (1 teoyotica temachiotiliztli) [Molina] * [[teoyotica tenan]]: madrina deboda. (1) madrina de baptismo. (1) [Molina] * [[teoyotica tenoncua quetzaliztli]]: descomunion. (2 Teoyotica tenonqua quetzaliztli) descomunion. (1 teoyotica tenonqua quetzaliztli) [Molina] * [[teoyotica tenoncua quixtiliztli]]: idem. (Teoyotica tenonqua quetzaliztli]]: descomunion.) (2 Teoyotica tenonqua quixtiliztli) [Molina] * [[teoyotica tenonqua quetzaliztli]]: (Wood) excommunication (see Molina and the Diccionario of the Real Academia Española) * [[teoyotica tenonqua quixtiliztli]]: (Wood) excommunication (see Molina and the Diccionario of the Real Academia Española) * [[teoyotica tepacho cihuatl]]: (Wood) a female superior in some religious communities (see Molina) * [[teoyotica tepacho cihuatl]]: abadesa. (2 Teoyotica tepacho ciuatl) [Molina] * [[teoyotica tepachoani]]: (Wood) prelate (see Molina) * [[teoyotica tepachoani]]: abad m * [[teoyotica tepachoani]]: idem. (Teoyotica tepacho]]: prelado.) (2) abad prelado o dignidad. (1) [Molina] * [[teoyotica tepacholiztli]]: (Wood) a dignitary or the office of the prelate (see Molina and the Diccionario of the Real Academia Española) * [[teoyotica tepacholiztli]]: abadía f, monasterio m, convento m * [[teoyotica tepacholiztli]]: prelazia o dignidad. (2) abadia o prelazia. (1) [Molina] * [[teoyotica tepachoqui]]: (Wood) prelate * [[teoyotica tepachoqui]]: prelado. (2) [Molina] * [[teoyotica tepacho]]: (Wood) prelate (see Molina); in the 1555 vocabulary Molina gives: "abad prelado o dignidad" and gives this alternate form: teoyotica tepachoani * [[teoyotica tepacho]]: prelado. (2) [Molina] * [[teoyotica tepan icac]]: abad prelado o dignidad. (1 teoyotica tepan ycac) [Molina] * [[teoyotica teta]]: padrino de boda. (1) padrino de bautismo. (1) [Molina] * [[teoyotica tetelchihualiztli]]: (Wood) excommunication (see Molina and the Diccionario of the Real Academia Española) * [[teoyotica tetelchihualiztli]]: idem. (Teoyotica tenonqua quixtiliztli): idem. (Teoyotica tenonqua quetzaliztli): descomunion.)) (2 Teoyotica tetelchiualiztli) descomunion. (1 teoyotica tetelchiualiztli) [Molina] * [[teoyotica teyacana]]: abad prelado o dignidad. (1) [Molina] * [[teoyotica teyolquima]]: (Wood) spiritual pleasure or sweetness (see Molina and the Diccionario de la Real Academia Española) * [[teoyotica teyolquima]]: gusto o dulcedú[m]bre spiritual. (2) dulcedumbre y gusto espiritual. (1) [Molina] * [[teoyotica tlamachiotilli]]: (Wood) a holy confirmation or christening; confirmed, christened (see Molina) * [[teoyotica tlamachiyotilli]]: confirmado, o christinado. (2 Teoyotica tlamachiotilli) confirmado assi. (1 teoyotica tlamachiotilli) crismado. (1 teoyotica tlamachiotilli) [Molina] * [[teoyotica tlamatiliztli]]: sabiduria enesta manera. (1) [Molina] * [[teoyotica tlatoani]]: (Wood) a bishop or a prelate * [[teoyotica tlatoani]]: obispo, o prelado. (2) obispo. (1) [Molina] * [[teoyotica yyoca quetzaliztli]]: (Wood) ex-communion * [[teoyotica yyoca quetzaliztli]]: excomunion, o descomunion. (2) descomunion. (1 teoyotica yyuca quetzaliztli) [Molina] * [[teoyoticanantli]]: madrina de baptismo. (1) [Molina] * [[teoyoticanitemachiyotia]]: crismar a algúno. (1 teoyoticanitemachiotia) [Molina] * [[teoyoticatepacho]] +: abadesa. (2 Ciuatl teoyoticatepacho) [Molina] * [[teoyotica]] +: religion falsa. (1 yztlaca teoyotica nemiliztli) idem. (Ciuateoyotica tepacho]]: abadesa.) (2 Ciua teoyotica tepachoani) abadesa de monjas. (1 ciuatl teoyotica tepacho) abadesa de monjas. (1 ciua teoyotica tepachoani) [Molina] * [[teoyotica]]: (Schwaller) spiritually * [[teoyotica]]: (Wood) thru divinity (ecclesiastical matters), holy matters; spiritually; when used to describe a relative, indicates the person is legitimate (mother, father, son, etc.) or refers to a godparent/godchild relationship * [[teoyotica]]: descomunion. (1) religiosamente. (1) spiritualmente. (2) diuina o espiritualmente. (1) espiritualmente assi. (1) abad ser. (1) [Molina] * [[teoyotika tepachoani]]: abad m * [[teoyotika tepacholistli]]: abadía f, monasterio m, convento m * [[teoyotl icohualoca]]: simonia. (2 Teoyotl ycoualoca) simonia. (1 teoyotl ycoualoca) [Molina] * [[teoyotl nicmati]]: saber en cosas diuinas. (1) [Molina] * [[teoyotl quicohuani]]: simoniaco. (1 teoyotl quicouani) [Molina] * [[teoyotl quimatini]]: sabio o sabidor de cosas diuinas. (1) [Molina] * [[teoyotl ycohualoca]]: (Wood) the buying and/or selling of spiritual things (see Molina and the dictionary of the Real Academia Española) * [[teoyotl]] +: prouocarme alguno a ser deuoto, y aplicado alas cosas divinas. preterito: onechiceli yn teoyotl. (2 Nechicelia in teoyotl) [Molina] * [[teoyotl]]: (Schwaller) divinity; holiness; something holy * [[teoyotl]]: (Wood) divinity, spirituality, sacredness; the sacrament * [[teoyotl]]: diuina o espiritual cosa. (1) cosa spiritual, o cosa diuina. (2) diuinidad. (1) espiritual cosa diuina. (1) missa. (1) [Molina] * [[teoyotl]]: divinidad f * [[teoyo]]: (Wood) something invested with divinity * [[teoyo]]: sagrada cosa. (1) [Molina] * [[teozaliztli]]: (Wood) * [[teozaliztli]]: vncion, o embixamiento quese haze a otro. (2 Teoçaliztli) [Molina] * [[teozalli]]: ungido, penitente * [[teozatiliztli]]: unción f * [[tepacca ittaliztli]]: (Wood) * [[tepacca ittaliztli]]: el acto de mirar a otro alegremente. (2) [Molina] * [[tepaccaittani]]: (Wood) * [[tepaccaittani]]: el que mira con alegria a otro. (2) [Molina] * [[tepaccan]] +: lugar desconsolatorio, o de ninguna recreacion. (2 Atle ie tepaccan) [Molina] * [[tepachichinani]]: (Schwaller) one that sucks people * [[tepachichina]]: (Schwaller) it sucks one; it sucks people * [[tepachihuia]], nino: asechanças poner. (1 nino, tepachiuia) [Molina] * [[tepachnecuhtli]]: tepache m * [[tepachnekutli]]: tepache m * [[tepachoani]] +: idem. (Ciuateoyotica tepacho]]: abadesa.) (2 Ciua teoyotica tepachoani) idem. (Teoyotica tepacho]]: prelado.) (2 Teoyotica tepachoani) idem. (Acalco tepachoa]]: idem. (Acalco tepacho]]: patron de nao.)) (2 Acalco tepachoani) idem. (Teopixca teyacanani]]: superior, o prelado.) (2 Teopixca tepachoani) abad prelado o dignidad. (1 teoyotica tepachoani) abadesa de monjas. (1 ciua teoyotica tepachoani) [Molina] * [[tepachoani]]: (Schwaller) governor * [[tepachoani]]: (Wood) * [[tepachoani]]: presidente o gouernador. (2) gouernador. (1) [Molina] * [[tepachoa]] +, ni: ser prelado. preterito: teoyotica onitepacho. (2 Teoyotica nitepachoa) [Molina] * [[tepachoa]] +: idem. (Acalco tepacho]]: patron de nao.) (2 Acalco tepachoa) [Molina] * [[tepachoa]], nite: apedrear a otro. preterito: onitetepacho. (2) apedrear a otro. (1) dar pedrada. (1) [Molina] * [[tepachoa]], nitla: tirar piedra, o apezgar y empreñar algo. preterito: onitlatepacho. (2) tirar con piedras. (1) [Molina] * [[tepachoa]]: (Schwaller) he rules, he governs * [[tepachoa]]: (Wood) to hurl stones at * [[tepachocayotl]]: maestradgo, dignidad deste. (1) [Molina] * [[tepachohua]]: aplastar, machucar * [[tepacholistli]]: gobierno m * [[tepacholisyotl]]: gobernación m * [[tepacholiztli]] +: prelazia o dignidad. (2 Teoyotica tepacholiztli) abadia o prelazia. (1 teoyotica tepacholiztli) [Molina] * [[tepacholiztli]]: (Wood) * [[tepacholiztli]]: gobierno m * [[tepacholiztli]]: regimiento. (1) presidencia o gouernacion. (2) enseñoreamiento. (1) capitania tal. (1) gouernacion. (1) [Molina] * [[tepacholizyotl]]: gobernación m * [[tepachoqui]] +: prelado. (2 Teoyotica tepachoqui) [Molina] * [[tepachoua]]: aplastar, machucar * [[tepacho]] +: patron de nao o de carraca. (1 acalco tepacho) abad prelado o dignidad. (1 teuyutica tepacho) capitan. (1 yaoquizca tepacho) prelado. (2 Teoyotica tepacho) patron de nao. (2 Acalco tepacho) abadesa. (2 Teoyotica tepacho ciuatl) abadesa. (2 Ciuateoyotica tepacho) abadesa de monjas. (1 ciuatl teoyotica tepacho) [Molina] * [[tepacho]]: (Wood) * [[tepacho]]: maestre de orden. (1) regidor, gouernador o presidente. (2) enseñoreado. (1) capitan de gente. (1) mayoral. (1) [Molina] * [[tepachtli]]: coral del mar m * [[tepactecaliztica]]: (Wood) * [[tepactecaliztica]]: afrentosamente. (2) afrentadamente assi. (1) [Molina] * [[tepactecaliztli]]: (Wood) * [[tepactecaliztli]]: afrenta, baldó[n] o enxabonamié[n]to. (2) afrenta tal. (1) [Molina] * [[tepactecani]]: (Wood) * [[tepactecani]]: baldonador assi. (2) [Molina] * [[tepactiliztli]]: (Wood) * [[tepactiliztli]]: plazer y có[n]té[n]tamié[n]to q[ue] se da a otro. (2) complazimiento assi. (1) [Molina] * [[tepactlecani]]: afrentador tal. (1) [Molina] * [[tepactli]]: mejillón m * [[tepactli]]: piedra dura f * [[tepaczotlahualiztica]]: (Wood) * [[tepaczotlahualiztica]]: afrentosamente. (2 Tepacçotlaualiztica) afrentadamente assi. (1 tepacçotlaualiztica) [Molina] * [[tepaczotlahualiztli]]: (Wood) * [[tepaczotlahualiztli]]: afrenta, baldon, o enxabonamiento. (2 Tepacçotlaualiztli) afrenta tal. (1 tepacçotlaualiztli) enxabonamiénto tal. (1 tepacçotlaualiztli) [Molina] * [[tepaczotlahuani]]: (Wood) * [[tepaczotlahuani]]: baldonador tal. (2 Tepacçotlauani) afrentador tal. (1 tepacçotlauani) [Molina] * [[tepac]]: (Schwaller) it gladdened someone, it gave someone contentment * [[tepac]]: (Wood) enjoyable, delightful * [[tepac]]: agradable * [[tepahitiliztli]]: empoçoñamiento. (1) [Molina] * [[tepahtihquetl]]: (Wood) doctor, healer, performer of rituals * [[tepahuaniani]]: vencedor * [[tepaktli]]: mejillón m * [[tepaktli]]: piedra dura f * [[tepak]]: agradable * [[tepal mocallotia]]: (Wood) * [[tepal mocallotia]]: el que biue o mora en casa agena. (2) morador de casa ajena. (1) [Molina] * [[tepal mocnoitoani]]: (Wood) * [[tepal mocnoitoani]]: idem. (Tepal mocnoitoa]]: mendigante, que pide limosna.) (2) [Molina] * [[tepal mocnoitoa]]: (Wood) * [[tepal mocnoitoa]]: mendigante, que pide limosna. (2) [Molina] * [[tepal moocnoitoani]]: mendigo el que assi demanda. (1) [Molina] * [[tepal moocnoitoa]]: mendigo el que assi demanda. (1) [Molina] * [[tepal motlayehuiani]]: demandador tal. (1 tepal motlayeuiani) [Molina] * [[tepal nemiliztli]]: morada con otro. (1) [Molina] * [[tepal nemini]]: morador con otro. (1) [Molina] * [[tepal nemi]]: (Wood) * [[tepal nemi]]: el que biue con otro. (2) [Molina] * [[tepal netlatlayehuiliztli]]: demanda assi. (1 tepal netlatlayeuiliztli) [Molina] * [[tepal ni, cochi]]: ospedarse. (1) [Molina] * [[tepal nicochi]]: (Wood) * [[tepal nicochi]]: ser huesped, o hospedarse en casa de alguno. preterito: tepal onicoch. (2) [Molina] * [[tepal ninemi]]: morar con otro. (1) [Molina] * [[tepal nino, callotia]]: aluergarse en alguna casa. (1) ospedarse. (1) [Molina] * [[tepal nino, ocnoitoa]]: mendigar el pobre. (1) [Molina] * [[tepal ninocallotia]]: (Wood) * [[tepal ninocallotia]]: aluergarse o biuir en casa agena. preterito: tepaloninocalloti. (2) [Molina] * [[tepal ninocnoitoa]]: (Wood) * [[tepal ninocnoitoa]]: mendigar o pedir por dios. preterito: tepal oninocnoito. (2) [Molina] * [[tepal ninotlatlayehuia]]: (Wood) * [[tepal ninotlatlayehuia]]: idem. preterito: tepal oninotlatlayeui. (Tepal ninocnoitoa]]: mendigar o pedir por dios. preterito: tepal oninocnoito.) (2 Tepal ninotlatlayeuia) [Molina] * [[tepal, ninotlatlayehuia]]: demandar de puerta en puerta, o de tienda en tienda. (1 tepal, ninotlatlayeuia) [Molina] * [[tepalcacopichtli]]: teja f * [[tepalcahua]]: (Wood) to leave s.t. in the care of s.o. in their house * [[tepalcalli]]: (Wood) a shard of clay or glass * [[tepalcatecatl]]: alfarero * [[Tepalcatepec]]: Tepalcatepec (Lugar en el cerro de los tepalcates o barros), Michoacán. * [[tepalcatlapantli]]: tejado m * [[tepalcatl]]: (Wood) a shard of clay or glass * [[tepalcatl]]: barro m, arcilla f, tepalcate m * [[tepalca]]: (Wood) * [[tepalca]]: el que biue en casa agena. (2) morador de casa ajena. (1) [Molina] * [[tepalconetl]]: bastardo m, hijo ilegítimo m * [[tepalehuiani]] +: ayudador assi. (1 yaoc tepaleuiani) [Molina] * [[tepalehuiani]]: (Schwaller) helpful * [[tepalehuiani]]: (Wood) * [[tepalehuiani]]: ayudador. (2 Tepaleuiani) fauorecedor tal. (1 tepaleuiani) ayudador tal. (1 tepaleuiani) [Molina] * [[tepalehuihquetl]]: (Wood) salaried worker * [[tepalehuiliztica]]: (Wood) * [[tepalehuiliztica]]: fauorablemente, o con ayuda. (2 Tepaleuiliztica) fauorablemente. (1 tepaleuiliztica) [Molina] * [[tepalehuiliztli]] +: ayuda tal. (1 yaoc tepaleuiliztli) [Molina] * [[tepalehuiliztli]]: (Schwaller) help, aid * [[tepalehuiliztli]]: (Wood) * [[tepalehuiliztli]]: favor m, socorro m, ayuda f, auxilio m * [[tepalehuiliztli]]: socorro. (1 tepaleuiliztli) fauor, ayuda o socorro. (2 Tepaleuiliztli) fauor enesta manera. (1 tepaleuiliztli) ayuda assi. (1 tepaleuiliztli) [Molina] * [[tepaleuilistli]]: favor m, socorro m, ayuda f, auxilio m * [[tepalkakopichtli]]: teja f * [[tepalkatekatl]]: alfarero * [[Tepalkatepek]]: Tepalcatepec (Lugar en el cerro de los tepalcates o barros), Michoacán. * [[tepalkatlapantli]]: tejado m * [[tepalkatl]]: barro m, arcilla f, tepalcate m * [[tepalkonetl]]: bastardo m, hijo ilegítimo m * [[tepallama]]: (Schwaller) he takes a captive with the aid of others * [[tepalmocallotia]]: vesped. (1) [Molina] * [[tepalmotlatlayehuiani]]: demandador tal. (1 tepalmotlatlayeuiani) [Molina] * [[tepalmotlatlayehuiqui]]: demandador tal. (1 tepalmotlatlayeuiqui) [Molina] * [[tepalnehua]]: fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1 tepalneua) [Molina] * [[tepalnemi]]: moço de seruicio. (1) [Molina] * [[tepalnenqui]]: moça de seruicio. (1) [Molina] * [[tepalnetlayehuiliztli]]: demanda assi. (1 tepalnetlayeuiliztli) [Molina] * [[tepalnino]] +: tener costumbre d[e] mé[n]digar (2 Tlaitlaniani tepalnino) [Molina] * [[tepalpalnino]] +: idem. preterito: tepal oninotlatlayeui. (Tlatlayeuia]], nino: mé[n]digar. preterito: oninotlatlayeui.) (2 Tlatlayeuia, tepalpalnino) [Molina] * [[tepaltlahtolli]]: vestigio m, evidencia f * [[tepaltlahtomatiliztli]]: arqueólogía * [[tepaltlahtomatini]]: arqueólogo * [[tepaltlajtoli]]: vestigio m, evidencia f * [[tepaltlajtomatilistli]]: arqueólogía * [[tepaltlajtomatini]]: arqueólogo * [[tepaltzinco]] +, nino: mendigar, o pedir algo a otros. preterito: tepaltzinco oninotlaitlani. (2 Tlaitlania tepaltzinco, nino) [Molina] * [[tepaltzinco]]: mediante alguno o por el. (1) enfiuzia de alguno o con alguno. (1) [Molina] * [[tepal]]: (Schwaller) on someone's account * [[tepal]]: mediante alguno o por el. (1) enfiuzia de alguno o con alguno. (1) [Molina] * [[tepam machiotl]]: (Wood) * [[tepam machiyotl]]: mojon, señal de terminos o de lindes. (2 Tepam machiotl) mojon piedra. (1) [Molina] * [[tepam milacatzoani]]: (Wood) * [[tepam milacatzoani]]: fauorecedor. (2) ayudador tal. (1) fiador desta manera. (1) [Molina] * [[tepam mixquetzani]]: (Wood) * [[tepam mixquetzani]]: el que fia a otro. (2) fiador desta manera. (1) [Molina] * [[tepam mochihualiztli]]: arrendadura assi, s]]: el acto de arrendar aotro. (1 tepam mochiualiztli) [Molina] * [[tepam mochihuani]]: arrendador assi. (1 tepam mochiuani) [Molina] * [[tepam mochiuh]]: (Wood) * [[tepam mochiuh]]: cosa que acontecio en tiempo de algunos. (2) acaecida cosa assi. (1) [Molina] * [[tepam mocuepaliztli]]: (Wood) * [[tepam mocuepaliztli]]: pena del talion. (2) [Molina] * [[tepam momanani]]: (Wood) * [[tepam momanani]]: fauorecedor. (2) [Molina] * [[tepam moquetzani]]: (Wood) * [[tepam moquetzani]]: el que fia a otro. (2) [Molina] * [[tepam motlazqui]]: arrimado assi. (1) [Molina] * [[tepam moyahualiztli]]: (Wood) * [[tepam moyahualiztli]]: diuulgació[n] de cosa, que llega a noticia de todos. (2 Tepam moyaualiztli) [Molina] * [[tepam moyauhqui]]: (Wood) * [[tepam moyauhqui]]: cosa divulgada assi. (2) [Molina] * [[tepamaconi]]: (Wood) * [[tepamaconi]]: xeringa, o cosa semejante. (2) ayuda o xeringa. (1) [Molina] * [[tepamictiliztli]]: empoçoñamiento. (1) [Molina] * [[tepamitl]]: (Wood) walled field, fenced field * [[tepamitl]]: pared f, barda f * [[tepammixquetzani]]: fiador dela persona. (1 tepá[m]mixquetzani) [Molina] * [[tepammocuepaliztli]]: talion, la pena del tanto. (1) pena del tanto por tanto. (1) [Molina] * [[tepammomanaliztli]] +: desuanecimiento. (1 tlayuuallotl tepammomanaliztli) [Molina] * [[tepammomana]] +: gota coral, o enfermedad semejante, que padece alguno. (2 Tlayouallotl tepammomana) [Molina] * [[tepammoquetzani]]: fiador dela persona. (1 tepá[m]moquetzani) [Molina] * [[tepammoyahualiztli]]: diuulgacion tal. (1 tepammoyaualiztli) [Molina] * [[tepammoyauhqui]]: diuulgada cosa. (1) [Molina] * [[tepampa ni tlatzacua]]: pagar sin culpa o lastar lo q[ue] otro hizo. (1 tepampa ni tlatzaqua) [Molina] * [[tepampan tlatlantoc huetzcayotl]]: (Wood) * [[tepampan tlatlantoc huetzcayotl]]: viga que descansa en pared. (2 Tepampan tlatlantoc vetzcayotl) viga que descanssa en pared. (1 tepá[n]pan tlatlá[n]toc vetzcayotl) [Molina] * [[tepampa]]: (Wood) * [[tepampa]]: por amor o respecto de alguno. (2) [Molina] * [[tepampitzactli]]: (Wood) * [[tepampitzactli]]: pared delgada y estrecha, o tabique. (2) tabique pared. (1) [Molina] * [[tepampitzahuac]]: (Wood) * [[tepampitzahuac]]: tabique pared. (1 tepampitzauac) idem. (Tepampitzactli]]: pared delgada y estrecha, o tabique.) (2 Tepampitzauac) [Molina] * [[tepan actimoteca]]: (Wood) * [[tepan actimoteca]]: diuulgarse o estenderse la fama d[e] algo, por todas p[ar]tes. preterito: tepá[n] oactimotecac (2) [Molina] * [[tepan caltia]]: (Wood) * [[tepan chinamitl]]: (Wood) something surrounded by walls or fences (see Molina) * [[tepan chinamitl]]: cosa cercada d[e] paredes o d[e] tapias (2 Tepá[n] chinamitl) [Molina] * [[tepan chinantia]], nino: cercar de paredes la huerta. &c. preterito: oninotepan chinanti. (2) [Molina] * [[tepan chinantia]]: (Wood) * [[tepan cuachichilli]]: cauallete de pared. (1 tepan quachichilli) [Molina] * [[tepan cuachichiquilli]]: cauallete de pared. (2 Tepan quachichiquilli) [Molina] * [[tepan momanani]]: ayudador tal. (1) [Molina] * [[tepan n, aci]]: sobrevenir. (1) [Molina] * [[tepan n, ahahuia]]: holgarse del mal ageno. (1 tepan n, ahauia) [Molina] * [[tepan nahahuia]]: (Wood) * [[tepan nahahuia]]: alegrarse del mal ageno. preterito: tepan onahauix. (2 Tepan nahauia) [Molina] * [[tepan nahuia]]: (Wood) * [[tepan nahuia]]: escarnecer deotro, o holgarse desu mal. preterito: otepan naauix. (2 Tepan nauia) [Molina] * [[tepan namiqui]], nite: alindar có[n] heredad de otro preterito: onitetepannamic. (2) [Molina] * [[tepan namiqui]]: (Wood) fences meet; boundaries abutt; to border on the property of another * [[tepan nehua]]: (Wood) to favor or help someone (see Molina) * [[tepan nehua]]: fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1 tepan neua) fauorecer, o socorrer a otro. preterito: otepan neuac. (2 Tepan neua) [Molina] * [[tepan neilacatzoliztli]]: (Wood) * [[tepan neilacatzoliztli]]: ayuda assi. (1 tepan neylacatzoliztli) fauor conque es alguno fauorecido de otro. (2) [Molina] * [[tepan neixquetzaliztli]]: (Wood) * [[tepan neixquetzaliztli]]: fiança dela persona. (1 tepá[n] neixquetzaliztli) el acto de fiar a otro. (2) [Molina] * [[tepan nemanaliztli]]: (Wood) * [[tepan nemanaliztli]]: ayuda assi. (1) idem. (Tepan neixquetzaliztli]]: el acto de fiar a otro.) (2) [Molina] * [[tepan nequetzaliztli]]: (Wood) * [[tepan nequetzaliztli]]: fiança dela persona. (1 tepá[n] nequetzaliztli) idem. (Tepan nemanaliztli]]: idem. (Tepan neixquetzaliztli]]: el acto de fiar a otro.)) (2) [Molina] * [[tepan ni, choloa]]: saltar en otra cosa. (1) [Molina] * [[tepan ni, hualaci]]: sobrevenir. (1 tepan ni, ualaci) [Molina] * [[tepan ni, moyahua]]: tener malafama. (1 tepá[n] ni, moyaua) [Molina] * [[tepan ni, quiza]]: representar en farsa. (1 tepan ni, quiça) [Molina] * [[tepan ni, tlacati]]: nacer despues de otro. (1) [Molina] * [[tepan ni, tlatoa]]: abogar, hablar por otro. (1) [Molina] * [[tepan ni, tlayecohua]]: suplir por otro. (1 tepan ni, tlayecoua) [Molina] * [[tepan niauh]]: (Wood) * [[tepan niauh]]: adulterar. (1) cometer adulterio. preterito: otepannia. (2) [Molina] * [[tepan nicacalaqui]]: andar de casa en casa. (1) [Molina] * [[tepan nicac]]: (Wood) * [[tepan nicac]]: presidir. (1 tepan nihcac) presidir, o gouernar. preterito: otepan nicaca. (2) [Molina] * [[tepan niccuepa]] =: = tepan nitlacuepa (2 tepan niccuepa ) [Molina] * [[tepan niccuepa]], ni: = tlacuepa + (2 tepan niccuepa ) [Molina] * [[tepan niccuepa]]: (Wood) * [[tepan niccuepa]]: culpa echar a otro. (1) echar la culpa el acusado al que le acusa. (1) penar por el talion. (1) echar la culpa de algo, alque me la echaua, vengarme dela injuria, o penar a otro por la pena del talion. preterito: otepanniccuep. vel tepan oniccuep. (2) [Molina] * [[tepan nicmoyahua]]: diuulgar o publicar algo. (1 tepan nicmoyaua) [Molina] * [[tepan nicteca in tlatolli]]: echar fama. (1 tepan nicteca yn tlatolli) [Molina] * [[tepan nicteca]]: (Wood) * [[tepan nicteca]]: diuulgar o publicar algo. (1) echar fama de algo. preterito: topan onictecac. (2) [Molina] * [[tepan nictlachialtia]]: (Wood) * [[tepan nictlachialtia]]: penar por el talion. (1) penar a otro por el talion. preterito: tepan onictlachialti. (2) [Molina] * [[tepan nimoyahua]]: (Wood) * [[tepan nimoyahua]]: tener mala fama, o disfamarse preterito: tepan onimoyauac. (2 Tepan nimoyaua) [Molina] * [[tepan ninilacatzoa]]: (Wood) * [[tepan ninilacatzoa]]: ayudar a otro. (1) fauorecer a otro. preterito: tepan oninilacatzo. (2) [Molina] * [[tepan ninixquetza]]: (Wood) * [[tepan ninixquetza]]: abonar a otro enla hazienda fiandole. (1) fiar persona. (1 tepá[n] ninixquetza) salir por fiador de algú[n]o, o a bonarlo enla hazienda. preterito: tepan oninixquetz. (2) [Molina] * [[tepan nino, teca]]: fama mala tener. (1 tepan níno, teca) tener malafama. (1) [Molina] * [[tepan nino, tlaza]]: arrimarte o echarse sobreotro. (1 tepan nino, tlaça) [Molina] * [[tepan ninochihua]]: (Wood) * [[tepan ninochihua]]: representar en farsa. (1 tepan ninochiua) arrendar o contrahazer a otro, o tomar persona én farsa. (1 tepan ninochiua) contrahazer, o arrendar a otro, o representar persona en farsa. preterito: tepan oninochiuh. (2 Tepan ninochiua) [Molina] * [[tepan ninomana]]: (Wood) * [[tepan ninomana]]: fauorecer a otro. preterito: tepa[n] oninoman. (2) [Molina] * [[tepan ninoquetza]]: fiar persona. (1) [Molina] * [[tepan ninoteca]]: (Wood) * [[tepan ninoteca]]: echarse sobre otros, o tenermala fama. preterito: tepan oninotecac. (2) [Molina] * [[tepan niquiza]]: (Wood) * [[tepan niquiza]]: passarse de largo. (1 tepan niquiça) arrendar o contrahazer a otro, o tomar persona én farsa. (1 tepan niquiça) lo mesmo es que topan ninochiua o passar de largo, sin hazer caso de alguno. preterito: tepan oniquiz. (2 Tepan niquiça) [Molina] * [[tepan nite, aquia]]: sustituir en lugar de otro. (1) [Molina] * [[tepan nite, teca]]: ynfamar. (1) [Molina] * [[tepan niteco]]: (Wood) * [[tepan niteco]]: ynfamado ser. (1) ser infamado preterito: tepan onitecoc. (2) [Molina] * [[tepan niteteca]]: (Wood) * [[tepan niteteca]]: infamar a otro. preterito: tepan onitetecac. (2) [Molina] * [[tepan nitla cuepa]]: echar la culpa el acusado al que le acusa. (1) [Molina] * [[tepan nitlacati]]: (Wood) * [[tepan nitlacati]]: nacer alapofre, o despues de otros. preterito: tepan onitlacat. (2) [Molina] * [[tepan nitlacuepa]]: (Wood) * [[tepan nitlacuepa]]: lo mesmo es que tepan niccuepa. preterito: tepan onitlacuep. (2) [Molina] * [[tepan nitlatoa]]: (Wood) * [[tepan nitlatoa]]: entreuenir rogando. (1) defender a otro generalmente. (1 tepá[n] nitlatoa) hablar por otro o abogar. (1) abogar, o rogar por otro. preterito: tepan onitlato. (2) [Molina] * [[tepan nitlatocati]]: (Wood) * [[tepan nitlatocati]]: enseñorearse de otros. preterito: topan onitlatocat. (2) [Molina] * [[tepan onoc]]: (Wood) * [[tepan onoc]]: ynfamado. (1) persona infame. (2) [Molina] * [[tepan quachichiquilli]]: (Wood) * [[tepan quizaliztli]]: (Wood) * [[tepan quizaliztli]]: arrendadura assi, s]]: el acto de arrendar aotro. (1 tepá[n] quiçaliztli) representacion de persona en farsa. (2 Tepan quiçaliztli) [Molina] * [[tepan quizani]]: arrendador assi. (1 tepan quiçani) [Molina] * [[tepan tetecani]]: ynfamador. (1) [Molina] * [[tepan tetequiliztli]]: diuulgacion tal. (1) [Molina] * [[tepan tetequilizzotl]]: ynfamia. (1 tepá[n] tetequilizçotl) [Molina] * [[tepan tlatectli]]: (Wood) something divulged (see Molina) * [[tepan tlatectli]]: diuulgada cosa. (1) cosa divulgada. (2) [Molina] * [[tepan tlatlaliliztli]]: ymposicion desta manera. (1) [Molina] * [[tepan tlatoani]]: escusador desta manera. (1) defenssor. (1) abogado. (1) [Molina] * [[tepan tlatoliztica]]: fauorablemente. (1) [Molina] * [[tepan tlatoliztli]]: abogacia. (1) [Molina] * [[tepan tlato]]: (Wood) * [[tepan tlato]]: intercessor, o abogado. (2) [Molina] * [[tepan tlayecoliztli]]: suplimiento assi. (1) [Molina] * [[tepan topehua]]: (Wood) * [[tepan topehua]]: meterse enterminos d[e] otro, o traspassar lindes, o mojones. preterito: onitepantopeuh (2 Tepan topeua) [Molina] * [[tepan xitiniliztli]]: derrocamiento de pared. (1) [Molina] * [[tepan xocoa]]: (Wood) * [[tepan yahualochtia]], nino: cercar de paredes el solar, o la heredad. preterito: oninotepan yaualochti. (2 Tepan yaualochtia, nino) [Molina] * [[tepan yahualochtia]]: (Wood) * [[tepan yaliztli]]: adulterio. (1) [Molina] * [[tepan yaque]]: (Schwaller) they violated someone * [[tepan yaqui]]: adultero o adultera. (1) [Molina] * [[tepan yauh]]: (Schwaller) he commits adultery; she practises adultery * [[tepan yaz]]: (Schwaller) he will commit adultery * [[tepanahualiztli]]: victoria f * [[tepanahuani]]: victorioso * [[tepanahuializtli]]: burla assi. (1 tepanauializtli) [Molina] * [[tepanahuiani]]: (Wood) * [[tepanahuiani]]: idem. (Tepanaui]]: el que excede alos otros y les lleua vé[n]taja en algo, o el que es vencedor.) (2 Tepanauiani) vencedor. (1 tepanauiani) victorioso. (1 tepanauiani) [Molina] * [[tepanahuia]], ni: ecceder o sobrepujara otro. (1 ni, tepanauia) [Molina] * [[tepanahuiliztica]]: (Wood) * [[tepanahuiliztica]]: convencimiento, o conventaja. (2 Tepanauiliztica) auentajadamente. (1 tepanauiliztica) [Molina] * [[tepanahuiliztli]]: (Wood) * [[tepanahuiliztli]]: vencimiento, o ventaja. (2 Tepanauiliztli) vencimiento desta manera. (1 tepanauiliztli) victoria o vencimiénto. (1 tepanauiliztli) [Molina] * [[tepanahuilli]]: vencido * [[tepanahuiloni acalli]]: naue de passaje. (1 tepanauiloni acalli.) [Molina] * [[tepanahuiloni]]: (Wood) * [[tepanahuiloni]]: barca para passar de vna ribera a otra. (2 Tepanauiloni) [Molina] * [[tepanahuiltoca]], mo: idem. (Motepanauilmati]]: presumptuoso que se antepone y prefiere alos otros.) (2 Motepanauiltoca) [Molina] * [[tepanahuiltoca]], nino: anteponerse a otro. (1 nino, tepanauiltoca) [Molina] * [[tepanahuitica]]: sobrepujar o exceder alas otras cosas, o alos otros. (1 tepanauitica) [Molina] * [[tepanahui]]: (Wood) * [[tepanahui]]: el que excede alos otros y les lleua vé[n]taja en algo, o el que es vencedor. (2 Tepanaui) auentajado assi. (1 tepanaui) [Molina] * [[tepanahui]]: vencedor, el que vence * [[tepanamikilistli]]: vecindad f, vecindario m * [[tepanamiquiliztli]]: vecindad f, vecindario m * [[tepanaualistli]]: victoria f * [[tepanauani]]: victorioso * [[tepanauili]]: vencido * [[tepanaui]]: vencedor, el que vence * [[tepancacalaquiliztli]]: andadura assi. (1) [Molina] * [[tepancacalaquini]]: andador tal. (1) [Molina] * [[tepancacalaqui]]: (Schwaller) they enter from house to house * [[tepancalcatl]]: (Wood) * [[tepancalcatl]]: jardinero. (2) jardinero el que lo beneficia. (1) [Molina] * [[tepancalco]]: (Wood) orchard * [[tepancalli]] 1: corral m * [[tepancalli]] 2: palacio m * [[tepancalli]]: (Wood) enclosure; pen; corral for animals * [[tepancalli]]: cerca assi. (1) corral, o cosa cercada de paredes. (2) cerca de casa. (1) corral. (1) [Molina] * [[tepancaltia]], nino: cercar de pardos alguna cosa. preterito: oninotepancalti. (2) cercar de pared la heredad. (1) [Molina] * [[tepancamac]]: (Schwaller) in openings in walls * [[tepanchantli]]: (Wood) house with stone walls * [[tepanchichi]]: rata almizclera f * [[tepanchihua]]: (Wood) to build a wall * [[tepanchinamitl]]: cerca assi. (1) cerca de casa. (1) corral. (1) [Molina] * [[tepanchinamitl]]: corral m * [[tepanchinantia]], nino: cercar de pared la heredad. (1) [Molina] * [[tepanchiuhqui]]: (Wood) mason, bricklayer * [[tepancholoantli]]: plataforma de saltos f, torre de saltos f * [[tepancocotoctli]]: (Wood) piece of standing wall * [[tepancuatl]]: pared f * [[tepanecatl]]: tepaneca m * [[tepaneca]]: (Wood) people inhabiting towns in west Valley of Mexico, and farther west, into Valley of Toluca, etc * [[tepanehuani]]: (Wood) * [[tepanehuani]]: fauorecedor, o ayudador de algú[n]os (2 Tepaneuani) [Molina] * [[tepanekatl]]: tepaneca m * [[tepani]]: dominar, estar sobre otros, estar encima * [[tepankali]] 1: corral m * [[tepankali]] 2: palacio m * [[tepankuatl]]: pared f * [[tepanmelahuac]]: (Schwaller) straight-walled * [[tepannahuia]]: burlar de alguno riendose del. (1 tepannauia) [Molina] * [[tepannamiqui]], nite: alindar vna eredad cón otra. (1 nite, tepá[n]namiqui) [Molina] * [[tepanneixquetzaliztli]]: fiança tal. (1 tepá[n]neixquetzaliztli) [Molina] * [[tepanni nomana]]: ayudar a otro. (1 tepá[n]ni nomana) [Molina] * [[tepanni]] +: idem. preterito: tepan onicacalac. (Cacalaqui]], ni: andar de casa en casa. preterito: onicacalac.) (2 Cacalaqui tepanni) abogar o rogar por otro. preterito: tepan onitlato. (2 Tlatoa, tepanni) [Molina] * [[tepano motlali]]: diuulgada cosa. (1) [Molina] * [[tepanoa]]: (Wood) to put a rock wall around s.t * [[tepanotlaliztli]]: (Wood) * [[tepanotlaliztli]]: fama, o diuulgacion de algo. (2) diuulgacion tal. (1) [Molina] * [[tepanotlalli]]: (Wood) * [[tepanotlalli]]: diuulgada cosa. (2) [Molina] * [[tepanotla]], nic: diuulgar o publicar algo. (1) [Molina] * [[tepanpitsauak]]: tabique m * [[tepanpitzahuac]]: tabique m * [[tepanquechilia]], nite: deslindar heredades. (1) [Molina] * [[tepanquetza]], ni: alindar, o amojonar terminos. preterito: onitepanquetz. (2) amojonar terminos. (1) [Molina] * [[tepanquetza]]: (Wood) * [[tepanquizaliztli]]: representacion. (1 tepanquiçaliztli) [Molina] * [[tepanquizani]]: (Wood) * [[tepanquizani]]: representador assi. (2 Tepanquiçani) representador. (1 tepanquiçani) [Molina] * [[tepanquizqui]]: (Wood) * [[tepanquizqui]]: idem. (Tepanquiçani]]: representador assi.) (2) representador. (1) [Molina] * [[tepantemoc]]: (Wood) * [[tepantemoc]]: escalador tal. (2) [Molina] * [[tepantemoliztli]]: (Wood) * [[tepantemoliztli]]: escalamiento assi. (2) [Molina] * [[tepantemoni]]: (Wood) * [[tepantemoni]]: escalador desta manera. (2) escalador. (1) [Molina] * [[tepantemo]], ni: escalar casa, o fortaleza. preterito: onitepantemoc. (2) escalar fortaleza. (1) [Molina] * [[tepantemo]]: (Schwaller) he climbs walls * [[tepantemo]]: (Wood) * [[tepantetecani]]: (Wood) * [[tepantetecani]]: infamador. (2) [Molina] * [[tepantetequilizotl]]: (Wood) * [[tepantetequilizotl]]: infamia. (2 Tepantetequiliçotl) [Molina] * [[tepantetequiliztli]]: (Wood) * [[tepantetequiliztli]]: diuulgacion de algo. (2) [Molina] * [[tepantia]], nino: edificar edificio para si. (1) [Molina] * [[tepantic]]: (Wood) * [[tepantic]]: cosa acaecida en tiempo de algunos. (2) acaecida cosa assi. (1) [Molina] * [[tepantilo]]: asistente, vicario * [[tepantitech]]: (Wood) * [[tepantitech]]: enla pared. (2) [Molina] * [[tepantlacoc]]: elevador, ascensor, escalador, escalante * [[tepantlacuepaliztli]]: (Wood) * [[tepantlacuepaliztli]]: vengança, o retorno de afré[n]ta. (2) [Molina] * [[tepantlahtoani]]: abogado m, gobernante m * [[tepantlahtoliztli]]: abogacía f * [[tepantlahto]]: defensor * [[tepantlajtoani]]: abogado m, gobernante m * [[tepantlajtolistli]]: abogacía f * [[tepantlajto]]: defensor * [[tepantlakok]]: elevador, ascensor, escalador, escalante * [[tepantlaocoyaliztica]]: piadosamente. (1) [Molina] * [[tepantlatoani]]: (Wood) an intercessor, or a lawyer (see Molina) * [[tepantlatoani]]: idem. (Tepan tlato]]: intercessor, o abogado.) (2) hablador desta manera. (1) [Molina] * [[tepantlatoc]]: (Wood) a lawyer * [[tepantlatoliztica]]: (Wood) operating on behalf of a plaintiff; or, through the pleading and supplications of someone (see Molina) * [[tepantlatoliztica]]: abogando, o conruegos y suplicaciones de alguno. (2) [Molina] * [[tepantlatoliztli]]: (Wood) the act of interceding or pleading (see Molina) * [[tepantlatoliztli]]: defenssion de otro. (1) intercession, o ruego de alguno (2) zelo. (1) habla tal. (1 tepá[n]tlatoliztli) [Molina] * [[tepantlato]]: patron o defensor. (1) procurador. (1 tepá[n]tlato) [Molina] * [[tepantlazaliztli]]: (Wood) * [[tepantlazaliztli]]: manifestacion de algo, o enxalcamiento de alguno. (2 Tepantlaçaliztli) engrandecimiénto. (1 tepá[n]tlaçaliztli) [Molina] * [[tepantlecoc]]: (Wood) * [[tepantlecoc]]: escalador tal. (2) escalador. (1) [Molina] * [[tepantleconi]]: (Wood) * [[tepantleconi]]: idem. (Tepantlecoc]]: escalador tal.) (2) escalador. (1) [Molina] * [[tepantleco]], ni: escalar casa, o fortaleza. preterito: [[onitepantlecoc]]. (2) escalar fortaleza. (1) gatear subiendo. (1) [Molina] * [[tepantleco]]: (Wood) * [[tepantli ichcahuac]]: estribo m * [[tepantli ichicahuaca]]: estribo de edificio. (1 tepantli ychicauaca) [Molina] * [[tepantli ichkauak]]: estribo m * [[tepantli itlamamallo]]: estribo de edificio. (1 tepantli ytlamamallo) [Molina] * [[tepantli yilpica]]: estribo de edificio. (1 tepantli yylpica) [Molina] * [[tepantli]] +: pareja pared o edificiolo; l; alto del. (1 tzummanqui tepantli) [Molina] * [[tepantli]] 1: ahuecado * [[tepantli]] 2: muro m, paredón m * [[tepantli]]: (Schwaller) wall * [[tepantli]]: (Wood) boundary; wall; construction * [[tepantli]]: pared. (2) pared, generalmente. (1) linde entre heredades. (1) [Molina] * [[tepantopehua]], nite: meterse en pedaço de heredad o suerte o terminos mojones o tierra ajena. (1 nite, tepantopeua) [Molina] * [[tepantzicuini]]: (Wood) to jump over a wall * [[tepanxitoctli]]: (Wood) old, ruined wall * [[tepanxocoa]], nite: desuiar o apartar los mojones para labrar la tierra agena para si. (1) meterse en pedaço de heredad o suerte o terminos mojones o tierra ajena. (1) [Molina] * [[tepanyahualochtia]], nino: cercar de pared la heredad. (1 nino, tepanyaualochtia) [Molina] * [[tepanyaliztli]] +: desastre. (1 [[oui tepanyaliztli]]) [Molina] * [[tepanyallo]]: desastroso * [[tepanyalo]]: desastroso * [[tepanyani]]: (Wood) * [[tepanyani]]: adultero. (2) adultero o adultera. (1 tepá[n]yani) [Molina] * [[tepanyaqui]]: (Wood) * [[tepanyaqui]]: idem. (Tepanyani]]: adultero.) (2) [Molina] * [[tepanyo]]: (Wood) * [[tepanyo]]: cosa cercada de paredes. (2) [Molina] * [[tepanzauhtica]]: (Wood) closed off with adobe bricks (?) * [[tepan]] +: salida en mal. (1 aqualli tepan mochiualiztli) despues, alcabo, o ala postre. aduer. (2 Quin tepan) fiar persona. preterito: tepan oninixquetz. (2 Ixquetza, tepan nin) publica cosa sabida de muchos. (1 ye tepan onoc) desuanecer a otro assi. (1 tlayuualotl tepan nicmana) estenderse, o bolar por todas partes la fama de nuestro señor dios. preterito: nouian otepan actimotecac yniteyotzin dios. (2 Nouian tepan actimoteca initey otzin dios) salida en bien. (1 qualli tepan mochiualiztli) gota coral o morbo caduco. (1 tlayouallotl tepá[n] momana) abad prelado o dignidad. (1 teoyotica tepan ycac) bolar la fama de algo por todas partes. preterito: tepan oactimotecac. (2 Actimoteca, tepan) desastre. (2 Oui tepan yaliztli) [Molina] * [[tepan]]: (Schwaller) among others, among people * [[tepan]]: (Schwaller) on one, at one; on people; on men; on someone * [[tepan]]: (Schwaller) with people * [[tepan]]: (Wood) when someone is already there, i.e., after someone, afterward * [[tepan]]: encima de alguno. (1) sobre alguno, o sobre algunos. (2) [Molina] * [[tepapacaliztica]]: afrentadamente assi. (1) [Molina] * [[tepapacaliztlatolli]]: (Wood) * [[tepapacaliztlatolli]]: palabras afrentosas y de vituperio. (2) [Molina] * [[tepapacaliztli]]: denuesto o afrenta. (1) afrenta tal. (1) enxabonamiénto tal. (1) vituperio. (1) baldon tal. (1) [Molina] * [[tepapacani]]: (Wood) * [[tepapacani]]: afrentador tal. (1) [Molina] * [[tepapaca]]: (Schwaller) she cleanses people, she washes people * [[tepapaccani]]: baldonador, o el que vitupera a otro. (2) [Molina] * [[tepapaccan]]: (Wood) * [[tepapaccan]]: tiempo sereno, asentado y aplazible. (2) serenidad de tiempo. (1) [Molina] * [[tepapachihuia]], nino: espiar o acechar. (1 nino, tepapachiuia) [Molina] * [[tepapaloani]]: lamedor * [[tepapaloani]]: lamedor assi. (1) [Molina] * [[tepapaloani]]: lamida f * [[tepapalolistli]]: lamedura f * [[tepapaloliztli]]: lamedura desta manera. (1) [Molina] * [[tepapaloliztli]]: lamedura f * [[tepapaquiliztica tlachia]]: (Wood) * [[tepapaquiliztica tlachia]]: hombre de dos caras y doblado. (2) [Molina] * [[tepapaquiliztica]]: (Wood) * [[tepapaquiliztica]]: afrentosamente, o con vituperio y enxabonamié[n]nto. (2) aplaziblemente. (1) [Molina] * [[tepapaquiliztlalhuiani]]: mandador tal. (1) [Molina] * [[tepapaquiliztlatolli]]: palabras de afrenta. (1) [Molina] * [[tepapaquiliztli]]: (Wood) * [[tepapaquiliztli]]: vituperio, o afrenta, o baldon. (2) [Molina] * [[tepapaquiltiani]]: (Wood) something that gives pleasure and joy (see Molina); or someone who gives pleasure and joy * [[tepapaquiltiani]]: idem. (Tepapaquilti]]: cosa que da plazer y alegria.) (2) hazedor assi. (1) plazentero a otro. (1) [Molina] * [[tepapaquiltia]]: (Schwaller) he gives joy to one * [[tepapaquiltican cuauhtla]]: montaña deleytable. (1 [[tepapaquiltican quauhtla]]) [Molina] * [[tepapaquiltican]]: (Wood) * [[tepapaquiltican]]: lugar deleytoso, y plazentero. (2) deleitoso lugar. (1) [Molina] * [[tepapaquilticatlachia]]: cara alegre del que esta regozijado. (1) [Molina] * [[tepapaquiltiliztica]]: (Wood) * [[tepapaquiltiliztica]]: aplaziblemente. (2) [Molina] * [[tepapaquiltiliztli]]: (Wood) * [[tepapaquiltiliztli]]: plazer que se da a otro. (2) [Molina] * [[tepapaquilti]]: (Wood) * [[tepapaquilti]]: cosa que da plazer y alegria. (2) aplazible cosa. (1) [Molina] * [[tepapa]]: (Wood) * [[tepapa]]: cierto raton. (2) raton. (1) [Molina] * [[tepaquiltiani]]: complazedor tal. (1) [Molina] * [[tepatiani]] +: ensalmador. (1 [[çantlatoltica tepatiani]]) [Molina] * [[tepatiani]]: (Wood) * [[tepatiani]]: curandero m * [[tepatiani]]: idem. (Tepati]]: medico que cura.) (2) medico o fisico. (1) curador o medico. (1) [Molina] * [[tepatia]]: (Schwaller) it cures one * [[tepatia]]: (Wood) to cure people * [[tepatike]]: curanderos m * [[tepatiki]]: curandero m * [[tepatiliani]]: herrante * [[tepatilili]]: herrado, perdido * [[tepatililli]]: herrado, perdido * [[tepatilistli]] 1: curación f, cura f * [[tepatilistli]] 2: perdida f * [[tepatiliztli]] +: ensalmo. (1 [[çantlatoltica tepahtiliztli]]) [Molina] * [[tepatiliztli]] 1: curación f, cura f * [[tepatiliztli]] 2: perdida f * [[tepatiliztli]]: (Wood) * [[tepatiliztli]]: curacion que haze el medico, o el acto de curar al enfermo. (2) sanidad para otro. (1) cura, s]]: el acto de curar. (1) [Molina] * [[tepatili]]: sanado, sano * [[tepatilli]]: sanado, sano * [[tepatillo teixiptla mochiuhtica]]: lugar teniente del rey o de gouernador o de otra persona puesta en dignidad. (1) [Molina] * [[tepatillo]]: (Wood) * [[tepatillo]]: vicario que tiene vez de otro. (1) assistente. (1) delegado, sustituto, vicario, presidente, o lugarteniente. (2) [Molina] * [[tepatilo]]: (Schwaller) there is curing of people, people cure someone * [[tepatique]]: curanderos m * [[tepatiqui]]: (Wood) doctor, curer * [[tepatiqui]]: curandero m * [[tepatiyotiloni]]: salario. (1) [Molina] * [[tepati]]: (Wood) * [[tepati]]: medico o fisico. (1) medico que cura. (2) curador o medico. (1) enfermero. (1) [Molina] * [[tepatl/t/achuiqui]]: hazedora assi. (1) [Molina] * [[tepatlachoa]], nitla: machucar o quebrantar algo con piedra. preterito: [[onitlatepatlacho]]. (2) [Molina] * [[tepatlachoa]]: (Wood) * [[tepatlachtli]]: piedra plana f * [[tepatlachuiani]]: muger que lo haze a otra. (1) hazedora assi. (1) [Molina] * [[tepatlachui]]: muger que lo haze a otra. (1) [Molina] * [[tepatlactli]]: (Wood) a wide flat stone (see Molina) * [[tepatlactli]]: losa para tomar aues. (1) losa o piedra ancha y llana. (2) [Molina] * [[tepatli]] 1: enfermero m * [[tepatli]] 2: pastilla f, comprimido m * [[tepatl]]: (Wood) clay; also, perhaps a boundary marker(?) * [[tepatohuiani]]: jugador en esta manera. (1 tepatouiani) [Molina] * [[tepatsin]]: tepache m, licor de piña m * [[tepatzin]]: tepache m, licor de piña m * [[tepatzmicti]]: (Wood) * [[tepatzmicti]]: dolorido. (1) cosa que angustia y aflige mucho. (2) [Molina] * [[tepauaniani]]: vencedor * [[tepaxalohquetl]]: (Wood) visitor * [[tepax]]: (Wood) chameleon * [[tepayo]]: (Wood) * [[tepayo]]: cosa cercada de paredes, assi como huerta. &c. (2) [Molina] * [[tepazhuihquetl]]: (Wood) for a person or animal to be rude or bad-intentioned * [[tepazolihui]]: (Wood) to get caught, entangled * [[tepazolli]]: (Wood) nest, tangle * [[tepazoltic]]: (Wood) something tangled * [[tepcholi]]: gobernado * [[tepcholli]]: gobernado * [[tepe ehecatl]]: (Wood) a wind from the mountains, on the water (see Molina) * [[tepeachnecuhtli]]: tepache m, licor de piña m * [[tepeachnekutli]]: tepache m, licor de piña m * [[Tepeapolco]]: Tepeapulco (Lugar de los grandes cerros de agua), Hidalgo. * [[Tepeapolko]]: Tepeapulco (Lugar de los grandes cerros de agua), Hidalgo. * [[tepeatl]]: (Wood) avenue; or, mountain spring? * [[tepeatl]]: agua de sierra. (2) [Molina] * [[tepecentli]]: (Wood) maize grown on hills or other unwatered lands, relying on natural rainfall * [[tepechien]]: (Wood) * [[tepechien]]: beruena, yerua medicinal. (2) [Molina] * [[tepechin]]: verbena f * [[tepechmana]], ni: calçada hazer assi. (1) [Molina] * [[tepechmana]], nitla: hazer calçada o camino ancho, o ygualar cimiento de edificio. preterito: onitlatepechman. (2) cimiento ygualar. (1) [Molina] * [[tepechmana]]: (Wood) * [[tepechtequiliztli]]: ynclinación actiue. (1) [Molina] * [[tepecoatl]]: (Wood) a kind of grey and brown snake * [[tepecoyoctli]]: (Wood) cave * [[tepectli]]: calzada f * [[tepecuaco]]: (Wood) crest of a hill * [[tepeehecatl]]: viento de tierra enla mar. (1) viento de sierra, enla mar. (2) [Molina] * [[Tepehuacan]]: estado de Durango m, Tepehuacán de Guerrero (Lugar lleno de montañas), Hidalgo. * [[tepehuacatl]]: duranguense * [[tepehuaca]]: ser duranguense * [[tepehuaco]]: (Schwaller) they came to conquer * [[tepehuac]]: vecino * [[tepehualiztli]]: (Wood) conquest * [[tepehualiztli]]: victoria o vencimiénto. (1 tepeualiztli) vencimiento desta manera. (1 tepeualiztli) conquista assi. (1 tepeualiztli) combate assi. (1 tepeualiztli) conquista, ovencimiento delos enemigos. (2 Tepeualiztli) [Molina] * [[tepehualtiani]]: (Wood) one who provokes or initiates strife and contention (see Molina) * [[tepehualtiani]]: acometedor. (1 tepeualtiani) prouocador o principiador de bregas y contiendas. (2 Tepeualtiani) [Molina] * [[tepehualtiliztli]]: (Wood) the beginning or provocation of arguments (see Molina) * [[tepehualtiliztli]]: acometimiento tal. (1 tepeualtiliztli) comienço o prouocacion de barajas y riñas. (2 Tepeualtiliztli) [Molina] * [[tepehuani]] +: echador tal. (1 tlaatlan tepeuani) [Molina] * [[tepehuani]]: (Wood) conqueror * [[tepehuani]]: conquistador * [[tepehuani]]: victorioso. (1 tepeuani) vencedor. (1 tepeuani) peleador. (1 tepeuani) conquistador. (1 tepeuani) combatidor. (1 tepeuani) conquistador, o vencedor de batalla. (2 Tepeuani) [Molina] * [[tepehuaque]] +: ciudadanos, o vezinos de pueblo. (2 Auaque tepeuaque) [Molina] * [[tepehuaqui]]: (Wood) to be preserved by drying (see Karttunen) * [[tepehuatecatl]]: duranguense * [[tepehuatl]]: (Wood) a small, black ant * [[tepehuax]]: (Wood) a type of acacia tree (see Karttunen) * [[tepehua]] +, nitla: alijar nauio. preterito: onitla atlan tepeuh. (2 Atlan tepeua, nitla) echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlan tepeua) [Molina] * [[tepehua]] +: ciudadano, o vezino de pueblo. (2 Aua, tepeua) [Molina] * [[tepehua]] 1: ser vecino * [[tepehua]] 2: arrojar * [[tepehua]], nitla: esparzir o echar algo por el suelo, assi como tomines, cacao. &c. preterito: onitlatepeuh. (2 Tepeua, nitla) sembrar esparziendo las semillas. (1 nitla, tepeua) arrojar algo. (1 nitla, tepeua) [Molina] * [[tepehua]]: (Wood) resident of a town (see Karttunen) * [[tepehua]]: (Wood) to make conquests, to conquer (see Sahagún, Lockhart, etc.); or, to spray or throw something onto the ground, such as coins or cacao beans (see Molina) * [[tepehua]]: (Wood) to pour or spill small things out on the ground * [[tepehua]]: cibdadano. (1 tepeua) prouincial cosa desta prouincia. (1 tepeua) [Molina] * [[Tepehuexoyucan]]: (Wood) a placename, an indigenous community in the Valley of Toluca * [[tepehuia]]: dar razón (nite-) * [[tepehuilia]]: (Wood) to scatter something for someone or on someone * [[tepehui]]: (Wood) for small things to spill out on the ground * [[tepehui]]: caerse las hojas delos arboles o cosas menudas. (1 tepeui) derramarse desta manera alguna cosa. (1 tepeui) caerse las hojas delos arboles, o esparzirse y derramarse trigo, o otras semillas por el suelo. preterito: otepeuh. (2 Tepeui) [Molina] * [[Tepeilhuitl]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[tepeiskitl]]: pingüica f (arctostaphylos pungens) * [[tepeitictli]]: (Wood) * [[tepeitictli]]: valle. (1 tepeytictli) idem. (Tepeitic]]: valle, o quehrada de sierras.) (2) [Molina] * [[tepeitic]]: (Wood) * [[tepeitic]]: valle. (1 tepeytic) valle, o quehrada de sierras. (2) [Molina] * [[tepeitskuintli]]: tepezcuintle m (agouti paca) * [[tepeitzcuintli]]: tepezcuintle m (agouti paca) * [[tepeixco]]: (Wood) face, slope of a hill, ridge * [[tepeizquitl]]: pingüica f (arctostaphylos pungens) * [[tepeizquixochitl]]: (Wood) a tree whose bark has medicinal value * [[tepektli]]: calzada f * [[tepelehuiliztli]]: favor m, socorro m, ayuda f, auxilio m * [[tepeleuilistli]]: favor m, socorro m, ayuda f, auxilio m * [[tepemapan]]: haldas de sierras. (1) [Molina] * [[tepemeh]]: cerros m, montañas f * [[tepemej]]: cerros m, montañas f * [[tepeme]]: (Wood) * [[tepeme]]: sierras. (1) sierras. (2) [Molina] * [[tepemichin]]: robalo m * [[tepemizquitl]]: (Wood) a type of mesquite tree * [[tepentlecoa]]: escalar * [[tepentlekoa]]: escalar * [[tepeohuican calacqui]]: enriscado. (1 tepeouican calacqui) [Molina] * [[tepeohuican nicalaqui]]: enriscarse. (1 tepeouican nicalaqui) [Molina] * [[tepeohuican]]: (Wood) * [[tepeohuican]]: montosa, cosa alta. (1 tepeouican) riscos o despeñaderos, o tierra fragosa de tierras y montañas. (2 Tepeouican) [Molina] * [[tepeololli]]: (Wood) * [[tepeololli]]: cerro redondo. (1) lo mesmo es que tepeyaualli. (2) [Molina] * [[tepepammochihua]]: sequera cosa de fequero. (1 tepepammochiua) [Molina] * [[tepepancayotl]]: (Wood) * [[tepepancayotl]]: montañesa cosa assi. (1) montañes, cosa de montaña. (1) cosa de montañas o de sierras. (2) [Molina] * [[tepepan]]: (Schwaller) in the mountains; on the mountain * [[tepepan]]: en el monte * [[tepepatli]]: çarçaparrilla. (1) çarçaparrilla. (2) [Molina] * [[tepepatli]]: (Wood) * [[tepepechtiani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tepepechtli]]: (Wood) base of a column, stone foundation * [[tepepechtli]]: basa de coluna. (1) basa de coluna. (2) [Molina] * [[tepepehualtiani]]: (Wood) * [[tepepehualtiani]]: acometedor. (1 tepepeualtiani) prouocador tal. (1 tepepeualtiani) prouocador de contiendas y barajas. (2 Tepepeualtiani) [Molina] * [[tepepehualtiliztli]]: (Wood) * [[tepepehualtiliztli]]: embrauecimiento. (1 tepepeualtiliztli) acometimiento tal. (1 tepepeualtiliztli) ocasion, actiue. (1 tepepeualtiliztli) prouocacion a yra. (1 tepepeualtiliztli) prouocacion tal. (2 Tepepeualtiliztli) [Molina] * [[tepepenaliztli]]: (Wood) * [[tepepenaliztli]]: elecion. (1) election o escogimiento del que es elegido y escogido de otros. (2) [Molina] * [[tepepenani]]: (Wood) * [[tepepenani]]: elegidor. (1) elector o escogedor. (2) [Molina] * [[tepepenque]]: (Wood) * [[tepepenque]]: electores o escogedores. (2) [Molina] * [[tepepenqui]]: (Wood) * [[tepepenqui]]: elegidor. (1) idem. (Tepepenque]]: electores o escogedores.) (2) [Molina] * [[tepepetlahualiztica]]: (Wood) * [[tepepetlahualiztica]]: despojando, o quitando a otro las vestiduras. (2 Tepepetlaualiztica) [Molina] * [[tepepetlahualiztli]]: (Wood) * [[tepepetlahualiztli]]: robo de sacomano. (1 tepepetlaualiztli) desnudez tal. (1 tepepetlaualiztli) despojo assi. (2 Tepepetlaualiztli) [Molina] * [[tepepetlahuani]]: (Wood) * [[tepepetlahuani]]: robador assi. (1 tepepetlauani) desnudador o despojador. (1 tepepetlauani) despojador, o el que quita las vestiduras a otro. (2 Tepepetlauani) [Molina] * [[tepepetlaliztli]]: halago tal. (1) [Molina] * [[tepepetlani]]: halagueño. (1) [Molina] * [[tepepetlauhqui]]: desnudador o despojador. (1) [Molina] * [[tepepia]]: (Schwaller) they guard the hill * [[tepepixqui]]: (Wood) * [[tepepixqui]]: montañero, que la guarda. (1) el que guarda monte o bosque. (2) [Molina] * [[tepesolin]]: perdiz f (perdix perdix) * [[tepeticpac]]: (Schwaller) on the mountain top * [[tepeticpac]]: (Wood) * [[tepeticpac]]: cumbre de sierra alta. (1) la cumbre o lo alto de la sierra. (2) [Molina] * [[tepetic]]: (Schwaller) mountain-like * [[tepetilistli]]: alpinismo m * [[tepetiliztli]]: alpinismo m * [[tepetitech]]: (Schwaller) near the mountain * [[Tepetitlan]]: Tepetitlan (Lugar junto a los cerros), Hidalgo, Jalisco y Tabasco. * [[tepetiz]]: (Schwaller) he will become like a mountain * [[tepeti]] +: cumbre de sierra alta. (1 ytlacpacyo tepeti) [Molina] * [[tepeti]]: (Schwaller) he becomes a mountain * [[tepetl icpac]]: (Wood) the peak; at the top of the hill or mountain (see Molina) * [[tepetl icpac]]: cumbre de sierra. (2) [Molina] * [[tepetl icuaololiuhca]]: cabeço de sierra. (1 tepetl yquaololiuhca) cabeço de sierra. (2 Tepetl yquaololiuhca) [Molina] * [[tepetl itepotzco]]: allende la sierra. (1 tepetl iteputzco) [Molina] * [[tepetl itlacapan]]: (Wood) * [[tepetl itlacapan]]: ladera de sierra. (2) [Molina] * [[tepetl itzintlan]]: (Wood) * [[tepetl itzintlan]]: al pie dela sierra. (2) [Molina] * [[tepetl ixillan]]: ladera de cuesta. (1 tepetl yxillan) [Molina] * [[tepetl yquaololiuhca]]: (Wood) * [[tepetlacalli]] +: sepultura de piedra. (1 micca tepetlacalli) [Molina] * [[tepetlacalli]]: (Wood) coffin(s); stone box(es) * [[tepetlacalli]]: caxa de piedra o sepulchro. (1) sepulchro, o caxa de piedra. (2) [Molina] * [[tepetlacalli]]: lapida f * [[tepetlacatl]]: montañés, montañesa * [[tepetlacayotl]]: (Wood) * [[tepetlacayotl]]: serrana cosa de sierra. (1) montañes, cosa de montaña. (1) cosa de montaña o de serrania. (2) [Molina] * [[tepetlacayo]]: serrano * [[tepetlachichicxihuitl]]: (Wood) also known as chichixihuitl, this is an herb with a medicinal value; the juice from the herb was believed to alleviate indigestion and afflictions of the chest; could also "purge phlegmatic and bilious humors" * [[tepetlacpacyotl]]: cumbre de sierra alta. (1) [Molina] * [[tepetlacpayotl]]: (Wood) * [[tepetlacpayotl]]: cumbre de sierra. (2) [Molina] * [[tepetlacpayotl]]: cumbre f * [[tepetlahualiztli]]: (Wood) * [[tepetlahualiztli]]: descobrimiento assi. (1 [[tepetlaualiztli]]) descobijadura. (1 [[tepetlaualiztli]]) el acto de descubrir y quitar la ropa a otro. (2 [[tepetlaualiztli]]) [Molina] * [[tepetlahuani]]: desnudador o despojador. (1 [[tepetlauani]]) [Molina] * [[tepetlakali]]: lapida f * [[tepetlakatl]]: montañés, montañesa * [[tepetlakayo]]: serrano * [[tepetlakpayotl]]: cumbre f * [[tepetlalli]]: (Schwaller) silt; topsoil * [[tepetlalli]]: (Wood) unirrigated land * [[tepetlamacazqui]]: çarçaparrilla. (1) çarçaparrilla. (2) [Molina] * [[tepetlamacazqui]]: (Wood) * [[tepetlamimilolli]]: (Wood) a mountainside * [[tepetlan]]: sierra f, cordillera montañosa f, serranía f, montañoso * [[tepetlatic]]: (Wood) * [[tepetlatic]]: espessa cosa assi. (1) basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1) manta gruessa y muy tupida, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[tepetlatl]]: (Wood) a brittle volcanic rock * [[tepetlatl]]: (Wood) speckled chicken * [[tepetlatl]]: cuzilla, o tosca. (1) tosca o cuzilla. (1) tosca o cuzilla. (2) [Molina] * [[tepetlatl]]: tepetate m, piedra de origen volcánico. * [[tepetlayo]]: (Wood) * [[tepetlayo]]: lugar o tierra que tiene tosca o peña. (2) [Molina] * [[tepetlazahuatl]]: (Wood) a serious disease that could leave pock marks, such as smallpox * [[tepetla]] +: montosa, cosa alta. (1 cenca tepetla) [Molina] * [[tepetla]]: (Wood) * [[tepetla]]: serrania tierramontañosa. (1) montaña o montañas. (1) serrania, o montañas. (2) [Molina] * [[tepetlicampa]]: (Wood) * [[tepetlicampa]]: allende la sierra. (1) allende la sierra, o detras dela sierra. (2) [Molina] * [[tepetlicpac]]: cumbre de sierra alta. (1) [Molina] * [[tepetlitzonyoc]]: puerto de monte y sierra. (1 tepetlytzonyoc) [Molina] * [[tepetl]] +, nic: rodear la sierra. (1 nic, yaualhuia yn tepetl) [Molina] * [[tepetl]] +: ladera de sierra. (2 Itlacapan tepetl) tras la sierra. (2 Icampa in tepetl) tierra llena de barrancos fragosa y montosa. (2 Cuecuetlanqui tepetl) dela otra parte dela sierra. (1 yteputzco yn tepetl) detras la sierra. (2 Iteputzco in tepetl) dela otra parte dela sierra. (1 ycampa yn tepetl) montosa, cosa alta. (1 cuecuetlanqui tepetl) pú[n]ta o cumbre de sierra o mó[n]te (2 Itlacpayo tepetl) [Molina] * [[tepetl]]: (Schwaller) hill; mountain * [[tepetl]]: (Wood) hill; mountain * [[tepetl]]: montaña f, monte m, cerro m * [[tepetl]]: monte. (1) sierra o monte alto. (1) cerro o sierra. (1) sierra. (2) [Molina] * [[tepetoma cuahuitl]]: madroño, el arbol. (2 Tepetoma quauitl) [Molina] * [[tepetoma quahuitl]]: (Wood) * [[tepetomacapolin]]: madroño la fruta. (1 [[tepetomacapulin]]) madroño, la fruta. (2 Tepetomacapulin) [Molina] * [[tepetomacapulin]]: (Wood) * [[tepetomacuahuitl]]: madroño arbol. (1 tepetomaquauitl) [Molina] * [[tepetomatl]]: (Wood) * [[tepetomatl]]: madroño la fruta. (1) madroño arbol. (1) madroño, el arbol o la fruta. (2) [Molina] * [[tepetontli]]: (Schwaller) small mountain, small hill * [[tepetontli]]: (Wood) * [[tepetontli]]: cerro pequeño. (1) sierra pequeña. (2) [Molina] * [[tepetontli]]: montecillo m * [[tepetozcatl]]: (Wood) mountain peak or mountain pass; or, the foothills of the mountains (see Molina) * [[tepetozcatl]]: garganta de monte. (1) collado o garganta de cerro. (2) [Molina] * [[tepetsalan]]: valle m * [[tepetzalantli]]: quebrada de monte. (1) [Molina] * [[tepetzalan]]: (Wood) * [[tepetzalan]]: entre sierras. (1) quebrada de monte. (1) valle. (1) quebrada de monte, o entresierras. (2) [Molina] * [[tepetzalan]]: valle m * [[tepetzallantli]]: (Wood) * [[tepetzallantli]]: idem. (Tepetzalan]]: quebrada de monte, o entresierras.) (2) [Molina] * [[tepetztli]]: (Wood) smooth stone * [[Tepeuakan]]: estado de Durango m, Tepehuacán de Guerrero (Lugar lleno de montañas), Hidalgo. * [[tepeuakatl]]: duranguense * [[tepeuaka]]: ser duranguense * [[tepeuak]]: vecino * [[tepeuani]]: conquistador * [[tepeuatekatl]]: duranguense * [[tepeua]] 1: ser vecino * [[tepeua]] 2: arrojar * [[tepeuhqui]]: caydas hojas de arboles. (1) [Molina] * [[tepeuhticate]] +: monton de muertos. (1 mimicque tepeuhticate) [Molina] * [[tepeuhtihuitz]] +: flota de naos quando nauegan. (1 acalli tepeuhtiuitz) idem. ([[acalli quitzacutiuitz]]): idem. ([[acalli pepexocatiuitz]]): idem. ([[acalli centettiuitz]]): idem. ([[acalli cemmantiuitz]]): flota de naos. (2 Acalli tepeuhtiuitz) [Molina] * [[tepeuhtilalia]], nitla: amontonar algo. preterito: onitlatepeuhtitlali. (2) [Molina] * [[tepeuhtilalia]]: (Wood) * [[tepeuhtimani]]: (Wood) * [[tepeuhtimani]]: corrillo de gente. (1) corrillo de gente. (2) [Molina] * [[tepeuhtitlalia]], nitla: ayuntar algo. (1) amontonar; busca ayuntar. (1) [Molina] * [[tepeuhtli]] +: echada cosa assi. (1 tlaatlan tepeuhtli) [Molina] * [[tepeuia]]: dar razón (nite-) * [[Tepexic]]: Tepejí del Río, Tepexi de Rodríguez (Lugar de la barranca o de peñascos), Hidalgo y Puebla. * [[tepexihuia]], nino: despeñarse. preterito: oninotepexiui. (2 Tepexiuia, nino) despeñarse. (1 nino, tepexiuia) caer engraue delicto. (1 nino, tepexiuia) [Molina] * [[tepexihuia]], nite: despeñar a otro. preterito: onitetepexiui. (2 Tepexiuia, nite) despeñar. (1 nite, tepexiuia) [Molina] * [[tepexihuia]]: (Wood) to hurl off a precipice, into an abyss, etc * [[tepexihuilia]]: (Wood) to take s.t. down from a high place for s.o * [[Tepexik]]: Tepejí del Río, Tepexi de Rodríguez (Lugar de la barranca o de peñascos), Hidalgo y Puebla. * [[tepexillantli]]: (Wood) * [[tepexillantli]]: ladera de cuesta. (1) recuesto, repecho o ladera desierra. (2) [Molina] * [[tepexiloxochitl]]: (Wood) a shrub (Calliandra anomala) with reddish purple tassel-shaped flowers, used in treating inflammations and dysentery * [[tepexinanacatl]]: hongo que emborracha. (1) [Molina] * [[tepexiti]]: peñasco. (2) [Molina] * [[tepexitl]]: (Schwaller) crag * [[tepexitl]]: (Wood) a precipice, large rock, cliff, ravine (see Karttunen and Molina); also a metaphor for the womb (see Sahagún) * [[tepexitl]]: despeñadero. (1) peñasco. (1) [Molina] * [[tepexitl]]: peñasco m, peña f * [[tepexiuhtli]]: loma f * [[tepexiuia]]: desbarrancar, despeñar * [[tepexiuik]]: desbarrancado, despeñado * [[tepexiutli]]: loma f * [[tepexiyo]]: (Wood) ravine * [[tepexocoyolli]]: acedera f (rumex acetosa) * [[tepexocoyolli]]: azedera, yerua agra. (1) azederas anchas y montesinas. (2 Tepexocoyulli) [Molina] * [[tepexocoyulli]]: (Wood) * [[tepexokoyoli]]: acedera f (rumex acetosa) * [[Tepexoyucan]]: (Wood) a placename for an indigenous community in the Valley of Toluca, in what is now the state of Mexico * [[Tepeyacac]]: (Wood) Tepeyac, an abbreviated version of the original Tepeyacac, is the hill where the Virgin of Guadalupe is believed to have appeared in 1531, now a part of Mexico City * [[Tepeyacac]]: Tepeaca (Lugar en la punta del cerro), Puebla. * [[Tepeyac]]: Tepeyac (Lugar en la punta del cerro), en este lugar ocurrieron las apariciones marianas en América; y hoy en día es uno de los santuarios cristianos más vistados del Mundo. * [[tepeyahualco]]: Tepeyahualco (Lugar en el círculo de los cerros), Morelos. * [[tepeyahualli]] =: = tepeololli (2 tepeyaualli) [Molina] * [[tepeyahualli]]: (Wood) * [[tepeyahualli]]: cerro redondo. (1 tepeyaualli) cerro redondo. (2 Tepeyaualli) [Molina] * [[Tepeyakak]]: Tepeaca (Lugar en la punta del cerro), Puebla. * [[Tepeyak]]: Tepeyac (Lugar en la punta del cerro), en este lugar ocurrieron las apariciones marianas en América; y hoy en día es uno de los santuarios cristianos más vistados del Mundo. * [[tepeyaualko]]: Tepeyahualco (Lugar en el círculo de los cerros), Morelos. * [[tepeyoh]]: (Wood) hilly place * [[tepeyoteocuitlatl]]: (Wood) golden mountain-shaped miter * [[tepeyotl]]: (Wood) a peaked cap worn by a ruler * [[tepeyo]]: (Wood) the mountains * [[tepeyo]]: alpino * [[tepezolanqui]]: perdiguero perro. (1 tepeçolanqui) perdiguero, que las caça. (2 Tepeçulanqui) [Molina] * [[tepezolconetl]]: perdigon. (1 tepeçolconetl) perdigon. (2 Tepeçulconetl) [Molina] * [[tepezolin]]: perdiz f (perdix perdix) * [[tepezolin]]: perdiz, aue conocida. (1 tepeçulin) perdiz. (2 Tepeçulin) [Molina] * [[tepezolpehua]], ni: leuantar las perdizes. preterito: onitepeçulpeuh. (2 Tepeçulpeua, ni) [Molina] * [[tepezolpeuhqui]]: perdiguero perro. (1 tepeçolpeuhqui) perdiguero. s. el que las leuanta. (2 Tepeçulpeuhqui) [Molina] * [[tepezulanqui]]: (Wood) * [[tepezulconetl]]: (Wood) * [[tepezulin]]: (Wood) * [[tepezulpehua]]: (Wood) * [[tepezulpeuhqui]]: (Wood) * [[tepializtli]]: (Wood) * [[tepialtia]]: (Wood) * [[tepialtilli]]: (Wood) * [[tepiani]]: (Schwaller) guardian * [[tepiani]]: (Wood) * [[tepiatl]]: (Wood) * [[tepiaztli]]: (Wood) * [[tepiaztontli]]: (Wood) * [[tepia]]: (Schwaller) she guards one * [[tepicilli]]: (Wood) * [[tepicilli]]: piedra pequeña. (1) ripio. (1) ripio, piedrezuelas pequeñas. (2) [Molina] * [[tepicqui]]: piedra maciza f * [[Tepictoton]]: (Wood) mountain images or figures; "Small Molded Ones" * [[Tepic]]: Tepic (Lugar de la piedra dura), Nayarit. * [[tepikki]]: piedra maciza f * [[Tepik]]: Tepic (Lugar de la piedra dura), Nayarit. * [[tepilcamatl]]: (Wood) the vagina (see Molina) * [[tepilcamatl]]: la abertura dela natura dela muger. (2) [Molina] * [[tepilcuaxicalli]]: el vaso interior dela natura dela muger. (2 Tepilquaxicalli) [Molina] * [[tepilhuan teixhuihuan]]: nietos descendientes. (2 Tepilhuan teixuiuan) [Molina] * [[tepilhuan teixuihuan]]: (Wood) grandchildren, descendants (see Molina) * [[tepilhuan]]: (Schwaller) children; someone's sons; someone's children * [[tepilhuan]]: (Wood) children * [[tepilhuan]]: hijos, hijas y nietos. (1) nietos descendientes abaxo. (1) hijos y hijas. (1) hijos, o hijas. (2) [Molina] * [[tepilixcuatl]]: la haz, o lo exterior dela natura dela muger. (2 Tepilixquatl) [Molina] * [[tepilixquatl]]: (Wood) the face or exterior of a woman's genitals (see Molina) * [[tepili]]: vagina f * [[tepillalililoni patli]]: mandragula yerua. (1) [Molina] * [[tepillaliliqui]]: (Wood) a fertility specialist * [[tepillaliloni patli]]: (Wood) a mandrake (a medicinal plant) (see Molina) * [[tepillaliloni patli]]: mandragora. (2) [Molina] * [[tepilli]]: (Wood) female genitals (see Molina) * [[tepilli]]: natura de hembra. (1) miembro dela muger. (1) natura de hembra. (2) [Molina] * [[tepilli]]: vagina f * [[tepiloani]]: ahorcador. (1) [Molina] * [[tepilolcuahuitl]]: rollo de donde ahorcan. (1 tepilolquauitl) horca para ahorcar. (1 tepilolquauitl) idem. (Tepiloloni]]: lahorca. i. el palo de donde ahorcan a alguno.) (2 Tepilolquauitl) [Molina] * [[tepilolhuia]], nicte: niuelar algo a otro con plomada. (1) [Molina] * [[tepilolhuia]], nitla: niuelar con plomada. preterito: onitlatepilolhui. (2) niuelar. (1) [Molina] * [[tepilolhuia]]: (Wood) to level something (see Molina) * [[tepiloliztli]]: (Wood) the act of hanging someone (see Molina) * [[tepiloliztli]]: ahorcamiento. (1) el acto de ahorcar a alguno. (2) [Molina] * [[tepiloloni]]: (Wood) the post or pole used for hanging a person (see Molina) * [[tepiloloni]]: horca para ahorcar. (1) lahorca. i. el palo de donde ahorcan a alguno. (2) [Molina] * [[tepiloloyan]]: (Wood) the place of hanging people; the gallows * [[tepiloloyan]]: horca lugar donde ahorcan. (1) lugar donde ahorcan. (2) [Molina] * [[tepilolquahuitl]]: (Wood) the post or pole used for hanging a person (see Molina) * [[tepilquaxicalli]]: (Wood) the womb (see Molina) * [[tepiltala]]: (Wood) a woman with a large or very open vagina (see Molina) * [[tepiltala]]: muger de natura grande y muy abierta. (2) [Molina] * [[tepiltemalli]]: (Schwaller) corrupted matter from the vulva * [[tepiltexipalli]]: (Wood) the lips of the vulva (see Molina) * [[tepiltexipalli]]: los beços dela natura dela muger (2) [Molina] * [[tepiltililiztli]]: ennoblecimiento. (1) [Molina] * [[tepiltzintia]], nino: porfiar sin razon. (1) [Molina] * [[tepiltzin]]: (Schwaller) one's child; one's son * [[tepiltzin]]: (Wood) somebody's child * [[tepiltzin]]: [[hija]]. (1) [[hijo]], generalmente. (1) hijo, o hija de alguno. (2) [Molina] * [[tepiltzoyaca]]: (Wood) the vulva of a virgin; a woman with a tightly closed vagina (see Molina) * [[tepiltzoyaca]]: muger estrecha desu natura. (2) [Molina] * [[tepilyotl]]: aparato reproductor femenino m * [[tepinahualiztica]]: (Wood) * [[tepinahualiztica]]: empachadamente. (1 tepinaualiztica) empachosamente. (2 Tepinaualiztica) [Molina] * [[tepinahuani]]: empachado. (1 tepinauani) [Molina] * [[tepinahuiani]]: auergonçador. (1 tepinauiani) afrentador tal. (1 tepinauiani) [Molina] * [[tepinahuiliztica]]: afrentadamente assi. (1 tepinauiliztica) [Molina] * [[tepinahuiliztli]]: empacho. (1 tepinauiliztli) afrenta tal. (1 tepinauiliztli) auergonçamiento. (1 tepinauiliztli) [Molina] * [[tepinahuiz]]: verguenças de varon o muger. (1 tepinauiz) [Molina] * [[tepinauhtiani]]: (Wood) someone who embarrasses, or affronts others (see Molina) * [[tepinauhtiani]]: afrentador tal. (1) auergonçador, o afrentador. (2) auergonçador. (1) ynjuriador. (1) motejado[r]. (1) [Molina] * [[tepinauhtia]]: (Schwaller) he insults people * [[tepinauhtiliz mumuztli]]: (Wood) * [[tepinauhtilizmomoztli]]: rollo, o picota. (2 Tepinauhtilizmumuztli) picota. (1) [Molina] * [[tepinauhtiliztica]]: (Wood) disgracefully (see Molina) * [[tepinauhtiliztica]]: afrentosamente. (2) afrentadamente assi. (1) [Molina] * [[tepinauhtiliztlatolli]]: (Wood) affronting or insulting words (see Molina) * [[tepinauhtiliztlatolli]]: palabras d[e] denuesto y afré[n]tosas. (2) palabras de afrenta. (1 tepinauhti[liz]tlatolli) [Molina] * [[tepinauhtiliztli]]: (Schwaller) act of shaming someone * [[tepinauhtiliztli]]: (Wood) affront, insult, or the act of embarrassing someone (see Molina) * [[tepinauhtiliztli]]: vituperio. (1) denuesto o afrenta. (1) afrenta, o denuesto, o el acto de auergonçar a otro. (2) auergonçamiento. (1) afrenta tal. (1) ynjuria. (1) mote. (1) [Molina] * [[tepinauhtiloyan]]: (Wood) * [[tepinauhtiloyan]]: rollo, o picota. (2) picota. (1) [Molina] * [[tepinia]], nino: apuñearse. (1) [Molina] * [[tepinia]], nite: dar coxcorron con los artejos, o dar de codo. preterito: onitetepini. (2) herir a puño cerrado. (1) herir con la mano. (1) puñada dar. (1) apuñear a otro. (1) dar de codo. (1) [Molina] * [[tepinia]], nitla: dar puñete conla mano cerrada, o dar de codo. preterito: onitlatepini. (2) golpear o herir. (1) [Molina] * [[tepinia]]: (Wood) to give someone a bump on the head with their knuckles, or to elbow someone; to punch someone, or to elbow someone (see Molina) * [[tepiniliztli]] +: vn empuxon con el codo. (2 Cemmolicpi tepiniliztli) [Molina] * [[tepipializtli]]: (Wood) a trap, the act of trapping someone (see Molina) * [[tepipiani]]: (Wood) insnarer (see Molina) * [[tepipichoani]] =: = tepipiloani (2 tepipichoani) [Molina] * [[tepipichoani]]: (Wood) a cajoler/seducer; one who makes love to women, being flattering and promising (see Molina) * [[tepipichoani]]: enlabiados, que se requiebra con las mugeres, o halagueño y lisonjero. (2) enlabiador tal. (1) lisonjero. (1) [Molina] * [[tepipicholiztica]]: (Wood) to cajole, seduce, or flatter a woman (see Molina) * [[tepipicholiztica]]: enlabiando, o lisonje ando assi. (2) lisonjeando. (1) [Molina] * [[tepipicholiztli]] =: = tepipiloliztli (2 tepipicholiztli) [Molina] * [[tepipicholiztli]]: (Wood) the seduction or cajoling of a woman by a man (see Molina) * [[tepipicholiztli]]: enlabiamiento desta manera. (2) enlabiamiento assi. (1) lisonja. (1) [Molina] * [[tepipilhuiliztli]]: escarnecimiento. (1) [Molina] * [[tepipilistli]]: espionaje m * [[tepipiliztli]]: espionaje m * [[tepipiloani]]: (Wood) a cajoler, a seducer, one who makes love to women, flattering and promising them things (see Molina) * [[tepipiloani]]: lo mesmo es que tepipichoani. (2) enlabiador tal. (1) [Molina] * [[tepipiloliztli]]: (Wood) wheedler, one who makes love with the women, or flattering and promising (see Molina) * [[tepipiloliztli]]: lo mesmo es que tepipicholiztli. (2) enlabiamiento assi. (1) [Molina] * [[tepipiyaliztli]]: asechá[n]ça. s. el acto de asechar aotro (2 Tepipializtli) asechança. (1 tepipializtli) [Molina] * [[tepipiyani]]: asechador. (2 Tepipiani) espia que acecha. (1 tepipiani) asechador. (1 tepipiani) [Molina] * [[tepipi]]: (Wood) maid or servant (see Molina) * [[tepipi]]: (Wood) the eldest sister * [[tepipi]]: criada o seruienta. (2) moça de seruicio. (1) [Molina] * [[tepipton]]: ermana de tu bisahuelo. (1) [Molina] * [[tepiquiliztli]]: criacion o creacion tal. (1) [Molina] * [[tepiquini]]: (Wood) moulder (see Molina) * [[tepiquini]]: autor, criador o hazedor, s]]: dios. (1) plasmador. (2) hazedor o hazedera desta manera. (1) criador assi. (1) [Molina] * [[tepistik]]: duro * [[tepiti, cocoti]]: (Wood) maid who serves in the house (see Molina) * [[tepiti, cocoti]]: criada que sirue encasa. (2) [Molina] * [[tepitilia]], nitla: acortar, o achicar algo. preterito: onitlatepitili. (2) achicar algo. (1) acortar o estrechar edificio. (1 nitla, tepítilia) acortar o achicar. (1) [Molina] * [[tepitilia]]: (Wood) to cut or shrink something (see Molina) * [[tepiti]]: criada osiruienta. (1) [Molina] * [[tepitl]]: maiz que se haze en cincuenta días. (1) [Molina] * [[tepiton cahuallo]]: haca. (1 tepiton cauallo) [Molina] * [[tepiton ehuatlepitzaloni]]: fuelles pequeñas. (1 tepiton euatlepitzaloni) [Molina] * [[tepiton izquiztli]]: escoba pequeña o escobajo. (1 tepitó[n] yzquiztli) [Molina] * [[tepiton lechuga]]: lechuguino. (1) [Molina] * [[tepiton tepoztlacohualoni]]: marauedi. (1 tepiton tepuztlacoualoni) [Molina] * [[tepiton tepoztopilli]]: dardo. (1 tepiton tepuztopilli) [Molina] * [[tepiton tlatamachihualoni]]: libreta. (1 tepiton tlatamachiualoni) [Molina] * [[tepiton tlatlacolli]]: pecado venial. (1) [Molina] * [[tepitonihui]], ni: tornarse pequeño, o chico. preterito: [[onitepitoniuh]]. (2 Tepitoniui, ni) tomaste pequeño. (1 ni, tepitoniui) [Molina] * [[tepitonihui]]: (Wood) to become small * [[tepitoniuhtiuh]], ni: yrse tornando pequeño. preterito: [[onitepitoniuhtia]]. (2) tomaste pequeño. (1) [Molina] * [[tepitoniuhtiuh]]: (Wood) * [[tepitonmachioli]]: microscopio m * [[tepitonmachiolli]]: microscopio m * [[tepitonoa]], nino: achicarse, o tornarse pequeño. preterito: oninotepitono. (2) humillarse, apocandose o aniquilandose. (1) estimarse en poco. (1) [Molina] * [[tepitonoa]], nitla: acortar, o achicar algo. preterito: [[onitlatepitono]]. (2) achicar algo. (1) acortar o achicar. (1) [Molina] * [[tepitonoa]]: (Wood) to make small * [[tepitonoa]]: humillarse * [[tepitonsauatl]]: sarampión m * [[tepitonyotl]]: poquedad de otra cosa. (1) [Molina] * [[tepitonzahuatl]]: sarampión m * [[tepiton]] +: haca. (1 cauallo tepiton) huron para caçar conejos. (1 ytzcuin tepiton tochq[ui]xtiani) menor, nombre comparatiuo. (2 Ipan tepiton) dar poquita cosa. (1 çanuel tepiton yn nictemaca) menor, nombre comparativo. (1 ypan tepiton) menor, nombre comparativo. (1 achi tepiton) llaga pequeña. (1 chipeliuiliz tepiton) [Molina] * [[tepiton]]: (Schwaller) a little bit; small; little * [[tepiton]]: (Wood) a little bit, something little * [[tepiton]]: pequeño o pequeñuelo. (1) [Molina] * [[Tepiton]]: Tepito (Lugar pequeño), Distrito Federal. * [[tepitoton]]: (Schwaller) a little bit; lesser; small; tiny; very little; very small * [[tepitoto]]: (Wood) little or small things (see Molina) * [[tepitoto]]: chicas, o pequeñas cosas. (2) [Molina] * [[tepitoyotl]]: (Wood) smallness (see Molina) * [[tepitoyotl]]: pequeñez. (2) breuedad. (1) [Molina] * [[tepito]]: (Schwaller) little * [[tepito]]: (Schwaller) small * [[tepito]]: (Wood) something small, or very little of something (see Molina) * [[tepito]]: cosa pequeña, o poca cosa. (2) chica cosa. (1) [Molina] * [[tepitsalua]]: endurecer (nitla-) * [[tepitsin]]: chiquito, pequeñito, poco * [[tepitzahui]]: (Wood) to harden something (see Molina) * [[tepitzahui]]: endurecerse alguna cosa. preterito: otepitzauh. (2 Tepitzaui) endurecerse. (1 tepitzaui) empedernecerse o pararse duro el pan o cosa assi. (1 tepitzaui) [Molina] * [[tepitzalhua]]: endurecer (nitla-) * [[tepitzalhuia]], nic: endurecer algo a otro. preterito: onictepitzalhui. (2) [Molina] * [[tepitzalhuia]], nicte: endurecer algo a otro. (1) [Molina] * [[tepitzalhuia]]: (Wood) to harden something for someone (see Molina) * [[tepitziltic]]: (Wood) something closely woven * [[tepitzintia]]: (Wood) to diminish, grow smaller * [[tepitzintle]]: (Schwaller) o little one * [[tepitzin]]: (Schwaller) a little bit; little one * [[tepitzin]]: (Wood) a bit, a little, a little bit, small in amount * [[tepitzin]]: chiquito, pequeñito, poco * [[tepitzitzquia]], nitla: tener y apretar reziamente alguna cosa conla mano. preterito: onitlatepitzitzqui. (2) apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1) [Molina] * [[tepitzitzquia]]: (Wood) to have and squeeze something strongly with the hand (see Molina) * [[tepitzi]]: chica cosa. (1) [Molina] * [[tepitzmalina]], nitla: torcer reziamente alguna soga, cordel, o hilo. preterito: onitlatepitzmalin. (2) retorcer. (1) [Molina] * [[tepitzmalina]]: (Wood) to bend something strongly, a rope, cord, or string (see Molina) * [[tepitzmana]], nitla: solar, echar suelo ala casa. (1) [Molina] * [[tepitzoa]], nitla: endurecer alguna cosa. preterito: onitlatepitzo. (2) endurecer algo. (1) [Molina] * [[tepitzoa]]: (Wood) to harden something (see Molina) * [[tepitzpatic]]: (Schwaller) very hard * [[tepitztia]]: (Wood) to harden, or indurate something (see Molina) * [[tepitztia]]: endurecerse, o empedernecerse algo. preterito: otepitztiac. (2) endurecerse. (1) [Molina] * [[tepitztic]] +: grande de coraçon. (1 yollo tepitztic) [Molina] * [[tepitztic]]: (Schwaller) hard; firm * [[tepitztic]]: (Wood) something hard (see Molina) * [[tepitztic]]: cosa dura. (2) dura cosa generalmente. (1) empedernido desta manera. (1) [Molina] * [[tepitztiliani]] +: sufrido y paciente. (2 Moyollo tepitztiliani) paciente. (1 moyollo tepitztiliani) [Molina] * [[tepitztilia]], nitla: endurecer algo. preterito: onitlatepitztili. (2) endurecer algo. (1) [Molina] * [[tepitztilia]]: (Wood) to harden something (see Molina) * [[tepitztiliztica]] +: pacientemente. (1 neyollo tepitztiliztica) [Molina] * [[tepitztiliztli]]: (Wood) hardness, or great hardening (see Molina) * [[tepitztiliztli]]: dureza, o endurecimiento grande (2) fuerça o dureza. (1) dureza tal. (1) [Molina] * [[tepitztlacuactic]]: dura cosa generalmente. (1 tepitztlaquactic) [Molina] * [[tepitztlacuactilia]], nitla: endurecer mucho alguna cosa. preterito: onitlatepitztlaquactili. (2 Tepitztlaquactilia, nitla) endurecer algo. (1 nitla, tepitztlaquactilia) [Molina] * [[tepitztlacuactiliztli]]: dureza tal. (1 tepitztlaquactiliztli) [Molina] * [[tepitztlacuahuac]]: cosa muy dura. (2 Tepitztlaquauac) [Molina] * [[tepitztlacuahualiztli]]: dureza grande, o endurecimiento. (2 Tepitztlaquaualiztli) [Molina] * [[tepitztlalia]], mo: opilarse. (1) [Molina] * [[tepitztlalia]], nitla: recalcar, o apretar mucho alguna cosa. preterito: onitlatepitztlali. (2) hinchir recalcando. (1) embutir o recalar. (1) [Molina] * [[tepitztlalia]]: (Wood) to squeeze something too tightly (see Molina) * [[tepitztlaquactilia]]: (Wood) to over harden something (see Molina) * [[tepitztlaquahuac]]: (Wood) something very hard (see Molina) * [[tepitztlaquahualiztli]]: (Wood) great hardness, or hardening (see Molina) * [[tepixqui]]: (Wood) person who collects tributes, etc., in a ward; boss; someone in charge; guardian * [[tepixtlan]]: ladera f * [[tepiyaliztli]]: el acto de guardar a alguna persona. (2 Tepializtli) [Molina] * [[tepiyaltia]], nino: encomendarse a otro. preterito: oninotepialti. (2 Tepialtia, nino) encomendarse a alguno. (1 nino, tepialtia) [Molina] * [[tepiyaltilli]]: cosa encomendada, o dada aguardar. (2 Tepialtilli) encargada cosa desta manera. (1 tepialtilli) [Molina] * [[tepiyal]]: deposito. (1 tepial) [Molina] * [[tepiyani]]: el que guarda a otro. (2 Tepiani) [Molina] * [[tepiyatl]]: beuida de mayz crudo, que se da alos q[ue] se desmayan. (2 Tepiatl) beuida de mayz crudo para los que se desmayan. (1 tepiatl) [Molina] * [[tepiyaztli]]: marmol coluna. (1 tepiaztli) pilarico de claraboya o devé[n]tana, o coluna de piedra. (2 Tepiaztli) coluna o pilarcico de claraboya o de ventaña. (1 tepiaztli) pilar de piedra. (1 tepiaztli) [Molina] * [[tepiyaztontli]]: idem. (Tepiaztli]]: pilarico de claraboya o devé[n]tana, o coluna de piedra.) (2 Tepiaztontli) marmolejo coluna pequeña. (1 tepiaztontli) [Molina] * [[tepizcantoton]]: (Schwaller) small amount * [[tepiztic]]: duro * [[tepi]]: (Schwaller) oldest daughter * [[tepi]]: (Wood) * [[tepi]]: moça de seruicio. (1) criada osiruienta. (1) ermana mayor. (1) criada o siruienta, y hermana mayor. (2) [Molina] * [[tepoa]] +: fauorecer con voto. (1 teuan ni, tepoa) [Molina] * [[tepoa]], non: tener enalgo aotro. (1) [Molina] * [[tepocatl]]: boludo * [[tepocatzintli]]: espermatozoide m * [[tepocecayotl]]: vena de cobre. (2 Tepuzecayotl) [Molina] * [[tepocehuatl]]: hoja de milan, o cosa semejante. (2 Tepuzeuatl) plancha de hierro; y assi delas planchas delos de mas metales. (1 tepuzeuatl.) [Molina] * [[tepochcoyotl]]: tonto. (2) tónto. (1) [Molina] * [[tepochichiquillateconi]]: sierra para aserrar algo. (2 Tepuchichiquillateconi) [Molina] * [[tepochichiqui]], ni: limarhierro. preterito: onitepuchichic (2 Tepuchichiqui, ni) [Molina] * [[tepochicolli]]: garauato de hierro. (2 Tepuchicolli) [Molina] * [[tepochimalli]]: broquel. (2 Tepuchimalli) broquel. (1 tepuchimalli) [Molina] * [[tepochocoyotl]]: (Wood) stupid or dumb (see Molina) * [[tepochtli]]: (Wood) stupid or dumb (see Molina) * [[tepochtli]]: idem. (Tepochcoyotl]]: tonto.) (2) tónto. (1 tehpuchtli) marmol piedra marmoleña. (1 tepuchtli) [Molina] * [[tepochtli]]: muchacho tonto, joven irresponsable, menso, sonso * [[tepoctlantiliani]]: maltratador tal. (1) [Molina] * [[tepoctlantililiztli]]: maltratamiento assi. (1) [Molina] * [[tepoctlantiliqui]]: maltratador tal. (1) [Molina] * [[tepohualamatl]]: matricula de nombres proprios. (1 tepoualamatl) [Molina] * [[tepohualiztli]] +: fauor enesta manera. (1 teuan tepoualiztli) [Molina] * [[tepohualiztli]]: encartacion o encartamiento. (1 tepoualiztli) [Molina] * [[tepohualli]]: (Wood) a count of people; a census * [[tepohualtia]]: (Wood) to associate with someone * [[tepohuani]] +: fauorecedor assi. (1 teuan tepouani) [Molina] * [[tepohua]] +: presumir. (1 atle non, tepoua) [Molina] * [[tepohua]]: (Wood) to take a census, count people * [[tepokatl]]: boludo * [[tepokatsintli]]: espermatozoide m * [[tepolacayotl]]: la verga del miembro. (2 Tepulacayotl) [Molina] * [[tepolactiani]]: çabullidor. (1) [Molina] * [[tepolactiqui]]: çabullidor. (1) [Molina] * [[tepolactli]]: çabullidor. (1) [Molina] * [[tepolatia]]: eyacular * [[tepolatilili]]: eyaculado * [[tepolatililli]]: eyaculado * [[tepolatilistli]]: eyaculación f * [[tepolatiliztli]]: eyaculación f * [[tepolayotl]]: humor o simié[n]te de varon. (2 Tepulayotl) [Molina] * [[tepolayotl]]: semen m * [[tepolcama piccatl]]: la raya ohendedura dela cazporra del prepucio del miembro. (2 Tepulcama piccatl) [Molina] * [[tepolcuauhtia]]: levantar el pene * [[tepolcuauhtiliztli]]: exitación masculina f * [[tepolcuauhtli]]: pene erecto m * [[tepolcuaxipeuhcatl]]: la cazporra del miembro. (2 Tepulquaxipeuhcatl) [Molina] * [[tepole cihuatl]]: hombre que tiene dos naturas. s. de muger y de varon. (2 Tepule ciuatl) [Molina] * [[tepolehuayotl]]: el pellejo del miembro. (2 Tepuleuayotl) [Molina] * [[tepole]] +: ombre y muger. (1 ciuatl tepule) [Molina] * [[tepoliuhtitlazalizliztli]]: confusion tal. (1 tepoliuhtitlaçalizliztli) [Molina] * [[tepoliuhtlazaliztica]]: confusuamente assi. (1 tepoliuhtlaçaliztica) [Molina] * [[tepoli]]: pene m, verga f, falo m, pija m, miembro viril m * [[tepolkuautia]]: levantar el pene * [[tepolkuautilistli]]: exitación masculina f * [[tepolkuautli]]: pene erecto m * [[tepolli]] +: pixa de judio retajado. (1 tlaxipintectli judio tepulli) pixa retajada. (2 Tlaxipintectli tepulli) [Molina] * [[tepolli]]: (Schwaller) penis * [[tepolli]]: (Wood) penis * [[tepolli]]: pene m, verga f, falo m, pija m, miembro viril m * [[tepolli]]: pixa. (1 tepulli) natura de macho. (1 tepulli) miembro del hombre. (1 tepulli) miembro de varon. (2 Tepulli) [Molina] * [[tepolmiahuiliztli]]: impotencia sexual f * [[tepolmiauhtilli]]: impotente sexual * [[tepolmiauilistli]]: impotencia sexual f * [[tepolmiautili]]: impotente sexual * [[tepolnakatl]]: carne del pene f * [[tepoloani]]: (Schwaller) one who destroys people * [[tepoloani]]: (Wood) conquerer or victor (see Molina) * [[tepoloani]]: victorioso. (1) apartado assi. (1) conquistador, o vencedor. (2) [Molina] * [[tepoloa]]: (Schwaller) he destroys people * [[tepolocan]]: (Wood) a dangerous place * [[tepolocan]]: peligroso lugar. (1 tepolocá[n]) dificultoso lugar. (1) lugar peligroso. (2) [Molina] * [[tepololiztli]]: victoria o vencimiénto. (1) apartamiento tal. (1) [Molina] * [[tepololtocani]]: desseoso assi. (1) [Molina] * [[tepololtoca]], ni: desear que perezca alguno. preterito: onitepololtocac. (2) [Molina] * [[tepololtoca]]: (Wood) to hope that someone will appear * [[tepololtoquiliztli]]: desseo tal. (1) [Molina] * [[tepoloqui]]: apartado assi. (1) [Molina] * [[tepolozque]]: (Schwaller) they will destroy people * [[tepolo]]: apartado assi. (1) [Molina] * [[tepolpopolochtli]]: condón m * [[tepoltic]]: (Wood) something docked, stumpy * [[tepoltsontli]]: pubis masculino m * [[tepoltzontli]]: pubis masculino m * [[tepol]]: (Wood) vulgar word, pointing out the penus, and used to insult s.o * [[teponastli]]: [[teponaztle]] m, [[timbal]] m * [[teponazcuicanime]]: (Schwaller) those who beat the two-toned drum * [[teponazcuicatl]]: (Schwaller) song with the two-toned drum * [[teponazoani]]: (Schwaller) teponaztli player, one who plays the two-toned drum * [[teponazoani]]: (Wood) a player of a teponaztli (drum) (see Molina) * [[teponazoa]]: (Wood) swelling as if with dropsy; to play a teponaztli drum (see Molina) * [[teponazohuani]]: tañedor assi. (1 teponaçoani) tañedor de teponaztli. (2 Teponaçoani) tañedor de tepunaztli. (2 Tepunaçoani) [Molina] * [[teponazohua]], mo: yrse hinchando, o yr creciendo. preterito: omotepunaço. (2 Tepunaçoa, mo) crecer y augmentarse mucho alguna cosa. (1 mo, tepunaçoa) [Molina] * [[teponazohua]], ni: tañer teponaztli. (2 Teponaçoa, ni) tañer tepunaztli. (2 Tepunaçoa, ni) atabalear assi. (1 ni, tepunaçoa) tañer teponaztli. (1 ni, teponaçoa) [Molina] * [[teponazohua]], nino: hincharse como hidropico. preterito: [[oninoteponaço]]. (2 Teponaçoa, nino) [Molina] * [[teponazoqui]]: atabalero que tañe este instrumento. (1 teponaçoqui) [Molina] * [[teponazo]]: (Wood) one who plays a teponaztli (log drum) (see Molina) * [[teponazo]]: tañedor assi. (1 teponaço) atabalero que tañe este instrumento. (1 teponaço) tañedor de teponaztli. (2 Teponaço) el que tañe tepunaztli. (2 Tepunaço) [Molina] * [[teponaztli]]: (Schwaller) two-toned drum * [[teponaztli]]: (Wood) a log drum * [[teponaztli]]: atabal, s]]: cierto instrumento de palo para tañer, y hazer son alos que bailan y cantan. (1 [[tepunaztli]]) cierto palo hueco que tañen y hazen son có[n]el quando bailan o cantan. (2 Tepunaztli) [Molina] * [[teponaztli]]: teponaztle m, timbal m * [[tepona]]: tocar música * [[tepontic]]: tocon de arbol cortado. (1 tepú[n]tic) [Molina] * [[tepontli]]: chinche pequeña. (1 [[tepuntli]]) chinche pequeña. (2 Tepuntli) [Molina] * [[tepopolhuiloni]]: (Wood) deed or guilt which can or should be pardoned * [[tepopoloani]]: (Wood) killer or destroyer (see Molina) * [[tepopoloani]]: matador. (1) matador, o destruidor. (2) [Molina] * [[tepopololiztli]]: (Wood) killing or destruction (see Molina) * [[tepopololiztli]]: matança. (1) matança, o destruicion. (2) [Molina] * [[tepopololoni]]: mortal cosa que mata. (1) [Molina] * [[tepopozoctli]]: lo mesmo es que [[tepoçoctli]]. (2 Tepupuçoctli) [Molina] * [[teposakamitl]]: submarino m * [[teposakomitl]]: olla metálica f * [[teposamatl]]: plancha f * [[teposapastli]]: caldera f * [[teposapiluamina]]: cañón m, arma de fuego. * [[teposchayaua]]: enrejar (nitla-) * [[teposchikoli]]: eslabón m * [[teposchiuki]]: herrero * [[teposchiupatli]]: jeringa f * [[teposetili]]: pesa f, haltera f * [[teposichikoni]]: lima f, instrumento de metal. * [[teposkali]]: jaula metálica f * [[teposkalmimiloli]]: tren m, ferrocarril m * [[teposkalmimilolkoyan]]: estación ferroviaria f * [[teposkalnejnenki]]: coche m * [[teposkaxitl]]: bote de basura m, cazo m, recipiente metálico m, molde para pastel m * [[teposkaxpechtli]]: platillos f, instrumento musical. * [[teposkaxtin]]: botes m * [[teposkikistli]]: trompeta f * [[teposkololi]]: anzuelo m * [[teposkomitl]]: olla metálica f, plancha f * [[teposkotoni]]: tijeras de cocina f * [[teposkuakuauitl]]: corneta f, clarín m * [[teposkuaunektli]]: sacacorchos m * [[teposkuayolotl]]: robot m * [[teposkuayoloyotl]]: robótica f * [[teposkuiloni]]: sincel m * [[teposkuitlatl]]: aluminio m (Al) * [[teposmachantli]]: enrejado m * [[teposmachiotl]]: señalamiento urbano m * [[teposmakuauchiuki]]: espadachín m, floretista m, espadero m * [[teposmakuauitl]]: espada f * [[teposmakuautilistli]]: esgrima m * [[teposmakuauuia]]: acuchillar (nitla-) * [[teposmalakakaltetl]]: metro m, tren ligero m, transporte metropolitano. * [[teposmalakasoli]]: carcacha f, carro viejo m * [[teposmalakatlalyokan]]: aparcamiento m, estacionamiento m * [[teposmalakatl]]: auto m, coche m, carro m, automóvil m * [[teposmalakauayan]]: cochera f, garage m * [[teposmatlatl]]: malla metálica f * [[teposmekatl]]: alambre m, cable metálico m, cadena f * [[teposmitl]]: proyectil m, misil m * [[teposneloani]]: cucharón de acero m * [[teposojtli]]: barandal m, vía férrea f * [[teposomitl]]: punzón m * [[tepospatlanki]]: avión m, planeador m, aeronave f, aeroplano m * [[tepospatskaloni]]: batidora f * [[tepospiloli]]: aro metálico m * [[tepospitsauayan]]: herrería f * [[tepossitlalkali]]: satélite artificial m, sonda espacial f * [[teposteixiumitl]]: pistola f, revolver m * [[teposteixmitl]]: puñal m * [[teposteki]]: triturador m, quebrador de nueces m * [[tepostemaixiliuani]]: daga f * [[teposteuitekili]]: cuchillada f * [[tepostiani]]: mecánico m, que ejerce este oficio. * [[tepostik]]: pasado * [[tepostlachtli]]: bala f * [[tepostlakoloni]]: espátula f, volteador m * [[tepostlakoneyekoli]]: barras para gimnasio f * [[tepostlakoni]]: atril m * [[tepostlakotl]]: varilla f * [[tepostlakuiloa]]: imprimir * [[tepostlakuilolistli]]: impresión f * [[tepostlakuilo]]: impresor m, impresora f * [[tepostlakuimitl]]: metralla f * [[tepostlaloni]]: tenazas f * [[tepostlameni]]: camión de carga m * [[Tepostlan]]: Tepoztlán (Lugar junto al hierro), Morelos. * [[tepostlapechtlatsaloni]]: parrilla f * [[tepostlapilkoyan]]: campanario m * [[tepostlapitsali]]: saxofón m * [[tepostlapoani]]: abrelatas m * [[tepostlasakualoni]]: candado m, cerradura f * [[tepostlasoli]]: chatarra f, fierro viejo m * [[tepostlateuiloni]]: martillo m * [[tepostlatkitl]]: herramienta f * [[tepostlatsomaloni]]: dedal m * [[tepostlatsonaloni]]: yunque m * [[tepostlauilistli]]: ballesta f * [[tepostlauilkomali]]: plancha eléctrica f * [[tepostlauitoloa]]: aballestar * [[tepostlekuili]]: estufa f * [[tepostli]]: metal m, fierro m, hierro m (Fe) * [[tepostopili]]: lanza de acero f * [[tepostotontli]]: avioneta f * [[tepostototl teyaochiuani]]: avión de combate m * [[tepostototl]]: avión m, planeador m, aeronave f, aeroplano m * [[tepostsotik]]: curva f * [[teposuitsoktli]]: barra de metal f * [[teposuitstli]]: espuela f * [[teposximani]]: tijeras f, trasquiladora f * [[teposxiuki]]: granada f, arma de fuego. * [[teposxoktli]]: cacerola f, olla metálica f * [[teposyolotl]]: motor m * [[tepotlamia]] +, nino: trompeçar en otro. (1 teca ninotepotlamia) tropeçar en otro. preterito: teca oninotepotlami. (2 Teca ninotepotlamia) [Molina] * [[tepotlamia]], nino: tropeçar sin caer enel suelo. preterito: oninotepotlami. (2) tropeçar sin caer enel suelo. preterito: oninoteputlami. (2 Teputlamia, nino) estropeçar o tropeçar. (1) tropeçar. (1 nino, teputlamia) [Molina] * [[tepotlamia]]: (Wood) to trip without falling to the ground (see Molina) * [[tepotoniani]]: embizmador. (1) [Molina] * [[Tepotsotlan]]: Tepotzotlán (Lugar junto al jorobado), estado de México. * [[tepotsotli]]: jorobado, corcovado * [[tepotsotl]]: columna vertebral f * [[tepotzacua]], nitla: cerrar con llaue de hierro. (1 nitla, teputzaqua) [Molina] * [[tepotzapinia]], nitla: espolear herir conella. (1 nitla, teputzapinia) [Molina] * [[tepotzcahua]], nite: dexar atras a alguno el que camina reziamente y va adelante. preterito: oniteteputzcauh. (2 Teputzcaua, nite) desamparar a alguno. (1 nite, teputzcaua) [Molina] * [[tepotzchichiquil]] +: espinazo. (1 tocuitlapan teputzchichiquil) [Molina] * [[tepotzcomonia]] =, nite: = tepotzcomonia (2 tepotzcomonia ) [Molina] * [[tepotzcomonia]], nite: dar puñada a otro enlas espaldas, o meter mal entre algunos. preterito: onitetepotzcomoni. (2) lo mismo es que tepotzcomonia. preterito: oniteteputzcomoni. (2 Teputzcomonia, nite) dar puñada o o golpe en las espaldas. (1 nite, teputzcomonia) murmurar con otro. (1 nite, teputzcomonia) [Molina] * [[tepotzcomonia]]: (Wood) to punch someone on the back, or to put evil into others (see Molina) * [[tepotzconeuh]]: (Wood) s.o.’s stepchild * [[tepotzco]] +, no: idem. metaph. (No cuexanco no mamalhuazco yeloatiuh]]: tener el cargo de regir y gouernar alos otros. metaph.) (2 Nocuitlapan noteputzco yeloac) [Molina] * [[tepotzco]], no: mirar atras. (1 noteputzco ni, tlachia) echar algo haziatras. (1 noteputzco nictlaça) detras de mi. (1 no, teputzco) [Molina] * [[tepotzco]], to: hazia tras. (1 toteputzco) trasera parte. (1 toteputzco) espalda. (1 toteputzco) alas espaldas, o la parte trasera. (2 Toteputzco) [Molina] * [[tepotzicniuh]]: (Wood) s.o.’s stepsister or stepbrother * [[tepotzicuahuazoia]], nitla: almohaçar. . preterito: onitlateputziquauazui. (2 Teputziquauazuia, nitla) [Molina] * [[tepotzicuahuaztli]]: almohaça. (2 Teputziquauaztli) [Molina] * [[tepotzitoa]] +: murmurar con otro. (1 teuan nite, teputzitoa) [Molina] * [[tepotzitoa]], nite: detraer o murmurar de alguno. preterito: oniteteputzito. (2 Teputzitoa, nite) dezir mal, o murmurar de otro preterito: onitetepotzito. o detraer de otros. (2) maldezir o murmurar. (1 nite, teputzitoa) murmurar. (1 nite, teputzitoa) [Molina] * [[tepotzitoa]]: (Wood) to say wrong, or to murmur about someone, or to withdraw from others (see Molina) * [[tepotzitta]], nite: mirar a alguno hazia tras. preterito: oniteteputzittac. (2 Teputzitta, nite) mirar atras. (1 nite, teputzitta) [Molina] * [[tepotzitziquillateconi]]: sierra de hierro para aserrar. (2 Teputzitziquillateconi) [Molina] * [[tepotzmimiliuhcayotl]]: lomo de animal. (1 teputzmimiliuhcayotl) [Molina] * [[tepotznanan]]: (Wood) s.o.’s stepmother * [[tepotzoia]], nite: ser el trasero o el cabero de todos los q[ue] camina en cú[m]pañia. preterito: oniteteputzui. (2 Teputzuia, nite) [Molina] * [[tepotzoia]], nitla: yr postrero. (1 nitla, teputzuia) [Molina] * [[tepotzoicpalli]]: (Wood) a seat with a back rest * [[tepotzomitl]]: (Wood) a person or an animals backbone * [[tepotzomiyo]]: (Wood) spinal column * [[tepotzotecatl]]: (Wood) person from Tepotzotlan * [[tepotzotic]]: (Schwaller) humped * [[tepotzotimotlaliqui]]: encapotado. (1) [Molina] * [[Tepotzotlan]]: (Wood) a placename, an indigenous community in the current state of Mexico * [[Tepotzotlan]]: Tepotzotlán (Lugar junto al jorobado), estado de México. * [[tepotzotli]]: (Wood) hunchback * [[tepotzotli]]: corcobado. (1 teputzotli) giboso o corcobado. (2 Teputzotli) [Molina] * [[tepotzotli]]: jorobado, corcovado * [[tepotzotl]]: columna vertebral f * [[tepotzo]], ni: corcoba tener o ser corcobado. (1 ni, teputzo) [Molina] * [[tepotzpetlahua]], nino: desnudarse las espaldas. (1 nino, teputzpetlaua) [Molina] * [[tepotztatahtli]]: (Wood) s.o.’s stepfather * [[tepotztia]], nino: boluer las espaldas a otro echá[n]do a huyr. preterito: oninoteputzti. (2 Teputztia, nino) huyr delos contrarios, retirandose. (1 nino, teputztia) boluer las espaldas. (1 nino, teputztia) [Molina] * [[tepotztia]], nitla: ser el cabero o postrero delos q[ue] caminan y van en compañia. preterito: onitlateputzti. (2 Teputztia, nitla) seguir o yr detras de otros. (1 nitla, teputztia) [Molina] * [[tepotztlecuiloa]], nino: calentarse las espaldas al huelgo. preterito: oninoteputztlecuilo. (2 Teputztlecuiloa, nino) calentar las espaldas al fuego. (1 nino, teputztlecuiloa) [Molina] * [[tepotztli]]: (Wood) the back, the shoulders * [[tepotztli]]: espalda. (1 teputztli) trasera o espalda de persona. (2 Teputztli) [Molina] * [[tepotztoca in notlatlacol]], nic: ayuntar y recoger los peccados, trayendo los ala memoria para los confessar. (1 nic, teputztoca yn notlatlacol) [Molina] * [[tepotztocatiuh]], nite: yr siguiendo a alguno, oyr tras el siguiendole y acompañandole. preterito: oniteteputztocatia. (2 Teputztocatiuh, nite) seguir. (1 nite, teputztocatiuh) [Molina] * [[tepotztoca]], nite: seguir, o yr tras otro. preterito: oniteteputztocac. (2 Teputztoca, nite) seguir. (1 nite, teputztoca) [Molina] * [[tepotztoca]]: (Wood) investigate, observe, see to, look into * [[tepotztoquilia]]: (Wood) to go looking for s.o.’s relative * [[tepotztotonia]], nino: callentarse las espaldas al sol. preterito: oninoteputztotoni. (2 Teputztotonia, nino) calentar las espaldas al fuego. (1 nino, teputztotonia) [Molina] * [[tepouhtitlaza]]: cosa q[ue] para atonitos, o haze pasmar a algunos de espanto. (2) [Molina] * [[tepouhtitlaz]]: (Wood) something that astonishes, or astounds some with fear (see Molina) * [[tepoxactli]]: esponja de baño f * [[tepoxactli]]: esponja piedra. (1) piedra liuiana. (2 Tepuxactli) [Molina] * [[tepoxaktli]]: esponja de baño f * [[tepoxali]]: tepojal m, relleno de piedra pomex. * [[tepoxalli]]: tepojal m, relleno de piedra pomex. * [[tepoxocuallotl]]: herrumbre. (2 Tepuxoquallotl) [Molina] * [[tepoz apazchihualoyan]]: caldereria donde se hazen. (1 tepuz apazchiualoyan) [Molina] * [[tepoz cuarto]]: quarto moneda conocida. (2 Tepuz quarto) [Molina] * [[tepoz tlatamachihualoni]]: compas de hierro. (1 tepuz tlatamachiualoni) [Molina] * [[tepozacamitl]]: submarino m * [[tepozacomitl]]: olla metálica f * [[tepozaloa]], ni: soldar algo con metal. preterito: onitepuçalo. (2 Tepuçaloa, ni) [Molina] * [[tepozamatl]]: hoja de metal delgada. (1 tepuzamatl) hoja de milan. (1 tepuzamatl) plancha de hierro; y assi delas planchas delos de mas metales. (1 tepuzamatl) hoja de milan, o cosa semejante. (2 Tepuzamatl) [Molina] * [[tepozamatl]]: plancha f * [[tepozapachiuhcan]]: caldereria donde se hazen. (1 tepuzapachiuhcan) [Molina] * [[tepozapachiuhqui]]: calderero. (2 Tepuzapachiuhqui) [Molina] * [[tepozapazchiuhqui]]: calderero. (1 tepuzapazchiuhqui) [Molina] * [[tepozapaznamacoyan]]: caldereria, donde se venden. (1 tepuzapaznamacoyan) [Molina] * [[tepozapaztlapaloni]]: tina de tintor. (1 tepuzapaztlapaloni) tina de tintorero. (2 Tepuzapaztlapaloni) [Molina] * [[tepozapaztlatzoyoniloni]]: sarten para freir. (1 tepuzapaztlatzoyoniloni) sarté[n] para freir algo. (2 Tepuzapaztlatzoyoniloni) [Molina] * [[tepozapaztli]]: caldera f * [[tepozapaztli]]: caldera. (1 tepuzapaztli) caldera de cobre, bacia o paila. (2 Tepuzapaztli) [Molina] * [[tepozapilhuamina]]: cañón m, arma de fuego. * [[tepozatilia]], ni: derretir metal. (1 nitepuzatilia) [Molina] * [[tepozatilia]], nitla: derretir cobre o otro metal q[ue] no sea oro ni plata. (2 Tepuzatilia, nitla) [Molina] * [[tepozayacachtli]]: sonajas. (1 tepuzayacachtli) [Molina] * [[tepozcacalachtli]]: (Wood) an old car that makes a lot of noise * [[tepozcacalo cotonaliztica]]: atenazadas. aduer. (2 Tepuzcacalo cotonaliztica) [Molina] * [[tepozcacalo cotona]], nite: atenazar a otro. preterito: onitetepuzcacalocoton. (2 Tepuzcacalo cotona, nite) [Molina] * [[tepozcacalocotona]], nite: atenazar. (1 nite, tepuzcacalocotona) [Molina] * [[tepozcacalohuia]], nite: atenazar a alguno. preterito: onitetepuzcacaloui. (2 Tepuzcacalouia, nite) atenazar. (1 nite, tepuzcacalouia) [Molina] * [[tepozcacalotl]]: tenazas. (1 tepuzcacalotl) tenazas. (2 Tepuzcacalotl) [Molina] * [[tepozcacalotontli]]: tenazuelas para cejas. (1 tepuzcacalotontli) tenazuelas. (2 Tepuzcacalotontli) [Molina] * [[tepozcactia]], nitla: herrar bestia. i. calçalla. preterito: onitlatepuzcacti. (2 Tepuzcactia, nitla) herrar bestias. (1 nitla, tepuzcactia) [Molina] * [[tepozcactli]] +: chapear la herradura. (1 cacapantiuh yn tepuzcactli) [Molina] * [[tepozcactli]]: (Wood) horse shoe * [[tepozcactli]]: herradura de bestia. (1 tepuzcactli) estribo de silla. (1 tepuzcactli) herradura de bestia, o çapato. (2 Tepuzcactli) [Molina] * [[tepozcahuayoh]]: (Wood) motorcycle, bicycle * [[tepozcalli]]: jaula metálica f * [[tepozcalmimilolcoyan]]: estación ferroviaria f * [[tepozcalmimilolli]]: tren m, ferrocarril m * [[tepozcalnehnenqui]]: coche m * [[tepozcamachalli]]: (Wood) bridle * [[tepozcampanah]]: (Wood) bell * [[tepozcarroh]]: (Wood) automobile * [[tepozcaxic]]: (Schwaller) in a copper vessel * [[tepozcaxitl]]: bote de basura m, cazo m, recipiente metálico m, molde para pastel m * [[tepozcaxitl]]: caço de hierro. (1 tepuzcaxitl) caço de cobre, o cosa semejante. (2 Tepuzcaxitl) [Molina] * [[tepozcaxpechtli]]: platillos f, instrumento musical. * [[tepozcaxpechtzoyoniloni]]: sarten para freir. (1 tepuzcaxpechtzoyoniloni) [Molina] * [[tepozcaxpetzoyoniloni]]: sarten p[ar]a freir algo. (2 Tepuzcaxpetzoyoniloni) [Molina] * [[tepozcaxtin]]: botes m * [[tepozchayahua]]: enrejar (nitla-) * [[tepozchichiconi]]: lima para limar hierro. (1 tepuzchichiconi) lima de azero. (2 Tepuzchichiconi) [Molina] * [[tepozchichiquillateconiton]]: sierra pequeña assi. (1 tepuzchichiquillateconiton) [Molina] * [[tepozchichiquillateconi]]: sierra de hierro para asserrar. (1 tepuzchichiquillateconi) [Molina] * [[tepozchichiqui]], ni: limar hierro. (1 ni, tepuzchichiqui) [Molina] * [[tepozchicolhuia]], nitla: segar las miesses. (1 nitla, tepuzchicolhuia) [Molina] * [[tepozchicolli]]: (Schwaller) metal hook * [[tepozchicolli]]: eslabón m * [[tepozchicolli]]: eslauon de cadena. (1 tepuzchicolli) garauato de hierro. (1 tepuzchicolli) [Molina] * [[tepozchicoltica ni, pixca]]: segar las miesses. (1 tepuzchicoltica ni, pixca) [Molina] * [[tepozchicoltica zacapic]]: segador de heno. (1 tepuzchicoltica çacapic) [Molina] * [[tepozchicolticapixcani]]: segador de miesses. (1 tepuzchicolticapixcani) [Molina] * [[tepozchiuhpatli]]: jeringa f * [[tepozchiuhqui]]: herrero * [[tepozcitlalcalli]]: satélite artificial m, sonda espacial f * [[tepozcobetah]]: (Wood) a metal bucket * [[tepozcocolli]]: anzuelo. (2 Tepuzcocolli) [Molina] * [[tepozcolli yacamaxaltic]]: garfio, para sacar carne. (1 tepuzcolli yacamaxaltic) [Molina] * [[tepozcolli]]: garfio. (1 tepuzcolli) garauato de hierro. (2 Tepuzcolli) [Molina] * [[tepozcololli]]: anzuelo m * [[tepozcololli]]: garauato de hierro. (1 tepuzcololli) anzuelo. (1 tepuzcololli) anzuelo. (1 tepuzcololli) anzuelo o garauato de hierro. (2 Tepuzcololli) [Molina] * [[tepozcolotli]]: rexa de hierro de ventana. (1 tepuzcolotli) rexa de hierro para ventana. (2 Tepuzcolotli) [Molina] * [[tepozcomitl]]: olla metálica f, plancha f * [[tepozcomonia]], nite: puñadas o golpes dar a otro enlas espaldas, o dezir mal de otro. (1 nite, tepuzcomonia) [Molina] * [[tepozcotoni]]: tijeras de cocina f * [[tepozcuacalalachihua]], ni: capacete hazer assi. (1 ni, tepuzquacalalachiua) [Molina] * [[tepozcuacalalatli]]: caxquete de hierro. (1 tepuzquacalalatli) capacete de hierro. (1 tepuzquacalalatli) celada, armadura dela cabeça. (1 tepuzquacalalatli) quixte armadura. (1 tepuzquacalalatli) capacete de hierro, o celada, armadura dela cabeya. (2 Tepuzquacalalatli) [Molina] * [[tepozcuacuahuitl]]: corneta f, clarín m * [[tepozcuahuitl]]: (Wood) earring * [[tepozcuamecatl]]: (Wood) telephone * [[tepozcuammatlatl]]: rexa de hierro de ventana. (1 tepuzquá[m]matlatl) [Molina] * [[tepozcuammina]], nitla: enclauar. (1 nitla, tepuzquammina) [Molina] * [[tepozcuarto]]: cuarto, moneda. (1 tepuzcuarto) [Molina] * [[tepozcuauhchayahuacayotia]], nitla: enrexar de hierro. preterito: onitlatepuzquauhchayauacayoti (2 Tepuzquauhchayauacayotia, nitla) enrexar de hierro. (1 nitla, tepuzquauhchayauacayotia) [Molina] * [[tepozcuauhchayahuac]]: rexa de hierro. (1 tepuzquauhchayauac) verjas de hierro. (1 tepuzqua[u]hchayauac) rexa, o varandas de hierro. (2 Tepuzquauhchayauac) [Molina] * [[tepozcuauhcozcatl]] =: = tepozquechtli (2 tepuzquauhcuzcatl) [Molina] * [[tepozcuauhcozcatl]]: argolla para esclauos. (1 tepuzquauhcozcatl) argolla de esclauo para la garganta. (2 Tepuzquauhcozcatl) [Molina] * [[tepozcuauhmatlatl]]: rexa de hierro para ventana. (2 Tepuzquauhmatlatl) [Molina] * [[tepozcuauhnectli]]: sacacorchos m * [[tepozcuauhtecpantli]]: rexa de hierro. (1 tepuzquauhtecpantli) rexa de hierro de yglesia o varandas de hierro. (2 Tepuzquauhtecpantli) [Molina] * [[tepozcuauhtlacuicuililoni]]: podadera hoce para esto. (1 tepuzquauhtlacuicuililoni) [Molina] * [[tepozcuauhtlacuicuiloloni]]: podon, o hoz. (2 Tepuzquauhtlacuicuiloloni) [Molina] * [[tepozcuauhtzatzapictli]]: rexa de hierro. (1 tepuzquauhtzatzapictli) rexa, o varanda de hierro. (2 Tepuzquauhtzatzapictli) [Molina] * [[tepozcuauhxeloloni]]: hacha para hazer llena, o para cortar madera. (2 Tepuzquauhxeloloni) [Molina] * [[tepozcuauhxexeloloni]]: hacha para cortar leña. (1 tepuzquauhxexeloloni) [Molina] * [[tepozcuayollotl]]: robot m * [[tepozcuayolloyotl]]: robótica f * [[tepozcuechtli]]: limaduras de hierro. (1 tepuzcuechtli) [Molina] * [[tepozcuiloni]]: sincel m * [[tepozcuitlatl]]: aluminio m (Al) * [[tepozetilli]]: pesa f, haltera f * [[tepoze]]: (Schwaller) ax owner * [[tepozgarroteh]]: (Wood) metal rod or pipe used for hitting people or animals * [[tepozhecayotl]]: venero o minero de algun metal. (1 tepuzhecayotl) [Molina] * [[tepozhua]]: herrero. (1 tepuzua) herrero, o fundidor de cobre. (2 Tepuzua) [Molina] * [[tepozhuictica]]: (Schwaller) with a metal knife, by means of a metal knife * [[tepozhuictli]]: (Schwaller) copper scalpel * [[tepozhuitzoctli]]: barra de metal f * [[tepozichiconi]]: lima f, instrumento de metal. * [[tepozichiconi]]: lima para limar hierro. (1 tepozychiconi) lima de azero. (2 Tepuzichiconi) [Molina] * [[tepozicpatl]]: hilo de alambre. (1 tepuzicpatl) hilo de alambre, o cosa assi. (2 Tepuzicpatl) [Molina] * [[tepozilpiya]], nitla: cerrar có[n] llaue d[e] hierro. preterito: onitlatepuzilpi (2 Tepuzilpia, nitla) cerrar con llaue de hierro. (1 nitla, tepuzilpia) [Molina] * [[tepozitlacauhcayotl]]: orin de hierro. (1 tepuzitlacauhcayotl) herrumbre. (1 tepuzytlacauhcayotl) herrumbre. (2 Tepuzitlacauhcayotl) [Molina] * [[tepozmaccuahuia]], nite: acuchillar a otro. preterito: onitetepuzmacquaui. (2 Tepuzmacquauia, nite) dar cuchillada. (1 nite, tepuzmacquauia) [Molina] * [[tepozmaccuahuiliztli]]: herida de cuchillada o el acto de acuchillar a otro. (2 Tepuzmacquauiliztli) [Molina] * [[tepozmaccuahuitl itzitzquiloyan]]: empuñadura. (1 tepuzmacquauitl ytzitzquiloyan) [Molina] * [[tepozmaccuahuitl yacamimiltic]]: estoque. (1 tepuzmacquauitl yacamimiltic) [Molina] * [[tepozmaccuahuitl yacapitzahuac]]: estoque. (1 tepuzmacquauitl yacapitzauac) [Molina] * [[tepozmaccuahuitlitzitzquiloyan]]: é[m]puñadura de e[s]padas (2 Tepuzmacq[ua]uitlitzitzquiloyan) [Molina] * [[tepozmaccuahuitl]]: (Schwaller) iron sword * [[tepozmaccuahuitl]]: espada. (1 tepuzmacquauitl) espada. (2 Tepuzmacquauitl) [Molina] * [[tepozmaccuauh tzitzquiloyan]]: é[m]puñadura despada (2 Tepuzmacq[ua]uh tzitzquiloyá[n]) [Molina] * [[tepozmaccuauhchiuhqui]]: espadero que las haze. (1 tepuzmacquauhchiuhqui) espadero q[ue] las haze. (2 Tepuzmacquauhchiuhqui) [Molina] * [[tepozmaccuauhtecac]]: espadero que las haze. (1 tepuzmacquauhtecac) [Molina] * [[tepozmaccuauhteca]]: idem. (Tepuzmacquauhchiuhqui]]: espadero q[ue] las haze.) (2 Tepuzmacquauhteca) [Molina] * [[tepozmaccuauhtepito]]: espada pequeña. (1 tepuzmacquauhtepito) [Molina] * [[tepozmaccuauhtica niteixili]]: estocadas dar. (1 tepuzmacquauhtica niteixili) [Molina] * [[tepozmaccuauhtontli]]: espada pequeña. (1 tepuzmacquauhtontli) [Molina] * [[tepozmaccuauhtzitzquia]], ni: empuñar espada. preterito: onitepuzmacquauhtzitzqui. (2 Tepuzmacquauhtzitzquia, ni) empuñar espada. (1 ni, tepuzmacquauhtzitzquia) [Molina] * [[tepozmaccuauhtzitzquiloyan]]: empuñadura. (1 tepuzmacquauhtzitzquiloyan) [Molina] * [[tepozmaccuauhuia]] +, nite: acuchillarse con otros. (1 teuan nitetepuzmacquauhuia) [Molina] * [[tepozmaccuauhuia]], nite: herir assi. (1 nite, tepuzmacquauhuia) acuchillar a otro. (1 nite, tepuzmacquauhuia) [Molina] * [[tepozmaccuauhuiliztli]]: herida de cuchillada. (1 tepuzmacquauhuiliztli) [Molina] * [[tepozmachan tlanexillotl]]: ventana enrexada có[n] rexa de hierro. (2 Tepuzmachan tlanexillotl) [Molina] * [[tepozmachancayotia]], nitla: enrexar de hierro. preterito: onitlatepuzmachancayoti. (2 Tepuzmachancayotia, nitla) enrexar de hierro. (1 nitla, tepuzmachancayotia) [Molina] * [[tepozmachantlanexillotl]]: ventana enrexada. (1 tepuzmachantlanexillotl) [Molina] * [[tepozmachantli]]: enrejado m * [[tepozmachiotl]]: señalamiento urbano m * [[tepozmachiyotia]], nitla: herrar con fuego el ganado. preterito: onitlatepuzmachioti. (2 Tepuzmachiotia, nitla) herrar ganado cón huego. (1 nitla, tepuzmachiyotia) [Molina] * [[tepozmacuahueque]]: (Schwaller) bearers of iron swords; swordsmen * [[tepozmacuahuitl]]: espada f * [[tepozmacuauhchiuhqui]]: espadachín m, floretista m, espadero m * [[tepozmacuauhtica]]: (Schwaller) with iron swords, by means of iron swords * [[tepozmacuauhtiliztli]]: esgrima m * [[tepozmacuauhuia]]: acuchillar (nitla-) * [[tepozmaehuatl]]: manopla armadura. (1 tepuzmaeuatl) [Molina] * [[tepozmalacacaltetl]]: metro m, tren ligero m, transporte metropolitano. * [[tepozmalacahuayan]]: cochera f, garage m * [[tepozmalacatlalyocan]]: aparcamiento m, estacionamiento m * [[tepozmalacatl]]: auto m, coche m, carro m, automóvil m * [[tepozmalacazolli]]: carcacha f, carro viejo m * [[tepozmatlachihua]], nitla: hazer malla para cota. preterito: onitlatepuzmatlachiuh. (2 Tepuzmatlachiua, nitla) emmallar algo. (1 nitla, tepuzmatlachiua) [Molina] * [[tepozmatlachiuhqui]]: el que haze malla para cotas. (2 Tepuzmatlachiuhqui) mallero que haze malla. (1 tepuzmatlachiuhqui) [Molina] * [[tepozmatlahuipilli]]: cota de malla. (2 Tepuzmatlauipilli) lorica o cota de malla. (1 tepuzmatlauipilli) malla o arma de malla. (1 tepuzmatlauipilli) [Molina] * [[tepozmatlateconi]]: podadera, podon, o hoz. (2 Tepuzmatlateconi) podadera hoce para esto. (1 tepuzmatlateconi) [Molina] * [[tepozmatlatl]]: malla metálica f * [[tepozmatlaxitiniani]]: desmallador. (1 tepuzmatlaxitiniani) [Molina] * [[tepozmatlaxitinia]], ni: desmallar malla. preterito: onitepuzmatlaxitini. (2 Tepuzmatlaxitinia, ni) [Molina] * [[tepozmatlaxitiniliztli]]: desmalladura. (1 tepuzmatlaxitiniliztli) [Molina] * [[tepozmatlayehua]], ni: idé[m]. preterito: epuzmatlayeuh (2 Tepuzmatlayeua, ni) [Molina] * [[tepozmatlayehua]], nitla: emmallar algo. (1 nitla, tepuzmatlayeua) [Molina] * [[tepozmayehuatl]]: manopla, armadura. (2 Tepuzmayeuatl) [Molina] * [[tepozmecahuia]], nino: encadenarse. preterito: oninotepuzmecaui. (2 Tepuzmecauia, nino) encadenarse. (1 nino, tepuzmecauia) [Molina] * [[tepozmecahuia]], nite: encadenar a otro. preterito: onitetepuzmecaui. (2 Tepuzmecauia, nite) [Molina] * [[tepozmecahuia]], nitla: encadenar alguna cosa. preterito: onitlatepuzmecaui. (2 Tepuzmecauia, nitla) [Molina] * [[tepozmecarl]]: cadena de hierro. (1 tepuzmecarl) [Molina] * [[tepozmecatl]]: (Wood) metal chain * [[tepozmecatl]]: alambre m, cable metálico m, cadena f * [[tepozmecatl]]: cadena de hierro. (2 Tepuzmecatl) [Molina] * [[tepozmecayotia]], nino: encadenarse. preterito: oninotepuzmecayoti. (2 Tepuzmecayotia, nino) encadenarse. (1 nino, tepuzmecayotia) [Molina] * [[tepozmecayotia]], nite: encadenar a otro. preterito: onitetepuzmecayoti. (2 Tepuzmecayotia, nite) encadenar. (1 nite, tepuzmecayotia) [Molina] * [[tepozmecayotia]], nitla: encadenar alguna cosa. preterito: onitatepuzmecayoti. (2 Tepuzmecayotia, nitla) [Molina] * [[tepozmecayotoma]], nite: desencadenar. (1 nite, tepuzmecayotoma) [Molina] * [[tepozmesa]]: mesa de metal. (1 tepuzmesa) [Molina] * [[tepozmihuia]], nite: asaetear a otro. preterito: onitetepuzmiui. (2 Tepuzmiuia, nite) asaetear. (1 nite, tepuzmiuia) [Molina] * [[tepozmina]], nitla: clauar alguna cosa, o enclauar algo. preterito: onitlatepuzmin. (2 Tepuzmina, nitla) clauar algo. (1 nitla, tepuzmina) hincar vna cosa en otra, assi como clauo en tabla. (1 nitla, tepuzmina) [Molina] * [[tepozmitl]]: (Schwaller) iron arrow; iron bolt * [[tepozmitl]]: proyectil m, misil m * [[tepozmitl]]: punçon, o alesna. (2 Tepuzmitl) [Molina] * [[tepozmolinoh]]: (Wood) mill for grinding nixtamal * [[tepoznacochtli]]: (Schwaller) copper ear plug * [[tepozneloani]]: cucharón de acero m * [[tepoznequetzaloni]]: estribo de silla. (1 tepuznequetzaloni) [Molina] * [[tepozoctli]] =: = tepopozoctli (2 tepoçoctli) [Molina] * [[tepozoctli]]: piedra liuiana llena de agujeros pequeños. (2 Tepuçoctli) [Molina] * [[tepozohtli]]: barandal m, vía férrea f * [[tepozoia]], nitla: cortar algo con hacha. preterito: onitlatepuzui. (2 Tepuzuia, nitla) cortar con hacha. (1 nitla, tepuzuia) [Molina] * [[tepozoictli]]: açada o açadon, o coa de hierro. (2 Tepuzuictli) coa de hierro. (1 tepuzuictli) [Molina] * [[tepozoipillahuipantli]]: hoja de coraças. (1 tepuzuipillauipantli) [Molina] * [[tepozoipilli]]: cota de malla. (1 tepuzuipilli) cota, o cosa semejante. (2 Tepuzuipilli) armas de hierro, assi como cota. (1 tepuzuipilli) coraças. (1 tepuzuipilli) [Molina] * [[tepozoitequiliztli]]: cuchillada. (2 Tepuzuitequiliztli) [Molina] * [[tepozoitequi]], nite: herir con hierro. preterito: onitetepuzuitec. (2 Tepuzuitequi, nite) herir con hierro. (1 nite, tepuzuitequi) [Molina] * [[tepozoitzoctli]]: barra de hierro. (2 Tepuzuitzoctli) barra de hierro. (1 tepuzuitzoctli) [Molina] * [[tepozoitztli]]: clauo o espuela de hierro. (2 Tepuzuitztli) clauo de hierro. (1 tepuzuitztli) espuela de hierro. (1 tepuzuitztli) [Molina] * [[tepozomitl]]: punçon. (1 tepuzomitl) alesna o punçon. (1 tepuzomitl) [Molina] * [[tepozomitl]]: punzón m * [[tepozomitotonti]]: (Schwaller) metal awls * [[tepozoni]]: (Schwaller) it swells one with anger * [[tepozotlapalhuazoia]], nitla: segar las miesses. (1 nitla, tepuzotlapalhuazuia) [Molina] * [[tepozotlapalhuaztli]]: hoz para segar. (2 Tepuzotlapalhuaztli) hoce para segar. (1 tepuzotlapalhuaztli) [Molina] * [[tepozoztotl]] +: idem. (Chichiltic tepuzquixtiloyan]]: minero de cobre.) (2 Chichiltic tepuzoztotl) minero de cobre. (1 chichiltic tepuzoztotl) [Molina] * [[tepozpatlanqui]]: avión m, planeador m, aeronave f, aeroplano m * [[tepozpatzcaloni]]: batidora f * [[tepozpetlacalli]]: cofre, o caxa de hierro, o de cobre. (2 Tepuzpetlacalli) cofre. (1 tepuzpetlacalli) [Molina] * [[tepozpetlahualoni]]: lima, de azero. (2 Tepuzpetlaualoni) lima para limar hierro. (1 tepuzpetlaualoni) [Molina] * [[tepozpetlahua]], ni: limar hierro. (1 ni, tepuzpetlaua) [Molina] * [[tepozpilolahuecatlan tamachihualoni]]: sonda para sondar enla mar. (2 Tepuzpilolauecatlan tamachiualoni) [Molina] * [[tepozpilolahuecatlantamachihualoni]]: sonda para el hondo del agua. (1 tepuzpilolauecatlá[n]tamachiualoni) [Molina] * [[tepozpilolli]]: aro metálico m * [[tepozpitzahuayan]]: herrería f * [[tepozpitza]], ni: derretir, o fundir metal. preterito: onitepuzpitz. (2 Tepuzpitza, ni) derretir metal. (1 ni, tepuzpitza) [Molina] * [[tepozpitza]]: (Schwaller) he casts copper * [[tepozpitzcayotl]]: (Schwaller) casting of copper * [[tepozpitzqui]]: (Schwaller) copper caster; coppercaster * [[tepozpitzqui]]: herrero, o fundidor de cobre, (2 Tepuzpitzqui) herrero. (1 tepuzpitzqui) [Molina] * [[tepozpoxcauhcayotl]]: orin, o herrumbre. (2 Tepuzpuxcauhcayotl) orin de hierro. (1 tepuzpuxcauhcayotl) herrumbre. (1 tepuzpoxcauhcayotl) [Molina] * [[tepozquechilia]]: (Wood) to brand an animal * [[tepozquechtli]]: lo mesmo es que tepuzquauhcuzcatl (2 Tepuzquechtli) argolla para esclauos. (1 tepuzquechtli) [Molina] * [[tepozquiquizohuani]]: trompetero. (2 Tepuzquiquiçoani) trompetero o trompeta que las tañe. (1 tepuzquiquiçoani) [Molina] * [[tepozquiquizpitzani]]: idem. (Tepuzquiquiçoani]]: trompetero.) (2 Tepuzquiquizpitzani) trompetero o trompeta que las tañe. (1 tepuzquiquizpitzani) [Molina] * [[tepozquiquiztli]]: trompeta f * [[tepozquiquiztli]]: trompeta. (2 Tepuzquiquiztli) sacabuche. (1 tepuzquiquiztli) trompeta. (1 tepuzquiquiztli) [Molina] * [[tepozquixtiloyan]] +: minero de cobre. (2 Chichiltic tepuzquixtiloyan) minero de cobre. (1 chichiltic tepuzquixtiloyan) [Molina] * [[tepoztecatl]]: (Wood) someone from Tepoztlan * [[tepozteca]]: (Schwaller) he pours copper * [[tepozteconi]]: lima para limar hierro. (1 tepuzteconi) [Molina] * [[tepoztehuia]], nitla: martillar. preterito: onitlatepuzteui. (2 Tepuzteuia, nitla) martillar. (1 nitla, tepuzteuia) [Molina] * [[tepoztehuitequilli]]: cuchillada f * [[tepozteicxiilpiloni]]: grillos prision. (2 Tepuzteicxiilpiloni) [Molina] * [[tepozteicxilpiloni]]: grillos prision de pies. (1 tepuzteicxilpiloni) [Molina] * [[tepozteixilihuaniton]]: puñal pequeño. (1 tepuzteixiliuaniton) [Molina] * [[tepozteixilihuanito]]: daga, o puñal. (2 Tepuzteixiliuanito) [Molina] * [[tepozteixilihuani]]: puñal, arma vsada. (1 tepuzteixiliuani) [Molina] * [[tepozteixiuhmitl]]: pistola f, revolver m * [[tepozteixmitl]]: puñal m * [[tepoztemailpiioni]]: esposas prision. (1 tepuztemaylpiIoni) [Molina] * [[tepoztemailpiloni]]: esposas de hierro, prision. (2 Tepuztemailpiloni) [Molina] * [[tepoztemaixilihuani]]: daga f * [[tepoztemaixilihuani]]: puñal, o daga. (2 Tepuztemaixiliuani) daga. (1 tepuztemaixiliuani) [Molina] * [[tepoztemmecayoanani]] +: desenfrenador tal. (1 tlacauallo tepuztemmecayoanani) [Molina] * [[tepoztemmecayoana]] +, ni: desenfrenar cauallo. (1 ni, cauallo tepuztemmecayoana) [Molina] * [[tepoztemmecayotia]] +, ni: enfrenar. (1 ni, cauallo tepuztemmecayotia) [Molina] * [[tepoztenchalli]]: bauera, arrna. (2 Tepuztenchalli) bauera. (1 tepuztenchalli) [Molina] * [[tepoztepatiloni icallo]]: estuche de çurujanos. (1 tepuztepatiloni ycallo) [Molina] * [[tepoztepatiloniicoyonyo]]: estuche de çurujanos. (1 tepuztepatiloniycoyonyo) [Molina] * [[tepoztepatiloni]]: hierro instrumento de çurujano. (2 Tepuztepatiloni) hierro instrumento de çurujano. (1 tepuztepatiloni) [Molina] * [[tepoztequi]]: triturador m, quebrador de nueces m * [[tepoztetlapanaloni]]: almadana. (2 Tepuztetlapanaloni) almadana. (1 tepuztetlapanaloni) [Molina] * [[tepoztetzapiniloni]]: idem. (Tepuztetzatzapiniloni]]: espuela, o aguijon.) (2 Tepuztetzapiniloni) espuela de hierro. (1 tepuztetzapiniloni) [Molina] * [[tepoztetzatzapiniloni]]: espuela, o aguijon. (2 Tepuztetzatzapiniloni) [Molina] * [[tepoztetzatzapitzaloni]]: idem. (Tepuztetzapiniloni]]: idem. (Tepuztetzatzapiniloni]]: espuela, o aguijon.)) (2 Tepuztetzatzapitzaloni) aguijon de hierro o espuela. (1 tepuztetzatzapitzaloni) [Molina] * [[tepoztetzopiniloni]]: idem. ([[tepuztetzatzapitzaloni]]): idem. ([[tepuztetzapiniloni]]): idem. ([[tepuztetzatzapiniloni]]): espuela, o aguijon. (2 Tepuztetzopiniloni) aguijon de hierro o espuela. (1 tepuztetzopiniloni) [Molina] * [[tepozteximaloni]] +: escoda para labrar piedras. (2 Necoc yacapatlauac tepuzteximaloni) escoda para dolar piedras. (1 necoc yacapatlauac tepuzteximaloni) [Molina] * [[tepoztexoayan]]: almirez. (2 Tepuztexoayan) almirez. (1 tepuztexoayan) [Molina] * [[tepoztezohualiztli]] +: boton de huego. (1 totonqui tepuzteçoaliztli) [Molina] * [[tepoztiani]]: mecánico m, que ejerce este oficio. * [[tepoztia]], ni: endurecerse como hierro. preterito: onitepuztiac. (2 Tepuztia, ni) confirmarse enel mal. (1 ni, tepuztia) [Molina] * [[tepoztica nite, ixili]]: puñalada dar. (1 tepuztica nite, ixili) [Molina] * [[tepoztica nitlacuiloa]]: emprentar. (1 tepuztica nitlacuiloa) [Molina] * [[tepoztica tlaxililiztli]]: puñalada, herida de puñal. (1 tepuztica tlaxililiztli) [Molina] * [[tepoztica, nitla, ixpochina]]: frisar como paño. (1 tepuztica, nitla, ixpochina) [Molina] * [[tepoztica]]: (Schwaller) with metal, by means of metal * [[tepoztic]]: pasado * [[tepoztlaanoni]]: tenazas de hierro. (2 Tepuztlaanoni) tenazas. (1 tepuztlaanoni) [Molina] * [[tepoztlacanahualli]]: hoja de milá[n], o cosa semejante. (2 Tepuztlacanaualli) hoja de lata. (1 tepuztlacanaualli) hoja de metal delgada. (1 tepuztlacanaualli) [Molina] * [[tepoztlachichiconi]]: (Wood) * [[tepoztlachichiconi]]: rallo. (2 Tepuztlachichiconi) [Molina] * [[tepoztlachichictlalli]]: limaduras de hierro. (2 Tepuztlachichictlalli) [Molina] * [[tepoztlachichihualoni]]: herramientas. (2 Tepuztlachichiualoni) herramienta. (1 tepuztlachichiualoni) [Molina] * [[tepoztlachiconi]]: rallo. (1 tepuztlachiconi) [Molina] * [[tepoztlachictlalli]]: limaduras de hierro. (1 tepuztlachictlalli) [Molina] * [[tepoztlachtli]]: bala f * [[tepoztlacohualonito]]: marauedi, o blanca. (2 Tepuztlacoualonito) marauedi. (1 tepuztlacoualonito) [Molina] * [[tepoztlacohualoni]] +: marauedi. (1 tepiton tepuztlacoualoni) [Molina] * [[tepoztlacoloni]]: espátula f, volteador m * [[tepoztlaconeyecolli]]: barras para gimnasio f * [[tepoztlaconi]]: atril m * [[tepoztlacopinaliztli]]: impresionde libros, o el acto de imprimir. (2 Tepuztlacopinaliztli) [Molina] * [[tepoztlacopinaloni]]: emprenta. (2 Tepuztlacopinaloni) emprenta. (1 tepuztlacopinaloni) [Molina] * [[tepoztlacopina]], ni: empré[n]tar, o imprimir libros preterito: onitepuztlacopin. (2 Tepuztlacopina, ni) emprentar. (1 ni, tepuztlacopina) [Molina] * [[tepoztlacopintli]]: (Schwaller) metal drill * [[tepoztlacopintli]]: cañuto de estaño para horadar piedras preciosas. (1 tepuztlacopintli) [Molina] * [[tepoztlacotl]]: varilla f * [[tepoztlacuicuihuani]]: escoplo. (2 Tepuztlacuicuiuani) escoplo. (1 tepuztlacuicuiuani) [Molina] * [[tepoztlacuiloa]], ni: imprimir libros. (2 Tepuztlacuiloa, ni) ymprimir libros o otra cosa. (1 ni, tepuztlacuiloa) [Molina] * [[tepoztlacuiloa]]: imprimir * [[tepoztlacuiloliztli]]: impresión f * [[tepoztlacuiloliztli]]: impression de libros. (2 Tepuztlacuiloliztli) ympression assi; (scilicet) el acto de imprimir. (1 tepuztlacuiloliztli) [Molina] * [[tepoztlacuiloloni]]: imprenta. (2 Tepuztlacuiloloni) emprenta. (1 tepuztlacuiloloni) ympression la ymprenta. (1 tepuztlacuiloloni) [Molina] * [[tepoztlacuilo]]: impresor m, impresora f * [[tepoztlacuilo]]: imprimir de libros. (2 Tepuztlacuilo) ympressor tal. (1 tepuztlacuilo) [Molina] * [[tepoztlacuimitl]]: metralla f * [[tepoztlaczaloni]]: estribo de silla de cauallo. (2 Tepuztlacçaloni) estribo de silla. (1 tepuztlacçaloni) [Molina] * [[tepoztlahuilcomalli]]: plancha eléctrica f * [[tepoztlahuiliztli]]: ballesta f * [[tepoztlahuitolchiuhqui]]: ballestero que las haze. (2 Tepuztlauitolchiuhqui) vallestero que las haze. (1 tepuztlauitolchiuhqui) [Molina] * [[tepoztlahuitolli]]: ballesta. (2 Tepuztlauitolli) vallesta. (1 tepuztlauitolli) [Molina] * [[tepoztlahuitoloani]]: ballestero q[ue] tira con ballesta. (2 Tepuztlauitoloani) vallestero. (1 tepuztlauitoloani) [Molina] * [[tepoztlahuitoloa]], ni: tirar con ballesta. preterito: onitepuztlauitolo. (2 Tepuztlauitoloa, ni) vallestear, tirar con vallesta. (1 ni, tepuztlauitoloa) [Molina] * [[tepoztlahuitoloa]]: aballestar * [[tepoztlahuiztica moyaochichiuhqui]]: armado assi. (1 tepuztlauiztica moyaochichiuhqui) [Molina] * [[tepoztlahuiztica neyaochichihualiztli]]: armadura tal. (1 tepuztlauiztica neyaochichiualiztli) [Molina] * [[tepoztlahuiztica nino yaochichihua]]: armarse de hierro. (1 tepuztlauiztica nino yaochichiua) [Molina] * [[tepoztlahuiztica niteyaochichihua]]: armar aotro asi. (1 tepuztlauiztica niteyaochichiua) [Molina] * [[tepoztlahuiztica]]: con armas de hierro. (2 Tepuztlauiztica) [Molina] * [[tepoztlahuiztli]]: armas de hierro. (2 Tepuztlauiztli) [Molina] * [[tepoztlalli]]: (Schwaller) copper earth; copper filings * [[tepoztlalli]]: (Wood) iron filings, rust * [[tepoztlalli]]: limaduras de hierro. (2 Tepuztlalli) metal. (1 tepuztlalli) limaduras de hierro. (1 tepuztlalli) [Molina] * [[tepoztlallotia]]: (Wood) to rust, oxidize something * [[tepoztlallo]]: (Wood) something rusted * [[tepoztlaloa]]: (Wood) to rust * [[tepoztlaloni]]: tenazas f * [[tepoztlalpiloni]]: heuilla o heuilleta. (1 tepuztlalpiloni) [Molina] * [[tepoztlamachiyotiloni]]: hierro para herrar ganado, opara herrar esclauos, ocasados dosvezes (2 Tepuztlamachiotiloni) hierro para herrar. (1 tepuztlamachiyotiloni) [Molina] * [[tepoztlameni]]: camión de carga m * [[Tepoztlan]]: (Wood) a prominent altepetl in what is now the state of Morelos, Mexico, "place of copper" * [[Tepoztlan]]: Tepoztlán (Lugar junto al hierro), Morelos. * [[tepoztlaololoni]]: rodillo para hazer mezcla o argamassa. (2 Tepuztlaololoni) rodillo. (1 tepuztlaololoni) [Molina] * [[tepoztlapechtlatlahuatzaloni]]: parrillas para assar algo. (2 Tepuztlapechtlatlauatzaloni) [Molina] * [[tepoztlapechtlatlehuatzaloni]]: parrillas para assar. (1 tepuztlapechtlatleuatzaloni) [Molina] * [[tepoztlapechtlatzaloni]]: parrilla f * [[tepoztlapilcoyan]]: campanario m * [[tepoztlapitzalli]]: saxofón m * [[tepoztlapoani]]: abrelatas m * [[tepoztlapochinaloni]]: cardas para labrar lana. (2 Tepuztlapochinaloni) cardas. (1 tepuztlapochinaloni) peyne de cardador. (1 tepuztlapochinaloni) [Molina] * [[tepoztlapohualli]]: (Wood) clock * [[tepoztlatamachihualoni]]: compas para medir algo. (2 Tepuztlatamachiualoni) [Molina] * [[tepoztlateconiton]]: segureja, pequeña segur. (1 tepuztlateconiton) [Molina] * [[tepoztlateconito]]: hachuela para cortar. (2 Tepuztlateconito) [Molina] * [[tepoztlateconi]] +: segur que corta por ambas partes. (1 necoctene tepuztlateconi) [Molina] * [[tepoztlateconi]]: (Schwaller) copper knife; knife * [[tepoztlateconi]]: hocino para leña, o hacha para cortar. (2 Tepuztlateconi) hocino, para leña. (1 tepuztlateconi) segur o hacha para cortar. (1 tepuztlateconi) [Molina] * [[tepoztlatehuiloni]]: idem. (Tepuztlatetzotzonaloni]]: martillo.) (2 Tepuztlateuiloni) martillo. (1 tepuztlateuiloni) [Molina] * [[tepoztlatehuiloni]]: martillo m * [[tepoztlatentiloni iquixtiloyan]]: minero de aguzaderas. (1 tepuztlatentiloni yquixtiloyan) [Molina] * [[tepoztlatentiloni quixtiloyan]]: minero de aguzaderas. (1 tepuztlatentiloni quixtiloyan) [Molina] * [[tepoztlatetzotzonaloni]]: martillo. (2 Tepuztlatetzotzonaloni) martillo. (1 tepuztlatetzotzonaloni) [Molina] * [[tepoztlatextililoni]]: rallo. (2 Tepuztlatextililoni) rallo. (1 tepuztlatextililoni) [Molina] * [[tepoztlatlatquitl]] +: herramental. (1 cauallo tepuztlatlatquitl) [Molina] * [[tepoztlatlatquitl]]: herramientas. (2 Tepuztlatlatquitl) herramienta. (1 tepuztlatlatquitl) [Molina] * [[tepoztlatlatzicoltiloni]]: alfiler, o corchete. (2 Tepuztlatlatzicoltiloni) alfiler. (1 tepuztlatlatzicoltiloni) corchete. (1 tepuztlatlatzicoltiloni) [Molina] * [[tepoztlatlilli]]: cuña de hierro. (2 Tepuztlatlilli) cuña de hierro. (1 tepuztlatlilli) [Molina] * [[tepoztlatopon]]: (Wood) firearm * [[tepoztlatquitl]]: herramienta f * [[tepoztlatzacualoni yelcuauhyo]]: cerrojo. (2 Tepuztlatzaqualoni yelquauhyo) cerrojo. (1 tepuztlatzaqualoni yelquauhyo) [Molina] * [[tepoztlatzacualoni]]: aldaua para cerrar. (1 tepuztlatzaqualoni) aldaua de puerta, con que se cierra. (2 Tepuztlatzaqualoni) candado o cerradura. (1 tepuztlatzaqualoni) cerradura o cerraja. (1 tepuztlatzaqualoni) [Molina] * [[tepoztlatzomaloni]]: dedal m * [[tepoztlatzomaloni]]: dedal. (1 tepuztlatzumaloni) [Molina] * [[tepoztlatzonaloni]]: yunque m * [[tepoztlatzotzonaioni]]: yunque de hierro. (1 tepuztlatzotzonaIoni) [Molina] * [[tepoztlatzotzonaloni]]: yunque de hierro. (2 Tepuztlatzotzonaloni) [Molina] * [[tepoztlatzotzontli]]: (Wood) radio * [[tepoztlatzotzontli]]: hoja de milan o cosa semejante. (2 Tepuztlatzotzontli) hoja de milan. (1 tepuztlatzotzontli) hoja de metal delgada. (1 tepuztlatzotzontli) [Molina] * [[tepoztlaxcalohquetl]]: (Wood) two hinged metal plates with a lever, used for making tortillas * [[tepoztlaxichtli]]: (Schwaller) iron nail * [[tepoztlaxichtli]]: clauo de hierro. (2 Tepuztlaxichtli) clauo de hierro. (1 tepuztlaxichtli) [Molina] * [[tepoztlayolloanaloni]]: compas de hierro, para medir o traçar algo. (2 Tepuztlayolloanaloni) [Molina] * [[tepoztlazacualoni]]: candado m, cerradura f * [[tepoztlazolli]]: chatarra f, fierro viejo m * [[tepoztlecaxitl]]: incensario de alaton o de cobre. (2 Tepuztlecaxitl) encensado. (1 tepuztlecaxitl) [Molina] * [[tepoztlecuilli]]: estufa f * [[tepoztlemachiyotia]], nite: herrar al escla[u]o o al dos vezes casado con hierro ardiendo. preterito: onitetepuztlemachioti. (2 Tepuztlemachiotia, nite) [Molina] * [[tepoztlemachiyotia]], nitla: señalar o herrar ganado, con hierro ardiendo. preterito: onitlatepuztlemachioti. (2 Tepuztlemachiotia, nitla) señalar con huego. (1 nitla, tepuztlemachiyotia) [Molina] * [[tepoztlemaitl]]: badil, o cosa semejante. (2 Tepuztlemaitl) badil o cosa semejante. (1 tepuztlemaitl) [Molina] * [[tepoztletlaxoni]]: eslabon para sacar fuego. (2 Tepuztletlaxoni) eslauon de pedernal. (1 tepuztletlaxoni) [Molina] * [[tepoztli cahuallo cactiloni]]: pujauante. (1 tepuztli cauallo cactiloni) [Molina] * [[tepoztli cahuallo izteximaloni]]: pujauante. (1 tepuztli cauallo yzteximaloni) [Molina] * [[tepoztli iyohui]]: venero o minero de algun metal. (1 tepuztli iyoui) [Molina] * [[tepoztli nic, atilia]]: fundir metales; y assi delos demas. (1 tepuztli nic, atilia) [Molina] * [[tepoztli nic, pitza]]: fundir metales; y assi delos demas. (1 tepuztli nic, pitza.) [Molina] * [[tepoztli nocxiccaca]]: grillos tener; o cadenas. (1 tepuztli nocxiccaca) tener grillos o cadenas enlos pies. (1 tepuztli nocxiccaca) [Molina] * [[tepoztli pilcayan]]: campanario. (2 Tepuztli pilcayan) [Molina] * [[tepoztli teicxic nictetlalilia]]: grillos poner a otro. (1 tepuztli teicxic nictetlalilia) [Molina] * [[tepoztli yohui]]: vena o veta de cobre. (2 Tepuztli ioui) [Molina] * [[tepoztlipilcayan]]: campanario. (1 tepuztlipilcayan) [Molina] * [[tepoztli]] +: cobre metal. (1 chichiltic tepuztli) hierro, metal conocido. (2 Tliltic tepuztli) azero. (2 Tlaquauac tliltic tepuztli) hierro metal. (1 tliltic tepuztli) açofar. (1 cuztic tepuztli) azero. (1 tlaquauac tliltic tepuztli) [Molina] * [[tepoztli]]: (Schwaller) ax; copper, iron; hard metal; irons; metal * [[tepoztli]]: (Wood) workable metal, copper or iron, device made from metal * [[tepoztli]]: metal m, fierro m, hierro m (Fe) * [[tepoztli]]: metal. (1 tepuztli) cobre o hierro. (2 Tepuztli) cobre metal. (1 tepuztli) alambre o cobre. (1 tepuztli) [Molina] * [[tepoztoca]], nitla: clauar o enclauar algo. preterito: onitlatepuztocac. (2 Tepuztoca, nitla) clauar algo. (1 nitla, tepuztoca) enclauar. (1 nitla, tepuztoca) [Molina] * [[tepoztopilchichiquilli]] +: harpon. (1 vey tepuztopilchichiquilli) [Molina] * [[tepoztopilchichiquilli]]: harpon. (2 Tepuztopilchichiquilli) [Molina] * [[tepoztopileque]]: (Schwaller) lancers * [[tepoztopilhuia]], nite: alancear a otro. preterito: onitetepuztopilhui. (2 Tepuztopilhuia, nite) alancear. (1 nite, tepuztopilhuia) [Molina] * [[tepoztopilitquini]]: paje de lança. (2 Tepuztopilitquini) paje de lança. (1 tepuztopilitquini) [Molina] * [[tepoztopilli]] +: dardo. (1 tepiton tepuztopilli) [Molina] * [[tepoztopilli]]: (Schwaller) iron lance * [[tepoztopilli]]: lanza de acero f * [[tepoztopilli]]: venablo de montero. (1 tepuztopilli) lança o venablo de montero. (2 Tepuztopilli) lança con recaton. (1 tepuztopilli) lança. (1 tepuztopilli) [Molina] * [[tepoztopiltica ni, michma]]: fisgar. (1 tepuztopiltica ni, michma) [Molina] * [[tepoztopiltica]]: (Schwaller) with an iron pole, by means of an iron pole; with iron lances; by means of iron lances * [[tepoztopiltontli]]: lança pequeña. (2 Tepuztopiltontli) lançuela, pequeña lança. (1 tepuztopiltontli) [Molina] * [[tepoztopiltzintepoztli]]: cuento de lança. (2 Tepuztopiltzintepuztli) cuento de lança. (1 tepuztopiltzí[n]tepuztli) [Molina] * [[tepoztotontli]]: avioneta f * [[tepoztototl teyaochihuani]]: avión de combate m * [[tepoztototl]]: (Wood) airplane * [[tepoztototl]]: avión m, planeador m, aeronave f, aeroplano m * [[tepoztzapinia]], nitla: dar espolada, o aguijonear. preterito: onitlatepuztzapini. (2 Tepuztzapinia, nitla) [Molina] * [[tepoztzicuahuazhuia]], nitla: almohaçar. (1 nitla, tepuztziquauazhuia) [Molina] * [[tepoztzicuahuaztli]]: almohaça. (1 tepuztziquauaztli) [Molina] * [[tepoztzitziquillateconi]]: sierra de hierro para asserrar. (1 tepuztzitziquillateconi) [Molina] * [[tepoztzotic]]: curva f * [[tepozuitztli]]: espuela f * [[tepozximani]]: tijeras f, trasquiladora f * [[tepozxiuhqui]]: granada f, arma de fuego. * [[tepozxoctli]]: cacerola f, olla metálica f * [[tepozxoquiyallotl]]: herrumbre. (1 tepuzxoquiyallotl) [Molina] * [[tepozxumatli]]: cuchar de hierro. (1 tepuzxumatli) [Molina] * [[tepozyacahuitztic]]: punta de hierro, o pua de garrocha. (2 Tepuzyacauitztic) pua de hierro. (1 tepuzyacauitztic) [Molina] * [[tepozyahualchichitonia]], ni: heuillas quitar. (1 ni, tepuzyaualchichitonia) [Molina] * [[tepozyahuallalatzicoltiloni]]: heuilla o heuilleta. (1 tepuzyauallalatzicoltiloni) [Molina] * [[tepozyahualli]]: argolla o armella d[e] cobre o de hierro. (2 Tepuzyaualli) armella de hierro. (1 tepuzyaualli) [Molina] * [[tepozyahualquixtia]], ni: heuillas quitar. (1 ni, tepuzyaualquixtia) [Molina] * [[tepozyahualtotoma]], ni: heuillas quitar. (1 ni, tepuzyaualtotoma) [Molina] * [[tepozyollotl]]: motor m * [[tepozzaloa]], ni: soldar o juntar vn metal con otro. preterito: onitepuçalo. (2 Tepuzçaloa, ni) soldar metal o otra cosa. (1 ni, tepuzçaloa) [Molina] * [[tepozzanilli]]: (Wood) telephone, radio transmitter * [[tepozzo]]: (Wood) a component of a machine * [[tepo]]: compañero. (1) [Molina] * [[teppachihui]], ni: henchirse, o cubrirse de poluo. preterito: oniteppachiuh. (2 Teppachiui, ni) cubierto estar de poluo. (1 ni, teppachiui) empoluorearse. (1 ni, teppachiui) [Molina] * [[teppachihui]]: (Wood) to fill up, or cover with dust (see Molina) * [[teppachoa]], nitla: hé[n]chir, o cubrir de poluo alguna cosa. preterito: onitlateppacho. (2) apezgar o apretar algo con las manos. (1) [Molina] * [[teppachoa]]: (Wood) to fill something up, or to cover something with dust (see Molina) * [[tepuchichiquillateconi]]: (Wood) a saw to saw something (see Molina) * [[tepuchichiqui]]: (Wood) to file down iron (see Molina) * [[tepuchicolli]]: (Wood) grappling iron (see Molina) * [[tepuchimalli]]: (Wood) metal or iron shield * [[tepul quaxipeuhcatl]]: (Wood) * [[tepulacayotl]]: (Wood) the penis (see Molina) * [[tepulayotl]]: (Wood) * [[tepulcama piccatl]]: (Wood) ? * [[tepule cihuatl]]: (Wood) someone that has both genital parts, of a woman and a man; i.e. intersex, hermaphrodite (see Molina) * [[tepulehuayotl]]: (Wood) the skin of the penis (see Molina) * [[tepulli]]: (Wood) the penis (see Molina) * [[tepuntli]]: (Wood) a small bedbug (see Molina) * [[tepupuzoctli]]: (Wood) * [[teputlamia]]: (Wood) to trip without falling to the ground (see Molina) * [[teputzcahua]]: (Wood) to leave someone behind, the one who walks fast (see Molina) * [[teputzcomonia]]: (Wood) to punch someone on the back, or to put evil in between others (see Molina) * [[teputzhuia]]: (Wood) the person who takes up the rear of a group of people walking * [[teputziquahuazhuia]]: (Wood) to curry with a currycomb (see Molina) * [[teputziquahuaztli]]: (Wood) a currycomb (see Molina) * [[teputzitoa]]: (Wood) to detract or gossip about someone (see Molina) * [[teputzitta]]: (Wood) to look at someone behind one (see Molina) * [[teputzitziquillateconi]]: (Wood) an iron saw (see Molina) * [[teputzotli]]: (Wood) hunchbacked (see Molina) * [[teputztia]]: (Wood) to turn one's swords on another person who has been thrown out to flee; or, to be the last person among those who are walking in a group (see Molina) * [[teputztlecuiloa]]: (Wood) to warm up one's back by the fire (see Molina) * [[teputztli]]: (Wood) the rear or back of a person (see Molina) * [[teputztocatiuh]]: (Wood) to follow someone, or to try to catch up with and accompany someone (see Molina) * [[teputztoca]]: (Wood) to follow, or go behind someone (see Molina) * [[teputztotonia]]: (Wood) to warm one's back with the rays of the sun (see Molina) * [[tepuxactli]]: (Wood) * [[tepuxoquallotl]]: (Wood) * [[tepuz amatl]]: (Wood) * [[tepuz apachiuhqui]]: (Wood) * [[tepuz apaz tlapaloni]]: (Wood) * [[tepuz apaz tlazoyoniloni]]: (Wood) * [[tepuz apaztli]]: (Wood) * [[tepuz cacalo cotonaliztica]]: (Wood) * [[tepuz cacalotontli]]: (Wood) * [[tepuz caxpetzoyoniloni]]: (Wood) * [[tepuz chichiconi]]: (Wood) * [[tepuz colli]]: (Wood) * [[tepuz ecayotl]]: (Wood) * [[tepuz ichiconi]]: (Wood) * [[tepuz itlacauhcayotl]]: (Wood) * [[tepuz machancayotia]]: (Wood) * [[tepuz macquauhteca]]: (Wood) * [[tepuz otlapalhuaztli]]: (Wood) * [[tepuz petlacalli]]: (Wood) a coffer or chest made of iron or copper (see Molina) * [[tepuz petlahualoni]]: (Wood) * [[tepuz quarto]]: (Wood) * [[tepuz teicxi ilpiloni]]: (Wood) * [[tepuz teixilihuanito]]: (Wood) * [[tepuz tlahuitolchiuhqui]]: (Wood) * [[tepuz tlatextililoni]]: (Wood) * [[tepuz tlatlatquitl]]: (Wood) * [[tepuz tlatlatzicoltiloni]]: (Wood) * [[tepuz tlatzaqualoni yelquauhyo]]: (Wood) * [[tepuz tlatzotzonaloni]]: (Wood) * [[tepuz tlatzotzontli]]: (Wood) * [[tepuz tlaxichtli]]: (Wood) * [[tepuz tlemaitl]]: (Wood) a metal censer or the like (see Molina) * [[tepuz yacahuitztic]]: (Wood) * [[tepuz yahualli]]: (Wood) * [[tepuzaloa]]: (Wood) to solder something with metal (see Molina) * [[tepuzatilia]]: (Wood) * [[tepuzcacalo cotona]]: (Wood) to clench someone (see Molina) * [[tepuzcacalohuia]]: (Wood) to clench someone (see Molina) * [[tepuzcacalotl]]: (Wood) * [[tepuzcactia]]: (Wood) * [[tepuzcactli]]: (Wood) * [[tepuzcaxitl]]: (Wood) * [[tepuzcololli]]: (Wood) * [[tepuzcolotli]]: (Wood) * [[tepuzehuatl]]: (Wood) * [[tepuzhuia]]: (Wood) * [[tepuzhuipilli]]: (Wood) coat of mail, iron cuirass(es) * [[tepuzicpatl]]: (Wood) metal thread, wire, or the like (see Molina) * [[tepuzilpia]]: (Wood) * [[tepuzlahuitoloani]]: (Wood) * [[tepuzmachan tlanexillotl]]: (Wood) * [[tepuzmachiotia]]: (Wood) * [[tepuzmacquahuia]]: (Wood) to stab someone (see Molina) * [[tepuzmacquahuiliztli]]: (Wood) * [[tepuzmacquahuitlitzitzquiloyan]]: (Wood) * [[tepuzmacquahuitl]]: (Wood) sword (iron macquahuitl) * [[tepuzmacquauhchiuhqui]]: (Wood) * [[tepuzmacquauhtzitzquia]]: (Wood) * [[tepuzmacquauhtzitzquiloyan]]: (Wood) * [[tepuzmatlachihua]]: (Wood) * [[tepuzmatlachiuhqui]]: (Wood) * [[tepuzmatlahuipilli]]: (Wood) coat(s) of mail * [[tepuzmatlateconi]]: (Wood) * [[tepuzmatlaxitinia]]: (Wood) * [[tepuzmatlayehua]]: (Wood) * [[tepuzmayehuatl]]: (Wood) * [[tepuzmecahuia]]: (Wood) to chain oneself up (see Molina) * [[tepuzmecatl]]: (Wood) * [[tepuzmecayotia]]: (Wood) * [[tepuzmihuia]]: (Wood) to shoot at someone with a bow and arrows (see Molina) * [[tepuzmina]]: (Wood) * [[tepuzmitl]]: (Wood) iron bolt (Tlatelolco, 1550-80) * [[tepuzoctli]]: (Wood) a light rock that is full of holes, pumice (see Molina) * [[tepuzpilolahuecatlan tamachihualoni]]: (Wood) an instrument for measuring the depth of the sea (see Molina) * [[tepuzpitza]]: (Wood) to melt or smelt metal (see Molina) * [[tepuzpitzcayotl]]: (Wood) metal forging * [[tepuzpitzqui]]: (Wood) metalworker (see Molina) * [[tepuzpuxcauhcayotl]]: (Wood) * [[tepuzquacalalatli]]: (Wood) iron helmets * [[tepuzquacalatli]]: (Wood) iron helmet(s) * [[tepuzquauhchayahuacayotia]]: (Wood) * [[tepuzquauhchayahuac]]: (Wood) * [[tepuzquauhcozcatl]]: (Wood) * [[tepuzquauhmatlatl]]: (Wood) * [[tepuzquauhtecpantli]]: (Wood) * [[tepuzquauhtlacuicuiloloni]]: (Wood) * [[tepuzquauhtzatzapictli]]: (Wood) * [[tepuzquauhxeloloni]]: (Wood) * [[tepuzquechtli]]: (Wood) * [[tepuzquiquizoani]]: (Wood) * [[tepuzquiquizpitzani]]: (Wood) * [[tepuzquiquiztli]]: (Wood) * [[tepuztecac]]: (Wood) a copper finisher * [[tepuztehuia]]: (Wood) to hammer (see Molina) * [[tepuztemailpiloni]]: (Wood) * [[tepuztemaixilihuani]]: (Wood) * [[tepuztenchalli]]: (Wood) * [[tepuztepatiloni]]: (Wood) * [[tepuztetlapanaloni]]: (Wood) * [[tepuztetzapiniloni]]: (Wood) * [[tepuztetzatzapiniloni]]: (Wood) * [[tepuztetzatzapitzaloni]]: (Wood) * [[tepuztetzopiniloni]]: (Wood) * [[tepuztexoayan]]: (Wood) * [[tepuztia]]: (Wood) * [[tepuztlaanoni]]: (Wood) * [[tepuztlacanahualli]]: (Wood) * [[tepuztlachichictlalli]]: (Wood) * [[tepuztlachichihualoni]]: (Wood) * [[tepuztlacohualonito]]: (Wood) * [[tepuztlacopinaliztli]]: (Wood) * [[tepuztlacopinaloni]]: (Wood) * [[tepuztlacopina]]: (Wood) * [[tepuztlacuicuihuani]]: (Wood) * [[tepuztlacuiloa]]: (Wood) * [[tepuztlacuiloliztli]]: (Wood) * [[tepuztlacuiloloni]]: (Wood) * [[tepuztlacuilo]]: (Wood) * [[tepuztlaczaloni]]: (Wood) * [[tepuztlahuitolli]]: (Wood) crossbow(s) * [[tepuztlahuitoloa]]: (Wood) * [[tepuztlahuiztica]]: (Wood) * [[tepuztlahuiztli]]: (Wood) * [[tepuztlalli]]: (Wood) * [[tepuztlamachiotiloni]]: (Wood) * [[tepuztlaololoni]]: (Wood) * [[tepuztlapechtlatlahuatzaloni]]: (Wood) * [[tepuztlapochinaloni]]: (Wood) * [[tepuztlatamachihualoni]]: (Wood) * [[tepuztlateconito]]: (Wood) * [[tepuztlateconi]]: (Wood) axe * [[tepuztlatehuiloni]]: (Wood) * [[tepuztlatetzotzonaloni]]: (Wood) * [[tepuztlatlilli]]: (Wood) * [[tepuztlatzaqualoni]]: (Wood) * [[tepuztlayollo analoni]]: (Wood) * [[tepuztlecaxitl]]: (Wood) * [[tepuztlemachiotia]]: (Wood) * [[tepuztletlaxoni]]: (Wood) * [[tepuztli iohui]]: (Wood) * [[tepuztli pilcayan]]: (Wood) the bell tower (see Molina) * [[tepuztli]]: (Wood) a workable metal; copper, iron, or steel; also used as a noun meaning metal bell(s), metal tool(s) * [[tepuztoca]]: (Wood) * [[tepuztopilchichiquilli]]: (Wood) * [[tepuztopilhuia]]: (Wood) to stab someone with a lance (see Molina) * [[tepuztopilitquini]]: (Wood) * [[tepuztopilli]]: (Wood) iron lance * [[tepuztopiltontli]]: (Wood) * [[tepuztopiltzintepuztli]]: (Wood) * [[tepuztzapinia]]: (Wood) * [[tepuzua]]: (Wood) * [[tepuzuictli]]: (Wood) * [[tepuzuitequiliztli]]: (Wood) * [[tepuzuitequi]]: (Wood) * [[tepuzuitzoctli]]: (Wood) * [[tepuzuitztli]]: (Wood) * [[tepuzzaloa]]: (Wood) * [[tepuzzo]]: (Wood) someone or something covered with metal; can refer to a person in chains, a man in armor, etc * [[tequa cocototzoani]]: (Wood) * [[tequa cocototzoqui]]: (Wood) * [[tequacecepouh]]: (Wood) * [[tequacolochoani]]: (Wood) * [[tequacototzoqui]]: (Wood) * [[tequacoyoniliztli]]: (Wood) * [[tequacuecueyotz]]: (Wood) * [[tequacuicuiloliztli]]: (Wood) * [[tequacuilli]]: (Wood) * [[tequacuilximani]]: (Wood) * [[tequacuilxima]]: (Wood) * [[tequacuilxinqui]]: (Wood) * [[tequahuic nitequetza]]: (Wood) * [[tequahuihuitlaliztli]]: (Wood) * [[tequahuitequiliztli]]: (Wood) * [[tequaizteminaliztli]]: (Wood) * [[tequalancacuitiliztli]]: (Wood) * [[tequalancaittaliztli]]: (Wood) * [[tequalancanamiquiliztli]]: (Wood) * [[tequalitoliztli]]: (Wood) * [[tequaltiliani]]: (Wood) * [[tequaltilia]]: (Wood) * [[tequaltili]]: (Wood) * [[tequammatlahuia]]: (Wood) * [[tequammatlatl]]: (Wood) * [[tequammecahuia]]: (Wood) * [[tequammecatl]]: (Wood) * [[tequamomotzoani]]: (Wood) * [[tequamomotzoliztli]]: (Wood) * [[tequamomotzoqui]]: (Wood) * [[tequamomotzo]]: (Wood) * [[tequampiltontli]]: (Wood) * [[tequan coatl]]: (Wood) * [[tequan conetl]]: (Wood) * [[tequancoaconetl]]: (Wood) * [[tequanehuatl]]: (Wood) * [[tequani coacocone]]: (Wood) * [[tequani coatl]]: (Wood) * [[tequanime]]: (Wood) * [[tequani]]: (Wood) fierce beast, large predator * [[tequantilia]]: (Wood) * [[tequantocatl]]: (Wood) a venomous spider (see Molina) * [[tequapopoloani]]: (Wood) * [[tequappantli]]: (Wood) * [[tequaqua notlatol]]: (Wood) * [[tequaqua tilmatli]]: (Wood) * [[tequaqua xillanhuipilli]]: (Wood) silicon(?) (see Molina) * [[tequaqualiztica]]: (Wood) * [[tequaquatihuetzini]]: (Wood) * [[tequaquatihuetzi]]: (Wood) * [[tequaqua]]: (Wood) * [[tequatepacholiztli]]: (Wood) * [[tequatepiniliztli]]: (Wood) * [[tequatequiani]]: (Wood) * [[tequatequiliz amuxtli]]: (Wood) * [[tequatez pihualiztli]]: (Wood) * [[tequatezonoa]]: (Wood) * [[tequatezpini]]: (Wood) * [[tequatihuetzi]]: (Wood) * [[tequatzayanaliztli]]: (Wood) * [[tequatzilcoliztli]]: (Wood) * [[tequatziliniliztli]]: (Wood) * [[tequaxamaniliztli]]: (Wood) * [[tequaxochnamiqui]]: (Wood) * [[tequayotl]]: (Wood) * [[tequazacamoani]]: (Wood) * [[tequazacamoliztli]]: (Wood) * [[tequechcotonaliztli]]: (Wood) * [[tequechcotonaliztli]]: degollamiento. s. el acto de degollar y cortar la cabeça a otro. (2) descabeçamiento. (1) [Molina] * [[tequechcotonani]]: cortador * [[tequechcotonani]]: cortador assi. (1) degollador. (1) [Molina] * [[tequechhuia]]: (Wood) for animals to copulate * [[tequechmateloani]]: ahogador tal. (1) [Molina] * [[tequechmateloa]]: (Schwaller) it strangles someone * [[tequechmateloliztli]]: (Wood) * [[tequechmateloliztli]]: el acto de ahogar a otro có[n] las manos, apretandole mucho la garganta. (2) ahogamiento tal. (1) [Molina] * [[tequechmatiloani]]: ahogador tal. (1 teq[ue]chmatiloani) [Molina] * [[tequechmatiloliztli]]: ahogamiento tal. (1) [Molina] * [[tequechmecaniani]]: ahogador tal. (1) [Molina] * [[tequechmecania]]: (Schwaller) he strangles people * [[tequechmecaniliztli]]: (Wood) * [[tequechmecaniliztli]]: el acto de ahorcar a otro. (2) ahogamiento assi. (1) [Molina] * [[tequechtecqui]]: degollador. (1) [Molina] * [[tequechtepiniliztli]]: (Wood) * [[tequechtepiniliztli]]: pescoçada que se da a otro. (2) pescoçada. (1) [Molina] * [[tequechtequiliztli]]: (Wood) * [[tequechtequiliztli]]: degollamiento del que es degollado de otro. (2) descabeçamiento. (1) [Molina] * [[tequechtlan]]: (Schwaller) on someone's throat * [[tequechtzotzonaliztli]]: pescoçada. (1 teq[ue]chtzotzonaliztli) [Molina] * [[tequeloani]] +: mofador, o escarnecedor. (2 çanic tequeloani) [Molina] * [[tequeloliztli]]: engaño m * [[tequeltic]]: (Wood) uneven surface * [[tequenchihualiztica]]: dañadamente. (1 tequenchiualiztica) [Molina] * [[tequenchihualiztli]]: (Wood) * [[tequenchihualiztli]]: daño, o agrauio que se haze a otro. (2 Tequenchiualiztli) daño assi. (1 tequenchiualiztli) [Molina] * [[tequenchihuani]]: (Wood) * [[tequenchihuani]]: persona perjudicial y dañosa. (2 Tequenchiuani) dañosa persona. (1 tequenchiuani) dañador. (1 tequenchiuani) [Molina] * [[tequentiani]]: cubridor tal. (1) [Molina] * [[tequentiliztli]]: cubrimiento assi. (1) [Molina] * [[tequequelhuiani]]: burlador tal. (1) [Molina] * [[tequequelhuiliztica]]: burlando assi. (1) [Molina] * [[tequequelhuiliztli]]: burla assi. (1) [Molina] * [[tequequeloani]]: (Wood) * [[tequequeloani]]: mofador. (1) burlador y escarnecedor. (2) engañador. (1) burlador tal. (1) falsa cosa que engaña. (1) [Molina] * [[tequequeloliztica]]: (Wood) * [[tequequeloliztica]]: escarneciendo, o burlando d[e] otros. (2) [Molina] * [[tequequeloliztli]]: (Wood) * [[tequequeloliztli]]: mofadura o escarnio. (1) engaño, con que vno engaño a otro. (1 teq[ue]queloliztli) escarnecimiento tal. (2) ligadura assi. (1 teq[ue]queloliztli) burla assi. (1) falsedad assi. (1) [Molina] * [[tequequeloqui]]: (Wood) * [[tequequeloqui]]: escarnecedor. (2) engañador. (1) [Molina] * [[tequereztic]]: (Wood) a knotty stick * [[tequetzalhuan]] +: hijos o hijas. meta. (2 Tecozcauan tequetzalhuan) [Molina] * [[tequetzalhuan]]: (Wood) * [[tequetzalhuan]]: hijos, o hijas d[e] caualleros. metha. (2 Tequetzalhuá[n]) hijos y hijas. (1) [Molina] * [[tequetzaltiani]] +: yeguarizo que echa garañon. (1 cauallo tequetzaltiani) [Molina] * [[tequetzani cahuallo]]: garañon cauallo. (1 tequetzani cauallo) [Molina] * [[tequetzani]]: (Wood) * [[tequetzani]]: cauallo garañon. (2) [Molina] * [[tequetza]]: (Wood) to have an erection * [[tequetzomaliztica]]: adentelladas, o abocados. aduerbio. (2 Tequetzumaliztica) adentelladas. (1 tequetzumaliztica) [Molina] * [[tequetzomaliztli]]: adentelladura. (1 tequetzumaliztli) [Molina] * [[tequetzotzonaliztli]]: (Wood) * [[tequetzotzonaliztli]]: pescoçada, q[ue] se da a otro. (2) [Molina] * [[tequetztumaliztli]]: dentellada, o bocado que se da a otro. (2) [Molina] * [[tequetzumaliztica]]: (Wood) * [[tequetzumaliztli]]: (Wood) * [[tequetz]]: (Wood) * [[tequetz]]: cosa que haze parar al que camina. (2) dudosa cosa. (1) [Molina] * [[tequi tlacuani]]: comedor tal. (1 tequi tlaquani) [Molina] * [[tequi tlacua]], ni: comer mucho. (1 ni, tequi tlaqua) [Molina] * [[tequi- ]] (Wood) verbal intensifier meaning very much * [[tequiaana]], nino: desperezarse, o bostezar muchas veces. (2) [Molina] * [[tequiaana]]: (Wood) * [[tequiahuac]]: (Wood) at the entrance to a house, in front of the door to the house (see Molina) * [[tequiahuatl]]: (Wood) a stone arch, the arch of a doorway; or, the entrance to a house (see Molina) * [[tequiatlini]]: (Wood) * [[tequiatlini]]: el que beue muchas vezes. (2) [Molina] * [[tequiatli]], ni: beuer mucha agua o cacao. preterito: onitequiatlic. (2) [Molina] * [[tequiatli]]: (Wood) * [[tequia]]: (Wood) to sprinkle something on someone, something * [[tequia]]: obrar (nitla-) * [[tequicahualiztli]]: acudimiento tal. (1 tequicaualiztli) [Molina] * [[tequicahua]], ni: acudir conel t[r]ibuto, o dexar el officio y cargo que tenia. preterito: onitequicauh. (2 Tequicaua, ni) acudir con el tributo o renta. (1 ni, tequicaua) [Molina] * [[tequicahua]]: (Wood) * [[tequicalco]]: (Wood) tribute house, clearing house for the coatequitl and tribute in kind (apparently always used in this locative form rather than the absolutive "tequicalli") (p. 154); the city tribute house, always in the locative form (p. 23) * [[tequicalli]]: (Wood) tribute house * [[tequicaltzatl]]: pantalon de mezclilla m, jeans m * [[tequichihualtia]], nite: importunar a otro y molestallo para que haga algo. preterito: onitetequichiualti. (2 Tequichiualtia, nite) fuerça hazer a otro o violencia. (1 nite, tequichiualtia) [Molina] * [[tequichihualtia]]: (Wood) * [[tequichihua]]: (Wood) to do any kind of work * [[tequichihua]]: (Wood) to perform tribute labor * [[tequicochini]]: (Wood) * [[tequicochini]]: dormilon. (2) [Molina] * [[tequicochi]], ni: dormir mucho. preterito: onitequicoch (2) dormir mucho. (1) [Molina] * [[tequicochi]]: (Wood) * [[tequicochi]]: dormir mucho * [[tequicuitlahuiltia]], nite: importunar, o forçar muchas vezes a otro. preterito: onitetequicuitlauilti. (2 Tequicuitlauiltia, nite) fuerça hazer a otro o violencia. (1 nite, tequicuitlauiltia) [Molina] * [[tequicuitlahuiltia]]: (Wood) * [[tequihuac]]: autoridad f * [[tequihuah]]: (Wood) the village authority * [[tequihuaque]]: (Wood) officials of the town council, members of the cabildo * [[tequihuaque]]: autoridades f * [[tequihua]]: (Wood) a valiant warrior * [[tequihuetzcac]]: (Wood) * [[tequihuetzca]]: (Wood) * [[tequihuetzca]]: reir demasiado * [[tequihuia]], nite: importunar algo a otro. preterito: onitetequiui. (2 Tequiuia, nite) fuerça hazer a otro o violencia. (1 nite, tequiuia) ahincar importunando. (1 nite, tequiuia) [Molina] * [[tequihuia]]: (Wood) * [[tequihuia]]: (Wood) 1. to use s.t. 2. for s.t. to be used. 3. to be busy * [[tequiitoliztli]]: replicacion. (1 tequiytoliztli) [Molina] * [[tequilametl]]: maguey azul m (agave tequilana weber) * [[tequilatia]], nitla: quemar mucho. (1) [Molina] * [[tequila]]: tequila m, mezcal de Jalisco m * [[tequilia]]: (Wood) 1. to pick fruit from a tree. 2. to cut s.t. for s.o * [[tequilia]]: (Wood) to pour or serve a drink for s.o.; to pour liquid into s.o.’s container * [[tequilihui]], nite: roçarse, o rascuñarse. preterito: onitetequiliuh. (2 Tequiliui, nite) [Molina] * [[tequilihui]]: (Wood) * [[tequiliztli]] +: disfauor. (1 tetleco tequiliztli) estendimiento assi. (1 nepiaz tequiliztli) [Molina] * [[tequiliztli]]: (Wood) diarrhea * [[Tequillan]]: Tequila (Lugar de los trabajadores), Jalisco. * [[tequilnezcayotl]]: señal marcada f * [[tequiloliztli]]: engaño m * [[tequimaca]] =, nite: = tetequimaca (2 tequimaca ) [Molina] * [[tequimaca]], nite: repartir tributo, o officio, o tarea a otros. preterito: onitetequimacac. (2) repartir tequios. (1) encoméndar oficios. (1) echar derrama o tributo. (1) [Molina] * [[tequimaca]]: (Wood) to charge or collect tributes or labor from others * [[tequimachtia]]: (Wood) to teach s.o. how to do a task or job * [[tequimactli]]: encomendado * [[tequimattiuh]], nino: proceder por yr adelante. (1) [Molina] * [[tequimiloani]]: (Wood) * [[tequimiloani]]: amortajador de muerto. (2) amortajador assi. (1) mortajador de muertos. (1) [Molina] * [[tequimiloliztli]]: amortajadura. (1) [Molina] * [[tequimiloloni]]: (Wood) * [[tequimiloloni]]: mortaja. (2) [Molina] * [[tequinanamiqui]], ni: ayudar a otro apagar el tributo. preterito: onitequinanamic. (2) [Molina] * [[tequinanamiqui]], nite: ayudar a pagar el tributo. (1) [Molina] * [[tequinanamiqui]]: (Wood) * [[tequinechicoani]]: (Wood) * [[tequinechicoani]]: cogedor tal. (1) recaudador dellas. (1) recogedor de tributos. (2) [Molina] * [[tequinechicoa]], ni: recoger el tributo. preterito: onitequinechico. (2) recaudar rentas. (1) coger los tributos. (1) [Molina] * [[tequinechicoa]]: (Wood) * [[tequinechicoliztli]]: (Wood) * [[tequinechicoliztli]]: cogimiento desta manera. (1) recaudamiento assi. (1) recogimiento de tributo. (2) [Molina] * [[tequinechicolli]]: (Wood) * [[tequinechicolli]]: renta. (1) ayuntamiento, o recogimiento de tributos, o tributos recogidos y ayú[n]tados. (2) [Molina] * [[tequinechicoqui]]: cogedor tal. (1) [Molina] * [[tequinechico]]: (Wood) * [[tequinechico]]: recogedor de tributos. (2) cogedor tal. (1) [Molina] * [[tequinetzcayotl]]: marca f * [[tequini]]: obrero * [[tequiotl]]: (Wood) * [[tequio]]: (Wood) that which owes tribute * [[tequipachia]]: ocupar (nite-) * [[tequipachihui]], ni: tener descontento y pena. preterito: onitequipachiuh. (2 Tequipachiui, ni) descontento estar. (1 ni, tequipachiui) [Molina] * [[tequipachihui]]: (Wood) * [[tequipachihui]]: mustia persona. (1 tequipachiui) [Molina] * [[tequipachihui]]: mustio * [[tequipachilhuia, nimitzno]]: dar pena a otro. preterito: onimitznotequipachilhui. es reuerencial. (2) [Molina] * [[tequipachilhuia]]: (Wood) * [[tequipachiuhtinemi]], ni: andar penado y afligido. preterito: onitequipachiuhtinen. (2) [Molina] * [[tequipachiuhtinemi]]: (Wood) * [[tequipachoa]] +, nino: compadecerse de alguno. (1 ypampa ninotequipachoa) [Molina] * [[tequipachoa]] +: manzilla auer. (1 teca nino, tequipachoa) [Molina] * [[tequipachoa]] +]], nech: no sentir pena ni hazer caso. (1 amo nechtequipachoa) ympedimento tener. (1 ytla nechtequipachoa) [Molina] * [[tequipachoa]], mo: el que esta penado, o afligido, o el que tiene ocupacion. (2) ocupado én negocios. (1 moteq[ui]pachoa) [Molina] * [[tequipachoa]], nino: estar ocupado, descontento, y con pena. preterito: oninotequipacho. (2) duelos tener. (1) negociar. (1) congoxarse o afligirse. (1) dessabrirse. (1) solicito estar y congoxojo. (1 nino, teq[ui]pachoa) angustiarse. (1) [Molina] * [[tequipachoa]], nite: angustiar, dar pena o afligir a otro. preterito: onitetequipacho. (2) congoxar aotro. (1) dar pena, enojo y aflicion a otro. (1) agrauiar a otro. (1) ymportuno ser assi. (1) descontentar y dar pena a otro. (1) hazer pesar a otro. (1) angustiar a otro. (1) molestar. (1) fatigar a otro. (1) dessabrir o dar pena a otro. (1) afligir o fatigar a otro. (1) [Molina] * [[tequipachoa]]: (Wood) to be concerned; to be sad or anxious; to worry, embarrass, bother, torment, or afflict another person (both transitive and reflexive) * [[tequipachoa]]: preocuparse * [[tequipacholiztli]]: (Wood) affliction, suffering * [[tequipacholli]]: (Wood) affliction, suffering * [[tequipacholmaca]]: (Wood) to cause someone to grieve * [[tequipacholoz]]: (Schwaller) she will be troubled * [[tequipacholtia]]: (Wood) to cause someone to grieve * [[tequipachotinemi]], nino: andar ocupado y negociado, o andar descontento, con pena, afligido o angustiado. preterito: oninotequipachotinen. (2) andar ocupado, angustiado y con pena. (1) [Molina] * [[tequipachotinemi]]: (Wood) * [[tequipaneque]] =: = tequippaneque (2 tequipaneque) [Molina] * [[tequipaneque]]: (Wood) * [[tequipaneque]]: semaneros assi. (2) [Molina] * [[tequipane]] =: = tequippane (2 tequipane) [Molina] * [[tequipane]]: (Wood) * [[tequipane]]: semanero, o el que tiene cargo de exercitar algun oficio o el ebdomadario. (2) [Molina] * [[tequipanilhuia]], nitetla: trabajar para otro. (1) [Molina] * [[tequipanilhuia]]: (Wood) applicative of tequipanoa * [[tequipani]]: semanero * [[tequipanoa, ni/ huel/ nitla]]: trabajar. preterito: onitlatequipano. (2) [Molina] * [[tequipanoani]], nic: exercicio tener assi. (1) [Molina] * [[tequipanoani]]: (Wood) someone who works; a worker * [[tequipanoa]] +: obrar en vno. (1 teuan nitla, tequipanoa) exercitarse. (1 yenic, tequipanoa) [Molina] * [[tequipanoa]] 1: negociar (nic-) * [[tequipanoa]] 2: trabajar, laborar * [[tequipanoa]], ni: trabajar. (1) [Molina] * [[tequipanoa]], nic: entender en algun negocio. (1) tratar o negociar. (1) [Molina] * [[tequipanoa]], nitla: obrar algo. (1) trabajar. (1) [Molina] * [[tequipanoa]]: (Wood) to work; to serve; to govern * [[tequipanoa]]: mantener * [[tequipanohuilia]]: (Wood) to help s.o. make preparations for a dance * [[tequipanoliztli]]: (Wood) labor, public works * [[tequipanoliztli]]: obra el trabajo q[ue] alli se pone. (1) [Molina] * [[tequipanoliztli]]: oficio m, actividad f * [[tequipanolli]]: mantenido * [[tequipanolli]]: negociado * [[tequipano]]: (Wood) to work * [[tequipantli]]: (Wood) * [[tequipechia]]: (Wood) to asign a lot of work to s.o * [[tequipohualli]]: (Wood) a count of tributes; a census of tribute payers * [[tequipoloa]]: (Wood) to serve, attend someone, to labor for someone * [[tequippaneque]]: (Wood) * [[tequippaneque]]: lo mesmo es que tequipaneque (2) [Molina] * [[tequippane]]: (Wood) * [[tequippane]]: lo mesmo es que tequipane. (2) [Molina] * [[tequiquiliztli]]: artillería f * [[tequiquinatzaliztli]]: rifa f * [[tequiquinatzalli]]: rifado * [[tequiquinatzani]]: (Wood) * [[tequiquinatzani]]: risadora cosa. (1) gruñidor, assi como el perro, que esta gruñiendo y mostrando los dientes. (2) [Molina] * [[tequitcamilli]]: (Wood) land of the calpulli, calpullali (?); common land worked as an obligation or to pay tribute (?) * [[tequitcatlalli]]: (Wood) tribute land, work land * [[tequitia]] +: encoméndar oficios. (1 nitete, tequitia) [Molina] * [[tequitia]], nicno: encargarse de algo. (1) encargar su conciencia. (1) encargarse de algo. preterito: onicnotequiti. (2) combidarse o comedirse a hazer algo. (1) tomar a su cargo. (1) [Molina] * [[tequitia]], nite: dar obra o tequio a otro. preterito: onitetequiti. (2) ocupar a otro dándole algun tequiuh. (1) repartir tequios. (1) [Molina] * [[tequitia]]: (Schwaller) he worked * [[tequitia]]: (Wood) to assign a duty to someone, order someone to do something; or give an order to everyone in general * [[tequitihuani]]: (Wood) tools * [[tequitihua]]: (Wood) everyone works (see Molina) * [[tequitihua]]: todos trabajan. (2 Tequitiua) [Molina] * [[tequitiliztli]]: (Wood) labor, work, servitude, such as the act of working or providing tribute (see Molina) * [[tequitiliztli]]: trabajo. (1) hechura de obra. (1) negociacion tal. (1) trabajo o seruidumbre. s. el acto de trabajar o de tributar. (2) [Molina] * [[tequitilmatli]]: (Wood) tribute cloth; a thick cloth presented by those who had to pay tributes (see Molina) * [[tequitilmatli]]: sayal de lana grosera. (1) ropa gruessa, que dan los que tributan. (2) [Molina] * [[tequitilo]]: (Schwaller) he is given a task * [[tequitiltia]]: (Wood) to put someone, something to work, to use something (see Karttunen) * [[tequitiltia]]: hacer trabajar * [[tequitini]] +: alcaualero. (2 Puchteca tequitini) [Molina] * [[tequitini]]: (Wood) a worker or tribute-payer; laborer, one who delivers tribute (see Molina and Karttunen) * [[tequitini]]: obrero. (1) negociador. (1) trabajador o tributario. (2) [Molina] * [[tequitini]]: trabajador * [[tequitiz]]: (Schwaller) he will work; she will do her work; she will work; she will labor * [[tequiti]] +, ni: sisar. (1 ni, puchteca tequiti) [Molina] * [[tequiti]] +: obrar en vno. (1 teuan ni, teq[ui]ti) [Molina] * [[tequiti]], ni: seruir el esclauo. (1 niteq[ui]ti) trabajar o tributar. preterito: onitequitic. (2) tributar. (1) trabajar en cosa de tributo. (1) rendir por réntar. (1) oficio tener assi o exercitar. (1) obrar algo. (1) contribuir en tributo. (1) negociar. (1) [Molina] * [[tequiti]]: (Wood) to perform tribute duty, pay tribute; to work * [[tequitl ipan nicmati]]: hazer algo de malagana. (1 tequitl ypan nicmati) [Molina] * [[tequitlacualiztli]]: glotoneria assi. (2 Tequitlaqualiztli) [Molina] * [[tequitlacuani]]: gloton. (1 tequitlaquani) comilon. (1 tequitlaquani) gloton tal. (2 Tequitlaquani) [Molina] * [[tequitlacua]], ni: glotonear, comer mucho y muchas vezes. preterito: onitequitlaqua. (2 Tequitlaqua, ni) [Molina] * [[tequitlahuanqui]]: (Schwaller) very drunk * [[tequitlalhuia]], nite: dar o repartir tributo, o apercebir para trabajar. preterito: onitetequitlalhui. (2) apercebir para el tributo. (1) echar derrama o tributo. (1) [Molina] * [[tequitlalhuia]]: (Wood) * [[tequitlalhuiliztli]]: (Wood) * [[tequitlalhuiliztli]]: el acto de repartir tributo assi (2) [Molina] * [[tequitlalhuiloni]]: (Wood) * [[tequitlalhuiloni]]: apercebido assi. (1) apercebido o llamado para trabajar desta manera. (2) [Molina] * [[tequitlalilia]], nite: tasar tributos. (1 nite, teq[ui]tlalilia) [Molina] * [[tequitlalli]]: (Wood) tribute land, tribute field * [[tequitlaneloa]]: (Schwaller) they pole vigorously, they row hard; they row vigorously * [[tequitlaolli]]: (Wood) tribute maize * [[tequitlaqualiztli]]: (Wood) * [[tequitlaquani]]: (Wood) * [[tequitlaqua]]: (Wood) * [[tequitlatalhuia]], nite: repartir tributo, o alguna obra que se ha de hazer. preterito: onitetequitlatalhui (2) [Molina] * [[tequitlatalhuia]]: (Wood) * [[tequitlatia]], nic: quemar muy mucho alguna cosa. preterito: onictequitlati. (2) quemar mucho. (1) [Molina] * [[tequitlatia]]: (Wood) * [[tequitlatlatoa]]: (Schwaller) he gibbers * [[tequitlatoani]]: (Wood) * [[tequitlatoani]]: parlero. (1) parlon desta manera. &c. (2) [Molina] * [[tequitlatoa]], ni: parlar mucho, o repartir el tributo, o la obra que se ha de hazer. preterito: onitequitlato. (2) parlero ser. (1) [Molina] * [[tequitlatoa]]: (Wood) * [[tequitlatocati]], ni: tener o exercitar el oficio de mandon y repartidor de tributos. preterito: onitequitlatocat. vel. onitequitlatocatic. (2) [Molina] * [[tequitlatocati]]: (Wood) * [[tequitlatoliztli]]: (Wood) * [[tequitlatoliztli]]: parla. (1) gran parleria, o el acto de exercitar el dicho oficio de mandon. &c. (2) [Molina] * [[tequitlato]]: (Wood) tribute officer at sub-cabildo level * [[tequitlato]]: mandon o merino, o el que tiene cargo de repartir el tributo o el tequio alos maceuales. (2) [Molina] * [[tequitlaza]] +: destemplarse en comer. (1 nontla, tequitlaça) [Molina] * [[tequitlaza]], nino: dexar el cargo o oficio que tenia, o arronjarse e insistir o porfiar defendiendo o fauoreciendo algun negocio. preterito: oninotequitlaz. (2 Tequitlaça, nino) porfiado ser, eymportuno, moledor, o renunciar el oficio y cargo que tiene. (1 nino, tequitlaça) renunciar dignidad cargo o oficio. (1 nino, tequitlaça) [Molina] * [[tequitlaza]]: (Wood) * [[tequitl]] +: alcauala. (1 puchteca tequitl) sisa que se pide alos mercaderes. (1 puchteca tequitl) alcauala. (2 Puchteca tequitl) [Molina] * [[tequitl]]: (Schwaller) function; his mission; obligation; responsibility; task; requirement; tribute; work; duty * [[tequitl]]: (Wood) task; charge; duty; work; allotment; tribute; also, a section of an altepetl * [[tequitl]]: pecho o tributo. (1) obra el trabajo q[ue] alli se pone. (1 teq[ui]tl) oficio proprio del hombre. (1) renta. (1) tributo. (1) tributo, o obra de trabajo. (2) [Molina] * [[tequitl]]: tabajo m, oficio m * [[tequitquitl]]: pechero m * [[tequitqui]] +: alcaualero. (2 Puchteca tequitqui) [Molina] * [[tequitqui]]: (Wood) tribute payer; or, someone who performed tribute labor * [[tequitqui]]: pechero. (1) tributario. (1) pechero, trabajador o tributario. (2) [Molina] * [[tequitzicunoa]], ni: solloçar amenudo. (1) solloçar amenudo. (1) [Molina] * [[tequitzitzicunoa]], ni: solloçar amenudo. (1 ni, teq[ui]tzitzicunoa) [Molina] * [[tequitzontli]]: (Wood) tribute collected by an indigenous municipality over and above that owing to Spanish officials or encomenderos * [[tequiuehuetzcac]]: finado de risa. (1 tequiueuetzcac) [Molina] * [[tequiuehuetzca]], ni: finarse de risa. (1 ni, tequiueuetzca) [Molina] * [[tequiuetzcac]]: risueño, o el que se rie muchas vezes. (2) [Molina] * [[tequiuetzca]], ni: reyr mucho o muchas vezes. preterito: onitequiuetzcac. (2) reyr demasiado. (1) [Molina] * [[tequiuhtia]], nicno: encargarse de algo. (1) tomar algo asu cargo, o é[n]cargarse de algun negocio. preterito: onicnotequiuhti. (2) [Molina] * [[tequiuhtia]]: (Wood) to entrust something to someone, to make someone responsible for something * [[tequiuhya]]: (Wood) the way a person is * [[tequiuh]] +: estar algunos mirando algo con gran atencion, notando todo lo que se haze. (1 cenca ymix yn tequiuh) [Molina] * [[tequiutl]]: (Wood) * [[tequiutl]]: trabajo y seruidumbre, o cosa que pertenece a tributo. (2) [Molina] * [[tequixcuihuayan]]: (Wood) * [[tequixcuihuayan]]: minero de salitre. (2 Tequixcuiuayan) [Molina] * [[tequixocomicqui]]: (Schwaller) very drunk * [[tequixocomic]]: (Schwaller) very drunk * [[tequixpoh]]: (Wood) 1. fellow worker (only referring to men). 2. s.o.’s friend * [[tequixqui zacatl]]: grama yerua. (1 tequixqui çacatl) [Molina] * [[Tequixquiac]]: Tequixquiac (Lugar del agua salitrosa o salobre), estado de México. * [[Tequixquiapan]]: Tequisquiapan (Lugar sobre las aguas salitrosas), Querétaro. * [[tequixquiatl]]: (Wood) * [[tequixquiatl]]: agua de salitre. (1) agua de salitre. (2) [Molina] * [[tequixquiatl]]: agua salitrosa f * [[tequixquicuihuayan]]: minero de salitre. (1 tequixquicuiuayan) [Molina] * [[tequixquio]]: (Wood) * [[tequixquipan]]: (Wood) * [[tequixquipan]]: salitral lugar do se cria. (1) salitral. (2) [Molina] * [[tequixquipatic]]: (Wood) * [[tequixquipatic]]: salitroso lleno de salitre. (1) cosa que sabe a mucho salitre, o guisado que esta lleno de salitre. (2) [Molina] * [[tequixquitlalli]]: (Schwaller) nitrous earth; nitrous soil * [[tequixquitlalli]]: (Wood) nitrous soil * [[tequixquitlalpan]]: salitral lugar do se cria. (1 tequixq[ui]tlalpan) [Molina] * [[tequixquitla]]: (Wood) * [[tequixquitla]]: salitral lugar do se cria. (1) salitral. (2) [Molina] * [[tequixquitl]]: (Schwaller) saltpeter * [[tequixquitl]]: (Wood) translated variously as: potassium nitrate, sodium chloride and carbonate, or saltpetre; used in medicinal treatments * [[tequixquitl]]: salitre m, tequesquite m * [[tequixquitl]]: salitre sudor de tierra. (1) salitre. (2) [Molina] * [[tequixquiyo]]: salitroso lleno de salitre. (1) cosa que tiene salitre. (2 Tequixquio) [Molina] * [[tequixquiyo]]: salitroso, tequesquitoso * [[tequixquizacatl]]: (Wood) a medicinal plant used for curing swollen eyes * [[tequixquizacatl]]: grama, yerua conocida. (2 Tequixquiçacatl) [Molina] * [[tequixquizacayo]]: (Wood) * [[tequixquizacayo]]: gramoso lleno de grama. (1 tequixquiçacayo) tierra llena de grama. (2 Tequixquiçacayo) [Molina] * [[tequixtiani]]: (Wood) a person who trusts another; or the stone worker who takes stone from the quarry (see Molina) * [[tequixtiani]]: fiador dela persona. (1) desterrador. (1) despedidor assi. (1) redentor. (1) ymitador tal. (1) fiador que fia a otro, o pedrero que haca piedras dela cantera. (2) [Molina] * [[tequixtia]] +, ni: librar, o sacar a otro de peligro y dificultad, o de alguna perplexidad. preterito: ouican onitequixti. vel. oniteouicanquixti. (2 Ouican nitequixtia) [Molina] * [[tequixtia]], ni: fiar a otro, o sacar piedra dela cantera. preterito: onitequixti. (2) [Molina] * [[tequixtia]], nitla: desempedrar algo. preterito: onitlatequixti. (2) desempedrar. (1) [Molina] * [[tequixtia]]: (Wood) to trust another person; or, to take stone from a quarry (see Molina) * [[tequixtiliztica]] +: dessemejantemente. (1 amo tequixtiliztica) [Molina] * [[tequixtiliztli]]: (Wood) the act of taking stone from a quarry, or the the leave-taking of one who has been expelled from the house; or, the security provided by one who guarantees another person (see Molina) * [[tequixtiliztli]]: canteria, s]]: el acto de sacar piedras. (1) destierro. (1) despedimiento tal. (1) fiança dela persona. (1) ymitacion desta manera. (1) el acto de sacar piedras dela cantera, o despedimiento del que esechado de casa y despedido, o bança del que fia a otro. (2) [Molina] * [[tequixtiliztli]]: desempleo m * [[tequixtilli]]: desempleado * [[tequixtiloyan]]: (Wood) * [[tequixtiloyan]]: piedrera. (1) cantera, donde sacan piedras. (1) cantera. (2) [Molina] * [[tequixti]] +: dessemejante assi. (1 amo tequixti) [Molina] * [[tequixti]]: (Wood) one who trusts another; or, the person who takes stone from the quarry (see Molina) * [[tequixti]]: pedrero que las corta o saca. (1) el que fia aotro, o el que saca piedra de la cantera. (2) [Molina] * [[tequiyahuac]]: enfrente de alguna casa. (1 tequiyauac) delantera de puerta de casa. (2 Tequiauac) [Molina] * [[tequiyahuatl]]: arco tal de entrada o de puerta de patio de yglesia. (1 tequiauatl) arco de piedra, de puerta, o de entrada de casa. (2 Tequiauatl) [Molina] * [[tequiyauh]]: (Schwaller) stones rained, it rained stones * [[tequiyoh]]: (Wood) a dificult task * [[tequiyotiani]]: economista m * [[tequiyotl]]: (Wood) * [[tequiyotl]]: negocio m, tanda f, tequio m * [[tequiyotl]]: negocio. (1) seruidumbre. (1) exercicio de trabajo, o el mismo trabajo. (2 Tequiotl) trabajo de imposicion de tributo. (2) [Molina] * [[tequiyo]]: (Wood) something invested with labor, something difficult * [[tequiyo]]: sirvienta, servidumbre, servicial, sirviente * [[tequiyo]]: trabajosa cosa. (1) cosa que tiene, o da trabajo. (2 Tequio) [Molina] * [[tequiza]]: (Wood) * [[tequiza]]: empedernecerse la nieue o cosa assi. (1 tequiça) pararse algo duro y empedernecido, assi como pedaço de nieue, o de cosa semejante. preterito: otequiz. (2 Tequiça) [Molina] * [[Tequizquiac]]: (Wood) a placename for an indigenous community in what is now the state of Hidalgo * [[tequizqui]]: (Wood) something hardened; or, something taken as a stone, such as a piece of snow (ice, hail) (see Molina) * [[tequizqui]]: duro, endurecido * [[tequizqui]]: empedernecida cosa desta manera. (1) cola empedernida, o que se torna como piedra, assi como el pedaço de nieue. &c. (2) [Molina] * [[tequi]] +, nitla: cortar algo por medio. preterito: onitlanepantlatec. (2 Nepantla tequi, nitla) començar a coger la fruta, o el chilli. preterito: yancuican onitlatec. (2 Yancuican nitlatequi) encentar algo. (1 yancuican nitlatequi) [Molina] * [[tequi]], nic: asserrar piedras o cosas semejantes. (1) calar melon. (1) [Molina] * [[tequi]], nite: apedaços sacar el niño muerto del vientre. (1) [Molina] * [[tequi]], nitla: cortar algo. preterito: onitlatec. (2) cortar algo. (1) [Molina] * [[tequi]]: (Wood) to cut, cut off; to curtail * [[tequi]]: cortar (nitla-) * [[tercero]]: (Wood) the third (a loanword from Spanish) * [[tercio]]: (Wood) one third (a loanword from Spanish) * [[terlaquentiani]]: el que cubre y viste a otro. (2) [Molina] * [[termino]]: (Wood) deadline for doing something, term within which something must be done (a loanword from Spanish) * [[terrazguero]]: (Wood) early on, a laborer attached to land worked for the support of indigenous nobles, part of an encomienda or right to extract labor as a kind of tribute system; later, an agricultural laborer on a rented parcel or a sharecropper (a loanword from Spanish) * [[terrenal]]: (Wood) earthly; seen paired with "parayso" -- parayso terrenal (earthly paradise) (a loanword from Spanish) * [[tesacramento macani]]: (Wood) * [[tesacramento maquiliztli]]: (Wood) * [[tesacramentomacani]]: cura de yglesia. (1) [Molina] * [[tesacramentomaquiliztli]]: curazgo assi. (1) [Molina] * [[tesancto mahuizotiliani]]: (Wood) * [[tesancto mahuiztililiztli]]: (Wood) the canonization of a saint (see Molina) (partially a loanword from Spanish) * [[tesatl]]: agua turbia f * [[tesa]]: desovar (nitla-) * [[teseliloyan]]: posada f, mesón m * [[teselotl]]: demonio m, diablo m * [[teselo]]: diabólico, demoníaco * [[tesentlayekoltilistli]]: plazo m * [[teseuilistli]]: alivio m, sosiego m * [[teseuili]]: aliviado, sosegado * [[tesiautli]]: fatigado * [[tesijtli]]: tía abuela f * [[tesiliani]]: alojador, albergador * [[tesilili]]: hospedado, alojado * [[tesililoyan]]: albergue m * [[tesilistli]]: alojamiento m * [[tesili]]: capullo de mariposa m * [[tesiuitilistli]]: quejido m * [[tesi]]: moler * [[teskakuitlapili]]: hebilla f * [[teskatilistli]]: reflejo m * [[Teskatlilpoka]]: Tezcatlipoca (Espejo de humo negro), dios de la guerra y de la magía. * [[Teskatlipoktli]]: Júpiter * [[teskatl]]: espejo m * [[Teskokok]]: Texcoco (Lugar en la jarilla de los riscos), estado de México. * [[Tesmolokan]]: San Martín Texmelucan (Lugar lleno de encinos o carrascos), Puebla. * [[Tesoani]]: medico flebotomíano m * [[tesokistli]]: flebotomía f * [[tesokitl]]: yeso m * [[tesok]]: medico flebotomíano m * [[tesorero]]: (Wood) treasurer (a loanword from Spanish) * [[Tesosomok]]: Tezozomoc (El de piedras viejas), gobernante de Tlaltelolco. * [[tesouani]]: lanceta f * [[tesouia]]: esponjar (nitla-) * [[testamento]] +, nic: testar hazer testamento; busca hazer testamento. (1 nic, chiua testamé[n]to) [Molina] * [[testamento]]: (Wood) testament, will (a loanword from Spanish) * [[testigo]]: (Wood) witness (a loanword from Spanish, never translated into Nahuatl, but can appear as destigo, and in other variant spellings) * [[testimonio]]: (Wood) testimony, or a legal statement, document (a loanword from Spanish) * [[teta, tenan]]: padre y madre. (1) [Molina] * [[tetahnantli]]: padres m, padre y madre. * [[tetahquiza]]: (Wood) for a man to be getting old * [[tetahtlaztla]]: (Wood) for a woman to be overly possessive with her husband, getting angry when another woman approaches him * [[tetahuan]]: (Schwaller) fathers; their fathers * [[tetahuan]]: (Wood) "the fathers" * [[tetahuan]]: padres de algunos. (2 Tetauan) [Molina] * [[tetahua]]: (Schwaller) fathers * [[tetajnantli]]: padres m, padre y madre. * [[tetamachihualiztli]]: estado o estatura, medida. (1 tetamachiualiztli) [Molina] * [[tetamachiuhquetl]]: (Wood) inch worm * [[tetatacac]]: (Wood) * [[tetatacac]]: pedrero que las corta o saca. (1) pedrero que caua o saca piedras dela cantera, o el que rasca a otro. (2) [Molina] * [[tetatacaliztli]]: (Wood) the act of taking stone from a quarry; or, the act of scratching another person (see Molina) * [[tetatacaliztli]]: canteria, s]]: el acto de sacar piedras. (1) el acto de sacar piedras dela cantera, o de rascar a otro. (2) [Molina] * [[tetatacoyan]]: (Wood) * [[tetatacoyan]]: piedrera. (1) cantera, donde sacan piedras. (1) [Molina] * [[tetatapachquentiliztli]]: arropamiento tal. (1) [Molina] * [[tetatapachquenti]]: arropador tal. (1) [Molina] * [[tetatatacoyan]]: cantera donde sacan piedras. (2) [Molina] * [[tetatatapachquentiani]]: arropador tal. (1 tetatatapachqué[n]tiani) [Molina] * [[tetatzin]]: (Schwaller) father * [[tetatzin]]: (Wood) somebody's father; the father * [[tetatzin]]: padre. (1) padre de alguno. (2) [Molina] * [[teta]] +: padrino de bautismo. (1 nequatequiliztica teta) padrino de bautismo. (1 teoyotica teta) padre y madre. (1 tenan, teta) padrino de boda. (1 teoyotica teta) padrino de boda. (1 nenamictiliztica teta) padrino de matrimonio. (2 Nenamictiliztica teta) padrino de baptismo. (2 Nequatequiliztica teta) [Molina] * [[teta]]: (Schwaller) father * [[teta]]: (Schwaller) one's father * [[teta]]: (Wood) 1. man who is head of a household. 2. s.o.’s husband * [[teta]]: patron o defensor. (1) padre. (1) padre de alguno. (2) [Molina] * [[teteahualmolli]]: morteruelo especie de salsa. (1 teteaualmolli) [Molina] * [[tetecaliztli]]: (Wood) * [[tetecaliztli]]: el acto de echarse y tener parte con muger. (2) [Molina] * [[tetecani]] +: ynfamador. (1 tepan tetecani) [Molina] * [[tetecani]], tla: vrdidor de tela, componedor y adereçador de cama, o estrado. &c. (2) [Molina] * [[tetecani]]: (Wood) * [[tetecani]]: vrdidor tal. (1) el que se echa con muger. (2) [Molina] * [[teteca]] +, ni: infamar a otro. preterito: tepan onitetecac. (2 Tepan niteteca) encarcelar a otro. (1 quauhcalco niteteca) echar en la carcel. (1 quauhcalco niteteca) encarcelar a alguno. preterito: quauhcalco onitetecac. (2 Quauhcalco, niteteca) [Molina] * [[teteca]] +, nino: idem. preterito: tenepantla oninotetecac. (Tenepantla ninoteca): idem. o meter mal entre otros. preterito: tenepantla oninotecac. (Tenepantla netequiliztli): idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli): el acto de reboluer aotros. (2 Tenepantla ninoteteca) [Molina] * [[teteca]] +, nitla: aparejar combite a otros. preterito: teca onitlatetecac. (2 Teca nitlateteca) [Molina] * [[teteca]] +: echar en la carcel. (1 teilpiloyanni teteca) [Molina] * [[teteca]], ni: echarse con alguna muger. preterito: onitetecac. (2) vrdirtela. (1) [Molina] * [[teteca]], nic: destruir los males e yerros del pueblo. (1) [Molina] * [[teteca]], nitla: vrdir tela, o componer y adereçar la cama, o el estrado. &c. preterito: onitlatetecac. (2) vrdirtela. (1) [Molina] * [[teteca]]: (Wood) to put things on a loom * [[tetech /p/niccahua in nococoliz]]: pegar enfermedad contagiosa. (1 tetech /p/niccaua yn nococoliz) [Molina] * [[tetech atlamatiliztli]]: (Wood) * [[tetech atlamatiliztli]]: confiança tal. (1) atreuimiento q[ue] alguno tiene y p[re]sumpció[n], por ser fauorecido d[e] algú[n] grá[n]de (2) [Molina] * [[tetech axiliztli]]: (Wood) * [[tetech axiliztli]]: el acto de tener parte, o ayuntamiento con muger. (2) [Molina] * [[tetech chololiztica]]: derecudida. (1) [Molina] * [[tetech cuauhyohualiztli]]: confiança tal. (1 tetech quauhyoualiztli) confiança que se tiene en alguna persona poderosa, en quien estriba. &c (2 Tetech quauhyoaliztli) [Molina] * [[tetech huel neyollotiliztli]]: fieldad o fidelidad tal. (1 tetech vel neyollotiliztli) [Molina] * [[tetech huelca innoyollo]]: (Wood) * [[tetech huelca innoyollo]]: buena voluntad tener a otro. (1 tetech uelca ynnoyollo) estar bien con alguno y tenerle aficion y buena voluntad. (2 Tetech uelca ynnoyollo) [Molina] * [[tetech huitlatlamia]]: achacar algo a otro. (1 tetech uitlatlamia) [Molina] * [[tetech itolli]]: (Wood) * [[tetech itolli]]: idem. (Tetechitauhqui]]: cosa adjudicada, diputada dedicada, o prometida a otro, o la esposa diputada para su esposo.) (2) [Molina] * [[tetech momati]]: (Wood) friendly or gentle/tame thing * [[tetech momati]]: familiar cosa. (1) familiar, o mansa cosa. (2) [Molina] * [[tetech monequiliztli]]: menester. (1) [Molina] * [[tetech monequi]]: conuenir oser necessario. (1) [Molina] * [[tetech mopiloa]]: atreuido en hablar o importuno y moledor. (1) [Molina] * [[tetech mopiloqui]]: (Wood) * [[tetech mopiloqui]]: asido, o colgado de otro. (2) [Molina] * [[tetech motlatzitzquiliqui]]: (Wood) * [[tetech motlatzitzquiliqui]]: asido o colgado d[e] otro (2 Tetech motlatzitzquiliq[ui]) [Molina] * [[tetech motlazqui]]: arrimado assi. (1) [Molina] * [[tetech n, aci]]: hazerlo el hombre ala muger. (1) [Molina] * [[tetech naci]]: (Wood) * [[tetech naci]]: tener conuersacion y parte con muger. preterito: otetech nacic. (2) [Molina] * [[tetech natlamati]]: (Wood) * [[tetech natlamati]]: confiar en alguno. (1) tener atreuimiento y presumpcion, por ser fauorecido de alguna persona potente. &c. preterito: tetech onatlama. (2) [Molina] * [[tetech necahualiztli]]: medianeria desta manera. (1 tetech necaualiztli) [Molina] * [[tetech nechicahualiztli]]: (Wood) * [[tetech nechicahualiztli]]: confiança que se tiene en alguna persona de autoridad y potente. (2 Tetech nechicaualiztli) [Molina] * [[tetech nehuelyollotiliztli]]: lealdad assi. (1 tetech neuelyollotiliztli) [Molina] * [[tetech nematiliztica]]: familiarmente. (1) [Molina] * [[tetech nematiliztli]]: (Wood) * [[tetech nematiliztli]]: familiaridad. (1) el acto de hallarse bien y aficionarse a alguna persona. (2) [Molina] * [[tetech netemachiliztli]]: (Wood) the trust that one has in another person (see Molina) * [[tetech netemachiliztli]]: confiança que de otro se tiene. (2) [Molina] * [[tetech netlacanequiliztica]]: lealmente. (1) fielmente enesta manera. (1) [Molina] * [[tetech netlacanequiliztli]]: (Wood) * [[tetech netlacanequiliztli]]: confiança tal. (1) lealdad assi. (1) fieldad o fidelidad tal. (1) idem. (Tetech netemachiliztli): confiança que de otro se tiene. (2) [Molina] * [[tetech netlamiliztli]]: (Wood) * [[tetech netlamiliztli]]: escusacion assi. (1) el acto de escusarse alguno echando la culpa a otro. (2) [Molina] * [[tetech ni, chicotlamati]]: celar o tener celos. (1) [Molina] * [[tetech ni, cualani]]: enojarse de otro. (1 tetech ni, qualani) [Molina] * [[tetech ni, quitoa]]: aplicar o dedicar algo a otro. (1) [Molina] * [[tetech ni, tlatlamia]]: culpar a otro faltamente. (1) [Molina] * [[tetech ni, tlatzonehua]]: dar a logro. (1 tetech ni, tlatzoneua) [Molina] * [[tetech nic, poa]]: aplicar o dedicar algo a otro. (1) [Molina] * [[tetech nicana]]: (Wood) * [[tetech nicana]]: edificarse, tomando exemplo de otro. (1) seguir o ymitar vida de otro. (1) tomar exemplo de otro. preterito: tetech onican. (2) [Molina] * [[tetech nica]]: estar cerca. (1) [Molina] * [[tetech niccui]]: (Wood) * [[tetech niccui]]: seguir o ymitar vida de otro. (1) idem. o imitar a otros. preterito: tetech oniccuic. vel. otetech niccuic. (Tetech nicana]]: tomar exemplo de otro. preterito: tetech onican.) (2) [Molina] * [[tetech nichicotlamati]]: (Wood) * [[tetech nichicotlamati]]: sospechar algo d[e] otro, o tener celos. preterito: tetech onichicotlama. (2) [Molina] * [[tetech nicpoa]]: (Wood) * [[tetech nicpohua]]: encorporar en colegio. (1 tetech nicpoua) dedicar algo a otro. preterito: tetecho nicpouh. vel. otetech nicpouh. (2 Tetech nicpoa) [Molina] * [[tetech nicquetza]]: (Wood) * [[tetech nicquetza]]: echar la culpa a otro. preterito: tetech onicquetz. (2) [Molina] * [[tetech nictlalia excomonion]]: descomulgar a otro. (1 tetech nictlalia excomunion) [Molina] * [[tetech nicualani]]: enojarse contra alguno. preterito: tetech oniqualan. (2 Tetech niqualani) [Molina] * [[tetech nicuauhyoa]]: lo mesmo es q[ue] tetech ninochicaua. preterito: tetech oniquauhyoac. (2 Tetech niquauhyoa) [Molina] * [[tetech nimaxalihui]]: (Wood) * [[tetech nimaxalihui]]: hallarse bien con alguno. (1 tetech nimaxaliui) estar enamorado, o aficionarse mucho y enamorarse de alguna persona, estando captiuo della. preterito: tetech onimaxaliuh. (2 Tetech nimaxaliui) [Molina] * [[tetech nin, ixcuitia]]: remedar. (1) [Molina] * [[tetech nino tlacanequi]]: fiarse de otro confiandose del. (1) [Molina] * [[tetech nino, nemilizcui]]: remedar. (1) [Molina] * [[tetech nino, pachoa]]: arrimarme yo a otro. (1) [Molina] * [[tetech nino, tlahuelquixtia]]: quebrar el enojo én otro. (1 tetech nino, tlauelquixtia) vengarse, o quebrar el enojo en otro que no tiene culpa. (1 tetech nino, tlauelquixtia) [Molina] * [[tetech nino, tlapaltilia]]: estribar. (1) [Molina] * [[tetech nino, tlatzitzquiltia]]: estribar. (1) [Molina] * [[tetech nino, tlaza]]: arrimarte o echarse sobreotro. (1 tetech nino, tlaça) [Molina] * [[tetech ninocahua]]: (Wood) * [[tetech ninocahua]]: comprometer en manos de alguno. (1 tetech ninocaua) fiarse de otro confiandose del. (1 tetech ninocaua) comprometer, o ponerse enlas manos de otro. preterito: tetech oninocauh. (2 Tetech ninocaua) [Molina] * [[tetech ninochicahua]] =: = tetech nicuauhyoa (2 tetech ninochicaua ) = nicuauhyoa + (2 tetech ninochicaua ) [Molina] * [[tetech ninochicahua]]: (Wood) * [[tetech ninochicahua]]: estribar, o có[n]fiar enel fauor del poderoso. preterito: tetech oninochicauh. (2 Tetech ninochicaua) [Molina] * [[tetech ninomati]]: (Wood) * [[tetech ninomati]]: hallarse bien con alguno. (1) aficionarse o aplicarse a algo. (1) aficionarse a otro, o hallarse bien con su conuersacion. preterito: tetech oninoma. (2) [Molina] * [[tetech ninopachoa]]: (Wood) * [[tetech ninopachoa]]: allegarse, o acercarse aotro. preterito: tetech oninopacho. (2) [Molina] * [[tetech ninopiloa]]: estribar. (1) [Molina] * [[tetech ninotemachia]]: (Wood) * [[tetech ninotemachia]]: confiar en alguno. (1) confiar, o tener esperança en alguno. preterito: tetech oninotemachi. (2) [Molina] * [[tetech ninotlacanequi]]: (Wood) * [[tetech ninotlacanequi]]: confiar de alguno. (1) confiar en otro, o tener credito de su persona. preterito: tetech oninotlacanec (2) [Molina] * [[tetech ninotlacuauhtlacxilia]]: lomesmo es q[ue] tetech ninochicaua. preterito: tetech oninotlaquauhtlacxili. (2 Tetech ninotlaq[ua]uhtlacxilia) [Molina] * [[tetech ninotlahuelquixtia]] =: = tlahuelquixtia, tetech nino (2 tetech ninotlauelquixtia ) = tetech + (2 tetech ninotlauelquixtia ) = tlahuelquixtia, + (2 tetech ninotlauelquixtia ) [Molina] * [[tetech ninotlahuelquixtia]]: (Wood) * [[tetech ninotlahuelquixtia]]: quebrar el enojo y la yra que alguno tiene con el q[ue] no tiene culpa, ni le dio ocasion al que esta enojado. preterito: tetech oninotlauelquixti. (2 Tetech ninotlauelquixtia) [Molina] * [[tetech ninotlamia]]: (Wood) * [[tetech ninotlamia]]: escusarse, echando a otro la culpa. (1) infamar a alguna persona diziendo que tuuo parte conella, no siendo verdad. preterito: tetech oninotlami. (2) [Molina] * [[tetech ninotlaquauhtlacxilia]]: (Wood) * [[tetech ninoxicoa]]: (Wood) * [[tetech ninoxicoa]]: tener enojo, o embidia de otro. preterito: tetech oninoxico. (2) [Molina] * [[tetech ninoyolcocoa]]: (Wood) * [[tetech ninoyolcocoa]]: tener é[m]bidia, enojo, pena, o rá[n]cor có[n]tra algú[n]o. preterito: tetetech oninoyolcoco (2) [Molina] * [[tetech nipachihui]]: (Wood) * [[tetech nipachihui]]: allegarse, o acercarse aotro. preterito: tetech onipachiuh. (2 Tetech nipachiui) [Molina] * [[tetech nipohui]]: (Wood) * [[tetech nipohui]]: pe[r]tenecer yo a otro. (1 tetech nipoui) pertenecer, o, estar dedicado a otro. preterito: tetech onipouh. (2 Tetech nipoui) [Molina] * [[tetech niqualani]]: (Wood) * [[tetech niquauhyoa]]: (Wood) * [[tetech niquitta]]: (Wood) * [[tetech niquitta]]: contrahazer letra o escritura de otro. (1) edificarse, tomando exemplo de otro. (1) remedar. (1) aprender de otro alguna cosa, o tomar exé[m]plo d[e] algú[n]a p[er]sona. preterito: tetechoniq[ui]ttac (2) [Molina] * [[tetech niquitztiuh]]: seguir. (1) [Molina] * [[tetech niquiytztiuh]]: (Wood) * [[tetech niquiza]]: (Wood) * [[tetech niquiza]]: passar junto a otro dandole algú[n] empuxon, o apretandolo, o venir y proceder de personas nobles y de buen linaje. (2 Tetech niquiça) [Molina] * [[tetech nitla, cuania]]: mouer hazer otra cosa. (1 tetech nitla, quania) [Molina] * [[tetech nitla, ixtlapana]]: dar a logro. (1) [Molina] * [[tetech nitla, matzayana]]: dar a logro. (1) [Molina] * [[tetech nitla, mieccaquixtia]]: dar a logro. (1) [Molina] * [[tetech nitla, tlapehuia]]: dar a logro. (1 tetech nitla, tlapeuia) [Molina] * [[tetech nitlaana]]: remedar. (1) [Molina] * [[tetech nitlacacauhtiuh]]: eredero dexar. (1) [Molina] * [[tetech nitlacahua]]: (Wood) * [[tetech nitlacahua]]: encargar a otro algo para que lo guarde. (1 tetech nitlacaua) encargar algo a otro. (1 tetech nitlacaua) encomendar, o encargar algo a [o]tro. preterito: tetechonitlacauh. vel. otetech niccauh. (2 Tetech nitlacaua) [Molina] * [[tetech nitlacuauhtlamati]]: confiar en alguno. (1 tetech nitlaquauhtlamati) lo mesmo es q[ue] tetechni nochicaua. preterito: tech onitlaquauhtlama. (2 Tetech nitlaq[ua]uhtlamati) [Molina] * [[tetech nitlaixtlapana]]: (Wood) * [[tetech nitlaixtlapana]]: lograr, dar a logro. (1) lograr, dar a logro. (1) dar algo alogro. preterito: tetech onitlaixtlapan. (2) [Molina] * [[tetech nitlamatzayana]]: (Wood) * [[tetech nitlamatzayana]]: idé[m]. preterito: tetech onitlamatzayan. (2) [Molina] * [[tetech nitlamieccaquixtia]]: (Wood) * [[tetech nitlamieccaquixtia]]: idem. preterito: tetech onitlamieccaquixti. (Tetech nitlamatzayana]]: idé[m]. preterito: tetech onitlamatzayan.) (2) [Molina] * [[tetech nitlanecuiloa]]: (Wood) * [[tetech nitlanecuiloa]]: idé[m]. preterito: tetech onitlanecuilo (2) [Molina] * [[tetech nitlapachoa]]: (Wood) * [[tetech nitlapachoa]]: arrimar algo a otra cosa. (1) arrimar algo a otro. preterito: tetech onitlapacho. (2) [Molina] * [[tetech nitlaquauhtlamati]]: (Wood) * [[tetech nitlatlamia]]: (Wood) * [[tetech nitlatlamia]]: calunniar aalguno. (1) imponer, o echar la culpa al q[ue] no la tiene. preterito: tetech onitlatlami. (2) [Molina] * [[tetech nitlatlapehuia]]: (Wood) * [[tetech nitlatlapehuia]]: dar alogro. preterito: tetech onitlatlapeui. (2 Tetech nitlatlapeuia) [Molina] * [[tetech nitlatzonehua]]: (Wood) * [[tetech ompachiuhtihuiliztli]]: (Wood) * [[tetech ompachiuhtihuiliztli]]: el acto de allegarse o acercarse a otro. (2 Tetech ompachiuhtiuiliztli) [Molina] * [[tetech onaxitihuiliztli]]: acercamiento tal. (1 tetech onaxitiuiliztli) acercamiento a otro. (2 Tetech onaxitiuiliztli) [Molina] * [[tetech onaxtihuiliztli]]: (Wood) * [[tetech quauhyohualiztli]]: (Wood) the trust that one has in another person, a person one supports (see Molina) * [[tetech tlaacoquetzaliztli]]: (Wood) * [[tetech tlaacoquetzaliztli]]: logro enla vsura. (1) logro enla vsura, o pujança enel almoneda. (2) [Molina] * [[tetech tlaacoquetzani]]: (Wood) * [[tetech tlaacoquetzani]]: logrero. (1) logrero assi, o el que puja en almoneda. (2) [Molina] * [[tetech tlaactoliztli]]: (Wood) * [[tetech tlaactoliztli]]: deuda. (1) deuda que se deue a otro. (2) [Molina] * [[tetech tlacahualiztli]]: (Wood) * [[tetech tlacahualiztli]]: el acto de é[n]cargar o encomé[n]dar algo a otro, o de comprometer. &c. (2 Tetech tlacaualiztli) [Molina] * [[tetech tlacahualli]]: (Wood) * [[tetech tlacahualli]]: encargada cosa. (1 tetech tlacaualli) cosa encargada, encomendada o comprometida. (2 Tetech tlacaualli) [Molina] * [[tetech tlacat]]: (Wood) * [[tetech tlacauhtli]]: (Wood) * [[tetech tlacauhtli]]: encargada cosa desta manera. (1) [Molina] * [[tetech tlacuauhtlacxiliztli]]: confiança tal. (1 tetech tlaquauhtlacxiliztli) lo mismo es que tetech tlaquauhyoaliztli. (2 Tetech tlaquauhtlacxiliztli) [Molina] * [[tetech tlacuauhtlamatiliztli]]: confiança tal. (1 tetech tlaquauhtlamatiliztli) idem. (Tetech tlaquauhtlacxiliztli): lo mismo es que tetech tlaquauhyoaliztli. (2 Tetech tlaquauhtlamatiliztli) [Molina] * [[tetech tlacuauhyohualiztli]] =: = tetech tlacuauhtlacxiliztli (2 tetech tlaquauhyoaliztli) = tlacuauhtlacxiliztli + (2 tetech tlaquauhyoaliztli) [Molina] * [[tetech tlaixtlapanaliztli]]: (Wood) * [[tetech tlaixtlapanaliztli]]: el acto de dar a logro o a vsura, o logro y vsura. (2) [Molina] * [[tetech tlaixtlapanani]]: (Wood) * [[tetech tlaixtlapanani]]: logrero. (1) logrero, o vsurero. (2) [Molina] * [[tetech tlamiecca quixtiani]]: (Wood) * [[tetech tlamiecca quixtiani]]: idem. (Tetech tlaixtlapanani]]: logrero, o vsurero.) (2) [Molina] * [[tetech tlamiecca quixtiliztli]]: (Wood) * [[tetech tlamiecca quixtiliztli]]: el acto de dar a lo gro. (2) [Molina] * [[tetech tlamieccaquixtiani]]: logrero. (1) [Molina] * [[tetech tlapachoani]]: arrimador tal. (1) [Molina] * [[tetech tlapacholli]]: (Wood) * [[tetech tlapacholli]]: arrimada cosa assi. (1) cosa arrimada a alguno. (2) [Molina] * [[tetech tlapilolli]]: (Wood) * [[tetech tlapilolli]]: cosa encargada o encomendada a otro. metapho. (2) [Molina] * [[tetech tlapoliuhtaliztli]]: (Wood) * [[tetech tlapoliuhtaliztli]]: deuda. (1) deuda q[ue] se deue aotro. (2) [Molina] * [[tetech tlaquauhtlacxiliztli]]: (Wood) * [[tetech tlaquauhtlamatiliztli]]: (Wood) * [[tetech tlatlamiani]]: (Wood) * [[tetech tlatlamiani]]: calunniador. (1) caluniador o testimoniero. (2) [Molina] * [[tetech tlatlamiliztli]]: (Wood) * [[tetech tlatlamiliztli]]: calunnia. (1) falso testimonio. (1) calunia o falso testimonio. (2) [Molina] * [[tetech tlatlapihuiani]]: (Wood) * [[tetech tlatlapihuiani]]: logrero. (1 tetech tlatlapiuiani) logrero o vsurero. (2 Tetech tlatlapiuiani) [Molina] * [[tetech tlatlapihuiliztli]]: (Wood) * [[tetech tlatlapihuiliztli]]: logro o vsura. (2 Tetech tlatlapiuiliztli) logro enla vsura. (1 tetech tlatlapiuiliztli) [Molina] * [[tetechacqui]]: (Wood) * [[tetechacqui]]: cosa é[m]pleada, o cosa é[m]beuida é[n] algo (2) embeuida cosa. (1) [Molina] * [[tetechaxiliztli]] +: esquiuidad assi. (1 acá[n] tetechaxiliztli) [Molina] * [[tetechaxiliztli]]: ayuntamiento assi. (1) [Molina] * [[tetechcopa]]: (Wood) from someone, from some people * [[tetechcopa]]: de alguno, o de algunos. (2) [Molina] * [[tetechcualanqui]]: enojado assi. (1 tetechqualanqui) [Molina] * [[tetechicotlamatiliztli]]: (Wood) * [[tetechicotlamatiliztli]]: sospecha q[ue] se tiene d[e] otro celos. (2) celos. (1) [Molina] * [[tetechicotlamatini]]: (Wood) a suspicious and jealous person * [[tetechicotlamatini]]: sospechoso, o celoso. (2) celoso o celosa. (1) [Molina] * [[tetechitauhqui]]: (Wood) * [[tetechitauhqui]]: aplicada cosa o dedicada para alguna persona. (1) cosa adjudicada, diputada dedicada, o prometida a otro, o la esposa diputada para su esposo. (2) aplicada cosa assi. (1) prometida cosa. (1 tetechytauhqui) esposa. (1) [Molina] * [[tetechitolli]]: prometida cosa. (1 tetechytolli) [Molina] * [[tetechittaliztli]]: remedamiento assi. (1 tetechyttaliztli) [Molina] * [[tetechmeya]]: manar algo de otra cosa. (1) [Molina] * [[tetechmocauhqui]]: encomendado assi. (1) [Molina] * [[tetechmoloni]]: manar algo de otra cosa. (1) [Molina] * [[tetechmomati]]: aficionado assi. (1) [Molina] * [[tetechmonequiliztli]]: necessidad. (1) [Molina] * [[tetechmonequini]]: necessaria cosa. (1) [Molina] * [[tetechmonequi]]: (Wood) * [[tetechmonequi]]: cosa necessaria y prouechosa. (2) [Molina] * [[tetechmopachoani]]: allegado a otro. (1) [Molina] * [[tetechmotemachiani]] +: desconfiado assi. (1 amo tetechmotemachiani) [Molina] * [[tetechmotlacanequini]] +: desconfiado assi. (1 amo tetechmotlacanequini) [Molina] * [[tetechnaci]]: echarse con muger. (1) ayuntarse carnalmente el varon con la muger. (1) [Molina] * [[tetechneaxitiliztli]] +: perdon desta manera. (1 atle tetechneaxitiliztli) [Molina] * [[tetechnecahualiztli]]: encomienda tal. (1 tetechnecaualiztli) [Molina] * [[tetechneixcuitiliztli]]: remedamiento assi. (1) [Molina] * [[tetechnematiliztli]]: abito, vso ycostû[m]bre. (1) [Molina] * [[tetechnemilizcuitiliztli]]: remedamiento assi. (1) [Molina] * [[tetechnepacholiztli]]: allegamiento tal. (1) [Molina] * [[tetechnetemachiliztli]]: confiança tal. (1) [Molina] * [[tetechnetlacanequiliztli]] +: desconfiança tal. (1 amo tetechnetlacanequiliztli) [Molina] * [[tetechni nochicahua]] =, nitla: = cuauhtlamati + (2 tetechni nochicaua ) [Molina] * [[tetechni nochicahua]] =: = tetech nitlacuauhtlamati (2 tetechni nochicaua ) [Molina] * [[tetechniccahua in tlatocayotl]]: traspassar a otro el señorio. (1 tetechniccaua yn tlatocayotl) [Molina] * [[tetechnicpachoa]] +: castigar, reprehender, o corregir a otro. preterito: atl cecec tetech onicpacho. (2 Atl cecec tetechnicpachoa) [Molina] * [[tetechnicquetza]]: echar la culpa a otro. (1) [Molina] * [[tetechnicuauhyohua]]: confiar en alguno. (1 tetechniquauhyoua) [Molina] * [[tetechnino chicahua]]: confiar en alguno. (1 tetechnino chicaua) [Molina] * [[tetechnino, xicoa]]: embidia tener d[e] otro. (1) [Molina] * [[tetechnino, yolcocoa]]: embidia tener d[e] otro. (1) [Molina] * [[tetechninocahuani]]: comprometedor * [[tetechninocahua]]: comprometer * [[tetechninocahua]]: encomendarse a alguno. (1 tetechninocaua) [Molina] * [[tetechninokauani]]: comprometedor * [[tetechninokaua]]: comprometer * [[tetechninopachoa]]: allegar se a otro. (1) [Molina] * [[tetechninotlacxilia]]: confiar en alguno. (1) [Molina] * [[tetechninotlatlatilia]]: fiarse de otro confiandose del. (1) [Molina] * [[tetechnino]] +: aficionarse a alguna persona, o hallarse bien consu conuersacion. preterito: tetech oninoma. (2 Mati, tetechnino) [Molina] * [[tetechnipachihui]]: allegar se a otro. (1 tetechnipachiui) arrimarme yo a otro. (1 tetechnipachiui) [Molina] * [[tetechnipilcatiuh]]: seguir acompañando. (1) [Molina] * [[tetechnitla, necuiloa]]: lograr, dar a logro. (1) [Molina] * [[tetechnitlapiloa]]: emb[i]ar algo con otro. (1) [Molina] * [[tetechnitlatzonehua]]: dar alogro. preterito: tetech onitlatzoneuh. (2 Tetechnitlatzoneua) [Molina] * [[tetechnitla]] +: dar a logro. preterito: tetech onitlatzoneuh. (2 Tzoneua, tetechnitla) logrear. preterito: tetech onitlanecuilo. (2 Necuiloa, tetechnitla) [Molina] * [[tetechni]] +: achacar algo a otro e imponer le y acusarle de alguna cosa que no cometio. preterito: tetech onitlatlami. (2 Tlatlamia, tetechni) ser yo dedicado, o pertenecer a alguna persona. preterito: tetech onipouh. (2 Poui, tetechni) [Molina] * [[tetechoa]]: (Wood) 1. to move s.t. up against the wall so it will not be in the way. 2. to move two things up against each other. 3. to move s.o. next to another * [[tetechpa nitlaocuya]]: (Wood) * [[tetechpa nitlaocuya]]: tener compassion de otro. preterito: tetechpa onitlaocux. (2) [Molina] * [[tetechpa tlacat]]: persona de noble linage. (2) generoso de buen linage. (1) [Molina] * [[tetechpa tlaocoyaliztli]]: compassion. (1) [Molina] * [[tetechpa tlaocuyaliztli]]: (Wood) * [[tetechpa tlaocuyaliztli]]: compassion que de otros se tiene. (2) [Molina] * [[tetechpachihuiliztli]]: (Wood) * [[tetechpachihuiliztli]]: acercamiento o allegamiento a alguna persó[n]a. (2 Tetechpachiuiliztli) allegamiento tal. (1 tetechpachiuiliztli) [Molina] * [[tetechpachihuini]]: allegado a otro. (1 tetechpachiuini) [Molina] * [[tetechpachihui]]: allegado a otro. (1 tetechpachiui) [Molina] * [[tetechpachiuhqui]]: allegado a otro. (1) [Molina] * [[tetechpacholiztli]] +: reprehension. (1 ytztic cecec tetechpacholiztli) reprehension. (1 omitl tzitzicaztli tetechpacholiztli) [Molina] * [[tetechpanitlatoa]]: hablar contra otro. (1) [Molina] * [[tetechpatlatoliztli]]: habla en esta manera. (1) [Molina] * [[tetechpa]]: (Wood) * [[tetechpa]]: lo mesmo es que tetech. (2) de, preposicion. (1) [Molina] * [[tetechpilcatializtli]]: seguimiento assi. (1) [Molina] * [[tetechpilcatiani]]: seguidor tal. (1) [Molina] * [[tetechpipica]]: manar algo de otra cosa. (1) [Molina] * [[tetechpohui tlacualli]]: racion de cada vno. (1 tetechpoui tlaqualli) [Molina] * [[tetechpohuiliztli]]: pertenencia. (1 tetechpouiliztli) [Molina] * [[tetechpouhqui]]: (Wood) * [[tetechpouhqui]]: cosa agena, o q[ue] p[er]tenece a otro. (2) aplicada cosa o dedicada para alguna persona. (1) perteneciente cosa. (1) [Molina] * [[tetechquizaliztli]]: generacion. (1 tetechquiçaliztli) [Molina] * [[tetechquiza]]: manar algo de otra cosa. (1 tetechquiça) [Molina] * [[tetechtecaliztli]] +: empobrecimiénto. (1 cococ teopuhqui tetechtecaliztli) [Molina] * [[tetechtili]]: adjudicado * [[tetechtilli]]: adjudicado * [[tetechtlacahualiztli]]: compromiso m * [[tetechtlacahualiztli]]: compromisso. (1 tetechtlacaualiztli) [Molina] * [[tetechtlacahualli]]: comprometida cosa. (1 tetechtlacaualli) [Molina] * [[tetechtlacauhtli]]: comprometida cosa. (1) [Molina] * [[tetechtlacauhtli]]: comprometido * [[tetechtlakaualistli]]: compromiso m * [[tetechtlakautli]]: comprometido * [[tetechtlamieccaquixtiliztli]]: logro enla vsura. (1) renueuo logro vsura. (1) [Molina] * [[tetechtlapilolli]]: embiada cosa assi. (1) [Molina] * [[tetechtlapouhtli]]: encorporado assi. (1) [Molina] * [[tetechtoli]]: prometido * [[tetechtolli]]: prometido * [[tetechuelca in noyollo]]: voluntad buena tener a alguno. (1 tetechvelca yn noyollo) tener buenavolúntad aalgúno. (1 tetechvelca i[n] noyollo) [Molina] * [[tetechuelca noyollo]]: confiar de alguno. (1 tetechvelca noyollo) [Molina] * [[tetechuelyollotiliztica]]: fielmente enesta manera. (1 tetechvelyollotiliztica) [Molina] * [[tetechyetinemi atonahuiztli]]: ciciones, o calenturas continuas. (2 Tetechyetinemi atunauiztli) ciciones. (1 tetechyetinemi atunauiztli) [Molina] * [[tetechyetinemi atunahuiztli]]: (Wood) * [[tetechzalihuini]]: pegajoso. (1 tetechçaliuini) pegajoso como pez engrudo o liga. (1 tetechçaliuini) [Molina] * [[tetech]] +: reprehender. (1 omitl tzitzicaztli tetech nicpachoa) idem. preterito: vitztli tzitzicaztli tetech onicpacho. (Vitztli omitl tetech nicpachoa]]: rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph.) (2 Vitztli, tzitzicaztli tetech nicpachoa) dar alegro. preterito: tetech onitlamatzayan. (2 Matzayana, tetech nitla) dar alogro. preterito: otetech nitlaixtlapan. (2 Ixtlapana, tetech nitla) castigar, corregir y reprehender a otro. preterito: tzitzicaztli tetech onicpacho. (2 Tzitzicaztli tetech nicpachoa) emmendar castigando. (1 tzitzicaztli tetech nicpachoa) corregir y cafligar a otro. preterito: omitl tzitzicaztli tetech onicpacho. (2 Omití tzitzicaztli tetech nicpachoa) reprehender. (1 ytztic cecec tetech nic, pachoa) empobrecer a otro. (1 cococ teopuhqui tetech nicpachoa) desconfiar de alguno. (1 amo tetech ninotlacanequi) lo mesmo es que tetech ninotlauelquixtia. preterito: tetech oninotlauelquixti. (2 Tlauelquixtia, tetech nino) confiar y tener buen credito de alguno. preterito: tetech oninotlacanec. (2 Tlacanequi, tetech nino) rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph. (2 Vitztli omitl tetech nicpachoa) [Molina] * [[tetech]] =: = tetechpa (2 tetech) [Molina] * [[tetech]]: (Schwaller) on someone, around someone * [[tetech]]: (Wood) * [[tetech]]: cerca de algo. (1) de, preposicion. (1) de alguno, o en alguno. (2) [Molina] * [[tetech]]: proximidad f * [[tetecihui]]: (Wood) * [[tetecihui]]: gastarse o caerse la pintura o percudirse de vieja. (2 Teteciui) [Molina] * [[tetecilhuia]], nitetla: atusar o rapar mucho la cabeça de alguno. preterito: onitetlatetecilhui. (2) rapar raer el pelo. (1 nitetla, teteciluia) [Molina] * [[tetecilhuia]]: (Wood) * [[tetecolo]]: búhos m, tecolotes f * [[tetecoltic]]: (Schwaller) like charcoal * [[tetecopina]]: (Wood) to clear land of boulders * [[tetecpichoa]]: (Wood) to stack rocks, firewood, ears of corn, etc., after all * [[tetecqui]]: çurujano. (2) asserrador de piedras. (1) çurujano. (1) [Molina] * [[tetecqui]]: (Wood) * [[tetecqui]]: tajado m * [[tetectli]]: (Wood) loom * [[tetectli]]: estambre de tela. (2) estambre de lana o lino. (1) [Molina] * [[tetecuica ehecatl]]: viento rezio. (1) [Molina] * [[tetecuicac]]: (Wood) * [[tetecuicac]]: el fuego que haze ruido con la llama, o llaga e hinchazon q[ue] duele mucho. (2) doliente assi. (1) [Molina] * [[tetecuicaliztli]]: (Wood) * [[tetecuicaliztli]]: latido m * [[tetecuicaliztli]]: latidos. (1) ruido desta manera. (2) ruydo de viento. (1) dolor assi. (1) [Molina] * [[tetecuicatiuh]]: (Wood) * [[tetecuicatiuh]]: yr haziendo ruido assi el viento. &c. o la gran avenida del rio. preterito: otetecuicatia. (2) ruydo hazer el rio que va rezio y lleua las peñas con las avenidas de grandes aguaçeros. (1) [Molina] * [[tetecuicatl]]: presión sanguínea f * [[tetecuica]] +: doler mucho la cabeça. (1 notzontecon tetecuica) [Molina] * [[tetecuica]]: (Schwaller) it crackles; it flares up; it howls; it hurts; it rumbles; it throbs * [[tetecuica]]: (Wood) * [[tetecuica]]: atronar o tronar. (1) doler la llaga. (1) yr rezio el rio. (1) reteñir el metal. (1) hazer gran ruido la llama del fuego, o escozer dar latidos, y doler mucho la llaga, o el encordio o la hinchazó[n], o zumbar y hazer ruydo alguna cosa, assi como el viento, o reteñir el metal. preterito: otetecuicac. (2) encenderse mucha paja junta o monton de leña y arder con gran furia y ruido. (1) latidos dar el pulso del braco, o la llaga muy encéndida y enconada. (1) dar latidos el encordio o el pulso. (1) [Molina] * [[tetecuica]]: latir * [[tetecuiliztli]]: (Wood) * [[tetecuiliztli]]: escozimiento o latido y dolor de llaga o de hinchazon. (2) [Molina] * [[tetecuiltonoani]]: dador delos bienes espirituales y temporales. (1) [Molina] * [[tetecuinahui]]: (Wood) * [[tetecuinahui]]: mellarse o é[m]botarse el cuchillo. &c. preterito: otetecuinauh. (2 Tetecuinaui) [Molina] * [[tetecuinauhqui]]: (Wood) * [[tetecuinauhqui]]: cosa mellada. (2) [Molina] * [[tetecuinia]], nitla: dar golpes o hazer ruido o estruendo. preterito: onitlatetecuini. (2) golpear o herir. (1) [Molina] * [[tetecuinia]]: (Wood) * [[tetecuinoa]]: (Wood) to become enmeshed, tangled; to catch something, to wrap or roll up something * [[tetecuinolli]]: (Wood) roll, bundle * [[tetecuintic cuahuitl]]: tronco de arbol cortado. (2 Tetecuintic quauitl) tocon de arbol cortado. (1 tetecuintic q[ua]uitl) [Molina] * [[tetecuintic quahuitl]]: (Wood) * [[tetecuintic]]: (Wood) * [[tetecuintic]]: cosa roma despuntada, o mellada. (2) [Molina] * [[tetecuiquiliztli]] +: dolor o alteracion del coraçon. (2 Yollo tetecuiquiliztli) [Molina] * [[tetecuitzahui]]: (Schwaller) it crackles; they crackle * [[tetecuitza]], nitla: hazer estruendo con los pies. (2) patear, hazer estruendo. (1) estruendo hazer con los pies o con golpes. (1) [Molina] * [[tetecuitza]]: (Wood) * [[tetecuitztic]]: (Schwaller) crackling * [[tetecutin]]: (Wood) * [[tetecutin]]: senadores, principales o caualleros de la ciudad. (2) primeros del pueblo. (1) [Molina] * [[tetecutlaliliztli]]: (Wood) the installing of lords * [[tetecutlazaliztli]]: (Wood) * [[tetecutlazaliztli]]: deposicion tal. (2 Tetecutlaçaliztli) depos[]icion tal. (1 tetecutlaçaliztli) [Molina] * [[tetecutlazani]]: deponedor assi. (1 tetecutlaçani) [Molina] * [[tetecutlaza]], ni: deponer o privar a alguno del señorio, cargo o officio q[ue] tenia. preterito: onitetecutlaz (2 Tetecutlaça, ni) [Molina] * [[tetecutlaza]]: (Wood) * [[tetecuyo]]: (Wood) * [[tetecuyo]]: amo de criados o de esclauos. (2) amo de fieruo. (1) [Molina] * [[tetehtemohuihquetl]]: (Wood) healer that massages body parts * [[tetehuana]], nino: l. no. d[e]sperezarse. preterito: oninoteteuá[n] (2 Teteuana, nino) desperezarse. (1 nino, teteuana) [Molina] * [[tetehuana]], nitla: tirar o estirar algo, estender o de sarrugar alguna cosa. preterito: onitlatlateuan. (2 Teteuana, nitla) desarrugar lo arrugado. (1 nitla, teteuana) tender lo encogido. (1 nitla, teteuana) [Molina] * [[tetehuana]], no: desperezarse. (1 no, teteuana) [Molina] * [[tetehuana]]: (Wood) * [[tetehuia]]: (Wood) to throw stones, to stone something (Tlaxcala, 1662–1692) * [[tetehuilacachtic]]: (Wood) * [[tetehuilacachtic]]: remolino, o cosa semejante. (2 Teteuilacachtic) remolino, como quiera. (1 teteuilacachtic) [Molina] * [[tetehuitl]]: (Schwaller) paper banner; paper streamer * [[teteica]]: (Wood) * [[teteica]]: cruxir algo entre los dié[n]tes. preterito: oteteicac (2) cruxir algo entre los dientes. (1) [Molina] * [[teteiccahuan]]: (Wood) * [[teteiccahuan]]: hermanos menores. (2 Teteiccauan) [Molina] * [[teteilhuiani]]: (Wood) * [[teteilhuiani]]: denunciador o acusador. (2) acusador. (1) [Molina] * [[teteilhuilcotonaliztli]]: atajamiento de pleitos. (1) [Molina] * [[teteilhuilcotonani]]: atajador de pleitos. (1) [Molina] * [[teteilhuiliztli]]: (Wood) * [[teteilhuiliztli]]: quexa que se da contra alguno ante la justicia, acusacion, o denunciacion. (2) acusacion tal. (1) [Molina] * [[teteini]]: (Schwaller) it breaks up * [[teteittitia]], ni: dar a conocer o mostrar aotro. preterito: oniteteittiti. (2) [Molina] * [[teteittitia]]: (Wood) * [[teteitza]], nitla: roer huesso o cosa semejante. preterito: onitlateteitz. (2) roer. (1 nitla, teteytza) cruxir algo entre los dientes. (1) [Molina] * [[teteitza]]: (Wood) * [[teteiximachtia]], ni: dar a conocer a otro. preterito: oniteteiximachti. (2) [Molina] * [[teteiximachtia]]: (Wood) * [[teteixpahuiani]]: (Wood) * [[teteixpahuiani]]: acusador ante la justicia. (2 Teteixpauiani) acusador. (1 teteixpauiani) [Molina] * [[teteixpahuiani]]: acusante * [[teteixpahuiliztli]]: (Wood) * [[teteixpahuiliztli]]: acusacion o quexa. (2 Teteixpauiliztli) denunciacion tal. (1 teteixpauiliztli) acusacion tal. (1 teteixpauiliztli) [Molina] * [[teteixpauiani]]: acusante * [[teteki]] 1: roer (nitla-) * [[teteki]] 2: tajar, contar a alguíen, cortar muchas veces * [[tetekki]]: tajado m * [[tetekolo]]: búhos m, tecolotes f * [[tetekuikalistli]]: latido m * [[tetekuikatl]]: presión sanguínea f * [[tetekuika]]: latir * [[tetelchihualiztica]]: (Wood) * [[tetelchihualiztica]]: con desden y menosprecio, o menospreciando y maldiziendo. (2 Tetelchiualiztica) menospreciando; aduerbio. (1 tetelchiualiztica) [Molina] * [[tetelchihualiztli]] +: idem. (Teoyotica tenonqua quixtiliztli): idem. (Teoyotica tenonqua quetzaliztli): descomunion. (2 Teoyotica tetelchiualiztli) descomunion. (1 teoyotica tetelchiualiztli) [Molina] * [[tetelchihualiztli]]: (Wood) * [[tetelchihualiztli]]: desden. (1 tetelchiualiztli) desden, menosprecio o maldició[n] (2 Tetelchiualiztli) menosprecio. (1 tetelchiualiztli) ynjuria. (1 tetelchiualiztli) mangonada. (1 tetelchiualiztli) [Molina] * [[tetelchihuani]]: (Wood) * [[tetelchihuani]]: menospreciador. (1 tetelchiuani) men[o]spreciador assi, o desdeñador (2 Tetelchiuani) maldiziente assi. (1 tetelchiuani) ynjuriador. (1 tetelchiuani) [Molina] * [[tetelhuiani]]: dador de papirote. (1) [Molina] * [[teteliczaliztica]]: (Wood) * [[teteliczaliztica]]: acoces, o dando de coces, o con coces. (2 Tetelicçaliztica) acoceando o dando y tirando coces. (1 tetelicçaliztica) [Molina] * [[teteliczaliztli]]: (Wood) * [[teteliczaliztli]]: coz, o el acto de dar a otro de coces, o de tirar coces. (2 Tetelicçaliztli) acoceamiento. (1 tetelicçaliztli) [Molina] * [[teteliczani]]: (Wood) * [[teteliczani]]: acoceador, o el que tira coces. (2 Tetelicçani) acoceador. (1 tetelicçani) [Molina] * [[tetelicza]], ni: dar decoces a otro. preterito: onitetelicçac. (2 Tetelicça, ni) [Molina] * [[tetelicza]], nite: acocear a otro o tirar coz o coces. (1 nite, tetelicça) [Molina] * [[tetelicza]], nitla: tirar coces. preterito: onitlatetelicçac. (2 Tetelicça, nitla) tirar coces. (1 nitla, tetelicça) [Molina] * [[tetelicza]]: (Wood) * [[tetelic]]: (Wood) someone grabby * [[tetella]]: (Wood) * [[tetella]]: tierra fragosa de montes y sierras. (2) montosa, cosa alta. (1) [Molina] * [[teteloa]], nitla: dar golpes con el codo. preterito: onitlatetelo. (2) dar del codo. (1) [Molina] * [[teteloa]]: (Wood) * [[tetelpoch]]: hijo o má[n]cebo ya crecido de alguno. (2 Tetelpuch) hijo, generalmente. (1 tetelpuch) [Molina] * [[tetelpuch]]: (Wood) * [[tetelquic]]: (Wood) * [[tetelquic]]: cosa aspera al gusto. (2) aspera cosa al gusto. (1) [Molina] * [[teteltic]]: (Wood) unripe fruit whose taste causes discomfort in the mouth * [[tetemaliztli]]: (Wood) * [[tetemaliztli]]: el acto de bañar a otro enel dicho baño de temazcalli. (2) baño, s]]: el acto de bañarse assi. (1) [Molina] * [[tetemaloyan]]: baño, s]]: el lugar donde se bañan. (1) [Molina] * [[tetemani]]: (Wood) * [[tetemani]]: bañador de temazcalli. (2) bañador tal. (1) vañador tal. (1) [Molina] * [[tetematlatl]]: (Wood) sling * [[tetema]], nitla: henchir algo de piedras assi como cimiento de pared. &c. o componer leña, o echar y poner algo en vulgar. preterito: onitlateten. (2) cimiento hazer assi. (1) cementar, hazer cimiento de pared. (1) [Molina] * [[tetema]]: (Wood) * [[tetema]]: (Wood) to pour a non-liquid substance into a container, after all * [[tetemetlatl]]: (Wood) gizzard, crop <b ibl>Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 234.</bibl> * [[tetemitiliztli]]: hinchimiento assi. (1) [Molina] * [[tetemi]]: (Wood) 1. for s.t. to fill up, after all. 2. for a wound to swell, after all * [[tetemmalina]], nitla: torcer mucho el cordon o cosa semejante. preterito: onitlatemmalin. (2) retorcer. (1) [Molina] * [[tetemmalina]]: (Wood) * [[tetemmamauhtiani]]: amenazador. (1) atemorizador. (1) [Molina] * [[tetemmamauhtiliztica]]: (Wood) * [[tetemmamauhtiliztica]]: amenazando con palabras, o con ontras amenazas. (2) amenazando. (1) [Molina] * [[tetemmamauhtiliztli]]: (Wood) * [[tetemmamauhtiliztli]]: amenaza de palabras, o el acto de amenazar a otro con palabras rigurosas. (2) amenazas assi. (1 [t]etemmamauhtil[i]ztli) atemorizamiento. (1) [Molina] * [[tetemohuia]]: (Wood) 1. to lower a person or an object, after all. 2. to lower the price of s.t., after all * [[tetemolia]]: (Wood) to look for * [[tetemoya]]: (Schwaller) he came down, he descended * [[tetemo]] +: alunado. (1 ypan tetemo) [Molina] * [[tetemo]]: (Wood) for a person, animal or thing to come down off s.t * [[tetempachoani]]: (Wood) * [[tetempachoani]]: cohechador assi. &c. (2) atapador assi. (1) sobornador. (1) [Molina] * [[tetempachoa]], ni: echar aziar, o sobornar a otro, cubrir y atapar a otro la boca con manta, o có[n] otra cosa. preterito: onitetempacho. (2) [Molina] * [[tetempachoa]], nite: atapar la boca a otro. (1) [Molina] * [[tetempachoa]]: (Wood) * [[tetempacholiztli]]: (Wood) * [[tetempacholiztli]]: soborno. (1) soborno, o cohecho assi. &c. (2) cohecho assi. (1) atapamiento tal. (1) [Molina] * [[tetempan nitlatoa]]: (Wood) * [[tetempan nitlatoa]]: echar juizios por conjecturas que ay acerca delo que se dize, ose oye de alguna persona, y despues salir verdaderos. preterito: tetempan onitlato. (2) echar juizio. (1 teté[n]pan nitlatoa) [Molina] * [[tetempan tlatoani]]: (Wood) he who makes judgments, about what might happen * [[tetempan tlatoani]]: el que assi echa juizios, delo que podra acaecer. (2) adiuino assi. (1) [Molina] * [[tetempan tlatoliztli]]: (Wood) * [[tetempan tlatoliztli]]: el acto de echar juizios desta manera. (2) adiuinacion tal. (1 tetenpan tlatoliztli) [Molina] * [[tetempannitlatoa]]: adiuinar sin agueros. (1 teté[n]pannitlatoa) [Molina] * [[tetempoztecqui]]: despicador. (1 tetempuztecqui) [Molina] * [[tetempoztequini]]: despicador. (1 tetempuztequini) [Molina] * [[tetenaanaliztli]]: descarrillamiento tal. (1) [Molina] * [[tetenaanani]]: descarrillador assi. (1) [Molina] * [[tetenamitl]]: (Schwaller) walls * [[tetenami]]: muros m * [[tetenanahuatiliani]]: (Wood) * [[tetenanahuatiliani]]: traydor. (1 tetenanauatiliani) el que procura mal para otro desta manera. (2 Tetenanauatiliani) cónsejero malo . (1 tetenanauatiliani) armador tal. (1 tetenanauatiliani) auisador assi. (1 tetenanauatiliani) [Molina] * [[tetenanahuatilia]], ni: procurar mal a otro, o tratar traicion contra alguno, dando consejo y auisos para que le maltraten y aflijan. preterito: onitetenanauatili. (2 Tetenanauatilia, ni) [Molina] * [[tetenanahuatilia]]: (Wood) * [[tetenanahuatiliztica]]: (Wood) * [[tetenanahuatiliztica]]: procurando mal aotro. s. de la manera ya dicha. (2 Tetenanauatiliztica) [Molina] * [[tetenanahuatiliztli]]: (Wood) * [[tetenanahuatiliztli]]: armada traicion. (1 tetenanauatiliztli) consejo tal. (1 tetenanauatiliztli) traycion. (1 tetenanauatiliztli) auiso tal. (1 tetenanauatiliztli) p[ro]curació[n] tal, traició[n] o calunia (2 Tetenanauatiliztli) [Molina] * [[tetencuinoa]], nitla: coxear. (1) [Molina] * [[tetenehualiztli]] +: fama con mucha honra. (1 vey teteneualiztli) [Molina] * [[tetenehualiztli]]: (Wood) * [[tetenehualiztli]]: encartacion o encartamiento. (1 teteneualiztli) voto desta manera. (1 teteneualiztli) el acto de dar voto. desta manera. (2 Teteneualiztli) [Molina] * [[tetenehualiztli]]: votación f * [[tetenehua]], ni: dar voto, o nombrar al que ade tener algun cargo, o officio, o nombrar y descubrir alos que cometieron algun delicto con otros, o encartar a alguno. preterito: oniteteneuh. (2 Teteneua, ni) [Molina] * [[tetenehua]]: (Wood) * [[teteneualistli]]: votación f * [[tetenilpiliztli]]: enfrenamiento. (1) [Molina] * [[teteniztilli]]: (Wood) * [[teteniztilli]]: encargada cosa. (1) cosa encargada, o encomendada a otro. (2) [Molina] * [[tetenkia]]: descuartizar (nitla-) * [[tetenki]]: despedazar (nitla-) * [[tetennamiquiliztli]]: (Wood) * [[tetennamiquiliztli]]: beso. (1) beso que se da enla boca. (2) [Molina] * [[tetennamiquini]]: besador. (1) [Molina] * [[tetennecuiloani]]: hazedor assi. (1) [Molina] * [[tetennecuiloqui]]: hazedor assi. (1 tetenn[e]cuiloqui) [Molina] * [[tetenquia]]: descuartizar (nitla-) * [[tetenquimiloani]]: atapador assi. (1) [Molina] * [[tetenquimiloliztli]]: atapamiento tal. (1) [Molina] * [[tetenqui]]: (Schwaller) full of stones, stony * [[tetenqui]]: (Wood) * [[tetenqui]]: bañador tal. (1) vañador tal. (1) el que baña a otro en temazcalli. (2) [Molina] * [[tetenqui]]: despedazar (nitla-) * [[tetentia]]: (Wood) to sharpen a machete, a hoe or a knife, after all * [[tetentlamachiani]]: (Wood) * [[tetentlamachiani]]: enlabiador. (1) burlador assi. (1) enlabiador, burlador y engañador. (2) [Molina] * [[tetentlamachiliztica]]: (Wood) * [[tetentlamachiliztica]]: enlabiando con palabras é[n]gañosas y cautelosas, o có[n] enlabiamiento cautelolo de palabras. (2) [Molina] * [[tetentlamachiliztli]]: (Wood) * [[tetentlamachiliztli]]: enlabiamiento. (1) burla tal. (1) enlabiamiento tal. (2) [Molina] * [[tetentlapiquiani]]: (Wood) * [[tetentlapiquiani]]: calunniador. (1) testimoniero, o caluniador. (2) [Molina] * [[tetentlapiquiliz amatlacuilolli]]: (Wood) * [[tetentlapiquiliz amatlacuilolli]]: libelo difamatorio. (1) [Molina] * [[tetentlapiquilizamatlacuilolli]]: libello famoso. (2) [Molina] * [[tetentlapiquiliztli]]: (Wood) * [[tetentlapiquiliztli]]: calunnia. (1) testimonio falso. (1) falso testimonio. (1) falso testimonio. (2) [Molina] * [[tetentlaquechiliani]]: (Wood) * [[tetentlaquechiliani]]: traydor. (1) armador tal. (1) traidor assi. (2) [Molina] * [[tetentlaquechilia]], ni: tratar traicion, o caluniar a otro. preterito: onitetentlaquechili. (2) [Molina] * [[tetentlaquechilia]]: (Wood) * [[tetentlaquechililiztli]]: (Wood) * [[tetentlaquechililiztli]]: traycion. (1) armada traicion. (1) traicion, o calunia. (2) [Molina] * [[tetentzacualiztica]]: confusuamente assi. (1 tetentzaqualiztica) [Molina] * [[tetentzacualiztli]]: confusion tal. (1 tetentzaqualiztli) emmudecimiento. (1 tetentzaqualiztli) atapamiento tal. (1 tetentzaqualiztli) enmudecimiento del que es conuencido de algo. (2 Tetentzaqualiztli) [Molina] * [[tetentzacuani]]: atapador assi. (1 tetentzaquani) [Molina] * [[tetentzaqualiztli]]: (Wood) * [[tetentzayanaliztli]]: descarrillamiento tal. (1) desquixaramiento. (1) [Molina] * [[tetentzayanani]]: descarrillador assi. (1) desquixarador. (1) [Molina] * [[tetentzonteixcuamol]]: hijos, o hijas de caualleros, o de noble linaje. (2 Tetentzonteixquamul) [Molina] * [[tetentzonteixquamul]]: (Wood) sons or daughters of gentlemen, of a noble lineage (see Molina) * [[tetentzonxinqui]]: (Wood) a barber (see Molina) * [[tetentzonxinqui]]: baruero. (1) baruero. (2) [Molina] * [[tetentzon]]: (Wood) a type of noblewoman * [[tetentzon]]: generoso de buen linage. (1) [Molina] * [[tetenxochitzotzonani]]: (Schwaller) wheedler, one who wheedles * [[tetenxochitzotzona]]: (Schwaller) he wheedles * [[tetenxochitzotzona]]: (Schwaller) she induces with words, she wheedles * [[tetenyotiliztli]]: glorificacion tal. (1) engrandecimiénto. (1) [Molina] * [[tetenyotili]]: glorificado * [[tetenyotilli]]: glorificado * [[tetenzolhuiani]]: (Wood) * [[tetenzolhuiani]]: sobornador. (1 tetençolhuiani) sobornador, o cohechador. (2 Tetençolhuiani) [Molina] * [[tetenzolhuiliztli]]: (Wood) * [[tetenzolhuiliztli]]: soborno. (1 tetençolhuiliztli) soborno. (2 Tetençolhuiliztli) [Molina] * [[tetenzolpotoniani]]: (Wood) * [[tetenzolpotoniani]]: sobornador. (2 Tetençolpotoniani) [Molina] * [[tetenzolpotoniliztli]]: (Wood) * [[tetenzolpotoniliztli]]: soborno. (2 Tetençolpotoniliztli) [Molina] * [[teteochihualiztli]]: (Wood) blessing someone, a benediction * [[teteochihualiztli]]: bendicion tal. (1 teteochiualiztli) assolucion assi. (1 teteochiualiztli) bendicion, o absolucion. (2 Teteochiualiztli) [Molina] * [[teteochihualli]]: santiguado * [[teteochihuani]]: bendizidor assi. (1 teteochiuani) bendizidor. (1 teteochiuani) [Molina] * [[teteochiuali]]: santiguado * [[teteocuitla coronatiliztli]]: (Wood) * [[teteocuitla coronatiliztli]]: coronacion de rey. (2) [Molina] * [[teteocuitla xochitiliztli]]: idem. (Teteocuitla coronatiliztli): coronacion de rey. (2 Teteocuitla xuchitiliztli) [Molina] * [[teteocuitla xuchitiliztli]]: (Wood) * [[teteocuitlacoronatiliztli]]: coronacion tal. (1) [Molina] * [[teteocuitlaicpacxuchitiliztli]]: coronacion tal. (1) [Molina] * [[teteohuatzitzin]]: (Schwaller) keepers of the gods * [[teteoh]]: (Schwaller) gods * [[Teteoinnan]]: (Wood) "Mother of the Gods;" a major aspect of the terrestrial-maternal-fertility deity complex * [[teteopaneque]]: (Wood) * [[teteopaneque]]: los que tienen yglesias. (2) [Molina] * [[teteopan]]: (Schwaller) temples * [[teteopan]]: (Wood) * [[teteopan]]: por las yglesias, o en cada yglesia, o por cada yglesia. (2 Teteupan) enlas yglesias, o por las yglesias. (2) [Molina] * [[teteopixcatilia]], ni: ordenar de orden sacra. (1) [Molina] * [[teteopohualli]]: (Schwaller) sacrificial paper * [[teteotia]]: (Wood) to worship as gods * [[teteotl]]: dios petrificado m, dios de piedra m * [[teteotl]]: ydolo. (1) idolo. (2 Teteutl) [Molina] * [[teteoyecoani]]: desseoso assi. (1) [Molina] * [[teteoyecoliztli]]: desseo tal. (1) [Molina] * [[teteoye]]: (Schwaller) o gods * [[teteoyomacani]]: (Wood) * [[teteoyomacani]]: cura de yglesia. (1) cura o sacerdote, que admin[i]stra los sacramentos. (2) [Molina] * [[teteoyomaquiliztli]]: (Wood) * [[teteoyomaquiliztli]]: curazgo assi. (1) curazgo, o sacerdocio, o el acto de administrar los sacramentos. (2) [Molina] * [[teteo]]: (Schwaller) goddesses; gods * [[teteo]]: (Wood) * [[teteo]]: dioses m, energías cosmicas f * [[teteo]]: dioses. (1) dioses. (1 teteu) dioses. (2 Teteu) dioses. (2) [Molina] * [[tetepachoani]]: apedreador. (1) [Molina] * [[tetepachoa]], nite: apedrear a otro. (1) [Molina] * [[tetepachoa]]: (Schwaller) it throws stones at people * [[tetepachoa]]: tupir (nitla-) * [[tetepacholiztli]]: apedreamiento. (1) [Molina] * [[tetepacholoz]]: (Schwaller) he will be stoned * [[tetepachoqui]]: apedreador. (1) [Molina] * [[tetepan namiquiliztli]]: vezindad assi. (1) [Molina] * [[tetepan namiqui]]: (Wood) a neighbor whose property abutts upon that of another person (see Molina) * [[tetepan namiqui]]: vezino en terminos. (1) vezino del que tiene heredad junto ala suya. (2) [Molina] * [[tetepehua]], nitla: esparzir, derramar, o sembrar algo por el suelo, assi como trigo. &c. preterito: onitlatetepeuh. (2 Tetepeua, nitla) esparzir, odescarriar. (1 nitla, tetepeua) derramar grano, o otras cosas. (1 nitla, tetepeua) [Molina] * [[tetepehua]]: (Wood) * [[tetepehua]]: (Wood) to throw things away, after all * [[tetepehui]]: (Wood) for small things to spill out or fall on the ground, after all * [[tetepehui]]: derramarse desta manera alguna cosa. (1 tetepeui) [Molina] * [[tetepeuhqui]]: derramada cosa assi. (1) [Molina] * [[tetepexihuiani]]: despeñador. (1 tetepexiuiani) [Molina] * [[tetepexihuia]]: (Schwaller) he hurls people off crags * [[tetepexihuiliztli]]: (Wood) * [[tetepexihuiliztli]]: despeñamiento. (1 tetepexiuiliztli) despeñamiento del que es despeñado de otro. (2 Tetepexiuiliztli) [Molina] * [[tetepexihuiqui]]: despeñador. (1 tetepexiuiqui) [Molina] * [[tetepe]]: (Schwaller) mountains * [[tetepe]]: (Wood) * [[tetepe]]: sierras. (1) sierras. (2) [Molina] * [[tetepiniani]]: apuñeador. (1) [Molina] * [[tetepiniliztli]]: apuñeamiento. (1) herida assi. (1) [Molina] * [[tetepito]]: (Wood) * [[tetepito]]: cosa muy pequeña y chica. (2) [Molina] * [[tetepitza]]: (Wood) to peck something * [[tetepitzin]]: (Wood) something very small * [[tetepitztlacuactiliztli]]: el acto de endurecer mucho alguna cosa. (2 Tetepitztlaquactiliztli) [Molina] * [[tetepitztlaquactiliztli]]: (Wood) * [[tetepizcantzin]]: (Wood) something very small (pejorative) * [[tetepolli]]: (Wood) something dull, blunted, stumpy (see Karttunen) * [[tetepontic cuahuitl]]: tronco de arbol cortado. (2 Tetepuntic quauitl) [Molina] * [[tetepontic]]: (Schwaller) stubby; short * [[tetepontli]] +: sarmiénto del cuerpo dela vid. (1 xocomeca tetepú[n]tli) [Molina] * [[tetepontli]]: (Schwaller) knee * [[tetepontli]]: (Wood) the knee; or, tree trunk * [[tetepontli]]: rodilla dela pierna. (1) tronco de arbol. (1 tetepuntli) rodilla dela pierna, o tronco de arbol (2 Tetepuntli) [Molina] * [[tetepontontli]]: (Schwaller) stubby, small * [[tetepotzcahualiztli]]: desamparo tal. (1 teteputzcaualiztli) [Molina] * [[tetepotzcahualtiliztli]]: el acto de desamparar o d[e]xar otras a otro yendo camino. (2 Teteputzcaualtiliztli) [Molina] * [[tetepotzco]]: detras, o alas espaldas de alguno. (2 Teteputzco) detras de alguno. (1 teteputzco) [Molina] * [[tetepotzitoani]]: maldiziente assi. (1 teteputzitoani) murmurador. (1 teteputzitoani) [Molina] * [[tetepotzitoliztli]]: detraction, o murmuracion. (2 Teteputzitoliztli) maldicion tal. (1 teteputzitoliztli) murmuracion. (1 teteputzitoliztli) [Molina] * [[tetepotzoia ehecatl]]: viento en popa, o de popa. (2 Teteputzuia ehecatl) viento empopa. (1 teteputzuia ehecatl) [Molina] * [[tetepotztocaliztli]]: seguimiento assi. (2 Teteputztocaliztli) seta de lo que alguno sigue. (1 tetep[u]tztocaliztli) [Molina] * [[tetepotztocani]]: seguidor desta manera. (2 Teteputztocani) seguidor de otro. (1 teteputztocani) [Molina] * [[tetepotztocatiuh]]: çabullidor. (1 teteputztocatiuh) [Molina] * [[tetepotztoca]], ni: seguir a otro, o yr detras del. (2 Teteputztoca, ni) [Molina] * [[tetepotztoquiliztli]]: seguimiento. (1 teteputztoquiliztli) [Molina] * [[tetepoz huitequiliztli]]: (Wood) an injury from a swords, a knife, or similar object (see Molina) * [[tetepoz maquahuiani]]: (Wood) one who wields a sword, a metal macana (?) (see Molina) * [[tetepozcacalocotonaliztica, tetepozcacalohuiliztica]]: atenazadas. (1 tetepuzcacalocotonaliztica, tetepuzcacalouiliztica) [Molina] * [[tetepozcacalocotonaliztica]]: atenazadas. adue. (2 Tetepuzcacalocotonaliztica) [Molina] * [[tetepozcacalocotonani]]: atenazador. (2 Tetepuzcacalocotonani) atenazador. (1 tetepuzcacalocotonani) [Molina] * [[tetepozcacalocotonqui]]: atenazado. (2 Tetepuzcacalocotonqui) [Molina] * [[tetepozcacalohuiani]]: atenazador. (1 tetepuzcacalouiani) [Molina] * [[tetepozcacalohuiliztica]] +: atenazadas. (1 tetepuzcacalocotonaliztica, tetepuzcacalouiliztica) [Molina] * [[tetepozcacti]]: herrador de bestias. (1 tetepuzcacti) [Molina] * [[tetepozmaccuahuiani]]: dador de cuchillada. (1 tetepuzmacquahuiani) [Molina] * [[tetepozmaccuahuiliztica]]: acuchilladas. aduer. (2 Tetepuzmacquauiliztica) [Molina] * [[tetepozmaccuauhuiani]]: acuchillador. (1 tetepuzmacquauhuiani) [Molina] * [[tetepozmaccuauhuiliztica]]: acuchilladas. (1 tetepuzmacquauhuiliztica) [Molina] * [[tetepozmachiyotiloni]]: hierro paherrar có[n] fuego (2 Tetepuzmachiotiloni) hierro para herrar. (1 tetepuzmachiyotiloni) [Molina] * [[tetepozmacuahuiani]]: acuchillador. (2 Tetepuzmaquauiani) [Molina] * [[tetepozmecayotiani]]: encadenador. (1 tetepuzmecayutiani) [Molina] * [[tetepozmecayotiliztli]]: enfrenamiento de cauallo, o el acto de encadenar a alguno. (2 Tetepuzmecayotiliztli) [Molina] * [[tetepozmecayotomaliztli]]: desencadenamiento. (1 tetepuzmecayotomaliztli) [Molina] * [[tetepozmecayotomani]]: desencadenador. (1 tetepuzmecayotomani) [Molina] * [[tetepozmecayotoma]], ni: desencadenar. preterito: onitetepuzmecayocoton. (2 Tetepuzmecayotoma, ni) [Molina] * [[tetepozmecayotonqui]]: desencadenador. (1 tetepuzmecayotó[n]qui) [Molina] * [[tetepozmihuiani]]: asaeteador. (1 tetepuzmiuiani) [Molina] * [[tetepozmihuiliztli]]: asaeteamiento. (1 tetepuzmiuiliztli) [Molina] * [[tetepozoitequiliztli]]: herida de espada, cuchillada, o cosa semejante. (2 Tetepuzuitequiliztli) herida con hierro. (1 tetepuzuitequiliztli) [Molina] * [[tetepoztemmecayotiliztli]]: enfrenamiento. (1 tetepuztemmecayotiliztli) [Molina] * [[tetepoztin]]: (Schwaller) pieces of iron * [[tetepoztopilhuiani]]: alanceador. (1 tetepuztopilhuiani) [Molina] * [[tetepoztopilhuiliztli]]: alanceamiento. (1 tetepuztopilhuiliztli) [Molina] * [[teteppachoa]], nitla: recalcar y apretar algo reziamente, tupir, o aprenssar, o apezgar algo có[n]las manos. preterito: onitlateteppacho. (2) tupir recalcando. (1) apezgar o apretar algo con las manos. (1) apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1) aprensar. (1) [Molina] * [[teteppachoa]]: (Wood) * [[tetepuntic quahuitl]]: (Wood) * [[tetepuntli]]: (Wood) * [[teteputz itoliztli]]: (Wood) * [[teteputzcahualtiliztli]]: (Wood) * [[teteputzco]]: (Wood) * [[teteputzhuia ehecatl]]: (Wood) a hard or harsh wind (see Molina) * [[teteputztocaliztli]]: (Wood) * [[teteputztocani]]: (Wood) * [[teteputztoca]]: (Wood) * [[tetepuz cacalocotonani]]: (Wood) * [[tetepuz cacalocotonqui]]: (Wood) * [[tetepuz macquahuiliztica]]: (Wood) * [[tetepuz mecayotiliztli]]: (Wood) * [[tetepuz mecayotoma]]: (Wood) * [[tetepuzcacalocotonaliztica]]: (Wood) * [[tetepuzmachiotiloni]]: (Wood) * [[tetequichihualtia]], ni: importunar mucho a otro q[ue] haga algo. preterito: onitetequichiualti. (2 Tetequichiualtia, ni) [Molina] * [[tetequichihualtia]]: (Wood) * [[tetequichihualtiliztlil tetlacuitlahuiltiliztli]]: fuerça assi o violencia. (1 tetequichiualtiliztlil tetlacuitlauiltiliztli) [Molina] * [[tetequicuitlahuiltiliztli]]: (Wood) * [[tetequicuitlahuiltiliztli]]: importunidad muy gran de y molesta. (2 Tetequicuitlauiltiliztli) fuerça assi o violencia. (1 tetequicuitlauiltiliztli) [Molina] * [[tetequihuia]], ni: importunar y persuadir algo a otro. preterito: onitetequiui. (2 Tetequiuia, ni) [Molina] * [[tetequihuia]]: (Wood) * [[tetequihuiliztica]]: (Wood) * [[tetequihuiliztica]]: importunamente, o con presumpcion. (2 Tetequiuiliztica) ahincadamente assi. (1 tetequiuiliztica) [Molina] * [[tetequihuiliztli]]: (Wood) * [[tetequihuiliztli]]: persuasion, o importunidad con ahinco. (2 Tetequiuiliztli) fuerça assi o violencia. (1 tetequiuiliztli) ahinco. (1 tetequiuiliztli) [Molina] * [[tetequilihui]], ni: rascuñarme. (1 ni, tetequiliui) [Molina] * [[tetequiliuhcayotl]]: (Wood) * [[tetequiliuhcayotl]]: las señales delas llagas, despues de sanas. (2) [Molina] * [[tetequiliztli]] +: encarcelamiento. (2 Quauhcalco tetequiliztli) encarcelamiento. (1 quauhcalco tetequiliztli) diuulgacion tal. (1 tepan tetequiliztli) [Molina] * [[tetequiliztli]]: çurugia de çurujano. (2) asserradura tal. (1) çurugia. (1) [Molina] * [[tetequiliztli]]: (Wood) * [[tetequilizzotl]] +: ynfamia. (1 tepá[n] tetequilizçotl) [Molina] * [[tetequilli]]: señal de herida despues de sana; o señales de hoyos de virguelas. (1) [Molina] * [[tetequilnezcayotl]]: (Wood) * [[tetequilnezcayotl]]: señal de llaga sana. (2) señal de herida despues de sana; o señales de hoyos de virguelas. (1) [Molina] * [[tetequimaca]], ni: = tetequitia (2 tetequimaca ) [Molina] * [[tetequimaca]], nite: lo mesmo es que tequimaca. preterito: onitetequimacac. (2) encoméndar oficios. (1) [Molina] * [[tetequimaca]]: (Wood) * [[tetequimacctli]]: encomendado oficio. (1) [Molina] * [[tetequimaquiliztli]] =: = tetetequimaquiliztli (2 tetequimaquiliztli) [Molina] * [[tetequimaquiliztli]]: (Wood) * [[tetequimaquiliztli]]: repartimié[n]to de alguna obra que se ha de hazer. (2) encomienda assi. (1) [Molina] * [[tetequinanamiquiliztli]]: ayuda assi. (1) [Molina] * [[tetequinanamiquini]]: ayudador tal. (1) [Molina] * [[tetequipachoani]] +: ymportuno. (1 cenca tetequipachoani) [Molina] * [[tetequipachoani]]: (Wood) * [[tetequipachoani]]: angustiador. (1) idem. o afligidor. (Tetequipacho]]: cosa que da desgustoy pena.) (2) molestador. (1) afligidor. (1) agrauiador. (1) [Molina] * [[tetequipachoc]]: molesta cosa. (1) [Molina] * [[tetequipacholiztica]]: (Wood) * [[tetequipacholiztica]]: grauemente assi. (1) con afliction y pena. (2) molestamente. (1) dessabridamente. (1) agrauiadamente. (1) [Molina] * [[tetequipacholiztli]] +: ymportunidad assi. (1 cenca tetequipacholiztli) [Molina] * [[tetequipacholiztli]]: (Wood) * [[tetequipacholiztli]]: descontentamiento tal. (1) molestia. (1) afligimiento o pena que se da a otro. (2) dessabrimiento tal. (1) agrauio. (1) aflicion o afligimiento. (1) [Molina] * [[tetequipacho]] +: desgracia acontecerme. (1 ytla tetequipacho tetolini nopan omochiuh) [Molina] * [[tetequipacho]]: (Schwaller) he oppressed people * [[tetequipacho]]: (Wood) * [[tetequipacho]]: cosa que da desgustoy pena. (2) graue cosa que da pesadumbre. (1) dolorosa cosa, que pone compassion. (1) [Molina] * [[tetequitia]], ni: lo mesmo es que tetequimaca. preterito: onitetequiti. (2) [Molina] * [[tetequitia]]: (Wood) * [[tetequitihuani tilmatli]]: (Wood) clothing for working in * [[tetequitihuani tilmatli]]: vestidura para trabajar. (2 Tetequitiuani tilmatli) vestidura para el campo o para trabajar. (1 tetequitiuani tilmatli) [Molina] * [[tetequitiliani]]: (Wood) * [[tetequitiliani]]: idem. (Tetequitilia]]: el que trabaja para otro. preterito: otetequitili.) (2) [Molina] * [[tetequitilia]]: (Wood) * [[tetequitilia]]: el que trabaja para otro. preterito: otetequitili. (2) [Molina] * [[tetequitlalhuiani]]: apercebidor asi. (1) [Molina] * [[tetequitlalhuiliztli]]: (Wood) * [[tetequitlalhuiliztli]]: el acto de apercebir o repartir el tributo o alguna obra que seha de hazer. (2) apercebimiento tal. (1) [Molina] * [[tetequitlalhuiloni]]: (Wood) * [[tetequitlalhuiloni]]: apercebido o auisado para que de el tributo. &c. (2) [Molina] * [[tetequiyoacholiztli]]: grauedad desta manera. (1 tetequioacholiztli) [Molina] * [[tetequi]] 1: roer (nitla-) * [[tetequi]] 2: tajar, contar a alguíen, cortar muchas veces * [[tetequi]], nino: sajarse, o sacrificarse ante los idolos. preterito: oninotetec. (2) sacrificarse al ydolo, sacando sangre delas orejas o dela lengua, y delos otros miembros. (1) [Molina] * [[tetequi]], nite: desquartizar, hazer pedaços a otro, o sajar a alguno. preterito: onitetetec. (2) tajaro despedaçar. (1) jassar, sangrar jassando. (1) desméndrar a otro. (1 nite, teteq[ui]) [Molina] * [[tetequi]], nitla: despedaçar, o cortar algo en muchas partes. (2) reuanar. (1) despedaçar carne. (1) roer. (1) [Molina] * [[tetequi]]: (Wood) * [[tetetech tlacauhtli]]: idem. (Tetech tlacaualli]]: cosa encargada, encomendada o comprometida.) (2) [Molina] * [[tetetechpa nitlaocuya]]: compassion tener de alguno. (1) [Molina] * [[teteteittitiani]]: (Wood) * [[teteteittitiani]]: el que manifiesta o publica a otro muchas vezes, mostrandolo alos otros, o dandole aconocer. (2) [Molina] * [[teteteliczani]]: acoceador. (1 tetetelicçani) [Molina] * [[tetetepachoani]]: apedreador. (1) [Molina] * [[tetetepacholiztli]]: apedreamiento. (1) [Molina] * [[tetetepachoqui]]: apedreador. (1) [Molina] * [[tetetequiliztli]]: (Wood) * [[tetetequiliztli]]: sajadura, despedaçamiento de alguno o desquartizamiento. (2) jassadura tal. (1) tajadura. (1) [Molina] * [[tetetequimactlli]]: encomendado oficio. (1) [Molina] * [[tetetequimaquiliztli]]: (Wood) * [[tetetequimaquiliztli]]: encomienda assi. (1) lo mesmo es que tetequimaquiliztli. (2) [Molina] * [[tetetequini]]: (Wood) * [[tetetequini]]: jassador. (1) sajador, despedaçador, o verdugoy desquartizador. (2) [Molina] * [[tetetequitiliztli]]: encomienda assi. (1) [Molina] * [[tetetequitilli]]: encomendado oficio. (1) [Molina] * [[tetetexoliztica]]: (Wood) * [[tetetexoliztica]]: adentelladas. (1) adentelladas o abocados, o royendo alguna cosa. aduerbio. (2) [Molina] * [[tetetexoliztli]]: (Wood) * [[tetetexoliztli]]: adentelladura. (1) adentelladura, bocado o roedura de huesso. (2) [Molina] * [[tetetlaquehuiliztli]]: (Wood) * [[tetetlaquehuiliztli]]: auiso tal. (1 tetetlaqueuiliztli) traycion que haze, el que busca quien haga mal otro. (2 Tetetlaqueuiliztli) [Molina] * [[tetetla]]: (Wood) place of abundant stones * [[tetetla]]: pedregal lugar de piedras. (1) aspero y pedregoso camino. (1) lugar pedrogoso, o pedregal. (2) [Molina] * [[Tetetsinko]]: Tetelcingo (Lugar de las piedritas), Morelos. * [[tetetzacacuep]]: (Wood) * [[tetetzacacuep]]: cosa que haze esterir a alguna. (2) [Molina] * [[tetetzacatili]]: (Schwaller) it cause him to become sterile * [[tetetzacatili]]: (Wood) * [[tetetzacatili]]: idem. (Tetetzacacuep]]: cosa que haze esterir a alguna.) (2) [Molina] * [[tetetzahua]]: (Wood) * [[tetetzahua]]: abundar gente. (1 tetetzaua) trafago y multitud de gentes. (2 Tetetzaua) [Molina] * [[tetetzhuilia]]: (Wood) to stir up s.o.’s water * [[tetetzihui]]: (Wood) for well or river water to get stirred up * [[Tetetzinco]]: Tetelcingo (Lugar de las piedritas), Morelos. * [[tetetzoa]], nitla: bruñir o acepillar algo. preterito: onitlatetetzo. (2) raspar. (1) [Molina] * [[tetetzoa]]: (Wood) * [[tetetzoa]]: (Wood) to stir up water in a well or river * [[tetetzontia]]: (Schwaller) he stores up for others * [[tetetztic]]: (Wood) churning, dirty water * [[teteuctin]]: (Schwaller) lords * [[teteuhaquia]], nitla: recalcar. (1) [Molina] * [[teteuhilpia]]: (Wood) * [[teteuhilpiya]], nite: atar a otro assi. preterito: oniteteteuhilpi. (2 Teteuhilpia, nite) [Molina] * [[teteuhilpiya]], nitla: atar alguna cosa rezia y fuertemente. preterito: onitlateteuhilpi. (2 Teteuhilpia, nitla) atar fuertemente. (1 nitla, teteuhilpia) apretar atando algo. (1 nitla, teteuhylpia) [Molina] * [[teteuhmalina]], nitla: torcer fuertemente cordel o soga. preterito: onitlateteuhmalin. (2) [Molina] * [[teteuhmalina]]: (Wood) * [[teteuhmatiloa]], nitla: fregar mucho. (1) [Molina] * [[teteuhpachoa]], nitla: apretar algo reziamente. preterito: onitlateteuhpacho. (2) retener apretando. (1) [Molina] * [[teteuhpachoa]]: (Wood) * [[teteuhquitzquia]] =, nitla: = teteuhtzitzquia (2 teteuhquitzquia ) [Molina] * [[teteuhquitzquia]], nite: tener asido a otro reziamente con las manos. preterito: oniteteteuhquitzqui. (2) [Molina] * [[teteuhquitzquia]], nitla: tener o apretar algo reziamé[n]te có[n] las manos. preterito: onitlateteuhquitzqui. (2) apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1) asir o tener algo fuerteménte. (1) [Molina] * [[teteuhquitzquia]]: (Wood) * [[teteuhtzitzquia]], nite: lo mesmo es teteuhquitzquia. preterito: oniteteteuhtzitzqui. (2) [Molina] * [[teteuhtzitzquia]], nitla: lo mesmo es que teteuhquitzquia. preterito: onitlateteuhtzitzqui. (2) apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1) asir o tener algo fuerteménte. (1) [Molina] * [[teteuhtzitzquia]]: (Wood) * [[teteuhxacualoa]], nitla: fregar mucho. (1 nitla, teteuhxaqualoa) [Molina] * [[teteuh]]: (Wood) very, very much * [[teteupan]]: (Wood) * [[teteutl]]: (Wood) * [[teteu]]: (Wood) * [[tetexamaca]]: llouer mucho. (1) [Molina] * [[tetexcalhuiani]]: despeñador. (1) [Molina] * [[tetexcalhuia]], nino: despeñarse o caer de encima de algun risco. preterito: oninotexcalhui. (2) [Molina] * [[tetexcalhuia]]: (Wood) * [[tetexcalhuiliztli]]: (Wood) * [[tetexcalhuiliztli]]: despeñamiento. (1) despeñamiento assi. (2) [Molina] * [[tetexcalhuiqui]]: despeñador. (1) [Molina] * [[tetexcalla]]: (Wood) * [[tetexcalla]]: aspero y riscoso lugar. (1) lugares riscosos, o despeñaderos. (2) [Molina] * [[tetexoa]], nite: adentellar o morder sin sacar bocado. (1) [Molina] * [[tetexoa]]: (Wood) to gnaw, chew something * [[tetexotic]]: (Schwaller) light blue; very blue * [[tetextic]]: (Wood) something rough, unpolished * [[tetextilia]], nitla: desmenuzar algo. preterito: onitlatetextili. (2) desmenuzar pan o cosa semejante. (1) [Molina] * [[tetextilia]]: (Wood) * [[teteyacanamictiliztli]]: (Wood) * [[teteyacanamictiliztli]]: el acto d[e] atajar al q[ue] camina (2) [Molina] * [[teteyollocuicatl]]: latido del corazón m * [[teteyolokuikatl]]: latido del corazón m * [[teteyotiliztli]]: (Wood) * [[teteyotiliztli]]: el acto d[e] dar hó[n]ra o reno[m]bre aotro (2) [Molina] * [[teteyotiya]]: (Wood) yield much (dough or food), after all * [[teteyoti]]: (Wood) yield much (dough or food), after all * [[teteyo]]: (Schwaller) very stony * [[teteyo]]: (Wood) * [[teteyo]]: pedregoso. (1) lugar pedregoso. (2) [Molina] * [[tetezalihuini]]: (Wood) * [[tetezalihuini]]: cosa pegajosa, assi como pez o liga (2 Teteçaliuini) [Molina] * [[tetezcatic]]: (Wood) something blue gray * [[teteztic]]: (Wood) something very hard * [[teteztli]]: (Wood) something hard, tough * [[tete]]: piedras f * [[tetia]], mo: desouar el pescado. (1) desouar el pescado, o el que ayunta piedras para edificar. preterito: omoteti. (2) [Molina] * [[tetia]], ni: endurecerse como piedra. preterito: onitetix vel. onitetiac. (2) [Molina] * [[tetia]], nino: ouar los peces o poner hueuos las aues, o allegar y recoger piedras para edificar. preterito: onitoteti. (2) piedras allegar. (1) allegar piedras para edificar casa. (1) ouar las aues. (1) [Molina] * [[tetia]]: (Wood) * [[tetia]]: endurecerse. (1) [Molina] * [[tetica nitlatlapachoa]]: (Wood) * [[tetica nitlatlapachoa]]: boueda hazer. (1) hazer o edificar de boueda. preterito: tetica onitlatlapacho. (2) [Molina] * [[tetica nitlatzopa]]: boueda hazer. (1) idem. preterito: tetica onitlatzup. (Tetica nitlatlapachoa]]: hazer o edificar de boueda. preterito: tetica onitlatlapacho.) (2 Tetica nitlatzupa) [Molina] * [[tetica nitlatzupa]]: (Wood) * [[tetica]]: (Schwaller) with a stone, by means of a stone; with stones; by means of stones * [[tetica]]: (Wood) with a stone or stones (see Molina) * [[tetica]]: con piedra, o con piedras. (2) [Molina] * [[teticmati]]: tu sabes lo que conuiene y esnecessario. (1) [Molina] * [[tetic]]: (Wood) something hard * [[tetic]]: dura cosa generalmente. (1) empedernido desta manera. (1) cosa dura como piedra. (2) [Molina] * [[tetilia]], nitla: endurecer algo, parandolo como piedra. preterito: onitlatetili. (2) endurecer algo. (1) [Molina] * [[tetilia]]: (Wood) * [[tetilia]]: (Wood) to stead one’s body in order to do a task * [[tetiliztica]] +: ostinadamente. (1 yollo tetiliztica) [Molina] * [[tetiliztli]] +: grandeza de coraçon. (1 yollo tetiliztli) [Molina] * [[tetiliztli]]: (Wood) * [[tetiliztli]]: dureza tal. (1) dureza tal, o endurecimiento. (2) [Molina] * [[tetilma]]: (Schwaller) one's cape * [[tetiochiuhquetl]]: (Wood) shaman in charge of death * [[tetipan]] +: pisada de pie. (1 ytlacxipetlaltzin totecuiyo iesu christo, tetipan quimocauil) [Molina] * [[tetitech]]: (Wood) * [[tetitech]]: enla piedra. (2) [Molina] * [[tetitlanini]]: embiador tal. (1) [Molina] * [[tetitlan]]: (Wood) * [[tetitlan]]: entre las piedras, o par de las piedras. (2) [Molina] * [[tetix]] +: ostinado confirmado en mal. (1 oyolo tetix) [Molina] * [[tetiya]]: (Wood) to become as hard as stone * [[tetiya]]: (Wood) to stead one’s body in order to do a task * [[tetizatl]]: (Schwaller) limestone * [[tetizatl]]: yesso. (1 tetiçatl) [Molina] * [[teti]]: (Wood) to grow hard * [[tetl cozauhqui]]: oro. (1 tetl coçauhqui) oro. (2 Tetl cuçauhqui) [Molina] * [[tetl cuahuitl nicte, toctia]]: reprehender. (1 tetl q[ua]uitl nicte, toctia) [Molina] * [[tetl cuahuitl nictetoctia]]: castigar riñendo, o de palabra. (1 tetl quauitl nictetoctia) corregir y castigar a otro. preterito: tetl quauitl onictetocti. (2 Tetl quauitl nictetoctia) [Molina] * [[tetl cuahuitl tetoctiliztli]]: reprehension. (1 tetl q[ua]uitl tetoctiliztli) [Molina] * [[tetl cuahuitl tlatoctilli]]: emmendado. (1 tetl quauitl tlatoctilli) el que es castigado y corregido o reprehendido de otros. (2 Tetl quauitl tlatoctilli) [Molina] * [[tetl cuahuitl toctiloni]]: digno de castigo. (1 tetl quauitl toctiloni) [Molina] * [[tetl cuahuitl]]: enfermedad o castigo. metaphora. (2 Tetl quauitl) [Molina] * [[tetl cuauhtli itlatlacatiliaya]]: piedra de aguila. (1 tetl quauhtli ytlatlacatiliaya) [Molina] * [[tetl cuaxochmachiyotl]]: mojon piedra. (1 tetl quaxochmachiyotl) [Molina] * [[tetl cuzauhqui]]: (Wood) * [[tetl huehueyac]]: (Wood) * [[tetl huehueyac]]: risco de peña. (1 tetl veueyac) risco a peñasco. (2 Tetl veueyac) [Molina] * [[tetl ihecayo]]: vena de piedra. (1 tetl yhecayo) [Molina] * [[tetl ihuahuanca]]: (Wood) * [[tetl ihuahuanca]]: vena de pedrera o de cantera. (2 Tetl iuauanca) [Molina] * [[tetl itechpa quiza]]: (Wood) * [[tetl itechpa quiza]]: salir o p[ro]ceder algo d[e]la piedra (2 Tetl itechpa quiça) [Molina] * [[tetl quahuitl nictetoctia]]: (Wood) * [[tetl quahuitl tlatoctilli]]: (Wood) one who has been punished, corrected, or censured by others (see Molina) * [[tetl quahuitl]]: (Wood) * [[tetl yuahuanca]]: vena de piedra. (1 tetl yuauanca) [Molina] * [[tetlaahuilpopolhuililiztli]]: menoscabo o mengua. (1 tetlaauilpopoluililiztli) [Molina] * [[tetlaahuilquixtililiztli]]: menoscabo o mengua. (1 tetlaauilquixtililiztli) [Molina] * [[tetlaanililiztli]]: (Wood) * [[tetlaanililiztli]]: fuertes q[ue] se hechá[n] p[ar]a algú[n] effecto. (2) [Molina] * [[tetlaaquilia]] +: doblar la pena y el castigo. (1 niual, tetlaaquilia) [Molina] * [[tetlac izahui]]: (Wood) * [[tetlac izahui]]: espantable cosa que pone gran temor. (1 tetlac yçaui) cosa espantosa que haze estremecer el cuerpo. (2 Tetlac içaui) [Molina] * [[tetlacacahuililli]]: erencia. (1 tetlacacauililli) [Molina] * [[tetlacachihualiztli]]: (Wood) friendship, esteem * [[tetlacachihuiliani]]: (Schwaller) one who brings birth about (i.e., midwife) * [[tetlacachiuhqui]]: (Wood) someone respected, esteemed * [[tetlacahualtiaya]]: (Schwaller) they restrained him; they restrained people * [[tetlacahualtiliztli]]: (Wood) stopping someone from doing something, making someone leave something * [[tetlacahualtiliztli]]: ympedimiento tal. (1 tetlacaualtiliztli) vedamiento. (1 tetlacaualtiliztli) sofrenada. (1 tetlacaualtiliztli) refrenamiento. (1 tetlacaualtiliztli) embaraço tal. (1 tetlacaualtiliztli) estoruo. (1 tetlacaualtiliztli) vedamiento de algo, o estoruo (2 Tetlacaualtiliztli) [Molina] * [[tetlacahualtilli]]: (Wood) * [[tetlacahualtilli]]: vedada cosa. (1 tetlacaualtilli) cosa vedada. (2 Tetlacaualtilli) [Molina] * [[tetlacahualtiloya]]: (Schwaller) it was forbidden * [[tetlacahuililli]]: herencia f * [[tetlacamachiliztli]]: (Wood) obedience * [[tetlacamatiliztica]]: (Wood) * [[tetlacamatiliztica]]: obedientemente. (1) obedié[n]temé[n]te, o obedecié[n]do (2) [Molina] * [[tetlacamatiliztli (amo)]]: rebeldía f * [[tetlacamatiliztli]]: (Wood) * [[tetlacamatiliztli]]: obediencia f * [[tetlacamatiliztli]]: obediencia. (1) obediencia. (2) [Molina] * [[tetlacamatini (amo)]]: rebelde * [[tetlacamatini]]: (Schwaller) obedient person * [[tetlacamatini]]: (Wood) * [[tetlacamatini]]: obediente * [[tetlacamatini]]: obediente. (1) obediente. (2) [Molina] * [[tetlacamatiz]]: (Schwaller) she will be respectful * [[tetlacamati]]: (Schwaller) he obeys * [[tetlacamati]]: (Wood) * [[tetlacamati]]: idem. (Tetlacama]]: obediente.) (2) [Molina] * [[tetlacama]]: (Wood) * [[tetlacama]]: obediente. (2) [Molina] * [[tetlacamiccatiliani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tetlacamiccatiliqui]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tetlacamictiani]]: çamarreador. (1) [Molina] * [[tetlacamictiliztli]]: çamarreamiento. (1) [Molina] * [[tetlacapohua]]: (Wood) to count people; to take a census * [[tetlacaquitiani]]: (Wood) * [[tetlacaquitiani]]: denunciador assi. (1) hazedor tal. (1) combidador para combite. (2) [Molina] * [[tetlacaquitia]]: (Schwaller) he harangues people * [[tetlacaquitiliztli]]: (Wood) * [[tetlacaquitiliztli]]: apercebimiento tal. (1) denunciacion tal. (1) mote. (1) apercebimiento o llamamiento de combidados. s. el acto de llamar o combidar a algunos para el combite. (2) [Molina] * [[tetlacaquitiqui]]: denunciador assi. (1) [Molina] * [[tetlacaquitli]]: noticiero m * [[tetlacatecolouia]]: (Wood) He bedevils people * [[tetlacatian]]: (Wood) * [[tetlacatian]]: la tierra o patria de donde es alguno natural. (2) [Molina] * [[tetlacatilia, ani]]: çamarrear a otro. (1) [Molina] * [[tetlacatiliani]]: (Wood) * [[tetlacatiliani]]: engendrador * [[tetlacatiliani]]: engendrador. (1) engendrador. (2) [Molina] * [[tetlacatilia]]: parir la hembra. (1) [Molina] * [[tetlacatililiztli]]: engendro m * [[tetlacatyan]]: naturaleza, tierra de donde es alguno. (1) [Molina] * [[tetlacecehuiliani]]: (Wood) who who placates * [[tetlacecehuiliani]]: medianero entre dos. (1 tetlaceceuiliani) aplacador assi. (1 tetlaceceuiliani) pacifico, hazedor de paz. (1 tetlaceceuiliani) aplacador, o amansador. (2 Tetlaceceuiliani) [Molina] * [[tetlacecehuilia]]: (Wood) he who placates or mitigates the fury of others * [[tetlacecehuilia]]: el que aplaca y mitiga el furor de algunos. preterito: otetlaceceuili. (2 Tetlaceceuilia) [Molina] * [[tetlacecehuililiztli]]: pacificacion tal. (1 tetlaceceuililiztli) [Molina] * [[tetlacecehuiliztli]]: (Wood) the act of placating people * [[tetlacecehuiliztli]]: aplacamiento desta manera. (1 tetlaceceuiliztli) reconciliacion assi. (1 tetlaceceuiliztli) medianeria tal. (1 tetlaceceuiliztli) aplacamiento. (2 Tetlaceceuiliztli) [Molina] * [[tetlacecehuiliztli]]: reconciliación f * [[tetlacecehuilli]]: reconciliado * [[tetlacempopolhuiani]]: (Wood) the pardoner of all offenses * [[tetlacempopolhuiani]]: destruidor tal. (1 tetlacé[m]popolhuiani) perdonador de todas las ofensas. (2) [Molina] * [[tetlacempopolhuiliztli]]: (Wood) entire pardon, or plenary indulgence (see Molina) * [[tetlacempopolhuiliztli]]: indulgencia plenaria, o entero perdon. (2) [Molina] * [[tetlacencahualtiliztli]]: (Wood) the confiscation of goods, or the like * [[tetlacencahualtiliztli]]: confiscacion de bienes. (1 tetlacencaualtiliztli) deseredamiento. (1 tetlacencaualtiliztli) confiscacion de bienes, o cosa semejante. (2 Tetlacencaualtiliztli) [Molina] * [[tetlacencuiliani]]: (Wood) a thief who leaves nothing behind * [[tetlacencuiliani]]: ladron publico. (1) robador que no dexa cosa alguna q[ue] la no lleue. (2) [Molina] * [[tetlacencuililiztli]]: (Wood) the theft of all that there is * [[tetlacencuililiztli]]: ladronicio assi. (1) despojo tal. (1) robo de todo quanto ay. (2) [Molina] * [[tetlachialiani]]: (Schwaller) one who watches * [[tetlachialtiani]]: (Wood) * [[tetlachialtiani]]: alumbrador assi. (1) el que muestra alguna cosa a otros, la qual ellos no auian visto, o el que alumbra spiritualmente a otros. (2) [Molina] * [[tetlachialtiliztli]]: (Wood) * [[tetlachialtiliztli]]: diciplina o doctrina. (1) alumbramiento desta manera. (1) criança en buenas costumbres. (1) alumbramiento assi. (2) [Molina] * [[tetlachialti]]: (Schwaller) it made people see * [[tetlachichihuiliani]] +: artero assi. (1 tecamocacayauani, tetlachichiuiliani) [Molina] * [[tetlachichihuililiztli]]: (Wood) * [[tetlachichihuililiztli]]: juego de passa passa. (1 tetlachichiuililiztli) celada encubierta. (1 tetlachichiuililiztli) traicion, celada, o juego de passa passa. (2 Tetlachichiuililiztli) [Molina] * [[tetlachichihuilizpatli]]: hechizos. (1 tetlachichiuilizpatli) [Molina] * [[tetlachichihuiliztli]]: causa tal. (1 tetlachichiuiliztli) arte o artificio yengaño. (1 tetlachichiuiliztli) [Molina] * [[tetlachichiuhcamachti]]: maestro de arte seruil. (1) [Molina] * [[tetlachihuiani]]: (Wood) * [[tetlachihuiani]]: hechizero. (1 tetlachiuiani) aojador. (1 tetlachiuiani) idem. (Tetlachiui]]: hechizero que hechiza a algunos.) (2 Tetlachiuiani) [Molina] * [[tetlachihuicailpiliztli]]: ligadura assi. (1 tetlachiuicaylpiliztli) [Molina] * [[tetlachihuihquetl]]: (Wood) 1. a person who uses black magic against others. 2. a fox that moans, a dog that howls, or an owl or a rooster that cries and constitutes a bad omen * [[tetlachihuililiztli]]: (Wood) ad hoc noun meaning doing things for people * [[tetlachihuiliztica]]: (Wood) * [[tetlachihuiliztica]]: hechizando, o con acto de hechizar a otro. (2 Tetlachiuiliztica) [Molina] * [[tetlachihuiliztli]]: (Wood) the act of practicing sorcery on someone (see Molina) * [[tetlachihuiliztli]]: aojamiento. (1 tetlachiuiliztli) el acto de hechizar a otro. (2 Tetlachiuiliztli) [Molina] * [[tetlachihuiliztli]]: causa f * [[tetlachihuique]]: (Wood) * [[tetlachihuique]]: hechizeros. (2 Tetlachiuique) [Molina] * [[tetlachihui]]: (Wood) a sorcerer, shaman, or wizard who could cast spells on others (see Molina); a person who persisted in pre-Columbian religious practices and beliefs * [[tetlachihui]]: hechizero. (1 tetlachiui) hechizero que hechiza a algunos. (2 Tetlachiui) [Molina] * [[tetlachilihquetl]]: (Wood) person who stares at others * [[tetlachiuhquetl]]: (Wood) 1. a person who uses black magic against others. 2. a fox that moans, a dog that howls, or an owl or a rooster that cries and constitutes a bad omen * [[tetlachiuilistli]]: causa f * [[tetlaciahuiltiani]]: (Wood) * [[tetlaciahuiltiliztica]]: (Wood) * [[tetlaciahuilti]]: (Wood) * [[tetlaciyahuiltiani]]: afligidor desta manera. (1 tetlaciauiltiani) afligidor desta manera. (1 tetlaciauiltiani) el que cansa y aflige mucho a otro. (2 Tetlaciauiltiani) [Molina] * [[tetlaciyahuiltiliztica]]: grauemente assi. (1 tetlaciauiltiliztica) afligendo y cansando assi. (2 Tetlaciauiltiliztica) [Molina] * [[tetlaciyahuiltiliztli]]: grauedad desta manera. (1 tetlaciauiltiliztli) aflicion tal. (1 tetlaciauiltiliztli) aflicion tal. (1 tetlaciauiltiliztli) [Molina] * [[tetlaciyahuilti]]: graue cosa que da pesadumbre. (1 tetlaciauilti) cosa que cansa mucho y da mucha aflicion. (2 Tetlaciauilti) [Molina] * [[tetlacmauhtiliztli]]: (Wood) * [[tetlacmauhtiliztli]]: espanto, actiue. (1) estremecimiento tal. (2) [Molina] * [[tetlacmauhti]]: (Wood) * [[tetlacmauhti]]: espantable cosa que pone gran temor. (1) idem. (Tetlac içaui]]: cosa espantosa que haze estremecer el cuerpo.) (2) [Molina] * [[tetlacochihuani]]: marcador * [[tetlacocohui itetlanonochil]]: corredor de mercaderia. (2 Tetlacocoui ytetlanonochil) [Molina] * [[tetlacocohui itlaxtlahuil]]: (Wood) * [[tetlacocohui itlaxtlahuil]]: corretaje. (1 tetlacocoui ytlaxtlauil) corretaje. (2 Tetlacocoui itlaxtlauil) [Molina] * [[tetlacocohui ytetlanonochil]]: (Wood) * [[tetlacocohui]]: (Wood) * [[tetlacocohui]]: corredor de mercadurias. (1 tetlacocoui) el que compra algo para otro. (2 Tetlacocoui) [Molina] * [[tetlacocuepani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[tetlacohuiani]]: comprador tal. (1 tetlacouiani) mercador tal. (1 tetlacouiani) [Molina] * [[tetlacohuiliani]]: comprador. (1 tetlacouiliani) [Molina] * [[tetlacohuiliztli]]: herida tal. (1 tetlacouiliztli) [Molina] * [[tetlacohuitequiliztli]]: (Wood) * [[tetlacohuitequiliztli]]: herida tal. (1 tetlacouitequiliztli) deslomadura. (1 tetlacouiteq[ui]liztli) herida de vardasca. (2 Tetlacouitequiliztli) [Molina] * [[tetlacopo]]: (Wood) * [[tetlacopo]]: sieruo con otro o con otra. (1) esclauo con otro. (2) [Molina] * [[tetlacotl]]: (Schwaller) club * [[tetlacotl]]: trabe f, dala f * [[tetlacualtiani]] +: maestresala. (1 tlatoca tetlaqualtiani) [Molina] * [[tetlacualtiani]]: paje de plato. (1 tetlaqualtiani) idem. (Tetlaqualti]]: paje o ministro que sirue ala mesa.) (2 Tetlaqualtiani) [Molina] * [[tetlacualtia]]: (Schwaller) they feasted others, they fed people * [[tetlacualtiz]]: (Schwaller) she will give food to people * [[tetlacualti]]: paje de plato. (1 tetlaqualti) paje o ministro que sirue ala mesa. (2 Tetlaqualti) [Molina] * [[tetlacuepcayotiliani]]: (Wood) * [[tetlacuepcayotiliani]]: vengador. (1) vengatiuo. (2) [Molina] * [[tetlacuepcayotililiztli]]: (Wood) * [[tetlacuepcayotililiztli]]: recompensacion. (1) vengança, o retorno del bien, o mal que a otro se hizo, o recompenssa. (2) [Molina] * [[tetlacuepcayotiliztli]]: retorno de presente. (1) vengança. (1) [Molina] * [[tetlacuepiliani]]: (Wood) * [[tetlacuepiliani]]: escusador desta manera. (1) el que se escusa y no obedece. (2) [Molina] * [[tetlacuepililiztli]]: (Wood) * [[tetlacuepililiztli]]: restitucion. (1) restitucion de algo. (2) [Molina] * [[tetlacuicuiliani]]: (Wood) * [[tetlacuicuiliani]]: robador publico, o arrebatador. (2) robador. (1) salteador assi. (1) chupador tal. (1) [Molina] * [[tetlacuicuilia]]: (Wood) to rob people * [[tetlacuicuililiztli]]: (Wood) * [[tetlacuicuililiztli]]: chupamiento assi. (1) robo desta manera. (2) ladronicio assi. (1) robo del que saltea. (1) quitamiento assi. (1) [Molina] * [[tetlacuicuili]]: chupador tal. (1) [Molina] * [[tetlacuililiztli]]: quitamiento assi. (1) [Molina] * [[tetlacuiliztli]]: (Wood) taking something from someone * [[tetlacuiloa]], ni: esculpir cauar en duro, como en piedra o en madera. (1) [Molina] * [[tetlacuiloliztli]]: esculptura assi. (1) [Molina] * [[tetlacuilolli]]: esculpida cosa en piedra o en madera. (1) [Molina] * [[tetlacuilollo]]: (Wood) * [[tetlacuilollo]]: processo contra alguno. (2) escriptura contra otro. (1) [Molina] * [[tetlacuilol]] +: escriptura de propria mano. (1 vel tetlacuilol) [Molina] * [[tetlacuilo]]: esculpidor tal. (1) [Molina] * [[tetlacuiti]]: (Wood) * [[tetlacuiti]]: cosa que haze luxuriar. (2) luxuriosa cosa que haze luxuriar. (1) [Molina] * [[tetlacuitlahuiltiani]]: (Wood) * [[tetlacuitlahuiltiani]]: forçador de mugeres, o compeledor. (2 Tetlacuitlauiltiani) forçador de aquestas. (1 tetlacuitlauiltiani) apremiador. (1 tetlacuitlauiltiani) [Molina] * [[tetlacuitlahuiltiliztica]]: (Wood) * [[tetlacuitlahuiltiliztica]]: compeliendo, o forçando a alguna persona. (2 Tetlacuitlauiltiliztica) [Molina] * [[tetlacuitlahuiltiliztli]] +: fuerça assi o violencia. (1 tetequichiualtiliztlil tetlacuitlauiltiliztli) [Molina] * [[tetlacuitlahuiltiliztli]]: (Wood) * [[tetlacuitlahuiltiliztli]]: premia forçosa condicion. (1 tetlacuitlauiltiliztli) el acto de forçar, o compeler a otro, o fuerça y violencia que se haze. (2 Tetlacuitlauiltiliztli) costreñimiento. (1 tetlacuitlauiltiliztli) apremiadura. (1 tetlacuitlauiltiliztli) [Molina] * [[tetlaehecalhuiliztica]]: (Wood) * [[tetlaehecalhuiliztica]]: arrendando, o contra haziendo a otros. (2) [Molina] * [[tetlaehecalhuiliztli]]: (Wood) * [[tetlaehecalhuiliztli]]: el acto de contrahazer, o arrendar a otros. (2) [Molina] * [[tetlaelittaliztli]]: malquerencia. (1) [Molina] * [[tetlaelti]]: (Wood) * [[tetlaelti]]: cosa que pone asco, o cosa aborrecible. (2) cosa que pone asco. (2) fea cosa. (1) [Molina] * [[tetlahuantiani]]: (Wood) someone who gives a drink to another person or gets that person drunk (see Molina) * [[tetlahuantiani]]: el q[ue] da abeuer a otro, ole emborracha. (2 Tetlauantiani) [Molina] * [[tetlahuantiliztli]]: (Wood) the act of giving someone something to drink or getting that person drunk (see Molina) * [[tetlahuantiliztli]]: el acto de dar abeuer, o de emborrachar a otro. (2 Tetlauantiliztli) [Molina] * [[tetlahuanti]]: (Wood) someone who gets other people drunk (see Molina) * [[tetlahuanti]]: el que emborracha a otros. (2 Tetlauanti) [Molina] * [[tetlahuan]]: (Schwaller) drinking cup; uncles * [[tetlahuan]]: (Wood) people's uncles; or, cup or glass for drinking wine (see Molina) * [[tetlahuan]]: tios de algunos, o taça y vaso para beuer vino. (2 Tetlauan) [Molina] * [[Tetlahuehuetzquititzin]]: (Wood) a ruler of Tetzcoco in the colonial period (see the Florentine Codex) * [[tetlahuehuetzquiti]]: (Wood) a buffoon * [[tetlahuehuetzquiti]]: chocarrero, truchan, o juglar. (2 Tetlaueuetzquiti) juglar. (1 tetlaueuetzquiti) chocarrero. (1 tetlaueuetzquiti) [Molina] * [[tetlahuelcaquiliani]]: (Wood) one who accepts a petition or a strong request; or someone who concedes to requests; or someone who listens well to what another person is saying and approves and consents to what is said (see Molina) * [[tetlahuelcaquiliani]]: acceptador de peticion, o de ruego, o el que condeciende con el que algo lepide, o el que oye de buena gana loque otro dize y consiente y aprueua su dicho y parecer (2 Tetlauelcaquiliani) consentidor tal. (1 tetlauelcaquiliani) [Molina] * [[tetlahuelcaquililiztica]]: (Wood) accepting a request or plea (see Molina) * [[tetlahuelcaquililiztica]]: acceptando, o condecendiendo assi. (2 Tetlauelcaquililiztica) [Molina] * [[tetlahuelcaquililiztli]]: (Wood) the acceptance of a request or plea (see Molina) * [[tetlahuelcaquililiztli]]: acceptacion, o condecendimiento tal. (2 Tetlauelcaquililiztli) consentimiento assi. (1 tetlauelcaquililiztli) [Molina] * [[tetlahuelcaquiliztli]]: (Wood) the acceptance of a request or plea (see Molina) * [[tetlahuelcaquiliztli]]: consentimiento m * [[tetlahuelcaquiliztli]]: idem. (Tetlauelcaquililiztli): acceptacion, o condecendimiento tal. (2 Tetlauelcaquiliztli) permission assi. (1 tetlauelcaquiliztli) aprouacion tal. (1 tetlauelcaquiliztli) [Molina] * [[tetlahuelcaqui]]: consentido * [[tetlahuelcuitiani]]: prouocador tal. (1 tetlauelcuitiani) molestador tal. (1 tetlauelcuitiani) [Molina] * [[tetlahuelcuitiliztli]]: (Wood) the act of provoking someone else until they are angry * [[tetlahuelcuitiliztli]]: embrauecimiento. (1 tetlauelcuitiliztli) el acto de prouocar a otro ayra y enojo. (2 Tetlauelcuitiliztli) prouocacion a yra. (1 tetlauelcuitiliztli) molestia assi. (1 tetlauelcuitiliztli) [Molina] * [[tetlahuelilli]]: (Wood) wrath * [[tetlahuelilo camatilizzotl]]: ynfamia. (1 tetlauelilo camatilizçotl) [Molina] * [[tetlahueliloca aquiliani]]: (Wood) one who inserts bad feeling among others (see Molina) * [[tetlahueliloca cuitiliztli]]: (Wood) the act of hurting others or doing to them bad and perverse things (see Molina) * [[tetlahueliloca maquiliztli]]: (Wood) the act of hurting others or doing to them bad and perverse things; or perversion (see Molina) * [[tetlahuelilocaaquiliani]]: el que mete mal entre otros, o el malsin. (2 Tetlauelilocaaquiliani) hazedor tal. (1 tetlauelilocaaquiliani) [Molina] * [[tetlahuelilocaaquiliqui]]: hazedor tal. (1 tetlauelilocaaquiliqui) [Molina] * [[tetlahuelilocacuitiani]]: (Wood) one who does something bad to another person (see Molina) * [[tetlahuelilocacuitiani]]: el que inficiona y hazemalo a otro. (2 Tetlauelilocacuitiani) hazedor tal. (1 tetlauelilocacuitiani) [Molina] * [[tetlahuelilocacuitiliztli]] =: = tetlanelilocatiliztli (2 tetlauelilocacuitiliztli) [Molina] * [[tetlahuelilocacuitiliztli]]: el acto de inficionar y dañar a otros, o de hazerlos malos y peruersos. (2 Tetlauelilocacuitiliztli) enloquecimiento. (1 tetlauelilocacuitiliztli) destruicion assi. (1 tetlauelilocacuitiliztli) [Molina] * [[tetlahuelilocacuitiqui]]: hazedor tal. (1 tetlauelilocacuitiqui) [Molina] * [[tetlahuelilocaitoani]]: maldiziente assi. (1 tetlauelilocaytoani) hablador assi. (1 tetlauelilocaytoani) [Molina] * [[tetlahuelilocaitoliztli]]: habla tal. (1 tetlauelilocaytoliztli) [Molina] * [[tetlahuelilocaitoqui]]: hablador assi. (1 tetlauelilocaytoqui) [Molina] * [[tetlahuelilocamaquiliztli]]: idem. o peruertimié[n]to (Tetlaueliloca__cuitiliztli): el acto de inficionar y dañar a otros, o de hazerlos malos y peruersos. (2 Tetlauelilocamaquiliztli) enloquecimiento. (1 tetlauelilocamaquiliztli) destruicion assi. (1 tetlauelilocamaquiliztli) [Molina] * [[tetlahuelilocamatilizotl]]: (Wood) infamy, or a bad opinion that one holds of another person * [[tetlahuelilocamatilizotl]]: infamia, o mala opinion que se tiene de alguno. (2 Tetlauelilocamatiliçotl) [Molina] * [[tetlahuelilocatiliani]]: hazedor tal. (1 tetlauelilocatiliani) [Molina] * [[tetlahuelilocatiliqui]]: hazedor tal. (1 tetlauelilocatiliqui) [Molina] * [[tetlahuelilocatiliztli]]: (Wood) * [[tetlahuelilocatiliztli]]: enloquecimiento. (1 tetlauelilocatiliztli) destruicion assi. (1 tetlauelilocatiliztli) [Molina] * [[tetlahuelilocatocani]]: (Wood) he who has a bad opinion of other people * [[tetlahuelilocatocani]]: el que tiene mala opinion d[e] otros. (2 Tetlauelilocatocani) ynfamador. (1 tetlauelilocatocani) [Molina] * [[tetlahueliqui]]: (Wood) * [[tetlahueliqui]]: aborrecedor, o el que esta enojado con otro. (2 Tetlaueliqui) enojado assi. (1 tetlaueliqui) [Molina] * [[tetlahuelittiliani]]: (Wood) * [[tetlahuelittiliani]]: acceptador de parecer ageno. (2 Tetlauelittiliani) consentidor tal. (1 tetlauelittiliani) [Molina] * [[tetlahuelittiliztli]]: (Wood) * [[tetlahuelittiliztli]]: el acto de acceptar, o otorgar algo a otro. (2 Tetlauelittiliztli) aborrecimiento assi. (2 Tetlauelittiliztli) [Molina] * [[tetlahuellaliliani]]: tercero de quien dos confian. (1 tetlauellaliliani) [Molina] * [[tetlahuellaliliztli]]: (Wood) * [[tetlahuellaliliztli]]: el acto de corregir, o enmendar a otro, remediandolo. (2 Tetlauellaliliztli) tercería assi. (1 tetlauellaliliztli) correction o emmienda. (1 tetlauellaliliztli) [Molina] * [[tetlahuelnamiquiliztli]]: (Wood) * [[tetlahuelnamiquiliztli]]: el acto de contender y có[n]tradezir a otro con enojo. (2 Tetlauelnamiquiliztli) encuentro assi. (1 tetlauelnamiquiliztli) resistencia. (1 tetlauelnamiquiliztli) [Molina] * [[tetlahuelnamiquini]]: contencioso assi. (1 tetlauelnamiquini) [Molina] * [[tetlahuelnamiquitli]]: contencion tal. (1 tetlauelnamiquitli) [Molina] * [[tetlahueltiliztli]]: (Wood) * [[tetlahueltiliztli]]: embrauecimiento. (1 tetlaueltiliztli) [Molina] * [[tetlahuetiliztli]]: el acto de prouocar a otro ayra y enojo. (2 Tetlauetiliztli) [Molina] * [[tetlahuicaltitinemiliztli]]: (Wood) * [[tetlahuicaltitinemiliztli]]: acompañamiento assi. (2 Tetlauicaltitinemiliztli) [Molina] * [[tetlahuicaltitinemini]]: acompañador tal. (1 tetlauicaltitinemini) [Molina] * [[tetlahuicaltitinemi]]: (Wood) * [[tetlahuicaltitinemi]]: criando que á[n]da acompañando asu amo, y esso có[n]tinuo. (2 Tetlauicaltitinemi) [Molina] * [[tetlahuical]] +: moça de seruicio. (1 ciuatl tetlauical) [Molina] * [[tetlahuical]]: (Wood) * [[tetlahuical]]: paje. (1 tetlauical) acompañador tal. (1 tetlauical) criado de otro. (2 Tetlauical) criado que sirue o acompaña. (1 tetlauical) acompañador tal. (1 tetlauical) moço de seruicio. (1 tetlauical) compañero. (1 tetlauical) [Molina] * [[tetlahuihuixalhuiani]]: meneador tal. (1 tetlauiuixalhuiani) [Molina] * [[tetlahuihuixalhuiqui]]: meneador tal. (1 tetlauiuixaluiqui) [Molina] * [[tetlahuiliani]]: (Wood) * [[tetlahuiliani]]: el que alumbra a otro. (2 Tetlauiliani) alumbrador. (1 tetlauiliani) [Molina] * [[tetlahuilia]]: arder o dar luz la candela. (1 tetlauilia) [Molina] * [[tetlahuililiztli]]: (Wood) * [[tetlahuililiztli]]: alumbramiento assi. (2 Tetlauililiztli) [Molina] * [[tetlahuiliztli]]: alumbramiento assi. (1 tetlauiliztli) [Molina] * [[tetlahuitzcapitli]]: desarmado * [[tetlahuixixiniliztli]]: (Wood) * [[tetlahuixixiniliztli]]: el acto de desarmar al que esta armado. (2 Tetlauixixiniliztli) [Molina] * [[tetlahuizcopinaliztli]]: desarmadura assi. (1 tetlauizcopinaliztli) [Molina] * [[tetlahuizcopiniliztli]]: (Wood) * [[tetlahuizcopiniliztli]]: desarmadura assi. (2 Tetlauizcopiniliztli) [Molina] * [[tetlahuizmactli]]: (Wood) * [[tetlahuizmactli]]: armas, o insiguias dadas a alguno, d[e] p[er]sona de autoridad, assi como d[e] rey. &c. (2 Tetlauizmactli) ynsignias de honra. (1 tetlauizmactli) [Molina] * [[tetlahuiztomaliztli]]: (Wood) * [[tetlahuiztomaliztli]]: desarmadura del que estaua armado. (2 Tetlauiztomaliztli) [Molina] * [[tetlahuiztumaliztli]]: desarmadura assi. (1 tetlauiztumaliztli) [Molina] * [[tetlahuizxixiniliztli]]: (Wood) * [[tetlahuizxixiniliztli]]: idem. (Tetlauiztomaliztli]]: desarmadura del que estaua armado.) (2 Tetlauizxixiniliztli) desarmadura assi. (1 tetlauizxixiniliztli) [Molina] * [[tetlaicualtiani]]: çaheridor tal. (1 tetlaycualtiani) [Molina] * [[tetlaihiohuiltiani]]: furias del infierno. (1 tetlaihiouiltiani) [Molina] * [[tetlaihiyohuiltiani]]: punidor. (1 tetlayhiyouiltiani) atormentador tal. (2 Tetlayhiouiltiani) atormentador tal. (1 tetlayhiouiltiani) sayon o verdugo. (1 tetlayhiyouiltiani) [Molina] * [[tetlaihiyohuiltiliztequipane]]: verdugo o sayon. (1 tetlayhiyouiltiliztequipane) [Molina] * [[tetlaihiyohuiltiliztica]]: atormentando, o contormé[n]tos afligendo. (2 Tetlayhiouiltiliztica) [Molina] * [[tetlaihiyohuiltiliztli]]: (Wood) torment, punishment inflicted on someone * [[tetlaihiyohuiltiliztli]]: justicia assi. (1 tetlaihiyouiltiliztli) punicion. (1 tetlayhiyouiltiliztli) tormento que se da a otro, o castigo. (2 Tetlayhiouiltiliztli) tormento. (1 tetlayhiyouiltiliztli) atormentamiento assi. (1 tetlayhiouiltiliztli) pena corporal. (1 tetlaihiyouiltiliztli) pena generalmente. (1 tetlayhyouiltiliztli) [Molina] * [[tetlaihiyohuilti]]: cosa que atormenta y aflige (2 Tetlayhiouilti) penal, cosa que da pena. (1 tetlaihiyouilti) [Molina] * [[tetlailittaliztli]]: aborrecimiento del que aborrece a otro y le mira con enojo. (2 Tetlaylittaliztli) aborrecimiento. (1) [Molina] * [[tetlailittani]]: aborrecedor tal. (2 Tetlaylittani) aborrecedor tal. (1) [Molina] * [[tetlailitta]]: (Schwaller) he despises people * [[tetlailneloliztli]]: henchimiento tal. (1) [Molina] * [[tetlailtican]]: (Wood) * [[tetlailtican]]: lugar suzio y asqueroso. (2) [Molina] * [[tetlailti]]: (Wood) * [[tetlaitlaniliani]]: (Wood) * [[tetlaitlaniliani]]: pedigueño, o demá[n]dador. (2) demandador. (1) [Molina] * [[tetlaitlaniliztli]]: (Wood) petition, request * [[tetlaitlaniliztli]]: demanda, o el acto de pedir y de mandar algo a otro. (2) demanda cosa assi. (1) [Molina] * [[tetlaittitiliztli]]: (Wood) * [[tetlaittitiliztli]]: el acto de mostrar alguna cosa aotro. s. para que la vea. (2) muestra de mercaderia. (1) [Molina] * [[tetlaitzeltiliani]]: destroçador tal. (1) [Molina] * [[tetlaixpantililiztli]]: (Wood) * [[tetlaixpantililiztli]]: noticia que se da a otro de alguna cosa, o descubrimiento de secreto. (2) [Molina] * [[tetlaixpolhuiani]]: (Wood) * [[tetlaixpolhuiani]]: borrador * [[tetlaixpolhuiani]]: desperdiciador de cosa agena, o destruidor. (2) malefico hazedor de mal. (1) borrador assi. (1) [Molina] * [[tetlaixpolhuiliztlil]]: maleficio. (1 tetlaixpolhuiliztlíl) [Molina] * [[tetlaixpolhuiliztli]]: (Wood) * [[tetlaixpolhuiliztli]]: destruimiento, o daño assi. (2) [Molina] * [[tetlaixpolhuilli]]: goma f * [[tetlaixpoluiani]]: borrador * [[tetlaixpoluili]]: goma f * [[tetlaixtlatiani]]: (Wood) * [[tetlaixtlatiani]]: desengañador. (2) dador de señas. (1) [Molina] * [[tetlaixtlatiliani]]: desencasador. (1) [Molina] * [[tetlaixtlatilili]]: desengañado * [[tetlaixtlatililli]]: desengañado * [[tetlaixtlatilistli]]: desengaño m * [[tetlaixtlatiliztli]]: desengaño m. (1) [Molina] * [[tetlakakitli]]: noticiero m * [[tetlakamatilistli (amo)]]: rebeldía f * [[tetlakamatilistli]]: obediencia f * [[tetlakamatini (amo)]]: rebelde * [[tetlakamatini]]: obediente * [[tetlakatiliani]]: engendrador * [[tetlakatililistli]]: engendro m * [[tetlakauilili]]: herencia f * [[tetlakochiuani]]: marcador * [[tetlakotl]]: trabe f, dala f * [[tetlalanquetl]]: (Wood) midwife * [[tetlalaquiani]] +: enterrador. (1 tetocani, tetlalaquiani) [Molina] * [[tetlalaquiani]]: (Wood) * [[tetlalaquiani]]: enterrador. (2) [Molina] * [[tetlalaquiliztlin]]: enterramiento. (1) [Molina] * [[tetlalaquiliztli]]: (Wood) * [[tetlalaquiliztli]]: el acto de enterrar a alguno. (2) [Molina] * [[tetlalcahuiani]]: apartado assi. (1 tetlalcauiani) [Molina] * [[tetlalcahuia]]: (Schwaller) he goes off by himself * [[tetlalcahuiliztli]]: (Wood) * [[tetlalcahuiliztli]]: desamparo tal. (1 tetlalcauiliztli) desamparo tal. (1 tetlalcauiliztli) desamparo. s. del que desampara y huye de los otros. (2 Tetlalcauiliztli) retraymiento assi. (1 tetlalcauiliztli) desacompañamiento assi. (1 tetlalcauiliztli) apartamiento tal. (1 tetlalcauiliztli) [Molina] * [[tetlalcahuiqui]]: apartado assi. (1 tetlalcauiqui) [Molina] * [[tetlalcahui]]: partido assi. (1 tetlalcaui) apartado assi. (1 tetlalcaui) [Molina] * [[tetlalchitlazaliztli]]: (Wood) * [[tetlalchitlazaliztli]]: abatimiento con que alguno es abatido de otro. (2 Tetlalchitlaçaliztli) humillacion assi. (1 tetlalchitlaçaliztli) abatimiento tal. (1 tetlalchitlaçaliztli) [Molina] * [[tetlalhuiliztli]]: (Wood) * [[tetlalhuiliztli]]: el acto de llamar, o combidar a otro. (2) apercebimiento tal. (1) [Molina] * [[tetlaliani]] +: embarcador. (1 acalco tetlaliani) [Molina] * [[tetlaliani]]: (Wood) * [[tetlaliani]]: el que detiene a otro paraque nose vaya, o el que saluda a otro. (2) saludador assi. (1) detenedor assi. (1) [Molina] * [[tetlaliliztli]] +: idem. (Quauhcalco tetequiliztli): encarcelamiento. (2 Quauhcalco tetlaliliztli) encarcelamiento. (1 teilpiloyan tetlaliliztli) encarcelamiento. (1 quauhcalco tetlaliliztli) [Molina] * [[tetlaliliztli]]: (Wood) * [[tetlaliliztli]]: salutacion enesta manera. (1) detenimiento tal, o salutacion. (2) retencion. (1) ympedimiento tal. (1) [Molina] * [[tetlaliqui]] +: embarcador. (1 acalco tetlaliqui) [Molina] * [[tetlali]] +: embarcador. (1 acalco tetlali) [Molina] * [[tetlallan aquiliztli]]: enterramiento. (1) [Molina] * [[tetlallan caltzacualoyan]]: sima por carcel de mazmorra. (1 tetlallan caltzaqualoyan) [Molina] * [[tetlallanaquiani]]: (Wood) the burier of someone (see Molina) * [[tetlallanaquiani]]: enterrador de alguno. (2) enterrador. (1) [Molina] * [[tetlallanaquiliztli]]: (Wood) the act of burying another (see Molina) * [[tetlallanaquiliztli]]: enterramiento assi. s. del que entierra a otro. (2) [Molina] * [[tetlallancaltzacualohuan]]: sima, o mazmorra. (2 Tetlallancaltzaqualovan) [Molina] * [[tetlallancaltzacualoyan]]: mazmorra prision. (1 tetlallancaltzaqualoyan) [Molina] * [[tetlallancaltzaqualoyan]]: (Wood) chasm, or dungeon (see Molina) * [[tetlallanuiliztli]]: (Wood) a concealed trap (see Molina) * [[tetlallanuiliztli]]: celada encubierta. (2) celada encubierta. (1) [Molina] * [[tetlallotiani]]: apartado assi. (1) [Molina] * [[tetlallotia]], nite: apartarse de otros. preterito: onitetlalloti. (2) [Molina] * [[tetlallotia]]: (Wood) to separate from others (see Molina) * [[tetlallotiliztli]]: (Wood) the separation from others (see Molina) * [[tetlallotiliztli]]: retraymiento assi. (1) desamparo tal. (1) apartamiento tal. (1) apartamiento assi. (2) [Molina] * [[tetlallotiqui]]: apartado assi. (1) [Molina] * [[tetlallotitica]]: distante. (1) [Molina] * [[tetlalloti]]: apartado assi. (1) [Molina] * [[tetlalmachti]]: (Wood) a champion (see Molina) * [[tetlalmachti]]: adalid. (1) adalid. (2) [Molina] * [[tetlalnamictiloni]]: (Wood) remembrance, or something to remind someone of something (see Molina) * [[tetlalnamictiloni]]: memorial, o cosa para acordar a otro alguna cosa. (2) [Molina] * [[tetlalpan]]: (Wood) on people's land * [[tetlalpan]]: naturaleza, tierra de donde es alguno. (1) tierra, o patria de donde alguno es natural. (2) [Molina] * [[tetlaltecuinaltiani]]: (Wood) a troublemaker (see Molina) * [[tetlaltecuinaltiani]]: alborotador. (1) alborotador. (2) [Molina] * [[tetlaltecuiniliztli]]: alboroto. (1) [Molina] * [[tetlamacac]]: (Wood) one who serves the table (see Molina) * [[tetlamacac]]: el que sirue ala mesa. (2) [Molina] * [[tetlamacahualtiani]]: (Wood) one who takes something from someone's hands (see Molina) * [[tetlamacahualtiani]]: el que quita a otro algo yselo haze dexar delas manos. (2 Tetlamacaualtiani) [Molina] * [[tetlamacani]]: (Wood) one who serves the table (see Molina) * [[tetlamacani]]: paje de plato. (1) idem. (Tetlamacac]]: el que sirue ala mesa.) (2) [Molina] * [[tetlamacaz]]: (Schwaller) he will provide food * [[tetlamacehuilia]]: (Wood) one who does penance for another (see Molina) * [[tetlamacehuilia]]: el que haze penitencia por otro (2 Tetlamaceuilia) [Molina] * [[tetlamachiani]]: arbitro juez. (1) administrador. (1) [Molina] * [[tetlamachihualiztli]]: trazo m * [[tetlamachiliani]]: (Wood) judge, arbitrator, or one who gives something according to what each deserves or needs (see Molina) * [[tetlamachiliani]]: arbitro juez. (1) juez arbitro, o el q[ue] da y reparte algo segun que acada vno conuiene, o segú[n] a el leparece. (2) [Molina] * [[tetlamachilli]]: (Wood) something given out by someone who gives the necessary or what someone deserves (see Molina) * [[tetlamachilli]]: administrada cosa. (1) cosa repartida assi. (2) [Molina] * [[tetlamachiualistli]]: trazo m * [[tetlamachiuhquetl]]: (Wood) inch worm * [[tetlamachtiani]]: (Wood) one who enriches, or glorifies (see Molina) * [[tetlamachtiani]]: enriquecedor. (1) dador delos bienes espirituales y temporales. (1) enriquecedor, o glorificador. (2) [Molina] * [[tetlamachtican]]: (Wood) place of recreation and enjoyment * [[tetlamachtiliztica]]: (Wood) enriched and gloriously (see Molina) * [[tetlamachtiliztica]]: enriquecida y gloriosamé[n]te (2) [Molina] * [[tetlamachtiliztli]]: (Wood) enrichment and glorification (see Molina) * [[tetlamachtiliztli]]: enriquecimiento. (1) enriquecimiento tal. (2) [Molina] * [[tetlamachtilli]]: (Wood) wealth * [[tetlamachti]]: (Wood) someone or something that enriches or gives joy to others * [[tetlamactli]]: administrada cosa. (1) [Molina] * [[tetlamamacac]]: (Wood) servant that serves the table or that gives spices and condiments to others (see Molina) * [[tetlamamacac]]: paje, o criado que sirue ala mesa o el que da recaudo a otros. (2) [Molina] * [[tetlamamacani]]: (Wood) * [[tetlamamacani]]: administrador * [[tetlamamacani]]: administrador. (1) el que sirue a otros de algo yles da recaudo. (2) [Molina] * [[tetlamamakani]]: administrador * [[tetlamamakilistli]]: administración f * [[tetlamamakili]]: administrativo * [[tetlamamallo]]: hijo segundo o hija segunda. (1) [Molina] * [[tetlamamalo]]: (Wood) second son or daughter (see Molina) * [[tetlamamalo]]: hijo, o hija segunda. (2) [Molina] * [[tetlamamaltemohuiani]]: descargador tal. (1 tetlamamaltemouiani) descargador tal. (1 tetlamamaltemouiani) [Molina] * [[tetlamamaltemohuiliztli]]: descargamiento assi. (1 tetlamamaltemouiliztli) [Molina] * [[tetlamamaltemohuiqui]]: descargador tal. (1 tetlamamaltemouiqui) [Molina] * [[tetlamamaquiliztli]] +: mandado de palabra. (1 tlatoltica tetlamamaquiliztli) [Molina] * [[tetlamamaquiliztli]]: (Wood) distribution, or administration of something, or rent assistance (see Molina) * [[tetlamamaquiliztli]]: administración f * [[tetlamamaquiliztli]]: recudimiento assi. (1) administracion tal. (1) repartimié[n]to, o administracion de algo, o acudimiento de renta. (2) [Molina] * [[tetlamamaquilli]]: administrativo * [[tetlamaquiliztli]]: repartimiento. (1) [Molina] * [[tetlamatataquiliani]]: (Wood) one who asks for something, or demands something with much importunity and greed, or one who tries to obtain something that the other has with all their strength and with much diligence (see Molina) * [[tetlamatataquiliani]]: demándador tal. (1) el q[ue] pide, o demá[n]da algo có[n] mucha importunacion y codicia, o el que procura algo de otro con quantas fuerças tiene y con gran diligencia. (2) [Molina] * [[tetlamatataquiliqui]]: (Wood) one who asks for something, or demands something with much importunity and greed, or one who tries to obtain something that the other has with all their strength and with much diligence (see Molina) * [[tetlamatataquiliqui]]: demándador tal. (1) idem. (Tetlamatataquiliani]]: el q[ue] pide, o demá[n]da algo có[n] mucha importunacion y codicia, o el que procura algo de otro con quantas fuerças tiene y con gran diligencia.) (2) [Molina] * [[tetlamatataquiliztica]]: (Wood) earnestly, or with all diligence, or to seek something that is very much desired (see Molina) * [[tetlamatataquiliztica]]: ahincadamente assi. (1) ahincadamente, o con toda diligencia. s. procura alguno alguna cosa q[ue] mucho desea. (2) [Molina] * [[tetlamatataquiliztli]]: (Wood) to seek something will of ones strength (see Molina) * [[tetlamatataquiliztli]]: demanda assi. (1) ahinco. (1) procuracion tal. (2) [Molina] * [[tetlamatcanemitiani]]: (Wood) one who makes others live in peace (see Molina) * [[tetlamatcanemitiani]]: idem. (Tetlamatcanemitia]]: el q[ue] haze biuir é[n] paz a otros) (2) [Molina] * [[tetlamatcanemitia]]: (Wood) one who makes others live in peace (see Molina) * [[tetlamatcanemitia]]: el q[ue] haze biuir é[n] paz a otros (2) [Molina] * [[tetlamatcanemitiliztli]]: (Wood) the act of making others live in peace (see Molina) * [[tetlamatcanemitiliztli]]: el acto de hazer biuir en paz a otros. (2) [Molina] * [[tetlamatilizmachtiani]]: (Wood) teacher of science (professor, or doctor) (see Molina) * [[tetlamatilizmachtiani]]: doctor que enseña. (1) enseñador de sciencia. s. cathedratico, o doctor. (2) [Molina] * [[tetlamatsin]]: adivino de la tierra m, persona que determina el periodo de la siembra y la cosecha. * [[tetlamatzin]]: adivino de la tierra m, persona que determina el periodo de la siembra y la cosecha. * [[tetlamichichi]]: perro chihuahueño m * [[tetlammichicqui]]: entremetido assi. (1) [Molina] * [[tetlammohuilanqui]]: entremetido assi. (1 tetlammouilanqui) [Molina] * [[tetlammoquetzqui]]: (Wood) factious (see Molina) * [[tetlammoquetzqui]]: vanderizo. (2) [Molina] * [[tetlammotlayecoltia]]: (Wood) servant who who only works for their pay (see Molina) * [[tetlammotlayecoltia]]: criado, o criada que lleua su soldada y sirue por interese. (2) [Molina] * [[tetlamolistli]]: exámen m, prueba f * [[tetlamoliztli]]: exámen m, prueba f * [[tetlamotili]]: examinado * [[tetlamotilli]]: examinado * [[tetlampa nitepamaca]]: echar melezina o xeringa. (1 tetlá[n]pa nitepamaca) [Molina] * [[tetlampanicte maca impatli]]: ayuda echar o melezina. (1 tetlampanicte maca ynpatli) [Molina] * [[tetlan acqui]]: (Wood) a weft of fabric; or, one who wants to commit adultery (see Molina) * [[tetlan acqui]]: echado assi. (1) trama d[e] tela, o el q[ue] quiere adulterar (2 Tetlá[n] acqui) [Molina] * [[tetlan aqui]]: (Schwaller) he commits adultery * [[tetlan calacqui]]: sometido. (1) entremetido assi. (1) [Molina] * [[tetlan calactihuechiliztli]]: arrojadura tal. (1 tetlan calactiuechiliztli) [Molina] * [[tetlan calactihuetzqui]]: arrojado assi. (1 tetlan calactiuetzqui) [Molina] * [[tetlan calaquiliztli]]: sometimiento. (1) entremetimiento tal. (1) [Molina] * [[tetlan cochqui]]: (Wood) a guest (see Molina) * [[tetlan cochqui]]: aposentado. (1) huesped. (2) [Molina] * [[tetlan cotonaliztica]]: (Wood) * [[tetlan cotonaliztica]]: abocados, o adentelladas. aduerbio. (2) [Molina] * [[tetlan moquetzqui]]: acostado y vanderizo assi. (1) [Molina] * [[tetlan motlayecoltia]]: moça de seruicio. (1) moço de seruicio. (1) [Molina] * [[tetlan nactiuh]]: entremeterse en algun negocio. (1) [Molina] * [[tetlan naqui]]: echarse con la que esta durmiendo. (1) [Molina] * [[tetlan nemiliztli]]: morada con otro. (1) [Molina] * [[tetlan nemini]]: morador con otro. (1) familiar cosa. (1) [Molina] * [[tetlan nemi]]: moço para mandados. (1) moça de seruicio. (1) moço de seruicio. (1 tetlá[n] nemi) [Molina] * [[tetlan nenenca tilmatli]]: librea de vestidura. (1 tetlá[n] nené[n]ca tilmatli) [Molina] * [[tetlan nenenqui]]: (Wood) * [[tetlan nenenqui]]: moço de seruicio. (1) criado, o criada. (2) [Molina] * [[tetlan ni, calaqui]]: someter. (1) [Molina] * [[tetlan ni, nemi]]: conuersar o tratar con otro. (1) [Molina] * [[tetlan ni, quiztiquiza]]: descabullirse de entre otros o hurtarle. (1 tetlan ni, quiztiquiça) [Molina] * [[tetlan ni, tlatlani]]: pesquisar algun maleficio. (1) [Molina] * [[tetlan nicalactihuetzi]]: (Wood) * [[tetlan nicalactihuetzi]]: colarse, o meterse entre otros. preterito: tetlan onicalactiuetz. (2 Tetlan nicalactiuetzi) [Molina] * [[tetlan nicalactiuh]]: entremeterse en algun negocio. (1) [Molina] * [[tetlan nicatiuh]]: seguir acompañando. (1) [Molina] * [[tetlan nica]]: (Wood) * [[tetlan nica]]: estar acompañando a otro. preterito: tetlan onicatca. (2) [Molina] * [[tetlan nicochi]]: (Wood) * [[tetlan nicochi]]: aposentarse. (1) aposentarse encasa de otro. preterito: tetlan onicoch. (2) [Molina] * [[tetlan ninemi]]: (Wood) * [[tetlan ninemi]]: morar con otro. (1) biuir con otro. preterito: tetlan oninen. (2) [Molina] * [[tetlan ninichiqui]]: entremeterse en algun negocio. (1) [Molina] * [[tetlan ninohuilana]]: entremeterse en algun negocio. (1 tetlan ninouilana) [Molina] * [[tetlan ninomamali]]: (Wood) * [[tetlan ninomamali]]: hender, o colarse é[n]tre otros preterito: tetlan oninomamal. (2) [Molina] * [[tetlan niquiztiquiza]]: (Wood) * [[tetlan niquiztiquiza]]: descabullirse de é[n]tre otros preterito: tetlan oniquiztiquiz. (2 Tetlan niquiztiquiça) [Molina] * [[tetlan nite, aquia]]: fauorecer con voto. (1) [Molina] * [[tetlan nite, calaquia]]: fauorecer con voto. (1) [Molina] * [[tetlan nitla, cuania]]: mouer hazer otra cosa. (1 tetlan nitla, quania) [Molina] * [[tetlan quiztiquizaliztli]]: descabullimiento desta manera. (1 tetlan quiztiquiçaliztli) [Molina] * [[tetlan quiztiquizqui]]: descabullido assi. (1) [Molina] * [[tetlan tecalaquiani]]: fauorecedor assi. (1) [Molina] * [[tetlan tecalaquiliztli]]: fauor enesta manera. (1) [Molina] * [[tetlan tlamanaltin]]: (Wood) * [[tetlan tlamanaltin]]: acaudillada gente. (2) [Molina] * [[tetlan xolochhuiani]]: (Wood) * [[tetlan xolochuiani]]: el que regaña o muestra los dientes, y gruñe como perro. (2) [Molina] * [[tetlan yeliztli]]: acompañamiento assi. (1) [Molina] * [[tetlan yeni]]: acompañador tal. (1) [Molina] * [[tetlanacqui]]: trama de tela. (1) entremetido assi. (1) [Molina] * [[tetlanahualnochiliani]]: (Wood) * [[tetlanahualnochiliani]]: alcahuete. (1 tetlanaualnochiliani) idem. (Tetlanaualnochili]]: alcahuete, o alcahueta.) (2 Tetlanaualnochiliani) [Molina] * [[tetlanahualnochililiztli]]: (Wood) * [[tetlanahualnochililiztli]]: alcahueteria. (2 Tetlanaualnochililiztli) [Molina] * [[tetlanahualnochiliqui]]: (Wood) * [[tetlanahualnochiliqui]]: alcahuete. (1 tetlanaualnochiliqui) alcahuete, o alcahueta. (2 Tetlanaualnochiliqui) [Molina] * [[tetlanahualnochiliztli]]: alcahueteria. (1 tetlanaualnochiliztli) [Molina] * [[tetlanahualnochili]]: (Wood) * [[tetlanahualnochili]]: alcahuete. (1 tetlanaualnochili) alcahuete, o alcahueta. (2 Tetlanaualnochili) [Molina] * [[tetlanahuatiliani]]: alcahuete. (1 tetlanauatiliani) [Molina] * [[tetlanahuatililiztli]]: (Wood) * [[tetlanahuatililiztli]]: alcahueteria. (2 Tetlanauatililiztli) [Molina] * [[tetlanahuatiliqui]]: alcahuete. (1 tetlanauatiliqui) [Molina] * [[tetlanahuatiliztli]]: alcahueteria. (1 tetlanauatiliztli) [Molina] * [[tetlanahuatili]]: (Wood) * [[tetlanahuatili]]: idem. (Tetlananauatiliqui]]: idem. (Tetlanaualnochiliqui]]: alcahuete, o alcahueta.)) (2 Tetlanauatili) [Molina] * [[tetlanahuitiliztli]]: (Wood) worsening (see Molina) * [[tetlanahuitiliztli]]: enconamiento assi. (1 tetlanauitiliztli) empeoramiénto. (1 tetlanauitiliztli) e[m]peoramiento. (2 Tetlanauitiliztli) [Molina] * [[tetlanalhuiliztli]]: enconamiento assi. (1) [Molina] * [[tetlanamiuhqui]]: mozo m, mayordomo m * [[tetlanamiuki]]: mozo m, mayordomo m * [[tetlanamoyeliani]]: arrebatador assi. (1) [Molina] * [[tetlananahuatiliqui]]: (Wood) * [[tetlananahuatiliqui]]: idem. (Tetlanaualnochiliqui]]: alcahuete, o alcahueta.) (2 Tetlananauatiliqui) [Molina] * [[tetlanananquililiztli]]: arrendadura assi, s]]: el acto de arrendar aotro. (1) [Molina] * [[tetlanaquiliztli]]: entremetimiento tal. (1) [Molina] * [[tetlanaquini]]: (Schwaller) one who provides support * [[tetlancalaquiliztli]]: (Wood) submission, or subjection by someone (see Molina) * [[tetlancalaquiliztli]]: sometimiento, o subjection tal. (2) [Molina] * [[tetlancalaquini]]: (Wood) to be underneath another (socially) (see Molina) * [[tetlancalaquini]]: sometido a otro. (2) [Molina] * [[tetlancalaqui]]: (Wood) one who holds on and subdues another (see Molina) * [[tetlancalaqui]]: el que se subjecta y somete a otro (2) [Molina] * [[tetlancochiqui]]: huésped m * [[tetlancochqui]]: vesped. (1) [Molina] * [[tetlancotonaliztica]]: adentelladas assi. (1) [Molina] * [[tetlancotonaliztli]]: (Wood) * [[tetlancotonaliztli]]: bocado tal. (1) adentelladura tal. (1) quebrantamiento assí. (1) dentellada, o bocado. (2) [Molina] * [[tetlancotonani]]: quebrantador tal. (1) [Molina] * [[tetlancualiztica]]: adentelladas. (1 tetlanqualiztica) adé[n]telladas o abocados. aduer (2 Tetlá[n]qualiztica) [Molina] * [[tetlancualiztli]]: adentelladura. (1 tetlanqualiztli) dentellada o bocado. (2 Tetlanqualiztli) [Molina] * [[tetlanectia]]: (Schwaller) he makes people desire things * [[tetlanecti]]: desseable cosa y de codiciar. (1) [Molina] * [[tetlanehuia]], nino: putañear. (1 nino, tetlaneuia) [Molina] * [[tetlanehuia]]: (Wood) for a person to ask people for help in completing a task * [[tetlanehui]] +: cosa muy semejante a otra, q[ue] no se puede differenciar la vna dela otra. (2 Acan tetlaneui) [Molina] * [[tetlanelilocatiliztli]]: lo mesmo es que tetlauelilocacuitiliztli. (2) [Molina] * [[tetlaneltilicahuan]]: (Wood) * [[tetlaneltilicahuan]]: atestiguadores. (2 Tetlaneltilicauan) [Molina] * [[tetlaneltilicauh]]: (Wood) * [[tetlaneltilicauh]]: atestiguador. (2) [Molina] * [[tetlaneltoquitiani]]: conuertidor tal. (1) [Molina] * [[tetlaneltoquitiliztli]]: conuertimiento assi. (1) [Molina] * [[tetlanemmacani]]: donador tal. (1) gracioso dador debalde. (1) [Molina] * [[tetlanemmactli]]: (Wood) * [[tetlanemmactli]]: donada cosa. (1) donacion tal. (1) dadiua, o donacion. (2) [Molina] * [[tetlanemmaquiliztli]]: (Wood) * [[tetlanemmaquiliztli]]: idem. (Tetlanemmactli]]: dadiua, o donacion.) (2) [Molina] * [[tetlanennonochili]]: medianero en compra. (1) [Molina] * [[tetlanepanolti]] +: penas dos. (1 ontlamantli tetlanepanolti tlaihiyouiliztli) [Molina] * [[tetlaneuhtiani]]: prestador * [[tetlaneuhtiliztli]]: prestamo m * [[tetlaneuhtilli]]: prestado * [[tetlaneuhtilli]]: prestido enesta manera. (1) [Molina] * [[tetlaneutiani]]: prestador * [[tetlaneutilistli]]: prestamo m * [[tetlaneutili]]: prestado * [[tetlanextiliani]]: alumbrador. (1) [Molina] * [[tetlanextilia]]: arder o dar luz la candela. (1) [Molina] * [[tetlanextililiztli]]: (Wood) * [[tetlanextililiztli]]: publica[c]ion tal. (1) alumbramiento assi. (1) alumbramiento, o descubrimiento de cosas secretas. (2) [Molina] * [[tetlanextiliztli]]: descobrimiento assi. (1) reuelacion. (1) [Molina] * [[tetlanicatializtli]]: seguimiento assi. (1 tetlanycatializtli) [Molina] * [[tetlanicatiani]]: seguidor tal. (1 tetlá[n]icatiani) [Molina] * [[tetlanilistli]]: pregunta f * [[tetlaniliztli]]: pregunta f * [[tetlanitlazaliztli]]: (Wood) * [[tetlanitlazaliztli]]: abatimiento. (2 Tetlanitlaçaliztli) humillacion assi. (1 tetlanitlaçaliztli) [Molina] * [[tetlanitoa]]: (Wood) to borrow money against property * [[tetlankochiki]]: huésped m * [[tetlannaqui]]: (Wood) * [[tetlannaqui]]: echarse, o tener parte conla que esta durmiendo. preterito: otetlannac. (2) [Molina] * [[tetlannehuilanaliztli]]: entremetimiento tal. (1 tetlanneuilanaliztli) [Molina] * [[tetlanneichiquiliztli]]: entremetimiento tal. (1) [Molina] * [[tetlannemini]]: (Wood) one who lives with another; servant; busy body/gossiper; or, something tame and gentle (see Molina) * [[tetlannemini]]: idem. y chismero, o malsin, o cosa mansa y familiar. (Tetlannemi]]: el que biue con otro, moço, o moça de seruicio.) (2) [Molina] * [[tetlannemi]]: (Wood) * [[tetlannemi]]: el que biue con otro, moço, o moça de seruicio. (2) [Molina] * [[tetlannenca tilmatli]]: (Wood) livery * [[tetlannenca tilmatli]]: librea de pajes. (2) [Molina] * [[tetlannenque]]: escuchas delas ciudades o esculcas. (1 tetlá[n]nenque) [Molina] * [[tetlannica]]: acompañar a alguno estando conel en su casa. (1) [Molina] * [[tetlanni]] +: arronjarse o meterse entre otros. preterito: tetlan onicalactiuetz. (2 Calactiuetzi, tetlanni) [Molina] * [[tetlanochiliani]]: (Wood) a procurer or procuress * [[tetlanochiliani]]: idem. (Tetlanochili]]: alcahuete, o alcahueta.) (2) alcahuete. (1) [Molina] * [[tetlanochililiztli]]: (Wood) the act of procuring others for sex (see Molina) * [[tetlanochililiztli]]: alcahueteria. (2) [Molina] * [[tetlanochiliqui]]: (Wood) the procurer (see Molina) * [[tetlanochiliqui]]: alcahuete. (2) alcahuete. (1) [Molina] * [[tetlanochiliztli]]: alcahueteria. (1) [Molina] * [[tetlanochili]]: (Wood) a procurer or a procuress (see Molina) * [[tetlanochili]]: alcahuete m, alcahueta f * [[tetlanochili]]: alcahuete, o alcahueta. (2) alcahuete. (1) [Molina] * [[tetlanochilli]]: alcahuete m, alcahueta f * [[tetlanocuilana]]: (Schwaller) she draws worms from people's teeth * [[tetlanolhuiani]]: doblegador assi. (1) [Molina] * [[tetlanonochilia]]: (Wood) * [[tetlanonochilia]]: hechizero. (2) hechizero. (1) [Molina] * [[tetlanonochiliztli]]: ligadura assi. (1) [Molina] * [[tetlanoquililoni]]: purga para purgar. (1) [Molina] * [[tetlanqualiztica]]: (Wood) * [[tetlanqualiztli]]: (Wood) * [[tetlanquechiliztica]]: adentelladas. (1) [Molina] * [[tetlanquechiliztli]]: adentelladura. (1) [Molina] * [[tetlanteaquiani]]: fauorecedor assi. (1) [Molina] * [[tetlanteaquiliztli]]: fauor enesta manera. (1) [Molina] * [[tetlantlamanaltin]]: acaudilladagente. (1) [Molina] * [[tetlantlatlaniliztli]]: pesquisa enesta manera. (1) [Molina] * [[tetlantlatlanini]]: pesquisidor tal. (1) [Molina] * [[tetlantzitzicuatiani]]: asserrador de dientes. (1 tetlantzitziquatiani) [Molina] * [[tetlantzitzicuatiliztli]]: asserradura tal. (1 tetlantzitziquatiliztli) [Molina] * [[tetlantzitziquiloani]]: asserrador de dientes. (1) [Molina] * [[tetlantzitziquiloliztli]]: asserradura tal. (1) [Molina] * [[tetlanxolochalhuiani]]: risadora cosa. (1) [Molina] * [[tetlanyeliztli]]: (Wood) * [[tetlanyeliztli]]: acompañamiento del que acompaña a otro estando asentado conel. (2) [Molina] * [[tetlanyeni]]: (Wood) * [[tetlanyeni]]: acompañador assi. (2) [Molina] * [[tetlan]] +: moça de seruicio. (1 ciuatl tetlan nenqui) hender, o meterse entre mucha gente. preterito: tetlan oninomamal. (2 Mamali, tetlan nino) [Molina] * [[tetlan]]: (Schwaller) among people * [[tetlan]]: (Schwaller) with others, with people; among others * [[tetlan]]: (Wood) with others, for them, or close to them, or with another (see Molina) * [[tetlan]]: acerca de alguno. (1) cerca de algo. (1) entre algunos. (1) con otros, o par dellos, o cerca dellos, o con otro. (2) [Molina] * [[tetlaococtli]]: doloroso * [[tetlaocolelelaxitiliztli]]: angustia desta manera. (1) [Molina] * [[tetlaocolellelaxitiani]]: angustiador tal. (1) [Molina] * [[tetlaocolellelaxitiqui]]: angustiador tal. (1) [Molina] * [[tetlaocoliani]]: (Wood) one who shows mercy or compassion for others (see Molina) * [[tetlaocoliani]]: misericordioso. (2) misericordioso. (1) limosnero. (1) [Molina] * [[tetlaocoliliz tenantzin]]: (Wood) the mother of mercy or compassion (see Molina) * [[tetlaocoliliz tenantzin]]: madre de misericordia. (2) [Molina] * [[tetlaocoliliztica.teicnoittaliztica]]: misericordiosamente. (1) [Molina] * [[tetlaocoliliztli]]: (Wood) mercy or compassion (see Molina) * [[tetlaocoliliztli]]: misericordia. (1) yndulgencia del papa. (1) merced por misericordia. (1) dispensacion. (1) limosna. (1) misericordia. (2) socorro. (1) esencion. (1) yndulgencia perdon. (1) [Molina] * [[tetlaocolilli]]: (Wood) tip, charitable gift * [[tetlaocolittaliztli]]: (Wood) compassion and piety (see Molina) * [[tetlaocolittaliztli]]: misericordia. (1) compassion y piedad. (2) duelo assi. (1 tetlaoculittaliztli) manzilla por misericordia. (1) [Molina] * [[tetlaocolizittani]]: misericordioso. (1) [Molina] * [[tetlaocoliztli]]: (Wood) the act of showing mercy or compassion for others (see Molina) * [[tetlaocoliztli]]: dispersión f * [[tetlaocolli]]: disperso * [[tetlaocoltiani]]: (Wood) one who shows compassion for others; or someone who makes others sad (see Molina) * [[tetlaocoltiani]]: el que pone a otro compassion, o el que entristece a otro. (2) entristecedor. (1) [Molina] * [[tetlaocoltiliztli]]: (Wood) compassion (see Molina) * [[tetlaocoltiliztli]]: compassion. (2) dolor tal. (1) entristecimiento. (1) [Molina] * [[tetlaocoltique]]: (Wood) those who show compassion for others, or those who make other people sad (see Molina) * [[tetlaocoltique]]: los que ponen compassion a otro, o los que entristecen a otros. (2) dignos de ser llorados. (1) cosa que da tristeza y pone a otros compassion. (1 tetlaocultique) [Molina] * [[tetlaocolti]]: (Wood) something arousing pity; something that draws compassion; or, he who saddens another (see Molina) * [[tetlaocolti]]: dolorosa cosa, que pone compassion. (1) cosa que pone compassion, o el que entristece a otro. (2) dolorosa cosa, que pone compassion. (1) digno de ser llorado. (1) cosa que da tristeza y pone a otros compassion. (1 tetlaoculti) [Molina] * [[tetlaokoktli]]: doloroso * [[tetlaokolistli]]: dispersión f * [[tetlaokoli]]: disperso * [[tetlapachilhuia]]: (Schwaller) he saves for others * [[tetlapachiuhqui calli]]: boueda. (1) [Molina] * [[tetlapachiuhqui]]: (Wood) * [[tetlapachiuhqui]]: cosa cubierta de boueda. (2) [Molina] * [[tetlapactli]]: (Wood) * [[tetlapactli]]: pedaço de losa o de piedra. (2) [Molina] * [[tetlapali]]: acuarela f * [[tetlapalli]]: acuarela f * [[tetlapallo]] +: hijo o hija d[e] nobles caualleros (2 Teeço, tetlapallo) [Molina] * [[tetlapallo]]: (Schwaller) one's color * [[tetlapallo]]: (Wood) a son or daughter of a noble lineage (a metaphor) (see Molina) * [[tetlapallo]]: hijo o hija de noble linage. metaph. (2) hijo de principal o senador. (1) generoso de buen linage. (1) [Molina] * [[tetlapalnahuilli]]: preferido * [[tetlapalnauili]]: preferido * [[tetlapaloani]]: (Wood) * [[tetlapaloani]]: idem. (Tetlapalo]]: el que saluda a otro.) (2) saludador assi. (1) visitador desta manera. (1) [Molina] * [[tetlapaloani]]: visitante m * [[tetlapaloa]]: vistar * [[tetlapalolizmachtiliztli]]: oratoria o tectorica. (1) [Molina] * [[tetlapaloliztlatolli]]: (Schwaller) word of greeting * [[tetlapaloliztli]]: (Wood) * [[tetlapaloliztli]]: salutacion enesta manera. (1) solaz consolacion ovisitacion. (1) [Molina] * [[tetlapaloliztontli]]: solaz pequeño desta manera. (1) [Molina] * [[tetlapaloltiloni]]: (Wood) * [[tetlapaloltiloni]]: cosa comestible que se da a prouar antes que la compren. (2) muestra de cosa de comer. (1) [Molina] * [[tetlapaloz]]: (Schwaller) he will greet people * [[tetlapalo]]: (Wood) * [[tetlapalo]]: el que saluda a otro. (2) [Molina] * [[tetlapaltiliztli]]: animosidad tal. (1) [Molina] * [[tetlapanaliztli]]: (Wood) * [[tetlapanaliztli]]: el acto de quebrar piedras en la cantera. (2) canteria, s]]: el acto de sacar piedras. (1) [Molina] * [[tetlapanaloyan]]: (Wood) * [[tetlapanaloyan]]: pedrera o cantera. (2) piedrera. (1) cantera, donde sacan piedras. (1) [Molina] * [[tetlapanca]] +: p[er]sona de noble linaje. (2 Tetzicueuhca tetlapanca) [Molina] * [[tetlapanca]]: (Wood) a son or daughter of people of noble heritage, of a great lineage (see Molina); a person of noble lineage (Sahagún) * [[tetlapanca]]: noble de linage. (2) hijo, o hija de personas nobles y de gran linaje. (2) hijo de principal o senador. (1) generoso de buen linage. (1) [Molina] * [[tetlapanqui]]: (Schwaller) one who shatters rocks; stone breaker * [[tetlapanqui]]: (Wood) one who cuts or breaks stone, on who takes stone from the quarry and cuts it (see Molina) * [[tetlapanqui]]: cantero o pedrero, que saca y corta piedras dela cantera. (2) pedrero que las corta o saca. (1) cantero. (1) [Molina] * [[tetlapatililiztli]]: (Wood) * [[tetlapatililiztli]]: correctió[n] o restauracion de lo q[ue] estaua dañado. (2) correction o emmienda. (1) [Molina] * [[tetlapatzcalhuiani]]: espremidor assi. (1) [Molina] * [[tetlapehualli]]: (Wood) * [[tetlapehualli]]: losa o trampa, para caçar. (2 Tetlapeualli) losa para tomar aues. (1 tetlapeualli) [Molina] * [[tetlapehuiani]]: (Wood) * [[tetlapehuiani]]: caçador con trampa, o el que quita la silla o banquillo ligeramente al que se va a assentar paraque caiga en tierra y tengan los otros que reyr. (2 Tetlapeuiani) burlador tal. (1 tetlapeuiani) [Molina] * [[tetlapehuiliztli]]: burla assi. (1 tetlapeuiliztli) [Molina] * [[tetlapepechilhuiani]]: embarrador tal. (1) [Molina] * [[tetlapialtiani]]: (Wood) one who gives something to someone else to guard, hold, keep (see Molina) * [[tetlapialtiliztli]]: (Wood) the commissioning of someone to guard a secret or some piece of property for someone else (see Molina) * [[tetlapialtilli]]: (Wood) something being entrusted to someone else to guard (see Molina) * [[tetlapiloliztli]]: salutacion. (2) [Molina] * [[tetlapiquiani]]: (Wood) one who bears false witness, dissembles; or, a hypocrite (see Molina) * [[tetlapiquiani]]: testimoniero. (2) acusador tal. (1) [Molina] * [[tetlapiquia]]: (Wood) to slander, libel, accuse falsely, to calumniate * [[tetlapiquiliztli]]: (Wood) a false accusation or testimony (see Molina) * [[tetlapiquiliztli]]: acusacion falsa o testimonio. (2) acusacion assi. (1) [Molina] * [[tetlapiyaltiani]]: el que da algo a guardar a otro. (2 Tetlapialtiani) depositador. (1 tetlapialtiani) [Molina] * [[tetlapiyaltiliztli]]: encomienda de secreto o de hazienda que se da a guardar a otro. (2 Tetlapialtiliztli) confiança tal. (1 tetlapialtiliztli) [Molina] * [[tetlapiyaltilli]]: cosa encomé[n]dada y duda guardar a otro. (2 Tetlapialtilli) confiada cosa assi. (1 tetlapialtilli) [Molina] * [[tetlapoliztli]]: descobrimiento assi. (1) [Molina] * [[tetlapololistli]]: salutación f * [[tetlapololiztli]]: salutación f * [[tetlapololtianime]]: (Schwaller) confusers * [[tetlapololtiani]]: (Wood) * [[tetlapololtiani]]: el que turba o haze desatinar a otro. (2) turbador. (1) [Molina] * [[tetlapololtilistli]]: escandalo m * [[tetlapololtilizpatli]]: hechizos. (1) [Molina] * [[tetlapololtiliztica]]: (Wood) * [[tetlapololtiliztica]]: desatinando y turbando a otro. (2) [Molina] * [[tetlapololtiliztli]]: (Wood) the act of making someone act foolishly or perturb them, or a scandal that is given and perturbation (see Molina) * [[tetlapololtiliztli]]: el acto de desatinar y perturbar a otro, o escandalo que se da y perturbacion. (2) ynquietud assi. (1) desatino. (1) [Molina] * [[tetlapololtiliztli]]: escandalo m * [[tetlapololtili]]: escandaloso * [[tetlapololtilli]]: escandaloso * [[tetlapololti]]: turbador. (1) [Molina] * [[tetlapolotilistli]]: equivocación f * [[tetlapolotiliztli]]: equivocación f * [[tetlapolotili]]: equivocado * [[tetlapolotilli]]: equivocado * [[tetlapopoaltiliztli]]: (Wood) * [[tetlapopohualtiani]]: çaheridor tal. (1 tetlapopoaltiani.) [Molina] * [[tetlapopohualtiliztli]]: çaherimiento delos beneficios hechos a otro. (2 Tetlapopoaltiliztli) çaherimiento assi. (1 tetlapopoaltiliztli) [Molina] * [[tetlapopolhuiliz xihuitl]]: (Wood) the year of remission or of retirement (see Molina) * [[tetlapopolhuiliztli]]: (Wood) a pardon or a dispensation made for another person * [[tetlapopolhuiliztli]]: perdón m * [[tetlapopolhuiliztli]]: perdon. (1) perdon o dispensacion hecha a otro. (2) yndulgencia perdon. (1) dispensacion. (1) [Molina] * [[tetlapopolhuilizxihuitl]]: año de remission o de jubileo. (2 Tetlapopolhuilizxiuitl) jubileo, año de remission. (1 tetlapopolhuilizxiuitl) [Molina] * [[tetlapopolhuiloni]]: (Wood) means of dispensing pardon * [[tetlapopolhuiloyan]]: (Wood) place where pardon is dispensed * [[tetlapopoluilistli]]: perdón m * [[tetlapopoxalhuiani]]: mollidor tal. (1) [Molina] * [[tetlapopoxalhuiliztli]]: mollidura assi. (1) [Molina] * [[tetlaqualtiani]]: (Wood) servant or minister that serves the table (see Molina) * [[tetlaqualti]]: (Wood) servant that serves at the table (see Molina) * [[tetlaquechiliani]]: (Wood) * [[tetlaquechiliani]]: dezidor de consejuelas, para hazer reyr. (2) hablador de nouelas o consejas. (1) [Molina] * [[tetlaquechiliztli]]: habla desta manera. (1) [Molina] * [[tetlaquehualiztica]]: (Wood) * [[tetlaquehualiztica]]: alquilando, o con traicion. (2 Tetlaqueualiztica) [Molina] * [[tetlaquehualtia]], nino: alquilarse. (1 nino, tetlaqueualtia) [Molina] * [[tetlaquehuiani]]: auisador assi. (1 tetlaqueuiani) [Molina] * [[tetlaquehuia]], nite: alquilar a otro mis esclauos o criados. preterito: onitetetlaqueui. (2 Tetlaqueuia, nite) [Molina] * [[tetlaquehuia]]: (Wood) * [[tetlaquentiani]]: (Wood) * [[tetlaquentiliztli]]: (Wood) * [[tetlaquentiliztli]]: el acto de vestir, arropar y cubrir a otro. (2) abrigo tal. (1) [Molina] * [[tetlaquetzalli]]: (Wood) * [[tetlaquetzalli]]: coluna de piedra quadrada, o ochauada. (2) marmol coluna. (1) pilar de piedra. (1) [Molina] * [[tetlaquetzaltontli]]: (Wood) * [[tetlaquetzaltontli]]: coluna pequeña desta manera. (2) marmolejo coluna pequeña. (1) [Molina] * [[tetlaquizahuiliztli]]: (Wood) * [[tetlaquizahuiliztli]]: espanto o estremecimiento del cuerpo. (2 Tetlaquiçauiliztli) espanto, actiue. (1 tetlaquiçauiliztli) [Molina] * [[tetlaseseuilistli]]: reconciliación f * [[tetlaseseuili]]: reconciliado * [[tetlasomakani]]: corto de ideas * [[tetlasontekilistli]]: juicio m * [[tetlasontekistli]]: juicio m * [[tetlasotlalistli]]: caridad f * [[tetlatelchihuiliani]]: (Wood) * [[tetlatelchihuiliani]]: maldiziente assi. (1 tetlatelchiuiliani) mofador o escarnecedor de algunos. (2 Tetlatelchiuiliani) escarnecedor tal. (1 tetlatelchiuiliani) mofador. (1 tetlatelchiuiliani) burlador assi. (1 tetlatelchiuiliani) [Molina] * [[tetlatelchihuililiztica]]: burlando desta manera. (1 tetlatelchiuililiztica) [Molina] * [[tetlatelchihuililiztli]]: (Wood) * [[tetlatelchihuililiztli]]: mofa o escarnecimié[n]to assi. (2 Tetlatelchiuililiztli) escarnecimiento assi. (1 tetlatelchiuililiztli) mofadura o escarnio. (1 tetlatelchiuililiztli) [Molina] * [[tetlatelchihuiliqui]]: (Wood) * [[tetlatelchihuiliqui]]: mofador tal. (2 Tetlatelchiuiliqui) escarnecedor. (1 tetlatelchiuiliqui) [Molina] * [[tetlatelchihuiliztica]]: (Wood) * [[tetlatelchihuiliztica]]: mofando o escarneciendo. (2 Tetlatelchiuiliztica) [Molina] * [[tetlatelchihuiliztli]]: burla tal. (1 tetlatelchiuiliztli) [Molina] * [[tetlatemoliani]]: (Wood) * [[tetlatemoliani]]: ynquisidor tal. (1) examinador, inquisidor o pesquisidor. (2) pesquisidor tal. (1) esaminador. (1) [Molina] * [[tetlatemoliliztli]]: (Wood) * [[tetlatemoliliztli]]: pregunta. (1) ynquisicion assi. (1) idem. (Tetlatemoliztli]]: examen, o inquisicion.) (2) pesquisa enesta manera. (1) esamen. (1) esaminacion. (1) [Molina] * [[tetlatemoliqui]]: (Wood) * [[tetlatemoliqui]]: idem. (Tetlatemoliani]]: examinador, inquisidor o pesquisidor.) (2) esaminador. (1) [Molina] * [[tetlatemoliztli]]: (Wood) * [[tetlatemoliztli]]: examen, o inquisicion. (2) [Molina] * [[tetlatemoli]]: esaminador. (1) [Molina] * [[tetlaten nonochiliztli]]: (Wood) * [[tetlaten nonochiliztli]]: medianeria assi. (2) [Molina] * [[tetlatenehuililiztli]]: (Wood) * [[tetlatenehuililiztli]]: plazo, termino, o prometimié[n]to. (2 Tetlateneuililiztli) plazo. (1 tetlateneuililiztli) emplazamiénto. (1 tetlateneuililiztli) [Molina] * [[tetlatenehuiliztli]] +: plazo de tres dias. (1 yeylhuitica tetlateneuiliztli) [Molina] * [[tetlatene]] +: plazo de tres dias. et sic de alijs. (2 Yeilhuitica tetlatene uililiztli) [Molina] * [[tetlatennonochiliztli]]: medianeria assi. (1) [Molina] * [[tetlatennonochili]]: (Wood) * [[tetlatennonochili]]: medianero en compra, o corredor. (2) corredor de mercadurias. (1) [Molina] * [[tetlatentotoquiliztli]]: (Wood) * [[tetlatentotoquiliztli]]: idem. (Tetlaten nonochiliztli): medianeria assi. (2) medianeria assi. (1) [Molina] * [[tetlatentotoquili]]: medianero en compra. (1) [Molina] * [[tetlateononochiliztli]]: (Wood) * [[tetlateononochiliztli]]: clamor del que clama a dios enla tribulacion. (2) [Molina] * [[tetlatepotztoquiliani]]: (Wood) * [[tetlatepotztoquiliani]]: examinador o inquisidor. (2) pesquisidor tal. (1 tetlateputztoquiliani) [Molina] * [[tetlatepotztoquililiztli]]: pesquisa enesta manera. (1 tetlateputztoquililiztli) [Molina] * [[tetlatequililiztli]]: (Wood) * [[tetlatequililiztli]]: celada de enemigos. (2) celada encubierta. (1) [Molina] * [[tetlatextililiani]]: destroçador tal. (1) [Molina] * [[tetlatianiliztli]]: examen o inquisicion. (2) [Molina] * [[tetlatiliztli]]: (Wood) * [[tetlatiliztli]]: el acto de quemar a otro con fuego. (2) quemadura tal. (1) [Molina] * [[tetlatiloyan]]: hoguera, para quemar muerto. (1) [Molina] * [[tetlatitiliztli]]: juegos de mirar. (1) [Molina] * [[tetlatizque]]: (Schwaller) they will become an uncle * [[tetlati]]: (Schwaller) he burned people * [[tetlatkikaualtilili]]: embargado * [[tetlatkikaualtilistli]]: embargo m * [[tetlatkini]]: ajeno * [[tetlatla itlanili]]: pedigueño o demadandor importuno. (2) [Molina] * [[tetlatlaailia]]: (Wood) * [[tetlatlaailia]]: ganapan. (1 tetlatlaaylia) gana pan. (2) [Molina] * [[tetlatlaanililiztli]]: sorteamiénto assi. (1) [Molina] * [[tetlatlacaahuiloani]]: halagueño. (1 tetlatlacaauiloani) [Molina] * [[tetlatlacaahuiloliztli]]: halago desta manera. (1 tetlatlacaauiloliztli) halago tal. (1 tetlatlacaauiloliztli) [Molina] * [[tetlatlacahuiliani]]: (Wood) * [[tetlatlacahuiliani]]: enlabiador o halagueño. (2 Tetlatlacauiliani) [Molina] * [[tetlatlacahuiliztli]]: (Wood) * [[tetlatlacahuiliztli]]: halago o enlabiamiento. (2 Tetlatlacauiliztli) [Molina] * [[tetlatlacahuiloani]]: (Wood) * [[tetlatlacahuiloani]]: assegurador tal. (1 tetlatlacauiloani) atraedor assi. (1 tetlatlacauiloani) enlabiador tal. (1 tetlatlacauiloani) halagueño. (2 Tetlatlacauiloani) [Molina] * [[tetlatlacahuiloliztica]]: asseguradamente assi. (1 tetlatlacauiloliztica) [Molina] * [[tetlatlacahuiloliztli]]: (Wood) * [[tetlatlacahuiloliztli]]: atraimiento tal. (1 tetlatlacauiloliztli) enlabiamiento assi. (1 tetlatlacauiloliztli) halagos para atraer, o el acto de atraer a otro con halagos. (2 Tetlatlacauiloliztli) [Molina] * [[tetlatlacalhuiani]]: dañador desta manera. (1) [Molina] * [[tetlatlacalhuiliztica]]: dañadamente. (1) [Molina] * [[tetlatlacalhuiliztli]]: (Wood) * [[tetlatlacalhuiliztli]]: daño assi. (1) empecimiento assi. (1) ofensa o daño hecho a otro. (2) [Molina] * [[tetlatlacollazaliztli]]: (Wood) * [[tetlatlacollazaliztli]]: libramiento assi. (1 tetlatlacollaçaliztli) el acto de librar a otro de pecados o de seruidumbre. (2 Tetlatlacollaçaliztli) [Molina] * [[tetlatlacollazani]]: (Wood) * [[tetlatlacollazani]]: librador de seruidumbre. (1 tetlatlacollaçani) librador assi o redemptor. (2 Tetlatlacollaçani) [Molina] * [[tetlatlacolnextiani]]: (Wood) * [[tetlatlacolnextiani]]: descubridor o manifestador de culpa agena, o denunciador. (2) [Molina] * [[tetlatlacolnextiliztli]]: (Wood) * [[tetlatlacolnextiliztli]]: denunciacion tal. (1) descobrimiento assi. (1) manifestació[n] desta manera (2) [Molina] * [[tetlatlacolpantlazaliztli]]: (Wood) * [[tetlatlacolpantlazaliztli]]: denunciacion tal. (1 tetlatlacolpantlaçaliztli) descobrimiento assi. (1 tetlatlacolpantlaçaliztli) descrubimiento assi. (2 Tetlatlacolpantlaçaliztli) [Molina] * [[tetlatlacolpantlazani]]: (Wood) * [[tetlatlacolpantlazani]]: descubridor tal. (2 Tetlatlacolpantlaçani) [Molina] * [[tetlatlacolpolhuiani]]: assoluedor tal. (1) [Molina] * [[tetlatlacolpolhuiliztli]]: assolucion assi. (1) [Molina] * [[tetlatlacoltumaliztli]]: (Wood) * [[tetlatlacoltumaliztli]]: absolucion o desatamiento de pecados. (2) [Molina] * [[tetlatlacoltumani]]: assoluedor tal. (1) [Molina] * [[tetlatlacoltumiliztli]]: assolucion assi. (1) [Molina] * [[tetlatlacol]]: (Schwaller) one's guilt; wrongdoing * [[tetlatlacualtiliztli]]: apacentamiento de ganado, o ceuamiento de aues. (2 Tetlatlaqualtiliztli) [Molina] * [[tetlatlacuiltiani]]: (Wood) * [[tetlatlacuiltiani]]: prestador assi. (1) prestador assi. (1) emprestador tal. (1) idem. (Tetlatlacuilti]]: acreedor o emprestador.) (2) [Molina] * [[tetlatlacuiltiliztli]]: (Wood) * [[tetlatlacuiltiliztli]]: renueuo logro vsura. (1) emprestido, o el acto de prestar algo a otro. (2) [Molina] * [[tetlatlacuiltilli]]: prestado enesta manera. (1) [Molina] * [[tetlatlacuilti]]: (Wood) * [[tetlatlacuilti]]: emprestador tal. (1) acreedor o emprestador. (2) [Molina] * [[tetlatlahuetzquitiani]]: (Wood) * [[tetlatlahuetzquitiani]]: idem. (Tetlatlauetzquiti]]: truhan, o chocarrero.) (2 Tetlatlauetzquitiani) [Molina] * [[tetlatlahuetzquitiliztica]]: (Wood) * [[tetlatlahuetzquitiliztica]]: chocarreando, o haziendo reyr a otros. (2 Tetlatlauetzquitiliztica) [Molina] * [[tetlatlahuetzquitiliztli]]: (Wood) * [[tetlatlahuetzquitiliztli]]: chocarreria assi. (2 Tetlatlauetzquitiliztli) [Molina] * [[tetlatlahuetzquiti]]: (Wood) * [[tetlatlahuetzquiti]]: juglar. (1 tetlatlauetzquiti) truhan. (1 tetlatlauetzquiti) truhan, o chocarrero. (2 Tetlatlauetzquiti) [Molina] * [[tetlatlaitlaniliani]]: (Wood) * [[tetlatlaitlaniliani]]: pedigueño. (1) idem. (Tetlatla itlanili]]: pedigueño o demadandor importuno.) (2) [Molina] * [[tetlatlaitlanilia]]: (Schwaller) it begs from them * [[tetlatlaitlanili]]: (Wood) * [[tetlatlaitlanili]]: pedigueño. (1) [Molina] * [[tetlatlaliliani]]: (Wood) * [[tetlatlaliliani]]: arbitro juez. (1) administrador. (1) juez arbitro, o repartidor de algo o el que ordena y traga lo que los otros há[n] de hazer. (2) [Molina] * [[tetlatlalililiztli]]: (Wood) * [[tetlatlalililiztli]]: administracion tal. (1) orden o traça desta manera, o el acto de desnudar a otro. (2) [Molina] * [[tetlatlalililli]]: (Wood) * [[tetlatlalililli]]: administrada cosa. (1) cosa ordenada o traçada assi. (2) [Molina] * [[tetlatlaliliztli]]: sentencia assi. (1) [Molina] * [[tetlatlalochtiani]]: (Wood) * [[tetlatlalochtiani]]: arrebatador. (2) [Molina] * [[tetlatlalochtiliztli]]: (Wood) * [[tetlatlalochtiliztli]]: ladronicio assi. (1) el acto de arrebatar algo, y dar luego a huyr. (2) [Molina] * [[tetlatlamachiani]]: (Wood) * [[tetlatlamachiani]]: administrador. (1) repartidor de algo, que da a cadavno segun su merecimiento, o juez arbitro. (2) [Molina] * [[tetlatlamachiliztli]]: (Wood) * [[tetlatlamachiliztli]]: repartimiento. (1) administracion tal. (1) repartimiento tal. (2) [Molina] * [[tetlatlamachiuhqui]]: gusano medidor m * [[tetlatlamachiuki]]: gusano medidor m * [[tetlatlamaniliani]]: (Wood) * [[tetlatlamaniliani]]: echador de fuertes. (1) el que echa suertes. (2) [Molina] * [[tetlatlamaniliqui]]: (Wood) * [[tetlatlamaniliqui]]: echador de fuertes. (1) idem. (Tetlatlamaniliani]]: el que echa suertes.) (2) [Molina] * [[tetlatlamaniliztica]]: (Wood) * [[tetlatlamaniliztica]]: echando o dando suertes. (2) [Molina] * [[tetlatlamaniliztli]]: (Wood) * [[tetlatlamaniliztli]]: sorteamiénto assi. (1) el acto de echar suertes. (2) [Molina] * [[tetlatlaneuhtiani]]: (Wood) * [[tetlatlaneuhtiani]]: emprestador tal. (1) prestador assi. (1) arrendador tal. (1) prestador de algo. (2) [Molina] * [[tetlatlaneuhtia]], nino: estar al partido. (1) [Molina] * [[tetlatlaneuhtiliztli]]: (Wood) * [[tetlatlaneuhtiliztli]]: arrendamiento assi. (1) el acto de prestar algo a otro. (2) [Molina] * [[tetlatlaneuhtilli]]: (Wood) * [[tetlatlaneuhtilli]]: prestado enesta manera. (1) arrendada cosa assi. (1) cosa prestada a otros. (2) [Molina] * [[tetlatlaniani]]: (Wood) * [[tetlatlaniani]]: preguntador tal. (1) ynquisidor tal. (1) esaminador. (1) idem. (Tetlatlani]]: examinador o inquisidor.) (2) [Molina] * [[tetlatlaniliztica]]: (Wood) * [[tetlatlaniliztica]]: examinando o inquiriendo. (2) [Molina] * [[tetlatlaniliztli]]: (Wood) * [[tetlatlaniliztli]]: pregunta. (1) ynquisicion assi. (1) question o pregúnta. (1) pregunta desta manera. (1) esamen. (1) esaminacion. (1) [Molina] * [[tetlatlani]]: (Wood) * [[tetlatlani]]: esaminador. (1) examinador o inquisidor. (2) [Molina] * [[tetlatlapiyaltiqui]]: depositador. (1 tetlatlapialtiqui) [Molina] * [[tetlatlaqualtiliztli]]: (Wood) * [[tetlatlatiani]]: (Wood) * [[tetlatlatiani]]: matador. (1) matador de hombres. (2) [Molina] * [[tetlatlatililiztli]]: matança. (1) [Molina] * [[tetlatlatiliztica]]: (Wood) * [[tetlatlatiliztica]]: matando. (2) [Molina] * [[tetlatlatiliztli]]: (Wood) * [[tetlatlatiliztli]]: matança. i. el acto de matar a otro (2) [Molina] * [[tetlatlatiloni]]: mortal cosa que mata. (1) [Molina] * [[tetlatlatlaliliani]]: desnudador o despojador. (1) [Molina] * [[tetlatlatlaliliqui]]: desnudador o despojador. (1) [Molina] * [[tetlatlatlaliliztli]]: desnudez tal. (1) [Molina] * [[tetlatlatolmacani]]: (Wood) * [[tetlatlatolmacani]]: el que procura y da auiso, de como se ha de hazer la cosa, o de como han de afligir a alguno, o delo que han de dezir los testigos que alguno presenta ante el juez. (2) [Molina] * [[tetlatlatolmaquiliztica]]: (Wood) * [[tetlatlatolmaquiliztica]]: procurando assi algo. (2) [Molina] * [[tetlatlatolmaquiliztli]]: (Wood) * [[tetlatlatolmaquiliztli]]: el acto d[e] p[ro]curar assi algo. (2) [Molina] * [[tetlatlauhtiani]]: orador q[ue] haze oración. (1) [Molina] * [[tetlatlauhtiliztli]]: (Wood) asking someone for something; a prayer addressed to a divinity * [[tetlatlauhtiliztli]]: oracion razonamiento. (1) ympetracion tal. (1) [Molina] * [[tetlatlaxochti]]: (Wood) * [[tetlatlaxochti]]: juglar. (1) truhan o chocarrero. (2) [Molina] * [[tetlatlayeyecalhuiani]]: (Wood) * [[tetlatlayeyecalhuiani]]: contrahazedor. (1) contrahazedor. s. el que contrahaze o arrienda a otros. (2) [Molina] * [[tetlatlazaltiani]]: (Wood) * [[tetlatlazaltiani]]: robador de ladrones. (1 tetlatlaçaltiani) salteador assi. (1 tetlatlaçaltiani) robador. (1 tetlatlaçaltiani) salteador o robador. (2 Tetlatlaçaltiani) [Molina] * [[tetlatlazaltiliztli]]: (Wood) * [[tetlatlazaltiliztli]]: quitamiento assi. (1 tetlatlaçaltiliztli) despojo tal. (1 tetlatlaçaltiliztli) robo del que saltea. (1 tetlatlaçaltiliztli) quitamiento assi. (1 tetlatlaçaltiliztli) el acto de saltear o robar a otros. (2 Tetlatlaçaltiliztli) [Molina] * [[tetlatlazaltique]]: (Schwaller) robbers * [[tetlatlazomacani]]: (Wood) * [[tetlatlazomacani]]: corto y escasso. (1 tetlatlaçomacani) mezquino y apretado, miserable y escasso. (2 Tetlatlaçomacani) [Molina] * [[tetlatlochtiani]]: ladron publico. (1) [Molina] * [[tetlatoa]]: (Wood) * [[tetlatoa]]: cacarear la gallina. (1) cacarear la gallina. preterito: otetlato. (2) [Molina] * [[tetlatocatlaliliztli]]: (Wood) the installing of a ruler * [[tetlatocatlazaliztli]]: (Wood) * [[tetlatocatlazaliztli]]: depos[]icion tal. (1 tetlatocatlaçaliztli) deposicion o priuacion de oficio o de señorio. (2 Tetlatocatlaçaliztli) [Molina] * [[tetlatocatlazani]]: deponedor assi. (1 tetlatocatlaçani) [Molina] * [[tetlatocayotiliztli]]: (Wood) * [[tetlatocayotiliztli]]: coronacion tal. (1) coronacion de rey. (2) [Molina] * [[tetlatohuicatzin]]: (Wood) saviour * [[tetlatohuiqui]]: (Wood) mediator, advocate, defender * [[tetlatol chichihuililiztli]]: (Wood) * [[tetlatol cialtiani]]: (Wood) * [[tetlatol temoliztli]]: (Wood) * [[tetlatol zazacaliztli]]: (Wood) * [[tetlatol zazacani]]: (Wood) * [[tetlatolanaliztli]]: (Wood) * [[tetlatolanaliztli]]: pregunta desta manera. (1) pregunta desta manera. (1) el acto de tomar a otro en palabras con cautela, para le hazer mal. (2) [Molina] * [[tetlatolanani]]: preguntador tal. (1) [Molina] * [[tetlatolcahualtiliztli]]: estoruo enesta manera. (1 tetlatolcaualtiliztli) [Molina] * [[tetlatolcealtiani]] =: = tetlatolcialtiani (2 tetlatolcealtiani) [Molina] * [[tetlatolcealtiani]]: (Wood) * [[tetlatolcealtiani]]: el que induze y prouoca a otro con palabras a que haga algo. (2) [Molina] * [[tetlatolchichihuani]]: acusador tal. (1 tetlatolchichiuani) [Molina] * [[tetlatolchichihuiliani]] =: = tetlatolquechiliani (2 tetlatolchichiuiliani) [Molina] * [[tetlatolchichihuiliani]]: (Wood) * [[tetlatolchichihuiliani]]: caluniador. (2 Tetlatolchichiuiliani) [Molina] * [[tetlatolchichihuililiztli]] =: = tetlatolquechililiztli (2 tetlatolchichiuililiztli) [Molina] * [[tetlatolchichihuililiztli]]: calunia. (2 Tetlatolchichiuililiztli) [Molina] * [[tetlatolchichihuiliztli]]: acusacion assi. (1 tetlatolchichiuiliztli) [Molina] * [[tetlatolcialtiani]]: lo mismo es q[ue] tetlatolcealtiani. (2) [Molina] * [[tetlatolcialtiliztli]]: ynduzimiento assi. (1) [Molina] * [[tetlatolcialtiloni]]: ynduzidora cosa. (1) [Molina] * [[tetlatolciyaltiani]]: ynduzidor tal. (1) [Molina] * [[tetlatolcotonaliztli]]: atajamiento tal. (1) estoruo enesta manera. (1) [Molina] * [[tetlatolcuecuepalitli]]: argumento, o demanda y respuesta de los q[ue] tiené[n] contrarios pareceres. (2) [Molina] * [[tetlatolcuecuepaliztli]]: (Wood) * [[tetlatolcuecuepani]]: (Wood) * [[tetlatolcuecuepani]]: argumentador. (2) [Molina] * [[tetlatolcuepaliztli]]: (Wood) * [[tetlatolcuepaliztli]]: contradicion tal. (1) el acto de desmentir a otro. (2) [Molina] * [[tetlatolehuani]]: (Wood) * [[tetlatolehuani]]: testimoniero o caluniador. (2 Tetlatoleuani) [Molina] * [[tetlatolehuiani]]: acusador tal. (1 tetlatoleuiani) [Molina] * [[tetlatolehuiliztli]]: (Wood) * [[tetlatolehuiliztli]]: acusacion assi. (1 tetlatoleuiliztli) testimonio o calunia. (2 Tetlatoleuiliztli) [Molina] * [[tetlatolhuitequiliztli]]: atajamiento tal. (1 tetlatoluitequiliztli) [Molina] * [[tetlatolicuiloani]]: (Wood) * [[tetlatolicuiloani]]: escriuano delo que otrodize. (1) idem. (Tetlatolicuilo]]: notario o escriuano delo q[ue] otro dize.) (2) [Molina] * [[tetlatolicuilo]]: (Wood) * [[tetlatolicuilo]]: escriuano delo que otrodize. (1) notario o escriuano delo q[ue] otro dize. (2) [Molina] * [[tetlatolilochtiliztli]]: (Wood) * [[tetlatolilochtiliztli]]: atajamiento tal. (1) contradicion tal. (1) estoruo enesta manera. (1) el acto de de desmentir o có[n]tradezir a otro. (2) [Molina] * [[tetlatollo]]: (Wood) * [[tetlatollo]]: escriptura contra otro. (1) processo dealguno, o historia. (2) [Molina] * [[tetlatolmacani]]: (Wood) * [[tetlatolmacani]]: cónsejero malo . (1) el que da mal consejo. s. paraque hagan mal a otro. (2) [Molina] * [[tetlatolmaquiliztli]]: consejo tal. (1) [Molina] * [[tetlatolmatini]]: ladino * [[tetlatolmatini]]: ladino. (1) [Molina] * [[tetlatolpinahuiani]]: escarnecedor tal. (1 tetlatolpinauiani) [Molina] * [[tetlatolpinahuiliztli]]: escarnecimiento tal. (1 tetlatolpinauiliztli) ynjuria enesta manera. (1 tetlatolpinauiliztli) [Molina] * [[tetlatolpinahuiztli]]: (Wood) * [[tetlatolpinahuiztli]]: escarnecimiento de lo que otro dize. (2 Tetlatolpinauiztli) [Molina] * [[tetlatolpinauhtiani]]: ynjuriador tal. (1) [Molina] * [[tetlatolpipinahuiani]]: escarnecedor tal. (1 tetlatolpipinauiani) [Molina] * [[tetlatolpipinahuiliztli]]: escarnecimiento tal. (1 tetlatolpipinauiliztli) [Molina] * [[tetlatolpololiztli]]: respuesta assi. (1) [Molina] * [[tetlatolpololtiliztli]]: estoruo enesta manera. (1) [Molina] * [[tetlatolpopololiztli]]: respuesta assi. (1) [Molina] * [[tetlatolquechiliani]]: (Wood) * [[tetlatolquechiliani]]: lo mesmo es que tetlatolchichiuiliani. (2) acusador tal. (1) [Molina] * [[tetlatolquechililiztli]]: (Wood) * [[tetlatolquechililiztli]]: lo mesmo q[ue] es tetlatolchichiuililiztli. (2) emplazamiénto. (1) [Molina] * [[tetlatolquechiliztli]]: acusacion assi. (1) [Molina] * [[tetlatoltemoani]]: (Wood) * [[tetlatoltemoani]]: lo mismo es q[ue] tetlatolyeyecoltiá[n]i (2 Tetlatoltemoá[n]i) [Molina] * [[tetlatoltemoliztli]]: el acto de tomar parecer y có[n]sultar algun negocio con otros. (2) consulta assi. (1) [Molina] * [[tetlatoltiani]] +: atormentador tal. (1 tetlatzacuiltiliztica tetlatoltiani) [Molina] * [[tetlatoltiani]]: (Wood) * [[tetlatoltiani]]: juez q[ue] toma testigos, o toma sus dichos, o da tormé[n]to p[ar]aque digá[n] la verdad, o el que haze hablar a otro. (2) atormentador tal. (1) [Molina] * [[tetlatoltia]], ni: atormentar a alguno, para que cónfiesse la verdad. (1) [Molina] * [[tetlatoltiliztica]]: (Wood) * [[tetlatoltiliztica]]: con question de tormento, o tomando los dichos delos testigos. (2) [Molina] * [[tetlatoltiliztli]] +: atormentamiento o tormento assi. (1 tetlatzacuiltiliztica tetlatoltiliztli) question de tormento. (1 tecococa tetlatoltiliztli) [Molina] * [[tetlatoltiliztli]]: (Wood) * [[tetlatoltiliztli]]: el acto de tomar los dichos de los testigos, o de dar questió[n] de tormento. (2) atormentamiento o tormento assi. (1) [Molina] * [[tetlatolxiniani]]: (Wood) * [[tetlatolxiniani]]: có[n]futador, o desbaratador d[e] argumé[n]tos. (2) [Molina] * [[tetlatolxixinilizlti]]: (Wood) * [[tetlatolxixiniliztli]]: có[n]futació[n] assi. (2) [Molina] * [[tetlatolyeyecoltiani]] =: = tetlatoltemoani (2 tetlatolyeyecoltiá[n]i) [Molina] * [[tetlatolyeyecoltiani]]: (Wood) * [[tetlatolyeyecoltiani]]: consultador de algun negocio, o el q[ue] toma consejo y parecer de otros. (2) [Molina] * [[tetlatolzazacac]]: chismero. (1 tetlatolçaçacac) [Molina] * [[tetlatolzazacaliztli]]: chismeria. (2 Tetlatolçaçacaliztli) chisme. (1 tetlatolçaçacaliztli) [Molina] * [[tetlatolzazacani]]: chismero. (2 Tetlatolçaçacani) chismero. (1 tetlatolçaçacani) [Molina] * [[tetlatol]] +: doblez tal. (1 çan acentetia tetlatol) rechaçar. (1 çannicxopeua tetlatol) [Molina] * [[tetlatol]]: (Schwaller) one's words; someone's words * [[tetlatotochiliztli]]: (Wood) * [[tetlatotochiliztli]]: priesa q[ue] se da a otro, o disfauor (2) disfauor. (1) [Molina] * [[tetlatotomili]]: moço despuelas. (1) [Molina] * [[tetlatototzaliztli]]: (Wood) * [[tetlatototzaliztli]]: idé[m]. o el acto de empeorar algo a otro. (2) [Molina] * [[tetlatqui acini]]: (Wood) * [[tetlatqui acini]]: saqueador o d[e]spojador é[n] guerra. (2) robador assi. (1) [Molina] * [[tetlatquicahualtililli]]: embargado * [[tetlatquicahualtiliztli]]: é[m]bargo o secrestació[n] de bienes. (2 Tetlatquicaualtiliztli) embargo de hazienda. (1 tetlatquicaualtiliztli) [Molina] * [[tetlatquicahualtiliztli]]: (Wood) * [[tetlatquicahualtiliztli]]: embargo m * [[tetlatquimaquiliztli]]: sentencia assi. (1) [Molina] * [[tetlatquini]]: ajeno * [[tetlatquipializtli]]: (Wood) * [[tetlatquipialtiliztli]]: (Wood) * [[tetlatquipialtilli]]: (Wood) * [[tetlatquipieltiliztli]]: secrestacion assi. (1) [Molina] * [[tetlatquipieltilli]]: secresto enesta manera. (1) [Molina] * [[tetlatquipiyaliliztli]]: embargo de hazienda. (1 tetlatquipialiliztli) [Molina] * [[tetlatquipiyaliztli]]: idem. (Tetlatquicaualtiliztli): é[m]bargo o secrestació[n] de bienes. (2 Tetlatquipializtli) [Molina] * [[tetlatquipiyaltiliztli]]: idem. (Tetlatquipializtli): idem. (Tetlatquicaualtiliztli): é[m]bargo o secrestació[n] de bienes. (2 Tetlatquipialtiliztli) [Molina] * [[tetlatquipiyaltilli]]: sequestro de bienes. (2 Tetlatquipialtilli) [Molina] * [[tetlatquitiliztli]]: enagenamiento. (1) [Molina] * [[tetlatquitilli]]: (Wood) * [[tetlatquitilli]]: enagenado. (1) cosa embiada a otros. (2) embiada cosa assi. (1) dote. (1) [Molina] * [[tetlatqui]] +: propria cosa. (1 vel tetlatqui) [Molina] * [[tetlatqui]]: (Wood) property pertaining to someone else; something pawned, something left as a security against a debt (?) * [[tetlatqui]]: hazienda agena. (2) ajena cosa. (1) [Molina] * [[tetlatsinilistli]]: palmada f * [[tetlatsinkuinili]]: salpicado * [[tetlattitiliztli]]: publica[c]ion tal. (1) [Molina] * [[tetlatzacuilia]]: (Wood) * [[tetlatzacuilia]]: el que impide y estorua algú[n] mal. (2) librador de peligro. (1) [Molina] * [[tetlatzacuiliztica]]: (Wood) * [[tetlatzacuiliztica]]: impidiendo algun mal. (2) [Molina] * [[tetlatzacuiliztli]]: (Wood) * [[tetlatzacuiliztli]]: el acto de impedir algun mal, o de castigar a otros. (2) [Molina] * [[tetlatzacuiltiani]] +: fuerte iusticiero. (2 Chicauaca tetlatzacuiltiani) justiciero juez. (1 chicauaca tetlatzacuiltiani) [Molina] * [[tetlatzacuiltiani]]: (Wood) * [[tetlatzacuiltiani]]: punidor. (1) castigador, o justiciero. (2) castigador tal. (1) justiciero juez. (1) [Molina] * [[tetlatzacuiltiliztica tetlatoltiani]]: atormentador tal. (1) [Molina] * [[tetlatzacuiltiliztica tetlatoltiliztli]]: atormentamiento o tormento assi. (1) [Molina] * [[tetlatzacuiltiliztica tlatlatoltilli]]: atormentado assi. (1) [Molina] * [[tetlatzacuiltiliztica]]: castigar porvengarse. (1) [Molina] * [[tetlatzacuiltiliztli]] +: castigo de vengança. (1 netzoncuiliztica tetlatzacuiltiliztli) doblada pena assi. (1 oppa tetlatzacuiltiliztli) castigo de vengança. (2 Netzoncuiliz tetlatzacuiltiliztli) doblada pena assi. (1 valaqui tetlatzacuiltiliztli) censura, pena ecclesiastica. (1 yglesia tetlatzacuiltiliztli) doblada pena assi. (1 nepantic tetlatzacuiltiliztli) [Molina] * [[tetlatzacuiltiliztli]]: (Wood) * [[tetlatzacuiltiliztli]]: punicion. (1) castigo. (2) castigo tal. (1) justicia assi. (1) [Molina] * [[tetlatzacuiltiloni]]: (Wood) means of inflicting punishment * [[tetlatzacuiltilo]] +: palo para asaetear o picota. (1 ytech tetlatzacuiltilo) [Molina] * [[tetlatzacuiltitiliztica nitetlatoltia]]: atormentar a alguno, para que cónfiesse la verdad. (1) [Molina] * [[tetlatzatzayaniliani]]: destroçador tal. (1) [Molina] * [[tetlatzcotonaliztli]]: (Wood) * [[tetlatzcotonaliztli]]: pecilgo, o pellizco. (2) pecilgo. (1 tetlatzcotó[n]aliztli) [Molina] * [[tetlatzilhuiani]]: (Wood) * [[tetlatzilhuiani]]: aborrecedor. (2) aborrecedor tal. (1) [Molina] * [[tetlatzilhuiliztli]]: (Wood) * [[tetlatzilhuiliztli]]: aborrecimiento. (2) aborrecimiento. (1) [Molina] * [[tetlatzincuinilli]]: salpicado * [[tetlatziniliztli]]: palmada con la mano o bofetada. (1) [Molina] * [[tetlatziniliztli]]: palmada f * [[tetlatzintoquiliani]]: (Wood) * [[tetlatzintoquiliani]]: examinador d[e] causa, o í[n]quisidor. (2) pesquisidor tal. (1) [Molina] * [[tetlatzintoquililiztli]]: (Wood) * [[tetlatzintoquililiztli]]: examen, o inquisicion de causa. (2) pesquisa enesta manera. (1) [Molina] * [[tetlatzin]]: (Schwaller) uncle * [[tetlatzohuiliani]]: (Wood) * [[tetlatzohuiliani]]: porfiado assi. (1 tetlatzouiliani) arguidor, o contradezidor. (2 Tetlatzouiliani) argumentador. (1 tetlatzouiliani) disputador. (1 tetlatzouiliani) [Molina] * [[tetlatzohuililiztica]]: (Wood) * [[tetlatzohuililiztica]]: arguyendo, o contradizié[n]do (2 Tetlatzouililiztica) porfiando; aduerbio. (1 tetlatzouililiztica) [Molina] * [[tetlatzohuililiztli]]: (Wood) * [[tetlatzohuililiztli]]: porfia desta manera. (1 tetlatzouililiztli) argumento, contradicion o disputa. (2 Tetlatzouililiztli) argumento. (1 tetlatzouililiztli) respuesta assi. (1 tetlatzouililiztli) [Molina] * [[tetlatzohuiliztica]]: (Wood) * [[tetlatzohuiliztica]]: arguyendo, o contradiziendo (2 Tetlatzouiliztica) [Molina] * [[tetlatzohuiliztli]]: contradicion tal. (1 tetlatzouiliztli) disputa. (1 tetlatzouiliztli) [Molina] * [[tetlatzontequiliani]] +: juez de ladrones. (2 Ichtecca tetlatzontequiliani) maestrescuela. (1 tlamatiliz tetlatzontequiliani) juez de los ladrones. (1 ychteca tetlatzontequiliani) [Molina] * [[tetlatzontequiliani]]: (Wood) * [[tetlatzontequiliani]]: juez ordinario. (1) juez que da sentencia, y juzga. (2) justiciero juez. (1) condenador. (1) [Molina] * [[tetlatzontequilica icpalli]]: (Wood) * [[tetlatzontequilica icpalli]]: tribunal, o estrados donde se pronuncia sentencia. (2) tribunal donde juzgan. (1) [Molina] * [[tetlatzontequilica tlatquicahualtiliztli]]: sentencia tal. (1 tetlatzontequilica tlatquicaualtiliztli) [Molina] * [[tetlatzontequilica tlatquimaquiliztli]]: sentencia assi. (1) [Molina] * [[tetlatzontequililiz ilhuitl]]: (Wood) * [[tetlatzontequililizilhuitl]]: dia de juizio y senté[n]cia. (2) dia de juyzio. (1) [Molina] * [[tetlatzontequililiztli]]: (Wood) * [[tetlatzontequililiztli]]: juyzio. (1) sentencia, condenacion, o juizio. (2) condenacion tal. (1) senténcia assi. (1 tetlatzo[n]tequililiztli) [Molina] * [[tetlatzontequililoyan]]: (Wood) * [[tetlatzontequililoyan]]: el lugar donde juzgan, condenan y dan sentencia. (2) fuero por el lugar de [j]uyzio. (1) [Molina] * [[tetlatzontequililoya]]: lugar donde juzgan. (1) [Molina] * [[tetlatzontequilique inyeyan]]: estrado. (1 tetlatzontequilique ynyeyan) [Molina] * [[tetlatzotzomoniliani]]: destroçador tal. (1) [Molina] * [[tetlauelkakilistli]]: consentimiento m * [[tetlauelkaki]]: consentido * [[tetlauhtiani]] +: largo liberal. (1 veltetlaocoliani tetlauhtiani) franco liberal. (1 cenca tetlauhtiani) [Molina] * [[tetlauhtiani]]: (Wood) * [[tetlauhtiani]]: donador tal. (1) limosnero. (1) dadiuoso. (1) hazedor tal. (1) galardonador assi. (1) franco y liberal. (2) magnifico enlos gastos. (1) dador delos bienes espirituales y temporales. (1) bien hechor. (1) [Molina] * [[tetlauhtiani]]: limosnero * [[tetlauhtil gracia]]: (Wood) * [[tetlauhtil gracia]]: don de gracia, o deliberalidad. (2) [Molina] * [[tetlauhtiliztica]]: (Wood) * [[tetlauhtiliztica]]: largamente o liberalmente. (1) franca y liberalmente. (2) [Molina] * [[tetlauhtiliztli]] 1: limosna f * [[tetlauhtiliztli]] 2: presentación f * [[tetlauhtiliztli]]: (Wood) * [[tetlauhtiliztli]]: largueza assi. (1) beneficio assi. (1) magnificencia tal. (1) donacion tal. (1) merced por misericordia. (1) limosna. (1) donacion. s. el acto de dar y hazer mercedes a otro. (2) [Molina] * [[tetlauhtilli]] +: arras de casamiento. (2 Ciua tetlauhtilli ipan nenamictiliztli) [Molina] * [[tetlauhtilli]] 1: presentado * [[tetlauhtilli]] 2: regalo m, premio m, galardón m, presente m * [[tetlauhtilli]]: (Wood) endowment, gift, mercy * [[tetlauhtilli]]: merced o don. (1) galardon tal o remuneracion. (1) dadiua o don. (1) don, presente o dadiua. (1) donada cosa. (1) aplicada cosa o dedicada para alguna persona. (1) presente que se da. (1) el don, o merced que se haze a otro. (2) [Molina] * [[tetlauhtiltontli]]: (Wood) * [[tetlauhtiltontli]]: presente pequeño. (1) donezillo, o presente pequeño. (2) [Molina] * [[tetlauitskapitli]]: desarmado * [[tetlautiani]]: limosnero * [[tetlautilistli]] 1: limosna f * [[tetlautilistli]] 2: presentación f * [[tetlautili]] 1: presentado * [[tetlautili]] 2: regalo m, premio m, galardón m, presente m * [[tetlaxexelhuiani]]: (Wood) * [[tetlaxexelhuiani]]: repartidor * [[tetlaxexelhuiani]]: repartidor. (1) repartidor de algo. (2) [Molina] * [[tetlaxexelhuiliztli]]: (Wood) * [[tetlaxexelhuiliztli]]: repartimiento. (1) repartimiento de algo. (2) [Molina] * [[tetlaxexelhuiliztli]]: reparto m * [[tetlaxexeluiani]]: repartidor * [[tetlaxexeluilistli]]: reparto m * [[tetlaximalistli]]: adulterio m * [[tetlaximaliztica]]: (Wood) committing adultery (see Molina) * [[tetlaximaliztli]]: (Schwaller) adultery * [[tetlaximaliztli]]: (Wood) adultery * [[tetlaximaliztli]]: adulterio m * [[tetlaximaliztli]]: adulterio. (1) adulterio. (2) [Molina] * [[tetlaximani]]: (Wood) * [[tetlaximani]]: adultero o adultera. (1) adultero. (2) [Molina] * [[tetlaximaz]]: (Schwaller) he will commit adultery * [[tetlaxima]]: (Schwaller) he commits adultery; he engages in adultery * [[tetlaxima]]: (Schwaller) she commits adultery * [[tetlaxincayotl]]: (Wood) adultery * [[tetlaxinililiztli]] =: = tetlaxixiniliztli (2 tetlaxinililiztli) [Molina] * [[tetlaxinililiztli]]: (Wood) * [[tetlaxinililiztli]]: confutacion de algo, o el amo de deshazer y de desbaratar argumentos. (2) [Molina] * [[tetlaxinilistli]]: respuesta f * [[tetlaxiniliztli]]: contradicion tal. (1) respuesta assi. (1) [Molina] * [[tetlaxiniliztli]]: respuesta f * [[tetlaxinki]]: adultero, cornudo, infiel * [[tetlaxinque]]: (Schwaller) adulterers * [[tetlaxinqui]]: (Schwaller) adulterer * [[tetlaxinqui]]: (Wood) adultery * [[tetlaxinqui]]: adultero o adultera. (1) adultero. (2) [Molina] * [[tetlaxinqui]]: adultero, cornudo, infiel * [[tetlaxintli]]: (Schwaller) stone carving * [[tetlaxixiniliztli]]: (Wood) * [[tetlaxixiniliztli]]: lo mesmo es que tetlaxinililiztli. (2) [Molina] * [[tetlaxtlahualiliztli]]: paga dedeuda. (1 tetlaxtlaualiliztli) [Molina] * [[tetlaxtlahualtiliztli]]: (Wood) * [[tetlaxtlahualtiliztli]]: pena de dinero. (1 tetlaxtlaualtiliztli) pena puesta de dinero, o el acto de hazer pagar la pena puesta de dinero. (2 Tetlaxtlaualtiliztli) [Molina] * [[tetlaxtlahuiani]]: galardonador assi. (1 tetlaxtlauiani) [Molina] * [[tetlaxtlahuiliztli]]: recompensacion. (1 tetlaxtlauiliztli) paga dedeuda. (1 tetlaxtlauiliztli) [Molina] * [[tetlaxtlahuilli]]: (Wood) * [[tetlaxtlahuilli]]: premio galardon dela buena obra. (1 tetlaxtlauilli) galardon de seruicio. (1 tetlaxtlauilli) paga, o galardon. (2 Tetlaxtlauilli) [Molina] * [[tetlaxtlahuiloni]]: galardon de seruicio. (1 tetlaxtlauiloni) salario. (1 tetlaxtlauiloni) [Molina] * [[tetlaxtlahuiltiliztli]] +: setenas penas del hurto. (1 chicopa ixquich tetlaxtlauiltiliztli) [Molina] * [[tetlaxximaliztli]]: (Wood) adultery * [[tetlayeccaquiliztli]]: aprouacion tal. (1) [Molina] * [[tetlayecoltiani]]: (Wood) * [[tetlayecoltiani]]: sieruos generalménte. (1 tetlayecultiani) seruidor. (1) sieruo criado que sirue en casa. (1) seruidor. s. el que sirue a otros. (2) [Molina] * [[tetlayecoltiliztli itechpohui]]: seruil cosa. (1 tetlayecoltiliztli ytechpoui) [Molina] * [[tetlayecoltiliztli]] +: plazo de tres dias. (1 yeilhuitica tetlayecoltiliztli) [Molina] * [[tetlayecoltiliztli]]: (Wood) * [[tetlayecoltiliztli]]: seruidumbre. (1 tetlayecultiliztli) seruicio. (1) seruidumbre. i. el acto de seruir a otros. (2) [Molina] * [[tetlayecoltiloni]]: (Wood) * [[tetlayecoltiloni]]: muestra de cosa de comer. (1) cosa comestible que se da aprouar para que la compren. (2) [Molina] * [[tetlayecoltiqui]]: (Wood) * [[tetlayecoltiqui]]: seruidor. (1 tetlayecultiqui) lomesmo es que tetlayecoltiani. (2) [Molina] * [[tetlayecolti]]: criado que sirue o acompaña. (1) tributario. (1 tetlayeculti) [Molina] * [[tetlayecotiliztli]]: servicio m * [[tetlayecotilli]]: servido * [[tetlayecotini]]: servidor * [[tetlayehualtiliztli]]: çaherimiento assi. (1 tetlayeualtiliztli) persecucion, o çaherimiento de algunos beneficios que hizo alguno a otro. (2 Tetlayeualtiliztli) [Molina] * [[tetlayehualtiliztli]]: (Wood) * [[tetlayekotilistli]]: servicio m * [[tetlayekotili]]: servido * [[tetlayekotini]]: servidor * [[tetlayelistli]]: acompañamiento m * [[tetlayelittaliztli]]: (Wood) * [[tetlayelittaliztli]]: odio o enemistad. (1) aborrecimiento. s., el acto de aborrecer a otro (2) [Molina] * [[tetlayeliztli]]: acompañamiento m * [[tetlayeltiliztli]]: (Wood) * [[tetlayeltiliztli]]: empalagamiento. (1) hartura con hastio. (1) el asco que pone vna persona a otra. (2) [Molina] * [[tetlayelti]]: (Wood) something that nauseates people * [[tetlayelti]]: rejalgar. (1) [Molina] * [[tetlayeyecalhuiani]]: (Wood) * [[tetlayeyecalhuiani]]: contrahazedor. (1) representador. (1) arrendador assi. (1) contra hazedor que contra haze y arrienda a otro. (2) [Molina] * [[tetlayeyecalhuiliztli]]: (Wood) * [[tetlayeyecalhuiliztli]]: representacion. (1) arrendadura assi, s]]: el acto de arrendar aotro. (1) el acto de contrahazer y arrendar a otro. (2) [Molina] * [[tetlayeyecalhui]]: momo contrahazedor. (1) [Molina] * [[tetlayeyecoltiliztli]]: (Wood) * [[tetlayeyecoltiliztli]]: consulta assi. (1) el acto de pedir alguno consejo a otro, y consultar conel algun negocio. (2) [Molina] * [[tetlayhiohuiltiani]]: (Wood) * [[tetlayhiohuiltiliztica]]: (Wood) * [[tetlayhiohuiltiliztli]]: (Wood) * [[tetlayhiohuilti]]: (Wood) * [[tetlaylittaliztli]]: (Wood) * [[tetlaylittani]]: (Wood) * [[tetlazalhuiliani]]: pegador desa manera. (1 tetlaçalhuiliani) [Molina] * [[tetlazalhuiliztli]]: pegadura tal. (1 tetlaçalhuiliztli) [Molina] * [[tetlazalhuiqui]]: pegador desa manera. (1 tetlaçalhuiqui) [Molina] * [[tetlazo tlapoloa]]: aquel vellaco ama a alguno. preterito: otetlaçotlapolo. (2 Tetlaço tlapoloa) [Molina] * [[tetlazocamatini]]: (Wood) * [[tetlazocamatini]]: agradecedor. (1 tetlaçocamatini) agradecido. (2 Tetlaçocamatini) [Molina] * [[tetlazomacani]]: corto de ideas * [[tetlazononotzaliztlatolli]]: habla assi. (1 tetlaçononotzaliztlatolli) [Molina] * [[tetlazontequiliztli]]: juicio m * [[tetlazontequiztli]]: juicio m * [[tetlazoquiixpepechilhuiani]]: embarrador tal. (1 tetlaçoquiyxpepechilhuiani) [Molina] * [[tetlazotlaliztlatolli]]: (Schwaller) loving word * [[tetlazotlaliztli]] +, ni: ganar amor de otro. (1 ni, quicnopilhuia yn tetlaçotlaliztli) [Molina] * [[tetlazotlaliztli]] +]], nicno: ganar amor de otro. (1 nicno, maceuia yn tetlaçotlaliztli) [Molina] * [[tetlazotlaliztli]]: (Wood) love, charity, good treatment, hospitality, etc * [[tetlazotlaliztli]]: amor. (1 tetlaçotlaliztli) querencia con amor. (1 tetlaçotlaliztli) caridad para con otro. (1 tetlaçotlaliztli) amor, o charidad que con otro se tiene. (2 Tetlaçotlaliztli) [Molina] * [[tetlazotlaliztli]]: caridad f * [[tetlazotlaliztzintli]]: (Wood) generosity * [[tetlazotlaloyan]]: (Wood) place of human charity, love * [[tetlazotlani]]: (Schwaller) they are benevolent * [[tetlazotlani]]: (Wood) * [[tetlazotlani]]: amador de otro. (1 tetlaçotlani) amador. (1 tetlaçotlani) amoroso o amador. (1 tetlaçotlani) amador, o charitatiuo. (2 Tetlaçotlani) [Molina] * [[tetlazotlapoloa]]: (Wood) * [[tetlazozohuiliani]]: desplegador tal. (1 tetlaçoçouiliani) [Molina] * [[tetlazozohuiliztli]]: desplegadura assi. (1 tetlaçoçouiliztli) [Molina] * [[tetlazo]]: amada persona. (1 tetlaço) [Molina] * [[tetla]]: (Schwaller) among others, among people * [[tetla]]: (Schwaller) one's uncle * [[tetla]]: (Wood) stony ground, lava bed * [[tetla]]: tio hermano de padre o de madre. (1) fragosa cosa aspera de piedras. (1) pedregal lugar de piedras. (1) ermano de tu padre. (1) pedregal. (2) [Molina] * [[tetlcuahuitl nictetoctia atl cecec]]: emmendar castigando. (1 tetlquauitl nictetoctia atl cecec) [Molina] * [[tetlechipahualoyan]]: (Wood) purgatory, place of purification by fire * [[tetlechipahualoyan]]: purgatorio m * [[tetlechipaualoyan]]: purgatorio m * [[tetleco tequiliztli]]: disfauor. (1) [Molina] * [[tetlecoaniliztli]]: (Wood) * [[tetlecoaniliztli]]: disfauor. (1) el acto de desfauorecer a alguno. (2) [Molina] * [[tetlecotiliztli]]: (Wood) * [[tetlecotiliztli]]: raya que se haze enel suelo a los que juegan ala pelota con las nalgas. &c. o el hazer raya el que se despide de la amistad de alguno, de manera que no le ame ni tenga cuenta con el, de alli adelante. (2) [Molina] * [[tetlepanquetzaliztli]]: ligadura assi. (1) [Molina] * [[tetlepanquetzqui]]: (Wood) he who stands someone in the fire * [[tetlepitzhuatz]]: dolor de algun golpe enla carne, que escueze mucho, y haze afligir y encoger al que le recibio. (2 Tetlepitzuatz) [Molina] * [[tetlepitzuatz]]: (Wood) * [[tetleyotia]]: (Schwaller) it makes one illustrious, it makes one famous * [[tetleyotiliztli]]: (Wood) * [[tetleyotiliztli]]: glorificacion tal. (1) engrandecimiénto. (1) el acto de engrandecer y dar nó[m]bradia y honra a otro. (2) [Molina] * [[tetlmocuepa]] +: obstinarse y endurecerse. preterito: iuhquintetl omocuep yyullo. (2 Iuhquin tetlmocuepa yyullo) [Molina] * [[tetloc moquetzani]]: (Wood) * [[tetloc moquetzani]]: ayudador tal. (1) parcial que sigue partes. (1) vanderizo o parcial. (2) [Molina] * [[tetloc nemiliztli]]: morada con otro. (1) [Molina] * [[tetloc nemini]]: morador con otro. (1) [Molina] * [[tetloc nequetzaliztli]]: (Wood) * [[tetloc nequetzaliztli]]: ayuda assi. (1) el acto de hazerse alguno dela vanda de otro. (2) [Molina] * [[tetloc ninemi]]: morar con otro. (1) [Molina] * [[tetloc ninoquetza]]: (Wood) * [[tetloc ninoquetza]]: ayudar a otro haziendose de su vando. (1) acostarse ala parte de alguna persona. (1) hazerse dela vanda de alguno. (2 Tetloc ninoq[ue]tza) [Molina] * [[tetloc niquisa]]: encontrar o passar a caso, por dó[n]de esta otro. preterito: tetloc oniquiz. (2) [Molina] * [[tetloc niquiza]]: (Wood) * [[tetloc niquiza]]: encontrar a caso con otro. (1 tetloc niquiça) [Molina] * [[tetloc quizaliztli]]: (Wood) * [[tetloc quizaliztli]]: encuentro delos que acaso y sin pensar se encuentran en alguna parte. (2 Tetloc quiçaliztli) [Molina] * [[tetloc tenahuac ninemi]]: (Wood) * [[tetloc tenahuac ninemi]]: biuir con otro. preterito: tetloc tenauac oninen. (2 Tetloc tenauac ninemi) [Molina] * [[tetloc tenahuac]]: (Wood) * [[tetloc tenahuac]]: con alguno o par de alguno. (2 Tetloc tenauac) [Molina] * [[tetlocolli]]: acongojado * [[tetlocpa moquetzani]]: (Wood) * [[tetlocpa moquetzani]]: vandero hombre de vando. (1) vanderizo. (2) [Molina] * [[tetlocpa moquetzqui]]: acostado y vanderizo assi. (1) [Molina] * [[tetlocpa ninoquetza]]: (Wood) * [[tetlocpa ninoquetza]]: hazerse del vando de otro. preterito: tetlocpa oninoquetz. (2) [Molina] * [[tetlocquizaliztli]]: encuentro tal. (1 tetlocquiçaliztli) [Molina] * [[tetloc]]: (Schwaller) with others, with people * [[tetloc]]: (Wood) * [[tetloc]]: cerca de algo. (1) con alguno o par de alguno. (2) [Molina] * [[tetlokoli]]: acongojado * [[tetlyuinti]] +: seras assi como el que toma palos o piedras para se matar. i. haras mucho mal ati mismo. metaphora. (2 Iuhquimma tetlyuinti quauitlyuinti ictimochiuaz) [Molina] * [[tetlyyollo]] +: duro de coraçon. (2 Iuhquin tetlyyollo) [Molina] * [[tetl]] +, nic: asserrar piedras o cosas semejantes. (1 nic, xoxotla in tetl) [Molina] * [[tetl]] +: piedra yman. (1 tlayhiyoanani tetl) reprehender, corregir, y castigar a otro. preterito: quauitl tetl onictetocti. (2 Quauitl tetl nictetotia) tener alguno necessidad de ser reprehendido y corregido, o dessear alguno ser corregido y enmendado de otros. (2 Quauitl tetl quinequi) piedra yman. (2 Tlayhioanani tetl) peña gran piedra. (1 vey tetl) duro de coraçon. (1 yuhquin tetl yyullo) ara de altar. (1 tlateochiualli tetl) acarreadas piedras. (1 tlaçactli tetl) piedra yman. (2 Tlaacocuini tetl) piedra que se trasluze. (1 naltona tetl) pedregal. (2 Moca tetl) endurecerse obstinarse. (1 yuhquin tetl mocuepa noyollo) piedra yman. (1 tlaacocuini tetl) piedra que se trasluze. (1 ompa untlaneci tetl) grande de coraçon. (1 yollo tetl) castigador tal. (1 quauitl tetl quitetoctiani) [Molina] * [[tetl]]: (Schwaller) rock, stone; clod * [[tetl]]: (Wood) stone; also a counter, a way of representing numbers * [[tetl]]: enfermedad. (1) piedra. (1) veuo generalmente. (1) canto o piedra. (1) piedra, generalmente. (2) [Molina] * [[tetl]]: piedra f * [[tetoa]], nitla: replicar. (1) [Molina] * [[tetoca icnite, notza]]: llamar por nombre. (1 tetoca ycnite, notza) [Molina] * [[tetoca ictenotzani]]: llamador por nombre. (1 tetoca yctenotzani) [Molina] * [[tetoca icuiloliztli]]: (Wood) the act of recording the names of people in the tribute lists, the taking of a census (see Molina) * [[tetoca icuiloliztli]]: empadronamiento, o el acto de escreuir a alguno enla matricula. (2) [Molina] * [[tetocaicuiloliztli]]: empadronamiento. (1 tetocaycuiloliztli) [Molina] * [[tetocaliztli]]: continuación f * [[tetocani, tetlalaquiani]]: enterrador. (1) [Molina] * [[tetocani]]: (Wood) one who buries another person; or, a yellow wasp that pursues and stings someone quickly (see Molina) * [[tetocani]]: abispa amarilla. (1) desterrador. (1) el que entierra a otro, o abispa amarilla que persigue y pica reziamente. (2) [Molina] * [[tetocatializtli]]: seguimiento. (1) [Molina] * [[tetocatiani]]: (Wood) the person who goes along following others, keeping them company (see Molina) * [[tetocatiani]]: seguidor de otro. (1) el que va tras otros acó[m]pañandolos (2) [Molina] * [[tetocaticalac]]: (Wood) * [[tetocaticalac]]: cosa que passa algo de parte a parte, assi como cuchilio o lança. &c. o el que persigue a otro, y va corriendo tras el que huye reziamente, para se acoger en algun lugar. (2) [Molina] * [[tetocaticalaquiliztli]]: (Wood) * [[tetocaticalaquiliztli]]: perseguimiento o persecucion. (1) persecucion assi, o el acto de traspassar a otro con estocada o lançada. (2) [Molina] * [[tetocaticalaquini]]: (Wood) * [[tetocaticalaquini]]: perseguidor. (1) perseguidor tal. (2) [Molina] * [[tetocatinemiliztli]]: (Wood) the act of going along accompanying someone else (see Molina) * [[tetocatinemiliztli]]: acompañamiento assi. (1) el acto de andar acompañando a otro. (2) [Molina] * [[tetocatinemini]]: (Wood) the person who accompanies another; or, continuous (see Molina) * [[tetocatinemini]]: acompañador tal. (1) acompañador de otro, o continuo. (2) [Molina] * [[tetocatiuhtli]]: seguidor * [[tetocayotiani]]: (Wood) one who gives a name to another person; or, one who gives his or her name to another person (see Molina) * [[tetocayotiani]]: llamador por nombre. (1) el que pone nombre a otro, o le llama por su nombre proprio. (2) [Molina] * [[tetocayotica]]: continuamente * [[tetocayotiliztli]]: (Wood) the act or practice of giving someone a name, or of giving someone one's own name (see Molina) * [[tetocayotiliztli]]: llamamiento assi. (1) empadronamiento. (1) engrandecimiénto. (1) el acto de poner nombre a otro, desta manera. (2) [Molina] * [[tetocayotiliztli]]: llamamiento m, llamada f, nombramiento m * [[tetocayotilli]]: llamado, nombrado * [[tetocayotiloni]]: (Wood) the name given to another person * [[tetocayotiloni]]: nombre. (1) nombre puesto a otro. (2) [Molina] * [[tetocayo]]: continuo * [[tetoca]] +: nombre proprio. (1 vel tetoca) nombre comun o sobrenombre. (1 ycontetl tetoca) el sobrenó[m]bre de alguna p[er]sona. (2 Icontetl tetoca) [Molina] * [[tetoca]], nitla: hazer cimié[n]to de pared echá[n]do piedras y mezclar enel. preterito: onitlatetocac. (2) fundar, poner fundamento; (scilicet ) quando echan la piedra y mezcla enla çanja. (1) cimiento hazer assi. (1) [Molina] * [[tetoca]]: (Wood) the name of someone; or, the signature (see Molina) * [[tetoca]]: renombre de linaje. (1) firma de escriptura. (1) nombre de alguno, o firma. (2) [Molina] * [[tetoconi]]: (Wood) * [[tetoconi]]: andas de muertos. (1) andas de muertos. (2) [Molina] * [[tetocoyan]]: (Wood) * [[tetocoyan]]: cementerio m, panteón m, camposanto m * [[tetocoyan]]: ciminterio. (1) ciminterio, lugar donde entierran los muertos. (2) [Molina] * [[tetoctia]] +, nic: corregir y castigar a otro. preterito: tetl quauitl onictetocti. (2 Tetl quauitl nictetoctia) [Molina] * [[tetoctia]], nino: abulto hazer algo, figuiendo la multitud. (1) [Molina] * [[tetoctiliztli]] +: reprehension. (1 tetl q[ua]uitl tetoctiliztli) [Molina] * [[tetoc]]: (Wood) * [[tetoc]]: mayzal o mayz verde de otro. s. las matas de mayz antes que maduren, y esten de sazon las maçorcas. (2) [Molina] * [[tetokalistli]]: continuación f * [[tetokatiutli]]: seguidor * [[tetokayotika]]: continuamente * [[tetokayotilistli]]: llamamiento m, llamada f, nombramiento m * [[tetokayotili]]: llamado, nombrado * [[tetokayo]]: continuo * [[tetokoyan]]: cementerio m, panteón m, camposanto m * [[tetolini nopam mochihua]]: (Wood) * [[tetolini nopam mochihua]]: venir sobre mi algun desastre o infortunio. (2 Tetolini nopam mochiua) [Molina] * [[tetolini nopan mochihua]]: desdicha acaecer. (1 tetolini nopan mochiua) [Molina] * [[tetoliniani]]: (Schwaller) one who abuses people, one who causes people pain * [[tetoliniani]]: (Wood) * [[tetoliniani]]: afligidor. (1) malhechor. (1) molestador. (1) maligno. (1) malefico hazedor de mal. (1) agrauiador. (1) afligidor. (2) [Molina] * [[tetolinia]] +: agrauiador. (1 çannen tetolinia) [Molina] * [[tetolinica nantli]]: (Wood) a mother who afflicts and mistreats her children (see Molina) * [[tetolinica nantli]]: madre de aflicion. (1) madre q[ue] aflige y maltrata asus hijos. (2) [Molina] * [[tetolinican]]: (Schwaller) place of misery * [[tetolinica]]: (Schwaller) torment * [[tetolinilistli]]: molestía m * [[tetoliniliztica]] +: agrauiadamente. (1 çannen tetoliniliztica) [Molina] * [[tetoliniliztica]]: (Wood) * [[tetoliniliztica]]: molestamente. (1) agrauiadamente. (1) dañando o afligendo, o con afliction. (2) [Molina] * [[tetoliniliztli]] +: agrauio. (1 çannen tetoliniliztli) [Molina] * [[tetoliniliztli]]: (Wood) affliction, etc * [[tetoliniliztli]]: aflicion o afligimiento. (1) empobrecimiénto. (1) menoscabo o mengua. (1) molestia. (1) agrauio. (1) empecimiento assi. (1) el acto de afligir vno a otro. (2) [Molina] * [[tetoliniliztli]]: molestía m * [[tetoliniztli]]: maleficio. (1) [Molina] * [[tetoliniz]]: (Schwaller) he will abuse people, he will cause people pain * [[tetolini]] +: desgracia acontecerme. (1 ytla tetequipacho tetolini nopan omochiuh) [Molina] * [[tetolini]]: (Schwaller) he inflicted pain, he caused suffering; it abused people; it afflicted people; it caused people suffering * [[tetolini]]: (Wood) something that causes affliction, injury * [[tetolini]]: mal hecho. (1) molesta cosa. (1) asperamente assi. (1) cosa penosa y aflictiua. (2) [Molina] * [[tetolini]]: molesto * [[tetoliztli]]: replicacion. (1) [Molina] * [[tetololtiliztli]]: ynclinación actiue. (1) [Molina] * [[tetoltecamachti]]: maestro de arte seruil. (1) [Molina] * [[tetoma]]: (Schwaller) it increases one in size * [[tetomitl]]: (Wood) a bunch of bananas * [[tetonalcahualiztli]]: (Wood) * [[tetonalcahualiztli]]: espanto grande. (2 Tetonalcaualiztli) [Molina] * [[tetonalcahualtiani]]: assombrador. (1 tetonalcaualtiani) [Molina] * [[tetonalcahualtiliztli]]: assombramiento tal. (1 tetonalcaualtiliztli) espanto, actiue. (1 tetonalcaualtiliztli) [Molina] * [[tetonalitlacoani]]: aojador. (1) [Molina] * [[tetonalitlacoliztli]]: aojamiento. (1) [Molina] * [[tetonalitlaco]]: aojador. (1) [Molina] * [[tetonali]]: alma m, ánima f * [[tetonalli]]: alma m, ánima f * [[tetonal]] +: suerte de tierra. (1 tlalli, tetonal) suerte de tierra agena. (2 Tlalli tetonal) [Molina] * [[tetonal]]: (Schwaller) one's lot * [[tetonal]]: (Wood) * [[tetonal]]: aplicada cosa o dedicada para alguna persona. (1) anima o alma. (1) racion de cada vno. (1) racion de alguno, o cosa diputada para otro. (2) [Molina] * [[tetonehuacapoloani]]: (Wood) * [[tetonehuacapoloani]]: atormentador tal. (1 tetoneuacapoloani) cruel atormentador. (2 Tetoneuacapoloani) [Molina] * [[tetonehuacapololiztli]]: (Wood) * [[tetonehuacapololiztli]]: atormentamiento assi. (1 tetoneuacapololiztli) el acto de atormentar cruelmente a otro. (2 Tetoneuacapololiztli) muerte cruel. (1 tetoneuacapololiztli) [Molina] * [[tetonehualiztli]]: (Wood) * [[tetonehualiztli]]: aflicion tal. (1 tetoneualiztli) tormento. (1 tetoneualiztli) tormento dado a otro. (2 Tetoneualiztli) atormentamiento assi. (1 tetoneualiztli) aflicion tal. (1 tetoneualiztli) pena corporal. (1 tetoneualiztli) [Molina] * [[tetonehualoyan]]: (Wood) hell, inferno * [[tetonehuani]]: (Wood) * [[tetonehuani]]: atormentador tal. (1 tetoneuani) atormentador. (2 Tetoneuani) afligidor desta manera. (1 tetoneuani) afligidor desta manera. (1 tetoneuani) [Molina] * [[tetoneuh]]: (Wood) idiom for something painful * [[tetoneuh]]: cosa que atormenta. (2) [Molina] * [[tetonia]]: (Wood) to lean s.t. (on s.t. else) * [[tetonilia]]: (Wood) to lean s.t. that belongs to s.o. again s.t. else * [[tetoniltia]]: (Wood) to lean s.t. on s.t. else * [[tetoniltilia]]: (Wood) to lean s.t. on s.t. else so that it won’t move or fall * [[tetontli]]: (Schwaller) small stone * [[tetontli]]: (Wood) * [[tetontli]]: piedra pequeña. (2) piedra pequeña. (1) [Molina] * [[tetonyo]]: (Wood) the stem of a bunch of bananas * [[tetopehualiztica]]: (Wood) * [[tetopehualiztica]]: a empellones, o aempuxones. (2 Tetopeualiztica) empuxando. (1 tetopeualiztica) [Molina] * [[tetopehualiztli]]: (Wood) * [[tetopehualiztli]]: arrojamiento assi. (1 tetopeualiztli) empellon o empuxon dado a otro. (2 Tetopeualiztli) empuxon. (1 tetopeualiztli) empellon o empuxon. (1 tetopeualiztli) resistencia. (1 tetopeualiztli) [Molina] * [[tetopehuani]]: arrojador tal. (1 tetopeuani) [Molina] * [[tetopehua]]: (Schwaller) he charges at someone * [[tetoquiliztli]]: (Wood) * [[tetoquiliztli]]: enterramiento de muerto. (2) esequias. (1) enterramiento. (1) [Molina] * [[tetoquili]]: sucessiua cosa que sucede. (1) [Molina] * [[tetoskanamiktilistli]]: concierto m * [[tetotocamitl]]: (Wood) a weapon, a kind of arrow * [[tetotocani]]: (Wood) * [[tetotocani]]: perseguidor de otro, o el que destierra a otro. (2) perseguidor. (1) [Molina] * [[tetotochililiztli]]: dolencia tal. (1) [Molina] * [[tetoton]]: piedrecillas f * [[tetotopehualiztica]]: (Wood) * [[tetotopehualiztica]]: aempellones, o aempuxones aduerbio. (2 Tetotopeualiztica) aempuxones. (1 tetotopeualiztica) [Molina] * [[tetotoquiliztli]]: (Wood) * [[tetotoquiliztli]]: persecucion, despedimiento de criado echado de casa, o destierro de alguno. (2) destierro. (1) perseguimiento o persecucion. (1) [Molina] * [[tetototsalistli]]: instancia f * [[tetototzaliztli]]: (Wood) * [[tetototzaliztli]]: instancia f * [[tetototzaliztli]]: ynstancia priessa. (1) el acto de dar priessa otros assi. (2) enconamiento assi. (1) empeoramiénto. (1) [Molina] * [[tetototzani]]: (Wood) * [[tetototzani]]: solicitador, o el que aguija y da priessa a otros. (2) aguijador. (1) [Molina] * [[tetoxomani]]: dessollado assi. (1) [Molina] * [[tetoxonqui]]: dessollado assi. (1) [Molina] * [[tetozca namictiani]]: entonador de canto. (2) [Molina] * [[tetozca namictiliztli]]: (Wood) * [[tetozca namictiliztli]]: entonacion del que entona a otros. (2) [Molina] * [[tetozca tlapaltiliani]]: (Wood) * [[tetozca tlapaltiliani]]: sustentador del canto. (2) [Molina] * [[tetozca tlapaltiliztli]]: (Wood) * [[tetozca tlapaltiliztli]]: el acto de fuftentar el canto. (2) [Molina] * [[tetozcacahuazo]]: aspera cosa al gusto. (1 tetozcacauaço) [Molina] * [[tetozcachachalo]]: (Wood) * [[tetozcachachalo]]: cosa aspera al paladar y gusto. (2) aspera cosa al gusto. (1) [Molina] * [[tetozcahuahuazo]]: (Wood) something harsh and unpleasant for the palate, bad tasting (see Molina) * [[tetozcahuauazo]]: cosa aspera al paladar. (2 Tetozcauauaço) [Molina] * [[tetozcanamictiani]]: (Wood) * [[tetozcanamictiani]]: concertador tal. (1) entonador. (1) [Molina] * [[tetozcanamictiliztli]]: concierto m * [[tetozcanamictiliztli]]: entonacion tal. (1) [Molina] * [[tetozcanamicti]]: concertador tal. (1) [Molina] * [[tetozcatlapaltiliani]]: entonador. (1) [Molina] * [[tetozcatlapaltililiztli]]: entonacion tal. (1) [Molina] * [[tetozquitetenque]]: (Wood) * [[tetozquitetenque]]: personas que hazen gemir a otros angustiandolos con reprehensiones. &c (2) [Molina] * [[tetsakali]]: esterilizado * [[tetsakatli]]: esterilizado * [[tetsakatl]]: esteríl * [[tetsakayotl]] 1: esterilidad f * [[tetsakayotl]] 2: linaza f * [[tetsaka]]: esterilizar * [[tetsalan]]: entre algunos, por medio de, a través de * [[tetsatsi]]: cacaraquear * [[tetsauistli]]: castástrofe f * [[tetsauitl]]: hazaña f, actitud f * [[tetsaukokolistli]]: tuberculosis f * [[tetsaumalistli]]: dolor moral m * [[tetsauteotl]]: dios terrible m, dios castigador m * [[tetsautli]]: agüero m * [[tetsauyotl]]: aventura f * [[tetsauyo]]: aventurero * [[tetsikoa]]: estorbar (nitla-) * [[tetsikolistli]]: retención f * [[tetsikueuali]]: cascajo m * [[tetsilmalia]]: retorcer * [[tetsilmali]]: retorcido * [[tetsilua]]: torcer * [[tetsiuitl]]: triquina f * [[Tetskantsontli]]: Urano * [[tetsmasatl]]: berrendo m (antilocapra americana) * [[tetsokitekali]]: bóveda f * [[tetsoliui]]: cerrar herida * [[Tetsontepek]]: Tezontepec (Lugar en el cerro de tezontles o piedras volcánicas), Hidalgo. * [[tetsontli]]: tezontle m, piedra volcánica f * [[tetsontsapotl]]: mamey m, zapote mamey (lucuma americana) * [[tetsonuilia]]: enlazarse * [[tetsonuilistli]]: enlace m * [[tetsonuili]]: enlazado * [[tetsonximali]]: rapado * [[Tetsonyokan]]: Tezoyuca (Lugar lleno de tezontle), estado de México. * [[tetsonyokaxitl]]: freidora f * [[tetzacalli]]: esterilizado * [[tetzacatilia]], nite: hazer esteril a alguna. (2) hazer esteril ala muger. (1) [Molina] * [[tetzacatilia]]: (Wood) * [[tetzacati]], ni: hazerse esteril. (2) esteril hazer se. (1) [Molina] * [[tetzacati]]: (Wood) * [[tetzacatli]]: esterilizado * [[tetzacatl]]: (Wood) sterile * [[tetzacatl]]: esteríl * [[tetzacatl]]: mañera que no pare. (1) esteril, que no tiene hijos. (2) esteril hombre o muger. (1) machorra. (1) [Molina] * [[tetzacayotl]] 1: esterilidad f * [[tetzacayotl]] 2: linaza f * [[tetzacayotl]]: (Wood) * [[tetzacayotl]]: esterilidad delos que son esteriles y no engendran hijos. (2) esterilidad enesta manera. (1) [Molina] * [[tetzaca]]: esterilizar * [[tetzacpatic]]: (Schwaller) very thick * [[tetzactic]]: (Wood) * [[tetzactic]]: (Wood) thick liquid * [[tetzactic]]: cosa espessa o quajada, assi como betun o poleadas. &c. (2) cuajada cosa. (1) [Molina] * [[tetzactli]]: (Wood) root of TETZACTIC. a thick liquid * [[tetzacualiztli]]: el acto de encerrar a otros, o de encarcelarlos. (2 Tetzaqualiztli) encerramiento tal. (1 tetzaqualiztli) [Molina] * [[tetzacuilli]]: (Wood) corral or pen (see Molina) * [[tetzacuilli]]: corral. (2) corral. (1) [Molina] * [[tetzacuiltiloni]]: (Wood) punishable offense * [[tetzacuticac]]: (Wood) * [[tetzacuticac]]: el postrero de los que estan en pie por orden. (2) [Molina] * [[tetzacutica]]: (Wood) * [[tetzacutica]]: el postrero, o cabero delosque está[n] sentados por orden. (2) postrero o postrimero; i; vltima y cabera cosa. (1) [Molina] * [[tetzacutiuh]]: çabullidor. (1) [Molina] * [[tetzahuac atolli]]: taluina de qualquier cosa. (1 tetzauac atolli) [Molina] * [[tetzahuac mixtli]]: nuuada de lluuia. (1 tetzauac mixtli) [Molina] * [[tetzahuac tlaltzacutli]]: (Wood) * [[tetzahuac tlaltzacutli]]: yesso, o cosa semejante. (2 Tetzauac tlaltzacutli) [Molina] * [[tetzahuacayotl]]: (Wood) * [[tetzahuacayotl]]: espessura tal, o bauaza, o limaza. (2 Tetzauacayotl) limaza o bauaza. (1 tetzauacayotl) [Molina] * [[tetzahuac]] +: rala cosa o rara. (1 amo tetzauac) [Molina] * [[tetzahuac]]: (Schwaller) thick; dense; firm; hard; thickened * [[tetzahuac]]: (Wood) * [[tetzahuac]]: (Wood) thick liquid * [[tetzahuac]]: espessa cosa assi. (1 tetzauac) cosa espessa desta manera. (2 Tetzauac) cuajada cosa. (1 tetzauac) moxcatel. (1 tetzauac) [Molina] * [[tetzahualmolli]]: potaje, o falsa espesa. (2 Tetzaualmulli) [Molina] * [[tetzahualmulli]]: (Wood) * [[tetzahuatemitl]]: (Wood) * [[tetzahuatemitl]]: piojo blanco del cuerpo. (2 Tetzauatemitl) piojo blanco del cuerpo. (1 tetzauatemitl) [Molina] * [[tetzahua]], nitla: espessar, o quajar algo. preterito: onitlatetzauh. (2 Tetzaua, nitla) espessar lo ralo, assi como engrudo o betun. (1 nitla, tetzaua) [Molina] * [[tetzahua]]: (Schwaller) it becomes firm; it thickens * [[tetzahua]]: (Wood) * [[tetzahua]]: espessarse assi. (1 tetzaua) pararse espesso el betun, o el almendrada, o quajarse. (2 Tetzaua) cuajarse algo. (1 tetzaua) [Molina] * [[tetzahuia]], nino: tener alguna cosa por aguero, o espantarse mucho y escandalizarse. preterito: oninotetzaui. (2 Tetzauia, nino) marauillarse. (1 nino, tetzauia) agorar, tomar aguero. (1 nino, tetzauia) embaçar y marauillarse de espanto. (1 nino, tetzauia) [Molina] * [[tetzahuia]], nite: escandalizar a otros. preterito: onitetetzaui. (2 Tetzauia, nite) dar mal exemplo. (1 nite, tetzauia) [Molina] * [[tetzahuia]]: (Wood) for a fox to moan, a dog to howl, or an owl or a rooster to cry and constitute a bad omen * [[tetzahuia]]: (Wood) to take something as an omen, something startling, a scandal; or, to frightening and scandalize others (see Molina and Karttunen) * [[tetzahuitl]] +: hazañoso assi. (1 temamauhti tetzauitl quichiuani) hazaña escandalosa y mala. (1 temamauhti tetzauitl) hazaña escandalosa y mala. (1 teiçaui tetzauitl) [Molina] * [[tetzahuitl]]: (Schwaller) monster; omen, evil omen, portent * [[tetzahuitl]]: (Wood) omen, augury, auguries; frightening thing; something that causes terror; hail * [[tetzahuitl]]: hazaña f, actitud f * [[tetzahuitl]]: marauilla. (1 tetzauitl) cosa escandalosa, o espantosa, o cosa de aguero. (2 Tetzauitl) aguero. (1 tetzauitl) pecado grande. (1 tetzauitl) hazaña. (1 tetzauitl) [Molina] * [[tetzahuitta]]: (Wood) to marvel at something * [[tetzahuiya]]: (Wood) * [[tetzahuiztli]]: castástrofe f * [[tetzahui]]: (Wood) to condense, thicken, congeal * [[tetzalan nemiliztli]]: (Wood) the act of stirring up evil among other people who are rebelling * [[tetzalan nemiliztli]]: el acto de meter mal entre otros reboluiendos. (2) [Molina] * [[tetzalan nemini]]: (Wood) * [[tetzalan nemini]]: idem. o reboltoso. (Tetzalan nemi]]: malsin, o reboltoso.) (2) [Molina] * [[tetzalan nemi]]: (Wood) * [[tetzalan nemi]]: malsin, o reboltoso. (2) [Molina] * [[tetzalan ninemi]]: (Wood) * [[tetzalan ninemi]]: ser malsin, o reboltoso. preterito: tetzalan oninen. (2) [Molina] * [[tetzalan tenepantla motecani]]: (Wood) * [[tetzalan tenepantla motecani]]: malsin que mete mal entre otros. (2) malsin. (1) [Molina] * [[tetzalan tenepantla nemini]]: (Wood) * [[tetzalan tenepantla nemini]]: malsin, o reboltoso (2) malsin. (1) [Molina] * [[tetzalan tenepantla ninoquetza]]: (Wood) * [[tetzalan tenepantla ninoquetza]]: poner paz é[n]tre los que riñen, o se acuchillan. preterito: tetzalan tenepantla oninoquetz. (2) [Molina] * [[tetzalan tenepantla ninoteca]]: (Wood) * [[tetzalan tenepantla ninoteca]]: ser malsin y meter mal entre otros. preterito: tetzalan tenepantla oninotecac. (2) [Molina] * [[tetzalan]] +: idem. preterito: tenepantla tetzalan oninen. (Tenepantla ninoteteca): idem. preterito: tenepantla oninotetecac. (Tenepantla ninoteca): idem. o meter mal entre otros. preterito: tenepantla oninotecac. (Tenepantla netequiliztli): idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli): el acto de reboluer aotros. (2 Tenepantla tetzalan ninemi) [Molina] * [[tetzalan]]: (Schwaller) among people; among others * [[tetzalan]]: (Wood) * [[tetzalan]]: (Wood) underneath a rock * [[tetzalan]]: entre algunos, o por medio dellos. (2) entre algunos. (1) entre algunos o por medio dellos. (1) [Molina] * [[tetzalan]]: entre algunos, por medio de, a través de * [[tetzamachiotl]]: (Schwaller) sign of evil * [[tetzammachoc]]: (Schwaller) it was considered an evil omen * [[tetzammati, nite/ huel/ nitla]]: creer en agueros. preterito: onitlatetzamma. (2) [Molina] * [[tetzammati]], nite: agorar, tomar aguero. (1) [Molina] * [[tetzammati]]: (Wood) * [[tetzancua]], nite: emmudecer a otro. (1 nite, tetzanqua) [Molina] * [[tetzapiniani]]: (Wood) * [[tetzapiniani]]: punçador, o aguijoneador con espuela, o con otra cosa. (2) aguijoneador. (1) [Molina] * [[tetzapiniliztli]]: (Wood) * [[tetzapiniliztli]]: espolada, o puntada assi. (2) aguijoneamiento. (1) punçadura. (1) [Molina] * [[tetzapiniloni]]: (Wood) * [[tetzapiniloni]]: espuela, o aguijon. (2) aguijon de hierro o espuela. (1) espuela de hierro. (1) [Molina] * [[tetzapini]] +: espinosa cosa. (1 tequaqua tetzapini) [Molina] * [[tetzapotl]]: (Wood) a fruit used in a mixture for curing the pubic region * [[tetzaqualiztli]]: (Wood) * [[tetzatzacualiztli]]: el acto de encerrar, o encarcelar a otro. (2 Tetzatzaqualiztli) encerramiento tal. (1 tetzatzaqualiztli) [Molina] * [[tetzatzapiniliztli]]: (Wood) * [[tetzatzapiniliztli]]: espoladas, o puntadas. (2) espolada. (1) [Molina] * [[tetzatzapiniloni]]: (Wood) * [[tetzatzapiniloni]]: espuela, o aguijon. (2) [Molina] * [[tetzatzaqualiztli]]: (Wood) * [[tetzatzayanaliztica]]: (Wood) * [[tetzatzayanaliztica]]: desquartizando, o haziendo pedaços a otro. (2) [Molina] * [[tetzatzayanaliztli]]: (Wood) * [[tetzatzayanaliztli]]: el acto de desquartizar, o de hazer pedaços a otro. (2) [Molina] * [[tetzatzayanani]]: (Wood) * [[tetzatzayanani]]: desquartizador, o verdugo. (2) matador desta manera. (1) [Molina] * [[tetzatziliani]] =: = tetzatziliqui (2 tetzatziliani) [Molina] * [[tetzatziliani]]: (Wood) * [[tetzatziliani]]: el que da bozes llamando a otro. (2) fauorecedor assi. (1) [Molina] * [[tetzatziliaya]]: (Schwaller) he was shouting at people * [[tetzatzilia]]: (Schwaller) he shouts at others; he shouts at people; they shout at people * [[tetzatzililiztli]]: (Wood) * [[tetzatzililiztli]]: llamamiento assi. (2) fauor enesta manera. (1) llamamiento tal. (1) [Molina] * [[tetzatziliqui]]: (Wood) * [[tetzatziliqui]]: lo mesmo es que tetzatziliani. (2) [Molina] * [[tetzatzili]]: (Schwaller) he shouted at someone * [[tetzatzi]]: (Wood) * [[tetzatzi]]: cacaraquear * [[tetzatzi]]: cacarear la gallina. (2) cacarear la gallina. (1) [Molina] * [[tetzauh cocolizo]]: (Wood) * [[tetzauh tlatlacolli]]: pecado grande. (1) [Molina] * [[tetzauh tototl]]: aue agorera. (1) [Molina] * [[tetzauhcihuatl]]: (Wood) a scandalous woman * [[tetzauhcoatl]]: (Wood) an iguana (see Molina) * [[tetzauhcoatl]]: basilisco. (2) [Molina] * [[tetzauhcocolizo]]: tisico. (2 Tetzauhcocoliço) [Molina] * [[tetzauhcocoliztli]]: (Wood) * [[tetzauhcocoliztli]]: tisica, o tericia. (2) tisica dolencia. (1) [Molina] * [[tetzauhcocoliztli]]: tuberculosis f * [[tetzauhcocolizzo]]: tisico doliente della. (1 tetzauhcocolizço) [Molina] * [[tetzauhcohuatl]]: (Schwaller) serpent of omen * [[tetzauhmahuiztic]] =: = tetzauhtlamahuizolli (2 tetzauhmauiztic) [Molina] * [[tetzauhmahuiztic]]: (Wood) a heroic and marvelous act (see Molina) * [[tetzauhmahuiztic]]: hazaña, o hecho heroico ymarauilloso. (2 Tetzauhmauiztic) hazañosa cosa assi. (1 tetzauhmauiztic) [Molina] * [[tetzauhmaliztli]]: dolor moral m * [[tetzauhohui]]: hazaña escandalosa y mala. (1 tetzauhoui) [Molina] * [[tetzauhquimichin]]: (Wood) a small mouse (see Molina) * [[tetzauhquimichin]]: sorze, raton pequeño. (2) sorze, raton pequeño. (1) [Molina] * [[tetzauhquiyahuitl]]: (Wood) heavy rainstorm, deluge * [[tetzauhteotl]]: dios terrible m, dios castigador m * [[tetzauhtlamahuizolli]]: (Wood) a heroic and marvelous act (see Molina) * [[tetzauhtlamahuizolli]]: lo mesmo es que tetzauhmauiztic. (2 Tetzauhtlamauiçolli) milagro. (1 tetzauhtlamauiçolli) hazaña marauillosa y heroyca. (1 tetzauhtlamauiçolli) [Molina] * [[tetzauhtlatlacoani]]: (Wood) * [[tetzauhtlatlacoani]]: criminosa persona. (2) pecador grande. (1) criminoso. (1) [Molina] * [[tetzauhtlatlacocayotl]]: criminal cosa. (1) [Molina] * [[tetzauhtlatlacole]]: (Wood) * [[tetzauhtlatlacole]]: idem. (Tetzauhtlatlacoani]]: criminosa persona.) (2) pecador grande. (1) [Molina] * [[tetzauhtlatlacolli]]: (Schwaller) abominable sin; great sin * [[tetzauhtlatlacolli]]: (Wood) * [[tetzauhtlatlacolli]]: pecado, o maldad grande y abominable. (2) gimen graue. (1) [Molina] * [[tetzauhtlatlacoltica]]: (Wood) * [[tetzauhtlatlacoltica]]: criminalmente. (2) criminalmente. (1) [Molina] * [[tetzauhtlatoa]], ni: hablar cosas terribles y escandalosas, o descubrir algun secreto por el qual se causo algun gran mal y escandalo. preterito: onitetzauhtlato. (2) hablar cosas espántosas yescandalosas, o reboluera otros descubriedo algúnsecreto. (1) [Molina] * [[tetzauhtlatoa]]: (Wood) * [[tetzauhtlatolli]]: (Schwaller) rumor * [[tetzauhtli]]: agüero m * [[tetzauhtototl]]: (Schwaller) bird of ill omen * [[tetzauhtototl]]: (Wood) * [[tetzauhtototl]]: aue agorera. (2) [Molina] * [[tetzauhyotl]]: aventura f * [[tetzauhyo]]: aventurero * [[tetzauhyo]]: marauilloso. (1) [Molina] * [[tetzcalhuia]], nitla: barrer algo muy barrido y liso. preterito: onitlatetzcalhui. (2) [Molina] * [[tetzcalhuia]]: (Wood) * [[tetzcalihui]]: (Schwaller) it becomes smooth * [[tetzcaliuhticac otli]]: (Wood) * [[tetzcaliuhticac otli]]: camino, o suelo muy barrido y limpio. (2) [Molina] * [[tetzcaliuhticac]] +: suelo o camino bien limpio y barrido. (1 hichicticac, tetzcaliuhticac yn otli) [Molina] * [[tetzcaloa]], nitla: atesar o bruñir algo, o alimpiar mucho alguna co_sa. (1) [Molina] * [[tetzcalpatic]]: (Schwaller) highly polished; very smooth * [[tetzcaltetl]]: (Wood) * [[tetzcaltetl]]: alabastro. (2) [Molina] * [[tetzcaltic seda]]: raso seda. (1) [Molina] * [[tetzcaltic]]: (Schwaller) polished; refined; shiny; smooth; glossy; thick * [[tetzcaltic]]: (Wood) * [[tetzcaltic]]: cosa muy lisa, assi como raso, o cosa bruñida. (2) [Molina] * [[tetzcaltontli]]: (Schwaller) small and smooth * [[Tetzcantzontli]]: Urano * [[tetzcocatl]]: (Wood) someone from Texcoco (Tetzcoco) * [[Tetzcoco]]: (Wood) a very important altepetl, founded by the Acolhua people, located in the eastern area of the Nahua heartland * [[tetzconaloa]], nite: rapar mucho, o atusar al que se tresquila, o afeita. preterito: onitetezconalo. (2) rapar raer el pelo. (1) [Molina] * [[tetzconaloa]], nitla: atusar otra cosa assi. preterito: onitlatetzconalo. (2) [Molina] * [[tetzconaloa]]: (Wood) * [[tetzicati]], ni: esteril hazer se. (1) [Molina] * [[tetzicati]]: (Wood) * [[tetzicati]]: hazerse esteril assi. (2) [Molina] * [[tetzicatlalli]]: (Wood) ant hill of a particular type of ant * [[tetzicatl]]: (Wood) impotent * [[tetzicatl]]: mañera que no pare. (1) esteril, que no engendra hijos. (2) esteril hombre o muger. (1) machorra. (1) [Molina] * [[tetzicayotl]]: (Wood) * [[tetzicayotl]]: esterilidad delos que no engendran hijos. (2) esterilidad enesta manera. (1) [Molina] * [[tetzicoani]]: (Wood) * [[tetzicoani]]: idem. (Tetzico]]: el que detiene a otro.) (2) tardador de otro. (1) detenedor assi. (1) [Molina] * [[tetzicoa]], nite: rapar raer el pelo. (1) [Molina] * [[tetzicoa]]: estorbar (nitla-) * [[tetzicoliztli]]: (Wood) * [[tetzicoliztli]]: retención f * [[tetzicoliztli]]: retencion. (1) detenimiento tal. (2) ympedimiento tal. (1) detenimiento tal. (1) [Molina] * [[tetzico]] +: tardadora cosa. (1 netzicoloni tetzico) [Molina] * [[tetzico]]: (Wood) * [[tetzico]]: el que detiene a otro. (2) [Molina] * [[tetzicpatic]]: (Schwaller) very smooth * [[tetzictic]]: (Schwaller) smooth * [[tetzicuehualla]]: (Wood) a place full of gravel and pebbles; or the place where the husks of grapes are thrown (see Molina and SpanishDict) * [[tetzicuehualla]]: caxcajal. (2 Tetzicueualla) cascajal. (1 tetzicueualla) [Molina] * [[tetzicuehualli]]: (Wood) rubble, gravel, fragments of broken things, nut shells (see Molina) * [[tetzicuehualli]]: cascajo m * [[tetzicuehualli]]: caxcajo. (2 Tetzicueualli) cascajo. (1 tetzicueualli) [Molina] * [[tetzicuehuallo]]: (Wood) something full of rubble, gravel, fragments of broken things, nut shells (see Molina); or, a person (male or female) of noble lineage (Sahagún) * [[tetzicuehuallo]]: cosa llena de caxcajo (2 Tetzicueuallo) [Molina] * [[tetzicueuhca tetlapanca]]: (Wood) a person of noble lineage (see Molina) * [[tetzicueuhca tetlapanca]]: p[er]sona de noble linaje. (2) [Molina] * [[tetzicueuhca]]: (Wood) a noblewoman * [[tetzicueuhca]]: hijo de principal o senador. (1) generoso de buen linage. (1) [Molina] * [[tetzicunoltiani]]: espantador tal. (1 tetzi[c]unoltiani) [Molina] * [[tetzicunoltiliztli]]: espanto desta manera. (1) [Molina] * [[tetzicunoltiqui]]: espantador tal. (1) [Molina] * [[tetzicunolti]]: espantador tal. (1) [Molina] * [[tetzihuitl]]: triquina f * [[tetzilacatl]] +: sonajas. (1 castillan tetzilacatl) [Molina] * [[tetzilacatl]]: (Wood) * [[tetzilacatl]]: cierto instrumento de cobre que tañen quando dançan, o baylan. (2) cobre que sirue de hazer son quando bailan. (1) [Molina] * [[tetzilhua]]: torcer * [[tetzilhuia]], nicte: torcer mucho algun hilo, cordel. &c. para otro. preterito: onictetetzilhui. (2) torcer mucho alguna cosa para otro. (1) [Molina] * [[tetzilhuia]]: (Wood) * [[tetzilhuilia]]: (Wood) to tie up s.o.’s hair tight * [[tetzilihui]], ni: tener calafrios con calenturas. preterito: onitetziliuh. (2 Tetziliui, ni) morir de frio. (1 nitetziliui) calos frios tener. (1 ni, tetziliui) tener frio. (1 ni, tetziliui) [Molina] * [[tetzilihui]]: (Wood) * [[tetzililpia]]: (Wood) to tie up an animal or s.t. tight * [[tetzilmalia]]: retorcer * [[tetzilmalina]], nitla: torcer mucho cordel, soga. &c. preterito: onitlatetzilmalin. (2) retorcer. (1) [Molina] * [[tetzilmalina]]: (Wood) * [[tetzilmalli]]: retorcido * [[tetziloa]], nitla: idem. preterito: onitlatetzilo. (Tetzilmalina]], nitla: torcer mucho cordel, soga. &c. preterito: onitlatetzilmalin.) (2) torcer mucho el hilo o el cordel. (1) [Molina] * [[tetziloa]]: (Wood) * [[tetziloa]]: (Wood) to tie up s.o., an animal or s.t. very well * [[tetzilpitica]]: (Wood) to be fastened with a knot * [[tetzilquizaliztli]]: (Wood) * [[tetzilquizaliztli]]: aterimiento tal. (2 Tetzilquiçaliztli) aterecimiento tal. (1 tetzilquiçaliztli) [Molina] * [[tetzilquiza]], ni: enherizarse o aterirse de calafrio con callé[n]tura, o morirse de frio. preterito: onitetzilquiz. (2 Tetzilquiça, ni) morir de frio. (1 nitetzilquiça) aterecerse o tiritar de frio. (1 ni, tetzilquiça) calos frios tener. (1 ni, tetzilquiça) [Molina] * [[tetzilquiza]], nite: frio tener antes dela calentura. (1 nite, tetzilquiça) [Molina] * [[tetzilquiza]]: (Wood) * [[tetzilquizqui]]: (Wood) * [[tetzilquizqui]]: aterido desta manera. (2) enerizado assi. (1) aterido de frio. (1) [Molina] * [[tetziltic]]: (Wood) something twisted * [[tetziltic]]: (Wood) tied tightly * [[tetziltlalpilli]]: (Wood) hard knot * [[tetzim matocani]]: (Wood) * [[tetzim matocani]]: examinador o inquisidor. me[ta]phora. (2) [Molina] * [[tetzimmatocani]]: pesquisidor tal. (1) [Molina] * [[tetzimmatoquiliztli]]: pesquisa enesta manera. (1) [Molina] * [[tetzimpamaconi]]: ayuda o xeringa. (1) [Molina] * [[tetzincohuia]], nino: putañear. (1 nino, tetzincouia) [Molina] * [[tetzinehualiztli]]: (Wood) * [[tetzinehualiztli]]: deposicion o priuacion de oficio. metaphora. (2 Tetzineualiztli) depos[]icion tal. (1 tetzineualiztli) [Molina] * [[tetzinehuani]]: deponedor assi. (1 tetzineuani) [Molina] * [[tetzinnamacac]]: (Schwaller) procuress * [[tetzinquixtiliztli]]: esencion. (1) escusacion por priuilegio. (1) [Molina] * [[tetzintamalhuitequiliztli]]: nalgada q[ue] se da a otro. (2 Tetzintamaluitequiliztli) nalgada o herida alli. (1) [Molina] * [[tetzintamaluitequiliztli]]: (Wood) * [[tetzintamal]]: (Wood) * [[tetzintamal]]: nalgas de alguno o de alguna. (2) [Molina] * [[tetzintlanuiani]]: pesquisidor tal. (1) [Molina] * [[tetzintlanuiliztli]]: pesquisa enesta manera. (1) [Molina] * [[tetzintlan]]: (Schwaller) in the anus * [[tetzintzacu]]: estitica cosa que restriñe. (1) [Molina] * [[tetzintzayanaliztli]]: (Wood) * [[tetzintzayanaliztli]]: corrompimiento de virgen. s. el acto de corromperla, lastimá[n]dola mucho. (2) corrompimiento de virgen. (1) [Molina] * [[tetzintzayanani]]: (Wood) * [[tetzintzayanani]]: corrompedor tal. (2) corrompedor tal. (1) [Molina] * [[tetzitzicazhuia]]: (Schwaller) he beats one with nettles * [[tetzitzicazhui]]: (Schwaller) reprimander * [[tetzitzquiani]]: asidor tal. (1) [Molina] * [[tetzitzquia]]: (Schwaller) he seduces people * [[tetzitzquiliztli]]: (Wood) * [[tetzitzquiliztli]]: el acto de asir o prender a otro. (2) prendimiento. (1) asimiento assi. (1) [Molina] * [[tetzmazatl]]: berrendo m (antilocapra americana) * [[tetzmitl]]: (Wood) a medicinal plant used for curing swollen eyes * [[tetzmitl]]: cierta yerua. (2) yerua de cierta manera. (1) [Molina] * [[tetzmolcuahuitl]]: carrasco seco. (2 Tetzmulquauitl) carrasco seco. (1 tetzmulquauitl) [Molina] * [[tetzmolcuauhtla]]: carrascal. (2 Tetzmulquauhtla) carrascal. (1 tetzmulquauhtla) [Molina] * [[tetzmolini]]: (Wood) to sprout again, to reappear * [[tetzmoli]]: carrasco arbol verde. (1 tetzmuli) [Molina] * [[tetzmolla]]: carrascal. (2 Tetzmulla) carrascal. (1 tetzmulla) [Molina] * [[tetzmolli]]: (Wood) sprout, sucker * [[tetzmolli]]: carrasco verde. (2 Tetzmulli) [Molina] * [[tetzmulla]]: (Wood) * [[tetzmulli]]: (Wood) * [[tetzmulquahuitl]]: (Wood) * [[tetzmulquauhtla]]: (Wood) * [[tetzolacqui]], ni: desmedrar o no crecer assi. (2) [Molina] * [[tetzolacqui]]: (Wood) * [[tetzolacqui]]: desmedrado en crecer, o reuegido muchacho. (2) desmedrado assi. (1) [Molina] * [[tetzolihui]], ni: no crecer o estar reuegido. preterito: onitetzoliuh. (2 Tetzoliui, ni) [Molina] * [[tetzolihui]]: (Wood) * [[tetzolihui]]: cerrar herida * [[tetzolihui]]: cerrarse la herida assi. preterito: otetzoliuh. (2 Tetzoliui) cerrarse la herida. (1 tetzoliui) [Molina] * [[tetzoliuhqui]]: (Wood) * [[tetzoliuhqui]]: herida cerrada, o cosa desmedrada que no crece, assi como el muchacho. (2) desmedrado assi. (1) cerrada herida. (1) [Molina] * [[tetzolli]] +: higos passados. (2 Hicox tetzolli) [Molina] * [[tetzoltic]]: (Wood) * [[tetzoltic]]: llaga o herida cerrada, o el que no medra ni crece. (2) cerrada herida. (1) [Molina] * [[tetzon teizte]]: (Wood) * [[tetzon teizte]]: noble de linage. (2) [Molina] * [[tetzonehua]], nitla: començar a hazer la pared sobre el cimiento. (2 Tetzoneua, nitla) fundar, poner fundamento (scilicet) quando se e difica la pared, desde el principal fundamento hafta medio estado en alto. (1 nitla, tetzoneua) cimiento hazer assi. (1 nitla, tetzoneua) cementar, hazer cimiento de pared. (1 nitla, tetzoneua) [Molina] * [[tetzonehua]]: (Wood) * [[tetzonhuilia]]: enlazarse * [[tetzonhuiliztli]]: enlace m * [[tetzonhuilli]]: enlazado * [[tetzonic quetzaliztli]]: (Wood) * [[tetzonic quetzaliztli]]: empellon o empuxon dado a otro. (2) [Molina] * [[tetzonicquetzaliztli]]: empellon o empuxon. (1) [Molina] * [[tetzonquilitl]]: (Wood) nettle * [[tetzontecon]]: (Schwaller) one's head * [[Tetzontepec]]: Tezontepec (Lugar en el cerro de tezontles o piedras volcánicas), Hidalgo. * [[tetzontia]], nic: atesorar o guardar hazienda para adelante. preterito: onictetzonti. oponer sustenes ala tinaja o botija, paraque no se derrame, o poner cimiento de piedra y cal ala pared, que sobre el se ha de edificar. (2) [Molina] * [[tetzontia]], nino: atesorar. (1) [Molina] * [[tetzontia]]: (Wood) * [[tetzontlalia]], nitla: cimentar edificio. preterito: onitlatetzontlali. (2) fundar, poner fundamento (scilicet) quando se e difica la pared, desde el principal fundamento hafta medio estado en alto. (1) hazer cimiento de algun edificio. (1) [Molina] * [[tetzontlalia]]: (Wood) * [[tetzontli]]: (Wood) porous volcanic rock, used for buildings and their foundations * [[tetzontli]]: tezontle m, piedra volcánica f * [[tetzontzapotl]]: mamey m, zapote mamey (lucuma americana) * [[tetzonximalli]]: rapado * [[Tetzonyocan]]: Tezoyuca (Lugar lleno de tezontle), estado de México. * [[tetzonyocaxitl]]: freidora f * [[tetzonyotl]]: principio principal. (1) [Molina] * [[tetzon]]: (Wood) offspring (see Karttunen); or, a type of noblewoman (see Sahagún) * [[tetzon]]: generoso de buen linage. (1) [Molina] * [[tetzopan]]: sorze, raton pequeño. (2 Tetzupan) sorze, raton pequeño. (1 tetzupá[n]) [Molina] * [[tetzopa]], nitla: cerrar boueda. preterito: onitlatetzop. (2) edificar de boueda. (1) [Molina] * [[tetzopa]]: (Wood) * [[tetzopiniani]]: punçador. (1) [Molina] * [[tetzopiniliztli]]: (Wood) * [[tetzopiniliztli]]: espolada o puntada. (2) punçadura. (1) herida assi. (1) [Molina] * [[tetzopiniloni]]: (Wood) * [[tetzopiniloni]]: espuela o aguijon. (2) aguijon de hierro o espuela. (1) [Molina] * [[tetzopini]]: espinosa cosa. (1) [Molina] * [[tetzoponiani]]: punçador. (1) [Molina] * [[tetzoponia]]: (Schwaller) it pricks one * [[tetzoponiliztli]]: punçadura. (1) [Molina] * [[tetzopquitecalli]]: boueda. (1) [Molina] * [[tetzopqui]]: (Wood) * [[tetzopqui]]: edificio cerrado o concluido de boueda. (2) [Molina] * [[tetzoptli]]: (Wood) s.t. made with rock and cement * [[tetzoquitecalli]]: bóveda f * [[tetzotic]]: (Wood) * [[tetzotic]]: muchacho reuegido que no crece. (2) desmedrado assi. (1) [Molina] * [[tetzoti]], ni: no crecer el muchacho, o estar reuegido. preterito: otetzotic. (2) desmedrar el que no crece. (1) [Molina] * [[tetzoti]]: (Wood) * [[tetzotqui]]: (Wood) * [[tetzotqui]]: idem. (Tetzotic]]: muchacho reuegido que no crece.) (2) desmedrado assi. (1) [Molina] * [[tetzotzomoniani]]: (Wood) something that tears clothing; or something that lacerates, mangles, or dissects (see Molina) * [[tetzotzomoniani]]: rasgador de vestidura, o despedaçador. (2) matador desta manera. (1) [Molina] * [[tetzotzonaliztli]]: apuñeamiento. (1) [Molina] * [[tetzotzonaloz]]: (Schwaller) he will be struck by stones * [[tetzotzonani]]: apuñeador. (1) [Molina] * [[tetzotzona]], ni: herir a puño cerrado. (1) labrar piedras. preterito: onitetzotzon. (2) escodar dolar piedras. (1) [Molina] * [[tetzotzona]], nitla: dar golpes con piedra. preterito: onitlatetzotzon. (2) maçonear. (1) majar con majadero. (1) golpear o herir. (1) hincar. (1) martillar. (1) majar con maço o maça. (1) [Molina] * [[tetzotzona]]: (Schwaller) he pounds stone, he hammers stone * [[tetzotzona]]: (Wood) to work with stones, to sculpt stone; or, to hit someone with stones (see Molina) * [[tetzotzoncati]]: (Schwaller) he works as a stone cutter, he becomes a stone cutter * [[tetzotzoncatlatzontequini]]: juez de los edificios. (1) [Molina] * [[tetzotzoncayotl]]: (Wood) the sculpting of stone * [[tetzotzonque]]: (Schwaller) lapidaries, stone cutters * [[tetzotzonque]]: (Wood) stone cutters who work stone (see Molina) * [[tetzotzonque]]: canteros que labran piedras. (2) [Molina] * [[tetzotzonqui]]: (Schwaller) stone cutter * [[tetzotzonqui]]: (Wood) a stone worker, one who works stones (picapedrero) * [[tetzotzonqui]]: cantero que labra piedras. (2) edificador de edificios, s]]: el oficial. (1) cantero. (1) [Molina] * [[tetzotzontequini]]: (Wood) one who dissects, lacerates, or mangles; or, one who distributes parcels of land; or, one who cuts large branches from trees (see Molina) * [[tetzotzontequini]]: idem. (Tetzotzontequi]]: desquartizador o despedaçador, o repartidor de pedaços de tierra, o cortador de ramas gruessas de arboles.) (2) matador desta manera. (1) [Molina] * [[tetzotzontequi]]: (Wood) one who dissects, lacerates, or mangles; or, one who distributes parcels of land; or, one who cuts large branches from trees (see Molina) * [[tetzotzontequi]]: desquartizador o despedaçador, o repartidor de pedaços de tierra, o cortador de ramas gruessas de arboles. (2) [Molina] * [[tetzotzon]]: (Wood) something uncertain that makes one vacillate (see Molina) * [[tetzotzon]]: cosa dudosa que haze bacilar. (2) dudosa cosa. (1) [Molina] * [[tetzotzopaz]] +: el efficio y obra delas mugeres. s. el hilar y texer. (2 Temalac, tetzotzopaz) [Molina] * [[tetzotzopiniliztli]]: (Wood) pricks or small holes punched with an instrument (see Molina) * [[tetzotzopiniliztli]]: espoladas o punçadas. (2) espolada. (1) [Molina] * [[tetzoyonia]], nitla: freyr ensarten. (1) [Molina] * [[tetzoyotiliztli]]: (Wood) * [[tetzoyotiliztli]]: obligacion por deuda, o el acto de hazer a otro deudor. (2) obligacion tal. (1) [Molina] * [[tetzupan]]: (Wood) * [[Teuakan]]: Tehuacan (Lugar donde abunda la piedra), Puebla. * [[teuan-]]: nosotros * [[teuantin]]: nosotros * [[teuantlapoutli]]: incorparado * [[teuantsin]]: usted, vos * [[teuanyolki]]: pariente m * [[teuatl]]: tú, pronombre. * [[teuayolkatia]]: emparentar * [[teuayolkatili]]: emparentado * [[teuc-]]: (Wood) See also words beginning with tecu- * [[teucalli]]: (Wood) * [[teucaltontli]]: (Wood) * [[teucihui]]: (Schwaller) it is hungry * [[teucpilli]]: (Wood) a high lord * [[teuctitlantli]]: (Wood) envoy of the ruler * [[teuctiz]]: (Schwaller) he will become a lord * [[teuctlalli]]: (Wood) lord's land * [[teuctlamacazqui]]: (Wood) lordly priest (a name in Quauhchichinollan, Morelos, census, early sixteenth century) * [[teuctlatoani]]: (Wood) leader of a calpolli * [[teuctlatoayan]]: (Wood) court of justice * [[teuctlatoa]]: (Wood) to hold court, public hearing, council * [[teuctlatolli]]: (Schwaller) discourse of the ruler; judgment * [[teuctlatoloyan]]: (Wood) the court, site of justice, literally, the place of lordly speech * [[teuctlatoque]]: (Schwaller) high judges; judges; lords * [[teuctli]]: (Schwaller) lady; lord; magistrate * [[teuctli]]: (Wood) lord, member of the high nobility * [[teuctocaitl]]: (Wood) "lordly name", a title for a leader, or "teuctlatoani" * [[teucuiltlanacochtli]]: (Wood) golden ear plugs * [[teucyotl]]: (Schwaller) position of dignity; rulership; rule * [[teucyotl]]: (Wood) lordship * [[teuelotika]]: rigurosamente, forzosamente * [[teueueyak]]: risco m * [[teuhoctli]]: vino de trigo o mayz. (1) [Molina] * [[teuhpachihui]], ni: henchirse de polvo. (2 Teuhpachiui, ni) cubierto estar de poluo. (1 ni, teuhpachiui) [Molina] * [[teuhpachihui]]: (Wood) * [[teuhpachoa]], nitla: henchir algo de polvo. preterito: onitlateuhpacho (2) empoluorar. (1) poluorear. (1) [Molina] * [[teuhpachoa]]: (Wood) * [[teuhtica tlazoltica]]: (Schwaller) in vice * [[teuhtic]]: (Schwaller) powdered; dusty; like dust; powdery * [[teuhtique]]: (Wood) * [[teuhtique]]: muchos sin numero. (1) muchas personas. (2) muchos en numero. (1) muchedumbre de hombres. (1) [Molina] * [[teuhti]]: (Wood) a large quantity * [[teuhti]]: mucho en cantidad. (2) mucho en cantidad. (1) [Molina] * [[teuhtlalli]]: (Schwaller) dusty land * [[teuhtla]]: (Wood) * [[teuhtla]]: lugar de mucho poluo. (2) [Molina] * [[teuhtli tlazolli ic milacatzotinemi]]: el que biue mal y viciosamente. (2 Teuhtli tlaçolli yc milacatzotinemi) [Molina] * [[teuhtli tlazolli ic nin, ilacatzotinemi]]: biuir en pecados. (1 teuhtli tlaçolli yc nin, ilacatzotinemi) [Molina] * [[teuhtli tlazolli nicololotinemi]]: (Wood) * [[teuhtli tlazolli nicololotinemi]]: biuir viciosamente. preterito: teuhtli tlacolli onicololotinen. (2 Teuhtli tlaçolli nicololotinemi) biuir en pecados. (1 teuhtli tlaçolli nicololotinemi) [Molina] * [[teuhtli tlazolli yc milacatzotinemi]]: (Wood) * [[teuhtli tlazolli]]: (Schwaller) vice * [[teuhtli]]: (Schwaller) dust; filth; vice; perverseness * [[teuhtli]]: (Wood) dust * [[teuhtli]]: esmeril m * [[teuhtli]]: poluo. (2) poluo. (1) [Molina] * [[teuhtontli]]: (Wood) * [[teuhtontli]]: poluillo. (2) poluito poluo pequeño. (1) [Molina] * [[teuhtzicolehua]], ni: conualecer. (1 ni, teuhtzicoleua) [Molina] * [[teuhxalli]]: esmeril m * [[teuhyo tlazollo]]: (Schwaller) full of vice * [[teuhyoa]], ni: henchirse de poluo. preterito: oniteuhyoac (2) empoluorearse. (1) [Molina] * [[teuhyoa]]: (Wood) * [[teuhyohuac]]: (Wood) something covered with dust * [[teuhyohua]], ni: cubierto estar de poluo. (1 ni, teuhyuua) [Molina] * [[teuhyohua]]: (Wood) to get covered with dust * [[teuhyotia]], nitla: henchir algo de poluo. preterito: onitlateuhyoti. (2) empoluorar. (1) poluorear. (1) [Molina] * [[teuhyotia]]: (Wood) * [[teuhyotia]]: empolvar * [[teuhyotica]]: (Wood) to be dusty * [[teuhyotihuitz]]: (Wood) to come covered with dust * [[teuhyotihui]]: (Wood) to go along covered with dust * [[teuhyotli]]: empolvado * [[teuhyo]]: (Schwaller) dirt, dustiness * [[teuhyo]]: (Wood) something full of dust, dusty * [[teuhyo]]: cosa polvorienta. (2) poluoso o poluiento. (1) [Molina] * [[teuhyo]]: polvoso * [[teuikpa]]: hacia * [[teuilia]]: apedrear (nite-) * [[teuiloapastli]]: botella f * [[teuilokaxchiuki]]: vidriero * [[teuilotlauilmeyalotl]]: foco m * [[teuilotl]]: vidrio m, cristal m * [[teumati]]: (Wood) * [[teupammotlamacani]]: (Wood) * [[teupan ninomaquixtia]]: (Wood) * [[teupancayotl]]: (Wood) * [[teupantli]]: (Wood) * [[teupantontli]]: (Wood) * [[teupanyotl]]: (Wood) * [[teuquiquixti]]: (Wood) he who takes out the gods * [[teutetl]]: (Wood) * [[teutia]]: (Wood) * [[teutini]]: (Schwaller) that which powders, that which becomes dust * [[teutlac]]: (Wood) * [[teutlalia]]: (Wood) * [[teutlatecpanalli]]: (Wood) * [[teutlatlalilli]]: (Wood) * [[teutlatulli]]: (Wood) * [[teutli]]: esmeril m * [[teutl]]: (Wood) * [[teutoca]]: (Wood) * [[teutonia]]: ser alemán, ser germano * [[teutontecatl]]: alemán, alemana, germano * [[teutontekatl]]: alemán, alemana, germano * [[teutontlacatl]]: alemán, alemana, germano * [[teutontlahtolli]]: lengua alemana f, idioma germano m * [[teutontlajtoli]]: lengua alemana f, idioma germano m * [[teutontlakatl]]: alemán, alemana, germano * [[Teutotitlan]]: Alemania * [[teutotl]]: alemán, alemana, germano * [[teuxali]]: esmeril m * [[teuyotia]]: empolvar * [[teuyotli]]: empolvado * [[teuyo]]: polvoso * [[texacalla]]: (Wood) area strewn with rocks, boulders * [[texacalli]]: (Wood) rocky cliff, boulder * [[texacualhuia]], nitetla: fricar algo a otro conlas manos. preterito: onitetlatexaqualhui. (2 Texaqualhuia, nitetla) [Molina] * [[texacualoa]], nitla: moler algo con piedra. preterito: onitlatexaqualo. o machucar. (2 Texaqualoa, nitla) moler algo con piedra. (1 nitla, texaqualoa) [Molina] * [[texalli]]: (Wood) * [[texalli]]: piedra arenisca como molejon para amorar herramienta. (2) piedra arenisca. (1) [Molina] * [[texallo]]: (Schwaller) craggy * [[texallo]]: (Wood) * [[texallo]]: lugar pedregoso de piedras menudas. (2) pedregoso de piedras menudas. (1) [Molina] * [[texaltetla]]: caxcajal assi. (1) [Molina] * [[texaltetl]]: (Wood) whetstone, sandstone * [[texamatl]]: (Schwaller) bark paper * [[texancalli]]: auditorio m * [[texanecatl]]: tejano, texano * [[texanekatl]]: tejano, texano * [[texankali]]: auditorio m * [[Texan]]: Tejas, Texas (Lugar de las tejas o tejados) estado de la Unión Americana que colinda con México a través del río Grande o Bravo. * [[texapotlac]]: corrompedor tal. (1) [Molina] * [[texapotlaliztli]]: (Wood) * [[texapotlaliztli]]: corrompimiento de virgen. (1) corrompimiento, o desfloració[n] de virgen. (2) [Molina] * [[texapotlani]]: (Wood) * [[texapotlani]]: corrompedor tal. (1) corrompedor de virgen. (2) [Molina] * [[texaqualhuia]]: (Wood) * [[texaqualoa]]: (Wood) * [[texatl]]: tejano, texano * [[texaxamactli]]: (Wood) * [[texaxamactli]]: caxcajo, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[texa]]: ser tejano, ser texano * [[texcalapan]]: (Schwaller) in craggy water * [[texcalcehuia]]: (Schwaller) he cools the oven * [[texcalco icucic tlaxcalli]]: pan cozido en horno. (1 texcalco ycucic tlaxcalli) [Molina] * [[texcalco]]: (Schwaller) in an oven; in crags; in precipices; in the crags; the precipices * [[texcalco]]: escondrijo de fieras. (1) [Molina] * [[texcalcuichtli]]: (Wood) * [[texcalcuichtli]]: hollin de horno. (1) hollin de horno. (2) [Molina] * [[texcalechpanani]]: barrendero de horno. (1) [Molina] * [[texcalhuia]], nino: despeñarse. preterito: oninotexcalhui. (2) despeñarse. (1) enriscarse. (1) [Molina] * [[texcalhuia]], nite: despeñar a otro. preterito: onitetexcalhui. (2) despeñar. (1) [Molina] * [[texcalhuia]]: (Wood) * [[texcalla]]: (Schwaller) among the crags; in the crags * [[texcalla]]: (Wood) rocky, craggy place * [[texcalla]]: peñascal. (1) aspero y riscoso lugar. (1) despeñadero, o lugar riscoso y lleno d[e] peñascos. (2) [Molina] * [[texcallehuahuanoni]]: hurgonero de horno. (1 texcalleuauanoni) [Molina] * [[texcalli ohuitica]]: peña enriscada. (1 texcalli ouitica) [Molina] * [[texcalli]] +: despeñadero. (1 pupucheuaticac texcalli) peñascos riscos o despeñaderos espantosos y hóndos. (1 viuitecticac texcalli) peñasco, risco o despeñadero (2 Viuitecticac texcalli) despeñadero. (1 tliliuhticac texcalli) despeñadero. (1 viuitecticac texcalli) [Molina] * [[texcalli]]: (Schwaller) cliff; crag; precipice; oven * [[texcalli]]: (Wood) stone, rock, crag; or, oven; or, hearth * [[texcalli]]: hornaza. (1) peña gran piedra. (1) despeñadero. (1) horno de cozer pan. (1) risco de peña. (1) peñasco, risco, o horno. (2) [Molina] * [[texcalli]]: roca f * [[texcalmichi]]: (Schwaller) fish of the crags * [[texcalmichtin]]: (Schwaller) fish of the crags * [[texcalnanacatl]]: (Wood) mushroom shaped coastal rock formation * [[texcalochpanaliztli]]: barrimiento o barredura tal. (1) [Molina] * [[texcalochpanoni]]: (Wood) * [[texcalochpanoni]]: barredero de horno. (2) barredero de horno. (1) [Molina] * [[texcalohuican calacqui]]: enriscado. (1 texcalouican calacqui) [Molina] * [[texcalohuican nicalaqui]]: enriscarse. (1 texcalouican nicalaqui) [Molina] * [[texcalohuican]]: (Wood) * [[texcalohuican]]: lugar de penascos o riscos. (2 Texcalouican) [Molina] * [[texcaltitech]]: (Schwaller) on the crags * [[texcaltitlan]]: (Schwaller) among the crags * [[texcan]]: (Schwaller) bedbug * [[texcan]]: (Wood) bedbug * [[texcan]]: chinche f * [[texcatl]]: (Wood) bedbug * [[texca]]: (Wood) * [[texca]]: chinche grande. (1) chinche grande. (2) [Molina] * [[texeloqui]]: metido assi. (1) [Molina] * [[texexeloani]]: (Wood) * [[texexeloani]]: desquartizador o despejador assi, o verdugo. (2) matador desta manera. (1) [Molina] * [[texexeloa]]: (Wood) * [[texexeloa]]: el que desquartiza a otro, y le haze pedaços, o el que pone diuisió[n] entre algunos. (2) [Molina] * [[texhui]]: amasar * [[texiccahualiztli]]: (Wood) * [[texiccahualiztli]]: el acto de desamparar a alguno. (2 Texiccaualiztli) desamparo tal. (1 texiccaualiztli) desamparo tal. (1 texiccaualiztli) [Molina] * [[texiccahuani]]: (Wood) * [[texiccahuani]]: desamparador. (2 Texiccauani) [Molina] * [[texicnacayo]]: (Schwaller) flesh of one's navel * [[texicoani]]: (Wood) * [[texicoani]]: burlador o engañador. (2) [Molina] * [[texictlazalli]]: difamado * [[texihuitli]]: granizada f * [[texihuitl]]: granizo m * [[texihui]]: granizar * [[texiktlasali]]: difamado * [[texilia]]: (Wood) to grind something for someone * [[texilistli]]: molienda f * [[texiliztli]] +: cruximiento de dientes. (2 Netlan texiliztli) [Molina] * [[texiliztli]]: (Wood) grinding (often maize) * [[texiliztli]]: molienda f * [[texiliztli]]: molienda, o el acto de moler algo. (2) molienda. (1) molimiento de qualquiera cosa que se muele. (1) [Molina] * [[teximaliztli]]: (Wood) * [[teximaliztli]]: tresquiladura. (2) tresquiladura. (1) tresquiladura. (1) [Molina] * [[teximani]]: (Wood) * [[teximani]]: barbero m, peluquero m, estilista m * [[teximani]]: baruero, o tresquilador. (2) tresquilador. (1) barbero. (1) [Molina] * [[texima]], ni: escodar dolar piedras. (1) [Molina] * [[texincacalli]]: tienda de baruero. (1) [Molina] * [[texinqui]]: (Schwaller) lapidary * [[texinqui]]: (Wood) one who cuts hair or shears a sheep (see Molina); perhaps also someone who cuts stone? * [[texinqui]]: tresquilador. (1) barbero. (1) tresquilador. (1) cantero. (1) baruero. (1) idem. (Teximani]]: baruero, o tresquilador.) (2) [Molina] * [[texio]]: (Schwaller) fine-textured * [[texipehualiztli]]: dessolladura. (1 texipeualiztli) [Molina] * [[texipehuani]]: dessollador. (1 texipeuani) [Molina] * [[texipeuhqui]]: dessollador. (1) [Molina] * [[texipin ehuayotequiliztli]]: (Wood) * [[texipincuaehuayotequiliztli]]: circuncision. (1 texipinquaeuayotequiliztli) idem. (Texipin__euayotequiliztli): circuncision de prepucio. (2 Texipinquaeuayotequiliztli) [Molina] * [[texipinehuayotequiliztli]]: circuncision. (1 texipineuayotequiliztli) circuncision de prepucio. (2 Texipineuayotequiliztli) [Molina] * [[texipinquaehuayotequiliztli]]: (Wood) * [[texipintequiliztli]]: (Wood) * [[texipintequiliztli]]: idem. (Texipinquaeuayotequiliztli): idem. (Texipin__euayotequiliztli): circuncision de prepucio. (2) [Molina] * [[texiquitoani]]: (Wood) * [[texiquitoani]]: disfamador. (1) disfamador. (2) [Molina] * [[texiquitoliztli]]: (Wood) * [[texiquitoliztli]]: disfamia. (1) disfamacion. (2) [Molina] * [[texitiani]]: desordenador. (1) [Molina] * [[texitiniani]]: (Wood) * [[texitiniani]]: alborotador o desconcertador de gente. (2) [Molina] * [[texitiniliztica]]: (Wood) * [[texitiniliztica]]: desordenadamente. (1) desconcertadamante, o con alboroto. (2) [Molina] * [[texitiniliztli]]: (Wood) * [[texitiniliztli]]: desorden tal. (1) el acto de desconcertar y desbaratar la gente. (2) [Molina] * [[texitiniqui]]: (Wood) * [[texitiniqui]]: desbaratador tal. (2) [Molina] * [[Texiuhtlan]]: Teziuhtlán (Lugar junto al granizo), Puebla. * [[texiuhtlatiani]]: amohinador. (1) hazedor tal. (1) [Molina] * [[texiuhtlatiliztli]]: amohinamiento assi. (1) [Molina] * [[texiuhtlatiqui]]: amohinador. (1) hazedor tal. (1) [Molina] * [[texiuhtlati]]: (Schwaller) irritating * [[texiuhtlati]]: (Wood) * [[texiuhtlati]]: adolorido * [[texiuhtlati]]: dolorido. (1) importuno, o cosa que dafastidio y haze amohinar y cansar. (2) [Molina] * [[texiuitli]]: granizada f * [[texiuitl]]: granizo m * [[texiui]]: granizar * [[Texiutlan]]: Teziuhtlán (Lugar junto al granizo), Puebla. * [[texiutlati]]: adolorido * [[texiutl]]: (Wood) * [[texiutl]]: arbol pequeño medicinal. (2) [Molina] * [[texixicoani]]: (Wood) * [[texixicoani]]: engañador desta manera. (1) burlador tal. (1) engañador y burlador. (2) [Molina] * [[texixicoa]]: (Wood) to cheat people * [[texixicoliztica]]: (Wood) * [[texixicoliztica]]: engañosamente desta manera. (1) burlando assi. (1) engañosamente. (2) [Molina] * [[texixicoliztli]]: (Wood) a deception or a disgrace * [[texixicoliztli]]: engaño assi. (1) burla assi. (1) engaño o burla. (2) [Molina] * [[texixicton]]: (Wood) wren (Catherpes mexicanos) * [[texixilihua]]: (Schwaller) there is stabbing of people * [[texixincoyotl]]: lagarto animal. (1) [Molina] * [[texixiniliztli]]: (Wood) * [[texixiniliztli]]: desbarate de gente. (1) descarriamiento o desparzimiento. (2) [Molina] * [[texixitinia]]: (Schwaller) he scatters people * [[texixiuhtlatiani]]: amohinador. (1) [Molina] * [[texixiuhtlati]]: (Wood) * [[texixiuhtlati]]: dolorido. (1) enhadador, moledor e importuno. (2) [Molina] * [[texixixuhtlatiliztli]]: amohinamiento assi. (1) [Molina] * [[texiyotl]]: (Wood) an ingredient in a medicine for treating an inflamed mouth * [[texkali]]: roca f * [[texkan]]: chinche f * [[texoamacale]]: (Schwaller) having a blue paper headdress * [[texocaltic]]: (Schwaller) exceedingly blue; very blue * [[texocapolcuahuitl]]: arándano m, moral azul f (vaccinium myrtillus) * [[texocapolin]]: arándano m, mora azul f * [[texochihuiani]]: (Wood) * [[texochihuiani]]: encantador tal. (1 texochiuiani) encantador que encanta mugeres y las lleua por ay. (2 Texochiuiani) [Molina] * [[texochihuiliztli]]: (Wood) * [[texochihuiliztli]]: encantamiento assi. (1 texochiuiliztli) encantamiento assi. (2 Texochiuiliztli) [Molina] * [[texochilli]]: salsa de axi seco. (1) [Molina] * [[texochimacac]]: (Schwaller) flower server * [[texochimaca]]: (Schwaller) they give flowers to people * [[texochimaco]]: (Schwaller) flowers are offered * [[texochitia]]: (Schwaller) they provide people with flowers * [[texochitl yamanqui]]: (Wood) an herb used in a mixture to treat the incipient contraction of the knees (or knee stiffness?) * [[texochtiani]]: (Wood) * [[texochtiani]]: donoso. (1) idem. (Texochti]]: donoso, dezidor d[e] gracias o d[e] chistes.) (2) [Molina] * [[texochtiliztica]]: donosamente. (1) [Molina] * [[texochtiliztli]]: (Wood) * [[texochtiliztli]]: donayre. (1) donayre tal. (2) [Molina] * [[texochti]]: (Wood) * [[texochti]]: donoso. (1) donoso, dezidor d[e] gracias o d[e] chistes. (2) [Molina] * [[texococuahuitl]]: mançano desta tierra. (1 texocoquauitl) mançano dedos. (2 Texocoquauitl) [Molina] * [[texococuauhtla]]: mançanal. (1 texocoquauhtla) mançanal de las indias. (2 Texocoquauhtla) [Molina] * [[texocooctli]] +: vino de mançanas. (1 castillan texocooctli) [Molina] * [[texocoquahuitl]]: (Wood) * [[texocoquauhtla]]: (Wood) * [[texocotl]]: (Wood) a kind of tree or its fruit (Crataegus mexicana); sour stone, fruit stone, Mexican hawthorn fruit * [[texocotl]]: mançana fruta deste arbol. (1) mançana tal. (2) [Molina] * [[texocotl]]: tejocote m * [[texocotzopellotli]]: tejocotes en conserva f * [[texocoyomatiliztli]]: halago tal. (1) [Molina] * [[texocoyouh]]: (Wood) * [[texocoyouh]]: hijo o hija menor o postrera. (1) hijo o hija postrera. (2) [Molina] * [[texoctic]]: (Wood) blue * [[texocuahuitl]]: árbol de tejocote m (grataegus mexicana) * [[texohtic]]: (Schwaller) blue * [[texohualpichia]], nitla: rociar algo cón color azul. (1 nitla, texoalpichia) [Molina] * [[texohuani]]: molino de agua para pan. (1 texouani) [Molina] * [[texohuauhtli]]: (Wood) blue amaranth * [[texohuauhtli]]: bledos azules. (1 texouauhtli) bledos o cenizos azules. (2 Texouauhtli) [Molina] * [[texohuia]], nitla: poner color azul. preterito: onitlatexoui. (2 Texouia, nitla) poner color azul en pintura. (1 nitla, texouia) [Molina] * [[texohuia]]: (Wood) * [[texokapolin]]: arándano m, mora azul f * [[texokapolkuauitl]]: arándano m, moral azul f (vaccinium myrtillus) * [[texokotl]]: tejocote m * [[texokotsopelotli]]: tejocotes en conserva f * [[texokuauitl]]: árbol de tejocote m (grataegus mexicana) * [[texolehuani]]: dessollado assi. (1 texoleuani) [Molina] * [[texoleuhqui]]: dessollado assi. (1) [Molina] * [[texolohuia]], nitla: majar algo con majadero de piedra. preterito: onitlatexoloui. (2 Texolouia, nitla) majar con majadero. (1 nitla, texolouia) majar con maço o maça. (1 nitla, texolouia) [Molina] * [[texolohuia]]: (Wood) * [[texolotic]]: (Schwaller) pestle-shaped * [[texolotl]]: (Wood) grinding stone, pestle * [[texolotl]]: majadero tal. (1) [Molina] * [[texolotl]]: tejolote m, piedra para moler la salsa. * [[texolouh]]: (Wood) * [[texolouh]]: paje. (1) criado que sirue o acompaña. (1) moço de seruicio. (1) criado, moço o paje. (2) [Molina] * [[texometl]]: agave azul m, maguey azul m (agave tequilana weber) * [[texoni]] +: molino de azeite. (1 azeite texoni) [Molina] * [[texoni]]: (Schwaller) something which can be ground * [[texoni]]: (Wood) * [[texoni]]: molino de agua para pan. (1) majadero tal. (2) [Molina] * [[texotia]], ni: tornarse azul. preterito: onitexotiac. vel. onitexotix. (2) [Molina] * [[texotia]]: (Wood) * [[texotic]]: (Schwaller) blue; light blue * [[texotic]]: azul m * [[texotik]]: azul m * [[texoti]]: (Schwaller) it is blue * [[texotlaticiliztli]]: cirugía f * [[texotlaticitl]]: cirujano m * [[texotlatisilistli]]: cirugía f * [[texotlatisitl]]: cirujano m * [[texotli]]: (Wood) blue * [[texotli]]: azul m * [[texotli]]: color azul. (1) color azul. (2) [Molina] * [[texotototl]]: azulejo m (thraupis episcopus) * [[texoxaliztli]]: (Wood) the evil eye * [[texoxaliztli]]: aojamiento. (1) [Molina] * [[texoxani]]: aojador. (1) [Molina] * [[texoxaya]]: (Schwaller) he bewitched people * [[texoxochti]]: (Wood) a buffoon, jester; or, a rogue, a crook, a scoundrel, a knave, a shyster (see Molina) * [[texoxochti]]: chocarrero o truhan. (2) [Molina] * [[texoxocoyomatini]]: halagueño. (1) [Molina] * [[texoxocoyomat]]: (Schwaller) she caresses people * [[texoxoctli]] +: higos verdes, y por madurar (2 Hicox texoxoctli) [Molina] * [[texoxoloti]]: (Wood) a buffoon, jester; or, a rogue, a crook, a scoundrel, a knave, a shyster (see Molina) * [[texoxoloti]]: chocarrero. (1) idem. (Texoxochti]]: chocarrero o truhan.) (2) [Molina] * [[texoxotla ticitl]]: çurujano. (1) [Molina] * [[texoxotlaliztli]]: (Wood) surgery (see Molina) * [[texoxotlaliztli]]: tajadura. (1) asserradura tal. (1) jassadura tal. (1) çurugia. (1) çurugia. (2) [Molina] * [[texoxotlani]]: (Wood) a surgeon or one who makes scars on another person (see Molina) * [[texoxotlani]]: asserrador de piedras. (1) jassador. (1) çurujano o sajador. (2) [Molina] * [[texoxotla]]: çurujano o sajador. (2) [Molina] * [[texoxotla]]: (Wood) a surgeon or one who makes scars on another person (see Molina) * [[texoxqui]]: (Wood) a sorcerer (see Molina) * [[texoxqui]]: hechizero. (1) hechizero. (2) [Molina] * [[texpan nihicatiuh]]: guiar a menudo. (1 texpá[n] nihicatiuh.) [Molina] * [[texpetlatl]]: (Wood) mixing trough; shell (see Karttunen) * [[texpoli]]: cuñado del hombre m * [[texpolli]]: cuñado del hombre m * [[texpololi]]: masa de harina de trigo f * [[texpololli]]: masa de harina de trigo f * [[texpololli]]: massa de harina. (1) [Molina] * [[textica tlatquitl]]: (Wood) * [[textica tlatquitl]]: alhajas de casa, o menudencias. (2) [Molina] * [[textic]]: (Wood) * [[textic]]: menuda cosa. (1) cosa desmenuzada, o muy molida. (2) [Molina] * [[textilia]], nitla: desmenuzar, o picar algo menudo. preterito: onitlatextili. (2) hender en diuersas partes. (1) desmenuzar pan o cosa semejante. (1) desmenuzar o despedaçar mucho alguna cosa. (1) cortar algo muymenudo. (1) picar carne muy menuda. (1) rallar con rallo. (1) quebrar desmenuzando. (1) [Molina] * [[textilia]]: (Wood) * [[textitica tlatquitl]]: menudencias o alhajas. (1) [Molina] * [[textitoca]]: (Wood) to be scattered about * [[texti]]: (Wood) to crumble, to become flour * [[textli]] +: harina, lo sotil o la flor della. (1 yuhquin yuitl textli) la flor dela harina. (2 Iuhquin iuitl textli) [Molina] * [[textli]]: (Schwaller) flour; ground maize; ground maize or corn * [[textli]]: (Wood) brother-in-law (of a man), or dough * [[textli]]: (Wood) maize dough, dust, ground meal; or, wheat flour * [[textli]]: masa f * [[textli]]: massa, generalmente. (1) cuñado de hombre, o massa para hazer pan. (1) cuñado de varon, o massa de harina. (2) [Molina] * [[texui]]: amasar * [[texutli]]: azul, color. (1) [Molina] * [[texutl]]: arbol pequeño, medicinal. (1) [Molina] * [[texxacualoa]], ni: souar la massa. (1 ni, texxaqualoa) [Molina] * [[texxinepaloa]], nitla: perfilar. (1) [Molina] * [[texxinepanoa]], nitla: perfilar algo. preterito: onitlatexxinepano. (2) [Molina] * [[texxinepanoa]]: (Wood) * [[texxipalli]]: (Wood) * [[texxipalli]]: rostro o labio. (1) beços o labrios. (2) [Molina] * [[texxochilli]]: (Wood) * [[texxochilli]]: salsa de axi seco con tomatl. (2) [Molina] * [[texxomatelicza]]: (Wood) to kick someone or something in the snout * [[texxotl]]: parentesco por casamiento. (1) [Molina] * [[texxo]]: moxcatel. (1) [Molina] * [[teyaca ti]]: cosa primera, o auentajada y mas excelente. (2) [Molina] * [[teyacac niquiza]]: adelantarte en hablar. (1 teyacac niquiça) [Molina] * [[teyacac nonquiza]]: (Wood) * [[teyacac nonquiza]]: ganar por la mano. (1 teyacac nonquiça) antuuiarse o adelantarse. (1 teyacac nonquiça) ganar por la mano, antuuiarse, acudir contiempo, o ser mejorado quando se reparte alguna cosa. preterito: oteyacacnonquiz. (2 Teyacac nonquiça) [Molina] * [[teyacac nonquiztiquiza]]: (Wood) * [[teyacac nonquiztiquiza]]: antuuiarse o adelantarse. (1 teyacac nonquiztiquiça) idem. preterito: oteyacacnonquiztiquiz. (Teyacac nonquiça]]: ganar por la mano, antuuiarse, acudir contiempo, o ser mejorado quando se reparte alguna cosa. preterito: oteyacacnonquiz.) (2 Teyacac nonquiztiquiça) [Molina] * [[teyacac quizaliztli]]: (Wood) * [[teyacac quizaliztli]]: antuuiamiento o adelantamiento assi. (1 teyacac quiçaliztli) atajo del que ataja alos que caminan, o adelantamiento. (2 Teyacac quiçaliztli) [Molina] * [[teyacac quiztiquizaliztli]]: antuuiamiento o adelantamiento assi. (1 teyacac quiztiquiçaliztli) [Molina] * [[teyacacotonaliztli]]: cortadura assi. (1) [Molina] * [[teyacacotonani]]: desnarigador. (1) cortador tal. (1) [Molina] * [[teyacacpa niquizqui]]: (Wood) * [[teyacacpa niquizqui]]: idem. preterito: oteyacacpaniquiz. (Teyacac nonquiztiquiça]]: idem. preterito: oteyacacnonquiztiquiz. (Teyacac nonquiça]]: ganar por la mano, antuuiarse, acudir contiempo, o ser mejorado quando se reparte alguna cosa. preterito: oteyacacnonquiz.)) (2) [Molina] * [[teyacacpa]]: (Schwaller) from people's noses * [[teyacahuiltequiliztli]]: atajo tal. (1 teyacauiltequiliztli) [Molina] * [[teyacahuiltequiltiztli]]: (Wood) * [[teyacahuiltequiltiztli]]: atajo del que ataja al que camina. (2 Teyacauiltequiltiztli) [Molina] * [[teyacahuiltequini]]: atrauesador assi. (1 teyacauiltequini) [Molina] * [[teyacanaliztica]]: (Wood) * [[teyacanaliztica]]: guiando, rigendo y gouernando. (2) [Molina] * [[teyacanaliztli]]: (Wood) * [[teyacanaliztli]]: capitania tal. (1) regimiento. (1) adelantamiento assi. (1) guia por el mesmo guiar. (1) gouernacion. (1) gouernacion, o el acto de guiar y regir a otros. (2) [Molina] * [[teyacanaliztli]]: regimiento m * [[teyacanamiquiliztli]]: atajo tal. (1) [Molina] * [[teyacanani]] +: superior, o prelado. (2 Teopixca teyacanani) [Molina] * [[teyacanani]]: (Schwaller) guide, leader * [[teyacanani]]: (Wood) * [[teyacanani]]: adiestrador de ciego. (1) guia o guiador. (1) gouernador. (1) guia de otros, regidor, o gouernador, o cosa primera, mejor y mas excelé[n]te. (2) [Molina] * [[teyacanani]]: regente, regidor * [[teyacanatlahtocan]]: regiduría f * [[teyacanatli]]: regido * [[teyacanazque]]: (Schwaller) they will lead people * [[teyacanaz]]: (Schwaller) he will lead people * [[teyacana]] +: abad prelado o dignidad. (1 teoyotica teyacana) [Molina] * [[teyacana]]: (Schwaller) he leads people; he guides people; he takes the lead; it leads; it leads one; it leads people * [[teyacana]]: (Schwaller) they lead people * [[teyacana]]: (Wood) to be a leader, to lead people (verb); he who guides others (noun) * [[teyacana]]: capitan de gente. (1) principal cosa. (1) el que guia a otro. (2) [Molina] * [[teyacancayotl]]: maestradgo, dignidad deste. (1) [Molina] * [[teyacancayotl]]: realeza f * [[teyacaniliztli]]: guía m * [[teyacanque]]: (Schwaller) leaders * [[teyacanqui]]: (Wood) local-level ward boss or the like (p. 154); "leader of the people" (p. 2) * [[teyacanqui]]: mayoral. (1) adalid. (1) maestre de orden. (1) guia o guiador. (1) primero y principal. (1 teyacá[n]q[ui]) guiador, o gouernador. (2) [Molina] * [[teyacantiazque]]: (Schwaller) they would lead people * [[teyacanticac]]: (Wood) * [[teyacanticac]]: el primero delos que estan en orden en pie. (1) el primero delos que estan en pie y en orden. (2) [Molina] * [[teyacantica]]: (Schwaller) he is leading people * [[teyacantica]]: (Wood) * [[teyacantica]]: el primero delos que estan assentados por orden. (1) el primero delos que estan en orden. (2) [Molina] * [[teyacantihuia]]: (Schwaller) they go leading people * [[teyacantihuitze]]: (Schwaller) they come leading people * [[teyacantihuitz]]: (Schwaller) he comes leading people * [[teyacapantli]]: (Wood) someone firstborn * [[teyacapan]]: (Schwaller) one's first-born * [[teyacapan]]: primogénito. (1 teyacapá[n]) [Molina] * [[teyacapoztequini]]: hazedor tal. (1 teyacapuztequini) [Molina] * [[teyacatepiniani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[teyacatequiliztli]]: cortadura assi. (1) [Molina] * [[teyacatequini]]: desnarigador. (1) cortador tal. (1) [Molina] * [[teyacatili]]: auentajado assi. (1) [Molina] * [[teyacati]]: (Wood) * [[teyacatlazani]]: desnarigador. (1 teyacatlaçani) [Molina] * [[teyacatlazqui]]: desnarigador. (1) [Molina] * [[teyacatzacuiliani]]: (Wood) * [[teyacatzacuiliani]]: idem. (Teyacatzacuili]]: el que ataja los passos al que camina.) (2) [Molina] * [[teyacatzacuilizti]]: atajo assi. (2) [Molina] * [[teyacatzacuiliztli]]: (Wood) * [[teyacatzacuiliztli]]: atajo tal. (1) [Molina] * [[teyacatzacuili]]: (Wood) * [[teyacatzacuili]]: el que ataja los passos al que camina. (2) [Molina] * [[teyacatzaya]]: (Schwaller) it tears someone's nose * [[teyacatzotzonani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[teyacatzotzonqui]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[teyaca]] +: cosa primera, o auentajada y mas excelente. (2 Teyaca ti) [Molina] * [[teyahualoliztli]]: cerca desta manera. (1 teyaualoliztli) [Molina] * [[teyakanalistli]]: regimiento m * [[teyakanani]]: regente, regidor * [[teyakanatlajtokan]]: regiduría f * [[teyakanatli]]: regido * [[teyakanilistli]]: guía m * [[teyakankayotl]]: realeza f * [[teyaochichihualiztli]]: armadura tal. (1 teyaochichiualiztli) [Molina] * [[teyaochichihuani]]: armador tal. (1 teyaochichiuani) [Molina] * [[teyaochihualiztli]] =: = teicaliliztli (2 teyaochiualiztli) [Molina] * [[teyaochihualiztli]]: (Wood) * [[teyaochihualiztli]]: armas f * [[teyaochihualiztli]]: combate assi. (1 teyaochiualiztli) guerra que se haze alos enemigos. (2 Teyaochiualiztli) [Molina] * [[teyaochihuani]]: (Wood) * [[teyaochihuani]]: combatidor. (1 teyaochiuani) contrario desta manera. (1 teyaochiuani) guerreador. (1 teyaochiuani) batallador que haze guerra alos contrarios. (2 Teyaochiuani) [Molina] * [[teyaochihuani]]: guerrero * [[teyaochiualistli]]: armas f * [[teyaochiuani]]: guerrero * [[teyaochiuhqui]]: (Wood) * [[teyaochiuhqui]]: idem. (Teyaochiuani]]: batallador que haze guerra alos contrarios.) (2) [Molina] * [[teyaohuacaliztli]]: avaricia f, discordia f * [[teyaonotzaliztli]] =: = teyaotlathuiliztli (2 teyaonotzaliztli) = teyaotlalhuiliztli (2 teyaonotzaliztli) [Molina] * [[teyaonotzaliztli]]: (Wood) * [[teyaonotzaliztli]]: llamamiento tal. (1) apellido de guerra, o el acto d[e] tocar al arma. (2) [Molina] * [[teyaonotzani]]: (Wood) * [[teyaonotzani]]: el que apellida para la guerra, o el que toca al arma. (2) [Molina] * [[teyaotia]], nino: lo mesmo es que yaotia. preterito: oninoteyaoti. (2) [Molina] * [[teyaotia]]: (Wood) * [[teyaotlalhuiliztli]]: (Wood) * [[teyaotlalhuiliztli]]: llamamiento tal. (1) lo mesmo es que teyaonotzaliztli. (2) [Molina] * [[teyaotlani]]: (Wood) * [[teyaotlani]]: guerreador. (1) batallador. (2) [Molina] * [[teyaotlani]]: soldado m, guerrero m * [[teyaotlatalhuiliztli]]: maherimiento de guerra. (1) [Molina] * [[teyaotlathuiliztli]]: (Wood) * [[teyaotlathuiliztli]]: lo mesmo es que teyaonotzaliztli. (2) [Molina] * [[teyaotzatziliani]]: (Wood) * [[teyaotzatziliani]]: apellidador de guerra. (2) [Molina] * [[teyaotzatzililiztli]]: (Wood) * [[teyaotzatzililiztli]]: apellido assi. (1) apellido de guerra, o maherimiento para ella. (2) [Molina] * [[teyaouakalistli]]: avaricia f, discordia f * [[teyaouh]]: (Wood) an enemy; a murderer of people * [[teyaouh]]: contrario enemigo. (1) enemigo. (1) enemigo. (2) [Molina] * [[teyaoyahualoani]]: (Wood) * [[teyaoyahualoani]]: el que cerca alos enemigos. (2 Teyaoyaualoani) [Molina] * [[teyaoyahualoliztica]]: (Wood) * [[teyaoyahualoliztica]]: cercando, o atajando los enemigos. (2 Teyaoyaualoliztica) [Molina] * [[teyaoyahualoliztli]]: (Wood) * [[teyaoyahualoliztli]]: cerca desta manera. (1 teyaoyaualoliztli) el acto de cercar alos enemigos. (2 Teyaoyaualoliztli) [Molina] * [[teyecchichihualiztli]]: (Wood) * [[teyecchichihualiztli]]: el acto de adereçar a otro desta manera. (2 Teyecchichiualiztli) [Molina] * [[teyecchichihuani]]: (Wood) * [[teyecchichihuani]]: el que compone, adereça y adorna a otro. (2 Teyecchichiuani) [Molina] * [[teyecchichihua]]: (Wood) * [[teyecchichihua]]: el que aderesa y compone a otro. (2 Teyecchichiua) [Molina] * [[teyecchihualiztica]]: (Wood) * [[teyecchihualiztica]]: concertando o remediando assi. (2 Teyecchiualiztica) [Molina] * [[teyecchihualiztli]]: (Wood) * [[teyecchihualiztli]]: el acto de concertar a otros. (2 Teyecchiualiztli) [Molina] * [[teyecchihuani]]: (Wood) * [[teyecchihuani]]: concertador tal. (2 Teyecchiuani) [Molina] * [[teyecchihua]]: (Wood) * [[teyecchihua]]: el que concierta y remedia el mal de alguno. preterito: oteyecchiuh. (2 Teyecchiua) [Molina] * [[teyectenehualiztli]]: (Wood) * [[teyectenehualiztli]]: bendicion desta manera. (1 teyecteneualiztli) glorificacion tal. (1 teyecteneualiztli) alabança con que alaba alguno a otro. (2 Teyecteneualiztli) [Molina] * [[teyectenehuani]]: (Wood) * [[teyectenehuani]]: alabador. (2 Teyecteneuani) [Molina] * [[teyehualtiani]]: (Wood) * [[teyehualtiani]]: perseguidor. (1 teyeualtiani) el que haze huyr a otro, persiguiendolo. (2 Teyeualtiani) [Molina] * [[teyehualtiliztli]]: (Wood) * [[teyehualtiliztli]]: perseguimiento o persecucion. (1 teyeualtiliztli) persecuciontal. (2 Teyeualtiliztli) [Molina] * [[teyeliz]]: (Wood) * [[teyeliz]]: natura o naturaleza. (1) naturaleza, o el ser de alguna cosa (2) [Molina] * [[teyeltiani]]: (Wood) * [[teyeltiani]]: ahuyentador. (1) ahuyentador. (2) [Molina] * [[teyeltiliztli]]: (Wood) * [[teyeltiliztli]]: ah[u]yentamiento. (1) ahuyentamiento. (2) [Molina] * [[teyequitoani]]: (Wood) * [[teyequitoani]]: alabador. (2) [Molina] * [[teyequitoliztli]]: (Wood) * [[teyequitoliztli]]: bendicion desta manera. (1) alabança del que alaba a otro. (2) [Molina] * [[teyeyecoani]]: tentador * [[teyeyecoani]]: tentador. (1) [Molina] * [[teyeyecoitiliztli]]: tentación f * [[teyeyecoliztli]]: tentacion. (1) [Molina] * [[teyeyecoltia]], nitla: demandar consejo. (1) [Molina] * [[teyeyecoyotl]]: tentación f * [[teyeyekoani]]: tentador * [[teyeyekoitilistli]]: tentación f * [[teyeyekoyotl]]: tentación f * [[teyizahuican]]: (Schwaller) terrifying place * [[teyo otli]]: (Wood) * [[teyo otli]]: camino aspero y pedregoso. (2) [Molina] * [[teyoa]], ni: cobrar buena fama y renombre. (2) [Molina] * [[teyoa]]: (Wood) * [[teyocatiliztli]]: enagenamiento. (1) enagenamiento. (2 Teyucatiliztli) [Molina] * [[teyocatilli]]: enagenado. (1) dote. (1) cosa enagenada. (2 Teyucatilli) [Molina] * [[teyocauh]]: ajena cosa. (1) cosa agena. (2 Teyucauh) [Molina] * [[teyoca]]: ajena cosa. (1 teyuca) cosa agena. (2 Teyuca) [Molina] * [[teyocoyaliztli]]: criacion del que cria y plasma a otro. s. dios. (2 Teyucuyaliztli) [Molina] * [[teyocoyanie]]: (Schwaller) o creator * [[teyocoyani]]: (Schwaller) creator; creator of people * [[teyocoyani]]: (Wood) creator of people * [[teyocoyani]]: autor, criador o hazedor, s]]: dios. (1) hazedor o hazedera desta manera. (1 teyucuyani) criador o plasmador. (2 Teyucuyani) [Molina] * [[teyocuyaliztli]]: criacion o creacion tal. (1) [Molina] * [[teyocuyani]]: criador assi. (1) [Molina] * [[Teyohualminqui]]: (Wood) an early ruler of Tlaxcala (Ocotelulco) in prehispanic times * [[teyoitta]]: hallar (nic-) * [[teyola cocuini]]: fauorecedor assi. (1) [Molina] * [[teyolacocuiliztli]] =: = teyolehualiztli (2 teyolacocuiliztli) [Molina] * [[teyolacocuiliztli]]: (Wood) * [[teyolacocuiliztli]]: yncitacion tal. (1) fauor enesta manera. (1) incitamiento, o prouocamiento con que alguno prouoca e incita a otro. (2) [Molina] * [[teyolacocuini]]: (Wood) * [[teyolacocuini]]: yncitador. (1) incitador assi. (2) [Molina] * [[teyolacomanani]]: desasossegador. (1) [Molina] * [[teyolacomanqui]]: desasossegador. (1) [Molina] * [[teyolahuialtican]]: (Wood) * [[teyolahuialtican]]: lugar de plazer y de recreacion. (2 Teyolauialtican) [Molina] * [[teyolca xipehualiztli]]: dessolladura assi. (1 teyolca xipeualiztli) [Molina] * [[teyolcaxipehuani]]: dessollador tal. (1 teyolcaxipeuani) [Molina] * [[teyolcehuiani]]: aplacador. (1 teyolceuiani) [Molina] * [[teyolcehuiliztli]]: aplacamiento. (1 teyolceuiliztli) desenojo. (1 teyolceuiliztli) [Molina] * [[teyolcehuiqui]]: aplacador. (1 teyolceuiqui) [Molina] * [[teyolchicahualiztli]]: animosidad tal. (1 teyolchicaualiztli) [Molina] * [[teyolchololtiliztli]]: (Wood) * [[teyolchololtiliztli]]: yncitacion tal. (1) [Molina] * [[teyolcholotiliztli]]: incitacion, o prouocació[n] del que prouoca a otro. (2) [Molina] * [[teyolcuepaliztica]]: (Wood) * [[teyolcuepaliztica]]: desatinadamente. (1) peruertidamente, o peruertiendo a otros, y trastornandoles el juyzio. (2) [Molina] * [[teyolcuepaliztli]]: (Wood) * [[teyolcuepaliztli]]: desatino. (1) peruertimiento assi. (2) [Molina] * [[teyolcuitiani]]: (Wood) confessor (a neologism) * [[teyolcuitiani]]: confessor tal. (1) idem. (Teyolcuiti]]: confessor.) (2) [Molina] * [[teyolcuitiliztli]]: (Wood) * [[teyolcuitiliztli]]: confession tal. (1) confession que hace el confessor. (2) [Molina] * [[teyolcuitiloni]]: (Wood) * [[teyolcuitiloni]]: confessionario para confessar. s. el libro. (2) [Molina] * [[teyolcuitiloyan]]: (Wood) * [[teyolcuitiloyan]]: confessionario, lugar donde có[n]fiessan. (2) [Molina] * [[teyolcuitiqui]]: (Wood) * [[teyolcuitiqui]]: confessor. (2) [Molina] * [[teyolcuiti]]: (Wood) * [[teyolcuiti]]: confessor. (2) [Molina] * [[teyolcuitlatzayan]]: (Wood) * [[teyolcuitlatzayan]]: espantable cosa que pone gran temor. (1) cosa que atormenta y aflige mucho el coraçon. (2) [Molina] * [[teyolehualiztli]]: (Wood) * [[teyolehualiztli]]: halago desta manera. (1 teyoleualiztli) fauor enesta manera. (1 teyoleualiztli) yncitacion tal. (1 teyoleualiztli) atraimiento desta manera. (1 teyoleualiztli) ocasion, actiue. (1 teyoleualiztli) mouimiento assi. (1 teyoleualiztli) lo mismo es que teyolacocuiliztli. (2 Teyoleualiztli) [Molina] * [[teyolehualiztli]]: movimiento m, acontecimiento m * [[teyolehuani]]: (Wood) * [[teyolehuani]]: halagador assi. (1 teyoleuani) atraedor tal. (1 teyoleuani) yncitador. (1 teyoleuani) fauorecedor assi. (1 teyoleuani) mouedor tal. (1 teyoleuani) incitador o prouocador. (2 Teyoleuani) [Molina] * [[teyolehuaya]]: (Schwaller) he incited people * [[teyolehua]]: (Schwaller) they incite people * [[teyoleualistli]]: movimiento m, acontecimiento m * [[teyoleuhqui]]: (Wood) * [[teyoleuhqui]]: yncitador. (1) idem. (Teyoleuani]]: incitador o prouocador.) (2) [Molina] * [[teyoleuhtli]]: movido * [[teyoleuh]]: (Schwaller) it excites one, it affects people * [[teyoleutli]]: movido * [[teyolhuellaliliani]]: asosegador desta manera. (1 teyoluellaliliani) [Molina] * [[teyolhuellaliliztli]]: asosegamiento tal. (1 teyoluellaliliztli) [Molina] * [[teyolia]]: (Wood) one of the two basic spiritual components of the human being, located in the heart, conceived as the center of vital force and conscience * [[teyolia]]: anima o alma. (1) alma o anima. (1) el alma, o anima. (2) [Molina] * [[teyolicneliliztli]]: (Wood) compassion * [[teyoliteotilistli]]: inspiración f, ocurrencia f * [[teyoliteotiliztli]]: inspiración f, ocurrencia f * [[teyolitia]]: (Schwaller) it makes one live * [[teyolitia]]: (Wood) * [[teyolitia]]: alma o anima. (1) anima o alma. (1) el alma, o anima. (2) [Molina] * [[teyolitlacoani]]: (Wood) * [[teyolitlacoani]]: molestador. (1) ofendedor. (1) el que da desgusto y ofende a otro. (2) [Molina] * [[teyolitlacoliztica]]: (Wood) * [[teyolitlacoliztica]]: grauemente assi. (1) molestamente. (1) dessabridamente. (1) con desgusto y descontentamiento. (2) [Molina] * [[teyolitlacoliztli]]: (Wood) * [[teyolitlacoliztli]]: dessabrimiento tal. (1) molestia. (1) grauedad desta manera. (1) ofenssa. (1) desgusto y descontentamiento que se da a otro. (2) [Molina] * [[teyolitlacoliztli]]: ofensa f * [[teyolitlaco]]: (Schwaller) it is disturbing to people; it is offensive to people * [[teyolitlaco]]: (Wood) * [[teyolitlaco]]: molesta cosa. (1) cosa que da desgusto y descontentamiento. (2) [Molina] * [[teyolitlakolistli]]: ofensa f * [[teyoliuhtlamachtiani]]: (Wood) * [[teyoliuhtlamachtiani]]: maestro, o predicador q[ue] contenta alos oyentes, o el que enseña y industria a otros. (2) [Molina] * [[teyoliuhtlamachtiliztli]]: (Wood) * [[teyoliuhtlamachtiliztli]]: requerimiento assi. (1) certificacion assi. (1) enseñamiento, o instrucion tal. (2) [Molina] * [[teyoliuhtlamachtilli]]: í[n]struido y enseñado d[e] otro. (2) [Molina] * [[teyoliuhtlamachtilli]]: (Wood) * [[teyolizahuiliztli]]: (Wood) * [[teyolizahuiliztli]]: alteracion assi. (1 teyoliçauiliztli) sobresalto, o alboroto y turbacion del coraçon. (2 Teyoliçauiliztli) [Molina] * [[teyolizcali]]: (Wood) * [[teyolizcali]]: cosa que abiua y da entendimiento al alma. (2) [Molina] * [[teyollaliani]]: (Wood) * [[teyollaliani]]: consolador. (1) consolador. (2) [Molina] * [[teyollalia]]: (Schwaller) he consoles people; he gives comfort to one; they give comfort to one * [[teyollaliliztica]]: (Wood) * [[teyollaliliztica]]: consolatoriamente. (2) [Molina] * [[teyollaliliztli]]: (Wood) * [[teyollaliliztli]]: consolacion tal. (1) solaz consolacion ovisitacion. (1) consuelo que se da a otro. (2) [Molina] * [[teyollaliliztontli]]: solaz pequeño desta manera. (1) [Molina] * [[teyollaliqui]]: (Wood) someone who gives consolation * [[teyollaliqui]]: consolador. (1) [Molina] * [[teyollali]]: (Wood) something that consoles * [[teyollali]]: cosa que da consuelo. (2) [Molina] * [[teyollapaltiliztli]]: animosidad tal. (1) [Molina] * [[teyollapanaliztli]]: (Wood) * [[teyollapanaliztli]]: halago desta manera. (1) yncitacion tal. (1) mouimiento assi. (1) incitacion, o prouocacion, có[n] que alguno incita a otro. (2) [Molina] * [[teyollapanani]]: halagador assi. (1) mouedor tal. (1) [Molina] * [[teyollitia]]: (Wood) a spirit * [[teyollitlaco]]: graue cosa que da pesadumbre. (1) [Molina] * [[teyollizcali]] +: (2 Teyollo izcali lo mesmo es que teyollizcali) [Molina] * [[teyollo acouechiliztli]]: contemplacion. (1) [Molina] * [[teyollo acouetziliztli]]: contemplacion. (1) [Molina] * [[teyollo acoyaliztli]]: contemplacion. (1) [Molina] * [[teyollo cocoltiani]]: malsin. (1) [Molina] * [[teyollo commatiliztli]]: sabiduria assi. (1) [Molina] * [[teyollo contocaliztli]]: sabiduria assi. (1) [Molina] * [[teyollo cualiztlatolli]]: palabras de hechizeros para matar. (1 teyollo qualiztlatolli) [Molina] * [[teyollo izcali lo mesmo ez que teyollizcali]]: (2 Teyollo izcali lo mesmo es que teyollizcali) [Molina] * [[teyollo izcali]]: (Wood) * [[teyollo yuhquimati]]: pensamiento assi. (1) [Molina] * [[teyolloca copa]] =: = teyollocopa (2 teyolloca copa) [Molina] * [[teyollocacopa]]: (Wood) * [[teyollocacopa]]: de coraçon, o de voluntad, o libre y voluntariosá[n]mente. (2) voluntariosamente. (1) [Molina] * [[teyollocaltitech ninopipiloa]]: (Wood) * [[teyollocaltitech ninopipiloa]]: castigar y corregir a otros. preterito: teyollocaltitech oninopipilo. (2) [Molina] * [[teyollocaltitech ninopipiloa}]]: emmendar castigando. (1) [Molina] * [[teyollochicahualiztli]]: animosidad tal. (1 teyollochicaualiztli) [Molina] * [[teyollochololtiani]]: (Wood) * [[teyollochololtiani]]: el que leuanta el coraçon a otro, incitandolo, o prouocandolo a que haga algo. (2) yncitador. (1) [Molina] * [[teyollococoltiani]]: (Wood) * [[teyollococoltiani]]: idem. (Teyollococolti]]: reboluedor, o malsin, que mete mal entre otros.) (2) descóncertador assi. (1) [Molina] * [[teyollococoltiliztli]]: (Wood) * [[teyollococoltiliztli]]: el acto de meter mal entre otros. (2) desconcierto tal. (1) [Molina] * [[teyollococolti]]: (Wood) * [[teyollococolti]]: reboluedor, o malsin, que mete mal entre otros. (2) reboluedor que mete mal entre algunos. (1) [Molina] * [[teyollocopa]]: (Wood) * [[teyollocopa]]: lo mesmo es que teyolloca copa. (2) de coraçon. (1) [Molina] * [[teyollocualiztlatolli]]: palabras de encantador q[ue] matan y quitan la vida. (2 Teyolloqualiztlatolli) [Molina] * [[teyollocuani]]: bruxa que chupa la sangre. (2 Teyolloquani) hechizero. (1 teyolloquani) bruxa que chupa la sangre. (1 teyolloquani) [Molina] * [[teyollocuica]]: palpitar (nite-) * [[teyollomaxiliztli]]: (Wood) * [[teyollomaxiliztli]]: reconocimiento delo que antes no conocia ni se acordaua bien. (2) reconocimiento assi. (1) [Molina] * [[teyolloqualiztlatolli]]: (Wood) * [[teyolloquani]]: (Wood) a witch that sucks blood (see Molina) * [[teyollotiliztli]]: inspiración f * [[teyollotilli]]: inspirado * [[teyollotlahuelilocatililiztli]]: (Wood) * [[teyollotlahuelilocatililiztli]]: inficionamiento del que inficiona y peruierte a otro. (2 Teyollotlauelilocatililiztli) enloquecimiento. (1 teyollotlauelilocatililiztli) [Molina] * [[teyollotlama]]: (Wood) * [[teyollotlama]]: de voluntad, o voluntariosamente. (2) de coraçon. (1) voluntariosamente. (1) [Molina] * [[teyollotlapaltiliani]]: (Wood) * [[teyollotlapaltiliani]]: idem. (Teyollotlapaltilia]]: el que es fuerça y conforta a otro.) (2) [Molina] * [[teyollotlapaltilia]]: (Schwaller) he comforts people * [[teyollotlapaltilia]]: (Wood) * [[teyollotlapaltilia]]: el que es fuerça y conforta a otro. (2) [Molina] * [[teyollotlapaltiliqui]]: (Wood) * [[teyollotlapaltiliqui]]: confortador tal. (2) [Molina] * [[teyollotlapaltiliztica]]: (Wood) * [[teyollotlapaltiliztica]]: confortando, o animando a otros. (2) [Molina] * [[teyollotlapaltiliztli]]: (Wood) * [[teyollotlapaltiliztli]]: el acto de confortar a otro assi. (2) [Molina] * [[teyollotlapanaliztli]]: atraimiento desta manera. (1) [Molina] * [[teyollotlapanani]]: (Wood) * [[teyollotlapanani]]: incitador. (2) yncitador. (1) atraedor tal. (1) [Molina] * [[teyollotl]]: (Wood) pebble * [[teyollo]] +: derebato o de improuiso. (1 amo yuhca teyollo) desapercebimiento tal. (1 atleipan yetica teyollo) acaso y sin pensar, acontecer me algo . (1 amo yuhca teyollo) desapercebimiento tal. (1 aqué[n] quimattica teyollo) manifiesto ser. (1 yuhca teyollo) abituar a otro a alguna cosa. (1 yuhnictetlalilia teyollo) tenerlo todos assi entendido, o tener todos proposito de hazer algo. preterito: iuh ocatca teyollo. (2 Iuhca teyollo) subitamente. (1 ayuhca teyollo) acaso, o de improuiso e fin pensar. (2 Amo yuhca teyollo) habituar a alguno. preterito: oiuh nictlali in teyollo. (2 Iuh nictlalia in teyollo) yntento. (1 yuhca teyollo) pensamiento assi. (1 yuhca teyollo) adesora. (1 amo yuhca teyollo) desapercebimiento tal. (1 atleipanca teyollo) [Molina] * [[teyollo]]: (Schwaller) men's heart; one's heart; someone's heart * [[teyolmalacachoani]]: (Wood) * [[teyolmalacachoani]]: idem. (Teyolmalacacho]]: cosa que peruierte y desatina a otro.) (2) [Molina] * [[teyolmalacachoa]]: (Schwaller) it deranges people * [[teyolmalacacholizpatli]]: hechizos. (1) [Molina] * [[teyolmalacacholiztica]]: (Wood) * [[teyolmalacacholiztica]]: peruertiendo y desatiná[n]do a otros. (2) desatinadamente. (1) [Molina] * [[teyolmalacacholiztli]]: (Wood) * [[teyolmalacacholiztli]]: peruertimiento tal. (2) ligadura assi. (1) desatino. (1) [Molina] * [[teyolmalacacho]]: (Wood) * [[teyolmalacacho]]: cosa que peruierte y desatina a otro. (2) [Molina] * [[teyolmauhtiliztli]]: (Wood) * [[teyolmauhtiliztli]]: sobresalto, o alboroto del coraçon. (2) alteracion assi. (1) [Molina] * [[teyolmaxilistli]]: satisfacción f * [[teyolmaxilitilistli]]: amonestación f * [[teyolmaxilitiliztli]]: amonestación f * [[teyolmaxilitili]]: amonestado * [[teyolmaxilitilli]]: amonestado * [[teyolmaxiliztli]]: satisfacción f * [[teyolmaxiltiani]]: (Wood) * [[teyolmaxiltiani]]: desencasador. (1) el que satisfaze a otro dandole a entender bien el negocio de que tiene duda. (2) ynduzidor tal. (1) amonestador. (1) [Molina] * [[teyolmaxiltiliztli]]: (Wood) * [[teyolmaxiltiliztli]]: satisfacion desta manera. (2) desengaño. (1) ynduzimiento assi. (1) [Molina] * [[teyolmaxiltiloni]]: ynduzidora cosa. (1) [Molina] * [[teyolmaxiltiqui]]: amonestador. (1) [Molina] * [[teyolmaxlitiliztli]]: amonestacion . (1) [Molina] * [[teyolmelahualiztli]]: (Wood) the confession of the person who confesses to others * [[teyolmelahualiztli]]: confesion del confessor que confiessa a otro. (2 Teyolmelaualiztli) confession tal. (1 teyolmelaualiztli) [Molina] * [[teyolmelahuani]]: (Wood) the confessor * [[teyolmelahuani]]: confessor. (2 Teyolmelauani) confessor tal. (1 teyolmelauani) [Molina] * [[teyolmelahua]]: (Wood) he who confesses * [[teyolmelahua]]: el que confiessa. (2 Teyolmelaua) [Molina] * [[teyolmelauhqui]]: (Wood) the confessor who confesses to others * [[teyolmelauhqui]]: có[n]fessor tal. (2) [Molina] * [[teyolmictia]]: (Schwaller) it terrifies one * [[teyolnonotsalistli]]: consejo m * [[teyolnonotzaliztli]]: consejo m * [[teyolokuika]]: palpitar (nite-) * [[teyoloquani]]: (Wood) bewitcher of people * [[teyolotilistli]]: inspiración f * [[teyolotili]]: inspirado * [[teyolpachihuitiliztli]]: (Wood) * [[teyolpachihuitiliztli]]: satisfacion, o certificacion del que satisface y da a entender a otro loque no entendia bien. (2 Teyolpachiuitiliztli) certificacion assi. (1 teyolpachiuitiliztli) [Molina] * [[teyolpachihuiti]] +: desgracia tener en hablar. (1 amo teyulpachiuiti notlatol) [Molina] * [[teyolpolo]]: (Wood) * [[teyolpolo]]: cosa que desatina, o que haze dar dudoso y perplexo al hombre. (2) dudosa cosa. (1) [Molina] * [[teyolpozonaltiliztli]]: (Wood) * [[teyolpozonaltiliztli]]: prouocamiento del que p[ro]uoca a otro ayra y enojo. (2 Teyolpoçonaltiliztli) embrauecimiento. (1 teyolpoçonaltiliztli) [Molina] * [[teyolpozoniani]]: prouocador tal. (1 teyolpoçoniani) molestador tal. (1 teyolpoçoniani) [Molina] * [[teyolpozoniliztli]]: prouocacion a yra. (1 teyolpoçoniliztli) molestia assi. (1 teyolpoçoniliztli) [Molina] * [[teyolquima]] +: gusto o dulcedú[m]bre spiritual. (2 Teoyotica teyolquima) dulcedumbre y gusto espiritual. (1 teoyotica teyolquima) suspensos estar y fuera de si con gran admiracion de cosas grandes y marauillosas, que oyen o veen los hombres. (1 techpouhtitlaça ynticmauiçotoque, cenca teyolquima teotlato) [Molina] * [[teyolquima]]: (Wood) * [[teyolquima]]: suaue canto o musica. (1) cosa gustosa y suaue al alma, o cosa entrañable. (2) suaue cosa al olfato. (1) entrañable cosa. (1) [Molina] * [[teyolquixtiani]]: (Wood) * [[teyolquixtiani]]: importuna y molesta persona, o el que haze salir a otro desus casillas. (2) prouocador tal. (1) molestador tal. (1) [Molina] * [[teyolquixtiliztli]]: prouocacion a yra. (1) molestia assi. (1) [Molina] * [[teyolyamaniliztli]]: enternecimiénto. (1) [Molina] * [[teyootli]]: camino aspero. (1) [Molina] * [[teyotia]], nite: afamar a otro. preterito: oniteteyoti. (2) [Molina] * [[teyotia]]: (Wood) * [[teyotiya]]: (Wood) yield much (dough or food) * [[teyoti]]: (Wood) yield much (dough or food) * [[teyotl]]: (Wood) * [[teyotl]]: fama, o honra. (2) [Molina] * [[teyotl]]: reputación f * [[teyouaski]]: demolido * [[teyouastli]]: demolición f * [[teyoua]]: demoler * [[teyouhqui]]: contrario * [[teyouki]]: contrario * [[teyo]]: (Wood) place full of stones, lava bed * [[teyo]]: pedregoso. (1) señalado en bien. (1) [Molina] * [[teyuani]]: embiador tal. (1) [Molina] * [[teyucatiliztli]]: (Wood) * [[teyucatilli]]: (Wood) * [[teyucauh]]: (Wood) * [[teyuca]]: (Wood) * [[teyucuyaliztli]]: (Wood) * [[teyucuyani]]: (Wood) * [[teyuinti nanacatl]]: hongo que emborracha. (1) [Molina] * [[tezacatl]]: (Schwaller) lip rod * [[tezacatl]]: (Wood) * [[tezacatl]]: paja gorda para telares. (2 Teçacatl) beçote largo. (2 Teçacatl) paja para texer tela. (1 teçacatl) [Molina] * [[tezaca]], nite: acarrear piedra. preterito: oniteçacac. (2 Teçaca, nite) [Molina] * [[tezaca]]: (Wood) * [[tezaca]]: (Wood) to transport rocks * [[tezahuatl]]: (Wood) mite * [[tezaloani]]: (Wood) * [[tezaloani]]: detenedor de alguno. &c. (2 Teçaloani) tardador de otro. (1 teçaloani) detenedor assi. (1 teçaloani) [Molina] * [[tezaloliztli/t/]]: detenimiento tal. (1 teçaloliztli/t/) [Molina] * [[tezaloliztli]]: (Wood) * [[tezaloliztli]]: concertamiento assi. (1 teçaloliztli) detenimiento assi. (2 Teçaloliztli) retencion. (1 teçaloliztli) ympedimiento tal. (1 teçaloliztli) [Molina] * [[tezalo]]: (Wood) * [[tezalo]]: el que detiene a otro paraque no se va ya, o concertador de huessos quebrados o desconcertados. (2 Teçalo) concertador de huessos. (1 teçalo) tardadora cosa. (1 teçalo) [Molina] * [[tezapatoz cocopinaliztli]]: descalçamiento tal. (1 teçapatos cocopinaliztli) [Molina] * [[tezapatoz cocopinani]]: descalçador de çapatos. (1 teçapatos cocopinani) [Molina] * [[tezapatoz totomaliztli]]: descalçamiento tal. (1 teçapatos totomaliztli) [Molina] * [[tezapatoz totomani]]: descalçador de çapatos. (1 teçapatos totomani) [Molina] * [[tezatl]]: agua turbia f * [[tezazanilhuiani]]: (Wood) * [[tezazanilhuiani]]: dezidor de consejuelas, o de q[ue] es cosa y cosa. (2 Teçaçanilhuiani) hablador de nouelas o consejas. (1 teçaçanilhuiani) [Molina] * [[tezazanilhuiliztli]]: (Wood) * [[tezazanilhuiliztli]]: consejuelas para hazer reyr, y passar tiempo. (2 Teçaçanilhuiliztli) habla desta manera. (1 teçaçanilhuiliztli) [Molina] * [[tezca huauhtli]]: (Wood) * [[Tezcacoac Ayopechtli]]: (Wood) a deity; "Mirror-Snake Tortoise-Bench" -- another name for Mayahuel, the goddess of the maguey plant, the source of octli; one of several maternal fertility goddesses * [[tezcacuitlapilli]]: hebilla f * [[tezcahuauhtli]]: (Schwaller) mirror-stone amaranth * [[tezcahuauhtli]]: bledos o cenizos negros. (2 Tezcauauhtli) bledos negros. (1 tezcauauhtli) [Molina] * [[tezcahuia]], nino: mirarse en espejo. preterito: oninotezcaui. (2 Tezcauia, nino) mirarme en espejo. (1 nino, tezcauia) [Molina] * [[tezcahuia]]: (Wood) * [[tezcalli]]: marmol piedra marmoleña. (1) [Molina] * [[tezcaltetl]]: alabastro, o cosa semejante. (1) [Molina] * [[tezcapatli]]: (Wood) a shrub or small tree with clusters of yellow flowers (Senecio praecox), used in treating wounds and rheumatism (see Karttunen) * [[tezcapoquio]]: (Schwaller) having a smoking mirror * [[Tezcatepec]]: (Wood) a placename for an indigenous community in what is now the state of Hidalgo * [[tezcatepiton]]: espejo pequeño. (1) [Molina] * [[tezcatepito]]: (Wood) * [[tezcatepito]]: espejo pequeño. (2) [Molina] * [[tezcatic]]: (Wood) clear water * [[tezcatiliztli]]: reflejo m * [[tezcatl machiotl quitlalia]]: (Wood) to set a good example for others (see Molina) * [[tezcatl machiyotl quitlalia, tezcatl machiyotl quiteittitia]]: dar buen exemplo alos otros. preterito: tezcatl machiotl oquitlali. tezcatl machiotl oquiteittiti. vel. oquiteithuiti. ocotl tlauilli teixpan oquiquetz. (2 Tezcatl machiotl quitlalia, tezcatl machiotl quiteittitia, ) [Molina] * [[tezcatlahuitl]]: (Wood) fine red ochre (see Molina) * [[tezcatlahuitl]]: almagre fino. (2 Tezcatlauitl) almagre fino. (1 tezcatlauitl) [Molina] * [[tezcatlalli]]: (Schwaller) mirror stone earth, pulverized mirror stone; mirror-stone earth; pulverized mirror-stone * [[Tezcatlepoca]]: (Wood) personal name, taken from Tezcatlipoca (a major deity) * [[Tezcatlilpoca]]: Tezcatlipoca (Espejo de humo negro), dios de la guerra y de la magía. * [[Tezcatlipoca]]: (Wood) a deity; the "Mirror's Smoke" * [[Tezcatlipoctli]]: Júpiter * [[tezcatl]] +: dar buen exemplo alos otros. preterito: tezcatl machiotl oquitlali. tezcatl machiotl oquiteittiti. vel. oquiteithuiti. ocotl tlauilli teixpan oquiquetz. (2 Tezcatl machiotl quitlalia, tezcatl machiotl quiteittitia,) espejo grande. (1 coyauac tezcatl) espejo de dos hazes. (1 necoc xapo tezcatl) [Molina] * [[tezcatl]]: (Schwaller) mirror; example; model; mirror-stone * [[tezcatl]]: (Wood) a mirror * [[tezcatl]]: espejo m * [[tezcatl]]: espejo para mirarse enel. (2) espejo para mirarse. (1) [Molina] * [[tezcatontli]]: (Wood) * [[tezcatontli]]: espejo pequeño. (2) espejo pequeño. (1) [Molina] * [[Tezcatzontecatl]]: (Wood) a deity of pulque (a fermented beverage made from the century plant) * [[Tezcococ]]: Texcoco (Lugar en la jarilla de los riscos), estado de México. * [[tezcuitlatic]]: (Wood) * [[tezcuitlatic]]: cosa muy blanca. (2) blanca cosa, en gran manera. (1) [Molina] * [[tezi]]: tia hermana del auelo o del auela. (1 teçi) [Molina] * [[Tezmollocan]]: San Martín Texmelucan (Lugar lleno de encinos o carrascos), Puebla. * [[tezoaloni]]: (Wood) * [[tezoani]]: (Wood) * [[Tezoani]]: medico flebotomíano m * [[tezoc]]: (Wood) * [[tezoc]]: idem. (Teço]]: sangrandor.) (2 Teçoc) sangrador. (1 teçoc) [Molina] * [[tezoc]]: medico flebotomíano m * [[tezohualoni]]: lanceta para sangrar. (2 Teçoaloni) sangradera lanceta. (1 teçoaloni) [Molina] * [[tezohuani]]: lanceta f * [[tezohuani]]: sangrador. (2 Teçoani) sangradera lanceta. (1 teçoani) lanceta de sangrador. (1 teçouani) [Molina] * [[tezohuia]]: esponjar (nitla-) * [[tezoliztli]]: (Wood) * [[tezoliztli]]: sangria. (2 Teçoliztli) sangria. (1 teçoliztli) [Molina] * [[tezomoni]]: (Wood) to snore, to growl * [[tezon tlalloa]]: (Wood) ? * [[tezonahui]]: (Schwaller) it becomes rough * [[tezonectli]]: piedra liuiana. (1 teçonectli) esponja piedra. (1 teçonectli) [Molina] * [[tezoni]]: (Wood) a lancet (see Molina) * [[tezoni]]: lanceta para sangrar. (2 Teçoni) sangrador. (1 teçoni) [Molina] * [[tezonoa]], nitla: hazer aspera alguna cosa, o rapar y raer mucho el pelo dela cabeça el baruero q[ue] afeita. preterito: onitlateçono. (2 Teçonoa, nitla) aspero hazer se assi. (1 nitla, teçonoa) [Molina] * [[tezonoa]]: (Wood) to make something become rough, or to shave or scrape off too much hair from the head (barber) (see Molina) * [[tezonpahtli]]: (Wood) a medicinal plant used for scabies, mange, or itch * [[tezontic]]: (Schwaller) rough * [[tezontic]]: (Wood) something rough like a rock, or the like (see Molina) * [[tezontic]]: aspera cosa assi como piedra, o cosa semejante. (2 Teçontic) aspera pared o piedra. (1 teçontic) [Molina] * [[tezontlalli]]: (Wood) a certain type of soil that is mixed with lime powder instead of sand (see Molina) * [[tezontlalli]]: cierta tierra para mezclar con cal en lugar de arena. (2 Teçontlalli) [Molina] * [[tezontlalloa]]: reboluerse o mezclarse el teçontlallicon la cal, o argamassa. (2 Teçontlalloa) [Molina] * [[tezontli]]: (Wood) type of porous stone (loaned to Spanish as tezontle) * [[tezontli]]: piedra tosca, llena de agujericos y liuiana. (2 Teçontli) tosca piedra aspera. (1 teçontli) [Molina] * [[tezontzapotl]]: (Wood) mamey (a type of fruit) * [[tezonuia]], nitla: esponjar con esta esponja. (1 nitla, teçonuia) [Molina] * [[tezonyocan]]: (Wood) a place covered with porous red rock * [[tezoomiti]], ni: magrecerse, pararse flaco. (1 ni, teçoomiti) [Molina] * [[tezoomi]]: magra cosa, como hombre flaco. (1 teçoomi) [Molina] * [[tezoquiaquiani]]: atollador tal. (1 teçoquiaquiani) [Molina] * [[tezoquiaquiliztli]]: atolladura tal. (1 teçoquiaquiliztli) [Molina] * [[tezoquipolactiani]]: atollador tal. (1 teçoquipolactiani) [Molina] * [[tezoquipolactiliztli]]: atolladura tal. (1 teçoquipolactiliztli) [Molina] * [[tezoquitli]]: (Wood) a parcel of land heavy in minerals, rocky soil * [[tezoquitl]]: yeso m * [[tezoquitl]]: yesso. (1 teçoquitl) [Molina] * [[tezoquiztli]]: flebotomía f * [[tezotlacmictia]]: (Schwaller) it paralyzes one * [[tezotlahualiztli]]: atordimiento assi. (1 teçotlaualiztli) [Molina] * [[tezotlahuani]]: hazedor tal. (1 teçotlauani) atordidor desta manera. (1 teçotlauani) [Molina] * [[tezotlahua]]: (Schwaller) it makes one swoon away, faint; it terrifies someone; it makes someone faint * [[tezoyatl]]: (Wood) * [[tezoyatl]]: cierto genero de palmas. (2 Teçoyatl) palma otra. (1 teçoyatl) [Molina] * [[Tezozomoctli]]: (Wood) the elder Tezozomoctli became ruler of Azcapotzalco in 1370; a seventeenth-century chronicler bore the name don Hernando de Alvarado Tezozomoc * [[Tezozomoc]]: Tezozomoc (El de piedras viejas), gobernante de Tlaltelolco. * [[tezo]]: (Wood) * [[tezo]]: sangrandor. (2 Teço) [Molina] * [[tezquimana]], nitla: poner caxcajo o ripio al suelo que se ha de encalar. (1) [Molina] * [[tezquitic]]: (Wood) s.t. hardened * [[tezquitl]]: (Wood) root of TEZQUITIC. s.t. hardened * [[tezqui]] +: molinero de azeite. (1 azeite tezqui) [Molina] * [[tezqui]]: (Wood) the woman who grinds maize or other substances using the metate * [[tezqui]]: la que muele mayz o otra cosa en metlatl. (2) moledor el que lo muele. (1) amassadera que muele mayz o otra cosa én metlatl. (1) [Molina] * [[teztic]]: (Wood) * [[teztic]]: cosa blanca. (2) blanca cosa. (1) [Molina] * [[tezzolhuia]], nite: sobornar. (1 nite, tezçolhuia) [Molina] * [[tezzo]]: (Wood) a part of the root of the banana tree or of a type of yam * [[te]] +: delante o enfrente de alguno. (2 Ixpan te) entre algunos, o por medio dellos. (2 Tzalan; te) detras de algunos. (2 Icampa; te) quiça lo tomaste de tu auctoridad, o lo hurtaste. (2 Açoçan te oticcuic) [Molina] * [[te]]: (Schwaller) you * [[te]]: (Wood) non specific human object prefix * [[te]]: (Wood) non specific human possessor * [[te]]: el otro, la otra, de alguien, de otro * [[ti-]]: (Wood) "ti" and "i" are often combined to form simply "ti" (a pronoun rule) * [[ti-]]: (Wood) you (second person singular subject prefix); we (first person plural subject prefix) * [[ti-]]: tu, tuyo, tuya * [[tiacahuan]]: (Wood) * [[tiacapan tlatquitl]]: (Wood) an entailed estate (see Molina) * [[tiacapan tlatquitl]]: idem. (Tiacapanyutl]]: hazienda de mayorazgo.) (2) [Molina] * [[tiacapantli]]: (Wood) the first born * [[tiacapanyotl]]: (Wood) an entailed estate (see Molina) * [[tiacapanyotl]]: hazienda de mayorazgo. (2 Tiacapanyutl) [Molina] * [[tiacapan]]: (Schwaller) first-born * [[tiacapan]]: (Wood) first born * [[tiacapan]]: valientes hombres, animosos, y esforçados soldados. (2) primogenito o primogenita. (2) [Molina] * [[tiacauh tlatquitl]]: (Wood) * [[tiacauh tlatquitl]]: armas o insignias de valientes y esforçadados soldados. (2) [Molina] * [[tiacauhyotica niccui in mahuizzotl]]: triumfar. (1 tiacauhyotica niccui yn mavizçotl) [Molina] * [[tiacauhyoticamahuizzotl]] +: triú[m]fo. (1 oquichyotica tiacauhyoticamavizçotl) [Molina] * [[tiacauhyotl]]: fortaleza de varon. (1) hazaña de varon esforçado. (1) [Molina] * [[tiacauh]] +: capitan de nao. (2 Acalco tiacauh) hombre esforçado y varonil. (2 Oquichtli tiacauh) flaco que no puede pelear. (1 amo tiacauh) [Molina] * [[tiacauh]]: (Wood) one valiant in war, warrior * [[tiacauh]]: fuerte varon y muy esforçado. (1) valiente hombre, animoso y esforçado soldado. (2) peleador. (1) varonil esforçado. (1) animoso desta manera. (1) [Molina] * [[tiaca]]?: (Wood) * [[tiaca]]?: es particula para reprehender. quiere dezir. no tienes empacho, o no miras lo que hazes?. &c (2) [Molina] * [[tiachcauhnequi]], nino: anteponerse a otro. (1) [Molina] * [[tiachcauhtli]]: hermano mayor m * [[tiachcauhyotl]]: maestradgo, dignidad deste. (1) [Molina] * [[tiachcauh]] +: escriuano principal. (1 yn tiachcauh yn amatlacuiloque) patron de nao. (2 Acalco tiachcauh) piloto principal. (1 acallachixca tiachcauh) patron de nao o de carraca. (1 acalco tiachcauh) [Molina] * [[tiachcauh]]: (Wood) elder brother or something superior, better, more * [[tiachcauh]]: mayoral. (1) hermano mayor, y persona, ocosa aué[n]tajada, mayor y mas excelente que otras. (2) maestre de orden. (1) primero y principal. (1) ermano mayor. (1) [Molina] * [[tiachkautli]]: hermano mayor m * [[tiamic acalli]]: nao, para mercaderia. (1) [Molina] * [[tiamic aquitia]], nite: mohatrar. preterito: onitetiamic aquiti. vel. nitlanecuiloa. (2) mohatrar. (1) [Molina] * [[tiamic aquitia]]: (Wood) to make a deceitful sale; to buy under price and sell above it (see Molina) * [[tiamicacalli]]: (Wood) * [[tiamicacalli]]: nao, barca o canoa de mercaduria. (2) [Molina] * [[tiamicalli]]: tienda de campaña f, camping m * [[tiamiccalli]]: tiénda dónde véndén algo. (1) [Molina] * [[tiamicoyan]]: (Wood) * [[tiamicoyan]]: mercado lugar. (1) mercado, o playa donde venden y compran. (2) plaça, lugar donde venden. (1) feria lugar demercado. (1) [Molina] * [[tiamicoyan]]: plaza f * [[tiamicpan]]: (Wood) * [[tiamicpan]]: feria o dia de mercado. (2) feria mercado. (1) [Molina] * [[tiamicqui]]: vendedor de mercadurias. (1) mercader que vende. (1) tendero que vende en tienda o vendedero. (1) [Molina] * [[tiamictli]]: (Wood) * [[tiamictli]]: mercaduria. (2) mercada cosa para vender. (1) mercaduria. (1) [Molina] * [[tiamikali]]: tienda de campaña f, camping m * [[tiamikoyan]]: plaza f * [[tiamiquiliztli]]: mercaderia. (1) [Molina] * [[tiamiquiztli]]: (Wood) * [[tiamiquiztli]]: el acto de vender y comprar, o de mercadear. (2) [Molina] * [[tiamiqui]], ni: vender. (1) [Molina] * [[tiamiqui]]: (Wood) to do business, trade * [[tianamacac]]: tendero * [[tianamakak]]: tendero * [[tiankiski]]: tendero, vendedor * [[tiankispan]]: feria f * [[Tiankistenko]]: Tianguistengo (Lugar en la orilla del mercado), estado de México. * [[tiankistli]]: mercado m, tianguis m * [[tianquililo]]: (Schwaller) wares are marketed * [[tianquiquici]], ni: siluar o chiflar. preterito: onitlanquiquiz. (2) [Molina] * [[tianquiz pepetla]]: (Wood) swallow wort (a grass or an herb) * [[tianquizcayotl]]: cosa de mercado. (2 Tianquizcayutl) placera cosa. (1) [Molina] * [[tianquizcayutl]]: (Wood) things pertaining to the market * [[tianquizco]]: (Schwaller) in the market place; marketplace * [[tianquizco]]: (Wood) at the marketplace * [[tianquizco]]: mercado lugar. (1) enel mercado. (2) plaça, lugar donde venden. (1) feria lugar demercado. (1) [Molina] * [[tianquizhuaque]]: (Wood) holders or possessors of the market * [[tianquizhua]]: fiel delos pesos o medidas, o almotacen. (1 tianquizua) [Molina] * [[tianquizittoyan]]: (Wood) a fair or a market * [[tianquizittoyan]]: feria, o mercado. (2) feria mercado. (1) [Molina] * [[tianquizitztiuh]], ni: feriar, o tratar en mercado (2 Tianquizytztiuh, ni) feriar assi. (1 ni, tianquizytztiuh) [Molina] * [[tianquizmanaloyan]]: (Wood) the act of trading in a marketplace or engaging in a fair * [[tianquizmanaloyan]]: idem. (Tianquizytztiuh]], ni: feriar, o tratar en mercado) (2) feria mercado. (1 tianquizmanaloyá[n]) [Molina] * [[tianquizoa]]: (Wood) to engage in commerce * [[tianquizpantlaca]]: (Schwaller) marketplace folk * [[tianquizpan]]: (Wood) to engage in a fair or to trade in a marketplace * [[tianquizpan]]: feria f * [[tianquizpan]]: idem. (Tianquiz__manaloyan]]: idem. (Tianquizytztiuh]], ni: feriar, o tratar en mercado)) (2) feria mercado. (1 tiá[n]quizpá[n]) [Molina] * [[tianquizpepetla]]: yerua dela golondrina. (2) yerua dela golondrina. (1) [Molina] * [[tianquizqui]]: tendero, vendedor * [[Tianquiztenco]]: Tianguistengo (Lugar en la orilla del mercado), estado de México. * [[tianquiztentli]]: (Schwaller) edge of the market place * [[tianquiztequitl]]: (Wood) market tax * [[tianquiztequitl]]: alcauala. (2) alcauala. (1) [Molina] * [[tianquiztequitqui]]: (Wood) the person who collects the market tax * [[tianquiztequitqui]]: alcaualero. (2) alcaualero. (1 tianq[u]iztequitqui) [Molina] * [[tianquiztlacualli]]: (Schwaller) market food * [[tianquiztlamocuitlahui]]: fiel delos pesos o medidas, o almotacen. (1 tianquiztlamocuitlaui) [Molina] * [[tianquiztlaqualli]]: (Wood) "market food"; semi-prepared and prepared foods sold in the market * [[tianquiztlayahualoa]], ni: pasearse por el mercado o plaça. preterito: onitlanquiztlayaualo. (2 Tianquiztlayaualoa, ni) andar por las plaças y mercados. (1 ni, tianquiztlayaualoa) [Molina] * [[tianquiztlayahualoa]]: (Wood) to go along through the marketplace or the plaza * [[tianquiztli]] +, ni: fama mala tener. (1 ni, cecen tianquiztli) [Molina] * [[tianquiztli]] +: mercado o feria de nueue en nueue dias. (2 Chicunauh tianquiztli) ferias o mercados de veinte en veinte dias. (2 Cempoal tianquiztli) [Molina] * [[tianquiztli]]: (Schwaller) market place; marketplace * [[tianquiztli]]: (Wood) market, place of commerce * [[tianquiztli]]: mercado m, tianguis m * [[tianquiztli]]: mercado. (2) mercado lugar. (1) plaça, lugar donde venden. (1) [Molina] * [[tianquiztoca]], ni: feriar, o tratar en mercado. (2) feriar assi. (1) [Molina] * [[tianquiztoca]]: (Wood) to engage in a fair or to trade in the marketplace * [[tianquiztopile]]: fiel delos pesos o medidas, o almotacen. (1) [Molina] * [[tianquizytztiuh]]: (Wood) to engage in a fair or to trade in the marketplace * [[tiaskej]]: vamos a ir * [[tiauh]]: (Schwaller) you go * [[tiazqueh]]: vamos a ir * [[tiazque]] +: idem. (Canneltiazque]]: adonde emos de yr.) (2 Cannelpa tiazque) [Molina] * [[tiazque]]: (Schwaller) you will go * [[tiazque]]? +: adonde emos deyr?. (1 cannelpa tiazque?) [Molina] * [[tiaz]]: (Schwaller) you will go; you are to go * [[tia]]: (Wood) causative suffix * [[tic-]]: (Wood) we (plural, first person subject prefix attached to a transitive verb that is not already compounded with a specific direct object, with the object here being "c"); you (singular, second person subject prefix attached to a transitive verb that is not already compounded with a specific direct object, with the object here being "c") * [[ticaciz]]: (Schwaller) you will capture him * [[ticahuiltiz]]: (Schwaller) you will gladden him * [[ticah]]: (Wood) auxiliary verb construction: 1. to be doing s.t. (progressive tense). 2. to be doing s.t. intensely * [[ticalaqui]]: (Schwaller) we enter * [[ticampa]]: (Wood) * [[ticampa]]: detrás de nosotros * [[ticampa]]: detras de nosotros, o alas espaldas. (2) hazia tras. (1) trasera parte. (1) [Molina] * [[ticanaz]]: (Schwaller) you will take it * [[ticana]]: (Schwaller) you grasp it; you take it; you seize it * [[ticaquiz]]: (Schwaller) you will insert it * [[ticatca]] +: eramos señores. (2 Titlatoque ticatca) eras señor. (2 Titlatoani ticatca) [Molina] * [[ticate]]: (Schwaller) we are; we exist * [[ticatla]]: (Wood) * [[ticatla]]: media noche, o ala media noche. (2) media noche. (1) amedia noche. (1) [Molina] * [[ticatli]]?: aun no has buelto?. (1) [Molina] * [[tica]]: (Schwaller) we are; you are * [[TICA]]: EEUU, EUA (Estados Unidos de América) * [[ticcacque]]: (Schwaller) we heard it * [[ticcahuazque]]: (Schwaller) we will leave him, we will take our leave of him * [[ticcana]]: (Schwaller) we accept it * [[ticcaquizque]]: (Schwaller) we will hear it, we will listen to it * [[ticchia]]: (Schwaller) you wait for him * [[ticchihuazque]]: (Schwaller) we will do it * [[ticchihuaz]]: (Schwaller) you will do it; you are to do it; you will make it; you will commit it * [[ticchihua]]: (Schwaller) we do it * [[ticchiuhqui]]: (Schwaller) you made it * [[ticcochitlehua]]: (Schwaller) we see it in dreams * [[ticcuaz]]: (Schwaller) you will eat it; you are to eat it * [[ticcuic]]: (Schwaller) you took it * [[ticcuiz]] +: tomaras dello exemplo. (2 Moneixcuitil itech ticcuiz) [Molina] * [[ticcui]]: (Schwaller) we take it; you take it; you seize it * [[ticecepohuaticate]]: pausanes estar hechos, sin hazer cosa de prouecho. (1 ticecepouaticate) [Molina] * [[ticectic]]: (Schwaller) white, chalky * [[ticectic]]: blanquizca cosa y deslauada. (1) [Molina] * [[ticectli]] +: maganto o muy flaco y seco perro. (1 ytzcuin ticectli) [Molina] * [[ticehuacatontli]]: (Schwaller) a little whitish * [[ticehuac]]: (Schwaller) ashen, whitish * [[ticehuac]]: (Schwaller) chalky; pale; whitish; grey; light-colored; white * [[ticehuac]]: blanquizca cosa y deslauada. (1 ticeuac) [Molina] * [[ticehuaque]]: (Schwaller) whitish (pl]]:) * [[ticehua]]: (Schwaller) it becomes chalky; it becomes pale * [[ticemehua]]: (Wood) for all to be of the same parentage; or, of one nation or family (see Molina) * [[ticenquiza]]: (Wood) * [[ticentlaca]]: (Wood) * [[ticentlaca]]: lo mesmo es que ticemeua. (2) ser vnos por via de paréntesco. (1) [Molina] * [[ticenui]]: (Wood) * [[ticenyahui]] +: alahe todos juntos vamos ygualmente. (2 Yequene ticenyaui vel, ticenui) [Molina] * [[ticenyazque]]: (Wood) * [[ticenyazque]]: yremos todos juntos. (2) [Molina] * [[tichalchihuitl]]: (Schwaller) you are a precious green stone * [[tichichihualo]]: (Schwaller) you are arrayed * [[tichocani]]: (Schwaller) we are weepers; we are wont to weep; we are accustomed to weeping * [[tichocaz]]: (Schwaller) you will weep * [[tichoca]]: (Schwaller) you weep, you cry * [[ticholozque]]: (Schwaller) we will flee, we will run away * [[tichpochtontli]]: (Schwaller) you are a girl * [[tichtic]]: corto * [[tichtik]]: corto * [[tichuecahuaz]]: (Schwaller) you will delay * [[ticicalli]]: sala de operación f, quirófano m * [[ticicaxitl]]: (Schwaller) physician's bowl * [[ticicaxitl]]: ostión m * [[ticiempreh]]: (Wood) December * [[ticihuatzitzinti]]: (Schwaller) we women, us women; we are women * [[ticihua]]: (Schwaller) we are women * [[ticiotl]]: (Schwaller) art of medicine * [[ticiotl]]: (Wood) the practice of medicine, medical knowledge, the medical arts; also, divination through augury, prognostication, omens (see Molina) * [[ticiotl]]: arte demedicina, o cosa de medicos, o adiuinacion por agueros. s. agoreria de echar suertes. (2) [Molina] * [[ticiti]], ni: ser, o tener officio de medico, o de agorero. preterito: oniticitic. (2) sortear, echar suertes con cordeles o mayz. (1) adiuinar por suertes o agueros. (1) [Molina] * [[ticiti]]: (Wood) * [[ticitl]] +: medico experimentado. (1 tlayeyecoani ticitl) çurujano. (1 texoxotla ticitl.) medico experimentado. (1 mimatini ticitl) medico que sabe poco. (1 amo cenca mimatini ticitl) [Molina] * [[ticitl]]: (Schwaller) medicine man; midwife; physician * [[ticitl]]: (Wood) healer, physician, midwife * [[ticitl]]: adiuino tal. (1) curador o medico. (1) medico o fisico. (1) enfermero. (1) partera que ayuda aparir. (1) medico, o agorero y echador de suertes. (2) [Molina] * [[ticitl]]: medico m, doctor * [[ticiuhtihui]]: (Schwaller) we go hastening, we go hurrying * [[ticiyolcani]]: veterinario m * [[ticiyotl]]: medicina f, ciencia de la sanación. * [[ticiyotl]]: sorteamiento assi. (1) adiuinacion assi. (1) parteria oficio desta. (1) [Molina] * [[tici]]: (Wood) to mill nixtamal * [[tici]]: (Wood) to mill nixtamal, coffee, sesame seeds, chocolate, dried chilli or mint on a grinding stone * [[ticmahuiltia]]: (Schwaller) you play * [[ticmahuizalhuiz]]: (Schwaller) you will honor him * [[ticmahuizcauh]] +: quiça lo dexaste por temor. (2 Açoçan ticmauizcauh) [Molina] * [[ticmahuizoz]]: (Schwaller) you will admire it * [[ticmana]]: (Schwaller) we place it, we lay it down * [[ticmatica]] +: hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 mayuh ticmatica ynye pasqua) [Molina] * [[ticmatizque]]: (Schwaller) we will know it * [[ticmatiz]] +: idest, nolo ternas por cosa de poco valor. (2 Açanitla ypan ticmatiz) [Molina] * [[ticmati]]: (Schwaller) we know it; we perceive it; you consider him; you regard him; you feel it; you are moved; you know it; you think him * [[ticmati]]? +: aun estas como modorro lleno de sueño?. (2 Cuicenca aya temico ticmati?) [Molina] * [[ticmattiuh]]: (Schwaller) you go knowing it * [[ticmictia]]: (Schwaller) we kill her; we kill it * [[ticmocaquitia]]: (Schwaller) you (h]]:) hear it * [[ticmochihuiliani]]: (Schwaller) you [h]]:] customarily do it * [[ticmochihuilia]]: (Schwaller) you [h]]:] bring it about, you [h]]:] do it; you [h]]:] make it * [[ticmochihuiliz]]: (Schwaller) you [h]]:] will do it, you [h]]:] wil make it * [[ticmochihuili]]: (Schwaller) you [h]]:] did it * [[ticmocuilia]]: (Schwaller) you (h]]:) grasp it, you (h]]:) grab it * [[ticmomacaz]]: (Schwaller) you will give yourself to him * [[ticmoquixtilia]]: (Schwaller) you [h]]:] bring it forth * [[ticmotequimacaz]]: (Schwaller) you will give yourself to it excessively * [[ticmotlacamachitiz]] +: mucho mas le obedeceras. (2 Occenca ticmotlacamachitiz) [Molina] * [[ticmoyahua]]: (Schwaller) you spread it out * [[ticnemitia]]: acostumbrar * [[ticnemitilli]]: acostumbrado * [[ticnequiz]]: (Schwaller) you will wish it, you will require it * [[ticnocuauhtli]]: (Schwaller) you poor eagle warrior * [[ticnohuehuetque]]: (Schwaller) we are poor old men * [[ticnoocelotl]]: (Schwaller) you poor ocelot warrior * [[ticochitlehua]]: (Schwaller) we see in dreams * [[ticochizque]]: (Schwaller) we will sleep * [[ticochtie]] +: mira que no te duermas. (2 Maçan ticochtie) [Molina] * [[ticonetontli]]: (Schwaller) you are a child * [[ticoptie]] +: idem. (Maçan ticochtie]]: mira que no te duermas.) (2 Maçan ticoptie) [Molina] * [[ticpatiz]]: (Schwaller) you will heal her * [[tictemiqui]]: (Schwaller) we dream it * [[tictequilizque]]: (Schwaller) we will lay it for him * [[tictlacaittaz]]: (Schwaller) you will see him as a man * [[tictlacamatiz]]: (Schwaller) you will obey him * [[tictlapoa]]: (Schwaller) we open it * [[tictlazaz]]: (Schwaller) you will cast it down * [[tictlaza]]: (Schwaller) we cast it, we throw it; you cast it away * [[tictlazotla]]? +: aquel dellos amas mas?. (2 Acye yn occenca tictlaçotla?) [Molina] * [[ticto, centequilia]]: aun a hazerse todos. (1) [Molina] * [[tictocaz]]: (Schwaller) you will follow it * [[tictolhuilizque]]: (Schwaller) we will tell it to him [h]]:] * [[tictomacehuizque]]: (Schwaller) we shall merit it * [[tictonepan tlatlaxilia]]: culpa echar el vno al otro. (1) [Molina] * [[tictonepantlatlaxilia]]: (Wood) * [[tictonepantlatlaxilia]]: echar la culpa de algo, el vno al otro. preterito: otictonepantlatlaxilique. (2) [Molina] * [[tictononochilizque]]: (Schwaller) we will warn him [h]]:] * [[tictotlapalhuico]]: (Schwaller) we came to greet him * [[tictotlatlaxilia]]: culpa echar el vno al otro. (1) [Molina] * [[tictotlatolchialican]]: (Schwaller) let us await his word * [[ticualtilizameyalli]]: (Schwaller) you are the fount of good * [[ticuauhtli]]: (Schwaller) you are an eagle; you are an eagle warrior; you are the eagle warrior; you eagle warrior * [[ticueponi]]: (Schwaller) you hatch, you are hatched * [[ticuini]]: (Wood) for a wound or a part of the body with pain to throb * [[tienda]]: (Wood) shop, store (a loanword from Spanish) * [[tiez]]: (Schwaller) you will be * [[tihca]]: (Wood) * [[tiheraz]]: (Wood) scissors * [[tihio]]: (Wood) * [[tihio]]: baho dela boca. (1) el huelgo, resuello, o babo dela boca. (2) [Molina] * [[tihtici]]: (Wood) to repeatedly grind condiments for seasoning food * [[tihtilahuac]]: (Wood) thin and flat things * [[tihtilana]]: (Wood) 1. to pull repeatedly on s.t. in order to draw it near. 2. to stretch s.t. 3. for an animal to grab s.t. in it’s mouth and pull. 4. to stretch one’s body * [[tihtilanilia]]: (Wood) to repeatedly pull on a piece of clothing that s.o. is wearing * [[tihtixilia]]: (Wood) to grind s.t. in order to add it immediately to food that is being prepared * [[tihuallaque]]: (Schwaller) we came * [[tihuallauh]]: (Wood) See HUALLA * [[tihualla]]: (Wood) auxiliary verb; to come along doing s.t * [[tihuallohuih]]: (Wood) See HUALLA * [[tihualmocuepaz]]: (Schwaller) you will return * [[tihualquizazque]]: (Schwaller) we will come by * [[tihuecahuazque]]: (Schwaller) we will tarry, we will delay * [[tihuehuein]]: (Schwaller) we are mature; we old men * [[tihuehuenton]]: (Schwaller) you are an old man * [[tihuehuetque]]: (Schwaller) we are old men; we old men * [[tihueh]]: vamos * [[tihuelitilizameyalli]]: (Schwaller) you are the fount of power, you are the fount of might * [[tihuetzi]]: (Wood) auxiliary verb: to perform an action quickly * [[tihuetztoc]]: (Schwaller) you are lying * [[tihuetz]]: (Schwaller) you fell * [[tihuian]]: (Schwaller) let's go * [[tihuitzyo]]: (Schwaller) you are spiny * [[tihuitz]]: (Schwaller) you come * [[tihui]]: (Schwaller) we go; we travel * [[tihui]]: vamos * [[tijerastica tlatetequiliztli]]: (Wood) * [[tijerastica tlatetequiliztli]]: cortadura de tijeras. (2) [Molina] * [[tijeraztica tlatequiliztli]]: cortadura de tijeras. (1 tijerastica tlatequiliztli) [Molina] * [[tikampa]]: detrás de nosotros * [[TIKA]]: EEUU, EUA (Estados Unidos de América) * [[tiknemitia]]: acostumbrar * [[tiknemitili]]: acostumbrado * [[tilacpahtic]]: (Schwaller) very thick * [[tilacpatic]]: (Schwaller) very thick * [[tilactic]]: (Schwaller) thick; thickish * [[tilactic]]: (Wood) flat and thick thing * [[tilactli]]: (Wood) a tortilla of medium thickness * [[tilahuacayotl]]: (Schwaller) thickness * [[tilahuacayo]]: (Schwaller) thick * [[tilahuac]]: (Schwaller) thick; heavy * [[tilahuac]]: (Wood) thick; something thick * [[tilahuac]]: espessa cosa assi. (1 tilauac) basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1 tilauac) cosa gruessa, assi como manta, tabla, seto, papel, torillas y esteras y cosas semejantes llanas y anchas. (2 Tilauac) [Molina] * [[tilahuatoccuahuitl]] +: entrar en monte espesso. (1 ynó[n]cá[n] tilauatocquauitl) [Molina] * [[tilahuaya]]: (Schwaller) it was raining hard * [[tilahua]], nitla: hazer grueso algo, o espessar y tupir bien la manta, o el seto. &c. preterito: onitlatilauh. (2 Tilaua, nitla) espessar o ayuntar en vno, como haziendo seto de cañas, casa de paja o tela de manta; &c. (1 nitla, tilaua) engrossar cosas anchas. (1 nitla, tilaua) [Molina] * [[tilahua]]: (Schwaller) it is thick; it thickens * [[tilahua]]: (Wood) * [[tilahua]]: (Wood) root of TILAHUAC. to rain heavily or for a flat thing to thicken * [[tilahua]]: (Wood) to make a thin thing thick * [[tilahua]]: engrosar * [[tilahua]]: llouer mucho. (1 tilaua) llouer reziamente. preterito: otilauac. o hazerse gruessa la manta y tupirse. (2 Tilaua) [Molina] * [[tilahuilia]]: (Wood) to make a thin thing thick * [[tilahuilia]]: (Wood) to make a thin thing thick for s.o * [[tilahuiya]]: (Wood) for plants or other things to thicken * [[tilamatque]]: (Schwaller) we are old women * [[tilana]], nitla: estirar, o tirar de algo. preterito: onitlatilan. (2) tirar estirando. (1) [Molina] * [[tilana]]: (Wood) * [[tilana]]: (Wood) 1. to pull s.t. toward oneself. 2. for an animal to s.t. or another animal with its teeth * [[tilana]]: jalar, coger * [[tilanilia]]: (Wood) to snatch what s.o. has in their hand away from them * [[tilantoc]]: jalado, cogido * [[tilantok]]: jalado, cogido * [[tilaua]]: engrosar * [[tilauhca]]: (Wood) s.t.’s thickness * [[tilauhtli]]: engrosado * [[tilautli]]: engrosado * [[tilcahualoz]]: (Schwaller) you will be forgotten * [[tilhuilo]]: (Schwaller) it is told to you, you are told it * [[tilia]]: (Wood) causative suffix * [[tilictic]]: áspero, duro * [[tilictic]]: (Wood) * [[tilictic]]: (Wood) for the skin to be stretched over a swollen injury * [[tilictic]]: teso. (1) pando cosa tesa. (1) cosa tesa y panda. (2) [Molina] * [[tiliktik]]: áspero, duro * [[tilincateca]], nitla: lastrar la naue. (1) [Molina] * [[tilinia, nicual]]: dar la mano a otro para sacarlo del pozo, o de algun lugar baxo. preterito: oniqualtilini. (2) [Molina] * [[tilinia]], mo: dar de si el cordel. (1) dar desi la soga, o el cordel. preterito: omotilini. (2) [Molina] * [[tilinia]], nino: ceñirse fuertemente, o echar, o poner fuerças quando trabajan. preterito: oninotilini. (2) forcejar. (1) estribar. (1) [Molina] * [[tilinia]], nite: asir de alguna para tener p[ar]te conella (2) [Molina] * [[tilinia]], nitla: tirar estirando. (1) tirar dealgo, estirar, apretar ñudo, o atadura, frechar, o enarcar arco. preterito: onitlatilini (2) firmar o fortificar. (1) estirar. (1) apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1) frechar el arco. (1) [Molina] * [[tilinia]]: (Wood) * [[tilinia]]: (Wood) 1. to stretch a rope, string or thread between two points. 2. for a snake or string to be laying across a space * [[tilinia]]: apretar * [[tilini]] +: andar lista y braua la justicia. (1 totoca, olini, tilini yn justicia) [Molina] * [[tilini]]: (Wood) * [[tilini]]: (Wood) 1. rope, string or thread that is stretched because it is tied at both ends. 2. snake or string laying across a space * [[tilini]]: apretarse. preterito: otilin. (2) [Molina] * [[tilinki]]: pando, apretado * [[tilinqui]]: (Wood) * [[tilinqui]]: pando, apretado * [[tilinqui]]: teso. (1) firme cosa. (1) pando cosa tesa. (1) pando, o cosa tesa. (2) [Molina] * [[tilintica]]: (Wood) to be tightened, pressed down, constricted * [[tilintimomana]]: (Wood) for something to remain at high tension * [[tilintoc]]: (Wood) See TILINI * [[tilintoc]]: (Wood) something tightened, compressed * [[tilma copina]]: (Wood) * [[tilma icxi pepechtli]]: (Wood) a cushion upon which to put the feet, or a carpet upon which to stand * [[tilma icxipepechtli]]: alhombra. (1) [Molina] * [[tilma itzeltilia]], ni: harpar, cortar paño en muchas partes. (1 ni, tilma ytzeltilia) [Molina] * [[tilma itzeltilia]]: (Wood) * [[tilma namacac]]: (Wood) a clothing seller * [[tilma ocuilin]]: (Wood) a moth or worm that eats cloth * [[tilma ololoa]]: (Wood) to tuck oneself up * [[tilma pepechtli]]: (Wood) a cloth mattress cover * [[tilma pepechtontli]]: (Wood) a small mattress cover made of cloth * [[tilma tentlamachtli]]: (Wood) the embroidered edge of a garment * [[tilma tentlaxochtli]]: (Wood) cloth selvage * [[tilma tentli]]: (Wood) the edge of a garment (see Molina) * [[tilma tetequi]]: (Wood) to cut up cloth in many pieces * [[tilma titech]]: (Wood) on the cloth, on the clothing * [[tilma tlacuilolli]]: (Wood) a painted cloth, or an image painted on cloth (see Molina) * [[tilma tlatentli]]: (Wood) the edge or the border of a garment * [[tilma tlatenxoxotlalli]]: (Wood) * [[tilma tzacuilhuaztli]]: (Wood) the veil or shroud of a temple or of an altar * [[tilmacactli]]: (Wood) * [[tilmacactli]]: escarpin. (1) escarpin. (2) [Molina] * [[tilmacactli]]: escarpio m * [[tilmacalli]]: boutique m * [[tilmachiuhqui]]: modista m, costurera f * [[tilmachiuhqui]]: perayle que haze paños. (1) [Molina] * [[tilmachiuki]]: modista m, costurera f * [[tilmacopina]], nino: desnudarse vestidura cerrada. preterito: oninotilmacopin. (2) desnudarse ropa cerrada. (1) [Molina] * [[tilmacopina]], nite: desnudar a otro assi. preterito: onitetilmacopin. (2) desnudar a otro ropa cerrada. (1) [Molina] * [[tilmacopina]]: (Wood) * [[tilmacopinilia]], nite: idem. preterito: onitetilmacopinili. (Tilmacopina]], nite: desnudar a otro assi. preterito: onitetilmacopin.) (2) desnudar a otro ropa cerrada. (1) [Molina] * [[tilmacopinilia]]: (Wood) * [[tilmacuitlapilli]]: (Wood) the tail of a garment, a part that trails behind (see Molina) * [[tilmacuitlapilli]]: rabo de vestidura . (1) cola, o rabo de vestidura. s. la halda que va arrastrando detras. (2) [Molina] * [[tilmahtli]]: poncho m, jorongo m * [[tilmahuatl]]: vestido m * [[tilmahua]] +: venido de xerga o de sayal. (1 chamauaca tilmaua) vestido de luto. (1 tlaçoquipal tilmaua) vestido de luto. (1 micca tilmaua) [Molina] * [[tilmahua]]: (Wood) possessor of a cloak * [[tilmahuia]], nitla: colar cosas liquidas con lienço o aforrar vestidura. preterito: onitlatilmaui. (2 Tilmauia, nitla) colar algo con lienso. (1 nitla, tilmauia) [Molina] * [[tilmahuia]]: (Wood) to strain liquids with a cloth * [[tilmaicxipepechtli]]: alhombra de estrado. (2) [Molina] * [[tilmaitzeltilia]], ni: harpar, cortar, o desmenuzar paño, o manta. preterito: onitilmaitzeltili. (2) [Molina] * [[tilmajtli]]: poncho m, jorongo m * [[tilmakaktli]]: escarpio m * [[tilmakali]]: boutique m * [[tilmaloyan]]: telar m * [[tilmanamacac]]: vendedor de vestiduras. (1) vendedor de ropa. (2) [Molina] * [[tilmanamacaque]]: (Schwaller) mantle sellers * [[tilmaocuilin]]: polilla. (1) polilla de ropa. (2) [Molina] * [[tilmaololoa]], nino: arregaçarse. preterito: oninotilmaololo. (2) arregaçarse elvarón. (1) [Molina] * [[tilmapalan]]: (Schwaller) spoiled cape, rotten cape * [[tilmapepechtli]]: alhombra. (1) alhombra de estrado, o manta q[ue] se pone enla cama enlugar de colchon o el mismo colchon. (2) [Molina] * [[tilmapepechtontli]]: manta pequeña de cama. (1) alhombra pequeña assi. (2) [Molina] * [[tilmapetlatl]]: sarape m * [[tilmasoani]]: alfiler m * [[tilmasoli]]: andrajo m, harapo m * [[tilmatematstli]]: bata de baño f * [[tilmatematztli]]: bata de baño f * [[tilmatentlamachtli]]: orilla bordada. (1) orilla de vestidura bordada o labrada. (2) [Molina] * [[tilmatentlaxochtli]]: orilla de paño. (1) orillo de paño. (2) [Molina] * [[tilmatentli]]: orilla de vestidura. (1) orilla de vestidura. (2) [Molina] * [[tilmatequi]], ni: harpar, cortar paño en muchas partes. (1) [Molina] * [[tilmatetequi]], ni: harpar, o cortar ropa en muchas partes. preterito: onitilmatetec. (2) [Molina] * [[tilmatia]], no: vestirme manta. (1) [Molina] * [[tilmatica]]: (Schwaller) with a cloth; with capes; by means of capes * [[tilmatihuac]]: ropa vieja f * [[tilmatihua]]: ropa vieja o ya trayda. (1 tilmatiua) [Molina] * [[tilmatitech]]: enla manta, o enla ropa. (2) [Molina] * [[tilmatitlan]]: (Wood) between the pieces of cloth, or between the pieces of clothing, or below the clothing * [[tilmatitlan]]: entre las mantas, o entre la ropa, o de baxo della. (2) [Molina] * [[tilmatiuak]]: ropa vieja f * [[tilmati]] +: mongil vestidura de monge. (1 teopixca tilmati) [Molina] * [[tilmatlacuilolli]]: manta pintada, o ymagen pintada en manta. (2) retablo depinturas en lienço. (1) [Molina] * [[tilmatlacuilo]]: pintor generalmente. (1) [Molina] * [[tilmatlatentli]]: orilla de vestidura, o ribete. (2) trepa de vestidura. (1 tilmatlaté[n]tli) [Molina] * [[tilmatlatenxoxotlalli]]: trepa de vestidura picada (2) trepa de vestidura. (1 tilmatlaté[n]xoxotlalli) [Molina] * [[tilmatli itenhuetzca]]: orillo de paño ya quitado o cortado del mismo paño. (1 tilmatli ytenuetzca) [Molina] * [[tilmatli]] +, m: haldas que arrastrán. (1 m, ouilana tilmatli) [Molina] * [[tilmatli]] +: fustan. (1 yxpochinqui tilmatli) haldas de vestidura que arrastran por el suelo. (2 Mouilana tilmatli) vestidura para trabajar. (2 Tetequitiuani tilmatli) carmesi seda texida colorada, raso o tornasol. (1 chichiltic seda tilmatli) vestidura sin costura. (1 çancentlacati tilmatli) librea de vestidura. (1 tetlá[n] nené[n]ca tilmatli) paño d[e] manos, o touaja. (2 Nemapopoaloni tilmatli) reues de ropa. (1 yyxcuepca yn tilmatli) vestidura remendada. (1 tlatlatlamanililli tilmatli) giron de vestidura que se quita. (1 tlaquixtilli tilmatli) giron de vestidura que se quita. (1 tlaantli tilmatli) vestidura interior. (1 tlani tilmatli) brocado o cosa assi. (2 Teocuitlayo tilmatli) vestiduras para remudar (2 Tlamalhuiloni tilmatli) brocado. (1 teocuitlayo tilmatli) vestidura fin costura. (2 çan centlacati tilmatli) hazalejas, paño de manos. (1 nemapopoualoni tilmatli) escla[v]ina. (1 nenenca tilmatli) vestidura para el campo o para trabajar. (1 tetequitiuani tilmatli) terciopel o lo mismo. (1 vel, puchinqui seda tilmatli) haldas que arrastrán. (1 veyac tilmatli) vestidura muelle. (1 yamanqui tilmatli) vestidura sin costura. (1 mantica tilmatli) vestidura vellosa. (1 pochictic tilmatli) librea de pajes. (2 Xoxolo tilmatli) librea de pajes. (2 Tetlannenca tilmatli) fustan o ropa frisada. (2 Ichpochinqui tilmatli) vestidura aspera o filicio. (2 Tequaqua tilmatli) [Molina] * [[tilmatli]]: (Schwaller) cape; mantle * [[tilmatli]]: (Wood) cloaks or lengths of cloth; clothing; blankets * [[tilmatli]]: capa f, caperuza f, ropa f, prenda f, traje m * [[tilmatli]]: manta generalmente. (1) manta. (2) ropa. (1) vestidura para mudar. (1) vestidura generalmente. (1) [Molina] * [[tilmatzacuilhuaztli]]: velo de té[m]plo, o de retablo (2) [Molina] * [[tilmatzacuiloaztli]]: velo del templo. (1 tilmatzacuiluaztli) [Molina] * [[tilmatzintli]]: mantilla o ropilla. (2) [Molina] * [[tilmauatl]]: vestido m * [[tilmayo]] +: vestido desta vestidura. (1 tlani tilmayo) [Molina] * [[tilmazoani]]: (Wood) * [[tilmazoani]]: alfiler m * [[tilmazohuani]]: alfiler. (2 Tilmaçoani) alfiler. (1 tilmaçoani) [Molina] * [[tilmazolli]]: (Schwaller) old cape * [[tilmazolli]]: andrajo m, harapo m * [[tilma]] +: enla manta. et sic de alijs. (2 Titech tilma) [Molina] * [[tiltlalia]]: (Wood) to flatten, crush something * [[timacehualli]]: (Schwaller) you are a common person * [[timacehualti]]: (Schwaller) we achieve our merit; we commoners; you gain merit * [[timacoc]]: (Schwaller) it was given to you, you were given it * [[timacoz]]: (Schwaller) it will be given to you, you will be given it * [[timaco]]: (Schwaller) it is given to you, you are given it * [[timahaquiz]]: (Schwaller) you will go in * [[timahuiztic]]: (Schwaller) you are esteemed * [[timahuizyo]]: (Schwaller) you are honored * [[timalihuiz]]: (Schwaller) you will be bathed * [[timalihui]] +: pobre con gran miseria. (1 cococ teopouhq[u]i timaliui) [Molina] * [[timalihui]]: (Wood) to swell, to well up * [[timalli]]: (Schwaller) pus * [[timalli]]: (Wood) pus or evidence of infection (see Molina); equivalent of temalli * [[timalli]]: materia podre. (1) podre, o materia. (2) apostema de llaga. (1) podre. (1) [Molina] * [[timallo palaxtli]]: llaga con materia. (1) [Molina] * [[timalloa]]: (Wood) to fill up, abound with * [[timalloa]]: apostemarse y henchirse de materia la llaga. preterito: otimalloac. (2) apostemarse la llaga. (1) [Molina] * [[timaloa]], nino: escarnecer. (1) gloriarse o glorificarse. (1) deleitarse. (1) [Molina] * [[timaloa]]: (Wood) to aggrandize oneself, to be vain; to exhalt someone or to swell or increase something * [[timaltia]]: (Schwaller) you bathe * [[timaltic teixmauhti]]: abultado en rostro y persona. (1) [Molina] * [[timaltic]]: (Wood) * [[timaltic]]: persona abultada. (2) [Molina] * [[timaltiz]]: (Schwaller) you will bathe; you will bathe yourself * [[timaquiztli]]: (Schwaller) you are [like] a bracelet * [[timaxcatzitzinhuan]]: (Schwaller) we are your possessions * [[timazoa]]: (Schwaller) you stretch out your arms, you open your arms * [[timecaniloz]]: (Schwaller) you will be hanged * [[timexica]]: (Schwaller) we are mexicans * [[timezyo]]: (Schwaller) you are their blood * [[timiectin]]: somos muchos * [[timiektin]]: somos muchos * [[timiminoz]]: (Schwaller) you will shot with arrows * [[timiquizque]]: (Schwaller) we will die * [[timiquiz]]: (Schwaller) you will die * [[timitzittazque]]: (Schwaller) we will see you * [[timitzmaca]]: (Schwaller) we give it to you * [[timitztzatzilia]]: (Schwaller) we cry out to you, we shout at you * [[timo-]]: (Wood) pronominal prefix of a reflexive verb, second-person singular * [[timocacalaquiz]]: (Schwaller) you will enter repeatedly * [[timocalaquiz]]: (Schwaller) you will enter, you are to enter * [[timocauh]]: (Schwaller) you finished * [[timocexiuhzahuaz]]: (Schwaller) you will fast for a year * [[timochihuaz]]: (Schwaller) you will become * [[timochihua]]: (Schwaller) you become * [[timochintin]]: (Schwaller) all of us * [[timochintin]]: todos nosotros * [[timochinti]]: (Schwaller) all of us * [[timochinti]]: (Schwaller) we are many, there are many of us * [[timochipahuaz]]: (Schwaller) you will purify yourself * [[timochi]]: (Schwaller) all of you * [[timochtehua]]: (Wood) for all to be of one parentage; or, of one nation, family, or work team (see Molina) * [[timochtehua]]: ser de vna parentela todos, o de vna nació[n], familia, o quadrilla. preterito: timuchteuaya (2 Timuchteua) ser de vna edad ambos. (1 timuchteua) [Molina] * [[timocochitiz]]: (Schwaller) you will sleep * [[timocuiltonoa]]: (Schwaller) you acquire abundance, you become prosperous * [[timohualcoyan]]: auditorio m * [[timomati]]: (Schwaller) you consider yourself, you regard yourself * [[timomauhtia]]: (Schwaller) you are afraid * [[timomauhtiz]]: (Schwaller) you will be afraid, you will have fear * [[timomecaniz]]: (Schwaller) you will hang yourself * [[timomotzoa]]: (Wood) to scratch oneself; to scratch something * [[timonahuan]]: (Schwaller) we are your mothers * [[timoneloa]]: (Schwaller) you roll, you wallow * [[timonemitiz]]: (Schwaller) you [h]]:] will live * [[timoquetzaco]]: (Schwaller) you came to place yourself, you came to stand * [[timoquiquixtiz]]: (Schwaller) you will leave repeatedly * [[timoriatl]]: timoriano * [[timoria]]: ser timoriano * [[Timoria]]: Timor del Este * [[timorinecatl]]: timoriano * [[timorinekatl]]: timoriano * [[timotahuan]]: (Schwaller) we are your fathers * [[timotepexihuiz]]: (Schwaller) you will hurl yourself from a crag, you will throw yourself from a crag * [[timotequitilia]]: (Schwaller) you [h]]:] work, you [h]]:] labor * [[timoteuczoma]]: (Schwaller) you are moteuczoma * [[timotlacatili]]: (Schwaller) you were born (h]]:); you were born [h]]:] * [[timotlacotilia]]: (Schwaller) you [h]]:] work, you [h]]:] labor * [[timotlaloz]]: (Schwaller) you will run * [[timotlatiz]]: (Schwaller) you will hide yourself * [[timotlazotla]]: (Wood) * [[timotlazotla]]: tu te amas. (2 Timotlaçotla) [Molina] * [[timotolinia]]: (Schwaller) you are unfortunate, you are poor; you suffer * [[timotolinia]]: (Wood) * [[timotolinia]]: estas pobre. (2) [Molina] * [[timoualkoyan]]: auditorio m * [[timoyollalia]]: (Schwaller) you become content * [[timozahuaz]]: (Schwaller) you will fast * [[timozcalia]]: (Schwaller) you are discreet * [[timoztohuiz]]: (Schwaller) you will hurl yourself into a cave, you will throw yourself into a cave * [[tinacaz]]: (Schwaller) you are the ear * [[tinantiz]]: (Schwaller) you will become a mother * [[tinantli]]: (Schwaller) you are mother * [[tincalli]]: tinacal m, pulquería f * [[tinechmaca]]: (Schwaller) you give it to me * [[tinechmochihuilia]]: (Schwaller) you [h]]:] make me, you [h]]:] cause me * [[tinemilizameyalli]]: (Schwaller) you are the fount of life * [[tinemizque]]: (Schwaller) we will live * [[tinemiz]]: (Schwaller) you will go, you will travel; you will live; you will dwell * [[tinemi]]: (Schwaller) we live; you live * [[tinemi]]: (Wood) * [[tinenca]]: (Schwaller) we had lived * [[tinenemiz]]: (Schwaller) you will travel * [[tinentlacatl]]: (Schwaller) you are a useless person * [[tinentlamati]]? +: tienes pena de algo?. (2 Acitlaic tinentlamati?) [Molina] * [[tinkali]]: tinacal m, pulquería f * [[tinnan]]: (Schwaller) you are their mother * [[tino-]]: (Wood) (second person subject pronoun plus first person possessor pronoun) * [[tinocelouh]]: (Schwaller) you are my ocelot warrior * [[tinochtin]]: todos nosotros * [[tinocuauh]]: (Schwaller) you are my eagle warrior * [[tinontli]]: (Wood) a mute person * [[tinoteouh]]: (Schwaller) you are my god * [[tinotlatocauh]]: (Schwaller) you are my lord * [[tinoxocoyouh]]: (Schwaller) you are my youngest son * [[tintinez]]: (Wood) a sweet cookie made from corn flour and brown sugar * [[tin]]: (Wood) plural absolutive suffix used with “tohhuantin”, “inmohhuantin” and “inihhuantin” * [[tiochihua]]: (Wood) to pray * [[tiochihuilia]]: (Wood) to bless s.o. that belongs to s.o * [[tioconeuh]]: (Wood) s.o.’s godchild * [[tiocuahuitl]]: (Wood) cedar tree or stick * [[tionan]]: (Wood) s.o.’s godmother * [[tiopan]]: (Wood) temple, church * [[tiotah]]: (Wood) s.o.’s godfather * [[tiotlacca]]: (Wood) 2-6pm * [[tiotlac]]: (Wood) from one to five in the afternoon * [[tiotlaquilia]]: (Wood) 1. for a person to detain s.o. a long time with a task. 2. for a task to detain s.o. a long time * [[tiotlaquilia]]: (Wood) to take a long time to finish a task or to arrive somplace * [[tipaqui]]: (Schwaller) you rejoice, you are happy * [[tipepexocatihui]]: yr atropellados. (1 tipepexocatiui) [Molina] * [[tipeuhque]]: (Schwaller) we started, we began * [[tipialoni]]: (Schwaller) you are worthy of being cherished * [[tipilhuan]]: (Schwaller) we are his sons * [[tipiltontli]]: (Schwaller) you are a child; you are a girl; you are a little child; you are a small child * [[tipiltzintli]]: (Schwaller) you are a baby; you are a child * [[tipipialo]]: (Schwaller) you are guarded * [[tipolihuizque]]: (Schwaller) we will perish * [[tipopolihuizque]]: (Schwaller) we will perish * [[tiquenami]] +: no eres assi como quiera. i. eres marauilloso. &c. (2 Amoyan tiquenami) [Molina] * [[tiquetzalo]] +: ser puertos aparte, y segregados y apartados de otros. (2 Toyoca tiquetzalo) [Molina] * [[tiquicchicha]]: (Schwaller) we spit it * [[tiquilcahuaz]]: (Schwaller) you will forget it * [[tiquilnamiquiz]]: (Schwaller) you will remember it; you will think of it * [[tiquimmocniuhti]]? +: quiça. s. heziste algo para tomar los por amigos?. (2 Açoçan ic tiquimmocniuhti?) [Molina] * [[tiquincahua]]: (Schwaller) we leave them * [[tiquinhuihuilanaz]]: (Schwaller) you will drag them * [[tiquinmati]]: (Schwaller) you consider them, you regard them * [[tiquinmochielia]]: (Schwaller) you [h]]:] wait for them * [[tiquinmochieli]]: (Schwaller) you [h]]:] waited for them * [[tiquinmopolhuiz]]: (Schwaller) you [h]]:] destroy them * [[tiquinmopopolhuia]]: (Schwaller) you [h]]:] destroy them * [[tiquinmotitlani]]: (Schwaller) you send them * [[tiquinnamiquizque]]: (Schwaller) we will meet with them * [[tiquinpopolozque]]: (Schwaller) we will destroy them * [[tiquitlacoa]]: (Schwaller) you damage it, you harm it * [[tiquitoani]]: (Schwaller) we customarily speak; we say it; we say it as we are accustomed; we speak * [[tiquitoaya]]: (Schwaller) we spoke of it * [[tiquitoa]]: (Schwaller) we call it; we say it; we talk * [[tiquitoa]]: (Schwaller) you say it * [[tiquitozque]]: (Schwaller) we will say it * [[tiquitoz]]: (Schwaller) you will say it * [[tiquittaca]]: (Schwaller) let's find her * [[tiquittaque]]: (Schwaller) we saw it * [[tiquittaznequi]]: (Schwaller) we want to see him * [[tiquittazque]]: (Schwaller) we will see him * [[tiquittaz]] +: empero tu lo veras. s. lo que no crees. (2 Ate tiquittaz) [Molina] * [[tiquittaz]]: (Schwaller) you will see it; you will watch it; you will look to it; you will discover it * [[tiquitta]] +: estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 ayc yuhquin tiquitta) cosa sin prouecho. (1 atle ytechpa tiquitta) [Molina] * [[tiquitta]]: (Schwaller) we see it; you see it * [[tiquixcahuico]]: (Schwaller) we came to greet him * [[tiquixnotza]]: (Schwaller) you make eyes at her * [[tiquiza]]: (Wood) * [[tiquiz]]: (Schwaller) you will drink it; you are to drink it * [[tiqui]]: (Schwaller) we drink it * [[Tisapan]]: Tizapan (Lugar sobre el tizar o gises), Jalisco. * [[tisatl]]: gis m * [[Tisayokan]]: Tizayuca (Lugar saturado de gis o tizares), Hidalgo. * [[tisikali]]: sala de operación f, quirófano m * [[tisikaxitl]]: ostión m * [[tisitl]]: medico m, doctor * [[tisiyolkani]]: veterinario m * [[tisiyotl]]: medicina f, ciencia de la sanación. * [[Tisok]]: Tizoc (Lugar de gises) gobernó México Tenochtitlan de 1481 a 1486. * [[titaana]]: (Wood) * [[titaana]]: asirse de las manos o trauarse, los que andan dançando, o haziendo otra cosa. (2) [Molina] * [[titahuillacanequi]]: (Wood) * [[titahuillacanequi]]: echarse pullas los vnos alos otros. preterito: otitauillacanecque. (2 Titauillacanequi) echarse pullas. (1 titauillacanequi) [Molina] * [[titatli]]: (Schwaller) you are father * [[tite, xixicohua]]: engañar a otro, dando menos delo que era obligado a darle. (1 tite, xixicoua) [Molina] * [[titech tepan]]: (Wood) * [[titech tilma]]: (Wood) on the cloth * [[titech tilma]]: enla manta. et sic de alijs. (2) [Molina] * [[titechcualtia]]: (Schwaller) you feed us, you give it to us to eat * [[titechichihuani]]: (Schwaller) you are the maker of man * [[titechitia]]: (Schwaller) you give it to us to drink * [[titech]]: (Wood) * [[titech]]: topan. en la pared. (2) en. preposició[n]. o tu anosotros. s. amaras. (2) en, preposicion. (1) [Molina] * [[titehuantin]]: (Wood) you are one of our group; one of us; we are in some way equals * [[titelpochtontli]]: (Schwaller) you are a boy * [[titemachtico]]: (Wood) * [[titemachtico]]: venimos a ensená[n]r. (2) [Molina] * [[titemachtiquihui]]: (Wood) * [[titemachtiquihui]]: vendremos a enseñar. (2 Titemachtiquiui) [Molina] * [[titemachtitihuia]]: (Wood) * [[titemachtitihuia]]: yuamos o fuimos enseñando. (2 Titemachtitiuia) [Molina] * [[titemachtito]]: (Wood) * [[titemachtito]]: fuimos a enseñar. (2) [Molina] * [[titemati]]: (Schwaller) you consider people, you regard people * [[titemiqui]]: (Schwaller) we dream * [[titenamichuan]]: (Schwaller) we are their equals * [[titenehualoz]]: (Schwaller) you will be called * [[titeotl]]: (Schwaller) you are god * [[titeoxihuitl]]: (Schwaller) you are a fine turquoise * [[titepehua]]: (Schwaller) you are the owner of a hill * [[titequitiz]]: (Schwaller) you will labor * [[titequiti]]: (Schwaller) you work, you labor * [[titequitlacuaz]]: (Schwaller) you will eat excessively * [[titetolinia]] +: agrauiar a otro. (1 çannen, titetolinia) [Molina] * [[titetzahua]]: (Schwaller) we mature * [[titeuctli]]: (Schwaller) you are a lord * [[titeyocoyani]]: (Schwaller) you are the creator * [[titianquizoa]]: (Wood) * [[titianquizohua]], ni: passearse por el mercado muchas vetes, o por las plaças. preterito: onititianquiço (2 Titianquiçoa, ni) andar por las plaças y mercados. (1 ni, titianquiçoa) [Molina] * [[titicana]], nitla: estirar o estender lo encogido o arrugado. preterito: onitlatitican. (2) tender lo encogido. (1) [Molina] * [[titicana]]: (Wood) * [[titica]]: (Wood) for a wound to throb * [[titichalhuia]], nitetla: hazer alguna vestidura estrecha y corta a otro. preterito: onitetlatitichalhui. (2) [Molina] * [[titichalhuia]]: (Wood) * [[titichauhqui]]: (Wood) * [[titichauhqui]]: vestidura estrecha y corta. (2) [Molina] * [[titichoa]], nitla: acortar, o estrechar algo. (2) [Molina] * [[titichoa]]: (Wood) * [[titichtic]]: (Wood) * [[titichtic]]: idem. (Titichauhqui]]: vestidura estrecha y corta.) (2) [Molina] * [[titici]]: (Schwaller) elderly matchmakers; midwives * [[titici]]: (Schwaller) physicians; women physicians * [[titici]]: (Wood) * [[titici]]: medicos. (2) [Molina] * [[titicpa huitz]]: (Wood) * [[titicpa huitz]]: idem. (Titicpa quiça]]: procede delo interior de nosotros) (2 Titicpa vitz) [Molina] * [[titicpa quiza]]: (Wood) * [[titicpa quiza]]: procede delo interior de nosotros (2 Titicpa quiça) [Molina] * [[titicuica]]: (Schwaller) it snaps; they thunder * [[titicuinaltia]]: (Wood) to puncture, perforate something * [[titicuini]]: (Wood) to bore, to punch * [[titic]]: (Schwaller) inside us * [[titic]]: (Schwaller) our abdomen, within us; our interior * [[titic]]: (Schwaller) within us; inside us * [[titilahuacayotl]]: (Schwaller) various thicknesses * [[titilahuac]]: (Schwaller) thick * [[titilana]]: (Wood) to stretch one's arms and legs * [[titilatza]]: (Wood) to creep along; to drag something along * [[titilicatoc]]: (Wood) See TITILICA * [[titilica]]: (Wood) 1. for many strings or ropes to be tightly stretched. 2. for skin to be very dry * [[titilinia]], nino: forcejar. (1) [Molina] * [[titilinia]], nitla: estender, o estirar lo encogido. preterito: onitlatitilini. (2) tender lo encogido. (1) [Molina] * [[titilinia]]: (Wood) * [[titilini]]: (Schwaller) it extends * [[titilitza]]: (Wood) to stretch many ropes, cables, strings or threads between different points * [[titilitzhuilia]]: (Wood) to tie ropes, vines, wires, string or tape to a tree branch * [[titipan]]: (Wood) * [[titipan]]: encima del vientre. (2) [Molina] * [[titipa]]: (Schwaller) on our abdomen * [[titiquilli]]: (Wood) * [[titiquilli]]: señal de herida ya sana. (2) [Molina] * [[titiquilnezcayotl]]: (Wood) * [[titiquilnezcayotl]]: idem. (Titiquilli]]: señal de herida ya sana.) (2) señal de herida despues de sana; o señales de hoyos de virguelas. (1) [Molina] * [[tititlalhuayo]]: (Wood) * [[tititlalhuayo]]: los neruios o venas del vientre. (2) [Molina] * [[tititlani]]: (Wood) to throw something * [[tititlanoni]]: paje para mandados. (1) [Molina] * [[tititlantli]]: (Wood) * [[tititlantli]]: paje para mandados. (1) mensajero, o moço q[ue] va amandados. (2) moço para mandados. (1) mensajero. (1) [Molina] * [[Tititl]]: (Wood) the name of a month of twenty days (the seventeenth month, according to the Florentine Codex) * [[tititl]]: tititl, (retraimiento), dieciseisavo mes del calendario azteca. * [[tititza]], nino: tener puxo. preterito: oninotititz. o desperezarse y estirarse, bocezando. (2) tener puxo de vientre. preterito: oninotititz. (2) puxo tener. (1) [Molina] * [[tititza]]: (Wood) * [[tititza]]: (Wood) 1. to strain when trying to put s.t. where it doesn’t fit. 2. to strain while defecating * [[tititzhuilia]]: (Wood) to stuff s.t. into s.t. else that is already full * [[titixia]], nino: rebuscar despues dela vindimia, o cosecha. preterito: oninotitixi. (2) espigar coger espigas o masorcas que quedarón despues de auer cogido el mayzal. (1) rebuscar d[e]spues dela véndimia, o despues de auer segado las miesses y cogido el maizal. (1) [Molina] * [[titixia]]: (Wood) * [[titixtli]]: (Wood) something gleaned * [[titi]]: (Wood) * [[titla mochicahuia]]: hazer alguna cosa todos juntos. (1 titla muchicauia) [Molina] * [[titlacatlacuaz]]: (Schwaller) you will fast * [[titlacatl]]: (Schwaller) you are the master * [[titlacat]]: (Schwaller) you were born * [[titlaca]]: (Schwaller) we are people; we are men; we people; us people; we men; we humans * [[titlachiacan]]: (Schwaller) let's look * [[titlachiazque]]: (Schwaller) we will look; we will behold * [[titlachiaz]]: (Schwaller) you will look, you will gaze * [[titlachia]]: (Schwaller) we see; you see; you look; you observe * [[titlachia]]? +: aun miras las cosas como modorro?. (2 Cuicenca ayatemico titlachia?) [Molina] * [[titlacotiz]]: (Schwaller) you will work like a slave * [[titlacoti]]: (Schwaller) you work, you labor * [[titlacuaz]]: (Schwaller) you will eat * [[titlacua]]: (Schwaller) you eat * [[titlamaton]]: (Schwaller) you are an old woman * [[titlan nahuatilli]]: mensaje. (1 titlan nauatilli) [Molina] * [[titlan necuil]]: (Wood) * [[titlan necuil]]: mensajero que embia a otro en su lugar y se que da el. (2) [Molina] * [[titlan tlatolli]]: mensaje. (1) [Molina] * [[titlancapo]]: (Wood) * [[titlancapo]]: no mensajero o delegado comigo, o como yo, o juntamente comigo. (2) [Molina] * [[titlanecuilli]]: mensajero * [[titlanekuili]]: mensajero * [[titlani, nitla/ huel/ nite]]: embiar o hazer mensajero. preterito: onitlatitlan. vel. onitetitlan. (2) [Molina] * [[titlania]]: (Wood) to send someone * [[titlanilia]]: (Wood) to send something with someone, to hurl something at someone * [[titlanixiquipile]]: (Schwaller) you are a deceiver * [[titlaniztli]] +: legacia o embaxada del papa (2 Vei teupixca titlaniztli) [Molina] * [[titlani]], nite: embiar o hazer mensajero. (1) mensajero hazet. (1) [Molina] * [[titlani]], nitla: embiar o hazer mensajero. (1) [Molina] * [[titlani]]: (Wood) to send a message, to send someone somewhere as a messenger * [[titlani]]: enviar, mandar * [[titlannecuil]]: mensajero embiado de otro mensajero. (1) [Molina] * [[titlanoni]]: (Wood) * [[titlanoni]]: mensajero, o moço que va con má[n]dados. (2) mensajero. (1) [Molina] * [[titlano]]: (Schwaller) he is sent * [[titlanti]]: (Schwaller) messengers * [[titlantli]] +: embaxador de grandes señores. (1 tlahtoca titlantli) correo. (2 Iciuhca titlantli) mensagero entre dos. (2 Nepantla quiça titlantli) mensajero entre dos. (1 occan tlanauatilli titlantli) mensajero entre dos. (1 nepantlaquiça titlantli) correo. (1 yciuhca titlantli) [Molina] * [[titlantli]]: (Wood) messenger * [[titlantli]]: embajador m * [[titlantli]]: embiado mensajero. (1) mensajero, o embaxador. (2) paje para mandados. (1) embaxador. (1) mensajero. (1) [Molina] * [[titlaocoyani]]: (Schwaller) we are sorrowers; we are wont to sorrow; we are accustomed to sorrowing * [[titlatiz]]: (Schwaller) you will be something, you will become something * [[titlatlachiaz]]: (Schwaller) you will look constantly; you will stare * [[titlatlacozque]]: (Schwaller) we will commit sin, we will sin * [[titlatlahuana]]: (Schwaller) you drink continuously * [[titlatoani ticatca]]: (Wood) * [[titlatoani ticatca]]: eras señor. (2) [Molina] * [[titlatoani]]: (Schwaller) you are ruler * [[titlatoani]]: (Wood) * [[titlatoani]]: eres señor. (2) [Molina] * [[titlatoa]]: (Schwaller) we speak; you speak; you talk * [[titlatoque ticatca]]: (Wood) * [[titlatoque ticatca]]: eramos señores. (2) [Molina] * [[titlatoz]]: (Schwaller) you will speak * [[titlatzin quixtia]]: descercarse o alçarse el real para retirarse. (1) [Molina] * [[titlatzinquixtia]]: (Wood) * [[titlatzinquixtia]]: alçar real o cerco para retirarse. preterito: otitlatzinquixtique. (2) [Molina] * [[titlazotli]]: (Schwaller) you are precious * [[titla]] +: hazer algo todos juntos. preterito: otitlamuchcauique. (2 MVchcauia, titla) tirar y acertar muchos juntamente alo q[ue] se tira. preterito: otitlanepá[m]motlaque. (2 Nepan motla, titla) no eres nada. (2 Amo titla) [Molina] * [[tito-]]: (Wood) pronominal prefix of a reflexive verb, first-person plural * [[titocacamanalhuia]]: (Wood) * [[titocahuazque]]: (Schwaller) we will remain * [[titocayotiloz]]: (Schwaller) you will be called, you will be named * [[titocecepohualtiticate]]: pausanes estar hechos, sin hazer cosa de prouecho. (1 titocecepoualtiticate) [Molina] * [[titocelouh]]: (Schwaller) you are our ocelot * [[titocemehua]]: (Wood) * [[titocniuhtla]]: (Wood) * [[titocniuhtla]]: hazerse amigos, o tener amistad unos con otros. preterito: otitocniuhtlaque. (2) compañia hazer assi. (1) [Molina] * [[titocomonia]]: (Wood) * [[titocuatzotzonque]]: (Schwaller) we gave ourselves a blow in the head * [[titocuiltonollani]]: (Wood) * [[titocuiltonollani]]: dessear ser enriquecidos y prosperados. preterito: otitocuiltonollanque. (2) [Molina] * [[titoloz]]: (Schwaller) it will be said of thee; it will be said of you * [[titomacahua]]: (Wood) * [[titomahuiztilillani]]: (Wood) * [[titomaiztlacozque]]: (Schwaller) we will contend against one another, we will fight one another * [[titomati]]: (Schwaller) we consider ourselves, we regard ourselves * [[titoneneuhcahuizque]]: (Schwaller) we will fight one another as equals * [[titopalehuia]]: (Schwaller) we help ourselves * [[titotecuinia]]: (Schwaller) we stumble * [[titotlamizque]] +: lo mesmo es que aoctle yctitotzinquixtizque. (2 Aoctle ytech titotlamizque) [Molina] * [[titotlatlal cualtia]]: jugar adar a comer tierra, hinchéndo la boca dela dicha tierra al que pierde el juego. (1 titotlatlal q[ua]ltia) [Molina] * [[titotlazotla]]: (Wood) * [[titotla]] +: lo mismo es q[ue] nechicalhuia. preterito: otitotlanechicoltique. (2 Nechicultia, titotla) contribuir todos dando algo para alguna obra. preterito: otitotlanechicalhuique. (2 Nechicalhuia, titotla) [Molina] * [[titotolinia]]: (Schwaller) we are poor; we suffer * [[titotolinia]]: (Wood) * [[titotzinquixtizque]] +: no tendremos ya alguna escusacion. (2 Aoctle ic titotzinquixtizque) [Molina] * [[titsauitl]]: augurio m * [[tittoz]]: (Schwaller) you will be seen, it will be discovered of you * [[titumatuma]]: descasarse los casados. (1) [Molina] * [[titzahuitl]]: augurio m * [[titzatzililo]]: (Schwaller) you are cried out to * [[titzcalco]]: (Wood) * [[titzcalco]]: los costados. (2) [Molina] * [[titztihui]] +: de aqui adelante. (1 ynyeompa titztiui) adelante, s]]: enel tiempo venidero. (1 ynompa titztiui) de aqui adelante. (1 yn ocompa titztiui) tiempo venidero o futuro. (1 yn ye ó[m]pa titztiui) de aqui adelante, o en el tiempo venidero. (2 In axcan yn ompa titztiui) adelante s. enel tiempo venidero. (2 In ompa titztiui) enel tiempo venidero. (2 Iye ompa titztiui) de aqui adelante. (1 ynaxcan yn ocompa titztiui) adelante, s]]: el tiempo andando. (1 in ye ompa titztiui) adelante, s]]: enel tiempo venidero. (1 ynocompa titztiui) [Molina] * [[tiuej]]: vamos * [[tiuhqui]]: (Schwaller) you are thus * [[tiuh]]: (Wood) * [[tiui]]: vamos * [[tixayo]]: (Wood) tears (from the eyes) * [[tixayo]]: las lagrimas. (2) [Molina] * [[tixcallocan]]: (Wood) * [[tixcallocan]]: cuenca del ojo. (2) cuenca del ojo. (1) [Molina] * [[tixcallo]]: (Wood) * [[tixcallo]]: cuenca del ojo. (2) [Molina] * [[tixco]]: (Schwaller) in our eye * [[tixcua cacalacca]]: la calua o entradas dela fré[n]te. (2 Tixqua cacalacca) [Molina] * [[tixcuac]]: enla frente. (2 Tixquac) [Molina] * [[tixcuamol]]: las cejas. s. los pelos dellas. (2 Tixquamul) [Molina] * [[tixcuatol]]: las cejas, no los pelos. (2 Tixquatol) [Molina] * [[tixcuatzon]]: el vello o pelos dela frente. (2 Tixquatzon) [Molina] * [[tixcuaxipetz]]: la calua, o entradas de la frente. (2 Tixquaxipetz) [Molina] * [[tixcua]]: la frente. (2 Tixqua) [Molina] * [[tixcuilchilco]]: (Wood) * [[tixcuilchilco]]: idem. (Tixcuilchil]]: lagrimal del ojo.) (2) [Molina] * [[tixcuilchilli]]: lagrimal m * [[tixcuilchil]]: (Wood) * [[tixcuilchil]]: lagrimal del ojo. (2) lagrimal del ojo. (1) [Molina] * [[tixhuactli]]: (Wood) a dry tortilla * [[tixhuapalli]]: (Wood) wooden bowl used by a woman for catching bits of corn dough while she makes tortillas * [[tixhuaqui]]: (Wood) for the tortilla that is on the griddle to whiten when it is not flipped on time * [[tixilia]]: (Wood) to make tortillas for s.o * [[tixkuilchili]]: lagrimal m * [[tixnacayo]]: (Wood) * [[tixnacayo]]: la carnaza delos ojos. (2) [Molina] * [[tixneneuh]]: (Wood) * [[tixneneuh]]: niña del ojo. (2) [Molina] * [[tixocoyotl]]: (Schwaller) you are the youngest child * [[tixolopitli]]: (Schwaller) you are stupid, you are an imbecile * [[tixpalli]]: (Wood) wooden bowl used by a woman for catching bits of corn dough while she makes tortillas * [[tixpampa huetzi]]: (Wood) * [[tixpampa huetzi]]: idem. (Tixpampa quiça]]: simiente de muger. &c.) (2 Tixpampa vetzi) simiente de varon. (1 tixpampa vetzi) [Molina] * [[tixpampa quiza]]: (Wood) * [[tixpampa quiza]]: simiente de muger. &c. (2 Tixpampa quiça) simiente de varon. (1 tixpampa quiça) [Molina] * [[tixpampaquiza]]: simiente de muger. (1 tixpampaquiça) [Molina] * [[tixpnianome]]: (Schwaller) we are christians * [[tixqua cacalacca]]: (Wood) * [[tixquac]]: (Wood) * [[tixquamul]]: (Wood) * [[tixquatol]]: (Wood) * [[tixquatzon]]: (Wood) * [[tixquaxipetz]]: (Wood) * [[tixqua]]: (Wood) * [[tixquempal]]: (Wood) * [[tixquempal]]: el parpado del ojo. (2) [Molina] * [[tixquimiliuhca]]: parpado del ojo. (1) [Molina] * [[tixtecocoyocco]]: (Wood) * [[tixtecocoyocco]]: la cuenca del ojo. (2) [Molina] * [[tixteliuhca]] =: = tixtiliuhca (2 tixteliuhca, o lo alto delos carrillos o delas mexillas) [Molina] * [[tixteliuhca]]: (Wood) * [[tixteliuhca]]: mexilla dela cara. (2) mexilla dela cara. (1) [Molina] * [[tixtelolo]]: (Schwaller) our eyeball; our eyes * [[tixtelolo]]: (Wood) * [[tixtelolo]]: los ojos. (2) [Molina] * [[tixtencuilchil]]: (Wood) * [[tixtencuilchil]]: lagrimal del ojo. (2) lagrimal del ojo. (1) [Molina] * [[tixten]]: (Wood) * [[tixten]]: los beços delos ojos. (2) [Molina] * [[tixteouh]]: niña del ojo. (1) [Molina] * [[tixtiliuhca]]: (Wood) * [[tixtiliuhca]]: lo mesmo es que tixteliuhca, o lo alto delos carrillos o delas mexillas. (2) [Molina] * [[tixtli]]: (Wood) dough * [[tixtli]]: diarrea f, dearrea f * [[tixtocatzahuallo]]: (Wood) * [[tixtocatzahuallo]]: la tela delos ojos. (2 Tixtocatzauallo) [Molina] * [[tixtotomac]]: (Schwaller) you are a fool * [[tixtotouh]]: niñilla o niñeta del ojo. (1) [Molina] * [[tixtzon]]: (Wood) * [[tixtzon]]: el vello dela cara. (2) [Molina] * [[tixxoh]]: (Wood) s.t. smeared with dough * [[tixxomol]]: lagrimal del ojo. (1 tixxomul) [Molina] * [[tixxoxomoliuhcan]]: (Wood) * [[tixxoxomoliuhcan]]: los lagrimales. (2) [Molina] * [[tixxo]]: (Wood) sawdust * [[tixxumol]]: lo melmo es que tixtencuilchil. (2 Tixxumul) [Molina] * [[tixxumul]]: (Wood) * [[tix]]: (Schwaller) you are the eye * [[tix]]: (Wood) * [[tix]]: la cara. (2) [Molina] * [[tiyacapan tlatquitl]]: (Wood) * [[tiyacapan tlatquitl]]: idem. (Tiyacapanyotl]]: hazienda de primogenito y mayorazgo, o cosa destos.) (2) [Molina] * [[tiyacapantlatquitl]]: mayorazgo de aqueste. (1) [Molina] * [[tiyacapanyotl]]: (Wood) * [[tiyacapanyotl]]: hazienda de primogenito y mayorazgo, o cosa destos. (2) mayorazgo de aqueste. (1) [Molina] * [[tiyacapan]]: (Wood) * [[tiyacapan]]: primero engendrado, o nacido, o primero nacida y engendrada. s. primogenito, o primogenita. (2) mayor hijo. (1) hijo o hija mayor. (1) [Molina] * [[tiyacauhtlatquitl]]: ynsignias de véncimiento. (1) [Molina] * [[tiyacauhtli]]: valiente m * [[tiyacauh]]: valiente. (1) [Molina] * [[tiyakautli]]: valiente m * [[tiyamic mesa]]: mesa en que ponen lo vendible. (1) [Molina] * [[tiyani]]: (Schwaller) you are a wanderer * [[tiyauh]]: (Schwaller) you go * [[tiyazque]]: (Schwaller) we will go * [[tiyectli]]: (Schwaller) you are good * [[tiyez]]: (Schwaller) you will be * [[tiyohuih]]: (Wood) See YA * [[tiyoliz]]: (Schwaller) you will live * [[tiyolquimil]]? +: que rudo que eres?. (2 Qemmach in tiyolquimil?) [Molina] * [[tizacatlazaz]]: (Schwaller) you will pierce your tongue with straws * [[tizachimalli]]: (Schwaller) chalky shield * [[tizacuaz]]: (Schwaller) she will eat chalk, she is to eat chalk * [[tizahuia]], nitla: embarnizar con barniz blanco. preterito: [[onitlatiçaui]]. (2 Tiçauia, nitla) embarnizar de blanco. (1 nitla, tiçauia) [Molina] * [[tizahuia]]: (Wood) * [[tizanamacac]]: (Schwaller) chalk seller * [[tizaoctli]]: (Schwaller) chalky pulque; white pulque * [[tizapaloa]]: (Schwaller) he moistens chalk * [[tizapaloliztli]]: (Schwaller) act of moistening chalk * [[tizapaloliztli]]: (Wood) the tasting of chalk (a ceremony or ritual) * [[tizapan]]: (Schwaller) on chalk, on white earth * [[Tizapan]]: Tizapan (Lugar sobre el tizar o gises), Jalisco. * [[tizati]]: (Schwaller) it becomes chalk * [[tizatl ihuitl nicchihua]]: (Wood) to give another person good counsel and advice, or to provide a good example * [[tizatl ihuitl nicchihua]]: idem. preterito: tiçatl iuitl o nicchiuh. (Tiçatl yuitl nictlalia]]: dar a otro buen consejo y auiso, o dar buen exemplo. preterito: tiçatl iuitl onictlali. metapho.) (2 Tiçatl iuitl nicchiua) [Molina] * [[tizatl yuitl nictlalia]]: (Wood) * [[tizatl yuitl nictlalia]]: dar a otro buen consejo y auiso, o dar buen exemplo. preterito: [[tiçatl iuitl onictlali]]. metapho. (2 Tiçatl yuitl nictlalia) [Molina] * [[tizatl yuitl tlapalli nicchihua]]: auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 [[tiçatl yuitl tlapalli nicchiua]]) [Molina] * [[tizatl yuitl, tlapalli nictlalia]]: auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1 [[tiçatl yuitl, tlapalli nictlalia]]) [Molina] * [[tizatl]] +: auisar a alguno y acó[n]sejarle lo quele conuiene. preterito: [[iuitl]], [[tlapalli]], [[tiçatl onictlali]]. (2 [[iuitl]], [[tlapalli]], [[tiçatl nictlalia]]) blanca cosa, en gran manera. (1 yuhqui tiçatl yc iztac) aconsejar y auisar a otro, delo que le conuiene. (1 yuitl tlapalli tiçatl nictlalia) [Molina] * [[tizatl]]: (Schwaller) chalk; white earth * [[tizatl]]: (Wood) a certain varnish; white earth, chalk * [[tizatl]]: cierto barniz, o tierra blanca. (2 Tiçatl) barniz otro blanco no tan bueno como elya dicho. (1 tiçatl) [Molina] * [[tizatl]]: gis m * [[tizayoa]], ni: henchirse de barniz, o de tierra blanca. preterito: [[onitiçayoac]]. (2 Tiçayoa, ni) [Molina] * [[tizayoa]]: (Wood) * [[tizayocan]]: (Wood) place name Tizayocan, Tizayuca (in the modern state of Hidalgo) * [[Tizayocan]]: Tizayuca (Lugar saturado de gis o tizares), Hidalgo. * [[tizayocatl]]: (Wood) someone from Tizayocan * [[tizayo]]: (Schwaller) chalky, having chalk; whitened with chalk * [[Tizoc]]: (Wood) seventh monarch; a ruler of Mexico-Tenochtitlan * [[Tizoc]]: Tizoc (Lugar de gises) gobernó México Tenochtitlan de 1481 a 1486. * [[tiztlacatini]]: (Schwaller) you are a liar * [[ti]]: (Wood) * [[ti]]: (Wood) 1. second person singular subject prefix. 2. first person plural subject prefix * [[ti]]: (Wood) verbalizing suffix * [[TKA (Tlajtokatotl Sepanka iuikpa Arabia)]]: Emiratos Árabes Unidos m lzhxopusztbjcp9wxorcyutfxxubwi9 Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah D 2 10736 38603 38017 2013-06-04T12:59:56Z Frank C. Müller 502 contenido nuevo. wikitext text/x-wiki * [[día]]: (Wood) day (a loanword from Spanish) * [[daga]]: (Wood) a dagger (a loanword from Spanish) * [[dalmática]]: (Wood) vestment(s) worn by deacons in the church (a loanword from Spanish) * [[daniatecatl]]: danés, danesa, dinamarqués * [[daniatekatl]]: danés, danesa, dinamarqués * [[daniatlahtolli]]: lengua danesa f, idioma danés m * [[daniatlajtoli]]: lengua danesa f, idioma danés m * [[daniatl]]: danés, danesa * [[Dania]]: Dinamarca * [[dania]]: ser danés * [[dar mal exemplo]]: escandalizar; vide. (1) [Molina] * [[dar]]: (Wood) to give (a loanword from Spanish) * [[da]]: da da * [[de ramos]]: (Wood) Domingo de Ramos = Palm Sunday (a loanword from Spanish) * [[dean]]: (Wood) church official who presides over the cathedral council (a loanword from Spanish) * [[decaxitl]]: dedal m * [[decided it; they remembered it; they knew it from memory; they bethought it; they thought it * [[declaración]]: (Wood) declaration (a loanword from Spanish) * [[decreto]]: (Wood) decree (a loanword from Spanish) * [[dekaxitl]]: dedal m * [[Delhia]]: Nueva Delhi * [[Deljia]]: Nueva Delhi * [[demás]]: (Wood) the remainder, the rest, the other ones * [[den]]: de los (las) * [[derrama]]: (Wood) a tax extracted for a certain purpose; a seasonal or extraordinary contribution (a loanword from Spanish) * [[descomonion]] +: p[er]sona descomulgada (2 Ipan tlatlaxtli descomunió[n]) [Molina] * [[desde]]: (Wood) since (a loanword from Spanish) * [[determinación]]: (Wood) determination; legal decision (a loanword from Spanish) * [[de]]: (Wood) of, from (a loanword from Spanish) * [[dgo]]: (Wood) an abbreviation for Domingo, either Sunday or the first name (a loanword from Spanish) * [[diácono]]: (Wood) a deacon in the church (a loanword from Spanish) * [[diablo]]: (Wood) devil (a loanword from Spanish) * [[diciembre]]: (Wood) December (a loanword from Spanish) * [[diciembri]]: diciembre * [[diezmo nechicoani]]: dezmero. (1) [Molina] * [[diezmo nechicoa]]: dezmero. (1) [Molina] * [[diezmo nechicoqui]]: dezmero. (1) [Molina] * [[diezmo nechico]]: dezmero. (1) [Molina] * [[diezmo]]: (Wood) tenth (the tithe) (a loanword from Spanish) * [[difinidores]]: (Wood) Franciscan council-board (5 to 6 people) (a loanword from Spanish) * [[difunto]]: (Wood) deceased (adjective), deceased person (noun) (loanwords from Spanish) * [[diligencia]]: (Wood) investigation, action taken by a judicial official in a criminal or civil case (a loanword from Spanish) * [[dios]]: (Wood) God (a loanword from Spanish) * [[diozitlatlauhtiloca]]: oracion assi. (1 diosytlatlauhtiloca) [Molina] * [[dioz]] +, nic: orar a dios. (1 nic, tlatla[u]htia yn dios) [Molina] * [[dioz]] +, nicno: orar a dios con lagrimas y llanto. preterito: onicnochoquiztlatlauhtili in dios. (2 Choquiztlatlauhtilia in dios, nicno) rogar o orar a dios con gemidos y lagrimas. (1 nicno, choquiztlatlauhtilia yn dios) orar a dios con gemidos y lagrimas. (1 nicno, choq[ui]z tlatlauhtilia yn dios) [Molina] * [[dioz]] +: la paz den[tr]o señor. (2 Itetlamatcanemitiaya í[n] dios) desacate y ofendi a nuestro señ[o]r dios. (2 Ixco icpac oninen in totecuiyo dios) idem. (Itechpouhqui in dios]]: cosa dedicada o diputada para dios.) (2 Itechpoui in dios) dedicado a dios, o cosa ofrecida y dedicada a dios. (2 Itetzinco itauhquin dios) hazia dios. (2 Iuictzinco in dios) esta estendida la misericordia de dios por todo el mundo. (2 Oquitzacutimoman ynitetla ocolilitzin dios yn nouian cemanau) dedicar algo a dios. preterito: itetzinco oniquito in dios. (2 Itetzinco niquitoa in dios) el ser o la estencia de dios. (2 Iyelitzin in dios) idem. (Itecencuiltonoaya in dios]]: idem. (Itecempapaquiliztiaya yn dios]]: la bienauenturá[n]ça y gloria sempiterna que da nuetro señor dios.)) (2 Itecentlamachtiaya in dios) la bienauenturá[n]ça y gloria sempiterna que da nuetro señor dios. (2 Itecempapaquiliztiaya yn dios) estenderse, o bolar por todas partes la fama de nuestro señor dios. preterito: nouian otepan actimotecac yniteyotzin dios. (2 Nouian tepan actimoteca initey otzin dios) despues del baptismo. (1 ynoiuh nicceli yniatzintotecuiyo dios) enla gloria eterna. (1 ytecempapaquiltiaya yn dios) consagrada cosa assi. (1 ytech itauhqui yn dios) consagrar o dedicar algo a dios. (1 ytech niquitoa yn dios) consagrada cosa assi. (1 ytechpouhqui yn dios ytech opoualoc yn dios) dedicar algo a dios. (1 ytetzinco niquitoa yn dios) idem. preterito: iuictzinco in dios onictlamelaualti ynnotlachiualiz. (Iuictzinco in dios nictlachialtia in notlachiual]]: en dereçar a dios sus obras, y la intencion dellas pret: iuictzinco in dios onictlachialti ynnotlachiual.) (2 Iuictzinco in dios nictlamelaualtia in notlachiualiz) el beneplacito de dios. (2 Iuelmach yn dios) endereçar la intencion a dios. (1 yuictzinco nictlachialtia yo dios yn notlachiualiz) quiso, o fue seruido nuestro señor dios. (2 Iyollotlamatic yntotecuiyo dios) yra de dios. (2 Itlaueltzin in dios) consagrada cosa assi. (1 ytechpouhqui yn dios ytech opoualoc yn dios) en dereçar a dios sus obras, y la intencion dellas pret: iuictzinco in dios onictlachialti ynnotlachiual. (2 Iuictzinco in dios nictlachialtia in notlachiual) dedicar algo a dios. (1 ytetzinco nicpoa yn dios) consagrar o dedicar algo a dios. (1 ytech nicpoa yn dios) ay dios y señor nuestro. s. que nos ayudara. (2 Ommoyetztica yn totecuiyo dios) parayso celestial. (1 ytecentlamachtiayan dios) yra de dios. (1 yqualanilitztzin totecuiyo dios) yra de dios. (1 ytlaueltzin yn dios) yra de dios. (2 Iqualanilitzin dios) conuertirse a nuestro señor dios. (2 Iuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios) la trinidad. de dios. (2 YEitilitzin dios) dedicar o ofrecer algo a dios. preterito: itetzinco onicpouh in dios. (2 Itetzinco nicpoua in dios) idem. (Iyelitzin in dios]]: el ser o la estencia de dios.) (2 Iyeliz yn dios) cosa dedicada o que p[er]tenece a dios. (2 Itetzinco pouhquin dios) idem. (Itecempapaquiliztiaya yn dios]]: la bienauenturá[n]ça y gloria sempiterna que da nuetro señor dios.) (2 Itecencuiltonoaya in dios) su trinidad de dios. (2 Iyeitilitzin dios) desacate y offendi a nuestro señor dios. (2 Ixtzinco icpactzinco oninen yn totecuiyo dios) cosa dedicada o diputada para dios. (2 Itechpouhqui in dios) dedicar o diputar algo para dios pre: itech oniquito in dios. (2 Itech niquitoa in dios) cosa dedicada, o consagrada a dios. (2 Itech itauhquin dios) [Molina] * [[diputado]]: (Wood) representative; a person named to represent a body, often a cofradia (lay brotherhood) (a loanword from Spanish) deputy, one to whom a special task is delegated; in Tlaxcala, a member of the municipal government, often an alcalde, delegated to supervise the marketplace. (a loanword from Spanish) * [[discípulo]]: (Wood) a disciple (a loanword from Spanish) * [[disiembri]]: diciembre * [[Dixibutia]]: Dijbuti * [[dixketl]]: diskette m, disco de computadora m * [[dixquetl]]: diskette m, disco de computadora m * [[di]]: (Wood) an abbreviation for Diego, the name (a loanword from Spanish) * [[doña]]: (Wood) doña (a loanword from Spanish) * [[doblar]] +: doblar el precio. (1 lo mesmo es q[ue] doblar el trabajo) [Molina] * [[docena]]: (Wood) dozen (a loanword from Spanish) * [[doctor]]: (Wood) Doctor; a title for a high Spanish official (a loanword from Spanish) * [[doctrina]]: (Wood) Spanish for Christian doctrine and indoctrination. Also used to denote an indigenous parish (a loanword from Spanish) * [[domingo itechpohui]]: dominical cosa. (1 domingo ytechpoui) [Molina] * [[domingo itlatquicayo]]: dominical cosa. (1 domingo ytlatquicayo) [Molina] * [[Domingo teopixki]]: dominico, fraile dominico m * [[Domingo teopixqui]]: dominico, fraile dominico m * [[domingo]] +: frayle religioso de sancto domingo. (1 sancto domí[n]go teupixqui) [Molina] * [[domingo]]: (Wood) Sunday; also a saint's name, Domingo (a loanword from Spanish) * [[domingo]]: domingo * [[Dominicapan]]: Republica Domincana * [[dominicatl]]: dominicano * [[Dominica]]: Dominca * [[dominicoa]]: ser dominicano * [[Dominikapan]]: Republica Domincana * [[dominikatl]]: dominicano * [[Dominika]]: Dominca * [[dominikoa]]: ser dominicano * [[dominitecatl]]: dominicano * [[dominitekatl]]: dominicano * [[don]]: (Wood) don, a title of nobility (a loanword from Spanish) * [[dosel]]: (Wood) a canopy * [[dos]]: (Wood) two * [[Dublin]]: Dublín * [[durante]]: (Wood) during (a loanword from Spanish) * [[duraznocuahuitl]]: durazno arbol. (1 duraznoquauitl) [Molina] * [[durazno]] +: melocoton, fruta conocida. (2 Xuchipal durazno) melocoton la fruta del. (1 xuchipal durazno) melocoton la fruta del. (1 cuztic durazno) [Molina] * [[durazno]]: (Wood) peach (a loanword from Spanish) * [[d]]: di, quinta letra del alfabeto mexicano. * [[eacalli]]: (Schwaller) three boats * [[ecacahuatl]]: (Wood) bean pod * [[ecacaztli]]: (Wood) a ladder * [[ecacehuaztli moxcador]]: (2 ECaceuaztli moxcador) [Molina] * [[ecacehuaztli]]: (Schwaller) fan * [[ecacehuaztli]]: (Wood) fan, or an instrument with which to chase away flies * [[ecacehuaztli]]: moscador para hazer ayre. (1 ecaceuaztli) moscador para moscas. (1 ecaceuaztli) [Molina] * [[ecachichina]]: (Schwaller) it sucks in air * [[ecachichina]]: mantenerse del ayre el aue. (1) [Molina] * [[ecacoatl]]: (Wood) a hurricane whirlwind (see Molina) * [[ecacoatl]]: manga tal. (2) manga de nuue. (1) [Molina] * [[ecacoayo mixtli]]: (Wood) a tempestuous cloud and hurricane whirlwind (see Molina) * [[ecacoayo mixtli]]: nuue tempestuofa y có[n] manga. (2) [Molina] * [[ecacohuayo mixtli]]: nuue con toruellino. (1 ecacouayo mixtli) [Molina] * [[ecacoyoctli]]: gárgola f * [[ecahualichcatl]]: gorra de estambre f * [[ecahualiztli]]: protección * [[ecahualli]]: gorra f * [[ecahuatza]], nitla: orear algo, poniendolo al ayre. onitlaecauatz. (2 Ecauatza, nitla) orear poner al ayre. (1 nitla, ecauatza) secar al ayre. (1 nitla, ecauatza) [Molina] * [[ecahuatza]]: (Wood) to air out, cool, dry, or refresh something by putting it in the open air or out in the breeze (see Molina) * [[ecahuaztic]]: escala f, dimensión f * [[ecahuaztiliztli]]: proporción f * [[ecahuaztli]]: (Schwaller) ladder * [[ecahuaztli]]: (Wood) a wooden ladder used to reach something (see Molina) * [[ecahuaztli]]: escalera de madera f * [[ecahuaztli]]: escalera de palo para alcançar algo. (2 Ecauaztli) escalera de palo. (1 ecauaztli) [Molina] * [[ecahuia]], nin: combidarse en combite. (1 nin, ecauia) [Molina] * [[ecahuia]]: (Wood) to take refuge in the shade * [[ecahuilia]], nin: ponerse ala sombra. preterito: oninecauili. (2 Ecauilia, nin) [Molina] * [[ecahuilia]]: (Wood) to put oneself in the shade (see Molina) * [[ecahuilla]]: (Wood) a shadowed place, place in the shade * [[ecahuilli]]: (Wood) shadow, shade * [[ecahuilli]]: compra f * [[ecahuillotia]], nitla: sombra hazer. (1 nitla, ecauillotia) [Molina] * [[ecahuillotitlan]]: (Wood) in the shade, or under the shade (see Molina) * [[ecahuillotitlan]]: ala sombra, o debaxo delasombra (2 Ecauillotitlan) sombrajo. (1 ecauillotitlan) [Molina] * [[ecahuillotl]]: (Wood) a shadow or shade (see Molina) * [[ecahuillotl]]: sombra. (2 Ecauillotl) [Molina] * [[ecahuillot]]: sombra. (1 ecauillot) [Molina] * [[ecahuiloni]]: sombrero m * [[ecahuiltin]]: compras f * [[ecahuiyan]]: (Wood) shady place * [[ecamalacotl]]: (Wood) a whirlwind, tornado (see Molina) * [[ecamalacotl]]: remolino de viento. (2) remolino de viento. (1) [Molina] * [[ecamecatl]]: (Wood) long conversation or speech about various subjects (see Molina) * [[ecamecatl]]: comversación larga f * [[ecamecatl]]: platica larga y prolixa de diuerias materias. (2) [Molina] * [[ecamecayotl]]: (Wood) a long conversation, interview, or speech (see Molina) * [[ecamecayotl]]: platica larga. (2 Ecamecayutl) [Molina] * [[ecapacuauhtla]]: monte de laureles. (2 Ecapaquauhtla) lauredal, lugar de laureles. (1 ecapaquauhtla) [Molina] * [[ecapaquauhtla]]: (Wood) a woodland with many laurels (see Molina) * [[ecapatli]]: (Wood) a laurel tree (see Molina) * [[ecapatli]]: laurel. (2) laurel arbol. (1) [Molina] * [[ecapehuia]], nin: amoxcarse có[n] moxcador, o hazer ayre conel, o conpaño de manos. preterito: oninecapeui. (2 Ecapeuia, nin) [Molina] * [[ecapehuia]], nite: hazer ayere desta manera a otro. preterito: oniteecapeui. (2 Ecapeuia, nite) [Molina] * [[ecapehuia]]: (Wood) * [[ecapeyactli]]: (Wood) * [[ecapeyactli]]: ay[]re delgado fresco, y manfo. (2) fresco ayre muy templado y manto. (1) [Molina] * [[ecapitzactli]]: (Wood) a subtle and light wind, a breeze (see Molina) * [[ecapitzactli]]: ayre sotil y delgado. (2) ayre delgado. (1) [Molina] * [[ecapotzitl]]: (Wood) a black bean * [[ecaquetza]], nitla: auentar trigo, o cosa semejante. preterito: onitlaecaquetz. (2) [Molina] * [[ecaquetza]]: (Wood) to winnow wheat, or something similar (see Molina) * [[ecatelefoni]]: teléfono movil m, teléfono celular m * [[ecatetzahua]]: (Schwaller) it hardens in the air * [[ecaticpac]]: (Wood) on or above the wind (see Molina) * [[ecaticpac]]: encima del ayre. (2) [Molina] * [[ecatl]]: (Schwaller) wind * [[Ecatl]]: (Wood) a governor of Tlatelolco in the colonial period (possibly meant to be Ehecatl?) (see the Florentine Codex) * [[ecatl]]: soya f * [[ecatoco ehecatoco]]: lleuar algo el viento. (1) [Molina] * [[ecatoconi]] +: ligero corredor. (2 Iuhquin ecatoconi) corredor tal. (1 yuhquin ecatoconi) [Molina] * [[ecatoco]] +, n: correr ligeramente. preterito: iuhquin onecatococ. (2 Iuhquin necatoco) [Molina] * [[ecatoco]] +: correr ligeramente. (1 yuhquin n, ecatoco) [Molina] * [[ecatoco]], n: lleuarme por ay el viento. preterito: onecatococ. (2) [Molina] * [[ecatoco]]: (Wood) to be carried away by the wind * [[ecatototl]]: (Schwaller) hooded merganser * [[ecatzacua]], n: idem. preterito: onecatzacu. (Ecatzacuilia]], n: abrigar, o guardar algo del viento. preterito: onecatzacuili.) (2 Ecatzaqua, n) [Molina] * [[ecatzacuilia]], n: abrigar, o guardar algo del viento. preterito: onecatzacuili. (2) [Molina] * [[ecatzacuilia]], nin: abrigarse del viento. preterito: oninecatzacuili. (2) abrigarte y defenderse delviento. (1) [Molina] * [[ecatzacuilia]], nite: abrigar a otro del viento. preterito: oniteecatzacuili. (2) abrigar a otro del viento. (1) [Molina] * [[ecatzacuilia]]: (Wood) to shelter, or save something from the wind; to shelter oneself from the wind; or, to cover someone up to protect that person from the wind (see Molina) * [[ecatzacuilia]]: abrigar (nitla-) * [[ecatzacuilli]]: anorak m, rompeviento m, prenda de vestir. * [[ecatzaqua]]: (Wood) to shelter, or cover something from the wind (see Molina) * [[ecauhtic]]: (Schwaller) airy * [[ecauhtic]]: (Wood) something trifling, light * [[ecauhtilia]]: (Wood) to lighten something * [[ecauhtli]]: (Wood) a type of plant * [[ecauhyotia]], nitla: sombra hazer. (1) [Molina] * [[ecauhyoticac]]: sombra tener o hazer el arbol. (1) [Molina] * [[ecauhyotica]], n: tener so[m]bra. preterito: onecauhyoticaya (2) [Molina] * [[ecauhyotica]]: (Wood) to have a shadow (see Molina) * [[ecauhyotl]]: (Wood) shadow, shade * [[ecauhyotl]]: sombra. (2) sombra. (1) [Molina] * [[ecauhyo]]: (Wood) something that casts a shadow (see Molina) * [[ecauhyo]]: cosa que haze sombra. (2) sombria cosa. (1) [Molina] * [[ecauhyo]]: protector m, tutor m * [[ecaxoctli]]: (Wood) subtle and thin air, or a breeze (see Molina) * [[ecaxoctli]]: viento liuiano. (1) ayre sotil y delgado. (2) ayre delgado. (1) fresco ayre muy templado y manto. (1) [Molina] * [[eca]] +: tercero en orden. (1 te eca) [Molina] * [[eca]]: abrigar * [[Ecce Homo]]: (Wood) Ecce Homo = the image of Jesus, lacerated (literally, "here is the man") (a loanword from Spanish, but from Latin originally) * [[ece]]: (Wood) but, however (adversative conjunction) (see Molina) * [[ece]]: empero, conjunction aduersatiua. (2) [Molina] * [[echcapanihui]]: (Wood) for a tree’s branches to bow down before the wind or under the weight of fruit * [[echcapanoa]]: (Wood) 1. to bend a tree’s branch down. 2. for s.o. to duck down * [[echcapanohuilia]]: (Wood) to bend a branch down for s.o * [[echcapanoltia]]: (Wood) to bend a branch down * [[echcapantic]]: (Wood) short person, animal or thing * [[echcapantlalia]]: (Wood) to bend a tree or a branch down * [[echcapantzin]]: (Wood) short * [[echcapanyo]]: (Wood) the height of a person or animal that is not tall * [[echcapan]]: (Wood) 1. below. 2. short in stature * [[echcatlantzin]]: (Wood) shallow water * [[echcatlan]]: (Wood) place (water, well, mud, ravine, etc.) that’s not deep * [[echcocoa incactli]], n: matar el çapato. (1 n, echcocoa yncactli) [Molina] * [[echichiletl]]: (Wood) a red bean * [[echichilli]]: (Schwaller) red bean * [[echichiquilli]]: (Wood) bean tamal * [[ecohua]]: comprar fríjol * [[ecopina]]: (Wood) to pick beans * [[ecoztapayolli]]: (Schwaller) yellow bean ball * [[ecoztli]]: (Schwaller) yellow bean * [[eco]]: (Wood) to arrive * [[ecpilticayotl]]: afabilidad f * [[ectli]]: concha f * [[ecuatlapechtli]]: (Wood) framework of wood slats for beating beans to remove the husk * [[ecuatlatlapan]]: (Wood) mashed beans * [[ecuatoriatl]]: ecuatoriano * [[Ecuatoria]]: Ecuador * [[ecuatoria]]: ser ecuatoriano * [[ecuatoritecatl]]: ecuatoriano * [[ecua]]: comer frijoles * [[ecuema]], n: hazer comellones para sembrar frisoles o hauas. preterito: onecuen. (2) [Molina] * [[ecuema]]: (Wood) make ridges for planting beans or lima beans (see Molina) * [[ecuemitl]] +: hauar. (1 castillan ecuemitl) [Molina] * [[ecuetlaxtli]]: (Wood) bean pod * [[ecue]]: ay * [[ecuicuilli]]: (Schwaller) mottled bean * [[ecuxoa]], n: estornudar. preterito: onecuxo. (2) estornudar. preterito: onecuxo (2) estornudar. (1) [Molina] * [[ecuxoa]]: (Wood) to sneeze (see Molina) * [[ecuxoliztli]]: (Wood) a sneeze (see Molina) * [[ecuxoliztli]]: estornudo. (2) estornudo. (1) [Molina] * [[ecyolotli]]: nácar m, concha nácar f * [[eecachichina]]: (Wood) to suck in air, or for a hovering bird to begin to flap its wings (see Molina) * [[eecapolihui ymmixtli]]: (Wood) * [[eecatl]]: (Schwaller) wind * [[eecayxnamiquiliztli]]: (Wood) * [[eeca]]: (Wood) * [[eehualiztli]] +: boueria. (1 aompa eeualiztli) bouedad tal. (1 aompa eeualiztli) [Molina] * [[eehzio]]: (Schwaller) very bloody * [[eei]]: (Schwaller) three * [[eelehuia]], m: hombre tirano. (2 Meeleuia) [Molina] * [[eelehuia]], nitla: tiranizar. preterito: onitlaeeleui. (2 Eeleuia, nitla) tiranizar. (1 nitla, eeleuia) [Molina] * [[eelehuia]]: (Wood) to tyrannize (see Molina) * [[eel]], n: ser diligente y solicito. (2) ser diligente y solicito. (2) diligente ser. (1) desemboluerse alguno y ser diligente. (1) [Molina] * [[eel]]: (Wood) to be diligent and solicitous (see Molina) * [[eexcan]]: é[n] cada tres partes, o atada tres raciones. (2) [Molina] * [[eexcan]]: (Schwaller) in three places * [[eexcan]]: (Wood) * [[eexpa]]: (Wood) every three times (see Molina) * [[eexpa]]: cada tres vezes. (2) [Molina] * [[eezotia]], nitla: ensangrentar algo. preterito: onitlaeeçoti. (2 Eeçotia, nitla) [Molina] * [[eezotia]]: (Wood) to make something bloody (see Molina) * [[eezo]]: (Wood) something full of blood (see Molina) * [[eezo]]: cosa llena de sangre. (2 Eeço) [Molina] * [[eeztema]], nite: cardenales hazer a otro. (1) [Molina] * [[eezzo]]: sangriento. (1 eezço) [Molina] * [[Egipto]]: (Wood) Egypt * [[ehecacecec]]: aire frío m, viento frío m * [[ehecachichina]], n: chupar ayre, o cerner y rebolar el aue quando anda bolando. preterito: onecachichin. (2 Eecachichina, n) [Molina] * [[ehecachichina]]: cerner el aue enel ayre. (1 eecachichina) [Molina] * [[ehecacoamixtli]]: tromba f, nube tempestuosa f * [[ehecacoatl]]: (Wood) tornado, whirlwind (literally, wind-serpent) * [[Ehecacoatl]]: Ehecacoatl (Serpiente del viento) dios que trae la tormenta, es anunciado por lar ranas cuando llegan las lluvias. * [[ehecacuapa]]: (Wood) for a part of one’s body to become paralyzed * [[ehecahuacqui]]: viento seco m, aire seco m * [[ehecahuatza]], nitla: orear algo poniendolo al ayere preterito: onitlaeecauatz. (2 Eecauatza, nitla) secar al ayre. (1 nitla, eecauatza) [Molina] * [[ehecahuatza]]: (Wood) to air out, cool, dry, or refresh something by putting it in the open air or in the breeze (see Molina) * [[ehecahuia]]: protegerse del viento * [[ehecahuilo]], n: padecer tormenta enla mar. preterito: oneecauiloc. (2 Eecauilo, n) [Molina] * [[ehecahuilo]]: (Wood) for a storm to occur at sea (see Molina) * [[ehecaixnamiquiliztli]]: contraviento m, el que aleja a las nubes. * [[ehecaixnamiquiliztli]]: picauiento. (2 Eecayxnamiquiliztli) picauiento. (1 eecaixnamiquiliztli) [Molina] * [[ehecaliztli]]: atmósfera f * [[ehecalli]]: globo aerostático m * [[ehecalquixoayan]]: aeropuerto m, terminal aérea f * [[ehecamalacatl]]: remolino m, tornado m * [[ehecameh]]: aires m, vientos m * [[ehecamotla]]: (Wood) to bewitch someone; to make spirits visible * [[ehecanamictian tacal]], m: tempestad de vientos padecer enla mar. (1 m, eecanamictian tacal) [Molina] * [[ehecanamictiliztli]]: huracán m * [[ehecapatiani]]: curandero de mal de ojo m * [[ehecapatli]]: (Wood) medicine against sorcery * [[ehecapatli]]: rama de laurel m * [[ehecapeyactli]]: (Wood) thin and subtle wind, a breeze (see Molina) * [[ehecapeyactli]]: ayre delgado y sotil. (2 Eecapeyactli) ayre delgado. (1) [Molina] * [[ehecapitzactli]]: (Wood) a windstorm? a breeze? * [[ehecapolihui immixtli]]: desbaratar y deshazer el viento las nuues. preterito: oeecapoliuh. (2 Eecapoliui ymmixtli) [Molina] * [[ehecaquiahuitl]]: tempestad f, tormenta f * [[ehecatemoani]]: paracaidista * [[Ehecatepec]]: Ecatepec (Lugar en el cerro de los vientos), estado de México. * [[ehecatepoztlahtoani]]: capitán aéreo * [[ehecatica]] +: quemarse la cara del ayre y del sol. (1 tonaltica ehecatica n, ixtlatla) [Molina] * [[ehecatica]]: (Wood) with air; or, breezy (see Molina) * [[ehecatica]]: con ayre. (2 Eecatica) [Molina] * [[ehecatl niquittitia]]: (Wood) to aerate something by putting it in the wind (see Molina) * [[ehecatl niquittitia]]: orear poner al ayre. (1 eecatl niquittitia) orear algo, poniendolo al viento. preterito: eecatl oniquittiti. (2 Eecatl niquittitia) [Molina] * [[ehecatl topammoquetza]]: tempestad de vientos padecer enla mar. (1 eecatl topammoquetza) padecer tormenta enla mar. preterito: eecatl topá[n] omoquetz. (2 Eecatl topammoquetza) [Molina] * [[ehecatl topan moquetza]]: (Wood) for a storm to occur at sea; literally, for a storm to come upon us (see Molina) * [[ehecatlanonotzqui]]: teléfono celular m, telfefono movil m * [[ehecatlan]]: (Schwaller) windy place * [[ehecatlapalqui]]: aérodeslizador m * [[ehecatle]]: (Schwaller) o wind * [[ehecatl]] +: viento aquilonar. (1 ytztic ehecatl) viento aquilonar. (1 ce ehecatl) cierço viento. (1 ce ehecatl) viento liuiano. (1 piaciuhtoc ehecatl) enfermedad. (1 temoxtli, eecatl) enfermedad, o pestilencia. (2 Temoxtli, ehecatl) viento del poniente. (2 Ciuatlampa ehecatl) auerse ya asosegado el tiempo y cesado la tempestad y toruellino. (2 Ocuetlan in ehecatl) vientosur, o abrego. (2 Vitztlampa uitz ehecatl) viento abrogo. (1 tlauhcopa ehecatl) viento de tierra enla mar. (1 tlalhuacpan ehecatl) viento de poniente. (2 Tonatiuh iaquiampa ehecatl) viento de oriente. (1 tonatiuh yquiçayampa ehecatl) viento de tierra, enla mar. (2 Tlalhuacpan ehecatl) assosegarse el ayre y la tempestad. (1 ocuetlan yn ehecatl) leuante del estio. (1 tonal eecatl) viento de oriente. (1 tlapcopa ehecatl) viento empopa. (1 teteputzuia ehecatl) viento de poniente. (1 tonatiuh yaquiyampa ehecatl) abregoviento lluuioso. (1 tonayanuitz ehecatl) viento de poniente. (1 ciuatlampa ehecatl) viento rezio. (1 hicoyoca ehecatl) viento de leuante o de oriente. (2 Tonatiuh yquiçayampa ehecatl) viento solano o abrego. (2 Tonayampa vitz ehecatl) viento contrario, o viento en proa. (2 Teixnamiqui ehecatl) abregoviento lluuioso. (1 quiuhyo ehecatl) tempestad de vientos padecer enla mar. (1 ypan totoca eecatl) viento rezio. (1 tetecuica ehecatl) cierço viento. (1 mictlampa ehecatl) assosegarse el ayre y la tempestad. (1 cuetlani yn ehecatl) viento abrego. (2 Tonayan vitz ehecatl) sosegarse el ayre o la té[m]pestad. (1 cuetlani yn ehecatl) leuante viento oriental. (1 tonatiuh yquiçayá[m]pa ytztiuitz eecatl) viento meridional. (1 amilpampa ehecatl) viento estiual. (1 tonal ehecatl) viento rezio. (1 xitetecuica ehecatl) viento en proa. (1 teixnamiqui ehecatl) viento que trae agua. (1 xopan ehecatl) viento en popa. (2 Tecuitlapauia ehecatl) idem. (Tonatiuh yquiçayampa ehecatl]]: viento de leuante o de oriente.) (2 Tonatiuh iquiçayan ehecatl) ayre o viento abrego, o que trae lluuia. (2 Quiauhyo ehecatl) viento abrego, o de medio dia. (2 Vitz ehecatl) viento meridional. (2 Amilpampa ehecatl) correr viento sotil y delgado. (2 Piaciuhtoc eecatl) viento en popa, o de popa. (2 Teteputzuia ehecatl) toruellino. (1 vey ehecatl) viento liuiano. (1 pitzauac ehecatl) leuante del inuierno. (1 ce eecatl) cierço. (2 Mictlampa ehecatl) [Molina] * [[ehecatl]]: (Schwaller) wind; air * [[ehecatl]]: (Wood) wind, movement of the air; also, a calendrical marker * [[ehecatl]]: viento m, aire m, día dos del calendario azteca. * [[ehecatl]]: viento, o ayre. (2 Eecatl) ayre. (1) espiritu o soplo. (1 eecatl) [Molina] * [[ehecatoco]] +: lleuar algo el viento. (1 hecatoco ehecatoco) [Molina] * [[ehecatontli]]: racha de viento f * [[ehecatotolin]]: correcaminos m (geococyx californianus) * [[ehecatotonic]]: aire caliente m, viento cálido m * [[ehecatzacahuiloni]]: aventador m, soplador m * [[ehecatzacua]], n: abrigar algo del viento. (1 n, ehecatzaqua) [Molina] * [[ehecatzacuilia]], n: defenderse, o abrigarse del viento prete: oneecatzacuili. (2 Eecatzacuilia, n) abrigar algo del viento. (1) [Molina] * [[ehecatzacuilia]], nitla: abrigar algo del viento. (1) [Molina] * [[ehecatzacuilia]]: (Wood) to defend oneself from the wind, or take shelter from the wind (see Molina) * [[ehecatzacuilli]]: rompeviento m * [[ehecaxoctli]]: (Wood) a thin and subtle air or breeze (see Molina) * [[ehecaxoctli]]: viento liuiano. (1) ayre delgado y sotil. (2 Eecaxoctli) [Molina] * [[ehecayo quiyahuitl]]: (Wood) a downpour with strong winds (see Molina) * [[ehecayo quiyahuitl]]: aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 ehecayo quiauitl) viento con agua y toruellino. (1 ehecayo quiyauitl) aguacero con rezio viento. (2 Eecayo quiyauitl) [Molina] * [[ehecayoh]]: (Wood) for there to be a strong wind * [[ehecayoihiyo]]: espiritual, cosa de espiritu o soplo. (1 eecayoyhiyo) [Molina] * [[ehecayotica]]: (Wood) wheezing (see Molina) * [[ehecayotica]]: espirando o ressollando. (1 eecayotica) resollando. (2 Eecayotica) [Molina] * [[ehecayotl]]: (Wood) * [[ehecayo]]: (Wood) something vented or filled with air; or, a heavy rain that comes with a whirlwind (see Molina) * [[ehecayo]]: ventosa cosa de viento. (1) cosa ventosa o llena de ayre, o aguacero que viene con toruellino de viento. (2 Eecayo) [Molina] * [[eheca]]: (Schwaller) there is wind * [[eheca]]: (Wood) to blow lightly, for there to be a breeze, to be windy * [[eheca]]: hazer viento, o ayre. preterito: oeecac. (2 Eeca) [Molina] * [[ehechcapantiqueh]]: (Wood) people, animals or things that aren’t tall * [[ehehua]]: (Wood) to pick up things that are on the ground and put them away * [[ehehuilia]]: (Wood) to flip tortillas that are being cooked over * [[ehehuita]]: (Wood) to consider something unimportant, to deprecate someone, something * [[eheltoc]]: (Wood) See EHELTO * [[ehelto]]: (Wood) 1. for crops to grow up with much space between them. 2. (auxiliary verb) to do a task slowly * [[ehemi]]: apolillarse * [[ehetic]]: (Wood) thick tree trunks, fat animals or heavy rocks * [[eheyi]]: (Wood) three of each * [[ehezhuahuanqui]]: (Schwaller) striped blood-red * [[ehquetzalcoatl]]: (Wood) whirlwind, dust devil * [[ehua amatl]]: (Wood) parchment (see Molina) * [[ehua amatl]]: pargamino. (1 eua amatl) [Molina] * [[ehua cactli]]: (Wood) soles, or sandals made from rough leather (see Molina) * [[ehua huehuetl]]: aduf[]e para tañer las mugeres. (1 eua ueuetl) [Molina] * [[ehua, amonic]]: no tener fuerças para altar alguna cosa assi. preterito: amo oniqueuh. (2 Eua, amonic) [Molina] * [[ehua, nitenahuatit]]: dexar mandado algo el que se va a otra parte, o el que se muere. (2 Eua, nitenauatit) [Molina] * [[ehua, nohuic]]: dar fastidio, o dar enrostro el manjar al enfermo. preterito: onouic euh. (2 Eua, nouic) [Molina] * [[ehua, noquich]]: acometer varonilmente. preterito: onoquicheuac. (2 Eua, noquich) [Molina] * [[ehua, quitot]]: dexar dicho algo el tal. preterito: oquitoteuac. & sic de alijs. (2 Eua, quitot) [Molina] * [[ehua, tehuann]]: ser vanderizo. preterito: oteuan neuac. (2 Eua, teuann) [Molina] * [[ehua, tehuicn]]: lo mismo es q[ue] tecaneua. preterito: oteuic neuh. (2 Eua, teuicn) [Molina] * [[ehuaamatl]]: pargamino. (2 Euaamatl) [Molina] * [[ehuacactli]]: sandalias de cuero crudo. (1 euacactli) suelas, o cutaras de cuero crudio. (2 Euacactli) [Molina] * [[ehuacactli]]: zapato de cuero m * [[ehuacaltzatl]]: pantalón de gamuza m * [[ehuacayotl]] +: limpiaduras. (1 pani euacayotl) [Molina] * [[ehuachimalli]]: (Schwaller) leather shield * [[ehuachimalli]]: (Wood) leather shield * [[ehuac]] +: escabullido. (1 temacpa euac) idem. (Temacpa choloqui]]: descabullido o huydo de entre las manos de algunos.) (2 Temacpa euac) [Molina] * [[ehuac]]: (Schwaller) it rose * [[ehuahuahuana]]: (Wood) to remove the flesh from or otherwise prepare hides (see Molina) * [[ehuahuahuanqui]]: (Wood) someone who prepares animal hides (see Molina) * [[ehuahuatza]], nitla: secar pieles o cueros. (2 Euauatza, nitla) [Molina] * [[ehuahuatza]]: (Wood) to dry skins or leather (see Molina) * [[ehuahuatzqui]]: (Wood) a furrier, a person who dries animal skins (see Molina) * [[ehuahuatzqui]]: pellejero que las cura. (1 euauatzqui) pellejero que los seca. (2 Euauatzqui) [Molina] * [[ehuahuauana]], n: descarnar o adobar cueros. preterito: oneuauauan. (2 Euauauana, n) [Molina] * [[ehuahuauanqui]]: pellejero que las cura. (1 euauauanqui) adobador de cueros. (1 euauauanqui) adobador de cueros. (2 Euauauanqui) [Molina] * [[ehuahuehuetl]]: (Wood) a timbrel or a tambourine (see Molina) * [[ehuahuehuetl]]: pandero m * [[ehuahuehuetl]]: pandero para tañer. (1 euaueuetl) pandero o adufre. (2 Euaueuetl) [Molina] * [[ehuahuehuetzotzonani]]: (Wood) a tambourine player (see Molina) * [[ehuahuehuetzotzonani]]: tañedora de pandero. (2 Euaueuetzotzonani) [Molina] * [[ehuahuehuetzotzona]], n: tañer pandero o adufre. preterito: oneuaueuetzotzon. (2 Euaueuetzotzona, n) [Molina] * [[ehuahuehuetzotzona]]: (Wood) to play a timbrel or a tambourine * [[ehuahuehuetzotzonqui]]: (Wood) a tambourine player (see Molina) * [[ehuahuehuetzotzonqui]]: panderetero que lo tañe. (1 euaueuetzotzonqui) idem. (Euaueuetzotzonani]]: tañedora de pandero.) (2 Euaueuetzotzonqui) [Molina] * [[ehuahuetzotzonani]]: panderetero que lo tañe. (1 euauetzotzonani) [Molina] * [[ehuahuia]], nitla: aforrar algo con pellejos. preterito: onitlaeuaui. (2 Euauia, nitla) aforrar algo con pellejos. (1 nitla, euauia) [Molina] * [[ehuahuia]]: (Wood) to cover something with skins or hides (see Molina) * [[ehuahuilacapitzoani]]: gaytero. (1 euauilacapitzoani) [Molina] * [[ehuahuilacapitzoa]], n: tañer gaita. preterito: oneuauilacapitzo. (2 Euauilacapitzoa, n) [Molina] * [[ehuahuilacapitzoa]]: (Wood) to play bagpipes (see Molina) * [[ehuahuilacapitzo]]: (Wood) a piper, one who plays the bagpipes (see Molina) * [[ehuahuilacapitzo]]: gaytero. (1 euauilacapitzo) gaytero. (2 Euauilacapitzo) [Molina] * [[ehuahuilacapitztli]]: (Wood) bagpipes (see Molina) * [[ehuahuilacapitztli]]: gayta. (1 euauilacapitztli) gaita. (2 Euauilacapitztli) [Molina] * [[ehuah]]: (Schwaller) bean owner * [[ehuaicpalli]]: silla de montar f * [[ehuaitacatl]]: mochila f * [[ehualiztli]] +: leuantamiento tal. (1 teuícpa eualiztli) el acto d[e] desacatar a otro, y de sele atreuer y desuergonçar, o de sehazer del vando de otro. (2 Teuicpa eualiztli) descabullimiento assi. (2 Temacpa eualiztli) leuantamiento tal. (1 teuic eualiztli) ayuda assi. (1 teuic eualiztli) huida enesta manera. (1 teixpampa eualiztli) acometimiento, descomedimié[n]to, o atreuimiento. (2 Teixco eualiztli) escabullimiento. (1 temacpa eualiztli) ofenssa. (1 teixco teicpac eualiztli) hartura con hastio. (1 teuic eualiztli) encuentro assi. (1 teuic eualiztli) apechugamiento tal. (1 teuic eualiztli) é[m]palagamié[n]to. s. el acto de é[m]palagar y dar en rostro la comida al enfermo poniendole asco, o el acto de apechugar y arremeteter vno contra otro, o de desacatar a alguno (2 Teuic eualiztli) [Molina] * [[ehualo]]: (Schwaller) there is departure, people depart * [[ehualtia]] +, nin: escaparse de éntre las manos. (1 temacpa nineualtia) [Molina] * [[ehualtia]], nite: perseguir a otro, o çaherir el beneficio. preterito: oniteeualti. (2 Eualtia, nite) perseguir y lleuar de véncida alos enemigos. (1 nite, eualtia) [Molina] * [[ehualtia]], nitla: hazer partir, o despachar los tamemes. preterito: onitlaeualti. (2 Eualtia, nitla) [Molina] * [[ehualtia]]: (Wood) to chase someone, or to mortify someone by criticizing, mocking or hurting that person; to send off or dispatch tamemes (human porters) (see Molina) * [[ehualti]] +: cosa que haze escapar de infierno. (2 Temictlampa eualti) [Molina] * [[ehuamatl]]: pergamino m * [[ehuamecatl]]: correa f * [[ehuamecatl]]: coyunda de bueyes. (1 euamecatl) [Molina] * [[ehuanamacoyan]]: (Wood) a place where animals are skinned (see Molina) * [[ehuanamacoyan]]: pellejeria lugar donde se venden pellejos. (1 euanamacoyan) pellejeria. (2 Euanamacoyan) [Molina] * [[ehuanelpilolli]]: cinturón m * [[ehuani]] +: vanderizo. (2 Teuicpa euani) desmandado assi. (1 teuic euani) ayudador tal. (1 teuicpa euani) ofendedor. (1 teixco teicpac euani) huidor. (1 moyeltiani, teixpampa euani) descabullido desta manera. (2 Temacpa euani) apechugador. (1 teuic euani) harto y enhastiado de viandas. (2 Iuic euani) descomedido y atreuido que se viene ala cara. (2 Teixco euani) descabullido. (1 temacpa euani) huidor assi. (1 teixpampa euani) desmandado assi. (1 teixco euani) harto y enhastiado. (1 yuic euani) [Molina] * [[ehuapetlacalli]]: maleta f, valija f * [[ehuapitzcalli]]: talabartería f * [[ehuaquemitl]]: (Wood) clothing of hides or leather * [[ehuaquemitl]]: vestidura de pellejos. (2 Euaquemitl) pellico de vestidura de pellejos. (1 euaquemitl) [Molina] * [[ehuaquimiloa]], nitla: aforrar algo con pellejos. (1 nitla, euaquimiloa) [Molina] * [[ehuatanatli]]: (Schwaller) small leather basket * [[ehuatehuatl]]: bota f * [[ehuatica]], n: estar asentado. preterito: oneuaticatca. (2 Euatica, n) estar sentado. (1 n, euatica) [Molina] * [[ehuatica]]: (Schwaller) sitting * [[ehuatica]]: (Wood) to be seated (see Molina and Karttunen); or, to be squatting * [[ehuatica]]: assentado. (1 euatica) [Molina] * [[ehuatilmatli]]: çamarro. (2 Euatilmatli) pellico de vestidura de pellejos. (1 euatilmatli) çamarro. (1 euatilmatli) [Molina] * [[ehuatilmatli]]: (Wood) ? * [[ehuatilmatli]]: chamarra de piel f, zamarra de piel f * [[ehuatiquetza]] +: leuantarse otra vez. (1 occeppanin, euatiquetza) leuantarse con otro. (1 teuan nin, euatiquetza) [Molina] * [[ehuatiquetza]] =, nitla: = ehuatitlalia (2 euatiquetza ) [Molina] * [[ehuatiquetza]], m: empinarse el cauallo cosa assi prete: omeuatiquetz. (2 Meuatiquetza) empinarse el cauallo. (1 meuatiquetza) [Molina] * [[ehuatiquetza]], nin: leuantarse. (1 nineuatiquetza) [Molina] * [[ehuatiquetza]], nitla: empinar, o enhiestar algo. preterito: onitlaeuatiquetz. (2 Euatiquetza, nitla) empinar o henestar algo. (1 nitla, euatiquetza) leuantar o enhiestar algo. (1 nitla, euatiquetza) [Molina] * [[ehuatiquetza]]: (Wood) to put on an incline or to put something upright (see Molina) * [[ehuatiquetza]]: empinar (nitla-) * [[ehuatitlalia]], nin: leuantarse para se asentar el que esta echado y tendido enla cama preterito: onineuatitlali. (2 Euatitlalia, nin) [Molina] * [[ehuatitlalia]], nitla: lo mesmo es que euatiquetza. preterito: onitlaeuatitlali. (2 Euatitlalia, nitla) [Molina] * [[ehuatitlalia]]: (Wood) ? * [[ehuatlahuauantli]]: adobado cuero. (1 euatlauauantli) [Molina] * [[ehuatlamamalli]]: cazadora f, chamarra de piel f, zamarra de piel m * [[ehuatlapitzalhuehuetl]]: órgano músical m * [[ehuatlapitzalhuehuetl]]: (Wood) an organ (musical instrument) (see Molina) * [[ehuatlapitzalhuehuetl]]: organo. (2 Euatlapitzalhueuetl) organo, instrumento musico. (1 euatlapitzalueuetl) [Molina] * [[ehuatlapitzalli]]: (Wood) a bagpipe (musical instrument) (see Molina) * [[ehuatlapitzalli]]: gaita f * [[ehuatlapitzalli]]: gayta. (2 Euatlapitzalli) gayta. (1 euatlapitzalli) [Molina] * [[ehuatlapitzalnemini]]: gaitero * [[ehuatlapitza]], n: tañer gayta. preterito: oneuatlapitz. (2 Euatlapitza, n) follar. (1 n, euatlapitza) [Molina] * [[ehuatlapitza]]: (Wood) to play a bagpipe (see Molina) * [[ehuatlapitzqui]]: (Wood) a piper, one who plays the bagpipes (see Molina) * [[ehuatlapitzqui]]: gaitero. (2 Euatlapitzqui) [Molina] * [[ehuatlepitzalonito]]: (Wood) small organ bellows from a small organ (see Molina) * [[ehuatlepitzalonito]]: suelles pequeñas de organo pequeño. (2 Euatlepitzalonito) fuelles pequeñas. (1 euatlepitzalonito) [Molina] * [[ehuatlepitzaloni]] +: fuelles pequeñas. (1 tepiton euatlepitzaloni) [Molina] * [[ehuatlepitzaloni]]: (Wood) organ bellows (see Molina) * [[ehuatlepitzaloni]]: suelles de organo. (2 Euatlepitzaloni) fvelles para soplar. (1 euatlepitzaloni) [Molina] * [[ehuatl]] +: cuero de vino. (1 vei vino euatl) odre para vino. (1 vey vino euatl) hoja pequeña. (1 cematlapaltontli euatl) hoja de pargamino. (1 cematlapalli euatl) [Molina] * [[ehuatl]]: (Schwaller) shirt; skin * [[ehuatl]]: (Wood) skin(s); leather, hide(s) * [[ehuatl]]: cuero m, pellejo m * [[ehuatl]]: cuero por curtir o piel. (1 euatl) el, o ella (pronombre). (1 euatl) cuero por curtir, o mondadura y caxcara de fruta. (2 Euatl) aquel, aquella, o aquello. pronombre. (2 Euatl) mondaduras enesta manera. (1 euatl) hollejo de qualquier cosa. (1 euatl) piel o pellejo. (1 euatl) [Molina] * [[ehuatoc]]: aguantado * [[ehuatotopotl]]: chicharrón m * [[ehuaxiquipilli]] +: odrezillo odre pequeño. (1 çan ypan qualli euaxiquipilli) odre para vino. (1 vey vino euaxiquipilli) [Molina] * [[ehuaxiquipilli]]: çurron o burjaca de pellejos. (2 Euaxiquipilli) çurron de pellejos. (1 euaxiquipilli) [Molina] * [[ehuaxiquipilli]]: (Wood) a bag made of leather (see Molina) * [[ehuaxiquipilli]]: alforja f, mochila f * [[ehuayocanahuac]]: (Schwaller) thin-skinned * [[ehuayotequi]], nitla: cortar pellejos. preterito: onitlaeuayotec. (2 Euayotequi, nitla) [Molina] * [[ehuayotequi]]: (Wood) to cut hides (see Molina) * [[ehuayotia]], nitla: encorar algo. (1 nitla, euayotia) [Molina] * [[ehuayotilahuac]]: (Schwaller) thick hulled; thick-barked; thick-skinned * [[ehuayotilana]], n: estirar pellejos. preterito: oneuayotilá[n]. (2 Euayotilana, n) [Molina] * [[ehuayotilana]]: (Wood) to stretch hides (see Molina) * [[ehuayotlaza]], nitla: descortezar, o mondar algo, o escamar pescado. preterito: onitlaeuayotlaz. (2 Euayotlaça, nitla) deshollejar. (1 nitla, euayotlaça) descortezar algo. (1 nitla, euayotlaça) escamar pescado. (1 nitla, euayotlaça) [Molina] * [[ehuayotlaza]]: (Wood) to strip or peel something; or, to flake a fish (see Molina) * [[ehuayotlaza]]: escamar (nitla-) * [[ehuayotlaztli]]: escamado * [[ehuayotl]]: (Wood) a hide; or, a rind or the skin of a fruit (see Molina) * [[ehuayotl]]: cuero cabelludo m, cáscara f, corteza f * [[ehuayotl]]: hollejo de qualquier cosa. (1 euayotl) mondaduras enesta manera. (1 euayotl) pellejo, y caxcara, o mó[n]dadura de fruta (2 Euayotl) caxcara de granada, tuna, &c. (1 euayotl) hollejo de legumbre. (1 euayotl) piel o pellejo. (1 euayotl) [Molina] * [[ehuayo]]: (Schwaller) barked, having bark * [[ehuayo]]: (Schwaller) having a skin; having bark * [[ehuayo]]: cuerudo, cascarudo * [[ehuaznequi]]: alear o sacudir las alas el aue, quàndo quiere bolar. (1 euaznequi) [Molina] * [[ehua]] +, n: desmándarse o d[e]scomedirse. (1 teuic neua) idem. preterito: teixco teicpac oneuac. (Teixco neua]]: descomedirse con otro, yendosele ala cara. preterito: oteixconeuac.) (2 Teixco teicpac neua) hazerse del vando de otro, atreuerse y desuergonçarse. preterito: teuicpa oneuac. (2 Teuicpa neua) hazerse del vando de otro. preterito: oteuan neuac. (2 Teuan neua) desacatar a otro, o apechugar y arremeter contra otro. preterito: teuic oneuac. (2 Teuic neua) fauorecer, o socorrer a otro. preterito: otepan neuac. (2 Tepan neua) descabullirse, escaparse echando a huir. preterito: oteixpampa neuh. (2 Teixpampa neua) escaparse, o descabullirse. preterito: otemacpa neuac. (2 Temacpa neua) escaparse de éntre las manos. (1 temacpa neua) fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1 teuan neua) descomedirse con otro, yendosele ala cara. preterito: oteixconeuac. (2 Teixco neua) fauorecer socorriendo a otro en algun peligro. (1 tepan neua) huir como quiera. (1 teixpampa neua) descabullirse. (1 temacpa neua) escabullirse. (1 temacpa neua) escaparse antes que le echen mano. (1 teixpampa neua) ayudar a otro haziendose de su vando. (1 teuicpa neua) leuantarse contra otro. (1 teuic neua) [Molina] * [[ehua]] +, nin: madrugar. preterito: yuuac onineuh. (2 Yuuac nineua) [Molina] * [[ehua]] +, nite: ofender. (1 nite, yolitlacoa teixco teicpac n, eua) [Molina] * [[ehua]] +: saltar contra alguno. (1 tecan, eua) salla de cauallo. (2 Cauallopan eua icpaili) darme en rostro el manjar. preterito: onouic euac yntlaqualli. (2 Nouic eua yntlaqualli) vandear. (1 teuan n, eua) aborrecer o dar en rostro el man[j]ar al enfermo. (1 nouic eua yntlaqualli) ombrey muger primeros. (1 achtopa tlacaxinachtin Adan yuan Eua) hartarse con hastio. (1 nouic eua yn tlaqualli) hermanos, o hermanas. (2 Neuan eua) huyr delos contrarios, retirandose. (1 teixpampa n, eua) ygual de edad. (1 neuan eua) dar en rostro elmanjar. (1 nouic eua intlaqualli) saltar contra alguno. (1 teuic n, eua) leuantarse contra otro. (1 teuicpa n, eua) [Molina] * [[ehua]], n: partirme para alguna parte. preterito: oneuac. (2 Neua) leuantarse el aue para bolar. preterito: oneuh. (2 Eua, n) rebolar el aue. (1 n, eua) [Molina] * [[ehua]], nic: tener virtud y fuerças para alçar, o lleuar alguna cosa pesada, o cantar alguna cancion. preterito: oniqueuh. (2 EVa, nic) [Molina] * [[ehua]], nin: leuantarse de dormir, o de donde esta echado. preterito: onineuh. (2 Eua, nin) leuantarse. (1 nin, eua) leuantarse de dormir. (1 nin, eua) [Molina] * [[ehua]], nite: leuantar alq[ue] esta echado pr]]: oniteeuh. (2 Eua, nite) [Molina] * [[ehua]], non: partirse para alguna parte. preterito: ononeuh (2 Eua, non) partirse de lugar o depersona. (1 non, eua) [Molina] * [[ehua]], tecan: arremeter contra alguno. preterito: otecaneuac. (2 Eua, tecan) [Molina] * [[ehua]]: (Schwaller) bean owner * [[ehua]]: (Wood) to get someone up who is sick, drunk or who has fainted * [[ehua]]: (Wood) to rise and depart, or get up; or, to be brave and rebel (intransitive); to raise; to carry something heavy; or, to sing a song (transitive) * [[ehua]]: partir, irse, aguantar * [[ehua]]: resuscitar levántarse. (1 eua) [Molina] * [[ehuia]], ninotla: mendigar o pedir por dios. preterito: oninotlaeui. (2 Euia, ninotla) [Molina] * [[ehuia]]: (Wood) to beg or to ask through God (see Molina) * [[ehuihhuitequi]]: (Wood) to beat dry beans repeatedly with a stick in order to separate the husk * [[ehuihuitlac]]: cogedor tal. (1 euiuitlac) [Molina] * [[ehuihuitlalli]]: cogidos frisoles. (1 euiuitlalli) [Molina] * [[ehuihuitlani]]: cogedor tal. (1 euiuitlani) [Molina] * [[ehuihuitla]], n: coger frisoles o hauas arrá[n]cando las matas. preterito: oneuiuitlac. (2 Euiuitla, n) coger frisoles o hauas. (1 n, euiuitla) [Molina] * [[ehuihuitla]]: (Wood) to pick beans or lima beans by uprooting the plants (see Molina) * [[ehuilotlatia]], nite: hazer cierta hechizeria. preterito: onite euilotlati. (2 Euilotlatia, nite) [Molina] * [[ehuilotlatia]]: (Wood) to do witchcraft or sorcery (see Molina) * [[ehuitequilia]]: (Wood) to help s.o. beat beans with a stick in order to separate the husk * [[ehuitequi]]: (Wood) to beat beans in order to separate the husk * [[ehuitia]] +: fauorecer con grita. (1 tzatziztica nite, euitia) [Molina] * [[ehuitia]], nite: despachar mensajeros o tamemes, o esforçar y animar a otros, o refocilar y dar de comer a algunos. preterito: onitecuiti. (2 Euitia, nite) fauorecer con grita. (1 nite, euitia) despachar gente a alguna parte. (1 nite, euitia) animar dar esfuerço. (1 nite, euitia) [Molina] * [[ehuitia]]: (Wood) to dispatch messengers or tamemes (human porters); or, to strengthen and encourage others; or, to shelter and feed someone (see Molina) * [[ehuitiquetza]]: (Wood) top ut something to rights; to raise and straighten something bent or out of place * [[ei, tlallan oztotataca]]: minar, hazer mina. (1) [Molina] * [[eilhuitia]], n: detenerse, o tardar tres dias en alguna parte. preterito: oneilhuiti. (2) [Molina] * [[eilhuitia]]: (Wood) to stop, or linger in a certain place for three days (see Molina) * [[eilhuitica]]: (Wood) on the third day (see Molina) * [[eilhuitica]]: altercero dia. (2) [Molina] * [[eilhuitl]] +: martes dia dela semana. (1 yc eyluitl semana) [Molina] * [[eilhuitl]]: (Schwaller) three days * [[eilhuitl]]: (Wood) three days (see Molina) * [[eilhuitl]]: tres dias. (2) [Molina] * [[eimetzcayotl]]: (Wood) something lasting three months (see Molina) * [[eimetzcayotl]]: tremesino, cosa de tres meses. (2) tremesina. (1 eymetzcayotl) [Molina] * [[eimetztica mochihua tlaulli]]: (Wood) * [[eimetztica mochihua tlaulli]]: mayz tremesino. (2 Eimetztica mochiua tlaulli) trigo tremesino. (1 eymetztica muchiua tlaulli) [Molina] * [[eimetztica]]: (Wood) upon the third month (see Molina) * [[eimetztica]]: altercero mes. (2) [Molina] * [[eimetztli]]: (Wood) three months (see Molina) * [[eimetztli]]: tres meses. (2) [Molina] * [[eintin]]: (Schwaller) three * [[eittitica]]: (Wood) a trio, a group of three people (see Molina) * [[eittitica]]: es trino en personas. (2) [Molina] * [[eixtin]]: (Schwaller) three * [[ei]] +: tercero en orden. (1 yc ei) [Molina] * [[ei]]: (Schwaller) three * [[ei]]: (Wood) three * [[ei]]: tres. (2 Ey) [Molina] * [[ejecutoria]]: (Wood) a document executed by officials in government; proof of ownership * [[ejekaixnamikilistli]]: contraviento m, el que aleja a las nubes. * [[ejekakiauitl]]: tempestad f, tormenta f * [[ejekakoamixtli]]: tromba f, nube tempestuosa f * [[Ejekakoatl]]: Ehecacoatl (Serpiente del viento) dios que trae la tormenta, es anunciado por lar ranas cuando llegan las lluvias. * [[ejekalistli]]: atmósfera f * [[ejekali]]: globo aerostático m * [[ejekalkixoayan]]: aeropuerto m, terminal aérea f * [[ejekamalakatl]]: remolino m, tornado m * [[ejekamej]]: aires m, vientos m * [[ejekanamiktilistli]]: huracán m * [[ejekapatiani]]: curandero de mal de ojo m * [[ejekapatli]]: rama de laurel m * [[ejekasesek]]: aire frío m, viento frío m * [[ejekatemoani]]: paracaidista * [[ejekateotl]]: dios del viento m * [[Ejekatepek]]: Ecatepec (Lugar en el cerro de los vientos), estado de México. * [[ejekatepostlajtoani]]: capitán aéreo * [[ejekatlanonotski]]: teléfono celular m, telfefono movil m * [[ejekatlapalki]]: aérodeslizador m * [[ejekatl]]: viento m, aire m, día dos del calendario azteca. * [[ejekatontli]]: racha de viento f * [[ejekatotolin]]: correcaminos m (geococyx californianus) * [[ejekatotonik]]: aire caliente m, viento cálido m * [[ejekatsakauiloni]]: aventador m, soplador m * [[ejekatsakuili]]: rompeviento m * [[ejekauakki]]: viento seco m, aire seco m * [[ejekauia]]: protegerse del viento * [[ejemi]]: apolillarse * [[ekakoyoktli]]: gárgola f * [[ekamekatl]]: comversación larga f * [[ekatelefoni]]: teléfono movil m, teléfono celular m * [[ekatl]]: soya f * [[ekatsakuilia]]: abrigar (nitla-) * [[ekatsakuili]]: anorak m, rompeviento m, prenda de vestir. * [[ekaualichkatl]]: gorra de estambre f * [[ekaualistli]]: protección * [[ekauali]]: gorra f * [[ekauastik]]: escala f, dimensión f * [[ekauastilistli]]: proporción f * [[ekauastli]]: escalera de madera f * [[ekauili]]: compra f * [[ekauiloni]]: sombrero m * [[ekauiltin]]: compras f * [[ekauyo]]: protector m, tutor m * [[eka]]: abrigar * [[ekoua]]: comprar fríjol * [[ekpiltikayotl]]: afabilidad f * [[ektli]]: concha f * [[ekuatoriatl]]: ecuatoriano * [[Ekuatoria]]: Ecuador * [[ekuatoria]]: ser ecuatoriano * [[ekuatoritekatl]]: ecuatoriano * [[ekua]]: comer frijoles * [[ekue]]: ay * [[ekyolotli]]: nácar m, concha nácar f * [[el an]]: (Wood) to be lazy and listless (see Molina) * [[el pantlatla]], n: doler el pecho, por estar repleto de auer comido mucho. (1) [Molina] * [[el, an]]: ser perezoso y desganado. (2) dizque, o dizen que. (1) de arte que, o demanera que. (1) emperezar. (1) mirar a otro con enojo, o andar cón el rostrituerto, mirandolo con ojos turbios y ceñudos. (1) hazer algo de mala gana. preterito: anel onicchiuh. (2) aborrecer a otra. (1) hazer algo de malagana. (1) demanera que. (1) ser perezoso, o dizque, o dizen que. (2) [Molina] * [[elacaliuhiantli]]: (Schwaller) sternal groove * [[elaki]]: estar triste * [[elaqui]], n: estar afligido y angustiado. (2) [Molina] * [[elaqui]]: (Wood) to be afflicted and anguished (see Molina) * [[elaqui]]: estar triste * [[elcacatzcac]]: (Wood) someone with chest pain or stomach ache caused by having eaten a lot (see Molina) * [[elcacatzcac]]: el que esta coneste dolor de pechos (2) doliente assi. (1) [Molina] * [[elcacatzcaliztli]]: (Wood) chest pain or stomach ache from eating a lot (see Molina) * [[elcacatzcaliztli]]: dolor destamanera. (2) dolor tal. (1) [Molina] * [[elcacatzca]], n: dolerme los pechos, o el estomago por auer comido mucho. preterito: onelcacatzcac. (2) doler el pecho, por estar repleto de auer comido mucho. (1) [Molina] * [[elcacatzca]]: (Wood) to have chest pain or a stomach ache from eating a lot (see Molina) * [[elchichiltic]]: (Schwaller) having a chili-red breast * [[elchichinatl]]: agruras f * [[elchiquihuitl]]: (Wood) the breasts, or the chest (see Molina) * [[elchiquihuitl]]: los pechos o el pecho. (2 Elchiquiuitl) pecho, parte del cuerpo. (1 elchiquiuitl) [Molina] * [[elchiquiminaltia]]: (Wood) to poke s.o. in the ribs with a finger or a knife * [[elchiquimina]]: (Wood) to poke s.o. in the ribs * [[elchiquipetlahua]], nite: despechugar a otro desta manera. preterito: oniteelchiquiuhpetlauh. (2 Elchiquipetlaua, nite) [Molina] * [[elchiquipetlahua]]: (Wood) to reveal someone's breasts (see Molina) * [[elchiquititlan]]: (Wood) (next to s.o.’s) ribs * [[elchiquiuhehua]], nite: fatigar a otro. (1 nite, elchiquiuheua) [Molina] * [[elchiquiuhpetlahua]] +, nite: desnudar a otra assi. (1 nite, elpampetlauanite, elchiquiuhpetlaua) [Molina] * [[elchiquiuhpetlahua]], nin: despechugarse, descubriendo los pechos. preterito: oninelchiquipetlauh. (2 Elchiquiuhpetlaua, nin) despechugarse, descubrirse los pechos. (1 nin, elchiquiuhpetlaua) desnudarse o descubrirse los pechos. (1 nin, elchiquiuhpetlaua) [Molina] * [[elchiquiuhpetlahua]], nite: despechugar a otro assi. (1 nite, elchiquiuhpetlaua) [Molina] * [[elchiquiuhpetlahua]]: (Wood) to unbutton, revealing the breasts (see Molina) * [[elcicihuia]]: (Schwaller) she signed * [[elcicihuiliztica]]: (Wood) sighing (see Molina) * [[elcicihuiliztica]]: sospirando. (2 Elciciuiliztica) sospirando. (1 elciciuiliztica) [Molina] * [[elcicihuiliztli]]: (Schwaller) sigh * [[elcicihuiliztli]]: (Wood) a sigh (see Molina) * [[elcicihuiliztli]]: sospiro. (2 Elciciuiliztli) sospiro. (1 elciciuiliztli) [Molina] * [[elcicihuiliztli]]: suspiro m * [[elcicihuini]]: (Schwaller) one who sighs * [[elcicihuini]]: (Wood) a person who sighs; a sigher (said of the person who delivers his or her mind and heart to the deity) * [[elcicihuiztli]]: (Schwaller) sigh * [[elcicihui]] =, n: = elzozoloa (2 elciciui) [Molina] * [[elcicihui]], n: sospirar. preterito: onelciciuh. (2 Elciciui, n) sospirar. (1 n, elciciui) [Molina] * [[elcicihui]]: (Schwaller) he sighs * [[elcicihui]]: (Wood) to sigh (see Molina and Karttunen) * [[elcicihui]]: suspirar * [[elciciuhtli]]: (Wood) sigh(s) * [[elcima]] =, nin: = eltepotlamia (2 elcima ) [Molina] * [[elcima]], nin: atrauesarseme el bocado enlos gaznates. preterito: oninelcin. (2) atrauesarse elbocado. (1) ahogarse con algun bocado que se atraueso. (1) [Molina] * [[elcima]]: (Wood) to choke, to suffocate (see Karttunen); to have a bite of food get caught in the throat (see Molina) * [[elcimia]]: (Wood) to choke, suffocate (see Karttunen) * [[elcocoliztli]]: hepatitis f * [[elcomalli]]: (Wood) the spleen (see Molina) * [[elcomalli]]: el baço. (2) [Molina] * [[elcomalli]]: espalda f * [[elcozauhqui]]: (Schwaller) very yellow-breasted * [[elcoztic]]: (Schwaller) yellow-breasted; yellow-bellied * [[elcuauhyotl]] +: exe de carreta. (2 Quauhtemalaca elquauhyotl) tranca de puerta. (1 tlatzacuillo elquauhyotl) exe de carro. (1 quauhtemalaca elquauhyotl) [Molina] * [[elección]]: (Wood) election (often, to cabildo office) (a loanword from Spanish) * [[elector]]: (Wood) elector, a member of an assembly chosen to elect local officials (a loanword from Spanish) * [[elefante]] +: marfil. (1 maçatl elefante ycoatlan) [Molina] * [[elehuiani]] +: cobdicioso de cosas agenas. (2 Teaxca eleuiani) codiciador de honra. (2 Mauiço eleuiani) [Molina] * [[elehuia]] +, ni: cobdiciar honra. preterito: onimauiço eleui. (2 Mauiço eleuia, ni) [Molina] * [[elehuia]] +]], niqu: idem. (Occenca ye nicnequi]]: antes quiero mucho mas s. esto que aquello. &c.) (2 Occenca ye niqueleuia) [Molina] * [[elehuia]], niqu: apetito tener de algo. (1 niqueleuia) [Molina] * [[elehuia]], nite: cobdiciar a alguna persona. preterito: oniteeleui. (2 Eleuia, nite) cobdiciar persona. (1 nite, eleuia) [Molina] * [[elehuia]], nitla: dessear o cobdiciar algo. preterito: onitlaeleui. (2 Eleuia, nitla) cobdiciar algo. (1 nitla, eleuia) cudiciar. (1 nitla, eleuia) dessear algo. (1 nitla, eleuia) dessear o cobdiciar honra o hazienda. (1 nitla, eleuia) desear algo. (1 nitla, eleuia) [Molina] * [[elehuia]]: (Wood) to want or desire * [[elehuia]]: desear * [[elehuilia]] +: desear algo para otro. preterito: onicte eleuili. (2 Nicte eleuilia) [Molina] * [[elehuilia]], nic: cobdiciar algo a otro, o dessearle algo a algú[n]o. s. desseá[n]dole algú[n] bié[n]. preterito: oniq[ue]leuili. (2 Eleuilia, nic) [Molina] * [[elehuilia]], niqu: dessear algo a otro o para otro. (1 niqueleuilia) [Molina] * [[elehuilia]]: (Wood) to covet something belonging to someone else; or, to wish for something for someone; or, to wish for good things for someone (see Molina) * [[elehuilizio]]: (Schwaller) desirable * [[elehuiliztli]] +: cobdicia de cosas agenas, o el acto de cobdiciar y dessear cosas agenas. (2 Teaxca eleuiliztli) codicia, o desseo de honra. (2 Mauiço eleuiliztli) cudicia delas cosas temporales. (1 tlalticpacayo eleuiliztli) [Molina] * [[elehuiliztli]]: (Schwaller) desire * [[elehuiliztli]]: desseable cosa y de codiciar. (1 eleuiliztli) [Molina] * [[elehuiloni]]: (Wood) something desirable (see Molina) * [[elehuiloni]]: cosa desseable. (2 Eleuiloni) desseable cosa y de codiciar. (1 eleuiloni) [Molina] * [[elehuiltia]], nicte: hazer dessear algo a otro. preterito: onicteeleuilti. (2 Eleuiltia, nicte) hazer aotro que quiera algo, prouocandole aello. (1 nicte, eleuiltia) [Molina] * [[elehuiltia]], ninote: procurar que otros me cobdicien. preterito: oninoteeleuilti. (2 Eleuiltia, ninote) dessear ser codiciado y procurarlo. (1 ninote, eleuiltia) hazerse codiciar o procurar quele codicién. (1 ninote, eleuiltia) enamorar a otro. (1 ninote, eleuiltia) [Molina] * [[elehuiltia]]: (Wood) to seek that others covet me; or, to make another person desire something (see Molina) * [[elekia]]: convencerse * [[elekili]]: convencido * [[elekiltin]]: convencidos * [[elekitl]]: convencimiento m * [[eleki]]: convencer * [[elele ai ai ai]]: interjection del que se quexa. (2 Elele ay ay ay) [Molina] * [[elelehuia]] +: gemir al gemido de otro. (1 teuan nitla, eleleuia) [Molina] * [[elelehuia]], nitla: quexarse gimiendo con el dolor que padece. preterito: onitlaeleleui. (2 Eleleuia, nitla) gemir con dolor. (1 nitla, eleleuia) [Molina] * [[elelehuia]]: (Wood) to complain, get upset * [[eleleltia]], nin: desigualar enel precio delo que se compra. (1) [Molina] * [[elele]]: (Wood) an interjection expressed by one who complains (see Molina) * [[elele]]: ay ay ay; quexandose. (1) [Molina] * [[eleli]]: pena f, aflicción f * [[elepanomitl]]: marfil m * [[Elepantlantlanahuac]]: Costa de Marfil * [[Elepantlantlanauak]]: Costa de Marfil * [[elepantli]]: elefante m (elephas maximus) * [[elequiltin]]: convencidos * [[eletia]]: embarazarse (nite-) * [[eleuia]]: desear * [[elhuayotl]]: alma m, ánima f * [[elhuehuetzca]]: (Wood) to laugh with the mounth closed * [[elhuicatl]]: (Wood) 1. sky, space. 2. heaven (where god is and good people go when they die) * [[elihhuiyoh]]: (Wood) person or animal with much underarm hair * [[elihhuiyo]]: (Wood) s.o.’s underarm hairs * [[elilpia]]: (Wood) * [[elilpiya]], nin: faxarse o atarse los pechos. preterito: oninelilpi. (2 Elilpia, nin) [Molina] * [[elilpiya]], nite: faxar. (1 nite, elilpia) [Molina] * [[eliltia]]: (Wood) to cultivate a crop * [[elimicqui]]: (Wood) a farmer, a person running a landed estate (see Molina) * [[elimicqui]]: labrador. (2) labrador tal. (1) cauador desta manera. (1) [Molina] * [[elimiqui in cuacuahueque]]: arar los bueyes. (1 elimiqui yn quaquaueque) [Molina] * [[elimiquiliztli]]: (Wood) the work of the land; or, the act of tilling and plowing (see Molina) * [[elimiquiliztli]]: labor de tierra, o el acto de labrar y arar la tierra. (2) labrança de tierra el arte. (1) labor de tierra. (1 elimiq[ui]liztlí) [Molina] * [[elimiquilizzotl]]: (Wood) the work of the land; or, the act of tilling and plowing (see Molina) * [[elimiquilizzotl]]: idem. (Elimiquiliztli]]: labor de tierra, o el acto de labrar y arar la tierra.) (2 Elimiquilizçotl) labrança de tierra el arte. (1 elimiquilizçotl) [Molina] * [[elimiquini, cuenchihua]], n: labrar tierra. (1 n, elimiq[ui]ni, cuenchiua) [Molina] * [[elimiquini]]: (Wood) a farmer, a person running a landed estate (see Molina) * [[elimiquini]]: gañan que ara. (1) labrador. (2) labrador tal. (1) cauador desta manera. (1) cauador tal o labrador. (1) [Molina] * [[elimiqui]], m: labrarse y ararse la tierra para sembrarla prete: omelimic. (2) [Molina] * [[elimiqui]], n: labrar o arar la tierra. preterito: onelimic. (2) cauar o labrar la tierra. (1) [Molina] * [[elimiqui]]: (Wood) to cultivate or plow the land * [[elincoa]], nin: ahitarse. preterito: oninelinco. (2) [Molina] * [[elincoa]], nite: ahitar a otro. preterito: oniteelinco. (2) [Molina] * [[elincoa]]: (Wood) * [[eliuhtiliztli]]: deseo m * [[eliuhtilli]]: deseoso * [[eliutilistli]]: deseo m * [[eliutili]]: deseoso * [[eliutistik]]: deseoso * [[elixhuitia]], nin: ahitarse. preterito: oninelixuiti. (2 Elixuitia, nin) [Molina] * [[elixhuitia]], nite: ahitar a otro. preterito: oniteelixuiti. (2 Elixuitia, nite) ahitar a otro. (1 nite, elixuitia) [Molina] * [[elixuitia]]: (Wood) * [[eliztac]]: (Schwaller) white-breasted; white-bellied * [[eli]]: (Wood) 1. for flora to grow someplace. 2. for feathers, hair or body hair to grow. 3. for a dead person to transform their appearance. 4. to change one’s personality of appearance. 5. to be (verb tense carrier for all but the present tense). 6. to do s.o. after all * [[eli]]: hígado m * [[elkokolistli]]: hepatitis f * [[elkomali]]: espalda f * [[ellacuahua]], nin: esforçarse y animarse. preterito: oninellaquauh. (2 Ellaquaua, nin) esforçarse para algo. (1 nin, ellaquaua) [Molina] * [[ellacuahua]], nite: esforçar y animar a otro. preterito: oniteellaquauh. (2 Ellaquaua, nite) esforçar a otro. (1 nite, ellaquaua) [Molina] * [[ellahueliloc]]: (Wood) * [[ellahueliloc]]: atreguado. (2 Ellaueliloc) atreguado. (1 ellaueliloc) [Molina] * [[ellan]]: (Wood) s.o.?s armpit * [[ellaquahua]]: (Wood) to make an effort and get excited; to strengthen and encourage another person (see Molina) * [[ellatzilhuia]], nite: aborrecer mucho a otro. preterito: oniteellatzilhui, (2) aborrecer mucho a otro. (1) [Molina] * [[ellatzilhuia]]: (Wood) to loathe someone (see Molina) * [[ellelaci innichoca]], n: llorar mucho. (1 n, ellelaci ynnichoca) [Molina] * [[ellelaci]], n: recebir o tener mucha pena y aflicion. preterito: onellelacic. (2) estomagarse enojarse. (1) angustiarse mucho. (1) recebir pena. (1) [Molina] * [[ellelaci]]: (Wood) to receive or to have great sorrow and distress (see Molina) * [[ellelaxitia]], nite: dar mucha pena a otro. preterito: onitellelaxiti. (2) fatigar a otro. (1) molestar dando mucho enojo. (1) angustiar a otro assi. (1) ymportuno ser assi. (1) afligir mucho a otro. (1) [Molina] * [[ellelaxitia]]: (Wood) to give or cause much pain to another (see Molina) * [[ellelcehuia]], nite: aplacar al ayrado. preterito: onite ellelceui. (2 Ellelceuia, nite) estoruar o impedir a otro. (1 nite, ellelceuia) [Molina] * [[ellelcehuia]]: (Wood) to calm someone who is angry (see Molina) * [[ellelli]]: pena f, aflicción f * [[ellelmachitia]], nite: dar enojo a otro. preterito: onite ellelmachiti. (2) dessabrir o dar pena a otro. (1) [Molina] * [[ellelmachitia]]: (Wood) to anger someone (see Molina) * [[ellelmati]], nin: recebir desgusto y pena de alguna cosa. preterito: oninellelma. (2) querellarse del amigo. (1) [Molina] * [[ellelmati]]: (Wood) to be annoyed, pained, vexed by something * [[elleloa]], nitla: dar pena. preterito: onitlaellelo. (2) [Molina] * [[elleloa]]: (Wood) to give sorrow, or to cause shame or embarrassment (see Molina) * [[ellelquixtia, tetechnin]]: quebrar el enojo en otro pre: tetech oninellelquixti. (2) [Molina] * [[ellelquixtia]] +, nin: sestear tener la fiesta en algun lugar. (1 nepantla tonatiuh ninellelquixtia) [Molina] * [[ellelquixtia]] +: espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1 nine, ellelquixtia) [Molina] * [[ellelquixtia]], nin: recrearse. preterito: oninellelquixti. (2) recrearse. (1) desenhadarse. (1) passar tiempo. (1) [Molina] * [[ellelquixtia]], nite: recrear a otro. preterito: oniteellelquixti. (2) deleitar a otro. (1) desenhadar o recrear a otro. (1) hazer plazer a otro. (1) recrear a otro. (1) alegrar a otro recreandolo. (1) [Molina] * [[ellelquixtia]]: (Wood) * [[ellelquiza in nichoca]], n: llorar mucho. (1 n, ellelquiça in nichoca) [Molina] * [[ellelquiza]], n: recrearse, espaciarse o d[e]senhadarse y recebir o tener gran angustia y aflició[n]. preterito: onellelquiz. (2 Ellelquiça, n) espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1 n, ellelquiça) [Molina] * [[ellelquiza]]: (Wood) to relax * [[elleltemi]] =, n: = elleltentica (2 elleltemi ) [Molina] * [[elleltemi]], n: estar lleno de aflicion y angustia. preterito: onellelten. (2) [Molina] * [[elleltemi]]: (Wood) to be full of affliction and anguish (see Molina) * [[elleltenqui]]: (Wood) * [[elleltenqui]]: el que esta hecho vna hiel y muy afligido. (2) [Molina] * [[elleltentica]], n: lo mesmo es que elleltemi. preterito: onelleltenticatca. (2) [Molina] * [[elleltentica]]: (Wood) to be full of affliction and anguish (see Molina) * [[elleltentica]]: mohino enojado. (1) [Molina] * [[elleltia]] +]], nech: ympedimento tener. (1 ytla nechelleltia) [Molina] * [[elleltia]], nin: arrepé[n]tirse o pesarle delo que hizo, o refrenarse, e yrse ala mano. preterito: oninellelti. (2) pesarme o arrepéntirme de algo. (1) arrepentirse delo que hizo. (1) abstenerse de algo, o yrse ala mano. (1) embarasarse. (1) escatimar. (1) [Molina] * [[elleltia]], nite: estoruar o retraer a otro de alguna cosa, o impedirle. preterito: oniteellelti. (2) estoruar o impedir a otro. (1) estoruar. (1) resistir. (1) embaraçar a otro, impedirle. (1) ympedir q[ue] no se haga alguna cosa. (1) refrenar. (1) desconcertar a otros desta manera. (1) sofrenar. (1) [Molina] * [[elleltia]], tit: desconcertarse los que se auian concertado. (1) [Molina] * [[elleltia]]: (Wood) to hinder, hold back * [[ellequia]]: convencerse * [[ellequilli]]: convencido * [[ellequitl]]: convencimiento m * [[ellequi]]: convencer * [[elletia]]: embarazarse (nite-) * [[elli]]: (Wood) the liver (see Molina) * [[elli]]: hígado m * [[elli]]: higado. (1) el higado. (2) [Molina] * [[ellotica]]: (Wood) diligently (see Molina) * [[ellotica]]: estudiosamente desta manera. (1) diligentemente. (1) diligentemente. (2) [Molina] * [[ellotl]]: (Wood) diligence (see Molina) * [[ellotl]]: estudio o diligencia. (1) desemboltura assi. (1) diligencia. (2) [Molina] * [[elmatlatl]]: (Wood) the caul, the kell, or the omentum (anatomy) (see Molina) * [[elmatlatl]]: el redaño. (2) [Molina] * [[elmelania]]: (Wood) to hang s.t. on one’s shoulder * [[elmelanilia]]: (Wood) to hang s.t. on s.o.’s shoulder * [[elmimicqui]]: (Wood) stutterer (see Molina) * [[elmimicqui]]: tartamudo. (1) tartamudo. (2) [Molina] * [[elmimiquini]]: (Wood) stutterer, stammerer * [[elmimiqui]], n: ser tartamudo, o tartamudear. (2) tartamudear. (1) [Molina] * [[elmimiqui]]: (Wood) to be a stutterer, or to stutter (see Molina) * [[elmoyahua]]: (Wood) for s.t.’s odor or appearance to make s.o. nauseous * [[elmoyahuilia]]: (Wood) to make oneself vomit * [[elmoyahuiltia]]: (Wood) to make s.o. nauseous * [[elmoyahui]]: (Wood) to be disgusted * [[elnacatl]]: (Schwaller) flesh of the chest * [[elnakatl]]: carne de la espalda f * [[eloatoli]]: atole de elote m, atole de grano m * [[eloatolli]]: (Wood) maize atole (a type of beverage ) * [[eloatolli]]: atole de elote m, atole de grano m * [[elocohua]]: comprar elotes * [[elocuatinemi]]: (Schwaller) it goes about eating green maize ears * [[elocua]]: (Wood) to eat corn-on-the-cobb when it is in season * [[elocua]]: comer elotes, comer maíz * [[elohtla]]: (Wood) for there to be a lot of corn now * [[eloizhuatl]] =: = elototomochtli (2 eloizhuatl) [Molina] * [[eloizhuatl]]: (Wood) * [[eloizhuatl]]: hoja de maçorca de mayz verde. (1 eloyzuatl) camisa de maçorca de mayz verde. (1 eloizuatl) camisa de maçorca de mayz verde. (2) [Molina] * [[elokoua]]: comprar elotes * [[elokua]]: comer elotes, comer maíz * [[eloocuil]]: (Wood) maize worm * [[elopehpena]]: (Wood) to become the godparent of a child during the corn ritual * [[elopehpena]]: (Wood) to gather ear of corn scattered in the field * [[eloquiltic tletlematzin]]: (Wood) a medicinal drink made from maize and herbs, said to cure measles in some cases * [[elosauatl]]: hoja de maíz f * [[elotamali]]: tamal de elote m, empanada de maíz con granos de elote. * [[elotamalli]]: tamal de elote m, empanada de maíz con granos de elote. * [[elotamaltlapictli]]: tamal de grano de maíz m * [[elotamaltlapiktli]]: tamal de grano de maíz m * [[Elotan]]: Elota (Lugar de elotes o granos de maíz), Sinaloa. * [[elotic]]: (Wood) something the color of fresh young maize * [[elotitlan]]: (Wood) corn season * [[elotlah]]: (Wood) a field that has a lot or corn * [[elotlan]]: (Wood) corn season * [[elotlan]]: cultivo de maíz m * [[elotlaxcalli]]: (Schwaller) green maize tortilla * [[elotlaxixintli]]: (Wood) fresh corn kernals shaven from the cob * [[elotl]]: (Schwaller) ear of green maize; green ear of maize; green ear of maize or corn; green ear of corn; green maize ear; green maizie * [[elotl]]: (Wood) the green corn cob, which already has its kernels forming (see Molina) * [[elotl]]: elote m, choclo m, grano de maíz m * [[elotl]]: maçorca la misma ya quajada. (1) maçorca de mayz verde, que tiene ya quajados los granos. (2) [Molina] * [[elototomochtli]]: (Wood) * [[elototomochtli]]: hoja de maçorca de mayz verde. (1) camisa de maçorca de mayz verde. (1) lo mismo es que eloizhuatl. (2) [Molina] * [[elotototl]]: (Schwaller) blue grosbeak * [[elotzintli]]: (Wood) immature maize * [[elotzoncalli]]: (Wood) the “hair” on an ear of corn * [[elotzontli]]: (Wood) corn tassed * [[eloxixintli]]: (Wood) fresh corn kernals shaven from the cob * [[eloxochitl]]: (Wood) magnolia * [[eloxochitl]]: magnolia f * [[eloyoh]]: (Wood) field with many ears of corn * [[eloyo]]: (Wood) the cornplant’s ears * [[elozacatl]]: (Schwaller) maize stalk, corn stalk; maize straw; corn straw * [[elozacatl]]: (Wood) an herb used in a medicine for fighting "growling" intestines * [[elozahuatl]]: hoja de maíz f * [[elpampetlahua elchiquiuhpetlahua]], nite: desnudar a otra assi. (1 nite, elpampetlauanite, elchiquiuhpetlaua) [Molina] * [[elpampetlahua]], nin: despechugarse, descubrirle los pechos. preterito: oninelpan petlauh. (2 Elpampetlaua, nin) despechugarse, descubrirse los pechos. (1 nin, elpanpetlaua) desnudarse o descubrirse los pechos. (1 nin, elpampetlaua) [Molina] * [[elpampetlahua]], nite: despechugar a otro desta manera. preterito: oniteelpan petlauh. (2 Elpampetlaua, nite) despechugar a otro assi. (1 nite, elpampetlaua) [Molina] * [[elpampetlahua]]: (Wood) to bare one's breasts; or, to bare someone someone else's breasts (see Molina) * [[elpan tlatlac]]: (Wood) someone who has chest pain or a stomach ache because of having eaten too much (see Molina) * [[elpan tlatlac]]: el que tiene este dolor. (2) [Molina] * [[elpan tlatlaliztli]]: (Wood) chest pain or stomach ache caused by eating too much (see Molina) * [[elpan tlatlaliztli]]: dolor desta manera. (2) [Molina] * [[elpan xocoya]], n: azedo tener el estomago. (1) [Molina] * [[elpanchichico]]: calvario m * [[elpanchichiko]]: calvario m * [[elpanhuia]]: (Wood) * [[elpanketl]]: sistema respiratorio m, aparato respiratorio m * [[elpanquetl]]: sistema respiratorio m, aparato respiratorio m * [[elpantlatenehua]]: doler el pecho * [[elpantlateneua]]: doler el pecho * [[elpantlatia]], nite: dar gran pena y enojo a otro. preterito: onite elpantlati. (2) dar pena, enojo y aflicion a otro. (1 nite, elpá[n]tlatia) [Molina] * [[elpantlatia]]: (Wood) to cause great sorrow and anger in another person (see Molina) * [[elpantlatlac]] =: = eltzitzicac (2 elpantlatlac) [Molina] * [[elpantlatlac]]: doliente assi. (1) doliente assi. (1) [Molina] * [[elpantlatlaliztli]] =: = eltzitzicaliztli (2 elpá[n]tlatlaliztli) [Molina] * [[elpantlatlaliztli]]: dolencia tal. (1) dolor tal. (1) [Molina] * [[elpantlatla]] =, n: = eltzitzica (2 elpantlatla ) [Molina] * [[elpantlatla]], n: dolerme los pechos o el estomago de mucho comer. preterito: onelpan tlatlac (2) doler el pecho. (1) [Molina] * [[elpantlatla]]: (Wood) to have chest pain or a stomach ache due to having eaten a lot (see Molina) * [[elpantli]]: (Wood) the chest or the breasts (see Molina) * [[elpantli]]: pecho m * [[elpantli]]: pecho, parte del cuerpo. (1) el pecho o los pechos. (2) [Molina] * [[elpanuia]], nitla: lleuar algo en los pechos o haldear. preterito: onitlaelpanui. (2) [Molina] * [[elpanxocoya]], n: tener azedo e indigesto el estomago. preterito: onelpanxocoyac. (2) [Molina] * [[elpanxocoya]]: (Wood) to have heartburn and indigestion (see Molina) * [[elpan]]: (Schwaller) on the breast * [[elpan]]: (Wood) chicken breast * [[elpapalotl]]: (Wood) the shoulder, or shoulder blade (see Molina) * [[elpapalotl]]: la paletilla. (2) [Molina] * [[elpatzoa]], nite: quebrar o quebrantar las costillas a otro. (1) [Molina] * [[elpetlahua]], nin: lo mesmo es el pampetlaua. preterito: oninelpetlauh. (2 Elpetlaua, nin) despechugarse, descubrirse los pechos. (1 nin, elpetlaua) desnudarse o descubrirse los pechos. (1 nin, elpetlaua) [Molina] * [[elpetlahua]], nite: descubrir los pechos a otro. preterito: oniteelpetlauh. (2 Elpetlaua, nite) desnudar a otra assi. (1 nite, elpetlaua) [Molina] * [[elpetlahua]]: (Wood) to uncover one's breasts; uncover the breasts of another.(see Molina) * [[elpoccoztic]]: (Schwaller) having a smoky yellow belly * [[elpopozahua]], nin: estomagarse de enojo. preterito: oninelpopoçauh. (2 Elpopoçaua, nin) estomagarse enojarse. (1 nin, elpupuçaua) [Molina] * [[elpopozahua]]: (Wood) * [[elpotza]]: (Wood) to burp a baby * [[elpotztli]]: (Wood) a burp * [[elquequeza]], nite: quebrantar las costillas a otro. preterito: oniteelquequez. (2 Elquequeça, nite) quebrar o quebrantar las costillas a otro. (1 nite, elquequeça) [Molina] * [[elquequeza]]: (Wood) to break someone's ribs (see Molina) * [[elsisiuilistli]]: suspiro m * [[elsisiui]]: suspirar * [[eltapachtli]]: (Schwaller) liver * [[eltapachtli]]: (Wood) liver(s) * [[eltapachtli]]: hígado m * [[eltapachtli]]: higado. (1) higado. (2) [Molina] * [[eltemiliztli]]: (Wood) having chest or breast pain from eating too much, or because they are full (see Molina) * [[eltemiliztli]]: dolor tal. (1) dolor desta manera, o replecion. (2) [Molina] * [[eltemi]], n: doler el pecho, por estar repleto de auer comido mucho. (1) dolerme los pechos por auer comido mucho, o por estar repleto. preterito: onelten. (2) [Molina] * [[eltemi]]: (Wood) to have chest or breast pain from eating too much or as a result of being overly full (see Molina) * [[eltemolihui]]: (Wood) to be short-tempered * [[eltenqui]]: (Wood) someone who is full because of eating too much (see Molina) * [[eltenqui]]: doliente assi. (1) elque esta repleto assi. (2) [Molina] * [[eltepetla]], n: ser tartamudo. (2) [Molina] * [[eltepetla]]: (Wood) to be a stutterer (see Molina) * [[eltepicicitli]]: (Schwaller) sternum * [[eltepinia]], nin: herir los pechos. (1) herirse odarse golpes é[n]los pechos preterito: onineltepini. (2) [Molina] * [[eltepinia]]: (Wood) to hurt oneself; or, to hit oneself on the chest (see Molina) * [[eltepitztli]]: (Wood) the shoulder blade (see Molina) * [[eltepitztli]]: la paletilla. (2) [Molina] * [[eltepotlamia]], nin: atrauesarseme el bocado. preterito: oninelteputlami. (2 Elteputlamia, nin) lo mesmo es que elcima. preterito: onineltepotlami. (2) atrauesarse elbocado. (1) [Molina] * [[eltepotlamia]]: (Wood) to have a bite of food to get caught in the throat (see Molina) * [[eltequi]]: (Wood) to cut the chest open * [[eltia]], nite: forçar. (1) [Molina] * [[eltiliztica]]: (Wood) diligently (see Molina) * [[eltiliztica]]: agudamente assi. (1) diligentemente. (1) diligentemente. (2) [Molina] * [[eltiliztli]]: (Wood) diligence, carefulness, or a desire to doing something (see Molina) * [[eltiliztli]]: agudeza tal. (1) brio. (1) estudio o diligencia. (1) diligencia cuidado, o gana para hazer algo. (2) [Molina] * [[elti]], n: ser cuidadoso, solicito y diligente. preterito: oneltic. (2) verificarse algo. (2) abiuar se. (1) aliento tener assi. (1) [Molina] * [[elti]]: (Wood) to be careful, solicitous and diligent (see Molina) * [[eltlapach]]: (Wood) s.o. or s.t.?s liver * [[eltlapalloh]]: (Wood) bird or insect with wings that permit flight * [[eltlapal]]: (Wood) s.t.?s wing * [[eltlapechtli]]: (Wood) protector for a chest-strap or tumpline * [[eltlatlaci]]: (Wood) to cough to attract attention * [[eltoc]]: (Wood) See ELTO * [[elto]]: (Wood) to be (inanimate subjects) * [[eltsatsakini]]: tartamudo * [[eltsatsaki]]: tartamudo * [[eltsatsakui]]: tartamudear * [[eltsotsoli]]: papada f * [[eltzaccatl]]: (Wood) the bowels or entrails; the middle * [[eltzaccatl]]: entrañas. (1) las entrañas. (2) [Molina] * [[eltzacualhuaztli]]: la paletilla del estomago. (2 Eltzaqualhuaztli) [Molina] * [[eltzacua]], nin: atrauesarseme el bocado. preterito: onineltzacu. (2 Eltzaqua, nin) atrauesarse elbocado. (1 nin, eltzaqua) [Molina] * [[eltzacuilhuaztli]]: (Wood) the entrails, bowels, or womb (see Molina) * [[eltzacuilhuaztli]]: entrañas. (1 eltzacuiluaztli) las entrañas. (2) [Molina] * [[eltzacui]], n: ser tartamudo. preterito: oneltzacu. (2) [Molina] * [[eltzacui]]: (Wood) to be a stutterer (see Molina) * [[eltzaqualhuaztli]]: (Wood) the cartilage under the pit of the stomach (see Molina) * [[eltzaqua]]: (Wood) to have a bite of food get caught in the throat (see Molina) * [[eltzatzacqui]]: (Wood) a stutterer (see Molina) * [[eltzatzacqui]]: tartamudo. (1) tartamudo. (2) [Molina] * [[eltzatzacui]], n: tartamudear. (1) [Molina] * [[eltzatzacui]]: tartamudear * [[eltzatzaquini]]: tartamudo * [[eltzatzaqui]]: tartamudo * [[eltzimia]]: (Wood) * [[eltzitzicac]]: (Wood) someone with chest pain or a stomach ache because of eating too much (see Molina) * [[eltzitzicac]]: doliente assi. (1) lo mesmo es que elpantlatlac. (2) [Molina] * [[eltzitzicaliztli]]: (Wood) chest pain or a stomach ache because of eating too much (see Molina) * [[eltzitzicaliztli]]: dolor tal. (1) lo mesmo es que elpá[n]tlatlaliztli. (2) [Molina] * [[eltzitzica]], n: lo mesmo es que elpantlatla. preterito: oneltzitzicac. (2) doler el pecho, por estar repleto de auer comido mucho. (1) [Molina] * [[eltzitzica]]: (Wood) to have chest pain or a stomach ache because of eating too much (see Molina) * [[eltzontli]]: (Wood) the beard of a turkey, the tassel of hair-like feathers that grow from a turkey’s chest * [[eltzonyo]]: peludo de pechos. (1) [Molina] * [[eltzotzolli]] +: papada de puerco. (1 coyame eltzotzolli) papada de puerco. (2 Coyame eltzotzolli) [Molina] * [[eltzotzolli]]: papada f * [[eltzotzolli]]: vbre de puerca parida o de vaca. (1) [Molina] * [[eltzoyo]] +: persona acabada en virtud y charidad, y sin alguna tacha o doblez. (2 Amocan eltzoyo) [Molina] * [[eluayotl]]: alma m, ánima f * [[elzozoloa]], n: lo mesmo es que elciciui. (2 Elçoçoloa, n) [Molina] * [[elzozoloa]]: (Wood) to sigh (see Molina) * [[el]] +: doblar el precio. (1 lo mesmo es q[ue] doblar el trabajo) [Molina] * [[el]], n: desemboluerse alguno y ser diligente. (1) ser diligente y cuidadoso. (2) diligente ser. (1) ser diligente solicito y cuidadoso. (2) aliento tener assi. (1) [Molina] * [[el]]: (Wood) to be diligent, solicitous, or careful (see Molina) * [[emacuilia]]: (Wood) to harvest s.o.’s beans * [[emacui]]: (Wood) to pull up the entire bean plant * [[emapan]]: (Schwaller) three arms spans * [[emecatl]]: (Wood) * [[emeh]]: frijoles m, alubias f * [[emej]]: frijoles m, alubias f * [[emetztli]]: (Wood) three months * [[emilla]]: (Wood) the place, or the ground in which beans or lima beans are planted and cultivated (see Molina) * [[emilla]]: lugar, o eredad de frisoles, o de hauas. (2) [Molina] * [[emilli]] +: hauar. (1 castillan emilli) [Molina] * [[emilli]]: (Wood) a beanfield; or, the ground in which beans, or lima beans are planted and cultivated (see Molina) * [[emilli]]: frisolar o hauar. (1) eredad de frisoles, o de hauas. (2) [Molina] * [[emolli]]: (Wood) a bean or lima bean stew (see Molina) * [[emolli]]: manjar de hauas. (1 emulli) guisado de frisoles, o de hauas. (2 Emulli) [Molina] * [[emolonia]]: (Wood) to weed beans * [[emperador itechpohui]]: ymperial cosa. (1 emperador ytechpoui) [Molina] * [[emperador itlatocayo]]: ymperio. (1 Emperador ytlatocayo) [Molina] * [[emperador netlacuilli]]: emprestido de reyes. (1) [Molina] * [[emperador yaxca]]: ymperial cosa. (1) [Molina] * [[emperador]] +: emperatriz. (1 ynamictzin emperador) ley imperial. (2 Itlatlalil emperador) [Molina] * [[emperador]]: (Wood) emperor (often, a reference to Carlos V) (a loanword from Spanish) * [[enamacac]]: (Schwaller) bean seller * [[enamaca]]: (Wood) to sell beans * [[enamaca]]: (Wood) to sell s.o.’s beans * [[enamaquilia]]: (Wood) to sell s.o.’s beans * [[enamaquiltia]]: (Wood) to sell beans to s.o * [[encalador]]: (Wood) a plaster worker (a loanword from Spanish) * [[encomendero]]: (Wood) holder of an encomienda (a loanword from Spanish) * [[encomienda]]: (Wood) a grant of the tribute and sometimes labor of a group of indigenous people to a Spaniard; also a type of clothing worn by a priest (a loanword from Spanish) * [[enel]]: (Wood) corn cake made with beans * [[enemigo]]: (Wood) enemy (a loanword from Spanish) * [[enero]]: (Wood) January (a loanword from Spanish) * [[enero]]: enero, primer mes del calendario gregoriano * [[enetl]]: (Wood) corn cake made with beans * [[entero]]: (Wood) entire, whole, full (a loanword from Spanish) * [[entierro]]: (Wood) burial (a loanword from Spanish) * [[entre]]: (Wood) between, among (a loanword from Spanish) * [[en]]: (Wood) in, on (a loanword from Spanish) * [[epahuaxmolli]]: (Wood) a bean or lima bean stew (see Molina) * [[epahuaxmolli]]: manjar de hauas. (1 epauaxmulli) guisado de frisoles o de hauas. (2 Epauaxmulli) [Molina] * [[epahuaxtli]]: (Wood) cooked beans * [[epahuaxtli]]: manjar de hauas. (1 epauaxtli) frisoles o hauas cozidas. (2 Epauaxtli) [Molina] * [[epalaxtli]]: (Schwaller) spoiled bean, rotten bean * [[epantitoc mesa]]: (Wood) * [[epantitoc mesa]]: mesa de tres ordenes. (1) tres ordenes de mesas. (2) [Molina] * [[epantli]]: (Wood) three rows * [[epantli]]: tres rengleras, o hileras de algo. (2) [Molina] * [[epasotl]]: epazote m (teloxys ambrosioides), hierba del zorrillo, muy común en México. * [[Epasoyokan]]: Epazoyucan (Lugar donde abunda la planta del zorrillo), Hidalgo. * [[epatlachtli]]: (Wood) a kind of bean * [[epatl]]: (Schwaller) skunk * [[epatl]]: (Wood) skunk * [[epatl]]: cierto animalejo que hiede mucho. (2) [Molina] * [[epatl]]: zorrillo f, mofeta f (mophetis macroaura) * [[epatzactli]]: (Wood) attempt to interpret * [[epazohuia]], nitla: echar desta yerua buena enel guisado. preterito: onitlaepaçoui. (2 Epaçouia, nitla) [Molina] * [[epazohuia]]: (Wood) * [[epazotl]]: (Wood) an mint or herb native to New Spain (Mexico) (see Molina) * [[epazotl]]: epazote m (teloxys ambrosioides), hierba del zorrillo, muy común en México. * [[epazotl]]: yerua buena desta nueua españa. (2 Epaçotl) [Molina] * [[Epazoyocan]]: Epazoyucan (Lugar donde abunda la planta del zorrillo), Hidalgo. * [[epazoyo]]: (Wood) something redolent of epazote * [[epcohuacuacuiltzin]]: (Wood) he who ordered and saw to everything (a priest) * [[epcohuaquacuilli tepictoton]]: (Wood) the epcoacuacuilli [priest of the] tepictoton * [[epifanía]]: (Wood) epiphany (a loanword from Spanish) * [[epitzahuac]]: (Wood) string bean * [[epnepaniuhqui]]: (Wood) crossed with seashells, a ring of linked seashells * [[epoalxihuitl]]: (Schwaller) sixty years * [[eponyotl]] +: ynabilidad assi. (1 mate eponyotl) [Molina] * [[eptapalcatl]]: concha de ostia dela mar. (1) nacar de perla. (1) [Molina] * [[eptatapalcatl]]: (Wood) the shell that produces a pearl; or, a pearl-like shell (see Molina) * [[eptatapalcatl]]: concha de perla. (2) [Molina] * [[eptli]]: (Schwaller) oyster; pearl * [[eptli]]: (Wood) a shell; or, the sea oyster (see Molina) * [[eptli]]: concha de ostia dela mar. (1) ostia pescado. (1) concha, o ostia dela mar. (2) [Molina] * [[epyollotli]] +: aliofar. (1 piciltic epyollotli) [Molina] * [[epyollotli]]: (Schwaller) pearl * [[epyollotli]]: (Wood) pearl * [[epyollotli]]: perla. (1) perla preciosa, o aljofar. (2) [Molina] * [[epyolopicilli]]: aljófar m * [[epyolopisili]]: aljófar m * [[epyolotli]]: perla f * [[equimitl]]: (Wood) coral tree, colorín (Erythrina americana, Erythrina corallides ) * [[era]]: (Wood) threshing floor * [[eritliatl]]: eritreano * [[Eritlia]]: Eritrea * [[eritlinecatl]]: eritreano * [[eritlinekatl]]: eritreano * [[esapan]]: adoratorio de la sangre m, lugar donde los sacerdotes practicaban el autosacrificio derramando su propia sangre. * [[escaño]]: (Wood) a bench or a seat with a back (a loanword from Spanish) * [[escalera]]: (Wood) stair * [[escaramán]]: (Wood) Today in parts of rural Mexico a heavy harrow pulled by oxen and used to prepare the soil for sowing (personal communication of Eliazar Hernández). Apparently the same in this corpus. (a loanword from Spanish) * [[esclavo]]: (Wood) slave * [[escopeta]]: (Wood) a shotgun (a loanword from Spanish) * [[escoplo]]: (Wood) a chisel, a woodworking tool (a loanword from Spanish) * [[escribano]]: (Wood) notary, clerk (a loanword from Spanish) * [[escribiente]]: (Wood) scribe, notary; perhaps an assistant to the escribano, for both titles can be found in a list of cabildo officers, as though they were separate offices * [[escrihuano]] +: escriuano publico. (1 amatlacuilo escriuano) [Molina] * [[escritorio]]: (Wood) a desk (a loanword from Spanish) * [[escritura]]: (Wood) document, notarial document (a loanword from Spanish) * [[escudo]]: (Wood) a shield, a coat of arms (a loanword from Spanish) * [[escuela]]: (Wood) school (a loanword from Spanish) * [[esencia]]: (Wood) essence; formal existence (a loanword from Spanish) * [[esisiutli]]: carnal m, hermano de sangre m * [[eskasauatl]]: sarna f * [[eskoktli]]: vena f * [[eskoli]]: arteria f * [[eskoltin]]: arterias f * [[eskopitsaktin]]: arterias f * [[eskopitsaktli]]: arteria f * [[eslovakiatlajtoli]]: lengua eslovaca f * [[eslovakiatl]]: eslovaco * [[Eslovakia]]: Eslovaquia * [[eslovakia]]: ser eslovaco * [[eslovakitekatl]]: eslovaco * [[eslovaquiatlahtolli]]: lengua eslovaca f * [[eslovaquiatl]]: eslovaco * [[Eslovaquia]]: Eslovaquia * [[eslovaquia]]: ser eslovaco * [[eslovaquitecatl]]: eslovaco * [[eslovenecatl]]: esloveno * [[eslovenekatl]]: esloveno * [[esloveniatlahtolli]]: lengua eslovena f * [[esloveniatlajtoli]]: lengua eslovena f * [[esloveniatl]]: esloveno * [[Eslovenia]]: Eslovenia * [[eslovenia]]: ser esloveno * [[esnakakuitlaxkotli]]: morcilla f, moronga f, rellena f * [[esolistli]]: sangría f, sangrado m * [[esoli]]: sangrado * [[esoloni]]: sangradera f * [[esoltesoni]]: sangrador, persona que limpia y recoge la sangre de los enfermos o de los ofrendados en sacrificios humanos. * [[esoni]]: sangriento * [[esotia]]: ensangrntar (nitla-) * [[eso]]: sangrar, derramar sangre * [[españa]] +: la gé[n]te, o los naturales dela nueua españa. (2 NVeua españa tlaca) [Molina] * [[España]]: (Wood) Spain (a loanword from Spanish) * [[española]]: (Wood) Spanish woman or girl (a loanword from Spanish) * [[español]]: (Wood) a Spaniard (male) (a loanword from Spanish) * [[espada analiztli]]: desenuaynamiento de espada. (1) [Molina] * [[espada ana]], n: desenuainar espada. preterito: onespada an. (2) [Molina] * [[espada ana]], ni: desenuaynar la espada. (1) [Molina] * [[espada ana]]: (Wood) to draw a sword (see Molina) * [[espada copinaliztli]]: desenuaynamiento de espada. (1) [Molina] * [[espada copina]], n: idem. preterito: onespada copin. (E§pada ana]], n: desenuainar espada. preterito: onespada an.) (2 idem. preterito: onespada copin. (Espada ana]], n: desenuainar ) [Molina] * [[espada copina]]: (Wood) to draw a sword (see Molina) * [[espada quimiliuhcayotl]]: vayna de espada o cuchillo espada. (1) [Molina] * [[espada]] +, nic: desenuaynar la espada. (1 nic, copina yn espada) [Molina] * [[espada]] +: desenuaynada espada. (1 tlacopí[n]tli espada) desenuaynada espada. (1 tlaantli espada) [Molina] * [[espada]]: (Wood) sword (a loanword from Spanish) * [[espanketl]]: aparato circulatorio m, sistema sanguíneo m * [[espiritu]] +: idem. (Iuallalitzin e§piritu §ancto]]: la venida del espiritu sancto. et fc de alijs.) (2 idem. (Iuallalitzin espiritu sancto]]: la venida del espiritu) la venida del espiritu sancto. et fc de alijs. (2 Iuallalitzin espiritu sancto) [Molina] * [[espiritu]]: (Wood) spirit (a loanword from Latin through Spanish) * [[esposa]]: (Wood) wife (a loanword from Spanish) * [[espuela]]: (Wood) spur (for use with a horse) (a loanword from Spanish) * [[esquina]]: (Wood) corner (a loanword from Spanish) * [[estaca]]: (Wood) stake, post * [[estancia]]: (Wood) private legally sanctioned landed property of some size, usually for livestock; also, a small outlying indigenous settlement (a loanword from Spanish) * [[estandarte]]: (Wood) standard, flag (a loanword from Spanish) * [[estekpatl]]: ágata f * [[estetliokolili]]: donación sanguínea f * [[estlakuani]]: hambriento de sangre m, ser mítico que pide sangre. * [[estlatlaxtini]]: tuberculoso * [[estli]]: sangre f * [[Estocolmo]]: Estocolmo * [[Estokolmo]]: Estocolmo * [[estonecatl]]: estonio * [[estonekatl]]: estonio * [[estoniatlahtolli]]: lengua estonia f * [[estoniatlajtoli]]: lengua estonia f * [[estoniatl]]: estonio * [[Estonia]]: Estonia * [[estonia]]: ser estonio * [[estribo]]: (Wood) stirrup (a loanword from Spanish) * [[esxaxauani]]: perder sangre en sacrificio * [[esxokokuauitl]]: granado m * [[esxokotl]]: granada f * [[et actihue]]: desenojo. (1 et actiue) [Molina] * [[et cétera]]: (Wood) etcetera (a loanword from Spanish) * [[etamali]]: tamal de fríjol m, empanada de maíz rellena de frijoles. * [[etamalli]]: tamal de fríjol m, empanada de maíz rellena de frijoles. * [[etecqui]]: cogedor tal. (1) [Molina] * [[etectli]]: cogidos frisoles. (1) [Molina] * [[etequilia]]: (Wood) to harvest s.o.’s beans * [[etequiliztli]]: (Wood) the act of picking beans, or lima beans by hand or with a knife (see Molina) * [[etequiliztli]]: el acto d[e] coger frisoles assi, o hauas (2) [Molina] * [[etequini]]: (Wood) someone who picks beans with his or her hands or using a knife (see Molina) * [[etequini]]: cogedor tal. (1) cogedor de frisoles desta manera. (2) [Molina] * [[etequi]], n: coger frisoles conla mano, o con cuchillo. preterito: onetec. (2) coger frisoles o hauas. (1) [Molina] * [[etequi]]: (Wood) to pick beans by hand or with a knife (see Molina) * [[etetl]] +: tercero en orden. (1 yc etetl) [Molina] * [[etetl]]: (Schwaller) three * [[etetl]]: garbanzo m (cicer arietinum) * [[etextli]]: (Wood) a bean or lima bean dough or paste (see Molina) * [[etextli]]: massa de frisoles o de hauas. (2) massa de frisoles. (1) harina de hauas o frisoles. (1) [Molina] * [[etia]], n: hazerse pesado. preterito: onetix. (2) pesado hazerse. (1) [Molina] * [[etia]]: (Wood) to become heavy (see Molina) * [[etia]]: subir de peso, adquirir volumén * [[eticamati]], nic: tener algo por cosa pesada. (2) [Molina] * [[eticamati]]: (Wood) * [[etica]]: (Wood) the weight of a person, animal or thing * [[eticihuitia]], nin: pesado hazerse. (1 nin, eticiuitia) [Molina] * [[eticihuitia]], nite: ser pesado a otro, o cansarlo con carga muy pesada. preterito: ouiteeticiuiti. (2 Eticiuitia, nite) agrauiar con demasiada carga. (1 nite, eticiuitia) [Molina] * [[eticihuitia]]: (Wood) to be heavy for someone, or to tire someone with a very heavy load (see Molina) * [[eticpatic]]: (Schwaller) very heavy * [[etic]] +: liuiana cosa. (1 amo etic) [Molina] * [[etic]]: (Schwaller) heavy, burdensome * [[etic]]: (Wood) something heavy; sometimes refers to bodily sluggishness, illness * [[etic]]: cosa pesada. (2) pesada cosa. (1) [Molina] * [[etic]]: pesado * [[etik]]: pesado * [[etilia]], nite: idem. preterito: oniteetili. (Eticiuitia]], nite: ser pesado a otro, o cansarlo con carga muy pesada. preterito: ouiteeticiuiti.) (2) agrauiar con demasiada carga. (1) [Molina] * [[etilia]]: (Wood) to be heavy for someone, or to tire someone with a very heavy load (see Molina) * [[etiliztli]]: (Wood) * [[etiliztli]]: pe[]sadumbre. (2) peso enesta manera. (1) pesadumbre assi. (1) [Molina] * [[etipepenani]]: levantador de pesas m * [[etixtimotlalia nopan]]: ponerse sobre mi alguna cosa muy pesada. preterito: onopan etixtimotlali (2) [Molina] * [[etixtimotlalia]]: (Wood) for something to become heavy; or, to put upon oneself something very heavy (see Molina) * [[etixtimotlalia]]: hazerse pesada alguna cosa. preterito: oetixtimotlali. (2) [Molina] * [[etixtli]]: (Wood) a type of corn cake * [[etiya]]: (Wood) to become heavy * [[etlacualli]]: (Wood) beans cooked with salt, epasote and chilli * [[etlaliliztli]]: detenimiento tal. (1) [Molina] * [[etlamanca]] +: tercera parte. (1 te etlamanca) [Molina] * [[etlamantitica]]: (Wood) it comes in three styles or differences; or, it is divided into three parts (see Molina) * [[etlamantitica]]: es entres maneras, o diferencias, o esta diuidido entres partes. (2) [Molina] * [[etlamantli]] +: tercera parte. (1 yc etlamantli) [Molina] * [[etlamantli]]: (Wood) three things, parts, or pairs (see Molina) * [[etlamantli]]: tres cosas, partes, o pares. (2) [Molina] * [[etlan]]: frijolar m, cultivo de frijoles m * [[etlapanilli]]: (Wood) a soup made with corn dough and beans, called ‘huatape de frijoles’ in the Huasteca * [[etlatzoyontli]]: (Wood) beans fried with salt, onion, coriander and lard * [[etlaxoz]]: (Schwaller) there will be planting of beans * [[etlazaloz]]: (Schwaller) there will be planting of beans * [[etlaza]], n: sembrar frisoles. preterito: onetlaz. (2 Etlaça, n) [Molina] * [[etlaza]]: (Wood) to plant beans (see Molina) * [[etlazo]]: (Wood) to plant all beans, or lima beans, etc. (see Molina) * [[etlazo]]: sembrar todos frisoles, o hauas. &c. preterito: oetlaçoc. (2 Etlaço) [Molina] * [[etla]]: (Wood) bean patch * [[etla]]: eredad de frisoles, o hauas. (2) frisolar o hauar. (1) [Molina] * [[etl]] +: haua, legumbre. (1 castillan etl) diuersidad o diferencias de frisoles, hauas, o de otras legumbres. (2 Nepapan etl) lentejas legumbre. (1 castillan pitzauac etl) legumbre. (1 nepapan etl) cogidos frisoles. (1 tlatectli etl) [Molina] * [[etl]]: (Schwaller) bean * [[etl]]: (Wood) bean(s) * [[etl]]: fríjol m, alubia f (phaseolus vulgaris) * [[etl]]: frisol, o haca. (2) frisol. (1) [Molina] * [[etoca]]: (Wood) to plant beans * [[etontli]]: habichuela f * [[eton]]: lenteja f * [[etoquia]]: (Wood) to plant beans in s.o.’s field * [[etoquilia]]: (Wood) to plant beans in s.o.’s field * [[etsali]]: fríjol tierno m * [[etsalkualistli]]: etzalcualiztli (comida de fríjol tierno), sexto mes del calendario azteca. * [[Etsatlan]]: Etzatlán (Lugar junto a las avispas), Jalisco y Guerrero. * [[etsatl]]: avispa f (vespa vulgaris) * [[etsona]]: agitar * [[etsonki]]: agitador * [[etsontilistli]]: agitación f * [[etsontli]]: agitado * [[etzalcualiztli]]: etzalcualiztli (comida de fríjol tierno), sexto mes del calendario azteca. * [[etzalli]]: (Wood) a food item * [[etzalli]]: fríjol tierno m * [[Etzalqualiztli]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[etzatic]]: (Wood) a person who gets angry easily * [[Etzatlan]]: Etzatlán (Lugar junto a las avispas), Jalisco y Guerrero. * [[etzatl]]: (Wood) wasp * [[etzatl]]: avispa f (vespa vulgaris) * [[etzona]]: agitar * [[etzonqui]]: agitador * [[etzontequilia]]: (Wood) to pull up s.o.’s bean plants by the roots * [[etzontequi]]: (Wood) to cut down bean plants with a machete * [[etzontiliztli]]: agitación f * [[etzontli]]: agitado * [[euaikpali]]: silla de montar f * [[euaitakatl]]: mochila f * [[euakaktli]]: zapato de cuero m * [[euakaltsatl]]: pantalón de gamuza m * [[euamatl]]: pergamino m * [[euamekatl]]: correa f * [[euanelpiloli]]: cinturón m * [[euapetlakali]]: maleta f, valija f * [[euapitskali]]: talabartería f * [[euateuatl]]: bota f * [[euatiketsa]]: empinar (nitla-) * [[euatilmatli]]: chamarra de piel f, zamarra de piel f * [[euatlamamali]]: cazadora f, chamarra de piel f, zamarra de piel m * [[euatlapitsali]]: gaita f * [[euatlapitsalnemini]]: gaitero * [[euatlapitsalueuetl]]: órgano músical m * [[euatl]]: cuero m, pellejo m * [[euatok]]: aguantado * [[euatotopotl]]: chicharrón m * [[euaueuetl]]: pandero m * [[euaxikipili]]: alforja f, mochila f * [[euayotlasa]]: escamar (nitla-) * [[euayotlastli]]: escamado * [[euayotl]]: cuero cabelludo m, cáscara f, corteza f * [[euayo]]: cuerudo, cascarudo * [[eua]]: partir, irse, aguantar * [[eucxoa]]: (Wood) to sneeze * [[euhquetl]]: (Wood) person born someplace * [[euhqui]] +: escapado assi. (1 teixpampa euhqui) descabullido y huido. (2 Teixpampa euhqui) idem. (Temacpa euani]]: descabullido desta manera.) (2 Temacpa euhqui) escapado asi. (1 temacpa euhqui) leuantado assi. (1 teuicpa euhqui) leuantado assi. (1 teuic euhqui) [Molina] * [[euhtehua]], n: partirse con aceleramiento y corriendo para alguna parte. preterito: oneuhteuac. (2 Euhteua, n) yr depriessa. (1 n, euhteua) [Molina] * [[euhtehua]], nin: leuantarse de presto dela cama. preterito: onineuhteuac. (2 Euhteua, nin) [Molina] * [[euhtehua]]: (Wood) to get out of bed quickly (see Molina) * [[euhtehua]]: (Wood) to leave, go * [[euhtli]] +: idem. (Tlaciciotca antli]]: aue despechugada.) (2 Tlaciciotca euhtli) [Molina] * [[Europa]]: (Wood) Europe (a loanword from Spanish) * [[euro]]: euro m, moneda de la comunidad europea. * [[eutlocpanecatl]]: europeo * [[Eutlocpan]]: Europa f * [[eutlocpatl]]: europeo * [[eutlocpa]]: ser europeo * [[eutlokpanekatl]]: europeo * [[Eutlokpan]]: Europa f * [[eutlokpatl]]: europeo * [[eutlokpa]]: ser europeo * [[evangelio]]: (Wood) the gospel, the word of God (a loanword from Spanish) * [[Eva]]: (Wood) Eve, the name; first mother (in Christian lore) * [[ex-]]: (Wood) combining form of ei, three * [[exaxahuanilizlli]]: (Wood) a rain of blood * [[exaxahuanilizlli]]: sangre lluvia. (2 Exaxauanilizlli) [Molina] * [[exaxahuani]], n: manar de misangre. preterito: onexaxauan. (2 EXaxauani, n) [Molina] * [[exaxahuani]]: (Wood) for one's blood to flow * [[excac]]: (Wood) en three separate places * [[excahuia]]: (Wood) for three people or animals to approach another for the purpose of fighting or conversing * [[excampa nacace]]: (Schwaller) triangular * [[excampa]]: (Wood) from or to three places * [[excan icac ictlachiuhtli]]: formado en tres maneras; y assi de los de mas. (1 excá[n] ycac yctlachiuhtli) formado en tres maneras. (2 Excan ycac ictlachiuhtli) [Molina] * [[excan icac]]: (Wood) in three ways * [[excan icac]]: de tres maneras, o en tres maneras. (2) [Molina] * [[excan tlapanqui]]: (Wood) something broken in three parts * [[excan tlapanqui]]: cosa quebrada en tres partes. (2) [Molina] * [[excan tzayanqui]]: (Wood) something divided into three parts * [[excan tzayanqui]]: hendido en tres partes; y assi delos de mas. (1) cosa hendida o partida en tres partes. et sic de alijs. (2) [Molina] * [[excan ycac ictlachiuhtli]]: (Wood) formed in three ways * [[excan]]: (Schwaller) three parts; three places * [[excan]]: (Wood) in three places, or in three parts * [[excan]]: en tres partes. (2) [Molina] * [[excomonion]] +: descomulgar a otro. (1 topan nictlaça excomunion) descomulgar a otro. (1 tetech nictlalia excomunion) [Molina] * [[exemplo]] +: escandalizar; vide. (1 dar mal exemplo) [Molina] * [[exi, nini]]: peer. (1) [Molina] * [[exihuitl]]: (Schwaller) three years * [[exihuitl]]: (Wood) three years (see Molina) * [[exihuitl]]: tres años. (2 Exiuitl) [Molina] * [[exiptecatl]]: egipcio * [[exiptekatl]]: egipcio * [[exiptia]]: ser egipcio * [[exiptotl]]: egipcio * [[Exipto]]: Egipto * [[exiuhtia]], n: tardar o detenerse tres años en alguna parte. preterito: onexiuhti. (2) [Molina] * [[exiuhtia]]: (Wood) delay or stop in a certain place for three years (see Molina) * [[exiuhtica, iyexiuhyoc]]: acabo de tres años o al tercero año. (1) [Molina] * [[exiuhtica]]: (Wood) after three years, or on the third year, or in the span of three years (see Molina) * [[exiuhtica]]: tres años de espacio. (1) acabo de tres años, o al tercero año, o espacio de tres años. (2) [Molina] * [[exixitamalli]]: (Wood) type of tamale * [[exohuia]], nitla: dar a comer frisoles verdes y guisados. (2 Exouia, nitla) [Molina] * [[exohuia]]: (Wood) to give a meal of green beans and stew (see Molina) * [[exohuihuitlac]]: cogedor tal. (1 exouiuitlac) [Molina] * [[exohuihuitlani]]: cogedor tal. (1 exouiuitlani) [Molina] * [[exohuihuitla]], n: coger frisoles verdes. (1 n, exouiuitla) [Molina] * [[exotecqui]]: cogedor tal. (1) [Molina] * [[exotequini]]: cogedor tal. (1) [Molina] * [[exotequi]], n: coger frisoles verdes. (1) [Molina] * [[Exotlan]]: Ejutla (Lugar junto a los chicharos), Oaxaca. * [[exotl]]: (Schwaller) green bean; string bean * [[exotl]]: (Wood) grean bean or lima bean (see Molina) * [[exotl]]: chícharo m, guisante m (pisum sativum), vaina f * [[exotl]]: frisoles verdes. (1) frisol o haua verde. (2) [Molina] * [[exotontli]]: habichuela f * [[exoyamantli]]: (Wood) a type of bean * [[exoyoa]]: (Schwaller) it forms a bean * [[exoyo]]: (Schwaller) string beans * [[expahuia]], nitla: terciar barbecho o viña. (1 nitla, expauia) [Molina] * [[expa]]: (Schwaller) three times; thrice * [[expa]]: (Wood) a third time * [[exquiquilitl]]: (Wood) a type of plant * [[Extlimadora]]: Extremadura * [[exxaxahuaniliztli]]: sangre lluuia. (1 exxaxauaniliztli) [Molina] * [[eyihuia]]: (Wood) for three people or animals to approach another for the purpose of fighting or conversing * [[eyi]]: (Wood) three * [[eyohualli]]: (Wood) three nights (see Molina) * [[eyolli]]: (Wood) bean sead * [[eyopan]]: anteantier * [[eyualli]]: tres noches. (2) [Molina] * [[Ezalcoaliztli]]: (Wood) the name of a fiesta * [[ezapan]]: adoratorio de la sangre m, lugar donde los sacerdotes practicaban el autosacrificio derramando su propia sangre. * [[ezaxixtli]]: (Schwaller) bloody urine * [[eza]], nitla: correr. (1 nitla, eça) [Molina] * [[ezcacahuatl]]: (Wood) crust of mange (see Molina) * [[ezcacahuatl]]: costra o postilla de sarna. (2 EZcacauatl) [Molina] * [[ezcazahuatl]]: sarna f * [[ezcocoliztli]]: (Wood) dysentery * [[ezcocopitzactli]]: (Wood) a blood vessel in the body (see Molina) * [[ezcocopitzactli]]: vena sotil de sangre. (1) vena sotil del cuerpo. (2) [Molina] * [[ezcocotli]]: (Schwaller) blood vessel * [[ezcocotli]]: (Wood) a blood vessel; or, a vein * [[ezcocotli]]: vena generalmente. (1) vena de sangre. (2) [Molina] * [[ezcoctli]]: vena f * [[ezcolli]]: arteria f * [[ezcoltin]]: arterias f * [[ezcopitzactin]]: arterias f * [[ezcopitzactli]]: arteria f * [[ezcuahuaqui]]: (Schwaller) dried, hardened blood * [[ezcuahuitl]]: (Wood) medicinal plant, the bark of which produces a red dye (Jatropha spatulata) * [[ezcuicuiltic]]: (Schwaller) blood-flecked, spotted with blood; mingled with blood * [[ezcuicuiltic]]: (Wood) streaked with fat and lean (see Molina) * [[ezcuicuiltic]]: entreuerado. (1) entreuerada cosa. (2) [Molina] * [[Ezhuahuacatl]]: (Wood) a title, "Raining Blood" or "Shedder of Blood," an executioner; an advisor to the supreme leader of the Aztecs; an officer of the court, appearing in the Codex Mendoza (lamina 66, figure 10) and mentioned in Sahagún (Book 2, 106) * [[ezhuahuanqui]]: (Schwaller) striped blood-red * [[ezhuaqui]]: (Schwaller) dried blood * [[ezhuia]]: (Wood) to become bloody, to bleed; or, to make something bleed (see Molina) * [[eziciuhtli]]: carnal m, hermano de sangre m * [[ezio]]: (Schwaller) bloody * [[ezmeya]]: (Wood) to spurt blood * [[ezmoloniliztli]]: (Wood) a bloody rain, or a bloody downpour (see Molina) * [[ezmoloniliztli]]: sangre lluuia. (1) sangre lluuia, o manantial de sangre. (2) [Molina] * [[ezmoloni]], n: manar de mi sangre. (1) manar de mi sangre. preterito: onezmolon, (2) [Molina] * [[ezmoloni]]: (Wood) for one's blood to flow, to bleed (see Molina) * [[ezmomoloca]]: (Wood) for blood to spurt and bubble out of a wound * [[ezmoro]]: (Wood) blood sausage * [[eznacacuitlaxcotli]]: morcilla f, moronga f, rellena f * [[ezneloa]], nin: ensangrentarse. preterito: onineznelo. (2) ensangréntarse. (1) [Molina] * [[ezneloa]], nite: ensangrentar aotro. preterito: oniteeznelo. (2) [Molina] * [[ezneloa]], nitla: ensangrentar algo. preterito: onitlaeznelo. (2) ensangrentar algo. (1) sangrentar. (1) [Molina] * [[ezneloa]]: (Wood) to become bloody, to get someone else bloody, or to make something bloody (see Molina) * [[ezoa]], n: ensengrentarse. preterito: oneçoac. (2 Eçoa, n) ensangréntarse. (1) [Molina] * [[ezoa]]: (Wood) to get bloody (see Molina) * [[ezoia]], nin: ensangrentarse. preterito: oninezui. (2 Ezuia, nin) ensangréntarse. (1 nin, ezuia) [Molina] * [[ezoia]], nitla: ensangrentar algo. preterito: onitlaezui. (2 Ezuia, nitla) ensangrentar algo. (1 nitla, ezuia) sangrentar. (1 nitla, ezuia) [Molina] * [[ezoitomiliztli]]: fluxo de sangre delas mugeres. (1 ezuitomiliztli) costumbre tal. (1 ezuitomilíztli) [Molina] * [[ezoitumiliztli]]: costumbre, o camisa de muger. (2 Ezuitumiliztli) [Molina] * [[ezoitumi]], n: costumbre tener la muger. (1 n, ezuitumi) [Molina] * [[ezoitum]], n: venir ala muger su costumbre. preterito: onezuitú[n]. (2 Ezuitum, n) [Molina] * [[ezoliztli]]: sangría f, sangrado m * [[ezolli]]: sangrado * [[ezoloni]]: sangradera f * [[ezoltezoni]]: sangrador, persona que limpia y recoge la sangre de los enfermos o de los ofrendados en sacrificios humanos. * [[ezoni]]: sangriento * [[ezotia]], nitla: ensangrentar algo. preterito: onitlaeçoti. (2 Eçotia, nitla) [Molina] * [[ezotia]]: (Wood) to get something bloody (see Molina) * [[ezotia]]: ensangrntar (nitla-) * [[ezo]]: (Schwaller) bloody * [[ezo]]: (Wood) bloody * [[ezo]]: sangrar, derramar sangre * [[ezo]]: sangriento. (2 Eço) [Molina] * [[ezpahtli]]: (Wood) an ingredient used in a medicine for those who are spitting up blood * [[ezpanitl]]: (Schwaller) blood banner * [[ezpanquetl]]: aparato circulatorio m, sistema sanguíneo m * [[ezpatly]]: (Wood) medicinal plant, the bark of which produces a red dye (Jatropha spatulata) * [[ezpetlatl]]: (Schwaller) red reed mat * [[ezpetlatl]]: (Wood) a mat that has been prepared or painted red (see Molina) * [[ezpetlatl]]: estera labrada. (1) estera labrada o pintada de colorado. (2) [Molina] * [[ezpipicaliztli]]: (Wood) a bloody rain * [[ezpipicaliztli]]: sangre lluuia. (1) l[l]uuia sangre. (1) sangrell[u]uia. (2) [Molina] * [[ezpipica]], n: manar de mi sangre. (1) manar de misangre. preterito: onezpipicac. (2) [Molina] * [[ezpipica]]: (Wood) to bleed (see Molina) * [[ezpoloa]]: (Wood) 1. to smear blood on s.o. or s.t. 2. for the healer to apply chicken or turkey blood to paper cuttings during the Tlatlacualtiah ceremony * [[ezquixtia]], nite: llagar hiriendo. (1) [Molina] * [[ezquixtia]]: (Wood) 1. to scratch a rash and cause it to bleed. 2. to hit s.o. and cause them to bleed * [[ezquizaliztli]]: (Wood) menstruation; or a woman's blouse (see Molina) * [[ezquizaliztli]]: costumbre tal. (1 ezquiçaliztli) costumbre tal de muger, o su camisa. (2 Ezquiçaliztli) [Molina] * [[ezquiza]], n: costumbre tener la muger. (1 nezquiça) tener su costumbre la muger. preterito: onezquiz. (2 Ezquiça, n) [Molina] * [[ezquiza]]: (Schwaller) her blood flows * [[ezquiza]]: (Wood) for a woman to menstruate (see Molina) * [[ezquizqui]]: (Wood) a woman who is menstruating (see Molina) * [[ezquizqui]]: muger que tiene su costumbre. (2) [Molina] * [[ezquiztica]] +: llaga reziente can sangre. (1 chipeuiliztli ezquiztica) [Molina] * [[eztecpatl]]: ágata f * [[eztecpatl]]: (Schwaller) blood-flint, blood-stone * [[eztemalli]]: (Schwaller) bloody pus * [[eztema]], nite: hazer cardenalesa otro. preterito: oniteezten. (2) [Molina] * [[eztema]]: (Wood) 1. for an injured part of the body to become black and blue. 2. to make blood sausage * [[eztema]]: (Wood) to give someone bruises (see Molina) * [[eztemiliztli]]: cardenal señal de golpe. (1) [Molina] * [[eztemi]], n: tener cardenales. preterito: onezten. (2) cardenal tener assi. (1) [Molina] * [[eztemi]]: (Wood) to have bruises (see Molina) * [[eztenqui]]: (Schwaller) full of blood * [[eztetl]]: (Schwaller) bloodstone * [[eztetl]]: (Wood) a stone, one that was ground up and mixed with medicinal plants to cure for a sore throat * [[eztetl]]: piedra de sangre. (1) [Molina] * [[eztica]]: (Schwaller) with blood * [[eztic]]: (Schwaller) blood colored; blood-colored * [[eztic]]: (Wood) something red * [[eztlacuani]]: hambriento de sangre m, ser mítico que pide sangre. * [[eztlatlaxtini]]: tuberculoso * [[eztlatla]]: (Wood) for a blood blister to form * [[eztli iohui]]: (Wood) blood vessel; or, a vein * [[eztli iyohui]]: vena generalmente. (1 eztli iyoui) [Molina] * [[eztli nicapitza]]: (Wood) to have chambers of blood (see Molina) * [[eztli nicapitza]]: camaras de sangre tener. (1) tene[r] camaras de sangre. preterito: eztli onicapitz. (2) [Molina] * [[eztli nicnoquia]]: (Wood) to have chambers of blood (see Molina) * [[eztli nicnoquia]]: camaras de sangre tener. (1 eztli nicnoq[u]ia) idem. preterito: eztli onicnoqui. (Eztli nicapitza]]: tene[r] camaras de sangre. preterito: eztli onicapitz.) (2) [Molina] * [[eztli ohui]]: vena de sangre. (2 Eztli oui) [Molina] * [[eztli tlapalli]]: (Schwaller) nobility * [[eztli tlapalli]]: sangre generofa. (2) [Molina] * [[eztlitlapalli]]: (Wood) generous blood (see Molina) * [[eztli]] +: sangre corrompida. (1 aocmo qualli eztli) sangre corrompida. (1 ytlacauhqui eztli) [Molina] * [[eztli]]: (Schwaller) blood * [[eztli]]: (Wood) blood; when combined with yollotl or yollotli, a metaphor for cacao (see cacahuatl) * [[eztli]]: sangre de parentesco. (1) sangre. (1) sangre. (2) [Molina] * [[eztli]]: sangre f * [[ezuitumiliztli]]: (Wood) the monthly period of a woman; or, a woman's blouse (see Molina) * [[ezuitum]]: (Wood) for a woman to have her monthly period arrive (see Molina) * [[ezxaxahuaniliztli]]: l[l]uuia sangre. (1 ezxaxauaniliztli) [Molina] * [[ezxaxahuani]]: perder sangre en sacrificio * [[ezxococuahuitl]]: granado m * [[ezxocotl]]: granada f * [[ezyoa]], n: ensangrentarse. preterito: onezyoac. (2) [Molina] * [[ezyoa]]: (Wood) to become bloody (see Molina) * [[ezzochichina]]: (Wood) for an insect to suck a person or an animal’s blood * [[ezzoquixtia]]: (Wood) 1. to scratch a rash and cause it to bleed. 2. to hit s.o. and cause them to bleed * [[ezzoquiza]]: (Wood) to bleed * [[ezzotia]], nin: ensangréntarse. (1 nin, ezçotia) [Molina] * [[ezzotia]], nitla: ensangrentar algo. (1 nitla, ezçotia) sangrentar. (1 nitla, ezçotia) [Molina] * [[ezzotia]]: (Wood) 1. to smear blood on s.o. or s.t. 2. for the healer to apply chicken or turkey blood to paper cuttings during the Tlatlacualtiah ceremony * [[ezzo]]: (Schwaller) bloody, stained with blood; having blood * [[ezzo]]: (Wood) s.t. or s.o.’s blood * [[ezzo]]: (Wood) someone, something bloody, blood-thirtsty * [[ezzo]]: sangriento. (1 ezço) [Molina] * [[ez]] +: nieruo. (1 lo mismo es que neruio) doblar el precio. (1 lo mesmo es q[ue] doblar el trabajo) (2 Teyollo izcali lo mesmo es que teyollizcali) [Molina] * [[e]]: (Wood) letter long “e” * [[e]]: (Wood) letter short “e” * [[e]]: (Wood) short for yehuatl; that one * [[e]]: e, sexta letra del alfabeto mexicano. * [[e]]: o. interjection del que sequexa con dolor. (2) [Molina] * [[fábrica]]: (Wood) factory; also, a name for a tax (a loanword from Spanish) * [[falzoh]]: (Wood) a type of door made with wire and sticks * [[fanega]]: (Wood) a Spanish dry measure, the equivalent of a bushel and a half; also used as a measure of land (a loanword from Spanish) a grain measure and a land measure (that portion of grain required for sowing a certain plot of land) * [[faxi]]: fax m * [[febrero]]: (Wood) February (a loanword from Spanish) * [[febrero]]: febrero, segundo mes calendario gregoriano. * [[fe]]: (Wood) faith (a loanword from Spanish) * [[fianza]]: (Wood) bail (a loanword from Spanish) * [[fierohtic]]: (Wood) 1. disobedient persona. 2. ugly. 3. dirty * [[fieroh]]: (Wood) 1. disobedient persona. 2. ugly. 3. dirty * [[figura]]: (Wood) figure (a loanword from Spanish) * [[Filandia]]: Finlandia * [[filandia]]: ser filandés * [[filantekatl]]: finlandés, finlandesa * [[filantlajtoli]]: lengua finlandesa f, idioma finlandés m * [[filatl]]: finlandés * [[Filipinah]]: Filipinas f * [[Filipinaj]]: Filipinas f * [[filipinatl]]: filipino * [[filipintecatl]]: filipino * [[filipintekatl]]: filipino * [[filipintlahtolli]]: lengua filipina f, idioma tagalo m * [[filipintlajtoli]]: lengua filipina f, idioma tagalo m * [[Fillandia]]: Finlandia * [[fillandia]]: ser filandés * [[fillantecatl]]: finlandés, finlandesa * [[fillantlahtolli]]: lengua finlandesa f, idioma finlandés m * [[fillatl]]: finlandés * [[filosofía]]: (Wood) philosophy (a loanword from Spanish) * [[fiolin]]: (Wood) violin * [[firmarhuilia]]: (Wood) to sign or apply one’s fingerprint on s.o.’s document * [[firmaroa]]: (Wood) to sign, add a signature (from firmar, a Spanish loanword) * [[firmatia]], nino: firmar escriptura. (1) escreuir firmándo. (1) [Molina] * [[firmatia]]: (Wood) to sign, to make a signature (based on the Spanish loanword, firma, signature) * [[firmayotia]]: (Wood) sign something, make a rubric on it (from firmar, a Spanish loanword) * [[firmayo]]: firmada escriptura. (1) [Molina] * [[firma]]: (Wood) signature; often a rubric (a loanword from Spanish) * [[fiscal]]: (Wood) an official who represents the government or a specific branch of the government in legal matters somewhat like a prosecuting attorney; among indigenous people, church steward, the highest of all indigenous church-related officials; also a term used for Spanish officials * [[Fixi]]: Islas Fiji f * [[Florida]]: (Wood) a Spanish colony, La Florida (a loanword from Spanish) * [[focoh]]: (Wood) lamp, flashlight * [[folzahtema]]: (Wood) to put things into a plastic bag * [[folzahtemilia]]: (Wood) to put things into a plastic bag for s.o * [[folzahtemi]]: (Wood) for a bag to be full * [[folzahyo]]: (Wood) 1. an article of clothing’s pocket. 2. a possum’s pouch * [[folzah]]: (Wood) bag * [[Francisco teopixqui]]: franciscano m, fraile franciscano m * [[francisco]] +: frayle religioso de sant francisco. (1 san frá[n]cisco teupixqui) [Molina] * [[Francisco]]: (Wood) Francisco (a saint's name; a given name);a Spanish given name for a male * [[Fransisko teopixki]]: franciscano m, fraile franciscano m * [[fray]]: (Wood) Fray, a title for a member of a religious brotherhood (a loanword from Spanish) * [[frazada]]: (Wood) a blanket or bed covering (a loanword from Spanish) * [[freno]]: (Wood) reins on a horse (a loanword from Spanish) * [[frezada]]: (Wood) a cloth used to cover a bed (also spelled frazada) (a loanword from Spanish) * [[frontalera]]: (Wood) ornament for the front of an altar, and the place where ornaments are kept (a loanword from Spanish) * [[frontal]]: (Wood) an altar hanging (a loanword from Spanish) * [[fuera]]: (Wood) outside (a loanword from Spanish) * [[fuerzahyoh]]: (Wood) a very strong person or animal * [[fuerzamaca]]: (Wood) to apply much strength to a task * [[f]]: (Wood) letter “f” * [[f]]: fi, séptima letra del alfabeto mexicano. * [[gañán]]: (Wood) permanent employee, especially in a rural context (a loanword from Spanish) * [[gabonecatl]]: gabonés, gabonesa * [[gabonekatl]]: gabonés, gabonesa * [[gaboniatl]]: gabonés, gabonesa * [[Gabonia]]: Gabón * [[gabonia]]: ser gabonés * [[Gabriel]]: (Wood) a Spanish given name for a male; a saint's name * [[gachupín]]: (Wood) a Spanish-born Spaniard in the Americas; increasingly, a derogatory term * [[galgo]]: (Wood) greyhound, hunting dog (a loanword from Spanish) * [[Galia]]: Francia * [[galia]]: ser francés, ser francesa * [[galitekatl]]: francés, francesa * [[galitlajtoli]]: lengua francesa f, idioma francés m * [[galitl]]: francés, francesa * [[galixiatlahtolli]]: lengua gallega f, idioma gallego m * [[galixiatlajtoli]]: lengua gallega f, idioma gallego m * [[galixiatl]]: gallego * [[Galixia]]: Galicia * [[galixia]]: ser gallego * [[galixitecatl]]: gallego * [[galixitekatl]]: gallego * [[Gallia]]: Francia * [[gallitecatl]]: francés, francesa * [[gallitlahtolli]]: lengua francesa f, idioma francés m * [[gallitl]]: francés, francesa * [[ganado]]: (Wood) livestock -- usually ganado mayor and ganado menor, varying by the size of the animals, with sheep and goats, for example, being in the minor group, and can be found in the expression "sitio de ganado mayor" or "sitio de ganado menor," referring to stockraising estates (a loanword from Spanish) * [[ganbianecatl]]: gambiano * [[ganbianekatl]]: gambiano * [[ganbiatl]]: gambiano * [[Ganbia]]: Gambia * [[ganbia]]: ser gambiano * [[ganchohhuia]]: (Wood) 1. to rip up weeds with a hooked stick. 2. to hang clothing on a hook. 3. to hook s.t. and remove it from someplace * [[Gania]]: Ghana * [[gasto]]: (Wood) expense(s) (a loanword from Spanish) * [[gelagetsa]]: guelaquetza f, fiesta folklórica de la ciudad de Oaxaca. * [[gelagetza]]: guelaquetza f, fiesta folklórica de la ciudad de Oaxaca. * [[gelatinatl]]: gelatina f * [[general]]: (Wood) general (often, part of the title given Hernando Cortés, Capitán General) (a loanword from Spanish) * [[georgiatlahtolli]]: lengua georgiana f * [[georgiatlajtoli]]: lengua georgiana f * [[georgiatl]]: georgiano * [[Georgia]]: Georgia * [[georgia]]: ser georgiano * [[georgitecatl]]: georgiano * [[georgitekatl]]: georgiano * [[Ginea Bisao]]: Guinea Bissau * [[Ginea Nepantlan]]: Guinea ecuatorial * [[gineatl]]: guineano * [[Ginea]]: Guinea * [[ginea]]: ser guineano * [[gloria]]: (Wood) glory * [[gobernador]]: (Wood) in this context, the highest officer of an indigenous municipality (a loanword from Spanish) * [[golfistli]]: golf m * [[golfiztli]]: golf m * [[graciatica nite yollotlapaltilia]]: confirmar en grá[cia]. (1) [Molina] * [[graciatica nitechicahua]]: confirmar en grá[cia]. (1 graciatica nitechicaua) [Molina] * [[graciatica tlacenchicahualli]]: confirmado assi. (1 graciatica tlacenchicaualli) [Molina] * [[graciatica tlachicahualli]]: confirmado assi. (1 graciatica tlachicaualli) [Molina] * [[gracia]] +: don de gracia, o deliberalidad. (2 Tetlauhtil gracia) gracia de adoption, o de prohijacion. (2 Tenepiltzintiliz gracia) [Molina] * [[gracia]]: (Wood) grace (a loanword from Spanish) * [[gramática]]: (Wood) grammar (a loanword from Spanish) * [[granada cuahuitli]]: granado arbol. (1 granada quauitli) [Molina] * [[granada icueponca]]: flor de granada. (1 granada ycueponca) [Molina] * [[granada ixochiyo]]: flor de granada. (1 granada yxochiyo) [Molina] * [[granada ixotlaca]]: flor de granada. (1 granada yxotlaca) [Molina] * [[granada peyotl]]: tela de granada. (1) [Molina] * [[granada xocotl]]: granada fruta deste arbol. (1) [Molina] * [[granadatl]]: granadino * [[granada]]: (Wood) pomegranate (a loanword from Spanish) * [[Granadia]]: Granada * [[granatecatl]]: granadino * [[granatekatl]]: granadino * [[grapah]]: (Wood) staple * [[Guadalajara]]: (Wood) a city of western Mexico (a loanword from Spanish) * [[Guadalupe Tonantsin]]: Nuestra Señora de Guadalupe, virgen Santa Maria de Guadalupe, cuyas apariciones fueron en Extremadura, España, en la villa del Tepeyac, ciudad de México y en Cuauhtitlan, estado de México. * [[Guadalupe Tonantzin]]: Nuestra Señora de Guadalupe, virgen Santa Maria de Guadalupe, cuyas apariciones fueron en Extremadura, España, en la villa del Tepeyac, ciudad de México y en Cuauhtitlan, estado de México. * [[Guadalupe]]: (Wood) Guadalupe, a name; also, Mary, the Virgin of Guadalupe (a loanword from Spanish) * [[Gualupita tonantsintlailuitl]]: día de la Guadalupana m, 12 de diciembre. * [[Gualupita tonantzintlailhuitl]]: día de la Guadalupana m, 12 de diciembre. * [[guardián]]: (Wood) In the phrase father guardian, prior of a Franciscan establishment. (a loanword from Spanish) * [[guión]]: (Wood) standard, for leading the way in a religious procession (a loanword from Spanish) * [[guillame]]: (Wood) a narrow brush used by carpinters (a loanword from Spanish) * [[guyanecatl]]: guyanés * [[guyanekatl]]: guyanés * [[guyaniatl]]: guyanés * [[Guyania]]: Guyana * [[guyania]]: ser guyanés * [[g]]: gi, octava letra del alfabeto mexicano. * [[hábito]]: (Wood) religious habit (a loanword from Spanish) * [[ha ha ha]]: (Wood) the sound of the laughter of someone who is laughing (see Molina) * [[haatlihua]]: (Schwaller) there is drinking; people drink * [[Habana]]: (Wood) La Habana, Cuba (a loanword from Spanish) * [[Habana]]: La Habana * [[habas]]: (Wood) beans, broad beans, fava beans (a loanword from Spanish) * [[haba]]: (Wood) a type of bean, fava bean (a loanword from Spanish) * [[hacha]]: (Wood) hatchet (a loanword from Spanish) * [[hacienda]]: (Wood) an estate; a significant agricultural or stockraising property (a loanword from Spanish) * [[hacienderoh]]: (Wood) person who owns much land or livestock, and has many employees * [[Hafnia]]: Copenhague * [[hahuicmichi]]: (Schwaller) fresh fish * [[haitianecatl]]: haitiano * [[haitiatl]]: haitiano * [[Haitia]]: Haití * [[haitia]]: ser haitiano * [[hamo]]: (Schwaller) no, not * [[hao]]: hola, saludo informal. * [[hasta]]: (Wood) until (a loanword from Spanish) * [[hatle]]: (Schwaller) nothing * [[haztecomitl]]: (Wood) * [[he o]]: (Wood) the interjection or complaining sound of someone who is in pain (see Molina) * [[helenatl]]: griego, helénico * [[helenia]]: ser griego, ser helénico * [[helenotecatl]]: griego, helénico * [[helenotlahtolli]]: lengua griega f, idioma griego m * [[Helenoyan]]: Grecia * [[helvetecatl]]: suizo, helvético * [[helvetiatl]]: suizo, helvético * [[helvetia]]: ser suizo * [[Helvetia]]: Suiza * [[heredero]]: (Wood) heir (a loanword from Spanish) * [[herencia]]: (Wood) inheritance (a loanword from Spanish) * [[hermana]]: (Wood) sister (a loanword from Spanish) * [[hermano]]: (Wood) brother (a loanword from Spanish) * [[hetic]]: (Schwaller) heavy * [[hi hi hi]]: (Wood) the sound of laughter, of someone who is laughing (see Molina) * [[hicotoca]]: (Schwaller) he snores * [[hicox huacqui]]: (Wood) dried figs (see Molina) (partly a loanword from Spanish, higos, figs) * [[hicox huatzalli]]: (Wood) dried figs (see Molina) (partly a loanword from Spanish, higos, figs) * [[hicox tetzolli]]: (Wood) dried figs (see Molina) (partly a loanword from Spanish, higos, figs) * [[hicox texoxoctli]]: (Wood) a green fig, about to ripen (see Molina) (partly a loanword from Spanish, higos, figs) * [[hicox xoxoctetl]]: (Wood) a green fig, about to ripen (see Molina) (partly a loanword from Spanish, higos, figs) * [[hicoxcuahuitl]]: higuera f (ficus carica) * [[hicoxquahuitl]]: (Wood) fig tree (see Molina) (derived from a loanword from Spanish, higos, figs) * [[hicoxquauhtla]]: (Wood) a plantation of fig trees (see Molina) (derived from a loanword from Spanish, higos, figs) * [[hicox]]: (Wood) fig, known fruit (see Molina) (a Nahuatlized loanword from Spanish, higos, figs) * [[hicox]]: higo m, breva f * [[hicoyocaliztli]]: zumbido. (1 hycoyocaliztli) [Molina] * [[hicoyoca]]: hazer ruido la llama. (1 hycoyoca) [Molina] * [[hidalgatl]]: hidalguense * [[hidalgoa]]: ser hidalguense * [[Hidalgo]]: Hidalgo * [[hidaltecatl]]: hidalguense * [[Hierosalima]]: Jerusalén * [[higos]]: (Wood) a fig, fig tree (a loanword from Spanish) * [[higo]]: (Wood) fig * [[hiilhuichihua]]: (Schwaller) they each carry out the feast * [[hiilhuitlamati]]: (Schwaller) they each celebrate the feast * [[hisopo]]: (Wood) an item used in churches for sprinkling holy water (a loanword from Spanish) * [[Hispania]]: España * [[hispania]]: ser español * [[hispaniliztli]]: españolismo * [[hispaniyotl]]: hispanidad f * [[hispantecatl]]: español, hispano * [[hispantlacatl]]: español, hispano * [[hispantlahtolli]]: lengua española f, idioma español m * [[hispantlalli]]: tierra española f, tierra hispana f * [[hitacatl]]: vituallas para hueste. (1 hytacatl) [Molina] * [[hitla]]: (Schwaller) something * [[hiyac]]: (Schwaller) stinking * [[hiyac]]: hediondo * [[hi]]: (Schwaller) this * [[ho ho ho]]: (Wood) the sound of the laughter of someone who is laughing (see Molina) * [[hoayacan]]: (Wood) a plant (also called a "blue tree"), possibly a species of box wood, that could be made into a cure for the "French malady" or the "French disease" (syphilis) (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[hoja]]: (Wood) leaf; piece of paper * [[holandés]]: (Wood) a Dutch person (a loanword from Spanish) * [[holcatzin]]: licor de capulín m, licor de cereza m * [[holladatl]]: holandés, holandesa * [[hollandatlahtolli]]: lengua holandesa f, idioma holandés m * [[Hollandia]]: Holanda, Países Bajos m * [[hollandia]]: ser holandés, ser holandesa * [[hollantecatl]]: holandés, holandesa * [[honras]]: (Wood) a mass celebrated for the deceased some days after death and then annually (a loanword from Spanish) * [[hoquiliztli]]: hockey m * [[hora]]: (Wood) hour (a loanword from Spanish) * [[horno]]: (Wood) oven (a loanword from Spanish) * [[hortelano]]: (Wood) pertaining to orchards; or a person who watches or cultivates orchards (a loanword from Spanish) * [[hospital]]: (Wood) hospital (or a reference to the Hospital de Jesús) (a loanword from Spanish) * [[hostia]]: (Wood) the host, a sacramental wafer (a loanword from Spanish) * [[hoy]]: (Wood) today (a loanword from Spanish) * [[huérfano]]: (Wood) orphan (a loanword from Spanish) * [[huacac]]: dueño, poseedor * [[huacalcuauhtototl]]: cierto paxaro. (2 Vacalquauhtototl) [Molina] * [[huacalhuia]], nitla: lleuar algo acuestas en vacalli. preterito: onitlauacalhui (2 VAcalhuia, nitla) lleuar algo en vacal. (1 nitla, vacalhuia) [Molina] * [[huacalhuia]]: (Wood) * [[huacalihuiliztli]]: (Wood) * [[huacalihuiliztli]]: encogimiento tal. (1 vacaliuiliztli) encogimiento tal. (2 Vacaliuiliztli) [Molina] * [[huacalihui]], ni: tullirse desta manera. preterit]]: oniuacaliuh. (2 Vacaliui, ni) encogerse los neruios. (1 ni, uacaliui) [Molina] * [[huacalihui]]: (Schwaller) it becomes concave; it becomes hollowed * [[huacalihui]]: (Wood) * [[huacaliuhqui]]: (Schwaller) hollowed; having gorges * [[huacaliuhqui]]: (Wood) * [[huacaliuhqui]]: encogido assi. (1 vacaliuhqui) encogido de neruios, o tullido (2 Vacaliuhqui) [Molina] * [[huacalli]]: (Wood) * [[huacalli]]: guacal m, caja de madera f * [[huacalli]]: ynstrumento como vanasta, para lleuar carga. (1 vacalli) angarillas para lleuar carga en las espaldas. (2 Vacalli) [Molina] * [[huacallo]]: vacío * [[huacaloa]], nitla: acanalar algo. preterito: onitlauacalo. (2 Vacaloa, nitla) acanalar madera o piedra. (1 nitla, uacaloa) [Molina] * [[huacaloa]]: (Wood) * [[huacaloa]]: transportar piedra * [[huacalquauhtototl]]: (Wood) * [[huacaltic]]: (Schwaller) concave; having ravines; having concavities; hollowed * [[huacaltic]]: (Wood) * [[huacaltic]]: acanalada cosa assi. (1 vacaltic) cosa acanalada. (2 Vacaltic) [Molina] * [[huacaltic]]: acanalado * [[huacalxochitl]]: (Wood) a medicinal plant for treating angina * [[huacas chiahuizotl]]: (Wood) lard from beef cattle or cows (see Molina) (partly a loanword from Spanish, vacas, cows) * [[huacax]]: (Wood) cow(s); ox(en) (a loanword from Spanish; from vacas) * [[huacaz chiahuizotl]]: manteca de vacas. (2 Vacas chiauiçotl) [Molina] * [[huacaz imantecayo]]: manteca de vacas. (1 vacas ymá[n]tecayo) [Molina] * [[huacazchiahuizzotl]]: manteca de vacas. (1 vacaschiauizçotl) [Molina] * [[huaccatlatlaciztli]]: (Schwaller) dry cough * [[huaccatlatlaxiztli]]: (Wood) consumption, tuberculosis * [[huaccayotl]]: secura. (1 vaccayotl) [Molina] * [[huacca]]: (Wood) 1. then (as in “If you don’t do it, then I will”). 2. then (at that moment, during that time) * [[huachichiltic]]: (Wood) a native grape vine, with a fruit that is "somewhat thick, with the flesh or pulp shading to a red color" -- also called totoloctli and xocomecatl * [[huacholoa incitlalpol]]: idem. preterito: oualcholoyncitlalin. vel. yncitlalpul. (Valcholoa in citlalin]]: salir el luzero del alea.) (2 Vacholoa yncitlalpul) [Molina] * [[huacoc]]: (Wood) “We’ll see if...” * [[huacqui capolcuahuitl]]: cerezo seto. (1 vacqui capulquauitl) [Molina] * [[huacqui tlatlatilcuahuitl]]: leña seca para q[ue]mar. (1 vacqui tlatlatilquauitl) [Molina] * [[huacqui xochitl yahuiyaca]]: olores de cosas secas. (1 vacqui xochitl iauiyaca) [Molina] * [[huacqui]] +: higos passados, o secos. (2 Hicox uacqui) hoja seca de mayz. (2 Toquizua uacqui) [Molina] * [[huacqui]]: (Schwaller) dried; dry * [[huacqui]]: (Wood) something dry, dried up * [[huacqui]]: enflaquecido assi. (1 vacqui) menguado assi. (1 vacqui) enxuto hombre. (1 vacqui) emmagrecido. (1 uacqui) seco cosa seca. (1 vacqui) cosa seca, enxuta, o emmagrecida. (2 Vacqui) [Molina] * [[huacqui]]: seco * [[huactlatlaci]]: (Wood) to have a dry cough * [[huactli]]: (Wood) a bird; when cooked could be used in a recipe for treating "incipient contraction of the knees" * [[huactli]]: (Wood) something dry, dried up * [[huactoc centli]]: miesses. (1 vactoc centli) [Molina] * [[huactoctli]]: (Wood) dry cornstalk * [[huactoc]] +: estar secos y agostados los panes. (2 Coçauiztoc, vactoc) [Molina] * [[huactzin]]: (Wood) a large bird with a distinctive call known in Spanish as pájaro vaquero (Herpetotheres cochinans) * [[huaczan]]: (Wood) at that moment * [[huac]]: (Schwaller) it dried * [[huac]]: (Wood) something dry, dried up * [[huac]]: seco * [[huahcahualtia]]: (Wood) to detain s.o. somewhere with a task * [[huahcahua]]: (Wood) to make s.o. wait * [[huahcahua]]: (Wood) to take a long time, to be delayed * [[huahcalhuilia]]: (Wood) to scoop a liquid for s.o * [[huahcalihui]]: (Wood) to warp; for a surface to become concave * [[huahcalli]]: (Wood) a gourd or plastic bowl for scouping water * [[huahcaloa]]: (Wood) to scoop or ladle a liquid * [[huahcapanca]]: (Wood) s.o. or s.t.’s height * [[huahcapanchihua]]: (Wood) to brag about being tall, even if it isn’t true * [[huahcapantic]]: (Wood) tall * [[huahcapantilia]]: (Wood) for a persona, an animal or a tree to grow * [[huahcapantiya]]: (Wood) for a persona, an animal or a tree to grow * [[huahcapantonatiuh]]: (Wood) right before midday * [[huahcapanyo]]: (Wood) s.t.’s height * [[huahcapan]]: (Wood) up, high * [[huahcapaquiza]]: (Wood) for s.t. to deteriorate * [[huahcaquiza]]: (Wood) to go or stray far from home * [[huahcatic]]: (Wood) far * [[huahcatlantic]]: (Wood) a well or spring that only has a little bit of water at the bottom * [[huahcatlanyo]]: (Wood) s.t.’s depth * [[huahcatlan]]: (Wood) deep water * [[huahcatzin]]: (Wood) far * [[huahcauhpancayotl]]: (Wood) a long time ago * [[huahcauhpatl]]: (Wood) 1. a long time ago. 2. for some time now. 3. an old person or thing. 4. an ancestor * [[huahcauhquiya]]: (Wood) a long time ago * [[huahcauhya]]: (Wood) a long time ago * [[huahca]]: (Wood) 1. far 2. from s.o * [[huahhuahcatic]]: (Wood) things far from each other * [[huahhuahcatzin]]: (Wood) people, animals or things separated by a small distance * [[huahhuahca]]: (Wood) people, animals or things separated by a good distance * [[huahhualla]]: (Wood) to move in closer * [[huahhuallica]]: (Wood) to drag or move s.t. in an inbound direction * [[huahhualliquilia]]: (Wood) to bring things to s.o. or to move s.t. toward s.o. little by little * [[huahhuaqui]]: (Wood) 1. for plants to wither or dry up. 2. for a woman who doesn’t take care of herself after chilbirth to become thin an weak * [[huahuacca]]: (Schwaller) dry place * [[huahualaca]]: (Schwaller) they growl * [[huahualaca]]: (Wood) for blood to gush from a puncture wound * [[huahualaca]]: hazer gorgoritas. (1 vaualaca) [Molina] * [[huahualania]], nitla: lançar sangre, o otra cosa porla boca. preterito: onitlaualani. (2 Vaualania, nitla) abocanadas echar algo. (1 nitla, uaualania) [Molina] * [[huahualania]]: (Wood) * [[huahualca]]: (Wood) * [[huahualca]]: gorgoritas hazer la redoma o cosa assi. (1 vaualca) hazer gorgoritas la redoma, o cosa semejante. preterito: ouaualcac. (2 Vaualca) [Molina] * [[huahuallica]]: (Wood) 1. to bring s.t. after all. 2. to bring a bride home after all * [[huahualoa]], nite: ladrar el perro a alguno. preterito: oniteuaualo. (2 Vaualoa, nite) ladrar contra otro. (1 nite, uaualoa) [Molina] * [[huahualoa]], nitla: ladrar el perro. preterito: onitlauaualo. (2 Vaualoa, nitla) ladrar con otro. (1 nitla, uaualoa) ladrar los perros. (1 nitla, uaualoa) [Molina] * [[huahualoa]]: (Wood) to bark; to bark at someone (see Molina); see also huahualtza * [[huahualoa]]: ladrar * [[huahualoliztli]]: ladrido m * [[huahualtza]] +: ladrar con otro. (1 teuan nitla, uaualtza) [Molina] * [[huahualtza]], nite: idem. preterito: oniteuaualtzac. (Vaualoa]], nite: ladrar el perro a alguno. preterito: oniteuaualo.) (2 Vaualtza, nite) ladrar contra otro. (1 nite, uaualtza) [Molina] * [[huahualtza]], nitla: ladrar el perro. preterito: onitlauaualtzac. (2 Vaualtza, nitla) [Molina] * [[huahualtza]]: (Wood) to bark at someone (see Karttunen and Molina) * [[huahuana]] +: adobar cueros. (1 ne, uauana) [Molina] * [[huahuana]], nitla: escaruar, o hazer rayas enla tierra, reglar papel, traçar o debuxar algo. preterito: onitlauauan (2 Vauana, nitla) rayar hazer raya. (1 nitla, uauana) traçar. (1 nitla, uauana) reglar assi. (1 nitla, uauana) escaruar tierra o cosa assi. (1 nitla, uauana) reglar desta manera. (1 nitla, uauana) figurar. (1 nitla, uauana) raer borron. (1 nitla, uauana) [Molina] * [[huahuana]]: (Wood) to scrape, make stripes or striations in something, treat hides * [[huahuana]]: trazar, rayar (nitla-) * [[huahuaniliztli]]: raya f * [[huahuanilli]]: rayado * [[huahuanoa]]: (Wood) to bark at someone * [[huahuanqui]]: (Schwaller) striped * [[huahuanqui]]: (Wood) stripe * [[huahuanti]]: (Schwaller) striped ones * [[huahuapaca]]: (Wood) for a fire to crackle * [[huahuapahua]]: (Wood) * [[huahuapahua]]: gafo, o tollido. (2 Vauapaua) [Molina] * [[huahuapana]]: gafo. (1 vauapana) [Molina] * [[huahuaqui]] +: tener la boca seca de há á[m]bre yde sed. (1 noten vauaqui) [Molina] * [[huahuataca]]: (Wood) 1. to snore. 2. to make a dragging sound * [[huahuatatza]]: (Wood) to drag s.t. or an animal * [[huahuatl]]: (Wood) type of caterpillar also known as chinahuate * [[huahuatzoa]]: (Wood) to scratch s.o * [[huahuazaca]]: (Wood) for brittle things to make a rustling sound when they are disturbed * [[huahuazatza]]: (Wood) to scratch or make lines on paper or another surface repeatedly * [[huahuazatzhuilia]]: (Wood) to make squiggles on s.o.’s paper * [[hual-]]: (Wood) combining form for the directional: "coming this way"; to come back * [[hualacia]]: (Schwaller) it reached, it arrived; they arrived * [[hualacic]]: (Wood) came to arrive; newly arrived * [[hualaci]] +: sobrevenir. (1 tepan ni, ualaci) [Molina] * [[hualaci]]: (Schwaller) he arrives; he arrives here; it arrives; it reaches; they arrive; they reach * [[hualaci]]: (Wood) to arrive * [[hualactiuh]]: yr creciendo o yr aumentandose alguna cosa. (1 valactiuh) [Molina] * [[hualahcia]]: (Schwaller) they arrived [here] * [[hualanaltia]], nitla: encender o soplar carbones o brasas. preterito: onitlaualanalti. (2 Valanaltia, nitla) encender carbones. (1 nitla, ualanaltia) [Molina] * [[hualanaltia]]: (Wood) to light a fire, or to blow on coals (see Molina) * [[hualana]]: (Wood) to come to take * [[hualaniz]]: (Schwaller) it will break out * [[hualaqui tetlatzacuiltiliztli]]: doblada pena assi. (1 valaqui tetlatzacuiltiliztli) [Molina] * [[hualaquilia]]: (Wood) to be capable of doing something * [[hualauh]]: (Wood) to come (incorporates yauh, to go, and hual-, in this direction) * [[hualaz]] +: el que ha devenir despues. (2 Quin valaz) [Molina] * [[hualca oc]]: (Wood) * [[hualca, oc]]: mucho mas. (2 Valca, oc) [Molina] * [[hualcalacque]]: (Schwaller) they entered * [[hualcalactihuetzia]]: (Schwaller) they entered swiftly * [[hualcalactihuetzque]]: (Schwaller) they quickly entered * [[hualcalac]]: (Schwaller) he entered; it entered * [[hualcalaquia]]: (Schwaller) he entered; they entered * [[hualcalaquizque]]: (Schwaller) they will enter * [[hualcalaqui]]: (Schwaller) they enter; they enter here * [[hualcaquizti]]: (Schwaller) it is clearly heard * [[hualca]] +: idem. (Occenca tlapanauia]]: es cosa muy mayor o mas excelente y auentajada. s. que las otras.) (2 Occenca valca) [Molina] * [[hualca]]: (Wood) much more * [[hualchapantihuetz]]: (Schwaller) it quickly fell to the ground * [[hualcholoa in citlalin]]: (Wood) * [[hualcholoa in citlalin]]: salir el luzero del alea. (2 Valcholoa in citlalin) [Molina] * [[hualcholoa yncitlalpul]]: (Wood) * [[hualcholoa]], ni: huir de alguna parte. preterito: oniualcholo. (2 Valcholoa, ni) huir de lugar. (1 ni, ualcholoa) saltar de arriba. (1 ni, valcholoa) estar en alto para caer. (1 ni, ualcholoa) [Molina] * [[hualcholoa]]: (Wood) * [[hualcholoa]]: chorrear el agua. (1 valcholoa) [Molina] * [[hualchololiztli]]: (Wood) * [[hualchololiztli]]: huida desta manera. (1 valchololiztli) huyda de alguna parte. (2 Valchololiztli) [Molina] * [[hualcholo]]: (Wood) * [[hualcholo]]: huidizo lo que huyo. (1 valcholo) huidizo. (2 Valcholo) [Molina] * [[hualcueponi]]: (Schwaller) it bursts forth * [[hualcui]]: (Wood) to bring something * [[hualehuaque]]: (Schwaller) they departed * [[hualehua]] +: huir de lugar. (1 teixpampa ni, ualeua) aduenedizo. (1 veca valeua) [Molina] * [[hualehua]]: (Wood) to start going; rise * [[hualhuehuetzi]]: (Wood) odds (as in odds and evens) (see Molina) * [[hualhuehuetzi]]: nones. (1 valueuetzi) nones. (2 Valueuetzi) [Molina] * [[hualhuetziz]]: (Schwaller) he will fall * [[hualhuetzi]] +: grangear o adquirir algo enlo que sevénde. (1 ytlocpa achi valuetzi) [Molina] * [[hualhuetzi]], ni: caer de alto. preterito: oniualhuetz. (2 Valhuetzi, ni) estar en alto para caer. (1 ni, ualuetzi) [Molina] * [[hualhuetzi]]: (Schwaller) it falls; it falls out; it tumbles down; it falls down; they fall * [[hualhuetzi]]: (Wood) * [[hualhuetz]]: (Schwaller) he fell * [[hualhuica]]: (Wood) to come, to arrive, to reach a place; to bring something * [[hualhuica]]: traer * [[hualhuicoque]]: (Schwaller) they were brought * [[hualhuiloaz]]: (Schwaller) there will be coming, people will come * [[hualhuiloa]]: (Schwaller) people go back; there is departing; there is going * [[hualhuilohuaya]]: (Schwaller) there was coming, people came * [[hualhuilohua]]: (Schwaller) there is departing, there is going * [[hualhui]]: (Schwaller) they come; they go * [[hualihiocuitiquizque]]: (Schwaller) they quickly restored their strength * [[hualiiza]]: (Schwaller) he awakes * [[hualitta]]: (Wood) to come to visit someone * [[hualitto]]: (Schwaller) it is seen * [[hualitztiuh]] +: derecudida dar golpe. (1 yuicpa valitztiuh) [Molina] * [[hualixhua]]: (Schwaller) it sprouts * [[hualiza]], ni: despertar. (1 ni, ualiça) [Molina] * [[hualiz]]: es posible, es probable * [[hualla aquiliztli]]: (Wood) auction bids (see Molina) * [[hualla aquiliztli]]: puja en almoneda. (2 Valla aquiliztli) [Molina] * [[hualla aquilli]]: (Wood) * [[hualla aquilli]]: cosa augmentada y añadida, o embite en[e]l juego. (2 Valla aquilli) [Molina] * [[huallaaquia]], ni: pujar en almoneda. (1 ni, uallaaquia) [Molina] * [[huallaaquiliztli]]: pujança tal. (1 vallaaquiliztli) puja en almoneda. (1 vallaaquiliztli) rebite. (1 vallaaquiliztli) [Molina] * [[huallaaquilli]]: embite. (1 uallaaquilli) doblado trabajo. (1 vallaaquilli) añadidas palabras. (1 vallaaquilli) [Molina] * [[huallacacticatca]]: (Wood) was listening (over time) * [[huallacaqui]], ni: escuchar de secreto. (1 ni, uallacaqui) [Molina] * [[huallacat]]: (Schwaller) he was born * [[huallachia]], ni: tornar sobresi, o en si, omir hazia otro pre: oniuallachix. (2 Vallachia, ni) abrir los ojos. (1 ni, vallachia) tornar en si el beodo. (1 ni, uallachia) [Molina] * [[huallachia]]: (Wood) * [[huallaci]]: (Schwaller) they arrive * [[huallacuatiuh]], ni: vengo comiendo. vel. partome despues de comer. preterito: oniuallaquatia. ve¡. oniuallaquata. (2 Vallaquatiuh, ni) [Molina] * [[huallacuepaya]]: (Schwaller) they turned back * [[huallaiciuhcacui]], ni: ligeramente traer algo. (1 ni, uallaiciuhcacui) [Molina] * [[huallaiciuhcaitqui]], ni: ligeramente traer algo. (1 ni, uallayciuhcaitqui) [Molina] * [[huallalaztli]]: (Wood) * [[huallalaztli]]: cosa desechada, despedida o menospreciada. (2 Vallalaztli) [Molina] * [[huallaliztli]]: (Wood) * [[huallaliztli]]: adviento m * [[huallaliztli]]: llegada f, arribada f * [[huallaliztli]]: venida. (1 vallaliztli) aduiento. (1 vallaliztli) venida o llegada. (1 vallaliztli) aduenimiento o venida. (2 Vallaliztli) [Molina] * [[huallamati]]: (Wood) * [[huallamati]]: acudir o frequentar alguna casa o lugar p]]: ouallama. (2 Vallamati) [Molina] * [[huallamelauhque]]: (Schwaller) they went directly * [[huallami]]: (Schwaller) it ends, it is ended * [[huallanahuati]]: (Schwaller) he gave a command, he commanded * [[huallapanitlaza]], ni: descubrir o desenterrar algo. preterito: oniuallapanitlaz. (2 Vallapanitlaça, ni) sacar lo enterrado. (1 ni, uallapanitlaça) [Molina] * [[huallapanitlaza]]: (Wood) * [[huallapantlaza]], ni: idem. preterito: oniuallapantlaz. (Vallapanitlaça]], ni: descubrir o desenterrar algo. preterito: oniuallapanitlaz.) (2 Vallapantlaça, ni) sacar lo enterrado. (1 ni, uallapantlaça) [Molina] * [[huallapantlaza]]: (Wood) * [[huallaquatiuh]]: (Wood) * [[huallaque]]: (Schwaller) they came; they arrived; they came back * [[huallaquixtia]], ni: sacar algo fuera. preterito: oniuallaquixti. (2 Vallaquixtia, ni) sacar lo enterrado. (1 ni, uallaquixtia) [Molina] * [[huallaquixtia]]: (Wood) * [[huallathuic]]: (Schwaller) dawn came * [[huallathuih]]: (Schwaller) dawn comes * [[huallathuiz]]: (Schwaller) it will dawn, dawn will break; it is about to dawn; day is about to break * [[huallathui]]: (Schwaller) dawn comes * [[huallathui]]: (Schwaller) it dawns; day breaks * [[huallaticac]]: (Wood) something or someone stands * [[huallatlaliliztli]]: rebite. (1 vallatlaliliztli) [Molina] * [[huallatlalilli]] +: cosa que sele añadio otro tanto. (2 Ocno ixquich vallatlalilli) [Molina] * [[huallatlaztli]]: desechado assi. (1 vallatlaztli) [Molina] * [[huallatoa]]: (Schwaller) he speaks * [[huallatzintli]]: parálisis cerebral f * [[huallauh]] +: acaecerme algo. (1 ytla nopan vallauh) [Molina] * [[huallauh]], ni: venir haziaca. preterito: oniualla. (2 Vallauh, ni) venir. (1 ni, vallauh) [Molina] * [[huallauh]]: (Schwaller) it came; it comes; it goes forth * [[huallauh]]: (Wood) See HUALLA * [[huallauh]]: (Wood) to come this way (literally, hual-, in this direction, combined with yauh, to go) * [[huallayahualoa]]: (Schwaller) they make a circle * [[huallaznequi]]: (Schwaller) it threatens, it wants to come * [[huallazque]]: (Schwaller) they will come * [[huallaz]] +: ysi viniere. (1 auh yntla vallaz) [Molina] * [[huallaz]]: (Schwaller) he will come; he will return; it will come * [[hualla]] +: antecessor mio. (1 achtopa valla) natural de otra tierra. (1 çancanapa valla) faltar el que auia d venir. (1 amo ualla) estrangero. (2 çan campa valla) [Molina] * [[hualla]]: (Schwaller) he comes; it came; it comes * [[hualla]]: (Wood) to come hither, to approach * [[hualla]]: venir * [[huallica]]: (Wood) 1. to bring s.t. 2. for a young man to bring home the woman he wants to marry * [[hualliquilia]]: (Wood) to bring s.o. s.t * [[huallohuih]]: (Wood) See HUALLA * [[hualmati]], nite: venir a ver o avisitar a otro. (1 nite, valmati) [Molina] * [[hualmehualtia]]: (Schwaller) they hasten along * [[hualmehuatiquetz]]: (Schwaller) he rose up * [[hualmehua]]: (Schwaller) he arises, he gets up * [[hualmeyaz]]: (Schwaller) it will flow out, it will come out * [[hualmeya]]: (Schwaller) it exudes, it flows out * [[hualmitotiaya]]: (Schwaller) he came forth to dance; they danced * [[hualmitotitiuh]]: (Schwaller) he goes dancing * [[hualmocuepato]]: (Schwaller) he went to return * [[hualmocuepaz]]: (Schwaller) he will return * [[hualmocuepa]] +: derecudida dar golpe. (1 yuicpa valmocuepa) [Molina] * [[hualmocuepa]], ni: boluerse a mirar atras. preterito: oniualmocuep. (2 Valmocuepa, ni) [Molina] * [[hualmocuepa]]: (Schwaller) he turns back; they turn around; they turn back; they return * [[hualmocuepa]]: (Wood) return, come back * [[hualmocuepque]]: (Schwaller) they returned; they turned back * [[hualmohuica]]: (Wood) to carry; to come (reverential) * [[hualmohuica]]: venir alguna persona honrada. preterito: oualmouicac. es reuerencial. (2 Valmouica) [Molina] * [[hualmomanaya]]: (Schwaller) they remained * [[hualmomaquixtia]], ni: acogerse o retraerse a algun lugar. preterito: oniualmomaquixti. (2 Valmomaquixtia, ni) [Molina] * [[hualmomaquixtia]]: (Wood) * [[hualmomaquixti]]: (Wood) * [[hualmomaquixti]]: huidizo lo que huyo. (1 valmomaquixti) idem. (Valmoyelti]]: fugitiuo o huidizo.) (2 Valmomaquixti) [Molina] * [[hualmonextia]]: (Schwaller) she appears * [[hualmopiloa nocuilchil]]: (Wood) * [[hualmopiloa nocuilchil]]: salirse el siesso. preterito: oualmopilo nocuilchil. (2 Valmopiloa nocuilchil) [Molina] * [[hualmopiloanocuilchil]]: salirse el siesso. (1 valmopiloanocuilchil) [Molina] * [[hualmopiloa]]: (Wood) * [[hualmopiloa]]: chorrear el agua. (1 valmopiloa) colgarse algo hazia nosotros. preterito: oualmopilo. (2 Valmopiloa) [Molina] * [[hualmoquetzaya]]: (Schwaller) it came forth * [[hualmoquetza]]: (Schwaller) it sets in * [[hualmoteca]]: (Schwaller) it extends itself; it stretches out * [[hualmotepeuhque]]: (Schwaller) they threw themselves, they cast themselves * [[hualmotlalia]]: (Schwaller) she sits down; they sit down * [[hualmotlaloa]]: (Schwaller) they flee; they run * [[hualmotoxahua]]: (Schwaller) it gushes out * [[hualmoxixtoc]]: (Schwaller) it lies excreting * [[hualmoyeltia]], ni: huyr acogendose a algun lugar. preterito: oniualmoyelti (2 Valmoyeltia, ni) [Molina] * [[hualmoyeltia]]: (Wood) * [[hualmoyelti]]: (Wood) * [[hualmoyelti]]: huidizo lo que huyo. (1 valmoyelti) fugitiuo o huidizo. (2 Valmoyelti) [Molina] * [[hualnacaztlachie]]: (Schwaller) he looks to one side * [[hualneaxixalo]]: (Schwaller) there is urination * [[hualneci]]: (Schwaller) it appears; it issues; it shows; it shows through; they appear * [[hualneci]]: (Wood) to come into view * [[hualnecuepalo]]: (Schwaller) people return, there is returning * [[hualnemanalo]]: (Schwaller) there is setting out; there is stopping * [[hualneneci]]: (Schwaller) it appears * [[hualnenenque]]: (Schwaller) they traveled * [[hualnetlalolo]]: (Schwaller) there is flight, there is running * [[hualnicuania]], ni: allegarse haziaca. (1 ni, ualniquania) [Molina] * [[hualnitoa]], ni: oponerse a algo. preterito: oniualnito. (2 Valnitoa, ni) oponerse. (1 ni, ualnitoa) [Molina] * [[hualnitoa]]: (Wood) * [[hualnixquetza]], ni: oponerse. (1 ni, ualnixquetza) [Molina] * [[hualnocuepa]], ni: tornar dedo[nde] fui. (1 ni, valnocuepa) boluer a mirar atras. (1 ni, valnocuepa) [Molina] * [[hualnomalacachoa]], ni: boluerse a mirar atras. preterito: oniualnomalacacho. (2 Valnomalacachoa, ni) boluer a mirar atras. (1 ni, ualnomalacachoa) [Molina] * [[hualnomalacachoa]]: (Wood) * [[hualnomaquixtia]], ni: acogerse o retraerse a algun lugar. preterito: oniualnomaquixti. (2 Valnomaquixtia, ni) huir de lugar. (1 ni, ualnomaquixtia) [Molina] * [[hualnomaquixtia]]: (Wood) * [[hualnopiloa]], ni: estar en alto para caer. (1 ni, ualnopiloa) [Molina] * [[hualnoquilo]]: (Schwaller) it is poured out * [[hualnotenehua]], ni: oponerse. (1 ni, ualnoteneua) [Molina] * [[hualnotlaloa]], ni: venir corriendo o huyendo. preterito: oniualnotlalo. (2 Valnotlaloa, ni) huir de lugar. (1 ni, ualnotlaloa) [Molina] * [[hualnotlaloa]]: (Wood) * [[hualnoyeltia]], ni: huir de lugar. (1 ni, ualnoyeltia) [Molina] * [[hualoquichehua]]: (Schwaller) he acquits himself as a man * [[hualotlatocaya]]: (Schwaller) they traveled a road * [[hualpahuechiliztli]]: (Wood) * [[hualpahuechiliztli]]: el acto de salir delo profundo del agua a encima della. (2 Valpauechiliztli) [Molina] * [[hualpahuetzi]], ni: salir delo profundo del agua assi. preterito: oniualpauetz. (2 Valpauetzi, ni) [Molina] * [[hualpahuetzi]]: (Wood) * [[hualpaltzacua]], nitla: entablar sobre vigas. preterito: onitlauapaltzacu. (2 Valpaltzaqua, nitla) [Molina] * [[hualpaltzaqua]]: (Wood) * [[hualpan huechiliztli]]: salida enesta manera. (1 valpá[n] vechiliztli) [Molina] * [[hualpanhuetzi]]: (Wood) * [[hualpehua]]: (Schwaller) he begins; he starts forth; he departs; he sets forth; he starts; it begins; it starts forth; they start forth; they started; they set forth * [[hualpeuhque]]: (Schwaller) they set forth, they began, they started; they started forth * [[hualpeuh]]: (Schwaller) it begins * [[hualpinauhtiloc]]: (Schwaller) he was shamed * [[hualpozoni]]: (Schwaller) they swell up * [[hualquica]] +: leuante. s. la parte orié[n]tal, donde sale el sol. (2 Ompa valquica tonatiuh) [Molina] * [[hualquixoa]]: (Schwaller) there is emerging; there is going forth * [[hualquixohuac]]: (Schwaller) there was coming forth * [[hualquiza in tonatiuh]]: salir el sol. preterito: oualquiz yn+tonatiuh. (2 Valquiça yn tonatiuh) [Molina] * [[hualquiza yn tonatiuh]]: (Wood) * [[hualquizaliztli]]: (Wood) * [[hualquizaliztli]]: salida enesta manera. (1 valq[ui]çaliztli) salida tal. (2 Valquiçaliztli) [Molina] * [[hualquizaya]]: (Schwaller) he came out, he emerged; he rose; it rose (i.e.; sun); it came out; they came forth; they went forth * [[hualquizaz]]: (Schwaller) it will come forth; it will rise [i.e.; sun]; it will come out; it will emerge; it is about to emerge * [[hualquiza]] +: leuante, parte oriental. (1 ompa valquiça tonatiuh) [Molina] * [[hualquiza]], ni: idem. o salir haziaca. preterito: oniualquiz. (Valpauetzi]], ni: salir delo profundo del agua assi. preterito: oniualpauetz.) (2 Valquiça, ni) [Molina] * [[hualquiza]]: (Schwaller) he comes forth; he comes up; he departs; he goes out; he emerges; he goes forth; he rises; it came up; it comes forth; it comes out; it comes up; it rises; it emerges; it issues; it rises (e.g.) sun); she comes forth; they come forth; they come out; they emerge; they go forth; they go out * [[hualquiza]]: (Wood) to be finished; go out; to come out in this direction; come from * [[hualquizque]]: (Schwaller) they came forth; they went forth; they will come forth * [[hualquiztia]]: salir * [[hualquiztica]]: (Schwaller) he is going forth * [[hualquiztiquizque]]: (Schwaller) they will leave quickly * [[hualquiztli]]: porvenir m * [[hualquiz]]: (Schwaller) it came up, it rose * [[hualtecalaquiani]]: (Wood) * [[hualtecalaquiani]]: pacificador enesta manera. (1 valtecalaquiani) conquistador tal. (2 Valtecalaquiani) [Molina] * [[hualtecalaquia]], ni: conquistar y allanar la tierra, por guerra. preterito: oniualtecalaqui. (2 Valtecalaquia, ni) pacificar la tierra por guerra. (1 ni, ualtecalaquia) [Molina] * [[hualtecalaquia]]: (Wood) * [[hualtecalaquiliztli]]: (Wood) * [[hualtecalaquiliztli]]: pacificacion tal. (1 valtecalaquiliztli) conquista assi. (2 Valtecalaquiliztli) [Molina] * [[hualtehuica]]: (Schwaller) he brings them forth * [[hualtemoa]]: (Schwaller) they came down, they descended; they descend * [[hualtemoc]]: (Schwaller) it decended * [[hualtemoliztli]]: (Wood) * [[hualtemoliztli]]: decendimiento assi. (1 valtemoliztli) descendimiento assi. (2 Valtemoliztli) [Molina] * [[hualtemoya]]: (Schwaller) they descended * [[hualtemozque]]: (Schwaller) they will come down, they will descend * [[hualtemo]] +, ni: apearse del cauallo. (1 ypan niualtemo yn cauallo) apearse. preterito: ipan oniualtemoc yn cauallo. (2 Ipan niualtemo yn cauallo) [Molina] * [[hualtemo]] +: desembarcar. (1 acalco ni, ualtemo) [Molina] * [[hualtemo]], ni: abaxar o descendir de alto. preterito: oniualtemoc. (2 Valtemo, ni) decender de alto. (1 ni, ualtemo) [Molina] * [[hualtemo]]: (Schwaller) it came down, it descended; they climb down; they descend; they come down * [[hualtemo]]: (Wood) * [[hualteoneci]]: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 valteoneci) [Molina] * [[hualtepotztoca]]: seguir a alguien * [[hualtetlaaquililiztli]]: doblada pena assi. (1 valtetlaaquililiztli) [Molina] * [[hualtetlaza]] +, ni: despeñar o arrojar aotro del arbol abaxo. (1 quauhticpac niualtetlaça) echar a otro del arbol abaxo. preterito: quauhticpac oniualtetlaz. (2 Quauhticpac niualtetlaça) [Molina] * [[hualtetlaza]], ni: desechar o despedir a alguno. (1 ni, ualtetlaça) [Molina] * [[hualtetopehua]], ni: desechar, despedir o echar a empuxones a alguno. preterito: oniualtetopeuh. (2 Valtetopeua, ni) desechar o despedir a alguno. (1 ni, ualtetopeua) [Molina] * [[hualtetopehua]]: (Wood) * [[hualtolotimotlalia]]: (Schwaller) they sit there nodding * [[hualtotoca]]: (Wood) to be exiled hither * [[hualtzatzitoc]]: (Schwaller) it lies crying out * [[hualtzatzi]]: (Schwaller) they shout out * [[hualyaocalaquia]]: (Schwaller) they entered during war * [[hualyetia]]: (Wood) come along * [[hualyoalcalacque]]: (Schwaller) they entered by night * [[hual]]: (Wood) in this direction; back (from a distant time to now) * [[hual]]: haziaca. (2 Val) [Molina] * [[huampohtli]]: (Wood) s.o.’s friend * [[Huanitl]]: (Wood) fourteenth ruler of Tenochtitlan (see the Florentine Codex) * [[Huanitzin]]: (Wood) the name of a ruler of Mexico-Tenochtitlan (1539-41) * [[huanquinon]]: (Wood) 1. then (as in “If you don’t do it, then I will”). 2. then (at that moment, during that time) * [[huantel]]: (Wood) Expression used to goad a person into finish telling everything that happened * [[huanti]]: (Wood) to invite someone * [[huanyaitztoc]]: (Wood) See HUANYAITZTO * [[huanyaitzto]]: (Wood) to live with s.o. or to be with s.o. on some occasion * [[huanyamahuiltia]]: (Wood) to play with s.o * [[huanya]]: (Wood) in the company of; and * [[huanyolcatia]], ninote: parentesco tomar con otro. (1 ninote, uanyolcatia) [Molina] * [[huanyolcatl]] +: pariente por casamiento. (1 ciuatica vanyolcatl) [Molina] * [[huanyolcatl]]: pariente por sangre. (1 vanyolcatl) [Molina] * [[huanyolcayotl]]: (Wood) the Mexica concept for consanquineal relationships with an emphasis on bilateral ties of ascent and descent * [[huan]]: (Wood) and * [[huan]]: (Wood) plural possessive suffix * [[huan]]: y, e, con, en unión de, en compañía de * [[huapactia]]: (Wood) * [[huapactia]]: empedernecerse o pararse duro el pan o cosa assi. (1 vapactia) endurecerse, empedernirse o pararse aspera e yerta alguna cosa. preterito: ouapactiac. (2 Vapactia) [Molina] * [[huapactic]]: (Schwaller) firm, stiff; hard; rough * [[huapactic]]: (Wood) * [[huapactic]]: (Wood) 1. stiff (the body of a dead person). 2. a person who dances stiffly. 3. a stiff wire, rope or stick * [[huapactic]]: aspera cosa. (1 uapactic) fuerte cosa. (1 vapactic) enertado assi. (1 vapactic) empedernido desta manera. (1 vapactic) cosa endurecida assi, o cosa dura desta manera. (2 Vapactic) [Molina] * [[huapactiliztli]]: (Wood) * [[huapactiliztli]]: aspereza assi. (1 vapactiliztli) endurecimiento tal. (2 Vapactiliztli) [Molina] * [[huapahua nitetlapaltilia]], nite: esforçar a otro. (1 nite, uapaua nitetlapaltilia) [Molina] * [[huapahuac ichcatilmatli]]: sayal de lana grosera. (1 vapauac ichcatilmatli) [Molina] * [[huapahuac ichcatl]]: oueja grosera o burdalla. (1 vapauac ychcatl) [Molina] * [[huapahuac, ichcatilmachiuhqui]]: sayalero que obra sayales. (1 vapauac, ichcatilmachiuhqui) [Molina] * [[huapahuaca]]: (Wood) * [[huapahuaca]]: firmemente. (1 uapauaca) fuertemente. (1 vapauaca) fuertemente. (2 Vapauaca) [Molina] * [[huapahuac]] +: animoso y esforçado. (2 Yollo uapauac) [Molina] * [[huapahuac]]: (Schwaller) firm; stiff; hard; stern; hardy; rough; coarse; rugged; rigid; sturdy * [[huapahuac]]: (Wood) * [[huapahuac]]: aspera cosa. (1 vapauac) enuarado. (1 vapauac) rezia cosa. (1 vapauac) firme cosa. (1 uapauac) robliza cosa rezia. (1 vapauac) encogido assi. (1 vapauac) cosa aspera y crudia, o cosa enuarada y é[n]cogida de neruios, o cosa fuerte y firme. (2 Vapauac) [Molina] * [[huapahualizpatli]]: (Wood) a medicinal shrub that can be as tall as a person, with a rough trunk and bare branches; has yellow flowers; it was used to "restore lost movement" (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[huapahualiztli]] +: animosidad tal. (2 Yollo uapaualiztli) [Molina] * [[huapahualiztli]]: (Schwaller) stiffness * [[huapahualiztli]]: (Wood) * [[huapahualiztli]]: aspereza assi. (1 vapaualiztli) encogimiento tal. (1 vapaualiztli) enuaramiento. (1 vapaualiztli) esfuerço. (1 vapaualiztli) firmeza. (1 uapaualiztli) yjada, enfermedad. (1 vapaualiztli) reziura. (1 vapaualiztli) calambre. (1 vapaualiztli) fuerça reziura. (1 vapaualiztli) fortaleza, aspereza, calambre, enuaramiento, encogimiento de neruios, o dolor de hijada. (2 Vapaualiztli) [Molina] * [[huapahualiztli]]: educación f * [[huapahualoni]]: (Schwaller) rearing * [[huapahualo]]: (Schwaller) they are raises * [[huapahua]], ni: enuararse, encogerse me los neruios, o tener calambre. preterito: oniuapauac. (2 Vapaua, ni) encogerse los neruios. (1 ni, uapaua) calá[m]bre tener. (1 ni, uapaua) enuararse. (1 ni, uapaua) enertarse los miembros. (1 ni, uapaua) [Molina] * [[huapahua]], nino: crecer en edad, o esforçarse y animarse. preterito: oninouapauh. (2 Vapaua, nino) animarse o esforçarse. (1 nino, uapaua) fortalecerse. (1 nino, uapaua) esforçarse para algo. (1 nino, uapaua) crecer el hombre. (1 nino, uapaua) [Molina] * [[huapahua]], nite: criar niños, o esforçar y animar a otro. preterito: oniteuapauh. (2 Vapaua, nite) mantener. (1 nite, uapaua) animar dar esfuerço. (1 nite, uapaua) [Molina] * [[huapahua]], nitla: fortificar o guarnecer algo. preterito: onitlauapauh. (2 Vapaua, nitla) firmar o fortificar. (1 nitla, uapaua) fornecer o fortalecer. (1 nitla, uapaua) soldar. (1 nitla, uapaua) [Molina] * [[huapahua]]: (Schwaller) it hardens; it is rough * [[huapahua]]: (Wood) to raise, bring up someone (such as children); to grow, grow up; to gain in strength * [[huapahua]]: empedernecerse o pararse duro el pan o cosa assi. (1 vapaua) yerto pararse el muerto, quando espira . (1 vapaua) endurecerse o pararse aspera o yerta alguna cosa. preterito: ouapauac. (2 Vapaua) [Molina] * [[huapahua]]: soldar (nitla-) * [[huapahuillotia]], nitla: rodrigar vides. (1 nitla, uapauillotia) [Molina] * [[huapahuillo]] +: vid enhiesta sin rodrigon. (1 ayocmo vapauillo xocomecatl) [Molina] * [[huapahuiya]]: (Wood) to become stiff * [[huapahuiztli notech motlalia]]: pasmarse elcuerpo. (1 vapauiztli notech motlalia) [Molina] * [[huapahuiztli]]: (Wood) * [[huapahuiztli]]: calambre m * [[huapahuiztli]]: pasmo, enuaramiento, o calambre. (2 Vapauiztli) calambre. (1 vapauiztli) [Molina] * [[huapahui]]: (Wood) root of HUAPACTLI and HUAPAHUIYA. to become stiff * [[huapalcactli]]: sandalias de madera. (1 vapalcactli) [Molina] * [[huapalcalcuaitl]]: techo de madera m * [[huapalcalcuatl]]: techo de çaquiçami. (2 Vapalcalquatl) techo assi. (1 vapalcalquatl) [Molina] * [[huapalcalli]]: (Wood) * [[huapalcalli]]: tienda o casa de tablas. (2 Vapalcalli) [Molina] * [[huapalcalquatl]]: (Wood) * [[huapalchimalli]] +: manta para combatir. (1 vei vapalchimalli) [Molina] * [[huapalchiuhquetl]]: (Wood) carpinter * [[huapalcuaciyah]]: (Wood) a wooden chair * [[huapalitl]]: (Wood) * [[huapalitl]]: tabla o viga pequeña. (2 Vapalitl) tabla. (1 vapalitl) viga qualquiera. (1 vapalitl) [Molina] * [[huapalitl]]: viga f * [[huapallacuilolli]]: (Wood) * [[huapallacuilolli]]: cosa pintada en tabla. (2 Vapallacuilolli) retablo de pinturas en tablas. (1 vapallacuilolli) [Molina] * [[huapalli]]: (Schwaller) base; beam; board; plank * [[huapalli]]: (Wood) plank, board, small beam * [[huapalli]]: tabla f, tablón m * [[huapalli]]: tabla o viga pequeña. (2 Vapalli) tabla. (1 vapalli) viga qualquiera. (1 vapalli) [Molina] * [[huapalpan]]: (Schwaller) on the board * [[huapalpan]]: (Wood) * [[huapalpan]]: encima o sobre la tabla. (2 Vapalpan) sobre o encima delas tablas. (1 vapalpan) encima o sobre la tabla. (1 vapalpan) [Molina] * [[huapalteconi]]: (Schwaller) suitable for being cut into beams * [[huapaltic]]: (Schwaller) like a wooden beam * [[huapaltilahuac]]: (Schwaller) thick beam; thick board * [[huapaltlahcuilolli]]: (Wood) blackboard * [[huapaltlapacaloni]]: (Wood) wooden trough, pan * [[huapaltontli]]: (Schwaller) thin board * [[huapaltontli]]: (Wood) * [[huapaltontli]]: tablilla f, instrumento curar lesiones fuertes. * [[huapaltontli]]: tablilla. (2 Vapaltontli) viga pequeña. (1 vapaltontli) tablilla. (1 vapaltontli) [Molina] * [[huapaltzaccayotema]], nitla: entablar sobre vigas. preterito: onitlauapaltzaccayoten. (2 Vapaltzaccayotema, nitla) entablar algo. (1 nitla, uapaltzaccayotema) [Molina] * [[huapaltzaccayotema]]: (Wood) to put flooring down upon beams (see Molina) * [[huapaltzaccayotia]], nitla: idem. preterito: onitlauapaltzaccayoti. (Vapaltzaccayotema]], nitla: entablar sobre vigas. preterito: onitlauapaltzaccayoten.) (2 Vapaltzaccayotia, nitla) entablar algo. (1 nitla, uapaltzaccayotia) [Molina] * [[huapaltzaccayotia]]: (Wood) to put flooring down upon beams (see Molina) * [[huapaltzacua]], nitla: techar de çaquiçami. (1 nitla, vapaltzaqua) entablar algo. (1 nitla, uapaltzaqua) [Molina] * [[huapalxacalli]]: (Schwaller) plank house * [[huapalxoxotlaliztli]]: asserradura tal. (1 vapalxoxotlaliztli) [Molina] * [[huapalxoxotlalli]]: asserradas tablas. (1 vapalxoxotlalli) [Molina] * [[huapalxoxotlani]]: asserrador de tablas. (1 vapalxoxotlani) [Molina] * [[huapalxoxotla]], ni: asserrar tablas. (1 ni, uapalxoxotla) [Molina] * [[huapanco]]: (Wood) popular trío music from the Huasteca * [[huaparrah]]: (Wood) a new long, wide blade machete * [[huaquehecatl]]: (Wood) cold wind * [[huaquiliztli]]: (Wood) * [[huaquiliztli]]: enflaquecimiento tal. (1 vaquiliztli) el acto de secarse desta manera. &c. (2 Vaquiliztli) emmagrecimiento. (1 vaquiliztli) sequedad. (1 vaquiliztli) secura. (1 vaquiliztli) [Molina] * [[huaquiltia]], nitla: secar algo. preterito: onitlauaquilti. (2 Vaquiltia, nitla) [Molina] * [[huaquiltia]]: (Wood) * [[huaquiztli]]: sequedad. (1 vaquiztli) secura. (1 vaquiztli) [Molina] * [[huaqui]] +: anublarse el trigo. &c. desta manera. preterito: opatzac uac. (2 Patzac uaqui) [Molina] * [[huaqui]], ni: secarse, enxugarse al sol, mermar las cosas liquidas, o pararse flaco. preterito: oniuac. (2 Vaqui, ni) enxugarse sin linenço. (1 ni, uaqui) magrecerse, pararse flaco. (1 ni, uaqui) enflaquecerse. (1 ni, uaqui) emmagrecerse. (1 ni, uaqui) secarse. (1 ni, uaqui) [Molina] * [[huaqui]]: (Schwaller) dry; it becomes lean; it dries; it becomes thin; it dries off; it dries up; it withers; it hardens; they dry * [[huaqui]]: (Wood) something dry (noun); to dry up, to dry out (an intransitive verb) * [[huaqui]]: menguarse lo liquido. (1 vaqui) [Molina] * [[huaqui]]: secarse, enjuagar ropa * [[huaracheh]]: (Wood) sandal * [[huatania]]: (Wood) to drag s.t * [[huatanilia]]: (Wood) to drag s.t. or an animal that belongs to s.o. else * [[huatani]]: (Wood) to snore * [[huatequi]] 1: abatanar, golpear madera * [[huatequi]] 2: visor telescópico m * [[huatza in atl]], nic: agotar el agua. (1 nic, uatza yn atl) [Molina] * [[huatzactli]]: zarzamora f * [[huatzacuahuitl]]: zarzamora f (rubus ulmifolius) * [[huatzaliztli]]: enjuague m * [[huatzalli]] +: idem. (Hicox uacqui]]: higos passados, o secos.) (2 Hicox uatzalli) [Molina] * [[huatzalli]]: enjuagado * [[huatzania]]: (Wood) to grind s.t. with which one wants to flavor one’s food * [[huatzanilia]]: (Wood) to grind s.t. for s.o. with which one wants to flavor their food * [[huatza]], nino: enxugarse. preterito: oninouatz. (2 Vatza, nino) enxugarse con lienço o con cosa assi. (1 nino, uatza) [Molina] * [[huatza]], nite: enxugar, secar, o enflaquecer a otro. preterito: oniteuatz. (2 Vatza, nite) enflaquecer a otro. (1 nite, uatza) emmagrecer a otro. (1 nite, uatza) [Molina] * [[huatza]], nitla: enxugar, o secar algo. preterito: onitlauatz. (2 Vatza, nitla) enxugar algo. (1 nitla, uatza) secar. (1 nitla, uatza) [Molina] * [[huatza]]: (Wood) to dry s.t * [[huatza]]: secar, enjuagar (nitla-) * [[huatzilia]]: (Wood) to dry s.t. next to the fire or in the sun for s.o * [[huatzinco]]: en la mañana * [[huatzintica]]: muy de mañana * [[huauhcuema]], ni: sembrar semilla de bledos. preterito: oniuauhcuen. (2 Vauhcuema, ni) [Molina] * [[huauhcuema]]: (Wood) * [[huauhnamacac]]: (Schwaller) amaranth seed seller * [[huauhpalaxtli]]: (Schwaller) spoiled amaranth seed * [[huauhpixoloz]]: (Schwaller) amaranth seed will be cast * [[huauhpozteco]]: todos cogen bledos sazonados. preterito: ouauhpuztecoc. (2 Vauhpuzteco) [Molina] * [[huauhpoztecqui]]: cogedor desta manera. (1 vauhpuztecqui) [Molina] * [[huauhpoztequini]]: cogedor desta manera. (1 vauhpuztequini) [Molina] * [[huauhpoztequi]], ni: coger conla mano los bledos, o cenizos ya granados. preterito: oniuauhpuztec. (2 Vauhpuztequi, ni) [Molina] * [[huauhpuzteco]]: (Wood) * [[huauhpuztequi]]: (Wood) * [[huauhquilitl]]: (Schwaller) amaranth green * [[huauhquilitl]]: (Wood) * [[huauhquilitl]]: cenizos, o bledos. (2 Vauhquilitl) bledos o cenizos. (1 vauhquilitl) [Molina] * [[huauhquiltamalli]]: (Schwaller) tamal stuffed with greens * [[huauhteca]], ni: sembrar semilla de bledos. preterito: oniuauhtecac. (2 Vauhteca, ni) [Molina] * [[huauhteca]]: (Wood) * [[huauhtli]]: (Schwaller) amaranth; amaranth seed * [[huauhtli]]: (Wood) amaranth * [[huauhtli]]: amaranto m (amaranthus angiospermae) * [[huauhtli]]: bledos (2 Vauhtli) bledos o cenizos. (1 vauhtli) [Molina] * [[huauhtzontli]]: (Schwaller) amaranth head; head of amaranth * [[Huaxapan]]: Huajuapan (Lugar sobre el río de los guajes o bules), Oaxaca. * [[huaxcuahuitl]]: (Wood) guaje tree * [[Huaxintonia]]: Washington * [[huaxin]]: guaje m, bule m (lagenaria vulgaris) * [[huaxitl]]: guaje m, bule m (lagenaria vulgaris) * [[huaxpitztli]]: (Wood) dried seed of the guaje tree * [[Huaxtepec]]: (Wood) Today spelled Oaxtepec, in the modern Mexican state of Morelos, this was a Nahua community * [[Huaxtepec]]: Oaxtepec (Lugar en el cerro de los guajes o bules), Morelos. * [[huaxxo]]: (Wood) wood splinters * [[Huaxyacac]]: (Wood) a placename for modern Oaxaca city, state of Oaxaca, Mexico * [[Huaxyacac]]: Oaxaca (Lugar en la punta de los guajes o bules), Oaxaca. * [[huaxyacatl]]: oaxaqueño * [[huaxyaca]]: ser oaxaqueño * [[huaxyatecatl]]: oaxaqueño * [[huax]]: (Wood) large tropical tree that produces edible pods (Leucaena diversifolia, Crescentia alata) * [[huayic]]: (Wood) something dry * [[huayohtli]]: (Wood) large road or highway * [[huayolcatia]], ninote: contraer parentesco con otro. preterito: oninoteuayulcati. (2 Vayulcatia, ninote) [Molina] * [[huayolcayotl]]: (Schwaller) kinship * [[huayolcayotl]]: parentesco de consanguinidad. (2 Vayulcayotl) [Molina] * [[huayulcatia]]: (Wood) * [[huayulcayotl]]: (Wood) * [[huazania]]: (Wood) 1. to scratch s.t. or s.t. 2. for s.t. sharp and portruding to scratch s.o. or s.t. as they pass by. 3. to scribble on s.t. 4. to sign s.t * [[huazanilia]]: (Wood) to write or paint on paper or another thing that belongs to s.o. else * [[huazani]]: (Wood) to loose weight due to sickness or lack of appetite * [[huaznenqui]]: transporte m, automóvil m, carro m * [[huazoma]], nino: dessollarse con golpe. (1 nino, uaçuma) [Molina] * [[huazoma]], nite: rascuñar, desollar o roçar a otro. preterito: oniteuaçun. (2 Vaçuma, nite) [Molina] * [[huazoma]], nitla: rascuñar o desollar. preterito: onitlauaçun. (2 Vaçuma, nitla) [Molina] * [[huazomi]], ni: desollarme con golpe. preterito: oniuaçun. (2 Vaçumi, ni) rascuñarme. (1 ni, vaçumi) [Molina] * [[huazontinemi]], ni: biuir necessitado y pobre. preterito: oniuaçuntinen. (2 Vaçuntinemi, ni) pobre estar y muy necessitado. (1 ni, vaçuntinemi) [Molina] * [[huaztli]]: aparato m, artefacto m * [[huazuma]]: (Wood) * [[huazumi]]: (Wood) * [[huazuntinemi]]: (Wood) * [[hua]]: (Wood) verbalizing suffix * [[hueca chane]]: (Wood) one who lives far away, a stranger (see Molina) * [[hueca chane]]: estrangero, o aduenedizo. (2 Veca chane) aduenedizo. (1 veca chane) natural de otra tierra. (1 vehca chane) [Molina] * [[hueca hualehua]]: aduenedizo. (1 veca valeua) [Molina] * [[hueca ni, choloa]]: huir alexos. (1 vehca ni, choloa) [Molina] * [[hueca niccahua]]: (Wood) to have a greater advantage or to be better than another person (see Molina) * [[hueca niccahua]]: ser mas auentajado, o mejor que otro. preterito: veca oniccauh. (2 Veca niccaua) [Molina] * [[hueca niccauhtica]]: apartado estar y muy arredrado de otro. (1 veca niccauhtica) [Molina] * [[hueca nictlallotitica]]: apartado estar y muy arredrado de otro. (1 veca nictlallotitica) [Molina] * [[hueca nino, maquixtia]]: huir alexos. (1 vehca nino, maquixtia) [Molina] * [[hueca nino, tlaloa]]: huir alexos. (1 vehca nino, tlaloa) [Molina] * [[hueca nino, yeltia]]: huir alexos. (1 vehca nino, yeltia) [Molina] * [[hueca niquitztica]]: (Wood) * [[hueca niquitztica]]: estar distante y lexos de algú[n]a cosa. preterito: veca oniquitzticatca. (2 Veca niquitztica) estar apartado o lexos de otro. (1 uehca niquitztica) apartado estar y muy arredrado de otro. (1 veca niquitztica) [Molina] * [[hueca nitlachia]]: (Wood) * [[hueca nitlachia]]: enté[n]der y prophetizar las cosas que há[n] de acaecer en[e]l tié[m]po futuro. preterito: veca onitlachix (2 Veca nitlachia) [Molina] * [[hueca nitlamattiuh]]: (Wood) * [[hueca nitlamattiuh]]: lleuar larga derrota. preterito: veca onitlamattia. (2 Veca nitlamattiuh) [Molina] * [[hueca nitztiuh]]: (Wood) * [[hueca nitztiuh]]: idem. preterito: veca onitztia. (Veca nitlamattiuh]]: lleuar larga derrota. preterito: veca onitlamattia.) (2 Veca nitztiuh) [Molina] * [[hueca non, choloa]]: saltar a lexos. (1 vehca non, choloa) [Molina] * [[hueca noncholoa]]: (Wood) * [[hueca noncholoa]]: saltar grá[n] trecho. preterito: veca onó[n]cholo (2 Veca nó[n]choloa) [Molina] * [[hueca ontlachiani]]: (Wood) one who sees and understands; or, one who prophesies things to come and in the future (see Molina) * [[hueca ontlachiani]]: el que vee y entiende, o prophetiza las cosas por venir y futuras. (2 Veca ontlachiani) profeta. (1 veca ontlachiani) [Molina] * [[hueca quicahua]]: distar en perfection o mejoria. (1 veca quicaua) [Molina] * [[hueca quimotlalcahuilitica]]: estar dios lexos del pecador. (1 vehca quimotlalcauilitica) [Molina] * [[hueca quimotztilitica in tlatlacoani]]: estar dios lexos del pecador. (1 vehca quimotztilitica yn tlatlacoani) [Molina] * [[hueca quinmotlalcahuilia]]: estar dios lexos del pecador. (1 vehca quí[n]motlalcauilia) [Molina] * [[hueca quitztica]]: distar vna cosa de otra. (1 veca quitztica) [Molina] * [[hueca tecahualiztli]]: distancia assi. (1 veca tecaualiztli) [Molina] * [[hueca tecauhqui]]: distante assi. (1 veca tecauhqui) [Molina] * [[hueca tenehua]], nitla: profetizar. (1 nitla, veca teneua) [Molina] * [[hueca tlacatl]]: natural de otra tierra. (1 vehca tlacatl) [Molina] * [[hueca tlachia]], ni: profetizar. (1 ni, veca tlachia) [Molina] * [[hueca tzatzilia]], nitla: encarecer algo. (1 nitla, veca tzatzilia) [Molina] * [[hueca yauh]]: (Schwaller) it lengthens * [[huecacayotl]]: (Wood) * [[huecacayotl]]: cosa que se trae de acarreo. (2 Vecacayotl) peregrina cosa fuera de su tierra. (1 vecacayutl) [Molina] * [[huecaca]] +: las ocho horas del dia poco mas o menos. (2 Ye achi vecaca yn tonatiuh) [Molina] * [[huecachane]]: (Wood) foreigner, stranger * [[huecaconetl]]: (Wood) someone adopted * [[huecahualehua]]: (Wood) * [[huecahualehua]]: forastero o estrangero. (2 Vecaualeua) estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 vecaualeua) [Molina] * [[huecahualiztli]]: (Wood) * [[huecahualiztli]]: grándeza assi. (1 vecaualiztli) tardança, o la antiguedad delos viejos (2 Vecaualiztli) duracion tal. (1 vecaualiztli) tura por duracion. (1 vecaualiztli) antiguedad tal. (1 vecaualiztli) [Molina] * [[huecahualoni]]: tardadora cosa. (1 vecaualoni) [Molina] * [[huecahuani]] +: muger que pare amenudo. (2 Amo vecauani) parir la muger amenudo. (1 amo ni, vecauani auel cecexiuhtica yn niquintla catilitiuh n) [Molina] * [[huecahuani]]: (Wood) * [[huecahuani]]: prolixo que tarda en hazer algo. (1 vecauani) cosa que dura mucho, o el que es tardio enlo que haze. (2 Vecauani) añejo. (1 vecauani) durable cosa. (1 vecauani) tardador que se tarda. (1 vecauani) [Molina] * [[huecahuaque]]: (Schwaller) they tarried, they delayed * [[huecahuaz]]: (Schwaller) he will age; he will grow old; he will linger * [[huecahua]], ni: tener mucha edad, o detenerse y tardar en algun lugar. preterito: oniuecauh. vel. oniuecauac. vel. oniuecauh. (2 Vecaua, ni) tardarse. (1 ni, uecaua) durar mucho tiempo. (1 ni, vecaua) permanecer. (1 ni, vecaua) edad tener mucha. (1 ni, uecaua) turar por durar. (1 ni, vecaua) retardarse. (1 ni, vecaua) [Molina] * [[huecahua]], nic: detener largo tiempo alguna cosa agena, no la tornando con tiempo asu dueño, o diferir y dilatar algun negocio. preterito: onicuecauh. (2 Vecaua, nic) [Molina] * [[huecahua]], nino: retardarse. (1 nino, uecaua) [Molina] * [[huecahua]], nite: detener por largo espacio a otro. preterito: oniteuecauh. (2 Vecaua, nite) tardar a otro. (1 nite, uecaua) retardar a otro. (1 nite, vecaua) detener a otro haziendole tardar. (1 nite, uecaua) [Molina] * [[huecahua]], nitla: diferir, o dilatar algo, o tardarse enhazer algo. preterito: onitlauecauh. (2 Vecaua, nitla) alargar o dilatar tiempo. (1 nitla, uecaua) estender o dilatar tiempo. (1 nitla, uecaua) diferir o dilatar alguna cosa. (1 nitla, uecaua) [Molina] * [[huecahua]], non: detenerse en alguna parte. (1 non, uecaua) [Molina] * [[huecahua]]: (Schwaller) it ages * [[huecahua]]: (Wood) to spend a long time * [[huecahua]]: añejarse. (1 vecaua) [Molina] * [[huecahua]]: tener edad * [[huecahuitiani]]: (Wood) * [[huecahuitiani]]: añejo. (1 vecauitiani) durable cosa. (1 vecauitiani) tardon. (1 vecauitiani) [Molina] * [[huecahuitia]], ni: perseuerar o permanecer mucho tié[m]po. preterito: oniuecauiti. (2 Vecauitia, ni) durar mucho tiempo. (1 ni, vecauitia) permanecer. (1 ni, uecauitia) [Molina] * [[huecahuitia]], nite: detener mucho a otro. preterito: oniteuecauiti. (2 Vecauitia, nite) detener a otro haziendole tardar. (1 nite, uecauitia) [Molina] * [[huecahuitia]], nitla: guardar algo largo tiempo. preterito: onitlauecauiti. (2 Vecauitia, nitla) añejar algo, guardando lo mucho tiempo. (1 nitla, uecauitia) [Molina] * [[huecahuitia]]: (Wood) * [[huecahuitia]]: añejarse. (1 vecauitia) cosa aneja o cosa que ha durado mucho. (2 Vecauitia) tardon. (1 vecauitia) [Molina] * [[huecahuitiliztli]]: (Wood) * [[huecahuitiliztli]]: antiguedad o tardança. (2 Vecauitiliztli) duracion tal. (1 vecauitiliztli) antiguedad tal. (1 vecauitiliztli) [Molina] * [[huecahuitz]]: (Wood) * [[huecahuitz]]: estrangero, o cosa que viene de acarreo. (2 Vecauitz) peregrina cosa fuera de su tierra. (1 vecauitz) [Molina] * [[huecahui]]: (Wood) to last, endure, delay, procrastinate * [[huecaitoa]], nitla: dezir, o prophetizar lo por venir. preterito: onitlauecaito. (2 Vecaitoa, nitla) profetizar. (1 nitla, vecaytoa) [Molina] * [[huecaitoa]]: (Wood) * [[huecaittani]]: (Wood) * [[huecaittani]]: el que entiende y prophetiza las cosas futuras. (2 Vecaittani) [Molina] * [[huecaitta]], nitla: profetizar. (1 nitla, uecaytta) [Molina] * [[huecaitta]]: (Wood) to see something from afar * [[huecaixipcaxitl]]: televisión f, televisor m * [[huecamilli]]: (Wood) "distant field" * [[huecani]], tlachia: mirar alexos. (1 vehcani, tlachia) [Molina] * [[huecaontlachializtli]]: profecia. (1 vecaó[n]tlachializtli) [Molina] * [[huecapa niquitztica]]: (Wood) to be separate and far from something (see Molina) * [[huecapa niquitztica]]: estar apartado y lexos de algo prete: vecapa oniquitzticatca. (2 Vecapa niquitztica) [Molina] * [[huecapa nite, itztiuh]]: seguir alexos. (1 vecapa nite, itztiuh) [Molina] * [[huecapa niteitztiuh]]: (Wood) * [[huecapa niteitztiuh]]: seguir a otro de lexos. preterito: vecapa oniteitztia. (2 Vecapa niteitztiuh) [Molina] * [[huecapa quitztica]]: distar vna cosa de otra. (1 vecapa quitztica) [Molina] * [[huecapa teitztica]]: distante. (1 vecapa teitztica) [Molina] * [[huecapac]]: soberano * [[huecapahuia]], nite: seguir a otro de lexos. preterito: oniteuecapaui. (2 Vecapauia, nite) seguir alexos. (1 nite, uecapauia) [Molina] * [[huecapahuia]]: (Wood) * [[huecapahuitiuh]], nite: idem. preterito: oniteuecapauitia. (Vecapauia]], nite: seguir a otro de lexos. preterito: oniteuecapaui.) (2 Vecapauitiuh, nite) seguir alexos. (1 nite, uecapauitiuh) [Molina] * [[huecapahuitiuh]]: (Wood) * [[huecapan yaocalli]]: torre para defender. (1 vecapan yaocalli) [Molina] * [[huecapancayotl]]: (Wood) height, stature * [[huecapanihui]], ni: subir, o crecer en honra, dignidad y estado. preterito: [[oniuecapaniuh]]. (2 [[vecapaniui]], ni) encumbrarse en honra. (1 ni, uecapaniui) esclarecerse o afamarse. (1 ni, uecapaniui) [Molina] * [[huecapanihui]]: (Schwaller) (may) it grow, (may) it increase; it increases; it grows * [[huecapanihui]]: (Wood) * [[huecapanilhuia]], ninote: enxalçar, o sublimar a otro. preterito: [[oninoteuecapanilhui]]. (2 Vecapanilhuia, ninote) [Molina] * [[huecapanilhuia]]: (Wood) * [[huecapaniuhqui]]: (Wood) * [[huecapaniuhqui]]: enxalçado y sublimado en honra y estado. (2 [[vecapaniuhqui]]) encumbrado assi. (1 vecapaniuhqui) [Molina] * [[huecapanoa]], nino: enxalçarse, o engrandecerse. preterito: oninouecapano. (2 Vecapanoa, nino) estimarse en mucho. (1 nino, uecapanoa) [Molina] * [[huecapanoa]], nite: sublimar y engrandecer a otro. preterito: [[oniteuecapano]]. (2 Vecapanoa, nite) engrandecer a otro. (1 nite, uecapanoa) enxalçar a otro. (1 nite, vecapanoa) onrar poniendo en dignidad a alguno. (1 nite, uecapanoa) glorificar dar gloria a otro. (1 nite, uecapanoa) esclarecer o afamar a otro. (1 nite, uecapanoa) [Molina] * [[huecapanoa]]: (Wood) * [[huecapanoloni]]: (Wood) * [[huecapanoloni]]: digno deser sublimado y é[n]xalçado. (2 Vecapanoloni) loable cosa. (1 vecapanoloni) [Molina] * [[huecapantic]]: (Wood) height * [[huecapanyectenehua]], nite: alabar y é[n]grandecer aotro prete: [[oniteuecapanyectneuh]]. (2 Vecapanyecteneua, nite) [Molina] * [[huecapanyectenehua]]: (Wood) to praise someone (see Molina) * [[huecapan]] +: baxa casa o pared, &c. (1 amo vecapan) [Molina] * [[huecapan]]: (Schwaller) high * [[huecapan]]: (Schwaller) tall * [[huecapan]]: (Wood) high, above; deep; long * [[huecapan]]: glorioso. (1 uecapan) cosa alta. (2 [[vecapan]]) soberana cosa. (1 [[vecapan]]) estremada cosa. (1 uecapá[n]) alta cosa. (1 vecapan) [Molina] * [[huecapa]]: (Wood) to or from a great distance * [[huecapa]]: de lexos. aduerbio. (2 Vecapa) delexos. (1 vecapa) [Molina] * [[huecatan]]: cosa honda y profunda. (2 Vecatan) [Molina] * [[huecatecahualiztli]]: (Wood) * [[huecatecahualiztli]]: diferencia que ay de vna persona virtuosa a otra. &c. (2 Vecatecaualiztli) [Molina] * [[huecatecauhqui]]: (Wood) * [[huecatecauhqui]]: auentajado, o mas excelente que otro en alguna facultad. (2 Vecatecauhqui) [Molina] * [[huecateitztica]]: distante. (1 vecateitztica) [Molina] * [[huecatlacatl]]: (Wood) * [[huecatlacatl]]: estrangero, o forastero. (2 Vecatlacatl) [[aduenedizo]]. (1 [[vecatlacatl]]) estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 vecatlacatl) [Molina] * [[huecatlaca]]: (Wood) people from away, outsiders, foreigners * [[huecatlachia]], ni: mirar alexos. (1 ni, uecatlachia) [Molina] * [[huecatlan i itic]]: callado que guarda secreto. (1 vecatlan y ytic) [Molina] * [[huecatlan itic]]: persona callada, cuerda y que guarda secreto. (2 [[vecatlan ytic]]) [Molina] * [[huecatlan ytic]]: (Wood) * [[huecatlanoa]]: (Wood) to submerge, sink something * [[huecatlantlalia]]: (Wood) to deepen something * [[huecatlanyotl]]: (Wood) * [[huecatlanyotl]]: hondura, o profundidad. (2 Vecatlá[n]yotl) hondura. (1 vecatlá[n]yotl) [Molina] * [[huecatlan]] +: somera cosa. (1 amo uecatlan) [Molina] * [[huecatlan]]: (Schwaller) deep; depth * [[huecatlan]]: (Wood) * [[huecatlan]]: honda cosa profunda. (1 [[vecatlan]]) [Molina] * [[huecatlatoa]], ni: dezir lo que hade acaecer enel tiempo que esta por venir, o prophetizar. preterito: [[veta onitlato]]. (2 [[vecatlatoa]], ni) significar mal venidero. (1 ni, uecatlatoa) [Molina] * [[huecatlatoa]]: (Wood) * [[huecatlatza]]: (Wood) to withdraw; to defer, postpone something * [[huecatlaza]], nitla: procrastinar, diferir, o dilatar algo. preterito: [[onitlauecatlaz]]. (2 Vecatlaça, nitla) alargar o dilatar tiempo. (1 nitla, uecatlaça) estender o dilatar tiempo. (1 nitla, uecatlaça) [Molina] * [[huecatlaza]]: (Wood) * [[huecatlaztiuh]], nic: diferir, o prolongar el negocio. &c. preterito: [[onicuecatlaztia]]. (2 Vecatlaztiuh, nic) alargar o dilatar tiempo. (1 nic, uecatlaztiuh) [Molina] * [[huecatlaztiuh]]: (Wood) * [[huecatzatzilia]], nitla: pedir mas de lo quevale la cosa, el que la vende. s. vender caro. preterito: onitlauecatzatzili. (2 Vecatzatzilia, nitla) [Molina] * [[huecatzatzilia]]: (Wood) * [[huecatzatziliztiamiquiliztli]]: venta aquien de mas. (1 vehcatzatziliztiamiquiliztli) [Molina] * [[huecatzatzitia]], nitla: idem. preterito: onitlauecatzatziti. (Vecatzatzilia]], nitla: pedir mas de lo quevale la cosa, el que la vende. s. vender caro. preterito: onitlauecatzatzili.) (2 Vecatzatzitia, nitla) encarecer algo. (1 nitla, vecatzatzitia) pedir demasiado precio por lo que se vende. (1 nitla, vecatzatzitia) [Molina] * [[huecatzatzitia]]: (Wood) * [[huecauh cocolli]]: rancor o yra enuejecida. (2 Vecauh cocolli) rancor yra enuejecida. (1 vecauh cocolli) [Molina] * [[huecauh cualaniliztli]]: idem. (Vecauh cocolli]]: rancor o yra enuejecida.) (2 [[vecauh qualaniliztli]]) yra enuegecida. (1 vecauh qualaniliztli) [Molina] * [[huecauh cualantinemiliztli]]: idem. ([[vecauh qualaniliztli]]: idem. ([[vecauh cocolli]]: rancor o yra enuejecida. (2 Vecauh qualantinemiliztli) yra enuegecida. (1 vecauh qualantinemiliztli) [Molina] * [[huecauh nemiliztli]]: antiguedad tal. (1 [[vecauh nemiliztli]]) [Molina] * [[huecauh qualaniliztli]]: (Wood) * [[huecauh qualantinemiliztli]]: (Wood) an age-old wrath; rancor of old * [[huecauh tecutli]]: antiguo en officio. (1 [[vecauh tecutli]]) [Molina] * [[huecauh tecuyotl]]: antiguedad assi. (1 [[vecauh tecuyutl]]) [Molina] * [[huecauh tlatoani]]: antiguo en officio. (1 [[vecauh tlatoani]]) [Molina] * [[huecauh tlatocayotl]]: antiguedad assi. (1 [[vecauh tlatocayutl]]) [Molina] * [[huecauhcayotl]]: (Wood) old age, antiquity; ancestor * [[huecauhcayotl]]: antiguedad o vejez. (2 Vecauhcayotl) vejedad de tiempo. (1 vecauhcayotl) [Molina] * [[huecauhpa]]: (Wood) later, after a while * [[huecauhtata]]: (Wood) ancestor * [[huecauhtica nicpia]]: (Wood) * [[huecauhtica nicpiya]]: guardar algo mucho tiempo, o anejar algo. preterito: [[vecauhtica onicpix]]. (2 [[vecauhtica nicpia]]) añejar algo, guardando lo mucho tiempo. (1 vecauhtica nicpia) [Molina] * [[huecauhtica otlatocani]]: peregrino mucho tiempo. (1 [[vecauhtica otlatocani]]) [Molina] * [[huecauhtica]]: (Wood) * [[huecauhtica]]: despues de largo tiempo. (2 Vecauhtica) [Molina] * [[huecauhtica]]: por un rato, largo tiempo * [[huecauhtiuh]] +: parir la muger amenudo. (1 amo vehcauhtiuh ni, tlacachiua) [Molina] * [[huecauh]] +: idem, ([[yecuel quezquilhuitl]]): idem. ([[yecuel quezqui]]): idem. ([[yecuel nechca]]): dias ha. (2 Yecuel vecauh) en muy breue espacio de tiempo. (2 Niman amo uecauh) luego; aduerbio. (1 [[niman amo vecauh]]) [Molina] * [[huecauh]]: (Schwaller) times of old, remote times * [[huecauh]]: (Wood) a long time * [[huecayotl]]: antigüedad f * [[hueca]] +: vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 amo veca quitztica) cerca, preposicion. (1 amo veca) [Molina] * [[hueca]]: (Schwaller) far; far away; at a distance; distant; from a distance; deep; profound; extensive; high * [[hueca]]: (Wood) far away; distant * [[hueca]]: quedarse atras. (1 vehca) lexos. (2 VEca) lexos. (1 vehca) delexos. (1 veca) [Molina] * [[huechcatlaza]], nitla: diferir o dilatar alguna cosa. (1 nitla, uechcatlaça) [Molina] * [[huechiliztli]] +: bambaneamiento. (2 [[auic vechiliztli]]) salida enesta manera. (1 valpá[n] vechiliztli) cayda a vna parte y aotra. (1 [[auic vechiliztli]]) [Molina] * [[huechitl]]: lino m (linum usitatissimum) * [[huecolli]]: (Wood) digging stick * [[huecpalli]]: (Wood) digging stick * [[huecualli]]: sea en buen hora. (1 [[vequalli]]) [Molina] * [[huehca machiolli]]: binocular m, visor telescópico m * [[huehca neztica]]: quedarse atrás * [[huehca ompa]]: más allá m * [[huehcacaquiztli]]: teléfono m * [[huehcacholoa]]: saltar lejos * [[huehcahualoya]]: (Schwaller) place to grow old in * [[huehcahua]] 1: detener, secuestrar (nitla-) * [[huehcahua]] 2: tardar, tardarse (nite-) * [[huehcani]]: antiguo, añejo * [[huehcapan yaocalli]]: torre de defensa f * [[huehcapan]]: hondo * [[huehcapa]]: alto, detente * [[huehcateitztica]]: [[distante]] * [[huehcatenehua]]: profetizar * [[huehcatitlantli]]: cónsul m * [[huehcatlahtolcaconi]]: [[teléfono]] m * [[huehcatlahtolcalli]]: [[consulado]] m * [[huehcatlaxtia]]: diferir (nitla-) * [[huehca]]: (Schwaller) far away; afar * [[huehca]]: lejos * [[huehhuehueyac]]: (Wood) long things * [[huehhuelhuilia]]: (Wood) to cut a long tree or branch into pieces for s.o * [[huehhueloa]]: (Wood) to cut a long tree or branch into pieces * [[huehhuetzi]]: (Wood) 1. for an infant person or animal to haltingly try to stand up and walk. 2. for a sick or tired person or animal to walk haltingly. 3. for a drunk person to walk haltingly * [[huehhueyi]]: (Wood) big things * [[huehue tocaitl]]: nombre tomado de sus antepassados. (1 [[veue tocaitl]]) [Molina] * [[huehue-]]: (Wood) old, patrimonial or inherited * [[huehueca caca]]: ralas estar las cañas o cosas assi. (1 veueca caca) [Molina] * [[huehueca cate]]: apartados vnos de otros. (1 veueca cate) [Molina] * [[huehuecalli]]: (Wood) patrimonial house * [[huehuecatlaza]], nitla: diferir o dilatar alguna cosa. (1 nitla, [[ueuecatlaça]]) [Molina] * [[huehuecauhtica]]: (Wood) sometimes, now and then * [[huehuecauhtica]]: de tarde en tarde o raramente. (2 Veuecauhtica) detarde en tarde. (1 [[veuecauhtica]]) de quando en quando. (1 [[veuecauhtica]]) [Molina] * [[huehuecautica]]: (Wood) occasionally, rarely * [[huehueca]]: (Schwaller) far apart * [[huehueca]]: (Wood) spread out, a distance apart * [[huehuechihua]], nite: comunicar algun negocio con otro, dandole parte del o hazerle participante de algun bien. preterito: [[oniteueuechiuh]]. (2 Veuechiua, nite) hazer parcionero a otro de alguna cosa. (1 nite, ueuechiua) parcionero hazer a otro de algun bien, o de algun secreto. (1 nite, ueuechiua) [Molina] * [[huehuechihua]]: (Wood) * [[huehuechiuhqui]]: (Wood) * [[huehuechiuhqui]]: atabalero que los haze. (2 Veuechiuhqui) atabalero que los haze. (1 veuechiuhqui) [Molina] * [[Huehuecoyotl]]: Huehuecoyotl (Coyote anciano), dios de la danza, la fiesta y el canto. * [[huehuecuahuitl]]: (Schwaller) old tree * [[huehuecuicani]]: tamborilero m * [[huehuehtlacatl]]: (Wood) shaman who, along with his wife, is in charge of weddings * [[huehuehtzin]]: (Wood) 1. an old man. 2. s.o.’s husband (with endearment or respect) * [[huehuehua]]: (Wood) master of drums * [[huehuehua]]: (Wood) master of old men * [[huehueiciuhqui]]: viejo enel feso. (1 veueiciuhqui) [Molina] * [[huehueintin tlatoque]]: (Wood) great lords (see Molina) * [[huehueintin tlatoque]]: grandes señores. et sic de alijs (2 Veueintin tlatoque) [Molina] * [[huehueintin]]: (Schwaller) aged; great; grown people; important; large; old; old people; old ones * [[huehueinti]]: (Schwaller) great; large * [[huehueipol]]: membrudo. (2 Veueipul) mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 veueipul) [Molina] * [[huehueipopol]]: (Schwaller) very large * [[huehueipul]]: (Wood) * [[huehueitlaca]]: (Schwaller) grown people, mature people; old people * [[huehueitzin]]: (Wood) something middling large * [[huehuei]]: (Schwaller) big; great; large; grown; long * [[huehuei]]: (Wood) * [[huehuei]]: cosas grandes. (2 Veuei) [Molina] * [[huehuelatzin]]: (Wood) cripple, one who drags himself around * [[huehuelic]]: (Schwaller) always tasty; of pleasing odor * [[huehuelihui]]: (Wood) to go to pieces, to collapse * [[huehuelilia]], nino: relamerse o saborearse. preterito: [[oninoueuelili]]. (2 Veuelilia, nino) saborearse o relamerse. (1 nino, veuelilia) [Molina] * [[huehuelilia]]: (Wood) * [[huehueliliztli]] +: [[entorpecimiénto]]. (1 aoctle ueueliliztli) [Molina] * [[huehueloa]], nitla: deshazer, desbaratar o derrocar algo. preterito: [[onitlaueuelo]]. (2 [[veueloa]], nitla) destruir algo. (1 nitla, [[ueueloa]]) esparzir, odescarriar. (1 nitla, ueueloa) [Molina] * [[huehueloa]]: (Wood) * [[huehueloca]]: (Wood) 1. for stacked or piled things to crumble down. 2. for a soft food to crumble * [[huehuelotza]]: (Wood) to cause s.t. stacked or piled to crumble down * [[huehuemecayotl]]: linage. (1 ueuemecayotl) [Molina] * [[huehuemexicayotl]]: antigua cultura mexicana f * [[huehuemicoa]]: (Schwaller) there is death for the old men * [[huehuentia]]: (Wood) to treat s.o. with a cleaning ceremony using a candle so that they may have a good life or be rid of a evel spell, after all * [[huehuenton]]: (Wood) little old man; character in a comical traditional ‘old men’s, dance * [[huehuento]]: (Schwaller) little old man * [[huehuento]]: (Wood) * [[huehuento]]: vejezuelo. (2 Veuento) vejezuelo. (1 veuento) [Molina] * [[huehuentzin]]: (Schwaller) old man; revered old man * [[huehuentzin]]: (Wood) mock reverential form, man in senility * [[huehuentzitzin]]: (Schwaller) esteemed old men; old men * [[huehuentzi]]: viejo hombre de mucha edad. (1 veuentzi) [Molina] * [[huehuepil]]: (Wood) * [[huehuepil]]: idem. (Veuento]]: vejezuelo.) (2 Veuepil) vejezuelo. (1 veuepil) [Molina] * [[huehuepol]]: vejarron, o viejo ruin. (2 Veuepul) [Molina] * [[huehuepo]] +: el que es viejo como yo. (2 Veuepo; no) [Molina] * [[huehuepo]], no: el que es viejo como yo. (2 Veuepo; no) [Molina] * [[huehuepo]]: (Wood) * [[huehuepul]]: (Wood) * [[huehuetcatontli]]: (Wood) * [[huehuetcatontli]]: vejezuelo. (2 Veuetcatontli) vejezuelo. (1 veuetcatontli) [Molina] * [[huehuetcayotl]]: (Wood) * [[huehuetcayotl]]: edad de viejos, o vejedad. (2 Veuetcayotl) vejedad de tiempo. (1 veuetcayotl) [Molina] * [[Huehuetenanco]]: Huehuetenango (Lugar de las murallas viejas), Guatemala. * [[Huehueteotl]]: (Wood) a deity, mother and father of gods * [[huehueteotl]]: dios viejo, dios padre * [[huehuetihuaya]]: (Schwaller) someone became an old man * [[huehuetihua]]: (Wood) * [[huehuetihua]]: ser combidados abodas, o ser todos participiantes de alguna cosa buena. preterito: [[oueuetiuac]]. (2 Veuetiua) juntarse los viejos al casamiento. (1 veuetiua) [Molina] * [[huehuetilia]]: (Wood) to age; to age something * [[huehuetiliztli]]: (Wood) * [[huehuetiliztli]]: vejez. (2 Veuetiliztli) enuegecimiento. (1 veuetiliztli) vejez de varon. (1 [[veuetiliztli]]) [Molina] * [[huehuetilli]]: envejecido * [[huehuetini]]: anciano, viejo * [[huehuetiz]]: (Schwaller) he will become an old man; he will grow old * [[huehueti]], ni: hazerse viejo. preterito: oniueuetic. (2 Veueti, ni) viejo hazerse. (1 ni, veueti) enuegecerse el hombre. (1 ni, ueueti) hazerse viejo. (1 ni, veueti) [Molina] * [[huehueti]]: (Schwaller) he grows old * [[huehueti]]: (Schwaller) they become old men * [[huehueti]]: (Wood) to become an old man, sometimes to grow old more generally * [[huehueti]]: envejecer * [[huehuetlacatl]]: (Schwaller) old man; aged man * [[huehuetlacatl]]: (Wood) shaman who, along with his wife, is in charge of weddings * [[huehuetlaca]]: (Schwaller) old people; ancient people * [[huehuetlahtolli]]: (Wood) ancient ones' accounts; the words of the elders * [[huehuetlahtolli]]: palabra antigua f, legado cultural de los mayores. * [[huehuetlahueliloc]]: (Wood) an old whoremonger * [[huehuetlalia]], nite: dar cargo y oficio honroso a otro pre: oniteueuetlali. (2 Veuetlalia, nite) [Molina] * [[huehuetlalia]]: (Wood) * [[huehuetlalli]]: (Wood) inherited land, ancestral land, patrimonial land * [[huehuetlatetzauhtli]]: queso añejo m * [[huehuetlatolli]]: (Schwaller) counsel of the elders; words of the old men * [[huehuetlatolli]]: (Wood) ancient history; or, the sayings of elders (see Molina) * [[huehuetlatolli]]: historia antigua, o dichos de viejos. (2 Veuetlatolli) [Molina] * [[huehuetlatquicayotl]]: patrimonial cosa. (1 veuetlatquicayotl) [Molina] * [[huehuetlatquitl]]: (Wood) * [[huehuetlatquitl]]: patrimonio. (1 veuetlatquitl) [Molina] * [[huehuetlatquit]]: patrimonio. (2 Veuetlatquit) [Molina] * [[huehuetlatquiyotl]]: patrimonio m * [[huehuetl]] +: aduf[]e para tañer las mugeres. (1 eua ueuetl) [Molina] * [[huehuetl]]: (Schwaller) drum; ground drum; upright cylindrical drum; skin drum * [[huehuetl]]: (Wood) drum, especially an indigenous upright cylindrical drum with a deerskin head * [[huehuetl]]: atabal. (2 Veuetl) atabal. (1 veuetl) [Molina] * [[huehuetl]]: tambor m, atabal m, madero sonoro m * [[Huehuetocac]]: Huehuetoca (Lugar de los nombres viejos), estado de México. * [[huehuetocaitl]]: (Wood) * [[huehuetocaitl]]: alcuña, o nombre de linaje. (2 Veuetocaitl) renombre de linaje. (1 [[veuetocaytl]]) [Molina] * [[Huehuetocan]]: (Wood) a placename, an indigenous community in what is now the state of Mexico * [[Huehuetotetl]]: Huehuetotetl (Piedra antigua) * [[huehueto]]: (Wood) * [[huehueto]]: vejezuelo. (2 Veueto) vejezuelo. (1 veueto) [Molina] * [[huehuetqueh]]: (Schwaller) old men * [[huehuetque]]: (Schwaller) ancient ones; ancients * [[huehuetque]]: (Schwaller) old men; ancients; old people * [[huehuetque]]: (Wood) elders * [[huehuetzacqui]]: (Wood) one who makes kettle-drums (see Molina) * [[huehuetzacqui]]: atabalero que los haze. (2 Veuetzacqui) atabalero que los haze. (1 [[veuetzacqui]]) [Molina] * [[huehuetzcaliztli]]: (Wood) guffaw * [[huehuetzcani]]: (Wood) smiling, cheerful, bright, pleasant * [[huehuetzcani]]: risueño assi. (2 Veuetzcani) risueño. (1 veuetzcani) [Molina] * [[huehuetzca]], ni: dar carcajadas de risa. preterito: oniueuetzcac. (2 Veuetzca, ni) carcajadas de risa dar. (1 ni, veuetzca) [Molina] * [[huehuetzca]]: (Schwaller) it laughs; it laughs heartily * [[huehuetzca]]: (Wood) to laugh (in peals) * [[huehuetzca]]: (Wood) to laugh after all * [[huehuetzca]]: carcajear * [[huehuetzi]] +: bambanearse. (1 auic ni ueuetzi) nones. (1 nepantla veuetzi) [Molina] * [[huehuetzonani]]: (Schwaller) drum beater * [[huehuetzonqui]]: (Schwaller) ground drum beater, one who beats a ground drum * [[huehuetzotzonaliztli]]: atabaleamiento. (1 [[veuetzotzonaliztli]]) [Molina] * [[huehuetzotzonalo]]: (Schwaller) there is drum beating * [[huehuetzotzonani]]: (Wood) the kettle-drum maker who plays them, too (see Molina) * [[huehuetzotzonani]]: atabalero que los tañe. (2 [[veuetzotzonani]]) tañedor assi. (1 veuetzotzonani) [Molina] * [[huehuetzotzona]], ni: tañer, tocar, o repicar atabales. preterito: oniueuetzotzon. (2 Veuetzotzona, ni) atabalear o tañer atabales. (1 ni, ueuetzotzona) tañer atabal. (1 ni, ueuetzotzona) [Molina] * [[huehuetzotzona]]: (Wood) to play kettle drums (see Molina) * [[huehuetzotzonqui]]: (Wood) the kettle-drum maker who plays them, too (see Molina) * [[huehuetzotzonqui]]: idem. (Veuetzotzonani]]: atabalero que los tañe.) (2 Veuetzotzonqui) atabalero que los tañe. (1 [[veuetzotzonqui]]) tañedor assi. (1 veuetzotzonqui) [Molina] * [[huehuetzpal]]: (Wood) iguana * [[huehuetzque]]: (Schwaller) they each one fell * [[huehuetzquitia]], nite: hazer reir a otros diziendo gracias. &c. preterito: [[oniteueuetzquiti]]. (2 Veuetzquitia, nite) donayres dezir. (1 nite, ueuetzquitia) dezir gracias o donayres. (1 nite, ueuetzquitia) [Molina] * [[huehuetzquitia]], nitetla: idem p]]: onitetlaueuetzquiti. (Veuetzquitia]], nite: hazer reir a otros diziendo gracias. &c. preterito: oniteueuetzquiti.) (2 Veuetzquitia, nitetla) [Molina] * [[huehuetzquitia]]: (Wood) to make others laugh, saying funny things (see Molina) * [[huehuetztoc]]: (Schwaller) cast down, cast about; it is strewn about * [[huehueueyohuan]] +: mis ministros d[e] justicia. s. los oydores o alcaldes de corte. &c. (2 Veueueyouan; no) [Molina] * [[huehueueyohuan]], no: mis ministros d[e] justicia. s. los oydores o alcaldes de corte. &c. (2 Veueueyouan; no) [Molina] * [[huehueueyohuan]]: (Wood) * [[huehuexcatlatoani]]: (Wood) * [[huehuexcatlatoani]]: blasfemo o rezonglon. (2 Veuexcatlatoani) [Molina] * [[huehuexcatlatoa]], ni: blasfemar o rezonglar. preterito: [[oniueuexcatlato]]. (2 [[veuexcatlatoa]], ni) blasfemar. (1 ni, [[veuexcatlatoa]]) [Molina] * [[huehuexcatlatoa]]: (Wood) * [[huehuexcatlatoliztli]]: (Wood) * [[huehuexcatlatoliztli]]: blasfemia. s. el acto de blasfemar o de rezonglar. (2 [[veuexcatlatoliztli]]) [Molina] * [[huehuexcatlatolli]]: (Wood) * [[huehuexcatlatolli]]: palabras de blasfemia. (2 [[veuexcatlatolli]]) [Molina] * [[huehuexcatlato]]: (Wood) * [[huehuexcatlato]]: blasfemo, o rezonglon. (2 Veuexcatlato) [Molina] * [[huehueyacatic]]: (Wood) long * [[huehueyacayo]]: (Wood) s.t.’s length * [[huehueyacazohua]]: (Wood) for a person or animal de stretch themself out on the ground * [[huehueyaca]]: (Wood) s.t.?s length * [[huehueyactic]]: (Wood) long * [[huehueyac]] +: risco de peña. (1 [[tetl veueyac]]) risco a peñasco. (2 [[tetl veueyac]]) [Molina] * [[huehueyac]]: (Schwaller) each one long; long * [[huehueyac]]: (Wood) long * [[huehueyaquilhuilia ]] (Wood) to lengthen s.t. that belongs to s.o. else * [[huehueyaquilia]]: (Wood) to lengthen s.t * [[huehueyaquiltia]]: (Wood) to lengthen s.t * [[huehueyaquiya]]: (Wood) for a tree, a rope or a cloth belt to lengthen * [[huehueyimeh]]: adultos * [[huehueyi]]: adulto * [[huehueyollo]]: viejo enel feso. (1 veueyollo) [Molina] * [[huehueyotl]]: (Wood) * [[huehueyotl]]: vejez de varon. (1 veueyotl) vejedad, o costumbre y propriedad de viejos. (2 [[veueyotl]]) [Molina] * [[huehueyotl]]: vejez f, ancianidad f, senectud f * [[huehueyo]] +: cosa quese me endono y ofrecio como a viejo y anciano. (2 [[veueyo]]; no) [Molina] * [[huehueyo]], no: cosa quese me endono y ofrecio como a viejo y anciano. (2 [[veueyo]]; no) [Molina] * [[huehueyo]]: (Wood) * [[huehueytlaca]]: (Wood) adults * [[huehue]]: (Schwaller) old; old male; old man; aged man; old men; aged; ole * [[huehue]]: (Wood) old man * [[huehue]]: viejo m, anciano m * [[huehue]]: viejo o anciano. (2 Veue) viejo hombre de mucha edad. (1 veue) enuegecido. (1 veue) [Molina] * [[huei acalli]]: galera. (1 vey acalli) [Molina] * [[huei acueyotl]]: ola grande. (1 vey acueyotl) [Molina] * [[huei aehecatl]]: (Wood) * [[huei aehecatl]]: marea viento dela mar. (1 vey aeecatl) marea, viento dela mar. (2 Vei aehecatl) [Molina] * [[huei ahuecatlan]]: (Wood) * [[huei ahuecatlan]]: mar alta. (1 vey auecatlan) mar alta y profunda. (2 Vei auecatlan) [Molina] * [[huei ailotiliztli]]: menguante dela mar. (1 vey ailotiliztli) menguante dela mar, o el acto de menguar la mar. (2 Vei aylotiliztli) [Molina] * [[huei altepetlipan tlacatl]]: cibdadano. (1 vei altepetlipan tlacatl) [Molina] * [[huei altepetl]]: (Wood) * [[huei altepetl]]: cibdad o ciudad. (1 vei altepetl) prouincia. (1 vey altepetl) ciudad. (2 Vei altepetl) [Molina] * [[huei amatlacuilo]]: (Wood) chief notary, scribe, secretary (see Molina) * [[huei amatlacuilo]]: escriuano principal. (1 vey amatlacuilo) secretario o escriuano principal y mayor. (2 Vei amatlacuilo) [Molina] * [[huei analli]]: ribera de mar. (1 vey analli) [Molina] * [[huei apan amatl]]: carta de marear. (1 vei apan amatl) [Molina] * [[huei apan mochihua]]: marina cosa dela mar. (1 vey apan mochiua) [Molina] * [[huei apanca altepetlalli]]: ysla tierra cercada de agua. (1 vey apanca altepetlalli) [Molina] * [[huei apancayotl]]: (Wood) something that is made and grows up in the sea (see Molina) * [[huei apancayotl]]: marina cosa dela mar. (1 vey apancayotl) cosa que se cria y se haze enla mar. (2 Vei apancayotl) [Molina] * [[huei apaztli]]: lebrillo grande de barro. (1 vey apaztli) [Molina] * [[huei apilolli]]: (Wood) * [[huei apilolli]]: cangilon. (1 vei apilolli) cangilon. (2 Vei apilolli) [Molina] * [[huei apiztli]]: gloton. (1 vey apiztli) [Molina] * [[huei atenco]]: (Schwaller) ocean shore, seashore * [[huei atentli]]: (Wood) the shore of the sea (see Molina) * [[huei atentli]]: ribera de mar. (1 vey atentli) ribera o orilla dela mar. (2 [[vei atentli]]) orilla de la mar. (1 [[vey atentli]]) costa de mar o la orilla ola ribera. (1 vei atentli) [Molina] * [[huei atezcatl]]: (Wood) a lake or a lagoon; or, a big level for leveling water (see Molina) * [[huei atezcatl]]: lago o laguna, o niuel grande para niuelar agua. (2 [[vei atezcatl]]) laguna o lagunajo. (1 [[vey atezcatl]]) lago de agua. (1 [[vey atezcatl]]) [Molina] * [[huei atl ilotca]]: menguante dela mar. (1 vey atl ilotca) [Molina] * [[huei atl inecuepca]]: menguante dela mar. (1 vey atl ynecuepca) [Molina] * [[huei atl yylotca]]: (Wood) * [[huei atlancayotl]]: (Wood) * [[huei atlancayotl]]: cosa dela mar. (2 Vei atlancayotl) marina cosa dela mar. (1 [[vey atlancayotl]]) [Molina] * [[huei atl]]: (Schwaller) lagoon; sea * [[huei atl]]: mar generalmente. (1 vey atl) [Molina] * [[huei aylotiliztli]]: (Wood) * [[huei castillan xonacatl]]: puerro. (1 vey castillan xonacatl) [Molina] * [[huei caxpechtli]]: plato grande. (1 vey caxpechtli) [Molina] * [[huei cemilhuitl]]: todo el día. (1 vei cemilhuitl) [Molina] * [[huei cihuapilli]]: reyna. (1 vey ciuapilli) señora grande. (1 [[vei ciuapilli]]) [Molina] * [[huei cihuatlatoani]]: reyna. (1 vey ciuatlatoani) [Molina] * [[huei citlalin]]: luzero del alua. (2 Vei citlalin) luzero estrella dela mañana. (1 vey citlalin) [Molina] * [[huei cocolizo]]: cosa pestilencial. (2 Vei cocoliço) [Molina] * [[huei cocoliztli]]: passion trabajosa. (1 vey cocoliztli) pestilencia. (1 vey cocoliztli) [Molina] * [[huei cocolizzo]]: pestilencial cosa. (1 vey cocolizço) [Molina] * [[huei comitl]]: tinaja de barro. (1 vey comitl) [Molina] * [[huei cualocatl]]: çaratan o cancer pestifero. (2 Vei qualocatl) cancer. (1 [[vei qualocatl]]) çaratan. (1 vei qualocatl) [Molina] * [[huei cuauhchimalli]]: manta para combatir. (1 [[vei quauhchimalli]]) [Molina] * [[huei cuauhcomitl]]: pipa o tonel grande. (2 Vei quauhcomitl) pipa. (1 [[vei quauhcomitl]]) [Molina] * [[huei cuauhololli]]: maço grande. (1 vey quauhololli) [Molina] * [[huei cuauhxumatli]]: bataca o cuchara grande de palo. (2 Vei quauhxumatli) hataca o cuchara grande de palo. (1 vey quauhxumatli) [Molina] * [[huei cuchillo]]: mangorrero cuchillo. (1 vey cuchillo) [Molina] * [[huei ehecatl]]: toruellino. (1 vey ehecatl) [Molina] * [[huei huapalchimalli]]: manta para combatir. (1 vei vapalchimalli) [Molina] * [[huei huinoehuatl]]: (Wood) * [[huei huinoehuatl]]: odre, o cuero de vino. (2 Vei vinoeuatl) [Molina] * [[huei itauhcayotl]]: fama con mucha honra. (1 vey ytauhcayotl) [Molina] * [[huei iztlacatiliztli]]: mentira grande. (1 vey yztlacatiliztli) [Molina] * [[huei mahuizzotl]]: fama con mucha honra. (1 vey mauizçotl) [Molina] * [[huei mapilli]]: (Schwaller) thumb * [[huei mapilli]]: dedo pulgar. (1 vei mapilli) [Molina] * [[huei michiahuacayotl]]: azeite de vallena. (1 vei michiauacayotl) [Molina] * [[huei ocuilin]]: gusano gordo. (1 vey ocuilin) [Molina] * [[huei oncan panohua]]: nauegable cosa. (1 vei oncan panoua) [Molina] * [[huei otlachiquihuitl]]: cesta grande. (1 vei otlachiquiuitl) [Molina] * [[huei qualocatl]]: (Wood) breast cancer, or a very damaging cancer (see Molina) * [[huei quauhcomitl]]: (Wood) * [[huei quauhxumatli]]: (Wood) * [[huei quitoani]]: hablador de cosas altas. (1 vei quitoani) [Molina] * [[huei tecpancalli]]: (Wood) royal houses or palaces of great lords (see Molina) * [[huei tecpancalli]]: idem. (Vei tecpan]]: casas o palacios reales y de grandes señores.) (2 Vei tecpancalli) [Molina] * [[huei tecpan]]: (Wood) royal houses or palaces of great lords (see Molina) * [[huei tecpan]]: casa real. (1 vei tecpan) casas o palacios reales y de grandes señores. (2 Vei tecpan) [Molina] * [[huei teitoliztli]]: fama con mucha honra. (1 vey teitoliztli) [Molina] * [[huei teixpan]]: manifiestamente. (1 vei teixpan) [Molina] * [[huei temictiani]]: matador. (1 vei temictiani) [Molina] * [[huei tenyotl]]: fama con mucha honra. (1 vey tenyotl) [Molina] * [[huei teopixca titlaniztli]]: legacia o embaxada del papa (2 Vei teupixca titlaniztli) [Molina] * [[huei teopixca tlatocayotl]]: papadgo, dignidad deste. (1 vei teopixca tlatocayotl) [Molina] * [[huei teopixcanahuatilli]]: ley del pontifice. (1 vey teopixcanauatilli) ley, constitucion o decreto del papa. (2 Vei teupixcanauatilli) [Molina] * [[huei teopixcatetitlaniztli]]: legacia assi. (1 vey teopixcatetitlaniztli) [Molina] * [[huei teopixcatitlantli]]: legado del papa. (1 vei teopixcatitlantli) [Molina] * [[huei teopixcatlatocayotl]]: papadgo. (2 Vei teupixcatlatocayotl) [Molina] * [[huei tepoztopilchichiquilli]]: harpon. (1 vey tepuztopilchichiquilli) [Molina] * [[huei tetenehualiztli]]: fama con mucha honra. (1 vey teteneualiztli) [Molina] * [[huei tetl]]: peña gran piedra. (1 vey tetl) [Molina] * [[huei teupixca titlaniztli]]: (Wood) * [[huei teupixcanahuatilli]]: (Wood) * [[huei teupixcatlatocayotl]]: (Wood) * [[huei tlacazolli]]: gloton. (1 vey tlacaçolli) [Molina] * [[huei tlacnopilhuiliztli]]: merecimiento grande. (1 vey tlacnopilhuiliztli) [Molina] * [[huei tlacualizpan]]: cerca de medio dia. (1 vei tlaqualizpan) cerca de medio dia. (2 Vei tlaqualizpan) [Molina] * [[huei tlahuilli]]: espejo grande. (1 vey tlauilli) [Molina] * [[huei tlaihiyohuiliztli]]: passion trabajosa. (1 vey tlayhiyouiliztli) [Molina] * [[huei tlalli]]: llanura de campo. (1 vey tlalli) [Molina] * [[huei tlamacehualiztli]]: merecimiento grande. (1 vey tlamaceualiztli) [Molina] * [[huei tlamachioti]]: (Wood) * [[huei tlamachiyoti]]: escriuano mayor y principal. (2 Vei tlamachioti) [Molina] * [[huei tlamatini]]: doctor que enseña. (1 vei tlamatini) [Molina] * [[huei tlaqualizpan]]: (Wood) * [[huei tlatetzotzonaloni]]: maço grande. (1 vey tlatetzotzonaloni) [Molina] * [[huei tlatoani]]: rey. (1 vey tlatoani) señor soberano. (1 vey tlatoani) [Molina] * [[huei tlatoca netlacuilli]]: emprestido de reyes. (1 vey tlatoca netlacuilli) [Molina] * [[huei tlatole]]: (Wood) * [[huei tlatole]]: grande en palabras. (1 vey tlatole) persona platica y de grandes palabras. (2 Vei tlatole) [Molina] * [[huei tlatoliztli]]: (Wood) * [[huei tlatoliztli]]: grandeza desta manera. (1 [[vey tlatoliztli]]) grandeza de palabras. (2 Vei tlatoliztli) [Molina] * [[huei tlatolli]]: (Wood) * [[huei tlatolli]]: habla desta manera. (1 vey tlatolli) platica o habla de cosas altas y grandes. (2 Vei tlatolli) [Molina] * [[huei tlequiquiz tlaza]], ni: artilleria soltar. (1 ni, [[vei tlequiquiz tlaça]]) [Molina] * [[huei tlequiquizoani]]: artillero. (1 vei tlequiquiçoani) [Molina] * [[huei tlequiquiztli]]: lombarda. (1 vey tlequiquiztli) [Molina] * [[huei tlonemitiani]]: (Wood) * [[huei tlonemitiani]]: halconero que los cria. (2 Vei tlonemitiani) [Molina] * [[huei tlotli]]: halcon. (1 vey tlotli) [Molina] * [[huei tocaitl]]: nombre por fama. (1 vey tocaytl) fama con mucha honra. (1 vey tocaitl) [Molina] * [[Huei tozoztli]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[huei tzotzocolli]]: cantaro grande. (1 vei tzotzocolli) [Molina] * [[huei vino ehuatl]]: odre para vino. (1 vey vino euatl) cuero de vino. (1 vei vino euatl) [Molina] * [[huei vino ehuaxiquipilli]]: odre para vino. (1 vey vino euaxiquipilli) [Molina] * [[huei xicocuitla ocotl]]: hacha para alumbrar. (1 vey xicocuitla ocotl) [Molina] * [[huei xiquipilli]]: saca o saco gránde. (1 vey xiquipilli) [Molina] * [[huei yeliztli]]: (Wood) * [[huei yeliztli]]: estado grande assi. (1 vey yeliztli) gran ser, o gran estado y generosidad. (2 Vei yeliztli) [Molina] * [[huei yollocayotl]]: magnanimidad assi. (1 [[vey yollocayotl]]) grandeza de coraçon. (1 [[vey yollocayotl]]) [Molina] * [[huei yollotica]]: magnanimamente. (1 [[vey yollotica]]) [Molina] * [[huei yollo]]: grande de coraçon. (1 [[vey yollo]]) [Molina] * [[huei zacapetlatanatli]]: seron desparto. (1 vey çacapetlatanatli) [Molina] * [[hueializtli]]: (Wood) * [[hueiatl ynecuepca]]: (Wood) * [[hueiatl ypitzahuayan]]: (Wood) * [[hueiatl]]: (Wood) * [[hueia]]: (Wood) * [[hueica yollo]]: (Wood) * [[hueica yollo]]: persona de. gran coraçon y animosa. (2 [[veica yollo]]) [Molina] * [[hueicalli]]: sala. (1 veycalli) [Molina] * [[hueicamati]], ni: tenerse y estimarse en mucho. preterito: [[oninoueicama]]. (2 [[veicamati]], ni) [Molina] * [[hueicamati]], nino: preciarse de si. (1 nino, [[veycamati]]) [Molina] * [[hueicamati]], nite: estimar y tener en mucho a otro. preterito: [[oniteueicama]]. (2 Veicamati, nite) [Molina] * [[hueicamati]], nitla: estimar y tener alguna cosa é[n] mucho. preterito: [[onitlaueicama]]. (2 Veicamati, nitla) estimar algo en mucho. (1 nitla, ueicamati) preciar tener en mucho. (1 nitla, veycamati) tener en mucho. (1 nitla, [[ueycamati]]) [Molina] * [[hueicamati]]: (Wood) * [[hueicayollotiliztli]]: (Wood) * [[hueicayollotiliztli]]: grandeza de coraçon. (1 veycayollotiliztli) animosidad tal. (2 Veicayollotiliztli) [Molina] * [[hueicayollo]]: magnanimo. (1 ueycayollo) grande de coraçon. (1 veycayollo) [Molina] * [[hueicayotl]]: (Wood) * [[hueicayotl]]: estado grande assi. (1 veycayotl) solenidad. (1 veycayotl) grandeza de estado y dignidad. (2 Veicayotl) [Molina] * [[hueica]]: (Wood) * [[hueica]]: soberamente. (1 veyca) solenemente. (1 veyca) alta y soberanamente. (2 Veica) [Molina] * [[hueichihua]]: (Wood) to grow large, to aggrandize oneself, to be vain; to enlarge, augment, exaggerate something * [[hueichiquihuitl michmaloni]]: nassa para pescar. (1 veichiquiuitl michmaloni) [Molina] * [[hueicitlalin]]: (Wood) * [[hueihuinoxiquipilli]]: idem. (Vei vinoeuatl]]: odre, o cuero de vino.) (2 Veivinoxiquipilli) [Molina] * [[hueilia]], nic: doblar el trabajo. (1 nic, ueilia) [Molina] * [[hueilia]], nino: estimarse, engrandecerse o ensoberuecerse. preterito: oninoueili. (2 Veilia, nino) presumir. (1 nino, ueylia) estimarse en mucho. (1 nino, ueylia) preciarse de si. (1 nino, veylia) soberuecerse. (1 nino, ueylia) soberuecerse. (1 nino, ueylia) engrandecerte, eleuarse vanamente con soberuia. (1 nino, veylia) [Molina] * [[hueilia]], nite: engrandecer a otro. preterito: oniteueili. (2 Veilia, nite) engrandecer a otro. (1 nite, ueilia) [Molina] * [[hueilia]], nitla: hazer mayor lo pequeño, o alargar y añadir o embidar en juego. preterito: onitlaueili. (2 Veilia, nitla) alargar algo. (1 nitla, ueilia) engordar algo. (1 nitla, ueylia) hazer grande algo. (1 nitla, ueylia) [Molina] * [[hueilia]]: (Wood) * [[hueilillani]], nino: dessear o cobdiciar honra o hazienda. (1 nino, ueilillani) [Molina] * [[hueimapilli]]: (Wood) * [[hueimapilli]]: dedo pulgar dela mano. (2 Veimapilli) [Molina] * [[hueimati]], nino: tenerse y estimarse en mucho. preterito: oninoueima. (2 Veimati, nino) presumir. (1 nino, ueymati) [Molina] * [[hueimati]], nite: tener y estimar en mucho a otro. preterito: oniteueima. (2 Veimati, nite) anteponer o preferir al ygual ami. (1 nite, ueimati) [Molina] * [[hueimati]], nitla: estimar o tener en mucho alguna cosa. preterito: onitlaueima. (2 Veimati, nitla) tener en mucho. (1 nitla, ueymati) [Molina] * [[hueimati]]: (Wood) * [[hueimecatl]]: sirga. (1 veymecatl) [Molina] * [[Hueimollan Acallan]]: (Wood) Honduras * [[hueinahuatil]] +: soys muy obligados. (2 Amo veinauatil) [Molina] * [[hueinequi]], nino: tenerse en mucho. preterito: oninoueinec. (2 Veinequi, nino) estimarse en mucho. (1 nino, ueynequi) [Molina] * [[hueinequi]]: (Wood) * [[hueinicnotlaltia]]: (Wood) * [[hueinicnotlaltia]]: ocupar lugar. (1 veynicnotlaltia) ocupar mucho lugar. preterito: vei onicnotlalti. (2 Veinicnotlaltia) [Molina] * [[hueipol]]: (Schwaller) large; big; quite large; very large * [[hueipol]]: grande cosa. (1 veypul) grandazo. (2 Veipul) [Molina] * [[hueipul]]: (Wood) * [[hueiquitoani]]: (Wood) * [[hueiquitoani]]: hablador de cosas grandes. (2 Veiquitoani) [Molina] * [[hueitepacho teopixqui]]: patriarca. (1 veytepacho teupixqui) [Molina] * [[hueitepol]]: (Schwaller) big; big and coarse; huge; large; very large * [[hueitlahuilli]]: (Wood) * [[hueitlahuilli]]: espejo grande, o gran claridad y luz. (2 Veitlauilli) [Molina] * [[hueitlalli]]: campo o tierra llana. (1 [[veitlalli]]) [Molina] * [[hueitlamachiyoti]]: escriuano principal. (1 veytlamachiyoti) [Molina] * [[hueitlatlacolli]] +: pecado grande. (1 macaxoc ueitlatlacolli) [Molina] * [[hueitlatocayotl]]: reyno. (1 veytlatocayotl) [Molina] * [[hueitlatquicayoti]]: patrimonial cosa. s. de hazienda. (2 Veitlatquicayoti) [Molina] * [[hueitlatquicayotl]]: (Wood) * [[hueitlequiquiztlazqi]]: artillero. (1 veitlequiquiztlazq[i]) [Molina] * [[hueitleyotl]]: majestad. (1 veytleyotl) [Molina] * [[hueitlonemitiani]]: halconero, que los cria. (1 veytlonemitiani) [Molina] * [[hueitlotli]]: (Wood) * [[hueitlotli]]: girifalte. (1 veytlotli) halcon, o sacre. (2 Veitlotli) [Molina] * [[hueitocaitl]]: (Wood) * [[hueitocaitl]]: nombre grande de dignidad, o estado. (2 Veitocaitl) [Molina] * [[hueitontli]]: (Schwaller) a little large; a little long; rather large * [[hueitotolin]]: guajolota f, hembra del pavo f (gallopavus domesticus) * [[hueitotol]]: (Wood) a type of wild bird, probably the wild turkey * [[hueitotonqui]]: diuieso o encordio. (1 veitotonqui) [Molina] * [[hueivinoxiquipilli]]: (Wood) a wine skin * [[hueixolomeh]]: pavos m, guajolotes m, guanajos m * [[hueixolonacatl]]: carne de pavo f, carne de guajolote f * [[hueixolotl]]: pavo m, guajolote m, guanajo m (gallopavus domesticus) * [[hueixqui]]: (Wood) * [[hueixqui]]: encumbrado assi. (1 veixqui) encumbrado en honra, o dignidad. (2 Veixqui) [Molina] * [[hueixtiuh in metztli]]: crecer la luna. (1 veixtiuh in metztli) [Molina] * [[hueixtiuh]], ni: yr creciendo. preterito: oniueixtia. (2 Veixtiuh, ni) yr creciendo. preterito: oniueixtia. (2 Niueixtiuh) [Molina] * [[hueixtiuh]]: (Wood) * [[hueiya in cocoliztli]]: crecer la enfermedad. (1 veiya yn cocoliztli) [Molina] * [[hueiya inmetztli]]: crecer la luna. (1 veiya inmetztli) [Molina] * [[hueiyac]]: (Wood) something long * [[hueiyaz]]: (Schwaller) he will grow * [[hueiya]] +: crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. preterito: iuhquí[n]atloueiyac, omoteponaço, omotomauh (2 Iuhquin atl veiya, moteponaçoa, motomaua) [Molina] * [[hueiya]] +: crecer y augmentarse mucho alguna cosa. (1 [[yuhqui atl veiya]]) [Molina] * [[hueiya]]: (Schwaller) he becomes large; he grows; it becomes large; it grows big; it quickens; it grows; they become large * [[hueiya]]: (Wood) to grow; to gain in honor and dignity * [[hueiya]]: crecer el rio. (1 [[veiya]]) [Molina] * [[hueiyollocayotl]]: (Wood) * [[hueiyollocayotl]]: animosidad tal. (2 [[veiyollocayotl]]) [Molina] * [[hueiyollotica]]: (Wood) * [[hueiyollotica]]: animosamente. (2 [[veiyollotica]]) [Molina] * [[hueiyollo]]: (Wood) * [[hueiyollo]]: animoso y de gran coraçon. (2 [[veiyollo]]) [Molina] * [[huei]] +: grande sobre manera. (2 [[tlacempanauia yc vei]]) hombre membrudo. (2 [[ipanocan uei yninacayo]]) idem. ([[ocachiton yc vey]]: vn poco mayor. (2 Ocachi vey) es mucho mayor, o mas grande. (2 [[occenca vey]]) cuan grande es. (1 quenin cenca vey) fiscal o friscal del patrimonio del rey. (1 ytlamocuitlauicauh uey tlatoani) hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 çan vey neci) dia pequeño. (1 aocmo vey cemilhuitl) cuan grande es. (1 ynic vey) vn poco mayor. (2 Ocachiton yc vey) quan grande es, o que grande que es. (2 Inic vei) fiscal o friscal del patrimonio del rey. (1 ytlachixcauh uey tlatoani) ley del pontifice. (1 ytlatlaliltzin vey teopixqui) dia pequeño. (1 [[aocmo vei tonatiuh]]) dia pequeño. (1 [[acmo vei tlacatli]]) muy mayor. (2 [[ocye vey]]) [Molina] * [[huei]]: (Schwaller) big; great; large; important; greatly; expansive; main; principal; grown; massive; old; long; major; mature * [[huei]]: (Schwaller) size * [[huei]]: (Wood) something big, great, large * [[huei]]: grande cosa. (1 vey) soberana cosa. (1 vey) solene cosa. (1 vey) grande. (2 Vey) [Molina] * [[huel castillan chilli]]: clauo de especie. (1 [[vel castillan chilli]]) [Molina] * [[huel cemixquich]]: todo sin quedarnada. (1 [[vel cemixquich]]) [Molina] * [[huel cenyohual]]: toda la noche. (1 vel cé[n]youal) [Molina] * [[huel cen]]: de todo en todo. (1 vel cen) [Molina] * [[huel cualaniliztli]]: saña con causa y ocasion. (1 [[vel qualaniliztli]]) [Molina] * [[huel cualaniliztontli]]: saña tal pequeña. (1 [[vel qualaniliztontli]]) [Molina] * [[huel cualli]]: cosa linda, graciosa y excelente. (2 [[vel qualli]]) [Molina] * [[huel cualli]]: muy bueno, buenísimo, exelente * [[huel cuallotl]]: polideza. (1 [[vel quallotl]]) [Molina] * [[huel huelic]]: muy sabroso, sabrisísimo * [[huel ichpochotl]]: virginidad entera. (2 Vel ichpuchotl) [Molina] * [[huel ichpuchotl]]: (Wood) * [[huel icuac]]: oportunamente. (1 vel iquac) ala sazon, entonces o almomento. adu. (2 Vel iquac) [Molina] * [[huel ihui]]: (Wood) strongly; really in that way * [[huel imman]]: oportunamente. (1 vel ymman) lo mesmo es que velyquac. (2 Vel ymman) [Molina] * [[huel inoma tlacuiloani]]: escriptor de propria mano. (1 vel ynoma tlacuiloani) [Molina] * [[huel inoma tlacuilo]]: escriptor de propria mano. (1 vel ynoma tlacuilo) [Molina] * [[huel inoma]]: el mesmo; (scilicet) lo hizo odixo. (1 [[vel ynoma]]) [Molina] * [[huel ipan monequi]]: oportuna cosa con sazon. (1 vel ipan monequi) [Molina] * [[huel ipan nictlaxilia]]: acertar alo que le tira. (1 vel ipan nictlaxilia) [Molina] * [[huel ipan nicuica]]: acertar alo que le tira. (1 [[vel ipan nicuica]]) [Molina] * [[huel ipanyauh]]: acertar alo que le tira. (1 vel ypanyauh) [Molina] * [[huel ipan]]: (Wood) precisely at that time, just then, at that moment; or, moderately * [[huel ipan]]: oportunamente. (1 vel ypá[n]) [Molina] * [[huel iquac]]: (Wood) right when; right then, at that moment (see Molina) * [[huel itech neci]]: dar a entender quien es. (1 vel itech neci) [Molina] * [[huel iuhceyoal]]: (Wood) * [[huel iuhceyohual]]: toda la noche empeso, o entera. (2 Vel iuhceyoal) [Molina] * [[huel iuh]]: (Wood) likewise; just like that; just right * [[huel ixquich]]: (Wood) * [[huel ixquich]]: cabal lo que viene justo oneua. (1 vel ixquich) cosa justa y cabal. (2 Vel ixquich) [Molina] * [[huel izqui]]: (Wood) * [[huel izqui]]: estan, o son justos y cabales. (2 [[vel izqui]]) [Molina] * [[huel macho]]: manifiesto ser. (1 vel macho) [Molina] * [[huel mahuiztic]]: marauillosamente. (1 vel mauiztic) [Molina] * [[huel manqui]]: raso cosa rasa y llana. (1 [[vel manqui]]) [Molina] * [[huel miecpa]]: muchas vezes mas. (1 vel miecpa) [Molina] * [[huel mimati]]: (Wood) * [[huel mimati]]: prudente persona, o cosa curiosa y polida. (2 Vel mimati) [Molina] * [[huel mochihuani]]: (Wood) * [[huel mochittani]]: persona dichosa y venturosa. (2 [[vel mochittani]]) [Molina] * [[huel monequi]]: (Wood) * [[huel monequi]]: forçado es. (1 vel monequi) ser alguna cosa muy necessaria, o es muy necessario. s. que se haga assi. preterito: vel omonec. (2 Vel monequi) [Molina] * [[huel mopohua]]: legible cosa. (1 vel mopoua) [Molina] * [[huel motlatlattiliani]]: escogedor tal. (1 vel motlatlattiliani) [Molina] * [[huel nechihualiztli]]: dicha buena. (1 vel nechiualiztli) [Molina] * [[huel neci]]: manifiesto ser. (1 vel neci) manifiesto. (1 vel neci) [Molina] * [[huel nelli]]: ciertamente. (1 vel nelli) veras no burlas. (1 vel nelli) [Molina] * [[huel nemi]]: rezio no doliente. (1 vel nemi) [Molina] * [[huel nezcatlatoani]]: gracioso enesta manera. (1 vel nezcatlatoani) [Molina] * [[huel nezqui]]: abultado en rostro y persona. (1 vel nezqui) manifiesto. (1 vel nezqui) gracioso enesta minera. (1 vel nezqui) [Molina] * [[huel neztica]]: claramente parece. (1 vel neztica) [Molina] * [[huel nicchihua]]: (Wood) to become skilled at doing something; or, to be handy with whatever one takes into one's hands (see Molina) * [[huel nicchihua]]: bastante ser para algo. (1 vel nicchiua) amañarse a hazer algo, o darse buena maña enlo que toma entre manos. preterit]]: velonicchiuh. (2 Vel nicchiua) [Molina] * [[huel nicnextia]]: manifestar. (1 vel nicnextia) [Molina] * [[huel nic]], chihua: amañarse a hazer algo. (1 vel nic, chiua) [Molina] * [[huel ninochihua]]: acertar enlos negocios. (1 vel ninochiua) caber me buena fuerte. (1 vel ninochiua.) [Molina] * [[huel nino]], tlatlattilia: escoger lo mejor. (1 vel nino, tlatlattilia) [Molina] * [[huel nino]], ztlacohua: cauto ser y auisado. (1 vel nino, ztlacoua) [Molina] * [[huel niquitoa]]: dezir bien. (1 vel niquitoa) [Molina] * [[huel nite]], chihua: vencer. (1 vel nite, chiua) [Molina] * [[huel nitlaquixtia]]: (Wood) * [[huel nitlaquixtia]]: perseuerar hasta el fin dela obra començada y hasta verla acabada. preterito: vel onitlaquixti. (2 Vel nitlaquixtia) [Molina] * [[huel nitlatzonquiztia]]: (Wood) * [[huel nitlatzonquiztia]]: concluyr y acabar enteramé[n]te la obra comentada. preterito: velonitlatzonquixti (2 Vel nitlatzonquiztia) [Molina] * [[huel nitla]], tzonquixtia: durar hasta el cabo perseuerândo . (1 vel nitla, tzonquixtia) [Molina] * [[huel ni]], caquizti: sonar bien. (1 vel ni, caquizti) [Molina] * [[huel ni]], quitta: pesar o ponderar el negocio con diligencia. (1 vel ni, quitta) [Molina] * [[huel ni]], tlapepena: escoger lo mejor. (1 vel ni, tlapepena) [Molina] * [[huel onehua]]: (Wood) * [[huel onehua]]: alcançar y venir justa la cosa. preterito: veloonuac. (2 Vel oneua) [Molina] * [[huel patio]]: demasiado caro, carísimo * [[huel pohualo]]: legible cosa. (1 vel poualo) [Molina] * [[huel qualli]]: (Wood) * [[huel quizaliztli ipannepohualiztli]]: dicha buena. (1 vel quiçaliztli ypannepoaliztli) [Molina] * [[huel quizani]]: prospero. (1 vel quiçani) prospera cosa. (1 vel quiçani) [Molina] * [[huel teachcauh]]: (Wood) something older and more important (see Molina) * [[huel teachcauh]]: mayor de todos. (1 vel teachcauh) cosa mayor y mas principal. (2 Vel teachcauh) [Molina] * [[huel teaxca]] =: = hueltetlatqui (2 vel teaxca) = huelteyocauh (2 vel teaxca) [Molina] * [[huel teaxca]]: propria cosa. (1 vel teaxca) [Molina] * [[huel techan]]: naturaleza, tierra de donde es alguno. (1 vel techan) [Molina] * [[huel techihualiztli]]: vencimiento desta manera. (1 vel techiualiztli) [Molina] * [[huel tetlacuilol]]: escriptura de propria mano. (1 vel tetlacuilol) [Molina] * [[huel tetlatqui]]: propria cosa. (1 vel tetlatqui) [Molina] * [[huel tetoca]] =: = hueltocaitl (2 vel tetoca) [Molina] * [[huel tetoca]]: nombre proprio. (1 vel tetoca) [Molina] * [[huel tlatlattalli]]: (Wood) * [[huel tlatlattalli]]: escogido assi. (1 vel tlatlattalli) cosa escogida. (2 Vel tlatlattalli) [Molina] * [[huel tocaitl]]: nombre proprio. (1 vel tocaitl) [Molina] * [[huel vino]]: donzel vino. (1 vel vino) [Molina] * [[huel yehuatli]]: aquesto mismo. (1 vel yehuatli) [Molina] * [[huel yehuatlo]]: aquesso mismo. (1 vel yehuatlo) [Molina] * [[huel yehuatl]]: aquel mismo, aquella misma, aquello mismo. (1 vel yehuatl) propriamente; aduerbio. (1 vel yehuatl) el mesmo; (scilicet) lo hizo odixo. (1 vel yehuatl) [Molina] * [[huel ymman]]: (Wood) * [[huel yuh cemilhuitl]]: todo el día. (1 vel yuh cemilhuitl) [Molina] * [[huel yuhcenyohual]]: toda la noche. (1 vel yuhcenyoual) [Molina] * [[huel, ic yeimetztli in cexihuitl]]: março mes tercero. (1 vel, yc yeimetztli yn cexiuitl) [Molina] * [[huel, nemohualiztli]]: morada en esta manera. (1 vel, nemoualiztli) [Molina] * [[huel, pochinqui seda tilmatli]]: terciopel o lo mismo. (1 vel, puchinqui seda tilmatli) [Molina] * [[huel, xocotl]]: luna la fruta deste arbol. (1 vel, xocotl) [Molina] * [[huel/]] +, ni: tornarse flaco, o desmedrar enla hazienda. preterito: onicaxauatia. vel. onicaxauhtia. (2 Caxauatiuh, vel, caxauhtiuh, ni) [Molina] * [[huel/]] +: de dezinueue en dezinueue, o cada vno dezinueue. (2 Cacaxtulli onnanaui, vel, cacaxtultetl onnanaui) veynte y nueue. (2 Cempoalli onchicunaui, vel, cempoaltetl onchicunaui) de deziocho en deziocho, o cada vno deziocho. (2 Cacaxtulli omeei, vel, cacaxtultetl omeei) los que ayuntan assi a otros. (2 Tecetilianime, vel, tecetilique) veynte y tres. (2 Cempoalli omei, vel, cempoaltetl omei) de nueue en nueue, o cada vno nueue. (2 Chichiconaui, vel, chichiconauhtetl) deziocho. (2 Caxtulli omei, vel, caxtultetlomei) de seys en seys, o cada vno seys. (2 Chichiquacen, vel, chichiquacentetl) veynte y siete. (2 Cempoalli onchicume, vel, cempoaltetl onchicume) veynte y seys. (2 Cempoalli onchiquace, vel, cempoaltetl onchiquace) treynta y nueue. (2 Cempoalli oncaxtulli onnaui, vel, cempoaltetl oncaxtultetl o) cansarse de hablar. preterito: onotenquaquauhtic. vel. onitenquaquauhtic. (2 Tenquaquauhti, no, vel, ni) veynte y vno. (2 Cempoalli oce, vel, cempoaltetl oce) las pestañas. (2 Cochiatl, vel, tocochia) treynta y vno. (2 Cempoalli ommatlactli oce, vel, cé[m]poaltetl ommatlactli oc) treinta y tres. (2 Cempoalli ommatlactli omei, vel, cempoaltetl ommatlactli ome) treinta y quatro. (2 Cempoalli ommatlactli onnaui, vel, cempoaltetl ommatlactli o) veynte y dos. (2 Cempoalli omome, vel, cempoaltetl omome) treynta y ocho. (2 Cempoalli oncaxtulli omei, vel, cempoaltetl oncaxtulli omei) de ocho en ocho, o cada vno ocho. (2 Chichicueey, vel, chichicueetetl) de veinte en veinte, o cada vno veinte. (2 Cecempoalli, vel, cecempoaltetl) treynta y seys. (2 Cempoalli oncaxtulli oce, vel, cempoaltetl oncaxtulli oce, v) treinta y cinco. (2 Cempoalli oncaxtulli, vel, cempoaltetl oncaxtulli) treynta y siete. (2 Cempoalli oncaxtulli omome, vel, cempoaltetl oncaxtulli omom) treynta. (2 Cempoalli ommatlactli, vel, cempoaltetl ommatlactli) idé[m]. preterito: yeitech onompachiuh. &c. (2 Yeitech nompachiui, vel, yeitech nipachiui) treynta y dos. (2 Cempoalli ommatlactli omome, vel, cempoaltetl ommatlactli o) cabello largo que dexan a vn lado dela cabeça alas mojas guando las tresquilan. (2 Atzotzocolli, vel, ahamoxtli) veynte y cinco. (2 Cempoalli ommacuilli, vel, cempoaltetl ommacuilli) veynte y ocho. (2 Cempoalli onchicuei, vel, cé[m]poaltetl onchicuei) veynte y quatro. (2 Cempoalli onnaui, vel, cempoaltetl onnaui) tratar negocios de importancia, tomando consejo consigo, o con otros sobre loque conuiene hazer. &c. preterito: onitlanemili. vel. otitlanemilique. (2 Tlanemilia, ni, vel, ti) de dezisiete en dezisiete, o cada vno dezisiete. (2 Cacaxtulli omoome, vel, cacaxtultetlomoome) cada vno sendos, o acada vno sendos, o acada vno dellos. (2 Cecen, vel, cecentetl) dezinueue (2 Caxtulli onnaui, vel, caxtultetl ó[n]naui) d[e]zisiete (2 Caxtulli omome, vel, caxtultetl omome) de siete en siete, o a cada vno siete. (2 Chichicoome, vel, chichicoontetl) el acto de ygualar o allanar algo desta manera. (2 Tlaixmaniliztli, vel, tlaixmanaliztli) deziseys. (2 Caxtulli oce, vel, caxtultetl oce) vnavez vno. (2 Ceppa ce, vel, ceppa centetl) de quinte en quinze, o cada vno quinze. (2 Cacaxtulli, vel, cacaxtultetl) [Molina] * [[huelachto]]: (Wood) * [[huelachto]]: primeramé[n]te. aduerbio. (2 Velachto) [Molina] * [[huelaci]]: (Wood) * [[huelaci]]: justo venir, que no falta nada, o nueua, oneua. (1 velaci) venir la cosa justa. preterito: veloacic. (2 Velaci) [Molina] * [[huelai]] +: ympotente cosa. (1 atle uelay) [Molina] * [[huelatlacaqui]]: (Wood) * [[huelatlacaqui]]: tonto e insipíente. (2 Velatlacaqui) [Molina] * [[huelatzin]]: (Wood) cripple, one who drags himself around * [[huelaxcan]]: (Wood) * [[huelaxcan]]: agora eneste punto. (2 Velaxcan) [Molina] * [[huelaxihui]]: (Wood) 1. for a drunk, sick or tired person’s body to be limp. 2. for plastic to soften in the sun * [[huelcactia]]: admitir (nitla-) * [[huelcaiyollo]]: saluo de peligro. (1 velcaiyollo) [Molina] * [[huelcamatiliztli]]: aprecio m * [[huelcamatilli]]: apreciado * [[huelcamati]]: apreciar (nitla-) * [[huelcaqui =]], nicte: = huelcaquilia (2 velcaqui ) [Molina] * [[huelcaquilia]], nicte: lo mesmo es que velcaqui. preterito: onicteuelcaquili. (2 Velcaquilia, nicte) [Molina] * [[huelcaquilia]]: (Wood) * [[huelcaquizti]], ni: sonar bien. (1 ni, velcaquizti) [Molina] * [[huelcaquizti]]: (Wood) * [[huelcaquizti]]: sonar bien la campana, o cosa semejante, o entenderse bien lo que otro dize. preterito: vel ocaquiztic. (2 Velcaquizti) [Molina] * [[huelcaquiztli]]: (Wood) * [[huelcaquiztli]]: son bueno. (1 velcaquiztli) buen sonido. (2 Velcaquiztli) [Molina] * [[huelcaqui]] +: rechaçar. (1 anitla, uelcaqui) [Molina] * [[huelcaqui]], nitla: oyr algo a otro, aprouando lo que dize, o acceptando su petició[n], supplicacion y ruego. preterito: onitlauelcac. (2 Velcaqui, nitla) aceptar peticion. (1 nitla, uelcaqui) aprouar por bueno lo que oyo. (1 nitla, uelcaqui) admitir lo que le dize, o haze. (1 nitla, uelcaqui) otorgar. (1 nitla, velcaqui) atenerse a su parecer. (1 nitla, uelcaqui) [Molina] * [[huelcaqui]]: (Wood) * [[huelcaqui]]: aceptar, prometer, hacer petición, rechazar (nitla-) * [[huelcayyollo]]: el que esta sosegado, conté[n]to y seguro (2 Velcayyullo) [Molina] * [[huelcayyullo]]: (Wood) * [[huelca]] +: estar bien con alguno y tenerle aficion y buena voluntad. (2 Tetech uelca ynnoyollo) confiar de alguno. (1 teca velca noyollo) buena voluntad tener a otro. (1 tetech uelca ynnoyollo) estar dios lexos del pecador. (1 amo yn tech uelca yniyollotzin, yntlaueliloque) tener confiança y buen credito de otro, o agradarse desu có[n]uersació[n]. &c. (2 Teca uelca noyyollo) yo tengo confiança en vuestra merced, o le tengo aficion. (2 Motetzinco velca yn noyollo) [Molina] * [[huelcenyoal]]: (Wood) * [[huelcenyohual]]: toda la noche entera. (2 Velcenyoal) [Molina] * [[huelcen]]: del todo. (1 velcen) [Molina] * [[huelchihualiztli]]: facilidad ligereza. (1 velchiualiztli) facultad posibilidad. (1 uelchiualiztli) [Molina] * [[huelchihualoni]]: facilcosa. (1 uelchiualoni) [Molina] * [[huelcualaniliztli]]: saña o enojo justo yrazonable. (2 Velqualaniliztli) [Molina] * [[huelcualli]]: polida cosa. (1 velqualli) [Molina] * [[huelcuallotl]]: lindeza assi. (2 Velquallotl) [Molina] * [[hueleyatl]]: sandía f * [[huelica cuicatl]]: canto suaue. (1 velica cuicatl) [Molina] * [[huelica tlatoa]], ni: dulcemente hablar. (1 ni, uelica tlatoa) [Molina] * [[huelicacuani pocatl]]: antojadizo assi. (1 velicaquani pocatl) [Molina] * [[huelicacuani]]: comedor delicado. (1 velicaquani) goloso, o amigo de manjares dulces y suaues. (2 Velicaquani) [Molina] * [[huelicacuicani]]: soprano f, tenor m * [[huelicacuicatl]]: agudo * [[huelicacuica]], ni: cantar suauemente. (1 ni, uelicacuica) [Molina] * [[huelicamachoni]]: (Wood) * [[huelicamachoni]]: apetitoso al gusto. (1 velicamachoni) cosa gustosa al paladar. (2 Velicamachoni) [Molina] * [[huelicamatiliztli]] +: sentimiento spiritual de las palabras de dios cón su auidad de deuocion o sabiduria y sciencia sabrosa. (1 teotlatol velicamatiliztli) sabrosa o suaue y gustosa sabiduria. (2 Teotlatol uelicamatiliztli) [Molina] * [[huelicamatiliztli]]: sentido, ofendido * [[huelicamati]], nic: saberme bien y tomar gusto enlo q[ue] como. preterito: onicuelicama. (2 Velicamati, nic) aplicarse o aficionarse a algo. (1 nic, uelicamati) [Molina] * [[huelicamati]], nitla: saber el manjar. (1 nitla, velicamati) [Molina] * [[huelicamati]]: (Wood) * [[huelicanequiliztli]]: antojo tal. (1 velicanequiliztli) [Molina] * [[huelicanequini]]: (Wood) * [[huelicanequini]]: antojadizo assi. (1 velicanequini) antojadizo assi. (2 Velicanequini) [Molina] * [[huelicanequi]], ni: antojarseme algunas cosas de comer gustosas y suaues. preterito: oniuelicanec. (2 Velicanequi, ni) antojarseme cosa de comer. (1 ni, uelicanequi) [Molina] * [[huelicanequi]]: (Wood) * [[huelicapitzalli]]: oboe m * [[huelicaquani]]: (Wood) * [[huelicatlacuani]]: idem. (Velicaquani]]: goloso, o amigo de manjares dulces y suaues.) (2 Velicatlaquani) comedor delicado. (1 velicatlaquani) [Molina] * [[huelicatlaquani]]: (Wood) * [[huelicatlatoani]]: (Wood) * [[huelicatlatoani]]: hablador dulce y suaue. (2 Velicatlatoani) dulce hablador. (1 uelicatlatoani) [Molina] * [[huelicatlatoa]], ni: hablar dulcemté[n]e. preterito: oniuelicatlato (2 Velicatlatoa, ni) [Molina] * [[huelicatlatoa]]: (Wood) * [[huelicatlatoliztli]]: (Wood) * [[huelicatlatoliztli]]: el acto de hablar dulcemente. (2 Velicatlatoliztli) [Molina] * [[huelicayotl]]: (Wood) * [[huelicayotl]]: el labor y gusto del manjar. (2 Velicayotl) sabor de manjar. (1 velicayotl) suauidad desta manera. (1 velicayotl) [Molina] * [[huelicayotl]]: suavidad f * [[huelicayo]]: suavisante * [[huelica]]: suauemente assi. (1 velica) [Molina] * [[huelichpochotl]]: virginidad entera. (1 velichpuchotl) [Molina] * [[huelicpahtli]]: (Wood) a herb used in a potion that would cure abdominal "coldness" * [[huelicuac inuilohua]]: punto de partida. (1 velyquac ynuiloua) [Molina] * [[huelicuac]] =: = imman + (2 velyquac) = huel imman (2 velyquac) [Molina] * [[huelicuac]]: ala sazon. (1 veliquac) [Molina] * [[huelic]] +: dessabrida cosa; i; nogustosa al paladar. (1 amo uelic) [Molina] * [[huelic]]: (Schwaller) delicious; fragrant; good smelling; good-tasting; of pleasant odor; of pleasing odor; pleasing; savory; good tasting; sweet; tasty; xavory * [[huelic]]: (Wood) * [[huelic]]: rico, sabroso, delicioso, suave * [[huelic]]: sabroso manjar. (1 velic) apetitoso al gusto. (1 velic) sabroso ser el manjar. (1 velic) suaue cosa al sentido del gusto. (1 velic) cosa sabrosa y gustosa. (2 Velic) [Molina] * [[huelihuian]]: buenamente. (1 veliuian) [Molina] * [[huelilia]], nic: sabroso hazer el manjar. (1 nic, velilia) [Molina] * [[huelilia]], nitla: hazer sabroso el manjar. preterito: onitlauelili. (2 Velilia, nitla) [Molina] * [[huelilia]]: (Wood) to make food delicious (see Molina) * [[hueliliya]]: (Wood) for food to taste good * [[hueliliztli]]: (Wood) * [[hueliliztli]]: sabor de manjar. (2 Veliliztli) sabor de manjar. (1 veliliztli) [Molina] * [[huelillani]], nino: dessear ser engrandecido y sublimado. preterito: oninoneilillan. (2 Velillani, nino) [Molina] * [[huelillani]]: (Wood) * [[huelimmanyotl]]: tiempo oportuno y de sazon. (2 Velymmanyotl) [Molina] * [[huelimmayotl]]: sazon. (1 velymmayotl) [Molina] * [[huelinoma tlacuiloani]]: idem. (Velynoma tlacuilo]]: elque escriue algo desu propria mano.) (2 Velynoma tlacuiloani) [Molina] * [[huelinoma tlacuilo]]: elque escriue algo desu propria mano. (2 Velynoma tlacuilo) [Molina] * [[huelinoma]]: el mismo. (2 Velynoma) [Molina] * [[hueliotl]]: (Wood) * [[hueliotl]]: poder, o potencia. (nombre) (2 Veliotl) [Molina] * [[huelipa imonequian]]: abuen tiempo; aduerbio. (1 velipa ymonequian) [Molina] * [[huelipan nictlaxilia]]: (Wood) * [[huelipan nictlaxilia]]: idem. preterito: vel ipan onictlaxili. (Velipanyauh]]: acertar aloq[ue] se tira. preterito: velipan oya.) (2 Velipan nictlaxilia) [Molina] * [[huelipan nicuica]]: (Wood) * [[huelipan nicuica]]: idem. preterito: vel ipan onicuicac (Velipan nictlaxilia]]: idem. preterito: vel ipan onictlaxili. (Velipanyauh]]: acertar aloq[ue] se tira. preterito: velipan oya.)) (2 Velipan nicuica) [Molina] * [[huelipan tlahuicaliztli]]: (Wood) * [[huelipan tlahuicaliztli]]: el acto de acertar alo q[ue] se tira. (2 Velipan tlauicaliztli) acertamiento assi. (1 velipan tlauicaliztli) [Molina] * [[huelipan tlahuicani]]: (Wood) * [[huelipan tlahuicani]]: acertador assi. (2 Velipan tlauicani) acertador tal. (1 velipan tlauicani) [Molina] * [[huelipan tlahuictli]]: (Wood) * [[huelipan tlahuictli]]: acertamiento tal. (2 Velipan tlauictli) acertada cosa assi. (1 velipan tlauictli) [Molina] * [[huelipantilia]], nitla: hallar con tiempo y sazon lo que busco. preterito: onitlauelipantili. (2 Velipantilia, nitla) acertar o hallar lo que se busca. (1 nitla, uelipantilia) [Molina] * [[huelipantilia]]: (Wood) * [[huelipanyauh]]: (Wood) * [[huelipanyauh]]: acertar aloq[ue] se tira. preterito: velipan oya. (2 Velipanyauh) [Molina] * [[huelipanyotl cualcan]]: tiempo oportuno. (1 velipanyotl qualcan) [Molina] * [[huelipanyotl]]: sazon. (1 velypanyotl) [Molina] * [[huelipan]] +: en buena manera, o templada y moderadamente. aduerbio (2 çan velipan) [Molina] * [[huelipan]]: té[m]plada o medianamé[n]te, o abuen tiempo. (2 Velipan) [Molina] * [[huelipayotl]]: (Wood) * [[huelipayotl]]: tiempo oportuno y de sazon. (2 Velipayotl) [Molina] * [[huelique]]: (Schwaller) savory; they are savory * [[huelitechpa]]: consigo mismo. (1 velitechpa) [Molina] * [[huelitech]]: consigo mismo. (1 velitech) [Molina] * [[hueliti, ani]]: no poder, o no tener oportunidad para hazer algo. (2 Aniueliti) no poder. (1 ani, veliti) [Molina] * [[huelitia]] =, nite: = huelitiltia (2 velitia ) [Molina] * [[huelitia]], nite: dar facultad, poder y autoridad a otro para hazer algo. preterito: oniteueliti. (2 Velitia, nite) [Molina] * [[huelitia]]: (Wood) * [[huelitiliztli]] +: todo poder de aqueste. (1 yxquich velitiliztli) todo el poder. (2 Ixquich velitiliztli) entorpecimiénto. (1 aoctle uelitiliztli) desdicha. (1 atle uelitiliztli) ympoténcia assi. (1 atle uelitiliztli) [Molina] * [[huelitiliztli]]: (Wood) possibility; faculty, ability, power, or authority to do something * [[huelitiliztli]]: facultad f, potencia f * [[huelitiliztli]]: potencia. (1 velitiliztli) posibilidad, facultad, poder y autoridad para hazer algo. (2 Velitiliztli) poder nombre. (1 velitiliztli) possibilidad. (1 velitiliztli) facultad posibilidad. (1 velitiliztli) [Molina] * [[huelitiltia]], nite: lo mesmo es que velitia. preterito: ooniteuelitilti. (2 Velitiltia, nite) [Molina] * [[huelitiltia]]: (Wood) * [[huelitimmochihuaz]]: compadecerse algo. (1 velitimmochiuaz) [Molina] * [[huelitini]] +: todo poderoso. (2 Ixquich velitini) [Molina] * [[huelitini]]: (Wood) * [[huelitini]]: capaz, poderoso, potente, lider * [[huelitini]]: poderoso. (1 velitini) el que es suficiente y poderoso para hazer algo. (2 Velitini) potente o poderoso. (1 velitini) possible cosa que puede ser. (1 velitini) [Molina] * [[huelitiyotl]]: poder m * [[huelitizzotl]]: poder nombre. (1 velitizçotl) [Molina] * [[huelitiz]]: (Schwaller) it will be able * [[hueliti]] +: no poder. (1 amo ni, veliti) [Molina] * [[hueliti]], ni: poder hazer algo, o tener suficiencia y ser bastante para algo. preterito: oniuelitic. (2 Veliti, ni) poder; verbo. (1 ni, ueliti) bastante ser para algo. (1 ni, ueliti) [Molina] * [[hueliti]]: (Wood) to be able to do something * [[hueliti]]: poder, tener fuerza * [[hueliti]]: poderoso. (1 veliti) [Molina] * [[huelitoa]], nic: dezir bien. (1 nic, uelitoa) [Molina] * [[huelitolo]]: (Schwaller) he is liked, he is spoken well of * [[huelittaloni]]: aparecido, fantasma * [[huelitta]], nino: contentarse de si mismo. (1 nino, uelitta) [Molina] * [[huelitta]], nitla: agradarme y parecerme bien alguna cosa. preterito: onitlauelittac. (2 Velitta, nitla) atenerse a su parecer. (1 nitla, uelitta) aprouar algo por bueno. (1 nitla, uelitta) parecer me algo bien. (1 nitla, uelitta) parecerme bien algo. (1 nitla, uelitta) admitir lo que le dize, o haze. (1 nitla, uelitta) agradarme algo. (1 nitla, uelitta) [Molina] * [[huelitta]]: (Wood) * [[huelitta]]: (Wood) to approve of s.t * [[huelitta]]: gustar, aparecerse * [[huelittoni]]: (Wood) * [[huelittoni]]: cosa agradable assi. (2 Velittoni) galan. (1 uelittoni) bien quisto. (1 velittoni) [Molina] * [[huelixpanca]]: esperimentado. (1 velixpanca) [Molina] * [[hueliyotica]]: possiblemente assi. (1 veliyotica) [Molina] * [[hueliyotl]]: poder nombre. (1 veliyotl) [Molina] * [[hueliyo]]: (Wood) someone powerful, vigorous * [[hueliyo]]: possible cosa que puede ser. (1 veliyo) [Molina] * [[huelizqui]]: cabal * [[huelizqui]]: cabal lo que viene justo oneua. (1 velizqui) [Molina] * [[hueliz]]: (Wood) * [[hueliz]]: (Wood) perhaps, possibly * [[hueliz]]: es probable, es posible * [[hueli]] +: no poder. (1 amo veli) entorpecerse. (1 aoctle ueli) entorpecido. (1 aoctle ueli) estar ya impotente para trabajar, por flaqueza y enfermedad. (2 Aoctle veli) cosa impossible. (2 Amo veli) [Molina] * [[hueli]]: (Wood) power; permission; possibility, ability; yes * [[hueli]]: possiblemente assi. (1 veli) [Molina] * [[huellacaconemi]]: (Schwaller) he lives in bliss, in peace * [[huellacaqui]]: (Schwaller) they are obedient * [[huellacatlacua]]: (Schwaller) it eats like a human being * [[huellaca]]: (Wood) late in the day * [[huellachia]]: (Schwaller) it sees well; it watches carefully; they look well; they look carefully * [[huellachiuhtli]]: (Wood) * [[huellachiuhtli]]: cosa bien hecha. (2 Vellachiuhtli) bien hecha cosa. (1 vellachiuhtli) [Molina] * [[huellachpantli]]: suelo o camino bien limpio y barrido. (1 vellachpantli) [Molina] * [[huellacpac]]: (Wood) * [[huellacpac]]: enlo mas alto y encumbrado. (2 Vellacpac) [Molina] * [[huellacuaz]]: (Schwaller) she will eat well, she is to eat well * [[huellacuicuitl]]: suelo o camino bien limpio y barrido. (1 vellacuicuitl) [Molina] * [[huellacuillo]]: escriptor verdadero. (1 vellacuillo) [Molina] * [[huellacuiloa]]: (Wood) to know how to write; to be literate (comprised of huel, able, and tlacuiloa, write or paint) * [[huellacuilo]]: (Wood) * [[huellacuilo]]: escriuano que escriue bien y verdadero o pintor diestro en su oficio. (2 Vellacuilo) [Molina] * [[huellahuapahualli]]: (Wood) * [[huellahuapahualli]]: bien criado y doctrinado. (1 vellauapaualli) [Molina] * [[huellaiximatia]]: (Schwaller) they had good knowledge * [[huellaiximatini]]: (Schwaller) one who is very learned * [[huellalattalli]]: (Wood) * [[huellalattalli]]: cosa escogida. (2 Vellalattalli) [Molina] * [[huellalia innoyollo]], nic: asosegarse y quietarse. preterito: onicuellali ynnoyollo. (2 Vellalia ynnoyollo, nic) [Molina] * [[huellalia ynnoyollo]]: (Wood) * [[huellalia]], nitla: emmendar, o corregir algo. preterito: onitlauellali. (2 Vellalia, nitla) [Molina] * [[huellalia]]: (Wood) * [[huellalilia ini yollo]], nic: asosegar y quietar a otro. (1 nic, uellalilia yni yullo) [Molina] * [[huellalilia]], nitetla: orden o buen concierto poner a otros. (1 nitetla, vellalilia) [Molina] * [[huellamachtia]], nite: dar contentamiento y plazer a otro. preterito: oniteuellamachti. (2 Vellamachtia, nite) complazer aotro. (1 nite, uellamachtia) hazer plazer a otro. (1 nite, vellamachtia) dar alegria y contentamiento a otros. (1 nite, uellamachtia) deleitar a otro. (1 nite, uellamachtia) agradar o complazer a otro. (1 nite, uellamachtia) [Molina] * [[huellamachtia]]: (Wood) to please someone * [[huellamaetia]], nite: aplazer a otro. (1 nite, vellamaehtia) [Molina] * [[huellamamaniliztli]]: serenidad de tiempo. (1 vellamamaniliztli) [Molina] * [[huellamamani]]: (Wood) for the weather to be calm; or to have a bonanza; or to have everything well governed and peaceful * [[huellamamani]]: estar sosegado el tiempo, o auer bonança, o estar todo bien regido, concertado y pacifico. preterito: ouellamaman. (2 Vellamamani) en buen tiempo. (1 vellamamani) [Molina] * [[huellamanitia]], nitla: regir y gouernar pacificamente pre: onitlauellamaniti. (2 Vellamanitia, nitla) regir. (1 nitla, uellamanitia) [Molina] * [[huellamanitia]]: (Wood) * [[huellamani]]: aclarar el tiempo. (1 vellamani) sosegarse el ayre o la té[m]pestad. (1 vellamani) [Molina] * [[huellamati, ani]]: padecer. (1 ani, uellamati) [Molina] * [[huellamatini]]: recurrido * [[huellamati]] +, ni: nunca tener contento ni consolacion. preterito: aic oniuellama. (2 Aic niuellamati) [Molina] * [[huellamati]] +: gozase aquel de mi mal. preterito: onoca vellama. et sic de alijs. (2 Noca vellamati) padecer de contino. (1 aicni, uellamati) [Molina] * [[huellamati]], ni: estar contento y alegre. preterito: oniuellama (2 Vellamati, ni) acudir acierto lugar. (1 ni, uellamati) deleitarse. (1 ni, uellamati) [Molina] * [[huellamati]]: (Schwaller) they are satisfied * [[huellamati]]: (Wood) * [[huellamati]]: acudir, recirrir * [[huellanonotzalli]]: (Wood) * [[huellanonotzalli]]: bien doctrinado y enseñado. (2 Vellanonotzalli) bien criado y doctrinado. (1 vellanonotzalli) [Molina] * [[huellapepenaliztli]]: (Wood) * [[huellapepenaliztli]]: escogimiento, acertado y bueno. (2 Vellapepenaliztli) escogimiento assi. (1 vellapepenaliztli) [Molina] * [[huellapepenalli]]: (Wood) * [[huellapepenalli]]: cosa bien escogida y elegida. (2 Vellapepenalli) [Molina] * [[huellapepenani]]: (Wood) * [[huellapepenani]]: escogedor tal. (2 Vellapepenani) escogedor tal. (1 vellapepenani) [Molina] * [[huellapepentli]]: (Wood) * [[huellapepentli]]: cosa bien escogida, o elegida. (2 Vellapepentli) escogido assi. (1 vellapepentli) [Molina] * [[huellaquani]]: (Wood) a glutton; a serious eater (Tlaxcala, 1662–1692) * [[huellaquixtiliztli]] =: = huellatzonquixtiliztli (2 vellaquixtiliztli) [Molina] * [[huellaquixtiliztli]]: (Wood) * [[huellaquixtiliztli]]: buen fin y acabamiento de alguna obra. (2 Vellaquixtiliztli) duracion tal. (1 vellaquixtiliztli) [Molina] * [[huellatoani tecpillatoa]]: bien hablada persona. (1 vellatoani tecpillatoa) [Molina] * [[huellatoani]]: (Wood) * [[huellatoani]]: persona bien hablada. (2 Vellatoani) gracioso enesta manera. (1 vellatoani) [Molina] * [[huellatoa]], ni: hablar bien. preterito: oniuellato. (2 Vellatoa, ni) [Molina] * [[huellatoa]]: (Wood) * [[huellatoliztli]]: (Wood) * [[huellatoliztli]]: el acto de hablar bien y graciosamé[n]te (2 Vellatoliztli) gracia en hablar. (1 vellatoliztli) [Molina] * [[huellatzcueponi]]: (Schwaller) it explodes * [[huellatzonquixtiliztli]]: (Wood) * [[huellatzonquixtiliztli]]: lo mesmo es q[ue] vellaquixtiliztli. (2 Vellatzonquixtiliztli) duracion tal. (1 vellatzonquixtiliztli) [Molina] * [[huellazcaltilli]]: (Wood) * [[huellazcaltilli]]: idem. (Yellauapaualli]]: bien criado y doctrinado.) (2 Vellazcaltilli) bien criado y doctrinado. (1 vellazcaltilli) [Molina] * [[huellazotli]]: (Schwaller) very precious * [[huelli]] +: no auer ya lugar desocupado enel combite. &c. (2 Aocca velli) [Molina] * [[huellon]]: lana de ouejas. (1 vellon) [Molina] * [[huelmachchotl]] +: malenconia. (1 atle velmachchotl) [Molina] * [[huelmachoni]]: (Wood) something appetizing, delicious, and pleasurable (see Molina) * [[huelmachoni]]: cosa apetitosa, sabrosa y gustosa. (2 Velmachoni) apetitoso al gusto. (1 velmachoni) [Molina] * [[huelmacho]]: (Wood) to be the public and notorious thing (see Molina) * [[huelmacho]]: ser la cosa publica y notoria. preterito: vel omachoc. (2 Velmacho) [Molina] * [[huelmach]] +: mi beneplacito, o agradamiento (2 Velmach; no) [Molina] * [[huelmach]], no: mi beneplacito, o agradamiento (2 Velmach; no) [Molina] * [[huelmach]]: (Wood) goodwill, approbation, approval, consent; pleasant feeling (see Molina) * [[huelmahuiztic]]: (Wood) * [[huelmahuiztic]]: cosa admirable y marauillosa. (2 Velmauiztic) [Molina] * [[huelmana]], nitla: ygualar cosas llanas. (1 nitla, uelmana) [Molina] * [[huelmati]] +, nitla: idem. (Nouian nitlanequi]]: hallarse bien donde quiera.) (2 Nouian nitlauelmati) [Molina] * [[huelmati]] +: malo estar. (1 anino, uelmati) [Molina] * [[huelmati]], nic: saberme bien el manjar. preterit]]: onicuelma. (2 Velmati, nic) [Molina] * [[huelmati]], nino: sentirme bueno de salud. preterito: oninouelma. (2 Velmati, nino) conualecer. (1 nino, uelmati) hallarse bien dispuesto. (1 nino, velmati) [Molina] * [[huelmati]], nitla: hallarse bien conla compañia de alguno, o estar ceuado y engolosinado de algo. preterito: onitlauelma. (2 Velmati, nitla) saber el manjar. (1 nitla, velmati) ceuado estar alguno en alguna cosa. (1 nitla, uelmati) [Molina] * [[huelmati]]: (Wood) to savor, enjoy (see Lockhart); to enjoy bodily health; also, to understand well * [[huelmiecpa]]: (Wood) * [[huelmiecpa]]: muy muchas vezes, o frequentadamente. (2 Velmiecpa) [Molina] * [[huelmimati]]: polida cosa. (1 velmimati) [Molina] * [[huelmochihuani]]: acertador. (1 velmochiuani) [Molina] * [[huelmochihua]] +: esquilmada tierra. (1 aoctle uelmochiua) [Molina] * [[huelmomachtiani]]: docil y enseñable. (1 velmomachtiani) [Molina] * [[huelmonemitia yecnemilice]]: virtuoso. (1 velmonemitia yecnemilice) [Molina] * [[huelmonequi]]: necessariamente. (1 velmonequi) [Molina] * [[huelmotechpa]]: contigo mismo. (1 velmotechpa) [Molina] * [[huelmotech]]: contigo mismo. (1 velmotech) [Molina] * [[huelmotlatlattiliani]]: (Wood) * [[huelmotlatlattiliani]]: escogedor delo mejor. (2 Velmotlatlattiliani) [Molina] * [[huelnechihualiztica]]: (Wood) * [[huelnechihualiztica]]: dichosa y venturosamente. (2 Velnechiualiztica) [Molina] * [[huelnechihualiztli]]: (Wood) * [[huelnechihualiztli]]: acertamiento tal. (1 velnechiualiztli) acertamiento, dicha, o ventura felice y buena. (2 Velnechiualiztli) [Molina] * [[huelneci]], ni: luzir con piedras preciosas. (1 ni, uelneci) [Molina] * [[huelneci]]: (Wood) * [[huelneci]]: apuesto, guapo, hombre bien parecido * [[huelneci]]: patente cosa. (1 velneci) esta claro y manifiesto. (2 Velneci) [Molina] * [[huelnelhuayo]]: firme cosa. (1 uelneluayo) [Molina] * [[huelnelli]]: (Wood) * [[huelnelli]]: lexos de dubda. (1 velnelli) ciertamente, o verdaderamente. (2 Velnelli) [Molina] * [[huelnemiliztli]]: reziura desta manera. (1 velnemiliztli) [Molina] * [[huelnetlatlattililiztli]]: escogimiento assi. (1 velnetlatlattililiztli) [Molina] * [[huelnetlatlattiliztli]]: (Wood) * [[huelnetlatlattiliztli]]: escogimiento, o electió[n] delo mejor y mas excelente. (2 Velnetlatlattiliztli) [Molina] * [[huelnexiliztica]]: (Wood) * [[huelnexiliztica]]: lindamente. (1 velnexiliztica) linday graciosamente con buen parecer, o con hermosa vista. (2 Velnexiliztica) [Molina] * [[huelnexiliztli]]: (Wood) * [[huelnexiliztli]]: gracia o hermosura. (1 velnexiliztli) lindeza. (1 velnexiliztli) galania. (1 uelnexiliztli) buen parecer, o gentileza y galania. (2 Velnexiliztli) [Molina] * [[huelnexqui]]: lindo, linda * [[huelnextia]], nitla: abultar con pomposos ornamentos. (1 nitla, uelnextia) [Molina] * [[huelnezca tlatoliztli]]: gracia en hablar. (1 velnezca tlatoliztli) [Molina] * [[huelnezcatlatoa]]: (Wood) * [[huelnezcatlatoa]]: elegante y gracioso hablador. (2 Velnezcatlatoa) [Molina] * [[huelnezcatlatoliztli]]: (Wood) * [[huelnezcatlatoliztli]]: habla elegante y graciosa. (2 Velnezcatlatoliztli) [Molina] * [[huelnezcayotl]]: (Wood) * [[huelnezcayotl]]: disposicion tal. (1 velnezcayotl) idem. (Velnexiliztli]]: buen parecer, o gentileza y galania.) (2 Velnezcayotl) [Molina] * [[huelnezca]]: graciosamente. (1 velnezca) [Molina] * [[huelnezqui]], ni: gracia tener assi. (1 ni, uelnezqui) [Molina] * [[huelnezqui]]: (Wood) * [[huelnezqui]]: galan. (1 uelnezqui) linda cosa. (1 velnezqui) dispuesto gentil hombre. (1 velnezqui) cosa graciosa, vistosa y que parece bié[n]. (2 Velnezqui) [Molina] * [[huelni, palani]]: podrecerse del todo. (1 velni, palani) [Molina] * [[huelnicyeyecoa]]: pesar o ponderar el negocio con diligencia. (1 velnicyeyecoa) [Molina] * [[huelnic]] +: vaguear. (1 atle velnic) [Molina] * [[huelninochihua]]: (Wood) * [[huelninochihua]]: salir con su intento, o ser dichoso y venturoso. preterito: vel oninochiuh. (2 Velninochiua) [Molina] * [[huelninotlanalhui]] +: peor o mas peligroso estar. (1 oyequene velninotlanalhui) [Molina] * [[huelnite, mictia]]: matar. (1 velnite, mictia) [Molina] * [[huelnitechihua]]: (Wood) * [[huelnitechihua]]: vencer a otros. preterito: velonitechiuh. (2 Velnitechiua) [Molina] * [[hueloa]] =, nitla: = huelonia (2 veloa ) [Molina] * [[hueloa]], nitla: desboronar, deshazer o derribar algo pre: onitlauelo. (2 Veloa, nitla) deshazer o desboronar pared. (1 nitla, ueloa) [Molina] * [[hueloa]]: (Wood) * [[hueloa]]: (Wood) root of HUEHHUELOA. demolish s.t * [[huelomic]]: finado * [[huelomic]]: muerto del todo. (1 velomic) [Molina] * [[huelomiqui]]: finado * [[huelonehua]]: justo venir, que no falta nada, o nueua, oneua. (1 velonehua) [Molina] * [[huelonia]], nitla: lo mesmo es que veloa. preterito: onitlaueloni. (2 Velonia, nitla) [Molina] * [[huelonia]]: (Wood) * [[huelonia]]: (Wood) to knock down s.t. that is piled up or stacked * [[huelonilia]]: (Wood) to knock down s.t. that is piled up or stacked that belongs to s.o. else * [[hueloni]]: (Wood) for a hill or s.t. stacked to crumble * [[huelpahtic]]: (Schwaller) very tasty * [[huelpanahuiloni]]: nauegable cosa. (1 velpanauiloni) [Molina] * [[huelpatic]]: (Schwaller) very good-tasting; very tasty * [[huelpohualoni]]: (Wood) something legible, or something that can be numbered and counted * [[huelpohualoni]]: legible * [[huelpohualoni]]: leyble cosa que se puede leer. (1 velpoaloni) cosa legible, o cosa que se puede numerar y contar. (2 Velpoaloni) [Molina] * [[huelpopozoquillo]] +: espumosa cosa llena de espuma. (1 cé[n]ca uelpopoçoquillo) [Molina] * [[huelqualaniliztli]]: (Wood) * [[huelquallotl]]: (Wood) * [[huelquetza]], nite: remediar y sanar a otro. preterito: oniteuelquetz. (2 Velquetza, nite) sanar a otro. (1 nite, velquetza) [Molina] * [[huelquetza]]: (Wood) * [[huelquilani]]: prospera y dichosa cosa. (2 Velquilani) [Molina] * [[huelquizaliztli]]: (Wood) * [[huelquizaliztli]]: buen successo, o buena dicha y ventura enlos negocios. (2 Velquiçaliztli) [Molina] * [[huelquizani]]: (Wood) * [[hueltah]]: (Wood) 1. time(s) (as in “one time, two times”). 2. curve in the road. 3. the long way * [[huelteaxca]]: (Wood) * [[huelteaxca]]: legitima cosa por ley. (1 velteaxca) hazienda propria y natural de alguno. (2 Velteaxca) [Molina] * [[huelteca]], nitla: aderesar y poner bien lo que esta acostado a vna parte y mal puesto. preterito: onitlaueltecac. (2 Velteca, nitla) ygualar cosas llanas. (1 nitla, uelteca) adereçar y componer lo que esta mal puesto y desconcertado. (1 nitla, uelteca) [Molina] * [[huelteca]]: (Wood) * [[huelteixpanca]]: (Wood) * [[huelteixpanca]]: manifiesto ser. (1 velteixpá[n]ca) patente cosa. (1 velteixpanca) notoria, cosa conocida. (1 velteixpanca) ser cosa notoria y entendida de todos. (2 Velteixpanca) [Molina] * [[huelteixpan]]: (Wood) * [[huelteixpan]]: publica y notoriamente. (2 Velteixpan) [Molina] * [[hueltepiltzin]]: legitimo hijo. (1 veltepiltzin) [Molina] * [[hueltequixti]]: (Wood) * [[hueltequixti]]: semejante con otro. (1 veltequixti) cosa que parece y es semejante a otra. (2 Veltequixti) [Molina] * [[hueltetlacuilol]]: (Wood) * [[hueltetlacuilol]]: escriptura propria y de su mano. (2 Veltetlacuilol) [Molina] * [[hueltetlahtolli]]: lenguaje propio m, lengua materna f * [[hueltetlaocoliani tetlauhtiani]]: largo liberal. (1 veltetlaocoliani tetlauhtiani) [Molina] * [[hueltetlaocoliliztli]]: largueza assi. (1 veltetlaocoliliztli) [Molina] * [[hueltetlatol]]: (Wood) * [[hueltetlatol]]: lenguaje propio. (1 veltetlatol) lenguaje proprio, o proprias y natura les palabras de alguno. (2 Veltetlatol) [Molina] * [[hueltetlatqui]]: (Wood) * [[hueltetlatqui]]: legitima cosa por ley. (1 veltetlatqui) lo mesmo es que vel teaxca. (2 Veltetlatqui) [Molina] * [[hueltetlatqui]]: legitimo * [[hueltetoca]]: (Wood) * [[hueltetoca]]: nombre proprio de alguna persona. (2 Veltetoca) [Molina] * [[huelteyocauh]]: (Wood) * [[huelteyocauh]]: legitima cosa por ley. (1 velteyocauh) lo mesmo es que vel teaxca. (2 Velteyocauh) [Molina] * [[hueltic]]: (Schwaller) good-tasting; tasty * [[hueltilactic]]: espessa cosa assi. (1 veltilactic) [Molina] * [[hueltiuhtli]]: (Wood) elder sister (also translated as great-grandmother in Anderson and Dibble's translation of the Florentine Codex, Book 10, page 5) * [[hueltiuhtli]]: ermana mayor. (1 veltiuhtli) hermana mayor. (2 Veltiuhtli) [Molina] * [[hueltiuhtli]]: hermana mayor f, amiga f * [[hueltlacuilo]]: reportero f * [[hueltlahtolli]]: lenguaje m * [[hueltocaitl]]: (Wood) * [[hueltocaitl]]: lo mesmo es que vel tetoca. (2 Veltocaitl) [Molina] * [[hueltzonoa]], nino: relamerse. preterito: oninoueltzona. (2 Veltzonoa, nino) [Molina] * [[hueltzonoa]]: (Wood) * [[hueltzonohua]], nino: relamerse. (1 nino, ueltzonoua) [Molina] * [[hueltzontetl]]: (Wood) * [[hueltzontetl]]: tonto e insipiente. (2 Veltzontetl) [Molina] * [[huelyehuatli]]: (Wood) * [[huelyehuatli]]: esto mesmo, esta m[e]sma, oesto mesmo (2 Velyehuatly) [Molina] * [[huelyehuatlo]]: (Wood) * [[huelyehuatlo]]: esse mesmo, essa mesma, o esso mesmo (2 Velyehuatlo) [Molina] * [[huelyehuatl]]: (Wood) * [[huelyehuatl]]: personalmente assi. (1 velyehuatl) el mesmo en persona. (2 Velyehuatl) [Molina] * [[huelymmanyotl]]: (Wood) * [[huelynoma tlacuiloani]]: (Wood) * [[huelynoma tlacuilo]]: (Wood) * [[huelynoma]]: (Wood) * [[huelyollotia]], nite: segurar. (1 nite, velyollotia) [Molina] * [[huelyollotia]], nitla: asegurar a otro, hazié[n]dole cierto de algun negocio, o fiá[n]do y abonando a alguno pre: onitlauelyolloti. (2 Velyollotia, nitla) fiar enla haziénda abonándola. (1 nitla, uelyollotia) [Molina] * [[huelyollotia]]: (Wood) * [[huelyyo]] +: solamente. (1 çá[n]ye velyyo) [Molina] * [[huel]] +: alahe todos juntos vamos ygualmente. (2 Yequene ticenyaui vel, ticenui) [Molina] * [[huel]] +: semejante con otro. (1 çan vel iuhqui) noche muy noche. (1 ye vel yuuac) aqui parece bien, o enesto se vee claramente. s. que es o no es assi. (2 Nican vel neci) cosa manual mediana y portatil. (2 çan vel motquitinemi) mucho mas blanco (2 Occenca vel iztac) ved o mirad como esta claro s. lo que aqui se trata. vel. pues bien parece aqui. (2 Ocanican vel neci) ninguno otro te podra ya ayudar. (2 Aocac vel cetla catl mitzpaleuiz) veynte (2 Cempoalli, vel cempoaltetl) o bienaventurado aquel. s. que va al cielo. (2 Quemmach vel yehuatl) dichoso tu. (2 Quemmach vel tehuatl) dichoso o bienauenturado yo. (2 Quemmach vel nehuatl) potrico menor que de año. (1 aya uel cexiuhtia cauallo conetl) prospero. (1 muchitech vel mochiuani) o dichosos y bienauenturados nosotros. (2 Quemmach vel tehuantin) ya de veras esta el enfermo muy alcabo. (2 Oyequene vel omotlanalhui) lo mesmo es que quemachamique. (2 Quemmach vel yehuantin) no qualquier agua de por ay. (2 Amo çan vel molhuiatl) moderadamente, o haga se con moderacion. (2 Maçan vel iuhyauh) der gracias por el beneficio recebido. preterito: oniteicnelilmachiti. vel. oninoteicnelilmachiti. (2 Icnelilmachitia, nite, vel ninote) experimentada persona. (2 Much vel commati) fieldad o fidelidad tal. (1 tetech vel neyollotiliztli) lo mesmo es q[ue] nican vel neci. (2 Nica vel neztica) idem. (Muchi techuel mochiua]]: bien fortunado y prospero.) (2 Muchitech uel mochiuani) mesa portatile. (1 nouian vel monequi mesa) reziura despues de dolencia. (1 yequentel, vel yeliztli) prospero. (1 muchitech vel mochiua) bienauenturados, y dichosos vosotros. (2 Quemmach uel amehuantin) [Molina] * [[huel]]: (Schwaller) indeed, fully; really * [[huel]]: (Schwaller) just, only * [[huel]]: (Schwaller) much, very * [[huel]]: (Schwaller) quite, very; really * [[huel]]: (Schwaller) very; completely; extremely; fully; quite; well; great; much; really; successfully * [[huel]]: (Wood) * [[huel]]: (Wood) well, very much so, greatly, really, truly, a lot; fine, good; definitely, surely, clearly, truly * [[huel]]: bien. (1 uel) bien. aduerbio. (2 Vel) [Molina] * [[huel]]: muy, demasiado, muy bien * [[Huematzin]]: Huemantzin (Benerable hijo del tiempo), se considera el primer hombre o el Adán del mundo azteca que tiene veneración con relación a Mixcoatl en el reino antiguo de Tollan Xicotitlan (Tula de Allende). * [[huemmanaliztli]]: (Wood) * [[huemmanaliztli]]: sacrificio o ofrenda. (1 vemmanaliztli) ofrecimiento. (1 uemmanaliztli) el acto de ofrecer ofrenda. (2 Vemmanaliztli) [Molina] * [[huemmana]] +, ni: sacrificar o ofrecer algo al muerto. (1 ni, micca uemmana) [Molina] * [[huemmana]], ni: ofrecer ofrenda. preterito: oniuemman. (2 Vemmana, ni) sacrificar o ofrecer. (1 ni, uemmana) ofrecer. (1 ni, uemmana) [Molina] * [[huemmana]], nino: ofrecer asi mismo en sacrificicio. preterito: oninouemman. (2 Vemmana, nino) [Molina] * [[huemmana]], nitla: ofrecer alguna cosa assi. preterito: onitlauemman. (2 Vemmana, nitla) [Molina] * [[huemmana]]: (Wood) * [[huenchihualiztli]]: (Schwaller) the making of offerings * [[huenchihua]]: (Wood) to make an offering * [[huentia]]: (Wood) to treat s.o. with a cleaning ceremony using a candle so that they may have a good life or be rid of a evel spell * [[huentica ni, tlacnopilhuia]]: sacrificando impetrar. (1 ventica ni, tlacnopilhuia) [Molina] * [[huentilia]]: (Wood) to treat s.o.’s relative or animal with a cleaning ceremony using a candle so that they may have a good life or be rid of a evel spell * [[huentlalia]]: (Wood) to set an offering on the altar * [[huentlatlatilli]]: (Wood) * [[huentlatlatilli]]: sacrificio encendido. (1 ventlatlatilli) ofrenda encendida y quemada en sacrificio. (2 Ventlatlatilli) [Molina] * [[huentli]] +: ofrecimiento tal. (1 tlaacocutli ventli) [Molina] * [[huentli]]: (Schwaller) gift; offering * [[huentli]]: (Wood) offering; sacrifice * [[huentli]]: ofrenda. (1 ventli) sacrificio o ofrenda. (1 ventli) presente que se da. (1 ventli) ofrenda. (2 Ventli) [Molina] * [[huentzintli]]: (Wood) * [[huentzintli]]: idem. (Ventli]]: ofrenda.) (2 Ventzintli) [Molina] * [[huepammecatl]]: (Wood) * [[huepammecatl]]: soga gorda para arrastrar vigas. (1 vepammecatl) soga o maroma. (2 Vepammecatl) [Molina] * [[huepanaliztli]]: (Wood) * [[huepanaliztli]]: arrastramiento de madera. (1 vepanaliztli) el acto de arrastrar madera. (2 Vepanaliztli) [Molina] * [[huepanani]]: (Wood) * [[huepanani]]: arrastrador de madera. (1 vepanani) el que arrastra madera. (2 Vepanani) [Molina] * [[huepana]], ni: arrastrar madera. preterito: oniuepan. (2 Vepana, ni) arrastrar madera. (1 ni, uepana) [Molina] * [[huepana]]: (Wood) * [[huepanmecatl]]: (Schwaller) heavy rope * [[huepantli]] +: viga de lagar. (1 vino patzconi vepantli) viga de lagar. (2 Vino patzconi uehpantli) [Molina] * [[huepantli]]: (Wood) large rough-hewn wooden beam * [[huepantli]]: arrastrada madera. (1 vepantli) viga por labrar. (1 vepantli) viga grande desbastada y por labrar. (2 Vepantli) [Molina] * [[huepolhuia]]: (Wood) to be in love with one’s brother-in-law * [[huepolli]]: (Wood) sister or brother-in-law (of a person of the opposite sex) * [[huepolli]]: cuñado de la mujer m * [[huepolli]]: cuñado de muger. (1 vepulli) cuñada de hombre. (1 vepulli) cuñada de varon, o cuñado de muger. (2 Vepulli) [Molina] * [[huepollotl]]: (Wood) close familial relationship, such as brother-in-law; sister-in-law; etc * [[huepollotl]]: parentesco por casamiento. (1 vepollotl) parentesco de afinidad y cuñadez. (2 Vepollotl) [Molina] * [[huepulli]]: (Wood) * [[huerso]] +: medio verso. (1 tlaco verso) [Molina] * [[huerta tlanehuia]], nino: arrendar huerta. (1 nino, huerta tlaneuia) [Molina] * [[huerta]] +: el que arrienda huerta de otro. (2 Mo huerta tlaneuiani) [Molina] * [[huerta]]: (Wood) orchard (see also the entry, "alahuerta") (a loanword from Spanish) * [[huetlapoyahua]]: anocher. (1 vetlapoyaua) [Molina] * [[huetlatzticayotl]]: (Wood) * [[huetlatzticayotl]]: largura assi. (1 vetlatzticayotl) longura. (2 Vetlatzticayotl) [Molina] * [[huetlatztic]]: (Wood) * [[huetlatztic]]: largo en luengo. (1 vetlatztic) cosa muy larga y luenga. (2 Vetlatztic) [Molina] * [[huetza]], ni: reyr. (1 ni, uetza) [Molina] * [[huetzcac]]: burlón, burlona, mofador * [[huetzcaliztli]]: (Wood) laughter (see Karttunen) * [[huetzcaliztli]]: broma f * [[huetzcani]]: (Wood) * [[huetzcani]]: risueño * [[huetzcani]]: risueño. (1 vetzcani) risueño, o cosa que se suele reyr naturalmente. (2 Vetzcani) [Molina] * [[huetzcayotl]] +: viga que buela como can. (1 tlaananyotia vetzcayotl) viga que descanssa en pared. (1 tepá[n]pan tlatlá[n]toc vetzcayotl) viga que buela sobre la pared como can. (2 Tlaanayotia vetzcayotl) viga que descansa en pared. (2 Tepampan tlatlantoc vetzcayotl) [Molina] * [[huetzcayotl]]: (Wood) * [[huetzcayotl]]: risa f, sonrisa f * [[huetzcayotl]]: viga qualquiera. (1 vetzcayotl) viga labrada para edificio. (1 vetzcayotl) viga labrada, para maderar la casa. (2 Vetzcayotl) [Molina] * [[huetzcayotontli]]: (Wood) * [[huetzcayotontli]]: viga pequeña. (1 vetzcayotontli) viga pequeña tal. (1 vetzcayotontli) viga pequeña. (2 Vetzcayotontli) [Molina] * [[huetzca]] +, ni: reyr de otro. (1 teca niuetzca) finarse de risa. (1 nonmimictoc niuetzca) reyr demasiado. (1 nommimictoc yn niuetzca) reir y mofar de otro. preterito: teca oniuetzcac. (2 Teca niuetzca) [Molina] * [[huetzca]] +: burlar de alguno riendose del. (1 tecani, uetzca) reyr con otro. (1 teuan ni, uetzca) el que esta finandose de risa. (2 Ommimictoc vetzca) escarnecer. (1 teca ni, uetzca) finado de risa. (1 ommimictoc uetzca) [Molina] * [[huetzca]], ni: reyrse. preterito: oniuetzcac. (2 Vetzca, ni) [Molina] * [[huetzca]]: (Wood) to laugh * [[huetzca]]: reir, sonreír, bromear, reirse * [[huetzia]]: (Schwaller) he fell; it fell * [[huetzico]] +: venir en vano no auiendo effecto aquello a que auia venido. (1 onen ni, vetzico) [Molina] * [[huetzico]]: (Schwaller) he came to fall; it came to fall * [[huetzihuino]] +: aguapie. (1 yc occan uetzivino) [Molina] * [[huetziliztli]]: (Wood) * [[huetziliztli]]: cayda generalmente. (1 vetziliztli) cayda de alguno. (2 Vetziliztli) [Molina] * [[huetzini]] +: çanqueador. (1 auic vetzini.) [Molina] * [[huetzini]]: (Wood) * [[huetzini]]: caedizo. (2 Vetzini) [Molina] * [[huetzitia]], nino: assentarse persona de calidad. preterito: oninouetziti. (2 Vetzitia, nino) assentarse. (1 nino, uetzitia) posar asentarse. (1 nino, vetzitia) [Molina] * [[huetzitia]]: (Wood) to take a seat * [[huetzitiuh]]: (Schwaller) he goes to fall * [[huetzitlaxcalli]] +: idem. (Ic occan quiça tlaxcalli]]: segundo pan, o acemita.) (2 Ic occan vetzitlaxcalli) [Molina] * [[huetzito]]: (Schwaller) he went to fall; it went to fall * [[huetzizque]]: (Schwaller) they will fall * [[huetziztli]]: (Wood) * [[huetziztli]]: cayda generalmente. (1 vetziztli) cayda de alguno. (2 Vetziztli) [Molina] * [[huetziz]]: (Schwaller) he will fall; it will descend; it will fall; it will end; it will go * [[huetzi]] +, n: bambanearse. preterito: onauic vetz. (2 Auic vetzi, n) [Molina] * [[huetzi]] +, ni: çanquear. (1 auic niuetzi) sudar. (1 ni, pan vetzi) [Molina] * [[huetzi]] +: apedrear o granizar. (1 teciuitl vetzi) recaer, caer otra vez. (1 yenoni, uetzi) hazer granizo o granizar. (1 teciuitl vetzi) nones. (2 Nepantla vetzi) vino aguapie. (2 Ic occan vetzi vino) granizar, o apedrear. preterito: teciuitl ouetz. (2 Teciuitl uetzi) reyr el alua. (2 Tlaztallotl vetzi) cosa sin dicha. preterito: çannen ouetz. (2 çannen vetzi) segundo vino. (1 icoccan vetzi vino) recaer, caer otra vez. (1 occeppa ni, vetzi) no sin prouecho. (1 anen vetzi) deleznable e inconstante persona. (1 ayoui vetzi) idem. (Tixpampa quiça]]: simiente de muger. &c.) (2 Tixpampa vetzi) neuar. preterito: cepayauitlouetz. (2 Cepayauitl vetzi) amanecer. (1 tlaztallotl uetzi) caer cometa. preterito: xiuitl ouetz. (2 Xiuitl vetzi) simiente de varon. (1 tixpampa vetzi) segundo pan. (1 icoccan vetzi tlaxcalli) ynclinarse y aficionarse a alguna cosa. (1 ytech uetzi noyollo) hazer nieue o neuar. (1 cepayauitl vetzi) [Molina] * [[huetzi]], ni: caer. preterito: oniuetz. (2 Vetzi, ni) caer. (1 ni, uetzi) [Molina] * [[huetzi]], non: echarse a nadar. (1 non, vetzi) [Molina] * [[huetzi]]: (Schwaller) he falls; he falls down; it descends; it drops; it falls; it drops out; it ends; it fires; it goes off; it goes; it goes away; it is expelled; it sheds off; it fires (e]]:g]]:; gun); it discharges; it strikes (i.e. gun); she settles * [[huetzi]]: (Schwaller) they fall * [[huetzi]]: (Wood) to fall down; to fall; to fall on a certain day * [[huetzi]]: caer, colapsar, derrumbar * [[huetzpal]]: (Wood) iguana * [[huetzquilia]], nite: reirse de alguno. preterito: oniteuetzquili. (2 Vetzquilia, nite) [Molina] * [[huetzquilia]], nonte: reyrse ala risa de otro. preterito: ononteuetzquili. (2 Vetzquilia, nonte) reyr ala risa de otro. (1 nonte, uetzquilia) [Molina] * [[huetzquilia]]: (Wood) to laugh at s.o * [[huetzquililo]]: (Schwaller) there is occasion for mirth * [[huetzquiliztli]] 1: caída f, derrumbe m, colapso m * [[huetzquiliztli]] 2: risa f * [[huetzquiliztli]]: (Wood) * [[huetzquiliztli]]: risa. (1 vetzquiliztli) risa. (2 Vetzquiliztli) [Molina] * [[huetzquiltia]]: (Wood) to make someone laugh * [[huetzquitia]], nite: hazer reir a otro, o hazer algo por donde se rian de mi. preterito: oniteuetzquiti. (2 Vetzquitia, nite) [Molina] * [[huetzquitia]]: (Wood) * [[huetzquitia]]: hacer reír * [[huetzquiztlatolli]]: (Wood) * [[huetzquiztlatolli]]: juego de palabras. (1 vetzquiztlatolli) palabras de risa. (2 Vetzquiztlatolli) [Molina] * [[huetzquiztli]] +: escarnecimiento. (1 teca vetzquiztli) escarnecido. (1 yca vetzquiztli) burla assi. (1 teca uetzquiztli) risa, o escarnecimié[n]to q[ue] a otro se hace. (2 Teca uetzquiztli) [Molina] * [[huetzquiztli]]: (Schwaller) laughter; smile; laugh * [[huetzquiztli]]: (Wood) 1. Happiness. 2. A dance or party * [[huetzquiztli]]: (Wood) laughter, smile (see Molina) * [[huetzquiztli]]: risa. (1 vetzquiztli) risa. (2 Vetzquiztli) [Molina] * [[huetzquiztomac]]: (Wood) * [[huetzquiztomac]]: risueño * [[huetzquiztomac]]: risueño. (1 vetzquiztomac) risueño. (2 Vetzquiztomac) [Molina] * [[huetzqui]] +: caydo assi. (1 auic vetzqui) [Molina] * [[huetzqui]]: (Wood) * [[huetzqui]]: caído, derrumbado, colapsado * [[huetzqui]]: caido assi. (1 vetzqui) caydo. (2 Vetzqui) [Molina] * [[huetztaliztli]] +: desapercebimiento tal. (1 atletepan vetztaliztli) [Molina] * [[huetztica]] +: desapercebido. (1 atleipan vetztica) [Molina] * [[huetztihuitz]]: (Schwaller) it quickly settled * [[huetztiuh]] +: aprovechar en algo. (1 nixco, vetztiuh) yr abriendo los ojos y el entendimiento, para entender los negocios. (2 Nixco uetztiuh) [Molina] * [[huetztlapalli]]: zarza f * [[huetztoc]] +: desembaraçado. (1 aoctle vetztoc) [Molina] * [[huetztoc]], ni: comer recostado. (1 nivetztoc yn ni tlaqua) estar echado. preterito: oniuetztoca. vel. oniuetztoya. (2 Vetztoc, ni) echado estar y tendido. (1 ni, vetztoc) yazer. (1 ni, uetztoc) estar echado. (1 ni, uetztoc) [Molina] * [[huetztoc]]: (Schwaller) cast down, cast away; he is lying down; he was lying down; it is lying down; it is spread out; it lies fallen; stretched out; lying down * [[huetztoc]]: (Wood) to lie sick, fallen, or stretched out in bed * [[huetztoc]]: echado assi. (1 vetztoc) [Molina] * [[huetztoliztli]] +: mengua ynopia. (1 atle vetztoliztli) [Molina] * [[huetztoliztli]]: (Wood) * [[huetztoliztli]]: yazija. (1 vetztoliztli) el acto de estar echado. (2 Vetztoliztli) [Molina] * [[huetz]]: (Schwaller) he fell * [[huetz]]: (Schwaller) it ended; it fell * [[hueucca]]: distancia de cosas apartadas vnas de otras (2 Veucca) [Molina] * [[huexatzintli]]: (Wood) a small acacia tree? * [[huexcacaqui]], nic: oyr algo con desgusto y de mala gana. preterito: onicuexcacac. (2 Vexcacaqui, nic) oyr algo cón enojo o desgracia. (1 nic, vexcacaqui) [Molina] * [[huexcacaqui]]: (Wood) * [[huexcaitoa]], nite: ofrecer al malo a alguno, o darlo a la yra de dios, maldiziendo. preterito: oniteuexcaito. (2 Vexcaitoa, nite) maldezir o murmurar. (1 nite, uexcaitoa) [Molina] * [[huexcaitoa]]: (Wood) * [[huexcatic]]: (Wood) s.o. or an animal that has grown tall * [[huexcatiyan]]: (Wood) for s.o. to be the same height as another * [[huexcati]]: (Wood) root of HUEXCATIC huan HUEXCATIYAN. a person or animal grows tall * [[huexcatlahtoa]]: blasfemar * [[huexcatlahtolli]]: blasfemia f * [[huexcatlahto]]: blasfemo * [[huexcatlatoani]]: blasfemo. (1 vexcatlatoani) [Molina] * [[huexcatlatolli]]: blasfemia. (1 vexcatlatolli) [Molina] * [[huexcatlato]]: blasfemo. (1 vexcatlato) [Molina] * [[huexca]]: (Wood) s.t.’s size * [[huexihua]]: (Schwaller) one who has co-parents-in-law * [[huexihue]]: (Schwaller) one who has co-parents-in-law * [[huexiuhtli]]: (Wood) father-in-law or mother-in-law of one's son or daughter (see Molina) * [[huexiuhtli]]: consuegro o consuegra. (1 vexiuhtli) consuegro, o consuegra. (2 Vexiuhtli) [Molina] * [[huexiuhtli]]: suegro m * [[huexiuhyotl]]: (Wood) * [[huexiuhyotl]]: parentesco por casamiento. (1 vexiuhyotl) parentesco de afinidad. (2 Vexiuhyotl) [Molina] * [[huexocanauhtli]]: (Schwaller) black-crowned night heron * [[huexocanauhtli]]: (Wood) * [[huexocanauhtli]]: cierta anade, o pato. (2 Vexocanauhtli) [Molina] * [[huexocauhtli]]: pato silbón m, ave acuática migratoria. * [[huexochachapactli]]: (Wood) * [[huexochachapactli]]: vimbrera arbol. (1 vexochachapactli) mata grande de mimbrera. (2 Vexochachapactli) [Molina] * [[huexochapactli]]: (Wood) * [[huexochapactli]]: sauze para bimbres como pimiento. (1 vexochapactli) idem. (Vexochachapactli]]: mata grande de mimbrera.) (2 Vexochapactli) [Molina] * [[huexolocuepa]]: (Wood) to turn into a turkey cock (see Karttunen) * [[huexoloeltzotzolli]]: papada de gallo. (1 vexoloeltzotzolli) [Molina] * [[huexolohuehue]]: (Wood) an old turkey cock (see Karttunen) * [[huexoloilama]]: (Wood) turkey or hen (see Karttunen) * [[huexolome]]: (Schwaller) turkey cocks * [[huexolonacatl]]: (Wood) turkey meat (see Karttunen) * [[huexolotl]] +: capon. (1 castillan vexolutl tlaatecuitl) gallo de castilla. (1 castillan vexolotl) [Molina] * [[huexolotl]]: (Schwaller) turkey cock; turkey-cock * [[huexolotl]]: (Wood) turkey (entered Spanish as guajolote) * [[huexolotl]]: gallo. (1 vexolotl) gallo. (2 Vexolotl) [Molina] * [[huexopazolli]]: (Wood) * [[huexopazolli]]: sauze para bimbres como pimiento. (1 vexopaçolli) mata de miembrera. (2 Vexopaçolli) [Molina] * [[Huexotitlan]]: Huejotitan (Lugar entre los sauses), Chihuahua. * [[huexotlacatl]]: (Wood) someone from Huejutla * [[huexotlacotl]]: (Wood) * [[huexotlacotl]]: mimbre, o vara de sauze. (2 Vexotlacotl) mimbre. (1 vexotlacotl) [Molina] * [[Huexotlan]]: Huejutla (Lugar junto a los sauces), Hidalgo. * [[huexotla]]: (Wood) a willow grove, and a common place name; for instance, a well known central Mexican altepetl is now called Huejutla * [[Huexotla]]: (Wood) an important Acolhua-Chichimec community in central Mexico; spelled Huejutla today (Huejutla de Reyes), it is located in the state of Hidalgo * [[huexotla]]: sauzeda, o arboleda de sauzes. (2 Vexotla) sauzedal, lugar destos arboles. (1 vexotla) [Molina] * [[huexotl]] +: vimbrera arbol. (1 aten vexotl) [Molina] * [[huexotl]]: (Schwaller) willow * [[huexotl]]: (Wood) a white willow tree * [[huexotl]]: sauce m (salix alba) * [[huexotl]]: sauze gatillo arbol desta especie. (1 vexotl) sauze arbol conocido. (1 vexotl) sauze. (2 Vexotl) [Molina] * [[huexotzincatl]]: (Wood) inhabitant of Huexotzinco, Huejotzingo * [[huexotzincatl]]: huejotzinca m, tribu nahuatlaca de Huejotzingo, Puebla. * [[Huexotzinco]]: (Wood) an important altepetl in what is now the state of Puebla, Mexico * [[Huexotzinco]]: Huejotzingo (Lugar de los pequeños sauces), Puebla. * [[huextic]]: (Wood) grown person or animal * [[huey cocolizo]]: (Wood) something relating to pestilence * [[Huey Tecuilhuitl]]: (Wood) a month for feasts and sacrifices, the eighth month * [[Huey Teocalli]]: Templo Mayor m * [[hueya inicocoliz incocoxqui]]: empeorar el énfermo. (1 veya inicocoliz incocoxqui) [Molina] * [[hueyac tilmatli]]: haldas que arrastrán. (1 veyac tilmatli) [Molina] * [[hueyacapil]]: (Schwaller) small and long * [[hueyacapol]]: cosa muy luenga assi. (2 Veyacapul) [Molina] * [[hueyacapul]]: (Wood) * [[hueyacatontli]]: (Wood) * [[hueyacatontli]]: cosa larguilla. (2 Veyacatontli) luengo vn poco. (1 veyacatontli) [Molina] * [[hueyacayotica]]: prolixamente assi. (1 veyacayotica) [Molina] * [[hueyacayotl]] +: breuedad. (1 amo veyacayotl) [Molina] * [[hueyacayotl]]: longura. (1 veyacayotl) largura tal. (2 Veyacayutl) prolixidad o longura. (1 veyacayotl) largura assi. (1 veyacayotl) [Molina] * [[hueyacayutl]]: (Wood) * [[hueyactlaquemitl]]: haldas que arrastrán. (1 veyactlaquemitl) [Molina] * [[hueyac]] +: corta cosa, no larga. (1 amo veyac) [Molina] * [[hueyac]]: (Schwaller) big; high; long; tall * [[hueyac]]: (Wood) long, a measure of length * [[hueyac]]: cosa larga o luenga. (2 Veyac) prolixa cosa luenga y larga. (1 veyac) largo en luengo. (1 veyac) [Molina] * [[hueyac]]: largo * [[hueyahuilnemiliztli]]: orgía f, promiscuidad f * [[hueyaliztli]]: el acto de crecer y de hazerse grá[n]de. &c. (2 Veializtli) [Molina] * [[hueyaltepetl]]: metrópoli f, urbe f * [[hueyamoxtli]]: enciclopedia f * [[hueyapan tlalhuactli]]: marisma, s]]: todo lo que la mar suele cubrir quando crece. (1 veiapan tlaluactli) [Molina] * [[hueyapanca tlalli]]: ysla tierra cercada de agua. (1 veyapanca tlalli) [Molina] * [[hueyapantli]]: acequia. (1 veiapantli) [Molina] * [[hueyaquia]]: (Schwaller) it grows long; it lengthens; it grows * [[hueyaquilia]] +: abreuiar. (1 amo nic veyaquilia) [Molina] * [[hueyaquilia]], nitla: alargar algo. preterito: onitlaueyaquili. (2 Veyaquilia, nitla) alargar algo. (1 nitla, ueyaquilia) [Molina] * [[hueyaquilia]]: (Wood) to lengthen something (see Molina) * [[hueyaquilia]]: sintetizar (nitla-) * [[hueyaquiliztli]]: (Wood) the act of lengthening or extending something (see Molina) * [[hueyaquiliztli]]: el acto de alargar o estender algo. (2 Veyaquiliztli) longura. (1 veyaquiliztli) prolixidad o longura. (1 veyaquiliztli) [Molina] * [[hueyatl inecuepca]]: idem. (Vei__atl yylotca]]: menguante de mar.) (2 Veiatl ynecuepca) [Molina] * [[hueyatl ipitzahuayan]]: estrecho de mar. (2 Veiatl ypitzauayan) mar estrecho. (1 veyatl ypitzauayan) [Molina] * [[hueyatl yilotca]]: menguante de mar. (2 Veiatl yylotca) [Molina] * [[hueyatl]] +: mar estrecho. (1 amo patlauac veyatl) [Molina] * [[hueyatl]]: (Schwaller) lagoon * [[hueyatl]]: el mar. (2 Veiatl) [Molina] * [[hueyatl]]: mar m, océano m * [[hueyaz]] +: acrecé[n]tarseha, o creceramas. s. su premio. &c. (2 Oc veyaz) [Molina] * [[hueya]] +: a a. delque halla a otro haziendo algun maleficio. (2 Ye ye, yy, veya) crecer mucho mas mi fama. preterito: occenca oueix notenyo. vel. occenca oueyac notenyo. (2 Occenca veya notenyo) acrecentarse mis riquezas. preterito: occenca oveix nonecuiltonol. (2 Occenca veya nonecuiltonol) mas valer. (1 occenca veya notenyo) mas valer. (1 occenca veya nonecuiltonoliz) [Molina] * [[hueya]], ni: hazerse grande, o crecer en honra y dignidad. preterito: oniueix. vel. oniueiac. (2 Veia, ni) encumbrarse en honra. (1 ni, ueya) engordarse. (1 ni, ueya) [Molina] * [[hueya]]: (Schwaller) (may) it grow, (may) it increase * [[hueya]]: (Schwaller) it enlarges; it grows; it grows large; it is big; it increases; it lengthens * [[hueya]]: (Wood) to grow * [[hueycalli]]: rascacielo m, edificio alto m * [[hueycalmimilolli]]: trailer m, camión m * [[Hueychiapan]]: Huichapan (Lugar en el río de la gran chía), Hidalgo. * [[hueychilli]]: chile poblano m * [[hueycihuatlahtoani]]: emperatriz f * [[hueycitlalli]]: lucero m * [[hueycopanecatl]]: beliceño * [[Hueycopan]]: Belice * [[hueycopatl]]: beliceño * [[hueycopa]]: ser beliceño * [[hueycuetzpalin]]: dinosaurio m * [[hueyehecatl]]: torbellino m * [[hueyichcatl]]: alpaca f (lama pacos), llama f (lama lama) * [[hueyicpalli]]: banca f, asiento m * [[hueyilia]]: (Wood) to make s.t. bigger * [[hueyimati]]: (Wood) 1. to think much of oneself. 2. to be very shy * [[hueyinanantli]]: (Wood) Virgen de Guadalupe * [[hueyiohtli]]: (Wood) large road or highway * [[hueyitequitiquetl]]: (Wood) boss, administrator * [[hueyitlacoyoctli]]: (Wood) cave * [[hueyiya]]: (Wood) for a person, an animal, a tree or a plant to grow big * [[hueyiya]]: (Wood) to grow big * [[hueyiya]]: crecer * [[hueyi]] +: poco mas. (1 ocachi veyi) [Molina] * [[hueyi]]: (Wood) 1. large expanse of water. 2. big * [[hueylacapixochitl]]: jazmín m * [[hueylalaxcuahuitl]]: toronjil m, pomelo m * [[hueylalaxtli]]: toronja f, pomelo m * [[hueymapilli]]: dedo pulgar m, dedo gordo m * [[hueymazatl]]: reno m (rangifer tarandus) * [[hueymecahuehuetl]]: contrabajo m * [[hueymiccailhuitl]]: día de muertos m, hueymiccailhuitl (gran fiesta de los muertos), decímo mes del calendario azteca celebrado en xocohuetzi. * [[hueymichin]]: ballena f * [[Hueymolpan]]: Belmopan (Lugar sobre los grandes jabones), Belice. * [[hueyohtli]]: autopista f, carretera de alta velocidad m * [[hueypachtli]]: hueypachtli (época de mucho heno), treceavo mes del calendario azteca. * [[Hueypochtlan]]: (Wood) a placename for an indigenous community in what is now the state of Hidalgo * [[Hueypochtlan]]: Hueypoxtla (Lugar junto a los grandes mercaderes), estado de México. * [[hueytecuilhuitl]]: hueytecuilhuitl (gran fiesta de los señores), octavo mes del calendario azteca. * [[hueytemachtiani]]: doctor, sabio * [[hueytepachoteopixqui]]: patriarca m * [[hueytepozcoyolli]]: campana f * [[hueytepoztli]]: acero m * [[hueytianquiztli]]: supermercado m * [[hueytlacoyan]]: centro comercial m, mall m, plaza comercial f * [[hueytlahtoani]]: rey m, emperador m * [[hueytlahtocayotl]]: imperio m * [[hueytlalli]]: llanura f * [[hueytlalpan]]: continente m * [[hueytlamachtilcalco]]: universidad f, facultad f * [[hueytlamahuizoltica]]: maravillosamente * [[hueytlapitzalcuacuahuitl]]: tuba f * [[hueytlatlaxtli]]: neumonía f * [[hueytlazollolli]]: rascacielo m * [[hueytozoztli]]: hueytozoztli (gran velación), cuarto mes del calendario azteca. * [[hueyxocotl]]: pomelo m, toronja f * [[hueyya]]: grande hazerse. (1 veyya) hazerse grande. (1 veyya) [Molina] * [[hueyzahuatl]]: viruela f * [[huey]]: (Wood) very, big, great, large * [[huey]]: grande, gran * [[huey]]? +: quan grande es?. (2 Quenin cenca vey?) [Molina] * [[huezacotl]]: (Schwaller) kangaroo rat * [[huezacotl]]: raton. (1 veçacotl) [Molina] * [[huezhuatli]]: (Wood) the sister-in-law of a female * [[huezhuatli]]: cuñada de muger. (2 Vezuatli) cuñada de muger. (1 vezuatli) [Molina] * [[huezoi]] +: mi cuñada (dize la muger.) (2 Vezui; no) [Molina] * [[huezoi]], no: mi cuñada (dize la muger.) (2 Vezui; no) [Molina] * [[Hueztin]]: (Wood) third ruler of the Toltecs in Tollan (Tula), a man * [[hueztli]]: (Wood) sister-in-law of a woman * [[hueztli]]: cuñada de la mujer f * [[huezualli]]: cuñada f * [[huezui]]: (Wood) my sister-in-law (says the woman) (see Molina) * [[huiacapil]]: (Schwaller) a little long; small and long * [[huiacapol]]: (Schwaller) very long * [[huiacatontli]]: (Schwaller) rather long; small and long * [[huiac]]: (Schwaller) high; long; tall * [[huiac]]: (Wood) something long * [[huiaquia]]: (Schwaller) it lengthens, it becomes long * [[huia]]: (Wood) applicative suffix * [[huia]]: (Wood) causative suffix * [[huia]]: (Wood) verbalizing suffix * [[huicalli]]: (Wood) 1. s.o.’s spouse. 2. the same, equal * [[huicallo]]: (Wood) something that goes along with something else * [[huicaloni]]: (Wood) * [[huicaloni]]: subdito. (2 Vicaloni) sudito o sujeto. (1 vicaloni) [Molina] * [[huicalo]]: llevado, transportado * [[huicaltia]], nic: hazer que vaya acompañada vna cosa con otra. preterito: onicuicalti. (2 Vicaltia, nic) hazer que lleue alguno a otro consigo. (1 nic, uicaltia) [Molina] * [[huicaltia]], nicno: yr en có[m]pañia de otro. (1 nicnouicaltia yn pedro) [Molina] * [[huicaltia]], nicte: hazer que alguno llene a otra persona, o a algun animal consigo. preterito: onicteuicalti. (2 Vicaltia, nicte) [Molina] * [[huicaltia]], ninote: seguir el hilo dela gente, haziendo loque los otros hazen. preterito: oninoteuicalti. (2 Vicaltia, ninote) [Molina] * [[huicaltia]], nitetla: dar quien acompañe a otro. preterito: onitetlauicalti. (2 Vicaltia, nitetla) proueer de compañero al que va alguna parte. (1 nitetla, uicaltia) [Molina] * [[huicaltia]]: (Wood) * [[huicanaquia]], nino: peligrar. (1 nino, uicanaquia) [Molina] * [[huicatihuetzi]], nite: caer con alguno en tierra, arremetiendo contra el. preterito: oniteuicatiuetz. (2 Vicatiuetzi, nite) caer arremetiendo con otro. (1 nite, uicatiuetzi) [Molina] * [[huicatihuetzi]]: (Wood) * [[huicatinemi]], mo: los que andan o biuen jú[n]tos. preterito: omouicatinenque. (2 Mouicatinemi) en vno biuir dos. (1 mouicatinemi) [Molina] * [[huicatinemi]], nite: andar acompañando a otro. preterito: oniteuicatinen. (2 Vicatinemi, nite) acompañar al mayor, o al ygual del que acompaña. (1 nite, uicatinemi) acompañar a otro caminando. (1 nite, uicatinemi) [Molina] * [[huicatinemi]]: (Wood) * [[huicatiuh]] +]], mo: flaca, cosa doliente. (1 çanquenin mouicatiuh) [Molina] * [[huicatiuh]], nite: acompañar a otro caminando. (1 nite, uicatiuh) [Molina] * [[huicayotl]]: pena f, impotencia f * [[huica]] +, nitla: remedar o imitar alos de otras naciones. preterito: ompa onitlauicac. (2 Ompa nitlauica) destruir los males e yerros del pueblo. (1 tlanauac nitlauica) [Molina] * [[huica]] 1: acompañar (nitla-) * [[huica]] 2: extender, transportar (nite-) * [[huica]] 3: llevar * [[huica]], nite: yr con otros, o yr acompañando, o encó[m]pañia de otros. preterito: oniteuicac. (2 Vica, nite) acompañar a otro caminando. (1 nite, uica) regir. (1 nite, uica) seguir acompañando. (1 nite, uica) [Molina] * [[huica]], nitla: lleuar algo. preterito: onitlauicac. (2 Vica, nitla) lleuar. (1 nitla, uica) [Molina] * [[huica]]: (Wood) to sing * [[huica]]: (Wood) to take something somewhere, take away; to accompany, come along * [[huiccic]]: (Wood) ripened; cooked * [[huicci]]: (Wood) to cook; to ripen * [[huichinia]]: (Wood) to place a contain where it will be noticed, so that it will be filled with food or water * [[huichinihtoc]]: (Wood) See HUICHINIA * [[huichini]]: (Wood) to be sticking out, like a broken bone or a stick sticking out of the ground * [[huichotl]]: huichol, indígena mexicano de los estados de Jalisco, Durango, Zacatecas y Nayarit. * [[huichuia]]: (Wood) * [[huicinia]]: (Wood) to throw s.t. and have it make the sound of taking off very fast * [[huicinilia]]: (Wood) to throw s.t. at s.o. or an animal and have it make the sound of taking off very fast * [[huicini]], ni: leuantarse de priesa a hazer algo, o saltar dep[re]sto del lugar donde estaua. &c. preterito: oniuicin. (2 Vicini, ni) [Molina] * [[huicini]]: (Wood) * [[huicini]]: (Wood) for a person, animal or thing to make the sound of taking off very fast * [[huicintihuetzi]], ni: idem. preterito: oniuicintiuetz. (Vicintiquiça]], ni: leuantarse de priesa desta manera para hazer algo. preterito: oniuicintiquiz.) (2 Vicintiuetzi, ni) [Molina] * [[huicintihuetzi]]: (Wood) * [[huicintiquiza]], ni: leuantarse de priesa desta manera para hazer algo. preterito: oniuicintiquiz. (2 Vicintiquiça, ni) [Molina] * [[huicintiquiza]]: (Wood) * [[huici]]: cocerse * [[huicoc]]: (Schwaller) she was taken away, she was carried off * [[huicolli]]: (Wood) * [[huicolli]]: jarrillo. (2 Vicolli) jarro qualquiera. (1 vicolli) [Molina] * [[huicolloa]]: (Wood) * [[huicolloa]]: hé[n]chirse el arbol de ramas grandes y coruadas, o inclinadas haziabaxo. (2 Vicolloa) [Molina] * [[huicollotecomatl]] +: vaso de dos asas. (2 Necoc uicollotecomatl) [Molina] * [[huicollotl]]: (Wood) * [[huicollotl]]: asa de jarro. (2 Vicollotl) asa de jarro. (1 vicollotl) [Molina] * [[huicollo]]: (Wood) something (specifically a pitcher) having handles * [[huicoloa]], nitla: blasonar y jactarse de gran linaje. preterito: onitlauicolo. (2 Vicoloa, nitla) blasonar o jactarse de su nobleza y gran linaje. (1 nitla, uicoloa) [Molina] * [[huicoloa]]: (Wood) * [[huicoltepiton]]: jarrillo. (1 vicoltepiton) [Molina] * [[huicoltepito]]: (Wood) * [[huicoltepito]]: jarrillo. (2 Vicoltepito) [Molina] * [[huicoltic]]: (Wood) * [[huicoltic]]: cosa tuerta como asa de jarro, o pe[r]sona cenceña y enxata. (2 Vicoltic) cenceño enxuto. (1 vicoltic) tverto cosa no derecha. (1 vicoltic) [Molina] * [[huicoltontli]]: (Wood) * [[huicoltontli]]: jarrillo. (2 Vicoltontli) jarrillo. (1 vicoltontli) [Molina] * [[huicoltzintli]]: (Wood) * [[huicoltzintli]]: idem. (Vicoltontli]]: jarrillo.) (2 Vicoltzintli) jarrillo. (1 vicoltzintli) [Molina] * [[huicotinemi]], ni: andar acompañado honrosamente. preterito: oniuicotinen. (2 Vicotinemi, ni) andar con pompa y acompañado. (1 ni, vicotinemi) [Molina] * [[huicotinemi]]: (Wood) * [[huicotinemoa]]: (Wood) * [[huicotinemoa]]: idem. preterito: ouicotinemoac. (Vicotinemo]]: el que anda acompañado desta manera. preterito: ouicotinemoc.) (2 Vicotinemoa) acompañado assi. (1 vicotinemoa) [Molina] * [[huicotinemo]]: (Wood) * [[huicotinemo]]: el que anda acompañado desta manera. preterito: ouicotinemoc. (2 Vicotinemo) [Molina] * [[huicoz]]: (Schwaller) he will be carried off * [[huico]]: (Schwaller) he is carried off; she is taken; she is borne; she is carried; they are brought; they are taken * [[huicpa]]: (Wood) toward * [[huictica]]: (Wood) * [[huictica]]: con coa, o pala de roble para labrar latierra (2 Victica) [Molina] * [[huictli]] +: pala para traspalar. (1 patlauac victli) [Molina] * [[huictli]]: (Schwaller) digging stick; hoe * [[huictli]]: (Wood) indigenous digging stick with a flat blade * [[huictli]]: azadón m, palo m * [[huictli]]: coa. para labrar, o cauar la tierra. (2 Victli) coa o pala para cauar o deseruar. (1 victli) açada o coa de enzina, para labrar la tierra. (1 victli) [Molina] * [[huicuia]], nitla: labrar, o cauar la tierra con coa. preterito: onitlauicui. (2 Vicuia, nitla) labrar la tierra con victli, o pala. (1 nitla, uicuia) [Molina] * [[huicxitia]]: (Wood) to cook something * [[huic]] +: hazia el infierno. (2 Mictlampa uic) [Molina] * [[huic]]: hacia * [[huic]]: hazia. (1 vic) [Molina] * [[huihcolhuilia]]: (Wood) to bend a piece of wood or metal that belongs to s.o. else * [[huihcolihui]]: (Wood) for a stick or s.t. made of metal to bend or become crooked * [[huihcoloa]]: (Wood) to bend a stick or s.t. made of metal or make it crooked * [[huihcoltic]]: (Wood) crooked or bent (road, stick or piece of metal) * [[huihcoma]]: (Wood) 1. for the bean plant to wind itself around the corn stalk. 2. to tie s.t. to s.o. an animal or s.t. else * [[huihcomilia]]: (Wood) to wind up s.t. that belongs to s.o. else * [[huihcontic]]: (Wood) s.t. wound around s.t. else * [[huihhuica]]: (Wood) to move s.t. away * [[huihhuihcolhuilia]]: (Wood) to bend s.t. that belongs to s.o. else many times * [[huihhuihcolihui]]: (Wood) for a young, limp branch or tree to bend over * [[huihhuihcoloa]]: (Wood) to bend s.t. limp or make it crooked * [[huihhuihcoltic]]: (Wood) s.t. bent in many places * [[huihhuipana]]: (Wood) to tie up many sticks of bamboo with wire, rope or string * [[huihhuiptlaca]]: (Wood) every other day * [[huihhuiquilia]]: (Wood) to move s.t. that belongs to s.o. else over * [[huihhuitequilia]]: (Wood) to repeatedly beet s.t. that belongs to s.o. else * [[huihhuitequi]]: (Wood) to hit s.o., an animal or s.t. repeatedly with a stick or other object * [[huihhuitztic]]: (Wood) prickly * [[huihtzoma]]: (Wood) to lower or bow one’s head * [[huihtzomi]]: (Wood) to bow one’s head * [[huihtzomo]]: (Wood) an edible fruit resembling a bean * [[huihtzontequetza]]: (Wood) to stand s.o. or s.t. on its head * [[huihtzontoc]]: (Wood) See HUIHTZOMI * [[huihuiacapipil]]: (Schwaller) a little long * [[huihuiacatotonti]]: (Schwaller) rather long * [[huihuiac]]: (Schwaller) each one long; long * [[huihuicaltia]]: (Wood) to curse, slander someone * [[huihuicatinemi]], nite: idé[m]. preterito: oniteuiuicatinen. (2 Viuicatinemi, nite) seguir assi amenudo. (1 nite, uiuicatinemi) [Molina] * [[huihuicatinemi]]: (Wood) * [[huihuica]], nite: seguir muchas a algunos vezes yendo los acompañando. preterito: oniteuiuicac. (2 Viuica, nite) seguir assi amenudo. (1 nite, uiuica) [Molina] * [[huihuica]]: (Wood) * [[huihuica]]: (Wood) 1. to take s.o. or s.t. after all * [[huihuica]]: (Wood) to sing after all * [[huihuichicatoc]]: (Wood) See HUIHUICHICA * [[huihuichica]]: (Wood) 1. for firewood or corn that is poorly stacked to stick out. 2. for things that have been stuffed into a sack over the brim to stick out * [[huihuiciquitic]]: (Wood) 1. skinny person. 2. very thin tree or stick * [[huihuiitta]]: (Wood) to treat s.o. like a fool * [[huihuilanqui]]: (Schwaller) creeper * [[huihuilantica]]: (Schwaller) it is dragging * [[huihuilatza]]: (Wood) to shake s.o., an animal or s.t. wildly * [[huihuilinto amo teoquichtlamachti]]: enfermizo. (1 viuilinto amo teoquichtlamachti) [Molina] * [[huihuilinton]]: flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 viuilinton) [Molina] * [[huihuilinto]] =: = huihuixqui (2 viuilinto) = huihuitoctontli (2 viuilinto) [Molina] * [[huihuilinto]]: (Wood) * [[huihuilinto]]: enfermizo q[ue] no se puede tener de flaco. (2 Viuilinto) [Molina] * [[huihuiloac]]: (Schwaller) there was going on the part of each one * [[huihuiloa]]: (Schwaller) there is departing on the part of each one; there is dispersing; there is dispersing on the part of each one; there is going on the part of each one; they disperse * [[huihuiloa]]: (Wood) * [[huihuiloa]]: yrse cada qual por su parte o a sus casas, quando es acabado el combite. &c. preterito: ouiuiloac. (2 Viuiloa) [Molina] * [[huihuilohua]]: (Schwaller) there is departing on the part of each one; there is going of various people * [[huihuilteccantli]]: (Wood) the joints of the body (see Molina) * [[huihuilteccantli]]: coyunturas del cuerpo. (2 Viuilteccantli) coyuntura de miembro del cuerpo. (1 viuilteccantli) [Molina] * [[huihuioca]]: (Wood) * [[huihuioquiliztli]]: (Wood) * [[huihuioquiltia]]: (Wood) * [[huihuioquiztli]]: (Wood) * [[huihuiptlatica]]: (Wood) * [[huihuiptlatica]]: cada tercer dia, o de tercer é[n] tercer dia (2 Viuiptlatica) [Molina] * [[huihuiptlatlaztiuh]], nitla: tras mañana differir. (1 nitla, viuiptlatlaztiuh) [Molina] * [[huihuirrica]]: (Wood) for a rock or stick to make a whirring or buzzing sound when it is thrown far * [[huihuiteco]]: (Schwaller) he is beaten * [[huihuitecticac texcalli]]: (Wood) * [[huihuitecticac texcalli]]: peñasco, risco o despeñadero (2 Viuitecticac texcalli) despeñadero. (1 viuitecticac texcalli) peñascos riscos o despeñaderos espantosos y hóndos. (1 viuitecticac texcalli) [Molina] * [[huihuitequi]], nite: apalear a otro. preterito: oniteuiuitec. (2 Viuitequi, nite) [Molina] * [[huihuitequi]], nitla: sacudir ropa, esteras o cosa assi có[n] vara. preterito: onitlauiuitec. (2 Viuitequi, nitla) sacudir. (1 nitla, uiuitequi) [Molina] * [[huihuitequi]]: (Wood) * [[huihuitic]]: (Wood) 1. person or animal too young to know what they are doing. 2. dumb or crazy * [[huihuitilia]]: (Wood) 1. for s.o. to take advantage of and manipulate a drunk person. 2. for alcohol or a medicine to make s.o crazy * [[huihuitilia]]: (Wood) to weed, dig up something * [[huihuitiya]]: (Wood) for s.o. or an animal to lose their mental faculties * [[huihuiti]], ni: presidir o ser lugarteniente de alguno. preterito: oniuiuitic. (2 Viuiti, ni) [Molina] * [[huihuiti]]: (Wood) * [[huihuiti]]: (Wood) for s.o. or an animal to lose their mental faculties * [[huihuitlatzoa]]: (Wood) to rock something * [[huihuitla]], ne: coger matas de frisoles. preterito: oneuiuitlac. (2 Viuitla, ne) [Molina] * [[huihuitla]], nitla: pelar o desplumar aues, o coger yeruas con la mano sin las arrancar, o arrancarlas de rayz. preterito: onitlauiuitlac. (2 Viuitla, nitla) coger algo arrancandolo. (1 nitla, uiuitla) arrancar algo de rayz. (1 nitla, uiuitla) desplumar. (1 nitla, uiuitla) [Molina] * [[huihuitla]]: (Wood) * [[huihuitla]]: (Wood) to deplume a chicken or bird * [[huihuitla]]: desplumar, arrancar (nitla-) * [[huihuitoc tontli]]: enfermizo. (1 viuitoc tontli) [Molina] * [[huihuitoca]]: (Wood) to vibrate, tremble * [[huihuitoctontli]]: (Wood) * [[huihuitoctontli]]: lo mesmo es que viuilinto. (2 Viuitoctontli) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 viuitoctontli) [Molina] * [[huihuitomi]], ni: idem. preterito: oniuiuitun. (Viuitoctontli]]: lo mesmo es que viuilinto.) (2 Viuitomi, ni) [Molina] * [[huihuitomi]]: (Wood) to stagger * [[huihuitomi]]: flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 viuitomi) [Molina] * [[huihuitoni]]: (Wood) to stagger * [[huihuitotza]]: (Wood) to make s.t. vibrate, tremble * [[huihuitzmallotic]]: (Wood) an herb used in a mixture for treating a clogged urethra * [[huihuitzo]]: (Wood) * [[huihuitzo]]: espinosa cosa, o llena de puyas. (2 Viuitzo) espinosa cosa. (1 viuitzo) [Molina] * [[huihuitztia]]: espinal. (1 viuitztia) [Molina] * [[huihuitztic]]: (Schwaller) each one pointed; jagged; pointed; spiny; thorny * [[huihuitztla]]: (Wood) briar patch * [[huihuitztla]]: lugar lleno de espinas o puyas. (2 Viuitztla) [Molina] * [[huihuitzyo]]: (Schwaller) spiny; thorny * [[huihuitzyo]]: (Wood) something covered with thorns * [[huihuixalhuia]], nitetla: sacudir, menear o mecer algo a otro. preterito: onitetlauiuixalhui. (2 Viuixalhuia, nitetla) [Molina] * [[huihuixalhuia]]: (Wood) * [[huihuixcaticac]], ni: bambanearse. (1 ni, uiuixcaticac) [Molina] * [[huihuixcatilia]], nite: enflaquecer al enfermo demanera que ande temblando y para caerse de su estado. preterito: oniteuiuixcatili. (2 Viuixcatilia, nite) [Molina] * [[huihuixcatilia]]: (Wood) * [[huihuixcatontli]]: (Wood) * [[huihuixcatontli]]: el enfermo que anda temblando de flaqueza. (2 Viuixcatontli) [Molina] * [[huihuixcatotonti]]: (Wood) * [[huihuixcatotonti]]: enfermos debilitados assi. (2 Viuixcatotonti) [Molina] * [[huihuixcayotl]]: (Wood) * [[huihuixcayotl]]: temblor de enfermo, que esta muy flaco y enlos huessos. (2 Viuixcayotl) flaqueza, doléncia. (1 viuixcayotl) [Molina] * [[huihuixca]], ni: temblar. preterito: oniuiuixcac. (2 Viuixca, ni) temblar generalmente. (1 ni, viuixca) [Molina] * [[huihuixca]]: (Wood) * [[huihuixicatoc]]: (Wood) See HUIHUIXICA * [[huihuixica]]: (Wood) 1. for a sick person’s body to tremble. 2. for s.t. loose to wiggle or wobble * [[huihuixihui]]: (Wood) for s.o.’s tooth to wiggle when it is about the fall out * [[huihuixitza]]: (Wood) to wiggle a tooth or wooden stake in order to remove it * [[huihuixitzhuilia]]: (Wood) to wiggle s.o.’s tooth when it is about to fall out * [[huihuixoani]] +: el que sacude la cabeça negá[n]do o no consintiendo. (2 Motzontecon uiuixoani) [Molina] * [[huihuixoa]] +, nino: cabecear negando. (1 nino, tzontecon uiuixoa.) [Molina] * [[huihuixoa]] +, nitla: sacudir, o menear y mecer dos cosas juntamente. preterito: onitlaneuanuiuixo. (2 Neuan uiuixoa, nitla) mecer vno con otro. (1 nitla, neuan uiuixoa) [Molina] * [[huihuixoa]], nitla: sacudir o menear el arbol, o mecer la cuna al niño, o menear al que duerme paraque despierte, o prender por pena. preterito: onitlauiuixo. (2 Viuixoa, nitla) sacudir arboles de fruta. (1 nitla, uiuixoa) prendar por pena. (1 nitla, uiuixoa) mecer o menear cuna de niñoso cosa semejante. (1 nitla, uiuixoa) [Molina] * [[huihuixoa]]: (Wood) * [[huihuixoa]]: (Wood) 1. to swing, wave or shake a tree or other object. 2. for a bird to beat its wings without flying. 3. to rock a baby in one’s arms * [[huihuixoliztli]] +: el acto de sacudir o mecer algunas cosas juntamente. (2 Tlaneuan uiuixoliztli) [Molina] * [[huihuixolli]] +: cosas sacudidas o mecidas jú[n]tamente. (2 Tlaneuan uiuixolli) mecido assi. (1 tlaneuan uiuixolli) [Molina] * [[huihuixqui]]: (Wood) * [[huihuixqui]]: lo mesmo es que viuilinto. (2 Viuixqui) flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 viuixqui) flaca, cosa doliente. (1 viuixqui) [Molina] * [[huihuixtilia]]: (Wood) to weaken someone * [[huihuiyac]]: (Schwaller) long * [[huihuiyocaliztli]]: aterecimiento tal. (1 viuiocaliztli) [Molina] * [[huihuiyocani]]: aterido de frio. (1 viuiocani) [Molina] * [[huihuiyocatoc]]: está temblando * [[huihuiyoca]] +: temblar los labios. (1 noten viuiyoca) [Molina] * [[huihuiyoca]], ni: temblar o tiritar de frio. preterito: oniuiuiyocac. (2 Viuioca, ni) temblar generalmente. (1 ni, viuiyoca) aterecerse o tiritar de frio. (1 ni, uiuioca) [Molina] * [[huihuiyoca]]: (Schwaller) he quivers, he trembles; it trembles * [[huihuiyoca]]: (Wood) for many things to be hanging * [[huihuiyoca]]: (Wood) to tremble, shiver * [[huihuiyonia]]: (Wood) to shake, shiver; to shake something * [[huihuiyoni]]: (Schwaller) it trembles * [[huihuiyoquiliztli]]: temblor, del q[ue] esta muerto de frio. (2 Viuioquiliztli) temblor tal. (1 viuiyoquiliztli) [Molina] * [[huihuiyoquiltia]], nic: hazer estremecer o temblar algo. preterito: onicuiuioquilti. (2 Viuioquiltia, nic) [Molina] * [[huihuiyoquiltia]], nite: temblar o estremecer hazer a otro. (1 nite, uiuiyoquiltia) [Molina] * [[huihuiyoquiztli]]: idem. (Viuioquiliztli]]: temblor, del q[ue] esta muerto de frio.) (2 Viuioquiztli) [Molina] * [[huihuiyotza]]: (Wood) to hang many things * [[huihuiyotzhuilia]]: (Wood) to hang many things on s.o * [[huihui]]: (Schwaller) they each go; they disperse; they individually go * [[huihui]]: (Wood) dumb, stupid, crazy * [[huih]]: (Schwaller) they go * [[huilacapitzchiuhqui]]: flautero que las haze. (1 vilacapitzchiuhqui) [Molina] * [[huilacapitzoani]]: (Wood) * [[huilacapitzoani]]: flautero que la tañe. (2 Vilacapitzoani) tañedor tal. (1 vilacapitzoani) flautero el que las tañe. (1 vilacapitzoani) [Molina] * [[huilacapitzoa]], ni: tañer flauta. preterito: oniuilacapitzo. (2 Vilacapitzoa, ni) tañer pisaro o cosa assi. (1 ni, uilacapitzoa) [Molina] * [[huilacapitzoa]]: (Wood) * [[huilacapitzohua]], ni: flauta tañer. (1 ni, uilacapitzoua) [Molina] * [[huilacapitzoqui]]: gaytero. (1 vilacapitzoqui) [Molina] * [[huilacapitzo]]: (Wood) * [[huilacapitzo]]: el que tañe flauta, o pisaro. (2 Vilacapitzo) tañedor tal. (1 vilacapitzo) flautero el que las tañe. (1 vilacapitzo) [Molina] * [[huilacapitztli]]: (Wood) * [[huilacapitztli]]: flauta, o pisaro. (2 Vilacapitztli) flauta. (1 vilacapitztli) [Molina] * [[huilacapitzxochitl]]: jazmin de los vergeles. (1 vilacapitzxochitl) [Molina] * [[huilacapixochitl]]: (Wood) * [[huilacapixochitl]]: jazmin de vergel. (2 Vilacapixochitl) [Molina] * [[huilacatochi]]: caracol. (1 vilacatochi) [Molina] * [[huilaca]]: (Wood) a type of snail * [[huilame]]: (Schwaller) cripples * [[huilanatiuh]], nitla: yr por madera. (1 nitla, uilanatiuh) [Molina] * [[huilana]] +, nino: entremeterse en algun negocio. (1 tetlan ninouilana) [Molina] * [[huilana]], mo: haldas de vestidura que arrastran por el suelo. (2 Mouilana tilmatli) [Molina] * [[huilana]], nino: andar arrastrando y agatas por el suelo. preterito: oninouilan. (2 Vilana, nino) niñear hazer cosas de niños. (1 nino, uilana) [Molina] * [[huilana]], nite: traer por fuerça. (1 nite, uilana) [Molina] * [[huilana]], nitla: arrastrar algo. preterito: onitlauilan. (2 Vilana, nitla) arrastrar algo. (1 nitla, uilana) traer por fuerça. (1 nitla, uilana) lleuar algo arrastrando. (1 nitla, uilana) [Molina] * [[huilana]]: (Wood) to fight with s.o * [[huilana]]: (Wood) to go along dragging or crawling on all fours on the ground; or, to drag something (see Molina) * [[huilana]]: arrastrar (nitla-) * [[huilania]]: (Wood) to lay on the ground * [[huilanilia]]: (Wood) for people to want to take something away from one another; to haul something for someone (see Karttunen) * [[huilani]]: (Wood) for a person to be laying down on the ground or on a bed * [[huilanoni]]: (Wood) a vassal or a subordinate (see Molina) * [[huilanoni]]: vasallo, o subdito. (2 Vilanoni) sudito o sujeto. (1 vilanoni) [Molina] * [[huilanqui]]: (Wood) something stretched * [[huilantihuetzi]]: (Wood) to snatch someone, something (see Karttunen) * [[huilantinemi]], nino: andar arrastrando, o agatas por el suelo. preterito: oninouilantinen. (2 Vilantinemi, nino) [Molina] * [[huilantinemi]]: (Wood) to go along dragging or crawling on all fours on the ground; or, to drag something (see Molina) * [[huilantiquixtia]], nite: echar, o sacar a otro decasa a é[m]puxones, o arrastrandolo. preterito: oniteuilantiquixti. (2 Vilantiquixtia, nite) echar por fuerça de casa a alguno. (1 nite, vilantiquixtia) [Molina] * [[huilantiquixtia]]: (Wood) to throw someone out of the house, dragging him or her (see Molina) * [[huilantli]]: (Wood) a person who is handicapped, who goes along on all fours (see Molina) * [[huilantli]]: tollido que anda agatas. (2 Vilantli) tollido que anda agatas. (1 vilantli) [Molina] * [[huilantoc]]: (Schwaller) it lies dragging; it lies stretched out; it lies reaching outward; it lies strung out; she lies outstretched * [[huilantoc]]: (Wood) See HUILANI * [[huilaxihui]]: (Wood) 1. for a drunk, sick or tired person’s body to be limp. 2. for plastic to soften in the sun * [[huila]]: (Wood) * [[huila]]: persona tollida que anda agatas. (2 Vila) coxo que anda arrastrando agatas. (1 vila) [Molina] * [[huilia]]: (Wood) applicative suffix * [[huilia]]: (Wood) causative suffix * [[huililiztli]] +: plazo de tres dias. et sic de alijs. (2 Yeilhuitica tetlatene uililiztli) [Molina] * [[huiliz azo]]: tal vez * [[huiliza]]: despertar * [[huiliztlahtolli]]: proceso m * [[huiloaliztli]]: (Wood) * [[huiloatz]]: (Schwaller) people come, there is coming * [[huiloayan]]: (Wood) * [[huiloayan]]: el termino, o paradero de todos los viandantes. (2 Viloayan) [Molina] * [[huiloaya]]: (Schwaller) one went, people went * [[huiloaz]]: (Schwaller) one will go, people will go * [[huiloa]]: (Schwaller) everyone goes; one goes; people go; there is going; there is departing * [[huiloa]]: (Wood) everyone goes * [[huiloa]]: todos van. preterito: ouiloac. (2 Viloa) [Molina] * [[huilocalli]]: (Wood) * [[huilocalli]]: palomar. (2 Vilocalli) palomar lugar donde crian. (1 vilocalli) [Molina] * [[huiloconetl]]: (Wood) * [[huiloconetl]]: palomino m * [[huiloconetl]]: palomino. (2 Viloconetl) palomino pollo desta especie. (1 viloconetl) [Molina] * [[huilohualiztli]]: (Wood) the act of general leave-taking, departure * [[huilohualiztli]]: el acto de partirse todos a alguna parte (2 Viloaliztli) partida de lugar o de persona. (1 viloualiztli) [Molina] * [[huilohuatz]]: (Wood) special honorific form to come * [[huilohuayan]]: cielo m, inframundo m, lugar donde vive el espiritú santo (la paloma) en acorde la teología cristiana. * [[huilohuayan]]: passadero, lugar por donde passan. (1 vilouayan) [Molina] * [[huilohuaya]]: (Schwaller) people go, there is going * [[huilohua]]: (Wood) impersonal form of the verb yauh, to go; found in central Nahuatl, not in Puebla and Tlaxcala * [[huiloni]]: arrancar * [[huilontli]]: homosexual m, maricón m, joto m, afeminado m, sodomita m, maricón declarado m * [[huilonyotl]]: homosexualidad f, sodomía f, acto homsexual m * [[huilopiltontli]]: (Wood) * [[huilopiltontli]]: idem. (Viloconetl]]: palomino.) (2 Vilopiltontli) palomino pollo desta especie. (1 vilopiltó[n]tli) [Molina] * [[huilotiani]]: homoxesual m, joto m, maricón m * [[huilotlatia]], nite: hechizar a otro. pro. oniteuilotlati. (2 Vilotlatia, nite) hechizar. (1 nite, vilotlatia) [Molina] * [[huilotlatia]]: (Wood) * [[huilotl]]: (Schwaller) dove; mourning dove * [[huilotl]]: (Wood) mourning dove * [[huilotl]]: paloma f (columba leptotila) * [[huilotl]]: paloma. (2 Vilotl) paloma aue conocida. (1 vilotl) [Molina] * [[huincaron]]: (Wood) a type of curved-blade machete * [[huincorohtic]]: (Wood) a hook-shaped thing * [[huincorontic]]: (Wood) a hook-shaped thing * [[huinetli]]: milano. (1 vinetli) [Molina] * [[huino namacac]]: (Wood) * [[huino namaca]]: (Wood) * [[huino namacoyan]]: (Wood) * [[huino patzcaloyan]]: (Wood) * [[huino patzconi huehpantli]]: (Wood) * [[huino xococ]]: (Wood) vinegar * [[huino, yolcuepa]]: boluerse de otro parecer. (1 vino, yolcuepa) [Molina] * [[huinoapilolli]] +: galleta vaso para vino. (1 quauh vinoapilolli) [Molina] * [[huinoehuatl]] +: odre, o cuero de vino. (2 Vei vinoeuatl) [Molina] * [[huinoh]]: (Wood) wine, moonshine * [[huinomilla]]: viñedo lugar de viñas. (1 vinomilla) [Molina] * [[huinomilli]]: viña lugar de vides. (1 vinomilli) [Molina] * [[huinonamaca]]: (Wood) to sell alcohol * [[huinotecac]]: (Wood) * [[huinotecac]]: escanciador. (2 Vinotecac) escanciador. (1 vinotecac) [Molina] * [[huinoteca]]: (Wood) * [[huinoteca]]: escanciar vino. (2 Vinoteca) [Molina] * [[huinoxayotl]]: (Wood) * [[huinoxayotl]]: hezes de vino. (2 Vinoxayotl) [Molina] * [[huinti]], ni: embeodarse. (1 ni, uinti) [Molina] * [[huipana]], nite: poner por orden y concierto la gente, quando ay procession. &c. preterito: oniteuipan. (2 Vipana, nite) [Molina] * [[huipana]], nitla: poner orden y concierto enlas cosas, o enla republica. preterito: onitlauipan. (2 Vipana, nitla) concertar o poner en orden. (1 nitla, uipana) establecer. (1 nitla, uipana) ordenar. (1 nitla, vipana) [Molina] * [[huipana]]: (Wood) to put people in order and concert when there is a procession; to form a line; to line people up; to put things in order (see Molina and Karttunen) * [[huipana]]: (Wood) to tie bamboo sticks together to make the wall of a house * [[huipana]]: aglomerar * [[huipancateca]] +: asentarse por orden, tito. (1 uipá[n]catlalia, tito, uipancateca) [Molina] * [[huipancatlalia, tito, huipancateca]]: asentarse por orden, tito. (1 uipá[n]catlalia, tito, uipancateca) [Molina] * [[huipanilia]]: (Wood) to tie s.t. up with many bindings for s.o * [[huipani]]: aglomerado * [[huipantica]]: (Wood) to be lined up (see Karttunen) * [[huipantli]]: (Wood) file, line, row (see Karttunen) * [[huipictic]]: (Wood) 1. stiff (the body of a dead person). 2. a person who dances stiffly. 3. a stiff wire, rope or stick * [[huipilli]]: (Schwaller) blouse; blouse (of indigenous women); shift * [[huipilli]]: (Wood) an indigenous woman’s blouse (loaned to Spanish as huipil) * [[huipilli]]: blusa f, huipil m * [[huipilli]]: camisa de india. (2 Vipilli) camisa de india. (1 vipilli) [Molina] * [[huipiltetectli]]: sueter m * [[huipiltia]], no: vestir me camisa. (1 no, vipiltia) [Molina] * [[huipiltlappoyahuac]]: (Wood) * [[huipiltlappoyahuac]]: camisa de india que tiene la trama colorada y lodemas blanco. (2 Vipiltlappoyauac) [Molina] * [[huipiltontli]]: (Wood) * [[huipiltontli]]: blusa f * [[huipiltontli]]: camisilla de india. (2 Vipiltontli) [Molina] * [[huipilzolli]]: (Wood) * [[huipilzolli]]: camisa vieja de india. (2 Vipilçolli) [Molina] * [[huiptlatica atonahuiztli]]: terciana calentura. (1 viptlatica atonauiztli) [Molina] * [[huiptlatica]]: (Schwaller) every third day * [[huiptlatica]]: (Wood) * [[huiptlatica]]: atercer dia. (2 Viptlatica) tres dias de espacio. (1 viptlatica) [Molina] * [[huiptlatica]]: cada tercer día * [[huiptlatiz]] +: mañana o essotro dia, o vn dia delos, o de aquí a pocos días. (2 Muztlatiz viptlatiz) mañana o essotro dia, o vn dia destos, o de aqui apocos dias. (2 Moztlatiz viptlatiz) [Molina] * [[huiptlati]]: (Wood) to return on the day after tomorrow * [[huiptlaya]]: (Wood) the day before yesterday * [[huiptla]] +: idem. (Muztlatiz viptlatiz]]: mañana o essotro dia, o vn dia delos, o de aquí a pocos días.) (2 Muztla viptla) [Molina] * [[huiptla]]: (Schwaller) the day after tomorrow * [[huiptla]]: (Wood) the day after tomorrow or the day before yesterday (the latter, especially when seen as ye huiptla) * [[huiptla]]: despues de mañana. (2 Viptla) tras mañana; aduerbio. (1 viptla) [Molina] * [[huiptla]]: pasado mañana * [[huiquia]]: venir * [[huiquilia]]: (Wood) to owe something to someone * [[huiquilia]]: deber * [[huirrinia]]: (Wood) to throw a stone or a stick and have it make a whirring or buzzing sound * [[huirrini]]: (Wood) for a stone or stick to make a whirring or buzzing sound when thrown * [[huitacachihui]]: (Wood) 1. for a stick or metal to become crooked. 2. for a part of one’s body to become crooked due to an embolism * [[huitacachoa]]: (Wood) to make s.t. crooked * [[huitacachtic]]: (Wood) s.t. crooked * [[huitecnezcayotl]]: señal de herida despues de sana; o señales de hoyos de virguelas. (1 vitecnezcayotl) [Molina] * [[huitecoc]]: (Schwaller) it was struck; it was struck by lightning * [[huitecoc]]: (Wood) bolt of lightning * [[huiteconi]]: (Wood) * [[huiteconi]]: escoplo, o cosa semejante. (2 Viteconi) escoplo. (1 viteconi) [Molina] * [[huitecoyan]]: (Wood) threshing place * [[huitecoya]]: (Schwaller) he was struck by lightning * [[huiteco]], ni: herido ser del rayo. (1 ni, uiteco) [Molina] * [[huiteco]]: (Schwaller) he is struck by lightning; they are struck; they are struck by a thunderbolt; they are struck by lightning * [[huitecqui]]: herido. (1 vitecqui) [Molina] * [[huitequi]] +, nite: herir, o açotar a otro liuianamente. preterito: oniteiuian uitec (2 Iuian uitequi, nite) açotar a otro con cuerdas o diciplinas. preterito: mecatica oniteuitec. (2 Mecatica, niteuitequi) herir liuianamente. (1 nite, yuian uitequi) [Molina] * [[huitequi]] +, nitla: derribar aotro enel suelo. (1 teca nitlauitequi) [Molina] * [[huitequi]] +: diciplinar o açotar. (1 macatica nite vitequi) quebrar o quebrantar terrones. (1 tlaltetl nic, uitequi) [Molina] * [[huitequi]], nite: herir, o castigar a otro. preterito: oniteuitec. (2 Vitequi, nite) apalear. (1 nite, uitequi) herir. (1 nite, uitequi) dar de palos. (1 nite, uitequi) llagar hiriendo. (1 nite, uitequi) herir assi. (1 nite, uitequi) hostigar. (1 nite, uitequi) [Molina] * [[huitequi]], nitla: desgranar semillas con varas o palos prete: onitlauitec. (2 Vitequi, nitla) escoplear. (1 nitla, uitequi) golpear o herir. (1 nitla, uitequi) desgranar trigo, frisoles, lantejas, garuancos o cosas semejantes. (1 nitla, uitequi) [Molina] * [[huitequi]]: (Wood) to strike, hit, beat, or whip someone or something; to injure or punish someone * [[huitetl]]: vientre m * [[huitlachia]] +: mirar atras. (1 nicampa uitlachia) [Molina] * [[huitlatlamia]] +: achacar algo a otro. (1 tetech uitlatlamia) [Molina] * [[huitlatzpatic]]: (Schwaller) very long * [[huitlatzticayotl]]: (Wood) * [[huitlatzticayotl]]: longura assi. (2 Vitlatzticayotl) largura assi. (1 vitlatzticayotl) [Molina] * [[huitlatztic]]: (Schwaller) very long * [[huitlatztic]]: (Wood) something very long * [[huitlatztic]]: cosa muy larga, o luenga. (2 Vitlatztic) [Molina] * [[huitlatztiliztli]]: (Wood) * [[huitlatztiliztli]]: idem. (Vitlatzticayotl]]: longura assi.) (2 Vitlatztiliztli) longura. (1 vitlatztiliztli) [Molina] * [[huitolihui]]: (Wood) * [[huitolihui]]: doblegarse. (1 vitoliui) entortarse, o torcerse la vara, o cosa semejante. preterito: ouitoliuh. (2 Vitoliui) pararse tuerta la vara o el madero. (1 vitoliui) tuerta pararse la vara. (1 vitoliui) [Molina] * [[huitoliuhcanepaniuhqui]]: cruzero. (1 vitoliuhcanepaniuhqui) [Molina] * [[huitoliuhcaneponolli]]: cruzero. (1 vitoliuhcaneponolli) [Molina] * [[huitoliuhcatontli]]: (Wood) * [[huitoliuhcatontli]]: puente, o arcotoral pequeño decalicá[n]to. (2 Vitoliuhcatontli) puente pequeña assi. (1 vitoliuhcatontli) [Molina] * [[huitoliuhqui]]: (Wood) * [[huitoliuhqui]]: arco m * [[huitoliuhqui]]: puente de arco. (1 vitoliuhqui) arco toral, o puente de calicá[n]to. (2 Vitoliuhqui) arco tal de entrada o de puerta de patio de yglesia. (1 vitoliuhqui) arco toral de edificio. (1 vitoliuhqui) [Molina] * [[huitoliuncoyan]]: arcada f * [[huitoloa]], nitla: enarcar sin tirar flecha, o doblegarvara, o cosa semejante. preterito: onitlauitolo. (2 Vitoloa, nitla) doblegar algo. (1 nitla, uitoloa) tirar saeta o flecha. (1 nitla, uitoloa) tirar con arco. (1 nitla, uitoloa) [Molina] * [[huitoloa]]: (Wood) * [[huitolohua]], nitla: flechar sin tirar. (1 nitla, uitoloua) [Molina] * [[huitolohua]]: flechar * [[huitomilia]], nitetla: derrocar, o deshazer pared, o edificio de alguno. preterito: onitetlauitomili. (2 Vitomilia, nitetla) [Molina] * [[huitomilia]]: (Wood) * [[huitomi]] =: = huitumi (2 vitomi) [Molina] * [[huitomi]]: (Schwaller) it crumbles; it falls * [[huitomi]]: (Wood) * [[huitomi]]: rebentar el nacido, o encordio deshazerse el edificio, o soltarse el agua que estaua represada. preterito: ouiton. (2 Vitomi) [Molina] * [[huitonia]]: (Wood) root of HUIHUITOTZA. to make s.o., an animal or s.t. jump * [[huitoni]]: (Wood) 1. for the heart to beat. 2. to jump * [[huitonpano]]: (Wood) to jump over s.o., an animal or s.t * [[huitonqui]]: cayda cosa assi. (1 vitunqui) [Molina] * [[huittzo coyametl]]: puerco espí. (1 vittzo coyametl) [Molina] * [[huituma]], nitla: derribar, o deshazer edificio, o soltar el agua represada. preterito: onitlauitun. (2 Vituma, nitla) deshazer o desboronar pared. (1 nitla, uituma) [Molina] * [[huituma]]: (Wood) * [[huitumiliztli]]: cayda de pared o sierra. (1 vitumiliztli) [Molina] * [[huitumi]]: (Wood) * [[huitumi]]: caerse la pared, sierra o barranca. (1 vitumi) lo mesmo es que vitomi. (2 Vitumi) abrirse la llaga o nacido. (1 vitumi) desatarse. (1 vitumi) [Molina] * [[huitz ehecatl]]: (Wood) a southwest wind, or a wind from the meridian (see Molina) * [[huitz ehecatl]]: viento abrego, o de medio dia. (2 Vitz ehecatl) [Molina] * [[huitz omitl]]: aguja pa[ra] coser. (1 vitz omitl) [Molina] * [[huitzacatzin]]: (Wood) hummingbird * [[huitzachin]]: huizache m, espino m (acassia publensis) * [[huitzahuayo]]: espinosa cosa. (1 vitzauayo) [Molina] * [[huitzan]]: (Wood) ancient yard (measure) * [[huitzaztatl]]: (Wood) * [[huitzaztatl]]: garça aue. (1 vitzaztatl) cierta garça. (2 Vitzaztatl) [Molina] * [[huitzcolotla]]: (Wood) * [[huitzcolotla]]: espinal. (1 vitzcolotla) lugar de arboles llenos de espinas. (2 Vitzcolotla) [Molina] * [[huitzcolotli]]: (Wood) an ingredient used in a medicine to treat someone who is spitting up blood * [[huitzcolotli]]: varas espinosas. (1 vitzcolotli) varas espinosas. (2 Vitzcolotli) [Molina] * [[huitzcolotl]]: (Wood) * [[huitzcolotl]]: espina. (1 vitzcolotl) espina de arbol espinoso. (2 Vitzcolotl) [Molina] * [[huitzcoloyo]]: (Wood) * [[huitzcoloyo]]: cosa que tiene espinas. (2 Vitzcoloyo) [Molina] * [[huitzcuahuitl]]: brasil. (1 vitzquauitl) espino arbol. (1 uitzq[ua]uitl) arbol espinoso, o espino. (2 Vitzquauitl) [Molina] * [[huitzcui]]: (Wood) 1. for an animal’s paws or hoofs to pick up lots of thorns or stickers. 2. for an article of clothing to pick up lots of thorns or stickers * [[huitzcui]]: (Wood) to remove thorns or stickers from one’s own body * [[huitzehecatl]] +: viento abrogo. (1 vitztlampa vitzehecatl) solano viento. (1 tonayampa vitzehecatl) [Molina] * [[huitze]]: (Schwaller) they come; they come back * [[huitzhuia]]: (Wood) * [[huitzhuia]]: (Wood) for stickers or thorns to become embedded in one’s flesh * [[Huitzilac]]: Huitzila (Lugar de los colobríes), Morelos e Hidalgo. * [[huitzilatenco]]: (Schwaller) southern seashore * [[Huitzilihuitl]]: (Wood) a ruler of Mexico-Tenochtitlan * [[Huitzilihuitl]]: Huitzilihuitl (Fiesta del colibrí) gobernó México Tenochtitlan de 1391 a 1416. * [[huitzilin]]: (Wood) hummingbird * [[huitzilin]]: colibrí m, picaflor m, chupamirto m, chuparrosa f (archilochus colibris) * [[Huitzillan]]: (Wood) This indigenous community appears in a Relación Geográfica in a region that is now part of Mexican state of Morelos * [[huitzilli]]: colibrí m, picaflor m, chupamirto m, chuparrosa f (archilochus colibris) * [[huitzilmichin]]: pez espada m, pez vela m * [[Huitzilopochtli]]: (Wood) a deity with a preeminent militaristic role, "Left-Hand Side of the Hummingbird," or "Hummingbird's Left" (and left was associated with the cardinal direction south) * [[huitzilopochtli]]: (Wood) Huitzilopochtli (name) * [[Huitzilopochtli]]: Huitzilopochtli (Colibrí zurdo), dios de los militares. * [[huitziloxitl]]: balsamo m * [[huitziloxitl]]: balsamo. (1 vitziloxitl) [Molina] * [[huitzil]]: (Wood) hummingbird * [[huitzitl]]: (Wood) hummingbird * [[Huitziton]]: Huitziton (Colibrillo), guía de la gran peregrinación de los aztecas hacia su búsqueda de la tierra prometida por Huitzilopochtli. * [[Huitzitzilapan]]: (Wood) a placename; an indigenous community in the area of the Valley of Toluca, in what is now the state of Mexico * [[huitzitzilepyollotli]]: perla. (2 Vitzitzilepyullotli) [Molina] * [[huitzitzilepyullotli]]: (Wood) * [[huitzitzilin]]: (Schwaller) hummingbird * [[huitzitzilin]]: (Wood) hummingbird * [[huitzitzilin]]: cierto paxarito. (2 Vitzitzilin) [Molina] * [[huitzitzili]]: (Schwaller) hummingbird * [[huitzitziltetl]]: (Schwaller) opal * [[huitzitzilti]]: (Schwaller) hummingbirds * [[huitzitziltzin]]: (Schwaller) hummingbird * [[huitzitzilxochitl]]: (Wood) an herb used against excessive tiredness * [[huitzmahmaxalli]]: (Wood) a forked thorn * [[huitzmallocallotl]]: (Wood) a needle holder, a place for storing needles (see Molina) * [[huitzmallocallotl]]: agujero, donde se guardán las agujas. (1 vitzmallocallotl) agujero donde se guardá[n] las agujas. (2 Vitzmallocallotl) [Molina] * [[huitzmallochihua]]: (Schwaller) he makes needles * [[huitzmallocomitl]]: agujero, donde se guardán las agujas. (1 vitzmallocomitl) [Molina] * [[huitzmallonamacac]]: (Schwaller) needle seller * [[huitzmallotl]]: (Schwaller) needle * [[huitzmallotl]]: (Wood) a needle for sewing (see Molina) * [[huitzmallotl]]: aguja pa[ra] coser. (1 vitzmallotl) aguja para coser. (2 Vitzmallotl) [Molina] * [[huitzmalocomitl]]: (Wood) a needle holder, a place for storing needles (see Molina) * [[huitzmalocomitl]]: idem. (Vitzmallocallotl]]: agujero donde se guardá[n] las agujas.) (2 Vitzmalocomitl) [Molina] * [[huitzmamaxalli]]: (Wood) a tree with leaves that resemble the mesquite or the tamarind, with yellow flowers and edible seed pods; the trunk and branches have horn-like spikes (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[huitzmecachiquihuitl]]: (Wood) woven reed basket * [[huitzmetl]]: aloe m, sábila f, (aloe vera) * [[Huitznahuatlailotlac]]: (Wood) a ruler of Tlatelolco in the colonial period (see the Florentine Codex) * [[huitznahuatl]]: biznaga f, barril dorado m (echinocactus grusonii) * [[huitzoctica]]: (Wood) * [[huitzoctica]]: con palo rollizo de roble. (2 Vitzoctica) [Molina] * [[huitzoctli]]: (Wood) a pointed oaken pole for levering sod loose or planting seeds * [[huitzoctli]]: barra f, coa f * [[huitzoctli]]: palanca de roble puntiaguda para arrancar cespedes y abrir la tierra. (2 Vitzoctli) [Molina] * [[huitzoia]], nitla: punçar con puya, o espina gorda. preterito: onitlauitzui. (2 Vitzuia, nitla) punçar con espinas gordas o cón puntas de maguey. (1 nitla, vitzuia) [Molina] * [[huitzomitl]]: (Wood) * [[huitzomitl]]: aguja para coser (2 Vitzomitl) [Molina] * [[huitzo]]: (Wood) * [[huitzo]]: espinosa cosa. (1 vitzo) cosa que tiene espinas. (2 Vitzo) [Molina] * [[huitzpatlaxtli]]: (Wood) broad thorn * [[huitzpitzotl]]: puerco espín m * [[huitzquahuitl]]: (Wood) * [[huitzquehualiztli]]: rebossadura assi. (1 vitzqueualiztli) [Molina] * [[huitzquehua]], ni: rebossar el mayz o cosa semejante quando se mide. (1 ni, vitzqueua) [Molina] * [[huitzquetza]], nitla: cercar la heredad de espinas, o de puyas de ma-guey. (1 nitla, uitzquetza) colmar medida. (1 nitla, uitzquetza) [Molina] * [[huitzquichilia]], nite: poner espinas o puyas de maguey. (1 nite, vitzq[ui]chilia) [Molina] * [[huitzquilitlitzontecon]]: alcarchofa. (1 vitzquilitlitzó[n]tecon) [Molina] * [[huitzquilitl]]: (Schwaller) thistle * [[huitzquilitl]]: (Wood) a medicinal plant used for scabies, mange, or itch * [[huitzquilitl]]: cardo de comer. (1 vitzquilitl) cardo, yerua comestible. (2 Vitzquilitl) [Molina] * [[huitzquilitl]]: cardo m, cardón m (opuntia tunicata) * [[huitzquiltzontecomatl]]: (Wood) * [[huitzquiltzontecomatl]]: alcarchofa. (1 vitzquiltzontecomatl) alcaucil, o alcarchofa. (2 Vitzquiltzontecomatl) [Molina] * [[huitzquixtia]]: (Wood) to extract thorns or stickers * [[huitzquixtia]]: (Wood) to extract thorns or stickers from s.o.’s hand or foot * [[huitzquixtilia]]: (Wood) 1. to extract thorns from a part of s.o.’s body. 2. to extract thorns from s.o.’s relative * [[huitzteca]], nitla: cercar la heredad de espinas, o de puyas de ma-guey. (1 nitla, uitzteca) [Molina] * [[huitztecol]]: (Wood) dark brown * [[huitztequiliztli]]: (Schwaller) the cutting of maguey spines * [[huitztequiliztli]]: (Wood) cutting thorns (a ceremony or ritual) * [[huitztequi]]: (Schwaller) they cut maguey spines * [[huitztica]]: (Schwaller) with a maguey thorn, by means of a maguey thorn; with a thorn; by means of a thorn; with maguey spines; using maguey spines * [[huitztic]]: (Schwaller) pointed; sharp * [[huitztic]]: (Wood) * [[huitztic]]: afilado, pináculo, puntiagudo * [[huitztic]]: agudo de punta. (1 vitztic) cosa aguda de punta. (2 Vitztic) [Molina] * [[huitztlampa huitz ehecatl]]: (Wood) a wind from the south; or, a southwest wind (see Molina) * [[huitztlampa huitz ehecatl]]: vientosur, o abrego. (2 Vitztlampa uitz ehecatl) [Molina] * [[huitztlampa huitzehecatl]]: viento abrogo. (1 vitztlampa vitzehecatl) [Molina] * [[huitztlampa]]: (Wood) south, from the south, or to the south (see Molina) * [[huitztlampa]]: al sur * [[huitztlampa]]: sur, la parte de medio dia. (1 vitztlampa) sur, o del sur, o hazia el sur. (2 Vitztlampa) [Molina] * [[huitztlani]]: sureño * [[huitztlan]]: (Wood) south (see Molina) * [[huitztlan]]: sur m * [[huitztlan]]: sur, la parte de medio dia. (1 vitztlan) sur. (2 Vitztlan) [Molina] * [[huitztlaocotl]]: órgano m (pachycereus pecten-aboriginum), sahuaro m, (carnegius giganteus), plantas cactáceas. * [[huitztla]]: (Wood) a spiny place (see Molina) * [[huitztla]]: lugar de espinas. (2 Vitztla) [Molina] * [[huitztli omitl tetech nicpachoa]]: (Wood) * [[huitztli omitl tetech nicpachoa]]: rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph. (2 Vitztli omitl tetech nicpachoa) [Molina] * [[huitztli, tzitzicaztli tetech nicpachoa]]: (Wood) to arrest and punish someone (metaphor) * [[huitztli, tzitzicaztli tetech nicpachoa]]: idem. preterito: vitztli tzitzicaztli tetech onicpacho. (Vitztli omitl tetech nicpachoa]]: rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph.) (2 Vitztli, tzitzicaztli tetech nicpachoa) [Molina] * [[huitztli]]: (Schwaller) maguey spine, thorn; maguey thorn; spine * [[huitztli]]: (Wood) a thorn; a spine (singular or plural) * [[huitztli]]: espina f * [[huitztli]]: espina. (1 vitztli) espina grande, o puya. (2 Vitztli) [Molina] * [[huitztochtli]]: erizo m (erinaceus europeus) * [[huitztomatl]]: (Wood) a plant with medicinal value; the bark is mashed and drunk with water to "evacuate all the humors by the inferior route" (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[huitztontli]]: (Schwaller) sharp and pointed; small and pointed * [[huitztzitziqui]]: (Wood) hummingbird * [[huitztzoh]]: (Wood) stick, tree or fish covered with spines * [[huitztzo]]: (Wood) s.t.’s thorns * [[huitzyecoltia]], nino: hazer la fiesta del vino. preterito: oniuitzyecolti. (2 Vitzyecoltia, nino) hazer la fiesta del vino. (1 nino, uitzyecoltia) [Molina] * [[huitzyecoltia]]: (Wood) * [[huitzyo]]: (Schwaller) spiny, thorny * [[huitz]] +: cosa oriental. (2 Tonatiuh yquiçayampa vitz) ombre sin piedad y misericordia. (1 acan vitz ytlaocol) proceder delo interior. (2 Niticpa uitz) viento solano o abrego. (2 Tonayampa vitz ehecatl) vientosur, o abrego. (2 Vitztlampa uitz ehecatl) viento abrego. (2 Tonayan vitz ehecatl) cosa oriental o de leuante. (2 Tonatiuh yxcopa vitz) idem. (Titicpa quiça]]: procede delo interior de nosotros) (2 Titicpa vitz) oriental cosa. (1 tonatiuh yquiçayampa vitz) [Molina] * [[huitz]], ni: venir. preterito: oniualla. vel. oniuitza. (2 Vitz, ni) venir. (1 ni, vitz) [Molina] * [[huitz]]: (Schwaller) he comes * [[huitz]]: (Schwaller) it comes; it falls (i.e.; day); it follows * [[huitz]]: (Schwaller) she comes * [[huitz]]: (Wood) to come * [[huiuxoa]] +, nitla: sacudir o mecer juntamente dos cosas. preterito: onitlanepanuiuixo. (2 Nepan uiuxoa, nitla) [Molina] * [[huixachin]]: (Wood) * [[huixachin]]: espino arbol. (1 vixachin) arbol espinoso, o espino. (2 Vixachin) [Molina] * [[huixcayotl]]: convulsión f, calambre m * [[Huixtocihuatl]]: (Wood) a deity; "Woman [Goddess] of the Huixtotin" (connected with the Popoloca speakers; the term Huixtotin was also associated with sacrifical victims who wore headpieces with eagle claws) * [[huiyac]]: (Schwaller) long * [[huiya]]: (Schwaller) they went * [[huiyonia]]: (Wood) 1. to hang s.t. 2. to hang oneself * [[huiyonia]]: (Wood) to move something * [[huiyonilia]]: (Wood) 1. to hang s.t. on a person’s shoulder or an animal. 2. to hang s.t. belonging to s.o. on s.t * [[huiyoni]]: (Wood) for s.t. to hang * [[huiyoni]]: (Wood) for something to move * [[huizacotl]]: lirón m (elyomis quercius) * [[huizacotl]]: liron animal. (1 viçacotl) [Molina] * [[huizalotic]]: (Wood) 1. for two straight trees or branches that are close together to fuse together. 2. long and thin * [[huiziquetla]]: bicicleta f * [[huizi]]: bici f * [[huizoa]]: (Wood) 1. for the earth to quake. 2. to swing s.t. or s.o. who is hanging * [[hui]]: (Schwaller) they go; they depart; they migrate * [[hui]]: (Wood) 3rd person present plural of yauh * [[hui]]: (Wood) oh! or, hey! an expression used to get someone's attention (see Molina) * [[hui]]: (Wood) verbalizing suffix * [[hui]]: hao, ola, oyes. aduerbio. p[ar]a llamar a otro, o interjection para hazer exclamacion, o para quexarse. (2 VI) ola. hao. oys. para llamar. (2) o adverbio para llamar. (1 vi) a; para llamar. (1 ui) [Molina] * [[hungariatlahtolli]]: lengua húngara f, idioma húngaro m * [[hungariatl]]: húngaro * [[Hungaria]]: Hungría * [[hungaria]]: ser húngaro * [[hungarinecatl]]: húngaro * [[huollochicahua]], nite: animar dar esfuerço. (1 nite, vollochicaua) [Molina] * [[huomania]] +: aparejar y apercebir banquete, o el recebimiento que sehaze a alguna persona honrada. (1 yc ni, uomania) [Molina] * [[hu]]: (Wood) letter “hu” * [[hyyac]]: (Wood) something that stinks (see Molina) * [[hyyac]]: hidionda agua assi. (1) cosa hedionda (2) [Molina] * [[hyyocahua]], ni: emmagrecerse. (1 ni, hyyocaua) [Molina] * [[h]]: (Wood) letter “h” * [[h]]: hi, novena letra del alfabeto mexicano. * [[i cacallo intotoltetl]]: caxcara de hueuo. (1 y cacallo yntotoltetl) [Molina] * [[i i i]]: a a a; del que serie. (1 hi hi hi) a a a. del que se rie. (2 Hi hi hi) [Molina] * [[i-]]: (Wood) his/her/its (possessive prefix) * [[i-]]: su (de él o ella), suyo, suya * [[i-]]: su (de el), suyo, suya del, de ella * [[iaayo]]: (Schwaller) its water, its juice * [[iacalco]]: (Schwaller) in his boat * [[iacapitzac]]: (Schwaller) his reed stalk * [[iach]]: (Schwaller) his older brother * [[iacolpan]]: (Schwaller) on his shoulder * [[iacolyacac]]: (Schwaller) tips of the wing-bends * [[iacol]]: (Schwaller) his upper arms * [[iacoquizaya]]: (Schwaller) his exaltation * [[iacxoyauh]]: (Schwaller) his fir branch * [[iahahuitz]]: (Schwaller) its wing tips * [[iahaz]]: (Schwaller) its wings * [[iahuayo]]: (Schwaller) its thorns * [[iahuihuan]]: (Schwaller) her aunts * [[iahui]]: (Schwaller) his aunt * [[ialtepeuh]]: (Schwaller) his city * [[iamacal]]: (Schwaller) her paper crown; his paper headdress * [[iamamaxtli]]: (Schwaller) his paper breech clout * [[iamaneapanal]]: (Schwaller) his paper stole * [[iamatlapalton]]: (Schwaller) its little leaves * [[iamatlapaltoton]]: (Schwaller) its little leaves * [[iamatlapal]]: (Schwaller) its blades; its leaf; its leaves; its wings * [[iamatlatqui]]: (Schwaller) his paper adornment; his paper raiment; his paper vestment; his paper vestments; paper vestments * [[iamatzon]]: (Schwaller) his paper hair * [[iamox]]: (Schwaller) his book, his almanac * [[ianima]]: (Schwaller) her soul; his soul * [[iapitzal]]: (Schwaller) his diarrhea * [[iatenco]]: (Schwaller) her water's edge * [[iatlapalio]]: (Schwaller) its leafiness, its leaves * [[iatlapalpan]]: (Schwaller) on its wings * [[iatlapaltitech]]: (Schwaller) on its wing; on its wings * [[iatlapal]]: (Schwaller) its fins; its leaf; its leaves; its wing; its wings * [[iatlauhyacac]]: (Schwaller) her vagina * [[iatzin]]: (Schwaller) his water * [[iauh]]: (Schwaller) her drink; his drink * [[iaxcatzin]]: (Schwaller) his (h]]:) possession; his (h]]:) treasure; his (h]]:) property * [[iaxca]]: (Schwaller) her belongings; her possession; his belongings; his goods; his possession; his property; its possession; their belongings * [[iaxix]]: (Schwaller) his urine * [[iayacach]]: (Schwaller) his gourd rattle * [[iayauhxicol]]: (Schwaller) his mist jacket * [[iayohuachio]]: (Schwaller) its seeds * [[iayo]]: (Schwaller) her water * [[iayo]]: (Schwaller) its broth; its juice; its liquid; its water * [[ia]]: (Wood) applicative suffix * [[ia]]: (Wood) causative suffix * [[ia]]: (Wood) to exist * [[ic ce metztli in ce xihuitl]]: (Wood) January (see Molina); literally the first month in a year * [[ic chicontetl metztli in ce xihuitl]]: (Wood) July (see Molina); literally, the seventh month in a year * [[ic chicontetl metztli in cexihuitl]]: julio mes. (1 yc chicontetl metztli yn c[e]xiuitl) [Molina] * [[ic chicuacemilhuitl ince semana]]: viernes. (1 yc chiquacemilhuitl ynce semana) [Molina] * [[ic chicuei metztli icexihuitl]]: agosto mes. (1 yc chicuei metztli ycexiuitl) [Molina] * [[ic chicuei metztli in ce xihuitl]]: (Wood) August (see Molina); literally, the eighth month in a year * [[ic chicumilhuitl in centetl semana]]: (Wood) Saturday (see Molina); literally, the seventh day in a week (partly a loanword from Spanish, semana, week) * [[ic chiquacemilhuitl in ce semana]]: (Wood) Friday (see Molina); literally the sixth day in a week (partly a loanword from Spanish, semana, week) * [[ic chiquacemmetztli in ce xihuitl]]: (Wood) June (see Molina); literally the sixth month in a year * [[ic cuix]]?: enque tiempo (preguntando)?. (1 yc cuix?) [Molina] * [[ic eilhuitl semana]]: martes dia dela semana. (1 yc eyluitl semana) [Molina] * [[ic ei]]: (Wood) third (see Molina) * [[ic ei]]: tercero en orden. (1 yc ei) [Molina] * [[ic etetl]]: tercero en orden. (1 yc etetl) [Molina] * [[ic etlamantli]]: tercera parte. (1 yc etlamantli) [Molina] * [[ic iloti im metztli]]: menguante de luna. (1 yc iloti ym metztli) [Molina] * [[ic macuililhuitl semana]]: (Wood) Thursday, the fifth day of the week (see Molina) (partially a loanword from Spanish, semana, week) * [[ic macuililhuitl semana]]: el jueues. (2) [Molina] * [[ic macuillimetztli ice xihuitl]]: el mes de mayo. (2 Ic macuillimetztli yce xiuitl) [Molina] * [[ic macuillimetztli ycexihuitl]]: (Wood) May, the fifth month of the year (see Molina) * [[ic matlactetl metztli ice xihuitl]]: el mes de octubre. (2 Ic matlactetl metztli yce xiuitl) [Molina] * [[ic matlactetl metztli in ce xihuitl]]: (Wood) October, the tenth month of the year (see Molina) * [[ic mictiuhin metztli]]: menguante de luna. (1 yc mictiuhí[n] metztli) [Molina] * [[ic nauhtetl metztli icexihuitl]]: abril, mes quarto. (1 yc nauhtetl metztli ycexiuitl) [Molina] * [[ic nauhtetl metztli in ce xihuitl]]: (Wood) April, the fourth month of the year (see Molina) * [[ic nemaniliztli]]: aparejo tal. (1 yc nemaniliztli) [Molina] * [[ic niman ye]]: (Wood) and then; the following; or by which (a conjunction) (see Molina) * [[ic nimanye]]: idem. (Ic niman]]: y luego é[n]continé[n]te, o porlo q[ue]l. có[n]jú[n]ctió[n]) (2) [Molina] * [[ic niman]]: (Wood) and then; the following; or by which (a conjunction) (see Molina) * [[ic niman]]: y luego é[n]continé[n]te, o porlo q[ue]l. có[n]jú[n]ctió[n] (2) luego encontinente. (1 yc niman) [Molina] * [[ic ninemi]]: (Wood) to request or understand something (see Molina) * [[ic ninemi]]: solicitar o entender en algun negocio. preterito: ic oninen. (2) [Molina] * [[ic ninomania =]], ni: = tlateca + (2 ic ninomania ) [Molina] * [[ic ninomania]] =: = ic nitlateca (2 ic ninomania ) [Molina] * [[ic ninomania]]: aparejar banquete, o recebimiento de alguna persona. preterito: ic oninomani. (2) [Molina] * [[ic ninoquixtia]]: (Wood) to fulfill my duty, or comply with my conscience about something (see Molina) * [[ic ninoquixtia]]: hazer de mi parte el deuer, o cú[m]plir con mi consciencia en algun negocio. preterit]]: ic oninoquixti. (2) [Molina] * [[ic ninotecoa]]: (Wood) to do something on purpose (see Molina) * [[ic ninotecoa]]: hazer algo adrede. preterito: ic oninoteco. (2) [Molina] * [[ic ninotzacuilia]]: (Wood) to protect oneself with something (see Molina) * [[ic ninotzacuilia]]: ampararse con algo. preterito: ic oninotzacuili. (2) [Molina] * [[ic nino]], quixtia: descargar mi cónsciéncia cónalguno, haziéndo lo q[ue] soy obligado. (1 yc nino, quixtia) [Molina] * [[ic niteixmotla intetlatlacol]]: dezir a otro sus defectos enla cara. (1 yc niteixmotla yntetlatlacol) [Molina] * [[ic niteixmotla]]: (Wood) admit, confess to something, or to recognize what has been done(see Molina) * [[ic niteixmotla]]: lo mismo es que ixcomaca. preterito: ic oniteixmotlac. (2) [Molina] * [[ic nitequeloa]]: (Wood) to deceive someone with something; or, to make something on purpose, deliberately, knowingly (see Molina) * [[ic nitequeloa]]: embaucar con algo a otro, o hazer alguna cosa adrede. preterito: ic onitequelo. (2) adrede dezir o hazer algo. (1 yc nitequeloa) [Molina] * [[ic nitlaceltia]]: (Wood) to entertain or amuse people with something (see Molina) * [[ic nitlaceltia]]: recrear con alguna cosa a otros. preterito: ic onitlacelti. (2) [Molina] * [[ic nitlamana in tlamatlactetilia]]: dezmar. (1 yc nitlamana yn tlamatlactetilia) [Molina] * [[ic nitlamatzoa]]: (Wood) to notify/warn someone of something so that the person can be cautious (see Molina) * [[ic nitlamatzoa]]: auisara a otro de alguna cosa para que sea cauto. preterito: ic onitlamatzo. (2) [Molina] * [[ic nitlapopoa icnixonexca]]: (Wood) to pay off a debt with something else, another valuable object (see Molina) * [[ic nitlapopohua icnixonexca]]: pagar la deuda con otra cosa. preterito: ic onitlapopouh. &c. (2 Ic nitlapopoa icnixonexca) [Molina] * [[ic nitlateca]]: (Wood) * [[ic nitlateca]]: lo mismo es que ic ninomania. preterito: ic onitlatecac. (2) [Molina] * [[ic nitzatzi]]: apreciar, poner o declarar el precio delo que vale lo que se vende. (1) [Molina] * [[ic ni]], huomania: aparejar y apercebir banquete, o el recebimiento que sehaze a alguna persona honrada. (1 yc ni, uomania) [Molina] * [[ic ni]], quixmotla: dar én rostro cónlos defectos que alguno hizo, diziendoselos enla cara. (1) [Molina] * [[ic ni]], tlateca: aparejar y apercebir banquete, o el recebimiento que sehaze a alguna persona honrada. (1 yc ni, tlateca) [Molina] * [[ic noacatzintli]]: idem. (Icnoa]]: piadoso, o compassiuo.) (2) [Molina] * [[ic nonaqui]]: echar el cueruo. (1 yc nonaqui) [Molina] * [[ic nonoc]]: doliente estar de graue enfermedad. (1 yc nonoc) [Molina] * [[ic occan huetzi huino]]: (Wood) low quality wine with very little strength, usually given to servants (see Molina) * [[ic occan huetzi vino]]: vino aguapie. (2 Ic occan vetzi vino) [Molina] * [[ic occan huetzihuino]]: aguapie. (1 yc occan uetzivino) [Molina] * [[ic occan huetzitlaxcalli]]: (Wood) the second piece of bread or tortilla (see Molina) * [[ic occan huetzitlaxcalli]]: idem. (Ic occan quiça tlaxcalli]]: segundo pan, o acemita.) (2 Ic occan vetzitlaxcalli) [Molina] * [[ic occan quiza tlaxcalli]]: (Wood) the second piece of bread or tortilla (see Molina) * [[ic occan quiza tlaxcalli]]: segundo pan, o acemita. (2 Ic occan quiça tlaxcalli) [Molina] * [[ic occan]]: (Wood) with this it will be two times, or in two parts or places (see Molina) * [[ic occan]]: con esta ya son dos vezes, o en dos partes y lugares. (2) [Molina] * [[ic omilhuitl semana]]: lunes dia segundo dela semana. (1 yc omilhuitl semana) [Molina] * [[ic onechtecaque]]: malo estar mucho, quasi ala muerte. (1 yc onechtecaque) [Molina] * [[ic onoc]]: doliente assi. (1 yc onoc) [Molina] * [[ic onoliztli]]: dolencia tal. (1 yc onoliztli) [Molina] * [[ic oppa tlacatiliztli]]: generacion otra vez. (1 yc oppa tlacatiliztli) [Molina] * [[ic oppa tlatlacatiliztli]]: generacion otra vez. (1 yc oppa tlatlacatiliztli) [Molina] * [[ic oppa]]: vez segunda. (1 yc oppa) [Molina] * [[ic polihui im metztli]]: menguante de luna. (1 yc poliui ym metztli) [Molina] * [[ic tehuic ninoquixtia]]: encargar la conciencia a otro. (1 yc teuic ninoquixtia) [Molina] * [[ic yei metztli ice xihuitl]]: el mes de março. (2 Ic yei metztli yce xiuitl) [Molina] * [[ic yei metztli in ce xihuitl]]: (Wood) March, the third month of the year (see Molina) * [[ic yeilhuitl semana]]: (Wood) Tuesday (see Molina) * [[ic yeilhuitl semana]]: el martes. (2) [Molina] * [[ica ahuialli]]: (Wood) mocked or embarrassed (see Molina) * [[ica ahuialli]]: escarnecido o auergonçado. (2 Ica auialli) escarnecido desta manera. (1 yca auialli) [Molina] * [[ica huetzquiztli]]: escarnecido. (1 yca vetzquiztli) [Molina] * [[ica neahuiltiliztli]]: (Wood) mocked (see Molina) * [[ica neahuiltiliztli]]: escarnecido. (2 Ica neauiltiliztli) [Molina] * [[ica necayahualiztli]]: (Wood) deceived by others (see Molina) * [[ica necayahualiztli]]: engañado de otros. (2 Ica necayaualiztli) [Molina] * [[ica necayahualoni]]: (Wood) mocked or ridiculed (see Molina) * [[ica necayahualoni]]: escarnecido oburlado. (2 Ica necayaualoni) [Molina] * [[ica necayauhtli]]: (Wood) mocked or ridiculed (see Molina) * [[ica necayauhtli]]: idem. (Ica necayaualoni]]: escarnecido oburlado.) (2) engañado assi. (1 yca necayauhtli) [Molina] * [[ica nenonotzalli]]: disfamado. (1 yca nenonotzalli) [Molina] * [[ica netenquelolli]]: (Wood) mocked or ridiculed (see Molina) * [[ica netenquelolli]]: idem. (Ica necayauhtli]]: idem. (Ica necayaualoni]]: escarnecido oburlado.)) (2) escarnecido. (1 yca netenquelolli) [Molina] * [[ica netimalolli]]: (Wood) mocked or ridiculed (see Molina) * [[ica netimalolli]]: idem. ([[ica netenquelolli]]): idem. ([[ica necayauhtli]]): idem. ([[ica necayaualoni]]): escarnecido oburlado. (2) [Molina] * [[ica netopeuhtli]]: (Wood) mocked or ridiculed (see Molina) * [[ica netopeuhtli]]: idem. ([[ica netimalolli]]): idem. ([[ica netenquelolli]]): idem. ([[ica necayauhtli]]): idem. ([[ica necayaualoni]]): escarnecido oburlado. (2) escarnecido. (1 yca netopeuhtli) [Molina] * [[ica paquiliztli]]: con gusto, con mucho gusto * [[ica paquilli]]: escarnecido desta manera. (1 yca paquilli) [Molina] * [[ica tlatelchihualli]]: escarnecido desta manera. (1 yca tlatelchiualli) [Molina] * [[ica yeyeloac]]: (Wood) a man with a bad reputation (see Molina) * [[ica yeyeloac]]: hombre de mala fama. (2) [Molina] * [[icacahuauh]]: (Schwaller) his chocolate * [[icacalaquian]]: (Schwaller) its various entering places * [[icacallo in totoltetl]]: (Wood) eggshell (see Molina) * [[icacallo in totoltetl]]: caxcara de hueuo. (2) [Molina] * [[icacamanal]]: (Schwaller) his joke * [[icacapollo]]: (Schwaller) its berries * [[icacaquiztli]]: consonante f * [[icaca]]: (Schwaller) he stood * [[icaca]]: (Schwaller) it stood; it was * [[icaca]]: (Schwaller) they stood * [[icac]] +, n: priuar con alguno. (1 yxpan nicac) estar cabe otro en pie. (1 itlan nihcac) estar enlo alto. (1 tlacpac nicac) agra fierra o cuesta. (1 cé[n]can nicac) estar delante del señor. (1 teixpan nicac) estar enlo alto. (1 aco nicac) presidir, o gouernar. preterito: otepan nicaca. (2 Tepan nicac) estar empie cabe otro. preterito: itlan o nihcaya. vel. intlan onicaca. (2 Itlan nihcac) presidir. (1 tepan nihcac) [Molina] * [[icac]] +, ni: asistir o estar enla presencia de los grandes. preterito: onimauhcaycaya. (2 Mauhca ycac, ni) [Molina] * [[icac]] +: de tres maneras, o en tres maneras. (2 Excan icac) cauallerizo. (1 cauallo pixque ympan ycac) formado en tres maneras. (2 Excan ycac ictlachiuhtli) abad prelado o dignidad. (1 teoyotica tepan ycac) idem. (Pe§o yyullo]]: fiel de balança.) (2 idem. (Peso yyullo]]: fiel de balança.)) cosa inquieta y desasossegada. (2 Atlaca icac) otra cosa differente, o de otra manera differente delas de mas. (2 Occecni ycac) medianero, o cosa que esta en medio de algo. (2 Nepantla ycac) formado en tres maneras; y assi de los de mas. (1 excá[n] ycac yctlachiuhtli) pintura de vn color. (1 çancecni ycac tlacuilolli) priuar con alguno. (1 ytlan n, icac) formado en dos maneras. (1 occá[n] ycac yctlachiuhtli) cosa formada en dos maneras. (2 Occan ycac yc tlachiuhtli) parcionero que tiene parte. (1 teuan ycac) en otra manera. (1 occecni ycac) [Molina] * [[icac]], itlann: privar con alguna persona noble. preterito: ytlan nicaca. (2) [Molina] * [[icac]], ixpann: idem. preterito: ixpan nicaca. (Icac]], itlann: privar con alguna persona noble. preterito: ytlan nicaca.) (2) [Molina] * [[icac]], n: estar en pie. preterito: onicaca. vel. onicaya. (2) enhiesto estar. (1) estar en pie. (1) [Molina] * [[icac]]: (Schwaller) he stands; her sandals; his sandal; his sandals; it stands; it is; she stands * [[icac]]: (Wood) to stand * [[icac]]? +: cuantas cosas?. (1 quezquitlamá[n]tli?.quexquicá[n] ycac?.) [Molina] * [[icac]]? +: quá[n]tas differencias o maneras de cosas son?. (2 Quezquican ycac?) [Molina] * [[icahuacaliztli]]: bullicio o rumor de gente. (1 ycauacaliztli) [Molina] * [[icahuacani]]: gorgeadora aue. (1 ycauacani) [Molina] * [[icahuaca]], ni: gorgear las aues. (1 ni, hicauaca) [Molina] * [[icahuaca]]: (Schwaller) it twitters * [[icahuaca]]: (Wood) to make discordant sounds, to murmur * [[icahuallahuitzotli]]: (Wood) dismissed and kicked out of the house (see Molina) * [[icahuallahuitzotli]]: idem. (Icauallatetezcalolli]]: idem. (Icauallamayauhtli]]: despedido y echado de casa.)) (2 Icauallauitzotli) [Molina] * [[icahuallahuizcolli]]: echado assi. (1 icauallauizcolli) [Molina] * [[icahuallamayauhtli]]: (Wood) dismissed and kicked out of the house (see Molina) * [[icahuallamayauhtli]]: despedido y echado de casa. (2 Icauallamayauhtli) echado assi. (1 icauallamayauhtli) [Molina] * [[icahuallatetezcalolli]]: idem. (Icauallamayauhtli]]: despedido y echado de casa.) (2 Icauallatetezcalolli) [Molina] * [[icahuallatetzcalolli]]: echado assi. (1 ycauallatetzcalolli) [Molina] * [[icahuaquiliztli]]: gorgeamiento o el gorgear delas aues. (1 ycauaquiliztli) murmullo de gente. (1 ycauaquiliztli) [Molina] * [[icahuaquiztli]]: (Wood) the murmur of people (see Molina) * [[icahuaquiztli]]: gorgeamiento o el gorgear delas aues. (1 ycauaquiztli) murmullo de gente. (2 Icauaquiztli) bullicio o rumor de gente. (1 ycauaquiztli) murmullo de gente. (1 ycauaquiztli) [Molina] * [[icahuatza]]: (Wood) to cause a noise, hubbub * [[icahuetzquiztli]]: (Wood) mocked (see Molina) * [[icahuetzquiztli]]: escarnecido. (2 Icauetzquiztli) [Molina] * [[icahuiac]] +: esparzirse el olor por todas partes. (1 centlamamani ycauiac) [Molina] * [[icahuia]]: (Wood) to intimidate someone * [[icahuillo]]: (Wood) residue, or the part that is left, or the leftovers (see Molina) * [[icahuillo]]: lo residuo s. la parte que que da delo prí[n]cipal, o las sobras. (2 Icauillo) residuo, parte que queda delo principal. (1 ycauillo) [Molina] * [[icahuiyac]] +: olorosa cosa que da mucho olor. (1 cé[n]tlalimani ycauiyac) [Molina] * [[icalaquiampahuitz]] +: ocidental cosa. (1 tonatiuh ycalaquiá[n]pavitz) [Molina] * [[icalaquiampa]]: (Schwaller) in the west, its setting place [i.e., sun]; its place of setting; its place of entering * [[icalaquiam]] +: cosa occidental, o del poniente. (2 Tonatiuh ycalaquiam mochiua) [Molina] * [[icalaquian tonatiuh]]: (Wood) the west (see Molina) * [[icalaquian tonatiuh]]: el poniente. (2) po[ni]ente. (1 ycalaquian tonatiuh) [Molina] * [[icalaquiani]]: occidental * [[icalaquiantlacah]]: hombres del occidente m * [[icalaquianyoc sancta sanctorum]]: entrada de casa o çaguan; s]]: enla entrada. (1 ycalaquianyoc sancta sanctorum.) [Molina] * [[icalaquianyotl]] +: cosa occidental o del poniente. (2 Tonatiuh ycalaquianyotl) ocidental cosa. (1 tonatiuh ycalaq[ui]anyotl) [Molina] * [[icalaquian]] +: el poniente. (2 Tonatiuh ycalaquian) ocidental cosa. (1 tonatiuh ycalaquian mochiua) ocidente. (1 tonatiuh ycalaquian) [Molina] * [[icalaquian]]: (Schwaller) his place of entry; its place of setting; its place of entering * [[icalaquian]]: occidente m, oeste m * [[icalaquiayoc]]: (Wood) entrance hall, or the entry of a house (see Molina) * [[icalaquiayoc]]: [ç]aguan o entrada de casa. (2) [Molina] * [[icalaquia]]: (Schwaller) its place of entrance * [[icalaquini]]: occidental * [[icalaquiyanyoc]]: entrada de casa o çaguan; s]]: enla entrada. (1 ycalaquiyanyoc) [Molina] * [[icalaquiyan]]: (Schwaller) its place of setting, its place of entering * [[icali, titi]]: pelear vnos con otros, o escaramuçar. preterito: otiticalque. (2) [Molina] * [[icalia]]: pelear, disputar (nitla-) * [[icalitic]]: (Schwaller) in his house; within his home * [[icalixpan]]: frente a su casa * [[icaliztli]] +: medianeria desta manera. (1 nepantla ycaliztli) [Molina] * [[icali]] +, nitla: derribar aotro enel suelo. (1 teca nitlacali) [Molina] * [[icali]], nin: escaramuçar, o batallar. preterito: oninical. (2) escaramuçar. (1) [Molina] * [[icali]], nite: pelear contra otros. preterito: oniteical. (2) guerra hazer. (1 nite, ycali) batallar. (1 nite, ycali) pelear. (1) lidiar enesta manera. (1 nite, ycali) có[m]batir o pelear. (1 nite, ycali) hazer guerra a otros. (1 nite, ycali) [Molina] * [[icali]]: (Wood) to skirmish, or fight; to fight against others; to fight one against the others, or skirmish (see Molina) * [[icallo]] +: estuche de çurujanos. (1 tepuztepatiloni ycallo) caxa de cuchillos. (1 cuchillo ycallo.) [Molina] * [[icallo]]: (Schwaller) its setting * [[icallo]]: vayna de espada o cuchillo espada. (1 ycallo) [Molina] * [[icalpixcacal]]: (Schwaller) his treasury storehouse * [[ical]]: (Schwaller) her house; his house * [[ical]]: (Schwaller) its hive; its nest * [[icamachaloan]]: (Schwaller) its jaws * [[icamacpa]]: (Schwaller) by his mouth, from his mouth; from its mouth; his mouth * [[icamac]]: (Schwaller) his mouth; in his mouth; in its mouth; its mouth * [[icamo mochiuh]]: por esto no se hizo. (1 ycamo mochiuh) [Molina] * [[icamo]]: (Wood) as such, no; or, not like that; or, not for that reason (an adverb) (see Molina) * [[icamo]]: por lo qual no. aduerbio. (2) [Molina] * [[icampa in tepetl]]: tras la sierra. (2) dela otra parte dela sierra. (1 ycampa yn tepetl) [Molina] * [[icampa intepetl]]: desotra parte dela sierra. (1 ycampa yntepetl) [Molina] * [[icampa tlacuilolli]]: escriptura en las espaldas dela carta o libro. (2) escriptura enlas espaldas. (1 ycampa tlacuilolli) [Molina] * [[icampa; ni]]: de tras de mi. (2) [Molina] * [[icampa; te]]: detras de algunos. (2) [Molina] * [[icampa]] +: de tras de mi. (2 Icampa; ni) [Molina] * [[icampa]], n: mirar atras. (1) echar algo haziatras. (1) detras de mi. (1) [Molina] * [[icampa]]: (Schwaller) behind him; behind his back; behind it * [[icampa]]: (Wood) behind, in back of * [[icampa]]: alas espaldas, o detras del. (2) detras de algo. (2) [Molina] * [[icampa]]: atrás, detrás, detrás de él (ella), por ahí * [[icanahuacan]]: (Schwaller) his temples; on his temples * [[icanauh]]: (Schwaller) his duck * [[icana]]: (Wood) to pass behind s.o. or s.t * [[icanchicoltic]]: (Wood) someone hunchbacked * [[icaneahuiltilli]]: escarnecido. (1 ycaneauiltilli) [Molina] * [[icanecacayauhtli]]: engañado assi. (1 ycanecacayauhtli) [Molina] * [[icanecayahualoni]]: embaucado. (1 ycanecayaualoni) [Molina] * [[icanican]]: por aquí * [[icanitoa]], nite: murmurar delos ausentes. preterito: oniteicanito. (2) murmurar. (1 nite, icanytoa) [Molina] * [[icanitoa]]: (Wood) to gossip about those who are absent * [[icani]], mayahui: tirar o arrojar algo poray. (1 ycani, mayaui) [Molina] * [[icanoa]]: (Wood) to pass behind s.o. or s.t * [[icantlachilia]]: (Wood) to look back while walking * [[ican]]: (Wood) behind s.o. or s.t * [[ican]]: como, dado que * [[icapahi]] +: luego; aduerbio. (1 çan ycapahi) [Molina] * [[icapaquilli]]: (Wood) mocked (see Molina) * [[icapaquilli]]: escarnecido. (2) [Molina] * [[icapa]] +: idem. (Niman ye]]: y luego. conjunction.) (2 Nimanye ycapa) [Molina] * [[icapollo]]: (Schwaller) its berries * [[icaque]]: (Wood) for some people to be standing (see Molina) * [[icaque]]: estar algunos en pie. (2) [Molina] * [[icatializtli]] +: guia por el mesmo guiar. (1 teixpan ycatializtli) [Molina] * [[icaticac]], n: estar en pie. (1) [Molina] * [[icatica]]: (Wood) to be standing, to be on foot * [[icatiuh]] +: yr alguno junto ami o apardemi o cabemi. (1 notloc ycatiuh) guia o guiador. (1 teyxpan ycatiuh) yr alguno junto ami o apardemi o cabemi. (1 notlá[n] ycatiuh) lleuar candelas en las manos. (1 nomac ycatiuh incandela) [Molina] * [[icatiuh]], notlan: yr algú[n]o par demi. preterito: inotlan oicatia. (2) [Molina] * [[icatiuh]], notloc: idem. preterito: notloc oicatia. (Icatiuh]], notlan: yr algú[n]o par demi. preterito: inotlan oicatia.) (2) [Molina] * [[icatiuh]]: (Wood) * [[icati]]: (Wood) to fit someplace or inside s.t * [[icatlatelchihualli]]: (Wood) one who is mocked and despised (see Molina) * [[icatlatelchihualli]]: escarnecido y menospreciado. (2 Icatlatelchiualli) [Molina] * [[icatoc]]: (Wood) someone standing, on foot * [[icatoc]]: erecto, parado * [[icatzahuaca]]: (Wood) dirt, filth (literal or figurative) * [[icauhtli]]: (Wood) younger brother, cousin * [[icauhtli]]: hermano menor. (2) [Molina] * [[icayan]] +: lumbral de puerta, lo baxo. (1 tlatzacuillotl ycayan) [Molina] * [[icayeyeloac]]: famoso en mala parte. (1 ycayeyeloac) [Molina] * [[ica]] +: no engañes ni burles anadie. (2 Macayac yca ximocacayaua) idem. (Iyacac ic]]: caer algo de punta, o con alguna punta.) (2 Iyacac ica) torno o bueluo sobre mi. (2 Iuhquin ica noyollo) de quando en quando. (1 çan yca) ralas o raras vezes. (1 çan yca) [Molina] * [[ica]]: (Schwaller) because of him, about him * [[ica]]: (Schwaller) sometime; with it; by means of it; over it; with its use * [[ica]]: (Wood) by means of something (see Karttunen) * [[ica]]: (Wood) sometime, on some occasion * [[ica]]: (Wood) somewhere (only used in the negative) * [[ica]]: con, con él, con ella, para él (para ella) * [[ica]]: en algun tiempo. (1 yca) en algun tiempo, o alguna vez. (2) con. preposicion para jurar, o por. (2) con. (1 yca) por, preposicion para jurar. (1 yca) [Molina] * [[iccauhtli]]: (Wood) younger brother * [[icce metztli]], [[ince xihuitl]]: enero. (1 ycce metztli, ynce xiuitl) [Molina] * [[iccemayan mixcoyan monehuian tocomottitia toconmonamictia in atlauhtli]]: (Wood) with your own will and determination you spoiled or ruined yourself (metaphor) (see Molina) * [[iccemayan mixcoyan monehuian tocomottitiato conmonamctia in]]: de tu voluntad y con toda determinacion te echas ap[er]der. met. (2 Iccemayan mixcoyan moneuian tocomottitiato conmonamctia yn a) [Molina] * [[iccemetztli incexihuitl]]: el mes de enero. (2 Iccemetztli incexiuitl) [Molina] * [[iccemmaniyan]]: (Wood) forever * [[iccen nicmati]]: (Wood) to persevere, or to continue and pursue something (see Molina) * [[iccen nicmati]]: perseuerar, o continuar y proseguir algo. preterito: iccen onicma. (2) [Molina] * [[iccennimiqui]]: (Wood) I die forever (see Molina) * [[iccennimiqui]]: yo muero para siempre. (2) [Molina] * [[iccennipolihui]]: (Wood) I perish forever (see Molina) * [[iccennipolihui]]: yo perezco para siempre. (2 Iccennipoliui) [Molina] * [[iccen]]: (Schwaller) finally, once and for all; for the last time * [[iccen]]: (Wood) finallly; to the end; forever * [[iccen]]: vltimadamente. aduerbio. (2) [Molina] * [[iccequintin]]: con ustedes * [[iccequin]]: con uno (una) * [[icce]]: con uno (una) * [[icce]]: primero de muchos. (1 ycce) [Molina] * [[icchicomilhuitl in centetl semana]]: sabado. (1 ycchicomilhuitl in centetl semana) [Molina] * [[icchicuacem metztli in cexihuitl]]: junio mes. (1 ycchiquacem metztli yn cexiuitl) [Molina] * [[icchicuacemilhuitl in ce semana]]: el viernes. (2 Icchiquacemilhuitl in ce semana) [Molina] * [[icchicuacemmetztli in cexihuitl]]: el mes de junio. (2 Icchiquacemmetztli in cexiuitl) [Molina] * [[icchicuei metztli incexihuitl]]: el mes de agosto. (2 Icchicuei metztli yncexiuitl) [Molina] * [[icchicumilhuitl in centetl semana]]: el sabado. (2) [Molina] * [[icchicunahui metztli in cexihuitl]]: setiembre mes. (1 icchicunaui metztli yn cexiuitl) [Molina] * [[icchicuntetl metztli in cexihuitl]]: el mes de julio. (2 Icchicuntetl metztli in cexiuitl) [Molina] * [[iccuix]]: (Wood) when, in what time, after how much time? * [[iccuix]]?: quando, o enque tiempo, o que tanto tiempo aura?. preguntando. aduerbio. (2) aque tiempo?. (1 yccuix?.) cuando, o en que tiempo?. (1 yccuix?) [Molina] * [[icecentetl]]: (Schwaller) each one * [[iceceyaca]]: (Schwaller) each one * [[iceceyo]] +: manteca o sebo de vacas. (2 Quaquaue yceceyo) manteca de vacas. (1 quaquaue yceceyo) [Molina] * [[icecniquizaliz tonacayo]]: (Wood) member, or part of the body (see Molina) * [[icecniquizaliz tonacayo]]: miembro, o parte del cuerpo. (2 Icecniquiçaliz tonacayo) [Molina] * [[icecniquizaliztonacayo]]: miembro, parte del cuerpo. (1 ycecniquiçaliztonacayo) [Molina] * [[icehuia]], nite: confundir y auergonçar a otro. preterito: oniteiceui. (2 Iceuia, nite) [Molina] * [[icehuia]]: (Wood) to confuse and embarrass another person (see Molina) * [[icehuiyan]]: remanso de rio. (1 yceuiyan) [Molina] * [[icei]]: tercero en orden. (2) [Molina] * [[icel conetl]]: (Wood) only one child (see Molina) * [[icel conetl]]: vn solo hijo, o vna sola hija. (2) [Molina] * [[icelconetl]]: hijo vno solo. (1 ycelconetl) [Molina] * [[icelia]], n: comulgar. (1) [Molina] * [[icelia]], nech: prouocarme alguno a ser deuoto, y aplicado alas cosas divinas. preterito: onechiceli yn teoyotl. (2) [Molina] * [[icelia]], nic: aficionarse, o aplicarse a algo. preterito: oniquiceli. (2) [Molina] * [[icelia]], niqu: aficionarse o aplicarse a algo. (1) [Molina] * [[icelia]]: (Wood) to become fond of something, or apply oneself to something (see Molina) * [[icelica]]: (Schwaller) his tenderness, his freshness * [[iceliloca in sanctiszimo sacramento]]: comunion. (1 yceliloca yn sanctissimo sacramento) [Molina] * [[iceliloca ininacayotzin totecuiyo jesu chrito]]: comunion. (1 yceliloca yninacayotzin totecuiyo jesu chrito) [Molina] * [[iceliloca sacramento]]: (Wood) communion, or the receipt of the holy sacrament (partly a loanword from Spanish) * [[iceliloca sacramento]]: la comunion, o recibimiento del sanstissimo sacramento. (2) [Molina] * [[icelilocatzin sanctissimo sacramento]]: (Wood) communion, or the receipt of the holy sacrament (partly a loanword from Spanish) * [[icelilocatzin sanctiszimo sacramento]]: idem. (Iceliloca §acramento]]: la comunion, o recibimiento del sanstissimo sacramento.) (2 idem. (Iceliloca sacramento]]: la comunion, o recibimiento de) [Molina] * [[iceltzin]]: (Schwaller) he alone; only he; he himself * [[icel]] +: no solamente el, o no solo el. (2 Amoçan icel) [Molina] * [[icel]]: (Schwaller) alone, by himself; by itself; he alone; singly * [[icel]]: (Schwaller) only, alone; plain; unaccompanied; she alone; singly; by itself * [[icel]]: (Wood) only, alone, by oneself; only that one * [[icel]]: solo aquel, o sola aquella. (2) sola cosa. (1 ycel) solo. (1) [Molina] * [[icel]]: solo, solitario, él solo, ella sola * [[icemel]]: (Wood) gently * [[icemilhuitica]]: vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1 ycemilhuitica) [Molina] * [[icemilhuitl]] +: idem. preterito: onicnencauh. &c. (Nicnempoloa ycemilhuitl yceyoual]]: gastar assi el dia y la noche.) (2 Nicnencaua ycemilhuitl yceyoal) idé[m]. preterito: onicnentlaz &c. (2 Nicné[n]tlaça ycemilhuitl iceyoal) gastar el dia y la noche d[e]saprouechadamé[n]te. preterito: onicné[n]quixti. (2 Nicné[n]quixtia icemilhuitl iceyoal) gastar assi el dia y la noche. (2 Nicnempoloa ycemilhuitl yceyoual) gastar todo el dia en vano osin prouecho. preterito: onicné[m]polo icemilhuitl. (2 Nicnempoloa ycemilhuitl) [Molina] * [[icemilhuitl]]: (Schwaller) all day * [[icemitoloca, icentenehualoca]]: (Wood) resolution, or summary of a treaty, or process (see Molina) * [[icemitoloca, icentenehualoca]]: resolucion, o sumario de algun tratado, o proceso. (2 Icemitoloca, icenteneualoca) [Molina] * [[icemitoloca]] +: sumario, o resolucion. (2 Icenteneualoca, icemitoloca) [Molina] * [[icemittoca]] +: mapamundi o bola de cosmografia. (1 tlalticpactli ycemittoca) [Molina] * [[icencauhca in yoltextli]]: harina, lo sotil o la flor della. (1 ycé[n]cauhca yn yoltextli) [Molina] * [[icencauhca inyoltextli]]: (Wood) the flower of wheat (see Molina) * [[icencauhca inyoltextli]]: flor de harina. (2 Icencauhca inyultextli) [Molina] * [[icentenehualoca, icemitoloca]]: (Wood) summary, or resolution (see Molina) * [[icentenehualoca, icemitoloca]]: sumario, o resolucion. (2 Icenteneualoca, icemitoloca) [Molina] * [[icentenehualoca]] +: resolucion, o sumario de algun tratado, o proceso. (2 Icemitoloca, icenteneualoca) [Molina] * [[icentequiuh]]: (Schwaller) their complete function * [[icepohuac]]: (Wood) stupid and shameless (see Molina) * [[icepohuac]]: atochado y desuergonçado. (2 Icepoac) [Molina] * [[icequi]], nitla: tostar maiz, o garuanços en comalli prete: onitlaicec. vel. onitlacec. (2) [Molina] * [[icequi]]: (Wood) to toast maize or garbanzos on a griddle (see Molina) * [[icetca inome atoyatl]]: (Wood) a tributary, the meeting or merging of two rivers (see Molina) * [[icetca inome atoyatl]]: junta de dos rios. (2) junta de dos ríos. (1 ycetca ynome atoyatl) [Molina] * [[icetlacatl]]: solitario * [[icexihuitl]] +: abril, mes quarto. (1 yc nauhtetl metztli ycexiuitl) agosto mes. (1 yc chicuei metztli ycexiuitl) [Molina] * [[icexiuhyoc]]: (Wood) since a year, or after a year (see Molina) * [[icexiuhyoc]]: desde a vn año, o despues de vn año (2) despues de passado vn año. (1 ycexiuhyoc) [Molina] * [[iceyohual]] +: gastar el dia y la noche d[e]saprouechadamé[n]te. preterito: onicné[n]quixti. (2 Nicné[n]quixtia icemilhuitl iceyoal) idé[m]. preterito: onicnentlaz &c. (2 Nicné[n]tlaça ycemilhuitl iceyoal) idem. preterito: onicnencauh. &c. (Nicnempoloa ycemilhuitl yceyoual]]: gastar assi el dia y la noche.) (2 Nicnencaua ycemilhuitl yceyoal) gastar assi el dia y la noche. (2 Nicnempoloa ycemilhuitl yceyoual) [Molina] * [[ice]] +: el mes de março. (2 Ic yei metztli yce xiuitl) el mes de abril. (2 Icnauhtetl metztli yce xiuitl) el mes de octubre. (2 Ic matlactetl metztli yce xiuitl) el mes de mayo. (2 Ic macuillimetztli yce xiuitl) [Molina] * [[ichalchiuhcoanacoch]]: (Schwaller) his green stone serpent-shaped earplugs * [[ichamatl]]: (Schwaller) maguey fiber paper * [[ichantletl]]: infierno * [[ichantsinko]]: en casa de, asu casa * [[ichantzinco]]: (Schwaller) his home; his house * [[ichantzinco]]: en casa de, asu casa * [[ichan]] +: idem. (Millacatl]]: labrador o aldeano.) (2 Milla ychan) morador de campo. (1 milla ychan) morador de rio. (1 atoyatenco ychan) [Molina] * [[ichan]]: (Schwaller) her home; her abode; her house; his dwelling place; his home; his house; his houses; home; its dwelling; its dwelling place; its home; its habitat; its hive; its burrow; its nest; its house; their dwelling place; their home; their house * [[ichayatl]]: (Schwaller) coarse maguey fiber cape * [[ichca cuitlatl]]: cagarruta de oueja, f: . (1) [Molina] * [[ichcacalli]]: (Wood) a sheepfold, a pen or shelter for sheep (see Molina) * [[ichcacalli]]: aprisco. (2) aprisco de ganado. (1 ychcacalli) [Molina] * [[ichcaconetilmalli]]: mameluco m, peléle m * [[ichcaconetl]]: (Wood) lamb(s) * [[ichcaconetl]]: cordero m * [[ichcaconetl]]: cordero. (2) cordero. (1 ychcaconetl) [Molina] * [[ichcactli]]: (Schwaller) sandal made of maguey fiber * [[ichcacuahuitl]]: (Wood) silk-cotton tree, ceiba (Ceiba pentandra) * [[ichcacuitlatl]]: (Schwaller) sheep dung, sheep excrement * [[ichcacuitlayo]]: (Schwaller) cotton waste * [[ichcaehuatl]]: c[u]ero de camero. (1 ychcaeuatl) [Molina] * [[ichcahuaque]]: (Wood) the owner of sheep or of the wool of sheep * [[ichcahuaque]]: dueños delas ouejas, o del algodon (2 Ichcauaque) [Molina] * [[ichcahua]]: (Wood) the owner of sheep * [[ichcahua]]: dueño delas ouejas, (2 Ichcaua) [Molina] * [[ichcahuipilli]]: (Wood) a short, padded and quilted jacket-like cotton or wool armor (sleeveless and sometimes had ties in front); or, a closed, pull-on, either an undecorated garment reaching to the top of the thigh, or a decorated one reaching to the mid-thigh; wooly huipiles * [[ichcahuipilli]]: armas colchadas para la guerra. (2 Ichcauipilli) armas de algodon. (1 ychcauipilli) [Molina] * [[ichcalli]]: cobertizo ovejero m * [[ichcame incochian]]: majada de ganado. (1 ychcame yncochian) [Molina] * [[ichcamecatl]]: bufanda f * [[ichcameh]]: ovejas f, borregos m, algodones m * [[ichcame]] +: rebaño de ganado. (1 centlamantin ychcame) atajo de ganado o manada. (1 centlamantin ychcame cequi ychcatl) hato de ouejas. (2 Miequintin ychcame) hato de ouejas. (1 centlamantin ychcame) hato de ouejas. (1 miequinquintin ychcame) pegujal de pocas ouejas. (1 çanquezquiteme ichcame) [Molina] * [[ichcame]]: (Schwaller) sheep (pl]]:); sheep [pl]]:] * [[ichcame]]: (Wood) a herd of sheep (see Molina) * [[ichcame]]: hato de ouejas, o manada dellas. (2) ganado menudo. (1 ychcame) [Molina] * [[ichcanacatl]]: carnero, s]]: la carne del. (1 ychcanacatl) [Molina] * [[ichcananatl]]: (Wood) lamb, mutton * [[ichcanecuiloque]]: (Wood) cotton pads (?) (see Molina) * [[ichcanecuiloque]]: regatones de algodon. (2) [Molina] * [[ichcanecuilo]]: (Wood) a cotton pad (?) (see Molina) * [[ichcanecuilo]]: regaton de algodon. (2) [Molina] * [[ichcanemaztli]]: playera f * [[ichcapia]]: (Wood) to take care of sheep livestock (see Molina) * [[ichcapia]]: pastorear * [[ichcapixcayotl]]: (Wood) pastoral things, or things relating to the work of a shepherd * [[ichcapixcayotl]]: cosa pastoril, o que pertenece a officio de pastor. (2 Ichcapixcayutl) pastoril cosa. (1 ychcapixcayotl) [Molina] * [[ichcapixcayotl]]: pastoril, celibato m * [[ichcapixqui itechpohui]]: pastoril cosa. (1 ychcapixqui ytechpoui) [Molina] * [[ichcapixqui]] +: mastin de ganado. (1 ytzcuintli ychcapixqui) [Molina] * [[ichcapixqui]]: (Wood) shepherd, pastor * [[ichcapixqui]]: ganadero, o pastor. (1 ychcapixqui) pastor. (2) pastor de las ouejas. (1 ychcapixqui) ouejero que guarda ouejas. (1 ychcapixqui) guardador de ganado menor; y assi de los de mas. (1 ychcapixqui) [Molina] * [[ichcapixqui]]: pastor m, ministro m * [[ichcapiya]], n: guardar ganado ouejuno. preterito: onichcapix, (2 Ichcapia, n) pastorear. (1 n, ichcapia) [Molina] * [[ichcatetectli]]: sueter de lana m * [[ichcatetic]]: (Schwaller) like flecks of cotton * [[ichcateuhtic]]: (Wood) wool fringe (see Molina) * [[ichcateuhtic]]: flueco de lana. (2) flueco de lana. (1 ychcateuhtic) [Molina] * [[ichcatextic]]: (Wood) wool fringe (see Molina) * [[ichcatextic]]: idem. (Ichcateuhtic]]: flueco de lana.) (2) flueco de lana. (1 ychcatextic) [Molina] * [[ichcatilmachiuhqui]] +: sayalero que obra sayales. (1 chamauac, ychcatilmachiuhqui) sayalero que obra sayales. (1 vapauac, ichcatilmachiuhqui) [Molina] * [[ichcatilmachiuhqui]]: (Wood) the person who works with wool, making things out of wool, such as blankets * [[ichcatilmachiuhqui]]: el que labra en lana, y haze paños o sayales. (2) perayle que haze paños. (1 ychcatilmachiuhqui) [Molina] * [[ichcatilmatli]] +: picote o sayal. (1 poxactic ychcatilmatli) sayal de lana grosera. (1 vapauac ichcatilmatli) [Molina] * [[ichcatilmatli]]: (Wood) cotton cloak(s) * [[ichcatilmatli]]: fustan. (2) vestidura vellosa. (1 ychcatilmatli) fustan. (1 ychcatilmatli) [Molina] * [[ichcatlahuapahualli]]: (Schwaller) reinforcement of cotton, reinforced cotton * [[ichcatlamamalli]]: chamarra f, zamarra f * [[ichcatlapochintic]]: (Schwaller) like carded cotton * [[ichcatlapochintli]]: (Schwaller) carded cotton * [[ichcatlapopoloac]]: borra f * [[ichcatli techpohui]]: ouejuno, cosa d[e] oueja. (1 ichcatly techpoui) [Molina] * [[ichcatlnacatl]]: carne de cordero f, carne de borrego f * [[ichcatl]] +: vn copo d algodó[n] o de lana (2 Centlaxuchtli ychcatl) oueja grosera o burdalla. (1 vapauac ychcatl) copo de algodon o de lana. (1 centlaxuchtli ychcatl) oueja grosera o burdalla. (1 chamauac ychcatl) oueja burda, de gruessa y aspera lana. (2 Chamauac ichcatl) atajo de ganado o manada. (1 centlamantin ychcame cequi ychcatl) oueja. (2 Ciua ichcatl) carnero, animal, o borrego. (2 Oquich ichcatl) borrego. (2 Yequalton ichcatl) oueja merina. (1 yamanqui ychcatl) borrego. (1 yecexiuhtia ychcatl) [Molina] * [[ichcatl]] 1: algodón m (gossypium herbaceum) * [[ichcatl]] 2: borrego m, oveja f (ovis aries) * [[ichcatl]]: (Schwaller) cotton * [[ichcatl]]: (Wood) cotton; sheep (ganado menor, in the Spanish of late-colonial Mexico) * [[ichcatl]]: algodon, o oveja. (2) oueja. (1 ychcatl) algodon. (1 ychcatl) [Molina] * [[ichcatomitl]] +: lana merina. (1 yamanqui ychcatomitl) lanamerina. (2 Yamanqui ichcatomitl) vn vellon o vellocino. (2 Centetl ychcatomitl) lana gruessa. (1 chamauac ychcatomitl) lana suzia. (1 tlaillo ychcatomitl) lana suzia. (1 ayamo tlapactli ychcatomitl) [Molina] * [[ichcatomitl]]: (Wood) sheeps' wool * [[ichcatomitl]]: lana de ouejas. (2) lana de ouejas. (1 ychcatomitl) [Molina] * [[ichcatontli]]: (Schwaller) small piece of cotton * [[ichcatzomitl]]: (Wood) sheeps' wool * [[ichcatzomitl]]: idem. (Ichcatomitl]]: lana de ouejas.) (2) lana de ouejas. (1 ychcatzomitl) [Molina] * [[ichcatzomitl]]: lana f * [[ichcauh]]: (Schwaller) her cotton * [[ichcayectia]], n: peinar, o cardar lana. preterito: onichcayecti. (2) peynar cardando lana. (1) [Molina] * [[ichcayectia]]: (Wood) to brush or card wool for spinning * [[ichcayolli]]: (Wood) cotton seed * [[ichcayolli]]: (Wood) mole (beauty mark) * [[ichcayolli]]: lunar de la piel m * [[ichcayoltic]]: (Wood) clean thing * [[ichcayotl]]: (Wood) things having to do with sheep * [[ichcayotl]]: ovejuno. (2) ouejuno, cosa d[e] oueja. (1) [Molina] * [[ichcazolli]]: estopa f * [[ichca]] +: morcilla de carnero. (2 Tlaeztemitilli ichca cuitlaxcolli) blanca cosa assi como copo de algodon. (2 Iuhquin ichca tlapochinalliyc iztac) blanca cosa, en gran manera. (1 yuhqui ichca tlapuchintli yc iztac) [Molina] * [[ichcua]]: (Wood) to remove earth with a hoe, to dig something * [[ichiahuaca]] +: idem. (Quaquaue yceceyo]]: manteca o sebo de vacas.) (2 Quaquauc ychiauaca) [Molina] * [[ichicahuaca]] +: estribo de edificio. (1 tepantli ychicauaca) [Molina] * [[ichicahualizo]]: (Schwaller) its strength * [[ichicahualiz]]: (Schwaller) its power, its strength * [[ichicahuaz]]: (Schwaller) his rattle stick * [[ichichicahui]], n: tener manchada, o suzia la cara. preterito: onichichicauh. (2 Ichichicaui, n) [Molina] * [[ichichicahui]]: (Wood) to have a stained or dirty face (see Molina) * [[ichichihualayo]]: (Schwaller) her milk * [[ichichihual]]: (Schwaller) her breast * [[ichichihua]], nin: afeitarse la cara. preterito: oninichichiuh. (2 Ichichiua, nin) afeitarse la cara. (1 nin, ichichiua) afeitarse los hombres al modo antiguo. (1 nin, ichichiua) [Molina] * [[ichichihua]], nite: afeitar la cara a otro. preterito: oniteichichiuh. (2 Ichichiua, nite) afeitar a otro assi. (1 nite, ichichiua) [Molina] * [[ichichihua]], nitla: renouar lo caydo. (1 nitlachichiua) [Molina] * [[ichichihua]]: (Wood) to shave one's face; to shave someone else's face (see Molina) * [[ichichilihuiliztli]]: (Wood) an illness of the eyes (see Molina) * [[ichichilihuiliztli]]: enfermedad de ojos. (2 Ichichiliuiliztli) [Molina] * [[ichichilihui]], n: tener enfermedad de ojos. preterito: onichichiliuh. (2 Ichichiliui, n) [Molina] * [[ichichilihui]]: (Wood) to have an illness of the eyes (see Molina) * [[ichichiliuhqui]]: (Wood) one with an eye affliction; or, an ailment of the eyes (see Molina) * [[ichichiliuhqui]]: enfermo de los ojos. (2) [Molina] * [[ichichiqui]], nitla: acepillar, o raspar algo. preterito: onitlaichichic. (2) alisar madera. (1) acepillar. (1) acecalar. (1) [Molina] * [[ichichiqui]]: (Wood) to brush or scrape something * [[ichichitica]]: (Schwaller) with its saliva, by means of its saliva * [[ichichiuhca]] +: guarnicion de cauallo. (1 cauallo ychichiuhca) [Molina] * [[ichicontlamanixti]]: (Wood) all seven things, parts, or pairs. (see Molina) * [[ichicontlamanixti]]: todas siete cosas, partes, o pares (2 Ichicó[n]tlamanixti) [Molina] * [[ichicpatzotzopaztli]]: (Wood) batten for maguey threads * [[ichicpautlatl]]: (Wood) stout can for maguey threads * [[ichicticac otli]]: (Wood) a very flat road or floor, that has been swept and is clean (see Molina) * [[ichicticac otli]]: camino o suelo muy llano, barrido y limpio. (2) camino llano y limpio. (1 ychicticac otli) [Molina] * [[ichicticac, tetzcaliuhticac in otli]]: suelo o camino bien limpio y barrido. (1 hichicticac, tetzcaliuhticac yn otli) [Molina] * [[ichicuacentlamanixti]]: todas seys cosas, partes, o pares. (2 Ichiquacentlamanixti) [Molina] * [[ichicuetlamanixti]]: (Wood) all eight things, parts, or pairs (see Molina) * [[ichicuetlamanixti]]: todas ocho cosas, p[ar]tes o pares (2) [Molina] * [[ichicunauhtlamanixti]]: (Wood) all nine things, parts, or pairs (see Molina) * [[ichicunauhtlamanixti]]: todas nueue cosas, partes o pares. (2) [Molina] * [[ichihualoca]] +: celebracion desta manera. (1 missa ychiualoca) [Molina] * [[ichihualoyan nicchihua]]: (Wood) to do something in a certain time or season (see Molina) * [[ichihualoyan nicchihua]]: hazer algo en tiempo y sazon. (2 Ichiualoyan nicchiua) atiempo o coyuntura hazer algo. (1 ychiualoyan nicchiua) [Molina] * [[ichihua]], nin: afeitarse o embixarse al modo antiguo. preterito: oninichiuh. (2 Ichiua, nin) [Molina] * [[ichihua]]: (Wood) to shave in the manner of the ancient people (see Molina) * [[ichimal]]: (Schwaller) her shield; his shield; its shield * [[ichinalhuia]], nicte: q[ue]mar, o achamuscar algo a otro. preterito: onicteichinalhui. (2) [Molina] * [[ichinalhuia]]: (Wood) to burn, or scorch something else (see Molina) * [[ichinoa]]: (Wood) to burn; to scorch, set fire to, burn something * [[ichio]]: (Schwaller) stringy * [[ichiquacentlamanixti]]: (Wood) all six things, parts, or pairs (see Molina) * [[ichiquiz]]: (Schwaller) its rubbing * [[ichiqui]] +, nin: entremeterse en algun negocio. (1 tetlan ninichiqui) [Molina] * [[ichiqui]], nin: estregarse o rascarse ala pared, o a otra cosa assi. preterito: oninichic. (2) [Molina] * [[ichiqui]], nitla: raspar el coraçon del maguei para sacar miel. preterito: onitlachic. (2) [Molina] * [[ichiqui]]: (Wood) to scrape oneself (such as on a wall); or, to scrape something (such as the heart of the maguey, in order to take out the juice) * [[ichiyahuaca in chichihualayotl]]: nata de leche. (2 Ichiyauaca in chichiualayutl) [Molina] * [[ichiyahuaca inchichihualayotl]]: (Wood) cream, or the skin on boiled milk, or a milk pudding (see Molina) * [[ichiyahuaca inchichihualayotl]]: nata, que nada sobre la leche. (1 ychiyauaca ynchichiualayotl) [Molina] * [[ichiyahuaca]] +: manteca de vacas. (1 quaquaue ychiyauaca) [Molina] * [[ichi]]: he aqui, aduerbio. (1 ychi) [Molina] * [[ichkakonetilmali]]: mameluco m, peléle m * [[ichkakonetl]]: cordero m * [[ichkali]]: cobertizo ovejero m * [[ichkamej]]: ovejas f, borregos m, algodones m * [[ichkamekatl]]: bufanda f * [[ichkanemastli]]: playera f * [[ichkapia]]: pastorear * [[ichkapixkayotl]]: pastoril, celibato m * [[ichkapixki]]: pastor m, ministro m * [[ichkasoli]]: estopa f * [[ichkatekatlajtoli]]: lengua ixcateca f * [[ichkatekatl]]: ixcateco * [[ichkatetektli]]: sueter de lana m * [[ichkatlamamali]]: chamarra f, zamarra f * [[Ichkatlan]]: Ixcatlán (Lugar junto a los algodones), Oaxaca. * [[ichkatlapopoloak]]: borra f * [[ichkatlnakatl]]: carne de cordero f, carne de borrego f * [[ichkatl]] 1: algodón m (gossypium herbaceum) * [[ichkatl]] 2: borrego m, oveja f (ovis aries) * [[ichkatsomitl]]: lana f * [[ichkayoli]]: lunar de la piel m * [[ichmaxtlatzintli]]: (Schwaller) maguey fiber breechcloth * [[ichmecatl]]: (Wood) a maguey rope (see Molina) * [[ichmecatl]]: cuerda de maguei. (2) cuerda de maguey. (1) [Molina] * [[ichochol]]: (Schwaller) its dewclaws * [[ichololiz]] +: chorro de agua. (1 atl ychololiz) [Molina] * [[ichoquiztlatol]]: (Schwaller) his word of sorrow * [[ichoquiz]]: (Schwaller) his weeping * [[ichpana]]: (Wood) to sweep something * [[ichpazolli]]: (Wood) maguey burlap or linen (see Molina) * [[ichpazolli]]: estopa de maguei o de lino. (2 Ichpaçolli) estopa de lino o maguey. (1 ychpaçolli) [Molina] * [[ichpelihuiliztli]]: llaga como quiera. (1 ychpeliuiliztli) [Molina] * [[ichpocaconetl]]: damita f * [[ichpocaconeyotl]]: mocedad de aquestas. (1 ychpucaconeyotl) [Molina] * [[ichpocapitzotl]]: (Wood) female pig that has not yet farrowed * [[ichpocapiyo]]: (Wood) young chicken * [[ichpocatepitoncayotl]]: adolescencia femenina f * [[ichpocatepitonyotl]]: mocedad como niñeria de niñas. (1 ychpocatepitonyotl) [Molina] * [[ichpocatepitoyotl]]: (Wood) the youthfulness or petiteness of young girls (see Molina) * [[ichpocatepitoyotl]]: mocedad o pequeñez de moçuelas. (2) [Molina] * [[ichpocatic]]: (Wood) adult woman who looks like an adolescent * [[ichpocatl]]: (Wood) a young lass (see Molina) * [[ichpocatl]]: moça de edad pequeña. (1 ychpocatl) moçuela. (2) [Molina] * [[ichpocatl]]: mujer joven f, señorita f, muchacha f, chica f * [[ichpocatoahui]]: (Wood) grown woman who still has no children * [[ichpocatoton]]: (Schwaller) young women * [[ichpocatzintli]]: (Wood) very young girl, maiden * [[ichpochcaconetontli]]: (Wood) a young lass (see Molina) * [[ichpochcaconetontli]]: moçuela de edad mas pequeña. (1 ychpuchcaconetontli) moçuela. (2) [Molina] * [[ichpochcaconeyotl]]: (Wood) the youthfulness of maidens (see Molina) * [[ichpochcaconeyotl]]: mocedad como niñeria de niñas. (1 ychpuchcaconeyotl) mocedad de moças. (2) [Molina] * [[ichpochcihuatl]]: dama f * [[ichpochconetl]]: (Wood) firstborn (see Molina) * [[ichpochconetl]]: primogenito, o primogenita. (2) [Molina] * [[ichpocheque]]: (Schwaller) parents of the maiden; relatives of the girl * [[ichpochinqui tilmatli]]: (Wood) whips or clothing with fringe (see Molina) * [[ichpochinqui tilmatli]]: fustan o ropa frisada. (2) [Molina] * [[ichpochotl]] +: mocedad de aquestas. (1 omacic ychpochotl) mocedad de aquestas. (1 yyolloco ychpuchotl) mocedad de moça de tierna edad ya crecida. (2 Omacic yyolloco ichpochotl) virginidad entera. (2 Vel ichpuchotl) [Molina] * [[ichpochotl]]: (Wood) the virginity of a woman (see Molina) * [[ichpochotl]]: virgo de donzella. (1 ychpuchotl) virginidad de muger. (2) [Molina] * [[ichpochpilhua]]: (Wood) first-time mother in labor (see Molina) * [[ichpochpilhua]]: primeriza muger en parto. (1 ychpuchpilhua) primeriza muger en parto. (2) [Molina] * [[ichpochpiltontli]]: (Wood) a young lass or girl (see Molina) * [[ichpochpiltontli]]: moçuela de edad mas pequeña. (1 ychpuchpiltontli) moçuela o muchacha. (2) [Molina] * [[ichpochpiltonyotl]]: (Wood) the youthfulness or smallness of girls (see Molina) * [[ichpochpiltonyotl]]: mocedad de aquestas. (1 ychpuchpiltonyotl) mocedad de moças, o pequeñez. (2) [Molina] * [[ichpochpiltzintli]]: (Wood) a young lass (see Molina) * [[ichpochpiltzintli]]: moçuela de edad mas pequeña. (1 ychpuchpiltzintli) moçuela. (2) [Molina] * [[ichpochpiltzinyotl]]: (Wood) the youth or childhood of girls (see Molina) * [[ichpochpiltzinyotl]]: mocedad de aquestas. (1 ychpuchpiltzinyotl) mocedad o niñez de moças. (2) [Molina] * [[ichpochsiuatl]]: dama f * [[ichpochtepitonyotl]]: (Wood) the youth or smallness of girls (see Molina) * [[ichpochtepitonyotl]]: mocedad como niñeria de niñas. (1 ychpuchtepitonyotl) mocedad o pequeñez de moças. (2) [Molina] * [[ichpochtiachcauhtli]]: cuidadora de doncellas f, consejera de jóvenes f * [[ichpochtiachcauh]]: (Wood) "mistress of young women," female leader * [[ichpochtiachkautli]]: cuidadora de doncellas f, consejera de jóvenes f * [[ichpochtiliztli]]: edad de virginidad de muger. (2) [Molina] * [[ichpochtin]]: doncellas, virgenes * [[ichpochtlahueliloc]]: (Schwaller) evil young woman * [[ichpochtlayacanqui]]: (Wood) female matron (of young women) * [[ichpochtli]] +: moça ya crecida. (2 Iyolloco ichpuchtli) moça crecida. (1 omacic ychpuchtli) moça crecida. (1 omacic yyolloco ychpuchtli) virgen o donzella. (1 ocuel ychpuchtli) moça ya crecida enedad. (2 Omacic iyolloco ichpuchtli) virgen que esta aun entera. (2 Ocvel ychpuchtli) [Molina] * [[ichpochtli]]: (Schwaller) daughter; girl; maiden; virgin * [[ichpochtli]]: (Wood) adolescent girl or young woman; maiden, virgin; daughter * [[ichpochtli]]: donsella f, virgen f * [[ichpochtli]]: donzella. (1 ychpuchtli) moça de edad pequeña. (1 ychpuchtli) virgen, o muger por casar. (2) [Molina] * [[ichpochtontli]]: (Schwaller) baby girl; girl; maiden * [[ichpochtontli]]: (Wood) a young lass (see Molina) * [[ichpochtontli]]: moçuela de edad mas pequeña. (1 ychpuchtontli) moçuela. (2) [Molina] * [[ichpochtotolin]]: (Schwaller) young turkey hen * [[ichpochtotolin]]: (Wood) hen that begins to lay eggs (see Molina) * [[ichpochtotolin]]: polla q[ue] comié[n]ça aponer hueuos (2) [Molina] * [[ichpochtotoli]]: (Schwaller) turkey pullet, young turkey hen * [[ichpochtotoli]]: polla ya grande casi gallina. (1 ychpuchtotoli) [Molina] * [[ichpochtzintli]]: (Schwaller) maiden * [[ichpochyotl]] +: mocedad de moça ya crecida. (2 Iyolloco ichpuchyotl) [Molina] * [[ichpochyotl]]: (Wood) maidenhood * [[ichpochyotl]]: virginidad f, juventud femenina f * [[ichpoch]]: (Schwaller) his daughter * [[ichpokakonetl]]: damita f * [[ichpokatepitonkayotl]]: adolescencia femenina f * [[ichpokatl]]: mujer joven f, señorita f, muchacha f, chica f * [[ichpoli]]: (Wood) a thistle, a weed, or an herb (see Molina) * [[ichpoli]]: cerraja yerua. (1 ychpuli) cerraja, yerua. (2) [Molina] * [[ichpolli]]: (Wood) sow thistle * [[ichpopochpipil]]: (Schwaller) unmarried girls * [[ichpopochti]]: (Schwaller) maidens; young girls; young women * [[ichpopochtzitzinti]]: (Schwaller) maidens * [[ichpopolli]]: estopa de lino o maguey. (1 ychpupulli) estopa de maguei o de lino. (2 Ichpupulli) [Molina] * [[ichpoticayotl]]: vaporoso * [[ichpotikayotl]]: vaporoso * [[ichpotzintli]]: (Wood) a young lass (see Molina) * [[ichpotzintli]]: moçuela de edad mas pequeña. (1 ychputzintli) moçuela. (2) [Molina] * [[ichpupulli]]: (Wood) maguey burlap or linen (see Molina) * [[ichtaca calaquiliztli]]: (Wood) to secretly enter, or sneak into somewhere (see Molina) * [[ichtaca calaquiliztli]]: entrada assi. (1 ychtaca calaquiliztli) entrada desta manera. (2) [Molina] * [[ichtaca calaqui]], n: entrar escondidamente. (1) [Molina] * [[ichtaca calaqui]]: (Wood) to enter secretly, or sneak into somewhere (see Molina) * [[ichtaca calaqui]]: entrar secretamente o ahurtadillas en alguna parte. preterito: onichtacacalac. (2) [Molina] * [[ichtaca cocone]]: (Wood) bastard children, born outside of wedlock (see Molina) * [[ichtaca cocone]]: hijos bastardos. (2) [Molina] * [[ichtaca coneyotl]]: (Wood) the phenomenon of being born outside of wedlock (see Molina) * [[ichtaca coneyotl]]: bastardia assi. (2) [Molina] * [[ichtaca ni, tlacaqui]]: escuchar de secreto. (1 ychtaca ni, tlacaqui) [Molina] * [[ichtaca nino, nacazquetza]]: escuchar de secreto. (1 ychtaca nino, nacazquetza) [Molina] * [[ichtaca ninonacazquetza]]: (Wood) to spy or listen secretively (see Molina) * [[ichtaca ninonacazquetza]]: espiar o escuchar secretamente. preterito: ichtaca oninonacazquetz. (2) [Molina] * [[ichtaca nitlacaqui]]: (Wood) to spy or listen secretively (see Molina) * [[ichtaca nitlacaqui]]: idem. (Ichtaca ninonacazquetza]]: espiar o escuchar secretamente. preterito: ichtaca oninonacazquetz.) (2) [Molina] * [[ichtaca tlacaquiliztli]]: (Wood) listening secretively (see Molina) * [[ichtaca tlacaquiliztli]]: escuchamiento assi. (2) [Molina] * [[ichtaca tlacaquini]]: (Wood) a secretive listener (see Molina) * [[ichtaca tlacaquini]]: assechador assi. (1 ychtaca tlacaquini) escuchador tal. (2) [Molina] * [[ichtaca tlacaqui]], n: escuchar o espiar secretamente. preterito: onichtacatlacac. (2) [Molina] * [[ichtaca tlacaqui]]: (Wood) to spy or listen secretively (see Molina) * [[ichtaca tlachializtli]]: (Wood) the waylaying of one who watches or notices what is being done (see Molina) * [[ichtaca tlachializtli]]: asechança del que mira y nota lo que se haze. (2) [Molina] * [[ichtaca tlachiani]]: (Wood) the ensnarer or waylayer of one who watches or notices what is being done (see Molina) * [[ichtaca tlachiani]]: assechador tal. (1 ychtaca tlachiani) assechador assi. (2) [Molina] * [[ichtaca tlachia]], n: asechar mirá[n]do lo que se haze. (2) [Molina] * [[ichtaca tlachia]]: (Wood) to watch or look at what is being done (see Molina) * [[ichtaca tlacuani]]: comedor tal. (1 ichtaca tlaquani) [Molina] * [[ichtaca tlacuilolli]]: escriptura falsa. (1 ychtaca tlacuilolli) [Molina] * [[ichtaca tlacuilo]]: (Wood) false notary (see Molina) * [[ichtaca tlacuilo]]: falsario, escriptor falso. (1 ychtaca tlacuilo) falso escriuano. (2) [Molina] * [[ichtaca tlatolpixqui, ichtaca tlatolpiyani]]: secretario. (1 ychtaca tlatolpixq[ui], ychtaca tlatolpiani) [Molina] * [[ichtaca tlatolpixqui]]: (Wood) secretary; but, literally, a secret word-keeper (see Molina) * [[ichtaca tlatolpixqui]]: idem. (Ichtacatlatolpiani]]: secretario.) (2) [Molina] * [[ichtaca tlayohuayan]]: escondidamente. (1 ychtaca tlayuuayan) [Molina] * [[ichtacacalaquia]]: (Schwaller) they entered secretly * [[ichtacaconetl ichtacapilli]]: bastardo o bastarda. (1) [Molina] * [[ichtacaconetl]]: (Schwaller) secret child * [[ichtacaconetl]]: (Wood) bastard son or daughter; i.e. born outside of wedlock; illegitimate child * [[ichtacaconetl]]: hornerizo, hijo de pura. (1 ychtacaconetl) hijo bastardo o hija bastarda. (2) [Molina] * [[ichtacaconeyotl]]: bastardia tal. (1 ychtacaconeyotl) [Molina] * [[ichtacacua]]: comedor tal. (1 ychtacaqua) [Molina] * [[ichtacamictia]], nite: matar a traycion, sin que nadie este presente. preterito: oniteichtacamicti. (2) matar a traicion. (1 nite, ychtacamictia) [Molina] * [[ichtacamictia]]: (Wood) to kill someone treacherously, without anyone else being present (see Molina) * [[ichtacanamaca]]: (Wood) to sell something in secret * [[ichtacanimictia]], nite: casar a otro escondidamente. (1) [Molina] * [[ichtacanonotza]]: (Wood) to whisper * [[ichtacanonotza]]: (Wood) to whisper, to converse in secret; to speak to someone in secret * [[ichtacanotzaloni]] +: secretario ala oreja. (1 ynacaztitlá[n] ychtacanotzaloni) [Molina] * [[ichtacapilli]] +: bastardo o bastarda. (1 ichtacaconetl ichtacapilli) [Molina] * [[ichtacapilli]]: (Wood) a child born outside of wedlock (see Molina) * [[ichtacapilli]]: bastardo o bastarda. (2) [Molina] * [[ichtacapillotl]]: (Wood) the phenomenon of children being born outside of wedlock (see Molina) * [[ichtacapillotl]]: bastardia assi. (2) bastardia tal. (1) [Molina] * [[ichtacapiltontli]]: (Wood) a child born outside of wedlock (see Molina) * [[ichtacapiltontli]]: bastardo o bastarda. (2) hornerizo, hijo de pura. (1 ychtacapiltontli) bastardo o bastarda. (1) [Molina] * [[ichtacaquixtia]], nite: dar de mano a alguno, para que se huya. preterito: oniteichtacaquixti. (2) dar de mano al preso. (1) [Molina] * [[ichtacatlacaquiliztli]]: assechança tal. (1 ychtacatlacaquiliztli) [Molina] * [[ichtacatlacaqui]], n: assechar escuchando. (1) escuchar de secreto. (1) [Molina] * [[ichtacatlachializtli]]: assechança assi. (1 ychtacatlachializtli) [Molina] * [[ichtacatlachia]], n: assechar, mirando cautelosamente. (1) [Molina] * [[ichtacatlachixqui]]: assechador tal. (1 ychtacatlachixqui) [Molina] * [[ichtacatlatoa]], n: hablar entre dientes. preterito: onichtacatlato. (2) hablar entre dientes. (1) [Molina] * [[ichtacatlatoa]]: (Wood) to speak through one's teeth, whisper (see Molina) * [[ichtacatlatolli]]: (Schwaller) secret * [[ichtacatlatolli]]: (Wood) a secret * [[ichtacatlatolpiani]]: (Wood) secretary; but, literally, a secret word-keeper (see Molina) * [[ichtacatlatolpiyani]]: secretario. (2 Ichtacatlatolpiani) [Molina] * [[ichtacatlaxtlahuia]], nite: cohechar al juez. (1 nite, ichtacatlaxtlauia) [Molina] * [[ichtacatonahuiztli]]: (Wood) malaria * [[ichtacatxin]]: escondidamente. (1 ychtacatxin) [Molina] * [[ichtacatzin]]: (Wood) one who enter secretly, or sneaks into somewhere (see Molina) * [[ichtacatzin]]: (Wood) quietly * [[ichtacatzin]]: el que entra ahurtadillas o secretamente en algun lugar. (2) [Molina] * [[ichtacayotl]]: (Wood) something secret (see Molina) * [[ichtacayotl]]: cosa secreta, o secreto. (2) secreto. (1 ychtacayotl) [Molina] * [[ichtacayotl]]: secreto m * [[ichtacayo]]: confidencial * [[ichtacayo]]: secreta cosa. (1 ychtacayo) [Molina] * [[ichtaca]] +: secretario. (1 ychtaca tlatolpixq[ui], ychtaca tlatolpiani) secretamente, o ahurtadillas. aduer. (2 çan ichtaca) secretario ala oreja. (2 Inacaztitlan ichtaca notzaloni) [Molina] * [[ichtaca]]: (Schwaller) secret; secretly * [[ichtaca]]: (Wood) secretly * [[ichtaca]]: escondidamente. (1 ychtaca) secretamente, o aescondidas. aduerbio. (2) [Molina] * [[ichtakayotl]]: secreto m * [[ichtakayo]]: confidencial * [[ichteca tetlatzontequiliani]]: juez de los ladrones. (1 ychteca tetlatzontequiliani) [Molina] * [[ichtecca tetlatzontequiliani]]: (Wood) the judge of thieves (see Molina) * [[ichtecca tetlatzontequiliani]]: juez de ladrones. (2) [Molina] * [[ichtecca tlatlapoloni]]: (Wood) picklock (see Molina) * [[ichtecca tlatlapoloni]]: ganzua. (2) ganzua. (1 ychtecca tlatlapoloni) [Molina] * [[ichteccaquixtia]], niqu: sacar algo furtiblemente. et sic de alijs. preterito: oniquichteccaquixti. (2) [Molina] * [[ichteccaquixtia]]: (Wood) to take something clandestinely (see Molina) * [[ichtecca]]: hurtiblemente. (1 ychtecca) [Molina] * [[ichteconi]]: (Wood) something that can be stolen (see Molina) * [[ichteconi]]: surtible cosa. (2) hurtable cosa que se puede hurtar. (1 ychteconi) [Molina] * [[ichtecque]]: (Schwaller) thieves * [[ichtecque]]: ladrones m * [[ichtecqui]] +: hurtador de aquesto. (1 altepetlatquica ychtecqui) hurtador de aquesto. (1 tlatocatlatqui ychtecqui) [Molina] * [[ichtecqui]]: (Schwaller) thief, one who steals * [[ichtecqui]]: (Wood) a thief * [[ichtecqui]]: ladrón, ladrona, bandido, vándalo, bandolero * [[ichtecqui]]: ladron. (2) ladron escondido. (1 ychtecqui) [Molina] * [[ichtectli]]: (Wood) something stolen (see Molina) * [[ichtectli]]: cosa hurtada. (2) hurtible cosa assi. (1 ychtectli) [Molina] * [[ichtec]]: (Schwaller) he stole * [[ichteki]]: robar * [[ichtekke]]: ladrones m * [[ichtekki]]: ladrón, ladrona, bandido, vándalo, bandolero * [[ichtequilia]]: (Wood) to steal something from someone * [[ichtequiliztli]] +: hurto delo sagrado. (1 tlateochiualpan ychtequiliztli) hurto desta manera. (1 tlatoca tlatqui ychtequiliztli) hurto de hazienda real o de grandes señores. (2 Tlatocatlatqui ychtequiliztli) robo dela cosa publica. (1 altepetlatqui ychtequiliztli) hurto desta manera. (1 altepetlatquica ychtequiliztli) hurto delo sagrado. (1 teopan tlatqui ychtequiliztli) hurto delo sagrado. (1 teopan axca ychtequiliztli) [Molina] * [[ichtequiliztli]]: (Schwaller) robbery; theft * [[ichtequiliztli]]: (Wood) robbery * [[ichtequiliztli]]: ladronicio en escondido. (1 ychtequiliztli) el acto de hurtar. (2) robo de ladrones. (1 ychtequiliztli) hurto. (1 ychtequiliztli) [Molina] * [[ichtequini]] +: hurtador de aquesto. (1 tlatoca tlatqui ychtequini) ladron de hazienda real assi. (2 Tlatocatlatqui ychtequini) sacrilego el que lo comete. (1 teopantlatqui ychtequini) hurtador de aquesto. (1 altepetlatquica ychtequini) [Molina] * [[ichtequini]]: (Schwaller) thief, one who steals * [[ichtequini]]: (Wood) thief (see Molina) * [[ichtequini]]: ladron. (2) ladron escondido. (1 ychtequini) [Molina] * [[ichtequizque]]: (Schwaller) they will rob, they will steal; they will commit a robbery * [[ichtequiz]]: (Schwaller) he will steal * [[ichtequi]] +, n: robar lo publico. (1 n, altepetlatqui ichtequi) [Molina] * [[ichtequi]] +, ni: hurtar lo sagrado. (1 ni, teotlatqui ychtequi) hurtar lo sagrado. (1 ni, teopan tlatqui, ychtequi) hurtar lo sagrado. (1 ni, teopan axca ychtequi) [Molina] * [[ichtequi]] +: hurtar lo publico o real. (1 nitlatocatlatqui ychtequi) hurtar lo publico o real. (1 naltpetlatquica ychtequi) [Molina] * [[ichtequi]]: (Schwaller) he steals; it steals * [[ichtequi]]: (Wood) to steal; to steal something; a thief * [[ichtequi]]: robar * [[ichtica]]: (Schwaller) with maguey fiber thread; with maguey thread; by means of maguey thread * [[ichtic]]: (Schwaller) fibrous; wiry * [[ichtic]]: (Wood) something stringy, sinewy * [[ichtilmatli]]: (Schwaller) maguey fiber cape * [[ichtlacatlahtopiani]]: secretario m * [[ichtlakatlajtopiani]]: secretario m * [[ichtli]] +: vna hebra de hilo de maguei. (2 Ce ichtli) hebra de hilo de maguey. (1 ce ychtli) [Molina] * [[ichtli]]: (Schwaller) maguey fiber * [[ichtli]]: (Wood) a traditional type of thread made from maguey fiber * [[ichtli]]: cañamo o cerro de maguey. (1 ychtli) cerro o copo de maguei. (2) hilo de maguey. (1 ychtli) cerro de maguey. (1 ychtli) [Molina] * [[ichtli]]: fibra f, filamento m, pita f * [[ichtoca]]: (Wood) 1. for a person or an animal to like another. 2. to like to do s.t * [[ichtzoncalli]]: cabellera de maguey. (1) [Molina] * [[iciahuia]]: (Schwaller) place of fatigue * [[iciahuiz]]: (Schwaller) her fatigue; his fatigue * [[icicani]]: (Schwaller) that which pants * [[icicatinemi]], n: andar carleando. preterito: onicicatinen. (2) carlear. (1) [Molina] * [[icicatinemi]]: (Wood) to be panting (see Molina) * [[icica]], n: carlear, acezar, o yjadear. preterito: onicicac. (2) acezar. (1 nihcica) carlear. (1) [Molina] * [[icica]]: (Wood) to pant, or puff (see Molina) * [[iciciotca]]: (Wood) poultry breast (see Molina) * [[iciciotca]]: pechuga de aue. (2) [Molina] * [[iciciyotca]]: pechuga de aue. (1 yciciyotca) [Molina] * [[icic]]: temprano * [[icihihuia]]: acosar (nitla-) * [[icihua nemach yetinemi]]: (Wood) he who dresses up to be coveted by women (see Molina) * [[icihua nemach yetinemi]]: el que se atauia y compone para ser cobdiciado delas mugeres. (2 Iciua nemach yetinemi) [Molina] * [[icihuahuan]]: (Schwaller) his women * [[icihuamon]]: (Schwaller) her daughter-in-law * [[icihuatlatqui]]: (Schwaller) her equipment of women, her woman's belongings; her womanly belongings * [[icihuauh]]: (Schwaller) his wife * [[icihuaxic]]: (Schwaller) her female navel * [[icihuayo]]: (Schwaller) her uterus; her vagina; her womb * [[icihuic]]: (Wood) something hurried, rapid * [[icihuiliztica]]: (Wood) readily, or hurriedly (an adverb) (see Molina) * [[icihuiliztica]]: prestamente, o apresuradamé[n]te. aduerbio. (2 Iciuiliztica) apresuradamente. (1 yciuiliztica) [Molina] * [[icihuiliztli]] +: el acto de yr de priesa y contiento. (2 Nematca iciuiliztli) [Molina] * [[icihuiliztli]]: (Wood) promptness, or hastiness (see Molina) * [[icihuiliztli]]: denuedo. (1 yciuiliztli) presteza, o apresuramiento. (2 Iciuiliztli) priesa. (1 yciuiliztli) aceleramiento. (1 yciuiliztli) apresuramiento. (1 yciuiliztli) [Molina] * [[icihuini]]: (Wood) hasty or nervous (see Molina) * [[icihuini]]: apresurado o acelerado. (2 Iciuini) denodado. (1 yciuini) apresurado. (1 yciuini) [Molina] * [[icihuitia, nite/ huel/ nitla]]: dar priesa, o solicitar algo preteri: oniteiciuiti. vel. onitlaiciuiti. (2 Iciuitia, nite, vel, nitla) [Molina] * [[icihuitia]], nin: apresurarse. (1 nin, iciuitia) [Molina] * [[icihuitia]], nite: dar priesa. (1 nite, iciuitia) acuciar o dar priessa. (1 nite, iciuitia) priesa dar a alguno, paraque haga algo, o paraque de lo que le piden. (1 nite, iciuitia) agujerar a otro. (1 nite, iciuitia) apresurar a otro. (1 nite, yciuitia) [Molina] * [[icihuitia]], nitla: acossar, s]]: dar priessa. (1 nitla, iciuitia) solicitar. (1 nitla, yciuitia) [Molina] * [[icihuitia]]: (Wood) to hurry; or, to request something (see Molina) * [[icihui]], n: apresurarse o darse priesa. preterito: oniciuh. (2 Iciui, n) apresurarse. (1 n, iciui) [Molina] * [[icihui]], ni: acelerarse, dar se priessa. (1 ni, iciui) [Molina] * [[icihui]]: (Wood) to hurry * [[iciohuiltia]]: (Wood) to tire s.o. or an animal * [[iciohuiltilia]]: (Wood) to tire s.o. with a some kind of work * [[iciohui]]: (Wood) to tire * [[icippa]]: (Wood) in the morning (see Molina) * [[icippa]]: de mañana, o por la mañana. (2) mañana del dia. (1) de mañana. (1) [Molina] * [[iciquiztli]]: (Schwaller) the act of panting * [[icitzin]]: (Schwaller) his beloved grandmother * [[iciuhca chihualoni]]: (Wood) something easy to do (see Molina) * [[iciuhca chihualoni]]: facilcosa. (1 yciuhca chiualoni) facil cosa de hazer. (2 Iciuhca chiualoni) [Molina] * [[iciuhca mochihua]]: facilmente hazerse. (1 yciuhca mochiua) [Molina] * [[iciuhca titlantli]]: (Wood) mail (see Molina) * [[iciuhca titlantli]]: correo. (1 yciuhca titlantli) correo. (2) [Molina] * [[iciuhca yauh]], n: yr de priesa. preterito: yciuhca onia. vel. oniciuhcaya. (2) [Molina] * [[iciuhca yauh]]: (Wood) to hurry off; to dash (see Molina) * [[iciuhcacayotl]]: agudeza tal. (1) [Molina] * [[iciuhcachihualiztli]]: facilidad ligereza. (1 yciuhcachiualiztli) [Molina] * [[iciuhcachihua]]: (Wood) to do something swiftly, violently * [[iciuhcac]]: rápido, rápidamente * [[iciuhcac]]: veloz * [[iciuhcapan]]: (Wood) early * [[iciuhcaquiyahuitl]]: (Wood) downpour * [[iciuhcatiliztli]]: (Wood) diligence or promptness (see Molina) * [[iciuhcatiliztli]]: priesa. (1 yciuhcatiliztli) presteza o promptitud. (1 yciuhcatiliztli) diligencia o presteza. (2) [Molina] * [[iciuhcatlacatl]]: (Schwaller) impetuous person * [[iciuhcayauh]], n: ligeramente yr. (1) [Molina] * [[iciuhcayollo]]: (Wood) valiant, hasty, or very diligent (see Molina) * [[iciuhcayollo]]: agudo, diligeute. (1 yciuhcayollo) idem. (Iciuhcayo]]: denodado, apresurado, o muy diligente.) (2) [Molina] * [[iciuhcayotica]]: (Wood) brisk and diligently (an adverb) (see Molina) * [[iciuhcayotica]]: ligeramente. (1 yciuhcayotica) agudamente assi. (1 yciuhcayotica) aguda y diligentemente. aduer. (2) [Molina] * [[iciuhcayotl]]: (Wood) hastiness, speed, promptness * [[iciuhcayotl]]: desemboltura assi. (1 yciuhcayotl) ligereza. (1 yciuhcayotl) priesa. (1 yciuhcayotl) presteza o promptitud. (1 yciuhcayotl) apresuramiento. (1 yciuhcayotl) apresuramiento o presteza y diligé[n] (2) [Molina] * [[iciuhcayotl]]: diligencia f, actividad f * [[iciuhcayo]]: (Wood) valiant, hasty, or very diligent (see Molina) * [[iciuhcayo]]: apresurado. (1 yciuhcayo) diligentissimo y presto en lo que haze. (1 yciuhcayo) ligera cosa. (1 yciuhcayo) agudo, diligeute. (1 yciuhcayo) desembuelto assi. (1 yciuhcayo) determinado y denodado. (1 yciuhcayo) denodado, apresurado, o muy diligente. (2) [Molina] * [[iciuhcayo]]: ligero * [[iciuhca]]: (Schwaller) hurriedly, quickly; quick; at once; immediately; in haste; promptly; soon; speedily; suddenly; swift; swiftly * [[iciuhca]]: (Wood) quickly, promptly, swiftly * [[iciuhca]]: presto, o de presto. o prestamente. aduerbio. (2) presto; aduerbio. (1 yciuhca) apriessa. (1 yciuhca) apresuradamente. (1 yciuhca) [Molina] * [[iciuhqui]]: (Wood) nervous and hasty (see Molina) * [[iciuhqui]]: acelerado assi. (1 yciuhqui) determinado y denodado. (1 yciuhqui) acelerado y apressurado. (2) [Molina] * [[iciuhtehua]]: ir de prisa * [[iciuhtiuh]], n: andar apriessa. (1) yr depriessa. (1) ligeramente yr. (1) [Molina] * [[iciuhtoc]]: (Wood) something or someone hurried * [[iciuh]]: (Wood) tomorrow (see Molina) * [[iciuh]]: mañana. (2) mañana despues de oy. (1 yciuh) [Molina] * [[ici]]: (Wood) here * [[icmacuililhuitl semana]]: jueues vn dia dela semana. (1 ycmacuililhuitl semana) [Molina] * [[icmacuilli metztli incexihuitl]]: mayo, mes quinto. (1 ycmacuilli metztli yncexiuitl) [Molina] * [[icmatlactetl metztli incexihuitl]]: otubre mes. (1 ycmatlactetl metztli yncexiuitl) [Molina] * [[icmatlactetl oce metztli in cexihuitl]]: nouiembre mes. (1 ycmatlactetl oce metztli yn cexiuitl) [Molina] * [[icmi]] +: donzel vino. (1 amachiztli ycmi vino) [Molina] * [[icmotlatlaliliani]] +: obligado cón juraménto. (1 juramé[n]to ycmotlatlaliliani) obligado con juramento. (2 Iuramento ycmotlatlaliliani) [Molina] * [[icmotlequechia]] +: mecha de artillero; &c. (1 icpatlamalintli ycmotlequechía tlequiquiztli) [Molina] * [[icmotzacuili]]: (Wood) protected or sheltered behind something (see Molina) * [[icmotzacuili]]: amparado. (1 ycmotzacuili) á[m]parado o guarecido d[e]ras d[e] algo. (2) [Molina] * [[icnahuilhuitl semana]]: (Wood) Wednesday, the fourth day of the week (see Molina) (partially a loanword from Spanish, semana, week) * [[icnahuilhuitl semana]]: miercoles, dia dela semana. (1 ycnauilhuitl semana) el miercoles. (2 Icnauilhuitl semana) [Molina] * [[icnahuilihuinti]]: beuer en muchas tauernas hasta embeodarse. (1 ycnauiliuinti) [Molina] * [[icnauhtetl metztli ice xihuitl]]: el mes de abril. (2 Icnauhtetl metztli yce xiuitl) [Molina] * [[icneelleltiliztli]] +: recrecimiento tal. (1 ytla ycneelleltiliztli) [Molina] * [[icnelia, ninonoma]]: idem. preterito: oninonoma icneli. (Icnelia]], nino: hazer bié[n] assi mismo. preterito: oninocneli) (2) [Molina] * [[icnelia]] +, tito]]: hazer bien los unos alos otros. preterito: otitonepanicnelique. (2 Nepan icnelia, tito) [Molina] * [[icnelia]] 1: privilegiar (nite-) * [[icnelia]] 2: compadecer * [[icnelia]], nino: hazer bié[n] assi mismo. preterito: oninocneli (2) medrar por mejorar. (1 nino, cnelia) [Molina] * [[icnelia]], nite: hazer bien a otro. preterito: oniteicneli. (2) galardonar la buena obra. (1) bien hazer a alguno. (1) galardonar el seruicio. (1 nite, ycnelia) recompensar o retribuir. (1) beneficio hazer a otro o merced. (1) mercedes hazer. (1) preuilegiar. (1) hazer bien. (1 nite, ycnelia) [Molina] * [[icnelia]], nitla: aprouechar a otro. (1 nitla, cnelia) [Molina] * [[icnelia]]: (Wood) to help or benefit someone; to favor someone; to befriend someone; when used in conjunction with God the euphemistic meaning is to bring about one's death * [[icnelia]]: ayudar * [[icneliliztli]]: atuda f * [[icnelilmachitia, nite, huel ninote]]: der gracias por el beneficio recebido. preterito: oniteicnelilmachiti. vel. oninoteicnelilmachiti. (2 Icnelilmachitia, nite, vel ninote) [Molina] * [[icnelilmachitia]]: (Wood) to give thanks for a benefit received (see Molina) * [[icnelilmati]] +: desconocer el beneficio recebido. (1 anino, cnelilmati) desagradecer. (1 anino, cnelilmati) [Molina] * [[icnelilmati]], nino: ser agradecido. preterito: oninocnelilmat. (2) reconocer el beneficio. (1 nino, cnelilmati) [Molina] * [[icnelilmati]], nite: agradecer algo a otro. preterit]]: oniteicnelilma. (2) gracias dar. (1) agradecer a otro alguna cosa. (1) dar gracias por el beneficio recebido. (1) [Molina] * [[icnelilmati]], nitla: dar gracias por el beneficio recebido. (1 nitla, cnelilmati) [Molina] * [[icnelilmati]]: (Wood) to be thanked; to thank someone for something (see Molina) * [[icneliyotl]]: caridad f * [[icnellicamati]]: (Wood) grateful * [[icnemaniliztli]]: (Wood) the preparation of a banquet, or the preparation to receive a person (see Molina) * [[icnemaniliztli]]: aparejo de banquete, o para recebir a alguna persona. (2) [Molina] * [[icnemoa]] +: biue seya de otra manera, o ay agora otras costumbres. (2 Yecentetl ycnemoa) [Molina] * [[icnetlatlaliliztli]] +: obligacion enesta manera. (1 juramento ycnetlatlaliliztli) obligacion desta manera. (2 Iuramento ycnetlatlaliliztli) [Molina] * [[icnetzacuiliztli]]: (Wood) thing with which one protects him or herself (see Molina) * [[icnetzacuiliztli]]: amparo. (1 ycnetzacuiliztli) á[m]paro del q[ue] se ampara con algo. (2) [Molina] * [[icni, cenquiza]]: jugando, poner la cantidad de dineros, que en tres o quatro juegos le ha ganado su contrario, para que en vn solo juego se desquite de todo, o que el otro le gane enel vltimo juego otro tanto quánto enlos otros tres o quatro le ha ganado, quasi embidar o reembidar. (1 ycni, cenquiça) [Molina] * [[icni, tlamatzoa]]: noticia dar a algúno delo q[ue] le ade acaecer, auisándole p[or]meta. (1) [Molina] * [[icni, xonexca]]: noticia dar a algúno delo q[ue] le ade acaecer, auisándole p[or]meta. (1) aduertir a o otro, paraque ande sobreauiso enlo q[ue] le conuiene. (1 ycni, xonexca) [Molina] * [[icnicmotla]] +: arrojar algo ala pared. (1 caltechtli ycnicmotla) [Molina] * [[icnictlazotilia]] +: estimar en poco o en nada. (1 atle ycnictlaçotilia) [Molina] * [[icnicuepa]] +: replico yo vna palabra, alo que vuestra merced dize. preterito: cencamatl iconiccuep ymmotlatoltzin. (2 Cencamatl icnicuepa ymmotlatoltzin) [Molina] * [[icnihuan]]: banda f * [[icnimanye]]: y luego ala hora, o encontinente. (1 ycnimá[n]ye) [Molina] * [[icniman]]: y luego ala hora, o encontinente. (1 ycniman) [Molina] * [[icnimmoyactli]]: (Schwaller) withdrawal of friends * [[icninemi]]: solicitar. (1) [Molina] * [[icninomania]]: (Wood) to prepare a banquet, or prepare to receive a person (see Molina) * [[icninotequipachotiuh]] +: yr a alguna parte sin temor o empacho de cosaque aya mal hecho y cón cara descubierta. (1 atle ycninotequipachotiuh) [Molina] * [[icninotlapaloa]]: auenturarse. (1 ycninotlapaloa) [Molina] * [[icninotzacuilia]]: ampararse detras de algo. (1 ycninotzacuilia) [Molina] * [[icnino]] +: ampararse con alguna cosa, o detras de algo. preterito: oicninotzacuili. (2 Tzacuilia, icnino) [Molina] * [[icnino]] +: topar cón pared; &c. (1 caltechtli icnino, motla) [Molina] * [[icnite, ixmotla]]: arrojar algo alos ojos. (1) [Molina] * [[icnite, ixtlahuitequi]]: dar enlos ojos conlo que tengo enlas manos. (1 ycnite, ixtlauitequi) [Molina] * [[icnitequeloa]]: mohatrar. (1 ycnitequeloa) embaucar. (1 ycnitequeloa) [Molina] * [[icnite]] +: llamar por nombre. (1 tetoca ycnite, notza) [Molina] * [[icnitla, matzoa]]: aduertir a o otro, paraque ande sobreauiso enlo q[ue] le conuiene. (1 ycnitla, matzoa) [Molina] * [[icnitlaceltia]]: echar el cueruo. (1 ycnitlaceltia) [Molina] * [[icnitlanahuatia]] +: tornar amandar algo. (2 Occeppa icnitlanauatia) [Molina] * [[icnitlapopohua]]: pagar cón otra cosa lo que deuo. (1 ycnitlapopoua) [Molina] * [[icnitlaxtlahua]]: pagar cón otra cosa lo que deuo. (1 ycnitlaxtlaua) [Molina] * [[icnitla]] +: mandar assi en retorno. (1 occeppa ycnitla, nauatia) [Molina] * [[icnitl]]: hermano m, carnal m * [[icniuhitli]]: compañero. (1 ycniuhytli) [Molina] * [[icniuhmoyactli]]: (Wood) friend dispeller * [[icniuhpilli]]: amiguito m * [[icniuhpipil]]: amiguitos m * [[icniuhtia]], nino: tomar amistad con alguno. preterito: oninocniuhti. (2) [Molina] * [[icniuhtia]], ninote: hazerse amigo de otros, o ganar amigos. preterito: oninoteicniuhti. (2) amigos hazerse. (1) conciliar o procurar amigos. (1) [Molina] * [[icniuhtia]], nite: dar aconocer a otros paraque se amen. preterito: oniteicniuhti. (2) [Molina] * [[icniuhtia]]: (Wood) to make friends with someone * [[icniuhtia]]: tener amigos (nite-) * [[icniuhtiloni]]: amigable * [[icniuhtla, tito]]: hazerse amigos, o tomar amistad vnos con otros. preterito: otitocniuhtlaque. (2) amigos hazerse. (1) hazerse amigos. (1 tito, cniuhtla) [Molina] * [[icniuhtlamatini]]: amigable cosa. (1 ycniuhtlamatini) [Molina] * [[icniuhtlamati]], n: ser amigo, o hazer obras de amigo. preterito: onicniuhtlamat. (2) [Molina] * [[icniuhtlamati]]: (Wood) to be friends or do friendly gestures (see Molina) * [[icniuhtla]], nite: idem, o hazer amigos a los enemistados. preterito: oniteicniuhtlac. (Icniuhtia]], nite: dar aconocer a otros paraque se amen. preterito: oniteicniuhti.) (2) pacificar, hazer paz. (1) amigos hazer a algunos. (1) hazer amigos alos que estan reñidos. (1) [Molina] * [[icniuhtla]]: (Wood) to become friends; to cause people to befriend each other * [[icniuhtli]]: (Wood) friend, companion; brother; relative; descendant from same ancestors; laborer who pertains to a certain estate * [[icniuhtli]]: (Wood) friend, sibling * [[icniuhtli]]: amigo m, compañero m, hermano m * [[icniuhtli]]: amigo. (1 ycniuhtli) amigable cosa. (1 ycniuhtli) amigo. (2) [Molina] * [[icniuhyaoyotl]]: revolución f * [[icniuhyotica]]: (Wood) to be heading towards a friendship (road to a friendship), or to be amicable (see Molina) * [[icniuhyotica]]: amigableménte. (1 ycniuhyotica) familiarmente. (1 ycniuhyotica) porvia de amistad, o amigablemé[n]te (2) [Molina] * [[icniuhyotl]]: (Wood) friendship (see Molina) * [[icniuhyotl]]: amistad f conversación f, dialogo f * [[icniuhyotl]]: compañia tal. (1 ycniuhyotl) amistad. (1 ycniuhyotl) familiaridad. (1 ycniuhyotl) conuersacion. (1 ycniuhyotl) amistad. (2) [Molina] * [[icniuhyo]]: amistoso, amigable * [[icniuh]] +: amigo de todos. (2 Muchitlacatl icniuh) afable persona. (1 muchitlacatl ycniuh) amigo entrañal. (2 Noyollo icniuh) mi especial amigo. (2 Notech icniuh) [Molina] * [[icniuh]]: (Schwaller) his friend * [[icnixonexca ic nitlamatzoa]]: (Wood) to warn someone so that the person is aware/on notice of what he/she should do, what is at their best interest to do (see Molina) * [[icnixonexca ic nitlamatzoa]]: aduertir a otro paraque ande sobre auiso enlo que le conuiene. preterito: ic onixonexcac. (2) [Molina] * [[icnixonexca]] +: pagar la deuda con otra cosa. preterito: ic onitlapopouh. &c. (2 Ic nitlapopoa icnixonexca) [Molina] * [[icni]]: (Wood) 1. siblings. 2. s.o.’s sibling * [[icno oquichotl]]: (Wood) widowerhood. (see Molina) * [[icno oquichotl]]: biudez de varon. (2) [Molina] * [[icno oquichtilia]], nite: hazer biudo a alguno. preterit]]: oniteicno oquichtili. (2) [Molina] * [[icno oquichtilia]]: (Wood) to make someone become a widow (see Molina) * [[icno oquichtli]]: embiudado o biudo. (1 ycno oquichtli) biudo. (2) [Molina] * [[icno-]]: (Wood) humble * [[icnoacatzaqualli]]: (Wood) a humble reed enclosure (probably an understated description of a ruler's palace) * [[icnoacatzintli]]: (Wood) one who is pious or compassionate (see Molina) * [[icnoacayotl]]: piedad f, compasión f * [[icnoa]]: (Wood) pious or compassionate (see Molina) * [[icnoa]]: piadoso, o compassiuo. (2) [Molina] * [[icnocahualoc]]: (Wood) to be deprived or dispossessed of something he/she loved, or a helpless orphan (see Molina) * [[icnocahualoc]]: pupilo, menor de edad debaxo de tutor. (1 ycnocaualoc) priuado, o desposseido deloque amaua, o huersano desamparado. (2 Icnocaualoc) [Molina] * [[icnocahualo]], n: ser d[e]samparado y d[e]xado huerfano (2 Icnocaualo, n) [Molina] * [[icnocahualo]]: (Wood) to be an orphan and helpless (see Molina) * [[icnocahua]], nite: dexar huerfano y desamparadoa otro. preterito: oniteicnocauh. (2 Icnocaua, nite) [Molina] * [[icnocahua]]: (Wood) to leave someone as an orphan and helpless (see Molina) * [[icnocalli]]: (Schwaller) humble house * [[icnocihuatilia]], nite: hazer biuda a alguna. preterito: oniteicnociuatili. (2 Icnociuatilia, nite) biuda hazer a alguna, matandole a su marido. (1 nite, icnociuatilia) [Molina] * [[icnocihuatilia]]: (Wood) to cause a woman to become a widow (see Molina) * [[icnocihuati]], n: embiudar la muger. (1 n, icnociuati) [Molina] * [[icnocihuatl]]: (Wood) widow * [[icnocihuatl]]: embiudada muger o biuda. (1 ycnociuatl) biuda. (1 ycnociuatl) biuda. (2 Icnociuatl) [Molina] * [[icnocihuayotl]]: (Wood) widowhood (see Molina) * [[icnocihuayotl]]: biudez tal. (1 ycnociuayotl) biudez de muger. (2 Icnociuayotl) [Molina] * [[icnocuauhtli]]: (Schwaller) humble eagle warrior; poor eagle warrior * [[icnohuacatzintli]]: (Wood) merciful (see Molina) * [[icnohuacatzintli]]: benigno. (1 ycnouacatzintli) piadoso. (2 Icnouacatzintli) [Molina] * [[icnohuacayotl]]: (Wood) mercy or compassion (see Molina) * [[icnohuacayotl]]: mansedumbre. (1 ycnouacayotl) piedad o compassion. (2 Icnouacayotl) [Molina] * [[icnohua]]: (Wood) a compassionate person * [[icnohua]]: piadoso. (1 ycnoua) benigno. (1 ycnoua) piadoso, o compassiuo. (2 Icnoua) [Molina] * [[icnohuehuetque]]: (Schwaller) poor old men * [[icnohuehueyotl]]: (Schwaller) misery of a man's old age * [[icnohuehue]]: (Schwaller) miserable old man; poor old man; poor old men * [[icnoilamayotl]]: (Schwaller) misery of a woman's old age; misery of old women * [[icnoilama]]: (Schwaller) miserable old woman; poor old woman; poor old women * [[icnoitoa]], nino: pedir algo con humildad, o como pobre. preterito: oninocnoito. (2) [Molina] * [[icnoitoa]], nite: pedir para otro desta manera. (2) [Molina] * [[icnoitoa]]: (Wood) to ask for something humbly, or like a poor person (see Molina) * [[icnoitta, anite]]: ynhumano ser. (1) [Molina] * [[icnoittaliztli]]: (Wood) compassion * [[icnoitta]], nite: apiadarse d[e] otro. preterito: oniteicnoittac (2) misericordia auer. (1) clemencia tener. (1) manzilla auer. (1 nite, icnoytta) [Molina] * [[icnoitta]]: (Wood) to take pity on, view with compassion * [[icnolli]]: miserable * [[icnomachitia, nitene]]: humillar a otro. preterito: oniteneicnomachiti. (2) [Molina] * [[icnomachitia]]: (Wood) humiliate someone (see Molina) * [[icnomatiliztli]]: comprensión f * [[icnomati]], nino: humillarse. preterito: oninocnoma. (2) humillarse. (1 nino, cnomati) [Molina] * [[icnomati]]: (Wood) to humble oneself (see Molina and Karttunen) * [[icnomati]]: comprender * [[icnomatqui]]: comprensivo * [[icnonaqui]]: (Wood) to throw or add the raven or crow (see Molina) * [[icnonaqui]]: echar el cueruo. (2) [Molina] * [[icnonemachitia]], nite: humillar, o abatir a otro. preterito: oniteicnonemachiti. (2) humillar a otro con yra, vengandose del. (1 nite, ycnonemachitia) humillar a otro, paraque se emmiende. (1) abatir a otro, humillandolo. (1) [Molina] * [[icnonemachitia]]: (Wood) to humiliate or humble someone (see Molina) * [[icnonemiliztli]]: (Schwaller) humble life * [[icnonemitia]], nino: biuir humilmente. preterito: oninocnonemiti. (2) [Molina] * [[icnonemitia]]: (Wood) to live humbly (see Molina) * [[icnonnelleltia]] +: recrecerse algo que impide. (1 ocachi ycnonnelleltia) ofrecerseme algun impedimento, o embaraço. (2 Ocitla icnonnelleltia) [Molina] * [[icnonoc]] +: recostarme de codo. (1 nomolicpi icnonoc) [Molina] * [[icnonoc]]: (Wood) to be close to dying, referring to an ill person (see Molina) * [[icnonoc]]: estar ya alcabo el enfermo. preterito: . oicnonoca. (2) [Molina] * [[icnoocelotl]]: (Schwaller) humble ocelot warrior; poor ocelot warrior * [[icnooquichotl]]: biudez de varon. (1 ycnooquichotl) [Molina] * [[icnooquichtilia]], nite: biudo hazer a alguno matandole a su muger. (1) [Molina] * [[icnooquichtli]]: (Wood) widower (literally, unfortunate/orphaned man; with the added connotation of his being worthy of compassion) * [[icnooquichtli]]: biudo. (1 ycnooquichtli) [Molina] * [[icnopilcalli]]: (Wood) hospital for orphans (see Molina) * [[icnopilcalli]]: espital de huerfanos. (1 ycnopilcalli) hospital de huerfanos. (2) [Molina] * [[icnopilcalli]]: horfanato m * [[icnopilcuata]]: yngratissimo. (1 ycnopilquata) [Molina] * [[icnopilhuia]] +, nite: merecer el amor de otro. (1 nite, tlaçotlaliz icnopilhuia) [Molina] * [[icnopilhuia]], nitla: alcanzar, o impetrar algo. preterito: onitlacnopilhui. (2) alcançar lo desseado. (1 nitla, cnopilhuia) cónseguir lo d[e]sseado. (1 nitla, cnopilhuia) rogando assi impetrar. (1 nitla, cnopilhuia) merecer. (1 nitla, cnopilhuia) ympetrar, alcançar. (1 nitla, cnopilhuia) [Molina] * [[icnopilhuia]]: (Wood) to deserve, acquire, obtain, get something * [[icnopilhuia]]: mendigar * [[icnopillahuelilocamati]], nite: tener a otro por ingrato o desagradecido. (2 Icnopillauelilocamati, nite) tener a otro por ingrato. (1 nite, ycnopillauelilocamati) [Molina] * [[icnopillahuelilocamati]]: (Wood) to think of someone as ungrateful (see Molina) * [[icnopillahuelilocati]], n: ser desagradecido e ingrato. preterito: onicnopillauelilocat. vel, onicnopillauelilocatic. vel, onicnopillauelilot. (2 Icnopillauelilocati, n) [Molina] * [[icnopillahuelilocati]]: (Wood) to be ungrateful (see Molina) * [[icnopillahuelilocayotl]]: (Wood) ingratitude (see Molina) * [[icnopillahuelilocayotl]]: desagradecimiento. (1 ycnopillauelilocayotl) ingratitud. (2 Icnopillauelilocayutl) [Molina] * [[icnopillahueliloc]]: (Wood) ungrateful (see Molina) * [[icnopillahueliloc]]: desagradecido. (1 ycnopillaueliloc) ingrato. (2 Icnopillaueliloc) [Molina] * [[icnopilli]]: (Wood) an orphan * [[icnopilli]]: huerfano * [[icnopilli]]: verfano sin padre. (1) pupilo, menor de edad debaxo de tutor. (1 ycnopilli) huerfano de padre. (1 ycnopilli) huerfano de padre. (2) [Molina] * [[icnopillotl]]: (Wood) poverty * [[icnopillotl]]: miseria de pobreza. (1 ycnopillotl) orfandad. (1 ycnopillotl) [Molina] * [[icnopilmacacihuiliztli]]: (Wood) ungratefulness (see Molina) * [[icnopilmacacihuiliztli]]: ingratitud. (2 Icnopilmacaciuiliztli) [Molina] * [[icnopilmacacihui]], n: ser í[n]grato. preterito: onicnopilmacaciuh. (2 Icnopilmacaciui, n) [Molina] * [[icnopilmacacihui]]: (Wood) to be ungrateful (see Molina) * [[icnopilmati]], nitla: agradecer con humildad el beneficio. preterito: onitlacnopilma. (2) agradecer con humildad. (1) [Molina] * [[icnopilmati]]: (Wood) to thank someone with humility for some benefit received (see Molina) * [[icnopilotl]]: (Wood) orphanhood and misery (see Molina) * [[icnopilotl]]: huerfandad y miseria. (2) [Molina] * [[icnopiltia]], n: quedar huerfano. preterito: onicnopiltiac. (2) [Molina] * [[icnopiltia]]: (Wood) to become an orphan (see Molina) * [[icnopiltilia]], nite: hazer huerfano o pobre a otro. preterito: oniteicnopiltili. (2) [Molina] * [[icnopiltilia]]: (Wood) to make someone an orphan or poor (see Molina) * [[icnopilti]], n: alcançar lo desseado. (1) merecer. (1) [Molina] * [[icnopilti]], no: digno ser de algo. (1 no, cnopilti) merecer. (1 no, cnopilti) ympetrar, alcançar. (1 no, cnopilti) dichoso ser y bienauenturado. (1 no, cnopilti) [Molina] * [[icnopilti]]: (Wood) irregular verb to prosper in life, to be favored, to attain one’s desires * [[icnopiltontli]]: (Wood) fatherless (see Molina) * [[icnopiltontli]]: verfano sin padre. (1) huerfano de padre. (1 ycnopiltontli) huerfano de padre. (2) [Molina] * [[icnopiltotomactli]]: yngratissimo. (1 ycnopiltotomactli) [Molina] * [[icnopiltzintli]]: (Schwaller) orphan * [[icnopiltzintli]]: (Wood) fatherless (see Molina) * [[icnopiltzintli]]: huerfano de padre. (1 ycnopiltzintli) idem. (Icnopiltontli]]: huerfano de padre.) (2) [Molina] * [[icnopil]], no: ser merecedor o digno de algo. (2) digno ser de algo. (1 no, cnopil) [Molina] * [[icnopil]]: (Wood) that which one deserves, merits; to be deserving, worthy of something * [[icnoteca]], nino: humillarse. preterito: oninocnotecac. (2) humillarse. (1 nino, cnoteca) rogar al mayor. (1 nino, cnoteca) [Molina] * [[icnoteca]], nite: humillar a otro. preterito: oniteicnotecac. (2) humillar a otro con yra, vengandose del. (1) [Molina] * [[icnoteca]]: (Wood) to humiliate oneself; or, to humiliate another person * [[icnotepilhuan]]: (Schwaller) poor sons, poor children * [[icnotilia]] =, nite: = icnotlacatilia (2 icnotilia ) [Molina] * [[icnotilia]], nite: empobrecer a otro, o priuarle de algo. preterito: oniteicnotili. (2) empobrecer a otro. (1) priuar decosa amada. (1) [Molina] * [[icnotilia]]: (Wood) to impoverish another person, or deprive him or her of something (see Molina) * [[icnotilia]]: empobrecer (nite-) * [[icnotlacameh]]: pobres m * [[icnotlacatilia]], nite: lo mismo es que icnotilia. preterito: oniteicnotlacatili. (2) empobrecer a otro. (1) priuar decosa amada. (1 nite, ycnotlacatilia) [Molina] * [[icnotlacatilia]]: (Wood) to impoverish another person, or deprive him or her of something (see Molina) * [[icnotlacatl]]: (Schwaller) humble person; indigent person; miserable; miserable man; miserable person; needy person; poor man; orphan; poor person * [[icnotlacatl]]: (Wood) orphan, humble person, poor person * [[icnotlacatl]]: mendigo, indigente, miserable * [[icnotlacatl]]: verfano cón pobreza. (1) menguado. (1 ycnotlacatl) miserable pobre. (1 ycnotlacatl) pobre varon o muger. (1 ycnotlacatl) cuitado miserable. (1) huerfano, o pobre necessitado. (2) [Molina] * [[icnotlacatontli]]: pobrezillo o pobrezilla. (1 ycnotlacatontli) [Molina] * [[icnotlacatzintli]]: (Schwaller) very poor person * [[icnotlacayotl]]: (Schwaller) misery; orphanhood * [[icnotlacayotl]]: (Wood) the state of being an orphan, or misery * [[icnotlacayotl]]: indigencia f, miseria f, orfandad f * [[icnotlacayotl]]: pobreza. (1 ycnotlacayotl) miseria de pobreza. (1 ycnotlacayotl) miseria contraria de dicha. (1 ycnotlacayotl) mengua ynopia. (1 ycnotlacayotl) horfandad o miseria. (2) [Molina] * [[icnotlaca]]: (Schwaller) needy people; poor people * [[icnotlacualli]]: comida de pobres. (2 Icnotlaqualli) [Molina] * [[icnotlamachtia]], n: gozar o fruyr de n[uest]ro señor. preterito: onicnotlamachti. (2) [Molina] * [[icnotlamachtia]], nech: compadecerse de alguno. (1) [Molina] * [[icnotlamachtia]], nite: poner compassion a otros. preterito: oniteicnotlamachti. (2) entristecer a otro. (1) [Molina] * [[icnotlamachtia]]: (Wood) to have compassion for others (see Molina) * [[icnotlaqualli]]: (Wood) the food of poor people (see Molina) * [[icnotlaquemitl]]: (Wood) the clothing of poor people (see Molina) * [[icnotlaquemitl]]: vestidura humilde de pobres. (2) [Molina] * [[icnotlatlauhtia]], nite: rogar al mayor. (1) [Molina] * [[icnotlatoa]], n: rogar al mayor. (1) [Molina] * [[icnotlatolli]]: (Wood) humble word; request * [[icnotl]]: (Wood) orphan * [[icnotl]]: pobre, humilde, abandonado * [[icnotl]]: pupilo, menor de edad debaxo de tutor. (1 ycnotl) huerfano. (2) [Molina] * [[icnotzin]]: (Wood) orphan * [[icnoyo yyollo]]: benigno. (1 ycnoyo yyollo) [Molina] * [[icnoyoa in noyollo]]: (Wood) to be compassionate or pious (male pronouns) (see Molina) * [[icnoyoa in noyollo]]: ser compassiuo y piadoso. (2 Icnoyoa yn noyollo) [Molina] * [[icnoyohua iniyollo]]: misericordioso. (1 ycnoyoua yniyollo) [Molina] * [[icnoyohualiztica]]: (Wood) compassionate, or merciful (adverb) (see Molina) * [[icnoyohualiztica]]: misericordiosamente. (1 ycnoyoualiztica) có[m]passiua, opiadosamé[n]te. adu. (2 Icnoyoualiztica) [Molina] * [[icnoyohualiztli]]: misericordia. (1 ycnoyoualiztli) [Molina] * [[icnoyohuani yyollo]]: (Wood) compassionate, or merciful (adverb) (see Molina) * [[icnoyohuani yyollo]]: compassiuo y piadoso. (2 Icnoyouani yyollo) [Molina] * [[icnoyohuani]]: amigo de corazón benévolo m * [[icnoyohuaz]]: (Schwaller) you will be compassionate * [[icnoyollo]]: (Wood) benign and compassionate (see Molina) * [[icnoyollo]]: benigno y compassiuo. (2) [Molina] * [[icnoyotl nicte, ittitia]]: priuar decosa amada. (1 ycnoyotl nicte, yttitia) [Molina] * [[icnoyotl nictecuitia]]: (Wood) to make someone poor, or to deprive them of something (see Molina) * [[icnoyotl nictecuitia]]: hazer pobre a otro, o priuarle de alguna cosa. preterito: icnoyotl onictecuiti (2) priuar decosa amada. (1 ycnoyotl nictecuitia) [Molina] * [[icnoyotl nicteittitia]]: (Wood) to make someone poor, or to deprive them of something (see Molina) * [[icnoyotl nicteittitia]]: idem. preterito: icnoyotl onicteittiti. (Icnoyotl nictecuitia]]: hazer pobre a otro, o priuarle de alguna cosa. preterito: icnoyotl onictecuiti) (2) [Molina] * [[icnoyotl tlacuitilli]]: (Wood) to become poor, or be deprived of something (see Molina) * [[icnoyotl tlacuitilli]]: empobrecido desta manera. (2) priuado de cosa amada. (1 ycnoyotl tlacuitilli) [Molina] * [[icnoyotl tlattitili]]: (Wood) to become poor, or be deprived of something (see Molina) * [[icnoyotl tlattitili]]: idem. (Icnoyotl tlacuitilli]]: empobrecido desta manera.) (2) [Molina] * [[icnoyotl tlattitilli]]: priuado de cosa amada. (1 ycnoyotl tlattitilli) [Molina] * [[icnoyotl]]: (Schwaller) mischance, misery; misery misery; poverty; misfortune * [[icnoyotl]]: (Wood) misery (see Molina) * [[icnoyotl]]: miseria de pobreza. (1 ycnoyotl) miseria. (2) orfandad. (1 ycnoyotl) piedad clemencia o misericordia. (1 ycnoyotl) [Molina] * [[icnoyotl]]: miseria f, pobreza f * [[icnoyo]]: (Schwaller) kind * [[icnoyo]]: (Wood) compassionate and pious (male pronouns) (see Molina) * [[icnoyo]]: mansa cosa. (1 ycnoyo) piadoso. (1 ycnoyo) compassiuo y piadoso. (2) [Molina] * [[icnozohuatl]]: (Wood) spinster, widow * [[icoatlan]] +: nauaja de jaualin. (1 coyametl ycoatlan) marfil. (1 maçatl elefante ycoatlan) [Molina] * [[icoatlan]]: (Schwaller) its fangs * [[icoatopil]]: (Schwaller) his serpent staff * [[icoatzin]]: (Schwaller) his little snake, his little serpent * [[icoccan huetzi tlaxcalli]]: segundo pan. (1 icoccan vetzi tlaxcalli) [Molina] * [[icoccan huetzi vino]]: segundo vino. (1 icoccan vetzi vino) [Molina] * [[icoccan quiza tlaxcalli]]: segundo pan. (1 icoccan quiça tlaxcalli) [Molina] * [[icochca]] +: vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1 ynhaualnecini ycochca yneuhca) [Molina] * [[icochian]]: (Schwaller) her sleeping place * [[icochia]]: (Schwaller) her sleeping place * [[icochiz]]: (Schwaller) his sleep * [[icoch]]: (Wood) a type of earthworm * [[icoco cauh]]: suyo, cosa de alguno. (1 ycoco cauh) [Molina] * [[icocolizyo]]: (Schwaller) its ailments, its sicknesses * [[icocoliz]] +: passion del anima. (1 toyolia ycocoliz) [Molina] * [[icocol]]: (Schwaller) his ailment * [[icocouh]]: (Schwaller) its throat * [[icocoyo]] +: vena de agua. (1 atl ycocoyo) [Molina] * [[icohuacualocauh]]: (Schwaller) his snakebite * [[icohuahuan]]: (Schwaller) his guests, his invited ones * [[icohualoca]] +: simonia. (2 Teoyotl ycoualoca) simonia. (1 teoyotl ycoualoca) [Molina] * [[icolli]] +: desseable cosa y de codiciar. (1 neicoltiloni ycolli) [Molina] * [[icoltia, mote]]: cobdiciador tal. (1) [Molina] * [[icoltia, nicn]]: cudiciar. (1) apetito tener de algo. (1) [Molina] * [[icoltia]], nin: antojarseme alguna cosa, o cobdiciarla. preterito: oninicolti. (2) desear algo. (1) antojarseme algo. (1) dessear algo. (1) [Molina] * [[icoltia]], ninote: cobdiciar persona. (1) [Molina] * [[icoltia]], ninotla: cobdiciar algo. preterito: oninotlaicolti. (2) cobdiciar algo. (1) [Molina] * [[icoltia]]: (Wood) to want or desire; to desire something or someone * [[icoltia]]: antojar (nite-) * [[icoltia]]: codiciar (nitla-) * [[icoltzin]]: (Schwaller) his beloved grandfather * [[icol]]: (Schwaller) his grandfather * [[icomilhuitl semana]]: (Wood) Monday, the second day of the week (see Molina) (partly a loanword from Spanish, semana, week) * [[icomilhuitl semana]]: el lunes. (2) [Molina] * [[iconaci]]: cumplirse el tiempo o plazo. (1 yconaci) [Molina] * [[iconaqui]] +: echacueruo. (1 ictlaceltia iconaqui) [Molina] * [[iconaqui]]: (Wood) a scoundrel or scurrilous person (see Molina) * [[iconaqui]]: truhan o chocarrero. (2) [Molina] * [[iconechtecaque]]: (Wood) to be given over by the physicians (see Molina) * [[iconechtecaque]]: estar ya desauziado delos medicos. (2) [Molina] * [[iconetzin]]: (Schwaller) his dear child * [[iconeuh]] +: hijo de animal manso. (1 maçatl tlacaciuhqui yconeuh) [Molina] * [[iconeuh]]: (Schwaller) her child; her son; his child * [[iconia]]: arrimar * [[iconilli]]: arrimado * [[iconi]]: aislar (nitla-) * [[iconquizani]] +: venturoso. (1 qualli iconquiçani) [Molina] * [[icontetl tetoca]]: (Wood) the second name of someone (see Molina) * [[icontetl tetoca]]: el sobrenó[m]bre de alguna p[er]sona. (2) nombre comun o sobrenombre. (1 ycontetl tetoca) [Molina] * [[icontetl tocaitl]]: sobrenombre. (1 ycontetl tocaytl) [Molina] * [[icon]]: de esa manera * [[icopal]]: (Schwaller) his incense * [[icopilhuia]], nite: hazer del ojo a otros. (2) ojear hazer señas con los ojos. (1 nite, ycopilhuia) cabecear haziendo señas a otro, que no diga algo. (1) guiñar del ojo. (1) [Molina] * [[icopilhuia]]: (Wood) * [[icopilhuitinemi]], nite: hazer siempre del ojo alas mugeres; busca guiñar de ojo. (1) [Molina] * [[icopinca]]: (Wood) a copy, a reproduction (of a document, for example) * [[icopi]], n: cerrarlos ojos. preterito: onicop. (2) cerrar los ojos. (1) [Molina] * [[icopi]]: (Wood) to close the eyes (see Molina) * [[icoppa tlacatiliztli]]: (Wood) the second generation, or the second birth (see Molina) * [[icoppa tlacatiliztli]]: segú[n]da generació[n], o natiuidad (2) [Molina] * [[icoppamanyan]]: vez segunda. (1 ycoppamanyan) [Molina] * [[icoppa]] +: vez segunda. (1 ye icoppa) [Molina] * [[icoppa]]: (Wood) this is the second time (see Molina) * [[icoppa]]: conesta es ya la segunda vez. (2) [Molina] * [[icotl]]: maculís m (tabebuia rosea), planta medicinal. * [[icotocac]]: ronco, afónico * [[icotocatoc]]: (Schwaller) snoring * [[icotoca]], n: roncar. preterito: onicotocac. (2) roncar. (1) [Molina] * [[icotoca]]: (Wood) to snore (see Molina) * [[icotoca]]: roncar * [[icotonca in tlamacehualiztli]]: parte dela penité[n]cia (2 Icotonca in tlamaceualiztli) [Molina] * [[icotonca intlamacehualiztli]]: (Wood) part of the penance (see Molina) * [[icotonca ixeliuhca intlamacehualiztli]]: parte dela penitencia; s]]: la sa[t]isfacion, o la contricion. (1 ycotonca yxeliuhca yntlamaceualiztli) [Molina] * [[icotonca]] +: miembro, parte del cuerpo. (2 Itlacoyo ycotonca in tonacayo) miembro, parte del cuerpo. (1 ytlacoyo ycotonca yn tonacayo) [Molina] * [[icotonca]]: (Wood) a piece or a part of something (see Molina) * [[icotonca]]: pedaço o parte de alguna cosa. (2) [Molina] * [[icotoquiliztli]]: (Wood) a snore (see Molina) * [[icotoquiliztli]]: ronquido m * [[icotoquiliztli]]: ronquido, (2) ronquido. (1 ycotoquiliztli) [Molina] * [[icox huacqui]]: higos passados, o secos. (2 Hicox uacqui) [Molina] * [[icox huatzalli]]: idem. (Hicox uacqui]]: higos passados, o secos.) (2 Hicox uatzalli) [Molina] * [[icox tetzolli]]: higos passados. (2) [Molina] * [[icox texoxoctli]]: higos verdes, y por madurar (2) [Molina] * [[icox xoxoctetl]]: higos verdes, por madurar. (2) higo antes que madure. (1) [Molina] * [[icoxcuahuitl]]: higuera. (2 Hicoxquauitl) higuera. (1 hicoxquauitl) [Molina] * [[icoxcuauhtla]]: higueral. (2 Hicoxquauhtla) higueral. (1 hicoxquauhtla) [Molina] * [[icoxhuacqui]]: higo seco fruta. (1 hicoxuacqui) [Molina] * [[icoxhuatzalli]]: higos enserados. (1 hicoxuatzalli) higo seco fruta. (1 hicoxuatzalli) [Molina] * [[icoxic]]: maduro * [[icoxiliztli]]: madurez f * [[icoxini]]: maduro * [[icoxtetzolli]]: higo seco fruta. (1) [Molina] * [[icoxtexoxoctli]]: higo antes que madure. (1) [Molina] * [[icox]] +: higo temprano o breua. (1 çá[n] cuelmochiuani hicox) higo temprano o breua. (1 quiyacatia hicox) [Molina] * [[icox]]: higo, fruta conocida. (2) higo fruta. (1) [Molina] * [[icoyacatiuh]]: (Wood) something that goes around buzzing or making noise (see Molina) * [[icoyacatiuh]]: yr zumbando o haziendo ruido alguna cosa. preterito: oycoyocatia. (2) [Molina] * [[icoyoca ehecatl]]: viento rezio. (1) [Molina] * [[icoyocaliztli]]: (Wood) a loud noise or buzz (see Molina) * [[icoyocaliztli]]: ruido o zumbido assi. (2) ruydo de viento. (1) [Molina] * [[icoyocatiuh]]: yr rezio el rio. (1 ycoyocatiuh) ruydo hazer el rio que va rezio y lleua las peñas con las avenidas de grandes aguaçeros. (1 ycoyocatiuh) [Molina] * [[icoyoca]]: (Wood) a loud flame, or the coming of a mighty river, or the wind of a hurricane, or a buzz (see Molina) * [[icoyoca]]: hazer ruido la llama del fuego, o la auenida rezia del rio, o el viento o huracan, o zú[m]bar. preterito: oycoyocac. (2) encenderse mucha paja junta o monton de leña y arder con gran furia y ruido. (1 ycoyoca) ruydo hazer la llama del huego. (1) [Molina] * [[icoyoquiztli]]: zumbido. (1) [Molina] * [[icoyunca]] +: abertura de çania. (1 tlalapantli ycoyunca) [Molina] * [[icozqui]]: (Schwaller) his jewel; his ornament * [[icoztica]] +: yema de hueuo. (2 Totoltetl ycuztica) yema de hueuo. (1 totoltetl ycuztica) [Molina] * [[icpac xochichihua]], n: hazer guirnaldas para la cabeça. preterito: onicpac xuchichiuh. (2 Icpac xuchichiua, n) [Molina] * [[icpac xochichihua]]: (Wood) to make garlands for the head (see Molina) * [[icpac xochio]]: (Wood) crowned with garlands (see Molina) * [[icpac xochitl]]: guirnalda de flores para poner enla cabeça. (1 ycpac xochitl) [Molina] * [[icpac xochiyo]]: coronado con guirnaldas. (2 Icpac xuchio) [Molina] * [[icpacactli]]: (Wood) hemp sandals (see Molina) * [[icpacactli]]: alpargates. (2) alpargate. (1 ycpacactli) [Molina] * [[icpactzinco]] +: desacate y offendi a nuestro señor dios. (2 Ixtzinco icpactzinco oninen yn totecuiyo dios) [Molina] * [[icpactzinco]]: (Wood) above the head of someone with class (see Molina) * [[icpactzinco]]: encima dela cabeça de alguna persona de calidad. (2) [Molina] * [[icpacxochitia]], nite: guirnalda poner a otro enla cabeça. (1) [Molina] * [[icpacxochitia]]: (Wood) to put on garlands on the head; to put garlands on another's head (see Molina) * [[icpacxochitl]]: (Wood) a flower garland for the head (see Molina) * [[icpacxochiuh]]: (Schwaller) his wreath of flowers * [[icpacxuchitia]], nino: ponerse guirnaldas enla cabeça. preterito: oninocpacxuchiti. (2) [Molina] * [[icpacxuchitia]], nite: poner guirnaldas assi a otro. parte. oniteicpacxuchiti. (2) [Molina] * [[icpacxuchitl]]: guirnalda de flores para la cabeça. (2) corona de rosas o guirnalda. (1 ycpacxuchitl) [Molina] * [[icpacyeohuani]] +: ofendido, o acometido de otro. (2 Ixco icpacyeouani) [Molina] * [[icpac]] +, nite: coronar a rey. preterito: oniteteocuitla icpac xuchiti. (2 Teocuitla icpac xuchitia, nite) [Molina] * [[icpac]] +: corona de oro o de plata. (2 Teocuitla icpac xuchitl) cumbre de sierra. (2 Tepetl icpac) desacate y ofendi a nuestro señ[o]r dios. (2 Ixco icpac oninen in totecuiyo dios) rey o reyna coronada. (2 Teocuitla icpac xuchiua) [Molina] * [[icpac]]: (Schwaller) at the top of it; on top of it; upon; on top of * [[icpac]]: encima delo alto, o enlo alto de algú[n]a cosa (2) encima delo alto. (1 ycpac) [Molina] * [[icpaili]] +: salla de cauallo. (2 Cauallopan eua icpaili) [Molina] * [[icpalana]] +, ni: desensillar bestia. (1 ni, cauallo icpalana) [Molina] * [[icpalchiuhqui]] +: sillero que las haze. (1 cauallo paneua ycpalchiuhqui) [Molina] * [[icpalli]] +: silla o assentadero de palo de pino. (2 Oco icpalli) estrado. (1 tlatoca ycpalli) tribunal donde juzgan. (1 tetlatzontequilica icpalli) silla de cauallo. (2 Cauallo ipan icpalli) estrado. (1 tlatzontequiliz ycpalli) los estrados, donde juzgan o sentencian los oydores. (2 Tecutlatoca icpalli) tribunal, o estrados donde se pronuncia sentencia. (2 Tetlatzontequilica icpalli) señoria de gran señor. (1 petlatl ycpalli) silla de cauallo o mula. (1 cauallo paneua ycpalli) [Molina] * [[icpalli]]: (Wood) seat of authority; indigenous throne * [[icpalli]]: assentadero. (2) assentadero. (1 ycpalli) posadero o asentadero. (1 ycpalli) [Molina] * [[icpalli]]: silla f, banco m, asiento m * [[icpalpan petlapan nica]]: (Wood) to be in charge of ruling and governing (see Molina) * [[icpalpan petlapan nica]]: tener cargo de regir y gouernar. preterito: ycpalpan petlapan onicatca. (2) [Molina] * [[icpalpan]] +: tener officio de regir y gouernar. metaphora. (2 Petlapan ycpalpan nica) gouernar. (1 petlapan, ycpalpan nica) [Molina] * [[icpaltitlan nitlaaquia]]: (Wood) to cover up, or conceal a fault or crime of another (see Molina) * [[icpaltitlan nitlaaquia]]: encubrir o dissimular culpa o delicto de otro. preterito: ycpaltitlan onitlaaqui. (2) [Molina] * [[icpaltitlan tlaaquiliztli]]: (Wood) concealment of someone's fault or crime (see Molina) * [[icpaltitlan tlaaquiliztli]]: encubrimiento assi. (2) [Molina] * [[icpaltitlan tlaaquilli]]: (Wood) to uncover the fault or crime of another (see Molina) * [[icpaltitlan tlaaquilli]]: encubierta culpa assi. (2) [Molina] * [[icpaltitlan tlaaquini]]: (Wood) someone who discovers the the fault or crime of another (see Molina) * [[icpaltitlan tlaaquini]]: encubridor tal. (2) [Molina] * [[icpaltitlan]] +: é[n]cubrir culpa de otro. metapho. (2 Petlatitlan icpaltitlan nitlatlapachoa) encubrimiento assi. (1 petlatitlan ycpaltitlan tlaaquiliztli) encubrir o dissimular culpa de otro; per metaphoram. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia) esconder algo. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia, ycpaltitlan nitlacalaq) encubierta culpa. (1 petlatitlan, ycpaltitlan tlaaquilli) delicto encubierto assi. (2 Petlatitlan icpaltitlan tlaaquilli) escondida cola. (1 petlatitlan ycpaltitlan tlaaquilli) encubridor tal. (2 Petlatitlan icpaltitlan tlaaquini) encubrimientotal. (2 Petlatitlan icpaltitlan tlaaquiliztli) é[n]cubrir delicto de otro. metapho. (2 Petlatitlan icpaltitlan nitlaaquia) encubridor tal. (1 petlatitlan, ycpaltitlan tlaaquiani) esconder algo. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia, ycpaltitlan nitlacalaq) callada cosa que no se diuulga. (1 petlatitlá[n] ycpaltitlan) [Molina] * [[icpaltiz]]: (Schwaller) he will have a seat * [[icpaltzatzaztli]] +: silla real. (2 Teocuitla icpaltzatzaztli) [Molina] * [[icpal]]: (Schwaller) his seat * [[icpateteca]], n: vrdir tela. preterito: onicpatetecac. (2) vrdirtela. (1) [Molina] * [[icpateteca]]: (Wood) to warp fabric (see Molina) * [[icpatetlalia]], nitla: deuanar, hazer ouillo de hilo. preterito: onitlaicpatetlali. (2) deuanar haziendo ouillo. (1) [Molina] * [[icpatetlalia]]: (Wood) to reel, making a ball of thread (see Molina) * [[icpatetl]]: (Wood) a ball of yarn or thread * [[icpatetl]]: ouil[l]o de hilo. (2) ouillo de hilado. (1 ycpatetl) [Molina] * [[icpatetontli]]: (Wood) a small ball of yarn (see Molina) * [[icpatetontli]]: ouillo pequeño de hilo. (2) ouillo pequeño. (1 ycpatetontli) [Molina] * [[icpatlahuillatzicoltiloni]]: (Wood) lamp burner (see Molina) * [[icpatlahuillatzicoltiloni]]: mechero de lampara. (2 Icpatlauillatzicoltiloni) mechero de cándil o lá[m]para. (1 ycpatlauillatzicoltiloni) [Molina] * [[icpatlahuiloni]]: (Wood) the wick of a candle or lamp (see Molina) * [[icpatlahuiloni]]: mecha de candil o de lampara. (2 Icpatlauiloni) mecha de candil o lampara. (1 ycpatlauiloni) [Molina] * [[icpatlamalintli ic motlequechia tlequiquiztli]]: mecha de artilero, o de arcabuzero. (2 Icpatlamalintli yc motlequechia tlequiquiztli) [Molina] * [[icpatlamalintli icmotlequechia tlequiquiztli]]: mecha de artillero; &c. (1 icpatlamalintli ycmotlequechía tlequiquiztli) [Molina] * [[icpatlamalintli yc motlequechia tlequiquiztli]]: (Wood) artillery fuse (of a gunner or a person on the harquebus) (see Molina) * [[icpatlatetectli]]: (Wood) a warp made with a loom (see Molina) * [[icpatlatetectli]]: vrdiembre. (2) vrdiembre. (1) tela por texer. (1) [Molina] * [[icpatl]] +: hebra de hilo o de lino o de algodon. (1 ce ycpatl) vna hebra de hilo de algodon, o de lino. (2 Ce icpatl) hilo de oro o de plata. (2 Teocuitlayo icpatl) maçorca de hilo. (1 cemmalacatl ycpatl) hilo de oro. (1 teocuitlayo ycpatl) [Molina] * [[icpatl]] +: mecha de artillero; &c. (1 tlequiquiz icpatl, tlamalí[n]tli) [Molina] * [[icpatl]]: (Schwaller) thread * [[icpatl]]: (Wood) thread, yarn * [[icpatl]]: hilo m * [[icpatl]]: hilo. (2) hilo. (1 ycpatl) [Molina] * [[icpaxiquipilli]]: (Schwaller) cord bag; cotton bag * [[icpayotia]], nitla: enhilar aguja. preterito: onitlaicpayoti. (2) [Molina] * [[icpayotia]]: (Wood) to thread a needle (see Molina) * [[icpialitoamoxtli]]: índice m, contenido del libro m * [[icpialitoc]]: contenido m * [[icpia]]: contener * [[icpicaxitl]]: lámpara f * [[icpilolli]]: foco m, bombilla de luz f * [[icpimachiotl]]: semáforo m * [[icpitehuilotl]]: foco m * [[icpiticatontli]] +: dar poquita cosa. (1 auel icpiticatontli yn nictemaca) [Molina] * [[icpiticatontli]]: (Wood) a small thing (see Molina) * [[icpiticatontli]]: cosa pequeñica. (2) [Molina] * [[icpiticayotl]]: eléctricidad f * [[icpitl]]: (Schwaller) firefly * [[icpitl]]: (Wood) a firefly (see Molina) * [[icpitl]]: luciérnaga f (neotragus pygmaeus) * [[icpitl]]: luciernaga. (2) luciernaga. (1 ycpitl) [Molina] * [[icpiuhqui]]: eléctricista m * [[icpoa]]: (Wood) to reseed something * [[icpochcahualli]]: (Wood) spinster * [[icpohuia]]: (Wood) to carry s.t. on one’s head * [[icpohuiltia]]: (Wood) to place s.t. on s.o.’s head in order for them to carry it someplace * [[icqueloloni]]: (Wood) a mocked or ridiculed, dupe (see Molina) * [[icqueloloni]]: embaucado burlado, o escarnecido. (2) [Molina] * [[icquen]] +: no se me dar nada delo que acaece, ni hazer caso dello. (2 Amo icquen ninochiua) recebir en paciencia y con alegria las aduersidades. (1 amo ycqué[n] nicchiua yn noyollo) [Molina] * [[icquexquich]]: (Wood) how much time will it be with this or with that or with that person? * [[icquexquich]]?: que tanto sera con esto?. (1 ycquexquich?.) que tanto sera con eso, o conesso?. o con aquello?. preguntando. (2) [Molina] * [[icquitztica]] +: cuanto ay desde la anunciacion a pascua de nauidad?. (1 yn anunciacion quexquich ycquitztica ynitlacatilitzin totec) [Molina] * [[ictechmoyeyecoltia]] +: engaños poner y artificios para dañar a otro. (1 miectlamantli yctechmoyeyecoltia) [Molina] * [[ictech]] +: engaños poner y artificios para dañar a otro. (1 miectlamá[n]tli yctech tlachichiuilia yn tlacatecolotl) [Molina] * [[ictehuic ninoquixtia]]: (Wood) to do some business duty in respect of another, or to comply with my conscience, etc. (see Molina) * [[ictehuic ninoquixtia]]: hazer el deuer en algun negocio tocante a otros, o cumplir con mi consciencia. &c. preterito: icteuic oninoquixti. (2 Icteuic ninoquixtia) [Molina] * [[ictenotzani]] +: llamador por nombre. (1 tetoca yctenotzani) [Molina] * [[ictequeloani]]: embaucador. (1 yctequeloani) [Molina] * [[ictequeloliztli]]: (Wood) deception, or ridicule (see Molina) * [[ictequeloliztli]]: embaucamiento. (1 yctequeloliztli) embaucamié[n]to, o eseamecimié[n]to (2) [Molina] * [[ictimocapaniz]]: (Wood) something bad will happen for what you are doing now (see Molina) * [[ictimocapaniz]]: suceder te ha algú[n] mal por lo que agora hazes. (2) [Molina] * [[ictimochihuaz]] +: seras assi como el que toma palos o piedras para se matar. i. haras mucho mal ati mismo. metaphora. (2 Iuhquimma tetlyuinti quauitlyuinti ictimochiuaz) [Molina] * [[ictitomomotla]]: culpa echar el vno al otro. (1 yctitomomotla) [Molina] * [[ictixtiuh]]: yr muy cargada la carreta, o la barca. (2 Yctixtiuh) [Molina] * [[ictlaceltia iconaqui]]: echacueruo. (1) [Molina] * [[ictlaceltia]]: (Wood) one who gives thanks, makes others rejoice (see Molina) * [[ictlaceltia]]: regozijar a otros el que dize gracias. preterito: yc otlacelti. (2) [Molina] * [[ictlachiuhtli]] +: formado en tres maneras. (2 Excan ycac ictlachiuhtli) formado en tres maneras; y assi de los de mas. (1 excá[n] ycac yctlachiuhtli) formado en dos maneras. (1 occá[n] ycac yctlachiuhtli) formado en dos maneras. (1 ontlamantli yctlachiuhtli) formado en tres maneras; y assi de los de mas. (1 yetlamá[n]tli yctlachiuhtli) cosa formada endos maneras. (2 Ontlamantli ictlachiuhtli) formado o hecho en tres maneras. (2 Yetlamantli ictlachiuhtli) [Molina] * [[ictlaixcuecuetzihui]]: anochecer. preterito: otlaixcuecuetziuh. (2 Yctlaixcuecuetziui) [Molina] * [[ictlamotlaliztli]] +: arrojamiento assi. (1 caltechtli yctlamotlaliztli) [Molina] * [[ictlamotlalli]] +: arrojada cosa assi. (1 caltechtli yctlamotlalli) arrojada cosa assi. (1 caltechtli ictlamotlalli) [Molina] * [[ictlamotlani]] +: arrojador tal. (1 caltechtli yctlamotlani) [Molina] * [[ictlantiuhmetztli]]: menguante de luna. (1 ictlá[n]tiuhmetztli) [Molina] * [[ictlazotl]] +: exe de carro. (1 quauhtemalacatl yctlaçotl) [Molina] * [[ictlecatl]]: (Wood) a kestrel (bird) (see Molina) * [[ictlecatl]]: cernicalo. (1) cernicalo. (2) [Molina] * [[ictonehua]] +: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 quihiouia, ictoneua yc chichinaca yn noyollo ynnonacayo) [Molina] * [[icuachichiquil]]: (Schwaller) its crest * [[icuacuauh]] +: mocha cosa sin cuernos. (1 atle yquaquauh) [Molina] * [[icuacuauh]]: (Schwaller) his horns; its antlers * [[icuac]] +: el vmbral alto dela puerta. (2 Tlatzacuillotl yquac) oportunamente. (1 vel iquac) lumbrar de puerta lo alto. (1 tlatzacuillotl yquac) especialmente quando. s. acaescio aquello. (2 Occenca yquac) enesse mismo tié[m]po, o a esse mismo tiempo. (2 çanyeno yquac) ala sazon, entonces o almomento. adu. (2 Vel iquac) [Molina] * [[icuac]]: (Schwaller) at its head; at the end * [[icuac]]: (Schwaller) its tip; on his head; on its head; on its top; on the end of it; to its top * [[icuac]]: (Schwaller) when; as; at that time; at the time of; at this time; the time of; then; thereupon; this time * [[icuac]]: (Wood) when (noninterrogative), then * [[icuac]]: entonces; aduerbio. (1 yquac) cuando; affirmando. (1 yquac) quando afirmando alguna cosa vel. entonces. aduerbio. (2 IQuac) [Molina] * [[icuac]]: una vez que * [[icuahuic tlaquetztli]]: echado assi. (1 yquauic tlaquetztli) echado de cabeça eñl agua, o despeñado desta manera. (2 Iquauic tlaquetztli) [Molina] * [[icuahuitzauhca intepetl]]: altura o cumbre de sierra. (1 yquauitzauhca yntepetl) punta, o cú[m]bre de cerro (2 Iquauitzauhca intepetl) [Molina] * [[icuaihhuiyo]]: (Schwaller) its head feathers * [[icualan ipan nemini]]: ayrado largo tiempo. (1 yqualan ypan nemini) idem. (Iqualan ipan nemi]]: ayrado por mucho tiempo.) (2 Iqualan ipan nemini) [Molina] * [[icualan ipan nemi]]: ayrado largo tiempo. (1 yqualá[n] ypan nemi) ayrado por mucho tiempo. (2 Iqualan ipan nemi) [Molina] * [[icualanilitzin dioz]]: yra de dios. (2 Iqualanilitzin dios) [Molina] * [[icualanilitztzin totecuiyo dioz]]: yra de dios. (1 yqualanilitztzin totecuiyo dios) [Molina] * [[icualan]]: (Schwaller) his anger * [[icualnemachilitzin]]: idem. (Iqualnemachiliz]]: sus buenas costumbres.) (2 Iqualnemachilitzin) [Molina] * [[icualnemachiliz]]: sus buenas costumbres. (2 Iqualnemachiliz) [Molina] * [[icualoca in tonatiuh]]: eclipsi del sol. (1 yqualoca yn tonatiuh) [Molina] * [[icualoca intonatiuh]]: eclipsi del sol. (2 Iqualoca intonatiuh) [Molina] * [[icualocatl]]: eclipce m * [[icualoca]] +: eclipsi de luna. (1 metztli yqualoca) eclipsi de luna. (2 Metztli iqualoca) [Molina] * [[icualotl]]: eclipse m * [[icuanepantla]]: (Schwaller) crown of his head; on the crown of his head; the crown of his head * [[icuania]] +, nite: deponer de señorio o de oficio. (1 chico niteyquania) deponer a alguno del cargo que tenia. preterito: chico oniteiquani. (2 Chico niteiquania) [Molina] * [[icuania]], nin: dar lugar apartandose. preterito: oniniquani. (2 Iquania, nin) mudarse. (1 nin, iquania) apartarte de otro. (1 nin, iquania) dar lugar. (1 nin, iquania) [Molina] * [[icuania]], nite: apartar a otro, o deponerlo y priuarlo desu oficio. preterito: oniteiquani. (2 Iquania, nite) priuar de oficio. (1 nite, yquania) mudar a alguno de vn lugar a otro. (1 nite, yquania) deponer de señorio o de oficio. (1 nite, yquania) [Molina] * [[icuania]], nitla: mudar, o apartar algo de vna parte a otra. preterito: onitlaquani. vel onitlaiquani. (2 Iquania, nitla) desembaraçar algo. (1 nitla, iquania) [Molina] * [[icuania]]: (Wood) to withdraw; to move someone or something from one place to another * [[icuania]]: apartarse de alguién * [[icuanilia]], nicte: apartar algo de alguno. preterit]]: onicteiquanili. (2 Iquanilia, nicte) apartar o arredrar algo de otro. (1 nicte, iquanilia) [Molina] * [[icuaniloni quilitl]]: llanta de col. (1 yquaniloni quilitl) planta para trasponer, assi como colino, o lechuguino. (2 Iquaniloni quilitl) [Molina] * [[icuaniloni]]: mudable cosa que puedeser mudado. (1 yquaniloni) cosa que se puede remouer y apartar de vna parte a otra. (2 Iquaniloni) [Molina] * [[icuan]] +, nitla: comer amenudo. (1 çanic ninemi nitlaquan) [Molina] * [[icuaololiuhca]] +: cabeço de sierra. (1 tepetl yquaololiuhca) cabeço de sierra. (2 Tepetl yquaololiuhca) [Molina] * [[icuaquinon]]: (Wood) at thas moment, then * [[icuatepozo]] +: caxquillo de saeta. (1 mitl yquatepuço) idem. (Mitl iyacatepuzyo]]: caxquillo de saeta.) (2 Mitl iquatepuço) [Molina] * [[icuauh iteuh]]: (Schwaller) his punishment, his castigation * [[icuauhyo]] +: escobajo de vuas. (1 xocomecatl yquauhyo) [Molina] * [[icuauhyo]]: (Schwaller) its handle; its stalk; its stalks; its stem; its vine; its vines * [[icuauh]]: (Schwaller) his club, his piece of wood; his stick * [[icuaxical]]: (Schwaller) its skull * [[icucic atl]]: (Wood) boiled water (see Molina) * [[icucic atl]]: agua cozida. (2) [Molina] * [[icucicatl]]: agua cozida. (1 ycucicatl) [Molina] * [[icucic]] +: pan cozido en horno. (1 texcalco ycucic tlaxcalli) [Molina] * [[icucic]]: (Wood) something ripe, or something baked or cooked (see Molina) * [[icucic]]: madura cosa. (1 ycucic) cosa madura, o cosa cozida. (2) [Molina] * [[icuci]] +: cruda cosa; i; no cozida. (1 ayamo icuci) verde cosa no madura. (1 ayamo ycuci) [Molina] * [[icuci]]: (Wood) to ripen fruit, or bake, cook something (see Molina) * [[icuci]]: madurarse. (1 ycuci) madurarse la fruta, o cozerse algo. preterito: oicucic. (2) [Molina] * [[icuech]]: (Schwaller) its rattle; its rattles * [[icuei]] +: mayor vn poco. (1 ocachiton ycvey) mayor de todos. (1 tlacempanauia yn ycvey) vn poco mayor. (2 Ocachi ycvei) [Molina] * [[icuepca mochiuhtica]]: al contrario. (1 ycuepca mochiuhtica) y al contrario, o por el contrario. (2 Icuepca muchiuhtica) [Molina] * [[icuepca muchiuhtica]]: (Wood) on the contrary (see Molina) * [[icuepca]]: (Schwaller) its reply * [[icuepca]]: por el contrario. (1 ycuepca) [Molina] * [[icueponca]] +: flor de granada. (1 granada ycueponca) azahar. (2 Naranjo ycueponca) [Molina] * [[icueponca]]: (Schwaller) its blossom; its blossoming; its opening * [[icueton]]: (Schwaller) her little skirt * [[icuexanco]]: (Schwaller) in her lap * [[icuezcon]]: (Schwaller) her grain bin * [[icue]]: (Schwaller) her skirt; her skirts * [[icuh; n]]: mi hermana menor. (dize el hermano mayor.). (2) mi hermano o hermana menor. (dize la hermana mayor.) (2) [Molina] * [[icuh]] +: mi hermana menor. (dize el hermano mayor.). (2 Icuh; n) mi hermano o hermana menor. (dize la hermana mayor.) (2 Icuh; n) [Molina] * [[icuh]]: (Wood) my younger brother, or sister (said by an older sister) (see Molina) * [[icuia, nitlate]]: liar algo có[n] cordeles, o d[e]uanar hilo o arrollar esteras, cueros. &c. preterito: onitlatecuix. (2) [Molina] * [[icuia]]: (Wood) to tie up something with cord, or wind up string, or roll up a mat, or leather, etc. (see Molina) * [[icuicanyo]]: (Schwaller) his songs * [[icuic]]: (Schwaller) her song; his song * [[icuilhuia]]: (Wood) applicative of icuiloa * [[icuilihui]]: (Wood) for something to get written * [[icuiloa]] +, nino: firmar escriptura. (1 nino, toca ycuiloa) [Molina] * [[icuiloa]] +, nitla: cifrar. preterito: onitlaouica icuilo. (2 Ouica icuiloa, nitla) cifrar. (1 nitla, ouica ycuiloa) [Molina] * [[icuiloa]] +]], niqu: escreuir por minuta. (1 notlalnamiquiya niquicuiloa) escreuir por minuta. (1 noneyolnonotzaya niquicuiloa) [Molina] * [[icuiloa]], nin: labrarse el cuerpo como moro. (1) [Molina] * [[icuiloa]], nite: escreuir matriculando . (1) [Molina] * [[icuiloa]]: (Wood) to paint or write; register; to record * [[icuiloliztli]] +: cifra. (1 tlaouica ycuiloliztli) empadronamiento, o el acto de escreuir a alguno enla matricula. (2 Tetoca icuiloliztli) cifra de escriptura. (2 Tlaouica ycuiloliztli) [Molina] * [[icuilolli]] +: cosa cifrada assi. (2 Tlaouica ycuilolli) [Molina] * [[icuinaca]]: (Wood) to buzz, whir * [[icuitlalpica]] +: cincha de cauallo. (1 cauallo ycuitlalpica) [Molina] * [[icuitlapampa]]: (Schwaller) from behind him; from his rectum; his rectum; in his rectum; in the rectum; into his rectum; on its back * [[icuitlapam]] +: lomo de libro. (1 amoxtli ycuitlapam mimiliuhca) [Molina] * [[icuitlapanpa]]: (Schwaller) from his anus; into his rectum * [[icuitlapan]]: (Schwaller) its under surface; on her back; on his back; on his backside; on its back; on their back * [[icuitlapan]]: atrás de él (ella), debajo de él (ella) * [[icuitlapil iiatlapal]]: (Schwaller) his common people * [[icuitlapilco]]: (Schwaller) at its tail; at its tail end; in its tail * [[icuitlapiltitech]]: (Schwaller) on its tail * [[icuitlapilyac]]: (Schwaller) the point of its tail * [[icuitlapil]]: (Schwaller) his tail; its tail * [[icuitlatecon]] +: obispillo de puerco. (1 coyametl ycuitlatecon tlanacatentli) [Molina] * [[icuitlatetepon]]: (Schwaller) its spine, its backbone * [[icuitlaxcol]]: (Schwaller) his intestine; his intestines; its entrails; its intestines * [[icuitl]] +: boñiga. (1 quaquaue ycuitl) escoria de plata. (1 yztac teocuitlatl ycuitl) idem. (Iztac teocuitlatl yçoquio]]: escoria de plata.) (2 Iztac teocuitlatl ycuitl) boñiga. (2 Quaquaue ycuitl) [Molina] * [[icuitl]]: (Schwaller) his excrement; his offal; its excrement * [[icuixoa]]: (Wood) to sneeze * [[icuiyat, itechnin]]: idem. preterito: oitechninicuix. (Icuiya]], nin: coger, o reboluer los cabellos la muger ala cabeça, o ceñirse la culebra por el arbol arriba, o por el cuerpo del hó[m]bre. preterito: oninicuix) (2) [Molina] * [[icuiya]], nin: coger, o reboluer los cabellos la muger ala cabeça, o ceñirse la culebra por el arbol arriba, o por el cuerpo del hó[m]bre. preterito: oninicuix (2) coger los cabellos y rodearlos ala cabeça la mu-ger. (1) [Molina] * [[icuiya]]: (Wood) collect, or to bundle the hair of a woman to the top of her head, or a snake that wraps around and tightens a tree or body of a man (see Molina) * [[icutli]]: (Wood) younger sister, cousin * [[icutontli]]: (Wood) great-grandchild (see Molina) * [[icutontli]]: bisnieto m * [[icutontli]]: visnieto o vifnieta. (1 ycutontli) nieto o nieta dos vezes. (1 ycutontli) bisnieto, o bisnieta. (2) [Molina] * [[icuxiliztica]]: maduramente assi. (1 ycuxiliztica) [Molina] * [[icuxiliztli]]: (Wood) ripeness of something ripe, or how baked something baked is (see Molina) * [[icuxiliztli]]: madureza tal. (1 ycuxiliztli) madurez, d[e] cosa madura, o cozimiento de cosa cozida. (2) [Molina] * [[icuxoa]], n: estornudar. (1) estornudar. preterito: onicuxo, (2) estornudar. preterito: onicuxo. (2) [Molina] * [[icuxoa]]: (Wood) sneeze (see Molina) * [[icxe]] +: mesa de vn pie. (1 ce ycxe mesa) mesa d[e] tres pies. (1 yey icxi mesa yexcá[m]pa icxe mesa) [Molina] * [[icxe]]: (Wood) possessor of a foot or feet * [[icxi ilpia]]: (Wood) to tie the feet of another, or to hobble beasts (see Molina) * [[icxi ilpiya]], nite: atar los pies a otro, o manear bestias. preterito: onite icxiylpi. (2 Icxi ilpia, nite) [Molina] * [[icxi imatini]], nin: idem. preterito: oninicxi ima. (Icxi imati]], nino: ser ligero d[e] pies. preterito: oninocxi ima) (2) [Molina] * [[icxi imatini]]: (Wood) to be swift (see Molina) * [[icxi imati]], nino: ser ligero d[e] pies. preterito: oninocxi ima (2) [Molina] * [[icxi imati]]: (Wood) to be swift (see Molina) * [[icxiana]], nino: darse priesa y alargar el passo el q[ue] camina. preterito: oninocxian. (2) menudear el passo, yendo a priessa. (1 nino, cxiana) [Molina] * [[icxiana]]: (Wood) to hurry (walking or running along) * [[icxiantiuh]], nino: andar apriessa. (1 nino, cxiá[n]tiuh) [Molina] * [[icxiapolonaltia]]: (Wood) for a shoe to make blisters on one’s foot * [[icxiapolonia]]: (Wood) for a shoe to make blisters on one’s foot * [[icxiapoloni]]: (Wood) for a blister to form on one’s foot * [[icxiatequia]]: (Wood) to pour water on s.o.’s feet * [[icxicahcalaquia]]: (Wood) to dunk one’s foot in water * [[icxicalaquia]]: (Wood) to put s.o.’s foot into s.t * [[icxicalaquilia]]: (Wood) to put s.t., like a shoe, on s.o.’s foot * [[icxicecepoa]]: (Wood) someone's foot goes numb (see Molina) * [[icxicecepoca]]: (Wood) 1. for s.o.’s foot to go to sleep. 2. for one’s feet and body to go numb upon being surprised by a snake in the road * [[icxicecepohualiztli]]: entomecimiento. (1 ycxicecepoualiztli) [Molina] * [[icxicecepohua]], no: entomecersele el pie. preterito: onocxicecepoac. (2 Icxicecepoa, no) entomecerse el pie. (1 no, cxicecepoua) [Molina] * [[icxicepoa]]: (Wood) someone's foot goes numb (see Molina) * [[icxicepohualiztli]]: (Wood) numbness of the foot (see Molina) * [[icxicepohualiztli]]: entomecimiento. (1 ycxicepoualiztli) entomecimiento del pie. (2 Icxicepoaliztli) [Molina] * [[icxicepohua]], no: idem. preterito: onocxicepouh. (Icxicecepoa]], no: entomecersele el pie. preterito: onocxicecepoac.) (2 Icxicepoa, no) entomecerse el pie. (1 no, cxicepoua) [Molina] * [[icxicepohui]]: (Wood) for a person or an animal’s legs or feet to be numb * [[icxicepoya]]: (Wood) for s.o. to feel numbness in their legs * [[icxichacayolihui]], n: tener las mugeres callos en los pies, de mucho moler en metlatl sobre ellos. preterito: onicxichacayoliuh. (2 Icxichacayoliui, n) callos tener assi. (1 n, icxichacayoliui) [Molina] * [[icxichacayolihui]]: (Wood) for women to have calluses on their feet from being on their knees for long stretches while grinding at the metate (see Molina) * [[icxichachacayolli]]: callos que se les hazen a las mugeres encima de los pies de estar moliendo en metlatl. (1 ycxichachacayulli) [Molina] * [[icxichahcoa]]: (Wood) for a thorn or needle to stick into one’s foot * [[icxicoacihuiztli]]: (Wood) gout (see Molina) * [[icxicoacihuiztli]]: gota de pies. (1 ycxicoaciuiztli) gota de pies. (2 Icxicoaciuiztli) [Molina] * [[icxicocoa]]: (Wood) 1. for rocks to hurt the feet of the person who walks barefoot. 2. for ill-fitting shoes to hurt s.o.’s feet * [[icxicocolli]]: (Schwaller) foot ailment; leg swelling; leg infection * [[icxicocototzauhqui]]: gotoso desta gota. (1 ycxicocototzauhqui) [Molina] * [[icxicoloa]], nino: hazer reuerencia doblando la rodilla. preterito: oninocxicolo. (2) [Molina] * [[icxicoloa]]: (Wood) bending the knee to bow (see Molina) * [[icxicololoni]]: (Wood) someone who is worthy of reverence (see Molina) * [[icxicololoni]]: digno de reuerencia assi. (2) [Molina] * [[icxicotlacotinemi]], n: andar coxq[u]ando. preterito: onicxicotlacotinen. (2) [Molina] * [[icxicotlacotinemi]]: (Wood) to be flirting (see Molina) * [[icxicotoc]]: (Wood) lame, crippled * [[icxicotona]]: (Wood) to cur one’s foot; to cur someone in the foot * [[icxicotzanoa]]: (Wood) to twist one’ ankle * [[icxicoyolli]]: (Schwaller) foot jingle, shells for the ankles * [[icxicoztic]]: (Schwaller) having yellow legs * [[icxicuachoh]]: (Wood) 1. person or animal that can’t walk well due to having a twisted foot. 2. how a person or animal with a twisted foot walks * [[icxicuacho]]: (Wood) person or animal with a crooked foot * [[icxicuahcualo]]: (Wood) for s.o.’s legs or feet to hurt * [[icxicualocotzihui]]: (Wood) to have foot cramps * [[icxicualohlocotzihui]]: (Wood) to have severe muscle spasms in one’s foot * [[icxicuatacani]]: (Wood) for a person or animal’s feet to become entangled in rope, string or thread * [[icxicuatoca]]: (Wood) 1. for a person to stick s.o. or an animal’s foot with s.t. 2. for a nail or a protruding stick to stick s.o. or an animal’s foot * [[icxicuauhtilia]] +: trotar. (1 ninoy, cxiq[ua]uhtilia) [Molina] * [[icxicuauhtilia]], nino: trotar. preterito: oninocxiquauhtili (2 Icxiquauhtilia, nino) [Molina] * [[icxicuauhti]]: (Wood) for one’s legs to get tired * [[icxicuechaquia]]: (Wood) to sprain one’s ankle, break one’s leg; to injure someone in the leg * [[icxicuecuetzocaliztli]]: desasossiego tal. (1 ycxicuecuetzocaliztli) [Molina] * [[icxicuecuetzoca]]: desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 ycxicuecuetzoca) [Molina] * [[icxicuelihui]]: (Wood) for a person or animal to twist their ankle * [[icxicueloa]]: (Wood) to twist one’s ankle * [[icxicuelpachoa]]: (Wood) for a person or animal to twist its ankle * [[icxicueltic]]: (Wood) 1. s.o. or an animal with a crooked foot. 2. table or chair with a crooked leg * [[icxicuetlaxihui]]: (Wood) for one’s foot to become weakened, paralyzed * [[icxicuetlaxxo]]: (Wood) the skin on a person or an animal’s foot * [[icxicui]]: (Wood) to a shoe to fit s.o * [[icxic]]: (Schwaller) on her feet; on his feet; on his foot; on his leg; on its feet * [[icxiganchohhuia]]: (Wood) to trip s.o. with one’s foot * [[icxihuehhuehueyac]]: (Wood) person or animal with long feet * [[icxihueyaquia]]: (Schwaller) the leg becomes very long, the leg lengthens * [[icxihuia]], nitla: caminar a pie. preterito: onitlacxiui. (2 Icxiuia, nitla) [Molina] * [[icxihuia]]: (Wood) to walk on foot (see Molina) * [[icxihuihcoltic]]: (Wood) 1. person or animal with their feet turned in or out. 2. atable or chair with a crooked leg * [[icxihuihuirrica]]: (Wood) for a person or animal’s foot to be constantly shaking * [[icxihuihuitoca]]: (Wood) for a person or animal’s foot to be constantly shaking * [[icxihuitacachihui]]: (Wood) for s.o.’s foot to cramp up * [[icxihuitequi]], nitla: nadar con los pies. preterito: onitlacxiuitec. (2 Icxiuitequi, nitla) [Molina] * [[icxihuitequi]]: (Wood) to swim with the feet (see Molina) * [[icxihuitl]] +: al tercero año. (1 ynyeiuh ycxiuitl) [Molina] * [[icxiichcayoltic]]: (Wood) person with clean feet * [[icxiichiqui]], nino: arrastrar los pies. (1 nino, cxiichiqui) [Molina] * [[icxiihcuenia]]: (Wood) to move s.o.’s foot from where it is * [[icxiihilacatztic]]: (Wood) person or animal with both feet turned inward or outward * [[icxiilacatztic]]: (Wood) person or animal with a foot turned inward or outward * [[icxiilpilia]]: (Wood) to tie a string or piece of cloth on a chicken or a turkey’s foot to distinguish it from others * [[icxiiztitl]]: (Wood) s.o.’s toenail * [[icxilecuenia]]: (Wood) 1. for s.o. or high-heel shoe to cause s.o. to get a twisted ankle. 2. to get a twisted ankle * [[icxilecueni]]: (Wood) to twist one’s ankle * [[icxilichinaltia]]: (Wood) 1. for a shoe or a falling rock to hurt s.o.’s foot. 2. for s.o. to hurt s.o. else’s foot * [[icxilichinia]]: (Wood) 1. for a shoe or a falling rock to scrape s.o.’s foot. 2. for s.o. to scrape s.o. else’s foot with s.t * [[icxilichini]]: (Wood) to scrape one’s foot * [[icxililichica]]: (Wood) for one’s foot to abrade due to an ill-fitting shoe or an injury * [[icxililichitza]]: (Wood) for a rock or an ill-fitting shoe to greatly abrade and blister s.o.’s foot * [[icxilpiya]], nite: encabestar. (1 nite, ycxilpia) [Molina] * [[icximachiyotl]]: (Wood) a kick, a step, or a footprint (see Molina) * [[icximachiyotl]]: pisada de pie. (1 ycximachiyotl) patada o huella. (1 ycximachiyotl) rastro de pisada. (1 ycximachiyotl) señal dela planta del pie. (1 ycximachiyotl) patada, o pisada, o señal del pie. (2) [Molina] * [[icximalina]], nite: traspie echar. (1) [Molina] * [[icximalina]]: (Wood) to trip somebody up (see Molina) * [[icximalma]], nite: dar a otro tras pie, o çá[n]cadilla. preterito: oniteicximalin. (2) [Molina] * [[icximatiloa]], nitla: hollar. (1 nitla, ycximatiloa) [Molina] * [[icximatocatiuh]], nitla: yr tentando con los pies. preterito: onitlacximatocatia. (2) [Molina] * [[icximatocatiuh]]: (Wood) to go by feeling with the feet (see Molina) * [[icximatoca]], nitla: andar tentando con los pies. preterito: onitlaicximatocac. (2) atentar con los pies. (1 nitla, cximatoca) [Molina] * [[icximatoca]]: (Wood) to feel with the foot (see Molina) * [[icximecahuia]], nitla: casar fieras con lazo. (1 nitla, cximecauia) [Molina] * [[icximecatl]] +: suelta de mula o decauallo. (1 cauallo icximecatl) [Molina] * [[icximihmiqui]]: (Wood) for s.o.’s foot to fall asleep * [[icximimiquiz]]: (Schwaller) his feet will be numbed * [[icximotla]]: (Wood) to throw something at the legs of someone, something * [[icxinecuilihui]]: (Wood) to twist one’s ankle * [[icxinecuiloa]]: (Wood) to twist one’s ankle * [[icxinecuiltic]]: (Wood) crippled of the foot (see Molina) * [[icxinecuiltic]]: coxo del pie. (1) coxo del pie. (2) [Molina] * [[icxinehpaloa]]: (Wood) to cross one’ feet or legs * [[icxinenemini]]: (Wood) someone who walks or goes on foot, or a peon (see Molina) * [[icxinenemini]]: caminante assi. (1 ycxinenemini) caminante assi, o peon. (2) [Molina] * [[icxinenemi]], n: caminar, o andar a pie. preterito: onicxinenen. (2) caminar apie. (1) yr por sus pies. (1) [Molina] * [[icxinenemi]], ni: yr assi a menudo. (1) [Molina] * [[icxinenemi]]: (Wood) to walk, or go on foot (see Molina) * [[icxinenenque yaoquizque]]: pauesada de armados. (1 ycxinenenque yaoquizque) [Molina] * [[icxinenenqui]]: (Wood) someone who walks or goes on foot, or a peon (see Molina) * [[icxinenenqui]]: peon. (1 ycxinenenqui) idem. (Icxinenemini]]: caminante assi, o peon.) (2) [Molina] * [[icxinenetzo]]: (Wood) to have a second, uncomplete foot attached to a normal one * [[icxinetechhuia]]: (Wood) to hit one ankle with the other, while walking, hurting themselves (see Molina) * [[icxinetechmotla]], nino: ludir el vntouillo conel otro lastimandose el que camina. preterito: oninocxinetechmotlac (2) [Molina] * [[icxinetechmotla]]: (Wood) to hit one ankle with the other, while walking, hurting themselves (see Molina) * [[icxinetechuia]], no: idem. preterito: oninocxinetechui (Icxinetechmotla]], nino: ludir el vntouillo conel otro lastimandose el que camina. preterito: oninocxinetechmotlac) (2) [Molina] * [[icxiohtli]]: (Schwaller) path * [[icxiomiyo]]: (Wood) the bones of one?s foot, ankle and shin * [[icxiotli]]: (Wood) path, or trail (see Molina) * [[icxiotli]]: senda o sendero. (1 ycxiotli) senda, o sendero. (2) [Molina] * [[icxipaca]], nino: lauarse los pies. preterito: oninocxipac. vel, oninocxipacac (2) lauar los pies. (1 nino, cxipaca) [Molina] * [[icxipaca]], nite: lauar a otro los pies. preterito: oniteicxipacac. (2) [Molina] * [[icxipaca]]: (Wood) to wash the feet (see Molina) * [[icxipahpachontic]]: (Wood) to have a lot of hair on one’s foot * [[icxipan niauh]]: caminar apie. (1 ycxipan niauh) [Molina] * [[icxipan niyauh]]: (Wood) to walk on foot (see Molina) * [[icxipan niyauh]]: caminar apie. preterito: icxipan onia. (2) [Molina] * [[icxipan yani]]: (Wood) one who usually walks on foot, pedestrian (see Molina) * [[icxipan yani]]: el que suele caminar apie, peon. (2) [Molina] * [[icxipanhuia]]: (Wood) to follow an animal’s tracks * [[icxipanhuia]]: (Wood) to go on foot (see Molina) * [[icxipani]]: (Wood) on top of s.o.’s foot * [[icxipanniauh]]: andar apie. (1) [Molina] * [[icxipano]], n: vadear el rio. preterito: onicxipanoc. (2) [Molina] * [[icxipano]], ni: yr dessa parte del rio. (1) [Molina] * [[icxipano]]: (Wood) to ford a river (see Molina) * [[icxipanuia]], nitla: yr apie. preterito: onitlaicxipanui. (2) caminar apie. (1 nitla, cxipanuia) yr apie. (1 nitla, cxipanuia) [Molina] * [[icxipanyani]]: caminante assi. (1 ycxipanyani) [Molina] * [[icxipan]]: (Schwaller) on foot * [[icxipatlactli]]: (Wood) the sole of the foot * [[icxipechtia]], ninote: tener a alguno debaxo de los pies. preterito: oninoteicxipechti. (2) [Molina] * [[icxipechtia]]: (Wood) to have someone underneath their feet (see Molina) * [[icxipeloa]]: (Wood) to separate one’s legs * [[icxipepechtia, nicnoc]]: idé[m]. preterito: onicnocxipepechti (2) [Molina] * [[icxipepechtia]]: (Wood) to have someone underneath their feet (see Molina) * [[icxipepechtilia, nimitz]]: poner te yo algo debaxo de los pies. preterito: onimitz icxipepechtili. (2) [Molina] * [[icxipepechtilia]]: (Wood) I put something beneath your feet (see Molina) * [[icxipepechti]]: suela de çapato. (2) [Molina] * [[icxipepechtli]] +: alhombra. (1 tilma icxipepechtli) [Molina] * [[icxipepechtli]]: (Wood) the sole of the shoe (see Molina) * [[icxipepechtli]]: suela de çapato. (1) [Molina] * [[icxipepecihui]]: (Wood) * [[icxipepezoa]]: (Wood) to move the blanket covering s.o. and uncover their feet * [[icxipepeztic]]: (Wood) 1. barefoot. 2. to have one’s feet uncovered, bare * [[icxipetlalli]]: (Wood) a sign of a tread, or kick (see Molina) * [[icxipetlalli]]: rastro de pisada, o de patada. (2) [Molina] * [[icxipetlauhtinemi]], n: andar descalço. preterito: onicxipetlauhtinen. (2) [Molina] * [[icxipetlauhtinemi]]: (Wood) to be barefoot (see Molina) * [[icxipetziquiuhtic]]: (Wood) person with big feet, or whose feet are swollen due to pregnancy or sickness * [[icxipetziquiuh]]: (Wood) See ICXIPETZIQUIUHTIC * [[icxipitztla]]: (Wood) for a shoe to cramp s.o.’s foot * [[icxipolactia]], nitla: hú[n]dir alguna cosa enel agua conel pie. preterito: onitlaicxipolacti. (2) hundir con el pie. (1) [Molina] * [[icxipolactia]]: (Wood) to sink something in the water with the foot (see Molina) * [[icxipolonaltia]]: (Wood) for a shoe to cause a blister on the foot * [[icxipoloni]]: (Wood) for s.o.?s foot or a part of it to be swollen * [[icxipopoa]]: (Wood) to clean my feet, or rinse them with a towel; to clean another's feet or rinse with a towel (see Molina) * [[icxipopohua]], nino: limpiar me los pies, o enxugar los con touaja. preterito: oninocxipopouh. (2 Icxipopoa, nino) [Molina] * [[icxipopohua]], nite: enxugar assi a otro. preterito: oniteicxipopouh. (2 Icxipopoa, nite) [Molina] * [[icxipopohua]], nitla: hollar. (1 nitla, ycxipopoua) [Molina] * [[icxipopoxoa]], nitla: escaruar la tierra conel pie. preterito: onitlacxipopoxo. (2) cauar la tierra o escaruarla con el pie, estando hablando con otro. (1) escaruar la tierra con los pies, estando hablando con otro. (1 nitla, cxipopoxoa) [Molina] * [[icxipopoxoa]]: (Wood) to dig with the foot (see Molina) * [[icxipoztequi]]: (Wood) to break a leg * [[icxiquauhtilia]]: (Wood) to trot (see Molina) * [[icxiquechcochtitlan]]: (Wood) instep * [[icxiquechilia]], nite: armar çancadilla a otro. preterito: oniteicxiquechili. (2) [Molina] * [[icxiquechilia]]: (Wood) to trip someone up (see Molina) * [[icxitamachihua]]: (Wood) to have s.o. try on a shoe when one wants to buy it for them * [[icxitamachihuilia]]: (Wood) to have s.o. try on a shoe when one wants to buy it for them * [[icxitehtetic]]: (Wood) person or animal with strong feet * [[icxitehtzona]]: (Wood) to hit s.o. on the foot * [[icxitemoa]], nitla: buscar algo atiento conlos pies preterit]]: onitlacxitemo. (2) buscar algo atiento con los pies. (1) atentar con los pies. (1 nitla, cxitemoa) [Molina] * [[icxitemoa]]: (Wood) to look for something by feeling with the feet (see Molina) * [[icxitemotiuh]], nitla: yr buscando atiento alguna cosa con los pies. preterito: onitlacxitemotia. (2) yr tentando con los pies. (1 nitla, cxitemotiuh) [Molina] * [[icxitemotiuh]]: (Wood) to look for something by feeling with the feet (see Molina) * [[icxitepachoa]]: (Wood) to bruise one’s leg; to bruise someone in the leg * [[icxitetic]]: (Wood) person or animal with a strong foot * [[icxitica]]: (Wood) to examine someone's conscience * [[icxitlahuia]], nite: armar çancadilla a otro. preterit]]: oniteicxitlaui. (2 Icxitlauia, nite) traspie echar. (1 nite, icxitlauia) [Molina] * [[icxitlahuia]]: (Wood) to trip someone (see Molina) * [[icxitlaihiya]]: (Wood) for walking in mud to cause s.o. to be nauseous * [[icxitlalana]]: (Wood) to lift s.o. or an animal’s foot * [[icxitlaloa]] +: trotar. (1 ninoy, cxitlaloa) [Molina] * [[icxitlaloa]], nino: alargar, o menudear el passo. preterito: oninocxitlalo. (2) menudear el passo, yendo a priessa. (1 nino, cxitlaloa) [Molina] * [[icxitlaloa]]: (Wood) lengthen, or frequent the step or stride (see Molina) * [[icxitlamachihua]]: (Wood) to have s.o. try on a shoe when one wants to buy it for them * [[icxitlamachihuilia]]: (Wood) to have s.o. try on a shoe when one wants to buy it for them * [[icxitlanitztli]]: (Wood) shinbone, shank * [[icxitlantzinco]]: a sus pies * [[icxitlanuia]], nite: çancadilla dar a otro. (1) [Molina] * [[icxitlan]]: (Schwaller) at the foot of it * [[icxitlan]]: (Wood) 1. at the feet of s.o. 2. next to s.t.’s legs * [[Icxitlan]]: EL Bajío (Lugar de abajo o del talón), regíon geográfica de México que corresponde a las tierras de los estados de Guanajuato, Querétaro y norte de Michoacán. * [[icxitlaquechilia]], nite: dar, o armar çancadilla a otro. preterito: oniteicxitlaquechili. (2) çancadilla dar a otro. (1) traspie echar. (1) [Molina] * [[icxitlaquechilia]]: (Wood) to start tripping someone (see Molina) * [[icxitlatlapaca]]: (Wood) for the skin of one’s feet to dry, crack and bleed * [[icxitlatoa]], n: hablar estando meneando los pies como pastor. preterito: onicxitlato. (2) [Molina] * [[icxitlatoa]]: (Wood) to speak while shaking the feet like a shepherd (see Molina) * [[icxitletotonilia]], nite: quemar a otro los pies con tormento. preterito: oniteicxitotonili. (2) [Molina] * [[icxitletotonilia]]: (Wood) to torment someone by burning their feet (see Molina) * [[icxitl]] +: adormecido pie. (1 cepouhqui ycxitl) adormecido pie. (1 cecepouhqui ycxitl) pata maciça. (1 macitica ycxitl) pata maciça. (1 motquitica icxitl) medio pie. (1 centlacol ycxitl) [Molina] * [[icxitl]]: (Schwaller) foot * [[icxitl]]: (Wood) the human foot, feet * [[icxitl]]: patada o huella. (1 ycxitl) pie con que anda el animal. (1 ycxitl) pie. (2) [Molina] * [[icxitl]]: talón m * [[icxitoca, nino/ huel/ niqu]]: examinar la consciencia o la vida. preterito: oninocxitocac. (2) [Molina] * [[icxitoca]] +: recabar o recaudar. (1 nocon, icxitoca) [Molina] * [[icxitoca]], nic: seguir por rastro, o seguir las pisadas de otro. preterito: oniquicxitocac. (2) [Molina] * [[icxitoca]], niqu: ayuntar y recoger los peccados, trayendo los ala memoria para los confessar. (1) rastrear por el olor como podenco. (1) esaminar la consciencia, o la vida. (1) [Molina] * [[icxitoca]], nite: seguir las pisadas de otro. preterito: oniteicxitocac. (2) seguir el rastro delas pisadas. (1) [Molina] * [[icxitoca]], nitla: repetir. (1 nitlaycxitoca) corregir escriptura, o repetir la licion. preterito: onitlacxitocac. (2) cobrar la hazienda yendo a procurarla. (1 nitla, cxitoca) cotejar vna escriptura con otra. (1 nitla, cxitoca) corregir escriptura. (1 nitla, cxitoca) [Molina] * [[icxitoca]]: (Wood) to correct writing, or repeat the lesson; to trail something, or to follow the steps of someone; to follow the steps of someone; to examine the conscience or life (see Molina) * [[icxitomitl]]: (Wood) inalienably possessed form of leg hair * [[icxitomoni]], no: hazerseme ampollas enlos pies. preterito: onocxitomon. (2) [Molina] * [[icxitomoni]]: (Wood) for my feet become blistered (see Molina) * [[icxitontli]]: (Wood) small foot (see Molina) * [[icxitontli]]: pie pequeño. (1) pie pequeño. (2) [Molina] * [[icxitotocani]]: (Wood) a rushed walker (see Molina) * [[icxitotocani]]: caminante apresurado. (2) ligero de pies. (1 ycxitotocani) [Molina] * [[icxitotoca]], n: alargar el passo el que anda, o caminar apresuradamente. preterito: onicxitotocac. (2) menudear el passo, yendo a priessa. (1) [Molina] * [[icxitotoca]], nite: seguir por rastro a otro. preterito: oniteicxitotocac. (2) [Molina] * [[icxitotoca]], nitla: buscar algo vendo atentando con los pies. preterito: onitlacxitotocac. (2) buscar por rastro. (1) buscar algo atiento con los pies. (1) [Molina] * [[icxitotoca]]: (Wood) to lengthens their stride, or walks hurriedly; to search for something by feeling with the feet; to follow someone by their trial (see Molina) * [[icxitotomoniliztli]]: ampollas assi. (1 ycxitotomoniliztli) [Molina] * [[icxitotomoni]], no: ampollas hazerse enel pie. (1 no, cxitotomoni) [Molina] * [[icxitzalan]]: (Wood) under s.o.’s foot * [[icxitzatzayaca]]: (Wood) for the skin of one’s feet to crack due to dryness or having stepped in horse urine * [[icxitzayani]]: (Wood) for the skin of one’s feet to dry, crack and bleed * [[icxitzin]]: (Schwaller) her [h]]:] foot * [[icxitzocoyolihui]]: (Wood) to have foot cramps * [[icxitzohtzocoyolihui]]: (Wood) to have continuous foot cramps * [[icxitzontequi]]: (Wood) to accidentally cut s.o. or an animal’s foot with a machete * [[icxixacualoa]], nitla: pisar algo con los pies. preterito: onitlacxixaqualo. (2 Icxixaqualoa, nitla) hollar. (1 nitla, ycxixaqualoa) [Molina] * [[icxixaqualoa]]: (Wood) to step on something (see Molina) * [[icxixiotl]]: (Wood) instep (see Molina) * [[icxixiotl]]: empeine del pie. (2) [Molina] * [[icxixixipochahuiliztli]]: (Wood) chilblain of the feet (see Molina) * [[icxixixipochahuiliztli]]: friera de pies. (2 Icxixixipochauiliztli) friera de pies. (1 ycxixixipochauiliztli) [Molina] * [[icxixixipochahui]], n: tener torondrones enlos pies pret: onicxixixipochauh. (2 Icxixixipochaui, n) [Molina] * [[icxixixipochahui]]: (Wood) * [[icxixixipochauhqui]]: (Wood) someone who has chilblain of the feet (see Molina) * [[icxixixipochauhqui]]: el que tiene frieras enlos pies. (2) [Molina] * [[icxixiyotl]]: empeine del pie. (1 ycxixiyotl) [Molina] * [[icxixolonia]]: (Wood) to get s.o. or an animals feet wet * [[icxixoloni]]: (Wood) for s.o. or an animal to get their feet wet * [[icxixopehua]], nite: dar puntillazo a otro. preterit]]: oniteicxixopeuh. (2 Icxixopeua, nite) pontilladas dar. (1 nite, ycxixopeua) [Molina] * [[icxixopehua]]: (Wood) to kick someone (see Molina) * [[icxixoxalli]]: (Wood) chilblain of the feet (see Molina) * [[icxixoxalli]]: friera de pies. (2) friera de pies. (1 ycxixoxalli) [Molina] * [[icxiyehyecoa]]: (Wood) to try to kick s.o * [[icxiyoyomocaliztli]]: (Wood) restlessness and anxiety of a wanderer with itchy feet (see Molina) * [[icxiyoyomocaliztli]]: desasossiego e ynquietud del andariego que tiene comezon enlos pies. (2) desasossiego tal. (1 ycxiyoyomocaliztli) [Molina] * [[icxiyoyomoca]]: (Wood) restless; possibly, someone who is always out in the streets (see Molina) * [[icxiyoyomoca]]: andariego. (2) desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 ycxiyoyomoca) [Molina] * [[icxizahuati]]: (Wood) to have scabies on one’s feet * [[icxizozoquitic]]: (Wood) muddy feet * [[icxi]] +: mesa d[e] tres pies. (1 yey icxi mesa yexcá[m]pa icxe mesa) mesa de vn pie. (1 çance ycxi mesa) el que no haze caso de sus deudos por estar el rico. metapho. (2 Ima ycxi ytlan caaquia) aldea dela ciudad, o barrio (2 Ima ycxi yn altepetl) [Molina] * [[icxi]]: (Schwaller) her feet; his feet; his foot; his leg; his legs * [[icxi]]: (Schwaller) its feet; its legs; its foot * [[icxi]]: (Wood) part of s.o.?s body that includes the foot, the ankle and the shin * [[icxopilli]]: (Wood) toe * [[icxopiltepachoa]]: (Wood) to bruise one’s toe; to bruise someone’s toe * [[icxopolli]]: (Wood) sole of the foot * [[icxotla]], nite: menospreciar a otro. preterito: oniteicxotlac. (2) menospreciar. (1) [Molina] * [[icxotla]], nitla: estribar. (1 nitla, cxotla) [Molina] * [[icxotla]]: (Wood) to despise someone (see Molina) * [[icxpaixquich nic, cui]]: trasdoblar el precio. (1 ycxpaixquich nic, cui) [Molina] * [[iczan]]: (Wood) once upon a time, long ago * [[icza]], mo: tomarse las aues. preterito: omocçaq[ue]. (2 Icça, mo) [Molina] * [[icza]], niqu: hollar, o pisar algo. preterito: oniquicçac. (2 Icça, niqu) [Molina] * [[icza]], nitla: hollar. (1 nitla, ycça) [Molina] * [[icza]]: (Wood) * [[icza]]: (Wood) to step on or trample something * [[iczoneneuhctli]]: (Wood) yucca juice * [[iczotilmaxixipetztli]]: (Schwaller) shiny palm leaf fiber cape * [[iczotla]]: palmar lugar de palmas. (1 ycçotla) [Molina] * [[iczotl]]: (Wood) a type of yucca (Yuca aloifolia) * [[iczotl]]: izote m, palmera f, palma datilera f, palmácea f * [[iczotl]]: palma otra que lleua datiles. (1 ycçotl) [Molina] * [[iczotoc]] +: exe de carro. (1 quauhtemalacatl ycçotoc) [Molina] * [[iczoxochitl]]: (Wood) yucca flower * [[ic]] +, nino: hazer lo que es en mi, o cumplir con mi consciencia, o dar lo que se me pide por auer fiado a otro, quando le colgaron el dia de su sancto. preterito: yc oninoquixti. (2 Quixtia yc, nino) [Molina] * [[ic]] +: aprouechar a otro. (1 ytla ic, nontequixtia) [Molina] * [[ic]] +: vn poco mayor. (2 Ocachiton yc vey) mecha de artilero, o de arcabuzero. (2 Icpatlamalintli yc motlequechia tlequiquiztli) adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 quihiouia, ictoneua yc chichinaca yn noyollo ynnonacayo) estar de codo. (1 nomolic yc nonoc) arrojar algo ala pared. (1 caltechtli yc nitlamotla) olorosa cosa que da mucho olor. (1 centlali moteca yc auiyac) acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli yc malintiuh yc ilacatziuhtiuh yn notlane) cosa formada en dos maneras. (2 Occan ycac yc tlachiuhtli) aduertir a otro paraque ande sobre auiso enlo que le conuiene. preterito: ic onixonexcac. (2 Icnixonexca ic nitlamatzoa) el que biue mal y viciosamente. (2 Teuhtli tlaçolli yc milacatzotinemi) dichoso, o venturoso. (2 Qualli ic onquiçani) y luego por esto. s. se enojo. &c. (2 Niman ic) quiça. s. heziste algo para tomar los por amigos?. (2 Açoçan ic tiquimmocniuhti?) grande sobre manera. (2 Tlacempanauia yc vei) no tendremos ya alguna escusacion. (2 Aoctle ic titotzinquixtizque) exe de carreta. (2 Quauhtemalacatl ic çotoc) estar derramado el buen olor por todas partes. (2 Centlamamani ic auiac) mas contenta te con esto. (2 Maçan ic pachiui ymmoyollo) biuir en pecados. (1 teuhtli tlaçolli yc nin, ilacatzotinemi) blanca cosa, en gran manera. (1 yuhqui tiçatl yc iztac) darse de golpes enla pared. preterito: caltechtliyc oninomotlac. (2 Caltechtli yc ninomotla) caer algo de punta, o con alguna punta. (2 Iyacac ic) no tener con que escusarme. preterito: aocmotle ic oninotzinquixti. (2 Aocmotle yc ninotzinquixtia) dar con algo por essas paredes. preterito: caltechtli yc onicmotlac. (2 Caltechtli yc nicmotla) hablar en lengua estraña. (1 cecni tlatolli yc nitlatoa) exe de carreta. (2 Quauhtemalacatl ic tlaçotl) no morira con esso, o por esso. (2 Amoma ic miquiz) estar echado de codo. preterito: nomolic ic ononoca. vel. nomolic ic ononoya. (2 Nomolic ic nonoc) tener algun impedimento, o ofrecerseme algun estoruo. preterito: ocachi yc ononnellelti. (2 Ocachi yc nonnelleltia) fin o conclusion delo que digo o hago. (2 ça ic ninocaua) ser alguno vtil y prouechoso para alguna cosa. preterito: itla ic onontequixti. (2 Itla ic nontequixtia) blanca cosa, en gran manera. (1 yuhquin cepayauitl yc iztac) blanca cosa, en gran manera. (1 yuhqui ichca tlapuchintli yc iztac) acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli yc malintiuh yc ilacatziuhtiuh yn notlane) nauegar con velas tendidas. (1 quachpanyoacalli yc nipano) março mes tercero. (1 vel, yc yeimetztli yn cexiuitl) calendario. (1 sanctome ic yntonal moquetza) fisga para tomar pescado. (1 topilli yacatepuço yc michmalo) mucho mas por esto, o có[n] esto se pone en peligro. (2 Occenca yc mouitilia) [Molina] * [[ic]]: (Schwaller) be means of, with it; by it; by means of it; by the use of it * [[ic]]: (Schwaller) hence; therefore * [[ic]]: (Schwaller) in order that; in order to * [[ic]]: (Schwaller) purpose, reason; so that; so; thus; thereby; as a result; therefore; because of it; because of this; for this reason; in this way; hence * [[ic]]: (Schwaller) whereof, whereby, therefore; with it; because of it; by means of it; with this; thus * [[ic]]: (Wood) when; for which reason; with * [[ic]]: por, por eso, de * [[ic]]: ypor esto, yportanto. (1 yc) porlo qual. (1 yc) cumplir con mi consciencia. (1 yc) por esto, o por lo qual, portanto, o por esso conjunction y aduerbio. (2) con. preposicion. (2) [Molina] * [[ic]]?: en que tiempo?. s. acaecio esso?. (2) cuando, o en que tiempo?. (1 yc?) [Molina] * [[ida]] +: el que haze algo. (1 yn ida ay) [Molina] * [[iehuayo]]: (Schwaller) her skin; his skin; its bark; its hide; its skin * [[ielchiquiuh]]: (Schwaller) his chest * [[ielpanehua]]: (Schwaller) its chest * [[ielpan]]: (Schwaller) its belly, its breast; on his chest; on his breast; on its belly; on its chest; on its breast * [[iexoyo]]: (Schwaller) its bean; its pod * [[ieyo]]: (Schwaller) its bean * [[iezcocoyo]]: (Schwaller) its blood vessel * [[iezyo]]: (Schwaller) his blood * [[iezzo]]: (Schwaller) his blood; its blood; their blood * [[iglesia]]: (Wood) church (a loanword from Spanish) * [[Ignacio teopixqui]]: jesuita m, fraile jesuita m * [[Ignasio teopixki]]: jesuita m, fraile jesuita m * [[igual]]: (Wood) equal (a loanword from Spanish) * [[iguera]] +: higuera loca. (1 amo tlaaquillo higuera) [Molina] * [[ihcac]]: (Schwaller) it stands, it is * [[ihcatihcac]]: (Wood) See IHCA * [[ihcatinemi]]: (Wood) See IHCA * [[ihcatoc]]: (Wood) See IHCA * [[ihcatzan]]: (Wood) even though.... * [[ihcatzin]]: (Wood) even though.. * [[ihca]]: (Wood) 1. to be standing up. 2. to still be standing or to still be someplace. 3. to make many stops * [[ihcicaltia]]: (Wood) to make s.o. pant * [[ihcica]]: (Schwaller) he is out of breath, he pants; it pants * [[ihcihuilia]]: (Wood) to make s.o. hurry in completing a task * [[ihcihuiltia]]: (Wood) 1. to make s.o. hurry in completing a task. 2. to hit a domesticated animal in order to make it hurry along * [[ihconimeh]]: así son * [[ihcon]]: así * [[ihcopilia]]: (Wood) for a child to close their eyes for a moment when they are angry with s.o. or do not like that person * [[ihcoyoca]]: (Schwaller) it crackles * [[ihcuac]]: (Schwaller) at that time; at the time; at this time; then; when; when when; as; while; at a time; at some time; at once; during; forthwith; in that time; thereupon; whenever * [[ihcuac]]: cuando, mientras * [[ihcuailia]]: aportar * [[ihcuailli]]: aportado * [[ihcuenia]]: (Wood) to move s.t * [[ihcuenilia]]: (Wood) to move s.t. that belong to s.o. else or an animal * [[ihcuiloa]]: escribir * [[ihcuilotic]]: escrito, está escrito * [[ihecayo]] +: vena de piedra. (1 tetl yhecayo) [Molina] * [[ihhuicalli]]: (Schwaller) house of feathers * [[ihhuinamacac]]: (Schwaller) feather seller * [[ihhuipapalotl]]: (Schwaller) feather down butterfly * [[ihhuitelolotli]]: (Schwaller) ball of feathers * [[ihhuitica]]: (Schwaller) with feathers; by means of feathers; feathered; using feathers * [[ihhuitic]]: (Schwaller) feather-like * [[ihhuitilahuac]]: (Schwaller) heavy feathered * [[ihhuitilmatli]]: (Schwaller) feather cape * [[ihhuitlachihualli]]: (Schwaller) feather work; feather creation * [[ihhuitlacuilolli]]: (Schwaller) feather mosaic, feather design; feather painting * [[ihhuitl]]: (Schwaller) feather * [[ihhuitopilli]]: (Schwaller) feathered staff * [[ihhuitzahua]]: (Schwaller) she spins feathers * [[ihhuitzoncalli]]: (Schwaller) feather headdress * [[ihhuitzoncal]]: (Schwaller) his feather headdress; his feathered headdress * [[ihhuiya]]: (Wood) had gone (past perfect tense of “to go”) * [[ihhuiyoh]]: (Wood) Person or animal with much body hair * [[ihhuiyotilahuac]]: (Schwaller) having thick feathers; heavy feathered * [[ihhuiyo]]: (Schwaller) feathered, having feathers; his featheriness; its feathers; plumage; featheriness * [[ihhuiyo]]: (Wood) 1. s.o.’s body hair. 2. a fowl’s feathers * [[ihhuizaloliztli]]: (Schwaller) feather gluing * [[ihia]]: (Wood) to loathe someone; to loathe being sad; to loathe food while being sick (see Molina) * [[ihicahuaca]]: (Wood) the chirp of a bird (see Molina) * [[ihicahuaca]]: gorjear las aues. preterito: oihicacauacaq[ue] (2 Ihicauaca) [Molina] * [[ihichio]]: (Schwaller) fibrous * [[ihichtequiz]]: (Schwaller) he will steal * [[ihichtequi]]: (Wood) to go from house to house committing robbery * [[ihicoltia]], m: tyrano. (2) [Molina] * [[ihicoltia]], nin: tiranizar. (1) [Molina] * [[ihicoltia]]: (Wood) to be arbitrary, tyrannical; to entice and then disappoint someone * [[ihicoltia]]: tiranizar (nic-) * [[ihicxe]]: (Schwaller) it has feet * [[ihihcatihcaqueh]]: (Wood) See IHIHCA * [[ihihca]]: (Wood) for people or animals to be staying somewhere * [[ihihcihuilia]]: (Wood) to hurry s.o * [[ihihcihui]]: (Wood) to hurry very much in completing a task * [[ihihcopi]]: (Wood) to blink constantly * [[ihihcuenia]]: (Wood) to move things that are in the way up against the wall * [[ihihyaltic]]: (Wood) 1. a person or animal snared in rope or hair that is laying on the ground. 2. tangled thread * [[ihilihuizti]]: (Schwaller) she is inconsiderate * [[ihilnamiqui]]: (Wood) to daydream, to indulge in fantasies * [[ihilpia]]: (Wood) 1. to tie up a person, an animal or s.t. tight. 2. to tie up many things * [[ihilpilia]]: (Wood) 1. tie up a roll of herbs well for s.o., or to tie up many rolls of herbs for s.o. 2. to rejoin the pieces of a broken rope, string or thread * [[ihimati]], nin: componerse, adereçarse y pulirse. preterito: oninihima. (2) componerse y aderesarse. (1) adereçarse o polirse y componerse. (1) [Molina] * [[ihimati]]: (Wood) to dress up, and polish up (see Molina) * [[ihio motzacuani]]: asmatico. (2 Ihio motzaquani) [Molina] * [[ihio motzaquani]]: (Wood) asthmatic (see Molina) * [[ihio; t]]: baho del cuerpo. (2) [Molina] * [[ihioana]], nitla: atraer algo haziasi conel huelgo. preterito: onitlaihioan. (2) [Molina] * [[ihioana]]: (Wood) to attract something very fast with one's breath (see Molina) * [[ihiocahualiztli]]: (Wood) exhaustion or lack of breath because of much work or because of an illness (see Molina) * [[ihiocahualiztli]]: desfallecimiento assi. (2 Ihiocaualiztli) [Molina] * [[ihiocahualtia]], nite: hazer desfallecer a otro desta manera. preterito: oniteyhiocaualti. (2 Ihiocaualtia, nite) [Molina] * [[ihiocahualtia]]: (Wood) to make someone exhausted or run out of breath because of much work or because of an illness (see Molina) * [[ihiocahua]], n: d[e]sfallecer o saltarme el huelgo d[e] mucho trabajar o de enfermedad. preterito: onihiocauh. (2 Ihiocaua, n) [Molina] * [[ihiocahua]]: (Wood) to be exhausted or to be running out of breath because of much work or because of an illness (see Molina) * [[ihiocauhcaqui]]: (Wood) someone exhausted or running out of breath because of much work or because of an illness (see Molina) * [[ihiocauhcaqui]]: desfallecido assi. (2) [Molina] * [[ihiocuique]]: (Schwaller) they restored their strength * [[ihiocuitia]], nite: refocilar o dar de comer a otro. preterito: oniteihiocuiti. (2) [Molina] * [[ihiocuitia]]: (Wood) to strengthen or to give someone food (see Molina) * [[ihiohuia]], nic: padecer necessidad el pobre, o adquirir con trabajo lo necessario ala vida. preterito: oniquihioui. (2 Ihiouia, nic) [Molina] * [[ihiohuia]], nitla: padecer trabajos. preterito: onitlaihioui. (2 Ihiouia, nitla) [Molina] * [[ihiohuia]]: (Wood) to suffer work; a poor person's necessities, or to acquire with work, the necessary to live (see Molina) * [[ihiohuiloni]]: (Wood) something sufferable or tolerable (see Molina) * [[ihiohuiloni]]: cosa sufrible. (2 Ihiouiloni) [Molina] * [[ihioilochtia]], nite: atajar a otro sus razones. preterito: oniteyhioilochti. (2) [Molina] * [[ihioilochtia]]: (Wood) to question someone's reasons (see Molina) * [[ihiomictia]], nite: atapar el huelgo a otro. preterito: oniteihiomicti. (2) [Molina] * [[ihiomictia]]: (Wood) to cover or block the breath or respiration of another (see Molina) * [[ihiomotzacua]], n: ataparseme el huelgo, o tener asma. preterito: onihiomotzacu. (2 Ihiomotzaqua, n) [Molina] * [[ihiomotzaqua]]: (Wood) to cover or block my own breath or respiration, or to have asthma (see Molina) * [[ihionicana]], n: tomar aliento, descansando. preterito: onihionican. (2) [Molina] * [[ihionicana]]: (Wood) to rest and recover one's breath (see Molina) * [[ihioniccui]], n: idem. preterito: onihio niccuic. (Ihionicana]], n: tomar aliento, descansando. preterito: onihionican.) (2) [Molina] * [[ihioniccui]]: (Wood) to rest and recover one's breath (see Molina) * [[ihiopachoa]], nite: atapar el huelgo a otro. preterito: oniteihiopacho. (2) [Molina] * [[ihiopachoa]], nitla: abahar algo. preterito: onitlaihiopacho. (2) [Molina] * [[ihiopachoa]]: (Wood) to warm something with the breath; to cover or block the breath or respiration of another (see Molina) * [[ihioquixtia]], nitla: deshinchar bota o pelota de viento. preterito: onitlaihioquixti. (2) [Molina] * [[ihioquixtia]]: (Wood) to deflate a leather wine bag or ball filled with air (see Molina) * [[ihioquiza]], n: bahear. preterito: onihioquiz. et per metaphoram, mandar alguna cosa. (2 Ihioquiça, n) [Molina] * [[ihioquiza]]: (Wood) to send something (metaphor) (see Molina) * [[ihiotema]], nitla: henchir algo de viento. preterito: onitlaihioten. (2) [Molina] * [[ihiotema]]: (Wood) to fill something up with air (see Molina) * [[ihiotenqui]]: (Wood) something full of air (see Molina) * [[ihiotenqui]]: cosa llena de viento. (2) [Molina] * [[ihiotia]] +, m: seca enla vedija. (2 Yaloyo ompa mihiotia) [Molina] * [[ihiotia]], m: echar de si resplandor, o proceder grá[n] frio dela nieue, o gran ardor o dela llaga. preterito: omihioti. (2) [Molina] * [[ihiotia]], nin: resollar, o peerse o tomar aliento o resplandecer y luzir con ricas vestiduras. preterito: oninihioti. (2) [Molina] * [[ihiotia]]: (Wood) to pant, fart, or take a breath, or to shine and look good with clothes (see Molina) * [[ihiotica]]: (Wood) with breath and respiration (see Molina) * [[ihiotica]]: con aliento y huelgo. (2) [Molina] * [[ihiotl iohui]]: (Wood) air stream (see Molina) * [[ihiotl yohuia]]: vena de ayre. (2 Ihiotl iouia) [Molina] * [[ihiotl]]: (Wood) breath, respiration, or blow (see Molina) * [[ihiotl]]: aliento huelgo, o soplo. (2) [Molina] * [[ihiotzacua]], nin: emmudecer o atrauesarsele el bocado. preterito: oninihiotzacu. (2 Ihiotzaqua, nin) ahogarse con algun bocado que se atraueso. (1 nin, ihiotzaqua) [Molina] * [[ihiotzacua]], nite: atapar el huelgo a otro. preterito: oniteihiotzacu. (2 Ihiotzaqua, nite) [Molina] * [[ihiotzaqua]]: (Wood) to cover the breath of another; to become silent or to choke on food (see Molina) * [[ihio]]: (Wood) body odor (see Molina) * [[ihitlacoa]]: analizar * [[ihitlacoliztli]]: análisis m * [[ihitlacolli]]: analizado * [[ihitoao]], nin: alquilarse, o entrar a soldada. preterito: oninihito. (2) [Molina] * [[ihitoa]]: (Wood) * [[ihitoloca]]: glosa de obra. (1 yhytoloca) [Molina] * [[ihitta]]: (Wood) to check a person, animal or thing; or go over s.t * [[ihitta]]: (Wood) to watch, observe others, to pick out or choose something * [[ihitzoc]]: (Wood) See IHITZTO * [[ihitzquia]]: (Wood) 1. to caress s.o. or an animal. 2. to feel s.t. out. (like fruit). 3. for s.o. to want to touch everything they see * [[ihitzquilia]]: (Wood) to feel or caress s.t. that belongs to s.o. else or a part of their body * [[ihitztoc]]: (Wood) See IHITZTO * [[ihitztoc]]: (Wood) to be wakeful * [[ihitzto]]: (Wood) 1. for a person or animal to do nothing. 2. (command) ‘Don’t be moving around and bothering people!’ 3. for a person or animal to do a talk slowly * [[ihiucci]]: (Wood) for many pieces of fruit to ripen * [[ihiuhqui]]: (Wood) to do a task quickly, even though it turns out poorly done * [[ihixahuia]]: (Wood) 1. to wash s.t. quickly and not very well. 2. to wash many things * [[ihixcotona]]: (Wood) to break off the tips of plants * [[ihixcuapa]]: (Wood) 1. to flip s.t. over. many times. 2. to flip many things over * [[ihixcuapilia]]: (Wood) to pour water over a person while bathing them * [[ihixhuic]]: (Wood) someone full, satisfied after a meal * [[ihixtelolohua]]: (Schwaller) having eyes * [[ihixtlalhuilia]]: (Wood) to cover several people’s face with s.t * [[ihiyaya]]: (Wood) to stink * [[ihiya]]: (Wood) to be in a bad mood, to be peevish; to hate someone, something * [[ihiya]]: (Wood) to be nauseous with respect to s.t * [[ihiyo motzatzacuani]]: asmatico. (1 yhio motzatzaquani) [Molina] * [[ihiyocahualiztli]]: aquexamiento tal. (1 yhiyocaualiztli) emmagrecimiento. (1 yhiyocaualiztli) [Molina] * [[ihiyocahualtia]], nite: debilitar a otro. (1 nite, yhiocaualtia) emmagrecer a otro. (1 nite, yhiocaualtia) [Molina] * [[ihiyocahualtia]]: (Wood) to suffer exhaustion, prostration; to drive someone to exhaustion, collapse, to cause someone to faint * [[ihiyocahua]], n: aquexarse o fatigarse el que va cargado de gran carga. (1 n, ihiyocaua) [Molina] * [[ihiyocauhqui]]: aquexado assi. (1 yhiyocauhqui) [Molina] * [[ihiyoca]]: (Wood) separate things * [[ihiyocuitia]], nite: dar acomer. (1 nite, yhiocuitia) [Molina] * [[ihiyocuitia]]: (Wood) to take a rest, to have some refreshment, to give someone something to eat and a chance to rest * [[ihiyocui]]: (Wood) to have something to eat, take some refreshment * [[ihiyohuia]], nite: soportar. (1 nite, yhiyouia) [Molina] * [[ihiyohuia]], nitla: padecer. (1 nitla, ihiyouia) penar, recebir pena. (1 nitla, ihiyouia) pena tener. (1 nitla, ihiyouia) [Molina] * [[ihiyohuia]]: (Wood) 1) to earn one's way with difficulty; to suffer lack, to tire. in 2nd person preterit, especially reverential, welcome, greetings; 2) to be weary, fatigued; 3) to suffer travail, become fatigued, expend effort * [[ihiyohuia]]: soportar, padecer (nitla-) * [[ihiyohuiliztli]]: (Wood) torment, misery * [[ihiyohuiliztli]]: soporte m * [[ihiyohuilli]]: soportado * [[ihiyohuiloni]]: sufrible por sufridera cosa. (1 yhiyouiloni) [Molina] * [[ihiyoilochtia]], nite: atajar razones. (1 nite, yhioylochtia) [Molina] * [[ihiyomictia]], nite: atapar el huelgo a otro. (1 nite, yhiomictia) [Molina] * [[ihiyomictia]]: (Wood) to choke, strangle, suffocate someone * [[ihiyomiqui]]: (Wood) for someone to suffocate, to be strangled * [[ihiyopachoa]], nite: atapar el huelgo a otro. (1 nite, yhiopachoa) [Molina] * [[ihiyopachoa]], nitla: abahar algo. (1 nitla, yhiopachoa) [Molina] * [[ihiyopexontia]]: (Wood) to inflate something * [[ihiyoquixtia]], nitla: deshinchar bota. (1 nitla, yhioquixtia) [Molina] * [[ihiyoquiza, nin, ipotocyotia]], ni: bahear. (1 ni, yhioquiça, nin, ipotocyotia) [Molina] * [[ihiyoquiza]]: (Schwaller) it perspires * [[ihiyoquiza]]: (Wood) to evaporate, to breath, and by extension, to give an order * [[ihiyotema]]: (Wood) to inflate, to fill up with air; to inflate something * [[ihiyoteotl]]: esperanza de vida f, aliento divino m, señal de dios f * [[ihiyotia]] +, m: seca que se haze enlas vedijas, por alguna llaga. (1 ompa mihiyotia) [Molina] * [[ihiyotia]], m: luzio o luziente. (1) [Molina] * [[ihiyotia]], nin: alentar; tomar aliento. (1 nin, yhiotia) resollar. (1) [Molina] * [[ihiyotia]]: (Wood) to inhale or exhale loudly, to break wind; to do something breathtaking * [[ihiyotia]]: respirar * [[ihiyotica]]: (Schwaller) with its breath, by means of his breath * [[ihiyotica]]: espirando o ressollando. (1 yhiyotica) [Molina] * [[ihiyotl iyohui]]: vena de ayre o spiritu. (1 ihiyotl iyoui) [Molina] * [[ihiyotl]]: (Schwaller) breath; spirit * [[ihiyotl]]: (Wood) one of the basic spiritual components of the human being, located in the liver * [[ihiyotl]]: baho dela boca. (1 yhiotl) huelgo de aliento. (1 yhiyotl) aliento, huelgo o resuello. (1 yhiotl) baho. (1 yhiotl) espiritu o soplo. (1 yhyotl) [Molina] * [[ihiyotl]]: fuerza del hígado f * [[ihiyotzacua]], nin: emmudecerse. (1 nin, yhiyotzaqua) [Molina] * [[ihiyotzacua]], nite: atapar el huelgo a otro. (1 nite, yhiotzaqua) emmudecer a otro. (1 nite, yhiyotzaqua) [Molina] * [[ihiyotzacua]]: (Wood) to choke, suffocate; to choke, strangle someone * [[ihiyotzin]]: (Schwaller) his breath, his spirit * [[ihiyo]]: (Schwaller) his breath, his spirit; its essence * [[ihiyo]]: cosa que echa de si virtud. (1 yhio) [Molina] * [[ihiztaquiltic]]: (Schwaller) light green * [[ihiztlacatizque]]: (Schwaller) they will tell lies * [[ihiztlacati]]: (Schwaller) he lies constantly; he tells lies; it is a liar; liar * [[ihnecuiltia]]: (Wood) to have s.o. or an animal smell s.t * [[ihohui]] +: vena de agua. (1 atl yhoui) [Molina] * [[ihquinyezqui]]: así es, así debe estar, así debe ser * [[ihquin]]: así * [[ihquitiliztli]]: (Schwaller) weaving * [[ihquitiz]]: (Schwaller) she will weave * [[ihqui]]: así está * [[ihtiamayo]]: (Wood) * [[ihticacahuatic]]: (Wood) s.t. empty * [[ihticacapaxtic]]: (Wood) 1. person who has an empty stomach, either because they haven’t eaten or because they are sick. 2. an object or fruit that doesn’t have much inside and therefore is soft * [[ihticaquizti]]: (Wood) for s.o.’s stomach to growl * [[ihtichocholoca]]: (Wood) for the stomach to growl * [[ihticocoa]]: (Wood) 1. to hurt s.o. with a blow to the stomach. 2. for a food to make s.o.’s stomach hurt * [[ihticomoltic]]: (Wood) a bowl or deep plate * [[ihticoyonia]]: (Wood) to hollow out s.t * [[ihticoyoni]]: (Schwaller) it is hollow inside * [[ihticoyoni]]: (Wood) for s.t. to be perforated in the middle * [[ihticoyonqui]]: (Schwaller) hollow * [[ihtico]]: (Wood) inside s.o. or s.t * [[ihticuacualaca]]: (Wood) for s.o.’s stomach to growl after eating to excess * [[ihticuacualatza]]: (Wood) for a food to cause s.o.’s stomach to growl * [[ihticuahcualo]]: (Wood) to have stomach cramps * [[ihticuatoca]]: (Wood) to stick a person or an animal in the stomach with a sharp object * [[ihtic]]: (Schwaller) inside it * [[ihtic]]: dentro de él (ella) * [[ihtihuahcatlan]]: (Wood) some with a deep interior * [[ihtihuelitta]]: (Wood) for a certain type of food to sit well with s.o.?s stomach * [[ihtihuilani]]: (Schwaller) the abdomen drags * [[ihtihuitoni]]: (Wood) to have cramps at the level of the navel due to hunger * [[ihtihuitontli]]: (Wood) cramps at the level of the navel caused by hunger * [[ihtiihtlacoa]]: (Wood) for a food to upset s.o.’s stomach * [[ihtimomoloca]]: (Wood) for s.o’s stomach to growl * [[ihtinamiqui]]: (Wood) 1. for a food to sit well with a person’s stomach. 2. for a sharp object to stick s.o. or an animal in the stomach * [[ihtioztoctic]]: (Wood) a deep container * [[ihtipatzani]]: (Wood) for the food in a person or animal’s upset stomach to begin to be digested * [[ihtipohyehui]]: (Wood) for a type of fungus to grow on the inside of a basket or other object * [[ihtipolontic]]: (Wood) s.o. or s.t. with a large stomach * [[ihtipoyehui]]: (Wood) for a type of fungus to grow on the inside of a basket or other object * [[ihtitelecza]]: (Wood) to kick s.o. or an animal in the stomach * [[ihtitemitia]]: (Wood) for a food to bloat s.o.’s stomach with gas * [[ihtitemi]]: (Wood) 1. to have an inflamed stomach. 2. for the stomach of a corpse to swell up as it becomes cold * [[ihtitl]]: (Schwaller) belly * [[ihtitzalan]]: (Wood) underneath the stomach of a person or a domesticated animal * [[ihtitzonhuitequi]]: (Wood) to beat the stomach of a sick person with nettles * [[ihtitzotzolli]]: (Schwaller) flabbiness of the stomach * [[ihtiyollo]]: (Wood) the center of a tree, a flower or a piece of fruit * [[ihti]]: (Wood) s.o.’s stomach * [[ihtlacahuilia]]: (Wood) to damage or break down s.t. that belongs to s.o. else * [[ihtlacahui]]: (Wood) 1. for food to spoil. 2. for a machine to break down * [[ihtlacauh]]: (Schwaller) it became corrupted * [[ihtlacoa]]: (Wood) to make s.t. break down * [[ihtlanilia]]: (Wood) for a father to ask a woman to marry his son * [[ihtoa]]: decir * [[ihtoma]]: (Wood) 1. to release a tied up person, animal or thing. 2. for a tied up animal to free itself * [[ihtomi]]: (Wood) for s.t. tied to become untied * [[ihtotl]]: ceremonia f * [[ihtoznequi]]: (Wood) to mean s.t * [[ihtzelhuilia]]: (Wood) to scatter s.o.’s seeds in their field or someplace else * [[ihtzelihui]]: (Wood) for grains to scatter on the ground * [[ihtzeloa]]: (Wood) 1. to sow seeds. 2. to scatter things on the ground * [[ihtzomilia]]: (Wood) to sew s.t. for s.o * [[ihtzomiltia]]: (Wood) to blow s.o.’s nose * [[ihuahuanca]] +: vena de pedrera o de cantera. (2 Tetl iuauanca) [Molina] * [[ihualia]]: enviar mensajes * [[ihuallalitzin espiritu sancto]]: (Wood) the coming of the Holy Spirit (see Molina) * [[ihuallalitzin espiritu sancto]]: la venida del espiritu sancto. et fc de alijs. (2 Iuallalitzin espiritu sancto) [Molina] * [[ihuallalitzin totecuiyo iesu christo]]: (Wood) the coming or advent of our Lord Jesus Christ (see Molina) * [[ihuallalitzin totecuiyo yesu christo]]: la venida o aduenimiento de nuestro señor iesu christo. (2 Iuallalitzin totecuiyo Iesu christo) [Molina] * [[ihuallaliz in espiritu sancto]]: idem. (Iuallalitzin e§piritu §ancto]]: la venida del espiritu sancto. et fc de alijs.) (2 idem. (Iuallalitzin espiritu sancto]]: la venida del espiritu) [Molina] * [[ihuallaliz yn espiritu sancto]]: (Wood) the coming of the Holy Spirit (see Molina) * [[ihualoni]]: (Schwaller) drink * [[ihuanca]]: (Wood) to be; something next to another (see Molina) * [[ihuanca]]: estar vna cosa junto a otra. preterito: iuanocatca. (2 Iuanca) [Molina] * [[ihuaniztli]]: conjunción f * [[ihuani]]: (Schwaller) drink; drinkable; potable; something to be drunk; there is drink * [[ihuani]]: interesante, importante * [[ihuanyolque]]: (Schwaller) his kin, his relatives; his kinsmen; their kin; their relatives * [[ihuanyolqui]]: (Schwaller) her kinsman * [[ihuan]] +: mas, para continuar; aduerbio. (1 oc iuan) yten; conjunction. (1 oc iuan) [Molina] * [[ihuan]]: (Schwaller) and; also; with him; with it; with them * [[ihuan]]: (Schwaller) them; with it; and * [[ihuan]]: (Wood) and, along with, with * [[ihuan]]: y, e (conjunción) * [[ihuan]]: y. y tambien. conjunction. (2 Iuan) [Molina] * [[ihuauhyo]]: (Schwaller) its amaranth seeds * [[ihuayolque]]: (Schwaller) her kinsmen * [[ihua]] +]], niqu: delegar. (1 nixiptla niquiua) [Molina] * [[ihua]], nite: embiar a otro a alguna parte o dar de mano al preso. preterito: oniteiua. (2 IVa, nite) dar de mano al preso. (1 nite, iua) despedir al criado. (1 nite, iua) despachar gente a alguna parte. (1 nite, iua) [Molina] * [[ihua]], nitla: embiar mensajero. preterito: onitlaiua. (2 Iua, nitla) [Molina] * [[ihua]]: (Schwaller) it is drunk * [[ihua]]: (Wood) to send, dispatch * [[ihuehueihuan]]: (Schwaller) his old men * [[ihuehueuh]]: (Schwaller) his drum * [[ihuehueyohuan]]: (Schwaller) his old men * [[ihueimaxtli]]: (Schwaller) his large breechcloth * [[ihuelica]]: (Schwaller) its scent, its odor * [[ihuelmach in dios]]: (Wood) the consent of God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[ihuelmach]]: (Schwaller) his pleasure * [[ihueltiuh]]: (Schwaller) his older sister * [[ihuen]]: (Schwaller) his offering * [[ihuetziam monequi]]: (Wood) something well used and worn profitably (see Molina) * [[ihuetzian]]: (Schwaller) his place of reclining; its place of falling * [[ihuexiuh]]: (Wood) fellow parent-in-law (consuegro) * [[ihueyilhuiuh]]: (Schwaller) his great festival * [[ihuian huitequi]], nite: herir, o açotar a otro liuianamente. preterito: oniteiuian uitec (2 Iuian uitequi, nite) [Molina] * [[ihuian huitequi]]: (Wood) to injure, or beat someone lightly (see Molina) * [[ihuian nemiliztli]]: (Wood) a peaceful life * [[ihuian nemiliztli]]: vida pacifica y sosegada. (2 Iuian nemiliztli) [Molina] * [[ihuian nemini]]: (Wood) peaceful and tranquil person (see Molina) * [[ihuian nemini]]: pacifica y sosegada persona. (2 Iuian nemini) [Molina] * [[ihuian tlacua]], n: comer despacio y có[n] sosiego. preterito: iuian onitlaqua. (2 Iuian tlaqua, n) comer despacio. (1 n, iuian tlaqua) [Molina] * [[ihuian tlacua]]: (Wood) to eat slowly and tranquilly (see Molina) * [[ihuian yocoxca nemiliztli]]: (Wood) a peaceful life * [[ihuian yocoxca nemiliztli]]: vida pacifica y sosegada. (2 Iuian yocoxca nemiliztli) [Molina] * [[ihuian yocoxca nenqui]]: (Wood) peaceful and tranquil person (see Molina) * [[ihuian yocoxca nenqui]]: pacifica y sosegada p[er]sona (2 Iuian yocoxca nenqui) [Molina] * [[ihuian yocoxca]]: (Wood) gentle and pacifically (adverb) (see Molina) * [[ihuian yocoxca]]: mansa y pacificamente. aduerbi. (2 Iuian yocoxca) [Molina] * [[ihuianioque]]: (Schwaller) those who are peaceful * [[ihuiantzin]]: (Schwaller) meekly, peacefully * [[ihuianyotl]]: (Wood) modesty (see Molina) * [[ihuianyotl]]: modestia. (2 Iuianyotl) [Molina] * [[ihuianyo]]: (Wood) a sane, caring and relaxed person (see Molina) * [[ihuianyo]]: persona cuerda, atentada y reposada. (2 Iuianyo) [Molina] * [[ihuian]]: (Schwaller) at his leisure, without haste; calm; calmly; in peace; peacefully; carefully; cautiously; gently; quietly; gradually; little by little; in tranquility * [[ihuian]]: (Schwaller) meekly, peacefully; peace; peaceful; in peace; in tranquility; quietly; silently; slowly; calmly; cautiously; little by little; gently; carefully; gradually; tranquilly; softly * [[ihuian]]: (Schwaller) unobtrusively; without haste; slowly * [[ihuian]]: (Wood) a really crazy, foolish thing (see Molina) * [[ihuian]]: (Wood) peacefully, tranquilly, slowly, little by little; carefully, with discretion, gently, sweetly; humbly * [[ihuian]]: desatino y locura grande. interjection. (2 Iuian) mansamente, o contiento. aduerbio. (2 Iuian) [Molina] * [[ihuic ehuani]]: (Wood) full and disgusted of food (see Molina) * [[ihuic ehuani]]: harto y enhastiado de viandas. (2 Iuic euani) [Molina] * [[ihuical]]: (Schwaller) with it, accompanying it * [[ihuicatl]]: placenta f * [[ihuicco]]: (Wood) towards * [[ihuicini]], n: yr depriessa. (1 n, iuicini) [Molina] * [[ihuicpahualmocuepa]]: (Wood) something thrown and rebound hits something (see Molina) * [[ihuicpahualmocuepa]]: de resurtida dar golpeloque se arronjo. preterito: iuicpa oualmocuep. (2 Iuicpavalmocuepa) [Molina] * [[ihuicpa]]: (Schwaller) near it; to him; toward him; to them; toward them; toward her; toward it; to it * [[ihuicpa]]: (Wood) towards, or against (adverb) (see Molina) * [[ihuicpa]]: de, desde * [[ihuicpa]]: hazia, o contra. aduerbio. (2 Iuicpa) [Molina] * [[ihuictzinco in dios nictlachialtia in notlachihual]]: (Wood) to understand God's works and his intentions (see Molina) * [[ihuictzinco in dios nictlamelahualtia in notlachihualiz]]: (Wood) * [[ihuictzinco in dios]]: (Wood) towards God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[ihuictzinco in dioz nictlachialtia in notlachihual]]: en dereçar a dios sus obras, y la intencion dellas pret: iuictzinco in dios onictlachialti ynnotlachiual. (2 Iuictzinco in dios nictlachialtia in notlachiual) [Molina] * [[ihuictzinco in dioz nictlamelahualtia in notlachihualiz]]: idem. preterito: iuictzinco in dios onictlamelaualti ynnotlachiualiz. (Iuictzinco in dios nictlachialtia in notlachiual]]: en dereçar a dios sus obras, y la intencion dellas pret: iuictzinco in dios onictlachialti ynnotlachiual.) (2 Iuictzinco in dios nictlamelaualtia in notlachiualiz) [Molina] * [[ihuictzinco in dioz]]: hazia dios. (2 Iuictzinco in dios) [Molina] * [[ihuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios]]: (Wood) to change into our God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[ihuictzinco ninocuepa in totecuiyo dioz]]: conuertirse a nuestro señor dios. (2 Iuictzinco ninocuepa in totecuiyo dios) [Molina] * [[ihuic]] +: horro. metaphora. (2 Tlatequililli iuic imecapal) [Molina] * [[ihuic]]: (Schwaller) to him, toward him; toward it; towards it * [[ihuic]]: (Wood) towards him (see Molina) * [[ihuic]]: de * [[ihuic]]: hazia el. (2 Iuic) [Molina] * [[ihuihui oticcauhque]]: (Wood) to let go of something because you become incapable or because of force of arms (see Molina) * [[ihuihui oticcauhque]]: dexar alguna cosa por mas no poder, o por fuerça de armas. (2 Iuiui oticcauhque) [Molina] * [[ihuihuicayotica]]: (Wood) at great cost, with great difficulty * [[ihuihuicayotl]]: (Wood) difficulty, cost * [[ihuihui]]: (Wood) with great difficulty * [[ihuinin]]: (Wood) in this way (see Molina) * [[ihuinin]]: desta manera. aduerbio. (2 Iuinin) [Molina] * [[ihuintia]], nin: emborracharse. preterito: oniniuinti. (2 Iuintia, nin) [Molina] * [[ihuintia]], nite: emborrachar a otro. preterito: oniteiuinti (2 Iuintia, nite) [Molina] * [[ihuintia]], nitla: dar mal exemplo. preterito: onitlaiuinti. metapho. (2 Iuintia, nitla) destruir el pueblo con mal exemplo. (1 nitla, iuintia) dar mal exemplo. (1 nitla, iuintia) [Molina] * [[ihuintia]]: (Schwaller) they became besotted, they got drunk * [[ihuintia]]: (Wood) to get drunk; to get someone else drunk; to give a bad example (metaphor) (see Molina) * [[ihuintic]]: (Schwaller) drunk, intoxicated; he became drunk; he became intoxicated; he got drunk * [[ihuintic]]: (Wood) someone who is drunk, drunkard (see Molina) * [[ihuintic]]: borracho. (2 Iuintic) [Molina] * [[ihuintiliztli]]: (Schwaller) drunkenness * [[ihuintiliztli]]: (Wood) being drunk or the time spent being drunk (see Molina) * [[ihuintiliztli]]: borrachez. (2 Iuintiliztli) [Molina] * [[ihuintiquetl]]: (Wood) s.o. who is always drunk * [[ihuintitica]]: (Wood) to be drunk * [[ihuintitinemi]]: (Schwaller) she goes about drunk * [[ihuintitl]]: (Schwaller) drinker, drunkard * [[ihuintitoc]]: (Wood) someone drunken * [[ihuintiztli]]: (Schwaller) drunkenness * [[ihuinti]]: (Schwaller) he gets drunk * [[ihuinti]]: (Schwaller) she gets drunk; they become intoxicated; they get drunk * [[ihuinti]]: (Wood) to get drunk * [[ihuin]]: (Schwaller) thus; so * [[ihuioquiza]]: (Wood) to grow feathers (bird); to put or adorn an image with feathers (see Molina) * [[ihuipilton]]: (Schwaller) her little blouse * [[ihuipil]]: (Schwaller) her shift; her blouse; her shifts * [[ihuiptlayoc]]: (Wood) two days later * [[ihuiptlayoc]]: dos dias despues. aduerbio. (2 Iuiptlayoc) [Molina] * [[ihuitanatli]]: (Wood) basket(s) for feathers * [[ihuitenhuahuanqui]]: (Schwaller) striped with feathers * [[ihuitl, tlapalli, tizatl nictlalia]]: (Wood) to give someone advice about the best action to take for his or her own best interests * [[ihuitl, tlapalli, tizatl nictlalia]]: auisar a alguno y acó[n]sejarle lo quele conuiene. preterito: iuitl, tlapalli, tiçatl onictlali. (2 Iuitl, tlapalli, tiçatl nictlalia) [Molina] * [[ihuitl]] +: idem. preterito: tiçatl iuitl o nicchiuh. (Tiçatl yuitl nictlalia]]: dar a otro buen consejo y auiso, o dar buen exemplo. preterit]]: tiçatl iuitl onictlali. metapho.) (2 Tiçatl iuitl nicchiua) la flor dela harina. (2 Iuhquin iuitl textli) [Molina] * [[ihuitl]]: (Wood) feather(s), especially small feathers or down * [[ihuitl]]: pluma de ave f * [[ihuitl]]: pluma menuda. (2 Iuitl) pluma de aue. (1 yhuitl) [Molina] * [[ihuitontli]]: (Wood) feathers (see Molina) * [[ihuitontli]]: plumilla. (2 Iuitontli) [Molina] * [[ihuitzitzilnahual]]: (Schwaller) his hummingbird disguise * [[ihuitzo]]: (Schwaller) its thorns * [[ihuitztlampa]]: al sur * [[ihuitz]]: (Schwaller) her thorns; his maguey spine; his thorn; his maguey spines; his thorns * [[ihuixochitl]]: (Wood) a tree with a red flower that resembles a bird's feather (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[ihuiyan]]: (Schwaller) calmly; peacefully; peaceful; slowly * [[ihuiyan]]: (Wood) calmly, peacefully, moderately, a little at a time * [[ihuiyohuia]]: (Wood) to smell, breathe in * [[ihuiyoquiza]], n: lo mismo es que iuiyotia. preterito: oniuiyoquiz. (2 Iuiyoquiça, n) lo mismo es que iuiyotia. preterit]]: oniuioquiz. (2 Iuioquiça, n) emplumecer. (1 niuiyoquiça) encañonarse las aues. (1 niuiyoquiça) [Molina] * [[ihuiyoquizqui]]: (Wood) a feathered bird (see Molina) * [[ihuiyoquizqui]]: emplumecida aue. (2 Iuiyoquizqui) [Molina] * [[ihuiyotepehua]], nin: mudar la pluma el aue. preterito: oniniuiyotepeuh. (2 Iuiyotepeua, nin) [Molina] * [[ihuiyotepehua]]: (Wood) a bird shedding its feathers (see Molina) * [[ihuiyotia]] =, n: = ihuiyoquiza (2 iuiyotia ) = ihuiyoquiza (2 iuiyotia ) [Molina] * [[ihuiyotia]], nin: emplumecer, o é[n]cañionarse las aues prete: oniniuiyoti. (2 Iuiyotia, nin) emplumecer. (1 niniuiyotia) encañonarse las aues. (1 nin, iuiyotia) [Molina] * [[ihuiyotia]], nitla: poner plumas en alguna imagen, o adornarla con algun plumaje. preterito: onitlaiuiyoti. (2 Iuiyotia, nitla) [Molina] * [[ihuiyotia]]: (Wood) the growing of feathers or quills on birds; or to put feathers on an image, or to decorate with a feathered ornament (see Molina) * [[ihuiyotlaza]], nin: mudar la pluma el aue. preterit]]: oniniuiyotlaz. (2 Iuiyotlaça, nin) pelechar el aue. (1 nin, iuiyotlaça) [Molina] * [[ihuiyotlaza]]: (Wood) a bird shedding his feathers (see Molina) * [[ihuizaloqui]]: (Wood) featherworker, one who glues feathers together * [[ihui]] +: mal o malamente. (1 amo yui) oquiça es o fue assi. (2 Anoço yui) semejantemente, o dela misma manera. aduerbio. (2 çanyeno iui) semejantemente. (1 çan yui) aunque. (1 maço yui) [Molina] * [[ihui]]: (Schwaller) it is similar; it is thus; it is so; like; as * [[ihui]]: (Wood) to be a certain way; thus, in this manner unreduced form of iuh * [[ihui]]: (Wood) verbalizing suffix * [[ihui]]: desta manera, o assi. aduerbio. (2 Iui) assi o desta manera. (1 yui) [Molina] * [[ihxamia]]: (Wood) to wash s.o.’s face * [[ihxipan]]: a los pies de * [[ihxitilia]]: (Wood) to wake up s.o. else’s child * [[ihyaca]]: (Schwaller) its scent; its smell; its cent * [[ihyac]], n: oler mal. (1) [Molina] * [[ihyac]]: (Schwaller) aromatic; evil-smelling; having a foul odor; scented; stinking; foul smelling; having a bad smell * [[ihyalihui]]: (Wood) for a person, an animal or s.t. to be tangled in rope, string or thread * [[ihyaliuhtoc]]: (Wood) See IHYALIHUI * [[ihyaloa]]: (Wood) 1. to wind s.t. around s.o. and animal or s.t. 2. for a tied up animal to become entangled in the rope or string with which it is tied. 3. for an animal to become entangled in string, rope, etc * [[ihyalpatic]]: (Schwaller) extremely foul smelling * [[ihyalquixtia]]: (Wood) to make s.o. fart * [[ihyalquiza]]: (Wood) for a person to pass gas involuntarily * [[ihyaya]], n: heder. (1) [Molina] * [[ihyaya]]: (Schwaller) it stinks * [[ihya]] +: aborrecer o dar en rostro el man[j]ar al enfermo. (1 niqui, yhia) [Molina] * [[ihya]], nin: aborrecerse estando mohino. preterit]]: oninihiac. (2 Ihia, nin) aborrecerse estando mohino y enojado. (1 nin, yhia) [Molina] * [[ihya]], nite: aborrecer a otro. preterito: oniteihiac. (2 Ihia, nite) aborrecer a otra. (1 nite, yhia) [Molina] * [[ihya]], nitla: aborrecer el manjar el enfermo. preterito: onitlaihiac. (2 Ihia, nitla) dar en rostro elmanjar. (1 nitla, ihia) asco auer o tener de algo. (1 nitla, yhia) [Molina] * [[ihyexa]]: (Wood) 1. for a joker to pass gas next to s.o. 2. for a skunk to spray s.o. or an animal * [[ihyeya]]: (Wood) 1. for a joker to pass gass next to s.o. 2. for a skunk to spray s.o. or an animal * [[ihyocahua]]: (Wood) to hold one’s breath * [[ihyohuia]]: (Wood) 1. to withstand a difficult activity. 2. to put up with an irritating person * [[ihyomictia]]: (Wood) to suffocate s.o. and kill them * [[ihyopitza]]: (Wood) to blow into s.t. and inflate s.t * [[ihyoquechia]]: (Wood) for s.o. not to be able to stand the smell of hot smoke or anything else with a strong odor * [[ihyoquetza]]: (Wood) to hold one?s breath * [[ihyoquixtia]]: (Wood) 1. for a person or an animal to knock the wind out of another with a blow. 2. to deflate a ball, a baloon or a tire * [[ihyoquixtilia]]: (Wood) 1. 1. for a person or an animal to knock the wind out of s.o.’s relative with a blow. 2. to deflate a ball, a baloon or a tire that belongs to s.o * [[ihyoquiza]]: (Wood) 1. for s.o. to deflate. 2. for s.o. to have the wind knocked out of them. 3. to pass gas * [[ihyotema]]: (Wood) to inflate s.t. with one’s mouth or a pump * [[ihyotemi]]: (Wood) for the stomach of s.t. or an animal to become bloated with air or gas * [[ihyotilana]]: (Wood) 1. to suck liquid through a straw. 2. to inhale * [[ihyotlamiltia]]: (Wood) to tickle s.o. and make them laugh so hard that they lose their breath * [[ihyotlami]]: (Wood) 1. to get winded. 2. for s.o. to get the wind knocked out of them with a blow to the stomach; for s.o. to lose their breath when they are sick or due to a heavy wind * [[ihyotl]]: aliento m * [[ihyotzacua]]: (Wood) 1. to knock the wind out of s.o. with a blow. 2. for s.o. to fall and knock the wind out of themself * [[ihyyocauhqui]]: emmagrecido. (1 yhyyocauhqui) [Molina] * [[ihyyotia]], nin: espirar echar el huelgo. (1) [Molina] * [[ihzamia]]: (Wood) to wash s.o.’s face * [[ihzolihui]]: (Wood) for things to get old, wear our * [[ihzotlalli]]: (Wood) vomit * [[ihzotlalmihyotia]]: (Wood) to smell of vomit * [[ihzotlaltia]]: (Wood) 1. for a strong odor or a displeasing food to make s.o. vomit. 2. for a vehicle to make one nauseous and vomit * [[iiahuiltoca]]: (Schwaller) his derisive name * [[iiahuitzin]]: (Schwaller) his beloved aunt * [[iiahuiyaca]]: (Schwaller) its scent * [[iiahui]]: (Schwaller) his aunt * [[iiamamaxtli]]: (Schwaller) its paper breechcloth * [[iiamatlapalto]]: (Schwaller) its little leaves * [[iiamatlapal]]: (Schwaller) its leaves; its petals; its wings * [[iiatlapal]]: (Schwaller) his wing; its leaves; its wings * [[iiauh]]: (Schwaller) his water * [[iiaxcatzin]]: (Schwaller) his (h]]:) possession, his (h]]:) property * [[iiaxca]]: (Schwaller) her property; her realm; his possession; his property * [[iiaxix]]: (Schwaller) her urine * [[iiayocali]]: (Schwaller) his house of tears * [[iichiqui]], nin: fregarse estregandose. (1 nin, iychiqui) [Molina] * [[iichpeliuhqui]]: llagado. (2 Iychpeliuhqui) [Molina] * [[iichpochtontli]]: (Schwaller) maiden * [[iicneliltini]]: dichoso, o merecedor de algo. (2 Iycneliltini) [Molina] * [[iicnihuan]]: (Schwaller) its companions * [[iicniuh]]: (Schwaller) his friend * [[iicnopiltini]]: idem. (Iycneliltini]]: dichoso, o merecedor de algo.) (2 Iycnopiltini) [Molina] * [[iicoltia]], nin: tyranizar. preterito: oniniycolti. (2 Iycoltia, nin) [Molina] * [[iicpac]]: (Schwaller) on top of it * [[iicxic]]: (Schwaller) on her legs * [[iicxipeloa]]: (Wood) * [[iicxi]]: (Schwaller) his foot; his leg; its feet; its foot * [[iiehuayo]]: (Schwaller) her skin; its skin; its hide * [[iielpan]]: (Schwaller) his chest, his breast * [[iiezzo]]: (Schwaller) his blood; its blood * [[iihcihui]]: (Wood) for a person or animal to hurry in the performance of an activity * [[iihcopi]]: (Wood) for a person to constantly close their eyes when they get s.t. in them * [[iihcuenia]]: (Wood) 1. to move s.t. from one place to another, after all. 2. to tell s.o. to move from one place to another, after all * [[iihcuiloa]]: (Wood) 1. to write s.t. after all. 2. to register oneself at a school or some kind of job or event * [[iihhuiyo]]: (Schwaller) its feathers * [[iihihcihuilia]]: (Wood) to do s.t. quickly * [[iihihcopi]]: (Wood) to blink repeatedly, after all * [[iihihcuenia]]: (Wood) to move things that are in the way up against the wall, after all * [[iihilpia]]: (Wood) 1. to tie up a person, an animal or s.t. tight, after all. 2. to tie up many things, after all * [[iihtzoma]]: (Wood) to sew clothing that has come unstitched, after all * [[iihtztica]]: (Schwaller) it remains looking * [[iihuinti]]: (Wood) to get drunk, after all * [[iihxamia]]: (Wood) to wash s.o.’s face after all * [[iihxitia]]: (Wood) to wake s.o. up, after all * [[iihzamia]]: (Wood) to wash s.o.’s face after all * [[iihza]]: (Wood) to wake up, after all * [[iilcahua]]: (Wood) to forget s.t. after all * [[iilhuil]]: (Schwaller) his desert, his merit * [[iilhuiquixtia]]: (Wood) to have a party for s.o. after all * [[iilhuiuh]]: (Schwaller) his feast day * [[iillamiqui]]: (Wood) 1. to remember s.t. after all. 2. to miss s.o. after all * [[iilotihuayan]]: passeadero. (2 Iylotiuayan) [Molina] * [[iilpia]]: (Wood) to tie s.o., an animal or s.t. up * [[iilpic]]: cosa ñudosa. (2 Iylpic) [Molina] * [[iinama]]: (Wood) to collect debt from s.o., after all * [[iiohhui]]: (Schwaller) her road, her way; its road; its way * [[iiohui]]: (Schwaller) its way, its path * [[iiomio]]: (Schwaller) his bones; its bones; its feathers * [[iitecca]]: (Wood) to be within or inside something * [[iithualco]]: (Schwaller) his courtyard; in his courtyard * [[iitic tlatetoani]]: persona pensatiua. (2 Iytic tlatetoani) [Molina] * [[iiticoyonqui]]: (Schwaller) hollow, having a hole * [[iitic]]: (Schwaller) between them; his stomach; in him; in his stomach; in it; inside it; in the center of it; in the middle of it; in the middle; in the midst of it; in the midst of them; in their midst; inside him; within him; its center; its interior; its intestines; on its belly * [[iitic]]: (Schwaller) within her; within him; within it * [[iititzin]]: (Schwaller) her abdomen * [[iiti]]: (Schwaller) her abdomen; her abdomen [i.e.; her labor pains]; her womb; his abdomen; its abdomen; its belly; its insides * [[iitlacauhca intilmatli]]: raça de paño. (2 Iytlacauhca intilmatli) [Molina] * [[iitla]]: (Schwaller) his uncle * [[iitoloca]]: glosa de algun testo. (2 Iytoloca) [Molina] * [[iittatiuh]], nite: yr avisitar frequentemente. preterito: oniteittato. (2 Iyttatiuh, nite) [Molina] * [[iitta]], nite: estar mirando alos otros. preterito: oniteiittac. (2 Iytta, nite) [Molina] * [[iitta]], nonte: mirar amenudo. (1 nonteiytta) visitar amenudo. (1 nonte, iytta) yr ayer amenudo. (1 nonte, iytta) [Molina] * [[iitzcallo incuahuitl]]: rama de arbol. (2 Iytzcallo ynquauitl) [Molina] * [[iitzcallocan]]: enlo alto o enla cumbre de alguna cosa. (2 Iytzcallocan) [Molina] * [[iitzcanemi]], ni: ser muy circunspecto y cuidadoso. preterito: oniytzcanen. (2 Iytzcanemi, ni) [Molina] * [[iitzqui noyollo]]: ser auisado y muy entendido. (2 Iytzqui noyollo) [Molina] * [[iitzqui]]: (Schwaller) active * [[iitztihcac]]: (Wood) See IITZTIHCA * [[iitztihca]]: (Wood) for s.o. to still be someplace, after all * [[iitztiuh innicchihua]], n: hazer algo asabiendas. preterito: niytztiuh ynonicchiuh. (2 Iytztiuh ynnicchiua, n) [Molina] * [[iitztoc cochi]]: el que duerme teniendo abiertos los ojos. (2 Iytztoc cochi) [Molina] * [[iiucci]]: (Wood) 1. for a fruit to ripen, after all. 2. for s.t. placed on the fire to soften, after all * [[iiusticia]]: (Schwaller) its justice * [[iix inacaz]]: (Schwaller) her mediator * [[iixahuia]]: (Wood) to wash s.o.’s face or to wash the surface of s.t., after all * [[iixayo]]: (Schwaller) its tears * [[iixca]]: (Wood) to cook s.t. on the fire, after all * [[iixco]]: (Schwaller) in front of him, before him; in his face; at his face; on his face; on its surface * [[iixcuati]]: (Wood) for one’s eyes to tire, after all * [[iixcuepca intilmatli]]: reues de vestidura, o de ropa. (2 Iyxcuepca intilmatli) [Molina] * [[iixhuacan]]: (Schwaller) its sprouting place * [[iixhuaya]]: (Schwaller) its sprouting place * [[iixhua]]: (Wood) for a plant to sprout after all * [[iixiptla]]: (Schwaller) his image; his impersonator * [[iixpantzinco]]: (Schwaller) before him, in front of him; in his presence * [[iixpan]]: (Schwaller) before her, in front of her; in her presence; before him; in front of him; in his presence; on his eyes * [[iixpoxcauhca in vino]]: nata, o flor de vino. (2 Iyxpoxcauhca yn vino) [Molina] * [[iixtemo]]: (Wood) to go down an incline, after all * [[iixtzotzoliuhca]]: nata de leche, o de cosa semejante. (2 Iyxtzotzoliuhca) [Molina] * [[iix]]: (Schwaller) her eye; his eye * [[iix]]: (Schwaller) its eye * [[iiyac]]: (Wood) something foul smelling * [[iiyocui]]: (Wood) to rest, refresh oneself, eat a bit * [[iiyotl]]: (Wood) breath; emanation; air * [[iizcaltia]]: (Wood) to care for and raise a baby animal, after all * [[iizhuayo]]: cosa que tiene mucha hoja. (2 Iyzuayo) [Molina] * [[iizqui]]: diligente y cuidadoso. (2 Iyzqui) [Molina] * [[iiztaya]]: (Schwaller) it becomes white; it brightens; it whitens; it gladdens * [[iiztitzin]]: (Schwaller) his fingernails * [[iizti]]: (Schwaller) his fingernail, its claw; its claws; its nails * [[iiztlacati]], n: mentir muchas vezes. preterito: oniyztlacat. (2 Iyztlacati, n) [Molina] * [[iiztlac]]: (Schwaller) his lie * [[II]]: (Wood) 2 (a loan of Roman numerals, from Spanish) * [[ii]]: aliso. (2) [Molina] * [[ijikoltia]]: tiranizar (nic-) * [[ijitlakoa]]: analizar * [[ijitlakolistli]]: análisis m * [[ijitlakoli]]: analizado * [[ijiyoteotl]]: esperanza de vida f, aliento divino m, señal de dios f * [[ijiyotia]]: respirar * [[ijiyotl]]: fuerza del hígado f * [[ijiyouia]]: soportar, padecer (nitla-) * [[ijiyouilistli]]: soporte m * [[ijiyouili]]: soportado * [[ijkinyeski]]: así es, así debe estar, así debe ser * [[ijkin]]: así * [[ijki]]: así está * [[ijkonimej]]: así son * [[ijkon]]: así * [[ijkuailia]]: aportar * [[ijkuaili]]: aportado * [[ijkuak]]: cuando, mientras * [[ijkuiloa]]: escribir * [[ijkuilotik]]: escrito, está escrito * [[ijtik]]: dentro de él (ella) * [[ijtlakoa]]: descomponer * [[ijtlako]]: descompuesto * [[ijtoa]]: decir * [[ijtotl]]: ceremonia f * [[ijxipan]]: a los pies de * [[ijyotl]]: aliento m * [[ika pakilistli]]: con gusto, con mucho gusto * [[ikakakistli]]: consonante f * [[ikalakiani]]: occidental * [[ikalakiantlakaj]]: hombres del occidente m * [[ikalakian]]: occidente m, oeste m * [[ikalakini]]: occidental * [[ikalia]]: pelear, disputar (nitla-) * [[ikalixpan]]: frente a su casa * [[ikampa]]: atrás, detrás, detrás de él (ella), por ahí * [[ikanikan]]: por aquí * [[ikan]]: como, dado que * [[ikatok]]: erecto, parado * [[ika]]: con, con él, con ella, para él (para ella) * [[ikimej]]: bastantes * [[ikisauayankayotl tonatiu]]: orientación solar f * [[ikisayan]]: oriente m, este m * [[ikisayo]]: oriental * [[ikitilistli]]: tejido m * [[ikitiualoyan]]: telar m * [[ikitiuatli]]: tela f * [[ikiti]]: tejer * [[iknelia]] 1: privilegiar (nite-) * [[iknelia]] 2: compadecer * [[iknelia]]: ayudar * [[iknelilistli]]: atuda f * [[ikneliyotl]]: caridad f * [[iknitl]]: hermano m, carnal m * [[ikniuan]]: banda f * [[ikniupili]]: amiguito m * [[ikniupipil]]: amiguitos m * [[ikniutia]]: tener amigos (nite-) * [[ikniutiloni]]: amigable * [[ikniutli]]: amigo m, compañero m, hermano m * [[ikniutsin]]: amado amigo, amado hermano * [[ikniuyaoyotl]]: revolución f * [[ikniuyotl]]: amistad f conversación f, dialogo f * [[ikniuyo]]: amistoso, amigable * [[iknoakayotl]]: piedad f, compasión f * [[iknoli]]: miserable * [[iknomatilistli]]: comprensión f * [[iknomati]]: comprender * [[iknomatki]]: comprensivo * [[iknopili]]: huerfano * [[iknopilkali]]: horfanato m * [[iknopiluia]]: mendigar * [[iknotilia]]: empobrecer (nite-) * [[iknotlakamej]]: pobres m * [[iknotlakatl]]: mendigo, indigente, miserable * [[iknotlakayotl]]: indigencia f, miseria f, orfandad f * [[iknotl]]: pobre, humilde, abandonado * [[iknouak]]: desamparado * [[iknouatl]]: desamparo m * [[iknoyotl]]: miseria f, pobreza f * [[iknoyouani]]: amigo de corazón benévolo m * [[ikoltia]]: antojar (nite-) * [[ikoltia]]: codiciar (nitla-) * [[ikonia]]: arrimar * [[ikonili]]: arrimado * [[ikoni]]: aislar (nitla-) * [[ikon]]: de esa manera * [[ikotl]]: maculís m (tabebuia rosea), planta medicinal. * [[ikotokak]]: ronco, afónico * [[ikotoka]]: roncar * [[ikotokilistli]]: ronquido m * [[ikoxik]]: maduro * [[ikoxilistli]]: madurez f * [[ikoxini]]: maduro * [[ikpali]]: silla f, banco m, asiento m * [[ikpatl]]: hilo m * [[ikpialitoamoxtli]]: índice m, contenido del libro m * [[ikpialitok]]: contenido m * [[ikpia]]: contener * [[ikpikaxitl]]: lámpara f * [[ikpiloli]]: foco m, bombilla de luz f * [[ikpimachiotl]]: semáforo m * [[ikpiteuilotl]]: foco m * [[ikpitikayotl]]: eléctricidad f * [[ikpitl]]: luciérnaga f (neotragus pygmaeus) * [[ikpiuki]]: eléctricista m * [[iksekintin]]: con ustedes * [[iksekin]]: con uno (una) * [[ikse]]: con uno (una) * [[iksotl]]: izote m, palmera f, palma datilera f, palmácea f * [[ikuak]]: una vez que * [[ikualokatl]]: eclipce m * [[ikualotl]]: eclipse m * [[ikuania]]: apartarse de alguién * [[ikuepka mochiutika]]: al contrario * [[ikuitlapan]]: atrás de él (ella), debajo de él (ella) * [[ikutontli]]: bisnieto m * [[ikxitlantsinko]]: a sus pies * [[Ikxitlan]]: EL Bajío (Lugar de abajo o del talón), regíon geográfica de México que corresponde a las tierras de los estados de Guanajuato, Querétaro y norte de Michoacán. * [[ikxitl]]: talón m * [[ik]]: por, por eso, de, del * [[ilacatzcotona]], nite: pellizcar, o pecilgar a otro. preterit]]: oniteilacatzcoton. (2) pecilgar. (1) [Molina] * [[ilacatzcotona]]: (Wood) to pinch someone (see Molina) * [[ilacatzihui]], n: torcerse alguna cosa assi como la pú[n]ta de alesna o cosa semejante. preterit]]: oilacatziuh. (2 Ilacatziui, n) [Molina] * [[ilacatzihui]]: (Wood) 1. for a rope or cord to twist or become rolled up. 2. for a person’s hand or mouth to become crooked due to a minor stroke * [[ilacatzihui]]: (Wood) to bend something like the tip of an awl or something similar (see Molina) * [[ilacatzihui]]: torcerse la punta del alesna; l; simile. (1 ylacatziui) [Molina] * [[ilacatziuhqui]]: (Schwaller) like a spiral; twisted * [[ilacatziuhqui]]: (Wood) something bent (see Molina) * [[ilacatziuhqui]]: cosa torcida. (2) torcida cosa assi. (1 ylacatziuhqui) [Molina] * [[ilacatziuhtiuh]] +: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli yc malintiuh yc ilacatziuhtiuh yn notlane) [Molina] * [[ilacatzoa, nin/i/]]: boluer el cuerpo por no ver ni mirar al que aborrece, o ceñirse la culebra al arbol. preterito: oninilacatzo. (2) [Molina] * [[ilacatzoa, tepannin]]: ayudar a otro, haziendose desu vando. preterito: tepan oninilacatzo. (2) [Molina] * [[ilacatzoa]] +, nin: fauorecer a otro. preterit]]: tepan oninilacatzo. (2 Tepan ninilacatzoa) ayudar a otro. (1 tepan ninilacatzoa) [Molina] * [[ilacatzoa]], nin: boluerse a vn lado de enojado. (1) [Molina] * [[ilacatzoa]], niqu: emboluer niño. (1) [Molina] * [[ilacatzoa]], nitla: arrollar manta, estera papel, o cosa assi, o coger y reboluer hilo, o cordel al dedo. &c. preterito: onitlailacatzo. (2) reboluer hilo al dedo. (1) emboluer arrollando. (1 nitla, ylacatzoa) [Molina] * [[ilacatzoa]]: (Wood) to entwine, wrap around; to wrap thread or twine around one's finger; to roll things up (such as cloth or paper); to turn one's back on something or someone * [[ilacatzotinemi]] +: biuir en pecados. (1 teuhtli tlaçolli yc nin, ilacatzotinemi) [Molina] * [[ilacatztic]]: (Schwaller) spiraled * [[ilacatztic]]: (Wood) something bent, or one-eyed (see Molina) * [[ilacatztic]]: cosa torcida, o tuerta. (2) torcida cosa assi. (1 ylacatztic) [Molina] * [[ilacatztli]] +: idem. (Tlamamatlayaualli]]: caracol de escalera.) (2 Tlamamatla ilacatztli) caracol de escalera. (1 tlamamatla ylacatztli) cabellos dela frente crespos. (1 yxqua ilacatztli) [Molina] * [[ilacqui]]: (Wood) an overflowed boat or canoe (see Molina) * [[ilacqui]]: anegada cosa. (1 ylacqui) barca, o canoa anegada. (2) [Molina] * [[ilactia]], nitla: anegar barca. &c. preterito: onitlailacti. (2) anegar algo. (1 nitla, ylactia) [Molina] * [[ilactia]]: (Wood) to overflow a boat (see Molina) * [[ilakatsoa]]: devanar * [[ilakatstik]]: devanado * [[ilama totol]]: (Wood) a lone bird (see Molina) * [[ilama tototl]]: solitaria aue. (1 ylama tototl) aue solitaria. (2) [Molina] * [[ilamachihua]], nite: hazer a otro particionero de algo. preterito: oniteilamachiuh. (2 Ilamachiua, nite) hazer parcionero a otro de alguna cosa. (1 nite, ilamachiua) parcionero hazer a otro de algun bien, o de algun secreto. (1 nite, ilamachiua) [Molina] * [[ilamachihua]]: (Wood) make another a participant in something (see Molina) * [[ilamaiciuhqui]]: matrona muger honrada. (1 ylamaiciuhqui) [Molina] * [[ilamamicoa]]: (Schwaller) there is death for the old women * [[ilamanemiliztli]]: (Schwaller) life of an old woman * [[ilamaocuilin]]: solitaria f, bicho estomacal m * [[ilamaocuilli]]: solitaria f, bicho estomacal m * [[ilamaokuilin]]: solitaria f, bicho estomacal m * [[ilamaokuili]]: solitaria f, bicho estomacal m * [[ilamapil]]: (Wood) an old hag (see Molina) * [[ilamapil]]: vejezuela. (1 ylamapil) vejezuela. (2) [Molina] * [[ilamapipil]]: (Schwaller) old women * [[ilamapoli]]: viejota f * [[ilamapol]]: (Schwaller) poor old woman * [[ilamatcatontli]]: (Wood) an old hag (see Molina) * [[ilamatcatontli]]: vejezuela. (1 ylamatcatontli) idem. (Ilamapil]]: vejezuela.) (2) [Molina] * [[ilamatiliztli]]: (Wood) the old age of a woman (see Molina) * [[ilamatiliztli]]: vejedad de muger. (1 ylamatiliztli) vejez de muger. (2) [Molina] * [[ilamatiz]]: (Schwaller) she will become an old woman * [[ilamati]], n: enuegecerse la muger. (1) hazerse vieja. preterito: onilamatic. (2) vieja hazerse. (1) hazerse vieja. (1 n, ylamati) [Molina] * [[ilamati]]: (Schwaller) they become old women * [[ilamati]]: (Wood) to become old (woman) (see Molina) * [[ilamatlacatl]]: (Schwaller) noble old woman; old woman * [[ilamatlaca]]: (Schwaller) old women * [[ilamatlahueliloc]]: (Schwaller) evil old woman * [[ilamatlamatqui, mahuiztic cihuatl]]: matrona muger honrada. (1 ylamatlamatqui, mauiztic ciuatl) [Molina] * [[ilamatl]]: (Wood) an old woman (see Molina); see also ilama * [[ilamatl]]: vieja f, anciana f * [[ilamatl]]: vieja. (2) [Molina] * [[ilamatontli]]: viejilla f * [[ilamaton]]: (Schwaller) little old lady; little old woman * [[ilamatotoli]]: (Schwaller) old turkey hen * [[ilamatoton]]: (Schwaller) old women * [[ilamato]]: (Schwaller) little old woman * [[ilamato]]: vejezuela. (1 ylamato) [Molina] * [[ilamatque]]: (Schwaller) old women * [[ilamatsintli]]: viejecita f * [[ilamatsin]]: viejita f, amada anciana f * [[ilamatzapotl]]: (Wood) custard-apple (Anona glabra) * [[ilamatzin]]: (Schwaller) little old woman; old woman; respected old woman * [[ilamatzin]]: (Wood) word used to compare a little girl with an old woman, when she is sitting on the ground * [[ilamatzin]]: vieja muger de edad. (1 ylamatzin) [Molina] * [[ilamatzitzin]]: (Schwaller) esteemed old women; old women * [[ilamayohuan]]: (Schwaller) his old women * [[ilamayohua]]: (Schwaller) her old women * [[ilamayotl]]: (Wood) the age of a woman (see Molina) * [[ilamayotl]]: vejedad de muger. (1 ylamayotl) vejez de muger. (2) [Molina] * [[ilama]]: (Schwaller) old female; old woman; old women * [[ilama]]: (Wood) old woman (see also ilamatl) * [[ilama]]: vieja muger de edad. (1 ylama) anciana muger. (1) vieja. (2) [Molina] * [[ilantli]]: (Wood) an old woman (see Molina) * [[ilantli]]: vieja. (2) [Molina] * [[ilaqui in amatl]]: passarse el papel. (1 ylaqui yn amatl) [Molina] * [[ilaquiloz]]: (Schwaller) he will be drowned; he will drown * [[ilaqui]]: (Wood) * [[ilaqui]]: anegarse algo. (1 ylaqui) cundir la mancha estendiendose. (1 ylaqui) anegarse la nao. &c. o pasarse el papel, o cundir mucho la mancha de azeite, o de manteca. preterito: oilac. (2) [Molina] * [[ilcahualtia]], nicte: hazer oluidar algo a otro. preterito: onicteilcaualti. (2 Ilcaualtia, nicte) [Molina] * [[ilcahualtia]]: (Wood) make someone forget something (see Molina) * [[ilcahua]], nitla: oluidarse de alguna cosa. preterito: onitlalcauh. (2 Ilcaua, nitla) [Molina] * [[ilcahua]]: (Wood) to forget something * [[ilcahua]]: olvidar, olvidarse * [[ilcahuilia]], niqu: oluidarse del agrauio q[ue] le hizieró[n]. s. perdonandolo. preterito: oniquilcauili. (2 Ilcauilia, niqu) [Molina] * [[ilcahuilia]]: (Wood) to forget about an offense, forgiving (see Molina) * [[ilcahui]]: (Wood) to be forgotten * [[ilchina]]: (Wood) to suck something up, to consume something * [[ilez]]: (Wood) will be * [[ilhui tlapohual amoxtli]]: calendario. (1 ylhui tlapoal amuxtli) [Molina] * [[ilhuia, noconno]]: idem. preterito: onoconnolhui. (Ilhuia]], nicno: consultar algo consigo mismo. preterito: onicnolhui.) (2) [Molina] * [[ilhuia]] +: arrobarte o trasportarse. (1 anic yehua ilhuia) [Molina] * [[ilhuia]], nicno: consultar algo consigo mismo. preterito: onicnolhui. (2) [Molina] * [[ilhuia]], nicte: dezir algo a otro, o descubrirle el secreto. preterito: onicteilhui. (2) dezir algo a otro. (1) [Molina] * [[ilhuia]], ninote: quexarse ala justicia. preterito: oninoteilhui. (2) pedir en juyzio. (1) [Molina] * [[ilhuia]]: (Wood) to say to someone; consult with another; to speak to someone * [[ilhuica apan mochihua zonectic]]: esponja dela mar. (1 ylhuica apan mochiua çonectic) [Molina] * [[ilhuica atentli]]: (Wood) beach or sea coast * [[ilhuica atentli]]: orilla de la mar. (1 ylhuica atentli) costa de mar o la orilla ola ribera. (1 ylhuica atentli) playa, o costa de mar. (2) [Molina] * [[ilhuica atl]]: (Wood) the sea, the ocean * [[ilhuica atl]]: mar generalmente. (1 ylhuica atl) mar. (2) [Molina] * [[ilhuica tlamatilizmatini]]: (Wood) astrologer * [[ilhuica tlamatilizmatini]]: astrologo. (2) [Molina] * [[ilhuicaamaitl]]: estero de mar. (1 ylhuicaamaitl) [Molina] * [[ilhuicaapan]]: (Schwaller) in the ocean; in the sea * [[ilhuicaatenco]]: (Schwaller) ocean shore, seashore; seacoast * [[ilhuicaatl]]: (Schwaller) ocean; sea * [[ilhuicaaxalli]]: (Schwaller) ocean sand * [[ilhuicaaxaltitlan]]: (Schwaller) in the ocean sand * [[ilhuicac chane]]: morador del cielo. (1 ylhuicac chane) morador del cielo. (2) [Molina] * [[ilhuicac nemi]]: morador del cielo. (1 ylhuicac nemi) idem. (Ilhuicac chane]]: morador del cielo.) (2) [Molina] * [[ilhuicacayotica]]: celestialmente. (1 ylhuicacayotica) celestialmente. (2) [Molina] * [[ilhuicacayotl]]: (Wood) something pertaining to heaven, celestial * [[ilhuicacayotl]]: celestial cosa. (1 ylhuicacayotl) cosa celestial. (2) [Molina] * [[ilhuicaccayotl]]: celestial cosa. (1 ylhuicaccayotl) idem. (Ilhuicacayotl]]: cosa celestial.) (2) [Molina] * [[ilhuicaccopahuic]]: (Wood) heavenwards * [[ilhuicachane]]: (Wood) someone who resides in heaven * [[ilhuicacihuatl]]: (Schwaller) celestial woman, heavenly woman; woman of the heavens * [[ilhuicacihua]]: (Schwaller) celestial women * [[ilhuicacopahuic]]: (Wood) heavenwards * [[ilhuicacopa]]: de hazia el cielo. (2) [Molina] * [[ilhuicacpa ni]], tlachia: mirar al cielo. (1 ylhuicacpa ni, tlachia) [Molina] * [[ilhuicacpahuic]]: (Wood) heavenwards * [[ilhuicacpahuic]]: hazia el cielo, o del cielo. (1 ylhuicacpauic) [Molina] * [[ilhuicacpa]]: hazia el cielo, o del cielo. (1 ylhuicacpa) del cielo. (1 ylhuicacpa) hazia el cielo, o del cielo. (2) [Molina] * [[ilhuicacuic]]: idem. (Ilhuicacpa]]: hazia el cielo, o del cielo.) (2) [Molina] * [[ilhuicac]] +: estrecho de mar entre dos tierras. (2 Imonamicyan in ilhuicac atl) [Molina] * [[ilhuicac]]: (Schwaller) heaven * [[ilhuicac]]: (Schwaller) in heaven; in the sky * [[ilhuicac]]: (Wood) heavenly * [[ilhuicac]]: en el cielo * [[ilhuicahua]]: (Schwaller) lord of the heavens, owner of the heavens * [[ilhuicahua]]: (Wood) lord of heaven * [[ilhuicalli tzacualli]]: observatorio astronómico m * [[ilhuicalli]]: espacio exterior m * [[ilhuicalpan]]: bóveda celeste f * [[ilhuicalpatlani]]: ovni m, objeto volador del cielo m * [[ilhuicamachiolli]]: telescopio m * [[ilhuicamachyotlamatini]]: estrellero o astrologo. (1 ylhuicamachyotlamatini) [Molina] * [[ilhuicanemini]]: astronauta m, cosmonauta m * [[ilhuicapatlani]]: nave espacial f * [[ilhuicapopoca]]: vía láctea f * [[ilhuicateotl]]: (Schwaller) god of the heavens * [[ilhuicatepoztotl]]: trasnbordador espacial m, nave espacial f * [[ilhuicatilmatli]]: traje espacial m * [[ilhuicatitech]]: (Schwaller) in the heavens * [[ilhuicatitech]]: enel cielo. (2) [Molina] * [[ilhuicatlamatilizmatini]]: astrologo. (1 ylhuicatlamatilizmatini) [Molina] * [[ilhuicatlamatilizmati]], n: astrologo ser. (1) [Molina] * [[ilhuicatlamatiliztli]]: (Wood) astrology * [[ilhuicatlamatiliztli]]: astrología f * [[ilhuicatlamatiliztli]]: astrologia. (1 ylhuicatlamatiliztli) astrologia. (2) [Molina] * [[ilhuicatlamatini]]: (Wood) a wise person who knows the heavens, the stars; an astrologer * [[ilhuicatlamatini]]: astrólogo * [[ilhuicatlamatini]]: estrellero o astrologo. (1 ylhuicatlamatini) astrologo. (2) [Molina] * [[ilhuicatlamatli]]: astro m * [[ilhuicatlapoloamoxtli]]: libro astral m, documento donde se registra el recorrido de los fenómenos astrales y es auxiliar del calendario azteca. * [[ilhuicatlatilizmatini]]: astrólogo * [[ilhuicatlatiliztli]]: astronomía f * [[ilhuicatlayocan]]: planetario m * [[ilhuicatliltic]]: paraíso celestial m * [[ilhuicatlitic]]: (Wood) celestial paradise * [[ilhuicatlitic]]: parayso celestial. (1 ylhuicatlitic) cielo empireo, o parayfo celestial. (2) [Molina] * [[ilhuicatl]] +: abrirse el cielo. (1 matzayani yn ilhuicatl, xapotimo tlalia) [Molina] * [[ilhuicatl]] +: cielo estrellado. (1 citlallo ylhuicatl) [Molina] * [[ilhuicatl]] 1: cielo m, cosmos m, firmamento m * [[ilhuicatl]] 2: festividad f, feria f * [[ilhuicatl]]: (Schwaller) heaven; heavens; celestial part; in heaven * [[ilhuicatl]]: (Wood) heaven, heavenly, celestial (see also ilhuicac) * [[ilhuicatl]]: (Wood) heaven, sky * [[ilhuicatl]]: cielo. (1 ylhuicatl) cielo. (2) [Molina] * [[ilhuicayotl]]: (Wood) something of or pertaining to heaven * [[ilhuicayotl]]: cosmíco * [[ilhuica]] +: estrecho de mar entre dos tierras. (2 Ipitzauayan in ilhuica atl) [Molina] * [[ilhuice niccencuitia]]: (Wood) to worsen someone with their punishment and correction (see Molina) * [[ilhuice niccencuitia]]: empeorar a otro, queriendole corregir con alguna reprehenssion. (1 ylhuice niccencuitia) empeorar a otro con el castigo y correction. preterito: ilhuice oniccencuiti. (2) [Molina] * [[ilhuice nictlanalhuia]]: empeorar a otro, queriendole corregir con alguna reprehenssion. (1 ylhuice nictlanalhuia) [Molina] * [[ilhuice nitlahuelilocati]]: empeorarse ser cada dia peor én mal. (1 ylhuice nitlauelilocati) [Molina] * [[ilhuice nohuiti]]: empeorarse ser cada dia peor én mal. (1 ylhuice nouiti) [Molina] * [[ilhuice ohuiti]]: empeorado assi. (1 ylhuice ouiti) [Molina] * [[ilhuice tlahuelilocati]]: empeorado assi. (1 ylhuice tlauelilocati) [Molina] * [[ilhuice]] +: antes mucho mas. i. magis ac magis aduerbio. (2 çan ylhuice) [Molina] * [[ilhuice]]: (Wood) especially; much more * [[ilhuice]]: mucho mas. aduerbio. (2) [Molina] * [[ilhuichihualiztli]]: (Wood) holiday celebration, festive (see Molina) * [[ilhuichihualiztli]]: celebracion desta manera. (1 ylhuichiualiztli) celebracion de fiesta. (2 Ilhuichiualiztli) [Molina] * [[ilhuichihualo]]: (Schwaller) a feast is held * [[ilhuichihuani]]: (Wood) holiday celebrator (see Molina) * [[ilhuichihuani]]: celebrador de fiesta. (1 ylhuichiuani) celebrador de fiesta. (2 Ilhuichiuani) [Molina] * [[ilhuichihua]], n: celebrar fiesta. preterito: onilhuichiuh. (2 Ilhuichiua, n) celebrar fiesta. (1 n, ilhuichiua) [Molina] * [[ilhuichihua]]: (Wood) to celebrate a festivity or holiday (see Molina) * [[ilhuichihuilia]]: (Wood) to have a birthday party for s.o * [[ilhuichiuhqui]]: celebrador de fiesta. (1 ylhuichiuhqui) [Molina] * [[ilhuilli]]: (Schwaller) desert, merit; fortune; favor; gift; recompense * [[ilhuilli]]: (Wood) merit, due reward (see Karttunen) * [[ilhuiloc]]: (Schwaller) it was said * [[ilhuiloque]]: (Schwaller) they were told * [[ilhuiloya]]: (Schwaller) he was told; he was advised; it was said; it was said to her; she was told; it was said to him; it was said to them; they were told * [[ilhuilo]]: (Schwaller) he is addressed; it is said to him; it is said; it is told * [[ilhuiltilo]], n: ser hecho digno de algo sin merecerlo. preterito: onilhuiltiloc. (2) [Molina] * [[ilhuiltilo]]: (Wood) to be made worthy of something without deserving it (see Molina) * [[ilhuilti]] +: idem. (Ilhuil]], no: ser merecedor de algo.) (2 Ilhuilti; no) [Molina] * [[ilhuilti]], no: idem. (Ilhuil]], no: ser merecedor de algo.) (2) [Molina] * [[ilhuilti]]: (Wood) to be worthy of something (see Molina) * [[ilhuil]] +: ser merecedor de algo. (2 Ilhuil; no) [Molina] * [[ilhuil]], no: ser merecedor de algo. (2) [Molina] * [[ilhuil]]: (Schwaller) his desert, his merit; his fate * [[ilhuipan]]: (Wood) at the fiesta, celebration * [[ilhuiquixtiani]]: (Wood) holiday celebrator (see Molina) * [[ilhuiquixtiani]]: celebrador de fiesta. (2) [Molina] * [[ilhuiquixtia]], n: solenizar la sierra. (1) celebrar fiesta. preterito: onilhuiquixti. (2) celebrar fiesta. (1) [Molina] * [[ilhuiquixtia]]: (Wood) to celebrate a holiday (see Molina) * [[ilhuiquixtia]]: (Wood) to have party for s.o * [[ilhuiquixtilia]], nic: celebrar fiesta a algun sancto. preterito: oniquilhuiquixtili. (2) [Molina] * [[ilhuiquixtilia]], nite: solenizar la sierra. (1) [Molina] * [[ilhuiquixtilia]]: (Wood) to celebrate or feast in honor of a saint (see Molina) * [[ilhuiquixtililoya]]: (Schwaller) his feast day was celebrated * [[ilhuiquixtiliztli]]: (Wood) holiday celebration (see Molina) * [[ilhuiquixtiliztli]]: celebracion desta manera. (1 ylhuiquixtiliztli) celebracion de fiesta. (2) [Molina] * [[ilhuiquixtiqui]]: celebrador de fiesta. (1 ylhuiquixtiqui) celebrador de fiesta. (1 ylhuiquixtiqui) [Molina] * [[ilhuitani]] +: abouado assi. (1 aquiyeua ilhuitani) [Molina] * [[ilhuitica]] +: de catorze en catorze dias. (2 Matlatlac ylhuitica onnanauitica) de diez en diez dias. (2 Matlatlac ylhuitica) [Molina] * [[ilhuititlan]]: (Wood) Day of the Dead festivities * [[ilhuiti]]: (Wood) to be deserving of something, to be worthy * [[ilhuitl mochihua]]: caer fiesta. (1 ylhuitl mochiua) [Molina] * [[ilhuitl oquiz]]: (Wood) a past celebrated holiday or feast (see Molina) * [[ilhuitl oquiz]]: celebrada fiesta. (1 ylhuitl oquiz) fiesta passada o celebrada. (2) [Molina] * [[ilhuitl pielli]]: (Wood) religious holidays (see Molina) * [[ilhuitl pielli]]: fiesta de guardar. (2) [Molina] * [[ilhuitl pieloni]]: (Wood) religious holidays (see Molina) * [[ilhuitl pieloni]]: fiesta de guardar. (1 ylhuitl pieloni) dia de fiesta de guardar. (1 ylhuitl pieloni) ferial dia o feriado. (1 ylhuitl pieloni) idem. (Ilhuitl pielo]]: idem. (Ilhuitl pielli]]: fiesta de guardar.)) (2) [Molina] * [[ilhuitl pielo]]: (Wood) religious holidays (see Molina) * [[ilhuitl pielo]]: dia de fiesta de guardar. (1 ylhuitl pielo) idem. (Ilhuitl pielli]]: fiesta de guardar.) (2) [Molina] * [[ilhuitl quiza]]: (Wood) the festival is observed * [[ilhuitl quiza]]: dia defiesta. (1 ylhuitl quiça) caer fiesta. (1 ylhuitl quiça) [Molina] * [[ilhuitlacaquitia]], nite: echar las fiestas. preterito: oniteilhuitlacaquiti. (2) echar la fiesta. (1) [Molina] * [[ilhuitlacaquitia]]: (Wood) * [[ilhuitlalhuia]], nite: idem. preterito: oniteilhuitlalhui. (Ilhuitlacaquitia]], nite: echar las fiestas. preterito: oniteilhuitlacaquiti.) (2) echar la fiesta. (1) [Molina] * [[ilhuitlalhuia]]: (Wood) * [[ilhuitlalo]]: (Schwaller) a feast day is celebrated; the feast is celebrated * [[ilhuitlamati]]: (Schwaller) he considers it a feast day * [[ilhuitlapohual amoxtli]]: (Wood) calendar * [[ilhuitlapohual amoxtli]]: calendario. (2 Ilhuitlapoal amoxtli) [Molina] * [[ilhuitl]] +: candelaria, fiesta de candelas. (1 tlauiliz ilhuitl) assi como sino fuera fiesta de guardar. (2 Iuhquimmaca ilhuitl) fiesta de guardar. (2 Pieloni y[l]huitl) de catorze en catorze dias. (1 matlatlac ilhuitl onnauitica) idem. (Matlatlac ylhuitica onnanauitica]]: de catorze en catorze dias.) (2 Matlatlac ilhuitl onnanauitica) de catorze en catorze dias. (1 matlatlac ilhuitl onnanauitica) hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 yn ye ylhuitl) aguinaldo. (1 neitlaniliztli ynipampa yluitl) fiesta de guardar. (2 Pialoni ylhuitl) [Molina] * [[ilhuitl]]: (Schwaller) day, feast day; feast; his desert; his merit * [[ilhuitl]]: (Wood) day; saint's day * [[ilhuitl]]: día m, día feriado m, día de descanso m, día semanal f * [[ilhuitl]]: dia defiesta. (1 ylhuitl) fiesta de guardar, o qualquier dia dela semana. (2) [Molina] * [[ilhuitzintli]]: fiesta f * [[ilhuiuhquizaya]]: (Schwaller) his feast day came * [[ilhuiuh]]: (Schwaller) her feast day; his feast; his feast day * [[ilhuiyotl]]: festividad f, fiesta f * [[ilhuiz]] +: no qualesquier palabras de por ay. (2 Amoçan ilhuiz tlatolli) [Molina] * [[ilhuiz]]: (Wood) especially * [[ilhuiz]]: atroche moche, s]]: sin tiento ni consideracion. (1 ylhuiz) desuariadamente o atroche moche. aduerbio, o mucho mas. (2) [Molina] * [[ilihuichihua]], nitla: hazer algo desuariadamente, y sin consideracion. preterito: onitlailiuichiuh. (2 Iliuichiua, nitla) hazer algo no cuerdamento o sin discrecion. (1 nitla, iliuichiua) [Molina] * [[ilihuichihua]]: (Wood) to do something ravingly or without consideration (see Molina) * [[ilihuiz quitechihualtiani]]: (Wood) to be reckless or to become hotheaded (see Molina) * [[ilihuiz quitechihualtiani]]: descalabaçado. (1 yliuiz quitechiualtiani) atronado o d[e]scalabaçado (2 Iliuiz quitechiualtiani) [Molina] * [[ilihuiz teahuani]]: (Wood) to be reckless or to become hotheaded (see Molina) * [[ilihuiz teahuani]]: descalabaçado. (1 yliuiz teauani) idem. (Iliuiz quitechiualtiani]]: atronado o d[e]scalabaçado) (2 Iliuiz teauani) [Molina] * [[ilihuiz tecualtiani]]: descalabaçado. (1 yliuiz tecualtiani) idem. (Iliuiz teauani]]: idem. (Iliuiz quitechiualtiani]]: atronado o d[e]scalabaçado)) (2 Iliuiz tequaltiani) [Molina] * [[ilihuiz tequaltiani]]: (Wood) to be reckless or to become hotheaded (see Molina) * [[ilihuiz tlatoani]]: (Wood) one who speaks with authority * [[ilihuiz tlatoani]]: hablador vano. (1 yliuiz tlatoani) hablador assi. (2 Iliuiz tlatoani) [Molina] * [[ilihuiz tlatoliztli]]: (Wood) to speak without feeling or consideration (see Molina) * [[ilihuiz tlatoliztli]]: habla enesta manera. (1 yliuiz tlatoliztli) habla desta manera. (2 Iliuiz tlatoliztli) [Molina] * [[ilihuizcihuatl]]: (Wood) good–for-nothing woman * [[ilihuizhuia]]: (Wood) to do something inconsiderately (see Molina) * [[ilihuiznemiliztli]] +: haragania. (1 çan yliuiznemiliztli) [Molina] * [[ilihuiznemi]] +: haragan. (1 çan yliuiznemi) [Molina] * [[ilihuiznequi]], niqu: querer o dessear algo sin razó[n] o causa, o sin proposito. preterito: oniquiliuiznec. (2 Iliuiznequi, niqu) [Molina] * [[ilihuiznequi]]: (Wood) to want or wish something without reason or cause, or without purpose (see Molina) * [[ilihuizoia]], nitla: hazer algo inconsideradamente. preterito: onitlailiuizui. (2 Iliuizuia, nitla) yncónsideradamente hazer algo. (1 nitla, iliuizuia) [Molina] * [[ilihuizotl]]: (Wood) something superfluous or excessive (see Molina) * [[ilihuizotl]]: idem. (Iliuiço]]: cosa superflua o demasiada.) (2 Iliuiçotl) [Molina] * [[ilihuizo]]: (Wood) something superfluous or excessive (see Molina) * [[ilihuizo]]: cosa superflua o demasiada. (2 Iliuiço) [Molina] * [[ilihuizpiltonili]]: hornerizo, hijo de pura. (1 yliuizpiltonili) [Molina] * [[ilihuizpopoloa]], nitla: desperdiciar la hazié[n]da. preterito: onitlailiuizpopolo. (2 Iliuizpopoloa, nitla) gastar demasiado. (1 nitla, iliuizpopoloa) [Molina] * [[ilihuizpopoloa]]: (Wood) to waste the estate, to let the estate go to waste (see Molina) * [[ilihuiztlacatl]]: (Schwaller) inconsiderate person * [[ilihuiztlatlatolli]]: (Schwaller) idle word * [[ilihuiztlatoa]], n: hablar cosas sin tiento ni consideracion. preterito: iliuiz onitlato. vel. oniliuiz tlato. (2 Iliuiztlatoa, n) [Molina] * [[ilihuiztlatoa]]: (Wood) to say something without feeling or consideration (see Molina) * [[ilihuiztlatolli]]: (Schwaller) unconsidered discussion * [[ilihuiztlatolli]]: (Wood) careless speech * [[ilihuiztlatzi]]: (Wood) to cause a scandal * [[ilihuizzotl]]: superfluidad. (1 yliuizçotl) [Molina] * [[ilihuizzo]]: superflua cosa. (1 yliuizço) [Molina] * [[ilihuiz]] +: por demas, o demasiado. (1 çan yliuiz) hablar cosas sin concierto o sin proposito. (1 çá[n] yliuiz nitlatlatoa) atroche moche, s]]: sin tiento ni consideracion. (1 çan iliuiz) sintiento, sin consideracion sin estimacion, o poray como quiera. aduerbio. (2 çan iliuiz) [Molina] * [[ilihuiz]]: (Schwaller) without reason; thoughtlessly * [[ilihuiz]]: (Wood) thoughtlessly * [[ilihuiz]]: como quiera. (1 yliuiz) superfluamente. (1 yliuiz) atroche moche, s]]: sin tiento ni consideracion. (1 yliuiz) sin consideracion y desuariadamente. (2 Iliuiz) [Molina] * [[ililhuiloya]]: (Schwaller) it was said to him, he was told * [[ilimati]]: (Wood) to be prudent * [[ilimonatl]]: (Wood) lemonade * [[ilimon]]: (Wood) lime * [[ilin]]: (Schwaller) ash tree * [[ilistli]]: aguardiente m, bebida alcohólica o licor de caña. * [[ilitl]]: (Wood) alder (tree) (see Molina) * [[ilitl]]: abedul m, aliso m (alnus jounllensis) * [[ilitl]]: idem. (Ii]]: aliso.) (2) [Molina] * [[iliuhcayotl]]: (Wood) shroud * [[iliztli]]: aguardiente m, bebida alcohólica o licor de caña. * [[ili]]: (Wood) alder (tree) (see Molina) * [[ilkaua]]: olvidar, olvidarse * [[illamato]]: (Schwaller) little old woman * [[illamiquilia]]: (Wood) to remind s.o. of s.t * [[illamiquiltia]]: (Wood) to remind s.o. of s.t * [[illamiqui]]: (Wood) 1. to remember s.t. 2. to miss s.o * [[Illancueitl]]: (Wood) wife of the ruler of Mexico-Tenochtitlan, Acamapichtli; a noblewoman of Tenochtitlan, possibly a ruler; she may have been a daughter of Acolmiztli; in the 13th century there was also apparently a male ruler, Illancueitl, with the title atlauhtecatl teuhctli * [[illia]]: (Wood) 1. to think s.t. 2. to say s.t. to s.o * [[ilnamicoca]] +: mi remembrança, o la memoria que de mi se haze. (2 Ilnamicoca; no) [Molina] * [[ilnamicoca]], no: mi remembrança, o la memoria que de mi se haze. (2) [Molina] * [[ilnamicoca]]: (Wood) one's remembrance, or something done in memory of someone (see Molina) * [[ilnamictia]], nitetla: traer ala memoria, o acordar algo a otro. preterito: onitetlalnamicti. (2) [Molina] * [[ilnamictia]]: (Wood) to recall or to remember; or to remind someone of something (see Molina) * [[ilnamictinemi]]: (Wood) to go along recalling, thinking on something * [[ilnamictlani]], nicte: mandar o persuadir a otro q[ue] sa acuerde de algo. preterito: onicteilnamictlan. (2) [Molina] * [[ilnamictlani]]: (Wood) to command or persuade someone to remember something (see Molina) * [[ilnamikili]]: extrañado * [[ilnamiki]] 1: recordar, extrañar (nitla-) * [[ilnamiki]] 2: extrañado * [[ilnamiquilia]], nicte: acordarme delo que otro cometio o hizo. (1) acordarseme d[e] loque otro cometio o hizo. preterito: onicteilnamiquili. (2) [Molina] * [[ilnamiquilia]]: (Wood) I remember something that someone else did (see Molina) * [[ilnamiquiliztli]] +: pensamiento assi. (1 achtopa ilnamiquiliztli) [Molina] * [[ilnamiquilli]]: extrañado * [[ilnamiqui]] +, nitla: pensar antes. (1 nitla, achtopa ilnamiqui) [Molina] * [[ilnamiqui]] 1: recordar, extrañar (nitla-) * [[ilnamiqui]] 2: extrañado * [[ilnamiqui]]: (Wood) to remember or recall * [[ilo onotlahueliltic]]: guai demi, o desdichado de mi. interjection. (2 Ilo onotlaueliltic) [Molina] * [[ilochtia]], nic: mudar la senténcia, o el decreto que alguno auia dado. (1) [Molina] * [[ilochtia]], nin: desigualar enel precio delo que se compra. (1) [Molina] * [[ilochtia]], niqu: tornar atras o detener el relox que anda delantero. (1) detener o tomar atras el relox que anda delantero. (1) tomar arras el relox, o tornar a embiar algo al que me lo embio, o mudar o reuocar la sentencia q[u]e se auia dado, o vender algo por menos delo q[ue] vale. preterito: oniquilochti. (2) hazer detener el relox que anda delantero, tornandolo atras. (1) [Molina] * [[ilochtia]], nite: tornar a otro, desde donde le auia ydo a acompañar. preterito: oniteilochti. (2) boluer a alguno del camino. (1) resistir. (1 nite, ylochtia) tornar a otro guiandolo. (1 nite, ylochtia) [Molina] * [[ilochtia]], nitla: achicar o acortar algo. preterito: onitlailochti. (2) acortar o estrechar edificio. (1) acortar o achicar. (1 nitla, ylochtia) escatimar. (1) estrechar algo. (1 nitla, ylochtia) restrañar o restriñir. (1 nitla, ylochtia) escotar cortar alguna cosa, assi como vestidura. (1) achicar algo. (1) despechar vasallos, afloxandoles el tributo. (1 nitla, ylochtia) abreuiar. (1) [Molina] * [[ilochtia]]: (Wood) to turn something, someone back, to set back a clock, to revoke a sentence, to sell something at a loss * [[ilochtia]]: abreviar, sintetizar (nitla-) * [[ilohtilana]]: (Wood) 1. to unstitch an article of clothing, pulling out the thread. 2. to unstitch an article of s.o.’s clothing, pulling out or at the thread * [[ilohyo]]: (Wood) the thread in an embroidered article of clothing * [[iloh]]: (Wood) thread * [[ilotca]] +: menguante dela mar. (1 vey atl ilotca) [Molina] * [[ilotiliztli]]: (Wood) to remember something done by someone; or to retreat from war (see Molina) * [[ilotiliztli]]: retraymiento assi. (1 ylotiliztli) tornada assi. (1 ylotiliztli) huida assi. (1 ylotiliztli) buelta del que torna a venir de donde auia ydo. (1 ylotiliztli) buelta assi, o retiramiento é[n] la guerra. (2) [Molina] * [[ilotin nonacayo]]: (Wood) to grow thin or end up thin (see Molina) * [[ilotin nonacayo]]: pararse flaco. preterito: oilotin nonacayo. (2) [Molina] * [[iloti]] +, n: retirarse enla guerra. preterit]]: yaoc onilot. (2 Yaoc niloti) [Molina] * [[iloti]] +: menguante de luna. (1 yc iloti ym metztli) retraerse enla batalla o retirarse. (1 yaoc n, iloti) estancarse el agua que corria. (1 momanatlatzicoa yloti) [Molina] * [[iloti]], n: boluerse o tornarse de donde yua. preterito: onilot. (2) tornar dedo[nde] fui. (1) huir atras. (1) [Molina] * [[iloti]]: (Schwaller) it abates, it retreats * [[iloti]]: (Wood) to turn back, go back, to return; to diminish; for a disease to become less severe, abate * [[iloti]]: afloxarse la enfermedad. (1 yloti) aliuiar se la enfermedad. (1 yloti) afloxarse la enfermedad. preterito: oilot. (2) [Molina] * [[ilottinemi]], ni: passearse de vna parte a otra. (1 niylottinemi) passearse. preterito: oniylotinen. (2) [Molina] * [[ilottinemi]]: (Wood) to go for a walk (see Molina) * [[ilpia]]: (Wood) to arrest; to keep someone in custody; to tie up, tie; to bind (as in years, or the bundling of a 52-year cycle) * [[ilpia]]: amarrar, atar, tender * [[ilpicatl]]: faja f * [[ilpicayotl]] +: cenogil. (1 tlanqua ilpicayotl) [Molina] * [[ilpicayotl]]: (Wood) to tie, or lock (see Molina) * [[ilpicayotl]]: atadura, o cerradura. (2) [Molina] * [[ilpicayotl]]: cerradura f, atadura f * [[ilpica]]: (Wood) leash, strap (the means for becoming tied) * [[ilpichia]]: (Wood) for a lactating woman to drip her milk into the eye of a person with an eye infection * [[ilpichia]]: (Wood) to inflate something with water * [[ilpikatl]]: faja f * [[ilpikayotl]]: cerradura f, atadura f * [[ilpilia]]: (Wood) to tie up an animal or thing that belongs to s.o. else * [[ilpiliztli]] +: el acto de atar algo assi. (2 Tlateteuh ilpiliztli) encabestramiento. (2 Necxi ilpiliztli) reatadura. (1 tlaoppa ylpiliztli) atacadura de calças. (2 Necalças ilpiliztli) reatadura de cosa atada dos vezes. (2 Tlaoppa ylpiliztli) el acto de atar vna cosa con otra. (2 Tlanetech ilpiliztli) [Molina] * [[ilpiliztli]]: (Wood) the act of tying something, someone up * [[ilpilli]] +: cosa atada fuertemente. (2 Tlateteuh ilpilli) cosa reatada. (2 Tlaoppa ylpilli) cosa atada a otra, o con otra. (2 Tlanetech ilpilli) [Molina] * [[ilpilloyan]] +: estaca para atar bestia. (1 cauallo ylpilloyan) [Molina] * [[ilpiloni]] +: cenogil. (1 netlanqua ilpiloni) faxa de muger. (1 nexillan ylpiloni) reatador. (1 tlaoppa ylpiloni) cuerda para reatar algo. (2 Tlaoppa ylpiloni) [Molina] * [[ilpiloque]]: (Schwaller) they were bound, they were tied up * [[ilpiqui]] +: reatador assi. (2 Tlaoppa ylpiqui) encabestrado. (2 Mocxi ilpiqui) [Molina] * [[ilpitica]]: (Wood) to be bound * [[ilpitihui]]: (Wood) to go in bonds * [[ilpitoc]]: (Wood) in jail; tied up; bound * [[ilpitoc]]: amarrado, atado * [[ilpitok]]: amarrado, atado * [[ilpitza]] +, nitla: soplar por encima, o por defuera. preterito: onitlapani ylpitz. (2 Pani ilpitza, nitla) soplar a fuera. (1 nitla, pani, ylpitza) [Molina] * [[ilpitza]], nite: soplar a otro. preterito: oniteilpitz. (2) soplar hazia otro. (1 nite, ylpitza) [Molina] * [[ilpitza]], nitla: soplar. preterito: onitlalpitz. (2) [Molina] * [[ilpitza]]: (Wood) to blow on someone; to blow (see Molina) * [[ilpitzilia]]: (Wood) to blow on s.t. for s.o * [[ilpiyani]] +: el que ata reziamente alguna cosa. (2 Tlateteuh ilpiani) el q[ue] ata algú[n]a cosa dos vezes. (2 Tlaoppa ilpiani) atrauillador tal. (1 tlaneuan ilpiani) [Molina] * [[ilpiya]] +, nite: atar los pies a otro, o manear bestias. preterito: onite icxiylpi. (2 Icxi ilpia, nite) atraillar perros o cosas semejantes. (1 nite, neuan ilpia) [Molina] * [[ilpiya]] +, nitla: reatar algo. preterito: onitlaoppa ilpi. (2 Oppa ilpia, nitla) atar vna cosa con otra. preterito: onitlaneuanilpi (2 Neuan ylpia, nitla) [Molina] * [[ilpiya]] +: reatar otra vez. (1 nitlaoppa ylpia) [Molina] * [[ilpiya]] +]], niqu: reatar algo. preterito: occeppa oniquilpi. (2 Occeppa niquilpia) reatar otra vez. (1 oppa niquilpia) reatar algo. preterito: oppa oniquilpi. (2 Oppa niquilpia) reatar otra vez. (1 occeppa niquilpia) [Molina] * [[ilpiya]], nic: atar algo. (1 nic, ilpia) [Molina] * [[ilpiya]], nino: ceñirse. preterito: oninolpi. (2 Ilpia, nino) [Molina] * [[ilpiya]], nite: atar a alguno, o prenderlo y encarcelarlo. preterito: oniteilpi. (2 Ilpia, nite) tomar prendiendo. (1 nite, ilpia) prender. (1 nite, ylpia) asir o prender a otro. (1 nite, ilpia) echar en la carcel. (1 nite, ilpia) encarcelar a otro. (1 nite, ilpia) [Molina] * [[ilpiya]], nitla: atar alguna cosa. preterito: onitlalpi. (2 Ilpia, nitla) [Molina] * [[ilpi]]: (Wood) to be tied or tied up * [[ilpotza]]: (Wood) to belch * [[iltecoani]]: soruible cosa que se sorue. (1 yltecoani) [Molina] * [[ilteconi]]: soruible cosa que se sorue. (1 ylteconi) [Molina] * [[ilteki]]: beber caldo sin cuchara * [[iltequi]], nitla: soruer algo. preterito: onitlaltec. (2) [Molina] * [[iltequi]]: (Wood) to sip something (see Molina) * [[iltequi]]: beber caldo sin cuchara * [[iltzomia]]: (Wood) to blow one’s nose * [[iluikak]]: en el cielo * [[iluikali tsakuali]]: observatorio astronómico m * [[iluikali]]: espacio exterior m * [[iluikalpan]]: bóveda celeste f * [[iluikalpatlani]]: ovni m, objeto volador del cielo m * [[iluikamachioli]]: telescopio m * [[iluikanemini]]: astronauta m, cosmonauta m * [[iluikapatlani]]: nave espacial f * [[iluikapopoka]]: vía láctea f * [[iluikatepostotl]]: trasnbordador espacial m, nave espacial f * [[iluikatilmatli]]: traje espacial m * [[iluikatlamatilistli]]: astrología f * [[iluikatlamatini]]: astrólogo * [[iluikatlamatli]]: astro m * [[iluikatlapoloamoxtli]]: libro astral m, documento donde se registra el recorrido de los fenómenos astrales y es auxiliar del calendario azteca. * [[iluikatlatilismatini]]: astrólogo * [[iluikatlatilistli]]: astronomía f * [[iluikatlayokan]]: planetario m * [[iluikatliltik]]: paraíso celestial m * [[iluikatl]] 1: cielo m, cosmos m, firmamento m * [[iluikatl]] 2: festividad f, feria f * [[iluikayotl]]: cosmíco * [[iluitl]]: día m, día feriado m, día de descanso m, día semanal f * [[iluitonali]]: día de fiesta m * [[iluitsintli]]: fiesta f * [[iluiyotl]]: festividad f, fiesta f * [[ilustre]]: (Wood) illustrious (a loanword from Spanish) * [[im-]]: (Wood) possessive prefix of a noun, their * [[ima icxi in altepetl]]: aldea dela ciudad, o barrio (2 Ima ycxi yn altepetl) [Molina] * [[ima icxi itlan caaquia]]: (Wood) one who doesn't care about their debts because they are rich (metaphor) (see Molina) * [[ima icxi itlan caaquia]]: el que no haze caso de sus deudos por estar el rico. metapho. (2 Ima ycxi ytlan caaquia) [Molina] * [[ima ycxi yn altepetl]]: (Wood) village of the city, or district (see Molina) * [[imaamamaxtli]]: (Schwaller) their paper breechcloths * [[imaamaneapanal]]: (Schwaller) their paper stoles * [[imac micohuani]]: matador. (1 ymac micouani) [Molina] * [[imacaci]], nite: temer a alguno. preterito: oniteimacaz. (2) temer. (1) [Molina] * [[imacaci]], nitla: tener respesto o temor reuerencial. preterito: onitlaimacaz. (2) temer con verguença. (1) [Molina] * [[imacaci]]: (Wood) to fear, to be in fear of; to have respect for, revere, be in awe of * [[imacaci]]: tener, temer (nitla-) * [[imacalchimal]]: (Schwaller) their shield-boat * [[imacalco]]: (Schwaller) to their boat, in their boat * [[imacalyacac]]: (Schwaller) in the prow of their boat * [[imacal]]: (Schwaller) their boat; their boats * [[imacaxilia]], ninote: idem. preterito: oninoteimacaxili. (Imacaci]], nitla: tener respesto o temor reuerencial. preterito: onitlaimacaz.) (2) [Molina] * [[imacaxilia]]: (Wood) to be afraid of someone, hold someone in awe (applicative of imacaci) * [[imacaxoa]]: (Schwaller) it is respected * [[imacaxoni]]: (Wood) worthy of being feared (see Molina) * [[imacaxoni]]: digno de ser temido. (2) digno de ser temido. (1 ymacaxoni) [Molina] * [[imacaxoya]]: (Schwaller) he was feared, he was dreaded; she was feared; they were dreaded; they were feared * [[imacaxo]]: (Schwaller) he is feared; it is feared; it is dreaded; they are feared * [[imacaxtlanqui]]: (Wood) worthy of being feared (see Molina) * [[imacaxtlanqui]]: idem. (Imacaxoni]]: digno de ser temido.) (2) digno de ser temido. (1 ymacaxtlanqui) [Molina] * [[imacaxtli]]: (Schwaller) respected; revered * [[imacaxtli]]: (Wood) worthy of being feared or serious person with authority (see Molina) * [[imacaxtli]]: idem. o persona graue yde auctoridad (Imacaxtlanqui]]: idem. (Imacaxoni]]: digno de ser temido.)) (2) graue persona, de auctoridad. (1 ymacaxtli) digno de ser temido. (1 ymacaxtli) [Molina] * [[imaccuauh]]: (Schwaller) his obsidian-bladed club; his war club * [[imacehuahuan]]: (Schwaller) his vassals * [[imacehualhuan]]: (Schwaller) his common people; his people; his vassals * [[imacehualtini]]: (Wood) worthy of something or fortunate (see Molina) * [[imacehualtini]]: merecedor de algo o dichoso. (2 Imaceualtini) merecedor. (1 ymaceualtini) [Molina] * [[imacehual]]: (Schwaller) his common folk, his vassals; his desert; his merit; his man; his servant; his people; his reward * [[imachcauh]]: (Schwaller) their leader * [[imachitia]]: (Wood) to make someone aware of something, alert * [[imachiyo]] +: mapamundi o bola de cosmografia. (1 cemanauactli ymachiyo) [Molina] * [[imacolpan]]: (Schwaller) on their shoulders; on their upper arms * [[imacpal]]: (Schwaller) her forearm * [[imacpa]]: (Schwaller) from his hands; from his clutches * [[imactzinco]]: (Schwaller) in his hands * [[imacualnemiliz]]: (Schwaller) their evil life * [[imacuauh]]: (Schwaller) his obsidian-bladed club; his war club; its sword; their obsidian-bladed clubs * [[imacuillamanixti]]: (Wood) all five thing, parts, or pairs (see Molina) * [[imacuillamanixti]]: todas cinco cosas, partes, o pares. (2) [Molina] * [[imacxoyauh]]: (Schwaller) his fir branch; their fir branch * [[imac]]: (Schwaller) at his hand; at his hands * [[imac]]: (Schwaller) by his hand * [[imac]]: (Schwaller) in her hand; in her hands; in her care; in her charge; in his care; in his hands; in his hand; in its grasp; in its hands; in their hands * [[imac]]: (Schwaller) on her arms; on his arm; on his arms; on his hand; on his hands; on its hands * [[imac]]: (Schwaller) with his hands * [[imagen]]: (Wood) image (often, a religious image) (a loanword from Spanish) * [[imahcehual]]: (Schwaller) his merit * [[imahuayo]]: (Schwaller) their thorn * [[imahuihuan]]: (Schwaller) their aunts * [[imahuizyocan]]: (Schwaller) his place of honor * [[imahuizyo]]: (Schwaller) his honor; his renown * [[imahuiz]]: (Schwaller) her awe; his fear; his glory * [[imakasi]]: tener, temer (nitla-) * [[imalacacholoyan]]: (Wood) around (see Molina) * [[imalacacholoyan]]: en derredor. (2) enderredor, aduerbio. (1 ymalacacholoyan) [Molina] * [[imalacachtic]]: (Wood) something oval, eggshaped * [[imalacayocan in cuahuitl]]: la copa del arbol. (2 Imalacayocan in quauitl) copa de arbol. (1 ymalacayocan yn quauitl) [Molina] * [[imalacayocan in quahuitl]]: (Wood) the top of the tree (see Molina) * [[imalacayocan]]: enla copa del arbol. (1 ymalacayocan) [Molina] * [[imalac]] +: muger horra que fue antes esclaua. metapho. (2 Tlatequililliyauh ymetl ymalac itzotzopaz) horro o horra de esclauo. (1 tlatequililti yauh ymetl, ymalac ytzotzopaz) [Molina] * [[imalac]]: (Schwaller) her spindle; her spindle whorl * [[imalhuiloca]]: (Wood) a guard or cover of something (see Molina) * [[imalhuiloca]]: guarda o cubierta de algo. (2) [Molina] * [[imaltepeuh]]: (Schwaller) their cities; their city * [[imal]]: (Schwaller) his captive; its catch * [[imama in cuahuitl]]: ramas de arbol. (2 Imama in quauitl) rama de arbol. (1 ymama yn quauitl) [Molina] * [[imamacauhcan in tlaximalli]]: (Wood) the space between the beams of timber used for making roof tops(see Molina) * [[imamacauhcan in tlaximalli]]: espacio de entre viga y viga en lo que esta maderado. (2) [Molina] * [[imamainquahuitl]]: (Wood) tree branches (see Molina) * [[imamamaxtli]]: (Schwaller) their paper breechclouts * [[imamaneapan]]: (Schwaller) their paper should-sash * [[imamanechichihual]]: (Schwaller) their paper adornment; their paper adornments * [[imamatlaquen]]: (Schwaller) their paper clothing; their paper vestments * [[imamatlatqui]]: (Schwaller) their paper adornment; their paper array; their paper vestment; their paper vestments * [[imamatzon]]: (Schwaller) their paper wigs * [[imama]]: (Schwaller) its branches * [[imanahual piltzintli]]: manta reburujada que ponen al niño enla cuna pa que no se buelque. (1 ymanaual piltzí[n]tli) [Molina] * [[imanahual]]: (Wood) baby crib blanket (see Molina) * [[imanahual]]: manta de cuna de niño. (2 Imanaual) manta reburujada que ponen al niño enla cuna pa que no se buelque. (1 ymanaual) [Molina] * [[imanian]] +: cantarera, donde ponen los cantaros. (1 tzotzocolli ymanian) [Molina] * [[imaniatl]]: época f * [[imaniman]]: (Schwaller) their soul * [[imanin]]: hora m * [[imani]]: a esta hora * [[imantecayo]] +: manteca de vacas. (1 quaquaue ymantecayo) manteca de vacas. (1 vacas ymá[n]tecayo) [Molina] * [[iman]]: hora f * [[imapiltzalan]]: (Schwaller) between his fingers * [[imapil]]: (Schwaller) her finger; his finger * [[imaquechtlan]]: (Schwaller) on his wrist * [[imatcachihua]]: (Wood) to make, do something carefully * [[imatcanemi]] +: recelarse sospechando. (1 teuicpa nin, imatcanemi) [Molina] * [[imatcanemi]], nin: biuir recasadamente y sobre auiso. preterito: oninimatcanen. (2) biuir, o andar sobreauifo y cautamente. preterito: oninimatcanen. (2) [Molina] * [[imatcanemi]]: (Wood) to live cautiously and with warning (see Molina) * [[imatcatlatoa]], nin: hablar cuerda y sabiamente. preterito: oninimatcatlato. (2) [Molina] * [[imatcatlatoa]]: (Wood) * [[imatini]] +, nin: idem. preterito: oninicxi ima. (Icxi imati]], nino: ser ligero d[e] pies. preterito: oninocxi ima) (2 Icxi imatini, nin) [Molina] * [[imatini]] +: idem. (Mocxi imati]]: ligero de pies.) (2 Mocxi imatini) [Molina] * [[imatitlan]]: (Schwaller) on its branches * [[imati]] +, m: prudente persona, o cosa curiosa y polida. (2 Vel mimati) basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1 amo mimati) [Molina] * [[imati]] +, nin: cauto ser y auisado. (1 nouiampa ninimati) idem. (Yequentel]]: razonablemente. s. meya, o estarya algo mejor el enfermo, o otra cosa. aduerbio) (2 Yequentel ninimati) conualecer dela enfermedad. preterito: ye oninima. (2 Ye ninimati) estar algo mejor dela enfermedad. preterito: yeoachi ninima. (2 Yeachi ninimati) [Molina] * [[imati]] +, nino: ser ligero d[e] pies. preterito: oninocxi ima (2 Icxi imati, nino) [Molina] * [[imati]] +: ligero de pies. (2 Mocxi imati) mejorar en dolencia. (1 yeachi nin, imati yequenteltzin) arreziar o conualecer dela enfermedad. (1 yequentel nin, imati) [Molina] * [[imati]], m: sotil cosa. (1 mihmati) cosa sotil y curiosa, o conualecido de enfermedad. (2) auisada y cuerda persona. (1) [Molina] * [[imati]], nin: ser prudente y auisado, o yr conualeciendo el enfermo. preterito: oninima. (2) cauto ser y auisado. (1) recelarse sospechando. (1) guardarse. (1) yndustrioso ser. (1) conualecer. (1) astuto ser desta manera. (1) [Molina] * [[imati]], niqu: mañear. (1) [Molina] * [[imati]], nitla: proueer, o disponer lo que se ha dehazer. preterito: onitlaima. (2) proueer algo. (1 nitla, ymati) mañear. (1) bastecer al pueblo. (1) [Molina] * [[imati]]: (Wood) to be prudent; to be on one's guard, alert; to be clever, wise, of good understanding * [[imatlactlamanixti omei]]: (Wood) all thirteen things, etc. (see Molina) * [[imatlactlamanixti omei]]: todas treze cosas. &c. (2) [Molina] * [[imatlactlamanixti omome]]: (Wood) all twelve things, etc. (see Molina) * [[imatlactlamanixti omome]]: todas doze cosas. &c (2) [Molina] * [[imatlactlamanixti once]]: (Wood) all eleven things, etc. (see Molina) * [[imatlactlamanixti once]]: todas onze cosas. &c. (2) [Molina] * [[imatlactlamanixti]]: (Wood) all ten things, or all ten parts, or all ten pairs (see Molina) * [[imatlactlamanixti]]: todas diez cosas, o todas diez partes, o todos diez pares. (2) [Molina] * [[imatlaquilhuiixti]]: todos diez dias, o entodos diez dias. (2 Imatlaquilhuiyxti) [Molina] * [[imatlaquilhuiyxti]]: (Wood) all ten days, or on all ten days (see Molina) * [[imatlian]]: (Schwaller) their drinking place * [[imatliyan]]: (Schwaller) their drinking place * [[imatl]]: (Schwaller) his net * [[imattinemi]], m: recatado assi. (1) [Molina] * [[imattinemi]], nin: recasarse, o andar sobre auiso. preterito: oninimattinen. (2) idem. preterito: oninimattinen. (Ninimatcanemi]]: biuir, o andar sobreauifo y cautamente. preterito: oninimatcanen.) (2) [Molina] * [[imattinemi]]: (Wood) coy or to be on notice, on alert (see Molina) * [[imattiuh]] +, m: idem. (Yemimati]]: conualeciente de enfermedad.) (2 Ye mimattiuh) conualeciente. (1 yequentel mimattiuh) [Molina] * [[imattiuh]], m: conualeciente. (1) [Molina] * [[imattiuh]], nin: andar, o yr contiento. preterito: oninimattia. (2) andar contiento. (1 nin, ymattiuh) [Molina] * [[imattiuh]]: (Wood) to walk, or go happily (see Molina) * [[imatzocol]]: (Schwaller) its branch * [[imatzotzopaz]]: (Schwaller) his forearm * [[imauh intepeuh]]: (Schwaller) their city * [[imauh]]: (Schwaller) their water * [[imaxca]]: (Schwaller) their possession; their property; their privilege * [[imaxpi]], nin: rapar, o pelar la barba inferior. preterito: oninimaxpic. (2) hazer la barua ynferior. (1) [Molina] * [[imaxpi]]: (Wood) * [[imaxtlaton]]: (Schwaller) his small breechcloth * [[imaxtli]]: (Schwaller) his breech clout; his breechcloth; his breechclout * [[imaxtli]]: (Wood) * [[imaxtli]]: pendejo o barba inferior. (2) pendejo o bedija. (1 ymaxtli) [Molina] * [[imaxtli]]: pendejos m, vellos del cuerpo. * [[imaxxima]], nin: rapar o hazer la barba inferior. preterito: oninimaxxin. (2) hazer la barua ynferior. (1) [Molina] * [[imaxxima]]: (Wood) * [[imayacach]]: (Schwaller) their gourd rattle; their gourd rattles * [[imayazol]]: (Schwaller) their miserable cape, their old worn cape * [[imayouh]]: (Schwaller) their turtle shell * [[imayo]]: (Schwaller) their milk * [[ima]]: (Schwaller) her arms; her hands; his arm; his arms; his hand; its front foot [i.e.; of an animal]; his hands * [[ima]]: (Schwaller) its branches; its feet; its fore legs; its fore-legs; its hand; its hands; its forefeet * [[imecac]]: (Schwaller) in his bonds, in his ropes * [[imecamaxal]]: (Schwaller) her divided cord * [[imecapal]] +: horro. metaphora. (2 Tlatequililli iuic imecapal) horro o horra de esclauo. (1 tlatequililli yuic ymecapal) [Molina] * [[imecaxicol]] +: horro, o horra. (2 Tlacotonililli yaztauh ymecaxicol) horro o horra de esclauo. (1 tlacotonililli yaztauh ymecaxicol) [Molina] * [[imecayo]] +: ynstrumento de quatro cuerdas. (1 naui temi ymecayo) ynstrumento de quatro cuerdas. (1 mecaueuetl naui ymecayo) ynstrumento de cinco cuerdas; y assi delas demas. (1 mecaueuetl macuilli ymecayo) [Molina] * [[imecayo]]: (Schwaller) its vine * [[imehuayo]]: (Schwaller) their skin * [[imeixtin]]: (Wood) all three (see Molina) * [[imeixtin]]: todos tres. (2) [Molina] * [[imelchiquiuh]]: (Schwaller) their breast, their chest; their chests; their breasts * [[imelcicihuiliz]]: (Schwaller) their sighing * [[imemecayo]]: (Schwaller) its vine * [[imemetl]]: (Schwaller) its gizzard * [[imemeyallo]]: (Schwaller) its exudation; its sap * [[imepohualixtin]]: (Wood) all sixty * [[imepohualixtin]]: todos sesenta. (2 Imepoalixtin) [Molina] * [[imeteixtin]]: (Wood) all three (see Molina) * [[imeteixtin]]: todos tres. (2) [Molina] * [[imetl]] +: horro o horra de esclauo. (1 tlatequililti yauh ymetl, ymalac ytzotzopaz) [Molina] * [[imetl]] +: muger horra que fue antes esclaua. metapho. (2 Tlatequililliyauh ymetl ymalac itzotzopaz) [Molina] * [[imetstli]]: pierna f * [[imetsuan]]: sus piernas f * [[imetzhuan]]: sus piernas f * [[imetzpan]]: (Schwaller) on his thigh * [[imetztli]]: pierna f * [[imetz]]: (Schwaller) her thigh; his thigh; his thighs; its legs * [[imezyo]]: (Schwaller) their blood * [[imezzotica]]: (Schwaller) with their blood, using their blood * [[imezzo]]: (Schwaller) their blood * [[imiahuayocan]]: enla cumbre de alguna cosa. (1 ymiauayocan) [Molina] * [[imicampa]]: (Schwaller) behind them * [[imicampa]]: detrás de ellos (ellas) * [[imicca tanima]]: la muerte del alma. (2) [Molina] * [[imicca]]: (Wood) the death of the soul (see Molina) * [[imichcahuipil]]: (Schwaller) their cotton armor * [[imichhuan]]: (Schwaller) its fish * [[imichpochhuan]]: (Schwaller) their daughters; their maidens * [[imichpoch]]: (Schwaller) their daughter; their maiden * [[imichtech]]: (Schwaller) their stolen goods * [[imichtilma]]: (Schwaller) their maguey fiber cape * [[imicnihuan]]: (Schwaller) their companions * [[imicniuh]]: (Schwaller) their friend * [[imicnoyo]]: (Schwaller) their misery * [[imicpac]]: (Schwaller) on top of them, on their heads * [[imicpac]]: encima de ellos (ellas) * [[imicxic]]: (Schwaller) on their ankles; on their feet * [[imicxi]]: (Schwaller) their feet * [[imieuh]]: (Schwaller) their maguey * [[imihio]]: (Schwaller) their spirit * [[imihiyo intlatol]]: (Schwaller) their orations * [[imihiyo]]: (Schwaller) their influence * [[imikampa]]: detrás de ellos (ellas) * [[imikistlaneltiliani]]: martir m * [[imikpak]]: encima de ellos (ellas) * [[imilhuil]]: (Schwaller) their desert, their merit * [[imilhuiuh]]: (Schwaller) their feast day * [[imil]]: (Schwaller) his maize field, his corn field * [[imimiyahuayo moquetza]]: (Schwaller) he has a stitch in his side * [[imiquizpan]]: (Schwaller) her time of death; his time to die * [[imiquiztehuical]]: (Schwaller) his companion in death * [[imiquiztequipan]]: (Schwaller) his tribute of death * [[imiquiztequiuh]]: (Schwaller) his burden of death * [[imiquiztica tlaneltiliani]]: martyr. (1 ymiquiztica tlaneltiliani) [Molina] * [[imiquiztlaneltiliani]]: martir m * [[imiquiz]] +: conjunction de luna. (2 Metztli imiquiz) conjunction de luna. (1 metztli ymiquiz) [Molina] * [[imiquiz]]: (Schwaller) her death; his death; its death; its misery * [[imithualco]]: (Schwaller) in their courtyard; in their courtyards * [[imitic]]: (Schwaller) inside them; within them * [[imitlacauhca]]: (Schwaller) their defect, their fault; their faulc * [[imitoayan niquitoa]]: atiempo o coyuntura dezir algo . (1 ymitoayan niquitoa) [Molina] * [[imittac]]: (Schwaller) their refreshment * [[imitzcuinhuan]]: (Schwaller) their dogs * [[imiuhcatiliz]]: (Schwaller) their condition; their inherent qualities * [[imiuh]]: (Schwaller) his arrow; its star * [[imixayo]]: (Schwaller) their tears * [[imixco]]: (Schwaller) in their eyes; in their faces * [[imixcuac]]: (Schwaller) their foreheads * [[imixcua]]: (Schwaller) their foreheads * [[imixhuihuan]]: (Schwaller) his grandchildren; their grandchildren * [[imixiptlahuan]]: (Schwaller) their images; their representations; their likenesses; their impersonators * [[imixiptla]]: (Schwaller) their images; their representation * [[imixpan nonotiquiza]]: (Wood) to pass the one's in the front (see Molina) * [[imixpan nonotiquiza]]: passar alos que van enla delantera. preterito: oimixpan nonotiquiz. (2 Imixpan nonotiquiça) passar a los que van enla delantera. (1 ymixpan nonotiquiça) [Molina] * [[imixpantsinko]]: frente a ellos * [[imixpantzinco]]: frente a ellos * [[imixpan]]: (Schwaller) before them, in front of them; in their presence; their presence; in their time * [[imixpan]]: delante de ellos (ellas) * [[imixtelolo]]: (Schwaller) their eyes * [[imix]] +: estar algunos mirando algo con gran atencion, notando todo lo que se haze. (1 cenca ymix yn tequiuh) [Molina] * [[imix]]: (Schwaller) their eyes; their face * [[imiyahuayocan]]: enla cumbre, o enlo alto de alguna cosa. (2 Imiyauayucan) [Molina] * [[imiyahuayucan]]: (Wood) at the top, or on top of something (see Molina) * [[imiztlacateohuan]]: (Schwaller) their false gods * [[imiztlacatlatol]]: (Schwaller) their false word, their lying word * [[imiztlac]]: (Schwaller) their saliva * [[immacazan]]: (Wood) like (adverb) (see Molina) * [[immacazan]]: assi como. aduerbio. (2 Immacaçan) assi como. (1 ymmacaçan) [Molina] * [[immaca]] +: no dexe de hazer cosa alguna. (2 Atle immaca onicchiuh) [Molina] * [[immachiyouh]]: (Schwaller) their omen, their sign * [[immacuilixtin]]: (Wood) all five (see Molina) * [[immacuilixtin]]: todos cinco. (2) [Molina] * [[immacuilteixtin]]: (Wood) all five (see Molina) * [[immacuilteixtin]]: idem. (Immacuilixtin]]: todos cinco.) (2) [Molina] * [[immac]]: (Schwaller) in their hands; on their hands; on their wrists * [[immaitla]] +: no cosa alguna. (2 Atle immaitla) [Molina] * [[immaitla]]? +: no ay otra cosa?. (2 Aoctle ymmaitla?) [Molina] * [[immalhuan]]: (Schwaller) their captives * [[immanel cenca]]: (Wood) * [[immanel cenca]]: alomas mas, o aunque mucho. (2) alo mas mas. (1 ymmanel cenca) [Molina] * [[immanel]]: (Schwaller) although * [[immanel]]: (Wood) even though, given that, considering that (an adverb) * [[immanel]]: aunque, dadoque, o puestoque. aduer. (2) dado que, o puesto cato. (1 ymmanel) aunque. (1 ymmanel) [Molina] * [[immanin]]: (Wood) at this time * [[immani]]: (Wood) at such time, or at this time (adverb) (see Molina) * [[immani]]: atal hora, o aesta hora. aduerbio. (2) aesta hora. (1 ymmani) [Molina] * [[immanon]]: luego * [[immanozoneliuh]]: (Wood) even so, even if it is that way (adverb) (see Molina) * [[immanozoneliuh]]: aunque sea assi. aduerbio. (2 Immanoçoneliuh) [Molina] * [[immantilia]], nitla: hallar algo atiempo y sazon, o a coyuntura. preterito: onitlaimmantili. (2) [Molina] * [[immantilia]]: (Wood) to find something on time and season, or at the moment (see Molina) * [[immanti]]: (Wood) to be the time, or opportune time to do something, or to have complete a day and time that one was waiting on (see Molina) * [[immanti]]: ser ya hora o tiempo oportuno. s. para hazer algo, o venir y cumplirse el tiempo y hora. s. quese esperaua. preterito: oimmantic. (2) [Molina] * [[immanye]]: (Wood) at this time * [[immanyotl]]: oportunidad f, ocasión f, momento propicio m * [[imman]] +: lo mesmo es que velyquac. (2 Vel ymman) oportunamente. (1 vel ymman) [Molina] * [[imman]]: (Wood) to be high time for something * [[immati]] +: mejorar en dolencia. (1 yen, immati) [Molina] * [[immatlacteixtin omei]]: (Wood) all thirteen (see Molina) * [[immatlacteixtin omei]]: todos treze. (2) [Molina] * [[immatlacteixtin omome]]: (Wood) all twelve (see Molina) * [[immatlacteixtin omome]]: todos doze. (2) [Molina] * [[immatlacteixtin once]]: (Wood) all eleven (see Molina) * [[immatlacteixtin once]]: todos onze. (2) [Molina] * [[immatlacteixtin onnahui]]: (Wood) all fourteen (see Molina) * [[immatlacteixtin onnahui]]: todos catorze. (2 Immatlacteixtin onnaui) [Molina] * [[immatlacteixtin]]: (Wood) all ten (see Molina) * [[immatlacteixtin]]: todos diez. (2) [Molina] * [[immatlactetl centetl]]: (Wood) from ten things one (see Molina) * [[immatlactetl centetl]]: de diez vno. (2) [Molina] * [[immatlactetl omei centetl]]: (Wood) from thirteen things one (see Molina) * [[immatlactetl omei centetl]]: de treze vno. (2) [Molina] * [[immatlactetl omome centetl]]: (Wood) from twelve things one (see Molina) * [[immatlactetl omome centetl]]: de doze vno. (2) [Molina] * [[immatlactetl once centetl]]: de onze vno. (2) [Molina] * [[immatlactetl onnahui centetl]]: (Wood) from fourteen things one (see Molina) * [[immatlactetl onnahui centetl]]: de catorze vno. (2 Immatlactetl onnaui centetl) [Molina] * [[immatlactlamantli centlamantli]]: (Wood) from ten things one, or from ten pairs one, or from ten parts one (see Molina) * [[immatlactlamantli centlamantli]]: de diez cosas vna, o de diez pares vno, o de diez partes a vna. (2) [Molina] * [[immatlactlamantli omei centlamantli]]: (Wood) from thirteen things one (see Molina) * [[immatlactlamantli omei centlamantli]]: de treze cosas vna. &c. (2) [Molina] * [[immatlactlamantli omome centlamantli]]: (Wood) from twelve things one (see Molina) * [[immatlactlamantli omome centlamantli]]: de doze cosas vna. &c. (2) [Molina] * [[immatlactlamantli once centlamantli]]: (Wood) from eleven things one (see Molina) * [[immatlactlamantli once centlamantli]]: de onze cosas vna. &c. (2) [Molina] * [[immatlactlamantli onnahui centlamantli]]: (Wood) from fourteen things one (see Molina) * [[immatlactlamantli onnahui centlamantli]]: de catorze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli onnaui centlamantli) [Molina] * [[immatlactli ce]]: (Wood) from ten one (see Molina) * [[immatlactli ce]]: de diez vno. (2) [Molina] * [[immatlactli omei ce]]: (Wood) one of thirteen things (see Molina) * [[immatlactli omei ce]]: de treze vno. (2) [Molina] * [[immatlactli omome ce]]: (Wood) one of twelve things (see Molina) * [[immatlactli omome ce]]: de doze vno. (2) [Molina] * [[immatlactli once ce]]: (Wood) one of eleven things (see Molina) * [[immatlactli once ce]]: de onze vno. (2) [Molina] * [[immatlactli onnahui ce]]: (Wood) one of fourteen things (see Molina) * [[immatlactli onnahui ce]]: de catorze vno. (2 Immatlactli onnaui ce) [Molina] * [[immatlaquixtin omein]]: (Wood) all thirteen (see Molina) * [[immatlaquixtin omein]]: todos treze. (2) [Molina] * [[immatlaquixtin omome]]: (Wood) all twelve (see Molina) * [[immatlaquixtin omome]]: todos doze. (2) [Molina] * [[immatlaquixtin onnahuin]]: (Wood) all fourteen (see Molina) * [[immatlaquixtin onnahuin]]: todos catorze (2 Immatlaquixtin onnauin) [Molina] * [[immatlaquixtin onze]]: (Wood) all eleven (see Molina) * [[immatlaquixtin onze]]: todos onze. (2) [Molina] * [[immatlaquixtin]]: (Wood) all ten (see Molina) * [[immatlaquixtin]]: todos diez. (2) [Molina] * [[immazoneliuh]]: aunque. (1 ymmaçoneliuh) [Molina] * [[immazonel]]: aunque. (1 ymmaçonel) [Molina] * [[imma]] +: ninguna cosa le sobrepuja, o excede. (2 Atle imma quimopanauilia) [Molina] * [[immetztli]] +: menguante de luna. (2 Yepoliui ymmetztli) menguante de luna. (2 Yeiloti ymmetztli) [Molina] * [[immiquiz]]: (Schwaller) their death * [[immitzcocoa]] +: adónde, o en que parte del cuerpo te duele?. (1 cayepa canyeuel ymmitzcocoa) adónde, o en que parte del cuerpo te duele?. (1 campa ymmitzcocoa) [Molina] * [[immixtli]] +: desbaratar y deshazer el viento las nuues. preterito: oeecapoliuh. (2 Eecapoliui ymmixtli) [Molina] * [[immmatlactetl once centetl]]: (Wood) from eleven things one (see Molina) * [[immocahua]]: sobrar lo que queda. (1 ymmocaua) [Molina] * [[immochihuazquia]] +: no auer effecto o no se acertar lo que se preténdia. (1 oommixcauh ymmochiuazquia) [Molina] * [[immoyollotzi]] +: hago gracias a vuestra merced. (2 Otlaçotic ymmoyollotzi) [Molina] * [[immoyollo]] +: mas contenta te con esto. (2 Maçan ic pachiui ymmoyollo) tendras proposito. s. de hazer algo. (2 Iuhtictlaliz ymmoyollo) sey cierto, o ten entendido. (2 Maueliuhye ymmoyollo) [Molina] * [[imocahua]]: sobrar * [[imochihuaya]]: (Schwaller) its breeding place * [[imochiuhyan]]: (Schwaller) its growing place * [[imochiuhya]]: (Schwaller) its growing place * [[imoc]]: (Schwaller) their wine * [[imokaua]]: sobrar * [[imol]]: (Schwaller) his sauce * [[imomanayan atoyatl]]: (Wood) a stagnant river (see Molina) * [[imomanayan atoyatl]]: remanso de rio. (2) [Molina] * [[imomanaya]] +: remanso de rio. (1 atoyatl ymomanaya) [Molina] * [[imomextin]]: (Wood) both of two, or both (see Molina) * [[imomextin]]: ambos ados, o entrambos. (2) entrambas personas. (1 ymomextin) ambas a dos personas o culebras. (1 ymumextin) [Molina] * [[imomio]]: (Schwaller) his bones; their bone(s) * [[imompoalixtin]]: (Wood) all fourty (see Molina) * [[imompohualixtin]]: todos quarenta. (2 Imompoalixtin) [Molina] * [[imonamicyan in ilhuicac atl]]: (Wood) a narrow sea passage between two pieces of land; a strait * [[imonamicyan in ilhuicac atl]]: estrecho de mar entre dos tierras. (2) [Molina] * [[imonamicyan inilhuicaatl]]: estrecha mar entre dos tierras. (1 ymonamicyan ynilhuicaatl) [Molina] * [[imonamicyan intlalli]]: (Wood) a narrow piece of land in between two seas (see Molina) * [[imonamicyan intlalli]]: estrechura de tierra entre dos mares. (2) [Molina] * [[imonamicyan]] +: mollera dela cabeça. (2 Toquaxical ymonamicyan) [Molina] * [[imonecca]] +: cosa inutil y sin prouecho. (2 Atle imonecca) cosa sin prouecho. (1 atle ymonecca) [Molina] * [[imonecyan]]: (Wood) in time and season, or in good time and moment (see Molina) * [[imonecyan]]: entiempo y sazon, o en buen tiempo y coyuntura. (2) [Molina] * [[imonecya]]: oportunamente. (1 ymonecya) abuen tiempo; aduerbio. (1 ymonecya) [Molina] * [[imonequian monequiliztli]]: oportunidad. (1 ymonequian monequiliztli) [Molina] * [[imonequian monequi]]: oportuna cosa con sazon. (1 ymonequian monequi) [Molina] * [[imonequian nicchihua]]: atiempo o coyuntura hazer algo. (1 ymonequian nicchiua) [Molina] * [[imonequian nicnequi intlatquitl]]: gastar en bien. (1 ymonequian nicnequi yntlatquitl) [Molina] * [[imonequian]] +: abuen tiempo; aduerbio. (1 velipa ymonequian) [Molina] * [[imonequian]]: (Wood) time to do something * [[imonequian]]: atiempo ysazon. (1 ymonequian) [Molina] * [[imonequiyan nicnequi]]: (Wood) to spend something to profit (see Molina) * [[imonequiyan nicnequi]]: gafar algo prouechosamente. preterito: imonequian onicnec. (2) [Molina] * [[imonequiyan]]: (Wood) at the right time * [[imonnan]]: (Schwaller) his mother-in-law * [[imonteixtin]]: (Wood) both of two animals, or birds (see Molina) * [[imonteixtin]]: ambas ados animalias, o paxaros. (2) ambas a dos animalias, o paxaros. (1 ymonteixtin) entrambos animales yrracionales. (1 ymonteixtin) [Molina] * [[imopiloayan]] +: corriente de agua. (2 Atl imopiloayan) corriente de agua. (1 atl ymopiloayan) [Molina] * [[imopiloayan]]: corriente de agua f * [[imoquichtiliz]]: (Schwaller) their valor * [[imostlatika]]: al día siguiente, día siguiente f * [[imoztlatica]]: al día siguiente, día siguiente f * [[imoztlayoc]]: (Schwaller) on the morrow, on the next day; the following day * [[imoztlayoc]]: (Wood) the following day, the next day * [[imoztlayoc]]: vn dia despues; vel; vn dia adelante. (1 ymuztlayoc) [Molina] * [[impach]] +: aficionado a mugeres, y no en mala parte. (1 ciua impach) [Molina] * [[impac]] +: aficionado a mugeres, y no en mala parte. (2 Ciua impac) mugeril hombre aficionado a mugeres, no en mala parte. (1 ciua impac) [Molina] * [[impanpa]]: (Schwaller) for their sake * [[impan]] +: cauallerizo. (1 cauallo pixque ympan ycac) [Molina] * [[impan]]: (Schwaller) on them; among them; at them * [[impan]]: en ellos (ellas) * [[impatiuh]]: (Schwaller) their reward * [[impatli]] +: ayuda echar o melezina. (1 tetlampanicte maca ynpatli) [Molina] * [[impatolli]] +: dezir mal el juego. (2 Moçoçoma inpatolli) [Molina] * [[imperfecto]]: (Wood) imperfect * [[imperial]]: (Wood) imperial (a loanword from Spanish) * [[impial]]: (Schwaller) their charge, their care * [[impilhuantzitzin]]: (Schwaller) their babies * [[impilhuan]]: (Schwaller) its young; their children; their sons * [[im]] +: menguante de luna. (2 Ye mictiuh ym metztli) menguante de luna. (2 Inecuepaliz im metztli) dezir bien el juego. preterito: opa[c] im+patolli. (2 Paqui im patolli) menguante de luna. (1 yc poliui ym metztli) menguante de luna. (1 yc iloti ym metztli) [Molina] * [[in achto]]: al principio, s]]: quando comente a hazer algo. (1 yn achto) [Molina] * [[in akin]]: el que, la que * [[in altepetl zan itlanca in occe altepetl]]: vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 yn altepetl çá[n] ytlanca yn occe altepetl) [Molina] * [[in amo iuhqui]]: (Wood) (a comparative indicator); than .. * [[in amo machyuhqui]]: (Wood) than .. * [[in amonotzallani]]: el que no quisiere ser corregido. (1) [Molina] * [[in amotlatolpan]]: (Wood) and in our common speech (see Molina) * [[in amotlatolpan]]: y en vuestro vulgar hablar. (2) [Molina] * [[in amo]]: (Wood) than .. * [[in amo]]: el que no, o aquel que no. (2) [Molina] * [[in anunciacion quexquich icquitztica initlacatilitzin totec]]: cuanto ay desde la anunciacion a pascua de nauidad?. (1 yn anunciacion quexquich ycquitztica ynitlacatilitzin totec) [Molina] * [[in aoctle]]: quando no ay nada o quando falta todo. (1 yn aoctle) [Molina] * [[in aquin aciaz]]: el que no quisiere. (1 yn aquin aciaz) [Molina] * [[in aquin]]: (Wood) the one who..., or that person who.. * [[in aquin]]: el que, la que * [[in aquin]]: el que, o aquel que. (2) [Molina] * [[in atlei]]: (Wood) where there is none (see Molina) * [[in atlei]]: quando no ay. (2) [Molina] * [[in atle]]: (Wood) without (preposition) (see Molina) * [[in atle]]: sin. preposicion. (2) [Molina] * [[in axcan in ompa titztihui]]: (Wood) from here on out, in the time to come * [[in axcan in ompa titztihui]]: de aqui adelante, o en el tiempo venidero. (2 In axcan yn ompa titztiui) [Molina] * [[in ayamaque]]: antes que vosotros tuuiessedes ser. (1 yn ayamaque) [Molina] * [[in ayatac]]: antes que tu fuesses. (1 yn ayatac) [Molina] * [[in ayataque]]: antes que nosotros tuuiessemos ser. (1 yn ayataque) [Molina] * [[in ayatitleme]]: antes que nosotros tuuiessemos ser. (1 yn ayatitleme) [Molina] * [[in ayayaque]]: antes que aquellos tuuiessen ser o suellen. (1 yn ayayaque) [Molina] * [[in ayaznequi]]: el que no se quiere yr. (1 yn ayaznequi) [Molina] * [[in campa]]: (Wood) to where, to wherever * [[in campa]]: adonde, o adondequier. aduerbio. (2) [Molina] * [[in canin]]: (Wood) where would you be (adverb) (see Molina) * [[in canin]]: adonde. s.. estuuiere. &c. aduerbio (2) [Molina] * [[in canin]]: en donde * [[in caxtollamantli centlamantli]]: (Wood) from fifteen things one thing; or from fifteen pairs one pair * [[in caxtollamantli centlamantli]]: de quinze cosas vna, o de quinze pares vn par. (2 In caxtullamantli centlamantli) [Molina] * [[in caxtollamantli omei centlamantli]]: (Wood) from eighteen things one thing * [[in caxtollamantli omei centlamantli]]: de diez y ocho cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omei centlamantli) [Molina] * [[in caxtollamantli omome centlamantli]]: (Wood) from seventeen things one thing * [[in caxtollamantli omome centlamantli]]: de diez y siete cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omome centlamantli) [Molina] * [[in caxtollamantli once centlamantli]]: (Wood) from sixteen things one thing * [[in caxtollamantli once centlamantli]]: de diez y seys cosas vna &c. (2 In caxtullamantli once centlamantli) [Molina] * [[in caxtollamantli onnahui centlamantli]]: (Wood) from nineteen things one thing * [[in caxtollamantli onnahui centlamantli]]: de diez y nueue cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli onnaui centlamantli) [Molina] * [[in caxtolli ce]]: (Wood) from fifteen one * [[in caxtolli ce]]: de quinze vno. (2 In caxtulli ce) [Molina] * [[in caxtolli omei ce]]: (Wood) from eighteen things one * [[in caxtolli omei ce]]: de diez y ocho vno. (2 In caxtulli omei ce) [Molina] * [[in caxtolli omome ce]]: (Wood) from seventeen things one * [[in caxtolli omome ce]]: de diez y siete vno. (2 In caxtulli omome ce) [Molina] * [[in caxtolli once ce]]: (Wood) from sixteen things one * [[in caxtolli once ce]]: de diez y seys vno. (2 In caxtulli once ce) [Molina] * [[in caxtolli onnahui ce]]: (Wood) from nineteen things one * [[in caxtolli onnahuice]]: de diez y nueue vno. (2 In caxtulli onnauice) [Molina] * [[in caxtolteixtin]]: (Wood) all fifteen * [[in caxtolteixtin]]: todos quinze. (2 In caxtulteixtin) [Molina] * [[in caxtoltetl centetl]]: (Wood) from fifteen things one * [[in caxtoltetl centetl]]: de quinze vno. (2 In caxtultetl centetl) [Molina] * [[in caxtoltetl omome centetl]]: (Wood) from seventeen things one * [[in caxtoltetl omome centetl]]: de diez y siete vno. (2 In caxtultetl omome centetl) [Molina] * [[in caxtoltetl once centetl]]: (Wood) from sixteen things one * [[in caxtoltetl once centetl]]: de diez y seys vno. (2 I[n] caxtultetl once centetl) [Molina] * [[in caxtoltetl onnahui cen/t/tetl]]: de diez ynueuevno. (2 In caxtultetl onnaui cé[n]/t/tetl) [Molina] * [[in caxtoltetl onnahui centetl]]: (Wood) from nineteen things one * [[in cemphuoalixtin]]: (Wood) all twenty-one * [[in cempohualixtin]]: todos veinte vno. (2 In cempoalixtin) [Molina] * [[in cempohualli ce]]: (Wood) of twenty-one * [[in cempohualli ce]]: deveinte vno. (2 In cempoalli ce) [Molina] * [[in cempohualtetl centetl]]: (Wood) of twenty-one * [[in cempohualtetl centetl]]: idem. (In cempoalli ce]]: deveinte vno.) (2 In cempoaltetl centetl) [Molina] * [[in chicomextin]]: (Wood) all seven (see Molina) * [[in chicomextin]]: todos siete. (2) [Molina] * [[in chiconahuixtin]]: dem. (2 In chiconauixtin) [Molina] * [[in chiconauhixtin]]: (Wood) all nine * [[in chiconauhteixtin]]: (Wood) all nine * [[in chiconauhteixtin]]: todos nueue. (2) [Molina] * [[in chiconteixtin]]: (Wood) all seven (see Molina) * [[in chiconteixtin]]: todos siete. (2) [Molina] * [[in chicuacemixtin]]: todos seys. (2 In chiquacemixtin) [Molina] * [[in chicuacenteixtin]]: idem. (In chiquacemixtin]]: todos seys.) (2 In chiquacenteixtin) [Molina] * [[in chicueixtin]]: (Wood) all eight * [[in chicueixtin]]: todos ocho. (2) [Molina] * [[in chicueteixtin]]: (Wood) all eight * [[in chicueteixtin]]: idem. (In chicueixtin]]: todos ocho.) (2) [Molina] * [[in chiquacemixtin]]: (Wood) all six (see Molina) * [[in chiquacenteixtin]]: (Wood) all six (see Molina) * [[in cochizpan]]: é[n] sueños, o está[n]do durmié[n]do ellos (2) [Molina] * [[in cochizpan]]: (Wood) in dreams; or, they are sleeping (see Molina) * [[in ichpoch]]: (Schwaller) his daughter * [[in ic]]: (Wood) (points to the manner, the nature of the action or the instrument under reference) * [[in ida ai]]: el que haze algo. (1 yn ida ay) [Molina] * [[in ihuicpa]]: de, desde * [[in ilhuiuh]]: (Schwaller) his feast day * [[in ima]]: (Schwaller) its fore feet * [[in ipan amo]]: (Wood) why not? * [[in itla quichihua]]: el que haze algo. (1 yn itla quichiua) [Molina] * [[in iuh ... iuh]]: (Wood) as ... just so ... (likewise) * [[in iuhqui oc cequi]]: (Wood) like any other thing (see Molina) * [[in iuhqui]]: (Wood) like that; thus; as well as (an adverb) (see Molina) * [[in iuikpa]]: de, desde * [[in kanin]]: en donde * [[in kenin]]: de qué manera, cómo * [[in miercolez inipam mocui nextli quexquichca quitztica ini]]: cuanto ay desde la ceniza ala pascua de resurrection?. (1 yn miercoles ynipam mocui nextli q[ue]xquichca quitztica yni) [Molina] * [[in mitl in chimalli]]: (Wood) the arrow and the shield; i.e. war * [[in motocatenehua]]: (Wood) the person or persons whose names are mentioned * [[in nahuixtin]]: (Wood) all four (see Molina) * [[in nahuixtin]]: todos quatro. (2 I[n] nauixtin) [Molina] * [[in nantli, in tatli]]: (Wood) the mother, the father (a phrase, a pairing of the mother and the father) * [[in nauhteixtin]]: (Wood) all four (see Molina) * [[in nauhteixtin]]: todos quatro. (2) [Molina] * [[in nauhtlamanixtin]]: (Wood) all four parts, things, or pairs (see Molina) * [[in nauhtlamanixtin]]: todas quatro partes, cosas, o pares. (2) [Molina] * [[in nepa]]: (Wood) there (see Molina) * [[in nepa]]: alli. (2) alli. (1 yn nepa) [Molina] * [[in niman]]: en seguida * [[in oachto]]: (Wood) and after, or after the first (see Molina) * [[in oachto]]: y luego que, o despues que primero. (2) [Molina] * [[in oatto]]: (Wood) and after, or after the first (see Molina) * [[in oatto]]: idem. (In oachto]]: y luego que, o despues que primero.) (2) [Molina] * [[in oc ... catca]]: (Wood) while someone was still (...) * [[in ocan]]: (Wood) where (not as a question), there * [[in occeppa]]: (Wood) next time, or last time (see Molina) * [[in occeppa]]: ala otra vez, o lo que la otra vez. (2) la otra vez, o lo que la otra vez. (1 yn occeppa) [Molina] * [[in oceppa]]: la otra vez, o lo que la otra vez. (1 yn oceppa) [Molina] * [[in ocompa titztihui]]: de aqui adelante. (1 yn ocompa titztiui) [Molina] * [[in ocyenepa inompa otihuallaque]]: tiempo passado. (1 yn ocyenepa inompa otiuallaque) [Molina] * [[in okik]]: mientras * [[in ompa otihuallaque]]: (Wood) time spent, time passed (see Molina) * [[in ompa otihuallaque]]: el tiempo passado. (2 In ompa otiuallaque) [Molina] * [[in ompa titztihui]]: (Wood) forward, it is in the coming time (see Molina) * [[in ompa titztihui]]: adelante s. enel tiempo venidero. (2 In ompa titztiui) [Molina] * [[in ompatitztihui]]: adelante, s]]: el tiempo andando. (1 yn ompatitztiui) [Molina] * [[in ompohualli centetl]]: (Wood) of forty-one * [[in ompohualli centetl]]: idem. (In ompoalli ce]]: de quarenta vno.) (2 In ompoalli centetl) [Molina] * [[in ompohualli ce]]: (Wood) of forty-one * [[in ompohualli ce]]: de quarenta vno. (2 In ompoalli ce) [Molina] * [[in onemico]]: lo que fue y tuuo ser en tiempos passados. (1 yn onemico) [Molina] * [[in oontemachtiloc]]: despues de predicar; y assi delos de mas. (1 yn oontemachtiloc) [Molina] * [[in oquic]]: mientras * [[in oyequene]]: (Wood) after that and finally, or after the fact (see Molina) * [[in oyequene]]: despues que ya finalmente, o despues que de hecho. (2) [Molina] * [[in oyuhonxihuitl]]: despues de dos años o despues de passados dos años. (1 yn oyuhonxiuitl) [Molina] * [[in oyuh]]: tan pronto como, una vez que * [[in oyu]]: tan pronto como, una vez que * [[in o]]: (Wood) that, or after that, or as soon as (see Molina) * [[in o]]: aquesse, o aquessa, aquesso, o despues que, o luego que. (2) [Molina] * [[in quemmanian]]: (Wood) one time, or sometimes or at times (adverb) (see Molina) * [[in quemmanian]]: idem. (In quemman]]: alguna vez, o algunas vezes o atié[m]pos. aduerbio.) (2) [Molina] * [[in quemman]]: (Wood) one time; sometimes; or, at times (adverb) (see Molina) * [[in quemman]]: alguna vez, o algunas vezes o atié[m]pos. aduerbio. (2) [Molina] * [[in quen macuil, in quen matlac]]: (Wood) for a little time * [[in quenin]]: (Wood) like, just like (conjunction) (see Molina) * [[in quenin]]: como, o assi como. conjunction. (2) [Molina] * [[in quenin]]: de qué manera, cómo * [[in quexquich noixquich]]: (Wood) as many times as much * [[in quexquich noixquich]]: tanto quanto. (2) [Molina] * [[in quexquich]]: (Wood) that which (as in: that which might happen or be found) (see Molina) * [[in quexquich]]: lo que. s. ouiere o se hallare. &c. (2) [Molina] * [[in quiltitlan, in quauhtitlan ]] (Wood) in the plants, in the woods (where macehuales make their honorable living and receive mercy from their lord) * [[in quiyahuitl]]: llouiznar. (1 yn quiauitl) [Molina] * [[in tetl in cuahuitl]]: (Wood) stone and wood, i.e. punishment * [[in tiachcauh in amatlacuiloque]]: escriuano principal. (1 yn tiachcauh yn amatlacuiloque) [Molina] * [[in tle ica ipampa]]: (Wood) why and for what * [[in tlein]]: el cual, qué * [[in xochitl in cuicatl]]: (Wood) flower and song; i.e. poetry * [[in yacac niquiztiquiza]]: passar a los que van enla delantera. (1 yn yacac niq[ui]ztiquiça) [Molina] * [[in yalhua]]: (Wood) that of yesterday, or yesterday (see Molina) * [[in yalhua]]: loque ayer, o ayer. (2) [Molina] * [[in ye ilhuitl]]: hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 yn ye ylhuitl) [Molina] * [[in ye nechca]]: (Wood) in times past; in that time * [[in ye ompa titztihui]]: tiempo venidero o futuro. (1 yn ye ó[m]pa titztiui) adelante, s]]: el tiempo andando. (1 in ye ompa titztiui) [Molina] * [[in yeiuh yexihuitl]]: (Wood) on the third year (see Molina) * [[in yeiuh yexihuitl]]: al tercero año. (2 In yeiuh yexiuitl) [Molina] * [[in yetlahuizcalehua]]: (Wood) at dawn (see Molina) * [[in yetlahuizcalehua]]: en amaneciendo. (2 In yetlauizcaleua) [Molina] * [[in yetlahuizcalpan]]: (Wood) at dawn (see Molina) * [[in yetlahuizcalpan]]: idem. (In yetlauizcaleua]]: en amaneciendo.) (2 In yetlauizcalpan) [Molina] * [[in yetlapoyahua]]: (Wood) at dusk (see Molina) * [[in yetlapoyahua]]: en anocheciendo. (2 In yetlapoyaua) [Molina] * [[in yeyuh cexihuitl]]: despues de passado vn año. (1 yn yeyuh cexiuitl) [Molina] * [[in ye]]: (Wood) when * [[in yu mijtotika]]: así se dice * [[in yuh mihtotica]]: así se dice * [[in yuh]]: así como * [[in yu]]: así como * [[in zan ce]]: (Wood) the same * [[in zazo catlehuatl]]: (Wood) any of them, or anything whatsoever (see Molina) * [[in zazo catlehuatl]]: qualquiera dellos, o qualquier cosa que sea, (2 In çaço catleuatl) [Molina] * [[in zazo quenami]]: (Wood) in any manner or kind whatsoever (see Molina) * [[in zazo quenami]]: de qualquier manera o suerte que sea. (2 In çaço quenami) [Molina] * [[in-]]: (Wood) possessor prefix, their (see also, im-) * [[ina no zo]]: (Wood) or * [[inacacayo]]: (Schwaller) his flesh * [[inacatl]] +: ralas estar las cañas o cosas assi. (1 cacayacatimani ynacatl) [Molina] * [[inacayocan]]: (Schwaller) on the body * [[inacayotzin]]: (Schwaller) his body * [[inacayo]] +: persona viciosa y carnal. (2 Quixcauia ynacayo) viejo flaco y arrugado. (2 Pipinqui ynacayo) persona delicada, y tierna, assi como lo son los nobles criados en delicadez. &c (2 Piltic ynacayo) [Molina] * [[inacayo]]: (Schwaller) her body; her flesh; her substance; his body; his flesh; his form; its body; its flesh; its wood; their body * [[inacaz mococoa]]: doliente assi. (1 ynacaz mococoa) [Molina] * [[inacazco]]: (Schwaller) in his ear; on his ear * [[inacazhuan]]: (Schwaller) its ears * [[inacaztitech ninopiloa]]: (Wood) to advise, caution, or to correct someone (see Molina) * [[inacaztitech ninopiloa]]: aconsejar, amonestar, o corregir a otro. preterito: inacaztitech oninopilo. (2) [Molina] * [[inacaztitech]]: (Schwaller) from his ear * [[inacaztitlan ichtaca notzaloni]]: secretario ala oreja. (2) [Molina] * [[inacaztitlan ichtacanotzaloni]]: secretario ala oreja. (1 ynacaztitlá[n] ychtacanotzaloni) [Molina] * [[inacaztitlan]]: (Wood) to the ear (see Molina) * [[inacaztitlan]]: ala oreja. (2) [Molina] * [[inacaztlan]]: (Schwaller) on its outskirts e.g., of a town] * [[inacaztlan]]: (Wood) at the side of, to the side (literally, near the ear) * [[inacaztlan]]: ala oreja. (1 ynacaztlan) [Molina] * [[inacaz]]: (Schwaller) her ear, her hearer; his ear * [[inacaz]]: (Schwaller) its ear; its ears * [[inaca]]: (Schwaller) its flesh * [[inachto]]: (Wood) at the beginning, before, or first (an adverb) (see Molina) * [[inachto]]: al principio, antes, o primero. aduerb. (2) [Molina] * [[inacoch]]: (Schwaller) his ear plug * [[inahuac]] +: morada en esta manera. (1 ytloc ynauac yeloualiztli) morador enesta manera. (1 ytloc, ynauac nemini) morar cerca de algun lugar. (1 ytloc ynauac ninemi) morada en esta manera. (1 ytloc ynauac nemiliztli) [Molina] * [[inahuac]]: (Schwaller) near it; in the vicinity of it * [[inahuac]]: (Wood) next to (him, her, it); involving (him, her, it) -- see also: nahuac * [[inahuac]]: apar del, o junto a el, o con el. (2 Inauac) consigo. (1 ynauac) [Molina] * [[inahuac]]: cercano * [[inahuac]]: con él, con ella, cerca de él (ella) * [[inahual]]: (Schwaller) his disguise; his magic form * [[inalic]]: temprano * [[inalik]]: temprano * [[inali]]: atendido * [[inalli]]: atendido * [[inamatlacuiloque]] +: escriuano mayor (2 Intiachcauh inamatlacuiloque) [Molina] * [[inama]], nite: yr ademandar la deuda alacreedor, inquirir y preguntar alos que han dicho algo contra mi, o alos que oyeró[n] dezir mal de mi, para purgar me y dar aentender mi innocencia pre: oniteinan. (2) deuda pedir. (1) demandar la deuda. (1 nite, ynama) pedir la deuda. (1) [Molina] * [[inama]]: (Wood) to go demand the debt to the creditor, inquire and ask those who have said something against me, or those who have heard others say something against me, so that I can purge and convey my innocence (see Molina) * [[inamichuan]]: (Schwaller) their wives * [[inamictzin emperador]]: emperatriz. (1 ynamictzin emperador) [Molina] * [[inamic]] +: no tener par, o no auer cosa que se le yguale. (2 Atle inamic) desigual cosa. (1 amo ynamic) no tener par niygual. (1 atle ynamic) [Molina] * [[inamic]]: (Schwaller) her helpmate; her husband; her mate; his consort; his equal; his match; his remedy; his spouse; her spouse; his wife * [[inamic]]: (Schwaller) its mate; its remedy * [[inamic]]: (Wood) its equal, or something that squares with something else * [[inamic]]: apropiado * [[inamic]]: su ygual, o cosa que viene bien y quadra con otra. (2) apropriado para alguna cosa. (1 ynamic) [Molina] * [[inamik]]: apropiado * [[inamonotztlani]]: el que no quisiere ser corregido. (1) [Molina] * [[inanamic]]: (Schwaller) its remedy, its cure * [[inanhuan]]: (Schwaller) her mothers; its mothers; their mothers * [[inani]]: atento * [[inantzicatl]]: (Wood) coral snake * [[inantzin]]: (Schwaller) his beloved mother; his mother; its afterbirth; its mother * [[inan]] +: culebra de hormiguero. (2 Tzicatl ynan) echar las pares la muger. (1 quitlaça yn inan) [Molina] * [[inan]]: (Schwaller) her mother; his mother * [[inan]]: (Schwaller) its mother; their mother * [[inaquin yuhquii]]: el que es desta manera o desta condicion. (1 ynaquin yuhquiy) [Molina] * [[inatlei]]: quando no ay nada o quando falta todo. (1 ynatley) [Molina] * [[inatle]]: sin preposicion. (1 ynatle) [Molina] * [[inatl]] +: ayuntarse los ríos. (1 cetia ynatl) [Molina] * [[inauak]]: cercano * [[inauak]]: con él, con ella, cerca de él (ella) * [[inauhtlamanixti]]: (Wood) all four things, or four pairs (see Molina) * [[inauhtlamanixti]]: todas q[ua]tro cosas, o q[ua]tro pares. (2) [Molina] * [[inaxca mochipa]]: de aqui adelante. (1 ynaxca muchipa) [Molina] * [[inaxcan ce xihuitl]]: (Wood) a year from now or next year (see Molina) * [[inaxcan ce xihuitl]]: de aqui avn año, o el año venidero. (2 Inaxcan ce xiuitl) [Molina] * [[inaxcan in ocompa titztihui]]: de aqui adelante. (1 ynaxcan yn ocompa titztiui) [Molina] * [[inaxcan mochipa]]: de aqui adelante. (2 Inaxcan muchipa) [Molina] * [[inaxcan muchipa]]: (Wood) hereafter (see Molina) * [[inaxcan xihuitl]]: (Wood) this year (see Molina) * [[inaxcan xihuitl]]: ogaño. (2 Inaxcan xiuitl) ogaño; aduerbio de tiempo. (1 ynaxcan xiuitl) [Molina] * [[inaxcan]] +: y agora. (2 Auh ynaxcan) [Molina] * [[inaxcan]]: (Wood) now, or the present (an adverb) (see Molina) * [[inaxcan]]: agora, o al presente. aduerbio. (2) [Molina] * [[inayac]]: sin preposicion. (1 ynayac) [Molina] * [[inayamo mochihua]]: antes que esso acaeciesse. (1 ynayamo mochiua) [Molina] * [[inayamoyoaz]]: (Wood) before nightfall (see Molina) * [[inayamoyoaz]]: antes que anochezca. (2) [Molina] * [[inayamo]]: (Wood) before (see Molina) * [[inayamo]]: antesque. (2) antes que. (1 ynayamo) [Molina] * [[inayanac]]: antes que yo fuesse o tuuiesse ser. (1 ynayanac) [Molina] * [[inayatitleme]]: (Wood) before we became, or before we were (see Molina) * [[inayatitleme]]: antes que tuuiesemos ser, o antes que fuesemos (2) [Molina] * [[inayayac]]: antes que aquel fuesse. (1 ynayayac) [Molina] * [[inayayaque]]: (Wood) before they became, or before they were (see Molina) * [[inayayaque]]: antes que tuuiesen ser, o antes que fuessen. (2) [Molina] * [[inaya]], nin: esconderse, o guarecerse en algun lugar. preterito: onininax. (2) aluergarse o guarecerse de la lluvia. (1 nin, ynaya) encubrirse. (1) esconderse. (1) [Molina] * [[inaya]], nitla: encubrir o esconder algo. preterito: onitlainax. (2) encubrir algo, generalmente. (1 nitla, ynaya) esconder algo. (1 nitla, ynaya) [Molina] * [[inaya]]: (Wood) to hide * [[inaya]]: antesque. aduerbio. (2) antes que. (1 ynaya) [Molina] * [[inayilia]]: (Wood) to hide something from someone * [[ina]]: atender * [[incacax]]: (Schwaller) their carrying frame * [[incactli]] +, n: matar el çapato. (1 n, echcocoa yncactli) [Molina] * [[incaloapalitl]] +, nic: solar echar suelas. (1 nic, tlalia yncalvapalitl) [Molina] * [[incal]] +: monesterio de monges. (1 teopixque yncal) [Molina] * [[incal]]: (Schwaller) their house, their houses * [[incamac]]: (Schwaller) in their mouth * [[incamaxoquiaca]]: (Schwaller) the bad odor of their mouths * [[incampa yez]]: adonde estuuiere. (1 yncampa yez) [Molina] * [[incampa]]: (Schwaller) where * [[incampa]]: donde quiera; busca adondequiera. (1 yncá[m]pa) [Molina] * [[incanahuacan]]: (Schwaller) on their temples; their temples * [[incandela]] +: lleuar candelas en las manos. (1 nomac ycatiuh incandela) [Molina] * [[incanin yez]]: adonde estuuiere. (1 yncanin yez) [Molina] * [[incanin]]: donde quiera; busca adondequiera. (1 yncanin) [Molina] * [[incanin]]: en donde * [[incastillan]] +: blanquear las miesses. (1 yztaztimani yncastillan tlaulli) [Molina] * [[incatecatl]]: peruano, inca * [[Incatlan]]: Perú m * [[incatl]]: peruano, inca * [[incaxtolixtin]]: todos quinze. (2 Incaxtulixtin) [Molina] * [[incaxtoltetl omei centetl]]: de diez y ocho vno. (2 Incaxtultetl omei centetl) [Molina] * [[incaxtulixtin]]: (Wood) all fifteen (see Molina) * [[incaxtultetl omei centetl]]: (Wood) one of eighteen things (see Molina) * [[inca]]: (Wood) probably... (postulates an explanation of a problem) * [[inca]]: (Wood) with them, through them * [[inca]]: ser peruano * [[incelica]]: (Schwaller) their tenderness * [[incemilhuitl]] +, nic: gastar mal el tiempo. (1 nic, nentlaça yncemilhuitl) gastar mal el tiempo. (1 nic, nenquixtia yncemilhuitl ynceyoual) [Molina] * [[incemilhuitl]]: passar todo el dia sin prouecho. (1 yncemilhuitl) [Molina] * [[incentequiuh]]: (Schwaller) their common responsibility * [[incenyeliz]] +: real, de gente de guerra. (1 yaoquizque yncenyeliz) [Molina] * [[incexihuitl]] +: el mes de enero. (2 Iccemetztli incexiuitl) el mes de agosto. (2 Icchicuei metztli yncexiuitl) otubre mes. (1 ycmatlactetl metztli yncexiuitl) mayo, mes quinto. (1 ycmacuilli metztli yncexiuitl) [Molina] * [[inceyohual]] +, nic: gastar mal el tiempo. (1 nic, nenquixtia yncemilhuitl ynceyoual) [Molina] * [[ince]] +: viernes. (1 yc chiquacemilhuitl ynce semana) enero. (1 ycce metztli, ynce xiuitl) [Molina] * [[inchachan]]: (Schwaller) their homes; their houses; their various homes * [[inchantzinco]]: (Schwaller) their home * [[inchan]] +: matriz de codornizes. (1 çoçoltin ynchan) monesterio de monges. (1 teopixque ynchan) escondrijo de fieras. (1 teq[ua]nime ynchan) [Molina] * [[inchan]]: (Schwaller) their home; their habitat; their house; their territory; their homes; their houses; their land * [[inchichihualayotl]] +: nata, que nada sobre la leche. (1 yyxtzotzoliuhca ynchichiualayotl) nata de leche. (2 Itlaixo inchichiualayotl) nata, que nada sobre la leche. (1 ytlaixxo ynchichiualayotl) nata, que nada sobre la leche. (1 ychiyauaca ynchichiualayotl) [Molina] * [[inchichihualayouh]]: (Schwaller) their milk * [[inchichimal]]: (Schwaller) their shields; their shields (each one) * [[inchichixtiuh]] +: hazerse poco apoco, o sin aduertir de mala condicion y de amargo coraçon. (2 çaniuhnenti ynchichixtiuh noyollo) [Molina] * [[inchihualoz]] +, nite: juramentar. (1 nite, nauatia ynchiualoz juramento) [Molina] * [[inchimal]]: (Schwaller) their shield; their shields * [[inchipahuacanemiliz]]: (Schwaller) their pure life, their clean life * [[inchoquiztlatol]]: (Schwaller) their cries, their weeping words; their words of grief * [[inchoquiztli]] +: no cessar de llorar. (2 çamache nicmattica inchoquiztli intlaocoyaliztli) [Molina] * [[inchoquizyo]]: (Schwaller) their weeping * [[inchoquiz]]: (Schwaller) their tears; their weeping * [[incihuahuan]]: (Schwaller) their hens; their women * [[incihuahua]]: (Schwaller) their wives; their women * [[incihuan]]: (Schwaller) their grandmothers * [[incihuatlatqui]]: (Schwaller) their womanly belongings; their womanly array * [[incihuatl]] +: estar la muger preñada. (2 Oitlacauh ynciuatl) [Molina] * [[incihuayo]]: (Schwaller) their vulva * [[incinteohuan]]: (Schwaller) their maize gods * [[incitlalpol]] +: idem. preterito: oualcholoyncitlalin. vel. yncitlalpul. (Valcholoa in citlalin]]: salir el luzero del alea.) (2 Vacholoa yncitlalpul) [Molina] * [[incnoyohua]]: tener compasión, ser compasivo * [[incochcayotl]] +: miseria de pobreza. (1 anecini yncochcayotl) [Molina] * [[incochian]] +: meson. (1 nenenque yncochian) majada de ganado. (1 ychcame yncochian) [Molina] * [[incococ]] +: miseria de pobreza. (1 ompa onquiça yncococ teopouhqui) [Molina] * [[incocoliz]]: (Schwaller) their sickness * [[incocoxcahuan]]: (Schwaller) their sick people * [[incocoxqui]] +: empeorar el énfermo. (1 veya inicocoliz incocoxqui) [Molina] * [[incolhuan]]: (Schwaller) their grandfathers * [[inconeuh]]: (Schwaller) their child * [[incotztitech]]: (Schwaller) on their heels * [[incuach]]: (Schwaller) their large capes, their mantles * [[incuacualli]] +: lo mesmo es que quaqualli atl quiquiça. (2 Quiquiça inquaqualli atl) [Molina] * [[incuahuitl]] +: arbol que tiene guia, o pí[m]pollo (2 Izcallo inquauitl) rama de arbol. (2 Iytzcallo ynquauitl) [Molina] * [[incualtiliz]]: (Schwaller) their goodness * [[incuauhquech]] +: yugo para vñir. (1 quaquaueque ynquauhquech tlauilanaya) [Molina] * [[incuauh]]: (Schwaller) their stave * [[incuetitlan]]: (Schwaller) in their skirts * [[incue]]: (Schwaller) their skirts * [[incuic]]: (Schwaller) their song * [[incuitlapiltzin]]: (Schwaller) their tail feathers * [[incuitlaxcol]]: (Schwaller) their entrails; their intestines * [[india tlaca]]: (Wood) people of the Indies (see Molina) (partly a loanword from Spanish) * [[india tlaca]]: gente delas yndias. (2) [Molina] * [[Indias]]: (Wood) the Indies, the Americas in the time of Spanish colonization (a loanword from Spanish) * [[indiatlahtolli]]: lengua hindi f * [[indiatlajtoli]]: lengua hindi f * [[indiatl]]: indio, indú, hindú * [[India]]: India f * [[india]]: ser indio, ser hindú * [[indioz]] +: dedicar o ofrecer algo a dios. (2 Itechnicpoa í[n]dios) [Molina] * [[indio]]: (Wood) an indigenous person (noun); indigenous (adjective) (a loanword from Spanish) * [[indonesiatlahtolli]]: lengua indonesa f, lengua bahasha f * [[indonesiatlajtoli]]: lengua indonesa f, lengua bahasha f * [[indonesiatl]]: indonersio * [[Indonesia]]: Indonesia * [[indonesia]]: ser indonesio * [[indotlacatl]]: indio, indú, hindú, hindí * [[indotlakatl]]: indio, indú, hindú, hindí * [[indotl]]: indio, indú * [[indoyotl]]: hinduismo m * [[indulgencia]]: (Wood) indulgence * [[inealtiliz]]: (Schwaller) his bathing * [[inecca]] +: cosa fin prouecho que no sirue para nada. (2 Atle ynecca) cosa sin prouecho. (1 atle ynecca) [Molina] * [[inech moneki]]: es necesario, es preciso * [[inech moneki]]: es nesario * [[inech monequi]]: es necesario, es preciso * [[inech monequi]]: es nesario * [[inechichihual]]: (Schwaller) her adornment; her array; his adornment; his array; his ornamentation; his finery; their adornment * [[inechihual]]: (Schwaller) her ornamentation * [[inecnomachiliztlatol]]: (Schwaller) his words of humility * [[inecoca]] +: idem. (Atle ynecca]]: cosa fin prouecho que no sirue para nada.) (2 Atle inecoca) [Molina] * [[inecoca]]: (Schwaller) her need, need of her; his need; need of him; its need; its use; need of it * [[ineconi]]: (Wood) something to smell, or worthy of smelling (see Molina) * [[ineconi]]: cosa para oler, o digna de ser olida. (2) olorosa cosa que huele. (1 yneconi) [Molina] * [[inecpachiuhca in tlamamalli]]: (Wood) overload (see Molina) * [[inecpachiuhca in tlamamalli]]: sobre carga. (2) [Molina] * [[inecpachiuhca intlamamalli]]: sobrecarga. (1 ynecpachiuhca í[n]tlamamalli) [Molina] * [[inecu tica]]: dulçor o dulçura. (1 ynecu tica) [Molina] * [[inecuayia]]: (Schwaller) its maguey syrup drinking place * [[inecuepaliz im metztli]]: (Wood) the waning moon (see Molina) * [[inecuepaliz im metztli]]: menguante de luna. (2) [Molina] * [[inecuepaliz in metztli]]: menguante de luna. (1 ynecuepaliz yn metztli) [Molina] * [[inecuepaliz]] +: menguante de luna. (1 metztli ynecuepaliz) [Molina] * [[inecuepaliz]]: (Schwaller) his guise; his reappearance; his transformation * [[inecuepca]] +: idem. (Vei__atl yylotca]]: menguante de mar.) (2 Veiatl ynecuepca) menguante dela mar. (1 vey atl ynecuepca) [Molina] * [[inecui, nitlatla]]: rastrear por el oler. preterito: onitlatlanecu. (2) [Molina] * [[inecuiztli]]: (Wood) to smell, stink (see Karttunen) * [[inecui]], nitla: oler algo. preterito: onitlanecu. (2) [Molina] * [[inecui]]: (Wood) to smell something (see Karttunen) * [[inecutiuh]], niqu: rastrear por el olor como podenco. (1) [Molina] * [[inecutiuh]], nitla: idem. preterito: onitlanecutia. (Inecui, nitlatla]]: rastrear por el oler. preterito: onitlatlanecu.) (2) [Molina] * [[inecutiuh]]: (Wood) to track by scent (see Molina) * [[inehuan]]: (Wood) along with him/her/it/them * [[inehua]] +, n: madrugar. (1 youac nineua) edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1 nino, coneitta nipiltontli ypan nineua) [Molina] * [[inehua]] +]], niqu: tirar certero. (1 amo niquineua) [Molina] * [[inehua]], niqu: herrar el golpe no acertá[n]do a lo que se tira. preterito: oniquineuh. (2 Ineua, niqu) [Molina] * [[inehua]]: (Wood) to miss something (in shooting at it) * [[ineitonil]]: carleamiento del trabajado y cánfado. (1 yneitonil) [Molina] * [[ineixcahuil in totecuiyo]]: (Wood) it is his and it belongs only to God (see Molina) * [[ineixcahuil in totecuiyo]]: es proprio y pertenece a solo dios. (2 Ineixcauil in totecuiyo) [Molina] * [[ineixcahuiltoca]]: (Schwaller) its proper name * [[ineixcahuil]]: (Schwaller) his private thing * [[inekistli]]: aroma m * [[inelhuayocan naci]]: (Wood) to fully verify, or examine a business (see Molina) * [[inelhuayocan naci]]: verificar enteramente, o examinar el negocio. preterito: inelhuayocan onacic. (2) buscar de rayz la verdad. (1 ynelhuayocan naci) [Molina] * [[inelhuayocan onacic]]: buscar y hallar assi la verdad. (1 ynelhuayocan onacic) [Molina] * [[inelhuayocan]]: (Wood) at the roots, or on the roots of the tree, or of something similar (see Molina) * [[inelhuayocan]]: idem. (Inelhuayoc]]: ala rayz, o enla rayz del arbol, o de cosa semejante.) (2) de raiz. (1 ynelhuayocan) ala rayz del arbol. (1 ynelhuayocan) [Molina] * [[inelhuayoc]]: (Wood) at the roots, or on the roots of the tree, or of something similar (see Molina) * [[inelhuayoc]]: ala rayz, o enla rayz del arbol, o de cosa semejante. (2) de raiz. (1 ynelhuayoc) [Molina] * [[inelhuayotitech]]: (Schwaller) next to its root * [[inelhuayoton]]: (Schwaller) its small root * [[inelhuayo]]: (Schwaller) his root, his origin; its root; its roots * [[inelhuayo]]: su rayz y principio. (1 ynelhuayo) [Molina] * [[ineltococa in totecuiyo]]: (Wood) the faith and belief of our Lord (see Molina) * [[ineltococa in totecuiyo]]: la fee o creencia de nuestro señor. (2 Ineltococa yn totecuiyo) [Molina] * [[ineltococatzin totecuiyo yesu christo]]: fee o creencia. (1 yneltococatzin totecuiyo iesu christo) [Molina] * [[ineltococatzin totecuiyo]]: (Wood) the faith and belief of our Lord (see Molina) * [[ineltococatzin totecuiyo]]: idem. (Ineltococa yn totecuiyo]]: la fee o creencia de nuestro señor.) (2) [Molina] * [[inemac]]: (Schwaller) his gift; his privilege * [[inemac]]: (Wood) the portion (of a lawsuit; or especially of an inheritance); (his or her) inheritance, share, portion * [[inemalacachoayan]] +: quicial de puerta. (2 Tlatzacuillotl ynemalacachoayan) [Molina] * [[inemalacachohuayan]] +: quicio o quicial de puerta. (1 tlatzacuillotl ynemalacachouayan) [Molina] * [[inemanahuil]]: (Schwaller) his excrement * [[inemanayan]] +: oriente, o donde sale el sol. (2 Tonatiuh ynemanayan) oriente. (1 tonatiuh ynemanayá[n]) [Molina] * [[inemauhtil]]: (Schwaller) his dread, his fear * [[inemian]]: (Schwaller) his abode; its dwelling place * [[inemia]]: (Schwaller) her dwelling place * [[inemiliz]]: (Schwaller) her life; his life; his ways; its life; its manner of life * [[inemiliz]]: professo en esta manera. (1) [Molina] * [[inemiyan]]: (Schwaller) his abode, his dwelling place * [[inenamictiliz]]: (Schwaller) her marriage * [[inenca]] +: el mantenimiento corporal. (2 Iyulca ynenca tonacayo) [Molina] * [[inenepilco]]: (Schwaller) on his tongue * [[inenepil]]: (Schwaller) his tongue; its tongue * [[inenextiliz]]: (Schwaller) his apparition, his appearance * [[inentla]]: (Schwaller) its dwelling; its dwelling place * [[inepaniuhca in croz]]: el braço dela cruz. (2 Inepaniuhca yn cruz) [Molina] * [[inepaniuhca in cruz]]: (Wood) the arm of the Christian cross (see Molina) (contains a loanword from Spanish: cruz, cross) * [[inepaniuhca in ome atoyatl]]: (Wood) the joining of two rivers (see Molina) * [[inepaniuhca in ome atoyatl]]: junta de dos rios. (2 Inepaniuhca yn ome atoyatl) [Molina] * [[inepaniuhca]]: junta de dos ríos. (1 ynepaniuhca) [Molina] * [[inepantlaicac]] +: fiel de balánça. (1 peso ynepantlaycac) [Molina] * [[inepantla]] +: idem. (Pe§o yyullo]]: fiel de balança.) (2 idem. (Peso yyullo]]: fiel de balança.)) [Molina] * [[inepantla]]: (Schwaller) in the middle of it; in the midst of it * [[inequiztli]]: aroma m * [[inetecayan]] +: biuar de conejos. (1 tochtli inetecayan) biuar de conejos. (2 Tochtli ynetecayan) [Molina] * [[ineteilhuil]]: (Schwaller) his accusation; their complaint * [[inetequipachol]]: (Schwaller) his effort * [[inetlaxoniuh]]: (Schwaller) his resting place * [[inetoliniliz]]: (Schwaller) his poverty, his misery * [[ineucyo]]: (Schwaller) its sap * [[ineuc]]: (Schwaller) its honey; its sweetness * [[ineuh oommineuh]]: no auer effecto o no se acertar lo que se preténdia. (1 yneuh oommineuh) [Molina] * [[ineuhca]] +: vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1 ynhaualnecini ycochca yneuhca) [Molina] * [[inextitlan]]: (Schwaller) his fireside * [[inexxo]] +: pauesa o ceniza de centella muerta. (1 tlemoyotl ynexxo) [Molina] * [[ineyollaliliz]]: (Schwaller) his consolation * [[inezahualiz]]: (Schwaller) her fast; his fasting; their fasting * [[inezcayo]] +: nombre que significa muchas cosas. (1 tocaitl miec ynezcayo) [Molina] * [[inezca]]: (Schwaller) its meaning; its omen; its sign; its trace * [[infierno]]: (Wood) hell (a loanword from Spanish) * [[información]]: (Wood) formal inquiry (a loanword from Spanish) * [[ingenio]]: (Wood) mill (as in sugar mill) (a loanword from Spanish) * [[inglés]]: (Wood) English; or, an English person (a loanword from Spanish) * [[inhahualnecini icochca ineuhca]]: vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1 ynhaualnecini ycochca yneuhca) [Molina] * [[inhoma]]: (Wood) just him/her/itself; he/she/it alone * [[inhuan]]: (Schwaller) poss-hua:n1; with them * [[inhuehuetcahuan]]: (Schwaller) their old men * [[inhueltiuh]]: (Schwaller) their older sister * [[inhuen]]: (Schwaller) their gift; their gifts * [[inhuic]]: (Schwaller) toward them * [[inhuipil]]: (Schwaller) their blouses, their shifts * [[inhuitzio]]: (Schwaller) their spine, their thorn * [[inhuitzyo]]: (Schwaller) their thorn * [[inhuitz]]: (Schwaller) their maguey spines; their thorn; their spine * [[iniahuiaca]] +: esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniauiaca) [Molina] * [[iniahuiyaca]] +: esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniauiyaca) [Molina] * [[iniatzintotecuiyo]] +: despues del baptismo. (1 ynoiuh nicceli yniatzintotecuiyo dios) [Molina] * [[inic caxtollamantli]]: (Wood) fifteenth thing or fifteenth part * [[inic caxtollamantli]]: la quinzena cosa o parte. (2 Inic caxtullamantli) [Molina] * [[inic caxtolli]]: (Wood) fifteenth * [[inic caxtolli]]: el quinzeno. (2 Inic caxtulli) [Molina] * [[inic caxtoltetl]]: (Wood) fifteenth * [[inic caxtoltetl]]: idem. (Inic caxtulli]]: el quinzeno.) (2 Inic caxtultetl) [Molina] * [[inic ceccan]]: (Wood) the first (place) * [[inic cempohuallamantli]]: (Wood) the twentieth part or thing * [[inic cempohuallamantli]]: la veintena parte o cosa. (2 Inic cempoallamantli) [Molina] * [[inic cempohualli]]: (Wood) the twentieth * [[inic cempohualli]]: el veinteno. (2 Inic cempoalli) [Molina] * [[inic cempohualtetl]]: (Wood) the twentieth * [[inic cempohualtetl]]: idem. (Inic cempoalli]]: el veinteno.) (2 Inic cempoaltetl) [Molina] * [[inic centetl]]: (Wood) the first (see Molina) * [[inic centetl]]: el primero. (2) [Molina] * [[inic ceppa]]: (Wood) the first (time) * [[inic ce]]: (Wood) the first (see Molina) * [[inic ce]]: el primero. (2) [Molina] * [[inic ce]]: primero * [[inic chicnahui]]: noveno * [[inic chicome]]: septimo * [[inic chicuacentetl]]: idem. (Inic chiquace]]: el sexto.) (2 Inic chiquacentetl) [Molina] * [[inic chicuace]]: el sexto. (2 Inic chiquace) [Molina] * [[inic chicuace]]: sexto * [[inic chicuei]]: el octauo. (2) [Molina] * [[inic chicuetetl]]: (Wood) the eighth (see Molina) * [[inic chicuetetl]]: idem. (Inic chicuei]]: el octauo.) (2) [Molina] * [[inic chicueyi]]: octavo * [[inic chicuey]]: (Wood) the eighth * [[inic chicume]]: (Wood) the seventh (see Molina) * [[inic chicume]]: el septimo. (2) [Molina] * [[inic chicunahui]]: (Wood) the ninth (see Molina) * [[inic chicunahui]]: idem. (Inic chicunauhtetl]]: el noueno.) (2 Inic chicunaui) [Molina] * [[inic chicunauhtetl]]: (Wood) the ninth (see Molina) * [[inic chicunauhtetl]]: el noueno. (2) [Molina] * [[inic chicuntetl]]: (Wood) the seventh (see Molina) * [[inic chicuntetl]]: el septimo. (2) [Molina] * [[inic chiquacentetl]]: (Wood) the sixth (see Molina) * [[inic chiquace]]: (Wood) the sixth * [[inic huei]]: (Wood) how big it is (see Molina) * [[inic huei]]: cuan grande es. (1 ynic vey) quan grande es, o que grande que es. (2 Inic vei) [Molina] * [[inic ipam mocuepa amotlatol]]: y en vuestro vulgar hablar. (2 Inic ypam mocuepa amotlatol) [Molina] * [[inic macuilli]]: (Wood) the fifth (see Molina) * [[inic macuilli]]: el quinto. (2) [Molina] * [[inic macuilli]]: quinto * [[inic macuiltetl]]: (Wood) the fifth (see Molina) * [[inic macuiltetl]]: idem. (Inic macuilli]]: el quinto.) (2) [Molina] * [[inic matlactetl]]: (Wood) the tenth (see Molina) * [[inic matlactetl]]: el decimo. (2) el decimo. (2) [Molina] * [[inic matlactlan antli]]: (Wood) the tenth part, or thing or the tenth pair (see Molina) * [[inic matlactlan antli]]: la decima parte, cosa, o el decimo par. (2) [Molina] * [[inic matlactli]]: décimo * [[inic monahuaitoa]]: (Wood) and in the tongue of the Nahuas (see Molina) * [[inic monahuaitoa]]: y enla lengua de los nauas. (2 Inic monauaitoa) [Molina] * [[inic mozonehuaz]]: presa de agua. (1 ynic moçoneuaz) [Molina] * [[inic nahui]]: (Wood) the fourth (see Molina) * [[inic nahui]]: cuarto * [[inic nahui]]: idem. (Inic nauhtetl]]: el quarto.) (2 Inic naui) [Molina] * [[inic nauhtetl]]: (Wood) the fourth (see Molina) * [[inic nauhtetl]]: el quarto. (2) [Molina] * [[inic obrero]]: (Wood) the position of being in charge of obras (a loanword from Spanish) * [[inic occan itlal]]: (Wood) "his land in another (or second) place" * [[inic ome]]: (Wood) the second (see Molina) * [[inic ome]]: el segundo. (2) [Molina] * [[inic ome]]: segundo * [[inic ontetl]]: (Wood) the second * [[inic ontetl]]: idem. (Inic ome]]: el segundo.) (2) [Molina] * [[inic otihuallaque]]: (Wood) up to here, until now * [[inic otihuallaque]]: hasta aqui o hasta agora, por el tiempo passado. (1 ynic otiuallaque) hasta aqui, o hasta agora. s. el tié[m]po passado. (2 Inic otiuallaque) [Molina] * [[inic quimatiz]]: paraque supiese. (1 ynic quimatiz) [Molina] * [[inic yei]]: (Wood) the third (see Molina) * [[inic yei]]: el tercero. (2) [Molina] * [[inic yei]]: tercero * [[inic yetetl]]: (Wood) the third (see Molina) * [[inic yetetl]]: idem. (Inic yei]]: el tercero.) (2) [Molina] * [[inic ypam mocuepa amotlatol]]: (Wood) in our vulgar, or common talk (see Molina) * [[inicanemi]]: (Wood) sensual and vicious (see Molina) * [[inicanemi]]: sensual y vicioso. (2) [Molina] * [[inicaquiztica]] +: clara cosa de entender. (1 amo oui ynicaquiztica) escuro de entender. (1 oui ynicaquiztica) [Molina] * [[inica]] +: pulgada medida. (1 cemmapilli ynica toueymapil) [Molina] * [[inici]]: (Wood) recently * [[inicnihuan]]: (Schwaller) their friends * [[inicnopillotl]] +: padecer gran necessidad. (2 Ye ompa onquiça ynicnopillotl inicnotlacayotl) [Molina] * [[inicnotlacayotl]] +: padecer gran necessidad. (2 Ye ompa onquiça ynicnopillotl inicnotlacayotl) [Molina] * [[inicocoliz]] +: empeorar el énfermo. (1 veya inicocoliz incocoxqui) [Molina] * [[inicpac]]: (Wood) over, above, on top of (them) * [[inicuac atlei]]: quando no ay nada o quando falta todo. (1 yniquac atley) [Molina] * [[inicuac ayamo]]: antes que. (1 yniquac ayamo) antes que. (2 Iniquac ayamo) [Molina] * [[inicuac onyez]]: y quando ouiere que. (2 Iniquac onyez) [Molina] * [[inicuac otlacualoc]]: despues de comer. (1 yniquac otlaqualoc) [Molina] * [[inicuac o]]: entonces. (2 Iniquac o) [Molina] * [[inicuac yetlapoyahua]]: en anocheciendo. (1 yniquac yetlapoyaua) [Molina] * [[inicuac yeyexihuitl]]: y despues de tres años, o passados tres años. (2 Iniquac yeyexiuitl) [Molina] * [[inicuaco]]: despues que. (1 yniquaco) [Molina] * [[inicuac]] +, nitla: señalar o expressar el dia que tengo de tornar, quándo voy a alguna parte. (1 nitla, teneuhtiuh yniquac nivallaz) [Molina] * [[inicuac]]: (Wood) then * [[inicuac]]: cuando quieraque. (1 yniquac) cuando; affirmando. (1 yniquac) quando. affirmando algo. aduerbio. o quando quieraque. (2 Iniquac) [Molina] * [[inic]] +, nino: assechar estando enterrado, demanera que apenas se le parece la cabeça. (1 nino, tlallan toca ynic ninotepachiuiz) [Molina] * [[inic]] +, nitla: llamar tocando con la mano. (1 nitla, tzotzona ynic nitenotza) [Molina] * [[inic]] +: no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas. (2 Aoctle yuan inic tlaçotli) mucho mas hermoso y lindo que todo lo demas. (2 Ocvalca ynic chipauac) hasta agora, o eñ [e]l tiempo passado. (2 Ixquichcauitl inic otiuallaque) idem. (Aoctle yuan inic tlaçotli]]: no tiene par en preciosidad, o es mas precioso que todo lo de mas.) (2 Aoctle yuhqui inic tlaçotli) dar grandes bozes. (1 aoctle yuhqui ynic ni, tzatzi) peor, comparatiuo de malo. (1 ocualca ynic aqualli) hasta aqui o hasta agora, por el tiempo passado. (1 yxquichcauitl ynic otiuallaque) tiempo no tener para hazer algo ni opportunidad. (1 atlaquenmá[n]ti ynic nic, chiuaz) cara con dos hazes. (1 çanquitlatia ynic tlaueliloc) [Molina] * [[inic]]: (Schwaller) by means of it; for this reason; since; in order that; in order to; in such a way; thus * [[inic]]: (Schwaller) such; therefore; for this reason; thus; in this way; so * [[inic]]: (Wood) with which, as to, in order, how, that, with that, for that; in front of any number, makes that number into an ordinal * [[inic]]: artículo m, nominal m * [[inic]]: con que, o paraque. aduerbio. (2) [Molina] * [[iniezzo]]: (Schwaller) his blood * [[inihhuantinya]]: (Wood) 1. (for them to do s.t.) themselves. 2. (for them to do s.t.) by themselves * [[inihhuantin]]: (Wood) they (third person plural independent personal pronoun) * [[inihhuan]]: (Wood) they (third person plural independent personal pronoun) * [[inihuayolque]]: (Schwaller) his kinsmen * [[inihuelica]] +: esparzirse el olor por todas partes. (1 yuhquin centlalli momana yniuelica) esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniuelica) [Molina] * [[inik chiknaui]]: noveno * [[inik chikome]]: septimo * [[inik chikuase]]: sexto * [[inik chikueyi]]: octavo * [[inik makuili]]: quinto * [[inik matlaktli]]: décimo * [[inik naui]]: cuarto * [[inik ome]]: segundo * [[inik se]]: primero * [[inik yei]]: tercero * [[inik]]: artículo m, nominal m * [[inilhuicaatl]] +: estrecha mar entre dos tierras. (1 ymonamicyan ynilhuicaatl) estrecha mar entre dos tierras. (1 ytzoliuhyan ynilhuicaatl) estrecha mar entre dos tierras. (1 ypitzauayan ynilhuicaatl) [Molina] * [[inilhuicac tlatocayotl]]: entrada de casa o çaguan; s]]: enla entrada. (1 ynylhuicac tlatocayotl) [Molina] * [[inimeke]]: estos * [[inimeque]]: estos * [[inin xiuhpan]]: este año * [[inin xiupan]]: este año * [[ininacayo]] +: carnal y vicioso. (1 quixcauia yninacayo, atle ytechquimaxitillani) [Molina] * [[ininacayo]] +: gentil y hermoso hombre o muger. (1 nouian qualneci yninacayo) hobacho. (1 opiltiac yninacayo) gentil y hermoso hombre o muger. (1 acan ytlacauhqui yninacayo) viejo arrugado que le cuelgan las arrugaduras como gualdrapas. (1 çapipilcac yninacayo) liouacho. (2 Opiltiac ininacayo) hombre membrudo. (2 Ipanocan uei yninacayo) [Molina] * [[inina]] +: mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 ypano canvey ynina cayo) [Molina] * [[inintlamacehualiz]] +: dexaron exemplo de virtud y penitencia, s]]: los sanctos. (1 quitlapallotitiaque ynintlamaceualiz) [Molina] * [[inintlatlacol]] +: echarse la culpa el vno al otro. (1 quimotlatlaxilia ynintlatlacol) [Molina] * [[inintlatol]] +: concordarse algunos entre si. (1 centetia ynintlatol) [Molina] * [[inin]]: (Schwaller) nowhere; this * [[inin]]: (Wood) third person plural possessive prefix * [[inin]]: (Wood) this * [[inin]]: esta, este, esto * [[inin]]: este, esta, esto. (1 ynin) esto. (1 ynin) este, esta, esto. (2) [Molina] * [[inipampa]] +: aguinaldo. (1 neitlaniliztli ynipampa yluitl) [Molina] * [[inipam]] +: cuanto ay desde la ceniza ala pascua de resurrection?. (1 yn miercoles ynipam mocui nextli q[ue]xquichca quitztica yni) [Molina] * [[inipanin xihuitl]]: (Wood) this year, or in this year (see Molina) * [[inipanin xihuitl]]: ogaño; aduerbio de tiempo. (1 ynipanin xiuitl) ogaño, o eneste año. (2 Inipanin xiuitl) [Molina] * [[inipan]] +: el signo enque naci, el alma, o la porcion y racion mia. (2 Notonal ynipan nitlacat) [Molina] * [[inipan]]: (Wood) of the, from the * [[iniquac ayamo]]: (Wood) before (see Molina) * [[iniquac onyez]]: (Wood) an when it would happen that... (see Molina) * [[iniquac o]]: (Wood) then (see Molina) * [[iniquac yeyexihuitl]]: (Wood) and after three years, or three years later (see Molina) * [[iniquac]]: (Wood) at that time, was when * [[inique hi]]: (Wood) these (see Molina) * [[inique i]]: estos, o estas. (2 Inique hi) [Molina] * [[iniquehi]]: estos; vel; estas. (1 yniquehy) [Molina] * [[iniquexcan]]: (Wood) the third place * [[inique]]: (Schwaller) these * [[inique]]: (Wood) these, those * [[initechmonequi]] +: menesteroso. (1 anecini ynitechmonequi) [Molina] * [[initei]] +: estenderse, o bolar por todas partes la fama de nuestro señor dios. preterito: nouian otepan actimotecac yniteyotzin dios. (2 Nouian tepan actimoteca initey otzin dios) [Molina] * [[initetla]] +: esta estendida la misericordia de dios por todo el mundo. (2 Oquitzacutimoman ynitetla ocolilitzin dios yn nouian cemanau) [Molina] * [[initilma]] +, nic: desabrigar o despojar aotro. (1 nic, anilia ynitilma) [Molina] * [[initlatlacol]] +, ni: dar én rostro cónlos defectos que alguno hizo, diziendoselos enla cara. (1 ni, quixcomaca ynitlatlacol) [Molina] * [[initozqui]] +: perder la habla el enfermo. (1 ouetz ynitozqui) tener perdida la habla el enfermo. (2 Ouctz inituzqui) [Molina] * [[iniuhca]]: (Wood) just as (adverb) (see Molina) * [[iniuhca]]: segun es. aduerbio. (2) segun; aduerbio. (1 yniuhca) [Molina] * [[iniuhque cequintin]]: (Wood) just as any other (see Molina) * [[iniuhque cequintin]]: como qualquiera delos otros. (2) [Molina] * [[iniuhque]] +: como qualquiera. (1 çanyenoyuhqui yniuhque cequintin) [Molina] * [[iniuhqui occequi]]: como qualquiera otra cosa. (2) como qualquiera cola. (1 yniuhqui occequi) [Molina] * [[iniuhqui]]: (Wood) like, in such a fashion * [[iniuhqui]]: assi como. aduerbio. (2) como, comparando. (1 yniuhqui) assi como. (1 yniuhqui) [Molina] * [[iniuh]]: (Wood) how, as, like, in that way * [[iniuh]]: segun; aduerbio. (1 yniuh) assi como. aduerbio. (2) como, comparando. (1 yniuh) assi como. (1 yniuh) [Molina] * [[inixayac]] +: demudado assi. (1 omictimoman ynixayac) [Molina] * [[inixiptlahuan]]: (Schwaller) their images, their representations * [[inixpan]]: (Schwaller) before them, in front of them * [[inixquich in quexquich]]: en tanto en quanto. (1 ynixquich yn quexquich) [Molina] * [[inixquichcahuitl]]: (Wood) while, or in the meantime * [[inixquichcahuitl]]: hasta, p[re]posicion. (1 ynixquichcauitl) idem. (Inixquichcauh]]: mientras, o mientrasque, o entre tanto.) (2 Inixquichcauitl) entretánto. (1 ynixquichcauitl) en tanto que. (1 ynixquichcauitl) [Molina] * [[inixquichcauh]]: (Wood) while, or in the meantime * [[inixquichcauh]]: mientras, o mientrasque, o entre tanto. (2) mientras o mientras que. (1 ynixquichcauh) [Molina] * [[inixquichica]]: (Wood) while, or in the meantime * [[inixquichica]]: idem. (Inixquichcauitl]]: idem. (Inixquichcauh]]: mientras, o mientrasque, o entre tanto.)) (2) en tanto que. (1 ynixquichica) [Molina] * [[inixquich]]: (Wood) all that, that's all * [[inixquich]]: todo lo que, o todo quanto. (2) [Molina] * [[iniyectenehualoca]] +, nic: ayuntar en alguna cancion todos los loores de hazañas que alguno hizo. (1 nic, cecentlalia yniyecteneualoca) [Molina] * [[iniyollotzin]] +: estar dios lexos del pecador. (1 amo yn tech uelca yniyollotzin, yntlaueliloque) [Molina] * [[iniyollo]] +: auisada y cuerda persona. (1 tlachia yniyullo) asosegar y quietar a otro. (1 nictlalilia yniyullo) auisada y cuerda persona. (1 yyzqui yniyullo) desapercebido. (1 atleipanca yniyollo) misericordioso. (1 ycnoyoua yniyollo) [Molina] * [[iniyollo]]: (Schwaller) his heart * [[inizquipa otimotlapololti]]: (Wood) every time you blundered (see Molina) * [[inizquipa otimotlapololti]]: todas las vezes que te desatinaste. (2) [Molina] * [[iniztlacatiliztli]] +]], nicte: desmentir a otro con verdad. (1 nicte, ixcomaca ynyztlacatiliztli) [Molina] * [[ini]] +, nic: asosegar y quietar a otro. (1 nic, uellalilia yni yullo) [Molina] * [[ini]] +: traspassar el cuchillo el coraçon dela virgen. (1 yuhquinma cuchillo oquitocaticalac yni yollotzin) cuanto ay desde la ceniza ala pascua de resurrection?. (1 yn miercoles ynipam mocui nextli q[ue]xquichca quitztica yni) beuedor de agua. (2 Atl ini) y esto. s. acaecio. (2 Auh yni) [Molina] * [[inkanin]]: en donde * [[inkatekatl]]: peruano, inca * [[Inkatlan]]: Perú m * [[inkatl]]: peruano, inca * [[inka]]: ser peruano * [[inknoyoua]]: tener compasión, ser compasivo * [[inmaca]]: (Wood) although, hardly * [[inmacehual]]: (Schwaller) their desert, their merit * [[inmacuauh]]: (Schwaller) their sword; their swords * [[inmac]]: (Schwaller) in their arms; in their hands; on their arms * [[inmahuizcuiyan]]: (Schwaller) time of their fright * [[inmahuizyo]]: (Schwaller) their honor * [[inmalhuan]]: (Schwaller) their captives * [[inmalhua]]: (Schwaller) their captives * [[inmamaccuauh]]: (Schwaller) their obsidian-bladed swords * [[inmamacuauh]]: (Schwaller) their swords (each one) * [[inmanel]]: (Schwaller) although, even though; even * [[inman]]: (Wood) a temporal adverb having to do with time: time to do something * [[inmapil]]: (Schwaller) their fingers * [[inmaquechtlan]]: (Schwaller) their wrists * [[inmatzotzopazpan]]: (Schwaller) on their forearms * [[inmaxtli]]: (Schwaller) their breechcloths * [[inma]]: (Schwaller) their arms; their forelegs; their hands * [[inmecahua]]: (Schwaller) their paramours, their concubines * [[inmemecamaxtli]]: (Schwaller) their rope breechcloths * [[inmetztli]] +: crecer la luna. (1 veiya inmetztli) [Molina] * [[inmeuh]]: (Schwaller) their maguey * [[inmil]]: (Schwaller) their field * [[inmiquiz]]: (Schwaller) their death * [[inmixtli]] +: deshazerse las nuues con los grandes vientos. (1 chico tlanauac yauh í[n]mixtli, oehecapoliuh) [Molina] * [[inmochiuh]] +: andar en dos años que acaecio algo. (1 yeyauh onxiuhtiz ynmochiuh) andar en vn año que se hizo o acontecio algo. (1 ye yauh cexiuhtiz ynmochiuh) [Molina] * [[inmohhuantinya]]: (Wood) 1. (to do s.t.) yourselves. 2. (to do s.t.) by yourselves * [[inmohhuantin]]: (Wood) y?all (second person plural independent personal pronoun) * [[inmohhuan]]: (Wood) y?all (second person plural independent personal pronoun) * [[inmo]]: (Wood) second person plural possessive prefix * [[innacayo]]: (Schwaller) its flesh; their bodies; their body; their flesh; their staff of life * [[innacaz]]: (Schwaller) their ears * [[innacian]] +: estar alcabo, o enfinamiento. (2 Onacico ynnacian) [Molina] * [[innahuan]]: (Schwaller) their mothers; their older women * [[innahuatil]]: (Schwaller) their commandment, their law; their duty; their precept * [[innamichuan]]: (Schwaller) their mates; their spouses; their husbands * [[innanhuan]]: (Schwaller) their mothers * [[innan]]: (Schwaller) their mother * [[inna]]: (Schwaller) their mother * [[innealtiayan]]: (Schwaller) their bathing place * [[innealtiliz]]: (Schwaller) their bathing * [[innecali]] +: retraymiento de mugeres. (1 ciua ynnecali zaquaya) [Molina] * [[innechcapa]] +: hasta alli dó[n]de aquel esta. (2 Ixquichca ynnechcapa) [Molina] * [[innechichihual]]: (Schwaller) their adornment * [[innecuepal]]: (Schwaller) their return * [[innecuiltonol]]: (Schwaller) their wealth; their riches * [[innehuan]]: (Wood) both of two people (see Molina) * [[innehuan]]: ambas ados personas. (2 Inneuan) entrambas personas. (1 ynneuan) [Molina] * [[innehuapahualiz]]: (Schwaller) their upbringing; their education * [[inneixcahuil]]: (Schwaller) their personal charge; their privilege * [[innemian]]: (Schwaller) their dwelling place * [[innemiliz]]: (Schwaller) their life; their manner of life; their way of life * [[innenecoc]]: (Schwaller) on both sides * [[innenepil]]: (Schwaller) their tongues * [[innenonotzal]]: (Schwaller) their council; their tradition * [[innepantla]]: (Schwaller) in the midst of them * [[innepa]] +: idem. (Ixquichca ynnechcapa]]: hasta alli dó[n]de aquel esta.) (2 Ixquichca innepa) hasta alli do esta alguno. (1 yxquichca ynnepa) [Molina] * [[inneteilhuiliztli]] +: estado dela causa. (1 oncan tzicani ynneteilhuiliztli) [Molina] * [[innetlacahuil]]: (Schwaller) their leftovers * [[innetlapololtilizpan]]: (Schwaller) their place of confusion * [[innetlapololtiliz]]: (Schwaller) their confusion; their folly; their delusion * [[innetlazotlaliz]]: (Schwaller) their gratitude * [[innetocayan]]: (Schwaller) their burial place * [[innetoliniliz]]: (Schwaller) their poverty, their misery, their distress; their affliction * [[innetol]]: (Schwaller) their vow * [[inneuhca]]: (Schwaller) their breakfast * [[innexin]]: (Schwaller) their hair style, their haircut; their hair-dress * [[innezahualiz]]: (Schwaller) their fasting * [[innezcaliliz]]: (Schwaller) their prudence; their rearing * [[innezcaltiliz]]: (Schwaller) their rearing * [[innican quexquichica]]?: cuanto ay deaqui a tal parte?. (1 ynnican quexquichica?.) [Molina] * [[innican]] +: hasta aqui donde yo estoy. (2 Ixquichca innican) [Molina] * [[innicchihua]] +, n: hazer algo asabiendas. preterito: niytztiuh ynonicchiuh. (2 Iytztiuh ynnicchiua, n) [Molina] * [[innicchihua]] +: atiento hazer algo. (1 çannoconyocoya ynnicchiua) atiento hazer algo. (1 çannocompiqui ynnicchiua) [Molina] * [[innichoca]] +, n: llorar mucho. (1 n, ellelaci ynnichoca) [Molina] * [[innihuetzca]] +: morirse de risa, o reirse mucho. (2 Nommimictoc ynniuetzca) [Molina] * [[innitlatlacoani]] +, nic: ser consumado en maldad. preterito: onicmacicaui. (2 Macicauia innitlatlacoani, nic) [Molina] * [[innitlatlacoani]] +: ser consumado y gran pecador. (2 Onicmac caui ynnitlatlacoani) [Molina] * [[innix]] +: abrirse el entendimiento. (1 tlapoui ynnix yn noyollo) [Molina] * [[innollo]] +: turbarse y alterar se el coraçon, o recebir algun desgusto y desabrimiento de algo. preterito: cenca icquen omochiuh ynnoyollo. (2 Cenca quemmochiua ynnollo) [Molina] * [[innonacayo]] +: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 quihiouia, ictoneua yc chichinaca yn noyollo ynnonacayo) [Molina] * [[innonetlacuil]] +: ganar conla hazienda que se da alogro. metapho. (2 Momimiloa ynnonetlacuil) [Molina] * [[innopilhuan]] +: parir la muger a menudo. preterito: oniquinquaçalo yn nopilhuan (2 Quaçaloa ynnopilhuan, ninquin) [Molina] * [[innotahua]] +: imitar el hijo asus padres, o parecerles enlas costumbres. preterit]]: oniquinquixti. (2 Niquinquixtia ynnotaua) [Molina] * [[innotlacaquia]] +: sano de juyzio. (1 pactica ynnotlacaquia) tener sano el juizio el que esta enfermo. (2 Pactica innotlacaquia) juizio bueno tener y sano. (1 amo quenca ynnotlacaquia) sano de juyzio. (1 amo quena ynnotlacaquia) [Molina] * [[innotlatlacol]] +, nic: purgarse del pecado, s]]: pagando la pena. (1 nic, tzaqua ynnotlatlacol) [Molina] * [[innotlatlacol]] +: escusar sus pecados, echando la culpa a algo. preterito: itla itech onictlami in notlatlacol. (2 Itla itech nictlamia ynnotlatlacol) perseguirme mis pecados, poniendose delante los ojos, o representandoseme, o amenazandome. (2 Nixtentla momamalacachotinemi innotlatlacol) [Molina] * [[innotlatlalil]]: mudar la senténcia, o el decreto que alguno auia dado. (1 í[n]notlatlalil) [Molina] * [[innotlatol]] +, nic: mudar la senténcia, o el decreto que alguno auia dado. (1 nic, cuepa innotlatol) [Molina] * [[innotlatqui]] +, nic: gastar en bien. (1 nic, popoloa ynnotlatqui) [Molina] * [[innotzaloca]] +: letania. (1 sanctome ynnotzaloca) [Molina] * [[innoyollo]] +, nic: asosegarse y quietarse. preterito: onicuellali ynnoyollo. (2 Vellalia ynnoyollo, nic) [Molina] * [[innoyollo]] +: afligirse y angustiar se mucho. preterito: onicteopouh. &c. (2 Nicteopoa in nix ynnoyollo) inflamarse y abrasarse el coraçon. preterito: otlecomon ynnoyollo. (2 Tlecomoni ynnoyollo) estar bien con alguno y tenerle aficion y buena voluntad. (2 Tetech uelca ynnoyollo) buena voluntad tener a otro. (1 tetech uelca ynnoyollo) encenderse de yra. (1 tleualani ynnoyollo) [Molina] * [[ino ontemachtiloc]]: (Wood) after you all have preached or after being preached, or just after preaching or teaching (see Molina) * [[ino ontemachtiloc]]: despues que ayan predicado o despues de predicado, o enacabando de predicar o de enseñar. et sic de alijs. (2) [Molina] * [[ino ontlacualoc]]: despues de comer, o en acabando de comer, o despues quetodos ayá[n] comido (2 Ino ontlaqualoc) despues de comer. (1 yno ontlacualoc) [Molina] * [[ino ontlaqualoc]]: (Wood) after eating, or finishing eating, or after everyone has eaten (see Molina) * [[inoachtopa]]: luego que, conjuncion. (1 ynoachtopa) [Molina] * [[inoatto]]: luego que, conjuncion. (1 ynoatto) [Molina] * [[inoc cualcan]]: mientras haze buen tiempo, o mientras es tiempo oportuno y conueniente. (2 Inoc qualcan) [Molina] * [[inoc nontlacua]]: mientras como, o entretanto q[ue] como. (2 Inoc nontlaqua) [Molina] * [[inoc nontlaqua]]: (Wood) meanwhile, or in the meantime (see Molina) * [[inoc qualcan]]: (Wood) while the weather is good, or while the time is opportune and convenient (see Molina) * [[inoc quexquichcahuitl]]: (Wood) meanwhile, or while (see Molina) * [[inoc quexquichcahuitl]]: mientras que, o entanto q[ue] (2 Inoc quexquichcauitl) [Molina] * [[inoc yenepa]]: (Wood) the past time (see Molina) * [[inoc yenepa]]: el tiempo passado. (2) [Molina] * [[inoc yuan]]: mas, conjunction. (1 ynoc yuan) [Molina] * [[inocatca]]: (Wood) what it was or could have been (see Molina) * [[inocatca]]: lo que fue y tuuo ser. (2) lo que fue y tuuo ser en tiempos passados. (1 ynocatca) [Molina] * [[inoccenca cualli]]: mejoria en cada especie. (1 ynoccenca qualli) [Molina] * [[inoccenca yectli]]: mejoria en cada especie. (1 ynoccé[n]ca yectli) [Molina] * [[inoccequi]] +: mas, conjunction. (1 auh ynoccequi) [Molina] * [[inocixquichcahuitl]]: hasta, p[re]posicion. (1 ynocyxquichcauitl) [Molina] * [[inocno chicontetl]]: (Wood) and the other seven (see Molina) * [[inocno chicontetl]]: ylos otros siete. et sic de alijs (2) [Molina] * [[inocno]]: entretánto. (1 ynocno) en tanto que. (1 ynocno) [Molina] * [[inocompa titztihui]]: adelante, s]]: enel tiempo venidero. (1 ynocompa titztiui) [Molina] * [[inocompatitztihui]]: (Wood) in the future, or in the coming time (see Molina) * [[inocompatitztihui]]: adelante, enel tiempo venidero. (2 Inocompatitztiui) [Molina] * [[inocquexquichcahuitl]]: en tanto que. (1 ynocquexquichcauitl) [Molina] * [[inocquexquich]] +: mas, conjunction. (1 auh ynocquexquich) [Molina] * [[inoctlaca]]: (Wood) while it is day (see Molina) * [[inoctlaca]]: mientras es de dia. (2) entre dia. (1 ynoctlaca) [Molina] * [[inocyenepa in ompa otihuallaque]]: (Wood) the past time (see Molina) * [[inocyenepa in ompa otihuallaque]]: idem. (Inoc yenepa]]: el tiempo passado.) (2 Inocyenepa in ompa otiuallaque) [Molina] * [[inocyenepa]]: atras, s]]: en tiempos passados. (1 ynocyenepa) [Molina] * [[inoc]] +: qual dellos es el mejor. (2 Acye ynoc cenca qualli ?) [Molina] * [[inoc]]: (Wood) while * [[inoc]]: mientras que, o en tanto que. aduer. (2) en tanto que. (1 ynoc) entretánto. (1 ynoc) [Molina] * [[inomatca tlacuilo]]: (Wood) a writer who writes with his own hand (see Molina) * [[inomatca tlacuilo]]: escriptor desu propria mano. (2) escriptor de propria mano. (1 ynomatca tlacuilo) [Molina] * [[inomatlatoltzin]]: (Wood) their own words (see Molina) * [[inomatlatoltzin]]: sus mismas palabras. (2) [Molina] * [[inoma]] +: escriptor de propria mano. (1 vel ynoma tlacuiloani) escriptor de propria mano. (1 vel ynoma tlacuilo) el mesmo; (scilicet) lo hizo odixo. (1 vel ynoma) [Molina] * [[inoma]]: (Schwaller) herself, on her own; of his own free will * [[inoma]]: (Wood) the same (see Molina) * [[inoma]]: el mesmo. (2) [Molina] * [[inome atoyatl]]: junta de dos ríos. (1 ynome atoyatl) [Molina] * [[inome]] +: junta de dos rios. (2 Icetca inome atoyatl) junta de dos ríos. (1 ycetca ynome atoyatl) [Molina] * [[inompa otihuallaque]]: tiempo passado. (1 ynompa otiuallaque) atras, s]]: en tiempos passados. (1 ynompa otiuallaque) [Molina] * [[inompa titztihui]]: adelante, s]]: enel tiempo venidero. (1 ynompa titztiui) [Molina] * [[inompatitztihui]]: tiempo venidero o futuro. (1 ynompatitztiui) [Molina] * [[inompa]] +: tiempo passado. (1 yn ocyenepa inompa otiuallaque) [Molina] * [[inoncan tilahuatoccuahuitl]]: entrar en monte espesso. (1 ynó[n]cá[n] tilauatocquauitl) [Molina] * [[inoncua quizaliz tonacayo]]: miembro, parte del cuerpo. (2 Inonqua quiçaliz tonacayo) [Molina] * [[inoncuaquizaliz]] +: miembro, parte del cuerpo. (1 centlamantli tonacayo ynonquaquiçaliz tonacayo) [Molina] * [[inonemico]]: (Wood) what was and had been, or that which passed (see Molina) * [[inonemico]]: lo que fue y tuuo ser, o lo q[ue] ya passo. (2) [Molina] * [[inonqua quizaliz tonacayo]]: (Wood) limb, or member of the body (see Molina) * [[inon]]: (Wood) that; directional indicator for back of that * [[inon]]: esa, eso, ese * [[inoquic]]: (Wood) meanwhile, or in the meantime (see Molina) * [[inoquic]]: mientrasque, o entretanto. (2) en tanto que. (1 ynoquic) entretánto. (1 ynoquic) [Molina] * [[inoquimonequian]]: (Wood) while the time is opportune (see Molina) * [[inoquimonequian]]: mientras es tiempo oportuno. (2) [Molina] * [[inoquipan tlateotoquiliztli]]: en tiempo de la infidelidad, o en tiempo de la idolatria. (2) [Molina] * [[inoquixquicahuitl]]: (Wood) as far as (proposition) (see Molina) * [[inoquixquicahuitl]]: idem. (Inoquixquichcauh]]: hasta. preposicion.) (2 Inoquixquicauitl) [Molina] * [[inoquixquichcauh]]: (Wood) as far as (proposition) (see Molina) * [[inoquixquichcauh]]: hasta. preposicion. (2) hasta, p[re]posicion. (1 ynoquixquichcauh) mientras o mientras que. (1 ynoquixquichcauh) [Molina] * [[inoquixquichica]]: (Wood) meantime, or meanwhile (see Molina) * [[inoquixquichica]]: entretanto, o mientrasque. (2) [Molina] * [[inoquixquich]]: entretánto. (1 ynoquixquich) [Molina] * [[inoquiz yexihuitl]]: (Wood) after three years, three years has passed (see Molina) * [[inoquiz yexihuitl]]: despues de tres años, o passados tres años. et sic de alijs. (2 Inoquiz yexiuitl) [Molina] * [[inotlaimmantic]]: (Wood) the time or period has come or has been completed (see Molina) * [[inotlaimmantic]]: y venido y cumplido el termino o el tiempo. (2) [Molina] * [[inoyeco]]: (Wood) what was and had been, or that which passed (see Molina) * [[inoyeco]]: lo que fue o tuuo ser, o loque ya passo. (2) lo que fue y tuuo ser en tiempos passados. (1 ynoyeco) [Molina] * [[inoyo cexihuitl]]: despues de passado vn año. (1 ynoiuh cexiuitl) [Molina] * [[inoyo nicceli iniatzintotecuiyo dioz]]: despues del baptismo. (1 ynoiuh nicceli yniatzintotecuiyo dios) [Molina] * [[inoyuh niccac]]: (Wood) and after the business was heard and understood (see Molina) * [[inoyuh niccac]]: y despues de entendido y oydo el negocio. (2) [Molina] * [[inoyuh nicceli in baptismo]]: despues del baptismo. (1 ynoyuh nicceli yn baptismo) [Molina] * [[inoyuh ninocuantequi]]: despues que me baptize. (2 Inoyuh ninoquantequi) [Molina] * [[inoyuh ninocuatequi]]: despues del baptismo. (1 ynoyuh ninoquatequi) [Molina] * [[inoyuh ninoquatequi]]: (Wood) after I was baptized (see Molina) * [[inoyuh yexihuitl]]: (Wood) after three years (see Molina) * [[inoyuh yexihuitl]]: despues de tres años. (2 Inoyuh yexiuitl) [Molina] * [[inoyuh]]: poco despues. (1 ynoyuh) luego que, conjuncion. (1 ynoyuh) [Molina] * [[ino]]: esse, essa, esso. (1 yno) aquello. (1 yno) despues que. (1 yno) luego que, conjuncion. (1 yno) [Molina] * [[inpan]]: (Schwaller) on them * [[inpapaquiliz]]: (Schwaller) their happiness, their joy * [[inpaquiz]]: (Schwaller) their happiness * [[inpayo]]: (Schwaller) their potions * [[inpetlacal]]: (Schwaller) their reed chest * [[inpetl]]: (Schwaller) their mat; their reed mat * [[inpiel]]: (Schwaller) their charge, their storage * [[inpilhuan]]: (Schwaller) its young; their children; their sons; their young; their young ones; their babies * [[inpillo]]: (Schwaller) their lord * [[inpiltzin]]: (Schwaller) their son, their child * [[inquechtlan]]: (Schwaller) on their neck * [[inquech]]: (Schwaller) their neck * [[inquexquich noixquich]]: tanto quanto. (1 ynquexquich noyxquich) [Molina] * [[inquexquich]] +: tamaño quamaño. (1 yxquich ynquexquich) [Molina] * [[inquezquime]] +: tantos quantos. (2 Izquime inquezquime) tantos quantos en numero assi. (1 yzquime ynquezquime) [Molina] * [[inquezquintin]]: tantos quantos en numero assi. (1 ynquezquintin) [Molina] * [[inquezquipa]] +: tantas quantas vezes. (2 Izquipa inquezquipa) [Molina] * [[inquezquiteme]] +: tantas quantas. s. reses. &c. (2 Izquiteme inquezquiteme) tantos quantos en numero assi. (1 yzquiteme ynq[ue]zquiteme) [Molina] * [[inquezquitetl]] +: tantos quantos, destamanera. (2 Izquitetl inquezquitetl) tantos quantos en numero assi. (1 yzquitetl ynquezquitetl) [Molina] * [[inquezqui]] +: tantas quantas, dizese de mantas esteras. &c. (2 Izqui ynquezqui) tantos quantos en numero assi. (1 yzqui inquezqui) [Molina] * [[inquieto]]: (Wood) restless, noisy, troublesome (a loanword from Spanish) * [[inquimil]]: (Schwaller) their bundle * [[Inquisición]]: (Wood) the Inquisition (a loanword from Spanish) * [[inquiyahuitl]] +: gotas pequeñas caer assi. (1 chichipini inquiauitl) no cessar de llouer. (2 Aoc onquisa inquiauitl) no cessar de llouer. (1 aoc onquiça ynquiauitl) gotas grandes caer quando llueue. (1 chachapani inquiauitl) [Molina] * [[inquiyenica otiquitlaco]]: (Wood) * [[inquiyenica otiquitlaco]]: lo que cometiste poco tiempo a, o lo que no ha mucho que cometiste pecando. (2) [Molina] * [[insacramento]] +: comulgar. preterito: itetzinco oninaxitisacramento. (2 Itetzinco ninaxitia insacramento) [Molina] * [[intahhuan]]: (Schwaller) their fathers * [[intahuan]]: (Schwaller) their fathers * [[intatanatoton]]: (Schwaller) their little reed baskets * [[inta]]: (Schwaller) their father * [[inteachcauh intlatlamati]]: momo principal. (1 ynteachcauh yntlatlamati) [Molina] * [[inteachcauh]] +: piloto principal. (2 Acallachiani ynteachcauh) piloto principal. (1 acallachiani ynteachcauh) [Molina] * [[inteaxca]] +]], nicte: pagar deuda. (1 nicte, cuepilia ynteaxca) [Molina] * [[intech quiza]]: (Schwaller) it takes effect on them * [[intechcopa]]: (Wood) of them (see Molina) * [[intechcopa]]: dellos. (2) [Molina] * [[intechpa]]: sobre ellos (ellas) * [[intech]] +: estar dios lexos del pecador. (1 amo yntech maxitia) [Molina] * [[intech]]: (Wood) in them, or of them (see Molina) * [[intech]]: enellos, o dellos. (2) [Molina] * [[intelpochhuan]]: (Schwaller) their youths * [[intelpoch]]: (Schwaller) their young man, their youth; their son * [[intemachtia]]: (Wood) one who teaches (participle) (see Molina) * [[intemachtia]]: el que enseña. participio. (2) [Molina] * [[intemal]]: (Schwaller) someone's captive * [[intenahuatia]] +: mandon que manda a menudo muchas cosas. (2 çanic nemi intenauatia) [Molina] * [[intenahuatil]]: (Schwaller) their commandment * [[intenamiquia]]: (Schwaller) their greeting [gift], their means of greeting * [[intenanhuan]]: (Schwaller) their mothers; their walls * [[intenco]]: (Schwaller) on their lips * [[intenonotzaliz]]: (Schwaller) their discourse * [[intenteuh]]: (Schwaller) their lip plugs * [[intentzon]]: (Schwaller) their beards * [[inteoauh intlachinol]]: (Schwaller) their war * [[inteocal]]: (Schwaller) their temples * [[inteohuan]]: (Schwaller) their gods * [[inteohua]]: (Schwaller) their gods * [[inteopan]]: (Schwaller) their temple * [[inteopixcauh]]: (Schwaller) their priest * [[inteotequiuh]]: (Schwaller) their godly obligation, their godly responsibility * [[inteouh]]: (Schwaller) their god; their deity; their goddess * [[intepetl]] +: desotra parte dela sierra. (1 yteputzco yntepetl) punta, o cú[m]bre de cerro (2 Iquauitzauhca intepetl) desotra parte dela sierra. (1 ycampa yntepetl) altura o cumbre de sierra. (1 ytzonyoc yntepetl) altura o cumbre de sierra. (1 yquauitzauhca yntepetl) [Molina] * [[intepeuh]]: (Schwaller) their hill; their mountain * [[intepixcauh]] +: prelada. (1 ciuamopia yntepixcauh) [Molina] * [[intepozcuacalala]]: (Schwaller) their helmet * [[intepozmacuauh]]: (Schwaller) their iron sword * [[intepoztopil]]: (Schwaller) their iron lance * [[intequitl]] +, ni: tasar tributos. (1 ni, quixyeyecoa intequitl) [Molina] * [[intequiuh huetzi]]: (Schwaller) they lay down their cares * [[intequiuh]]: (Schwaller) their burden; their cares; their charge; their duty; their function; their task; their labor; their office; their preoccupation; their responsibility; their work * [[interprete]]: (Wood) interpreter (a loanword from Spanish) * [[interrogatorio]]: (Wood) written list of questions to which witnesses responded (a loanword from Spanish) * [[intetahuan]]: (Schwaller) their fathers * [[inteteopan]]: (Schwaller) their temples * [[intetepozmacuauh]]: (Schwaller) their iron sword * [[intetlapaloaya]]: (Schwaller) their greetings * [[intetlatlacol]] +: dezir a otro sus defectos enla cara. (1 yc niteixmotla yntetlatlacol) [Molina] * [[intetlazotlaliz]]: (Schwaller) their love * [[intetzauh]]: (Schwaller) their omen, their evil omen, their portent * [[inteuhtli]] +, nic: matar el poluo. (1 nic, poloa ynteuhtli) [Molina] * [[inteyacancauh intlatlamati]]: momo principal. (1 ynteyacancauh yntlatlamati) [Molina] * [[inteyacancauh]] +: prelada. (1 ciuamopia ynteyacancauh) [Molina] * [[inteyacancauh]]: (Schwaller) their leader * [[intiachcauh inamatlacuiloque]]: (Wood) * [[intiachcauh inamatlacuiloque]]: escriuano mayor (2) [Molina] * [[intiachcauh]] +: cauallerizo. (1 cauallo pixque yntiachcauh) [Molina] * [[intica]] +: hasta ay donde tu estas. (2 Ixquichca intica) hasta ay do tu estas. (1 yxquichca yntica) [Molina] * [[inticmahuizotoque]] +: suspensos estar y fuera de si con gran admiracion de cosas grandes y marauillosas, que oyen o veen los hombres. (1 techpouhtitlaça ynticmauiçotoque, cenca teyolquima teotlato) [Molina] * [[inticmatiao]] +: ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1 oncan ynticmatiao) [Molina] * [[intilmatli]] +: reues de vestidura, o de ropa. (2 Iyxcuepca intilmatli) raça de paño. (2 Iytlacauhca intilmatli) raça de paño. (1 yytlacauhca yntilmatli) [Molina] * [[intilmatzitzi]]: (Schwaller) their little capes * [[intilma]]: (Schwaller) their capes * [[intixtepetla]] +: como eres tan ciego. s. que no vees lo que te conuiene. (2 Cammach intixtepetla) [Molina] * [[intla aca]]: (Wood) if someone (see Molina) * [[intla aca]]: si alguién * [[intla aca]]: si alguno. (2) si alguno. (1 yntla aca) [Molina] * [[intla aka]]: si alguién * [[intla cana]]: (Schwaller) if somewhere * [[intla, yeyecoa]]: esperimentar o prouar. (1) [Molina] * [[intlacacan neciz]]: si en ningun lugar, s]]: pareciere o se hallare. (1 yntlacacan neciz) [Molina] * [[intlacacan]]: (Wood) if nowhere * [[intlacacan]]: sien ninguna parte. s. os oluidaredes de dios. et sic de alijs. (2) [Molina] * [[intlacaic]]: (Wood) * [[intlacaic]]: si en ningun tiempo, y si nunca. s. pecaredes. &c. (2) si nunca. (1 yntlacaic) [Molina] * [[intlacalaquil]]: (Schwaller) their tribute; their tribute payment * [[intlacamo]] +: ysi no quisiere. (1 auh yntlacamo ciaz) [Molina] * [[intlacamo]]: (Schwaller) if not; otherwise; unless * [[intlacamo]]: (Wood) if not * [[intlacamo]]: ysino. conjunction. (2) sino, conjunction. (1 yntlacamo) [Molina] * [[intlacanapa]]: (Wood) and if in any part or place, or somewhere (see Molina) * [[intlacanapa]]: idem. (Intlacana]]: ysi é[n] algú[n]a p[ar]te o lugar, o si aalgú[n]a p[ar]te.) (2) si de algun lugar. (1) si en algun lugar. (1) [Molina] * [[intlacana]]: (Wood) and if in any part or place, or somewhere (see Molina) * [[intlacana]]: si por algun lugar. (1) ysi é[n] algú[n]a p[ar]te o lugar, o si aalgú[n]a p[ar]te. (2) si a algun lugar. (1) si en algun lugar. (1) [Molina] * [[intlacanehuatl]]: y sino fuera por mi. (2 I[n]tlacanehuatl) [Molina] * [[intlacanelmo]]: (Wood) and even if, or in case of, or since (see Molina) * [[intlacanelmo]]: y aunq[ue]no, o puesto caso que no, o dado que no. aduerbio. (2) [Molina] * [[intlacanozac]] +: y si ninguno, o si estuuiere ausente. (2 Auh intlacanoçac) [Molina] * [[intlacanozac]]: (Wood) and if none, or if I am absent or do not return (see Molina) * [[intlacanozac]]: y si ninguno, o si eftuuiere ausente o sino vuiere quien. (2 Intlacanoçac) [Molina] * [[intlacan]]: (Wood) and if somewhere (see Molina) * [[intlacan]]: y si en alguna parte. (2) si en algun lugar. (1) [Molina] * [[intlacaquiliz]]: (Schwaller) their understanding * [[intlacatehuatl]]: sino fuera por ti. (1 yntlacateuatl) [Molina] * [[intlacatle maxca]]: (Wood) and if you did not have property (see Molina) * [[intlacatle maxca]]: y sino tuuieres hazienda. et sic de alijs. (2) [Molina] * [[intlacatle]]: (Wood) if nothing * [[intlacatli]] +: ygualdad de dia y de noche. (1 neneuhqui yntlacatli yuualli) [Molina] * [[intlacayac]]: (Schwaller) if nothing * [[intlacayac]]: (Wood) if no one * [[intlacayocmo]]: (Schwaller) if no more, if no longer * [[intlaca]]: (Schwaller) if not * [[intlaca]]: (Wood) if not * [[intlaca]]: sino. conjunction. (2) [Molina] * [[intlachializ]]: (Schwaller) their appearance * [[intlachichihual]]: (Schwaller) their work * [[intlachieliz]]: (Schwaller) their appearance * [[intlachihual]]: (Schwaller) their act, their deed; their creation; their work; their product * [[intlacouh]]: (Schwaller) their twigs * [[intlacualli]] +: aborrecer o dar en rostro el man[j]ar al enfermo. (1 nouic eua yntlaqualli) darme en rostro el manjar. preterito: onouic euac yntlaqualli. (2 Nouic eua yntlaqualli) desmoler la comida o digerirla. (1 temo yntlaqualli) dar en rostro elmanjar. (1 nouic eua intlaqualli) [Molina] * [[intlacualli]] +]], nicte: tasadamente y con gran miseria y escaseza dar algo al huerfano o alcriado. (1 nicte, ixtamachiuilia yntlaqualli) [Molina] * [[intlacual]]: (Schwaller) their food * [[intlacuayan]] +: pesebre, o pesebrera. (2 Mamaça yntlaquayan) pesebre o pesebrera. (1 mamaça yntlaquayan) [Molina] * [[intlacuayan]]: (Schwaller) their eating place * [[intlacua]]: el que come. participio. (2 Intlaqua) [Molina] * [[intlac]]: (Schwaller) their bodies; their body * [[intlahuanaya]]: (Schwaller) their drinking vessel * [[intlahuancax]]: (Schwaller) their drinking vessel * [[intlahuan]]: (Schwaller) their uncles * [[intlahuelilocayotl]] +: andar los vicios a vanderas desplegadas. (1 totocatoc yntlauelilocayotl) [Molina] * [[intlahuelilocayotl]] +]], mo: crecer y augmentarse mucho alguna cosa. (1 mo, tomaua intlauelilocayotl) [Molina] * [[intlahueliloque]] +: estar dios lexos del pecador. (1 amo yn tech uelca yniyollotzin, yntlaueliloque) [Molina] * [[intlahuilanaya]] +: yugo para vñir. (1 quaquaueque yntlauilanaya) [Molina] * [[intlahuitol]]: (Schwaller) their bow; their bows; their crossbow * [[intlalhuayo]]: (Schwaller) their nerves * [[intlalli]] +: estrechura de tierra entre dos mares. (2 Imonamicyan intlalli) estrecha tierra. (1 ytzoliuhyan yntlalli) estrecha tierra. (1 ypitzauayan yntlalli) estrechura de tierra entre dos mares. (2 Ipitzauayan intlalli) [Molina] * [[intlalpan]]: (Schwaller) their land * [[intlaltecutli]] +: morirse el enfermo. preterito: oitech nacic yntlaltecutli. (2 Itech naci intlaltecutli) [Molina] * [[intlalticpac]] +: vno vez y nomas biuimos eneste mundo, sin tornar otra vez a biuir enel. (2 ça cen yequixoa intlalticpac) [Molina] * [[intlal]]: (Schwaller) their lands * [[intlamacazcahuan]]: (Schwaller) their priests * [[intlamacehualiztli]] +: parte dela penitencia; s]]: la sa[t]isfacion, o la contricion. (1 ycotonca yxeliuhca yntlamaceualiztli) [Molina] * [[intlamacehualiz]]: (Schwaller) their penitence * [[intlamamalli]] +: sobrecarga. (1 ynecpachiuhca í[n]tlamamalli) [Molina] * [[intlamanitiliz]] +: gentil cosa de gentiles o costumbre gentilica. (1 tlateotocanime yntlamanitiliz) [Molina] * [[intlamatlactetilia]] +: diezmador. (1 quitemacani yntlamatlactetilia) cosa diezmada. (2 Oipammaan yntlamatlactetilia) [Molina] * [[intlan oncalacque]]: (Schwaller) they submitted to them * [[intlanazo]]: (Wood) and if by chance, or perhaps (conjunction) (see Molina) * [[intlanazo]]: y si porvé[n]tura, o acaso. l. mas. si. có[n]jun. (2 Intlanaço) [Molina] * [[intlancuac]]: (Schwaller) on their knees * [[intlancua]]: (Schwaller) their knees * [[intlanel cenca actehuatl]]: (Wood) even if you are who you are, or even if you have high esteem (see Molina) * [[intlanel cenca actehuatl]]: aunque seas quien fueres, o aunque seas de grande estima. (2) [Molina] * [[intlanel cenca]]: (Wood) and although very much (adverb) (see Molina) * [[intlanel cenca]]: alo mas mas. (1 yntlanel cenca) y aunque muy mucho. aduerbio. (2) [Molina] * [[intlanel]]: (Schwaller) although, even if; if; though * [[intlanel]]: (Wood) even though * [[intlanel]]: aunque. (1 yntlanel) y aunque, o dado que. aduerbio. (2) [Molina] * [[intlanextil]]: (Schwaller) their discovery * [[intlanitzco]]: (Schwaller) on their shins * [[intlaniyaca]]: (Schwaller) the bad odor of their teeth * [[intlanozo]]: (Schwaller) or perhaps * [[intlanozo]]: mas si; conjunction. (1 yntlanoço) [Molina] * [[intlan]]: (Schwaller) among them; with them; beneath them * [[intlan]]: (Schwaller) their teeth; with them; among them * [[intlaocol]]: (Schwaller) their sorrow; their compassion * [[intlaocoyaliztli]] +: no cessar de llorar. (2 çamache nicmattica inchoquiztli intlaocoyaliztli) [Molina] * [[intlaol]]: (Schwaller) their dried grains of maize * [[intlapal]]: (Schwaller) their color, their red * [[intlapetlanilcuauh]]: (Schwaller) their lightning stick * [[intlapilchihual]]: (Schwaller) their sin * [[intlapoal]]: (Schwaller) their number; their reckoning; their count * [[intlaqua]]: (Wood) * [[intlaquen]]: (Schwaller) their clothes; their clothing * [[intlaqui]]: (Schwaller) their equipment * [[intlateotoquiliz]]: (Schwaller) their idolatry * [[intlatequiliz]] +: real d[e] gé[n]te de guerra (2 Yaoquizque yntlatequiliz) real, de gente de guerra. (1 yaoquizque yntlatequiliz) [Molina] * [[intlatlacol]]: (Schwaller) their sin * [[intlatlaliayan]] +: papo de aues. (2 Totome yntlatlaliayan) papo delas aues. (1 totome yntlatlaliayan) [Molina] * [[intlatlamanaya]]: (Schwaller) their offering places * [[intlatlamati]] +: momo principal. (1 ynteyacancauh yntlatlamati) momo principal. (1 ynteachcauh yntlatlamati) [Molina] * [[intlatlatlauhtiliz]]: (Schwaller) their prayer * [[intlatocauh]]: (Schwaller) their ruler * [[intlatolli]] +: estado dela causa. (1 oncan tzicaui yntlatolli) concertar o concordar en lo que dizen. (1 nepaniui yntlatolli) [Molina] * [[intlatollo]]: (Schwaller) their history; their words * [[intlatolpan]]: (Schwaller) in their language * [[intlatoltzin]]: (Schwaller) their words * [[intlatol]]: (Schwaller) their speech; their words; their account; their consideration; their counsel; their determination; their discourse; their discourses; their exhortations; their language; their opinions; their pronouncements; their say; their tongue; their utterance * [[intlatquitl]] +: gastar en bien. (1 ymonequian nicnequi yntlatquitl) [Molina] * [[intlatquitzi]]: (Schwaller) their noble goods * [[intlatqui]]: (Schwaller) their array; their equipment; their garment; their goods; their possessions; their property * [[intlaxhuiztli]] +: madurarse el nacido o encordio. (1 omotlali oicucic yntlaxuiztli) [Molina] * [[intlaxtlahuilli]] +: estar aparejada la paga, o el premio. (2 Yeic onoc yntlaxtlauilli) [Molina] * [[intlayectlalil]]: (Schwaller) their product * [[intlazan]]: (Wood) and if (see Molina) * [[intlazan]]: y si. (2 Intlaçan) [Molina] * [[intlaza]]: (Wood) and if, and if still, but if (conjunction) (see Molina) * [[intlaza]]: mas si; conjunction. (1 yntlaça) y si, y si todavia, o mas si. conjunction. (2 Intlaça) [Molina] * [[intla]] +: oxala. (1 yyo intla) mas si; conjunction. (1 auh yntla camo) mas, conjunction. (1 auh yntla) mas si; conjunction. (1 tel yntla) mas si; conjunction. (1 auh yntla) ysi, conjunction. (2 Auh intla) mas si; conjunction. (1 çan yntla) osi, aduerbio. (1 yyo intla) ysi viniere. (1 auh yntla vallaz) [Molina] * [[intla]]: (Schwaller) if; if if; whether * [[intla]]: (Wood) if, for that, when, however (a conditional conjunction; see Molina) * [[intla]]: sí (condicional) * [[intla]]: si. conjunction condicional. (2) si, conjunstion condicional. (1) [Molina] * [[intlema]]: (Schwaller) their incense ladle; their incense ladles * [[intlil]]: (Schwaller) their black * [[intloc]]: con ellos (ellas) * [[intlok]]: con ellos (ellas) * [[intloque]] +: cuantas mercedes te ha hecho nuestro señor?. (1 canimmach omitzicnoma yntloque nauaque?.) de donde mereciste el beneficio que el señor te a hecho?. (2 Cammach mitzicnoma intloque in nauaque?) [Molina] * [[intoca]]: (Schwaller) their name; their names * [[intoctli]] +: maçorca demayz por q[ue]jar (2 Chichiquiliui intoctli) [Molina] * [[intolol]]: (Schwaller) their bowing of their heads * [[intomio]]: (Schwaller) their fur * [[intompehuazque]] +: tiempo de yr. (1 yeimman yntó[n]peuazque) [Molina] * [[intonacayouh]]: (Schwaller) maize, corn * [[intonalamauh]]: (Schwaller) their book of days * [[intonal]] +: calendario. (1 sanctome ic yntonal moquetza) [Molina] * [[intonal]]: (Schwaller) their day, their day-sign; their lot; their fate * [[intonatiuh]] +: eclipsi del sol. (2 Iqualoca intonatiuh) ponerse el sol. preterito: oonac yn tonatiuh. (2 Aqui yntonatiuh) [Molina] * [[intop inpetlacal]]: (Schwaller) their secrets * [[intopil]]: (Schwaller) their lance * [[intop]]: (Schwaller) their coffer * [[intotecuiyo]] +: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1 ytetztzinco quipouato yntotecuiyo) quiso, o fue seruido nuestro señor dios. (2 Iyollotlamatic yntotecuiyo dios) gozar o fruyr de n[uest]ro señor. preterito: onicnotlamachti. (2 Nicnotlamachtia intotecuiyo) [Molina] * [[intotlatol]] +: discordia endar pareceres o votos. (1 amo centetia yntotlatol) [Molina] * [[intotlaxtlahuil]] +: acada vno de nosotros cabra su parte, o cada qual recibira su premio y galardon. (1 ceceyaca totech aciz yntotlaxtlauil) acada vno cabra suparte, o cada qualrecibira su premio. (2 Ceceyaca totechaciz yntotlaxtlauil) [Molina] * [[intotoltetl]] +: caxcara de hueuo. (1 y cacallo yntotoltetl) [Molina] * [[intoxiuh]] +: ser á[m]bos d[e] vna misma edad. (2 Neneuhqui í[n]toxiuh) [Molina] * [[intoyollo]] +: estar vnidos los coraçones y animos delos que se aman. preterito: océ[n]tetiac. vel. ocentetix yn toyollo. vel. ocentet in toyollo. (2 Centetia yntoyollo) [Molina] * [[intozqui]]: (Schwaller) his voice; their voice * [[intsalan]]: entre ellos (ellas), entre los (las) * [[intzalan]]: (Schwaller) among them * [[intzalan]]: entre ellos (ellas), entre los (las) * [[intzatzalan]]: (Schwaller) between them * [[intzatzililoca]] +: letania. (1 sanctome yntzatzililoca) [Molina] * [[intzitzicaz]]: (Schwaller) their nettles * [[intzonipilhuaz]]: (Schwaller) their hair braids * [[intzontecon]]: (Schwaller) their head; their heads; their hear * [[intzon]]: (Schwaller) their hair * [[intzotzoma]]: (Schwaller) their rags, their tatters * [[inuan nicpoa in sanctome]]: canonizar. (1 ynuan nicpoa yn sanctome) [Molina] * [[inuan]] +: canonizado. (1 sanctome ynuá[n] tlapoalli) [Molina] * [[inuilohua]] +: punto de partida. (1 velyquac ynuiloua) [Molina] * [[inventario]]: (Wood) inventory (a loanword from Spanish) * [[inxayac]]: (Schwaller) their face; their faces * [[inxillan]]: (Schwaller) in their bosom * [[inxilla]]: (Schwaller) in their bosoms * [[inxixical]]: (Schwaller) their gourds * [[inxoquechtlan]]: (Schwaller) their ankles * [[inyacac niquiztiquiza]]: (Wood) to pass those who are in front (see Molina) * [[inyacac niquiztiquiza]]: passar alos que van en la delantera. preterito: ynyacac oniquiztiquiz. (2 Inyacac niquiztiquiça) [Molina] * [[inyacac]]: (Schwaller) in their nose, in their nostrils * [[inyaohuan]]: (Schwaller) their adversaries, their enemies; their foes * [[inyaotlatqui]]: (Schwaller) their battle dress; their battle gear; their battle equipment * [[inye tlachipahua]]: en amaneciendo. (1 ynye tlachipaua) [Molina] * [[inye tlahuizcalehua]]: en amaneciendo. (1 ynye tlauizcaleua) [Molina] * [[inye tlahuizcalli moquetza]]: en amaneciendo. (1 ynye tlauizcalli moquetza) [Molina] * [[inye tlahuizcalpa]]: en amaneciendo. (1 ynye tlauizcalpa) [Molina] * [[inye tlalchipahua]]: en amaneciendo. (1 ynye tlalchipaua) [Molina] * [[inye tlapoyahua]]: en anocheciendo. (1 ynye tlapoyaua) [Molina] * [[inye yuh onxihuitl]]: despues de dos años o despues de passados dos años. (1 ynye yuh onxiuitl) [Molina] * [[inye yuhqui]]: finalmente. (1) [Molina] * [[inyehuatl]]: conuiene a saber. (1 ynyehuatl) [Molina] * [[inyeimman]] +: y venido, o llegado ya el tiempo determinado. (2 Auh inyeimman, yn otlaimmantic) [Molina] * [[inyeiuh icxihuitl]]: al tercero año. (1 ynyeiuh ycxiuitl) [Molina] * [[inyeiuh yeilhuitl]]: al tercero dia. (1 ynyeiuh yeilhuitl) [Molina] * [[inyeliz]]: (Schwaller) their mode of behavior, their being; their nature * [[inyeompa titztihui]]: de aqui adelante. (1 ynyeompa titztiui) [Molina] * [[inyepascua]] +: hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 maypanticmatica ynyepasqua) [Molina] * [[inyeyan]] +: estrado. (1 tetlatzontequilique ynyeyan) estrado. (1 tlatoque ynyeyan) [Molina] * [[inyeyan]]: (Schwaller) on their seat * [[inye]] +: hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 mayuh ticmatica ynye pasqua) [Molina] * [[inyoca]] +: solamente a ellos o a aquellos. (1 çan ynyuca) [Molina] * [[inyollocopa]]: (Schwaller) from their heart * [[inyollo]] +: ombres sanctos. (1 qualnemiliceque qualli ynyullo) [Molina] * [[inyollo]]: (Schwaller) their heart; their heart[s]; their hearts * [[inyoltextli]] +: flor de harina. (2 Icencauhca inyultextli) [Molina] * [[inzacapech]]: (Schwaller) their straw beds * [[inzazo aquin]]: quienquiera. (1 ynçaço aquin) [Molina] * [[in]]: (Schwaller) this * [[in]]: (Wood) second person plural subject prefix * [[in]]: (Wood) this * [[in]]: el, la, los, las, lo, les * [[in]]: sirue de hornato enesta lengua, y en composicion significa, los que. exemplo intlaqua. quiere dezir los que comé[n]. &c (2) [Molina] * [[ioccampaixti]]: (Wood) to or from both places (a possessed form, prefixed with third person singular possessive I-) * [[ioccanixti]]: (Wood) in both places (a possessed form, prefixed with third person singular possessive I-) * [[iocxayac]]: (Schwaller) his wine face * [[ioc]]: (Schwaller) his pulque, his wine * [[iohhui]]: (Schwaller) its trail, its path; its road * [[iohuitzin]]: (Schwaller) his little danger * [[iomio]]: (Schwaller) his bones; its bones * [[iomiyo]]: (Schwaller) his bones * [[iontlapalixti]]: (Wood) possessed form, prefixed with third person singular possessive I- on both sides * [[ioquichhuacan]]: (Schwaller) her wifely place * [[ioquichhui]]: (Schwaller) her bridegroom, her man; her husband * [[ioquichtihua]]: (Schwaller) her older brothers * [[iotlatocaya]]: (Schwaller) his trail rations, his means of living on the road * [[ioztoyo]]: (Schwaller) its mine, its cave * [[ipaccanemiliz]]: (Schwaller) its life of peace * [[ipac]] +: malencolico. (1 atle ypac) [Molina] * [[ipac]]: (Schwaller) his joy, his happiness * [[ipac]]: colocado sobre * [[ipahyo]]: (Schwaller) his remedy; his cure; its cure; its remedy * [[ipak]]: colocado sobre * [[ipal yeloani]]: (Wood) a host (see Molina) * [[ipal yeloani]]: ospedadero assi. (1 ypal yeloani) hospedero. (2) [Molina] * [[ipalanca]]: (Schwaller) its rottenness * [[ipalnemohuani]]: (Wood) that which, or by means of which, people live; Giver of Life; (he) through whom people live; usually refers to God * [[ipaltzinco]]: (Schwaller) by his grace; through him; by his grace [h]]:] * [[ipaltzinco]]: (Wood) from someone (often in a phrase with money); with someone's help (often, God's help) * [[ipaltzinco]]: por, preposicion para jurar. (1 ypaltzinco) por el, o mediante el. prepo. p[ar]a jurar (2) [Molina] * [[ipal]]: (Schwaller) because of him, with his help; by him; by his grace; thanks to him; through him * [[ipal]]: (Schwaller) with its help * [[ipal]]: (Wood) by means of which; through someone * [[ipal]]: por el, o mediante el. (2) [Molina] * [[ipam monamic]]: apretado assi. (1 ypam monamic) [Molina] * [[ipam monamiquiliztli]]: apretamiento tal. (1 ypam monamiquiliztli) [Molina] * [[ipam mopic]]: apretado assi. (1 ypam mopic) [Molina] * [[ipam mopiquiliztli]]: apretamiento tal. (1 ypam mopiquiliztli) [Molina] * [[ipam moquetza]]: (Wood) possessed by the devil (see Molina) * [[ipam moquetza]]: endemoniado. (2) [Molina] * [[ipam motzop]]: apretado assi. (1 ypam motzup) [Molina] * [[ipam polihuiliztli]] =: = polihuiztli + (2 ipá[m] poliuiliztli) = ipam polihuiztli (2 ipá[m] poliuiliztli) [Molina] * [[ipam polihuiliztli]]: (Wood) a discount of something that is owed, giving or paying something for another (see Molina) * [[ipam polihuiliztli]]: idem. (Ipam poliui]]: descuento de alguna cosa que se deue, dando o pagando vna cosa por otra.) (2 Ipam poliuiliztli) [Molina] * [[ipam polihuini]]: (Wood) something that is discounted from a debt with another (see Molina) * [[ipam polihuini]]: cosa que se descuenta de vna deuda con otra. (2 Ipam poliuini) [Molina] * [[ipam polihuiztli]]: (Wood) * [[ipam polihuiztli]]: lo mismo es que ipá[m] poliuiliztli. (2 Ipam poliuiztli) [Molina] * [[ipam polihui]]: (Wood) a discount of something that is owed, giving or paying something for another (see Molina) * [[ipam polihui]]: pagar vna deuda con otra. (1 ypam poliui) descuento de alguna cosa que se deue, dando o pagando vna cosa por otra. (2 Ipam poliui) [Molina] * [[ipammacho]] +: el que es tenido por bueno. (2 Qualli ypammacho) [Molina] * [[ipammomanqui]] +: desuanecido. (1 tlayuuallotl ypammomanqui) [Molina] * [[ipammoquetza]]: endemoniado. (1 ypammoquetza) [Molina] * [[ipampa ninotequipachoa]]: compadecerse de alguno. (1 ypampa ninotequipachoa) [Molina] * [[ipampahi]]: (Wood) thus, or therefore, or hence (see Molina) * [[ipampahi]]: porende. (1 ypampahy) por lo qual, o portanto, o porende. (2) [Molina] * [[ipampai]]: ypor esto, yportanto. (1 ypampay) [Molina] * [[ipampan]]: (Schwaller) because of it; therefore * [[ipampa]] +, nite: graduar. (1 nite, mauizmaca ypampa tlamatiliztli) graduar. (1 nite, mauizçomaca ypampa tlamatiliztli) graduar. (1 nite, mauiztlalia ypampa tlamatiliztli) graduar. (1 nite, ixtilia ypampa tlamatiliztli) [Molina] * [[ipampa]] +: martyrio. (1 tlaneltoquiliztli ypampa miquiliztli) porque respondiendo la causa. (1 ye ypampa) porque respondiendo la causa. (1 yehica ypampa) arras de casamiento. (1 ciuanemactli ypampa nenamictiliztli) martyr. (1 tlaneltoquiliztli ypampa miqui) graduado. (1 tlamauizçotilli ypampa tlamatiliztli) graduado. (1 tlamauizçomactli ypampa tlamatiliztli) graduado. (1 tlamauiztililli ypampa tlamatiliztli) arras de casamiento. (1 ciuatetlauhtilli ypampa nenamictiliztli) [Molina] * [[ipampa]]: (Schwaller) because; because of him; on his account; because of it; by reason of it; by this reason; devoted to it; for; for it; for that reason; for this reason; in order to; since; therefore; wherefore; because of this; because of; for the sake of; its reason; for the reason; for the sake of him; for this because; hence; in connection with; in order that * [[ipampa]]: (Schwaller) on account of it; on behalf of him; on this account; because of this; so; therefore; thus; wherefore * [[ipampa]]: (Wood) because; concerning; for, for this reason, the reason why * [[ipampa]]: por, por él (ella), por consiguiente, por eso * [[ipampa]]: por, preposicion para jurar. (1 ypampa) causa, o el porque se haze la cosa. (1 ypampa) por, preposicion para dar causa. (1 ypampa) por esto. dando razon ocausa porque se hizo la cosa. (2) [Molina] * [[ipampepehua]]: (Wood) * [[ipampepehua]]: alunado. (1 ypampepeua) alunado, que tiene lucidos interualos. (2 Ipampepeua) [Molina] * [[ipampohuiliztli]]: descuento. (1 ypampouiliztli) [Molina] * [[ipampohui]] +: novale nada, o no haze al caso. (2 Atle ipá[n]poui) [Molina] * [[ipampohui]]: descuento. (1 ypampoui) [Molina] * [[ipampolihuiliztli]]: descuento. (1 ypampoliuiliztli) [Molina] * [[ipampolihui]]: descuento. (1 ypampoliui) [Molina] * [[ipam]] +: cosa vil, que nose estima ni tieneen nada. (2 Atle ipam motta) milla. (1 ontzontli ypam matlacpoualli neicxianaliztli) y en vuestro vulgar hablar. (2 Inic ypam mocuepa amotlatol) el que tiene vaguidos, o enfermedad de gota coral. (2 Tlayuuallotl ypam momanqui) [Molina] * [[ipan axiliztli]]: (Wood) chance or good luck (see Molina) * [[ipan axiliztli]]: acertamiento o buena dicha. (2) acertamiento assi. (1 ypan axiliztli) [Molina] * [[ipan cualli]]: razonable cosa algun tanto buena. (1 ypá[n] qualli) [Molina] * [[ipan mixeuh]]: (Schwaller) he represented him * [[ipan moquixtiaya]]: (Schwaller) he turns himself into it * [[ipan moquixti]]: (Schwaller) he appeared in the form of him; he took the form of him * [[ipan motzopaliztli]]: apretamiento tal. (1 ypá[n] motzupaliztli) [Molina] * [[ipan naci]]: (Wood) to have good luck or fortune, or manage to do what was intended, or searched for (see Molina) * [[ipan naci]]: tener buena dicha, o acertar conlo que pretendia, o buscaua. preterito: ipan onacic. (2) [Molina] * [[ipan nechicahualiztli]]: zelo. (1 ypan nechicaualiztli) [Molina] * [[ipan neixquetzaloni]]: (Wood) something worthy and deserving of a favor (see Molina) * [[ipan neixquetzaloni]]: cosa digna y merecedora de fauor. (2) fauorable cosa. (1 ypan neixquetzaloni) [Molina] * [[ipan nepoaliztli]]: (Wood) * [[ipan nepohualiztli]]: acertamiento o dicha. (2 Ipan nepoaliztli) [Molina] * [[ipan neyolnonotzalli]]: considerada cosa. (1 ypan neyolnonotzalli) [Molina] * [[ipan ni tlacalaquia]]: emplear en algo la hazienda. (1 ypá[n] ni tlacalaquia) [Molina] * [[ipan ni, choloa]]: hollar. (1 ypan ni, choloa) [Molina] * [[ipan ni, tlaaquia]]: emplear en algo la hazienda. (1 ypá[n] ni, tlaaquia) [Molina] * [[ipan ni, tlatoa]]: proueer algo. (1 ypan ni, tlatoa) [Molina] * [[ipan niauh immocualantzin]]: caer en desgracia tuya. (2 Ipan niauh ymmoqualantzin) [Molina] * [[ipan niauh ymmoqualantzin]]: (Wood) to fall into your misfortune (see Molina) * [[ipan niauh]]: (Wood) to hit the mark or be right in doing something, or to pass someone, or to encounter with them (see Molina) * [[ipan niauh]]: passar por donde esta alguno o topar alguna cosa. (1 ypan niauh) atinar o acertar en algo, o paliar por donde otro esta, o encontrar con el. preterito: ipan onia. (2) entender en algun negocio. (1 ypan niauh) acertar enloque se dize o haze. (1 ypâ[n] niauh) [Molina] * [[ipan nic teca]]: echar agua o cosas largas sobre otra cosa. (1 ypan nic teca) [Molina] * [[ipan nic, poloa]]: pagar vna deuda con otra. (1 ypan nic, poloa) [Molina] * [[ipan nica]]: (Wood) to be on top of something (see Molina) * [[ipan nica]]: estar encima de algo. preterito: ipan onicatca. (2) estar encima. (1 ypan nica) [Molina] * [[ipan niccuica]]: dar enel blanco el que tira. (1) [Molina] * [[ipan nichicahua in tlahuelilocayotl]]: ostinarse en mal. (1 ypan nichicaua yn tlauelilocayotl) [Molina] * [[ipan nicmati in yepascua in yeilhuitl]]: hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 ypá[n] nicmati yn yepasqua yn yeylhuitl) [Molina] * [[ipan nicmati]]: (Wood) * [[ipan nicmati]]: poner por caso, ohazer cuenta que fue assi, o que no fue assi. preterito: ipan onicma. (2) poner por caso. (1 ypan nicmati) [Molina] * [[ipan nicpoloa]]: (Wood) to pay a debt with another debt (see Molina) * [[ipan nicpoloa]]: pagar vna deuda con otra. preterito: ipan onicpolo. (2) [Molina] * [[ipan nicquechilia]]: (Wood) to fire a shot (see Molina) * [[ipan nicquechilia]]: asestar tiro. preterito: ipan onicq[ue]chili. (2) assestar tiro. (1 ypan nicquechilia) [Molina] * [[ipan nicteca]]: (Wood) to throw (pour) liquids, or long things over something (see Molina) * [[ipan nicteca]]: echar cosas liquidas, o cosas largas sobre otra cosa. preterito: ipan onictecac. (2) [Molina] * [[ipan nicuica]]: (Wood) to hit the target (see Molina) * [[ipan nicuica]]: acertar con tiro alo que se tira. preterito: ipan onicuicac. (2) [Molina] * [[ipan nic]], tlalia: ymponer o poner por encima. (1 ypan nic, tlalia) poner encima. (1 ypan nic, tlalia) [Molina] * [[ipan nihualtemo in cahuallo]]: (Wood) to dismount (see Molina) (contains a Nahuatlized loanword from Spanish: caballo, horse) * [[ipan nihualtemo in cahuallo]]: apearse. preterito: ipan oniualtemoc yn cauallo. (2 Ipan niualtemo yn cauallo) apearse del cauallo. (1 ypan niualtemo yn cauallo) [Molina] * [[ipan nine mi in cualli]]: perseuerar enel bien. preterito: ipan oninen in qualli. (2 Ipan nine mi in qualli) [Molina] * [[ipan ninemi in cualli]]: perseuerar en bien. (1 ypan ninemi yn qualli) [Molina] * [[ipan ninemi in qualli]]: (Wood) persevere in what is good (see Molina) * [[ipan ninemi]]: (Wood) to have understanding in some business (see Molina) * [[ipan ninemi]]: entender en algun negocio. preterito: ipan oninen. (2) esecutar. (1 ypan ninemi) entender en algun negocio. (1 ypan ninemi) [Molina] * [[ipan ninixquetza]]: fiar enla haziénda abonándola. (1 ypan ninixquetza) [Molina] * [[ipan nino, chicahua]]: zelar. (1 ypan nino, chicaua) [Molina] * [[ipan nino, quetza]]: hollar. (1 ypan nino, quetza) [Molina] * [[ipan nino, tlaquechia]]: restribar en algo. (1 ypan nino, tlaquechia) [Molina] * [[ipan ninolpia]]: (Wood) to take a business to heart (see Molina) * [[ipan ninolpiya]]: tomar apechos el negocio. preterito: ipan oninolpi. (2 Ipan ninolpia) [Molina] * [[ipan ninoquixtia]]: (Wood) to appear in another figure, or to resemble something else (see Molina) * [[ipan ninoquixtia]]: aparecer en otra figura, o en semejança de otra cosa. preterito: ipan oninoquixti. (2) [Molina] * [[ipan ninotlaquechia]]: (Wood) to support one self on something (see Molina) * [[ipan ninotlaquechia]]: estribar en algo. preterito: ipan oninotlaquechi. (2) [Molina] * [[ipan niquitta]]: assestar tiro. (1 ypan niquitta) [Molina] * [[ipan niquiza]]: (Wood) to pass by someone, or to encounter with them (see Molina) * [[ipan niquiza]]: passar por do esta alguno, o encontrarse con el. preterito: ipan oniquiz. (2 Ipan niquiça) esperimentar o prouar. (1 ypan niquiça) passar por donde esta alguno o topar alguna cosa. (1 ypan niquiça) [Molina] * [[ipan nitechicahua in acualli]]: ostinar a otro. (1 ypan nitechicaua yn aqualli) [Molina] * [[ipan nitla, poloa]]: pagar vna deuda con otra. (1 ypan n[i]tla, poloa) [Molina] * [[ipan nitlaaquia]]: (Wood) to use, work, or employ in something related to the farm (see Molina) * [[ipan nitlaaquia]]: emplear en algo la hazienda. preterito: ipan onitlaaqui. (2) [Molina] * [[ipan nitlacalaquia]]: (Wood) to pay a debt with another debt (see Molina) * [[ipan nitlacalaquia]]: idem. preterito: ipan onitlacalaqui. (Ipan nitlapoloa]]: pagar vna deuda con otra. preterito: ipan onitlapolo.) (2) [Molina] * [[ipan nitlapoloa]]: (Wood) to pay a debt with another debt (see Molina) * [[ipan nitlapoloa]]: pagar vna deuda con otra. preterito: ipan onitlapolo. (2) [Molina] * [[ipan nitlapopoloa]]: (Wood) to pay a debt with another debt (see Molina) * [[ipan nitlapopoloa]]: idem. preterito: ipan onitlapopolo. (Ipan nitlacalaquia]]: idem. preterito: ipan onitlacalaqui. (Ipan nitlapoloa]]: pagar vna deuda con otra. preterito: ipan onitlapolo.)) (2) emplear en algo la hazienda. (1 ypá[n] nitlapopoloa) [Molina] * [[ipan nitlatoa]]: (Wood) to favor a certain business (see Molina) * [[ipan nitlatoa]]: fauorecer algun negocio. preterito: ipan onitlato. (2) zelar. (1 ypan nitlatoa) [Molina] * [[ipan nonecuatequiliz]]: despues que me baptize. et sic de alijs. (2 Ipan nonequatequiliz) [Molina] * [[ipan nonenamictiliz]]: (Wood) after I marry, or after I was married (see Molina) * [[ipan nonenamictiliz]]: despues que me case. (2) [Molina] * [[ipan nonequatequiliz]]: (Wood) after I was baptized, or after I am baptized (see Molina) * [[ipan nonotiuh]]: (Wood) to put all energy into a business, or to do everything possible (see Molina) * [[ipan nonotiuh]]: poner todas sus fuerças enel negocio, o hazer todo lo ael posible. (2) [Molina] * [[ipan nopoa]]: (Wood) to succeed and have good luck or fortune (see Molina) * [[ipan nopohua]]: acertar y tener buena dicha. (1 ypan nopoa) acertar y tener buena dicha. (2 Ipan nopoa) [Molina] * [[ipan oquizque]]: (Schwaller) they contended with him; they set upon him * [[ipan quiza]]: (Schwaller) he comes upon it * [[ipan temo]]: (Wood) annoyed or insane, lunatic; or, to have lucid intervals (see Molina) * [[ipan temo]]: alunado, que tiene lucidos interualos (2) [Molina] * [[ipan teocuitlapohualo mesa]]: mesa de cambiador o banco. (1 ypan teocuitlapoualo mesa) [Molina] * [[ipan teotlactli]]: por la tarde * [[ipan teotlaktli]]: por la tarde * [[ipan tepiton]]: (Wood) small or younger, comparative name (see Molina) * [[ipan tepiton]]: menor, nombre comparativo. (1 ypan tepiton) menor, nombre comparatiuo. (2) [Molina] * [[ipan tetemo]]: alunado. (1 ypan tetemo) [Molina] * [[ipan tlaaquilli]]: (Wood) * [[ipan tlaaquilli]]: empleada hazienda. (1 ypá[n] tlaaquilli) empleada hazienda, o caudal. (2) [Molina] * [[ipan tlacalaquilli]]: (Wood) a dedicated treasure or fortune (?); clearly relates to tributes * [[ipan tlacalaquilli]]: empleada hazienda. (1 ypá[n] tlacalaquilli) idem. (Ipan tlaaquilli]]: empleada hazienda, o caudal.) (2) [Molina] * [[ipan tlanamaco mesa]]: mesa en que ponen lo vendible. (1 ypà[n] tlanamaco mesa) [Molina] * [[ipan tlapopololli]]: (Wood) * [[ipan tlapopololli]]: empleada hazienda. (1 ypá[n] tlapopololli) idem. (Ipan tlacalaquilli]]: idem. (Ipan tlaaquilli]]: empleada hazienda, o caudal.)) (2) [Molina] * [[ipan tlatectli]]: (Wood) something liquid, or something long lying down on something else (see Molina) * [[ipan tlatectli]]: echada cosa assi. (1 ypan tlatectli) cosa liquida, o cosa larga echada sobre otra cosa. (2) [Molina] * [[ipan tlatlaxtli descomonion]]: p[er]sona descomulgada (2 Ipan tlatlaxtli descomunió[n]) [Molina] * [[ipan tlatlaxtli descomunion]]: (Wood) a perverse, or nefarious person (see Molina) * [[ipan tlatoaya]]: (Schwaller) they sponsored him * [[ipan tlatoa]]: (Schwaller) he pleads his cause * [[ipan tlatoloni]]: (Wood) something worthy of being favored (see Molina) * [[ipan tlatoloni]]: fauorable cosa. (1 ypan tlatoloni) cosa digna de ser fauorecida. (2) [Molina] * [[ipan totoca ehecatl]]: tempestad de vientos padecer enla mar. (1 ypan totoca eecatl) [Molina] * [[ipan yauh in noyollo]]: caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 ypan yauh yn noyollo) [Molina] * [[ipan yauh noyollo]]: (Wood) to realize something that was not understood before (see Molina) * [[ipan yauh noyollo]]: caer enla cuenta delo que no entendia. preterito: ipan oya in noyollo. (2) [Molina] * [[ipan yauh]]: (Wood) to hit the target with an arrow or harquebus (any small-caliber long gun) (see Molina) * [[ipan yauh]]: dar enel blanco el que tira. (1 ypan yauh) dar la saeta o el arcabuz enel blanco. preterito: ipan oya. vel. oipanya. (2) [Molina] * [[ipanca]] +: esperar con desseo lo que ha de venir. (1 çanoyollo ypanca) [Molina] * [[ipanicpalli]] +: silla de cauallo o mula. (1 cauallo ypanicpalli) [Molina] * [[ipaniti]]: (Wood) * [[ipaniti]]: conuenirle o quadrarle algo. (1 ypaniti) quadrar o estar bié[n] alguna cosa a alguno pre: oipanitic. (2) [Molina] * [[ipanitlacuiloa]], n: sobre escreuir. preterito: onipanitlacuilo. (2) sobre escreuir. (1) [Molina] * [[ipaniyotl]]: mediania assi. (1 ypaniyotl) [Molina] * [[ipani]] +: mejor; aduerbio de comparatiuo. (1 occenca ypani) mejor. aduerbi. (2 Occenca ypani) [Molina] * [[ipani]]: (Wood) * [[ipani]]: digna persona. (1 ypani) persona que le esta bien y le quadra alguna cosa. (2) [Molina] * [[ipannaci]]: acertar y tener buena dicha. (1 ypannaci) [Molina] * [[ipannepohualiztli]] +: dicha buena. (1 vel quiçaliztli ypannepoaliztli) [Molina] * [[ipanniauh]]: atinar o acertar en algo. (1 ypá[n]niauh) [Molina] * [[ipannicuica]]: atinar o acertar en algo. (1 ipá[n]nicuica) [Molina] * [[ipanninehua]] +: tenerse por de menos edad dela que tiene. (2 Nipiltontli ypannineua) [Molina] * [[ipanninomati]] +: idem. (Nipiltontli ypannineua]]: tenerse por de menos edad dela que tiene.) (2 Nipiltontli ypanninomati) [Molina] * [[ipannite]] +: menospreciar. (1 ayac ipá[n]nite, mati) [Molina] * [[ipannonecuatequiliz]]: despues del baptismo. (1 ypannonequatequiliz) [Molina] * [[ipano canhuei inina cayo]]: mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 ypano canvey ynina cayo) [Molina] * [[ipanoc ni]], caquizti: sonar enderredor. (1 ypanoc ni, caquizti) [Molina] * [[ipanocacuillotic]]: gentil y hermoso hombre o muger. (1 ypanocacuillotic) [Molina] * [[ipanocammonequi cuchillo]]: cuchillomá[n]gorrero (2) [Molina] * [[ipanocan cuillotic]]: (Wood) a hand knife (see Molina) * [[ipanocan cuillotic]]: gentil hombre, o muger. (2) [Molina] * [[ipanocan huei ininacayo]]: (Wood) a robust man (see Molina) * [[ipanocan huei ininacayo]]: hombre membrudo. (2 Ipanocan uei yninacayo) [Molina] * [[ipanocan nitlachia]]: (Wood) to look everywhere (see Molina) * [[ipanocan nitlachia]]: mirar a todas partes. preterito: ipanocan onitlachix. (2) [Molina] * [[ipanocan ni]], tlachia: mirar por diuersas p[ar]tes. (1 ypanocan ni, tlachia) [Molina] * [[ipanocan]] +: entodas partes. (2 Cen ypanocan) [Molina] * [[ipanocan]]: (Wood) a hand knife (see Molina) * [[ipanocan]]: idem. (Ipanocammonequi cuchillo]]: cuchillomá[n]gorrero) (2) [Molina] * [[ipanocatilahuac]]: (Schwaller) thick all over * [[ipanocayotl]]: general m, generalidad f * [[ipanocayo]]: general cosa o generalidad. (1 ypanocayo) [Molina] * [[ipanoca]]: en todas partes o por todas partes. (1 ypanoca) detodas partes. (1 ypanoca) [Molina] * [[ipanocmonequi cuchillo]]: mangorrero cuchillo. (1 ypanocmonequi cuchillo) [Molina] * [[ipanoc]]: (Wood) everywhere (see Molina) * [[ipanoc]]: en todas partes o por todas partes. (1 ypanoc) entodas partes, o por todas partes, o atodas partes. (2) [Molina] * [[ipanokayotl]]: general m, generalidad f * [[ipano]] +: nauegar como quiera. (1 acaltica n, ipano) [Molina] * [[ipanpan]]: (Schwaller) because of it; for that reason; thus * [[ipanpa]]: (Schwaller) because; because of it; its reason; on account of it; for it; therefore; hence * [[ipantia]], nitla: acertar, o atinar en lo que se dize. preterito: onitlaipanti. (2) acertar enloque se dize o haze. (1) [Molina] * [[ipantia]]: (Wood) to hit by chance, or to hit the mark in what was said (metaphor)(see Molina) * [[ipantilia]], nic: atinar o acertar en algo. (1) [Molina] * [[ipantilia]], niqu: topar acaso con alguno. (1) acertar y tener buena dicha. (1) [Molina] * [[ipantilia]], nite: hallar loque se busca, o dar sobre los enemigos. preterito: oniteipantili. (2) dar sobre ellos. (1) [Molina] * [[ipantilia]], nitla: acertar enloque se dize o haze. (1) atinar o acertar en algo. (1 nitla, ypantilia) atiempo o coyuntura hazer algo. (1) [Molina] * [[ipantilia]]: (Wood) to find what was being searched for, or to take on enemies (see Molina) * [[ipantilia]]: acertar (nitla-) * [[ipanti]]: (Wood) to hit the target with an arrow or arquebus (see Molina) * [[ipanti]]: dar enel blanco el que tira. (1 ypanti) dar la saeta, o arcabuz enel blanco. preterito: oipantic. (2) [Molina] * [[ipantlaco]] +: tanto y medio. (2 Ixquich ipantlaco) [Molina] * [[ipantlatoani]] +: fauorecedor de pueblo. (1 altepetl ypantlatoani) [Molina] * [[ipanyauh]] +: acertar alo que le tira. (1 vel ypanyauh) [Molina] * [[ipanyoc]]: (Wood) one's community or part of a community(?); necessarily possessed(?) (Tlaxcala, 1662–1692) * [[ipan]] +, nino: edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1 nino, coneitta nipiltontli ypan nineua) [Molina] * [[ipan]] +: echar las cosas ala mas flaca parte. preterito: çantlein ipan oniccuep. (2 çantlein ipan niccuepa) tener algo por cosa incomportable y pesada. (2 Ayeualiztli ypan nicmati) echar las cosas ala mejor parte. preterito: qualli ipan oniccuep. (2 Qualli ipan niccuepa) idem. preterito: qualli ipan onictlachialti. (Qualli ipan nicmati]]: idem. preterito: qualli ipan onicma. (Qualli ipan niccuepa]]: echar las cosas ala mejor parte. preterito: qualli ipan oniccuep.)) (2 Qualli ipan nictlachialtia) silla de cauallo. (2 Cauallo ipan icpalli) idem. (Maçan vel iuhyauh]]: moderadamente, o haga se con moderacion.) (2 Maçanvel ipan) lo mismo es que noyollo có[n]namiqui. preterito: onoyollo ypanya. (2 Noyollo ipan yauh) aparecer enfigura de otra cosa. preterito: itla ic oninoquixti. (2 Itla ipan ninoquixtia) ayrado por mucho tiempo. (2 Iqualan ipan nemi) caminante assi. (1 cauallo ypan yetiani) caualgar a cauallo. (1 cauallo ypan nitleco) caminar a cauallo. (1 cauallo ypan nietiuh) aparecer en figura de alguna cosa. (1 ytla ipan nino, quixtia) arras de casamiento. (2 Ciua nemactli ypan nenamictiliztli) graduado é[n] sciencia. (2 Tlamauiçomactli ypan tlamatiliztli) nacemos con esta naturaleza y condicion, o inclinacion. (2 Niman yuh ypan titlacati) arras de casamiento. (2 Ciua tetlauhtilli ipan nenamictiliztli) ayrado largo tiempo. (1 yqualá[n] ypan nemi) odrezillo odre pequeño. (1 çan ypan qualli euaxiquipilli) acertar alo que le tira. (1 vel ipan nictlaxilia) acertar alo que le tira. (1 vel ipan nicuica) ginete. (1 cototzyetiuh ypan cauallo) desacato tal. (1 atle ipan teittaliztli) menospreciar. (1 atle ipan ni, tlachia) mediano entre grande y chico. (1 çan ypan) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 noyollo ypan yauh) hazer algo de malagana. (1 tequitl ypan nicmati) condicion natural. (1 yuh ipan tlacatiliztli) tomar en buena parte. (1 qualli ypan nic, cuepa) perseuerante. (1 qualli ypan nemini) ostinacion. (1 aqualli ypan nechicaualiztli) ynfamado. (1 aoctle ypan nitto) ynfamado ser. (1 aoctle ypan nitto) libra y media. (1 centlatatnachiuaIoni ypan tlaco) mes y medio. (1 cemetztli ypan tlaco) oportunamente. (1 vel ypá[n]) ynfamia. (1 aoctle ypan teittalizçotl) apar[e]cimiento assi. (1 ytla ipan nequixtiliztli) marçal cosa deste mes. (1 março ypan mochiuani) edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1 nipiltontli ypan ninomati) perseuerancia assi. (1 qualli ypan nemiliztli) desmerecer. (1 aoctle ypan ninotta) echar a mala parte las cosas. (1 çan tlein ypan niccuepa) tanto y medio. (1 yxquich ypan centlacol) oportuna cosa con sazon. (1 vel ipan monequi) condicion tener assi. (1 yuh ipan nitlacat) ayrado largo tiempo. (1 yqualan ypan nemini) libras dos y media. (1 ontlatamachiualoni ypan tlaco) estimar en poco o en nada. (1 atle ipan nicmati) tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcateuh quetzalteuh ypan nimitzmati) tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcatl; quetzalli ypan nimitzmati) mes y medio. (1 centetl metztli ypan tlaco) condicion natural. (2 Iuh ipan tlacatiliztli) desastrado. (2 Oui ypan yani) tener gran amor el padre al hijo. metaphora. (2 Quetzalteuh, cozcateuh ipan nimitzmati) tenerse o estimarse en poco. preterito: atle ipan oninottac. (2 Atle ipan ninotta) morir de coraje. (1 noqualan ypan nimiqui) caualgar a cauallo. (1 cauallo ipan ninotlalia) caminante assi. (1 cauallo ypan yani) desastrado. (1 oui ypan yani) dia y medio. (1 cemilhuitl ypan nepantla tonatiuh) obstinacion o perseuerancia enel mal. (2 Aqualli ypan nechicaualiztli) idem. (Iqualan ipan nemi]]: ayrado por mucho tiempo.) (2 Iqualan ipan nemini) encomendar mi necessidadal que me puede socorrer en ella, catandole primero la beniuolencia. metaphora. (2 Atiuitzo atauayo ipan nimitznomachitia) idest, nolo ternas por cosa de poco valor. (2 Açanitla ypan ticmatiz) idem. preterito: qualli ipan onicma. (Qualli ipan niccuepa]]: echar las cosas ala mejor parte. preterito: qualli ipan oniccuep.) (2 Qualli ipan nicmati) despues que me baptize. (2 Nonequatequiliz ipan) dos libras y media. (2 Ontlatamachiualoni ypan tlaco) siete cientos. (2 Centzuntli ypá[n] caxtulpoalli) ocho mil y seys cientos. (2 Cenxiquipilli ypan centzuntli ypan matlacpoalli) ocho mil y seys cientos. (2 Cenxiquipilli ypan centzuntli ypan matlacpoalli) [Molina] * [[ipan]] +]], no: reconocer algo, o caer enla cuenta delo que no entendia bien. preterit]]: noyollo ipan oya. (2 Yollo ipan yauh, no) [Molina] * [[ipan]]: (Schwaller) in it; on it * [[ipan]]: (Schwaller) of him, about him; on her; on him; upon him; on it; in it; into it; over it * [[ipan]]: (Schwaller) she looks; with it; on it * [[ipan]]: (Wood) on, at, in; additional; in the time of; plus; with (when instrumental); for (causal); about (explanatory) -- e.g. mopan = about you; to urge (when combined with tlatoa); upon which * [[ipan]]: en, encima, en él (ella), encima de él (ella), sobre de * [[ipan]]: sobre, preposicion. (1 ypan) tomar apechos el negocio. (1 ypá[n]) encima de algo. preposicion. (2) [Molina] * [[ipapampa]]: apostar. (1 ypapampa) [Molina] * [[ipapana]] +: de villa en villa. (1 altepetl ypapana) [Molina] * [[ipatica]] +: que remedio ay, o que podemos ya hazer; i; no le ay; y portánto prestemos paciencia?. (1 ca aoctle ypatica) [Molina] * [[ipatica]]: (Schwaller) its cure, its remedy * [[ipatillo]] +: delegado. (1 ytitlá[n] yyxiptla ypatillo yn sancto padre) [Molina] * [[ipatiuh]] +: pénsion que sepaga por alquiler. (1 tlaneuhtli ypatiuh) [Molina] * [[ipatiuh]]: (Schwaller) his price; its price; its value; its worth * [[ipatiuh]]? +: cuanto en precio, o quanto vale?. (1 quexquich ypatiuh?) quanto vale?. (2 Quexquich ypatiuh?) [Molina] * [[ipati]]: costar, valorar * [[ipayo]]: (Schwaller) its cure; its remedy; its treatment * [[ipehualiz]]: (Schwaller) his origin * [[ipepech]]: (Schwaller) its basis, its foundation; its bed * [[ipepetlacaca]] +: lustre enla pintura. (1 ytzotlá[n]ca ypepetlacaca yn tlacuilolli) [Molina] * [[ipepetlacaca]]: (Wood) paint shine (see Molina) * [[ipepetlacaca]]: lustre de pintura. (2) [Molina] * [[ipetlacaltzin]]: (Schwaller) his reed chest * [[ipetlapan icpalpan]]: (Schwaller) in his realm * [[ipetlapan]]: (Schwaller) on his reed mat * [[ipetlatzin]]: (Schwaller) his reed mat * [[ipetl]]: (Schwaller) his mat; his reed mat * [[ipeuhcan]]: (Wood) in the beginning or at the beginning (see Molina) * [[ipeuhcan]]: enel comienço, o enel principio, o al principio. (2) [Molina] * [[ipeuhca]] +: nacimiento o principio. (1 ytzin ypeuhca) [Molina] * [[ipialoca]]: (Schwaller) the keeping of it * [[ipial]]: (Schwaller) her charge, her care * [[ipiazyo]]: (Schwaller) its channel * [[ipiel]]: (Schwaller) his charge * [[ipihuan]]: (Schwaller) her older sisters * [[ipilchan]]: (Schwaller) his princely home * [[ipilhuan]]: (Schwaller) her poults, her young; his children; his noblemen; his sons; its young * [[ipilli]] +: dozientas mantas, esteras, tortillas o pliegos de papel. etc. (2 Matlac ypilli) [Molina] * [[ipiltoca]]: (Schwaller) his princely name * [[ipiltzin]]: (Schwaller) his child; his dear son; his son * [[ipinahuiz]]: (Schwaller) his shame * [[ipitzahuayan in ilhuica atl]]: (Wood) a narrow sea between two pieces of land * [[ipitzahuayan in ilhuica atl]]: estrecho de mar entre dos tierras. (2 Ipitzauayan in ilhuica atl) [Molina] * [[ipitzahuayan inilhuicaatl]]: estrecha mar entre dos tierras. (1 ypitzauayan ynilhuicaatl) [Molina] * [[ipitzahuayan intlalli]]: (Wood) a narrow body of land that is in between to two seas (see Molina) * [[ipitzahuayan intlalli]]: estrecha tierra. (1 ypitzauayan yntlalli) estrechura de tierra entre dos mares. (2 Ipitzauayan intlalli) [Molina] * [[ipitzahuayan]] +: mar estrecho. (1 veyatl ypitzauayan) estrecho de mar. (2 Veiatl ypitzauayan) [Molina] * [[ipoalnemoani]]: aquel por quien se vive, dios * [[ipochquiotl]]: (Schwaller) its vapor * [[ipocyotia]], nin: echar desi baho. preterito: oninipocyoti. (2) [Molina] * [[ipocyotia]]: (Wood) to exhale (see Molina) * [[ipocyo]] +: exalacion o vapor. (1 tlalli ypocyo.) [Molina] * [[ipocyo]]: (Schwaller) its smoke * [[ipolihuia]]: (Schwaller) his destruction * [[ipolihuiz]]: (Schwaller) his ruin * [[ipololoca]] +: perdon, o remission de pecados. (2 Tlatlacolli ipololoca) [Molina] * [[ipopotamotl]]: hipopótamo m * [[ipotocaliztli]]: (Wood) vapor, steam * [[ipotoca]]: (Wood) to vaporice, to turn to steam * [[ipotocquiza]], n: idem. preterito: onipotocquiz. (Ipocyotia]], nin: echar desi baho. preterito: oninipocyoti.) (2 Ipotocquiça, n) bahear. (1 n, ipotocquiça) [Molina] * [[ipotocquiza]]: (Wood) to exhale (see Molina) * [[ipotocquiza]]: vaporosa cosa que echa baho o vapor. (1 ipotocquiça) [Molina] * [[ipotocti]]: baho. (2) [Molina] * [[ipotoctli]]: (Wood) steam or breath (see Molina) * [[ipotoctli]]: baho. (1 ypotoctli) [Molina] * [[ipotocyotia]] +, ni: bahear. (1 ni, yhioquiça, nin, ipotocyotia) [Molina] * [[ipotocyo]]: vaporosa cosa que echa baho o vapor. (1) [Molina] * [[ipotoquilcatl]]: (Wood) vapor, steam * [[ipotza]] +]], niqu: yndigesto tener el estomago. (1 xocoyac niquiputza) regoldar de indigesto. preterito: xocoyac oniquiputz. (2 Xocoyac niquiputza) [Molina] * [[ipotza]], nin: idem. preterito: oniniputz. (Ipotza]], nin: regoldar. preterito: oninipotz.) (2 Iputza, nin) regoldar. preterito: oninipotz. (2) regoldar. (1 nin, iputza) [Molina] * [[ipotza]]: (Wood) to belch or boast (see Molina) * [[ipotzin]]: (Wood) his/her equal * [[ipouhca]] +: ynfinito en numero. (1 atle ypouhca) [Molina] * [[ipozolcac]]: (Schwaller) his foam sandals * [[ipozonca]]: (Schwaller) its foam * [[ipo]] +: desigual cosa. (1 amo ypo) [Molina] * [[ipo]]: (Wood) his/her equal, or his/her partner (see Molina) * [[ipo]]: su ygual, o su compañero. (2) [Molina] * [[iputza]]: (Wood) to belch or boast (see Molina) * [[iquac]]: (Wood) when * [[iquahuic tlaquetztli]]: (Wood) to be thrown headfirst into the water, or to be thrown over a cliff (see Molina) * [[iquahuitzauhca intepetl]]: (Wood) tip, or summit of the hill (see Molina) * [[iqualan ipan nemini]]: (Wood) to be angry for a long time (see Molina) * [[iqualan ipan nemi]]: (Wood) angry for a long time (see Molina) * [[iqualanilitzin dios]]: (Wood) anger or wrath of God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[iqualnemachilitzin]]: (Wood) his/her good habits (see Molina) * [[iqualnemachiliz]]: (Wood) his/her good habits (see Molina) * [[iqualoca in tonatiuh]]: (Wood) solar eclipse (see Molina) * [[iquania]]: (Wood) to move from one place to another * [[iquanilia]]: (Wood) to hold or separate something for somebody else (see Molina) * [[iquaniloni quilitl]]: (Wood) plant to transplant, such as cabbage, or lettuce (see Molina) * [[iquaniloni]]: (Wood) something that can be removed and taken away to another place (see Molina) * [[iquech in camisatli]]: collar de vestidura. (1 yquech yn camisatli) [Molina] * [[iquechcuetlax]] +: collar de perro. (1 ytzcuintli yquechcuetlax) [Molina] * [[iquechpan]]: (Schwaller) on its shoulder, from its shoulder * [[iquechtlan]]: (Schwaller) from its neck; in his throat; on his neck; to his neck; on his shoulders; on its neck; about its throat; to its neck; on its shoulder * [[iquech]]: (Schwaller) his neck; its neck * [[iquehuae]]: cuesta que se sube. (1 hiqueuae) [Molina] * [[iquehuilotla]], nite: ligar con hechizos. preterito: oniteiqueuilotlac. (2 Iqueuilotla, nite) ligar con hechizos. (1 nite, yqueuilotla) [Molina] * [[iquehuilotla]]: (Wood) to bind with a spell (see Molina) * [[iquei]]: (Wood) the third in order (see Molina) * [[iquei]]: tercero en orden. (2) [Molina] * [[iquiahua tenyoc]]: (Wood) entrance hall, or house entrance (see Molina) * [[iquillo]]: (Schwaller) its foliage; its leaves; its stalk; its stalks * [[iquiltia]]: (Wood) reverential of ihcac * [[iquimeh]]: bastantes * [[iquimiliuhca]]: vayna de espada o cuchillo espada. (1 yquimiliuhca) [Molina] * [[iquin]]: (Schwaller) when * [[iquin]]: (Wood) when, or at what time? (adverb) (see Molina) * [[iquin]]: (Wood) when? * [[iquin]]?: cuando, o en que tiempo?. (1 yquí[n]?) aque tiempo?. (1 yquin?) que dia (o mes) o que año?. (1 yquin?.) enque tiempo (preguntando)?. (1 yquin?.) quando, o enque tiempo ?. preguntando. aduerbio. (2) [Molina] * [[iquitcacalli]]: (Wood) a shop or a house of a weaver (see Molina) * [[iquitcacalli]]: tienda de texedor. (1 yquitcacalli) tienda o casa de texedor. (2) [Molina] * [[iquitcalli]]: (Wood) a shop or a house of a weaver (see Molina) * [[iquitcalli]]: tienda de texedor. (1 yquitcalli) idem. (Iquitcacalli]]: tienda o casa de texedor.) (2) [Molina] * [[iquitihualoni]]: (Wood) loom * [[iquitihualoni]]: telar. (1 yquitiualoni) telar. (2 Iquitiualoni) [Molina] * [[iquitihualoyan]]: telar m * [[iquitihuatli]]: tela f * [[iquitiliztica]]: (Wood) weaving * [[iquitiliztica]]: texendo. (1 yquitiliztica) texendo. (2) [Molina] * [[iquitiliztli]]: (Wood) a weaving, or the act of weaving * [[iquitiliztli]]: tejido m * [[iquitiliztli]]: texedura. (1 yquitiliztli) texedura, o el acto de texer. (2) [Molina] * [[iquitini]]: (Wood) a weaver (see Molina) * [[iquitini]]: texedor. (1 yquitini) texedor. (2) [Molina] * [[iquiti]], n: texer tela. (2) texer. (1 n, ihquiti) [Molina] * [[iquiti]]: (Wood) to weave cloth * [[iquiti]]: tejer * [[iquitqui]]: (Wood) a weaver * [[iquitqui]]: texedor. (1 yquitqui) [Molina] * [[iquitta]] +, n: hallar ganancia y prouecho enel officio que vso. preterito: itla itech oniquittac. (2 Itla itech niquitta) aprender de otro alguna cosa, o tomar exé[m]plo d[e] algú[n]a p[er]sona. preterito: tetechoniq[ui]ttac (2 Tetech niquitta) experimentar grá[n]des trabajos y necesidades. (2 Yecococteopouhqui niquitta) [Molina] * [[iquitta]], n: esperimentar o prouar. (1) [Molina] * [[iquittli]]: texida cosa. (1 yquittli) [Molina] * [[iquixtiloyan]] +: minero de aguzaderas. (1 tepuztlatentiloni yquixtiloyan) [Molina] * [[iquiyahua tenyoc]]: çaguan o entrada de casa. (2 Iquiaua tenyoc) [Molina] * [[iquiyahuatenyoc]]: entrada de casa o çaguan; s]]: enla entrada. (1 yquiauaté[n]yoc) [Molina] * [[iquiyoyo]] +: breton de col. (1 coles yquioyo) [Molina] * [[iquiyoyo]]: (Schwaller) its stem * [[iquizahuayancayotl tonatiuh]]: orientación solar f * [[iquizayampahuic]] +: hazia donde sale el sol. (1 totiuh yquiçayampauic) hazia oriente. (2 Tonatiuh yquiçayampauic) [Molina] * [[iquizayampa]] +: cosa oriental. (2 Tonatiuh yquiçayampa vitz) viento de oriente. (1 tonatiuh yquiçayampa ehecatl) leuante viento oriental. (1 tonatiuh yquiçayá[m]pa ytztiuitz eecatl) oriental cosa. (1 tonatiuh yquiçayampa vitz) hazia donde sale el sol. (1 tonatiuh yquiçayampa) viento de leuante o de oriente. (2 Tonatiuh yquiçayampa ehecatl) hazia donde sale el sol, o el oriente, o leuante. (2 Tonatiuh yquiçayampa) [Molina] * [[iquizayancayotl]] +: idem. (Tonatiuh yquiçayampa vitz]]: cosa oriental.) (2 Tonatiuh yquiçayancayotl) [Molina] * [[iquizayanpa]]: (Schwaller) in the east, its rising place [i.e., sun] * [[iquizayan]] +: oriente. (1 tonatiuh yquiçayan) arroyo. (1 atl yquiçayan) oriental cosa. (1 tonatiuh yquiçayan cayotl) leuante, parte oriental. (1 tonatiuh yquiçayan) idem. (Tonatiuh yquiçayampa ehecatl]]: viento de leuante o de oriente.) (2 Tonatiuh iquiçayan ehecatl) [Molina] * [[iquizayan]]: (Schwaller) its place of egress, its leaving place * [[iquizayan]]: oriente m, este m * [[iquizaya]]: (Schwaller) its place of egress, it place of going out * [[iquizayo]]: oriental * [[iquizcan yolcan]]: (Wood) birthplace * [[iquizcan]] +: patria o tierra natural de alguno (2 Iyolcá[n] yquizcá[n]) [Molina] * [[irakiatl]]: iraquí * [[Irakia]]: Irak, Iraq * [[irakia]]: ser iraquí * [[irakitekatl]]: iraquí * [[iraniatl]]: iraní * [[Irania]]: Irán * [[irania]]: ser iraní * [[iranitecatl]]: iraní * [[iranitekatl]]: iraní * [[iraquiatl]]: iraquí * [[Iraquia]]: Irak, Iraq * [[iraquia]]: ser iraquí * [[iraquitecatl]]: iraquí * [[irlandatl]]: irlandés, irlandesa * [[Irlandia]]: Irlanda * [[irlandia]]: ser irlandés, ser irlandesa * [[irlantekatl]]: irlandés, irlandesa * [[irlantlajtoli]]: lengua irlandesa f, lengua gaélica f * [[irllandatl]]: irlandés, irlandesa * [[Irllandia]]: Irlanda * [[irllandia]]: ser irlandés, ser irlandesa * [[irllantecatl]]: irlandés, irlandesa * [[irllantlahtolli]]: lengua irlandesa f, lengua gaélica f * [[irregular]]: (Wood) irregular (a loanword from Spanish) * [[isauia]]: escandalizar (nite-) * [[isayok]]: lugar de de lágrimas m * [[isa]]: despertar, despertar de un desencanto * [[isel]]: solo, solitario, él solo, ella sola * [[isetlakatl]]: solitario * [[isijiuia]]: acosar (nitla-) * [[isik]]: temprano * [[isitia]]: despertar * [[isitistli]]: derpertar m * [[isiukak]]: rápido, rápidamente * [[isiukak]]: veloz * [[isiukayotl]]: diligencia f, actividad f * [[isiukayo]]: ligero * [[isiuteua]]: ir de prisa * [[iskali]]: izcalli (resurgimiento), dieciochoavo mes del calendario azteca. * [[iskali]]: surgimiento m, nacimiento m, resurgimiento m, crecimiento m * [[iskatki]]: este es, he aquí * [[iskipa]]: tantas veces * [[iskitl]]: esquite m, maíz tostado m * [[iskixochitl]]: roseta de maíz f, palomita de maíz f * [[islandatlajtoli]]: lengua islandesa f * [[islandatl]]: islandés, islandesa * [[Islandia]]: Islandia * [[islandia]]: ser islandés, ser islandesa * [[islantekatl]]: islandés, islandesa * [[isllandatlahtolli]]: lengua islandesa f * [[isllandatl]]: islandés, islandesa * [[Isllandia]]: Islandia * [[isllandia]]: ser islandés, ser islandesa * [[isllantecatl]]: islandés, islandesa * [[ismachioli]]: medidor de presión m * [[Istachichimekapan]]: San Juan del Río (Lugar sobre los chichimecas blancos), Querétaro. * [[istachtli]]: arroz m (oryza sativa) * [[Istakalko]]: Iztacalco (Lugar de la casa blanca), Distrito Federal. * [[istakaxitl]]: salero m * [[istakayotl]]: blancura f * [[istakixlitoyan]]: salina f * [[istakostik]]: amarillo claro * [[istakoyotl]]: armiño m (mustela erminea) * [[istaktli]]: baba f, ponzoña f, veneno m * [[istakuautli]]: águila calva m (haliaeetus leucocephalus), águila de cabeza blanca. * [[istak]]: blanco * [[istaleuak]]: descolorido * [[istalia]]: blanquear (nitla-) * [[istamistli]]: lince m (lynx rufus) * [[istaoktli]]: vino blanco m * [[Istapalapan]]: Iztapalapa (Lugar sobre el río teñido de blanco), Distrito Federal. * [[istapali]]: losa f * [[Istapalokan]]: Ixtapaluca (Lugar lleno de salinas), estado de México. * [[Istapan]]: Ixtapa, Ixtapan (Lugar sobre la sal), Guerrero y estado de México. * [[Istapapalosiuatl]]: Iztapapalocihuatl (diosa mariposa blanca), diosa de los sacrificios y es símbolo solar. * [[istapinoli]]: sal refinada f * [[istapisiuxitl]]: cocaína f * [[Istasiuatl]]: Iztacihuatl (Mujer blanca), montaña compañera del Popocatepetl que se encuentra a un costado, la cual es visible desde el valle de México. * [[istatekuanotl]]: oso polar m (ursus maritimus) * [[istatenextli]]: cal f * [[istateokuitlapitskali]]: platería f * [[istateokuitlapixki]]: platero * [[istateokuitlatik]]: plateado * [[istateokuitlatl]]: plata f (Ag) * [[istatik]]: blanco * [[istatlali]]: salina f * [[istatlatetsautli]]: queso panela m * [[istatl]]: sal f * [[istaxali]]: sal del mar f * [[istaxokolatl]]: chocolate blanco m * [[istayotl]]: salmuera f * [[isteleuatik]]: decolorado * [[isteleua]]: decolorar * [[istetl]]: uña f * [[istik]]: frío * [[istlakateotl]]: dios falso m * [[istlakatik]]: falso * [[istlakatilistli]]: mentira m * [[istlakatini]]: mentiroso * [[istlakati]]: mentir * [[istlakayotl]]: falsedad f, engaño f, impostura f * [[istli]]: obsidiana f * [[istok]]: despierto * [[isuamoxtli]]: cuaderno m, libreta f * [[isuatl]]: hoja f * [[it; within it; among it; inside her; in her womb; its womb; its interior * [[ita netimalolli]]: escarnecido. (1 yta netimalolli) [Molina] * [[itacamaca]], nite: proueer a otro de comida para el camino. preterito: oniteitacamacac. (2) [Molina] * [[itacamaca]]: (Wood) to provide another with food for travel (see Molina) * [[itacamama]], nite: bastecer o proueer al que va camino. (1) [Molina] * [[itacatia]], nin: proueer el alforja. (1) [Molina] * [[itacatia]], nite: idem. o proueer el alforja a otro. preterito: oniteitacati. (ITacamaca]], nite: proueer a otro de comida para el camino. preterito: oniteitacamacac.) (2) bastecer o proueer al que va camino. (1) [Molina] * [[itacatia]]: (Wood) to provide another with food for travel, or provide someone with an knapsack (see Molina) * [[itacatl]]: (Schwaller) travel ration, food for the road * [[itacatl]]: (Wood) provisions for the road, etc * [[itacatl]]: bastimento tal. (1) prouision de camino o matalotaje. (1 ytacatl) mochila. (1 ytacatl) despenssa para el camino. (1 ytacatl) prouision, mochila, o despensa de camino o matalotaje. (2) [Molina] * [[itacatl]]: itacate m, vianda f, lonche m * [[itacaxitl]]: lonchera f * [[itahuan]]: (Schwaller) her fathers; his elders; his parents * [[itahua]]: (Schwaller) its fathers * [[itahui]], n: esclarecerse o afamarse. (1 n, itaui) [Molina] * [[itakatl]]: itacate m, vianda f, lonche m, provisión f, comida f * [[itakaxitl]]: lonchera f * [[italhuia]]: (Wood) to say something about someone (reverential of "itoa," to say) (see Karttunen) * [[itamachiuhca]] +: medida del mundo. (1 cemanauac ytamachiuhca) [Molina] * [[itana]]: (Schwaller) her basket * [[itapachcal]]: (Schwaller) his house of seashells * [[itapalcayo]]: (Schwaller) its shell; its sherd * [[itapazol]]: (Schwaller) its nest * [[itatapa]]: (Schwaller) his rags, his tatters * [[itatzin]]: (Schwaller) her father; his beloved father; his father * [[itauhcayotia]]: (Wood) to honor * [[itauhcayotica]]: (Wood) to be famous with good fame (see Molina) * [[itauhcayotica]]: loablemente. (1 ytauhcayotica) famosamente assi. (1 ytauhcayotica) famosamente assi. (2) [Molina] * [[itauhcayotl]] +: fama con mucha honra. (1 vey ytauhcayotl) [Molina] * [[itauhcayotl]]: (Wood) honor, or good fame, or of heroic actions (see Molina) * [[itauhcayotl]]: honor m, gloria f * [[itauhcayotl]]: onra. (1 ytauhcayotl) honra, o fama delos buenos, o de los hechos eroicos. (2) [Molina] * [[itauhcayo]]: (Wood) a famous person with good fame (see Molina) * [[itauhcayo]]: famoso enesta manera. (1 ytauhcayo) famosa persona. s. de buena fama. (2) [Molina] * [[itauhqui; notech]]: cosa que me esta prometida, o dedicada ami persona. (2) [Molina] * [[itauhqui]] +: dedicada cosa assi. (1 ytetzinco ytauhqui) consagrada cosa assi. (1 ytech itauhqui yn dios) [Molina] * [[itauhqui]]: (Wood) something that is promised to me, or dedicated to me (see Molina) * [[itaukayotl]]: honor m, gloria f * [[ita]] +: aun tiene todauia padre. et sic de alijs. o el que tiene todauia padre. (2 Oc onca yta) [Molina] * [[ita]]: (Schwaller) her father; his father * [[ita]]: (Schwaller) its father * [[itcoca]]: (Wood) the carrying of something, the governing of something * [[itconi, mamaloni macehualtin]]: pueblo de gente menuda. (1 ytconi, mamaloni maceualtin) [Molina] * [[itconi, mamaloni]]: vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1 ytconi, mamaloni) [Molina] * [[itconipetlacaltontli]]: porta cartas. (1 ytconipetlacaltontli) [Molina] * [[itconi]] +: pueblo menudo, o vasallos. (2 Mamaloni ytconi) [Molina] * [[itconi]]: (Wood) vassal (servant), inferior or worthless people (see Molina) * [[itconi]]: sudito o sujeto. (1) vasallos gente menuda o subditos. (2) [Molina] * [[itec motlalia in piltzintli]]: (Wood) to conceive (woman) (see Molina) * [[itec motlalia in piltzintli]]: concebir la muger. preterito: itec omotlali in piltzintli. (2) [Molina] * [[itecempapaquiliztiaya in dioz]]: la bienauenturá[n]ça y gloria sempiterna que da nuetro señor dios. (2 Itecempapaquiliztiaya yn dios) [Molina] * [[itecempapaquiliztiaya yn dios]]: (Wood) the blessed and everlasting glory that our Lord God gives (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[itecempapaquiltiaya in dioz]]: enla gloria eterna. (1 ytecempapaquiltiaya yn dios) [Molina] * [[itecencuiltonoaya in dios]]: (Wood) the blessed and everlasting glory that our Lord God gives (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[itecencuiltonoaya in dioz]]: idem. (Itecempapaquiliztiaya yn dios]]: la bienauenturá[n]ça y gloria sempiterna que da nuetro señor dios.) (2 Itecencuiltonoaya in dios) [Molina] * [[itecencuiltonoaya]]: enla gloria eterna. (1 ytecencuiltonoaya) [Molina] * [[itecentlamachtiaya in dios]]: (Wood) the blessed and everlasting glory that our Lord God gives (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[itecentlamachtiaya in dioz]]: idem. (Itecencuiltonoaya in dios]]: idem. (Itecempapaquiliztiaya yn dios]]: la bienauenturá[n]ça y gloria sempiterna que da nuetro señor dios.)) (2 Itecentlamachtiaya in dios) [Molina] * [[itecentlamachtiayan dioz]]: parayso celestial. (1 ytecentlamachtiayan dios) [Molina] * [[itecentlamachtiaya]]: enla gloria eterna. (1 ytecentlamachtiaya) [Molina] * [[itech aci]]: (Schwaller) he lies with her * [[itech cahualotiuh]]: eredero. (1 ytech caualotiuh) [Molina] * [[itech calli]]: dentro de la casa * [[itech ca]]: (Wood) he/she/it is charged with; he/she/it is owing; it pertains to someone * [[itech huetzi noyollo]]: ynclinarse y aficionarse a alguna cosa. (1 ytech uetzi noyollo) [Molina] * [[itech huetzin noyollo]]: (Wood) to become fond of or fall in love with something (see Molina) * [[itech huetzin noyollo]]: aficionarse o enamorarse de algo. preterito: itech ouetzin noyollo. (2 Itech uetzin noyollo) [Molina] * [[itech itauhqui in dioz]]: consagrada cosa assi. (1 ytech itauhqui yn dios) [Molina] * [[itech itauhquin dios]]: (Wood) something dedicated, or consecrated for God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[itech itauhquin dioz]]: cosa dedicada, o consagrada a dios. (2 Itech itauhquin dios) [Molina] * [[itech kali]]: dentro de la casa * [[itech mopilo]]: asido assi. (1 ytech mopilo) [Molina] * [[itech motlatzitzquilti]]: asido assi. (1 ytech motlatzitzquilti) [Molina] * [[itech naci intlaltecutli]]: (Wood) for someone who was ill to die (see Molina) * [[itech naci intlaltecutli]]: morirse el enfermo. preterito: oitech nacic yntlaltecutli. (2) [Molina] * [[itech naci]]: (Wood) * [[itech naci]]: conocer muger. (1 ytech naci) tener parte con alguna muger. preterito: oitech nacic. (2) [Molina] * [[itech necahualoni]]: (Wood) a well-credited and trustworthy person (see Molina) * [[itech necahualoni]]: medianero como quiera. (1 itech necaualó[n]i) leal cosa. (1 ytech necaualoni) p[er]sona de credito y de có[n]fiá[n]ça. (2 Itech necaualoni) [Molina] * [[itech necahualotiuh]]: (Wood) an executor (see Molina) * [[itech necahualotiuh]]: albacea. (1 ytech necaualotiuh) albacea. (2 Itech necaualotiuh) [Molina] * [[itech nehuelyollotiloni]]: leal cosa. (1 ytech neuelyollotiloni) fiel cosa de quien confiamos. (1 ytech neuelyollotiloni) [Molina] * [[itech nemachoni]]: (Wood) something friendly and good for conversation, or a person who we become a fan of or become keen to because they are affable and funny (see Molina) * [[itech nemachoni]]: cosa amigable y de buena conuersacion, o persona aquien nos aficionamos por ser afable y graciosa. (2) [Molina] * [[itech nematiliztli]]: (Wood) the act of becoming accustomed to someone or something (see Molina) * [[itech nematiliztli]]: costumbre de vida. (1 ytech nematiliztli) el acto d[e] acostú[m]brarse alguno, a alguna cosa. (2) [Molina] * [[itech nenahuatilotiuh nanahuatilotiuh]]: albacea. (1 ytech nenauatilotiuh nanauatilotiuh) [Molina] * [[itech nenahuatilotiuh]]: (Wood) an executor (see Molina) * [[itech nenahuatilotiuh]]: albacea. (2 Itech nenauatilotiuh) [Molina] * [[itech nepiloliztli]]: asimiento tal. (1 ytech nepiloliztli) [Molina] * [[itech netlacaneconi]]: (Wood) a trusted person (see Molina) * [[itech netlacaneconi]]: leal cosa. (1 ytech netlacaneconi) persona de confiança. (2) [Molina] * [[itech netlamiliztli]]: (Wood) * [[itech netlamiliztli]]: achaque o color p[ar]a se escusar (2) [Molina] * [[itech netlatzitzquiloni]]: (Wood) a handle to grasp (see Molina) * [[itech netlatzitzquiloni]]: asidero para se asir. (2) [Molina] * [[itech netlatzitzquiltiliztli]]: asimiento tal. (1 ytech netlatzitzquiltiliztli) [Molina] * [[itech ni, nemi]]: tratar o negociar. (1 ytech ni, nemi) [Molina] * [[itech ni, tlatzitzquia]]: asirse de algo. (1 ytech ni, tlatzitzquia) [Molina] * [[itech nic, matiloa]]: fregar vna cosa a otra. (1 ytech nic, matiloa) [Molina] * [[itech nic, xacualoa]]: fregar vna cosa a otra. (1 ytech nic, xaqualoa) [Molina] * [[itech nicpoa in dioz]]: consagrar o dedicar algo a dios. (1 ytech nicpoa yn dios) [Molina] * [[itech nicpohua in dios]]: (Wood) to dedicate or offer something to God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[itech ninemi]]: (Wood) to understand a business (see Molina) * [[itech ninemi]]: entender en algun negocio. preterito: itech oninen. (2) [Molina] * [[itech nino, chicahua]]: restribar en algo. (1 ytech nino, chicaua) [Molina] * [[itech nino, cuappiloa]]: forcejar. (1 ytech nino, quappiloa) [Molina] * [[itech nino, piloa]]: forcejar. (1 ytech nino, piloa) tenerse asido de algo el que se cae. (1 ytech nino, piloa) [Molina] * [[itech nino, tlaquechia]]: restribar en algo. (1 ytech nino, tlaquechia) [Molina] * [[itech nino, tlatzitzquiltia]]: asirse de algo. (1 ytech nino, tlatzitzquiltia) [Molina] * [[itech nino, tzitzquia]]: tenerse asido de algo el que se cae. (1 ytech nino, tzitzquia) [Molina] * [[itech ninochicahua]]: (Wood) to support or trust on something (see Molina) * [[itech ninochicahua]]: estribar o confiar en algo. preterito: itech oninochicauh. (2 Itech ninochicaua) [Molina] * [[itech ninocuappiloa]]: forcejar. preterito: itech oninoquappilo. (2 Itech ninoquappiloa) [Molina] * [[itech ninomati]]: (Wood) to become fond of something, or to find to be good with it (see Molina) * [[itech ninomati]]: aficionarse o aplicarse a algo. (1 ytech ninomati) aficionarse a algo, o hallarse bien con ello. preterito: itech oninoma. (2) [Molina] * [[itech ninopiloa]]: (Wood) to take hold of something, struggle, or persevere (see Molina) * [[itech ninopiloa]]: asirse de algo. (1 ytech ninopiloa) asirse de algo, forcejar, o perseuerar. preterito: itech oninopilo. (2) [Molina] * [[itech ninoquappiloa]]: (Wood) to struggle (see Molina) * [[itech ninotlaquechia]]: (Wood) to support one self on something (see Molina) * [[itech ninotlaquechia]]: estribar en algo. preterito: itech oninotlaquechi. (2) [Molina] * [[itech ninotlatzitzquilia]]: (Wood) to grasp or cling to something (see Molina) * [[itech ninotlatzitzquilia]]: asirse de algo. preterito: itech oninotlatzitzquili. (2) [Molina] * [[itech ninotzitzquia]]: (Wood) to grasp or cling to something (a person who falls from high up) (see Molina) * [[itech ninotzitzquia]]: asirse de algo, el que cae de alto. preterito: itech oninotlatzitzquili. (2) [Molina] * [[itech niquitoa in dios]]: (Wood) to dedicate something for God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[itech niquitoa in dioz]]: consagrar o dedicar algo a dios. (1 ytech niquitoa yn dios) dedicar o diputar algo para dios pre: itech oniquito in dios. (2 Itech niquitoa in dios) [Molina] * [[itech nitlatzitzquia]]: (Wood) to hold on to something (see Molina) * [[itech nitlatzitzquia]]: asirse de algo. preterito: itech onitlatzitzqui. (2) [Molina] * [[itech oixquihuic in comitl]]: (Wood) * [[itech oixquihuic in comitl]]: pegarse la olla. (1 ytech oyxquiuic yn comitl) idem. (Itech oixquiuh in xoctli]]: pegarse la olla.) (2 Itech oixquiuic in comitl) [Molina] * [[itech oixquiuh in xoctli]]: (Wood) * [[itech oixquiuh in xoctli]]: pegarse la olla. (2) [Molina] * [[itech onaci]]: (Schwaller) he lays hold of it * [[itech oninoma]]: costumbre tener assi. (1 ytech oninoma) [Molina] * [[itech oquiz]]: (Schwaller) it affected him * [[itech quinehua]]: endemoniado. (1 ytech quineua) [Molina] * [[itech quiza]]: (Schwaller) it derives from it * [[itech tetlatzacuiltilo]]: palo para asaetear o picota. (1 ytech tetlatzacuiltilo) [Molina] * [[itech tlaactia]]: (Wood) debtor (see Molina) * [[itech tlaactica]]: deudor. (1 ytech tlaactica) acreedor. (1 ytech tlaactica) deudor. (2) [Molina] * [[itech tlaactoc]]: acreedor. (1 ytech tlaactoc) [Molina] * [[itech tlaaqui]]: (Wood) to bear fruit (tree) (see Molina) * [[itech tlaaqui]]: fruticarse el arbol o cosa assi. (1 ytech tlaaqui) fructificar o lleuar fruta el arbol. preterito: itech otlaac. (2) [Molina] * [[itech tlamochihua]]: (Wood) to bear fruit (tree) (see Molina) * [[itech tlamochihua]]: fruticarse el arbol o cosa assi. (1 ytech tlamochiua) frutuoso lo q[ue] da fruto. (1 ytech tlamochiua) idem. preterito: itech otlamochiuh. (Itech tlaaqui]]: fructificar o lleuar fruta el arbol. preterito: itech otlaac.) (2 Itech tlamochiua) [Molina] * [[itech tlaonoc]]: (Wood) debtor (see Molina) * [[itech tlaonoc]]: deudor. (1 ytech tlaonoc) deudor. (2) [Molina] * [[itech tlapoliuhtica]]: deudor. (1 ytech tlapoliuhtica) [Molina] * [[itech tlapopoliuhtica]]: (Wood) debtor (see Molina) * [[itech tlapopoliuhtica]]: idem. (Itech tlaonoc]]: deudor.) (2) [Molina] * [[itech tlatlalilli excomunion]]: (Wood) perverse or nefarious (see Molina) * [[itech tlatlalilli]]: excomunion. descomulgado. (2) [Molina] * [[itech tlatlamilli]]: (Wood) to be calumniated (see Molina) * [[itech tlatlamilli]]: calumniado. (2) [Molina] * [[itech tlattalli]]: (Wood) something taken out by another, such as an image, or something similar (see Molina) * [[itech tlattalli]]: cosa sacada por otra, assi como ymagen o cosa semejante. (2) contrahecha letra. (1 ytech tlattalli) [Molina] * [[itechaci]] +: sentir mucho, o llegarme al alma alguna cosa. preterito: noyollo itech oacic. (2 Noyollo itechaci) [Molina] * [[itechaci]]: conocer varones, conocer hombres * [[itechaqui]]: embeuerse en otra cosa. (1 ytechaqui) [Molina] * [[itechasi]]: conocer varones, conocer hombres * [[itechcahualotiuh]]: (Wood) heir (see Molina) * [[itechcahualotiuh]]: heredero. (2 Itechcaualotiuh) [Molina] * [[itechca]] +: ynhumano sin caridad. (1 atle ytechca tlacayotl) [Molina] * [[itechchicotlamachoni]]: sospechoso de quien se sospecha. (1 ytechchicotlamachoni) [Molina] * [[itechcopa]]: (Wood) of (see Molina) * [[itechcopa]]: del. (2) [Molina] * [[itechicotlamachoni]]: (Wood) suspicious, one that is not to be trusted (see Molina) * [[itechicotlamachoni]]: sospechoso, que no se confian del. (2) [Molina] * [[itechiuhcauh]]: (Schwaller) his governor * [[itechmocahua]] +: priuado de gran señor. (1 quimotlacauia ytechmocaua) [Molina] * [[itechmomaki]]: aficionado * [[itechmomaqui]]: aficionado * [[itechmomatqui]] +: acostumbrado, o aficionado a alguna cosa. (2 Itla itechmomatqui) abituado. (1 ytla ytechmomatqui) [Molina] * [[itechnaci in tlaltecutli]]: morir. (1 ytechnaci yn tlaltecutli) [Molina] * [[itechnaci]]: conocer mujeres * [[itechnasi]]: conocer mujeres * [[itechnemachoni]]: amigable cosa. (1 ytechnemachoni) [Molina] * [[itechnepiloloni]]: (Wood) a handle to grasp something (see Molina) * [[itechnepiloloni]]: asidero para se asir alguno. (2) [Molina] * [[itechnetlacaneconi]]: fiel cosa de quien confiamos. (1 ytechnetlacaneconi) [Molina] * [[itechnetlamiliztli]]: socolor. (1 ytechnetlamiliztli) [Molina] * [[itechni, nomati]]: aplicarse o aficionarse a algo. (1 ytechni, nomati) [Molina] * [[itechnicana]]: colegir algo de alguna cosa. (1 ytechnicana) [Molina] * [[itechnicpohua indioz]]: dedicar o ofrecer algo a dios. (2 Itechnicpoa í[n]dios) [Molina] * [[itechnic]] +: idem. o dedicar alguna obra a otro. preterito: itech onicpoalti. (Poa, itechnic]]: aplicar algo a otro, dandole su parte delo que se reparte. preterito: itech onicpouh.) (2 Poaltia, itechnic) aplicar algo a otro, dandole su parte delo que se reparte. preterito: itech onicpouh. (2 Poa, itechnic) [Molina] * [[itechninomati]] +: abituar se a algo, o habituar se. (1 ytla itechninomati) [Molina] * [[itechninopiloa]] +: continuar, o proseguir sin cessar lo començado. preterito: cen itech oninopilo. (2 Cen itechninopiloa) [Molina] * [[itechnino]] +: aficionarse a algo, o hallarse bié[n] con alguna cosa. preterito: itech oninoma. (2 Mati, itechnino) [Molina] * [[itechoca]]: (Wood) for one’s stomach to growl * [[itechoixquiuh in xoctli]]: pegarse la olla. (1 ytechoyxquiuh yn xoctli) [Molina] * [[itechpantzinco]]: (Wood) in the name of, on behalf of (usually some higher authority) * [[itechpa]] +: cosa sin prouecho. (1 atle ytechpa tiquitta) salir o p[ro]ceder algo d[e]la piedra (2 Tetl itechpa quiça) aprouechar me alguna cosa. (1 ytla ytechpa niquitta) prouecho ser. (1 ytla ytechpa nicte ittitia) [Molina] * [[itechpa]]: (Schwaller) about him; about it * [[itechpa]]: sobre él (ella) * [[itechpohui in dios]]: (Wood) something dedicated or directed to God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[itechpohui in dioz]]: idem. (Itechpouhqui in dios]]: cosa dedicada o diputada para dios.) (2 Itechpoui in dios) [Molina] * [[itechpohuic]]: judicial * [[itechpohui]] +: perrochiano. (1 teupantli ytechpoui) pastoril cosa. (1 ychcapixqui ytechpoui) dominical cosa. (1 domingo ytechpoui) ymperial cosa. (1 emperador ytechpoui) judicial cosa. (1 tlatzontequililiztli ytechpoui) pascual, cosa de pascua. (1 pascua ytechpoui) seruil cosa. (1 tetlayecoltiliztli ytechpoui) real cosa. (1 tlatoani ytechpoui) realengo. (1 rey ytechpoui) perrochiano. (1 teucalli ytechpoui) [Molina] * [[itechpouhqui in dios]]: (Wood) something dedicated or set aside for God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[itechpouhqui in dioz itech opohualoc in dioz]]: consagrada cosa assi. (1 ytechpouhqui yn dios ytech opoualoc yn dios) [Molina] * [[itechpouhqui in dioz]]: cosa dedicada o diputada para dios. (2 Itechpouhqui in dios) [Molina] * [[itechpouik]]: judicial * [[itechquimaxitillani]] +: carnal y vicioso. (1 quixcauia yninacayo, atle ytechquimaxitillani) [Molina] * [[itechquinehuac]]: (Wood) a possessed person (see Molina) * [[itechquinehuac]]: idem. (Itechquineua]]: endemoniado.) (2 Itechquineuac) endemoniado. (1 ytechquineuac) [Molina] * [[itechquinehua]]: (Wood) a possessed person (see Molina) * [[itechquinehua]]: endemoniado. (2 Itechquineua) demonio tener. (1 ytechquineua) [Molina] * [[itechquineuhqui]]: (Wood) a possessed person (see Molina) * [[itechquineuhqui]]: idem. (Itechquineuac]]: idem. (Itechquineua]]: endemoniado.)) (2) endemoniado. (1 ytechquineuhqui) [Molina] * [[itechquiza]]: (Wood) to graze one thing with another while passing by (see Molina) * [[itechquiza]]: tocar vna cosa a otra de passada. preterito: itech oquiz. (2 Itechquiça) [Molina] * [[itechtlactoc]]: acreedor * [[itechtlahtoa]]: jurar * [[itechtlahtololiztli]]: juramento m * [[itechtlajtoa]]: jurar * [[itechtlajtololistli]]: juramento m * [[itechtlaktok]]: acreedor * [[itechtlapacholli]] +: emmendado. (1 atl cecec, tzitzicaztli ytechtlapacholli) [Molina] * [[itechtlapohualli]] +: fisco hazienda del del rey. (1 tlatoani ytechtlapoualli) [Molina] * [[itechtlatlamilli]]: calunniado. (1 ytechtlatlamilli) [Molina] * [[itech]] +: aficionarse o aplicarse a algo. (1 ytla ytech vetzin noyollo) acostumbrarse a algo. (1 ytla itech ninomati) aficionarse o aplicarse a algo. (1 ytla itech nino, mati) abituacion o habito. (1 ytla itech nematiliztli) achacoso assi. (1 ytla itech motlamiani) hallar ganancia y prouecho enel officio que vso. preterito: itla itech oniquittac. (2 Itla itech niquitta) empobrecido. (1 cococteopuhqui ytech tlatectli) aficionarse a algo, o abituarse a alguna cosa. preterito: itla itech oninoma. (2 Itla itech ninomati) escusar sus pecados, echando la culpa a algo. preterito: itla itech onictlami in notlatlacol. (2 Itla itech nictlamia ynnotlatlacol) lo mesmo es que aoctle yctitotzinquixtizque. (2 Aoctle ytech titotlamizque) aficionarse, o acostumbrarse a alguna cosa. preterito: ytla itech oninoma. (2 Ninomati ytla itech) no perteceys, o no soys de otro alguno. (2 Co amoma occetlacatl ytech ampoui) fertil tierra. (1 cenca ytech tlamochiua qualli tlalli) marçal cosa deste mes. (1 março itech pouhqui) cosa delicada como vidrio que luego se quiebra. (2 Amo ytech maxitlani) abusion. (1 aqualli ytech nematiliztli) idem. preterito: cen itech oninoquetz. (Cen itechninopiloa]]: continuar, o proseguir sin cessar lo començado. preterito: cen itech oninopilo.) (2 Cen itech ninoquetza) costumbre desta manera. (2 Itla itech nematiliztli) el que fue castigado o corregido. (2 Atl cecec itech tlapacholli) escusarse, o poner achaques, o escusas. preterito: itla itech oninotlami. (2 Itla itech ninotlamia) busca ytech nopiloa. preterito: oitech ninopilo. (2 Piloa, itech nino) aficionado assi. (1 ytla ytech momatqui) abito, vso ycostû[m]bre. (1 ytla itech nematiliztli) achaque. (1 ytla ytech netlamiliztli) poner achaques escusándose. (1 ytla ytech nino, tlamia) aficionado assi. (1 ytla ytech vctzi yyullo) dar a entender quien es. (1 vel itech neci) consagrada cosa assi. (1 ytechpouhqui yn dios ytech opoualoc yn dios) tomaras dello exemplo. (2 Moneixcuitil itech ticcuiz) [Molina] * [[itech]]: (Schwaller) around it, in contact with it; from it; adjacent to it; with it; in it; into it * [[itech]]: (Schwaller) on him; on it * [[itech]]: (Schwaller) to her; to him; to it; up to it; with him * [[itech]]: (Wood) it is from; next to (as suffix); next to (as independent word) * [[itech]]: dentro, en él (ella), junto a él (ella), sobre él (ella), acerca de * [[itech]]: en, enel o del. (2) [Molina] * [[itecotoca]]: (Schwaller) his lordly name * [[itecoyoctic]]: (Wood) something hollow * [[itecpayo]]: (Schwaller) his flint knife * [[itecuaya]]: (Schwaller) its mouth, its means of devouring people * [[itecuihuan]]: (Schwaller) his lords * [[itecuitlacoyolnacoch]]: (Schwaller) his golden shell earplugs * [[itecutlatocauh]] +: prouisor de obispo. (2 Obispo ytecutlatocauh) prouisor de obispo. (1 obispo ytecutlatocauh) [Molina] * [[itehe]]: (Wood) pregnant women (?) * [[itehuan]]: (Schwaller) its eggs * [[itehua]]: (Wood) big-bellied (see Molina) * [[itehua]]: pançudo. (2 Iteua) barriguda persona. (1 yteua) pançudo. (1 yteua) [Molina] * [[itehuical]]: (Schwaller) his companion * [[itehuilacachiuhyan in atoyatl]]: (Wood) a still pool of the river (see Molina) * [[itehuilacachiuhyan in atoyatl]]: remanso de rio. (2 Iteuilacachiuhyan in atoyatl) [Molina] * [[itehuilacachiuhyan]]: remanso de rio. (1 yteuilacachiuhyan) [Molina] * [[itehuilotca]] +: idem. (Totoltetl yyztaca]]: clara de hueuo.) (2 Totoltetl yteuilotca) clara de hueuo crudo. (1 totoltetl yteuilotca) [Molina] * [[iteiccahuan]]: (Schwaller) his younger brothers * [[iteiccauh]]: (Schwaller) his younger brother * [[iteicneliliz]] +: fauor de pueblo. (1 altepetl yteycneliliz) [Molina] * [[iteicnoittal]] +: ombre sin piedad y misericordia. (1 acanvitz yteicnoittal) [Molina] * [[itelchihualoca]]: (Wood) diminishing, or the negligence of something (see Molina) * [[itelchihualoca]]: menoscabo, o menosprecio d[e] algo (2 Itelchiualoca) menoscabo o mengua. (1 ytelchiualoca) [Molina] * [[itelpoch]]: (Schwaller) his youth * [[itemetzocuil]]: (Wood) tapeworm * [[itemicticahuan]]: (Schwaller) his executioners * [[iteminaya]] +: idem. (Xicotlimiuh]]: aguijon de abeja.) (2 Xicotli yteminaya) aguijon de abeja. (1 xicotli yteminaya) [Molina] * [[itemoayan]] +: corriente de agua. (1 atl ytemoayan) [Molina] * [[itemoya]]: (Schwaller) his way of coming down, his path of coming down * [[itempilol]]: (Schwaller) his lip pendant * [[itenatea]] +: filo de cuchillo o de cosa assi. (1 cuchillo ytenatea) [Molina] * [[itenchipahuaca]] +: margen de libro. (1 amoxtli ytenchipauaca) [Molina] * [[itencopa]]: (Wood) by word of, by command of, by order of * [[itenco]]: (Schwaller) at its edge; in his lip; on her lips; on his lips; on its edge; on its border; on its rim * [[itencualac]]: (Schwaller) his lie; his venom; its poison * [[itenhuan]]: (Schwaller) its lips * [[itenhuetzca]] +: orillo de paño ya quitado o cortado del mismo paño. (1 tilmatli ytenuetzca) [Molina] * [[itenhuitz]]: (Schwaller) its pointed bill * [[itenitztica]] +: filo de cuchillo o de cosa assi. (1 cuchillo ytenitztica) [Molina] * [[iteniztaca]] +: margen de libro. (1 amoxtli yteniztaca) [Molina] * [[itenotzaliz]]: (Schwaller) its warning * [[itenpatlac]]: (Schwaller) its wide bill * [[itenpa]]: (Schwaller) at its edge * [[itentlacahual]]: (Schwaller) its gnawed leavings * [[itentzin]]: (Schwaller) his lip * [[itentzon ixcuamol]]: mi nieto o bisnieto. metaph. (2 Itentzon ixquamul) [Molina] * [[itentzon ixquamol]]: (Wood) my grandchild or greatgrandchild, a metaphor (see Molina) * [[itentzon]] +: baruudo. (1 miec ytentzon) [Molina] * [[itentzon]]: (Schwaller) his beard * [[itenxipal]]: (Schwaller) his lip * [[iten]]: (Schwaller) his lips * [[iten]]: (Schwaller) it bill; its bill; beak; its beak; its edge; its border; its edges; its lips; its muzzle * [[iteocal]]: (Schwaller) his temple * [[iteocuitlacal]]: (Schwaller) his golden house; his house of gold * [[iteocuitlanacoch]]: (Schwaller) her golden ear plug * [[iteocuitlapan]]: (Schwaller) its golden banner * [[iteocuitlayacapilpalouh]]: (Schwaller) her golden butterfly nose pendant * [[iteohuan]]: (Schwaller) his gods * [[iteonahuatil]]: (Schwaller) his divine command * [[iteopan]]: (Schwaller) her temple; his temple * [[iteouh]]: (Schwaller) his god * [[itepalehuiliz]] +: fauor de pueblo. (1 altepetl ytepaleuiliz) [Molina] * [[itepetlacal]]: (Schwaller) his reed box * [[itepetzin]]: (Schwaller) his hill, his mountain * [[itepixcauh]]: (Schwaller) his guardian * [[itepochinqui]]: (Wood) something spongy or bland on the inside (see Molina) * [[itepochinqui]]: cosa fofa de dentro. (2) fosa cosa hueca. (1 ytepochinqui) [Molina] * [[itepoloaya]]: (Schwaller) his time to destroy people * [[itepol]] +: vergajo de toro. (2 Quaquaue ytepul) vergajo de toro. (1 quaquaue ytepul) [Molina] * [[itepotsotilistli]]: joroba f * [[itepotzco in tepetl]]: detras la sierra. (2 Iteputzco in tepetl) dela otra parte dela sierra. (1 yteputzco yn tepetl) [Molina] * [[itepotzco intepetl]]: desotra parte dela sierra. (1 yteputzco yntepetl) [Molina] * [[itepotzco]] +: allende la sierra. (1 tepetl iteputzco) [Molina] * [[itepotzoicpal]]: (Wood) his seat with back rest * [[itepotzotiliztli]]: joroba f * [[itepotzo]]: corcoba de alguno. (2 Iteputzo) corcoba. (1 yteputzo) [Molina] * [[itepoz temmecayo cahuallo]]: freno de cauallo. (2 Itepuz temmecayo cauallo) [Molina] * [[itepozmacuauh]]: (Schwaller) his iron sword * [[itepoztemmecayo cahuallo]]: freno para cauallo o mula. (1 ytepuztemmecayo cauallo) [Molina] * [[itepoztenilpica cahuallo]]: freno para cauallo o mula. (1 ytepuztenilpica cauallo) [Molina] * [[itepoztenilpica]]: idem. (Itepuz temmecayo cauallo]]: freno de cauallo.) (2 Itepuztenilpica) [Molina] * [[iteputzco in tepetl]]: (Wood) behind the mountain (see Molina) * [[iteputzo]]: (Wood) someone's hump (see Molina) * [[itepuz temmecayo cahuallo]]: (Wood) bridle or bit of a horse (see Molina) * [[itepuztenilpica]]: (Wood) bridle or bit of a horse (see Molina) * [[itequio]]: (Schwaller) his office, his function * [[itequippan]]: (Schwaller) his responsibility, his task * [[itequiuh]] +: mangorrero cuchillo. (1 muchi ytequiuh) mangorrero cuchillo, o cosa semejante. (2 Muchi itequiuh) professo en esta manera. (1 monetoltiqui ytequiuh) ocupado én negocios. (1 miec iteq[ui]uh) negociado, que tiene muchos negocios. (1 miec ytequiuh) [Molina] * [[itequiuh]]: (Schwaller) her duty; her fate; her task; her works; his charge; his function; his responsibility; his destiny; his domain; his task; his mission; his work; his office; function; his duty; his works; its function; its labor; its work; its task; their acts; their function; their office; their task; their work * [[itestlajtlakoli Ketsalkoatl]]: síndrome de Katoptrofobia m, síndrome de Narciso m, enfermedad en el que el paciente se transtorna al ver su imagen reflejada en el espejo y se desahuciona a sí mismo causando fustración. * [[itestlajtlakoli Motekusoma]]: síndrome de Beatriz m, hispanofobia f, reacción o efecto que suelen tener algunos los mexicanos o indígenas encontra de los españoles o conquistadores; tratando a los hispanos con coraje como seres despreciables por las humillaciones y martirios que sufrieron sus ancestros amerindios durante el periodo colonial de La Nueva España (México). * [[itestlajtlakoli]]: síndrome m * [[itetecuicaca]] +: el pulso. (2 Tomatlalhuayo ytetecuicaca) pulso dela muñeca, o del braço. (2 Tlalhuatl ytetecuicaca) pulso. (1 tlalhuatl ytetecuicaca) pulso. (1 tomatlalhuayo ytetecuicaca) [Molina] * [[itetia]], nite: empreñar el varon ala muger. preterito: oniteiteti. (2) [Molina] * [[itetia]]: (Wood) to impregnate a woman (see Molina) * [[itetinemi]]: empreñada. (1 ytetinemi.) [Molina] * [[itetitlaniz]] +: legacia assi. (1 santo padre ytetitlaniz) [Molina] * [[itetlacolilitzin sancto padre]]: bula del sancto padre. (1 ytetlacolilitzin sancto padre) [Molina] * [[itetlamatcanemitiaya in dios]]: (Wood) the peace of our Lord (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[itetlamatcanemitiaya in dioz]]: la paz den[tr]o señor. (2 Itetlamatcanemitiaya í[n] dios) [Molina] * [[itetlanonochil]] +: corredor de mercaderia. (2 Tetlacocoui ytetlanonochil) [Molina] * [[itetlaocolil]]: (Schwaller) his mercy, his sorrow for someone * [[itetl]]: (Wood) belly or stomach (see Molina) * [[itetl]]: barriga f, panza f, estómago m * [[itetl]]: barriga o vientre. (2) barriga o vientre. (1 ytetl) vientre. (1) [Molina] * [[itetzacqui]]: (Wood) something hard at the center * [[itetzactic]]: (Wood) something hard at the center * [[itetzahuacayo]]: limaza o bauaza. (1 ytetzauacayo) [Molina] * [[itetzauh]]: (Schwaller) his omen, his evil omen, his portent * [[itetzinco axihualiztli sacramento]]: comunion. (1 ytetzinco axiualiztli sacramento) [Molina] * [[itetzinco axihualiztlisacramento]]: (Wood) communion or the union with the sacrament of the alter (see Molina) * [[itetzinco axihualiztlisacramento]]: comunion o allegamiento al sacramento del altar. (2 Itetzinco axiualiztlisacramento) [Molina] * [[itetzinco itauhquin dios]]: (Wood) something dedicated to God, or something offered and dedicated to God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[itetzinco itauhquin dioz]]: dedicado a dios, o cosa ofrecida y dedicada a dios. (2 Itetzinco itauhquin dios) [Molina] * [[itetzinco itauhqui]]: dedicada cosa assi. (1 ytetzinco ytauhqui) [Molina] * [[itetzinco nicpoa in dioz]]: dedicar algo a dios. (1 ytetzinco nicpoa yn dios) [Molina] * [[itetzinco nicpohua in dios]]: (Wood) to dedicate or offer something to God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[itetzinco nicpohua in dioz]]: dedicar o ofrecer algo a dios. preterito: itetzinco onicpouh in dios. (2 Itetzinco nicpoua in dios) [Molina] * [[itetzinco ninaxitia in sacramento]]: comulgar. (1 ytetzinco ninaxitia yn sacramento) [Molina] * [[itetzinco ninaxitia insacramento]]: (Wood) to take communion (see Molina) * [[itetzinco ninaxitia insacramento]]: comulgar. preterito: itetzinco oninaxitisacramento. (2) [Molina] * [[itetzinco niquitoa in dios]]: (Wood) to dedicate something to God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[itetzinco niquitoa in dioz]]: dedicar algo a dios. preterito: itetzinco oniquito in dios. (2 Itetzinco niquitoa in dios) dedicar algo a dios. (1 ytetzinco niquitoa yn dios) [Molina] * [[itetzinco pohui in totecuiyo yesu christo]]: christiano. (1 itetzinco poui yn totecuiyo iesu christo) [Molina] * [[itetzinco pouhquin dios]]: (Wood) something dedicated or belonging to God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[itetzinco pouhquin dioz]]: cosa dedicada o que p[er]tenece a dios. (2 Itetzinco pouhquin dios) [Molina] * [[itetzinco pouhqui]]: dedicada cosa assi. (1 ytetzinco pouhqui) [Molina] * [[itetzinco]]: (Wood) in the name of, on behalf of (usually of some higher personage or God) * [[itetzotzolli]]: (Wood) below the stomach (see Molina) * [[itetzotzolli]]: bajo del vientre. (2) bajo del vientre. (1 ytetzotzolli) [Molina] * [[itetztzinco quipohuato intotecuiyo]]: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1 ytetztzinco quipouato yntotecuiyo) [Molina] * [[iteuh]] +: veuo de pescado; y assi dolos de mas. (1 michin yteuh) [Molina] * [[iteuh]]: (Schwaller) his stone; his rock; its egg; its eggs * [[itexahuaca]]: (Wood) for one’s stomach to rumble * [[itexihuiliztli]]: (Wood) dropsy (see Molina) * [[itexihuiliztli]]: ydropesia. (2 Itexiuiliztli) ydropesia. (1 ytexiuiliztli) [Molina] * [[itexihuini]]: ydropico. (1 ytexiuini) [Molina] * [[itexihuiztli]]: (Wood) dropsy (see Molina) * [[itexihuiztli]]: idem. (Itexiuiliztli]]: ydropesia.) (2 Itexiuiztli) ydropesia. (1 ytexiuiztli) [Molina] * [[itexihui]]: (Wood) a hydropic or a glutton (see Molina) * [[itexihui]]: ydropico o gloton. (2 Itexiui) ydropico. (1 ytexiui) [Molina] * [[itexocotic]]: (Wood) someone with a big belly * [[itezacapiaz]]: (Schwaller) his slender lip pendant * [[itezacauh]]: (Schwaller) his lip pendant * [[itezonehuiliztli]]: (Wood) a swollen belly * [[itezonehui]]: (Wood) for one’s belly to swell up * [[iteztlahtlacolli Motecuhzoma]]: síndrome de Beatriz m, hispanofobia f, reacción o efecto que suelen tener algunos los mexicanos o indígenas encontra de los españoles o conquistadores; tratando a los hispanos con coraje como seres despreciables por las humillaciones y martirios que sufrieron sus ancestros amerindios durante el periodo colonial de La Nueva España (México). * [[iteztlahtlacolli Quetzalcoatl]]: síndrome de Katoptrofobia m, síndrome de Narciso m, enfermedad en el que el paciente se transtorna al ver su imagen reflejada en el espejo y se desahuciona a sí mismo causando fustración. * [[iteztlahtlacolli]]: síndrome m * [[ite]]: (Wood) possessor of a belly * [[ite]]: barriguda persona. (1 yte) pançudo. (1 yte) barrigudo o barriguda. (2) [Molina] * [[ithualchichihualo]]: (Schwaller) the courtyard it prepared * [[ithualco]]: (Schwaller) courtyard; in the courtyard * [[ithualli]]: (Schwaller) courtyard * [[ithualli]]: (Wood) patio, interior courtyard within a house compound; atrium, churchyard * [[ithualli]]: patio generalmente. (2) patio qualquiera. (1 ythualli) [Molina] * [[ithualnepantla]]: (Schwaller) in the middle of the courtyard * [[ithua]]: (Wood) to see (a variant of itta) * [[ithuilia]]: (Wood) to marvel at or like s.t. that belongs to s.o. else * [[iti cocomocani]]: el q[ue] tiene torçó[n] o dolor de tripas (2) [Molina] * [[iti cocomoquiliztli]]: (Wood) stomach flu (see Molina) * [[iti cocomoquiliztli]]: torçon de tripas. (2) [Molina] * [[iti cuyunqui]]: (Wood) something hollow or bored through (see Molina) * [[iti cuyunqui]]: cosa hueca o horadada. (2) [Molina] * [[iti ocotzohuia]], nitla: empegar cuero de vino o q[ua]lquier vasija. preterito: onitlaitiocotzoui. (2 Iti ocotzouia, nitla) [Molina] * [[iti ocotzohuia]]: (Wood) to cover a sack of wine with pitch (see Molina) * [[itiachcauh]]: (Schwaller) his older brother * [[itiamic]]: (Schwaller) her wares * [[itianquiz]]: (Schwaller) her market place * [[itia]], nitetla: dar a beuer algú[n] breuaje. preterito: onitetlaiti. (2) [Molina] * [[itia]]: (Wood) causative suffix * [[itia]]: (Wood) to give to drink a beverage (see Molina) * [[itic cocoxqui]]: (Wood) someone with a stomach ache (see Molina) * [[itic cocoxqui]]: doliente de tripas. (2) [Molina] * [[itic mococoa]], n: dolerme el vientre o las tripas. preterito: nitic omococo. (2) [Molina] * [[itic mococoa]]: (Wood) to have a stomach ache (see Molina) * [[itic monahualtia in tlacatecolotl]]: (Wood) a possessed person (see Molina) * [[itic monahualtia in tlacatecolotl]]: endemoniado. (2 Itic monaualtia in tlacatecolotl) [Molina] * [[itic monahualtian tlacatecolotl]]: endemoniado. (1 ytic monaualtian tlacatecolotl) [Molina] * [[itic motlalia in piltzintli]]: concebir la muger. (1 ytic motlalia yn piltzintli) [Molina] * [[itic ninonotza]], n: consultar algo consigo mismo. preterito: nitic oninonotz. (2) [Molina] * [[itic ninonotza]]: (Wood) to consult something with one self (see Molina) * [[itic nitlaai]], n: idem. preterito: nitic onitlaax. (Itic ninonotza]], n: consultar algo consigo mismo. preterito: nitic oninonotz.) (2 Itic nitlaay, n) [Molina] * [[itic nitlaay]]: (Wood) to consult something with one self (see Molina) * [[itic nitlanemitia]], n: idem. preterito: nitic onitlanemiti. (Itic nitlaay]], n: idem. preterito: nitic onitlaax. (Itic ninonotza]], n: consultar algo consigo mismo. preterito: nitic oninonotz.)) (2) [Molina] * [[itic nitlanemitia]]: (Wood) to consult something with one self (see Molina) * [[itic nontemo]], n: idem. preterito: nitic onontemoc. ([[itic nitlanemitia]]), n: idem. preterito: nitic onitlanemiti. ([[itic nitlaay]]), n: idem. preterito: nitic onitlaax. ([[itic ninonotza]]), n: consultar algo consigo mismo. preterito: nitic oninonotz. (2) [Molina] * [[itic nontemo]]: (Wood) to consult something with one self (see Molina) * [[itic ontemoani]]: considerado. (1 ytic ontemoani) [Molina] * [[itic tlatlalilli]]: (Wood) something that is packed or stuffed (see Molina) * [[itic tlatlalilli]]: cosa rellena. (2) rellena cosa. (1 ytic tlatlalilli) [Molina] * [[itic topaniehuayo]]: (Wood) in between the skin and meat (see Molina) * [[itic topaniehuayo]]: entre cuero y carne. (2 Itic topanieuayo) entra cuero y carne. (1 ytic topanieuayo) [Molina] * [[iticca in tlacatecolotl]]: demonio tener. (1 yticca yn tlacatecolotl) [Molina] * [[iticcalacqui]] +: doliente assi. (1 cecuiztli iticcalacqui) [Molina] * [[iticcocoxqui]]: doliente assi. (1 yticcocoxqui) [Molina] * [[iticococ]]: (Schwaller) that which burns within * [[iticocomocani]]: torçonado desta dolencia. (1 yticocomocani) [Molina] * [[iticocomoquiliztli]]: torçon de tripas. (1 yticocomoquiliztli) [Molina] * [[iticocoxonia]], niqu: enxaguar vasija. (1) [Molina] * [[iticomoquiliztli]]: retorcijón m * [[iticoyonqui]]: (Schwaller) hollow * [[iticoyonqui]]: veca cosa, no maciça. (1 yticoyonqui) [Molina] * [[iticoyunqui]]: fosa cosa hueca. (1 yticoyunqui) [Molina] * [[iticpa]]: (Schwaller) from within him * [[itic]] +: exe de carreta. (2 Quauhtemalacatl itic onoc) persona callada, cuerda y que guarda secreto. (2 Vecatlan ytic) callado que guarda secreto. (1 vecatlan y ytic) exe de carro. (1 quauhtemalacatl ytic onoç) [Molina] * [[itic]]: (Schwaller) in him, inside him; within him; in it; during it; in midst of it; in the midst of it; inside it; into * [[itic]]: (Schwaller) within her, in her; within him; within it; in it * [[itic]]: (Wood) inside, to the inside, from the inside * [[itic]]: dentro de algo. (2) dentro de alguna cosa o entre algo. (1 ytic) [Molina] * [[itic]]: interior, en el interior, en el vientre * [[itiehuatl]]: (Schwaller) skin of the abdomen * [[itikomokilistli]]: retorcijón m * [[itik]]: interior, en el interior, en el vientre * [[itilma]] +: vestido de blanco. (1 yztac ytilma) [Molina] * [[itilma]]: (Schwaller) his cape; their cape * [[itimalhuia]], nin: templarse enel comer. preterito: oninitimalhui. (2) dieta o templança tener assi. (1) [Molina] * [[itimalhuia]]: (Wood) * [[itin]]: de abajo * [[itiocotzohuia]], nitla: empegar cuero o bota para vino. (1 nitla, itiocotzouia) [Molina] * [[itipaca]], niqu: enxaguar vasija. (1) [Molina] * [[itipaca]], nitla: enxaguar vasija. preterito: onitlaitipacac. (2) [Molina] * [[itipaca]]: (Wood) to rinse the crock (see Molina) * [[itipanketl]]: aparato digestivo m, sistema digestivo m * [[itipanquetl]]: aparato digestivo m, sistema digestivo m * [[itipochinqui]]: (Schwaller) pithy; pithy on the inside; pithy within * [[itipozahualiztli]]: (Schwaller) swelling of the abdomen * [[itipozahuaz]]: (Schwaller) his stomach will swell * [[itipozahua]]: (Schwaller) his abdomen swells up; his stomach swells; his stomach swells up * [[itipozahua]]: (Schwaller) the abdomen swells * [[ititi]]: señalar, mostrar, enseñar * [[ititlan yixiptla ipatillo in sancto padre]]: delegado. (1 ytitlá[n] yyxiptla ypatillo yn sancto padre) [Molina] * [[ititlanhuan]]: (Schwaller) his messengers * [[ititlan]] +: legado del papa. (1 santo padre ytitlan) mensajero entre dos. (1 ometlacatl ytitlan) [Molina] * [[ititl]]: (Wood) belly or stomach (see Molina) * [[ititl]]: barriga o vientre. (2) barriga o vientre. (1 ytitl) vientre. (1) [Molina] * [[ititl]]: panza f, panza f, barriga f, vientre m * [[itixihuiliztli]]: (Wood) dropsy (see Molina) * [[itixihuiliztli]]: ydropesia. (2 Itixiuiliztli) ydropesia. (1 ytixiuiliztli) [Molina] * [[itixihuini]]: ydropico. (1 ytixiuini) [Molina] * [[itixihui]], n: ydropesia tener. (1 n, itixiui) [Molina] * [[itixihui]]: (Wood) a hydropic, or a glutton (see Molina) * [[itixihui]]: gloton. (1 ytixiui) ydropico o gloton. (2 Itixiui) gloton. (1 ytixiui) ydropico. (1 ytixiui) [Molina] * [[itixoxoctic]]: (Schwaller) green-bellied * [[itizauh]]: (Schwaller) her chalk * [[itizayo]]: (Schwaller) his chalkiness * [[iti]] +, nitla: idem. preterito: onitlaitiocotzoui. (Ocotzouia]], nitla: lo mesmo es que ocotzoaltia. preterito: onitlaocotzoui.) (2 Ocotzouia, nitlaiti) [Molina] * [[itkin]]: cuándo * [[itla ca no zomo]]: (Wood) if not either * [[itla ic nontequixtia]]: (Wood) to be useful and beneficial for something (see Molina) * [[itla ic nontequixtia]]: ser alguno vtil y prouechoso para alguna cosa. preterito: itla ic onontequixti. (2) [Molina] * [[itla ic, nontequixtia]]: aprouechar a otro. (1 ytla ic, nontequixtia) [Molina] * [[itla icneelleltiliztli]]: recrecimiento tal. (1 ytla ycneelleltiliztli) [Molina] * [[itla ipan nequixtiliztli]]: apar[e]cimiento assi. (1 ytla ipan nequixtiliztli) [Molina] * [[itla ipan ninoquixtia]]: (Wood) to appear in the figure or resemblance of something (see Molina) * [[itla ipan ninoquixtia]]: aparecer enfigura de otra cosa. preterito: itla ic oninoquixti. (2) [Molina] * [[itla ipan nino]], quixtia: aparecer en figura de alguna cosa. (1 ytla ipan nino, quixtia) [Molina] * [[itla itech huetzin noyollo]]: aficionarse o aplicarse a algo. (1 ytla ytech vetzin noyollo) [Molina] * [[itla itech momatqui]]: aficionado assi. (1 ytla ytech momatqui) [Molina] * [[itla itech motlamiani]]: achacoso assi. (1 ytla itech motlamiani) [Molina] * [[itla itech nematiliztli]]: costumbre desta manera. (2) abituacion o habito. (1 ytla itech nematiliztli) abito, vso ycostû[m]bre. (1 ytla itech nematiliztli) [Molina] * [[itla itech nemiliztli]]: (Wood) a custom of this sort * [[itla itech netlamiliztli]]: achaque. (1 ytla ytech netlamiliztli) [Molina] * [[itla itech nictlamia innotlatlacol]]: escusar sus pecados, echando la culpa a algo. preterito: itla itech onictlami in notlatlacol. (2 Itla itech nictlamia ynnotlatlacol) [Molina] * [[itla itech nictlamia ynnotlatlacol]]: (Wood) to excuse one's sins, blaming them on something (see Molina) * [[itla itech nino, mati]]: aficionarse o aplicarse a algo. (1 ytla itech nino, mati) [Molina] * [[itla itech nino, tlamia]]: poner achaques escusándose. (1 ytla ytech nino, tlamia) [Molina] * [[itla itech ninomati]]: (Wood) to be keen on something, or to become habituated in something (see Molina) * [[itla itech ninomati]]: aficionarse a algo, o abituarse a alguna cosa. preterito: itla itech oninoma. (2) acostumbrarse a algo. (1 ytla itech ninomati) [Molina] * [[itla itech ninotlamia]]: (Wood) to excuse one self, or to make excuses (see Molina) * [[itla itech ninotlamia]]: escusarse, o poner achaques, o escusas. preterito: itla itech oninotlami. (2) [Molina] * [[itla itech niquitta]]: (Wood) to find profit and benefit in what I do (see Molina) * [[itla itech niquitta]]: hallar ganancia y prouecho enel officio que vso. preterito: itla itech oniquittac. (2) [Molina] * [[itla itech uctzi yyollo]]: aficionado assi. (1 ytla ytech vctzi yyullo) [Molina] * [[itla itechmomatqui]]: (Wood) accustomed, or keen of something (see Molina) * [[itla itechmomatqui]]: acostumbrado, o aficionado a alguna cosa. (2) abituado. (1 ytla ytechmomatqui) [Molina] * [[itla itechninomati]]: abituar se a algo, o habituar se. (1 ytla itechninomati) [Molina] * [[itla itechpa nicte ittitia]]: prouecho ser. (1 ytla ytechpa nicte ittitia) [Molina] * [[itla itechpa niquitta]]: aprouechar me alguna cosa. (1 ytla ytechpa niquitta) [Molina] * [[itla nai]]: (Wood) to do something (see Molina) * [[itla nai]]: hazer algo. preterito: itla onax. (2) despender el tiempo én algo. (1 ytla nay) [Molina] * [[itla nechelleltia]]: ympedimento tener. (1 ytla nechelleltia) [Molina] * [[itla nechonquixtia]]: (Wood) to be something that is beneficial to me (see Molina) * [[itla nechonquixtia]]: ser me prouechosa alguna cosa. preterito: itla onechonquixti. (2) aprouechar me alguna cosa. (1 ytla nechonquixtia) [Molina] * [[itla nechtequipachoa]]: ympedimento tener. (1 ytla nechtequipachoa) [Molina] * [[itla nicchihua]]: (Wood) to do something (see Molina) * [[itla nicchihua]]: hazer algo. preterito: itla onicchiuh. (2 Itla nicchiua) despender el tiempo én algo. (1 ytla nicchiua) [Molina] * [[itla nicnonemiliztia]]: tener algun modo o manera de biuir. (1 ytla nicnonemiliztia) [Molina] * [[itla nictemaca]]: dar algo a alguno. (1 ytla nictemaca) [Molina] * [[itla nictemachilia]]: (Wood) to know the defects of others (see Molina) * [[itla nictemachilia]]: saber defectos agenos. preterito: itla onictemachili. (2) [Molina] * [[itla nitic nic, nemitia]]: pensar o tratar algo interiormente. (1 ytla nitic nic, nemitia) [Molina] * [[itla nitic nicnemitia]]: (Wood) to discuss, or think of something inside one's head (see Molina) * [[itla nitic nicnemitia]]: tratar, o pensar algo dentro desi, o consigo mesmo. preterito: itla nitic onicnemiti. (2) tratar penssar algo interiormente. (1 ytla nihtic nicnemitia) [Molina] * [[itla nontequixtia]]: prouecho ser. (1 ytla nontequixtia) [Molina] * [[itla nopan huallauh]]: acaecerme algo. (1 ytla nopan vallauh) [Molina] * [[itla nopan mochihua]]: acaecerme algo. (1 ytla nopan mochiua) [Molina] * [[itla nopan temo]]: acaecerme algo. (1 ytla nopan temo) [Molina] * [[itla notechpa quitta]]: aprouechar a otro. (1 ytla notechpa quitta) [Molina] * [[itla notechpoliuhtica]]: deuer algo a otro. (1 ytla notechpoliuhtica) [Molina] * [[itla ontequixtiani]]: (Wood) something useful and beneficial (see Molina) * [[itla ontequixtiani]]: cosa vtil y prouechosa. (2) prouechoso. (1 ytla ontequixtiani) [Molina] * [[itla ontequixtiliztica]]: prouechosa mente. (1 ytla ontequixtiliztica) [Molina] * [[itla ontequixtiliztli]]: (Wood) usefulness, or benefit (see Molina) * [[itla ontequixtiliztli]]: vtilidad, o prouecho. (2) prouecho. (1 ytla ontequixtiliztli) [Molina] * [[itla quitemacani]]: dador tal. (1 ytla quitemacani) [Molina] * [[itla tetequipacho tetolini nopan omochiuh]]: desgracia acontecerme. (1 ytla tetequipacho tetolini nopan omochiuh) [Molina] * [[itlaaltilhuan]]: (Schwaller) his bathed sacrificial victims; his bathed slaves * [[itlaaquillo]] +: la fruta del peral. (2 Peral ytlaaquillo) pera, fruta deste arbol. (1 peral ytlaaquillo) [Molina] * [[itlaaquillo]]: (Schwaller) its fruit * [[itlacaccauh]]: (Schwaller) her hearer * [[itlacachan]]: (Schwaller) its breeding place * [[itlacahua]]: (Wood) to go bad * [[itlacahuiliztli]]: (Wood) corruption by being misplaced, disordered, or damaged, or pregnancy of a woman (see Molina) * [[itlacahuiliztli]]: falta assi. (1 ytlacauiliztli) corrompimiento tal, o preñez de muger. (2 Itlacauiliztli) preñez. (1 ytlacauiliztli) estrago. (1 ytlacauiliztli) tacha en qualquier cosa. (1 ytlacauiliztli) [Molina] * [[itlacahuillo]]: (Wood) the remnants of something (see Molina) * [[itlacahuillo]]: las sobras que quedan de algú[n]a cosa. (2 Itlacauillo) residuo, parte que queda delo principal. (1 ytlacauillo) [Molina] * [[itlacahuiztiani]]: corrupto * [[itlacahuiztli]]: corrupción f, soborno m * [[itlacahuiztli]]: tacha en qualquier cosa. (1 ytlacauiztli) [Molina] * [[itlacahuiz]]: (Schwaller) his failure * [[itlacahui]], n: empreñarse. (1 n, itlacaui) [Molina] * [[itlacahui]]: (Schwaller) it becomes damaged; it is harmed; it is damaged; it spoils; it suffers harm * [[itlacahui]]: (Wood) to get messed up; damaged; to be violated (intransitive); to have a stomach ache * [[itlacahui]]: dañarse algo. (1 ytlacaui) hidionda boluerse el agua. (1 ytlacaui) corromperse dañarse, o estragarse algo pret: oitlacauh. o empollarse el hueuo. (2 Itlacaui) corromperse las viandas. (1 ytlacaui) empollarse el hueuo. (1 ytlacaui) [Molina] * [[itlacalhuia]], nicte: dañar algo a otro. preterito: onicteitlacalhui. (2) [Molina] * [[itlacalhuia]]: (Wood) to spoil, do wrong to someone; to damage something pertaining to someone else -- applicative of ihtlacoa (see itlacoa) * [[itlacamictiliztli]]: masacre f, matanza f * [[itlacanqui totoltetl]]: guero hueuo. (1 ytlacanhqui totoltetl) [Molina] * [[itlacapan tepetl]]: (Wood) the slope of a mountain (see Molina) * [[itlacapan tepetl]]: ladera de sierra. (2) [Molina] * [[itlacapan]] +: ladera de sierra. (2 Tepetl itlacapan) [Molina] * [[itlacapan]]: (Schwaller) on its body * [[itlacatian]]: (Schwaller) its breeding place * [[itlacatian]]: su lugar de nacimiento * [[itlacatia]]: (Schwaller) its breeding place * [[itlacatilitzin totecuiyo iesu christo]]: (Wood) the nativity scene, or the Nativity of Our Lord Jesus Christ (see Molina) * [[itlacatilitzin totecuiyo yesu christo]]: el nacimié[n]to. o natiuidad de ñ[uest]ro señor (2 Itlacatilitzin totecuiyo Iesu christo) [Molina] * [[itlacatiliz ilhuitzin in totecuiyo yesu christo]]: dia de nascimiento. (1 ytlacatiliz ylhuitzin yn totecuiyo iesu christo) [Molina] * [[itlacatiliz ilhuitzin totecuiyo iesu christo]]: (Wood) the festivity of the Nativity of Our Lord Jesus Christ (see Molina) * [[itlacatiliz ilhuitzin totecuiyo yesu christo]]: la festiuidad del nacimié[n]to d[e] n[uest]ro señor iefu christo (2 Itlacatiliz ilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) [Molina] * [[itlacatilizilhuitzin totecuiyo yesu christo]]: pascua de nauidad. (1 ytlacatilizilhuitzin totecuiyo Iesu Christo) [Molina] * [[itlacatiliz]] +: ygual de edad. (1 nenenhqui ytlacatiliz) [Molina] * [[itlacatiliz]]: (Schwaller) his birth, his birthright; its birth; its birth date * [[itlacatiuh]]: (Schwaller) it becomes corrupted, it goes becoming corrupted * [[itlacauhcayotl]]: (Wood) damage, or ruins (see Molina) * [[itlacauhcayotl]]: daño, o estrago. (2) tacha en qualquier cosa. (1 ytlacauhcayotl) [Molina] * [[itlacauhqui eztli]]: sangre corrompida. (1 ytlacauhqui eztli) [Molina] * [[itlacauhqui totoltetl]]: veuo guero. (1 ytlacauhqui totoltetl) [Molina] * [[itlacauhqui]] +: empollado hueuo. (1 yolqui ytlacauhqui) gentil y hermoso hombre o muger. (1 acan ytlacauhqui yninacayo) [Molina] * [[itlacauhqui]]: (Schwaller) blemished * [[itlacauhqui]]: (Wood) something damaged, or corrupted, or a recently impregnated woman, or a hatched white egg (see Molina) * [[itlacauhqui]]: dañada cosa. (1 ytlacauhqui) corrompidas viandas. (1 ytlacauhqui) cosa dañada, o corró[m]pida, o muger reziem preñada, o hueuo huero y empollado. (2) desquiciada cosa. (1 ytlacauhqui) astosa cosa. (1 ytlacauhqui) falta, cosa no entera, ni cumplida. (1 ytlacauhqui) [Molina] * [[itlacauhtica]]: (Wood) to be misplaced, disorderly, or damaged (see Molina) * [[itlacauhtica]]: estar malpuesta, desconcertada, o dañada alguna cosa. preterito: oitlacauhticatca. (2) falta, cosa no entera, ni cumplida. (1 ytlacauhtica) [Molina] * [[Itlacauhtzin]]: (Wood) a ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex) * [[itlacayotl]]: generosidad f * [[itlacayo]] +: ynhumano sin caridad. (1 atle ytlacayo) [Molina] * [[itlachcayo]]: (Schwaller) its down, its feathers * [[itlachializ]]: (Schwaller) its appearance; its vision; its eyesight * [[itlachieliz]]: (Schwaller) his appearance; his countenance; its appearance * [[itlachihualhuan]]: (Schwaller) his creations; his creatures * [[itlachihuallo]] +: natural cosa. (1 yuhca itlachiuallo) [Molina] * [[itlachihualtzin]]: (Schwaller) his (h]]:) creation; his creation * [[itlachihual]]: (Schwaller) his creation; his deed; his doing * [[itlachihual]]: (Schwaller) its power, its doing * [[itlachinolxochiuh]]: (Schwaller) his fire-flowers * [[itlachixcauh huei tlatoani]]: fiscal o friscal del patrimonio del rey. (1 ytlachixcauh uey tlatoani) [Molina] * [[itlachixcauh in rei]]: (Wood) * [[itlachixcauh in rei]]: fiscal de rei. (2) [Molina] * [[itlacoani]] +: erege. (2 Teotlatol itlacoani) [Molina] * [[itlacoanotzalhuan]]: (Schwaller) his guests, his invited ones * [[itlacoa]] +, ni: ser erege. preterito: oniteotlatol itlaco. (2 Teotlatol itlacoa, ni) [Molina] * [[itlacoa]] +, nite: disfamar a otro. preterito: onitemauizitlaco. (2 Mauiz itlacoa, nite) [Molina] * [[itlacoa]], nin: enfermar por se dar mucho a mugeres. preterito: oninitlaco. (2) [Molina] * [[itlacoa]], nite: lisiar o dañar. (1) [Molina] * [[itlacoa]], nitla: estragar o dañar algo. preterito: onitlaitlaco. (2) afear y estragar lo hermoso. (1 nitla, ytlacoa) estragar. (1 nitla, ytlacoa) [Molina] * [[itlacoa]]: (Wood) to spoil, do wrong; to damage something * [[itlacoa]]: dañar * [[itlacohua]], nin: enfermar por se dar mucho a mugeres. (1 nin, itlacoua) [Molina] * [[itlacoliztli]] +: eregia. (2 Teotlatol itlacoliztli) [Molina] * [[itlacolli]]: dañado * [[itlacoltic]]: dañino * [[itlacoltiliztli]]: daño m * [[itlacoyo icotonca in tonacayo]]: miembro, parte del cuerpo. (2 Itlacoyo ycotonca in tonacayo) miembro, parte del cuerpo. (1 ytlacoyo ycotonca yn tonacayo) [Molina] * [[itlacoyo ycotonca in tonacayo]]: (Wood) the member, a part of the body (see Molina) * [[itlacoyo]]: (Schwaller) its stalk; its stem; its stalks; its stems * [[itlacpacyo tepeti]]: cumbre de sierra alta. (1 ytlacpacyo tepeti) [Molina] * [[itlacpacyo]]: su parte alta, su parte de arriba * [[itlacpayo tepetl]]: (Wood) the tip or top of a mountain or hill (see Molina) * [[itlacpayo tepetl]]: pú[n]ta o cumbre de sierra o mó[n]te (2) [Molina] * [[itlacualhuan]]: (Schwaller) its foods * [[itlacualtzin]]: (Schwaller) their food * [[itlacual]] +: abundoso de combite. (2 Ixachi ytlaqual) el mantenimiento de nuestra anima. (2 Yauh ytlaqual yn tanima) abundoso en cô[m]bite. (1 yxachi ytlaqual) [Molina] * [[itlacual]]: (Schwaller) her food; his food * [[itlacual]]: (Schwaller) its food; their food * [[itlacuilol]]: (Schwaller) his writing * [[itlacxipetlaltzin totecuiyo jesuchristo]]: (Wood) the footsteps of our Lord Jesus Christ (see Molina) (includes a loanword from Spanish) * [[itlacxipetlaltzin totecuiyo jesuchristo]]: las pisadas de nuestro señor jesu christo. (2) [Molina] * [[itlacxipetlaltzin totecuiyo yesu christo, tetipan quimocahui]]: pisada de pie. (1 ytlacxipetlaltzin totecuiyo iesu christo, tetipan quimocauil) [Molina] * [[itlaczaya]]: (Schwaller) his walking staff * [[itlac]]: (Schwaller) her body * [[itlac]]: (Schwaller) his body; his upper body; his torso; its body; torso; its trunk; its trunk [i.e.; of a tree] * [[itlac]]: en el extremo, en la esquina, en la orilla, al lado, aun lado * [[itlahtol]]: (Schwaller) its song * [[itlahuancayo]]: (Schwaller) his drunkenness * [[itlahuan]]: (Schwaller) her uncles * [[itlahuelilocayo]] +: hombre doblado y cauteloso. (2 Quitlatia ytlauelilocayo) ipochrita difimulado. (2 Itlancaquia itlauelilocayo) ypocrita simulador. (1 ytlancaquia ytlauelilocayo) engañador o cauteloso assi. (1 quitlatia ytlauelilocayo) [Molina] * [[itlahueliltic]]: (Wood) unfortunate, or unlucky (see Molina) * [[itlahueliltic]]: desuenturado, o desdichado. (2 Itlaueliltic) desuenturado. (1 itlaueliltic) desdichado. (1 ytlaueliltic) [Molina] * [[itlahueltzin in dios]]: (Wood) the wrath of God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[itlahueltzin in dioz]]: yra de dios. (2 Itlaueltzin in dios) yra de dios. (1 ytlaueltzin yn dios) [Molina] * [[itlahuilanhuan]]: (Schwaller) its companions * [[itlahuitol]]: (Schwaller) his bow * [[itlahuiz]]: (Schwaller) his insignia * [[itlaillo]] +: idem. (Iztac teocuitlatl ycuitl]]: idem. (Iztac teocuitlatl yçoquio]]: escoria de plata.)) (2 Iztac teocuitlatl ytlaillo) [Molina] * [[itlaipan]] +, nino: parecer o aparecer en figura o semejá[n]ça d[e] algo. preterito: ytla ipan oninoquixti. (2 Quixtia itlaipan, nino) [Molina] * [[itlaitech ninotlamia]]: achaques poner escusandose. (1 itlaytech ninotlamia) [Molina] * [[itlaixo inchichihualayotl]]: (Wood) skin of the milk (see Molina) * [[itlaixo inchichihualayotl]]: nata de leche. (2 Itlaixo inchichiualayotl) [Molina] * [[itlaixochichihualayotl]]: crema de leche f * [[itlaixochichiualayotl]]: crema de leche f * [[itlaixxo inchichihualayotl]]: nata, que nada sobre la leche. (1 ytlaixxo ynchichiualayotl) [Molina] * [[itlakamiktilistli]]: masacre f, matanza f * [[itlakatian]]: su lugar de nacimiento * [[itlakauistiani]]: corrupto * [[itlakauistli]]: corrupción f, soborno m * [[itlakayotl]]: generosidad f * [[itlakoa]]: dañar * [[itlakoli]]: dañado * [[itlakoltik]]: dañino * [[itlakoltilistli]]: daño m * [[itlakpakyo]]: su parte alta, su parte de arriba * [[itlak]]: en el extremo, en la esquina, en la orilla, al lado, aun lado * [[itlalhuayo]]: (Schwaller) his nerves * [[itlaliatecatl]]: italiano * [[itlaliatekatl]]: italiano * [[itlaliatlahtolli]]: lengua italiana f, idioma italiano m * [[itlaliatlajtoli]]: lengua italiana f, idioma italiano m * [[itlaliatl]]: italiano * [[Itlalia]]: Italia * [[itlalia]]: ser italiano * [[itlallol]] +: escoria de plata. (1 yztacteocuitlatl ytlallol) [Molina] * [[itlallo]]: (Schwaller) its land * [[itlalnamiquiliz]] +: floxo enel animo. (1 atle ytlalnamiquiliz) [Molina] * [[itlalticpactoca]]: (Schwaller) his earthly name * [[itlal]]: (Schwaller) his land * [[itlamamallo]] +: estribo de edificio. (1 tepantli ytlamamallo) [Molina] * [[itlamia]]: al final de * [[itlaminal]]: (Schwaller) its sting * [[itlamocuitlahuicauh huei tlatoani]]: fiscal o friscal del patrimonio del rey. (1 ytlamocuitlauicauh uey tlatoani) [Molina] * [[itlamocuitlahuicauh in rei]]: (Wood) * [[itlamocuitlahuicauh in rei]]: fiscal del rei. (2 Itlamocuitlauicauh in rei) [Molina] * [[itlan n, icac]]: priuar con alguno. (1 ytlan n, icac) [Molina] * [[itlan naqui]]: (Wood) to put all of ones heart into a business (see Molina) * [[itlan naqui]]: tomar apechos el negocio. (1 itlá[n] naq[ui]) poner pecho al negocio. (1 ytlan naqui) poner pecho alos negocios. preterito: oitlan nac. (2) [Molina] * [[itlan nicaana]]: (Wood) to pick out something (see Molina) * [[itlan nicaana]]: entresacar algo. (1 ytlan nicaana) entresacar algo. preterito: itlan onicaan (2) [Molina] * [[itlan nicac]]: (Wood) standing will allow another to fit (see Molina) * [[itlan nicac]]: estar cabe otro en pie. (1 itlan nihcac) estar empie cabe otro. preterito: itlan o nihcaya. vel. intlan onicaca. (2 Itlan nihcac) [Molina] * [[itlan nicana]]: (Wood) to pick out something (see Molina) * [[itlan nicana]]: entresacar algo. (1 ytlan nicana) entresacar algo. preterito: itla onican. (2) [Molina] * [[itlan nicochi]]: (Wood) to sleep with a woman (see Molina) * [[itlan nicochi]]: echarse con muger. (1 ytlan nicochi) dormir con muger. preterito: oitlá[n] nicoch. (2) [Molina] * [[itlan nino quetzticac]]: estar cabe otro en pie. (1) [Molina] * [[itlan ninoquetzticac]]: (Wood) standing will allow another to fit (see Molina) * [[itlan ninoquetzticac]]: idem. preterito: itlan oninoquetzticaya. vel. itlan oninoquetzticaca. (Itlan nihcac]]: estar empie cabe otro. preterito: itlan o nihcaya. vel. intlan onicaca.) (2) [Molina] * [[itlan onoac]]: acompañado assi. (1 ytlan onoac) [Molina] * [[itlan onoque]]: (Schwaller) they are in charge of him * [[itlan temanani]]: acaudillador. (1 ytlan temanani) [Molina] * [[itlan tlaaantli]]: entresacado assi. (1 ytlan tlaaantli) [Molina] * [[itlan tlaantli]]: (Wood) something partly taken out (see Molina) * [[itlan tlaantli]]: entresacado assi. (1 ytlan tlaantli) entresacada cosa. (2) [Molina] * [[itlan yeloac]]: acompañado assi. (1 ytlan yeloac) [Molina] * [[itlancaqhuia itlahuelilocayo]]: (Wood) a dissembled hypocrite (see Molina) * [[itlancaquia itlahuelilocayo]]: ypocrita simulador. (1 ytlancaquia ytlauelilocayo) ipochrita difimulado. (2 Itlancaquia itlauelilocayo) [Molina] * [[itlanca]] +: vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 yn altepetl çá[n] ytlanca yn occe altepetl) [Molina] * [[itlancoch]]: (Schwaller) its molars * [[itlanco]]: (Schwaller) in his teeth * [[itlanelohuaya]]: (Schwaller) its rowers * [[itlanextiliz]]: (Schwaller) his brilliance * [[itlanextil]] +: cosa inuentada de su proprio aluedrio. (2 Ixcoyá[n] ytlanextil) [Molina] * [[itlanextil]]: (Schwaller) his invention; his discovery * [[itlanexton]]: (Schwaller) its small light * [[itlanex]]: (Schwaller) its light * [[itlania]]: (Wood) to ask someone for information, to interrogate, with -ca * [[itlania]]: ceder, autorizar * [[itlanic temachilia]]: saber algo de otros, s]]: sus de fectos. (1 ytlanic temachilia) [Molina] * [[itlaniehuayo immichin]]: yjada de pescado. (1 ytlanieuayo ymmichin) [Molina] * [[itlanilia]], nicte: idem. preterito: itla onicteitlanili. (Itlanilia]], nitetla: pedir algo a otro. preterito: onitetlaitlanili) (2) [Molina] * [[itlanilia]], nitetla: pedir algo a otro. preterito: onitetlaitlanili (2) demandar generalmente. (1 nitetla, ytlanilia) [Molina] * [[itlanilia]]: (Wood) to ask someone for something (see Molina) * [[itlanili]] +: pedigueño o demadandor importuno. (2 Tetlatla itlanili) [Molina] * [[itlanili]]: concedido * [[itlanilli]]: concedido * [[itlanitzco]]: (Schwaller) on the calf of his lef * [[itlani]], nitla: pedir algo. preterito: onitlaitlan. (2) [Molina] * [[itlani]]: (Wood) to ask for; to interrogate; petition; demand; request (information) * [[itlani]]: conceder * [[itlann]] +: privar con alguna persona noble. preterito: ytlan nicaca. (2 Icac, itlann) [Molina] * [[itlantli]]: (Wood) a medicinal shrub with thorns that were believed to resemble "old women's teeth" * [[itlan]] +: el que no haze caso de sus deudos por estar el rico. metapho. (2 Ima ycxi ytlan caaquia) [Molina] * [[itlan]]: (Schwaller) by it; next to it * [[itlan]]: (Schwaller) his tooth; its teeth * [[itlan]]: (Schwaller) near him; near it * [[itlan]]: (Wood) aside from him, with him, or in between something (see Molina) * [[itlan]]: aparde el, conel, o entre algo. (2) debaxo de alguna cosa. (1 ytlan) consigo. (1 ytlan) [Molina] * [[itlan]]: debajo de él (ella) * [[itlaocollatol]]: (Schwaller) his word of sorrow, his word of pity * [[itlaocol]] +: fauor de pueblo. (1 altepetl ytlaocol) ombre sin piedad y misericordia. (1 acan vitz ytlaocol) [Molina] * [[itlaocol]]: (Schwaller) his sorrow * [[itlapacholhuan]]: (Schwaller) his subjects * [[itlapalihuiz]]: (Schwaller) her effort; his effort; his work; his strength * [[itlapallo]] +: mayorazgo hijo de algun señor. metapho. (2 Yeço, ytlapallo, yoxio) [Molina] * [[itlapallo]]: (Schwaller) its color * [[itlapallo]]: mayorazgo, s]]: el mismo hijo del señor. (1 ytlapallo) [Molina] * [[itlapaltzin]]: (Schwaller) his [h]]:] strength * [[itlapal]] +: animoso y esforçado. (2 Ixquich itlapal quichiua) [Molina] * [[itlapializ]]: (Schwaller) his overseeing * [[itlapilchihualiz]]: (Schwaller) his sin * [[itlaquen]]: (Schwaller) his clothing; his covering; his vestments; its accouterments; its dress * [[itlatatacyo]] +: abertura de çania. (1 tlalapantli ytlatatacyo) [Molina] * [[itlatlacatiliaya]] +: piedra de aguila. (1 tetl quauhtli ytlatlacatiliaya) [Molina] * [[itlatlachihual]]: (Schwaller) its actions, its deeds * [[itlatlacolpil]]: (Schwaller) its harm * [[itlatlacol]] +: ynocente cosa. (1 atle ytlatlacol) propria culpa de alguno. (2 Ixcoyan itlatlacol) [Molina] * [[itlatlacol]]: (Schwaller) his sin, his fault; its error; its harm; its damage * [[itlatlalil emperador]]: (Wood) imperial law (see Molina) * [[itlatlalil emperador]]: ley imperial. (2) [Molina] * [[itlatlaliltzin huei teopixqui]]: ley del pontifice. (1 ytlatlaliltzin vey teopixqui) [Molina] * [[itlatlamanca xocomecatl]]: vidueño de vides. (1 ytlatlamanca xocomecatl) [Molina] * [[itlatlatollo]]: (Schwaller) its separate accounts * [[itlatlayan]] +: hoguera, para quemar muerto. (1 micqui ytlatlayan) hoguera para quemar muerto. (2 Micqui ytlatlayan) [Molina] * [[itlatocatequiuh]]: (Schwaller) his office of ruler, his function as ruler * [[itlatocatoca]]: (Schwaller) his regal title * [[itlatocayo]] +: ymperio. (1 Emperador ytlatocayo) [Molina] * [[itlatolhuaz]]: (Schwaller) his gullet * [[itlatollo]]: (Schwaller) its account; its discussion; its discourse * [[itlatoltzin]]: (Schwaller) his word; his words * [[itlatol]] +: doblado hombre. (1 necocca ytlatol) lo mesmo es q[ue] necocnemi. (2 Necoc quitlalia itlatol) doblado hombre. (1 necoc quitlalia ytlatol) doblado assi. (1 çan acentetia ytlatol) hombre doblado y de dos caras. (2 Necocca itlatol) perder la habla el enfermo. (1 oconcauh ytlatol) ombre doblado de dos caras o hazes. (1 necocquitlalia ytlatol) ombre doblado de dos caras o hazes. (1 necocca ytlatol) tener ya perdida la habla el enfermo. (2 Oconcacauh ytlatol) [Molina] * [[itlatol]]: (Schwaller) her language; her speech; his command; his word; his message; his speech; his statement; his words; his conversation; his information; his opinion; his discourse * [[itlatol]]: (Schwaller) its song; its voice; its words * [[itlaton]]: (Schwaller) a little something * [[itlatquicayo]] +: dominical cosa. (1 domingo ytlatquicayo) [Molina] * [[itlatquitzin]]: (Schwaller) his (h]]:) property; his (h]]:) goods; his clothing * [[itlatqui]] +: magnifico enlos gastos. (1 aquitetlaçomaca ytlatqui) realengo. (1 rey yaxca ytlatqui) abundoso. (1 miec ytlatqui) [Molina] * [[itlatqui]]: (Schwaller) her array; her domain; her goods; his adornment; his array; his belongs; his possessions; his clothing; his raiment; his goods; his property; his vestment; his wealth; its adornment; its array; its property * [[itlatqui]]: suyo, cosa de alguno. (1 ytlatqui) [Molina] * [[itlatzicoltiloca]]: (Wood) a U-bolt for a carriage (see Molina) * [[itlatzicoltiloca]]: estornija de carro. (1 ytlatzicoltiloca) estornija de carro. (2) [Molina] * [[itlatzintil]]: (Schwaller) his innovation; his invention * [[itlatzin]]: (Schwaller) his beloved uncle; some little thing * [[itlaxichio]]: (Schwaller) their bolts, their pegs * [[itlaxima]]: (Wood) to commit adultery * [[itlaxtlahuil]] +: corretaje. (1 tetlacocoui ytlaxtlauil) cada qual recibira su paga. (2 Ceceyaca quicuiz itlaxtlauil) corretaje. (2 Tetlacocoui itlaxtlauil) [Molina] * [[itlazaloyan nictemaca]]: (Wood) to give something at a good time or moment (see Molina) * [[itlazaloyan nictemaca]]: atiempo y coyuntura dar algo aotro. (1 ytlaçaloyá[n] nictemaca) dar algo a buen tiempo y coyuntura. preterito: itlaçaloyan onictemacac. (2 Itlaçaloyan nictemaca) [Molina] * [[itlazaloyan nictlaza]]: (Wood) to give something at a good time or moment (see Molina) * [[itlazaloyan nictlaza]]: atiempo y coyuntura dar algo aotro. (1 ytlaçaloyan nictlaça) idé[m]. preterito: itlaçaloyan onictlaz (2 Itlaçaloyan nictlaça) [Molina] * [[itlazollo in trigo]]: (Wood) wheat chaff (see Molina) * [[itlazollo in trigo]]: granças de trigo. (2 Itlaçollo in trigo) [Molina] * [[itlazollo trigo]]: granças de trigo. (1 ytlaçollo trigo) [Molina] * [[itlazollo]] +: retama. (1 tlacotl ytlaçollo) restrojo. (1 trigo ytlaçollo) [Molina] * [[itlazopiltzin]]: (Schwaller) his beloved son * [[itlazo]] +: franco liberal. (1 atle ytlaço) querido de todos. (2 Muchitlacatl itlaço) afable persona. (1 muchi tlacatl ytlaço) [Molina] * [[itlazo]]: (Schwaller) his esteem * [[itla]] +: tener algun modo o manera de biuir particular. preterito: ytla onicnonemilizti. (2 Nemiliztia, ytla nicno) pensar o tratar algo dentro de si. preterito: itla nitic onicnemiti. (2 Nemitia, ytla nitic nic) aficionarse, o acostumbrarse a alguna cosa. preterito: ytla itech oninoma. (2 Ninomati ytla itech) el que haze algo. (1 yn itla quichiua) [Molina] * [[itla]]: (Schwaller) his uncle * [[itla]]: (Schwaller) some, something; anything; some part; any; somewhat; thing * [[itla]]: (Wood) something * [[itla]]: algo, al lado, aún lado, en el extremo, en la esquina * [[itla]]: alguna cosa. (1 ytla) algo, o alguna cosa. aduerbio. (2) algo. (1 ytla) cosa. (1 ytla) [Molina] * [[itle cencuiltonoayan]]: en la gloria * [[itle senkuiltonoayan]]: en la gloria * [[itlecuauh]]: (Schwaller) his fire drill * [[itlecuillan]]: (Schwaller) his hearth * [[itlema]]: (Schwaller) his incense ladle * [[itleuh]]: (Schwaller) his fire; its rump gland * [[itlexic]]: su ombligo de fuego * [[itlexik]]: su ombligo de fuego * [[itleyo]]: (Schwaller) his glory * [[itlilauh]]: (Schwaller) his black water * [[itli]]: bebible, potable * [[itloc inahuac nemiliztli]]: morada en esta manera. (1 ytloc ynauac nemiliztli) [Molina] * [[itloc inahuac ninemi]]: morar cerca de algun lugar. (1 ytloc ynauac ninemi) [Molina] * [[itloc inahuac yelohualiztli]]: morada en esta manera. (1 ytloc ynauac yeloualiztli) [Molina] * [[itloc quiza]]: (Wood) something that looks similar to another (see Molina) * [[itloc quiza]]: parecer alguna cosa a otra. (2 Itloc quiça) [Molina] * [[itloc, inahuac nemini]]: morador enesta manera. (1 ytloc, ynauac nemini) [Molina] * [[itlocpa achi hualhuetzi]]: grangear o adquirir algo enlo que sevénde. (1 ytlocpa achi valuetzi) [Molina] * [[itloc]] +: semejar o quasi parecer vna cosa a otra. (1 achiuhqui ytloc quiça) [Molina] * [[itloc]] +: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 ayac ytloc, ayac compoua) [Molina] * [[itloc]]: (Wood) * [[itloc]]: pardel, o junto a el. (2) consigo. (1 ytloc) [Molina] * [[itoa niqu]]: dezir alguna cosa. preterito: oniquito. (2) [Molina] * [[itoani]] +: propheta. (2 Tlaachtopa itoani) [Molina] * [[itoa]] +, m: velarse el nouio ola nouia pre: nopan omito missa. l. onopam mito missa. (2 Nopam mitoa missa) [Molina] * [[itoa]] +: dezir alguna cosa. preterito: oniquito. (2 Itoa niqu) [Molina] * [[itoa]] +]], niqu: dezir verdad. (1 nelli niquitoa) celebrar missa. (1 missa niquitoa) atiempo o coyuntura dezir algo . (1 ymitoayan niquitoa) dezir bien. (1 qualli yectli niquitoa) dedicar algo a dios. (1 ytetzinco niquitoa yn dios) consagrar o dedicar algo a dios. (1 ytech niquitoa yn dios) de coro dezir algo. (1 notenco niquitoa) dezir bien. (1 vel niquitoa) dezir verdad. (1 melauac niquitoa) [Molina] * [[itoa]], nin: comedirse, o ofrecerse a hazer alguna cosa. preterito: oninito. (2) combidarse o comedirse a hazer algo. (1) [Molina] * [[itoa]], nite: dezir bien, o mal de otro. preterito: oniteito. (2) encartar. (1) esclarecer o afamar a otro. (1 nite, ytoa) hablar contra otro. (1 nite, ytoa) [Molina] * [[itoa]]: (Wood) to say, to speak * [[itoa]]: decir (nitla-) * [[itocalnetzhuiliztli]]: sudadera f, prenda de vestir. * [[itocaltzatl]]: pantalón deportivo m, pants m * [[itocaltzatontli]]: short m, calzoncillo deportivo m * [[itocatzin]]: (Schwaller) his holy name; his name * [[itoca]]: (Schwaller) her name; his name; its name; it is called; so-called * [[itoca]]: nombrar * [[itoch]]: (Schwaller) his rabbit * [[itoctli]]: costumbre f * [[itohmio]]: (Schwaller) its fur * [[itokalnetsuilistli]]: sudadera f, prenda de vestir. * [[itokaltsatl]]: pantalón deportivo m, pants m * [[itokaltsatontli]]: short m, calzoncillo deportivo m * [[itoka]]: nombrar * [[itoktli]]: costumbre f * [[itoliztli]] +: prophecia. (2 Tlaachtopa itoliztli) falsa prophecia. (1 tlatlapic propheta ytoliztli) fama de nueuas. (1 nouian ytoliztli) [Molina] * [[itollani]], nin: desear ser alabado. preterito: oninitollan. (2) dessear seralabado. (1) [Molina] * [[itollani]]: (Wood) to desire to be praised (see Molina) * [[itolli]] +: idem. (Tetechitauhqui]]: cosa adjudicada, diputada dedicada, o prometida a otro, o la esposa diputada para su esposo.) (2 Tetech itolli) [Molina] * [[itoloc]]: (Schwaller) it was declared, it was said; it was determined; it was ordained * [[itolol]]: (Schwaller) his bowing of his head * [[itolotla]], nite: dar honra y alegria el hijo a sus padres, haziendo obras virtuosas y eroicas. preterito: oniteitolotlac. (2) honrar o afamar el hijo asus padres con heroycos hechos. (1) [Molina] * [[itolotla]]: (Wood) a son that gives honor and joy to his parents by doing virtuous and heroic acts (see Molina) * [[itoloz]]: (Schwaller) it will be said * [[itolo]] +, ni: ser alabado de otros. preterito: oniyecytoloc. (2 Yec ytolo, ni) tener buena fama. (1 ni, yec ytolo) [Molina] * [[itolo]]: (Schwaller) he is called; his praised; it is determined; it is said * [[itolo]]: (Schwaller) they are told of * [[itoltilia]], ninotla: tener buena, o mala fama. preterito: oninotlaitoltili. (2) [Molina] * [[itoltilia]]: (Wood) to have good, or bad fame (see Molina) * [[itol]], nitla: hablar cosas sin concierto o sin proposito. (1 nitlatol chochopoctli) [Molina] * [[itomikistli]]: asfixia f * [[itomio]]: (Schwaller) its bristles; its fur; its fuzz; its hair * [[itomiquiztli]]: asfixia f * [[itomoliuhyan]] +: yema de vid. (1 xocomecatl ytomoliuhyan) [Molina] * [[itonalli]]: (Wood) sweat * [[itonalli]]: sudor. (1 ytonalli) [Molina] * [[itonallo]]: (Schwaller) his heat; its fortune * [[itonalmeyotsitsiuan]]: sus rayos luminosos * [[itonalmeyotzitzihuan]]: sus rayos luminosos * [[itonalmihyotia]]: (Wood) for a person or an animal to smell of sweat * [[itonalpotehui]]: (Wood) for a person, clothing or an animal to stink of sweat * [[itonalquixtia]]: (Wood) 1. for an animal that is being chased to make one sweat with the effort. 2. for a heavy object that is being lifted, or carried on one’s head or back, to make a person sweat * [[itonalquiza]]: (Wood) to sweat * [[itonal]]: (Schwaller) her day sign; his day sign; his fate; his fortune; his lot; his privilege; his prerogative; its day sign; its fate; its heat * [[itonal]]: (Schwaller) their privilege * [[itonatiuh]]: (Schwaller) his sun * [[itonia]], nin: sudar. (1) [Molina] * [[itonia]]: (Wood) to sweat, perspire * [[iton]]: (Wood) appelative of endearment for a child * [[itopil]]: (Schwaller) his cane, his staff * [[itopoloa]]: (Wood) to say something, to criticize something * [[itoptzin ipetlacaltzin]]: (Schwaller) his mysteries * [[itoptzin]]: (Schwaller) his coffer * [[itotia]], nin: bailar, o dançar. preterito: oninitoti. (2) dançar o bailar. (1) bailar o dançar. (1) [Molina] * [[itotia]], nite: hazer bailar a otro. preterito: onititoti. (2) hazer baylar a otro. (1 nite, ytotia) [Molina] * [[itotia]]: (Wood) to dance * [[itotia]]: (Wood) to leave as an order (?); lit. to go away saying (from itoa, to speak) * [[itotia]]: danzar, bailar * [[itotihuetzi]] +: despuntar de agudo. (2 Muchi quimomachitoca itotiuetzi) [Molina] * [[itotilia]]: (Wood) to dance for someone * [[itotilistli]]: danza f, bailable m * [[itotiliztli]]: (Wood) a dance * [[itotiliztli]]: danza f, bailable m * [[itotilli]] +: encantado y adormecido, para ser robado delos encantadores. (2 Tlamacpal itotilli) [Molina] * [[itotouh]] +: pixa de judio retajado. (1 tlaxipintectli judio ytotouh) [Molina] * [[itotouh]]: (Schwaller) his bird; his virile member * [[itozcac]]: (Schwaller) in its throat; its throat; on his throat; on its throat * [[itozcatlan]]: (Schwaller) on its throat * [[itozca]]: (Schwaller) its throat * [[itozqui]] +: desentonado. (1 cecni yauh ytuzqui) desentonado. (2 Nonqua quiuica ytuzqui) desentonado. (2 Nonqua caquizti ytuzqui) entonado assi. (1 qualli ytozqui) desentonado. (1 nonquaquiça ytuzqui) [Molina] * [[itozqui]]: (Schwaller) his voice; its voice * [[itquin]]: cuándo * [[itquitia]], nicte: embiar algo con otro a algun cabo pret: onicteitquiti. (2) [Molina] * [[itquitia]]: (Wood) to send something with another to some place (see Molina) * [[itquitihuetzi]], nite: caer arremetiendo, o empuxando a otro. preterito: oniteitquitiuetz. (2 Itquitiuetzi, nite) caer arremetiendo con otro. (1 nite, itquitiuetzi) tropellar. (1 nite, itquitiuetzi) [Molina] * [[itquitihuetzi]]: (Wood) to be found or seen attacking, or pushing someone (see Molina) * [[itquitinemi]], niqu: traer alguna cosa consigo asi como joya, o cosa semejá[n]te. preterito: oniquitquitiné[n] (2) [Molina] * [[itquitinemi]]: (Wood) to bring something with himself/herself, such as jewelry, or something similar (see Molina) * [[itqui]], niqu: lleuar algo. preterito: oniquitquic. (2) [Molina] * [[itqui]], nite: regir, o gouernar a otros. preterito: oniteitquic. metapho. (2) regir. (1) gouernar. (1) [Molina] * [[itqui]], nitla: lleuar. (1) [Molina] * [[itqui]]: (Wood) to carry * [[its end; on its point * [[Itsalko]]: Izalco (Lugar sobre el agua fría), nombre de un volcán salvadoreño. * [[itsauakak]]: ronco, afónico * [[itsauia]]: admirar (nite-) * [[itsaya]]: abrir los ojos * [[itsintlan]]: debajo de él (ella) * [[itskatki]]: hielo m * [[itskaxitl]]: congelador m, nevera f, refrigerador m, frigorífico m * [[itskitl]]: esquite m, grano de maíz cocido con hierbas comestibles. * [[itskixochitl]]: roseta de maíz f, palomita de maíz f * [[Itskoatl]]: Itzcoatl (Serpiente de obsidiana), gobernó México Tenochtitlan de 1428 a 1440. * [[itskoliuki]]: dios ciego m * [[itskoskatl]]: collar de obsidiana m * [[itskuautli]]: águila pie barrado m (spizaetus ornatus) * [[itskuinakatl]]: carne de perro f * [[Itskuinapan]]: Escuinapa (Lugar en el río de los perros), Sinaloa. * [[itskuinkonetl]]: cachorro m, perrito m * [[itskuintin]]: perros (plural) * [[Itskuintlan]]: Escuintla (Lugar junto a los perros aztecas), Nayarit y Guatemala. * [[itskuintli]]: perro m, can m (canis mexicanus), día del calendario azteca. * [[itskuintochtli]]: hurón m (mustela putorius) * [[itskuinyotl]]: perruno, canino * [[Itsmikilpan]]: Itzmiquilpan (Lugar sobre las verdolagas), Hidalgo. * [[itsmitl]] 1: verdolaga f * [[itsmitl]] 2: aguja f * [[itsonkuatoli]]: ceja f * [[itsonyok]]: en la cima, en la cumbre * [[itsotl]]: yuca f (yucca australis) * [[itstikatl]]: agua helada m, agua congelada f * [[itstik]]: helado, congelado, frío * [[itstilia]] 1: resfriar (nitla-) * [[itstilia]] 2: resfriarse * [[itstilili]]: resfriado * [[itstli]]: obsidiana f * [[itsualistli]]: bisturí m, cuchillo m * [[ittaliztli]] +: perfecto y entero conocimiento de alguna cosa. (2 Tlaacica ittaliztli) el acto de mirar a otro alegremente. (2 Tepacca ittaliztli) el acto de mirar recta y derechamente la cosa que se haze, o de nivelar algo con cartauon o plomada, paraque vaya derecho. (2 Tlatlamelauhca ittaliztli) [Molina] * [[ittaloni]]: (Schwaller) visible * [[ittaloni]]: (Wood) something visible (see Molina) * [[ittaloni]]: visible cosa, que se puede ver. (1 yttaloni) cosa visible. (2) [Molina] * [[ittaloque]]: (Schwaller) they were seen * [[ittaloya]]: (Schwaller) it was seen * [[ittalo]]: (Schwaller) it is seen, it is visible * [[ittaltia]]: (Wood) to make someone see something, to show spmething to someone * [[ittani]] +: menospreciador. (1 atemauhca ittani) el que enteramente alcança a saber con sabiduria alguna cosa. (2 Tlaixacica ittani) el que mira assi derecho. &c (2 Tlatlamelauhca ittani) [Molina] * [[ittatiuh]], nite: yr ayer. (1) [Molina] * [[itta]] +, nite: mirar atodos enderredor. preterito: nouiampa oniteittac. (2 Nouiampa, niteitta) alcançar de cuenta a otro, entendiendole. (1 aiuh niteitta) no estimar ni tener en nada a otro. preterito: atle ipan oniteittac. (2 Atleipan niteitta) adiuinar en agua. (1 atlan niteitta) mirar a otro de mal ojo, o có[n] aborrecimiento. preterito: anel oniteittac. (2 Anel, niteitta) desdeñar o menospreciar. (1 atleipá[n] niteitta) agorear en agua. (1 atlan, niteitta) agorear en agua. preterito: atlan oniteittac. (2 Atlan niteitta) [Molina] * [[itta]] +, nonte: mirar adentro. (1 tlecopa nonteitta) mirar al que esta arriba. preterito: acouic ononteittac. (2 Acouic nonteitta) mirar arriba. (1 nonte, acopa itta) [Molina] * [[itta]] +: menospreciar. (1 atleipá[n] nite, itta) mirar de arriba abaxo. (1 tlaninite, itta) yr ayer otra vez. (1 yenoceppa nonte, itta) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 auic nite, itta) mirar adentro. (1 tlaticpa nonte, itta) mirar arriba. (1 acouic nonte, itta) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 nouiampa nite, itta) mirar adentro. (1 caliticpa nonte itta) [Molina] * [[itta]] +]], niqu: echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipan niquitta) empobrecerse. (1 yecococ teopouhqui niquitta) estimar en poco o en nada. (1 atleipan niquitta) estimar en poco o en nada. (1 çan niman atleipan niquitta) aprouechar me alguna cosa. (1 ytla ytechpa niquitta) echar a mala parte las cosas. (1 aó[n]pa niquitta) edificarse, tomando exemplo de otro. (1 tetech niquitta) contrahazer letra o escritura de otro. (1 tetech niquitta) destruir patrimonio. (1 atlequen niquitta) remedar. (1 tetech niquitta) assestar tiro. (1 ypan niquitta) no sentir pena ni hazer caso. (1 atleypan niquitta) [Molina] * [[itta]], nino: mirar me. preterito: oninottac. (2) [Molina] * [[itta]], niqu: hallar lo q[ue] se auia perdido, o lo q[ue] se p[ro]cura y busca, o mirar a otro. preterito: oniquittac. (2) hallar lo que busco. (1) [Molina] * [[itta]], nite: no tener en nada alos otros. (1) mirar de arriba abaxo. (1) mirar. (1) [Molina] * [[itta]], nonte: yr avisitar a otro, o mirar a otro. preterito: ononteittac. (2) [Molina] * [[itta]]: (Wood) 1. ITZTO. for a person or animal to be someplace or in some state. 2. ITZTIHCA. to remain someplace * [[itta]]: (Wood) to see * [[itta]]: ver a alguien (nite-) * [[ittetia]] +, nitla: empreñar. (1 nitla, otztia.nite, ittetia) [Molina] * [[ittilia]]: (Wood) to take aim at, point out, look after something * [[ittitia, nitete]]: dar aconocer a otro, o mostrarselo. preterito: oniteteittiti. (2) [Molina] * [[ittitia]] +: priuar decosa amada. (1 ycnoyotl nicte, yttitia) esconderse. (1 amo ninote, ittitia) prouecho ser. (1 ytla ytechpa nicte ittitia) [Molina] * [[ittitia]] +]], niqu: orear poner al ayre. (1 eecatl niquittitia) assolear algo. (1 tonalli niquittitia) orear algo, poniendolo al viento. preterito: eecatl oniquittiti. (2 Eecatl niquittitia) asolear algo. preterito: tonalli oniquittiti. (2 Tonalli niquittitia) [Molina] * [[ittitia]], nicno: hallar, oprocurar algo parasi. preterito: onicnottiti. (2) [Molina] * [[ittitia]], nicte: reuelar. (1) edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1) publicar alguna obra. (1) [Molina] * [[ittitia]], ninote: aparecer a otro, o mostrarsele. preterit]]: oninoteittiti. (2) aparecer o manifestarse. (1) mostrarse con vanagloria. (1) [Molina] * [[ittitia]]: (Wood) to appear to someone, to reveal oneself to someone; to show something or someone to others, to get others to see something (Karttunen) * [[ittititia]], nicte: mostrar algo a otros. preterito: onicteittiti (2) [Molina] * [[ittititia]]: (Wood) to show something to others (see Molina) * [[ittitzotzoltic]]: (Schwaller) having a wrinkled stomach * [[ittoc]]: (Schwaller) he was seen; it was seen * [[ittoni]] +: alcançado assi de cuenta. (1 ayuh ittoni) cartauon o cosa semejante. (2 Tlatlamelauhca ittoni) [Molina] * [[ittoni]]: (Wood) something visible (see Molina) * [[ittoni]]: visible * [[ittoni]]: visible cosa, que se puede ver. (1 yttoni) cosa visible. (2) [Molina] * [[ittoque]]: (Schwaller) they were seen * [[ittoya]]: (Schwaller) it was seen; it looked; they were discovered; they were seen * [[ittozque]]: (Schwaller) they will be seen * [[ittoz]]: (Schwaller) he will be seen; it was seen; it will be seen * [[itto]] +: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 ayaxá[n] ytto) [Molina] * [[itto]]: (Schwaller) he is seen; he is looked at; it is seen; it was seen * [[itto]]: (Schwaller) they are seen; they are encountered * [[itualoni]]: (Wood) something visible (see Molina) * [[itualoni]]: visible cosa, que se puede ver. (1 ytualoni) idem. (Ittoni]]: cosa visible.) (2) [Molina] * [[itz-]]: (Wood) irregular combining form of itta; to see * [[itzahuacac]]: ronco, afónico * [[itzahualcax]]: (Schwaller) her spinning bowl * [[itzahuia]]: admirar (nite-) * [[itzalan nicaana]]: entresacar algo. (1 ytzalan nicaana) [Molina] * [[itzalan nicana]]: entresacar algo. (1 ytzalá[n] nicana) [Molina] * [[itzalan niccalaquia]]: entremeter algo entre otras cosas. (1 ytzalan niccalaquia) [Molina] * [[itzalan tlaaantli]]: entresacado assi. (1 ytzalan tlaaantli) [Molina] * [[itzalan tlaantli]]: entresacado assi. (1 ytzalan tlaantli) [Molina] * [[Itzalco]]: Izalco (Lugar sobre el agua fría), nombre de un volcán salvadoreño. * [[itzania]] +: sacrificarse los labrios. (1 ninoten, ytzania) [Molina] * [[itzapiniloca]] +: espuela de hierro. (1 cauallo ytzapiniloca) [Molina] * [[itzapoicpal]]: (Schwaller) his sapote leaf seat * [[itzatzalan nicaquia]]: entremeter algo entre otras cosas. (1 ytzatzalan nicaquia) [Molina] * [[itzatzalan niccalaquia]]: entremeter algo entre otras cosas. (1 ytzatzalan niccalaquia) [Molina] * [[itzatziliz]]: (Schwaller) his cry, his shout; its howl * [[itzayana]], nin: abrir los ojos. (1) [Molina] * [[itzaya]]: abrir los ojos * [[itzcactli]]: (Schwaller) obsidian sandal * [[itzcactli]]: (Wood) obsidian sandals, black sandals * [[itzcactli]]: cutaras de nobles caualleros, muy bruñidas y negras. (1 ytzcactli) [Molina] * [[itzcac]]: (Schwaller) obsidian sandal * [[itzcalalatic]]: fria cosa muy fria. (1 ytzcalalatic) [Molina] * [[itzcalli]]: lado diestro o siniestero. (1 ytzcalli) [Molina] * [[itzcallo]]: detraues. (1 ytzcallo) [Molina] * [[itzcalonoc]]: atrauesado estar algo . (1 ytzcalonoc) [Molina] * [[itzcalpatia]], n: enfriarse mucho. (1) [Molina] * [[itzcalpatic]]: (Schwaller) exceedingly cold * [[itzcalpatic]]: enfriado assi. (1 ytzcalpatic) fria cosa muy fria. (1 ytzcalpatic) [Molina] * [[itzcalpatiliztli]]: enfriamiénto tal. (1 ytzcalpatiliztli) [Molina] * [[itzcaltic]]: (Schwaller) very cold * [[itzcaltic]]: fria cosa muy fria. (1 ytzcaltic) fresco por frio. (1 ytzcaltic) [Molina] * [[itzcapatic]]: (Schwaller) extremely cold; very cold * [[itzcapatic]]: fria cosa muy fria. (1 ytzcapatic) [Molina] * [[itzcapinahuiliztli]]: enfriamiénto tal. (1 ytzcapinauiliztli) [Molina] * [[itzcapinahui]], n: enfriarse mucho. (1 n, itzcapinaui) [Molina] * [[itzcapinauhqui]]: enfriado assi. (1 ytzcapinauhqui) [Molina] * [[itzcapintia]], n: enfriarse mucho. (1) [Molina] * [[itzcapintic]]: enfriado assi. (1 ytzcapintic) fria cosa muy fria. (1 ytzcapintic) fresco por frio. (1 ytzcapintic) [Molina] * [[itzcapintiliztli]]: enfriamiénto tal. (1 ytzcapintiliztli) [Molina] * [[itzcatqui]]: hielo m * [[itzcaxitl]]: congelador m, nevera f, refrigerador m, frigorífico m * [[Itzcoatl]]: (Wood) fourteenth ruler of the Mexica (fourth ruler in Tenochtitlan; fourteenth when counting from their time in Aztlan) * [[Itzcoatl]]: Itzcoatl (Serpiente helada), gobernó México Tenochtitlan de 1428 a 1440. * [[Itzcohuatl]]: (Wood) a ruler of Mexico-Tenochtitlan in the fifteenth century * [[itzcozcatl]]: (Schwaller) obsidian necklace * [[itzcuauhtli]]: águila pie barrado m (spizaetus ornatus) * [[itzcuauhtli]]: (Schwaller) golden eagle; obsidian eagle * [[itzcuiintepolli]]: (Wood) penis of a dog * [[itzcuimpehuia]], n: exear perro. (1 n, itzcuimpeuia) [Molina] * [[itzcuin cuitlapilli]]: cola de perro. (1 ytzcuin cuitlapilli) [Molina] * [[itzcuin tepiton tochquixtiani]]: huron para caçar conejos. (1 ytzcuin tepiton tochq[ui]xtiani) [Molina] * [[itzcuin ticectli]]: maganto o muy flaco y seco perro. (1 ytzcuin ticectli) [Molina] * [[itzcuinacatl]]: carne de perro f * [[itzcuinahua]], n: exear perro. (1 n, itzcuinaua) [Molina] * [[Itzcuinapan]]: Escuinapa (Lugar en el río de los perros), Sinaloa. * [[itzcuinconetl]]: cachorro m, perrito m * [[itzcuinconetl]]: cachorro, perro de poca edad. (1 ytzcuinconetl) [Molina] * [[itzcuincuani]]: (Schwaller) ringtail * [[itzcuinhuan]]: (Schwaller) his dogs * [[itzcuinnacatl]]: (Schwaller) dog meat * [[itzcuinnemitiliztli]]: (Schwaller) dog breeding * [[itzcuinpahtli]]: (Wood) an herb that was used to reduce chest pain * [[itzcuintepiton]]: gozque; perrillo. (1 ytzcuintepiton) [Molina] * [[itzcuintepolli]]: (Schwaller) penis of a dog * [[itzcuintin]]: perros (plural) * [[itzcuinti]]: (Schwaller) dogs * [[itzcuintlahuelilocati]], n: rauiar. (1 n, itzcuintlauelilocati) [Molina] * [[itzcuintlahuelilocayotl]]: rauia. (1 ytzcuintlauelilocayotl) [Molina] * [[itzcuintlahueliloc]]: rauioso. (1 ytzcuintlaueliloc) [Molina] * [[Itzcuintlan]]: Escuintla (Lugar junto a los perros aztecas), Nayarit y Guatemala. * [[itzcuintli ichcapixqui]]: mastin de ganado. (1 ytzcuintli ychcapixqui) [Molina] * [[itzcuintli iquechcuetlax]]: collar de perro. (1 ytzcuintli yquechcuetlax) [Molina] * [[itzcuintli tecuani]]: lebrel. (1 ytzcuintli tequani) [Molina] * [[itzcuintli tlapehuiani]]: podenco o o [e]specie de can. (1 ytzcuintli tlapeuiani) [Molina] * [[itzcuintli yilpica]]: trailla para atar perros. (1 ytzcuintli yylpica) [Molina] * [[itzcuintli]] +, nic: açomar perro. (1 nic, nanauatia yn itzcuintli) [Molina] * [[itzcuintli]] +: lebrel. (1 maçamani ytzcuintli) galgo. (1 amini ytzcuintli) galgo. (2 Anqui itzcuintli) galgo. (2 Amini itzcuintli) [Molina] * [[itzcuintli]]: (Schwaller) dog * [[itzcuintli]]: (Wood) dog(s); also, Dog, a name given to a child; also, a calendrical marker * [[itzcuintli]]: perro m, can m (canis mexicanus), día del calendario azteca. * [[itzcuintli]]: perro o perra. (1 ytzcuintli) [Molina] * [[itzcuintochtli]]: hurón m (mustela putorius) * [[itzcuintontli tlapehuiani]]: podenco o o [e]specie de can. (1 ytzcuintontli tlapeuiani) [Molina] * [[itzcuinxihuia]], n: exear perro. (1 n, itzcuí[n]xiuia) [Molina] * [[itzcuinyotl]]: perruno, canino * [[itzcuinyotl]]: perruno, cosa de perro. (1 ytzcuinyotl) [Molina] * [[itzcuin]]: (Schwaller) his dog * [[itzeltie]]: menuda cosa. (1 ytzeltie) [Molina] * [[itzeltilia]] +, ni: harpar, cortar paño en muchas partes. (1 ni, tilma ytzeltilia) [Molina] * [[itzeltilia]], nitla: picar carne muy menuda. (1) [Molina] * [[itzhuilia]]: (Wood) to marvel at or like s.t. that belongs to s.o. else * [[itzimmanca]] +: hondon de vasija. (2 Comitl itzimmanca) [Molina] * [[itzimpazoliuhca]] +: pimpollo alpie del arbol. (1 quauitl ytzimpaçoliuhca) los renueuos que echa el arbol al pie. (2 Quauitl ytzimpaçoliuhca) [Molina] * [[itzimpitzahuayan]]: hondon. (1 ytzinpitzauayan) [Molina] * [[itzin ipeuhca]]: nacimiento o principio. (1 ytzin ypeuhca) [Molina] * [[itzin yaqui]]: doliente assi. (1 ytzin yaqui) [Molina] * [[itzinco]] +: lugar muy escuro. (2 Iuhquim micqui itzinco) [Molina] * [[itzinco]]: (Schwaller) in his anus * [[itzinco]]: escura y tenebrosa cosa. (1 ytzí[n]co) [Molina] * [[itzinecan]]: al principio, s]]: quando comente a hazer algo. (1 ytzinecan) [Molina] * [[itzinmanca]] +: hondon. (1 comitl ytzinmanca) [Molina] * [[itzintamal]]: (Schwaller) his buttocks; its haunches * [[itzintepozo]] +: cuento, o recaton de lança, o de bordon. (2 Topilli ytzintepuço) [Molina] * [[itzinteyo]]: (Schwaller) its roots * [[itzintiliz]]: (Schwaller) his beginning * [[itzintlan]] +: lumbral de puerta, lo baxo. (1 tlatzacuillotl ytzintlá[n]) al pie dela sierra. (2 Tepetl itzintlan) el quicio baxo dela puerta. (2 Tlatzacuillotl ytzintlan) [Molina] * [[itzintlan]]: (Schwaller) at its foot, at its base; at the base of it; at the bottom of it; at the foot of it; at the end of it; at the start of it; its base; its lower part; its root; on its abdomen; on its bottom; on its tail * [[itzintlan]]: debajo de él (ella) * [[itzintlan]]: debaxo de alguna cosa. (1 ytzintlan) hondon. (1 ytzintlan) [Molina] * [[itzintomahuaca]]: (Schwaller) its thick base * [[itzin]]: (Schwaller) its origin * [[itzitzicaztilma]]: (Schwaller) his cape of nettles * [[itzitzquiloca]] +: cabos de cuchillos. (1 cuchillo ytzitzquiloca) [Molina] * [[itzitzquiloyan]] +: empuñadura. (1 tepuzmacquauitl ytzitzquiloyan) mango de cuchillo. (1 cuchillo ytzitzquiloyan) [Molina] * [[itzmina]], nin: sangrarme. (1) [Molina] * [[itzmina]], nite: sangrar. (1) [Molina] * [[itzmini]]: (Wood) to receive an injection; to inject someone * [[itzmiquilitl]]: (Schwaller) purslane * [[Itzmiquilpan]]: (Wood) a placename for an indigenous community, located in what is now the state of Hidalgo * [[Itzmiquilpan]]: Itzmiquilpan (Lugar sobre las verdolagas), Hidalgo. * [[itzmitl]] 1: verdolaga f * [[itzmitl]] 2: aguja f * [[itzmitl]]: (Schwaller) obsidian-pointed arrow * [[itzmolinaliztli]]: brotadura assi. (1 ytzmolinaliztli) [Molina] * [[itzmolinaltia]], nitla: hazer reuerdecer algo. (1) [Molina] * [[itzmolinca]] +: pimpollo alpie del arbol. (1 q[ua]uitl ytzin itzmolinca) idem. (Qauitl ytzin celica]]: pimpollo de pie de arbol.) (2 Quauitl itzin itzmolinca) [Molina] * [[itzmolini]] +: nazer con otra cosa. (1 teuan n, itzmolini) [Molina] * [[itzmolini]], n: nacer la planta. (1) renouar el arbol o layerua. (1) prender la planta. (1) reuerdecer. (1) retoñecerlos arboles. (1) rebentar la planta. (1) [Molina] * [[itzmolini]]: (Wood) to sprout again, to grow, to appear * [[itzmolini]]: brotar los arboles. (1 ytzmolini) echar las plantas. (1 ytzmolini) [Molina] * [[itzmolinqui]]: brotado arbol. (1 ytzmolinqui) echadas plantas. (1 ytzmolinqui) [Molina] * [[itznacochtli]]: (Schwaller) obsidian ear plug * [[itzoca]], n: tener suzia la cara. (2) [Molina] * [[itzoca]]: (Wood) to have a dirty face (see Molina) * [[itzoliuhyan inilhuicaatl]]: estrecha mar entre dos tierras. (1 ytzoliuhyan ynilhuicaatl) [Molina] * [[itzoliuhyan intlalli]]: estrecha tierra. (1 ytzoliuhyan yntlalli) [Molina] * [[itzoltilia]], nitla: picar carne muy menuda. (1 nitla, ytzoltilia) [Molina] * [[itzoma]]: (Wood) to sew * [[itzomia]], nin: sonarse los mocos. (1) limpiar las narizes. (1) [Molina] * [[itzomia]]: (Wood) to blow one’s nose * [[itzoncal]]: (Schwaller) his headdress; his wig * [[itzoncuatolli]]: ceja f * [[itzonhuaz]]: (Schwaller) his snare * [[itzonquen]]: (Schwaller) her mantle of hair * [[itzonquizca tocaitl]]: nombre comun o sobrenombre. (1 ytzonquizca tocaitl) [Molina] * [[itzontecon mococoa]]: doliente assi. (1 ytzontecon mococoa) [Molina] * [[itzonteconeuhqui]]: doliente assi. (1 ytzonteconeuhqui) [Molina] * [[itzontecon]]: (Schwaller) her head; his head; its head * [[itzonteco]]: (Schwaller) his head * [[itzontencon]]: (Schwaller) his head * [[itzonyoc intepetl]]: altura o cumbre de sierra. (1 ytzonyoc yntepetl) [Molina] * [[itzonyoc]]: en la cima, en la cumbre * [[itzonyoc]]: enla cumbre de alguna cosa. (1 ytzonyoc) [Molina] * [[itzon]] +: espeluzado. (1 cecé[n]yacamoquetza ytzon) porretas hojas de puerro. (1 xonacatl ytzun) porretas de cebolla. (2 Xonacatl ytzun) [Molina] * [[itzon]]: (Schwaller) her hair; his hair * [[itzon]]: (Schwaller) its hair; its maize silk; its corn silk; its spikelet; its top (i.e.; amaranth leaves) * [[itzopelica]]: dulçor o dulçura. (1 ytzopelica) [Molina] * [[itzotlanca ipepetlacaca in tlacuilolli]]: lustre enla pintura. (1 ytzotlá[n]ca ypepetlacaca yn tlacuilolli) [Molina] * [[itzotl]]: yuca f (yucca australis) * [[itzotzohui]], n: llagas tener assi. (1 n, itzotzoui) [Molina] * [[itzotzoliuhcacui]], nitla: desnatar. (1) [Molina] * [[itzotzomatzin]]: (Schwaller) his rags; his tatters * [[itzotzoma]]: (Schwaller) his rags; his tatters * [[itzotzopaz]] +: horro o horra de esclauo. (1 tlatequililti yauh ymetl, ymalac ytzotzopaz) muger horra que fue antes esclaua. metapho. (2 Tlatequililliyauh ymetl ymalac itzotzopaz) [Molina] * [[itzotzopaz]]: (Schwaller) her weaving stick * [[itzpacalatl]]: agua conque lauauan los pedernales, que eran como cuchillos conque sacrificauan y matauán los hombres ante los idolos, la qual agua tenian en-lugar de agua bendita, y en mucha veneracion. (1 ytzpacalatl) [Molina] * [[itzpactli]]: (Schwaller) obsidian medicine * [[itzpopolhuia]], nite: echar fuertes, escondiendolas debaxo la tierra. (1 nite, ytzpopolhuia) [Molina] * [[Itzquauhtzin]]: (Wood) a Nahua ruler of Tlatelolco at the time of the Spanish invasion * [[itzquia]]: (Wood) 1. to grab s.t. or s.o. 2. to touch oneself. 3. to play tag * [[itzquilia]]: (Wood) to grab s.t. that belongs to s.o. else * [[itzquiltia]]: (Wood) to put s.t. in another’s hand and have them grab it * [[itzquiltilia]]: (Wood) to put s.t. in s.o.’s hand * [[itzquitl]]: esquite m, grano de maíz cocido con hierbas comestibles. * [[itzquixochitl]]: roseta de maíz f, palomita de maíz f * [[itztapalapanecatl]]: (Wood) someone from Iztapalapa * [[itztapalapan]]: (Wood) place name Iztapalapa * [[itztapalcatl]]: (Schwaller) obsidian chip * [[itztapalli]]: (Wood) paving stone, flagstone * [[itztapalli]]: losa para enlosar. (1 ytztapalli) [Molina] * [[itztapalmana]], nitla: enlosar. (1 nitlatztapalmana) enlosar suelo. (1) [Molina] * [[itztapaltene]]: beçudo de largos besos. (1 ytztapaltene) [Molina] * [[itztapaltetl]]: losa para enlosar. (1 ytztapaltetl) [Molina] * [[itztehua]]: (Wood) to go away out of sight * [[itztentiliztli]] +: afiladura. (1 tlanecoc itztentiliztli) [Molina] * [[itztetl]]: (Schwaller) unworked obsidian * [[itztetl]]: piedra de que sacan nauajas. (1 ytztetl) [Molina] * [[itztia]], n: resfriarse. (1) [Molina] * [[itztia]]: (Schwaller) it becomes cold * [[itztia]]: (Wood) to look; to go out to; reach out to * [[itztia]]: enfriarse el agua. (1 ytztia) [Molina] * [[itztic atl tzitzicaztlitetech nicpachoa]]: (Wood) to correct or punish someone (a metaphor) (see Molina) * [[itztic atltzitzicaztlitetech nicpachoa]]: corregir, o castigar a otro. preterito: itzticatltzitzicaztlitetech onicpacho. metaphora. (2) [Molina] * [[itztic atl]]: (Wood) cold water (see Molina) * [[itztic atl]]: aguafria. (2) [Molina] * [[itztic cecec tetech nic, pachoa]]: reprehender. (1 ytztic cecec tetech nic, pachoa) [Molina] * [[itztic cecec tetechpacholiztli]]: reprehension. (1 ytztic cecec tetechpacholiztli) [Molina] * [[itztic ehecatl]]: viento aquilonar. (1 ytztic ehecatl) [Molina] * [[itztic nitic calaqui]]: doler lahijada. (1 ytztic nitic calaqui) [Molina] * [[itzticac]]: (Wood) facing * [[itzticatl]]: agua fria. (1 ytzticatl) [Molina] * [[itzticatl]]: agua helada m, agua congelada f * [[itztica]] +: estar cerca. (1 amoueca nite itztica) [Molina] * [[itztica]]: (Wood) to be looking; to be distant from some place or thing; alive; aware * [[itztica]]: friamente. (1 ytztica) despierto. (1 ytztica) [Molina] * [[itzticehuatoc]]: hazer frio. (1 ytzticeuatoc) [Molina] * [[itztic]] +: libre nacido en libertad. (1 yullo itztic) [Molina] * [[itztic]]: (Schwaller) cold; cool; cooling * [[itztic]]: (Wood) something cold (see Karttunen) * [[itztic]]: frio. (1 ytztic) fresco por frio. (1 ytztic) [Molina] * [[itztic]]: helado, congelado, frío * [[itztihcac]]: (Wood) See ITTA1 * [[itztihuitz]] +: leuante viento oriental. (1 tonatiuh yquiçayá[m]pa ytztiuitz eecatl) [Molina] * [[itztihui]]: (Wood) looking forwards; to the future; in the future * [[itztilia]] 1: resfriar (nitla-) * [[itztilia]] 2: resfriarse * [[itztilia]], nin: refrescarse. (1) [Molina] * [[itztilia]], nite: refrescarse. (1) [Molina] * [[itztilia]], nitla: resfriar a otra cosa. (1) enfriar agua. (1) enfriar agua. (1) [Molina] * [[itztililli]]: resfriado * [[itztilitica]]: (Wood) to be looking at something * [[itztiltitiuh]], nite: guiar a alguno. (1) [Molina] * [[itztimani]]: (Wood) to be looking at something while standing -- said of a group (see Molina) * [[itztimani]]: estar alg[u]nos mirando algo en pie. (2) [Molina] * [[itztimotlalia]]: (Schwaller) it sits facing it * [[itztinemiliztli]] +: discordia assi. (1 neq[ua]lanca itztinemiliztli) [Molina] * [[itztinemi]] +: discordes y enemistados. (1 moqualanca ytztinemi) [Molina] * [[itztinemi]]: (Wood) to go along looking at something, someone; to consider something * [[itztiuh]] +, n: idem. preterito: veca onitztia. (Veca nitlamattiuh]]: lleuar larga derrota. preterito: veca onitlamattia.) (2 Veca nitztiuh) [Molina] * [[itztiuh]] +, nite: seguir a otro de lexos. preterito: vecapa oniteitztia. (2 Vecapa niteitztiuh) [Molina] * [[itztiuh]] +, non: escudriñar lo que ay en algun lugar cautelosamen_te o con curiosidad. (1 nouian nonitztiuh) [Molina] * [[itztiuh]] +: suerte caer sobre alguno. (1 nouic ytztiuh) seguir alexos. (1 vecapa nite, itztiuh) pospelo. (1 acopa ytztiuh tzontli) cabellos crespos que vá[n] hazia arriba. (2 Aco pa ytztiuh tzuntli) [Molina] * [[itztiuh]] +]], niqu: seguir. (1 tetech niquitztiuh) [Molina] * [[itztiuh]], nite: quedarse atras. (1 nite, ytztiuh) [Molina] * [[itztiuh]]: (Wood) to go looking toward, i.e., to head toward * [[itztiya]]: (Wood) to get cold * [[itztli]] +: jaspe. (2 Tolteca itztli) cierta piedra preciosa de color d[e] esmeralda. (2 Xuxuhqui ytztli) [Molina] * [[itztli]]: (Schwaller) obsidian; obsidian blade; obsidian knife * [[itztli]]: (Wood) obsidian, sharp-bladed instrument of obsidian * [[itztli]]: nauaja de barbero. (1 ytztli) [Molina] * [[itztli]]: obsidiana f * [[itztoc]] +: velar toda la noche. (1 cenyoual n, itztoc) medio biuo. (1 çaquen ytztoc) [Molina] * [[itztoc]]: (Wood) See ITTA1 * [[itztoc]]: (Wood) something visible * [[itztoc]]: despierto. (1 ytztoc) [Molina] * [[itztolin]]: juncia, o espadaña. (1 ytztolin) [Molina] * [[itztopolli]]: (Wood) an obsidian axe * [[itzualiztli]]: bisturí m, cuchillo m * [[itzzoc nicochi]], ni: dormir los ojos abiertos. (1 ni, ytzzoc nicochi) [Molina] * [[itz]]: (Wood) See ITTA1 and ITTA2 * [[iualia]]: enviar mensajes * [[iuanistli]]: conjunción f * [[iuani]]: interesante, importante * [[iuan]]: y, e (conjunción) * [[iuatik]]: desguanzado * [[iuatilistli]]: desguance m * [[iuccampaixti]]: avna parte y a otra. (1) [Molina] * [[iuccic]]: (Schwaller) cooked; fired [re pottery]; it cooked; well-formed?; well-textured * [[iuccic]]: (Wood) something ripened or cooked * [[iucciloyo]]: (Wood) heartwood of a tree * [[iucci]]: (Schwaller) it cooks; it ripens * [[iucci]]: (Wood) to cook * [[iuctli]]: (Wood) a young sibling * [[iucuxcanemiliztli]]: mesura. (1) [Molina] * [[iucxoa]]: (Wood) to sneeze * [[iucxoliztli]]: (Wood) snezze * [[iudio tlacatlo judio o judia]]: (2) [Molina] * [[iudio tlacatl]]: (Wood) a Jewish male or female (see Molina) * [[iudiocayotl]]: (Wood) something Jewish (see Molina) * [[iudiocayotl]]: cosa judiega. (2 IVdiocayotl) [Molina] * [[iudioyotl]]: (Wood) something Jewish (see Molina) * [[iudioyotl]]: idem. (IVdiocayotl]]: cosa judiega.) (2) [Molina] * [[iueli]] +: persona sin autoridad. s. que no puede nada. (2 Atle iueli) [Molina] * [[iuelmach in dioz]]: el beneplacito de dios. (2 Iuelmach yn dios) [Molina] * [[iuetziam monequi]]: cosa bien empleada y gastada prouechosamente. preterito: iuetzian omonec. (2) [Molina] * [[iuh ipan tlacatiliztli]]: (Wood) natural condition (see Molina) * [[iuh ipan tlacatiliztli]]: condicion natural. (2) [Molina] * [[iuh mitotica]]: (Wood) it is common to say (see Molina) * [[iuh mitotica]]: es comun dezir. (2) [Molina] * [[iuh nenonotzaliztli]]: (Wood) something shared or an agreement between two people (see Molina) * [[iuh nenonotzaliztli]]: partido o concierto entre dos. (2) [Molina] * [[iuh nenqui]]: (Wood) unmarried, bachelor (see Molina) * [[iuh nenqui]]: soltero. (2) [Molina] * [[iuh niccahua]]: (Wood) to stop doing something to do another thing, or to not care nor seek vengeance of the one who insulted me (see Molina) * [[iuh niccahua]]: dexar de hazer vna cosa por otra, o no hazer caso ni vengarme del que me injurio. preterito: iuh oniccauh. (2 Iuh niccaua) [Molina] * [[iuh nicmati]]: sentir por algun sentido. (1) [Molina] * [[iuh nicmattica]]: (Wood) to have the business understood (see Molina) * [[iuh nicmattica]]: tener entendido el negocio. preterito: iuh onicmatticatca. (2) [Molina] * [[iuh nictetlalilia yollotli]]: (Wood) to habituate someone to live a good life (see Molina) * [[iuh nictetlalilia yollotli]]: habituar a alguno a bien biuir. preterito: iuh onictetlalili yullotli. (2) [Molina] * [[iuh nictlalia in noyollo]]: (Wood) to have a purpose or intent of doing something, or to have understood that I will reach what I pretend to do (see Molina) * [[iuh nictlalia in noyollo]]: tener proposito o intento de hazer algo, o tener entendido. s. que alcançare lo que pretendo. preterito: iuh onictlali yn noyollo. (2) [Molina] * [[iuh nictlalia in teyollo]]: (Wood) to habituate someone (see Molina) * [[iuh nictlalia in teyollo]]: habituar a alguno. preterito: oiuh nictlali in teyollo. (2) [Molina] * [[iuh nictlaza yohualli]]: trasnochar. preterito: iuh onictlaz yuualli. vel oiuh nictlaz yuualli. (2 Iuh nictlaça yuualli) [Molina] * [[iuh nictlaza yuualli]]: (Wood) to stay up late (see Molina) * [[iuh ninomati]]: (Wood) * [[iuh ninomati]]: pensar que es assi. preterito: iuh oninoma. (2) [Molina] * [[iuh niquiz]]: (Wood) to be one's natural condition since birth (see Molina) * [[iuh niquiz]]: ser su natural condicion aquella desde su nascimiento. (2) [Molina] * [[iuh nitlacat]]: (Wood) to be one's natural condition since birth (see Molina) * [[iuh nitlacat]]: idem. (Iuh niquiz]]: ser su natural condicion aquella desde su nascimiento.) (2) [Molina] * [[iuh nixtlathui]]: (Wood) to stay up late or to stay awake until dawn (see Molina) * [[iuh nixtlathui]]: trasnochar o velar hasta que ha amanecido. preterito: iuh onixtlathuic. (2) [Molina] * [[iuh quimattica noyollo]]: (Wood) * [[iuh quimattica noyollo]]: idem. (Iuhquimati noyollo]]: sentir lo assi como se dize, o tener entendido el negocio, assi como es. preterito: iuh oquima yn noyollo.) (2) [Molina] * [[iuh tlacemitoliztli]]: (Wood) a game or some type of a concert(?) (see Molina) * [[iuh tlacemitoliztli]]: partido, o concierto determinado. (2) [Molina] * [[iuh tlamaniliztli]]: (Wood) a style and custom (see Molina) * [[iuh tlamaniliztli]]: estilo y costumbre. (2) [Molina] * [[iuh tlamani]]: (Wood) to use something like that, or to become accustomed (see Molina) * [[iuh tlamani]]: vsarse ansi algo, o acostumbrarse. (2) [Molina] * [[iuh tlatenehualiztli]]: (Wood) a game or some type of a concert(?) (see Molina) * [[iuh tlatenehualiztli]]: partido, o concierto determinado. (2 Iuh tlateneualiztli) [Molina] * [[iuh tlatolo]]: (Wood) to have a certain way or style of speaking (see Molina) * [[iuh tlatolo]]: tienese este estilo de hablar. (2) [Molina] * [[iuhca nayollo]]: creer o tener por cierto. (1) [Molina] * [[iuhca noyeliz]]: (Wood) to have a custom or a habit, or to become natural (something that someone does) (see Molina) * [[iuhca noyeliz]]: tener costumbre o habito hecho, o ser le ya connatural lo que haze. (2) [Molina] * [[iuhca noyollo]]: (Wood) to have understood a business, or to have a purpose of doing something (see Molina) * [[iuhca noyollo]]: tener entendido algun negocio, o tener proposito de hazer algo. preterito: iuhocatca noyollo. (2) [Molina] * [[iuhca teyollo]]: (Wood) to have all understood, or to have all a purpose of doing something (see Molina) * [[iuhca teyollo]]: tenerlo todos assi entendido, o tener todos proposito de hazer algo. preterito: iuh ocatca teyollo. (2) [Molina] * [[iuhcantlamati]], n: embaçar o estar atonito de espanto. preterito: oniuhcantlamat. (2) [Molina] * [[iuhcantlamati]]: (Wood) to be astonished or to be astounded with fright (see Molina) * [[iuhcan]]: (Wood) in or with reference to such a place * [[iuhcapan]]: (Schwaller) at such a time * [[iuhcatca]] +: siempre eftuuo assi, o sié[m]pre estuuo desta manera. (2 çammochipa iuhcatca) [Molina] * [[iuhcatiliztli]] +: costumbre de vida. (1 niman iuhcatiliztli) [Molina] * [[iuhcatiliztli]]: (Wood) form of matter (see Molina) * [[iuhcatiliztli]]: forma de materia. (2) [Molina] * [[iuhcatlatiliztli]]: (Wood) disgrace and misery (see Molina) * [[iuhcatlatiliztli]]: mengua y miseria. (2) [Molina] * [[iuhcayotl nicteittitia]]: (Wood) to strip of or deprive someone of what they have (see Molina) * [[iuhcayotl nicteittitia]]: despojar o priuar aotro de quanto tiene. preterito: iuhcayotl onicteittiti. (2) [Molina] * [[iuhcayotl nictemachitia]]: (Wood) to strip of or deprive someone of what they have (see Molina) * [[iuhcayotl nictemachitia]]: idem. preterito: iuhcayotl onictemachiti. (Iuhcayotl nicteittitia]]: despojar o priuar aotro de quanto tiene. preterito: iuhcayotl onicteittiti.) (2) [Molina] * [[iuhcayotl]]: (Wood) form of matter (see Molina) * [[iuhcayotl]]: natura o naturaleza. (1) forma de materia. (2) [Molina] * [[iuhcayotl]]: naturaleza f * [[iuhcayo]]: natural * [[iuhca]] +: abituado assi. (1 ye iuhca yyollo) [Molina] * [[iuhca]] +]], no: estar certificado, o tener entendido algun negocio. preterito: noyollo iuh ocatca. (2 Yollo iuhca, no) [Molina] * [[iuhca]]: (Wood) according to, in line with thus, so, such * [[iuhceyohual]] +: toda la noche empeso, o entera. (2 Vel iuhceyoal) [Molina] * [[iuhco]] +: assi assi, del que esta enojado. (1 cé[n]ca iuhco) [Molina] * [[iuhnemiliztli]] +: solteria de aquestos. (1 çan iuhnemiliztli) [Molina] * [[iuhnemi]] +: soltero o soltera no casados. (1 çan iuhnemi) [Molina] * [[iuhniquiz]] +: idem. vel. niman iuhniquiça, vel, tiquiça. (Niman iuhniyul]]: ser de su natural assi, o desta có[n]dicion e inclinacion.) (2 Niman iuhniquiz) soy assi de mi natural. (2 çanniman iuhniquiz) [Molina] * [[iuhnitlacat]] +: idem. (Niman iuhniquiz]]: idem. vel. niman iuhniquiça, vel, tiquiça. (Niman iuhniyul]]: ser de su natural assi, o desta có[n]dicion e inclinacion.)) (2 Niman iuhnitlacat) idem. (çanniman iuhniquiz]]: soy assi de mi natural.) (2 çanniman iuhnitlacat) [Molina] * [[iuhniyol]] +: ser de su natural assi, o desta có[n]dicion e inclinacion. (2 Niman iuhniyul) [Molina] * [[iuhqui ... iuh]]: (Wood) just as this, we have that; like this and like that (?) * [[iuhqui comic]]: (Wood) to be really hot (weather) (see Molina) * [[iuhqui comic]]: hazer gran calor. (2) [Molina] * [[iuhqui oihuintic]]: (Wood) lush, polished, or dashing (see Molina) * [[iuhqui oihuintic]]: loçano y polido, o gallardo. (2 Iuhqui oiuintic) [Molina] * [[iuhqui ticnemitia]]: (Wood) to have a habit of something (see Molina) * [[iuhqui ticnemitia]]: tener, o auer costumbre de alguna cosa. (2) [Molina] * [[iuhqui tlacatiliztli]]: (Wood) a condition, or natural inclination (see Molina) * [[iuhqui tlacatiliztli]]: condicion, o inclinacion natural. (2) [Molina] * [[iuhqui yeliztli]]: (Wood) nature (see Molina) * [[iuhqui yeliztli]]: naturaleza. (2) [Molina] * [[iuhquim micqui itzinco]]: (Wood) a very obscure or dark place (see Molina) * [[iuhquim micqui itzinco]]: lugar muy escuro. (2) [Molina] * [[iuhquim mictlan]]: idem. (Iuhquim micqui itzinco]]: lugar muy escuro.) (2) [Molina] * [[iuhquim patlani]]: corredor ligero. (2) [Molina] * [[iuhquimati noyollo]]: (Wood) * [[iuhquimati noyollo]]: creer o tener por cierto. (1) sentir lo assi como se dize, o tener entendido el negocio, assi como es. preterito: iuh oquima yn noyollo. (2) [Molina] * [[iuhquimattica noyollo]]: cierto ser o tener creido y entendido. (1) [Molina] * [[iuhquima]]: (Schwaller) as if; like; as * [[iuhquimma amichcame]]: (Wood) I am like sheep (see Molina) * [[iuhquimma amichcame]]: soys assi como ouejas. et sic de alijs. (2) [Molina] * [[iuhquimma tetlyuinti cuahuitlyuinti ictimochihuaz]]: seras assi como el que toma palos o piedras para se matar. i. haras mucho mal ati mismo. metaphora. (2 Iuhquimma tetlyuinti quauitlyuinti ictimochiuaz) [Molina] * [[iuhquimma tetlyuinti quahuitlyuinti ictimochihuaz]]: (Wood) * [[iuhquimmaca ilhuitl]]: (Wood) just as if it was not a holiday of obligation (see Molina) * [[iuhquimmaca ilhuitl]]: assi como sino fuera fiesta de guardar. (2) [Molina] * [[iuhquimma]]: (Wood) as well as or a bit more or less (see Molina) * [[iuhquimma]]: assi como, o poco mas o menos. (2) [Molina] * [[iuhquin aca atlnopan quiteca]]: (Wood) to be frightened or be surprise (see Molina) * [[iuhquin aca atlnopan quiteca]]: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac. (2) [Molina] * [[iuhquin aca nechcuahuitequi]]: idem. preterito: iuhquin aca onechquauitec. (Iuhquin aca atlnopan quiteca]]: espantarse o assó[m]brarse. preterito: iuhquin aca atlnopan oquitecac.) (2 Iuhquin aca nechquauitequi) [Molina] * [[iuhquin aca nechquahuitequi]]: (Wood) to be frightened or be surprise (see Molina) * [[iuhquin aocmo nehuatl ninomati]]: (Wood) to not be myself (see Molina) * [[iuhquin aocmo nehuatl ninomati]]: pareceme que no so yo, o pareceme que estoy fuera de mi. (2) [Molina] * [[iuhquin atl hueiya, moteponazoa, motomahua]]: (Wood) something grows, or increases a lot (see Molina) * [[iuhquin atl hueiya, moteponazohua, motomahua]]: crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. preterito: iuhquí[n]atloueiyac, omoteponaço, omotomauh (2 Iuhquin atl veiya, moteponaçoa, motomaua) [Molina] * [[iuhquin cuitlatzayani noyollo]]: (Wood) to have a great fright or to wet oneself from fear * [[iuhquin cuitlatzayani noyollo]]: tener grá[n] temor o mearse de miedo. preterito: iuhquin ocnitlatzayan noyollo. (2) [Molina] * [[iuhquin ecatoconi]]: (Wood) a lightweight runner or racer (see Molina) * [[iuhquin ecatoconi]]: ligero corredor. (2) [Molina] * [[iuhquin ica noyollo]]: torno o bueluo sobre mi. (2) [Molina] * [[iuhquin ichca tlapochinalli yc iztac]]: (Wood) something white, such as a tuft of cotton or wool * [[iuhquin ichca tlapochinalliic iztac]]: blanca cosa assi como copo de algodon. (2 Iuhquin ichca tlapochinalliyc iztac) [Molina] * [[iuhquin ihuitl textli]]: (Wood) the wheat flower (see Molina) * [[iuhquin ihuitl textli]]: la flor dela harina. (2 Iuhquin iuitl textli) [Molina] * [[iuhquin iza noyollo]]: (Wood) * [[iuhquin mictlan]]: (Wood) a very obscure or dark place (see Molina) * [[iuhquin necatoco]]: (Wood) to run without intensity (see Molina) * [[iuhquin necatoco]]: correr ligeramente. preterito: iuhquin onecatococ. (2) [Molina] * [[iuhquin nipatlani]]: (Wood) to run without intensity (see Molina) * [[iuhquin nipatlani]]: idé[m]. preterito: iuhquin onipatlan. (2) [Molina] * [[iuhquin otequiz iyollo]]: endurecido de coraçon. (2 Iuhquin otequiz iyullo) [Molina] * [[iuhquin otequiz iyullo]]: (Wood) some who is hard of heart (see Molina) * [[iuhquin patlani]]: (Wood) a lightweight runner or racer (see Molina) * [[iuhquin tecuacua]]: persona aspera de condicion. (2 Iuhquin tequaqua) [Molina] * [[iuhquin temazcalco]]: (Wood) to be very hot (weather) (see Molina) * [[iuhquin temazcalco]]: hazer gran calor. (2) [Molina] * [[iuhquin teotl yyollo]]: (Wood) very wise (see Molina) * [[iuhquin teotl yyollo]]: sapientissimo. (2) [Molina] * [[iuhquin tequaqua]]: (Wood) a person of rough or harsh condition (see Molina) * [[iuhquin tetlmocuepa yyollo]]: obstinarse y endurecerse. preterito: iuhquintetl omocuep yyullo. (2 Iuhquin tetlmocuepa yyullo) [Molina] * [[iuhquin tetlmocuepa yyullo]]: (Wood) to obstinate and endure (see Molina) * [[iuhquin tetlyyollo]]: (Wood) hardhearted (see Molina) * [[iuhquin tetlyyollo]]: duro de coraçon. (2) [Molina] * [[iuhquin tlaquequeztihuitz]]: (Wood) * [[iuhquin tlecomoni noyollo]]: (Wood) * [[iuhquin tlecomoni noyollo]]: inflamarse elcoraçó[n] có[n] amor. &c. preterito: iuhquin otlecomon noyollo. (2) [Molina] * [[iuhquin xicaltica tlanoquilo]]: (Wood) to rain strongly (see Molina) * [[iuhquin xicaltica tlanoquilo]]: llouer reziamente. (2) [Molina] * [[iuhquininin]]: (Wood) in this way * [[iuhquinin]]: (Wood) in this way; like this * [[iuhquinma]]: (Schwaller) as if; like; as * [[iuhquinma]]: (Wood) like, as though it were * [[iuhquinonon]]: (Wood) in that way * [[iuhquinon]]: (Wood) in that way * [[iuhquin]]: (Schwaller) as if; like; so; as; just as; as though; how; rather; similar to; so that; thus * [[iuhquin]]: (Schwaller) similar; thus; as if; in this way; so * [[iuhquin]]: (Wood) like, as if; to be like, to be similar to (a contraction of iuhqui and in) * [[iuhquiyotl]]: (Wood) the form or the manner of something (see Molina) * [[iuhquiyotl]]: forma o manera de algo. (2) [Molina] * [[iuhquizaliztli]]: (Wood) nature, or natural condition (see Molina) * [[iuhquizaliztli]]: natura o naturaleza. (1 iuhquiçaliztli) naturaleza, o condicion natural. (2 Iuhquiçaliztli) [Molina] * [[iuhqui]] +: semejante con otro. (1 çan vel iuhqui) sea como fuere, o sea tal q[ue] fuere. (2 Matel iuhqui) [Molina] * [[iuhqui]]: (Schwaller) as if; as; like; like as; thus; so; such; likewise; similar to; similar * [[iuhqui]]: (Schwaller) similar; such; such as; thus; in the same way; like; so; same * [[iuhqui]]: (Wood) thus, like * [[iuhqui]]: semejante, o assi, o dessa manera. (2) [Molina] * [[iuhticac]] +: casa desierta o desamparada, quen o se habita. (2 ça iuhticac) [Molina] * [[iuhticahua]], nitla: vaziar algo como troxes o caxas llenas. (1 nitla, iuhticaua) [Molina] * [[iuhtictlaliz immoyollo]]: tendras proposito. s. de hazer algo. (2 Iuhtictlaliz ymmoyollo) [Molina] * [[iuhtictlaliz ymmoyollo]]: (Wood) you will have a purpose to do something (see Molina) * [[iuhtimanyan]] +: vez primera. (1 q[ui]n iuhtimanyan) [Molina] * [[iuhtiquetza]], nitla: vaziar algo como troxes o caxas llenas. (1) [Molina] * [[iuhtiteca]], nitla: vaziar algo como troxes o caxas llenas. (1) [Molina] * [[iuhtlacatiliztli]]: (Wood) a condition, or natural inclination (see Molina) * [[iuhtlacatiliztli]]: idem. (Iuhtictlaliz ymmoyollo]]: tendras proposito. s. de hazer algo.) (2) natura o naturaleza. (1) [Molina] * [[iuhtlatoliztli]]: (Wood) the style, or habit of speaking (see Molina) * [[iuhtlatoliztli]]: estilo, o costumbre de hablar. (2) [Molina] * [[iuhtoc]]: (Wood) something established, appearing to be a certain way * [[iuhyauh]] +: asabiendas. (2 Yollo iuhyauh; no) [Molina] * [[iuhyauh]] +: moderadamente, o haga se con moderacion. (2 Maçan vel iuhyauh) [Molina] * [[iuh]] +: asabiendas y de voluntad hazer algo. (1 noyollo iuh yauh) sentir con otro. (1 teuan iuh nino, mati) [Molina] * [[iuh]]: (Schwaller) as, like; so; thus * [[iuh]]: (Schwaller) he does it; like; as; as if * [[iuh]]: (Schwaller) so, thus; like this; how; in this way; like; likewise; such * [[iuh]]: (Wood) in this manner; thus; like; as in this way; so * [[iuh]]: o. vel o, desuentura grande. interjection. para encarecer o exagerar algo. (2) assi. conjunction. aduerbio. (2) [Molina] * [[iuikatl]]: placenta f * [[iuikpa Jispania]]: de España * [[iuikpa Kaxtilan]]: de España * [[iuikpa Mexiko]]: de México, de Méjico * [[iuikpa]]: de, desde * [[iuik]]: de * [[iuitl]]: pluma de ave f * [[iuitstlampa]]: al sur * [[iukayotl]]: naturaleza f * [[iukayo]]: natural * [[iuntlapalixti]]: avna parte y a otra. (1) [Molina] * [[iuollotlama nemi]]: jubilado, esento, o suelto de trabajo. (2 Ivollotlama nemi) [Molina] * [[iuramento icmotlatlaliliani]]: obligado con juramento. (2 Iuramento ycmotlatlaliliani) [Molina] * [[iuramento icnetlatlaliliztli]]: obligacion desta manera. (2 Iuramento ycnetlatlaliliztli) [Molina] * [[iuramento nicchihua]]: hazer juramento. preterito: juramento onicchiuh. (2 Iuramento nicchiua) [Molina] * [[iuramento oquichiuh]]: iuramentado. (2) [Molina] * [[iuramento xinia, tito]]: soltar el juramento. preterito: otito juramento xinique. (2) [Molina] * [[iuramentotica ninotlatlalilia]]: obligarse con juramento. preterito: juramentotica oninotlatlalili. (2) [Molina] * [[iusticia topilli]]: (Wood) * [[iusticia topilli]]: vara de justicia. (2) [Molina] * [[iutlacanehuatl]]: (Wood) and if it was not for me (see Molina) * [[ix quicui]]: (Schwaller) he sobers up * [[ixacahuilana]]: (Wood) to drag oneself along, to crawl * [[ixacamana]]: (Wood) to strech out face down * [[ixacanenemi]]: (Wood) to crawl * [[ixacatlamotla]]: (Wood) to throw someone face downwards, headlong * [[ixacatlapachoa]]: (Wood) to upset someone, to mix someone up * [[ixaca]]: (Wood) face down * [[ixachi itlacual]]: abundoso de combite. (2 Ixachi ytlaqual) abundoso en cô[m]bite. (1 yxachi ytlaqual) [Molina] * [[ixachi nimitstlamonekiltia]]: te quiero mucho * [[ixachi nimitztlamonequiltia]]: te quiero mucho * [[ixachi ytlaqual]]: (Wood) ? * [[ixachicatlan]]: (Wood) a gap which is very deep and profound (see Molina) * [[ixachicatlan]]: abismo, cosa profunda y baxa. (1 yxachicatlan) [Molina] * [[ixachim mimicque]]: (Wood) a havoc of deaths or a lot of deaths (see Molina) * [[ixachim mimicque]]: estrago de muertos, o muchos muertos. (2) estrago de muertos. (1 yxachim mimicque) [Molina] * [[ixachintin cuauhnecozayoltin]]: enxambre de auejas. (1 yxachintin quauhnecuçayultin) [Molina] * [[ixachintin]]: (Wood) a lot in number (see Molina) * [[ixachintin]]: muy muchos en numero. (2) muchos en numero. (1 yxachintin) [Molina] * [[ixachipol]]: muy grande. (2 Ixachipul) grande cosa. (1 yxachipul) [Molina] * [[ixachipul]]: (Wood) very big (see Molina) * [[ixachitecatl]]: indígena americano, nativo americano, amerindio, gente autoctona que habita en las tierras de todo el continente americano, desde Alaska y Groelandia, hasta la Patagonia chileno-argentina. * [[ixachitekatl]]: indígena americano, nativo americano, amerindio, gente autoctona que habita en las tierras de todo el continente americano, desde Alaska y Groelandia, hasta la Patagonia chileno-argentina. * [[Ixachitlacah]]: americanos, indígenas, amerindios (plural) * [[ixachitlacatl]]: indígena americano, nativo americano, amerindio, gente autóctona que habita en las tierras de todo el continente americano, desde Alaska y Groelandia, hasta la Patagonia chileno-argentina. * [[Ixachitlakaj]]: americanos, indígenas, amerindios (plural) * [[ixachitlakatl]]: indígena americano, nativo americano, amerindio, gente autóctona que habita en las tierras de todo el continente americano, desde Alaska y Groelandia, hasta la Patagonia chileno-argentina. * [[ixachitlalia]]: ser indígena, ser americano nativo * [[ixachitlan]]: abismo, cosa muy hó[n]da oprofunda. (2) [Molina] * [[Ixachitlan]]: América (Lugar de la gran tierra), así nombraban los aztecas al continente americano antes de la llegada de los españoles. * [[ixachitlatl]]: indígena americano, nativo americano, amerindio * [[ixachi]] +: mucho mas. s. en cantidad. (2 Ocye ixachi) muy mucho. (1 cenca yxachi) mas, nombre comparatiuo. (1 ocye yxachi) [Molina] * [[ixachi]]: (Wood) a lot or great in quantity (see Molina) * [[ixachi]]: bastante, suficiente, grande, gran, mucho, suficiente * [[ixachi]]: mucho en cantidad. (1 yxachi) mucho, o grande en cantidad. (2) grande cosa. (1 yxachi) asaz. (1 yxachi) muy mucho. (1 yxachi) [Molina] * [[ixacicaitta]], nic: comprehender o alcançar asaber algo entera y perfectamente. preterito: oniquixacicaittac. (2) [Molina] * [[ixacicaitta]], nitla: cauto ser y auisado. (1) [Molina] * [[ixacicaitta]]: (Wood) the ability to understand or comprehend something fully and perfectly (see Molina) * [[ixaci]]: (Wood) to approach something, someone closely, to comprehend something completely * [[ixacoztic]]: (Wood) someone yellowish, jaundiced (see Karttunen) * [[ixahaloa]]: (Wood) to smear s.t. on s.o.’s face with one’s hand * [[ixahci]]: (Wood) to nick s.o.’s eye with one’s hand * [[ixahuia]], nitla: embarrar o enxaluegar pared. preterito: onitlaixaui. (2 Ixauia, nitla) enluzir lo obscuro, o enxaluegar. (1 nitla, ixauia) embarrar con barro ralo. (1 nitla, ixauia) [Molina] * [[ixahuia]]: (Wood) to rinse or whitewash something (see Karttunen) * [[ixahuilia]]: (Wood) to lightly wash s.t. that belongs to s.o. else * [[ixahuiltia]]: (Wood) to make asignals with one’s eyes * [[ixaiztac]]: (Wood) someone pale, pallid * [[ixamahuia]], nitla: empapelar algo. preterito: onitlaixamaui. (2 Ixamauia, nitla) [Molina] * [[ixamahuia]]: (Wood) to cover something with paper (see Molina) * [[ixamatelhuia]], nitetla: é[n]xaluegar algo aotro. preterito: onitetlaixamatelhui. (2) [Molina] * [[ixamatelhuia]]: (Wood) ? * [[ixamatiloa]], nitla: embarrar algo, oencalar curiosamente. preterito: onitlaixamatilo. (2) enluzir lo obscuro, o enxaluegar. (1) enxaluegar. (1) embarrar con barro ralo. (1) [Molina] * [[ixamatiloa]]: (Wood) to smear something, or whitewash carefully (see Molina) * [[ixamia]], nin: lauarse la cara. preterito: oninixami. (2) lauar la cara. (1) [Molina] * [[ixamia]], nite: lauar a otro la cara. preterito: oniteyxami. (2) [Molina] * [[ixamia]]: (Wood) to wash one's face; or to wash someone else's face (see Molina) * [[ixami]], nitla: cobdiciar mugeres adornandose para ser dellas cobdiciado. preterito: onitlaixami. (2) adereçarse y componerse para ser codiciado delas mugeres. (1) [Molina] * [[ixami]]: (Wood) ? * [[ixamol]]: (Wood) someone undependable * [[ixanqui]]: (Wood) someone with a long face * [[ixapachiuhqui]]: (Wood) ? * [[ixapachiuhqui]]: ciego de nuues. (2) [Molina] * [[ixaquia]], nitla: labrar de aguja, o remendar entretexendo con hilo. preterito: onitlaixaqui. (2) surzir o coser. (1) labrar de aguja. (1) remendar entretexendo con hilo. (1) [Molina] * [[ixaquia]]: (Wood) needle styling or to patch by weaving with thread (see Molina) * [[ixatic]]: (Wood) ? * [[ixatic]]: cosa rala como almendrada, o cosa semejante. (2) rala cosa o rara. (1) [Molina] * [[ixaxiliani]], nitla: discreto ser. (1) [Molina] * [[ixaxilia]], nic: comprehender o alcançar a saber alguna cosa. preterito: oniquixaxili. (2) [Molina] * [[ixaxilia]], nitla: ser muy entendido y prudente. preterito: onitlaixaxili. (2) discreto ser. (1) [Molina] * [[ixaxilia]]: (Wood) to be understood and advisable; or to comprehend or reach an understanding over something (see Molina) * [[ixayac]]: (Schwaller) her face; his face; his mask; its face * [[ixayac]]: su cara, su rostro * [[ixayak]]: su cara, su rostro * [[ixayapachiuhqui]]: ciego de nuues. (1 yxayapachiuhqui) [Molina] * [[ixaya]]: abrir los ojos * [[ixayocali]]: (Schwaller) house of tears * [[ixayochoca]]: (Wood) to cry, weep * [[ixayonicmatema]], n: idem. preterito: onixayonicmaten. (Ixayopatzca]], nin: llorar con lagrimas. preterit]]: oninixayopatzcac.) (2) llorar con lagrimas. (1) [Molina] * [[ixayonicmatema]]: (Wood) to cry with tears * [[ixayopatzca]], nin: llorar con lagrimas. preterit]]: oninixayopatzcac. (2) llorar con lagrimas. (1) [Molina] * [[ixayopatzca]]: (Wood) to cry with tears * [[ixayopopohua]]: (Wood) to wipe someone’s tears away * [[ixayoquizaliztli]]: (Wood) the act of crying with tears * [[ixayoquizaliztli]]: lloro con lagrimas. (2 Ixayoquiçaliztli) lloro. (1 yxayoquiçaliztli) [Molina] * [[ixayoquizani]]: (Wood) one who is crying with tears * [[ixayoquizani]]: lloroso assi. (2 Ixayoquiçani) lloroso assi. (1 yxayoquiçani) [Molina] * [[ixayoquiza]], n: llorar lagrimas. preterito: onixayoquiz. (2 Ixayoquiça, n) llorar con lagrimas. (1 n, ixayoquiça) [Molina] * [[ixayoquiza]]: (Wood) to cry tears * [[ixayotemo]]: (Wood) for tears to fall from the eyes of a person or an animal * [[ixayotepehui]]: (Wood) for tears to come in floods * [[ixayotica, neixayopatzcaliztica]]: llorosaménte. (1 yxayotica, neixayopatzcaliztica) [Molina] * [[ixayotica]]: (Schwaller) with tears * [[ixayotica]]: (Wood) tearfully * [[ixayotica]]: llorosamente assi. (2) [Molina] * [[ixayotl]]: (Schwaller) tear * [[ixayotl]]: (Wood) tears * [[ixayotl]]: lagrima f * [[ixayotl]]: lagrimas. (2) lagrima que cae delos ojos. (1 yxayotl) [Molina] * [[ixayotontli]]: (Wood) a small tear (falling from the eye) * [[ixayotontli]]: lagrima pequeña. (2) lagrima pequeña. (1 yxayotontli) [Molina] * [[ixayoyotlatolli]]: (Schwaller) tearful words * [[ixayoyo]]: (Wood) something full of tears * [[ixayoyo]]: cosa llena de lagrimas. (2) lagrimosa cosa. (1 yxayoyo) [Molina] * [[ixayo]]: (Schwaller) his tears * [[ixca, nitla/ huel/ niqu]]: cozer loça, o asar hueuos, batatas, o cosa semejante. preterito: onitlaixcac. (2) [Molina] * [[ixcacayahua]]: (Wood) to deceive, mislead someone, to falsify something * [[ixcahua atle]]: (Wood) to be greedy about how many there are (see Molina) * [[ixcahua, atle niqu]]: ser codicioso de quanto ay. preterito: atle oniquixcauh. (2 Ixcaua, atle niqu) [Molina] * [[ixcahualtia, nicn]]: perder algo por su culpa y negligencia. preterito: onicnixcaualti. (2 Ixcaualtia, nicn) priuarme yo mismo de alguna cosa o perder y q[ue]dar desraudado de algo por mi culpa y negligéncia. (1 nicnixcaualtia) [Molina] * [[ixcahualtia]], nitetla: impedir algun bien o prouecho de alguno. preterito: onitetlaixcaualti. (2 Ixcaualtia, nitetla) [Molina] * [[ixcahualtia]]: (Wood) to prevent any good or benefit of someone; or to lose something due to negligence (see Molina) * [[ixcahua]] +: ser codicioso de quanto ay. preterito: atle oniquixcauh. (2 Ixcaua, atle niqu) [Molina] * [[ixcahua]] +]], niqu: ser apretado o escasso. preterito: atle oniquixcauh. (2 Atle niquixcaua) [Molina] * [[ixcahua]], nitla: dexar de hazer algo por descuydo y negligencia. preterito: oniquixcauh. (2 Ixcaua, nitla) dexar de hazer algo por descuido. (1 nitla, ixcaua) [Molina] * [[ixcahua]]: (Wood) to stop doing something because of carelessness and negligence (see Molina) * [[ixcahuia, nicn]]: comermelo yo todo. preterito: onicnixcaui. o aprouecharse el solo de alguna cosa, sin partirla con otros. (2 Ixcauia, nicn) entender solo en algun negocio. (1 nicn, ixcauia) [Molina] * [[ixcahuia]], m: cosa sola, o el que asus solas haze alguna cosa. (2 Mixcauia) sola cosa. (1 mixcauia) [Molina] * [[ixcahuia]], nin: hazer algo asolas, o entender solamente enlo que me toca. preterito: oninixcaui. (2 Ixcauia, nin) hazer algo asolas. (1 nin, ixcauia) hazer algo por si solo aparte. (1 nin, ixcauia) [Molina] * [[ixcahuia]], niqu: no tener mas de vna cosa. preterito: oniquixcaui. (2 Ixcauia, niqu) [Molina] * [[ixcahuia]], nitla: entender en sola vna sola cosa. preterito: onitlaixcaui. (2 Ixcauia, nitla) embeuecerse en algo. (1 nitla, ixcauia) entender en sola vna cosa. (1 nitla, ixcauia) [Molina] * [[ixcahuia]]: (Wood) to do something exclusively * [[ixcahuilaxca, none]]: cosa propria mia, y no de otro alguno. (2 Ixcauilaxca, none) [Molina] * [[ixcahuilaxca]]: (Wood) something that is mine, and no one else's (see Molina) * [[ixcahuilli]]: verbo m * [[ixcahuiltia]]: (Wood) 1. to assign s.o. a task to do on their own. 2. to give s.t. to s.o., just for him or her * [[ixcahuiltilia]]: (Wood) 1. to assign a task to s.o.. 2. to reserve food only for oneself * [[ixcalhuia]], nitetla: cozer loça a otro, o asarle algo pre: onitetlaixcalhui. (2) [Molina] * [[ixcalhuia]]: (Wood) ? * [[ixcalli]]: cocido, hervido * [[ixcallocan; t]]: cuenca del ojo. (2) [Molina] * [[ixcallocantli]]: (Wood) eye socket (see Molina) * [[ixcallocantli]]: idem. (Ixcallocan; t]]: cuenca del ojo.) (2) cuenca del ojo. (1) [Molina] * [[ixcallocan]]: (Wood) eye socket (see Molina) * [[ixcamitic]]: ojos cafés m * [[ixcamolehuac]]: pintada fruta assi. (1 yxcamoleuac) [Molina] * [[ixcamolehualiztli]]: pintura tal. (1 yxcamoleualiztli) [Molina] * [[ixcamolehua]]: pintarlas cerezas o las ciruelas. preterito: oixcamuleuac. (2 Ixcamuleua) pintarlas ciruelas o las cerezas, quando quierén madurar. (1 yxcamoleua) [Molina] * [[ixcampan]]: (Wood) in or on s.o.’s cheek * [[ixcampo]]: (Wood) a chicken with a lot of hair on it‘s cheeks * [[ixcamulehua]]: (Wood) to paint cherries or plums (see Molina) * [[ixcanelin]]: (Wood) a type of ant * [[ixcanelloh]]: (Wood) s.t. covered with ants * [[ixcapania]], nite: dar bofeton. preterito: oniteixcapani. (2) dar bofeton. (1) bofetada dar. (1) abofetear. (1) [Molina] * [[ixcapania]]: (Wood) to smack someone (see Molina) * [[ixcapitztic]]: tuerto de vn ojo. (1) [Molina] * [[ixcapotztic]]: (Wood) something gray, dark, swarthy, someone with a black face * [[ixcatzahuac]], n: tener suzia la cara, o la haz. preterito: onixcatzauac. (2 Ixcatzauac, n) [Molina] * [[ixcatzahuac]]: (Wood) to have one's face dirty (see Molina) * [[ixcatzonyayahualtic]]: cejunto. (1 yxcatzunyayaualtic) [Molina] * [[ixcatzonyayahual]]: cejunto. (1 yxcatzonyayaual) [Molina] * [[ixcauhtli]]: (Wood) tick * [[ixcauhtototl]]: (Wood) a bird that eats ticks off domestic animals * [[ixcaxihui]], n: quebrarseme el ojo. preterito: onixcaxiuh. (2 Ixcaxiui, n) hú[n]dirseme el ojo, o q[ue]brarsele y secarle el ojo. preterito: onixcaxiuh. (2 Nixcaxiui) entortarse. (1 nixcaxiui) [Molina] * [[ixcaxihui]]: (Wood) for my eye to rupture (see Molina) * [[ixcaxoa]], nite: quebrar a otro el ojo. preterito: oniteixcaxo. (2) entortar a otro, quebrándole el ojo. (1) [Molina] * [[ixcaxoa]]: (Wood) to rupture someone else's eye (see Molina) * [[ixca]]: (Wood) to bake, roast, fry (i.e. to cook) * [[ixca]]: cocer * [[ixcehuia]], nite: confundir o echar en verguença aotro. (1 nite, ixceuia) [Molina] * [[ixceltic]]: (Wood) 1. a plant with still tender shoots. 2. person who looks younger than they are * [[ixceuhtiuh]], n: desmedrar en honra y oficio. (1) [Molina] * [[ixchachaquachihuiztli]]: (Wood) a condition of roughness of the facial skin * [[ixchamahuac]]: (Wood) something rather thick * [[ixchian cuicuillotl]]: (Wood) a mole or freckle on the face (see Molina) * [[ixchian cuicuillotl]]: peca, o manzilla dela cara. (2) [Molina] * [[ixchicactic]]: (Schwaller) firm * [[ixchicahuac]]: (Schwaller) brave * [[ixchicahuac]]: (Wood) someone compelling, hypnotic * [[ixchicahua]]: (Wood) to take courage * [[ixchichicahui]], n: suzia tener la cara. (1 n, ixchichicaui) [Molina] * [[ixchichihuilo]]: (Wood) for s.o.’s eyelids to swell after staring at copulating dogs * [[ixchichilca]]: sonrojar * [[ixchichilehui]]: (Wood) to blush, flush, turn red in the face * [[ixchichilihuiliztli]]: enfermedad assi. (1 yxchichiliuiliztli) [Molina] * [[ixchichilihui]] +, nin: colorado tener el rostro deverguensa. (1 nin, ixchichiloa n, ixchichiliui) [Molina] * [[ixchichilihui]], n: enfermar delos ojos. (1 n, ixchichiliui) [Molina] * [[ixchichilihui]]: (Schwaller) his face becomes red * [[ixchichilihui]]: sonrrojado * [[ixchichiliuhqui]]: enfermo tal. (1 yxchichiliuhqui) [Molina] * [[ixchichiliui]]: sonrrojado * [[ixchichilka]]: sonrojar * [[ixchichiloa n, ixchichilihui]], nin: colorado tener el rostro deverguensa. (1 nin, ixchichiloa n, ixchichiliui) [Molina] * [[ixchichiloa]], nin: pararse colorado el rostro da verguença. preterito: oninixchichilo. (2) [Molina] * [[ixchichiloa]]: (Wood) to be red-faced due to embarrassment (see Molina) * [[ixchichiloa]]: (Wood) to turn red-faced due to embarrassment (see Molina) * [[ixchichilpol]]: (Schwaller) red-faced * [[ixchichiltic]]: (Wood) something rather red * [[ixchichiltic]]: ojos rojos m * [[ixchichiltik]]: ojos rojos m * [[ixchichiqui]] +: raer amenudo. (1 attzan nitla, ixchichiqui) [Molina] * [[ixchichiqui]], nitla: raer. (1) [Molina] * [[ixchichiticahuiliztli]]: (Schwaller) cataract * [[ixchicotic]]: (Wood) someone cross-eyed * [[ixchihua]]: (Wood) for s.t. to tire one’s sight * [[ixchiyancuicuillotl]]: peca o manzilla de cara. (1 yxchiyancuicuillotl) [Molina] * [[ixchiyantic]]: (Wood) something dappled, splotched * [[ixchoca]]: (Wood) to cry * [[ixchohchoca]]: (Wood) 1. for one’s irritated eyes to fill with tears. 2. for one’s eyes fill with tears when scolded or insulted * [[ixciohui]]: (Wood) for a person’s eyes to become strained or tired * [[ixcitlalichihuale]]: (Schwaller) having a star design painted on his face * [[ixcitlalicihuiztli]]: (Schwaller) film over the eye * [[ixcitlalicihuiztli]]: (Wood) a condition involving filmy eyes * [[ixco icpac oninen in totecuiyo dios]]: (Wood) to have disrespected or offended our lord (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[ixco icpac oninen in totecuiyo dioz]]: desacate y ofendi a nuestro señ[o]r dios. (2 Ixco icpac oninen in totecuiyo dios) [Molina] * [[ixco icpacyeohuani]]: (Wood) offended or undertaken by another (see Molina) * [[ixco icpacyeohuani]]: ofendido, o acometido de otro. (2 Ixco icpacyeouani) [Molina] * [[ixco yepac yeohuani]]: ofendido. (1 íxco yepac yeouani) [Molina] * [[ixcochiliztli]]: (Wood) sleep, dream, nap * [[ixcochi]]: (Wood) to nap * [[ixcochtemiquiliztli]]: (Wood) dream, sleep, nap * [[ixcocoa]]: (Wood) to have something the matter with one’s eyes * [[ixcocochi]]: (Wood) to nap * [[ixcococ]]: (Schwaller) revolting; sad-faced * [[ixcococ]]: (Wood) sad face (used as a noun) (see Molina) * [[ixcococ]]: caritriste. (2) caritriste. (1 yxcococ) [Molina] * [[ixcocohuitz]]: (Wood) to be dazed, or stupid (see Molina) * [[ixcocohuitz]]: atochado, o tonto. (2 Ixcocouitz) [Molina] * [[ixcocoliztli]]: (Schwaller) eye ailment; eye pain; sickness of the eyes * [[ixcocoliztli]]: (Wood) illness or disease of the eyes (see Molina) * [[ixcocoliztli]]: dolencia tal. (1 yxcocoliztli) enfermedad assi. (1 yxcocoliztli) mal de ojos. (1 yxcocoliztli) idem. (Ixcocoyaliztli]]: enfermedad de ojos.) (2) [Molina] * [[ixcocolizyotl]]: mal de ojo m * [[ixcocomoca]], n: cruxir o sonar loque se huella. preterito: onixcocomocac. (2) [Molina] * [[ixcocomoca]]: (Wood) * [[ixcocopeca]]: (Wood) for s.t. to peel off * [[ixcocopetza]]: (Wood) to peel s.o. off s.t. else * [[ixcocotona]], nite: rascuñar la cara a otro. preterito: oniteixcocoto. (2) rascuñar. (1) [Molina] * [[ixcocotona]]: (Wood) to scratch someone else's face (see Molina) * [[ixcocototza]]: (Wood) to cut the tops off plants * [[ixcocototzhuilia]]: (Wood) to quickly cut or rip off the top parts of s.o.’s plant * [[ixcocoxcatia]]: (Wood) to go blind * [[ixcocoxcatilia]]: (Wood) to blind someone * [[ixcocoxqui]]: (Wood) sick from the eyes (see Molina) * [[ixcocoxqui]]: doliente desta manera. (1) enfermo tal. (1 yxcocoxqui) cegajoso. (1 yxcocoxqui) enfermo de ojos. (2) [Molina] * [[ixcocoyaliztli]]: (Wood) illness or disease of the eye (see Molina) * [[ixcocoyaliztli]]: dolencia tal. (1 yxcocoyaliztli) enfermedad de ojos. (2) [Molina] * [[ixcocoyaliztli]]: dolor de ojos m * [[ixcocoyaltia]]: (Wood) for medicine or an herb to irritate the eye when it is applied * [[ixcocoya]], n: tener enfermedad de ojos. preterito: onixcocox. vel. onixcocoyac (2) enfermar delos ojos. (1) doler los ojos. (1) [Molina] * [[ixcocoya]]: (Wood) to have a disease or illness in eyes (see Molina) * [[ixcocoya]]: doler los ojos * [[ixcocoyoctic]]: (Wood) someone with sunked eyes * [[ixcocoyoctli]]: (Wood) someone with sunked eyes * [[ixcocoyoc]]: (Wood) he who has very sunken eye sockets (sse Molina) * [[ixcocoyoc]]: el que tiene muy hundidas las cuencas delos ojos. (2) [Molina] * [[ixcocoztic]]: (Wood) light blue eyes (see Molina) * [[ixcocoztic]]: garço de ojos. (1 yxcocoztic) zarco de ojos. (2) [Molina] * [[ixcohcomoltic]]: (Wood) to have very sunken eyes * [[ixcoillia]]: (Wood) to rebuke s.o. about s.t * [[ixcolehua]], nitla: despegar algo. preterito: onitlaixcoleuh (2 Ixcoleua, nitla) desengrudar algo. (1 nitla, ixcoleua) desempegar. (1 nitla, ixcoleua) [Molina] * [[ixcolehua]]: (Wood) to unstick something (see Molina) * [[ixcoloa]], nitla: hazer algo sin consideracion ni acuerdo. preterito: onitlaxcolo. o cortar algo por encima. (2) [Molina] * [[ixcoloa]]: (Wood) to do something without consideration or agreement, or to cut the top off of something (see Molina) * [[ixcomaca iniztlacatiliztli]], nicte: desmentir a otro con verdad. (1 nicte, ixcomaca ynyztlacatiliztli) [Molina] * [[ixcomaca oniteixmancatocac]] =, nite: = ixmancatoca (2 ixcomaca oniteixmancatocac) [Molina] * [[ixcomaca, nicn]]: confessar y conocer auer hecho algo. preterito: onicnixcomacac. (2) [Molina] * [[ixcomacaliztli]]: concurso m * [[ixcomacayotl]]: competitividad f * [[ixcomaca]] =, nite: = ixmotla + (2 ixcomaca ) = ixmancahuia (2 ixcomaca ) [Molina] * [[ixcomaca]] =: = ic niteixmotla (2 ixcomaca ) [Molina] * [[ixcomaca]], nicte: dezir a algú[n]o sus tachas, o saltas enla cara. preterito: onicteixcomacac. (2) afrentar a otro, diziendole sus defectos. (1) dezir a otro sus defectos enla cara. (1) cara acara dezir aotro sus defectos. (1) [Molina] * [[ixcomaca]]: (Wood) to tell someone their faults to their face; or confess to have done something (see Molina) * [[ixcomaca]]: competir * [[ixcomaliztli]]: competencia f * [[ixcomichoa]]: (Wood) to stick s.o. in the eye with s.t * [[ixcomoltic]]: (Wood) * [[ixcomoltic]]: carienxuto. (1 yxcomultic) carihundido, o carienxuto. (2) [Molina] * [[ixconechcocoya]]: doler el estomago * [[ixconechcuallotl]]: dolor de estomago m * [[ixconehua]]: (Wood) * [[ixconehua]]: atreuerse a otro yendosele ala cara. preterito: oixconeuh. (2 Ixconeua) [Molina] * [[ixconexiliztli]]: semblante de cara. (1) [Molina] * [[ixconexiliztli]]: semblante m * [[ixconi]]: (Schwaller) it can be baked on a griddle * [[ixconoa]], nitla: desgranar mostazos o otras cosas semejantes. preterito: onitlaixcono. (2) [Molina] * [[ixconoa]]: (Wood) to thresh mustard, or the like (see Molina) * [[ixcopahuitz]] +: oriental cosa. (1 tonatiuh ixcopavitz) [Molina] * [[ixcopa]] +: cosa oriental o de leuante. (2 Tonatiuh yxcopa vitz) [Molina] * [[ixcopa]]: (Schwaller) from the front * [[ixcopa]]: (Wood) by the face or front (see Molina) * [[ixcopa]]: por la haz o delantera. (2) [Molina] * [[ixcopilhuia]], nite: hazer del ojo a otro. preterito: oniteixcopilhui. (2) [Molina] * [[ixcopilhuia]]: (Wood) * [[ixcopina]]: (Wood) to copy, record (sound) or photograph s.t * [[ixcopinca]]: (Wood) copy, recording or photograph of s.o. or s.t * [[ixcopini]]: (Wood) for petals to fall from a flower, or for the flower itself to fall from the plant * [[ixcopitzalhuia]], nite: acepillar algo a otro. preterito: oniteixcopitzalhui. (2) acepillar algo a otro. (1) [Molina] * [[ixcopitzalhuia]]: (Wood) to brush or polish something of another (see Molina) * [[ixcopitzoa]], n: guiñar el ojo o vizcar. preterito: onixcopitzo. (2) [Molina] * [[ixcopitzoa]]: (Wood) to wink or squint (see Molina) * [[ixcopitzotic]]: (Wood) someone with a dirty messy face * [[ixcotiyan]]: (Wood) activity or task that is s.o.’s responsability to do * [[ixcotlachia]] +: presuntuoso y soberuio. (2 Ayac yxcotlachia) [Molina] * [[ixcotona]]: (Wood) to tear up weeds, leaving the roots * [[ixcotonilia]]: (Wood) 1. to break off the tip of a thorn when trying to extract it from s.o.’s flesh. 2. to break off the tips of flowers or plants that s.o. has planted * [[ixcoyactic]]: (Wood) a wide-mouthed container * [[ixcoyahuac]]: (Wood) a wide-mouthed container * [[ixcoyan itlanextil]]: cosa inuentada de su proprio aluedrio. (2 Ixcoyá[n] ytlanextil) [Molina] * [[ixcoyan itlatlacol]]: (Wood) ones own fault (see Molina) * [[ixcoyan itlatlacol]]: propria culpa de alguno. (2) [Molina] * [[ixcoyan ytlanextil]]: (Wood) something invented from ones own will (see Molina) * [[ixcoyantia, nicn]]: apropiar, o aplicar asi algo. preterito: onicnixcoyanti. (2) [Molina] * [[ixcoyantia]], nin: apropriar parasi. (1) [Molina] * [[ixcoyantia]], nite: dar, o apropiar o adjudicar algo a otro. preterito: onicteixcoyanti. (2) [Molina] * [[ixcoyantia]]: (Wood) to give, adapt, or award something to another; to adapt, or apply something in this way (see Molina) * [[ixcoyantli]]: propria cosa. (1) [Molina] * [[ixcoyan]]: particula f, personal, propio * [[ixcoyotl]]: criterio m * [[Ixcozauhqui]]: (Wood) a deity relating to fire; "Yellow Face" was more commonly called Xiuhtecuhtli, "Turquoise Lord," and " Huehueteotl, "Old God" * [[ixcoztic]]: (Schwaller) yellow * [[ixcoztic]]: (Wood) something clear yellow, somewhat yellow, tending to yellow (see Karttunen) * [[ixcoztic]]: ruma cosa vn poco. (1 ixcuztic) ruuio. (2 Ixcuztic) [Molina] * [[ixco]] +: estomago la boca del. (1 toyollo yxco) desuergonçado y presuntuoso. (2 Ayac ixco tlachia) leuante, parte oriental. (2 Tonatiuh ixco) doler el estomago. (1 noyollo ixco nechcocoa) oriente. (1 tonatiuh ixco) leuante, parte oriental. (1 tonatiuh yxco) [Molina] * [[ixco]]: (Schwaller) before him, in his presence * [[ixco]]: (Schwaller) in his eye; in his face; before his face; in his presence; in its face; in its presence * [[ixco]]: (Schwaller) on her face; on his face; on its surface; on the face of it; on the surface; on the surface of * [[ixco]]: (Schwaller) present * [[ixco]]: (Wood) on the face, or on the surface of something (see Molina) * [[ixco]]: enla cara, o enla sobrehaz. (2) sobre haz. (1 yxco) de fuera énla sobre haz o encima. (1) [Molina] * [[ixco]]: superficie f * [[ixcua ilacatztli]]: cabellos dela frente crespos. (1 yxqua ilacatztli) [Molina] * [[ixcuacacalaccatl]]: la calua dela cabeça. (2 Ixquacacalaccatl) [Molina] * [[ixcuacehua]]: (Schwaller) its forehead * [[ixcuachuia]], nitla: emparamentar algo. preterit]]: onitlaixquachui. (2 Ixquachuia, nitla) paramentar sala. (1 nitla, ixquachuia) [Molina] * [[ixcuacoyonia]], nite: dar pedrada enla frente descalabrando a alguno. preterito: oniteixquacoyoni. (2 Ixquacoyonia, nite) [Molina] * [[ixcuacualtzin]]: (Wood) someone with an attractive face * [[ixcuacuauhtic]]: cansado desta manera. (1 yxquaquauhtic) el que tiene dolor de ojos assi. (2 Ixquaquauhtic) [Molina] * [[ixcuacuauhtiliztli]]: cansancio assi. (1 ixquaquauhtiliztli) dolor de ojos tal. (2 Ixquaquauhtiliztli) [Molina] * [[ixcuacuauhti]], n: doler los ojos de mucho leer. preterito: onixquaquauhtic, (2 Ixquaquauhti, n) cansarse de miraro de leer. (1 n, ixquaquauhti) [Molina] * [[ixcuacua]], m: contender, o risar vnos con otros. preterito: omixquaquaque. (2 Mixquaqua) [Molina] * [[ixcuacua]], nite: contender, o risar con otro. preterito: oniteixquaqua. (2 Ixquaqua, nite) contender o risar. (1 nite, ixquaqua) [Molina] * [[ixcuacua]], tit: contender vnos con otros. (1 tit, ixquaqua) [Molina] * [[ixcuaeticihuiliztli]]: dolor tal. (1 yxquaeticiuiliztli) [Molina] * [[ixcuaeticihui]], n: doler la frente del peso dela carga que lleua el ta-meme. (1 n, ixquaeticiui) [Molina] * [[ixcuahcualo]]: (Wood) for s.o.’s eyes to burn painfully * [[ixcuahcua]]: (Wood) for an animal to constantly eat only the new shoots of a plant * [[ixcuahuac]]: nauajon de pedernal, con que matauan hó[m]bres ante los idolos. (1 yxquauac) [Molina] * [[ixcuahuia]], nitla: arrasar trigo, o cosa semejá[n]te. preterit]]: onitlaixquaui. (2 Ixquauia, nitla) [Molina] * [[ixcuahuia]]: (Wood) to cut the heads of grain with a sickle; to carry something with a tumpline across the forehead * [[ixcuahuitl]]: desuergonçado assi. (1 yxquauitl) atochado y tonto y desuergonçado. (2 Ixquauitl) [Molina] * [[ixcuaillacatztic]]: el de cabellos crespos é[n] la fré[n]te. (2 Ixquaillacatztic) [Molina] * [[ixcuaitl]]: (Wood) forehead * [[ixcuaitl]]: frente f * [[ixcuaitl]]: frente, parte dela cabeça. (1 yxquaitl) la frente dela cara. (2 Ixquaitl) [Molina] * [[ixcualchihua]]: (Wood) 1. to put on makeup. 2. for a growing person’s face to change. 3. to improve the appearance of the surface of s.t * [[ixcuamacahua]], nitla: dar con la carga en tierra, por se auer sollado el mecapalli. (2 Ixquamacaua, nitla) [Molina] * [[ixcuamolli]]: (Schwaller) eyebrow * [[ixcuamolli]]: (Wood) eyebrow * [[ixcuamolli]]: ceja f * [[ixcuamolli]]: cejas, s]]: los pelos. (1 yxquamulli) las cejas. (2 Ixquamulli) [Molina] * [[ixcuamolquequetza]]: (Wood) to frown * [[ixcuamoltzompicqui]]: cejunto. (1 yxquamultzumpicqui) cejunto. (2 Ixquamultzumpicqui) [Molina] * [[ixcuamoltzontli]]: (Wood) eyebrow * [[ixcuamol]] +: mi nieto o bisnieto. metaph. (2 Itentzon ixquamul) [Molina] * [[ixcuapac]]: despistado * [[ixcuapalli]]: despistado * [[ixcuapatlahuac]]: ombre de gran frente. (1 yxquapatlauac) hombre de grá[n]de yancha frente. (2 Ixquapatlauac) [Molina] * [[ixcuapa]]: (Wood) 1. to turn s.t. over 2. to turn a person over who is laying down over. 3. to throw a person to the ground. 4. to spill or pour out all the water that is stored someplace * [[ixcuapepechtli]]: melena de buey, o de tameme. (2 Ixquapepechtli) [Molina] * [[ixcuapilia]]: (Wood) 1. to dress s.o. with an article of clothing that is inside-out. 2. to pour water on s.o. when bathing them * [[ixcuapoloa]]: (Wood) to forget the face of a person or animal, or the appearance of s.t. that one has not seen for a long time * [[ixcuappachtic]]: (Schwaller) tawny; tawny on the surface * [[ixcuappol]]: persona muy desuergonçada. (2 Ixquappol) [Molina] * [[ixcuatecpilli]]: cabellos que dexán enla frente. (1 yxquatecpilli) cabellos que dexan enla frente. (1 yxq[u]atecpilli) cabellos que dexan enla frente quando se tresquilan. (2 Ixquatecpilli) [Molina] * [[ixcuatehuia]]: (Wood) to hit one’s forehead; to hit someone in the forehead * [[ixcuateuhhuia]]: (Wood) 1. for s.o. or the wind to get little specks of things in s.o.’s eye. 2. for s.o. to get little specks of things in s.o.’s water or drink * [[ixcuateuhyohua]]: (Wood) 1. for little specks of s.t. to get in one’s eye. 2. for little specks of things to fall on the contents of an open container * [[ixcuate]]: (Wood) forehead * [[ixcuatilia]]: (Wood) for s.t. to tire one’s eyes * [[ixcuatiltia]]: (Wood) for glasses or staring to hurt s.o.’s eyes * [[ixcuati]]: (Wood) for one’s eyes to tire * [[ixcuatl]]: (Schwaller) skin of the face * [[ixcuatl]]: frente, parte dela cabeça. (1 yxquatl) la frente dela cara. (2 Ixquatl) [Molina] * [[ixcuatoleehua]]: (Schwaller) his eyelids burn * [[ixcuatolli]]: cejas sin pelos. (1 ixquatulli) parpado del ojo. (2 Ixquatolli) [Molina] * [[ixcuatolpozahua]], n: tener hichados los parpados. (2 Ixquatolpoçaua, n) [Molina] * [[ixcuatoltitech]]: (Schwaller) on the eyelids * [[ixcuatzontli]]: (Wood) long hair with short hair over the forehead * [[ixcuatzontli]]: copete de cabellos delanteros. (1 yxquatzuntli) copete de cabellos dela frente. (2 Ixquatzuntli) [Molina] * [[ixcuatzonyayahualtic]]: idem. (Ixquatzunyayaual]]: cejunto.) (2 Ixquatzunyayaualtic) [Molina] * [[ixcuatzonyayahual]]: cejunto. (2 Ixquatzunyayaual) [Molina] * [[ixcuauhtiliztica]]: atochadamente assi. (2 Ixquauhtiliztica) [Molina] * [[ixcuauhtiliztli]]: tonteria, odesuerguença. (2 Ixquauhtiliztli) [Molina] * [[ixcuauhti]], n: ser desuergonçado y atochado. preterit]]: onixquauhtic. (2 Ixquauhti, n) [Molina] * [[ixcuauhti]], ni: desuergonçarse. (1 ni, yxquauhti) [Molina] * [[ixcuauhti]]: desuergonçado assi. (1 yxquauhti) [Molina] * [[ixcuauhuia]], nitla: ygualar lo aspero. (1 nitla, ixquauhuia) arrasar trigo, mayz o cosa semejante. (1 nitla, ixquauhuia) [Molina] * [[ixcuaxayacatl]]: (Wood) * [[ixcuaxima]], nin: cortarme, o afeitarme los cabellos dela frente. preterito: oninixquaxin. (2 Ixquaxima, nin) [Molina] * [[ixcuaxima]], nite: cortar el cabello dela frente. preterito: oniteixquaxin. (2 Ixquaxima, nite) [Molina] * [[ixcuayeticihui]], n: doler la frente al tameme. preterito: onixquayeticiuh. (2 Ixquayeticiui, n) [Molina] * [[ixcuaye]]: ombre de gran frente. (1 yxquaye) hombre de gran frente. (2 Ixquaye) [Molina] * [[ixcua]]: (Wood) 1. for an animal to eat only the new shoots of a plant. 2. to eat only the sweet top portion of a piece of bread or cake * [[ixcuechahuac]]: (Wood) something damp * [[ixcuechahua]], nitla: humedecer algo por encima. preterito: onitlaixcuechauh. (2 Ixcuechaua, nitla) [Molina] * [[ixcuechahua]]: (Wood) to moisten the top of something (see Molina) * [[ixcuechilhuia]], nite: guiñar o hazer del ojo a otro llamandole. preterito: oniteixcuechilhui. (2) llamar haziendo señas conel rostro, o haziéndo del ojo. (1 nite, yxcuechilhuia) [Molina] * [[ixcuechilhuia]]: (Wood) * [[ixcuechoani]]: consentidor tal. (1 yxcuechoani) [Molina] * [[ixcuechoa]], n: consentir baxando la cabeça. preterito: onixcuecho. (2) consentir inclinando la cabeça. (1) cabecear otorgando. (1) [Molina] * [[ixcuechoa]]: (Wood) to agree or give consent by nodding (see Molina) * [[ixcuecholhuia]]: (Wood) to beckon to someone with one’s head * [[ixcuecholiztli]]: consentimiento desta manera. (1 yxcuecholiztli) [Molina] * [[ixcuechotica]], n: cabecear de sueño. (1) [Molina] * [[ixcuecuechihui]], n: ser tocho y desuergonçado. preterito: onixcuecuechiuh. (2 Ixcuecuechiui, n) desmesurarse. (1 n, ixcuecuechiui) [Molina] * [[ixcuecuechihui]]: (Wood) to be big and insolent (see Molina) * [[ixcuecuechilhuia]], nite: llamar con la cabeça. (1) idem preterito: oniteixcuecuechilhui. (Ixcuechoa]], n: consentir baxando la cabeça. preterito: onixcuecho.) (2) guiñar del ojo. (1) [Molina] * [[ixcuecuechilhuia]]: (Wood) to agree or give consent by nodding (see Molina) * [[ixcuecuechoa]], n: có[n]sentir abaxando la cabeça, o llamar a otro assi. preterito: onixcuecuecho. (2) [Molina] * [[ixcuecuechoa]]: (Wood) to agree or give consent by nodding, or beckoning someone in this way (see Molina) * [[ixcuecuechotica]], n: cabecear de sueño, o estar dormitando. (2) [Molina] * [[ixcuecuechotica]]: (Wood) to nod or doze off (see Molina) * [[ixcuecuechotinemi]], n: soberuecerse. (1) andar conpresuncion. preterito: onixcuecuechotinen. (2) [Molina] * [[ixcuecuechotinemi]]: (Wood) to be with presumption (see Molina) * [[ixcuecuechpol]], n: hazer siempre del ojo alas mugeres; busca guiñar de ojo. (1 n, ixcuecuechpul) [Molina] * [[ixcuecuechpol]]: el que anda haziendo del ojo a las mugeres, yhaze otras maneras d[e] gestos. &c (2 Ixcuecuechpul) [Molina] * [[ixcuecuechpul]]: (Wood) * [[ixcuecuechtic]]: (Wood) complexion of something coagulated (see Molina) * [[ixcuecuechtic]]: tez de qualquier cosa quajada. (2) [Molina] * [[ixcuecueyoca]], n: pestañear. preterito: onixcuecueyocac. (2) [Molina] * [[ixcuecueyoca]]: (Wood) to blink (see Molina) * [[ixcuecueyonia]], nin: idé[m]. preterito: oninixcuecueyoni. (2) parpadear con los parpados. (1) [Molina] * [[ixcuecueyonia]]: (Wood) to blink (see Molina) * [[ixcuecueyotza]], nin: idem. preterito: oninixcuecueyotz (Ixcuecueyonia]], nin: idé[m]. preterito: oninixcuecueyoni.) (2) parpadear con los parpados. (1) [Molina] * [[ixcuecueyotza]]: (Wood) to blink (see Molina) * [[ixcuelhuia]], nite: poner ceño contra alguno. preterito: oniteixcuelhui. (2) mirar a otro con enojo, o andar cón el rostrituerto, mirandolo con ojos turbios y ceñudos. (1) cejo poner contra alguno. (1) [Molina] * [[ixcuelhuia]]: (Wood) to frown against someone (see Molina) * [[ixcuelitta]], nite: andar rostrituerto con otro. preterito: oniteixcuelittac. (2) rostrituerto andar con alguno o enojado. (1) mirar a otro con enojo, o andar cón el rostrituerto, mirandolo con ojos turbios y ceñudos. (1) andar rostrituerto con otro. (1) cejo poner contra alguno. (1) [Molina] * [[ixcuelitta]]: (Wood) to show anger or displeasure towards another (see Molina) * [[ixcueloa]], n: otorgar algo abaxando lacabeça, o andar rostrituerto con otro. preterito: onixcuelo (2) abaxar la cabeça, otorgando o concediendo algo. (1) cejo poner contra alguno. (1) [Molina] * [[ixcueloa]]: (Wood) to grant something by nodding with the head, or to show displeasure towards another (see Molina) * [[ixcueloa]]: (Wood) to twist (piece of timber) (see Molina) * [[ixcueloa]]: torcerse el madero. (2) [Molina] * [[ixcuepa]], nin: herrar el camino, o andar descarriado. preterito: oninixcuep. (2) perderse en camino. (1) desatinarse y perderse el que camina. (1) errar el camino. (1) [Molina] * [[ixcuepa]], nite: embaucar o engañar a otro. preterito: oniteixcuep. (2) engañar a otro cón aparencia de bien. (1) embaucar. (1) falsar contrahazer. (1) hechizar. (1) [Molina] * [[ixcuepa]], nitla: boluer lo de dentro a fuera. s. la ropa. preterito: onitlaixcuep. (2) boluer lo de dentro a fuera. (1) [Molina] * [[ixcuepa]]: (Wood) to turn right side out (speaking of clothing) * [[ixcuepa]]: embaucar, despintar * [[ixcuepa]]: engañar, confundir (nite-) * [[ixcuepcacopina]] +, nite: idem. preterito: onitecalças yxcuepcacopin. (Calças cocopina]], nite: quitar a otro las calças. preterito: onitecalças cocopin.) (2 Calças yxcuepcacopina, nite) descalçar calças al redropelo. (1 nite, calças ixcuepcacopina) [Molina] * [[ixcuepoctic]]: (Wood) one-eyed (see Molina) * [[ixcuepoctic]]: tuerto de vn ojo. (2) [Molina] * [[ixcuepoctli]]: (Wood) a condition involving having to squint one's eyes * [[ixcueponiliztli]]: (Wood) crossed eyes * [[ixcueponiliztli]]: nuue de ojo. (1 yxcueponiliztli) entortamientode ojo. (2) [Molina] * [[ixcueponqui]]: (Wood) one-eyed (see Molina) * [[ixcueponqui]]: tuerto de vn ojo. (1 yxcuepunqui) tuerto de vn ojo. (2) [Molina] * [[ixcueptinemi]], m: errado o perdido. (1) [Molina] * [[ixcueptinemi]], nin: andar errado, o descaminado desatinado y descarriado. preterito: oninixcueptinen. (2) andar perdido en camino. (1) perderse en camino. (1) [Molina] * [[ixcueptinemi]]: (Wood) to be mistaken, or misguided, or fooled and misguided (see Molina) * [[ixcuetlanaltia]], nite: empuxar a otro reziamente pret: oniteixcuetlanalti. (2) empuxar a alguno. (1) [Molina] * [[ixcuetlanaltia]]: (Wood) to strongly push someone (see Molina) * [[ixcuetlanaltiliztica]]: (Wood) * [[ixcuetlaxxo]]: (Wood) s.o. or s.t.’s eyelids * [[ixcueyonia]], nin: idem. preterit]]: oninixcueyoni. (Ixcuecueyotza]], nin: idem. preterito: oninixcuecueyotz (Ixcuecueyonia]], nin: idé[m]. preterito: oninixcuecueyoni.)) (2) [Molina] * [[ixcueyonia]]: (Wood) to blink (see Molina) * [[ixcuicuilihuiztli]]: (Wood) someone with a blemished face (see Molina) * [[ixcuicuilihuiztli]]: peca o manzilla de cara. (1 yxcuicuiliuiztli) manzilla enel cuerpo o enla cara. (1 ixcuicuiliuiztli) manzilla de rostro. (2 Ixcuicuiliuiztli) [Molina] * [[ixcuicuilihui]], n: manzillarse. (1 n, ixcuicuiliui) [Molina] * [[ixcuicuilihui]]: (Wood) for s.o.’s face to become smeared with charcoal, mud or food * [[ixcuicuiliuhqui]]: (Wood) to be stained on the face (see Molina) * [[ixcuicuiliuhqui]]: manzillado enla cara. (2) [Molina] * [[ixcuicuiliuhui]]: mánzillado assi. (1 yxcuicuiliuh[ui]) [Molina] * [[ixcuicuilli]]: (Wood) someone with a dirty face * [[ixcuicuiloa]], nite: manzillar desta manera. (1) [Molina] * [[ixcuicuiloa]]: (Wood) to paint paint the face of one’s child with charcoal when he or she is crying a lot and can’t sleep * [[ixcuicuiltic]]: (Wood) person with a painted face, or a face smudged with mud or charcoal * [[ixcuicuitlac]]: lagañoso * [[ixcuicuitlatl]]: (Wood) rheum (see Molina) * [[ixcuicuitlatl]]: lagañas. (1 yxcuicuitlatl) lagañas. (2) [Molina] * [[ixcuicuitla]]: (Wood) * [[ixcuicuitla]]: lagañoso. (1 yxcuicuitla) lagañoso. (2) [Molina] * [[ixcuihcuilichtic]]: (Wood) person with a wrinkled face * [[ixcuilchilli]]: (Wood) corner of eye near nose; tear duct (see Molina) * [[ixcuilchilli]]: lagrimal de ojo. (2) [Molina] * [[ixcuilia]]: (Wood) to remove a small portion of liquid from a very full container * [[ixcuilichihui]]: (Wood) for a person to wrinkle up their face when tasting, seeing or hearing something disagreeable * [[ixcuitia, tetechnin]]: tomar exemplo de otros. preterito: tetech oninixcuti, (2) [Molina] * [[ixcuitia]] +: remedar. (1 tetech nin, ixcuitia) [Molina] * [[ixcuitia]], nite: dar buen exemplo. preterito: oniteixcuiti. (2) edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1) dar buen exemplo. (1) [Molina] * [[ixcuitia]]: (Wood) to take an example (from something), model oneself (on it) * [[ixcuitia]]: dar buen consejo (nitla-) * [[ixcuitiquiza]]: (Wood) See IXCUI * [[ixcuitlaquixtia]]: (Wood) to remove the slimy moisture running from a person’s eyes * [[ixcuitlaquiza]]: (Wood) for s.o. to have a slimy moisture running from their eyes * [[ixcuitlaticatontli]] +: dar poquita cosa. (1 auel ixcuitlaticatontli nictemaca) [Molina] * [[ixcuitlatl]]: (Schwaller) rheum of the eyes * [[ixcuitlatl]]: (Wood) a slimy fluid running from the eyes usually after sleep (see Molina) * [[ixcuitlatl]]: lagañas. (1 yxcuitlatl) lagañas. (2) [Molina] * [[ixcuitlatl]]: legaña f, chinguiña f * [[ixcuitlayoh]]: (Wood) s.o. with a slimy moisture running from their eyes * [[ixcuitla]], n: lagañas tener. (1) [Molina] * [[ixcuitla]]: (Wood) someone who is bleary-eyed or troubled with running of the eyes (see Molina) * [[ixcuitla]]: lagañoso. (2) [Molina] * [[ixcui]]: (Wood) 1. to remove to top portion of s.t. 2. for a lid to tightly seal a container. 3. IXCUITIQUIZA. to hit s.o.’s eye accidentally when passing by * [[ixcuztic]]: (Wood) blonde or fair (see Molina) * [[ixe nacace]]: (Wood) someone who is observant, acute, quick * [[ixecatoca]], nin: tenerse o estimarse enmucho. preterit]]: oninixyecatocac. (2) estimarse en mucho. (1) [Molina] * [[ixecatoca]]: (Wood) to think highly of one self (see Molina) * [[ixeehua]]: (Schwaller) his eyes ache * [[ixehuaa]], nite: representar persona en farsa. preterito: oniteixeuh. (2 Ixeuaa, nite) [Molina] * [[ixehuacalli]]: teatro m, anfiteatro m * [[ixehuatl]]: (Wood) eyelid * [[Ixehuayilia]]: actuar, hacer drama * [[ixehuayiliztli]]: actuación f, drama m * [[ixehuayotl]]: teatro m, drama m, actuación f * [[ixehuayo]]: dramático, teatrero * [[ixehua]], nite: representar en farsa. (1 nite, ixeua) [Molina] * [[ixehua]]: (Wood) * [[ixehuia]]: (Wood) to take a risk, to expose oneself to hazard * [[ixehui]]: atrever * [[ixelehuia]], nite: codiciar a alguna persona. preterito: oniteixeleui. (2 Ixeleuia, nite) cobdiciar persona. (1 nite, ixeleuia) [Molina] * [[ixelehuia]]: (Wood) to lust or desire someone (see Molina) * [[ixeliuhca in tlamacehualiztli]]: (Wood) part of penance (see Molina) * [[ixeliuhca in tlamacehualiztli]]: parte dela penitencia. (2 Ixeliuhca in tlamaceualiztli) [Molina] * [[ixeliuhca]] +: parte dela penitencia; s]]: la sa[t]isfacion, o la contricion. (1 ycotonca yxeliuhca yntlamaceualiztli) [Molina] * [[ixelotic]]: (Wood) something dappled * [[ixenacace]]: (Wood) discreet, wise and understanding (see Molina) * [[ixenacace]]: discreto sabio y entendido. (2) [Molina] * [[ixeque]] +: chismeros, o malsines, o demonios que tienen dos caras, y tienen ojos có[n]que veen por detras y por delante. (2 Necoc yxeque) [Molina] * [[ixeuakali]]: teatro m, anfiteatro m * [[Ixeuayilia]]: actuar, hacer drama * [[ixeuayilistli]]: actuación f, drama m * [[ixeuayotl]]: teatro m, drama m, actuación f * [[ixeuayo]]: dramático, teatrero * [[ixeui]]: atrever * [[ixe]] +: cuerdo sabio y prudé[n]te. (2 Nacace yxe) [Molina] * [[ixe]] +: sabio en excesiua manera. (1 cenca yxe, nacace) [Molina] * [[ixe]]: (Wood) someone intelligent and wise * [[ixe]]: discreto. (1) [Molina] * [[ixfierohtic]]: (Wood) 1. person or animal with an ugly face. 2. a chair, table or grinding stone with a dirty surface * [[ixhuacqui]]: (Wood) a bit dry * [[ixhuacqui]]: seco vnpoco. (1 yxuacqui) seco vn poco. (2 Ixuacqui) [Molina] * [[ixhuahuana]], nite: rascuñar la cara a otro. preterito: oniteixuauan. (2 Ixuauana, nite) [Molina] * [[ixhuahuana]]: (Wood) to scratch another's face (see Molina) * [[ixhuahuatzhuilia]]: (Wood) for a person or animal to scratch face of another’s relative with their nails * [[ixhuahuatzoa]]: (Wood) for a person or animal to scratch another’s face with their nails * [[ixhualiztli]]: (Wood) plant growth, formation (see Molina) * [[ixhualiztli]]: nacimiento delas yeruas y arboles. (1 yxhualiztli) nacimiento de planta. (2 Ixualiztli) [Molina] * [[ixhualtia]]: (Wood) to plant s.t. and care for it as it grows * [[ixhuan]]: (Schwaller) its eyes * [[ixhuaquen]]: (Wood) * [[ixhuatl]] 1: hoja de maíz f * [[ixhuatl]] 2: palmera f, cocotero m * [[ixhuazoma]], nin: rascuñarse la cara. (2 Ixuaçuma, nin) [Molina] * [[ixhuazuma]]: (Wood) * [[ixhuaz]]: (Schwaller) it will grow, it will sprout * [[ixhua]] +: nazer con otra cosa. (1 teuan n, ixhua) [Molina] * [[ixhua]] +]], no: salir el cabello. (1 no, tzoncal yxhua) [Molina] * [[ixhua]], n: nacer la planta. (1) rebentar como la simiente. (1 n, ixua) [Molina] * [[ixhua]]: (Schwaller) it erupts, it sprouts; it forms * [[ixhua]]: (Schwaller) they sprout * [[ixhua]]: (Wood) for a plant to be born, or for a seed to sprout * [[ixhua]]: nacer la planta, o brotar la semilla. preterito: oixuac. (2 Ixua) [Molina] * [[ixhuehuetzca]]: (Wood) to smille * [[ixhuei]]: (Wood) someone with enlarged eyes * [[ixhuetzcaliztli]]: (Wood) smille * [[ixhuetzcani]]: (Wood) one who makes gestures when laughing (see Molina) * [[ixhuetzcani]]: (Wood) someone who smiles, someone agreeable and good-natured * [[ixhuetzca]]: (Wood) to smile * [[ixhuetzca]]: (Wood) to smile or to make gestures while laughing (see Molina) * [[ixhuetzquilia]]: (Wood) to smile with one another (see Molina) * [[ixhuetzquiliztli]]: (Wood) the act of laughing with someone else, possibly while also making gestures(see Molina) * [[ixhuetzqui]]: (Wood) someone who smiles, someone agreeable and good-natured * [[ixhueyac]]: (Wood) to have a long face (see Molina) * [[ixhui, an]]: glotonear. (1 an, ixui) [Molina] * [[ixhuia]], nitla: niuelar con el ojo, o con astrolabio. preterito: onitlaixui. (2 Ixuia, nitla) mirar con niuel. (1 nitla, ixuia) niuelar. (1 nitla, ixuia) echar niuel. (1 nitla, ixuia) medir con astrolabio. (1 nitla, ixuia) [Molina] * [[ixhuia]]: (Wood) to level something out with the eyes or with an astrolabe (see Molina) * [[ixhuicci]]: (Wood) someone with a splotchy face; or, something showing sings of ripeness * [[ixhuicci]]: (Wood) to blush, flush * [[ixhuic]]: (Wood) full, satiated, or fed up with the food that is on the table (see Molina) * [[ixhuic]]: (Wood) someone satisfied, full after a meal * [[ixhuic]]: harto assi. (1 ixuic) relleno y harto. (1 yxuic) harto de vianda. (2 Ixuic) [Molina] * [[ixhuihtli]]: nieto m * [[ixhuihuan]]: (Schwaller) his grandsons * [[ixhuihua]]: (Schwaller) one who has grandchildren * [[ixhuihuica]]: (Wood) to shake one’s head back and forth * [[ixhuihuitzallachia]], n: ver poco por tener flaca la vista y los ojos chicos. (1 n, ixviuitzallachia) [Molina] * [[ixhuiliztli]]: (Wood) fed up; or, to have had enough of the food on the table (see Molina) * [[ixhuiliztli]]: hartura. (1 yxuiliztli) hartura tal. (2 Ixuiliztli) [Molina] * [[ixhuiltia]]: (Wood) To feed someone to satisfaction, to nurture someone * [[ixhuini]] +: gloton. (1 amo yxuini) gloton que nunca se harta. (2 Amo ixuini) [Molina] * [[ixhuintia]]: (Wood) to get someone dizzy, to make someone seasick * [[ixhuintic]]: (Wood) someone dizzy, seasick * [[ixhuipehua]], nitla: despegar algo. (1 nitla, ixuipeua) [Molina] * [[ixhuitequi]]: (Wood) to cut the upper portion of a plant with a machete (many times in order to clear a field or pasture) * [[ixhuitia]], nino: ser destemplado en comer, o ahitarse. preterito: oninoxuiti. (2 Ixuitia, nino) [Molina] * [[ixhuitia]], nite: ahitar a otro. preterito: oniteixuiti. (2 Ixuitia, nite) hartar. (1 nite, ixuitia) hinchir de vianda a otro. (1 nite, ixuitia) ahitar a otro. (1 nite, ixuitia) [Molina] * [[ixhuitia]]: (Wood) to be uncomfortable from eating too much; when transitive, to make someone feel overloaded, satiated (see Molina) * [[ixhuitia]]: (Wood) to fill oneself * [[ixhuitilia]]: (Wood) to stuff s.o.’s relative with food * [[ixhuitzallachia]], n: ver poco y flacamente, por tener chicos ojos. preterito: onixuitzallachix. (2 Ixuitzallachia, n) [Molina] * [[ixhuitzallachia]]: (Wood) to see very little, due to having small eyes (see Molina) * [[ixhuiuh montli]]: (Wood) a granddaughter's husband, a grandson-in-law (see Molina) * [[ixhuiuh montli]]: yerno, marido de nieta. (2 Ixuiuh montli) [Molina] * [[ixhuiuhcihuapilli]]: (Wood) granddaughter * [[ixhuiuhinontli]]: yerno, marido de nieta. (1 yxuiuhinontli) [Molina] * [[ixhuiuhtli]]: (Schwaller) grandchild * [[ixhuiuhtli]]: (Wood) granchild * [[ixhuiuhtli]]: nieto o nieta. (1 yxuiuhtli) primo, hijo de hermano. (1 yxuiuhtli) nieto o nieta. (2 Ixuiuhtli) [Molina] * [[ixhuiuh]]: (Wood) s.o.?s grandchild * [[ixhui]], n: hartarse de vianda. preterito: onixuic. (2 Ixui, n) hartarse. (1 n, ixui) [Molina] * [[ixhui]]: (Wood) to gorge on the food that is served on the table (see Molina) * [[ixhui]]: (Wood) to satisfy one’s appetite for food, to become full * [[ixicac]]: destilada cosa. (1 yxicac) [Molina] * [[ixicaliztli]]: destiladura. (1 yxicaliztli) distilacion. (1 yxicaliztli) [Molina] * [[ixicalli]]: asma m * [[ixica]], n: gotear. (1) [Molina] * [[ixica]]: (Wood) to leak * [[ixica]]: salirse la vasija o resumirse. (1) destilar o gotear algo. (1 yxica) desmesurarse lo lleno. (1 yxica) distilar. (1 yxica) reçumarse el vaso o la tinaja quando es nueua. (1 yxica) [Molina] * [[ixichcayoltic]]: (Wood) person with a clean face * [[ixichuen]]: (Schwaller) his umbilical cord offering * [[ixicol]]: (Schwaller) his sleeveless jacket * [[ixicquetza]], nite: empuxar a alguno haziendolo caer de hocicos. preterito: oniteixicquetz. (2) empellon dar assi. (1) elegir o escojer. (1) empuxar a alguno. (1) rempuxar, echando algo de si. (1) [Molina] * [[ixicquetza]], nitla: empuxar madero o cosa semejante. preterito: onitlaixicquetz. (2) empuxar madero o cosa assi. (1 nitla, yxicquetza) alançar de si algo . (1) [Molina] * [[ixicquetza]]: (Wood) * [[ixicucic]]: (Wood) stained in the face (see Molina) * [[ixicucic]]: mánzillado assi. (1 yxicucic) manzillado enla cara. (2) [Molina] * [[ixicuci]], n: manzillarse. (1) [Molina] * [[ixicuxiliztli]]: (Wood) a stain on the face (see Molina) * [[ixicuxiliztli]]: manzilla enla cara. (2) [Molina] * [[ixicuxitia]], nite: manzillar desta manera. (1) [Molina] * [[ixic]]: (Schwaller) her umbilical cord; his umbilical cord * [[ixihhuiyo]]: (Wood) s.o.’s eyelashes * [[ixihitzquia]]: (Wood) to palpate the face of s.o. or an animal * [[ixihiztac]]: (Wood) something somewhat white * [[ixihuintia]], nite: desuanecer o aturdir a otro. preterito: oniteixiuinti. (2 Ixiuintia, nite) desuanecer a otro assi. (1 nite, ixiuintia) atordir aalgun animal. (1 nite, ixiuintia) [Molina] * [[ixihuintia]]: (Wood) * [[ixihuintic]]: desuanecido. (1 ixiuintic) doliénte assi. (1 yxiuí[n]tic) aturdido assi. (2 Ixiuintic) [Molina] * [[ixihuintiliztli]]: (Wood) a disturbance due to either a hit or loud noise, can also mean a disturbance due to bad news (see Molina) * [[ixihuintiliztli]]: desuanecimiento. (1 yxiuintiliztli) dolor tal. (1 yxiuintiliztli) aturdimiento tal. (2 Ixiuintiliztli) [Molina] * [[ixihuinti]], n: estar aturdido o con vaguidos. preterito: onixiuintic. (2 Ixiuinti, n) desuanecerse. (1 n, ixiuinti) atordido estar. (1 n, ixiuinti) doler mucho la cabeça. (1 n, ixiuinti) [Molina] * [[ixihuinti]]: (Wood) * [[ixiicuxiliztli]]: manzilla enel cuerpo o enla cara. (1 yxiycuxiliztli) [Molina] * [[ixikali]]: asma m * [[ixila; n]]: en mi presencia, o enmi tiempo. (2) [Molina] * [[ixilacatzoa]], nin: cabecear o boluer la cara de enojo. preterito: oninixilacatzo. (2) cabecear de enojo. (1) [Molina] * [[ixilacatzoa]]: (Wood) to nod or turn away in anger (see Molina) * [[ixilacatztic]]: (Wood) someone cross-eyed * [[ixila]] +: en mi presencia, o enmi tiempo. (2 Ixila; n) [Molina] * [[ixilcahua]]: (Wood) to forget someone’s face, to forget what someone looks like * [[ixili]] +, nite: estocadas dar. (1 tepuzmacquauhtica niteixili) [Molina] * [[ixili]] +: herir de estocada. (1 nitle, yxili) puñalada dar. (1 tepuztica nite, ixili) [Molina] * [[ixili]], nin: hincarse alguna pua o espina grande en el pie. &c. preterito: oninixil. (2) [Molina] * [[ixili]], nite: dar lançada o estocada, o aguijonearlas bestias. preterito: oniteixil. (2) puñalada dar. (1) aguijonear a otro. (1) alancear. (1) [Molina] * [[ixili]]: (Wood) * [[ixillamiqui]]: (Wood) to forget what s.o. looks like * [[ixillan]] +: ladera de cuesta. (1 tepetl yxillan) [Molina] * [[ixillan]]: (Schwaller) her bosom; its belly * [[ixiloyo]]: (Schwaller) its silk (i.e., cornsilk) * [[ixilpichia]]: (Wood) to sprinkle water or milk on s.o. or an animal’s face * [[ixilpitza]]: (Wood) to blow in someone’s eye * [[iximachoca; n]]: la noticia que de mi se tiene, o el conocimiento mio. (2) [Molina] * [[iximachocayotl]]: (Wood) knowledge; that which is known; recognized * [[iximachoca]] +: la noticia que de mi se tiene, o el conocimiento mio. (2 Iximachoca; n) [Molina] * [[iximachoca]]: (Wood) news about me, or my knowledge (see Molina) * [[iximachoni]]: notoria, cosa conocida. (1 yximachoni) [Molina] * [[iximachtia, nitete]]: dar a conocer a otros. preterito: oniteteiximachti. (2) [Molina] * [[iximachtia]], nicte: dar a conocer a otro. preterito: onicteiximachti. (2) manifestar dar a conocer. (1) dar noticia. (1) [Molina] * [[iximachtia]], ninote: darse a conocer. preterito: oninoteiximachti. (2) [Molina] * [[iximachtia]], nitetla: notificar. (1) [Molina] * [[iximachtia]]: (Wood) to make someone acquainted with * [[iximachtilia]], nite: idem. preterito: oniteiximachtili. (Iximachtia, nitete]]: dar a conocer a otros. preterito: oniteteiximachti.) (2) [Molina] * [[iximachtilia]]: (Wood) to familiarize with others (see Molina) * [[iximachtlani]], m: el que desea ser conocido de los otros. (2) [Molina] * [[iximachtlani]], nin: dessear ser conocido. preterito: oninixmachtlan. (2) dessear ser visto. (1) [Molina] * [[iximachtlani]]: (Wood) to want to be known (see Molina) * [[iximatcaitta]], nitla: discerner. preterito: onitlaiximatcaittac. (2) dicernir. (1) [Molina] * [[iximatcaitta]]: (Wood) to perceive or recognize, discern (see Molina) * [[iximatcanenequi, aninote]]: fingir o hazer como q[ue] no conoce a alguno. preterito: aoninoteiximatcanenec. (2) [Molina] * [[iximatcanenequi]] +: fingir que no conoce a alguno. (1 amo ninote, iximatcanenequi) [Molina] * [[iximatcanenequi]]: (Wood) to pretend or to act like you do not know anyone * [[iximati, anite]]: desconocer a otro. (1 anite, yximati) [Molina] * [[iximatini]] +: soltador o í[n]terp[re]tador desueños (2 Temic iximatini) soltador de sueños. (1 temic iximatini) [Molina] * [[iximati]] +, m: abundar en riquezas. (1 ayoc miximati notlatqui) abundancia muy gran de de riquezas y bienes. (2 Ayoc miximati tlatquitl) abundancia tal. (1 ayoc miximati tlatquitl) [Molina] * [[iximati]] +, ni: entender o interpretar sueños prete: onitemic ixima. (2 Temic iximati, ni) [Molina] * [[iximati]], nin: conocer al mesmo. preterito: oninixima, o ser cauto y auisado. (2) cauto ser y auisado. (1) [Molina] * [[iximati]], niqu: esperimentar o prouar. (1) [Molina] * [[iximati]], nite: conocer a otro. preterito: oniteixima. (2) [Molina] * [[iximati]], nitla: conocer algo generalmente. preterito: onitlaixima. (2) conocer alguna cosa. (1) [Molina] * [[iximati]]: (Wood) to recognize; to know well; to know someone * [[ixinachcho]] +: grano de semilla. (1 centetl yxinachcho) [Molina] * [[ixinachio]]: (Schwaller) its seed * [[ixinacho]]: (Schwaller) its seed * [[ixinachyo]]: (Schwaller) its seed * [[ixinach]]: (Schwaller) his semen * [[ixinach]]: (Schwaller) its seed * [[ixincayo]]: (Schwaller) its scales, its bark; its scaliness * [[ixiotl]]: (Schwaller) scum * [[ixipehuallo]]: (Schwaller) its bark * [[ixipehua]], nitla: despegar papeles o cosa assi. preterito: onitlaixipeuh. (2 Ixipeua, nitla) [Molina] * [[ixipehua]]: (Wood) to detach papers or something similar (see Molina) * [[ixipetzoa]], nitla: alisar o bruñir lo aspero. preterito: onitlaixipetzo. (2) [Molina] * [[ixipetzoa]]: (Wood) to smooth or polish something rough (see Molina) * [[ixiptlahuan]]: (Schwaller) his impersonators * [[ixiptlan]]: (Schwaller) its representation * [[ixiptlatia]], n: encomendar su oficio a otro. (1) [Molina] * [[ixiptlatia]], nin: encomendar su oficio a otro. (1) [Molina] * [[ixiptlatia]], nite: sustituir en lugar de otro. (1) [Molina] * [[ixiptlati]], nite: asistir en lugar de otro, o representar persona en farsa. preterito: oniteixiptlatic. (2) representar en farsa. (1) assistir. (1 nite, yxiptlati) [Molina] * [[ixiptlati]]: (Schwaller) he represents, he impersonates * [[ixiptlati]]: (Wood) to attend in place of another; to represent someone else * [[ixiptlati]]: sustituir, remplazar (nitla-) * [[ixiptlatl]]: (Wood) representative; substitute; stand-in; deputy; image (as in saint's or a deity's image) * [[ixiptlatzin]]: (Schwaller) his vicar, his representative * [[ixiptlayocalli]]: cine m, cinema m * [[ixiptlayohuan]]: (Schwaller) their deputies * [[ixiptlayohua]]: (Wood) to compensate for or satisfy a debt * [[ixiptlayohua]]: recompensarse o satisfazerse algo. preterito: oixiptlayouac. (2 Ixiptlayoua) [Molina] * [[ixiptlayokali]]: cine m, cinema m * [[ixiptlayolistli]]: cinematografía f * [[ixiptlayoliztli]]: cinematografía f * [[ixiptlayoli]]: cine m * [[ixiptlayoli]]: cinta cinematográfica f * [[ixiptlayolli]]: cine m * [[ixiptlayolli]]: cinta cinematográfica f * [[ixiptlayotia, nicn]]: hazer algo a su imagen y semejança. preterito: onicnixiptlayoti. (2) hazer a su ymagen y semejança. (1 nicn, ixiptlayutia) [Molina] * [[ixiptlayotiani]]: cinematografo * [[ixiptlayotia]], nin: delegar. preterito: oninixiptlayoti. o sostituyr a otro en su lugar. (2) delegar. (1 nin, ixiptlayutia) [Molina] * [[ixiptlayotia]]: (Wood) to do something to one's image or likeness; to delegate, or substitute for someone else * [[ixiptlayotl]] +: mugró[n] devid. (2 Tlaaquillixocomeca yxiptlayotl) mugron de vid. (1 tlaaquilli xocomeca yxiptlayotl) [Molina] * [[ixiptlayotl]]: (Wood) image, likeness, representation * [[ixiptlayotl]]: imaginación f * [[ixiptla]] +: idem. (Obi§po ytecutlatocauh]]: prouisor de obispo.) (2 idem. (Obispo ytecutlatocauh]]: prouisor de obispo.)) prouisor de obispo. (1 obispo yxiptla) [Molina] * [[ixiptla]]: (Schwaller) her image; her representation; her impersonator; her likeness; her representative; his envoy; his representative; his figure; his representation; his image; his impersonator; his likeness; his proxy * [[ixiptla]]: (Schwaller) its image; its impersonator; its likeness; its representation; its representative * [[ixiptli]]: imagen f * [[ixiquipilco]]: (Schwaller) in its pouch * [[ixiquipil]]: (Schwaller) his pouch, his bag, his sack * [[ixita]]: reçumarse o salirse la vasija. preterito: oixicac. (2) [Molina] * [[ixitia]], nin: despertarse. preterito: oninixiti. (2) despertar. (1) [Molina] * [[ixitia]], nite: despertar a otro. preterito: oniteixiti. (2) despertar a otro. (1) [Molina] * [[ixitia]]: (Wood) to wake up; to wake someone up (see Molina) * [[ixitlacalhuia]], nicte: dañar la haz o tez de alguna cosa a otro. preterito: onicteixitlacalhui. (2) [Molina] * [[ixitlacalhuia]]: (Wood) * [[ixitta, anite]]: menospreciar. (1) [Molina] * [[ixitta]], nite: ser acceptador de personas, o tener respecto a otro. preterito: oniteixittac. (2) aceptar persona. (1) tener respecto a otro. (1 nite, yxitta) [Molina] * [[ixitta]], nitla: escatimar. (1) [Molina] * [[ixitta]]: (Wood) to accept people or have respect for them (see Molina) * [[ixitta]]: aceptar (nitla-) * [[ixitta]]: escatimar * [[ixittecon yolqui]]: assadura de animal. (1 yxittecon yulqui) [Molina] * [[ixittecon]]: (Wood) the entrails (intestines) of an animal (see Molina) * [[ixittecon]]: asadura de animal. (2) asadura de animal. (1 yxittecon) [Molina] * [[ixittoc]]: (Schwaller) he was respected * [[ixitza]]: (Wood) to distill, separate something * [[ixitzquia]]: (Wood) to touch s.o.’s eye * [[ixiuhqui]]: (Wood) something like, resembling * [[ixiuhyo]]: (Schwaller) its foliage; its leaves; its petals * [[ixiuh]] +: ygual de edad. (1 neneuhqui yxiuh) [Molina] * [[ixiyotl]]: (Schwaller) shuttle * [[ixiztacayotl]]: (Wood) yellowness or paleness of a sick person's face (see Molina) * [[ixiztacayotl]]: amarillez o blancura dela cara del enfermo. (2) [Molina] * [[ixiztac]]: (Wood) something whitish; the withes of one’s eyes * [[ixkali]]: cocido, hervido * [[ixkamitik]]: ojos cafés m * [[ixkati]]: dorar, freir, rostizar * [[ixkatok]]: dorado, frito, rostizado * [[ixkauili]]: verbo m * [[ixka]]: cocer * [[ixketsa]]: constituir (nitla-) * [[ixkiani]]: esquiador * [[ixkichi]]: tamaño m * [[ixkichi]]: tanta, tanto * [[ixkichka mostla]]: hasta mañana * [[ixkichtli]]: entero m * [[ixkilistli]]: esquí m, deporte que se realiza sobre la nieve. * [[ixkokolisyotl]]: mal de ojo m * [[ixkokoyalistli]]: dolor de ojos m * [[ixkokoya]]: doler los ojos * [[ixkomakalistli]]: concurso m, disputa f * [[ixkomakali]]: disputado, peleado * [[ixkomakayotl]]: competitividad f * [[ixkomaka]]: competir, disputar * [[ixkomalistli]]: competencia f * [[ixkonechkokoya]]: doler el estomago * [[ixkonechkualotl]]: dolor de estomago m * [[ixkonexilistli]]: semblante m * [[ixkoyan]]: particula f, personal, propio * [[ixkoyotl]]: criterio m * [[ixko]]: superficie f * [[ixkuaitl]]: frente f * [[ixkuamoli]]: ceja f * [[ixkuapak]]: despistado * [[ixkuapali]]: despistado * [[ixkuepa]]: embaucar, despintar * [[ixkuepa]]: engañar, confundir (nite-) * [[ixkuikuitlak]]: lagañoso * [[ixkuitia]]: dar buen consejo (nitla-) * [[ixkuitlatl]]: legaña f, chinguiña f * [[ixmacahua]], nite: dexar caer al que lleua acuestas. preterito: oniteixmacauh. (2 Ixmacaua, nite) [Molina] * [[ixmacahua]], nitla: soltarsele el mecapal dela frente al tameme. preterito: onitlaixmacauh. (2 Ixmacaua, nitla) [Molina] * [[ixmacahua]]: (Wood) * [[ixmachic]], n: saber el lugar donde ay lo que se busca. (2) saber el lugar donde ay algo. (1) [Molina] * [[ixmachic]]: (Wood) to know the location of what is being sought (see Molina) * [[ixmachtia]], nitetla: hazer saber algo a otro. preterito: onitetlaixmachti. (2) predicar o diuulgar. (1) [Molina] * [[ixmachtia]]: (Wood) to make something taste like something else (see Molina) * [[ixmachtli]]: conocido m * [[ixmachyotia]]: (Wood) to make the sign of the cross on s.o * [[ixmahuiliztica]] +: atreuidamente assi. (1 acan yxmauiliztica) [Molina] * [[ixmahuiliztli]] +: atreuimiento assi. (1 acan ixmauiliztli) [Molina] * [[ixmahuini]] +: atreuido desta manera. (1 acan ixmauini) [Molina] * [[ixmahuiztic]]: (Wood) someone pleasant, agreeable * [[ixmahui]] +: atreuido y desuergonçado. (2 Acá[n] ixmaui) atreuido desta manera. (1 acan ixmaui) osado. (1 amo yxmaui) [Molina] * [[ixmalacachihui]], n: andar al retortero, o desatinarse pre: onixmalacachiuh. (2 Nixmalacachiui) [Molina] * [[ixmalacachihui]]: (Wood) to get dizzy, bewildered * [[ixmalacachoa]]: (Wood) to get dizzy, to make someone dizzy * [[ixmalhuia]], nite: mirar por la honra de otro o tenerle respecto. preterito: oniteixmalhui. (2) acatar o tener respecto a otro. (1) [Molina] * [[ixmalhuia]]: (Wood) to look for the honor of another or have respect for them (see Molina) * [[ixmalia]]: afrentarse de alguien, avergonzarse de alguien * [[ixmamatiloa]], nite: lisongear a otro, o fregarle la cara. preterito: oniteixmamatilo. (2) lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hazer su hecho; &c. (1) [Molina] * [[ixmamatiloa]]: (Wood) * [[ixmamauhtia]], nin: espantarse de ver cosas grandes, o de ver mucha gente junta, o desuanecerse la cabeça, mirando cosas muy profundas y hondas. preterito: oninixmamauhti. (2) desuanecerse la cabeça, mirando cosa muy honda y baxa. (1) [Molina] * [[ixmamauhtia]]: (Wood) to be scared from seeing big things, or because of seeing many people together, or to faint while looking at something very deep (see Molina) * [[ixmana]], m: descubrirse, o saberse loque era secreto. preterito: omixman. (2) descobrirse lo que estaua secreto. (1) [Molina] * [[ixmana]], nitla: ygualar suelo, o cosa semejante. preterito: onitlaixman. (2) allanar suelo. (1) ygualar lo aspero. (1) ygualar cosas llanas. (1) arrasar trigo, mayz o cosa semejante. (1) raer con rasero. (1) [Molina] * [[ixmana]]: (Wood) to level the ground, or the like (see Molina) * [[ixmancahuia]], nite: lo mesmo es que ixcomaca. preterito: oniteixmancaui. (2 Ixmancauia, nite) dezir a otro sus defectos enla cara. (1 nite, ixmancauia) [Molina] * [[ixmancahuia]]: (Wood) to tell someone their faults to their face (see Molina) * [[ixmancatoca]], nite: lo mesmo es que ixcomaca. oniteixmancatocac. (2) dezir a otro sus defectos enla cara. (1) [Molina] * [[ixmancatoca]]: (Wood) to tell someone their faults to their face (see Molina) * [[ixmanilia]], nicte: dezir a otro sus tachas enla cara pret: onicteixmanili. (2) dezir a otro sus defectos enla cara. (1) desmentir a otro con verdad. (1) cara acara dezir aotro sus defectos. (1) [Molina] * [[ixmanilia]]: (Wood) to tell someone their faults to their face (see Molina) * [[ixmaniliztli]]: (Wood) evenness, or flatness of something (see Molina) * [[ixmaniliztli]]: ygualdad, o llanura de algo. (2) llanura o llano. (1 yxmaniliztli) [Molina] * [[ixmani]]: (Wood) * [[ixmani]]: cosa ygual, o llana. (2) ygual cosa como suelo, pared o tabla. (1 yxmani) [Molina] * [[ixmanqui]]: (Wood) something flat and even (see Molina) * [[ixmanqui]]: llana cosa. (1 yxmanqui) cosa llana e ygual. (2) raso cosa rasa y llana. (1 yxmanqui) ygual cosa como suelo, pared o tabla. (1 yxmanqui) [Molina] * [[ixmantiti]]: (Wood) openly, clearly * [[ixmantiuh atl]]: (Wood) a quiet, gentle river of water that seems like a board (see Molina) * [[ixmantiuh atl]]: agua que va sosegada ymansa, como tabla de rio. (2) manta agua que corre y va llana. (1 yxmantiuh atl) agua que va sosegada y mansa. (1 yxmantiuh atl) [Molina] * [[ixmapiltepilhui lia]], nite: higar dar. (1) [Molina] * [[ixmapiltepilyecoa]], nite: dar higas. preterito: oniteixmapiltepilyeco. (2) [Molina] * [[ixmapiltepilyecoa]]: (Wood) * [[ixmapilxixili]]: (Wood) to keep stabbing a finger in someone's face * [[ixmatili]]: conocido * [[ixmatilli]]: conocido * [[ixmatiloa]], nite: refregar la cara a otro. preterito: oniteixmatilo. (2) refregar la cara a otro. (1) [Molina] * [[ixmatiloa]]: (Wood) to scrub the face of another (see Molina) * [[ixmati]]: (Wood) 1. to know s.o. 2. to be relatives * [[ixmati]]: conocer * [[ixmati]]: conocer, distinguir * [[ixmatlactic]]: (Wood) brave, gallant * [[ixmauhqui]]: (Wood) faint (see Molina) * [[ixmauhqui]]: medroso. (2) medroso por naturaleza. (1) [Molina] * [[ixmauhqui]]: tímido * [[ixmauhtia]], nech: escatimar. (1) [Molina] * [[ixmauhtia]], nin: tener algun negocio arduo entre manos, o desuanecerse la cabeça passando por algun lugar hondo, o por puente estrecha v alta. preterito: oninixmauhti. (2) espantarse del precio grande de alguna cosa, que se vende, o de ver gran multitud de gente ayuntada, o de mirar alguna cosa honda. (1) [Molina] * [[ixmauhtia]]: (Wood) * [[ixmauhtia]]: (Wood) to feel giddy or intimidated; to intimidate someone * [[ixmauhtia]]: (Wood) to poke someone in the eye * [[ixmauhti]], nite: tener auctorizada persona. (2) autoridad tener depersona. (1) [Molina] * [[ixmauhti]]: (Wood) * [[ixmauki]]: tímido * [[ixmaxalihui]], n: dexar la buena costumbre. preterito: onixmaxaliuh. (2 Ixmaxaliui, n) [Molina] * [[ixmaxalihui]]: (Wood) to leave a good habit (see Molina) * [[ixmecohtic]]: (Wood) child with a dirty face * [[ixmehmecohtic]]: (Wood) child with a dirty face * [[ixmelactic]]: (Wood) someone, something upright * [[ixmelahua]]: (Wood) to straighten something * [[ixmelahuilia]]: (Wood) to extend s.t. that is folded or rolled up out for s.o * [[ixmelahui]]: (Wood) for the petals of a flower to open * [[ixmictia]]: (Wood) for sunlight or soap to make the color of clothing fade * [[ixmictia]]: (Wood) to dazzle someone * [[ixmihmicohtic]]: (Wood) person or animal with a dirty face * [[ixmihmictia]]: (Wood) for the sun or a foreign particle to hurt s.o.’s eyes * [[ixmimicqui]]: cegado assi. (1 yxmimicqui) [Molina] * [[ixmimictia]], nite: encandilar, o deslumbrar a otro pret: oniteixmimicti. (2) eucandilar. (1) [Molina] * [[ixmimictia]]: (Wood) to glare or blind someone (see Molina) * [[ixmimiquiliztli]]: (Schwaller) sun-blindness * [[ixmimiquini]]: (Schwaller) something which is blinded * [[ixmimiqui]], n: encandilarse, o cegarse conla gran lumbre, o claridad. preterito: onixmimic. (2) encandilarse. (1) cegarse con la gran claridad. (1) [Molina] * [[ixmimiqui]]: (Schwaller) it is blinded, it is dazzled * [[ixmimiqui]]: (Wood) to dazzle or blind oneself due to a great amount of light (see Molina) * [[ixmina]], nite: agujerar la cara a otro con saeta. preterito: oniteixmin. (2) [Molina] * [[ixmina]]: (Wood) for the sun or other light to blind s.o * [[ixmina]]: (Wood) to pierce someone's face with an arrow or dart (see Molina) * [[ixmiqui]]: (Wood) for s.t. to fade when it is left in the sun * [[ixmiqui]]: (Wood) to be blinded by the sun or a brigh ligth * [[ixmixtlachiya]]: (Wood) to have cataracts, for one’s vision to be clouded * [[ixmococoa]], n: tener enfermedad de ojos. preterito: onixmococo. (2) doler los ojos. (1) [Molina] * [[ixmococoa]]: (Wood) to have a eye disease or illness (see Molina) * [[ixmococoa]]: cegajoso. (1) [Molina] * [[ixmolonia]], nitla: mollir la tierra. preterito: onitlaixmoloni. (2) [Molina] * [[ixmolonia]]: (Wood) to loosen the soil (see Molina) * [[ixmomoloca]]: (Wood) to bubble (water) (see Molina) * [[ixmomoloca]]: hazer el agua borbollitas. (2) [Molina] * [[ixmomotsoa]]: rasguñar (nitla-) * [[ixmomotzoa]], nite: rascuñar la cara a otro. preterito: oniteixmomotzo. (2) rascuñar. (1) [Molina] * [[ixmomotzoa]]: (Wood) to scratch someone else's face (see Molina) * [[ixmomotzoa]]: rasguñar (nitla-) * [[ixmomoztl]]: (Wood) front platform altar (according to Sahagún, one of the names for the "houses of the devil") * [[ixmontli]]: (Wood) eyelash * [[ixmoquetza]], n: ser cauto y auisado. preterito: onixmoquetz. (2) cauto ser y auisado. (1) [Molina] * [[ixmoquetza]]: (Wood) to be cautious and prudent (see Molina) * [[ixmotia]], nite: arrojar algo alos ojos. (1) [Molina] * [[ixmotla]] +, nite: lo mismo es que ixcomaca. preterito: ic oniteixmotlac. (2 Ic niteixmotla) dezir a otro sus defectos enla cara. (1 yc niteixmotla yntetlatlacol) [Molina] * [[ixmotla]] +: arrojar algo alos ojos. (1 icnite, ixmotla) [Molina] * [[ixmotla]], nite: arronjar algo a otro ala cara, o darle con ello enlos ojos. preterito: oniteixmotlac. (2) [Molina] * [[ixmotla]]: (Wood) to throw something at another's face, or to hit them in the eyes with such thing (see Molina) * [[ixmotzoltic]]: (Wood) to have one?s eyes half closed due to sleepiness * [[ixnacatl]]: (Schwaller) flesh of the face * [[ixnahuatia]], nin: proponer firmemente alguna cosa. preterito: oninixnauati. (2 Ixnauatia, nin) [Molina] * [[ixnahuatia]], nite: condenar, o despedir a otro. preterito: oniteixnauati. o desauziar al enfermo. (2 Ixnauatia, nite) condenar por sentencia. (1 nite, ixnauatia) desauziar al enfermo. (1 nite, ixnauatia) reprochar. (1 nite, ixnauatia) despedir de todo én todo. (1 nite, ixnauatia) desauziar al enfermo. (1 nite, ixnauatia) [Molina] * [[ixnahuatia]], nitla: reprochar, o despedir a alguno. preterito: onitlaixnauati. (2 Ixnauatia, nitla) reprochar. (1 nitla, ixnauatia) [Molina] * [[ixnahuatia]]: (Wood) to reproach, or dismiss someone; condemn, or dismiss someone, or to give up all hope of saving a sick person; to propose something strongly (see Molina); to resolve to do something * [[ixnahuatia]]: despedirse (nite-) * [[ixnahua]]: despedir * [[ixnahuia]], nitla: enxaluegar. (1 nitla, ixnauia) [Molina] * [[ixnakatl]]: carne de la cara f * [[ixnamctia]], nite: discordia poner. (1) [Molina] * [[ixnamictia]], ninote: competir, o risar con otros. preterito: oninoteixnamicti. (2) enemistarse con otro. (1) [Molina] * [[ixnamictia]], nite: reboluer a otros. preterito: oniteixnamicti (2) desconcertar o enemistar a otros. (1) [Molina] * [[ixnamictia]], nitla: aforrar algo, o poner vna cosa contra otra. preterito: onitlaixnamicti. (2) aforrar algo. (1) poner éncóntrario. (1 nitla, yxnamictia) [Molina] * [[ixnamictia]]: (Wood) * [[ixnamictica]] +: estar contra mi amenezandome, los pecados que cometi. (2 Nechtlauel ixnamictica in notlatlacol) [Molina] * [[ixnamictoc]]: (Wood) See IXNAMIQUI * [[ixnamiki]]: lidiar, resistir, ser contrario (nite-) * [[ixnamiqui, tic]]: juntarse las caras o rostros o tener parte el varon con la muger derechamente; &c. (1) [Molina] * [[ixnamiquiztli]] +: cosa que no se puede contrariar o resistir. (2 Amo yxnamiquiztli) [Molina] * [[ixnamiquiztli]]: (Schwaller) insufferability, irresistibility * [[ixnamiquiztli]]: (Wood) open to debate * [[ixnamiqui]], m: contender vnos con otros. preterito: omixnamicque. (2) [Molina] * [[ixnamiqui]], nite: contender, o risar con otro, o resistirle. preterito: oniteixnamic. (2) encontrarse peleando. (1) lidiar enesta manera. (1) resistir. (1) trauar pelea. (1) contradezir a otro. (1) ser contrario a alguno. (1) leuantarse contra otro. (1) có[m]petir o contender con otro. (1) contender o risar. (1) [Molina] * [[ixnamiqui]], tit: descompadrar los que eran amigos. (1) juntar los rostros mirandose el vno al otro. (2) contender, o tener diferencias unos con otros. preterito: otitixnamicque. (2) mirarse rostro a rostro, o juntar los rostros o caras. (1) contender vnos con otros. (1) diferencias tener assi. (1) [Molina] * [[ixnamiqui]]: (Wood) to equal, to be equivalent; to contend, to fight with * [[ixnamiqui]]: lidiar, resistir, ser contrario (nite-) * [[ixnauatia]]: despedirse (nite-) * [[ixnaua]]: despedir * [[ixneci]], ni: parecer ante otros, o manifestarse. preterito: onixnez. (2) [Molina] * [[ixneci]]: (Schwaller) it is verified, it is evident * [[ixneci]]: (Wood) to appear to others, manifest (see Molina) * [[ixnecoltic]]: idem. (Ixnecuil]]: turnio, o vizco de ojos que los tiene al reues callados.) (2 Ixnecultic) [Molina] * [[ixnecuiltic]]: (Wood) cross-eyed * [[ixnecuiltic]]: turnio de ojos. (1) vizco. (1 yxnecuiltic) visojo . (1 yxnecuiltic) hombre que tiene calçados al reues los ojos. (1) [Molina] * [[ixnecuiltic]]: visco * [[ixnecuil]]: (Wood) * [[ixnecuil]]: turnio, o vizco de ojos que los tiene al reues callados. (2) turnio de ojos. (1) [Molina] * [[ixnehuallo]]: (Wood) idol, image * [[ixnehuia]]: (Wood) to calculate s.t. by estimating * [[ixnekuiltik]]: visco * [[ixnelihuiliztica]]: (Wood) in a complicated, entangled or muddled way * [[ixnelihuiliztica]]: entricadamente. (2 Ixneliuiliztica) entricadamenta. (1 yxneliuiliztica) [Molina] * [[ixnelihui]]: (Wood) for things to be stirred or for one thing to be mixed with another * [[ixnelihui]]: reboluerse, o mezclarse una cosa con otra. preterito: oixneliuh. (2 Ixneliui) [Molina] * [[ixneliuhqui]]: (Wood) something intricate or mixed (see Molina) * [[ixneliuhqui]]: entricada cosa, o rebuelta. (2) entricada cosa. (1 yxneliuhqui) [Molina] * [[ixneloa]], nite: desbaratar, o desordenar a otros. preterito: oniteixnelo. (2) desordenar o desbaratar. (1) [Molina] * [[ixneloa]], nitla: mezclar unas cosas con otras. preterito: onitlaixnelo. (2) mezclar. (1) reboluer. (1) [Molina] * [[ixneloa]]: (Wood) to mix some things with others; or break up and scramble (see Molina) * [[ixnempehualtia]], nite: trauar renzillas con otro sin causa. preterito: oniteixnempeualti. (2 Ixnempeualtia, nite) tratar mal a otro sin auer razon ysin proposito. (1 nite, yxnempeualtia) acometer a otros sin razon. (1 nite, ixnempeualtia) [Molina] * [[ixnempehualtia]]: (Wood) * [[ixnempehua]], n: reñir sin razon ni causa. preterit]]: onixnempeuh. (2 Ixnempeua, n) [Molina] * [[ixnempehua]]: (Wood) to fight for no reason or cause (see Molina) * [[ixnempolihui]]: (Wood) to go astray, to get lost * [[ixnenehuilia]], nite: parecer a otro enel rostro. preterito: oniteixneneuili. (2 Ixneneuilia, nite) [Molina] * [[ixnenehuilia]]: (Wood) to resemble someone in the face (see Molina) * [[ixnenemiltia]]: (Wood) for one’s eyes to swim, for one’s vision to be blurred * [[ixnenepilhuia]], nitla: lamer alguna cosa. preterit]]: onitlaixnenepilhui. (2) lamer. (1) [Molina] * [[ixnenepilhuia]]: (Wood) to lick something (see Molina) * [[ixnenetl]]: (Wood) a person with a good face (see Molina) * [[ixnenetl]]: persona de buen rostro. (2) [Molina] * [[ixnenextic]]: (Wood) someone gray-eyed * [[ixnentla]], n: saber el lugar donde ay lo q[ue] se busca. (2) saber el lugar donde ay algo. (1) [Molina] * [[ixnentla]]: (Wood) to know the location of what is being sought (see Molina) * [[ixnepanilhuia]], nitetla: aforrar algo a otro. preterito: onitetlaixnepanilhui. (2) [Molina] * [[ixnepanoa]], nite: encontrarse cara acara el varon conla muger sin aduertir enello. preterito: oniteixnepano. (2) [Molina] * [[ixnepanoa]], nitla: aforrar algo, o doblar la manta, o juntar la vna conla otra. preterito: onitlaixnepano. (2) doblar o aforrar algo. (1) enforrar vestidura. (1) aforrar algo. (1) [Molina] * [[ixnepanoa]]: (Wood) to come face to face with someone suddenly (see Molina) * [[ixnepanoa]]: dobletear * [[ixnexopan]]: (Wood) in vain (adverb) (see Molina) * [[ixnexopan]]: en vano, o enbalde. aduerbio. (2) [Molina] * [[ixnextamalihui]]: (Wood) to have pimples on one?s face * [[ixnextia]], nitla: acaudalar, o adquirir con su industria algo, o grangear. preterito: onitlaixnexti. (2) grangear. (1) acaudalar. (1) [Molina] * [[ixnextia]]: (Wood) to distinguish or make stand out s.o. or s.t * [[ixnextia]]: dar la cara * [[ixnextic]]: (Schwaller) ashen * [[ixnextic]]: (Wood) someone gray-eyed, something grayish * [[ixnextic]]: ojos grises m * [[ixnextik]]: ojos grises m * [[ixnextilia]], ninotla: idem. preterito: oninotlaixnextili. (Ixnextia]], nitla: acaudalar, o adquirir con su industria algo, o grangear. preterito: onitlaixnexti.) (2) [Molina] * [[ixnextlachiya]]: (Wood) to have cataracts, for one’s vision to be clouded * [[ixnexxopan]]: envano. (1) [Molina] * [[ixnex]]: (Schwaller) ash-face * [[ixnezca]]: (Wood) s.t.’s color or appearance * [[ixneztica]]: (Wood) to be notorious and manifesto (see Molina) * [[ixneztica]]: ser notorio y manifesto. (2) manifiesto ser. (1 yxneztica) [Molina] * [[ixniccui]], n: tornar ensi el que estaua beodo. preterito: onixniccuic. (2) tornar en si el beodo. (1) [Molina] * [[ixniccui]]: (Wood) * [[ixnopalquizaliztli]]: desuerguença tal. (1 yxnopalquiçaliztli) [Molina] * [[ixnopalquizqui]]: (Wood) foolish or shameless (see Molina) * [[ixnopalquizqui]]: tonto y desuergonçado. (2) [Molina] * [[ixnotza]], nite: llamar a otro cabeceando. preterito: oniteixnotz. o hazerle del ojo. (2) cabecear llamando a otro. (1) llamar haziendo señas conel rostro, o haziéndo del ojo. (1) guiñar del ojo. (1) [Molina] * [[ixnotza]]: (Wood) to call someone by nodding or giving them the eye (see Molina) * [[ixnotztinemi]], nite: hazer siempre del ojo alas mugeres; busca guiñar de ojo. (1) [Molina] * [[ixochicuallo]]: (Schwaller) its fruit * [[ixochicual]]: (Schwaller) its fruit * [[ixochiototon]]: (Schwaller) its little blossoms * [[ixochio]]: (Schwaller) its blossom; its blossoms; its fat; its flower * [[ixochitli]]: (Schwaller) flower * [[ixochiuh]]: (Schwaller) its blossom * [[ixochiyo]] +: idem. (Naranjo ycueponca]]: azahar.) (2 Naranjo ixochio) flor de granada. (1 granada yxochiyo) [Molina] * [[ixochtia]], nin: gomitar. preterito: oninixochti. (2) gomitar o vomitar. (1) [Molina] * [[ixochtia]]: (Wood) * [[ixochyo]]: (Schwaller) its blossom * [[ixocuaitl]]: periculosis f * [[ixocuilin]]: (Wood) a sucking louse or lice (see Molina) * [[ixocuilin]]: ladilla f * [[ixocuilin]]: ladilla. (2) [Molina] * [[ixocuili]]: ladilla. (1 yxocuili) [Molina] * [[ixocuilli]]: ladilla f * [[ixocuilloaliztli]]: (Wood) a facial condition, with blackheads, pimples, or acne (see Molina) * [[ixocuilloa]], n: tener pecas enla cara. preterito: onixocuilloac. (2) barros tener assi. (1) [Molina] * [[ixocuilloa]]: (Wood) to have freckles on the face (see Molina) * [[ixocuillohualiztli]]: enfermedad de barros enla cara (2 Ixocuilloaliztli) barro que nace enla cara. (1 ixocuilloaliztli) [Molina] * [[ixocuillo]]: (Wood) * [[ixocuillo]]: barroso. (2) barroso assi. (1) [Molina] * [[ixocuil]]: (Wood) acne * [[ixokuaitl]]: periculosis f * [[ixokuilin]]: ladilla f * [[ixokuili]]: ladilla f * [[ixolinia]]: (Wood) to touch the surface of a liquid * [[ixolohua]]: (Schwaller) their pages * [[ixololoa]], nitla: desnatar, o rebañar algo, o raer con rasero. preterito: onitlaixololo. (2) desnatar. (1) arrebañar algo. (1) raer con rasero. (1) [Molina] * [[ixolouh]]: (Schwaller) his page * [[ixomitic]]: (Wood) thin-faced, boney of face * [[ixomoltic]]: carienxuto, o carihundido. (2 Ixomultic) [Molina] * [[ixomultic]]: (Wood) * [[ixoni]]: (Wood) to sip the surface of water or a drink * [[ixoocpol]]: (Schwaller) drunken face * [[ixoquechtlan]]: (Schwaller) its ankle joints * [[ixotia]], nitla: poner en escripto todo el tributo. (2) [Molina] * [[ixotia]]: (Wood) to record all of the tribute (see Molina) * [[ixotlaca]] +: flor de granada. (1 granada yxotlaca) [Molina] * [[ixotlaca]]: (Schwaller) its bloom * [[ixotla]], nite: dar cuchillada por la ca. preterito: oniteixotlac. (2) [Molina] * [[ixoxal]] +: potroso. (2 Onca ixoxal) quebrado potroso. (1 onca yxoxal) [Molina] * [[ixoxoctic]]: (Wood) a man with blue eyes (see Molina) * [[ixoxoctic]]: hombre de ojos azules. (2) [Molina] * [[ixoxoctic]]: ojos verdes m * [[ixoxoktik]]: ojos verdes m * [[ixpaca]]: (Wood) to wash one's eyes * [[ixpachihui]]: (Wood) for a swelling or inflammation to subside * [[ixpachihui]]: (Wood) for s.t. to fill up to the brim * [[ixpachoa]], nitla: solapar, o esconder parte del tributo, o de cosa semejante. preterito: oniquixpacho. (2) quitar o circúncidar el tributo o la mercaduria; i; la ganancia della, escondiendola. (1) [Molina] * [[ixpachoa]]: cubrir * [[ixpactia]]: (Wood) to smile at s.o * [[ixpahpaca]]: (Wood) to wash s.o.’s face or the surface of s.t * [[ixpahtia]]: (Wood) to apply medicine to a part of s.o.’s body * [[ixpahtilia]]: (Wood) to apply medicine to s.o. where they are hurt or have a sore * [[ixpahuia, nitete]]: acusar aotro. preterito: oniteteixpaui. (2 Ixpauia, nitete) [Molina] * [[ixpahuia]], ninote: dar quexa de otro ante la justicia pre: oninoteixpanui. (2 Ixpauia, ninote) [Molina] * [[ixpahuia]]: (Wood) to accuse someone; or complain about someone before the court * [[ixpalani]]: (Schwaller) face festers; it festers on the surface * [[ixpaloa]], nite: sacar mota del ojo con la lé[n]gua. preterito: oniteixpalo. (2) [Molina] * [[ixpaloa]]: (Wood) * [[ixpaltic]]: (Wood) something damp, wet * [[ixpampanehua, te]]: echar a huyr de otro. preterito: oteixpampaneuac. (2 Ixpampaneua, te) [Molina] * [[ixpampanehua]]: (Wood) to run away form another (see Molina) * [[ixpampa]]: (Schwaller) from his presence * [[ixpan ca]]: (Wood) * [[ixpan ca]]: hombre experimentado. (2) [Molina] * [[ixpan nicac]]: priuar con alguno. (1 yxpan nicac) [Molina] * [[ixpan te]]: (Wood) ahead or in front of someone (see Molina) * [[ixpan te]]: delante o enfrente de alguno. (2) [Molina] * [[ixpan; n]]: ante mi, o enmi tiempo. (2) [Molina] * [[ixpanca]] +: sabio experimentado. (1 tlamatini much ixpanca) persona experimentada. (2 Muchi ixpanca) [Molina] * [[ixpanca]]: medico experimentado. (1 yxpanca) [Molina] * [[ixpanhuia]]: colocarse frente a alguíen * [[ixpania]], nitla: ser ipochrita y dissimulado o fingido. preterito: onitlaixpani. (2) fíngir ser bueno. (1) simular lo que no es. (1) engañar a otro cón aparencia de bien. (1) [Molina] * [[ixpania]]: (Wood) to be a hypocrite and sly or feigning something (see Molina) * [[ixpann]] +: idem. preterito: ixpan nicaca. (Icac]], itlann: privar con alguna persona noble. preterito: ytlan nicaca.) (2 Icac, ixpann) [Molina] * [[ixpano]]: (Wood) 1. to disrespect s.o. 2. to cross a river or a road. 3. for a small bird or a soul to cross in front of s.o * [[ixpantia]], niqu: descubrir algo al amigo preterí. oniquixpanti. (2) [Molina] * [[ixpantia]], nitetla: proponer, manifestar, o dar noticia de algun negocio a otros. preterito: onitetlaixpanti. (2) proponer algo ante otros. (1) [Molina] * [[ixpantia]]: (Wood) to present, propose, manifest, or give notice about something to others * [[ixpantilia]], nicte: publicar lo que no se sabe. (1) [Molina] * [[ixpantilia]], nitetla: idem. preterito: onitetlaixpantili. vel. nicte. (Ixpantia]], niqu: descubrir algo al amigo preterí. oniquixpanti.) (2) proponer algo ante otros. (1) poner delánte. (1 nitetla, ixpá[n]tilia) [Molina] * [[ixpantilia]]: (Wood) to find out something about a friend (see Molina); an applicative form of ixpantia; also, in the reflexive, for something to present or manifest itself (see Karttunen) * [[ixpantzauccayotl]]: (Wood) apron * [[ixpantzaucca]]: (Wood) s.o.?s apron * [[ixpantzinco quimoquechilito}]]: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1 yxpantzinco quimoquechilito}) [Molina] * [[ixpantzinco]]: (Schwaller) before him, in front of him; in his presence * [[ixpanuia]], ninote: pedir en juyzio. (1) [Molina] * [[ixpanuia]]: colocarse frente a alguíen * [[ixpan]] +: ante mi, o enmi tiempo. (2 Ixpan; n) [Molina] * [[ixpan]] +: apelar. vel. nicchiua apelacion. (2 Occe ixpan ninoteilhuiz) apelacion que se haze para ante otro juez. (2 Occe ixpan neteilhuiliztli) idem. (Atleuelitic]]: persona deslenguada o desenfrenada, que no guarda secreto.) (2 Atleuel ixpan) [Molina] * [[ixpan]]: (Schwaller) before her, in front of her; before him; in front of him; in his presence; before it; in front of it; before them; in front of them * [[ixpan]]: (Wood) in front of everyone * [[ixpan]]: ante, enfrente, antes a la vista, delante, delante de él, en la superficie, en presencia de * [[ixpapalli]]: (Wood) someone whose eyes see nothing, someone blind * [[ixpapaltic]]: (Wood) someone whose eyes see nothing, someone blind * [[ixpapatlaca]], n: temblarme los parpados. preterito: onixpapatlacac. (2) menear los parpados. (1) pestañear o temblar el parpado del ojo. (1) [Molina] * [[ixpapatlaca]]: (Wood) my eyelid is shaking (see Molina) * [[ixpaqui]]: (Wood) to smile * [[ixparehomana]]: (Wood) to stack things orderly so that nothing sticks out * [[ixpatequilia]]: (Wood) to put medicine in someone’s eyes * [[ixpatlactic]]: (Wood) rock, table, chair, board or grinding stone with a wide surface * [[ixpatlahua]]: (Wood) to widen, to spread out; to widen something * [[ixpatli]]: (Schwaller) eye medicine * [[ixpatli]]: medicina de ojos. (1 yxpatli) [Molina] * [[ixpatsak]]: tuerto * [[ixpatzactic]]: (Wood) one-eyed (see Molina) * [[ixpatzactic]]: tuerto de vn ojo. (1) idem. (Ixpatzac]]: tuerto de vn ojo.) (2) [Molina] * [[ixpatzac]]: (Wood) one-eyed (see Molina) * [[ixpatzac]]: tuerto * [[ixpatzac]]: tuerto de vn ojo. (1) tuerto de vn ojo. (2) [Molina] * [[ixpatzahua]], n: quebrarse me el ojo. preterito: onixpatzauac. (2 Ixpatzaua, n) entortarse. (1 nixpatzaua) quebrarseme el ojo. preterito: onixpatzauac. (2 Nixpatzaua) [Molina] * [[ixpatzahua]], nite: quebrar el ojo a otro. preterito: oniteixpatzauh. (2 Ixpatzaua, nite) entortar a otro, quebrándole el ojo. (1 nite, ixpatzaua) tuerto hazer de vn ojo. (1 nite, ixpatzaua) quebrar el ojo a otro. (1 nite, ixpatzaua) [Molina] * [[ixpatzahua]]: (Wood) to break my eye; to break someone elses eye (see Molina) * [[ixpatzauhqui]]: (Wood) one-eyed (see Molina) * [[ixpatzauhqui]]: tuerto de vn ojo. (1) descubierto assi. (2) tuerto. (2) [Molina] * [[ixpa]], n: enfrente de alguno. (1) [Molina] * [[ixpa]]: (Wood) to put makeup on s.o * [[ixpechoa]], nitla: ponerse algo sobre la manta o sobre la vestidura. preterito: onitlaixpecho. (2) [Molina] * [[ixpechoa]]: (Wood) to put something on top of the blanket or over ones clothing (see Molina) * [[ixpechtia]], nitla: poner algo debaxo para poner otra cosa encima dello. preterito: onitlaixpecho. (2) [Molina] * [[ixpechtia]]: (Wood) to put something belong in order to put something on top (see Molina) * [[ixpechtic]]: (Schwaller) broad of face, having a broad face; having a wide face * [[ixpehualtia]] +]], niqu: castigar justamente y con razon. (1 amoçan niquixpeualtia) [Molina] * [[ixpehualtia]], nite: maltratar a otro sin razon. preterito: oniteixpeualti. (2 Ixpeualtia, nite) acometer a otros sin razon. (1 nite, ixpeualtia) [Molina] * [[ixpehualtia]]: (Wood) to abuse someone for no reason (see Molina) * [[ixpehua]], n: començar barajas o renzillas sin porque. preterito: onixpeuh. (2 Ixpeua, n) [Molina] * [[ixpehua]]: (Wood) to pick a fight with * [[ixpehui]]: ahuyentar * [[ixpeloa]], n: abrir mucho los ojos o boluer los parpados. preterito: onixpelo. (2) abrir mucho los ojos, o boluer los parpados. (1) [Molina] * [[ixpeloa]]: (Wood) to open the eyes widely, or throwback the eyelids (see Molina) * [[ixpepechoa]], nitla: embarrar pared con barro espeso, o cerrar có[n] el, agujeros o hoyos. preterito: onitlaixpepecho. (2) embarrar con barro espesso. (1) [Molina] * [[ixpepechoa]]: (Wood) to smear paste like material on the wall or or use it to fill in the holes (see Molina) * [[ixpepechoa]]: embarrar (nitla-) * [[ixpepena]], nite: escoger a algunos por los rostros o caras. preterito: oniteixpepen. (2) [Molina] * [[ixpepena]]: (Wood) to choose others by there face or visage (see Molina) * [[ixpepetoni]]: (Wood) for one’s eyes to bulge from anger * [[ixpepetza]]: (Wood) to look carefully all around, scrutinizing everything, "to keep your eyes peeled" * [[ixpepeyoca]], n: pestañear o temblarme los parpados, haziendo gestos o visajes. preterito: onixpepeyocac. (2) pestañear o temblar el parpado del ojo. (1) [Molina] * [[ixpepeyoca]]: (Wood) to rapidly move your eyelids, making gestures or grimaces (see Molina) * [[ixpetlahualiztli]]: (Wood) discovery of the face (see Molina) * [[ixpetlahualiztli]]: descobrimiento tal. (1 ixpetlaualiztli) descubrimiento dela cara. (2 Ixpetlaualiztli) [Molina] * [[ixpetlahua]], nin: descubrirse la cara. preterito: oninixpetlauh. (2 Ixpetlaua, nin) descobrirse el rostro. (1 nin, ixpetlaua) [Molina] * [[ixpetlahua]], nite: descubrir a otro la cara. preteri oniteixpetlauh. (2 Ixpetlaua, nite) descobrir el rostro a otro. (1 nite, ixpetlaua) [Molina] * [[ixpetlahua]], nitla: acepillar o acecalar algo. preterito: onitlaixpetlauh. (2 Ixpetlaua, nitla) alisar madera. (1 nitla, ixpetlaua) acepillar. (1 nitla, ixpetlaua) acecalar. (1 nitla, ixpetlaua) [Molina] * [[ixpetlahua]]: (Wood) * [[ixpetlahua]]: cepillar (nitla-) * [[ixpetlania]], nitla: derramar algo delo que esta enel vaso o copa, o escandalizar a otros. preterito: onitlaixpetlani. (2) [Molina] * [[ixpetlania]]: (Wood) to spill something from a cup or glass, or to shock others (see Molina) * [[ixpetlani]]: (Wood) for an animals eye’s to shine when light is shown on them at night * [[ixpetlani]]: (Wood) to revive, sober up, return to one’s senses * [[ixpetlanqui]]: (Wood) something very smooth that shines (see Molina) * [[ixpetlanqui]]: lisa cosa, que reluze. (1 yxpetlanqui) cosa muy lisa y que reluze. (2) [Molina] * [[ixpetlantoc]]: (Wood) to be in possession of one’s senses * [[ixpetlaua]]: cepillar (nitla-) * [[ixpetlauhqui]]: (Wood) discovered (see Molina) * [[ixpetlauhqui]]: descobierto assi. (1) [Molina] * [[ixpetsoa]]: barnizar (nitla-) * [[ixpetzalhuia]]: (Wood) to plane, smooth, polish something for someone * [[ixpetzoa]], nin: mirar con diligencia escudriñando alguna cosa pre: oninixpetzo. (2) mirar con mucho cuidado y diligencia, como el atalaya. (1) escudriñar lo que ay en algun lugar cautelosamen_te o con curiosidad. (1) [Molina] * [[ixpetzoa]], nitla: acepillar o bruñir o alisar algo. preterito: onitlaixpetzo. (2) acecalar. (1) barnizar de otra manera. (1) acepillar. (1) alisar madera. (1) bruñir papel, mantas o cosas semejantes. (1) [Molina] * [[ixpetzoa]]: (Wood) to polish or make something smooth; or to look carefully at something, scrutinizing it (see Molina) * [[ixpetzoa]]: barnizar (nitla-) * [[ixpetztehuia]], nitla: idem. preterito: onitlaixpetzteui. (Ixpetztemoa]], nitla: buscar algo con mucha diligencia, mirando en todas partes. preterito: onitlaixtemo.) (2 Ixpetzteuia, nitla) escudriñar la escriptura o cosas arduas. (1 nitla, ixpetzteuia) escudriñar lo que ay en algun lugar cautelosamen_te o con curiosidad. (1 nitla, ixpetzteuia) [Molina] * [[ixpetztehuia]]: (Wood) to look for something with great diligence, looking everywhere (see Molina) * [[ixpetztemoa]], nitla: buscar algo con mucha diligencia, mirando en todas partes. preterito: onitlaixtemo. (2) buscar algo con mucha diligencia. (1) [Molina] * [[ixpetztemoa]]: (Wood) to look for something with great diligence, looking everywhere (see Molina) * [[ixpetztic]]: (Wood) something smooth, polished * [[ixpetz]]: (Wood) a polished eye; one who is good at discovering hidden things or the answer to a mystery * [[ixpeui]]: ahuyentar * [[ixpeyahua]], nitla: hazer que algo ese desoslayo o vertiente. preterito: onitlaixpoyauh. (2 Ixpeyaua, nitla) arrasar medida de cosas liquidas. (1 nitla, ixpeyaua) [Molina] * [[ixpeyahua]]: (Wood) * [[ixpiaztic]]: (Wood) a long-face (see Molina) * [[ixpia]]: (Wood) to take care of the country estate, or to look out for another (see Molina) * [[ixpiciltic]]: menudo grano. (1 yxpiciltic) cosa muy menuda. (2) [Molina] * [[ixpiciltontli]]: (Wood) small eye (see Molina) * [[ixpiciltontli]]: ojo pequeño desta manera. (1 yxpiciltontli) ojo pequeño. (2) [Molina] * [[ixpiki]]: cerrar los ojos * [[ixpilcatoc]]: (Wood) someone, something bent over, leaning * [[ixpilcuetlaxtli]]: (Wood) eyelid * [[ixpilli]]: (Wood) eyelash * [[ixpiloa]], n: abaxar los ojos. preterito: onixpilo. (2) abaxar los ojos. (1) [Molina] * [[ixpiloa]]: (Wood) to lower the eyes (see Molina) * [[ixpinahualiztli]]: (Wood) running away from something (see Molina) * [[ixpinahualiztli]]: corrimiento tal. (1 yxpinaualiztli) [Molina] * [[ixpinahualiztl]]: corrimiento tal. (2 Ixpinaualiztl) [Molina] * [[ixpinahuani]]: corrido assi. (1 yxpinauani) [Molina] * [[ixpinahuapoloa]], nin: tener empacho o verguença ante algunos. preterito: oninixpinauapolo. (2 Ixpinauapoloa, nin) [Molina] * [[ixpinahuapoloa]]: (Wood) to feel bashful or embarrassed among some (see Molina) * [[ixpinahua]], n: correrse de algo. preterito: onixpinauac. (2 Ixpinaua, n) correrse de algo. (1 n, ixpinaua) [Molina] * [[ixpinahua]]: (Wood) to blush when seeing s.o. that one is attracted to * [[ixpinahua]]: (Wood) to flee from something (see Molina) * [[ixpinauhqui]]: (Wood) * [[ixpinauhqui]]: corrido assi. (1 yxpinauhqui) vergonçosa cosa. (1) empachoso assi. (2) [Molina] * [[ixpintetic]]: (Wood) someone with a naturalliy small face or a face made gaunt by illness * [[ixpipicinilia]], nite: echar suertes soterrandolas. preterito: oniteixpipicinili. (2) [Molina] * [[ixpipicinilia]]: (Wood) * [[ixpipitzahuac]]: (Schwaller) slender * [[ixpipitzotic]]: (Wood) someone with small eyes * [[ixpiquilia]]: (Wood) to cover the eyes of s.o.’s child, animal or dead relative with a cloth * [[ixpiqui]], nin: cerrar los ojos. preterito: oninixpic. (2) cerrar los ojos. (1) [Molina] * [[ixpiqui]]: (Wood) to close one's eyes (see Molina) * [[ixpiqui]]: cerrar los ojos * [[ixpitzactzin]]: (Wood) person or animal with a long, thin face * [[ixpitzahuac]]: (Schwaller) small * [[ixpitzahuac]]: (Wood) * [[ixpitzahuac]]: carimenudo. (1 yxpitzauac) carimenudo. (2 Ixpitzauac) [Molina] * [[ixpitzic1iliztli]]: entortamié[n]to de ojo. (2) [Molina] * [[ixpitzictic]]: (Wood) one-eyed (see Molina) * [[ixpitzictic]]: tuerto del ojo. (2) [Molina] * [[ixpitzictiliztli]]: (Wood) the act of losing an eye (see Molina) * [[ixpitzinia]], nite: quebrar el ojo a otro. preterito: oniteixpitzini. (2) quebrar el ojo a otro. (1) [Molina] * [[ixpitzinia]]: (Wood) * [[ixpitzin]]: (Wood) person or animal that is blind or cannot see well * [[ixpiyaztic]]: cariaguileño. (1 yxpiaztic) carilargo. (2 Ixpiaztic) [Molina] * [[ixpiya]], nite: guardar a alguno, mirando siempre por el, o no le perdiendo de vista. (1 nite, ixpia) [Molina] * [[ixpiya]], nitla: guardar bien la hazié[n]da, o mirar por otro. preterito: onitlaixpix. (2 Ixpia, nitla) guardar hazienda. (1 nitla, ixpia) [Molina] * [[ixpiya]]: (Wood) to watch over s.o. or s.t. so that nothing will happen to it or them * [[ixpochina]] +: frisar como paño. (1 tepuztica, nitla, ixpochina) [Molina] * [[ixpochina]], nitla: carmenar algo. preterito: onitlaixpochin. (2) carduçar. (1) frisar como paño. (1) [Molina] * [[ixpochina]]: (Wood) to untangle something (see Molina) * [[ixpochinqui tilmatli]]: fustan. (1 yxpochinqui tilmatli) [Molina] * [[ixpoctic]]: (Wood) someone who has smoky vision * [[ixpohpohua]]: (Wood) 1. to wipe s.o. or s.t.?s face. 2. to wipe the surface of s.t * [[ixpohpohuilia]]: (Wood) to rub the face of s.o.’s relative if they are crying or if their face is dirty * [[ixpohpoyotic]]: (Schwaller) blind * [[ixpohuilia]], nitetla: tasadamente y con gran miseria y escaseza dar algo al huerfano o alcriado. (1 nitetlaixpouilia) dar escasamente algo el tutor al huerfano. preterito: onitetlaixpouili. (2 Ixpouilia, nitetla) [Molina] * [[ixpohuilia]]: (Wood) to barely give something to the orphan (the guardian) (see Molina) * [[ixpohui]], n: rebotarse la color. (1 n, ixpoui) [Molina] * [[ixpohui]]: (Wood) * [[ixpohui]]: deslauarse algo. (1 yxpoui) desdezir el color. (1 yxpoui) desdezir el color dela pintura. preterit]]: oixpouh. (2 Ixpoui) [Molina] * [[ixpolhuia]], nitetla: borrar o dañar algo a otro. preterito: onitetlaixpolhui. (2) borrar le algo a otro. (1) [Molina] * [[ixpolhuia]]: (Wood) to erase or damage something of someone (see Molina) * [[ixpolhuia]]: borrar (nite-) * [[ixpolhuilia]]: (Wood) to smear s.t. on s.o. or an animal’s face * [[ixpolihuiltia]]: (Wood) to erase or remove s.t * [[ixpolihui]]: (Schwaller) it is destroyed; it perishes; they are destroyed; they perish * [[ixpolihui]]: (Wood) to disappear * [[ixpoliuhqui]] +: no sera escura ni marañada. (2 Amoçan yxpoliuhqui yez) [Molina] * [[ixpoliuhqui]]: (Wood) crippled, or something intricate and confusing that cannot be understood (see Molina) * [[ixpoliuhqui]]: parálisis facial f * [[ixpoliuhqui]]: tollido. (1) escura cosa de entender, o confusa y marañada. (1 yxpoliuhqui) tullido, o cosa entricada y confusa q[ue] no se puede entender. (2) [Molina] * [[ixpoliuh]]: (Schwaller) he perished * [[ixpoliuki]]: parálisis facial f * [[ixpoloa]] 1: destrozar, destruir (nitla-) * [[ixpoloa]] 2: disfrazar * [[ixpoloa]], m: destruirse el pueblo. (1) [Molina] * [[ixpoloa]], nin: disfraçarse, o no acertar en lo que haze. preterito: oninixpolo. (2) disfraçarse. (1) desatinarse y perderse el que camina. (1) errar en lo que haze. (1) [Molina] * [[ixpoloa]], nite: confundir o ofuscar los oyentes. (1) [Molina] * [[ixpoloa]], nitla: desperdiciar o echar a perder algo pre: onitlaixpolo. (2) gastar demasiado. (1) destruir algo. (1) destroçar algo. (1) borrar escriptura. (1) desperdiciar algo. (1) [Molina] * [[ixpoloa]]: (Wood) to disguise oneself * [[ixpolotinemi]], m: errado o perdido. (1) el que anda descarriado y perdido. (2) [Molina] * [[ixpolotinemi]], nin: andar desatinado y perdido, y descarriado en camino. preterito: oninixpolotinen. (2) andar perdido en camino. (1) perderse en camino. (1) [Molina] * [[ixpolotinemi]]: (Wood) * [[ixpoltic]]: (Wood) s.o. or an animal smeared with s.t. on the face * [[ixpoluia]]: borrar (nite-) * [[ixpopoa]]: (Wood) to wash clothing * [[ixpopohua]], nitla: alimpiar ropa. preterito: onitlaixpopouh. (2 Ixpopoa, nitla) ygualar lo aspero. (1 nitla, ixpopoua) alimpiar ropa. (1 nitla, ixpopoa) [Molina] * [[ixpopolihui]]: (Wood) to go blind * [[ixpopoloa]], m: destruirse el pueblo. preterito: omixpopolo. (2) [Molina] * [[ixpopoloa]], nitla: borrar escriptura. preterito: onitlaixpopolo. (2) [Molina] * [[ixpopoloa]]: (Wood) to erase a piece of writing * [[ixpopoltic]]: (Wood) someone blind * [[ixpopoyactic]]: (Wood) something smudged, murky * [[ixpopoyochihua]], nite: engañar a otro enla compra. preterito: oniteixpopoyochiuh. (2 Ixpopoyochiua, nite) engañar a otro, dando menos delo que era obligado a darle. (1 nite, ixpopoyochiua) [Molina] * [[ixpopoyochihua]]: (Wood) to deceive or cheat someone during a purchase/sale * [[ixpopoyoc]]: ciego * [[ixpopoyok]]: ciego * [[ixpopoyoli]]: cegado, ciego * [[ixpopoyolli]]: cegado, ciego * [[ixpopoyome]]: (Schwaller) blind people * [[ixpopoyomictia]], nitla: ser causa de algun daño ageno (2) [Molina] * [[ixpopoyomictia]]: (Wood) to be the cause of some distant damage or harm * [[ixpopoyotilia]], nite: cegar a otro. preterito: oniteixpopoyotili. (2) cegar a otro. (1) [Molina] * [[ixpopoyotilia]]: (Wood) to blind someone * [[ixpopoyotiliztli]]: (Wood) blindness * [[ixpopoyotiliztli]]: ceguedad o ceguera. (1 yxpopoyotiliztli) ceguedad, o ceguera. (2) [Molina] * [[ixpopoyoti]], n: cegar. preterito: onixpopoyot. (2) ciego ser o cegar. (1 n, ixpopoyuti) cegar o tornarse ciego. (1) [Molina] * [[ixpopoyoti]]: (Schwaller) he becomes blind; it becomes blind * [[ixpopoyoti]]: (Wood) to go blind * [[ixpopoyoti]]: cegar * [[ixpopoyotlachializtli]]: (Schwaller) blinded vision * [[ixpopoyotlanamictia]], nite: pagar sin culpa o lastar lo q[ue] otro hizo. (1) [Molina] * [[ixpopoyotl]] +: gallina ciega. (2 Ciuatotol ixpopoyotl) [Molina] * [[ixpopoyotl]]: (Schwaller) blindness * [[ixpopoyotl]]: (Wood) a blind person (see Karttunen and Molina); blindness (see Sahagún) * [[ixpopoyotl]]: ceguera f * [[ixpopoyotl]]: ciego. (1 yxpopoyutl) ciego. (2) [Molina] * [[ixpopozahua]]: (Schwaller) his eyes are inflamed, swollen * [[ixpopozoca]]: (Wood) for foam to form on the surface of spoiling food * [[ixpouhqui]]: (Wood) * [[ixpouhqui]]: rebotada cosa assi. (1 yxpouhqui) deslauada cosa. (1 yxpouhq[ui]) dañado, o rebotado color. (2) [Molina] * [[ixpoxcahuiliztli]]: moho de pan. (1 yxpoxcauiliztli) moho de pan, ode cosa semejá[n]te. (2 Ixpuxcauiliztli) [Molina] * [[ixpoxcauhcayotl]]: (Wood) bread mold or something similar (see Molina) * [[ixpoxcauhcayotl]]: moho de pan. (1 yxpoxcauhcayotl) moho de pan, o de cosa assi. (2) [Molina] * [[ixpoxcauhqui]]: (Wood) spoiled bacon or something similar (see Molina) * [[ixpoxcauhqui]]: mohoso pan. (1 yxpoxcauhqui) rancio o rancioso. (1 yxpuxcauhqui) tocino rancioso, o cosa semejá[n]te. (2) [Molina] * [[ixpoyahua]], n: encandilarse. (1 n, ixpoyaua) [Molina] * [[ixpoyahua]], nite: deslumbrar o encandilar aotro. preterito: oniteixpoyauh. (2 Ixpoyaua, nite) eucandilar. (1 nite, ixpoyaua) deslumbrar a otro. (1 nite, ixpoyaua) [Molina] * [[ixpoyahua]], nitla: escurecer o echar a perder laymagen. preterito: onitlaixpoyauh. (2 Ixpoyaua, nitla) [Molina] * [[ixpoyahua]]: (Wood) to get dark, or to ruin an image; to dazzle someone (see Molina) * [[ixpoyahua]]: encandilar, alumbrar (nite-) * [[ixpoyahui]]: (Wood) to get dizzy * [[ixpoyaua]]: encandilar, alumbrar (nite-) * [[ixpoyotlanamictia]], nite: lastar lo que no cometi pret: oniteixpoyotlanamicti. (2) [Molina] * [[ixpoyotlanamictia]]: (Wood) to pay for something I did not do (see Molina) * [[ixpozoctic]]: (Wood) for a spoiled food to have foam on its surface * [[ixpozoctli]]: (Wood) foam that forms on the surface of s.t * [[ixpozoni]]: (Wood) for foam to form on the surface of spoiling food * [[ixpoztequilia]]: (Wood) 1. to break off the tip of a tree, a plant or a branch that belongs to s.o. else. 2. for an animal to eat the tops of plants * [[ixpoztequi]]: (Wood) for the tip of s.t. to break * [[ixpoztequi]]: (Wood) to break off the tip of a tree, a plant or a branch * [[ixpuxcahuiliztli]]: (Wood) bread mold or of something similar (see Molina) * [[ixquacacalaccatl]]: (Wood) the bald patch of the head (see Molina) * [[ixquachhuia]]: (Wood) to adorn or set off something (see Molina) * [[ixquacoyonia]]: (Wood) to throw stones at someone's forehead, wounding him or her (see Molina) * [[ixquahuac]]: (Wood) a flint knife used to cut open the breast of a captive for extracting the heart in a human sacrifice, such as upon drilling the fire at the start of a new 52-year cycle * [[ixquahuia]]: (Wood) to destroy wheat, or the like (see Molina) * [[ixquahuitl]]: (Wood) stupid and shameless (see Molina) * [[ixquaillacatztic]]: (Wood) a person with tightly curled or frizzy hair on the forehead (see Molina) * [[ixquaitl]]: (Wood) the forehead * [[ixquamacahua]]: (Wood) for a load to fall on the ground owing to the tumpline coming loose on the forehead of the human carrier (see Molina) * [[ixquamolli]]: (Wood) eyebrow(s) * [[ixquamultzompicqui]]: (Wood) having bushy eyebrows (see Molina) * [[ixquapatlahuac]]: (Wood) a person with a large, wide forehead (see Molina) * [[ixquapepechtli]]: (Wood) long hair or mane of an ox, or of a human carrier (see Molina) * [[ixquappol]]: (Wood) a very shameful, impudent, or immodest person (see Molina) * [[ixquaquauhtic]]: (Wood) one whose eyes ache from too much reading (see Molina) * [[ixquaquauhtiliztli]]: (Wood) an ache in the eyes from too much reading (see Molina) * [[ixquaquauhti]]: (Wood) for one's eyes to ache from too much reading (see Molina) * [[ixquaqua]]: (Wood) to contend, fight, quarrel with someone (see Molina) * [[ixquatecpilli]]: (Wood) little hairs that remain on the forehead at the time of a haircut (see Molina) * [[ixquatl]]: (Wood) the forehead * [[ixquatolli]]: (Wood) eyelid(s) (see Molina) * [[ixquatolpozahua]]: (Wood) for the eyelids to be swollen or puffy (see Molina) * [[ixquatzontli]]: (Wood) tufts of hair of the forehead (see Molina) * [[ixquatzonyayahualtic]]: (Wood) having bushy eyebrows (see Molina) * [[ixquatzonyayahual]]: (Wood) having bushy eyebrows (see Molina) * [[ixquauhtiliztica]]: (Wood) in a shameless way (see Molina) * [[ixquauhtiliztli]]: (Wood) nonsense, or shamelessness (see Molina) * [[ixquauhti]]: (Wood) to be shameless, insolent, imprudent, immodest (see Molina) * [[ixquaxima]]: (Wood) to cut the hairs form the forehead; to cut or shave my hairs (see Molina) * [[ixquayeticihui]]: (Wood) for the forehead of a human carrier to ache (see Molina) * [[ixquaye]]: (Wood) a person with a large forehead (see Molina) * [[ixquemitl]] +: cubierta de cama. (2 Cama ixquemitl) [Molina] * [[ixquempalli]]: (Schwaller) eyelid * [[ixquempalli]]: (Wood) the inside of the eyelid (see Molina) * [[ixquempalli]]: el parpado del ojo la parte interior del. (2) [Molina] * [[ixquenpal]]: (Schwaller) his eyelid * [[ixquentataca]]: (Wood) to scratch, rub one’s eyelids * [[ixqueptli]]: (Wood) someone deceitful * [[ixquequelmiquiliztli]]: (Wood) * [[ixquequelmiquiliztli]]: gesto desta manera. (1 yxquequelmiquiliztli) visajes desta manera. (2) [Molina] * [[ixquequelmiqui]], n: hazer gestos, o visajes. preterito: onixquequelmic. (2) gestos hazer con visajes. (1) [Molina] * [[ixquequelmiqui]]: (Wood) to make gestures or grimaces (see Molina) * [[ixquetza, tepan nin]]: fiar persona. preterit]]: tepan oninixquetz. (2) [Molina] * [[ixquetzal =, notla]]: = notlanahuatil (2 notlaixquetzal) [Molina] * [[ixquetza]] +, nin: fiar persona. (1 tepá[n] ninixquetza) abonar a otro enla hazienda fiandole. (1 tepan ninixquetza) fiar enla haziénda abonándola. (1 ypan ninixquetza) salir por fiador de algú[n]o, o a bonarlo enla hazienda. preterit]]: tepan oninixquetz. (2 Tepan ninixquetza) [Molina] * [[ixquetza]] +: fiar persona. preterit]]: tepan oninixquetz. (2 Ixquetza, tepan nin) [Molina] * [[ixquetza]] =, nite: = ixquetza (2 niteixquetza ) [Molina] * [[ixquetza]], m: descobrirse lo que estaua secreto. (1) manifestarse lo que se sabia en secreto. (2) [Molina] * [[ixquetza]], nin: fiar enla haziénda abonándola. (1) ofrecerse a hazer algo. preterit]]: oninixquetz. (2) combidarse o comedirse a hazer algo. (1) [Molina] * [[ixquetza]], nite: constituir, o poner é[n] officio, o cargo a otro. preterito: oniteixquetz. (2) hazer mayoral o elegirlo. (1) constituir en ossicio. (1) [Molina] * [[ixquetza]], nitla: lo mismo es que, niteixquetza. preterito: onitlaixquetz. (2) establecer. (1) constituir en ossicio. (1) [Molina] * [[ixquetza]]: (Wood) constitute, elect, name for a task or office (nic); to offer to do something (nin); appoint; choose; install; set up * [[ixquetza]]: constituir (nitla-) * [[ixquetza]]: ipan nin. fiar en hazienda abonandola. preterito: ypan oninixquetz. (2) [Molina] * [[ixquia, ninotla/ huel/ nicno]]: asar hueuos, o batatas para si, o cosas semejantes. preterito: oninotlaxqui. (2) [Molina] * [[ixquiani]]: esquiador * [[ixquia]]: (Wood) to make eggs, or potatoes for oneself, or the like (see Molina) * [[ixquich amotlapal xicchihuacan]]: (Wood) * [[ixquich amotlapal xicchihuacan]]: esforçaos quanto pudieredes. (2 Ixquich amotlapal xicchiuacan) [Molina] * [[ixquich cahuitl inic otihuallaque]]: (Wood) until now; or, in earlier times (see Molina) * [[ixquich huelitiliztli]]: (Wood) all the power (see Molina) * [[ixquich huelitiliztli]]: todo el poder. (2 Ixquich velitiliztli) todo poder de aqueste. (1 yxquich velitiliztli) [Molina] * [[ixquich huelitini]]: (Wood) all powerfull (see Molina) * [[ixquich huelitini]]: todo poderoso. (2 Ixquich velitini) [Molina] * [[ixquich in nechcapa]]: hasta alli do esta alguno. (1 yxquich yn nechcapa) [Molina] * [[ixquich in quexquich]]: en tanto en quanto. (1 yxquich yn quexquich) [Molina] * [[ixquich inquexquich]]: tamaño quamaño. (1 yxquich ynquexquich) [Molina] * [[ixquich ipan centlacol]]: tanto y medio. (1 yxquich ypan centlacol) [Molina] * [[ixquich ipantlaco]]: (Wood) as much and a half again (see Molina) * [[ixquich ipantlaco]]: tanto y medio. (2) [Molina] * [[ixquich itlapal quichihua]]: (Wood) * [[ixquich itlapal quichihua]]: animoso y esforçado. (2 Ixquich itlapal quichiua) [Molina] * [[ixquich notlapal nicchihua]]: esforçarme quá[n]to puedo. (2 Ixquich notlapal nicchiua) esforçarse para algo. (1 yxquich notlapal nicchiua) [Molina] * [[ixquich tlacalaquilli]]: (Wood) all of the amassed tributes * [[ixquich tlacalaquilli]]: toda la masa del tributo. (2) [Molina] * [[ixquichca in nican]]: hasta aqui do esta yo. (1 yxquichca yn nican) [Molina] * [[ixquichca innechcapa]]: hasta alli dó[n]de aquel esta. (2 Ixquichca ynnechcapa) [Molina] * [[ixquichca innepa]]: (Wood) all the way to where he/she is (see Molina) * [[ixquichca innepa]]: idem. (Ixquichca ynnechcapa]]: hasta alli dó[n]de aquel esta.) (2) hasta alli do esta alguno. (1 yxquichca ynnepa) [Molina] * [[ixquichca innican]]: (Wood) all the way to where I am (see Molina) * [[ixquichca innican]]: hasta aqui donde yo estoy. (2) [Molina] * [[ixquichca intica]]: (Wood) up to where you are (see Molina) * [[ixquichca intica]]: hasta ay donde tu estas. (2) hasta ay do tu estas. (1 yxquichca yntica) [Molina] * [[ixquichca moztla]]: hasta mañana * [[ixquichca ynnechcapa]]: (Wood) all the way to where he/she is (see Molina) * [[ixquichcahuitia]]: (Wood) to be detained * [[ixquichcahuitl inic otihuallaque]]: (Wood) until now; or, in the past (see Molina) * [[ixquichcahuitl inic otihuallaque]]: hasta agora, o eñ [e]l tiempo passado. (2 Ixquichcauitl inic otiuallaque) hasta aqui o hasta agora, por el tiempo passado. (1 yxquichcauitl ynic otiuallaque) [Molina] * [[ixquichcahuitli]] +: vn poco de espacio de tiempo, o vn poco despues. aduerbio. (2 ça yxquichcauitly) [Molina] * [[ixquichcahuitl]]: (Wood) up until a certain point in time, meanwhile, during a certain period * [[ixquichcahuitl]]: hasta tanto. (1 yxquichcauitl) hasta alli; aduerbio. (1 yxquichcauitl) hasta, p[re]posicion. (1 yxquichcauitl) [Molina] * [[ixquichcahuitontli]]: (Wood) a little bit of time (see Molina) * [[ixquichcahuitontli]]: algun poquillo de tiempo. (2 Ixquichcauitontli) [Molina] * [[ixquichcao]]: (Wood) up to where you are (see Molina) * [[ixquichcao]]: idem. (Ixquichca intica]]: hasta ay donde tu estas.) (2) hasta ay do tu estas. (1 yxquichcao) [Molina] * [[ixquichcapa]]: (Wood) up to or from a certain point * [[ixquichcauh]]: (Wood) until then, or while * [[ixquichcauh]]: hasta tanto, o mientras. aduerbio. (2) hasta alli; aduerbio. (1 yxquichcauh) hasta, p[re]posicion. (1 yxquichcauh) [Molina] * [[ixquichca]]: (Wood) as far as; until; up to there; up to that point in time * [[ixquichca]]: hasta alli; aduerbio. (1 yxquichca) hasta tanto, o hasta tal tiempo. aduer (2) como, hasta tal parte. (1 yxquichca) trecho. (1) [Molina] * [[ixquichica]] +: hasta alli; aduerbio. (1 çan yxquichica) [Molina] * [[ixquichihueli]]: (Wood) one who is omnipotent, all powerful * [[ixquichipan centlacolli]]: (Wood) as much and half again (see Molina) * [[ixquichipan centlacolli]]: tanto y medio. (2) [Molina] * [[ixquichipan tlaco]]: tanto y medio. (1 yxquichypan tlaco) [Molina] * [[ixquichitlapal quichihua]]: esforçado assi. (1 yxquichitlapal quichiua) [Molina] * [[ixquichiueli]]: todo poderoso. (2) poderoso en todo. (1 yxquichiueli) todo poderoso. (1 yxquichiueli) [Molina] * [[ixquichi]]: (Wood) size, or amount, showing the quantity of something * [[ixquichi]]: tamaño m * [[ixquichi]]: tamaño, o tanto, mostrando la cantidad dela cosa. (2) tamaño. (1 yxquichi) [Molina] * [[ixquichi]]: tanta, tanto * [[ixquichtin]]: (Schwaller) all; a full number; everyone * [[ixquichti]]: (Schwaller) all * [[ixquichtlacalaquilli]]: massa de tributos. (1 yxquichtlacalaquilli) [Molina] * [[ixquichtli]]: entero m * [[ixquichton]]: (Schwaller) all * [[ixquichtoto]]: (Wood) * [[ixquichtoto]]: tamañicos, mostrandolos. aduer. (2) tamañicos. (1 yxquichtoto) [Molina] * [[ixquichtzin]]: (Schwaller) all * [[ixquichuelitiliztli]]: poder assi. (1 yxquichuelitiliztli) [Molina] * [[ixquichuelitini]]: poderoso en todo. (1 yxquichuelitini) [Molina] * [[ixquich]] +: veynte tanto. (2 Cempoalpa ixquich) ygualmente tanto de ambas partes. (2 Necoccampa ixquich) dos tanto. (2 Oppa ixquich) otro tres tanto. (2 Oquexpa ixquich) dezisiete tanto. (2 Caxtulpa oceppa ixquich) ocho tanto. (2 Chicuexpa ixquich) nueue tanto. (2 Chicunappa ixquich) siete tanto. (2 Chicuppa ixquich) dezinueue tanto. (2 Caxtulpa onnappa ixquich) quadrada cosa. (2 Necoc yxquich) doze tanto. (2 Matlacpa omoppa ixquich) cuadrada cosa. (1 nouiampa yxquich) otro tanto. (2 Ocno ixquich) jugando, poner la cantidad de dineros, que en tres o quatro juegos le ha ganado su contrario, para que en vn solo juego se desquite de todo, o que el otro le gane enel vltimo juego otro tanto quánto enlos otros tres o quatro le ha ganado, quasi embidar o reembidar. (1 oppa yxquich nictlanitoa) cuatro tanto. (1 nappa ixquich) setenas penas del hurto. (1 chicopa ixquich tetlaxtlauiltiliztli) añadir otro tanto. (2 Ocno ixquich niqualaquia) onze tanto. (2 Matlacpa oceppa ixquich) cinco tanto. (2 Macuilpa ixquich) quatro tanto (2 Nappa ixquich) no solamente quiere. (2 Amo çan ixquich quimonequiltia) diez tanto. (2 Matlacpa ixquich) poco menos. (1 amo cenca yxquich) cabal lo que viene justo oneua. (1 vel ixquich) poco mas o menos. (1 achi yxquich) ochenta tanto. (2 Nappoalpa ixquich) treze tanto. (2 Matlacpa omexpa ixquich) cosa quadrada, o de quatro esquinas. (2 Nauhcampa ixquich) cosa quadrada. (2 Nouiampa ixquich) cien vezes tanto. (2 Macuilpoalpa ixquich) menos es que lo otro. (1 amo yxquich) cosa justa y cabal. (2 Vel ixquich) cosa que sele añadio otro tanto. (2 Ocno ixquich vallatlalilli) cuadrada cosa. (1 necoc ixquich) cuadrada cosa. (1 nauhcampa yxquich) catorze tanto. (2 Matlacpa onappa ixquich) treynta tanto (2 Cempoalpa ommatlacpa ixquich) quarenta tanto. (2 Ompoalpa ixquich) ygual peso. (1 nenecoc yxquich) abasta; aduerbio. (1 maçan yxquich) otro tanto. (2 Occeppa ixquich) casi tanto. s. como esso, o poco mas o menos que esso. aduerb. (2 Achi yxquich) dezisiete tanto. (2 Caxtulpa omoppa ixquich) deziocho tanto. (2 Caxtulpa omexpa ixquich) siete tanto. (2 Chiquaceppa ixquich) quinze tanto. (2 Caxtulpa yxquich) embidar en juego. preterito: oppa ixquich onictlanito. (2 Oppa ixquich nictlanitoa) tres tanto. (2 Yexpa ixquich) dos tanto. (1 vppa ixquich) [Molina] * [[ixquich]]: (Schwaller) all; a full amount; all which; as much; enough; everything; full amount; some; whatsoever; as much as; every * [[ixquich]]: (Wood) all that; all; everything * [[ixquich]]: todo. (1) tanto. (1 yxquich) todo. (2) [Molina] * [[ixquilia]]: (Wood) to bake, roast, or fry for someone (the applicative of ixca) * [[ixquilia]]: (Wood) to roast s.t. for s.o * [[ixquiliztli]]: esquí m, deporte que se realiza sobre la nieve. * [[ixquimiliuhcayotl]]: parpado, o cobertura de algo. (2) [Molina] * [[ixquimiliuhzayotl]]: parpado del ojo. (1 yxquimiliuhçayotl) [Molina] * [[ixquimilli]]: (Wood) * [[ixquimilli]]: negligente y perezoso. (2) perezoso muy d[e]scuidado y negligéntissimo. (1) [Molina] * [[ixquin]]: (Wood) as many (in number); or, all of those * [[ixquin]]: tantos, en numero, o todos ellos. (2) [Molina] * [[ixquiquizaliztica]]: (Wood) foolishly (see Molina) * [[ixquiquizaliztica]]: tontamente. (2 Ixquiquiçaliztica) [Molina] * [[ixquiquizaliztli]]: (Wood) foolishness (see Molina) * [[ixquiquizaliztli]]: tontedad. (2 Ixquiquiçaliztli) [Molina] * [[ixquiquizani]]: atochado, o tonto. (2 Ixquiquiçani) [Molina] * [[ixquiquiza]], n: ser atochado y tonto, andando de aca para alla. preterito: onixquiquiz. (2 Ixquiquiça, n) desmesurarse. (1 n, ixquiquiça) andar sin reposo de vna parte aotra. (1 n, ixquiquiça) [Molina] * [[ixquiquiza]]: (Wood) to stumble around in a daze * [[ixquiquiztiuh]], n: yr apriesa. preterito: onixquiquiztia (2) ligeramente yr. (1) [Molina] * [[ixquiquiztiuh]]: (Wood) * [[ixquitzin]]: (Schwaller) a little bit; all * [[ixquiza]], n: andar sin reposo de vna parte a otra. preterito: onixquiz. (2 Ixquiça, n) [Molina] * [[ixquiza]]: (Wood) to be from one place to another without rest and peace (see Molina) * [[Ixrralia]]: Israel * [[ixrralia]]: ser israelí, ser hebro, ser judío * [[Ixrrallia]]: Israel * [[Ixrralnecatl]]: israelí, hebreo, judío * [[Ixrralnekatl]]: israelí, hebreo, judío * [[ixtacahuihtic]]: (Wood) to be dirty on one’s face * [[ixtactzin]]: mangle m * [[ixtaktsin]]: mangle m * [[ixtalectic]]: (Wood) someone jaundiced, yellowish of face (see Karttunen) * [[ixtalehui]]: (Wood) to turn yellowish in the face (see Karttunen) * [[ixtalihuic]]: empolvado * [[ixtaliuik]]: empolvado * [[ixtamachia]] +: gastar demasiado. (1 amonitla ixtamachia) [Molina] * [[ixtamachihua]], nitla: ganar la hazienda templada y moderadamente. (2 Ixtamachiua, nitla) guardar hazienda. (1 nitla, ixtamachiua) [Molina] * [[ixtamachihua]]: (Wood) * [[ixtamachihuilia intlacualli]], nicte: tasadamente y con gran miseria y escaseza dar algo al huerfano o alcriado. (1 nicte, ixtamachiuilia yntlaqualli) [Molina] * [[ixtamazolicihuiztli]]: (Schwaller) crab lice; lice around the eyes * [[ixtamazolicihuiztli]]: (Wood) * [[ixtamazolicihuiztli]]: ladilla. (2 Ixtamaçoliciuiztli) ladilla. (1 yxtamaçoliciuiztli) [Molina] * [[ixtecacapania]], nite: dar de bofetones a otro. preterito: oniteixtecacapani. (2) abofetear. (1) [Molina] * [[ixtecacapania]]: (Wood) * [[ixtecactic]]: (Wood) smeared with s.t * [[ixtecantic]]: (Wood) * [[ixtecantic]]: carrilludo. (2) cariredondo. (1 yxtecantic) [Molina] * [[ixtecapania]], nite: abofetear a otro. preterito: oniteixtecapani. (2) abofetear. (1) [Molina] * [[ixtecapania]]: (Wood) to slap someone else (see Molina) * [[ixteca]], nitla: allanar suelo o cosa semejante. preterito: onitlaixtecac. (2) ygualar cosas llanas. (1) allanar suelo. (1) [Molina] * [[ixteca]]: (Wood) * [[ixteca]]: (Wood) to pour the clear portion of a liquid into a container, after it’s sediment has settled * [[ixtechichilihuiliztli]]: enfermedad tal. (1 yxtechichiliuiliztli) [Molina] * [[ixtechichiliuhqui]]: (Wood) to be sick in the eyelashes (see Molina) * [[ixtechichiliuhqui]]: enfermo delas pestañas. (2) enfermo assi. (1 yxtechichiliuhqui) [Molina] * [[ixtechichiticahuiliztli]]: é[n]fermedad delas pestañas. (2 Ixtechichiticauiliztli) enfermedad tal. (1 yxtechichiticauiliztli) [Molina] * [[ixtechichiticahuiliztli]]: (Wood) a sickness of the eyelashes (see Molina) * [[ixtechichiticauhqui]]: (Wood) to be sick of the eyelashes (see Molina) * [[ixtechichiticauhqui]]: idem. (Ixtechichiliuhqui]]: enfermo delas pestañas.) (2) enfermo assi. (1 yxtechichiticauhqui) [Molina] * [[ixteciuhqui]]: (Wood) striped clothing (see Molina) * [[ixteciuhqui]]: ropa rayda. (2) [Molina] * [[ixtecocoyoctli]]: (Wood) very sunken eye socket (see Molina) * [[ixtecocoyoctli]]: la cuenca del ojo muy hundida. (2) [Molina] * [[ixtecocoyoc]]: (Wood) someone who has very sunked eyesockets * [[ixtecocoyoniliztli]]: (Wood) * [[ixtecocoyoniliztli]]: hú[n]dimié[n]to de ojeras hú[n]didas. (2) ojeras hundidas. (1 yxtecocoyoniliztli) [Molina] * [[ixtecocoyoni]], n: tener ojeras. (2) ojeras tener assi. (1) [Molina] * [[ixtecocoyoni]]: (Wood) to have circles under one's eyes (see Molina) * [[ixtecuecuech]]: (Wood) * [[ixtecuecuech]]: tonto o atochado. (2) [Molina] * [[ixtehtemi]]: (Wood) to have bags under one’s eyes (due to crying, sleepiness or irritation) * [[ixtehtezcatic]]: (Wood) light green eyes * [[ixtehtzona]]: (Wood) to hit a person or animal in the face * [[ixtehuia]], nitla: bruñir papel, mantas o cosas semejantes. (1 nitla, ixteuia) [Molina] * [[ixtehuihuitzacalli]]: (Wood) someone cross-eyed * [[ixtehuilotl]]: lentes f, antiojos m, gafas f * [[ixteki]]: cortar la cara, cortar una superficie * [[ixtelicza]], nite: dar a otro conla punta del pie eñ [e]l. rostro. preterito: oniteixtelicçac. (2 Ixtelicça, nite) dar con el pie enel rostro. (1 nite, ixtelicça) [Molina] * [[ixtelicza]]: (Wood) * [[ixteliuhcatl]]: (Wood) cheeks or cheekbones (see Molina) * [[ixteliuhcatl]]: mexilla dela cara. (2) mexilla dela cara. (1 yxteliuhcatl) [Molina] * [[ixtelolo mococoqui]]: (Wood) one with eye pain (see Molina) * [[ixtelolo mococoqui]]: doliente delos ojos. (2) doliente desta manera. (1 yxtelolo mococoqui) [Molina] * [[ixtelolo pitzinia]], nite: quebrar el ojo a otro. preterito: oniteixtelolopitzini. (2) [Molina] * [[ixtelolo pitzinia]]: (Wood) to injure the eye of someone else * [[ixtelolococopinalo]]: (Schwaller) his eyes are torn out * [[ixtelolohtli]]: (Schwaller) eye * [[ixtelolomococoa]], n: tener mal de ojos. preterito: nixtelolo omococo. (2) enfermar delos ojos. (1) doler los ojos. (1) [Molina] * [[ixtelolomococoa]]: (Wood) to have "evil eye" (see Molina) * [[ixtelolopatli]]: medicina de ojos. (1 yxtelolopatli) [Molina] * [[ixtelolopitzinia]], nite: entortar a otro, quebrándole el ojo. (1) [Molina] * [[ixtelolopitzini]], n: quebrarseme el ojo. preterito: onixtelolopitzin. (2) entortarse. (1) [Molina] * [[ixtelolopitzini]]: (Wood) to severely injure my eye (literally, to break my eye) (see Molina) * [[ixtelolotia]], nitla: poner ojos a alguna imagen de bulto. preterito: oniteixteloloti. (2) [Molina] * [[ixtelolotia]]: (Wood) to put eyes on a bundle, lump, shape (see Molina) * [[ixtelolotli]] +: garços ojos. (1 cocoztic yxtelolotli) [Molina] * [[ixtelolotli]]: (Schwaller) eye * [[ixtelolotli]]: (Wood) eyeball * [[ixtelolotli]]: ojo. (2) ojo con que vemos. (1) [Molina] * [[ixtelolotontli]]: (Wood) small eye (see Molina) * [[ixtelolotontli]]: ojo pequeño. (2) ojo pequeño desta manera. (1 yxtelolotontli) [Molina] * [[ixtelolo]]: (Schwaller) its eyes * [[ixtelotli]]: ojo m * [[ixtelquetza]] +, nin: tener empacho de otros. preterito: teuic oninixtelquetz. (2 Teuic ninixtelquetza) [Molina] * [[ixtelquetza]], nin: embaçar o quedar pasmado, o hecho matachin. preterito: oninixtelquetz. (2) pararse lo que andan, de cosas animadas; o estancar o detenerse de empacho de otros, no osando parecer ante ellos. (1) [Molina] * [[ixtelquetza]]: (Wood) * [[ixtemalihui]], n: purgar o echar materia por los ojos. preterito: onixtemaliuh. (2 Ixtemaliui, n) purgar por los ojos materia. (1 n, ixtemaliui) [Molina] * [[ixtemalihui]]: (Wood) to cleanse, or to put some sort of matter, in your eyes for cleansing (see Molina) * [[ixtemallohua]], n: tener materia é[n] los ojos. preterito: onixtemallouac, (2 Ixtemalloua, n) [Molina] * [[ixtemallohua]]: (Wood) for the surface of a wound or sore to become infected, and for pus to form * [[ixtemallohua]]: (Wood) to have some sort of matter in your eyes (see Molina) * [[ixtemalloh]]: (Wood) s.o. or an animal that has one or more blisters * [[ixtemaltema]]: (Wood) for pus to accumulate on the surface of a wound or sore * [[ixtemamalacachtic]]: (Schwaller) having eyes like spindle whorls; round of face; having a round face * [[ixtema]], nitla: allanar hinchendo de tierra los hoyos. &c. preterito: onitlaixten. (2) [Molina] * [[ixtema]]: (Wood) to flatten the ground by filling up the holes (see Molina) * [[ixtememetztic]]: (Wood) someone who goes about looking angry * [[ixtemilia]]: (Wood) to throw dirt or dust into s.o.’s eye * [[ixtemitia]], nitla: arrasar trigo, o cosa semejante. preterito: onitlaixtemiti. o henchir hoyos de tierra. (2) arrasar trigo, mayz o cosa semejante. (1) [Molina] * [[ixtemitia]]: (Wood) to get rid of the wheat (clear out the land), or the like; or, to replenish the land (see Molina) * [[ixtemi]]: (Wood) 1. for a contain to fill to the brim. 2. for one’s eye to swell * [[ixtemoa]], nin: dessear tener hijos. preterito: oninixtemo. (2) dessear tener hijo. (1) desear, tener hijo. (1) [Molina] * [[ixtemoa]], nitla: escudriñar bien, o buscar por todas partes alguna cosa. preterito: onitlaixtemo. (2) buscar mirando al derredor. (1) escudriñar la escriptura o cosas arduas. (1) escudriñar lo que ay en algun lugar cautelosamen_te o con curiosidad. (1) [Molina] * [[ixtemoa]]: (Wood) to desire to have children; to examine thouroughly, or to search everywhere for something (see Molina) * [[ixtemohuia]]: (Wood) 1. to bring a person, an animal or s.t. down an incline. 2. to lower the level of s.t. full by sipping or removing some of it * [[ixtemohuilia]]: (Wood) to lower the level of water in a container by drinking it * [[ixtemohuiltia]]: (Wood) to take a person or a thing down on incline * [[ixtemolez]]: (Wood) downward incline * [[ixtemotzoloa]], n: cerrar los ojos reziamente. preterito: onixtemotzolo. (2) cerrar los ojos arregañadientes. (1) [Molina] * [[ixtemotzoloa]], nite: rascuñar la cara a otro. preterito: oniteixtemotzolo. (2) [Molina] * [[ixtemotzoloa]]: (Wood) to scratch someone else's face; to close the eyes tightly (see Molina) * [[ixtemo]]: (Wood) to go down stairs or an incline * [[ixtempipixquic]]: (Wood) to have an illness of the eyelashes (see Molina) * [[ixtempipixquic]]: enfermo delas pestañas. (2) enfermo assi. (1 yxtempipixquic) [Molina] * [[ixtempipixquiliztli]]: (Wood) an eyelash sickness (see Molina) * [[ixtempipixquiliztli]]: enfermedad tal. (2) enfermedad tal. (1 yxtempipixquiliztli) [Molina] * [[ixtempipixqui]], n: enfermar delas pestañas. (1 n, ixté[n]pipixqui) [Molina] * [[ixtenchichilihuiliztli]]: (Wood) an illness of the eyelashes (see Molina) * [[ixtenchichilihuiliztli]]: enfermedad tal. (2 Ixtenchichiliuiliztli) enfermedad tal. (1 yxtenchichiliuiliztli) [Molina] * [[ixtenchichilihui]], n: enfermar delas pestañas. (1 n, ixtenchichiliui) [Molina] * [[ixtenchichililiuhqui]]: enfermo assi. (1 yxtenchichililiuhqui) [Molina] * [[ixtenchichiliuhqui]]: (Wood) to have an illness of the eyelashes (see Molina) * [[ixtenchichiliuhqui]]: enfermo delas pestañas. (2) [Molina] * [[ixtenchichipehuiliztli]]: (Wood) an illness of the eyelashes (see Molina) * [[ixtenchichipehuiliztli]]: enfermedad desta manera. (2 Ixtenchichipeuiliztli) [Molina] * [[ixtenchichipelihuiliztli]]: enfermedad tal. (1 yxtenchichipeliuiliztli) [Molina] * [[ixtenchichipelihui]], n: enfermar delas pestañas. (1 n, ixté[n]chichipeliui) [Molina] * [[ixtenchichipeliuhqui]]: (Wood) to have an illness of the eyelashes (see Molina) * [[ixtenchichipeliuhqui]]: enfermo assi. (2) enfermo assi. (1 yxtenchichipeliuhqui) [Molina] * [[ixtenchichiticahui]], n: enfermar delas pestañas. (1 n, ixtenchichiticaui) [Molina] * [[Ixtenco]]: Ixtenco (Lugar en la orilla de las fibras de ixtle), Tlaxcala. * [[ixtencuetlaxxo]]: (Wood) s.o.’s eyelids * [[ixtencuilchilli]]: (Wood) tears (from the eyes) (see Molina) * [[ixtencuilchilli]]: lagrimal del ojo. (2) [Molina] * [[ixtenenecuilli]]: (Wood) someone cross-eyed * [[ixtenexehui]]: (Wood) for one’s eye to be clouded * [[ixtenexihui]], n: desdezir la color dela pintura, o estar descolorido por enfermedad, preñez, o frio. preterito: onixtenexiuh. (2 Ixtenexiui, n) descolorido estar de frio, o de preñez. (1 n, ixtenexiui) [Molina] * [[ixtenexihui]]: (Wood) a smear of the color from the painting; or, to be discolored due to a sickness, pregnancy or cold weather (see Molina) * [[ixtenexihui]]: desdezir el color. (1 yxtenexiui) [Molina] * [[ixtenexiuhtinemi]]: (Schwaller) his face becomes pale * [[ixtenextic]]: (Schwaller) pale * [[ixtenextic]]: (Wood) pale, discolored due to sickness (see Molina) * [[ixtenextic]]: descolorido assi. (2) [Molina] * [[ixtenihhuiyo]]: (Wood) s.o. or s.t.’s eyelashes * [[Ixtenko]]: Ixtenco (Lugar en la orilla de las fibras de ixtle), Tlaxcala. * [[ixtenmimilihui]]: (Schwaller) his eyelids droop * [[ixtenno]]: (Wood) in front of s.t. or s.o * [[ixtenopalquizaliztli]]: desuerguença tal. (1 yxtenopalquiçaliztli) [Molina] * [[ixtenopalquizqui]]: (Wood) dis-attached or dumb (see Molina) * [[ixtenopalquizqui]]: atochado o tonto. (2) [Molina] * [[ixtenqui]]: (Wood) something that is razed and full (see Molina) * [[ixtenqui]]: cosa arrasada y llena. (2) rasada cosa y llena. (1) [Molina] * [[ixtentla momalacachotinemi]], n: estar delante de mi algo amenazandome. (2) [Molina] * [[ixtentla momalacachotinemi]]: (Wood) for something to be in front of me and threatening me (see Molina) * [[ixtentlan pilcatica]], n: estar delante de mi alguna [] cosa amenazandome. (2) [Molina] * [[ixtentlan pilcatica]]: (Wood) for something to be in front of someone, menacing that person (see Molina) * [[ixtentlan]], n: estar contra mi los pecados amenazando me. (1) estar contra mi los pecados amenazando me. (1) enfrente de alguno. (1) [Molina] * [[ixtentla]], n: perseguirme mis pecados, poniendose delante los ojos, o representandoseme, o amenazandome. (2) enfrente de donde estoy. (2) [Molina] * [[ixtentla]]: (Wood) in front of where I am (see Molina) * [[ixtentli]]: (Wood) kisses given by the eyelids (see Molina) * [[ixtentli]]: los besos delos parpados de los ojos. (2) [Molina] * [[ixtentli]]: párpado m * [[ixtepatlachtic]]: (Wood) someone with a round face * [[ixtepetla]]: (Wood) blindness due to cataracts * [[ixtepetla]]: ciego del todo con carnaza enlos ojos (2) ciego del todo con cataratas. (1 yxtepetla) [Molina] * [[ixtepinia]], nite: dar puñada a otro enla cara. preterito: oniteixtepini. (2) dar con el puño enel rostro. (1) [Molina] * [[ixtepinia]]: (Wood) to punch someone in the face (see Molina) * [[ixtepitztic]]: (Wood) something hard * [[ixteppachihui]], n: estar lleno y cubierto de poluo. preterito: onixteppachiuh. (2 Ixteppachiui, n) cubierto estar de poluo. (1 n, ixteppachiui) [Molina] * [[ixteppachihui]]: (Wood) to be fully covered in dust (see Molina) * [[ixtequilia]]: (Wood) 1. to pour a liquid on top of s.o. or an animal. 2. to put drops of medicine or milk in s.o.’s sick eyes * [[ixtequi]], nite: dar cuchillada porla cara. preterito: oniteixtec. (2) [Molina] * [[ixtequi]], nitla: tundir paño. preterito: onitlaixtec. (2) tundir paño. (1 nitla, ixteq[ui]) [Molina] * [[ixtequi]]: (Wood) to stab someone in the face * [[ixtequi]]: cortar la cara, cortar una superficie * [[ixtetecihui]], n: raerse o desflorarse la imagen. preterito: oixteteciuh. (2 Ixteteciui, n) [Molina] * [[ixtetecihui]]: (Wood) to fray or deflower the image (see Molina) * [[ixtetecihui]]: gastarse, caerse o raerse la pintura o ymagen pintada. (1 yxteteciui) raerse la ropa. (1 yxteteciui) [Molina] * [[ixteteciuhqui]]: raida ropa. (1 yxteteciuhqui) [Molina] * [[ixtetezcatic]]: (Wood) something silvery, blue-gray like the surface of a mirror * [[ixtetlatzia]], nite: dar bofeton. (1) [Molina] * [[ixtetl]]: (Wood) eye, eyeball * [[ixtetsauakak]]: tez f, color de piel m * [[ixtetzahuacac]]: tez f, color de piel m * [[ixtetzahuaca]]: (Wood) the white foamy like substance from milk (see Molina) * [[ixtetzahuaca]]: nata de leche, o de cosa assi. (2 Ixtetzauaca) tez de alguna cosa liquida y quajada como la lapa o nata de leche quaxada o de poleadas, quando estan frias o de almidon o de cosa semejante que tiene tez enla sobre haz. (1 yxtetzauaca) [Molina] * [[ixtetzahualiztli]]: (Wood) the flower or the limpet from the vines or the like (see Molina) * [[ixtetzahualiztli]]: la flor o lapa del vino, o de cosa semejante. (2 Ixtetzaualiztli) flor la lapa del vino. (1 yxtetzaualiztli) [Molina] * [[ixtetzcaloa]], nitla: lamer algo. (2) lamer. (1) [Molina] * [[ixtetzcaloa]]: (Wood) to lick something (see Molina) * [[ixtetzicoa]], nitla: tundir paño. (2) [Molina] * [[ixtetzicoa]]: (Wood) to cut cloth, even out the ends (see Molina) * [[ixtetziltic]]: (Wood) someone cross-eyed * [[ixtetzocuitlaihui]], n: tener suzia la cara. preterito: onixtetzocuitlaiuh. (2 Ixtetzocuitlaiui, n) suzia tener la cara. (1 n, ixtetzocuitlayui) [Molina] * [[ixtetzocuitlaihui]]: (Wood) to have a dirty face (see Molina) * [[ixtetzotzona]], nite: dar moxinete. preterito: oniteixtetzotzon. (2) herir a puño cerrado. (1) dar moxinete. (1) [Molina] * [[ixtetzotzona]], nitla: picar algo para é[n]calarlo. preterito: onitlaixtetzotzon. (2) picar la pared para tornarla a encalar. (1) [Molina] * [[ixtetzotzona]]: (Wood) to poke at something to see if it comes back to life (see Molina) * [[ixtetzotzoyontic]]: (Wood) someone with small eyes * [[ixteuhpachihui]], n: cubrirse o hé[n]chirse algo de poluo. preterito: onixteuhpachiuh. (2 Ixteuhpachiui, n) [Molina] * [[ixteuhpachihui]]: (Wood) for something to become covered or filled with powder (see Molina) * [[ixteuhtli]]: pupila f, niña del ojo f * [[ixteuhyoa]], n: estar cubierto olleno de poluo. preterito: oixteuhyoac. (2) [Molina] * [[ixteuhyoa]]: (Wood) to be covered in or full of dust (see Molina) * [[ixteuhyohualiztli]]: henchimiento assi. (1 yxteuhyoualiztli) [Molina] * [[ixteuhyohua]]: henchirse algo de poluo. (1 yxteuhyoua) [Molina] * [[ixteuhyotia]], nitla: henchir algo de poluo. preterito: onitlaixteuhyoti. (2) poluorear. (1 nitla, yxteuhyotia) [Molina] * [[ixteuhyotia]]: (Wood) to fill something with powder (see Molina) * [[ixteuhyua]], n: cubierto estar de poluo. (1) [Molina] * [[ixteuilotl]]: lentes f, antiojos m, gafas f * [[ixteutli]]: pupila f, niña del ojo f * [[ixtexoa]], nitla: roer algo por é[n]cima. preterito: onitlaixtexo. (2) [Molina] * [[ixtexoa]]: (Wood) to gnaw something from the top (see Molina) * [[ixtexotic]]: ojos azules m * [[ixtexotik]]: ojos azules m * [[ixtezcaicihuiztli]]: (Schwaller) glazing of the eyes * [[ixtezcaihcihuiztli]]: (Schwaller) blindness, glazing of the eyes * [[ixtezcatl]]: (Wood) eyeglasses (see Molina) * [[ixtezcatl]]: antojos para ver. (2) antojos para ver. (1 yxtezcatl) [Molina] * [[ixtia]], m: hazer ñudo la caña o la yerua. preterito: omixti. (2) enñudecer la caña, o cosa semejante. preterito: omixti. (2) ennudecer la yerua o la caña. (1) [Molina] * [[ixtia]], nin: aduertir y mirar diligentemente. preterito: oninixti. (2) atalayar o asechar p]]: oninixti. (2) atalayar assi. (1) [Molina] * [[ixtia]], nite: hazer rostro alos enemigos. preterito: oniteixti. (2) recordar al que duerme. (1) [Molina] * [[ixtia]], nitla: hazer ñudos. preterito: onitlaixti. (2) ñudo hazer desta manera. (1) [Molina] * [[ixtia]]: (Wood) to keep watch, to observe; to face someone (see Karttunen) * [[ixtia]]: (Wood) to make knots; for a cane or an herb to become knotted or intertwined (see Molina) * [[ixticectic]]: (Wood) to be pale, discolored due to cold weather or pregnancy (see Molina) * [[ixticectic]]: descolorido * [[ixticectic]]: descolorido por frio, o por preñez. (2) descolorido assi. (1 yxticectic) deslauada cosa. (1 yxticectic) [Molina] * [[ixticehuatl]]: efélides f * [[ixticehua]], n: tener manzillada la cara, o estar descolorido por enfermedad o grá[n]frio. preterito: onixticeuac. (2 Ixticeua, n) mancharse la cara. (1 n, yxticeua) descolorido estar de frio, o de preñez. (1 n, ixticeua) [Molina] * [[ixticehua]]: (Wood) to have contradicted colors on a painting, to have a tainted face, or to be pale due to an illness or extreme cold weather (see Molina) * [[ixticehua]]: deslauarse algo. (1 yxticeua) d[e]sdezir elcolor d[e]la pí[n]tura. preterito: oixticeuac (2 Ixticeua) desdezir el color. (1 yxticeua) [Molina] * [[ixticehui]]: (Wood) to be pale from shock or illiness, for only the whites of one’s eyes to show * [[ixtilia ipampa tlamatiliztli]], nite: graduar. (1 nite, ixtilia ypampa tlamatiliztli) [Molina] * [[ixtilia]] +: desacatar. (1 amonite, ixtilia) [Molina] * [[ixtilia]] 1: acatar (nite-) * [[ixtilia]] 2: respetar (nitla-) * [[ixtilia]], nin: estimarse en mucho con presuncion. preterito: oninixtili. (2) entonarse. (1) [Molina] * [[ixtilia]], nite: respectar a otro. preterito: oniteixtili. (2) tener respecto a otro. (1) acatar o tener respecto a otro. (1) onrar con reuerencia a alguno. (1) reuerencia catar. (1) honrar. (1) respecto tener. (1) [Molina] * [[ixtilia]]: (Wood) to respect another, others; to value with much presumption (see Molina) * [[ixtilillani]], nin: dessear ser estimado y respetado. preterito: oninixtilillan. (2) querer ser honrado y estimado. (1) [Molina] * [[ixtilillani]]: (Wood) to desire to be respected and esteemed (see Molina) * [[ixtililoni]]: digno * [[ixtililoni]]: digno de ser respestado. (1) [Molina] * [[ixtilli]]: (Wood) person of authority * [[ixtilmayotia]], nitla: aforrar algo commanta. preterito: onitlaixtilmayoti. (2) aforrar algo. (1) [Molina] * [[ixtilmayotia]]: (Wood) to fold or line a garment (see Molina) * [[ixtin]]: caras f, rostros m * [[ixtisektik]]: descolorido * [[ixtiseuatl]]: efélides f * [[ixtiyolli]]: (Wood) s.o.’s eye * [[ixtiyoltemi]]: (Wood) for a person or an animal’s eye to be swollen * [[ixtiyoltenno]]: (Wood) the edge of s.o.’s eyelids * [[ixtiyol]]: (Wood) See IXTIYOLLOTL * [[ixti]]: (Wood) postposition in all of a certain number of parts or from all of a certain number of directions * [[ixtlacalahua]], nino: deslizar o resbalar. (1 nino, xtlacalaua) [Molina] * [[ixtlacchichi]]: (Wood) coyote * [[ixtlacmiztli]]: (Wood) wildcat * [[ixtlahcotzin]]: (Wood) almost full * [[ixtlahuacam milli]]: vega que se siembra. (2 Ixtlauacam milli) [Molina] * [[ixtlahuacammilli]]: vega que se labra. (1 yxtlauacammilli) [Molina] * [[ixtlahuacan milli]]: (Wood) bottom land that is cultivated * [[ixtlahuacan nanacatl]]: hongo que emborracha. (1 ixtlauacan nanacatl) [Molina] * [[ixtlahuacan]]: (Schwaller) on a plain; on the desert; on the plain * [[ixtlahuacan]]: (Wood) plain or plains, unpopulated flat land * [[ixtlahuacan]]: yermo sin arboles, o çauana grande. (1 yxtlauacan) [Molina] * [[ixtlahuaca]]: (Wood) a plain, not populated and without trees; a desert * [[ixtlahuacuicani]]: cantante ranchero m, mariachi m * [[ixtlahuac]]: valle m, vega f, llanura f * [[ixtlahuamilli]]: campo cultivado m * [[ixtlahuatlacatl]]: campero m, ranchero m, charro m * [[ixtlahuatlan]]: llanura f * [[ixtlahuatl]] +: yermo sin arboles, o çauana grande. (1 çaca yxtlauatl) [Molina] * [[ixtlahuatl]]: (Schwaller) desert; plain * [[ixtlahuatl]]: (Wood) a flat plain, savanna, or countryside * [[ixtlahuatl]]: campo m, llanura f, llano m * [[ixtlahuatl]]: campo o tierra llana. (1 yxtlauatl) vega o tierra llana, çauana, o campo. (2 Ixtlauatl) llanura de campo. (1 yxtlauatl) vega o campollano. (1 ixtlauatl) yermo sin arboles, o çauana grande. (1 yxtlauatl) [Molina] * [[ixtlahuaya]]: desierto, o tierra llana ydespoblada sin arboles. (2 Ixtlauaya) [Molina] * [[ixtlahuayo]]: (Wood) something flat, level, unobstructed * [[ixtlahuayo]]: tierra desierta y llana. (2 Ixtlauayo) yerma cosa. (1 yxtlauayo) [Molina] * [[ixtlahua]], nino: pagar deuda. (1 nino, xtlaua) [Molina] * [[ixtlahua]], nitla: pagar lo que se deue. preterito: onitlaxtlauh. (2 Ixtlaua, nitla) boluerlo prestado. (1 nitla, xtlaua) pagar pena. (1 nitla, xtlaua) satisfazer por la deuda. (1 nitla, xtlaua) [Molina] * [[ixtlahua]]: (Wood) to pay, to pay back; restore * [[ixtlahueliloc]]: (Wood) shameless * [[ixtlahueliloc]]: desuergonsado. (2 Ixtlaueliloc) cara sin verguensa. (1 yxtlaueliloc) [Molina] * [[ixtlahuelmiqui]]: (Wood) to look angry * [[ixtlahuia]], nitla: atrauesar delante de otros. preterito: onitlaixtlaui. (2 Ixtlauia, nitla) [Molina] * [[ixtlahuia]]: (Wood) to cross in front of others (see Molina); or, to pay someone (applicative of ixtlahua, to pay) * [[ixtlahuic]]: desvelado * [[ixtlahuilia]]: (Wood) to shine a light in s.o. or an animal’s face * [[ixtlahuitequi]] +: dar enlos ojos conlo que tengo enlas manos. (1 ycnite, ixtlauitequi) [Molina] * [[ixtlahuitequi]], nite: dar a otro enla cara con lo que tiene enlas manos. preterito: oniteixtlauitec. (2 Ixtlauitequi, nite) dar enlos ojos conlo que tengo enlas manos. (1 nite, ixtlauitequi) [Molina] * [[ixtlahuitequi]]: (Wood) to hit someone in the face with what one has in one's hands * [[ixtlahui]]: (Wood) for something to come into its own, be as it should be * [[ixtlahui]]: desvelar * [[ixtlahui]]: restituirse o satisfazerse algo. preterito: oixtlauh (2 Ixtlaui) [Molina] * [[ixtlal pipixauhtoc]], n: tener ya color de muerto el enfermo. (2) [Molina] * [[ixtlal pipixauhtoc]]: (Wood) for the sick person to have the color of impending death * [[ixtlalhuilia]]: (Wood) to cover s.o.’s face with s.t * [[ixtlalia]]: (Wood) to fall in love; to fix something in one’s mind * [[ixtlalia]]: demostrar * [[ixtlalihui]], n: henchirse algo de poluo. preterito: onixtlaliuh. (2 Ixtlaliui, n) [Molina] * [[ixtlalihui]]: (Wood) to swell up from dust or powder * [[ixtlalloa]], n: idem. preterito: onixtlalloac. o cubrirseme la cara de tierra, o poluo. (Ixtlaliui]], n: henchirse algo de poluo. preterito: onixtlaliuh.) (2) [Molina] * [[ixtlalloa]]: (Wood) for something to swell with dust or powder; or, to cover one's face with dirt * [[ixtlallohualiztli]]: henchimiento assi. (1 yxtlalloualiztli) [Molina] * [[ixtlallohua]]: henchirse algo de poluo. (1 yxtlalloua) [Molina] * [[ixtlalpipixauhtoc]], n: descolorido estar de miedo o de enfermedad. (1) [Molina] * [[ixtlaltemia]], nite: cegar a otro con tierra. preterito: oniteixtlaltemi. (2) cegar a otro con tierra. (1) echar tierra a otro enla cara. (1) [Molina] * [[ixtlaltemia]]: (Wood) to blind someone with dirt (thrown in the face) * [[ixtlaltemilistli]]: cegera f * [[ixtlaltemiliztli]]: cegera f * [[ixtlaltic]]: (Wood) something earth-colored * [[ixtlaltzin]]: (Wood) someone with earth on his face * [[ixtlamachia]], nic: hazer algo con prudencia. preterito: oniquixtlamachi. (2) [Molina] * [[ixtlamachia]]: (Wood) to do something with prudence * [[ixtlamachilistli]]: razón f * [[ixtlamachiliztli]]: razón f * [[ixtlamachtia]], nite: industriar, o enseñar a otro. preterito: oniteixtlamachti. (2) doctrinar. (1) enseñar doctrinando y auisando con amor y con paciencia. (1) diciplinar o doctrinar. (1) criar aotro en buenas costumbres. (1) [Molina] * [[ixtlamachtia]]: (Wood) to instruct or teach someone something * [[ixtlamakilistli]]: razonamiento m * [[ixtlamaki]] 1: razonable * [[ixtlamaki]] 2: razonar * [[ixtlamani]]: experimentar * [[ixtlamaquiliztli]]: razonamiento m * [[ixtlamaqui]] 1: razonable * [[ixtlamaqui]] 2: razonar * [[ixtlamatca tlacatl]]: diciplinado virtuoso. (1 yxtlamatca tlacatl) [Molina] * [[ixtlamatcachihua]], niqu: hazer algo con cordura y discrecion. (1 niqu, ixtlamatcachiua) [Molina] * [[ixtlamatcaquetza]] +, nino: estimarse en mucho. (1 nino, nacazecatoca, nin, ixtlamatcaquetza, nin, ixtilia) [Molina] * [[ixtlamatcaquetza]], nin: tenerse por muy cuerdo y labio. preterito: oninixtlamatcaquetz. (2) [Molina] * [[ixtlamatcaquetza]]: (Wood) to be very prudent and wise * [[ixtlamatcatlacatl]]: (Wood) disciplined and wise * [[ixtlamatcatlacatl]]: diciplinado y cuerdo. (2) [Molina] * [[ixtlamatcatlacotli]]: (Wood) an astute and prudent skave * [[ixtlamatcatlacotli]]: sieruo matrero. (1) esclauo matrero y auisado. (2) [Molina] * [[ixtlamatca]]: (Wood) prudently * [[ixtlamatca]]: pesadamente con cordura y seso. (1 yxtlamatca) cuerdamente. (2) abilmente. (1 yxtlamatca) prudentemente. (1 yxtlamatca) cuerdamente. (1) [Molina] * [[ixtlamatia]]: experimentar * [[ixtlamatilice]]: (Wood) someone prudent * [[ixtlamatilistli]]: experiencia f * [[ixtlamatiliztica]]: discretamente. (1) [Molina] * [[ixtlamatiliztli]]: (Wood) prudence, reason; or gestures and visages * [[ixtlamatiliztli]]: estudio o diligencia. (1 yxtlamatiliztli) edad de discrecion. (1 yxtlamatiliztli) razon natural. (1 yxtlamatiliztli) discrecion. (1 yxtlamatiliztli) gesto desta manera. (1 yxtlamatiliztli) prudencia, razó[n] natural, o gestos y visajes. (2) [Molina] * [[ixtlamatiliztli]]: experiencia f * [[ixtlamatiltia]]: (Wood) to help s.o. financially with their studies * [[ixtlamatini]], n: discreto ser. (1) [Molina] * [[ixtlamatini]]: (Wood) experienced one * [[ixtlamatini]]: experimentado * [[ixtlamatiquetl]]: (Wood) 1. an educated person. 2. a wise person who has not gone to school * [[ixtlamati]], n: ser experimentado vfar de razon y prudencia, o hazer gestos y visajes. preterito: onixtlamat. (2) discreto ser. (1) edadtener assi. (1) gestos hazer con visajes. (1) [Molina] * [[ixtlamati]]: (Schwaller) they are experienced * [[ixtlamati]]: (Wood) a wise person, one who uses reason and has experience (see Molina); or, to exercise reason and prudence and to make gestures with one's hands and face (see Karttunen and Molina)) prudent, experienced * [[ixtlamati]]: esperimentado. (1 yxtlamati) sabio que vfa de razon y es esperimentado. (2) [Molina] * [[ixtlamatki]] 1: estudioso * [[ixtlamatki]] 2: experimento m * [[ixtlamatqui]] 1: estudioso * [[ixtlamatqui]] 2: experimento m * [[ixtlamatqui]]: (Wood) prudent; or, he who makes gestures and visages * [[ixtlamatqui]]: discreto. (1 yxtlamatqui) razonable cosa. (1 yxtlamatqui) esperimentado. (1 yxtlamatqui) estudioso assi. (1 yxtlamatqui) prudente y cuerdo, o el que haze gestos y visajes. (2) [Molina] * [[ixtlanehuia]], nite: tomar, o tener vno por otro en gañandose conla vista. preterito: oniteixtlaneui. (2 Ixtlaneuia, nite) tener o tomar vno por otro. (1 nite, ixtlaneuia) [Molina] * [[ixtlanehuia]]: (Wood) to take or to confuse one for another, being deceived by appearances * [[ixtlan]]: (Wood) en front of s.o. or s.t * [[ixtlan]]: delante, delante de él, en la superficie, en presencia de, antes * [[Ixtlan]]: Ixtlán (Lugar junto a las fibras de maguey o agave), Nayarit. * [[ixtlapach onoc]], n: estar echado bocabaxo, o de bruças, o estar alguna cosa atrauesada. preterito: onixtlapalonoya. (2) [Molina] * [[ixtlapach onoc]]: (Wood) for something to be upside down or sideways * [[ixtlapach onotihuetzi]], n: abatirse prostrandose por el suelo. (1 n, ixtlapach onotiuetzi) [Molina] * [[ixtlapachcuepa]], nitla: embrocar, o poner las vassijas. bocabaxo. preterito: onitlaixtlapachcuep. (2) trastornar escodilla o cosa assi. (1) poner boca baxo o embrocar ollaso cosas semejantes asi. (1) embrocar o poner bocabaxo vassos o ollas. (1) [Molina] * [[ixtlapachcuepa]]: (Wood) to turn a vessel upside down * [[ixtlapachhuetztica]]: (Wood) to be upside down * [[ixtlapachhuilia]]: (Wood) to cover s.t. with s.t. else that has been flipped face down * [[ixtlapachhuilia]]: (Wood) to turn s.o.’s relative or property over * [[ixtlapachihui]]: (Wood) for s.t. to fall face down * [[ixtlapachitoc]]: boca abajo * [[ixtlapachitok]]: boca abajo * [[ixtlapachmana]], nitla: poner boca baxo o embrocar ollaso cosas semejantes asi. (1) idem. preterito: onitlaixtlapachman. (Ixtlapachcuepa]], nitla: embrocar, o poner las vassijas. bocabaxo. preterito: onitlaixtlapachcuep.) (2) trastornar escodilla o cosa assi. (1) embrocar o poner bocabaxo vassos o ollas. (1) [Molina] * [[ixtlapachmana]]: (Wood) to put something upside down, or to put face down (see Molina) * [[ixtlapachoa]]: (Wood) to cover s.t. with s.t. else * [[ixtlapachoa]]: (Wood) to turn s.o. or s.t. over * [[ixtlapachonoc]], n: bocabaxo estar alguno echado y tendido. (1) [Molina] * [[ixtlapachonotihuetzi]], n: prostrars[e] portierra. (1 n, ixtlapachonotiuetzi) [Molina] * [[ixtlapachquetza]], nitla: trastornar. (1 nitla, ixtlapachq[ue]tza) [Molina] * [[ixtlapachteca]]: (Wood) to turn something, someone upside down * [[ixtlapachtlacali]]: (Wood) to hurl something or someone headlong, upside down * [[ixtlapachtlaza]], ni: prostrars[e] portierra. (1 ni, ixtlapachtlaça) [Molina] * [[ixtlapachtlaza]], nin: abatirse prostrandose por el suelo. (1 nin, ixtlapachtlaça) [Molina] * [[ixtlapachtlaza]], nitla: boluer algo bocabaxo. (1 nitla, ixtlapachtlaça) [Molina] * [[ixtlapachuetzi]]: (Wood) to fall headlong, upside down * [[ixtlapach]]: (Wood) upside down * [[ixtlapal yatica croz]]: los braços dela cruz, o el madero atrauesado dela cruz. (2 Ixtlapal yatica cruz) [Molina] * [[ixtlapal yatica cruz]]: (Wood) the arms of a cross, or the wooden cross piece of a cross (see Molina) (contains a loanword from Spanish: cruz, cross) * [[ixtlapalcholoa]], n: saltar a vn lado el que esgrime o pelea. preterito: onixtlapalcholo. (2) [Molina] * [[ixtlapalcholoa]]: (Wood) for someone who is wielding a weapon or fighting to jump to one side * [[ixtlapalhuetzi]]: (Wood) to fall forward or onto one’s chest * [[ixtlapalihui]]: (Schwaller) daring; it is sound * [[ixtlapalitta]], nite: mirar a otro delado. preterito: oniteixtlapalittac. (2) mirar al traues o de lado con afection. (1) [Molina] * [[ixtlapalitta]]: (Wood) to look askance at someone or to look at someone from the side * [[ixtlapallaza]], nitla: embrocar, o boluer algo boca baxo. preterito: onitlaixtlapallaz. (2 Ixtlapallaça, nitla) [Molina] * [[ixtlapallaza]]: (Wood) to empty or turn something face down * [[ixtlapalmana]], nitla: idem. preterito: onitlaixtlapalman. (Ixtlapallaça]], nitla: embrocar, o boluer algo boca baxo. preterito: onitlaixtlapallaz.) (2) boluer algo bocabaxo. (1) [Molina] * [[ixtlapalmana]]: (Wood) to empty or turn something face down, invert; or, to put something in disarray * [[ixtlapalnehnemi]]: (Wood) to walk, but not in a straight line * [[ixtlapaloa]], nin: atreuerse, o osar. preterito: oninixtlapalo. (2) atreuerse o osar. (1) osar. (1) [Molina] * [[ixtlapaloa]]: (Wood) to put oneself crosswise (nino) * [[ixtlapalonoc]]: (Wood) for something to be lying sideways or across * [[ixtlapalonoc]]: atrauesado estar algo . (1 yxtlapalonoc) detraues estar puesto. (1 yxtlapalonoc) estar algo atrauesado, o detraues. (2) [Molina] * [[ixtlapalonotihuetzi]], n: prostra[r]se por el suelo. preterito: onixtlapach onotiuetz. (2 Ixtlapalonotiuetzi, n) [Molina] * [[ixtlapalonotihuetzi]]: (Wood) to lie prostrate on the ground * [[ixtlapalotli]]: (Schwaller) short cut * [[ixtlapalquetza]], nitla: poner algo delado enhiesto prete: onitlaixtlapalquetz. (2) [Molina] * [[ixtlapalquetza]]: (Wood) to put something aside and upright * [[ixtlapaltamachihua]], nitla: medir tuerto. preterito: onitlaixtlapaltamachiuh. (2 Ixtlapaltamachiua, nitla) medir tuerto. (1 nitla, ixtlapaltamachiua) [Molina] * [[ixtlapaltamachihua]]: (Wood) to measure one-eyed, i.e. badly, crooked, sideways * [[ixtlapalteca]], nitla: poner algo atrauesado. preterito: onitlaixtlapaltecac. (2) [Molina] * [[ixtlapalteca]]: (Wood) to put something across or sideways, or on the side * [[ixtlapaltic]] +: corto de vista. (1 amo ixtlapaltic) [Molina] * [[ixtlapaltic]]: (Wood) a daring person, or very presumptuous * [[ixtlapaltic]]: entonado, persona presuntuosa. (1) osado. (1) atreuida y osada persona, o muy presumptuosa. (2) [Molina] * [[ixtlapaltic]]: osado * [[ixtlapaltik]]: osado * [[ixtlapaltiliani]]: entorpecedor * [[ixtlapaltilia]], nin: atreuerse dela manera. preterito: oninixtlapaltili. (2) entonarse. (1) [Molina] * [[ixtlapaltilia]]: (Wood) to be daring, presumptuous (?) * [[ixtlapaltilia]]: entorpecer * [[ixtlapaltilili]]: entorpecido * [[ixtlapaltililli]]: entorpecido * [[ixtlapaltilistli]]: entorpecimiento m * [[ixtlapaltiliztli]]: (Wood) a dare, audacity, bravery, presumption * [[ixtlapaltiliztli]]: entonamiénto assi. (1) atreuimiento tal. (2) [Molina] * [[ixtlapaltiliztli]]: entorpecimiento m * [[ixtlapaltlalia]]: (Wood) to place s.o. laying across s.t. else * [[ixtlapal]]: (Schwaller) across, crosswise * [[ixtlapal]]: (Wood) sideways, across, from the side * [[ixtlapal]]: reues. (1 yxtlapal) detraues. (1 yxtlapal) de traues, o de lado. aduerbio. (2) [Molina] * [[ixtlapana, tetech nitla]]: dar alogro. preterito: otetech nitlaixtlapan. (2) [Molina] * [[ixtlapana]] +, nitla: lograr, dar a logro. (1 tetech nitlaixtlapana) lograr, dar a logro. (1 tetech nitlaixtlapana) dar algo alogro. preterito: tetech onitlaixtlapan. (2 Tetech nitlaixtlapana) [Molina] * [[ixtlapana]] +: dar a logro. (1 tetech nitla, ixtlapana) [Molina] * [[ixtlapana]] +: dar alogro. preterito: otetech nitlaixtlapan. (2 Ixtlapana, tetech nitla) [Molina] * [[ixtlapana]], nitla: hender madera, o cosa semejante o dar alogro. preterito: onitlaixtlapan. (2) contratar o logrear. (1) hender vn madero aserrandole, o partiendole por medio con cuñas; &c. (1) cortar ala larga o hender y rajar. (1) [Molina] * [[ixtlapana]]: (Wood) to split wood or cleave something similar; to loan at a high rate of interest (with tetech) * [[ixtlapancayehualiztli]]: (Wood) schism, split * [[ixtlapancayehualiztli]]: cisma. (1 yxtlapancayeualiztli) cisma. (2 Ixtlapancayeualiztli) [Molina] * [[ixtlapancayehuani]]: (Wood) someone prone to schisms * [[ixtlapancayehuani]]: cismatico. (1 yxtlapancayeuani) cismatico. (2 Ixtlapancayeuani) [Molina] * [[ixtlapanilia]]: (Wood) to split wood, bamboo or cane for s.o * [[ixtlapani]]: (Wood) to crack * [[ixtlapayahualoa]], nite: cegar a otro con cierta yerua que escueze. preterito: oniteixtlapayaualo. (2 Ixtlapayaualoa, nite) cegar a otro con cierta yerua que escueze. (1 nite, ixtlapayaualoa) [Molina] * [[ixtlapayahualoa]]: (Wood) to blind someone with a certain herb that stings * [[ixtlapoa]]: (Wood) to uncover the face, to open one's eyes; to take the top off something; to discover the way another person looks * [[ixtlapohua]], nic: descubrir, o desata par algo. preterito: oniquixtlapo. (2 Ixtlapoa, nic) [Molina] * [[ixtlapohua]], nin: descubrirse la cara. preterito: oninixtlapo. (2 Ixtlapoa, nin) abrir los ojos. preterito: oninixtlapo. (2 Ninixtlapoa) descobrirse el rostro. (1 nin, ixtlapoa) [Molina] * [[ixtlapohua]], nite: descubrir a otro la cara. preterito: oniteixtlapo. (2 Ixtlapoa, nite) descobrir el rostro a otro. (1 nite, ixtlapoa) [Molina] * [[ixtlapohuilia]]: (Wood) to open or uncover a container that belongs to s.o * [[ixtlapohuiliztli]]: (Wood) the discovery of someone's face * [[ixtlapohuiliztli]]: descobrimiento tal. (1 ixtlapouiliztli) descubrimiento tal. (2 Ixtlapouiliztli) [Molina] * [[ixtlapohui]]: (Wood) for a container’s cover or top to fall off or be too small * [[ixtlapololtia]]: (Wood) to be confused; to mislead, confuse someone * [[ixtlapopoyahui]]: (Wood) to get dark * [[ixtlapouhqui]]: (Wood) one who has his or her face uncovered * [[ixtlapouhqui]]: descobierto assi. (1) el que tiene la cara descubierta. (2) [Molina] * [[ixtlaquez]]: (Wood) someone or something bent * [[ixtlathui]] +: velar hasta el cabo. (1 yuh n, ixtlathui) [Molina] * [[ixtlatia]], m: destruirse el pueblo. (1) destruyrse el pueblo. (2) [Molina] * [[ixtlatia]], nitetla: mostrar las cosas de casa y retretes della al que no las avisto. (1) [Molina] * [[ixtlatia]], nitla: destruir y asolar pueblos, o gentes. preterito: onitlaixtlati. (2) [Molina] * [[ixtlatia]]: (Wood) to destroy or ruin people or a country (nitla-); to provide clues to finding something (nitetla-) * [[ixtlatilia]], nitetla: dar señas delo que se ha de buscar. preterito: onitetlaixtlatili. (2) [Molina] * [[ixtlatilistli]]: demostración f * [[ixtlatiliztli]]: demostración f * [[ixtlatlactia]], n: colorado tener el rostro deverguensa. (1) [Molina] * [[ixtlatlactilia]], nin: pararse el rostro bermejo de verguença. preterito: oninixtlatlactili. (2) correrse de algo. (1) colorado tener el rostro deverguensa. (1) [Molina] * [[ixtlatlactilia]]: (Wood) to turn red with embarrassment * [[ixtlatlactiliztli]]: (Wood) shame or embarrassment (making one's face turn red) * [[ixtlatlactiliztli]]: corrimiento tal. (1 yxtlatlactiliztli) verguença y empacho tal. (2) [Molina] * [[ixtlatlahuia]], n: pararse bermejo, o encendido el rostro. preterito: onixtlatlauiac. (2 Ixtlatlauia, n) bermegecerse el rostro de enojo, &c. (1 n, ixtlatlauia) [Molina] * [[ixtlatlahuia]]: (Wood) for a cat’s eyes to shine when hit by light * [[ixtlatlahuia]]: (Wood) to have one's face turn red with embarrassment * [[ixtlatlauhqui]]: (Schwaller) red or ruddy on the surface * [[ixtlatlayohua]], n: no ver bien por ser ya muy noche. (2 Ixtlatlayoua, n) [Molina] * [[ixtlatlayohua]]: (Wood) to get dark * [[ixtlatlayohua]]: (Wood) to see poorly as night is falling * [[ixtlatlayohuilia]]: (Wood) 1. to be out at night when it is very dark. 2. to not be able to see well because one is fainting, just woke up or is blinded by the sun, or because it’s dark * [[ixtlatla]] +: quemarse la cara del ayre y del sol. (1 tonaltica ehecatica n, ixtlatla) [Molina] * [[ixtlatoani]]: (Wood) one who gives consent or grants something, nodding the head * [[ixtlatoani]]: consentidor tal. (1 yxtlatoani) consentidor assi. (2) [Molina] * [[ixtlatoa]], n: consentir, o otorgar basando la cabeça. preterito: onixtlato. (2) consentir inclinando la cabeça. (1) guiñar del ojo. (1) hazer siempre del ojo alas mugeres; busca guiñar de ojo. (1) otorgar inclinando la cabeça. (1) [Molina] * [[ixtlatoa]]: (Wood) to consent or to grant, bowing the head * [[ixtlatoliztli]]: (Wood) the act of giving consent or granting something with a nod or bowing of the head * [[ixtlatoliztli]]: consentimiento desta manera. (1 yxtlatoliztli) consentimiento tal. (2) [Molina] * [[ixtlatsinia]]: bofetear (nite-) * [[ixtlatsinilistli]] 1: bofetada f, cachetada f * [[ixtlatsinilistli]] 2: velada f * [[ixtlatuic]]: (Wood) groggy from a lack of sleep * [[ixtlatuic]]: desuelado assi. (1) desuelado. (2) [Molina] * [[ixtlatuiltia]], nite: desuela[r] otro, nole dexando dormir. (1) [Molina] * [[ixtlatui]] +: velar toda la noche. (1 cenyoual n, ixtlatui) [Molina] * [[ixtlatui]], n: trasnochar, o no dormir la noche. preterito: onixtlatuic. (2) desuelarse. (1) [Molina] * [[ixtlatui]]: (Wood) to pass the night without sleeping, to stay up all night * [[ixtlatzihui, an]]: ymportuno ser assi. (1 an, ixtlatziui) [Molina] * [[ixtlatzihuiliztli]]: (Wood) a tiredness from too much reading * [[ixtlatzihuiliztli]]: cansancio assi. (1 yxtlatziuiliztli) cansancio tal. (2 Ixtlatziuiliztli) [Molina] * [[ixtlatzihui]], n: cansarse de leer assi pr]]: onixtlatziuh o deslauarse o rebotarse la pí[n]tura, o desdezir. (2 Ixtlatziui, n) rebotarse la color. (1 n, ixtlatziui) cansarse de miraro de leer. (1 n, ixtlatziui) [Molina] * [[ixtlatzihui]]: (Wood) to become tired from too much reading; or, to wash out paint; or, to contradict * [[ixtlatzihui]]: deslauarse algo. (1 yxtlatziui) [Molina] * [[ixtlatzinia]], nin: darse de bofetadas. preterito: oninixtlatzini. (2) [Molina] * [[ixtlatzinia]], nite: abofetear a otro. preterito: oniteixtlatzini. (2) dar bofeton. (1) bofetada dar. (1) abofetear. (1) [Molina] * [[ixtlatzinia]]: (Wood) to knock someone hard in the face (transitive); or to hit oneself in the face (intransitive) * [[ixtlatzinia]]: bofetear (nite-) * [[ixtlatzinilia]]: (Wood) to slap s.o.’s child or relative * [[ixtlatziniliztli]] 1: bofetada f, cachetada f * [[ixtlatziniliztli]] 2: velada f * [[ixtlatziuhqui]]: (Wood) a color that is not correct, that is damaged; or, a person whose eyes are tired from too much reading * [[ixtlatziuhqui]]: cansado desta manera. (1 yxtlatziuhqui) rebotada cosa assi. (1 yxtlatziuhqui) deslauada cosa. (1 yxtlatziuhq[ui]) color rebotado, o dañado, o persona cansada de leer con dolor de ojos. (2) [Molina] * [[ixtlauakuikani]]: cantante ranchero m, mariachi m * [[ixtlauak]]: valle m, vega f, llanura f * [[ixtlauamili]]: campo cultivado m * [[ixtlauatlakatl]]: campero m, ranchero m, charro m * [[ixtlauatlan]]: llanura f * [[ixtlauatl]]: campo m, llanura f, llano m * [[ixtlauik]]: desvelado * [[ixtlaui]]: desvelar * [[ixtlaxilia]], nite: guiñar de ojo, o cosa semejante. preterito: oniteixtlaxili. (2) guiñar del ojo. (1) ojear hazer señas con los ojos. (1) cabecear, paraque otro se vaya. (1) hazer siempre del ojo alas mugeres; busca guiñar de ojo. (1) hazer señal con la cabeça. (1) [Molina] * [[ixtlaxilia]]: (Wood) to wink * [[ixtlayohua]], n: encandilarse, o cegarse con la mucha claridad. preterito: onixtlayouac. (2 Ixtlayoua, n) encandilarse. (1 n, ixtlayuua) [Molina] * [[ixtlayohua]]: (Wood) to be scandalous, or to become very blind to what is very much clear (reality) (see Molina) * [[ixtlaza]], nin: boluer el rostro con enojo. preterit]]: oninixtlaz. (2 Ixtlaça, nin) cabecear de enojo. (1 nin, ixtlaça.) disfamarse. (1 nin, ixtlaça) boluerse a vn lado de enojado. (1 nin, ixtlaça) [Molina] * [[ixtlaza]], nite: confundir a otro, o afrentar el hijo a sus padres con sus trauesuras. preterito: oniteixtlaz. (2 Ixtlaça, nite) deshonrar el hijo a sus padres con su mala vida. (1 nite, ixtlaça) confundir o echar en verguença aotro. (1 nite, ixtlaça) [Molina] * [[ixtlaza]]: (Wood) to confuse someone for another, or to confront the child to its parent for his bad behavior, mischief; to turn back with anger (see Molina) * [[ixtlazolhuia]]: (Wood) to injure someone with one’s gaze * [[ixtla]]: (Wood) in my presence or in my time (see Molina) * [[ixtlehcolez]]: (Wood) upward incline * [[ixtlehcoltia]]: (Wood) to take a person, an animal or s.t. up an incline * [[ixtlehcoltilia]]: (Wood) to take s.o.’s child or property up an incline * [[ixtlehco]]: (Wood) to go up stairs or an incline * [[ixtletlexochpol]]: (Wood) a person who has very angry eyes * [[ixtletlexochpol]]: elq[ue] tiene los ojos muy é[n]cé[n]idos (2) [Molina] * [[ixtletlexochtic]]: (Schwaller) having eyes like live coals; having flaming red eyes * [[ixtleyotia]], nin: encenderse la cara de enojo. preterito: oninixtleyoti. (2) [Molina] * [[ixtleyotia]]: (Wood) to get red in the face with anger * [[ixtleyo]]: (Schwaller) valiant * [[ixtli nacaztli]]: (Schwaller) mediator; prudent person * [[Ixtlilcuechahuac]]: (Wood) second ruler of the Toltecs in Tollan (Tula), a man * [[ixtlilcuechahua]], nitla: entiznar o enuejecer algo. preterito: onitlaixtlilcuechauh. (2 Ixtlilcuechaua, nitla) [Molina] * [[ixtlilcuechahua]]: (Wood) to smudge something or age it * [[ixtlilehua]], n: quemarse la cara del ayre y del sol. (1 n, ixtlileua) [Molina] * [[ixtlilehua]]: (Wood) to get dirty or black on the outside or on the surface * [[ixtlilehua]]: pararse suzia o negra la haz de alguna cosa. preterito: oixtlileuac. (2 Ixtlileua) pararse negra y suzia la ymagen. (1 yxtlileua) [Molina] * [[ixtlilhuia]], nitla: entiznar o parar negra alguna cosa. preterito: onitlaixtlilhui. (2) [Molina] * [[ixtlilhuia]]: (Wood) for something to get smudged or black * [[ixtlilihui]]: (Schwaller) face blackens * [[ixtliloa]], nitla: borrar o é[n]tiznar algo. preterito: onitlaixtlilo. (2) [Molina] * [[ixtliloa]]: (Wood) to erase or smudge something * [[ixtliltic]]: (Schwaller) black on the surface; dark * [[ixtliltic]]: (Wood) dark or black in complexion (see Molina) * [[ixtliltic]]: moreno o negro de rostro. (2) [Molina] * [[ixtliltic]]: ojos negros m * [[ixtliltik]]: ojos negros m * [[Ixtlilton]]: (Wood) a deity; "Little Black Face," also called Tlaltecuin, "Earth-Stamper" * [[Ixtlilxochitl]]: (Wood) the name born by rulers of Tetzcoco -- the first, from 1409 to 1418, and the second, his great-grandson, put on the throne by Hernando Cortés in 1520; we also know of Fernando de Alva Cortés Ixtlilxochitl, a historian and author who traced his descent from the earlier men, and he lived from the late sixteenth into the mid-seventeenth century * [[Ixtlilxochitl]]: Ixtlilxochitl (Flor obscura de fibra), rey chichimeca y padre de Netzahualcoyotl que gobernó el reino de Texcoco. * [[ixtliquiza]]: (Wood) for s.o.’s eye’s to burn after contact with an irritating substance * [[Ixtliton]]: Ixtliton (pequeño ixtle), dios de los niños enfermos. * [[ixtli]] 1: superficie f, faz f, rostro m, cara f * [[ixtli]] 2: ixtle m, fibra de maguey o agave f * [[ixtli]]: (Schwaller) eye; face * [[ixtli]]: (Wood) face, eye, surface * [[ixtli]]: bruxula para tirar derecho. (1 yxtli) la haz o la cara, o el ñudo dela caña. (2) ñudo de caña. (1 yxtli) haz de otra qualquier cosa. (1 yxtli) haz, por la cara o rostro del hombre. (1 yxtli) [Molina] * [[ixtoca]], nitla: poner correas alos cacles có[n] punçó[n] o cobdiciar y procurar de alcançar algo. preterito: onitlaixtocac. (2) [Molina] * [[ixtoca]]: (Wood) 1. for a person or an animal to like another. 2. to like to do s.t * [[ixtoca]]: (Wood) to claim; to covet and obtain something; to use a tool to put straps on sandals * [[ixtoca]]: (Wood) to put s.o.’s face close to s.t * [[ixtocoliztli]]: (Wood) staying awake at night * [[ixtohtoca]]: (Wood) to repeatedly press s.o. or an animal face against s.t * [[ixtohtoxoma]]: (Wood) 1. to clean in or around s.o.’s eye when it is dirty or has a speck of s.t. in it. 2. to clean the surface of s.t. that is dirty * [[ixtoloa, n/ huel/ nin]]: mesurarse abaxando los ojos pre: onixtolo. vel. oninixtolo. (2) [Molina] * [[ixtoloa]]: (Wood) to lower the eyes * [[ixtololotli]]: (Wood) an eye * [[ixtololotli]]: ojo. (2) ojo con que vemos. (1 yxtololotli) [Molina] * [[ixtololotontli]]: (Wood) a small eye * [[ixtololotontli]]: ojo pequeño. (2) ojo pequeño desta manera. (1 yxtololotontli) [Molina] * [[ixtolontic]]: (Wood) person or animal with a round face * [[ixtolonyo]]: (Wood) the nodes of a bamboo, reed or cane plant * [[ixtomahuacachihua]], nitla: hazer algo sin tiento y sin acuerdo. preterito: onitlaixtomauacachiuh. (2 Ixtomauacachiua, nitla) yncónsideradamente hazer algo. (1 nitla, ixtomauacachiua) [Molina] * [[ixtomahuacachihua]]: (Wood) to do something without reflection, in a crazy way * [[ixtomahuacac]]: sin consideración * [[ixtomahuaca]]: (Wood) crazily, blindly, without reflection * [[ixtomahuaca]]: sin tiento, o atroche moche. (2 Ixtomauaca) sin consideracion, o sin concierto. (1 yxtomauaca) [Molina] * [[ixtomahuac]]: (Wood) a clog; or a somewhat thick cord * [[ixtomahuac]]: atochado o tonto, o cordel algo gordo o gruesso. (2 Ixtomauac) [Molina] * [[ixtomahuatiuh]], n: yr como tonto o como fuera de. preterito: onixtomauatia. (2 Ixtomauatiuh, n) ligeramente yr. (1 n, ixtomauatiuh) [Molina] * [[ixtomahuatiuh]]: (Wood) to go about like a crazy person, not one's usual self * [[ixtomahua]]: (Wood) to make faces like a simpleton * [[ixtomauakak]]: sin consideración * [[ixtoma]]: (Wood) 1. to untangle rope, string or thread. 2. for a person who is wound up on a swing to unwind themself * [[ixtomitl]]: (Wood) inalienably possessed form * [[ixtomiyo]]: (Wood) eyebrow * [[ixtomi]]: (Wood) for s.t. to become untangled * [[ixtomonia]]: (Wood) 1. to hit s.o. in the eye by accident. 2. for a person or animal to hit their eye on s.t. 3. to hit the edge of s.t. on s.t. else * [[ixtomonilia]]: (Wood) 1. to nick the surface of an injured part of s.o.’s body while passing by. 2. to hit one’s face with or against s.t * [[ixtomoniliztli]]: (Wood) a stye over one's eye, or a veil over the eyes * [[ixtomoniliztli]]: orçuelo o nuue del ojo. (2) orçuelo que nace enel ojo. (1 yxtomoniliztli) [Molina] * [[ixtonaltia]]: (Wood) to feel a certain way on awakening in the morning * [[ixtona]]: (Wood) apparently, for the dawn to come * [[ixtonehua]], nin: correrse parandose el rostro bermejo. preterito: oninixtoneuh. (2 Ixtoneua, nin) correrse de algo. (1 nin, ixtoneua) [Molina] * [[ixtonehua]]: (Wood) to run and end up red in the face * [[ixtonehui]]: (Wood) for, one’s eyes to burn, hurt * [[ixtoquiltia]]: (Wood) to force food into s.o.’s mouth * [[Ixtosiuatl]]: Ixtocihuatl (Mujer que rasga), diosa de la lluvia f * [[ixtosolixtli]]: vigilancia f, velada f * [[ixtotoca]], nitla: escodriñar mirando a todas partes lo que ay. preterito: onitlaixtotocac. (2) buscar mirando al derredor. (1) escudriñar lo que ay en algun lugar cautelosamen_te o con curiosidad. (1) [Molina] * [[ixtotoca]]: (Wood) to scrutinize, looking something over in all its detail * [[ixtotochcatiuh]], n: yr o caminar de priesa. preterito: onixtotochcatia. (2) ligeramente yr. (1) [Molina] * [[ixtotochcatiuh]]: (Wood) to go along or walk in a hurry * [[ixtotolicihuiliztli]]: (Wood) the condition of having cataracts in one's eyes * [[ixtotolicihuiliztli]]: enfermedad de cataratas assi. (2 Ixtotoliciuiliztli) catarata. (1 yxtotoliciuiliztli) [Molina] * [[ixtotolicihuiztli]]: (Schwaller) cataract * [[ixtotolicihuiztli]]: (Wood) the illness that involves having cataracts * [[ixtotolicihuiztli]]: idem. (Ixtotoliciuiliztli]]: enfermedad de cataratas assi.) (2 Ixtotoliciuiztli) catarata. (1 yxtotoliciuiztli) [Molina] * [[ixtotolicihui]], n: tener cataratas enlos ojos. preterito: onixtotoliciuh. (2 Ixtotoliciui, n) cataratas tener. (1 n, ixtotoliciui) [Molina] * [[ixtotolicihui]]: (Wood) to have cataracts in one's eyes * [[ixtotolicihui]]: ciego del todo con cataratas. (1 yxtotoliciui) [Molina] * [[ixtotoliciuhqui]]: (Wood) a person who has cataracts in the eyes * [[ixtotoliciuhqui]]: el que tiene cataratas en los ojos. (2) cataratado. (1 yxtotoliciuhqui) [Molina] * [[ixtotomac]]: (Wood) someone who is disconnected; or, a fool (see Molina) * [[ixtotomac]]: desuergonçado assi. (1 yxtotomac) atochado o tonto. (2) trauiesso. (1 yxtotomac) cara sin verguensa. (1) atochado. (1 yxtotomac) [Molina] * [[ixtotomahualictica]]: tonta o desuariadamente. (2 Ixtotomaualictica) [Molina] * [[ixtotomahualiztica]]: (Wood) in a silly way or rambling * [[ixtotomahualiztli]]: desuerguença tal. (1 yxtotomaualiztli) modorreria. (1 yxtotomaualiztli) [Molina] * [[ixtotomahua]], n: andar atochado o desuariado de vna parte a otra. preterito: onixtotomauac. (2 Ixtotomaua, n) andar sin reposo de vna parte aotra. (1 n, ixtotomaua) desuergonçarse. (1 n, ixtotomaua) desmesurarse. (1 n, ixtotomaua) ojear, mirar a vn cabo y a otro. (1 n, ixtotomaua) modorrear. (1 n, ixtotomaua) [Molina] * [[ixtotomahua]]: (Wood) to go about rambling from one place to another (see Molina) * [[ixtotomahua]]: atochado. (1 yxtotomaua) modorro. (1 yxtotomaua) [Molina] * [[ixtotomahuiliztli]]: (Wood) rusticity, incapacitated, simplicity, extravagance * [[ixtotomahuiliztli]]: tondedad tal. (2 Ixtotomauiliztli) [Molina] * [[ixtotomoniliztli]]: (Wood) marks on the face * [[ixtotomoniliztli]]: barros que nacen enla cara. (2) barro que nace enla cara. (1) [Molina] * [[ixtotomoni]], n: barros tener assi. (1) hazerse granos enla cara. (1) [Molina] * [[ixtotomonqui]]: barroso assi. (1) [Molina] * [[ixtoxoma]], nite: rascuñar la cara a otro. preterito: oniteixtoxon. (2) rascuñar. (1) [Molina] * [[ixtoxoma]]: (Wood) * [[ixtoxoma]]: rasguñar (nite-) * [[ixtoyahua]], nitla: derramar cosas liquidas. preterito: onitlaixtoyauh. (2 Ixtoyaua, nitla) [Molina] * [[ixtoyahua]]: (Wood) to pour out or spill liquids * [[ixtozoani]] +: velador de toda la noche. (1 ceyoual yxtoçoani) [Molina] * [[ixtozoani]]: (Schwaller) watchful * [[ixtozoa]], n: velar o trasnochar. preterito: onixtoço. (2 Ixtoçoa, n) [Molina] * [[ixtozoa]]: (Wood) to stay up late * [[ixtozohua]], n: desuelarse. (1 n, ixtoçoua) [Molina] * [[ixtozolixtli]]: vigilancia f, velada f * [[ixtozoliztli]]: (Wood) the act of staying up late and lacking sleep * [[ixtozoliztli]]: vela o trasnochamiento. (2 Ixtoçoliztli) vela de noche. (1 yxtoçoliztli) [Molina] * [[ixtozoltia]], nite: hazer velar a otro. preterito: oniteixtoçolti. (2 Ixtoçoltia, nite) desuela[r] otro, nole dexando dormir. (1 nite, ixtoçoltia) [Molina] * [[ixtozoltia]]: (Wood) to make someone stay up late * [[ixtozo]]: (Wood) one who stays up late or has not slept all night * [[ixtozo]]: velador, o desuelado. (2 Ixtoço) desuelado assi. (1 ixtoço) [Molina] * [[ixtozzoa]] +: velar toda la noche. (1 cenyoual n, ixtozçoa) [Molina] * [[ixtozzoa]], n: trasnochar. (1 n, ixtozçoa) [Molina] * [[ixtozzohua]], n: velar. (1 n, ixtozçoua) [Molina] * [[ixtozzoliztli]]: vigilia o velada. (1 yxtozçoliztli) [Molina] * [[ixtozzo]]: velador desta manera. (1 yxtozço) [Molina] * [[ixtremadoria]]: ser extremeño * [[ixtremanecatl]]: extremeño * [[ixtremanekatl]]: extremeño * [[ixtrematl]]: estremeño * [[ixtronquetza]]: (Wood) to turn s.o., an animal or s.t. upside down * [[ixtsontli]]: pestaña f * [[ixtzacua]], nitla: atapar cubriendo alguna cosa. (1 nitla, ixtzaqua) [Molina] * [[ixtzacua]]: (Wood) to cover the face, to have one’s eyes stuck shut with tissue or discharge * [[ixtzacuilia]]: (Wood) * [[ixtzacuilia]]: (Wood) to cover the face, to have one’s eyes stuck shut with tissue or discharge * [[ixtzatzayaca]]: (Wood) for the skin or rind of a fruit that is over ripe or has been struck to split all over * [[ixtzatzayatza]]: (Wood) to scratch the skin of fruita various times in order to peel it * [[ixtzayana]]: (Wood) for s.o. or the sun to split wood or a piece of fruit * [[ixtzayanilia]]: (Wood) to split s.o.’s piece of fruit in two * [[ixtzayani]]: (Wood) for the skin of a fruit or person, the bark of a tree, clothing or bag to split * [[ixtzinco icpactzinco oninen in totecuiyo dioz]]: desacate y offendi a nuestro señor dios. (2 Ixtzinco icpactzinco oninen yn totecuiyo dios) [Molina] * [[ixtzinco icpactzinco oninen yn totecuiyo dios]]: (Wood) I disrespected and offended our lord God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[ixtzintlatlayohua]]: (Wood) to begin to get dark as the sun sets * [[ixtzintlayohua]]: (Wood) for it to begin to get dark * [[ixtzintlayohuilia]]: (Wood) 1. for night to fall while s.o. is going somewhere or doing s.t. 2. for everything to go black when s.o. is about to faint * [[ixtzintlayohuiltia]]: (Wood) to turn s.o.’s light off or to block their light with one’s body * [[ixtzocuicuitlatl]]: (Schwaller) heavy perspiration of the face * [[ixtzocuil]]: (Wood) someone with a dirty face * [[ixtzocuitlatl]]: (Schwaller) perspiration of the face * [[ixtzohtzontequi]]: (Wood) to chop the top off many plants with a machete * [[ixtzonhuitequi]]: (Wood) 1. for the wind or plants to hit s.o. in the face. 2. for a person to hit s.o. or an animal in the face with a plant or cloth * [[ixtzontequi]]: (Wood) to chop the top off of a plant with a machete * [[ixtzontli]]: pestaña f * [[ixtzopa]]: (Wood) to cover a hole in the ground * [[ixtzopinia]]: (Wood) to get poked in the eye * [[ixtzotzolihuiliztli]]: moho de vino. (1 yxtzotzoliuiliztli) [Molina] * [[ixtzotzoliuhca in atolli]]: tez de alguna cosa liquida y quajada como la lapa o nata de leche quaxada o de poleadas, quando estan frias o de almidon o de cosa semejante que tiene tez enla sobre haz. (1 yxtzotzoliuhca yn atolli) [Molina] * [[ixtzotzoliuhcayotl]]: moho de vino. (1 yxtzotzoliuhcayotl) flor la lapa del vino. (1 yxtzotzoliuhcayotl) [Molina] * [[ixtzotzoliuhqui]]: mohoso vino. (1 yxtzotzoliuhqui) [Molina] * [[ixtzotzoloa]]: (Wood) to make faces * [[ixtzotzona]], nite: dar con el puño enel rostro. (1) [Molina] * [[ixuatl]] 1: hoja de maíz f * [[ixuatl]] 2: palmera f, cocotero m * [[ixuetzcani]]: el que ansi se sonrie. (2) [Molina] * [[ixuetzca]], n: sonreirse, o hazer gestos con risa. preterito: onixuetzcac. (2) reyr vn poco, o sonreyrse. (1) gestos hazer con visajes. (1) [Molina] * [[ixuetzquilia]], nite: sonreirsele a otro. preterito: oniteixuetzquili. (2) [Molina] * [[ixuetzquiliztli]]: risa desta manera. (2) gesto desta manera. (1 yxuetzquiliztli) [Molina] * [[ixueyac]]: carilargo, o cariaguileño. (2) cariaguileño. (1 yxueyac) [Molina] * [[ixuijtli]]: nieto m * [[ixxacualoa]]: (Wood) to rub one’s eyes; to scrub, rub, scour something * [[ixxahuaca]]: (Wood) to make a noise as of rushing, spouting water * [[ixxayactli]]: (Wood) the face of s.o., and animal or s.t * [[ixxayotl]]: (Wood) tear * [[ixxima]], nitla: tundir paños. preterito: onitlaixxin. (2) tundir paño. (1) [Molina] * [[ixxima]]: (Wood) to shear cloth (see Molina) * [[ixxipehua]], nitla: desengrudar algo. (1 nitla, ixxipeua) despegar algo. (1 nitla, ixxipeua) [Molina] * [[ixxipetzoa]], nitla: ygualar lo aspero. (1) [Molina] * [[ixxocohuia]], nite: cegar a otro con agraz o limon. (1 nite, ixxocouia) [Molina] * [[ixxohua]]: (Wood) to bloom, burst forth * [[ixxomoliuhcantli]]: (Wood) tear ducts, corners of the eyes (see Molina) * [[ixxomoliuhcantli]]: los lagrimales delos ojos. (2) [Molina] * [[ixxotia]]: (Wood) to keep watch, to be vigilant; to watch over or guard something * [[ixxotl]] +: idem. (Cama ixquemitl]]: cubierta de cama.) (2 Cama ixxotl) [Molina] * [[ixxotl]]: (Wood) prudence, moderation * [[ixxoxoctic]]: (Schwaller) greenish * [[ixxoxoctic]]: (Wood) something blue * [[ixxoxoctic]]: ojos verdes. (1 yxxoxoctic) [Molina] * [[ixxoxohuia]], n: pararseme descolorido el rostro por enfermedad. preterito: onixxoxouiac. (2 Ixxoxouia, n) [Molina] * [[ixxoxohuia]]: (Wood) to appear pale, discolored due to an illness (see Molina) * [[ixxoxouhqui]]: (Wood) someone with a green face, sickly * [[ixxoxoxoctic]]: (Schwaller) mottled green * [[ixyacahuetzi]]: (Wood) to still be weak after recovering from an illness * [[ixyacatzacuilia]]: (Wood) to get s.o.’s way so that they cannot pass * [[ixyahualtic]]: (Wood) someone with a round face * [[ixyahualton]]: (Schwaller) round-faced, having a round face * [[ixyamania]], nitla: ablandar la vna haz del pellejo, o cosa semejante. preterito: onitlaixyamani. (2) ablandar la vna haz del pellejo o piel. (1) [Molina] * [[ixyamania]]: (Wood) * [[ixyancuilia]], nitla: renouar o luzir la haz de alguna cosa. preterito: onitlaixyancuili. (2) enluzir lo obscuro, o enxaluegar. (1) [Molina] * [[ixyancuilia]]: (Wood) * [[ixyapalehua]], n: manzillarse. (1 n, ixyapaleua) [Molina] * [[ixyayahualtic]]: (Schwaller) round; rounded on the surface * [[ixyecoa]]: (Wood) 1. for a person to calculate a measurement. 2. to try to hit s.o * [[ixyectia]], nitla: ygualar lo aspero. (1) [Molina] * [[ixyeyecalhuia]], nitetla: dar algo a otro templada y moderadamente. preterito: onitetlaixyeyecalhui. (2) [Molina] * [[ixyeyecalhuia]]: (Wood) * [[ixyeyecauhqui]] +: medida sin tassa o termino. (1 amo yxyeyecauhq[ui]) [Molina] * [[ixyeyecoa]] +: gastar demasiado. (1 amo nitla, ixyeyecoa) [Molina] * [[ixyeyecoa]], anitla: destemplarse en comer. (1) [Molina] * [[ixyeyecoa]], nitla: ser templado y discreto enlas cosas que se hazen. preterito: onitlaixyeyeco. o ser moderado. (2) templarse y moderarse con discrecion én sus obras. (1 nitla, yxyeyecoa) templança tener assi. (1) dieta o templança tener assi. (1 nitla, yxyeyecoa) [Molina] * [[ixyeyecoa]]: (Wood) to be temperate and discreet in the things that one does; or to be moderate (see Molina) * [[ixyollo cozcatl]]: piedra preciosa que se pone en anillo. &c. (2 Ixyollo cuzcatl) piedra preciosa, que se pone en anillo o enjoya de oro. (1 yxyullo cuzcatl) [Molina] * [[ixyollo cuzcatl]]: (Wood) a beautiful rock that is put in a ring, etc. (see Molina) * [[ixyopehua]], nitla: despegar algo. preterito: onitlaixopeuh. (2 Ixyopeua, nitla) despegar algo. (1 nitla, ixyopeua) [Molina] * [[ixyopehua]]: (Wood) to detach something (see Molina) * [[ixyotl]]: (Wood) prudence, moderation * [[ixyoyomocpol]]: hombre de cara alegre y muy regozijada. (2 Ixyoyomocpul) cara alegre del que esta regozijado. (1 yxyoyomocpol) [Molina] * [[ixyoyomocpul]]: (Wood) a man with a cheerful face and who is very joyful (see Molina) * [[ixyoyomoctiliztli]]: (Wood) gestures or grimaces (see Molina) * [[ixyoyomoctiliztli]]: gestos o visajes. (2) gesto desta manera. (1 yxyoyomoctiliztli) [Molina] * [[ixyoyomoni]], n: hazer gestos o visajes. preterito: onixyoyomon. (2) gestos hazer con visajes. (1) [Molina] * [[ixyoyomoni]]: (Wood) to make gestures and grimaces (see Molina) * [[ixzahuati]], n: barros tener assi. (1 n, ixçauati) [Molina] * [[ixzahuatl]]: barro que nace enla cara. (1 ixçauatl) [Molina] * [[ixzahua]]: barroso assi. (1 ixçaua) [Molina] * [[ixzaloa]]: (Wood) to have one’s eyes stuck together with discharge or tissue * [[ixzazahuati]], n: barros tener assi. (1 n, ixçaçauati) [Molina] * [[ixzazahuati]]: barroso assi. (1 ixçaçauati) [Molina] * [[ixzazahuatl]] +: barro que nace enla cara. (1 içauatli ixçaçauatl) [Molina] * [[ixzazahuatl]]: barro que nace enla cara. (1 ixçaçauatl) [Molina] * [[ixzoquipepechoa]], nitla: embarrar con barro espesso. (1 nitla, ixçoquipepechoa) [Molina] * [[ixzoquipoltic]]: (Wood) face smeared with mud * [[ixzoquiyoh]]: (Wood) person or animal with a dirty face; object with a dirty surface * [[ix]]: (Schwaller) his face * [[iyacac ana]]: (Wood) to choose the best (see Molina) * [[iyacac ica]]: (Wood) something falls point first, or something with a point falls (see Molina) * [[iyacac ica]]: idem. (Iyacac ic]]: caer algo de punta, o con alguna punta.) (2) [Molina] * [[iyacac ic]]: (Wood) something falls point first, or something with a point falls (see Molina) * [[iyacac ic]]: caer algo de punta, o con alguna punta. (2) [Molina] * [[iyacac nitla ana]]: escoger lo mejor. preterito: iyacac onitlaan. (2) [Molina] * [[iyacac tlaanaliztli]]: (Wood) the choosing of the best (see Molina) * [[iyacac tlaanaliztli]]: escogimiento delo mejor. (2) [Molina] * [[iyacacelica]]: (Schwaller) tender shoots * [[iyacacuitl]]: (Schwaller) its erectile process [of a turkey]; its nose mucus * [[iyacac]] +: escoger lo mejor. preterito: iyacac onitlaan. (2 Iyacac nitla ana) [Molina] * [[iyacac]]: (Schwaller) at the tip * [[iyacac]]: (Schwaller) in first position; in his nose; at his nose; in his nostril; in the lead; on its tip; on its end; at * [[iyacahuitzauhca]]: (Wood) the tip of something sharp (see Molina) * [[iyacahuitzauhca]]: idem. (Iyacatzaptica]]: punta de cosa aguda.) (2 Iyacauitzauhca) [Molina] * [[iyacamecayo cahuallo]]: (Wood) a horses muzzle (see Molina) * [[iyacamecayo cahuallo]]: boçal de cauallo. (2 Iyacamecayo cauallo) [Molina] * [[iyacatepozyo]] +: caxquillo de saeta. (2 Mitl iyacatepuzyo) [Molina] * [[iyacatzaptica]]: (Wood) the tip of something sharp (see Molina) * [[iyacatzaptica]]: punta de cosa aguda. (2) [Molina] * [[iyacatzol]]: (Schwaller) its snout * [[iyacayocan]]: (Schwaller) in first place, in first position * [[iyacayo]]: (Schwaller) its tip * [[iyaca]]: (Schwaller) his nose; its scent; its odor * [[iyacolpan]]: (Schwaller) on his shoulder * [[iyacxihuitl]]: (Wood) night jasmine (Cestrum nocturnum) * [[iyac]]: (Schwaller) his nose; its nose; its tip; its end * [[iyac]]: (Schwaller) stinking * [[iyac]]: (Wood) something stinking (see Molina) * [[iyac]]: cosa hedionda. (2) hediondo. (1) [Molina] * [[iyahualoloyan]]: (Wood) around (see Molina) * [[iyahualoloyan]]: en derredor. (2 Iyaualoloyan) [Molina] * [[iyahua]], nin: ofrecerse alguno en sacrificio a dios. preterito: oniniyauh. (2 Iyaua, nin) [Molina] * [[iyahua]], niqu: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1 niquiyaua) [Molina] * [[iyahua]], nitla: ofrecer algo desta manera, o incensar. preterito: onitlayyauh. (2 Iyaua, nitla) [Molina] * [[iyahua]]: (Wood) to offer in sacrifice to God * [[iyahuilia]], nitetla: ofrecer algo en sacrificio, leuantando en alto lo que se ofrece preterito: onitetlaiyauili. (2 Iyauilia, nitetla) [Molina] * [[iyahuilia]]: (Wood) to offer something in sacrifice, lifting it up high to offer it (see Molina) * [[iyalhuayoc]]: (Wood) a day before (see Molina) * [[iyalhuayoc]]: vn dia antes. (2) [Molina] * [[iyalilia]]: (Wood) to let something turn foul, rotten * [[iyana]], nin: encubrirse. (1) aluergarse o guarecerse de la lluvia. (1) [Molina] * [[iyana]], nitla: esconder algo. preterito: onitlaiyan. (2) [Molina] * [[iyana]]: (Wood) to hide something (see Molina) * [[iyanilia]], ninotla: esconder para si algo. preterito: oninotlaiyanili. (2) [Molina] * [[iyanilia]], nitetla: esconder alguna cosa de otros, porque no la vea nadie. preterito: onitetlaiyanili. (2) [Molina] * [[iyanilia]]: (Wood) to hide something for one self; to hide something from others so that one will see it (see Molina) * [[iyaohuan]]: (Schwaller) his enemies; his foes * [[iyapaltic]]: (Schwaller) dark green * [[iyaquica]]: (Wood) it fell point-first (see Molina) * [[iyaquica]]: idem. (Iyaquic]]: de punta. s. cayo.) (2) [Molina] * [[iyaquic]]: (Wood) it fell point-first (see Molina) * [[iyaquic]]: de punta. s. cayo. (2) [Molina] * [[iyatl]]: (Wood) 1. tabacco. 2. cigarette * [[iyauhchicahuaztli]]: (Schwaller) mist rattle board * [[iyaxtiuh]]: (Schwaller) it stinks * [[iyayaliztli]] +: séntina de naue. (1 acalco hiyayaliztli) [Molina] * [[iyayaliztli]]: (Wood) stink, or stench (see Molina) * [[iyayaliztli]]: hedor, o malolor. (2) hedor. (1) [Molina] * [[iyaya]], n: heder, o tener mal olor. preterito: oniyayac. (2) [Molina] * [[iyaya]]: (Schwaller) it has an aroma, it smells * [[iyaya]]: (Wood) to stink, or stench (see Molina) * [[iyaztlacapal]]: (Schwaller) its wing * [[iychpeliuhqui]]: (Wood) to become covered in sores (see Molina) * [[iycneliltini]]: (Wood) fortunate, or one who deserves something (see Molina) * [[iycnopiltini]]: (Wood) fortunate, or one who deserves something (see Molina) * [[iycoltia]]: (Wood) tyrannize (see Molina) * [[iye ompa titztihui]]: (Wood) in the coming time (see Molina) * [[iye ompa titztihui]]: enel tiempo venidero. (2 Iye ompa titztiui) [Molina] * [[iyecaxitl]]: (Schwaller) tobacco bowl * [[iyectiloca trigo]]: (Wood) wheat chaff (see Molina) * [[iyectiloca trigo]]: grá[n]ças de trigo. (2) [Molina] * [[iyecuen]]: (Schwaller) his bean field * [[iyehel]]: (Schwaller) solicitous * [[iyehuilia]]: (Wood) to peel something * [[iyeilhuiyoc]]: (Wood) on the third day (see Molina) * [[iyeilhuiyoc]]: altercero dia. (2) [Molina] * [[iyeitilitzin dios]]: (Wood) the trinity of God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[iyeitilitzin dioz]]: su trinidad de dios. (2 Iyeitilitzin dios) [Molina] * [[iyeiuh ompohualli]]: (Wood) after forty days * [[iyeiuh ompohualli]]: ypasados quarenta dias. (2 Iyeiuh ompoalli) [Molina] * [[iyeiuh yexihuitl]]: (Wood) and after three years, or three years later (see Molina) * [[iyeiuh yexihuitl]]: y despues de tres años, o passados tres años. (2 Iyeiuh yexiuitl) [Molina] * [[iyelia]]: pedorrear * [[iyelitzin in dios]]: (Wood) the being or the essence of God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[iyelitzin in dioz]]: el ser o la estencia de dios. (2 Iyelitzin in dios) [Molina] * [[iyeliz in dios]]: (Wood) the being or the essence of God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[iyeliz in dioz]]: idem. (Iyelitzin in dios]]: el ser o la estencia de dios.) (2 Iyeliz yn dios) [Molina] * [[iyeliz]]: (Schwaller) his bearing; his being; his way of life; his character; its essence; its habits; its manner of life; its nature; its characteristics; their being; their nature * [[iyeli]]: pedo m, ventosidad f * [[iyelli]]: (Wood) flatulence (see Molina) * [[iyelli]]: pedo m, ventosidad f * [[iyelli]]: pedo. (2) [Molina] * [[iyelmiexini]]: pedorro * [[iyel]]: (Schwaller) diligent * [[iyemiexini]]: pedorro * [[iyepan]]: a esta parte, a este lado * [[iyetecomatl]]: (Wood) a small squash or gourd with wart-like bumps (see Molina); tobacco vessels (see Sahagún) * [[iyetecomatl]]: calabacilla berrugosa. (2) [Molina] * [[iyetica]]: (Schwaller) with tobacco, by means of tobacco * [[iyetlamanixti]]: (Wood) all three things, parts, or pairs (see Molina) * [[iyetlamanixti]]: todas tres cosas, partes, o pares. (2) [Molina] * [[iyetl]]: (Schwaller) tobacco; tube of tobacco * [[iyetl]]: (Wood) tobacco * [[iyexiuhyoc]] +: acabo de tres años o al tercero año. (1 exiuhtica, iyexiuhyoc) [Molina] * [[iyexiuhyoc]]: (Wood) from there to three years (see Molina) * [[iyexiuhyoc]]: de alli a tres años. (2) [Molina] * [[iyexi]], nite: peer en diffauor de otro. (1) [Molina] * [[iyexochitl]]: (Schwaller) tobacco flower * [[iye]]: (Wood) yes (affirmative adverb) (see Molina) * [[iye]]: si. aduer. affirmatiuo. (2) [Molina] * [[iyixpan]]: delante de ella * [[iylotihuayan]]: (Wood) passable (see Molina) * [[iylpic]]: (Wood) something knotty (see Molina) * [[iyo omotlahueliltic]]: (Wood) * [[iyo omotlahueliltic]]: o desuenturado y desdichado deti. vel. oguai deti loco. interjection. (2 Iyo omotlaueliltic) [Molina] * [[iyo onotlahueliltic]]: (Wood) oh miserable me (interjection) (see Molina) * [[iyoa]]: (Wood) to be alone, to act alone * [[iyoca panhuetztica]]: idem. (Iyuca panquiztica]]: cosa que sobrepuja alas otras) (2 Iyuca panuetztica) [Molina] * [[iyoca panquiztica]]: cosa que sobrepuja alas otras (2 Iyuca panquiztica) [Molina] * [[iyoca tlatlatlauhtiani]]: hermitano, o solitario. (2 Iyuca tlatlatlauhtiani) [Molina] * [[iyoca yeliztli]]: soledad del que esta solo y desacompañado. (2 Iyuca yeliztli) [Molina] * [[iyocaca]]: estar alguna cosa sola y desacompañada o estar algo aparte. (2 Iyucaca) [Molina] * [[iyocaquixtia]]: (Wood) to make a son, daughter or relative leave the house * [[iyocaquiza]]: (Wood) for a man to leave his parents’ house * [[iyoca]]: (Schwaller) apart, alone, aside; by himself; separately; each by itself; in private * [[iyoca]]: (Wood) by itself * [[iyoccampaixti]]: (Wood) from both sides (see Molina) * [[iyoccampaixti]]: de ambas partes. (2) [Molina] * [[iyoccanixtipan]]: (Wood) on both sides or two places (see Molina) * [[iyoccanixtipan]]: en ambas a dos partes o lugares (2) [Molina] * [[iyoccanixti]]: (Wood) * [[iyoccanixti]]: ambas a dos raciones. (2) [Molina] * [[iyohtzin]]: (Wood) the only one * [[iyohuicauh]] +: suelta cosa diestra. (1 atle iyouicauh) [Molina] * [[iyohuilcayotl]]: castigo divino m * [[iyohuilia]]: castigar sin piedad * [[iyohuilli]]: castigo m * [[iyohui]] +: venero o minero de algun metal. (1 tepuztli iyoui) vena generalmente. (1 eztli iyoui) vena de ayre o spiritu. (1 ihiyotl iyoui) [Molina] * [[iyoiyahue]]: (Wood) * [[iyoiyahue]]: guai. vel. o. interjection. (2 Iyoiyaue) [Molina] * [[iyolca inenca tonacayo]]: (Wood) bodily maintenance (see Molina) * [[iyolca inenca tonacayo]]: el mantenimiento corporal. (2 Iyulca ynenca tonacayo) [Molina] * [[iyolcan iquizcan]]: patria o tierra natural de alguno (2 Iyolcá[n] yquizcá[n]) [Molina] * [[iyolcan yquizcan]]: (Wood) country or native land of someone (see Molina) * [[iyolcayo]]: (Wood) slime or skin of boiled milk, the top layer foam like substance on milk (see Molina) * [[iyolcayo]]: lama o nata. (2) [Molina] * [[iyolian]]: (Schwaller) its breeding place * [[iyolic]]: (Schwaller) cautiously, slowly; deliberately * [[iyolic]]: (Wood) slowly, gently, little by little, carefully, peacefully, etc * [[iyolic]]: mansamente, poco apoco, contiento, o despacio. (2 Iyulic) poco a poco. mansamente y contiento. aduerbio. (2) [Molina] * [[iyolic]]: poco a poco, lentamente * [[iyolik]]: poco a poco, lentamente * [[iyoliliz]]: (Schwaller) its life * [[iyolipan yetica]]: (Wood) to be content, happy (see Molina) * [[iyolipan yetica]]: estar alguno contento. (2) [Molina] * [[iyolitlacoloca]]: (Schwaller) his offense * [[iyollo acouetzini]]: idem (Iyullo acoyanl]]: contemplatiuo.) (2 Iyullo acouetzini) [Molina] * [[iyollo acoyanl]]: contemplatiuo. (2 Iyullo acoyanl) [Molina] * [[iyollo commatini]]: (Wood) a wise person that understands and feels things well (see Molina) * [[iyollo commatini]]: sabio que entiende y siente bien las cosas. (2) sabio que siente las cosas. (1) [Molina] * [[iyollo contocani]]: (Wood) a wise person that understands and feels things well (see Molina) * [[iyollo contocani]]: idem. (Iyollo commatini]]: sabio que entiende y siente bien las cosas.) (2 Iyullo contocani) sabio que siente las cosas. (1) [Molina] * [[iyollo macic]]: aprouechado en algo. (2 Iyullo macic) [Molina] * [[iyollo motlali]]: asegurado de alguna cosa que temia. (2 Iyullo motlali) [Molina] * [[iyollocacopa]]: (Wood) their will; of your will (see Molina) * [[iyollocacopa]]: de su voluntad. (2) [Molina] * [[iyolloco ichpochtli]]: moça ya crecida. (2 Iyolloco ichpuchtli) [Molina] * [[iyolloco ichpochyotl]]: mocedad de moça ya crecida. (2 Iyolloco ichpuchyotl) [Molina] * [[iyolloco ichpuchtli]]: (Wood) a grown-up girl (see Molina) * [[iyolloco ichpuchyotl]]: (Wood) the youth of a grown-up girl (see Molina) * [[iyolloco oquichtli]]: (Wood) a grown man (see Molina) * [[iyolloco oquichtli]]: hombre ya hecho. (2) [Molina] * [[iyolloco telpochotl]]: mocedad de mancebo ya crecido. (2 Iyolloco telpuchotl) [Molina] * [[iyolloco telpochtli]]: má[n]cebo ya crecido. (2 Iyolloco telpuchtli) [Molina] * [[iyolloco telpuchotl]]: (Wood) the youth of a grown young man (see Molina) * [[iyolloco telpuchtli]]: (Wood) a grown young man (see Molina) * [[iyolloco]] +: mocedad de moço ya crecido en edad. (2 Omacic iyolloco telpuchotl) moço de edad ya crecida. (2 Omacic iyolloco telpuchtli) moça ya crecida enedad. (2 Omacic iyolloco ichpuchtli) moço crecido. (1 omacic iyolloco telpochtli) [Molina] * [[iyolloco]]: (Schwaller) in its center; its central part; its interior * [[iyollopan]]: (Schwaller) in his chest; in his heart * [[iyollotlama nemi]]: (Wood) retired, exempt, or let go of a job (see Molina) * [[iyollotlamatic in totecuiyo dios]]: (Wood) he wanted; or, our Lord God was served (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[iyollotlamatic intotecuiyo dioz]]: quiso, o fue seruido nuestro señor dios. (2 Iyollotlamatic yntotecuiyo dios) [Molina] * [[iyollotzin tlamatic]]: (Wood) * [[iyollotzin tlamatic]]: idem. (Iyollotlamatic yntotecuiyo dios]]: quiso, o fue seruido nuestro señor dios.) (2) [Molina] * [[iyollotzin]]: (Schwaller) her heart; his [h]]:]; his [h]]:] heart; his heart; his heart [h]]:] * [[iyolloyo]]: (Schwaller) its center * [[iyollo]] +: virtuoso. (1 qualli iyollo) endurecido de coraçon. (2 Iuhquin otequiz iyullo) disoluta muger. (2 Ocholo iyollo) embelesado o abouado, o trasportado y arrobado. (2 Aizca iyollo) saluo como quiera. (1 aquenca iyollo) virtuoso. (1 yectli iyollo) [Molina] * [[iyollo]]: (Schwaller) her heart; his heart; his mind; its; its center; its heart; its interior; its core; its pith; its inside * [[iyollo]]: (Schwaller) their heart; their hearts * [[iyollo]]: (Wood) core of something dry (see Molina) * [[iyollo]]: meollo de cosa seca. (2) [Molina] * [[iyoma]]: (Wood) or yes? (interjection) (see Molina) * [[iyoma]]: osi. interjection. (2) [Molina] * [[iyomicqui]]: asfixiado * [[iyomiki]]: asfixiarse * [[iyomikki]]: asfixiado * [[iyomiqui]]: asfixiarse * [[iyontlamanixtipan]]: (Wood) * [[iyontlamanixtipan]]: en ambas ados partes, o cosas. (2) [Molina] * [[iyontlamanixti]]: (Wood) both of two things or parts; or two pairs (see Molina) * [[iyontlamanixti]]: ambas ados cosas o partes, o ambos ados pares. (2) [Molina] * [[iyontlapalixti]]: (Wood) on either sides, or on both sides (see Molina) * [[iyontlapalixti]]: a ambos lados, o en ambos lados (2) [Molina] * [[iyopa]]: (Wood) the only time (often used in conjunction with other particles); the last time * [[iyoppa]] +: sola esta vez y no mas, o es la postrera vez. (2 ça iyoppa) [Molina] * [[iyoppa]]: (Schwaller) the only time * [[iyoquichio]]: (Schwaller) his exploit, his manliness * [[iyotia]], nin: luzir o resplandecer. (1) [Molina] * [[iyotia]]: lucir * [[iyotili]]: lucido * [[iyotilli]]: lucido * [[iyouilia]]: castigar sin piedad * [[iyouili]]: castigo m * [[iyouilkayotl]]: castigo divino m * [[iyoyahue]]: (Wood) (an interjection) * [[iyo]]: (Schwaller) only * [[iyo]]: (Wood) dolorous interjection * [[iyo]]: (Wood) only * [[iyo]]: (Wood) See IYOH * [[iyo]]: guay. interjection. (2) [Molina] * [[iytic tlatetoani]]: (Wood) a pensive person (see Molina) * [[iytlacauhca intilmatli]]: (Wood) * [[iytoloca]]: (Wood) marginal note or comment of a text (see Molina) * [[iyttatiuh]]: (Wood) to visit frequently (see Molina) * [[iytta]]: (Wood) to be looking at others (see Molina) * [[iytzcallo in quahuitl]]: (Wood) a tree branch (see Molina) * [[iytzcallocan]]: (Wood) at the top or on top of something (see Molina) * [[iytzcanemi]]: (Wood) to be very circumspect and careful (see Molina) * [[iytzqui noyollo]]: (Wood) to be warned and to well understand (see Molina) * [[iytztic]]: (Schwaller) cold * [[iytztiuh in nicchihua]]: (Wood) to do something knowingly (see Molina) * [[iytztoc cochi]]: (Wood) one who sleeps with their eyes open (see Molina) * [[iyuca panquiztica]]: (Wood) something that outbids other things (see Molina) * [[iyuca panuetztica]]: (Wood) something that outbids other things (see Molina) * [[iyuca tlatlatlauhtiani]]: (Wood) hermit, or loner (see Molina) * [[iyuca yeliztli]]: (Wood) loneliness of someone who is alone or has been left alone (see Molina) * [[iyucaca]]: (Wood) something that is alone and or left alone, or something is aside (see Molina) * [[iyuccampaixti]]: (Wood) from both sides, or from one part or another (see Molina) * [[iyuccampaixti]]: de ambas partes, o de vna parte y de otra. (2) [Molina] * [[iyulic]]: (Wood) gently, little by little, or slowly (see Molina) * [[iyullo acouetzini]]: (Wood) contemplative (see Molina) * [[iyullo acoyani]]: (Wood) contemplative (see Molina) * [[iyullo macic]]: (Wood) * [[iyullo motlali]]: (Wood) to be assured of something that is feared (see Molina) * [[iyuntlapalixti]]: (Wood) both sides, or of both parts (see Molina) * [[iyuntlapalixti]]: ambos lados, o de ambas partes. (2) [Molina] * [[iyxcuepca intilmatli]]: (Wood) the reverse side of garments or clothing (see Molina) * [[iyxpoxcauhca in huino]]: (Wood) milk skin, or wine flower (see Molina) * [[iyxtzotzoliuhca]]: (Wood) milk skin, or something similar (see Molina) * [[iyyana]], nin: guarecerse dela lluuia, o esconderse. preterito: oniniyan. (2) [Molina] * [[iyyana]]: (Wood) to protect or shelter from the rain, or to hide (see Molina) * [[iyzqui]]: (Wood) diligent and careful (see Molina) * [[iyztaya]]: (Schwaller) it whitens, it becomes white * [[iyztlacati]]: (Wood) to lie many times (see Molina) * [[iyzuayo]]: (Wood) something that has a lot of leaves (see Molina) * [[iz ninoquixtia]]: preciarse de si. (1 yz ninoquixtia) [Molina] * [[iz nite]], quixtia: preferir o ánteponer. (1 yz nite, q[ui]xtia) [Molina] * [[izacapepech]]: (Schwaller) his straw bed * [[izacatapayol]]: (Schwaller) his grass ball * [[izactoc]]: (Wood) someone awake * [[izac]]: (Wood) someone awake * [[izahuacac]]: (Wood) hoarse (see Molina) * [[izahuacac]]: ronco. (2 Içauacac) ronco. (1 yçauacac) [Molina] * [[izahuacaliztli]]: (Wood) hoarseness (see Molina) * [[izahuacaliztli]]: ronquera. (2 Içauacaliztli) [Molina] * [[izahuacaya]]: (Schwaller) he was hoarse * [[izahuaca]], n: estar ronco, o sonar las cosas huecas y vazias, como el cacao dañado. preterito: oniçauacac (2 Içauaca, n) enronquecerse. (1 n, içauaca) [Molina] * [[izahuaca]]: (Wood) for a moving snake to make noise; or, to be hoarse, or for things to sound hollow and empty, like damaged cocoa (see Molina) * [[izahuaca]]: hazer ruido la culebra que corre prete: oiçauacac. (2 Içauaca) enronquecido. (1 yçauaca) [Molina] * [[izahuactic]]: (Wood) hoarseness (see Molina) * [[izahuactic]]: idem. (Içauacaliztli]]: ronquera.) (2 Içauactic) ronco. (1 yçauactic) [Molina] * [[izahuaquiliztli]]: (Schwaller) hoarseness * [[izahuaquiliztli]]: ronqueria. (1 yçauaquiliztli) enronquecimiénto. (1 yçauaquiliztli) [Molina] * [[izahuati]], n: barros tener assi. (1 n, içauati) [Molina] * [[izahuatli ixzazahuatl]]: barro que nace enla cara. (1 içauatli ixçaçauatl) [Molina] * [[izahuatl]]: (Wood) a blackhead (see Molina) * [[izahuatl]]: barro que nasce enla cara. (2 Içauatl) [Molina] * [[izahua]]: (Wood) muddy (see Molina) * [[izahua]]: barroso. (2 Içaua) barroso assi. (1 içaua) [Molina] * [[izahuia]] +, nino: estremecerse todo el cuerpo y espantarse del trueno, o de algun gran estruendo subito. preterito: oninotlac yçaui. (2 Tlac yçauia, nino) atronarse o espantarse del trueno o de cosa seme-jante. (1 nino, tlac içauia) [Molina] * [[izahuia]] +, nite: hazer estremecer a otro desta manera. preterito: onitetlacyçaui. (2 Tlac yçauia, nite) [Molina] * [[izahuia]], nin: admirarse, o espantarse. preterito: oniniçaui. (2 Içauia, nin) escandalizarse. (1 nin, içauia) temer. (1 nin, içauia) espantarse. (1 nin, içauia) admirarse. (1 nin, içauia) marauillarse mucho. (1 nin, içauia) embaçar y marauillarse de espanto. (1 nin, içauia) [Molina] * [[izahuia]], nite: espantar, o escandalizar a otros. preterito: oniteiçaui. (2 Içauia, nite) espantar o escandalizar a otro. preterito: oniteyçaui. (2 Içauia, nite) escandalizar; vide. (1 nite, içauia.) admirar, escandalizar o espántar a otro. (1 nite, içauia) assombrar a otro. (1 nite, içauia) espantar o amedrentar. (1 nite, yçauia) [Molina] * [[izahuia]]: (Wood) to be startled, amazed to be overawed, to frighten, outrage someone * [[izahuia]]: escandalizar (nite-) * [[izahuiliztli]] +: espanto, o estremecimiento d[e]l cuerpo. (2 Netlac yçauiliztli) [Molina] * [[izahuilli]] +: el que esta espantado y atonito dealgun trueno, o estruendo supito. (2 Tlatlac içauilli) [Molina] * [[izahui]] +: cosa espantosa que haze estremecer el cuerpo. (2 Tetlac içaui) atronado assi. (1 motlac içaui) espantable cosa que pone gran temor. (1 tetlac yçaui) [Molina] * [[izaliztli]]: (Wood) wakefulness * [[izanaca]]: (Wood) to make a rustling noise like dry leaves * [[izanaca]]: cosa que suena o haze ruido. (2 Içanaca) sonar las hojas de mayz enla caña, quando estan secas, y las menea el ayre, o sonar los pliegos de papel o el pargamino quando los hojean. preterito: oyçanacac. (2 Içanaca) sonar eñ[e]l mayzal las hojas secas del mayz q[ue] menea elviento, o los pliegos de papel o las ojas del libro quando lo hojean o cosas semejantes. (1 yçanaca) [Molina] * [[izanatza]]: (Wood) to cause something to make a rustling noise * [[izatehua]], n: despertar y leuantarse de priesa. preterito: oniçateuac. (2 Içateua, n) leuantarse de dormir. (1 n, içateua) [Molina] * [[izatehua]]: (Wood) awakening and rising fast or in a hurry (see Molina) * [[izatica]], n: estar despierto. preterito: oniçaticatca. (2 Içatica, n) [Molina] * [[izatica]]: (Wood) to be awake (see Molina) * [[izatica]]: despierto. (1 yçatica) [Molina] * [[izatiquiza]], n: desp[er]tar depresto. preterito: oniçatiquiz. (2 Içatiquiça, n) [Molina] * [[izatiquiza]]: (Wood) to quickly awaken (see Molina) * [[izatoc]]: despierto. (1 içatoc) [Molina] * [[izayoc]]: lugar de de lágrimas m * [[izazahuati]], n: tener barros en la cara. preterito: oniçaçauatic. (2 Içaçauati, n) barros tener assi. (1 n, içaçauati) [Molina] * [[izazahuati]]: (Wood) to have pimples on the face (see Molina) * [[izazahuati]]: barroso assi. (1 içaçauati) [Molina] * [[izazahuatl]]: (Wood) pimple(s) of the face (see Molina) * [[izazahuatl]]: barros dela cara. (2 Içaçauatl) [Molina] * [[izazanillo]]: (Schwaller) its fable, its story * [[iza]] +, n: madrugar. (1 youac niça) [Molina] * [[iza]], n: despertar. preterito: oniçac. (2 Iça, n) [Molina] * [[iza]]: (Wood) to wake up * [[iza]]: despertar, despertar de un desencanto * [[izcacauhtli]]: (Wood) natural or biological parent (see Molina) * [[izcacauhtli]]: padre natural. (2) padre. (1 yzcacauhtli) [Molina] * [[izcahuitli]]: (Wood) certain little worms that live in lagoons (Molina); or, red shellfish * [[izcahuitli]]: ciertos gusanillos de lagunas. (2 Izcauitli) [Molina] * [[izcahuitl]]: (Wood) water worms * [[izcalia]], nino: abiuar, tornar ensi, o resuscitar. pasiue. preterito: oninozcali. (2) [Molina] * [[izcalia]], nite: abiuar assi a otro, o doctrinarlo y corregirlo de palabra o con castigo. preterit]]: oniteizcali. (2) abiuar a otro. (1) castigar riñendo, o de palabra. (1) resuscitar a otro. (1 nite, yzcalia) diciplinar o doctrinar. (1) [Molina] * [[izcalia]]: (Wood) to revive; come to life; resurrect; nurture * [[izcalicanemi]], nino: bi[u]ir cuerda y discretamente prete: oninozcalicanen. (2) [Molina] * [[izcalicanemi]]: (Wood) to live discretely (see Molina) * [[izcaliloca]]: (Schwaller) his rearing * [[izcali]] +: (2 Teyollo izcali lo mesmo es que teyollizcali) [Molina] * [[Izcalli]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[izcalli]]: izcalli (resurgimiento), dieciochoavo mes del calendario azteca. * [[izcalli]]: surgimiento m, nacimiento m, resurgimiento m, crecimiento m * [[izcallo in cuahuitl]]: guia o pimpollo lleuar, o tener el arbol. (1 yzcallo in quauitl) [Molina] * [[izcallo incuahuitl]]: arbol que tiene guia, o pí[m]pollo (2 Izcallo inquauitl) [Molina] * [[izcallo inquahuitl]]: (Wood) a tree that has a sapling (see Molina) * [[izcaltia]], nite: criar niño. preterito: oniteizcalti. (2) mantener. (1) [Molina] * [[izcaltia]]: (Wood) to raise (as in a child) * [[izcaltilia]]: (Wood) to raise s.o. else’s child or a domesticated animal * [[izcaltiloz]]: (Schwaller) he will be reared * [[izcaltilo]]: (Schwaller) it is nourished * [[izcan]]: (Schwaller) behold, here it is * [[izcate]]: (Schwaller) behold them, here they are * [[izcatiloni]]: (Schwaller) up-bringing * [[izcatqui, yehuatli]]: helo aqui. (1 yzcatqui, yeuatly) [Molina] * [[izcatqui]]: (Schwaller) behold it, here it is; behold; here she is; note it * [[izcatqui]]: (Wood) here is; I have here; here take this * [[izcatqui]]: este es, he aquí * [[izcatqui]]: lo mesmo es que yzca. (2) he aqui, aduerbio. (1 yzcatqui) he, aduerbio, para demostrar. (1 yzcatqui) [Molina] * [[izca]] +: esperar con desseo lo que ha de venir. (1 san yzca yn noyollo) [Molina] * [[izca]] =: = izcatqui (2 yzca) [Molina] * [[izca]]: (Schwaller) behold it, here it is; behold * [[izca]]: (Wood) here it is (see Karttunen); take this (see Molina): it is noteworthy (see Sahagún) * [[izca]]: he aqui, aduerbio. (1 yzca) helo aqui, heaqui, o toma esto. aduerbio. (2) he, aduerbio, para demostrar. (1 yzca) helo aqui. (1 yzca) [Molina] * [[izcuintontli]]: gozque; perrillo. (1 yzcuintontli) [Molina] * [[izhuahuia]], nitla: fregar algo con hojas. (2 Izuauia, nitla) [Molina] * [[izhuahuia]]: (Wood) to scrub something using leaves (see Molina) * [[izhual]]: (Wood) towards here, in this direction (see Molina) * [[izhual]]: haziaca. (2 Izual) aquende. (1 yzual) haziaca. (1 yzual) [Molina] * [[izhuatica]]: (Schwaller) with maize husks, by means of maize husks * [[izhuatl]]: (Wood) a leaf (see Molina) * [[izhuatl]]: (Wood) inalienable possessed form * [[izhuatl]]: hoja. (2 Izuatl) hoja de mayz verde. (1 yzuatl) [Molina] * [[izhuayotia]], mo: echar hojas la planta. (2 Izuayotia, mo) [Molina] * [[izhuayotia]]: (Wood) the plant is leafing out, blossoming (see Molina) * [[izhuayo]]: (Wood) leaf, foliage * [[izmachiolli]]: medidor de presión m * [[izmoquixtiani]]: (Wood) a presumptuous or hard headed person (see Molina) * [[izmoquixtiani]]: porfiado assi. (1 yzmoquixtiani) presumptuoso, o cabeçudo. (2) presumptuoso. (1 yzmoquixtiani) vfano. (1 yzmoquixtiani) soberuia cosa. (1 yzmoquixtiani) [Molina] * [[iznequixtiliztica]]: (Wood) presumptuously (see Molina) * [[iznequixtiliztica]]: presumptuosamente. (1 yznequixtiliztica) presumptuosamé[n]te assi. (2) porfiando; aduerbio. (1 yznequixtiliztica) soberuiamente. (1 yznequixtiliztica) [Molina] * [[iznequixtiliztli]]: (Wood) presumptiousness (see Molina) * [[iznequixtiliztli]]: porfia desta manera. (1 yznequixtiliztli) presumpcion tal. (2) presumpcion. (1 yznequixtiliztli) muestra de vanagloria. (1 yznequixtiliztli) soberuia. (1 yznequixtiliztli) [Molina] * [[izninoquetza]]: (Wood) to presume that one is better than the rest, or more capable and ambitious than others (see Molina) * [[izninoquetza]]: presumir desi teniendo se por mejor, o por mas abil q[ue] otros. preterito: oizninoquetz. (2) engrandecerte, eleuarse vanamente con soberuia. (1 yzninoquetza) [Molina] * [[izninoquixtia]]: (Wood) to presume one is better than others, or to be more capable and ambitious than others, or to self-select oneself as the qualified one (see Molina) * [[izninoquixtia]]: idem. o preferirse y anteponerse alos otros. preterito: oizninoquixti. (Izninoquetza]]: presumir desi teniendo se por mejor, o por mas abil q[ue] otros. preterito: oizninoquetz.) (2) soberuecerse. (1 yzninoquixtia) engrandecerte, eleuarse vanamente con soberuia. (1 yzninoquixtia) [Molina] * [[iznino]], quixtia: presumir. (1 yznino, quixtia) porfiar sin razon. (1 yznino, quixtia) anteponerse a otro. (1 yznino, quixtia) [Molina] * [[iznite, quetza]]: anteponer o preferir al ygual ami. (1 yznite, quetza) ventajar dar. (1 yznite, quetza) [Molina] * [[iznitequetza]] +: adelantar o anteuenir a otro en honra. (1 yznitequixtia, yznitequetza) [Molina] * [[iznitequetza]]: (Wood) to give someone the lead or the advantage, honoring that person (see Molina) * [[iznitequetza]]: anteuenir a otro con honra, o dar le la ventaja. preterito: oiznitequetz. (2) [Molina] * [[iznitequixtia, iznitequetza]]: adelantar o anteuenir a otro en honra. (1 yznitequixtia, yznitequetza) [Molina] * [[iznitequixtia]]: (Wood) to give someone the lead or the advantage, honoring that person (see Molina) * [[iznitequixtia]]: idem. preterito: oiznitequixti. (Iznitequetza]]: anteuenir a otro con honra, o dar le la ventaja. preterito: oiznitequetz.) (2) [Molina] * [[iznite]], quixtia: ventajar dar. (1 yznite, quixtia) [Molina] * [[izolhuia]], nitetla: enuejecer algo a otro. preterito: onitetlaiçolhui. (2 Içolhuia, nitetla) [Molina] * [[izolhuia]]: (Wood) to make something old for (or that belongs) to someone else (see Molina) * [[izolhuiloca]]: menoscabo o mengua. (1 yçoluiloca) [Molina] * [[izolihui]]: (Wood) for something to get old, worn out through use * [[izolihui]]: enuejecerse la ropa, los libros las esteras o cosas semejantes. preterito: oiçoliuh. (2 Içoliui) enuegecerse la ropa o cosa assi. (1 yçoliui) [Molina] * [[izoliuhqui]]: (Wood) something old or brought (see Molina) * [[izoliuhqui]]: cosa vieja o traida. (2 Içoliuhqui) vieja cosa. (1 yçoliuhqui) enuegecida cosa desta manera. (1 yçoliuhqui) [Molina] * [[izoloa]], nin: desonrarse, o apocarse y aceuilarse. (2 Içoloa, nin) enuilecerse y apocarse por los vicios. (1 nin, içoloa) [Molina] * [[izoloa]], niqu: maltratar o enuejecer las cosas dichas. preterito: oniquiçolo. (2 Içoloa, niqu) enuegecer algo. (1 niquiçoloa) [Molina] * [[izoloa]]: (Wood) to abase oneself; to mistreat, wear out things like clothes, books, mats, etc * [[izoloca]]: (Schwaller) it is rumbling * [[izoloca]]: (Wood) for water to make a rushing sound (see Karttunen) * [[izoltic]]: (Wood) old, worn out, or used * [[izoltic]]: manta vieja o libro. &c. (2 Içoltic) vieja cosa. (1 yçoltic) [Molina] * [[izopo]] +: parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1 cecençotl yçopo) [Molina] * [[izoquiyo]] +: escoria de plata. (2 Iztac teocuitlatl yçoquio) escoria de plata. (1 yztacteocuitlatl yçoquiyo) [Molina] * [[izotla]], nin: gomitar. preterito: oniniçotlac. (2 Içotla, nin) gomitar o vomitar. (1 nin, içotla) bossar o gomitar. (1 nin, içotla) réndir por gomitar. (1 nin, içotla) [Molina] * [[izotla]]: (Wood) to vomit (see Karttunen) * [[izoyo]] +: desigual cosa. (1 amo yçoyo) [Molina] * [[izo]], nin: sangrarse par enfermedad, o sacrificarse delante los idolos. preterito: oniniçoc. (2 Iço, nin) sacrificarse al ydolo, sacando sangre delas orejas o dela lengua, y delos otros miembros. (1 nin, iço) sangrarse, o sacrificarse ante los ydolos, derramando su sangre propria. (1 nin, yço) [Molina] * [[izo]]: (Wood) to draw blood (reflexive); to become bloody from an ailment; or, to sacrifice oneself before deities (see Molina) * [[izqui in quezqui]]: (Wood) however many, said of things such as tribute cloths (see Molina) * [[izqui inquezqui]]: tantas quantas, dizese de mantas esteras. &c. (2 Izqui ynquezqui) tantos quantos en numero assi. (1 yzqui inquezqui) [Molina] * [[izquiatl]]: (Wood) a drink made up of ground toasted corn (see Molina) * [[izquiatl]]: beuida de mayz tostado y molido. (2) beuida de mayz tostado. (1 yzquiatl) [Molina] * [[izquicampa]]: (Wood) toward all places * [[izquicampa]]: de todas partes, o de todos los lugares. (2) detodas partes. (1 yzquicampa) [Molina] * [[izquican]]: (Wood) all places; everywhere * [[izquilhuitl]]: (Schwaller) all days; every day * [[izquime inquezquime]]: (Wood) however many (see Molina) * [[izquime inquezquime]]: tantos quantos en numero assi. (1 yzquime ynquezquime) tantos quantos. (2) [Molina] * [[izquime]]: (Wood) all of them (see Molina) * [[izquime]]: tantos en numero, de hombres o mugeres. (1 yzquime) todos ellos. (2) [Molina] * [[izquin inquezquin]]: (Wood) however many * [[izquin inquezquin]]: tantos quantos en numero assi. (1 yzquin ynquezquin) tantos quantos. (2) [Molina] * [[izquintin inquezquintin]]: (Wood) however many * [[izquintin inquezquintin]]: tantos quantos. (2) [Molina] * [[izquintin]]: (Schwaller) all of them * [[izquintin]]: (Wood) each one; one of each of them; or, all of them * [[izquintin]]: tantos quantos en numero assi. (1 yzquintin) tantos en numero, de hombres o mugeres. (1 yzquintin) todos ellos. (2) [Molina] * [[izquin]]: tantos en numero, de hombres o mugeres. (1 yzquin) [Molina] * [[izquipa inquezquipa]]: (Wood) however many times (see Molina) * [[izquipa inquezquipa]]: tantas quantas vezes. (2) [Molina] * [[izquipa]]: (Wood) so many times, that many times, as many times, the same number of times * [[izquipa]]: tantas veces * [[izquipa]]: tantas veze[s]. (1 yzquipa) tantas vezes. s. se hizo esto. (2) [Molina] * [[izquiteme inquezquiteme]]: (Wood) however many, as in counting heads of cattle (see Molina) * [[izquiteme inquezquiteme]]: tantos quantos en numero assi. (1 yzquiteme ynq[ue]zquiteme) tantas quantas. s. reses. &c. (2) [Molina] * [[izquiteme]]: (Wood) that many head of cattle or horses (see Molina) * [[izquiteme]]: tantos en numero de animalias. (1 yzquiteme) tantas reses, o bestias. (2) [Molina] * [[izquitetl inquezquitetl]]: (Wood) however many; and, in this way * [[izquitetl inquezquitetl]]: tantos quantos en numero assi. (1 yzquitetl ynquezquitetl) tantos quantos, destamanera. (2) [Molina] * [[izquitetl]]: (Wood) that many (in number), and said of round things, thick things, and animates (see Molina) * [[izquitetl]]: tantos en numero de cosas inanimadas y redondas, o cargas, sierras, heredades o cosas semejantes. (1 yzquitetl) tantos o tantas en numero, y dizese de cosas redondas, o gruesas y animadas. (2) [Molina] * [[izquitlamampan]]: (Wood) how closely (as with measurements, degrees, chapters)? (see Molina) * [[izquitlamampan]]: en tanto grado de parentesco. (1 yzquitlamampan) entantos grados. s. de parentesco, o entantos o atantos capitulo. (2) [Molina] * [[izquitlamantli]]: (Schwaller) all kinds; every kind; many things; various things; as many things * [[izquitlamantli]]: (Wood) that many parts, things, or pairs of shoes, etc * [[izquitlamantli]]: tantas partes, tantas cosas, o tantos pares de çapatos. &c. (2) [Molina] * [[izquitl]]: (Wood) popcorn (used to describe many plants and trees that produce clusters of white flowers) * [[izquitl]]: esquite m, maíz tostado m * [[izquixochicuahuitl]]: (Schwaller) popcorn flower tree * [[izquixochitic]]: (Schwaller) popcorn flower * [[izquixochitl]]: (Schwaller) popcorn flower * [[izquixochitl]]: (Wood) a tree that produces fragrant white flowers (Bourreria huanita), or any of a number of plants and trees that produce clusters of white flowers * [[izquixochitl]]: roseta de maíz f, palomita de maíz f * [[izquizhuia]]: (Wood) to sweep something (see Molina) * [[izquizoia]], nitla: barrer algo. preterito: onitlaizquizui. (2 Izquizuia, nitla) [Molina] * [[izquiztepiton]]: (Wood) a small broom (see Molina) * [[izquiztepiton]]: escoba pequeña o escobajo. (1 yzquiztepiton) escoba pequeña. (2) [Molina] * [[izquiztli]] +: escoba pequeña o escobajo. (1 tepitó[n] yzquiztli) [Molina] * [[izquiztli]]: (Wood) a broom for sweeping (see Molina) * [[izquiztli]]: escoba para barrer. (1 yzquiztli) escoba para barrer. (2) [Molina] * [[izqui]] +: estan, o son justos y cabales. (2 Vel izqui) [Molina] * [[izqui]]: (Wood) however many; however much; so much * [[izqui]]: tantas en numero, dizese de tablas, o esteras, o de cosas llanas. aduerbio. (2) diligente. (1 yzqui) tantos en numero de maderos largos, o tablas, o cosas anchas y delgadas. (1 yzqui) [Molina] * [[izta ayotl]]: (Wood) brine (see Molina) * [[izta ayotl]]: salmuera. (2 Izta ayutl) [Molina] * [[iztaatl]]: (Wood) salt water * [[iztaayotl]]: salmuera. (1 yztaayotl) [Molina] * [[iztac amatl]]: (Wood) paper (see Molina); literally, white paper * [[iztac amatl]]: papel. (1 yztac amatl) papel. (2) [Molina] * [[iztac atemitl]]: piojo blanco del cuerpo. (1 yztac atemitl) [Molina] * [[iztac canahuac]]: (Wood) a piece of linen, or a large cloth or blanket that is very delicate (see Molina) * [[iztac canahuac]]: lienço paño de lino. (1 yztac canauac) lienço, o manta muy delgada. (2 Iztac canauac) [Molina] * [[iztac coatl]]: (Wood) a white serpent, a white snake (see Molina) * [[iztac coatl]]: biuora blanca y larga. (1 yztac coatl) biuora blanca. (2) [Molina] * [[iztac cuauhtli]]: aguila blanca. (2 Iztac quauhtli) [Molina] * [[iztac itilma]]: vestido de blanco. (1 yztac ytilma) [Molina] * [[iztac octli]]: (Wood) white pulque * [[iztac octli]]: (Wood) white wine (see Molina); or, white pulque (see Zapata y Mendoza) * [[iztac octli]]: vino blanco. (2) [Molina] * [[iztac petztic]]: (Wood) a piece of linen, or a delicate and white large cloth or blanket (see Molina) * [[iztac petztic]]: lienço paño de lino. (1 yztac petztic) lienço, o manta delgada y blanca. (2) [Molina] * [[iztac quauhtli]]: (Wood) a white eagle (see Molina) * [[iztac teocuitla caxpiani]]: (Wood) a patisserie; or the keeper/guardian of silver tableware (see Molina) * [[iztac teocuitla caxpiyani]]: repostero, o guardador de baxilla de plata. (2 Iztac teocuitla caxpiani) [Molina] * [[iztac teocuitla oztotl]]: (Wood) a miner; or, a silver mine (see Molina) * [[iztac teocuitla oztotl]]: minero, o cueua de plata. (2) [Molina] * [[iztac teocuitla pitzqui]]: (Wood) a silversmith (see Molina) * [[iztac teocuitla pitzqui]]: platero. (2) [Molina] * [[iztac teocuitla popozoquillotl]]: (Wood) silver slag/dross (see Molina); i.e. what is wasted in the silver mining process? * [[iztac teocuitla popozoquillotl]]: escoria de plata. (2 Iztac teocuitla popoçoquillotl) [Molina] * [[iztac teocuitlacaxpixqui]]: (Wood) a patisserie; or, a guardian/keeper of silver tableware (see Molina) * [[iztac teocuitlacaxpixqui]]: idem. (Iztac teocuitla caxpiani]]: repostero, o guardador de baxilla de plata.) (2) [Molina] * [[iztac teocuitlachipahualli]]: plata afinada. (2 Iztac teocuitlachipaualli) [Molina] * [[iztac teocuitlachipahua]], n: afinar plata preterito: oniztac teocuitlachipauh. (2 Iztac teocuitlachipaua, n) [Molina] * [[iztac teocuitlachipahua]]: (Wood) to polish silver (see Molina) * [[iztac teocuitlahua]]: (Wood) the silver maker or someone who owns silver (see Molina) * [[iztac teocuitlahua]]: platero, o dueño dela plata. (2 Iztac teocuitlaua) [Molina] * [[iztac teocuitlahuia]], nitla: platear algo. preterit]]: onitlaiztac teocuitlaui. (2 Iztac teocuitlauia, nitla) [Molina] * [[iztac teocuitlahuia]]: (Wood) to silver-plate something (see Molina) * [[iztac teocuitlaoztotl]]: minero de plata. (1 yztac teocuitlaoztotl) [Molina] * [[iztac teocuitlapopozoquillotl]]: espuma de plata. (1 yztac teocuitlapopoçoquillotl) [Molina] * [[iztac teocuitlaquixtiloyan]]: minero de plata. (1 yztac teocuitlaquixtiloyan) [Molina] * [[iztac teocuitlatl icuitl]]: escoria de plata. (1 yztac teocuitlatl ycuitl) idem. (Iztac teocuitlatl yçoquio]]: escoria de plata.) (2 Iztac teocuitlatl ycuitl) [Molina] * [[iztac teocuitlatl itlaillo]]: idem. (Iztac teocuitlatl ycuitl]]: idem. (Iztac teocuitlatl yçoquio]]: escoria de plata.)) (2 Iztac teocuitlatl ytlaillo) [Molina] * [[iztac teocuitlatl izoquiyo]]: escoria de plata. (2 Iztac teocuitlatl yçoquio) [Molina] * [[iztac teocuitlatl tlamachiyotilli]]: marcada plata. (1 yztac teocuitlatl tlamachiotilli) [Molina] * [[iztac teocuitlatl tlatamachiuhtli]]: marco de plata. (1 yztac teocuitlatl tlatamachiuhtli) [Molina] * [[iztac teocuitlatl ycuitl]]: (Wood) silver dross, silver dregs, what is left over from mining silver (see Molina) * [[iztac teocuitlatl ytlaillo]]: (Wood) silver dross, dregs, what is left over from mining silver (see Molina) * [[iztac teocuitlatl yzoquio]]: (Wood) silver dross (see Molina) * [[iztac teocuitlatlachipauhtli]]: cendrada de plata. (1 yztac teocuitlatlachipauhtli) [Molina] * [[iztac teocuitlatlacohualoni]]: real moneda plata o tomin. (1 yztac teocuitlatlacoualoni) [Molina] * [[iztac teocuitlatl]]: (Wood) silver (see Molina) * [[iztac teocuitlatl]]: plata metal. (1 yztac teocuitlatl) plata. (2) [Molina] * [[iztac teocuitlayotia]], n: platear algo. preterito: oniztac teocuitlayoti. (2) [Molina] * [[iztac teocuitlayotia]]: (Wood) to silver-plate something (see Molina) * [[iztac tlaltzacutli]]: (Wood) sticky or thick white earthen clay (see Molina) * [[iztac tlaltzacutli]]: greda tierra blanca. (1 yztac tlaltzacutli) idem. (Iztac tlalçaçalic]]: greda tierra blá[n]ca y pegajosa, o gruesa.) (2) [Molina] * [[iztac tlalzazalic]]: (Wood) sticky or thick white earthen clay (see Molina) * [[iztac tlalzazalic]]: greda tierra blanca. (1 yztac tlalçaçalic) greda tierra blá[n]ca y pegajosa, o gruesa. (2 Iztac tlalçaçalic) [Molina] * [[iztac tolin]]: (Wood) a large and fat reed or rush (see Molina) * [[iztac tolin]]: junco gordo y largo. (2) [Molina] * [[iztac xicocuitlatl]]: cera blanca. (1 yztac xicocuitlatl) [Molina] * [[iztac xocomecatl]]: moxcatel. (1 yztac xocomecatl) [Molina] * [[iztacacuicuiltic]]: (Schwaller) mottled with white; spotted with white * [[Iztacalco]]: Iztacalco (Lugar de la casa blanca), Distrito Federal. * [[iztacanactli]]: (Schwaller) thin bar of salt * [[iztacapatic]]: (Wood) something very white (see Molina) * [[iztacapatic]]: muy blanca cosa. (1 yztacapatic) cosa muy blanca. (2) [Molina] * [[iztacapil]]: (Schwaller) very white * [[iztacatemitl]]: (Wood) white body lice (see Molina) * [[iztacatemitl]]: piojo blanco del cuerpo. (2) [Molina] * [[iztacatilia]], nitla: emblanquecer algo. preterito: onitlaiztacatili. (2) [Molina] * [[iztacatilia]]: (Wood) to whiten something (see Molina) * [[iztacatitlan actinemi]]: vestido de blanco. (1 yztacatitlan actinemi) [Molina] * [[iztacatitlan nactinemi]]: (Wood) to go about dressed in all white (see Molina) * [[iztacatitlan nactinemi]]: andar vestido de blanco. preterito: iztacatitlan onactinen. (2) [Molina] * [[iztacatolli]]: (Wood) white atole (a beverage made of cornstarch) * [[iztacatzintli]]: (Wood) something that is white and small or delicate (see Molina) * [[iztacatzintli]]: cosa blanca y pequeña, o delicada. (2) [Molina] * [[iztacaxitl]]: salero m * [[iztacaxitl]]: salero para tener sal. (1 yztacaxitl) [Molina] * [[iztacayotl]]: (Wood) whiteness (see Molina) * [[iztacayotl]]: blancura f * [[iztacayotl]]: blancura. (2) blancura tal. (1 yztacayotl) blancura. (1 yztacayotl) [Molina] * [[iztaccoanenepilli]]: (Wood) a plant with medicinal value, with heart-shaped leaves and flowers that are pale yellow or white * [[iztaccuauhtli]]: aguila blanca. (1 yztacquauhtli) [Molina] * [[iztachichia]]: (Wood) a delicacy (food) that has too much salt (see Molina) * [[iztachichia]]: tener demafiada sal el manjar. preterito: oiztachichix. (2) [Molina] * [[iztachichic]]: (Wood) something very salty (see Molina) * [[iztachichic]]: cosa muy salada. (2) salada cosa muy salada. (1 yztachichic) [Molina] * [[Iztachichimecapan]]: San Juan del Río (Lugar sobre los chichimecas blancos), Querétaro. * [[iztachihualoyan]]: (Wood) salt works, or the place where salt is made (see Molina) * [[iztachihualoyan]]: salinas, o el lugar donde se haze la sal. (2 Iztachiualoyan) salina do se coje sal. (1 yztachiualoyan) [Molina] * [[iztachiuhque]]: (Schwaller) salt makers * [[iztachiuhqui]]: (Wood) a salt worker, a person who extracts the salt (see Molina) * [[iztachiuhqui]]: salinero. (2) salinero que haze sal. (1 yztachiuhqui) [Molina] * [[iztachtli]]: arroz m (oryza sativa) * [[Iztacihuatl]]: Iztacihuatl (Mujer blanca), montaña compañera del Popocatepetl que se encuentra a un costado, la cual es visible desde el valle de México. * [[iztacoctli]]: vino blanco. (1 yztacoctli) [Molina] * [[iztacomitl]]: (Schwaller) salt jar * [[iztacoyotl]]: armiño m (mustela erminea) * [[iztacoztic]]: amarillo claro * [[iztacpahtic]]: (Schwaller) very white; extremely white * [[iztacpaltic]]: (Schwaller) very white * [[iztacpatic]]: (Schwaller) very white * [[iztacteocuitlacaxpixqui]]: repostero dela plata. (1 yztacteocuitlacaxpixqui) [Molina] * [[iztacteocuitlacaxpiyani]]: repostero dela plata. (1 yztacteocuitlacaxpiani) [Molina] * [[iztacteocuitlachipahualli]]: (Wood) polished silver (see Molina) * [[iztacteocuitlahua]]: platero. (1 yztacteocuitlaua) [Molina] * [[iztacteocuitlapitzqui]]: platero. (1 yztacteocuitlapitzqui) [Molina] * [[iztacteocuitlatl itlallol]]: escoria de plata. (1 yztacteocuitlatl ytlallol) [Molina] * [[iztacteocuitlatl izoquiyo]]: escoria de plata. (1 yztacteocuitlatl yçoquiyo) [Molina] * [[iztacteocuitlatlachipahualli]]: cendrada de plata. (1 yztacteocuitlatlachipaualli) [Molina] * [[iztacteocuitlatlachipahua]], n: cendrar plata. (1 n, iztacteocuitlatlachipaua) [Molina] * [[iztacteocuitlatl]] +: plata marcada. (1 tlamachiyotilli yztacteocuitlatl) plata cendrada. (1 tlachipauhtli yztacteocuitlatl) [Molina] * [[iztacteocuitlayotia]], nitla: platear. (1 nitla, yztacteocuitlayotia) [Molina] * [[Iztactepetl]]: (Wood) white mountain (now called Iztaccihuatl, this is the peak next to Popocatepetl, the volcanos around the basin of Mexico) * [[iztactilia]]: (Wood) to bleach something * [[iztactlaolli]]: maiz blanco. (1 yztactlaolli) [Molina] * [[iztactli]]: baba f, ponzoña f, veneno m * [[iztactolin]]: junco gordo y largo. (1 yztactolin) [Molina] * [[iztactzapotl]]: (Wood) white zapote, the fruit of which is narcotic (Casimiroa edulis) * [[iztacuacua]]: (Wood) for animals to eat salt * [[iztacuahuitl]]: cosa muy salada. (2 Iztaquauitl) salada cosa muy salada. (1 yztaquauitl) [Molina] * [[iztacuauhtia]]: estar muy salado el manjar. preterito: oiztaquauhtix. (2 Iztaquauhtia) [Molina] * [[iztacuauhtli]]: águila calva m (haliaeetus leucocephalus), águila de cabeza blanca. * [[iztac]] +: blanca cosa, en gran manera. (1 cenca yztac) blanca cosa, en gran manera. (1 yuhqui ichca tlapuchintli yc iztac) blanca cosa, en gran manera. (1 yuhquin cepayauitl yc iztac) blanca cosa, en gran manera. (1 yuhqui tiçatl yc iztac) rezma de papel. (1 centlalpilli yztac castillan amatl) mucho mas blanco (2 Occenca vel iztac) blanca cosa assi como copo de algodon. (2 Iuhquin ichca tlapochinalliyc iztac) [Molina] * [[iztac]]: (Schwaller) white * [[iztac]]: (Wood) white * [[iztac]]: blanca cosa. (1 yztac) cosa blanca. (2) [Molina] * [[iztac]]: blanco * [[iztahuia]], nitla: salar algo, o echar sal al manjar o guisado. preterito: onitlaztaui. (2 Iztauia, nitla) salar con sal. (1 nitlaztauia) echar sal enel guisado. (1 nitla, iztauia) echar sal enel guisado. (1 nitla, ztauia) [Molina] * [[iztahuia]]: (Wood) to salt something (season it) or put salt on a food delicacy, or a stew (see Molina) * [[iztalectic]]: (Schwaller) pale; yellow * [[iztalectic]]: (Wood) someone who is pale from fear, cold, or illness (see Molina) * [[iztalectic]]: demudado assi. (1 yztalectic) descolorido, o blanquezino, de frio, o de temor, o de enfermedad. (2) amarillo assi. (1 yztalectic) blanquecino assi. (1 yztalectic) descolorido assi. (1 yztalectic) [Molina] * [[iztalectiliztli]]: (Wood) a whitened or pale face, from fear, cold, or illness (see Molina) * [[iztalectiliztli]]: blancura tal del rostro. (2) blancura tal. (1 yztalectiliztli) [Molina] * [[iztalehuac]]: (Schwaller) pale; whitish; chalky * [[iztalehuac]]: (Wood) pale or white in the face (from fear, cold, or illness) (see Molina) * [[iztalehuac]]: descolorido * [[iztalehuac]]: descolorido assi. (2 Iztaleuac) descolorido assi. (1 yztaleuac) [Molina] * [[iztalehualiztli]]: amarillez desta manera. (1 yztaleualiztli) demudamiento tal. (1 iztaleualiztli) [Molina] * [[iztalehua]], n: pararse descolorido desta manera. preterito: oniztaleuac. (2 Iztaleua, n) pararse descolorido de temor, o enfermedad. preterito: oniztaleuac. (2 Iztaleua, n) demudarse el color. (1 n, iztaleua) pararse blanquezino. (1 n, iztaleua) amarrillecerse el rostro. (1 n, iztaleua) descolorido estar de miedo o de enfermedad. (1 n, iztaleua) [Molina] * [[iztalehua]], ni: blanco pararse el rostro o descolorido, por enfermedad. (1 ni, ztaleua) [Molina] * [[iztalehua]]: (Schwaller) it becomes pale * [[iztalehua]]: (Wood) to turn pale from fear or illness (see Molina) * [[iztalehui]]: (Wood) to turn pale * [[iztalia]], nitla: dar lustre blanco. preterito: onitlaztali. (2) blanquear, dar lustre blanco. (1 nitla, ztalia) blanquear, dar lustre blanco. (1) blanco hazer algo. (1 nitla, ztalia) emblanquecer algo. (1) [Molina] * [[iztalia]]: (Wood) to give off a white luster, a brilliance (see Molina) * [[iztalia]]: blanquear (nitla-) * [[iztalihui]]: (Wood) for the person who is frightened or does not eat well to turn pale * [[iztaloa]], nitla: blanquear algo. preterito: onitlaztalo. (2) [Molina] * [[iztaloa]]: (Wood) to whiten something, to bleach it (see Molina) * [[iztaltic]]: (Wood) someone anemic-looking, palid * [[iztamiztli]]: lince m (lynx rufus) * [[iztanamacac]]: (Wood) a salt seller * [[iztanamacac]]: vendedor de sal. (2) [Molina] * [[iztanamacani]]: (Wood) a salt vendor (see Molina) * [[iztanamacani]]: idem. (Iztanamacac]]: vendedor de sal.) (2) [Molina] * [[iztanamacaque]]: (Schwaller) salt merchants * [[iztaoctli]]: (Schwaller) white wine * [[iztaoctli]]: vino blanco m * [[Iztapalapan]]: Iztapalapa (Lugar sobre el río teñido de blanco), Distrito Federal. * [[iztapalli]]: losa f * [[Iztapallocan]]: Ixtapaluca (Lugar lleno de salinas), estado de México. * [[iztapan]]: (Schwaller) salt bed * [[Iztapan]]: Ixtapa, Ixtapan (Lugar sobre la sal), Guerrero y estado de México. * [[Iztapapalocihuatl]]: Iztapapalocihuatl (diosa mariposa blanca), diosa de los sacrificios y es símbolo solar. * [[iztapatic]]: blanca cosa, en gran manera. (1 yztapatic) salada cosa muy salada. (1 yztapatic) [Molina] * [[iztapiciuhxitl]]: cocaína f * [[iztapilticayotl]]: blancura. (1 yztapilticayotl) [Molina] * [[iztapinolcaxitl, salero]]: (2) [Molina] * [[iztapinolcaxitl]]: (Wood) a salt cellar, a box containing salt (see Molina) * [[iztapinolcaxitl]]: salero para tener sal. (1 yztapinolcaxitl) [Molina] * [[iztapinolhuia]]: (Wood) to salt something * [[iztapinolli]]: (Wood) ground salt (see Molina) * [[iztapinolli]]: sal molida. (2) sal molida. (1 yztapinolli) [Molina] * [[iztapinolli]]: sal refinada f * [[iztaquahuitl]]: (Wood) something very salty (see Molina) * [[iztaquauhtia]]: (Wood) for the delicacy (food) to be very salty (see Molina) * [[iztaquehua]]: (Wood) for something to bleach out; to bleach something * [[iztaquetl]]: (Schwaller) white bean * [[iztaquetl]]: (Wood) white bean * [[iztaquixlitoyan]]: salina f * [[iztaquixtiloyan]]: (Wood) a place where salt is extracted (see Molina) * [[iztaquixtiloyan]]: salinas o lugar donde sacan sal. (2) salina do se coje sal. (1 yztaquixtiloyan) [Molina] * [[iztatapalcatl]]: (Schwaller) salt cake * [[iztatapalcatl]]: (Wood) salt cakes * [[iztatecuanotl]]: oso polar m (ursus maritimus) * [[iztatenextli]]: cal f * [[iztateocuitlapitzcalli]]: platería f * [[iztateocuitlapixqui]]: platero * [[iztateocuitlatic]]: plateado * [[iztateocuitlatl]]: plata f (Ag) * [[iztatetl]]: (Wood) salted bread, or a piece of a salted bread (see Molina) * [[iztatetl]]: pan de sal, o pedaço del dicho pan. (2) sal pedaço destos panes. (1 yztatetl) [Molina] * [[iztatica]]: (Schwaller) with salt, using salt * [[iztatic]]: blanco * [[iztatlacatl]]: (Wood) a person who makes or extracts salt from a salt field (see Molina) * [[iztatlacatl]]: salinero que la haze. (2) salinero que haze sal. (1 yztatlacatl) [Molina] * [[iztatlaca]]: (Schwaller) salt people * [[iztatlalli]]: (Schwaller) salty earth, salty soil * [[iztatlalli]]: salina f * [[iztatlatetzauhtli]]: queso panela m * [[iztatlati]]: (Wood) a person who makes salt or extracts it from a salt field (see Molina) * [[iztatlati]]: idem. (Iztatlacatl]]: salinero que la haze.) (2) salinero que haze sal. (1 yztatlati) [Molina] * [[iztatl]]: (Schwaller) salt * [[iztatl]]: (Wood) salt * [[iztatl]]: sal f * [[iztatl]]: sal. (2) sal generalmente. (1 yztatl) [Molina] * [[iztatzintli]]: (Schwaller) salt * [[iztauhyatl]]: (Wood) a type of herb (see Molina) * [[iztauhyatl]]: axenxios o asensios yerua. (2) assenssios o cosa semejante a ellos. (1 yztauhyatl) [Molina] * [[iztaxalli]]: (Schwaller) coarse salt; grain of salt * [[iztaxalli]]: (Wood) a grain of salt, or sea salt (see Molina) * [[iztaxalli]]: grano de sal, o sal dela mar. (2) grano como de sal. (1 yztaxalli) sal de mar. (1 yztaxalli) [Molina] * [[iztaxalli]]: sal del mar f * [[iztaxocolatl]]: chocolate blanco m * [[iztayahualli]]: (Wood) salted bread (see Molina) * [[iztayahualli]]: pan de sal. (2 Iztayaualli) sal en panes. (1 yztayaualli) [Molina] * [[iztaya]], n: pararse blanco. preterito: oniztaz. vel. oniztayac. (2) blanco hazerle. (1) emblanquecerse. (1) [Molina] * [[iztaya]]: (Schwaller) he becomes white; it becomes white * [[iztaya]]: (Wood) for something to end up white (verb); or, to whiten something from afar (verb); or, tin (noun) * [[iztaya]]: pararse blanca alguna cosa, o blanquear algo de lexos. (2) blanquear de lexos el edificio. (1 yztaya) [Molina] * [[iztayoatl]]: (Wood) salt water * [[iztayoa]]: (Wood) a delicacy (food) that has too much salt (see Molina) * [[iztayoa]]: tener demasiada sal el manjar. preterit]]: oiztayoac. (2) [Molina] * [[iztayotic]]: (Schwaller) briny * [[iztayotl]]: (Schwaller) brine, salty water * [[iztayotl]]: (Wood) brine, salty water (see Molina) * [[iztayotl]]: salmuera f. (2) salmuera. (1 yztayotl) [Molina] * [[iztayo]]: (Schwaller) salt[ness]; salted; having salt; salty * [[iztayo]]: (Wood) something salted * [[iztaz-]]: (Wood) white, a combining form (see iztac) * [[iztazticac]]: (Wood) to whiten something from afar (see Molina) * [[iztazticac]]: blanquear algo de lexos. (2) blanquear de lexos el edificio. (1 yztazticac) [Molina] * [[iztaztimani incastillan tlaulli]]: blanquear las miesses. (1 yztaztimani yncastillan tlaulli) [Molina] * [[iztaztimani]]: (Wood) for maize to become white, ripen (see Molina) * [[iztaztimani]]: blanquear las miesses. (2) [Molina] * [[iztaztoc]]: (Wood) for the grain crop to ripen (see Molina) * [[iztaztoc]]: idem. (Iztaztimani]]: blanquear las miesses.) (2) blanquear las miesses. (1 yztaztoc) [Molina] * [[Iztcoatl]]: (Wood) fourth ruler of Mexico-Tenochtitlan * [[iztecui]]: (Wood) to scratch, pinch something * [[iztehuehuetlatztic]]: idem. (Izteueueyac]]: el que tiene largas vñas.) (2 Izteueuetlatztic) [Molina] * [[iztehuehueyac]]: el que tiene largas vñas. (2 Izteueueyac) [Molina] * [[iztehuetzi]]: (Wood) to burst forth from a place * [[iztehueuetlatztic]]: (Wood) he/she who has long nails (see Molina) * [[iztehueueyac]]: (Wood) he/she who has long nails (see Molina) * [[iztelehuatic]]: decolorado * [[iztelehua]]: decolorar * [[iztetl]]: (Wood) a fingernail or toenail (see Molina) * [[iztetl]]: uña f * [[iztetl]]: vña. (2) vña. (1 yztetl) [Molina] * [[iztetzin nacayotl]]: (Wood) hangnail close to the nail (see Molina) * [[iztetzin nacayotl]]: padrastro cerca dela vña. (2) repelo o padrastro cerca dela vña. (1 yztetzin nacayotl) [Molina] * [[iztetzin xonehuayotl]]: (Wood) hangnail close to the nail (see Molina) * [[iztetzin xonehuayotl]]: idem. (Iztetzin nacayotl]]: padrastro cerca dela vña.) (2 Iztetzin xoneuayotl) [Molina] * [[iztetzinxonehuatl]]: repelo o padrastro cerca dela vña. (1 yztetzinxoneuatl) [Molina] * [[izteximaloni]] +: pujauante. (1 tepuztli cauallo yzteximaloni) [Molina] * [[izte]]: (Schwaller) clawed, having claws; having nails * [[izticocoltic]]: (Schwaller) curved of claw, having curved claws * [[izticocopinalo]]: (Schwaller) his finger nails are torn out * [[izticohcoltic]]: (Schwaller) having curved claws * [[izticoltic]]: (Schwaller) hook-clawed, having hooked claws * [[iztic]]: frío * [[iztihuihuiac]]: (Schwaller) having long claws; having long nails * [[iztihuihuiac]]: (Wood) he/she who has long nails (see Molina) * [[iztihuihuiac]]: el que tiene largas vñas. (2 Iztiuiuiac) [Molina] * [[iztihuihuitlatztic]]: (Wood) he/she who has long nails (see Molina) * [[iztihuihuitlatztic]]: idem. (Iztiuiuiac]]: el que tiene largas vñas.) (2 Iztiuiuitlatztic) [Molina] * [[iztihuihuitztic]]: (Schwaller) having sharp claws * [[iztihuihuiyac]]: (Schwaller) long-clawed, having long claws * [[iztihuitz]] +: ven presto y no te tardes. (1 çan yztiuitz) [Molina] * [[iztiquiza]]: (Schwaller) claws emerge * [[iztitehtequi]]: (Wood) to cut s.o.’s nails * [[iztitlatlaxo]]: (Schwaller) his finger nails are removed * [[iztitle]]: (Schwaller) o fingernail * [[iztitl]]: (Schwaller) nail, fingernail; toenail * [[iztitl]]: (Wood) fingernail(s) (see Molina) * [[iztitl]]: vña. (2) [Molina] * [[iztitontli]]: (Schwaller) small fingernail * [[iztitzin nacayotl]]: (Wood) hangnail close to the nail (see Molina) * [[iztitzin nacayotl]]: padrastro cerca dela vña. (2) [Molina] * [[iztitzin xonehuayotl]]: (Wood) a hangnail that is near the nail (see Molina) * [[iztitzin xonehuayotl]]: idem. (Iztitzin nacayotl]]: padrastro cerca dela vña.) (2 Iztitzin xoneuayotl) [Molina] * [[izti]]: (Schwaller) his claw, his talon * [[izti]]: (Schwaller) its claws; its nails; its hooves * [[iztlac cocoxoca]], n: hazerse me la boca agua. (1) [Molina] * [[iztlaca profeta]]: (Wood) a false prophet (partially a loanword from Spanish, profeta) * [[iztlaca propheta]]: falso propheta. (2) falso propheta. (1 yztlaca propheta) [Molina] * [[iztlaca temictli]]: (Wood) a dream in vain, not true * [[iztlaca temictli]]: sueño vano y no verdadero. (2) sueño vano. (1 yztlaca temictli) [Molina] * [[iztlaca teoyotica nemiliztli]]: religion falsa. (1 yztlaca teoyotica nemiliztli) [Molina] * [[iztlaca tlacuiloani]]: (Wood) a false writer, painter; a scribe or notary who creates false documents or paintings * [[iztlaca tlacuiloani]]: idem, (Iztlaca tlacuilo]]: escriptor falso.) (2) [Molina] * [[iztlaca tlacuilolli]]: (Wood) a false piece of writing or painting * [[iztlaca tlacuilolli]]: escriptura falsa. (2) escriptura falsa. (1 yztlaca tlacuilolli) [Molina] * [[iztlaca tlacuilo]]: (Wood) * [[iztlaca tlacuilo]]: escriptor falso. (2) [Molina] * [[iztlaca tlateotoquiliztli]]: (Wood) idolatry * [[iztlaca tlateotoquiliztli]]: ydolatria. (2) ydolatria. (1 yztlaca tlateotoquiliztli) [Molina] * [[iztlaca tlatoani]]: (Wood) one who tells lies, speaks in falsehoods; a liar * [[iztlaca tlatoani]]: hablador de mentiras. (2) [Molina] * [[iztlaca yecnemiliztica]]: religiosamente assi. (1 yztlaca yecnemiliztica) [Molina] * [[iztlaca-]]: (Wood) referring to falsity, lying, etc. apparently the equivalent of iztlactli * [[iztlacahuia]], nino: engañarse. preterito: oninoztlacaui. (2 Iztlacauia, nino) [Molina] * [[iztlacahuia]], nite: engañar a otro. preterito: oniteiztlacaui. (2 Iztlacauia, nite) acusar falsamente. (1 nite, iztlacauia) calunniar aalguno. (1 nite, iztlacauia) [Molina] * [[iztlacahuia]]: (Wood) to deceive one's self; or, to lie to, deceive, cheat someone * [[iztlacalhuia]], nitetla: prouar algo có[n]tra otro falsamente. preterito: onitetlaiztlacalhui. (2) [Molina] * [[iztlacalhuia]]: (Wood) to prove something against someone falsely * [[iztlacamati]], nite: tener a otro por mentiroso, no siendolo. preterito: oniteiztlacama. (2) desméntir sin razon a otro. (1) [Molina] * [[iztlacamati]]: (Wood) to believe someone is a liar when it is not the case * [[iztlacapapol]], n: mentir mucho o muchas vezes. (1 n, iztlacapapul) [Molina] * [[iztlacapapol]]: grá[n] mé[n]tiroso. [dizé[n] las mugeres.] (2 Iztlacapapul) [Molina] * [[iztlacapapul]]: (Wood) a big liar; something women say * [[iztlacapatiliztli]]: (Wood) a big lie, falsehood * [[iztlacapatiliztli]]: gran mentira. (2) mentira grande. (1 yztlacapatiliztli) [Molina] * [[iztlacapaxoch]], n: mentir mucho o muchas vezes; y la muger dize. (1) [Molina] * [[iztlacapaxoch]]: (Wood) a big lie, falsehood; a word only used by women * [[iztlacapaxoch]]: idem. [dizen solas las mugeres.] (Iztlacapatiliztli]]: gran mentira.) (2) [Molina] * [[iztlacapa]], n: ser muy mentiroso. (2) mentir mucho o muchas vezes. (1) [Molina] * [[iztlacapa]]: (Wood) to be a big liar * [[iztlacateotoca]], nitla: ydolatrar. (1 nitlaztlacateotoca) [Molina] * [[iztlacateoyotica nemiliztica]]: religiosamente assi. (1 yztlacateoyotica nemiliztica) [Molina] * [[iztlacateoyotica nemini]]: religioso assi. (1 yztlacateoyotica nemini) [Molina] * [[iztlacateteo]]: (Schwaller) false gods * [[iztlacateteo]]: (Wood) false gods * [[iztlacatilia]]: (Wood) to lie to someone * [[iztlacatiliztica]]: (Wood) falsely * [[iztlacatiliztica]]: mala y falsamente. (1 yztlacatiliztica) falsamente. (2) mentirosamente. (1 yztlacatiliztica) falsamente. (1 yztlacatiliztica) [Molina] * [[iztlacatiliztli]] +: mentira grande. (1 vey yztlacatiliztli) [Molina] * [[iztlacatiliztli]]: (Schwaller) lie; falsehood * [[iztlacatiliztli]]: (Wood) falsehood, lie * [[iztlacatiliztli]]: mentira m * [[iztlacatiliztli]]: mentira o falsedad. (2) mentira assi. (1 yztlacatiliztli) [Molina] * [[iztlacatiliztontli]]: (Wood) a little lie * [[iztlacatiliztontli]]: mentira pequeña. (2) mentira pequeña. (1) [Molina] * [[iztlacatini]]: (Schwaller) liar * [[iztlacatini]]: (Wood) a liar, an imposter * [[iztlacatini]]: mentiroso * [[iztlacatini]]: mentiroso. (2) mentiroso. (1 yztlacatini) [Molina] * [[iztlacatiquetl]]: (Wood) a gossip or lier * [[iztlacati]], n: mentir. preterito: oniztlacat. (2) mentir asabiendas. (1) [Molina] * [[iztlacati]], ni: mentir mucho o muchas vezes. (1 ni, yztlacati) [Molina] * [[iztlacati]]: (Schwaller) he lies * [[iztlacati]]: (Wood) to lie, tell untruths * [[iztlacatlacohualoni]]: moneda falsa. (1 yztlacatlacoualoni) [Molina] * [[iztlacatlacuiloani]]: falsario, escriptor falso. (1 yztlacatlacuiloani) [Molina] * [[iztlacatlacuilo]]: falsario, escriptor falso. (1 yztlacatlacuilo) [Molina] * [[iztlacatlalia]], nic: dezir o inuentar algo falsamente. preterito: oniquiztlacatlali. (2) [Molina] * [[iztlacatlalia]]: (Wood) to say or invent something falsely * [[iztlacatlamatini]]: (Wood) a person who pretends to be lettered; a fake intellectual * [[iztlacatlamatini]]: letrado fingido. (2) sabio fingido. (1 yztlacatlamatini) [Molina] * [[iztlacatlateotocani]]: ydolatra. (1 yztlacatlateotocani) [Molina] * [[iztlacatlatoani]]: falso dezidor. (1 yztlacatlatoani) [Molina] * [[iztlacatlatoa]], n: hablar mentiras. preterito: oniztlacatlato. (2) [Molina] * [[iztlacatlatoa]]: (Wood) to tell lies, speak in falsehoods * [[iztlacatlatole]]: falso dezidor. (1 yztlacatlatole) [Molina] * [[iztlacatlatoliztli]]: (Wood) the telling of lies * [[iztlacatlatoliztli]]: habla tal. (2) [Molina] * [[iztlacatlatolli]]: (Schwaller) deceitful word, lie; falsehood * [[iztlacatlatolli]]: (Wood) lie * [[iztlacatlato]]: (Wood) one who speaks in falsehoods, a liar * [[iztlacatlato]]: falso dezidor. (2) [Molina] * [[iztlacatl]]: (Wood) root of IZTLACAYOTL, IZTLACATI and many other words. Lier * [[iztlacatoca]], nite: tener a otro pormentiroso, no siendolo. preterito: oniteiztlacatocac. (2) desméntir sin razon a otro. (1) [Molina] * [[iztlacatoca]]: (Wood) to take another person to be a liar when it is not the case * [[iztlacatqui]]: (Wood) a liar * [[iztlacatqui]]: mentiroso. (2) mentiroso. (1 yztlacatqui) [Molina] * [[iztlacayotica]]: (Wood) falsely (see Molina) * [[iztlacayotica]]: falsamente. (2) mala y falsamente. (1 yztlacayotica) mentirosamente. (1 yztlacayotica) [Molina] * [[iztlacayotl]]: (Schwaller) falsehood * [[iztlacayotl]]: (Wood) falsehood, lie * [[iztlacayotl]]: falsedad f, engaño f, impostura f * [[iztlacayotl]]: falsedad o mentira. (2) mentira assi. (1 yztlacayotl) [Molina] * [[iztlaca]]: (Wood) something false * [[iztlaccocoxoa]], nino: hazerseme agua la boca. preterito: oninoztlaccocoxo. (2) [Molina] * [[iztlaccocoxoa]]: (Wood) for one's mouth to water (see Molina) * [[iztlacmeya]]: (Wood) to drool * [[iztlacmina]], nite: morder la biuora. preterito: oniteiztlacmin. (2) empoçoñar mordiendo la biuora. (1 nite, yztlacmina) ponçoñar o morder la biuora. (1 nite, yztlacmina) [Molina] * [[iztlacmina]]: (Wood) for a snake to bite someone (see Karttunen) * [[iztlacmitl]]: (Wood) a poisoned arrow (see Molina) * [[iztlacmitl]]: saeta empoçoñada. (2) [Molina] * [[iztlacnictoloa]], n: hazerseme agua laboca. preterito: onoztlac nictolo, (2) [Molina] * [[iztlacnictoloa]]: (Wood) to make one's mouth water (see Molina) * [[iztlacoa]], nino: examinarse o tomar consejo con sigo mesmo. preterito: oninoztlaco. (2) considerar o pensar algo contigo mismo. (1 nino, ztlacoa) [Molina] * [[iztlacoa]], nite: mirar con cautela, y notar lo que otro dize, o haze asechandole. preterito: oniteiztlaco. (2) assechar, mirando cautelosamente. (1 nite, yztlacoa) notar en esta manera. (1) alcançar de cuenta a otro, entendiendole. (1) [Molina] * [[iztlacoa]], nitla: andar hecho vagamundo. (1 nitla, ztlacoa) escudriñar lo que ay en algun lugar cautelosamen_te o con curiosidad. (1 nitla, yztlacoa) [Molina] * [[iztlacoa]]: (Wood) to self-examine, to be self-reflective, or to take one's own advice (see Molina) * [[iztlacohua]] +: cauto ser y auisado. (1 vel nino, ztlacoua) [Molina] * [[iztlactica]]: (Schwaller) by means of licking * [[iztlactli tencualactli]]: falsedad y mentira. (2 Iztlactli tenqualactli) [Molina] * [[iztlactli tenqualactli]]: (Wood) falsehoods and lies (see Molina) * [[iztlactli]] +: engaño o mentira. meta. (2 Tenqualactli, yztlactli) [Molina] * [[iztlactli]]: (Schwaller) falsehood, lie * [[iztlactli]]: (Wood) saliva, spot; poison; lie * [[iztlactli]]: baua. (1 yztlactli) baua. y tomase tambien por mentira o por ponçoña. (2) escopetina que se sale; i; las bauas. (1 yztlactli) saliua dela boca. (1 yztlactli) mentira grande. (1 yztlactli) [Molina] * [[iztlacyo]]: (Wood) something that is harmful to one's health, poisonous, can damage or put an end to morality, long ritual practices (see Molina) * [[iztlacyo]]: cosa ponçoñosa. (2) ponçoñoso. (1 yztlacyo) [Molina] * [[iztlac]]: (Schwaller) its venom * [[iztlaqui]], nic: antojarseme alguna cosa comestible, tragando la saliua, o haziendo se me agua la boca. preterito: oniquiztlac. (2) [Molina] * [[iztlaqui]], niqu: antojarseme alguna cosa de comer preterito: oniquiztlac. (2) antojarseme algo. (1) [Molina] * [[iztlaqui]]: (Wood) to crave something, savoring and swallowing my saliva, or to make one's mouth water (see Molina) * [[iztli]]: obsidiana f * [[iztoc]]: despierto * [[izuamoxtli]]: cuaderno m, libreta f * [[izuatl]]: hoja f * [[iz]] +: aqui cerca, o aqui junto, o de aqui a poco tiempo. aduerbio. (2 ça iz) de aqui. (1 çan iz) [Molina] * [[iz]]: (Schwaller) here * [[iz]]: (Wood) here * [[iz]]: aqui. (2) aqui. (1 yz) aca. (1 yz) [Molina] * [[i]] +, m: perseuerar enel bien. preterito: ipan oninen in qualli. (2 Ipan nine mi in qualli) [Molina] * [[i]] +, nin: sonarse las narizes. preterito: oninitzomi. (2 Tzomia, nini) esconderse, o guarecerse dela pluuia. preterito: onininax. (2 Naya, nini) [Molina] * [[i]] +, tit: pelear vnos con otros, o escaramuçar. preterito: otiticalque. (2 Icali, titi) [Molina] * [[i]] +: a a a; del que serie. (1 hi hi hi) estos, o estas. (2 Inique hi) amar a su hijo, assi como a joya, o piedra preciosa. (2 Cozcateuh quetzalteuh y pan nicmati) manteca de vacas. (2 Quaquaue y mantecayo) a a a. del que se rie. (2 Hi hi hi) callado que guarda secreto. (1 vecatlan y ytic) a a a; del que serie. (1 hi hi hi) virtuoso y de buenas entrañas. (2 Yectli y yullo) abundoso en cô[m]bite. (1 amiximati y tlaqual) a a a. del que se rie. (2 Hi hi hi) idem. (Quiniz]]: poco tiempoa, o no ha mucho tiempo. aduerbio) (2 Quinizqui y) seys cientos. (2 Centzuntli y pammatlacpoalli) [Molina] * [[i]] 1: i, décima letra del alfabeto mexicano. * [[i]] 2: beber (nitla-) * [[i]], nitla: beuer maçamora, cacao, pinol, o cosa semejá[n]te. preterit]]: onitlaic. (2) [Molina] * [[i]], tit: el vientre o la barriga. (2) [Molina] * [[i]]: (Wood) letter long “i” * [[i]]: (Wood) letter short “i” * [[i]]: (Wood) nexo * [[i]]: (Wood) third person singular possessive prefix * [[i]]: (Wood) to drink * [[i]]: engaños poner y artificios para dañar a otro. (1) en composicion quiere dezir suyo, o del (2 Y) tomar alguna cosa a otro de burla y quedarse despues con ello de veras, no osando tornarlo asu dueño deverguénça porse lo auer tomado o hurtado secretamente. (1) portillo o puerta falsa de casa. (1) hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1) guardar alguna cosa dela hazienda principal para suplir despues las necessidades que se ofrecen y ocurren. (1) [Molina] * [[i]]: }}consoamazollan]]: Tamazula (Lugar de sapos), Durango. * [[Jabana]]: La Habana * [[Jafnia]]: Copenhague * [[jaitianekatl]]: haitiano * [[jaitiatl]]: haitiano * [[Jaitia]]: Haití * [[jaitia]]: ser haitiano * [[jalma]]: (Wood) a kind of packsaddle (could be put on a person as a kind of punishment) (a loanword from Spanish) * [[jao]]: hola, saludo informal. * [[Japón]]: (Wood) Japan (a loanword from Spanish) * [[japonés]]: (Wood) Japanese, a Japanese person (a loanword from Spanish) * [[jarro]]: (Wood) a pitcher for liquids (a loanword from Spanish) * [[jelenatl]]: griego, helénico * [[jelenia]]: ser griego, ser helénico * [[jelenotekatl]]: griego, helénico * [[jelenotlajtoli]]: lengua griega f, idioma griego m * [[Jelenoyan]]: Grecia * [[jelvetekatl]]: suizo, helvético * [[jelvetiatl]]: suizo, helvético * [[jelvetia]]: ser suizo * [[Jelvetia]]: Suiza * [[Jerusalen]]: (Wood) Jerusalem (a loanword from Spanish) * [[Jesús]]: (Wood) Jesus Christ (a loanword from Spanish) * [[jesuchristo]] +: las pisadas de nuestro señor jesu christo. (2 Itlacxipetlaltzin totecuiyo jesuchristo) [Molina] * [[jesu]] +: comunion. (1 yceliloca yninacayotzin totecuiyo jesu chrito) [Molina] * [[jidalgatl]]: hidalguense * [[jidalgoa]]: ser hidalguense * [[Jidalgo]]: Hidalgo * [[jidaltekatl]]: hidalguense * [[Jierosalima]]: Jerusalén * [[jikoxkuauitl]]: higuera f (ficus carica) * [[jikox]]: higo m, breva f * [[Jispania]]: España * [[jispania]]: ser español * [[jispanilistli]]: españolismo * [[jispaniyotl]]: hispanidad f * [[jispantekatl]]: español, hispano * [[jispantlajtoli]]: lengua española f, idioma español m * [[jispantlakatl]]: español, hispano * [[jispantlali]]: tierra española f, tierra hispana f * [[jiyak]]: hediondo * [[jokilistli]]: hockey m * [[joladatl]]: holandés, holandesa * [[jolandatlajtoli]]: lengua holandesa f, idioma holandés m * [[Jolandia]]: Holanda, Países Bajos m * [[jolandia]]: ser holandés, ser holandesa * [[jolantekatl]]: holandés, holandesa * [[jolkatsin]]: licor de capulín m, licor de cereza m * [[Josepha]]: (Wood) a Spanish given name for a female * [[jubileo]]: (Wood) plenary indulgence * [[jubonchiuhqui]]: jubetero, sastre que los haze. (1) [Molina] * [[jubonitzonqui]]: jubetero, sastre que los haze. (1 jubó[n]itzunqui) [Molina] * [[judío]]: (Wood) a Jew (a loanword from Spanish) * [[judia]] +: (2 Iudio tlacatlo judio o judia) [Molina] * [[judio cihuatl]]: judia. (1 judio ciuatl) [Molina] * [[judio oquichtli]]: judio. (1) [Molina] * [[judio tlacatl]]: judio. (1) [Molina] * [[judiocayotl]]: judiega cosa. (1) [Molina] * [[judiome in necentlaliz]]: juderia ayuntamiento de judios. (1 judiome yn necé[n]tlaliz) [Molina] * [[judioyotl]]: judiega cosa. (1) [Molina] * [[judio]] +: pixa de judio retajado. (1 tlaxipintectli judio ytotouh) (2 Iudio tlacatlo judio o judia) pixa de judio retajado. (1 tlaxipintectli judio tepulli) judio retajado. (1 tlaxipintectli judio) retajado judio. (1 tlaxipineuayotectli judio) [Molina] * [[jueves]]: (Wood) Thursday (a loanword from Spanish) * [[juez gobernador]]: (Wood) municipal governor, same as gobernador (a loanword from Spanish) * [[juez]]: (Wood) judge; could also be combined with gobernador for judge-governor (a loanword from Spanish); ; this was a term used for both indigenous and Spanish officials * [[juicio]]: (Wood) trial, judgment (a loanword from Spanish) * [[julio]]: (Wood) July (a loanword from Spanish) * [[junio]]: (Wood) June (a loanword from Spanish) * [[juntachihua]]: (Wood) to have a meeting * [[juntera]]: (Wood) carpenter's plane, joining tool (a loanword from Spanish) * [[jurado]]: (Wood) a municipal officer; in Tlaxcala, a sub-cabildo official, often apparently a marketplace constable (a loanword from Spanish) * [[juramento ic motlatlaliliani]]: (Wood) bound or sworn by oath (see Molina; partly a Spanish loanword, juramento, oath) * [[juramento ic netlatlaliliztli]]: (Wood) obligation in this way (see Molina; partly a loanword from Spanish, juramento, oath) * [[juramento icmotlatlaliliani]]: obligado cón juraménto. (1 juramé[n]to ycmotlatlaliliani) [Molina] * [[juramento icnetlatlaliliztli]]: obligacion enesta manera. (1 juramento ycnetlatlaliliztli) [Molina] * [[juramento nicchihua]]: (Wood) to make an oath (see Molina; partly a loanword form Spanish, juramento, oath) * [[juramento nicchihua]]: jurar, hazer juramento. (1 juramento nicchiua) [Molina] * [[juramento oquichiuh]]: (Wood) the oath has been taken (see Molina; partly a loanword form Spanish, juramento, oath) * [[juramento oquichiuh]]: juramentado. (1) [Molina] * [[juramento tonqui]]: suelto del juramento. (1) [Molina] * [[juramento xinia]]: (Wood) to break or let go of an oath (see Molina; partly a loanword from Spanish, juramento, oath) * [[juramentotica anecuitiliztli]]: negacion enesta manera. (1) [Molina] * [[juramentotica anicno, cuitia]]: negar con juramento. (1 juramé[n]totica anicno, cuitia) [Molina] * [[juramentotica nino, tlatlalilia]]: obligarse con juramento. (1) [Molina] * [[juramentotica ninotlatlalilia]]: (Wood) to become bound by an oath (see Molina; partly a loanword from Spanish, juramento, oath) * [[juramentoxinia, tito]]: soltar el juramento. (1 tito, juramé[n]toxinia) [Molina] * [[juramento]] +, ni: jurar falso. (1 ni, quiztlacachiua juramento) [Molina] * [[juramento]] +, nic: jurar falso. (1 nic, tlapicchiua juramento) [Molina] * [[juramento]] +, nite: juramentar. (1 nite, nauatia ynchiualoz juramento) [Molina] * [[juramento]] +: suelto de juramento. (2 Mo juramento tumani) [Molina] * [[juramento]]: (Wood) oath (a loanword from Spanish) * [[jura]]: (Wood) an oath, negation, or promise, sometimes relating to a religious activity such as a funeral (a loanword from Spanish) * [[jurisdicción]]: (Wood) jurisdiction (a loanword from Spanish, jurisdicción) * [[justicia topilli]]: vara de justicia. (1) [Molina] * [[justicia]] +: andar lista y braua la justicia. (1 totoca, olini, tilini yn justicia) [Molina] * [[justicia]]: (Wood) justice or office of justice; judge; law (a loanword from Spanish) * [[j]]: hi, novena letra del alfabeto mexicano. * [[ka ye kuali]]: estar bien * [[kachikatl]]: cacique m * [[kachiua]]: engendrar (nitla-) * [[kachuapali]]: suela f, horma del zapato f. * [[kafekakauatl]]: grano de café m * [[kafekali]]: cafetería f * [[kafekaxitl]]: cafetera f * [[kafekuauitl]]: cafeto m cafetal m (caffea arabica) * [[kafetsin]]: café m * [[Kairo]]: Cairo * [[kajtli]]: cúal * [[kaj]]: pues * [[kakalakastli]]: sonido m * [[kakalaki]]: entrar por todas partes * [[kakalaua]]: enclavarse, entremeterse, incrustarse * [[kakalotetl]]: piedra de cuervo f * [[kakalotli]]: cáscara de nuez f * [[kakalotli]]: cuervo m (corvus brachyrhynchos) * [[kakalotl]]: cáscara f, concha f * [[kakalotl]]: cuervo m (corvus brachyrhynchos) * [[kakaloxochitl]]: alejandría f (plumeria rubra) * [[kakamak]]: carrilludo * [[kakamatl]]: mazorca tierna sin desarrollarse f * [[kakama]]: bocas f * [[Kakama]]: Cacama (El de muchas bocas), rey de Texcoco y abuelo de Nezahualcoyotl. * [[kakamoliuilistli]]: roncha f * [[kakanopali]]: nopal azul m, chumbera texana m (opuntia lindheimeri) * [[kakan]]: relativo al lugar * [[kakapaxtik]]: caspudo * [[kakapaxtli]]: caspa f * [[kakatsaktik]]: negro, prieto, azabache * [[kakatsaktli]]: negro, prieto, azabache * [[kakatsak]]: negro, mulato, africano, afroamericano * [[kakatsatlakatl]]: negro, mulato, africano, afroamericano * [[kakatsa]]: saturar, recalcar, tupir (nitla-) * [[kakauakauitl]]: árbol del cacao m (theobroma cacao) * [[kakauakomikuauitl]]: castañero m (aesculus hippocastanum) * [[kakauakomitl]]: castaña f * [[kakauakuauitl]]: árbol del cacao m (theobroma cacao) * [[Kakauamilpan]]: Cacahuamilpa (Lugar sobre parcelas de cacao), Guerrero. * [[kakauanilistli]]: fama f * [[kakauapinoli]]: harina de cacao f * [[kakauasentli]]: maiz esponjoso m, mazorca de cacao f * [[kakauatik]]: hueco, vano * [[kakauatl]]: cacao m * [[kakauaxochitl]]: flor olorosa f * [[kakaxtli]]: madero m, leño m, armazón de madera m * [[kakaxtotl]]: plato pequeño m * [[kakayachilia]]: desmigajar (nite-) * [[kakayakak]]: desmoronado, cuarteado * [[kakayaka]]: desmoronar, cuertear, despedazarse * [[kakayaktli]]: nogal m (carya oliaeformis) * [[kakayauak]]: burlado * [[kakayauatl]]: burla f * [[kakayaua]]: burlar * [[kakchiuki]]: zapatero m * [[kakilistli]]: consejo m * [[kakiskopinaloni]]: disco m, disco compacto m * [[kakistikayotl]]: claridad f * [[kakistilia]]: declarar * [[kakistilistli]] 1: declaración f * [[kakistilistli]] 2: resonancia f * [[kakistili]]: declarado * [[kakistini]]: resonante * [[kaki]] 1: alegrar * [[kaki]] 2: cocuyo m * [[kaki]] 3: entender, escuchar, oír (nitla-) * [[Kakkitlan]]: Compostela (Lugar junto a los que usan calzado), Nayarit. * [[kakomistli]]: cacomiztle m tigrillo castaño m (bassaryscus altutus) * [[kakseseyane]]: efectivamente, ciertamente * [[kaksoli]]: callo del pie m * [[kaksopini]] 1: expoliador, calzador * [[kaksopini]] 2: gachupín, adjetivo que se le da a los españoles radicados en méxico, cuyo significado es “el que trata con la punta del zapato”. * [[kaksouayan]]: zapatería f * [[kaktia]]: calzar * [[kaktikak]]: vacío * [[kaktimanilistli]]: soledad f, bonanza f, nostalgía f, morriña f * [[kaktin]]: zapatos m, alpargatas f, chanclas f * [[kaktiuetsik]]: calmado * [[kaktlili]]: tinta de zapato f * [[kaktli]]: zapato m, calzado m, alpargata f, chancla f * [[kaktok]]: callado * [[kaktonki]]: descalzo * [[kakxopetlatl]]: suela f * [[kalakian]]: entrada f * [[kalakilistli]] 1: ingreso m, penetración f, introducción f, sometimiento m * [[kalakilistli]] 2: fragancia f * [[kalakini]]: egresado * [[kalaki]] 1: entrar, penetrar, ingresar, meter * [[kalaki]] 2: rendirse, someter (nitla-) * [[kalakoayan]]: puerta f * [[kalakoa]]: entrar por la puerta * [[kalakouayan]]: puerta f * [[kalaktli]]: agujero m * [[kalalajtli]]: capucha f, caperuza f * [[kalali]]: cascajo m * [[kalali]]: solar m, terraza f * [[kalania]]: bruñir (nitla-) * [[kalani]]: sonido metálico de un choque m * [[kalan]]: caserío m, fraccionamiento habitacional m * [[kalatl]]: rana verde f * [[kalayotl]]: cucaracha f * [[kalchaki]]: sometido * [[kalchiuani]]: constructor m, albañil m * [[kalchiua]]: construir casas, edificar * [[kalchiukamatilistli]]: masonería f * [[kalchiuki]]: albañil m, masón m * [[kalchiutli]]: construido * [[kalejke]]: caseros, dueños de la casa m * [[kalej]]: casero, dueño de la casa m * [[Kali (Kolombia)]]: Cali * [[kaliforniamexika]]: ser baja californiano * [[kaliforniatl]]: californiano * [[kaliforniauitstlalia]]: ser sudcaliforniano * [[Kalifornia]]: California * [[kalifornia]]: ser californiano * [[kalifornitekatl]]: californiano * [[kalitik]]: estancia f * [[kaliui]]: devenir * [[kalixatl]]: portal m * [[kalixekatl]]: portal m * [[kalixkuaitl]]: fachada f * [[kalixkuakali]]: aduana f * [[kalixkuatl]]: frontera f, límite m * [[kalixpan]]: patio de servicio m * [[Kalixtlauakan]]: Calixtlahuaca (Lugar en la casa de la llanura), estado de México. * [[kalixtlauatl]]: rancho m * [[kalixtli]]: zaguán m * [[kali]]: casa f, edificio m, tercer día del calendario azteca y simboliza el mundo. * [[kalkayotl]]: distancia f, diámetro m, concavidad f * [[kalketsani]]: albañil m * [[kalketski]]: alarife m, albañil m, maestro en construcción m * [[kalkimichin]]: musaraña f * [[kalkuaitl]]: techo m * [[kalkuatli]]: techado m * [[kalkua]]: techar * [[Kalkutan]]: Calcuta * [[kalmachtiloyan]]: colegio m, escuela f * [[kalmanalistli]]: construcción f * [[kalmanani]]: arquitecto * [[kalmanayotl]]: arquitectura f * [[kalmanayo]]: arquitectónico * [[kalmaxkali]]: colegio militar m * [[kalmekak]] 1: crujía f, corredor m * [[kalmekak]] 2: liceo m, colegio particular m * [[kalmelaktli]]: salón f, sala de estar f, estancia f * [[kalmikistetl]]: estructura arquitectónica f * [[kalmimiloani]]: chofer m, conductor m * [[kalmimilolchan]]: remolque m, casa rodante f * [[kalmimiloli]]: autobús m, bús m, camión m * [[kalmimilolkan]]: paradero público m, paradero de autobús m * [[kalmimilolkoyan]]: terminal de autobuses f * [[kalnakastli]]: esquina f, rincón m * [[Kalnali]]: Calnali (Lugar al otro lado de las casas), Hidalgo. * [[kalnauak]]: vecino * [[kalokoayan]]: acceso m * [[kalokuilin]]: gusano de seda m * [[kalotl]]: caja f, cajón m * [[kalotl]]: caparazón m, cascarón m * [[kalpanpili]]: hidalgo m * [[kalpanpilotl]]: hidalguía f * [[kalpatla]]: mudarse (nite-) * [[kalpixki]]: mayordomo m, dueño de la casa m * [[Kalpolalpan]]: Calpulalpan (Lugar sobre los barrios), Tlaxcala y Oaxaca. * [[kalpoli]]: barrio m, vecindario m, casa grande f, tribu f * [[kalpolpoui]]: vecino * [[kalpolteteo]]: dioses de los barrios m * [[kalpoltlajtoli]]: dialecto m * [[kalseuia]]: rentar casa * [[kalsoli]]: casucha f, casa vieja f, ruina f * [[kaltechtli]]: rincón m * [[kaltemitl]]: zaguán m * [[kaltentli]]: puerta f * [[kaltepiton]]: caseta f, casita f * [[kalteposkalnejnenki]]: cochera f, garage m * [[kaltia]]: edificar, edificar (nite-) * [[kaltin]]: casas f, edificios m * [[kaltlanemakoyan]]: tienda f * [[kaltlatlakitl]]: alhaja f * [[kaltoxayak]]: fachada f * [[kaltsachiuki]]: calcetero m, calcetín m * [[kaltsakualko]]: prisión f * [[kaltsalantli]]: callejón m * [[kaltsamaxtli]]: bermuda f, boxer m * [[kaltsatl]]: pantalón m * [[kaltsatontli]]: pantaloncillo m, short m * [[kaltsaukika]]: estar en casa * [[kaltsa]]: regresar a casa * [[kaltsontli]]: pantalón de traje m * [[kamachali]]: quijada f, mentón m * [[kamachalkuauyotl]]: mandíbula f * [[kamacholoa]]: abrir la boca * [[kamachololistli]]: abertura de la boca f * [[kamaktin]]: bocas f * [[kamaktli]]: boca f * [[kamakuiloa]]: pintar la boca * [[kamanalatoli]]: trabalenguas m, juego de palabras m * [[kamanali]]: broma f, chiste m, mito m, leyenda f, cuento m * [[kamanalka]]: decir chistes * [[kamanalyotl]]: mitología f * [[kamanatlajtoa]]: bromear * [[kamapaka]]: lavarse la boca * [[kamapantli]]: mejilla f * [[kamapiki]]: cerrar la boca * [[kamapopoa]]: limpiar la boca * [[kamapotonilistli]]: mal aliento m * [[kamasontli]]: bigote m * [[kamatapali]]: bóveda palatina f, boca interior f * [[kamatetl]]: cachete m, mejilla gruesa f * [[kamatl]]: boca f * [[kamatsontli]]: bigote m * [[kamatsonyo]]: bogotón * [[kamauak]]: maduro * [[kamaxipoli]]: hocicón, bocón, el que habla de más * [[kamaxoui]]: hablar de más, ser bocón * [[Kamaxtli]]: Camaxtli (El de la boca grande), dios del reino de Tlaxcala. * [[kamayokaui]]: dar de gritos * [[kambodiatlajtoli]]: lengua camboyana f * [[kambodiatl]]: camboyano * [[Kambodia]]: Camboya * [[kambodia]]: ser camboyano * [[kambodinekatl]]: camboyano * [[kamerunekatl]]: camerunés, camerunesa * [[kameruniatl]]: camerunés, camerunesa * [[Kamerunia]]: Camerún m * [[kamerunia]]: ser camerunés, ser camerunesa * [[kameyotl]]: camello m, dromedario m (camelus bactrianus) * [[kamilektik]]: moreno * [[kamiltik]]: café, marrón, castaño * [[kamioni]]: camioneta f * [[kamitl]]: tunica f * [[kamojpaltik]]: morado, púrpura * [[kamojtik]]: tierno * [[kamojtli]]: papa f, patata f (solanum tuberosum) * [[kamojtomatl]]: berenjena f * [[kampa ka in itskuintin]]: dónde están los perros * [[kampa ka mokone]]: dónde está tu hijo * [[kampaxoa]]: morder * [[kampa]] 1: ángulo m * [[kampa]] 2: dónde * [[kanaj]]: a alguna parte, algún lugar, alguna parte * [[kanapa]]: a, hacia, al * [[kanaria]]: ser canario * [[kanariotl]]: canario * [[Kanatlan]]: Canatlán (Lugar donde hay abundante agua), Durango. * [[kanauakantli]]: sien f * [[kanauakayotl]]: delicadeza f * [[kanauak]]: delgado * [[kanauatl]] 1: canadiense * [[kanauatl]] 2: paño m * [[kanaua]] 1: adelgazar (nitla-) * [[kanaukilitl]]: espinacas f * [[kanaunakatl]]: carne de pato f * [[kanautekatl]]: canadiense * [[kanautetl]]: huevo de pato m * [[kanautia]]: ser canadiense * [[Kanautlan]]: Canadá m * [[kanautli]]: pato m, ánade m (anas sibilatrix) * [[kanauxochitl]]: flor de alcatraz f * [[kana]]: a, hacia * [[kanik]]: donde, adonde, por donde * [[kanin ka in teokali]]: dónde está la iglesia * [[kanin ka motlakualkal]]: dónde esta tu cocina * [[kanin ka]]: dónde está * [[kanin tichanti teuatl]]: dónde vives tu * [[kanin ye nika]]: dónde estoy * [[kanin]]: dónde * [[kankenami]]: sano * [[kantabriatl]]: cantabro * [[Kantabria]]: Cantabria * [[kantabria]]: ser cantabro * [[kantimanilistli]]: calma del mar f * [[kantli]]: mejilla f * [[kanyepan]]: a cual * [[kan]]: adonde, donde * [[kapania]]: crujir * [[kapani]]: crujido * [[kapanki]]: unido * [[kapolchili]]: chile morita m * [[kapolin]]: capulín m, cerezo m * [[kapoli]]: capulín m, cerezo m * [[kapolkuauitl]]: capulín m, cerezo de indias m (prunus capuli) * [[kapoluak]]: capulín seco m * [[kapolxokotl]]: grosella f * [[Kapotitlan]]: Ciudad del Cabo, Capetown * [[kapotsaui]]: negro, sucio * [[Kapoverdia]]: Cabo Verde * [[Karakaj]]: Caracas * [[Kariokatitlan]]: Río de Janeiro * [[kasaliuyantli]]: cartílago m * [[kasanelistli]]: efectividad f * [[kasaneli]]: ciertamente, efectivamente * [[kasaneli]]: efectivo * [[kasaxtaniatlajtoli]]: lengua kazaja * [[kasaxtaniatl]]: kazajo * [[Kasaxtania]]: Kazajstán * [[kasaxtania]]: ser cazajo * [[kasaxtanitekatl]]: kazajo * [[Kastilan iuan Leon]]: Castilla y León * [[katalantekatl]]: catalán, catalana * [[katalantlajtoli]]: lengua catalana f, idioma catalán m * [[katalatl]]: catalán, catalana * [[kataloa]]: croar * [[Katalonia]]: Cataluña * [[katalonia]]: ser de catalán * [[katariatl]]: katarí * [[Kataria]]: Katar, Qatar * [[kataritekatl]]: katarí * [[katl]]: existencia f * [[katona]]: eliminar * [[katsaktik]]: sucio * [[katsaktilia]]: ensuciar (nitla-) * [[katsaktilistli]]: suciedad f * [[katsauak]]: negro, sucio, mugroso * [[katsaualistli]]: suciedad f * [[kauaki]]: dejalo allí * [[kaualtia]]: desechar * [[kauani]]: quemado, caliente * [[kauantimani]]: ir y venir, subir y bajar, alternar * [[kauatl]]: caoba f * [[kauato]]: dejalo allá * [[kauaxilotl]]: escorzonera f * [[kauayokaktli]]: herradura f * [[kauayokonetl]]: potrillo m * [[kauayomalakatl]]: carrusel m, tiovivo m, caballitos m * [[kauayomej]]: caballos f, corceles f * [[kauayomekatl]]: cabestro m * [[kauayopipitsalistli]]: relinchido m * [[kauayopipitska]]: relinchar * [[kauayoseualistli]]: equitación f * [[kauayotlakuali]]: pastura f * [[kauayotlakuayan]]: establo m, caballeriza f * [[kauayotl]]: caballo m, corcél m (equus arabicus) * [[kauayo]]: caballo m * [[kaua]] 1: callar, detener, parar, quejar * [[kaua]] 2: dejar, olvidar, abandonar (nitla-) * [[kauik]]: calma, tranquilo * [[kauilia]]: terminar * [[kauitl]]: tiempo m, calma f, periodo m * [[kaumachioli]]: termómetro m * [[kautik]]: adverbio m * [[kaxani]]: aflojar * [[kaxauak]]: suelto, holgado * [[kaxeti]]: casete m * [[kaxitl]]: caja f, recipiente m, vasija f, cajete m * [[kaxiuikuauitl]]: castillo de cohetes m * [[kaxiui]]: estallar, disminuir, menguar * [[kaxpechtli]]: plato m * [[Kaxtilan In Manchakapan]]: Castilla- La Mancha * [[Kaxtilan]]: Castilla f * [[kaxtilastatl]]: cigüeña f * [[kaxtilchili]]: pimienta f, (piper nigrum) * [[kaxtiletl]]: haba f (faba vulgaris) * [[kaxtilia]]: ser castellano, ser español, ser hispano * [[kaxtilistli]]: castellanismo m * [[kaxtilkali]]: castillo m, alcazar m * [[kaxtilkamojtli]]: zanahoria f * [[kaxtilkopa]]: en castellano, en español * [[kaxtilkuikatl]]: tuna f, estudiantina f * [[kaxtiltekaj]]: castellanos m, hispanos m, españoles m * [[kaxtiltekatl]]: castellano, hispano, español * [[kaxtiltekayotl]]: castellanidad f, hispanidad f * [[kaxtiltlajtoli]]: lengua castellana f, idioma español m * [[kaxtiltlajtolkuepalistli]]: traducción al castellano o español f * [[kaxtiltlakatl]]: castellano, hispano, español * [[kaxtiltlali]]: tierra castellana f, tierra hispana f * [[kaxtiltlatetsautli]]: queso manchego m * [[kaxtiltlaxkali]]: pan francés m, baguett m * [[kaxtiltsompanxochitl]]: clavel m * [[kaxtilxochitl]]: clavel m * [[kaxtitl]]: castellano, hispano, español * [[kaxtli]]: mortero m, contenedor m * [[kaxtoli uan naui]]: diecinueve m * [[kaxtoli uan ome]]: diecisiete m * [[kaxtoli uan se]]: dieciseis m * [[kaxtoli uan yei]]: dieciocho m * [[kaxtoli]]: quince m * [[kaxtolnaui]]: diecinueve m * [[kaxtolome]]: diecisiete m * [[kaxtolpoali]]: trecientos m * [[kaxtolse]]: dieciseis m * [[kaxtoltsontli]]: seis mil m * [[kaxtolyei]]: dieciocho m * [[kaxtotolin]]: gallo m (gallus domesticus) * [[kaxtotoli]]: gallo m (gallus domesticus) * [[kayamastli]]: costal m * [[ka]]: estar, ser, haber * [[KD]]: disco compacto m, CD m * [[keanatsinkak]]: sutura f * [[Kebek]]: Québec * [[kechkemitl]]: quezquimel m, poncho m, ropa abrigadora femenina. * [[kechmekatl]]: corbata f * [[kechnakatl]]: carne del cuello f * [[kechoatlajtoli]]: lengua quechua f, idioma inca m * [[kechoatl]]: quechua m, inca m * [[Kecholak]]: Quecholac (Lugar de los flamencos), Puebla. * [[kecholetl]]: garganta f * [[kecholin]]: flamingo m, flamenco m (phoenicopterus ruber) * [[kecholi]] 1: flamingo m, flamenco m (phoenicopterus ruber) * [[kecholi]] 2: quecholli (flamenco), catorceavo mes del calendario azteca. * [[kechposauilistli]]: papera m * [[kechtenqi]]: degollar (nitla-) * [[kechtli]]: cuello m, pescuezo m * [[kechxikoli]]: camiseta f * [[kekeloa]]: sonsacar * [[kekeloli]]: sonsacado * [[kekexkik]]: atrevido * [[kekeyoli]]: tobillo m * [[kekeyolnakatl]]: carne del tobillo f * [[keloa]]: engañar (nite-) * [[kemach]]: apenas * [[kemaj]]: sí, aceptación f * [[kemakatsin]]: sí (reverencial) * [[kemanian]]: a veces, alguna vez, en ocasiones, otras veces * [[keman]]: cuándo * [[kemej]]: como * [[kemen]]: como (comparativo) * [[kemiloa]]: envolver, liar * [[kemitl]]: manta f, vestido m, camisa femenina f * [[kenamike]]: cómo son * [[kenamo]]: como no * [[keniatekatl]]: keniata, keniano * [[keniatl]]: keniata, keniano * [[Kenia]]: Kenia * [[kenia]]: ser keniata * [[kenimin]]: cómo es * [[kenin moijtoa ika kaxtitl]]: cómo se dice en español * [[kenin moijtoa ika nauatl]]: cómo se dice en náhuatl * [[kenin motoka]]: cómo te llamas, cúal es tu nombre * [[kenin otimopanolti]]: cómo estás * [[kenin otimouikak]]: cómo te fue * [[kenin]]: cómo * [[kentia]]: vestir (nitla-) * [[ken]]: como * [[keskin inon]]: cuánto cuesta * [[keskintin]]: cuántos * [[keskin]]: cuánto * [[keskipan]]: cuantas veces * [[kestlakapan]]: cuantas personas * [[ketsak]]: parado * [[Ketsalan]]: Cuetzalán (Lugar de quetzales), Puebla. * [[ketsalastatl]]: grulla f * [[ketsalin]]: quetzal m (pharomacrus mocinno) * [[ketsalistli]]: esmeralda f, piedra preciosa f * [[ketsali]] 1: hermoso, bello, pluma hermosa m * [[ketsali]] 2: quetzal m (pharomacrus mocinno) * [[ketsalkanautli]]: cisne m (damaliscus dorcas phillipsi) * [[ketsalkayotl]]: hermosura f, finura f * [[Ketsalkoatl]]: Quetzalcoatl (Serpiente emplumada o Serpiente-Quetzal), dios de las artes, de la paz y de la vida moral, que vivió en Tollan Xicotitlan (hoy,Tula de Allende) el cual fue el descubridor del maíz como símbolo de la unión del cielo con la tierra, de la materia y el espirítu. fue embriagado y a causa de ese acto pecaminoso, huye hacia el oriente y se va en una barca de serpientes por el mar hasta cumplir con su promesa de regresar para salvar a su pueblo de la perdición en el año uno caña (ce acatl), fecha ca coincide con la llegada de los españoles en 1521 a las costas del golfo de México. * [[ketsalkoskatl]]: joya f * [[ketsalkuautli]]: águila real f (aquila chrysaetos) * [[ketsalkuetspalin]]: dragón m * [[ketsalmetl]]: maguey americano m (agave americana) * [[ketsalmiauatl]]: avispa dorada f, es muy ponsoñosa. * [[Ketsalpapalotl]]: Quetzalpapalotl (hermosa mariposa o quetzal-mariposa), templo de la ciudad antigua de Teotihuacan. * [[Ketsaltenanko]]: Quetzaltenango (Lugar de la muralla de los quetzales), Guatemala. * [[Ketsaltepek]]: Quetzaltepeque (Lugar en el cerro de los quetzales), El Salvador. * [[ketsaltiani]]: fascinador * [[ketsaltik]]: bello, bella, fascinante, guapo, guapa * [[ketsaltotolin]]: pavo real m (pavus muticus) * [[ketsaltototl]]: quetzal m (pharomacrus mocinno) * [[ketsalxilistli]]: hermosura f * [[ketsa]]: parar, resucitar (nic-) * [[Ketsin]]: Quetzin (El hermoso), jefe azteca que fundó México Tenochtitlán, o la gran ciudad de México. * [[ketsoli]]: calcañar m, talón m * [[ketsoma]]: morder (nitla-) * [[ketsontli]]: crin m * [[ketstepoli]]: cuadril m * [[kexkemitl]]: chal m * [[kexkistli]]: comezón f * [[kiankistiloni]]: producto m * [[kiauitl]]: lluvia f, aguacero m, decimo noveno día del calendaerio azteca, que simboliza el cielo y las aguas de lluvia. * [[kiaui]]: llover, lloviznar * [[kiautia]]: llover, lloviznar * [[kiauton]]: chubasco m * [[kiauuiloni]]: sombrilla f * [[kiauyo]]: lluvioso * [[kichilia]]: raspar el maguey (nitla-) * [[kijtosneki]]: quiere decir * [[kikinatsa]]: rifar (nite-) * [[kikisoa]]: tocar la trompeta * [[kikixtia]]: asomar * [[kikixtik]]: asomado * [[kilimilpan]]: huerto m * [[kilitik]]: verde claro, verde pastel m * [[kilitlan]]: hortaliza f * [[kilitli]]: ligero, menudo, tenue * [[kilitl]]: quelite m, quintoníl m, verdura f * [[kiliton]]: perico de cabeza roja m (rhynchospsitta pachyryncha) * [[kilitototl]]: cotorra serrana, perico de cabeza roja (rhynchospsitta pachyryncha) * [[kilogramo]]: kilogramo m * [[kilometro]]: kilometro m * [[kilo]]: kilo m * [[kiltektli]]: col f, repollo m * [[kiltik]]: verde claro, verde pastel * [[kimaka]]: a veces * [[kimichin]]: ratón m (mus musculus) * [[kimichtlapeuali]]: ratonera f * [[kimichtontli]]: ratoncillo m * [[kimili]] 1: envoltorio m, bulto m * [[kimili]] 2: lío m * [[kimitlaxilia]]: echar la culpa, culpar a alguíen * [[kin axkan]]: hace poco * [[kin tepan]]: más tarde * [[kin-]]: a el (ella), a ellos (ellas) * [[kinametli]]: gigante * [[kinamitl]]: muralla f * [[kinankilia]]: le contesta * [[kineua]]: estar endemoniado * [[kineuki]]: endemoniado, endiablado * [[kinextiani]]: rebelador * [[Kintana Roo]]: Quintana roo * [[kintanarooense]]: quntanarroatl * [[kintanarroa]]: ser quintanarroense * [[kintepan]]: después, más tarde * [[kintlakatilistli]]: generación f * [[kinuistanekatl]]: kinguistaní * [[kinuistaniatl]]: kinguistaní * [[Kinuistania]]: Kinguistán * [[kiolotia]]: echar hojas el árbol * [[kiotl]]: retoño m, quiote m, vastago de maguey m, penca f * [[Kiribatia]]: Kiribati * [[kisalistli]]: migración f, salida f * [[kisa]]: salir * [[kisempakkayotl]]: prosperidad f, felicidad f * [[kistikisa]]: salir preso * [[kitemachikayotl]]: confianza f * [[kitoa]]: contratar, pactar, tratar, contratar * [[kitototl]]: cotorro m, perico m, loro m * [[Kito]]: Quito * [[kitskia]]: agarrarse * [[kitski]]: tomar, agarrar * [[kiuak]]: afuera * [[kixili]]: ingle f * [[kixtianayotl]]: cristianismo m, cristianidad f * [[kixtiania]]: convertir al cristianismo * [[kixtiani]]: cristiano, católico * [[kixtianomej in yaoyotl]]: guerra cristera f * [[kixtia]] 1: sacar, quitar, proteger, responder, arrancar, extraer, cristianizar (nitla-) * [[kixtia]] 2: desemplear (nite-) * [[kixto]]: cristo, jesucristo * [[kiyauitl]]: lluvia f * [[kiyaui]]: llover * [[kiyotl]]: tallo m * [[ki]]: comerciar, traficar * [[Koakalko]]: Coacalco (Lugar de la casa de las serpientes), estado de México. * [[koakuechtli]]: cascabel f, vívora de cascabel f (crotalus durisus) * [[koamichin]]: anguila f, morena f (ophichthus pacifici) * [[koamikuauitl]]: frambueso m (morus alba) * [[koamitl]]: frambuesa f * [[koanakatl]]: carne de serpiente f, carne de víbora f * [[koapatli]]: ruda f * [[koasia]]: ser croata * [[koasiui]] 1: enfermarse de gota * [[koasiui]] 2: paralítico, reumático * [[koatepantli]]: muro de serpientes m * [[Koatepek]]: Coatepec, Coatepeque (Lugar en el cerro de las serpientes), estado de México, Veracruz y de la Republica del Salvador. * [[koatlakan]]: ayuntamiento m, parlamento m * [[Koatlikue]]: Coatlicue (señora de las faldas de serpiente), diosa de la tierra y la fertilidad, madre de Huitzilopochtli y principal deidad femenina de los aztecas. * [[koatli]]: gemelo, mellizo, cuate * [[koatl]]: serpiente f, culebra f, vívora f, quinto día del calendario azteca que simboliza la tierra y la sabiduría. * [[Koauilan]]: Coahuila (Lugar de las serpientes jaspeadas), estado de la Republica Mexicana. * [[koauilatl]]: coahuilense, coahuilteca (neutro) * [[koauila]]: ser coahuilense * [[koauiltekatl]]: coahuilense, coahuilteca * [[koaxiatlajtoli]]: lengua croata f, lengua servo-croata f * [[koaxiatl]]: croata * [[Koaxia]]: Croacia * [[koaxitekatl]]: croata * [[kocheua]]: despertarse (nite-) * [[kochiantli]]: recamara f, dormitorio m * [[kochilistli]]: cansancio m * [[Kochimetl]]: Cochimetl (Maguey durmiente), diosa de los viajeros. * [[kochini]]: dormido, dormilón * [[kochipanamakak]]: narcotraficante m * [[kochipatiani]]: drogadicto * [[kochipatia]]: drogar * [[kochipatilistli]]: narcotráfico m * [[kochipatili]]: drogado, adicto, drogadicto * [[kochipatli]]: droga f * [[kochipayotl]]: drogadicción f, adicción f * [[kochistli]]: sueño m * [[kochitia]]: ver entre sueños, hacer dormir (nitla-) * [[kochitik]]: droga f, narcótoco * [[kochitilia]]: hospedar (nite-) * [[kochitleua]]: levantarse, soñar, levantarse * [[kochitok]]: dormido * [[kochitsapokuauitl]]: zapotero blanco m * [[kochitsapotl]]: zapote blanco m * [[kochitta]]: soñar, ver entre sueños, levantarse * [[kochiuayan]]: dormitorio m, recamara f, habitación f * [[kochiua]]: desperar (nite-) * [[kochiyan]]: dormitorio m, recamara f, habitación f * [[kochi]]: dormir, pernoctar * [[kochkamachalolistli]]: bostezo m * [[kochkaua]]: dejar dormir * [[kochkayotia]]: cenar * [[kochkayotl]]: cena f, banquete m, fiesta nocturna f * [[kochkia]]: dormirse (nitla-) * [[kochki]]: dormido, dormilón * [[kochmiki]] 1: soñoliento * [[kochmiki]] 2: tener sueño * [[kochmiki]]: dormido * [[kochotl]]: guacamaya f (ara militaris) * [[kochpan]]: cama f * [[kochteka]]: engañar (nite-) * [[kochtekilistli]]: arrullo m * [[kochteki]]: arrullar * [[kochtia]]: adormecer (nitla-) * [[kochtika]]: dormitar, cabecear * [[kochtlasa]] 1: adormecer, anestesiar * [[kochtlasa]] 2: arrollar, atropellar (nite-) * [[kochtli]]: dormido, dormilón * [[kochuetsilistli]]: desmayo m * [[kochuetsi]]: desmayarse * [[kokitsalistli]]: auge m * [[kokoa]]: enfermar, lisiarse, doler * [[kokoa]]: lisiarse (nitla-) * [[kokochili]]: chile habanero m * [[kokojtli]]: tubo m * [[kokok tlatetsautli]]: queso chihuahua m, queso con chile o ají que se hace en el esdo de Chihuahua. * [[kokok]]: picoso, enchilado * [[kokolia]]: enojar (nite-) * [[kokolilochtilistli]]: recaída f * [[kokoliloli]]: odiado * [[kokolistli]]: enfermedad f, accidente m, dolencia f * [[kokoli]] 1: impaciente * [[kokoli]] 2: riña f, disputa f, pleito m rabia f, enojo m, ira f, dolor m * [[kokoloa]]: impacientar * [[kokoloilichtia]]: recaer * [[kokolotl]]: impaciencia f * [[kokoloyotl]]: decaimiento m, decaída f * [[kokolo]]: alacranes m, escorpiones m * [[kokoltia]]: revolver, accidentarse (nitla-) * [[kokomotsa]]: paladear * [[kokonauiak]]: seductor * [[kokonauia]]: seducir * [[kokonauistli]]: seducción f * [[kokonechantli]]: jardín de niños (preescolar) * [[kokonetlatok]]: nana f, cuidador de niños m * [[kokonexochitlan]]: jardín de niños (preescolar) * [[kokoneyotl]]: infantilismo m * [[kokone]]: hijos m, niños m, niñas f, críos m * [[kokosiui]]: enchilar, picar * [[kokotli]] 1: esófago m, tragadero m * [[kokotli]] 2: tórtola f (columbina cruziana) * [[kokotl]]: coco m, fruto del cocotero m * [[kokotonani]]: despedazado * [[kokotona]]: despedazar, demoler, desmembrar, destruir * [[kokototsautli]]: hemipléjía f * [[kokoua]]: doler * [[kokoxkakali]]: enfermería f * [[kokoxkali]]: hospital m, clínica f * [[kokoxkayotl]]: agotamiento m, debilidad f, enfermedad f * [[kokoxki]]: paciente, enfermo, dañado, afectado * [[kokoxkochiuayan]]: habitación para enfermos f * [[kokoxkui]]: enfermar, accidentar * [[kokoxochitl]]: dalia f * [[kokoxsiuapixki]]: enfermera f * [[kokoya]]: doler * [[Kokoyok]]: Cocoyoc (Lugar de coyotes), Morelos. * [[koko]]: sirvienta f, criada f, servidumbre f * [[kokteli]]: cóctel m * [[koktelxochitl]]: margarita f * [[kokuilkoatl]]: coralillo f (orbignia cohume mexicana) * [[koliui]]: acostarse, torcerse la pared, doblar * [[kolix]]: col f * [[koli]]: abuelo m * [[Kolman]]: Colima (Lugar de los hombres de brazos y manos), nombre de un estado de la Republica Mexicana y de la ciudad capital. * [[kolmatl]]: colimense * [[kolma]]: ser de colimense * [[kolmekatl]]: colimense * [[koloa]]: dar vueltas, rodear, serpentear, torcer * [[kolochaui]]: arrugarse * [[kolochtik]]: crespo * [[kolombiatl]]: colombiano * [[Kolombia]]: Colombia * [[kolombia]]: ser colombiano * [[kolombitekatl]]: colombiano * [[kolomej]]: alacranes m, escorpiones m * [[kolonia]] 1: alterar (nite-) * [[kolonia]] 2: hacer agujeros * [[kolonia]] 3: agujerar (nitla-) * [[kolotik]]: valiente * [[kolotilistli]]: torcedura m * [[kolotli]] 1: armazón f, andamio m, armadura f, esqueleto metálico m * [[kolotli]] 2: fetiche m, idolo m * [[kolotli]] 3: canasto cilíndrico m * [[kolotl]]: alacrán m, escorpión m (buthus occitanus), símbolo de las pasiones y corresponde a la constelación de escorpio. * [[kolotsinkastli]]: pegarropa m * [[kolotsin]]: coloche m, bebida típica del estado de zacatecas, hecha con tunas rojas (higos chumbos) y con azúcar. * [[koltik]]: torcido, sinuoso, chueco, cuiveado * [[koltin]]: abuelos m * [[Koluakan]]: Culiacán, Culhuacan (Lugar de ríos torcidos), Sinaloa y Distrito Federal. * [[koluatl]]: colhua m, una de las siete tribus nahuatlacas. * [[komak]]: cóncavo * [[Komalan]]: Comala (Lugar de comales), Colima. * [[komali]]: comal m, plancha f, plancha de barro para calentar tortillas. * [[Komalkalko]]: Comalcalco (Lugar en la casa del comal), Tabasco. * [[komantli]]: comadre f * [[komili]]: bebida alcohólica f, bebida embriagante f * [[Komitan]]: Comitán (Lugar de las fiebres), Chiapas. * [[Komitepek]]: Contepec (Lugar en el cerro de las fiebres), Chiapas. * [[komitl]] 1: fiebre f * [[komitl]] 2: cilindro m * [[komkonetl]]: ahijado m * [[komoli]]: barranco m, hoyo m, pozo m * [[komonia]]: exitar (nite-) * [[komoni]]: apasionar, hacer bulla * [[Komoriaj]]: Comores * [[kompali]]: compadre m * [[konde]]: conde m * [[kondoni]]: condón m * [[konenetl]]: bebé m * [[konene]]: bebés m * [[konepatini]]: pediatra m * [[konetilmali]]: ropa de niño f * [[konetisitl]]: pediatra m, medico de los bebes y niños. * [[konetl]]: hijo m * [[konetontli]]: niño m, infante m, crío m * [[konetsintli]]: bebe m * [[konetsotsomatli]]: pañal m, bragas de bebe f * [[koneyotl]]: niñería f * [[koni]]: beber * [[Konko Tlakatlajtokayotl]]: Congo Democrático * [[konkoa]]: ser congolés * [[konkonekatl]]: congoleño * [[konkotl]]: congoleño * [[Konko]]: Congo * [[konkuilistli]]: recaudo m * [[konkuitli]]: recabado, recaudadado * [[konkui]]: recabar, recaudar * [[kon]]: de allá para acá * [[kopaktli]]: paladar m * [[kopali]]: incienso m, copal m, resina de insienso f * [[kopalkuauitl]]: pirúl m, árbol del Perú m (schinus mollae) * [[kopanekatl]]: cubano * [[Kopan]]: Cuba * [[kopatl]]: cubano * [[kopa]] 1: de, hacia, con * [[kopa]] 2: ser cubano * [[kopichaui]]: surco m * [[kopilia]]: devolver * [[kopililistli]]: devolución m * [[kopilili]]: devuelto, regresado * [[kopili]] 1: corona f, coraza f * [[kopili]] 2: hocico m * [[kopili]] 3: cambio m, vuelto m * [[Kopilko]]: Copilco (Lugar de corazas o retorno), Distrito Federal. * [[kopiltlajtoa]]: contestar * [[kopiltlajtoli]]: contestación f * [[kopinali]]: molde m * [[kopina]] 1: extraer, quitar, sacar una cosa de otra, zafar * [[kopina]] 2: reproducir, moldear, copiar (nitla-) * [[kopinia]]: zafarse (nitla-) * [[kopinke]]: zafados * [[kopinki]]: zafado, el que saca una cosa de otra. * [[kopitl]]: luciérnaga (neotragus pygmaeus) * [[Koria Ayamiktlan]]: Corea del norte * [[Koria Uitstlan]]: Corea del sur * [[koriatekatl]]: coreano * [[koriatlajtoli]]: lengua coreana f, idioma coreano m * [[koriatl]]: coreano * [[koria]]: ser coreano v * [[Korunia]]: A Coruña * [[kosamalotl]]: arco iris m * [[kosamatl]]: comadreja f * [[kosatli]]: zorra f (orocyon cinereoargenteus) * [[kosauak]]: amarillento * [[kosauitl]]: ámbar m * [[kosaui]]: amarillarse, ponerse amarillo * [[kosauki]]: amarillo medio, ocre, rubio, guëro * [[kosautik]]: amarillo medio, ocre, ámbar * [[kosiuilistli]]: parálisis f * [[koskakoatl]]: coralillo f (orbignia cohume mexicana), serpiente ponzoñosa. * [[koskakuautli]]: buitre m (aegypius monachus), día del calendario azteca. * [[koskamekatl]]: collar m * [[koskatekatl]]: salvadoreño * [[koskatekutli]]: Saturno * [[koskatlalia]]: ser salvadoreño * [[Koskatlan]] 1: El Salvador (Lugar junto a los diamantes o cosas preciosas) * [[Koskatlan]] 2: San Salvador * [[koskatl]] 1: joya f, diamante m, cosa presiosa f, abalorio m * [[koskatl]] 2: salvadoreño * [[koskatl]] 3: anillo m, aro m * [[koskatsopilotl]]: condor de california m * [[koskayolotl]]: corazón precioso m, para califica aquellos que tienen una conducta excelente. * [[koskuauitl]]: álamo canadiense m * [[kosnakatl]]: ajo (allum sativum) * [[kosoli]]: cuna f * [[kostaktli]]: sialorrea f * [[kostalauak]]: colera m * [[kostik]]: amarillo, amarillento * [[kostipapalotontli]]: palomilla f * [[kostisentli]]: maíz amarillo m * [[kostitsapotl]]: zapotero amarillo m (lucuma salicifolia) * [[kostixokotl]]: membrillo m * [[kostlatetsautli]]: queso amarillo m * [[kostli]]: amarillo * [[kostli]]: amarillo, amarilla * [[kostomatl]]: tomate amarillento m * [[kostototl]]: canario m, pajarillo traído de España. * [[kotaloa]]: roncar, gruñir * [[kotalolistli]]: gruñido m, ronquido m * [[kotoka]]: auyentar (nite-) * [[kotoktik]]: defectuoso, imperfecto * [[kotoliloni]]: odioso * [[kotomitl]] 1: algodón (gossypium herbaceum) * [[kotomitl]] 2: camisa f * [[kotona]]: cortar (nitla-) * [[kotonemastli]]: playera f * [[kotoni]]: romper * [[kototsoa]]: encoger (nitla-) * [[kototsyetiuki]]: jinete m * [[kototsyotl]]: indecisión f * [[kotsili]]: el que se retuerce * [[kotsnakatl]]: carne de la pantorrilla f * [[kotsotl]]: chimpacé m * [[kotstli]]: pantorrilla f * [[kouaitekatl]]: kuwuaití * [[kouatl]]: tromba f * [[kouaytiatl]]: kuwuaití * [[Kouaytia]]: Kuwuait * [[koua]]: comprar (nitla-) * [[kouilin]]: parásito m * [[kouili]]: parásito m * [[kouixkatl]]: cohuixca (lagartijo), nahuas del estado de Guerrero. * [[kouyoloni]]: mango de herramienta m * [[kouyotl]]: cabo m * [[koxitia]]: madurar (nic-) * [[koxolitli]]: faisán m * [[kox]]: quizá, tal vez, a lo mejor * [[koyamekali]]: pocilga f, cochinero m * [[koyamekuitlaxkotli]]: longaniza f, chorizo m * [[Koyamek]]: Coyame (Lugar de los cerdos), Chihuahua. * [[koyamenakatl]]: carne de cerdo f * [[koyamenakauastli]]: tocino m * [[koyametl]]: cerda f, puerca f, pecarí m * [[koyauak]]: ancho, amplio * [[koyaua]]: ampliar * [[Koyoakan]]: Coyoacán]]: (Lugar donde abundan los coyotes), Distrito Federal * [[koyoa]]: aullar (nite-) * [[koyoichkatl]]: algodón pardo m * [[Koyokan]]: Coyuca (Lugar de coyotes), Guerrero. * [[koyoktik]]: agujerado, aguejero circular m * [[koyoktli]]: agujero m, hendidura f, hoyo m * [[koyolia]]: aullar (nite-) * [[koyoli]]: cascabel m, coyol m * [[koyolomitl]]: aguja f * [[Koyolxauki]]: Coyolxauhqui (Señora de los cascabeles adornados), diosa de la luna. * [[koyomikalkali]]: estuche m * [[koyonia]]: perforar (nitla-) * [[koyonili]]: agujerado * [[koyonki]]: agujerado, perforado * [[Koyotepek]]: Coyotepec, Cojutepeque (Lugar en el cerro de los coyotes), estado de México, Oaxaca y El Salvador. * [[koyotl]]: coyote m (canis latrans), chacal m * [[koyotototl]]: clarín m * [[koyouak]] 1: coyotero m, persona que trafica tlandestinamente con personas, a paises extranjeros. * [[koyouak]] 2: agujero grande m, hoyo o sótano natural formado por la erosión del suelo calcáreo que forma un abismo muy profundo. * [[koyouali]]: caracol sonoro m * [[koyoua]]: rugir (nite-) * [[KTA]]: SIDA (Síndrome de Inmuno Deficiencia Adquirida) * [[kuachalolotl]]: caracol m * [[kuachikili]]: cresta f * [[kuachikkili]]: tocado m, peinado m * [[kuachikpali]]: almohada f, cojín m * [[kuachimali]]: casco m * [[kuachpantli]]: estandarte m * [[kuachtik]]: chino, rizado * [[kuaeuayotl]]: cuero cabelludo m * [[kuaitl]]: cabeza f * [[kuakalakkantli]]: cráneo m * [[kuakuaminaloni]]: garrocha f * [[kuakuauaki]]: ganado m * [[kuakuaue yelimiki]]: arado de bueyes m * [[kuakuauekonetl]]: ternero m, becerro m * [[kuakuauemichin]]: orca f, ballena asesina f, (orcinus orca) * [[kuakuaueni]]: vaquero m * [[kuakuaueseseyotl]]: mantequilla f * [[kuakuaueyotl]]: buey m, cebú m (bos taurus) * [[kuakuaue]]: vaca f (bos domesticus) * [[kuakuauitl]]: cuerno m, cornamenta f, asta m, antena f * [[kuakuaukali]]: vaquería f * [[kuakuaumasatl]]: antílope m * [[kuakuaunakatl]]: carne de res f, carne de ternera f * [[kuakuaupixki]]: ganadero, ranchero * [[kuakuautensonpoli]]: cabrón * [[kuakuautesontli]]: cabra f, chiva f (capra hispanica) * [[kuakuauton]]: arbolito * [[kuakuauximani]]: guadaña f, hoz f * [[kuakua]]: roer (nitla-) * [[kuakue]]: vaca f (bos domesticus) * [[kualania]]: enojar (nitla-) * [[kualania]]: enojarse * [[kualanilistli]]: enojo m * [[kualani]]: impaciente * [[kualanki]]: enojado * [[kuali ik]]: bueno * [[kuali iluichiuali]]: feliz aniversario, feliz cumpleaños * [[kuali teotlaktin]]: buenas tardes * [[kuali teotlak]]: buenas tardes * [[kuali tlakatilisiluitl]]: feliz navidad * [[kuali tonali]]: buenos días * [[kuali tonaltin]]: buenos días * [[kuali youali]]: buenas noches * [[kuali youaltin]]: buenas noches * [[kualitoa]]: abonar la tierra * [[kualitoa]]: ser bueno * [[kuali]]: bueno, buen, justo, apropiado * [[kualkan]]: a buen tiempo * [[kualkan]]: mañana en la mañana, temprano * [[kualkui]]: traer * [[kualnesi]]: magnífico * [[Kualneskaltepek]]: Villahermosa (Lugar en la ciudad hermosa), topónimo castellano, que fue traducido a la lengua náhuatl. * [[kualneskayotl]]: belleza f * [[kualnotlakaki]]: mente sana f * [[kualojtli]]: hasta luego * [[kualokatl]]: nigua f * [[kualonilistli]]: abasto m * [[kualotli]]: bondad f * [[kualotl]]: bondad * [[kualtia]]: alimentar (nitla-) * [[kualtilia]]: santificar (nite-) * [[kualtililokayotl]]: purificación f * [[kualti]]: dar de comer (nitla-) * [[kualtokali]]: recurrido * [[kualtoka]]: recurrir * [[kualtsin]]: bello, bonito, bonita, bella * [[kuamekatl]]: bejuco m * [[kuamitl]]: palanca f * [[kuanakatl]] 1: cresta de ave f carne de la cabeza f * [[kuanakatl]] 2: carne de pollo f, gallo m * [[kuanakaxtli]]: guanacaste m * [[kuanakki]]: débil, frágil * [[kuanakuayotl]]: caldo de pollo m * [[kuania]]: apartar * [[kuaochipantli]]: cabeza rapada f * [[kuapachsentlatoli]]: maíz multicolor m * [[kuapatlajtolistli]]: interpretación f * [[kuapatoli]]: ajedrez m * [[kuapitsotl]]: jabalí m * [[kuapixtototl]]: cardenal m, petirrojo m (pyrocephalus rubicus) * [[kuaranitlajtoli]]: lengua guaraní f, idioma paraguayo m * [[kuaranitl]]: guaraní m * [[kuaseniui]]: temblar de miedo * [[kuatapalkatl]]: camaleón m * [[kuatekia]]: bautizar (nite-) * [[kuatekiskitl]]: caspa f, pitiriasis f * [[kuatepachoa]]: descalabrar (nite-) * [[kuatepinili]]: coscorrón m * [[kuatepostli]]: yelmo m * [[kuatetsonkalistli]]: mutilación f * [[kuatetsonka]]: mutilar (nite-) * [[kuatexpetlak]]: cabezón * [[kuatlakali]]: cúpula f, domo m * [[kuatlapana]]: quebrarse el craneo, quebrarse la cabeza * [[kuatlapoalkali]] 1: procesador m, ordenador m, computadora f * [[kuatlapoalkali]] 2: tazón m * [[kuatlasekauiloni]]: sombrero grande m * [[kuatlatsakualkali]]: techo m * [[kuatlatsonkokoli]]: paraplejia f, trastorno mental m * [[kuatlatsonkokoltik]]: parapléjico * [[kuatochin]]: conejillo de indias m (sylvilagus floridanus) * [[kuatsapotl]]: zapote grande m * [[kuatsineua]]: echar de cabeza * [[kuatsontli]]: trenza f * [[kuauakpa]]: hacia fuera * [[Kuauamatlan]]: Huamantla (lugar de los bosques de amate), Tlaxcala. * [[kuauapastli]]: artesa f * [[kuauatsali]]: palo de madera m * [[kuauayautlan]]: bosque tenebroso m * [[kuauchayauak]]: verja f * [[Kuauchiknauko]]: Huauchinango (Lugar de los nueve maderos), Puebla. * [[kuauchili]]: chile rojo m, ají de árbol m * [[kuauchinamitl]]: veranda f, palizada f * [[kuauichkatl]]: planta de algodón f (gossypium herbaceum) * [[kuauikpali]]: asiento m, butaca f, banca f, escaño m * [[kuauitl]]: árbol m, madera f * [[kuauixtlauatlan]]: bosque virgen m * [[kuaukaktli]]: zueco m, zapato de madera m * [[kuaukali]] 1: casa de los guerreros águila f * [[kuaukali]] 2: jaula de madera f * [[kuaukaxitl]]: baúl m, caja de madera f, arcón m, tazón m * [[kuauketsali]]: madera fina f * [[kuaukilitl]]: bledo m * [[kuaukomitl]]: barril m, barrica f * [[kuaukonetl]]: aguilucho m * [[kuaukuetspalin]]: iguana f, iguano m (tenosaura iguana) * [[kuaulakoyokan]]: en la copa del árbol * [[kuauloli]]: mazo m * [[kuaumaitl]]: rama f * [[kuaumatlatl]]: raqueta f * [[kuaumayo]]: ramoso, frondoso * [[kuaumej]]: árboles m * [[kuaumetlapili]]: rodillo m * [[kuaumistli]]: onza f (mustela frenata) * [[Kuaumochtli]]: Guamuchíl (Lugar de árboles de guamuchíl), Sinaloa. * [[kuaumochtli]]: guamuchíl m (pithecellobium dulce) * [[kuaunakastli]]: guanacaste m (enterolobium cyclocarpum) * [[kuaunakatl]]: carne de águila f * [[Kuaunauak]]: Cuernavaca (Lugar cerca de las arboledas), capital de estado de Morelos conocida como la ciudad de la eterna primavera. * [[kuaunekutli]]: miel de arce f, miel de maple f * [[kuauneloani]]: cucharón de madera m * [[kuauojtli]]: boulevard m, alameda f * [[kuauokuilin]]: polilla f * [[kuauokuili]]: polilla f * [[kuauolotli]]: porra f * [[kuauoxitl]]: resina de árbol f, trementina de árbol f * [[kuaupanko]]: huapango, guapango (tarima o lugar sobre la madera), baile popular de la región Huasteca de México. * [[kuaupantli]]: estandarte m * [[kuaupetlakaxitl]]: baúl m, arcón m * [[kuaupitsaktli]]: palo m * [[Kuaupopokak]]: Cuauhpopocac (Águila humeante), guerrero azteca muy afamado. * [[kuausaloli]]: ingerto m * [[kuausayoli]]: abeja reina f * [[kuausoli]]: abono m, composta f * [[kuausonektli]]: corcho m * [[kuautemalakatl]]: carreta f, carroza f, carretón m * [[Kuautemalan]]: Guatemala (Lugar en la orilla de los árboles), nombre del país centroamericano y de la ciudad capital. * [[kuautemalatl]]: guatemalteco * [[kuautemala]]: ser guatemalteco * [[kuautemaltekatl]]: guatemalteco * [[Kuautemok]]: Cuauhtemoc (Águila que desciende), gobernó México Tenochtitlan de 1520 a 1521. nombre de la delegación del Distrito Federal donde se encuentra el centro histórico y también es un municipio de estado de Chihuahua donde viven una alta población de menonitas (etnia alemana). * [[Kuautepek]]: Cuauhtepec (Lugar en el cerro de las águilas), Hidalgo y Morelos. * [[kuautepontli]]: tronco m * [[kuauteskakali]]: tocador m * [[kuauteuilokali]]: vitrina f, cristalero m * [[kuautextikatontli]]: arista f * [[kuautik]]: alto * [[kuautilmakali]]: ropero m, armario m, closet m * [[kuautiloyan]]: aserradero m * [[Kuautitlan]]: Cuauhtitlan (Lugar entre los árboles), estado de México. * [[kuautlajtli]]: bosque m * [[Kuautlajtoak]]: Juan Diego Cuauhtlahtoac (Águila parlante), miembro de la realeza chichimeca del Valle de Cuauhtitlán, considerado primer santo indígena del mundo, según el canon del santoral cristiano católico. * [[kuautlakotl]]: bat m * [[kuautlakuikuiuani]]: rifle m * [[kuautlali]]: tierra de monte f * [[kuautlan]]: bosque m, arboleda f, floresta f, área verde m * [[Kuautlan]]: Cuauhtla (Lugar junto a las águilas), Morelos. * [[kuautlapali]]: hoja de árbol f * [[kuautlapaloni]]: acuarelas f * [[kuautlasoli]]: aserrín m * [[Kuautlatoatsin]]: Juan Diego Cuauhtlahtoac (Águila parlante), reverencial. * [[kuautlatsakuali]]: pico m, instrumento de trabajo. * [[Kuautlatsinko]]: Cuautlatzingo (Lugar de los pequeños bosques), Morelos. * [[kuautlauankali]]: alacena f, trinchador m * [[kuautlauili]]: poste de luz m, alumbrado público m * [[kuautli]]: águila f, quinceavo día del calendario azteca y simboliza el astro sol y la guerra. * [[Kuautochko]]: Huatusco (Lugar de los conejos de madera), Veracruz. * [[kuautoli]]: madero m * [[Kuautolko]]: Huatulco (Lugar donde se adora al madero), Oaxaca. * [[kuautolo]]: cruz f * [[kuautoltitechpan]]: en la cruz * [[kuautontli]]: planta f, arbusto m * [[kuautontsin]]: brócoli m * [[kuauton]]: brócoli m (brassica oleracea) * [[kuautsakuali]]: palenque m * [[kuautsakuali]]: palenque m, ruedo m, muro de madera m * [[Kuautsakualko]]: Coatzacoalcos (Lugar de muros de madera), Veracruz. * [[kuautsalan]]: entre árboles * [[kuautsomitl]]: tronco seco m * [[kuauuatsali]]: palo m * [[kuauuiteki]]: talar (nitla-) * [[kuauxauilistli]]: chapitel m * [[kuauxayak]]: máscara de madera f * [[kuauxilotl]]: cuajilote m * [[Kuauximalpan]]: Cuajimalpa (Lugar sobre astillas de madera), Distrito Federal. * [[kuauxinki]]: carpintero * [[kuauxiuitl]]: ramo m * [[kuauxiuyo]]: enrramado * [[kuauxouili]]: mojarra f * [[kuauxoxoutlalistli]]: aserradero m * [[kuauyakatl]]: nariz aguileña f * [[kuauyektiani]]: podador * [[kuauyotl]]: hazaña f * [[kuaxilomiskitl]]: árbol de tamarindo m (tamarindus indica) * [[kuaxilopinoli]]: pulpa de tamarindo f * [[kuaxiloxokotl]]: tamarindo m * [[kuaxinkayotl]]: tiña f * [[kuaxipetstik]]: calvo * [[kuaxochtli]]: límite m * [[kuayolomachtiani]]: ingeniero m * [[kuayolomachtilistli]]: ingeniería f * [[kuayolopili]]: ñoño m, matado m, erudito m * [[kuayolopilyotl]]: ñoñería f * [[kuayolotl]]: cerebro m, sesos m * [[kuayolo]]: inteligente * [[kua]]: comer, devorar (nitla-) * [[kuchili]]: mujer estéril f * [[kuchipilotl]]: capullo m * [[kuechauak]]: lento * [[kuechauak]]: lienzo húmedo m * [[kuechkoatl]]: víbora de cascabel f (crotalus durisus) * [[kuechposteki]]: quebrarse el cuello * [[kuechtli]]: cuello m, pescuezo m * [[kueitl]]: falda f, fondo m * [[kuejsouak]]: presión f, estrés m, nervios m * [[kuejsouali]]: estresado, presionado * [[kuekuepa]]: pasear * [[kuekueyoka]]: hormiguear * [[kuelkitl]]: encina * [[kueloa]] 1: doblegar (nitla-) * [[kueloa]] 2: doblegarse (nite-) * [[kuelpachoali]]: doblado * [[kuelpachoa]]: doblar (nitla-) * [[kuemitl]]: camellón m * [[kuepatlajtoli]]: interpretado * [[kuepatlajto]]: interprete * [[kuepayolia]]: revivir * [[kuepayoli]]: revivido * [[kuepayotia]]: retornar (nitla-) * [[kuepayotl]]: retorno m * [[kuepa]]: traducir, cambiar, regresar, voltear (nitla-) * [[kuepojtli]]: calzada f * [[kueponi]]: brotar, crecer, surgir * [[kueponkayotl]]: primaveral, abrir de las flores m * [[kueptli]]: vuelta f * [[kueskomatl]]: depósito m, troje f * [[kuesolistli]]: coraje m * [[kuesoli]]: coraje m * [[kuesoli]]: corajudo * [[kuetilmatli]]: lienzo m * [[kuetlachkonetl]]: lobezno m * [[kuetlachtli]]: lobo m (canis lupus) * [[kuetlapantli]]: espalda f * [[kuetlaui]]: desmayar * [[Kuetlaxkoapan]]: Puebla de los ángeles, Angelopolis (Lugar sobre la piel de las serpientes), capital del estado de Puebla, cuyo casco antiguo fue proclamado patrimonio de la humanidad. * [[kuetlaxkoyotl]]: zorro rojo m * [[kuetlaxochitl]]: flor de nochebuena f (euphorbia pulcherrima) * [[kuetlaxsauatl]]: abceso m * [[kuetlaxtli]]: piel f, cuero m * [[kuetsapamitl]]: cola de lagarto f, cola de lagartija f * [[kuetskomitl]]: bodega de maíz f * [[kuetsokilistli]]: prurito m, enfermedad. * [[kuetspalin]]: lagarto m (crocodilus alligator), lagartija f (sceloporus tenosauria), día del calendario azteca. * [[kuetspali]]: lagarto m (crocodilus alligator) * [[kuetspalmichin]]: pejelagarto m, catán m (lepisosteus osseus) * [[kuetspalyolkatl]]: reptil m * [[kuexin]]: lagartija f (sceloporus tenosauria) * [[kuextekaj]]: huastecos m * [[Kuextekapan]]: Región Huasteca f, integrada por los estados de Veracruz, San Luis Potosí, Hidalgo, Querétaro y Tamaulipas. * [[kuextekatlajtoli]]: lengua huasteca f * [[kuextekatl]]: huasteco * [[kuexteka]]: ser huasteco * [[kueyatlalkatl]]: guanajuatense * [[kueyatlalka]]: ser guanajuatense v * [[Kueyatlalko]]: Guanajuato (Lugar en la tierra de ranas), tóponimo de origen tarasco, que se tradujo al náhuatl. * [[kueyatl]]: rana f (rana pipens) * [[kueyetl]]: enaguas f * [[kuichilistli]]: esterilidad femenina f * [[kuichtli]]: hollín m * [[kuikachalania]]: desentonar * [[kuikachalaniutli]]: desentonado * [[kuikachapolin]]: grillo m (grillus domesticus) * [[kuikakali]]: conservatorio de música m * [[kuikakaxitl]]: consola f, equipo estereofónico m * [[kuikakuakuauitl]]: corno m, cuerno musical m * [[kuikakuauueuetl]]: marimba f, xilófono m * [[kuikamachiotl]]: clave de sol f, nota musical f * [[kuikamatl]]: cancionero m * [[kuikani]]: cantante, cantor * [[kuikapixke]]: compositores m * [[kuikapixki]]: compositor * [[kuikatekomatl]]: campanilla bucal f, buche m * [[kuikatlamatilistli]]: música f * [[kuikatlamatini]]: músico * [[kuikatlapechtli]]: coro m * [[kuikatlauili]]: canto de antorcha m, velada musical f, parranda f * [[kuikatlayeualtili]]: corrido m, música popular mexicana. * [[kuikatl]]: canto m, canción f * [[kuikaxitl]]: armónica f * [[kuikayotl]]: música f, arte. * [[kuika]]: cantar * [[kuikuiliani]]: ladrón m convicto m * [[kuikuili]]: onix m, mármol jaspeado m * [[Kuikuilko]]: Cuicuilco (Lugar de onix o mármol jaspeado), Distrito Federal. * [[kuikuiloa]]: esculpir (nitla-) * [[kuikuiltik]]: jaspeado, multicilor, de diversos colores * [[kuikuitskatl]]: golondrina f (hirundu rustica) * [[kuilia]]: quitar, arrebatar * [[kuiloa]]: dibujar, pintar (nitla-) * [[kuilokuauitl]]: olivo m (olea europea) * [[kuilontli]]: bisexual masculino m, metrosexual m * [[kuilonyotl]]: bisexualidad f * [[kuilotik]]: verde olivo * [[kuilotl]]: oliva m, aceituna f * [[kuiltonoa]]: enriquecer (nite-) * [[kuitiuetsi]]: arrebatar (nitla-) * [[kuitlakali]]: inodoro m, taza de baño f, retrete m, excusado m * [[kuitlakaxitl]]: bacinica f * [[kuitlakochin]]: cuitlacoche m, hongo del maíz m * [[kuitlakuaitl]]: nuca f * [[kuitlamatl]]: papel higiénico m * [[kuitlamistli]]: tigre dientes de sable m, animal prehistórico. * [[kuitlananakatl]]: trufa f * [[kuitlanatstik]]: grasa corporal f * [[kuitlapan]] 1: a espaldas, detrás * [[kuitlapan]] 2: muladar m * [[kuitlapetlatl]]: carpa f, pez. * [[kuitlapili]]: cola f rabo m * [[kuitlapiltsontli]]: cola de caballo f * [[kuitlaposteki]]: quebrarse el espinazo, quebrarse la espalda * [[kuitlasoli]]: abono m * [[kuitlatekomatl]]: abdomen m * [[kuitlatetepontli]]: espinazo m * [[kuitlatl]]: mierda f, excremento m, caca f, cagada f, estiércol m * [[kuitlatskopokyotl]]: negligencia f, indiferencia f * [[Kuitlauak]]: Cuitlahuac (Excremento seco), gobernante de México Tenochtitlán en 1520. * [[kuitlauitstli]]: cardón m (opuntia tunicata) * [[kuitlaxeloa]] 1: abalanzar (nite-) * [[kuitlaxeloa]] 2: entrometer * [[kuitlaxiloyotl]]: lomo m * [[kuitlaxkokoya]]: doler los intestinos * [[kuitlaxkoli]]: intestino m, tripa f, entraña f * [[kuitlaxkoltomaktli]]: colon m, intestino grueso m * [[kuitlaxokotl]]: fruto m * [[kuitlaxpantlasalistli]]: dolor de intestinos m * [[kuitlayo]]: cagado * [[kuitla]]: cagar, defecar * [[kuix yej uejkan]]: hace mucho * [[kuix yej xiutin]]: hace años * [[kuixuilotl]]: paloma torcaz f (zenaida macroaura) * [[kuix]]: acaso * [[kui]]: tomar, aceptar, agarrar, asir, coger (nitla-) * [[kuuatlatsiuki]]: maja f * [[kuxoa]]: estornudar * [[kuxololistli]]: estornudo m * [[k]]: ci, tercera letra del alfabeto mexicano. e9gwpujju0s72s7hrwyk53oss24ozdb Tlatequitiltilīlli:Frank C. Müller/Palabras nah L 2 10737 38604 38018 2013-06-04T13:00:19Z Frank C. Müller 502 contenido nuevo. wikitext text/x-wiki * [[lámpara]]: (Wood) lamp, oil lamp (a loanword from Spanish) * [[lacapixochitl]]: jazmín m (jasminum frutican) * [[lacatlaqua]]: (Wood) she gets here to eat in the daytime * [[Lagoa (altepetl)]]: Lagos * [[laguna]]: (Wood) lagoon, lake (a loanword from Spanish) * [[lah]]: (Wood) place with an abundance of a certain animal or thing * [[lakapixochitl]]: jazmín m (jasminum frutican) * [[lalaxcuahuitl]]: naranjo m (citrus arantium) * [[lalaxehuatl]]: cáscara de naranja m * [[lalaxeuatl]]: cáscara de naranja m * [[lalaxkuauitl]]: naranjo m (citrus arantium) * [[lalaxtli]]: naranja m * [[lamatl]]: chirimoya f, anona f * [[lamatsapotl]]: chirimoya f * [[lamatzapotl]]: chirimoya f * [[lamitl]]: cartílago m * [[lan]]: (Wood) See TLAN * [[lan]]: (Wood) See TLAN2 * [[Las Animas]]: (Wood) a cofradia devoted to the souls of the dead in purgatory (a loanword from Spanish) * [[latetsaua]]: cuajar * [[latetzahua]]: cuajar * [[latin netlatolmachtiloni]]: gramatica, arte dela léngua latina. (1 latí[n] netlatolmachtiloni) [Molina] * [[latin tlatoliztli]]: latinidad desta lengua. (1) [Molina] * [[latin tlatolli]]: latin, lengua latina. (1) [Molina] * [[latin tlatollotl]]: latinidad desta lengua. (1) [Molina] * [[latina]]: ser latino * [[latinotl]]: latino, romano * [[latintecatl]]: latino, romano * [[latintekatl]]: latino, romano * [[latintlacatl]]: latino, romano * [[latintlahtolli]]: lengua latina f, latín m * [[latintlajtoli]]: lengua latina f, latín m * [[latintlakatl]]: latino, romano * [[Latin]]: (Wood) Latin (a loanword from Spanish) * [[laz]] +: (2 Tacel las liendres) [Molina] * [[la]]: (Wood) the (an article) (a loanword from Spanish) * [[lcahualtia]], nicno: echar o desechar algo del pénsamiento. (1 nicno, lcaualtia) [Molina] * [[lcahua]], nitla: oluidar generalmente. (1 nitla, lcaua) [Molina] * [[leal]]: (Wood) loyal (a loanword from Spanish) * [[lección]]: (Wood) a reading; a religious reading during mass; a lesson (a loanword from Spanish) * [[leche]]: (Wood) milk (a loanword from Spanish) * [[lechih]]: (Wood) milk * [[lechioni]]: (Wood) to drink milk * [[lechugatectli]]: lechuguino. (1) [Molina] * [[lechuga]] +: lechuguino. (1 tepiton lechuga) [Molina] * [[lecuenia]]: (Wood) to bend s.t. without breaking it * [[lecueni]]: (Wood) to bend without breaking * [[leer]]: (Wood) to read (a loanword from Spanish) * [[legua]]: (Wood) a league (a loanword from Spanish) * [[lelemeca]]: (Wood) for a fire to crackle * [[lelemeni]]: (Wood) for a fire to catch, after all * [[leleti]]: (Wood) to stutter * [[leletoca]]: (Wood) for an injured joint to make a continuous popping sound with movement * [[lele]]: guay, interjec[t]ion. (1) [Molina] * [[lemenaltia]]: (Wood) to light a fire or to light a fire under a griddle * [[lemenaltilia]]: (Wood) to light a fire or to light a fire under a griddle for s.o * [[lemeni]]: (Wood) for a fire to light * [[Leon (Legio)]]: León * [[leoni]]: leonés, leonesa * [[leontecatl]]: leonés, leonesa * [[leontekatl]]: leonés, leonesa * [[lesotecatl]]: lesothiano * [[lesotekatl]]: lesothiano * [[Lesotia]]: Lesotho * [[lesototl]]: lesothiano * [[letanía]]: (Wood) litany (a loanword from Spanish) * [[letoniatlahtolli]]: lengua letona f, idima letón m * [[letoniatlajtoli]]: lengua letona f, idima letón m * [[letoniatl]]: letón, letona * [[Letonia]]: Letonia * [[letonia]]: ser letón * [[letoni]]: (Wood) for an injured joint to make a popping sound with movement * [[letontecatl]]: letón, letona * [[letontekatl]]: letón, letona * [[letra chihualiztli]]: forma de letra. (1 letra chiualiztli) [Molina] * [[letra tlaliliztli]]: forma de letra. (1) [Molina] * [[letrado]]: (Wood) lawyer with a degree; writes opinions, legal aspects (a loanword from Spanish) * [[letrayo]]: letrero deletras. (1) [Molina] * [[letra]]: (Wood) letter (a loanword from Spanish) * [[lexitol]]: (Wood) regidor, town council member (a loanword from Spanish) * [[ley]]: (Wood) king (a Nahuatlization of the loanword "rey," in Spanish) * [[lhuia]], mo: doliente estar de graue enfermedad. (1) viento rezio. (1) crecer la pestilencia o enfermedad. (2) [Molina] * [[lhuia]], nicno: proposito tener de hazer algo. (1) [Molina] * [[lhuia]], no: forcejar. (1) [Molina] * [[lhuil =]], no: = macehual (2 nolhuil ) [Molina] * [[lhuilti]], no: idem. (Nolhuil]]: ser digno, o merecedor de algo, o ser dichoso y bien fortunado. preterito: onolhuiltic.) (2) digno ser de algo. (1) [Molina] * [[lhuiltoca]], nicno: tenerse por digno de algun bien. (1) [Molina] * [[lhuil]] +]], no: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1 aocmo nolhuil) [Molina] * [[lhuil]], no: natural nobleza tener o dignidad. (1) ser digno, o merecedor de algo, o ser dichoso y bien fortunado. preterito: onolhuiltic. (2) digno ser de algo. (1) [Molina] * [[lhuitequi]] +, nitla: idem. preterito: teca onitlalhuitec (Teca nitlacali]]: arrojar a otro por ay, con enojo, y desden.) (2 Teca nitlalhuitequi) [Molina] * [[lia]] +, nite: higar dar. (1 nite, ixmapiltepilhui lia) [Molina] * [[lia]]: (Wood) * [[lia]]: (Wood) applicative suffix * [[lia]]: (Wood) causative suffix * [[libaniatl]]: libanés, libanesa * [[Libania]]: Libano * [[libania]]: ser libanés, ser libanesa * [[libantecatl]]: libanés, libanesa * [[libantekatl]]: libanés, libanesa * [[liberiatl]]: liberiano * [[Liberia]]: Liberia * [[liberia]]: ser liberiano * [[liberinecatl]]: liberiano * [[liberinekatl]]: liberiano * [[libiatecatl]]: libio * [[libiatekatl]]: libio * [[libiatl]]: libio * [[Libia]]: Libia * [[libia]]: ser libio * [[libra]] +: media libra. (1 tlaco libra) [Molina] * [[libra]]: (Wood) pound, a measure (a loanword from Spanish) * [[libro]]: (Wood) book(s), account(s) (a loanword from Spanish) * [[licenciado]]: (Wood) the title for a person who holds this certain degree, above a bachelor's and below a doctorate, usually in secular or canon law (a loanword from Spanish) * [[licencia]]: (Wood) license, legal permission (a loanword from Spanish) * [[lichinia]]: (Wood) 1. to injury one’s skin due to friction or scraping. 2. for s.t. cause a friction or scraping injury to s.o. or an animal’s skin * [[lichinilia]]: (Wood) to nick s.o. in passing, where they have a previous injury * [[lichini]]: (Wood) for one’s skin to abrade due to friction or an injury * [[Lichtenstania]]: Liechtenstein * [[licor de agave m * [[liendrez]] +: (2 Tacel las liendres) [Molina] * [[lienzo]]: (Wood) canvas, painting on canvas; pictorial manuscript (a loanword from Spanish) * [[lilia]]: (Wood) applicative suffix * [[lilichica]]: (Wood) for one’s skin to get scraped and liquid to appear on the surface * [[lilichitza]]: (Wood) to scratch irritated skin * [[Lima (altepetl)]]: Lima * [[lima cuahuitl]]: lima el arbol. (1 lima quauitl) [Molina] * [[lima de fierro]]: (Wood) an iron tool for smoothing or rubbing something (a loanword from Spanish) * [[limaxocotl]]: lima f (citrus limetta) * [[limaxokotl]]: lima f (citrus limetta) * [[lima]]: (Wood) lemon or lime (a Spanish loanword) * [[lima]]: luna la fruta deste arbol. (1) [Molina] * [[limeta]]: (Wood) a leather bottle, short and wide(?) (a loanword from Spanish) * [[limon cuahuitl]]: limon el arbol. (1 limon quauitl) [Molina] * [[limoncuahuitl]]: limonero m (citrus limonium) * [[limoni]]: limón * [[limonkuauitl]]: limonero m (citrus limonium) * [[limon]] +: limon la fruta. (1 xocotl limon) [Molina] * [[limosna]]: (Wood) an offering, or donation to the church, alms (a loanword from Spanish) * [[linia]]: apretar (nite-) * [[lino pochina]], ni: rastrillar lino. (1) [Molina] * [[lino xinachtli]]: linaza, simiente de lino. (1) [Molina] * [[lino yacho]]: linaza, simiente de lino. (1 lino iacho) [Molina] * [[lino]] +: linaza, simiente de lino. (1 castillan lino xinachtli) [Molina] * [[linterna]]: (Wood) lantern (a loanword from Spanish) * [[Lisipoa]]: Lisboa * [[litoaniatlahtolli]]: lengua lituana f * [[litoaniatlajtoli]]: lengua lituana f * [[litoaniatl]]: lituano * [[Litoania]]: Lituania * [[litoania]]: ser lituano * [[Liverpol]]: Liverpool * [[liznemiliztli]] +: vida maridable. (1 nenamicti liznemiliztli) [Molina] * [[lizton]]: (Wood) ribbon * [[li]]: (Wood) singular absolutive suffix used with roots ending in “l” * [[llave]]: (Wood) key (a loanword from Spanish) * [[lnamiqui]], nitla: recordarse acordarse. (1) remembrarse. (1) [Molina] * [[lo mesmo ez que doblar el trabajo]]: doblar el precio. (1 lo mesmo es q[ue] doblar el trabajo) [Molina] * [[lo mesmo]]: durazno la fruta. (1) castaña. (1) camisa de castilla. (1) jueues vn dia dela semana. (1) marquesa. (1) romero yerua. (1) cura de yglesia. (1) don; pronombre; castellano. (1) setiembre mes. (1) çanahoria. (1) breuiario. (1) candela. (1) yglesia. (1) libra, peso de onze onças. (1) mayo, mes quinto. (1) adobo. (1) purgatorio, lugar donde se purgan las animas. (1) chapines. (1) elemento. (1) nuez, fruta conocida. (1) chirimia. (1) descomunion. (1) culantro. (1) abril, mes quarto. (1) marco de plata. (1) arroba. (1) miercoles, dia dela semana. (1) sabado. (1) dormidera. (1) junio mes. (1) missa. (1) clerigo. (1) jubileo, año de remission. (1) melon fruta conocida. (1) ceuada. (1) enero. (1) coro. (1) eneldo. (1) bonete. (1) chiriuia. (1) cedro. (1) chinela calçado. (1) juramento. (1) corregidor, iusticia. (1) frontal de altar. (1) angel. (1) çumaque. (1) calças. (1) çapato. (1) puñal, arma vsada. (1) ciruela de castilla. (1) doña sulana. (1) dios. (1) domingo. (1) martes dia dela semana. (1) campana. (1) marques. (1) ora del dia. (1) berça o col. (1) quintal. (1) [Molina] * [[lo mismo; l]]: marta, animal conocida. (1) [Molina] * [[lo mismo]]: mula. (1) sacabuche. (1) vela candela. (1) confites. (1) granada fruta deste arbol. (1) clauo de especie. (1) puerro. (1) membrillo fruta del. (1) pepino. (1) cuaresma. (1) comunidad. (1) patena de caliz. (1) cabeçon de camisa. (1) rauano, yerua y raya. (1) ara de altar. (1) zargatona. (1) saluia yerua conocida. (1) cofrade. (1) garuanços. (1) alcalde. (1) lechuga. (1) onça, animal conocido. (1) confirmacion, sacramento. (1) compadre. (1) limon la fruta. (1) luna la fruta deste arbol. (1) torno para tornear. (1) guadaña. (1) altar. (1) lagosta dela mar. (1) sayo de varon. (1) prouisor de obispo. (1) trillo para trillar. (1) maitines. (1) borzegui. (1) borraja yerua. (1) rayo de rueda. (1) trucha. (1) tiseras. (1) emperatriz. (1) crucifixo. (1) trompo. (1) esponja dela mar. (1) bula del sancto padre. (1) asno. (1) rvbi, piedra preciosa. (1) prima enlas horas. (1) bota, calcado. (1) compas de hierro. (1) lunes dia segundo dela semana. (1) emperador. (1) colchon. (1) cruz. (1) corona de clerigo. (1) lino. (1) toca de muger o tocado. (1) aio. (1) vinagre vino corró[m]pido. (1) azeyte. (1) chapa de metal. (1) higo fruta. (1) viernes. (1) crisma. (1) quixones, yerua conocida. (1) letra. (1) lampara. (1) trillar. (1) christiano. (1) seda o sirgo. (1) profacio enla missa. (1) trebol yerua. (1) cofradia. (1) zangano. (1) oregano yerua conocida. (1) sobrina hija de hermano. (1) bolsa. (1) julio mes. (1) patriarca. (1) ruda, yerua conocida. (1) lengua de buey yerua. (1) dedal. (1) perexil yerua conocida. (1) bote de cónserua. (1) boton de ropa. (1) tocino. (1) armiño, animal. (1) cidra. (1) rodezno de molino. (1) padre sancto. (1) box arbol. (1) comadre. (1) nogal arbol conocido. (1) esteua de arado. (1) lengua de cieruo yerua. (1) [Molina] * [[lo mizmo ez que neruyo]]: nieruo. (1 lo mismo es que neruio) [Molina] * [[loa]]: (Wood) a eulogy * [[lobo]]: (Wood) wolf (a loanword from Spanish) * [[loca]]: (Wood) crazy woman (a loanword from Spanish) * [[lochoni]]: (Wood) for s.t. that has had contact with hot water, fire or an irritating plant to peel * [[locohmaca]]: (Wood) for a domesticated animal to run around crazily when frightened * [[locotzhuilia]]: (Wood) to shorten s.o.’s rope, string or article of clothing * [[locotzihui]]: (Wood) for a small animal or insect to cringe when hit or exposed to water or heat * [[locotzoa]]: (Wood) 1. to reduce or shorten s.t. 2. to sit down when going to the bathroom * [[loco]]: (Wood) crazy, crazy person (a loanword from Spanish) * [[lohueh]]: (Wood) appellative used by an older woman to address the son or daughter of another person of the same generation * [[lolochoca]]: (Wood) for rotting fruit to disintegrate into liquid * [[Londin]]: Londres * [[lotl]]: cutícula f, pelicula f * [[lo]] +: (2 Teyollo izcali lo mesmo es que teyollizcali) [Molina] * [[lpiya]] +]], mo: cabo o fin de edad q[ue] tenián de ciucuénta y tres años. (1 xiuitl molpia) [Molina] * [[lpiya]], nino: tomar apechos el negocio. (1 nino, lpia) [Molina] * [[lpiya]], nitla: añudar algo. (1 nitla, lpia) atar algo. (1 nitla, lpia) cerrar la bolsa. (1 nitla, lpia) atar algo. (1 nitla, lpia) [Molina] * [[ltia]]: (Wood) applicative suffix * [[ltia]]: (Wood) causative suffix * [[lucci]]: (Wood) to ripen, to cook * [[lugar]]: (Wood) place (a loanword from Spanish) * [[lunes]]: (Wood) Monday (a loanword from Spanish) * [[Lusitania]]: Portugal * [[lusitania]]: ser portugués, ser lusitano * [[lusotecatl]]: portugués, portuguesa, luso, lusitano * [[lusotekatl]]: portugués, portuguesa, luso, lusitano * [[lusotlahtolli]]: lengua portuguesa f, idioma portugués m * [[lusotlajtoli]]: lengua portuguesa f, idioma portugués m * [[lusotl]]: portugués, portuguesa, luso, lusitano * [[luterano]]: (Wood) Lutheran (a loanword from Spanish) * [[luto]]: (Wood) mourning (a loanword from Spanish) * [[luxenborgiatlahtolli]]: lengua luxemburguesa f * [[luxenborgiatlajtoli]]: lengua luxemburguesa f * [[luxenborgiatl]]: luxemburgués, luxemburguesa * [[Luxenborgia]]: Luxemburgo * [[luxenborgia]]: ser luxemburgués * [[LXXX]]: (Wood) 80 (a loan of Roman numerals, from Spanish) * [[l]] +, nitla: soplar. preterito: onitlalpitz. (2 Pitza, nitlal) [Molina] * [[l]] +: marta, animal conocida. (1 lo mismo; l) [Molina] * [[l]]: (Wood) letter “l” * [[l]]: li, décimo primera letra del alfabeto mexicano. * [[l]]: toca de muger o tocado. (1) vinagre vino corró[m]pido. (1) arrojar algo alos ojos. (1) guerra. (1) membrillo fruta del. (1) ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1) mecha de artillero; &c. (1) pepino. (1) seda o sirgo. (1) muy tierna cosa, como pimpollo de arbol. (1) [Molina] * [[mátlactli]]: (Wood) ten; literally, chest (tlactli) + hands * [[mí]]: (Wood) me (before, to, or for me) (a loanword from Spanish) * [[ma ammomatin]]: (Wood) don't think (see Molina) * [[ma ammomatin]]: no penseys. (2) [Molina] * [[ma ana]]: (Wood) something very leathery or chewy (see Molina) * [[ma ana]]: cosa correosa como vlli. (2) [Molina] * [[ma cecepoa]], no: adormecerse la mano. (1) [Molina] * [[ma ihui]]: (Wood) may it be so * [[ma iuh mochihua]]: (Wood) so be it, amen * [[ma nel zan]]: (Wood) even, at least * [[ma nel]]: (Wood) although * [[ma nen]]: (Wood) sign of the vetitive * [[ma noce]]: (Wood) or, nor (a sign of the optative) * [[ma nozo]]: (Wood) (a sign of the optative) * [[ma tel za]]: (Wood) even, at least * [[ma xihcuilo nican]]: firma aquí, marque aquí * [[ma xijkuilo nikan]]: firma aquí, marque aquí * [[ma xipatinemi]]: qué estés bien * [[ma ye cuel]]: (Wood) oh come on! (an exhortation) * [[ma zan nel]]: (Wood) even, at least * [[ma, nitlatla]]: pescar. preterito: onitlalama. (2) [Molina] * [[ma, to]]: lamano o los braços. (2) mano del hombre. (1) abrirse assi. (1) [Molina] * [[maaca anquitelchiuhtin]]: (Wood) be careful not to criticize anyone (see Molina) * [[maaca anquitelchiuhtin]]: mirad, que no menos preceys a nadie. et sic de alijs. (2) [Molina] * [[maaci]]: (Wood) to reach something with one’s hand * [[maacocui]]: alear o sacudir las alas el aue, quàndo quiere bolar. (1) [Molina] * [[maahalaxhuilia]]: (Wood) to softly caress s.o.’s hand * [[maahalaxoa]]: (Wood) to softly rub or caress s.o.’s hand * [[maahalihui]]: (Wood) for s.o. to get s.t. smeared on their hands * [[maahaloa]]: (Wood) to smear s.t. on s.o.’s hands * [[maahci]]: (Wood) for s.t. hot to fall or drip on s.o.’s hand * [[maahhuayohua]]: (Wood) for one’s hand to be itchy * [[maahhuia]]: (Wood) 1. to blow lightly on s.o.’s hands because they are cold or bruised. 2. to blow on one’s hands before measuring grains so that the quantity will augment * [[maahhuilia]]: (Wood) to breathe on the hurting hand of s.o.’s relative * [[maahuiltiani]]: (Wood) an honest harlot (see Molina) * [[maahuiltiani]]: puta honesta. (2 Maauiltiani) ramera puta onesta. (1 maauiltiani) [Molina] * [[maahuiltia]]: (Schwaller) she becomes a harlot * [[maahuiltia]]: (Wood) a harlot (see Molina) * [[maahuiltia]]: ramera. (2 Maauiltia) puta ramera. (1 maauiltia) [Molina] * [[maaltia]]: (Schwaller) they bathe * [[maanani]]: desperezado. (1) [Molina] * [[maana]]: correosa cosa. (1) [Molina] * [[maanqui]]: (Wood) something stretched out (see Molina) * [[maanqui]]: desperezado. (2) [Molina] * [[maapolonaltia]]: (Wood) for an instrument that is used with the hands for cause s.o. to have blisters * [[maapoloni]]: (Wood) for a blister for form on one’s hand * [[maapopoloca]]: (Wood) to get blisters on one’s hands * [[maapopolotza]]: (Wood) for hot water to spill on s.o.’s hands and make them blister * [[maarrabez]]: (Wood) left (hand) * [[maatequia]]: (Wood) to pour water over s.o.’s hands * [[maatilia]]: (Wood) something very leathery, chewy (see Molina) * [[maatilia]]: cosa correosa. (2) correosa cosa. (1) [Molina] * [[maazcacualo]]: (Wood) for one’s hand or arm to tingle because of reduced circulation * [[maca, anicte]]: negar lo pedido. (1) [Molina] * [[macacahua]]: (Wood) to let something fall * [[macacapactli]]: castañetas. (1) [Molina] * [[macacapactli]]: castañuelas f * [[macacapania]], nino: dar palmadas. preterito: oninomacacapani. (2) castañetas dar. (1) [Molina] * [[macacapania]]: (Wood) to clap, to applaud (see Molina) * [[macacapani]]: (Wood) to make tortillas * [[macacapatza]], nino: idem. (Macacapania]], nino: dar palmadas. preterito: oninomacacapani.) (2) [Molina] * [[macacapatza]]: (Wood) to clap one’s hands continuously * [[macacapatza]]: (Wood) to clap, to applaud (see Molina and Karttunen) * [[macaciuhqui]]: tal qual . (1) [Molina] * [[macahcalaquia]]: (Wood) 1. to put one’s hands in one’s pockets when it’s cold or in order to search for s.t. 2. to stick one’s hands in a liquid * [[macahci]]: (Wood) * [[macahua, nitla/ huel/ nic]]: otorgar algo, o conceder, o soltar algo dela mano. preterito: onitlamacauh. (2 Macaua, nitla, vel, nic) [Molina] * [[macahua, tito]]: despartirse los que riñen, o apartarse y diuidirse vnos de otros. preterito: otitomacauhq[ue]. (2 Titomacaua) despartirse assi. (1 tito, macaua) [Molina] * [[macahualtia]], nitetla: diuidir, o apartar vnos de otros. preterito: onitetlamacaualti. (2 Macaualtia, nitetla) [Molina] * [[macahualtia]]: (Wood) to divide or separate some from others (see Molina) * [[macahua]], mo: descasarse los casados. (1 momacaua) henderse desta manera. (1 momacaua) [Molina] * [[macahua]], nic: otorgar. (1 nic, macaua) [Molina] * [[macahua]], nino: henderse por si mesmo. (1 nino, macaua) [Molina] * [[macahua]], nite: dar licencia a otro. preterito: onitemacauh. (2 Macaua, nite) dar licencia. (1 nite, macaua) licenciar. (1 nite, macaua) [Molina] * [[macahua]], nitla: permitir algo a otro. (1 nitla, macaua) soltar algo dela mano. (1 nitla, macaua) dar licencia. (1 nitla, macaua) [Molina] * [[macahua]]: (Wood) abandon, leave behind; to give up, relinquish; agree * [[macahua]]: soltar, otorgar, conceder (nitla-) * [[macahuilia]], nitetla: otorgar, o conceder algo a otro. preterito: onitetlamacauili. (2 Macauilia, nitetla) [Molina] * [[macahuilia]]: (Wood) to grant or to concede something to someone (see Molina) * [[macahuilia]]: (Wood) to have a shaman bless a dead person whose soul is not at peace * [[macaic]]: (Wood) may never * [[macalantia]]: (Wood) for a child to lift its arms when playing or in order to grab s.t * [[macalanti]]: (Wood) to go along extending one?s arms in an alternating fashion (as when one swims) * [[macalaquique]]: (Schwaller) they embarked * [[macalhuitectihui]]: (Schwaller) boats go striking each other * [[macalhuitequi]]: (Schwaller) boats strike each other; they hurl themselves into their boats * [[macalomo]]: no sea. (2) [Molina] * [[macamo zan xitlaixpanican]]: (Wood) do not be a hypocrite, faking one thing in public and doing something else to the contrary (see Molina) * [[macamo zan xitlaixpanican]]: no seays ipochritas mostrando vna cosa defuera consingimiento y haziendolo contrario della. (2 Macamo çan xitlaixpanican) [Molina] * [[macamo]], no: s. se haga. &c. (2) [Molina] * [[macamo]]: (Wood) negative particle with optative; that not, that should not * [[macanapa]]: (Wood) to be or not to be in a certain place or part (see Molina) * [[macanapa]]: donde sea * [[macanapa]]: idem. (Macana]]: sea, o nosea en alguna parte, o lugar.) (2) sea en alguna parte. (1) [Molina] * [[macana]]: (Wood) if only somewhere, let it be that somewhere … * [[macani]] +: cura de yglesia, administrador delos sacramentos. (2 Te sacramento macani) [Molina] * [[macaocac]]: (Wood) may no one any longer * [[macaocac]]: ninguno ya. s. se atreua. &c. (2) [Molina] * [[macaoquic]]: (Wood) let … no longer * [[macapactli]]: (Wood) castanets, the percussion instrument that one holds in ones fingers and clicks while dancing (see Molina) * [[macapactli]]: castañeta. (2) castañeta. (1) [Molina] * [[macapana]]: (Wood) to clap one’s hands * [[macapania]], nino: dar castañetas. preterito: oninomacapani. (2) castañeta dar. (1) [Molina] * [[macapania]]: (Wood) to clap * [[macapania]]: (Wood) to snap one's fingers (see Molina) * [[macatica nite huitequi]]: diciplinar o açotar. (1 macatica nite vitequi) [Molina] * [[macauhqui]]: (Wood) a split, cracked wall or the like (see Molina) * [[macauhqui]]: hendida pared, o cosa semejante. (2) hendido. (1) [Molina] * [[macauhtoc]]: (Wood) something loose, separate * [[macaxoc hueitlatlacolli]]: pecado grande. (1 macaxoc ueitlatlacolli) [Molina] * [[macaxoc]]: (Wood) something scary, scandalous or a very serious crime (see Molina) * [[macaxoc]]: cosa espantosa, o escandalosa, o delicto grauissimo. (2) hazaña escandalosa y mala. (1) [Molina] * [[macayac ica ximocacayahua]]: no engañes ni burles anadie. (2 Macayac yca ximocacayaua) [Molina] * [[macayac yca ximocacayahua]]: (Wood) do not lie, deceive nor ridicule, mock anybody (see Molina) * [[macayac]]: (Wood) let no one * [[macaya]]: (Wood) This word introduces a phrase that rectifies or clarifies an error in s.t. said earlier * [[macazomo]]: (Wood) do not be (see Molina) * [[macazotlein]]: (Wood) do not let it be anything (see Molina) * [[macazotlein]]: nosea nada. (2 Macaçotlein) aunque no aya nada, o no sea nada, o no hagas caso de que noaya nada, o que aya falta. (1 macaçotlein) [Molina] * [[maca]] +: ayuda echar o melezina. (1 tetlampanicte maca ynpatli) no por que yo no quiera. (1 ca amo maca nicnequi) [Molina] * [[maca]] +]], nicno: dar algo asi mismo. (1 nonoma nicnomaca) [Molina] * [[maca]], nicno: tomar medicina. preterito: onicnomacac. (2) recebir medicina o cosa assi. (1) [Molina] * [[maca]], nicte: dar algo a otro, o restituir. preterit]]: onictemacac. (2) dar algo a alguno. (1) [Molina] * [[maca]], ninote: rendirse el vencido. (1) [Molina] * [[maca]], no: s. de imperatiuo, o de auisatiuo vetatiuo. y es macamo sincopado. (2) [Molina] * [[maca]]: (Schwaller) let not, may not * [[maca]]: (Wood) let no, let not; be not; don't; no * [[maca]]: (Wood) This word introduces a phrase that rectifies or clarifies an error in s.t. said earlier * [[maca]]: (Wood) to give to someone, to issue, to restore * [[maca]]: dar (nite-) * [[maccahuahuitl]]: (Wood) hand sword of wood edged with obsidian * [[maccuahuitl]]: (Schwaller) war club * [[macecah]]: (Wood) commercial corn flour * [[macecec]]: (Wood) person whose hands are cold * [[macecepatic]]: (Wood) someone with cold, damp hans * [[macecepoa]]: (Wood) to have one's hand fall asleep; or, to have numbness of the hands (see Molina) * [[macecepoca]]: (Wood) for a person‘s or an animal’s hands to get numb * [[macecepoctli]]: (Wood) elbow * [[macecepohua]], no: adormecerse me la mano. preterito: onomacecepoac. (2 Macecepoa, no) entomecerse la mano; y assi delos otros miembros. (1 no, macecepoua.) [Molina] * [[maceceya]]: (Wood) for a person to get cold hands * [[macedonecatl]]: macedonio * [[macedoniatlahtolli]]: lengua macedonia f * [[macedoniatl]]: macedonio * [[Macedonia]]: Macedonia * [[macedonia]]: ser macedonio * [[macehuahui]]: bailador. (1 maceuaui) [Molina] * [[macehualcopa]]: en cristiano, en mexicano * [[macehuale]]: (Wood) one who is worthy of favors or grants (see Molina) * [[macehuale]]: merecedor de mercedes. (2 Maceuale) digna persona. (1 maceuale) [Molina] * [[macehualiztli]]: (Wood) a dance (see Molina) * [[macehualiztli]]: baile m, danza f * [[macehualiztli]]: dança o baile. (2 Maceualiztli) dança o baile, f]]: areyto. (1 maceualiztli) baile o dança. (1 maceualiztli.) [Molina] * [[macehuallatoani]]: (Wood) he how talks rudely, disrespectful (see Molina) * [[macehuallatoani]]: hablador tal. (2 Maceuallatoani) [Molina] * [[macehuallatoa]], ni: hablar rusticamente. preterito: onimaceuallato. (2 Maceuallatoa, ni) necear, dezir necedades. (1 ni, maceuallatoa) [Molina] * [[macehuallatoa]]: (Wood) to talk lacking sophistication, rustically (see Molina) * [[macehuallatoliztli]]: (Wood) rude and vulgar speech (see Molina) * [[macehuallatoliztli]]: habla desta manera. (2 Maceuallatoliztli) [Molina] * [[macehuallatolli]]: (Wood) the language of the commoners; popular language * [[macehualli]] 1: común, sencillo, sufrido, autóctono * [[macehualli]] 2: plebeyo, peón, vasallo, gente del pueblo * [[macehualli]]: (Schwaller) common folk; common man; man of low estate; commoner; vassal; desert; merit; lowly person; man; people * [[macehualli]]: (Wood) a commoner; later colonial period: an indigenous person (loaned to Spanish as macehual) * [[macehualli]]: vasallo. (1 maceualli) vasallo. (2 Maceualli) ombre o muger. (1 maceualli) villano no escudero o cauallero. (1 maceualli) [Molina] * [[macehuallotl]]: (Wood) commonness, vulgarity * [[macehuallotl]]: vasallaje, o cosa de maceuales. (2 Maceuallotl) seruil cosa. (1 maceuallotl) vasallaje. (1 maceuallotl) [Molina] * [[macehualoyan]]: corro donde bailan. (1 maceualoyan) [Molina] * [[macehualpan]]: (Schwaller) among common folk * [[macehualquixtia]], nino: aceuilarse, o apocarse. preterito: oninomaceualquixti. (2 Maceualquixtia, nino) aceuilarse o apocarle. (1 nino, maceualquixtia) [Molina] * [[macehualquixtia]]: (Wood) to abase, belittle oneself (see Molina) * [[macehualquizqui]]: (Wood) to be humiliated (see Molina) * [[macehualquizqui]]: aceuilado assi. (2 Maceualquizqui) aceuilado. (1 maceualquizqui) [Molina] * [[macehualtia]], ninote: hazer a otros vasallos mios prete: oninotemaceualti. (2 Maceualtia, ninote) [Molina] * [[macehualtia]], nite: darvasallos a otro, o echar algo ala rebatiña. preterito: onitemaceualti. (2 Maceualtia, nite) dar a alguno vasallos. (1 nite, maceualtia) [Molina] * [[macehualtia]], nitetla: dar a merecer, o dar penitencia a otro. preterito: onitetlamaceualti. (2 Maceualtia, nitetla) [Molina] * [[macehualtia]]: (Wood) to give, to make deserving; to make into vassals * [[macehualtic]]: (Wood) having the manners of a peasant; clownish; or, mean (see Molina) * [[macehualtic]]: auillanado. (2 Maceualtic) villano no escudero o cauallero. (1 maceualtic) [Molina] * [[macehualtiliztli]]: (Wood) deserving or blessed (see Molina) * [[macehualtiliztli]]: merecimiento o dicha. (2 Maceualtiliztli) merecimiénto. (1 maceualtiliztli) [Molina] * [[macehualtilo]], ni: soy hecho digno o merecedor d[e] algo. s. sin mi merecimiento. preterito: onimaceualtiloc. (2 Maceualtilo, ni) [Molina] * [[macehualtilo]]: (Wood) I am made worthy of something that I do not deserve (see Molina) * [[macehualtin]]: (Schwaller) common folk * [[macehualtin]]: (Wood) vassals or commoners, the common people (see Molina); plural of macehualli * [[macehualtin]]: gente f, muchedumbre f * [[macehualtin]]: plebe f, peones, vasallos, los merecidos de los dioses * [[macehualtin]]: vasallos, o pueblo menudo. (2 Maceualtin) gente o gentio. (1 maceualtin) [Molina] * [[macehualti]] +]], no: desdicha acaecer. (1 atle nomaceualti) [Molina] * [[macehualti]], no: ser dichoso, o alcançar lo que dessea. preterito: onomaceualtic. (2 Maceualti, no) idem. (Nomaceual]]: lo mesmo es que nolhuil. preterito: onomaceualtic.) (2 Nomaceualti) dichoso ser y bienauenturado. (1 nomaceualti) alcançar lo desseado. (1 no, maceualti) digno ser de algo. (1 no, maceualti) ympetrar, alcançar. (1 no, maceualti) [Molina] * [[macehualti]]: (Schwaller) common folk; common people; commoners * [[macehualti]]: (Schwaller) she acts like a commoner * [[macehualti]]: (Wood) to be blissful, or to achieve what one desired (see Molina) * [[macehualtlacatl]]: (Wood) indigenous Mexican * [[macehualtlahtolli]]: lenguaje coloquial m * [[macehualtontli]]: (Wood) a poor commoner (macehualli with a diminutive ending) * [[macehualtzintli]]: (Schwaller) poor commoner * [[macehualtzitzinti]]: (Schwaller) common folk * [[macehualyetoca]], nino: tenerse por sieruo, o por p[er]sona de baxa suerte. preterito: oninomaceualyetocac. (2 Maceualyetoca, nino) [Molina] * [[macehualyetoca]]: (Wood) to be seen as a servant, or a person with really bad luck (see Molina) * [[macehual]], no: lo mesmo es que nolhuil. preterito: onomaceualtic. (2 Nomaceual) digno ser de algo. (1 no, maceual) [Molina] * [[macehuani]]: (Wood) a dancer (see Molina) * [[macehuani]]: bailarín, bailador * [[macehuani]]: baylador o dançador. (2 Maceuani) dançante. (1 maceuani) [Molina] * [[macehuayotl]]: danza f * [[macehua]], ni: bailar, odançar. preterito: onimaceuh. (2 Maceua, ni) dançar o bailar. (1 ni, maceua) bailar o dançar. (1 ni, maceua) [Molina] * [[macehua]], nic: conseguir, o merecerlo desseado. preterito: onicmaceuh. (2 Maceua, nic) cónseguir lo d[e]sseado. (1 nic, maceua) [Molina] * [[macehua]], nitla: idem. o hazer penitencia. preterito: onitlamaceuh. (Maceua]], nic: conseguir, o merecerlo desseado. preterito: onicmaceuh.) (2 Maceua, nitla) robar a saco mano. (1 nitla, maceua) [Molina] * [[macehua]]: (Wood) to dance; to merit, get, or deserve that which is desired; to receive as a grant; to do penitence * [[macehua]]: danzar, bailar, sufrir, hacer penitencia v * [[macehuia in tetlazotlaliztli]], nicno: ganar amor de otro. (1 nicno, maceuia yn tetlaçotlaliztli) [Molina] * [[macehuia]], ninotla: merecer o alcançar lo desseado. preterito: oninotlamaceui. (2 Maceuia, ninotla) [Molina] * [[macehuia]]: (Wood) reverential of mahcehua (more common than mahcehua itself) * [[macel]]: (Wood) hopefully; or, at least (adverb) (see Molina) * [[macel]]: siquiera, o alomenos. aduerbio. (2) [Molina] * [[macentli]]: mazorca de maíz f * [[macepoa]]: (Wood) to have one's hands fall asleep; or, to have numbness of the hands (see Molina) * [[macepohua]], no: adormecerseme la mano. preterito: onomacepouh. (2 Macepoa, no) entomecerse la mano; y assi delos otros miembros. (1 no, macepoua) adormecerse la mano. (1 no, macepoa) [Molina] * [[macepohuia]]: (Wood) for the hand or arm to tingle because of reduced circulation * [[macepohui]]: (Wood) for a person or an animal’s hand or paw to go numb * [[macepouhqui]]: (Wood) See MACEPOHUI * [[maceuhcatilli]]: dotado * [[maceuhqui]]: (Wood) dancer * [[maceuhqui]]: idem. (Maceuani]]: baylador o dançador.) (2) dançante. (1) [Molina] * [[maceuhtli]]: ympetrado. (1) [Molina] * [[mace]]: (Wood) particle cluster used in place of simple * [[machacayolihui]], ni: tener callos enlas manos. preterito: onimachacayoliuh. (2 Machacayoliui, ni) [Molina] * [[machacayolihui]]: (Wood) to have callus' on the hands (see Molina) * [[machacayolin]]: (Wood) callus on the hands (see Molina) * [[machacayolin]]: callos delas manos. (2) [Molina] * [[machacayolli]]: callos de la mano. (1) [Molina] * [[machachacalihuini]]: (Wood) he who has callus' in his hands (see Molina) * [[machachacalihuini]]: el q[ue] tiene callos enlas manos. (2 Machachacaliuini) [Molina] * [[machachacalihui]], ni: idem. preterito: onimachachacaliuh. (Machacayoliui]], ni: tener callos enlas manos. preterito: onimachacayoliuh.) (2 Machachacaliui, ni) hazerse me callos enlas manos. (1 ni, machachacaliui) [Molina] * [[machachacalihui]]: (Wood) to have callus' on the hands (see Molina) * [[machachacayolihui]], ni: callos tener en las manos. (1 ni, machachacayoliui) [Molina] * [[machachalihui]], ni: callos tener en las manos. (1 ni, machachaliui) [Molina] * [[machahcha]]: (Wood) to spit on s.o.’s hand * [[machahcoa]]: (Wood) for a person or animal to get a thorn stuck in their hand * [[machamo]]: (Wood) supposedly not, or they say no (see Molina) * [[machamo]]: dizque, ansina * [[machamo]]: dizqueno, o dizen que no. (2) dizque no. (1) [Molina] * [[machana]], nitla: entretexer algo como seto de cañas trençadas. preterito: onitlamachan. (2) entretexer, como seto. (1) [Molina] * [[machana]]: (Wood) to interweave something like reeds from a headge (see Molina) * [[machana]]: entretejer cañas * [[machanqui]]: (Wood) something that is interwoven (see Molina) * [[machanqui]]: cosa entretexida desta manera. (2) entretexido assi. (1) [Molina] * [[machconetl]]: (Wood) s.o.’s niece or nephew * [[machetehhuia]]: (Wood) to strike s.o., and animal or s.t. with the blade of a machete * [[macheteh]]: (Wood) machete * [[mache]]: (Schwaller) especially * [[mache]]: (Wood) very much, especially (an intensifier) * [[machia]]: (Wood) to be known, to be apparent * [[machiceque]]: (Wood) those in the know, the all knowing (see Molina) * [[machiceque]]: sabidores tales. (2) [Molina] * [[machice]]: (Wood) he who knows, or he who has recent news, or a person who by position gains some belongings (see Molina) * [[machice]]: elsabidor, o el q[ue] tiene noticia de algo, o persona que de officio le pertenece algo. (2) [Molina] * [[machichina]]: (Wood) to suck one’s thumb or finger * [[machicnitl]]: (Wood) s.o.’s cousin * [[machihua]], nino: hazerlo enlas manos. preterito: oninomachiuh. (2 Machiua, nino) hazerlo en las manos, cayendo en ymmundicia. (1 nino, machiua) [Molina] * [[machihua]]: (Wood) to do it in the hands (see Molina) * [[machilca]]: (Wood) s.t.?s taste * [[machilhuia]]: (Wood) to smear s.o.’s hands with chile * [[machilia]] +]], nicte: saber defectos agenos. preterito: itla onictemachili. (2 Itla nictemachilia) [Molina] * [[machilia]], nicte: saber defectos agenos. preterito: onictemachili. (2) [Molina] * [[machilia]], nitetla: disponer o repartir algo a otros conforme ala calidad de cada vno. preterito: onitetlamachili. (2) [Molina] * [[machilia]]: (Wood) to inform someone, or to come to know something from someone else, or to know something about someone (applicative of mati) * [[machilia]]: probar * [[machilistli]]: conocimiento m * [[machiliztica]] +: ygnorantemente. (1 amo machiliztica) [Molina] * [[machiliztli]]: conocimiento m * [[machiltilia]]: (Wood) to give s.t. food to taste * [[machin]]: (Wood) endearing appelative for a girl or young woman * [[machiomaca]]: (Wood) to be an example or role model, to help others persevere; for the bishop to confirm, give material to the one who writes or registers; or, to indicate or give an example (see Molina) * [[machiomiuhqui]]: tecla f * [[machiomiuki]]: tecla f * [[machionecaquiliztli]]: código m, seña f * [[machionekakilistli]]: código m, seña f * [[machiotia]]: (Wood) to assign; to designate; "to make a sign," literally, from machiotl (a sign); to record; to make manifest * [[machiotia]]: marcar, señalar (nitla-) * [[machiotica]]: (Wood) figuratively (see Molina) * [[machiotlacuiloni]]: teclado m * [[machiotlahtoa]]: alfabetizar * [[machiotlahtolloliztli]]: alfabeto m, abecedario m * [[machiotlajtoa]]: alfabetizar * [[machiotlajtololistli]]: alfabeto m, abecedario m * [[machiotlakuiloni]]: teclado m * [[machiotlalia]]: (Wood) to put in comparison or example (see Molina) * [[machiotlalilia]]: (Wood) exemplify, or to put order and consensus in the republic (see Molina) * [[machiotlatolli]]: (Schwaller) figure of speech; metaphor * [[machiotlatolli]]: (Wood) a parable; or, a similarity (see Molina) * [[machiotl]]: (Schwaller) example; insignia; mark; model; pattern; sign; standard * [[machiotl]]: (Wood) signal, sign, example, comparison; the sign of the cross; signature * [[machiotl]]: signo m, señal f, ejemplo m * [[machioyotlalia]]: ejemplificar (nitla-) * [[machistli]]: desagradable * [[machitia]] +]], nicte: idem. preterito: iuhcayotl onictemachiti. (Iuhcayotl nicteittitia]]: despojar o priuar aotro de quanto tiene. preterito: iuhcayotl onicteittiti.) (2 Iuhcayotl nictemachitia) [Molina] * [[machitia]], nic: hazer saber onotificar algo a otros prete: onictemachiti. (2) [Molina] * [[machitia]], nicte: noticia dar a otros de algo. (1) [Molina] * [[machitia]]: (Wood) to teach, inform * [[machitilistli]]: estudio m * [[machitiliztli]]: (Wood) prayer * [[machitiliztli]]: estudio m * [[machitla]]: (Wood) (responding to another) "no nothing, nothing is the matter" (see Molina) * [[machitla]]: no nada, o ninguna cosa. respondiendo a otro. (2) nada, ninguna cosa. (1) ninguna cosa. (1) [Molina] * [[machitoca, anicno]]: negar. (1) [Molina] * [[machitoca]] +]], nicno: negar de todo en todo. (1 çan niman amo nicnomachitoca) [Molina] * [[machitoca]], nicno: conocer o confessar que hizo o dixo algo. preterito: onicnomachitocac. (2) conocer la culpa. (1 nicno, [m]achitoca) confessar a dios por dios. (1) confessar en juyzio, o ante juez. (1) [Molina] * [[machitoca]]: (Wood) to confess or recognize what one did or said (see Molina) * [[machiueli]]: todo poderoso. (2) [Molina] * [[machiuhqui]]: (Wood) than..comparative; with "amo" = "not in that way" * [[machiyahua]]: (Wood) to have grease or fat on one’s hands * [[machiyahuilia]]: (Wood) to smear s.o.’s hands with grease * [[machiyoana]], nitla: ymagen sacar de otra cosa. (1) [Molina] * [[machiyomaca]], nite: confirmar el obispo, dar materia al que escriue empadronar, señalar o dar exemplo. preterito: onitemachiomacac (2 Machiomaca, nite) dar muestra, o dechado para sacar del, o dar a otros buen exemplo. preterito: onitemachiomacac. (2 Machiomaca, nite) forma dar. (1) edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1 nite, machiomaca) dar muestra o dechado. (1 nite, machiomaca) [Molina] * [[machiyopanolistli]]: comunicación f * [[machiyopanoliztli]]: comunicación f * [[machiyotia, te]]: confirmar o chrismar prete: te oyotica onitemachioti. (2 Machiotia, te oyotica, nite) [Molina] * [[machiyotia]] +, nite: dar señal enlo que se compra. preterito: onitepatio machioti. (2 Patio machiotia, nite) confirmar, dar este sacramento. (1 teoyotica nitemachiotia) [Molina] * [[machiyotia]] +: marcar plata. (1 niztacteocuitla machiyotia) [Molina] * [[machiyotia]], nite: exemplificar, poner exemplo. (1) dar materia. (1) edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1) [Molina] * [[machiyotia]], nitla: reglar papel, o debuxar algo. preterito: onitlamachioti. (2 Machiotia, nitla) señalar. (1) signar. (1) reglar desta manera. (1 nitla, machiotia) figurar. (1) herrar ganado cón huego. (1) notar señalándo. (1) [Molina] * [[machiyotia]]: (Wood) to make a sign upon oneself, as in making the sign of the cross; to make a sign on someone or something or to set an example to someone * [[machiyotica]]: figuratiuamente. (2 Machiotica) figuratiuamente. (1) [Molina] * [[machiyotilli]] +: cosa señalada con la palma dela mano llena de tinta o de almagre. &c. (2 Tlamacpal machiotilli) [Molina] * [[machiyotiloni]] +: cuño de moneda. (1 tomin machiotiloni) [Molina] * [[machiyotlalia]], ni: poner comparacion o exemplo. preterito: onimachiotlali. (2 Machiotlalia, ni) comparacion o exemplo poner. (1 ni, machiotlalia) [Molina] * [[machiyotlalia]], nitla: exemplificar, poner exemplo. (1 nitla, machiotlalia) figurar. (1) [Molina] * [[machiyotlalilia]], nite: exemplificar, o poner orden ycó[n]cierto enla republica. preterito: onitemachiotlalili. (2 Machiotlalilia, nite) exemplificar, poner exemplo. (1) concierto y orden poner enla republica. (1 nite, machiotlalilia) orden o buen concierto poner a otros. (1) dar buen orden y concierto. (1 nite, machiotlalilia) [Molina] * [[machiyotlalilia]], nitla: exemplificar, poner exemplo. (1) [Molina] * [[machiyotlatoliztli]]: letra. (1 machiotlatoliztli) [Molina] * [[machiyotlatolli]]: parabola o semejança. (2 Machiotlatolli) figura parabola o semejança. (1) [Molina] * [[machiyotla]] +: figura de tres angulos, o esquinas. (2 Yexcampa nacace machiotla) [Molina] * [[machiyotl]] +: figura espherica o redonda. (1 yaualtic machiyotl) figura de tres angulos. (1 yexcampa nacace machiyotl) figura de quatro angulos ; y assi delos de mas. (1 nauhcampa nacace machiyotl.) dar buen exemplo alos otros. preterito: tezcatl machiotl oquitlali. tezcatl machiotl oquiteittiti. vel. oquiteithuiti. ocotl tlauilli teixpan oquiquetz. (2 Tezcatl machiotl quitlalia, tezcatl machiotl quiteittitia,) señal desta manera. (2 Patio machiotl) mojon, señal de terminos o de lindes. (2 Tepam machiotl) dar buen exemplo alos otros. preterito: tezcatl machiotl oquitlali. tezcatl machiotl oquiteittiti. vel. oquiteithuiti. ocotl tlauilli teixpan oquiquetz. (2 Tezcatl machiotl quitlalia, tezcatl machiotl quiteittitia,) mojon piedra. (1 tepam machiyotl) [Molina] * [[machiyotl]]: (Wood) sign, example * [[machiyotl]]: materia o dechado, de dónde sacamos algo. (1) exemplo o dechado de donde sacamos. (1) señal. có[m]paracion, exé[m]plo, o dechado. (2 Machiotl) dechado. (1 machiotl) señal. (1) signo por señal. (1) [Molina] * [[machiyotl]]: señal f * [[machiztia]], nicno: dezir que sabe o entiende alguna cosa. preterito: onicnomachizti. o entre meterse sin ser llamado. (2) entender en algun negocio. (1) [Molina] * [[machiztia]], nicte: notificar. (1) publicar, notificar o hazer saber algo a otros. preterito: onictemachizti. (2) denunciar algo a otros. (1) manifestar. (1) hazer saber algo a otros. (1) publicar lo que no se sabe. (1) [Molina] * [[machiztia]], nitla: hazer saber algo a otros. (1) [Molina] * [[machiztia]]: (Wood) something that is known or heard (see Molina) * [[machiztia]]: (Wood) to say that one knows, understands something, or to interfere without being called upon; to publish, notify or make something known to others (see Molina) * [[machiztia]]: idem. preterito: omachiztiac. (Machizti]]: cosa que se sabe o suena. preterito: omachiztic.) (2) [Molina] * [[machizti]]: (Wood) to become known * [[machizti]]: cosa que se sabe o suena. preterito: omachiztic. (2) sabese, o suenase. (1) [Molina] * [[machmo]]: (Wood) no * [[machmo]]: no, o que no. aduerbio. para negar. (2) no; aduerbio para negar. (1) [Molina] * [[machochoa]], mo: abraçarse dos poniendo elvnola cabeça eñ[e]l cuello del otro. preterito: omomacochoq[ue]. (2) [Molina] * [[machoncotl]]: (Wood) an upper-arm bracelet or bangle, made of feathers or shells * [[machoncotl]]: bracelete de pluma. (1) bracelete de pluma rica. (2) [Molina] * [[machoni]] +: apetitoso al gusto. (1 auiaca machoni) [Molina] * [[macho]] +: manifiesto ser. (1 vel macho) publica cosa sabida de muchos. (1 nouian macho) [Molina] * [[macho]]: (Schwaller) it is known; it is noted * [[macho]]: (Wood) a male animal, such as a mule (noun); or, masculine (adjective) (a loanword from Spanish) * [[macho]]: (Wood) to be enlightened, taught, made to know * [[machtemamauhti]] +: espantable cosa que pone gran temor. (1 nelli machtemamauhti) [Molina] * [[machtianimeh]]: estudiantes m, alumnos m, discípulos m * [[machtianimej]]: estudiantes m, alumnos m, discípulos m * [[machtiani]]: estudiante, alumno * [[machtia]] +, nite: idem. preterito: oniyolceuhcacopatemachti. (Yolceuhcacopamachtia]], nite: doctrinar o enseñar con mansedumbre y paciencia. preterito: oniteyolceuhcacopamachti.) (2 Yolceuhcacopa, nitemachtia) enseñar doctrinando y auisando con amor y con paciencia. (1 nite, pacca machtia) enseñar doctrinando y auisando con amor y con paciencia. (1 nite, yolceuhcacopa machtia) [Molina] * [[machtia]] +: doctrinar con benignidad y paciencia. (1 pacca nite, machtia) [Molina] * [[machtia]] 1: enseñar (nite-) * [[machtia]] 2: estudiar, saber * [[machtia]], nino: aprender o estudiar. preterito: oninomachti. (2) estudiar. (1) deprender algo. (1) [Molina] * [[machtia]], nite: enseñar o predicar. preterito: onitemachti. (2) doctrinar. (1) diciplinar o doctrinar. (1) sermonar. (1) mostrar letras o doctrina. (1) doctrinar con benignidad y paciencia. (1) predicar hazer sermon. (1) enseñar. (1) [Molina] * [[machtia]]: (Wood) to learn (nino) = reflexive of machtia, to teach; to teach someone something = nic. Class 3: onicmachtih. causative of mati.; or to preach (with nite) to be rich, to be happy, to be pleased * [[machtilia]] 1: saber de más (nic-) * [[machtilia]] 2: saber perfectamente (nite-) * [[machtilia]]: (Wood) to teach s.o.’s relative or pet how to do s.t * [[machtiloni]]: (Schwaller) teachable * [[machtiloni]]: (Wood) docile, or able to indoctrinate (see Molina) * [[machtiloni]]: docil y enseñable. (1) docil o doctrinable. (2) [Molina] * [[machtiloyan]]: universidad f * [[machtitiquizaz]], nite: predicare de passada. (1 nite, machtitiquiçaz) [Molina] * [[machtli]] +: notado assi. (1 tlayollo machtli) [Molina] * [[machtli]]: (Wood) nephew, niece (of a man) * [[machtli]]: sobrino m * [[machtli]]: sobrino, hijo de hermana. (1) sobrino, hijo de hermano. (1) sobrino, de varon. (2) [Molina] * [[machuastik]]: digno, hermoso, honorable * [[machuaztic]]: digno, hermoso, honorable * [[machyotl]]: letra. (1) [Molina] * [[mach]]: (Wood) certainly; justly; totally; a lot; (in a question) by chance? perhaps?; it is said * [[mach]]: dizque, o dizen que. (2) dizque, o dizen que. (1) [Molina] * [[macica caqui]], nitla: comprehender lo que se dize. (1) [Molina] * [[macicacaqui]], nitla: comprehender y enté[n]der algo enteramente. preterito: onitlamacicacac. (2) entender muy bien lo que se dize o comprehenderlo. (1) [Molina] * [[macicacaqui]]: (Wood) to comprehend and understand something entirely (see Molina) * [[macicahuia innitlatlacoani]], nic: ser consumado en maldad. preterito: onicmacicaui. (2 Macicauia innitlatlacoani, nic) [Molina] * [[macicahuia innitlatlacoani]]: (Wood) to be consumed in wickedness (see Molina) * [[macic]] +: aprouechado en algo. (2 Iyullo macic) [Molina] * [[macic]]: (Wood) an entire thing or massive (see Molina) * [[macic]]: maciça cosa. (1) cosa entera, o maciça. (2) [Molina] * [[macihuin]]: (Schwaller) although * [[macihui]]: (Schwaller) although * [[macihui]]: (Wood) even though, although * [[macihui]]: dado que, o puesto cato. (1 maciui) aunque. (1 maciui) aunque, o dado que, o puerto caso. (2 Maciui) [Molina] * [[macinamo]]: (Wood) even if it does not, maybe it will not, I bet it will not (see Molina) * [[macinamo]]: aunque no, o dado que no, o puesto caso que no. (2) [Molina] * [[maciohui]]: (Wood) for one’s hands to get tired after working or grasping s.t. for a long time * [[macitaliztli]]: pureza. (1) [Molina] * [[macitica icxitl]]: pata maciça. (1 macitica ycxitl) [Molina] * [[maciticauotl]]: sazon delo sazonado. (1 maciticavotl) [Molina] * [[maciticayotl]]: (Wood) a mature thing, or integrity of a thing that is matured, or whole (see Molina) * [[maciticayotl]]: sazon o integridad de cosa razonada, o entera. (2) [Molina] * [[macitica]] +: no estar cú[m]plido ni cabal. (1 amo macitica) falta, cosa no entera, ni cumplida. (1 amo macitica) [Molina] * [[macitica]]: (Schwaller) pure; whole * [[macitica]]: (Wood) something whole, something unadulterated * [[macitica]]: entera cosa. (1) pura cosa. (1) maciça cosa. (1) cosa entera, fina o pura. (2) [Molina] * [[macitiuh]] +: aprovechar en algo. (1 noyollo macitiuh) no certificarse oyr calá[n]do y enté[n]diendo algun negocio. preterito: onoyollo macitia. (2 Yollo macitiuh) yr entendiendo los negocios. (2 Noyollo macitiuh) [Molina] * [[macitoc]]: (Wood) something whole * [[macittaliztli]]: (Wood) a matured thing, or integrity of something matured, or whole (see Molina) * [[macittaliztli]]: idem. (Maciticayotl]]: sazon o integridad de cosa razonada, o entera.) (2) [Molina] * [[maciuhqui]]: (Wood) even if it is that way, as it is (see Molina) * [[maciuhqui]]: tal cual * [[maciuhqui]]: tal qual . (1) aunque sea tal, o tal qual es. (2) [Molina] * [[maci]]: (Schwaller) it is captured; it is caught; it is hunted * [[macno]]: mas, para continuar; aduerbio. (1) [Molina] * [[macoacihuiztli]]: (Wood) hand gout (see Molina) * [[macoaciuhqui]]: (Wood) to have gouty hands (see Molina) * [[macoa]]: (Wood) I will help others because I helped myself (see Molina) * [[macoa]]: ayudar por interés (nite-) * [[macochoa]]: (Wood) to be hugging another person placing each others head in the neck of the other (snug fit) (see Molina) * [[macocoa]]: (Wood) for s.o. or an animal to hurt their hand or paw * [[macocoltzin]]: (Wood) someone with crippled hands * [[macocoti]]: (Wood) for a person or animal to have a sore on the hand * [[macocototzahuiliztli]]: gota de manos. (1 macocototzauiliztli) [Molina] * [[macocototzahuiztli]]: (Wood) hand gout (see Molina) * [[macocototzahuiztli]]: gota de manos. (2 Macocototzauiztli) [Molina] * [[macocototza]]: (Wood) to pull fruit, vegetables, leaves or flowers off a plant or a tree * [[macocototzhuilia]]: (Wood) 1. to pick s.t.’s twigs one by one. 2. to bust the straps of s.o.’s sandals * [[macocototztic]]: (Wood) to have pain in the hands, like athiritis (see Molina) * [[macocototztic]]: gotoso desta manera. (1) gotoso de las manos. (2) [Molina] * [[macocoxqui]]: (Wood) to be one-handed (see Molina) * [[macocoxqui]]: manco delas manos. (1) manco delas manos. (2) [Molina] * [[macocoztic]]: (Wood) paw or foot of an animal colored yellow (see Karttunen) * [[macocqui]]: (Wood) very high/tall in stature, high priority or picked up (see Molina) * [[macocqui]]: leuantado assi. (1) empinado, o leuantado. (2) [Molina] * [[macocui]]: (Wood) for the river to grow or expand (see Molina) * [[macohuacihuiztli]]: gota de manos. (1 macoaciuiztli) gota de manos. (2 Macoaciuiztli) [Molina] * [[macohuaciuhqui]]: gotoso desta manera. (1 macoaciuhqui) gotoso de las manos. (2 Macoaciuhqui) [Molina] * [[macohua]], nite: ayudar a otro porq[ue] me ayude. preterito: onitemacouh. (2 Macoa, nite) ayudar porque me ayuden. (1 nite, macoua) ayudar porque me ayuden. (1 nite, macoa) [Molina] * [[macohuia]], ninote: alquilar obreros. preterito: oninotemacoui. (2 Macouia, ninote) alquilar obreros. (1 ninote, macouia) [Molina] * [[macohuia]]: (Wood) to hire laborers (see Molina) * [[macolli]]: brazo m * [[macoltic]]: manco que tiene torcida la mano. (1) manco, o lisiado dela mano. (2 Macultic) [Molina] * [[macomana]]: (Schwaller) it is raised up * [[macomana]]: (Wood) for the ocean to boil and be disturbed with a storm (see Molina) * [[macopichoa]], nitla: arrollar conla mano papel, o cosa semejante. preterito: onitlamacopicho. (2) [Molina] * [[macopichoa]]: (Wood) to wrap paper using the hands or of that matter (see Molina) * [[macopilli]]: (Wood) a bracelet adorned with precious feathers * [[macopilli]]: bracelete de pluma. (1) bra[ç]alete de pluma rica. (2) [Molina] * [[macopina]]: (Wood) to copy a text or reproduce a drawing by hand * [[macopina]]: (Wood) to pull the handle off a bucket or other thing * [[macopinilia]]: (Wood) to pull the handle off a bucket or other thing that belong to s.o. else * [[macoquetza yn patiotl]]: (Wood) to raise the price of something that is sold (see Molina) * [[macoquetza]]: (Schwaller) it rises up; it sits up * [[macoquetza]]: (Wood) something very steep, or for the ocean to rise (waves) with the storm (see Molina) * [[macoquetztiuh]]: (Wood) for something to be growing or rising (see Molina) * [[macoquetztiuh]]: yr creciendo o yr aumentandose alguna cosa. (1) yr creciendo, o leuantarse algo. preterito: omacoquetztia. (2) [Molina] * [[macoquetz]]: (Schwaller) it rose upward * [[macotoctic]] =: = macotonqui (2 macotoctic) [Molina] * [[macotoctic]]: (Wood) one-handed due to self-mutilation (see Molina) * [[macotoctic]]: manco que tiene cortada la mano. (1) manco dela mano porse la auer cortado. &c. (2) [Molina] * [[macotohua]], nite: mancar de manos. (1 nite, macotoua) [Molina] * [[macotoltic]]: (Wood) person who has had a hand or arm cut off * [[macotona]], nite: cortar a otro la mano. preterit]]: onitemacoton. (2) [Molina] * [[macotona]]: (Wood) to cut off the hands of someone else (see Molina) * [[macotonilia]]: (Wood) * [[macotoni]], ni: mancarse assi. (1) [Molina] * [[macotonqui]]: (Wood) to self amputate one of their hands (see Molina) * [[macotonqui]]: manco delas manos. (1 macotó[n]qui) lo mesmo es que macotoctic. (2) [Molina] * [[macototztzin]]: (Wood) for a person or an animal to have short arms * [[macoya]]: (Schwaller) it was given; they were given * [[macozotlac]]: floxo y negligente. (2 Macoçotlac) [Molina] * [[macoztic]]: (Schwaller) yellow-leafed, having a yellow leaf * [[macoztli]]: (Wood) bracelet * [[maco]]: (Schwaller) it is given * [[maco]]: (Schwaller) they are given * [[maco]]: (Wood) fist, grasp * [[macpal topilli]]: bordon que tiene vna mano labrada én lo alto. (1) [Molina] * [[macpalcomolli]]: palma dela mano acucharrada. (1) mano acucharrada. (2 Macpalcomulli) [Molina] * [[macpalcomulli]]: (Wood) a spoon-like hand, cupped (see Molina) * [[macpalco]] +: enla palma de mi mano. (2 Macpalco; no) [Molina] * [[macpalco]], no: enla palma de mi mano. (2) [Molina] * [[macpalco]]: (Wood) in the palm of my hands (see Molina) * [[macpalhuehuei]]: (Schwaller) having wide pads * [[macpalitotia]], nite: encantar a otro para le robar la hazienda. preterito: onitemacpalitoti. (2) encantar para hurtar. (1) [Molina] * [[macpalitotia]]: (Wood) to charm or enchant someone with the intention of stealing his or her land (see Molina) * [[macpalitoti]]: (Wood) a dancer who carries a dead woman's forearm * [[macpalli]]: (Wood) the palm of the hand (literally, seat of the hand); hand * [[macpalli]]: palma dela mano. (1) palma dela mano. (2) [Molina] * [[macpalmachiotia]]: (Wood) to use one's palm as a form of signaling (see Molina) * [[macpalmachiotl]]: (Wood) a signal made with the palm of their hand (see Molina) * [[macpalmachiyotia]], nitla: señalar algo conla palma dela mano. preterito: onitlamacpalmachioti. (2 Macpalmachiotia, nitla) señalar con la palma. (1) [Molina] * [[macpalmachiyotl]]: señal de palma dela mano. (1) señal hecha conla palma dela mano. (2 Macpalmachiotl) [Molina] * [[macpalnacatl]]: (Schwaller) flesh of the palm of the hand * [[macpalpapatlactic]]: (Schwaller) having very wide pads * [[macpaltepotztli]]: la haz dela espalda dela mano, o delos artejos. (2 Macpalteputztli) [Molina] * [[macpalteputztli]]: (Wood) the beam of the back of the hand or the knuckles (see Molina) * [[macpalxochitl]]: (Wood) a type of plant (Chiranthodendron pentadactylon) * [[macpalxochitl]]: azucena f * [[macpalyolloco]] +: enel medio dela palma demi mano. (2 Macpalyolloco; no) [Molina] * [[macpalyolloco]], no: enel medio dela palma demi mano. (2) [Molina] * [[macpalyolloco]]: (Wood) in the middle of the palm of my hand (see Molina) * [[macpalyollotli]]: (Wood) the middle of the palm of the hand (see Molina) * [[macpalyollotli]]: fuente dela palma dela mano. (1) el medio dela palma dela mano. (2) [Molina] * [[macpalzoa]]: (Wood) to open the hand, or to offer the hand, palm side up (see Molina) * [[macpalzohua]], nino: abrir la mano, o tender la palma dela mano. preterito: oninomacpalçouh. (2 Macpalçoa, nino) abrir la mano. (1 nino, macpalçoa) [Molina] * [[macpa]] +: de mis manos, o por mis manos. (2 Macpa; no) [Molina] * [[macpa]], no: de mis manos, o por mis manos. (2) [Molina] * [[macpa]]: (Wood) of my hands or from my hands (see Molina) * [[macpilli]]: palma de la mano f * [[macquahuitl]]: (Wood) wooden club with imbedded obsidian blades; a weapon; when this club is combined with iron, "sword" was meant * [[macruzaroa]]: (Wood) to place one’s hands over one’s belly, intertwining the fingers * [[mactecahua]]: traicionar (nite-) * [[mactia]]: (Wood) to surrender, submit; to hand something over * [[mactilia]]: (Wood) to deliver s.t. to s.o. in person * [[mactoca]]: (Wood) to find oneself worthy of something * [[macuahuitl]]: (Schwaller) war club; wooden sword * [[macuahuitl]]: lanza de mano f, macana f, palo de mano m * [[macuah]]: (Wood) word introducing a short phrase used to end a conversation when the speaker needs to leave and do s.t. else * [[macualli]]: (Wood) person with a knack for preparing things or doing good work * [[macuapachoa]]: (Wood) to smash s.o.’s hand * [[macuatilia]]: (Wood) for a heavy person or object to make the arms of the person who is carrying them or it tired * [[macuati]]: (Wood) for one’s arms to tire * [[macuatoca]]: (Wood) to stick s.o. or an animal in the hand with s.t. sharp * [[macuauhpitzoa]]: (Wood) to extend the arm or hand and hold it rigid, to exert force with the arm * [[macuauhtelolohuiqui]]: idem. (Moq[u]auhtelolouiani]]: idem. (Moquauhtelolomimilhuiani]]: el que juega alos bolos.)) (2 Maquauhtelolouiqui) [Molina] * [[macuauhtilia]]: (Wood) to tire out someone’s arms * [[macuauhti]]: (Wood) for the hands, arms to tire, grow stiff * [[macuauhuia]], nitla: forçar virgen o a otra qualquiera. (1 nitla, maquauhuia) [Molina] * [[macuayotl]]: rama f * [[macuayo]]: (Wood) a tree’s or a plant?s branch * [[macua]]: (Wood) for a person or animal to bit another’s hand * [[macuecueti]], ni: mancarse assi. (1) [Molina] * [[macuecueyotia]]: (Wood) for the water to make waves (see Molina) * [[macuecueyotia]]: ondear, hazer ondas la mar. (1) hazer olas el agua. preterit]]: omacuecueyoti. (2) [Molina] * [[macuecue]]: (Wood) to have an illness of the hands; or, to be one-handed (see Molina) * [[macuecue]]: manco delas manos. (1) enfermo o manco delas manos. (2) [Molina] * [[macuehcueltic]]: (Wood) 1. crooked hands, or a hand that is crooked in different places. 2. crooked branches * [[macuele]] =: = maque (2 macuele) = maocque (2 macuele) = mayecuel (2 macuele aduerbio) [Molina] * [[macuele]]: (Wood) compound introductory particle for clauses expressing strong wishes and exhortations; let it be that … , on with … * [[macuele]]: ea, aduerbio para incitar. (1) suso; aduerbio. (1) a ello, sus compañeros, ea ea a ello. (1) alto, aello, sus aello, ea ea aello. (1) ea ea, alto aello, suso. aduerbio. (2) [Molina] * [[macueloa]], nino: torcerseme, o descó[n]certarse la mano. preterito: oninomacuelo. (2) [Molina] * [[macueloa]], nite: torcer a otro la mano, o el braço prete: onitemacuelo. (2) torcer a otro la mano. (1) [Molina] * [[macueloa]], nitla: abaxar la rama del arbol, tirando della. preterito: onitlamacuelo. (2) abaxar la rama del arbol, doblegandola. (1) [Molina] * [[macueloa]]: (Wood) to bring down the tree branch to get things from it; or, to twist one's hand or fling it out; or, to twist the hand or arm of another person (see Molina) * [[macuelpachihui]]: (Wood) for a tree branch to bend down, either before the wind or because it is heavy with fruit * [[macuelpachoa]]: (Wood) to twist s.o.’s hand * [[macuelpachyan]]: (Wood) elbow * [[macueltic]]: (Wood) person or animal with a crooked or twisted hand * [[macuepa]]: (Wood) to recoup one’s losses, to get square; to return, restore something * [[macuetlaxtic]]: (Wood) someone lacking strength in an arm, someone with a withered arm * [[macuetlaxtli]] +: bracelete otro. (1 matzopetztli macuetlaxtli) [Molina] * [[macuetlaxtli]]: (Wood) a certain type of bracelet (see Molina) * [[macuetlaxtli]]: cierto bra[ç]alete. (2) [Molina] * [[macuetlaxxo]]: (Wood) the skin of a person or a animal’s hand * [[macuexcohuatl]]: (Schwaller) "bracelet snake" * [[macuextia]]: (Wood) to bedeck something with a bracelet (see Karttunen) * [[macuextlaxcalli]]: (Schwaller) bracelet tortilla * [[macuextli]]: (Schwaller) bracelet * [[macuextli]]: (Wood) a bracelet with precious stones, perhaps originally for dolls (see Molina) * [[macuextli]]: sartal de piedras preciosas, o cosa semejáte que ponen enlas muñecas del braço. (1) axorcas, o sartal depiedras preciosas para las muñecas. (2) [Molina] * [[macuicui]], nitla: recebir enlas manos. (1) [Molina] * [[macuihcuilichtic]]: (Wood) wrinkled skin of the hand * [[macuil matlac]]: (Schwaller) a few; a little bit * [[macuilamamachiotl]]: pentagrama m * [[Macuilcalli]]: (Wood) a deity; "Five House -- one of the Macuiltonaleque, the "youthful solar deities of sensual and esthetic pursuits" * [[macuilcan]]: (Schwaller) five places * [[macuilcan]]: (Wood) in five places (see Molina, who surely intended partes in lieu of pares) * [[macuilcan]]: en cinco lugares, o pares. (2) [Molina] * [[macuilcaxitl]]: (Schwaller) five bowls * [[Macuilcuetzpalli]]: (Wood) a deity; "Five Lizard" -- one of the Macuiltonaleque, the "youthful solar deities of sensual and esthetic pursuits" * [[macuilia]]: (Wood) to grab s.t. from s.o’s hand * [[macuilia]]: arrebatar de las manos * [[macuililhuitl]] +: el jueues. (2 Ic macuililhuitl semana) [Molina] * [[macuililhuitl]]: (Schwaller) five days * [[macuililhuitl]]: viernes m * [[macuilipilli]]: (Wood) one hundred cloths, mats, tortillas, pieces of paper, etc. (flat and thin things) * [[macuilipilli]]: cien mantas, esteras, o tortillas, pliegos de papel. &c. (2) [Molina] * [[macuillamantli]]: (Wood) five things or five places (see Molina) * [[macuillamantli]]: cinco cosas, partes, o partes. (2) [Molina] * [[macuillimetztli]] +: el mes de mayo. (2 Ic macuillimetztli yce xiuitl) [Molina] * [[macuilli]] +: cinco dias ha. et sic de alijs. (2 Ye macuilli) el quinto. (2 Inic macuilli) cinco vezes cinco. (2 Macuilpa macuilli) ynstrumento de cinco cuerdas; y assi delas demas. (1 mecaueuetl macuilli ymecayo) [Molina] * [[macuilli]]: (Schwaller) five * [[macuilli]]: (Wood) five * [[macuilli]]: cinco m * [[macuilli]]: cinco. (2) [Molina] * [[macuillo]]: quinto * [[macuilmatl]]: (Schwaller) five fathoms * [[macuilolotl]]: (Wood) five corn cobs or the like (see Molina) * [[macuilolotl]]: cinco maçorcas de mayz, o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[macuilpa ixquich]]: (Wood) five times as much * [[macuilpa ixquich]]: cinco tanto. (2) [Molina] * [[macuilpa macuilli]]: (Wood) five times five (25) (see Molina) * [[macuilpa macuilli]]: cinco vezes cinco. (2) [Molina] * [[macuilpa matlacpa]]: (Wood) five times ten, i.e. fifty (see Molina) * [[macuilpa matlacpa]]: cinco vezes diez. i. cincuenta. (2) [Molina] * [[macuilpantli]]: (Wood) five rows * [[macuilpantli]]: cinco rengleras, o hileras de cosas o cinco renglones. (2) [Molina] * [[macuilpa]]: (Schwaller) five times * [[macuilpa]]: (Wood) five times (see Molina) * [[macuilpa]]: cinco vezes. (2) [Molina] * [[macuilpeso]]: (Schwaller) five pesos * [[macuilpoalli]]: cien m, ciento m * [[macuilpoalxihuitl]]: (Schwaller) one hundred years * [[macuilpohualcan]]: (Wood) in a hundred parts or places * [[macuilpohualcan]]: encien partes, o lugares. (2 Mac[u]ilpoalcan) [Molina] * [[macuilpohualipilli]]: (Wood) two thousand cloths, mats, tortillas, pieces of paper, etc * [[macuilpohualipilli]]: dos mil matas, esteras, tortillas, pliegos de papel. &c. (2 Macuilpoalipilli) [Molina] * [[macuilpohuallamantli]]: (Wood) a hundred things, partes, or pairs of something * [[macuilpohuallamantli]]: cien cosas, partes, o pares. (2 Macuilpoallamantli) [Molina] * [[macuilpohuallatamachiuhtli]]: (Wood) a quintal, a hundred-weight (one hundred pounds or 46 kilos); or, a fifth part of one hundred (see Molina and definitions of quintal) * [[macuilpohuallatamachiuhtli]]: vn quintal. (2 Macuilpoallatamachiuhtli) quintal. (1 macuilpoallatamachiuhtli) [Molina] * [[macuilpohualli]]: (Wood) one hundred (literally, five twenties) * [[macuilpohualli]]: ciento. (2 Macuilpoalli) [Molina] * [[macuilpohualpa ixquich]]: (Wood) a hundred times as much * [[macuilpohualpa ixquich]]: cien vezes tanto. (2 Macuilpoalpa ixquich) [Molina] * [[macuilpohualtetl]]: (Wood) a hundred times as much * [[macuilpohualtetl]]: idem. (Macuilpoalpa ixquich]]: cien vezes tanto.) (2 Macuilpoaltetl) [Molina] * [[macuilpohualxiuhtiliztli]]: (Wood) a century, the space of 100 years * [[macuilpohualxiuhtiliztli]]: siglo, espacio de cien años. (2 Macuilpoalxiuhtiliztli) siglo, espacio de cien años. (1 macuilpoalxiuhtiliztli) [Molina] * [[macuilquimilli]]: (Wood) one hundred loads, blankets or the like (see Molina) * [[macuilquimilli]]: cien cargas, o lios de mantas, o de cosa semejante, o cien mantas. (2) [Molina] * [[macuiltecpanpixqui]]: (Wood) "keeper of a hundred", a mid-level altepetl official * [[macuiltetl]] +: idem. (Inic macuilli]]: el quinto.) (2 Inic macuiltetl) [Molina] * [[macuiltetl]]: (Schwaller) five * [[macuiltetl]]: (Wood) five (see Molina) * [[macuiltetl]]: cinco. (2) [Molina] * [[macuiltianquiztli]]: (Wood) fair, or a market of five days (see Molina) * [[macuiltianquiztli]]: feria, o mercado de cinco en cinco dias. (2) feria de cinco en cinco dias. (1) [Molina] * [[macuiltin]]: (Schwaller) five * [[macuiltlatehuilli]]: pentágono m * [[Macuiltochtli]]: (Wood) a deity; "Five Rabbit" -- a calendar name; relates to the octli deities, fertility, and Macuiltonaleque; possibly a patron of featherworkers * [[macuiltonoa]]: (Wood) a rich person * [[macuiltono]]: (Wood) a person who has become rich * [[macuiltzin]]: (Schwaller) five * [[macuiltzontli]]: (Schwaller) two thousand * [[macuiltzontli]]: dos mil m * [[macuilxochitl]]: (Schwaller) five flower * [[Macuilxochitl]]: (Wood) a deity; "Five Flower" -- a calendrical name for the principal member of the Macuiltonaleque deities * [[macuilxochitl]]: cinco flores, signo de la musica y la danza en el calendario. * [[macuilyohual]]: (Schwaller) five nights * [[macuil]]: (Schwaller) five * [[macui]]: (Wood) to baptize someone * [[macui]]: (Wood) to grasp something, to take something in one’s hand * [[macultic]]: (Wood) single handed or a crippled hand (see Molina) * [[macutzin]]: mariguana m (cannabis sativa) * [[macxoyauh]]: (Schwaller) your fir branch * [[madagascariatl]]: madagascarense * [[Madagascaria]]: Madagascar * [[madagaskariatl]]: madagascarense * [[Madagaskaria]]: Madagascar * [[madre]]: (Wood) mother (a loanword from Spanish) * [[madriltecatl]]: madrileño * [[madriltekatl]]: madrileño * [[Madritl]]: Madrid * [[maestro]]: (Wood) master or teacher (a loanword from Spanish) * [[magestad]]: (Wood) majesty (a loanword from Spanish) * [[magnífico]]: (Wood) magnificent (a loanword from Spanish) * [[maguey]]: (Wood) an agave plant (a loanword from Spanish) * [[mahahuiltia]]: (Schwaller) she is given to amusement * [[mahahuiltia]]: (Wood) an honest harlot (see Molina) * [[mahaltiaya]]: (Schwaller) they were bathing * [[mahaltia]]: (Schwaller) they bathe * [[mahana]]: (Schwaller) it stretches * [[mahan]]: (Wood) precisely like that; just like that * [[mahcahua]]: (Wood) 1. to give permission to s.o. to go somewhere. 2. to tell a dead person they may rest in peace. 3. for people to disperse at the end of a meeting or ceremony * [[mahcahua]]: (Wood) 1. to throw s.t. away. 2. to release s.o. or s.t * [[mahcahuilia]]: (Wood) to have a shaman bless a dead person whose soul is not at peace * [[mahcahuilia]]: (Wood) to throw s.t. at s.o. or an animal * [[mahcehualli]]: (Schwaller) desert, merit; gift; recompense * [[mahcehualli]]: (Wood) merit, recompense, fortune * [[mahciltia]]: (Wood) 1. to hunt an animal with a trap. 2. for an animal to hunt and kill another. 3. to get entwined in s.t. or get one’s foot caught in a hole. 4. to step in excrement * [[mahci]]: (Schwaller) it is hunted * [[mahci]]: (Wood) for a person or animal to get trapped or stuck in s.t * [[mahcotonhuitzoa]]: (Schwaller) it leaps up * [[mahcuilia]]: (Wood) to become s.o.’s child’s godparent at baptism * [[mahcuiltia]]: (Wood) to have s.o. become a godparent of baptism * [[mahcui]]: (Wood) for the godparent to receive a baptized child as his or her own * [[mahhuahhuapahuiya]]: (Wood) for a person’s hands or an animals paws to go numb with cold * [[mahmaca]]: (Wood) to distribute or hand things out * [[mahmachilia]]: (Wood) 1. for a doctor to examine a patient with his or her hands. 2. to feel around for s.t. 3. to squeeze fruit with one’s hands to see if it is ripe * [[mahmacui]]: (Wood) to weed by hand * [[mahmae]]: (Schwaller) it has hands * [[mahmahtlactli]]: (Wood) ten each * [[mahmahtzoloa]]: (Wood) to squeeze s.t. repeatedly with both hands * [[mahmahuiltia]]: (Wood) to not take a task seriously * [[mahmahuitequetza]]: (Wood) for an animal to rear up repeatedly on its hind legs * [[mahmahui]]: (Wood) to be afraid * [[mahmana]]: (Wood) to place emptly buckets or pots someplace * [[mahmanelhuilia]]: (Wood) 1. to register (search through) s.o.’s belongings. 2. to handle s.t. that is for sale * [[mahmaneloa]]: (Wood) 1. to stir around with one’s hand seads that have been spread out, perhaps to dry. 2. to use one’s hands to search for s.t. that is in among other things * [[mahmani]]: (Wood) for water to lay on land with an uneven surface or covered with potholes; for water to be in many buckets * [[mahmantoc]]: (Wood) See MAHMANI * [[mahmapania]]: (Wood) to feel s.t. with one’s hands when one can not see it * [[mahmatzhuilia]]: (Wood) to palpate s.o.’s fruit to see if it’s ripe * [[mahmatzoa]]: (Wood) to palpate a fruit to see if it is ripe * [[mahmauhqui]]: (Schwaller) very fearful, very cowardly * [[mahmauhtilia]]: (Wood) for a person or an animal to run off another’s partner or offspring * [[mahmaxaloa]]: (Wood) to split a stick lengthwise partway down * [[mahmaxaltic]]: (Wood) tree with many small twigs * [[mahoma tlatlatlauhtilizcalli]]: (Wood) Moorish mosques (see Molina) * [[mahoma tlatlatlauhtilizcalli]]: idem. (Mahomacalli]]: mezquita de moros.) (2) [Molina] * [[mahoma tlatlauhtilizcalli]]: mezquita de mahoma. (1) [Molina] * [[mahomacalli]]: (Wood) Moorish mosques (see Molina) * [[mahomacalli]]: mezquita de moros. (2) mezquita de mahoma. (1) [Molina] * [[mahomacalli]]: mezquita f * [[mahomatlacatl]]: islámico, musulman * [[mahomayotl]]: islam m * [[mahpatlactli]]: (Wood) palm of s.o.’s hand * [[mahtzolhuilia]]: (Wood) 1. to take a handfull of s.o.’s seeds. 2. to steal s.o.’s fowl * [[mahtzoloa]]: (Wood) to grab s.t. or an animal with both hands * [[mahtzopaztli]]: (Schwaller) forearm * [[mahua, qui]]: cundir o traspasar la mancha el papel o la ropa. preterito: oquimauh. (2 Maua, qui) [Molina] * [[mahuahhuapahuiya]]: (Wood) for a person’s hands or an animals paws to go numb with cold * [[mahuahuana]]: (Wood) for a person or animal to scratch another’s hand * [[mahuahuana]]: (Wood) for a person or animal to scratch their hand * [[mahuaquihtli]]: (Wood) * [[mahua]] +, to]]: crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. preterito: iuhquí[n]atloueiyac, omoteponaço, omotomauh (2 Iuhquin atl veiya, moteponaçoa, motomaua) [Molina] * [[mahua]], nite: inficionar, o pegar enfermedad contagiosa a otro. preterito: onitemauh. (2 Maua, nite) pegar enfermedad contagiosa. (1 nite, maua) enloquecer a otro. (1 nite, maua) enfermedad contagiosa, pegar a otro. (1 nite, maua) contaminar o inficionar aotros. (1 nite, maua) [Molina] * [[mahua]]: (Wood) to infect people, to infect someone with a contagious illness; or, for a stain to bleed through a piece of paper or a piece of clothing * [[mahua]]: contagiar, contaminar, enloquecer, cundir * [[mahua]]: infectar (nite-) * [[mahuehueyac]]: (Wood) person or animal with long hands; tree with long branches * [[mahuel yuhye in amoyollo]]: (Wood) * [[mahuel yuhye in amoyollo]]: sed ciertos, o tened entendido. (2 Mauel yuhye in amoyollo) [Molina] * [[mahueliuhye immoyollo]]: sey cierto, o ten entendido. (2 Maueliuhye ymmoyollo) [Molina] * [[mahueliuhye ymmoyollo]]: (Wood) * [[mahuetzca]]: (Wood) s.o.?s good hand * [[mahueyac]]: (Schwaller) long hand * [[mahuia]], nino: hazerlo enlas manos. preterito: oninomaui. (2 Mauia, nino) hazerlo en las manos, cayendo en ymmundicia. (1 nino, mauia) [Molina] * [[mahuia]]: (Wood) to do it with the hands, done with the hands (see Molina) * [[mahuichichihua]], nino: componerse, o atauiarse. preterito: oninomauichichiuh. (2 Mauichichiua, nino) [Molina] * [[mahuichichihua]], nitla: adornar, o atauiar algo. preterit]]: onitlamauichichiuh. (2 Mauichichiua, nitla) adornar; busca componer. (1 nitla, mauichichiua) adereçar y adornar algo honrosamente. (1 nitla, mauichichiua) [Molina] * [[mahuichichihua]]: (Wood) to improve, recover or dress up; to adorn, or dress something up (see Molina) * [[mahuichinia]]: (Wood) to raise one’s hand in order to call attention to oneself * [[mahuichini]]: (Wood) for a bone in one’s hand or arm to stick out due to a heavy blow or fall * [[mahuihcoltic]]: (Wood) 1. person or animal with a crooked or twisted hand. 2. a crooked or twisted tree branch * [[mahuihhuihcoltic]]: (Wood) 1. person or animal with crooked hands or paws, or with a hand or paw that is crooked in many places. 2. crooked branches, or a branch that is crooked in many places * [[mahuihuiac]]: (Schwaller) having long branches; having long leaves * [[mahuihuiyac]]: (Schwaller) long hands * [[mahuilia]]: (Wood) to fear someone * [[mahuilia]]: (Wood) to fear something, someone * [[mahuililli]]: (Wood) a rope used to hang a crib or basket that is hung next to the kitchen * [[mahuililli]]: miedoso * [[mahuiliztli]]: (Wood) fear * [[mahuiliztli]]: miedo m * [[mahuiloa]]: (Schwaller) she is dissolute * [[mahuilquixtiani]]: (Schwaller) one who dishonors herself * [[mahuilquixtiani]]: (Wood) someone that has many vices and of low spirit and self destroys their credibility/reputation (see Molina) * [[mahuilquixtia]]: (Schwaller) he dishonors himself; he demeans himself * [[mahuilquixtia]]: (Schwaller) she degrades herself, she dishonors herself * [[mahuilquixtiqui]]: (Wood) someone who has many vices and of low energy, self destroys their own credibility/reputation (see Molina) * [[mahuilquixtiqui]]: idem. o aceuilado. (Mauilquixtiani]]: vicioso y apocado, que disfama y apoca asi mesmo) (2 Mauilquixtiqui) aceuilado. (1 mauilquixtiqui) aceuilado. (1 mauilquixtiqui) [Molina] * [[mahuilquixti]]: aceuilado. (1 mauilquixti) [Molina] * [[mahuiltiani]] +: burlador tal. (1 teca mauiltiani) [Molina] * [[mahuiltiani]]: (Wood) someone playful * [[mahuiltia]]: (Schwaller) it plays * [[mahuiltia]]: (Wood) to play * [[mahuiltia]]: (Wood) to play; to pass the time * [[mahuiltia]]: jugar * [[mahuiltiliztli]]: (Wood) play, game * [[mahuiltiqui]]: (Wood) someone playful * [[mahuiltizque]]: (Schwaller) they will enjoy themselves * [[mahuiltiz]]: (Schwaller) he will be gladdened, he will enjoy himself * [[mahuini]]: (Wood) someone fearful, frightened * [[mahuitequetza]]: (Wood) for an animal to stand on its hind legs * [[mahuitequi]], nitla: nadar con las manos, o chapear enel agua. (2 Mauitequi, nitla) chapear enel agua. (1 nitla, mauitequi) [Molina] * [[mahuitequi]]: (Wood) to swim using the hands (swim with the hands) or a veneer in the water (see Molina) * [[mahuitzauhqui]]: extremado, extremoso * [[mahuitzililoni]]: (Wood) honored one * [[mahuitziyan]]: (Wood) s.o.?s good hand * [[mahuitzmaca]]: graduar * [[mahuitzmactiliztli]]: graduación f * [[mahuitzmactli]]: graduado * [[mahuitzoa]]: engrandecer, lograr (nitla-) * [[mahuitzoco]]: (Schwaller) fearful * [[mahuitzoltelchihuani]]: renunciado * [[mahuitzoltelchihua]]: renunciar * [[mahuitzotia]]: canonizar, honrar (nite-) * [[mahuitzticayotl]]: autoridad f * [[mahuitztic]] 1: admirable * [[mahuitztic]] 2: extremo * [[mahuiz icac]]: (Wood) to assist or be in the presence of the great (people of high honor and respect) (see Molina) * [[mahuiz itlacoa]], nite: disfamar a otro. preterito: onitemauizitlaco. (2 Mauiz itlacoa, nite) [Molina] * [[mahuiz itlacoa]]: (Wood) to defame one's self to defame another person, accuse them of heresy * [[mahuiz-]]: (Wood) honored (see Karttunen) * [[mahuizaquilia]], nite: amedrentar a otro. preterito: onitemauiçaquili. (2 Mauiçaquilia, nite) miedo poner. (1 nitemauizaquilia) espantar, poner miedo a otros. (1 nite, mauiçaquilia) [Molina] * [[mahuizaquilia]]: (Wood) to intimidate (feed fear into) someone (see Molina) * [[mahuizauhca tlatoani]]: (Wood) one who speaks of marvelous things * [[mahuizauhca tlatoani]]: hablador de cosas marauillosas. (2 Mauiçauhca tlatoani) hablador de cosas altas. (1 mauiçauhca tlatoani) [Molina] * [[mahuizauhcatlatolli]]: habla desta manera. (1 mauiçauhcatlatolli) [Molina] * [[mahuizauhcayotl]]: (Wood) a marvelous thing (see Molina) * [[mahuizauhcayotl]]: marauillosa cosa. (2 Mauiçauhcayotl) solenidad. (1 mauiçauhcayotl) [Molina] * [[mahuizauhca]]: (Wood) marvelously (see Molina) * [[mahuizauhca]]: marauillosamente. (2 Mauiçauhca) solenemente. (1 mauiçauhca) [Molina] * [[mahuizauhqui]]: (Schwaller) admirable; marvelous; wonderful * [[mahuizauhqui]]: (Wood) something that is marvelous and admirable (see Molina) * [[mahuizauhqui]]: milagroso. (1 mauiçauhqui) yllustre cosa, famosa o esclarecida. (1 mauiçauhqui) cosa marauillosa y admirable. (2 Mauiçauhqui) estremada cosa. (1 mauiçauhqui) admirable cosa. (1 mauiçauhqui) señalado en bien. (1 mauiçauhqui) [Molina] * [[mahuizca]]: (Wood) honorably (see Molina) * [[mahuizca]]: honrosamente (2 Mauizca) soberamente. (1 mauizca) [Molina] * [[mahuizcuihuac]]: (Schwaller) there was fear, there was terror * [[mahuizcuique]]: (Schwaller) they were frightened * [[mahuizcuitia]]: (Wood) to learn from experience; to correct someone, to inspire a respectful attitude in someone * [[mahuizcui]], ni: atemorizarse. preterito: onimauizcuic. (2 Mauizcui, ni) [Molina] * [[mahuizcui]]: (Wood) to be terrified (see Molina) * [[mahuizicac]], ni: asistir o estar enla presencia d[e]los grandes. preterito: onimauizicaya. (2 Mauizicac, ni) estar delante del señor. (1 ni, mauizicac) [Molina] * [[mahuizitlacoa]], nino: disfamarse. preterito: oninomauiz itlaco. (2 Mauizitlacoa, nino) [Molina] * [[mahuizitlacoa]], nite: quebrar el credito o disfamar a otro. (1 nite, mauizitlacoa) [Molina] * [[mahuizmaca ipampa tlamatiliztli]], nite: graduar. (1 nite, mauizmaca ypampa tlamatiliztli) [Molina] * [[mahuizmaca]], nite: lo mismo es que mauiçomaca. preterito: onitemauizmacac. (2 Mauizmaca, nite) [Molina] * [[mahuizmaca]]: (Wood) to armor a knight, to bestow honor, consecrate someone (see Molina) * [[mahuizmati]], nite: tener en estimacion a otro. preterito: onitemauizma. (2 Mauizmati, nite) tener respecto a otro. (1 nite, mauizmati) [Molina] * [[mahuizmati]], nitla: tener o estimar algo en mucho prete: onitlamauizmat. (2 Mauizmati, nitla) estimar algo en mucho. (1 nitla, mauizmati) beneficiar plantas. (1 nitla, mauizmati) [Molina] * [[mahuizmati]]: (Wood) to honor, respect * [[mahuiznextia]], nino: mostrarse alos otros muy atauiado, compuesto y glorioso. preterito: oninomauiznexti. (2 Mauiznextia, nino) [Molina] * [[mahuiznextia]]: (Wood) to present ourselves amongst others as very brave, daring, composed and gloriously (see Molina) * [[mahuiznotza]], nite: hablar a otro con reuerencia yacatamiento. preterito: onitemauiznotz. (2 Mauiznotza, nite) hablar con reuerencia o acatamiento. (1 nite, mauiznotza) [Molina] * [[mahuiznotza]]: (Wood) to talk to someone else in a venerate and respectable manner and in submission (tribute homage) (see Molina) * [[mahuizo elehuiani]]: (Wood) * [[mahuizo elehuiani]]: codiciador de honra. (2 Mauiço eleuiani) [Molina] * [[mahuizo elehuia]], ni: cobdiciar honra. preterito: onimauiço eleui. (2 Mauiço eleuia, ni) [Molina] * [[mahuizo elehuia]]: (Wood) * [[mahuizo elehuiliztli]]: (Wood) greed or desire of honor (see Molina) * [[mahuizo elehuiliztli]]: codicia, o desseo de honra. (2 Mauiço eleuiliztli) [Molina] * [[mahuizoa]], mo: lograrse. (1 momauiçoa) [Molina] * [[mahuizoa]], ni: afamarse, o recebir honra. preterito: onimauiçoac. (2 Mauiçoa, ni) encumbrarse en honra. (1 ni, mauiçoa) afamarse. (1 ni, mauiçoa) [Molina] * [[mahuizoa]], nitla: admirarse. preterito: onitlamauiço. (2 Mauiçoa, nitla) embouecerse, mirando algo con admiracion. (1 nitlamauiçoa) lograr de alguna cosa. (1 nitla, mauiçoa) admirarse. (1 nitla, mauiçoa) marauillarse. (1 nitla, mauiçoa) [Molina] * [[mahuizoa]]: (Wood) to marvel at something, to see, behold, admire, be amazed by; to amaze, make reverent * [[mahuizocan]] +: el lugar mas digno de veneracion y secreto del templo. (2 Teopam mauiçocan) [Molina] * [[mahuizoelehuiani]]: desseoso assi. (1 mauiçoeleuiani) cobdiciador tal. (1 mauiçoeleuiani) [Molina] * [[mahuizoelehuia]], ni: dessear o cobdiciar honra o hazienda. (1 ni, mauiçoeleuia) cobdiciar honra. (1 ni, mauiçoeleuia) [Molina] * [[mahuizoelehuiliztli]]: desseo tal. (1 mauiçoeleuiliztli) cobdicia assi. (1 mauiçoeleuiliztli) [Molina] * [[mahuizohua]]: (Wood) to become renowned, to receive honor * [[mahuizollani]], mo: el que dessea ser estimado y respectado. (2 Momauiçollani) [Molina] * [[mahuizollani]], nino: dessear ser honrado y estimado. preterito: oninomauiçollan. (2 Mauiçollani, nino) [Molina] * [[mahuizollani]]: (Wood) to desire to be honored and esteemed (see Molina) * [[mahuizolli]]: divertido * [[mahuizoloni]]: (Schwaller) worthy of admiration * [[mahuizomaca]] =, nite: = mahuizmaca (2 mauiçomaca ) [Molina] * [[mahuizomaca]], nite: armar cauallero, o dar ordenes sacros. preterito: onitemauiçomacac. (2 Mauiçomaca, nite) [Molina] * [[mahuizomaca]]: (Wood) to armor, assemble knights or to give sacred orders (see Molina) * [[mahuizonenequiliztli]]: (Wood) to have an intense selfish desire for honor (see Molina) * [[mahuizonenequiliztli]]: codicia de honra. (2 Mauiçonenequiliztli) cobdicia assi. (1 mauiçonenequiliztli) [Molina] * [[mahuizonenequini]]: desseoso assi. (1 mauiçonenequini) [Molina] * [[mahuizonenequiztli]]: desseo tal. (1 mauiçonenequiztli) [Molina] * [[mahuizonenequi]], ni: idem. preterito: onimauiçonenec. (Mauiçonequi]], ni: desear honra. preterito: onimauiçonec.) (2 Mauiçonenequi, ni) dessear o cobdiciar honra o hazienda. (1 ni, mauiçonenequi) [Molina] * [[mahuizonenequi]]: (Wood) desire honor (see Molina) * [[mahuizonequini]]: cobdiciador tal. (1 mauiçonequini) [Molina] * [[mahuizonequi]], ni: desear honra. preterito: onimauiçonec. (2 Mauiçonequi, ni) cobdiciar honra. (1 ni, mauiçonequi) [Molina] * [[mahuizonequi]]: (Wood) to desire honor (see Molina) * [[mahuizopia]]: (Wood) to protect, hold the honor of another (see Molina) * [[mahuizopiya]], nite: guardar la honra de otro. preterito: onitemauiçopix. (2 Mauiçopia, nite) [Molina] * [[mahuizopoloa =]], nino: = mahuizpoloa (2 mauiçopoloa ) [Molina] * [[mahuizopoloa]] =, nite: = mahuizpoloa (2 mauiçopoloa ) [Molina] * [[mahuizopoloa]], nino: disfamarse, o desonrarse. preterito: oninomauiçopolo. (2 Mauiçopoloa, nino) disfamarse. (1 nino, mauiçopoloa) [Molina] * [[mahuizopoloa]], nite: disfamar, o deshonrar a otro prete: onitemauiçopolo. (2 Mauiçopoloa, nite) [Molina] * [[mahuizopoloa]]: (Wood) to discredit, or dishonor; to discredit, or dishonor someone (see Molina) * [[mahuizopololo =]], ni: = mahuizpololo (2 mauiçopololo ) [Molina] * [[mahuizopololo]], ni: ser infamado. preterit]]: onimauiçopololoc. (2 Mauiçopololo, ni) [Molina] * [[mahuizopololo]]: (Wood) to be discredited or lose fame (see Molina) * [[mahuizopopoloa]], nite: disfamar a otro. preterito: onitemauiçopopolo. (2 Mauiçopopoloa, nite) [Molina] * [[mahuizopopoloa]]: (Wood) to discredit others (see Molina) * [[mahuizotelchihualiztli]]: (Wood) in a disparagement manner as such (see Molina) * [[mahuizotelchihualiztli]]: menosprecio tal. (2 Mauiçotelchiualiztli) [Molina] * [[mahuizotelchihua]], ni: menospreciar honras, o dignidades. preterito: onimauiçotelchiuh. (2 Mauiçotelchiua, ni) [Molina] * [[mahuizotelchihua]]: (Wood) to disparage honors or reject an honorable job/title, status (see Molina) * [[mahuizotia]] +, nite: canonizar. (1 nite, sancto mauiçotia) [Molina] * [[mahuizotia]], nite: dar honra, o gloria a otro. preterito: onitemauiçoti. (2 Mauiçotia, nite) afamar a otro. (1 nite, mauiçotia) glorificar dar gloria a otro. (1 nite, mauiçotia) [Molina] * [[mahuizotia]]: (Wood) to give honor or glory to another (see Molina) * [[mahuizoticatca]]: (Schwaller) it was awesome * [[mahuizotica]]: (Wood) honorably (see Molina) * [[mahuizotica]]: honrosamente. (2 Mauiçotica) [Molina] * [[mahuizotihui]]: (Schwaller) they go in glory, they go in honor * [[mahuizotiliani]] +: canonizador de sancto. (2 Te sancto mauiçotiliani) [Molina] * [[mahuizotiliztli]] +: canonizacion de sancto . (1 te sancto mauiçotiliztli) [Molina] * [[mahuizotilli]] +: sancto, o sancta canonizada. (2 Tla sancto mauiçotilli) canonizado. (1 tlasancto mauiçotilli) [Molina] * [[mahuizotl]] +: honra o dignidad consumada y perfecta. (2 Cenquizca mauiçotl) [Molina] * [[mahuizotl]]: (Schwaller) honor * [[mahuizotl]]: (Wood) honor * [[mahuizotl]]: (Wood) honor or a large dignity (rank) (see Molina) * [[mahuizotl]]: honra, o dignidad de grandes. (2 Mauiçotl) ditado o titulo de honra. (1 mauiçotl) [Molina] * [[mahuizotl]]: solemnidad f * [[mahuizototocani]]: desseoso assi. (1 mauiçototocani) [Molina] * [[mahuizototoca]], ni: codiciar, o procurar honras, o dignidades. preterito: onimauiçototocac. (2 Mauiçototoca, ni) dessear o cobdiciar honra o hazienda. (1 ni, mauiçototoca) [Molina] * [[mahuizototoca]]: (Wood) an immense desire for wealth (almost a lust for wealth), to seek an honorable status (see Molina) * [[mahuizototoquiliztli]]: desseo tal. (1 mauiçototoquiliztli) [Molina] * [[mahuizoyotl]]: diversión f * [[mahuizo]]: (Schwaller) wonderful, marvelous * [[mahuizo]]: (Wood) something or someone honorable and glorious * [[mahuizo]]: cosa honrosa y gloriosa. (2 Mauiço) [Molina] * [[mahuizpan]]: (Schwaller) awesome place * [[mahuizpiya]]: (Wood) to hola someone in respect * [[mahuizpoloa]], nino: lo mismo es que mauiçopoloa. preterito: oninomauizpolo. (2 Mauizpoloa, nino) disfamarse. (1 nino, mauizpoloa) henchirse de empacho y verguença. (1 nino, mauizpoloa) empacho auer de otro. (1 nino, mauizpoloa) desonrarse. (1 nino, mauizpoloa) [Molina] * [[mahuizpoloa]], nite: lo mismo es que mauiçopoloa prete: onitemauizpolo. (2 Mauizpoloa, nite) quebrar el credito o disfamar a otro. (1 nite, mauizpoloa) quitar la honra. (1 nite, mauizpoloa) disfamar o otro. (1 nite, mauizpoloa) denostar o afrentar. (1 nite, mauizpoloa) deshonrar a otro. (1 nite, mauizpoloa) ynfamar. (1 nite, mauizpoloa) [Molina] * [[mahuizpoloa]]: (Wood) to dishonor * [[mahuizpoloa]]: deshorar (nite-) * [[mahuizpololiznezcayotia]], nite: señalar a alguno por infame. preterito: onitemauizpololiznezcayoti. (2 Mauizpololiznezcayotia, nite) señalar enesta manera. (1 nite, mauizpololiznezcayotia) [Molina] * [[mahuizpololiznezcayotia]]: (Wood) to single out, accuse someone of infamy (see Molina) * [[mahuizpololo]], ni: lo mismo es que mauiçopololo prete: onimauizpololoc. (2 Mauizpololo, ni) ynfamado ser. (1 ni, mauizpololo) [Molina] * [[mahuizpololo]]: (Wood) to dishonor oneself, loose their reputation, be embarrassed of their self (see Molina) * [[mahuiztemoa]], nitla: buscar algo con mucha diligencia, y como a cosa de mucha estima. preterito: onitlamauiztemo. (2 Mauiztemoa, nitla) buscar algo con mucha diligencia. (1 nitla, mauiztemoa) [Molina] * [[mahuiztemoa]]: (Wood) to look for something (that is of great emotional value, very esteemed) very diligently (see Molina) * [[mahuiztia]]: (Schwaller) they were esteemed * [[mahuizticapil]]: (Schwaller) wonderful, very marvelous * [[mahuizticayotl]]: (Wood) the authority or dignity of revered person (see Molina) * [[mahuizticayotl]]: autoridad de persona. (1 mauizticayotl) auctoridad o dignidad de persona honrada. (2 Mauizticayotl) [Molina] * [[mahuiztica]]: notablemente. (1 mauiztica) [Molina] * [[mahuiztic]] +: matrona muger honrada. (1 ylamatlamatqui, mauiztic ciuatl) marauillosamente. (1 vel mauiztic) marauilloso. (1 cenca mauiztic) [Molina] * [[mahuiztic]], ni: autoridad tener depersona. (1 ni, mauiztic) [Molina] * [[mahuiztic]]: (Schwaller) wonderful, marvelous; esteemed; estimable; noble; of good quality * [[mahuiztic]]: (Wood) something amazing, admirable, good, fine, marvelous, splendid * [[mahuiztic]]: admirable cosa. (1 mauiztic) hazaña marauillosa y heroyca. (1 mauiztic) solene cosa. (1 mauiztic) claro en fama. (1 mauiztic) estremada cosa. (1 mauiztic) onrado assi. (1 mauiztic) graue persona, de auctoridad. (1 mauiztic) yllustre cosa, famosa o esclarecida. (1 mauiztic) notable cosa. (1 mauiztic) noble por fama. (1 mauiztic) cosa marauillosa y de estima. (2 Mauiztic) autorizada persona. (1 mauiztic) milagroso. (1 mauiztic) [Molina] * [[mahuiztic]]: milagroso, solemne, impresionante * [[mahuiztic]]: solemne * [[mahuiztihuani]]: (Schwaller) venerable * [[mahuiztilia, anite]]: desacatar. (1 anitemauiztilia) [Molina] * [[mahuiztilia]] +, nite: canonizar. (1 nite, sancto mauiztilia) [Molina] * [[mahuiztilia]], nino: onrarse. (1 nino, mauiztilia) [Molina] * [[mahuiztilia]], nite: honrar y respectar a otro. preterito: onitemauiztili. (2 Mauiztilia, nite) tener respecto a otro. (1 nite, mauiztilia) graduar. (1 nite, mauiztilia) onrar con reuerencia a alguno. (1 nite, mauiztilia) orar a otro. (1 nite, mauiztilia) reuerencia catar. (1 nite, mauiztilia) reuerencia hazer. (1 nite, mauiztilia) honrar. (1 nite, mauiztilia) [Molina] * [[mahuiztilia]]: (Wood) to honor, respect * [[mahuiztililiztli]] +: canonizacionde sancto. (2 Te sancto mauiztililiztli) [Molina] * [[mahuiztilillani, tito]]: dessear ser honrados y respectados. preterito: otitomauiztilillanque. (2 Titomauiztilillani) [Molina] * [[mahuiztilillani]], mo: cobdiciador tal. (1 momauiztilillani) desseoso assi. (1 momauiztilillani) [Molina] * [[mahuiztilillani]], nino: dessear ser honrado y respectado. preterito: oninomauiztilillan. (2 Mauiztilillani, nino) desear ser respectado y honrado. (2 Ninomauiztilillani) cobdiciar honra. (1 nino, mauiztilillani) dessear o cobdiciar honra o hazienda. (1 nino, mauiztilillani) querer ser honrado y estimado. (1 nino, mauiztilillani) [Molina] * [[mahuiztilillani]]: (Wood) desirous of being honored and respected (see Molina) * [[mahuiztililo yyeyan]]: (Wood) a platform for the royal throne; or, an honored seat (see Molina) * [[mahuiztililo yyeyan]]: estrado. (1 mauiztililo yyeyan) estrado o assiento honroso. (2 Mauiztililo yyeyan) [Molina] * [[mahuiztililocatl]]: (Wood) honors * [[mahuiztililoni]]: (Schwaller) meriting wonder; worthy of honor; estimable; illustrious; of reverence; praiseworthy * [[mahuiztililoni]]: onrable cosa. (1 mauiztililoni) digno de honra. (1 mauiztililoni) claro en fama. (1 mauiztililoni) [Molina] * [[mahuiztililoya]]: (Schwaller) he was honored; he was revered; respected; it was honored; she was esteemed; they were honored * [[mahuiztililoya]]: (Wood) honor (the noun) * [[mahuiztililoz]]: (Schwaller) he will be honored * [[mahuiztililo]]: (Schwaller) he is honored * [[mahuiztiliztli]]: (Wood) adoration * [[mahuiztiz]]: (Schwaller) he will be esteemed * [[mahuizti]], ni: ser estimado. preterito: onimauiztic. (2 Mauizti, ni) onrado ser. (1 ni, mauizti) esclarecerse o afamarse. (1 ni, mauizti) [Molina] * [[mahuizti]]: (Wood) to be esteemed (see Molina) * [[mahuiztlachihuale]]: (Wood) heroic, known for their virtues (male pronoun) (see Molina) * [[mahuiztlachihuale]]: hazañosa cosa assi. (1 mauiztlachiuale) hazañoso. (2 Mauiztlachiuale) [Molina] * [[mahuiztlachihualiztli]]: (Wood) heroism, an important act (see Molina) * [[mahuiztlachihualiztli]]: hazaña, o obra heroica. (2 Mauiztlachiualiztli) [Molina] * [[mahuiztlachihualli]]: (Wood) heroism, an important act (see Molina) * [[mahuiztlachihualli]]: hazaña marauillosa y heroyca. (1 mauiztlachiualli) idem. (Mauiztlachiualiztli]]: hazaña, o obra heroica.) (2 Mauiztlachiualli) [Molina] * [[mahuiztlalia ipampa tlamatiliztli]], nite: graduar. (1 nite, mauiztlalia ypampa tlamatiliztli) [Molina] * [[mahuiztlalilia]], nite: amedrentar a otros. preterit]]: onitemauiztlalili. (2 Mauiztlalilia, nite) espantar, poner miedo a otros. (1 nite, mauiztlalilia) [Molina] * [[mahuiztlalilia]]: (Wood) to intimidate others (see Molina) * [[mahuiztlaloa]], nino: huyr de miedo. preterito: oninomauiztlalo. (2 Mauiztlaloa, nino) huir de miedo. (1 nino, mauiztlaloa) [Molina] * [[mahuiztlaloa]]: (Wood) to flee because of fear (see Molina) * [[mahuiztlatoa]], ni: hablar con grauedad y cordura. (1 nimauiztlatoa) hablar prudentemente. preterito: onimauiztlato. (2 Mauiztlatoa, ni) [Molina] * [[mahuiztlatoa]]: (Wood) to speak prudently (see Molina) * [[mahuiztlazopia]]: (Wood) to guard, protect, put away something that is of high esteem (see Molina) * [[mahuiztlazopiya]], nic: guardar algo como cosa de mucha estima. preterito: onicmauiztlaçopix. (2 Mauiztlaçopia, nic) [Molina] * [[mahuiztla]], nite: honrar a otro. preterito: onitemauiztlac. (2 Mauiztla, nite) reuerencia catar. (1 nite, mauiztla) [Molina] * [[mahuiztla]]: (Wood) to honor another (see Molina) * [[mahuiztli]]: (Schwaller) fear; awe; fright; glory; honor; solemnity; wonder * [[mahuiztli]]: (Wood) fear, respect, something that deserves respect * [[mahuiztli]]: temor. (1 mauiztli) miedo. (1 mauiztli) miedo, o persona digna de honra. (2 Mauiztli) [Molina] * [[mahuizyopolihui]]: (Schwaller) his renown is destroyed, his renown perishes * [[mahuizyotl]]: (Schwaller) honor * [[mahuizyotl]]: (Wood) honor, fame * [[mahuizyo]]: (Schwaller) honored; esteemed * [[mahuizyo]]: (Schwaller) wonderful, marvelous * [[mahuizzocan]] +: secreto lugar eneltemplo. (1 teopan mauizçocan) [Molina] * [[mahuizzochimalli]]: (Schwaller) splendid shield * [[mahuizzohua]], ni: esclarecerse o afamarse. (1 ni, mauizçoua) [Molina] * [[mahuizzohua]]: (Wood) to become renowned, to receive honor * [[mahuizzomaca ipampa tlamatiliztli]], nite: graduar. (1 nite, mauizçomaca ypampa tlamatiliztli) [Molina] * [[mahuizzopiya]], nite: guardar la honra a otro. (1 nite, mauizçopia) [Molina] * [[mahuizzopoloa]], nite: quitar la honra. (1 nite, mauizçopoloa) ynfamar. (1 nite, mauizçopoloa) [Molina] * [[mahuizzopololo]], ni: ynfamado ser. (1 ni, mauizçopololo) [Molina] * [[mahuizzopopoloa]], nite: ynfamar. (1 nite, mauizçopopoloa) [Molina] * [[mahuizzotelchihualiztli]]: renunciacion assi. (1 mauizçotelchiualiztli) [Molina] * [[mahuizzotelchihua]], ni: renunciar dignidad cargo o oficio. (1 ni, mauizçotelchiua) [Molina] * [[mahuizzotia]], nite: milagroso y honroso hazer a otro. (1 nite, mauizçotia) onrar poniendo en dignidad a alguno. (1 nite, mauizçotia) engrandecer a otro. (1 nite, mauizçotia) esclarecer o afamar a otro. (1 nite, mauizçotia) [Molina] * [[mahuizzotia]]: (Wood) to render honor and glory to someone * [[mahuizzotica]]: gloriosamente. (1 mauizçotica) loablemente. (1 mauizçotica) onradamente. (1 mauizçotica) famosamente assi. (1 mauizçotica) marauillosamente. (1 mauizçotica) [Molina] * [[mahuizzotl]] +: majestad. (1 cenquizca mauizçotl) fama con mucha honra. (1 vey mauizçotl) maça de portero. (1 tlatoca mauizçotl) triumfar. (1 tiacauhyotica niccui yn mavizçotl) [Molina] * [[mahuizzotl]]: (Wood) honor * [[mahuizzotl]]: nobleza. (1 mauizçotl) estado grande assi. (1 mauizçotl) estima de estado. (1 mauizçotl) onra. (1 mauizçotl) solenidad. (1 mauizçotl) [Molina] * [[mahuizzo]]: (Schwaller) honored * [[mahuizzo]]: (Wood) someone who is the embodiment of honor * [[mahuizzo]]: señalado en bien. (1 mauizço) glorioso. (1 mauizço) encumbrado assi. (1 mauizço) famoso enesta manera. (1 mauizço) esclarecido. (1 mauizço) marauilloso. (1 mauizço) [Molina] * [[mahui]], ni: temer. preterito: onimauh. (2 Maui, ni) miedo auer. (1 ni, maui) [Molina] * [[mahui]]: (Wood) to fear (see Molina) * [[mahui]]: ser honrado, asustar, tener miedo * [[mah]]: (Wood) See MAITL * [[maican]]: (Wood) the back of s.o.’s hand * [[maichcayoltic]]: (Wood) person with clean hands * [[maihhuiyoh]]: (Wood) person or animal with hairy arms * [[maihhuiyo]]: (Wood) body hair * [[maihilacatztic]]: (Wood) 1. person or animal with twisted hands or paws, or with a hand or paw that is twisted in many places. 2. twisted branches, or a branch that is twisted in many places * [[maihtoa]]: (Wood) to pray * [[maihui]]: bien esta, otorgando. (1 maiui) [Molina] * [[mailacatzihui]]: (Wood) 1. for one’s hand and arm to become paralyzed and crooked due to a minor embolism. 2. for one’s hand to become paralyzed and crooked after having exerted much effort to lift a heavy object * [[mailacatzoa]]: (Wood) for one’s hand to become twisted back * [[mailacatztic]]: (Wood) person or animal with a crooked or twisted hand * [[maili]]: delicado * [[mailli]]: delicado * [[mailpia]]: (Wood) to tie someone's hands (see Molina) * [[mailpitza]]: (Wood) to blow on s.o.’s hands * [[mailpiya]] +, ni: manear bestias. preterito: onicanallo mailpi. (2 Cauallo mailpia, ni) manear bestias. (1 ni, cauallo maylpia) [Molina] * [[mailpiya]], nite: atar a otro las manos. preterito: onitemailpi. (2 Mailpia, nite) [Molina] * [[maipanticmatica inyepascua]]: hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 maypanticmatica ynyepasqua) [Molina] * [[maitia]]: (Schwaller) it happens * [[maitl]] +: manga de vestidura; y asside los de mas. (1 camisa maytl) [Molina] * [[maitl]]: (Schwaller) arm; hand * [[maitl]]: (Wood) hand; "hand" of an altepetl could also be another word outlying extension * [[maitl]]: braço, generalmente. (1) mano del hombre. (1) mano. (2 Maytl) [Molina] * [[maitl]]: mano f * [[maitoa]], nino: alquilarse. preterito: oninomaito. (2 Maytoa, nino) alquilarse. (1) [Molina] * [[maitoa]], nite: alquilar a otro mis esclauos. preterito: onitemaito. (2 Maytoa, nite) alquilar mis criados a otro. (1) [Molina] * [[maitzmini]]: (Wood) to receive an injection en the arm; to inject someone in the arm * [[maitzquia]]: (Wood) to grab s.o. or an animal’s hand or paw * [[maiuhqui]]: (Wood) as, in the manner of * [[maixnotza]]: (Wood) to beckon to someone with one’s hand * [[maiztitl]]: (Wood) s.o. or s.t.’s fingernail * [[maiztlacoa]], nite: luchar con otro. preterito: onitemaiztlaco. (2 Mayztlacoa, nite) [Molina] * [[majestad]]: (Wood) majesty (a loanword from Spanish) * [[majomakali]]: mezquita f * [[majomatlakatl]]: islámico, musulman * [[majomayotl]]: islam m * [[makakapaktli]]: castañuelas f * [[makanapa]]: donde sea * [[makaua]]: soltar, otorgar, dar la mano, conceder (nitla-) * [[maka]]: dar (nite-) * [[makechtli]]: muñeca de la mano f * [[makistli]]: brazalete m * [[makixtia]]: escapar, liberar, librar salvar * [[makixtilistli]]: escapada f, escape m * [[makoa]]: ayudar por interés (nite-) * [[makoli]]: brazo m * [[makpalxochitl]]: azucena f * [[makpili]]: palma de la mano f * [[maktekaua]]: traicionar (nite-) * [[makuauitl]]: lanza de mano f, macana f, palo de mano m * [[makuayotl]]: rama f * [[makuilamamachiotl]]: pentagrama m * [[makuilia]]: arrebatar de las manos * [[makuililuitl]]: viernes m * [[makuili]]: cinco m * [[makuilo]]: quinto * [[makuilpoali]]: cien m, ciento m * [[makuiltlateuili]]: pentágono m * [[makuiltsontli]]: dos mil m * [[makuilxochitl]]: cinco flores, signo de la musica y la danza en el calendario. * [[makutsin]]: mariguana m (cannabis sativa) * [[mala tlacuacualtiloyan zazacatla]]: dehesa. (1 mala tlaquaqualtiloyan çaçacatla) [Molina] * [[malacachihui]]: (Schwaller) he becomes round; it becomes like a spindle whorl; it becomes round * [[malacachihui]]: (Wood) to spin, revolve * [[malacachilhuia]] +]], nicte: peruertir algo aotro pret: onicteyollo malacachilhui. (2 Yollo malacachilhuia, nicte) [Molina] * [[malacachiuhcatequi]], nitla: cercenar o cortar ala redonda. preterito: onitlamalacachiuhcatec. (2) cercenar cortar ala redonda. (1) [Molina] * [[malacachiuhcatequi]]: (Wood) to crop or cut around something (see Molina) * [[malacachiuhcayotl]]: (Wood) the roundness of a buckler or target, or of a round table, etc. (see Molina) * [[malacachiuhcayotl]]: redóndez assi. (1) redondez de rodela o de mesa redonda. &c. (2) [Molina] * [[malacachiuhqui]]: (Schwaller) round, like a spindle whorl; shaped like a spindle whorl * [[malacachiuhtihui]]: (Schwaller) he goes becoming round * [[malacachoa in nitlachia]], nino: mirar en derredor. (1 nino, malacachoa yn nitlachia) [Molina] * [[malacachoa]], mo: ahocinarse el rio. (2) ahocinar se el rio. (1) [Molina] * [[malacachoa]], nino: mirar en derredor. (1) ladearme estando énpie. (1) boluerse alderredor estando en pie, o dar bueltas al rededor. preterito: oninomalacacho. (2) boluerme al derredor. (1) bueltas dar en pie al derredor. (1) dar bueltas al derredor. (1) [Molina] * [[malacachoa]], nitla: boluer algo al derredor. preterito: onitlamalacacho. (2) rodear. (1) boluer algo en derredor. (1) boluerlo de tras adelante. (1) [Molina] * [[malacachoa]]: (Wood) to grab a person’s hands and twirl them around * [[malacachoa]]: (Wood) to make something revolve, spin, to wind it up * [[malacachoa]]: girar, dar vueltas * [[malacachoni]]: girador, trepador * [[malacachtic]]: (Schwaller) circular, round, like a spindle whorl; shaped like a spindle whorl * [[malacachtic]]: (Wood) somethig round, circular * [[malacachtic]]: cerco o cosa redonda como luna. (1) circulo redondo. (1) redondo como mesa redonda. (1) [Molina] * [[malacachtontli]]: (Schwaller) small spindle whorl * [[malacactli]]: patín m * [[malacaehecatl]]: (Wood) whirlwind * [[malacametla tlatzotzona]], ni: picar muela para moler. preterito: onimalaca metlatzotzon. (2) [Molina] * [[malacametla tlatzotzona]]: (Wood) to pick out a millstone to grind or mill (see Molina) * [[malacapatolli]]: ruleta f * [[Malacatepec]]: Donato Guerra (Lugar en el cerro de las husos o malacates), estado de México. * [[malacatlayocan]]: estacionamiento m * [[malacatl]]: (Schwaller) spindle; spindle whorl; spinning whorl * [[malacatl]]: (Wood) a spindle, bobbin, spiral; spindle whorl * [[malacatl]]: huso para hilar. (1) tortero de huso. (1) huso. (2) [Molina] * [[malacatl]]: rueda f, huso m * [[malacayana]]: conducir (nitla-) * [[malacayoticac]]: (Wood) the conjunction of a branches and leaves that make the exterior of the tree (a tree that resembles a cup) (see Molina) * [[malacayoticac]]: idem. (Malacayo]]: arbol copado.) (2) [Molina] * [[malacayo]]: (Wood) the conjunction of branches and leaves that makes the exterior of the tree (a tree that resembles a cup) (see Molina) * [[malacayo]]: capado arbol. (1) arbol copado. (2) [Molina] * [[malahua]]: enderezar (nitla-) * [[Malahuia]]: Malawi * [[malakachoa]]: girar, dar vueltas * [[malakachoni]]: girador, trepador * [[malakaktli]]: patín m * [[malakapatoli]]: ruleta f * [[Malakatepek]]: Donato Guerra (Lugar en el cerro de las husos o malacates), estado de México. * [[malakatlayokan]]: estacionamiento m * [[malakatl]]: rueda f, huso m * [[malakayana]]: conducir (nitla-) * [[malaki]]: disco m * [[malaqui]]: disco m * [[malasiatecatl]]: malayo * [[malasiatekatl]]: malayo * [[malasiatl]]: malayo * [[Malasia]]: Malasia * [[malasia]]: ser malayo * [[malaua]]: enderezar (nitla-) * [[Malauia]]: Malawi * [[malcochalhuia, nimitzno]]: abraçar por el cuello a otro. preterito: onimitznomalcochalhui. (2) [Molina] * [[malcochalhuia]]: (Wood) to hug someone's neck (see Molina) * [[malcochca]]: abarcar (nitla-) * [[malcochoa]], nitla: abarcar algo. preterito: onitlamalcocho. (2) abarcar entre los braços. (1) [Molina] * [[malcochoa]]: (Wood) to embark something (see Molina) * [[malcochoa]]: aprisionar, cubrir * [[malcochtli]]: (Wood) a bending of the neck * [[malcochtli]]: recubrimiento m * [[Maldiviah]]: Maldivas * [[Maldiviaj]]: Maldivas * [[Maldonado]]: (Wood) a Spanish surname; the name of an important Spanish Fiscal in sixteenth-century New Spain (a loanword from Spanish) * [[malehuacuicatl]]: grave * [[maleque]]: (Schwaller) owners of captives; slave owners * [[maleuakuikatl]]: grave * [[male]]: (Schwaller) captor; one who owns a captive * [[malhuia]], nino: regalarse, tratarse bien, o tener cuenta con su honra. preterito: oninomalhui. (2) dieta o templança tener assi. (1) tratarse bien o delicadamente. (1) perdonar por regalo. (1) [Molina] * [[malhuia]], nite: guardar la honra a otro, o tratarlo bien. preterito: onitemalhui. (2) guardar la honra a otro. (1) [Molina] * [[malhuia]], nitla: tratar bien y delicadamente alguna cosa. preterito: onitlamalhui. (2) tratar bien algo. (1) beneficiar plantas. (1) [Molina] * [[malhuia]]: (Wood) to take good care of something, handle it carefully * [[malhuili]]: (Wood) something protected, hallowed * [[malhuilli]]: (Wood) 1. s.t. sacred that should be handled with care and respect. 2. words that should not be used in certain circumstances * [[malhuilloh]]: (Wood) s.t. sacred that should be handled with care and respect * [[malhuilocayotl]]: honor m, estimación f, honorabilidad f * [[malhuiloni]]: (Wood) something that is so worthy it should be very well taken care of (see Molina) * [[malhuiloni]]: cosa digna de ser bien tratada. (2) digna cosa. (1) [Molina] * [[malhuiloni]]: digno * [[maliatl]]: malinés, maliano, malinesa * [[Malia]]: Mali * [[malichinia]]: (Wood) to injure or scrape one’s hand * [[malichini]]: (Wood) to scrape one’s hand * [[malichtic]]: (Wood) * [[malichtic]]: guedija de cabellos o cosa semejante. (2) guedija de cabellos o vedija. (1) [Molina] * [[malinalcatl]]: malinalca m, originario de Malinalco, estado de México. * [[Malinalco]]: (Wood) an important altepetl in what is today the state of Mexico * [[malinaliztli]] +: el acto de torcer soga, o cordel fuertemente. (2 Tlateteuh malinaliztli) [Molina] * [[malinali]] 1: enredadera f, hiedra f (hedera helix), doceavo día del calendario azteca y simboliza los frutos de la migración en otras tierras. * [[malinali]] 2: inclinado, torcido * [[malinalkatl]]: malinalca m, originario de Malinalco, estado de México. * [[malinalli]] 1: enredadera f, hiedra f (hedera helix), doceavo día del calendario azteca y simboliza los frutos de la migración en otras tierras. * [[malinalli]] 2: inclinado, torcido * [[malinalli]]: (Wood) grass(es), twisted grasses; twisted; also, a calendrical marker, a day sign * [[malinalli]]: paja para casas. (1) [Molina] * [[Malinalxochitl]]: (Wood) a goddess, older sister of Huitzilopochtli; mother of Copil * [[malina]], nitla: torcer cordel é[n] cima del muslo. preterito: onitlamalin. (2) torcer. (1) torcer hilo o cordel de maguey o de algodon en cima del muslo. (1) [Molina] * [[malina]]: (Wood) * [[malina]]: (Wood) 1. to roll a small bundle of herbs over a babies skin in order to remove body hair. 2. to twist fibre in order to make thread, string or rope * [[malina]]: torcer * [[malinilia]]: (Wood) to repeatedly roll two threads on one’s leg to weave them together and form a thicker string or rope * [[malinki]]: torcido * [[malinqui tecomatl]]: (Wood) * [[malinqui tecomatl]]: hurta agua o escarnidor. (2) hurta agua o escarnidor vaso. (1) [Molina] * [[malinqui xico cuitla ocotl]]: (Wood) * [[malinqui xico cuitla ocotl]]: hacha de cera (2) [Molina] * [[malinqui xicocuitla ocotl]]: hacha para alumbrar. (1) [Molina] * [[malinqui]]: (Wood) * [[malinqui]]: cosa torcida, como cordel. &c. (2) torcida cosa como cordel. (1) [Molina] * [[malinqui]]: torcido * [[malintihuetzi, ti]]: caer dos enel suelo asidos. preterito: otimalintiuetzque. (2 Malintiuetzi, ti) caer juntamente algunos. (1 ti, malintiuetzi) [Molina] * [[malintihuetzi]]: (Wood) * [[malintiuh]] +: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli yc malintiuh yc ilacatziuhtiuh yn notlane) [Molina] * [[Malintzin]]: (Wood) a reverential form of the woman's name, Marina; also a reverential form for Mary * [[malitecatl]]: malinés, malinesa * [[malitekatl]]: malinés, malinesa * [[mali]]: (Schwaller) slave * [[mali]]: prisionero * [[malkochka]]: abarcar (nitla-) * [[malkochoa]]: aprisionar, cubrir * [[malkochtli]]: recubrimiento m * [[malli]]: (Schwaller) captive; loot; booty * [[malli]]: (Wood) captive, prisoner * [[malli]]: catiuado assi. (1) captiuo en guerra, o captiuado. (2) preso. (1) prisionero. (1) [Molina] * [[malli]]: prisionero * [[mallotl]]: catiuerio en guerra. (1) [Molina] * [[mallotl]]: cautiverio m * [[malmicoaya]]: (Schwaller) there was slaying of captives * [[malmicoa]]: (Schwaller) there was dying of captives * [[malohlocotzoa]]: (Wood) to roll up one’s sleeves * [[malotl]]: cautiverio m * [[malpatsoa]]: abrir la mano * [[malpatzoa]]: abrir la mano * [[maltatl]]: maltés, maltesa * [[Malta]]: Malta * [[maltecatl]]: maltés, maltesa * [[maltekatl]]: maltés, maltesa * [[maltepeuh]]: (Schwaller) your city * [[maltequime]]: (Schwaller) tribute captives * [[maltia, ni/ huel/ ninaltia]]: bañarse en agua. preterito: onimalti. vel. oninalti. (2) [Molina] * [[maltiani]]: (Schwaller) one who bathes herself * [[maltiaya]]: (Schwaller) he bathed; he was bathed; she was bathed; they bathed; they were bathed * [[maltia]] 1: bañarse * [[maltia]] 2: cautivar (nite-) * [[maltia]] 3: ser maltés * [[maltia]], ni: bañarse. (1) [Molina] * [[maltia]], nicno: dar a entender que captiue yo al que otro auia captiuado. preterit]]: onicnomalti. (2) [Molina] * [[maltia]], ninote: captiuar a otro. preterito: oninotemalti. (2) [Molina] * [[maltia]], nite: captiuar para otro. preterito: onitemalti. (2) catiuar para otro. (1) [Molina] * [[maltia]], nitetla: idem. preterito: onitetlamalti. (Maltia]], nite: captiuar para otro. preterito: onitemalti.) (2) [Molina] * [[maltia]]: (Schwaller) he bathes; he is bathed; it bathes itself; it is bathed; it is washed * [[maltia]]: (Schwaller) she bathes; she is bathed; they bathe * [[maltia]]: (Wood) * [[maltia]]: (Wood) to bathe * [[maltin]]: (Wood) * [[maltin]]: captiuos. (2) [Molina] * [[maltizque]]: (Schwaller) they will bathe * [[maltiz]]: (Schwaller) he will bathe; he is to bathe; he will be bathed; it will be bathed * [[maltiz]]: (Schwaller) she will bathe, she is to bathe; she will be bathed * [[malti]], ni: captiuado ser. preterito: onimaltic. (2) catiuo ser. (1) [Molina] * [[malti]]: (Wood) * [[maluilokayotl]]: honor m, estimación f, honorabilidad f * [[maluiloni]]: digno * [[mal]] +: escandalizar; vide. (1 dar mal exemplo) [Molina] * [[mamaca, ticto]]: repartir algo entre si, o hazer algo avezes. preterito: otictomamacaque. (2) [Molina] * [[mamacahua]]: (Wood) to grant permission to s.o. after all * [[mamaca]], nicte: repartir algo a otros. preterito: onictemamacac. (2) [Molina] * [[mamaca]]: (Wood) to distribute, give, divide something among several people * [[mamacehuallatoa]], ni: ser descortes y rustico enel hablar. preterito: onimamaceuallato. (2 Mamaceuallatoa, ni) [Molina] * [[mamacehuallatoa]]: (Wood) to be discourteous and rustic in speaking (see Molina) * [[mamacehuallatoa]]: descortes. (1 mamaceuallatoa) [Molina] * [[mamacehuallatoliztica]]: (Wood) through rustic or discourteous speech (see Molina) * [[mamacehuallatoliztica]]: descortesmente assi. (2 Mamaceuallatoliztica) [Molina] * [[mamacehuallatoliztli]]: (Wood) a lack of courtesy and refinement in speaking (see Molina) * [[mamacehuallatoliztli]]: descortesia tal. (2 Mamaceuallatoliztli) [Molina] * [[mamacehuallatoltica]]: descortesmente. (1 mamaceuallatoltica) [Molina] * [[mamacehuallo tlatoliztli]]: descortesia. (1 mamaceuallo tlatoliztli) [Molina] * [[mamachihua]]: (Schwaller) it is made into paper * [[mamachilia]]: (Wood) to test something * [[mamachotla]], nino: tener vanagloria, o cobdiciar ser alabado delo que haze, o dize. preterito: oninomamachotlac. (2) [Molina] * [[mamachotla]], nite: lisongear. preterito: onitemamachotlac (2) adular; busca lisongear. (1) lisonjear, traer la mano por el cerro, cumpliendo con todos, por hazer su hecho; &c. (1) [Molina] * [[mamachotla]]: (Wood) to feel overly confident or to covet praise for one's work; or, to flatter someone else (see Molina) * [[mamachtia]], nino: ensayarse o imponerse. preterito: oninomamachti. (2) exercitarme en armas; vel; simile. (1) ensayarse para algo. (1) [Molina] * [[mamachtia]], nite: ensayar assi a otro. preterito: onitemamachti. (2) exercitar a otro. (1) ymponer o ensayar a otro. (1) [Molina] * [[mamachtia]], nitla: ymponer o ensayar a otro. (1) [Molina] * [[mamachtia]]: (Wood) to test oneself or impose oneself; or, to test another person (see Molina) * [[mamachtlani]], nino: cobdiciar honra o estimació[n] de su persona. preterito: oninomamachtlan. (2) [Molina] * [[mamachtlani]]: (Wood) to cover honor or admiration for oneself (see Molina) * [[mamacochoa]], mo: abraçarse dos, poniendo el vno la cabeça enel cuello del otro. (1) [Molina] * [[mamactilia]]: (Wood) to deliver s.t. to s.o. in person * [[mamacue]]: (Schwaller) your paper skirt * [[mamacuilcan]]: (Wood) in each five parts or places (see Molina) * [[mamacuilcan]]: en cada cinco partes. (2) [Molina] * [[mamacuililhuitica]]: (Wood) every five days * [[mamacuilli]]: (Wood) of five in five; or, five for each one (see Molina) * [[mamacuilli]]: de cinco en cinco, o cada vno cinco. (2) [Molina] * [[mamacuilpa]]: (Wood) every five times (see Molina) * [[mamacuilpa]]: cada cinco vezes. (2) [Molina] * [[mamacuilpohualcan]]: (Wood) in each one hundred parts or places (see Molina) * [[mamacuilpohualcan]]: en cada cien partes. (2 Mamacuilpoalcan) [Molina] * [[mamacuilpohualli]]: (Wood) of one hundred in a hundred, or each hundred (see Molina) * [[mamacuilpohualli]]: de ciento en ciento, o cada vno ciento. (2 Mamacuilpoalli) [Molina] * [[mamacuilpohualtetl]]: (Wood) of one hundred in a hundred, or each hundred (see Molina) * [[mamacuilpohualtetl]]: de ciento en ciento, o cadavno ciento. (2 Mamacuilpoaltetl) [Molina] * [[mamacuiltetl]]: (Wood) of five in five; or, each one five (see Molina) * [[mamacuiltetl]]: de cinco en cinco, o cada vno cinco. (2) [Molina] * [[mamacui]]: (Wood) to pull a plant up by its roots after all * [[mamae]]: (Schwaller) having branches * [[mamahcahua]]: (Wood) to grant permission to s.o. after all * [[mamahcahua]]: (Wood) to release s.o. or an animal after all * [[mamahci]]: (Wood) for an animal to fall into a trap after all * [[mamahcuilia]]: (Wood) to become the godparent of s.o.’s child after all * [[mamahcui]]: (Wood) to become the godparent a child after all * [[mamahmaxaltic]]: (Wood) tree with many small twigs * [[mamahtiloc]]: asustado * [[mamahtli]]: asustado, espantado * [[mamahua]]: (Wood) 1. to inflect s.o. after all. 2. for a food that is spoiled to make cause other food it comes into contact with to spoil after all * [[mamahuia]]: (Schwaller) he is covered with paper * [[mamaicihui]]: (Wood) to gather things to gether quickly and leave * [[mamajtilok]]: asustado * [[mamajtli]]: asustado, espantado * [[mamalacachiuhca]] +: los remolinos de pelos detras delas orejas. (2 Tonacatzon mamalacachiuhca) [Molina] * [[mamalacachiuhqui]]: (Schwaller) round, like a spindle whorl * [[mamalacachoa]], nino: andar al retortero o ala redonda. preterito: oninomamalacacho. (2) [Molina] * [[mamalacachoa]]: (Wood) * [[mamalacachtic]]: (Schwaller) arched, curled, round; like a spindle whorl * [[mamalacachti]]: (Schwaller) it becomes like round, it becomes like spindle whorls * [[mamalhuaztli]]: (Schwaller) fire drill (constellation) * [[mamalhuaztli]]: (Wood) a constellation (see Molina); also, a tool for making fire; a backpack for carrying things; a pectoral * [[mamalhuaztli]]: astillejos, constelacion. (2) astillejos, constellacion. (1) [Molina] * [[mamalhuia]]: (Wood) to acknowledge one’s sins, to load something on oneself * [[mamalhuiztli]]: (Wood) a carrier; a litter * [[mamali, tetlan nino]]: hender, o meterse entre mucha gente. preterito: tetlan oninomamal. (2) [Molina] * [[mamalia]]: taladrar (nitla-) * [[mamali]] +, nino: hender, o colarse é[n]tre otros prete: tetlan oninomamal. (2 Tetlan ninomamali) [Molina] * [[mamali]] +: hender, o meterse entre mucha gente. preterito: tetlan oninomamal. (2 Mamali, tetlan nino) [Molina] * [[mamali]], nitla: taladrar, o barrenar algo. preterito: onitlamamal. (2) barrenar, o taladrar. (1) [Molina] * [[mamali]]: (Wood) * [[mamallitli]]: (Wood) fire sticks * [[mamaloni itconi]]: (Wood) the common people, vassals (see Molina) * [[mamaloni itconi]]: pueblo menudo, o vasallos. (2 Mamaloni ytconi) [Molina] * [[mamaloni]] +: pueblo de gente menuda. (1 ytconi, mamaloni maceualtin) vasallos o gente plebeya; per metaphoram. (1 ytconi, mamaloni) [Molina] * [[mamaloni]]: sudito o sujeto. (1) [Molina] * [[mamaltemohuia]], nitla: descargar al que va cargado. (1 nitla, mamaltemouia) [Molina] * [[mamaltia]], nic: abonar a otro enla hazienda. preterito: onicmamalti. (2) [Molina] * [[mamaltia]], nicno: encargarse de algo. (1) encargar su conciencia. (1) tomar algo sobre su consciencia, vna cosa encargarse de algo, o tomar algo acuestas. preterito: onicnomamalti. (2) fiar enla haziénda abonándola. (1) tomar a su cargo. (1) [Molina] * [[mamaltia]], nicte: encargar algo a otro. (1) echar la culpa a otro. (1) [Molina] * [[mamaltia]], ninotla: tomar la carga acuestas. preterito: oninotlamamalti. (2) [Molina] * [[mamaltia]], nitetla: cargar a otro, o encargarle algo. preterito: onitetlamamalti. (2) [Molina] * [[mamaltia]]: (Wood) to bathe after all * [[mamaltia]]: (Wood) to load, burden * [[mamaltilia]]: (Wood) to have a person or an animal carry s.t. or a baby on their back * [[mamaltin]]: (Schwaller) captives * [[mamaltin]]: (Wood) captives * [[mamaltin]]: captiuos. (2) catiuos y presos en guerra. (1) [Molina] * [[mamalti]]: (Schwaller) captives * [[mamalti]]: (Wood) captives * [[mamalti]]: captiuos. (2) [Molina] * [[mamaltzitzinti]]: (Schwaller) captives * [[mamamacuilpoalpa]]: (Wood) * [[mamamacuilpohualpa]]: cada cien vezes. (2 Mamamacuilpoalpa) [Molina] * [[mamana]] +]], mo: hazerse charcos de agua. preteriro. atl omomaman. (2 Atl momamana) [Molina] * [[mamana]], nino: ensayarse aponer bién la rodela parase arrodelar. (1) [Molina] * [[mamana]], nitla: poner la comida por orden y concierto enla mesa. preterito: onitlamaman. (2) poner la comida por ordén enla mesa. (1) [Molina] * [[mamana]]: (Schwaller) she becomes disturbed * [[mamana]]: (Wood) 1. to put a griddle, a pot or a jar on the fire, after all. 2. to put a plate, a bucket, a molcajete, a cup or a jar en the table or on the ground, after all * [[mamana]]: (Wood) put the food on the table in an orderly way (see Molina) * [[mamanenemi]], ni: gatear. preterito: onimamanenen. (2) gatear, andar agatas. (1) [Molina] * [[mamanenemi]]: (Wood) to crawl, to move around on one's hands and knees * [[mamanilia]], nic: ceuar aues para caçarlas. (1) [Molina] * [[mamanilia]], nitla: poner ceuo para caçar algo. preterito: onitlamananili. (2) ceuar aues para caçarlas. (1) [Molina] * [[mamanilia]]: (Wood) to put out bait when hunting or trying to catch an animal * [[mamani]] +: destemplado ydesabrido estar el tiempo. (1 atlatlaca mamani) [Molina] * [[mamani]]: (Wood) to things to be individually spread out * [[mamapaca]]: (Wood) to wash the hands of one’s child’s godparents after all * [[mamapatohuiani]]: (Wood) a card player * [[mamapatohuiani]]: jugador de naypes. (2 Mamapatouiani) jugador assi. (1 mamapatouiani) [Molina] * [[mamapehua]]: (Wood) to keep pushing oneself away * [[mamapile]]: (Schwaller) fingered, having fingers * [[mamaquilia]]: (Wood) to hit a person, an animal or s.t. after all * [[mamarcharoa]]: (Wood) to march after all * [[mamasa]]: venados m, ciervos m * [[mamati, anino]]: ser atreuido y desuergonçado. preterito: aoninomama. (2) atreuerse con desuerguença. (1) [Molina] * [[mamati, ayocnino]]: perder a otros la verguença. preterito: ayoc oninomama. (2) [Molina] * [[mamatia]], mo: ramas echar el arbol. (1) echar ramas el arbol o la vid. &c pre: omomamati. (2) echar ramas el arbol. (1) [Molina] * [[mamatia]], nic: braços o manos poner alas imagines de bulto. (1) [Molina] * [[mamatia]], nitla: poner braços alas ymagines de bulto. preterito: onitlamamati. (2) braços o manos poner alas imagines de bulto. (1) poner braços o manos ala ymagen de bulto. (1) [Molina] * [[mamatia]]: (Wood) to put arms on images in the round (see Molina) * [[mamatiloa]], nite: vntar. (1) traer las piernas al enfermo, o apretar qualquier parte del cuerpo con las manos, para mitigar el dolor; &c. (1) [Molina] * [[mamatiloa]]: (Wood) to confound someone, to ensnare someone * [[mamati]] +: perder la verguença. (1 ayocnino, mamati) [Molina] * [[mamati]], anitla: desmándarse y atreuerse a hazer algo. (1) [Molina] * [[mamati]], mo: empachoso o vergonçoso. (2) [Molina] * [[mamati]], nino: ser empachoso, o vergonçoso. preterito: oninomama. (2) [Molina] * [[mamati]], nite: tener empacho de otros. preterito: onitemama. (2) empacho auer de otro. (1) [Molina] * [[mamati]], nitla: idem. preterito: onitlamama. (Mamati]], nite: tener empacho de otros. preterito: onitemama.) (2) temer con verguença. (1) empacho auer de otro. (1) [Molina] * [[mamati]]: (Wood) to be shameful; to have embarrassment for others; for others to lose their shame * [[mamati]]: (Wood) to know the way after all * [[mamatlaltic]]: (Schwaller) dark green * [[mamatlapaltia]]: (Schwaller) it forms leaves; it produces leaves * [[mamatlapaltia]]: (Wood) for a tree to shed its leaves * [[mamatlaquechia]]: (Wood) to steady oneself by putting one’s hands on s.t * [[mamatlatl]]: escalera f * [[mamatlatl]]: grada para subir. (1) [Molina] * [[mamatsouak]]: manoseado * [[mamatso]]: manosear * [[mamatzohuac]]: manoseado * [[mamatzo]]: manosear * [[mamauhtia]] 1: aterrorizar, temer (nite-) * [[mamauhtia]] 2: espantar (nitla-) * [[mamauhtia]], mo: medroso espeluzado o grimoso. (2) [Molina] * [[mamauhtia]], nite: espantar, o amenazar a otro. preterito: onitemamauhti. (2) amedrentar o amenazar a otro. (1) temor poner a otros. (1) amenazar animal. (1) espantar o amedrentar. (1) atemorizar a alguno. (1) [Molina] * [[mamauhtia]]: (Wood) to get frightened; to frighten or threaten someone (see Karttunen) * [[mamautia]] 1: aterrorizar, temer (nite-) * [[mamautia]] 2: espantar (nitla-) * [[mamaxahuia]], nino: desnudar o descubrir susverguencas. (1 nino, mamaxauia) [Molina] * [[mamaxima]]: (Wood) to trim the branches of a tree after all * [[mamaxixa]]: (Wood) to urinate after all * [[mamaxtla]]: (Wood) an herb whose roots are used in a mixture for curing difficulties with urination * [[mamayana]]: (Wood) to be hungry after all * [[mamaye xocomecatl]]: (Wood) something with arms or clinging vines (see Molina) * [[mamaye xocomecatl]]: vid con braço[s]. (1) vid ocepa con braços, o sarmientos. (2) [Molina] * [[mamaye]]: (Schwaller) it has branches * [[mamaza in tlacuacuayan]]: pasto lugar para pacer. (1 mamaça yn tlaquaquayan) [Molina] * [[mamaza intlacuayan]]: pesebre o pesebrera. (1 mamaça yntlaquayan) pesebre, o pesebrera. (2 Mamaça yntlaquayan) [Molina] * [[mamaza yntlaquayan]]: (Wood) * [[mamaza]]: (Schwaller) deer; deer (pl]]:); deer [pl]]:] * [[mamaza]]: (Wood) * [[mamaza]]: animalias, venados. &c. (2 Mamaça) [Molina] * [[mamaza]]: venados m, ciervos m * [[mamazoaltia]]: (Wood) to crucify someone * [[mamazoa]]: (Schwaller) it extends its hand * [[mamazohualtia]] +: aspar a alguno. (1 quauhtitech nite, mamaçoaltia) [Molina] * [[mamazohualtia]], nite: crucificar o aspar a otro. preterito: onitemamaçoalti. (2 Mamaçoaltia, nite) crucificar a otro. (1 nite, mamaçoualtia) [Molina] * [[mamazohua]]: (Wood) to spread out both arms * [[mamazouhticac]] +: crucifixo. (1 cruztitech mamaçouhticac) [Molina] * [[mamazouhticac]], ni: estar crucificado, o tener estendidos los braços. preterito: onimamaçouhticaya. (2 Mamaçouhticac, ni) crucificado estar o tener esténdidos los braços. (1 ni, mamaçouhticac) [Molina] * [[mamazouhticac]]: (Wood) to be crucified or to have the arms extended * [[mamaztli]]: (Wood) * [[mamaztli]]: pluma el cañon. (1) cañon con pluma. (2) [Molina] * [[mama]] +]], nech: caminar a cauallo. (1 cauallo nechmama) [Molina] * [[mama]], nite: lleuar acuestas a otro, o regir y gouernar a otros. preterito: onitemama. (2) traer acuestas. (1) regir. (1) gouernar. (1) [Molina] * [[mama]], nitla: lleuar carga acuestas. preterito: onitlamama. (2) traer acuestas. (1) [Molina] * [[mama]]: (Wood) to carry, bear * [[mama]]: llevar a cuestas, cargar * [[mama]]: manos f * [[mamecayo]]: (Wood) any kind of cord attached to s.t * [[mamelahua]]: (Wood) to extend one’s hand extiende * [[mamicqui]]: (Wood) one-handed * [[mamicqui]]: manco delas manos. (1) manco delas manos. (2) [Molina] * [[mamihmiqui]]: (Wood) for a person or an animals hand to go numb or tremble, and loose strength * [[mamimiqui]], ni: mancarse assi. (1) [Molina] * [[mamina]]: (Schwaller) he has diarrhea; they have diarrhea * [[mamina]]: (Wood) to have painful gastrointestinal problems (see Molina) * [[mamohuiaya]]: (Schwaller) they soaped themselves * [[mamohuia]]: (Schwaller) he uses soap; it is spread on; it is washed; they wash their heads * [[mamohuiya]]: (Schwaller) they soaped themselves * [[mamolicmaquilia]]: (Wood) to hit s.o. on the elbow * [[mamolictehtzona]]: (Wood) to hit s.o. on the elbow * [[mamolictehtzonilia]]: (Wood) to hit s.o.’s relative on the elbow * [[mamolictli]]: (Wood) s.o.’s elbow * [[manípulo]]: (Wood) a sacred garment, like a stole but shorter (a loanword from Spanish) * [[manacayo]]: (Wood) the flesh of the hand * [[manahnahua]]: (Wood) to cross one’s arms * [[Manahuac]]: Managua (Lugar en mano de los nahuas), Nicaragua. * [[manahualli]]: (Wood) coverlet for a cradle, protection * [[manahuatia]]: (Wood) to cast something or someone away * [[manahuia]], nino: defenderse, o hazer camara. preterito: oninomanaui. (2 Manauia, nino) defenderse. (1 nino, manauia) cagar. (1 nino, manauia) [Molina] * [[manahuia]], nite: defendar a otro, o despartir alos que riñen. preterito: onitemanaui. (2 Manauia, nite) defender a otro generalmente. (1 nite, manauia) librar de peligro. (1 nite, manauia) despartir alos que riñen. (1 nite, manauia) [Molina] * [[manahuia]]: (Wood) to defend someone; or, to help bring to conciliation those who are in a conflict * [[manahuia]]: defender (nite-) * [[manalhuia]], nitla: tratar bien alguna cosa. preterito: onitlamanalhui. (2) [Molina] * [[manalhuia]]: (Wood) to treat something well * [[manali]] 1: represa f * [[manali]] 2: tierra compactada f * [[manalli]] 1: represa f * [[manalli]] 2: tierra compactada f * [[manamaca]], nino: alquilarse. preterito: oninonamacac (2) alquilarse. (1) [Molina] * [[manamaca]], nite: alquilar a otro mis esclauos. preterito: onitemanamacac. (2) alquilar mis criados a otro. (1) [Molina] * [[manamaca]]: (Wood) to hire oneself out as a laborer to rent out one's slaves to another person * [[manamictli]]: (Wood) tool, instrument * [[manatili]]: manatí m (trichechus manatus) * [[manatilli]]: manatí m (trichechus manatus) * [[Manauak]]: Managua (Lugar en mano de los nahuas), Nicaragua. * [[manauia]]: defender (nite-) * [[manazque]]: (Schwaller) they will develop * [[manaz]]: (Schwaller) it will develop * [[mana]] +, nic: adiuinar en agua. (1 atl nicmana) desuanecer a otro assi. (1 tlayuualotl tepan nicmana) agorear en agua. preterito: atl onicman. (2 Atl nicmana) [Molina] * [[mana]] +, nino: fauorecer a otro. preterito: tepa[n] oninoman. (2 Tepan ninomana) [Molina] * [[mana]] +, tito]]: hazer algunos vando por si. preterito: cecni otitomanque. (2 Cecni titomana) [Molina] * [[mana]] +]], mo: tener vaguidos assi. preterito: tlayuuallotl nopan omoman. (2 Tlayuuallotl nopam momana) [Molina] * [[mana]] 1: elástico * [[mana]] 2: ofrecer, ofrendar (nitla-) * [[mana]] 3: poner * [[mana]], mo: enroscarse la culebra, o repressarse el agua. preterito: omoman. (2) [Molina] * [[mana]], nic: dezmar. (1) poner enel suelo plato, o cosas llanas, o hazer tortillas de mayz, antes que las cueza enel comalli. preterito: onicman. (2) poner cosas anchas o llanas. (1) [Molina] * [[mana]], nitla: ofrecer ofrenda. preterito: onitlaman. (2) [Molina] * [[mana]]: (Schwaller) it increases in size; it is taken; it lengthens * [[mana]]: (Wood) to lay down flat things; to offer, put out; to found (as in a town) * [[mana]]: (Wood) to spread something out flat and smooth, to pat out tortillas * [[mancaxhuehueyac]]: (Wood) a shirt with long sleeves * [[mancax]]: (Wood) the sleeve of an article of clothing * [[mancebo]]: (Wood) a youth (a loanword from Spanish) * [[Manchapan]]: Castilla-La Mancha * [[manchatecatl]]: manchego * [[manchatekatl]]: manchego * [[manchatlacatl]]: manchego * [[manchatlakatl]]: manchego * [[manchatl]]: manchego * [[mancohtitlan]]: (Wood) mango season * [[mancohtlah]]: (Wood) place with many mango trees * [[mancuernohtia]]: (Wood) to tie two things together * [[mandamiento]]: (Wood) an official order, a ruling (a loanword from Spanish) * [[maneharoa]]: (Wood) to drive a vehicle * [[manehpaloa]]: (Wood) 1. intertwine the fingers of one’s hands. 2. to place a dead persons hands on his or her chest with the fingers intertwined * [[manehpaloltia]]: (Wood) to place the hands of a dead person on their chest and entwine their fingers * [[manehpanoa]]: (Wood) 1. intertwine the fingers of one’s hands. 2. to place a dead persons hands on his or her chest with the fingers intertwined * [[manelihui]]: (Wood) to be stirred, mixed, beaten together * [[maneliuhtoc]]: (Wood) something beaten to-gether, mixed by hand * [[manellamaz]]: (Schwaller) although he will take captives * [[maneloalistli]]: natación f * [[maneloaliztli]]: natación f * [[maneloani]]: waterpolista m, jugador de agua m * [[maneloa]] +: nadar con otro. (1 teuan nitla, maneloa) [Molina] * [[maneloa]], nitla: nadar, o reboluer algo conla mano. preterito: onitlamanelo. (2) nadar, generalmente. (1) [Molina] * [[maneloa]]: (Wood) to mix s.t. with one’s hands or some utensil * [[maneloa]]: nadar (nitla-) * [[maneltic]]: (Wood) things mixed in together * [[manel]]: (Schwaller) although; even though; even; even if; nevertheless; no matter * [[manel]]: (Schwaller) no matter, even though * [[manel]]: (Wood) though, although, even though * [[manel]]: aunque * [[manel]]: dado que, o puesto cato. (1) aunque. aduerbio. (2) [Molina] * [[manenecalco]]: (Wood) a dining room (?) * [[manenemini]]: mamifero m, animal cuadrúpedo m * [[manenemi]], ni: andar agatas. preterito: onimanenen. (2) [Molina] * [[manenemi]]: (Schwaller) animals; four-footed; they walk on four feet * [[manenemi]]: (Wood) to crawl * [[manenemi]]: andar * [[manenemi]]: animal de quatro pies. (1) bestia de quatro pies. (1) animal de quatro pies. (2) [Molina] * [[manenenque]]: (Schwaller) four-footed animals * [[manenenqui]]: (Schwaller) four-legged animal * [[manenenqui]]: (Wood) something that goes on all fours * [[manenetzotic]]: (Wood) congenital condition consisting of having and extra appendage on one’s hand * [[manenetzo]]: (Wood) congenital condition consisting of having and extra appendage on one’s hand * [[manen]]: (Wood) let it not be that, beware lest, etc * [[manen]]: mirad que no. s. se haga tal cosa, aduertiendo. vel. mirad bien y aduertid. (2) [Molina] * [[manepanoa]], nino: casarse, desposarse, o jú[n]tar las manos prete: oninomanepano. (2) desposarse. (1) juntar las manos. (1) [Molina] * [[manepanoa]], nite: casar a otros, o juntarles las manos. preterito: onitemanepano. (2) desposar o casar. (1) [Molina] * [[manepanoa]]: (Wood) * [[manextia]]: (Wood) to point out s.t. or s.t. with one’s finger * [[manextilia]]: (Wood) to point s.t. out to s.o. with one’s hand * [[manga]]: (Wood) sleeve(s) (a loanword from Spanish) * [[Manhatitlan]]: Nueva York * [[mani, nican]]: aqui esta el libro, plato, o lebrillo có[n] agua. &c. (2) [Molina] * [[mani, topam]]: los que nos rigen y gouiernan. preterito: topam omanca. (2) [Molina] * [[manicchiuhtie]]: (Wood) * [[manicchiuhtie]]: no tecures delo que yo hago. (2) [Molina] * [[manilacuahuitl]]: árbol de mango m, mangar m (manguea indica) * [[manilakuauitl]]: árbol de mango m, mangar m (manguea indica) * [[Manilan]]: Manila * [[manilatsapotl]]: mango m * [[manilatzapotl]]: mango m * [[manilia]], nitetla: ofrecer o poner algo ante otro. preterito: onitetlamanili. (2) [Molina] * [[manilia]]: (Wood) to offer or put something before another * [[manilia]]: usar (nitla-) * [[maniliztli]] +: llanura de agua. (1 auel maniliztli) [Molina] * [[Manillan]]: Manila * [[maniltia]]: (Wood) to make things be a certain way, to rule or manage things * [[maniz]]: (Schwaller) it will rest; it will lie * [[mani]] +: llana cosa. (1 cem mani) cvaderno. (1 cecni mani amatl) tener]]: cc; ouejas . (1 matlactecpantin mani nochcauan) cosa que esta por si aparte. (2 Cecni mani) quaderno. (2 Nonqua mani amatl) [Molina] * [[mani]]: (Schwaller) it extends, it is; it spreads out; it lies; it prevails; it rests; it stretches; it lies flat; they are spread out; they are; they stand; they lie; they spread out; they remain * [[mani]]: (Wood) 1. for spring water to be where it has bubbled up out of the ground. 2. for water to be in a container or where it has collected after a rain. 3. for a griddle or pot containing food to be on the fire * [[mani]]: (Wood) to be (spread out); at, located at; is / are; here for things to be a certain way * [[mani]]: de, del * [[Manjatitlan]]: Ciudad de Nueva York * [[manketsali]]: ofrenda de plumas hermosas f * [[manki]]: el que ofrece * [[manoce]]: (Wood) nor * [[manoche]]: (Wood) nor, or else * [[manoc]]: (Wood) was set up, set down, assembled (passive form) * [[manoh]]: (Wood) permission * [[manojo]]: (Wood) a bundle of grass, twigs, etc. (a loanword from Spanish) * [[manotza]], nite: llamar a otro conla mano. preterito: onitemanotz. (2) llamar conla mano. (1) [Molina] * [[manotza]]: (Wood) * [[manozo]]: (Schwaller) or; or else; but; perhaps * [[manozo]]: (Wood) although * [[manquetzalli]]: ofrenda de plumas hermosas f * [[manqui]] +: raso cosa rasa y llana. (1 vel manqui) [Molina] * [[manqui]]: (Wood) * [[manqui]]: crecido assi. (1) crecido en edad. (2) [Molina] * [[manqui]]: el que ofrece * [[mantecahyo]]: (Wood) greasy food or object * [[mantecaxxoh]]: (Wood) snail * [[mantecayo]] +: manteca de vacas. (2 Quaquaue y mantecayo) [Molina] * [[manteca]] +: manteca derretida. (1 tlaatililli má[n]teca) [Molina] * [[manteca]]: (Wood) lard (a loanword from Spanish) * [[mantelesto]]: (Wood) * [[mantelesto]]: manteles pequeños. (2) [Molina] * [[mantelexton]]: manteles pequeños. (1 má[n]telexton) [Molina] * [[mantelez]]: manteles. (1 manteles) [Molina] * [[mantel]]: (Wood) tablecloth, or other large rectangular cloth(?) (a loanword from Spanish) * [[manteo]]: (Wood) a long cloak or a mantle (a garment) worn by a priest (a loanword from Spanish) * [[mantepoltic]]: manco que tiene cortada la mano. (1 má[n]tepultic) [Molina] * [[mantica tilmatli]]: vestidura sin costura. (1) [Molina] * [[mantihui]] +: dedos en dos yr. (1 toome mantiui) yr de dos en dos. preterito: otoomemá[n]tiaque. (2 Toome mantiui) [Molina] * [[mantihui]] +: idem. preterito: otoome mantiaque. (Oome mantinemi, t]]: andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca.) (2 Oome mantiui, t) [Molina] * [[mantilla]]: (Wood) a mantilla (a loanword from Spanish) * [[mantimani]]: (Wood) to lie in a place, to be located somewhere * [[mantinemi, teixtlan ni]]: ser importuno. preterito: teixtlan onimantinen. (2) [Molina] * [[mantinemi]] +: andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2 Oome mantinemi, t) ser importuno. preterito: teixtlan onimantinen. (2 Mantinemi, teixtlan ni) [Molina] * [[mantinemi]] +: andar pareados de dos en dos pre: otoome mantinenca. (2 Toome mantinemi) [Molina] * [[mantinemi]]: (Wood) * [[mantiuh]], nic: poner algo e yrse. (1) [Molina] * [[mantiuh]]: (Schwaller) it goes resting; it lies * [[mantiuh]]: (Wood) * [[mantiuh]]: yr creciendo el muchacho. (2) [Molina] * [[mantoc]]: (Wood) See MANI * [[mantoc]]: rellanada cosa por el suelo. (1) [Molina] * [[manto]]: (Wood) cloak (a loanword from Spanish) * [[mantsanakuauitl]]: manzano m (malus sylvestris) * [[mantsanatl]]: manzana f * [[mantzanacuahuitl]]: manzano m (malus sylvestris) * [[mantzanatl]]: manzana f * [[mantzoco]]: (Wood) child unwilling to be separated from its mother * [[manzana octli]]: (Wood) apple liquor (partly a loanword from Spanish, manzana, apple) * [[manzana octli]]: vino de mançanas. (1 mançana octli) vino de mançanas. (2 Mançana octli) [Molina] * [[manzana]]: (Wood) apple, apple tree (a loanword from Spanish) * [[manzohtilia]]: (Wood) to break a horse or donkey * [[maoc tonahuiacan]]: (Wood) * [[maoc tonahuiacan]]: holguemonos agora vn rato. et sic de alijs. (2 Maoc tonauiacan) [Molina] * [[maocque]]: (Wood) * [[maocque]]: lo mesmo es que macuele. (2) [Molina] * [[maolinia]]: (Wood) to move one’s hand * [[maololi]]: puño m * [[maololli]]: (Wood) * [[maololli]]: puño dela mano cerrada. (1) puño cerrado dela mano. (2) [Molina] * [[maololli]]: puño m * [[maololoa]], nitla: arrebañar algo. (1) [Molina] * [[maomiyo]]: (Wood) the bones of s.o. or s.t.’s hand * [[maopochtli]]: mano izquierda f, zurdo * [[maoque]]: ea, aduerbio para incitar. (1) [Molina] * [[maoya]]: (Wood) 1. to remove a flower’s petals by hand. 2. to degrain ears of corn by hand * [[maoyilia]]: (Wood) 1. to pluck the petals from a flower for s.o. 2. to remove the kernels from a corncob for s.o. by hand * [[mapaca]]: (Wood) to wash nixtamal with one’s hands * [[mapaca]]: (Wood) to wash the hands of the godparents of one’s child * [[mapachania]]: (Wood) to bend a branch down * [[mapachani]]: (Wood) 1. for a heavy branch to hang down. 2. for a person to lack strength in their arms and hands * [[mapachihui]]: (Wood) for a tree branch to bend before the wind or under the weight of it fruit * [[mapachin]]: (Wood) raccoon * [[mapachitli]]: (Schwaller) raccoon * [[mapachoa]]: (Wood) to bend a tree branch * [[mapachoa]]: (Wood) to seize something, lay hold of something or press something with the hand * [[mapachoa]]: asir, tomar en la mano * [[mapacholtia]]: (Wood) to bend a tree or branch down * [[Mapachtlan]]: Ayala (Lugar junto a los mapaches), Morelos. * [[mapachtli]]: mapache m (procyon lotor) * [[mapach]]: (Wood) raccoon; thief (by extension) * [[mapahpachontic]]: (Wood) to have a lot of hair on one’s hand * [[mapali]]: palma de la mano f * [[mapalnakatl]]: carne de la mano f, carne de la palma de la mano f * [[mapania]]: (Wood) for a person to fumble around for s.t. when it’s dark or if they have bad sight * [[mapapaca]]: (Wood) to wash one’s hands * [[mapapazol]]: (Wood) something rough, irritating * [[mapaquilia]]: (Wood) to remove lime water from s.o. else’s nixtamal with one’s hands * [[mapatlactli]]: (Wood) palm of one’s hand * [[mapatla]] +]], mo: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1 aocvel momapatla) [Molina] * [[mapatla]], nino: defenderse, o resistir preteri: oninomapatlac. (2) defenderse. (1) [Molina] * [[mapatla]]: (Wood) * [[mapa]]: (Wood) a map or a pictorial manuscript, a codex, a painting (a loanword from Spanish) * [[mapehua]], nite: dar empuxon a otro, o echar a alguno por ay con desden. preterito: onitemapeuh. (2 Mapeua, nite) dar de mano con desden. (1 nite, mapeua) dar rempuxon. (1 nite, mapeua) [Molina] * [[mapehua]]: (Wood) * [[mapelli]]: (Wood) a measurement: the distance between extended arms * [[mapeloa]]: (Wood) to entend one’s arms * [[mapetzcolhuia]], nic: deslizarse me algo delas manos. preterito: onicmapetzcolhui. (2) [Molina] * [[mapetzcolhuia]]: (Wood) * [[mapetzcolia]], nitla: deslizarse algo delas manos. (1) [Molina] * [[mapetziquihui]]: (Wood) for a person or an animal’s hand to swell * [[mapetziquiuhtic]]: (Wood) 1. s.o. or an animal with fat hands or paws. 2. tree with thick limbs * [[mapiccatl]]: (Wood) glove * [[mapichoa]], ni: chiflar có[n]el dedo. preterito: onimapicho. (2) [Molina] * [[mapichoa]]: (Wood) * [[mapichtli]]: (Wood) fist * [[mapictli]]: puñado * [[mapicton]]: (Wood) a small handful * [[mapiki]] 1: agarrar, cachar, apretar (nitla-) * [[mapiki]] 2: cerrar la mano * [[mapiktli]]: puñado * [[mapil chicuacen]]: hombre de seys dedos enlas manos. (2 Mapil chiquacen) [Molina] * [[mapil chiquacen]]: (Wood) * [[mapilchicuace]]: ombre de seys dedos enlas manos. (1 mapilchiquace) [Molina] * [[mapilcuechaquia]]: (Wood) to twist, sprain one’s finger * [[mapilhuia]], nite: mostrar, o señalar a otro có[n]el dedo, o escoger, o elegir a alguno. preterito: onitemapilhui. (2) mostrar con el dedo. (1 nite, mapiluia) elegir o escojer. (1) [Molina] * [[mapilhuia]], nitetla: idem. preterito: onitetlamapilhui. (Mapilhuia]], nite: mostrar, o señalar a otro có[n]el dedo, o escoger, o elegir a alguno. preterito: onitemapilhui.) (2) [Molina] * [[mapilhuia]], nitla: señalar algo conel dedo mostrandolo a otros preterito: onitlamapilhui. (2) señalar con el dedo. (1) [Molina] * [[mapilhuia]]: (Wood) to point a finger at someone * [[mapilhuia]]: señalar con el dedo * [[mapilhuiliztli]]: señal con el dedo f * [[mapilhuitequi]], nitla: herir alguna cosa conel dedo pret: onitlamapilhuitec. (2) herir con el dedo. (1) [Molina] * [[mapilhuitequi]]: (Wood) * [[mapilistli]]: articulación de los dedos f * [[mapilixtli]]: (Wood) * [[mapilixtli]]: artejo o coyuntura de los dedos de la mano. (1) la haz d[e]los dedos ola palma d[e]la mano. (2) [Molina] * [[mapiliztli]]: articulación de los dedos f * [[mapili]]: dedo m * [[mapilli]] +: dedo pulgar. (1 vei mapilli) [Molina] * [[mapilli]]: (Schwaller) finger * [[mapilli]]: (Wood) a finger (see Lockhart); also, a measurement, possibly 1.74 cm * [[mapilli]]: dedo dela mano. (1) dedo dela mano. (2) [Molina] * [[mapilli]]: dedo m * [[mapilnacatl]]: (Schwaller) flesh of the finger * [[mapilnakatl]]: carne del dedo de la mano m * [[mapiloa]], non: mostrar con el dedo. (1) mostrar algo có[n]el dedo. preterito: ononmapilo. (2) [Molina] * [[mapiloa]]: (Wood) to point with the finger * [[mapiloque]]: (Schwaller) they pointed with their fingers * [[mapilpipitzoa]]: (Wood) to suck someone’s finger * [[mapilposteki]]: quebrarse un dedo * [[mapilpoztequi]]: quebrarse un dedo * [[mapiltecuhtli]]: pulgar m * [[mapiltekutli]]: pulgar m * [[mapiltepachoa]]: (Wood) to bruise one’s finger; to bruise someone’s fingers * [[mapiltepilhuia]], nite: higar dar. (1) [Molina] * [[mapiltepilhuilia]], nite: dar higas a otro. preterit]]: onitemapiltepilhui. (2) [Molina] * [[mapiltepilhuilia]]: (Wood) * [[mapiltepostli]]: falange f, dedo grande m * [[mapiltepoztli]]: falange f, dedo grande m * [[mapiltepoztli]]: los artejos dela mano. (2 Mapiltepuztli) [Molina] * [[mapiltepuztli]]: (Wood) * [[mapiltetequi]]: (Wood) to cut one’s finger * [[mapiltomahuac]]: (Wood) thumb * [[mapiltontli]]: (Wood) * [[mapiltontli]]: dedo meñique m * [[mapiltontli]]: dedo meñique o pequeño d[e]la mano. (1) dedo pequeño dela mano. (2) [Molina] * [[mapiltotomactic]]: (Schwaller) fat-fingered, having fat fingers * [[mapiltzalan]] +: entre los dedos de mis manos. (2 Mapiltzalan; no) [Molina] * [[mapiltzalan]], no: entre los dedos de mis manos. (2) [Molina] * [[mapiltzalan]]: (Wood) between the fingers on one's hands (see Molina) * [[mapiltzatzapal]]: (Schwaller) lamed finger * [[mapiluia]]: señalar con el dedo * [[mapiluilistli]]: señal con el dedo f * [[mapilxocoyotl]]: (Schwaller) little finger * [[mapilxocoyotl]]: (Wood) * [[mapilxocoyotl]]: dedo meñique o pequeño d[e]la mano. (1) dedo niñique dela mano. (2) [Molina] * [[mapilxocoyotl]]: meñique m, dedo meñique m * [[mapilxokoyotl]]: meñique m, dedo meñique m * [[mapilzazalihuiyantli]]: (Wood) finger joit, knuckle * [[mapilzazaliuhyantli]]: (Wood) * [[mapilzazaliuhyantli]]: coyunturas delos dedos delas manos. (2 Mapilçaçaliuhyantli) [Molina] * [[mapil]] +: dedo pulgar. (1 touey mapil) dedo pulgar dela mano. (2 Touey mapil) [Molina] * [[mapipichoa]], ni: chiflar con los dedos. (1) [Molina] * [[mapipichtli]]: (Wood) a whistle made by hand (see Molina) * [[mapipichtli]]: siluo hecho con las manos. (1) siluo hecho con las manos. (2) [Molina] * [[mapipitzahuac]]: (Schwaller) having slender branches; having slender leaves * [[mapipitzoani]]: (Schwaller) shrill whistler; whistler * [[mapipitzoa]], ni: idem. preterito: onimapipitzo. (Mapipichtli]]: siluo hecho con las manos.) (2) [Molina] * [[mapipitzoa]], nino: chuparse los dedos. preterito: oninomapipitzo. (2) chuparse los dedos. (1) [Molina] * [[mapipitzoa]], nite: chupar a otro los dedos. (1) [Molina] * [[mapipitzoa]]: (Schwaller) he whistles; it whistles * [[mapipitzoa]]: (Schwaller) there is whistling; they whistle * [[mapipitzoa]]: (Wood) to lick/suck ones fingers (see Molina) * [[mapiqui]] 1: agarrar, cachar, apretar (nitla-) * [[mapiqui]] 2: cerrar la mano * [[mapiqui]], nino: cerrar la mano. preterito: oninomapic. (2) cerrar la mano. (1) [Molina] * [[mapiqui]], nitla: empuñar algo enel puño. (1) empuñar, o apretar algo enel puño. preterito: onitlamapic. (2) apretar algo enel puño. (1) [Molina] * [[mapiqui]]: (Wood) 1. to bandage one?s hand. 2. to wrap a baby up in cloth with the cuayolli * [[mapiqui]]: (Wood) to close ones hand; to make a fist, or to squeeze something in ones hand (see Molina) * [[mapitzahuac]]: (Schwaller) having slender leaves * [[mapitza]]: (Schwaller) he has diarrhea * [[mapitza]]: (Schwaller) they have diarrhea * [[mapiya]]: (Wood) to hold something in one’s hand * [[mapiza]]: (Schwaller) he has bloody diarrhea * [[mapochetlahtolli]]: lengua mapuche f, idioma araucano m * [[mapochetlajtoli]]: lengua mapuche f, idioma araucano m * [[mapochetl]]: mapuche, araucano * [[mapoch]]: (Wood) left hand * [[mapohpoztequi]]: (Wood) 1. for tree banches to break. 2. for a person or animal to break their hands * [[mapohpoztequi]]: (Wood) 1. to break tree branches. 2. to break s.o.’s hands * [[mapolactia]], nitla: hundir assi con la mano. (1) hundir, o meter algo dentro d[e]l agua conla mano. preterito: onitlamapolacti. (2) [Molina] * [[mapolactia]]: (Wood) to submerse something underwater using your hands (see Molina) * [[mapolhuilia]]: (Wood) to smear s.t. on s.o.’s hands an animal’s feet * [[mapoloa]]: (Wood) to smear s.o.?s hands with s.t * [[mapopohua]]: (Wood) to clean one’s hands * [[maposteki]]: quebrarse la mano * [[mapoztecqui]]: manco que tiene torcida la mano. (1 mapuztecqui) manco delas manos. (2 Mapuztecqui) [Molina] * [[mapoztequi]], nino: mancarse, o quebrarse la mano o el braço. preterito: oninomapuztec. (2 Mapuztequi, nino) [Molina] * [[mapoztequi]], nite: mancar assi a otro. preterito: onitemapuztec. (2 Mapuztequi, nite) mancar de manos. (1 nite, mapuzteq[ui]) [Molina] * [[mapoztequi]], nitla: cortar ramas, o ramos de arboles prete: onitlamapuztec. (2 Mapuztequi, nitla) [Molina] * [[mapoztequi]]: (Wood) 1. for a tree branch to break. 2. for s.o.’s hand to break * [[mapoztequi]]: (Wood) to become single-handed, or to break ones hand or your arm; to make someone single-handed (see Molina) * [[mapoztequi]]: quebrarse la mano * [[mapuztecqui]]: (Wood) one-handed (see Molina) * [[maquechtlantli]]: (Wood) wrist * [[maquechtli]]: (Wood) wrist, a part of the arm (see Molina) * [[maquechtli]]: muñeca de la mano f * [[maquechtli]]: muñeca parte del braço. (1) muñeca, parte del braço. (2) [Molina] * [[maquequeloa]]: (Wood) to tickle s.o. on the palm of the hand * [[maquequeyolli]]: choquezuela dela muñeca, o de la mano. (2 Maquequeyulli) [Molina] * [[maquequeyulli]]: (Wood) a big injury (jolt) to the wrists or hands (see Molina) * [[maqueya]]: (Wood) This word introduces a phrase that rectifies or clarifies an error in s.t. said earlier * [[maque]]: (Wood) lets go! yeah! (optative) (see Molina) * [[maque]]: ea, aduerbio para incitar. (1) lo mismo es que macuele. (2) [Molina] * [[maquia]]: (Schwaller) it is put; it is transplanted; she places herself; they are planted * [[maquichiuhtie]]: (Wood) do not think about it, do not pay attention to that (them) * [[maquichiuhtie]]: no tecures, o no hagas caso dello. (2) [Molina] * [[maquihquixtia]]: (Wood) for a person or animal to remove both hands or hoofs from someplace * [[maquihquixtilia]]: (Wood) to remove s.t. that s.o. is wearing on or has stuck in the skin of their hands * [[maquilia]]: (Wood) to hit s.o., an animal or s.t * [[maquiliztli]] +: curazgo o administracion delos sacramentos. (2 Te sacramento maquiliztli) [Molina] * [[maquitzquia]]: (Wood) to detain someone or to seize something with one’s hand * [[maquixtia, teopan nino]]: retraerse ala yglesia. preterito: teupan oninomaquixti. (2 Maquixtia, teupan nino) [Molina] * [[maquixtia]] +, nino: retraerse, o acogerse ala yglesia. preterito: teupan oninomaquixti. (2 Teupan ninomaquixtia) [Molina] * [[maquixtia]] +: retraerse ala yglesia. preterito: teupan oninomaquixti. (2 Maquixtia, teupan nino) [Molina] * [[maquixtia]], nin: retraerse ala yglesia el culpado. (1) [Molina] * [[maquixtia]], nino: lo mismo es que maquiça. preterito: oninomaquixti. (2) guarecerse. (1) huyr delos contrarios, retirandose. (1) huir, para saluarse. (1) huir como quiera. (1) escaparse de peligro. (1) [Molina] * [[maquixtia]], nite: librar, o saluar a otro. preterito: onitemaquixti. (2) saluar. (1) librar de peligro. (1) redemir. (1) [Molina] * [[maquixtia]]: (Schwaller) water is extracted * [[maquixtia]]: (Wood) to redeem, liberate, or salvage * [[maquixtia]]: escapar, liberar, librar salvar * [[maquixtilia]]: (Wood) to snatch s.t. from s.o.’s hand * [[maquixtiliztli]]: escapada f, escape m * [[maquixtla]]: (Wood) to escape, free one self from danger or harm; to deliver someone from danger, to free someone, to redeem someone * [[maquiza =]], nino: = maquixtia (2 maquiça ) [Molina] * [[maquizani]]: escapado desta manera. (1 maquiçani) [Molina] * [[maquiza]], ni: escaparse, o librarse de algun peligro o daño. preterito: onimaquiz. (2 Maquiça, ni) escaparse de peligro. (1 ni, maquiça) [Molina] * [[maquiza]]: (Schwaller) they escape * [[maquiza]]: (Wood) to escape or liberate from danger and harm (see Molina) * [[maquizcoatl chiquimoli]]: (Wood) a gossiper, or someone that talks without thinking (see Molina) * [[maquizcoatl chiquimoli]]: chismero, o malsin. (2) [Molina] * [[maquizcoatl]] +: ser malsin. preterito: chiquimolin maquizcoatl onochiuh. (2 Chiquimolin, maquizcoatl mochiua) [Molina] * [[maquizcoatl]]: (Wood) a two-headed snake (see Molina) * [[maquizcoatl]]: culebra de dos cabeyas. (1) malsin. (1) chismero. (1) culebra de dos cabeças. (2) [Molina] * [[maquizqui]]: (Wood) the one that saved his or her self from danger (see Molina) * [[maquizqui]]: escapado desta manera. (1) el que se saluo de algun peligro. (2) [Molina] * [[maquiztetl]]: (Wood) bracelet, ornament * [[maquiztic]]: (Wood) like a bracelet * [[maquiztli]]: (Schwaller) bracelet * [[maquiztli]]: (Wood) a bangle or of that sort (see Molina) * [[maquiztli]]: axorca, o cosa semejante. (2 M[a]quiztli) [Molina] * [[maquiztli]]: brazalete m * [[maquiz]]: (Schwaller) he escaped * [[María]]: (Wood) Mary, the name; referring often to the mother of Jesus (a loanword from Spanish) * [[marcharoa]]: (Wood) to march * [[Maria ichpochtli (Tonantsin)]]: Virgen Maria f * [[Maria ichpochtli (Tonantzin)]]: Virgen Maria f * [[marqués]]: (Wood) marquise (a loanword from Spanish) * [[marques tlatocayotl]]: (Wood) the Marquesado; the tributes domain under the control of the Marqués del Valle (originally, Hernando Cortés) * [[marquez tlatocayotl]]: marquesado. (1 marques tlatocayotl) marquesado. (2 Marques tlatocayotl) [Molina] * [[marrikiatl]]: marroquí * [[marriquiatl]]: marroquí * [[Marrokia]]: Marruecos * [[marrokia]]: ser marroquí * [[Marroquia]]: Marruecos * [[marroquia]]: ser marroquí * [[marrotecatl]]: marroquí * [[marrotekatl]]: marroquí * [[martes]]: (Wood) Tuesday (a loanword from Spanish) * [[martillo]]: (Wood) hammer (a loanword from Spanish) * [[martir]]: (Wood) martyr (a loanword from Spanish) * [[martso]]: marzo, tercer mes del calendario gregoriano. * [[martzo]]: marzo, tercer mes del calendario gregoriano. * [[Marxalia]]: Islas Marshall * [[marzo ipan mochihuani]]: marçal cosa deste mes. (1 março ypan mochiuani) [Molina] * [[marzo itech pouhqui]]: marçal cosa deste mes. (1 março itech pouhqui) [Molina] * [[marzocayotl]]: (Wood) something of March (see Molina) * [[marzocayotl]]: marçal cosa deste mes. (1 marçocayotl) marçal cosa. (2 Marçocayotl) [Molina] * [[marzo]] +: março mes tercero. (1 metztli março) [Molina] * [[marzo]]: (Wood) March (a loanword from Spanish) * [[masaichkatl]]: borrego cimarrón m (ovis canadensis) * [[masakoatl]]: mazacuata f (boa constriptor), serpiente cuatro narices f * [[masakonetl]]: cervato m, venadito m * [[masakuauitl]]: ciruelo m (spondias purpurea) * [[Masamiktlan]]: Mazamitla (Lugar junto a los venados muertos), Jalisco. * [[masamistli]]: alce m (cervus elphus) * [[masanakatl]]: carne de venado f * [[masanejnenki]]: jinete de venados m, el que monta a los venados. * [[masasiuilistli]]: delirio m, desvario m, locura f * [[masasiui]]: padecer, delirar, soñar, devanar * [[masasiuki]]: devanado, soñado * [[Masatan]]: Mazatán (Lugar de los venados), Chiapas. * [[masatemitl]]: garrapata f * [[masatemoua]]: cazar venados * [[Masatenanko]]: Mazatenango (Lugar en la muralla de los venados), Guatemala. * [[Masatepek]]: Mazatepec (Lugar en el cerro de los venados), Morelos. * [[masatexokotl]]: manzana San Juan f, se dan en los estados de Hidalgo, Tlaxcala y Puebla. * [[Masatlan]]: Mazatlán (Lugar junto a los venados), Sinaloa. * [[masatlauelej]]: manso, dócil * [[masatl]]: venado m (odocoileus virginianus), ciervo m (cervus communis), séptimo día del calendario azteca, que significa el ego, la vanidad de los dioses y de los hombres. * [[masauatlajtoli]]: lengua mazahua f, idioma mazahua m * [[Masauatl]]: Masahuat (Gente de los venados), El Salvador. * [[masauatl]]: mazahua m * [[masaxokotl]]: ciruela f * [[masedonekatl]]: macedonio * [[masedoniatlajtoli]]: lengua macedonia f * [[masedoniatl]]: macedonio * [[Masedonia]]: Macedonia * [[masedonia]]: ser macedonio * [[masentli]]: mazorca de maíz f * [[maseualistli]]: baile m, danza f * [[maseuali]] 1: común, sencillo, sufrido, autóctono * [[maseuali]] 2: plebeyo, peón, vasallo, gente del pueblo * [[maseualkopa]]: en cristiano, en mexicano * [[maseualtin]]: gente f, muchedumbre f * [[maseualtin]]: plebe f, peones, vasallos, los merecidos de los dioses * [[maseualtlajtoli]]: lenguaje coloquial m, lengua indígena f * [[maseuani]]: bailarín, bailador * [[maseuayotl]]: danza f * [[maseua]]: danzar, bailar, sufrir, hacer penitencia v * [[maseukatili]]: dotado * [[masik]]: macizo * [[masiuki]]: tal cual * [[maski]]: aunque * [[masnekapali]]: ala f * [[matacahuihtic]]: (Wood) to be dirty on one’s hands * [[matacaxtli]]: (Wood) a maniple * [[mataca]]: acariciar (nitla-) * [[mataka]]: acariciar (nitla-) * [[matapayoloa]], nitla: arrollar papel o cosa semejá[n]te. preterito: onitlamatapayolo. (2) [Molina] * [[matapayoloa]]: (Wood) to roll up paper or the like (see Molina) * [[matataca]], nic: anhelar mucho por algo. (1) [Molina] * [[matataca]], nitla: cauar conla mano, o pedir y procurar algo con mucha diligencia. preterito: onitlamatatacac. (2) [Molina] * [[matataca]]: (Wood) to finish with the bad thing (get the bad things out of the way), or to diligently ask for something (see Molina) * [[matatapayoltic]]: (Wood) someone broken our with bums on the arms * [[matataquilia]], nitetla: ser inportuno en pedir, o procurar algo de otro. preterito: onitetlamatataquili. (2) ahincar importunando. (1) [Molina] * [[matataquilia]]: (Wood) to be importunate in asking for something, or to seek one thing or the other (see Molina) * [[matcanemi, nini]]: recatarse. (1) [Molina] * [[matcanemini]]: (Wood) pacifist and relaxed (quiet) (see Molina) * [[matcanemini]]: pacifico y sosegado. (2) [Molina] * [[matcatlacatl]]: (Schwaller) tranquil person * [[matca]]: (Wood) calmly, tranquilly, slowly, little by little, carefully, with discretion, gently, humbly, sweetly, etc * [[mate eponyotl]]: ynabilidad assi. (1) [Molina] * [[mateca]]: (Wood) to pull up weeds * [[matechana]]: (Wood) to seize something with the hand, to direct something with one’s hand * [[matecochton]]: (Wood) a small handful * [[matehtehtzona]]: (Wood) for an angry person to hit s.o. repeatedly on the hand * [[matehtzona]]: (Wood) to hit a person’s or an animal’s hand with s.t * [[matehtzonilia]]: (Wood) to hit s.o.’s child on the hand * [[matel iuhqui]]: (Wood) let it be whatever, let it be whichever way (see Molina) * [[matel iuhqui]]: sea como fuere, o sea tal q[ue] fuere. (2) [Molina] * [[matel yehuatl]]: (Wood) it be him, her or that (see Molina) * [[matel yehuatl]]: sea esse, essa, o esso. (2) [Molina] * [[matelhuia]], nitetla: vntar algo a otro. (1) vntar algo a otro. preterito: onitetlamatelhui. (2) [Molina] * [[matelhuia]]: (Wood) to join one thing to another, to put together (see Molina) * [[matelihui]]: (Wood) it is so (see Molina) * [[matelihui]]: sea assi. (2 Mateliui) [Molina] * [[matelina]]: (Wood) to twist * [[mateliuhqui]]: tal qual . (1) [Molina] * [[mateloa]], nite: herir a otro conla mano. preterit]]: onitematelo. (2) herir con la mano. (1) [Molina] * [[mateloa]], nitla: fricar, o refregar algo con las manos, o untar con vnguentos. preterito: onitlamatelo. (2) fricar algo o refregarlo entre las manos. (1) fregar o fricar. (1) [Molina] * [[mateloa]]: (Wood) rub, or to brush something with the hands or to rub with ointments; to wound someone else with the hand (see Molina) * [[matelolo]]: (Wood) person or animal without fingers * [[matelyehuatl]]: sea esse, essa o aquello. (1) [Molina] * [[matel]] +: oxala. (1 yyo matel) [Molina] * [[matel]]: (Wood) * [[matel]]: oxala. (1) mas, conjunction. (1) osi, aduerbio. (1) osi. de optativo (2) [Molina] * [[matemecatl]]: (Schwaller) arm band; wrist band; bracelet * [[matemecatl]]: (Wood) bracelet or hand band (see Olko); arm band * [[matemecatl]]: bracelete de oro. (1) braçalete de oro, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[matemecatl]]: brazalete m * [[matemekatl]]: brazalete m, accesorio del brazo m * [[matemi]]: (Wood) for a person or animal’s hand to swell * [[matemoa]], nitla: buscar algo con la mano en lugar obscuro, yendo atentando. preterito: onitlamatemo. (2) buscar algo con la mano. (1) atentar con la mano, buscando algo. (1) [Molina] * [[matemoa]]: (Wood) to be attempting to use your hands to look for something in the dark (see Molina) * [[matemotiuh]], nitla: yr tentando con las manos. (1) idem. preterito: onitlamatemotia. (Matemoa]], nitla: buscar algo con la mano en lugar obscuro, yendo atentando. preterito: onitlamatemo.) (2) [Molina] * [[matemotiuh]]: (Wood) to be attempting to use your hands to look for something in the dark (see Molina) * [[matenextic]]: (Schwaller) ashen * [[matepachoa]]: (Wood) to bruise one’s hand , to bruise someone’s hand * [[matepehua]], nitla: desmochar arboles. preterit]]: onitlamatepeuh. (2 Matepeua, nitla) desmochar arbol. (1 nitla, matepeua) [Molina] * [[matepehua]]: (Wood) to lop trees (see Molina) * [[matepehua]]: empujar (nitla-) * [[matepeua]]: empujar (nitla-) * [[matepiton]]: mano pequeña. (1) [Molina] * [[matepito]]: (Wood) a small hand (see Molina) * [[matepito]]: mano pequeña. (2) [Molina] * [[matepoltic]]: manco dela mano, q[ue] la tiene cortada. (2 Matepultic) [Molina] * [[matepostli]]: azuela f * [[matepoztlaximalonito]]: açuela pequeña. (2 Matepuztlaximalonito) [Molina] * [[matepoztlaximaloni]]: açuela peq[ue]ña. (1 matepuztlaximaloni) [Molina] * [[matepoztli]]: (Wood) ring (for the finger) * [[matepoztli]]: açuela. (1 matepuztli) açuela. (2 Matepuztli) [Molina] * [[matepoztli]]: azuela f * [[matepoztontli]]: açuela peq[ue]ña. (1 matepuztó[n]tli) açuela pequeña. (2 Matepuztontli) [Molina] * [[matepultic]]: (Wood) maimed hand, that is cut short (see Molina) * [[matepuztlaximalonito]]: (Wood) a small adze (carpenter tool) (see Molina) * [[matepuztli]]: (Wood) an adze (carpenter tool) (see Molina) * [[matepuztontli]]: (Wood) a small adze (carpenter tool ) (see Molina) * [[matequia]], nino: lauarse las manos. preterito: oninomatequi. (2) lanar las manos. (1) [Molina] * [[matequia]]: (Wood) to wash one's hands (see Molina) * [[matequi]], nino: cortarse, o herirse la mano con cuchillo. &c. preterito: oninomatec (2) [Molina] * [[matequi]], nite: cortar la mano a otro assi. preterito: onitematec. (2) [Molina] * [[matequi]], nitla: podar vides o arboles. preterit]]: onitlamatec. (2) podar vides o arboles. (1) desmochar arbol. (1) [Molina] * [[matequi]]: (Wood) to cut oneself or injure ones hand with a knife; to cut someone's hand with a knife; to prune vines or trees (see Molina) * [[matequi]]: (Wood) to pick a fruit or vegetable from its branch with one’s hand * [[matetepon]]: ynabil cosa. (1) el que tiene la mano cortada, o el inabil y boto de entendimiento. (2 Matetepun) [Molina] * [[matetepoyotl]]: inabilidad o torpeza. (2 Matetepuyutl) [Molina] * [[matetepun]]: (Wood) he who has his hands cut, or the inability to understand (see Molina) * [[matetepuyutl]]: (Wood) inability or clumsiness (see Molina) * [[matetic]]: (Wood) person or animal with strong arms * [[matetic]]: (Wood) to have strong hands and arms * [[matetilia]]: (Wood) to tighten one’s hand when straining to do s.t * [[matetiya]]: (Wood) for a persons hands and arms to become strong * [[matetlatlatzcueponia]]: (Wood) to beat someone or something with one’s hand * [[matetl]] +: turbarse o alborotarte la gente reñiendo vnos cón otros mesandose o apedreandose. (1 yuhquin matetl yuintiquauitl yuintimochiua) [Molina] * [[matetzotilia]], nitla: souajar algo. preterito: onitlamatetzotili. (2) batir algo. (1) [Molina] * [[matetzotilia]]: (Wood) to undermine something (see Molina) * [[mateuhnemi]], ni: biuir pobre y desaprouechado. preterito: onimateuhnen. (2) biuir pobre y desaprouechado. (1) [Molina] * [[mateuhnemi]]: (Wood) to live poor and wasted (disapproved life) (see Molina) * [[matexoani]]: (Wood) a millstone to grind (see Molina) * [[matexoani]]: muela para moler. (2) [Molina] * [[matexohuani]]: muela de mano para moler. (1 matexouani) [Molina] * [[mati, anic]]: ignorar algo. preterito: aonicma. vel. amo onicma. (2) [Molina] * [[mati, itechnino]]: aficionarse a algo, o hallarse bié[n] con alguna cosa. preterito: itech oninoma. (2) [Molina] * [[mati, nocom]]: sentir ogustar algo interiormente. preterito: onocomma. (2) [Molina] * [[mati, tetechnino]]: aficionarse a alguna persona, o hallarse bien consu conuersacion. preterito: tetech oninoma. (2) [Molina] * [[matian]] +: en mitiempo (2 Matian; no) [Molina] * [[matian]], no: en mitiempo (2) [Molina] * [[matian]]: (Wood) in my time (see Molina) * [[matia]]: (Wood) to equip something with hands or arms * [[maticchiuh]]: (Wood) you shall not do such a thing (literally, you will not see yourself doing such a thing) (see Molina) * [[maticchiuh]]: mira que no hagas tal cosa. (2) [Molina] * [[maticuitec]]: (Wood) to be careful not to hurt someone (see Molina) * [[maticuitec]]: mira que no le hieras. et sic de alijs. (2) [Molina] * [[matilahuac]]: (Schwaller) having thick branches * [[matilana]]: (Wood) to take s.o. by the hand to pull or steady them * [[matilanilia]]: (Wood) to snatch a persona or a thing that s.o. is holding on to * [[matiloa]] +: fregar vna cosa a otra. (1 ytech nic, matiloa) fregar por debaxo. (1 tlanipa nitla, matiloa) [Molina] * [[matiloa]], nite: vntar o vngir o refregar. preterito: onitlamatilo. (2) vngir. (1) [Molina] * [[matiloa]], nitla: untar algo, o refregar. preterito: onitlamatilo. (2) desgranar semillas menudas. (1) fregar o fricar. (1) [Molina] * [[matiloa]]: (Wood) to smear or anoint, or scrub; to smear or scrub something (see Molina); or, to injure something or someone by rubbing or abrading him or her (see Karttunen) * [[matiloliztli]] +: el acto de fregar algo fuertemente. (2 Tlateteuh matiloliztli) fregadura tal. (1 tlanepam matiloliztli) [Molina] * [[matilolli]] +: cosa muy fregada. (2 Tlateteuh matilolli) fregado assi. (1 tlanepam matilolli) [Molina] * [[matiltia]]: (Wood) to inform someone, to make something known * [[matilti]]: comunicar * [[matimoma]]: (Wood) to look at a situation with doubt, that you do not believe it to be that way (see Molina) * [[matimoma]]: mirar que no pienses, ser ello assi. &c. (2) [Molina] * [[matini]] +: docto enla sagrada escriptura. (2 Teotlalol matini) sentible cosa. (1 com matini) sospechoso que sospecha. (1 ayuhmo matini) [Molina] * [[matitilahuac]]: (Schwaller) having thick branches * [[matixxoh]]: (Wood) person whose hands are covered with dough * [[mati]] +, nic: hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 ypá[n] nicmati yn yepasqua yn yeylhuitl) yo se lo que conuiene. (1 ne nicmati) saber de coro. (1 notenco nicmati) saber en cosas diuinas. (1 teoyotl nicmati) tener en poco a otro. (1 atleypan nicmati) amar a su hijo, assi como a joya, o piedra preciosa. (2 Cozcateuh quetzalteuh y pan nicmati) padecer. (1 cococ teopouhqui nicmati) saber alguna cosa de coro, assi como oracion. &c. preterito: notenco onicma. (2 Notenco nicmati) oluidarse o no tener cué[n]ta con el comer. preterito: aoc notlaqual onicma. (2 Aoc notlaqual nicmati) idem. preterito: qualli ipan onicma. (Qualli ipan niccuepa]]: echar las cosas ala mejor parte. preterito: qualli ipan oniccuep.) (2 Qualli ipan nicmati) poner por caso, ohazer cuenta que fue assi, o que no fue assi. preterito: ipan onicma. (2 Ipan nicmati) echar abuena parte lo que se dize o haze. (1 quallipá[n] nicmati) gustar. (1 nocamac nicmati) hazer algo de malagana. (1 tequitl ypan nicmati) estimar en poco o en nada. (1 atle ipan nicmati) no se me dar nada, ni curar de algun negocio. preterito: aquen onicma. (2 Aquen nicmati) nocurar ni se le dar nada. (1 aquen nicmati) no se sentir la cosa, siquiera como el que sueña algo. (2 Ayatemico nicmati) tener algo por cosa incomportable y pesada. (2 Ayeualiztli ypan nicmati) gustar o sentir algo enel paladar. preterito: nocamac onicma. (2 Nocamac nicmati) no tener ya cuenta conel sueño. o con el dormir. preterito: aoc nocochiz onicma. (2 Aoc nocochiz nicmati) perseuerar, o continuar y proseguir algo. preterito: iccen onicma. (2 Iccen nicmati) perder la verguença. (1 ayoc nicmati) de coro saber algo. (1 notenco nicmati) caducar. (1 ayoc nicmati) no sentir pena ni hazer caso. (1 amo quen nicmati) poner por caso. (1 ypan nicmati) yo se lo que conuiene. (1 nehuatl nicmati) sentir por algun sentido. (1 iuh nicmati) [Molina] * [[mati]] +, nino: aficionarse a algo, o abituarse a alguna cosa. preterito: itla itech oninoma. (2 Itla itech ninomati) acostumbrarse a algo. (1 ytla itech ninomati) pensar que es assi. preterito: iuh oninoma. (2 Iuh ninomati) aficionarse a algo, o hallarse bien con ello. preterito: itech oninoma. (2 Itech ninomati) pareceme que no so yo, o pareceme que estoy fuera de mi. (2 Iuhquin aocmo nehuatl ninomati) tenerse en mucho con presuncion y altiuez. (2 Acçan ninomati) aficionarse a otro, o hallarse bien con su conuersacion. preterito: tetech oninoma. (2 Tetech ninomati) aficionarse o aplicarse a algo. (1 ytech ninomati) esquiuar. (1 atetech ninomatí) echar a mala parte las cosas. (1 ayuh ninomati) pensar con opinion. (1 yuh ninomati) edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1 nipiltontli ypan ninomati) hallarse mal en algun lugar. (1 amo nican ninomati) aficionarse o aplicarse a algo. (1 tetech ninomati) acostumbrarse a algo. (1 ompa ninomati) hallarse bien con alguno. (1 tetech ninomati) [Molina] * [[mati]] +: no saber. (1 amo nic, mati) aficionarse o aplicarse a algo. (1 ytla itech nino, mati) saber o sentir algo. (1 nocon, mati) no saber. (1 anic, mati) preciar en poco o menospreciar. (1 atleypan nic, mati) venir ala memoria o caer enla cuenta o enel negocio, acordandose delo que tema ya muy oluidado. (1 noyollocó[n] mati) saber o sentir algo. (1 com mati noyollo) menospreciar. (1 ayac ipá[n]nite, mati) sentir con otro. (1 teuan iuh nino, mati) sospechar. (1 ayuh nino, mati) [Molina] * [[mati]] +]], mo: familiar, o mansa cosa. (2 Tetech momati) familiar cosa. (1 tetech momati) [Molina] * [[mati]] +]], no: aplicarse o aficionarse a algo. (1 ytechni, nomati) [Molina] * [[mati]] 1: meter, poner * [[mati]] 2: saber (nitla-) * [[mati]] 3: sentir (nic-) * [[mati]], nic: saber algo. preterito: onicma. (2) saber como quiera. (1) [Molina] * [[mati]], nino: aficionarse, o acostumbrarse a alguna cosa. preterito: ytla itech oninoma. (2) pienso, o sospecho. preterit]]: oninoma (2) encarniçarse. (1) pensar dubdando si sera assi o no. preterito: oninoma. o encarniçarse (2) barruntar. (1) pensar con opinion. (1) [Molina] * [[mati]], nite: menospreciar. (1) [Molina] * [[mati]], nitla: contrahazer a otros, o dezir gracias y donaires o traçar algo. preterito: onitlamat. (2) saber como quiera. (1) [Molina] * [[mati]]: (Wood) to know the way * [[mati]]: (Wood) to know; be responsible for; to think; to have a certain opinion or feeling, to believe * [[matlac ipilli]]: dozientas mantas, esteras, tortillas o pliegos de papel. etc. (2 Matlac ypilli) [Molina] * [[matlac olotl omei]]: (Wood) thirteen ears of maize * [[matlac olotl omei]]: treze maçorcas tales. (2) [Molina] * [[matlac olotl omome]]: (Wood) twelve ears of maize * [[matlac olotl omome]]: doze maçorcas assi. (2) [Molina] * [[matlac olotl onnahui]]: (Wood) fourteen ears of maize * [[matlac olotl onnahui]]: catorze maçorcas tales. (2 Matlac olotl onnaui) [Molina] * [[matlac olotloca]]: onze maçorcas assi. (2) [Molina] * [[matlac olotloce]]: (Wood) eleven ears of maize * [[matlac olotl]]: (Wood) ten ears of maize or other countable thing * [[matlac olotl]]: diez maçorcas de mayz o diez batatas, ocosas semejantes. (2) [Molina] * [[matlac xocpallatamachihualoni]]: (Wood) a measurement of ten feet (see Molina) * [[matlac xocpallatamachihualoni]]: medida de diez pies. (2 Matlac xocpallatamachiualoni) [Molina] * [[matlac xocpallatamachihuani]]: (Wood) measurement of ten feet (see Molina) * [[matlac xocpallatamachihuani]]: medidor de diez pies. (2 Matlac xocpallatamachiuani) [Molina] * [[matlac xocpallatamachiuhtli]]: (Wood) something that was measured in increments of ten feet (see Molina) * [[matlac xocpallatamachiuhtli]]: cosa que se midio con diez pies. (2) [Molina] * [[matlac ypilli]]: (Wood) two hundred blankets (fabric), mats, tortillas or sheets of paper (see Molina) * [[matlacamactli]]: (Wood) the eye or the hole of the mesh or of the net (see Molina) * [[matlacamactli]]: el ojo o agujero dela malla, o dela red. (2) ojo delas redes omalla. (1) [Molina] * [[matlaccan oceccan]]: (Wood) in eleven parts (see Molina) * [[matlaccan oceccan]]: en onze partes. (2) [Molina] * [[matlaccan omexcan]]: (Wood) in thirteen parts (see Molina) * [[matlaccan omexcan]]: en treze partes. (2) [Molina] * [[matlaccan omoccan]]: (Wood) in twelve parts (see Molina) * [[matlaccan omoccan]]: en doze partes. (2) [Molina] * [[matlaccan onnauhcan]]: (Wood) in fourteen parts (see Molina) * [[matlaccan onnauhcan]]: en catorze partes. (2) [Molina] * [[matlaccan]]: (Wood) in ten parts (see Molina) * [[matlaccan]]: en diez partes. (2) [Molina] * [[matlacce]]: once m * [[matlachihua]], nic: hazer algo a manera de red. preterito: onicmatlachiuh. (2 Matlachiua, nic) hazer algo amanera de red. (1 nic, matlachiua) [Molina] * [[matlachihua]]: (Wood) to make something through weaving or using rope, and strings (fishnets, clothing) (see Molina) * [[matlacicxitlatamachihualoni]]: medida de adiez pies. (1 matlacycxitlatamachiualoni) [Molina] * [[matlacihui]]: (Wood) to steal things * [[matlacmapan]]: (Schwaller) ten spans * [[matlacmatl]]: (Schwaller) ten fathoms * [[matlacnahui]]: catorce m * [[matlacome]]: doce m * [[matlacomolhui]]: caydo en pozo, o en barranco. (2 Matlacomulhui) caydo assi. (1) [Molina] * [[matlacomulhui]]: (Wood) to fall in a ditch or gorge (see Molina) * [[matlacopa]]: (Schwaller) from the net * [[matlacpa ixquich]]: (Wood) ten times as much * [[matlacpa ixquich]]: diez tanto. (2) [Molina] * [[matlacpa matlactli]]: (Wood) ten times ten (100) (see Molina) * [[matlacpa matlactli]]: diez vezes diez. (2) [Molina] * [[matlacpa oceppa ixquich]]: (Wood) eleven times as much * [[matlacpa oceppa ixquich]]: onze tanto. (2) [Molina] * [[matlacpa oceppa]]: (Wood) eleven times (see Molina) * [[matlacpa oceppa]]: idem. (Matlacpa oce]]: onze vezes.) (2) [Molina] * [[matlacpa oce]]: (Wood) eleven times (see Molina) * [[matlacpa oce]]: onze vezes. (2) [Molina] * [[matlacpa omei]]: (Wood) thirteen times (see Molina) * [[matlacpa omei]]: treze vezes. (2) [Molina] * [[matlacpa omexpa ixquich]]: (Wood) thirteen times as much (see Molina) * [[matlacpa omexpa ixquich]]: treze tanto. (2) [Molina] * [[matlacpa omexpa]]: (Wood) thirteen times (see Molina) * [[matlacpa omexpa]]: idem. (Matlacpa omei]]: treze vezes.) (2) [Molina] * [[matlacpa omome]]: (Wood) twelve times (see Molina) * [[matlacpa omome]]: doze vezes. (2) [Molina] * [[matlacpa omoppa ixquich]]: (Wood) twelve times as much * [[matlacpa omoppa ixquich]]: doze tanto. (2) [Molina] * [[matlacpa omoppa]]: (Wood) twelve times (see Molina) * [[matlacpa onappa ixquich]]: (Wood) fourteen times as much * [[matlacpa onappa ixquich]]: catorze tanto. (2) [Molina] * [[matlacpa onnahui]]: (Wood) fourteen times (see Molina) * [[matlacpa onnahui]]: catorze vezes. (2 Matlacpa onnaui) [Molina] * [[matlacpantli oce]]: (Wood) eleven lines, etc (see Molina) * [[matlacpantli oce]]: onze renglones. &cc. (2) [Molina] * [[matlacpantli omei]]: (Wood) thirteen lines, rows, etc. (see Molina) * [[matlacpantli omei]]: treze renglones. &cc. (2) [Molina] * [[matlacpantli omome]]: (Wood) twelve lines, etc (see Molina) * [[matlacpantli omome]]: doze renglones. &cc. (2) [Molina] * [[matlacpantli onnahui]]: (Wood) fourteen rows, lines, etc. (see Molina) * [[matlacpantli onnahui]]: catorze renglones o rengleras. &cc. (2 Matlacpantli onnaui) [Molina] * [[matlacpantli]]: (Wood) ten rows, lines, etc. (see Molina) * [[matlacpantli]]: diez renglones, rengleras o hileras de cosas. (2) [Molina] * [[matlacpa]] +: cinco vezes diez. i. cincuenta. (2 Macuilpa matlacpa) [Molina] * [[matlacpa]]: (Schwaller) ten times * [[matlacpa]]: (Wood) ten times (see Molina) * [[matlacpa]]: diez vezes. (2) [Molina] * [[matlacpoalli]]: (Schwaller) two hundred * [[matlacpoalli]]: doncientos m * [[matlacpohualcan]]: (Wood) in two hundred parts or places * [[matlacpohualcan]]: en dozicntas partes. (2 Matlacpoalcan) [Molina] * [[matlacpohualli]] +: ocho mil y seys cientos. (2 Cenxiquipilli ypan centzuntli ypan matlacpoalli) milla. (1 ontzontli ypam matlacpoualli neicxianaliztli) [Molina] * [[matlacpohualli]]: (Wood) two hundred, 200 * [[matlacpohualli]]: dozientos o dozientas. (2 Matlacpoalli) [Molina] * [[matlacquimilli]]: (Wood) two hundred loads of blankets (fabric cover) or two hundred blankets (see Molina) * [[matlacquimilli]]: dozientos lios o cargas de mantas, o dozientas mantas. (2) [Molina] * [[matlactecpantin mani nochcahuan]]: tener]]: cc; ouejas . (1 matlactecpantin mani nochcauan) [Molina] * [[matlacteme]]: (Schwaller) ten * [[matlactepan omaan]]: dezmada cosa. (1) [Molina] * [[matlactepanomaan]]: (Wood) something that is tithed, or the 10% of something, tithe (see Molina) * [[matlactepanomaan]]: cosa dezmada, o el diezmo de algunas cosas, o la decima parte delo que se diezma (2) [Molina] * [[matlactetl oce]]: (Wood) eleven (see Molina) * [[matlactetl oce]]: onze. (2) [Molina] * [[matlactetl omei]]: (Wood) thirteen (see Molina) * [[matlactetl omei]]: treze. (2) [Molina] * [[matlactetl omome]]: (Wood) twelve (see Molina) * [[matlactetl omome]]: doze. (2) [Molina] * [[matlactetl onnahui]]: (Wood) fourteen (see Molina) * [[matlactetl onnahui]]: catorze. (2 Matlactetl onnaui) [Molina] * [[matlactetl]] +: el mes de octubre. (2 Ic matlactetl metztli yce xiuitl) el decimo. (2 Inic matlactetl) el decimo. (2 Inic matlactetl) [Molina] * [[matlactetl]]: (Schwaller) ten * [[matlactetl]]: (Wood) ten (see Molina) * [[matlactetl]]: diez. (2) [Molina] * [[matlactic]]: (Wood) blue * [[matlactic]]: verde oscuro * [[matlactin]]: (Schwaller) ten * [[matlactlamantli oce]]: (Wood) eleven things (see Molina) * [[matlactlamantli oce]]: onze cosas. &c. (2) [Molina] * [[matlactlamantli omei]]: (Wood) thirteen things (see Molina) * [[matlactlamantli omei]]: treze cosas. &c. (2) [Molina] * [[matlactlamantli omome]]: (Wood) twelve things (see Molina) * [[matlactlamantli omome]]: doze cosas. &c. (2) [Molina] * [[matlactlamantli onnahui]]: (Wood) fourteen things, or fourteen parts (see Molina) * [[matlactlamantli onnahui]]: catorze cosas, o catorze pares o partes. (2 Matlactlamantli onnaui) [Molina] * [[matlactlamantli]]: (Wood) ten things, or ten pairs or parts (see Molina) * [[matlactlamantli]]: diez cosas, o diez pares o p[ar]tes. (2) [Molina] * [[matlactlan]] +: la decima parte, cosa, o el decimo par. (2 Inic matlactlan antli) [Molina] * [[matlactli huan ce]]: once m * [[matlactli huan nahui]]: catorce m * [[matlactli huan ome]]: doce m * [[matlactli huan yei]]: trece m * [[matlactli oce]]: (Wood) eleven (see Molina) * [[matlactli oce]]: onze. (2) [Molina] * [[matlactli omei]]: (Wood) thirteen (see Molina) * [[matlactli omei]]: treze. (2) [Molina] * [[matlactli omome]]: (Wood) twelve (see Molina) * [[matlactli omome]]: doze. (2) [Molina] * [[matlactli onnahui]]: (Wood) fourteen (see Molina) * [[matlactli onnahui]]: catorze. (2 Matlactli onnaui) [Molina] * [[matlactli]] +: diez vezes diez. (2 Matlacpa matlactli) [Molina] * [[matlactli]]: (Schwaller) ten * [[matlactli]]: diez m * [[matlactli]]: diez. (2) [Molina] * [[matlactloce]]: (Schwaller) eleven * [[matlactlomei]]: (Schwaller) thirteen * [[matlactlomome]]: (Schwaller) twelve * [[matlactzontli]]: (Schwaller) four thousand * [[matlactzontli]]: (Wood) four hundred (see Molina) * [[matlactzontli]]: cuatro mil m * [[matlactzontli]]: quatro cientos. (2) [Molina] * [[matlactzonxihuitl]]: (Wood) four thousand years (see Molina) * [[matlactzonxihuitl]]: quatro milaños. (2 Matlactzonxiuitl) [Molina] * [[matlactzonxiquipilli]]: (Wood) most sources give 32 million for this number * [[matlactzonxiquipilli]]: trezientos mil, y mas dos mil. (2) [Molina] * [[matlacuahuitl]] 1: guayacán m (guaiacum sanctus), árbol tropical. * [[matlacuahuitl]] 2: palo m * [[matlacuahuitl]]: varal. (2 Matlaquauitl) varal vara grande. (1 matlaquauitl) palo varal. (1 matlaquauitl) [Molina] * [[matlacualxopiloni]]: cucharada f * [[matlacuilolli]]: puñete de camisa labrado. (1) [Molina] * [[matlacxihuitl]]: (Schwaller) ten years * [[matlacxocpallatamachihualoni]]: medida de adiez pies. (1 matlacxocpallatamachiualoni) [Molina] * [[matlacxocpallatamachihuani]]: medidor por esta medida. (1 matlacxocpallatamachiuani) [Molina] * [[matlacxocpallatamachiuhtli]]: medida por esta medida. (1) [Molina] * [[matlacyei]]: trece m * [[matlac]]: (Schwaller) in a net; in the net * [[matlac]]: (Schwaller) ten * [[matlac]]: (Wood) in the net, network (see Molina) * [[matlac]]: enla red. (2) [Molina] * [[matlahuacalli]]: (Wood) a type of net (see Molina) * [[matlahuacalli]]: red de cacaxtles. (2 Matlauacalli) red con que lleuan la carga. (1 matlauacalli) [Molina] * [[Matlahuapan]]: Matagalpa (Lugar donde abundan las redes), Nicaragua. * [[matlahuia]], nite: enredar a otro. preterito: onitematlaui. (2 Matlauia, nite) enredar a otro. (1 nitematlauia) [Molina] * [[matlahuia]], nitla: caçar con redes. preterito: onitlamatlaui. (2 Matlauia, nitla) enredar algo. (1 nitla, matlauia) caçar con redes. (1 nitla, matlauia) echar red. (1 nitla, matlauia) [Molina] * [[matlahuia]]: (Wood) to hunt using nets; to ensnare someone (see Molina) * [[matlaknaui]]: catorce m * [[matlakome]]: doce m * [[matlakpoali]]: doncientos m * [[matlakse]]: once m * [[matlaktik]]: verde oscuro * [[matlaktli uan naui]]: catorce m * [[matlaktli uan ome]]: doce m * [[matlaktli uan se]]: once m * [[matlaktli uan yei]]: trece m * [[matlaktli]]: diez m * [[matlaktsontli]]: cuatro mil m * [[matlakualxopiloni]]: cucharada f * [[matlakuauitl]] 1: guayacán m (guaiacum sanctus), árbol tropical. * [[matlakuauitl]] 2: palo m * [[matlakyei]]: trece m * [[matlalana]]: (Wood) to raise s.o.’s hand * [[matlalatl]]: (Schwaller) blue water * [[matlalatl]]: (Wood) blue water with which a deity was believed to wash commoners along with a yellow water (the latter, toxpalatl) * [[matlalcaxitl]]: (Wood) the bowl for blue dye * [[Matlalcueye]]: (Wood) a mountain near Tlaxcala, named for the goddess of ground waters (rivers and lakes) or feminine waters (as opposed to celestial waters, governed by Tlaloc); as such, she is related to Chalchiuhtlicue (Jade Skirt) the goddess of this type that is represented in the Codex Borgia; the mountain is also known as Malintzin and Malinche today * [[matlalhuatl]]: (Wood) tendon of the hand, arm * [[matlalhuia]] 1: atrapar, enredarse (nitla-) * [[matlalhuia]] 2: echar la red (nite-) * [[matlalhuia]], nitla: hechar tierra có[n] las manos. preterito: onitlamatlalhui. (2) tierra echar con la mano. (1) [Molina] * [[matlalhuia]]: (Wood) to throw dirt with the hands (see Molina) * [[matlalhuilia]]: (Wood) 1. to place s.t. in s.o.’s hand. 2. to tie or fasten s.t. on s.o.’s hand * [[matlalhuilli]]: enrredado * [[matlalin]]: (Wood) a blue or dark green color * [[matlalin]]: color verde escuro. (2) azul mas fino. (1) [Molina] * [[matlalli]]: color verde obscuro. (1) verde color escuro. (1) [Molina] * [[matlaloctli]]: (Schwaller) blue pulque * [[matlalsauatl]]: tifoidea f, tifo f * [[matlaltic]]: (Schwaller) dark green * [[matlaltic]]: azul rey * [[matlaltic]]: cosa de color verde escuro. (2) azul mas fino. (1) [Molina] * [[matlaltik]]: azul rey * [[matlaltotonqui]]: (Wood) an epidemic disease, typhus (?) * [[matlaltsinkatlajtoli]]: lengua matlaltzinca f * [[matlaltsinkatl]]: matlaltzinca * [[matlaltzincatlahtolli]]: lengua matlaltzinca f * [[matlaltzincatl]]: matlaltzinca * [[matlaluia]] 1: atrapar, enredarse (nitla-) * [[matlaluia]] 2: echar la red (nite-) * [[matlaluili]]: enrredado * [[matlalxochitl]]: (Wood) a medicinal plant used for treating fever * [[matlalzahuatl]]: (Wood) a disease involving skin eruptions * [[matlalzahuatl]]: tifoidea f, tifo f * [[matlal]]: (Wood) the color dark green * [[matlamani]]: pescador tal. (1) [Molina] * [[matlama]], ni: tomar o caçar camarones o peces con las manos entre las piedras del rio. preterito: onimatlama. (2) tomar peces o camarones con las manos entre las piedras e del río. (1) pescar con las manos entre las piedras del rio; &c. (1) [Molina] * [[matlama]]: (Wood) to catch shrimp or fish among rocks in the river, with the hands(see Molina) * [[matlaneloa]]: (Schwaller) they paddle with their hands * [[matlanhuiz]]: (Schwaller) he will throw himself into the water * [[matlanitztli]]: (Wood) the long bone of the arm * [[matlapachohuaztli]]: red que cae sobre los paxaros y los toma debaxo como trampa. (1 matlapachouaztli) [Molina] * [[matlapalihui]]: (Wood) a shoulder that is overworked (throws too much) (see Molina) * [[matlapalihui]]: bracero que tira mucho. (2 Matlapaliui) bracero que tira mucho. (1 matlapaliui) [Molina] * [[matlapaliuhcatilia]], nite: ayudar a otro. (1) [Molina] * [[matlapalli]]: (Wood) wings * [[matlapallotia]]: (Wood) * [[matlapallotia]]: echar o produzir hojas el arbol. preterito: omatlapalloti. (2) hojas echar el mayz. (1) hojas echar los arboles. (1) [Molina] * [[matlapaltic]], ni: ser bracero, tirando mucho. (2) bracear, tirar mucho. (1) [Molina] * [[matlapaltic]]: (Wood) an arm that is overworked (throws too much); or, to have a strong arm, throwing things a lot (see Molina) * [[matlapaltic]]: bracero que tira mucho. (2) bracero que tira mucho. (1) [Molina] * [[matlapal]]: (Schwaller) your wing * [[matlapechia]], nite: lleuar a otro en palmas. preterito: onitematlapechi. (2) lleuar en palmas. (1) [Molina] * [[matlapechia]]: (Wood) to carry something with in one's palms (see Molina) * [[matlapechtli]]: (Wood) glove * [[matlapitzaliztli]]: (Wood) a whistle formed from putting the hands on the mouth (see Molina) * [[matlapitzaliztli]]: siluo tal. (2) siluo hecho con las manos. (1) [Molina] * [[matlapitza]], ni: siluar con las manos y boca. preterito: onimatlapitz. (2) [Molina] * [[matlapitza]]: (Wood) to whistle (or make a whistling effect) with the hands and mouth (see Molina) * [[matlapoa]]: (Wood) to be injected intravenously; to give someone an intravenous injection * [[matlapololtia]]: (Wood) to make a slip of the hand * [[matlaquahuitl]]: (Wood) a very thick stick that is placed as a bar for hanging things such as drying meat, shaft (see Molina) * [[matlaquechia]]: (Wood) for a falling person or animal to land on their hands * [[matlaquechia]]: (Wood) to lean on something, support oneself with somethimg * [[matlaquetza]], ni: hincar varales de redes. preterito: onimatlaquetz. (2) [Molina] * [[matlaquetza]]: (Wood) to thrusts, sink netting poles (see Molina) * [[matlaquilhuitl]]: (Schwaller) ten days * [[matlatecpan tlaantli]]: dezmada cosa. (1) [Molina] * [[matlatepiton]]: red pequeña. (1) [Molina] * [[matlatepito]]: (Wood) a small woven net or object (see Molina) * [[matlatepito]]: red pequeña. (2) [Molina] * [[matlatia]]: (Wood) to burn s.o.’s hand with a hot object * [[matlatia]]: (Wood) to hide one’s hands in one’s pockets or in another place * [[matlatl quimocuitlahuia]]: redero que las adereça. (1 matlatl quimocuitlauia) [Molina] * [[matlatlac ilhuitica onnanahuitica]]: de catorze en catorze dias. (2 Matlatlac ylhuitica onnanauitica) [Molina] * [[matlatlac ilhuitica]]: de diez en diez dias. (2 Matlatlac ylhuitica) [Molina] * [[matlatlac ilhuitl onnahuitica]]: de catorze en catorze dias. (1 matlatlac ilhuitl onnauitica) [Molina] * [[matlatlac ilhuitl onnanahuitica]]: (Wood) of fourteen by fourteen days (see Molina) * [[matlatlac ilhuitl onnanahuitica]]: idem. (Matlatlac ylhuitica onnanauitica]]: de catorze en catorze dias.) (2 Matlatlac ilhuitl onnanauitica) de catorze en catorze dias. (1 matlatlac ilhuitl onnanauitica) [Molina] * [[matlatlac ylhuitica onnanahuitica]]: (Wood) of fourteen by fourteen days (see Molina) * [[matlatlac ylhuitica]]: (Wood) of ten by ten days (see Molina) * [[matlatlaccan ocececcan]]: (Wood) in every eleven parts (see Molina) * [[matlatlaccan ocececcan]]: en cada onze partes. (2) [Molina] * [[matlatlaccan omeexcan]]: (Wood) in every thirteen parts (see Molina) * [[matlatlaccan omeexcan]]: en cada treze partes. (2) [Molina] * [[matlatlaccan omooccan]]: (Wood) in every twelve parts (see Molina) * [[matlatlaccan omooccan]]: en cada doze partes. (2) [Molina] * [[matlatlaccan onnanauhcan]]: (Wood) in every fourteen parts (see Molina) * [[matlatlaccan onnanauhcan]]: en cada catorze partes. (2) [Molina] * [[matlatlaccan]]: (Wood) every ten parts (see Molina) * [[matlatlaccan]]: en cada diez partes. (2) [Molina] * [[matlatlacpa]]: (Wood) every ten times (see Molina) * [[matlatlacpa]]: cada diez vezes. (2) [Molina] * [[matlatlactepan omaan]]: (Wood) tithe or something that is tithed (see Molina) * [[matlatlactepan omaan]]: el diezmo, o cosa dezmada. (2) [Molina] * [[matlatlactetl ocecen]]: (Wood) in eleven by eleven, or each eleven (see Molina) * [[matlatlactetl ocecen]]: de onze en onze, o cada vno onze. (2) [Molina] * [[matlatlactetl omeei]]: (Wood) in thirteen by thirteen, or each thirteen (see Molina) * [[matlatlactetl omeei]]: de treze en treze o cada vno treze. (2) [Molina] * [[matlatlactetl omoome]]: (Wood) in twelve by twelve, or each twelve (see Molina) * [[matlatlactetl omoome]]: de doze en doze, o cada vno doze. (2) [Molina] * [[matlatlactetl onnanahui]]: (Wood) in fourteen by fourteen or every fourteen (see Molina) * [[matlatlactetl onnanahui]]: de catorze en catorze. (1 matlatlactetl onnanaui) de catorze en catorze, o cada vno catorze. (2 Matlatlactetl onnanaui) [Molina] * [[matlatlactetl]]: (Wood) in ten by ten, or every ten (see Molina) * [[matlatlactetl]]: de diez en diez, o cada vno diez. (2) [Molina] * [[matlatlactli ocecen]]: (Wood) each eleven, eleven by eleven, or every other eleven (see Molina) * [[matlatlactli ocecen]]: cada vno onze, o de onze en onze, o acada onze. (2) [Molina] * [[matlatlactli omeei]]: (Wood) each thirteen, every other thirteen or thirteen by thirteen (see Molina) * [[matlatlactli omeei]]: cada vno treze, o acada treze, o de treze en treze. (2) [Molina] * [[matlatlactli omoome]]: (Wood) each twelve, every other twelve, or twelve by twelve (see Molina) * [[matlatlactli omoome]]: cada vno doze, o acada doze, o de doze en doze. (2) [Molina] * [[matlatlactli onnanahui]]: (Wood) every other fourteen, each fourteen, or fourteen by fourteen (see Molina) * [[matlatlactli onnanahui]]: cada vno catorze, o acada catorze, o de catorze en catorze. (2 Matlatlactli onnanaui) [Molina] * [[matlatlactli]]: (Wood) every ten, or ten by ten or every other ten (see Molina) * [[matlatlactli]]: cada diez, o de diez en diez, o cada vno diez. (2) [Molina] * [[matlatlania]]: (Wood) to interrogate someone * [[matlatlaquilhuitica]]: (Wood) every ten days * [[matlatlatsa]]: dar nalgadas, dar una tunda * [[matlatlatza]], nino: palmadas dar con las manos. (1) dar palmadas de plazer. preterito: oninomatlatlatzac. (2) [Molina] * [[matlatlatza]]: (Wood) to give pats of pleasure (see Molina) * [[matlatlatzitza]]: (Wood) to applaud * [[matlatlauhqui]]: (Schwaller) having red branches * [[matlatlaxcaloa]], nino: idem. preterito: oninomatlatlaxcalo. (Matlatlatza]], nino: dar palmadas de plazer. preterito: oninomatlatlatzac.) (2) [Molina] * [[matlatlaxcaloa]]: (Wood) to give pats of pleasure (see Molina) * [[matlatlaza]], nitla: echar lance. preterito: onitlamatlatlaz. (2 Matlatlaça, nitla) lance echar. (1 nitla, matlatlaça) [Molina] * [[matlatlaza]]: (Wood) to throw the hook, net or rope (see Molina) * [[matlatl]]: (Schwaller) net * [[matlatl]]: (Wood) a net * [[matlatl]]: red f, trampa f * [[matlatl]]: red generalmente. (1) [Molina] * [[matlatontli]]: (Wood) a net (see Molina) * [[matlatontli]]: red pequeña. (1) redezilla. (2) [Molina] * [[matlatsinia]]: dar palmada * [[matlatzalantli]]: (Wood) the eye or the mesh of the net (see Molina) * [[matlatzalantli]]: ojo delas redes omalla. (1) ojo o malla de red. (2) [Molina] * [[matlatzinia]], nino: dar palmadas. preterito: oninomatlatzini. (2) palmadas dar con las manos. (1) [Molina] * [[matlatzinia]]: (Wood) to clap, pat, or slap (see Molina) * [[matlatzinia]]: dar palmada * [[matlatzquia]]: (Wood) 1. to steady one’s self by taking hold of s.t * [[matlatzquiltia]]: (Wood) to help s.o. steady themself with their hands * [[Matlauapan]]: Matagalpa (Lugar donde abundan las redes), Nicaragua. * [[matlaxcalhuia]]: (Wood) to applaud something or someone * [[matlaxcaloa]]: (Wood) to applaud * [[matlaxilia]]: (Wood) to signal to someone, to beckon to someone with the hand * [[matlaxiquipilli]]: (Wood) a bag of nets (see Molina) * [[matlaxiquipilli]]: talega de red. (1) talega de red. (2) [Molina] * [[matlayahualoa]], ni: cercar pescado con redes. preterito: onimatlayaualo. (2 Matlayaualoa, ni) [Molina] * [[matlayahualoa]]: (Wood) to enclose, encircle fish using fishing nets (see Molina) * [[matlayehua]], nic: hazer algo a manera de red. (2 Matlayeua, nic) hazer algo amanera de red. (1 nic, matlayeua) [Molina] * [[matlayehua]]: (Wood) to make something through weaving (see Molina) * [[matlayo]]: (Schwaller) net-like * [[matlaza]], nino: bracear andando y lleuando colgados los braços. preterito: oninomatlaz. (2 Matlaça, nino) [Molina] * [[matlaza]]: (Wood) to walk freely swinging your arms and having your arms hanging (see Molina) * [[matlaztinemi]], nino: andar codeando o dando de codo. (1) [Molina] * [[matlaztiuh]], nino: andar codeando. preterito: oninomatlaztia. (2) andar codeando o dando de codo. (1) [Molina] * [[matlaztiuh]]: (Wood) to go along pestering someone or bumping into people or hobnobbing and rubbing shoulders with people? (see Molina) * [[matlecahuia]], nite: dar del pie a otro paraque suba arriba. preterito: onitematlecaui. (2 Matlecauia, nite) dar del pie a alguno, paraque suba o alcance algo. (1 nite, matlecauia) [Molina] * [[matlecahuia]]: (Wood) to help someone climb up (see Molina) * [[matlekikistli]]: escopeta f * [[matlequiquizoani]]: (Schwaller) arquebusier * [[matlequiquiztlazqui]]: (Wood) musketeer * [[matlequiquiztli]]: (Schwaller) arquebus * [[matlequiquiztli]]: (Wood) a harquebus or a shotgun * [[matlequiquiztli]]: arcabuz o escopeta. (1) arcabuz o escopeta. (2) [Molina] * [[matlequiquiztli]]: escopeta f * [[matletili]]: buelto assi. (1) [Molina] * [[matlian]]: (Schwaller) your time of drinking * [[matliehui]]: (Wood) for s.o.’s hand to burn due to having handled an irritating substance * [[matliquiza]]: (Wood) for s.o.’s hand to burn due to heat or contact with chilli * [[matl]]: (Wood) a unit of measure, measured from hand to hand, about 6 feet, sometimes translated into Spanish as "braza" * [[matocani]] +: examinador o inquisidor. me[ta]phora. (2 Tetzim matocani) [Molina] * [[matocatinemi]], nitla: buscar algo con la mano. (1) [Molina] * [[matocatiuh]], nitla: yr tentando con las manos. (1) yr tentando con la mano el ciego. (2) [Molina] * [[matocatiuh]]: (Wood) for a blind person to be feeling around (see Molina) * [[matoca]] +: tocar liuianamente. (1 tlamach nite, matoca) tocar juntamente. (1 teuan nitla, matoca) tocar liuianamente. (1 yuiyan nite, matoca) [Molina] * [[matoca]], nino: palpar o tocar sus partes vergonçosas. preterito: oninomatocac. (2) tocarse las partes vergongosas. (1) [Molina] * [[matoca]], nite: palpar a otro assi. preterito: onitematocac. (2) palpar con las manos. (1) [Molina] * [[matoca]], nitla: tocar o tentar algo con la mano. preterito: onitlamatocac. (2) tocar con lamano algo. (1) palpar con las manos. (1) atentar con la mano, buscando algo. (1) [Molina] * [[matoca]]: (Wood) to touch or feel one's own "shameful" body parts; to touch or feel someone's "shameful" body parts; to touch or feel something with the hand (see Molina) * [[matoca]]: tocar (nitla-) * [[matoconi]]: (Schwaller) touchable * [[matohtomactic]]: (Schwaller) having thick paws * [[matohtoxoma]]: (Wood) to rub s.o.’s hand on s.t. in order to remove dirt or alleviate itching * [[matohtozantic]]: (Schwaller) having gopher-like paws * [[matoka]]: tocar (nitla-) * [[matoma =]], nino: = matuma (2 matoma) [Molina] * [[matomali]]: dominado * [[matomalli]]: dominado * [[matomani]]: dominante * [[matoma]] =, nite: = matuma (2 matoma) [Molina] * [[matoma]], nino: descasarse, o desatarse las manos prete: oninomaton. (2) quitarse los casados. (1) [Molina] * [[matoma]], nite: descasar a otro, o desatarle las manos. preterito: onitematon. (2) [Molina] * [[matoma]]: (Wood) * [[matoma]]: conquistar, dominar * [[matomitl]]: (Wood) the hair of one’s hands and arms * [[matomoni =]], no: = matotomoni (2 matomoni ) [Molina] * [[matomoni]], no: hazersele ampollas en las manos prete: onomatomon. (2) [Molina] * [[matomoni]]: (Wood) to get blisters on one's hands (see Molina) * [[matontli]]: (Wood) a small hand (see Molina) * [[matontli]]: mano pequeña. (1) mano pequeña. (2) [Molina] * [[matopehua]], nite: empuxar a otro con las manos preterito: onitematopeuh. (2 Matopeua, nite) [Molina] * [[matopehua]], nitla: empuxar algo con la mano. preterito: onitlamatopeuh. (2 Matopeua, nitla) echar o empuxar algo con la mano. (1 nitla, matopeua) [Molina] * [[matopehua]]: (Wood) * [[matopetilistli]]: boleibol m * [[matopetiliztli]]: boleibol m * [[matotocani]]: (Wood) * [[matotocani]]: bracero que tira mucho. (1) bracero tal. (2) [Molina] * [[matotoca]], ni: bracear tirar mucho. preterito: onimatotocac. (2) bracear, tirar mucho. (1) [Molina] * [[matotoca]]: (Wood) * [[matotomoniliztli]]: ampollas delas manos. (1) [Molina] * [[matotomoni]], no: lo mismo es que matomoni. preterito: onomatotomon. (2) [Molina] * [[matotomoni]]: (Wood) * [[matotonia]]: (Wood) to keep s.o.’s hand warm * [[matotonic]]: (Wood) person with hot hands * [[matotopehuia]], nino: jugar ala pelota con la mano. (1 ninomatotopeuia) jugar ala pelota. preterito: oninomatotopeui. (2 Matotopeuia, nino) [Molina] * [[matotopehuia]]: (Wood) to play ball (see Molina) * [[matotopetli]]: (Wood) a ball (for playing) (see Molina) * [[matotopetli]]: pelota como quiera. (1) pelota para jugar. (2) [Molina] * [[matoxahua]], nitla: desmochar arboles. preterito: onitlamatoxauh. (2 Matoxaua, nitla) desmochar arbol. (1 nitla, matoxaua) [Molina] * [[matoxahua]]: (Wood) * [[matoxoa]], nino: flotarse. (1) [Molina] * [[matoxoma]], nino: flotarse. preterito: oninomatoxo. (2) [Molina] * [[matoxoma]]: (Wood) to float (reflexive) (see Molina) * [[matoyahuiani]]: (Wood) one who fell into crime (a metaphor) (see Molina) * [[matoyahuiani]]: el que cayo en gran delicto. meta. (2 Matoyauiani) [Molina] * [[matoyahuiz]]: (Schwaller) he will throw himself into the river * [[matoyahui]]: ahogado assi. (1 matoyaui) [Molina] * [[matqui]] +: basta cosa o maçoral, assi como manta, &c. (1 ami matqui) [Molina] * [[matrimonio]]: (Wood) matrimony, marriage (a loanword from Spanish) * [[matsatli]]: piña f, ananás f (pinea ananassa) * [[matsatsini]]: apaludir * [[matsikuayotl]]: incapacidad f, lentitud f * [[matsomalilistli]]: encuadernación f * [[matsontli]]: vello de la mano m * [[matsopastli]]: brazo m * [[mattehua]], nic: saber algo antes que se vaya o antes que muera. preterito: onicmatteuac. (2 Matteua, nic) [Molina] * [[mattehua]]: (Wood) * [[mattica]] +: certificado estar o tener por cierto. (1 yuh nic, mattica) [Molina] * [[mattinemi, nini]]: recatarse. (1) [Molina] * [[mattiuh]] +, nitla: lleuar larga derrota. preterito: veca onitlamattia. (2 Veca nitlamattiuh) [Molina] * [[mattzanelli]]: ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1) [Molina] * [[matuma]], mo: descasarse los casados. (1) [Molina] * [[matuma]], nino: lo mismo es que matoma. (2) [Molina] * [[matuma]], nite: lo mismo es que matoma. (2) descasar alos casados. (1) diuorcio hazer. (1) [Molina] * [[matuma]]: (Wood) * [[matuma]]: divorciar, separar (nite-) * [[matza octli]]: (Wood) * [[matza octli]]: vino de piñas dela tierra. (2) [Molina] * [[matzacqui]]: (Wood) isolated, cut off, apart (see Molina) * [[matzacqui]]: ayslado. (1) aislado. (2) [Molina] * [[matzacuilia]], nino: escudarse con la mano. preterito: oninomatzacuili. (2) escudarse con la mano. (1) [Molina] * [[matzacuilia]]: (Wood) * [[matzahtli]]: (Wood) pinapple * [[matzahtzacua]]: (Wood) to wrap up s.o.‘s hand * [[matzanelli]]: (Wood) * [[matzanelli]]: ende mal, del que se goza del mal de otro. (2) [Molina] * [[matzaoctli]]: vino de piñas. (1) [Molina] * [[matzatli]]: (Wood) * [[matzatli]]: piña f, ananás f (pinea ananassa) * [[matzatli]]: piña, fruta conocida. (1) piña fructa dela tierra. (2) [Molina] * [[matzatzayanqui]]: (Schwaller) serrated * [[matzatzaztli]]: (Schwaller) ring * [[matzatzaztli]]: (Wood) * [[matzatzaztli]]: anillo del dedo o dela mano. (1) anillo del dedo. (2) [Molina] * [[matzatzini]]: apaludir * [[matzayana, tetech nitla]]: dar alegro. preterito: tetech onitlamatzayan. (2) [Molina] * [[matzayana, tito]]: descasarse los casados. (1) despartirse assi. (1) [Molina] * [[matzayana]] +, nitla: idé[m]. preterito: tetech onitlamatzayan. (2 Tetech nitlamatzayana) [Molina] * [[matzayana]] +: dar a logro. (1 tetech nitla, matzayana) [Molina] * [[matzayana]] +: dar alegro. preterito: tetech onitlamatzayan. (2 Matzayana, tetech nitla) [Molina] * [[matzayana]], mo: descasarse los casados. (1) [Molina] * [[matzayana]], nino: henderseme la mano. preterito: oninomatzayan. (2) [Molina] * [[matzayana]], nite: hender la mano a otro, hazer diuorcio, o despartir alos que riñen. preterito: onitematzayan. (2) apartar algo. (1) hender la mano a otro. (1) descasar alos casados. (1) diuorcio hazer. (1) despartir alos que riñen. (1) [Molina] * [[matzayana]], nitla: grangear o contratar. preterito: onitlamatzayan. (2) contratar o logrear. (1) [Molina] * [[matzayana]]: (Wood) * [[matzayani in ilhuicatl, xapotimo tlalia]]: abrirse el cielo. (1 matzayani yn ilhuicatl, xapotimo tlalia) [Molina] * [[matzayani]]: (Schwaller) it opens, it splits * [[matzayani]]: (Wood) for a wall to open up, or for the sky to open up, etc. (see Molina) * [[matzayani]]: abrirse la pared o el cielo. &c. preterito: omatzayan. (2) [Molina] * [[matziccuayotl]]: ynabilidad assi. (1 matzicquayotl) inabilidad y torpeza. (2 Matzicquayotl) [Molina] * [[matziccua]]: ynabil cosa. (1 matzicqua) inabil y torpe. (2 Matzicqua) [Molina] * [[matzicolihui]], ni: mancarse assi. (1 ni, matzicoliui) [Molina] * [[matzicoltic]]: (Wood) * [[matzicoltic]]: manco delas manos. (1) çopo dela mano. (1) manco dela mano. (2) [Molina] * [[matzicquayotl]]: (Wood) * [[matzicqua]]: (Wood) * [[matzicuayotl]]: incapacidad f, lentitud f * [[matzilinia]], nitla: repicar campanas. preterito: onitlamatzilini. (2) repicar campanas. (1) [Molina] * [[matzilinia]]: (Wood) * [[matzin motepetzin]]: (Schwaller) your [h]]:] city * [[matzin]]: (Schwaller) your [h]]:] water; your water * [[matzitzicalihuiztli]]: (Wood) * [[matzitzicalihuiztli]]: gota delas manos. (2 Matzitzicaliuiztli) [Molina] * [[matzitzicolihuiztli]]: gota de manos. (1 matzitzicoliuiztli) [Molina] * [[matzitzicolihui]], ni: mancarse assi. (1 ni, matzitzicoliui) [Molina] * [[matzitzicoltic]]: çopo dela mano. (1) gotoso desta manera. (1) gotoso má[n]co de manos. (2) [Molina] * [[matzitzicoltic]]: (Wood) * [[matzitzicol]]: manco delas manos. (1) [Molina] * [[matzitziquiltic]]: (Schwaller) having serrated branches * [[matzoa]] +, nitla: aduertir a otro paraque ande sobre auiso enlo que le conuiene. preterito: ic onixonexcac. (2 Icnixonexca ic nitlamatzoa) auisara a otro de alguna cosa para que sea cauto. preterito: ic onitlamatzo. (2 Ic nitlamatzoa) [Molina] * [[matzoa]] +: aduertir a o otro, paraque ande sobreauiso enlo q[ue] le conuiene. (1 ycnitla, matzoa) [Molina] * [[matzoa]], nitla: hazer bollos. preterito: onitlamatzo. (2) auisar y aduertir al amigo delo que le cónuiene hazer. (1) bollos hazer. (1) [Molina] * [[matzoa]]: (Wood) * [[matzocuitlaneltic]]: (Wood) something dirty * [[matzohtzontequilia]]: (Wood) to sever the branches of s.o.’s tree * [[matzohtzontequi]]: (Wood) to sever the branches of a tree * [[matzolcui]]: (Wood) to seize something with the hands, talons * [[matzolihui]], ni: mancarse delas manos. preterito: onimatzoliuh. (2 Matzoliui, ni) mancarse assi. (1 ni, matzoliui) [Molina] * [[matzolihui]]: (Wood) * [[matzolihui]]: manco delas manos. (1 matzoliui) [Molina] * [[matzoloa]], nitla: tomar vn puñado de algo. preterito: onitlamatzolo. (2) tomar o asir algo conla mano. (1) asir o tener algo fuerteménte. (1) [Molina] * [[matzoloa]]: (Wood) * [[matzoltilia]], nitla: souajar algo. preterito: onitla matzoltili. (2) souajar. (1) [Molina] * [[matzoltilia]]: (Wood) * [[matzomaliliztli]]: encuadernación f * [[matzontequilia ]] (Wood) to sever a tree branch * [[matzontequi]]: (Wood) to sever a tree branch * [[matzontli]]: vello de la mano m * [[matzopaztli]]: brazo m * [[matzopetztli macuetlaxtli]]: bracelete otro. (1) [Molina] * [[matzopetztli]]: (Schwaller) wrist band * [[matzopetztli]]: (Wood) bracelet or hand band (Olko); a wrist band (Sahagún) * [[matzopetztli]]: braçalete. (2) [Molina] * [[matzotzopaztli]]: (Schwaller) forearm; lower arm bone * [[matzotzopaztli]]: (Wood) * [[matzotzopaztli]]: tabla del braço. (1) muñeca dela mano o del braço. (1) tabla del braço, desdel codo hasta la muñeca. (2) [Molina] * [[matzoyohua]], ni: tener las manos llenas de suziedad y sudadas. &c. preterito: onimatz oyouac (2 Matzoyoua, ni) [Molina] * [[matzoyohua]]: (Wood) * [[matzo]]: (Wood) 1. a newly cooked tortilla to which salt is added as it is pressed into a ball shape with one’s fist. 2. expression used to warn an insulting person to shut up * [[matztic]]: (Wood) fruit in a bunch or cluster * [[matztiya]]: (Wood) for fruit to grow in a bunch or cluster * [[maua]]: contagiar, contaminar, enloquecer, cundir, difundir * [[maua]]: infectar (nite-) * [[maucatzaliztli]]: exclamación f * [[maucatza]]: exclamar * [[mauh motepeuh]]: (Schwaller) your city * [[mauhca axixa]], nino: cagarse de miedo. (1) [Molina] * [[mauhca chiquilitzatzi]], ni: dar grandes gritos de temor. preterito: onimauhca chiquilitzatzic. (2) [Molina] * [[mauhca chiquilitzatzi]]: (Wood) * [[mauhca icac]], ni: asistir o estar enla presencia de los grandes. preterito: onimauhcaycaya. (2 Mauhca ycac, ni) [Molina] * [[mauhca miqui]], ni: mearse de miedo. (1) [Molina] * [[mauhca ycac]]: (Wood) to assist or be in the presence of the greatest (see Molina) * [[mauhca zonec]]: (Wood) a coward or timorous (see Molina) * [[mauhca zonec]]: couarde o temeroso. (2 Mauhca çonec) [Molina] * [[mauhca zonequiliztica]]: (Wood) cowardly (see Molina) * [[mauhca zonequiliztica]]: couardemente. (2 Mauhca çonequiliztica) [Molina] * [[mauhca zonequiliztli]]: (Wood) cowardice or fear (see Molina) * [[mauhca zonequiliztli]]: couardia, o miedo. (2 Mauhca çonequiliztli) [Molina] * [[mauhca zonequi]], ni: mearse de miedo. preterit]]: onimauhcaçonec. (2 Mauhca çonequi, ni) [Molina] * [[mauhca zonequi]]: (Wood) to urinate from fear (see Molina) * [[mauhcaaxixa]], nino: cagarse de miedo. preterit]]: oninomauhcaaxix. (2) [Molina] * [[mauhcaaxixa]]: (Wood) * [[mauhcacahua]], nitla: dexar por temor. (1 nitla, mauhcacaua) [Molina] * [[mauhcacahua]]: (Wood) to keep one’s silence out of fear * [[mauhcahuihuiyoca]]: (Wood) to tremble, shake with fear * [[mauhcaicac]], ni: estar delante del señor. (1) [Molina] * [[mauhcaitta, anite]]: menospreciar. (1) [Molina] * [[mauhcaitta]], anitla: desmándarse y atreuerse a hazer algo. (1) [Molina] * [[mauhcaitta]]: (Wood) to regard someone, something with fear, respect * [[mauhcaittoni]]: (Schwaller) venerable, fearful * [[mauhcaittoya]]: (Schwaller) she was held in awe; they were held in awe; they were looked upon with fear; they were regarded with fear * [[mauhcaitto]]: (Schwaller) it is looked at with fear; it is regarded with dread; it is seen with fear * [[mauhcamahuiliztli]]: (Wood) fright, fear * [[mauhcamicqui]]: (Wood) mortified of fear or scare (see Molina) * [[mauhcamicqui]]: desmayado assi. (1) amortecido assi. (1) amortecido de temor o espanto. (2) [Molina] * [[mauhcamictia]]: (Wood) to frighten someone * [[mauhcamiquiliztli]]: (Wood) to be fearful (see Molina) * [[mauhcamiquiliztli]]: desmayo tal. (1) pasmo. (1) amortecimiento tal. (1) temor desta manera. (2) [Molina] * [[mauhcamiquini]]: (Wood) scared to death (see Molina) * [[mauhcamiquini]]: pasmado. (1) amortecido assi. (2) [Molina] * [[mauhcamiqui]], ni: mearse, o amortecerse de temor. preterito: onimauhcamic. (2) desmayarse de temor. (1) amortecerse de miedo. (1) [Molina] * [[mauhcamiqui]]: (Wood) to get scared, to take fright; to faint urinate from fear * [[mauhcanemi]], ni: biuir con temor, o andar sobre saltado. preterito: onimauhcanen. (2) [Molina] * [[mauhcanemi]]: (Wood) fearful; to live with fear, or to be startled or frightened (see Molina) * [[mauhcanemi]]: medroso por naturaleza. (1) omiciano hombre, que anda huydo por auer muerto a alguno. (1) temeroso. (2) [Molina] * [[mauhcaquiza]], ni: caminar con peligro. (1 ni, mauhcaquiça) [Molina] * [[mauhcatic]]: (Wood) someone timid, easly frightened * [[mauhcatiliztli]]: miedo m * [[mauhcatlacatl]]: (Schwaller) coward; fearful person; cowardly person * [[mauhcatlacatl]]: (Wood) a coward or fearful (see Molina) * [[mauhcatlacatl]]: cobarde persona. (1) medroso por naturaleza. (1) couarde, o medroso. (2) [Molina] * [[mauhcatlacatl]]: cobarde, miedoso * [[mauhcatlacayotl]]: (Wood) coward or loss of encouragement (see Molina) * [[mauhcatlacayotl]]: cobardia. (1) couardia, o falta de animo. (2) [Molina] * [[mauhcatlatoani]]: (Wood) restrained, or to talk in an embarrassed tone (see Molina) * [[mauhcatlatoani]]: atado en hablar. (1) atado, o empachoso en hablar. (2) [Molina] * [[mauhcatlatoa]], ni: hablar con temor. preterito: onimauhcatlato. (2) [Molina] * [[mauhcatlatoa]]: (Wood) to speak with fear (see Molina) * [[mauhcatlatoliztli]]: (Wood) to have difficulties when speaking (hesitant, restrained) (see Molina) * [[mauhcatlatoliztli]]: atamiento tal en hablar. (2) [Molina] * [[mauhcatlayecoani]]: (Wood) to be a coward in the warfront (see Molina) * [[mauhcatlayecoani]]: cobarde * [[mauhcatlayecoani]]: couarde. (1) couarde enla guerra. (2) [Molina] * [[mauhcatlayecoa]], ni: recular de miedo enla batalla. preterito: onimauhcatlayeco. (2) couarde ser. (1) [Molina] * [[mauhcatlayecoa]]: (Wood) to turn back, regress because of fear during battle (see Molina) * [[mauhcatl]]: (Wood) someone fearful, cowardly * [[mauhcatoca]]: (Wood) to put someone to flight by scaring him * [[mauhcatzatziliztica]]: (Wood) to scream out of fear (see Molina) * [[mauhcatzatziliztica]]: gritando assi. (2) [Molina] * [[mauhcatzatziliztli]]: (Wood) a scream of terror (see Molina) * [[mauhcatzatziliztli]]: grita. (1) grita desta manera. (2) [Molina] * [[mauhcatzatzini]]: (Wood) someone that screams with terror (see Molina) * [[mauhcatzatzini]]: gritador tal. (1) gritador tal. (2) [Molina] * [[mauhcatzatzi]], ni: gritar de miedo. preterito: onimauhcatzatzic. (2) gritar. (1) [Molina] * [[mauhcatzatzi]]: (Wood) to cry out in fear * [[mauhcayacana]]: (Wood) to flee ahead of someone * [[mauhcayollotl]]: poquedad de animo. (1) [Molina] * [[mauhcayollo]]: (Wood) fearful, easily scared (see Molina) * [[mauhcayollo]]: medroso por naturaleza. (1) medroso. (2) [Molina] * [[mauhcayotl]]: (Wood) fear, terror * [[mauhcayotl]]: temor. (1) miedo. (1) [Molina] * [[mauhcayotl]]: timidez f, terror m * [[mauhcazonec]], ni: couarde ser. (1 ni, mauhcaçonec) [Molina] * [[mauhcazonec]]: couarde. (1 mauhcaçonec) [Molina] * [[mauhcazonequiliztli]]: couardia. (1 mauhcaçonequiliztli) [Molina] * [[mauhcazonequi]], ni: mearse de miedo. (1 ni, mauhcaçonequi) [Molina] * [[mauhcazotlahuac]]: desmayado assi. (1 mauhcaçotlauac) [Molina] * [[mauhcazotlahua]], ni: desmayarse de temor. (1 ni, mauhcaçotlaua) [Molina] * [[mauhca]]: (Schwaller) fearful * [[mauhca]]: (Wood) fearfully * [[mauhqui]], ni: couarde ser. (1) [Molina] * [[mauhqui]]: (Schwaller) fearful, cowardly; frightened; respectful * [[mauhqui]]: (Wood) timorous, or a coward (see Molina) * [[mauhqui]]: cobarde, miedoso * [[mauhqui]]: espantadiza cosa. (1) couarde. (1) temeroso. (1) cobarde persona. (1) medroso por naturaleza. (1) temeroso, o couarde. (2) [Molina] * [[mauhtia]] 1: espantar, estar asustado (nite-) * [[mauhtia]] 2: tener miedo * [[mauhtia]], mo: espeluzado. (1) [Molina] * [[mauhtia]], nino: auer miedo. preterit]]: oninomauhti. (2) espantarse. (1) temblar o estremecerse todo el cuerpo de miedo, o tomando me grima. (1) temer. (1) miedo auer. (1) espeluzarse. (1) [Molina] * [[mauhtia]], nite: miedo poner. (1) espantar a otro. preterito: onitemauhti. (2) admirar, escandalizar o espántar a otro. (1) assombrar a otro. (1) [Molina] * [[mauhtia]]: (Wood) to be frightened; to frighten someone * [[mauhtiliztli]] +: idem. (Netlac yçauiliztli]]: espanto, o estremecimiento d[e]l cuerpo.) (2 Netlac mauhtiliztli) [Molina] * [[mauhtiqui]] +: muger espantada de gran trueno, o de cosa semejante. (2 Mocuitlapam mauhtiqui) [Molina] * [[mauhtlacatl]]: cobarde * [[mauhtlacayotl]]: cobardía f * [[mauh]]: (Schwaller) your water * [[mauilili]]: miedoso * [[mauilistli]]: miedo m * [[mauiltia]]: jugar * [[mauisoa]]: divertir * [[mauisolistli]]: diversión f * [[mauisoli]]: divertido * [[mauisotl]]: solemnidad f * [[mauisoyotl]]: diversión f * [[mauispoloa]]: deshorar (nite-) * [[mauistik]]: milagroso, solemne, impresionante, solemne * [[mauistli]]: divino m * [[mauitsauki]]: extremado, extremoso * [[mauitsmaka]]: graduar * [[mauitsmaktilistli]]: graduación f * [[mauitsmaktli]]: graduado * [[mauitsoa]]: engrandecer, lograr (nitla-) * [[mauitsoltelchiuani]]: renunciado * [[mauitsoltelchiua]]: renunciar * [[mauitsotia]]: canonizar, honrar (nite-) * [[mauitstikayotl]]: autoridad f * [[mauitstik]] 1: admirable * [[mauitstik]] 2: extremo * [[maui]]: ser honrado, asustar, tener miedo * [[maukatilistli]]: miedo m * [[maukatlakatl]]: cobarde, miedoso * [[maukatlayekoani]]: cobarde * [[maukatsalistli]]: exclamación f * [[maukatsa]]: exclamar * [[maukayotl]]: timidez f, terror m * [[mauki]] 1: cobarde, miedoso * [[mauki]] 2: difundido * [[Mauricia]]: Mauricio * [[Maurisia]]: Mauricio * [[mauritanecatl]]: mauritano * [[mauritanekatl]]: mauritano * [[mauritaniatl]]: mauritano * [[Mauritania]]: Mauritania * [[mauritania]]: ser mauritano * [[mautia]] 1: espantar, estar asustado (nite-) * [[mautia]] 2: tener miedo * [[mautica]]: (Wood) that is * [[mautlakatl]]: cobarde * [[mautlakayotl]]: cobardía f * [[mautztemiliztli]]: (Wood) inflammation of the nail (toe/finger), agitated tissue right under the nail (see Molina) * [[mautztemiliztli]]: panarizo dela vña. (1) panarizo dela vña (2) [Molina] * [[mautztemi]], ni: tener panarizo en la vña. preterito: onimautzten. (2) [Molina] * [[mautztemi]]: (Wood) to have inflammation in the (finger/toe) nail (the tissue below the nail is agitated) (see Molina) * [[maxacaloa]], mo: ramas echar el arbol. (1) echar ramas el arbol. preterito: omomaxacalo. (2) [Molina] * [[maxacaloa]]: (Wood) the tree is branching (see Molina) * [[maxactli]]: (Wood) fork, fork in a road * [[maxacualoa]], nino: refregarse las manos. preterito: oninomaxaqualo. (2 Maxaqualoa, nino) fricarse o refregarse las manos. (1 nino, maxaqualoa) refregarme las manos. (1 nino, maxaqualoa) [Molina] * [[maxacualoa]], nitla: refregar, o desmenuzar algo entre las manos. preterito: onitlamaxaqualo. (2 Maxaqualoa, nitla) desmenuzar algo o fricarlo entre las manos. (1 nitla, maxaqualoa) estregar con las manos. (1 nitla, maxaqualoa) fregar o fricar. (1 nitla, maxaqualoa) [Molina] * [[maxac]] +: entre mis piernas, enla horcajadura. (2 Maxac; no) [Molina] * [[maxac]], no: entre mis piernas, enla horcajadura. (2) [Molina] * [[maxac]]: (Wood) in-between my thighs, the angle one's legs make when being born (see Molina) * [[maxahua]]: (Wood) to stick one’s hand with s.t. sharp or pointed * [[maxaktli]]: vulva f * [[maxalhuia]], nite: sacarle algo a otro. preterito: onitemaxacalhui (2) [Molina] * [[maxalhuia]]: (Wood) to take out something from another (see Molina) * [[maxalhuilia]]: (Wood) to split s.t. in two that belongs to s.o. else * [[maxalihuiliztli]]: (Wood) food that is given to animals or fury (the idea of feeding a particular animal raw meat so that they can be more ferocious) (see Molina) * [[maxalihuiliztli]]: encarniçamiento. (1 maxaliuiliztli) ceuo o encarniçamiento tal. (2 Maxaliuiliztli) [Molina] * [[maxalihuini]]: (Wood) the idea and belief of becoming very ferocious through the act of eating a particular food (raw meat) (example: a dog can be fed wolf meat so they 'become' more like wolves or such like) (see Molina) * [[maxalihuini]]: encarniçado. (1 maxaliuini) ceuado o encarniçado assi. (2 Maxaliuini) [Molina] * [[maxalihui]] +, ni: hallarse bien con alguno. (1 tetech nimaxaliui) estar enamorado, o aficionarse mucho y enamorarse de alguna persona, estando captiuo della. preterito: tetech onimaxaliuh. (2 Tetech nimaxaliui) [Molina] * [[maxalihui]], ni: estar ceuado o encarniçado en algo prete: onimaxaliuh. (2 Maxaliui, ni) acostumbrarse a algo. (1 ni, maxaliui) hallarse bien dondequiera. (1 ni, maxaliui) ceuado estar alguno en alguna cosa. (1 ni, maxaliui) encarniçarse. (1 ni, maxaliui) apartarse dos caminos enla encruzijada, o dos ramas del arbol, o dos ríos o arroyos, o desatinarse y peruertirse alguno. (1 ni, maxaliui) [Molina] * [[maxalihui]]: (Wood) to split, divide, fork; to mislead * [[maxalihui]]: diuidirse los rios; y lo mismo dizen delos caminos. (1 maxaliui) diuidirse el camino en encruzijadas, o el rio en arroyos, o las ramas del arbol. preterito: omaxaliuh. (2 Maxaliui) apartarse dos caminos enla encruzijada, o dos ramas del arbol, o dos ríos o arroyos, o desatinarse y peruertirse alguno. (1 maxaliui) [Molina] * [[maxaliuhqui]]: condicional cosa. (1) [Molina] * [[maxaliuhtica]]: (Wood) something indifferent or conditional (see Molina) * [[maxaliuhtica]]: condicional cosa. (1) cosa indiferente o condicional. (2) [Molina] * [[maxalli]]: (Wood) earwig (Psalis americana), something forked * [[maxalloh]]: (Wood) forked tree branch * [[maxallo]]: (Wood) the forked branch of a tree * [[maxaloa in nonamic]], nic: adulterar. (1 nic, maxaloa yn nonamic) [Molina] * [[maxaloa]], nech: boluerse algo en naturaleza y costumbre. (1) boluerseme en naturaleza alguna cosa, por la costú[m]bre de muchos años. preterito: onechmaxalo. (2) [Molina] * [[maxaloa]], nic: hazer traycion el tarado a su muger, teniendo parte con otra o ella a el cometiendo adulterio. preterito: onicmaxalo. (2) hazer traycion la muger asu marido, adulterando con otro, o el con otra. (1) [Molina] * [[maxaloa]], nite: ceuar a otro con algo. preterito: onitemaxalo. (2) ceuar a otro desta manera. (1) [Molina] * [[maxaloa]], nitla: apartarte de vn camino para seguir otro. preterito: onitlamaxalo. (2) acostumbrar a otro y enseñarle ruindades. (1) [Molina] * [[maxaloa]]: (Wood) to practice on another the idea that eating a particular food will lead to being more ferocious; for a married man to have betrayed his wife, having an affair with another woman, or vise versa; for something to naturally come to me because of a custom of many years (see Molina) * [[maxaloa]]: (Wood) to split wood * [[maxaltic]] +: hombre doblado y dedos caras. (2 Yollo maxaltic) [Molina] * [[maxaltic]]: (Schwaller) divided, split * [[maxaltic]]: (Wood) * [[maxaltic]]: (Wood) divided or bifurcated * [[maxaltic]]: bifurcado, dividido * [[maxaltic]]: diuidido camino o encruzijada. (1) cosa diuisa como camino, o horcajadura de arbol. &c. (2) [Molina] * [[maxaltik]]: bifurcado, dividido * [[maxaqualoa]]: (Wood) * [[maxauhtinemi]]: (Wood) to go about with one’s crotch exposed * [[maxaxacualtic]]: souajada fruta o manojeada. (1 maxaxaqualtic) cosa manoseada, o souajada con las manos. (2 Maxaxaqualtic) [Molina] * [[maxaxaqualtic]]: (Wood) * [[maxa]]: bifurcar * [[maxcatzin]]: (Schwaller) your possession; your property * [[maxelhuia]], nitetla: hender por cañaueral o yeruaçal, haziendo camino paraque otros passen. preterito: onitetlamaxelhui maxeliui. esparzirse o desparramarse las ramas del arbol o de cosa semejante. preterito: omaxeliuh. (2) [Molina] * [[maxelhuia]]: (Wood) * [[maxelihui]]: (Schwaller) it spreads * [[maxelihui]]: (Wood) * [[maxelihui]]: esparzirse las ramas. (1 maxeliui) [Molina] * [[maxeloa]], nitla: hender entre mucha gente, o por cañaueral. &c. preterito: onitlamaxelo. (2) apartar con las manos la gente para passar entre ella, o apartar las yeruas y cañas o cosas semejantes, para hender por ellas. (1) [Molina] * [[maxeloa]]: (Wood) * [[maxeloa]]: machetear * [[maxeloni]]: machetero * [[maxelotl]]: machete m * [[maxexelihui]]: desparramarse el arbol. (1 maxexeliui) [Molina] * [[maxexeltic]]: (Wood) * [[maxexeltic]]: desparramado arbol. (1) arbol desparramado. (2) [Molina] * [[maxhuia]]: (Schwaller) axin is provided, axin is applied * [[maxicoa]]: (Wood) to withstand the weight of s.t. in one’s hands * [[maxicyotia]]: (Wood) * [[maxilia]]: disponer de tiempo * [[maxiltiani]]: sustituto * [[maxiltia]], nic: estar lleno de suziedad, o de maldad. preterito: onicmaxilti. (2) suzio estar desta manera. (1) [Molina] * [[maxiltia]], nitla: añadir algo alo que esta falto, o suplir lo que salta. preterito: onitlamaxilti. (2) notar algo en otra cosa. (1) suplir lo que falta. (1) añadir algo alo que esta falto. (1) cumplir lo falto. (1) [Molina] * [[maxiltia]]: (Wood) to be dirty, filthy (nic.); or evil; to supply something that was missing, to complete something (nitla.) * [[maxiltia]]: suplir, sustituir * [[maxiltili]]: sustituido, suplido * [[maxiltilli]]: sustituido, suplido * [[maxima]]: (Wood) to trim trees * [[maximilia]]: (Wood) to strim s.o.’s tree * [[maxinehpaloa]]: (Wood) to intertwine the fingers * [[maxitia]]: (Wood) to complete something, to make something whole * [[maxitia]]: acercarse * [[maxitlastli]]: anillo de compromiso m * [[maxitlaztli]]: (Wood) * [[maxitlaztli]]: anillo de compromiso m * [[maxitlaztli]]: anillo del dedo o dela mano. (1) anillo del dedo. (2) [Molina] * [[maxittomoni]]: (Wood) for blisters or bumps to appear on the hand * [[maxixaya]]: (Schwaller) he urinated * [[maxixaz]]: (Schwaller) he will urinate * [[maxixa]]: (Schwaller) he defecates; it is urinated (i.e.; expelled in the urine); it is expelled in the urine); it urinates; one urinates; they urinate * [[maxixa]]: (Wood) to urinate * [[maxixicoa]]: (Wood) for s.t. heavy to tire the hands of the person that is holding it * [[maxixicoltia]]: (Wood) for a person to not be able to withstand the weight of s.t. held in the hand * [[maxixittomonia]]: (Wood) for blisters or bumps to appear on the hand * [[maxixmiqui]]: (Wood) to desparately need to urinate * [[maxochitl]]: (Wood) boughs or bouquets of flowers held in the hands * [[maxopehua]], nite: empuxar a alguno desta manera. preterito: onitemaxopeuh. (2 Maxopeua, nite) [Molina] * [[maxopehua]], nitla: empuxar algo conla mano. preterito: onitlamaxopeuh. (2 Maxopeua, nitla) echar o empuxar algo con la mano. (1 nitla, maxopeua) [Molina] * [[maxopehua]]: (Wood) * [[maxotlaztli]]: (Wood) * [[maxotlaztli]]: anillo del dedo o dela mano. (1) anillo del dedo. (2) [Molina] * [[maxoxocotetic]]: (Wood) someone with blistered hands or arms * [[maxoxoctic]]: (Schwaller) green-branched * [[maxtlatia]], nino: ponerse las bragas. preterito: oninomaxtlati. (2) poner se las bragas. (1) [Molina] * [[maxtlatia]]: (Wood) * [[maxtlatl]]: (Schwaller) breech clout; breechcloth; breechclout * [[maxtlatl]]: (Wood) loincloth, breech clout * [[maxtlatl]]: bragas o mastel. (1) bragas, o cosa semejante (2) [Molina] * [[maxtlatl]]: calzón m, trusa f, taparrabo m, bragas que usaban los hombres nativos de América para cubrir sus genitales. * [[maxtlazoltzintli]]: (Schwaller) old, worn breechcloth * [[maxtli]]: calzón m, calzoncillo m, bikini m, tanga f * [[mayahuini]] +: echador tal. (1 tlaatlan mayauini) [Molina] * [[mayahuini]]: (Schwaller) one who hurls, overthrower * [[mayahui]] +, ni: arrojar a otro por ay con desden y menosprecio. preterito: teca onimayauh. (2 Teca nimayaui) caer arremetiendo con otro. (1 teca nimayaui) derribar aotro enel suelo. (1 teca nimayaui) [Molina] * [[mayahui]] +, nino: dar bueltas enla cama. preterito: appa oninomayauh. (2 Appa ninomayaui) [Molina] * [[mayahui]] +, nite: derribar aotro enel suelo. (1 tlalpan nitemayaui) [Molina] * [[mayahui]] +, nitla: echar ala mar o alijar por la tempestad. (1 nitla, atlam mayaui) [Molina] * [[mayahui]] +: echar algo enel suelo. (1 tlalpan nitla mayaui) tirar o arrojar algo poray. (1 ycani, mayaui) [Molina] * [[mayahui]], nic: echar, o arrojar algo por ay. preterito: onicmayauh. (2 Mayaui, nic) echar a mal. (1 nic, mayaui) [Molina] * [[mayahui]], nite: derribar a otro enel suelo. preterito: onitemayauh. (2 Mayaui, nite) derribar aotro enel suelo. (1 nite, mayaui) [Molina] * [[mayahui]], nitla: arrojar o echar algo por ay. preterito: onitlamayauh. (2 Mayaui, nitla) arrojar algo. (1 nitla, mayaui) tirar o arrojar algo poray. (1 nitla, mayaui) soltar tiro. (1 nitla, mayaui) tirar echando algo. (1 nitla, mayaui) [Molina] * [[mayahui]]: (Wood) to hurl, hurl down * [[mayahui]]: rechazar * [[mayahui]]: tirar (nitla-) * [[mayanacochtli]]: (Schwaller) ear plug made of black beetles * [[mayanalistli]]: hambre m * [[mayanaliztica]]: (Schwaller) from hunger, through hunger * [[mayanaliztli]] +: estar cercado dehambre el mundo. (2 Cemacicatzacutimani yn cemanauac yn mayanaliztli) [Molina] * [[mayanaliztli]]: (Schwaller) famine * [[mayanaliztli]]: (Wood) famine * [[mayanaliztli]]: carestia tal. (1) hambre. (1) hambre general. (2) [Molina] * [[mayanaliztli]]: hambre m * [[mayanaloz]]: (Schwaller) there will be famine, people will be hungry * [[mayanalo]]: (Schwaller) there is hunger * [[mayanalo]]: (Wood) one is hungry, everyone is hungry, there is famine * [[mayanalo]]: carestia auer de mantenimientos. (1) auer todos hambre, o auer hambre general. preterito: omayanaloc. (2) [Molina] * [[mayanaltia]], nite: hambre hazer tener a otro. (1) matar de hambre a otro. preterito: onitemayanalti. (2) [Molina] * [[mayanaltia]]: (Wood) to starve someone to death (literally, to make someone be hungry) * [[mayanani]]: (Wood) severe hunger * [[mayanani]]: hambriento. (1) hambrié[n]to. (2) [Molina] * [[mayanaya]]: (Schwaller) there was famine; they were hungry * [[mayana]], ni: tener hambre. preterito: onimayan. (2) auer hambre. (1) tener hambre. (1) [Molina] * [[mayana]], nic: tener hambre, o deseo de cosa partitular. preterito: onicmayan. (2) há[m]bre auer o tener hambre de qualquier cosa. (1) [Molina] * [[mayana]]: (Schwaller) it is hungry * [[mayana]]: (Wood) to be hungry * [[mayana]]: tener hambre, tener apetito * [[mayancacui]]: (Wood) to get hungry * [[mayanmiqui]]: (Wood) to be very hungry, to be perishing of hungry * [[mayantli]]: (Wood) hunger * [[Mayapan]]: península de Yucatán f, Región Maya f, comprende los estados mexicanos de Yucatán, Campeche, Quintana Roo, Tabasco, Chiapas, y las naciones centroamericanas de Guatemala, Belice, El Salvador y Honduras. * [[mayaquen]]: (Wood) wolf (both in female and male pronouns) (see Molina) * [[mayaquen]]: lobo o loba. (1) lobo, o loba. (2) [Molina] * [[mayatecatl]]: maya, mayense * [[mayatekatl]]: maya, mayense * [[mayatlacatl]]: maya, mayense * [[mayatlahtolli]]: lengua maya f, idioma maya m * [[mayatlajtoli]]: lengua maya f, idioma maya m * [[mayatlakatl]]: maya, mayense * [[mayatli]]: mayate m, escarabajo verde m (cotinus mutabilis) * [[mayatl]]: (Wood) a certain flying beetle (see Molina) * [[mayatl]]: cierto escarauajo que buela. (2) [Molina] * [[mayatl]]: maya, mayense * [[mayauhcantli]]: (Wood) right hand (see Molina) * [[mayauhcantli]]: mano derecha. (1) derecha mano. (1) diestra mano derecha. (1) mano derecha. (2) [Molina] * [[mayauhtihuetzi]] +: tenderse por essos suelos. (1 tlalpan nino, mayauhtiuetzi) [Molina] * [[mayauhtihuetzi]], nino: echarse, o arrojarse por el suelo. preterito: oninomayauhtiuetz. (2 Mayauhtiuetzi, nino) abatirse prostrandose por el suelo. (1 nino, mayauhtiuetzi) abalançarse o echarse por essos suelos prostrado. (1 nino, mayauhtiuetzi) [Molina] * [[mayauhtihuetzi]]: (Wood) to fall to the floor (voluntary move) (see Molina) * [[mayauhtli]] +: echada cosa assi. (1 tlaatlam mayauhtli) [Molina] * [[mayauhtli]]: rechazado * [[mayauhyotitica]]: estar echando desi niebla la nieue. (1) [Molina] * [[mayaui]]: rechazar * [[mayaui]]: tirar (nitla-) * [[mayautli]]: rechazado * [[maya]]: (Wood) This word introduces a phrase that rectifies or clarifies an error in s.t. said earlier. (surprise, astonishment, sudden realization * [[maya]]: ser maya * [[mayeccantli]]: (Wood) right hand (see Molina) * [[mayeccantli]]: mano derecha. (1) derecha mano. (1) diestra mano derecha. (1) mano derecha. (2) [Molina] * [[mayechiquihuitl]]: (Wood) handbasket * [[mayectia]], nitla: desmochar arboles. preterito: onitlamayecti. (2) desmochar arbol. (1) [Molina] * [[mayectia]]: (Wood) to cut down trees (see Molina) * [[mayectli]]: mano derecha f * [[mayecuele]]: (Wood) compound introductory particle for clauses expressing strongwishes and exhortations; let it be that .. on with … * [[mayecuele]]: a ello, sus compañeros, ea ea a ello. (1) ea, aduerbio para incitar. (1) idem. (Mayecuel]]: lo mismo es que macuele. aduerbio.) (2) [Molina] * [[mayecuel]]: (Wood) "lets go!" (see Molina) * [[mayecuel]]: suso; aduerbio. (1) lo mismo es que macuele. aduerbio. (2) [Molina] * [[mayehuatl]]: (Schwaller) leather glove; skin of our hand * [[mayehuatl]]: (Wood) leather gloves (for the ball game) * [[mayehuatl]]: guante m * [[mayehuatl]]: guante. (1 mayeuatl) guante. (2 Mayeuatl) [Molina] * [[mayehyecoa]]: (Wood) to threaten to hit s.o. by raising one’s hand * [[mayej]]: de buena mano * [[mayektli]]: mano derecha f * [[mayeuatl]]: guante m * [[maye]]: (Wood) a dependent person on the land of a noble person; plural: mayeque * [[maye]]: (Wood) someone with hands * [[mayi]]: (Wood) leavetaking phrase used in Tetelcingo * [[mayo ticmatica inye pascua]]: hazer cuenta que es pasqua o dia de fiesta. (1 mayuh ticmatica ynye pasqua) [Molina] * [[mayo ye in amoyollo]]: sey ciertos o tened entendido. (2 Mayuh ye in amoyollo) [Molina] * [[mayomochihua]]: sea assi, o hagase assi. (1 mayuhmochiua) [Molina] * [[mayordomo]]: (Wood) steward; in municipal government, a combined treasurer and projects manager; also, an officer of a cofradía (lay brotherhood) (a loanword from Spanish) * [[mayor]]: (Wood) major, greater (often part of a longer term or title) (a loanword from Spanish) * [[mayotie]]: no te cures, o no hagas caso dello, o estese assi. (2 Mayuhtie) [Molina] * [[mayotzincuepani]]: (Wood) Spanish-style acrobat (see Molina) * [[mayotzincuepani]]: bolteador al modo de españa. (2) bolteador tal. (1) [Molina] * [[mayoxochquillotia]]: (Schwaller) it produces gourd blossoms * [[mayoye]] +: empero sey cierto, o té[n] entendido. s. que se hara loque digo. &c. (2 Yece mayuhye moyollo) [Molina] * [[mayo]] +: mayo, mes quinto. (1 metztli mayo) el mes de mayo. et sic de alijs. (2 Metztli mayo) [Molina] * [[mayo]]: (Wood) May, the month of May (a loanword from Spanish) * [[mayo]]: mayo, quinto mes del calendario gregoriano. * [[maytoa]]: (Wood) to rent out, or hire; to rent out my slaves to another (see Molina) * [[mayuh ye in amoyollo]]: (Wood) to know with certainty, or to have an understanding (see Molina) * [[mayuhmochihua]]: amén, así sea * [[mayuhtie]]: (Wood) do not get cured, do not pay attention to them, that, it, stay this way (see Molina) * [[mayumochiua]]: amén, así sea * [[mayztlacoa]]: (Wood) to fight, battle or to struggle with another (see Molina) * [[maza atemitl]]: (Wood) tick (see Molina) * [[maza cactia]]: (Wood) brand horses or large animals (see Molina) * [[maza cacti]]: (Wood) the person who brands horses or large animals (see Molina) * [[maza cuitlatl]]: cagarruta de oueja, f: . (1 maça cuitlatl) [Molina] * [[maza quechpozahualiztli]]: papera enlos animales. (1 maça quechpoçaualiztli) [Molina] * [[mazaatemitl]]: garrapata. (2 Maçaatemitl) garrapata. (1 maçaatemitl) [Molina] * [[mazacactia]], ni: herrar bestias. preterito: onimaçacacti. (2 Maçacactia, ni) [Molina] * [[mazacacti]]: herrador de bestias. (2 Maçacacti) herrador de bestias. (1 maçacacti) [Molina] * [[mazacalli]]: (Wood) a horse stable (see Molina) * [[mazacalli]]: caualleriza. (2 Maçacalli) caualleriza o establo. (1 maçacalli) [Molina] * [[mazacapilhuia]], nite: dar higa. (1 nite, maçacapilhuia) [Molina] * [[mazacetl]]: (Schwaller) deer fat * [[mazacetl]]: seuo de animal. (1 maçacetl) [Molina] * [[mazacihuiliztli]]: (Wood) an act of madness or folly (see Molina) * [[mazacihuiliztli]]: delirio m, desvario m, locura f * [[mazacihuiliztli]]: desuario, o desatino. (2 Maçaciuiliztli) deuaneo o desatino. (1 maçaciuiliztli) [Molina] * [[mazacihui]], ni: deuanear, o desuariar. preterito: onimaçaciuh. (2 Maçaciui, ni) deuanear o hazer desatinos y diflates. (1 ni, maçaciui) [Molina] * [[mazacihui]]: (Wood) to say or do things that are bewildering, to talk nonsense, to rave, to dote, to be delirious (see Molina) * [[mazacihui]]: padecer, delirar, soñar * [[mazaciuhqui]]: (Wood) it will be whatever (see Molina) * [[mazaciuhqui]]: sea asi como fuere. (2 Maçaciuhqui) [Molina] * [[mazacoatl]]: (Wood) a fat worm with horns, or a snake that does no harm (see Molina) * [[mazacoatl]]: gusano gordo con cuernos, o culebra grande que no haze mal. (2 Maçacoatl) culebra gorda y grande. (1 maçacoatl) [Molina] * [[mazacoatl]]: mazacuata f (boa constriptor), serpiente cutro narices f * [[mazacocolizo]]: (Wood) he/she who has a disease that comes from an animal (see Molina) * [[mazacocolizo]]: el que tiene muermo. (2 Maçacocoliço) [Molina] * [[mazacocoliztli]]: (Wood) a disease from an animal (see Molina) * [[mazacocoliztli]]: muermo de bestia. (2 Maçacocoliztli) muermo de bestia. (1 maçacocoliztli) [Molina] * [[mazacocolizzo]]: muermoso, lleno de muermo. (1 maçacocolizço) [Molina] * [[mazacohuatl]]: gusano con cuernos. (1 maçacouatl) [Molina] * [[mazaconetl]]: (Schwaller) fawn * [[mazaconetl]]: (Wood) fawn (see Molina) * [[mazaconetl]]: ceruatillo. (2 Maçaconetl) ceruatillo. (1 maçaconetl) [Molina] * [[mazaconetl]]: cervato m, venadito m * [[mazacuahuitl]]: ciruelo m (spondias purpurea) * [[mazaehuatl]]: (Schwaller) deerskin * [[mazaehuatl]]: (Wood) animal skin (see Molina) * [[mazaehuatl]]: piel de animal. (2 Maçaeuatl) pelleja de animal. (1 maçaeuatl) cuero de venado. (1 maçaeuatl) [Molina] * [[mazahuacan nanacatl]]: (Wood) * [[mazahuacan nanacatl]]: honguillos q[ue] embeodan. (2 Maçauacan nanacatl) hongo que emborracha. (1 maçauacan nanacatl) [Molina] * [[mazahuatlahtolli]]: lengua mazahua f, idioma mazahua m * [[Mazahuatl]]: Masahuat (Gente de los venados), El Salvador. * [[mazahuatl]]: mazahua m * [[mazaichcatl]]: borrego cimarrón m (ovis canadensis) * [[mazamachiotia]]: (Wood) to brand livestock with fire (see Molina) * [[mazamachiyotia]], ni: herrar ganado con fuego. preterito: onimaçamachioti (2 Maçamachiotia, ni) [Molina] * [[mazamachtiani]]: (Wood) Horse-breaker (mostly colts) (see Molina) * [[mazamachtiani]]: domador de potros. (2 Maçamachtiani) [Molina] * [[mazamailpia]]: (Wood) to handle beasts (see Molina) * [[mazamailpiya]], ni: manear bestias. preterit]]: onimaçamailpi. (2 Maçamailpia, ni) manear bestias. (1 ni, maçamailpia) [Molina] * [[mazamamachtiani]]: domador tal. (1 maçamamachtiani) [Molina] * [[mazamamachtia]], ni: domar potros. preterit]]: onimaçamamachti. (2 Maçamamachtia, ni) domar potros. (1 ni, maçamamachtia) [Molina] * [[mazamamachtia]]: (Wood) to break colts (see Molina) * [[mazamamachtililiztli]]: domadura assi. (1 maçamamachtililiztli) [Molina] * [[mazamamachtiliztli]]: (Wood) the act of taming colts (see Molina) * [[mazamamachtiliztli]]: domadura de potros. (2 Maçamamachtiliztli) [Molina] * [[mazamani itzcuintli]]: lebrel. (1 maçamani ytzcuintli) [Molina] * [[mazamaniitzcuintli]]: alano, o lebrel. (2 Maçamaniytzcuintli) [Molina] * [[mazamaniytzcuintli]]: (Wood) mastiff, or whippet (dog breeds) (see Molina) * [[mazamatlatl]]: (Wood) a net to catch deer or wild animals (see Molina) * [[mazamatlatl]]: red para tomar venados o fieras. (2 Maçamatlatl) red para fieras o venados. (1 maçamatlatl) [Molina] * [[mazamecahuia]], nitla: armar lazos alas fieras. (2 Maçamecauia, nitla) armar lazo alos venados. (1 nitla, maçamecauia) [Molina] * [[mazamecahuia]]: (Wood) to make a snare for wild animals (see Molina) * [[mazamecatl]]: (Wood) noose to hunt deer or wild animals (see Molina) * [[mazamecatl]]: lazo para caçar fieras, o venados. (2 Maçamecatl) lazo, para tomar fieras. (1 maçamecatl) [Molina] * [[mazamictiani]]: (Wood) a killer or a butcher (see Molina) * [[mazamictiani]]: matador tal, o carnicero. (2 Maçamictiani) matador destas. (1 maçamictiani) [Molina] * [[mazamictia]], ni: matar animalias. preterito: onimayamicti. (2 Maçamictia, ni) matar animales o fieras. (1 ni, maçamictia) [Molina] * [[mazamictia]]: (Wood) to kill animals (see Molina) * [[Mazamictlan]]: Mazamitla (Lugar junto a los venados muertos), Jalisco. * [[mazamiztli]]: alce m (cervus elphus) * [[mazamolli]]: guisado, o potaje de venado. (2 Maçamulli) manjar de carne; y assi de los de mas. (1 maçamulli) [Molina] * [[mazamulli]]: (Wood) deer stew or soup (see Molina) * [[mazan huel iuhyauh]]: (Wood) moderately or with moderation (see Molina) * [[mazan huel iuhyauh]]: moderadamente, o haga se con moderacion. (2 Maçan vel iuhyauh) [Molina] * [[mazan ic pachihui immoyollo]]: (Wood) to be more content with this (see Molina) * [[mazan ic pachihui immoyollo]]: mas contenta te con esto. (2 Maçan ic pachiui ymmoyollo) [Molina] * [[mazan ixquich]]: abasta; aduerbio. (1 maçan yxquich) [Molina] * [[mazan quexquich]]: (Wood) some amount; or, a little less; or, not so much * [[mazan quexquich]]: algun tanto, o vnpoco menos o no tanto. (2 Maçan quexquich) [Molina] * [[mazan ticochtie]]: (Wood) watch out that you do not fall asleep (see Molina) * [[mazan ticochtie]]: mira que no te duermas. (2 Maçan ticochtie) [Molina] * [[mazan ticoptie]]: idem. (Maçan ticochtie]]: mira que no te duermas.) (2 Maçan ticoptie) [Molina] * [[mazan ticpotie]]: (Wood) watch out that you do not fall asleep (see Molina) * [[mazanacatl]]: (Schwaller) venison * [[mazanacatl]]: (Wood) deer meat (see Molina) * [[mazanacatl]]: carne de venado f * [[mazanacatl]]: carne de venado. (2 Maçanacatl) carne de venado; et sic de similibus. (1 maçanacatl.) [Molina] * [[mazanehnenqui]]: jinete de venados m, el que monta a los venados. * [[mazanhuel ipan]]: idem. (Maçan vel iuhyauh]]: moderadamente, o haga se con moderacion.) (2 Maçanvel ipan) [Molina] * [[mazannel]]: (Wood) even if * [[mazanquexquich]]: vn poco menos. (1 maçanquexquich) [Molina] * [[mazanuel ipan]]: (Wood) moderately or with moderation (see Molina) * [[mazanyeyyo mochihuai]]: solamente se haga esto, y no mas. (1 maçanyeyyo mochiuay) [Molina] * [[mazaquechpozahualiztli]]: papera enlos animales. (2 Maçaquechpuçaualiztli) [Molina] * [[mazaquechpuzahualiztli]]: (Wood) animal mumps (see Molina) * [[mazaquechtli]]: (Wood) animal neck (see Molina) * [[mazaquechtli]]: cuello de animal. (2 Maçaquechtli) garganta o cuello de animal. (1 maçaquechtli) [Molina] * [[mazaquetol cocoliztli]]: (Wood) an illness that horses get * [[mazaquetol cocoliztli]]: haua de bestias. (2 Maçaquetol cocoliztli) [Molina] * [[mazaquetolcocoliztli]]: haua de bestia. (1 maçaquetolcocoliztli) [Molina] * [[Mazatan]]: Mazatán (Lugar de los venados), Chiapas. * [[mazatemitl]]: garrapata f * [[mazatemohua]]: cazar venados * [[Mazatenanco]]: Mazatenango (Lugar en la muralla de los venados), Guatemala. * [[Mazatepec]]: Mazatepec (Lugar en el cerro de los venados), Morelos. * [[mazatepoztzicuahuaztli]]: almohaça. (1 maçatepuztziquauaztli) [Molina] * [[mazatexocotl]]: manzana San Juan f, se dan en los estados de Hidalgo, Tlaxcala y Puebla. * [[mazatilia]], nino: idem. preterito: oninomaçatili. (Maçati]], ni: tornarse bestia el hombre. preterito: onimaçatic.) (2 Maçatilia, nino) hazerse bestia, o tornarse como bruto. (1 nino, maçatilia) tornarse bestia. (1 nino, maçatilia) [Molina] * [[mazatilia]], nite: tornar bestia a otro. preterito: onitemaçatili. (2 Maçatilia, nite) [Molina] * [[mazatilia]]: (Wood) for a man to turn into a beast; to make another person beastly (see Molina) * [[mazatiz]]: (Schwaller) he will become a deer * [[mazati]], ni: tornarse bestia el hombre. preterito: onimaçatic. (2 Maçati, ni) [Molina] * [[mazati]]: (Wood) to become bestial, literally to turn into a deer * [[mazatl elefante icoatlan]]: marfil. (1 maçatl elefante ycoatlan) [Molina] * [[mazatl tlacaciuhqui iconeuh]]: hijo de animal manso. (1 maçatl tlacaciuhqui yconeuh) [Molina] * [[mazatlacuacualtia]], ni: pensar bestias, odar apacer alganado. preterito: onimayatlaquaqualti. (2 Maçatlaquaqualtia, ni) pensar bestias. (1 ni, maçatlaq[ua]q[ua]ltia) [Molina] * [[mazatlacuacualtiloyan]]: dehesa, o exido. (2 Maçatlaquaqualtiloyan) pasto lugar para pacer. (1 maçatlaquaqualtiloyá[n]) [Molina] * [[mazatlacualli]] +: herren o alcacer. (1 octoctli maçatlaqualli) herren o alcacer. (1 xoxouhqui maçatlaqualli) [Molina] * [[mazatlacualli]]: (Schwaller) deer fodder, horse fodder; fodder for the deer * [[mazatlacualli]]: pasto lo que se pace. (1 maçatlaqualli) yerua, o paja. &c. para bestias. (2 Maçatlaqualli) yerua para bestias. (1 maçatlaqualli) piensso de bestia. (1 maçatlaqualli) [Molina] * [[mazatlacualtia]], ni: pensar bestias. preterito: onimaçatlaqualti. (2 Maçatlaqualtia, ni) pensar bestias. (1 ni, maçatlaqualtia) [Molina] * [[mazatlacualtiloyan]]: pesebrera. (2 Maçatlaqualtiloyan) pesebre o pesebrera. (1 maçatlaqualtiloyan) [Molina] * [[mazatlahueleh]]: manso, dócil * [[mazatlamamalpepechtia]], ni: é[n]albardar bestia. preterito: onimaçatlamamalpepechti. (2 Maçatlamamalpepechtia, ni) enalbardar. (1 ni, maçatlamamalpepechtia) [Molina] * [[mazatlamamalpepechtia]]: (Wood) to put a packsaddle on a beast of burden (see Molina) * [[Mazatlan]]: Mazatlán (Lugar junto a los venados), Sinaloa. * [[mazatlaqualli]]: (Wood) weeds or hay for feeding animals (see Molina) * [[mazatlaqualtia]]: (Wood) to put horses out to pasture, to graze (see Molina) * [[mazatlaqualtiloyan]]: (Wood) a manger or stall, or a range of mangers (see Molina) * [[mazatlaquaqualtia]]: (Wood) to put horses in stalls or to put livestock out to pasture, to graze (see Molina) * [[mazatlaquaqualtiloyan]]: (Wood) meadow, pasture, or common land (see Mlina) * [[mazatlatlacaahuiloani]]: domador tal. (1 maçatlatlacaauiloani) [Molina] * [[mazatlatlacaahuiloliztli]]: domadura assi. (1 maçatlatlacaauiloliztli) [Molina] * [[mazatlatlacahuiloani]]: (Wood) a colt breaker (see Molina) * [[mazatlatlacahuiloani]]: domador de potros. (2 Maçatlatlacauiloani) [Molina] * [[mazatlatlacahuiloa]], ni: domar potros. preterito: onimaçatlatlacauilo. (2 Maçatlatlacauiloa, ni) domar potros. (1 ni, maçatlatlacauiloa) [Molina] * [[mazatlatlacahuiloa]]: (Wood) to tame colts (see Molina) * [[mazatlatlacahuiloliztli]]: (Wood) the act of taming or subduing colts (see Molina) * [[mazatlatlacahuiloliztli]]: domadura tal. (2 Maçatlatlacauiloliztli) [Molina] * [[mazatla]]: (Schwaller) place of the deer * [[mazatl]] +: harona bestia. (1 tlatziuini maçatl) harona bestia. (1 quitemmati maçatl) [Molina] * [[mazatl]]: (Schwaller) deer * [[mazatl]]: (Wood) deer; also used in Stage 1 Nahuatl to mean horse; and, a calendrical marker * [[mazatl]]: venado m (odocoileus virginianus), ciervo m (cervus communis), séptimo día del calendario azteca, que significa el ego, la vanidad de los dioses y de los hombres. * [[mazatl]]: venado. (2 Maçatl) cieruo. (1 maçatl) [Molina] * [[Mazatzin]]: (Wood) a Chichimec ruler of Huexotla (Huejutla) (see the Florentine Codex) * [[mazatzohuaztli]]: (Wood) a lasso used to capture deer or wild animals (see Molina) * [[mazatzohuaztli]]: lazopa[ra] caçar fieras, o venados. (2 Maçatzouaztli) lazo, para tomar fieras. (1 maçatzouaztli) [Molina] * [[mazaxococuahuitl]]: ciruelo dela tierra. (1 maçaxocoquauitl) [Molina] * [[mazaxocomolli]]: (Schwaller) plum sauce * [[mazaxocotl]]: (Schwaller) plum * [[mazaxocotl]]: (Wood) use of this land (see Molina) * [[mazaxocotl]]: ciruela desta tierra. (2 Maçaxocotl) ciruela desta tierra. (1 maçaxocotl) [Molina] * [[mazaxocotl]]: ciruela f * [[mazayeiyo]]: (Wood) it will just be this, that (see Molina) * [[mazayeiyo]]: solamente sea esto, o esso. (2 Maçayeiyo) [Molina] * [[mazayelli]]: (Wood) an herb used in curing purulent ears * [[mazayoqui]]: tal qual . (1 maçayuhqui) [Molina] * [[mazayotl]]: ceruuno. (2 Maçayutl) ceruuno. (1 maçayotl) [Molina] * [[mazayutl]]: (Wood) resembling or belonging to a deer (see Molina) * [[mazazo yuhqui]]: sea como fuere. (1 maçaço yuhqui) [Molina] * [[mazazo]]: (Wood) it will be whatever, there is a lack of attention (see Molina) * [[mazazo]]: sea como fuere, o nose haga caso. (2 Maçaço) [Molina] * [[maza]]: (Wood) compound introductory particle for clauses expressing wishes, commands, admonitions let it be that … * [[mazcapotzaltia]]: (Schwaller) it forms itself an anthill * [[mazic]]: macizo * [[maznecapalli]]: ala f * [[mazo ihui]]: (Wood) even though * [[mazo ihui]]: aunque. (1 maço yui) [Molina] * [[mazo tel]]: (Wood) supposing that * [[mazoa]], ni: estender la mano, o el braço. preterit]]: onimaçouh. (2 Maçoa, ni) estender la mano o el braço. preterito: onimaçouh. (2 Maçoa, ni) estender la mano con el braço. (1 nimaçoa) [Molina] * [[mazoa]]: (Wood) to extend the hand or the arm * [[mazohua]]: (Wood) to spread the arms * [[mazoihui]]: (Wood) however, yet, given that (see Molina) * [[mazoihui]]: aunque, dadoque, o puesto cato. (2 Maçoiui) [Molina] * [[mazoiuhqui]]: (Wood) whatever, let it be either way (see Molina) * [[mazolhuia]]: (Wood) to make gestures while talking to someone * [[mazol]]: (Wood) hand dipper, one who snatches things from other people * [[mazoma]]: (Schwaller) he rages over drink, he gets angry about drink * [[mazonelihui]]: (Wood) although, even though; given that; considering that things are thus * [[mazonelihui]]: idem. o puesto caso que sea assi. (Maçoiui]]: aunque, dadoque, o puesto cato.) (2 Maçoneliui) aunque. (1 maçoneliui) [Molina] * [[mazoquiyoh]]: (Wood) s.o. or an animal with dirty hands * [[mazotel]]: (Wood) given that, no matter if * [[mazoyoqui]]: sea como fuere, o sea tal qual. (2 Maçoiuhqui) [Molina] * [[mazozotlacyotl]]: (Wood) laziness (see Molina) * [[mazozotlacyotl]]: floxedad tal. (2 Maçoçotlacyotl) floxedad assi o negligencia. (1 maçoçotlacyotl) [Molina] * [[mazozotlac]]: floxo por negligencia. (1 maçoçotlac) [Molina] * [[mazo]]: (Wood) even though, although * [[mazque]]: (Wood) even though... * [[mazqui]]: aunque * [[ma]] +, ni: como, comparando. (1 yuhqui nima) [Molina] * [[ma]] +: osi, aduerbio. (1 yyo ma) [Molina] * [[ma]] +]], no: tener las manos llenas de callos. preterito: ochachacayoliuh. (2 Chachacayoliui in noma) abrir la mano. (1 nic, çoa yn noma) [Molina] * [[ma]], ni: luego; aduerbio. (1) [Molina] * [[ma]], nitla: casar o captiuar pre: onitlama. (2) tomar prendiendo. (1) [Molina] * [[ma]], no: aun. (1) ampollas hazerse enla mano. (1) herir con la mano. (1) mi mano yzquierda. (2) mi mano. (2) idem. preterito: noma ototomon. (Noma tomoni]]: hazerseme bexigas, o ampollas é[n] las manos. preterito: noma otomon.) (2) hazerseme bexigas, o ampollas é[n] las manos. preterito: noma otomon. (2) aun todauia. aduerbio. (2) [Molina] * [[ma]]: (Schwaller) let, may * [[ma]]: (Wood) as though, as though it were * [[ma]]: (Wood) capture, take, catch in hunting or fishing * [[ma]]: (Wood) let, may, whether it be, is (optative); although; let not * [[ma]]: (Wood) one’s own mother * [[ma]]: (Wood) See MAITL * [[ma]]: osi, aduerbio. (1) [Molina] * [[ma]]: qué, ojalá * [[MDLI]]: (Wood) 1551 (a loan of Roman numerals, from Spanish) * [[MDLVII]]: (Wood) 1557 (a loan of Roman numerals, from Spanish) * [[mea]]: (Schwaller) it flows, it exudes * [[meca tlamachiuhqui]]: (Wood) a person who makes ropes or cords * [[mecacactli]]: abarca f * [[mecacehuiztli]]: (Wood) fleabites, rash * [[mecachihualiztli]]: (Wood) * [[mecachihualiztli]]: el acto de hazer cordeles. (2 Mecachiualiztli) [Molina] * [[mecachihuani]]: (Wood) * [[mecachihuani]]: cordelero. (2 Mecachiuani) [Molina] * [[mecachihua]], ni: hazer cordeles. preterito: onimecachiuh. (2 Mecachiua, ni) cordel hazer. (1 ni, mecachiua) [Molina] * [[mecachihua]]: (Wood) * [[mecachiuhqui]]: (Wood) * [[mecachiuhqui]]: idem. (Mecachiuani]]: cordelero.) (2) cordonero. (1) [Molina] * [[mecacoatl]]: boa f (boa constriptor occidentalis) * [[mecacuicapantli]]: arpa m * [[mecahecahuaztli]]: escalera de cordeles. (1 mecahecauaztli) [Molina] * [[mecahuehuecuicani]]: guitarrista * [[mecahuehuetl macuilli imecayo]]: ynstrumento de cinco cuerdas; y assi delas demas. (1 mecaueuetl macuilli ymecayo) [Molina] * [[mecahuehuetl nahui imecayo]]: ynstrumento de quatro cuerdas. (1 mecaueuetl naui ymecayo) [Molina] * [[mecahuehuetl]] +: monacordio. (2 Petlacal mecaueuetl) [Molina] * [[mecahuehuetl]]: (Schwaller) guitar * [[mecahuehuetl]]: (Wood) * [[mecahuehuetl]]: laúd m, guitarra f * [[mecahuehuetl]]: viuela. (1 mecaueuetl) ynstrumento musico. (1 mecaueuetl) viguela, o harpa. (2 Mecaueuetl) harpa instrumento musico. (1 mecaueuetl) laud, instrumeuto musico. (1 mecaueuetl) viguela instrumento musico. (1 mecaveuetl) [Molina] * [[mecahuehuetontli]]: bandurria f, bandolina f * [[mecahuehuetzotzonaliztli]]: (Wood) * [[mecahuehuetzotzonani]]: (Wood) * [[mecahuehuetzotzonani]]: tañedor de viguela. (2 Mecaueuetzotzonani) tañedor assi. (1 mecaueuetzotzonani) [Molina] * [[mecahuehuetzotzona]], ni: tañer viguela harpa, o cosa semejante. preterito: onimecaueuetzotzon (2 Mecaueuetzotzona, ni) tañer vihuela. (1 ni, mecaueuetzotzona) [Molina] * [[mecahuehuetzotzona]]: (Wood) * [[mecahuehuetzotzonqui]]: (Wood) * [[mecahuehuetzotzonqui]]: idem. (Mecaueuetzotzonani]]: tañedor de viguela.) (2 Mecaueuetzotzonqui) tañedor assi. (1 mecaueuetzotzonqui) [Molina] * [[mecahuia]], nino: caer en lazo. preterito: oninomecaui. (2 Mecauia, nino) enlazarse. (1 nino, mecauia) [Molina] * [[mecahuia]], nitla: caçar fieras con lazos, o ligar algo con cordeles. preterito: onitlamecaui. (2 Mecauia, nitla) casar fieras con lazo. (1 nitla, mecauia) [Molina] * [[mecahuia]]: (Wood) to hunt wild animals with ropes; or, to attach something with cords; or, to become tied up or caught in a lasso (see Molina) * [[mecahuitequi]], nino: açotarse assi mismo. preterito: oninomecauitec. (2 Mecauitequi, nino) açotarse. (1 nino, mecauitequi) [Molina] * [[mecahuitequi]], nite: açotar a otro. preterito: onitemecauitec. (2 Mecauitequi, nite) castigar con açotes, o con cosa semejante. (1 nite, mecauitequi) açotar a otro. (1 nite, mecauitequi) diciplinar o açotar. (1 nite, mecauitequi) [Molina] * [[mecahuitequi]]: (Wood) to flagellate oneself; or, to whip someone (transitive) (see Molina and Karttunen) * [[mecamalacayani]]: conducto m * [[mecamalinaliztli]]: (Wood) * [[mecamalinaliztli]]: el acto de hazer cordeles. (2) [Molina] * [[mecamalinani]]: (Wood) * [[mecamalinani]]: cordelero. (2) [Molina] * [[mecamalina]], ni: hazer, o torcer cordeles. preterito: onimecamalin. (2) cordel hazer. (1) [Molina] * [[mecamalina]]: (Wood) * [[mecamalinqui]]: (Wood) * [[mecamalinqui]]: cordelero. (2) cordonero. (1) [Molina] * [[mecamaxalli]]: (Schwaller) divided cord * [[mecania]], nino: ahorcarse. preterito: oninomecani. (2) ahorcarse. (1) [Molina] * [[mecania]], nite: ahorcar a otro. preterito: onitemecani. (2) enlazar con lazos. (1) ahorcar a otro. (1) [Molina] * [[mecania]]: (Wood) for a person or an animal to get their foot caught on s.t. and stumble * [[mecania]]: (Wood) to hang oneself (reflexive); or, to hang someone (transitive) (see Karttunen and Molina) * [[mecania]]: ahorcar, ahorcarse (nitla-) * [[mecanilia]]: (Wood) to hang s.t. that belongs to s.o. else on one’s body or on a tree * [[mecanilo]]: (Wood) this is attested twice * [[mecapalhuia]], nino: proueerse de mecapal. preterito: oninomecapalhui. (2) [Molina] * [[mecapalhuia]]: (Wood) * [[mecapalli]]: (Wood) tump line, a leather strap that runs across the forehead and down the back, for carrying loads * [[mecapalli]]: mecapal m, ceñidor de carga que se pone en la frente para poder controlar la carga de un guacal o canasto de carga. * [[mecapalli]]: mecapal, cordel para lleuar carga acuestas. (2) mecapal. (1) [Molina] * [[mecapaltia]], mo: hazer mecapal o cordeleltameme. (1) [Molina] * [[mecapaltia]], nino: hazer mecapal para si. preterito: oninomecapalti. (2) proueerse de mecapal o de cordel para lleuar carga. (1) cordel o mecapal hazer para lleuar carga acuellas. (1) proueerse de mecapal y de cordeles o amancebarse. (1) [Molina] * [[mecapaltia]]: (Wood) * [[mecapatli]]: (Wood) sarsaparilla * [[mecapitzahuac]]: (Schwaller) like a slender cord * [[mecatepetlan]]: cordillera montañosa f, sierra f * [[mecatepoztli]]: alambre m * [[mecatia]], nino: amancebarse. preterito: oninomecati. o proueerse de cordeles. (2) luxuriar. (1) hazer cordeles o proueerse dellos y amancebarse. (1) amancebarse. (1) proueerse de mecapal y de cordeles o amancebarse. (1) [Molina] * [[mecatia]]: (Wood) * [[mecatica nitehuitequi]]: (Wood) * [[mecatica, nitehuitequi]]: açotar a otro con cuerdas o diciplinas. preterito: mecatica oniteuitec. (2 Mecatica, niteuitequi) [Molina] * [[mecatica]]: (Schwaller) with a cord, by means of a cord; with a rope; by means of a rope; with cord; by means of cord; with cords; by means of cords; with ropes; by means of ropes * [[mecatica]]: (Wood) * [[mecatica]]: con cordeles. (2) [Molina] * [[mecatic]]: (Schwaller) cord-like; stringy * [[mecatitech tlamatiliztli]]: (Wood) * [[mecatitech tlamatiliztli]]: trepadora tal. (2) trepa o trepadura assi. (1) [Molina] * [[mecatitech tlamatini]]: (Wood) * [[mecatitech tlamatini]]: trepador assi. (2) trepador én cuerda. (1) [Molina] * [[mecatitech tlamati]]: (Wood) * [[mecatitech tlamati]]: trepador en cuerda, o soga. (2) trepador én cuerda. (1) [Molina] * [[mecatitech tlamatqui]]: (Wood) * [[mecatitech tlamatqui]]: idem. (Mecatitech tlamatini]]: trepador assi.) (2) trepador én cuerda. (1) [Molina] * [[mecatitech]]: (Schwaller) on the rope * [[mecatlacayotl]]: raza f * [[mecatlamachiuhqui]]: cordonero. (2) cordonero. (1) [Molina] * [[mecatlamachtli]]: (Wood) a cord * [[mecatlamachtli]]: cordon. (2) cordon. (1) [Molina] * [[mecatlamauhtli]]: estambre m * [[mecatlanonotzqui]]: teléfono m * [[mecatlapipilhuaztli]]: cordel tirante como percha para colgar del alguna cosa. (1) [Molina] * [[mecatlapoa]]: (Wood) to cast lots with cords, divining , testing one's luck (see Molina) * [[mecatlapohualiztli]]: sorteamiento assi. (1 mecatlapoualiztli) [Molina] * [[mecatlapohua]], ni: echar suertes con cordeles, agoreando. preterito: onimecatlapouh. (2 Mecatlapoa, ni) sortear, echar suertes con cordeles o mayz. (1 ni, mecatlapoa) [Molina] * [[mecatlapouhque]]: (Wood) those who use cords to determine someone's luck or fate (see Molina) * [[mecatlapouhque]]: los que echan las dichas suertes. (2) [Molina] * [[mecatlapouhqui]]: (Wood) one who uses cords to determine someone's luck or fate (see Molina) * [[mecatlapouhqui]]: el que echa las tales suertes. (2) [Molina] * [[mecatlatetzauhtli]]: quesillo m, queso oaxaca m * [[mecatlaulli]]: avena f (avena sativa) * [[mecatlayahualoltia]]: (Wood) to whip people while parading them or marching them (Tlaxcala, 1662–1692) * [[mecatl]] +: cabestro. (2 Cauallo mecatl) çarça. (2 Quauitz mecatl) [Molina] * [[mecatl]]: (Schwaller) cord; rope; thong * [[mecatl]]: (Wood) cord, rope; also a unit of area, in most places twenty by twenty matl, but in the Culhuacan wills seemingly twenty by two hundred; also seen to intend "lashes" in the case of whippings; also seen as consort, concubine, when possessed (loaned to Spanish as mecate) * [[mecatl]]: cordel. (1) cordel, o soga, o açote de cordeles. (2) açote de cuerda o diciplina. (1) diciplina o açote. (1) manceba de soltero. (1) [Molina] * [[mecatl]]: cuerda f, cordón f, soga f, lazo m, cable m, cinta f * [[mecauceuetzotzonaliztli]]: el acto de tañer viguela. &c. (2) [Molina] * [[mecaxicolli]]: (Wood) a jacket made from ropes * [[mecayotia]] =, nitla: = mecayotlalia (2 mecayotia ) [Molina] * [[mecayotia]], nitla: fiador poner ala gorra. (1) poner fiador ala gorra, o cosa semejante, o empulgar arco, o ballenas o atar algo con cordeles. preterito: onitlamecayoti. (2) empulgar arco o ballesta. (1) enhilar aguja. (1) [Molina] * [[mecayotia]]: (Wood) * [[mecayotlalia]], nitla: lo mesmo es que mecayotia prete: onitlamecayotlali. (2) fiador poner ala gorra. (1) [Molina] * [[mecayotlalia]]: (Wood) * [[mecayotl]]: (Wood) * [[mecayotl]]: abolorio. (1) parentesco por sangre. (1) linage. (1) abolorio, o parentesco de consanguinidad. (2) [Molina] * [[mecayotl]]: genealogía f, parentesco m * [[mecayotl]]: raza f * [[mecayo]]: (Schwaller) stringy * [[mecayo]]: (Wood) something tied with rope * [[mecazanilli]]: cinta cinematográfica f * [[mecellotl, meztallotl]]: cogollo de maguei no espigado. (1) [Molina] * [[mecellotl]]: (Wood) * [[mecellotl]]: el cogollo de maguei antes que tallezca. (2) [Molina] * [[meceyocayehualli]]: (Wood) flowering stalk of the maguey * [[meceyotl]]: (Wood) wild maguey * [[mechahyo]]: (Wood) candle wick * [[mechah]]: (Wood) candle wick * [[mechontic]]: (Wood) someone bandylegged * [[mech]]: (Wood) second person plural specific object prefix * [[mecohtia]]: (Wood) for a man who has put on a mask and dressed as a woman to dance with other mecohtitlan dancers * [[mecohtic]]: (Wood) person who has painted their face to participate in the carnaval * [[mecohtitlan]]: (Wood) carnaval festival of the Huasteca region of Veracruz * [[mecohti]]: (Wood) for a man who has put on a mask and dressed as a woman to dance with other mecohtitlan dancers * [[mecohtlan]]: (Wood) carnaval festival of the Huasteca region of Veracruz * [[mecohuia]], nino: comprar magueyes. preterito: oninomecoui. (2 Mecouia, nino) comprar magueyes para mi. (1 nino, mecouia) [Molina] * [[mecohuia]]: (Wood) * [[mecoh]]: (Wood) the disguised or masked ones at the carnaval in the Huasteca region of Veracruz * [[mecoz]]: (Wood) See MECOH * [[mec]]: (Schwaller) then * [[medida]]: (Wood) measurement (a loanword from Spanish) * [[Medina]]: (Wood) a Spanish surname * [[medio]]: (Wood) a half; a half real or tomin; coin; monetary value; also seen as an adjective (a loanword from Spanish) * [[meelehuiani]]: tirano. (1 meeleuiani) [Molina] * [[meelehuia]]: (Wood) * [[meellelquixtiaya]]: (Schwaller) they took their pleasure * [[meelpampetlauhqui]]: despechugado. (1) [Molina] * [[mehcatzan]]: (Wood) even though... * [[mehmecania]]: (Wood) to get one’s feet repeatedly entangled in something on the ground while walking * [[mehmelahua]]: (Wood) to stretch out one’s body when laying down * [[mehmelahuilia]]: (Wood) 1. to straighten s.t. or a stiff body part for s.o. 2. to extend out s.t. for s.o * [[mehmeltia]]: (Wood) to sob * [[mehmeya]]: (Schwaller) it flows * [[mehuatiquetza]]: (Wood) * [[mehuatiquetzquiliztli]]: levantamiento * [[mehuatiquetzqui]] +: levantado otra vez. (1 occeppa meuatiquetzqui) [Molina] * [[mehuatiquetzqui]]: (Wood) * [[mehuatiquetzqui]]: empinado assi. (1 meuatiquetzqui) leuantado assi. (1 meuatiquetzqui) empinado desta manera. (2 Meuatiquetzqui) [Molina] * [[mehuatiquetzqui]]: levantado * [[mehuatitlalia]]: (Schwaller) it sits up * [[mehua]]: (Schwaller) it is raised * [[mehua]]: (Wood) for a person or animal to get up * [[mehua]]: (Wood) to sing a song * [[mehua]]: (Wood) to weed with a hoe * [[mehua]]: levantarse * [[mehuia]], nitla: poner çomo de maguei en alguna hinchazon. preterito: onitlameui. (2 Meuia, nitla) poner çumo de maguey en algúna llaga. (1 nitla, meuia) çumo de maguey poner en alguna hinchazon. (1 nitla, meuia) [Molina] * [[mehuia]]: (Wood) * [[mehuititica]]: (Wood) there is; there arises; sits upon * [[mehuitztli]]: (Schwaller) maguey spine * [[meh]]: (Wood) plural absolutive suffix * [[mejuez]]: (Wood) a maguey judge (partly a loanword from Spanish) (Tlaxcala, 1662–1692) * [[mekakaktli]]: abarca f * [[mekakoatl]]: boa f (boa constriptor occidentalis) * [[mekakuikapantli]]: arpa m * [[mekamalakayani]]: conducto m * [[mekania]]: ahorcar, ahorcarse (nitla-) * [[mekapali]]: mecapal m, ceñidor de carga que se pone en la frente para poder controlar la carga de un guacal o canasto de carga. * [[mekasanili]]: cinta cinematográfica f * [[mekatepetlan]]: cordillera montañosa f, sierra f * [[mekatepostli]]: alambre m * [[mekatlakayotl]]: raza f * [[mekatlamautli]]: estambre m * [[mekatlanonotski]]: teléfono m * [[mekatlatetsautli]]: quesillo m, queso oaxaca m * [[mekatlauli]]: avena f (avena sativa) * [[mekatl]]: cuerda f, cordón f, soga f, lazo m, cable m, cinta f * [[mekaueuekuikani]]: guitarrista * [[mekaueuetl]]: laúd m, guitarra f * [[mekaueuetontli]]: bandurria f, bandolina f * [[mekayotl]]: genealogía f, parentesco m * [[mekayotl]]: raza f * [[melacpanoltia]]: (Wood) * [[melacpano]]: (Wood) 1. to pass by s.o. without greeting them. 2 * [[melacpano]]: (Wood) to pass clean over or through s.t * [[melacpatic]]: (Schwaller) very long * [[melacpil]]: (Schwaller) rather long * [[melacquetza]]: (Wood) 1. for s.o. or an animal to straighten its body up violently. 2. for a flame to shoot up * [[melacteca]], nino: tenderse, o echarse enel suelo. preterito: oninomelactecac. (2) estenderme o tenderme ala larga. (1) [Molina] * [[melacteca]]: (Wood) * [[melacteca]]: (Wood) to lay s.o. out on a surface * [[melactic]]: (Schwaller) long; long and straight; straight * [[melactic]]: (Wood) * [[melactic]]: (Wood) how one swallow food when one doesn’t chew * [[melactic]]: derecha cosa. (1) cosa derecha y luenga. (2) [Molina] * [[melactli]] +: sala alta y larga. (2 Calnepanol melactli) [Molina] * [[melactoloa]]: (Wood) to swallow s.t. without chewing it * [[melactontli]]: (Schwaller) small and long * [[melahuac cuicatl]]: (Wood) plainchant, plainsong * [[melahuac cuicatl]]: canto llano. (1 melauac cuicatl) canto llano. (2 Melauac cuicatl) [Molina] * [[melahuac niquitoa]]: dezir verdad. (1 melauac niquitoa) [Molina] * [[melahuac temictli]]: sueño verdadero. (1 melauac temictli) [Molina] * [[melahuac tlatamachihuani]]: medidor de derecho. (1 melauac tlatamachiuani) [Molina] * [[melahuaca nemiliceque]]: justos. (1 melauaca nemiliceque) [Molina] * [[melahuaca nemilice]]: simple persona sin doblez. (1 melauaca nemilice) justo. (1 melauaca nemilice) [Molina] * [[melahuaca tamachihua]], nitla: medir derecho. preterito: onitlamelauacatamachiuh. (2 Melauaca tamachiua, nitla) [Molina] * [[melahuaca tamachihua]]: (Wood) to measure going straight (see Molina) * [[melahuaca temictli]]: sueño verdadero. (1 melauaca temictli) [Molina] * [[melahuaca tlacuilolli]]: escriptura verdadera. (1 melauaca tlacuilolli) [Molina] * [[melahuaca tlacuilo]]: escriptor verdadero. (1 melauaca tlacuilo) [Molina] * [[melahuacacaqui]], nic: entender derechamente la cosa. preterito: onicmelauacacac. (2 Melauacacaqui, nic) [Molina] * [[melahuacacaqui]]: (Wood) * [[melahuacaitoa]], nic: dezir clara y derechamente la cosa, o declarar lo que esta escuro de entender. preterito: onicmelauacaito. (2 Melauacaytoa, nic) declarar lo obícuro y dificultoso. (1 nic, melauacaitoa) [Molina] * [[melahuacanemiliceque]]: (Wood) * [[melahuacanemiliceque]]: personas de buena vida assi. (2 Melauacanemiliceque) [Molina] * [[melahuacanemilice]]: (Wood) * [[melahuacanemilice]]: p[er]sona sancta justa y de buena vida, o sincera y sin doblez. (2 Melauacanemilice) [Molina] * [[melahuacatemictli]]: (Wood) * [[melahuacatemictli]]: sueño verdadero. (2 Melauacatemictli) [Molina] * [[melahuacatlacatl]]: (Schwaller) fair person * [[melahuacatlacuilolli]]: (Wood) * [[melahuacatlacuilolli]]: escriptura verdadera. (2 Melauacatlacuilolli) [Molina] * [[melahuacatlacuilo]]: (Wood) * [[melahuacatlacuilo]]: escriuano que escriue verdadero. (2 Melauacatlacuilo) [Molina] * [[melahuacatlatamachihuani]]: (Wood) * [[melahuacatlatamachihuani]]: elque mide derecho. (2 Melauacatlatamachiuani) [Molina] * [[melahuacayotl]]: (Wood) * [[melahuacayotl]]: derechura. (2 Melauacayotl) [Molina] * [[melahuacaytoa]]: (Wood) * [[melahuaca]]: simplemente sin doblez. (1 melauaca) derechamente. (1 melauaca) justamente. (1 melauaca) aderechas. (1 melauaca) [Molina] * [[melahuac]] +: siniestra cosa. (1 amo melauac) ynjusta cosa. (1 amo melauac) libre nacido en libertad. (1 tlaca melauac) [Molina] * [[melahuac]] 1: es correcto, de veras * [[melahuac]] 2: derecho, recto, justo, verdadero * [[melahuac]]: (Schwaller) correct; correctly; justly; exact; true; exactly; truthfully; just; legitimate; long; straight; right; truth; righteous; righteously; direct; tall * [[melahuac]]: (Wood) straight, true, just, right * [[melahuac]]: derecha cosa. (1 melauac) cierta cosa y verdadera. (1 melauac) [Molina] * [[melahualia]]: dirigir (nitla-) * [[melahualiztica]]: (Wood) * [[melahualiztica]]: aderechas. (1 melaualiztica) derechamente. (2 Melaualiztica) [Molina] * [[melahualiztli]]: (Wood) * [[melahualiztli]]: sí[m]pleza sin doblez. (1 melaualiztli) vida llana y derecha. (2 Melaualiztli) [Molina] * [[melahuatihuetzi]]: (Schwaller) it quickly straightens itself * [[melahuatoc]], ni: estar tendido, o echado enel suelo. preterito: onimelauatoca. (2 Melauatoc, ni) echado estar y tendido. (1 ni, melauatoc) estar echado. (1 ni, melauatoc) [Molina] * [[melahuatoc]]: (Wood) * [[melahuatoc]]: echado assi. (1 melauatoc) rellanada cosa por el suelo. (1 melauatoc) [Molina] * [[melahua]], nic: endereçar alguna cosa tuerta, o exponer y declarar la escriptura, o lo que es dificultoso de entender. preterito: onicmelauh. (2 Melaua, nic) declarar o pronunciar algo. (1 nic, melaua) [Molina] * [[melahua]], nino: tenderme enel suelo. preterito: oninomelauh. (2 Melaua, nino) estenderme o tenderme ala larga. (1 nino, melaua) [Molina] * [[melahua]], nitla: caminar derecho, passando delargo sin detenerse en algun lugar, o endereçar alguna cosa tuerta. preterito: onitlamelauh. (2 Melaua, nitla) perpetuar o continuar. (1 nitla, melaua) glosar. (1 nitla, melaua) passar caminando. (1 nitla, melaua) endereçar algo. (1 nitla, melaua) [Molina] * [[melahua]]: (Schwaller) it becomes long; it is straight * [[melahua]]: (Wood) probably, maybe, perhaps * [[melahua]]: (Wood) to declare truly, to explain; to straighten; to go straight along something * [[melahua]]: atestiguar (nite-) * [[melahuilia]], nicte: declarar algo a otro. preterito: onictemelauili. (2 Melauilia, nicte) [Molina] * [[melahuilia]]: (Wood) * [[melahuilia]]: (Wood) to straighten a bent metal object or unfold a piece of plastic for s.o * [[melahui]]: (Wood) * [[melania]]: (Wood) to hang s.o. on one’s shoulder * [[melauak]] 1: es correcto, de veras * [[melauak]] 2: derecho, recto, justo, verdadero * [[melaualia]]: dirigir (nitla-) * [[melaua]]: atestiguar (nite-) * [[melauhcaitta]], nitla: niuelar. (1) [Molina] * [[melauhcapohua]]: (Wood) to relate, declare, explicate something * [[melauhcatamachihua]], nitla: medir derecho. (1 nitla, melauhcatamachiua) [Molina] * [[melauhtiuh]], nitla: yr d[e]recho a algúna p[ar]te. (1) yr camino derecho. (2) [Molina] * [[melauhtiuh]]: (Wood) * [[melazoa]]: (Wood) to stretch put, extend * [[melaztic]]: (Wood) * [[melaztic]]: derecha cosa. (1) cosa derecha y luenga. (2) [Molina] * [[melchiquiuh petlauhqui]]: (Wood) bare-chested (see Molina) * [[melchiquiuh petlauhqui]]: despechugado. (2) [Molina] * [[melchiquiuhpetlauhqui]]: despechugado. (1) [Molina] * [[melchiquiuhtzin]]: (Schwaller) your [h]]:] breast, your [h]]:] chest * [[melcicihuiliz]]: (Schwaller) your sighing * [[melcicihuititinemi]]: (Schwaller) they go about sighing * [[melcinqui]]: ahogado assi. (1) [Molina] * [[melimiqui]]: (Wood) * [[melinco]]: ahito o el que esta ahito. (1) [Molina] * [[melixhuitiqui]]: ahito o el que esta ahito. (1 melixuitiqui) elque esta ahito. (2 Melixuitiqui) [Molina] * [[melixuitiqui]]: (Wood) * [[mellacuahua]]: (Schwaller) they trouble themselves * [[mellelmatini]]: (Wood) * [[mellelmatini]]: querelloso desta manera. (1) persona que esta desabrida y enojada, o quexosa. (2) [Molina] * [[mellelmatqui]]: (Wood) * [[mellelmatqui]]: idem. (Mellelmatini]]: persona que esta desabrida y enojada, o quexosa.) (2) [Molina] * [[mellelquixtiaya]]: (Schwaller) he was amused * [[mellelquixtiqui]]: (Wood) * [[mellelquixtiqui]]: alegre assi. (1) persona que se recrea y que se anda espaciando. (2) [Molina] * [[melleltiani]]: (Wood) * [[melleltiani]]: quebrantador de confederacion. (1) idem. (Mellelti]]: arrepentido, o embaraçado.) (2) [Molina] * [[melleltique]]: desconcertados assi. (1) [Molina] * [[melleltiqui]]: (Wood) * [[melleltiqui]]: embaraçado assi. (1) idem. (Melleltiani]]: idem. (Mellelti]]: arrepentido, o embaraçado.)) (2) [Molina] * [[mellelti]]: (Wood) * [[mellelti]]: arrepentido assi. (1) arrepentido, o embaraçado. (2) [Molina] * [[melocoton cuahuitl]]: melocoton, arbol conocido. (1 melocoton quauitl) arbol de melocoton. (2 Melocoton quauitl) [Molina] * [[melocoton quahuitl]]: (Wood) * [[melocoton]] +: melocoton la fruta del. (1 xocotl melocoton) [Molina] * [[melommilpan]]: melonar. (1) [Molina] * [[melon milpa]]: (Wood) * [[melon milpa]]: melonar (2) [Molina] * [[melpan petlauhqui]]: (Wood) * [[melpan petlauhqui]]: despechugado. (2) [Molina] * [[melpetlauhqui]]: (Wood) * [[melpetlauhqui]]: idem. (Melpan petlauhqui]]: despechugado.) (2) [Molina] * [[melpotza]]: (Wood) to burp * [[meltia]] +, nino: recrearse. (1 nino, cece meltia) [Molina] * [[meltzimia]]: (Wood) to choke on food * [[memachiliani]]: regente * [[membrillo cuahuitl]]: membrillo, arbol conocido. (1 membrillo quauitl) membrillo, el arbol. (2 Membrillo quauitl) [Molina] * [[membrillo quahuitl]]: (Wood) * [[membrillo]] +: membrillo fruta del. (1 xocotl mé[m]brillo) carne de membrillo. (1 necutlanelolli membrillo) conserua, o carne de membrillo. (2 Necutlanelolli membrillo) [Molina] * [[membrillo]]: (Wood) quince (the fruit) (a loanword from Spanish) * [[memecatia]]: (Schwaller) it becomes cord-like; it forms vines * [[memecatic]]: (Schwaller) cord-like; rope-like * [[memecati]]: (Schwaller) it binds * [[memecohti]]: (Wood) for a man who has put on a mask and dressed as a woman to dance with other mecohtitlan dancers, after all * [[memehua]]: (Wood) for a person or animal to get up, after all * [[memehua]]: (Wood) to weed with a hoe, after all * [[memeh]]: agaves m, magueyes m * [[memej]]: agaves m, magueyes m * [[memelactic]]: (Schwaller) cord-like; slender; straight * [[memelahuac]]: (Schwaller) straight * [[memelania]]: (Wood) to hang s.o. on one’s shoulder, after all * [[memelatza]]: (Wood) for a child in a tantrum to kick wildly on the ground * [[memetlapilli]]: (Wood) pestle * [[memetlatl]]: molleja en las aues. (1) [Molina] * [[memetl]]: (Wood) cultivated maquey * [[memetzti]]: (Wood) to have been someplace or to have been doing s.t. for a month, after all * [[memeyallotl]]: (Wood) * [[memeyallotl]]: leche generalmente. (1) leche generalmente. (2) [Molina] * [[memeya]]: (Wood) * [[memeya]]: manar por diuersas partes. (1) manar agua o cosa liquida por muchas partes. preterito: omemeyac. (2) [Molina] * [[meme]], nitla: lleuar carga acuestas. preterito: onitlameme (2) carga lleuar. (1) [Molina] * [[meme]]: (Wood) * [[memilli]]: (Wood) agave (maguey) field * [[memmauhtia]], nino: espantarse o auer miedo sin proposito ni razon. preterito: oninonemmauhti. (2) [Molina] * [[memoria]]: (Wood) memorandum [of a testament]; statement; document (a loanword from Spanish) * [[Mendieta]]: (Wood) a Spanish surname (a loanword from Spanish) * [[Mendoza Moctezuma]]: (Wood) the surnames of a cacique family that was active in the distribution (and probably the production) of títulos of the type called Techialoyan; possibly also genealogies and coats of arms * [[Mendoza]]: (Wood) a Spanish surname * [[menecuhtli]]: aguamiel m * [[menecutli]]: (Wood) * [[menecutli]]: miel de maguey cruda. (1) miel de maguei cruda. (2) [Molina] * [[menekutli]]: aguamiel m * [[menelhuatl]]: (Schwaller) maguey root * [[menexhualiztli]]: almorranas. (1 menexualiztli) almorranas. (2 Menexualiztli) [Molina] * [[menexoaliztli]]: (Schwaller) hemorrhoids; piles * [[menexualiztli]]: (Wood) * [[meoctli]]: licor de agave m, tequila m, mezcal refinado m * [[meocuilin]]: (Wood) * [[meocuilin]]: gusano de agave m * [[meocuilin]]: gusano de maguey. (1) gusano de maguei. (2) [Molina] * [[meocuilli]]: gusano de agave m * [[meoktli]]: licor de agave m, tequila m, mezcal refinado m * [[meokuilin]]: gusano de agave m * [[meokuili]]: gusano de agave m * [[mepan]]: (Schwaller) on a maguey leaf; on the maguey * [[mequiyotl]]: (Wood) * [[mequiyotl]]: tallo grande de maguey. (1) el tallo largo del maguei. (2) [Molina] * [[Mercedario]]: (Wood) a Mercedarian, a member of the religious order (a loanword from Spanish) * [[merced]]: (Wood) grant, permission, or a grant of privilege or of land (a loanword from Spanish) * [[merino]]: (Wood) constable or watchman in an outlying district (a loanword from Spanish) * [[mesón]]: (Wood) inn (a loanword from Spanish) * [[mesa tlapachiuhcayotl]]: (Wood) a table covering, a tablecloth (partly a loanword from Spanish, mesa, table) * [[mesa tlapachiuhcayotl]]: cobertor de mesa, o los manteles. (2) [Molina] * [[mesa tlapachiuhcayotontli]]: manteles pequeños. (1 mesa tlapachiuhcayotó[n]tli) [Molina] * [[mesa tlapachiuhcayot]]: manteles. (1) [Molina] * [[mesacuac]]: cabecera de meta. (1 mesaquac) cabecera de mesa. (2 Mesaquac) [Molina] * [[mesaquac]]: (Wood) * [[mesatlapachiuhcayotontli]]: (Wood) * [[mesatlapachiuhcayotontli]]: manteles pequeños. (2) [Molina] * [[mesa]] +: mesa portatile. (1 motquitinemi mesa) tres ordenes de mesas. (2 Epantitoc mesa) mesa en que ponen lo vendible. (1 tiyamic mesa) mesa d[e] tres pies. (1 yey icxi mesa yexcá[m]pa icxe mesa) mesa de marmol. (1 teuapal mesa) mesa de tres ordenes. (1 epantitoc mesa) mesa de tres ordenes. (1 tlaepantililli mesa) mesa de vn pie. (1 çance ycxi mesa) mesa que se pone enla yglesia paraque ofrezcan enella. (2 Tlamanal mesa) mesa de vn pie. (1 ce ycxe mesa) mesa portatile. (1 nouian vel monequi mesa) mesa d[e] tres pies. (1 yey icxi mesa yexcá[m]pa icxe mesa) mesa, donde comemos. (1 tlaqualoni mesa) mesa de cambiador o banco. (1 ypan teocuitlapoualo mesa) mesa en que ponen lo vendible. (1 ypà[n] tlanamaco mesa) mesa enlos sacrificios. (1 tlamanal mesa) mesa de tres ordenes. (2 Tlaepantililli mesa) [Molina] * [[mesa]]: (Wood) table (a loanword from Spanish) * [[mesmo]] +: setiembre mes. (1 lo mesmo) coro. (1 lo mesmo) enero. (1 lo mesmo) ceuada. (1 lo mesmo) melon fruta conocida. (1 lo mesmo) jubileo, año de remission. (1 lo mesmo) clerigo. (1 lo mesmo) corregidor, iusticia. (1 lo mesmo) frontal de altar. (1 lo mesmo) dios. (1 lo mesmo) berça o col. (1 lo mesmo) ora del dia. (1 lo mesmo) marques. (1 lo mesmo) eneldo. (1 lo mesmo) bonete. (1 lo mesmo) calças. (1 lo mesmo) doña sulana. (1 lo mesmo) angel. (1 lo mesmo) ciruela de castilla. (1 lo mesmo) puñal, arma vsada. (1 lo mesmo) çapato. (1 lo mesmo) çumaque. (1 lo mesmo) chiriuia. (1 lo mesmo) doblar el precio. (1 lo mesmo es q[ue] doblar el trabajo) quintal. (1 lo mesmo) mayo, mes quinto. (1 lo mesmo) juramento. (1 lo mesmo) chinela calçado. (1 lo mesmo) cedro. (1 lo mesmo) campana. (1 lo mesmo) martes dia dela semana. (1 lo mesmo) culantro. (1 lo mesmo) chirimia. (1 lo mesmo) nuez, fruta conocida. (1 lo mesmo) elemento. (1 lo mesmo) chapines. (1 lo mesmo) purgatorio, lugar donde se purgan las animas. (1 lo mesmo) (2 Teyollo izcali lo mesmo es que teyollizcali) missa. (1 lo mesmo) junio mes. (1 lo mesmo) dormidera. (1 lo mesmo) candela. (1 lo mesmo) breuiario. (1 lo mesmo) çanahoria. (1 lo mesmo) descomunion. (1 lo mesmo) abril, mes quarto. (1 lo mesmo) domingo. (1 lo mesmo) castaña. (1 lo mesmo) romero yerua. (1 lo mesmo) durazno la fruta. (1 lo mesmo) marquesa. (1 lo mesmo) jueues vn dia dela semana. (1 lo mesmo) camisa de castilla. (1 lo mesmo) yglesia. (1 lo mesmo) marco de plata. (1 lo mesmo) cura de yglesia. (1 lo mesmo) libra, peso de onze onças. (1 lo mesmo) adobo. (1 lo mesmo) sabado. (1 lo mesmo) miercoles, dia dela semana. (1 lo mesmo) arroba. (1 lo mesmo) don; pronombre; castellano. (1 lo mesmo) [Molina] * [[mesontli]]: cabeza f, sólo en composición gramatical. * [[mesotl]]: maguey seco m * [[mestizo]]: (Wood) a person of mixed heritage, European and indigenous (a loanword from Spanish) * [[mes]]: (Wood) month (a loanword from Spanish) * [[metáfora]]: (Wood) a metaphor (a loanword from Spanish) * [[metalotl]] =: = metzolli (2 metalotl) [Molina] * [[metalotl]]: (Wood) * [[metalotl]]: meollo de maguei. (2) meollo de maguei. (1) [Molina] * [[meteca]], ni: plantar magueyes. preterit]]: onimetecac. (2) [Molina] * [[meteca]]: (Wood) * [[metepamitl]]: (Wood) a row of agaves (magueyes) * [[metepantli]]: (Wood) terrace, embankment, or a sloping semi-terrace field (typically planted in magueyes?) * [[Metepec]]: Metepec (Lugar de los magueyes o agaves), estados de México, Hidalgo y Guerrero. * [[Metepek]]: Metepec (Lugar de los magueyes o agaves), estados de México, Hidalgo y Guerrero. * [[metitlan]]: (Schwaller) among maguey plants * [[metl nicaquia]]: (Wood) * [[metl nicaquia]]: plantar magueyes. (2) [Molina] * [[metlamaitl]]: (Wood) stone rolling pin used to grind cornmeal on the metate * [[Metlapan]]: Metapan (Lugar sobre las esteras), Nicaragua. * [[metlapilcoatl]]: (Wood) * [[metlapilcoatl]]: biuora muy ponçoñosa. (2) [Molina] * [[metlapilihui]]: (Schwaller) it becomes mano-like * [[metlapili]]: metlapil m, mano de metate f, piedra en forma de barra que se usa para moler granos sobre el metate. * [[metlapilli]]: (Schwaller) mano * [[metlapilli]]: (Wood) hand-held grinding stone; usually paired with a metlatl (metate as loaned to Spanish) * [[metlapilli]]: metlapil m, mano de metate f, piedra en forma de barra que se usa para moler granos sobre el metate. * [[metlapilli]]: moledor con que muelen el mayz. (2) moledor de mayz. (1) [Molina] * [[metlapiltetzotzontzin]]: (Wood) roadrunner * [[metlapiltic]]: (Schwaller) like the mano of the metate; mano-shaped * [[metlatetl]]: (Wood) type of stone used in making metates * [[metlatin]]: metates m * [[metlatl]]: (Wood) grinding stone (loaned to Spanish as metate) * [[metlatl]]: metate m, piedra cuadrangular con tres patas que se usa para moler granos. * [[metlatl]]: piedra donde muelen el mayz. &c. (2) piedra para moler el mayz y lo que se ha de comer. (1) [Molina] * [[metlatzalan]]: (Wood) under the grinding stone * [[metlatzotzona]], ni: picar muela o piedra pa moler. preterito: onimetlatzotzon (2) [Molina] * [[metlatzotzona]], ni: picar muela para moler. (1) [Molina] * [[metlatzotzona]]: (Wood) * [[metlaxelhuaztli]]: (Wood) scrubbing brush for the metate * [[metlaza]]: (Schwaller) beans are sown * [[metlekikilistli]]: arcabuz m, escopeta f * [[metlequiquiliztli]]: arcabuz m, escopeta f * [[metl]]: (Schwaller) maguey; maguey leaf * [[metl]]: (Wood) maguey cactus plant * [[metl]]: maguei. (2) maguei. (1) [Molina] * [[metl]]: maguey m, (agave atrovirens) * [[metolcualoc]]: apolillada ropa. (2 Metolqualoc) [Molina] * [[metolcualoliztli]]: apollinadura. (1 metolqualoliztli) [Molina] * [[metolcualo]]: idem. preterito: ometolqualoc. (Metolloa]]: apolillarse la ropa. preterito: ometolloac.) (2 Metolqualo) apollinarse la ropa. (1 metolqualo) [Molina] * [[metolin]]: piojo blanco del cuerpo. (1) [Molina] * [[metolloa]]: (Wood) * [[metolloa]]: apolillarse la ropa. preterito: ometolloac. (2) apollinarse la ropa. (1) [Molina] * [[metollohualiztli]]: apollinadura. (1 metolloualiztli) [Molina] * [[metollo]]: (Wood) * [[metollo]]: apolillada ropa. (2) [Molina] * [[metolqualoc]]: (Wood) * [[metolqualo]]: (Wood) * [[metontli]]: (Schwaller) small maguey * [[metontli]]: agave lechuguilla m (agave lecheguilla) * [[metro]]: metro m, tren subterráneo m, tren metropolitano m * [[metsesouilistli]]: menstruación f * [[metskali]]: mezcal (casa de la luna), licor de agave que cuando se destila se le llama mezcal, y se elebora principalmente en los estados de Oaxaca, Guerrero, Puebla y Michoacán. * [[metskatl]] 1: mezcal m, agave mezcalero m (agave potatorium), * [[metskatl]] 2: metzca, habitante de Metztitlán en el estado de Hidalgo. * [[metskokoyalistli]]: dolor de piernas m * [[metskokoya]]: doler las piernas * [[metsnakatl]]: carne de la pierna f * [[metsposteki]]: quebrarse la pierna * [[metspouali]]: mes m, cuenta de días realizada por las faces de la luna. * [[Metstitlan]]: Metztitlán (Lugar junto a la luna), Hidalgo. * [[metstli ikpak tlamanakali]]: pirámide de la luna f * [[metstli ikualokatl]]: eclipse de luna m * [[metstli]] 1: luna f, mes m * [[metstli]] 2: pierna f, muslo m * [[metsuiatl]]: mestruación f * [[metzcacaltic]]: (Wood) * [[metzcacaltic]]: esteuado de piernas (2) esteuado de piernas. (1) [Molina] * [[metzcalli]]: mezcal (casa de la luna), licor de agave que cuando se destila se le llama mezcal, y se elebora principalmente en los estados de Oaxaca, Guerrero, Puebla y Michoacán. * [[metzcamo]]: (Wood) someone barefoot * [[metzcanauhtli]]: (Schwaller) blue-winged teal * [[metzcanauhtli]]: (Wood) the blue-winged teal (a bird) * [[metzcatl]] 1: mezcal m, agave mezcalero m (agave potatorium), * [[metzcatl]] 2: metzca, habitante de Metztitlán en el estado de Hidalgo. * [[metzcocoa]]: (Wood) to hit s.o. or an animal’s leg * [[metzcocoltic]]: (Wood) someone lame * [[metzcocoxqui]]: (Wood) someone lame * [[metzcocoyaliztli]]: dolor de piernas m * [[metzcocoya]]: doler las piernas * [[metzcopina]]: (Wood) to dislocate one’s hip * [[metzcopini]]: (Wood) for one’s hip to become dislocated * [[metzcotoctic]]: coxo de pierna quebrada. (1) [Molina] * [[metzcotoltic]]: (Wood) someone lame * [[metzcotoni]]: (Wood) someone crippled by loss of a leg or foot * [[metzcuatacanaltia]]: (Wood) to pass s.o. over a fence or chair and leave their legs dangling for a moment * [[metzcuauhyotl]]: el muslo, o el largor de toda la pierna. (2 Metzquauhyotl) [Molina] * [[metzcuauhyo]]: (Wood) thigh, inner side of the leg (see Karttunen) * [[metzcua]]: (Wood) for a dog to bit s.o.’s leg * [[metzcuitlatl]]: (Schwaller) mica * [[metzehuatl]]: (Schwaller) skin of the thigh * [[metzezohuiliztli]]: menstruación f * [[metzhuatzalli]] +: pernil de tocino. (2 Pitzo metzuatzalli) [Molina] * [[metzhuehueloa]]: (Wood) to dislocate one’s ship * [[metzhuiatl]]: mestruación f * [[metzhuia]]: (Wood) * [[metzhuia]]: (Wood) to menstruate * [[metzicatoc]]: (Wood) someone on for * [[metzicxipilli]]: (Wood) toe * [[metzihhuiyoh]]: (Wood) person or animal with hairy legs * [[metzihhuiyo]]: (Wood) s.o. or s.t.’s leg hair * [[metzilpia]]: (Wood) to tie the legs of a farm animal together * [[metziuhqui]]: (Wood) someone barefoot * [[metznacatl]]: (Schwaller) flesh of the thigh * [[metzocuil]]: (Wood) earthworm, tapeworm * [[metzohohuican]]: (Wood) road, path very hard on the legs, rocky and difficult * [[metzoia, tito]]: reboluer o cruzar los muslos vna persona con otra. preterito: otitometzuique. (2 Metzuia, tito) [Molina] * [[metzoia]], nino: tener la muger su costumbre pre: oninometzui. (2 Metzuia, nino) costumbre tener la muger. (1 nino, metzuia) [Molina] * [[metzoia]], no: camisa o costumbre tener la muger. (1 no, metzuia) [Molina] * [[metzolli]]: (Wood) * [[metzolli]]: lo mismo es que metalotl. (2) [Molina] * [[metzonco]]: (Schwaller) in maguey pith * [[metzonocuilin]]: (Schwaller) maguey worm * [[metzontli]]: (Wood) * [[metzontli]]: los pelos delas piernas. (2) [Molina] * [[metzpan]]: (Schwaller) on the thigh * [[metzpeloa]]: (Wood) to open one?s legs * [[metzpeloa]]: (Wood) to open s.o.?s legs * [[metzpil]]: (Schwaller) little moon * [[metzpohualli]]: mes m, cuenta de días realizada por las faces de la luna. * [[metzpoztecqui]]: coxo, que se quebro la pierna. (2 Metzpuztecqui) coxo de pierna quebrada. (1 metzpuztecqui) [Molina] * [[metzpoztequi]], nino: quebrarse la pierna por el muslo. preterito: oninometzpuztec. (2 Metzpuztequi, nino) quebrarse la pierna por el muslo. (1) [Molina] * [[metzpoztequi]], nite: quebrar a otro la pierna assi. preterito: onitemetzpuztec. (2 Metzpuztequi, nite) [Molina] * [[metzpoztequi]]: quebrarse la pierna * [[metzpuztecqui]]: (Wood) * [[metzpuztequi]]: (Wood) * [[metzqualo]]: (Wood) an eclipse of the moon (see Karttunen) * [[metzquauhyotl]]: (Wood) * [[metzquechzaliuhyantli]]: (Wood) ankle * [[metztehtzona]]: (Wood) to hit s.o. on the leg with s.t * [[metzteloa]]: (Wood) to stumble * [[metztetziloa]]: (Wood) to twist, sprin one’s foot * [[metztihtilana]]: (Wood) to pull repeatedly on s.o.’s leg * [[Metztitlan]]: Metztitlán (Lugar junto a la luna), Hidalgo. * [[metztiyan]]: (Wood) a month after s.t. is done * [[metztiya]]: (Wood) it has been one month since.. * [[metzti]]: (Wood) to have been someplace or to have been doing s.t. for a month * [[metztlalhuatl]]: (Wood) * [[metztlalhuatl]]: los neruios dela pierna. (2) [Molina] * [[metztlapachtli]]: (Wood) groin * [[metztlapohualiztli]]: mes parte dozena del año. (1 metztlapoualiztli) [Molina] * [[metztlapohualli]]: (Wood) the count of the months or the phases of the moon * [[metztli cualo]]: (Schwaller) eclipse of the moon * [[metztli cualo]]: eclipsarse la luna. (2 Metztli qualo) eclipsarse la luna. (1 metztli qualo) [Molina] * [[metztli icpac tlamanacalli]]: pirámide de la luna f * [[metztli icualocatl]]: eclipse de luna m * [[metztli icualoca]]: eclipsi de luna. (2 Metztli iqualoca) eclipsi de luna. (1 metztli yqualoca) [Molina] * [[metztli imiquiz]]: (Wood) new moon (?) (see Molina) * [[metztli imiquiz]]: conjunction de luna. (2) conjunction de luna. (1 metztli ymiquiz) [Molina] * [[metztli inecuepaliz]]: menguante de luna. (1 metztli ynecuepaliz) [Molina] * [[metztli iqualoca]]: (Wood) an eclipse of the moon (see Molina) * [[metztli marzo]]: março mes tercero. (1 metztli março) [Molina] * [[metztli mayo]]: (Wood) the month of May (see Molina) * [[metztli mayo]]: el mes de mayo. et sic de alijs. (2) mayo, mes quinto. (1) [Molina] * [[metztli nohuiembre]]: nouiembre mes. (1 metztli nouiembre) [Molina] * [[metztli otubre]]: otubre mes. (1) [Molina] * [[metztli qualo]]: (Wood) an eclipse of the moon (see Molina) * [[metztli]] +: enero. (1 ycce metztli, ynce xiuitl) [Molina] * [[metztli]] +: luna demediada, o mé[n]guada. (2 Cotonqui metztli) menguante de luna. (1 yc poliui ym metztli) nalgada de tocino. (1 tocino metztli) luna nueua. (2 OValmoman metztli) el mes de octubre. (2 Ic matlactetl metztli yce xiuitl) setiembre mes. (1 icchicunaui metztli yn cexiuitl) quatro meses. (2 Naui metztli) el mes de agosto. (2 Icchicuei metztli yncexiuitl) estar ya la luna llena. (2 Yeyaualtic metztli) dos meses. (2 Ontetl metztli) luna nueua. (1 yancuic metztli) menguante de luna. (1 yc mictiuhí[n] metztli) agosto mes. (1 yc chicuei metztli ycexiuitl) junio mes. (1 ycchiquacem metztli yn cexiuitl) luna nueua. (1 oualmoman metztli) luna llena. (1 omacic metztli) media luna. (1 tlapanqui metztli) crecer la luna. (1 veixtiuh in metztli) otubre mes. (1 ycmatlactetl metztli yncexiuitl) dos meses. (1 ontetl metztli) mes y medio. (1 centetl metztli ypan tlaco) luna nueua. (1 oquiçaco metztli) luna llena. (1 oyaualiuh metztli) luna nueua. (2 Oquiçaco metztli) luna llena. (2 Oueix metztli) luna de mediada. (1 cotó[n]qui metztli) julio mes. (1 yc chicontetl metztli yn c[e]xiuitl) luna llena. (1 oueix metztli) media luna. (1 centlacol metztli) nouiembre mes. (1 ycmatlactetl oce metztli yn cexiuitl) abril, mes quarto. (1 yc nauhtetl metztli ycexiuitl) mayo, mes quinto. (1 ycmacuilli metztli yncexiuitl) dos meses. (1 ome metztli) luna de mediada. (1 tlapanqui metztli) luna llena. (1 ye yaualtic metztli) menguante de luna. (1 yc iloti ym metztli) cuatro meses. (1 naui metztli) menguante de luna. (2 Inecuepaliz im metztli) menguante de luna. (1 ynecuepaliz yn metztli) luna que esta ya llena. (2 Oyaualiuh metztli) luna llena. (2 Otlapaliuhcat metztli) el mes de abril. (2 Icnauhtetl metztli yce xiuitl) pernil de tocino. (2 Tocino metztli) el mes de julio. (2 Icchicuntetl metztli in cexiuitl) el mes de março. (2 Ic yei metztli yce xiuitl) dos meses. (2 Ome metztli) luna llena. (2 Omacic metztli) menguante de luna. (2 Ye mictiuh ym metztli) media luna, o luna d[e]mediada (2 Tlapanqui metztli) eclipsada luna. (1 oqualoc yn metztli) [Molina] * [[metztli]] 1: luna f, mes m * [[metztli]] 2: pierna f, muslo m * [[metztli]]: (Schwaller) month; moon * [[metztli]]: (Wood) a month; moon; crescent * [[metztli]]: (Wood) leg of a person or of an animal (see Molina) * [[metztli]]: muslo, por parte de dentro y de fuera. (1) luna, o pierna de hombre o de animal, o mes. (2) mes parte dozena del año. (1) luna planeta del cielo. (1) pierna de animal. (1) [Molina] * [[metztonalli]]: claridad de luna. (2 Metztunalli) claridad de luna. (2 Metztunalli) lunar luz dela luna. (1) [Molina] * [[metztonallotl]]: idem. (Metztunalli]]: claridad de luna.) (2 Metztunallotl) lunar luz dela luna. (1) [Molina] * [[metztona]]: (Schwaller) there is moonlight * [[metztona]]: (Wood) for the moon to be up and shining * [[metztona]]: hazer luna. preterito: ometznac. (2 Metztuna) hazer luna. (1 metztuna) [Molina] * [[metztontli]]: (Wood) a short month; or, a waning moon; or a small leg (see Molina) * [[metztontli]]: mes pequeño, o luna o pierna pequeña. (2) pierna pequeña. (1) [Molina] * [[metztunalli]]: (Wood) * [[metztunallotl]]: (Wood) * [[metztuna]]: (Wood) * [[metztzalan]]: (Wood) between s.o. or an animal’s legs * [[metztztli]]: muslo, por parte de dentro y de fuera. (1) [Molina] * [[metzxocpalli]]: (Wood) sole of one’s foot * [[meuatiketskilistli]]: levantamiento * [[meuatiketski]]: levantado * [[meua]]: levantarse * [[meuhque]]: (Schwaller) they arose, they got up * [[meuhqui]]: (Wood) * [[meuhqui]]: leuantado dela cama. (2) leuantado assi. (1) [Molina] * [[meuhtoc]]: (Schwaller) he is risen * [[mexayacatl]]: piel del maguey f, piel de agave f * [[mexayakatl]]: piel del maguey f, piel de agave f * [[mexcalatl]]: (Wood) sap, juice of the maguey used as an unfermented drink (see Karttunen) * [[mexcalcocoyoc]]: (Wood) a drunkard (see Karttunen) * [[mexcalhuia]]: (Wood) to rub alcohol, mescal on oneself; to rub mezcal on someone else (see Karttunen) * [[mexcali]]: (Wood) baked maguey * [[mexcalli]]: (Wood) mezcal, distilled alcoholic drink made by cooking the heart of the maguey plant (see Karttunen) * [[Mexco]]: (Wood) Mexico City * [[mexicae]]: (Schwaller) o mexicans * [[mexicah]]: mexicanos * [[Mexicali]]: Mexicali (México-California) * [[mexicanecatl]]: mexiquense, habitante del estado de México. * [[Mexicapan]]: Mexicapan (Lugar de los mexicanos), barrio de la ciudad de Zacatecas. * [[Mexicatl California Huitztlan]]: Baja California Sur * [[Mexicatl California]]: Baja California * [[mexicatlahtolli]]: lengua mexicana m, lengua náhuatl f * [[mexicatlahtollotl]]: historia de méxico f * [[mexicatlalli]]: (Wood) “Mexica land,” a civil category of unclear status * [[Mexicatlalli]]: Tierra Mexicana f, Nueva España f, Anáhuac * [[Mexicatlalpan]]: (Wood) the land of the Mexica * [[mexicatl]]: (Wood) a Mexica, a person of Mexico; plural: mexica, the people of Mexico * [[mexicatl]]: mexicano, mejicano, azteca, nahua * [[Mexicatzinco]]: Mexicaltzingo (Lugar de los pequeños mexicanos), estado de México. * [[mexicayotl]]: (Wood) Mexican-ness, the Mexican state; the Mexica empire * [[mexicayotl]]: mexicanidad f * [[mexica]]: (Wood) Mexicas, the people of Mexico (plural of mexicatl) * [[mexica]]: ser mexicano * [[Mexico Tenochtitlan]]: Ciudad de México, Distrito Federal * [[mexicopahuic]]: (Wood) toward Mexico City, in the direction of Mexico City (see Molina) * [[mexicopahuic]]: idem. (Mexicopa]]: hazia mexico.) (2 Mexicopauic) hazia la cibdad de mexico. (1 mexicopauic) [Molina] * [[mexicopa]]: (Wood) north, or toward Mexico City (a direction given in documents from Coyoacan, which lay to the south of the city) * [[mexicopa]]: hazia mexico. (2) hazia la cibdad de mexico. (1) [Molina] * [[Mexico]]: (Wood) the altepetl of the Mexica, Mexico Tenochtitlan, or Mexico City as it was considered by the Spaniards -- sometimes considered to include Tlatelolco, also inhabited by Mexica * [[Mexico]]: México, Méjico (Lugar en el ombligo de luna), nombre de una nación, de un estado federado, de muchas poblaciones y de la ciudad capital del país que representa. México, es también conocido como la nación de Anahuac o la Nueva España. * [[mexictli]]: cara de luna f, centro de la luna m * [[mexikaj]]: mexicanos * [[Mexikali]]: Mexicali (México-California) * [[mexikanekatl]]: mexiquense, habitante del estado de México. * [[Mexikapan]]: Mexicapan (Lugar de los mexicanos), barrio de la ciudad de Zacatecas. * [[Mexikatl Kalifornia Uitstlan]]: Baja California Sur * [[Mexikatl Kalifornia]]: Baja California * [[mexikatlajtoli]]: lengua mexicana m, lengua náhuatl f * [[mexikatlajtolotl]]: historia de méxico f * [[Mexikatlali]]: Tierra Mexicana f, Nueva España f, Anáhuac * [[mexikatl]]: mexicano, mejicano, azteca, nahua * [[Mexikatsinko]]: Mexicaltzingo (Lugar de los pequeños mexicanos), estado de México. * [[mexikayotl]]: mexicanidad f * [[mexika]]: ser mexicano * [[Mexiko Tenochtitlan]]: Ciudad de México, Distrito Federal * [[Mexiko]]: México, Méjico (Lugar en el ombligo de luna), nombre de una nación, de un estado federado, de muchas poblaciones y de la ciudad capital del país que representa. México, es también conocido como la nación de Anahuac o la Nueva España. * [[mexiktli]]: cara de luna f, centro de la luna m * [[mexin]]: mastuerzo m, planta lacustre que abunda en México. * [[mexitin]]: (Wood) the people of Mexico City * [[mexixin]]: (Schwaller) lepidium * [[mexixin]]: (Wood) * [[mexixin]]: mastuerço. (2) mastuerço yerua conocida. (1) [Molina] * [[mexixquilitl]]: (Wood) an herb used to treat the hiccoughs (hiccups) * [[mexixquilitl]]: idem. (Mexixin]]: mastuerço.) (2) mastuerço yerua conocida. (1) [Molina] * [[mexochitl]]: (Wood) a medicinal shrub that is as tall as a human being when standing; has small flowers, yellow with a little red, in dense clusters, and pods that are reminiscent of chile peppers * [[mexoyotia]]: (Schwaller) it produces a bean * [[meyalihuitl]]: pluma fuente f * [[meyaliuitl]]: pluma fuente f * [[meyalli]]: (Wood) spring, fountain, place where something comes gushing forth * [[meyatl]]: manto acuífero m * [[meyaz]]: (Schwaller) it will flow; it will come * [[meya]]: (Schwaller) it exudes; it flows * [[meya]]: (Wood) to spread, flow, run (as in water, in a stream, well, or fountain) * [[meya]]: emanar, manar, brotar agua * [[meya]]: manar la fuente, o cosa semejante. preterito: omex. (2) manar agua o otra cosa. (1) [Molina] * [[meyollotli]]: (Wood) * [[meyollotli]]: cogollo de maguei, antes que tallezca. (2) cogollo de maguei no espigado. (1) [Molina] * [[meyotl]]: sombra de persona f, apellido m * [[meyotoc]]: (Wood) planted in magueyes (agave plants) * [[meyyotl]]: (Wood) rays of light, lightning * [[mezahtzalan]]: (Wood) under the table * [[mezontli]]: cabeza f, sólo en composición gramatical. * [[mezotl]]: (Wood) * [[mezotl]]: maguei seco. (2 Meçotl) maguei seto. (1 meçotl) [Molina] * [[mezotl]]: maguey seco m * [[meztallotl]] +: cogollo de maguei no espigado. (1 mecellotl, meztallotl) [Molina] * [[meztallotl]]: (Wood) * [[meztallotl]]: cogollo blanco de maguei antesque eche tallo. (2) [Molina] * [[miércoles]]: (Wood) Wednesday (a loanword from Spanish) * [[miaccan]]: (Wood) in many places * [[miacpac]]: muchas veces * [[miacpa]]: (Wood) in many places * [[miacquintin]]: (Wood) plural of many or much; large numbers * [[miactilia]]: (Wood) to augment, multiply something * [[miactin]]: muchos, muchas * [[miactiyotl]]: abundancia f * [[miac]]: (Wood) much, many; also refers to a constellation (see Karttunen and Molina) * [[miac]]: las siete cabrillas, constellacion. (2) carillas constellacion. (1) [Molina] * [[miac]]: mucho, muy * [[miahuacoatl]]: (Wood) * [[miahuacoatl]]: biuora. (2 Miauacoatl) [Molina] * [[miahuati]]: (Wood) * [[miahuati]]: echar espiga y flor la caña del mayz pre: omiauatic. (2 Miauati) [Molina] * [[Miahuatlan]]: Miahuatlán (Lugar junto a las espigas de maíz), Oaxaca y Veracruz. * [[miahuatl]]: (Wood) the maize plant in bloom * [[miahuatl]]: espiga de maíz f flor de caña de maíz f * [[miahuatl]]: la espiga y la flor dela caña de mayz. (2 Miauatl) [Molina] * [[miahuatototl]]: (Wood) a yellow bird that sings softly (see Molina) * [[miahuatototl]]: paxarico amarillo que canta suauemente. (2 Miauatototl) [Molina] * [[miakpak]]: muchas veces * [[miaktin]]: muchos, muchas * [[miaktiyotl]]: abundancia f * [[miak]]: mucho, muy * [[miaquilia]]: (Wood) to increase, multiply; to augment, multiply something * [[miaquin]]: (Wood) See MIAC * [[miaquiya]]: (Wood) to abound * [[miatlacpa omoppa]]: idem. (Matlacpa omome]]: doze vezes.) (2) [Molina] * [[Miauatlan]]: Miahuatlán (Lugar junto a las espigas de maíz), Oaxaca y Veracruz. * [[miauatl]]: espiga de maíz f flor de caña de maíz f * [[mia]]: (Schwaller) it was drunk * [[micalini]] +: ombre exercitado én armas. (1 yeixcoca oquichchotl micalini) [Molina] * [[micalini]]: (Wood) someone who is constantly in battle (warrior) or the general of horsemen (jockeys) (see Molina) * [[micalini]]: batallador o escaramuçador. (2) peleador. (1) escaramuçador. (1) [Molina] * [[micalini]]: peleador * [[micampa]]: (Schwaller) behind you * [[micampa]]: detrás de ti * [[micatilmahuac]]: vetido de luto m * [[micazayolin]]: catarina f, mariquita f (coccinella algerica) * [[micazoyolli]]: catarina f, mariquita f (coccinella algerica) * [[micca cayolin]]: mosca grande. (1 micca cayulin) [Molina] * [[micca cochini]]: (Wood) someone that sleeps with his or her eyes open (see Molina) * [[micca cuicatl]]: (Wood) song(s) for the dead * [[micca huemmana]], ni: sacrificar o ofrecer algo al muerto. (1 ni, micca uemmana) [Molina] * [[micca necahualiztli]]: (Wood) an order given in a testament * [[micca nenequi]]: (Wood) to fake that one is dead (see Molina) * [[micca petlacalli]]: (Wood) a tomb, grave (see Molina) * [[micca quimiliuhcayotl]]: (Wood) a fabric that is used to cover (wrap) the dead body for burial (see Molina) * [[micca quimiliuhcayotl]]: mortaja. (1 micca q[ui]miliuhcayotl) [Molina] * [[micca quimiloani]]: (Wood) a person that is covering the dead body with the fabric to prepare it for burial (see Molina) * [[micca quimiloani]]: mortajador de muertos. (1) [Molina] * [[micca quimiloa]]: (Wood) the process of using the fabric to cover (wrap) the dead body for burial (see Molina) * [[micca tepetlacalli]]: (Wood) a grave or a burial made of rocks (see Molina) * [[micca tepetlacalli]]: sepultura de piedra. (1) [Molina] * [[micca tequimiloloni]]: (Wood) a fabric that is used to cover (wrap) the dead body for proper burial (see Molina) * [[micca tetlacuilolli]]: (Wood) a rock sepulture (see Molina) * [[micca tilmahua]]: (Wood) in mourning (see Molina) * [[micca tilmahua]]: vestido de luto. (1 micca tilmaua) [Molina] * [[micca tlacuilolmachiotl]]: (Wood) an epitaph (see Molina) * [[micca tlacuilolmachiyotl]]: petafio de sepultura. (1) [Molina] * [[micca tlapechtli]]: (Wood) a bier (see Molina) * [[micca tlatatacca tzacayotl]]: sepultura cón epitaphio. (1) [Molina] * [[micca tlatatactzaccayotl]]: (Wood) a large tombstone (see Molina) * [[micca tlatlatlauhtia]]: (Wood) to make offerings, gifts (see Molina) * [[micca tlatlatlauhtiliztli]]: (Wood) offerings, gifts (see Molina) * [[micca tlatlatlauhtiliztli]]: esequias. (1) [Molina] * [[micca-]]: (Wood) a compounding form that has to do with death and dying * [[micca-]]: (Wood) element prefixed to in-law terms to show that the person through whom the relation exists has died * [[miccacahualli]]: (Wood) an orphan; a stepdaughter * [[miccacahua]]: (Wood) to faint * [[miccachihua]]: (Wood) to faint * [[miccacochini]]: el que duerme los ojos abiertos. (2) dormidor tal. (1) [Molina] * [[miccacochi]], ni: dormir los ojos abiertos. preterito: onimiccacoch. (2) dormir los ojos abiertos. (1) [Molina] * [[miccacochi]]: (Wood) to sleep with one's eyes open (see Molina) * [[miccacochqui]]: (Wood) someone that sleeps with his or her eyes open (see Molina) * [[miccacochqui]]: idem. (Micca_cochini]]: el que duerme los ojos abiertos.) (2) dormido assi. (1) [Molina] * [[miccacocone]]: niños muertos m * [[miccacoyoctli]]: (Wood) grave, tomb * [[miccacuicatl]]: obsequias de muerto. (2) esequias. (1) [Molina] * [[miccahuacatiliztli]]: (Wood) the cloth decorations that symbolize death and that are put on the dead to wear (see Molina) * [[miccahuacatiliztli]]: el luto que se pone por el muerto. (2 Miccauacatiliztli) luto que se pone por el muerto. (1 miccauacatiliztli) grita desta manera. (1 miccauacatiliztli) [Molina] * [[miccahuacati]], ni: traer luto, o gritar por muerto. preterito: onimiccauacatic. (2 Miccauacati, ni) gritar con gemido. (1 ni, miccauacati) [Molina] * [[miccahuacati]]: (Wood) to have pain, grief (also to bring clothing decorations for expressing pain and grief) or to shout (scream) for the dead (see Molina) * [[miccahuacayotl]]: (Wood) to be in mourning, to be wearing clothing to express the pain from a deceased (see Molina) * [[miccahuacayotl]]: enlutamiento. (2 Miccauacayotl) luto que se pone por el muerto. (1 miccauacayotl) [Molina] * [[miccahuati]]: (Wood) to mourn for a dead person, to hold obsequies, to go in mourning * [[miccahua]]: (Wood) to be in mourning, grievance for a deceased, to be covered in clothing that represents the sorrow one feels (see Molina) * [[miccahua]]: enlutado por muerto. (2 Miccaua) enlutado. (1 miccaua) [Molina] * [[miccahuemmana]]: (Wood) to offer an oblation or an offering to the dead (see Molina) * [[miccahuenmana]], ni: ofrecer oblada, o ofrenda por muerto. preterito: onimiccauemman. (2 Miccaué[n]mana, ni) [Molina] * [[miccailhuitl]]: (Wood) the day of the dead * [[miccamontli]]: (Wood) son-in-law who has died * [[miccanecahualiztli]]: manda de testamento. (2 Miccanecaualiztli) [Molina] * [[miccanenahuatiliztli]]: manda de testamento. (1 miccanenauatiliztli) [Molina] * [[miccanenequi]], mo: fingir q[ue] esta muerto. preterito: omomiccanenec. (2) [Molina] * [[miccanenequi]], nino: fingir que esta muerto. preterito: oninomiccanenec. (2) fingir que esta muerto. (1) [Molina] * [[miccaohtli]]: calzada de los muertos f, avenida de la muerte f * [[miccapantlazaliztli]]: desenterramiento assi. (1 miccapantlaçaliztli) [Molina] * [[miccapantlazani]]: desenterrador tal. (1 miccapantlaçani) [Molina] * [[miccapantlaza]], ni: desenterrar muerto. preterito: onimiccapantlaz. (2 Miccapantlaça, ni) desenterrar muerto. (1 ni, miccapantlaça) [Molina] * [[miccapantlaza]]: (Wood) to unearth the dead body (see Molina) * [[miccapetlacalli]]: tumba de sepultura. (2) tumba sepultura. (1) [Molina] * [[miccaquimiliuhcayotl]]: mortaja. (2) [Molina] * [[miccaquimiloani]]: amortajador. (2) amortajador assi. (1) [Molina] * [[miccaquimiloa]], ni: mortajar al muerto. (1) [Molina] * [[miccaquimiloa]], nite: amortajar. preterito: onitemiccaquimilo. (2) [Molina] * [[miccaquimiloliztli]]: amortajadura. (1) [Molina] * [[miccaquixtiani]]: desenterrador tal. (1) [Molina] * [[miccaquixtia]], ni: desenterrar muerto. preterit]]: onimiccaquixti (2) desenterrar muerto. (1) [Molina] * [[miccaquixtia]]: (Wood) to unearth a dead body (see Molina) * [[miccaquixtiliztli]]: desenterramiento assi. (1) [Molina] * [[miccaquixtiqui]]: desenterrador tal. (1) [Molina] * [[miccatatacac]]: desenterrador tal. (1) [Molina] * [[miccatatacaliztli]]: desenterramiento assi. (1) [Molina] * [[miccatatacani]]: desenterrador tal. (1) [Molina] * [[miccatataca]], ni: idem. preterito: onimiccatatacac. (Miccaquixtia]], ni: desenterrar muerto. preterit]]: onimiccaquixti) (2) desenterrar muerto. (1) [Molina] * [[miccatataca]]: (Wood) to unearth a dead body (see Molina) * [[miccateca]]: (Wood) to be stunned, dazed, unconscious; to daze, stun someone * [[miccatecquimilolli]]: mortaja. (1 miccatecq[ui]milolli) [Molina] * [[miccatemamaquiliztli]]: (Wood) testament commands (see Molina) * [[miccatemamaquiliztli]]: mandas de testamento. (2) [Molina] * [[miccatepetlacalli]]: sepultura de piedra. (2) [Molina] * [[miccatepetlacalli]]: sepultura f * [[miccatepoztli]]: (Wood) (church) bell * [[miccatequimilolli]]: mortaja f * [[miccatequimiloloni]]: mortaja. (2) [Molina] * [[miccatetlacuilolli]]: idem. (Miccatetl]]: piedra de sepultura.) (2) piedra para sepultura. (1) [Molina] * [[miccatetlamamaquiliztli]]: manda de testamento. (1) [Molina] * [[miccatetl]]: (Wood) a rock grave, sepulture (see Molina) * [[miccatetl]]: piedra de sepultura. (2) piedra para sepultura. (1) [Molina] * [[miccatilmahua]]: enlutado. (2 Miccatilmaua) [Molina] * [[miccatlacuilolmachiyotl]]: epitaphio de sepultura. (2 Miccatlacuilolmachiotl) [Molina] * [[miccatlaltemilli]]: (Wood) a type of skin sore * [[miccatlapechtli]]: andas de muerto. (2) andas de muertos. (1) [Molina] * [[miccatlapiquia]], nino: fingirse muerto. preterito: oninomiccatlapiqui. (2) fingir que esta muerto. (1) [Molina] * [[miccatlapiquia]]: (Wood) to fake one is dead (see Molina) * [[miccatlatatactli]] +: sepultura nueva. (1 yancuic miccatlatatactli) [Molina] * [[miccatlatatactzaccayotl]]: piedra grá[n]de o losa de sepultura. (2) [Molina] * [[miccatlatlatlauhtia]], ni: hazer obsequias. preterito: onimiccatlatlatlauhti. (2) esequias hazer. (1) [Molina] * [[miccatlatlatlauhtiliztli]]: obsequias. (2) [Molina] * [[miccatlatlaxiztli]]: (Wood) whooping cough (see Karttunen) * [[miccatlatzilini]]: (Wood) for death bells to toll * [[miccatonahuiztli]]: (Wood) malaria (see Karttunen) * [[miccatzintli]]: difunto m * [[miccatzin]]: (Wood) a dead person * [[miccatzontecomatl]]: (Wood) skull (see Karttunen) * [[miccauh]]: (Schwaller) your younger brother * [[miccaxochitl]]: (Wood) marigold (Tagetes erecta) (see Karttunen) * [[miccayetoca]], nino: fingir que esta muerto. preterito: oninomiccayetocac. (2) fingir que esta muerto. (1) [Molina] * [[miccayetoca]]: (Wood) to fake that one is dead (see Molina) * [[miccayeyecoa]]: (Wood) to be in terminal agony (see Karttunen) * [[miccazahua]], nino: traer luto por el muerto. preterito: oninomiccaçauh. (2 Miccaçaua, nino) enlutarse, ponerse luto. (1 nino, miccaçaua) [Molina] * [[miccazahua]]: (Wood) to bring clothing one wears when someone has passed away (the clothing decorations is often black to represent the pain and sorrow one feels) * [[miccazayolin]]: moxca grande. (2 Miccaçayulin) [Molina] * [[miccazayulin]]: (Wood) a large fly (flying insects) (see Molina) * [[micequiz]]: (Schwaller) it is roasted * [[michacaxitl]]: (Wood) a pool of fish, a man made tank that is created to collect water and raise fish (similar to a fish tank) (see Molina) * [[michacaxitl]]: acuario m, pecera f * [[michacaxitl]]: estanque de peces. (2) picina estanque de peces. (1) [Molina] * [[michacini]]: pescador de peces. (1) [Molina] * [[michahuatl]]: (Wood) a large and thin fish bone (see Molina) * [[michahuatl]]: espina delgada y larga de pescado. (2 Michauatl) espina de pescado. (1 michauatl) [Molina] * [[michakaxitl]]: acuario m, pecera f * [[michamanalli]]: (Wood) a pool of fish, a man made tank that has been created to collect water and raise fish (similar to a fish tank) (see Molina) * [[michamanalli]]: idem. (Michacaxitl]]: estanque de peces.) (2) picina estanque de peces. (1) estanque de peces. (1) [Molina] * [[michaxiliztli]]: (Wood) fishing for fish (see Molina) * [[michaxiliztli]]: pesca de peces. (2) pesca de peces. (1) [Molina] * [[michayotl]]: caldo de pescado m * [[michcacallotl]]: (Wood) a shellfish (see Molina) * [[michcacallotl]]: concha de pescado. (2) concha de pescado. (1) [Molina] * [[michcohua]]: comprar pescado * [[michconetl]]: (Schwaller) baby fish * [[michcoztli]]: (Wood) codfish * [[michcuani]]: (Schwaller) fisheater * [[michcua]]: comer pescado * [[michcuyolli]]: anzuelo, o cosa semejante. (2 Michcuyulli) anzuelo. (1 michcuyulli.) anzuelo. (1 michcuyulli) [Molina] * [[michcuyulli]]: (Wood) a hook, bait or of that manner (see Molina) * [[michehuatl]]: (Wood) scales or gills of a fish (see Molina) * [[michehuatl]]: escama, o pellejo de pescado. (2 Micheuatl) escama de pescado. (1 micheuatl) [Molina] * [[michhuacatlaca]]: (Wood) people of Michoacan * [[michhuacayotl]]: (Wood) things pertaining to Michoacan * [[michhuacqui]]: (Schwaller) dried fish * [[michhua]]: (Wood) possessor of fish, person from Michoacan * [[michiahuacayotl]] +: azeite de vallena. (1 vei michiauacayotl) [Molina] * [[michihuauhtli]]: (Schwaller) fish amaranth * [[michihuauhtli]]: (Wood) a certain type of amaranth (see Molina) * [[michihuauhtli]]: cierto genero de bledos. (2 Michiuauhtli) bledos blancos. (1 michiuauhtli) [Molina] * [[michihuauhtzoalli]]: (Schwaller) dough made of fish amaranth seed; fish amaranth dough * [[michimacoyan]]: pescadería f * [[michimakoyan]]: pescadería f * [[michin iteuh]]: veuo de pescado; y assi dolos de mas. (1 michin yteuh) [Molina] * [[michinixxo]]: berrugoso. (1) [Molina] * [[michinix]]: (Wood) a wart (see Molina) * [[michinix]]: berruga. (2) berruga otra. (1) [Molina] * [[michin]]: (Schwaller) fish * [[michin]]: (Wood) fish * [[michin]]: pescado. (2) pescado; propriamente. (1) pece o pescado generalmente. (1) [Molina] * [[michin]]: pez m, pescado m * [[michio]]: (Schwaller) having fish * [[michiqui]]: (Schwaller) it is scraped; it is scratched * [[michitzquia]]: (Wood) to catch fish with one’s hands, a net or a basket * [[michiuhqui]]: (Wood) * [[michiuhqui]]: flechero que las haze. (2) frechero o flechero, el que haze flechas. (1) [Molina] * [[michi]]: (Schwaller) fish * [[michkoua]]: comprar pescado * [[michkua]]: comer pescado * [[michmalistli]]: pesca f * [[michmaliztli]]: (Wood) fishing for fish (see Molina) * [[michmaliztli]]: pesca de peces. (2) pesca de peces. (1) [Molina] * [[michmaliztli]]: pesca f * [[michmaloni]] +: nassa para pescar. (1 veichiquiuitl michmaloni) [Molina] * [[michmalo]] +: fisga para tomar pescado. (1 topilli yacatepuço yc michmalo) [Molina] * [[michmani]]: (Wood) a fisherman (see Molina) * [[michmani]]: pescador (2) pescador de peces. (1) [Molina] * [[michmatlatl]]: (Wood) fish net (see Molina) * [[michmatlatl]]: red de pescar f * [[michmatlatl]]: red para pescar. (2) red para peces. (1) [Molina] * [[michma]] +: fisgar. (1 tepuztopiltica ni, michma) [Molina] * [[michmecatl]]: (Wood) a fishing line (see Molina) * [[michmecatl]]: sedal para pescar. (2) sedal para pescar. (1) [Molina] * [[michmolli]]: guisado, o potaje de pescado. (2 Michmulli) manjar de pescado; y assi de los de mas. (1 michmulli) [Molina] * [[michmulli]]: (Wood) * [[michnamacacan]] +: pescaderia, donde los venden. (1 michnamacoyan michnamacacan) [Molina] * [[michnamacacan]] =: = michnamacoyan (2 michnamacacan) [Molina] * [[michnamacacan]]: (Wood) * [[michnamacacan]]: pescaderia, el lugar donde se vende. (2) [Molina] * [[michnamacac]]: (Wood) * [[michnamacac]]: el que vende pescado. (2) pescadero que los vende. (1) [Molina] * [[michnamacani]]: (Wood) * [[michnamacani]]: el que vende pescado. (2) pescadero que los vende. (1) [Molina] * [[michnamacoyan michnamacacan]]: pescaderia, donde los venden. (1) [Molina] * [[michnamacoyan]]: (Wood) * [[michnamacoyan]]: lo mesmo es que michnamacacan. (2) [Molina] * [[michoacanecatl]]: michoacano, tarasco, purhépecha * [[michoacani]]: pescador * [[Michoacan]]: Michoacán (Lugar de los pescadores), nombre de un estado de la Republica Mexicana. * [[Michoacapan]]: Región Tarasca f, Región Purhépecha f, comprende los estados mexicanos de Michoacán, Guerrero, México, Querétaro, Guanajuato, Colima y Jalisco. * [[michoacatlahtolli]]: lengua tarasca f, idioma purhépecha f * [[michoacatl]]: michoacano, tarasco, purhépecha * [[michoaca]]: ser michoacano, ser tarasco, ser purhépecha * [[michoakanekatl]]: michoacano, tarasco, purhépecha * [[michoakani]]: pescador * [[Michoakan]]: Michoacán (Lugar de los pescadores), nombre de un estado de la Republica Mexicana. * [[Michoakapan]]: Región Tarasca f, Región Purhépecha f, comprende los estados mexicanos de Michoacán, Guerrero, México, Querétaro, Guanajuato, Colima y Jalisco. * [[michoakatlajtoli]]: lengua tarasca f, idioma purhépecha f * [[michoakatl]]: michoacano, tarasco, purhépecha * [[michoaka]]: ser michoacano, ser tarasco, ser purhépecha * [[michoani]]: pescador * [[michoatsali]]: sardina f * [[michoatzalli]]: sardina f * [[michomitl]]: (Wood) * [[michomitl]]: espina gorda, o hueso de pescado. (2) espina de pescado. (1) [Molina] * [[michomitl]]: hueso de pescado m * [[michpahuia]], nitla: embaruascar pescado. (2 Michpauia, nitl[a]) [Molina] * [[michpahuia]]: (Wood) * [[michpatli]]: (Wood) walnut tree * [[michpipiloani]]: (Wood) * [[michpipiloani]]: pescador assi. (2) pescador assi. (1) [Molina] * [[michpipiloa]], ni: pescar con anzuelo. (2) pescar con anzuelo. (1) [Molina] * [[michpipiloa]]: (Wood) * [[michpipiloloni]]: (Wood) * [[michpipiloloni]]: anzuelo. (2) anzuelo. (1) [Molina] * [[michpipilo]]: (Wood) * [[michpipilo]]: pescador con anzuelo. (2) [Molina] * [[michsakuani]]: charal m, pescado pequeño m * [[michtacahuiztica]]: secretamente * [[michtakauistika]]: secretamente * [[michtetl]]: (Wood) * [[michtetl]]: caviar m, huevo de pescado m * [[michtetl]]: hueuo de pescado. (2) veuo de pescado; y assi dolos de mas. (1) [Molina] * [[michtic]]: gracioso * [[michtik]]: gracioso * [[michtlaoyo]]: (Wood) * [[michtlaoyo]]: empanada de pescado (2) empanada de pescado; y assi delas de mas. (1) [Molina] * [[michtlapictli]]: (Wood) fish wrapped in maize husks * [[michtlazolli]]: (Wood) small fresh water fish abundant in Michoacan * [[michtoton]]: pececillos m * [[michtzontecomatl]]: (Schwaller) fish head * [[michuacan]]: (Wood) place name Michoacan * [[michuacatl]]: (Wood) resident of Michoacan * [[michuacayotl]]: (Wood) quality, thing pertaining to Michoacan * [[michua]] +: sardina arrencada pece conocido. (1 castillá[n] michua tzaltepiton) [Molina] * [[michxonehuatl]]: escama de pescado. (1 michxoneuatl) [Molina] * [[michzacuani]]: charal m, pescado pequeño m * [[mich]]: (Wood) fish * [[micitihuetziliztli]]: caida desta manera. (2 Micitiuetziliztli) [Molina] * [[miciuhca chihua]]: facilmente hazerse. (1 miciuhca chiua) [Molina] * [[miciuhcachihua]]: (Wood) * [[miciuhcachihua]]: cosa que facilmente se haze. (2 Miciuhcachiua) [Molina] * [[miciuhcatlaloa]]: (Schwaller) he dashes, he runs hurriedly * [[micnanacatl]]: hongo venenoso m * [[micoac]]: (Schwaller) people died; there was death; there was dying * [[micoani nanacatl]]: hongo ponçoñoso. (1) [Molina] * [[micoani patli]]: (Wood) * [[micoani patli]]: breuaje mortifero. (2) rejalgar. (1) venino ponçoña. (1 micoani pahtli) [Molina] * [[micoani]]: (Schwaller) dead; deadly; fatal * [[micoani]]: (Wood) * [[micoani]]: cosa mortifera, o ponçoñosa. (2) [Molina] * [[micoapahtli]]: veneno m * [[micoaya]]: (Schwaller) there was dying; there was death; there were deaths * [[micoaz]]: (Schwaller) there will be death; there will be dying * [[micoa]]: (Schwaller) one dies, people die; there is death; there is dying * [[micoa]]: (Wood) people die, many die (impersonal of miqui, to die) * [[micoa]]: auer mortandad. (2) [Molina] * [[micohuani patli]]: ponçoña beuedizos mortales. (1 micouani patli) [Molina] * [[micohuani]] +: matador. (1 ymac micouani) [Molina] * [[micohuani]]: (Schwaller) fatal * [[micohuani]]: (Wood) deadly weapon, instrument (see Karttunen); poison * [[micohuani]]: ponçoñoso. (1 micouani) mortal cosa que mata. (1 micouani) [Molina] * [[micohuayan]]: (Wood) place of death * [[micohuaya]]: (Schwaller) deathly place; place of death * [[micoltiani]]: cudicioso. (1) desseoso. (1) [Molina] * [[micomitl]]: (Wood) * [[micomitl]]: aljaba f, carcaj m * [[micomitl]]: aljaua, o carcax de saetas. (2) carcax de saetas. (1) aliaua. (1) [Molina] * [[Miconexia]]: Micronesia * [[micpetlacalli]]: ataud m, caja de muerto f * [[micquetl]]: (Wood) * [[micquetl]]: cuerpo de hombre muerto. (2) muerto. (1) cuerpo muerto. (1) [Molina] * [[micque]]: (Schwaller) they died * [[micqui itlatlayan]]: hoguera para quemar muerto. (2 Micqui ytlatlayan) hoguera, para quemar muerto. (1 micqui ytlatlayan) [Molina] * [[micqui ytlatlayan]]: (Wood) * [[micquiz]]: (Schwaller) he will die * [[micqui]] +: rudo de entendimiento, o boto de ingenio. (2 Yollo micqui) biudo. (2 Ciua micqui) ahogado en agua. (2 Atlam micqui) lugar muy escuro. (2 Iuhquim micqui itzinco) escura y tenebrosa cosa. (1 yuhquim micqui) [Molina] * [[micqui]]: (Schwaller) dead; corpse; dull * [[micqui]]: (Wood) one who has died, a dead person, a dead body, a corpse (see Molina, Karttunen, Lockhart) * [[micqui]]: difunto m * [[micqui]]: muerto. (1) muerto, o deffuncto. (2) cuerpo muerto. (1) defuncto. (1) [Molina] * [[mict/t/lantli]]: infierno. (2) [Molina] * [[mictetl]]: cadáver m * [[mictia, ninonoma]]: matar assi mismo. preterit]]: oninonomamicti. (2) [Molina] * [[mictia]] +, nite: matar a traicion. (1 atenemachpá[n] nitemictia) [Molina] * [[mictia]] +: matar. (1 velnite, mictia) [Molina] * [[mictia]], nino: matar, o maltratar asi mismo, o escoger lo mejor. preterito: oninomicti. (2) escoger lo mejor. (1) [Molina] * [[mictia]], nite: matar, o maltratar a otro. preterito: onitemicti. (2) lisiar o dañar. (1) [Molina] * [[mictia]], nitla: ser impotente para engendrar, o sacrificar ante los idolos matando algo. preterito: onitlamicti. (2) matar, sacrificando animales o aues. (1) [Molina] * [[mictia]]: (Wood) to kill s.o. or s.t * [[mictia]]: (Wood) to kill, or to beat (literally, to make someone die) * [[mictia]]: matar, asesinar (nite-) * [[mictihuechiliztli]]: (Wood) * [[mictihuechiliztli]]: muerte del que cae muerto de lugar alto, o del que cae desu estado. (2 Mictiuechiliztli) cayda del que muere cayendo en tierra. (1 mictiuechiliztli) [Molina] * [[mictihuetziliztli]]: (Wood) * [[mictihuetziliztli]]: cayda del que muere cayendo en tierra. (1 mictiuetziliztli) [Molina] * [[mictihuetziz]]: (Schwaller) he will fall to his death * [[mictihuetzi]], ni: caer entierra muerto, o morir de presto. preterito: onimictiuetz. (2 Mictiuetzi, ni) caerse muerto. (1 ni, mictiuetzi) [Molina] * [[mictihuetzi]]: (Schwaller) he dies suddenly * [[mictihuetzi]]: (Wood) * [[mictihuetzqui]]: (Wood) * [[mictihuetzqui]]: caido, o muerto assi. (2 Mictiuetzqui) caydo assi. (1 mictiuetzqui) [Molina] * [[mictilia]]: (Wood) 1. to kill s.o.?s animal. 2. to kill an animal?s offspring * [[mictilia]]: suicidarse, matarse, matar a alguién, morirse (nitla-) * [[mictiliznencayotl]] +: vida maridable. (1 nena mictiliznencayotl) [Molina] * [[mictiliztli]] +: muerte penosa o cruel. (2 Tecococa mictiliztli) [Molina] * [[mictiloni]]: digno de muerte. (1) [Molina] * [[mictiloya]]: (Schwaller) they were killed, they were slain * [[mictiloz]]: (Schwaller) he will be killed, he will be put to death * [[mictilo]]: (Schwaller) they are killed, they are slain * [[mictilo]]: matado, asesinado * [[mictimomana in noxayac]]: demudarse el color. (1 mictimomana yn noxayac) [Molina] * [[mictimomana]], ni: demudarse parandose la cara como de muerto. preterito: onimictimoman. (2) [Molina] * [[mictimomana]]: (Wood) * [[mictimoteca]] +: noche muy noche, cerca de las nueue horas. (2 Tlalli mictimoteca) noche quando se acuestan todos. (1 tlalli mictimoteca) [Molina] * [[mictimotlalia]], ni: idem. preterito: onimictimotlali. (Mictimomana]], ni: demudarse parandose la cara como de muerto. preterito: onimictimoman.) (2) confundir me assi. (1) [Molina] * [[mictimotlalia]]: (Wood) * [[mictiuh]] +: menguante de luna. (2 Ye mictiuh ym metztli) [Molina] * [[mictlampa ehecatl]]: (Wood) a north wind, a cold northerly wind (see Molina) * [[mictlampa ehecatl]]: cierço. (2) cierço viento. (1) [Molina] * [[mictlampa huic]]: (Wood) * [[mictlampa huic]]: hazia el infierno. (2 Mictlampa uic) [Molina] * [[mictlampahuic]]: hazia el ynfierno. (1 mictlampauic) [Molina] * [[mictlampan]]: panteón m * [[mictlampa]]: (Schwaller) north; to the north * [[mictlampa]]: (Wood) * [[mictlampa]]: hazia el infierno, o ala parte aquilonar. (2) norte; i; la parte aquilonar. (1) hazia el ynfierno. (1) [Molina] * [[mictlan cayotl]]: ynfernal cosa. (1) [Molina] * [[mictlan netoliniztli]]: furias del infierno. (1) [Molina] * [[mictlan tlaihiyohuiliztli]]: furias del infierno. (1 mictlan tlayhiouiliztli) [Molina] * [[mictlancalli]]: (Wood) the house of the dead (see Karttunen) * [[mictlancayotl]]: (Wood) * [[mictlancayotl]]: cosa infernal, o del infierno. (2) [Molina] * [[mictlanpa]]: (Schwaller) to the north * [[Mictlantecihuatl]]: Mictlantecihuatl (Señora de los muertos) * [[Mictlantecuhtli]]: Mictlantecuhtli (Señor de los muertos) * [[mictlantli]]: (Wood) the realm of the dead (see Karttunen) * [[mictlantli]]: infierno m * [[mictlantli]]: ynfierno, lugar de dañados. (1) [Molina] * [[mictlanyotl]]: (Wood) something pertaining to the realm of the dead * [[mictlan]] +: lugar postrero y mas profú[n]do del infierno. (2 Chicunauh mictlan) idem. (Iuhquim micqui itzinco]]: lugar muy escuro.) (2 Iuhquim mictlan) escura y tenebrosa cosa. (1 yuhquim mictlan) [Molina] * [[mictlan]]: (Schwaller) land of the dead * [[mictlan]]: (Schwaller) place of death; place of the dead * [[mictlan]]: (Wood) place of the dead; hell, in hell, to hell (in colonial usage) * [[mictlan]]: infierno, o enel infierno, o al infierno. (2) ynfierno, lugar de dañados. (1) [Molina] * [[mictlan]]: inframundo m (Lugar junto a los muertos), infierno m, es donde vive el dios Tezcatlilpocatl como señor de los muertos en guerra, de enfermedad y de manera natural cuyos niveles infernales eran nueve. * [[Mictlan]]: Mitla (Lugar junto a los muertos), Oaxaca. * [[mictlayotl]]: infernal * [[mictla]]: (Schwaller) place of death * [[mictoc]] +: idem. (Tlalli mictimoteca]]: noche muy noche, cerca de las nueue horas.) (2 Tlalli mictoc) noche muy noche. (1 tlalli mictoc) [Molina] * [[mictoc]]: (Schwaller) it lies dead * [[mictotopotztli]]: balacera f, acción de acribillar. * [[micttlantli]]: (Wood) * [[micuaniani]]: cosa mouediza. (2 Miquaniani) mouible cosa. (1 miquaniani) apartado assi. (1 miquaniani) [Molina] * [[micuaniqui]]: apartado assi. (1 miquaniqui) [Molina] * [[micuia]]: (Schwaller) it is bound * [[micuillo]]: (Wood) register; written * [[micuiloa]]: (Schwaller) it is painted * [[mic]] +: muerto del todo. (2 Ouel mic) cada año. (1 momona mic) [Molina] * [[mic]]: (Schwaller) he died * [[mic]]: (Schwaller) it was drunk * [[mic]]: (Schwaller) she died * [[miec axcatica]]: abundosamente. (1) [Molina] * [[miec axcatl]]: abundancia tal. (1) [Molina] * [[miec itentzon]]: baruudo. (1 miec ytentzon) [Molina] * [[miec itequiuh]]: ocupado én negocios. (1 miec iteq[ui]uh) negociado, que tiene muchos negocios. (1 miec ytequiuh) [Molina] * [[miec itlatqui]]: abundoso. (1 miec ytlatqui) [Molina] * [[miec naxca]]: abundar en riquezas. (1) [Molina] * [[miec notlatqui]]: abundar en riquezas. (1) [Molina] * [[miec quinezcayotia]]: nombre que significa muchas cosas. (1) [Molina] * [[miec tlatquitica]]: abundosamente. (1) [Molina] * [[miec tlatquitl]]: abundancia tal. (1) [Molina] * [[miec tlequiquiztli]]: artilleria. (1) [Molina] * [[miec tocaitl zancentlamantli quinezcayotia]]: nombres que significan vna cosa. (1 miec tocaitl çancentlamantli quinezcayotia) [Molina] * [[miec xiuhtia]], ni: tener mucha edad. (2) [Molina] * [[miec xiuhtia]]: (Wood) to be of advanced age * [[miec yaxca]]: abundoso. (1) [Molina] * [[mieccampa nitla, cuania]]: mover en diuersas partes. (1 mieccampa nitla, quania) [Molina] * [[mieccan quizqui]]: (Wood) * [[mieccan quizqui]]: cosa diuidida assi, o en diuersas maneras, o cosa d[e] diferé[n]tes propriedades. (2) [Molina] * [[mieccan quiztica]]: (Wood) * [[mieccan quiztica]]: diuidise en muchas partes diferentes vnas de otras. (2) [Molina] * [[mieccan tzatzayanqui]]: (Wood) * [[mieccan tzatzayanqui]]: hendido en muchas partes. (1) hendido en muchas partes. (2) [Molina] * [[mieccanquixtia]], nitla: diuidir, o partir enmuchas partes, o despedaçar algo. preterito: onitlamieccanquixti. (2) [Molina] * [[mieccanquixtia]]: (Wood) * [[mieccan]]: (Schwaller) many places; many; much * [[mieccan]]: (Wood) in many places * [[mieccan]]: en muchas partes. (2) [Molina] * [[mieccan]]: muchos lugares * [[mieccaquixtia, tetech nitla/ huel/ nitla]]: dar alogro. preterito: tetech onitlamieccaquixti. (2) [Molina] * [[mieccaquixtia]] +, nitla: idem. preterito: tetech onitlamieccaquixti. (Tetech nitlamatzayana]]: idé[m]. preterito: tetech onitlamatzayan.) (2 Tetech nitlamieccaquixtia) [Molina] * [[mieccaquixtia]] +: dar a logro. (1 tetech nitla, mieccaquixtia) [Molina] * [[mieccaquixtia]]: (Wood) * [[miecca]]: (Schwaller) often, frequently * [[miecmaca]], nicte: dar prodigamente. preterito: onictemiecmacac. (2) [Molina] * [[miecmaca]]: (Wood) * [[miecpanicualtoca]]: muchas vezes visitar a alguno. (1 miecpaniqualtoca) [Molina] * [[miecpa]] +: muchas vezes mas. (1 cenca miecpa) muchas vezes mas. (1 vel miecpa) [Molina] * [[miecpa]]: (Schwaller) many times, often; frequent * [[miecpa]]: (Wood) often, frequently, many times * [[miecpa]]: amenudo o frequentadamente. (1) mvchas vezes. (1) muchas vezes. aduerbio. (2) [Molina] * [[miectin]]: (Schwaller) many * [[miectin]]: muchos en numero. (1) muchedumbre de hombres. (1) muchedumbre. (1) [Molina] * [[miectlacatl]]: (Wood) * [[miectlacatl]]: gran tropel de gente. (2) muchedumbre de hombres. (1) tropel de gente. (1) [Molina] * [[miectlamantli ictech tlachichihuilia in tlacatecolotl]]: engaños poner y artificios para dañar a otro. (1 miectlamá[n]tli yctech tlachichiuilia yn tlacatecolotl) [Molina] * [[miectlamantli ictechmoyeyecoltia]]: engaños poner y artificios para dañar a otro. (1 miectlamantli yctechmoyeyecoltia) [Molina] * [[miectlamantli]] +: otras muy muchas cosas (2 Occenca miectlamantli) [Molina] * [[miecuei tlequiquiztli]]: artilleria. (1 miecvei tlequiquiztli) [Molina] * [[miecxiuhtia]], ni: edad tener mucha. (1) [Molina] * [[miec]] +: mucho en cantidad. (1 cenca miec) nombre que significa muchas cosas. (1 tocaitl miec ynezcayo) idem. (Ocye ixachi]]: mucho mas. s. en cantidad.) (2 Ocye miec) muy mucho. (1 cenca miec) poco, nombre adjectiuo. (1 amo miec) mas, nombre comparatiuo. (1 ocye miec) [Molina] * [[miec]]: (Schwaller) many; much; all * [[miec]]: (Wood) much, many; also, the name of a constellation * [[miec]]: mucho * [[miec]]: mucho encantidad, o las siete cabrillas, có[n]stellacion. (2) mucho en cantidad. (1) carillas constellacion. (1) [Molina] * [[miekkan]]: muchos lugares * [[miek]]: mucho * [[mientras]]: (Wood) while, during, at the same time (a loanword from Spanish) * [[miequia]]: (Schwaller) they multiplied, they increased in numbers * [[miequilia]], nitla: augmentar o acrecé[n]tar algo. preterito: onitlamiequili. (2) acrecentar algo. (1) multiplicar. (1) [Molina] * [[miequilia]]: (Wood) to increase * [[miequinquintin ichcame]]: hato de ouejas. (1 miequinquintin ychcame) [Molina] * [[miequintin cocoyame]]: (Wood) * [[miequintin cocoyame]]: piara de puercos. (2) [Molina] * [[miequintin coyameme]]: piara de ganado men[u]do; y assi delos de mas. (1) [Molina] * [[miequintin cuacuahueque]]: hato de vacas. et sic de alijs. (2 Miequintin quaquaueque) piara deganado mayor; y assi delos de mas. (1 miequintin quaquaueque) hato de vacas. (1 miequintin quaquaueque) [Molina] * [[miequintin cuauhnecozayoltin]]: enxambre de auejas. (1 miequintin quauhnecuçayultin) [Molina] * [[miequintin ichcame]]: hato de ouejas. (2 Miequintin ychcame) [Molina] * [[miequintin pitzome]]: (Wood) * [[miequintin pitzome]]: piara de puercos. (2) piara de ganado men[u]do; y assi delos de mas. (1) [Molina] * [[miequintin quaquahueque]]: (Wood) a herd of cows (see Molina) * [[miequintin ychcame]]: (Wood) * [[miequintin]]: (Schwaller) many * [[miequintin]]: (Wood) * [[miequintin]]: muchos en numero. (1) muchos o muchas. (2) muchos, o muchas. (2) muchedumbre de hombres. (1) muchedumbre. (1) [Molina] * [[miequinti]]: (Schwaller) many * [[miequin]]: (Schwaller) many * [[miercolez]] +: cuanto ay desde la ceniza ala pascua de resurrection?. (1 yn miercoles ynipam mocui nextli q[ue]xquichca quitztica yni) [Molina] * [[miexilistli]]: pedo m * [[miexiliztli]]: pedo m * [[miexini]]: (Wood) * [[miexini]]: pedorro * [[miexini]]: pedorro. (2) pedorro. (1) [Molina] * [[miexi]]: (Schwaller) it breaks wind; it looses an odor * [[mihcuenia]]: (Wood) to move over, to get out of the way * [[mihcuia]]: (Schwaller) it coils * [[mihicoltiani]]: tirano. (1) [Molina] * [[mihicoltia]]: (Wood) * [[mihiotia]]: (Wood) * [[mihiotzacqui]]: ahogado assi. (1) [Molina] * [[mihiyohuia]]: (Schwaller) he suffers * [[mihiyotia]]: (Schwaller) it emanates splendor * [[mihiyotiqui]]: doliente assi. (1) [Molina] * [[mihiyotzin]]: (Schwaller) your spirit * [[mihiyo]]: (Schwaller) your breath; your spirit * [[mihmatini]]: (Schwaller) one who is prudent * [[mihmati]]: (Schwaller) he is cautious, he is prudent; it is cunning; it is astute; it is prudent * [[mihmiac]]: (Wood) Extra portions of food given to people or animals who are eating * [[mihmicohtic]]: (Wood) estar manchando de suciedad en muchas partes * [[mihmina]]: (Wood) to puncture s.t. many times or in many places * [[mihmiqui]]: (Wood) for a part of s.o. or an animal’s body to go numb or tremble and loose strength * [[mihnecui]]: (Schwaller) it is smelled * [[mihtoac]]: chismoso, mitotero * [[mihtoaya]]: (Schwaller) it was called * [[mihtoa]]: se dice, se cuenta * [[mihtotiaya]]: (Schwaller) they danced * [[mihtotia]]: (Schwaller) he dances; they dance * [[mihtotia]]: (Wood) to dance * [[mihtotihquetl]]: (Wood) dancer * [[mihtotihtinemi]]: (Schwaller) they go dancing * [[mihtotizque]]: (Schwaller) they will dance * [[mihtzomia]]: (Wood) to blow one’s nose * [[mihua]]: (Wood) possessor of arrows * [[mihuintiani]]: (Schwaller) drunkard * [[mihuintia]]: (Schwaller) he becomes drunk * [[mihuintihtinemi]]: (Schwaller) he goes about drunk * [[mihuintitinemi]]: (Schwaller) she goes about drunk * [[mihuiotepeuhqui]]: (Wood) a bird that has just molted, or lost its feathers (see Molina) * [[mihuioti]]: (Wood) a feathered bird, a bird that has a lot of feathers (see Molina) * [[mihuiotlazqui]]: (Wood) a bird that has molted (see Molina) * [[mihuiyotepeuhqui]]: pelechada aue. (1 miuiyotepeuhqui) aue que ha mudado, o sele acaydo la pluma (2 Miuiotepeuhqui) [Molina] * [[mihuiyoti]]: emplumecido. (1 miuiyoti) emplumecido paxaro (2 Miuioti) [Molina] * [[mihuiyotlazqui]]: pelechada aue. (1 miuiyotlazqui) aue que ha mudado la pluma. (2 Miuiotlazqui) [Molina] * [[mihxamia]]: (Wood) to wash one’s face * [[mihyexa]]: (Wood) to pass gas * [[mihyocui]]: (Wood) to breathe; to inhale * [[mihyotia]]: (Wood) for s.t. to give off an odor * [[mihzamia]]: (Wood) to wash one’s face * [[mihzotla]]: (Wood) to vomit * [[mih]]: (Schwaller) it is drunk * [[mijtoak]]: chismoso, mitotero * [[mijtoa]]: se dice, se cuenta * [[mikalini]]: peleador * [[mikampa]]: detrás de ti * [[mikasayolin]]: catarina f, mariquita f (coccinella algerica) * [[mikasoyoli]]: catarina f, mariquita f (coccinella algerica) * [[mikatilmauak]]: vetido de luto m * [[mikilistli]]: mortandad f * [[mikiloni]]: tanque m * [[mikini]]: mortal * [[mikisiluitl]]: día de muertos m (1 y 2 de Noviembre.), Todos Santos f * [[mikisnauatilistli]]: testamento m * [[mikistetl]]: esqueleto m * [[mikistli]]: muerte f, muerto m, sexto día del calendario azteca y simboliza a la noche de los los muertos. * [[mikita]]: matar (nite-) * [[mikitlatsontekilok]]: setenciado a muerte * [[mikitlatsonteki]]: entenciar a murte * [[mikitl]]: muerto * [[miki]]: morir * [[mikkakokone]]: niños muertos m * [[mikkaojtli]]: calzada de los muertos f, avenida de la muerte f * [[mikkatekimiloli]]: mortaja f * [[mikkatepetlakali]]: sepultura f * [[mikkatsintli]]: difunto m * [[mikki]]: difunto m * [[miknanakatl]]: hongo venenoso m * [[mikoapajtli]]: veneno m * [[mikomitl]]: aljaba f, carcaj m * [[Mikonexia]]: Micronesia * [[mikpetlakali]]: ataud m, caja de muerto f * [[miktetl]]: cadáver m * [[miktia]]: matar, asesinar (nite-) * [[miktilia]]: suicidarse, matarse, matar a alguién, morirse (nitla-) * [[miktilo]]: matado, asesinado * [[miktlampan]]: panteón m * [[Miktlantekutli]]: Mictlantecuhtli (Señor de los muertos) * [[Miktlantesiuatl]]: Mictlantecihuatl (Señora de los muertos) * [[miktlantli]]: infierno m * [[miktlan]]: inframundo m (Lugar junto a los muertos), infierno m, es donde vive el dios Tezcatlilpocatl como señor de los muertos en guerra, de enfermedad y de manera natural cuyos niveles infernales eran nueve. * [[Miktlan]]: Mitla (Lugar junto a los muertos), Oaxaca. * [[miktlayotl]]: infernal * [[miktotopotstli]]: balacera f, acción de acribillar. * [[milacatzoani]] +: ayudador tal. (1 tepam milacatzoani) fiador desta manera. (1 tepam milacatzoani) fauorecedor. (2 Tepam milacatzoani) [Molina] * [[milacatzoqui]]: buelto assi. (1) [Molina] * [[milacatzotinemi]] +: el que biue mal y viciosamente. (2 Teuhtli tlaçolli yc milacatzotinemi) [Molina] * [[milagro]]: (Wood) a miracle (a loanword from Spanish) * [[milakayotl]]: agricultura f * [[milakayo]]: agrícola * [[Milan]]: Milán, Milano * [[milcacalatl]]: rana f (rana pipens) * [[milcahualli]]: (Wood) a field that is no longer planted, and is overgrown * [[milcalaqui]]: (Wood) to enter s.o.?s planted field * [[milcalatl]]: (Wood) * [[milcalatl]]: rana otra. (1) cierta ranilla. (2) [Molina] * [[milchilli]]: (Wood) a type of chile apparently cultivated in association with maize (hence the milli, or field, element) (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[milchilli]]: axi que se haze enlas milpas o heredades. (2) [Molina] * [[milchimalli]]: (Wood) "army" land * [[milchipahua]]: (Wood) to clear land for cultivation * [[milchiuhqui]]: (Schwaller) field worker * [[milchiuhqui]]: (Wood) one who labors in the field, a field worker, a farm worker; or, a farmer (see Molina) * [[milchiuhqui]]: gañan que ara. (1) gañan o labrador. (2) [Molina] * [[milcohuia]], nino: có[m]prar heredad para mi. (1 nino, milcouia) [Molina] * [[milcuaxotl]]: camaleón m (chamaeleo chamaleon) * [[milecatontli]]: (Wood) * [[milecatontli]]: quiñonero que tiene parte en heredad. (2) [Molina] * [[milej]]: dueño de la milpa m, dueño de la heredad m * [[mile]]: (Wood) possessor of cultivate land * [[milia]]: labrar * [[milini]]: (Wood) to shine, sparkle, flare * [[milintia]]: (Wood) to set something afire * [[mili]]: sementera f, siembra f * [[milkakalatl]]: rana f (rana pipens) * [[milkitki]]: campesino * [[milkuaxotl]]: camaleón m (chamaeleo chamaleon) * [[milla ichan]]: morador de campo. (1 milla ychan) idem. (Millacatl]]: labrador o aldeano.) (2 Milla ychan) [Molina] * [[milla nemi]]: (Wood) * [[milla nemi]]: idem. (Milla ychan]]: idem. (Millacatl]]: labrador o aldeano.)) (2) [Molina] * [[milla tlacatl]]: (Wood) * [[milla tlacatl]]: labrador rustico. (1) aldeano. (1) labrador o aldeano. (2) [Molina] * [[milla ychan]]: (Wood) * [[millacatl]]: (Wood) field worker * [[millacatl]]: labrador rustico. (1) morador de campo. (1) aldeano. (1) labrador o aldeano. (2) [Molina] * [[millacayotl]]: agricultura f * [[millacayotl]]: labrança de tierra el arte. (1) campesina cosa. (1) [Molina] * [[millacayo]]: agrícola * [[millaca]]: (Schwaller) field people * [[millanehuiani]] +: arrendador de huerta. (1 moxochiqual millaneuiani) [Molina] * [[millanehuia]], nino: arrendar heredad. preterito: oninomillaneui. (2 Millaneuia, nino) arrendar tomar a renta. (1 nino, millaneuia) [Molina] * [[millanehuia]]: (Wood) * [[millanemi]]: morador de campo. (1) [Molina] * [[Millan]]: Milán, Milano * [[millapixca xacalli]]: estancia de veladores delas sembradas. (1) [Molina] * [[millapixcalli]]: (Wood) * [[millapixcalli]]: estancia de veladores delas sembradas. (1) cauaña de veladores. (2) [Molina] * [[millapixcaxacalli]]: (Wood) * [[millapixcaxacalli]]: idem. (Millapixcalli]]: cauaña de veladores.) (2) [Molina] * [[milla]]: (Wood) place where there is an abundance of cultivated land * [[millecatontli]]: quiñonero que tiene alli parte. (1) [Molina] * [[milli]] +: heredad plantada de estacas de oliuas, o de otras plantas. (2 Tlaquauhtoctli milli) estaca dade plantas. (1 tlaquauhaquilli milli) terruño. (1 tlalli milli) estaca dade plantas. (1 tlaquauhtoctli milli) tornarse cañaueral la eredad. preterito: oacayoac. (2 Acayoa in milli) heredad plantada de estacas o plantas de oliuas. &c. (2 Tlaquauaquilli milli) vega que se siembra. (2 Ixtlauacam milli) [Molina] * [[milli]]: (Schwaller) maize field * [[milli]]: (Wood) cultivated field, a land parcel under cultivation * [[milli]]: eredad. (1) heredad. (2) [Molina] * [[milli]]: sementera f, siembra f * [[milmayanani]]: (Wood) * [[milmayana]], ni: persona pobre que no tiene heredad ni pegujal, o persona deffeosa de tener heredad. (2) tener necessidad de tierras y eredades o desearlas. (1) [Molina] * [[milnetechana]], nite: alindar mi heredad con la de otro. preterito: onitemilnetechan. (2) alindar vna eredad cón otra. (1) [Molina] * [[milnetechana]]: (Wood) for properties to border one another * [[miloloni]] +: capirote de halcon. (1 tloixqui miloloni) [Molina] * [[milpan calli]]: majada o posada. (1) [Molina] * [[milpan nica]]: estar en el campo. (1) [Molina] * [[milpan ninemi]]: estar en el campo. (1) [Molina] * [[milpanecatl]]: (Wood) a field hand or a villager (see Molina) * [[milpanecatl]]: morador de campo. (1) labrador rustico. (1) labrador o aldeano. (2) [Molina] * [[milpan]]: (Schwaller) in the field; maize field; cornfield * [[milpan]]: (Wood) in the maize field (see milli); milpa (without the final "n") entered Spanish as the equivalent of milli * [[milpan]]: parcela f, milpa f, heredad f * [[milpa]] +: melonar (2 Melon milpa) [Molina] * [[milpixki]]: agricultor, campesino, labriego, labriego * [[milpixqui]] +: viñadero que la guarda. (1 vino milpixqui) [Molina] * [[milpixqui]]: (Wood) one who works the milpa or guards the milpa * [[milpixqui]]: agricultor, campesino, labriego, labriego * [[milquitqui]]: campesino * [[miltepantli]]: (Wood) * [[miltepantli]]: mojon olinde de heredad. (1) linde entre heredades. (1) linde entre heredades de muchos. (2) [Molina] * [[miltepiton]]: quiñon de heredad. (1) [Molina] * [[miltepito]]: (Wood) * [[miltepito]]: quiñon de heredad. (2) [Molina] * [[miltia]]: (Wood) to prepare a cultivated field for oneself * [[miltic]]: (Wood) inside the house enclosure * [[miltlacatl]]: labrador, labriego * [[miltlakatl]]: labrador, labriego * [[miltontli]]: (Schwaller) maize plot * [[miltontli]]: (Wood) * [[miltontli]]: pegujal. (1) quiñon de heredad. (1) pegujal o quiñon de heredad. (2) [Molina] * [[milxocoa]], nite: meterse en linde de heredad de otro. preterito: onitemilxoco. (2) meterse en pedaço de heredad o suerte o terminos mojones o tierra ajena. (1) [Molina] * [[milxocoa]]: (Wood) * [[milzacatl]]: (Wood) forage, fodder * [[mil]]: (Wood) one thousand (a loanword from Spanish) * [[mil]]: mil * [[mimacacia]]: (Schwaller) he was feared, he was dreaded; they were afraid * [[mimacaci]]: (Schwaller) it is feared, it is dreaded * [[mimactinemini]]: recatado * [[mimacti]]: recatar * [[mimaktinemini]]: recatado * [[mimakti]]: recatar * [[miman]]: luego, y luego, o encontiente. có[n]junctió[n]. (2) [Molina] * [[mimatca tlacatl]]: (Wood) prudent and informed (see Molina) * [[mimatca tlacatl]]: diciplinado virtuoso. (1) prudente y auisado. (2) [Molina] * [[mimatcacueitl]]: (Schwaller) fine skirt * [[mimatcanemiliztli]]: (Wood) * [[mimatcanemiliztli]]: modestia. (1) vida modesta y prudente. (2) [Molina] * [[mimatcanemini]]: (Wood) modest and informed (see Molina) * [[mimatcanemini]]: recatado assi. (1) modesta cosa. (1) modesto y auisado. (2) [Molina] * [[mimatcanemi]]: (Schwaller) he lives in modesty * [[mimatcatlacatl]]: (Wood) a prudent person * [[mimatca]]: (Wood) * [[mimatca]]: sotilmente. (1 mihmatca) sotil y diestramente. (2) [Molina] * [[mimatia]]: (Schwaller) they are skilled * [[mimatilistli]]: honestidad f * [[mimatiliztli]]: (Wood) delicate, subtlety, curious, prudent or modest (see Molina) * [[mimatiliztli]]: galania. (1) sotileza. (1 mihmatiliztli) sotileza o curiosidad assi. (2) [Molina] * [[mimatiliztli]]: honestidad f * [[mimatini ticitl]]: medico experimentado. (1) [Molina] * [[mimatini]] +: sabio en excesiua manera. (1 cenca mihmatini) dissoluto. (1 amo mimatini) medico que sabe poco. (1 amo cenca mimatini ticitl) [Molina] * [[mimatini]]: (Schwaller) prudent * [[mimatini]]: (Wood) profound (has deep knowledge, an expert) and informed (see Molina) * [[mimatini]]: cortes y bien criado. (1) galan. (1) prudente; busca discreto. (1) modesta cosa. (1) sabio como quiera. (1 mihmatini) comedido. (1) yndustrioso. (1) briosa cosa. (1) discreto. (1) abil persona. (1) astuto assi. (1) sabio cuerdo y auisado. (2) [Molina] * [[mimatini]]: prudente * [[mimati]]: (Schwaller) he is prudent; intelligent; it is astute; it is clever * [[mimati]]: (Schwaller) they are clever * [[mimati]]: (Wood) a curious and delicate thing (object) or convalesce (see Molina) * [[mimatki]]: derecho, diestro, honesto * [[mimatqui]]: (Schwaller) proper * [[mimatqui]]: (Wood) profound (has deep knowledge, an expert) and informed (see Molina) * [[mimatqui]]: derecho, diestro, honesto * [[mimatqui]]: diestra persona. (1) sesudo cosa de buen seto. (1) briosa cosa. (1) messurado. (1) onesta cosa. (1) sotil cosa. (1 mihmatqui) idem. (Mimatini]]: sabio cuerdo y auisado.) (2) [Molina] * [[mimattzintli]]: (Schwaller) circumspect * [[mimercaduria]]: mercaderia mia. (1) [Molina] * [[mimiahuacaxitl]]: cultivo de abejas mieleras m, apicultura f * [[mimiahuameh]]: enjambre m * [[mimiahuame]]: enxambre de auejas. (1 mimiauame) [Molina] * [[mimiahuatl]]: (Wood) a round honeycomb or the bee that makes it (see Molina) * [[mimiahuatl]]: colmena redonda que se cria enlos arboles. (1 mimiauatl) abeja otra, que haze panal enlos arboles. (1 mimiauatl) cierto panal de miel redondo, o el aueja que lo haze. (2 Mimiauatl) [Molina] * [[mimiaquilia]]: (Wood) for a meal?s yield to be increased, after all * [[mimiauakaxitl]]: cultivo de abejas mieleras m, apicultura f * [[mimiauamej]]: enjambre m * [[mimiauhtecatl]]: apicultor * [[mimiautekatl]]: apicultor * [[mimichacini]]: (Wood) a fisher (see Molina) * [[mimichacini]]: pescador. (2) [Molina] * [[mimichaci]], ni: pescar. preterito: onimimichacic. (2) pescar peces con red. (1) [Molina] * [[mimichaci]]: (Wood) to fish (see Molina) * [[mimichmani]]: (Wood) a fisher (see Molina) * [[mimichmani]]: pescador de peces. (1) pescador. (2) [Molina] * [[mimichma]], ni: pescar. preterito: onimimichma. (2) pescar peces con red. (1) [Molina] * [[mimichma]]: (Wood) to fish (see Molina) * [[mimichtin]]: (Schwaller) fish [pl]]:]; fish; fishes * [[mimichti]]: (Schwaller) fish; fish (pl]]:); fish [pl]]:]; fishes * [[mimicque tepeuhticate]]: monton de muertos. (1) [Molina] * [[mimicque]] +: estrago de muertos. (1 yxachim mimicque) estrago de muertos, o muchos muertos. (2 Ixachim mimicque) [Molina] * [[mimicque]]: (Schwaller) dead people; the dead * [[mimicqui]] +: perlatico. (2 Nacayo mimicqui) [Molina] * [[mimictilia]]: (Wood) 1. to kill s.o.’s animal, after all. 2. to kill an animal for s.o. to eat * [[mimictiloque]]: (Schwaller) they were slain, they were killed * [[mimihcatzitzintin]]: finados m * [[mimihcuenia]]: (Wood) to vacate a space * [[mimihxamia]]: (Wood) to wash one’s face after all * [[mimihyocui]]: (Wood) to inhale through the nose, after all * [[mimihzamia]]: (Wood) to wash one’s face after all * [[mimijkatsitsintin]]: finados m * [[mimikilistli]]: epilepsia f, ataque epiléptico m * [[mimilahui]]: (Wood) to swell, spill, overflow * [[mimilcalaqui]]: (Wood) for a person or an animal to enter s.o.’s planted field, after all * [[mimilhuilia]]: (Wood) to role up s.t. for s.o * [[mimilica]]: (Wood) to shine, sparkle, flare * [[mimilihui]]: (Schwaller) it becomes cylindrical; it enlarges; they become cylindrical; they enlarge * [[mimilihui]]: (Wood) * [[mimilihui]]: (Wood) for the petals of a flower to roll up before blooming * [[mimilihui]]: abotonarse la flor. (1 mimiliui) abotonarse la flor, o crecer el vientre dela que esta preñada. preterito: omimiliuh. (2 Mimiliui) [Molina] * [[mimilini]]: (Wood) to flame up * [[mimilitta]], nino: yr aver, o a mirar la heredad. preterito: oninomimilittac (2) visitar la heredad. (1) [Molina] * [[mimilitta]]: (Wood) to go and see or look at the estate/property (see Molina) * [[mimiliuhcayotl]] +: lomo de animal. (1 cuitlapam mimiliuhcayotl) [Molina] * [[mimiliuhcayotl]]: (Wood) a robust and round thing (toward a person or animal) or an animal's back (see Molina) * [[mimiliuhcayotl]]: redondez de cosa rolliza, o lomos de animal. (2) [Molina] * [[mimiliuhca]] +: lomo de libro. (1 amoxtli ycuitlapam mimiliuhca) [Molina] * [[mimiliuhqui]] =: = mimiltic (2 mimiliuhqui) [Molina] * [[mimiliuhqui]]: (Schwaller) cylindrical; rounded * [[mimiliuhqui]]: (Wood) a robust and thick thing (plump) like pillar (see Molina) * [[mimiliuhqui]]: redondo como coluna o palo rollizo. (1) cosa rolliza, como pilar. &c. (2) [Molina] * [[mimillachia]], ni: andar visitando sus tierras o heredades. preterito: onimimilachix. (2) [Molina] * [[mimillachia]]: (Wood) to be out and about visiting one's land, estates/properties (see Molina) * [[mimillo]]: (Wood) the bud of a flower * [[mimiloa]], mo: ganar conla hazienda que se da alogro. metapho. (2) [Molina] * [[mimiloa]], nino: rodar por el suelo o rebolcarse. preterito: oninomimilo. (2) rodar cuesta baxo o por el suelo. (1) rebolcarse. (1) [Molina] * [[mimiloa]], nitla: trastornar o derrocar cantaro, o cosa semejante. preterito: onitlamimilo. (2) trastornar vaso. (1) [Molina] * [[mimiloa]]: (Wood) to roll; to roll over repeatedly * [[mimiloa]]: revolcar (nic-) * [[mimilpanoa]], ni: andar visitando sus heredades pre: onimimilpano. (2) [Molina] * [[mimilpanoa]]: (Wood) to be out visiting their estate/property (see Molina) * [[mimilpil]]: (Schwaller) small and cylindrical * [[mimiltic nabos]]: (Wood) * [[mimiltic nabox]]: nabo luengo y delgado. (1) [Molina] * [[mimiltic naboz]]: nabo luengo. (2 Mimiltic nabos) [Molina] * [[mimiltic]]: (Schwaller) cylindrical; rounded; round; shaped like cylinders; thick * [[mimiltic]]: (Wood) not yet bloomed flower whose petals are rolled up; rolled up snake or other thing * [[mimiltic]]: (Wood) round like a column, pilar (see Molina) * [[mimiltic]]: rollizo, cosa redonda y larga. (1) redondo como coluna o palo rollizo. (1) lo mismo es que mimiliuhqui. (2) [Molina] * [[mimiltic]]: rollo m * [[mimiltik]]: rollo m * [[mimiltontli]]: (Schwaller) rounded; small and cylindrical; small and round * [[mimiltotonti]]: (Schwaller) small and cylindrical * [[mimimiltic]]: (Wood) round * [[mimimliuhcayotl]]: redondez assi. (1) [Molina] * [[mimina]], nite: garrochear o asaetear. preterito: onitemimin. (2) asaetear. (1) assaetear o flechar. (1) [Molina] * [[mimina]], nitla: tirar garrocha o saeta. preterito: onitlamimin. (2) assaetear o flechar. (1) [Molina] * [[mimina]]: (Wood) to shoot an arrow (see Molina) * [[mimique]]: (Wood) to have an attack or to die * [[mimiquiliztli]] +: mal de coraçon. (2 Yollo mimiquiliztli) perlesia, enfermedad. (2 Nacayo mimiquiliztli) [Molina] * [[mimiquiliztli]]: (Wood) loss of consciousness * [[mimiquiliztli]]: epilepsia f, ataque epiléptico m * [[mimiquini]] +, ni: tener mal de coraçon. preterito: onoyollo mimiquia. (2 Yollo mimiquini, ni) [Molina] * [[mimiquixuch]]: (Wood) severe sickness, to always appear very ill, almost to the point of death (see Molina) * [[mimiquixuch]]: enfermizo, que nunca tiene salud yque parece estar cada dia ala muerte. (2) [Molina] * [[mimiqui]] +: idem. (Yollo micqui]]: rudo de entendimiento, o boto de ingenio.) (2 Yollo mimiqui) [Molina] * [[mimiqui]]: (Schwaller) they die * [[mimiqui]]: (Wood) to die * [[mimitetl]]: (Wood) bone * [[mimiyahuatl]]: panal de auejas. (1 mimiyauatl) [Molina] * [[mimiyahuatzin]]: (Wood) a type of brightly colored bird * [[mimizquicuahuitl]]: (Wood) mesquite tree * [[mimi]]: (Wood) s.o.’s older brother * [[mina atlacopa]]: (Wood) to throw a rod/cane with a strap/leash at the end of it (see Molina) * [[mina atlatica]]: (Wood) to throw a rod/cane with strap/leash at the end of it (see Molina) * [[mina, atlacopa nitla]]: idem. preterito: atlacopa onitlamin. (Mina, atlatica nitla]]: tirar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin.) (2) [Molina] * [[mina, atlatica nitla]]: tirar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin. (2) [Molina] * [[mina, niteitz]]: sangrar a otro. preterito: oniteitzmin. (2) [Molina] * [[minacachalli]]: lanza f * [[minakachali]]: lanza f * [[minalistli]]: tiro de arco m * [[minaliztli]]: tiro de arco m * [[minalo]]: (Schwaller) he is shot with an arrow, he is pierced by an arrow * [[minatini]]: astuto * [[minax]]: (Schwaller) he hid, he took refuge * [[minayaz]]: (Schwaller) he will hide, he will take refuge * [[mina]] +: tirar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin. (2 Mina, atlatica nitla) idem. preterito: atlacopa onitlamin. (Mina, atlatica nitla]]: tirar vara con amiento. preterito: atlatica onitlamin.) (2 Mina, atlacopa nitla) [Molina] * [[mina]], nite: asaetear a alguno. preterito: onitemin. o picar como tauano o abispa. (2) picar como abispa o tauano. (1) [Molina] * [[mina]], nitla: tirar saeta, o garrocha. (2) tirar saeta o flecha. (1) flechar tirar flecha. (1) [Molina] * [[mina]]: (Wood) 1. for the sun, the moon, a light, fire or a candle to light one’s way. 2. for s.o. to light s.o. else’s way * [[mina]]: (Wood) to shoot, stab, or poke someone * [[mina]]: lanza f, flecha f, dardo m * [[minecuiz]]: (Schwaller) it is sniffed, it is smelled * [[minecui]]: (Schwaller) it is inhaled; it is smelled; it smells * [[minero]]: (Wood) mine worker (a loanword from Spanish) * [[minilia]]: (Wood) to inject someone with something * [[ministro]]: (Wood) minister (a loanword from Spanish) * [[mini]]: (Wood) to prick, pierce something * [[mintontli]]: (Wood) the brother, grandson, or granddaughter, of the great-great-grandfather (see Molina); also given as the equivalent of great-great-grandparent in the Anderson and Dibble translation of the Florentine Codex, Book 10, page 5) * [[mintontli]]: nieto tercero, o nieta tercera. (1) ermano de tu tercero ahuelo. (1) hermano de tercero abuelo o nieto de tercero, o nieta de tercera. (2) [Molina] * [[mintontli]]: tatarabuelo m * [[mintotli]]: (Wood) great-grandfather * [[mintzitzin]]: (Wood) a medicinal shrub with red stalks, peach-like leaves, and white flowers; known to grow near Uruapan, Michoacan * [[mipatli]]: (Wood) herb/plant used as ammunition for an archer (see Molina) * [[mipatli]]: yerua de ballestero. (1) yerua de ballestero. (2) [Molina] * [[mipotzani]]: (Schwaller) one that hisses * [[mipotza]]: (Schwaller) it hisses * [[miqnizpolihui]]: (Wood) to be metaphorically destroyed inside due to a death (see Molina) * [[miquaniani]]: (Wood) a thing that is mobile (see Molina) * [[miquania]]: (Wood) to move, withdraw * [[miquetl]]: (Wood) death; a deceased person * [[miquiantia]], nicno: encargarse de algun n[e]goc[cio] pre: onicnomiquianti. (2) [Molina] * [[miquiantia]], nicte: encargar a otro algun negocio pre: onictemiquianti. (2) [Molina] * [[miquiantia]]: (Wood) to take charge of a business, to give responsibility for a business to someone (see Molina) * [[miquia]]: (Schwaller) he died; she died; they died; they diedi * [[miquiciyac]]: (Schwaller) smelling of death * [[miquiciyaltic]]: (Schwaller) smelling much of death * [[miquiliztli]] +: ah[o]gamiento en agua. (2 Atlam miquiliztli) matança. (1 temacvel miquiliztli) martyrio. (1 tlaneltoquiliztli ypampa miquiliztli) ymmortalidad. (1 ayc miquiliztli) rudeza de entendimiento o de ingenio. (2 Yollo miquiliztli) immortalidad. (2 Aic miquiliztli) [Molina] * [[miquiliztli]]: (Schwaller) death; mortality * [[miquiliztli]]: (Wood) death or dying * [[miquiliztli]]: mortandad f * [[miquiliztli]]: muerte. (1) mortandad assi. (1) muerte o mortandad (2) [Molina] * [[miquilizyeyecoa]]: (Wood) to have a brush with death * [[miquiloni]]: tanque m * [[miquini]] +: ymmortal cosa. (1 ayc miquini) ymmortal cosa. (1 auel miquini) immortal. (2 Aic miquini) [Molina] * [[miquini]]: (Schwaller) worthy of death * [[miquini]]: (Wood) someone or something mortal * [[miquini]]: mortal * [[miquini]]: mortal cosa que muere. (1) cosa mortal. s. que muere. (2) [Molina] * [[miquita]]: matar (nite-) * [[miquitiuh]]: (Schwaller) he goes to die, he would die; it goes to die * [[miquitlani]], nino: dessearme la muerte. preterito: oninomiquitlan. (2) [Molina] * [[miquitlani]], nite: dessear a otro la muerte. preterito: onitemiquitlan. (2) dessear a otro la muerte. (1) [Molina] * [[miquitlani]]: (Wood) to desire death, to wish death upon me (see Molina) * [[miquitlatzontequiloc]]: setenciado a muerte * [[miquitlatzontequi]]: entenciar a murte * [[miquitl]]: muerto * [[miquito]]: (Schwaller) he went to die, he met his death * [[miquiya]]: (Schwaller) they died * [[miquiz calacohuayan]]: (Wood) the entrance or the door to death * [[miquiz calacohuayan]]: entrada o puerta dela muerte. (2 Miquiz calacouayan) [Molina] * [[miquiz elehuia]]: (Wood) to desire death, to wish death upon myself; to desire the death of another (see Molina) * [[miquiz hiyaltic]]: (Wood) something that is dirty, repugnant or that smells rotten (the smell of death/decomposition) (see Molina) * [[miquiz nahuatia]]: (Wood) to testify, to make a statement (see Molina) * [[miquizcalacohuayan]]: entrada de muerte o puerta de muerte. (1 miquizcalacouayan) [Molina] * [[miquizcuahuitl]]: (Wood) casaguate (Ipomoea murucoides, Ipomoea arborescens) * [[miquizelcuia]], nite: dessear a otro la muerte. preterito: onitemiquizeleui. (2) [Molina] * [[miquizelehuia]], nino: dessearse la muerte. preterito: oninomiquizeleui. (2 Miquizeleuia, nino) [Molina] * [[miquizelehuia]], nite: dessear a otro la muerte. (1 nite, miquizeleuia) [Molina] * [[miquizhiyaltic]]: (Schwaller) deathly stench * [[miquizhiyaltic]]: cosa hedionda o que hiede a cosas muertas y podridas. (2) [Molina] * [[miquizilhuitl]]: día de muertos m (1 y 2 de Noviembre.), Todos Santos f * [[miquizixnahuatia]], nite: sentenciar a muerte. (1 nite, miquizyxnauatia) [Molina] * [[miquizmauhque]]: (Schwaller) those who fear death * [[miquiznahuatia]], nino: hazer testamento. preterito: oninomiquiznauati. (2 Miquiznauatia, nino) testar hazer testamento; busca hazer testamento. (1 nino, miquiznauatia) hazer testamento. (1 nino, miquiznauatia) [Molina] * [[miquiznahuatia]], nite: poner pena de muerte. preterito: onitemiquiznauati (2 Miquiznauatia, nite) poner pena de muerte. (1 nite, miquiznauatia) [Molina] * [[miquiznahuatia]]: (Wood) to impose the death penalty (see Molina) * [[miquiznahuatiliztli]]: testamento m * [[miquiznequi]]: (Schwaller) he is about to die; he is about to drown; he is to die; he wants to die; they wish for death * [[miquizpatli]]: (Schwaller) cure for death * [[miquizpolihui]], ni: ser destruido dela muerte. preterito: onimiquizpoliuh. (2 Miq[u]izpoliui, ni) [Molina] * [[miquizque]]: (Schwaller) they will die * [[miquizquia]]: (Schwaller) he would die, he might have died; he would have died * [[miquiztemachia]], nite: dessear la muerte a otro. preterito: onitemiquiztemachi. (2) dessear a otro la muerte. (1) [Molina] * [[miquiztemachia]]: (Wood) to wish, desire death upon someone else (see Molina) * [[miquiztequipane]]: (Wood) someone that is very cruel that tormented and punished many without mercy or someone that executed the penalty of a convicted person (see Molina) * [[miquiztequipane]]: verdugo o sayon. (1) verdugo, o sayon. (2) [Molina] * [[miquiztetl]]: esqueleto m * [[miquiztetzahuitl]]: (Schwaller) omen of death * [[miquiztlacualli]]: comida mortifera. (2 Miquiztlaqualli) [Molina] * [[miquiztlalhuia]], nite: amenazar a otro con la muerte, o có[n] gran castigo. preterito: onitemiquiztlalui. (2) amenazar a otro con la muerte o con rezio castigo. (1) [Molina] * [[miquiztlalhuia]]: (Wood) to threaten someone with death, or with great punishment (see Molina) * [[miquiztlaneltililiztli]]: (Wood) a martyrdom (see Molina) * [[miquiztlaneltililiztli]]: martyrio. (1) martirio. (2) [Molina] * [[miquiztlapopolhuia]], nite: perdonar la muerte q[ue] alguno merecia. preterito: onitemiquiztlapopolhui. (2) [Molina] * [[miquiztlapopolhuia]]: (Wood) to forgive the death one deserved (forgive the death penalty) (see Molina) * [[miquiztlaqualli]]: (Wood) deadly food (see Molina) * [[miquiztlatzontequilia]], nite: condenar a muerte. (1) sentenciar a muerte. (1) [Molina] * [[miquiztlatzontequililli]]: condenado. (1) [Molina] * [[miquiztlatzontequililoni]]: digno de muerte. (1) [Molina] * [[miquiztli]]: (Schwaller) death * [[miquiztli]]: (Wood) death; also, a calendrical marker * [[miquiztli]]: muerte f, muerto m, sexto día del calendario azteca y simboliza a la noche de los los muertos. * [[miquiztli]]: muerte. (1) muerte. (2) [Molina] * [[miquiz]] +: no morira con esso, o por esso. (2 Amoma ic miquiz) [Molina] * [[miquiz]]: (Schwaller) he will die * [[miquiz]]: (Schwaller) it will die * [[miquiz]]: (Schwaller) she will die * [[miqui]] +, ni: morir de coraje. (1 noqualan ypan nimiqui) mearse de miedo. (1 ni, mauhca miqui) [Molina] * [[miqui]] +: martyr. (1 tlaneltoquiliztli ypampa miqui) matar. (1 nomac miqui) [Molina] * [[miqui]], ni: morir. preterito: onimic. (2) morir. (1) fenecer, acabarse. (1) [Molina] * [[miqui]]: (Schwaller) he dies; it dies * [[miqui]]: (Schwaller) she dies; they die; they die it * [[miqui]]: (Wood) to die * [[miqui]]: morir * [[misal amoxtli]]: (Wood) a missal (partly a loanword from Spanish, combined with amoxtli, Nahuatl for book) * [[misal amoxtli]]: misal. (2) [Molina] * [[misa]]: (Wood) mass, a ceremony in a Catholic church (a loanword from Spanish) * [[misiones]]: (Wood) revivals (a loanword from Spanish) * [[miskikopali]]: resina f, goma f * [[Miskitlan]]: Mezquital (Lugar junto a los mezquites), Durango y Zacatecas. * [[miskitl]]: mezquite m, algarroba f (prosopis juliflora) * [[Miskiualan]]: Mixquiahuala (Lugar rodeado de mezquites), Hidalgo. * [[mismo]] +: lengua de cieruo yerua. (1 lo mismo) vela candela. (1 lo mismo) confites. (1 lo mismo) granada fruta deste arbol. (1 lo mismo) clauo de especie. (1 lo mismo) puerro. (1 lo mismo) membrillo fruta del. (1 lo mismo) pepino. (1 lo mismo) onça, animal conocido. (1 lo mismo) sacabuche. (1 lo mismo) cuaresma. (1 lo mismo) zargatona. (1 lo mismo) rauano, yerua y raya. (1 lo mismo) ara de altar. (1 lo mismo) patena de caliz. (1 lo mismo) cofrade. (1 lo mismo) comunidad. (1 lo mismo) garuanços. (1 lo mismo) alcalde. (1 lo mismo) lechuga. (1 lo mismo) saluia yerua conocida. (1 lo mismo) confirmacion, sacramento. (1 lo mismo) borzegui. (1 lo mismo) trillo para trillar. (1 lo mismo) luna la fruta deste arbol. (1 lo mismo) torno para tornear. (1 lo mismo) guadaña. (1 lo mismo) altar. (1 lo mismo) lagosta dela mar. (1 lo mismo) sayo de varon. (1 lo mismo) prouisor de obispo. (1 lo mismo) trebol yerua. (1 lo mismo) limon la fruta. (1 lo mismo) compadre. (1 lo mismo) rayo de rueda. (1 lo mismo) emperatriz. (1 lo mismo) trucha. (1 lo mismo) tiseras. (1 lo mismo) borraja yerua. (1 lo mismo) trompo. (1 lo mismo) maitines. (1 lo mismo) esponja dela mar. (1 lo mismo) bula del sancto padre. (1 lo mismo) asno. (1 lo mismo) crucifixo. (1 lo mismo) cabeçon de camisa. (1 lo mismo) rvbi, piedra preciosa. (1 lo mismo) seda o sirgo. (1 lo mismo) aio. (1 lo mismo) compas de hierro. (1 lo mismo) lunes dia segundo dela semana. (1 lo mismo) emperador. (1 lo mismo) colchon. (1 lo mismo) cruz. (1 lo mismo) corona de clerigo. (1 lo mismo) lino. (1 lo mismo) vinagre vino corró[m]pido. (1 lo mismo) quixones, yerua conocida. (1 lo mismo) viernes. (1 lo mismo) mula. (1 lo mismo) chapa de metal. (1 lo mismo) higo fruta. (1 lo mismo) azeyte. (1 lo mismo) christiano. (1 lo mismo) crisma. (1 lo mismo) letra. (1 lo mismo) lampara. (1 lo mismo) trillar. (1 lo mismo) toca de muger o tocado. (1 lo mismo) bota, calcado. (1 lo mismo) prima enlas horas. (1 lo mismo) perexil yerua conocida. (1 lo mismo) dedal. (1 lo mismo) zangano. (1 lo mismo) oregano yerua conocida. (1 lo mismo) sobrina hija de hermano. (1 lo mismo) bolsa. (1 lo mismo) julio mes. (1 lo mismo) patriarca. (1 lo mismo) ruda, yerua conocida. (1 lo mismo) cofradia. (1 lo mismo) padre sancto. (1 lo mismo) profacio enla missa. (1 lo mismo) cidra. (1 lo mismo) bote de cónserua. (1 lo mismo.) tocino. (1 lo mismo) armiño, animal. (1 lo mismo) boton de ropa. (1 lo mismo) esteua de arado. (1 lo mismo) rodezno de molino. (1 lo mismo) box arbol. (1 lo mismo) comadre. (1 lo mismo) nogal arbol conocido. (1 lo mismo) lengua de buey yerua. (1 lo mismo) [Molina] * [[mismo]] +: marta, animal conocida. (1 lo mismo; l) [Molina] * [[missa ichihualoca]]: celebracion desta manera. (1 missa ychiualoca) [Molina] * [[missa nicchihua]]: celebrar missa. (1 missa nicchiua) [Molina] * [[missa niquitoa]]: celebrar missa. (1) [Molina] * [[missa quichihua]]: celebrador de missa. (1 missa quichiua) [Molina] * [[missa quimitalhuia]]: celebrador de missa. (1) [Molina] * [[missa quimochihuilia]]: celebrador de missa. (1 missa quimochiuilia) [Molina] * [[missa quitoa]]: celebrador de missa. (1) [Molina] * [[missa tenanquili piltontli]]: (Wood) a child who helps out with masses and other jobs in the church (see monacillo -> monaguillo, RAE) * [[missa tenanquili piltontli]]: monazillo. (2) [Molina] * [[missa tenanquililpiltontli]]: monazillo de clerigos. (1) [Molina] * [[missa yitoloca]]: celebracion desta manera. (1 missa yytoloca) [Molina] * [[missal amoxtli]]: missal. (1 missal amuxtli) [Molina] * [[missal]] +: missal. (1 teoamoxtli missal) [Molina] * [[missa]] +, ni: missa dezir. (1 ni, quitoa missa) [Molina] * [[missa]] +, nic: missa dezir. (1 nic, chiua missa) [Molina] * [[missa]] +: celebrada missa. (1 oquiz missa) velarse el nouio ola nouia pre: nopan omito missa. l. onopam mito missa. (2 Nopam mitoa missa) velarse el varon o muger. (1 nopammitoa missa) celebrada missa. (1 oommochiuh missa) celebrada missa. (1 oommito missa) [Molina] * [[mistli]]: puma m león americano m (felis concolor) * [[mistontli]]: gato m (felis domestica) * [[miston]]: gato m (felis domestica) * [[misxiuitl]]: damiana f (turnera aphrodiasiaca), planta que abunda en la peninsula de Baja California. * [[mitad]]: (Wood) half (a loanword from Spanish) * [[mitica]]: (Schwaller) with arrows, by means of arrows * [[mitichichiqui]]: (Schwaller) it scratches its abdomen * [[mitic]]: (Schwaller) like an arrow; within you * [[mitl chichiquilli]]: flecha harponada. (1) [Molina] * [[mitl chimalli]]: (Schwaller) war * [[mitl chimalli]]: (Wood) a metaphor of war, battle (see Molina) * [[mitl chimalli]]: guerra, o batalla. metapho. (2) [Molina] * [[mitl icuatepozo]]: idem. (Mitl iyacatepuzyo]]: caxquillo de saeta.) (2 Mitl iquatepuço) caxquillo de saeta. (1 mitl yquatepuço) [Molina] * [[mitl iquatepuzo]]: (Wood) a shell or tip of an arrow or dart (see Molina) * [[mitl iyacatepozyo]]: caxquillo de saeta. (2 Mitl iyacatepuzyo) [Molina] * [[mitl iyacatepuzyo]]: (Wood) * [[mitl yyacatepozo]]: caxquillo de saeta. (1 mitl yyacatepuço) [Molina] * [[mitlaniz]]: (Schwaller) she will be requested, she will be asked for * [[mitl]] +: passador, saeta aguda. (2 Yacauitztic mitl) passador que setira con ballesta. (2 Tzaptic mitl) saeta eruolada o con ponçoña. (2 Tenqualac mitl) passador tiro de ballesta. (1 yacauitztic mitl) passador tiro de ballesta. (1 tzaptic mitl) [Molina] * [[mitl]]: (Schwaller) arrow; bolt; dart; spear * [[mitl]]: (Wood) arrow(s), dart(s), when combined with chimalli (shield), a metaphor for war; also, a measurement * [[Mitl]]: (Wood) the sixth ruler of the Toltecs at Tollan (Tula), a man * [[mitl]]: flecha f * [[mitl]]: guerra. (1) saeta, o flecha. (2) saeta. (1) flecha. (1) frecha o flecha. (1) [Molina] * [[mitoaya]]: (Schwaller) he pledged; he was called; it used to be called; it used to be said; it was called; it was named; it was said; it was claimed; it was stated; it was said=; they were called * [[mitoa]]: (Schwaller) he is called; he is entitled; he is said; it is asked; it is called; so-called; it is described; it is discussed; it is mentioned; it is related; it is said; it is told; one refers to it; she is called; they are * [[mitocalli]]: salón de fiestas m * [[mitohuaya]]: (Schwaller) it was called; it was said; they were called * [[mitokali]]: salón de fiestas m * [[mitolotlani]]: (Wood) a villain, an infamous person (see Molina) * [[mitolotlani]]: persona infame. (2) famoso en mala parte. (1) [Molina] * [[mitonaltzin]]: (Schwaller) your [h]]:] sweat * [[mitonia]]: (Schwaller) they sweat * [[mitonia]]: (Wood) to sweat * [[mitoniltia]]: (Wood) to make s.o. sweat * [[mitoque]]: (Schwaller) they were called * [[mitotiani]]: (Schwaller) dancer * [[mitotiani]]: (Wood) a dancer, a person that dances in public dances (see Molina) * [[mitotiani]]: bailarín, bailarina, danzante * [[mitotiani]]: dançante. (2) dançante. (1) bailador. (1) [Molina] * [[mitotiaya]]: (Schwaller) he danced; she danced; they danced * [[mitotia]]: (Schwaller) he dances * [[mitotia]]: (Schwaller) she dances; they dance * [[mitotica]] +: es comun dezir. (2 Iuh mitotica) escomum dezir; l; assi se dize. (1 yuh mitotica) assi se dize, o es comun dezir. (1 yuh mitotica) [Molina] * [[mitotica]]: (Schwaller) it is being said; it is said; it is called; it is being called * [[mitotiki]]: danzante * [[mitotilistli]]: baile m, danza f * [[mitotiliztli]]: baile m, danza f * [[mitotili]]: baile m, danza f, ceremonia ritual f * [[mitotilli]]: baile m, danza f, ceremonia ritual f * [[mitotiqui]]: (Wood) dancer * [[mitotiqui]]: danzante * [[mitotiqui]]: idem. (Mitotiani]]: dançante.) (2) dançante. (1) [Molina] * [[mitotitihuitze]]: (Schwaller) they come dancing * [[mitotitihuitz]]: (Schwaller) he came dancing * [[mitotitihui]]: (Schwaller) they go dancing * [[mitotitinemi]]: (Schwaller) he goes dancing; they continue dancing; they go dancing * [[mitotitiuh]]: (Schwaller) he goes dancing; they go dancing * [[mitotiyotl]]: danza f * [[mitotizque]]: (Schwaller) they will dance * [[mitotli]]: (Wood) dance * [[mitotl]]: fiesta f, algarabía f, celebración f, mitote m * [[mitotonti]]: (Schwaller) little arrows; small arrows * [[mitozquia]]: (Schwaller) it would be said, it should be pronounced * [[mitoz]]: (Schwaller) it will be said; it will be told; it will be related * [[mito]]: (Schwaller) he was called * [[mito]]: (Schwaller) it was called; it was declared; it was said; it was mentioned; it was told * [[mits-]]: te, a ti (como infijo o prefijo) * [[mitz-]]: te, a ti (como infijo o prefijo) * [[mitzahuahuia]]: (Schwaller) he is pricked with an obsidian point * [[mitzahua]]: (Wood) * [[mitzahua]]: aquel te riñe. preterito: omitzauac. (2 Mitzaua) [Molina] * [[mitzalmomaquilia]]: (Schwaller) he [h]]:] gives it to you * [[mitzanatiuh]]: (Schwaller) he goes to take you, he goes to seize you * [[mitzanazque]]: (Schwaller) they will take you, they will seize you * [[mitzcac]]: (Wood) your side (see Molina) * [[mitzcac]]: tu lado. (2) lado diestro o siniestero. (1) lado derecho o manderecha. (1) [Molina] * [[mitzcaquiz]]: (Schwaller) he will hear you * [[mitzchiuh]]: (Schwaller) he made you * [[mitzchoca]]: (Schwaller) it weeps for you, it cries for you * [[mitzelcicihui]]: (Schwaller) it sighs for you * [[mitzicnoma]] +: de donde mereciste el beneficio que el señor te a hecho?. (2 Cammach mitzicnoma intloque in nauaque?) [Molina] * [[mitzicololtiz]] +: ninguna cosa te estoruara. (1 atle mitzicololtiz) [Molina] * [[mitzicxitocaz]]: (Schwaller) he will follow you * [[mitzitta]]: (Schwaller) he sees you * [[mitziximati]]: (Schwaller) they know you * [[mitzizcali]]: (Schwaller) he trained you * [[mitzmacac]]: (Schwaller) he endowed you, he gave it to you * [[mitzmaca]]: (Schwaller) he gives it to you * [[mitzmachiotia]]: (Schwaller) he indicates you * [[mitzmapilhuia]]: (Schwaller) he points his finger at you * [[mitzmapilhuiz]]: (Schwaller) he will select you, he will point his finger at you * [[mitzmapilhui]]: (Schwaller) he pointed his finger at you * [[mitzmochihuilia]]: (Schwaller) he [h]]:] does it to you, he [h]]:] causes you * [[mitzmotlatolilochtiliz]]: (Schwaller) he will reverse your word * [[mitzmotzatzacuiltitimanizque]]: (Wood) they will be on your side, or at your right and left (hands) * [[mitzmotzatzacuiltitimanizque]]: estaran atus lados, o atu manderecha e yzquierda. (2) [Molina] * [[mitzmoyolitlacalhuia]]: (Schwaller) they offend you * [[mitznonotz]]: (Schwaller) he admonished you * [[mitznotza]]: (Schwaller) he calls out to you * [[mitzoma]]: (Schwaller) it is sewn; it is sutured * [[mitzoniyahua]]: (Schwaller) he raises you in dedication, he raises you in offering, he offers you * [[mitzpalehuiz]] +: ninguno otro te podra ya ayudar. (2 Aocac vel cetla catl mitzpaleuiz) [Molina] * [[mitzpalehuiz]]? +: quien te podra ya ayudar?. (2 Acoc mitzpaleuiz?) [Molina] * [[mitzquetz]] +: ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1 oncan mitzquetz yn totecuiyo) [Molina] * [[mitzquixtiz]]: (Schwaller) he will remove you * [[mitztatique]]: (Schwaller) they made you father * [[mitztlacanotzaz]]: (Schwaller) he will address you as a man * [[mitztlalaquia]]: (Schwaller) he plants you * [[mitztoca]]: (Schwaller) he buries you * [[mitzyocox]]: (Schwaller) he created you * [[mitz]]: (Wood) for you, at you (see Molina) * [[mitz]]: ati. (2) [Molina] * [[miuhqui]]: botón m * [[miuki]]: botón m * [[mixaehecatl]]: (Wood) wind and drizzle * [[mixahuahuitl]]: nuues ralas. (2 Mixavauitl) [Molina] * [[mixamia]]: (Schwaller) he washes his face; his face is washed; it washes its face * [[mixatoctli]]: (Wood) sparse clouds (see Molina) * [[mixatoctli]]: nuues ralas (2) nuues ralas. (1) [Molina] * [[mixayahuitl]]: (Schwaller) mist * [[mixayahuitl]]: (Wood) sparse clouds (see Molina) * [[mixayohuitoma]]: (Schwaller) he looses tears * [[mixayomatemani]]: (Wood) he who cries a lot (literally, spills many tears) (see Molina) * [[mixayomatemani]]: el que llora y derrama muchas lagrimas. (2) lloroso assi. (1) [Molina] * [[mixayopatzcani]]: (Wood) he who cries a lot (literally, spills many tears) (see Molina) * [[mixayopatzcani]]: idem. (Mixayomatemani]]: el que llora y derrama muchas lagrimas.) (2) lloroso assi. (1) [Molina] * [[mixayotzin]]: (Schwaller) your [h]]:] tears * [[mixa]]: (Wood) mist, drizzle * [[mixa]]: misa f, celebración o asamblea cristiana efectuada los domingos. * [[mixcahuiani]]: hazedor assi. (1 mixcauiani) [Molina] * [[mixcahuiaya]]: (Schwaller) they were concerned, they were involved * [[mixcahuia]]: (Schwaller) he is involved; it is involved; they are concerned; they are involved; they pay heed; it is their doing * [[mixcahuia]]: (Wood) a lonely thing or he who makes something on his own (see Molina) * [[mixcahuiqui]]: hazedor assi. (1 mixcauiqui) [Molina] * [[mixcahui]]: (Wood) to do something alone; or, only do something in one place or time * [[Mixcalco]]: Mixcalco (Lugar de la casa de las nubes), Distrito Federal. * [[mixcanactli]]: (Wood) sparse clouds (see Molina) * [[mixcanactli]]: idem. (Mixatoctli]]: nuues ralas) (2) nuues ralas. (1) [Molina] * [[mixcitlalichiuh]]: (Schwaller) his face was painted with the star design * [[mixcoacuauhtli]]: (Schwaller) crab-hawk * [[Mixcoac]]: Mixcoac (Lugar de la serpiente de nube o nebulosa), Distrito Federal. * [[Mixcoatl]]: (Wood) a deity; said in the Florentine Codex to be the only deity worshipped by the Chichimecs * [[Mixcoatl]]: Mixcoatl (Nube de serpiente), dios de la caza. * [[mixcoatl]]: nebulosa f, aurora boreal f * [[mixcomitl]]: (Schwaller) cloud vessel * [[mixcoyan]] +: de tu voluntad y con toda determinacion te echas ap[er]der. met. (2 Iccemayan mixcoyan moneuian tocomottitiato conmonamctia yn a) [Molina] * [[mixco]]: (Schwaller) before you, in your presence; in your face * [[mixcuateuhhuia]]: (Wood) for a speck of s.t. to get in s.o.’s eye * [[mixcuatzin]]: (Schwaller) your [h]]:] forehead * [[mixcuauhtli]]: cóndor m (vultur gryphus) * [[mixcuepani]]: (Wood) astray or misguided (see Molina) * [[mixcuepani]]: descarriado, o descaminado. (2) perdido assi. (1) errado o perdido. (1) [Molina] * [[mixcuepqui]]: (Wood) astray or misguided (see Molina) * [[mixcuepqui]]: descaminado. (1) idem. (Mixcuepani]]: descarriado, o descaminado.) (2) perdido assi. (1) errado o perdido. (1) [Molina] * [[mixetlahtolli]]: lengua mixe f, idioma mixe m * [[mixetlajtoli]]: lengua mixe f, idioma mixe m * [[mixetl]]: mixe * [[mixeui]]: desprenderse * [[mixhuaqui]]: (Wood) for fog or clouds to lift * [[mixicquetza]]: (Schwaller) he falls on his face * [[mixihuia]]: (Wood) to use an intoxicating herb, to get drunk * [[mixihuiliztli]]: (Wood) delivery (childbirth) (see Molina) * [[mixihuiliztli]]: parto. (2 Mixiuiliztli) parto. (1 mixiuiliztli) [Molina] * [[mixihuitia]], nite: partear. preterito: onitemixiuiti (2 Mixiuitia, nite) partera ser o exercitar su oficio. (1 nite, mixiuitia) [Molina] * [[mixihuitia]]: (Wood) to deliver a baby (see Molina) * [[mixihuiznequi]]: (Schwaller) she is about to give birth; she wishes to give birth * [[mixihuiz]]: (Schwaller) she will give birth * [[mixihui]], ni: parir la muger. preterito: onimixiuh. (2 Mixiui, ni) [Molina] * [[mixihui]]: (Schwaller) she gives birth * [[mixihui]]: (Wood) a women giving birth, to help a women give birth (see Molina) * [[mixihui]]: parir * [[mixihui]]: parir la hembra. (1 mixiui) [Molina] * [[mixil]]: (Wood) he who is hurt by a thorn, he who got injured by the tip of the maguey (agave, aloe) or; of an instrument or weapon (see Molina) * [[mixil]]: el que se espino el pie, o el que se hirio có[n] la punta del maguei, o de algun instrumento, o arma. (2) [Molina] * [[miximachtlani]]: (Wood) he who desires to be recognized and known (see Molina) * [[mixincayotlaca]], ni: escamar pescado. preterito: onimixincayotlaz. (2) [Molina] * [[mixincayotlaza]]: (Wood) to scale a fish (see Molina) * [[mixincayotl]]: (Wood) fish scales (see Molina) * [[mixincayotl]]: escama de pescado. (2) [Molina] * [[mixiotl]]: mixiote m, carne con verdura y chile, envuelto en papel. * [[mixiquipilli]]: (Wood) * [[mixiquipilli]]: aljaua, o carcax de saetas. (2) carcax de saetas. (1) aliaua. (1) [Molina] * [[mixitl tlapatl]]: (Wood) drunkenness, intoxication (a metaphor) * [[mixitl]]: (Schwaller) jimsonweed; datura stramonium * [[mixitl]]: (Wood) a hallucinogenic plant * [[mixiuhca tlayelli]]: pares dela muger que pare. (1) [Molina] * [[mixiuhcatlapaloa]], nite: visitar alas mugeres paridas. (1) [Molina] * [[mixiuhque]]: (Schwaller) women who were recently delivered * [[mixiuhqui]] +: puerca grande y parida. (1 ciuacoyametl mixiuhqui) [Molina] * [[mixiuhqui]]: (Schwaller) newly delivered woman; newly-delivered woman * [[mixiuhqui]]: (Wood) calving (see Molina) * [[mixiuhqui]]: parida. (2) parida de dos mellizos. (1) parida. (1) [Molina] * [[mixiuhqui]]: parturienta f, parida f * [[mixiui]]: parir * [[mixiuki]]: parturienta f, parida f * [[Mixkalko]]: Mixcalco (Lugar de la casa de las nubes), Distrito Federal. * [[Mixkoak]]: Mixcoac (Lugar de la serpiente de nube o nebulosa), Distrito Federal. * [[Mixkoatl]]: Mixcoatl (Nube de serpiente), dios de la caza. * [[mixkoatl]]: nebulosa f, aurora boreal f * [[mixkuautli]]: cóndor m (vultur gryphus) * [[mixmachyotia]]: (Wood) to make the sign of the cross * [[mixmamauhtiani]]: desuanecido assi. (1) [Molina] * [[mixmamauhtiqui]]: desuanecido assi. (1) [Molina] * [[mixmana]]: (Wood) to uncover oneself, or find out what was a secret (uncover a secret) (see Molina) * [[mixmoloni]]: (Wood) for clouds to build up * [[mixnamicque]]: (Schwaller) they disputed among themselves, they contended with each other * [[mixnamicticate]]: (Wood) to live together as one (see Molina) * [[mixnamicticate]]: biuir algunos juntamente en vno. (2) en vno biuir dos. (1) [Molina] * [[mixnamictimani]]: (Wood) to be looking at one another face to face (see Molina) * [[mixnamictimani]]: estar se mirando vnos a otros rostros con rostros. (2) [Molina] * [[mixnamictinemi]]: (Wood) currently some people are feuding and discordant (see Molina) * [[mixnamictinemi]]: andar algunos enemistados y discordes. (2) discordes y enemistados. (1) [Molina] * [[mixnamiqui]]: (Wood) litigants, contenders (noun); to contend (verb) * [[mixnanamiqui]]: (Schwaller) they meet face to face * [[mixochtiani]]: (Wood) a person that is vomiting (see Molina) * [[mixochtiani]]: gomitador. (2) [Molina] * [[mixonehuatl]]: (Wood) * [[mixonehuatl]]: escama de pescado, o el pellejo del. (2 Mixoneuatl) [Molina] * [[mixonehuayotlaza]], ni: escamar pescado. preterit]]: onimixoneuayotlaz. (2 Mixoneuayotlaça, ni) [Molina] * [[mixonehuayotlaza]]: (Wood) * [[mixoteca]], ni: almenar. (1) [Molina] * [[mixoyoteca]], ni: almenar. preteriro. onimixoyotecac. (2) [Molina] * [[mixoyoteca]]: (Wood) crenellate (see Molina) * [[mixoyotlalia]], ni: almenar. preterito: onimixoyotlali. (2) [Molina] * [[mixoyotlalia]]: (Wood) * [[mixoyotl]]: (Wood) * [[mixoyotl]]: almena (2) [Molina] * [[mixpantsinko]]: salud, expresión muy común entre los que beben. * [[mixpantzinco]]: (Schwaller) before you [h]]:], in your [h]]:] presence; before you; in front of you; in your presence; in your sight * [[mixpantzinco]]: (Wood) a greeting that one uses in modern Nahuatl * [[mixpantzinco]]: salud, expresión muy común entre los que beben. * [[mixpan]]: (Schwaller) before you, in front of you; in your presence * [[mixpetzoani]]: (Wood) * [[mixpetzoani]]: esplorador, o escudriñador delo q[ue] ay en algun lugar. (2) escudriñador assi. (1) [Molina] * [[mixpiqui]]: (Schwaller) it closes its eyes * [[mixpoloani]]: (Wood) * [[mixpoloani]]: perdido assi. (1) descarriado, o descaminado, o disfraçado. (2) disfrasado. (1) errado o perdido. (1) dessemejado o disfraçado. (1) [Molina] * [[mixpoloaya]]: (Schwaller) they disguised themselves * [[mixpoloki]]: disfrazado * [[mixpoloqui]]: (Wood) * [[mixpoloqui]]: disfrazado * [[mixpoloqui]]: idem. (Mixpoloani]]: descarriado, o descaminado, o disfraçado.) (2) disfrasado. (1) errado o perdido. (1) [Molina] * [[mixpolotinemi]]: (Schwaller) they go along disguising themselves * [[mixpolotinemi]]: (Wood) * [[mixpolotinenqui]]: (Wood) * [[mixpolotinenqui]]: idem. (Mixpolotinemi]]: el que anda descarriado y perdido.) (2) [Molina] * [[mixpopoloa]]: (Wood) * [[mixpoyactli]]: (Wood) * [[mixpoyactli]]: nuues ralas. (2) nuues ralas. (1) [Molina] * [[mixquaqua]]: (Wood) * [[mixquetzani]] +: el que fia a otro. (2 Tepam mixquetzani) fiador desta manera. (1 tepam mixquetzani) [Molina] * [[mixquetza]]: (Wood) * [[mixquiyahui]]: (Wood) to drizzle * [[mixtecah]]: mixtecos m * [[Mixtecapan]]: Región Mixteca f, regíon geográfica que comprende los estados mexicanos de Oaxaca, Puebla y Guerrero. * [[mixtecatlahtolli]]: lengua mixteca f, idioma mixteco m * [[mixtecatl]]: mixteco * [[mixteca]]: (Wood) for a cloudy liquid to clear as the sediment falls to the bottom * [[mixtecmacti =]], ni: = mixtecomnactia (2 mixtecmacti) [Molina] * [[mixtecmacti]], ni: escurecerse con sombra o escuridad. (2) [Molina] * [[mixtecmacti]]: (Wood) * [[mixtecomac ohuican]]: escura y tenebrosa cosa. (1 mixtecomac ouican) [Molina] * [[mixtecomactia]], ni: escurecerse. (1) [Molina] * [[mixtecomactia]]: (Wood) * [[mixtecomacti]], ni: escurecerse. (1) [Molina] * [[mixtecomactli]]: (Wood) * [[mixtecomactli]]: noche muy escura, o lugar tenebroso. (2) escuridad. (1) [Molina] * [[mixtecomacyo]]: (Wood) * [[mixtecomacyo]]: cosa escura y tenebrosa. (2) tenebregoso. (1) ñublosa cosa. (1) [Molina] * [[mixtecomac]]: hazer niebla o nieblina. (1) [Molina] * [[mixtecomatl]]: (Wood) * [[mixtecomatl]]: idem. (Mixtecomactli]]: noche muy escura, o lugar tenebroso.) (2) [Molina] * [[mixtecomayo]]: tenebroso, macabro * [[mixtecomnactia]], ni: lo mesmo es que mixtecmacti. (2) [Molina] * [[mixtecuacuilli]]: almena. (2 Mixtequacuilli) almena. (1 mixtequacuilli) [Molina] * [[mixtekaj]]: mixtecos m * [[Mixtekapan]]: Región Mixteca f, regíon geográfica que comprende los estados mexicanos de Oaxaca, Puebla y Guerrero. * [[mixtekatlajtoli]]: lengua mixteca f, idioma mixteco m * [[mixtekatl]]: mixteco * [[mixtekomayo]]: tenebroso, macabro * [[mixtelquetzqui]]: parada cosa desta manera. (1) [Molina] * [[mixtemiliztli]]: ñublado. (2) ñublado. (1) [Molina] * [[mixtemiliztli]]: (Wood) * [[mixtemimili]]: (Wood) * [[mixtemimili]]: coluna de nuue. (2) [Molina] * [[mixtemi]]: (Schwaller) it fills with clouds * [[mixtemi]]: (Wood) * [[mixtemi]]: hazer ñublado (2) añublado estar el cielo. (1) [Molina] * [[mixtemoani]]: desseoso assi. (1) [Molina] * [[mixtenehuan]]: salud (por ustedes) * [[mixteneuan]]: salud (por ustedes) * [[mixtentimani]]: (Wood) * [[mixtentimani]]: hazer ñublado. (2) añublado estar el cielo. (1) ñublado hazer. (1) [Molina] * [[mixtentoc]]: (Wood) * [[mixtentoc]]: idem. (Mixtentimani]]: hazer ñublado.) (2) añublado estar el cielo. (1) ñublado hazer. (1) [Molina] * [[Mixtepec]]: Mixtepec (Lugar en el cerro de las nubes), Oaxaca. * [[Mixtepek]]: Mixtepec (Lugar en el cerro de las nubes), Oaxaca. * [[mixtequacuilli]]: (Wood) * [[mixtequetza]]: (Wood) to stand on one’s toes * [[mixteteica]]: (Wood) to drizzle * [[mixtiani]]: (Wood) * [[mixtiani]]: atalaya, o atalayador. (2) atalaya, s]]: el que esta atalayando. (1) [Molina] * [[mixtia]]: (Wood) * [[mixtiliani]]: (Wood) * [[mixtiliani]]: persona que quiere ser respectada. (2) entonado, persona presuntuosa. (1) [Molina] * [[mixtilinaltia]]: apretarse * [[mixtitlan moquixtiquiuh]]: (Wood) * [[mixtitlan moquixtiquiuh]]: vendra y aparecera é[n] la nuue. (2) [Molina] * [[mixtitlan]]: (Wood) * [[mixtitlan]]: entre las nuues, o enla nuue, o nuues (2) [Molina] * [[mixtlan]]: (Schwaller) before your face, in your presence * [[mixtlapachoa]]: (Wood) for s.o. or an animal to turn face down * [[mixtlapalhuatzalhuiaya]]: (Schwaller) faces were covered with brown * [[mixtlapalhuatzalhuia]]: (Schwaller) her face is covered with rouge * [[mixtlapalhuetzi]]: (Wood) to fall forward onto one’s chest * [[mixtlapaloani]]: (Wood) * [[mixtlapaloani]]: atreuido, animoso y osado. (2) atreuido. (1) osado. (1) [Molina] * [[mixtlatia]]: (Wood) * [[mixtlatitoque, xaxamacatoque]]: (Wood) * [[mixtlatitoque, xaxamacatoque]]: estrago de muertos. (2) [Molina] * [[mixtlatitoque]] +: estrago de muertos en batalla. (2 Xaxamacatoque, mixtlatitoque) [Molina] * [[mixtlatitoque]]: estrago de muertos. (1) [Molina] * [[mixtlatlactiliani]] =: = mixtonehuani (2 mixtlatlactiliani) [Molina] * [[mixtlatlactiliani]]: (Wood) * [[mixtlatlactiliani]]: el que esta corrido y tiene encé[n]dida la cara de verguensa. (2) corrido assi. (1) [Molina] * [[mixtlayohua]]: (Wood) to be dark because of heavy clouds * [[mixtlayoltica]]: misteriosamente, curiosamente * [[mixtlayoltika]]: misteriosamente, curiosamente * [[mixtlazqui]]: buelto assi. (1) [Molina] * [[mixtla]]: (Wood) an abundance of clouds * [[mixtlehua]]: (Wood) * [[mixtlehua]]: leuantarse muchas nuues. (2 Mixtleua) nuues parecer enel ayre. (1 mixtleua) [Molina] * [[mixtlehuia]]: (Schwaller) he has inflamed eyes * [[mixtli]] +: nuuada de lluuia. (1 tetzauac mixtli) leuantarse las nuues con grá[n] tempestad. preterito: omomolocac. (2 Momoloca mixtli) nuue tempestuofa y có[n] manga. (2 Ecacoayo mixtli) nuues ralas. (1 poyactic mixtli) nuue con toruellino. (1 momoloca mixtli) nuue con toruellino. (1 ecacouayo mixtli) [Molina] * [[mixtli]]: (Schwaller) cloud * [[mixtli]]: (Wood) cloud(s) * [[mixtli]]: nube f * [[mixtli]]: nuue. (2) nuue. (1) [Molina] * [[mixtoca]]: (Wood) for a person or animal to fall on their face * [[mixtonehuani]]: (Wood) * [[mixtonehuani]]: lo mismo es que mixtlatlactiliani. (2 Mixtoneuani) corrido assi. (1 mixtoneuani) [Molina] * [[mixtoxahua]]: (Schwaller) he falls on his face * [[mixtronquetza]]: (Wood) for a person, animal or thing to fall on its head * [[mixuyotl]]: almena. (2 Mixuyutl) almena. (1 mixuyutl) [Molina] * [[mixuyutl]]: (Wood) * [[mixxincayotlaza]], ni: escamar pescado. (1 ni, mixxincayotlaça) [Molina] * [[mixxincayotl]]: escama de pescado. (1) [Molina] * [[mixxoa]]: (Schwaller) it fills with clouds, it is overcast * [[mixxonehuatl]]: concha de pescado. (1 mixxoneuatl) [Molina] * [[mixxonehuayotlaza]], ni: escamar pescado. (1 ni, mixxoneuayotlaça) [Molina] * [[mixxo]]: ñublosa cosa. (1) [Molina] * [[mixxo]]: (Wood) the sections of an orange, a lemon or cane * [[mixyayahuitl]]: nuues ralas. (1 mixyayauitl) [Molina] * [[mixyotlalia]], ni: almenar. (1) [Molina] * [[miyahuapatli]]: (Wood) a parasitic plant used to stimulate the appetite * [[miyahuati]]: (Wood) for a cornstalk to produce tassels and flowers * [[miyahuatl]]: (Wood) tassel, especially of maize but also other things with a similar appearance * [[miyahuatl]]: espiga dela caña de mayz. (1 miyauatl) [Molina] * [[miyanani]]: (Wood) * [[miyanani]]: huydizo, o el que se esconde. (2) huidizo con animo de tornar. (1) [Molina] * [[miyaoaxoch]]: (Wood) Maize tassel flower, a name for girls (Central Mexico, sixteenth century) * [[miyeccan ni, tlatzetzeloa]]: sacudir en diuersas partes. (1) [Molina] * [[miyeccanquixtia]], nitla: romper en diuersas partes. (1 nitla, miyeccá[n]quixtia) [Molina] * [[miyeccan]]: (Schwaller) many places * [[miyecpa]]: (Schwaller) many times; often * [[miyec]]: (Schwaller) many; much * [[miyequintin]]: (Schwaller) many * [[miyexi]]: (Wood) to break wind * [[mizahuiani]]: (Schwaller) one who is full of anxiety, one who is fearful * [[mizahuiani]]: (Wood) the one who is admired or scares something (see Molina) * [[mizahuiani]]: pasmado. (1 miçauiani) el que se admira o espanta de algo. (2 Miçauiani) temeroso. (1 miçauiani) admirado. (1 miçauiani) medroso por naturaleza. (1 miçauiani) [Molina] * [[mizahuia]]: (Schwaller) she is apprehensive * [[mizahuiqui]]: (Wood) the one who is admired or scares something (see Molina) * [[mizahuiqui]]: idem. (Miçauiani]]: el que se admira o espanta de algo.) (2 Miçauiqui) embaçado assi. (1 miçauiqui) [Molina] * [[mizcitlalchiuh]]: (Schwaller) he made a star design on his face * [[mizconetl]]: (Wood) * [[mizconetl]]: leoncillo (2) leoncillo. (1) [Molina] * [[mizehuatl]]: (Schwaller) puma skin * [[mizeoapetlatl]]: (Wood) mountain lion skin mat * [[mizilama]]: (Wood) female cat * [[mizmo]] +: nieruo. (1 lo mismo es que neruio) [Molina] * [[mizoni]]: (Schwaller) one who bleeds himself * [[mizotlani]]: (Wood) * [[mizotlani]]: gomitador. (2 Miçotlani) gomitador. (1 miçotlani) bossador. (1 miçotlani) [Molina] * [[mizotlaz]]: (Schwaller) he will vomit; it will be vomited up * [[mizotla]]: (Schwaller) he vomits * [[mizquicopalli]]: (Wood) * [[mizquicopalli]]: goma para tinta. (2) goma para tinta. (1) [Molina] * [[mizquicopalli]]: resina f, goma f * [[mizquicuahuitl]]: (Schwaller) mesquite tree; mesquite wood * [[Mizquihuallan]]: Mixquiahuala (Lugar rodeado de mezquites), Hidalgo. * [[Mizquitlan]]: Mezquital (Lugar junto a los mezquites), Durango y Zacatecas. * [[mizquitl]]: (Schwaller) mesquite; mesquite tree * [[mizquitl]]: (Wood) mezquite tree * [[mizquitl]]: arbol de goma para tinta. (2) arbol de goma para tinta. (1) [Molina] * [[mizquitl]]: mezquite m, algarroba f (prosopis juliflora) * [[Mizquixahualtzin]]: (Wood) a noblewoman from Tula, daughter of Aztauhyatzin; she married Axayacatzin, ruler of Tenochtitlan * [[miztepiton]]: (Wood) small wild cat (see Molina) * [[miztepiton]]: leoncillo. (2) leoncillo. (1) [Molina] * [[miztetl]]: (Wood) measurement consisting of the length between the extended thumb and forefinger * [[miztli]]: (Schwaller) mountain lion * [[miztli]]: (Wood) mountain lion; also, a name given to a child * [[miztli]]: leon. (2) leon animal. (1) [Molina] * [[miztli]]: puma m león americano m (felis concolor) * [[miztl]]: (Wood) puma, mountain lion; cat * [[miztoncuitlatl]]: (Wood) cat excrement * [[miztontli]]: (Wood) little cat or wild cat (see Molina) * [[miztontli]]: gatillo o leoncillo. (2 Míztontli) leoncillo. (1) [Molina] * [[miztontli]]: gato m (felis domestica) * [[mizton]]: (Schwaller) cat * [[mizton]]: (Wood) a cat * [[mizton]]: gato m (felis domestica) * [[mizton]]: gato. (2) [Molina] * [[mizto]]: gato. (1) [Molina] * [[mizxihuitl]]: damiana f (turnera aphrodiasiaca), planta que abunda en la peninsula de Baja California. * [[miz]]: (Schwaller) it will be drunk; it is to be drunk * [[mi]]: (Schwaller) it is drunk * [[mi]]: (Schwaller) they are drunk * [[mo capa quimoloqui]]: (Wood) * [[mo huerta tlanehuiani]]: (Wood) one who rents an orchard from someone else (see Molina) (partly a loanword from Spanish) * [[mo juramento tumani]]: (Wood) * [[mo latin tlatol machtiqui]]: (Wood) a grammar; or, Latin * [[mo nel]]: (Wood) it is not * [[mo prophetatlapiquiani]]: (Wood) * [[mo-]]: (Wood) pronominal prefix of a reflexive verb, third-person singular and plural * [[mo-]]: (Wood) your (singular) (possessive prefix) * [[mo-]]: tu, tus, tuyo, tuya * [[moahuialtia]]: exitarse sexualmente (nite-) * [[moana]]: (Wood) to flame up * [[moauialtia]]: exitarse sexualmente (nite-) * [[moca mahuiltiz]]: (Schwaller) he will mock you * [[moca tecpin]]: (Wood) a place that is full of fleas (see Molina) * [[moca tetl]]: (Wood) a rocky, stony ground (see Molina) * [[moca tlalhuatl]]: (Wood) * [[moca xalli]]: (Wood) * [[moca xaltetl]]: (Wood) * [[moca zoquitl]], ni: estar lleno de lodo. timocaçoquitl. &c. (2 Moca çoquitl, ni) [Molina] * [[moca zoquitl]]: (Wood) * [[mocacacti]]: calçado con çapatos. (1) [Molina] * [[mocacahua]]: (Wood) * [[mocacantlapalhuia]]: (Schwaller) her cheeks are colored * [[mocacatzoani]]: desperezado. (1) [Molina] * [[mocacayahua, noca]]: aquel escarnece o burla de mi. preterito: noca omocacavauh. (2 Mocacayaua, noca) [Molina] * [[mocacayahuani]] +: burlador, o embaucador. (2 Teca mocacayauani) embaucador. (1 teca mocacayauani) [Molina] * [[mocacayahua]]: (Wood) to make fun of another person (see Molina) * [[mocaccocopinqui]]: descalçado assi. (1) [Molina] * [[mocactia]]: (Schwaller) he wears sandals, he provides himself with sandals * [[mocactia]]: ponerse los zapatos * [[mocactotonqui]]: descalçado assi. (1) [Molina] * [[mocahualiztli]]: silencio m * [[mocahuani]]: (Wood) * [[mocahuani]]: callado, discreto * [[mocahuaya]]: (Schwaller) he failed to]]:; it ceased; it remained; they remained * [[mocahuaztli]]: silencio m * [[mocahuaz]]: (Schwaller) it will be left, it is to be left; it will remain * [[mocahuaz]]: (Wood) is to be left (in offering) * [[mocahua]]: (Schwaller) he ceases; he fails to]]:; he holds back; he restrains himself; he remains; he is spared; it ceases; it stops; it is left; it is omitted; it remains; it stays; they remain; they stop * [[mocahua]]: (Wood) * [[mocahua]]: callar * [[mocalaquia]]: (Schwaller) they enter * [[mocalcauhqui]]: (Wood) * [[mocalcauhqui]]: mudado de vna casa a otra. (2) mudado assi. (1) [Molina] * [[mocalitic]]: (Schwaller) in your house * [[mocallotiqui]]: aposentado. (1) [Molina] * [[mocalpatlac]]: (Wood) * [[mocalpatlac]]: mudado de vna casa a otra. (2) mudado assi. (1) [Molina] * [[mocaltiani]]: (Wood) * [[mocaltiani]]: el que haze casa para si. (2) edificador tal. (1) [Molina] * [[mocaltiaya]]: (Schwaller) he made himself a house * [[mocaltia]]: (Schwaller) it makes itself a nest * [[mocaltiqui]]: (Wood) * [[mocaltiqui]]: idem. (Mocaltiani]]: el que haze casa para si.) (2) edificador tal. (1) [Molina] * [[mocalzas yylpi]]: (Wood) * [[mocalzaz cocopinqui]]: descalçado assi. (1 mocalças cocopinqui) [Molina] * [[mocalzaz totonqui]]: desatacado assi. (1 mocalças totonqui) [Molina] * [[mocalzaz yilpiqui]]: atacado. (1 mocalças yylpiqui) [Molina] * [[mocalzaz yilpi]]: atacado. (2 Mocalças yylpi) atacado. (1 mocalças yylpi) [Molina] * [[mocamatzayana]]: (Schwaller) he opens his mouth wide * [[mocanahua]]: (Schwaller) it is flattened, it is thinned * [[mocapaquimiloqui]]: encapado con capa. (1) [Molina] * [[mocaquiz]]: (Schwaller) it will be heard * [[mocaqui]]: (Schwaller) he is heard, he is heeded; it is heard; it is known; it is understood; it understood; they are heard; they sound * [[mocatecpin]]: pulgoso lleno de pulgas. (1) [Molina] * [[mocatetl]]: pedregal lugar de piedras. (1) [Molina] * [[mocateyo]]: (Wood) * [[mocateyo]]: pedregoso lugar. (2) pedregoso. (1) [Molina] * [[mocatlalhuatl]]: neruiosa cosa. (1) [Molina] * [[mocatzontli]]: velloso de pelos asperos o sedas. (1) [Molina] * [[mocauhqui]]: (Wood) * [[mocauhqui]]: casado. (2) marido. (1) [Molina] * [[mocauh]]: (Schwaller) he remained * [[mocaxaltetl]]: pedregoso de piedras menudas. (1) [Molina] * [[mocayahuani]] +: idem. (Teca mocacayauani]]: burlador, o embaucador.) (2 Teca mocayauani) ynjuriador. (1 teca mocayauani) [Molina] * [[mocayahuani]]: (Schwaller) deceiver, one who deceives; one who mocks; mocker * [[mocayahua]]: (Schwaller) he deceives; he deceives himself; he mocks; he makes sport; he ridicules; it deceives; it mocks * [[mocayahua]]: (Schwaller) she deceives; she mocks; they deceive; they mock * [[mocayauhqui]] +: idem. (Teca mocayauani]]: idem. (Teca mocacayauani]]: burlador, o embaucador.)) (2 Teca mocayauhqui) engañador. (1 teca mocayauhqui) [Molina] * [[mocayauh]]: (Schwaller) he mocked himself * [[mocazahuatl]]: (Wood) * [[mocazahuatl]]: cosa llena de sarna. (2 Mocaçauatl) sarnoso lleno desarna. (1 mocaçauatl) [Molina] * [[mocazoquitl]], ni: lleno de lodo estar. (1 ni, mocaçoquitl) [Molina] * [[mocazoquitl]]: enlodada cosa. (1 mocaçoquitl) [Molina] * [[moca]]: (Schwaller) covered with * [[moca]]: (Schwaller) for you, towards you; for your sake; full of; covered with * [[moca]]: (Wood) full of, covered with; something belonging to you (see Molina) * [[mocchoti]] +: nouia. (2 Yancuicam mocchoti) nouia rezien casada. (1 yancuican mocchoti) [Molina] * [[moccohcoha]]: (Schwaller) he gets sick * [[mocealiani]]: abil persona. (1 mozealiani) [Molina] * [[mocececnitlalia]]: (Wood) * [[moceceltiani]] +: sensual persona. (1 cenca moceceltiani) [Molina] * [[mocecemeltiqui]]: (Wood) * [[mocecemeltiqui]]: recreado o espaciado. (2) alegre assi. (1) [Molina] * [[mocecen catolhui]]: (Wood) * [[mocecen catolhui]]: el que juega con rosas como có[n] pelota. (2) [Molina] * [[mocecencahua]]: (Schwaller) they attire themselves, they arrange themselves * [[mocecencatolhuiani]]: jugador tal. (1) [Molina] * [[mocecencatolhui]]: jugador tal. (1) [Molina] * [[mocecencauhqui]]: atauiado assi. (1) [Molina] * [[mocecentelhuiani]]: (Wood) * [[mocecentelhuiani]]: idem. (Mocecen catolhui]]: el que juega con rosas como có[n] pelota.) (2) jugador tal. (1) [Molina] * [[mocecocamati]]: (Wood) * [[mocehualcalti]]: amparado assi. (1 moceualcalti) [Molina] * [[mocehuiz]]: (Schwaller) he will not rest * [[mocelica]]: (Schwaller) your tenderness * [[mocelocuicuiloa]]: (Schwaller) it is variously like an ocelot * [[moceloitoani]]: (Schwaller) one who boasts of being an ocelot warrior * [[moceloquichtli]]: (Wood) soldier, warrior * [[moceltiqui]]: (Wood) * [[moceltiqui]]: el que se recrea y espacia, o el recreado. (2) alegre assi. (1) [Molina] * [[moceltzin]]: (Schwaller) you alone, only you * [[mocel]]: (Schwaller) you alone, by yourself * [[mocemacitica]]: (Wood) * [[mocemacitica]]: cosa entera, sana, fina y sin macula. (2) fina cosa como grana. (1) entera cosa o sana sin macula ni falta. (1) [Molina] * [[mocemati]] +: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 atlamatiliztica mocemati) [Molina] * [[mocemati]]: (Wood) * [[mocemati]]: presumptuoso. (2) [Molina] * [[mocempoalzauhque]]: (Schwaller) they fasted twenty days * [[mocempoa]]: (Wood) * [[mocempohua]]: montar * [[mocempohua]]: summar lo que se cuenta. (2 Mocempoa) montar. (1 mocempoua) [Molina] * [[mocencahuahui]]: dispuesto y aparejado. (1 mocencauaui) [Molina] * [[mocencahuani]]: (Wood) * [[mocencahuani]]: dispuesto * [[mocencahuani]]: el que esta aparejado y dispuesto para hazer algo. (2 Mocencauani) atauiado assi. (1 mocencauani) aparejado assi. (1 mocencauani) [Molina] * [[mocencahuaya]]: (Schwaller) he adorned himself; it was arranged; they arrayed themselves * [[mocencahuaz]]: (Schwaller) he will be supplied, he will be prepared * [[mocencahua]]: (Schwaller) he adorns himself, he arrays himself; he attires himself; he is arrayed; he is adorned; he makes ready; he prepares himself; he prepares; it is cleaned; it is prepared; it is finished; it is finished off; it is perfected; it prepares itself; it arranges itself; they are adorned; they are arrayed; they are dressed; they array themselves; they ornament themselves; they prepare themselves * [[mocencauhqui]]: atauiado assi. (1) aparejado assi. (1) dispuesto y aparejado. (1) [Molina] * [[mocencauhtica]]: (Wood) * [[mocencauhtica]]: idem. (Mocencauani]]: el que esta aparejado y dispuesto para hazer algo.) (2) presto aparejado. (1) [Molina] * [[mocenchihua]]: (Wood) * [[mocenchihua]]: hazerse la cosa de vna vez o juntamente. preterito: omocenchiuh. (2 Mocenchiua) [Molina] * [[mocenmatini]]: (Schwaller) he is proud * [[mocenmati]]: (Schwaller) it cares for itself; it is well kept * [[mocenneloa]]: (Schwaller) it is all mixed together; it is mixed together; they are mixed all together; well mixed * [[mocenquixtiaya]]: (Schwaller) they assembled, they came together; they congregated * [[mocenquixtia]]: (Schwaller) it is chosen; they assemble * [[mocenteci]]: (Schwaller) it is ground up; it is ground up together; they are ground together * [[mocentetilia]]: (Wood) * [[mocentlaliani]] +: conjurador contra alguno, (2 Teca mocentlaliani) conjurador assi. (1 teca mocentlaliani) [Molina] * [[mocentlalia]]: (Schwaller) he sits firmly; it is heaped together; they assemble; they gather together * [[mocentlalia]]: (Wood) * [[mocentlalia]]: reunirse, juntarse * [[mocentlalique]]: (Schwaller) they gathered together; they gathered; they congregated * [[mocentlalitoque]]: (Schwaller) they gathered together * [[mocentotonia]]: (Schwaller) it is heated thoroughly, it is heated completly * [[mocepanahua]]: (Wood) * [[mocepanahua]]: reñir entre si vnos con otros. preterito: omocepanauaque. (2 Mocepanaua) reñir vnos con otros; tratarse mal vnos a otros los vezinos y parientes. (1 mocepanaua) [Molina] * [[mocepanoa]]: (Wood) * [[moch huel commati]]: experimentada persona. (2 Much vel commati) [Molina] * [[moch nicnocaccanenequi]]: idem. preterit]]: much onicnocaccanenec. (Much nicnocaccayetoca]]: presumir que lo sabe y entiende todo. preterito: much onicnocaccayetocac.) (2 Much nicnocaccanenequi) [Molina] * [[moch nicnocaccayetoca]]: presumir que lo sabe y entiende todo. preterito: much onicnocaccayetocac. (2 Much nicnocaccayetoca) [Molina] * [[moch nicnothuitoca]]: fingir que lo vee todo. preterito: omuch nicnothuitocac. (2 Much nicnothuitoca) [Molina] * [[moch quimocaccanequini]]: idem. (Much quimocaccayetocani]]: el que finge que lo entiende todo.) (2 Much quimocaccanequini) [Molina] * [[moch quimocaccayetocani]]: el que finge que lo entiende todo. (2 Much quimocaccayetocani) [Molina] * [[moch quimothuicayetocac]]: fingidor assi. (1 much quimothuicayetocac) [Molina] * [[moch quimothuicayetocani]]: el que finge que lo vee todo. (2 Much quimothuicayetocani) fingidor assi. (1 much quimothuicayetocani) [Molina] * [[moch quimothuitocani]]: idem. (Much quimothuicayetocani]]: el que finge que lo vee todo.) (2 Much quimothuitocani) [Molina] * [[mochachamahuani]]: (Wood) * [[mochachamahuani]]: el que se jacta y alaba. (2 Mochachamauani) alabado desta manera; i; el que asi mismo alaba. (1 mochachamauani) vano en palabras. (1 mochachamauani) [Molina] * [[mochachamauhqui]]: (Wood) * [[mochachamauhqui]]: idem. (Mochachamauani]]: el que se jacta y alaba.) (2) vfano. (1) [Molina] * [[mochachoh]]: (Wood) adolescent * [[mochalanitinemi]]: (Wood) * [[mochalanitinemi]]: renzillosos. (2) discordes y enemistados. (1) [Molina] * [[mochantia]]: (Schwaller) it dwells, it provides itself with a home; it nests; it makes a home for itself; they nest * [[mochantzinco]]: (Schwaller) your home * [[mochan]]: (Schwaller) your home; your house * [[mochcahuia, titla]]: hazer algo todos juntos. preterito: otitlamuchcauique. (2 MVchcauia, titla) [Molina] * [[mochehuatl]] +: de vno mesmo. (1 çan mucheuatl) [Molina] * [[mochehuatl]]: todo ello, o assi por lo vno como por lo otro. (2 Mucheuatl) [Molina] * [[mochehua]]: ygual de edad. (1 mucheua) [Molina] * [[moche]]: (Schwaller) all * [[moche]]: (Wood) all of something not named but understood * [[mochi aini]]: exercitado en negocios. (1 muchi ayni) [Molina] * [[mochi itequiuh]]: mangorrero cuchillo, o cosa semejante. (2 Muchi itequiuh) mangorrero cuchillo. (1 muchi ytequiuh) [Molina] * [[mochi ixpanca]]: persona experimentada. (2 Muchi ixpanca) [Molina] * [[mochi nicnomachitocatihuetzi]]: despuntar de agudo. (1 muchi nicnomachitocatiuetzi) [Molina] * [[mochi oipan quiz]]: (Wood) * [[mochi oipan quiz]]: persona experimentada. (2) [Molina] * [[mochi oipanquiz]]: esperimentado. (1 muchi oypanquiz) [Molina] * [[mochi oquittac]]: (Wood) * [[mochi oquittac]]: idem. (Mochi oquiyeyeco]]: idem. (Mochi oipan quiz]]: persona experimentada.)) (2) esperimentado. (1 muchi oquittac) [Molina] * [[mochi oquiyeyeco]]: (Wood) * [[mochi oquiyeyeco]]: idem. (Mochi oipan quiz]]: persona experimentada.) (2) esperimentado. (1 muchi oquiyeyeco) [Molina] * [[mochi quimomachitoca itotihuetzi]]: despuntar de agudo. (2 Muchi quimomachitoca itotiuetzi) [Molina] * [[mochi quimotequiuhtiani]]: cabal y cumplida persona. (2 Muchi quimotequiuhtiani) exercitado en negocios. (1 muchi quimotequiuhtiani) [Molina] * [[mochi techuel mochihua]]: bien fortunado y prospero. (2 Muchi techuel mochiua) [Molina] * [[mochi tlacatl itlazo]]: afable persona. (1 muchi tlacatl ytlaço) [Molina] * [[mochicahualiztzin]]: (Schwaller) your power * [[mochicahuani]]: (Wood) * [[mochicahuani]]: esforçado o animoso. (2 Mochicauani) esforçado assi. (1 mochicauani) [Molina] * [[mochicahuaya]]: (Schwaller) they exerted themselves * [[mochicahua]]: (Schwaller) they animate themselves, they dare; they exert themselves * [[mochicahuia]] +: hazer alguna cosa todos juntos. (1 titla muchicauia) [Molina] * [[mochicauhque]]: (Schwaller) they exerted themselves * [[mochicauhqui]]: (Wood) * [[mochicauhqui]]: idem. (Mochicauani]]: esforçado o animoso.) (2) esforçado assi. (1) [Molina] * [[mochica]]: (Wood) including, with all * [[mochichicahua]]: (Schwaller) each one animates himself * [[mochichihuani]]: (Wood) * [[mochichihuani]]: apercebido y adereçado. (2 Mochichiuani) atauiado assi. (1 mochichiuani) [Molina] * [[mochichihuaya]]: (Schwaller) he arrayed himself; he was adorned; he was arrayed; she was arrayed; they adorned themselves; they arrayed themselves; they were adorned; they were arrayed; they were bedecked; they were ornamented * [[mochichihuaz]]: (Schwaller) he will be adorned, he will be arrayed * [[mochichihua]]: (Schwaller) he adorns himself; he arrays himself; he decks himself; he is adorned; he is arrayed; he ornamented himself; it is arranged one by one; it is prepared; it prepares itself; they are * [[mochichina]]: (Schwaller) he is sucked; it is sucked * [[mochichinoz]]: (Schwaller) he will be scorched; he will singe himself * [[mochichiqui]]: (Schwaller) it is planed * [[mochichiuhque]]: (Schwaller) they arrayed themselves * [[mochichiuhqui]]: (Wood) * [[mochichiuhqui]]: atauiado assi. (1) idem. (Mochichiuani]]: apercebido y adereçado.) (2) compuesta o adereçada persona. (1) aparejado assi. (1) dispuesto y aparejado. (1) [Molina] * [[mochichiuh]]: (Schwaller) it was adorned, it adorned itself * [[mochicomatini]]: (Wood) * [[mochicomatini]]: sospechoso o malicioso. (2) malicioso. (1) [Molina] * [[mochihuai]] +: solamente se haga esto, y no mas. (1 maçanyeyyo mochiuay) [Molina] * [[mochihualiztli]] +: salida en bien. (1 qualli tepan mochiualiztli) arrendadura assi, s]]: el acto de arrendar aotro. (1 tepam mochiualiztli) salida en mal. (1 aqualli tepan mochiualiztli) [Molina] * [[mochihuani]]: (Schwaller) it happens, it comes to pass * [[mochihuaya]]: (Schwaller) he adorned himself; he became; it became; it was made; it befell; it happened; it came to pass; it grew; it took place; it was celebrated; it was observed; it was done; it was performed; it was prepared; it was waged; she became; they became; they took the form of]]:; they grew; they happened; they were done; they were celebrated; they were observed; they were undertaken; they were formed; they were made; they were prepared * [[mochihuazque]]: (Schwaller) they will become; they will do it to themselves; it will happen to them * [[mochihuazquia]]: (Schwaller) it would befall, it would happen * [[mochihuaz]]: (Schwaller) he will become; it befalls; it happens; it will be done; it is to be done; it will happen; it will be made; it will be observed; it will become; it will befall; it will come to pass; it will form; it will turn out; it will take place * [[mochihua]]: (Schwaller) he becomes; it becomes; it serves as; it forms; it befalls; it happens; it appears; it breeds; it occurs; it comes to pass; it grows; it is produced; it happened; it came to pass; it is done; it is made; it comes; it is brought about; it is practised; it is prepared; it is formed; it is grown; it is worked; it served as; it was made * [[mochihua]]: (Schwaller) she becomes; they are made; they become; they develop; they form; they grow; they are produced * [[mochihua]]: (Wood) to occur, to come about * [[mochihua]]: acaecer, convertirse, hacerse, ocurrir, suceder * [[mochilchachapatz]]: (Schwaller) it is blotched with red, chili-red * [[mochilia]]: (Wood) applicative of motla * [[mochimalcaltiqui]]: (Wood) * [[mochimalcaltiqui]]: idem. (Mochimalcalti]]: arrodelado o adargado.) (2) adargado. (1) [Molina] * [[mochimalcalti]]: (Wood) * [[mochimalcalti]]: arrodelado o adargado. (2) adargado. (1) escudado con escudo. (1) [Molina] * [[mochimalhuitequi]]: (Schwaller) shields are struck together * [[mochimallapacho]]: (Wood) * [[mochimallapacho]]: idem. (Mochimalcaltiqui]]: idem. (Mochimalcalti]]: arrodelado o adargado.)) (2) adargado. (1) escudado con escudo. (1) [Molina] * [[mochimaltia]]: (Schwaller) it forms a shield * [[mochimalti]]: (Wood) * [[mochimalti]]: idem. ([[mochimallapacho]]): idem. ([[mochimalcaltiqui]]): idem. ([[mochimalcalti]]): arrodelado o adargado. (2) escudado con escudo. (1) [Molina] * [[mochimaltopehua]]: (Schwaller) it is fended off with a shield * [[mochimal]]: (Schwaller) your shield * [[mochinicnocaccayetoca]]: fingir que entiende y sabe bien q[ua]lquiera cosa. (1 muchinicnocaccayetoca) [Molina] * [[mochintin]]: (Schwaller) all; all (pl]]:); all of them; each of them; everybody; everyone * [[mochintin]]: (Wood) plural of moch or mochi: all of these, everyone * [[mochintin]]: todos * [[mochinti]]: (Schwaller) all; all of them; everyone * [[mochipa ca]]: (Wood) something that will always exist; it will be for all time (see Molina) * [[mochipa ca]]: cosa que siempre permanece. (2 Muchipa ca) [Molina] * [[mochipa cemicac nemiliztli]]: duracion assi. (1 muchipa cemicac nemiliztli) [Molina] * [[mochipa cemicac ninemi]]: durar para sié[m]pre. (1 muchipa cemicac ninemi) [Molina] * [[mochipa cemicac]]: perpetua o continuamente. (1 muchipa cemicac) [Molina] * [[mochipa nica]]: permanecer. (1 muchipa nica) [Molina] * [[mochipa yeni]]: idem. (Muchipa ca]]: cosa que siempre permanece.) (2 Muchipa yeni) perdurable. (1 muchipa yeni) [Molina] * [[mochipacac]]: duradero, perdurable * [[mochipaca]]: perdurable. (1 muchipaca) [Molina] * [[mochipakak]]: duradero, perdurable * [[mochipan]]: (Schwaller) always * [[mochipan]]: siempre * [[mochipa]] +: empero siempre, o comunmente. (2 Yece muchipa) de aqui adelante. (2 Inaxcan muchipa) de aqui adelante. (1 ynaxca muchipa) estable cosa que esta firme. (1 ayomiq[ua]nia muchipa yuhca) [Molina] * [[mochipa]]: (Schwaller) always; all the time; constantly; continually; frequently; often * [[mochipa]]: (Wood) always * [[mochipa]]: continuamente osiempre. (1 muchipa) siempre. (2 Muchipa) siempre, aduerbio. (1 muchipa) perdurablemente. (1 muchipa) hazer siempre del ojo alas mugeres; busca guiñar de ojo. (1 muchipa) [Molina] * [[mochipichtlaliqui]]: (Wood) * [[mochipichtlaliqui]]: encogido o acorrucado. (2) encogido assi. (1) [Molina] * [[mochipinia]]: (Schwaller) it drips * [[mochitech huel mochihuani]]: idem. (Muchi techuel mochiua]]: bien fortunado y prospero.) (2 Muchitech uel mochiuani) prospero. (1 muchitech vel mochiuani) [Molina] * [[mochitech huel mochihua]]: prospero. (1 muchitech vel mochiua) [Molina] * [[mochitin]]: (Wood) everyone, all * [[mochitlacatl icniuh]]: amigo de todos. (2 Muchitlacatl icniuh) afable persona. (1 muchitlacatl ycniuh) [Molina] * [[mochitlacatl itlazo]]: querido de todos. (2 Muchitlacatl itlaço) [Molina] * [[mochitlacatl]]: (Schwaller) all people, everyone * [[mochitlacatl]]: todas las personas. (2 Muchitlacatl) quienquiera. (1 muchitlacatl) [Molina] * [[mochittani]] +: persona dichosa y venturosa. (2 Vel mochittani) [Molina] * [[mochiua]]: acaecer, convertirse, hacerse, ocurrir, suceder * [[mochiuel quichihuani]]: exercitado en negocios. (1 muchivel quichiuani) cabal y vninersal persona. (2 Muchiuel quichiuani) [Molina] * [[mochiuelai]]: cabal y cumplida persona. (2 Muchivelay) [Molina] * [[mochiueli]]: poderoso en todo. (1 muchiueli) [Molina] * [[mochiuhque]]: (Schwaller) it happened to them * [[mochiuhticai]] +: y al có[n]trario, o al reues (2 çanicuepca muchiuhticay) [Molina] * [[mochiuhtica]] +: lugar teniente del rey o de gouernador o de otra persona puesta en dignidad. (1 tepatillo teixiptla mochiuhtica) alcontrario. (1 ycuepca mochiuhtica) y al contrario, o por el contrario. (2 Icuepca muchiuhtica) [Molina] * [[mochiuhtihuitze]]: (Schwaller) they come converted (into it) * [[mochiuh]] +: por esto no se hizo. (1 ycamo mochiuh) acaecida cosa assi. (1 tepam mochiuh) cosa que acontecio en tiempo de algunos. (2 Tepam mochiuh) [Molina] * [[mochiuh]]: (Schwaller) he became; it became; it happened; it came to pass; it finished; it occurred; it took place; it was done; it was accomplished; it was formed; it was made; it was waged * [[mochiuh]]: (Schwaller) they became * [[mochiuh]]: (Wood) became * [[mochi]]: (Schwaller) all; completely; entirely; every; everything; many; very much * [[mochi]]: (Wood) all, it all; everything * [[mochi]]: todo * [[mochi]]: todo. (2 Muchi) todo. (1 muchi) [Molina] * [[mochnicnocaccanenequi]]: fingir que entiende y sabe bien q[ua]lquiera cosa. (1 muchnicnocaccanenequi) [Molina] * [[mochnicnothuitoca]]: fingir que entiende y sabe bien q[ua]lquiera cosa. (1 muchnicnothuitoca) [Molina] * [[mochnicnothuiyetoca]]: fingir que entiende y sabe bien q[ua]lquiera cosa. (1 muchnicnothuiyetoca) [Molina] * [[mocholli]] +: razimo de datiles o de platanos. (1 cemo mocholli platanos) [Molina] * [[mochopinique]]: (Schwaller) they pecked at each other * [[mochoquiliaya]]: (Schwaller) she wept for herself * [[mochoquiliz]]: (Schwaller) your act of weeping, your tears * [[mochoquizcanenequi]]: (Schwaller) they seem to weep * [[mochoquiz]]: (Schwaller) your tears; your weeping * [[mochpanaya]]: (Schwaller) it was swept * [[mochquimocaccanequini]]: fingidor assi. (1 muchquimocaccanequini) [Molina] * [[mochquimocaccayetocani]]: fingidor assi. (1) [Molina] * [[mochtacacihuahuati]]: casado assi. (1 mochtacaciuauati) [Molina] * [[mochtacanamicti]]: casado assi. (1) [Molina] * [[mochtacaocchoti]]: casado assi. (1) [Molina] * [[mochtin]]: (Schwaller) all; all (pl]]:); all of them * [[mochuel quichihuani]]: cumplidor tal. (1 muchuel quichiuani) [Molina] * [[mochuelaini]]: idem. (Muchivelay]]: cabal y cumplida persona.) (2 Muchvelaini) [Molina] * [[mochuelai]]: cumplida persona. (1 muchuelay) [Molina] * [[mochuelcommati]]: cabal persona. (1 muchuelcommati) [Molina] * [[mochuelitiliztli]]: poder assi. (1 muchuelitiliztli) poder entero y cumplido. (2 Muchvelitiliztli) [Molina] * [[mochuelquichihua]]: cabal persona. (1 muchuelquichiua) cumplida persona. (1 muchuelquichiua) el q[ue] es abil p[ar]a qualquier cosa. (2 Muchvelquichiua) [Molina] * [[mochuia]]: (Schwaller) he is affected by the wine * [[moch]] +: sabio experimentado. (1 tlamatini much ixpanca) [Molina] * [[moch]]: (Schwaller) all; everything * [[moch]]: (Wood) shortened form of mochi, mochin, mochintin: all; or, it is everything * [[mociauhcanequi]]: (Wood) * [[mociauhcauhqui]]: (Wood) * [[mociauhpoa]]: (Schwaller) he feels weak * [[mociauhquetza]]: (Schwaller) he becomes weak * [[mocicihuapiltiani]]: (Schwaller) she provides herself with young women * [[mocicinoani]]: alabado desta manera; i; el que asi mismo alaba. (1) [Molina] * [[mocihuahuati]] +: nouio rezien casado. (1 yancuican mociuauati) nouio. (2 Yancuicam mociuauati) [Molina] * [[mocihuahuiqui]]: (Wood) * [[mocihuahuiqui]]: enfermo desta manera. (1 mociuauiqui) desainado por se auer dado mucho a mugeres. (2 Mociuauiqui) [Molina] * [[mocihuaittotia]]: (Schwaller) they dance in the fashion of women * [[mocihuanenequi]]: (Schwaller) he takes the part of a woman, he acts like a woman * [[mocihuaquetzqui]]: (Wood) soul or spirit of women who died in childbirth * [[mocihuiani]]: presuroso * [[mocihuia]] +: enhadarme alguno. (1 nech, mociuia) [Molina] * [[mocihuia]], mo: negociado, o accelerado, o d[e]safosegado. (2 Momociuia) [Molina] * [[mocihuia]], nino: congoxarse, trafagar o agonizar. preterito: oninomociui. (2 Mociuia, nino) embarasarse. (1 ninomociuia) agonizar. (1 nino, mociuia) ruydo hazer y patear con yra. (1 nino, mociuia) alterarse y turbarse por algun negocio, o por estar ya al cabo o en passamiento. (1 nino, mociuia) desasossegarse. (1 nino, mociuia) congoxarse o afligirse. (1 nino, mociuia) trafagar. (1 nino, mociuia) acelerarse, dar se priessa. (1 nino, mociuia) alborotarse alguno y desasossegarse. (1 nino, mociuia) [Molina] * [[mocihuia]], nite: ser importuno o desasossegar a otro. preterito: onitemociui. o muñir gente. (2 Mociuia, nite) turbar o turnar a otro. (1 nite, mociuia) embaraçar a otro, impedirle. (1 nite, mociuia) desasossegar a otro. (1 nite, mociuia) ynquietar molestar. (1 nite, mociuia) molestar. (1 nite, mociuia) congoxar aotro. (1 nite, mociuia) alterar a otro desta manera. (1 nite, mociuia) [Molina] * [[mocihuia]]: (Wood) to be worried, troubled, bothered * [[mocihuia]]: embarazarse (nite-) * [[mocihuitinemi]], nino: andar negociado o desasossegado. (2 Mociuitinemi, nino) andar negociado. (1 nino, mociuitinemi) [Molina] * [[mocihuitinemi]]: (Wood) to go about negotiating things or uneasy (see Molina) * [[mocinixquia]]: (Schwaller) they begin to roast * [[mocipol]]: acelerado assi. (1 mucipul) atochado. (1 mocipul) acelerado assi. (1 mocipul) inquieto o acelerado. (2 Mucipul) [Molina] * [[mocitl]]: atochado. (1) [Molina] * [[mociyahuhcanecqui]]: entibiado assi. (1 mociauhcanecqui) [Molina] * [[mociyahuhcauhqui]]: entibiado assi. (1 mociauhcauhqui) idem. (Mociauhcanequi]]: entibiado enel proposito que tenia.) (2 Mociauhcauhqui) [Molina] * [[mocnelia]]: (Schwaller) he brings good to himself * [[mocnelilmatini]]: (Schwaller) one who is appreciative * [[mocnelilmatini]]: (Wood) * [[mocnelilmatini]]: agradecido. (1) agradecido. (2) [Molina] * [[mocnelilmati]]: (Schwaller) they are thankful * [[mocneli]]: (Wood) * [[mocneli]]: medrado assi. (1) medrado, o aprouechado, o dichoso. (2) [Molina] * [[mocnihuan]]: (Schwaller) your friends * [[mocnihua]]: (Schwaller) your friends * [[mocniuhtla]]: (Wood) * [[mocniuhtla]]: concertarse los discordes. (1) hazerse amigos los reñidos. (2) [Molina] * [[mocniuh]]: (Schwaller) your friends * [[mocnochan]]: (Schwaller) your poor house * [[mocnoitoani]] +: idem. (Tepal mocnoitoa]]: mendigante, que pide limosna.) (2 Tepal mocnoitoani) [Molina] * [[mocnoitoa]] +: mendigante, que pide limosna. (2 Tepal mocnoitoa) [Molina] * [[mocnomatini]]: (Schwaller) one who is humble * [[mocnomatini]]: (Wood) * [[mocnomatini]]: humilde. (1) humilde. (2) [Molina] * [[mocnopilhuia]]: (Wood) * [[mocnopilhuia]]: lograrse. (1) lograrse algo. (2) [Molina] * [[mocnopil]] +: de donde ati tanto bien ?. (2 Cammach mocnopil ? cammachmomaceual ?) [Molina] * [[mocnotecani]]: (Schwaller) gracious * [[mocnoteca]]: (Schwaller) he humbles himself * [[mocochaanani]]: desperezado. (1) [Molina] * [[mocochaanqui]]: (Wood) * [[mocochaanqui]]: desperezado. (1) desperezado. (2) [Molina] * [[mocochcanenequi]]: (Wood) * [[mocochcatlapiquiani]]: fingido assi. (1) [Molina] * [[mocochcatlapiqui]]: fingido assi. (1) [Molina] * [[mocochitia]]: (Schwaller) he [h]]:] sleeps * [[mocochteca]]: (Schwaller) he lies down to sleep * [[mocochtlapiquiani]]: (Wood) * [[mocochtlapiquiani]]: idem. (Mocochtlapiqui]]: idem. (Mocochcanenequi]]: el que finge que esta durmiendo.)) (2) [Molina] * [[mocochtlapiqui]]: (Wood) * [[mocochtlapiqui]]: idem. (Mocochcanenequi]]: el que finge que esta durmiendo.) (2) [Molina] * [[mococoaya]]: (Schwaller) he became sick * [[mococoa]], ni: estar enfermo. preterito: onimococo. (2) [Molina] * [[mococoa]]: (Schwaller) he becomes sick; he gets sick; he is sick; it hurts; it has an ailment; it is ailing; it is sick; it sickens; she is sick; they become sick * [[mococoa]]: (Wood) * [[mocococatzin]]: (Schwaller) your possession * [[mocococohua]]: enfermo generalmente. (1 mocococoua) [Molina] * [[mococoloa]]: (Schwaller) he dances the serpent dance * [[mococoqui]] +: doliente desta manera. (1 yxtelolo mococoqui) doliente de coraçon. (2 Yollo mococoqui) doliente delos ojos. (2 Ixtelolo mococoqui) [Molina] * [[mococoqui]]: (Wood) * [[mococoqui]]: doliente assi. (1) doliente. (2) [Molina] * [[mocohuaya]]: (Schwaller) it was bought * [[mocohua]]: (Schwaller) it is bought * [[mocolhuan]]: (Schwaller) your grandfathers * [[mocolotilia]]: (Schwaller) it twists * [[mocoltzin]]: (Schwaller) your grandfather [h]]:] * [[mocomal cocoani]]: doliente assi. (1) [Molina] * [[mocomaltia]] +: criar baço. (1 nitic mocomaltia yn atonauiztli) [Molina] * [[mocopinaz]]: (Schwaller) it will be cast * [[mocopina]]: (Schwaller) it is cast; it is molded * [[mocotocztlaliqui]]: idem. (Mocototztlali]]: acorrucado, o encogido.) (2) [Molina] * [[mocotona]]: (Schwaller) it is cut * [[mocototztlalia]]: (Schwaller) he sits on his shins * [[mocototztlalique]]: (Schwaller) they sat down, they squatted * [[mocototztlaliqui]]: (Wood) * [[mocototztlaliqui]]: encogido assi. (1) acorrucado o éncogido. (1) [Molina] * [[mocototztlali]]: (Wood) * [[mocototztlali]]: encaramado. (1) acorrucado o éncogido. (1) acorrucado, o encogido. (2) [Molina] * [[mocotzanqui]]: despeado. (1) [Molina] * [[mocotzohuia]]: (Schwaller) pine resin is applied * [[mocotzoneloa]]: (Schwaller) it is mixed with pine resin * [[mocotzoyotia]]: (Schwaller) it forms a resin * [[mocoxonia]]: (Schwaller) it is pulverized * [[mocpac]]: (Wood) over (above, on top of) you * [[mocpaltzin]]: (Schwaller) your seat * [[mocuacuacuecuechotica]]: (Schwaller) he constantly shakes his head * [[mocuacualatza]]: (Schwaller) it is boiled * [[mocuacuaya]]: (Schwaller) it was chewed * [[mocuacua]]: (Schwaller) it is chewed; it is eaten * [[mocuahuaquiani]]: emboscado en algun bosque o monte. (2 Moquauaquiani) [Molina] * [[mocuahuaquiqui]]: idem. (Moquauaquiani]]: emboscado en algun bosque o monte.) (2 Moquauaquiqui) [Molina] * [[mocualanca itztinemi]]: discordes y enemistados. (1 moqualanca ytztinemi) [Molina] * [[mocualancaitztinemi]]: los que andan enemistados que no se pueden ver. (2 Moqualancaitztinemi) [Molina] * [[mocualantzin]]: (Schwaller) your [h]]:] anger; your [h]]:] wrath * [[mocualan]]: (Schwaller) your anger * [[mocuallapiquiani]]: ypocrita simulador. (1 moquallapiquiani) ypochrita. (2 Moquallapiquiani) [Molina] * [[mocualtocani]]: fingidor tal. (1 moqualtocani) ypocrita simulador. (1 moqualtocani) el que quiere ser tenido porbueno y sancto. (2 Moqualtocani) [Molina] * [[mocuam momotlani]]: jugador tal. (1 moquam momotlani) [Molina] * [[mocuamina]]: junto con otra cosa, tocandola . (1 moquamina) lo mismo es que moquaçaloa. preterito: omoquamin. (2 Moquamina) [Molina] * [[mocuammomotlani]]: el que juega alos bolos. (2 Moquammomotlani) [Molina] * [[mocuanamictia]]: (Schwaller) the ends are joined * [[mocuanamiqui]]: junto con otra cosa, tocandola . (1 moquanamiqui) lo mismo es que moquaçaloa prete: omoquanamic. (2 Moquanamiqui) [Molina] * [[mocuani]]: (Wood) something edible * [[mocuapepetla]]: (Schwaller) he arranges his hair * [[mocuatequiqui]]: bautizado. (1 moquatequiqui) [Molina] * [[mocuatequi]]: bautizado. (1 moquatequi) [Molina] * [[mocuatlazani]]: el que mofa de otro sacudiendo la cabeça. (2 Moquatlaçani) [Molina] * [[mocuatzayana]]: (Schwaller) he is wounded in the head * [[mocuatzitzintiaya]]: (Schwaller) he was of disordered hair * [[mocuatzotzona]]: (Schwaller) his head throbs * [[mocuauhaquiani]]: emboscado. (1 moquauhaquiani) [Molina] * [[mocuauhaquiqui]]: emboscado. (1 moquauhaquiqui) [Molina] * [[mocuauhitoani]]: (Schwaller) one who boasts of being an eagle warrior * [[mocuauhtelolohuiani]]: jugador tal. (1 moquauhtelolouiani) idem. (Moquauhtelolomimilhuiani]]: el que juega alos bolos.) (2 Moq[u]auhtelolouiani) [Molina] * [[mocuauhtelolomimilhuiani]]: jugador tal. (1 moquauhtelolomimilhuiani) el que juega alos bolos. (2 Moquauhtelolomimilhuiani) [Molina] * [[mocuauh]]: (Schwaller) your club * [[mocuayahualxima]]: (Schwaller) it is cut like a ring-shaped carrying pad, it is cut round * [[mocuaya]]: (Schwaller) it was eaten * [[mocuazaloa in nopilhuan ni, quincuazalotiuh]]: parir la muger amenudo. (1 moquaçaloa yn nopilhuan ni, quinquaçalotiuh) [Molina] * [[mocuazaloa in nopilhuan]]: parir la muger amenudo. (2 Moquaçaloa yn nopilhuan) [Molina] * [[mocuazaloa]] =: = mocuanamiqui (2 moquaçaloa ) = mocuamina (2 moquaçaloa ) [Molina] * [[mocuazaloa]]: junto con otra cosa, tocandola . (1 moquaçaloa) juntaría vna estremidad o cabo có[n] otro. preterito: omoquaçalo, . (2 Moquaçaloa) [Molina] * [[mocuaz]]: (Schwaller) he will eat himself; it will be eaten; it is to be eaten * [[mocua]]: (Schwaller) it is chewed; it is eaten * [[mocua]]: (Schwaller) they are eaten * [[mocuechoa]]: (Schwaller) it is pulverized * [[mocuecuentilia]]: (Schwaller) they arrange themselves in rows * [[mocuecuenyotia]]: heruir la mar. (1 mocuecue[n]yotia) [Molina] * [[mocuecuepa]]: (Schwaller) they turn about * [[mocuecueptimani]]: (Schwaller) he falters * [[mocuecuetlaxoani]]: (Wood) * [[mocuecuetlaxoani]]: descoraznado. (1) descoraznado. (2) [Molina] * [[mocuecueyotia]]: (Wood) * [[mocuenteca]]: (Wood) * [[mocueololo]]: arremangada muger. (1) [Molina] * [[mocuepaliztli]] +: pena del talion. (2 Tepam mocuepaliztli) [Molina] * [[mocuepatiuh]]: (Wood) * [[mocuepatiuh]]: pagarseha esta injuria, s]]: adelante. (1) ello vendra apagarse, o ello se vengara, o ello venga a pagadero. (2) [Molina] * [[mocuepaya]]: (Schwaller) they became; they were turned into * [[mocuepaz]]: (Schwaller) it will become * [[mocuepa]]: (Schwaller) he becomes; he turns; it becomes; it turns into; it changes; it is returned; they become * [[mocuepa]]: convertir, volverse, darse la vuelta * [[mocueptihuetzi]]: (Schwaller) they quickly turned * [[mocuetiaya]]: (Schwaller) they wore a skirt, they provided themselves with a skirt * [[mocuetia]]: (Schwaller) they dress themselves in skirts * [[mocuetlaxoani]]: amortecido desla manera. (1) [Molina] * [[mocueyotia]]: (Schwaller) it breaks into waves * [[mocuicuiliani]]: (Wood) * [[mocuicuiliani]]: encarecido assi. (1) idem. o el que se haze de rogar, o elque resiste. (Mocuicuili]]: cara cosa, que vale mucho su precio.) (2) [Molina] * [[mocuicuiliqui]]: (Wood) someone who makes another entreat him, someone who resists * [[mocuicuiliqui]]: encarecido assi. (1) idem. (Mocuicuiliani]]: idem. o el que se haze de rogar, o elque resiste. (Mocuicuili]]: cara cosa, que vale mucho su precio.)) (2) [Molina] * [[mocuicuili]]: (Wood) * [[mocuicuili]]: encarecido assi. (1) cara cosa, que vale mucho su precio. (2) [Molina] * [[mocuicuiloa]]: (Schwaller) it is variously colored * [[mocuicuilo]]: (Schwaller) it is variously colored; varicolored * [[mocuicui]]: (Schwaller) it is sculptured * [[mocuic]]: (Schwaller) your song * [[mocuiliani]]: (Schwaller) reserved person * [[mocuilo]]: (Schwaller) painted * [[mocuiltonoani]]: (Schwaller) prosperous person; rich person * [[mocuiltonoani]]: (Wood) a rich person, one who indulges him or herself greatly (see Molina) * [[mocuiltonoani]]: abundoso. (1) gozoso assi. (1) rico. & per. metapho. el que se goza mucho. (2) [Molina] * [[mocuiltonoaya]]: (Schwaller) she prospered * [[mocuiltonoa]]: (Schwaller) he acquires abundance, he becomes prosperous; he becomes rich; he enjoys; he is rich; he is wealthy; he is prosperous * [[mocuiltonoa]]: (Schwaller) she is rich, she is wealthy; they are rich; they prosper; they rejoice * [[mocuiltonocanectica]]: (Schwaller) he pretends to be rich * [[mocuiltonozque]]: (Schwaller) they will rejoice * [[mocuiltonoz]]: (Schwaller) he will be rich; he will be wealthy; rich; he will become rich; he will have wealth; he will prosper * [[mocuiltonoz]]: (Schwaller) she will be rich; she will become rich; she will prosper * [[mocuiltono]]: (Schwaller) rich man; he became rich * [[mocuini]]: acomedido, solidario * [[mocuiqui]]: (Wood) * [[mocuiqui]]: enfermo assi. (1) el que enferma por brindar mucho. (2) [Molina] * [[mocuitihuetzini]]: (Wood) * [[mocuitihuetzini]]: pasmado. (1 mocuitiuetzini) atonito, o amortecido de espanto. (2 Mocuitiuetzini) [Molina] * [[mocuitihuetzqui]]: (Wood) * [[mocuitihuetzqui]]: embaçado assi. (1 mocuitiuetzqui) retornado assi. (1 mocuitiuetzqui) atronado assi. (1 mocuitiuetzqui) el que torna en si enmendando la vida. (2 Mocuitiuetzqui) [Molina] * [[mocuitlachnehnequi]]: (Schwaller) it resembles a wolf * [[mocuitlahuia]], nitla: tener cuydado, o cargo de algo. preterito: onitlamocuitlaui. (2 Mocuitlauia, nitla) cargo tener de algo. (1 nitla, mocuitlauia) beneficiar plantas. (1 nitla, mocuitlauia) [Molina] * [[mocuitlahuia]]: (Wood) * [[mocuitlahuia]]: (Wood) to watch over s.t. or s.o * [[mocuitlahuilia]]: (Wood) to take care of s.o.’s property, animal or relative * [[mocuitlalpia]]: (Schwaller) it is tied at the back * [[mocuitlalpiqui]]: (Wood) * [[mocuitlalpiqui]]: ceñido. (1) idem. (Mocuitlalpi]]: ceñido con cinta.) (2) [Molina] * [[mocuitlalpi]]: (Wood) * [[mocuitlalpi]]: ceñido. (1) ceñido con cinta. (2) [Molina] * [[mocuitlapam mauhtiqui]]: (Wood) * [[mocuitlapam mauhtiqui]]: muger espantada de gran trueno, o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[mocuitlapammauhtiqui]]: atronada assi. (1) [Molina] * [[mocuitlapampetlauhqui, motepotzpetlauhqui]]: desnudo assi. (1 mocuitlapampetlauhqui, moteputzpetlauhqui) [Molina] * [[mocuitlapil matlapal]]: (Schwaller) your vassals * [[mocuitlapilayacachoa]]: (Wood) * [[mocuitlapillaza]]: (Wood) * [[mocuitlapillaza]]: idem. preterito: omocuitlapillaz. (Mocuitlapilayacachoa]]: colear el animal. preterito: omocuitlapilayacacho.) (2 Mocuitlapillaça) [Molina] * [[mocuitlapil]]: (Schwaller) your tail * [[mocuitlaxcol]]: (Schwaller) your stomach * [[mocxi ilpiqui]]: (Wood) * [[mocxi ilpiqui]]: encabestrado. (2) [Molina] * [[mocxi imatini]]: (Wood) * [[mocxi imatini]]: idem. (Mocxi imati]]: ligero de pies.) (2) [Molina] * [[mocxi imati]]: (Wood) * [[mocxi imati]]: ligero de pies. (2) [Molina] * [[mocxicuauhtiliani]]: ligero de pies. (1 mocxiquauhtiliani) ligero en correr. (2 Mocxiquauhtiliani) [Molina] * [[mocxiimatini]]: ligero de pies. (1 mocxiymatini) [Molina] * [[mocxiimati]]: ligero de pies. (1 mocxiymati) [Molina] * [[mocxilpiqui]]: encabestrado. (1) [Molina] * [[mocxipoztequi]]: (Schwaller) he breaks his foot; he breaks his leg * [[mocxiquauhtiliani]]: (Wood) * [[mocxitemecahuiqui]]: (Wood) * [[mocxitemecahuiqui]]: encabestrado. (2 Mocxitemecauiqui) [Molina] * [[mocxitemecaniqui]]: encabestrado. (1) [Molina] * [[mocxitlaloani]]: (Schwaller) runner, one who runs * [[mocxitoca]]: (Schwaller) it is examined * [[mocxitzin]]: (Schwaller) your [h]]:]; your foot * [[mocxi]]: (Schwaller) your feet; your foot * [[mocza]]: (Wood) * [[moechichiuhqui]]: galan. (1) [Molina] * [[moei]] +: marauillarse mucho. (1 cenca muey tlamaniçoa) [Molina] * [[moetztica]]: (Wood) * [[moetztica]]: esta su merced encasa. (2) [Molina] * [[mohcuenia]]: (Wood) to move over, to get out of the way * [[mohmola]]: (Wood) for an animal to dig with it’s snout * [[mohmolectic]]: (Wood) water that it brown due to having been stired up with mud * [[mohmolehua]]: (Wood) for a pig to dig around when no one is watching * [[mohmolhuilia]]: (Wood) to grind s.t. very well with a molcajete for s.o., or to grind many things for s.o with a molcajete * [[mohmotzoltic]]: (Wood) a tortilla napkin or article of clothing that has been poorly sewn and has threads sticking out * [[mohmotzquia]]: (Wood) for two sticky or wet things to stick together * [[mohmotzquiltia]]: (Wood) to join together the pieces of s.t. that has busted or torn in many places * [[mohmoyahua]]: (Wood) for a person or animal to stir with a stick or one’s hand, a food or substance that is piled together * [[mohmoztlah]]: (Wood) everyday * [[moholchapani]]: (Schwaller) it is spotted as with rubber * [[mohoquichitoa]]: (Schwaller) he brags * [[mohotta]]: (Schwaller) he looks at himself; they look at each other * [[mohtia]]: asustar * [[mohuacaloa]]: (Schwaller) it is hollowed * [[mohuahuacaloa]]: (Schwaller) it is hollowed in several places * [[mohuahuatzqui]]: (Wood) * [[mohuahuatzqui]]: el que se enxugo con lienço despues que selauo. (2 Mouauatzqui) [Molina] * [[mohuan]]: (Wood) * [[mohuan]]: contigo * [[mohuan]]: contigo. (1 mouan) contigo. (2 Mouan) [Molina] * [[mohuapahuani]]: (Wood) * [[mohuapahuani]]: esforçado assi. (1 mouapauani) el que se esfuerça y saca fuerças de flaqueza. (2 Mouapauani) [Molina] * [[mohuapahua]]: (Schwaller) it develops * [[mohuapauhqui]]: (Wood) * [[mohuapauhqui]]: crecido assi. (1 mouapauhqui) crecido ya en edad. (2 Mouapauhqui) [Molina] * [[mohuatza]]: (Schwaller) it is dried * [[mohuatzqui]]: enxuto assi. (1 mouatzqui) [Molina] * [[mohuelmati]]: (Schwaller) it feel comfortable * [[mohuelmati]]: sentirse bien * [[mohuetehuatli]]: reñido * [[mohuetehua]]: reñir * [[mohuican aquiqui]]: enriscado. (1 mouican aquiqui) [Molina] * [[mohuicanaquiqui]]: (Wood) * [[mohuicanaquiqui]]: enriscado o metido en lugar peligroso. (2 Mouicanaquiqui) [Molina] * [[mohuicatinemi]]: (Wood) * [[mohuicatz]]: (Schwaller) he [h]]:] comes * [[mohuica]]: (Wood) to come, or to go (literally, to carry oneself; reflexive of huica) * [[mohuicoma xocomecatl]]: (Wood) * [[mohuicoma xocomecatl]]: vid abraçada con arbol. (1 mouicoma xocomecatl) parra o cosa semejante que trepa por el arbol arriba. preterito: omouicon. (2 Mouicoma xocomecatl) [Molina] * [[mohuicpa ninoquixtia]]: (Wood) to fulfill one's obligations * [[mohuicpa ninoquixtia]]: hago el deuer contigo, y cumplo con lo que soy obligado. preterito: mouicpa oninoquixti. (2 Mouicpa ninoquixtia) [Molina] * [[mohuicpa]]: (Wood) * [[mohuicpa]]: haziati, o contra ti. (2 Mouicpa) [Molina] * [[mohuic]] +, nino: hazer el deuer contigo, cú[m]pliendo con mi consciencia. &c. preterito: mouic oninoquixti. (2 Quixtia mouic, nino) [Molina] * [[mohuic]]: (Schwaller) to you, toward you * [[mohuihuilanani]]: (Schwaller) creeper * [[mohuihuilana]]: (Schwaller) it constantly creeps; it creeps; it keeps creeping * [[mohuihuitequi]]: (Schwaller) they are struck repeatedly * [[mohuihuixoa]]: (Schwaller) it stirs * [[mohuilana tilmatli]]: (Wood) parts of a garment that drag on the ground; cape fringe that drags (?) (see Molina) * [[mohuilanani]]: (Schwaller) creeper * [[mohuilana]]: (Schwaller) he crawls; it crawls; it creeps; it drags itself; it is dragged * [[mohuilana]]: (Schwaller) they crawl * [[mohuillana]]: (Schwaller) it creeps * [[mohuipana]]: (Schwaller) they are set in order * [[mohuipiltia]]: (Schwaller) they dress themselves in blouses * [[mohuitequi]]: (Schwaller) it is beaten; she is beaten; she is whipped; they beat each other; they strike each other * [[mohuitztlalia]]: (Schwaller) they insert maguey spines in themselves * [[mohuitz]]: (Schwaller) your thorn * [[moitoa]]: (Wood) to make a vow * [[mojtia]]: asustar * [[mojuramento tomani]]: suelto del juramento. (1) [Molina] * [[mokaktia]]: ponerse los zapatos * [[mokaualistli]]: silencio m * [[mokauani]]: callado, discreto * [[mokauastli]]: silencio m * [[mokaua]]: callar * [[moketsa]]: pararse, ponerse de pie * [[mokuepa]]: convertir, volverse, darse la vuelta * [[mokuini]]: acomedido, solidario * [[molatin tlatolmachtiqui]]: gramatico enseñado enella. (1) [Molina] * [[mola]]: (Wood) to get ground up; to grind something * [[molcahualtiloya]]: (Schwaller) they were made to forget * [[molcahuani]]: (Wood) * [[molcahuani]]: oluidada cosa. (1 molcauani) oluidadizo. (2 Molcauani) [Molina] * [[molcatlaolli]]: (Wood) inferior maize * [[molcatl]]: (Wood) secondary ear of maize that remains small and does not develop fully * [[molcaxitl]]: (Schwaller) sauce dish * [[molcaxitl]]: (Wood) small mortar for grinding chiles; also, sauce bowl(s) * [[molcaxitl]]: molcajete m, caja o bol de piedra para moler la salsa. * [[molcaxitl]]: vaso para manjares. (1 mulcaxitl) escudilla. (2 Mulcaxitl) [Molina] * [[molchachapatz]]: (Schwaller) it is blotched; it is blotched as with rubber * [[molchichihualoyan]]: cozina donde guisan. (1 mulchichiualoyan) cozina, lugar dó[n]de guisan de comer. (2 Mulchichiualoyan) [Molina] * [[molchichihua]], ni: guisar potajes. preterit]]: onimulchichiuh. (2 Mulchichiua, ni) guisar manjares. (1 ni, molchichiua) [Molina] * [[molchichiuhcan]]: cozina donde guisan. (1 mulchichiuhcan) idem. (Mulchichiualoyan]]: cozina, lugar dó[n]de guisan de comer.) (2 Mulchichiuhcan) [Molina] * [[molchichiuhqui]]: cozinero. (1 mulchichiuhqui) cozinero. (2 Mulchichiuhqui) [Molina] * [[molchilatl]]: mole de olla m, caldo de res o ternera con calabacines y picante. * [[Moldovia]]: Moldovia * [[molectic]]: (Wood) water that it brown due to having been stired up with mud * [[molehua]], nitla: amollentar la tierra. preterito: onitlamoleuh. (2 Moleua, nitla) amollentar la tierra. (1 nitla, moleua) hornaguear la tierra. (1 nitla, moleua) mullir la tierra. (1 nitla, moleua) [Molina] * [[molehua]]: (Wood) * [[molehua]]: (Wood) to stir up the water in a stream or river * [[molehua]]: amollar * [[molehuilia]]: (Wood) to churn up the water where s.o. is washing clothes or bathing * [[molehui]]: (Wood) for stream or river water to become stirred up * [[moleua]]: amollar * [[moleui]] 1: despegar, desprender * [[moleui]] 2: desprenderse (nitla-) * [[moleyotiani]]: el que se afama, o adquire nombre de honra, o de infamia. (2) [Molina] * [[molhuia yn cocoliztli]]: (Wood) for disease to spread * [[molhuiatl]] +: no qualquier agua de por ay. (2 Amo çan vel molhuiatl) [Molina] * [[molhuia]]: (Wood) to say (reverential of itoa); to make a great effort; increase; grow * [[molhuilia]]: (Wood) to grind s.t. with a molcajete for s.o * [[molhuil]]: (Schwaller) your desert; your merit * [[molhui]] +: muy mucho o con vehemencia; aduerbio. (1 occenca molhui) [Molina] * [[molhui]]: (Wood) puzzling form apparently acting as some sort of intensifier * [[molicnitepiniliztli]] +: codada. (1 cem mulicnitepiniliztli) [Molina] * [[molicpitl]]: (Schwaller) elbow * [[molicpitl]]: (Wood) the elbow * [[molicpitl]]: codo del braço. (1) codo. (2) [Molina] * [[molictepinia]], nite: dar de codo. preterito: onitemolictepini. (2) dar de codo. (1) [Molina] * [[molictepinia]]: (Wood) * [[molictli]]: (Wood) * [[molictli]]: codo del braço. (1) codo. (2) [Molina] * [[molictli]]: codo m * [[moliktli]]: codo m * [[Molina]]: (Wood) a Spanish name * [[moliniani]]: (Wood) something that moves, shakes, wiggles, wags, is activated * [[moliniani]]: mouible cosa. (1) cosa que se mueue o menea. (2) [Molina] * [[molinia]]: (Schwaller) it stirs * [[molinia]]: (Wood) * [[molinia]]: (Wood) 1. for a sleeping person to shift their body position. 2. for a tree or plant to move due to the wind or a passing animal. 3. used in negative expressions meaning, “Be still; be quiet.” * [[molinique]]: (Schwaller) they moved * [[molino]] +: molino de azeite. (1 azeite molino) [Molina] * [[molino]]: (Wood) a mill (a loanword from Spanish) * [[molino]]: molino de agua para pan. (1) [Molina] * [[moli]]: mole m, guisado m, salsa f, potaje m, guiso m * [[molkaxitl]]: molcajete m, caja o bol de piedra para moler la salsa. * [[mollia]]: (Wood) See ILLIA * [[mollitlatextililli]] +: lebrada. (1 cinaca mullitlatextililli) [Molina] * [[molli]] +: nogada salsa. (1 nuezes mulli) nogada. (2 Nuezes mulli) [Molina] * [[molli]]: (Schwaller) sauce * [[molli]]: (Wood) sauce, something ground * [[molli]]: manjar comoquiera o guisado. (1 mulli) [Molina] * [[molli]]: mole m, guisado m, salsa f, potaje m, guiso m * [[molnamiqui]]: (Schwaller) it is recalled, it is remembered * [[moloa]], nitla: desleir salsa. (1) [Molina] * [[moloctic]]: (Wood) * [[moloctic]]: mullida lana. (1) lana mollida o cosa semejante. (2) [Molina] * [[mololo]]: (Wood) having the point turned up * [[mololo]]: arregaçado. (1) arregaçado, o arregaçada. (2) [Molina] * [[moloncayotl]]: (Wood) * [[moloncayotl]]: gauilan flor seca de algunasyeruas, que buela, que algunos llaman flueco o milano. (1) gauilan, flor seca que lleua por ay el ayre. (2) [Molina] * [[molonia]], nitla: mollir lana o pluma. preterito: onitlamoloni. (2) mullir lana o algodon. (1) [Molina] * [[molonia]]: (Wood) * [[molonia]]: (Wood) to boil s.t * [[molonia]]: aflojar * [[molonilia]]: (Wood) to boil s.t. for s.o * [[molonini]]: (Schwaller) that which swirls up * [[moloni]] +: fuente manantial. (1 atl moloni) [Molina] * [[moloni]], mo: manar por diuersas partes. (1) manar, o bullir el agua conlas arenas enlas fuentes, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[moloni]], ni: oler, echar de si olor. (1) [Molina] * [[moloni]]: (Schwaller) it billows; it diffuses; it gushes; it wells up; it spreads out; it swirls; it swirls up * [[moloni]]: (Schwaller) they seethe; they swarm * [[moloni]]: (Wood) to spring up; to bubble up; to boil * [[moloni]]: esparzírse algo, assi como las plumas, o el olor su aue. (1) heruir o espessarse las nuues, esparzirse la suauidad del olor dela rosa o del yncienso o espartirse las plumas menudas. (1) manar agua o otra cosa. (1) manar la fuente o cosa assi. o leuantar se muchas nuues, o leuantarse con el ayre las plumas, o estenderse y oler mucho los perfumes y olores suaues. preterito: omolon. (2) [Molina] * [[molonqui]]: (Schwaller) pulverized; soft * [[molonqui]]: (Wood) fluff up; sprays up * [[molonqui]]: poluos de cosas secas molidas. (1) mullida lana. (1) cosa mollida assi, o cosa muy molida y seca. (2) [Molina] * [[molontoc]]: (Schwaller) it lies diffusing * [[molontoc]]: (Wood) something boiling * [[molotl]] 1: gorrión m (carpodacus mexicanus) * [[molotl]] 2: león africano m (panthera leo) * [[molotl]]: (Schwaller) house finch * [[molotl]]: (Wood) a bird, a common house finch * [[molotl]]: gorrion aue conocida. (1) pardal o gorrion. (1) pardal, o gorrion. (2) [Molina] * [[moloto totl]]: gorrion aue conocida. (1) [Molina] * [[molotototl]]: (Wood) * [[molotototl]]: idem. (Molotl]]: pardal, o gorrion.) (2) [Molina] * [[moloyan]] +: fontanal lugar de fuentes. (1 atl moloyan) [Molina] * [[molpiaya]]: (Schwaller) it was tied * [[molpia]]: (Schwaller) it is tied * [[molquitl]]: redrojo de mieses. (1 mulquitl) redrojo de miesses. (2 Mulquitl) [Molina] * [[momacauhtica]]: (Wood) * [[momacauhtica]]: distar vna cosa de otra. (1) estar apartada vna cosa de otra assi como la pared muy hendida, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[momacaz]]: (Schwaller) it is given; it will be given; it is to be given * [[momaca]]: (Wood) to come to blows * [[momacehualtzitzinhuan]]: (Schwaller) your servants * [[momacehual]]: (Schwaller) your desert, your merit * [[momachihuani]]: hazedor tal. (1 momachiuani) [Molina] * [[momachiuhqui]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[momachtiani]]: (Wood) a scholar * [[momachtiani]]: estudiante. (1) aprendiz o estudiante. (2) [Molina] * [[momachtia]]: (Schwaller) he is indoctrinated, he learns * [[momachtia]]: ser alumno, ser discípulo * [[momachtihquetl]]: (Wood) student * [[momachtiqui]]: (Wood) student, follower * [[momachtiqui]]: estudiante. (1) idem. (Momachtiani]]: aprendiz o estudiante.) (2) [Molina] * [[momachti]]: (Wood) * [[momachti]]: estudiante. (1) estudiante. (2) [Molina] * [[momachtli]]: alumno, iniciado, discipulo * [[momacochoa]]: (Wood) * [[momacochoa]]: abraçarse dos, poniendo el vno la cabeça enel cuello del otro. (1) abraçarse dos personas echando los braços sobre los cuellos. preterito: omomacochoque. (2) [Molina] * [[momac]]: (Schwaller) in your hand * [[momahuiani]]: hazedor tal. (1 momauiani) [Molina] * [[momahuiqui]]: hazedor tal. (1 momauiqui) [Molina] * [[momahuitzoa]]: engrandecerse (nite-) * [[momahuizoa]]: (Wood) * [[momahuizohua]]: lograrse o estar contento. (2 Momauiçoa) [Molina] * [[momahuizollani]]: (Wood) * [[momahuizpia]]: (Schwaller) they are cared for with awe * [[momahuizyocan]]: (Schwaller) your place of honor * [[momahuizzotiaya]]: (Schwaller) she achieves honor * [[momahuizzotia]]: (Schwaller) he is honored * [[momaimatini]] +: derecho de á[m]bas manos. (1 necoc momaymatini) [Molina] * [[momaimatini]]: certero que tira derecho. (1 momaymatini) [Molina] * [[momaimati]] +: diestro de ambas manos. (1 necoc momaimati) derecho de ambas manos. (2 Necoc momaimati) [Molina] * [[momaimati]]: certero que tira derecho. (1 momaymati) certero que tira derecho. (2 Momaymati) [Molina] * [[momaimatqui]] +: derecho de á[m]bas manos. (1 necoc momaimatqui) [Molina] * [[momaiztlacoani]]: (Wood) * [[momaiztlacoani]]: luchador assi. (1 momayztlacoani) luchador. (2) [Molina] * [[momakixtilia]]: librar, liberar * [[momalacachoa]]: (Schwaller) it becomes round, it becomes like a spindle whorl * [[momalacachoa]]: (Wood) * [[momalacachoca tlachiani]]: (Wood) * [[momalacachoca tlachiani]]: mirador, el que mira assi. (1) idem. (Momalacachocaittani]]: el que mira en derredor a todas partes.) (2) [Molina] * [[momalacachocaittani]]: (Wood) * [[momalacachocaittani]]: mirador, el que mira assi. (1) el que mira en derredor a todas partes. (2) [Molina] * [[momalacachoqui]]: buelto assi. (1) [Molina] * [[momalacachotinemi]] +, n: estar delante de mi algo amenazandome. (2 Ixtentla momalacachotinemi, n) [Molina] * [[momalacachotinemi]] +: estar contra mi los pecados amenazando me. (1 nixtentlan momalacachotinemi) [Molina] * [[momalacachotinemi]]: (Schwaller) they keep turning around * [[momalacayotia]]: (Wood) * [[momalacayotia]]: crecer o echar ramas la planta. (1) hazer copa el arbol. (1) copa hazer assi el arbol. (1) hazer copa el arbol o cosa semejante. preterito: omomalacayoti. (2) [Molina] * [[momalcochotimotlalia]]: (Schwaller) he sits embracing himself * [[momalhuiani]]: (Schwaller) it is reserved * [[momalhuiani]]: (Wood) * [[momalhuiani]]: onesta cosa. (1) honesto y guardado. (2) [Molina] * [[momal]]: (Schwaller) your captive * [[momamachtiani]]: (Wood) * [[momamachtiani]]: el que se ensaya, o impone. (2) [Molina] * [[momamachtiqui]]: ensayado assi. (1) [Molina] * [[momamachti]]: (Wood) * [[momamachti]]: ensayado o impuesto. (2) [Molina] * [[momamaitoa]]: (Wood) * [[momamaitoa]]: ganapan. (1 momamaytoa) ganapan. (2) [Molina] * [[momamalacachotihui]]: (Schwaller) they go whirling * [[momamalacachotinemi]] +: perseguirme mis pecados, poniendose delante los ojos, o representandoseme, o amenazandome. (2 Nixtentla momamalacachotinemi innotlatlacol) [Molina] * [[momamalina]]: (Schwaller) they are twisted together * [[momamali]]: (Schwaller) it is drilled * [[momamamanamaca]]: (Wood) * [[momamamanamaca]]: idem. (Momamaitoa]]: ganapan.) (2) [Molina] * [[momamamanani]]: (Schwaller) it is accustomed to making gestures * [[momamanamaca]]: ganapan. (1) [Molina] * [[momamana]]: (Schwaller) it is arranged * [[momamantinemi]]: (Schwaller) he dances in a circle * [[momamatia]]: (Schwaller) it forms branches in different places * [[momamatia]]: (Wood) * [[momamatiloa]]: (Schwaller) it is rubbed * [[momamatini]]: (Wood) * [[momamatini]]: penitente. (1) idem. (Momamati]]: empachoso o vergonçoso.) (2) [Molina] * [[momamati]]: (Wood) * [[momamatqui]]: empachoso. (1) [Molina] * [[momamauhtiani]]: (Wood) * [[momamauhtiani]]: espantadiza cosa. (1) idem. (Momamauhtia]]: medroso espeluzado o grimoso.) (2) [Molina] * [[momamauhtia]]: (Wood) * [[momamaxahui]]: desnudo assi. (1 momamaxaui) [Molina] * [[momamayauhtiuh]]: (Schwaller) he goes hurling himself along * [[momanahuia]]: (Schwaller) he defecates; they excuse themselves; they defend themselves * [[momanani]] +: ayudador tal. (1 tepan momanani) fauorecedor. (2 Tepam momanani) [Molina] * [[momanatlatzicoa iloti]]: estancarse el agua que corria. (1 momanatlatzicoa yloti) [Molina] * [[momanaya]]: (Schwaller) they waited, they remained * [[momana]]: (Schwaller) it is set out; it is spread; it spreads; it settles; they spread out * [[momana]]: (Wood) to put down; to calm down or become calm * [[momanepanoquimonamictiqui]]: desposado. (1) [Molina] * [[momanepanoqui]]: (Wood) * [[momanepanoqui]]: desposado o desposada. (2) [Molina] * [[momanque]]: (Schwaller) they remained still * [[momanqui]] +: el que tiene vaguidos, o enfermedad de gota coral. (2 Tlayuuallotl ypam momanqui) [Molina] * [[momanqui]]: enroscada assi. (1) [Molina] * [[momanuqi]]: (Wood) * [[momanuqui]]: enroscada culebra o agua repressada. (2 Momanuq[u]i) [Molina] * [[momapipitzoani]]: chupador tal. (1) [Molina] * [[momapipitzoqui]]: chupador tal. (1) [Molina] * [[momapoztequi]]: (Schwaller) he breaks his hand * [[momaquixtiani]]: huidor assi. (1) huidor. (1) escapado desta manera. (1) [Molina] * [[momaquixtia]]: (Schwaller) they free themselves, they escape * [[momaquixtilia]]: librar, liberar * [[momaquixtiqui]]: escapado desta manera. (1) [Molina] * [[momaquixtiznequi]]: (Schwaller) he tries to escape * [[momatekia]]: lavarse las manos * [[momatequia]]: lavarse las manos * [[momatia]]: (Schwaller) it forms branches; they were considered * [[momatia]]: (Wood) * [[momatia]]: crecer o echar ramas la planta. (1) echar ramas el arbol o la vid, &c. preterito: omomati. (2) [Molina] * [[momatica]]: (Schwaller) he is suspecting * [[momatiznequi]]: (Schwaller) he wants to think * [[momati]]: (Schwaller) it resembles; they think; they feel * [[momati]]: (Wood) it appears, it is thought, it happens that * [[momatotopehuiani]]: (Wood) * [[momatotopehuiani]]: jugador assi. (1 momatotopeuiani) jugador de pelota. (2 Momatotopeuiani) [Molina] * [[momatque]]: (Schwaller) they thought * [[momatqui]] +: aficionado assi. (1 ytla ytech momatqui) [Molina] * [[momatzacuiliani]]: (Wood) * [[momatzacuiliani]]: escudado assi. (1) idem. (Momatzacuili]]: escudado con las manos.) (2) [Molina] * [[momatzacuiliqui]]: (Wood) * [[momatzacuiliqui]]: escudado assi. (1) idem. (Momatzacuiliani]]: idem. (Momatzacuili]]: escudado con las manos.)) (2) [Molina] * [[momatzacuili]]: (Wood) * [[momatzacuili]]: escudado con las manos. (2) [Molina] * [[momatzayana]]: (Schwaller) the branch is broken * [[momatzin]]: (Schwaller) your [h]]:] hand; your hand * [[momauhcatlaloa]]: (Schwaller) he flees in terror, he runs away fearfully; they run away fearfully * [[momauhtiani]]: (Schwaller) coward; frightening; one who is afraid; one who takes fright; fearful person * [[momauhtiani]]: temeroso. (1) espantadiza cosa. (1) medroso por naturaleza. (1) [Molina] * [[momauhtiaya]]: (Schwaller) he became frightened; he was afraid; they were frightened; they were in terror * [[momauhtia]] 1: asustarse (nite-) * [[momauhtia]] 2: tener miedo * [[momauhtia]]: (Schwaller) he gets frightened; he takes fright; he becomes frightened; it is frightened * [[momauhtique]]: (Schwaller) they were frightened * [[momauitsoa]]: engrandecerse (nite-) * [[momautia]] 1: asustarse (nite-) * [[momautia]] 2: tener miedo * [[momaxacualoani]]: fricador assi. (1 momaxaqualoani) [Molina] * [[momaxacualoa]]: (Schwaller) it is crumbled in the hands * [[momaxacualoqui]]: fricador assi. (1 momaxaqualoqui) [Molina] * [[momaxtlatizque]]: (Schwaller) they will be provided with breechcloths * [[momaxtlazoltzin]]: (Schwaller) your old breechcloth, your wretched breechcloth * [[momayahuiz]]: (Schwaller) he will cast himself, he will throw himself * [[momayahui]]: (Schwaller) he throws himself * [[momayahui]]: arrojarse * [[momayaui]]: arrojarse * [[momaymati]]: (Wood) * [[moma]]: (Schwaller) it was thought * [[momecania]]: (Schwaller) he hangs himself * [[momecani]]: ahorcado. (1) [Molina] * [[momecapaltiani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[momecapaltiqui]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[momecatiani]]: (Schwaller) one who has a paramour, one who has a concubine * [[momecatiani]]: (Wood) * [[momecatiani]]: hazedor tal. (1) amancebado. (1) idem. (Momecati]]: amancebado.) (2) [Molina] * [[momecatia]]: (Schwaller) he lives in concubinage, he provides himself with a concubine * [[momecatiliztli]]: (Wood) concubinage (literally, "tying oneself" to someone) momecatiliztli, literally, "tying oneself" to someone) * [[momecatiqui]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[momecatitinemi]]: (Schwaller) he lives in concubinage * [[momecati]]: (Schwaller) he had a paramour, he provided himself with a concubine * [[momecati]]: (Wood) * [[momecati]]: amancebado. (1) amancebado. (2) [Molina] * [[momehmecatiani]]: (Schwaller) one who lives in concubinage * [[momelahua]]: (Schwaller) it is declared * [[momemecatia]]: (Schwaller) he has a paramour, he provides himself with a concubine * [[momemelauhtica]]: (Schwaller) she remains with legs outstretched * [[momemelauhtimotlalia]]: (Schwaller) she sits with legs outstretched * [[mometzhuiani]]: (Wood) * [[mometzoiani]]: mestruada muger. (1 mometzuiani) muger que esta con su costú[m]bre. (2 Mometzuiani) [Molina] * [[momiccan aquiani]]: (Wood) * [[momiccan aquiani]]: persona que esta en gran peligro y trabajo. (2) [Molina] * [[momiccanenecqui]]: fingido assi. (1) [Molina] * [[momiccanenequi]]: (Wood) * [[momiccatlapiquini]]: idem (Momiccanenequi]]: fingir q[ue] esta muerto. preterito: omomiccanenec.) (2) [Molina] * [[momiccatlapiquiqui]]: fingido assi. (1) [Molina] * [[momiccatlapiqui]]: (Wood) * [[momiccayetocac]]: (Wood) * [[momiccayetocac]]: fingido assi. (1) el que se finge muerto. (2) [Molina] * [[momiccazauhqui]]: (Wood) * [[momiccazauhqui]]: enlutado. (1 momiccaçauhqui) enlutado por muerto. (2 Momiccaçauhqui) [Molina] * [[momictia]]: (Wood) to commit suicide * [[momilcohuiani]]: (Wood) * [[momilcohuiani]]: rentero que arrienda. (1 momilcouiani) rentero que arrienda eredad. (2 Momilcouiani) [Molina] * [[momillanehuiani]]: arrendador tal. (1 momillaneuiani) [Molina] * [[momimiloa ynnonetlacuil]]: (Wood) * [[momimiloani]]: (Wood) * [[momimiloani]]: rodador desta manera. (1) rodador. (2) [Molina] * [[momimiloa]]: (Schwaller) it becomes round; it is rounded; it rolls * [[momimilotiuh]]: (Wood) * [[momimilotiuh]]: dar a logro. (1) el logro quese adquire conla hazienda que se presta, ola osura. (2) [Molina] * [[momina]]: (Schwaller) it is shot with an arrow; it is shot with arrows * [[momiochitoniqui]]: (Wood) * [[momiochitoniqui]]: el que tiene desconcertado algun gueso. (2) [Molina] * [[momiopetoniqui]]: (Wood) * [[momiopetoniqui]]: idem. (Momiochitoniqui]]: el que tiene desconcertado algun gueso.) (2) [Molina] * [[momiquiliaya]]: (Schwaller) he died [h]]:] * [[momiquilia]]: (Schwaller) she (h]]:) dies * [[momiquili]]: (Schwaller) he died * [[momiquiznahuatiqui]]: (Wood) * [[momiquiznahuatiqui]]: testador que haze testamento. (1 momiquiznauatiqui) idem. (Momiquiznauati]]: testador.) (2 Momiquiznauatiqui) [Molina] * [[momiquiznahuati]]: (Wood) * [[momiquiznahuati]]: testador que haze testamento. (1 momiquiznauati) testador. (2 Momiquiznauati) [Molina] * [[momiquiz]]: (Schwaller) your death * [[momiyochitoniqui]]: desconcertado assi. (1) [Molina] * [[momiyopetoniqui]]: desconcertado assi. (1) [Molina] * [[momiyotia]]: (Schwaller) it is given a skeleton; it is provided with a skeleton * [[momoachtiani]]: autodidacta * [[momochcatl]]: brillo m * [[momochcayotl]]: brillantez f * [[momochca]]: brillar * [[momochitl]]: (Schwaller) popcorn * [[momochkatl]]: brillo m * [[momochkayotl]]: brillantez f * [[momochka]]: brillar * [[momocihuiani]] +: yrado subitamente. (1 ayoui momociuiani) apitunado y supito. (2 Ayoui momociuiani) [Molina] * [[momocihuiani]]: (Wood) * [[momocihuiani]]: turbado. (1 momociuiani) presuroso en lo que haze; busca apresurado. (1 momociuiani) acelerado assi. (1 momociuiani) apresurado enlo que haze. idem. (Momociuia]]: negociado, o accelerado, o d[e]safosegado.) (2 Momociuiani) [Molina] * [[momocihuia]], nite: mullir gente. (1 nite, momociuia) [Molina] * [[momocihuia]]: (Wood) * [[momocihuiqui]]: (Wood) * [[momocihuiqui]]: congoxoso. (1 momociuiqui) embaraçado assi. (1 momociuiqui) idem. o negociado. (Momociuiani]]: apresurado enlo que haze. idem. (Momociuia]]: negociado, o accelerado, o d[e]safosegado.)) (2 Momociuiqui) [Molina] * [[momohcuenia]]: (Wood) to vacate a space, after all * [[momoloca mixtli]]: (Wood) * [[momoloca mixtli]]: nuue con toruellino. (1) leuantarse las nuues con grá[n] tempestad. preterito: omomolocac. (2) [Molina] * [[momolocani]]: (Wood) * [[momolocani]]: heruiente cosa. (1) cosa que suele heruir, o manar assi. (2) [Molina] * [[momolocatoc]]: (Schwaller) it spreads billowing; it spreads constantly billowing * [[momoloca]], ni: heruir. (1) [Molina] * [[momoloca]]: (Schwaller) it billows, it seethes; it wells up * [[momoloca]]: (Wood) 1. for spring water to churn up out of the ground. 2. for boiling water to churn up * [[momoloca]]: (Wood) to bubble up; boil (see Molina and Karttunen) * [[momoloca]]: borbujear el agua. (1) burbugear el agua. (1) esparzírse algo, assi como las plumas, o el olor su aue. (1) bullir el arena enlas fuentes. (1) bullir, o heruir y manar el agua en las fuentes conel arena. (2) burbugear el agua, o leuantarse grá[n] poluo de cosas secas y liuianas assi como harina cal, o de cosas semejantes. preterito: omomolocac. (2) [Molina] * [[momolochhuia]]: (Wood) * [[momolochuia]], nitla: menear, o é[n]turbiar el agua o cosa semejante. preterito: onitlamomolochui. (2) menear el agua. (1) [Molina] * [[momolonia]]: (Wood) to boil s.t. after all * [[momoloni]]: (Schwaller) it constantly swirls * [[momoloni]]: (Wood) * [[momoloni]]: (Wood) to boil, after all * [[momolontoc]]: (Schwaller) it spreads billowing * [[momoloquiliztli]]: (Wood) * [[momoloquiliztli]]: heruor assi. (1) el acto de manar el agua, o bullir conel arena enla fuentes. (2) [Molina] * [[momolotza]], nitla: hazer espuma enel agua, meneandola. preterito: onitlamomolotz. (2) mecer o menear el agua haziendo ruido. (1) [Molina] * [[momolotza]]: (Wood) * [[momolotza]]: (Wood) to splash water with one’s hands or to gargle * [[momoltza]], nitla: desmenuzar pan o cosa semejante. (1) [Molina] * [[momomoloca]]: (Schwaller) it bubbles up * [[momona mic]]: cada año. (1) [Molina] * [[momonamic]]: (Wood) * [[momonamic]]: cada año. (2) [Molina] * [[momonequi]]: (Schwaller) it is required * [[momonti]]: (Wood) for the son-in-law to go to live his parents-in-law after all * [[momostlamoxtli]]: diario m, periódico m * [[momostlatika]]: diariamente * [[momostlatsinka]]: diario, diariamente * [[momostla]]: diario, todos los días, diariamente * [[momostli]]: altar m, humilladero m * [[momotlalcalli]]: estadio m, cuarto de lectura m * [[momotlalistli]]: deporte m * [[momotlaliztli]]: deporte m * [[momotlalkali]]: estadio m, cuarto de lectura m * [[momotlalo]]: deportivo * [[momotlani]] +: jugador tal. (1 moquam momotlani) [Molina] * [[momotla]], nite: apedrear a otro. preterito: onitemomotlac. (2) apedrear a otro. (1) [Molina] * [[momotla]]: (Wood) * [[momotsoa]]: frotar, masajear, dar masaje * [[momotzalhuia]], nitetla: rolar, o repelar pluma, o cosa semejante preterito: onitetlamomotzalhui. (2) roçar o mullir pluma o algo a otro. (1) [Molina] * [[momotzalhuia]]: (Wood) * [[momotzaltic]]: (Wood) something rough, scratchy * [[momotzcayotl]]: grassa por grosura. (1 mumutzcayotl) grassa dela olla. (2 Mumutzcayotl) [Molina] * [[momotzcayo]]: grasiento, lleno de grassa. (1 mumutzcayo) [Molina] * [[momotzca]]: (Wood) * [[momotzca]]: reluzir la grassa dela olla. (1) grassa tener el caldo. (1) reluzir la grassa dela olla. (2 Mumutzca) tener grasa el caldo, o la misma grasa que reluze. (2) [Molina] * [[momotzcui]], ni: resquebrajarse. preterito: onimomotzcuic. (2) [Molina] * [[momotzcui]]: (Wood) * [[momotzhuilia]]: (Wood) to pull s.o’s hair repeatedly * [[momotzihuiliztli]]: (Wood) * [[momotzihuiliztli]]: resquebrajamiento. (2 Momotziuiliztli) [Molina] * [[momotziniliztli]]: resquebrajadura. (1) [Molina] * [[momotzini]], ni: resquebrajarse. (1) [Molina] * [[momotzinqui]]: (Wood) * [[momotzinqui]]: resquebrajado. (1) resquebrajado. (2) [Molina] * [[momotzoa, nitecua]]: messar a otro. preterito: onitequamomotzo. (2 Momotzoa, nitequa) [Molina] * [[momotzoa]], nino: rascuñarse, o rascarse. preterito: oninomomotzo. (2) rascar. (1) estregarse o rascarse. (1) [Molina] * [[momotzoa]], nite: rascuñar, o rascar a otro. preterito: onitemomotzo. (2) rascuñar. (1) [Molina] * [[momotzoa]], nitla: rolar, o coger yeruas có[n] la mano sin arrancarlas de rayz. preterit]]: onitlamomotzo. (2) roçar. (1) [Molina] * [[momotzoa]]: (Wood) * [[momotzoa]]: (Wood) to tear up plants, leaving the roots * [[momotzoa]]: frotar, masajear, dar masaje * [[momotzolo]]: (Schwaller) there is scratching up * [[momotzquia]]: (Wood) for two things to stick together. after all * [[momoxtic]]: (Wood) something torn open, tattered * [[momoxtiya]]: (Wood) to come apart, to get tattered * [[momoyactic]]: (Schwaller) outspread * [[momoyahuac]]: (Schwaller) radiating, spread out * [[momoyahualiztli]]: (Wood) * [[momoyahualiztli]]: despoblacion. (1 momoyaualiztli) despoblacion de pueblo. (2 Momoyaualiztli) [Molina] * [[momoyahualli]]: despoblado * [[momoyahua]], nic: echar fama. (1 nicmomoyaua yn tlatolli) auéntar ganado. (1 nic, momoyaua) [Molina] * [[momoyahua]], nite: ahuyé[n]tar, o d[e]scarriar gé[n]te, o ganado. preterí. onitemomoyauh. (2 Momoyaua, nite) despoblar pueblo. (1 nite, momoyaua) desbaratar gente. (1 nite, momoyaua) descarriar y auentar a otros. (1 nite, momoyaua) ahuyentar o esparzir ganado o gente. (1 nite, momoyaua) [Molina] * [[momoyahua]], nitla: desparramar algo. preterito: onitlamomoyauh. (2 Momoyaua, nitla) descarriar y auentar a otros. (1 nitla, momoyaua) esparzir, odescarriar. (1 nitla, momoyaua) desparramar. (1 nitla, momoyaua) assolar o destruyr pueblo. (1 nitla, momoyaua) [Molina] * [[momoyahua]]: (Schwaller) it becomes disordered; it scatters; it spreads; it spreads out; it radiates; they disperse; they radiate; they scatter * [[momoyahua]]: (Wood) * [[momoyahua]]: despoblar * [[momoyahui]]: (Wood) * [[momoyahui]]: despartirse o descarriarse los que estauan juntos. (1 momoyaui) diuidirse los que estauan juntos. (2 Momoyaui) [Molina] * [[momoyauali]]: despoblado * [[momoyaua]]: despoblar * [[momoyauhqui]]: (Wood) * [[momoyauhqui]]: despoblado pueblo. (1) despoblado pueblo. (2) [Molina] * [[momoyo]]: mosquitos m, zancudos m * [[momoztla tlaza]]: (Wood) to procrastinate or defer something from day to day * [[momoztla tlaza]]: procrastinar o diferir la cosa de dia en dia. preterito: onitlamumuztlatlaz. (2 Mumuztla tlaça) [Molina] * [[momoztlae]]: (Schwaller) each day * [[momoztlae]]: (Wood) every day, daily * [[momoztlae]]: cada dia. (1 mumuztlae) cada dia. (2) [Molina] * [[momoztlamoxtli]]: diario m, periódico m * [[momoztlatica]]: diariamente * [[momoztlatlaxilia]], nicte: traer a alguno en dilaciones. preterito: onictemomoztlatlaxili. (2) [Molina] * [[momoztlatlaxilia]]: (Wood) * [[momoztlatlaza]], nitla: diferir algo de dia en dia, o procrastinar. preterito: onitlamomoztlatlaz. (2 Momoztlatlaça, nitla) [Molina] * [[momoztlatlaza]]: (Wood) * [[momoztlatzinca]]: diario, diariamente * [[momoztlaye]]: dedia en dia. (1 mumuztlaye) cada dia, o de día en dia. (2 Mumuztlaye) [Molina] * [[momoztla]]: diario, todos los días, diariamente * [[momoztle]]: dedia en dia. (1 mumuztle) cada dia. (1 mumuztle) cada dia. (2 Mumuztle) [Molina] * [[momoztli]]: (Schwaller) altar * [[momoztli]]: (Wood) platform or raised altar for sacrifices and displays in preconquest style; mound, platform, etc., in colonial times * [[momoztli]]: altar de demonios, que ponian en los caminos hecho de tierra. (1 mumuztli) altar. (1 mumuztli) altar delos ydolos, o humilladero. (2 Mumuztli) [Molina] * [[momoztli]]: altar m, humilladero m * [[monacacictecac]]: assomado assi. (1 monacazictecac) [Molina] * [[monacatl]]: monaqués, monaguesco * [[monacayotiqui]]: (Wood) * [[monacayotiqui]]: engordado, o encarnado. (2) [Molina] * [[monacayotzin]]: (Schwaller) your [h]]:] body; your body * [[monacayo]]: (Schwaller) your body * [[monacazco]]: (Schwaller) in your ear * [[monacazquetzani]]: (Wood) * [[monacazquetzani]]: assechador assi. (1) escuchador. (2) [Molina] * [[Monaco]]: Monaco * [[monactiqui]]: auezindado assi . (1) [Molina] * [[monacti]]: auezindado assi . (1) [Molina] * [[monahuac]]: (Wood) * [[monahuac]]: contigo * [[monahuac]]: contigo, o apardeti. (2 Monauac) contigo. (1 monauac) [Molina] * [[monahualtian]] +: endemoniado. (1 ytic monaualtian tlacatecolotl) [Molina] * [[monahuan]]: (Schwaller) your mothers * [[monahuatectimotlalia]]: (Schwaller) he sits hugging himself * [[monahuatiltzin]]: (Schwaller) your (h]]:) duty * [[monahuatil]]: (Wood) * [[monahuatil]]: eres obligado. (2 Monauatil) [Molina] * [[monakatl]]: monaqués, monaguesco * [[Monako]]: Monaco * [[monamacaz]]: (Schwaller) he will be sold * [[monamaca]]: (Schwaller) it is sold * [[monamiccan]] +: antaño. (2 Ye monamiccan) antaño. (1 ye monamiccan) [Molina] * [[monamicque]]: (Schwaller) they came together * [[monamictia]]: (Schwaller) he is married, he gets married; it is added; it is joined; it is joined with it; they are added; they are brought together * [[monamictiqui]] +: desposado o desposada, casado o casada. (2 Teoyotica monamictiqui) desposado. (1 teoyotica monamictiqui) [Molina] * [[monamicti]] +: idem. (Ye monamiccan]]: antaño.) (2 Ye monamicti) antaño. (1 ye cexiuitl ye monamicti) [Molina] * [[monamic]] +: apretado assi. (1 ypam monamic) [Molina] * [[monamic]]: (Schwaller) your husband * [[monamiquiliztli]] +: apretamiento tal. (1 ypam monamiquiliztli) [Molina] * [[monamiqui]]: (Schwaller) it is added * [[monammictiani]]: matador de madre. (1) [Molina] * [[monanacahuia]]: (Schwaller) he mushrooms himself, he supplies himself with mushrooms * [[monanamaca]]: (Schwaller) she sells herself * [[monanatzoqui]]: (Wood) * [[monanatzoqui]]: el que se aparado muy gordo. (2) [Molina] * [[monanhuan]]: (Schwaller) your mother; your mothers * [[monanhua]]: (Schwaller) your mothers * [[monanmictiani]]: (Wood) * [[monanmictiani]]: matador de madre. (2) [Molina] * [[monantia]]: (Schwaller) it takes root * [[monantzin]]: (Schwaller) your mother; your mother [h]]:] * [[monantzitzinhuan]]: (Schwaller) your mothers * [[monanyotzin]]: (Schwaller) your (pl]]:) motherhood, your (pl]]:) motherliness * [[monan]]: (Schwaller) your mother * [[monasterio]]: (Wood) monastery (a loanword from Spanish) * [[monauak]]: contigo * [[monayotzin]]: (Schwaller) motherliness; your motherliness * [[moncahua]] +: acompañador de nouia. (2 Teciua moncaua) [Molina] * [[moncahuia cuicatl]]: (Wood) a polyphonic duo; or a duo of organ music (?) * [[moncahuia cuicatl]]: duo de canto de organo. (2 Mó[n]cauia cuicatl) duo que secanta. (1 moncauia cuicatl) [Molina] * [[moncahuiti nemi]]: en vno biuir dos. (1 moncauiti nemi) [Molina] * [[moncahuitinemi]]: (Wood) * [[moncahuitinemi]]: andar o biuir dos juntos. (2 Mó[n]cauitinemi) [Molina] * [[moncitli]]: (Schwaller) mother of the parents-in-law * [[moncitli]]: (Wood) * [[moncitli]]: madre de mis suegros. (2) madre de mis suegros. (1) [Molina] * [[moncolli]]: (Schwaller) father of the parents-in-law * [[moncolli]]: (Wood) * [[moncolli]]: idem. (Moncitli]]: madre de mis suegros.) (2) madre de mis suegros. (1) [Molina] * [[moncuamoqui]]: singular * [[monechcapanquetzani]]: soberuia cosa. (1) [Molina] * [[monechcapaquetzani]]: (Wood) * [[monechcapaquetzani]]: presumptuoso y soberuio. (2) [Molina] * [[monechicoaya]]: (Schwaller) they were assembled * [[monechicoa]]: (Schwaller) they come together, they assemble * [[monecqui]]: (Wood) someone arrogant * [[monectoc]] +: auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada. (2 Ayoctle monectoc) auer toda abú[n]dancia delo necessario. (2 Atle monectoc) abundancia tal. (1 ayoctle monectoc) [Molina] * [[monecuepal]]: (Schwaller) your return * [[monec]]: (Schwaller) it was required * [[monegui]] +: forçado es. (1 cenca monegui) [Molina] * [[monehuian]] +: de tu voluntad y con toda determinacion te echas ap[er]der. met. (2 Iccemayan mixcoyan moneuian tocomottitiato conmonamctia yn a) [Molina] * [[moneixcuitil itech ticcuiz]]: (Wood) * [[moneixcuitil itech ticcuiz]]: tomaras dello exemplo. (2) [Molina] * [[monekilistli]]: necesidad f * [[monekiltia]]: quererse (nitla-) * [[monekini]]: necesario, provechoso * [[moneki]] 1: básico, forzado * [[moneki]] 2: ser necesario, querer * [[monelhuayotia]]: (Schwaller) it forms a root; it forms roots; it takes root * [[moneloa]]: (Schwaller) it is mixed; it is stirred; it is beaten * [[moneloz]]: (Schwaller) it is to be stirred, it is to be mixed; it will be stirred; it will be mixed * [[monel]]: (Wood) interrogative particle conveying doubt is it really so that ... ? * [[monemachtilpoloani]]: (Wood) * [[monemachtilpoloani]]: oluidado de lo que auia aprendido. (2) desenseñado. (1) [Molina] * [[monemachtilpoloqui]]: (Wood) * [[monemachtilpoloqui]]: idem. (Monemachtilpoloani]]: oluidado de lo que auia aprendido.) (2) desenseñado. (1) [Molina] * [[monemachti]]: (Wood) * [[monemachti]]: apercebido con tiempo. (2) apercebido assi. (1) [Molina] * [[monemac]]: (Schwaller) your gift * [[monemilia]]: pensarse * [[monemilizcuepani]] +: tornadizo. (1 yetlaneltocani monemilizcuepani) [Molina] * [[monemilizcuepani]]: (Wood) * [[monemilizcuepani]]: emendado, o conuertido, o corregido. (2) conuertido. (1) [Molina] * [[monemilizcuepa]]: (Schwaller) he changes his way of life * [[monemilizcuepqui]]: (Wood) * [[monemilizcuepqui]]: idem. (Monemilizcuepani]]: emendado, o conuertido, o corregido.) (2) emmendado assi. (1) conuertido. (1) [Molina] * [[monemiliz]]: (Schwaller) your life; your way of life; your live * [[monemitiz]]: (Schwaller) he [h]]:] will live * [[moneneloa]]: (Schwaller) it is mixed in * [[monenemac]]: (Schwaller) your gift * [[monenemiliz]]: (Schwaller) your traveling * [[monenepanoa]]: (Schwaller) they join together * [[monenepiltia]]: (Wood) * [[monenepiltia]]: brotar la maçorca de mayz enla caña. preterito: omonenepilti. (2) brotar o apuntar la maçorca del mayz. (1) [Molina] * [[monenepiltiqui]]: brotada maçorca. (1) [Molina] * [[monenepil]]: (Schwaller) your tongue * [[monenequiz]]: (Schwaller) he will be demanding * [[monenequi]]: (Schwaller) he is capricious, he is over-demanding; it is necessary; it is needed; it is required; she is over-demanding * [[moneneuhcahuiani]]: (Wood) * [[moneneuhcahuiani]]: luchador tal. (2 Moneneuhcauiani) concertado assi. (1 moneneuhcauiani) [Molina] * [[moneneuhcahuia]]: (Wood) * [[monepantlapopolhuia]]: (Wood) * [[monepantlapopolhuia]]: los que se perdonan vnos a otros. preterito: omonepantlapopolhuique. (2) [Molina] * [[monepantlazotlaya]]: (Schwaller) they loved each other * [[monepantlazotla]]: (Wood) * [[monepantlazotla]]: los que entre si se aman. (2 Monepantlaçotla) [Molina] * [[monequi, atle notech]]: biuir en pobreza. (2) [Molina] * [[monequia]]: (Schwaller) it is required; it is needed; it was necessary; it was desired; it was needed; it was required; they were needed; they were required * [[monequiliztli]] +: menester. (1 tetech monequiliztli) oportunidad. (1 ymonequian monequiliztli) [Molina] * [[monequiliztli]]: necesidad f * [[monequiliztli]]: necessidad. (1) menester. (1) [Molina] * [[monequiltia]]: (Schwaller) he wills it * [[monequiltia]]: quererse (nitla-) * [[monequini]]: (Wood) * [[monequini]]: cosa necessaria, o que aprouecha. (2) prouechoso. (1) necessaria cosa. (1) [Molina] * [[monequini]]: necesario, provechoso * [[monequiz]] +: no se empleara nada desto en alguna otra cosa. (2 Atle cana monequiz) [Molina] * [[monequiz]]: (Schwaller) it will be needed; it will be required; it will be necessary * [[monequi]] 1: básico, forzado * [[monequi]] 2: ser necesario, querer * [[monequi]]: (Schwaller) he is required, he is needed; it is necessary; it is required; it is wanted; it is needed; it is useful; it is desired; it is used; it necessary * [[monequi]]: (Schwaller) they are required, they are necessary; they are needed * [[monequi]]: (Wood) to use; to be necessary; to require * [[monetechachalatza]]: (Wood) * [[monetechahua =]], mo: = netechuia (2 monetechaua ) [Molina] * [[monetechahua]] =, m: = ahua + (2 monetechaua ) [Molina] * [[monetechahua]] =: = in + (2 monetechaua ) [Molina] * [[monetechahua]]: (Wood) * [[monetechahua]]: reñir vnos con otros. preterito: omonetechauaque. (2 Monetechaua) [Molina] * [[monetechalania]]: (Wood) * [[monetechantimani xocomecamilli]]: pago de viñas o viñedo. (1) [Molina] * [[monetechantiuh]]: (Wood) for something to go quickly or continuously (see Molina) * [[monetechantiuh]]: yr alguna cosa seguida o continuada, o eslauonada. (2) [Molina] * [[monetechcacalatza]]: (Wood) * [[monetechhuia in mahua]]: (Wood) * [[monetechmotla]]: (Wood) * [[monetequipachol]]: (Schwaller) your anguish * [[monetezaloa]]: (Wood) * [[monetolitlacoani]]: (Wood) * [[monetolitlacoani]]: quebrantador del voto que hizo. (2) [Molina] * [[monetolitlacohuani]]: quebrantador de fee. (1 monetolitlacouani) [Molina] * [[monetolpoloani]]: (Wood) * [[monetolpoloani]]: idem. (Monetolitlacoani]]: quebrantador del voto que hizo.) (2) quebrantador de fee. (1) [Molina] * [[monetoltiqui itequiuh]]: professo en esta manera. (1 monetoltiqui ytequiuh) [Molina] * [[monetoltiqui]]: (Wood) * [[monetoltiqui]]: idem. (Monetolti]]: professo que hizo voto, o el que ha hecho voto.) (2) [Molina] * [[monetolti]]: (Wood) * [[monetolti]]: professo que hizo voto, o el que ha hecho voto. (2) professo en esta manera. (1) [Molina] * [[monetol]]: (Schwaller) your vow * [[moneuctia]]: (Schwaller) it produces honey * [[monextiani]]: descobierto assi. (1) [Molina] * [[monextiaya]]: (Schwaller) they showed themselves, they revealed themselves * [[monextia]]: (Schwaller) it is shown; it shows itself * [[monextiqui]]: descobierto assi. (1) [Molina] * [[monexti]]: (Schwaller) he showed himself * [[monexti]]: descobierto assi. (1) [Molina] * [[monezahualhuiltequi]]: (Schwaller) the fast is broken * [[mone]]: (Schwaller) one who has a son-in-law * [[mongoliatlahtolli]]: lengua mongola f, idioma mongol m * [[mongoliatlajtoli]]: lengua mongola f, idioma mongol m * [[mongoliatl]]: mongol * [[Mongolia]]: Mongolia * [[mongolia]]: ser mongol * [[mongoltecatl]]: mongol * [[mongoltekatl]]: mongol * [[monja]]: (Wood) nun (a loanword from Spanish) * [[monkuamoki]]: singular * [[monnanti]]: (Schwaller) mothers-in-law * [[monnantli]]: (Wood) mother-in-law, mother of one's wife * [[monnantli]]: suegra f * [[monnantli]]: suegra, madre dela muger casada. (2) suegra madre dela muger. (1) [Molina] * [[monomahuiani]]: hazedor tal. (1 monomauiani) [Molina] * [[monomahuia]]: (Wood) * [[monomahuiqui]]: hazedor tal. (1 monomauiqui) [Molina] * [[monomahui]]: (Wood) * [[monomahui]]: el que de su proprio motiuo haze algo, o se echa a perder. (2 Monomaui) [Molina] * [[monomamictiani]]: matador de si mismo. (1) [Molina] * [[monomamicti]]: matador de si mismo. (1) [Molina] * [[monomateixpahui]]: (Wood) * [[monomateixpahui]]: el que se quexa ante el juez. (2 Monomateixpaui) [Molina] * [[mononotzani]] +: conjurador contra alguno o murmurador. (2 Teca mononotzani) conjurador assi. (1 teca mononotzani) [Molina] * [[mononotza]]: (Schwaller) they confer, they consult with one another; they consult among themselves; they discuss; they consult * [[mononotza]]: (Wood) for people to come to agreement or discuss things among themselves * [[mononotzque]]: (Schwaller) they consulted among each other; they took counsel among themselves; they talked to each other * [[mononotzqui]]: (Wood) * [[mononotzqui]]: conuertido, emmendado o corregido. (2) emmendado assi. (1) [Molina] * [[mononotztoque]]: (Schwaller) they were taking counsel with each other * [[mononquatlalia]]: (Wood) * [[monotzani]]: (Schwaller) thinker, one who thinks * [[monotzaya]]: (Schwaller) he reflected * [[monotzaz]]: (Schwaller) he will take heed * [[monotza]]: (Schwaller) he is advised; he takes heed; he thinks; he deliberates * [[monotza]]: (Schwaller) she takes heed; they are summoned; they converse; they deliberate; they speak to each other * [[montahtli]]: suegro m * [[montajtli]]: suegro m * [[montati]]: (Schwaller) fathers-in-law * [[montatli]]: (Schwaller) father-in-law * [[montatli]]: (Wood) father-in-law, the father of one's wife * [[montatli]]: suegro, padre dela muger casada. (2) suegro padre dela muger. (1) [Molina] * [[montatzia]]: (Wood) father-in-law * [[Monterrey (Tlahtoantepec)]]: Monterrey * [[Monterrey (Tlajtoantepek)]]: Monterrey * [[Montevideo (Videotepec)]]: Montevideo * [[Montevideo (Videotepek)]]: Montevideo * [[montia]], nino: tomar yerno casando su hija. preterito: oninomonti. (2) casar la hija. (1) [Molina] * [[montia]]: (Wood) * [[monticapohtli]]: (Wood) husband of a man’s sister-in-law * [[montiqui]]: (Wood) son-in-law, daughter-in-law * [[monti]]: (Wood) for the son-in-law to go to live his parents-in-law * [[montli]] +: yerno, marido de nieta. (2 Ixuiuh montli) [Molina] * [[montli]]: (Wood) son-in-law * [[montli]]: yerno m * [[montli]]: yerno. marido de hija, o ratonera. (2) ratonera para tomarlos. (1) yerno marido de hija. (1) [Molina] * [[montonoa]]: (Wood) to pile things up * [[montura]]: (Wood) a mount (a tool) (a loanword from Spanish) * [[monumento]]: (Wood) a wooden monument to hold mass on; a religious structure related to Easter (a loanword from Spanish) * [[moocnoitoani]] +: mendigo el que assi demanda. (1 tepal moocnoitoani) [Molina] * [[moocnoitoa]] +: mendigo el que assi demanda. (1 tepal moocnoitoa) [Molina] * [[moohlinia]]: (Schwaller) they move * [[moololo]]: (Wood) * [[moololo]]: arropado o vestido. (2) arropado. (1) [Molina] * [[moolpia]]: (Schwaller) they gird themselves * [[mooquichitoa]]: (Schwaller) he calls himself a warrior * [[mopacaz]]: (Schwaller) it is washed * [[mopaca]]: (Schwaller) it is washed; they are washed * [[mopaccai vino]]: donzel vino. (1 mopaccay vino) [Molina] * [[mopaccatlalia]]: (Schwaller) he sits down happily * [[mopachoa]]: (Schwaller) it is pressed; they press one another together * [[mopachoqui]]: (Wood) * [[mopachoqui]]: idem (Mopacho]]: inclinado encoruado o agaçapado.) (2) agaçapado assi. (1) [Molina] * [[mopacho]]: (Wood) * [[mopacho]]: inclinado encoruado o agaçapado. (2) ynclinado assi. (1) [Molina] * [[mopactinemiz]]: (Schwaller) he will proceed washing himself * [[mopactinemi]]: (Schwaller) it is continually washed * [[mopahtia]]: (Schwaller) he excuses himself; it is cured * [[mopahuaci]]: (Schwaller) it is cooked; it is cooked in an olla; it is heated * [[mopaitiani]]: beuedor tal. (1) [Molina] * [[mopalehuia]]: (Schwaller) he helps himself; he is helped; it is alleviated; it is helped * [[mopalticacua tlatetzauhtli chichihualayotl]]: req[ue]son o quajada (2 Mopalticaqua tlatetzauhtli chichiualayotl) requeson. (1 mopalticaqua tlatetzauhtli chichiualayotl) [Molina] * [[mopalticaqua tlatetzauhtli chichihualayotl]]: (Wood) cottage cheese, curds, or ricotta-type cheese (see Molina) * [[mopalticateci]]: (Schwaller) it is ground up wet * [[mopal]]: (Schwaller) through you * [[mopamictiani]]: beuedor tal. (1) [Molina] * [[mopamicti]]: beuedor tal. (1) [Molina] * [[mopampatsinko]]: por usted * [[mopampatzinco]]: por usted * [[mopanitia]]: (Wood) * [[mopanitia]]: galan o adereçado y vestido conforme a su persona y nobleza. (2) galan. (1) adereçado galanamente, conforme asu estado. (1) [Molina] * [[mopantlazallani]]: cobdiciador tal. (1 mopantlaçallani) [Molina] * [[mopantlazani]]: (Wood) * [[mopantlazani]]: altiuo y soberuio. (2 Mopantlaçani) soberuia cosa. (1 mopantlaçani) [Molina] * [[mopan]]: (Schwaller) on you; at you; about you; for you; to you * [[mopapaca]]: (Schwaller) she washes herself * [[mopapachoa]]: (Schwaller) he massages him; it is massaged * [[mopapachoz]]: (Schwaller) he will be massaged * [[mopapahca]]: (Schwaller) it washes itself * [[mopapaloa]]: (Schwaller) it licks itself * [[mopapatla]]: (Wood) * [[mopaqui]]: (Wood) * [[mopatia]]: (Schwaller) they are cured * [[mopatlac]]: (Wood) * [[mopatlac]]: enhadado o desconfiado y cansado de esperar (2) enhadado assi. (1) desconfiado assi. (1) [Molina] * [[mopatlani]]: (Wood) * [[mopatla]]: (Schwaller) it is dissolved * [[mopazoloa]]: (Schwaller) it ruffles its hair * [[mopazoloa]]: (Wood) * [[mopazoloqui]]: (Wood) * [[mopazoloqui]]: enherizado perro. &c. (2 Mopaçoloqui) enerizado desta manera. (1 mopaçoloqui) [Molina] * [[mopa]]: (Schwaller) it is dyed * [[mopechtecac]]: (Wood) * [[mopechtecac]]: inclinado con humildad y reuerencia. (2) ynclinado assi. (1) [Molina] * [[mopechteca]]: (Schwaller) he bows; he bows in reverence * [[mopehualtia]]: (Schwaller) it is started * [[mopehuiani]]: (Wood) * [[mopehuiani]]: recaton. (2 Mopeuiani) [Molina] * [[mopepehuiani]]: regaton el que reuende. (1 mopepeuiani) regaton. (1 mopepeuiani) [Molina] * [[mopepenaya]]: (Schwaller) they were chosen * [[mopepena]]: (Schwaller) it is gathered; it is selected; it is chosen * [[mopepetlac]]: (Wood) * [[mopepetlac]]: peinado. (2) peynado. (1) [Molina] * [[mopetlahua]]: (Schwaller) it becomes bare, it is stripped; it glistens; it is polished; it is burnished; it shines * [[mopetlapan]]: (Schwaller) your reed mat * [[mopetlatzin]]: (Schwaller) your reed mat * [[mopetzcoqui]]: descabullido assi. (1) [Molina] * [[mopiani]]: (Schwaller) chaste * [[mopiaya]]: (Schwaller) it was guarded; it was kept; it was observed; it was stored; they guarded themselves; they were guarded * [[mopiazque]]: (Schwaller) they will keep themselves apart * [[mopiaz]]: (Schwaller) it will be watched, it will cared for * [[mopia]]: (Schwaller) he is abstinent; it is guarded; it is held; it is kept * [[mopia]]: (Schwaller) she guards herself; they are guarded * [[mopichaquiani]]: (Wood) someone compliant, meek, humble * [[mopichtlaliqui]]: (Wood) * [[mopichtlaliqui]]: encogido, o acorrucado. (2) encogido assi. (1) [Molina] * [[mopic]] +: apretado assi. (1 ypam mopic) [Molina] * [[mopilhuatiani]]: (Wood) * [[mopilhuatiani]]: engendrador o engendradora assi. (2) engendrador. (1) asementado. (1) [Molina] * [[mopilhuatia]]: (Schwaller) he begets sons; it bears its young; it raises its young; it brings forth its young; it hatches its young; it produces young; she bears children; suckers are produced; they rear their young * [[mopilhuatia]]: (Wood) * [[mopiloani]] +: ynobediente, rebelde y presumptuoso; per metaphoram. (1 amo mopiloani) [Molina] * [[mopiloa]]: (Schwaller) it hangs * [[mopiloa]]: (Wood) * [[mopilollani]] +: ynobediente, rebelde y presumptuoso; per metaphoram. (1 amo mopilollani) [Molina] * [[mopiloqui]] +: asido, o colgado de otro. (2 Tetech mopiloqui) [Molina] * [[mopilo]] +: asido assi. (1 ytech mopilo) [Molina] * [[mopipitzqui]]: (Wood) * [[mopipitzqui]]: encendido de yra. (2) encendido assi. (1) [Molina] * [[mopiquiliztli]] +: apretamiento tal. (1 ypam mopiquiliztli) [Molina] * [[mopiquini]]: (Wood) * [[mopiquini]]: idem. (Mopiqui]]: cerrarse, o juntarse vna cosa con otra prete: omopic.) (2) [Molina] * [[mopiqui]]: (Wood) * [[mopitzani]]: encendido assi. (1) [Molina] * [[mopitza]]: (Schwaller) it becomes inflamed; it blows; it flared; it flares up; it is blown; it is cast; it is inflamed; they are cast * [[mopitzmamali]]: (Wood) * [[mopitzmamali]]: el que se mete entre otros con violencia hendiendo por ellos, o el que entra por algun agujero o lugar estrecho. (2) [Molina] * [[mopitzmamalqui]]: metido assi. (1) [Molina] * [[mopitznequi]]: (Wood) a sulky child * [[mopitzoa]]: (Schwaller) it sucks * [[mopixoa]]: (Schwaller) it is sown; they are sown * [[mopixo]]: (Wood) * [[mopixo]]: aue pelada. (2) pelechada aue. (1) [Molina] * [[mopixqui]]: (Schwaller) continent * [[mopixtinemi]] +: monja. (1 ciuatl mopixtinemi) [Molina] * [[mopixtinemi]]: (Wood) * [[mopixtinemi]]: persona continente y casta. (2) carta persona y continente. (1) [Molina] * [[mopiyazo]]: descabullido assi. (1 mopiaço) [Molina] * [[mopoani]]: (Schwaller) he is haughty * [[mopoani]]: soberuia cosa. (1) [Molina] * [[mopoa]]: (Schwaller) it is counted, it is tallied * [[mopochquiotia]]: (Schwaller) one is fattened * [[mopohuac]]: entendible, legible * [[mopohuallo]]: entendible, legible * [[mopohuani]]: (Wood) * [[mopohuani]]: soberuio. (2 Mopouani) ensoberuecido. (1 mopouani) [Molina] * [[mopohua]]: escribir claro, comenzar, empezar * [[mopolo]]: (Wood) something destroyed * [[mopopoloani]]: (Wood) * [[mopopoloani]]: perplexo que no se acaba de determinar. (2) suspenso por dudar algo. (1) [Molina] * [[mopopotzoani]]: hinchador tal. (1) [Molina] * [[mopopotzoqui]]: hinchador tal. (1) [Molina] * [[mopopoxani]]: (Schwaller) energetic * [[mopopoxoa]]: (Wood) * [[mopopozauhtoc]] =: = zahuintoc (2 mopopoçauhtoc) [Molina] * [[mopouak]]: entendible, legible * [[mopoualo]]: entendible, legible * [[mopoua]]: escribir claro, comenzar, empezar * [[mopouhca tlatoani]]: hablador de soberuias. (1) [Molina] * [[mopouhcatlatoani]]: (Wood) * [[mopouhcatlatoani]]: soberuio hablador. (2) soberuio en hablar. (1) [Molina] * [[mopouhqui]]: (Wood) * [[mopouhqui]]: idem. (Mopouhcatlatoani]]: soberuio hablador.) (2) ensoberuecido. (1) [Molina] * [[mopozahua]]: (Schwaller) it puffs up * [[moquahuaquiani]]: (Wood) * [[moquahuaquiqui]]: (Wood) * [[moqualancaitztinemi]]: (Wood) * [[moquallapiquiani]]: (Wood) * [[moqualtocani]]: (Wood) * [[moquamina]]: (Wood) * [[moquammomotlani]]: (Wood) * [[moquanamiqui]]: (Wood) * [[moquappitzoa]]: (Wood) * [[moquatlazani]]: (Wood) * [[moquauhquetza]]: (Wood) * [[moquauhtelolohuiani]]: (Wood) * [[moquauhtelolohuiqui]]: (Wood) * [[moquauhtelolomimilhuiani]]: (Wood) * [[moquazaloa yn nopilhuan]]: (Wood) * [[moquazaloa]]: (Wood) * [[moquechcollali]]: encogido assi. (1 moq[ue]chcollali) [Molina] * [[moquechmecaniz]]: (Schwaller) he will be strangled * [[moquechnahua]]: (Wood) * [[moquechtlan]]: (Schwaller) on your neck, about your neck * [[moquentizque]]: (Schwaller) they will be provided with clothing * [[moquequetzani]]: (Schwaller) loafer * [[moquequetza]]: (Schwaller) he hesitates; he totters * [[moquequetzotzona]]: (Schwaller) they clap each other on the back * [[moquequeza]]: (Wood) * [[moquetzaliztli]] +: medianeria desta manera. (1 tenepantla moquetzaliztli) [Molina] * [[moquetzallani]]: (Wood) * [[moquetzallani]]: estar cachonda la perra. &c. preterito: omoquetzallan. (2) cachonda andar la perra. (1) [Molina] * [[moquetzani]] +: vanderizo. (2 Tetlocpa moquetzani) vanderizo o parcial. (2 Tetloc moquetzani) el que fia a otro. (2 Tepam moquetzani) vanderizo, o comunero. (2 Teuic moquetzani) vandero hombre de vando. (1 teuan moquetzani) parcial que sigue partes. (1 tetloc moquetzani) vandero hombre de vando. (1 tetlocpa moquetzani) ayudador tal. (1 tetloc moquetzani) ayudador tal. (1 teuic moquetzani) medianero como quiera. (1 tenepantla moquetzani) vanderizo, o comunero. (2 Teuam moquetzani) el que se pone enmedio delos que riñen para poner los enpaz. (2 Tenepantla moquetzani) [Molina] * [[moquetzaya]]: (Schwaller) he was set up; they grew * [[moquetzaz]]: (Schwaller) it sets in (e]]:g]]:, rain) * [[moquetza]]: (Schwaller) he arises, he gets up; it lights; it stands; it set in; it sets in * [[moquetza]]: (Wood) to place oneself, stand; to set in; to be set up; to be placed * [[moquetza]]: pararse, ponerse de pie * [[moquetzque]]: (Schwaller) they arose, they stood up; they departed * [[moquetzqui]] +: levantado otra vez. (1 occeppa moquetzqui) acostado y vanderizo assi. (1 tetlocpa moquetzqui) acostado y vanderizo assi. (1 tetlan moquetzqui) [Molina] * [[moquetzqui]]: (Wood) * [[moquetzqui]]: leuantado assi. (1) el que esta leuantado en pie, o cosa empinada. (2) [Molina] * [[moquetztimani]]: (Wood) for a lot of people to be on their feet, standing up (see Molina) * [[moquetztimani]]: estar muchos en pie. (1) estar muchos leuantados é[n] pie. preterito: omoquetztimanca. (2) [Molina] * [[moquetztiuh tlacat]]: (Wood) a creature born standing up (see Molina) * [[moquetztiuh tlacat]]: nacido de pies. (1) criatura nacida de pies. (2) [Molina] * [[moquetztiuh]]: (Schwaller) it goes upright, it goes standing up * [[moquetztlani]]: (Wood) for a female dog to be in heat (see Molina) * [[moquetztlani]]: cachonda andar la perra. (1) estar cochonda la perra. &c. preterito: omoquetztlan. (2) [Molina] * [[moquetz]]: (Schwaller) he stood up, he placed himself * [[moquexquittzahuiani]]: pensatiuo. (1 moquexquittzauiani) [Molina] * [[moquexquitzahuia]]: (Wood) * [[moquichchicauhtic]]: (Schwaller) he became strong like a man * [[moquichhuatia]]: (Schwaller) she marries * [[moquichitoani]]: (Schwaller) boaster, one who boasts of his manly deeds * [[moquichitoa]]: (Schwaller) he boasts of his manly deeds, he boasts that he is a brave warrior * [[moquichitotinemi]]: (Schwaller) he goes boasting that he is a brave man * [[moquichnenequini]]: (Schwaller) he pretends to be a brave warrior * [[moquichnenequi]]: (Schwaller) they play the part of men * [[moquichquetzani]]: (Schwaller) one who stands as a man * [[moquichquetza]]: (Schwaller) he stands as a man * [[moquichquetza]]: (Schwaller) they exalt their manhood * [[moquichtia]]: (Wood) to acquire a man [husband] * [[moquichtlaliani]]: (Schwaller) it sits like a man * [[moquichtlalia]]: (Schwaller) it sits up like a man * [[moquichtlalia]]: (Wood) to place oneself as a man; to take the squatting position of a man * [[moquichuati]] +: nouia rezien casada. (1 yancuican moquichuati) novia. (2 Yancuicam moquichuati) [Molina] * [[Moquihuixtli]]: (Wood) the fourth ruler of Tlatelolco (see the Florentine Codex) * [[moquillotia]]: (Wood) * [[moquilyecoa]]: (Wood) * [[moquilyecoa]]: arbol que no lleua fructo sino hojas, por tener mucho vicio. (1) arbol que no lleua sino hojas y no fruta por el mucho vicio que tiene. preterito: omoquilyeco. (2) [Molina] * [[moquixtiaya]]: (Schwaller) he freed himself; they freed themselves; they escaped * [[moquixtia]]: (Schwaller) he escapes; he frees himself; it is removed; it is taken; it stems * [[moquixtiquiuh]] +: vendra y aparecera é[n] la nuue. (2 Mixtitlan moquixtiquiuh) [Molina] * [[moquixti]]: (Wood) * [[moquixti]]: escusado. (1) descargado escusado, o purgado delo que le acusauan. (2) [Molina] * [[morillo]]: (Wood) beam (a loanword from Spanish) * [[morisco]]: (Wood) a Moor, or a person of mixed heritage (a loanword from Spanish) * [[moro]]: (Wood) Moor(s), North African muslim(s) * [[morral]]: (Wood) a knapsack that hangs over one?s shoulder * [[mortaja]]: (Wood) shroud (a loanword from Spanish) * [[mosanpikiatl]]: mozambiqueño * [[Mosanpikia]]: Mozambique * [[mosanpikia]]: ser mozambiqueño * [[mosanpitekatl]]: mozambiqueño * [[mosempoua]]: montar * [[mosenkauani]]: dispuesto * [[mosentlalia]]: reunirse, juntarse * [[mosiuiani]]: presuroso * [[mosiuia]]: embarazarse (nite-) * [[moskalia]]: resucitar, desarrollar (nite-) * [[moskaliki]]: resucitado * [[moskalistli]]: resurrección f * [[moskali]]: encajoso * [[moskaltik]]: crecido, desarrollado * [[moskalti]]: crecer * [[mostla teotlak]]: por la mañana * [[mostlakualka]]: mañana en la mañana * [[mostla]]: mañana f * [[motachcauhnequia]]: (Schwaller) it wanted to be first * [[motahuan]]: (Schwaller) your fathers * [[motahua]]: (Schwaller) your fathers * [[motamictiani]]: (Wood) * [[motamictiani]]: matador de padre. (1) matador de padre. (2) [Molina] * [[motapayollalia]]: (Schwaller) he sits rolls up like a ball; it crouches * [[motapayollaliqui]]: (Wood) * [[motapayollaliqui]]: encogido assi. (1) encogido, o acorrucado. (2) [Molina] * [[motapazoltiani]]: (Schwaller) nest maker * [[motataca]]: (Schwaller) they are dug out * [[motatapachquenti]]: (Wood) * [[motatapachquenti]]: arropado. (1) arropado, o ençamarrado por mucho frio. (2) [Molina] * [[motatzin]]: (Schwaller) your father; your father [h]]:] * [[motatzitzinhuan]]: (Schwaller) your fathers * [[motayotzin]]: (Schwaller) fatherliness; your (pl]]:) fatherhood; your (pl]]:) fatherliness; your fatherliness * [[mota]]: (Schwaller) your father * [[mote, chiyalia]]: pararse laperra cachonda o la yegua; &c. (1) [Molina] * [[mote, chiyaltia]]: pararse laperra cachonda o la yegua; &c. (1) [Molina] * [[mote, nectia]]: pararse laperra cachonda o la yegua; &c. (1) [Molina] * [[motecac]] +: famoso en mala parte. (1 otepam motecac) [Molina] * [[motecac]]: (Schwaller) it spread out * [[motecac]]: (Wood) * [[motecac]]: acostado, echado * [[motecac]]: echado assi. (1) acortado assi. (1) acostado, o tendido. (2) [Molina] * [[motecanahua]]: (Schwaller) it is thinned, it is made slender * [[motecani]] +: malsin. (1 tetzalan tenepantla motecani) malsin que mete mal entre otros. (2 Tetzalan tenepantla motecani) malsin y reboluedor de otros. (2 Tenepantla motecani) [Molina] * [[motecaya]]: (Schwaller) it spread; it was poured; it was served * [[motecazque]]: (Schwaller) they will extend * [[motecaz]]: (Schwaller) it will be applied, it is to be applied, it will be spread; it will spread * [[moteca]]: (Schwaller) he is stretched out; he lies down; he stretches out; it crouches; it extends; it is laid out; it is placed; it is spread; it is poured; it is served; it is spread out; it is stretched; it is stretched out; it lies flat; it rests; it settles; it spreads; it spreads out; it stretches out * [[moteca]]: (Schwaller) they are ranged about; they are spread; they settle; they stretch out * [[moteca]]: (Wood) to assemble; to pile on to each other * [[moteca]]: acostarse * [[motecemmacani]]: sometido. (1) [Molina] * [[motechachalatza =]], mo: = netechcacalatza (2 motechachalatza ) [Molina] * [[motechcopa]]: (Schwaller) from you * [[motechiuhcauh]]: (Schwaller) your governor * [[motech]]: (Schwaller) on you * [[moteciz]]: (Schwaller) it will be ground, it is to be ground * [[moteci]]: (Schwaller) it is ground; it is ground up; they are ground; they are ground up * [[motecpana]]: (Schwaller) they arrange themselves in order * [[motecuancuepazque]]: (Schwaller) they will be changed into fierce beasts * [[motecuhtli]]: patrón m * [[Motecuhzoma Ilhuicamina]]: Moctezuma I (Nuestro señor enojado) (Flechador del cielo), gobernó México Tenochtitlan de 1440 a 1468. * [[Motecuhzoma Xocoyotzin]]: Moctezuma II (Nuestro señor enojado) (El último hijo), gobernó México Tenochtitlan de 1502 a 1520. * [[motecuia]]: (Schwaller) it coils itself * [[motecuitlahuiani]]: (Schwaller) one who takes care of people * [[motecuitlahuiani]]: (Wood) guardian of someone * [[motecuitlahui]]: cuidadoso assi. (1 motecuitlaui) [Molina] * [[motecuitotiaya]]: (Schwaller) he danced a princely dance * [[moteelehuiltiani]]: hazedor tal. (1 moteeleuiltiani) desseoso assi. (1 moteeleuiltiani) [Molina] * [[moteelehuiltiqui]]: hazedor tal. (1 moteeleuiltiqui) desseoso assi. (1 moteeleuiltiqui) [Molina] * [[motehuilacachoa]]: (Wood) * [[motehuilonenequi]]: (Schwaller) it resembles crystal * [[moteicniuhtiani]]: (Wood) * [[moteicniuhtiani]]: conciliador desta manera. (1) el que procura amigos, o amistad con alguno. (2) [Molina] * [[moteicniuhtiqui]]: conciliador desta manera. (1) [Molina] * [[moteicnoittiliani]]: (Wood) someone compassionate * [[moteicoltiani]]: cobdiciador tal. (1) [Molina] * [[moteilhuiani]]: (Wood) * [[moteilhuiani]]: querelloso. (1) pleiteador. (1) el que se quexa ala justicia de algú[n] agrauio, o pleyteador. (2) [Molina] * [[moteilhuiqui]]: (Wood) * [[moteilhuiqui]]: querelloso. (1 moteylhuiqui) idem. (Moteilhuiani]]: el que se quexa ala justicia de algú[n] agrauio, o pleyteador.) (2) [Molina] * [[moteixnamictiani]]: (Wood) * [[moteixnamictiani]]: contrario desta manera. (1) contendedor tal. (1) competidor, o contendedor. (2) [Molina] * [[moteixpanhuiani]]: (Wood) litigants, plaintives * [[motekak]]: acostado, echado * [[moteka]]: acostarse * [[Motekusoma Iluikamina]]: Moctezuma I (Nuestro señor enojado) (Flechador del cielo), gobernó México Tenochtitlan de 1440 a 1468. * [[Motekusoma Xokoyotsin]]: Moctezuma II (Nuestro señor enojado) (El último hijo), gobernó México Tenochtitlan de 1502 a 1520. * [[motekutli]]: patrón m * [[Motelchiuhtzin]]: (Wood) the name of an interim ruler of Mexico-Tenochtitlan; had the title quauhnochtli * [[motelquetzani]]: (Wood) * [[motelquetzani]]: embaçado, o el que se para y detiene de espanto, o sobre salto. (2) [Molina] * [[motelquetzqui]]: parada cosa desta manera. (1) [Molina] * [[motematiloa]]: (Schwaller) it is anointed * [[motemaz]]: (Schwaller) he will bathe * [[motema]]: (Schwaller) it is placed, it is put; it is put in; she bathes * [[motempacho]]: cubierto assi. (1) [Molina] * [[motempapaloa]]: (Schwaller) he licks his lips * [[motempepeyotzani]]: (Wood) * [[motempepeyotzani]]: rezador desta manera. (1) retador entre dientes como clerigo. (2) [Molina] * [[motempipitzo]]: chupador tal. (1) [Molina] * [[motencacapatza]]: (Schwaller) it makes a smacking sound with its mouth * [[motencapaniani]]: maxcador tal. (1) [Molina] * [[motencapaniqui]]: maxcador tal. (1) [Molina] * [[motenectiani]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[motenehuani]]: (Wood) someone arrogant, boastful * [[motenehuaya]]: (Schwaller) he was called; it was called; it was known as; it was named; it was said; it was affirmed; it was stated; she was known as; she was called; they were called; they were known as; they were named * [[motenehuaz]]: (Schwaller) it will be mentioned, it will be called upon; it will be published; it will be said; it will be told * [[motenehua]]: (Schwaller) he is called; he is known as; he is named; he is renowned; it is called; it is described; it is told; it is determined; it is expressed; it is known as; it is mentioned; it is given expression; it is named; it is proclaimed; it is related; it is said; it is stated; it was called; it was known as; she are mentioned; she is named; she is called; she is mentioned; they are called; they are known as; they are mentioned; they are named; they are recorded; they are told about * [[motenehua]]: llamarse, tener por nombre * [[motenenectiani]]: hazedor tal. (1) desseoso assi. (1) [Molina] * [[motenenectiqui]]: hazedor tal. (1) [Molina] * [[motenenecti]]: desseoso assi. (1) [Molina] * [[motenetlatilli]]: agaçapado assi. (1) [Molina] * [[moteneua]]: llamarse, tener por nombre * [[moteneuh]]: (Schwaller) it was named * [[motenextiliaya]]: (Schwaller) they were discovered * [[motenhuitec]]: (Schwaller) he shouted, striking his lips with his hand * [[motenitzania]]: (Wood) * [[moteniztiani]]: fiador desta manera. (1) [Molina] * [[motenmati]]: (Schwaller) he wonders * [[motennonotza]]: (Wood) * [[motenonochilia]]: predica su señoria o merced a otros. (1) [Molina] * [[motenonochilitzinoa]]: predica su señoria o merced a otros. (1) [Molina] * [[motenpapahuiani]]: (Schwaller) shouter * [[motenqueloani]] +: escarnecedor. (1 teca motenqueloani) burlador tal. (1 teca motenqueloani) burlador tal. (1 teca motenqueloani) [Molina] * [[motenquimilo]]: cubierto assi. (1) [Molina] * [[motenqui]]: (Wood) * [[motenqui]]: vañado enesta manera. (1) el que se baña en baño caliente. (2) [Molina] * [[motentiani]]: entremetido assi. (1) [Molina] * [[motentiqui]]: entremetido assi. (1) [Molina] * [[motentlan]]: (Schwaller) before your lips * [[motentlilhuia]]: (Schwaller) she is painted black on the lips * [[motenyotiani]]: yllustre cosa, famosa o esclarecida. (1) famoso en mala parte. (1) [Molina] * [[moteocalhuique]]: (Schwaller) they were hurled from a temple * [[moteomachtlanini]]: cobdiciador assi. (1 moteumachtlanini) [Molina] * [[moteomanilia]]: (Wood) * [[moteopeyotsiani]]: rezandero * [[moteopeyotsilistli]]: rezo m * [[moteopeyotsi]]: rezar * [[moteopeyotziani]]: rezandero * [[moteopeyotziliztli]]: rezo m * [[moteopeyotzi]]: rezar * [[motepachihuiani]]: (Schwaller) stalker, one who stalks; ambusher * [[motepachihuiani]]: (Wood) * [[motepachihuiani]]: assechador tal. (1 motepachiuiani) espia que acecha. (1 motepachiuiani) asechador. (1 motepachiuiani) asechador. (2 Motepachiuiani) [Molina] * [[motepachihuia]]: (Schwaller) it stalks one * [[motepahuahuiltoca]]: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 motepauauiltoca) [Molina] * [[motepanahuilmati]]: (Wood) * [[motepanahuilmati]]: tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que los otros, con soberuia e hinchazon. (1 motepanauilmati) presumptuoso que se antepone y prefiere alos otros. (2 Motepanauilmati) [Molina] * [[motepanahuiltocac]]: cobdicioso assi. (1 motepanauiltocac) [Molina] * [[motepanahuiltocac]]: codicioso * [[motepanahuiltocani]]: cobdicioso assi. (1 motepanauiltocani) [Molina] * [[motepanahuiltoca]]: (Schwaller) he thinks himself better than others * [[motepanahuiltoca]]: (Wood) * [[motepanauiltokak]]: codicioso * [[motepantiqui]]: (Wood) * [[motepantiqui]]: edificador de edificio proprio. (2) [Molina] * [[motepapatlachoa]]: (Schwaller) they are crushed with a stone * [[motepetzin]]: (Schwaller) your [h]]:] hill; your hill * [[motepeuh]]: (Schwaller) your hill * [[motepexihuiani]]: (Wood) * [[motepexihuiani]]: despeñado, o el que cometio algun crimen graue. metapho. (2 Motepexiuiani) [Molina] * [[motepexihuia]]: (Schwaller) he hurls himself from a cliff, he throws himself from a cliff * [[motepexihuiz]]: (Schwaller) he will throw himself from a cliff * [[motepieltiqui]]: (Wood) * [[motepieltiqui]]: el que se comete y encomienda a otro. (2) [Molina] * [[motepiltzintiani]]: (Schwaller) one who adopts grandchildren * [[motepitztlalia]]: (Schwaller) he sits down firmly, fast * [[motepitzyollo]]: (Schwaller) the hardness of your heart * [[motepiyaltiqui]]: encomendado assi. (1 motepialtiqui) [Molina] * [[motepolsotl]]: sangramiento del pene m, autosacrificio que hacen los varones en honor a su fecundidad, como símbolo de su virilidad para dar vida a las nuevas generaciones después de haber engendrado muchos hijos. * [[motepolzotl]]: sangramiento del pene m, autosacrificio que hacen los varones en honor a su fecundidad, como símbolo de su virilidad para dar vida a las nuevas generaciones después de haber engendrado muchos hijos. * [[moteponazoa]]: (Wood) * [[moteponazohua]] +: crecer alguna cosa, o aumentarse mucho. preterito: iuhquí[n]atloueiyac, omoteponaço, omotomauh (2 Iuhquin atl veiya, moteponaçoa, motomaua) [Molina] * [[motepotlamiaya]]: (Schwaller) he stumbled * [[motepotlamia]]: (Schwaller) he stumbles * [[motepotzmamatimani]]: (Wood) back to back * [[motepotzpetlauhqui]] +: desnudo assi. (1 mocuitlapampetlauhqui, moteputzpetlauhqui) [Molina] * [[motepotztiani]]: huidor assi. (1 moteputztiani) el que echa ahuir delos enemigos. (2 Moteputztiani) [Molina] * [[motepozhuia]]: (Schwaller) it is chopped * [[moteputztiani]]: (Wood) * [[motequipachoani]]: (Schwaller) one who is troubled; sympathetic * [[motequipachoani]]: (Wood) * [[motequipachoani]]: solicita cosa con congoxa. (1) negociador. (1) idem. (Motequipachoa]]: el que esta penado, o afligido, o el que tiene ocupacion.) (2) [Molina] * [[motequipachoa]]: (Schwaller) she becomes troubled * [[motequipachoa]]: (Wood) * [[motequipachoqui]]: (Wood) * [[motequipachoqui]]: negociado, que tiene muchos negocios. (1) idem. (Motequipachoani]]: idem. (Motequipachoa]]: el que esta penado, o afligido, o el que tiene ocupacion.)) (2) [Molina] * [[motequipachotica]]: (Schwaller) he is anguished * [[motequipacho]]: (Schwaller) she became sad * [[motequiquitzin]]: (Schwaller) your (h]]:) task * [[motequitlazani]]: porfiado desta manera. (1 motequitlaçani) [Molina] * [[motequitlazqui]]: porfiado desta manera. (1) [Molina] * [[motequiuh]]: (Schwaller) your task * [[motequi]]: (Schwaller) it is cut * [[moteteca]]: (Schwaller) it is spread diffusely; they are placed one by one * [[motetecpana]]: (Schwaller) they dispose themselves, they arrange themselves * [[motetehuanani]]: (Wood) * [[motetehuanani]]: desperezado, o el que se despereza. (2 Moteteuanani) [Molina] * [[motetehuiztiani]]: (Wood) * [[motetehuiztiani]]: fiador que abona la hazienda. (2 Moteteuiztiani) [Molina] * [[motetepetlalia in atl]]: olas grandes hazer. (1 motetepetlalia yn atl) idem. (Motetepeyotia in atl]]: hazer grandes olas el agua prete: omotetepeyoti.) (2 Motetepetlalia yn atl) [Molina] * [[motetepetlalia yn atl]]: (Wood) * [[motetepeyotia in atl]]: olas grandes hazer. (1 motetepeyotia yn atl) hazer grandes olas el agua prete: omotetepeyoti. (2) [Molina] * [[motetepeyotia inatl]]: (Wood) * [[motetequi]]: (Schwaller) they are cut up; they cut themselves up; they dismember themselves * [[moteteuhanani]]: desperezado. (1) [Molina] * [[moteteuhtlalia]]: (Schwaller) he sits down firmly * [[motetiani]]: (Schwaller) egg producer * [[motetiani]]: allegador de piedras. (1) [Molina] * [[motetia]]: (Schwaller) it lays eggs; it lays its eggs * [[motetia]]: (Wood) * [[motetiqui]]: allegador de piedras. (1) [Molina] * [[motetlacahuatiani]]: hazedor tal. (1 motetlacauatiani) [Molina] * [[motetlanehuiani]]: (Wood) * [[motetlanehuiani]]: putañero. (1 motetlaneuiani) putañero. (2 Motetlaneuiani) [Molina] * [[motetlaneuhtiani]]: (Wood) * [[motetlaneuhtiani]]: puta del burdel. (1) puta del burdel. (2) [Molina] * [[motetlapopolhuiliani]]: (Wood) pardoner, one who forgives * [[motetlaquehualtiani]]: (Wood) * [[motetlaquehualtiani]]: peon jornalero. (1 motetlaqueualtiani) jornalero el que lo gana. (1 motetlaqueualtiani) jornalero alquilado, o gana pan. (2 Motetlaqueualtiani) [Molina] * [[motetlatlaquehualtia]]: ganapan. (1 motetlatlaqueualtia) [Molina] * [[motetlatzontequiliani]]: (Wood) judge * [[motetocti]]: (Wood) * [[motetocti]]: amparado. (1) amparado de alguna pared, o de otra cosa assi. (2) [Molina] * [[motetoctli]]: amparado * [[motetoktli]]: amparado * [[motetzahuiaya]]: (Schwaller) they took it as an omen * [[motetzahuiqui]]: (Wood) * [[motetzahuiqui]]: embaçado assi. (1 motetzauiqui) espantado. (2 Motetzauiqui) [Molina] * [[motetzahui]]: (Schwaller) he took it as an omen * [[motetzahui]]: marauillado. (1 motetzaui) [Molina] * [[motetzinco huelca in noyollo]]: (Wood) * [[motetzinco huelca in noyollo]]: yo tengo confiança en vuestra merced, o le tengo aficion. (2 Motetzinco velca yn noyollo) [Molina] * [[motetzincohuiani]]: (Wood) * [[motetzincohuiani]]: putañero. (1 motetzi[n]couiani) putañero. (2 Motetzincouiani) [Molina] * [[motetzontiani]]: atesorador. (1) [Molina] * [[motetzontia]]: (Schwaller) he stores up for himself * [[motetzotzona]]: (Schwaller) it is crushed; it is pounded with a stone; they are hammered with a stone * [[Moteuczoma]]: (Wood) a name borne by rulers of the Mexica; e.g. the fifth ruler of Tenochtitlan (see the Florentine Codex) * [[Moteuhczoma]]: (Wood) the name of two rulers of Mexico-Tenochtitlan, Moteucçoma Ilhuicamina (the elder) and Moteucçoma Xocoyotl (the younger) * [[moteuh]]: (Schwaller) your stone * [[motexcalhuiqui]]: (Wood) * [[motexcalhuiqui]]: enriscado. (1) enriscado. (2) [Molina] * [[moteyeyecoltiani]]: tentador. (1) [Molina] * [[moteyotiani]]: (Wood) * [[motezcahuia]]: (Schwaller) they look at themselves in the mirror * [[mothotli]]: (Schwaller) chipmunk * [[motiachcauh]]: (Schwaller) your older brother * [[motilinia]]: (Schwaller) it extends itself; it stretches * [[motilinia]]: (Wood) * [[motilma ololo]]: (Wood) * [[motilma ololo]]: arregaçado, o arregaçada. (2) [Molina] * [[motilmaololo]]: arregaçado. (1) [Molina] * [[motilmatizque]]: (Schwaller) they will be provided with capes * [[motilmatzin]]: (Schwaller) your [h]]:] cape * [[motimaloani]] +: escarnecedor. (1 teca motimaloani) [Molina] * [[motimalo]] +: escarnecedor. (1 teca motimalo) [Molina] * [[motiticana]]: (Schwaller) it becomes stretched * [[motitihuana]]: (Schwaller) it extends, it stretches out; it is stretched; it is straightened; it stretches * [[motititlanini]]: (Wood) * [[motititlanini]]: paje para mandados. (1) moço para mandados. (1) idem. (Motititlani]]: moço, o criado para má[n]dados.) (2) [Molina] * [[motititlani]]: (Wood) * [[motititlani]]: moço para mandados. (1) moço, o criado para má[n]dados. (2) [Molina] * [[motitlanini]]: (Wood) * [[motitlanini]]: paje para mandados. (1) mensajero. (1) idem. (Motititlanini]]: idem. (Motititlani]]: moço, o criado para má[n]dados.)) (2) [Molina] * [[motiva]]: (Wood) is said (to be), is called * [[motla, tecanino]]: encontrar, o topetar con otro sin aduertir. preterito: teca oninomotlac. (2) [Molina] * [[motlac izahui]]: atronado assi. (1 motlac içaui) [Molina] * [[motlacacohuia]]: (Schwaller) they buy people for themselves * [[motlacahualtiaya]]: (Schwaller) they abstained * [[motlacahualtia]]: (Schwaller) he abstains; he stops; she abstains * [[motlacahualtiqui]]: (Wood) * [[motlacahualtiqui]]: emmendado assi. (1 motlacaualtiqui) embaraçado assi. (1 motlacaualtiqui) abstinente que se va alamano. (2 Motlacaualtiqui) [Molina] * [[motlacahualti]]: (Wood) * [[motlacahualti]]: desembrauecido. (1 motlacaualti) idem. el que abstiene de algo. (Motlacanenequini]]: ypochrita.) (2 Motlacaualti) [Molina] * [[motlacaitta]]: (Schwaller) he is regarded as a man; it is regarded; it is respected * [[motlacamatini]] +: señora de casa. (1 ciuatl motlacamatini) [Molina] * [[motlacamatini]]: (Wood) well-to-do, wealthy * [[motlacamatini]]: señor de cata. (1) [Molina] * [[motlacamatiz]]: (Schwaller) he will prosper; she will prosper * [[motlacamati]]: (Wood) * [[motlacamitini]]: abundoso. (1) [Molina] * [[motlacanenequini]]: (Wood) * [[motlacanenequini]]: ypocrita simulador. (1) ypochrita. (2) [Molina] * [[motlacateca]]: (Schwaller) he rests well * [[motlacatili]]: (Schwaller) he was born (h]]:); it was born (h]]:); they were born (h]]:) * [[motlacatiz]]: (Schwaller) she will be born (h]]:) * [[motlacatlalia]]: (Schwaller) it is made in human form, it is placed in human form * [[motlacecehuilia]]: (Wood) * [[motlacemitalhui]]: (Wood) * [[motlacemitalhui]]: determinado assi. (1) el que propone determinadamente de haxer algo. (2) [Molina] * [[motlachihualtzin]]: (Schwaller) your creation * [[motlachihualtzitzihuan]]: (Schwaller) your creations * [[motlachihual]]: (Schwaller) your deed * [[motlacmauhti]]: (Wood) * [[motlacmauhti]]: atronado assi. (1) persona espautada de trueno grá[n]de, o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[motlacohuiani]]: comprador. (1 motlacouiani) [Molina] * [[motlacohui]]: comprador. (1 motlacoui) [Molina] * [[motlacoltia]]: compadecer * [[motlacomolhuia]]: (Schwaller) it falls into the pit * [[motlacotiliqui]]: (Schwaller) they [h]]:] do their labor * [[motlacualzoma]]: (Schwaller) he rages over food, he gets angry about food * [[motlacuayan]]: (Schwaller) your time of eating * [[motlacuepiliqui]]: (Wood) * [[motlacuepiliqui]]: descargado assi. (1) descargado, o purgado de lo q[ue] le imponian. (2) [Molina] * [[motlacuepili]]: (Wood) * [[motlacuepili]]: descargado assi. (1) escusado. (1) descargado, o purgado de algun delicto, que sele imponia. (2) [Molina] * [[motlacuilocatlapiquiani]]: (Wood) * [[motlacuilocatlapiquiani]]: falsario, escriptor falso. (1) escriuano falso, y fingido. (2) [Molina] * [[motlacuitlahui motlacuitlahuiani]]: cuidadoso assi. (1 motlacuitlaui motlacuitlauiani) [Molina] * [[motlacuitlahuiani]] +: cuidadoso assi. (1 motlacuitlaui motlacuitlauiani) [Molina] * [[motlacuitlahuiani]]: (Wood) * [[motlacuitlahuiani]]: estudioso assi. (1 motlacuitlauiani) proueedor. (1 motlacuitlauiani) diligente. (1 motlacuitlauiani) hombre cuidadoso. (2 Motlacuitlauiani) [Molina] * [[motlacui]]: (Wood) * [[motlacui]]: adeudado. (1) adeudado. (2) [Molina] * [[motlaeltia]]: (Schwaller) he becomes nauseated * [[motlahpehualhuia]]: (Schwaller) it is snared * [[motlahuelcahuani]]: desesperado. (1 motlauelcauani) [Molina] * [[motlahuelcauhqui]]: (Wood) * [[motlahuelcauhqui]]: desesperado. (1 motlauelcauhqui) descó[n]fiado, enhadado, o desesperado. (2 Motlauelcauhqui) [Molina] * [[motlahuelitinemi]]: (Wood) * [[motlahuelitinemi]]: discordes y enemistados. (1 motlauelitinemi) los que andan enemistados. (2 Motlauelitinemi) [Molina] * [[motlahuelitztinemi]]: (Wood) * [[motlahuelitztinemi]]: discordes y enemistados. (1 motlauelitztinemi) enemistados que no se pueden ver. (2 Motlauelitztinemi) [Molina] * [[motlahuellalilia]]: (Wood) * [[motlahuelnecqui]]: mohino enojado. (1 motlauelnecqui) [Molina] * [[motlahuelnectica]]: (Wood) * [[motlahuelnectica]]: mohino enojado. (1 motlauelnectica) idem. (Motlauelnequi]]: mohino y enojado.) (2 Motlauelnectica) [Molina] * [[motlahuelnequi]]: (Wood) * [[motlahuelnequi]]: mohino y enojado. (2 Motlauelnequi) [Molina] * [[motlahuelpoloani]]: (Wood) * [[motlahuelpoloani]]: desesperado. (1 motlauelpoloani) desesperado. (2 Motlauelpoloani) [Molina] * [[motlahuelpoloqui]]: (Wood) * [[motlahuelpoloqui]]: desesperado. (1 motlauelpoloqui) idem. (Motlauelpoloani]]: desesperado.) (2 Motlauelpoloqui) [Molina] * [[motlahuelquixtique]]: (Schwaller) they vented their wrath * [[motlahueltzin]]: (Schwaller) your fury * [[motlahuia]]: posar * [[motlahuical]]: (Schwaller) your helpmate, your companion * [[motlailneloqui]]: henchido assi. (1) [Molina] * [[motlailnelo]]: henchido assi. (1) [Molina] * [[motlailtiani]]: (Wood) * [[motlailtiani]]: asqueroso * [[motlailtiani]]: asqueroso. (1) asqueroso. (2) [Molina] * [[motlaixnextiliani]]: ganancioso. (1) [Molina] * [[motlaixnextili]]: (Wood) * [[motlaixnextili]]: medrado assi. (1) medrado, o ganancioso. (2) [Molina] * [[motlakichilia]]: rasparse * [[motlakoltia]]: compadecer * [[motlalcontli]]: tumba f * [[motlalhuia]]: (Wood) * [[motlaliani]] +: desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 amo motlaliani) [Molina] * [[motlalia]]: (Schwaller) he sits; he sits down; it is formed; it is laid; it is set [i.e.; fire]; it is made; it is placed; it is applied; it is set; it occurs; it is located; it places itself; it sits down; it settles; it sits; she sits; they are placed; they settle; they sit; they sit down * [[motlalia]]: (Wood) to become, take the job as, come to constitute oneself as; to settle down * [[motlalia]]: asentarse, sentarse * [[motlalilia]]: (Schwaller) it is put on him * [[motlalique]]: (Schwaller) they sat down * [[motlalistli]]: disparo m * [[motlalitica]]: (Wood) * [[motlalitica]]: idem. (Motlali]]: el que esta atentado.) (2) assentado. (1) [Molina] * [[motlalito]]: (Schwaller) she went to sit * [[motlaliztli]] +: lo mesmo es que tlanetechalanilizli. (2 Tlanetech motlaliztli) [Molina] * [[motlali]] +: assegurado assi. (1 yyollo motlali) diuulgada cosa. (1 tepano motlali) concebido. (1 teitic motlali) asegurado de alguna cosa que temia. (2 Iyullo motlali) concebido enel vientre. preterit]]: oteitic motlali. (2 Teitic motlali) [Molina] * [[motlali]]: (Schwaller) it took effect; it settled, it sat down; it was laid (e]]:g]]:; fire) * [[motlali]]: (Wood) * [[motlali]]: assentado. (1) sentado. (1) el que esta atentado. (2) [Molina] * [[motlali]]: sentado * [[motlalkontli]]: tumba f * [[motlalli]]: sentado * [[motlaloani]] +: huidor assi. (1 teixpampa motlaloani) [Molina] * [[motlaloani]]: (Wood) * [[motlaloani]]: corredor * [[motlaloani]]: huidor. (1) huidor, o el que corre mucho. (2) corredor assi. (1) corredor que corre. (1) [Molina] * [[motlaloa]]: (Schwaller) he runs; he runs away; it runs; it runs off; it flees; they run; they run away; they flee * [[motlaloa]]: correr * [[motlalohuaya]]: (Schwaller) there was flight, there was running * [[motlaloznequi]]: (Schwaller) they want to flee, they want to run * [[motlalozquia]]: (Schwaller) they would flee, they would run * [[motlaloz]]: (Schwaller) he will run * [[motlalpiliz]]: (Schwaller) he will dress * [[motlalticpac]]: (Schwaller) your world * [[motlaltoca]]: (Schwaller) they take cover * [[motlamacani]] +: racionero. (1 teupam motlamacani) [Molina] * [[motlamachitocani]]: (Wood) someone who pretends to be learned (see Molina) * [[motlamachitocani]]: labio fingido. (2) fingido assi. (1) sabio fingido. (1) [Molina] * [[motlamachtiani]]: (Wood) one who is rich and prosperous (see Molina) * [[motlamachtiani]]: idem. (Motlamachtia]]: rico y prospero.) (2) abundoso. (1) gozoso assi. (1) [Molina] * [[motlamachtia]]: (Wood) rich and prosperous (see Molina) * [[motlamatcanequini]]: (Wood) * [[motlamatcanequini]]: sabio fingido. (2) [Molina] * [[motlamatiliztlapiquiani]]: (Wood) * [[motlamatiliztlapiquiani]]: idem. (Motlamatcanequini]]: sabio fingido.) (2) fingido assi. (1) [Molina] * [[motlamatiliztlazotlaliztlapiquiani]]: filosopho fingido el que finge amar la sabiduria. (1 motlamatiliztlaçotlaliztlapiquiani) [Molina] * [[motlamelauhcatlalia]]: (Schwaller) it sits upright * [[motlamiahuaz]]: (Schwaller) the teeth will be darkened * [[motlamiahua]]: (Schwaller) her teeth are darkened; teeth are darkened; they darken their teeth * [[motlamiani]] +: achacoso assi. (1 ytla itech motlamiani) [Molina] * [[motlaminani]]: (Schwaller) one that darts * [[motlamina]]: (Schwaller) it darts; it forms runners; it sends out runners * [[motlamina]]: (Wood) * [[motlampacaz]]: (Schwaller) he will clean his teeth * [[motlanchichiqui]]: najas aguzarel jaualin. (1) [Molina] * [[motlancuaquetza]]: arrodillarse, hincarse * [[motlancuaquetzqui]]: el que esta hincado de rodillas. (2 Motlanquaquetzqui) hincando de rodillas. (1 motlanquaquetzqui) arrodillado assi. (1 motlanquaquetzqui) [Molina] * [[motlancuaquetztica]]: arrodillado assi. (1 motlanquaquetztica) [Molina] * [[motlancuatoxahua]]: (Schwaller) he falls on his knees * [[motlancuaxipehua]]: (Schwaller) he skins his knees * [[motlanechicalhuiani]]: allegador tal. (1) [Molina] * [[motlanechicalhuiqui]]: allegador tal. (1) [Molina] * [[motlanehuiani]]: arrendador tal. (1 motlaneuiani) [Molina] * [[motlaneltoquilizcahuani]]: renegador o renegado. (1 motlaneltoquilizcauani) [Molina] * [[motlanitztiani]]: alabado desta manera; i; el que asi mismo alaba. (1) [Molina] * [[motlankuaketsa]]: arrodillarse, hincarse * [[motlanoquilia]]: (Schwaller) he is purged * [[motlanpacaz]]: (Schwaller) the teeth will be washed * [[motlanquaquetzqui]]: (Wood) * [[motlantentia in coyametl]]: najas aguzarel jaualin. (1 motlanté[n]tia yn coyametl) [Molina] * [[motlantzicuatiliaya]]: (Schwaller) they filed their teeth * [[motlantzinco]]: (Schwaller) with you [h]]:] * [[motlantzin]]: (Schwaller) your teeth * [[motlantzitziquilo]]: asserrado de dientes. (1) [Molina] * [[motlan]]: (Schwaller) your teeth * [[motlan]]: contigo. (1) [Molina] * [[motlaocoltia]]: (Schwaller) she is saddened * [[motlaocol]]: (Schwaller) your grief, your sadness; your sorrow * [[motlapachihuiani]]: (Schwaller) stalker, one who stalks; one who stalks someone * [[motlapaloani]]: (Wood) * [[motlapaloani]]: atreuido, o ossado. (2) atreuido. (1) osado. (1) [Molina] * [[motlapaloaya]]: (Schwaller) he dared * [[motlapaloa]]: (Schwaller) he is daring; they dare * [[motlapaltiliani]]: (Wood) courageous, brace * [[motlapaltiliani]]: esforçado. (2) esforçado assi. (1) [Molina] * [[motlapal]]: (Schwaller) your force; your strength * [[motlapanani]]: (Schwaller) that which breaks up * [[motlapana]]: (Schwaller) it is broken up * [[motlapana]]: (Schwaller) they hatch * [[motlapatiliani]]: (Wood) * [[motlapatiliani]]: tratante en mercaduria. (2) [Molina] * [[motlapikini]]: simulado * [[motlapilchihual]]: (Schwaller) your sin * [[motlapiquiani propheta]]: (Wood) * [[motlapiquiani propheta]]: falso propheta. (2) [Molina] * [[motlapiquiani//propheta]]: falso propheta. (1) [Molina] * [[motlapiquiani]]: (Wood) * [[motlapiquiani]]: disimulado, fingido, o ipochrita. (2) simulado assi. (1) [Molina] * [[motlapiquini]]: simulado * [[motlapohuia]]: conversar * [[motlapoloa]]: (Wood) to dare to do something * [[motlapololtiani]]: (Wood) * [[motlapololtiani]]: turbado. (1) desatinado, o turbado. (2) loco como quiera. (1) desacordado. (1) desatinado assi. (1) [Molina] * [[motlapouhyotl]]: conversación f * [[motlapouia]]: conversar * [[motlapouyotl]]: conversación f * [[motlaquentia]]: (Schwaller) they clothe themselves, they are clothed * [[motlaquentizque]]: (Schwaller) they will be provided with clothing * [[motlaquentiz]]: (Schwaller) he will cover himself, he will clothe himself * [[motlaquichilia]]: rasparse * [[motlaquizahui]]: (Wood) * [[motlaquizahui]]: persona espantada de gran trueno, o de cosa semejante. (2 Motlaquiçaui) [Molina] * [[motlasolistlapiani]]: filosofo * [[motlatenitalhuiani]]: (Wood) * [[motlatenitalhuiani]]: có[n]fiado desi mesmo. (2) confiado assi. (1) [Molina] * [[motlatenitalhuiqui]]: (Wood) * [[motlatenitalhuiqui]]: idem. (Motlatenitalhuiani]]: có[n]fiado desi mesmo.) (2) confiado assi. (1) [Molina] * [[motlatequiliani]]: (Wood) * [[motlatequiliani]]: obligado de voluntad a alguna ley, sin violencia. (2) obligado. (1) [Molina] * [[motlatiani]]: (Wood) * [[motlatiani]]: escondido. (2) huidizo con animo de tornar. (1) [Molina] * [[motlatia]]: (Schwaller) it hides; it is fired; it is burned; they are burned * [[motlatia]]: esconderse * [[motlatiqui]]: (Wood) * [[motlatiqui]]: idem. (Motlatiani]]: escondido.) (2) [Molina] * [[motlatitinemi]]: (Wood) * [[motlatitinemi]]: el que se anda escondiendo. (2) omiciano hombre, que anda huydo por auer muerto a alguno. (1) [Molina] * [[motlatitoc]]: (Wood) something hidden, covert * [[motlatizque]]: (Schwaller) they will hide themselves * [[motlatiz]]: (Schwaller) he will be burned; he will burn himself * [[motlatlachialia]]: (Schwaller) it looks repeatedly * [[motlatlacolnamictia]]: (Schwaller) they incur sins, they do wrong * [[motlatlacol]]: (Schwaller) your fault, your sin * [[motlatlacuauhquetzqui]]: constante y firme. (2 Motlatlaquauhquetzqui) constante. (1 motlatlaquauhquetzqui) [Molina] * [[motlatlahuantia]]: (Schwaller) they each one get drunk, intoxicated * [[motlatlaitlaniani]]: (Wood) * [[motlatlaitlaniani]]: idem. ([[motlatlaitlani]]: idem. ([[motlatlayeuiani]]): idem. ([[motlatlayeui]]): mendicante que pide limosna. (2) mendigo el que assi demanda. (1) [Molina] * [[motlatlaitlani]]: (Wood) * [[motlatlaitlani]]: idem. (Motlatlayeuiani]]: idem. (Motlatlayeui]]: mendicante que pide limosna.)) (2) mendigo el que assi demanda. (1) [Molina] * [[motlatlaliani]]: (Wood) * [[motlatlaliani]]: disfrasado. (2) disfrasado. (1) [Molina] * [[motlatlalia]]: (Schwaller) he sits down; it forms; it is placed; it is set (i.e.; fire); they are each set down; they each seated themselves * [[motlatlaliliani]]: (Wood) * [[motlatlaliliani]]: obligado a alguna ley, o estatuto voluntariamente. (2) concertado assi. (1) obligado. (1) [Molina] * [[motlatlaliqui]]: disfrasado. (1) [Molina] * [[motlatlaloa]]: (Schwaller) it flees, it runs; they each run off * [[motlatlaloz]]: (Schwaller) she will run * [[motlatlaniani]]: (Wood) * [[motlatlaniani]]: el que toma consejo contigo mismo y haze las cosas con acuerdo y consideradamente. (2) considerado. (1) [Molina] * [[motlatlapehuiani]]: (Wood) * [[motlatlapehuiani]]: gran beodo. (2 Motlatlapeuiani) borracho tal. (1 motlatlapeuiani) [Molina] * [[motlatlapitzal]]: (Schwaller) your flute * [[motlatlaquauhquetzqui]]: (Wood) * [[motlatlatiliani]]: (Schwaller) one that stores things, one that hides things * [[motlatlatiliani]]: atesorador. (1) [Molina] * [[motlatlattiliani]] +: escogedor tal. (1 vel motlatlattiliani) [Molina] * [[motlatlattiliani]]: escogedor assi. (1) [Molina] * [[motlatlayehuiani]]: (Wood) * [[motlatlayehuiani]]: idem. (Motlatlayeui]]: mendicante que pide limosna.) (2 Motlatlayeuiani) demandador tal. (1 motlatlayeuiani) [Molina] * [[motlatlayehuiqui]]: demandador tal. (1 motlatlayeuiqui) [Molina] * [[motlatlayehui]]: (Wood) * [[motlatlayehui]]: mendicante que pide limosna. (2 Motlatlayeui) mendigo el que assi demanda. (1 motlatlayeui) [Molina] * [[motlatolcuecuepani]] =: = motlatolpapatlani (2 motlatolcuecuepani) [Molina] * [[motlatolcuecuepani]]: (Wood) * [[motlatolcuecuepani]]: el que no guarda su palabra, o el que ahora dize vno y despues dize lo contrario (2) doblado assi. (1) [Molina] * [[motlatolcuepani]]: (Wood) * [[motlatolcuepani]]: el que se desdize. (2) [Molina] * [[motlatolimatini]]: (Wood) * [[motlatolimatini]]: elegante en hablar y prudente enlo que dize. (2) elegante persona en hablar. (1) [Molina] * [[motlatolimatqui]]: (Wood) * [[motlatolimatqui]]: idem. (Motlatolimatini]]: elegante en hablar y prudente enlo que dize.) (2) elegante persona en hablar. (1) [Molina] * [[motlatolnamiquini]]: (Wood) * [[motlatolnamiquini]]: ser concordes enlo que dizen. preterito: omotlatolnamicque (2) [Molina] * [[motlatolnamiqui]]: concordarse algunos entre si. (1) [Molina] * [[motlatolnepanoa]]: (Wood) * [[motlatolnepanoa]]: idem. preterito: omotlatolnepanoque. (Motlatolnamiquini]]: ser concordes enlo que dizen. preterito: omotlatolnamicque) (2) concordarse algunos entre si. (1) [Molina] * [[motlatolpapatlani]]: (Wood) * [[motlatolpapatlani]]: lo mesmo es que motlatolcuecuepani. (2) doblado assi. (1) [Molina] * [[motlatoltia]]: (Schwaller) he speaks * [[motlatoltzin]]: (Schwaller) your [h]]:] word; your word * [[motlatol]]: (Schwaller) your speech; your statement; your words; your word; your discourse * [[motlatquitzin]]: (Schwaller) your property, your possession * [[motlatqui]]: (Schwaller) your possession, your property * [[motlatzitzquiliqui]] +: asido o colgado d[e] otro (2 Tetech motlatzitzquiliq[ui]) [Molina] * [[motlatzitzquilti]] +: asido assi. (1 ytech motlatzitzquilti) [Molina] * [[motlatziuhcanecqui]]: entibiado assi. (1) [Molina] * [[motlauia]]: posar * [[motlaxapochhuiz]]: (Schwaller) he will throw himself into a chasm * [[motlaxapochui]]: (Wood) * [[motlaxapochui]]: caido en hoyo. (2) caydo assi. (1) [Molina] * [[motlaxitinilique]]: desconcertados assi. (1) [Molina] * [[motlaxquia]]: (Schwaller) he roasts [something] for himself * [[motlaxtlahuiqui]]: cohechado juez. (1 motlaxtlauiqui) [Molina] * [[motlaxtlahui]]: cohechado juez. (1 motlaxtlaui) [Molina] * [[motlayecoltiani]]: (Schwaller) one that hunts food; one who gains a livelihood * [[motlayecoltiani]]: grangero. (1) [Molina] * [[motlayecoltia]]: (Schwaller) he gains a livelihood; he gains his livelihood; he earns his living; he makes a living; it hunts food * [[motlayecoltia]]: (Schwaller) one who gains his livelihood, one who works; they gain their livelihood * [[motlayecoltiz]]: (Schwaller) he will work * [[motlayehuiani]] +: demandador tal. (1 tepal motlayeuiani) [Molina] * [[motlayehuiani]]: mendigo el que assi demanda. (1 motlayeuiani) [Molina] * [[motlayehui]]: demandador tal. (1 motlayeui) [Molina] * [[motlayeltiani]]: (Wood) someone experiencing nausea * [[motlayeltiani]]: harto y enhastiado. (1) [Molina] * [[motlayeltiqui]]: empalagado. (1) [Molina] * [[motlayolloliztli]]: decoración f * [[motlayollotiani]]: decorador. (1) [Molina] * [[motlayollotia]]: decorar * [[motlayollotiqui]]: decorador. (1) [Molina] * [[motlayollo]]: decorado * [[motlayololistli]]: decoración f * [[motlayolotia]]: decorar * [[motlayolo]]: decorado * [[motlazaloltiqui]]: (Wood) * [[motlazaloltiqui]]: edificador de edificio proprio. (2 Motlaçaloltiqui) edificador tal. (1 motlaçaloltiqui) [Molina] * [[motlazatiuh]]: (Schwaller) it goes to be cast away * [[motlaza]]: (Schwaller) it is cast, it is thrown; it is felled; it is thrown away; it is tossed; it spreads out; she throws herself; she hurls herself; they drop down; they are cast down * [[motlazocamatini]]: (Wood) * [[motlazocamatini]]: agradecido. (2 Motlaçocamatini) agradecido. (1 motlaçocamatini) [Molina] * [[motlazochihua]]: (Schwaller) it grows rarely * [[motlazoliztlapiani]]: filosofo * [[motlazomatini]]: (Wood) * [[motlazomatini]]: idem. (Motlaçocamatini]]: agradecido.) (2 Motlaçomatini) agradecido. (1 motlaçomatini) [Molina] * [[motlazotlac]]: (Wood) * [[motlazotlac]]: cara cosa enprecio. (2 Motlaçotlac) encarecido assi. (1 motlaçotlac) amador de si mesmo. (1 motlaçotlac) [Molina] * [[motlazotlani]]: (Schwaller) person who is jealous of her virtue * [[motlazotlani]]: (Wood) * [[motlazotlani]]: amador desi mesmo. (2 Motlaçotlani) encarecido assi. (1 motlaçotlani) amador de si mesmo. (1 motlaçotlani) [Molina] * [[motlazqui]] +: arrimado assi. (1 tepam motlazqui) arrimado assi. (1 tetech motlazqui) [Molina] * [[motla]] +, nic: arrojar algo en tierra con furia. (1 tlallic nicmotla) dar con algo por esas paredes, o por esos suelos. preterito: tlallic onicmotlac. (2 Tlallic nicmotla) dar con algo por essas paredes. preterito: caltechtli yc onicmotlac. (2 Caltechtli yc nicmotla) [Molina] * [[motla]] +, nino: darse de golpes enla pared. preterito: caltechtliyc oninomotlac. (2 Caltechtli yc ninomotla) encontrar o topetar con otro, no aduertiendo. preterito: teca oninomotlac. (2 Teca ninomotla) [Molina] * [[motla]] +, nitla: tirar con honda. (1 tematlatica nitlamotla) arrojar algo ala pared. (1 caltechtli yc nitlamotla) [Molina] * [[motla]] +, tic]]: tirar dos júntamente y acertar ambos alo que tirán. (1 tic, nepan motla) [Molina] * [[motla]] +: tirar y acertar muchos juntamente alo q[ue] se tira. preterito: otitlanepá[m]motlaque. (2 Nepan motla, titla) [Molina] * [[motla]] +: topar con otro no aduertiéndo. (1 teca nino, motla) topar cón pared; &c. (1 caltechtli icnino, motla) [Molina] * [[motla]], nite: dar pedrada a otro. preterito: onitemotlac. (2) apedrear a otro. (1) dar pedrada. (1) [Molina] * [[motla]], nitla: tirar con piedra. preterito: onitlamotlac. (2) tirar con piedras. (1) [Molina] * [[motla]]: (Wood) to hit up against something; or to throw stones or the like * [[motla]]: disparar, regar, botar (nitla-) * [[motla]]: regar, botar (nitla-) * [[motlehuatzaz]]: (Schwaller) it will roast * [[motlehuia]]: (Schwaller) he has a fever; he has fever; it has fever; they have fever * [[motlehuia]]: (Wood) a fever * [[motleyotia]]: (Schwaller) it becomes famous; one is made famous * [[motlilchachapatz]]: (Schwaller) blotched with black; it is blotched with black; it was spattered with black * [[motlilzahua]]: (Schwaller) he fast in black * [[motloc]]: (Wood) * [[motloc]]: apardeti. (2) contigo. (1) [Molina] * [[motocatinemoa]]: (Wood) * [[motocatinemoa]]: acompañado de gentes. (2) acompañado assi. (1) [Molina] * [[motocaya]]: (Schwaller) they were buried * [[motocayotiaya]]: (Schwaller) he was called; it was called; it was named; it was given the name; they were called; they were given the names * [[motocayotia]]: (Schwaller) he is called, he is known as; he is named; he is given the name; it is called; it is named; it is given the name; it was named; it was called; she is named; they are called; they are named; they call themselves * [[motocayotia]]: (Wood) to sign, affix a signature (literally, give oneself a name) * [[motocayotique]]: (Schwaller) they were named, they were called; they were given the name * [[motocayotiz]]: (Schwaller) it will be called * [[motocayoti]]: (Schwaller) he was named; it is named; it was called; it was named; it was referred to * [[motoca]]: (Schwaller) it is buried; it is planted; it is sown * [[motoca]]: llamarse * [[motoka]]: llamarse * [[motolincayotl]]: sencillez f * [[motoliniani]]: (Schwaller) one who is poor * [[motoliniani]]: (Wood) a poor person * [[motoliniani]]: idem. (Motolinia]]: pobre.) (2) pobre varon o muger. (1) [Molina] * [[motoliniaya]]: (Schwaller) they were poor * [[motolinia]]: (Schwaller) he is poor; he suffers; he is unfortunate; it suffers * [[motolinia]]: (Schwaller) she is poor; she suffers; they are afflicted; they suffer; they are poor; they are unfortunate; they are miserable * [[motolinia]]: (Wood) poor (see Molina); a poor person, poor people, the poor (see Sahagún) * [[Motolinia]]: (Wood) the Nahuatl name taken by Fray Toribio de Benavente; and a name taken by humble rural people in Tlaxcala in the sixteenth century * [[motolinicatontli]]: (Wood) * [[motolinicatontli]]: pobrezillo, o pobrezilla. (2) pobrezillo o pobrezilla. (1) [Molina] * [[motoliniqui]]: (Wood) * [[motoliniqui]]: idem. (Motoliniani]]: idem. (Motolinia]]: pobre.)) (2) pobre varon o muger. (1) [Molina] * [[motolinizque]]: (Schwaller) they will be poor * [[motoliniz]]: (Schwaller) he will be poor; he will suffer * [[motoliniz]]: (Schwaller) she will suffer * [[motolinkayotl]]: sencillez f * [[motolinki]]: pobre, miserable * [[motolinqui]]: pobre, miserable * [[motolli]]: (Wood) to vow * [[motolol]]: (Schwaller) your bowing of your head * [[motolotlanokiloni]]: píldora m * [[motolotlanoquiloni]]: píldora m * [[motomahua]]: (Schwaller) it thickens * [[motomahua]]: (Wood) * [[motomalacatl]]: motocicleta f * [[motomalakatl]]: motocicleta f * [[motompitzoa]]: (Schwaller) it gushes * [[motonacayouh]]: (Schwaller) your sustenance, your food * [[motonalhuiani]]: (Wood) * [[motonalhuiani]]: idem. (Motonalhui]]: calmado de mucho calor, o cosa abochornada.) (2) calmado assi. (1) [Molina] * [[motonalhui]]: (Wood) * [[motonalhui]]: calmado de mucho calor, o cosa abochornada. (2) calmado assi. (1) [Molina] * [[motonalhui]]: tranquilo, calmado * [[motonallan tlamachtia in cocoliztli]]: despoblarse el pueblo por pestilencia o guerra. (1) [Molina] * [[motonallantlamachtia]]: (Wood) * [[motonallantlamachtia]]: despoblarse, o destruirse el pueblo. preterito: omotonallantlamachti. (2) [Molina] * [[motonalui]]: tranquilo, calmado * [[motonameyotia]]: (Schwaller) he sends forth rays of light, he supplies himself with rays of light * [[motonameyotia]]: (Wood) * [[motonameyoti]] +: luzio vn poco. (1 çan quenin motonameyoti) [Molina] * [[motonehuani]]: vergonçosa cosa. (1 motoneuani) [Molina] * [[motopalitoani]]: (Wood) * [[motopalitoani]]: el que se jacta vanamente con presumpcion. (2) vano en palabras. (1) [Molina] * [[motopalitoa]]: (Wood) * [[motopalitoa]]: baladron, o el que se jacta y alaba. (2) [Molina] * [[motopalketski]]: ataviado * [[motopalquetzani]]: (Wood) * [[motopalquetzani]]: gallardo, o fantastico. (2) [Molina] * [[motopalquetzqui]]: (Wood) * [[motopalquetzqui]]: ataviado * [[motopalquetzqui]]: idem. (Motopalquetzani]]: gallardo, o fantastico.) (2) fantastico. (1) atauiado assi. (1) [Molina] * [[motopehuani]] +: escarnecedor. (1 teca motopeuani) [Molina] * [[mototli]]: (Wood) * [[mototli]]: ardillón m, perrito de la pradera m, marmota f * [[mototli]]: cierto animalejo como hardilla. (2) harda otra. (1) animalejo como hardilla. (1) [Molina] * [[mototoloa]]: (Schwaller) it is swallowed]]: (Schwaller) mototopalquetza]]: (Schwaller) they appear pompous * [[mototoquilizma]] +: el que no se quiere yr de casa, quando el dueño della lo echa fuera. (2 Amo mototoquilizma) [Molina] * [[motoxahuilia]], nite: derribar a otro entierra. preterito: onitemotoxauili. (2 Motoxauilia, nite) [Molina] * [[motoxahuilia]]: (Wood) * [[motoyahuitl]]: (Schwaller) brown chipmunk * [[motquitaliztli]]: (Wood) * [[motquitaliztli]]: integridad. (2) pureza. (1) [Molina] * [[motquitia]]: (Wood) * [[motquitia]]: fue, o subio entera. s. en cuerpo y anima. (2) [Molina] * [[motquitica huino]]: (Wood) * [[motquitica icxitl]]: pata maciça. (1) [Molina] * [[motquitica nacatl]]: (Wood) pulp, or boneless meat (see Molina) * [[motquitica nacatl]]: pulpa, o carne sin hueso. (2) pulpa carne sin hueso. (1) [Molina] * [[motquitica vino]]: vino puro. i. no mezclado con otra cosa. (2) [Molina] * [[motquiticac xocomecatl]]: vid enhiesta sin rodrigon. (1) [Molina] * [[motquiticac xocometl]]: (Wood) * [[motquiticac xocometl]]: vid gruesa sin rodrigon. (2) [Molina] * [[motquiticahuino amo ayo vino]]: vino puro sin agua. (1 motq[ui]ticavino amo ayo vino) [Molina] * [[motquitica]] +: carne magra, o pulpa. (2 Nacatl motquitica) magra carne. (1 nacatl motquitica) [Molina] * [[motquitica]] =: = motquitoc (2 motquitica) [Molina] * [[motquitica]]: (Wood) * [[motquitica]]: fina cosa como grana. (1) pura cosa. (1) cosa entera maciça, o fina. (2) fina lana o algodon. (1) entera cosa. (1) maciça cosa. (1) [Molina] * [[motquitimotlalia]]: (Wood) * [[motquitinemi mesa]]: mesa portatile. (1) [Molina] * [[motquitinemi]] +: cosa manual mediana y portatil. (2 çan vel motquitinemi) manual cosa. (1 çá[n]uel motquitinemi) [Molina] * [[motquitoc]]: (Wood) * [[motquitoc]]: lo mismo es que motquitica. (2) [Molina] * [[motquitoque]]: (Wood) * [[motquitoque]]: estar enteros los cuerpos delos q[ue] ha mucho tiempo que murieron. (2) [Molina] * [[motsakki]]: retirado, encerrado, persona que ha sido encerrada para dialogar con con dios a través de su propio corazón. * [[motsakua]]: taparse * [[motsatsastli]]: sortija f * [[motsikoa]]: pegarse * [[motsonkui]]: vengarse * [[mottac]] +: cobrado assi. (1 yeono mottac) [Molina] * [[mottac]]: (Schwaller) it was seen * [[mottaya]]: (Schwaller) it was seen * [[motta]] +: cosa vil, que nose estima ni tieneen nada. (2 Atle ipam motta) discordes y enemistados. (1 aymel motta) vil cosa de poco precio. (1 atleypan motta) [Molina] * [[motta]]: (Schwaller) he is seen; it is considered; it is seen; it is found * [[motta]]: (Wood) to be visible * [[mottitia]]: (Wood) to see something in a dream * [[motuxahuilia]], nite: derribar aotro enel suelo. (1 nite, motuxauilia) [Molina] * [[motzacqui]]: (Wood) * [[motzacqui]]: encertado o aislado en algun lugar. (2) encerrado assi. (1) [Molina] * [[motzacqui]]: retirado, encerrado, persona que ha sido encerrada para dialogar con con dios a través de su propio corazón. * [[motzacuani]] +: asmatico. (2 Ihio motzaquani) [Molina] * [[motzacua]]: (Schwaller) it is closed up; it is stopped; it is stopped up * [[motzacua]]: taparse * [[motzapini]]: (Wood) * [[motzapini]]: el que se espino o punço. (2) [Molina] * [[motzaqua]]: (Wood) * [[motzatzacqui]]: (Wood) * [[motzatzacqui]]: encerrado o retraydo en algú[n] retraimiento. (2) encerrado assi. (1) [Molina] * [[motzatzacuani]] +: asmatico. (1 yhio motzatzaquani) [Molina] * [[motzatzacuaz]]: (Schwaller) it will be closed * [[motzatzaztli]]: sortija f * [[motzcuinizcaltia]]: (Wood) * [[motzcuinizcaltia]]: criarse algú[n]o sin regalo y ser robusto para trabajar. preterito: omotzcuin izcalti. (2) [Molina] * [[motzcuinpoloani]]: (Schwaller) she brings herself to ruin like a dog * [[motzehtzetzeloa]]: (Schwaller) it keeps beating its wings * [[motzetzeloani]]: (Schwaller) wing-beater * [[motzetzeloa]]: (Schwaller) it beats its wings; it is scattered; it is shaken out; it is sifted out; it is strained; it is sifted; it shakes itself * [[motzetzeloa]]: (Schwaller) they beat [i.e., wings] * [[motzicoani]]: tardador que se tarda. (1) [Molina] * [[motzicoa]]: pegarse * [[motzicoqui]]: auezindado assi . (1) [Molina] * [[motzico]]: auezindado assi . (1) [Molina] * [[motzicuahuazoiani]]: peinado, o el que se peina. (2 Motziquauazuiani) [Molina] * [[motzicuahuazoi]]: peynado. (1 motziquauazui) [Molina] * [[motzimpoztecqui]]: desrengado. (2 Motzimpuztecqui) derréngado. (1 motzimpuztecqui) [Molina] * [[motzimpuztecqui]]: (Wood) * [[motzinaquiqui]]: (Wood) * [[motzinaquiqui]]: idem. (Motzimpuztecqui]]: desrengado.) (2) derréngado. (1) [Molina] * [[motzincuepqui]]: buelto assi. (1) [Molina] * [[motzinehua]]: (Schwaller) she backs away, she retreats * [[motzinnamacani]]: (Wood) * [[motzinnamacani]]: puta del burdel. (2) puta del burdel. (1) [Molina] * [[motzinquixtia]]: (Schwaller) they draw away, they withdraw, they retreat * [[motzinquixtiqui]]: arrepentido assi. (1) [Molina] * [[motzintzacua]]: colico. (2 Motzintzaqua) colico, el que padece esta énfermedad ; tambien quiere dezir, restreñido. (1 motzintzaqua.) [Molina] * [[motzintzaqua]]: (Wood) * [[motziquahuazhuiani]]: (Wood) * [[motzitzinnamaca]]: (Schwaller) she becomes a paramour, she practices prostitution * [[motzolihui]]: (Wood) to huddle * [[motzolli]]: (Wood) s.o. or s.t.?s anus * [[motzoloa]], nite: engarrafar o asir a otro. preterito: onitemotzolo. (2) engarrafar. (1) [Molina] * [[motzoloa]]: (Wood) * [[motzoltin]]: (Wood) * [[motzoltin]]: auarientos. (2) perezosos. (1) [Molina] * [[motzoltzitzquia]], nitla: apretar reziamente alguna cosa enel puño, o asir y engarrasar a otro. preterito: onitlamotzoltzitzqui. (2) apretar algo reziamente con el puño o con la mano. (1) [Molina] * [[motzoltzitzquia]]: (Wood) * [[motzomocoani]]: (Wood) * [[motzomocoani]]: laborioso que trabaja reziamente. (2) esforçado assi. (1) [Molina] * [[motzoncuini]]: (Wood) * [[motzoncuini]]: vengatiuo. (2) vengador. (1) [Molina] * [[motzoncuiz]]: (Schwaller) it will take vengeance * [[motzoncui]]: vengarse * [[motzonicquetza]]: (Schwaller) he falls head first * [[motzontecon huihuixoani]]: (Wood) * [[motzontecon huihuixoani]]: el que sacude la cabeça negá[n]do o no consintiendo. (2 Motzontecon uiuixoani) [Molina] * [[motzonteconhuihuixoani]]: negador tal. (1 motzonteconuiuixoani) [Molina] * [[motzontecontzin]]: (Schwaller) your [h]]:] head * [[motzopaliztli]] +: apretamiento tal. (1 ypá[n] motzupaliztli) [Molina] * [[motzopiniz]]: (Schwaller) it will be lanced, it is to be lanced * [[motzop]] +: apretado assi. (1 ypam motzup) [Molina] * [[motzotzonani]]: (Wood) * [[motzotzonani]]: idem. (Motzotzona]]: dubdoso enla fee o en otra cosa.) (2) suspenso por dudar algo. (1) [Molina] * [[motzotzona]]: (Schwaller) it is beaten; it is pounded; she is beaten; she is pounded; they beat each other; they strike themselves * [[motzotzona]]: (Wood) * [[motzotzon]]: (Schwaller) your hair * [[motzoyonia]]: (Schwaller) it is cooked * [[motzoyoniz]]: (Schwaller) it will be cooked * [[motzquia]]: (Wood) 1. paper money; a cheque. 2. for two things to stick together. 3. for dogs to copulate * [[motzquihtoc]]: (Wood) See MOTZQUIA * [[motzquiltia]]: (Wood) to stick s.t. together that had become unstuck * [[mouan]]: contigo * [[mouehueiliani]]: (Wood) * [[mouehueiliani]]: el que se jacta, y es vanaglorioso. (2 Moueueiliani) vano en palabras. (1 mouehueyliani) [Molina] * [[moueiliani]]: (Wood) * [[moueiliani]]: altiuo y soberuio. (2) presumptuoso. (1 moueyliani) soberuia cosa. (1 moueyliani) [Molina] * [[moueilillani]]: desseoso assi. (1) [Molina] * [[moueimatini]]: (Wood) * [[moueimatini]]: idem. (Moueiliani]]: altiuo y soberuio.) (2) presumptuoso. (1 moueymatini) [Molina] * [[mouelittac]]: contento assi. (1) [Molina] * [[mouelmati]]: (Wood) * [[mouelmati]]: conualecido de enfermedad. (2) rezio no doliente. (1) [Molina] * [[mouelmati]]: sentirse bien * [[mouelmatqui]]: conualecido. (1) [Molina] * [[mouelquetzqui]]: (Wood) * [[mouelquetzqui]]: bien atauiado y aderesado. (2) compuesta o adereçada persona. (1) [Molina] * [[moueteehahua]]: reñir vnos con otros; tratarse mal vnos a otros los vezinos y parientes. (1 moueteehaua) [Molina] * [[moueteuatli]]: reñido * [[moueteua]]: reñir * [[mouetziti]]: assentado. (1) [Molina] * [[moxahuaya]]: (Schwaller) faces were smeared, faces were made up * [[moxahua]]: (Schwaller) she paints her face; they paint their faces * [[moxahua]]: (Wood) * [[moxalneloa]]: (Wood) * [[moxanchihua]]: (Schwaller) adobe bricks are made * [[moxancopina]]: (Schwaller) it is molded into adobe bricks * [[moxauhqui]]: amarilla fruta. (1) [Molina] * [[moxaxahua]]: (Schwaller) she variously paints her face * [[moxayac]]: (Schwaller) your face * [[moxayocuitlatlalia]]: assentarse las hezes. (1) [Molina] * [[moxayocuitlayotia]]: assentarse las hezes. (1) [Molina] * [[moxcador]] +: (2 ECaceuaztli moxcador) [Molina] * [[moxca]]: (Schwaller) it is baked; it is fired; it is roasted * [[Moxcotitlan]]: Moscú * [[Moxco]]: Moscú * [[moxeloani]]: (Wood) * [[moxeloani]]: cismatico. (2) cismatico. (1) [Molina] * [[moxexeloa]]: (Schwaller) they divide into groups * [[moxexeloa]]: separarse, dividirse * [[moxhuitiani]]: ahito o destemplado enel comer. (2 Moxuitiani) gloton. (1 moxuitiani) destemplado assi. (1 moxuitiani) [Molina] * [[moxhuitiqui]]: idem. (Moxuitiani]]: ahito o destemplado enel comer.) (2 Moxuitiqui) ahito o el que esta ahito. (1 moxuitiqui) [Molina] * [[moxicoani]]: (Wood) * [[moxicoani]]: idem. (Moxico]]: embidioso.) (2) embidioso. (1) [Molina] * [[moxicocatlacatl]]: (Wood) diabolical, jealous person * [[moxicocuitlatia]]: (Schwaller) it produces beeswax * [[moxicoqui]]: embidioso. (1) [Molina] * [[moxico]]: (Wood) * [[moxico]]: embidioso. (2) [Molina] * [[moximaya]]: (Schwaller) their hair was shorn, their hair was cut; they did cut their hair * [[moximaz]]: (Schwaller) it will be carved * [[moxima]]: (Schwaller) he is shorn; his hair is cut; his hair is shorn; it is carved; it is shaved; it is cut; it is planed; it is trimmed off; it molts; they cut their hair; they preen * [[moxinachiotia]]: (Schwaller) it forms seeds * [[moxinachoani]]: asementado. (1) [Molina] * [[moxinachoa]]: (Schwaller) it is propagated; it is engendered; seeds scatter; they breed * [[moxinachoqui]]: engendrador. (1) asementado. (1) [Molina] * [[moxinacho]]: asementado. (1) [Molina] * [[moxinachyotia]]: (Schwaller) it produces seed * [[moxincuilo]]: ceñido assi. (1) [Molina] * [[moxinqui]]: (Schwaller) molted * [[moxipehuani xochicualli]]: fruta que se d[e]scorteza para comerla. (2 Moxipeuani xuchiqualli) fruta de corteza. (1 moxipeuani xuchiqualli) [Molina] * [[moxipehuani xuchiqualli]]: (Wood) * [[moxipehua]]: (Schwaller) it is barked, it is peeled * [[moxiuhcahua]]: (Wood) * [[moxiuhnenequi]]: (Schwaller) it resembles turquoise * [[moxiuhtlatiani]]: (Wood) * [[moxiuhtlatiani]]: enhadado o desesperado y cansado de esperar. (2) desconfiado assi. (1) [Molina] * [[moxiuhtlatiqui]]: (Wood) * [[moxiuhtlatiqui]]: idem. (Moxiuhtlatiani]]: enhadado o desesperado y cansado de esperar.) (2) entibiado assi. (1) enhadado assi. (1) [Molina] * [[moxiuhyotia]]: (Wood) * [[moxixac]]: (Wood) something rusted * [[moxixa]]: (Schwaller) he urinates; it defecates * [[moxixa]]: (Wood) to defecate * [[moxixa]]: (Wood) to rust * [[moxiximaya]]: (Schwaller) it was carved * [[moxixima]]: (Schwaller) it is carved * [[moxixiniani]]: (Wood) * [[moxixiniani]]: el que se sale a fuera del concierto que con otro auia hecho. (2) quebrantador de confederacion. (1) [Molina] * [[moxixmiqui]]: (Wood) for a person or animal to really need to defecate * [[Moxkotitlan]]: Moscú * [[Moxko]]: Moscú * [[moxochicual millanehuiani]]: arrendador de huerta. (1 moxochiqual millaneuiani) [Molina] * [[moxochicuallotia]]: frutificar el arbol. preterito: omoxochiqualloti. (2 Moxochiquallotia) fruticarse el arbol o cosa assi. (1 moxochiquallotia) [Molina] * [[moxochicualmillancui]]: arrendador de huerta. (1 moxochiqualmillancui) [Molina] * [[moxochicualmillanehuiani]]: el que arrienda huerta de otro. (2 Moxochiqualmillaneuiani) [Molina] * [[moxochicualmillanehuiqui]]: arrendador de huerta. (1 moxochiqualmillaneuiqui) [Molina] * [[moxochiotiani]]: (Schwaller) blossomer, bloomer; producer of blossoms * [[moxochiotia]]: (Schwaller) it blossoms; it forms blossoms * [[moxochiotia]]: (Wood) * [[moxochiotlaza]]: (Schwaller) it sheds blossoms * [[moxochipoloani]]: (Wood) * [[moxochipoloani]]: goloso * [[moxochipoloani]]: goloso. (2) goloso. (1) [Molina] * [[moxochiquallotia]]: (Wood) * [[moxochiqualmillanehuiani]]: (Wood) * [[moxochopoloani]]: (Wood) * [[moxochopoloani]]: goloso. (2) [Molina] * [[moxochpoloani]]: goloso. (1) [Molina] * [[moxochtiani]]: gomitador. (1) [Molina] * [[moxocoyotia]]: (Schwaller) it forms fruit]]: (Schwaller) moxotla]]: (Schwaller) it is incised * [[moxoxochitlaxiliani]]: (Wood) * [[moxoxochitlaxiliani]]: idem. (Moxoxochitlaxili]]: el que juega có[n] rosas echandolas en alto y recogendolas.) (2) jugador tal. (1) [Molina] * [[moxoxochitlaxili]]: (Wood) a person who plays with flowers, throwing them up and then collecting them again (see Molina) * [[moxoxochitlaxili]]: el que juega có[n] rosas echandolas en alto y recogendolas. (2) jugador tal. (1) [Molina] * [[moxoxouhcaih]]: (Schwaller) it is drunk uncooked * [[moxtilia]]: (Wood) * [[moxtilia]]: el que quiere ser respectado o el que se estima mucho su persona. (2) [Molina] * [[moxuitiani]]: (Wood) * [[moxuitiqui]]: (Wood) * [[moyacacuitl]]: (Schwaller) your nasal mucous * [[moyacatlazani]]: (Schwaller) producer of runners * [[moyacatlaza]]: (Schwaller) it sends out a shoot * [[moyacatoxahua]]: (Schwaller) he falls on his nose * [[moyacatzayana]]: (Schwaller) he tears off his nose * [[moyactic]]: (Wood) * [[moyactic]]: mancha cundida. (2) cundida mancha. (1) [Molina] * [[moyahualiztli]] +: diuulgació[n] de cosa, que llega a noticia de todos. (2 Tepam moyaualiztli) [Molina] * [[moyahuallalia]]: (Schwaller) it coils itself * [[moyahualoa]]: (Wood) * [[moyahualochtia]]: (Schwaller) it is encircled, it is surrounded; it is placed around the edge * [[moyahualohquetl]]: (Wood) person who spins around a lot when dancing * [[moyahualoqui]]: (Wood) * [[moyahualoqui]]: enroscada culebra. (2 Moyaualoqui) enroscada assi. (1 moyaualoqui) [Molina] * [[moyahua]] +, ni: tener mala fama, o disfamarse pret: tepan onimoyauac. (2 Tepan nimoyaua) [Molina] * [[moyahua]] +, nic: diuulgar o publicar algo. (1 tepan nicmoyaua) [Molina] * [[moyahua]] +: tener malafama. (1 tepá[n] ni, moyaua) [Molina] * [[moyahua]], mo: desparramarse. (1 momoyaua) passarse el papel. (1 momoyaua) pasarse el papel, esparzirse el gé[n]te q[ue] estaua jú[n]ta, esparzirse, o caerse la tierra d[e]l cesped, o enturbiarse el agua. preterito: omomoyauh. o despoblarse el pueblo. (2 Momoyaua) d[e]spoblarse el pueblo. (1 momoyaua) [Molina] * [[moyahua]], ni: desparramarse. preterito: onimomoyauac. (2 Moyaua, ni) [Molina] * [[moyahua]], nic: echar fama de algo, o enturbiar el agua. preterito: onicmoyauh. (2 Moyaua, nic) turbar el agua clara. (1 nic, moyaua) predicar o diuulgar. (1 nic, moyaua) [Molina] * [[moyahua]], nite: desbaratar, o hazer alçar el cerco alos enemigos. preterito: onitemoyauh. o ahuyentar gente, o ganado. (2 Moyaua, nite) ahuyentar o esparzir ganado o gente. (1 nite, moyaua) descercar alos enemigos. (1 nite, moyaua) [Molina] * [[moyahua]], nitla: enturbiar el agua, o otra cosa liquida. preterit]]: onitlamoyauh. (2 Moyaua, nitla) enturuiar agua o cosa assi. (1 nitla, moyaua) [Molina] * [[moyahua]]: (Schwaller) it is disseminated, it spreads; it scatters * [[moyahua]]: (Schwaller) they spread out * [[moyahua]]: (Wood) * [[moyahua]]: (Wood) for a person or animal to enter a body of water and mix it up with specks of dirt, etc * [[moyahua]]: passarse el papel. (1 moyaua) pasarse el papel, o cundir la má[n]cha, o en turbiarse el agua. preterito: omoyauac. (2 Moyaua) enturuiarse. (1 moyaua) cundir la mancha estendiendose. (1 moyaua) [Molina] * [[moyahua]]: predicar (nic-) * [[moyahuilia]]: (Wood) * [[moyahui]]: (Wood) for water to be mixed up with lots of little specks of dirt, lint, etc * [[moyamancai huino]]: (Wood) * [[moyamancai vino]]: donzel vino. (1 moyamancay vino) [Molina] * [[moyamanilia]]: (Schwaller) it is relaxed * [[moyancuilia]]: (Wood) participate in the ceremony held at the beginning of the year in order to give thanks for what has been recieved and to ask for all manner of good things * [[moyaochichihua]]: (Schwaller) them arm themselves for war; they arm themselves for war; they array themselves for war * [[moyaochichiuhque]]: (Schwaller) they armed themselves for war; they arrayed themselves for battle * [[moyaochichiuhqui]] +: armado assi. (1 tepuztlauiztica moyaochichiuhqui) [Molina] * [[moyaochichiuhqui]]: (Wood) * [[moyaochichiuhqui]]: armado para batallar. (2) armado assi. (1) [Molina] * [[moyaochichiuhtihuitze]]: (Schwaller) they come arrayed for war * [[moyaomachtiani]]: (Wood) * [[moyaomachtiani]]: idem. (Moyaomachtia]]: esgremidor.) (2) esgremidor que esgrime. (1) [Molina] * [[moyaomachtia]]: (Wood) * [[moyaomamachtiani]]: (Wood) * [[moyaomamachtiani]]: idem. o nueuo enla guerra. (Moyaomachtiani]]: idem. (Moyaomachtia]]: esgremidor.)) (2) nueuo enla guerra. (1) [Molina] * [[moyaomamachtiqui]]: (Wood) * [[moyaomamachtiqui]]: idem. ([[moyaomamachtiani]]): idem. o nueuo enla guerra. ([[moyaomachtiani]]): idem. ([[moyaomachtia]]): esgremidor. (2) nueuo enla guerra. (1) [Molina] * [[moyaomiquili]]: (Schwaller) he [h]]:] died in war * [[moyaua]]: predicar (nic-) * [[moyauhqui]] +: cosa divulgada assi. (2 Tepam moyauhqui) [Molina] * [[moyayaotlani]]: (Wood) * [[moyayaotlani]]: escaramuçador. (2) escaramuçador. (1) [Molina] * [[moya]]: (Schwaller) it is shelled * [[moyeccampa]]: (Wood) * [[moyeccampa]]: atu manoderecha, o atu lado derecho. (2) lado derecho o manderecha. (1 moyeccá[n]pa) [Molina] * [[moyecchichiuhqui]]: (Wood) * [[moyecchichiuhqui]]: balan y bienatauiado. (2) [Molina] * [[moyecchihua]]: (Wood) to make an arrangement, agreement, or pact * [[moyecihmati]]: (Schwaller) he is wise * [[moyecnequini]]: (Wood) * [[moyecnequini]]: hipochrita. (2) fingidor tal. (1) [Molina] * [[moyecnonotzani]]: concertado assi. (1) [Molina] * [[moyecnonotzque]]: concertado assi. (1) [Molina] * [[moyecolia]]: ensayar * [[moyecolilli]]: ensayado * [[moyecoliztli]]: ensayo m * [[moyecquetzqui]]: compuesta o adereçada persona. (1) [Molina] * [[moyectia]]: (Schwaller) it cleans itself; it grooms itself * [[moyectilia]]: (Schwaller) it is made good, it is perfected * [[moyectlalia]]: (Schwaller) it is made good, it is perfected * [[moyectlapiquiani]]: (Wood) * [[moyectlapiquiani]]: idem. (Moyecnequini]]: hipochrita.) (2) fingidor tal. (1) [Molina] * [[moyectocani]]: (Wood) * [[moyectocani]]: idem. (Moyectlapiquiani]]: idem. (Moyecnequini]]: hipochrita.)) (2) fingidor tal. (1) ypocrita simulador. (1) [Molina] * [[moyehuaitoani]]: (Wood) * [[moyehuaitoani]]: presumptuoso, o el que se jacta de algo. (2 Moyeuaitoani) [Molina] * [[moyehuaitohuani]]: presumptuoso. (1 moyeuaytouani) [Molina] * [[moyehuatilia]]: (Wood) * [[moyehuatoca]]: (Schwaller) he thinks himself superior * [[moyehyectia]]: (Schwaller) it cleans itself * [[moyekolia]]: ensayar * [[moyekolili]]: ensayado * [[moyekolistli]]: ensayo m * [[moyeliz]]: (Schwaller) your being, your nature * [[moyeltiani, teixpampa ehuani]]: huidor. (1 moyeltiani, teixpampa euani) [Molina] * [[moyeltiani]]: (Wood) * [[moyeltiani]]: huydor. (2) huidor assi. (1) [Molina] * [[moyeltiqui]]: (Wood) * [[moyeltiqui]]: idem. (Moyeltiani]]: huydor.) (2) escapado assi. (1) [Molina] * [[moyetstika]]: estar, adaptarse * [[moyetzinotica]]: (Wood) * [[moyetzinotica]]: idem. (Moyetztica]]: esta su merced encasa.) (2) [Molina] * [[moyetztica]]: (Wood) is (reverential of ca); as in: is at home * [[moyetztica]]: esta su merced encasa. (2) [Molina] * [[moyetztica]]: estar, adaptarse * [[moyeyecchichihua]]: curioso en adereçarse y vestirse. (1 moyeyecchichiua) [Molina] * [[moyeyecoani]]: esgremidor que esgrime. (1) [Molina] * [[moyeyecoa]]: (Wood) one who is practiced, or one who wields a weapon (see Molina) * [[moyeyecoqui]]: (Wood) tested, tried, practiced; or, imposed (see Molina) * [[moyeyecoqui]]: ensayado, o impuesto. (2) ensayado assi. (1) [Molina] * [[moyeyecquetzqui]]: (Wood) dashing; or, curiously adorned (see Molina) * [[moyeyecquetzqui]]: gallardo, atauiado curiosamente. (2) atauiado assi. (1) [Molina] * [[moyeyequetza]]: curioso en adereçarse y vestirse. (1) [Molina] * [[moyocalli]]: (Wood) * [[moyocalli]]: pauellon para desenderse delos moxquitos. (2) pauellon de red para moxquitos. (1) [Molina] * [[moyocati]]: (Wood) * [[moyocati]]: medrado. (2) medrado assi. (1) [Molina] * [[moyochihua]] +: hazer echar de si centellas alos tizones. (1 nitle, moyochiua) [Molina] * [[moyococotl]]: (Wood) insect bite * [[moyocoyani]]: (Wood) * [[moyocoyani]]: comedido. (2) comedido. (1) [Molina] * [[Moyocoyani]]: Dios, Yahvé, Jehova, el que se creó así mismo, Dios nacido de su propia escencia, y que creó de todo lo que existe en el universo. * [[moyocuyaz]] +: nadie se atreuera a hazer. s. algo de su auctoridad. (2 Ayac çan moyocuyaz) [Molina] * [[moyohualitoani]]: (Wood) * [[moyohualitoani]]: cierto demonio o encantador. (2 Moyoualitoani) encantador o idolo antiguo de los indios. (1 moyoualitoani) [Molina] * [[Moyokoyani]]: Dios, Yahvé, Jehova, el que se creó así mismo, Dios nacido de su propia escencia, y que creó de todo lo que existe en el universo. * [[moyolacocqui]]: (Wood) * [[moyolacocqui]]: enamorado. (2) enamorado o enamorada. (1) [Molina] * [[moyolacomanani]]: desasossegado assi. (1) [Molina] * [[moyolacomantinemini]]: desasossegado assi. (1) [Molina] * [[moyolacomantinemi]]: (Wood) * [[moyolcehuiqui]]: (Wood) * [[moyolcehuiqui]]: aplacado, o desembrauecido. (2 Moyolceuiqui) desembrauecido. (1 moyolceuiqui) [Molina] * [[moyolchichiliani]]: (Wood) * [[moyolchichiliani]]: el que toma animo y se esfuerça. (2) esforçado assi. (1) [Molina] * [[moyolcocoani]]: (Wood) * [[moyolcocoani]]: embidioso, o penitente arrepentido y contrito. (2) embidioso. (1) [Molina] * [[moyolcocohuani]]: penitente. (1 moyolcocouani) [Molina] * [[moyolcocolti]]: apassionado. (1) [Molina] * [[moyolcocoqui]]: (Wood) * [[moyolcocoqui]]: idem (Moyolcocoani]]: embidioso, o penitente arrepentido y contrito.) (2) embidioso. (1) arrepentido assi. (1) [Molina] * [[moyolcuepqui]]: arrepentido * [[moyolcuepqui]]: arrepentido assi. (1) buelto assi. (1) [Molina] * [[moyolcuitiqui]]: (Wood) a confessed penitent * [[moyolcuitiqui]]: confessado. (1) penitente confessado. (2) [Molina] * [[moyolehuani]]: (Wood) someone with an interest, preoccupation * [[moyolehua]]: (Schwaller) they are incited, they are stirred; they wish * [[moyoleuhqui]]: (Wood) * [[moyoleuhqui]]: enamorado * [[moyoleuhqui]]: mouido assi. (1) enamorado o enamorada. (1) enamorado, o el que mueue o prouoca asi mesmo a hazer algo. (2) [Molina] * [[moyoleuh]]: (Schwaller) he was stirred, he was affected * [[moyoleuki]]: enamorado * [[moyolic]]: (Wood) an exclamation one makes when someone finds another person committing a bad act (see Molina) * [[moyolic]]: a a; del que halla a otro haziendo algun maleficio. (1) a a. del que halla a otro haziendo algú[n] mal. (2) [Molina] * [[moyolitlacoani]] +: medianero como quiera. (1 teca moyolitlacoá[n]i) persona compassiua, que toma pena del mal que otro padece. (2 Teca moyolitlacoani) [Molina] * [[moyolitlacoani]]: (Schwaller) compassionate * [[moyolitlacoani]]: (Wood) * [[moyolitlacoani]]: quebrantador de confederacion. (1) arrepentido, o quebrantador d[e]l pacto o consederacion, que se hizo. (2) [Molina] * [[moyolitlacoqui]]: (Wood) * [[moyolitlacoqui]]: arrepentido o desabrido delo q[ue] hizo, o enojado y turbado. (2) [Molina] * [[moyolitlacoz]]: (Schwaller) he will be affronted, he will be offended * [[moyolkuepki]]: arrepentido * [[moyollaliani]]: consolado. (1) [Molina] * [[moyollalia]]: (Schwaller) they are content * [[moyollaliqui]]: consolado. (1) consolado assi. (1) [Molina] * [[moyollalizque]]: (Schwaller) they will be comforted * [[moyollaliz]]: (Schwaller) he will be content, he will be consoled * [[moyollali]]: (Schwaller) she was comforted * [[moyollali]]: (Wood) * [[moyollali]]: assegurado assi. (1) consolado y contento. (2) [Molina] * [[moyollapanqui]]: (Wood) * [[moyollapanqui]]: mouido assi. (1) enamorado o enamorada. (1) enamorado. (2) [Molina] * [[moyollati]]: consolado. (1) [Molina] * [[moyollo chichiliqui]]: (Wood) * [[moyollo chichiliqui]]: el que se anima y esfuerça. (2) [Molina] * [[moyollo tepitztiliani]]: (Wood) * [[moyollo tepitztiliani]]: paciente. (1) sufrido y paciente. (2) [Molina] * [[moyollo toneuhqui]]: (Wood) * [[moyollo toneuhqui]]: desabrido y lleno de pena. (2) [Molina] * [[moyollochichiliqui]]: esforçado assi. (1) [Molina] * [[moyollococoltiqui]]: (Wood) * [[moyollococoltiqui]]: enojado. (1) enojado o desabrido. (2) [Molina] * [[moyollococoqui]]: (Wood) * [[moyollococoqui]]: arrepentido o contrito. (2) [Molina] * [[moyollotechihua]]: (Schwaller) he steels himself * [[moyollotzin]]: (Schwaller) their heart; your [h]]:] heart; your heart * [[moyollo]] +: empero sey cierto, o té[n] entendido. s. que se hara loque digo. &c. (2 Yece mayuhye moyollo) [Molina] * [[moyollo]]: (Schwaller) his heart; its heart * [[moyollo]]: (Schwaller) your heart * [[moyolmalacachoqui]]: buelto assi. (1) [Molina] * [[moyolmelauhqui]]: (Wood) * [[moyolmelauhqui]]: confessado. (1) confessado sacramentalmente. (2) [Molina] * [[moyolnonotzani canimmach nemi yyollo]]: especulatiuo. (1 moyolnonotzanih canimmach nemi yyollo) [Molina] * [[moyolnonotzani]]: (Wood) * [[moyolnonotzani]]: escudriñador desta manera. (1) ynquisidor desta manera. (1) fabricador. (1) pensatiuo, especulatiuo o escodrinador de cosas arduas. (2) [Molina] * [[moyolnonotzaya]]: (Schwaller) he consulted within his heart * [[moyolnonotzqui]]: (Wood) * [[moyolnonotzqui]]: considerado. (1) idem. (Moyolnonotzani]]: pensatiuo, especulatiuo o escodrinador de cosas arduas.) (2) [Molina] * [[moyoltequipachoani]]: (Wood) * [[moyoltequipachoani]]: afligido assi. (1) afligido arrepentido o có[n]trito. (2) afligido assi. (1) penitente. (1) [Molina] * [[moyoltequipachoqui]]: arrepentido assi. (1) [Molina] * [[moyoltoneuhqui]]: arrepentido assi. (1) [Molina] * [[moyomahui]]: (Wood) * [[moyomahui]]: el que desu proprio motiuo haze algo o se echa a perder. (2 Moyomaui) [Molina] * [[moyoni]]: (Wood) * [[moyoni]]: bullir las hormigas gusanos o cosa semejante. (2) bullir los peces, gusanos. (1) [Molina] * [[moyotlah]]: (Wood) for there to be many mosquitos in a certain place * [[moyotl]]: (Wood) mosquito * [[moyotl]]: mosco m, mosquito m, zancudo m (anophes maculipensis) * [[moyotl]]: moxquito, cantor y çancudo. (1 muyotl) moxquito. (2) moxquito. (2 Muyutl) mosquito. (1 muyotl) mosquito. (1) [Molina] * [[moyotzin]]: (Wood) gnat * [[mozahuani]]: (Schwaller) one who fasts * [[mozahuani]]: (Wood) * [[mozahuani]]: ayunador. (2 Moçauani) ayunador. (1 moçauani) [Molina] * [[mozahuaya]]: (Schwaller) he fasted; she fasted; she should fast; they fasted; they should fast * [[mozahuazque]]: (Schwaller) they will fast, they will do penance * [[mozahua]]: (Schwaller) he fasts * [[mozahua]]: (Schwaller) they fast * [[mozahua]]: (Wood) a fasting; Lent * [[mozaloani]]: tardador que se tarda. (1 moçaloani) [Molina] * [[mozaloa]]: (Schwaller) it is joined, it is glued; they are joined; they are glued * [[mozaloa]]: (Wood) * [[mozalohua]]: (Schwaller) it is joined, it is glued * [[mozalo]]: (Schwaller) it was joined, it was glued * [[mozanpiquiatl]]: mozambiqueño * [[Mozanpiquia]]: Mozambique * [[mozanpiquia]]: ser mozambiqueño * [[mozanpitecatl]]: mozambiqueño * [[mozapatoz cocopinqui]]: descalçado assi. (1 moçapatos cocopinqui) [Molina] * [[mozapatoz totonqui]]: descalçado assi. (1 moçapatos totonqui) [Molina] * [[mozauhque]]: (Schwaller) they fasted * [[mozazacac]]: (Wood) * [[mozazacac]]: mudado de vna casa a otra. (2 Moçaçacac) mudado assi. (1 moçaçacac) [Molina] * [[mozazacani]]: acarreador tal. (1 moçaçacani) [Molina] * [[mozazahuatl]], ni: estar lleno de sarna. timocaçauatl. &c. (2 Moçaçauatl, ni) [Molina] * [[mozaz]]: (Schwaller) he will be anointed * [[mozcaliani]]: (Wood) an able, prudent person; an experienced person; a discrete person * [[mozcaliani]]: estudioso assi. (1) comedido. (1) medico experimentado. (1) discreto. (1 muzcaliani) biuo de entendimiento. (1) idem. (Mozcali]]: aprouechad, o bien entendido, o abil p[er]sona.) (2) [Molina] * [[mozcaliaya]]: (Schwaller) they were trained * [[mozcalia]]: (Schwaller) he is discreet; he is educated; he is instructed; he is trained; he is mature; he is prudent; he is revived; he is skilled; he rouses himself; he revives himself; he comes to his senses; it comes to life; it grows; it is discreet]]: (Schwaller) mozcaliani]]: (Schwaller) he is able; one who is able; one who is discreet; one who is prudent; one who is trained * [[mozcalia]]: (Schwaller) she is discreet; she is reared; they are able; they revive * [[mozcalia]]: resucitar * [[mozcaliqui]]: (Wood) a well understood and able person; or, someone brought back from the edge of death; or someone who has been corrected (see Molina) * [[mozcaliqui]]: resucitado * [[mozcaliqui]]: retornado assi. (1) resuscitado de muerto. (1) idem. o resuscitado de muerte a vida, o corregido y emmendado. (Mozcaliani]]: idem. (Mozcali]]: aprouechad, o bien entendido, o abil p[er]sona.)) (2) [Molina] * [[mozcalitiuh]]: (Wood) to age; or, to become more learned (see Molina) * [[mozcalitiuh]]: yr creciendo é[n] edad, o en doctrina. (2) [Molina] * [[mozcaliztli]]: resurrección f * [[mozcaliz]]: (Schwaller) he will be instructed, he will be trained * [[mozcali]]: (Wood) a well understood and able person (see Molina) * [[mozcali]]: aprouechado assi. (1) abil persona. (1) aprouechad, o bien entendido, o abil p[er]sona. (2) [Molina] * [[mozcalli]]: encajoso * [[mozcaltia]]: (Schwaller) it grows; it grows bigger * [[mozcaltia]]: (Wood) for a person, animal or plant to grow * [[mozcaltic]]: crecido * [[mozcaltiqui]]: (Wood) aged, already advanced in age (see Molina) * [[mozcaltiqui]]: crecido assi. (1) crecido ya en edad. (2) [Molina] * [[mozcalti]]: crecer * [[mozcohua]]: (Schwaller) they warm themselves * [[mozomaltzin]]: (Schwaller) your wrath, your anger * [[mozomani]]: (Schwaller) one who becomes enraged * [[mozomani]]: (Wood) an angry person, envious of another * [[mozomani]]: ayrado. (1 moçomani) enojado de embidia que contra alguno tiene. (2 Moçumani) enojado de embidia que contra otro tiene. (2 Moçomani) [Molina] * [[mozomaz]]: (Schwaller) he will be wrathful, he will frown in anger; he will be wroth; he will become angry * [[mozoma]]: (Schwaller) he is enraged, he becomes angry * [[mozoma]]: (Schwaller) she becomes enraged, she becomes angry * [[mozonehuani]]: (Wood) * [[mozonehuani]]: apitonado. (1 moçoneuani) idem. o apitonado. (Moçoneua]]: enherizarse el gato, o el perro.) (2 Moçoneuani) [Molina] * [[mozonehuaz]] +: presa de agua. (1 ynic moçoneuaz) [Molina] * [[mozonehua]]: (Schwaller) it bristles * [[mozonehua]]: (Wood) * [[mozoneuhqui]]: (Wood) * [[mozoneuhqui]]: enerizado desta manera. (1 moçoneuhqui) idem. (Moçoneuani]]: idem. o apitonado. (Moçoneua]]: enherizarse el gato, o el perro.)) (2 Moçoneuhqui) [Molina] * [[mozoquineloque]]: (Schwaller) they covered themselves with mud * [[mozotl]]: (Wood) plant that produces indigo dye and from which an antidysentery medicine is made * [[mozozoma impatolli]]: dezir mal el juego. (2 Moçoçoma inpatolli) [Molina] * [[mozozoma in patolli]]: dezir mal el juego. (1 moçoçoma yn patolli) [Molina] * [[mozozoma inpatolli]]: (Wood) * [[mozozotlahuani]]: (Wood) * [[mozozotlahuani]]: descoraznado. (1 moçoçotlauani) descoraznado. (2 Moçoçotlauani) [Molina] * [[mozozotlauhqui]]: desmayado. (1 moçoçotlauhqui) [Molina] * [[mozoz]]: (Schwaller) it will be pierced; it is to be pierced * [[mozo]]: (Wood) servant (a loanword from Spanish) * [[moztaca quetza]]: vestido de blanco. (1) [Molina] * [[moztacaquetza]]: (Wood) * [[moztacaquetza]]: persona vestida de blanco. (2) [Molina] * [[moztecacalatza]]: (Wood) * [[moztecacalatza]]: cantar la lechuza. (1) cantar la lechuza. (2) [Molina] * [[mozticacalatza]]: (Wood) * [[mozticacalatza]]: cantar la lechuza. (1) idem. (Moztecacalatza]]: cantar la lechuza.) (2) [Molina] * [[moztitzin]]: (Schwaller) your claws * [[mozti]]: (Schwaller) your claws * [[moztla huiptla]]: (Schwaller) for a little while; in a short time * [[moztla huiptla]]: (Wood) * [[moztla huiptla]]: idem. (Muztlatiz viptlatiz]]: mañana o essotro dia, o vn dia delos, o de aquí a pocos días.) (2 Muztla viptla) [Molina] * [[moztla teotlac]]: por la mañana * [[moztlacahuiaya]]: (Schwaller) they fool themselves, they deceive themselves * [[moztlacualca]]: mañana en la mañana * [[moztlatica]]: (Wood) the following day, in the future * [[moztlatiz huiptlatiz]]: (Wood) tomorrow or the next day; or, one of these days; or, in a few days from now (see Molina) * [[moztlatiz huiptlatiz]]: mañana o essotro dia, o vn dia delos, o de aquí a pocos días. (2 Muztlatiz viptlatiz) mañana o essotro dia, o vn dia destos, o de aqui apocos dias. (2 Moztlatiz viptlatiz) [Molina] * [[moztlati]]: (Wood) to see another day, to survive until tomorrow * [[moztlayotica]]: vn dia despues; vel; vn dia adelante. (1 muztlayotica) [Molina] * [[moztla]]: (Schwaller) on the morrow, the next day; tomorrow; on the next day * [[moztla]]: (Wood) tomorrow; the next day; in the future (an expression of time) * [[moztla]]: mañana despues de oy. (1 muztla) mañana. (2 Muztla) [Molina] * [[moztla]]: mañana f * [[mozuayotia]]: (Wood) * [[mozumani]]: (Wood) * [[mo]]: (Wood) negative * [[mo]]: (Wood) reflexive object prefix * [[mo]]: (Wood) second person singular possessive prefix * [[much huel commati]]: (Wood) * [[much nicnocaccanenequi]]: (Wood) * [[much nicnocaccayetoca]]: (Wood) * [[much nicnothuitoca]]: (Wood) * [[much quimocaccanequini]]: (Wood) * [[much quimocaccayetocani]]: (Wood) * [[much quimothuicayetocani]]: (Wood) * [[much quimothuitocani]]: (Wood) * [[muchcahuia]]: (Wood) * [[muchehuatl]]: (Wood) * [[muchi itequiuh]]: (Wood) * [[muchi ixpanca]]: (Wood) * [[muchi quimotequiuhtiani]]: (Wood) * [[muchi techuel mochihua]]: (Wood) * [[muchihuel quichihuani]]: (Wood) * [[muchihuelay]]: (Wood) * [[muchihueli]]: (Wood) * [[muchipa yeni]]: (Wood) * [[muchipa]]: (Wood) * [[muchiquimomachitoca itotihuetzi]]: (Wood) * [[muchitech huel mochihuani]]: (Wood) * [[muchitlacatl icniuh]]: (Wood) * [[muchitlacatl itlazo]]: (Wood) * [[muchitlacatl]]: (Wood) * [[muchi]]: (Wood) * [[muchuelaini]]: (Wood) * [[muchuelitiliztli]]: (Wood) * [[muchuelquichihua]]: (Wood) * [[mucipul]]: (Wood) * [[mulatl]]: mula f * [[mulato]]: (Wood) a mulatto, a person of mixed European and African heritage (a loanword from Spanish) * [[mulato]]: (Wood) mulatto, a person of mixed European and African heritage (a loanword from Spanish) * [[mula]]: (Wood) (female) mule (a loanword from Spanish) * [[mulcaxitl]]: (Wood) * [[mulchichihualoyan]]: (Wood) * [[mulchichihua]]: (Wood) * [[mulchichiuhcan]]: (Wood) * [[mulchichiuhqui]]: (Wood) * [[mulquitl]]: (Wood) * [[mumutzcayotl]]: (Wood) * [[mumutzca]]: (Wood) * [[mumuztlaye]]: (Wood) * [[mumuztle]]: (Wood) * [[mumuztli]]: (Wood) * [[mundo]]: (Wood) world (a loanword from Spanish) * [[murxiatecatl]]: murciano * [[murxiatekatl]]: murciano * [[murxiatl]]: murciano * [[Murxia]]: Murcia * [[murxia]]: ser de murcia, ser murciano * [[muyutl]]: (Wood) * [[muy]]: (Wood) very (a loanword from Spanish) * [[muztla]]: (Wood) * [[m]]: (Wood) letter “m” * [[m]]: mi, décimo segunda letra del alfabeto mexicano. * [[naamoxitoa]]: leer assi amenudo. (1 naamoxytoa) [Molina] * [[nabox]] +: nabo luengo y delgado. (1 mimiltic nabox) nabo redondo. (1 ololtic nabox) [Molina] * [[naboz xinachtli]]: simiente de rabos. (1 nabos xinachtli) [Molina] * [[naboz]] +: nabo luengo. (2 Mimiltic nabos) [Molina] * [[naca ocuilin]]: (Wood) * [[naca tlaulchihua]]: (Wood) * [[nacaayotl]]: (Wood) * [[nacaayotl]]: caldo de carne. (1) caldo o cozina de carne. (2) [Molina] * [[nacacahualizpan]]: (Wood) * [[nacacahualizpan]]: cuaresma. (1 nacacaualizpan) antruejo o carnes tollendas. (1 nacacaualizpan) tié[m]po en que se abstiené[n] d[e] comer carne. (2 Nacacaualizpá[n]) [Molina] * [[nacacanahuac]]: (Schwaller) thin-fleshed * [[nacacaxitl]]: asador m, tapador de carne m * [[nacace ixe]]: cuerdo sabio y prudé[n]te. (2 Nacace yxe) [Molina] * [[nacace yxe]]: (Wood) * [[nacacecatoca, nin, ixtlamatcaquetza, nin, ixtilia]], nino: estimarse en mucho. (1 nino, nacazecatoca, nin, ixtlamatcaquetza, nin, ixtilia) [Molina] * [[nacacecatoca]], nino: presumir de prudente y sabio. preterito: oninonacazecatocac. (2 Nacazecatoca, nino) [Molina] * [[nacacelicazotl]]: (Wood) * [[nacacelicazotl]]: el picobaxo d[e]la oreja. (2) [Molina] * [[nacace]] +: sabio en excesiua manera. (1 cenca yxe, nacace) cuadrada cosa. (1 nauhcampa nacace) figura de quatro angulos ; y assi delos de mas. (1 nauhcampa nacace machiyotl.) figura de tres angulos. (1 yexcampa nacace machiyotl) figura de tres angulos, o esquinas. (2 Yexcampa nacace machiotla) idem. (Nauhcampa ixquich]]: cosa quadrada, o de quatro esquinas.) (2 Nauhcampa nacace) [Molina] * [[nacace]]: (Wood) something possessing ears * [[nacace]]: discreto. (1) esquinada cosa. (1) [Molina] * [[nacachihquilihui]]: (Wood) 1. for a sleeping person to roll onto his or her side. 2. for a house or post to lean to one side * [[nacachihquiloa]]: (Wood) to lay s.o. on their side * [[nacacic ninoteca]]: (Wood) to step aside (see Molina) * [[nacacic ninoteca]]: ladearme; i, el que esta echado de lado. (1) echarse de lado. preterito: nacazic o ninotecac. vel. oninonacazictecac. (2) [Molina] * [[nacacic onoc]], ni: estar echado delado. preterito: oninacazic onoca. (2) [Molina] * [[nacacic onoc]]: (Wood) * [[nacacicahuica]]: (Wood) to make something get out of line, to carry something on its side * [[nacacicaltia]], nino: tomar carnes o é[n]gordar. preterito: oninonacaizcalti. (2 Nacazycaltia, nino) [Molina] * [[nacacicateca]]: (Wood) to sleep on one’s side; to lay something down on its side * [[nacacicninoteca]]: (Wood) * [[nacacicninoteca]]: echarse delado. (2) [Molina] * [[nacaciconoc]], ni: estar echado delado. preterito: oninacaziconoca. vel. oninacaciconoya. (2 Nacaziconoc, ni) [Molina] * [[nacacicteca]], nino: echarse de lado, o assomarse a mirar algo. preterito: oninonacazictecac. (2 Nacazicteca, nino) echarse delado. preterito: oninocacictecac. (2) assomar la cabeça para mirar. (1 nino, nacazicteca) [Molina] * [[nacacicteca]], nitla: trastornar o poner delado madero, piedra o cosa semejá[n]te. preterito: onitlanacictecac. (2) trastornar madero, vel simile. (1) [Molina] * [[nacacicteca]]: (Wood) * [[nacacic]]: (Wood) on the side * [[nacacic]]: reues. (1) [Molina] * [[nacacic]]: reves, al reves * [[nacacitta]], nite: mirar a otro con aficion. preterito: onitenacazittac. (2 Nacazitta, nite) mirar a otro con alegria; i; con afection y amor, o con buen semblante. (1 nite, nacazitta) mirar al traues o de lado con afection. (1 nite, nacazitta) [Molina] * [[nacacitta]]: (Wood) to gaze upon someone with affection, to cast someone a sidelong glance * [[nacacocoyaliztli]]: dolor de oídos m * [[nacacocoya]]: doler los oídos * [[nacacohua]]: comprar carne * [[nacacoyonchihuani]]: barbacoiero m, el que prepara las barbacoas. * [[nacacoyonqui]]: barbacoa f, carne cocinada en un hoyo bajo la tierra. * [[nacacuahquetl]]: (Wood) person or animal that eats meat * [[nacacualilia]]: (Wood) to take s.o.’s meat from them in order to eat it * [[nacacualizpan]]: carnal tiempo, enel qual se come carne. (1 nacaqualizpan) tiempo carnal. s. que sepuede comer carne. (2 Nacaqualizpan) [Molina] * [[nacacuallo]]: carnal, mundano * [[nacacuani]]: (Schwaller) meat eater, flesh eater * [[nacacua]]: (Wood) for a person or animal to eat meat * [[nacacua]]: (Wood) to eat flesh * [[nacacua]]: comer carne * [[nacacuitlaxcotli]]: salchicha f * [[nacaetzalchihua]], ni: cozer mayz con carne. preterito: oninacaetzalchiuh. (2 Nacaetzalchiua, ni) cozer maiz con carne. (1 ni, nacaetzalchiua) [Molina] * [[nacaetzalchihua]]: (Wood) * [[nacaetzalli]]: (Wood) * [[nacaetzalli]]: cozido maiz assi. (1) mayz cozido desta manera. (2) [Molina] * [[nacahuapahua]], nitla: ceuar o engordar puercos gallinas o cosas semejantes. preterito: onitlanacauapauh. (2 Nacauapaua, nitla) engordar algo. (1 nitla, nacauapaua) [Molina] * [[nacahuapahua]]: (Wood) to annoy, anger pigs, hens and such (see Molina) * [[nacahuatzalli]] +: tocino. (2 Coyame nacauatzalli) [Molina] * [[nacahua]]: (Schwaller) meat owner * [[nacaizcaltia, nite/ huel/ nitla]]: ceuar o engordar. preterito: onitenacaizcalti. vel. onitlanacaizcalti. (2) [Molina] * [[nacaizcaltia]], nino: engordarse. (1) [Molina] * [[nacaizcaltia]], nite: ceuar o engordar algo. (1) [Molina] * [[nacaizcaltia]], nitla: engordar algo. (1) [Molina] * [[nacaizcaltia]]: (Wood) * [[nacallotiloayan]]: territorio m * [[nacal]]: mi barco, mi nave * [[nacamacac]]: (Schwaller) meat seller * [[nacameh]]: carnes f * [[nacamolli]]: (Wood) meat stew * [[nacamolli]]: manjar de carne; y assi de los de mas. (1 nacamulli) guisado, o potaje de carne. (2 Nacamulli) [Molina] * [[nacamotqui]]: pulpa f * [[nacamulli]]: (Wood) * [[nacanahuatilizpan]]: (Wood) * [[nacanahuatilizpan]]: antruejo o carnes tollendas. (1 nacanauatilizpan) carnes tollendas, o antruejo. (2 Nacanauatilizpan) [Molina] * [[nacanamacac]]: (Schwaller) meat seller * [[nacanamacac]]: (Wood) a meat seller, who weighs and sells meat (see Molina and Karttunen) * [[nacanamacac]]: carnicero que vende carne. (1) carnicero que pesa y vende carne. (2) [Molina] * [[nacanamacani]]: (Wood) * [[nacanamacani]]: carnicero * [[nacanamacani]]: carnicero que vende carne. (1) idem. (Nacanamacac]]: carnicero que pesa y vende carne.) (2) [Molina] * [[nacanamaca]]: (Wood) to sell meat * [[nacanamaca]]: (Wood) to sell s.o.’s meat * [[nacanamacoyan]]: (Wood) * [[nacanamacoyan]]: carnicería f * [[nacanamacoyan]]: carniceria. (1) carniceria, o lugar donde se vé[n]de carne cozida o cruda. (2) [Molina] * [[nacanamaquia ]] (Wood) to sell s.o.’s meat * [[nacanamaquilia]]: (Wood) to sell s.o.’s meat * [[nacanamaquiltia]]: (Wood) to sell meat to s.o * [[nacaocuilin]]: gusano de carne m, larva f * [[nacaocuilin]]: gusano de carne. (1) gusano de carne dañada. (2) [Molina] * [[nacaocuilli]]: gusano de carne m, larva f * [[nacaocuil]]: (Wood) maggot or cataract of the eye * [[nacapahuaxoni]]: (Wood) * [[nacapahuaxoni]]: olla. (1 nacapauaxoni) olla para cozer carne. (2 Nacapauaxoni) [Molina] * [[nacapalan]]: (Schwaller) spoiled meat, rotten meat * [[nacapalaxtli]]: (Wood) rotten meat * [[nacapanca]]: trinchante. (1 nacapá[n]cah) [Molina] * [[nacapatzcaayotl]]: çumo de carne. (1 nacapatzcaayutl.) [Molina] * [[nacapiqui]]: (Wood) 1. to wrap meat in certain types of leaves before cooking it. 2. for an unattended injured part of the body to heal incorrectly and become encased in a fleshy covering * [[nacapohualoni]]: pañuelo m * [[nacaqualizpan]]: (Wood) * [[nacaquimilli]]: (Wood) * [[nacaquimilli]]: empanada grande. (1) empanada grá[n]de, de aue entera, o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[nacaquixtiloni]]: (Wood) * [[nacaquixtiloni]]: garfio, para sacar carne. (1) garauato para sacar carne dela olla. (2) [Molina] * [[nacatamalli]]: (Schwaller) meat tamale * [[nacatamalli]]: (Wood) * [[nacatamalli]]: empanada de carne. (1) e[m]panada decarne o cosa semejante. (2) [Molina] * [[nacatamalli]]: nacatamal m, tamal de carne m * [[nacatemi]]: (Wood) * [[nacatemi]]: soldarse la herida. (1) mejorar, encarnar o henchirse de carne la llaga. preterit]]: onacaten. (2) [Molina] * [[nacatepol]]: (Schwaller) fleshy; very hard-fleshed; very firm-fleshed * [[nacatetecqui]]: (Wood) * [[nacatetecqui]]: tenedor m, trinche m * [[nacatetecqui]]: trinchante. (1) trinchante. (2) [Molina] * [[nacatetic]]: (Schwaller) hard-fleshed, firm-fleshed * [[nacatetl]]: (Wood) nude * [[nacateton]]: (Schwaller) heavy fleshed * [[nacatic]]: (Schwaller) flesh-like; full bodied * [[nacatilahuac]]: (Schwaller) thick-fleshed * [[nacati]] +: pulpa carne sin hueso. (1 amo omiyo nacati) [Molina] * [[nacatl amoyollo]]: (Wood) * [[nacatl amoyollo]]: vuestro coraçon de carne. (2) [Molina] * [[nacatl motquitica]]: magra carne. (1) carne magra, o pulpa. (2) [Molina] * [[nacatlamatqui]]: (Wood) * [[nacatlamatqui]]: trinchante. (1 nacatlamatq[ui]) trinchante. (2) [Molina] * [[nacatlaoyotl]]: jamón m * [[nacatlaoyo]] +: pastel de carne. (1 castillan nacatlaoyo tlaxcalli) [Molina] * [[nacatlaoyo]]: (Wood) * [[nacatlaoyo]]: empanada de carne. (1) empanada o pastel de carne. (2) [Molina] * [[nacatlapalollotl]]: (Wood) * [[nacatlapalollotl]]: salsa para el manjar. (1) salsa para carne. (2) [Molina] * [[nacatlapatzca ayotl]]: çumo o substancia de carne. (2) [Molina] * [[nacatlapatzca ayotl]]: (Wood) * [[nacatlaulchihua]], ni: cozer mayz con carne. preterito: oninaca tlaulchiuh. (2 Nacatlaulchiua, ni) cozer maiz con carne. (1 ni, nacatlaulchiua) [Molina] * [[nacatlaulli]]: (Wood) * [[nacatlaulli]]: cozido maiz assi. (1) mayz cozido con carne. (2) [Molina] * [[nacatlmotquitica]]: (Wood) * [[nacatl]] +: pulpa carne sin hueso. (1 motquitica nacatl) correr el perro ala carne. (1 quiuallalochtoca yn nacatl) pulpa, o carne sin hueso. (2 Motquitica nacatl) [Molina] * [[nacatl]]: (Schwaller) flesh; meat * [[nacatl]]: (Wood) meat, flesh * [[nacatl]]: carne f * [[nacatl]]: carne. (1) carne. (2) [Molina] * [[nacatzatzacua]], nino: ataparme los oydos o las orejas. preterito: oninonacatzatzacu. (2 Nacatzatzaqua, nino) [Molina] * [[nacatzatzacua]], nite: atapar a otro las orejas. preterito: onitenacatzatzacu. (2 Nacatzatzaqua, nite) [Molina] * [[nacatzatzaihuiliztli]]: (Wood) deafness (see Molina) * [[nacatzatzaihui]], ni: ensordecer. preterito: oninacatzatzaiuh. (2 Nacatzatzaiui, ni) [Molina] * [[nacatzatzaihui]]: (Wood) to become deaf (see Molina) * [[nacatzatzanenequi]], nino: fingir q[ue] es sordo. preterito: oninonacatzatzanenec. (2) hazer como que no le oyo. (1) [Molina] * [[nacatzatzanenequi]]: (Wood) to fake one is deaf (see Molina) * [[nacatzatzaqua]]: (Wood) to close my ears (see Molina) * [[nacatzatzatilia]], nite: hazer sordo a otro. preterito: onitenacatzatzatili. (2) [Molina] * [[nacatzatzatilia]]: (Wood) to make another deaf (see Molina) * [[nacatzatzati]], ni: ensordecer. preterito: oninacatzatzatic. vel. oninacatzatzaiuh. (2) [Molina] * [[nacatzatzati]]: (Wood) to become deaf (see Molina) * [[nacatzatzatl]]: (Wood) deaf (see Molina) * [[nacatzatzatl]]: sordo. (2) [Molina] * [[nacatzatzayoiliztli]]: sordedad. (2 Nacatzatzaiuiliztli) [Molina] * [[nacatzatzayotl, sordedad]]: (2) [Molina] * [[nacatzatzayotl]]: (Wood) deafness (see Molina) * [[nacatzatza]]: (Wood) deaf (see Molina) * [[nacatzatza]]: sordo. (2) [Molina] * [[nacatzitzica]], no: atronarse me los oydos. (1) [Molina] * [[nacatzommamalacachiuhcayotl]]: (Wood) cowlicks behind the ears (see Molina) * [[nacatzommamalacachiuhcayotl]]: remolinos de cabellos tras las orejas. (2) [Molina] * [[nacatzontetiliztli]]: tesoneria assi. (1) [Molina] * [[nacatzontetl]]: (Wood) perverse and disobedient (see Molina) * [[nacatzontetl]]: proteruo e inobediente. (2) [Molina] * [[nacatztilia]]: ensordecer (nite-) * [[nacaxacualoa]], ni: magullar carne. preterito: oninacaxaqualo. (2 Nacaxaqualoa, ni) magullar carne. (1 ni, nacaxaqualoa) [Molina] * [[nacaxacualoliztli]]: magulladura de carne. (1 nacaxaqualoliztli) magulladura de carne. (2 Nacaxaqualoliztli) [Molina] * [[nacaxacualtilia]], ni: magullar o majar carne. preterito: oninacaxaqualtili. (2 Nacaxaqualtilia, ni) magullar carne. (1 ni, nacaxaqualtilia) [Molina] * [[nacaxacualtililiztli]]: magulladura tal. (2 Nacaxaqualtililiztli) [Molina] * [[nacaxacualtiliztli]]: magulladura de carne. (1 nacaxaqualtiliztli) [Molina] * [[nacaxaqualoa]]: (Wood) to beat the meat violently (to soften the meat by swishing or pounding it) (see Molina) * [[nacaxaqualoliztli]]: (Wood) meat that has been pounded (see Molina) * [[nacaxaqualtilia]]: (Wood) to pound the meat (see Molina) * [[nacaxaqualtililiztli]]: (Wood) to pound in a like manner (see Molina) * [[nacaxhua]]: soldarse la herida. (1) encarnar la llaga. preterito: onacaxuac. (2 Nacaxua) [Molina] * [[nacaxoxouhqui]]: (Schwaller) raw meat * [[nacaxua]]: (Wood) * [[nacayauhyo]]: (Wood) * [[nacayauhyo]]: magra carne. (1) carne magra. (2) [Molina] * [[nacayo mimicqui]]: (Wood) one who has palsy * [[nacayo mimicqui]]: perlatico. (2) [Molina] * [[nacayo mimiquiliztli]]: (Wood) palsy, an illness * [[nacayo mimiquiliztli]]: perlesia, enfermedad. (2) [Molina] * [[nacayo pepetlaquiliztli]]: (Wood) the splendor of the glorified body * [[nacayo pepetlaquiliztli]]: resplandor decuerpo glorificado. (1) resplandor de cuerpo glorificado. (2) [Molina] * [[nacayocanahuac]]: (Schwaller) thin-fleshed * [[nacayocan]] +: junto ala carne delas caderas, o enla carne que esta junto a ellas. (2 Nacayocan; to) [Molina] * [[nacayocan]], to: junto ala carne delas caderas, o enla carne que esta junto a ellas. (2) [Molina] * [[nacayocan]]: (Wood) next to the flesh around the hips, or in the flesh that is next to the hips * [[nacayomeh]]: carnudos, carnosos * [[nacayomimicqui]]: perlatico doliente della. (1) [Molina] * [[nacayomimiquiliztli]]: perlesia dolencia. (1) [Molina] * [[nacayomizquiliztli]]: brillo corporal m, se da por el uso de aceites especiales que les ponían a los jóvenes varones que iban a ser sacrificados ante los dioses como símbolo de su hermosura y belleza. * [[nacayotia]], nicno: confirmarse enel mal. (1) tomar por costumbre y continuo exercicio algun vicio o virtud, o acostumbrarse a padecer trabajos. preterito: onicnonacayoti. (2) [Molina] * [[nacayotia]], nino: encarnar, o pararse gordo. preterito: oninonacayoti. (2) engordarse. (1) [Molina] * [[nacayotia]], nitla: ceuar o engordar aues opuercos. &c. preterito: onitlanacayoti. (2) engordar algo. (1) [Molina] * [[nacayotia]]: (Wood) for the yam of jicama to fill out * [[nacayotia]]: (Wood) to fatten birds or pigs; to put on weight or end up fat; to be accustomed to some vice or virtue; or, to get used to toil * [[nacayotia]]: engordar (nitla-) * [[nacayotl]] +: repelo o padrastro cerca dela vña. (1 yztetzin nacayotl) padrastro cerca dela vña. (2 Iztetzin nacayotl) padrastro cerca dela vña. (2 Iztitzin nacayotl) [Molina] * [[nacayotl]]: (Schwaller) fleshiness * [[nacayotl]]: (Wood) flesh; body (when possessed); something pertaining to meat; something fleshy and fat, exclusive of bones * [[nacayotl]]: caldo de res m, caldo de ternera m, puchero de carne m * [[nacayotl]]: corporal cosa. (1) cosa que pertenece ala carne. (2) [Molina] * [[nacayotl]]: cuerpo m * [[nacayotzin]]: cuerpo divino m, carne divina f * [[nacayo]] +: magra cosa, como hombre flaco. (1 amo nacayo) [Molina] * [[nacayo]]: (Schwaller) flesh; fleshy; having flesh * [[nacayo]]: (Wood) s.o.’s flesh * [[nacayo]]: (Wood) something, someone fleshy, of flesh and blood, incarnate * [[nacayo]]: carnoso, carnudo * [[nacayo]]: carnudo. (1) cosa carnuda y gorda. (2) [Molina] * [[nacaz champochtli]]: çarcillo de oreja. (2 Nacaz champuchtli) [Molina] * [[nacaz champuchtli]]: (Wood) an earring * [[nacaz pipilolli]]: çarcillo de oreja. (2) [Molina] * [[nacaz pipilolli]]: (Wood) * [[nacaz tochomitl]]: (Wood) * [[nacaz tochomitl]]: vello sotil delas orejas. (2) [Molina] * [[nacaz tzitzica]]: (Wood) for the ears to buzz * [[nacaz tzonteyotl]]: (Wood) obstinacy, stubborness, or perverseness (see Molina) * [[nacaz tzonteyotl]]: contumacia o proteruia. (2) [Molina] * [[nacazana]], nitla: poner algo en quadra. preterito: onitlanacazan. (2) cuadrar poner en quadra. (1) [Molina] * [[nacazana]]: (Wood) to make something square or block it (?) (see Molina) * [[nacazatzatl]]: sordo * [[Nacazcayotl]]: (Wood) the fifth ruler of the Toltecs at Tollan (Tula), a man * [[nacazchampochtli]]: çarcillo. (1 nacazchampuchtli) [Molina] * [[nacazchichipichtic]]: (Schwaller) having droplet shaped ears; having ears like droplets * [[nacazchichipichton]]: (Schwaller) having droplet-shaped ears * [[nacazchihchipichtic]]: (Schwaller) having droplet-shaped ears * [[nacazcocoliztli]]: dolencia tal. (1) [Molina] * [[nacazcolotlilli]]: (Wood) a type of ink (see Molina) * [[nacazcolotlilli]]: tinta de agallas. (1) tinta de agallas. (2) [Molina] * [[nacazcolotl]]: (Wood) something used in making ink (see Molina) * [[nacazcolotl]]: agalla f * [[nacazcolotl]]: agallas de tinta. (1) agallas para hazer tinta. (2) [Molina] * [[nacazcotoctic]]: (Wood) something, someone with a cropped ear * [[nacazcotona]], nite: cortar oreja. (1) [Molina] * [[nacazcoyonia]]: (Wood) for one's ear to get pierced; to pierce someone's ear * [[nacazcoyonilia]]: (Wood) to pierce the ear of s.o.’s relative * [[nacazco]] +: enlas orejas. (2 Nacazco; to) [Molina] * [[nacazco]], to: enlas orejas. (2) [Molina] * [[nacazco]]: (Wood) beside, next to; the corner; in the ears * [[nacazcualoliztli]]: dolencia tal. (1 nacazqualoliztli) enfermedad tal. (2 Nacazqualoliztli) [Molina] * [[nacazcualo]], ni: tener enfermedad de oydos. preterito: oninacazqualoc. (2 Nacazqualo, ni) doler las orejas. (1 ni, nacazqualo) [Molina] * [[nacazcualo]]: doliente assi. (1 nacazqualo) [Molina] * [[nacazcualtia]], nicno: mantenerse de su industria y trabajo. preterito: onicnonacazqualti. (2 Nacazqualtia, nicno) biuir de su trabajo. (1 nicno, nacazqualtia) [Molina] * [[nacazcuauhyotl]]: las ternillas delas orejas. (2 Nacazquauhyotl) [Molina] * [[nacazcuecuetza]], nino: orejear. preterito: oninonacazcuecuetz (2) [Molina] * [[nacazcuecuetza]]: (Wood) to eavesdrop (see Molina) * [[nacazcuecuetztza]], nino: orejear. (1) [Molina] * [[nacazcuezoa]]: (Wood) to impede someone's hearing * [[nacazcuicuitlatl]]: (Wood) ear wax (see Molina) * [[nacazcuicuitlatl]]: cera delas orejas. (1) cera delos oydos. (2) [Molina] * [[nacazcuicui]], nino: escaruar o sacar la cera delos oydos. preterito: oninonacazcuicuic. (2) limpiar las orejas. (1) escaruar orejas. (1) [Molina] * [[nacazcuicui]]: (Wood) to dig out or take out the wax from the ears (see Molina) * [[nacazcuihcuitlatic]]: (Wood) persona with dirty ears * [[nacazcuihcuitla]]: (Wood) 1. persona with dirty ears. 2. disobedient person * [[nacazcuitlacihuapil]]: (Wood) a girl who doesn’t pay attention to what she is told * [[nacazcuitlatl]]: (Schwaller) ear wax * [[nacazcuitlatl]]: (Wood) ear wax (see Molina) * [[nacazcuitlatl]]: cerilla f * [[nacazcuitlatl]]: idem. (Nacazcuicuitlatl]]: cera delos oydos.) (2) [Molina] * [[nacazcul]]: (Wood) a plant with medicinal values, also called toloatzin * [[nacazecatoca]]: (Wood) to claim to be prudent and wise (see Molina) * [[nacazfierohtic]]: (Wood) person or animal with dirty ears * [[nacazfieroh]]: (Wood) person or animal with dirty ears * [[nacazhuihuiac]]: (Schwaller) having long ears * [[nacazhuihuilatza]]: (Wood) 1. to graba a person or an animals ears and shake their head. 2. for a domesticated animal to shake its ears violently * [[nacazhuihuitztic]]: (Schwaller) having pointed ears; pointed-earred * [[nacazhuihuitzton]]: (Schwaller) small and having pointed ears * [[nacazicaltia]]: (Wood) to put on weight (see Molina) * [[nacaziconoc]]: (Wood) to be put aside (see Molina) * [[nacazicteca]]: (Wood) to put oneself aside or to lean out to see something (see Molina) * [[nacazihitta]]: (Wood) to check s.o.’s ear * [[nacazihtic]]: (Wood) inside s.o. or an animal’s ear * [[nacazitta]]: (Wood) to look at someone with fondness (see Molina) * [[nacazmahui]]: (Wood) to live in fear with one's ears cocked * [[nacazmamali]], nino: escaruar las orejas. preterito: oninonacazmamal. (2) escaruar orejas. (1) [Molina] * [[nacazmamali]]: (Wood) to dig at one's ears (see Molina) * [[nacazminqui]]: (Wood) a special cloak, diagonally divided, black and yellow, with a red border * [[nacazmococoa]], no: tener enfermedad de orejas. preterito: ononacazmococo. (2) doler las orejas. (1) [Molina] * [[nacazmococoa]]: (Wood) to have an ear related disease, sickness (see Molina) * [[nacazoeyac]]: orejudo. (1 nacazueyac) orejudo. (2 Nacazveyac) [Molina] * [[nacazpachontic]]: (Wood) someone, something shaggy, with a great deal of hair on the head * [[nacazpahpatlactic]]: (Wood) animal with large, wide ears * [[nacazpalaniliztli]]: (Schwaller) ear ulcer * [[nacazpalaniliztli]]: (Wood) ear ulcers * [[nacazpapatlactic]]: (Schwaller) having a blunt snout, having a wide nose * [[nacazpatilcaqui]], nic: entender la cosa al reues. preterito: onicnacazpatilcac. (2) hazer como que no le oyo. (1) [Molina] * [[nacazpatilcaqui]]: (Wood) to misinterpret things, a misunderstanding (literally, backwards understanding) (see Molina) * [[nacazpatlac]]: (Wood) large eared, to have large ears (see Molina) * [[nacazpatlac]]: orejudo. (1) orejudo. (2) [Molina] * [[nacazpihpiqui]]: (Wood) to cover s.o.’s ears with cloth * [[nacazpipilolli]]: çarcillo. (1) [Molina] * [[nacazpohpohua]]: (Wood) for a person or animal to wipe its ear * [[nacazqualoliztli]]: (Wood) an illness, to have pain from the ears (see Molina) * [[nacazqualo]]: (Wood) to have an ear related disease, sickness (see Molina) * [[nacazqualtia]]: (Wood) to maintain oneself from industry and hard work (see Molina) * [[nacazquauhyotl]]: (Wood) the cartilage of the ears (see Molina) * [[nacazquequetza]]: (Wood) to prick up one's ears * [[nacazquetza]] +, nino: espiar o escuchar secretamente. preterito: ichtaca oninonacazquetz. (2 Ichtaca ninonacazquetza) [Molina] * [[nacazquetza]] +: escuchar de secreto. (1 ychtaca nino, nacazquetza) [Molina] * [[nacazquetza]], nino: escuchar algo con cuydado. preterito: oninonacazquetz. (2) assechar escuchando. (1) escuchar como quiera. (1) [Molina] * [[nacazquetza]]: (Wood) to listen carefully to something (see Molina) * [[nacaztapalihuiliztli]]: (Wood) deafness (see Molina) * [[nacaztapalihuiliztli]]: sordedad. (1 nacaztapaliuiliztli) sordedad. (2 Nacaztapaliuiliztli) [Molina] * [[nacaztapalihui]], ni: ensordecer. preterito: oninacaztapaliuh. (2 Nacaztapaliui, ni) sordecer o ensordecer. (1 ni, nacaztapaliui) ensordecerse. (1 ni, nacaztapaliui) [Molina] * [[nacaztapalihui]]: (Wood) to become deaf (see Molina) * [[nacaztapalnenequi]], nino: fingir que es sordo. preterito: oninonacaztapalnenec. (2) hazer como que no le oyo. (1) [Molina] * [[nacaztapalnenequi]]: (Wood) to fake that one is deaf (see Molina) * [[nacaztapaloa]], nite: hazer sordo a otro. preterito: onitenacaztapalo. (2) ensordecer aotro. (1) [Molina] * [[nacaztapaloa]]: (Wood) to make someone else deaf (see Molina) * [[nacaztapaltic]]: (Wood) deaf (see Molina) * [[nacaztapaltic]]: sordo que no oye. (1) sordo. (2) [Molina] * [[nacaztapaltilia]], nite: hazer sordo a otro. preterito: onitenacaztapaltili. (2) ensordecer aotro. (1) [Molina] * [[nacaztapaltilia]]: (Wood) to make someone else deaf (see Molina) * [[nacaztapal]]: (Wood) deaf (see Molina) * [[nacaztapal]]: sordo que no oye. (1) sordo. (2) [Molina] * [[nacaztarara]]: (Wood) a person who is stubborn or who does not pay attention to what they are told * [[nacaztataca]], nino: escaruar las orejas. preterito: oninonacaztatac. (2) escaruar orejas. (1) [Molina] * [[nacaztataca]]: (Wood) to dig in one's ears (see Molina) * [[nacaztatapal]]: (Wood) person who doesn’t pay attention to what she is told * [[nacaztatapa]]: (Wood) a type of locust, grasshopper * [[nacaztecuicuitlatl]]: (Wood) ear-wax * [[nacaztehuihuilacachiuhcayotl]]: (Wood) the curvature characteristic of the ears (see Molina) * [[nacaztehuihuilacachiuhcayotl]]: las bueltas o ruedas delas orejas. (2 Nacazteuiuilacachiuhcayotl) [Molina] * [[nacaztemallohua]], ni: purgar por los oydos. (1 ni, nacaztemalloua) [Molina] * [[nacaztemaloa]], ni: purgar materia por las orejas. preterito: oninacaztemalloac. (2) [Molina] * [[nacaztemaloa]]: (Wood) * [[nacaztepetlatiliztli]]: (Wood) * [[nacaztepetlatiliztli]]: rudeza. (1) rudeza tal. (2) [Molina] * [[nacaztepetla]]: (Wood) * [[nacaztepetla]]: ruda cosa de ingenio. (1) rudo de ingenio. (2) [Molina] * [[nacaztepoltic]]: (Wood) something, someone with a cropped ear * [[nacaztequi]], nite: cortar oreja. (1) [Molina] * [[nacaztequi]]: (Wood) to cut off someone's ears * [[nacaztetecuica =]], no: = nacaztititza (2 nacaztetecuica ) [Molina] * [[nacaztetecuica]], no: nimbarme los oydos, o atronarme. preterito: ononacaztetecuicac. (2) atronarse me los oydos. (1) [Molina] * [[nacaztetecuica]]: (Wood) to become deafened or to have a buzzing noise in the ears (see Molina) * [[nacazteyollotl]]: (Wood) a perforation of the ear drum, or the hole of the ear (see Molina) * [[nacazteyollotl]]: el algujero del oydo. (2) [Molina] * [[nacazticpac]] +: encima delas orejas. (2 Nacazticpac; to) [Molina] * [[nacazticpac]], to: encima delas orejas. (2) [Molina] * [[nacazticpac]]: (Wood) on top of the ears (see Molina) * [[nacaztilana]]: (Wood) to pull someone's ear * [[nacaztitica]]: (Wood) earache * [[nacaztititza]], nite: atronar a otro con bozes o có[n] gran ruido y estruendo. preterito: onitenacaztititz. (2) [Molina] * [[nacaztititza]], no: lo mesmo es que nacaztetecuica. preterito: ononacatititzac. (2) atronarse me los oydos. (1) [Molina] * [[nacaztititza]]: (Wood) to stun or deafen someone with loud voices or a big noise or clamor (see Molina) * [[nacaztitlampa]] +: detras delas orejas. (2 Nacaztitlampa; no) [Molina] * [[nacaztitlampa]], no: detras delas orejas. (2) [Molina] * [[nacaztitlampa]]: (Wood) behind the ears (see Molina) * [[nacaztlachialtia]], nech: haze me mirar lo con asicion. preterito: onechnacaztlachialti. (2) [Molina] * [[nacaztlachialtia]]: (Wood) to look at him with affection (see Molina) * [[nacaztlachia]], ni: mirar delado o de oreja. preterito: oninacaztlachix. (2) mirar al traues o de lado con afection. (1) boluer la cabeça para mirar de lado. (1) [Molina] * [[nacaztlachia]]: (Wood) to look from the side or from the ear (see Molina) * [[nacaztlampan nitlachia]], no: mirar al traues o de lado con afection. (1) [Molina] * [[nacaztlan]]: (Wood) 1. to the side of s.o. or an animal. 2. the edge or lip of a griddle * [[nacaztlapilolli]]: (Wood) earring * [[nacaztlapololtia]]: (Wood) for a person or animal to not be able to stand a loud music * [[nacaztlatectli]] +: pestorejo de puerco. (1 coyame nacaztlatectli) [Molina] * [[nacaztli]]: (Schwaller) ear * [[nacaztli]]: (Wood) ear(s) * [[nacaztli]]: oreja f, oído m * [[nacaztli]]: oreja. (1) oreja. (2) [Molina] * [[nacaztzacua]]: (Wood) 1. to be hard of hearing because of illness, due to water in the ears, etc. 2. to cover s.o.’s ears * [[nacaztzacui]]: (Wood) to become deaf * [[nacaztzahtzacua]]: (Wood) to cover s.o’s ears so that they won’t hear s.t * [[nacaztzatzaihui]], ni: sordecer o ensordecer. (1 ni, nacaztzatzayui) [Molina] * [[nacaztzatzatilia]], nite: ensordecer aotro. (1) [Molina] * [[nacaztzatzati]], ni: sordecer o ensordecer. (1) ensordecerse. (1) [Molina] * [[nacaztzatzatl]]: sordo * [[nacaztzatzatl]]: sordo que no oye. (1) [Molina] * [[nacaztzatzayoiliztli]]: sordedad. (1 nacaztzatzaiuiliztli) [Molina] * [[nacaztzatzayotl]]: sordedad. (1) [Molina] * [[nacaztzatza]]: (Wood) someone deaf * [[nacaztzatza]]: sordo que no oye. (1) [Molina] * [[nacaztzintlan]]: (Wood) under s.o. or an animal’s ear * [[nacaztzitzica]], ni: zumbar el oydo. (1) [Molina] * [[nacaztzitzica]], no: zumbarme los oydos. preterito: ononacaztzitzicac. (2) [Molina] * [[nacaztzohtzonhuitequi]]: (Wood) 1. for frondage to hit a person or animal’s ear as the pass by. 2. for a pig or donkey wave their ears around * [[nacaztzontetl]]: contumaz inobediente y rebelde. (1) teso inobidiente. (1) [Molina] * [[nacaztzonteyotl]]: arrogancia f, orgullo m, altanería f * [[nacaztzonteyotl]]: contumacia. (1) [Molina] * [[nacaztzontli]]: (Schwaller) hair of the ear * [[nacazueyac]]: (Wood) to have large ears (see Molina) * [[naca]] +: caldo esforçado. (1 techicauh naca ayotl) [Molina] * [[nacel]]: (Schwaller) my louse nits * [[nachcapanquetza]], nino: presumir o tenerme en mucho. preterito: oninonachcapanquetz. (2) [Molina] * [[nachcapanquetza]], nite: preferir có[n] honra a otro. preterito: onitenachcapanquetz. (2) preferir o ánteponer. (1) [Molina] * [[nachcapanquetza]]: (Wood) * [[nachcapanquetza]]: (Wood) to show off or to hold oneself in high regard (see Molina) * [[nachcapa]]: (Wood) that one, or from there, pointing to a place (adverb) (see Molina) * [[nachcapa]]: alla, mostrando el lugar. (1) aculla. (1) idem. (Nachca]]: aculla, o de alli, mostrando el lugar. aduerbio.) (2) [Molina] * [[nachca]]: (Wood) that one, or from there, pointing to a place (adverb) (see Molina) * [[nachca]]: alla, mostrando el lugar. (1) aculla. (1) aculla, o de alli, mostrando el lugar. aduerbio. (2) [Molina] * [[nacian]] +: morir. (1 onacico yn nacian, yn nopoliuia, in noxamá[n]ya, yn nopozte) [Molina] * [[naciz]]: (Schwaller) i will reach, i will arrive]]: (Schwaller) nacochtli]]: (Schwaller) ear pendant; ear plug * [[naci]]: (Schwaller) i arrive * [[nacochtli]]: (Wood) an ear plug * [[nacochtli]]: (Wood) ear plugs (more prestigious) or ear flares (less prestigious) * [[nacochtli]]: orejeras. (1) orejeras. (2) [Molina] * [[nacomana]], ni: ruydo hazer y patear con yra. (1) [Molina] * [[nactia]], nino: detenerse en alguna parte, o auezindarse. preterito: oninonacti. (2) quedarse o detenerse en alguna parte. preterito: oninonacti. (2) auezindarse o detenerse en algun lugar. (1) [Molina] * [[nactia]], nite: detener a otro. preterito: onitenacti. (2) detener a otro. (1) [Molina] * [[nactia]]: (Wood) to stay or detain oneself somewhere; to take up residence somewhere; or, to detain someone else (see Molina) * [[nactinemi]] +: andar vestido de blanco. preterito: iztacatitlan onactinen. (2 Iztacatitlan nactinemi) [Molina] * [[nacuah]]: (Wood) word introducing a short phrase used to end a conversation when the speaker needs to leave and do s.t. else * [[nacuametl]]: henequén m (agave foutcroydes), planta de la península de Yucatán. * [[nacuchoa]]: (Wood) to sneeze (see Molina) * [[nacuchoa]]: estornudar. preterito: onacucho. (2) [Molina] * [[nahaya]]: (Wood) 1. (to do s.t.) myself. 2. (to do s.t.) by myself * [[nahci]]: (Schwaller) i arrive * [[nahhua]]: (Wood) I (first person independent personal pronoun) * [[nahmapilli]]: (Schwaller) four fingers (e]]:g]]:, of a drink) * [[nahnahualtia]]: (Wood) to have s.o. hold a baby, a small animal or a thing in their arms * [[nahnahua]]: (Wood) 1. to hug s.o. 2. to hold s.t. against one’s chest * [[nahnahuilia]]: (Wood) to hold s.o.’s baby or property in one’s arms * [[nahnahuitia]]: (Wood) to take leave * [[nahnanquilia]]: (Wood) for a child to answer s.o. back * [[nahnauhyopan]]: (Wood) every four days * [[nahuac cuauh]]: parde los arboles. &c. (2 Nauac quauh) [Molina] * [[nahuacalli]]: (Schwaller) four boats * [[nahuacampa]]: de quatro partes o a quatro partes. (2 Nauahcá[m]pa) [Molina] * [[nahuacatl]]: (Schwaller) four reed * [[nahuac]] +: pardemi, o comigo. (2 Nauac; no) [Molina] * [[nahuac]], no: pardemi, o comigo. (2 Nauac; no) [Molina] * [[nahuac]]: (Wood) couple with me or with me; a pair of trees (see Molina) * [[nahuac]]: hacia * [[nahuahcampa]]: (Wood) * [[nahuah]]: nahuas m, mexicanos m, mexicanas f, aztecas m * [[nahuaitoa]] +]], mo: y enla lengua de los nauas. (2 Inic monauaitoa) [Molina] * [[nahuaitoa]], nic: declarar o interpretar el latin en lé[n]gua vulgar, o cosa semejante. preterito: onicnauaito. (2 Nauaitoa, nic) declarar en otro lenguaje. (1 nic, nauaitoa) [Molina] * [[nahuaitoa]]: (Wood) to be said in Nahuatl * [[nahualacaquitia]], nite: motejar a alguno. preterito: onitenauallacaquiti. (2 Naualacaquitia, nite) [Molina] * [[nahualaci]]: (Wood) to take someone by surprise, stealth * [[nahualahua]], nite: motejar a otro de algun defecto. preterito: onitenaualahuac. (2 Naualaua, nite) motejar. (1 n[i]te, naualaua) [Molina] * [[nahualahua]]: (Wood) decry another for their defect (see Molina) * [[nahualcahua]]: (Wood) to leave behind surreptitiously * [[nahualcalaquia]]: (Schwaller) they entered in disguise * [[nahualcalaquiliztli]]: (Wood) to enter a place in a secretive manner (see Molina) * [[nahualcalaquiliztli]]: entrada assi. (1 naualcalaquiliztli) entrada desta manera. (2 Naualcalaquiliztli) [Molina] * [[nahualcalaquini]]: (Wood) he who enters a place (literally, penetrates) with caution and in stealth (see Molina) * [[nahualcalaquini]]: el que entra assi. (2 Naualcalaquini) [Molina] * [[nahualcalaqui]], ni: entrar disimulado, con cautela y secretamente, en algun lugar. preterito: oninaualcalac. (2 Naualcalaqui, ni) entrar escondidamente. (1 ni, naualcalaqui) [Molina] * [[nahualcalaqui]]: (Wood) to cautiously and secretly enter a place in disguise (see Molina) * [[nahualcaqui]], nite: alcançar a otro decuenta, enté[n]diendo sus cautelas y malicias. preterito: onitenaualcac. (2 Naualcaqui, nite) [Molina] * [[nahualcaqui]]: (Wood) to meet (catch up) some one from time to time, and having an understanding of their mischief and what they caution (see Molina) * [[nahualchihua]], nitla: alçarse con algo, tomandolo con cautela y có[n] disimulacion. preterito: onitlanaualchiuh. (2 Naualchiua, nitla) alçarse con algo tomandolo con cautela. (1 nitla, naualchiua) tomar algo cautelosamente. (1 nitla, naualchiua) [Molina] * [[nahualchihua]]: (Wood) rise up to something, taking it with caution and with dissimulation (see Molina) * [[nahualcocotl]]: (Wood) sore caused by sorcery * [[nahualcuahuitl]]: (Schwaller) sorcerer's staff * [[nahualcuilia]], nitetla: tomar algo a otro con cautelosa disimulacion. preterito: onitetlanaualcuili. (2 Naualcuilia, nitetla) [Molina] * [[nahualcuilia]]: (Wood) to take something for another with caution and dissimulation (see Molina) * [[nahualcui]], nic: tomar algo cautelosamente. (1 nic, naualcui) [Molina] * [[nahualhuia]]: (Wood) to put a spell on someone * [[nahualhuica]], nite: lleuar a alguno por engaño. (1 nitenaualhuica) lleuar a otro con cautela y engaño a alguna parte. preterito: onitenaualuicac. (2 Naualhuica, nite) [Molina] * [[nahualhuica]]: (Wood) to lie (deceive) and cautiously take someone to another place (see Molina) * [[nahualia]]: embrujar * [[nahualicuiloa]], nitla: cifrar, o escreuir algo por cifra. preterito: onitlanaualicuilo. (2 Naualicuiloa, nitla) cifrar. (1 nitla, naualicuiloa) [Molina] * [[nahualicuiloa]]: (Wood) encrypt, or to write something with encryption (see Molina) * [[nahualihua]], nite: embiar a otro cautelosamente y con engaño a alguna parte. preterito: onitenaualiua. (2 Naualiua, nite) embiar a alguno con cautela. (1 nite, naualiua) [Molina] * [[nahualihua]]: (Wood) to lie and send someone to another place with precaution (see Molina) * [[nahualilli]]: embrujado * [[nahualitoa]], nitla: dezir algo cautelosamente para enlabiar, o embaucar a otros. preterito: onitlanaualito. (2 Naualitoa, nitla) confundir o ofuscar los oyentes. (1 nitla, naualitoa) [Molina] * [[nahualitoa]]: (Wood) to say something cautiously in order to fool or deceive others (see Molina) * [[nahualiztli]]: embrujo m * [[nahualiztl]]: (Wood) sorcery * [[nahuallacacqui]]: cauteloso desta manera. (1 nauallacacqui) [Molina] * [[nahuallacaquiliztli]]: (Wood) to stalk, spy or eavesdrop (see Molina) * [[nahuallacaquiliztli]]: assechança tal. (1 nauallacaquiliztli) asechança tal. (2 Nauallacaquiliztli) [Molina] * [[nahuallacaquini]]: (Wood) he who is secretly listening, a spy (see Molina) * [[nahuallacaquini]]: cauteloso desta manera. (1 nauallacaquini) assechador assi. (1 nauallacaquini) asechador assi. (2 Nauallacaquini) [Molina] * [[nahuallacaquitia]], nite: motejar. (1 nite, nauallacaquitia) [Molina] * [[nahuallacaquitia]]: (Wood) to decry someone (see Molina) * [[nahuallacaqui]], ni: oyr a escondidas. (1 ninauallacaqui) escuchar asechando, o condisimulacion. preterito: oninauallacac. (2 Nauallacaqui, ni) cautelosamente oyr. (1 ni, nauallacaqui) assechar escuchando. (1 ni, nauallacaqui) [Molina] * [[nahuallacaqui]]: (Wood) to be eavesdropping, or listening in a dishonest way (see Molina) * [[nahuallachializtli]]: (Wood) espionage (see Molina) * [[nahuallachializtli]]: assechança assi. (1 nauallachializtli) assomadura tal. (1 nauallachializtli) asechança desta manera. (2 Nauallachializtli) [Molina] * [[nahuallachiani]]: (Wood) a spy (see Molina) * [[nahuallachiani]]: assechador tal. (1 nauallachiani) assechador assi. (2 Nauallachiani) [Molina] * [[nahuallachia]], ni: asechar mirando, o asomandose. preterito: oninauallachix. (2 Nauallachia, ni) cautelosamente mirar. (1 ni, nauallachia) assechar, mirando cautelosamente. (1 ni, nauallachia) [Molina] * [[nahuallachia]]: (Wood) to stalk, spy or to lean out to see what is happening (see Molina) * [[nahuallachixqui]]: (Wood) * [[nahuallachixqui]]: assechador tal. (1 nauallachixqui) assomado assi. (1 nauallachixqui) idem. (Nauallachiani]]: assechador assi.) (2 Nauallachixqui) [Molina] * [[nahuallalania]], nite: preguntar algo con cautela y disimulacion. preterito: onitenauallalani. (2 Nauallalania, nite) preguntar algo a otro cautelosamente. (1 nite, nauallalania) preguntar cautelosamente para tentar. (1 nite, nauallalania) [Molina] * [[nahuallalania]]: (Wood) to ask a question with precaution and dissimulation (see Molina) * [[nahuallalilia]], nite: asechar o armar algun lazo al enemigo. preterito: onitenauallalili. (2 Nauallalilia, nite) [Molina] * [[nahuallalilia]]: (Wood) to stalk or spy, to put an enemy in a tough spot (see Molina) * [[nahuallatia]], nino: esconderse para asechar o hazer mal a otro. preterito: oninonauallati. (2 Nauallatia, nino) esconderse para acechar. (1 nino, nauallatia) [Molina] * [[nahuallatia]]: (Wood) * [[nahuallatoa]], ni: hablar con cautela o fingidamente. preterito: oninauallato. (2 Nauallatoa, ni) [Molina] * [[nahuallatoa]]: (Wood) to speak with caution or to pretend something (see Molina) * [[nahuallatolli]]: (Wood) the language of the sorcerers * [[nahuallazotla]], nite: amar a otro fingida y cautelosamente, o con engaño. preterito: onitenauallaçotlac. (2 Nauallaçotla, nite) [Molina] * [[nahuallazotla]]: (Wood) to fake a love, to falsely love someone, or with lies (see Molina) * [[nahualli]]: (Schwaller) sorcerer, sorceress * [[nahualli]]: (Wood) a sorcerer; a spirit, often an animal form or shape a person could take * [[nahualli]]: brujo m, nahual m, hechicero m, nigromante m, chamán m * [[nahualli]]: nigromantico. (1 naualli) hechizero. (1 naualli) bruxa. (1 naualli) bruxa. (2 Naualli) [Molina] * [[nahuallotl]]: (Schwaller) sorcery * [[nahuallotl]]: (Wood) * [[nahuallotl]]: magía f, brujería f, hechizo m, nigromancia f * [[nahuallotl]]: nigromancia. (1 nauallotl) nigromancia, o cosa semejante. (2 Nauallotl) [Molina] * [[nahualmictia]], nite: lleuar a otro cautelosamente, adonde le maten o maltraten. preterito: onitenaualmicti. (2 Naualmictia, nite) [Molina] * [[nahualmictia]]: (Wood) * [[nahualpahuia]] =, nite: = nahualteca (2 naualpauia ) [Molina] * [[nahualpahuia]], nite: assegurar a otro con alguna cautela o fingimiento. preterito: onitenaualpaui. (2 Naualpauia, nite) assegurar con engaño a alguno. (1 nite, naualpauia) [Molina] * [[nahualpahuia]]: (Wood) * [[nahualpoloa]], nite: lleuar con cautela a otro a algun lugar peligroso, para hazerle mal. preterito: onitenaualpolo. (2 Naualpoloa, nite) mohatrar. (1 nite, naualpoloa) [Molina] * [[nahualpoloa]]: (Wood) * [[nahualquixtia]], nite: sacar o echar fuera de algun lugar a otro con engaño y cautela. preterito: onitenaualquixti. (2 Naualquixtia, nite) [Molina] * [[nahualquixtia]]: (Wood) * [[nahualteca]], nite: lo mismo es que naualpauia. preterito: onitenaualtecac. (2 Naualteca, nite) assegurar con engaño a alguno. (1 nite, naualteca) [Molina] * [[nahualteca]]: (Wood) * [[nahualtequilia]], nitetla: poner offé[n]diculo paraque otro tropiece. preterito: onitetlanaualtequili. (2 Naualtequilia, nitetla) [Molina] * [[nahualtequilia]]: (Wood) * [[nahualtia tlayohualli]], nicno: esconderse ala sombra de algo. preterito: tlayoalli onicnonaualti. (2 Naualtia tlayoalli, nicno) [Molina] * [[nahualtia]] +, nino: esconderse entre las matas de yerua. preterito: oninoçacanaualti. (2 çaca naualtia, nino) [Molina] * [[nahualtia]] +]], mo: endemoniado. (2 Itic monaualtia in tlacatecolotl) [Molina] * [[nahualtia]] +]], nicno: ampararse o esconderse ala sombra. (1 tlayualli nicnonaualtia) esconderse ala sombra de algo. preterito: tlayoualli onicnonaualti. (2 Tlayoualli nicnonaualtia) [Molina] * [[nahualtia]], nicno: esconderse o ampararse con algo. preterito: onicnonaualti. (2 Naualtia, nicno) socolor o en achaque de algo hazer mal. (1 nicno, naualtia) [Molina] * [[nahualtia]], ninote: esconderse de tras de alguno. preterito: oninotenaualti. (2 Naualtia, ninote) [Molina] * [[nahualtia]]: (Wood) 1. to have s.o. carry one’s baby in their arms. 2. to place a well-formed doll in the hands of a pregnant woman so that baby will be born healthy * [[nahualtia]]: (Wood) 1. to hide s.o., an animal or s.t. somewhere. 2. for an animal to hide somewhere * [[nahualtia]]: (Wood) to hide oneself or protect oneself with something; to hide in the shadows of something; to high behind someone (see Molina) * [[nahualtilia]]: (Wood) 1. to have s.o. carry one’s baby in their arms. 2. to place a well-formed doll in the hands of a pregnant woman so that baby will be born healthy * [[nahualtilpiyani]]: persona regular. (2 Naualtilpiani) [Molina] * [[nahualtilpoloa]], ni: relaxar o quitar ley. preterito: oninauatilpolo. (2 Naualtilpoloa, ni) [Molina] * [[nahualtlacacaquitia]]: (Wood) to offend someone * [[nahualyollalia]], nite: asegurar a otro con cautela y engaño. preterito: onitenaualyollali. (2 Naualyollalia, nite) assegurar con engaño a alguno. (1 nite, naualyollalia) [Molina] * [[nahualyollalia]]: (Wood) to reassure someone with lies (see Molina) * [[nahuaque]] +: cabe quien esta el ser de todas las cosas, conseruandolas y sustentandolas, y dizese de n[uestr]o señor dios (2 Tloque nauaque) [Molina] * [[nahuaque]]: (Wood) the one that is close to all things, god * [[nahuaque]]: con quien esta el ser de todas las cosas. s. dios. (2 Nauaque) [Molina] * [[nahuaque]]? +: cuantas mercedes te ha hecho nuestro señor?. (1 canimmach omitzicnoma yntloque nauaque?.) de donde mereciste el beneficio que el señor te a hecho?. (2 Cammach mitzicnoma intloque in nauaque?) [Molina] * [[nahuatequi]], nino: abrasar asi mismo. preterito: oninonauatec. (2 Nauatequi, nino) abraçar asi mismo. (1 nino, nauatequi) [Molina] * [[nahuatequi]], nite: abrasar a otro. preterito: onitenauatec. (2 Nauatequi, nite) abraçar. (1 nite, nauatequi) [Molina] * [[nahuatequi]]: (Wood) to hug someone; to hug one's self (when reflexive) * [[nahuatequi]]: abrazar (nite-) * [[nahuati ani]]: (Wood) * [[nahuati, ani]]: callar o hablar muy baxo. preterito: aoninauat. (2 Nauati, ani) hablar baxo. (1 ani, nauati) [Molina] * [[nahuatia inchihualoz juramento]], nite: juramentar. (1 nite, nauatia ynchiualoz juramento) [Molina] * [[nahuatia, nite/ huel/ nitla]]: mandar algo a otros, o pedir licencia o darla para hazer algo, o para yr a alguna parte, o citar a otro, o despedir y echar los criados de casa, o despedirse de algunos el que quiere partirse para algun lugar. preterito: onitenauati. vel. onitlanauati. (2 Nauatia, nite, vel, nitla) [Molina] * [[nahuatia]] +, nino: mandar algo de palabra el que testa. preterito: tlatoltica oninonauati. (2 Tlatoltica, ninonauatia) [Molina] * [[nahuatia]] +: mandar assi en retorno. (1 oppanitla, nauatia) mandar assi en retorno. (1 occeppa ycnitla, nauatia) mándar de palabra. (1 tlatolticanino, nauatia) mandar assi en retorno. (1 yenocuelic nitla, nauatia) [Molina] * [[nahuatia]] 1: citar, darlicencia (nite-) * [[nahuatia]] 2: mandar, ordenar * [[nahuatia]], nite: dispensar o dar licencia. (1 nite, nauatia) dar licencia. (1 nite, nauatia) mandar el principe. (1 nite, nauatia) licenciar. (1 nite, nauatia) citar a juyzio. (1 nite, nauatia) emplazar. (1 nite, nauatia) mandar como quiera. (1 nite, nauatia) despedirse de otro. (1 nite, nauatia) [Molina] * [[nahuatia]], nitla: mandar como quiera. (1 nitla, nauatia) ley dar generalmente. (1 nitla, nauatia) requerir de amores. (1 nitla, nauatia) mandar el principe. (1 nitla, nauatia) [Molina] * [[nahuatia]]: (Wood) to give orders to others; to ask for a license or grant a license to do something or to go somewhere; to cite or notify another person; to fire the servants in one's house; to say goodbye to people upon departing; to speak Nahuatl (modern) * [[nahuatile]], ni: tener auctoridad o mandato para exercirar algun officio. (2 Nauatile, ni) autoridad tener para hazer algo. (1 ni, nauatile) [Molina] * [[nahuatile]]: (Wood) * [[nahuatile]]: reglar o regular cosa. (1 nauatile) persona regular. (2 Nauatile) [Molina] * [[nahuatilhuan; notla]]: mis elegidos o mis diputados o officiales. (2 Nauatilhuan; notla) [Molina] * [[nahuatilhuan]] +: mis elegidos o mis diputados o officiales. (2 Nauatilhuan; notla) [Molina] * [[nahuatilhuan]]: (Wood) * [[nahuatilia]]: (Wood) to speak with s.o. in Nahuatl * [[nahuatilia]]: regular * [[nahuatiliztica]] +: con determinado y entero proposito. (2 Necen nauatiliztica) [Molina] * [[nahuatiliztli]] +: lo mismo es que necemixnauatiliztli. (2 Necen nauatiliztli) [Molina] * [[nahuatillacaliztli]]: quitamiento o relaxamiento de ley assi. (2 Nauatillacaliztli) [Molina] * [[nahuatillaliani]]: cónstituidor d[e] leyes. (1 nauatillaliani) [Molina] * [[nahuatillalia]], ni: hazer o establecer leyes. preterito: oninauatillali. (2 Nauatillalia, ni) constituir leyes. (1 ni, nauatillalia) [Molina] * [[nahuatillalia]]: (Schwaller) she establishes rules * [[nahuatillalia]]: (Wood) * [[nahuatillalia]]: constituir (nitla-) * [[nahuatillaliliztli]]: (Wood) * [[nahuatillaliliztli]]: constitucion assi. (1 nauatillaliliztli) establecimiento tal. (2 Nauatillaliliztli) [Molina] * [[nahuatillaliztli]]: constitución f * [[nahuatillalli]]: constituido * [[nahuatillazaliztli]]: (Wood) * [[nahuatillazaliztli]]: quitamiento de ley. (1 nauatillaçaliztli) [Molina] * [[nahuatillaza]], ni: quitar la ley o ordenança que estaua puesta. preterito: oninauatillaz. (2 Nauatillaça, ni) quitar la ley. (1 ni, nauatillaça) [Molina] * [[nahuatillaza]]: (Wood) * [[nahuatilli]] +, nic: traspassar mandamiento de alguno. (1 nic, panauia in nauatilli) [Molina] * [[nahuatilli]] +: mensaje. (1 titlan nauatilli) segunda jusion o mandato. (2 Oppa nauatilli) [Molina] * [[nahuatilli]]: (Wood) obligation; law or constitution; a rule (in music) * [[nahuatilli]]: ley f, constitución f * [[nahuatilli]]: ley generalmente. (1 nauatilli) regla de biuir. (1 nauatilli) ley o constitucion. (2 Nauatilli) [Molina] * [[nahuatilmatiliztli]]: derecho m, abogacía f * [[nahuatilma]] +: ymportuno ser assi. (1 anino, nauatilma) [Molina] * [[nahuatilpiani]]: (Wood) * [[nahuatilpiyani]]: reglar o regular cosa. (1 nauatilpiani) [Molina] * [[nahuatilpoloa]], ni: ley quitar. (1 ni, nauatilpoloa) quitar la ley. (1 ni, nauatilpoloa) [Molina] * [[nahuatilpoloa]]: (Wood) * [[nahuatilpololiztli]]: (Wood) * [[nahuatilpololiztli]]: quitamiento de ley. (1 nauatilpololiztli) quitamiento de ley. (2 Nauatilpololiztli) [Molina] * [[nahuatiltecpanaliztli]]: (Wood) * [[nahuatiltecpanaliztli]]: establecimiento de leyes. (2 Nauatiltecpanaliztli) constitucion assi. (1 nauatiltecpanaliztli) [Molina] * [[nahuatiltecpanani]]: cónstituidor d[e] leyes. (1 nauatiltecpanani) [Molina] * [[nahuatiltecpana]], ni: establecer leyes. preterito: oninauatiltecpan. (2 Nauatiltecpana, ni) constituir leyes. (1 ni, nauatiltecpana) [Molina] * [[nahuatiltecpana]]: (Wood) * [[nahuatiltica]]: (Wood) * [[nahuatiltica]]: con mandato o establecimiento. (2 Nauatiltica) regularmente. (1 nauatiltica) [Molina] * [[nahuatilti]], no: ser dichoso, o bien fortunado, o caerme algo en suerte. (2 Nonauatilti) digno ser de algo. (1 no, nauatilti) [Molina] * [[nahuatiltlacayotl]]: derechos humanos m * [[nahuatiltzinquixtia]], ni: quitar ley. preterito: oninauatiltzinquixti. (2 Nauatiltzinquixtia, ni) quitar la ley. (1 ni, nauatiltzinquixtia) [Molina] * [[nahuatiltzinquixtia]]: (Wood) * [[nahuatiltzinquixtiliztli]]: (Wood) * [[nahuatiltzinquixtiliztli]]: quitamiento de ley. (2 Nauatiltzinquixtiliztli) quitamiento de ley. (1 nauatiltzinquixtiliztli) [Molina] * [[nahuatilxeloa]], ni: moderar la ley. preterito: oninauatilxelo. (2 Nauatilxeloa, ni) quitar la ley en parte. (1 ni, nauatilxeloa) [Molina] * [[nahuatilxeloa]]: (Wood) * [[nahuatilxeloliztli]]: (Wood) * [[nahuatilxeloliztli]]: moderacion tal. (2 Nauatilxeloliztli) quitamiento de ley en parte. (1 nauatilxeloliztli) [Molina] * [[nahuatilxinia]], ni: anular o quitar ley. preterito: oninauatilxelo. (2 Nauatilxinia, ni) ley quitar. (1 ni, nauatilxinia) [Molina] * [[nahuatilxinia]]: (Wood) * [[nahuatini]]: (Wood) * [[nahuatini]]: cosa que tiene claro y buen sonido. (2 Nauatini) sonable cosa. (1 nauatini) [Molina] * [[nahuatitehua]], nite: dexar mandado algo e yrse, o morirse. preterito: onitenauatiteuac. (2 Nauatiteua, nite) [Molina] * [[nahuatitehua]]: (Wood) * [[nahuatitiuh]], nino: hazer testamé[n]to, o dexar dicho el dia que ha de tornar el que va a alguna parte. preterito: oninonauatitia. (2 Nauatitiuh, nino) hazer testamento. (1 nino, nauatitiuh) [Molina] * [[nahuatitiuh]]: (Wood) * [[nahuati]] +, ni: baxar la boz. (1 amo cenca ni, ninauati) callar. (1 amo ninauati) [Molina] * [[nahuati]], ni: hablar alto. (1 ninauati) hablar alto, o tener buen sonido la cá[m]pana, o cosa assi. preterito: oninauat. (2 Nauati, ni) [Molina] * [[nahuati]], nite: despedir al criado. (1 nite, nauati) [Molina] * [[nahuati]]: (Schwaller) he speaks; he speaks aloud; it sounds clear * [[nahuati]]: (Schwaller) they speak; they speak aloud * [[nahuati]]: (Wood) to speak out loud, to make a clear sound * [[nahuatlacatl]]: nahua, mexicano, azteca * [[nahuatlaca]]: (Wood) plural form for Nahuatl-speaking people (see Karttunen) * [[nahuatlahtoa]]: (Wood) to interpret or speak Nahuatl * [[nahuatlahtolcuapaliztli]]: traducción al náhuatl f * [[nahuatlahtolcuepa]]: cortejar, enamorar (nitla-) * [[nahuatlahtolli]]: lengua náhuatl f, idioma mexicano m * [[nahuatlalia]], nite: preguntar algo con cautela alos criados o pajes. preterito: onitenauatlali. (2 Nauatlalia, nite) [Molina] * [[nahuatlalia]]: (Wood) to ask something with caution of the servants or pages (see Molina) * [[nahuatlatalhuia]], nite: ser nauatlato o interprete de otro. preterito: onitenauatlatalhui. (2 Nauatlatalhuia, nite) ynterprete ser de otro. (1 nite, nauatlatalhuia) ser interprete de otro. (1 nite, nauatlatalhuia) [Molina] * [[nahuatlatalhuia]]: (Wood) to be a nahuatlato or to serve as an interpreter for someone (see Molina and Karttunen) * [[nahuatlatoa]], ni: tener officio de faraute. (2 Nauatlatoa, ni) ynterpretar en otra lengua. (1 ni, nauatlatoa) declarar en otro lenguaje. (1 ni, nauatlatoa) [Molina] * [[nahuatlatoa]]: (Schwaller) they speak nahuatl * [[nahuatlatoa]]: (Wood) to speak Nahuatl; to hold the office of interpreter or translator (see Karttunen and Molina) * [[nahuatlatoa]]: declarador tal. (1 nauatlatoa) [Molina] * [[nahuatlatolcuepa]], ni: romançar o traduzir algo de vna lengua en otra. preterito: oninauatlatolcuep. (2 Nauatlatolcuepa, ni) romançar. (1 ni, nauatlatolcuepa) [Molina] * [[nahuatlatolcuepa]]: (Wood) to translate to Spanish or to translate from one language to another (see Molina) * [[nahuatlatoliztli]]: (Wood) the interpretation of a translator (see Molina); contains the word for the Nahuatl language * [[nahuatlatoliztli]]: interpretacion de faraute. (2 Nauatlatoliztli) ynterpretacion tal. (1 nauatlatoliztli) declaracion assi. (1 nauatlatoliztli) [Molina] * [[nahuatlatolli]]: (Schwaller) clear words; nahuatl language * [[nahuatlatolli]]: (Wood) one's native language, Nahuatl (see Karttunen) * [[nahuatlatolpan]]: (Schwaller) in the nahuatl language * [[nahuatlatoltia]]: (Wood) to interpret, translate (includes the word for Nahuatl) * [[nahuatlatoltica]]: en lengua nahuatl, vesión en náhuatl * [[nahuatlato]]: (Wood) interpreter or translator * [[nahuatlato]]: ynterprete o faraute. (1 nauatlato) faraute o interprete. (2 Nauatlato) ladino. (1 nauatlato) faraute de lenguas. (1 nauatlato) [Molina] * [[nahuatl]] 1: nahua m, mexicano m, mejicano m, azteca m * [[nahuatl]] 2: eufonía f, sonido claro m, sonido correcto m, buen sonido m * [[nahuatl]]: (Wood) Nahuatl, the language * [[nahuatl]]: ladino. (1 nauatl) cosa que suena bien, assi como campana &c. o hombre ladino. (2 Nauatl) sonable cosa. (1 nauatl) claro en sonido. (1 nauatl) [Molina] * [[nahuat]]: (Schwaller) he spoke aloud * [[nahuaya]]: robar (nitla-) * [[nahuayotl]]: sonoridad f * [[nahua]] 1: bailar asidos de la mano (nite-) * [[nahua]] 2: sonar bien * [[nahua]] 3: ser nahua, ser mexicano, ser azteca * [[nahua]], tito: dançar asidos delas manos. (1 tito, naua) [Molina] * [[nahua]]: (Wood) This element enters into many derivations with divergent meanings. The basic sense appears to be 'audible, intelligible, clear,' from which different derivations extend to ‘ within earshot, near,' 'incantation' (hence many things to do with spells and sorcery), and 'language.' * [[nahua]]: (Wood) to pick up and carry s.o. or s.t. in one’s arms * [[nahui metztli]]: quatro meses. (2 Naui metztli) cuatro meses. (1 naui metztli) [Molina] * [[nahui temi imecayo]]: ynstrumento de quatro cuerdas. (1 naui temi ymecayo) [Molina] * [[nahuiactli]]: (Wood) * [[nahuiactli]]: serpiente, o biuora. (2 Nauiactli) [Molina] * [[nahuilahua]]: ridiculizar, burlar (nitla-) * [[nahuilcemilhuitia]]: (Wood) * [[nahuilhuitl]]: (Schwaller) four days * [[nahuilhuitl]]: (Wood) * [[nahuilhuitl]]: quatro dias. (2 Nauilhuitl) [Molina] * [[nahuilmetztli]]: (Wood) * [[nahuiluitl]]: (Schwaller) four days * [[nahuintin]]: (Schwaller) four * [[nahuinti]]: (Schwaller) four * [[nahuin]]: (Schwaller) four * [[nahuipilli]]: (Wood) eighty pieces, tortilla, mats, or cloths (used for counting things that are flat and thin) * [[nahuipilli]]: ochenta pliegos, tortillas esteras, o má[n]tas. (2 Nauipilli) [Molina] * [[nahuitzin]]: (Wood) * [[nahuitzin]]: mitia. (2 Nauitzin) [Molina] * [[nahuixtin]]: (Schwaller) four * [[nahuixti]]: (Schwaller) four * [[nahui]] +: quatro vezes quatro. (2 Nappa naui) idem. (Inic nauhtetl]]: el quarto.) (2 Inic naui) ynstrumento de quatro cuerdas. (1 mecaueuetl naui ymecayo) [Molina] * [[nahui]]: (Schwaller) four * [[nahui]]: (Schwaller) my aunt * [[nahui]]: (Wood) four * [[nahui]]: cuatro m * [[nahui]]: quatro, o mitia. (2 Naui) [Molina] * [[nailoh]]: (Wood) sheet of plastic * [[naitia]] +: niñear hazer cosas de niños. (1 nopipillo, nococoneyo ni, naitia) [Molina] * [[nakakaxitl]]: asador m, tapador de carne m * [[nakakokoyalistli]]: dolor de oídos m * [[nakakokoya]]: doler los oídos * [[nakakoua]]: comprar carne * [[nakakoyonchiuani]]: barbacoiero m, el que prepara las barbacoas. * [[nakakoyonki]]: barbacoa f, carne cocinada en un hoyo bajo la tierra. * [[nakakualo]]: carnal, mundano * [[nakakua]]: comer carne * [[nakakuitlaxkotli]]: salchicha f * [[nakalotiloayan]]: territorio m * [[nakal]]: mi barco, mi nave * [[nakamej]]: carnes f * [[nakamotki]]: pulpa f * [[nakanamakani]]: carnicero * [[nakanamakoyan]]: carnicería f * [[nakaokuilin]]: gusano de carne m, larva f * [[nakaokuili]]: gusano de carne m, larva f * [[nakapoualoni]]: pañuelo m * [[nakasatsatl]]: sordo * [[nakasej]]: de buen oído * [[nakasik]]: reves, al reves * [[nakaskolotl]]: agalla f * [[nakaskuitlatl]]: cerilla f * [[nakastli]]: oreja f, oído m * [[nakastsatsatl]]: sordo * [[nakastsonteyotl]]: arrogancia f, orgullo m, altanería f * [[nakatamali]]: nacatamal m, tamal de carne m * [[nakatetekki]]: tenedor m, trinche m * [[nakatlaoyotl]]: jamón m * [[nakatl]]: carne f * [[nakatstilia]]: ensordecer (nite-) * [[nakayomej]]: carnudos, carnosos * [[nakayomiskilistli]]: brillo corporal m, se da por el uso de aceites especiales que les ponían a los jóvenes varones que iban a ser sacrificados ante los dioses como símbolo de su hermosura y belleza. * [[nakayotia]]: engordar (nitla-) * [[nakayotl]]: caldo de res m, caldo de ternera m, puchero de carne m * [[nakayotl]]: cuerpo m * [[nakayotsin]]: cuerpo divino m, carne divina f * [[nakayo]]: carnoso, carnudo * [[nakuametl]]: henequén m (agave foutcroydes), planta de la península de Yucatán. * [[nalcaqui]]: (Wood) to hear something from a distance * [[nalia]]: llenar (nite-) * [[nalixaci]]: (Wood) to recognize someone from a distance * [[nali]]: represa f, en la rivera opuesta * [[nalkisa]]: pasar * [[nalkixtilistli]]: transporte m * [[nalli]]: (Wood) * [[nalli]]: represa f, en la rivera opuesta * [[nalpanohua]]: (Wood) to cross to the other side * [[nalquixtia, nitla/ huel/ nite]]: passar algo de para p[ar]te có[n] saeta o arcabuz. preterito: onitlanalquixti. (2) [Molina] * [[nalquixtia]], nic: remar hasta el cabo. (1) [Molina] * [[nalquixtia]], nitla: traspassar de parte aparte. (1) passar algo con tiro de ballesta o de arco; l; passar de parte aparte alguna cosa. (1) hincar traspassando. (1) horadar y passar de parte a parte. (1) [Molina] * [[nalquixtia]]: (Wood) * [[nalquixtiliztli]]: transporte m * [[nalquiza]], ni: passar caminando. (1 ni, nalquiça) [Molina] * [[nalquiza]]: (Wood) for something to be traversed, penetrated, torn in half * [[nalquiza]]: pasar * [[nalquizcacaqui]], nitla: entender enteramente lo que se dize o lee. preterito: onitlanalquizcacac. (2) entender muy bien lo que se dize o comprehenderlo. (1) [Molina] * [[nalquizcacaqui]]: (Wood) to fully understand what is told or read (see Molina) * [[nalquizcaitta]], nic: entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina] * [[nalquizcaitztica]], nic: ver y penetrar bien con la vista alguna cosa. preterito: onicnalquizcaitzticatca. (2) [Molina] * [[nalquizcaitztica]]: (Wood) to see something well with penetrating eyesight (see Molina) * [[nalquizcamati]], nic: entender o saber la cosa perfectaménte. (1) [Molina] * [[nalquizcamati]], nitla: comprehender y entender perfectamente alguna cosa. preterito: onitlanalquizcama. (2) [Molina] * [[nalquizcamati]]: (Wood) to perfectly comprehend and understand something (see Molina) * [[nalquizcatlachia]], ni: mirar enteramente y aduertir a todas partes. preterito: oninalquilcatlachix. (2) [Molina] * [[nalquizcatlachia]]: (Wood) to look fully look at things and warn everyone everywhere (see Molina) * [[nalquiztimoquetza]]: (Wood) for something to be very extended/stretched from part to part or from end to end (see Molina) * [[nalquiztimoquetza]]: estar algo muy estendido y dilatado de parte aparte. o de cabo a cabo. preterito: onalquiztimoquetz. (2) [Molina] * [[naltepetlalia]], ni: rebelarse. (1) [Molina] * [[naltepeuh]]: mi pueblo * [[naltepeu]]: mi pueblo * [[naltic]]: (Schwaller) translucent * [[naltlachiya]]: (Wood) to gaze from afar * [[naltoctic]]: (Wood) something transparent * [[naltona tetl]]: piedra que se trasluze. (1) [Molina] * [[naltonac]]: (Wood) something that is clear and transparent (see Molina) * [[naltonac]]: clara cosa trasparente. (1) cosa clara y trasparente. (2) [Molina] * [[naltonatimani]] +: ay claridad por todas partes. (2 Nouiampa naltonatimani) [Molina] * [[naltonatimani]]: (Wood) to have clarity in all parts or to have everything clear and full of radiance (see Molina) * [[naltonatimani]]: auer claridad por todas partes, o estar todo muy claro y lleno de resplandor. (2) [Molina] * [[naltonatimoquetza]]: claridad hazer por todas partes. (1) [Molina] * [[naltona]]: (Schwaller) translucent * [[naltona]]: (Wood) to make something clear and known everywhere (see Molina) * [[naltona]]: trasluziente cosa. (1) claridad hazer por todas partes. (1) hazer claro por todas partes. preterito: onaltonac. (2) [Molina] * [[naltoni]]: (Wood) something transparent * [[naltpetlatquica ichtequi]]: hurtar lo publico o real. (1 naltpetlatquica ychtequi) [Molina] * [[nal]]: (Wood) postposition across, through, to the other side * [[nal]]: (Wood) this is the initial element of a number of verbs having to do with crossing, travelling through, and being at a distance * [[namacacuilolli]]: (Wood) a bill of sale * [[namacac]] +: vinatero q[ue] trata vino. (1 vino namacac) bodegonero. (1 vino namacac) lencero, que vende lienços . (1 yamanca namacac) lencero, que vende lienços . (1 canauaca namacac) tauernero o tauernera. (1 vino namacac) azeitero que lo vende. (1 azeite namacac) tauernero. (2 Vino namacac) [Molina] * [[namacani]] +: bodegonero. (1 vino namacani) [Molina] * [[namacapolcua]]: (Schwaller) i eat mulberries * [[namacatic]]: vendible * [[namaca]] +, ni: vender vino. preterito: oniuinonamacac. (2 Vino namaca, ni) tauernear. (1 ni, vino namaca) [Molina] * [[namaca]], nino: estar al partido. (1) [Molina] * [[namaca]], nitla: vender algo. preterito: onitlanamacac. (2) vender. (1) poner en precio como en almoneda. (1) [Molina] * [[namaca]]: (Wood) to sell * [[namaca]]: verder (nitla-) * [[namaconi]]: mercada cosa para vender. (1) [Molina] * [[namacoyan]] +: tauerna de vino. (1 vino namacoyan) tauerna, o lugar donde se vende vino. (2 Vino namacoyan) [Molina] * [[namacoyan]]: (Wood) place where something is sold * [[namaco]], ni: servendido. preterito: oninamacoc (2) vendido ser. (1) [Molina] * [[namaco]]: (Wood) to be sold (see Molina) * [[namaco]]: vendible * [[namactia]]: (Wood) to sell something to someone * [[namakatik]]: vendible * [[namaka]]: verder (nitla-) * [[namako]]: vendible * [[namaniuhqui]]: (Wood) By now s.t. would be or would happen * [[namanoc]]: (Wood) a little while ago * [[namantzin]]: (Wood) right now * [[naman]]: (Wood) today, now * [[namaquia]]: (Wood) to sell s.t. that is one’s own property * [[namaquilia]]: (Wood) to sell s.t. that belongs to s.o. else * [[namaquiltia]]: (Wood) to sell something to someone * [[namaquiltilia]]: (Wood) to sell s.t. to s.o.’s relative * [[namatlacuillolmachiyotia]] +: sellar de baxo. (1 tlatzí[n]tlá[n] namatlacuillolmachiyotía) [Molina] * [[namech-]]: yo a ustedes, yo les * [[namechittaznequi]]: (Schwaller) i want to see you [pl]]:] * [[namechnohuiquiliz]]: (Schwaller) i will take you [pl]]:, h]]:]; i will take you [h]]:; pl]]:] * [[namechontlapializ]]: (Schwaller) i will guard for you [pl]]:] * [[namechyeyecoznequi]]: (Schwaller) i want to test you [pl]]:] * [[namibiatecatl]]: namibio * [[namibiatekatl]]: namibio * [[namibiatl]]: namibio * [[Namibia]]: Namibia * [[namibia]]: ser namibio * [[namictia, ninote/ huel/ note]]: contender o tener bragas con otro. preterito: oninotenamicti. vel. onotenamicti. (2) [Molina] * [[namictiani]] +: soltador de sueños. (1 temic namictiani) abogado. (1 tlatlatol namictiani) entonador de canto. (2 Tetozca namictiani) [Molina] * [[namictia]] +, nino: d[e]sposarse o casarse por la yglesia. preterito: teoyotica oninonamicti. (2 Teoyotica ninonamictia) [Molina] * [[namictia]] +, nite: desposar o casar a algunos. preterito: teoyotica onitenamicti. (2 Teoyotica nitenamictia) [Molina] * [[namictia]] +: desposar o casar. (1 teoyotica nite, namictia) [Molina] * [[namictia]] 1: casarse, toparse * [[namictia]] 2: encajar (nitla-) * [[namictia]], nino: casarse. preterito: oninonamicti. (2) desposarse. (1) casarse. (1) [Molina] * [[namictia]], ninote: có[m]petir o contender con otro. (1) [Molina] * [[namictia]], nite: casar a otro. preterito: onitenamicti. (2) desposar o casar. (1) [Molina] * [[namictia]], nitla: juntar o ygualar vna cosa con otra, o declarar sueños. preterito: onitlanamicti. (2) conchauar. (1) juntar o ayuntar vna cosa con otra. (1) emparejar algo. (1) ygualar lo desigual. (1) encaxar vna cosa en otra. (1) soltar sueños. (1) [Molina] * [[namictia]]: (Wood) to get married, take a spouse; to marry someone * [[namictia]]: (Wood) to set fire to s.t * [[namictilia, nimitz]]: pagar le conforme alo q[ue] trabajo. preterito: onimitznamictili. (2) [Molina] * [[namictilia]]: (Wood) to help s.o. so that their son will be able to get married * [[namictilia]]: (Wood) to light a fire or set fire to s.t. for s.o * [[namictilia]]: (Wood) to pay according to the work done (see Molina) * [[namictiliztli]] +: entonacion del que entona a otros. (2 Tetozca namictiliztli) [Molina] * [[namictilli]]: (Wood) marriage * [[namictin]]: esposos m, maridos m, cónyuges m * [[namictli]]: (Wood) wife, husband, spouse * [[namictli]]: esposa. (1) marido o muger, casados. (1) casada muger. (1) esposo. (1) casado o casada. (2) [Molina] * [[namictli]]: esposo m, marido m, cónyuge m * [[namiki]] 1: ajustar, unir, juntar (nitla-) * [[namiki]] 2: encontrar * [[namiki]] 3: encontrarse, topar (nite-) * [[namiktia]] 1: casarse, toparse * [[namiktia]] 2: encajar (nitla-) * [[namiktin]]: esposos m, maridos m, cónyuges m * [[namiktli]]: esposo m, marido m, cónyuge m * [[namiqueque]]: (Schwaller) married persons * [[namiqueque]]: (Wood) married men or women (see Molina) * [[namiqueque]]: casados o casadas. (2) [Molina] * [[namique]] +: soltero o soltera no casados. (1 amo namique) soltero. (1 amo namique) [Molina] * [[namique]]: (Schwaller) he has a spouse * [[namique]]: (Wood) one who has a spouse * [[namique]]: casado varon. (1) marido. (1) casada muger. (1) idem. (Namictli]]: casado o casada.) (2) [Molina] * [[namiquico]], nite: venir a recebir a otro. (1) [Molina] * [[namiquilia]]: (Wood) to catch s.t. that belongs to s.o. else with one’s hands or in a container * [[namiquiliztli]] +: vezindad assi. (1 tetepan namiquiliztli) [Molina] * [[namiquiltia]]: (Wood) to make something even, equal with something else * [[namiquitiuh]], nite: yr a recebir a alguno. (1) [Molina] * [[namiqui]] +]], mo: tener esquinencia. preterito: ototozqui monamic. (2 Totozqui monamiqui) [Molina] * [[namiqui]] 1: ajustar, unir, juntar (nitla-) * [[namiqui]] 2: encontrar * [[namiqui]] 3: encontrarse, topar (nite-) * [[namiqui]], nite: salir a recebir al que viene, o encontrar con alguno, o contender có[n] otros. preterito: onitenamic. (2) encontrar a caso con otro. (1) topar encontrando con otro. (1) có[m]petir o contender con otro. (1) [Molina] * [[namiqui]], nitla: incurrir en pena puesta por la ley. preterito: onitlanamic. (2) yncurrir en pena. (1) [Molina] * [[namiqui]], tito: eucóntrarse desta manera. (1) [Molina] * [[namiqui]]: (Wood) to be thirsty (see Molina) * [[namiqui]]: (Wood) to find, come upon, encounter, meet * [[namiqui]]: (Wood) to incur a fine imposed by law (see Molina) * [[nammati]], nino: tenerme o ser patron y defensor verdadero de algunos. preterito: oninonamma. (2) tenerse alguno con razon por maestro de otros, y como por padre y madre dellos. (1) [Molina] * [[nammati]], nite: tener a otro por patron assi. preterito: onitenamma. (2) [Molina] * [[nammati]]: (Wood) to be a boss and a real defender of others; or, to have a boss of that type (see Molina) * [[namonan]]: (Schwaller) i am your [pl]]:] mother * [[namota]]: (Schwaller) i am your [pl]]:] father * [[namox]]: mi libro * [[namoyalia]], nitetla: idem. preterito: onitetlanamoyali. (Namoya]], nite: robar a alguno. preterito: onitenamoyac.) (2) [Molina] * [[namoyalia]]: (Wood) to steal from someone (see Molina) * [[namoyalo]]: (Schwaller) there is stealing * [[namoya]], nite: robar a alguno. preterito: onitenamoyac. (2) robar salteando. (1) [Molina] * [[namoya]], nitla: arrebatar o robar algo. preterito: onitlanamoyac. (2) arrebatar o robar algo. (1) sacomano dar. (1) robar a saco mano. (1) rebatar. (1) [Molina] * [[namoya]]: (Wood) to steal something from someone * [[nanacace]]: (Wood) an "angular plant" or "plant with corners" -- this was an herb believed to have medicinal value; it grows in temperate places such as Xochimilco; used to cure fevers by provoking sweat, and to move the bowels, stop fluxes, and stop bleeding in the bowels * [[nanacameh]]: hongos m, champiñones m * [[nanacatl]] +: hongo de prá[n]do. (2 çaca nanacatl) hongo del monte. (2 Quauhtla nanacatl) hongo que emborracha. (1 maçauacan nanacatl) hongo ponçoñoso. (1 micoani nanacatl) hongo que emborracha. (1 teyuinti nanacatl) hongo que emborracha. (1 ixtlauacan nanacatl) hongo de prado. (1 quauhtla nanacatl) honguillos q[ue] embeodan. (2 Maçauacan nanacatl) [Molina] * [[nanacatl]]: (Schwaller) mushroom * [[nanacatl]]: (Wood) mushroom * [[nanacatl]]: hongo generalmente. (1) hongo. (2) [Molina] * [[nanacatl]]: hongo m, champiñón m * [[nanahuacocotl]]: (Wood) sore caused through sorcery * [[nanahuapatli]]: (Schwaller) pustule medicine * [[nanahuapatli]]: (Wood) medicinal plant used to alleviate syphilis * [[nanahuaquahuitl]]: (Wood) the "Bubo Tree," a tall tree with medicinal value; the decoction, "when drunk copiously in the morning, cures the French disease" (syphillis) (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[nanahuaqui]]: asomado * [[nanahuatia in itzcuintli]], nic: açomar perro. (1 nic, nanauatia yn itzcuintli) [Molina] * [[nanahuatia]], nic: açomar perro. preterito: onicnanauati. (2 Nanauatia, nic) [Molina] * [[nanahuatia]], nino: hazer testamento, o mandar algo de palabra antes dela muerte. preterito: oninonanauati. (2 Nanauatia, nino) manda hazer assi. (1 nino, nanauatia) [Molina] * [[nanahuatia]], nite: aconsejar, o acaudillar. preterito: onitenanauati. (2 Nanauatia, nite) acaudillar. (1 nite, nanauatia) aconsejar. (1 nite, nanauatia) [Molina] * [[nanahuatia]]: (Wood) to give advice or to guide (see Molina) * [[nanahuatia]]: (Wood) to make a testament or to say something of order right before death (see Molina) * [[nanahuatia]]: (Wood) to provoke the dog (see Molina) * [[nanahuatilia]], nite: p[er]suadir que hagan mal a otro. preterito: onitenanauatili. (2 Nanauatilia, nite) [Molina] * [[nanahuatilia]]: (Wood) to persuade someone to do something bad to another (negative influence) (see Molina) * [[nanahuatilotiuh]] +: albacea. (1 ytech nenauatilotiuh nanauatilotiuh) [Molina] * [[nanahuatilotiuh]]: (Wood) executer, the person in charge of making sure the last remaining actions are completed (can be in the context of court or family matters) (see Molina) * [[nanahuatilotiuh]]: albacea. (2 Nanauatilotiuh) [Molina] * [[nanahuatitiuh]], nino: señalar o expressar el dia que tengo de tornar, quándo voy a alguna parte. (1 nino, nanauatitiuh) [Molina] * [[nanahuati]], ni: tener bubas. preterito: oninanauatic. (2 Nanauati, ni) buuas tener. (1 ni, nanauati) tener bubas. (1 ni, nanauati) [Molina] * [[nanahuati]]: (Wood) a slug; buboes (inflamation) (see Molina) * [[nanahuati]]: buuoso. (1 nanauati) buboso. (2 Nanauati) [Molina] * [[nanahuatl]] +: goma de arboles. (2 Quauh nanauatl) [Molina] * [[nanahuatl]]: (Schwaller) pustule; pustules * [[nanahuatl]]: (Wood) pustules; a venereal disease * [[nanahuatl]]: bubas f * [[nanahuatl]]: buua o buuas que se parecen y estan fuera. (1 nanauatl) bubas. (2 Nanauatl) [Molina] * [[Nanahuatl]]: Nanahuatl (Madre resonante), diosa de los leprosos. * [[nanahuatqui]]: buuoso. (1 nanauatqui) [Molina] * [[Nanahuatzin]]: (Wood) the name of a deity associated with the creation of the sun * [[nanahua]]: asomar * [[nanahuilhuitia]], ni: cadavez q[ue] voy a algunas casas o partes, tardo, o estoy encada vna dellas quatro dias. (2 Nanauilhuitia, ni) [Molina] * [[nanahuilhuitia]]: (Wood) every time I go to a house or place I am always running late, or I am in each of them for four days (see Molina) * [[nanahuilhuitica]]: (Wood) in four by four days or every four days (see Molina) * [[nanahuilhuitica]]: de quatro enquatro dias, o cada quatro dias. (2 Nanauilhuitica) [Molina] * [[nanahuimantihui, ti]]: yr de quatro enquatro. (2 Nanauimantiui, ti) de quatro en quatro yr. (1 ti, nanauimantiui) [Molina] * [[nanahuimantihui]]: (Wood) to go four by four (see Molina) * [[nanahuin]]: (Wood) of four in four or one in four (see Molina) * [[nanahuin]]: dequatro enquatro, o cada vno quatro. (2 Nanauin) [Molina] * [[nanahuittihui, ti]]: de quatro en quatro yr. (1 tinanauittiui) idem. (Nanauittitiui, ti]]: idem. (Nanauimantiui, ti]]: yr de quatro enquatro.)) (2 Nanauittiui, ti) [Molina] * [[nanahuittihui]]: (Wood) to go four by four (see Molina) * [[nanahuittitihui, ti]]: idem. (Nanauimantiui, ti]]: yr de quatro enquatro.) (2 Nanauittitiui, ti) de quatro en quatro yr. (1 ti, nanauittitiui) [Molina] * [[nanahuittitihui]]: (Wood) to go four by four (see Molina) * [[nanahui]]: (Wood) by fours, four apiece * [[nanahui]]: de quatro en quatro. (1 nanaui) [Molina] * [[nanah]]: asomate * [[nanaj]]: asomate * [[nanakamej]]: hongos m, champiñones m * [[nanakatl]]: hongo m, champiñón m * [[nanalcaliztli]]: (Wood) * [[nanalcaliztli]]: bullicio o rumor de gente. (1) gruñido de puerco. (1) gruñimiento tal. (2) [Molina] * [[nanalcani]]: (Wood) * [[nanalcani]]: gruñidor assi. (1) gruñidor assi. (2) [Molina] * [[nanalcatica]]: (Schwaller) it is snarling * [[nanalca]] +: ladrar con otro. (1 teuan ni, nanalca) [Molina] * [[nanalca]], ni: ladrar los perros. (1) [Molina] * [[nanalca]]: (Schwaller) it snarls * [[nanalca]]: (Wood) to bicker, shout or scold the dog or pig, or to excessively hit the bell or pot (see Molina) * [[nanalca]]: gruñir el puerco. (1) graznar el ansar. (1) graznar el ansar, ladrar o regañar y gruñir el perro o el puerco, o sonar aquebrada la campana o la olla. preterito: onanalcac. (2) [Molina] * [[nanaltic]]: (Wood) someone with a hoarse voice * [[nanaltona]]: (Schwaller) ever translucent * [[nanaltza]], nite: ladrar contra otro. (1) [Molina] * [[nanaltza]], nitla: ladrar el perro. preterito: onitlananaltzac. (2) [Molina] * [[nanaltza]]: (Wood) to bark (for a dog to make a barking sound) (see Molina) * [[nanamaca]], nino: alquilarse. preterito: oninonanamacac. (2) entrar ajornal o a soldada. (1) [Molina] * [[nanamaca]]: (Wood) to hire oneself out (see Molina) * [[nanamaca]]: (Wood) to sell s.t., after all * [[nanamaca]]: (Wood) to sell water (see Molina) * [[nanamaquia]]: (Wood) to sell s.t. that is one’s own property, after all * [[nanamaquiltia]]: (Wood) to sell s.t. to s.o., after all * [[nanamiconi]]: (Wood) a person worthy of being helped (see Molina) * [[nanamiconi]]: fauorable cosa. (1) persona digna de ser ayudada. (2) [Molina] * [[nanamictia]], nitla: concertar, o conchauar algo. preterito: ontlananamicti. (2) parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1) concordar o templar las cuerdas del instrumento musico. (1) [Molina] * [[nanamictia]]: (Wood) * [[nanamictia]]: (Wood) to marry s.o. off, after all * [[nanamiki]]: dar consejo (nite-) * [[nanamiqui]], nino: ayudarse o fauorecerse. preterito: oninonanamic. (2) aconsejarse. (1) [Molina] * [[nanamiqui]], nite: ayudar a otro, o ser asessor. pre[teri]to]]: onitenanamic. (2) ayudar a otro. (1) dar consejo. (1) assessor ser. (1) fauorecer como quiera o ayudar. (1) [Molina] * [[nanamiqui]], nitla: ayudar o fauorecer. preterito: onitlananamic. (2) assessor ser. (1) consejar. (1) aconsejar. (1) [Molina] * [[nanamiqui]]: (Wood) help or favor; self-help or favor oneself; or to help someone or be an advisor (see Molina) * [[nanamiqui]]: dar consejo (nite-) * [[nananquilia]], nite: responder con impaciencia el que es reprehendido o corregido. preterito: onitenananquili. (2) responder amenudo. (1) [Molina] * [[nananquilia]], nitla: responder amenudo. (1) [Molina] * [[nananquilia]]: (Wood) to respond without impatience to someone who is reprehended or corrected (see Molina) * [[nanantli]]: (Wood) s.o.’s mother * [[nanapohualcan]]: (Wood) in each eighty parts or places * [[nanapohualcan]]: en cada ochenta partes. (2 Nanapoalcan) [Molina] * [[nanapohualli]]: (Wood) of eighty in eighty, or each eighty * [[nanapohualli]]: de oché[n]ta enochenta, o cada vno ochenta. (2 Nanapoalli) [Molina] * [[nanappa]]: (Wood) every four times (see Molina) * [[nanappa]]: cada quatro vezes. (2) [Molina] * [[nanappohualpa]]: (Wood) to each eighty tie, or each eighty times * [[nanappohualpa]]: acada ochenta vezes, o cada oché[n]ta vezes. (2 Nanappoalpa) [Molina] * [[nanappohualtetl]]: (Wood) of eighty in eighty, or each one eighty * [[nanappohualtetl]]: de ochenta en ochenta, o cada vno ochenta. (2 Nanappoaltetl) [Molina] * [[nanatsa]]: rechinar * [[nanatzaliztli]] +: cruximiento y regañamié[n]to de dientes, o tenazadas de dientes. (2 Netlan nanatzaliztli) [Molina] * [[nanatza]]: rechinar * [[nanatzca]], ni: rechinar. (1) [Molina] * [[nanatzca]]: (Wood) for something to creak, grind, screech, or to crackle (see Molina) * [[nanatzca]]: cruxir o rechinar algo. (1) rechinar, o cruxir algo. preterito: onanatzcac. (2) [Molina] * [[nanatzihui]]: (Schwaller) it becomes fat * [[nanatzin]]: (Wood) old woman * [[nanatzoa]], nino: pararse gordo, o engordarse. preterito: oninonanatzo. (2) [Molina] * [[nanatzoa]]: (Wood) to stand fat, or get fat (see Molina) * [[nanauaki]]: asomado * [[nanauatl]]: bubas f * [[Nanauatl]]: Nanahuatl (Madre resonante), diosa de los leprosos. * [[nanaua]]: asomar * [[nanauhcan]]: (Wood) in every four parts (see Molina) * [[nanauhcan]]: encada quatro partes. (2) [Molina] * [[nanauhtetl]]: (Wood) by fours, four apiece * [[nanauhtetl]]: de quatro en quatro. (1) dequatro enquatro, o acada vno quatro. (2) [Molina] * [[nanauhtlamantitihui, ti]]: yr dequatro enquatro. (2 Nanauhtlamantitiui, ti) [Molina] * [[nanauhtlamantitihui]]: (Wood) to go four by four (see Molina) * [[nanauhtli]]: mercaduria. (1) [Molina] * [[nanauhyotl]]: (Wood) merchandise (see Molina) * [[nanauhyotl]]: mercaderia. (1) mercaderia. (2) [Molina] * [[nanauh]], no: mi mercaderia. (2) mercaderia mia. (1) [Molina] * [[nanauh]]: (Wood) my merchandise (see Molina) * [[nanauh]]: mi mercaderia. (2) [Molina] * [[nana]], ni: abstenerse de algo, o yrse ala mano. preterito: oninan. (2) abstenerse de algo o yr se ala mano. preterito: oninan. (2) [Molina] * [[nana]]: (Wood) to abstain from something or go without (see Molina) * [[nana]]: nana m, mamá f, mujer que cuida a los niños pequeños como si fueran sus hijos. * [[nancalli]]: sala de maternidad f * [[nanchantli]]: madriguera f * [[nanchihualo]]: (Schwaller) he becomes a mother * [[naneh]]: (Wood) endearing apellative for an elderly woman * [[nanemi]]: trafagar. (1) [Molina] * [[nankali]]: sala de maternidad f * [[nankilia]]: rerponder, contestar (nite-) * [[nanmihcatzitzintin]]: ustedes difuntos * [[nanmijkatsitsintin]]: ustedes difuntos * [[nanmochtsitsintin]]: todos ustedes * [[nanmochtzitzintin]]: todos ustedes * [[nanquilia]] +, ni: coronar a rey. preterito: oniteocuitla corona nanquili. (2 Teocuitla corona nanquilia, ni) [Molina] * [[nanquilia]], nite: responder, o ayudar a missa, o a otra cosa. preterito: onitenanquili. (2) obrar en vno. (1) fauorecer como quiera o ayudar. (1) ayudar a missa, a cantar o a trabajar. (1) responder. (1) [Molina] * [[nanquilia]], nitla: responder aloque se pregunta, o ayudar a algunas cosas. preterito: onitlananquili. (2) responder. (1 nitla, ná[n]quilia) [Molina] * [[nanquilia]]: (Wood) to answer, affirm, respond * [[nanquilia]]: rerponder, contestar (nite-) * [[nantenehua]]: (Wood) to curse, swear; to curse someone by insulting his mother * [[nantequitl]]: (Schwaller) duty of motherhood * [[nantia]], nino: tomar a algú[n]a por madre, o por madrina, o auezindarse. preterito: oninonanti. (2) tomar por madre. (1) [Molina] * [[nantia]], nite: dar aotro alguna por madre, o por madrina. preterito: onitenanti. (2) [Molina] * [[nantia]]: (Wood) to accept someone as a mother, or as a godmother, or to be brought up in residence; to accept someone as a mother, or a godmother (see Molina) * [[nantinemi]] +: ymportuno ser assi. (1 teixtlanni, nantinemi) [Molina] * [[nantin]]: (Schwaller) mothers * [[nanti]]: ser madre, convertirse en madre, tener hijos la mujer * [[nantli]] +: madre de aflicion. (1 tetolinica nantli) madre q[ue] aflige y maltrata asus hijos. (2 Tetolinica nantli) [Molina] * [[nantli]]: (Schwaller) mother * [[nantli]]: (Wood) mother (this is the form with the absolutive ending, but it was usually possessed) * [[nantli]]: madre do concibe la muger. (1) madre en los otros animales. (1) madre. (1) madre. (2) [Molina] * [[nantli]]: madre f * [[nantoc]], ni: estar echado tendido. preterito: oninantoca. (2) [Molina] * [[nantoc]]: (Wood) to be lying down or stretched out (see Molina) * [[nantontli]]: (Wood) a small mother (in statue) (see Molina) * [[nantontli]]: madre pequeña. (1) madre pequeña. (2) [Molina] * [[nantsintlailuitl]]: día de las madres m, 10 de mayo. * [[nantsin]] 1: mamá, mamacita, madrecita, amada madre * [[nantsin]] 2: nanche m (byrsonima crassifolia) * [[nantzintlailhuitl]]: día de las madres m, 10 de mayo. * [[nantzin]] 1: mamá, mamacita, madrecita * [[nantzin]] 2: nanche m (byrsonima crassifolia) * [[nanuituma]], nite: descercar o destruir la cerca. (1) [Molina] * [[nanyotl]]: (Wood) maternity * [[nanyotl]]: maternidad f * [[nanyotl]]: matriz generalmente. (1) matriz, generalmente. (2) [Molina] * [[napalhuia]], nitetla: lleuar algo enlos manos, o en los braços para otro. preterito: onitetlanapalhui. (2) [Molina] * [[napalhuia]]: (Wood) to take in charge, in some cases, to adopt * [[napaloani]]: abrazador * [[napaloa]], nitla: tomar, o llenar algo enlos braços. preterito: onitlanapalo. (2) lleuar algo en los braços. (1) leuantar a otra cosa. (1) sostener. (1) [Molina] * [[napaloa]]: (Wood) to embrace; to adopt; take, carry in one's arms * [[napaloa]]: abrazar * [[napalolistli]]: abrazo m * [[napaloliztli]]: abrazo m * [[napaloli]]: abrazado * [[napalolli]]: abrazado * [[napazchihua]]: (Schwaller) i make basins * [[napa]]: (Schwaller) four times * [[napilolchihua]]: (Schwaller) i make water jars * [[napizmiqui]]: (Schwaller) i am dying of hunger, i am starving * [[napohualli]]: (Wood) 80 (4 twenties) * [[Napoli]]: Napoles * [[Napolli]]: Napoles * [[nappa ixquich]]: (Wood) four times that * [[nappa ixquich]]: cuatro tanto. (1) quatro tanto (2) [Molina] * [[nappa nahui]]: (Wood) four times four * [[nappa nahui]]: quatro vezes quatro. (2 Nappa naui) [Molina] * [[nappantli]]: (Wood) four rows * [[nappantli]]: quatro rengleras, o hileras de piedras o d[e] cosas semejá[n]tes, o quatro renglones de escriptura. (2) [Molina] * [[nappan]]: (Schwaller) four times * [[Nappatecuhtli]]: (Wood) a deity; "Fourfold Lord" was one of the deities of rain and fertility called Tlaloque; he was patron of mat makers (petlaciuhque) * [[nappa]]: (Schwaller) four times * [[nappa]]: (Wood) four times * [[nappa]]: quatro vezes. (2) [Molina] * [[nappoalilhuitl]]: (Schwaller) eighty days]]: (Schwaller) nauhcamatl]]: (Schwaller) four mouthfuls * [[nappohualcan]]: (Wood) in eighty parts or places * [[nappohualcan]]: en ochenta partes. (2 Nappoalcan) [Molina] * [[nappohualipilli]]: (Wood) one thousand six hundred pieces of paper, cloths, mats, or similar things that are flat and thin * [[nappohualipilli]]: mil y seys cientos pliegos de papel, o de mantas, esteras, o de cosas semejantes llanas y delgadas. (2 Nappoalipilli) [Molina] * [[nappohuallamantli]]: (Wood) eighty things, parts, or pairs * [[nappohuallamantli]]: ochenta cosas, partes, o pares. (2 Nappoallamantli) [Molina] * [[nappohualli]]: (Wood) eighty (4 x 20) * [[nappohualli]]: ochenta. (2 Nappoalli) [Molina] * [[nappohualpa ixquich]]: (Wood) eighty times as much * [[nappohualpa ixquich]]: ochenta tanto. (2 Nappoalpa ixquich) [Molina] * [[nappohualpa]]: (Wood) eighty times * [[nappohualpa]]: ochenta vezes. (2 Nappoalpa) [Molina] * [[nappohualtetl]]: (Wood) eighty (4 x 20) * [[nappohualtetl]]: ochenta. (2 Nappoaltetl) [Molina] * [[naranja cuahuitl]]: naranjo arbol. (1 naranja quauitl) naranjo. (2 Naranja quauitl) [Molina] * [[naranja cuauhtla]]: naranjal. (1 naranja quauhtla) naranjal. (2 Naranja quauhtla) [Molina] * [[naranja quahuitl]]: (Wood) an orange, or orange tree (see Molina) * [[naranja quauhtla]]: (Wood) oranges (see Molina) * [[naranja xocotl]]: (Wood) an orange (partially a loanword from Spanish) * [[naranja xocotl]]: naranja, fruta deste arbol. (1) naranja. (2) [Molina] * [[naranjo icueponca]]: azahar. (2 Naranjo ycueponca) [Molina] * [[naranjo ixochio]]: (Wood) orange blossom (see Molina) * [[naranjo ixochiyo]]: idem. (Naranjo ycueponca]]: azahar.) (2 Naranjo ixochio) [Molina] * [[naranjo ycueponca]]: (Wood) orange blossom (see Molina) * [[nateki]]: podar (nitla-) * [[natequi]]: podar (nitla-) * [[nativitas]]: (Wood) nativity (a loanword from Spanish) * [[natlaza]], ni: agonizar. (1 ni, natlaça) [Molina] * [[natoyapanoa]]: vadear el rio. (1) [Molina] * [[natural]]: (Wood) a person native to a certain place, an indigenous person (noun); indigenous (adjective) (a loanword from Spanish) * [[natzcualtia]]: (Wood) to bruise, pound something * [[nauaj]]: nahuas m, mexicanos m, mexicanas f, aztecas m * [[nauak]]: hacia * [[naualia]]: embrujar * [[naualili]]: embrujado * [[naualistli]]: embrujo m * [[nauali]]: brujo m, nahual m, hechicero m, nigromante m, chamán m * [[naualotl]]: magía f, brujería f, hechizo m, nigromancia f * [[nauateki]]: abrazar (nite-) * [[nauatia]] 1: citar, darlicencia (nite-) * [[nauatia]] 2: mandar, ordenar * [[nauatilalia]]: constituir (nitla-) * [[nauatilalistli]]: constitución f * [[nauatilali]]: constituido * [[nauatilia]]: regular * [[nauatili]]: ley f, constitución f * [[nauatilmatilistli]]: derecho m, abogacía f * [[nauatiltlakayotl]]: derechos humanos m * [[nauatlajtoli]]: lengua náhuatl f, idioma mexicano m * [[nauatlajtolkuapalistli]]: traducción al náhuatl f * [[nauatlajtolkuepa]]: cortejar, enamorar (nitla-) * [[nauatlakatl]]: nahua, mexicano, azteca * [[nauatlatoltika]]: en lengua nahuatl, vesión en náhuatl * [[nauatl]] 1: nahua m, mexicano m, mejicano m, azteca m * [[nauatl]] 2: eufonía f, sonido claro m, sonido correcto m, buen sonido m * [[nauaya]]: robar (nitla-) * [[nauayotl]]: sonoridad f * [[naua]] 1: bailar asidos de la mano (nite-) * [[naua]] 2: sonar bien * [[naua]] 3: ser nahua, ser mexicano, ser azteca * [[nauhcahuia]]: desafiar (nite-) * [[Nauhcalpan]]: Naucalpan (Lugar de las cuatro casas), estado de México. * [[nauhcame]]: (Wood) four groups, (the people of) something divided into four parts * [[nauhcampa ixquich]]: (Wood) something quartered, or with four corners (see Molina) * [[nauhcampa ixquich]]: cuadrada cosa. (1 nauhcampa yxquich) cosa quadrada, o de quatro esquinas. (2) [Molina] * [[nauhcampa nacace machiyotl]]: figura de quatro angulos ; y assi delos de mas. (1) [Molina] * [[nauhcampa nacace]]: (Wood) something quartered, or with four corners (see Molina) * [[nauhcampa nacace]]: cuadrada cosa. (1) idem. (Nauhcampa ixquich]]: cosa quadrada, o de quatro esquinas.) (2) [Molina] * [[nauhcampa]]: (Schwaller) at four places; four places; in four directions; in four places; on four sides * [[nauhcampa]]: (Wood) the four directions * [[nauhcan quiza]]: (Wood) for something to break or divide into four parts (see Molina) * [[nauhcan quiza]]: quebrarse o partirse algo é[n] quatro partes. preterito: nauhcan oquiz. (2 Nauhcan quiça) [Molina] * [[nauhcan]]: (Schwaller) four parts * [[nauhcan]]: (Wood) in four places or in four parts (see Molina and Karttunen) * [[nauhcan]]: en quatro partes, o lugares. (2) [Molina] * [[nauhilhuitl]]: (Schwaller) four days * [[nauhilhuitl]]: cuatro dias. (1 nauhiluitl) [Molina] * [[nauhilhuitl]]: jueves m * [[nauhohtli]]: crucero m, cruce de caminos m * [[nauhpa]]: (Wood) four times * [[nauhpoalli]]: ochenta m * [[nauhpoalomatlactli]]: noventa m * [[nauhpoaloncaxtolli]]: noventa y cinco m * [[nauhpohuallatolli]]: (Wood) court of justice held every eighth day * [[nauhpohualli]]: (Wood) eighty * [[nauhpoztequi]], ni: coger bledos granados. (1 ni, nauhpuztequi) [Molina] * [[nauhquimilli]]: (Wood) * [[nauhquimilli]]: quatro lios o emboltorios grandes, o ochenta mantas. (2) [Molina] * [[nauhtecuicatl]]: (Wood) * [[nauhtecuicatl]]: canto de organo. (1) canto de organo. (2) [Molina] * [[nauhtetl]] +: abril, mes quarto. (1 yc nauhtetl metztli ycexiuitl) el quarto. (2 Inic nauhtetl) [Molina] * [[nauhtetl]]: (Schwaller) four * [[nauhtetl]]: (Wood) four * [[nauhtetl]]: quatro. (2) [Molina] * [[nauhtlamantitihui, ti]]: de quatro en quatro yr. (1 ti, nauhtlamantitiui) [Molina] * [[nauhtlamantli]]: (Wood) * [[nauhtlamantli]]: quatro cosas, partes, o pares. (2) [Molina] * [[nauhtlatehuilli]]: cuadro m, cuadrado m * [[nauhtzontli]]: (Schwaller) sixteen hundred * [[nauhtzontli]]: mil seiscientos m * [[nauhxihuitl]]: (Schwaller) four years * [[nauhxihuitl]]: (Wood) * [[nauhxihuitl]]: cuatro años. (1 nauhxiuitl) quatro años. (2 Nauhxiuitl) [Molina] * [[nauhxiuhtica]]: (Schwaller) every four years * [[nauhxiuhtica]]: (Wood) * [[nauhxiuhtica]]: cuatro años de tiempo, o espacio de quatro años. (1) espacio d[e] quatro años, o despues de quatro años. (2) [Molina] * [[nauhyacoatl]]: nauyaca f, labaria f (bothrops atrox) * [[nauhyohual]]: (Schwaller) four nights * [[nauhyopanya]]: (Wood) three days ago * [[nauhyopan]]: (Wood) in four days’ time * [[nauhyopa]] +: quatro dias ha. (2 Ye nauhyopa) [Molina] * [[nauh]]: (Wood) * [[nauilaua]]: ridiculizar, burlar (nitla-) * [[nauiluitl]]: jueves m * [[naui]]: cuatro m * [[Naukalpan]]: Naucalpan (Lugar de las cuatro casas), estado de México. * [[naukauia]]: desafiar (nite-) * [[naulotl]]: (Wood) * [[naulotl]]: quatro maçorcas de mayz, plantanos, camotes, o cosas semejantes. (2) [Molina] * [[nauojtli]]: crucero m, cruce de caminos m * [[naupoali]]: ochenta m * [[naupoalomatlaktli]]: noventa m * [[naupoalonkaxtoli]]: noventa y cinco m * [[Naurua]]: Nauru * [[nautlateuili]]: cuadro m, cuadrado m * [[nautsontli]]: mil seiscientos m * [[nauyakoatl]]: nauyaca f, labaria f (bothrops atrox) * [[navío]]: (Wood) ship (a loanword from Spanish) * [[navarratl]]: navarro * [[Navarra]]: Navarra * [[navarrecatl]]: navarro * [[navarrekatl]]: navarro * [[navarroa]]: ser navarro * [[naxca]]: (Schwaller) my property * [[naxca]]: (Wood) * [[naxitilillani]] +: perdonar por regalo. (1 atlenotech nic naxitilillani) [Molina] * [[naxixmotzacua]]: piedra tener por enfermedad. (1 naxixmotzaqua) [Molina] * [[naya, nini]]: esconderse, o guarecerse dela pluuia. preterito: onininax. (2) [Molina] * [[naya, nini]]: guarecer se dela pluuia en algun lugar. (1) [Molina] * [[Nayatlan]]: Nayarit (Lugar de nayaritas o coras) * [[nayatl]]: nayarita, cora * [[naya]]: (Wood) 1. (to do s.t.) myself. 2. (to do s.t.) by myself * [[naya]]: (Wood) to hide or shelter oneself (see Molina) * [[naya]]: ser nayarita * [[nayoa nitlacualloa]]: hazerse có[m]bite por respecto de mis desposorios. preterito: onayoac onitlaqualloac. (2 Nayoa nitlaqualloa) [Molina] * [[nayoa nitlaqualloa]]: (Wood) to provide a banquet out of respect for those who are betrothed (see Molina) * [[nayoachcua]]: (Schwaller) i eat gourd seeds or squash seeds * [[nayoa]]: comida dar por mi respecto y desposorio. (1) [Molina] * [[nayohuachcua]]: (Schwaller) i eat gourd seeds or squash seeds * [[nayohuachihcequi]]: (Schwaller) i parch gourd seeds or squash seeds * [[nayohuachquixtia]]: (Schwaller) i remove the gourd seeds * [[nayollo]] +: creer o tener por cierto. (1 iuhca nayollo) [Molina] * [[nayotlapana]]: (Schwaller) i break the gourd open; i break the turtle open * [[nayotl]]: (Schwaller) motherhood * [[nazareno ypilhuan]]: (Wood) the Sons of Jesus of Nazareth, the name of a confraternity (cofradía) (a loanword from Spanish) * [[Nazareno]]: (Wood) Nazarene (a loanword from Spanish) * [[na]], ahuia: gloriarse o glorificarse. (1 na, hauia) [Molina] * [[na]]: (Wood) I (first person independent personal pronoun) * [[na]]: (Wood) verbalizing suffix * [[ne altilatl]]: agua con que se baño alguno. (1) [Molina] * [[ne nicmati]]: yo se lo que conuiene. (1) [Molina] * [[ne, huahuana]]: adobar cueros. (1 ne, uauana) [Molina] * [[neaahuiltilizotl]]: (Wood) * [[neaahuiltilizotl]]: recreacion, o passatiempo. (2 Neaauiltiliçotl) [Molina] * [[neaahuiltiliztli]]: (Wood) * [[neaahuiltiliztli]]: passatiempo. (1 neaauiltiliztli) idem. o passatiempo de luxuria. (Neaauiltiliçotl]]: recreacion, o passatiempo.) (2 Neaauiltiliztli) [Molina] * [[neaanalizotl]]: (Wood) * [[neaanalizotl]]: passatiempo, o recreacion. (2 Neaanaliçotl) [Molina] * [[neaanaliztica]]: desperezando. (1) [Molina] * [[neaanaliztli]]: (Wood) * [[neaanaliztli]]: passatiempo. (1) recreacion. (1) desperezo. (1) idem. o desperezo, o dança delos q[ue] van asidos delas manos. (Neaanaliçotl]]: passatiempo, o recreacion.) (2) [Molina] * [[neachipanquetzaliztli]]: (Wood) * [[neachipanquetzaliztli]]: muestra de vanagloria. (1) presumpcion. (2) [Molina] * [[neacocuiliztli]]: (Wood) * [[neacocuiliztli]]: leuantamiento tal. (1) corcobo. (1) el acto de leuantarse el que estaua sentado. (2) [Molina] * [[neacomanaliztli]]: (Wood) an uprising, disturbance, or riot (see Molina and Karttunen) * [[neacomanaliztli]]: bullicio o alboroto de gente. (1) alboroto. (1) ruydo enesta manera. (1) alteracion tal. (1) alboroto de gente. (2) [Molina] * [[neacomanalo]]: (Schwaller) there is disquiet, people are disquieted * [[neacomanalo]]: (Wood) * [[neacomanalo]]: alborotarse la gente. (1) alterarse o alborotarse la gente que esta ayuntada. (1) alborotarse la gente. preterito: oneacomanaloc. (2) [Molina] * [[neacotlazaliztli]]: (Wood) * [[neacotlazaliztli]]: recreacion. (1 neacotlaçaliztli) desenhadamiénto assi. (1 neacotlaçaliztli) refrigerio. (1 neacotlaçaliztli) recreacion, o passatiempo. (2 Neacotlaçaliztli) [Molina] * [[neacualcentlaliliztli]]: monipodio delos q[ue] se ayúntán; &c. (1 neaqualcentlaliliztli) [Molina] * [[neacualnecentlaliliztli]]: monipodio. (2 Neaqualnecentlaliliztli) [Molina] * [[neahahuiltiliztli]]: exercicio de luxuria. (1 neahauiltiliztli) [Molina] * [[neahahuiltilizzotl]]: holgura. (1 neahauiltilizçotl) [Molina] * [[neahanaliztli]]: holgança. (1) [Molina] * [[neahanalizzotl]]: holgura. (1 neahanalizçotl) [Molina] * [[neahualiztli]]: (Wood) * [[neahualiztli]]: renzilla o cóntiénda. (1 neaualiztli) renzilla, o riña. (2 Neaualiztli) [Molina] * [[neahuializtli]]: (Wood) * [[neahuializtli]]: maxcadura delo que semaxca. (1 neauializtli) el acto de saborearse, o relamerse el que come, o beue. (2 Neauializtli) [Molina] * [[neahuiliztli]]: (Wood) * [[neahuiliztli]]: lid enel pleyto. (1 neauiliztli) renzilla o riña. (2 Neauiliztli) [Molina] * [[neahuilquixtiliztica]]: (Wood) * [[neahuilquixtiliztica]]: apocadamente assi. (1 neauilquixtiliztica) ceuil y apocadamente. (2 Neauilquixtiliztica) [Molina] * [[neahuilquixtiliztli]]: (Wood) * [[neahuilquixtiliztli]]: nota en persona. (1 neauilquixtiliztli) apocamiento tal. (1 neauilquixtiliztli) ceuilidad, o apocamiento. (2 Neauilquixtiliztli) [Molina] * [[neahuiltiliztli]] +: juegos a cauallo. (1 cauallopan neauiltiliztli) burla assi. (1 teca neauiltiliztli) falsedad assi. (1 teca neauiltiliztli) escarnecimiento y alegria del mal ageno. (2 Teca neauiltiliztli) escarnecido. (2 Ica neauiltiliztli) [Molina] * [[neahuiltiliztli]]: (Wood) vacation; on leave from work * [[neahuiltiliztli]]: holgança. (1) juego de plazer. (1 neauiltiliztli) juego de recreacion y passatiempo. (2 Neauiltiliztli) [Molina] * [[neahuiltiloni]]: (Wood) * [[neahuiltiloni]]: juego de plazer. (1 neauiltiloni) idem (Neauiltiliztli]]: juego de recreacion y passatiempo.) (2 Neauiltiloni) [Molina] * [[nealahualoyan]]: (Wood) * [[nealahualoyan]]: resbaladero. (1 nealaualoyan) deslizadero. (1 nealaualoyan) resbaladero. (2 Nealaualoyan) [Molina] * [[nealticaxitl]]: bañera f, tina de baño f, jacuzzi m * [[nealtikaxitl]]: bañera f, tina de baño f, jacuzzi m * [[nealtilatl]]: (Wood) * [[nealtilatl]]: acequias donde se suelen bañar algunos. (1) agua donde se bañan. (1) agua conque se bañaron algunos, o acequias de agua donde se bañan todos. (2) [Molina] * [[nealtiliztli]]: (Wood) * [[nealtiliztli]]: baño, s]]: el acto de bañarse. (1) el acto de bañarse. (2) [Molina] * [[nealtiloyan]]: (Wood) * [[nealtiloyan]]: bano, s]]: el lugar donde se bañan. (1) lugar donde se bañan. (2) [Molina] * [[nealtilo]]: (Wood) * [[nealtilo]]: todos se bañan. preterito: onealtiloc. (2) [Molina] * [[nealtimaloyan]]: baño m, cuarto de baño m * [[neamanaliztli]]: (Wood) * [[neamanaliztli]]: ruydo enesta manera. (1) desasossiego. (1) agonia. (1) alteracion assi. (1) distrac[c]ion de spiritu, congoxa, alteracion, o agonia. (2) [Molina] * [[neaminaliztli]]: (Wood) * [[neaminaliztli]]: dolencia assi. (1) enfermedad de camaras, o de agua que se beuio con pepinos, o yeruas. (2) [Molina] * [[neanaliztli]]: (Wood) * [[neanaliztli]]: crecimiento tal. (1) crecimiento del que va creciendo en edad. (2) [Molina] * [[neapitzaliztli]]: (Wood) * [[neapitzaliztli]]: dolencia assi. (1) camaras. (1) enfermedad de camaras. (2) [Molina] * [[neaqualnecentlaliliztli]]: (Wood) * [[neatlacomolhuiliztli]]: cayda en hoyo hondo. (1) caida delque cae en pozo o en hoyo hondo. (2 Neatlacomulhuiliztli) [Molina] * [[neatlacomulhuiliztli]]: (Wood) * [[neatoyahualiztli]]: (Wood) * [[neatoyahualiztli]]: caida delque cae enel rio, o en graue delicto. (2 Neatoyaualiztli) [Molina] * [[neatoyahuiliztli]] +: andar los vicios a vanderas desplegadas. (1 nouian totocaticac yn neatoyauiliztli yn netepexiuiliztli,) [Molina] * [[neatoyahuiliztli]]: cayda en graue delicto. (1 neatoyauiliztli) ahogamiento assi. (1 neatoyauiliztli) [Molina] * [[neaxcatiliztli]]: (Wood) * [[neaxcatiliztli]]: apropriacion. (1) apropriamié[n]to de hazienda. (2) [Molina] * [[neaxcatilli]]: (Wood) * [[neaxcatilli]]: apropriada cosa. (1) cosa apropriada parasi. (2) [Molina] * [[neaxitzacualiztetl]]: piedra que impide la orina. (2 Neaxitzaqualiztetl) [Molina] * [[neaxitzacualiztli]]: enfermedad de piedra. (2 Neaxitzaqualiztli) enfermedad de estangurria. (2 Neaxitzaqualiztli) [Molina] * [[neaxitzaqualiztetl]]: (Wood) * [[neaxitzaqualiztli]]: (Wood) * [[neaxixaloyan]]: (Wood) * [[neaxixaloyan]]: meadero, lugar donde mean. (2) [Molina] * [[neaxixaloya]]: meadero, lugar ádonde orinan. (1) [Molina] * [[neaxixtzacualiztetl]]: piedra pe bexiga que ympide la orina. (1 neaxixtzaq[ua]liztetl) [Molina] * [[neaxixtzacualiztli, axixcocoyaliztli]]: estrángurria assi. (1 neaxixtzaq[ua]liztli, axixcocoyaliztli) [Molina] * [[neaxixtzacualiztli]]: piedra esta mesma enfermedad. (1 neaxixtzaqualiztli) estangurria. (1 neaxixtzaqualiztli) [Molina] * [[neaxtlahualli]]: (Wood) the standard hairdo for Nahua women * [[necacahualo]]: (Schwaller) there is dispersal * [[necacalaquilo]]: (Schwaller) there is repeated entering * [[necacamanalhuiliztli]]: (Wood) * [[necacamanalhuiliztli]]: chocarreria o chusa. (2) [Molina] * [[necacapaniliztli]]: cruximiento assi. (1) [Molina] * [[necacatzoliztica]]: desperezando. (1) [Molina] * [[necacatzoliztli]]: (Wood) * [[necacatzoliztli]]: desperezo. (1) desperezo. (2) [Molina] * [[necacayachililli]]: desmigajado * [[necacayahualiztica]] +: engañosamente desta manera. (1 teca necacayaualiztica) escarneciendo assi, o en gañando. (2 Teca necacayaualiztica) [Molina] * [[necacayahualiztlatolli]] +: palabras de engeño, o de escarnecimiento. (2 Teca necacayaualiztlatolli) [Molina] * [[necacayahualiztli]] +: arte o artificio yengaño. (1 teca necacayaualiztli) embaucamiento. (1 teca necacayaualiztli) engaño, o escarnecimié[n]to (2 Teca necacayaualiztli) [Molina] * [[necacayahualiztli]]: (Wood) * [[necacayahualiztli]]: burla, o engaño. (2 Necacayaualiztli) [Molina] * [[necahualiztli]] +: medianeria desta manera. (1 tetech necaualiztli) [Molina] * [[necahualiztli]]: (Wood) a farewell, or a leave taken by people going to another place, or the act of ceasing to make or build something * [[necahualiztli]]: quedada assi. (1 necaualiztli) silencio o callamiento. (1 necaualiztli) d[e]spedida, o apartamié[n]to delos que se parten a algunos lugares, o el acto de cesar de hazer alguna obra. (2 Necaualiztli) cessacion assi. (1 necaualiztli) partida de lugar o de persona. (1 necaualiztli) [Molina] * [[necahualiztli]]: silencio m * [[necahualoni]] +: medianero como quiera. (1 itech necaualó[n]i) p[er]sona de credito y de có[n]fiá[n]ça. (2 Itech necaualoni) leal cosa. (1 ytech necaualoni) ynfiel de quien no se fia. (1 aytech necaualoni) [Molina] * [[necahualotiuh]] +: albacea. (2 Itech necaualotiuh) albacea. (1 ytech necaualotiuh) [Molina] * [[necahualoya]]: (Schwaller) it ceased, it stopped * [[necahualtia]], nite: descasar, o apartar a vnos de otros. preterito: onitenecaualti. (2 Necaualtia, nite) descasar alos casados. (1 nite, necaualtia) [Molina] * [[necahualtia]]: (Wood) * [[necah]]: ese * [[necalcahualiztli]]: (Wood) * [[necalcahualiztli]]: lo mismo es que neçaçacaliztli. (2 Necalcaualiztli) mudança tal. (1 necalcaualiztli) [Molina] * [[necalihuac]]: (Schwaller) there was fighting * [[necalihua]]: (Schwaller) there is fighting * [[necalihua]]: (Wood) there is fighting * [[necaliliztli]] +: pelea de naues por la mar. (1 acaltica necaliliztli) pelea de naues por la mar. (1 acalpan necaliliztli) [Molina] * [[necaliliztli]]: (Wood) * [[necaliliztli]]: batalla f * [[necaliliztli]]: lid en trance de armas. (1) batalla o pelea. (2) guerra. (1) batalla o guerra. (1) [Molina] * [[necaliztli]]: (Wood) * [[necaliztli]]: idem. (Necaliliztli]]: batalla o pelea.) (2) batalla o guerra. (1) [Molina] * [[necallanehuiliztli]]: (Wood) * [[necallanehuiliztli]]: alquiler de casa. (2 Necallaneuiliztli) alquile assi. (1 necallaneuiliztli) [Molina] * [[necallotiloyan]]: (Wood) * [[necallotiloyan]]: diuersorio o meson. (2) territorio. (1) guarida. (1) [Molina] * [[necalnonotzaliztli]]: (Wood) * [[necalnonotzaliztli]]: concierto, o conueniencia é[n] pleyto. (2) yguala enel pleyto. (1) [Molina] * [[necalpatlaliztli]]: (Wood) * [[necalpatlaliztli]]: el acto de mudarse alguno de vna casa a otra. (2) mudança tal. (1) [Molina] * [[necalpatlaliztli]]: mudanza f * [[necaltzacualiztli]]: retraymiento assi. (1 necaltzaqualiztli) [Molina] * [[necalzas ilpiliztli]]: (Wood) * [[necalzaz ilpiliztli]]: atacadura de calças. (2 Necalças ilpiliztli) [Molina] * [[necalzaz yilpiliztli]]: atacadura tal. (1 necalças yylpiliztli) [Molina] * [[necamanalhuiliztli]]: (Wood) * [[necamanalhuiliztli]]: chusa o pulla para passartiempo. (2) pulla. (1) [Molina] * [[necamapacaliztli]] +: gargarismo. (1 patica necamapacaliztli) [Molina] * [[necamapaquiliztli]] +: gargarismo. (2 Patica necamapaquiliztli) [Molina] * [[necamatlapoliztli]]: abrimiento de boca assi. (1) [Molina] * [[necauhcapiyaloyan]] +: relicuario donde estan. (1 teoyotica necauhcapialoyan) [Molina] * [[necauhcatl]]: reliquia f * [[necauhcayotitiuh]], nino: dexar memoria de si. (1) [Molina] * [[necauhcayotl]] +: reliquias de sancto. (1 teoyotica necauhcayotl) [Molina] * [[necauhcayotl]]: (Wood) * [[necauhcayotl]]: relicario m * [[necauhcayotl]]: reliquias de algun sancto. (2) reliquias de sancto. (1) [Molina] * [[necauhtehualiztli]]: (Wood) * [[necauhtehualiztli]]: detenimiento enalgun lugar d[e] algun huesped, o testamento del que testa, o el dexar hijos el hombre, o la muger quando mueren. (2 Necauhteualiztli) quedada assi. (1 necauhteualiztli) [Molina] * [[necauhtiquizaliztli]]: (Wood) * [[necauhtiquizaliztli]]: detenimiento delque se que da, o detiene en algun lugar. (2 Necauhtiquiçaliztli) quedada assi. (1 necauhtiquiçaliztli) [Molina] * [[necayahualiztli]] +: engañado de otros. (2 Ica necayaualiztli) burla, engaño, o escarnecimiento. (2 Teca necayaualiztli) engaño, con que vno engaño a otro. (1 teca necayaualiztli) ynjuria. (1 teca necayaualiztli) [Molina] * [[necayahualiztli]]: (Wood) a deception * [[necayahualoni]] +: escarnecido oburlado. (2 Ica necayaualoni) [Molina] * [[necayauhtli]] +: idem. (Ica necayaualoni]]: escarnecido oburlado.) (2 Ica necayauhtli) engañado assi. (1 yca necayauhtli) [Molina] * [[neca]]: (Wood) to be there (distant) (see Karttunen) * [[neca]]: helo alli, hela alli. (1) helo alli, o hela alli, o alli esta. (2) [Molina] * [[neccnoitoliztli]]: el acto de mendigar. (2) [Molina] * [[nececehuilizotl]]: (Wood) a recreation or pass time (see Molina) * [[nececehuilizotl]]: recreacion o passatiempo. (2 Nececeuiliçotl) [Molina] * [[nececehuiliztli]]: (Wood) a reconciliation of enemies; or, recreation and rest (relaxation) (see Molina) * [[nececehuiliztli]]: ligadura f * [[nececehuiliztli]]: ligue m * [[nececehuiliztli]]: reconciliacion de enemistados, o recreacion y holgança. (2 Nececeuiliztli) holgança. (1 nececeuiliztli) liga enlas amistades. (1 nececeuiliztli) [Molina] * [[nececehuilizzotl]]: holgura. (1 nececeuilizçotl) [Molina] * [[nececehui]]: ligar * [[nececeliztli]]: desenhadamiénto assi. (1) [Molina] * [[nececeltiliztica]]: alegremente assi. (1) [Molina] * [[nececeltiliztli]]: (Wood) recreation or sensuality (see Molina) * [[nececeltiliztli]]: desenhadamiénto assi. (1) recreacion passatiempo, o senfualidad. (2) sensualidad. (1) recreacion. (1) alegria tal. (1) [Molina] * [[nececemeltiliztica]]: (Wood) with recreation or sensuality (see Molina) * [[nececemeltiliztica]]: con recreacion, o sensualmé[n]te. (2) [Molina] * [[nececemeltiliztli]]: (Wood) recreation (see Molina) * [[nececemeltiliztli]]: recreacion. (1) recreacion. (2) alegria tal. (1) desenhadamiénto assi. (1) [Molina] * [[nececencahualiztli]]: (Wood) a dispatch or dismissal (see Molina) * [[nececencahualiztli]]: despacho, o despedimiento de negocios. (2 Nececencaualiztli) despacho tal. (1 nececencaualiztli) disposicion tal. (1 nececencaualiztli) [Molina] * [[nececencatohuiliztli]] =: = nececentehuiliztli (2 nececencatouiliztli) [Molina] * [[nececencatohuiliztli]]: (Wood) a game with flowers, something like a game with a ball (see Molina) * [[nececencatohuiliztli]]: juego de rosas como con pelota. (2 Nececencatouiliztli) juego con rosas como quien juega con pelota. (1 nececencatouiliztli) [Molina] * [[nececentehuiliztli]]: (Wood) an office or dismissed business (see Molina) * [[nececentehuiliztli]]: lo mismo es q[ue] nececencatouiliztli. (2 Nececenteuiliztli) [Molina] * [[nececentelhuiliztli]]: juego con rosas como quien juega con pelota. (1) [Molina] * [[nececentlalilo]]: (Schwaller) there was gathering together on the part of each one * [[nececetililiztli]]: (Wood) a union or uniformity (see Molina) * [[nececetililiztli]]: vnion o vniformidad. (2) [Molina] * [[nececeuhtli]]: ligado * [[necehualcaltiliztli]]: amparo tal. (1 neceualcaltiliztli) [Molina] * [[necehuiliztli]] +: siesta enel medio del dia. (1 nepantla tonatiuh neceuiliztli) [Molina] * [[necehuiliztli]]: (Schwaller) rest, act of resting * [[necehuiliztli]]: (Wood) * [[necehuiliztli]]: descanso. (2 Neceuiliztli) descanso. (1 neceuiliztli) reposo. (1 neceuiliztli) [Molina] * [[necehuiliztli]]: reposo m * [[necehuilli]] +: legua. (1 cen neceuilli) [Molina] * [[necehuiloyan]]: (Wood) * [[necehuiloyan]]: lugar para descansar, o de descanso. (2 Neceuiloyan) manida de jornada. (1 neceuiloyan) [Molina] * [[necemehualiztli]]: (Wood) the act of waking and getting up together in the morning (see Molina) * [[necemehualiztli]]: leuantamiento delos que a vna y juntamente se leuantan de dormir. (2 Necemeualiztli) leuantamiento assi. (1 necemeualiztli) [Molina] * [[necemeltiliztica]]: alegremente assi. (1) [Molina] * [[necemilhuitl]]: (Wood) a day that is unhappy and without advantage; or, to not take full advantage of something or someone of intellectual or moral value (a saying) (see Molina) * [[necemilhuitl]]: dia aziago y sin prouecho, o desaprouechado. (2) [Molina] * [[necemixnahuatiliztica]]: (Wood) with determination and firmly, or with a clear sense of purpose (see Molina) * [[necemixnahuatiliztica]]: determinada y firmemente, o confirme y determinado proposito. (2 Necemixnauatiliztica) determinadaménte assi. (1 necemixnauatiliztica) [Molina] * [[necemixnahuatiliztli]] =: = nahuatiliztli + (2 necemixnauatiliztli) = necen nahuatiliztli (2 necemixnauatiliztli) [Molina] * [[necemixnahuatiliztli]]: (Wood) a purpose that is firm and determined (see Molina) * [[necemixnahuatiliztli]]: determinación m * [[necemixnahuatiliztli]]: proposito firme y determinado. (2 Necemixnauatiliztli) determinacion tal. (1 necemixnauatiliztli) [Molina] * [[necemixnahua]]: definir (nitla-) * [[necen cuiltonoliztli]]: (Wood) abundant riches (see Molina) * [[necen cuiltonoliztli]]: copiosa y entera riqueza. (2) [Molina] * [[necen nahuatiliztica]]: (Wood) with determination and complete purpose (see Molina) * [[necen nahuatiliztica]]: con determinado y entero proposito. (2 Necen nauatiliztica) [Molina] * [[necen nahuatiliztli]]: (Wood) in a determined, resolute, and deliberate manner (see Molina) * [[necen nahuatiliztli]]: lo mismo es que necemixnauatiliztli. (2 Necen nauatiliztli) [Molina] * [[necen tlamachtiloyan]]: (Wood) * [[necen tlamachtiloyan]]: lugar de entera bienauenturança. (2) [Molina] * [[necencahualiztica]]: (Wood) with preparation and planning (see Molina) * [[necencahualiztica]]: con aparejo y preparacion. (2 Necencaualiztica) [Molina] * [[necencahualiztli]]: (Wood) the plan or preparation for doing something (see Molina) * [[necencahualiztli]]: aparejo del que se prepara o dispone a hazer algo. (2 Necencaualiztli) aparejo tal. (1 necencaualiztli) disposicion tal. (1 necencaualiztli) [Molina] * [[necencuiltonoliz tlacnopilhuiliztli]]: (Wood) copious and large or full gifts or grants that bring great enjoyment (see Molina) * [[necencuiltonoliz tlacnopilhuiliztli]]: dones o mercedes copiosas y enteras de la bienauenturá[n]ça. (2 Necé[n]cuiltonoliz tlacnopilhuiliztli) [Molina] * [[necencuiltonoliztlacnopilhuiliztli]]: perpetua bienauenturança de riquezas y gloria. (1) [Molina] * [[necencuiltonoliztli]] =: = necentlamachtiliztli (2 necencuiltonoliztli) [Molina] * [[necennahuatiliztica]]: determinadaménte assi. (1 necé[n]nauatiliztica) [Molina] * [[necennahuatiliztli]]: determinacion tal. (1 necennauatiliztli) determinacion tal. (1 necennauatiliztli) [Molina] * [[necennonotzalli]]: pato partido o concierto. (1) [Molina] * [[necentlalia]]: (Wood) agreement * [[necentlaliliztli]] +: conjuracion có[n]tra alguno. (2 Teca necentlaliliztli) monipodio delos q[ue] se ayúntán; &c. (1 teca necé[n]tlaliliztli) [Molina] * [[necentlaliliztli]]: (Wood) an assembly, a bringing together; a congregation * [[necentlaliliztli]]: concejo m * [[necentlaliliztli]]: concejo, ayuntamiento. (1 necé[n]tlaliliztli) ayuntamiento, o congregacion. (2) ayuntamiento assi. (1) cabildo, los mismos que se juntán o el acto de tratar y determinar algo. (1 necé[n]tlaliliztli) [Molina] * [[necentlalilli]]: (Wood) an agreement or determination of a town council or a congregation (see Molina) * [[necentlalilli]]: acuerdo o determinacion de cabildo o de congregacion. (2) acuerdo de consejo o determinacion. (1) [Molina] * [[necentlaliloyan]]: (Wood) the place where the congregation or town council meets (see Molina) * [[necentlaliloyan]]: el lugar donde se tiene el cabildo o congregacion. (2) cabildo, el lugar donde se ayuntan atratar negocios. (1 necentlaliloyá[n]) [Molina] * [[necentlalilo]]: (Schwaller) there is assembling, there is gathering together * [[necentlaliz]] +: juderia ayuntamiento de judios. (1 judiome yn necé[n]tlaliz) [Molina] * [[necentlamachtiliztli]]: (Wood) * [[necentlamachtiliztli]]: lo mismo es que necencuiltonoliztli. (2) bienauenturança. (1) [Molina] * [[necentlamachtiloya]]: bienauenturança, s]]: el lugar de la gloria. (1) [Molina] * [[necentlatiloyan]]: (Wood) assembly place, meeting place * [[necepan tlatolli]]: (Wood) * [[necepan tlatolli]]: determinacion de acuerdo o de congregacion. (2) [Molina] * [[necepantlatolli]]: acuerdo de consejo o determinacion. (1) [Molina] * [[necetililiztli]]: (Wood) * [[necetililiztli]]: vnion o matrimonio. (2) vnion. (1) matrimonio. (1) [Molina] * [[necetililizzotl]]: matrimonial cosa. (1 necetililizçotl) [Molina] * [[necetilizotl]]: (Wood) * [[necetilizotl]]: uniformidad, o cosa matrimonial. (2 Necetiliçotl) [Molina] * [[Necetochhuiliztli]]: (Wood) a dreadful famine that occurred in a One-Rabbit year * [[necetochhuilo]]: (Wood) for people to experience things or have them happen to them 1-Rabbit style; i.e. for a famine to occur * [[nech, amana]]: enhadarme alguno. (1) [Molina] * [[nech, cocoa]]: doler enalguna parte del cuerpo. (1) [Molina] * [[nech, mocihuia]]: enhadarme alguno. (1 nech, mociuia) [Molina] * [[nech, tlaocoltia]]: dolerse de alguno. (1) compadecerse de alguno. (1) [Molina] * [[nech, totochilia]]: doler enalguna parte del cuerpo. (1) [Molina] * [[nech-]]: a mí, me (prefijo) * [[nechachalaniliztica]]: (Wood) * [[nechachalaniliztica]]: con contienda y porfia. (2) porfiando assi; aduerbio. (1) [Molina] * [[nechachalaniliztli]]: (Wood) * [[nechachalaniliztli]]: contienda, brega, o porfia. (2) porfia de palabras. (1) [Molina] * [[nechachamahualiztica]]: (Wood) * [[nechachamahualiztica]]: con jactancia y proprio loor. (2 Nechachamaualiztica) [Molina] * [[nechachamahualiztli]]: (Wood) * [[nechachamahualiztli]]: muestra de vanagloria. (1 nechachamaualiztli) jactancia y propria alabanca. (2 Nechachamaualiztli) alabança tal. (1 nechachamaualiztli) vanagloria. (1 nechachamaualiztli) [Molina] * [[nechahua]]: (Schwaller) he chides me, he scolds me * [[nechalanilitinemiliztli]]: (Wood) * [[nechalanilitinemiliztli]]: contiendas, bregas, o porfias. (2) [Molina] * [[nechalaniliztli]]: (Wood) * [[nechalaniliztli]]: contencion tal. (1) contienda o brega. (1) contienda o brega. (2) lid enel pleyto. (1) pleito. (1) renzilla o cóntiénda. (1) diferencia o discordia. (1) [Molina] * [[nechalanitinemiliztli]]: discordia assi. (1) [Molina] * [[nechan nonotzaliztli]]: (Wood) concert and agreement among those who have had a conflict * [[nechan nonotzaliztli]]: concierto y conueniencia é[n]tre los que pleitean. (2) yguala enel pleyto. (1) [Molina] * [[necha]]: (Wood) there, over there * [[nechcaca]]: (Wood) that one over there, there it is * [[nechcaca]]: helo alli, o alli esta. (2) helo alli, hela alli. (1) [Molina] * [[nechcahua in octli]]: (Wood) * [[nechcahuia]]: (Wood) 1. to approach s.o. or s.t. 2. to approach. 3. to gather * [[nechcahuiltia]]: (Wood) to move s.t. close to a person or an animal * [[nechcampa]]: hacia allá * [[nechcapa ca]]: (Wood) I have it here; or, there it is (see Molina) * [[nechcapa ca]]: helo alli, o allí esta. (2) [Molina] * [[nechcapaca]]: helo alli, hela alli. (1) [Molina] * [[nechcapanquetza]], nino: presumir y tenerse en mas que los otros. preterito: oninonechcapanquetz. (2) engrandecerte, eleuarse vanamente con soberuia. (1) [Molina] * [[nechcapanquetza]]: (Wood) * [[nechcapa]] +: hasta alli do esta alguno. (1 yxquich yn nechcapa) [Molina] * [[nechcapa]]: (Wood) to, from there (see Karttunen) * [[nechcapa]]: alli. aduerbio (2) aculla. (1) de alli o alli. (1) [Molina] * [[nechcatlaza]], nitla: diferir o dilatar algo. preterito: onitlanechcatlaz. (2 Nechcatlaça, nitla) estender o dilatar tiempo. (1 nitla, nechcatlaça) [Molina] * [[nechcatlaza]]: (Wood) * [[nechcatzin]]: (Wood) close by * [[nechca]]: (Wood) over there; there * [[nechcocoyaliztli]]: dolor del cuerpo m * [[nechcocoya]]: doler el cuerpo * [[nechcuaznequiz]]: (Schwaller) it will want to eat me * [[nechhuahualtzaz]]: (Schwaller) it will bark at me * [[nechicahualiztli]] +: confiança que se tiene en alguna persona de autoridad y potente. (2 Tetech nechicaualiztli) obstinacion o perseuerancia enel mal. (2 Aqualli ypan nechicaualiztli) zelo. (1 ypan nechicaualiztli) ostinacion. (1 aqualli ypan nechicaualiztli) [Molina] * [[nechicahualiztli]]: animosidad assi. (1 nechicaualiztli) [Molina] * [[nechicalhuia, titotla]]: contribuir todos dando algo para alguna obra. preterito: otitotlanechicalhuique. (2) [Molina] * [[nechicalhuia]] =: = titotla + (2 nechicalhuia ) = nechicoltia, titotla (2 nechicalhuia ) [Molina] * [[nechicalhuia]], ninotla: allegar algo para su persona. preterito: oninotlanechicalhui. (2) [Molina] * [[nechicalhuia]]: (Wood) * [[nechicalli]]: junta f, sesión f, reunión f * [[nechicelia in teoyotl]]: (Wood) to provoke me (or someone) to be devout, dedicated to divine things (see Molina) * [[nechichiconi]]: (Wood) * [[nechichiconi]]: estregadero, donde se rascan. (2) fregadero assi. (1) [Molina] * [[nechichicoyan]]: (Wood) * [[nechichicoyan]]: estregadero donde se rascan. s. el lugar. (2) estragadero para rascarse. (1) [Molina] * [[nechichihualiztli]]: (Wood) * [[nechichihualiztli]]: aparejo tal. (1 nechichiualiztli) aparejo o adereço del que fecó[m]pone y atauia. (2 Nechichiualiztli) atauio desta manera. (1 nechichiualiztli) adereço tal. (1 nechichiualiztli) disposicion tal. (1 nechichiualiztli) [Molina] * [[nechichihualli]]: (Schwaller) adornment * [[nechichihualoyan]]: vistuario de vestiduras. (1 nechichiualoyan) [Molina] * [[nechichihualo]]: (Schwaller) there is arraying, people array themselves * [[nechichinoliztli]]: (Wood) * [[nechichinoliztli]]: quemadura, o chamusca de fuego. (2) quemadura assi. (1) [Molina] * [[nechichiquiliztli]]: (Wood) * [[nechichiquiliztli]]: restregadura del que se rasca, o restriega en algun madero. &c. (2) refregamiento. (1) [Molina] * [[nechichiuhtli]]: (Wood) equipment, accouterments * [[nechicoani]] +: dezmero. (1 diezmo nechicoani) [Molina] * [[nechicoa]] +: dezmero. (1 diezmo nechicoa) [Molina] * [[nechicoa]] 1: reducir (nitla-) * [[nechicoa]] 2: juntar, reunir * [[nechicoa]], mo: ayuntarse la gente. (1) [Molina] * [[nechicoa]], nitla: ayuntar o recoger algo. preterito: onitlanechico. (2) ayuntar algo. (1) coger los tributos. (1) allegar o amontonar algo. (1) recoger alguna cosa. (1) reduzir. (1) [Molina] * [[nechicoa]]: (Wood) to collect, assemble, gather together * [[nechicoitoa]]: (Schwaller) he speaks ill of me, he gossips about me * [[nechicoliztli]]: conjunto m, asociación f * [[nechicolli]]: asociado, reunido, junto * [[nechicolquilchihua]], nitla: hazer ensalada. preterito: onitlanechicolquilchiuh. (2 Nechicolquilchiua, nitla) ensalada hazer. (1 nitla, nechicolquilchiua) [Molina] * [[nechicolquilchihua]]: (Wood) * [[nechicoltia, titotla]]: lo mismo es q[ue] nechicalhuia. preterito: otitotlanechicoltique. (2 Nechicultia, titotla) [Molina] * [[nechicomacho, notechpa]]: tienese siniestra opinion de mi persona. preterito: notechpa onechicomachoc. (2) [Molina] * [[nechicomacho]] +: tienese sospecha o siniestra opinion de mi. preterito: notechpa onechicomachoc. (2 Notechpa nechicomacho) [Molina] * [[nechicomacho]]: (Wood) * [[nechicoqui]] +: dezmero. (1 diezmo nechicoqui) [Molina] * [[nechico]] +: dezmero. (1 diezmo nechico) [Molina] * [[nechicultia]]: (Wood) * [[nechicximimictia]] +: ninguna cosa me impide o estorua. preterito: atle onechicximimicti. metaphora. (2 Atle nechicximimictia) [Molina] * [[nechihualiztli]] +: impassibilidad de cuerpo glorificado. (2 Aquen nechiualiztli) ympassibilidad, dote del cuerpo glorificado. (1 aqué[n] nechiualiztli) dicha buena. (1 vel nechiualiztli) [Molina] * [[nechihualtoquiliztli]]: alabança assi. (1 nechiualtoquiliztli) [Molina] * [[nechihua]]: (Schwaller) he sends me away * [[nechikali]]: junta f, sesión f, reunión f * [[nechikoa]] 1: reducir (nitla-) * [[nechikoa]] 2: juntar, reunir * [[nechikolistli]]: conjunto m, asociación f * [[nechikoli]]: asociado, reunido, junto * [[nechillatolli]]: (Wood) an atolli beverage mixed with chili and honey * [[nechipahualiztica]]: (Wood) * [[nechipahualiztica]]: con limpieza y pureza. (2 Nechipaualiztica) [Molina] * [[nechipahualiztli]]: (Wood) * [[nechipahualiztli]]: pureza. (2 Nechipaualiztli) [Molina] * [[nechipahualoyan]]: (Wood) * [[nechipahualoyan]]: lugar donde algunos se purifican y purgan. (2 Nechipaualoyan) purgatorio, lugar donde se purgan las animas. (1 nechipaualoyan) [Molina] * [[nechipahualoyan]]: purgatorio m * [[nechipaualoyan]]: purgatorio m * [[nechipichtlaliliztli]]: encogimiento tal. (1) [Molina] * [[nechititzayanaz]]: (Schwaller) he will break open my entrails * [[nechixcayeliztli]]: (Wood) * [[nechixcayeliztli]]: esperança. (2) esperança. (1) [Molina] * [[nechixcocoa]]: escatimar. (1) [Molina] * [[nechixcuelitta]]: (Schwaller) they look askance at me * [[nechkampa]]: hacia allá * [[nechkokoyalistli]]: dolor del cuerpo m * [[nechkokoya]]: doler el cuerpo * [[nechmaca]]: (Schwaller) they give it to me * [[nechmamauhtiz]]: (Schwaller) it will frighten me, it will menace me * [[nechmomotzozque]]: (Schwaller) they will mangle me * [[nechmopanitia]]: cuadrar o venir y estarle bién alguna ropa o otracosa. (1) bién estar o quadrar algo a alguno. (1) [Molina] * [[nechmopotia]]: cuadrar o venir y estarle bién alguna ropa o otracosa. (1) [Molina] * [[nechmo]] +: quadrarme o estarme bien alguna cosa. preterito: onechmopaniti. (2 Panitia, nechmo) tenerme otro enpoco, o atreuerseme. preterito: onechmoxicti. (2 Xictia, nechmo) [Molina] * [[nechnacaz tlachialtia]]: (Wood) * [[nechnacaz tlachialtia]]: hazeme tener aficion a ello. preterito: onechnacaz tlachialti. (2) [Molina] * [[nechnequi]]: (Wood) * [[nechnetlatilia in patolli]]: (Wood) * [[nechohchiaz]]: (Schwaller) it will wait for me on the road * [[nechonquixtia]] +: aprouechar me alguna cosa. (1 ytla nechonquixtia) ser me prouechosa alguna cosa. preterito: itla onechonquixti. (2 Itla nechonquixtia) no me aprouechar nada mis diligencias. &c. preterito: atle onechó[n]quixti. (2 Atle nechonquixtia) [Molina] * [[nechoquililoni]]: (Wood) * [[nechoquililoni]]: digno de ser llorado. (1) cosa digna de ser llorada. (2) [Molina] * [[nechoquililo]]: (Schwaller) there is weeping * [[nechoquiztlapalolo]]: (Schwaller) there are tearful greetings; people greet each other tearfully * [[nechtlahuel ixnamictica in notlatlacol]]: (Wood) * [[nechtlahuel ixnamictica in notlatlacol]]: estar contra mi amenezandome, los pecados que cometi. (2 Nechtlauel ixnamictica in notlatlacol) [Molina] * [[nechtlahuelixnamictica in notlatlacol]]: estar contra mi los pecados amenazando me. (1 nechtlauelixnamictica yn notlatlacol) [Molina] * [[nechtlayeltia]]: (Wood) * [[nechtlazotlazquia]]: (Schwaller) he should have valued me, he should have esteemed me * [[nechtolinia]]: (Schwaller) he abuses me, he causes me pain, he afflicts me * [[nechualtoquilia]]: despues demi viene o sucede me. (1) [Molina] * [[nechyayacatzacuiliz]]: (Schwaller) it will confront me, it will cut off my path * [[nech]]: (Wood) first person singular specific object prefix * [[neciauhcanequiliztli]]: (Wood) * [[necia]]: (Schwaller) he appeared; it appeared; it came; it looked; they appeared; they looked like * [[necicinoliztli]]: (Wood) * [[necicinoliztli]]: alabança tal. (1) jactancia del que vanamente se alaba. (2) [Molina] * [[necico]]: (Schwaller) it came to appear * [[necihuahuatiliztli]]: (Wood) the marriage of a man and a woman * [[necihuahuatiliztli]]: casamiento de varones. (1 neciuauatiliztli) casamiento de varon có[n] muger. (2 Neciuauatiliztli) [Molina] * [[necihuahuatilo]]: casarse todos. (1 neciuauatilo) [Molina] * [[necihuahuiliztli]]: (Wood) * [[necihuahuiliztli]]: enfermedad assi. (1 neciuauiliztli) enfermedad causada por se auer dado mucho a mugeres. (2 Neciuauiliztli) [Molina] * [[necitli]]: aparecido * [[neciyahuhcanequiliztli]]: entibiamento tal. (1 neciauhcanequiliztli) fingimié[n]to del que da a entender que esta cansado o enhadado. (2 Neciauhcanequiliztli) [Molina] * [[neciz]] +: si en ningun lugar, s]]: pareciere o se hallare. (1 yntlacacan neciz) [Molina] * [[neciz]]: (Schwaller) he will appear; it will appear; it will be at hand; it will be plain; it will be evident * [[neci]] +: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 çan vey neci) idem. (Teixpanca]]: cosa patente y manifiesta a todos.) (2 Teixpan neci) hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 ayaxcan neci) manifiesto. (1 vel neci) manifiesto. (1 teixpan neci) aqui parece bien, o enesto se vee claramente. s. que es o no es assi. (2 Nican vel neci) estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 acan neci) diuersa o diferente cosa. (1 amo yuan neci) manifiesto ser. (1 vel neci) dar a entender quien es. (1 vel itech neci) ved o mirad como esta claro s. lo que aqui se trata. vel. pues bien parece aqui. (2 Ocanican vel neci) [Molina] * [[neci]], ni: parecer ante otros o descubrirme alos que no me hallauan. preterito: oninez. (2) [Molina] * [[neci]]: (Schwaller) he appears; it appears; it comes; it comes to light; it is apparent; it is clear; it is evident; it is found; it is seen; it looks; it presents itself; it resembles; it seems; it shows; it is plain; they appear]]: (Schwaller) * [[neci]]: (Wood) to appear; to come to light; with an object = "it is looked for and found" * [[neci]]: aparecer, mostrar * [[neci]]: parecer lo que se perdio. (1) [Molina] * [[necnelilmatiliztli]]: (Schwaller) gratitude * [[necnelilmatiliztli]]: (Wood) * [[necnelilmatiliztli]]: gratificacion. (1) reconocimiento assi. (1) agradecimiento. (1) agradecimiento. (2) [Molina] * [[necniuhtia]], nite: hazer amigos alos reñidos, o a los que no se conocen. preterito: onitenecniuhti. (2) amigos hazer a algunos. (1) hazer amigos alos que estan reñidos. (1) [Molina] * [[necniuhtia]]: (Wood) * [[necniuhtiliztica]]: familiarmente. (1) [Molina] * [[necniuhtiliztli]]: (Wood) * [[necniuhtiliztli]]: concierto tal. (1) amistad. (1) familiaridad. (1) amistad q[ue] se tiene é[n]tre los amigos. (2) [Molina] * [[necniuhtiloni]]: (Wood) * [[necniuhtiloni]]: amigable cosa. (1) cosa amigable. (2) [Molina] * [[necniuhtlaliztli]]: (Wood) * [[necniuhtlaliztli]]: liga enlas amistades. (1) amistad, o reconciliacion. (2) [Molina] * [[necniuhtlaltia]], nite: hazer amigos alos enemistados. (2) reconciliar hazer alos reñidos. (1) concertar alos discordes. (1) [Molina] * [[necniuhtlaltia]]: (Wood) * [[necnomacho]]: (Wood) people humbling themselves * [[necnomacho]]: humillan se, o exercitanse todos en la humildad. preterito: onecnomachoc. (2) [Molina] * [[necnomatiliztli]]: (Wood) humility * [[necnomatiliztli]]: humildad. (1) humildad. (2) [Molina] * [[necnomati]]: ser humilde, humillarse * [[necnomatlicayotl]]: humildad f * [[necnotecaliztli]]: (Wood) * [[necnotecaliztli]]: humildad. (1) idem. (Necnomatiliztli]]: humildad.) (2) [Molina] * [[necoc huicollo tecomatl]]: (Wood) * [[necoc huicollotecomatl]]: vaso de dos asas. (2 Necoc uicollotecomatl) [Molina] * [[necoc ixeque]]: chismeros, o malsines, o demonios que tienen dos caras, y tienen ojos có[n]que veen por detras y por delante. (2 Necoc yxeque) [Molina] * [[necoc ixquich]]: (Wood) something square, squared off, the same on all sides * [[necoc ixquich]]: cuadrada cosa. (1) quadrada cosa. (2 Necoc yxquich) [Molina] * [[necoc momaimatini]]: derecho de á[m]bas manos. (1 necoc momaymatini) [Molina] * [[necoc momaimati]]: (Wood) * [[necoc momaimati]]: diestro de ambas manos. (1) derecho de ambas manos. (2) [Molina] * [[necoc momaimatqui]]: derecho de á[m]bas manos. (1) [Molina] * [[necoc nemiliztica]]: (Wood) * [[necoc nemiliztica]]: dobladaménte assi. (1) dobladamente assi. (2) [Molina] * [[necoc nemiliztli]]: (Wood) a kind of fold * [[necoc nemiliztli]]: doblez tal. (1) doblez tal. (2) [Molina] * [[necoc nemi]] =: = nenqui + (2 necoc nemi) = necoc nenqui (2 necoc nemi) [Molina] * [[necoc nemi]]: (Wood) * [[necoc nemi]]: doblado hombre. (1) hombre doblado, o de dos caras. (2) [Molina] * [[necoc nenqui]]: (Wood) * [[necoc nenqui]]: doblado hombre. (1) lo mesmo es que necoc nemi. (2) [Molina] * [[necoc quitlalia itlatol]]: (Wood) * [[necoc quitlalia itlatol]]: doblado hombre. (1 necoc quitlalia ytlatol) lo mesmo es q[ue] necocnemi. (2) [Molina] * [[necoc tene]]: (Wood) * [[necoc tene]]: espada de dos filos, o cosa semejante, y chismero. (2) [Molina] * [[necoc tenitztia]], nitla: afilar espada o cosa de dos filos. (1) [Molina] * [[necoc tlatoliztli]]: doblez tal. (1) [Molina] * [[necoc tlatoltica]]: dobladaménte assi. (1) [Molina] * [[necoc xapo tezcatl]]: espejo de dos hazes. (1) [Molina] * [[necoc xapotezcatl]]: (Wood) * [[necoc xapotezcatl]]: espejo de dos hazes. (2) [Molina] * [[necoc yacapatlahuac tepozteximaloni]]: escoda para dolar piedras. (1 necoc yacapatlauac tepuzteximaloni) escoda para labrar piedras. (2 Necoc yacapatlauac tepuzteximaloni) [Molina] * [[necoc yacapatlahuac tepuz teximaloni]]: (Wood) * [[necoc yahualtic]]: (Wood) * [[necoc yahualtic]]: cuadrada cosa. (1 necoc yaualtic) quadrada cosa. (2 Necoc yaualtic) [Molina] * [[necoc yaotl]]: (Schwaller) traitor * [[Necoc Yaotl]]: (Wood) a person from San Sebastián Matlahuacala, Tlaxcala, who tried to convince people not to accept baptism or Christian teachings ca. 1521; in lower case (necoc iautl), more generally, a traitor (see Sahagún) * [[necoc yxeque]]: (Wood) * [[necoc yxquich]]: (Wood) * [[necocampa]]: (Schwaller) on both sides * [[necocca itlatol]]: (Wood) * [[necocca itlatol]]: doblado hombre. (1 necocca ytlatol) ombre doblado de dos caras o hazes. (1 necocca ytlatol) hombre doblado y de dos caras. (2) [Molina] * [[necoccampa ixquich]]: (Wood) an equal amount to both parties * [[necoccampa ixquich]]: ygualmente tanto de ambas partes. (2) [Molina] * [[necoccampaixti]]: (Wood) * [[necoccampaixti]]: de ambas partes. (2) [Molina] * [[necoccampa]]: (Schwaller) on both sides; at both ends * [[necoccampa]]: (Wood) on both sides, square; from both sides * [[necoccampa]]: de vna parte y de otra. (1) en vna parte y en otra. (1) de ambas partes. (1) avna parte y a otra. (1) lo mesmo es que necoc. (2) [Molina] * [[necochaanaliztica]]: desperezando. (1) [Molina] * [[necochaanaliztli]]: (Wood) * [[necochaanaliztli]]: desperezo. (1) desperezo. (2) [Molina] * [[necochcayotiloyan]]: (Wood) * [[necochcayotiloyan]]: cenadero o cenador. (1) cenadero. (2) [Molina] * [[necocmomatqui]]: ambidiestro * [[necocnemi]] =: = itlatol + (2 necocnemi) = quitlalia + (2 necocnemi) = necoc quitlalia itlatol (2 necocnemi) [Molina] * [[necocnemi]]: ombre doblado de dos caras o hazes. (1) [Molina] * [[necocnenqui]]: ombre doblado de dos caras o hazes. (1) [Molina] * [[necocoliliztli]]: (Wood) * [[necocoliliztli]]: malqueré[n]cia, o aborrecimiento é[n]tresi mesmos. (2) [Molina] * [[necocolizcuitiliztli]]: fatiga del cuerpo. (1) [Molina] * [[necocoliztli]] +: dolencia tal. (1 teitic necocoliztli) dolor de tripas. (2 Teitic necocoliztli) [Molina] * [[necocoliztli]]: (Wood) * [[necocoliztli]]: dolor m, enfermedad f * [[necocoliztli]]: fatiga del cuerpo. (1) escozimiénto. (1) dolencia tal. (1) dolor dequalquier p[ar]te del cuerpo. (2) [Molina] * [[necocolloa]]: (Wood) for there to be widespread illness * [[necocololiztli]]: (Wood) making detours (a ceremony or ritual) * [[necocoltiliztli]]: (Wood) * [[necocoltiliztli]]: enemistad. (1) có[n]tienda obrega entresi mesmos. (2) [Molina] * [[necocquitlalia itlatol]]: ombre doblado de dos caras o hazes. (1 necocquitlalia ytlatol) [Molina] * [[necoctene atlihuani]]: (Wood) a container for water? * [[necoctene atlihuani]]: hurta agua o escarnidor vaso. (1 necoctene atliuani) escarnidor, o hurta agua. (2 Necoctene atliuani) [Molina] * [[necoctene tepoztlateconi]]: segur que corta por ambas partes. (1 necoctene tepuztlateconi) [Molina] * [[necoctene]] +: hacha que corta de dos partes. (1 castillan tlaximaloni necoctene) [Molina] * [[necoctene]], ni: chismear. (1) [Molina] * [[necoctene]]: (Schwaller) he is two-faced * [[necoctene]]: chismero. (1) dedos filos espada o cosa semejante. (1) espada de dos filos o cosa assi. (1) [Molina] * [[necoctenitztia]], nitla: amolar espada o cosa semejante. (1) [Molina] * [[necoctentecatl]]: (Wood) * [[necoctentecatl]]: los riñones. (2) [Molina] * [[necoctentia]], nino: chismear. preterito: oninonecoctenti. (2 Necocté[n]tia, nino) [Molina] * [[necoctentia]], nitla: amolar cosa de dos filos o hazer instrumé[n]to de dos filos. preterito: onitlanecocté[n]ti. (2) amolar espada o cosa semejante. (1 nitla, necocté[n]tia) afilar espada o cosa de dos filos. (1) [Molina] * [[necoctentia]]: (Wood) * [[necoctentiliztli]]: chisme. (1) [Molina] * [[necoctetencatl]]: riñones. (1) [Molina] * [[necoctitlantli]]: (Wood) * [[necoctitlantli]]: mensajero entre dos. (1) mensajero entre dos, o é[m]baxador. (2) [Molina] * [[necoctlalia]], nitla: poner tanto a vna parte como a otra. preterito: onitlanecoctlali. (2) [Molina] * [[necoctlalia]]: (Wood) to give so much to one party as to the other * [[necoctlatoa]], ni: hablar con cautela, o con equiuocation y dobladamente (2) [Molina] * [[necoctlatoa]]: (Wood) * [[necoctlatoliztica]]: (Wood) * [[necoctlatoliztica]]: con cautelosa habla, o equ[iuo]camente. (2) [Molina] * [[necoctlatoliztli]]: (Wood) * [[necoctlatoliztli]]: habla cautelosa desta manera. (2) [Molina] * [[necocuillotecomatl]]: florero m * [[necocuillotecomatl]]: vaso de dos orejas. (1) [Molina] * [[necoc]] =: = necoccampa (2 necoc) [Molina] * [[necoc]]: (Schwaller) at both ends; at each end * [[necoc]]: (Schwaller) on both ends; on both sides; at both ends; in two ways; two-faced * [[necoc]]: (Wood) on both sides, square; from both sides * [[necoc]]: de ambos lados * [[necoc]]: de vna parte y de otra. (1) en vna parte y en otra. (1) de ambas partes. (1) avna parte y a otra. (1) de ambas partes, o a vna parte y a otra, o avn lado y a otro. aduerbio. (2) [Molina] * [[necomal cocoliztli]]: dolencia tal. (1) [Molina] * [[necomoniliztli]]: (Wood) * [[necomoniliztli]]: alteración f, bullicio m, exitación f * [[necomoniliztli]]: alteracion tal. (1) alboroto. (1) bullicio o alboroto de gente. (1) rebato o alboroto. (1) alboroto de gente. (2) [Molina] * [[necomonilo]]: (Wood) * [[necomonilo]]: alborotarse la gente. (1) alterarse o alborotarse la gente que esta ayuntada. (1) alborotarse la gente. preterito: onecomoniloc. (2) [Molina] * [[neconi]]: (Schwaller) desirable; that which is useful; useful * [[neconi]]: (Wood) * [[neconi]]: cosa que es menester y es prouechosa. (2) [Molina] * [[necotecantli]]: páncreas m * [[necotetencatl]]: riñón m * [[necototztlaliliztli]]: (Wood) * [[necototztlaliliztli]]: encogimiento tal. (1) encogimiento, o acorrucamiento. (2) [Molina] * [[necozaulin]]: aueja. (2 Necuçaulin) [Molina] * [[neco]]: (Schwaller) it is desired; it is required * [[neco]]: (Schwaller) they are desired * [[necpachoa]]: (Wood) to rise above something, to exalt oneself; to place something on top, to raise something on high * [[nectia, noconno]]: codiciar algo parasi. preterito: onoconnonecti. (2) [Molina] * [[nectia]] +: pararse laperra cachonda o la yegua; &c. (1 mote, nectia) [Molina] * [[nectia]], nicno: codiciar algo para si. preterito: onicnonecti. (2) [Molina] * [[nectia]], ninote: requebrarse con alguna persona procurando ser della codiciado. preterito: oninotenecti. (2) hazerse codiciar o procurar quele codicién. (1) [Molina] * [[nectia]], nitetla: hazer querer algo a otro. preterito: onitetlanecti. (2) [Molina] * [[nectia]]: (Wood) to desire something for oneself * [[necua atequilizteapaztli]]: pila de baptizar. (1 nequa atequilizteapaztli) [Molina] * [[necuaatequiliztli]]: (Wood) baptism * [[necuacehualhuiloni]]: sombrero. (1 nequaceualuiloni) sombrero. (2 Nequaceualhuiloni) [Molina] * [[necuailiztli]]: beuida tal. (1 nequailiztli) [Molina] * [[necuaini]]: beuedor de miel de maguei. (1 nequaini) beuedor desta miel. (2 Nequaini) [Molina] * [[necuai]], ni: beuer miel cruda de maguei. preterito: oninequaic. (2 Nequai, ni) beuer enel maguei. (1 ni, nequai) [Molina] * [[necualanca itztinemiliztli]]: discordia assi. (1 neq[ua]lanca itztinemiliztli) [Molina] * [[necualancaitztinemiliztli]]: malquerencia y enemistad delos que se miran con enojo. (2 Nequalancaitztinemiliztli) [Molina] * [[necualtic]]: (Wood) mesh of a net * [[necualtoquiliztli]]: fingimiento desta manera. (1 nequaltoquiliztli) ypocresia. (1 neq[ua]ltoquiliztli) ypochresia o fingimiento de bondad. (2 Nequaltoquiliztli) [Molina] * [[necuametla]]: palmar lugar de palmas. (1 nequametla) arboleda destos arboles o palmar. (2 Nequametla) [Molina] * [[necuametl]]: palma otra. (1 nequametl) cierto arbol como palma. (2 Nequametl) [Molina] * [[necuammomotlaliztli]]: el acto de jugar alos bolos. (2 Nequá[m]momotlaliztli) [Molina] * [[necuanamictiliztli]]: juntura assi. (1 nequanamictiliztli) juntura o ayuntamiento que se haze de dos estremidades. (2 Nequanamictiliztli) [Molina] * [[necuaniliztica]]: mudablemente desta manera. (1 nequaniliztica) mudablemé[n]te, o có[n] mudamié[n]to. (2 Nequaniliztica) [Molina] * [[necuaniliztli]]: mouedura delo mouible. (1 nequaniliztli) mudança assi. (1 nequaniliztli) apartamiento tal. (1 nequaniliztli) mouimiento o mudança delo que se muda de vn lugar a otro. (2 Nequaniliztli) [Molina] * [[necuaquimiloloni]]: almahizal. (1 nequaquimiloloni) toca d[e] camino. (1 nequaquimiloloni) paño de cabeça. (1 nequaquimiloloni) [Molina] * [[necuatecuiyaloni]]: toca como al mayzal. (1 nequatecuiyaloni) almahizal o cosa semejá[n]te para la cabeça. (2 Nequatecuiyaloni) [Molina] * [[necuatequilatl]]: agua de baptismo. (1 nequatequilatl) agua de baptismo. (2 Nequatequilatl) [Molina] * [[necuatequiliz teapaztli]]: pila de piedra para baptizar. (2 Nequatequiliz teapaztli) [Molina] * [[necuatequiliztica tenan]]: madrina de baptismo. (2 Nequatequiliztica tenan) madrina de baptismo. (1 nequatequiliztica tenan) [Molina] * [[necuatequiliztica teta]]: padrino de baptismo. (2 Nequatequiliztica teta) padrino de bautismo. (1 nequatequiliztica teta) [Molina] * [[necuatequiliztica]]: con baptismo. (2 Nequatequiliztica) [Molina] * [[necuatequiliztli]]: baptismo que se recibe. (2 Nequatequiliztli) bautismo, o baptismo. (1 nequatequiliztli) [Molina] * [[necuatequiloyan]]: bautisterio o pila de baptizar. (1 nequatequiloyan) [Molina] * [[necuatlapacholoni]] +: toca de muger, o cosa semejante. (2 Ciua nequatlapacholoni) [Molina] * [[necuatlapacholoni]]: rebozo m, chal m * [[necuatlapacholoni]]: velo o toca de muger. (2 Nequatlapacholoni) [Molina] * [[necuatlatlapacholoni]]: velo o toca de muger. (1 nequatlatlapacholoni) [Molina] * [[necuatl]]: (Wood) unfermented maguey juice * [[necuatl]]: meloxa, lauaduras demiel. (1 nequatl) meloxa, o agua miel. (2 Nequatl) miel esta misma cozida vn poco. (1 nequatl) miel de maguey cruda. (1) [Molina] * [[necuatolli]]: (Schwaller) atole with honey * [[necuatolli]]: maçamorra con miel. (1 nequatolli) [Molina] * [[necuatzotzonaliztli]]: topeton o cabeçada. (2 Nequatzotzonaliztli) calabaçada. (1 nequatzotzonaliztli) [Molina] * [[necuauhmomotlaliztli]]: juego de bolos. (1 nequauhmomotlaliztli) [Molina] * [[necuauhmotlaliztli]]: bolos m * [[necuauhmotlalli]]: bolo m * [[necuauhtelolohuiliztli]]: idem. (Nequauhtelolomomotlaliztli]]: idem. (Nequauhtelolomimilhuiliztli]]: el acto de jugar a los bolos.)) (2 Nequauhtelolouiliztli) juego de bolos. (1 nequauhtelolouiliztli) [Molina] * [[necuauhtelolomimilhuiliztli]]: el acto de jugar a los bolos. (2 Nequauhtelolomimilhuiliztli) juego de bolos. (1 nequauhtelolomimilhuiliztli) [Molina] * [[necuauhtelolomomotlaliztli]]: idem. (Nequauhtelolomimilhuiliztli]]: el acto de jugar a los bolos.) (2 Nequauhtelolomomotlaliztli) juego de bolos. (1 nequauhtelolomomotlaliztli) [Molina] * [[necuazaloliztli]]: juntura o ayuntamiento de dos estremidades. (2 Nequaçaloliztli) juntura assi. (1 nequaçaloliztli) [Molina] * [[necuazcatl]]: (Schwaller) honey ant * [[necua]] +: bouear dezir bouerias. (1 aompa necua) [Molina] * [[necuchihua]], ni: miel hazer las auejas. (1 ni, necuchiua) [Molina] * [[necuchihua]]: (Wood) * [[necuchihua]]: hazer miel las auejas. preterito: onecuchiuh. (2 Necuchiua) [Molina] * [[necuecuepaloyan]]: (Wood) * [[necuecuepaloyan]]: passeadero dondese passean de vna parte a otra. (2) passeadero assi. (1) [Molina] * [[necuecueptiohuayan]]: (Wood) * [[necuecueptiohuayan]]: rebolcadero. (2 Necuecueptiouayan) rebolcadero. (1 necuecueptiouayá[n]) [Molina] * [[necuecuetlaxihuiliztli]]: descoraznamiento assi. (1 necuecuetlaxiuiliztli) [Molina] * [[necuecuetlaxoliztli]]: (Wood) * [[necuecuetlaxoliztli]]: floxedad del que se enhada y cansa enla obra que començo. (2) [Molina] * [[necueolololiztli]]: arremangamiento tal. (1) [Molina] * [[necuepaliztli]]: (Wood) * [[necuepaliztli]]: tornada assi. (1) tornada del que se auia ido, o retraimiento delos que se retiran enla batalla. (2) huida assi. (1) buelta del que torna a venir de donde auia ydo. (1) [Molina] * [[necuetlaxoliztli]]: amortecimiento tal. (1) [Molina] * [[necuexoa]]: (Wood) * [[necuexoa]]: estornudar. preterito: onecuexo. (2) [Molina] * [[necuhmetl]]: maguey m, agave pulquero m (agave atrovirens) * [[necuhoctli]]: pulque m * [[necuhpantzin]]: pastel m * [[necuhpatli]]: jarabe m * [[necuhtia]]: endulzar * [[necuhtic]]: dulce * [[necuhtilli]]: endulzado * [[necuhtlachihualli]]: conserva f, almibar m * [[necuhtlatepitzahualli]]: turrón m * [[necuhtli]]: miel f * [[necuhuia]]: (Wood) * [[necuhyotl]]: dulzura f * [[necuhzayolli]]: abeja reina f, abeja mielera f * [[necuicayeyecoliztli]]: (Wood) * [[necuicayeyecoliztli]]: prueua, o entonamiento d[e] canto. (2) esamen o prueua de alguna cosa que se compone, como canto o platica. (1) [Molina] * [[necuicuililiztli]]: (Wood) * [[necuicuililiztli]]: regalo y buentratamiento desi mesmo. (2) encarecimiento tal. (1) [Molina] * [[necuilacatznamacac]]: (Wood) * [[necuilacatznamacac]]: melcochero que las vende. (2) melcochero que las vende. (1) [Molina] * [[necuilacatztli]]: (Wood) * [[necuilacatztli]]: melcocha. (2) melcocha. (1) [Molina] * [[necuilchilpiloliztli]]: (Wood) * [[necuilchilpiloliztli]]: enfermedad de salirse el fiesso. (2) salida desta manera. (1) [Molina] * [[necuilchilquixtiliztli]]: (Wood) * [[necuilchilquixtiliztli]]: idem. (Necuilchilpiloliztli]]: enfermedad de salirse el fiesso.) (2) salida desta manera. (1) [Molina] * [[necuilhuia]], nitetla: tratar, o grangear con hazié[n]da de otro, o lleuar a otro por rodeos a alguna parte. preterito: onitetlanecuilhui. (2) [Molina] * [[necuilhuia]]: (Wood) * [[necuilictli]]: (Wood) * [[necuilictli]]: cierta aue de rapiña, o cernicalo. (2) cernicalo. (1) [Molina] * [[necuilicto]]: (Wood) * [[necuilicto]]: idem. (Necuilictli]]: cierta aue de rapiña, o cernicalo.) (2) [Molina] * [[necuilihui]]: (Wood) to twist, bend * [[necuiliuhtoc]]: atrauesado estar algo . (1) [Molina] * [[necuilli]]: torcedura f * [[necuiloa, tetechnitla]]: logrear. preterito: tetech onitlanecuilo. (2) [Molina] * [[necuiloa]] +, ni: cambiar. (1 ni, teocuitla necuiloa) [Molina] * [[necuiloa]] +: lograr, dar a logro. (1 tetechnitla, necuiloa) [Molina] * [[necuiloa]], nitla: contratar regatonear, o entortar alguna cosa. preterito: onitlanecuilo. (2) regatonear oreuénder. (1) regatear. (1) regatonear. (1) [Molina] * [[necuiloa]]: (Wood) * [[necuiloa]]: (Wood) 1. to tip s.t. a bit to the side in order to access its contents. 2. for the wind to bend a tree or it’s branch into a hook shape * [[necuiloa]]: retorcer, regatear (nitla-) * [[necuiloliztli]] +: cambio el acto de cambiar . (1 teocuitla necuiloliztli) [Molina] * [[necuiloloni]]: (Wood) * [[necuiloloni]]: cosa que se compra para, reuender la. (2) mercada cosa para vender. (1) [Molina] * [[necuiloloya]] +: cambio el lugar. (1 teocuitla necuiloloya) [Molina] * [[necuilonoc]]: atrauesado estar algo . (1) [Molina] * [[necuilo]] +: cambiador tal. (1 teocuitla necuilo) [Molina] * [[necuiltamachihua]], nitla: medir tuerto. preterito: onitlanecuiltamachiuh. (2 Necuiltamachiua, nitla) medir tuerto. (1 nitla, necuiltamachiua) [Molina] * [[necuiltamachihua]]: (Wood) * [[necuilteca]], nitla: poner algo atrauesado o tuerto. preterito: onitlauecuiltecac. (2) [Molina] * [[necuilteca]]: (Wood) to put something crosswise or one-eyed * [[necuiltic]]: (Wood) * [[necuiltic]]: (Wood) s.t. tilted * [[necuiltic]]: tuerto o torcido. (2) tverto cosa no derecha. (1) [Molina] * [[necuiltoca]], nitla: acodar vides o cosa assi. preterito: onitlanecuiltocac. (2) acodar vides o cosa semejante. (1) [Molina] * [[necuiltoca]]: (Wood) * [[necuiltonoca]]: (Wood) * [[necuiltonoca]]: ricamente. (2) ricamente. (1) [Molina] * [[necuiltonolacalquixoani]]: puertorriqueño * [[Necuiltonolacalquixoayan]]: Puerto Rico * [[necuiltonolacalquixoa]]: ser purtorriqueño, ser boricua * [[Necuiltonolanahuac]]: Costa Rica * [[necuiltonolanahuatlacatl]]: costarricense, costarriqueño * [[necuiltonolanahuatl]]: costarricense, costarriqueño * [[necuiltonolanahua]]: ser costarricense * [[necuiltonoliztica]]: (Wood) * [[necuiltonoliztica]]: idem. (Necuiltonoca]]: ricamente.) (2) abundosamente. (1) [Molina] * [[necuiltonoliztli]] +: perpetua o continua cosa; perpetua riqueza. (1 cemmanca necuiltonoliztli) [Molina] * [[necuiltonoliztli]]: (Wood) * [[necuiltonoliztli]]: riqueza. (2) gozo desta m[a]nera. (1) [Molina] * [[necuiltonolli]]: (Schwaller) wealth; contentment; prosperity; riches; richness * [[necuiltonolli]]: (Wood) riches, abundance * [[necuiltonolli]]: idem. (Necuiltonoliztli]]: riqueza.) (2) riqueza. (1) [Molina] * [[necuiltonolmati]], nic: estimar y tener por cosa rica alguna cosa. preterito: onicnecuiltonolma. (2) tener o estimar algo por grandes riquezas y deleytes. (1) [Molina] * [[necuiltonolmati]]: (Wood) * [[necuiltonoloya]]: (Schwaller) land of wealth; rich place * [[necuiltonoltia]], nite: enriquecer a otro. preterito: onitecuiltonolti. (2) enriquecer a otro. (1) [Molina] * [[necuiltonoltia]]: (Wood) * [[necuil]] +: mensajero que embia a otro en su lugar y se que da el. (2 Titlan necuil) mandar a otro lo que a el auian mandado, como quando embian a alguno a alguna parte, y el embia a otro. (1 nititlan necuil) [Molina] * [[necuitihuechiliztli]]: pasmo. (1 necuitiuechiliztli) [Molina] * [[necuitiliztli]]: (Wood) * [[necuitiliztli]]: conocimiento m * [[necuitiliztli]]: conocimiento tal. (1) confession o conocimiento delo q[ue] alguno hizo o dixo, o corrimiento del que se corre de alguna cosa que le dizen. (2) corrimiento tal. (1) confession tal. (1) [Molina] * [[necuitlacuepaliztli]]: (Wood) * [[necuitlacuepaliztli]]: retraimiento de losque se retiran enla batalla, o buelta del que se auia ydo a otra parte. (2) huida assi. (1) buelta del que torna a venir de donde auia ydo. (1) [Molina] * [[necuitlahuiliztli]]: (Wood) * [[necuitlahuiliztli]]: cuydado, o solicitud. (2 Necuitlauiliztli) [Molina] * [[necuitlahuiloni]]: (Wood) * [[necuitlahuiloni]]: merecedor que se tenga del cuydado. (2 Necuitlauiloni) [Molina] * [[necuitlalpiloni]] +: faxa de muger, o cosa assi. (2 Ciua necuitlalpiloni) faxa de muger. (1 ciua necuitlalpiloni) [Molina] * [[necuitlalpiloni]]: (Wood) * [[necuitlalpiloni]]: ceñidero. (2) cinta o cosa semejante para ceñirse. (1) ceñidero. (1) [Molina] * [[necuitlaxcol cocoliztli]]: dolencia tal. (1) [Molina] * [[necuitlaxcolcocoliztli]]: (Wood) * [[necuitlaxcolcocoliztli]]: dolor o enfermedad de tripas. (2) [Molina] * [[necuixquihuilli]]: (Wood) * [[necuixquihuilli]]: miel de cañas de mayz como arrope. (2 Necuixquiuilli) miel de cañas de mayz. (1 necuixquiuilli) [Molina] * [[necuizquichihua]], ni: confites hazer. (1 ni, necuizquichiua) [Molina] * [[necuizquitl]]: (Wood) * [[necuizquitl]]: confites. (2) confites. (1) [Molina] * [[necui]]: oler * [[necupatli]] +: lamedor o xaraue. (2 Tlachchiual necupatli) [Molina] * [[necutia]], ni: dulce hazerse. (1) [Molina] * [[necutia]]: (Wood) * [[necutia]]: hazerse dulce alguna cosa. preterito: onecutiac. (2) endulçarse. (1) [Molina] * [[necutica tlatzoyonilli nhuez]]: nuez moxcada. (2 Necutica tlatzoyonilli nuez) [Molina] * [[necutica tlatzoyonilli nuez]]: (Wood) * [[necutica tlatzoyunilli nhuez]]: moxcada nuez. (1 necutica tlatzoyunilli nuez) [Molina] * [[necuticayotl]]: dulcedumbre de cosa dulce. (1) [Molina] * [[necutic]]: (Wood) * [[necutic]]: cosa dulce. (2) meloso. (1) dulce cosa. (1) [Molina] * [[necutilia]], nitla: hazer dulce y sabroso el manjar. preterito: onitlanecutili. (2) hazer dulce alguna cosa. (1) dulce hazer algo. (1) [Molina] * [[necutilia]]: (Wood) * [[necutiliztica]]: (Wood) * [[necutiliztica]]: dulcemente. (2) dulcemente. (1) [Molina] * [[necutlachichihualli]]: conserua. (1 necutlachichiualli) [Molina] * [[necutlaixpacatl]]: (Wood) * [[necutlaixpacatl]]: meloxa o lauaduras de miel. (2) meloxa, lauaduras demiel. (1) [Molina] * [[necutlalia]], ni: hazer miel las auejas. preterito: oninecutiali. (2) miel hazer las auejas. (1) [Molina] * [[necutlalia]]: (Wood) * [[necutlanelolli membrillo]]: (Wood) * [[necutlanelolli membrillo]]: conserua, o carne de membrillo. (2) carne de membrillo. (1) [Molina] * [[necutlatepihuatzalli]]: turron de miel. (1 necutlatepiuatzalli) [Molina] * [[necutlatepitzhuatzalli]]: turron. (2 Necutlatepitzuatzalli) [Molina] * [[necutlatepitzuatzalli]]: (Wood) * [[necutlatetzahualli]]: (Wood) * [[necutlatetzahualli]]: miel de maguei muy cozida d[e] color de arrope. (2 Necutlatetzaualli) miel esta misma muy cozida como arrope. (1 necutlatetzaualli) [Molina] * [[necutlatlatilli]]: (Wood) * [[necutlatlatilli]]: idem. (Necutlatlaçalli]]: idem. (Necutlatetzaualli]]: miel de maguei muy cozida d[e] color de arrope.)) (2) miel esta misma muy cozida como arrope. (1) [Molina] * [[necutlatlazalli]]: (Wood) * [[necutlatlazalli]]: idem. (Necutlatetzaualli]]: miel de maguei muy cozida d[e] color de arrope.) (2 Necutlatlaçalli) miel esta misma muy cozida como arrope. (1 necutlatlaçalli) [Molina] * [[necutlatotonilli]]: miel esta misma cozida vn poco. (1) [Molina] * [[necutlatzoyonilli]]: (Wood) * [[necutlatzoyonilli]]: melcocha, o miel cozida. (2) melcocha. (1) [Molina] * [[necutlatzoyonilnamacac]]: (Wood) * [[necutlatzoyonilnamacac]]: melcochero q[ue] las vé[n]de. (2) melcochero que las vende. (1) [Molina] * [[necutlaxcalcototztli]]: hojuela de massa tendida. (1) [Molina] * [[necutlaxcallototztli]]: (Wood) * [[necutlaxcallototztli]]: hojuelas de massa tendida. (2) [Molina] * [[necutli]] +: miel rosada. (1 xuchio necutli) miel rosada. (1 rosas necutli) agua miel. (1 ayo necutli) [Molina] * [[necutli]]: (Wood) honey, nectar, syrup * [[necutli]]: miel. (2) miel generalmente. (1) [Molina] * [[necuuia]], nitla: é[m]melar algo. preterito: onitlanecuui. (2) emmellar algo. (1) [Molina] * [[necuxoa]]: (Wood) * [[necuxoxouhqui]]: (Wood) * [[necuxoxouhqui]]: miel de maguei cruda, o por cozer. (2) miel de maguey cruda. (1 necuxoxouhq[ui]) [Molina] * [[necuzaulin]]: (Wood) * [[necxi cololiztli]]: (Wood) * [[necxi cololiztli]]: reuerencia del que casi hinca en tierra la vna rodilla. (2) [Molina] * [[necxi cuauhtililiztii]]: trote o apresuramié[n]to del que camina. (2 Necxi quauhtililiztii) [Molina] * [[necxi ilpiliztli]]: (Wood) * [[necxi ilpiliztli]]: encabestramiento. (2) [Molina] * [[necxi papac atl]]: (Wood) * [[necxi papac atl]]: agua de pies. (2) [Molina] * [[necxi quauhtililiztli]]: (Wood) * [[necxi temecaniliztli]]: (Wood) * [[necxi temecaniliztli]]: encabestramiento. (2) [Molina] * [[necxi tlaloliztli]]: (Wood) the trot or gait of one who walks (see Molina) * [[necxi tlaloliztli]]: trote del que camina. (2) [Molina] * [[necxianaliztli]] +: passo del que se passea. (1 cen necxianaliztli) [Molina] * [[necxiantli]] +: passo del que se passea. (1 cen necxiantli) [Molina] * [[necxicololiztli]]: reuerencia assi. (1) [Molina] * [[necxicololoni]]: (Wood) * [[necxicololoni]]: persona digna de reuerencia. (2) [Molina] * [[necxicuauhtililiztli]]: trote. (1 necxiquauhtililiztli) [Molina] * [[necxilpiliztli]]: encabestramiento. (1) [Molina] * [[necxipapacatl]]: agua de pies. (1) [Molina] * [[necxitecpanaliztica]]: (Wood) * [[necxitecpanaliztica]]: paso apaso. aduerbio. (2) passo a passo; aduerbio. (1) [Molina] * [[necxitemecaniliztli]]: encabestramiento. (1) [Molina] * [[necxitlaloliztli]]: trote. (1) [Molina] * [[nec]]: (Schwaller) then * [[nec]]: (Wood) unidentified element that apparently means then, the next thing * [[neecaliliztli]]: (Wood) * [[neecapehuiloni]]: (Wood) * [[neecnoitoliztli]]: (Wood) * [[neeencahualiztli]]: atauio desta manera. (1 neeencaualiztli) [Molina] * [[neehecanamictiliztli]]: (Wood) * [[neehecanamictiliztli]]: tormenta dela mar. (2) tormenta de mar. (1) [Molina] * [[neehecatzacuililiztli]]: abrigo tal. (1) [Molina] * [[neehecatzacuiliztli]]: (Wood) * [[neehecatzacuiliztli]]: abrigo del que se guarda y abriga del viento. (2) [Molina] * [[neehehualo]]: (Schwaller) there is arising, people get up * [[neehualiztli]] +: pesadumbre, torpedad, o pereza. (2 Aoc neeualiztli) leuantamiento tal. (1 occeppa neeualiztli) [Molina] * [[neehualiztli]]: (Wood) * [[neehualiztli]]: leuá[n]tamié[n]to d[e] q[ue] se leuá[n]ta d[e] dormir. (2 Neeualiztli) leuantamiento tal. (1 neeualiztli) [Molina] * [[neehuatiquetzaliztli]] +: leuantamiento tal. (1 occeppa neeuatiquetzaliztli) leuantamiento assi. (1 teuan neeuatiquetzaliztli) [Molina] * [[neehuatiquetzaliztli]]: (Wood) * [[neehuatiquetzaliztli]]: empinamiento del que se empina, odel que se leuanta y pone en pie. (2 Neeuatiq[ue]tzaliztli) leuantamiento tal. (1 neeuatiquetzaliztli) [Molina] * [[neehua]] +: huir amenudo. (1 teixpampa neeua) [Molina] * [[neelcimaliztli]]: (Wood) * [[neelcimaliztli]]: ahogamiento con el bocado que se le atraueso a alguno enel gaznate, o conpoluos, o con otra cosa semejante. (2 Neelcimaliz[t]li) ahogamiénto tal. (1) [Molina] * [[neelehuiliztli]]: (Wood) * [[neelehuiliztli]]: tyrania. (2 Neeleuiliztli) tiranía. (1 neeleuiliztli) [Molina] * [[neelelquixtiloyan]] +: sesteadero lugar de fiesta. (1 nepantlatonatiuh neelelquixtiloyan) [Molina] * [[neelilpiloni]]: faxa de pechos. (1) [Molina] * [[neelixhuitiliztli]]: ahitamiento. (2 Neelixuitiliztli) ahito, s]]: el acto de estar ahito. (1 neelixuitiliztli) [Molina] * [[neelixuitiliztli]]: (Wood) * [[neellacuahualiztli]]: esfuerço. (1 neellaquaualiztli) [Molina] * [[neellelmachiliztica]]: (Wood) * [[neellelmachiliztica]]: desabrida y enojosamente. (2) [Molina] * [[neellelmachiliztli]]: (Wood) * [[neellelmachiliztli]]: desabrimiento, pena y enojo. (2) [Molina] * [[neellelmatiliztli]]: querella assi. (1) [Molina] * [[neellelquixtiliztica]]: (Wood) * [[neellelquixtiliztica]]: con passatiempo o regozijadamente. (2) alegremente assi. (1) [Molina] * [[neellelquixtiliztli]] +: siesta enel medio del dia. (1 nepantla tonatiuh neellelquixtiliztli) [Molina] * [[neellelquixtiliztli]]: (Wood) * [[neellelquixtiliztli]]: passatiempo. (1) recreacion. (1) passatiempo, o recreacion. (2) desenhadamiénto assi. (1 neellelq[ui]xtiliztli) juego para desenojarse. (1) refrigerio. (1) alegria tal. (1) [Molina] * [[neelleltiliztli]] +: soltura para mal. (1 atle neelleltiliztli) [Molina] * [[neelleltiliztli]]: (Wood) * [[neelleltiliztli]]: pesadumbre assi. (1) embaraço tal. (1) arrepentimiento o desconueniencia delos que auian determinado y hecho algo concierto. (2) ympedimento assi. (1) desconcierto tal. (1) arrepentimiento tal. (1) [Molina] * [[neelpiliztli]]: (Wood) tying (a ceremony or ritual) * [[neeltepiniliztli]]: herida assi. (1) [Molina] * [[neel]]: (Wood) * [[neeuhcayotl, cochcayotl]]: (Wood) * [[neeuhcayotl, cochcayotl]]: má[n]tenimié[n]to humano. (2) [Molina] * [[neeuhcayotl]]: mántenimiento humano. (1) [Molina] * [[negro]]: (Wood) black, the color; or, a black person, a person of African heritage (a loanword from Spanish) * [[neh-]]: yo * [[nehecaliliztli]]: pelea o escaramuça. (2 Neecaliliztli) escaramuça. (1 neecaliliztli) [Molina] * [[nehecapehuiloni]]: moxcador o paño de manos para hazer o tomar ayre. (2 Neecapeuiloni) moscador para hazer ayre. (1 neecapeuiloni) [Molina] * [[nehecnoitoliztli]]: mendiguez de aqueste. (1) [Molina] * [[nehmachoya]]: (Schwaller) esteemed place * [[nehnechcahuia]]: (Wood) to gather people, animals or things together * [[nehnechca]]: (Wood) (many things) close to each other * [[nehnechicoa]]: (Wood) 1. to gather people or animals that are dispersed. 2. to arrange objects in an orderly manner within a space * [[nehnectoc]]: (Wood) See NEHNEQUI * [[nehnehpaloa]]: (Wood) 1. to sew an article of clothing where it has ripped or come unsewn. 2. for two people who are dancing with each other to repeatedly cross in front of each other * [[nehnehpanoa]]: (Wood) to wind up thread or rope; braid hair * [[nehnehuilia]]: (Wood) to equal something else, to make things equal or paired with one another, to compare things * [[nehnehuilia]]: (Wood) to think about how to solve a problem * [[nehnemilia]]: (Wood) to think about the solution to a problem * [[nehnemiltia]]: (Wood) 1. to go from door to door in order to sell s.t. 2. to take s.t. around * [[nehnemi]]: (Schwaller) it travels, it runs about * [[nehnemi]]: (Wood) 1. to walk. 2. to go from house to house carrying news * [[nehnencacihuatl]]: (Wood) a woman who is never at home because she is always visiting other people * [[nehnencatlacatl]]: (Wood) a man who wanders around all day and doesn’t work * [[nehnenquetl]]: (Wood) person who wanders around all the time * [[nehnepanoa]]: (Wood) to wind up thread or rope; braid hair * [[nehnequi]]: (Wood) 1. to be waiting for the opportunity to do s.t. 2. to have a yearning for sweets or junk food. 3. to be capricious * [[nehnetechtic]]: (Wood) together * [[nehnexehuaticac]]: (Schwaller) it stands ash-colored * [[nehpalli]]: (Wood) * [[nehpaloa]]: (Wood) 1. to hand s.o.’s hand with intertwined fingers. 2. to encroach on neighboring land and fence it in as one’s property. 3. to weave vines or palm leaves * [[nehpanoa]]: (Wood) 1. to hand s.o.’s hand with intertwined fingers. 2. to encroach on neighboring land and fence it in as one’s property. 3. to weave vines or palm leaves * [[nehpanoltia]]: (Wood) 1 * [[nehtotiloya]]: (Schwaller) there was dancing * [[nehua teixco]]: (Wood) * [[nehua, teixco]]: descomedirse con alguno, yendose se ala cara. preterito: oteixco neuac. (2 Neua, teixco) [Molina] * [[nehuaccatemaloyan]]: estufa o o baño seco. (1 neuaccatemaloyá[n]) [Molina] * [[nehualpetlatl]]: paraguas azteca m * [[nehuan ehua]]: (Wood) * [[nehuan ehua]]: hermanos, o hermanas. (2 Neuan eua) ygual de edad. (1 neuan eua) [Molina] * [[nehuan huihuixoa]], nitla: sacudir, o menear y mecer dos cosas juntamente. preterito: onitlaneuanuiuixo. (2 Neuan uiuixoa, nitla) mecer vno con otro. (1 nitla, neuan uiuixoa) [Molina] * [[nehuan huihuixoa]]: (Wood) * [[nehuan ilpiya]], nite: atraillar perros o cosas semejantes. (1 nite, neuan ilpia) [Molina] * [[nehuan ilpiya]], nitla: atar vna cosa con otra. preterito: onitlaneuanilpi (2 Neuan ylpia, nitla) [Molina] * [[nehuan nemi]]: (Wood) * [[nehuan nemi]]: andar, o biuir dos juntamente. preterito: neuan onenque. (2 Neuan nemi) en vno biuir dos. (1 neuan nemi) [Molina] * [[nehuan tenehua, niquin]]: nombrar a ambos ados. preterito: oniquinneuan teneuh. (2 Neuan teneua, niquin) [Molina] * [[nehuan tenehua]]: (Wood) to name two people, to name both (see Molina) * [[nehuan ylpia]]: (Wood) * [[nehuanhuiliztli]]: libre albedrío m * [[nehuanilpiya]], nitla: atar vna cosa cón otra . (1 nitla, neuanilpia) [Molina] * [[nehuantilia]]: (Wood) to join something * [[nehuantin]]: (Wood) * [[nehuantin]]: ambos ados. (2 Neuantin) entrambas personas. (1 neuantin) [Molina] * [[nehuan]] +: distancia assi. (1 amo neuan tlachializtli) [Molina] * [[nehuan]]: (Wood) * [[nehuan]]: ambos ados, o juntamente ambos ados. (2 Neuan) entrambas personas. (1 neuan) [Molina] * [[nehuapahualiztli]]: (Schwaller) education; growing up; upbringing; rearing * [[nehuapahualiztli]]: (Wood) * [[nehuapahualiztli]]: esfuerço varonil, o crecimiento del que va creciendo enla edad. (2 Neuapaualiztli) esfuerço en esta manera. (1 neuapaualiztli) crecimiento tal. (1 neuapaualiztli) [Molina] * [[nehuapol]]: (Schwaller) i, me * [[nehuapol]]: (Wood) wretched me, humble me, poor me, bad old me * [[nehuatia]]: ordenar * [[nehuatl nichanti Mexico]]: yo vivo en México * [[nehuatl nicmati]]: yo se lo que conuiene. (1) [Molina] * [[nehuatl nimexica]]: yo soy mexicano, yo soy mexicana * [[nehuatl]] +: pareceme que no so yo, o pareceme que estoy fuera de mi. (2 Iuhquin aocmo nehuatl ninomati) dichoso o bienauenturado yo. (2 Quemmach vel nehuatl) pertenecer me ami de oficio. (1 notechca nehuatl nomachiz) [Molina] * [[nehuatl]]: (Schwaller) i; me * [[nehuatl]]: (Wood) I (first person, singular) * [[nehuatl]]: yo * [[nehuatl]]: yo. pronombre. (2) yo, primera p[er]sona; pronó[m]bre. (1) [Molina] * [[nehuazomaliztli]]: (Wood) * [[nehuazomaliztli]]: desolladura del que se desollo dandose algun golpe. &c. (2 Neuaçomaliztli) dessolladura tal. (1 neuaçumaliztli) [Molina] * [[nehua]]: (Wood) I leave to go some place (see Molina) * [[nehuecahualiztli]]: (Wood) * [[nehuecahualiztli]]: tardança, o detenimiento delque se tarda, o detiene en alguna parte. (2 Neuecaualiztli) tardança. (1 neuecaualiztli) [Molina] * [[nehuehcahualiztli]]: tardanza f * [[nehueicaitoliztica]]: (Wood) * [[nehueicaitoliztica]]: presumptuosamente. (2 Neueicaitoliztica) [Molina] * [[nehueicaitoliztli]]: (Wood) * [[nehueicaitoliztli]]: presumpcion del q[ue] se jacta de algo. (2 Neueicaitoliztli) [Molina] * [[nehueililiztica]]: (Wood) * [[nehueililiztica]]: presumptuosamente assi. (2 Neueililiztica) presumptuosamente. (1 neueyliliztica) [Molina] * [[nehueililiztli]]: (Wood) * [[nehueililiztli]]: presumpcion. (1 neueyliliztli) presumpcion del que se engrandece y alaba. (2 Neueililiztli) muestra de vanagloria. (1 neueyliliztli) soberuia. (1 neueyliliztli) [Molina] * [[nehueilillaniliztli]]: desseo tal. (1 neueilillaniliztli) [Molina] * [[nehueimatiliztica]]: (Wood) * [[nehueimatiliztica]]: presumptuosamente assi. (2 Neueimatiliztica) presumptuosamente. (1 neueymatiliztica) [Molina] * [[nehueimatiliztli]]: (Wood) * [[nehueimatiliztli]]: presumpció[n] tal. (2 Neueimatiliztli) presumpcion. (1 neueymatiliztli) muestra de vanagloria. (1 neueymatiliztli) [Molina] * [[nehuelmatiliztli]] +: reziura despues de dolencia. (1 yequentel neuelmatiliztli) [Molina] * [[nehuelmatiliztli]]: (Wood) * [[nehuelmatiliztli]]: conualecencia del enfermo. (2 Neuelmatiliztli) conualecencia. (1 neuelmatiliztli) reziura desta manera. (1 neuelmatiliztli) [Molina] * [[nehuelyollotiliztli]] +: lealdad assi. (1 tetech neuelyollotiliztli) [Molina] * [[nehuelyollotiloni]] +: leal cosa. (1 ytech neuelyollotiloni) fiel cosa de quien confiamos. (1 ytech neuelyollotiloni) [Molina] * [[nehuemini]]: viviente * [[nehuetzi]], ni: ser desdichado. preterito: onineuetz. (2 Neuetzi, ni) [Molina] * [[nehuetzi]]: (Wood) * [[nehuianhuia]]: (Wood) * [[nehuianhuiliztli]]: libre albedrío m * [[nehuiantli]]: propria inuencion. (1) [Molina] * [[nehuianuia]], nino: sucederme algo dando yo la ocasion, o siendo y ola causa. preterito: oninoneuianui. (2 Neuianuia, nino) perder alguna cosa por pereza o negligencia. (1 nino, neuianuia) [Molina] * [[nehuihuilia]] =, nitla: = nehuihuilia (2 neuiuilia ) [Molina] * [[nehuihuilia]], nite: ser ygual a otros. preterito: oniteneuiuili. (2 Neuiuilia, nite) ygualar con otro. (1 nite, neuiuilia) [Molina] * [[nehuihuilia]], nitla: lo mesmo es que neuiuilia. preterito: onitlaneuiuili. (2 Neuiuilia, nitla) cotejar o comparar. (1 nitla, neuiuilia) [Molina] * [[nehuihuilia]]: (Wood) to be equal to others * [[nehuihuilia]]: emparejar, igualar, uniformizar, nivelar (nitla-) * [[nehuihuiya]]: (Wood) to be equal to others * [[nehuilanhuia]], nite: yncitar. (1 nite, neuilanhuia) [Molina] * [[nehuilanhuia]]: (Wood) * [[nehuilanuia]], nitla: asechar a otros agaçapandose. preterito: onitlaneuilanui. (2 Neuilanuia, nitla) assechar o acechar a otro. (1 nitla, neuilá[n]uia) [Molina] * [[nehuilia]]: (Wood) to think about how to solve a problem * [[nehuiliztli]]: (Wood) a fever * [[nehuiltia]]: (Wood) to compare something * [[nehuiltiliztli]]: (Wood) comparison * [[nehuintlani]]: (Wood) there below * [[nehuin]]: (Wood) there * [[nehuipancatequiliztli]]: (Wood) * [[nehuipancatequiliztli]]: orden y concierto delos q[ue] estan asentados. (2 Neuipancatequiliztli) asêntamiento assi. (1 neuipá[n]catequiliztli) [Molina] * [[nehuiquehualli]]: empalagado * [[nehuiquehua]]: empalagar * [[nehuiquililozque]]: (Schwaller) they will be taken, they will be carried * [[nehuitia]], ni: animarse o esforçarse. (1 ni, neuitia) [Molina] * [[nehuitzanalli]]: (Wood) a measure, from the foot to the hand * [[nehuitzantli]]: (Wood) a measurement, from the foot to the hand * [[nehuitzmanaliztli]]: (Schwaller) offering of thorns * [[nehuitzmanaliztli]]: (Wood) the offering of thorns (a ceremony) * [[nehuiyanhuia]]: (Wood) to be the occasion or cause of something happening to oneself * [[neh]]: (Wood) root of NEHPANIHUI and NEHPALIHUI. crossed, interwoven * [[nei ichiconi]]: (Wood) a scrubbing brush or scraper (see Molina) * [[nei icoltiliztli]]: (Wood) tyranny (see Molina) * [[neicaliliztli]]: (Wood) a fight or skirmish (see Molina) * [[neicaliliztli]]: pelea, o escaramuça. (2) pelea. (1 neycaliliztli) escaramuça. (1) [Molina] * [[neichichihualli]]: (Wood) * [[neichichihualli]]: afeite de cara, almodo antiguo. (2 Neichichiualli) afeite assi. (1 neichichiualli) [Molina] * [[neichichihualoni]]: (Wood) * [[neichichihualoni]]: idem. (Neichichiualli]]: afeite de cara, almodo antiguo.) (2 Neichichiualoni) afeite assi. (1 neichichiualoni) [Molina] * [[neicneliliztli]]: (Wood) * [[neicneliliztli]]: amercendeamiento, o medra. (2) medrapormejoria. (1) [Molina] * [[neicnonemachitiliztli]]: (Wood) * [[neicnonemachitiliztli]]: humillació[n] conque alguno humilla a otro, paraque se emmiende. &c. (2) [Molina] * [[neicolhuayan]]: antojería f, lugar donde venden antojitos. * [[neicoltiliztli]]: antojo m * [[neicoltiliztli]]: apetito. (1) cudicia. (1) desseo. (1) cobdicia tal. (1) antojo. (1) [Molina] * [[neicoltilli]]: (Wood) something coveted (see Molina) * [[neicoltilli]]: cosa codiciada. (2) desseada cosa. (1) cobdiciada persona. (1) [Molina] * [[neicoltiloni icolli]]: desseable cosa y de codiciar. (1 neicoltiloni ycolli) [Molina] * [[neicoltiloni]]: (Wood) something desired and coveted (see Molina) * [[neicoltiloni]]: cosa desseable y de codicia. (2) [Molina] * [[neicoltini]]: antojadizo * [[neicxianaliztli]] +: milla. (1 ontzontli ypam matlacpoualli neicxianaliztli) [Molina] * [[neicxiantli]] +: passada tendida. (1 cen neicxiantli) [Molina] * [[neihicoltiliztli]]: tiranía. (1) [Molina] * [[neihiotiliztli]]: (Wood) breathing or respiration (see Molina) * [[neihiotiliztli]]: resuello, o respiracion. (2) [Molina] * [[neihiotiloni]]: (Wood) an object to use for breathing (see Molina) * [[neihiotiloni]]: cosa para respirar, o resollar. (2) [Molina] * [[neihiotiloyan]]: (Wood) a place for breathing, breathing meditations (see Molina) * [[neihiotiloyan]]: lugar para respirar, o resollar. (2) [Molina] * [[neihiotzacualiztli]]: enfermedad de asma. (2 Neihiotzaqualiztli) ahogamiénto tal. (1 neihiotzaqualiztli) asma. (1 neihiotzaqualiztli) [Molina] * [[neihiotzaqualiztli]]: (Wood) asthma (see Molina) * [[neihiyotiliztli]]: luzimiento assi. (1) respiracion. (1) [Molina] * [[neihiyotiliztli]]: respiración f * [[neihiyotiloni]]: respiradero m * [[neihiyotiloni]]: respiradero. (1) [Molina] * [[neihotzacualia]]: tener asma * [[neihotzacualiztli]]: asma m * [[neihuintiliztli]]: (Schwaller) intoxication, drunkenness * [[neihyyotiloyan]]: espiradero. (1 neyhyyotiloyan) [Molina] * [[neiichiconi]]: estregadero donde se estregan, o rascan. (2) [Molina] * [[neiicoltiliztli]]: tirania. (2) [Molina] * [[neijiyotilistli]]: respiración f * [[neijiyotiloni]]: respiradero m * [[neijotsakualia]]: tener asma * [[neijotsakualistli]]: asma m * [[neikoltilistli]]: antojo m * [[neikoltini]]: antojadizo * [[neikoluayan]]: antojería f, lugar donde venden antojitos. * [[neilacatzoliztli]] +: fauor conque es alguno fauorecido de otro. (2 Tepan neilacatzoliztli) ayuda assi. (1 tepan neylacatzoliztli) [Molina] * [[neimatiliztli]]: (Wood) wisdom or prudence (see Molina) * [[neimatiliztli]]: cordura, o prudencia. (2) discrecion. (1) [Molina] * [[neinayaloyan]]: (Wood) * [[neinayaloyan]]: escondrijo para se esconder. (2) guarida. (1 neynayaloyan) [Molina] * [[neinayaloya]]: escondrijo de hombres. (1 neynayaloya) [Molina] * [[neisauilistli]]: temeroso * [[neither; nor; not either; not also; also not; or * [[neitlaniliztli inipampa ilhuitl]]: aguinaldo. (1 neitlaniliztli ynipampa yluitl) [Molina] * [[neitonalcuihuani]]: (Wood) a shroud (see Molina) * [[neitonalcuihuani]]: sudario, delienço. (2 Neitonalcuiuani) sudario de lienço. (1 neytonalcuiuani) [Molina] * [[neitonalia]]: sudar * [[neitonalistli]]: sudoración f * [[neitonaliztli]]: sudoración f * [[neitonali]]: sudor m * [[neitonalli]]: sudor m * [[neitonalpopoaloni]]: (Wood) a shroud (see Molina) * [[neitonalpopohualoni]]: idem. (Neitonalcuiuani]]: sudario, delienço.) (2 Neitonalpopoaloni) sudario de lienço. (1 neytonalpopoualoni) [Molina] * [[neitoniliztica]]: (Wood) with sweat (see Molina) * [[neitoniliztica]]: con sudor. (2) [Molina] * [[neitoniliztli]]: (Wood) sweat, perspiration (see Molina) * [[neitoniliztli]]: sudor. (2) sudor. (1 neytoniliztli) [Molina] * [[neitoniloyan]]: (Wood) an oven or stove made for sweating (similar to a sauna) (see Molina) * [[neitoniloyan]]: estufa para sudar, o cosa semejá[n]te. (2) sudadero enel baño, lugar. (1 neytoniloyan) [Molina] * [[neitzayanaliztli]]: (Wood) the act of opening the eyes (see Molina) * [[neitzayanaliztli]]: el acto de abrir el ojo. (2) abertura de ojos, s]]: el acto de abrirlos bien. (1) [Molina] * [[neixayomatemaliztica]]: (Wood) tearfully and with tears (see Molina) * [[neixayomatemaliztica]]: llorosamente y con [la]grimas. (2) llorosaménte. (1) [Molina] * [[neixayomatemaliztli]]: lloro. (1 neyxayomatemaliztli) [Molina] * [[neixayopatzcaliztica]] +: llorosaménte. (1 yxayotica, neixayopatzcaliztica) [Molina] * [[neixayopatzcaliztica]]: (Wood) tearfully and with tears (see Molina) * [[neixayopatzcaliztica]]: idem. (Neixayomatemaliztica]]: llorosamente y con [la]grimas.) (2) [Molina] * [[neixayopatzquiliztli]]: lloro. (1) [Molina] * [[neixcahuilaxcatl]]: propria cosa. (1 neixcauilaxcatl) [Molina] * [[neixcahuillalacolli]]: (Wood) * [[neixcahuillalacolli]]: culpa especial y propria de alguno. (2 Neixcauillalacolli) [Molina] * [[neixcahuil]], no: cosa que compete, o pertenece ami solo, y no a otro alguno. (2 Noneixcauil) propriedad o oficio proprio. (1 noneixcauil) proprio oficio ser de alguno. (1 no, neixcauil) oficio proprio ser de alguno solo. (1 no, neixcauil) [Molina] * [[neixcahuil]], to: nuestro proprio esfuerço o virtud. (2 Toneixcauil chicaualiz) [Molina] * [[neixcoyantiliztli]]: (Wood) * [[neixcoyantiliztli]]: aplicacion para si de alguna cosa. (2) apropriacion. (1) [Molina] * [[neixcoyantilli]]: (Wood) * [[neixcoyantilli]]: cosa aplicada para su persona. (2) apropriada cosa. (1) [Molina] * [[neixcuacualiztli]]: riña o brega. (2 Neixquaqualiztli) contencion tal. (1 neixquaqualiztli) [Molina] * [[neixcuamoltzompihuani]]: tenazuelas para pelar las cejas. (2 Neixquamultzumpiuani) tenazuelas para cejas. (1 neyxquamultzumpiuani) [Molina] * [[neixcuepaliztli]]: yerro. (1) [Molina] * [[neixcuitilamacalli]]: copiadora f, máquina de copias f * [[neixcuitilamatl]]: copia o memoria. (1) [Molina] * [[neixcuitiliztli]]: (Wood) the examples we take from others (what we take from others as role models, it can also be learning from others' misfortune) (see Molina) * [[neixcuitiliztli]]: exemplo que tomamos de otros. (2) [Molina] * [[neixcuitilli]] +: edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1 qualli neixcuitilli teixpá[n] nictlalia) [Molina] * [[neixcuitilli]] 1: copia f * [[neixcuitilli]] 2: ejemplo de vida m * [[neixcuitilli]]: (Wood) an example; something that sets an example; a dramatic performance (entered Spanish as nixcuitiles) * [[neixcuitilli]]: exemplo o dechado de donde sacamos. (1) dechado, o exemplo. (2) exemplo que tomamos de otro. (1) dechado. (1) [Molina] * [[neiximachoni]]: espejo para mirarse. (1) [Molina] * [[neiximatiliztli]]: parentesco por sangre. (1) [Molina] * [[neixiptlatilistli]]: encomienda f * [[neixiptlatiliztli]]: (Wood) * [[neixiptlatiliztli]]: encomienda f * [[neixiptlatiliztli]]: sustitucion de oficio que se haze al que es sustituido de otro. (2) encomienda assi. (1) [Molina] * [[neixitlacoliztli]]: (Wood) a dark spot in the face (see Molina) * [[neixitlacoliztli]]: manzilla dela cara. (2) nota en persona. (1) [Molina] * [[neixkuitilamakali]]: copiadora f, máquina de copias f * [[neixkuitili]] 1: copia f * [[neixkuitili]] 2: ejemplo de vida m * [[neixmakilistli]]: discordia f * [[neixmamauhtiliztli]]: desuanecimiento tal. (1) [Molina] * [[neixmaquiliztli]]: discordia f * [[neixnahuatiliztli]]: (Wood) a resolution, a determination to do something * [[neixnamctinemiliztli]]: discordia assi. (1) [Molina] * [[neixnamicixililiztli]] +: justa assi. (1 cauallopan neixnamicyxililiztli) [Molina] * [[neixnamico]]: (Wood) impersonal of reflexive ixnamiqui * [[neixnamictinemiliztli]]: (Wood) * [[neixnamictinemiliztli]]: contienda delos que tienen bregas, o enemistades. (2) [Molina] * [[neixnamiquiliztli]]: (Wood) dispute, argument, fight, debate, controversy * [[neixnamiquiliztli]]: contencion tal. (1) competencia o contencion. (1) contienda o brega. (1) lid enel pleyto. (1) contienda, obaraja delos que riñen. (2) question en pleito. (1) lid en trance de armas. (1 neixnamiq[ui]liztli) diferencia o discordia. (1) [Molina] * [[neixnamiquiztli]]: (Wood) * [[neixnamiquiztli]]: idem. (Neixnamiquiliztli]]: contienda, obaraja delos que riñen.) (2) competencia o contencion. (1) [Molina] * [[neixpatiloni]]: (Wood) eye medicine (see Molina) * [[neixpatiloni]]: medicina de ojos. (2) medicina de ojos. (1) [Molina] * [[neixpepetzoliztli]]: (Wood) vigilance, surveillance, circumspection (see Molina) * [[neixpepetzoliztli]]: lo mesmo es que neixpetzoliztli. (2) vista aguda. (1 neyxpepetzoliztli) [Molina] * [[neixpetzoliztli]] =: = neixpepetzoliztli (2 neixpetzoliztli) [Molina] * [[neixpetzoliztli]]: (Wood) circumspection, great surveillance, and caution (see Molina) * [[neixpetzoliztli]]: circunspection y gran aduertencia y vigilancia. (2) escudriñamiento. (1) [Molina] * [[neixpololistli]]: disfraz m * [[neixpololiztli]]: (Wood) a carelessness from someone that forgot something (see Molina) * [[neixpololiztli]]: disfrace, o descuido del que se oluida de algo. (2) disfrace. (1) error assi. (1) [Molina] * [[neixpololiztli]]: disfraz m * [[neixpopoaloni]]: (Wood) a plant used for cleaning the eyes (Valley of Mexico, 1570–1587) * [[neixquamultzumpihuani]]: (Wood) an eyebrow tweezer (see Molina) * [[neixquaqualiztli]]: (Wood) a quarrel, a fight, or a struggle (see Molina) * [[neixquetzaliztli]] +: el acto de fiar a otro. (2 Tepan neixquetzaliztli) fiança dela persona. (1 tepá[n] neixquetzaliztli) [Molina] * [[neixquetzaloni]] +: cosa digna y merecedora de fauor. (2 Ipan neixquetzaloni) fauorable cosa. (1 ypan neixquetzaloni) [Molina] * [[neixquimiloloni]]: (Wood) an absurdity (see Molina) * [[neixquimiloloni]]: papahigo o cosa semejante. (2) papahigo. (1) [Molina] * [[neixtemoliztli]]: desseo tal. (1) [Molina] * [[neixtililiztli]]: entonamiénto assi. (1) grauedad de persona de auctoridad. (1) [Molina] * [[neixtiloyan]]: (Wood) a high ground to spy or to observe (can also be used a means for communication) (see Molina) * [[neixtiloyan]]: lugar alto para atalayar. (2) atalaya, lugar alto para atalayar. (1) [Molina] * [[neixtlacalahualoyan]]: (Wood) slippery (see Molina) * [[neixtlacalahualoyan]]: resbaladero. (2 Neixtlacalaualoyan) deslizadero. (1 neixtlacalaualoyan) [Molina] * [[neixtlapalolistli]]: osadía f * [[neixtlapaloliztica]]: (Wood) daring and audacious (see Molina) * [[neixtlapaloliztica]]: atreuida y osadamente. (2) atreuidamente assi. (1) osadamente. (1) [Molina] * [[neixtlapaloliztli]]: (Wood) daring and boldness (see Molina) * [[neixtlapaloliztli]]: atreuimiento y osadia. (2) osadia. (1) atreuimiento tal. (1) [Molina] * [[neixtlapaloliztli]]: osadía f * [[neixtlapaloli]]: osado * [[neixtlapalolli]]: osado * [[neixtonehualiztli]]: (Wood) * [[neixtonehualiztli]]: corrimiento tal. (1 neixtoneualiztli) corrimié[n]to del que se corre de algo. (2 Neixtoneualiztli) [Molina] * [[neiyanallo]]: secreta cosa. (1) [Molina] * [[neiyanaloya]]: lugar adonde huimos. (1) [Molina] * [[neizahuiliztli]]: (Wood) a scare, admiration, or a scandal (see Molina) * [[neizahuiliztli]]: admiracion. (1 neiçauiliztli) temor. (1 neiçauiliztli) pasmo. (1 neiçauiliztli) miedo. (1 neiçauiliztli) espanto, admiracion, o escandalo. (2 Neiçauiliztli) [Molina] * [[neizahuiliztli]]: temeroso * [[neizahuiloya]]: (Schwaller) there was fear * [[neizotlaliztli]]: bossadura. (1 neiçotlaliztli) [Molina] * [[neiztlacoliztli]]: (Wood) consideration or meditation (see Molina) * [[neiztlacoliztli]]: consideracion tal. (1) consideracion o meditacion. (2) [Molina] * [[nej-]]: yo * [[nejuatl nichanti Mexiko]]: yo vivo en México * [[nejuatl nimexika]]: yo soy mexicano, yo soy mexicana * [[nejuatl]]: yo * [[nekaj]]: ese * [[nekakayachilili]]: desmigajado * [[nekalilistli]]: batalla f * [[nekalpatlalistli]]: mudanza f * [[nekaualistli]]: silencio m * [[nekaukatl]]: reliquia f * [[nekaukayotl]]: relicario m * [[nekilistli]]: voluntad f * [[neki]] 1: combatir, guerrear, luchar * [[neki]] 2: querer (nitla-) * [[neknomati]]: ser humilde, humillarse * [[neknomatlikayotl]]: humildad f * [[nekokmomatki]]: ambidiestro * [[nekokolistli]]: dolor m, enfermedad f * [[nekokuilotekomatl]]: florero m * [[nekok]]: de ambos lados * [[nekomonilistli]]: alteración f, bullicio m, exitación f * [[nekotekantli]]: páncreas m * [[nekotetenkatl]]: riñón m * [[nekuatlapacholoni]]: rebozo m, chal m * [[nekuaumotlalistli]]: bolos m * [[nekuaumotlali]]: bolo m * [[nekuili]]: torcedura f * [[nekuiloa]]: retorcer, regatear (nitla-) * [[nekuiltonolakalkixoani]]: puertorriqueño * [[Nekuiltonolakalkixoayan]]: Puerto Rico * [[nekuiltonolakalkixoa]]: ser purtorriqueño, ser boricua * [[Nekuiltonolanauak]]: Costa Rica * [[nekuiltonolanauatlakatl]]: costarricense, costarriqueño * [[nekuiltonolanauatl]]: costarricense, costarriqueño * [[nekuiltonolanaua]]: ser costarricense * [[nekuitilistli]]: conocimiento m * [[nekui]]: oler * [[nekumetl]]: maguey m, agave pulquero m (agave atrovirens) * [[nekuoktli]]: pulque m * [[nekupantsin]]: pastel m * [[nekupatli]]: jarabe m * [[nekusayoli]]: abeja reina f, abeja mielera f * [[nekutia]]: endulzar * [[nekutik]]: dulce * [[nekutili]]: endulzado * [[nekutlachiuali]]: conserva f, almibar m * [[nekutlatepitsauali]]: turrón m * [[nekutli]]: miel f * [[nekuyotl]]: dulzura f * [[nelahuitl]]: (Wood) s.o.’s aunt * [[nelcahualiztli]]: (Wood) the act of forgetting what is our own best interest (see Molina) * [[nelcahualiztli]]: desmerecimiento assi. (1 nelcaualiztli) oluido delo que conuiene a mi persona. (2 Nelcaualiztli) [Molina] * [[nelchihua]], nino: tomar de burla lo ageno, y quedarse con ello. preterito: oninonelchiuh. (2 Nelchiua, nino) tomar alguna cosa a otro de burla y quedarse despues con ello de veras, no osando tornarlo asu dueño deverguénça porse lo auer tomado o hurtado secretamente. (1 nino, nelchiua) [Molina] * [[nelchihua]]: (Wood) * [[nelchihuilia]]: (Wood) to demand something, to insist on something, to struggle for something * [[nelchihuilia]]: (Wood) to take a task seriously * [[nelchiquiuh]] +: sueldo ganar assi. (1 notzontecon nelchiquiuh nicqua) biuir de mi sudor y trabajo, o ganar sueldo. metapho. (2 Notzontecon nelchiquiuh nicqua) [Molina] * [[nelcococoa]]: (Wood) to seriously injure oneself * [[neletl]]: (Wood) * [[nelhuatl]]: (Wood) root * [[nelhuatl]]: raíz f * [[nelhuayo cuahuitl]]: idem. (Nelhuayo quauhtoctli]]: arbol o estaca con rayzes para plantar.) (2 Nelhuayo quauitl) [Molina] * [[nelhuayo cuauhtoctli]]: arbol o estaca con rayzes para plantar. (2 Nelhuayo quauhtoctli) [Molina] * [[nelhuayo quahuitl]]: (Wood) a tree with its roots for planting (see Molina) * [[nelhuayo quauhtoctli]]: (Wood) a tree that has its roots to plant (see Molina) * [[nelhuayoa]]: (Wood) * [[nelhuayoa]]: echar rayzes el arbol. preterito: onelhuayoac. (2) [Molina] * [[nelhuayocuauhtoctli]]: planta con su raya y tierra. (1 nelhuayoquauhtoctli) [Molina] * [[nelhuayohuac]]: (Schwaller) it originated * [[nelhuayohua]], ni: raygar. (1 ni, nelhuayoua) [Molina] * [[nelhuayohua]]: echar rayzes o arraygarse el arbol. (1 nelhuayoua) [Molina] * [[nelhuayohuihuitla]], nitla: desarraygar arbol. (1 nitla, nelhuayouiuitla) [Molina] * [[nelhuayoltia]]: arraigar * [[nelhuayopitzahuac]]: (Schwaller) having slender roots * [[nelhuayoquixtia]], nitla: arrancar algo de rayz. (1) [Molina] * [[nelhuayotia ni, tlaana]], nino: arraigarse algo o echar rayzes. (1) [Molina] * [[nelhuayotia]], mo: echar rayzes o arraygarse el arbol. (1) [Molina] * [[nelhuayotia]], nic: fundar el sermon o platica sobre alguna auctoridad o razon, como por thema de sermon. (1) [Molina] * [[nelhuayotia]], nino: arraigar o echar rayzes. preterito: oninonelhuayoti. (2) raygar. (1) [Molina] * [[nelhuayotia]], nitla: fundar platica o sermon sobre alguna auctoridad de escriptura. preterito: onitlanelhuayoti. (2) fundar o principiar alguna cosa. (1) [Molina] * [[nelhuayotia]]: (Wood) to take root; or, to base a talk or a sermon on some written authority (see Molina) * [[nelhuayotica]]: (Wood) * [[nelhuayotica]]: con cimiento y arraigada y fundadamente. (2) [Molina] * [[nelhuayotl]]: (Wood) a beginning, foundation, or start (see Molina) * [[nelhuayotl]]: generacion como linage. (1) rayz de arbol o yerua. (1) principio principal. (1) comienço o principio. (1) principio, fundamento, o comienço. (2) [Molina] * [[nelhuayotl]]: raíz f, base f, fundamento m * [[nelhuayotoca]], nitla: buscar la raiz y fundamento del negocio. preterito: onitlanelhuayotocac. (2) buscar de rayz la verdad. (1) [Molina] * [[nelhuayotoca]]: (Wood) to look for the root and foundation of something (see Molina) * [[nelhuayotomahuac]]: (Schwaller) thick-rooted, having thick roots * [[nelhuayo]]: (Wood) something that has roots (see Molina) * [[nelhuayo]]: arraigada cosa assi. (1) baruada planta. (1) cosa que tiene rayz. (2) [Molina] * [[nelhuayo]]: arraigado * [[nelhuia]], nitetla: remar a otro, o mecerle y reboluerle alguna cosa. preterito: onitetlanelhui. (2) [Molina] * [[nelhuia]]: (Wood) * [[nelhuiliztli]]: propósito m * [[nelhuiliztli]]: proposito. (1) [Molina] * [[neliliztli]]: (Wood) certitude, certainty (see Molina) * [[neliliztli]]: certidumbre. (1) certidumbre. (2) [Molina] * [[nelilmati, ninoc]]: agradecido ser. (1) [Molina] * [[nelincoa]], ni: ahitarme. (1) [Molina] * [[nelitoa]], nitla: afirmar o certificar algo. preterito: onitlanelito. (2) dezir verdad. (1) afirmar algo. (1) [Molina] * [[nelitoa]]: (Wood) to affirm or certify something (see Molina) * [[nelixhuitia]], ni: ahitarme. (1 ni, nelixuitia) [Molina] * [[neliztayo]]: (Wood) something very salty * [[neli]]: verdad f * [[nelli ahahuializtli]]: gloria verdadera. (1 nelli ahauializtli) [Molina] * [[nelli machtemamauhti]]: espantable cosa que pone gran temor. (1) [Molina] * [[nelli netimaloliztli]]: gloria verdadera. (1) [Molina] * [[nelli niquitoa]]: dezir verdad. (1) [Molina] * [[nelli papaquiliztli]]: gloria verdadera. (1) [Molina] * [[nelli quitoani]]: (Wood) a person that tells and holds the truth (see Molina) * [[nelli quitoani]]: cierto o verdadero. (1) persona que dize y trata verdad. (2) [Molina] * [[nelli temictli]]: sueño verdadero. (1) [Molina] * [[nelli tlacuilo]]: escriptor verdadero. (1) [Molina] * [[nellimach teizahui]]: cosa o cosas espantosas no assi como quiera. (1 nellimach teiçaui) [Molina] * [[nellimach temamauhti]]: (Wood) something especially frightening (see Molina) * [[nellimach temamauhti]]: cosa o cosas espantosas no assi como quiera. (1) cosa temerosa y espantosa sobre manera. (2) [Molina] * [[nellimachni, tlacaqui]]: atento estar. (1) [Molina] * [[nelliya]]: (Wood) See NELLI * [[nelliya]]: (Wood) truly * [[nelli]] +: ciertamente. (1 vel nelli) lexos dela verdad. (1 niman amo nelli) veras no burlas. (1 vel nelli) lexos de dubda. (1 cenca nelli) [Molina] * [[nelli]]: (Schwaller) in truth, truly; true; truth * [[nelli]]: (Wood) a true thing, truly (adverb); the truth, the true one (noun) * [[nelli]]: verdad f * [[nelli]]: verdad. (1) cierta cosa y verdadera. (1) verdadera cosa. (1) veras no burlas. (1) cierto, ciertamente, o de verdad. (2) [Molina] * [[nelmelahua]]: ser firme * [[nelmelaua]]: ser firme * [[nelnelliya]]: (Wood) See NELLI * [[neloani]]: cuchara f * [[neloayotl]]: batimiento m * [[neloa]] 1: mecer, remar (nitla-) * [[neloa]] 2: mezclar, agitar (nite-) * [[neloa]], nitla: remar, mecer o batir algo. preterito: onitlanelo. (2) mecer. (1) [Molina] * [[neloa]]: (Wood) * [[neloliztica]] +: mezcladamente. (1 tlacen neloliztica) [Molina] * [[neloliztli]] +: mezcla assi. (1 tlacé[n] neloliztli) [Molina] * [[neloltia]]: (Wood) to get mixed together; to mix something * [[nelpan xocoya]]: (Wood) to have acid in the stomach (see Molina) * [[nelpan xocoya]]: tener azedia enel estomago. preterito: onelpan xocoyac. (2) [Molina] * [[nelpililo]]: (Schwaller) people wrap themselves up * [[nelpiloli]]: faja f * [[nelpilolli]]: faja f * [[nelpiloni]] +: faxa de muger. (1 ciua nelpiloni) idem. (Ciua necuitlalpiloni]]: faxa de muger, o cosa assi.) (2 Ciua nelpiloni) [Molina] * [[nelpiloni]]: (Wood) belts (for the ball game) * [[nelpiloni]]: cinta o cosa semejante para ceñirse. (1) faxa. (1) ceñidero. (1) ceñidor o faxa. (2) [Molina] * [[neltiaya]]: (Schwaller) it was realized, it became true * [[neltia]]: (Wood) to prove true, to be verified, to be realized * [[neltic]]: (Schwaller) true * [[neltic]]: (Wood) This is only attested in the constructions and meaning something dirty * [[neltic]]: cierto * [[neltik]]: cierto * [[neltilia]] +, n: autorizar escriptura. (1 n, amoxtlatol neltilia) [Molina] * [[neltilia]] +, ni: autorizar escriptura. (1 ni, tlatol neltilia) [Molina] * [[neltilia]], nic: cumplir mi palabra o desempeñalla. (1) esecutar. (1) poner por obra algo. (1) [Molina] * [[neltilia]], nitla: verificar algo, o ponerlo por obra. preterito: onitlaneltili. (2) dar fee de algo. (1) afirmar algo. (1) testiguar. (1) prouar assti. (1) firmar escriptura. (1) escreuir firmándo. (1) [Molina] * [[neltilia]]: (Wood) to verify, to carry out * [[neltilia]]: probar (nitla-) * [[neltililli]] +: autorizada escriptura. (1 tlatol neltililli) [Molina] * [[neltililoni]] +: autoridad de escriptura. (1 tlatol neltililoni) [Molina] * [[neltililoni]]: (Wood) something that is provable and can be verified (see Molina) * [[neltililoni]]: probable * [[neltililoni]]: prouable cosa que se prueua cón testigos. (1) cosa prouable y q[ue] se puede verificar. (2) [Molina] * [[neltililostika]]: probablemente * [[neltililoztica]]: probablemente * [[neltilistemachtiani]]: predicador * [[neltilistli]]: verdad f * [[neltiliz atl]]: (Wood) water associated with testimony and truth; truth serum(?) (see Molina) * [[neltiliz atl]]: agua de testimonio y verdad. (2) [Molina] * [[neltiliz tenonotzani]]: (Wood) a preacher or teacher of truth (see Molina) * [[neltiliz tenonotzani]]: idem. (Neltiliztemachtiani]]: predicador o maestro de verdad.) (2) [Molina] * [[neltiliz tlacuilolli]]: (Wood) a true piece of writing (see Molina) * [[neltiliz tlacuilolli]]: escriptura verdadera. (2) [Molina] * [[neltilizatl]]: agua de testimonio y de verdad. (1) [Molina] * [[neltiliztemachtiani]]: (Wood) a preacher or a teacher of truth (see Molina) * [[neltiliztemachtiani]]: predicador * [[neltiliztemachtiani]]: predicador de verdad. (1) predicador o maestro de verdad. (2) [Molina] * [[neltiliztenonotzani]]: predicador de verdad. (1) [Molina] * [[neltiliztica]]: (Wood) with truth * [[neltiliztica]]: con verdad. (2) [Molina] * [[neltiliztlacuilolli]]: escriptura verdadera. (1) [Molina] * [[neltiliztlatolli]]: (Schwaller) word of truth * [[neltiliztli quitoani]]: (Wood) a person that speaks and holds the truth (see Molina) * [[neltiliztli quitoani]]: predicador de verdad. (1) persona que habla o trata verdad. (2) [Molina] * [[neltiliztli]]: (Schwaller) truth * [[neltiliztli]]: (Wood) truth (see Molina) * [[neltiliztli]]: verdad f * [[neltiliztli]]: verdad. (1) certidumbre. (1) verdad. (2) [Molina] * [[neltiloca]]: (Wood) legal right * [[neltitica]]: (Wood) something that is certain and investigated (see Molina) * [[neltitica]]: cierta cosa y verdadera. (1) verdadera cosa. (1) cosa cierta verdadera y aueriguada. (2) [Molina] * [[neltiya]]: (Wood) to prove true, to be verified, to be realized * [[neltiz]]: (Schwaller) it will be realized, it will become true; it will be the truth; it will be verified; it will come to pass * [[nelti]]: (Wood) carry out, complete; verify * [[neltlamatqui]]: (Wood) someone wise * [[neltlanahui]]: (Wood) to be in a bad way, to be gravely ill * [[neltlatlani]]: (Wood) to request, demand * [[neltlayitl]]: (Wood) s.o.’s uncle * [[neltoca]], nino: tomar alguna cosa a otro de burla y quedarse despues con ello de veras, no osando tornarlo asu dueño deverguénça porse lo auer tomado o hurtado secretamente. (1) [Molina] * [[neltoca]], nitla: creer algo. preterito: onitlaneltocac. (2) creer generalmente. (1) [Molina] * [[neltoca]]: (Wood) to believe * [[neltoca]]: creer (nic-) * [[neltococayotl]]: fe f, creencia f, convicción f * [[neltoconi]]: (Schwaller) believable, deserving of credibility; it is believed * [[neltoconi]]: (Wood) an article of faith, something worthy of believing * [[neltoconi]]: articulo de fee. (1) creencia o fee. (1) digno de ser creido. (1) articulo dela fe, o cosa digna de credito. (2) [Molina] * [[neltoconi]]: creyente m, devoto m, amuleto m * [[neltoka]]: creer (nic-) * [[neltokilistli]]: credo m * [[neltokokayotl]]: fe f, creencia f, convicción f * [[neltokoni]]: creyente m, devoto m, amuleto m * [[neltoquilia]]: (Wood) to believe what s.o. says * [[neltoquiliztli]]: (Wood) faith * [[neltoquiliztli]]: credo m * [[neltoquiztli]]: (Wood) something that is worthy of credit or merit (see Molina) * [[neltoquiztli]]: digno de ser creido. (1) cosa digna de credito. (2) [Molina] * [[neltzontia]]: (Wood) to fill a container up too much * [[neluatl]]: raíz f * [[neluayoltia]]: arraigar * [[neluayotl]]: raíz f, base f, fundamento m * [[neluayo]]: arraigado * [[neluilistli]]: propósito m * [[nelxoxoctic]]: (Wood) dark green * [[nelyolcocoliztli]]: (Wood) sadness * [[nelyolcocoliztli]]: arrepentimiento m * [[nelyolkokolistli]]: arrepentimiento m * [[nelyolquizaliztli]]: (Wood) great happiness * [[nel]]: (Schwaller) in truth; truly; verily * [[nel]]: (Schwaller) really, in truth, truly * [[nel]]: (Schwaller) truly, in truth; indeed * [[nel]]: (Wood) in truth, truly (adverb); the truth, the true one (noun); to be diligent, careful * [[nemacahualtia]], nite: despartir alos que riñen, o hazer diuorcio. preterito: onitenemacaualti. (2 Nemacaualtia, nite) despartir alos que riñen. (1 nite, nemacaualtia) descasar alos casados. (1 nite, nemacaualtia) entreuenir, poniendo paz. (1 nite, nemacaualtia) [Molina] * [[nemacahualtia]], nitla: apartar o despegar vna cosa de otra. preterito: onitlanemacaualti. (2 Nemacaualtia, nitla) desempegar. (1 nitla, nemacaualtia) apartar algo. (1 nitla, nemacaualtia) [Molina] * [[nemacahualtia]]: (Wood) to separate or detach one thing from another; to separate those who are quarreling, or, to bring a divorce (see Molina) * [[nemacahualtiliztli]]: (Wood) a divorce (see Molina) * [[nemacahualtiliztli]]: diuorcio. (1 nemacaualtiliztli) diuorcio tal. (2 Nemacaualtiliztli) [Molina] * [[nemacehualquixtiliztli]]: (Wood) * [[nemacehualquixtiliztli]]: nota en persona. (1 nemaceualquixtiliztli) ceuilidad o apocamiento. (2 Nemaceualquixtiliztli) [Molina] * [[nemachilia]], nitla: arbitrar. preterito: onitlanemachili. (2) arbitrar, juzgar entre partes. (1) traçar con el pensamiento o con la obra. (1) polir. (1) [Molina] * [[nemachilia]]: (Wood) to arbitrate (see Molina) * [[nemachililiztli]]: (Wood) recognition (appreciation) of received benefits (see Molina) * [[nemachililiztli]]: reconocimiento del beneficio recebido. (2) [Molina] * [[nemachiliztica nitlatoa]]: (Wood) * [[nemachiliztica nitlatoa]]: hablar cuerdamente. (1) hablar cuerda y prudentemente. (2) [Molina] * [[nemachiliztica]]: (Wood) * [[nemachiliztica]]: cuerdamente. (1) cuerda y prudentemente. (2) [Molina] * [[nemachiliztlatolli]]: habla assi. (1) [Molina] * [[nemachiliztli]]: (Wood) * [[nemachiliztli]]: polideza. (1) prudencia virtud. (1) gala. (1) sénténcia d[e]lo q[ue] sentimos. (1) sentido, gala, o gentileza de alguno. (2) [Molina] * [[nemachiotilli]]: (Wood) the example that is taken from others (see Molina) * [[nemachitia]], nite: aduertir o auisar a otro delo q[ue] le conuiene. preterito: onitenemachiti. (2) requerir amonestando y auisando. (1) [Molina] * [[nemachitia]]: (Wood) to warn or caution someone what is best for him or her (see Molina) * [[nemachitocaliztli]]: confession tal. (1) [Molina] * [[nemachitoquiliztli]]: (Wood) knowledge of, or a confession about, what someone did or said (see Molina) * [[nemachitoquiliztli]]: conocimiento tal. (1) conocimiento o confession delo que alguno dixo o hizo. (2) [Molina] * [[nemachitoquiztli]]: conocimiento tal. (1) [Molina] * [[nemachiyotilli]]: exemplo que tomamos de otro. (1) exemplo que se toma de otros. (2 Nemachiotilli) [Molina] * [[nemachoni]] +: cosa amigable y de buena conuersacion, o persona aquien nos aficionamos por ser afable y graciosa. (2 Itech nemachoni) [Molina] * [[nemachpan]]: (Wood) enemy, enemies with knowledge, a condition of knowing * [[nemachtiani]]: maestro, educador, profesor * [[nemachtia]], nino: apercebirse o aparejarse. preterito: oninonemachti. (2) apercebirse para algo. (1) [Molina] * [[nemachtia]], nite: auisar a otro. (1) apercebir a otro assi . (1) amonestar o auisar de algo a otro. (1) [Molina] * [[nemachtia]]: (Wood) * [[nemachtia]]: enseñar, educar * [[nemachtilcalli]]: (Wood) a school where things are taught and learned * [[nemachtilcalli]]: aula m, salón de clases m * [[nemachtilcalli]]: escuela donde se enseñan y apré[n]den alguna facultad. (2) [Molina] * [[nemachtilistli]] 1: enseñanza f, lección f * [[nemachtilistli]] 2: prudencia f * [[nemachtiliztli]] 1: enseñanza f, lección f * [[nemachtiliztli]] 2: prudencia f * [[nemachtiliztli]]: (Wood) a lesson, a recitation, teachings * [[nemachtiliztli]]: lecion que da el dicipulo. (1) [Molina] * [[nemachtilkali]]: aula m, salón de clases m * [[nemachtilli]]: (Wood) study, learning * [[nemachtiloni]]: (Wood) the are of learning * [[nemachtiloni]]: arte para de prender. (1) arte para deprender algo. (2) [Molina] * [[nemachtiloyam pohui]]: (Wood) a student who is learning at a school * [[nemachtiloyam pohui]]: idem. (Nemachtiloyam pouhqui]]: escolastico que aprende enla escuela.) (2 Nemachtiloyam poui) [Molina] * [[nemachtiloyam pouhqui]]: (Wood) a student who is learning at a school * [[nemachtiloyam pouhqui]]: escolastico que aprende enla escuela. (2) [Molina] * [[nemachtiloyan pohui]]: escolastico. (1 nemachtiloyan poui) [Molina] * [[nemachtiloyan pouhqui]]: escolastico. (1) [Molina] * [[nemachtiloyan]] +: escuela de dançar. (1 netotiliz nemachtiloyan) [Molina] * [[nemachtiloyan]]: (Wood) a school where people learn and are taught * [[nemachtiloyan]]: escuela f, colegio m * [[nemachtiloyan]]: escuela, donde deprenden. (1) escuela donde aprenden y se enseñan. (2) [Molina] * [[nemachtiloya]]: (Schwaller) there was teaching * [[nemachtilo]]: (Wood) all learn, or all are taught * [[nemachtilo]]: todos aprenden, o se enseñan. preterito: onemachtiloc. (2) [Molina] * [[nemachtilpololiztli]]: desenseñamiento. (1) [Molina] * [[nemachtlapouhqui]]: alumno m, educando, aprendiz, deducativo * [[nemachtlapouki]]: alumno m, educando, aprendiz, deducativo * [[nemachtokilistli]]: conocimiento m * [[nemachtoquiliztli]]: conocimiento m * [[nemachyotl]]: (Wood) prudence, proper deportment * [[nemach]] +: el que se atauia y compone para ser cobdiciado delas mugeres. (2 Iciua nemach yetinemi) [Molina] * [[nemaconi patli]]: (Wood) * [[nemaconi patli]]: tristel o ayuda. (1 nemaconi pahtli) tristel o ayuda. (2) [Molina] * [[nemacpalzoaliztli]]: (Wood) * [[nemacpalzohualiztli]]: abertura de mano. (1 nemacpalçoaliztli) abertura o estendimiento de la palma dela mano. (2 Nemacpalçoaliztli) [Molina] * [[nemactia]] +, nite: librar dineros. (1 nite, teocuitla nemactia) [Molina] * [[nemactia]], nicno: recebir, o alcançar mercedes o dones. preterito: onicnonemacti. (2) [Molina] * [[nemactia]], nite: dar algo de balde o dotar a otro. preterito: onitenemacti. (2) donar, dar de gracia o debalde. (1) presentar. (1) dotar. (1) [Molina] * [[nemactia]]: (Wood) to grant; to give someone an endowment, a portion * [[nemactia]]: regalar, beneficiar (nite-) * [[nemactilia, techmo]]: dotarnos, o hazer nos mercedes alguno. (2) [Molina] * [[nemactilia]]: (Wood) to leave someone something (as in a testament), or make someone a grant of something * [[nemactli]] +: arras de casamiento. (2 Ciua nemactli ypan nenamictiliztli) [Molina] * [[nemactli]]: (Schwaller) desert, merit, fortune, favor; gift * [[nemactli]]: (Wood) inheritance; merced, grant, gift, endowment; spouse * [[nemactli]]: merced o don. (1) don, o merced que se recibe. (2) [Molina] * [[nemahtli]]: (Wood) right (hand) * [[nemahuizollaniliztica]]: (Wood) * [[nemahuizollaniliztica]]: deseo, o codicia deser honrado y respectado. (2 Nemauiçollaniliztica) [Molina] * [[nemahuiztilillaniliztli]]: (Wood) * [[nemahuiztilillaniliztli]]: desseo tal. (1 nemauiztilillaniliztli) cobdicia assi. (1 nemauiztilillaniliztli) idem. (Nemauiçollaniliztica]]: deseo, o codicia deser honrado y respectado.) (2 Nemauiztilillaniliztli) [Molina] * [[nemahuizzollaniliztli]]: muestra de vanagloria. (1 nemauizçollaniliztli) [Molina] * [[nemaiztlacoliztli]]: (Wood) * [[nemaiztlacoliztli]]: lucha delos que luchan. (1 nemayztlacoliztli) lucha. (2) [Molina] * [[nemaktia]]: regalar, beneficiar (nite-) * [[nemalhualli]]: serio * [[nemalhuiliztli]]: (Wood) * [[nemalhuiliztli]]: delicadez de buen tratamiento. (1) perdon desta manera. (1) grauedad de persona de auctoridad. (1) mesura. (1) onestidad. (1) dieta o templança enel comer. (1) honestidad y buentratamiento d[e] la propria persona. (2) [Molina] * [[nemaltilo]]: (Schwaller) there is confinement, there is captive taking * [[nemaluali]]: serio * [[nemamachiliztli]]: penitencia. (1) [Molina] * [[nemamachotlaliztli]]: (Wood) * [[nemamachotlaliztli]]: loor proprio, o jactancia d[e]l que se jacta de algo. (2) [Molina] * [[nemamachtiliztli]]: (Wood) * [[nemamachtiliztli]]: ensayamiento tal o ensayo. (1) prueua, o ensaye. (2) [Molina] * [[nemamanilia]], nic: responder el hijo a su madre sin acatamiento niverguença. (1) [Molina] * [[nemamatcacahua]], nic: dexar de hazer, o dezir algo por empacho. preterito: onicmamatcacauh. (2 Nemamatcacaua, nic) dexar por empacho. (1 nic, nemamatcacaua) [Molina] * [[nemamatcacahua]]: (Wood) * [[nemamatiliztli]]: (Wood) * [[nemamatiliztli]]: empacho desta manera. (1) empacho, o cortedad. (2) [Molina] * [[nemamauhtiliztli]]: (Wood) * [[nemamauhtiliztli]]: espanto del que se espanta. (2) [Molina] * [[nemamauhtilo]]: (Schwaller) there is constant fear, there is constant fright * [[nemanahuilcalli]]: (Wood) * [[nemanahuilcalli]]: necessaria o priuada. (1 nemanauilcalli) priuada, o necessarias. (2 Nemanauilcalli) [Molina] * [[nemanahuilcomitl]]: seruidor baçin. (1 nemanauilcomitl) [Molina] * [[nemanahuiliztli]]: (Wood) * [[nemanahuiliztli]]: defenssion tal. (1 nemanauiliztli) el acto de proueerse, o de hazer camara, o defensa del que se defiende. (2 Nemanauiliztli) [Molina] * [[nemanahuilli]]: (Wood) * [[nemanahuilli]]: camara o mierda. (1 nemanauilli) estiercol omierda. (1 nemanauilli) mierda. (1 nemanauilli) la camara, o mierda del que se prouee. (2 Nemanauilli) [Molina] * [[nemanahuillo]]: (Wood) * [[nemanahuillo]]: merdoso. (1 nemanauillo) cosa que tiene mierda. (2 Nemanauillo) [Molina] * [[nemanaliztli]] +: ayuda assi. (1 tepan nemanaliztli) idem. (Tepan neixquetzaliztli]]: el acto de fiar a otro.) (2 Tepan nemanaliztli) [Molina] * [[nemanaliztli]]: (Schwaller) act of placing, act of laying out * [[nemanamictiliztli]]: (Wood) * [[nemanamictiliztli]]: matrimonio. (1) desposorio. (2) [Molina] * [[nemanamictilizzotl]]: matrimonial cosa. (1 nemanamictilizçotl) [Molina] * [[nemanepanoliztli]]: desposorio. (1) [Molina] * [[nemaniliztli]] +: aparejo tal. (1 yc nemaniliztli) [Molina] * [[nemapatlaliztli]]: (Wood) * [[nemapatlaliztli]]: defenssion tal. (1) defensa del que se defiende de otros. (2) [Molina] * [[nemapipitzoliztli]]: chupadura desta manera. (1) [Molina] * [[nemapopoaloni tilmatli]]: (Wood) a hand towel (?) (see Molina) * [[nemapopohualoni tilmatli]]: hazalejas, paño de manos. (1 nemapopoualoni tilmatli) paño d[e] manos, o touaja. (2 Nemapopoaloni tilmatli) [Molina] * [[nemapopohualoni]]: (Wood) towel for wiping the hands * [[nemapopohualoni]]: touajas. (1 nemapopoualoni) [Molina] * [[nemapopohuaya]]: (Wood) a hand towel * [[nemaquixtiliztli]]: (Wood) rescue * [[nemaquixtiliztli]]: saluacion. (1) huida tal. (1) huida enesta manera. (1) saluacion, o libramiento del q[ue] se escapa y libra de algun mal. (2) [Molina] * [[nemaquixtiloyan]]: (Wood) * [[nemaquixtiloyan]]: lugar adonde huimos. (1) lugar preuilegiado adonde se libran. (2) [Molina] * [[nemaquixtiloya]]: preuilegiado lugar. (1) [Molina] * [[nemaquixtilo]]: (Wood) * [[nemaquixtilo]]: libranse, o saluanse todos. preterito: onemaquixtiloc. (2) [Molina] * [[nemataliskayotl]]: discreción f * [[nematalizcayotl]]: discreción f * [[nematapayolhuiliztli]]: juego de pelota con la mano. (1) [Molina] * [[nematca amapoahuani]]: letor dulce y suaue. (1 nematca amapoauani) [Molina] * [[nematca icihuiliztli]]: (Wood) * [[nematca icihuiliztli]]: el acto de yr de priesa y contiento. (2 Nematca iciuiliztli) [Molina] * [[nematca tlahuanaliztli]]: templança desta manera. (1 nematca tlauanaliztli) [Molina] * [[nematca tlahuanqui]]: templado enel vino. (1 nematca tlauanqui) [Molina] * [[nematca tlatoani]]: gracioso enesta manera. (1) bien hablada persona. (1) [Molina] * [[nematcacaqui]], nitla: oyr algo con sosiego y prudencia. preterito: onitlanematcacac. (2) oyr algo cón reposo y sabiduria. (1 nitla, nematcacaq[ui]) [Molina] * [[nematcacaqui]]: (Wood) * [[nematcachihua]] +: yncónsideradamente hazer algo. (1 amo nic, nematcachiua) [Molina] * [[nematcachihua]], nic: hazer algo con cordura y discrecion. (1 nic, nematcachiua) [Molina] * [[nematcachihua]], nitla: hazer algo con discrecion y prudencia. preterito: onitlanematcachiuh. (2 Nematcachiua, nitla) prudentemente hazer algo. (1 nitla, nematcachiua) [Molina] * [[nematcachihua]]: (Wood) * [[nematcahuitequi]], nite: herir liuianamente. (1 nite, nematcauitequi) [Molina] * [[nematcaiciuhtiuh]], ni: yr presto y con tiento. (1) [Molina] * [[nematcaitoa]], ni: = nematcatlatoa (2 nematcaitoa ) [Molina] * [[nematcaitoa]], nitla: dezir algo prudente, o elegantemente. preterito: onitlanematcaito. (2) dezir algo auisada y prudentemente. (1 nitla, nematcaytoa) [Molina] * [[nematcaitoa]]: (Wood) * [[nematcaitta]], nitla: mirar el negocio cuerda y prudentemente. preterito: onitlanematcaittac. (2) mirar prudentemente o con mucha cordura algún negocio. (1) [Molina] * [[nematcaitta]]: (Wood) * [[nematcanemiliztli]]: (Wood) a prudent way of life * [[nematcatemoa]], nitla: buscar la cosa despacio y con cordura. brete. onitlanematcatemo. (2) buscar algo con mucha diligencia. (1) [Molina] * [[nematcatemoa]]: (Wood) * [[nematcatilli]]: delicado * [[nematcatlahuanaliztli]]: (Wood) * [[nematcatlahuanaliztli]]: templança, o moderacion enel beuer. (2 Nematcatlauanaliztli) [Molina] * [[nematcatlahuanqui]]: (Wood) * [[nematcatlahuanqui]]: templado enel beuer. (2 Nematcatlauanqui) [Molina] * [[nematcatlatoa, ani]]: neciamente hablar. (1) necear, dezir necedades. (1) [Molina] * [[nematcatlatoani]]: (Wood) * [[nematcatlatoani]]: persona bien hablada. (2) [Molina] * [[nematcatlatoa]], ni: lo mesmo es que nematcaitoa preterit]]: oninematcatlato. (2) dezir algo auisada y prudentemente. (1) eloquentemente hablar. (1) [Molina] * [[nematcatlatoa]]: (Wood) * [[nematcatlatoa]]: elegante persona en hablar. (1) [Molina] * [[nematcatlatoliztica]]: (Wood) * [[nematcatlatoliztica]]: elegantemente assi. (1) elegantemente y con buena platica. (2) [Molina] * [[nematcatlatoliztli]]: (Wood) * [[nematcatlatoliztli]]: gracia en hablar. (1) elegancia tal. (1) razonamiento, o platica elegante y discreta (2) [Molina] * [[nematcatlatolli]]: (Wood) * [[nematcatlatolli]]: habla assi. (1) elegante platica. (1) habla elegante, y platica discreta. (2) [Molina] * [[nematcatlatoltica]]: (Wood) * [[nematcatlatoltica]]: graciosamente assi. (1) con elegante y cuerda platica o habla. (2) [Molina] * [[nematcatotoca]], ni: yr de priesa y contiento. pee. oninematcatotocac. (2) yr presto y con tiento. (1) [Molina] * [[nematcatotoca]]: (Wood) * [[nematcayauh]], ni: yr contiento. preterito: oninematcaya. (2) [Molina] * [[nematcayauh]]: (Wood) * [[nematcayotica]]: (Wood) * [[nematcayotica]]: cortesmente. (1) cuerdamente. (1) cuerda y prudentemente. (2) [Molina] * [[nematcayotl]]: (Schwaller) courtesy * [[nematcayotl]]: (Wood) * [[nematcayotl]]: cortesia. (1) cortesia, o comedimiento. (2) [Molina] * [[nematcayotl]]: urbanidad f, cortesía f, delicadeza f * [[nematca]]: (Wood) prudently, carefully * [[nematca]]: prudentemente. (1) cuerdamente. (1) pesadamente con cordura y seso. (1) estudiosamente desta manera. (1) cautelosa y prudentemeute. (1) pie ante pie o passo a passo. (1) sabiamente assi. (1) mansamente, o contiento. (2) [Molina] * [[nematepayolhuiliztli]]: (Wood) * [[nematepayolhuiliztli]]: juego de pelota conla mano. s. el acto de jugar. (2) [Molina] * [[nematequilatl]]: (Wood) * [[nematequilatl]]: agua de manos. (1) agua de manos. (2) [Molina] * [[nematequilcaxitl]]: (Wood) * [[nematequilcaxitl]]: plato para aguamanos. (1) plato para agua manos. (2) [Molina] * [[nematequilcaxpechtli]]: (Wood) * [[nematequilcaxpechtli]]: plato para aguamanos. (1) idem. (Nematequilcaxitl]]: plato para agua manos.) (2) [Molina] * [[nematequiliztecomatl]]: aguamanil. (1) [Molina] * [[nematequiloni]] +: fuentes para lauar las manos. (1 tlatoca nematequiloni) [Molina] * [[nematequiloni]]: aguamanil. (1) [Molina] * [[nematequiltecomatl]]: aguamanil. (1) [Molina] * [[nematihuani]]: sentido, ofendido * [[nematihuani]]: sentimiento obra de sentir. (1 nematiuani) [Molina] * [[nematiliskayotl]]: discreción f * [[nematilistli]]: cautela f * [[nematilizcayotl]]: discreción f * [[nematiliztica]] +: familiarmente. (1 tetech nematiliztica) [Molina] * [[nematiliztica]]: (Wood) * [[nematiliztica]]: discretamente. (1) astutamente assi. (1) cuerda y prudentemente. (2) [Molina] * [[nematiliztli]] +: costumbre de vida. (1 ytech nematiliztli) el acto de hallarse bien y aficionarse a alguna persona. (2 Tetech nematiliztli) familiaridad. (1 tetech nematiliztli) abituacion o habito. (1 ytla itech nematiliztli) pénsamiénto assi. (1 yuh nematiliztli) costumbre desta manera. (2 Itla itech nematiliztli) opinion. (1 yuh nematiliztli) abusion. (1 aqualli ytech nematiliztli) recelo assi. (1 teuicpa nematiliztli) abito, vso ycostû[m]bre. (1 ytla itech nematiliztli) el acto d[e] acostú[m]brarse alguno, a alguna cosa. (2 Itech nematiliztli) [Molina] * [[nematiliztli]]: (Schwaller) prudence]]: (Schwaller) nemauhtilo]]: (Schwaller) there is awe; there is fear; everyone is frightened; there is fright * [[nematiliztli]]: (Wood) * [[nematiliztli]]: cautela f * [[nematiliztli]]: seto o sentido. (1 nehmatiliztli) onestidad. (1) modestia. (1) astucia prudente. (1) galania. (1) polideza. (1) yndustria assi. (1) opinion. (1) cautela prudente. (1) criança y comedimiento. (1) destreza. (1) sentido cón q[ue] sentimos. (1) prudencia virtud. (1 nehmatiliztli) abilidad. (1) conualecencia. (1 nehmatiliztli) sabiduria assi. (1 nehmatiliztli) estudio o diligencia. (1) brio. (1) cordura, abilidad, có[n]ualecencia del enfermo, o industria y astucia. (2) [Molina] * [[nematini]]: sensible, sentido * [[nematistli]]: sentido * [[nematiuani]]: sentido, ofendido * [[nematiztli]]: sentido * [[nematkatili]]: delicado * [[nematkayotl]]: urbanidad f, cortesía f, delicadeza f * [[nematlazaliztli]]: (Wood) a push with the arm (see Molina) * [[nematlazaliztli]]: mangonada. (1 nematlaçaliztli) mangonada. (2 Nematlaçaliztli) [Molina] * [[nematopehuiliztli]]: ping pong m * [[nematopeuilistli]]: ping pong m * [[nematoquiliztli]]: (Wood) * [[nematoquiliztli]]: tocamiento assi. (1) tocamiento delas partes vergó[n]çosas. (2) [Molina] * [[nematotopehuiliztli]]: (Wood) * [[nematotopehuiliztli]]: juego de pelota con la mano. (1 nematotopeuiliztli) juego depelota conla mano. (2 Nematotopeuiliztli) [Molina] * [[nematumalistli]]: divorcio m, separación de bienes f * [[nematumaliztli]]: (Wood) * [[nematumaliztli]]: diuorcio. (1) diuorcio delos que se descasan. (2) [Molina] * [[nematumaliztli]]: divorcio m, separación de bienes f * [[nematzayanaliztli]]: (Wood) * [[nematzayanaliztli]]: diuorcio. (1) divorcio, o apartamiento. (2) [Molina] * [[nemat]] +: recelo assi. (1 teuicpa nemat canemiliztli) [Molina] * [[nemauhtiliztica]]: (Wood) * [[nemauhtiliztica]]: couarde, o medrosamente. (2) [Molina] * [[nemauhtiliztli]]: (Wood) * [[nemauhtiliztli]]: cobardia. (1) temor. (1) couardia. (1) miedo. (1) temor, o espanto del que se espanta. (2) [Molina] * [[nemauhtiliztli]]: miedo m, cobardía f * [[nemauhtilli]]: (Wood) fear, dread * [[nemauhtiloc]]: (Wood) terror, a widespread fear * [[nemauhtiloya]]: (Schwaller) there was fear * [[nemauhtini]]: miedoso * [[nemautilistli]]: miedo m, cobardía f * [[nemautini]]: miedoso * [[nemaxacualoliztli]]: fricadura tal. (1 nemaxaqualoliztli) [Molina] * [[nemayan]]: (Wood) * [[nemayan]]: entre año, o entre semana. (2) [Molina] * [[nema]]: pie ante pie o passo a passo. (1) [Molina] * [[nemecaniliztli]]: ahorcamiento. (1) [Molina] * [[nemecatiliztica]]: (Wood) * [[nemecatiliztica]]: luxuriosamente assi. (1) con amancebamiento. (2) [Molina] * [[nemecatiliztli]]: (Schwaller) concubinage * [[nemecatiliztli]]: (Wood) * [[nemecatiliztli]]: amancebamiento. (2) amancebamiento. (1) luxuria. (1) [Molina] * [[nemecatiliztli]]: satiriasis f * [[nemekatilistli]]: satiriasis f * [[nemelahuacatecaliztli]]: estendimiento assi. (1 nemelauacatecaliztli) [Molina] * [[nemelahuacatequiliztli]]: (Wood) * [[nemelahuacatequiliztli]]: rendimiento del que se tiende ala larga. (2 Nemelauacatequiliztli) [Molina] * [[nemelahualiztli]]: (Wood) * [[nemelahualiztli]]: idem. (Nemelauacatequiliztli]]: rendimiento del que se tiende ala larga.) (2 Nemelaualiztli) estendimiento assi. (1 nemelaualiztli) [Molina] * [[nemetsuilistli]]: camisa f * [[nemetzhuiliztli]]: camisa f * [[nemetzoilizpan]]: tiempo dela costumbre y menstruo dela muger. (2 Nemetzuilizpan) tiempo menstruo de muger. (1 nemetzuilizpan) [Molina] * [[nemetzoiliztli]]: camisa assi. (1 nemetzuiliztli) costumbre, o camisa dela muger. (2 Nemetzuiliztli) mestruo de muger. (1 nemetzuiliztli) costumbre tal. (1 nemetzuiliztli) flor dela muger. (1 nemetzuiliztli) [Molina] * [[nemetzuilizpan]]: (Wood) * [[nemetzuiliztli]]: (Wood) * [[nemexhualiztli]]: higo de almorranas. (2 Nemexualiztli) higo dolencia del saluonor. (1 nemexualiztli) [Molina] * [[nemexualiztli]]: (Wood) * [[nemia]]: (Schwaller) he lived; he walked; they lived * [[nemiccanenequiliztli]]: fingimiento tal. (1) [Molina] * [[nemiccanequiliztli]]: (Wood) * [[nemiccanequiliztli]]: idem. (Nemiccayetoquiliztli]]: fingimiento del que se finge estar muerto.) (2) [Molina] * [[nemiccatlapiquiliztli]]: (Wood) * [[nemiccatlapiquiliztli]]: idem. (Nemiccanequiliztli]]: idem. (Nemiccayetoquiliztli]]: fingimiento del que se finge estar muerto.)) (2) fingimiento tal. (1) [Molina] * [[nemiccayetoquiliztli]]: (Wood) * [[nemiccayetoquiliztli]]: fingimiento del que se finge estar muerto. (2) fingimiento tal. (1) [Molina] * [[nemico]]: (Schwaller) he came to live, he came to settle; they came to live * [[nemictiliztli]]: (Schwaller) murder * [[nemictiliztli]]: (Wood) injury, injuries (central Mexico, sixteenth century) * [[nemictiliztli]]: casamiento m, boda f * [[nemikisnauatilistli]]: testamento m * [[nemiktilistli]]: casamiento m, boda f * [[nemilia]], nino: mantenerse con su industria. preterito: oninonemili. (2) mantenerse. (1) [Molina] * [[nemilia]], nite: pesquisar, o inquirir vida agena. preterito: onitenemili. (2) pesquisar algun maleficio. (1) [Molina] * [[nemilia]], nitla: conjeturar. (1) pensar, o deliberar algo. preterit]]: onitlanemili. (2) especular. (1) ymaginar. (1) acordar o deliberar algo. (1) procurar. (1) ynquirir o discurrir con el pensamiento, para verytantear lo q[ue] se deue hazer en algun negocio. (1) premeditar y pensar lo que se ha de hazer. (1) tratar algun negocio. (1) fabricar hazer por artificio. (1) silogizar, o discurrir con el pensamiento. (1) considerar o tratar lo que se ha de hazer o dezir. (1) yndustrioso ser. (1) [Molina] * [[nemilia]]: (Wood) to think about; consider; support oneself * [[nemilia]]: especular, imitar, procurar, tratar, arremedar, nemilia (nitla-) * [[nemiliceque]] +: justos. (1 melauaca nemiliceque) [Molina] * [[nemilice]] +: aficionado a mugeres, y no en mala parte. (1 ciua nemilice) aficionado a mugeres. y no é[n] mala parte. (2 Ciua nemilice) simple persona sin doblez. (1 melauaca nemilice) justo. (1 melauaca nemilice) [Molina] * [[nemilice]]: (Wood) something, someone with a life * [[nemililistli]]: avance m * [[nemililiztli]]: avance m * [[nemiliskayotl]]: historia f * [[nemilistli]]: vida f * [[nemiliz itlacahuiliztli]]: (Wood) * [[nemiliz tlacuiloani]]: (Wood) * [[nemiliz tlacuilolli]]: (Wood) a chronicle, history, or legend (see Molina) * [[nemiliz tlaqualli]]: (Wood) * [[nemiliz tlatollotl]]: (Wood) * [[nemiliz tlaxcalli]]: (Wood) * [[nemiliz tzonquizaliztli]]: passamiento de muerte. (1 nemiliz tzunquiçaliztli) [Molina] * [[nemiliz tzunquizaliztli]]: (Wood) * [[nemilizamatl]] +: historia delo que dep[re]sente se haze, o acaece. (2 Quin axcan nemilizamatl) ystoria delo presente. (1 quinaxcan nemilizamatl) [Molina] * [[nemilizamatl]]: ystoria. (1) [Molina] * [[nemilizameyalli]]: (Wood) * [[nemilizameyalli]]: fuente de vida. (2) fuente de vida. (1) [Molina] * [[nemilizcayotl]]: historia f * [[nemilizcuepa]], nino: enmendar la vida, o conuertirse abien biuir. preterito: oninonemilizcuep. (2) emmendar la vida. (1) enmendarme. (1 nino, nemilizc[u]epa) conuertirse o emendarse. (1) [Molina] * [[nemilizcuepa]], nite: conuertir a otro abien biuir preterito: onitenemilizcuep. (2) conuertir a otro. (1) [Molina] * [[nemilizcuepa]]: (Wood) * [[nemilizcui]] +: remedar. (1 tetech nino, nemilizcui) [Molina] * [[nemilizitlacahuiliztli]]: corrupcion de costumbres. (2 Nemilizitlacauiliztli) corrupcion de costumbres. (1 nemilizitlacauiliztli) [Molina] * [[nemilizoipana]], nite: dar orden o manera de biuir a otros. preterito: onitenemilizuipan. (2 Nemilizuipana, nite) ley dar generalmente. (1 nite, nemilizuipana) [Molina] * [[nemilizpoa]]: (Wood) * [[nemilizpohua]], nite: narrar, o relatar historia, o vida de otro. preterito: onitenemilizpouh. (2 Nemilizpoa, nite) contar historia. (1 nite, nemilizpoa) [Molina] * [[nemiliztecpanilia]], nite: dar orden de biuir a otros. preterito: onitenemiliztecpanili. (2) ley dar generalmente. (1) [Molina] * [[nemiliztecpanilia]]: (Wood) * [[nemiliztemoa]], nite: inquirir vida agena. preterito: onitenemiliztemo. (2) [Molina] * [[nemiliztemoa]]: (Wood) * [[nemiliztemohua]], nite: pesquisar algun maleficio. (1 nite, nemiliztemoua) [Molina] * [[nemiliztia, itla nicno]]: tener algun modo o manera de biuir particular. preterito: ytla onicnonemilizti. (2 Nemiliztia, ytla nicno) [Molina] * [[nemiliztia]] +: tener algun modo o manera de biuir particular. preterito: ytla onicnonemilizti. (2 Nemiliztia, ytla nicno) [Molina] * [[nemiliztia]] +]], nicno: tener algun modo o manera de biuir. (1 ytla nicnonemiliztia) [Molina] * [[nemiliztia]], nicno: biuir segun alguna regla o modo de biuir. (1) [Molina] * [[nemiliztia]], nite: doctrinar o instruyr a otro. preterito: onitenemilizti. (2) abiuar a otro. (1) [Molina] * [[nemiliztia]]: (Wood) * [[nemiliztica]] +: dobladamente assi. (2 Necoc nemiliztica) religiosamente assi. (1 yztlacateoyotica nemiliztica) dobladaménte assi. (1 necoc nemiliztica) [Molina] * [[nemiliztlacualli]]: mantenimiento de vida. (2 Nemiliztlaqualli) [Molina] * [[nemiliztlacuiloani]]: coronista o historiador. (2) [Molina] * [[nemiliztlacuilolli]]: chronica, historia, o leyenda. (2) leyenda. (1) [Molina] * [[nemiliztlatolicuiloani]]: ystoriador. (1 nemiliztlatolycuiloani) [Molina] * [[nemiliztlatollotl]]: chronica, historia, o leyenda. (2) leyenda. (1) [Molina] * [[nemiliztlaxcalli]]: pan de vida. (2) [Molina] * [[nemiliztli]] +: nauegacion. (2 Acaltica nemiliztli) el acto de meter mal entre otros reboluiendos. (2 Tetzalan nemiliztli) vida eterna. (2 Cemmanca nemiliztli) idem. (Tlanepantla yeliztli]]: mediano estado, o manera d[e] biuir.) (2 Tlanepantla nemiliztli) haragania. (1 çannen nemiliztli) perseuerancia assi. (1 qualli ypan nemiliztli) haragania. (1 çan tlapic nemiliztli) morada con otro. (1 tetlan nemiliztli) duracion assi. (1 muchipa cemicac nemiliztli) doblez tal. (1 necoc nemiliztli) modestia. (1 yuian nemiliztli) mongia. (1 teopixca nemiliztli) religion. (1 teoyotica nemiliztli) grándeza assi. (1 yeuecauh nemiliztli) desasossiego tal. (1 auic nemiliztli) antiguidad. (2 Yeuecauh nemiliztli) vida pacifica y sosegada. (2 Iuian nemiliztli) duracion assi. (1 cemicac nemiliztli) antiguedad tal. (1 vecauh nemiliztli) mesura. (1 yuian nemiliztli) estado baxo. (1 quitzacuia nemiliztli) morada con otro. (1 tepal nemiliztli) morada en esta manera. (1 ytloc ynauac nemiliztli) modestia. (1 yocoxca nemiliztli) ofenssa. (1 teixco teicpac nemiliztli) morada con otro. (1 tetloc nemiliztli) vida pacifica y sosegada. (2 Iuian yocoxca nemiliztli) morada con otro. (1 tenauac nemiliztli) romeria o vida de penitencia y merecimiento. (2 Tlamaceuhca nemiliztli) vida pacifica. (2 Yucuxca nemiliztli) doblez tal. (2 Necoc nemiliztli) el acto de reboluer aotros. (2 Tenepá[n]tla nemiliztli) vida perdurable y eterna. (2 Cemicac nemiliztli) religion falsa. (1 yztlaca teoyotica nemiliztli) estado mediano. (1 tlanepantla nemiliztli) [Molina] * [[nemiliztli]]: (Schwaller) life; conduct; way of life * [[nemiliztli]]: (Wood) life, living; conduct, manner of living * [[nemiliztli]]: estado o grado en que esta cada vno. (1) vida. (1) [Molina] * [[nemiliztli]]: vida f * [[nemiliztoca]], nite: seguir o imitar a otro enla vida. preterito: onitenemiliztocac. (2) seguir o ymitar vida de otro. (1) remedar. (1) [Molina] * [[nemiliztoca]]: (Wood) * [[nemiliztzonquizaliztli]]: fin o termino dela vida. (2 Nemiliztzunquiçaliztli) [Molina] * [[nemilizuipana]]: (Wood) * [[nemilizyotl]]: (Schwaller) conduct * [[nemilizzotl]] +: ynabilidad assi. (1 çá[n]nen nemilizçotl) [Molina] * [[nemilizzotl]]: ystoria. (1 nemilizçotl) [Molina] * [[nemillanehuiliztli]]: arrendamiento assi, netlaneuiliztli. (1 nemillaneuiliztli) [Molina] * [[nemiltia]]: (Wood) 1. to take an animal or s.t. along when going somewhere. 2. for a female dog to be in heat * [[nemiltia]]: (Wood) to raise, maintain someone or something * [[nemiltilia]]: (Wood) has the reflex of a long * [[nemimiloliztli]]: (Wood) * [[nemimiloliztli]]: rebuelco del que se rebuelca. (2) rebuelco. (1) [Molina] * [[nemimiloli]]: revolcado * [[nemimilolli]]: (Wood) * [[nemimilolli]]: rebuelco. (2) rebuelco. (1) [Molina] * [[nemimilolli]]: revolcado * [[nemimiloloyan]]: (Wood) * [[nemimiloloyan]]: rebolcadero. (2) lauajo o lauajal como de puercos. (1) rebolcadero. (1) [Molina] * [[nemimiloyan]]: revolcadero m * [[nemiminaliztli]] +: juego de cañas. (1 cauallopan, nemiminaliztli) [Molina] * [[nemimiquiznahuatiliztli]]: (Wood) * [[nemimiquiznahuatiliztli]]: el acto de hazer testamento. (2 Nemimiquiznauatiliztli) [Molina] * [[neminalistli]]: jabalina f, lanzamiento de jabalina m * [[neminaliztli]]: jabalina f, lanzamiento de jabalina m * [[neminilistlamatilistli]]: biología f * [[neminilistlamatini]]: biologo * [[neminiliztlamatiliztli]]: biología f * [[neminiliztlamatini]]: biologo * [[nemini]] +: nauegante. (2 Acaltica nemini) malsin, o reboltoso (2 Tetzalan tenepantla nemini) idem. (Tenepantla motecani]]: malsin y reboluedor de otros.) (2 Tenepantla nemini) malsin. (1 tetzalan tenepantla nemini) morador con otro. (1 tetloc nemini) modesta cosa. (1 yucoxca nemini) familiar cosa. (1 tetlan nemini) ofendedor. (1 teixco teicpac nemini) morador enesta manera. (1 ytloc, ynauac nemini) morador con otro. (1 tepal nemini) modesta cosa. (1 yuian nemini) escudriñador desta manera. (1 nouian nemini) carta persona y continente. (1 chipauaca nemini) pacifico y modelo. (2 Yucuxca nemini) pacifica y sosegada persona. (2 Iuian nemini) nauegante. (1 acaltica nemini) morador con otro. (1 tetlan nemini) çanqueador. (1 nouian nemini) messurado. (1 yuian nemini) ayrado largo tiempo. (1 yqualan ypan nemini) messurado. (1 yocoxca nemini) animal de agua. (1 atlan nemini) mostrenco. (1 xomulco caltech nemini) mostrenco. metaphora. (2 Xomulco caltech nemini) perseuerante. (1 qualli ypan nemini) morador con otro. (1 tenauac nemini) idem. o reboltoso. (Tetzalan nemi]]: malsin, o reboltoso.) (2 Tetzalan nemini) andariego, o çanqueador. (2 Nouian nemini) cortesano. (2 Tecpan nemini) idem. (Iqualan ipan nemi]]: ayrado por mucho tiempo.) (2 Iqualan ipan nemini) religioso assi. (1 yztlacateoyotica nemini) [Molina] * [[nemini]]: (Schwaller) dweller; one who lives; traveler * [[nemini]]: (Wood) * [[nemini]]: habitante, residente * [[nemini]]: viandante. (1) el que biue o mora en algun lugar. (2) morador. (1) biuo. (1) [Molina] * [[nemiquiznahuatiliztli]]: testamento m * [[nemiquiznenahuatiliztli]]: testamento. (1 nemiquiznenauatiliztli) [Molina] * [[nemitia, itla nitic nic]]: pensar o tratar algo dentro de si. preterito: itla nitic onicnemiti. (2 Nemitia, ytla nitic nic) [Molina] * [[nemitia]] +, nic: niñerear hazer obras de niños. preterito: pipillotl onicnemiti. (2 Pipillotl nicnemitia) tratar, o pensar algo dentro desi, o consigo mesmo. preterito: itla nitic onicnemiti. (2 Itla nitic nicnemitia) carecer del vso de alguna cosa. (1 amo nicnemitia) tratar penssar algo interiormente. (1 ytla nihtic nicnemitia) tratar penssar algo interiormente. (1 qualli nihitic nicnemitia) gastar demasiado. (1 atle nicnemitia) [Molina] * [[nemitia]] +, nitla: hazer algo, interiormente. (1 nitic nitlanemitia) idem. preterito: nitic onitlanemiti. (Itic nitlaay]], n: idem. preterito: nitic onitlaax. (Itic ninonotza]], n: consultar algo consigo mismo. preterito: nitic oninonotz.)) (2 Itic nitlanemitia, n) [Molina] * [[nemitia]] +, tic: tener, o auer costumbre de alguna cosa. (2 Iuhqui ticnemitia) vsase assi entre nosotros. (1 yuhqui ticnemitia) acostumbrar o ser comun prouerbio y manera de dezir. (1 yuhqui ticnemitia) estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 amo yuhquin ticnemitia) [Molina] * [[nemitia]] +: pensar o tratar algo dentro de si. preterito: itla nitic onicnemiti. (2 Nemitia, ytla nitic nic) [Molina] * [[nemitia]] +: pensar o tratar algo interiormente. (1 ytla nitic nic, nemitia) [Molina] * [[nemitia]], nic: tener o sustentar criado o cauallo. &c. preterito: onicnemiti. (2) tener criado o cauallo; &c. (1) [Molina] * [[nemitia]], nino: biuir o morar en algun lugar. preterito: oninonemiti. (2) morar. (1) biuir o morar. (1) [Molina] * [[nemitia]], nite: mantener o sustentar a otro. preterito: onitenemiti. (2) vida dar. (1) [Molina] * [[nemitia]]: (Wood) to be supported by, work for; to provide for * [[nemitiloni]]: (Schwaller) breedable * [[nemito]]: (Schwaller) they went to live * [[nemiuhyantilia]] =, nitla: = nempopoloa (2 nemiuhyantilia ) [Molina] * [[nemiuhyantilia]], nitla: destruyr el patrimonio o la hazienda. preterito: onitlanemiuhyantili. (2) destruir patrimonio. (1) assolar o destruyr pueblo. (1) [Molina] * [[nemiuhyantilia]]: (Wood) * [[nemiuhyantiliztli]]: desé[m]baraço. (1) [Molina] * [[nemiuhyantlalia]], nitla: asolar el pueblo, o talar montes. preterito: onitlanemiuhyantlali. (2) talar monte o assolar o destruyr el pueblo. (1) [Molina] * [[nemiuhyantlalia]]: (Wood) * [[nemiuhyanyotl]]: vaziedad assi. (1) [Molina] * [[nemiuhyan]]: vazia cosa. (1) [Molina] * [[nemiznequi]]: (Schwaller) he wants to live * [[nemizque]]: (Schwaller) they will live * [[nemiz]]: (Schwaller) he will live; he is to live * [[nemiz]]: (Schwaller) she will life; she will live * [[nemi]] +, ni: ofender. (1 teixco teicpac ninemi) morar con otro. (1 tetloc ninemi) morar con otro. (1 tetlan ninemi) comer amenudo. (1 çanic ninemi nitlaquan) idem. preterito: tenepantla tetzalan oninen. ([[tenepantla ninoteteca]]): idem. preterito: tenepantla oninotetecac. ([[tenepantla ninoteca]]): idem. o meter mal entre otros. preterito: tenepantla oninotecac. ([[tenepantla netequiliztli]]): idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli]]: el acto de reboluer aotros.) (2 Tenepantla tetzalan ninemi) durar para sié[m]pre. (1 muchipa cemicac ninemi) entender en algun negocio. (1 ypan ninemi) morar cerca de algun lugar. (1 ytloc ynauac ninemi) morar con otro. (1 tepal ninemi) esecutar. (1 ypan ninemi) çanquear. (1 nouian ninemi) escudriñar lo que ay en algun lugar cautelosamen_te o con curiosidad. (1 nouian ninemi) durar para sié[m]pre. (1 cemicac ninemi) çanquear, o andar por todas partes. preterito: nouian oninen. (2 Nouian ninemi) biuir en pecado. preterito: tlatlacolpan oninen. (2 Tlatlacolpan, ninemi) desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cria. (1 çanic ninemi yn nitlatzipinoa) entender en algun negocio. preterito: ipan oninen. (2 Ipan ninemi) entender en algun negocio. preterito: itech oninen. (2 Itech ninemi) perseuerar en bien. (1 ypan ninemi yn qualli) escudriñar la escriptura o cosas arduas. (1 nouian ninemi) exercitarse. (1 yeipá[n] ninemi) estar en el campo. (1 milpan ninemi) morar. (1 nica, ninemi) estio tener en lugar. (1 centonal cana ninemi) reboluer a otros, o ser malsin. (2 Tenepantla ninemi) biuir con otro. preterito: tetlan oninen. (2 Tetlan ninemi) idem. preterito: teixco teicpac oninen. (Teixco teicpac neua]]: idem. preterito: teixco teicpac oneuac. (Teixco neua]]: descomedirse con otro, yendosele ala cara. preterito: oteixconeuac.)) (2 Teixco teicpac ninemi) no entender en otra cosa sino en comer. (2 çanic ninemi nitlaqua) no entender en otra cosa, o hazer algo amenudo. (2 çanic ninemi) solicitar o entender en algun negocio. preterito: ic oninen. (2 Ic ninemi) ser malsin, o reboltoso. preterito: tetzalan oninen. (2 Tetzalan ninemi) biuir con otro. preterito: tetloc tenauac oninen. (2 Tetloc tenauac ninemi) chismear. (1 tenepantla ninemi) [Molina] * [[nemi]] +: labrador o maceual. (2 Quauhtica nemi, quiltica nemi) [Molina] * [[nemi]] +: moça de seruicio. (1 tetlan nemi) hombre doblado, o de dos caras. (2 Necoc nemi) el que biue con otro. (2 Tepal nemi) conuersar o tratar con otro. (1 tetlan ni, nemi) ynabil cosa. (1 çannen nemi) malsin, o reboltoso. (2 Tetzalan nemi) idem. (Ilhuicac chane]]: morador del cielo.) (2 Ilhuicac nemi) haragan. (1 çannen nemi) idem. (Oncan acitiuh yn neteilhuiliztli]]: el estado enque esta el pleyto.) (2 Oncan nemi in neteilhuiliztli) labrador o maceual. (2 Quauhtica nemi, quiltica nemi) idem. (Milla ychan]]: idem. (Millacatl]]: labrador o aldeano.)) (2 Milla nemi) reboluer o turbar a otros. (1 tenepá[n]tlani, nemi) jubilado, esento, o suelto de trabajo. (2 Ivollotlama nemi) andar, o biuir dos juntamente. preterito: neuan onenque. (2 Neuan nemi) morador de bosque. (1 quauhnepantla nemi) ciciones. (2 Teitic nemi atonauiztli) mandon que manda a menudo muchas cosas. (2 çanic nemi intenauatia) acada passo, o no entiende en otra cosa. aduerbio. (2 çanic nemi) ayrado por mucho tiempo. (2 Iqualan ipan nemi) doblado hombre. (1 necoc nemi) biuir, o morar juntos. (2 Cepan nemi) paz tener. (1 yuian yocoxca ni, nemi) morador de rio. (1 atoyaté[n]co nemi) en vno biuir dos. (1 neuan nemi) antiguo o anciano. (1 yeuecauh nemi) grande en edad. (1 yeuecauh nemi) en vno biuir dos. (1 cen nemi) morador de monte. (1 quauhtenco nemi) especulatiuo. (1 moyolnonotzanih canimmach nemi yyollo) estado dela causa. (1 oncan nemi) rezio no doliente. (1 vel nemi) ayrado largo tiempo. (1 yqualá[n] ypan nemi) tratar o negociar. (1 ytech ni, nemi) morador del cielo. (1 ylhuicac nemi) morador de bosque. (1 quauitic nemi) en vno biuir dos. (1 cepan nemi) en vno biuir dos. (1 moncauiti nemi) moço para mandados. (1 tetlan nemi) moço de seruicio. (1 tetlá[n] nemi) especular. (1 canimmach nemi noyollo) ciciones. (1 teitic nemi atunauiztli) [Molina] * [[nemi]], ni: biuir, o morar. preterito: oninen. (2) biuir o morar. (1) vida tener. (1) biuir. (1) residir. (1) [Molina] * [[nemi]]: (Schwaller) he goes, he walks; he lives; it lives; it grows; it nemi; it travels; it walks * [[nemi]]: (Schwaller) they dwell, they live; they walk * [[nemi]]: (Wood) to live; to be; to go around, to go along * [[nemi]]: habitar, residir, vivir, morar * [[nemmaca]] +: debalde o graciosamente dar algo. (1 çan nicte, nemmaca) [Molina] * [[nemmaca]], nicte: dar algo de gracia o de balde, o sin prouecho ni razon. preterito: onictenemmacac. (2) debalde o graciosamente dar algo. (1) dar debalde o de gracia alguna cosa. (1) [Molina] * [[nemmaca]]: (Wood) * [[nemmauhtia]], nino: espantarse. (1) [Molina] * [[nemmauhtia]], nite: espantar a otro, por via de passatiempo. (2) espantar o amedrentar. (1) [Molina] * [[nemmauhtia]]: (Wood) * [[nemmayan]]: dia de labor. (1) [Molina] * [[nemoayan]]: (Wood) * [[nemoayan]]: lugar donde algunos moran o habitan, o poblacion. (2) [Molina] * [[nemoa]]: (Schwaller) one lives, people live * [[nemoa]]: (Wood) people live * [[nemoa]]: todos biuen, o todos moran en alguna parte. preterito: onemoac. (2) [Molina] * [[nemocihuiliztica]]: turbadaménte. (1 nemociuiliztica) [Molina] * [[nemocihuiliztli]]: (Wood) * [[nemocihuiliztli]]: aceleración f * [[nemocihuiliztli]]: aceleramiento. (1 nemociuiliztli) agonia. (1 nemociuiliztlí) congoxa, turbacion, o solicitud y priesa de negocios, o agonia. (2 Nemociuiliztli) desasossiego. (1 nemociuiliztli) embaraço tal. (1 nemociuiliztli) ruydo enesta manera. (1 nemociuiliztli) alteracion assi. (1 nemociuiliztli) [Molina] * [[nemocihuiliztli]]: agonía f * [[nemohualiztli]] +: morada en esta manera. (1 vel, nemoualiztli) [Molina] * [[nemohuayan]]: (Wood) place where people reside * [[nemohuayan]]: poblacion. (1 nemouayá[n]) morada. (1 nemouayan) [Molina] * [[nemohua]]: (Wood) for living or residence to go on * [[nemomotzoliztli]]: (Wood) * [[nemomotzoliztli]]: rascuñadura o rascadura. (2) rascadura. (1) [Molina] * [[nemomotzoloni]]: (Wood) * [[nemomotzoloni]]: rascaduro assi. (2) rascador para rascar. (1) [Molina] * [[Nemontemi]]: (Wood) five special calendar days * [[nemontemi]]: nemontemi (días vanos), días bisiestos o días inútiles del calendario azteca. * [[nemontemi]]: nemontemi, días bisiestos o días inútiles del calendario azteca. * [[nemosiuilistli]]: aceleración f * [[nemosiuilistli]]: agonía f * [[nempanca]]: (Wood) something without a clear outcome or beneflt, something in vain * [[nempanca]]: cosa sin prouecho, o por demas. (2) [Molina] * [[nempehualtia]] +: castigar justamente y con razon. (1 amoçan nic, nempeualtia) [Molina] * [[nempehualtia]], nite: maltratar a otro sin causa. preterito: onitenempeualti. (2 Nempeualtia, nite) acometer a otros sin razon. (1 nite, nempeualtia) [Molina] * [[nempehualtia]]: (Wood) * [[nempehui]]: (Wood) to begin to have some feeling of apprehension for no good reason * [[nempolihui]]: (Wood) to spoil, get stale, or be ruined (see Karttunen and Molina) * [[nempolihui]]: desperdiciarse algo. preterit]]: onempoliuh. (2 Nempoliui) [Molina] * [[nempoloa in cemilhuitl]], nic: gastar todo el dia sin prouecho. preterito: onicnempolo yn cemilhuitl. (2) [Molina] * [[nempoloa in cemilhuitl]]: (Wood) * [[nempoloa]], nic: gastar assi el dia y la noche. (2) gastar todo el dia en vano osin prouecho. preterito: onicné[m]polo icemilhuitl. (2) passar todo el dia sin prouecho. (1 nic, né[n]poloa) [Molina] * [[nempoloa]], nitla: desperdiciar o echar a perder alguna cosa. preterito: onitlanempolo. (2) desperdiciar algo. (1) estragar. (1) [Molina] * [[nempoloa]]: (Wood) * [[nempopoloani]], tla: prodigo gastador. (1) [Molina] * [[nempopoloa]], nitla: lo mesmo es que nemiuhyantilia. preterito: onitlanempopolo. (2) gastar en mal. (1) [Molina] * [[nempopoloa]]: (Wood) to destroy the patrimony or the estate (see Molina) * [[nempotitl]]: (Wood) stutterer * [[nena mictiliznencayotl]]: vida maridable. (1) [Molina] * [[nenacacictecaliztli]]: assomadura tal. (1 nenacazictecaliztli) [Molina] * [[nenacaz cuicuihuani]]: (Wood) * [[nenacaz mamalihuani]]: (Wood) * [[nenacaz popoaloni]]: (Wood) * [[nenacaz quetzaliztli]]: (Wood) * [[nenacaz tataconi]]: (Wood) * [[nenacazcocoliztli]]: (Wood) * [[nenacazcocoliztli]]: enfermedad delos oydos, o delas orejas. (2) [Molina] * [[nenacazcuicuihuani]]: escarua orejas. (2 Nenacazcuicuiuani) mondaorejas. (1 nenacazcuicuiuani) escarua orejas. (1 nenacazcuicuiuani) [Molina] * [[nenacazmamalihuani]]: idem. (Nenacazyectiloni]]: idem. (Nenacaz__cuicuiuani]]: escarua orejas.)) (2 Nenacazmamaliuani) escarua orejas. (1 nenacazmamaliuani) [Molina] * [[nenacazpopohualoni]]: idem. ([[nenacaz__mamaliuani]]: idem. ([[nenacazyectiloni]]): idem. ([[nenacaz__cuicuiuani]]): escarua orejas. (2 Nenacazpopoaloni) mondaorejas. (1 nenacazpopoualoni) [Molina] * [[nenacazquetzaliztli]]: inclinamiento dela oreja para oyr o asechar lo que se habla. (2 Nenacazq[ue]tzaliztli) assechança tal. (1) [Molina] * [[nenacaztataconi]]: escarua orejas. (2) mondaorejas. (1) escarua orejas. (1) [Molina] * [[nenacazteco]]: (Schwaller) there is ear-cutting * [[nenacaztequiliztli]]: (Wood) the cutting of the ear [lobes] (a ceremony) * [[nenacazxapotlaliztli]]: (Wood) piercing the ear [lobes] * [[nenacazyectiloni]]: (Wood) * [[nenacazyectiloni]]: idem. (Nenacaz__cuicuiuani]]: escarua orejas.) (2) mondaorejas. (1) [Molina] * [[nenachcapanquetzaliztli]]: soberuia. (1) [Molina] * [[nenactiliztli]]: auezindamiento tal. (1) [Molina] * [[nenahuac]]: (Wood) side by side * [[nenahualiztli]]: (Wood) * [[nenahualiztli]]: dança delos que van abrasados por los cuellos. (2 Nenaualiztli) dança assi. (1 nenaualiztli) [Molina] * [[nenahuatiliztli]] +: el acto de mandar algo de palabra el q[ue] hizo o haze testamento. (2 Tlatoltica nenauatiliztli) [Molina] * [[nenahuatiliztli]]: pato partido o concierto. (1 nenauatiliztli) [Molina] * [[nenahuatilotiuh]] +: albacea. (2 Itech nenauatilotiuh) albacea. (1 ytech nenauatilotiuh nanauatilotiuh) [Molina] * [[nenahuatilpoloa]], tito: soltar el juramento. (1 tito, nenauatilpoloa) [Molina] * [[nenahuatilxinia]], tito: soltar el juramento. (1 tito, nenauatilxinia) [Molina] * [[nenamicti liznemiliztli]]: vida maridable. (1) [Molina] * [[nenamictiliz nemiliztli]]: (Wood) married life * [[nenamictiliz nencayotl]]: (Wood) a life in matrimony, married life (see Molina) * [[nenamictiliz yeyantli]]: (Wood) * [[nenamictiliznemiliztli]]: vida maridable o matrimonial. (2) maridable vida. (1) [Molina] * [[nenamictiliznencayotl]]: idem. (Nenamictiliz__nemiliztli]]: vida maridable o matrimonial.) (2) maridable vida. (1) [Molina] * [[nenamictilizotl]]: (Wood) * [[nenamictilizotl]]: matrimonial cosa. (2 Nenamictiliçotl) [Molina] * [[nenamictiliztica tenan]]: (Wood) * [[nenamictiliztica tenan]]: madrina desta manera. (2) madrina deboda. (1) [Molina] * [[nenamictiliztica teta]]: (Wood) * [[nenamictiliztica teta]]: padrino de matrimonio. (2) padrino de boda. (1) [Molina] * [[nenamictiliztli]] +: desposorio o casamié[n]to por la yglesia. (2 [[teoyotica nenamictiliztli]]) desastre. (2 Oui nenamictiliztli) arras de casamiento. (2 Ciua nemactli ypan nenamictiliztli) arras de casamiento. (1 ciuanemactli ypampa nenamictiliztli) matrimonio. (1 teoyotica nenamictiliztli) solteria de aquestos. (1 amo nenamictiliztli) desposorio. (1 teoyotica nenamictiliztli) arras de casamiento. (1 ciuatetlauhtilli ypampa nenamictiliztli) desastre. (1 oui nenamictiliztli) arras de casamiento. (2 Ciua tetlauhtilli ipan nenamictiliztli) [Molina] * [[nenamictiliztli]]: (Wood) marriage * [[nenamictiliztli]]: desposorio. (1) bodas. (1) casamiento. (1) matrimonio. (1) casamiento o desposorio. (2) [Molina] * [[nenamictilizyeyantli]]: talamo de nouios. (1) talamo de nouios. (2) [Molina] * [[nenamictilizzotl]]: matrimonial cosa. (1 nenamictilizçotl) [Molina] * [[nenamictiloni]]: (Wood) * [[nenamictiloni]]: maridable cosa. (1) cosa p[er]teneciente a matrimonio. (2) [Molina] * [[nenamictiloyan]]: (Wood) * [[nenamictiloyan]]: bodas, s]]: el lugar del combite donde se celebran. (1) lugar donde se hazen las bodas o donde casan y desposan. (2) [Molina] * [[nenamictiloyo]]: (Wood) marriage * [[nenamictilo]]: casarse todos. (1) [Molina] * [[nenamiquiliztli]]: (Wood) * [[nenamiquiliztli]]: competencia o contencion. (1) brega o contencion. (2) [Molina] * [[nenanahuatiliztli]] +: mandado de palabra. (1 tlatoltica nenanauatiliztli) [Molina] * [[nenantilo]]: (Schwaller) he is made a mother * [[nenayotl]]: (Wood) a means or way of living (see Molina) * [[nenayotl]]: modo o manera de biuir. (2) [Molina] * [[nencahua in cemilhuitl]], nic: gastar todo el dia sin prouecho. preterito: onicnencauh yn cemilhuitl. (2 Nencaua yn cemilhuitl, nic) [Molina] * [[nencahua yn cemilhuitl]]: (Wood) to waste the entire day away, doing nothing productive (see Molina) * [[nencahua, zan nic]]: dexar de hazer algo por negligencia, o dexar de castigar algun delicto. preterito: çan onicnencauh. (2 Nencaua, çan nic) [Molina] * [[nencahua]] +: dexar de hazer algo por negligencia, o dexar de castigar algun delicto. preterito: çan onicnencauh. (2 Nencaua, çan nic) [Molina] * [[nencahua]], nic: passar todo el dia sin prouecho. (1 nicnencaua) idem. preterito: onicnencauh. &c. (Nicnempoloa ycemilhuitl yceyoual]]: gastar assi el dia y la noche.) (2 Nicnencaua ycemilhuitl yceyoal) [Molina] * [[nencahua]], nino: ser desdichado. preterito: oninonencauh. (2 Nencaua, nino) hazer algo én vano y sin prouecho alguno. (1 níno, nencaua) engañarse o hallarte burlado. (1 ni[n]o, nencaua) [Molina] * [[nencahua]]: (Wood) to fail to do something out of negligence; or, to let some bad deed go unpunished (see Molina) * [[nencahui]]: (Wood) to be in vain * [[nencan]]: al menos, por lo menos * [[nencauh]] +: mi criado. (2 Nencauh; no) [Molina] * [[nencauh]], no: mi criado. (2) [Molina] * [[nencayotl]]: (Wood) sustenance for human; what is needed to support life (see Molina and Karttunen) * [[nencayotl]]: mántenimiento humano. (1) mantenimiento humano. (2) biuienda o modo de biuir. (1) [Molina] * [[nencayotl]]: vivenda f * [[nenca]], ni: mar ocioso y sin alguna ocupació[n]. preterito: oninencatca. (2) [Molina] * [[nenca]], no: mi mantenimiento, o vida. (2) [Molina] * [[nenca]], to: nuestra vida o sustentacion. (2) [Molina] * [[nenca]]: (Schwaller) it had lived; she had lived * [[nenca]]: (Wood) to be idle, without profit, in vain, futile * [[nencemilhuitl]]: (Wood) * [[nencemilhuitl]]: dia aziago o desaprouechado. (2) aziago dia. (1) [Molina] * [[nenchihua]], nitla: hazer algo envano o sin algú[n] prouecho. preterito: onitlanenchiuh. (2 Nenchiua, nitla) hazer algo én vano y sin prouecho alguno. (1 nitla, né[n]chiua) [Molina] * [[nenchihua]]: (Wood) * [[nencihuatl]]: (Schwaller) profitless woman * [[nencoa]] +: no tener dicha o no acertar elnegocio. (1 nina, né[n]coa) [Molina] * [[nencoa]], nino: no tener dicha, o hallarse defraudado delo que pretendia alcançar. preterito: oninenco. (2) hazer algo én vano y sin prouecho alguno. (1) engañarse o hallarte burlado. (1) [Molina] * [[nencoa]], nite: defraudar assi aotro. preterito: onitené[n]co. (2 Né[n]coa, nite) cortamente hazer algo con alguno. (1) burlar a alguno, no le dando todo lo que el pensaua que le auian de dar. (1) [Molina] * [[nencoa]]: (Wood) * [[nencuepa]]: (Wood) to go somewhere for naught; to restore, return something to no avail * [[nencuilia]], nite: ser igual a otros. preterito: oniteneneuili. (2) [Molina] * [[nencuixqui]] +: yguales cosas, como hombres, matas opalos. (1 neneuhqui nencuixqui) [Molina] * [[nencui]], nitla: tomar algo sin auer razon para ello. preterito: onitlanencuic. (2) [Molina] * [[nencui]]: (Wood) * [[nenechcahuia]]: (Wood) 1. for a person or an animal to approach another, after all. 2. for people or animals to gather together, after all * [[nenechcapanquetzaliztli]]: (Wood) * [[nenechcapanquetzaliztli]]: presumpció[n] o altiuez. (2 Nenechcapá[n]quetzaliztli) muestra de vanagloria. (1) [Molina] * [[nenechicoliztli]]: ayuntamiento assi. (1) [Molina] * [[nenecihui]], ni: carlear o acezar. preterito: onineneciuh. (2 Neneciui, ni) [Molina] * [[nenecihui]]: (Wood) * [[nenecihui]]: acezar o carlear el perro. (1 neneciui) [Molina] * [[neneciuhtinemi]], ni: andar carleando. preterito: onineneciuhtinen. (2) andar carleando de cansado. (1) carlear. (1) [Molina] * [[neneciuhtinemi]]: (Wood) * [[neneciz]]: (Schwaller) it will repeatedly appear * [[nenecoc ixquich]]: ygual peso. (1 nenecoc yxquich) [Molina] * [[nenecoc tentiliztli]]: (Wood) * [[nenecoc tentiliztli]]: chismeria. (2) [Molina] * [[nenecoc]]: (Schwaller) at both ends; on both sides; on each side * [[nenecoc]]: (Wood) * [[nenecoc]]: a vna parte y a otra, o de vna parte y d[e] otra, o al vnlado y al otro, o a ambos lados. (2) de vna parte y de otra. (1) [Molina] * [[nenectia]], ninote: requebrarse, o desear ser codiciado. preterito: [[oninotenenecti]]. (2) hazerse codiciar o procurar quele codicién. (1) [Molina] * [[nenectia]]: (Wood) * [[nenectia]]: (Wood) to volunteer oneself, to meddle, to aspire to do something one is not equipped for * [[nenecuilhuaztli]]: (Wood) * [[nenecuilhuaztli]]: sello. (2) sello. (1) [Molina] * [[nenecuilli]]: (Wood) a type of tree (Inga jinicuil) * [[nenecuilli]]: (Wood) something displaced, dislocated, twisted * [[nenecuiloa]], nino: bambanearse a vna parte y a otra. preterito: oninonenecuilo. (2) bambanearse. (1) [Molina] * [[nenecuiloa]]: (Wood) to totter along * [[nenecuilohuiztli]]: sello postal m * [[nenecuilotiuh]], nino: andar anadeando. preterit]]: oninonenecuilotia. (2) anadear, o andar anadeando. (1) [Molina] * [[nenecuilotiuh]]: (Wood) * [[nenecuiltic]]: (Schwaller) twisted * [[nenehuiahuiliztli]]: (Wood) * [[nenehuiahuiliztli]]: libre aluedrio. (2 Neneuiauiliztli) [Molina] * [[nenehuiahuiloni]]: (Wood) * [[nenehuiahuiloni]]: idem. (Neneuiauiliztli]]: libre aluedrio.) (2 Neneuiauiloni) [Molina] * [[nenehuianuiliztli]]: libre aluedrio. (1 neneuianuiliztli) [Molina] * [[nenehuianuiloni]]: libre aluedrio. (1 neneuianuiloni) [Molina] * [[nenehuihuilia]], nite: prouar si só[n] algunos tá[n] altos como otra p[er]sona, o si las otras piedras preciosas son yguales a alguna especial y mas rica. &c. (2 Neneuiuilia, nite) [Molina] * [[nenehuihuilia]], nitla: comparar o cotejar vna cosa con otra. (1 nitla, neneuiuilia) [Molina] * [[nenehuihuilia]]: (Wood) * [[nenehuila]]: comparar, semejar (nitla-) * [[nenehuilia]] +: dessemejar, no parecer a su padre; &c. (1 amonic, neneuilia) [Molina] * [[nenehuilia]], nite: ygualar con otro. (1 nite, neneuilia) [Molina] * [[nenehuilia]], nitla: emparejar, o ygualar algunas cosas, o hazer comparacion, o concordancias de vnas cosas a otras. preterito: onitlaneneuili. (2 Neneuilia, nitla) pesar en balança. (1 nitla, neneuilia) parear o hermanar o cotejar vna cosa cón otra o cónchauar algo. (1 nitla, neneuilia) ygualar cosas largas. (1 nitla, neneuilia) semejar o comparar vno a otro. (1 nitla, neneuilia) emparejar algo. (1 nitla, neneuilia) ygualar lo desigual. (1 nitla, neneuilia) cotejar o comparar. (1 nitla, neneuilia) comparar vna cosa aotra. (1 nitla, neneuilia) [Molina] * [[nenehuilia]]: (Wood) to be equal to something, to resemble it * [[nenehuilia]]: semejar (nitla-) * [[nenehuiliztli]] +: desigualdad. (1 amo neneuiliztli) [Molina] * [[nenehuiliztli]]: (Wood) * [[nenehuiliztli]]: ygualdad, o emparejamiento. (2 Neneuiliztli) ygualdad. (1 neneuiliztli) [Molina] * [[nenehuiqui]]: cosa ygual o pareja. (2 Neneuiqui) [Molina] * [[nenehuixqui peso]]: ygual peso. (1 neneuixqui peso) [Molina] * [[nenehuixqui]]: (Wood) * [[nenekilistli]]: desamor m, desprecio m * [[nenekuilouistli]]: sello postal m * [[nenelca]]: (Wood) for a dog to growl and bare it’s teeth when angry * [[neneliuhqui]]: (Schwaller) mixed; mixed together; stirred * [[neneliuhtica]] +: pura cosa. (1 atle neneliuhtica) [Molina] * [[neneliuhtica]]: (Wood) * [[neneliuhtica]]: estar algunas cosas rebueltas, o mezcladas. preterito: oneneliuhticatca. (2) estar algo rebuelto. (1) [Molina] * [[neneloa]], nitla: mezclar, o reboluer vnas cosas có[n] otras, o desordenar lo bien ordenado. preterito: onitlanenelo. (2) reboluer. (1) mecer. (1) mesturar. (1) reboluer vna cosa con otra. (1) desconcertar lo concertado y bien puesto. (1) mezclar. (1) [Molina] * [[neneloa]]: (Wood) to stir something, to disorder things, to make a mess * [[neneloa]]: disolver * [[nenelquilchihua]], nitla: hazer ensalada. preterito: onitlanenelquilchiuh. (2 Nenelquilchiua, nitla) ensalada hazer. (1 nitla, nenelquilchiua) [Molina] * [[nenelquilchihua]]: (Wood) * [[neneltoca]]: (Wood) to believe s.o. after all * [[nenemachilia notlatol]], nic: hablar elegantemente. (1) [Molina] * [[nenemachiliztli]]: apercebimiento tal. (1) [Molina] * [[nenemachtiliz pololiztli]]: (Wood) * [[nenemachtilizpololiztli]]: oluido delo que se auia aprendido. (2) [Molina] * [[nenemachtiliztli]]: (Wood) * [[nenemachtiliztli]]: auiso, o apercebimiento. (2) [Molina] * [[nenemilia]]: (Wood) to mull something over, to imitate or copy someone, something * [[nenemilia]]: pensar * [[nenemilistli]]: caminata f, paseo m * [[nenemilizcuepaliztli]]: (Wood) * [[nenemilizcuepaliztli]]: emmienda assi. (1) conuersion tal. (1) có[n]uertimié[n]to, o é[n]mié[n]da de la vida passada. (2) [Molina] * [[nenemilizcuepcayotl]]: (Wood) * [[nenemilizcuepcayotl]]: emméndada vida. (1) idem. (Nenemilizcuepaliztli]]: có[n]uertimié[n]to, o é[n]mié[n]da de la vida passada.) (2) [Molina] * [[nenemilizcueptli]]: (Wood) * [[nenemilizcueptli]]: emméndada vida. (1) enmendado assi. (2) [Molina] * [[nenemiliztilo]]: (Wood) * [[nenemiliztilo]]: tomar alguna cosa para modo y manera de biuir. (2) [Molina] * [[nenemiliztli]] +: andadura de vn dia. (1 cemilhui nenemiliztli) [Molina] * [[nenemiliztli]]: (Schwaller) life * [[nenemiliztli]]: (Wood) the act of walking about, travel * [[nenemiliztli]]: caminata f, paseo m * [[nenemiliztli]]: peregrinacion. (1) andadura. (1) el acto de andar, o caminar. (2) [Molina] * [[nenemili]]: pasaje m * [[nenemilli]]: pasaje m * [[nenemini]]: (Wood) * [[nenemini]]: andador. (1) caminante. (1) passajero, o caminante. (1) andador, o caminante. (2) [Molina] * [[nenemini]]: caminante, andante * [[nenemiznequi]]: (Schwaller) she wishes to walk * [[nenemizqui]]: (Wood) someone invited * [[nenemiz]]: (Schwaller) he will walk * [[nenemiz]]: (Schwaller) she will walk * [[nenemi]] +, mo: jornada camino de vn dia. (1 cemilhuitl monenemi) vna jornada. (2 Cemilhuitl monenemi) [Molina] * [[nenemi]] +: yr por debaxo. (1 tlani ni, nenemi) [Molina] * [[nenemi]], ni: andar, o caminar. preterito: oninenen. (2) andar, o passearse por las calles y plaças. preterito: oninenen. (2) peregrinar. (1) caminar. (1) caminar. (1) andar. (1) [Molina] * [[nenemi]]: (Schwaller) it travels; it walks * [[nenemi]]: (Schwaller) she walks * [[nenemi]]: (Wood) to go about, go along, travel; walk; run * [[nenemi]]: caminar, marchar, pasear, andar * [[nenemmictiliztli]]: (Wood) * [[nenemmictiliztli]]: visaje. (2) [Molina] * [[nenempochtlatoani]]: (Wood) * [[nenempochtlatoani]]: ceceoso. (2) [Molina] * [[nenempochtlatoa]], ni: cecear. preterito: oninené[n]pochtlato. (2 Nené[n]pochtlatoa, ni) cecear. (1) [Molina] * [[nenempochtlatoa]]: (Wood) * [[nenempochtlatoa]]: ceceoso. (1 nenempuchtlatoa) [Molina] * [[nenenca tilmatli]]: escla[v]ina. (1) [Molina] * [[nenencachialoyan]]: (Wood) inn * [[nenencachialoyan]]: meson. (1) meson. (2) [Molina] * [[nenencachixqui]]: mesonero. (1) [Molina] * [[nenencahualiztli]]: (Wood) * [[nenencahualiztli]]: engaño assi. (1 nené[n]caualiztli) desdicha del que quedo de fraudado de su deseo. (2 Nenencaualiztli) [Molina] * [[nenencatzintli]]: (Wood) * [[nenencatzintli]]: peregrino, o caminante. (2) [Molina] * [[nenencatzitzintin]]: (Wood) * [[nenencatzitzintin]]: peregrinos, o caminantes. (2) [Molina] * [[nenenca]] +: librea de vestidura. (1 tetlá[n] nené[n]ca tilmatli) [Molina] * [[nenencoliztli]]: engaño assi. (1) [Molina] * [[nenenemi]], ni: passearse por las calles, plaças o huertas. (1) [Molina] * [[nenenemi]]: (Wood) to walk, stroll, wander about * [[nenenemoayan]]: (Wood) * [[nenenemoayan]]: passeadero assi. (1) passeadero lugar. (1) paseadero. (2) [Molina] * [[nenenencoliztli]]: (Wood) * [[nenenencoliztli]]: desdicha tal. (2) [Molina] * [[nenenki]]: pasajero, andariego, caminante * [[nenenmictiliztli]]: visaje. (1) [Molina] * [[nenenque incochian]]: meson. (1 nenenque yncochian) [Molina] * [[nenenque]]: (Schwaller) travelers * [[nenenque]]: (Wood) * [[nenenque]]: caminantes, o pasajeros. (2) [Molina] * [[nenenqui itlacatiliz]]: ygual de edad. (1 nenenhqui ytlacatiliz) [Molina] * [[nenenqui]] +: moço de seruicio. (1 tetlan nenenqui) criado, o criada. (2 Tetlan nenenqui) [Molina] * [[nenenqui]]: (Wood) traveler, pilgrim * [[nenenqui]]: caminante. (1) passajero, o caminante. (1 nené[n]qui) caminante. (2) [Molina] * [[nenenqui]]: pasajero, andariego, caminante * [[nenentinemi]]: (Wood) to wander * [[nenentlamati]], ni: angustiarse. (1) [Molina] * [[nenepan tlapaloliztli]]: salutacion assi. (1) [Molina] * [[nenepanicneliliztli]]: (Wood) * [[nenepanicneliliztli]]: beneficio que los vnos alos otros se hazen. (2) [Molina] * [[nenepanicnelilo]]: (Wood) * [[nenepanicnelilo]]: hazen se bien los vnos alos otros. preterito: onenepanicneliloc. (2) [Molina] * [[nenepanoa]], nitla: juntar mezclar, o reboluer vna cosa con otra. preterito: onitlanenepano. (2) mesturar. (1) mezclar. (1) [Molina] * [[nenepanoa]]: (Wood) * [[nenepanoliztica]] +: mezcladamente. (1 tlacen nenepanoliztica) [Molina] * [[nenepanoliztli]]: (Schwaller) union * [[nenepanoliztli]]: (Wood) copulation, a carnal joining (see Molina); intercourse, sex * [[nenepanoliztli]]: ayuntamiento assi. (1) copula, o ayuntamiento carnal. (2) [Molina] * [[nenepantlapaloliztli]]: (Wood) * [[nenepantlapaloliztli]]: salutació[n] de vnos a otros. (2) [Molina] * [[nenepantlazotlaliztli]]: (Wood) * [[nenepantlazotlaliztli]]: amor con que se aman los vnos alos otros. (2 Nenepantlaçotlaliztli) [Molina] * [[nenepantlazotlalo]]: (Wood) * [[nenepantlazotlalo]]: amarse vnos a otros. (2 Nenepantlaçotlalo) [Molina] * [[nenepantlazotlaltia]], nite: hazer que se amen vnos a otros, o hazer amistades. preterito: onitenenepantlaçotlalti. (2 Nenepantlaçotlaltia, nite) [Molina] * [[nenepantlazotlaltia]]: (Wood) * [[nenepilahuayo]]: (Schwaller) having a spiny tongue * [[nenepilcuappachoa]], nite: idem. preterito: onitenenepilquappacho. (Nenepilpachoa]], nite: echar mordaza a alguno. preterito: onitenenepilpacho) (2 Nenepilquappachoa, nite) mordaza poner a otro. (1 nite, nenepilquappachoa) [Molina] * [[nenepilcuauhpachoa]], nite: echar mordaza. (1 nite, nenepilquauhpachoa) [Molina] * [[nenepili]]: lengua f * [[nenepilli]]: (Schwaller) tongue * [[nenepilli]]: (Wood) the tongue * [[nenepilli]]: lengua f * [[nenepilli]]: lengua generalmente. (1) lengua. (2) [Molina] * [[nenepilmaxaltic]]: (Schwaller) having a forked tongue * [[nenepilpachoa]], nite: echar mordaza a alguno. preterito: onitenenepilpacho (2) echar mordaza. (1) amordazar. (1) [Molina] * [[nenepilpachoa]]: (Wood) * [[nenepilpachohua]], nite: mordaza poner a otro. (1 nite, nenepilpachoua) [Molina] * [[nenepilquappachoa]]: (Wood) * [[nenepilquizaliztli]]: (Wood) * [[nenepilquizaliztli]]: brotadura assi. (1 nenepilquiçaliztli) brotadura tal. (2 Nenepilquiçaliztli) [Molina] * [[nenepilquiza]]: (Wood) * [[nenepilquiza]]: brotar o apuntar la maçorca del mayz. (1 nenepilquiça) apuntar, o brotar la maçorca de mayz enla caña. preterito: onenepilquiz. (2 Nenepilquiça) [Molina] * [[nenepilquizqui]]: (Wood) * [[nenepilquizqui]]: brotada maçorca. (1) maçorca brotada assi. (2) [Molina] * [[nenepiltatapachiuhcatl]]: (Wood) * [[nenepiltatapachiuhcatl]]: lo aspero dela lengua. (2) [Molina] * [[nenepiltexquimiliuhcayotl]]: (Schwaller) coating on the tongue * [[nenepiltia]]: (Wood) for ears of corn to bud; to serve as a spokesman or translator * [[nenequi, ninococoxca]]: fingirse enfermo. preterito: oninococoxcanenec. et sic de alijs. (2) [Molina] * [[nenequiliztli]]: desamor m, desprecio m * [[nenequi]] +]], mo: prouision de casa. (1 calitic monenequi) [Molina] * [[nenequi]], nino: hazerse de rogar, o contrahazer y arrendar alos de otra nacion. preterito: oninonenec. (2) remedar alos de otra nacion. (1) [Molina] * [[nenequi]], nitla: antojarseme algo, o ser tirano. preterito: oninonenec. (2) dessear o cobdiciar honra o hazienda. (1) antojarseme algo. (1) tiranizar. (1) [Molina] * [[nenequi]]: (Wood) 1. for a flower to be very difficult to care for. 2. for a child to be very spoiled * [[nenequi]]: (Wood) to pretend to be something one is not, to try to pass for someone else; to get a craving for something, to be capricious * [[nenetech]]: (Wood) close together (of more than two objects) * [[nenetl]] 1: muñeco m * [[nenetl]] 2: vulva f * [[nenetl]]: (Wood) * [[nenetl]]: miembro dela muger. (1) natura de hembra. (1) ydolo. (1) muñeca de niños. (1) la natura dela muger, ídolo, o muñeca de niños. (2) [Molina] * [[nenetolitlacoliztli]]: (Wood) * [[nenetolitlacoliztli]]: quebrantamiento de voto. (2) [Molina] * [[nenetolpololiztli]]: (Wood) * [[nenetolpololiztli]]: quebrantamiento de fee. (1) idem. (Nenetolitlacoliztli]]: quebrantamiento de voto.) (2) [Molina] * [[nenetoltiliztli]]: (Wood) * [[nenetoltiliztli]]: voto desta manera. (1) voto. (2) [Molina] * [[nenetotilizmachtiloyan]]: (Wood) * [[nenetotilizmachtiloyan]]: escuela donde enseñan a dançar. (2) [Molina] * [[nenetzo]]: (Wood) two pieces of fruit stuck together * [[nenetztic]]: (Wood) 1. two pieces of fruit that have grown fused. 2. siamese twins; person or animal with doubled or fused body parts * [[nenetz]]: (Wood) twin * [[neneuctic]]: (Schwaller) extremely sweet; sweet * [[neneuhcahuia]] +: luchador assi. (1 te, neneuhcauia) [Molina] * [[neneuhcahuia]], mo: conuenir o concertarse dos. (1 moneneuhcauia) concertarse los que estan diferentes, o discordes. preterit]]: omoneneuhcauique, o luchar ygualmente vno con otro. (2 Moneneuhcauia) [Molina] * [[neneuhcahuia]], nite: luchar vno con otro, o desafiar a otro. preterito: oniteneneuhcaui. (2 Neneuhcauia, nite) desafiar a otro. (1 nite, neneuhcauia) [Molina] * [[neneuhcahuia]], tito: concertarse entresi los pleite antes. preterito: otitoneneuhcauique. (2 Neneuhcauia, tito) lo mismo es que neneuhcana miqui. preterito: otitoteneuhcauique. (2 Neneuhcauia, tito) ygualmente pelear vno con otro, o dezir injurias el vno al otro; &c. (1 tito, neneuhcauia) concertarse los pleiteantes. (1 tito, neneuhcauia) [Molina] * [[neneuhcahuia]]: (Wood) * [[neneuhcahuiliztli]]: (Wood) * [[neneuhcahuiliztli]]: lucha delos que luchan. (1 neneuhcauiliztli) lucha, o desafio. (2 Neneuhcauiliztli) [Molina] * [[neneuhcana miqui]], tito: = neneuhcahuia (2 neneuhcana miqui ) [Molina] * [[neneuhcanamiqui]], tito: poder tanto el vno como el otro. s. los que luchan. preterito: otitoneneuhcanamicque. (2) [Molina] * [[neneuhcanamiqui]]: (Wood) for one to have as much power as the other (for example, when speaking of people in conflict) * [[neneuhcatiliztli]]: (Wood) * [[neneuhcatiliztli]]: ygualdad. (1) ygualdad. (2) [Molina] * [[neneuhcayotl]]: (Wood) * [[neneuhcayotl]]: igualdad f, uniformidad f, identidad f * [[neneuhcayotl]]: ygualdad. (1) ygualdad de alguna cosa. (2) [Molina] * [[neneuhca]]: (Wood) equally * [[neneuhca]]: ygualmente. (1) ygualmente. (2) [Molina] * [[neneuhque]] +: par de dos cosas yguales. (1 centlamantli neneuhque) [Molina] * [[neneuhque]]: (Wood) * [[neneuhque]]: yguales personas, o animales. (2) [Molina] * [[neneuhqui intlacatli yohualli]]: ygualdad de dia y de noche. (1 neneuhqui yntlacatli yuualli) [Molina] * [[neneuhqui intoxiuh]]: (Wood) * [[neneuhqui intoxiuh]]: ser á[m]bos d[e] vna misma edad. (2 Neneuhqui í[n]toxiuh) [Molina] * [[neneuhqui ixiuh]]: ygual de edad. (1 neneuhqui yxiuh) [Molina] * [[neneuhqui nencuixqui]]: yguales cosas, como hombres, matas opalos. (1) [Molina] * [[neneuhqui tlatamachihualiztli]]: ygual peso. (1 neneuhqui tlatamachiualiztli) [Molina] * [[neneuhquin toxiuh]]: edad ygual tener dos personas. (1) [Molina] * [[neneuhqui]]: (Wood) equal, identical, similar * [[neneuhqui]]: semejante * [[neneuhqui]]: ygual peso. (1) semejante. (1) pareja cosa ygual. (1) justa cosa. (1) cosa. igual, o pareja, o cosa que es semejante a otra. (2) [Molina] * [[neneuila]]: comparar, semejar (nitla-) * [[neneuilia]]: semejar (nitla-) * [[neneukayotl]]: igualdad f, uniformidad f, identidad f * [[neneuki]]: semejante * [[nenexolotl]]: bufón m, payaso m, arlequín m * [[nenexquetzalo]]: (Schwaller) there is preparing of ashes * [[nenexquetza]]: (Wood) to prepare nixtamal, after all * [[nenextia]]: (Wood) to show s.t., after all * [[nenextili]]: rebelado * [[nenextilli]]: rebelado * [[neneyotl]]: antigüedad f * [[neneztimani in tecuanicxitl]]: parecerse las pisadas de las fieras. (2 Neneztimani in tequanicxitl) [Molina] * [[neneztimani intequanicxitl]]: (Wood) * [[nenhuehuetlalia]], nite: dar cargo o officio honroso alque no tiene partes para el. preterito: onitenenueuetlali. (2 Nenueuetlalia, nite) dar officio o cargo al ynabil e yndigno. (1 nite, nenueuetlalia) [Molina] * [[nenhueli]] +: no puedo ya con ello, o no lo puedo ya sufrir. (2 Aoc nenueli) [Molina] * [[nenhuetziliztica]]: desdichadamente, o en vano. (2 Nenuetziliztica) [Molina] * [[nenhuetziliztli]]: desdicha. (1 nenuetziliztli) desdicha. (2 Nenuetziliztli) [Molina] * [[nenhuetzini]]: desdichado. (1 nenuetzini) desdichado. (2 Nenuetzini) [Molina] * [[nenicmati]]: (Wood) * [[nenicmati]]: yo se como adeser esto, o dexadme hazer ami, o ami cargo esta esso. (2) [Molina] * [[nenkan]]: al menos, por lo menos * [[nenkayotl]]: vivenda f * [[nenmaniyan]]: (Wood) ordinary day, day between festivals * [[nenmanyan]]: (Wood) on weekdays * [[nennanyotl, nentayotl]]: (Wood) * [[nennanyotl, nentayotl]]: descuido de padres, y madres que no tienen cuydado de sus hijos y dan en esto mal exemplo. (2) [Molina] * [[nennayotl]] +: lo mesmo es que nennayotl. (2 Nentayotl, nennayotl) [Molina] * [[nennayotl]] =: = nennayotl + (2 nennayotl) = nentayotl, nennayotl (2 nennayotl) [Molina] * [[nennemi, zanni]]: dandar hecho vagamundo. preterito: çan oninennen. (2 Nennemi, çanni) [Molina] * [[nennemi]] +, ni: desaprouechar. (1 çan ninennemi) andar vagueando. (1 çan ninennemi) [Molina] * [[nennemi]], ni: idem. preterito: oninennen. (Nennemi, çanni]]: dandar hecho vagamundo. preterito: çan oninennen.) (2) [Molina] * [[nennemi]]: (Wood) * [[nennenemi]] +: mostrenco. (1 çan nennenemi) [Molina] * [[nenneni]], ni: andar vagueando. (1) [Molina] * [[nennonyauh]] +: detenerse en alguna parte. (1 çan nennonyauh) [Molina] * [[nenomahuilizti]]: aluedrio. (1 nenomauilizti) [Molina] * [[nenomahuiliztli]]: (Wood) * [[nenomahuiliztli]]: libre aluedrio. (1 nenomauiliztli) libre aluedrio. (2 Nenomauiliztli) [Molina] * [[nenomahuiloni]]: (Wood) * [[nenomahuiloni]]: libre aluedrio. (1 nenomauiloni) idem. (Nenomauiliztli]]: libre aluedrio.) (2 Nenomauiloni) [Molina] * [[nenomatlazotlaliztli]]: amor proprio. (1 nenomatlaçotlaliztli) [Molina] * [[nenomatoliniliztli]]: (Wood) * [[nenomatoliniliztli]]: aflició[n] quá[n]do alguno aflige a si mismo. (2) [Molina] * [[nenonotzale]]: (Schwaller) one who is advised * [[nenonotzalitlacoani]]: (Wood) one who breaks agreements confederations, or pacts (see Molina) * [[nenonotzalitlacoani]]: quebrantador de confederacion. (1) quebrantador de concierto, o de confederacion y pacto. (2) [Molina] * [[nenonotzaliztlacuilo]]: (Wood) a notary who prepares contracts (see Molina) * [[nenonotzaliztlacuilo]]: escriuano de contratos. (1) escriuano de contratos. (2) [Molina] * [[nenonotzaliztli]] +: consideracion, o meditació[n] interior. (2 Teitic nenonotzaliztli) idem. o murmuracion. (Teca necentlaliliztli]]: conjuracion có[n]tra alguno.) (2 Teca nenonotzaliztli) partido o concierto entre dos. (2 Iuh nenonotzaliztli) [Molina] * [[nenonotzaliztli]]: (Wood) an agreement, an acknowledgment (see Molina) * [[nenonotzaliztli]]: emmienda assi. (1) proposito. (1) cabildo, los mismos que se juntán o el acto de tratar y determinar algo. (1) acuerdo, cabildo o emmienda de vida. (2) [Molina] * [[nenonotzalli]] +: disfamado. (1 yca nenonotzalli) [Molina] * [[nenonotzalli]]: (Schwaller) account; common opinion; consensus; counsel; fable; legend; tradition * [[nenonotzalli]]: (Wood) a legend, fable * [[nenonotzalli]]: pato partido o concierto. (1) acuerdo de consejo o determinacion. (1) [Molina] * [[nenonotzaloc]]: (Schwaller) there was consultation * [[nenonotzaloyan]]: (Wood) the cabildo (town council office), or a place of congregation or of accord/agreement (see Molina) * [[nenonotzaloyan]]: cabildo, el lugar donde se ayuntan atratar negocios. (1 nenonotzaloyá[n]) parladero. (1) cabildo, o lugar de congregacion, o acuerdo. (2) [Molina] * [[nenonotzaloya]]: (Schwaller) there was consultation, there was plotting * [[nenonotzalo]]: (Schwaller) there is consultation; there is deliberation; there is consulting; council is held; there is conversing; there is discussion * [[nenonotzalpoloani]]: (Wood) one who breaks agreements or confederations (see Molina) * [[nenonotzalpoloani]]: quebrantador de confederacion. (1) quebrantador de có[n]cierto, o de confederacion. (2) [Molina] * [[nenoquich]]: (Schwaller) profitless man * [[nenotilistli]]: ballet m * [[nenotiliztli]]: ballet m * [[nenotzaliztli]] +: consideracion tal. (1 teitic nenotzaliztli teitic ontemoliztli) [Molina] * [[nenotzaliztli]]: (Wood) * [[nenotzaliztli]]: liga enlas amistades. (1) concierto tal. (1) reconciliacion de los que estauan reñidos. (2) [Molina] * [[nenotzallani]] =, nite: = nenotzaltia (2 nenotzallani ) [Molina] * [[nenotzallani]], nite: hazer que se hablen los enemistados, o embiar allamar a algunos. preterito: onitenenotzallan. (2) [Molina] * [[nenotzallani]]: (Wood) to send to summon someone * [[nenotzalli]]: (Wood) * [[nenotzalli]]: acuerdo, o determinacion de personas congregadas, o concierto y contrato. (2) [Molina] * [[nenotzaloni]]: (Wood) * [[nenotzaloni]]: apellido de linaje o de vando. (1) apellido de vando, o linaje. (2) [Molina] * [[nenotzaltia]], nite: embiar a llamar a alguno. (1) lo mesmo es que nenotzallani preterito: onitenenotzalti. (2) amigos hazer a algunos. (1) reconciliar hazer alos reñidos. (1) concertar alos discordes. (1) pacificar, hazer paz. (1) hazer que se hablen los que estan enemistados y reñidos. (1) [Molina] * [[nenotzaltia]]: (Wood) * [[nenotzaltiliztli]]: concierto tal. (1) [Molina] * [[nenotztli]]: (Wood) * [[nenotztli]]: concierto, o determinacion de personas congregadas. (2) [Molina] * [[nenpehua]]: (Schwaller) he starts in vain * [[nenpehua]]: (Wood) to dispute, argue * [[nenpoloa]]: (Wood) to waste, dissipate * [[nenquenti]]: (Wood) to improve * [[nenquen]]: (Wood) right away, immediately * [[nenque]]: (Schwaller) they lived * [[nenqui, ani]]: andar sin reposo de vna parte aotra. (1 aninenq[u]i) andar de aca para alla, perdiendo tiempo. (2) [Molina] * [[nenquixtia in cemilhuitl in ceyohual]], nic: gastar el dia y la noche en vano y sin prouecho. preterito: onicnenquixti yn cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nenquixtia yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) [Molina] * [[nenquixtia in cemilhuitl]], nic: passar todo el dia sin prouecho. (1 nic, nenquixtia yn cemilhuitl) [Molina] * [[nenquixtia incemilhuitl inceyohual]], nic: gastar mal el tiempo. (1 nic, nenquixtia yncemilhuitl ynceyoual) [Molina] * [[nenquixtia incemilhuitl]] =, nic: = cemilhuitl + (2 né[n]quixtia yn+cemilhuitl &c ) = ceyohual + (2 né[n]quixtia yn+cemilhuitl &c ) = in + (2 né[n]quixtia yn+cemilhuitl &c ) = in + (2 né[n]quixtia yn+cemilhuitl &c ) = nentlaza in cemilhuitl in ceyohual (2 né[n]quixtia yn+cemilhuitl &c ) [Molina] * [[nenquixtia yn cemilhuitl yn ceyoal]]: (Wood) * [[nenquixtia]] +, nic: tirar certero. (1 amo nicnenquixtia) [Molina] * [[nenquixtia]], nic: gastar el dia y la noche d[e]saprouechadamé[n]te. preterito: onicné[n]quixti. (2 Nicné[n]quixtia icemilhuitl iceyoal) [Molina] * [[nenquixtia]], nitla: desperdiciar y gastar algo sin p[ro]uecho, o en vano, o no acertar ala que tiraua. preterito: onitlanenquixti. (2) gastar en mal. (1) [Molina] * [[nenquixtia]]: (Wood) * [[nenquizaliztica]]: desdichadamente. (1 nenquiçaliztica) [Molina] * [[nenquizaliztli]]: (Wood) * [[nenquizaliztli]]: miseria contraria de dicha. (1 nenquiçaliztli) desdicha. (1 nenquiçaliztli) desdicha. (2 Nenquiçaliztli) [Molina] * [[nenquizani]]: (Wood) * [[nenquizani]]: desdichado. (1 nenquiçani) desdichado. (2 Nenquiçani) [Molina] * [[nenquizaz]]: (Schwaller) he will not go forth in vain]]: (Schwaller) nenquizqui]]: (Schwaller) worthless, useless * [[nenquiza]] +: desaprouechar. (1 çan ni, nenquiça) [Molina] * [[nenquiza]], ni: no tener dicha, o trabajar en vano. preterito: oninenquiz. (2 Nenquiça, ni) hazer algo én vano y sin prouecho alguno. (1 ni, nenquiça) [Molina] * [[nenquiza]]: (Wood) * [[nenquiza]]: cosa que se haze en vano, o sin prouecho. preterito: onenquiz. (2 Nenquiça) [Molina] * [[nenquizcatlamatiliztli]]: (Wood) * [[nenquizcatlamatiliztli]]: sciencia vana y sin prouecho. (2) [Molina] * [[nenquizcayotl]]: (Wood) vanity, something nonsensical, inane * [[nenqui]] +: saluaje. (1 quauhtla nenqui) soltero. (2 Iuh nenqui) saluaje. (2 Quauhtla nenqui) doblado hombre. (1 necoc nenqui) moça de seruicio. (1 ciuatl tetlan nenqui) lo mesmo es que necoc nemi. (2 Necoc nenqui) desasossegada persona, sin reposo e inquieta. (1 auic né[n]qui) religioso. (1 teoyotica nenqui) cortesano. (1 tecpan nenqui) pacifica y sosegada p[er]sona (2 Iuian yocoxca nenqui) vagamundo, o inquieto. (2 Auic nenqui) [Molina] * [[nenqui]]: (Wood) * [[nenqui]]: (Wood) to go about from here to there, wasting time * [[nenqui]]: morador. (1) viandante. (1) morador de alguna parte. (2) [Molina] * [[nentayotl, nen nayotl]]: (Wood) a means or way of living (see Molina, nenayotl, not nennayotl) * [[nentayotl, nennayotl]]: lo mesmo es que nennayotl. (2) [Molina] * [[nentayotl]] +: descuido de padres, y madres que no tienen cuydado de sus hijos y dan en esto mal exemplo. (2 Nennanyotl, nentayotl) [Molina] * [[nentequiti]]: (Wood) to labor in vain, to no end * [[nentetlauhtiani]]: (Wood) * [[nentetlauhtiani]]: gracioso dador debalde. (1) prodigo y liberal. (2) [Molina] * [[nenti]]: (Schwaller) he fails * [[nenti]]: (Wood) for something to turn out to be in vain, to be frustrated * [[nentlacatl]] +: ynabil cosa. (1 çan nentlacatl) [Molina] * [[nentlacatl]]: (Schwaller) useless; useless man; useless person; worthless person; worthless * [[nentlacatl]]: (Wood) worthless person, good for nothing * [[nentlacatl]]: haragan. (1) ciuil o apocado. (1) desuenturado. (1) desalmado floxo. (1) cuitado miserable. (1) [Molina] * [[nentlacayotl]]: (Schwaller) uselessness * [[nentlamachiliztica]]: (Wood) * [[nentlamachiliztica]]: solicitamente y con congoxa. (1) congoxosamente, o con aflicion y angustia. (2) [Molina] * [[nentlamachiliztli]] +: compassion. (1 teca nentlamachiliztli) compassió[n] q[ue] se tiene de otros. (2 Teca nentlamachiliztli) [Molina] * [[nentlamachiliztli]]: (Wood) * [[nentlamachiliztli]]: angustia. (1 né[n]tlamachiliztli) có[n]goxa, angustia, o aflició[n]. (2) [Molina] * [[nentlamachtia]], nech: afligir me otro, o alguna cosa. preterito: onechnentlamachti. (2) [Molina] * [[nentlamachtia]], nino: angustiarse y afligirse. preterito: oninonentlamachti. (2) [Molina] * [[nentlamachtia]], nite: angustiar desta manera a otro. preterito: onitenentlamachti. (2) angustiar a otro. (1) descontentar y dar pena a otro. (1) entristecer a otro. (1) afligir mucho a otro. (1) [Molina] * [[nentlamachtia]]: (Wood) * [[nentlamatia]]: (Schwaller) he was in torment, he was in distress * [[nentlamatiliztica]]: (Wood) * [[nentlamatiliztica]]: solicitamente y con congoxa. (1) congoxosamente, o con aflicion. &c. (2) [Molina] * [[nentlamatiliztli]] +: manzilla por misericordia. (1 teca nentlamatiliztli) [Molina] * [[nentlamatiliztli]]: (Wood) * [[nentlamatiliztli]]: fatiga del anima. (1) angustia. (1) passion cóngoxosa. (1) tribulacion. (1) descontento aflicion, o angustia. (2) [Molina] * [[nentlamatini]]: (Wood) one who is anguished; a uselessly wise person * [[nentlamatini]]: angustiado. (1) solicita cosa con congoxa. (1) angustiado. &c. (2) [Molina] * [[nentlamati]] +, ni: compassion tener de alguno. (1 teca ninentlamati) tener compassion de otros. preterito: teca oninentlama. (2 Teca ninentlamati) [Molina] * [[nentlamati]] +: manzilla auer. (1 teca ni, nentlamati) [Molina] * [[nentlamati]], ni: entristecerse. (1) estar de descontento y afligido, o hazer lo que es ensi en algun negocio. preterito: oninentlama. (2) duelos tener. (1 ni, né[n]tlamati) fatiga tener assi. (1) descontento estar. (1) solicito estar y congoxojo. (1 ni, né[n]tlamati) [Molina] * [[nentlamati]]: (Schwaller) he is anguished * [[nentlamati]]: (Wood) to feel malaise, be unhappy, languish * [[nentlamati]]: mustia persona. (1) angustiado. (1) [Molina] * [[nentlamatqui]]: (Wood) * [[nentlamatqui]]: angustiado. (1) idem. (Nentlamatini]]: angustiado. &c.) (2) [Molina] * [[nentlamia]], nitla: desperdiciar, o gastar en vano y sin prouecho alguna cosa. preterito: onitlanentlami. (2) gastar lo que perece. (1) [Molina] * [[nentlamia]]: (Wood) * [[nentlan]]: (Wood) place that person or animal travels by frequently and therefore is familiar with * [[nentlatlatolli]]: (Schwaller) useless discussion * [[nentlatoani]]: (Wood) * [[nentlatoani]]: hablador vano. (1) parlon vano. (2) [Molina] * [[nentlatoliztli]]: habla enesta manera. (1) [Molina] * [[nentlaza in cemilhuitl in ceyohual]], nic: lo mesmo es que né[n]quixtia yn+cemilhuitl. &c. preterito: onicnentlaz yn+cemilhuitl yn ceyoal. (2 Nentlaça yn cemilhuitl yn ceyoal, nic) [Molina] * [[nentlaza incemilhuitl]], nic: gastar mal el tiempo. (1 nic, nentlaça yncemilhuitl) [Molina] * [[nentlaza yncemilhuitl ynceyoal]]: (Wood) * [[nentoco]], ni: ser tenido en poco. (1) ser menospreciado delos otros. preterito: oninentococ. (2) [Molina] * [[nentoco]]: (Wood) * [[nenuehuetlalia]]: (Wood) * [[nenuetziliztica]]: (Wood) * [[nenuetziliztli]]: (Wood) * [[nenuetzini]]: (Wood) * [[nenyan]]: (Wood) in vain * [[nenyotl]]: inutilidad f, vanidad f, superfluidad f * [[nen]] +: saña con causa y ocasion. (1 amoçan nen qualaniliztli) ocioso. (1 çan nen yeni) ociosamente. (1 çan nen yaliztica) [Molina] * [[nen]]: (Schwaller) in vain * [[nen]]: (Wood) in vain; uselessly, for nothing * [[nen]]: en vano, por demas, o sin prouecho. aduer. (2) envano. (1) sin prouecho ni vtilidad, o en vano. (1) [Molina] * [[neocchotiliztli]]: (Wood) the marriage of a woman * [[neocchotiliztli]]: casamiento de mugeres. (1) casamiento de muger. (2) [Molina] * [[neocchotilo]]: casarse todos. (1) [Molina] * [[neoctacatilli]]: (Wood) * [[neoctacatilli]]: exemplo que tomamos de otro. (1) exemplo que setoma de otro. (2) [Molina] * [[neocuiliztli]]: (Wood) * [[neocuiliztli]]: enfermedad tal. (1) enfermedad causada porse dar mucho al vino. (2) [Molina] * [[neohuican aquiliztli]]: (Wood) the danger of falling and getting involved in dangerous things and a lot of work (see Molina) * [[neohuican aquiliztli]]: peligro. (1 neouican aquiliztli) peligro del que cae y semete en cosas trabajosas y peligrosas. (2 Neouican aquiliztli) [Molina] * [[neohuican tlaliliztli]]: (Wood) * [[neohuican tlaliliztli]]: peligro. (1 neouican tlaliliztli) idem. (Neouican aquiliztli]]: peligro del que cae y semete en cosas trabajosas y peligrosas.) (2 Neouican tlaliliztli) [Molina] * [[neoliniliztli]]: (Wood) * [[neoliniliztli]]: mouedura delo mouible. (1) mouimiento delo que se mueue, o menea. (2) [Molina] * [[neolololiztli]]: (Wood) * [[neolololiztli]]: arropamiento assi. (1) arregaçamiento. (1) abrigo tal. (1) arropamiento, o abrigo del que se abriga con ropa. (2) [Molina] * [[neolololli]] +: mongil vestidura de monge. (1 teopixca neolololli) mongil, vestidura de religioso, o cosa semejante. (2 Teopixca neolololli) [Molina] * [[neolololli]]: (Wood) clothing, cloth for wrapping people * [[neoquichuatiliztli]]: (Wood) the marriage of a woman to a man * [[neoquichuatiliztli]]: casamiento de mugeres. (1) casamiento de muger. (2) [Molina] * [[neoquichuatilo]]: casarse todos. (1) [Molina] * [[neozcoliztli]]: (Wood) * [[neozcoliztli]]: calentamiento assi. (1) callentamiento del que se calienta al fuego. (2) [Molina] * [[nepa nic, tlaza]]: tirar o arrojar algo poray. (1 nepa nic, tlaça) [Molina] * [[nepa ohtli]]: al otro lado del camino * [[nepa ojtli]]: al otro lado del camino * [[nepacatica]]: (Wood) in the future * [[nepaca]]: (Wood) to be at a distance * [[nepaca]]: helo alli, hela alli. (1) helo alli, o helo alla, o alli esta. (2) [Molina] * [[nepaccanonotzaliztli]]: (Wood) good conversation and agreement, the act of reaching an accord * [[nepacholiztli]]: (Wood) * [[nepacholiztli]]: ynclinacion tal. (1) abaxamiento tal. (1) inclinacion, o abatimiento delque se humilla y abate. (2) [Molina] * [[nepacholo]]: (Schwaller) there is pressing together of one another * [[nepahual]]: (Wood) over there * [[nepaitiliztli]]: beuida assi. (1) [Molina] * [[Nepalan]]: Nepal * [[Nepallan]]: Nepal * [[nepaltecatl]]: nepalés * [[nepaltekatl]]: nepalés * [[nepamictiliztli]]: beuida assi. (1) [Molina] * [[nepammatiloa]], nitla: fregar, o refregar vna cosa con otra. preterito: onitlanepammatilo. (2) [Molina] * [[nepammatiloa]]: (Wood) * [[nepampatiyotia]], nitla: mercar en vno. (1 nitla, nepanpatiyotia) [Molina] * [[nepan axcatl]]: (Wood) something, common property that pertains to everyone (see Molina) * [[nepan axcatl]]: común cosa, s]]: de todos. (1) cosa, o hazienda comun que pertenece atodos. (2) [Molina] * [[nepan huihuixoa]]: (Wood) to shake or rock two things at the same time (see Molina) * [[nepan huiuxoa]], nitla: sacudir o mecer juntamente dos cosas. preterito: onitlanepanuiuixo. (2 Nepan uiuxoa, nitla) [Molina] * [[nepan icnelia]], tito: hazer bien los unos alos otros. preterito: otitonepanicnelique. (2) [Molina] * [[nepan icnelia]]: (Wood) * [[nepan motla]], tic: tirar dos júntamente y acertar ambos alo que tirán. (1) [Molina] * [[nepan motla]], titla: tirar y acertar muchos juntamente alo q[ue] se tira. preterito: otitlanepá[m]motlaque. (2) [Molina] * [[nepan motla]]: (Wood) * [[nepan tlatquitl]]: común cosa, s]]: de todos. (1) [Molina] * [[nepan tlazallaniliztli]]: (Wood) an honorable desire (see Molina) * [[nepan tlazallaniliztli]]: desseo de honra. (2 Nepan tlaçallaniliztli) [Molina] * [[nepan tzatzilia]], tito: llamar o dar bozes los vnos alos otros, o prouocarse a dar priesa los que trabajan. preterito: otitonepan tzatzilique. (2) [Molina] * [[nepan tzatzilia]]: (Wood) for people to cry out to others, or to try to hurry those who are working (see Molina) * [[nepan xacualoa]], nitla: fregar o refregar vna cosa con otra. preterito: onitlanepan xaqualo. (2 Nepan xaqualoa, nitla) [Molina] * [[nepan xaqualoa]]: (Wood) to wash, scour, or scrub something with another thing (see Molina) * [[nepan-]]: (Wood) mid-, joint (combining form) * [[nepancohua]], nitla: mercar en vno. (1 nitla, nepancoua) [Molina] * [[nepanhuihuixoa]], nitla: mecer vno con otro. (1 nitla, nepanuiuixoa) [Molina] * [[nepanihui intlatolli]]: concertar o concordar en lo que dizen. (1 nepaniui yntlatolli) [Molina] * [[nepanihui]]: (Wood) to be joined * [[nepanilhuia]], nitetla: castigar a otro con doblado castigo. preterito: onitetlanepanilhui. (2) [Molina] * [[nepanilhuia]]: (Wood) to punish someone with double the punishment (see Molina) * [[nepanitiliztica]]: galanamente. (1) [Molina] * [[nepanitiliztli]]: galania. (1) gala. (1) [Molina] * [[nepaniuhca tlatzacuiltia]], nite: doblar la pena y el castigo. (1) [Molina] * [[nepaniuhcatlatzacuiltia]], nite: idem. preterito: onitenepaniuhcatlatzacuilti. (Nepanilhuia]], nitetla: castigar a otro con doblado castigo. preterito: onitetlanepanilhui.) (2) [Molina] * [[nepaniuhcatlatzacuiltia]]: (Wood) to punish someone with double the punishment (see Molina) * [[nepaniuhtoc]] +: cruz. (1 quauitl nepaniuhtoc) cruz de palo. (2 Quauitl nepaniuhtoc) [Molina] * [[nepaniuhtoc]]: (Wood) a cross (see Molina) * [[nepanoa]] +: mesturar. (1 nitlacen nepanoa) [Molina] * [[nepanoa]], mo: ayuntarse los ríos. (1) [Molina] * [[nepanoa]], nite: tener parte con muger, o meterse entre otros. preterito: onitenepano. (2) ayuntarse carnalmente el varon con la muger. (1) echarse con muger. (1) reboluerse o meterse entre otros, o tener parte cón muger. (1) [Molina] * [[nepanoa]], nitla: juntar vna cosa con otra, o echar vna cosa sobre otra. preterito: onitlanepano. (2) juntar o ayuntar vna cosa con otra. (1) aueriguar algo. (1) [Molina] * [[nepanoa]]: (Wood) 1. to hold s.o.’s hand with intertwined fingers. 2. to encroach on neighboring land and fence it in as one’s property. 3. to weave vines or palm leaves * [[nepanoa]]: (Wood) to join * [[nepanohuilia]]: (Wood) to pile something up (see Karttunen) * [[nepanoliztli]] +: mezcla assi. (1 tlacen nepanoliztli) [Molina] * [[nepanoltia]]: (Wood) to bring two things together and have them slightly overlap, or for the edges of some to stick out * [[nepanotl tito tlapaloa]], tito: = nepantlapaloa (2 nepanotl tito tlapaloa ) [Molina] * [[nepanotl tito, tlapaloa]]: saludarse vno a otro. (1) [Molina] * [[nepanotl titotlapaloa]]: (Wood) for people to greet one another (see Molina) * [[nepanotl titotlapaloa]]: saludarse los vnos alos otros. preterito: nepanotl otitotlapaloq[ue]. et sic de alijs. (2) [Molina] * [[nepanotl]]: (Schwaller) a mutual thing * [[nepanotl]]: (Wood) together, in common, involving everyone * [[nepanotl]]: vnos a otros o vnos con otros, o los vnos alos otros. aduerbio. (2) [Molina] * [[nepantia tonalli]]: medio dia. (2) [Molina] * [[nepantic tetlatzacuiltiliztli]]: doblada pena assi. (1) [Molina] * [[nepantictetlatzacuiltiliztli]]: (Wood) double the punishment (see Molina) * [[nepantictetlatzacuiltiliztli]]: doblado castigo. (2) [Molina] * [[nepantla huehuetzi]]: nones. (1 nepantla veuetzi) [Molina] * [[nepantla huetzi]]: (Wood) literally, "it falls in the middle," but the Spanish nones is a reference to a special day in the Christian calendar and a special hour observed by ecclesiastics (see Molina0 * [[nepantla huetzi]]: nones. (2 Nepantla vetzi) [Molina] * [[nepantla icac]]: (Wood) a mediator; or, something that falls in the middle of something (see Molina) * [[nepantla icac]]: medianero, o cosa que esta en medio de algo. (2 Nepantla ycac) [Molina] * [[nepantla icaliztli]]: medianeria desta manera. (1 nepantla ycaliztli) [Molina] * [[nepantla nicquixtia]]: (Wood) to reduce something by half or to the middle (see Molina) * [[nepantla nicquixtia]]: reduzir algo al medio. preterito: nepantla oniquixti. (2) [Molina] * [[nepantla nic]], quixtia: reduzir al medio. (1) [Molina] * [[nepantla quiza titlantli]]: (Wood) the messenger between two people (see Molina) * [[nepantla quiza titlantli]]: mensagero entre dos. (2 Nepantla quiça titlantli) [Molina] * [[nepantla tequi]], nitla: cortar algo por medio. preterito: onitlanepantlatec. (2) [Molina] * [[nepantla tequi]]: (Wood) to cut something in half (see Molina) * [[nepantla tonalli]]: (Wood) midday (see Molina) * [[nepantla tonalli]]: medio dia. (1) [Molina] * [[nepantla tonatiuh necehuiliztli]]: siesta enel medio del dia. (1 nepantla tonatiuh neceuiliztli) [Molina] * [[nepantla tonatiuh neellelquixtiliztli]]: siesta enel medio del dia. (1) [Molina] * [[nepantla tonatiuh ninellelquixtia]]: sestear tener la fiesta en algun lugar. (1) [Molina] * [[nepantla tonatiuh]]: (Schwaller) at midday; noon * [[nepantla tonatiuh]]: (Wood) midday (see Molina) * [[nepantla tonatiuh]]: idem. (Nepantia tonalli]]: medio dia.) (2) medio dia. (1) [Molina] * [[nepantla tzayana]], nitla: rasgar algo por medio. preterito: onitlanepantla tzayan. (2) romper por medio. (1) [Molina] * [[nepantla tzayana]]: (Wood) to tear something in half (see Molina) * [[nepantlah]]: (Wood) the border areas of a plot of land * [[nepantlaicac]]: medianero como quiera. (1 nepá[n]tlaycac) [Molina] * [[nepantlapallo]]: de otro color * [[nepantlapaloa]], tito: lo mismo es q[ue] nepanotl tito tlapaloa. preterito: otitonepan tlapaloque. (2) saludarse vno a otro. (1) [Molina] * [[nepantlapaloa]]: (Wood) * [[nepantlapaloa]]: diferenciar colores * [[nepantlapalo]]: de otro color * [[nepantlaquiza titlantli]]: mensajero entre dos. (1 nepantlaquiça titlantli) [Molina] * [[nepantlatequi]], nitla: cortar por medio. (1) [Molina] * [[nepantlatic]]: (Wood) late in the morning, near to noon (see Kartunnen) * [[nepantlatilia]]: (Wood) for it to get late in the morning, to draw near to noon (see Karttunen) * [[nepantlatitoc]]: (Wood) late in the morning, near to noon (see Karttunen) * [[nepantlatli]]: (Wood) the middle between to extremes (see Molina) * [[nepantlatli]]: el medio entre dos estremidades. (2) medio entre dos estremos. (1) [Molina] * [[nepantlatonatiuh neelelquixtiloyan]]: sesteadero lugar de fiesta. (1) [Molina] * [[nepantlatonatiuh]]: (Wood) at midday (see Karttunen) * [[nepantlatquitl]]: (Wood) property that belongs to everyone together (see Molina) * [[nepantlatquitl]]: hazienda que pertenece a todos o del comun. (2) [Molina] * [[nepantlayotl]]: (Wood) lunch, midday meal (see Karttunen) * [[nepantlazaliztli]]: soberuia. (1 nepantlaçaliztli) [Molina] * [[nepantlazallaniliztli]]: cobdicia assi. (1 nepantlaçallaniliztli) [Molina] * [[nepantla]] +: enmedio dela tierra. (2 Tlalli nepantla) dia y medio. (1 cemilhuitl ypan nepantla tonatiuh) [Molina] * [[nepantla]]: (Schwaller) in the middle of it, in the midst of it; middle * [[nepantla]]: (Wood) between, in the middle of * [[nepantla]]: centro, en medio, en el centro * [[nepantla]]: enel medio, o en medio, o por el medio. aduerbio. (2) medianamente assi. (1) [Molina] * [[nepanyotl]]: diversidad f * [[nepapacholiztli]]: (Schwaller) massage * [[nepapaco]]: (Schwaller) there is washing * [[nepapaloliztli]]: lamedura assi. (1) [Molina] * [[nepapan centlaquimilolli]]: repuesto. (1) [Molina] * [[nepapan centlaquiquimilolli]]: (Wood) one third of a load, or the like (see Molina) * [[nepapan centlaquiquimilolli]]: vn tercio de carga o cosa semejante. (2) [Molina] * [[nepapan etl]]: (Wood) varieties of beans or legumes (see Molina) * [[nepapan etl]]: diuersidad o diferencias de frisoles, hauas, o de otras legumbres. (2) legumbre. (1) [Molina] * [[nepapan tlaaquillotl]]: fruto de cada cosa. (1) [Molina] * [[nepapan tlaca]]: (Wood) people of various origins or ethnicities (see Molina) * [[nepapan tlaca]]: diuersas naciones de gentes. (2) [Molina] * [[nepapan tlacenquimilolli]]: repuesto. (1) [Molina] * [[nepapan tlacenquimiloloni]]: (Wood) one third of a load, or the like (see Molina) * [[nepapan tlacenquimiloloni]]: vn tercio de carga, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[nepapan tlacualli]]: diuersidad de manjares. (2 Nepapan tlaqualli) [Molina] * [[nepapan tlapalli]]: (Wood) diverse and varying colors, paints (see Molina) * [[nepapan tlapalli]]: colores diuertos y diferentes vnos de otros. (2) [Molina] * [[nepapan tlaqualli]]: (Wood) a variety of foods (see Molina) * [[nepapan tlatlaca]]: ayuntamiento de naciones. (1) [Molina] * [[nepapan xochitl]]: (Wood) a variety of flowers (see Molina) * [[nepapantlaca]]: recogida gente de diuersas partes o tierras, ayuntadas en algun barrio o villa. (1) puebla de estrangeros. (1) [Molina] * [[nepapantlapallo]]: diferenciando en colores. (1) [Molina] * [[nepapanxuchitl]]: diuersidad de flores. & sic d[e]alijs. (2) [Molina] * [[nepapan]]: (Schwaller) different, various; different kinds * [[nepapan]]: (Wood) various * [[nepapan]]: cosas diuersas o differentes. aduerb. (2) diuersidad de cosas diferentes. (1) [Molina] * [[nepatiloni]]: (Wood) * [[nepatiloni]]: cosa curatiua y medicinal. (2) medicina. (1) [Molina] * [[nepatlachuiliztli]]: (Wood) * [[nepatlachuiliztli]]: el acto de hazerlo la vna ala otra, pecando contra natura. (2) pecado tal, s]]: muger con muger. (1) [Molina] * [[nepatlalistli]]: desconfianza f * [[nepatlaliztli]]: (Wood) * [[nepatlaliztli]]: desconfianza f * [[nepatlaliztli]]: hastio. (1) el acto de mudarse o trocarse a ratos los que trabajan, o enhadamiento y descó[n]fiança. (2) enhadamiento. (1) desconfiança tal. (1) [Molina] * [[nepatlali]]: desconfiado * [[nepatlalli]]: desconfiado * [[nepatlauhtli]]: desconfiado * [[nepatlautli]]: desconfiado * [[nepatla]]: desconfiar * [[nepatl]]: nepalés, nepalesa, nepalí * [[nepa]] +: alli. (1 yn nepa) alli. (2 In nepa) [Molina] * [[nepa]]: (Schwaller) there, yonder * [[nepa]]: (Wood) over there; more in that direction; some time ago * [[nepa]]: aculla. (1) alli. (1) de alli o alli. (1) alli, o alla, o de allí, o de alla. aduerbio. (2) [Molina] * [[nepa]]: allí * [[nepechtecaliztli]] =: = nepechtequiliztli (2 nepechtecaliztli) [Molina] * [[nepechtecaliztli]]: (Wood) * [[nepechtecaliztli]]: inclinacion o abatimiento del que se humilla y abate. (2) abaxamiento tal. (1) [Molina] * [[nepechteconi]]: (Wood) * [[nepechteconi]]: digno de ser respectado y reueré[n]ciado. (2) [Molina] * [[nepechtequilia]], nite: hazer a otro gran inclinacion y reuerencia. preterito: onitenepechtequili (2) humillarse a otro, inclinandose. (1) reuerencia hazer a otro con grande inclinación de todo el cuerpo. (1) [Molina] * [[nepechtequilia]]: (Wood) applicative of reflexive pechteca * [[nepechtequiliztli]]: (Wood) prostration, genuflection, bow * [[nepechtequiliztli]]: lo mismo es que nepechtecaliztli. (2) humildad del que se humilla con inclinacion. (1) ynclinacion tal. (1 nepechteq[ui]liztli) [Molina] * [[nepentlatkikayotl]]: comunidad f * [[nepentlatquicayotl]]: comunidad f * [[nepepetlaliztli]]: (Wood) * [[nepepetlaliztli]]: peinadura del que se peina. (2) peynadura. (1) [Molina] * [[nepetzcoliztli]]: descabullimiento desta manera. (1) [Molina] * [[nepetzcoloyan]]: (Wood) * [[nepetzcoloyan]]: deslizadero, o resbaladero. (2) resbaladero. (1) deslizadero. (1) [Molina] * [[nepializtica]]: (Wood) * [[nepializtli]]: (Schwaller) chastity * [[nepializtli]]: (Wood) continence or chastity (see Molina) * [[nepiaztequiliztli]]: (Wood) * [[nepichtlaliliztli]]: encogimiento tal. (1) [Molina] * [[nepicyan]] +: las junturas o coyunturas del cuerpo con que encogemos o estendemos los mié[m]bros. (2 Nepicyan; to) [Molina] * [[nepicyan]], to: las junturas o coyunturas del cuerpo con que encogemos o estendemos los mié[m]bros. (2) [Molina] * [[nepicyan]]: (Wood) * [[nepilhuatiliztli]]: asementamiento. (1) [Molina] * [[nepilhuiliztica]] +: tratar mal y castigar crudamente ysin piedad a otro. (1 amo nepilhuiliztica onitemicti) [Molina] * [[nepiloliztli]] +: asimiento tal. (1 ytech nepiloliztli) [Molina] * [[nepiloliztli]]: ahorcamiento. (1) [Molina] * [[nepilolli]] +: emmendado. (1 yyollocaltitlan nepilolli) [Molina] * [[nepilotihuechiliztli]]: (Wood) * [[nepilotihuechiliztli]]: abatimiento de aues de rapina. (2 Nepilotiuechiliztli) abatimieuto assi. (1 nepilotiuechiliztli) [Molina] * [[nepilotihuechiliztli]]: abatimiento m * [[nepilotiuechilistli]]: abatimiento m * [[nepipitzaliztli]]: encendimiento desta manera. (1) [Molina] * [[nepiyaliztica]]: casta y continentemente. (2 Nepializtica) castamente. (1 nepializtica) [Molina] * [[nepiyaliztli]]: continencia o castidad. (2 Nepializtli) castidad o continencia. (1 nepializtli) [Molina] * [[nepiyaz tequiliztli]]: estendimiento assi. (1 nepiaz tequiliztli) [Molina] * [[nepiyazoliztli]]: descabullimiento desta manera. (1 nepiaçoliztli) [Molina] * [[nepiyaztequiliztli]]: tendimiento del que se tiende y echa ala larga. (2 Nepiaztequiliztli) [Molina] * [[nepoaliztica]]: (Wood) * [[nepoaliztli]]: (Wood) * [[nepoaltia]]: (Wood) * [[nepohualiztica]] +: desdichadamente. (1 atleipan nepoaliztica) [Molina] * [[nepohualiztica]]: soberuiamente. (2 Nepoaliztica) soberuiamente. (1 nepoaliztica) [Molina] * [[nepohualiztli]] +: acertamiento o dicha. (2 Ipan nepoaliztli) desdicha. (1 atleipá[n] nepoaliztli) [Molina] * [[nepohualiztli]] 1: incorporación f * [[nepohualiztli]] 2: soberbia f * [[nepohualiztli]]: (Wood) pride, bragging * [[nepohualiztli]]: soberuia. (2 Nepoaliztli) soberuia. (1 nepoaliztli) [Molina] * [[nepohualtia]], nech: haze me alguna cosa ensoberuecer.pre]]: onechnepoalti. (2 Nepoaltia, nech) [Molina] * [[nepohuani]]: soberbio * [[nepololiztli]]: (Wood) * [[nepololiztli]]: perdició[n] o destruició[n] desi mesmo. (2) [Molina] * [[nepopololtiliztli]]: (Wood) * [[nepopololtiliztli]]: disimulacion del disimulado. (2) dissimulacion tal. (1) [Molina] * [[nepopotzoliztli]]: hinchadura assi. (1) [Molina] * [[nepotoniloni]]: (Wood) * [[nepotoniloni]]: bizma o bidma. (2) bizma o bidma. (1) [Molina] * [[nepotzaliztli]]: (Wood) * [[nepotzaliztli]]: regueldo. (2) regueldo. (1 neputzaliztli) [Molina] * [[nepoualistli]] 1: incorporación f * [[nepoualistli]] 2: soberbia f * [[nepouani]]: soberbio * [[nepouhca tlatoliztli]]: habla desta manera. (1) soberuia cnla habla. (1) [Molina] * [[nepouhcatlatoliztli]]: (Wood) * [[nepouhcatlatoliztli]]: habla presumptuosa o soberuia. (2) [Molina] * [[nequaatequiliztli]]: (Wood) the act of baptism; a mass baptism, involving a lot of people * [[nequacehualhuiloni]]: (Wood) * [[nequaini]]: (Wood) * [[nequai]]: (Wood) * [[nequalancaitztinemiliztli]]: (Wood) * [[nequaltoquiliztli]]: (Wood) * [[nequametla]]: (Wood) * [[nequametl]]: (Wood) type of tree like a palm * [[nequammomotlaliztli]]: (Wood) * [[nequanamictiliztli]]: (Wood) * [[nequaniliztica]]: (Wood) * [[nequaniliztli]]: (Wood) * [[nequatecuiyaloni]]: (Wood) * [[nequatequilatl]]: (Wood) baptismal water (see Molina) * [[nequatequiliz teapaztli]]: (Wood) stone font for baptism (see Molina) * [[nequatequiliztica tenan]]: (Wood) the godmother at baptism (see Molina) * [[nequatequiliztica teta]]: (Wood) the godfather at baptism (see Molina) * [[nequatequiliztica]]: (Wood) through or with baptism (see Molina) * [[nequatequiliztli]]: (Wood) a baptism that is received (see Molina) * [[nequatlapacholoni]]: (Wood) * [[nequatl]]: (Wood) * [[nequatzayanaliztli]]: (Wood) head injury * [[nequatzotzonaliztli]]: (Wood) * [[nequauhtelolohuiliztli]]: (Wood) * [[nequauhtelolomimilhuiliztli]]: (Wood) * [[nequauhtelolomomotlaliztli]]: (Wood) * [[nequazaloliztli]]: (Wood) * [[nequechquimiloloni]]: (Wood) * [[nequechquimiloloni]]: toca de camino, o paño para el cuello. (2) almahizal. (1) toca d[e] camino. (1) [Molina] * [[nequemmachpololiztli]]: (Wood) * [[nequemmachpololiztli]]: visajes. (2) [Molina] * [[nequenmachpololiztli]]: visaje. (1) [Molina] * [[nequentiloni]]: (Schwaller) something for clothing one's self * [[nequentiloni]]: (Wood) * [[nequentiloni]]: vestidura, o ropa para cubrirse. (2) vestidura generalmente. (1) [Molina] * [[nequentiloya]]: (Schwaller) there was wearing * [[nequentilo]]: (Schwaller) people wrap themselves in mantles * [[nequequetzaliztli]]: (Wood) * [[nequequetzaliztli]]: recreacion del que se recrea o dubda del que la tiene de algo. (2) holgança. (1) [Molina] * [[nequequezaliztli]]: (Wood) * [[nequequezaliztli]]: alboroto delos que caen y se pisan los vnos alos otros. (2 Nequequeçaliztli) [Molina] * [[nequetzaliztica]]: (Wood) * [[nequetzaliztica]]: dudosamente. (1) leuantandose. s. de su lugar, o de donde estaua. (2) [Molina] * [[nequetzaliztli]] +: el acto de hazerse del vando de otro. (2 Teuic nequetzaliztli) ayuda assi. (1 teuic nequetzaliztli) ayuda assi. (1 tetloc nequetzaliztli) fiança dela persona. (1 tepá[n] nequetzaliztli) leuantamiento assi. (1 teuan nequetzaliztli) idem. (Tepan nemanaliztli]]: idem. (Tepan neixquetzaliztli]]: el acto de fiar a otro.)) (2 Tepan nequetzaliztli) el acto de hazerse alguno dela vanda de otro. (2 Tetloc nequetzaliztli) [Molina] * [[nequetzaliztli]]: (Wood) * [[nequetzaliztli]]: leuantamiento tal. (1) resurrection. (1) dvda, generalmente. (1) leuantamiento del que estaua assentado, o dubda del que la tiene, o resurrection del que resuscita. (2) [Molina] * [[nequetzalpan]]: (Wood) as high as a person can reach, used to name a particular measure of length * [[nequexililpiloni]]: (Wood) * [[nequexililpiloni]]: tira braguero. (1 neq[ue]xililpiloni) tira braguero. (2) [Molina] * [[nequexilpacholoni]]: (Wood) * [[nequexilpacholoni]]: tira braguero. (1) idem. (Nequexililpiloni]]: tira braguero.) (2) [Molina] * [[nequilia]], nic: dessear algo a otro, o hazerle querer alguna cosa. preterito: onicnequili. (2) dessear algo a otro o para otro. (1) [Molina] * [[nequilia]], nicte: idem. preterito: onictenequili. (Nicte eleuilia]]: desear algo para otro. preterito: onicte eleuili.) (2) [Molina] * [[nequilia]]: (Wood) * [[nequilia]]: (Wood) to request s.t. from others * [[nequiliztli]]: (Wood) pride * [[nequiltia]] +: castigar justamente y con razon. (1 amo çan nictlaca nequiltia) [Molina] * [[nequiltia]], nic: idem. preterito: onicnequilti. (Nequilia]], nic: dessear algo a otro, o hazerle querer alguna cosa. preterito: onicnequili.) (2) [Molina] * [[nequiltia]], nicno: querer algo para si. (2) [Molina] * [[nequiltia]], nicte: idem. preterito: onictenequilti. (Nequiltia]], nic: idem. preterito: onicnequilti. (Nequilia]], nic: dessear algo a otro, o hazerle querer alguna cosa. preterito: onicnequili.)) (2) hazer aotro que quiera algo, prouocandole aello. (1) [Molina] * [[nequiltia]]: (Wood) * [[nequixtiliztica]] +: apartadamente assi. (2 Nonqua nequixtiliztica) [Molina] * [[nequixtiliztli]] +: escusacion assi. (1 teca nequixtiliztli) apar[e]cimiento assi. (1 ytla ipan nequixtiliztli) el acto d[e] echar la culpa a otro (2 Teca nequixtiliztli) singularidad tal. (2 Nonqua nequixtiliztli) [Molina] * [[nequixtiliztli]]: (Wood) satisfaction; or, an apology that someone gives (see Molina) * [[nequixtiliztli]]: escusacion. (1) satisfacion o escusa q[ue] da alguno. (2) [Molina] * [[nequixtilli]] +: encargada conciencia assi. (1 yuicpa nequixtilli) [Molina] * [[nequixtilli]]: (Wood) an obligation, something one feels obliged about, or something on one's conscience * [[nequiztli]]: desseable cosa y de codiciar. (1) [Molina] * [[nequi]] +, nic: antes quiero mucho mas s. esto que aquello. &c. (2 Occenca ye nicnequi) idem. (Niman amo nicea]]: en ninguna manera quiero.) (2 Niman amo nicnequi) gafar algo prouechosamente. preterito: imonequian onicnec. (2 Imonequiyan nicnequi) querer mas. (1 occencaye nicnequi) no por que yo no quiera. (1 ca amo maca nicnequi) gastar en bien. (1 ymonequian nicnequi yntlatquitl) malquerer. (1 anotloc nicnequi) [Molina] * [[nequi]] +, nitla: hallarse bien donde quiera. (2 Nouian nitlanequi) [Molina] * [[nequi]] +, nonte: desechar o despedir a alguno. (1 acan nontenequi) [Molina] * [[nequi]] +: mas querer. (1 occenca yenic, nequi) [Molina] * [[nequi]] +]], mo: cosa bien empleada y gastada prouechosamente. preterito: iuetzian omonec. (2 Iuetziam monequi) escusada cosa, no necessaria. (1 amo monequi) conuenirme. (1 notech monequi) ynconueniente, cosa que no conuiene. (1 amo monequi achiualiztli) conuenir oser necessario. (1 tetech monequi) oportuna cosa con sazon. (1 yuetzian monequi) oportuna cosa con sazon. (1 ymonequian monequi) aprouecharse de algo. (1 notech, monequi) abundancia tal. (1 ayoctle monequi) menester auer. (1 notech monequi) ser alguna cosa muy necessaria, o es muy necessario. s. que se haga assi. preterito: vel omonec. (2 Vel monequi) mesa portatile. (1 nouian vel monequi mesa) idem. (Ayoctle monectoc]]: auer abundancia de todo lo que es necessario, o no saltar nada.) (2 Ayoctle monequi) oportuna cosa con sazon. (1 vel ipan monequi) ylicita cosa. (1 amo monequi) forçado es. (1 vel monequi) [Molina] * [[nequi]] 1: combatir, guerrear, luchar * [[nequi]] 2: querer (nitla-) * [[nequi]], mo: cumple o conuiene. (1) ser necessario. (1) menester es. (1) necessariamente. (1) forçado es. (1) es necescario, o conuiene. (2) [Molina] * [[nequi]], nech: tener necesidad o auer menester algo. preterito: onechnec. (2) menester auer. (1) [Molina] * [[nequi]], nic: querer algo o gastar y emplear alguna cosa. preterito: onicnec. (2) costa hazer. (1) querer por voluntad. (1) gastar en bien. (1) despender o gastar. (1) [Molina] * [[nequi]], nite: admitir a otro para algun negocio. (2) admitir a alguno a alguna cosa. (1) [Molina] * [[nequi]]: (Wood) to want, need; use * [[neruyo]] +: nieruo. (1 lo mismo es que neruio) [Molina] * [[nesaualispan]]: cuaresma f * [[nesaualistli]]: penitencia f, ayuno m * [[Nesaualkoyotl]]: Nezahualcoyotl (Coyote en ayuno), rey de Texcoco que es considerado como el cervantes de la lengua nahuatl, y además destaca por sus grandes cualidades humanas. dentro de sus habilidades destacan la poesía, la arquitectura, la política, la teología, las cuales se le reconoce a través de los historiadores modernos. municipio del estado de México. * [[Nesaualpili]]: Nezahualpilli (Príncipe en ayuno), rey de Texcoco, fue el padre de Nezahualcoyotl y sobrino del rey chichimeca Ixtlixochitl. * [[nesemixnauatilistli]]: determinación m * [[nesemixnaua]]: definir (nitla-) * [[nesentlalilistli]]: concejo m * [[neseseuilistli]]: ligadura f * [[neseseuilistli]]: ligue m * [[neseseui]]: ligar * [[neseseutli]]: ligado * [[neseuilistli]]: reposo m * [[nesitli]]: aparecido * [[nesi]]: aparecer, mostrar * [[neskalikayotl]]: cordura f, prudencia f * [[neskalilistli]]: resurrección f * [[neskayopanolistli]]: comunicación f * [[neskayotia]]: significar * [[neskayotilistli]]: significado * [[nesotlalistli]]: vomito m, gomito m * [[nestika]]: quedar * [[nes]]: mi sangre * [[netapayollaliliztli]]: encogimiento tal. (1) [Molina] * [[netatacac]]: rascado * [[netatacaliztli]]: (Wood) * [[netatacaliztli]]: rascadura del que se rasca. (2) [Molina] * [[netataconi]]: (Wood) * [[netataconi]]: rascador * [[netataconi]]: rascador para rascar. (1) fregadero assi. (1) rascaduro para rascarse. (2) [Molina] * [[netatacoyan]]: (Wood) * [[netatacoyan]]: estragadero para rascarse. (1) estregadero donde se rascan. (2) [Molina] * [[netatakak]]: rascado * [[netatakilistli]]: rascadura f * [[netatakoni]]: rascador * [[netatapachquentiliztli]]: arropamiento assi. (1) [Molina] * [[netataquiliztli]]: rascadura f * [[netataquiliztli]]: rascadura. (1) [Molina] * [[netatilo]]: (Schwaller) he is made a father * [[netecaliztli]] +: calentura tal. (1 tlepan netecaliztli) idem. o abrasamiento grande d[e] calor. (Tlepachiuiliztli]]: calentura grande.) (2 Tlepan netecaliztli) [Molina] * [[netech axitia]], nitla: hazer llegar vna cosa a otra juntandolas. (1) [Molina] * [[netech mahua]]: (Wood) for family members to squabble * [[netech mahua]]: reñir vnos con otros los de vna familia. preterito: netech omauaque. (2) [Molina] * [[netech xamania]], nitla: cutir o quebrar los hueuos vnos con otros, o las xicalas y cosas semejantes. preterito: onitlanetechaxamani. (2) [Molina] * [[netech xamania]]: (Wood) * [[netech zaloa]], nitla: soldar con plomo. (1 nitla, netech çaloa) [Molina] * [[netechachalatza]], mo: cutir, o herirse vnas cosas con otras. preterito: omonetechachalatz. (2) [Molina] * [[netechachalatza]], nitla: cutir o herir vna cosa có[n] otra. preterito: onitlanetechachalatz. (2) cutir vna vasija con otra. (1) [Molina] * [[netechachalatza]]: (Wood) * [[netechalama]], nite: reboluer o turbar a otros. (1) [Molina] * [[netechalaniani]] =: = tenetechehuani (2 netechalaniani) [Molina] * [[netechalania]], mo: cutir vn hueuo con otro, o cosa assi. (1) idem. preterito: omonetechalani. (Monetechachalatza]]: cutir, o herirse vnas cosas con otras. preterito: omonetechachalatz.) (2) [Molina] * [[netechalania]], nite: reboluer a otros. preterito: onitenetechalani. (2) discordia poner. (1) desconcertar o enemistar a otros. (1) [Molina] * [[netechalania]], nitla: idem. preterito: onitlanetechalani. (Netechachalatza]], nitla: cutir o herir vna cosa có[n] otra. preterito: onitlanetechachalatz.) (2) cutir vn hueuo con otro, o cosa assi. (1) cutir vna vasija con otra. (1) herir vna cosa con otra. (1) [Molina] * [[netechalania]], tito: conté[n]der vnos con otros. preterito: otitonetechalanique. (2) contender vnos con otros. (1) [Molina] * [[netechalania]]: (Wood) * [[netechantihui, ti]]: yr asidos vnos de otros. preterito: otinetechantiaque. (2 Netechantiui, ti) [Molina] * [[netechantihui]]: (Wood) * [[netechantiuh]]: (Wood) * [[netechantiuh]]: yr seguido y junto lo vno con lo otro. preterito: omotechantia. (2) [Molina] * [[netechaxitia]] =, nitla: = netechoa (2 netechaxitia ) [Molina] * [[netechaxitia]], nitla: hazer llegar, o juntar vna cosa con otra. preterito: onitlanetechaxiti. (2) [Molina] * [[netechaxitia]]: (Wood) * [[netechcacalatza]], mo: lo mismo es que motechachalatza. preterito: omonetechcacalatz. (2) herirse vnas cosas con otras. (1) [Molina] * [[netechcalania]], nitla: cutir, o herir vna cosa con otra. preterito: onitlanetechcalani. (2) herir vna cosa con otra. (1) [Molina] * [[netechcalania]]: (Wood) * [[netechchachalatza]], mo: herirse vnas cosas con otras. (1) [Molina] * [[netechchalania]], mo: tocar vna vasija con otra. (1) [Molina] * [[netechehua]], nite: ser malsin, o reboluer a otros. preterito: onitenetecheuh. (2 Netecheua, nite) reboluer o turbar a otros. (1 nite, netecheua) discordia poner. (1 nite, netecheua) desconcertar o enemistar a otros. (1 nite, netecheua) [Molina] * [[netechehua]], nitla: refregarvna cosa con otra. preterito: onitlanetecheuh. (2 Netecheua, nitla) ludir o fregar vna cosa con otra. (1 nitla, netecheua) [Molina] * [[netechehua]]: (Wood) * [[netechhuia]]: (Wood) to contend with and mistreat people within a kin group or family (see Molina) * [[netechichiqui]], nitla: idem. preterito: onitlanetechichic. (Netecheua]], nitla: refregarvna cosa con otra. preterito: onitlanetecheuh.) (2) ludir o fregar vna cosa con otra. (1) [Molina] * [[netechichiqui]]: (Wood) * [[netechilpia]]: (Wood) * [[netechilpiya]], nite: atraillar perros o cosas semejantes. (1 nite, netechilpia) [Molina] * [[netechilpiya]], nitla: atar vna cosa con otra, o trayllar galgos. &c. preterito: onitlanetechilpi. (2 Netechilpia, nitla) atar vna cosa cón otra . (1 nitla, netechilpia) [Molina] * [[netechitzoma]], nitla: coser vna cosa con otra. preterito: onitlanetechitzun (2 Netechitzuma, nitla) coser vna cosa con otra. (1 nitla, netechitzuma) [Molina] * [[netechitzuma]]: (Wood) * [[netechixnamiqui]], tito: contender vnos có[n] otros. preterito: otitonetechixnamicque. (2) contender vnos con otros. (1 tito, netechixnamiq[u]i) [Molina] * [[netechixnamiqui]]: (Wood) * [[netechmahua]]: reñir vnos con otros; tratarse mal vnos a otros los vezinos y parientes. (1 netechmaua) [Molina] * [[netechmotla]] +, nino: ludir el vn touillo có[n] elotro, q[ua]ndo caminamos y nos lastimamos. preterito: oninoquequeyol netechmotlac. (2 Queq[ue]yol netechmotla, nino) [Molina] * [[netechmotla]], mo: idem. preterito: omonetechmotlac. (Monetechcacalatza]]: lo mismo es que motechachalatza. preterito: omonetechcacalatz.) (2) cutir vn hueuo con otro, o cosa assi. (1) herirse vnas cosas con otras. (1) [Molina] * [[netechmotla]], nitla: cutir, o herir vna cosa con otra. preterito: onitlanetechmotlac. (2) quebrar vna cosa con otra. (1) cutir vn hueuo con otro, o cosa assi. (1) herir vna cosa con otra. (1) [Molina] * [[netechmotla]], tito: toparse assi ambos. (1) [Molina] * [[netechmotla]]: (Wood) * [[netechoa]], nitla: arrimar algo a otra cosa. (1) lo mismo es q[ue] netechaxitia. preterito: onitlanetecho. (2) allegar vna cosa a otra. (1) [Molina] * [[netechoa]]: (Wood) * [[netechoa]]: (Wood) 1. to put s.t. up against a wall so it won’t be in the way. 2. to move two things that were separated up against each other. 3. to move s.o. up close to another * [[netechpachoa]], nitla: idem. preterito: onitlanetechpacho. o arrimar algo a otra cosa. (Netechoa]], nitla: lo mismo es q[ue] netechaxitia. preterito: onitlanetecho.) (2) juntar o ayuntar vna cosa con otra. (1) allegar vna cosa a otra. (1) arrimar algo a otra cosa. (1) ayuntar o allegar vna cosa a otra. (1) [Molina] * [[netechpachoa]]: (Wood) * [[netechpiqui]], nitla: tupir algo. (1) tupir algo. preterito: onitlanetechpic. (2) [Molina] * [[netechpiqui]]: (Wood) * [[netechtlalia]], nitla: juntar mantas cosiendolas unas con otras, o cosa semejante. preterito: onitlanetechtlali. (2) juntar o ayuntar vna cosa con otra. (1) ayuntar o juntar mantas vnas con otras cosiendolas. (1) [Molina] * [[netechtlalia]]: (Wood) * [[netechtlapana]], nitla: quebrar alguna vasija con otra, o cosa assi. preterito: onitlanetechtlapan. (2) quebrar vna cosa con otra. (1) [Molina] * [[netechtlapana]]: (Wood) * [[netechuia]], mo: reñir vnos con otros; tratarse mal vnos a otros los vezinos y parientes. (1) lo mismo es que monetechaua. preterito: omonetechuique. (2) [Molina] * [[netechuia]], tito: reñir vnos con otros; tratarse mal vnos a otros los vezinos y parientes. (1) contender y tratarse mallos de vna parentela o familia. preterito: otitonetechuique. (2) [Molina] * [[netechuitequi]], nitla: herir vna cosa con otra. preterito: onitlanetechuitec. (2) herir vna cosa con otra. (1 nitla, netechuiteq[ui]) [Molina] * [[netechuitequi]]: (Wood) * [[netechxacualoa]], nite: fregar vno con otro. (1 nitenetechxaqualoa) [Molina] * [[netechxacualoa]], nitla: ludir o fregar vna cosa con otra. (1 nitla, netechxaqualoa) [Molina] * [[netechzaloa]], nitla: juntar o ayuntar vna cosa con otra. (1 nitla, netechçaloa) pegar dos cosas. (1 nitla, netechçaloa) [Molina] * [[netech]]: (Wood) next to each other * [[netech]]: entre si. aduerbio. (2) [Molina] * [[netecnonotzaliztli]]: (Wood) * [[netecnonotzaliztli]]: determinacion o acuerdo d[e] audiencia real o de cabildo. &c. (2) [Molina] * [[netecolizcoyan]]: gimnasio m * [[neteco]]: (Schwaller) there is stretching out, there is lying down * [[netecpancatlaliliztli]]: asêntamiento assi. (1) [Molina] * [[netecpantlaliliztli]]: (Wood) * [[netecpantlaliliztli]]: orden y concierto delos que citan assentados en sus lugares. (2) [Molina] * [[netecpichahuiliztli]]: ayuntamiento assi. (1 netecpichauiliztli) [Molina] * [[netecpicholiztli]]: ayuntamiento assi. (1) [Molina] * [[netecuiniliztli]]: (Wood) * [[netecuiniliztli]]: estropieço o tropeçon. (1) tropeçadura. (1) tropeçon. (2) [Molina] * [[netecuiniloyan]]: (Wood) * [[netecuiniloyan]]: trompeçadero. (1) tropeçadero, . (2) [Molina] * [[netecuitlahuiliztli]]: (Wood) taking care of people * [[netecuitlahuiloni]]: (Wood) means of caring for someone * [[netecunonotzaliztli]]: concejo, ayuntamiento. (1) [Molina] * [[neteelehuiltiliztli]]: desseo tal. (1 neteeleuiltiliztli) [Molina] * [[netehuitequiliztli]]: (Wood) * [[netehuitequiliztli]]: alarido. (2 Neteuitequiliztli) [Molina] * [[neteicniuhtiliztli]]: (Wood) * [[neteicniuhtiliztli]]: conciliacion tal. (1) amistad que se trata y procura tener con algunas personas. (2) [Molina] * [[neteihuiliztli]] +: apelacion. (1 occeccan neteihuiliztli) [Molina] * [[neteilhuilcotona]], ni: atajar o quitar pleitos. preterito: oniteneteilhuilcoton. (2) [Molina] * [[neteilhuilcotona]]: (Wood) * [[neteilhuiliz tlatolli]]: (Wood) * [[neteilhuiliz tlatolli]]: proceso de pleito. (2) [Molina] * [[neteilhuiliztica]]: (Wood) * [[neteilhuiliztica]]: con quexa, o con acusacion. (2) [Molina] * [[neteilhuiliztlatolli]]: processo enel pleyto. (1) [Molina] * [[neteilhuiliztli]] +: el estado, o termino enque anda, o esta el pleyto. (2 Oncan onotiuh in neteilhuiliztli) el estado enque esta el pleyto. (2 Oncan tzicaui yn neteilhuiliztli) apelacion que se haze para ante otro juez. (2 Occe ixpan neteilhuiliztli) el estado, o termino enque anda y esta el pleyto. (2 Oncan tlantiuh in neteilhuiliztli) idem. (Oncan acitiuh yn neteilhuiliztli]]: el estado enque esta el pleyto.) (2 Oncan nemi in neteilhuiliztli) el estado enque esta el pleyto. (2 Oncan acitiuh yn neteilhuiliztli) [Molina] * [[neteilhuiliztli]]: (Wood) * [[neteilhuiliztli]]: denunciacion tal. (1) querella. (1 neteylhuiliztli) pleito. (1) quexa o acusacion. (2) [Molina] * [[neteilhuilli]]: (Wood) an accusation, a complaint * [[neteilhuilli]]: pleito. (1) idem. (Neteilhuiliztli]]: quexa o acusacion.) (2) [Molina] * [[neteittitiliztli]]: aparecimien[t]o. (1) [Molina] * [[neteixnamictiani]]: descóncertador assi. (1) [Molina] * [[neteixnamictiliztli]]: (Wood) * [[neteixnamictiliztli]]: contrariedad assi. (1) contienda o baraja, . (2) [Molina] * [[netekipachilili]]: ocupado * [[netekipachilistli]]: ocupación f * [[netekipacholoa]]: angustiar * [[netekipachololistli]]: angustia f * [[netekoliskoyan]]: gimnasio m * [[netelochiquiliztli]]: (Wood) * [[netelochiquiliztli]]: refregamiento. (1) refregamiento. (2) [Molina] * [[neteltiliztli]]: (Wood) * [[neteltiliztli]]: estropieço o tropeçon. (1) tropieço. (2) [Molina] * [[netemachicayotl]]: esperanza f * [[netemachikayotl]]: esperanza f * [[netemachilispan]]: tiempo de esperanza m * [[netemachilizpan]]: (Wood) a time of trust, or of hope (see Molina) * [[netemachilizpan]]: tiempo de esperança. (1) tiempo de confiança, o de esperança. (2) [Molina] * [[netemachilizpan]]: tiempo de esperanza m * [[netemachiliztli]] +: desconfiança tal. (1 amotetech netemachiliztli) confiança que de otro se tiene. (2 Tetech netemachiliztli) [Molina] * [[netemachiliztli]]: (Wood) hope (see Molina) * [[netemachiliztli]]: necessidad tal. (1) esperança. (1) esperança. (2) [Molina] * [[netemachilo]]: (Wood) it is hoped * [[netemacoaliztli]]: (Wood) * [[netemacohualiztli]]: alquile de obreros. (1 netemacoualiztli) el acto de alquilar obreros. (2 Netemacoaliztli) [Molina] * [[netemaliztli]]: baño, s]]: el acto de bañarse assi. (1) [Molina] * [[netemaloyan]]: baño, s]]: el lugar donde se bañan. (1) [Molina] * [[netemihuiliztli]]: juego de pelota azteca m * [[netemiuilistli]]: juego de pelota azteca m * [[netempapahuiliztli]]: (Wood) * [[netempapahuiliztli]]: alarido tal. (1 netempapauiliztli) alarido. (2 Netempapauiliztli) [Molina] * [[netempipitzoliztli]]: chupamiento assi. (1) [Molina] * [[netempopoaloni]]: (Wood) * [[netempopohualoni]]: bauadero o pañezuelo de narizes. (1 netempopoaloni) pañezuelo de mesa. (1 netempopoualoni) pañezuelo de mesa. (2 Netempopoaloni) [Molina] * [[neten nonotzaliztli]]: (Wood) a contract or concert among people * [[netenantlaliloyan]]: (Wood) * [[netenantlaliloyan]]: guarida para defenderse. (1) albarrada para defenderse. (2) [Molina] * [[netencapaniliztli]]: maxcadura assi. (1) [Molina] * [[netencuauhtiliztica]]: afirmadamente. (1 netenquauhtiliztica) [Molina] * [[netencuauhtiliztli]]: afirmacion tal. (1 netenquauhtiliztli) porfia, o afirmacion animosa y fuerte. (2 Neté[n]quauhtiliztli) [Molina] * [[netencuepaliztli]]: (Wood) * [[netencuepaliztli]]: retratacion. (1) retractacion del q[ue] se desdize. (2) [Molina] * [[netenenectiliztli]]: desseo tal. (1) [Molina] * [[netenextiliztli]]: aparecimien[t]o. (1) [Molina] * [[netenhuitecoya]]: (Schwaller) there was the striking of the hand against the mouth * [[netennonotializtli]]: contrato o concierto entre algunos. (2) [Molina] * [[netennonotzaliztli]] =: = netentotoquiliztli (2 netennonotzaliztli) [Molina] * [[netennonotzaliztli]]: concierto assi. (1) yguala en compra. (1) [Molina] * [[netenquauhtiliztli]]: (Wood) * [[netenqueloliztli]] +: escarnecimiento. (1 teca netenqueloliztli) burla assi. (1 teca netenqueloliztli) burla assi. (1 teca netenqueloliztli) [Molina] * [[netenquelolli]] +: escarnecido. (1 yca netenquelolli) idem. (Ica necayauhtli]]: idem. (Ica necayaualoni]]: escarnecido oburlado.)) (2 Ica netenquelolli) [Molina] * [[netenquequeloliztli]] +: escarnecimiento que de alguno se haze. (2 Teca netenquequeloliztli) [Molina] * [[netentiliztli]]: entremetimiento tal. (1) [Molina] * [[netentlamachhuiliztli]]: pulla. (1) [Molina] * [[netentlamachuiliztli]]: (Wood) * [[netentlamachuiliztli]]: pulla. (2) [Molina] * [[netentlapaliuhcahuiliztica]]: afirmadamente. (1 netentlapaliuhcauiliztica) [Molina] * [[netentlapaltiliztli]]: (Wood) * [[netentlapaltiliztli]]: afirmacion tal. (1) lomesmo es que netenquauhtiliztli. (2) [Molina] * [[netentotoquiliztli]]: (Wood) * [[netentotoquiliztli]]: yguala en compra. (1) lo mismo es que netennonotzaliztli. (2) [Molina] * [[netenuitequiliztli]]: alarido tal. (1) [Molina] * [[neteochihualiztli]] +: maitines. (1 youalnepantla neteochiualiztli) prima enlas horas. (1 achto neteochiualiztli) prima enlas horas. (1 tlauizcalpan neteochiualiztli) prima enlas horas. (1 quiyacatia neteochiualiztli) [Molina] * [[neteohpohualiztli]]: (Wood) indigence * [[neteomachtlaniliztli]]: (Wood) * [[neteomachtlaniliztli]]: cobdicia tal. (1) codicia, o deseo de ser tenido por dios. (2) [Molina] * [[neteotilistli]]: adoración f * [[neteotiliztli]]: (Wood) * [[neteotiliztli]]: adoración f * [[neteotiliztli]]: adoracion tal. (1) adoracion latria conque es adorado dios y tenido por tal. (2) [Molina] * [[neteotiloani]]: adorable, adorador * [[neteotiloni]]: (Wood) * [[neteotiloni]]: adorable dios, o digno doser adorado. (1) adorable cosa, o digna de ser tenida por dios. (2) [Molina] * [[neteotiloya]]: (Schwaller) he was worshipped * [[neteotilo]]: (Wood) * [[neteotilo]]: es tenido, o adorado por dios. preterito: oneteotiloc. (2) [Molina] * [[netepachihuiliztli]]: asechança. (1 netepachiuiliztli) [Molina] * [[netepanahuiltoquiliztli]]: cobdicia tal. (1 netepanauiltoquiliztli) [Molina] * [[netepexihuiliztli]] +: andar los vicios a vanderas desplegadas. (1 nouian totocaticac yn neatoyauiliztli yn netepexiuiliztli,) [Molina] * [[netepexihuiliztli]]: (Wood) * [[netepexihuiliztli]]: cayda en graue delicto. (1 netepexiuiliztli) despeñamiento, o caida del que cae en algun graue delicto. (2 Netepexiuiliztli) [Molina] * [[netepialtiliztli]]: (Wood) * [[netepiltzintiliztli]]: adopcion tal. (1) [Molina] * [[netepiltzintilli]]: adoptiuo hijo. (1) [Molina] * [[netepitsintilistli]]: adopción f * [[netepitsintili]]: adoptado * [[netepitzintiliztli]]: adopción f * [[netepitzintilli]]: adoptado * [[netepiyaltiliztli]]: encomienda tal. (1 netepialtiliztli) el acto de encomendar el secreto al amigo, o el acto de encomendar a otro su negocio. (2 Netepialtiliztli) [Molina] * [[netepotlamiliztli]]: (Wood) * [[netepotlamiliztli]]: estropieço o tropeçon. (1) tropeçadura. (1 neteputlamiliztli) estropieço, o tropieço. (2) [Molina] * [[netepotlamiloyan]]: (Wood) * [[netepotlamiloyan]]: trompeçadero. (1 neteputlamiloyan) tropeçadero. (2) [Molina] * [[netepotlamilo]]: (Schwaller) there is stumbling, people stumble * [[netequihuacatecoz]]: (Wood) the assembling of the seasoned warriors * [[netequiliztli]] +: idem. (Tenepá[n]tla nemiliztli]]: el acto de reboluer aotros.) (2 Tenepantla netequiliztli) [Molina] * [[netequiliztli]]: (Schwaller) cut, wound * [[netequiliztli]]: (Wood) * [[netequiliztli]]: ayuntamiento assi. (1) auditorio de gente ayuntada y asentada para oyr sermon. &c. (2) [Molina] * [[netequipachililli]]: ocupado * [[netequipachiliztli]]: ocupación f * [[netequipachliztli]]: ocupacion. (1) [Molina] * [[netequipacholiztica]]: (Wood) * [[netequipacholiztica]]: solicitamente y con congoxa. (1) angustiada y afligidamé[n]te. (2) [Molina] * [[netequipacholiztli]] +: manzilla por misericordia. (1 teca netequipacholiztli) [Molina] * [[netequipacholiztli]]: (Wood) worry, concern, etc * [[netequipacholiztli]]: negociacion tal. (1) trabajo con passion. (1) ympedimento assi. (1) tribulacion. (1) aflicion y angustia del que la padece. (2) [Molina] * [[netequipacholiztti]]: angustia. (1) [Molina] * [[netequipacholli]]: (Schwaller) torment, affliction * [[netequipacholli]]: (Wood) worry, anguish; affliction * [[netequipacholli]]: idem. vel. escrupulo, o caso de consciencia. (Netequipacholiztli]]: aflicion y angustia del que la padece.) (2) caso de consciencia. (1) [Molina] * [[netequipacholoa]]: angustiar * [[netequipachololiztli]]: angustia f * [[netequitiliztli]]: cargo de consciencia. (1) [Molina] * [[netequitlazaliztica]]: porfiando assi. (1 netequitlaçaliztica) [Molina] * [[netequitlazaliztli]]: porfia tal. (1 netequitlaçaliztli) [Molina] * [[netequizpa]]: (Wood) * [[netequizpa]]: hora, o tiempo de acostarse adormir, o de començar a ayunar la quaresma. (2) [Molina] * [[netetehuanaliztica]]: desperezando. (1 neteteuanaliztica) [Molina] * [[netetehuanaliztli]]: (Wood) * [[netetehuanaliztli]]: desperezo. (2 Neteteuanaliztli) desperezo. (1 neteteuanaliztli) [Molina] * [[netetemihuiliztli]]: juego de pelota con la rodilla. (1 netetemiuiliztli) [Molina] * [[netetemilhuiliztli]]: (Wood) * [[netetemilhuiliztli]]: juego de pelota conla rodilla. (2) [Molina] * [[netetequizpan]]: noche quando se acuestan todos. (1) [Molina] * [[netetlaquehuiliztli]]: (Wood) * [[netetlaquehuiliztli]]: alquiler de obreros. s. el acto de alquilarse algunos. (2 Netetlaqueuiliztli) alquile de obreros. (1 netetlaqueuiliztli) [Molina] * [[netetoctiliztli]]: amparo m * [[netetoctiliztli]]: amparo. (1) [Molina] * [[netetoktilistli]]: amparo m * [[netetzontiliztli]]: atesoramiento. (1) [Molina] * [[netexacualoa]], nitla: fricar, o refregar vna cosa con otra. preterito: onitlanetexaqualo. (2 Netexaqualoa, nitla) [Molina] * [[netexapotlatliztli]]: (Wood) perforating the lips * [[netexaqualoa]]: (Wood) * [[netextemaliztli]]: (Wood) colic * [[neteyaotiliztli]]: (Wood) * [[neteyaotiliztli]]: contencion, brega, o guerra. (2) contrariedad assi. (1) [Molina] * [[neteyeyecaliztli]]: (Wood) temptation, experiment * [[neteyollotiliztli]]: (Wood) * [[neteyollotiliztli]]: el acto de descubrir el secreto al amigo. (2) [Molina] * [[netezaloa]], mo: pegarse vna cosa a otra. preterit]]: omoneteçalo. (2 Moneteçaloa) [Molina] * [[netezaloa]], nitla: pegar o juntar vna cosa con otra. preterito: onitlaneteçalo. (2 Neteçaloa, nitla) ayuntar o juntar mantas vnas con otras cosiendolas. (1 nitla, neteçaloa) [Molina] * [[netezaloa]]: (Wood) * [[netezcahuiloni]]: espejo para mirarse. (1 netezcauiloni) [Molina] * [[netiliniliztli]]: (Wood) * [[netiliniliztli]]: puxo devientre. (2) puxo de vientre. (1) [Molina] * [[netilmaolololiztli]]: arregaçamiento. (1) [Molina] * [[netimaloliztli]] +: gloria vana. (1 çannen netimaloliztli) el acto de fruir y gloriarse spiritualmente. (2 Teoyotica netimaloliztli) escarnecimiento. (1 teca netimaloliztli) gloria verdadera. (1 nelli netimaloliztli) [Molina] * [[netimaloliztli]]: (Wood) * [[netimaloliztli]]: alegria y gloria muy grande del que la tiene, o glorificacion, passiue. (2) glorificacion tal. (1) gloria. (1) [Molina] * [[netimalolli]] +: idem. ([[ica netenquelolli]]): idem. ([[ica necayauhtli]]): idem. ([[ica necayaualoni]]): escarnecido oburlado. (2 Ica netimalolli) escarnecido. (1 yta netimalolli) [Molina] * [[netititzaliztli]]: (Wood) * [[netititzaliztli]]: puxo de vientre. (2) puxo de vientre. (1) [Molina] * [[netitixiliztli]]: (Wood) * [[netitixiliztli]]: rebusca despues dela cosecha. (2) rebusca despues dela vendimia. (1) [Molina] * [[netitlaniliztli]]: mensaje. (1) [Molina] * [[netitlaniztli]]: (Wood) * [[netitlaniztli]]: mensaje, o mandado. (2) [Molina] * [[netlac izahuiliztli]] =: = netlaquizahuiliztli (2 netlac yçauiliztli) [Molina] * [[netlac izahuiliztli]]: espanto, o estremecimiento d[e]l cuerpo. (2 Netlac yçauiliztli) [Molina] * [[netlac mauhtiliztli]]: (Wood) * [[netlac mauhtiliztli]]: idem. (Netlac yçauiliztli]]: espanto, o estremecimiento d[e]l cuerpo.) (2) [Molina] * [[netlac yzahuiliztli]]: (Wood) * [[netlacahualtiliztli]]: (Wood) * [[netlacahualtiliztli]]: emmienda assi. (1 netlacaualtiliztli) abstinencia del que se abstiene de algo, yendose ala mano. (2 Netlacaualtiliztli) embaraço tal. (1 netlacaualtiliztli) desembrauecimiento. (1 netlacaualtiliztli) [Molina] * [[netlacahuiliztli]]: (Wood) * [[netlacahuiliztli]]: merienda, o familiar atreuimiento de amistad que con alguno se tiene. (2 Netlacauiliztli) merienda. (1 netlacauiliztli) familiaridad. (1 netlacauiliztli.) [Molina] * [[netlacamatiliztli]]: (Wood) * [[netlacamatiliztli]]: contentamiento del que cita rico y prospero. (2) riqueza. (1) [Molina] * [[netlacanecoliztli]]: infidelidad f * [[netlacaneconi]] +: persona de confiança. (2 Itech netlacaneconi) leal cosa. (1 ytech netlacaneconi) ynfiel de quien no se fia. (1 aytech netlacaneconi) [Molina] * [[netlacaneconi]]: infiel * [[netlacanequiliztica]] +: lealmente. (1 tetech netlacanequiliztica) fielmente enesta manera. (1 tetech netlacanequiliztica) [Molina] * [[netlacanequiliztli]] +: lealdad assi. (1 tetech netlacanequiliztli) idem. (Tetech netemachiliztli]]: confiança que de otro se tiene.) (2 Tetech netlacanequiliztli) confiança tal. (1 tetech netlacanequiliztli) fieldad o fidelidad tal. (1 tetech netlacanequiliztli) [Molina] * [[netlacanequiliztli]]: fidelidad f, lealdad f * [[netlacanequini]]: fiel, leal * [[netlacatilizpan]]: (Wood) nativity, Christmas * [[netlacecehuiliztli]]: (Wood) * [[netlacecehuiliztli]]: reconciliacion delos que estauan reñidos, o concierto pacifico é[n]tre los que pleyteauan. (2 Netlaceceuiliztli) liga enlas amistades. (1 netlaceceuiliztli) yguala enel pleyto. (1 netlaceceuiliztli) [Molina] * [[netlacemitalhuiliztli]]: (Wood) * [[netlacemitalhuiliztli]]: determinacion firme y proposito entero de enmé[n]dar la vida, o de hazer o ira qualquier cosa (2) proposito assi. (1) determinacion tal. (1) [Molina] * [[netlacemmamaltiliztli]]: (Wood) * [[netlacemmamaltiliztli]]: cargo de consciencia, o el acto del que toma algo sobre su consciencia, el acto del que toma algo sobre su consciencia. (2) cargo de consciencia. (1) [Molina] * [[netlacoliztli]]: (Wood) * [[netlacoliztli]]: tacha. o falta de alguna persona. (2) nota en persona. (1) [Molina] * [[netlacolli]]: (Schwaller) ailment * [[netlacualiz cahualtiliztli]]: dieta o templança enel comer. (1 netlaqualiz caualtiliztli) [Molina] * [[netlacualiztli]]: dieta f, templanza m * [[netlacuauhquetzaliztica]]: constantemente. (1 netlaquauhquetzaliztica) [Molina] * [[netlacuauhquetzaliztli]]: constancia assi. (1 netlaquauhquetzaliztli) [Molina] * [[netlacuauhquetzaliztli]]: constancia m * [[netlacuepapiliztli]]: descarga f * [[netlacuepililiztli]]: (Wood) * [[netlacuepililiztli]]: descargo tal. (1) desculpa, o descargo que alguno da. (2) reclamacion assi. (1) escusacion. (1) [Molina] * [[netlacuepiliztli]]: (Wood) * [[netlacuepiliztli]]: escusacion, o reclamacion. (2) [Molina] * [[netlacuepiliztli]]: reclamación f * [[netlacuicauh]] +: deudor mio por lo q[ue] le preste. (2 Netlacuicauh; no) [Molina] * [[netlacuicauh]], no: deudor mio por lo q[ue] le preste. (2) [Molina] * [[netlacuicauh]], no: deudor por lo que preste. (1) [Molina] * [[netlacuicauh]]: (Wood) * [[netlacuilli]] +: emprestido de reyes. (1 emperador netlacuilli) emprestido de reyes. (1 vey tlatoca netlacuilli) [Molina] * [[netlacuilli]]: (Wood) debt * [[netlacuilli]]: cosa que se tomo prestada. (2) prestido tal. (1) emprestada cosa assi. (1) [Molina] * [[netlacuiloni]]: (Wood) * [[netlacuiloni]]: idem. (Netlacuilli]]: cosa que se tomo prestada.) (2) prestada cosa assi. (1) [Molina] * [[netlacuilpoloa]], ni: saltar la deuda. preterito: oninetlacuilpolo. (2) soltar deuda. (1) [Molina] * [[netlacuilpoloa]]: (Wood) * [[netlacuilquixtia]], nino: desempeñarse, o salir de deuda. preterito: oninonetlacuilquixti. (2) desempeñarse. (1) [Molina] * [[netlacuilquixtia]]: (Wood) * [[netlacuitlahuiliztica]]: (Wood) * [[netlacuitlahuiliztica]]: diligentemente, o con solicitud y cuydado. (2 Netlacuitlauiliztica) diligentemente. (1 netlacuitlauiliztica) [Molina] * [[netlacuitlahuiliztli]]: (Wood) taking care of thing * [[netlacuitlahuiliztli]]: cuidado m * [[netlacuitlahuiliztli]]: estudio o diligencia. (1 netlacuitlauiliztli) cargo tal. (1 netlacuitlauiliztli) procuracion. (1 netlacuitlauiliztli) cuidado. (1 netlacuitlauiliztli) [Molina] * [[netlacuitlahuini]]: cuidadoso * [[netlacuitlatlahuiliztica]]: estudiosamente desta manera. (1 netlacuitlatlauiliztica) [Molina] * [[netlacxitoquililiztli]]: (Wood) the examination of someone's conscience * [[netlahtolmachitiliztli]]: gramática f, filología f * [[netlahuelcahualiztli]]: desesp[er]acion. (1 netlauelcaualiztli) [Molina] * [[netlahuelcuitiliztli]]: (Wood) * [[netlahuelcuitiliztli]]: ocasion que los vnos alos o tros se dan para riñas o barajas. (2 Netlauelcuitiliztli) lid enel pleyto. (1 netlauelcuitiliztli) lid en trance de armas. (1 netlauelcuitiliztli) [Molina] * [[netlahuelitinemiliztli]]: (Wood) * [[netlahuelitinemiliztli]]: aborrecimiento o malquerencia devnos contra otros. (2 Netlauelitinemiliztli) discordia assi. (1 netlauelitinemiliztli) [Molina] * [[netlahuelitztinemiliztli]]: (Wood) * [[netlahuelitztinemiliztli]]: idem. (Netlauelitinemiliztli]]: aborrecimiento o malquerencia devnos contra otros.) (2 Netlauelitztinemiliztli) discordia assi. (1 netlauelitztinemiliztli) [Molina] * [[netlahuelnamiquiliztli]]: (Wood) * [[netlahuelnamiquiliztli]]: discordia y enemistad que ay entre algunos. (2 Netlauelnamiquiliztli) diferencia o discordia. (1 netlauelnamiquiliztli) [Molina] * [[netlahuelpololiztli]]: (Wood) * [[netlahuelpololiztli]]: desesperacion o impaciencia muy grande. (2 Netlauelpololiztli) desesp[er]acion. (1 netlauelpololiztli) [Molina] * [[netlahuililoni]]: (Wood) * [[netlahuililoni]]: candil, o cosa semejante. (2 Netlauililoni) candil. (1 netlauililoni) [Molina] * [[netlaicoltiallo]]: codicioso * [[netlaicoltiliztli]]: (Wood) * [[netlaicoltiliztli]]: antojo, o codicia de algo. (2) cobdicia generalmente. (1) [Molina] * [[netlaicoltiliztli]]: codicia f * [[netlaikoltialo]]: codicioso * [[netlaikoltilistli]]: codicia f * [[netlailloliztica]]: ceuil y apocadamente. (2 Netlaylloliztica) [Molina] * [[netlailloliztli]]: ceuilidad, apocamiento, o poquedad. (2 Netlaylloliztli) [Molina] * [[netlailneloliztli]]: henchimiento tal. (1) [Molina] * [[netlailoliztica]]: apocadamente assi. (1) [Molina] * [[netlailoliztli]]: apocamiento tal. (1) [Molina] * [[netlailquetzaliztica]]: apocada y ceuilmente. (2 Netlaylquetzaliztica) apocadamente assi. (1) [Molina] * [[netlailquetzaliztli]]: ceuilidad, o poquedad. (2 Netlaylquetzaliztli) apocamiento tal. (1) [Molina] * [[netlaitlaniliztli]]: demanda cosa assi. (1) [Molina] * [[netlaixcahualtiliztli]]: (Wood) * [[netlaixcahualtiliztli]]: culpa de negligencia y omission. (2 Netlaixcaualtiliztli) desmerecimiento assi. (1 netlaixcaualtiliztli) [Molina] * [[netlaixnextililiztli]]: medrapormejoria. (1) [Molina] * [[netlaixnextiliztli]]: (Wood) * [[netlaixnextiliztli]]: grangeria solicitud, o procuracion delo necessario ala vida. (2) [Molina] * [[netlajtolmachitilistli]]: gramática f, filología f * [[netlakanekilistli]]: fidelidad f, lealdad f * [[netlakanekini]]: fiel, leal * [[netlakanekolistli]]: infidelidad f * [[netlakanekoni]]: infiel * [[netlakentilistli]]: abrigo m * [[netlakualistli]]: dieta f, templanza m * [[netlakuauketsalistli]]: constancia m * [[netlakuepapilistli]]: descarga f * [[netlakuepilistli]]: reclamación f * [[netlakuitlauilistli]]: cuidado m * [[netlakuitlauini]]: cuidadoso * [[netlalcahuiliztli]]: (Wood) * [[netlalcahuiliztli]]: apartamiento delos que se apartan y despiden vnos de otros. (2 Netlalcauiliztli) partida de lugar o de persona. (1) [Molina] * [[netlalchitlasalistli]]: humillación f * [[netlalchitlasoni]]: humillante * [[netlalchitlazaliztli]]: (Wood) * [[netlalchitlazaliztli]]: abatimiento y humildad del que se humilla. (2 Netlalchitlaçaliztli) humildad. (1 netlalchitlaçaliztli) [Molina] * [[netlalchitlazaliztli]]: humillación f * [[netlalchitlazoni]]: humillante * [[netlalilistli]]: concepción f * [[netlaliliztli]] +: concep[c]ion dela criatura enel vientre. (2 Teitic netlaliliztli) concepcion. (1 teitic netlaliliztli) [Molina] * [[netlaliliztli]]: concepción f * [[netlaliloni]]: (Wood) a seat, a place to sit or perch; buttocks * [[netlaliloni]]: asentadero. (2) posadero o asentadero. (1) [Molina] * [[netlaliloyan]]: (Wood) a place where people settle; also, a guest house * [[netlaliloyan]]: lugar o asiento. (1) assentamiento. (1) lugar donde se asientan. (2) poyo para assentarse. (1) assiento, donde se assientan. (1) sentadero. (1) [Molina] * [[netlaliloya]]: estancia donde alguno esta. (1) [Molina] * [[netlalilo]]: (Schwaller) there is sitting down * [[netlalochnamiquiliztli]] +: justa assi. (1 cauallopan netlalochnamiquiliztli) [Molina] * [[netlaloliztli]]: (Wood) * [[netlaloliztli]]: corrida del que corre, o huye. (2) corrida. (1) huida enesta manera. (1) [Molina] * [[netlaloli]]: legua f * [[netlalolli]] +: legua. (1 cen netlalolli) [Molina] * [[netlalolli]]: (Schwaller) running * [[netlalolli]]: legua f * [[netlaloloc]]: (Schwaller) there was flight, there was running * [[netlalolo]]: (Schwaller) there is flight, people flee; there is running * [[netlalotihuechiliztli]]: (Wood) * [[netlalotihuechiliztli]]: idem. (Netlalotiquiçaliztli]]: apresuramiento, o arremetida del que se leuanta y da acorrer.) (2 Netlalotiuechiliztli) [Molina] * [[netlalotihuetziliztli]]: arremetida assi. (1 netlalotiuetziliztli) [Molina] * [[netlalotiquizaliztli]]: (Wood) * [[netlalotiquizaliztli]]: apresuramiento, o arremetida del que se leuanta y da acorrer. (2 Netlalotiquiçaliztli) arremetida assi. (1 netlalotiquiçaliztli) [Molina] * [[netlalteuhnemitiliztli]]: fatiga assi. (1) aflicion tal. (1) [Molina] * [[netlamacehualpololiztli]]: desmerecimiento assi. (1 netlamaceualpololiztli) [Molina] * [[netlamachcuiltonoloyan]]: (Wood) place of well-being * [[netlamachia]]: angustiar * [[netlamachiliani]]: angustiado * [[netlamachilistli]]: angustia f * [[netlamachiliztli]]: angustia f * [[netlamachtica]]: (Wood) richly and in a prosperous way (see Molina) * [[netlamachtica]]: rica y prosperamente. (2) ricamente. (1) [Molina] * [[netlamachtilia]], nite: enriquecer a otro. (2) [Molina] * [[netlamachtilia]]: (Wood) to enrich someone (see Molina) * [[netlamachtilizilhuitl]]: dia defiesta. (1) [Molina] * [[netlamachtiliztica]]: (Wood) with riches, or with indulgence (see Molina) * [[netlamachtiliztica]]: con riquezas, o con gozo. (2) abundosamente. (1) [Molina] * [[netlamachtiliztli]]: (Wood) riches, prosperity (see Molina) * [[netlamachtiliztli]]: riqueza, o prosperidad. (2) glorificacion tal. (1) gozo desta m[a]nera. (1) [Molina] * [[netlamachtilli]]: (Schwaller) prosperity; riches * [[netlamachtilli]]: (Wood) wealth riches, good fortune * [[netlamachtilli]]: riqueza. (1) [Molina] * [[netlamachtilmati]], nic: tener algo en mucha estimacion. (2) tener o estimar algo por grandes riquezas y deleytes. (1) [Molina] * [[netlamachtilmati]]: (Wood) to hold someone in great estimation (see Molina) * [[netlamachtiloya]]: (Schwaller) land of riches * [[netlamachtiltia]], nite: enriquecer a otro. (1) [Molina] * [[netlamactli]]: (Wood) * [[netlamactli]]: racion de palacio. (2) racion de palacio. (1) [Molina] * [[netlamamaltiliztli]]: (Wood) * [[netlamamaltiliztli]]: cargo de consciencia, o el acto del que toma algo sobre su consciencia. (2) cargo de consciencia. (1) [Molina] * [[netlamiliztli]] +: achaque o color p[ar]a se escusar (2 Itech netlamiliztli) el acto de escusarse alguno echando la culpa a otro. (2 Tetech netlamiliztli) achaque. (1 ytla ytech netlamiliztli) escusacion assi. (1 tetech netlamiliztli) [Molina] * [[netlaminaliztli]] +: corrida assi. (1 atlan netlaminaliztli) [Molina] * [[netlammatiloloni]]: (Wood) * [[netlammatiloloni]]: fregadientes. (2) fregadientes. (1 netlá[m]matiloloni) [Molina] * [[netlampopoaloni]]: (Wood) * [[netlampopohualoni]]: idem. (Netlammatiloloni]]: fregadientes.) (2 Netlampopoaloni) mondadientes. (1 netlampopoualoni) fregadientes. (1 netlampopoaloni) [Molina] * [[netlan cuicuihuani]]: (Wood) * [[netlan cuicuihuani]]: escaruadientes, o mondadié[n]tes. (2 Netlan cuicuiuani) [Molina] * [[netlan nanatzaliztli]]: (Wood) * [[netlan nanatzaliztli]]: cruximiento y regañamié[n]to de dientes, o tenazadas de dientes. (2) [Molina] * [[netlan tataconi]]: (Wood) * [[netlan tataconi]]: escaruadientes. (2) [Molina] * [[netlan texiliztli]]: (Wood) * [[netlan texiliztli]]: cruximiento de dientes. (2) [Molina] * [[netlan xacualoloni]]: fregadientes. (2 Netlan xaqualoloni) fregadientes. (1 netlan xaqualoloni) [Molina] * [[netlan xaqualoloni]]: (Wood) * [[netlan yectiloni]]: (Wood) * [[netlan yectiloni]]: escaruadientes o mó[n]dadié[n]tes. (2) [Molina] * [[netlancua ilpiloni]]: cenogil. (1 netlanqua ilpiloni) [Molina] * [[netlancuacololiztli]]: el acto de doblegar la rodilla haziendo reuerencia. (2 Netlanquacololiztli) reuerencia assi. (1 netlanquacololiztli) [Molina] * [[netlancuailpiloni]]: senogil. (2 Netlanquailpiloni) [Molina] * [[netlancuaquetzaliztli]]: arrodillamiento. (1 netlanquaquetzaliztli) [Molina] * [[netlancuaquetzaloni]]: cosa digna de reuerencia. (2 Netlanquaquetzaloni) [Molina] * [[netlancuicuihuani]]: mondadientes. (1 netlancuicuiuani) escaruadientes. (1 netlancuicuiuani) [Molina] * [[netlancuicuihuaz]]: (Schwaller) there will be tooth cleaning, people will clean their teeth * [[netlanechicalhuiliztli]]: allegamiento assi. (1) [Molina] * [[netlanehuiliztli]]: (Wood) * [[netlanehuiliztli]]: error de tomar vno por otro, por ignorancia e inaduertencia, o el acto de tomar algo prestado. (2 Netlaneuiliztli) error assi. (1 netlaneuiliztli) [Molina] * [[netlaneltoquilizcahualiztli]]: (Wood) * [[netlaneltoquilizcahualiztli]]: el acto de renegar, o de negar y apartarse dela fee. (2 Netlaneltoquilizcaualiztli) reniego del renegado. (1 netlaneltoquilizcaualiztli) [Molina] * [[netlaneuhtilizcalli]]: (Wood) * [[netlaneuhtilizcalli]]: burdel o casa de malas mugeres. (2) mancebia puteria. (1) [Molina] * [[netlaneuhtiloyan]]: (Wood) * [[netlaneuhtiloyan]]: idem. (Netlaneuhtilizcalli]]: burdel o casa de malas mugeres.) (2) [Molina] * [[netlaneuhtiloya]]: mancebia puteria. (1) [Molina] * [[netlanitztiliztli]]: alabança tal. (1) [Molina] * [[netlannanatzaliztli]]: cruximiénto assi. (1 netlá[n]nanatzaliztli) [Molina] * [[netlanquacololiztli]]: (Wood) * [[netlanquailpiloni]]: (Wood) * [[netlanquaquetzaloni]]: (Wood) * [[netlantataconi]]: mondadientes. (1) escaruadientes. (1) [Molina] * [[netlantexiliztli]]: cruximiénto assi. (1) ruydo de dientes rechinando. (1) [Molina] * [[netlantzitzilitzaliztli]]: (Wood) * [[netlantzitzilitzaliztli]]: cruximiento de dientes, o tenazadas de dientes. (2) cruximiento assi. (1) ruydo de dientes rechinando. (1) [Molina] * [[netlanyectiloni]]: mondadientes. (1 netlá[n]yectiloni) [Molina] * [[netlaocolpololiztli]]: (Wood) * [[netlaocolpololiztli]]: aliuio delos trabajos, o desenhadamiento. (2) [Molina] * [[netlaocolpopololiztli]]: juego para desenojarse. (1) [Molina] * [[netlapacholloni]]: (Wood) a quilt * [[netlapacholo]]: (Schwaller) there is dressing, people clothe themselves * [[netlapaloliztica]]: (Wood) * [[netlapaloliztica]]: atreuida o osadamente. (2) atreuidamente assi. (1) osadamente. (1) [Molina] * [[netlapaloliztli]]: (Wood) * [[netlapaloliztli]]: atreuimiento o osadia. (2) atreuimiento tal. (1) osadia. (1) [Molina] * [[netlapaltililiztli]]: esfuerço en esta manera. (1) [Molina] * [[netlapaltiliztli]]: (Wood) * [[netlapaltiliztli]]: esfuerço varonil. (2) animosidad assi. (1) [Molina] * [[netlapikiani]]: simulador * [[netlapiquiani]]: simulador * [[netlapiquiliztli]]: (Wood) * [[netlapiquiliztli]]: cautelosa disimulacion de algú[n]o. (2) simulacion assi. (1) [Molina] * [[netlapololtiliztica]]: (Wood) * [[netlapololtiliztica]]: desatinadamente. (2) turbadaménte. (1) desatinadamente. (1) [Molina] * [[netlapololtiliztli]]: (Schwaller) confusion; folly * [[netlapololtiliztli]]: (Wood) * [[netlapololtiliztli]]: yerro. (1) desatino. (2) deuaneo o desatino. (1) desatino. (1) [Molina] * [[netlaquentiliztli]]: (Wood) * [[netlaquentiliztli]]: abrigo m * [[netlaquentiliztli]]: el acto de arroparse y abrigarse. (2) abrigo tal. (1) [Molina] * [[netlaquizahuiliztli]]: (Wood) * [[netlaquizahuiliztli]]: lo mesmo es que netlac yçauiliztli. (2 Netlaquiçauiliztli) [Molina] * [[netlatemoliliztli]]: especulacion. (1) [Molina] * [[netlatenehuiliztli]]: (Wood) * [[netlatenehuiliztli]]: obligacion o prometimieto de contrato. (2 Netlateneuiliztli) obligacion. (1 netlateneuiliztli) [Molina] * [[netlatequililiztli]]: (Wood) * [[netlatequililiztli]]: ley, o ordeñaças de entre si mismos. (2) obligacion. (1) [Molina] * [[netlatiayan]] +: escondrijo de fieras. (1 tequanime yn netlatiayan) [Molina] * [[netlatilia]], nech: dezirme mal el juego. preterito: onechnetlatili in patolli. (2) dezir mal el juego. (1) [Molina] * [[netlatilia]], nic: esconderse de otro. (1) [Molina] * [[netlatilia]], nite: esconderse de otros. preterito: onitenetlatili. (2) agaçaparse. (1) [Molina] * [[netlatilia]]: (Wood) * [[netlatiliztli]]: (Wood) * [[netlatiliztli]]: escondimiento assi. y quemadura del que se quema. (2) quemadura assi. (1) [Molina] * [[netlatiloa]]: (Wood) for people to get burned * [[netlatiloyan]]: (Wood) * [[netlatiloyan]]: escondrijo, adonde alguno se escó[n]de. (2) [Molina] * [[netlatiloya]]: escondrijo de hombres. (1) [Molina] * [[netlatlacollaxoni]]: (Wood) * [[netlatlacollaxoni]]: idem. (Netlatlacollaçaliztli]]: purgacion de pecados.) (2) purgatiua cosa desta manera. (1) [Molina] * [[netlatlacollazaliztli]]: (Wood) * [[netlatlacollazaliztli]]: purgacion de pecados. (2 Netlatlacollaçaliztli) purgacion tal. (1 netlatlacollaçaliztli) [Molina] * [[netlatlaitlaniliztli]]: (Wood) * [[netlatlaitlaniliztli]]: idem. (Netlatlayeuiliztli]]: mendiguez. s. el acto de mendigar.) (2) mendiguez de aqueste. (1) [Molina] * [[netlatlalililiztli]]: (Wood) * [[netlatlalililiztli]]: obligacion o ordenanças de entre si mesmos. (2) [Molina] * [[netlatlalilistli]]: obligación f * [[netlatlalilizti]]: disfrace. (2) [Molina] * [[netlatlaliliztli]]: (Wood) * [[netlatlaliliztli]]: disfrace. (1) prometimiento assi. (1) obligacion. (1) [Molina] * [[netlatlaliliztli]]: obligación f * [[netlatlalilo]]: (Schwaller) there was the seating of each one * [[netlatlaloliztli]] +: juegos a cauallo. (1 cauallo netlatlaloliztli) [Molina] * [[netlatlaloloyan]]: carrera donde corren. (1) [Molina] * [[netlatlalolo]]: (Schwaller) there is flight, there is running; there is running on the part of each one * [[netlatlaloyan]]: estadalla, carrera o lugar, donde corren hombres o cauallos. (1 netlatlaloyá[n]) [Molina] * [[netlatlamaniliztli]]: suerte. (1) [Molina] * [[netlatlancualiztli]]: apretamiento tal. (1 netlatlanqualiztli) [Molina] * [[netlatlanehuiliztli]]: alquile assi. (1 netlatlaneuiliztli) [Molina] * [[netlatlaniliztica]]: (Wood) * [[netlatlaniliztica]]: consideradamente. (2) consideradamente assi. (1) [Molina] * [[netlatlaniliztli]]: (Wood) * [[netlatlaniliztli]]: apuesta. (1) apuesta o juego para ganar o perder, o consideracion, o pregunta devnos a otros. (2) juego de veras y no de burlas. (1) consideracion tal. (1) [Molina] * [[netlatlapehuiliztli]]: (Wood) * [[netlatlapehuiliztli]]: borrachez moderada y templada. (2 Netlatlapeuiliztli) [Molina] * [[netlatlatililiztli]]: atesoramiento. (1) [Molina] * [[netlatlatlaliliztica]]: (Wood) * [[netlatlatlaliliztica]]: con obligacion o ley. (2) [Molina] * [[netlatlattililiztli]]: escogimiento tal. (1) [Molina] * [[netlatlattiliztli]]: (Wood) * [[netlatlattiliztli]]: escogimiento delo que se escoge, o el acto de mirarse las partes vergonçosas. (2) [Molina] * [[netlatlauhtiliztli]]: (Wood) prayer, request * [[netlatlaxililiztli]]: (Wood) * [[netlatlaxililiztli]]: abortadura, o el acto voluntario y procurado dela que echa la criatura. (2) abortadura tal. (1) [Molina] * [[netlatlayehuiliztli]] +: demanda assi. (1 tepal netlatlayeuiliztli) [Molina] * [[netlatlayehuiliztli]]: (Wood) * [[netlatlayehuiliztli]]: mendiguez. s. el acto de mendigar. (2 Netlatlayeuiliztli) mendiguez de aqueste. (1 netlatlayeuiliztli) demanda assi. (1 netlatlayeuiliztli) [Molina] * [[netlatocanonotzaliztli]]: (Wood) * [[netlatocanonotzaliztli]]: determinacion o acuerdo de consejo real. (2) consejo real. (1) [Molina] * [[netlatolchicahualiztli]]: (Wood) * [[netlatolchicahualiztli]]: afirmacion de algo con instancia y fortaleza. (2 Netlatolchicaualiztli) afirmacion tal. (1 netlatolchicaualiztli) [Molina] * [[netlatolcuecuepaliztli]]: doblez tal. (1) [Molina] * [[netlatolcuepaliztli]]: (Wood) * [[netlatolcuepaliztli]]: retratacion del q[ue] se desdize. (2) retratacion. (1) [Molina] * [[netlatolhuiliztli]]: (Wood) * [[netlatolhuiliztli]]: quexa ante juez o pleito. (2) pleito. (1) [Molina] * [[netlatolilochtiliztli]]: (Wood) * [[netlatolilochtiliztli]]: retratacion del que se desdize. (2) retratacion. (1) [Molina] * [[netlatolimatiliztica]]: (Wood) * [[netlatolimatiliztica]]: elegantemente, o con prudente razonamiento. (2) elegantemente assi. (1) [Molina] * [[netlatolimatiliztli]]: elegante platica. (1) elegancia tal. (1) [Molina] * [[netlatolmachtiloni]] +: gramatica, arte dela léngua latina. (1 latí[n] netlatolmachtiloni) [Molina] * [[netlatolpanahuiliztli]]: porfia de palabras. (1 netlatolpanauiliztli) [Molina] * [[netlatolpapatlaliztli]]: doblez tal. (1) [Molina] * [[netlatolpepechtiliztli]]: (Wood) * [[netlatolpepechtiliztli]]: thema o fundamento de platica o sermon. (2) tema de sermon o proposito de algúna platica o fúndamento. (1) [Molina] * [[netlatolyeyecoliztli]]: (Wood) * [[netlatolyeyecoliztli]]: ensaye o prueua de platica o sermon. (2) esamen o prueua de alguna cosa que se compone, como canto o platica. (1) [Molina] * [[netlatquitiliztli]]: (Wood) * [[netlatquitiliztli]]: el acto de aplicar algo para si. (2) apropriacion. (1) [Molina] * [[netlatquitilli]]: (Wood) * [[netlatquitilli]]: cosa aplicada o apropriada para si. (2) apropriada cosa. (1) [Molina] * [[netlatzitzquiloni]] +: asidero para se asir. (2 Itech netlatzitzquiloni) [Molina] * [[netlatzitzquiltiliztli]] +: asimiento tal. (1 ytech netlatzitzquiltiliztli) [Molina] * [[netlatziuhcacahualiztlin]]: desmerecimiento assi. (1 netlatziuhcacaualiztlin) [Molina] * [[netlatziuhcacahualiztli]]: (Wood) * [[netlatziuhcacahualiztli]]: culpa de omission y negligencia. (2 Netlatziuhcacaualiztli) [Molina] * [[netlatziuhcahualiztli]]: (Wood) * [[netlatziuhcahualiztli]]: entibiamiento o negligencia acerca delo que auia propuesto alguno de hazer. (2 Netlatziuhcaualiztli) entibiamento tal. (1 netlatziuhcaualiztli) [Molina] * [[netlatzontequililiztli]]: (Wood) * [[netlatzontequililiztli]]: proposito o determinació[n] del que se determina de hazer o dezir alguna cosa, o juyzio con que algú[n]o juzga asi mismo. (2) profession de voto de religion. (1) deliberacion tal. (1) [Molina] * [[netlatzontequililli]]: deliberada cosa assi. (1) [Molina] * [[netlauhtiliztli]]: (Wood) * [[netlauhtiliztli]]: don o merced que se recibe. (2) [Molina] * [[netlauhtilli]]: (Wood) * [[netlauhtilli]]: idem. (Netlauhtiliztli]]: don o merced que se recibe.) (2) merced o don. (1) [Molina] * [[netlaxapochuiliztli]]: (Wood) * [[netlaxapochuiliztli]]: tropieço o cayda en hoyo pequeño. (2) cayda en hoyo pequeño. (1) [Molina] * [[netlaxitiniliztli]]: desconcierto tal. (1) [Molina] * [[netlayecoltiliztli]]: (Schwaller) profession * [[netlayecoltiliztli]]: (Wood) the method or means of finding and storing what is necessary for life (see Molina) * [[netlayecoltiliztli]]: modo, o manera debuscar y grangear lo necesario ala vida. (2) [Molina] * [[netlaylloliztica]]: (Wood) * [[netlaylloliztli]]: (Wood) * [[netlaylquetzaliztica]]: (Wood) * [[netlaylquetzaliztli]]: (Wood) * [[netlazocamatiliztli]]: agradecimiento. (1 netlaçocamatiliztli) [Molina] * [[netlazomatiliztli]]: (Wood) appreciation * [[netlazomatiliztli]]: agradecimiento. (2 Netlaçomatiliztli) agradecimiento. (1 netlaçomatiliztli) [Molina] * [[netlazotililiztli]]: encarecimiento tal. (1 netlaçotililiztli) [Molina] * [[netlazotiliztli]]: (Wood) * [[netlazotiliztli]]: encarecimiento del que vende caro y encareciendo todo loque haze. (2 Netlaçotiliztli) [Molina] * [[netlazotlaliztli]]: (Schwaller) self-esteem * [[netlazotlaliztli]]: (Wood) charity (a neologism); love * [[netlazotlaliztli]]: encarecimiento tal. (1 netlaçotlaliztli) amor conque algunos se aman, o amor proprio. (2 Netlaçotlaliztli) familiaridad. (1 netlaçotlaliztli) caridad para consigo. (1 netlaçotlaliztli) [Molina] * [[netlazotlaltia]], nite: hazer que se amé[n] los que de antes nose amauan. preterito: onitenetlaçotlalti. (2 Netlaçotlaltia, nite) amigos hazer a algunos. (1 nite, netlaçotlaltia) [Molina] * [[netlazotlaltia]]: (Wood) to get people (who did not previously love one another) to love each other * [[netlehuiliztli]]: (Wood) * [[netlehuiliztli]]: calor o calentura grande. (2 Netleuiliztli) calentura tal. (1 netleuiliztli) [Molina] * [[netlezantililiztli]]: (Wood) * [[netlezantililiztli]]: presumpcion vana. (2 Netleçantililiztli) muestra de vanagloria. (1 netleçantililiztli) [Molina] * [[netle]]: (Wood) an expression made to get someone's attention (see Molina) * [[netle]]: a hao, ola, oyes. (1) ola, hao, oys, para llamar a alguno. (2) o adverbio para llamar. (1) a; para llamar. (1) [Molina] * [[netloc]]: (Wood) together * [[netloc]]: juntamente. (2) [Molina] * [[netoca]]: (Wood) to bury people * [[netoctiliztli]]: (Wood) the act of taking shelter behind something; or to get close to the wall (see Molina) * [[netoctiliztli]]: el acto de ampararse o guarecerse detras de algo, o arrimandose ala pared. &c. (2) [Molina] * [[netolia]]: votar * [[netoliniliztli]]: (Schwaller) poverty, misery; affliction; suffering * [[netoliniliztli]]: (Wood) affliction, poverty, bother, etc * [[netoliniliztli]]: miseria contraria de dicha. (1) pobreza, o miseria. (2) miseria de pobreza. (1) pobreza. (1) mengua ynopia. (1) [Molina] * [[netoliniloyan]]: (Wood) * [[netoliniloyan]]: lugar de pobreza y de miseria. (2) [Molina] * [[netoliniloya]]: (Schwaller) place of misery * [[netolinilo]]: (Wood) * [[netolinilo]]: padecese necesidad y pobreza. (2) [Molina] * [[netolinistli]]: indigencia f, pobreza f * [[netoliniztli]] +: furias del infierno. (1 mictlan netoliniztli) [Molina] * [[netoliniztli]]: (Wood) affliction * [[netoliniztli]]: indigencia f, pobreza f * [[netolitlacoa]], nino: quebrantar el voto que hizo. preterito: oninonetolitlaco. (2) quebrántar fee. (1) [Molina] * [[netolitlacoa]]: (Wood) * [[netolitlacoliztli]]: quebrantamiento de fee. (1) [Molina] * [[netoli]]: voto m * [[netolli]]: (Wood) vow, promise * [[netolli]]: voto desta manera. (1) voto. (2) prometimiento assi. (1) profession de voto de religion. (1) [Molina] * [[netolli]]: voto m * [[netolnotsali]]: consultado * [[netolnotzalli]]: consultado * [[netolpoloa]], nino: quebrantar el voto. preterito: oninonetolpolo. (2) quebrántar fee. (1) [Molina] * [[netolpoloa]]: (Wood) * [[netoltialistli]]: profesión f * [[netoltializtli]]: profesión f * [[netoltia]] +: prometer a dios. (1 yuictzinco nino, netoltia yn dios) [Molina] * [[netoltia]], nino: hazer voto. (2) votar, hazer voto. (1) prometer a dios. (1) profession hazer assi. (1) [Molina] * [[netoltia]]: (Wood) * [[netoltiliztli]]: (Wood) * [[netoltiliztli]]: prometimiento assi. (1) voto. (2) [Molina] * [[netonalcahualtiliztli]]: (Wood) * [[netonalcahualtiliztli]]: espanto del que se espanta de algo. (2 Netonalcaualtiliztli) [Molina] * [[netonatiuhzahualoa]]: (Schwaller) there is fasting for the sun * [[netonehualiztli]]: verguença. (1 netoneualiztli) [Molina] * [[netoniloyan]]: solana f * [[netontlilistli]]: amparo m * [[netontliliztli]]: amparo m * [[netonuitzoliztli]]: corcobo. (1) [Molina] * [[netonuitztoliztli]]: (Wood) * [[netonuitztoliztli]]: corcobo. (2) [Molina] * [[netopalitoliztli]]: (Wood) * [[netopalitoliztli]]: muestra de vanagloria. (1) presumpcion vana. (2) [Molina] * [[netopalquetzaliztli]]: fantasia. (1) atauio tal. (1) [Molina] * [[netopehualiztica]] +: burlando desta manera. (1 teca netopeualiztica) [Molina] * [[netopehualiztli]] +: escarnecimiento. (1 teca netopeualiztli) burla assi. (1 teca netopeualiztli) menosprecio o escarnio que de otro se haze. (2 Teca netopeualiztli) [Molina] * [[netopehualli]]: (Wood) ridicule * [[netopeuhtli]] +: escarnecido. (1 yca netopeuhtli) idem. ([[ica netimalolli]]): idem. ([[ica netenquelolli]]): idem. ([[ica necayauhtli]]): idem. ([[ica necayaualoni]]): escarnecido oburlado. (2 Ica netopeuhtli) [Molina] * [[netotilistli]]: ballet m * [[netotiliz nemachtiloyan]]: escuela de dançar. (1) [Molina] * [[netotiliztli]] +: dança de mugeres. (2 Ciua netotiliztli) [Molina] * [[netotiliztli]]: (Schwaller) dance, dancing * [[netotiliztli]]: (Wood) dancing * [[netotiliztli]]: ballet m * [[netotiliztli]]: dança o baile, f]]: areyto. (1) baile o dança. (1) baile, o dança. (2) [Molina] * [[netotiloyan]]: (Schwaller) place for dancing * [[netotiloyan]]: (Wood) * [[netotiloyan]]: corro donde bailan. (1) corro, o lugar donde bailan. (2) [Molina] * [[netotiloya]]: (Schwaller) there was dancing; people danced * [[netotiloz]]: (Schwaller) there will be dancing, people are to dance * [[netotilo]]: (Schwaller) there is dancing; people dance * [[netotomaliztli]]: desabrochadura assi. (1) [Molina] * [[netotoniloyan]]: (Wood) * [[netotoniloyan]]: solana o corredor para sol. (1) solana, o lugar parase callentar al sol. (2) [Molina] * [[netoxomaliztli]]: (Wood) * [[netoxomaliztli]]: dessolladura tal. (1) desolladura delque se lastimo, o desollo con algun golpe. &c. (2) [Molina] * [[netquitihuetziliztli]]: (Wood) * [[netquitihuetziliztli]]: cayda juntamente. (1 netquitiuetziliztli) caida delos que caen asidos vnos con otros. (2 Netquitiuetziliztli) [Molina] * [[netsomiloni]]: pañuelo m * [[netsonkuilistli]]: venganza f * [[nettaliztli]] +: desmerecimiento assi. (1 aoctleipan nettaliztli) discordia assi. (1 ayel nettaliztli) [Molina] * [[nettoni]]: (Schwaller) mirror * [[nettoni]]: espejo para mirarse. (1) [Molina] * [[netzacualiztli]]: encerramiento. (1 netzaqualiztli) idem. (Netzatzaqualiztli]]: clausura, o encerramiento voluntario.) (2 Netzaqualiztli) [Molina] * [[netzaqualiztli]]: (Wood) * [[netzatzacualiztli]]: encerramiento. (1 netzatzaqualiztli) clausura, o encerramiento voluntario. (2 Netzatzaqualiztli) [Molina] * [[netzatzacutimani]]: (Wood) * [[netzatzacutimani]]: estar algunos amis lados, o a mi manderecha e yzquierda. (2) [Molina] * [[netzatzaqualiztli]]: (Wood) * [[netzatzililoni]]: (Wood) * [[netzatzililoni]]: apellido de vando, o de linaje. (2) apellido de linaje o de vando. (1) [Molina] * [[netzatzililo]]: (Schwaller) there is shouting at each other * [[netzcua]]: (Wood) 1. for a person or animal to clamp their teeth together. 2. for a dead person’s mouth to be clamped shut * [[netzicoliztli]]: (Wood) * [[netzicoliztli]]: detenimiento del q[ue] se detiene en alguna parte. (2) auezindamiento tal. (1) tardança. (1) [Molina] * [[netzicoloni tetzico]]: tardadora cosa. (1) [Molina] * [[netzicoloni]]: (Wood) * [[netzicoloni]]: cosa que haze detener. (2) [Molina] * [[netzicuahuazoiliztli]]: el acto de peinarse alguno. (2 Netziquauazuiliztli) peynadura. (1 netziquauazuiliztli) [Molina] * [[netzimpoztequiliztli]]: derrengamiento. (1 netzimpuztequiliztli) [Molina] * [[netzinaquiliztli]]: derrengamiento. (1) [Molina] * [[netzincohuiloyan]]: (Wood) * [[netzincohuiloyan]]: burdel. (2 Netzincouiloyan) mancebia puteria. (1 netzí[n]couiloyá[n]) [Molina] * [[netzincuepaliztli]]: buelta tal. (1) [Molina] * [[netzinnamacoyan]]: (Wood) * [[netzinnamacoyan]]: idem. (Netzincouiloyan]]: burdel.) (2) [Molina] * [[netzinnamacoya]]: mancebia puteria. (1 netzí[n]namacoya) [Molina] * [[netzinquixtiliztli]]: arrepentimiento tal. (1) [Molina] * [[netziquahuazuiliztli]]: (Wood) * [[netzolli tlacatecolo xocohuitztli]]: abrojos otros. (1 netzolli tlacatecolo xocouitztli) [Molina] * [[netzolli]]: (Wood) * [[netzolli]]: abrojo, o espino que sale dela tierra como esparrago. (2) [Molina] * [[netzomilli]]: (Schwaller) nasal mucus * [[netzomiloni]]: (Wood) * [[netzomiloni]]: pañezuelo de narizes. (2) sonadero de mocos. (1) pañezuelo de narizes. (1) [Molina] * [[netzomiloni]]: pañuelo m * [[netzomocoliztli]]: (Wood) * [[netzomocoliztli]]: el acto de forcejar reziamé[n]te. (2) esfuerço en esta manera. (1) [Molina] * [[netzoncuiliz tetlatzacuiltiliztli]]: (Wood) * [[netzoncuiliz tetlatzacuiltiliztli]]: castigo de vengança. (2) [Molina] * [[netzoncuiliztica tetlatzacuiltiliztli]]: castigo de vengança. (1) [Molina] * [[netzoncuiliztli]]: (Wood) * [[netzoncuiliztli]]: vengança. (2) vengança. (1) [Molina] * [[netzoncuiliztli]]: venganza f * [[netzonquetzaliztli]] =: = netzontlaliliztli (2 netzonquetzaliztli) [Molina] * [[netzonquetzaliztli]]: (Wood) * [[netzonquetzaliztli]]: colmo, o rebosadura delo q[ue] semide. (2) rebossadura assi. (1) [Molina] * [[netzonteconhuihuixoliztli]]: sacudimiento de cabeça para negar o para vedar algo. (2 Netzonteconuiuixoliztli) negacion assi. (1 netzonteconuiuixoliztli) [Molina] * [[netzonteconuihuixoliztli]]: (Wood) * [[netzontlaliliztli]]: (Wood) * [[netzontlaliliztli]]: lo mesmo es que netzonquetzaliztli. (2) rebossadura assi. (1) [Molina] * [[netzotzonaliztica]]: (Wood) * [[netzotzonaliztica]]: dudosamente. (2) dudosamente. (1) [Molina] * [[netzotzonaliztli]]: (Wood) * [[netzotzonaliztli]]: duda. (2) calabaçada. (1) dvda, generalmente. (1) [Molina] * [[neualpetlatl]]: paraguas azteca m * [[neuanuilistli]]: libre albedrío m * [[neuatia]]: ordenar * [[neuccalaquia]]: (Wood) to cook s.t. with brown sugar * [[neucchiuhpan]]: (Wood) beehive * [[neucnamacac]]: (Schwaller) maguey syrup seller]]: (Schwaller) neuctamalli]]: (Schwaller) tamal made with honey * [[neuctetzahuac]]: (Schwaller) thick syrup * [[neuctica]]: (Schwaller) sweet; with honey; by means of honey * [[neuctic]]: (Schwaller) honey-like; honeyed; sweet; syrupy; like honey * [[neuctitlan]]: (Schwaller) in honey * [[neuctlaxcalli]]: (Schwaller) tortilla made with honey * [[neuctli]]: (Schwaller) honey; maguey syrup; nectar; syrup * [[neuctli]]: (Wood) honey, also the drinkable saps and juices of various kinds of plants * [[neuctzin]]: (Wood) bee * [[neuctzocaltic]]: (Schwaller) very sweet * [[neuctzopatic]]: (Schwaller) very honey-like; very sweet * [[neuctzopiltic]]: (Schwaller) very sweet * [[neucyo]]: (Schwaller) honeyed, honey-like; maguey syrup; sweetened; having honey * [[neuejkaualistli]]: tardanza f * [[neuemini]]: viviente * [[neuhcayotia]], nite: dar de almorzar, o dar de comer a alguno antes de medio dia. preterito: oniteneuhcayoti. (2) dar acomer. (1) [Molina] * [[neuhcayotia]]: (Wood) to give people something to eat before midday (see Molina) * [[neuhcayotl, cochcayotl]]: (Wood) human maintenance (see Molina) * [[neuhcayotl, cochcayotl]]: mantenimiento humano. (2) [Molina] * [[neuhcayotl]] +: má[n]tenimié[n]to cotidiano (2 Cochcayotl, neuhcayotl) [Molina] * [[neuhcayotl]]: (Wood) sustenance, a meal taken upon rising, breakfast * [[neuhcayotl]]: bastimento assi. (1) miseria de pobreza. (1) dia y victo. (1) comida. (1) mántenimiento humano. (1) [Molina] * [[neuhquinin]]: (Wood) a little farther * [[neuhquixtia]], nitla: escoger lo mejor. (1) [Molina] * [[neuhyantli]]: (Wood) * [[neuhyantli]]: cosa que se haze de voluntad, o de proprio motiuo. (2) [Molina] * [[neuh]]: mi fríjol * [[neuianuilistli]]: libre albedrío m * [[neuikeuali]]: empalagado * [[neuikeua]]: empalagar * [[neuiuilia]]: emparejar, igualar, uniformizar, nivelar (nitla-) * [[neu]]: mi fríjol * [[nexacatl]]: ceniza f * [[nexactli]]: cal f, calhidra f * [[nexahualoni]]: afeite tal. (1 nexaualoni) [Molina] * [[nexakatl]]: ceniza f * [[nexaktli]]: cal f, calhidra f * [[nexali]]: calizo * [[nexalli]]: calizo * [[nexatl]]: (Wood) * [[nexatl]]: lejía f, agua de nixtamatl m * [[nexatl]]: lexia. (2) lexia. (1) [Molina] * [[nexaxacualoloni]]: idem. (Nexaxaqualoloyan]]: estregadero donde se refrigan, o rascan.) (2 Nexaxaqualoloni) fregadero assi. (1 nexaxaqualoloni) [Molina] * [[nexaxacualoloyan]]: estregadero donde se refrigan, o rascan. (2 Nexaxaqualoloyan) estragadero para rascarse. (1 nexaxaqualoloyan) [Molina] * [[nexaxaqualoloni]]: (Wood) * [[nexaxaqualoloyan]]: (Wood) * [[nexayotl]]: agua de nixtamal m * [[nexcacayactic]]: (Schwaller) ashen and scant * [[nexcan]]: ahí está * [[nexcaperos]]: (Wood) fits me (employing the Spanish loan verb, caber) * [[nexcaxitl]]: cenicero m * [[nexcococ]]: (Schwaller) having a taste like ashes; tasting of ashes; tasting of lime * [[nexcococ]]: (Wood) * [[nexcome]]: (Wood) type of small wasp * [[nexcomitl]]: (Wood) vessel for soaking maize in lime water * [[nexcoyomeh]]: lobos m * [[nexcoyotl]]: lobo m (canis lupus) * [[nexcuacualatza]], nitla: adobar con cernada mantas viejas de algodon. preterit]]: onitlanexquaqualatz. (2 Nexquaqualatza, nitla) adobar ropavieja. (1 nitla, nexquaqualatza) [Molina] * [[nexcua]]: (Wood) for nixtamal to turn yellow when much lime powder is added to the water * [[nexcuitlaatl]]: (Wood) thin liquid from the preparation of nixtamal * [[nexcuitlatl]]: (Wood) water left over from making nixtamal * [[nexcuitlayoh]]: (Wood) nixtamal from which the water and quicklime has not been removed; somethings smeared with water and quicklime * [[nexcuitlayo]]: (Wood) the liquid from nixtamal * [[nexectic]]: (Schwaller) ashen, ash-colored * [[nexectic]]: (Wood) * [[nexectic]]: cosa parda, de color de ceniza. (2) pardo color. (1) [Molina] * [[nexehuacaticectic]]: (Schwaller) chalky-ashen * [[nexehuac]]: (Schwaller) ash-colored; gray; ashen; grey * [[nexehuac]]: (Wood) an herb used in a treatment for side aches * [[nexehuaque]]: (Schwaller) ashen * [[nexehua]]: (Schwaller) ashen, ash-colored * [[nexehua]]: (Schwaller) it becomes ashen * [[nexehua]]: encorarse la herida. (1 nexeua) [Molina] * [[nexeloliztli]]: (Wood) * [[nexeloliztli]]: cisma, o diuision. (2) cisma. (1) [Molina] * [[nexeriatecatl]]: nigeriano * [[nexeriatekatl]]: nigeriano * [[nexetinili]]: derribado, derrocado * [[nexetinilli]]: derribado, derrocado * [[nexhuacayotl]]: la carne dela llaga ya sana, o la costra della. (2 Nexuacayotl) costra de farna. (1 nexuacayotl) [Molina] * [[nexhuauhtli]]: (Schwaller) gray amaranth seed * [[nexhuauhtli]]: cenizos o bledos pardos. (2 Nexuauhtli) bledos pardos. (1 nexuauhtli) [Molina] * [[nexhua]]: (Wood) a type of gray snake that inhabits rocky places * [[nexhua]]: cierta biuora. (2 Nexua) [Molina] * [[nexhuia]], nitla: encenizar algo. (2 Nexuia, nitla) encenizar algo. (1 nitla, nexuia) henchir algo de ceniza. (1 nitla, nexuia) [Molina] * [[nexhuia]]: (Wood) * [[nexhuitiliztica]]: destempladamente, o con destemplanea enel comer. (2 Nexuitiliztica) destempladamente assi. (1 nexuitiliztica) [Molina] * [[nexhuitiliztli]]: ahitamiento, o destemplança enel comer. (2 Nexuitiliztli) destemplança tal. (1 nexuitiliztli) ahito, s]]: el acto de estar ahito. (1 nexuitiliztli) [Molina] * [[nexhuitil]]: (Wood) indigestion, intestinal cramps * [[nexiccahualiztli]]: (Wood) * [[nexiccahualiztli]]: pecado de omision, o descuido y negligencia. (2 Nexiccaualiztli) desmerecimiento assi. (1 nexiccaualiztli) [Molina] * [[nexicolhuia]]: (Wood) to envy someone * [[nexicolhuiliztli]]: (Wood) envy, jealousy * [[nexicolitta]]: (Wood) to be jealous of someone * [[nexicolizpan]] +: con mi embidia, o enojo. (2 Nexicolizpan; no) [Molina] * [[nexicolizpan]], no: con mi embidia, o enojo. (2) [Molina] * [[nexicolizpan]]: (Wood) * [[nexicoliztica]]: (Wood) * [[nexicoliztica]]: embidiosamente, o con enojo. (2) embidiosamente. (1) [Molina] * [[nexicoliztli]]: (Wood) * [[nexicoliztli]]: embidia. (2) embidia. (1) [Molina] * [[nexicoliztli]]: envidia f * [[nexicolli]]: (Wood) vanity, envy * [[nexicolli]]: avaro, tacaño, codo * [[nexikolistli]]: envidia f * [[nexikoli]]: avaro, tacaño, codo * [[nexiliztica]] +: manifiestamente. (1 teixpan nexiliztica) [Molina] * [[nexiliztli]] +: fealdad assi. (1 atlaca nexiliztli) [Molina] * [[nexillan ilpiloni]]: faxa de muger. (1 nexillan ylpiloni) [Molina] * [[nexillanilpiloni]]: (Wood) * [[nexillanilpiloni]]: faxa de muger, o cosa semejá[n]te. (2) [Molina] * [[nexiltia]]: (Wood) to make something appear, to show something * [[neximalcalli]]: (Wood) * [[neximalcalli]]: barueria, lugar donde afeitan, o tienda de baruero. (2) tienda de baruero. (1) [Molina] * [[neximalistli]]: navaja f * [[neximalitztli]]: (Schwaller) obsidian razor; razor * [[neximalitztli]]: (Wood) * [[neximalitztli]]: nauaja de baruero. (2) nauaja de barbero. (1) [Molina] * [[neximaliztli]]: (Schwaller) act of trimming hair * [[neximaliztli]]: (Wood) * [[neximaliztli]]: navaja f * [[neximaliztli]]: rasura o afeitadura d[e]l q[ue] se tresquila. (2) [Molina] * [[neximaloni olinki]]: rasuradota eléctrica f * [[neximaloni olinqui]]: rasuradota eléctrica f * [[neximaloni]]: (Schwaller) razor * [[neximaloni]]: (Wood) * [[neximaloni]]: nauaja para afeitar. (2) nauaja de barbero. (1) [Molina] * [[neximaloni]]: navaja de rasurar f * [[neximaloyan]]: barbería f, peluquería f, salón de belleza m * [[neximaloyan]]: barueria donde afeitan. (1) [Molina] * [[nexinacholiztli]]: asementamiento. (1) [Molina] * [[nexintli]]: (Wood) appearance, looks * [[nexitia]]: (Wood) alternate causative of neci, to appear, mainly used as the latter's reverential * [[nexiuhtlatiliztli]]: (Wood) * [[nexiuhtlatiliztli]]: entibiamento tal. (1) enhadamiento, desconfiança. o desesperacion. (2) hastio. (1) enhadamiento. (1) desconfiança tal. (1) [Molina] * [[nexkan]]: ahí está * [[nexkaxitl]]: cenicero m * [[nexkoyomej]]: lobos m * [[nexkoyotl]]: lobo m (canis lupus) * [[nexmachiotl]]: línea de juego f * [[nexneloa]], nitla: henchir algo de ceniza. (1) [Molina] * [[nexochipololiztli]]: golosina. (1) [Molina] * [[nexochizahualo]]: (Schwaller) there is flower fasting * [[nexochtiliztli]]: (Wood) * [[nexochtiliztli]]: gomito. (1) gomito del que reuiesa, o vomito. (2) [Molina] * [[nexocuilin]]: (Wood) a large white worm * [[nexolahualoyan]]: (Wood) * [[nexolahualoyan]]: resbaladero. (1 nexolaualoyan) deslizadero. (1 nexolaualoyan) deslizadero o resbaladero. (2 Nexolaualoyan) [Molina] * [[nexolehualiztli]]: dessolladura tal. (1 nexoleualiztli) [Molina] * [[nexotlaliztli]]: (Schwaller) burn * [[nexotla]], nitla: soltarseme alguna palabra perjudicial, por descuido. preterito: onitlanexotlac. (2) descobrir culpa de otro por descuido. (1) [Molina] * [[nexotla]]: (Wood) * [[nexoxcho]]: chocarrero * [[nexoxochitlaxiliztli]]: (Wood) * [[nexoxochitlaxiliztli]]: juego con rosas como quien juega con pelota. (1) juego de rosas como con pelota. (2) [Molina] * [[nexpaca]], nitla: colar paños para lauarlos. preterito: onitlanexpacac. vel. onitlanexpac. (2) colar paños. (1) [Molina] * [[nexpaca]]: (Wood) * [[nexpachoa]], nitla: asar algo dentro del rescoldo. preterito: onitlanexpacho. (2) cubrir con rescoldo y brasas membrillos, cebollas &c; paraque se asen. (1) [Molina] * [[nexpachoa]]: (Wood) * [[nexpanacatl]]: común * [[nexpanakatl]]: común * [[nexpan]]: (Schwaller) in ashes * [[nexpiqui]]: (Wood) to be put under coals, ashes; to put something under coals, ashes * [[nexpixolo]]: (Schwaller) ashes are scattered * [[nexquaqualatza]]: (Wood) * [[nexquetza]]: (Wood) to prepare nixtamal * [[nexquetza]]: (Wood) to soak maize in lime water * [[nextamalcuitlatic]]: (Schwaller) like doughy excrement * [[nextamali]]: nixtamal m, proseso que realiza con granos del maíz, cuando se le aumentan los nutrientes que requiere antes de hacerse pan de maíz (tortillas). * [[nextamalli]]: (Wood) maize soaked in lime water and then ground for making tortillas, tamales, and other cornmeal-based dishes * [[nextamalli]]: nixtamal m, proseso que realiza con granos del maíz, cuando se le aumentan los nutrientes que requiere antes de hacerse pan de maíz (tortillas). * [[nextamalloa]]: (Wood) * [[nextamalloa]]: beuida de cacao que le echaron mucha harina de mayz. (2) [Molina] * [[nextecuilin]]: (Wood) a dung-heap worm; or, a person who is a fool or crazy (see Molina) * [[nextecuilin]]: gusano de estiercol o vasura. (1) gusano de muladar, o persona desatinada y loca. (2) [Molina] * [[nextecuili]]: loco como quiera. (1) [Molina] * [[nextecuillotl]]: (Wood) craziness, clownishness, rusticity, ignorance (see Molina) * [[nextecuillotl]]: locura assi. (1) locura o tochedad. (2) [Molina] * [[nextecuil]]: (Wood) type of large, whitish Caterpillar that eats the roots of plants; or, a deranged person (see Karttunen) * [[nextetl]]: concreto m, hormigón m * [[nextiani]] +: descobridor tal. (1 tlapani nextiani) [Molina] * [[nextia]] +, nic: manifestar. (1 vel nicnextia) idem. preterito: achi onicnexti. (Achi nicchitonia]]: grangear o ganar algo en lo que se vende. preterito: achi onicchitoni.) (2 Achi nicnextia) [Molina] * [[nextia]] +, nicual]]: descubrir lo que tenia eñ[e]l coraçon. preterito: oniqualpani nexti. (2 Pani nextia, niqual) [Molina] * [[nextia]] +, nino: esconderse. (1 amo ninonextia) [Molina] * [[nextia]] +, nitla: idem. preterito: onitlapani nexti. (Pani nextia, niqual]]: descubrir lo que tenia eñ[e]l coraçon. preterito: oniqualpani nexti.) (2 Pani nextia, nitla) [Molina] * [[nextia]] +: descobrir lo que se obra o haze. (1 niqualpani nextia) [Molina] * [[nextia]] 1: descubrir, lucir, resplandecer, diseñar (nitla-) * [[nextia]] 2: encontrar, mostrar, manifestar, crear * [[nextia]], nic: descubrir o manifestar algo, o buscar lo necessario ala vida. preterito: onicnexti. (2) descobrir o descubrir algo. (1) descobrir el secreto deotro. (1) manifestar. (1) [Molina] * [[nextia]], nino: descubrirse o manifestarse. preterito: oninonexti. (2) aparecer o manifestarse. (1) descobrir se el que esta encubierto. (1) [Molina] * [[nextia]], nite: descubrir y manifestar a otro, o en cartarlo. preterito: onitenexti. (2) encartar. (1) [Molina] * [[nextia]], nitla: resplandecer, o inuentar algun arte mecanica. &c. preterito: onitlanexti. (2) ynuentar. (1) pronunciar. (1) alumbrar con candela. (1) resplandecer. (1) [Molina] * [[nextia]]: (Wood) to get something out or put something together; to produce; to show, manifest, demonstrate, make known to the public * [[nextic aztatl]]: cigueña. (1) [Molina] * [[nextic]]: (Schwaller) ashen; ash-colored; gray * [[nextic]]: (Wood) gray, brown * [[nextic]]: gris, ceniciento, aplomado * [[nextic]]: pardo color. (1) ceniziento color. (1) cosa parda o de color de ceniza. (2) [Molina] * [[nextik]]: gris, ceniciento, aplomado * [[nextilia]], nic: descubrir secreto al amigo. preterito: onicnextili. (2) descobrirse, al amigo. (1) [Molina] * [[nextilia]], nicte: reuelar o descubrir algo a otro. preterito: onictenextili. (2) reuelar. (1) publicar alguna obra. (1) [Molina] * [[nextilia]], ninote: aparecer o manifestarse a otros. preterito: oninotenextili. (2) [Molina] * [[nextilia]]: (Wood) * [[nextilia]]: (Wood) to show s.o. or s.t. to s.o. or to an animal * [[nextilia]]: rebelar (nic-) * [[nextilistli]]: creatividad f * [[nextiliztli]] +: descobrimiento tal. (1 tlapani nextiliztli) [Molina] * [[nextiliztli]]: creatividad f * [[nextilli]] +: descobierto assi. (1 tlapani nextilli) [Molina] * [[nextilo]]: mostrado, manifestado, encontrado, diseñado * [[nextique]]: (Schwaller) ashen * [[nextiqui]] +: descobridor tal. (1 tlapani nextiqui) [Molina] * [[nextitlan]]: (Schwaller) in the ashes * [[nextiyotl]]: diseño m * [[nexti]] +: descobridor tal. (1 tlapani nexti) [Molina] * [[nextlahualiztli]]: (Schwaller) debt payment; debt-payment * [[nextlahualiztli]]: (Wood) payment [to the gods] (a ceremony or ritual) * [[nextlahualli]]: (Schwaller) offering * [[nextlahualli]]: (Wood) payment; debt payment; blood sacrifice offerings * [[nextlahualli]]: sacrificio o ofrenda. (1 nextlaualli) sacrificio de sangre, que ofrecian alos ydolos, sajandose o horadando alguna parte del cuerpo. (2 Nextlaualli) [Molina] * [[nextlahualoya]]: (Schwaller) there was paying of the debt * [[nextlahualoya]]: (Wood) to perform blood sacrifices * [[nextlalia]]: colar (nitla-) * [[nextlalli]]: (Schwaller) ashen land; ashen soil * [[Nextlalpan]]: Nextlalpan (Lugar sobre la tierra ceniza), estado de México. * [[nextlatia]], nitla: lo mesmo es qne nexquaqualatza. preterito: onitlanextlati. (2) adobar ropavieja. (1) colar paños. (1) [Molina] * [[nextlatia]]: (Wood) * [[nextlatilli]]: (Schwaller) ashen mound * [[nextlexuchtli]]: (Wood) embers, hot ashes, cinder (see Molina) * [[nextlexuchtli]]: rescoldo. (1) rescoldo. (2) [Molina] * [[nextli]] +: cuanto ay desde la ceniza ala pascua de resurrection?. (1 yn miercoles ynipam mocui nextli q[ue]xquichca quitztica yni) [Molina] * [[nextli]]: (Schwaller) ash; ashes * [[nextli]]: (Wood) ash(es), cinders * [[nextli]]: ceniza f * [[nextli]]: ceniza. (1) ceniza. (2) [Molina] * [[nextoca]], nitla: asar algo dentro del rescoldo. preterito: onitlanextocac. (2) cubrir con rescoldo y brasas membrillos, cebollas &c; paraque se asen. (1) [Molina] * [[nextoca]]: (Wood) * [[nextontli]]: (Schwaller) rather ashen * [[nexuacayotl]]: (Wood) * [[nexuauhtli]]: (Wood) * [[nexua]]: (Wood) * [[nexuchipololiztli]]: (Wood) * [[nexuchipololiztli]]: sensualidad de golosinas y frutas, del que siempre las procura y come. (2) [Molina] * [[nexuitiliztica]]: (Wood) * [[nexuitiliztli]]: (Wood) * [[nexxoh]]: (Wood) s.t. painted with quicklime * [[nexxotla]], nitla: descubrir d[e]fecto o culpa de otro motejandole della. preterito: onitlanexxotlac. (2) soltarse mela palabra con descuido e ynaduertencia. (1) señal dar alguno, por dónde se presuma que el hizo algun mal o bien. (1) [Molina] * [[nexxotla]]: (Wood) * [[nexxo]]: ceniziento. (1) [Molina] * [[nexyayactic]]: (Schwaller) ashen; dark ashen * [[nexzoquitl]]: maçacotepa solar. (1 nexçoquitl) [Molina] * [[neyacapopoaloni]]: (Wood) * [[neyacapopohualoni]]: bauadero o pañezuelo de narizes. (1 neyacapopoaloni) pañezuelo de narizes. (1 neyacapopoualoni) pañezuelo de narizes. (2 Neyacapopoaloni) [Molina] * [[neyanaloyan]]: (Wood) a place where one hides when it rains (see Molina) * [[neyanaloyan]]: lugar donde se acogen quando llueue. &c. (2) [Molina] * [[neyanayan]] +: escondrijo de fieras. (1 tequanime yn neyanayá[n]) [Molina] * [[neyanilia]], nite: esconderse de otro. preterito: oniteneyanili. (2) [Molina] * [[neyanilia]]: (Wood) to hide from someone (see Molina) * [[neyaocehuiliztli]]: treguas paz hasta acierto tiempo. (1 neyaoceuiliztli) [Molina] * [[neyaochichihualiztli]] +: armadura tal. (1 tepuztlauiztica neyaochichiualiztli) [Molina] * [[neyaochichihualiztli]]: (Wood) the act of providing or getting ready for war, becoming armed (see Molina) * [[neyaochichihualiztli]]: armadura tal , o el acto de armarse. (1 neyaochichiualiztli) apercebimiento para pelear armandose. (2 Neyaochichiualiztli) [Molina] * [[neyaochihualiztli]]: pelea. (1 neyaochiualiztli) lid en trance de armas. (1 neyaochiualiztli) enemistad. (1 neyaochiualiztli) [Molina] * [[neyaocuecuentililiztli]]: haz, batalla ordenada. (1) [Molina] * [[neyaocuecuentiliztli]]: (Wood) a squadron ordered to battle (see Molina) * [[neyaocuecuentiliztli]]: esquadron ordenado de batalla. (2) [Molina] * [[neyaocuentlaliliztli]]: (Wood) an order pertaining to soldiers, or a grouping of soldiers (see Molina) * [[neyaocuentlaliliztli]]: ordenança de soldados. (1) ordená[n]ça o haz d[e] soldados. (2) [Molina] * [[neyaolilistli]]: boxeo m * [[neyaoliliztli]]: boxeo m * [[neyaoquizcatecaliztli]]: assentado real, o assiento de real. (1) [Molina] * [[neyaoquizcatequiliztli]]: (Wood) * [[neyaoquizcatequiliztli]]: assié[n]to de real enla guerra. (2) [Molina] * [[neyaoquizcatzacualiztli]]: assentado real, o assiento de real. (1 neyaoquizcatzaqualiztli) [Molina] * [[neyaoquizcatzacuiliztli]]: (Wood) * [[neyaoquizcatzacuiliztli]]: idem. (Neyaoquizcatequiliztli]]: assié[n]to de real enla guerra.) (2) [Molina] * [[neyaotecpanaliztli]]: (Wood) an order pertaining to soldiers, or a grouping of soldiers (see Molina) * [[neyaotecpanaliztli]]: ordenança de soldados. (1) ordená[n]ça o haz d[e] soldados. (2) [Molina] * [[neyaotequilitzli]]: (Wood) an order pertaining to soldiers, or a grouping of soldiers (see Molina) * [[neyaotequilitzli]]: idem. (Neyaotecpanaliztli]]: ordená[n]ça o haz d[e] soldados.) (2) [Molina] * [[neyaotequiliztli]]: haz, batalla ordenada. (1) [Molina] * [[neyaotlaliliztli]]: (Wood) a fight or contention (see Molina) * [[neyaotlaliliztli]]: pelea, o contienda. (2) [Molina] * [[neyaotlaliloyan]]: guarida para defenderse. (1) [Molina] * [[neyaotlalistli]]: enemistad f * [[neyaotlaliztli]]: enemistad f * [[neyaotlaliztli]]: escaramuça. (1) enemistad. (1) [Molina] * [[neyaotlatiloyan]]: (Wood) a fortress or hideout for soldiers (see Molina) * [[neyaotlatiloyan]]: fortaleza o guarida de soldados. (2) [Molina] * [[neyayaotlaliztli]]: (Wood) * [[neyayaotlaliztli]]: juegos de pelea. (1) juego de cañas, o escaramuça. (2) [Molina] * [[neya]]: (Wood) in those times * [[neyecapehuiloni]]: auentador o moxcador. (1 neyecapeuiloni) [Molina] * [[neyecchichihualiztica]]: (Wood) * [[neyecchichihualiztica]]: galanamente. (1 neyecchichiualiztica) atauiada y galanamente. (2 Neyecchichiualiztica) [Molina] * [[neyecchichihualiztli]]: (Wood) agreement; having things in order * [[neyecchichihualiztli]]: galania. (1 neyecchichiualiztli) atauio, o galania, o el acto de atauiarse bien y componerse. (2 Neyecchichiualiztli) [Molina] * [[neyecnenequiliztli]] =: = neyectlapiquiliztli (2 neyecnenequiliztli) [Molina] * [[neyecnenequiliztli]]: (Wood) the act of holding oneself in great regard as a good person, without actually being good (see Molina) * [[neyecnenequiliztli]]: fingimiento desta manera. (1) el acto de tenerse y estimarse alguno por bueno, sin serlo. (2) [Molina] * [[neyecochihualiztli]]: gimnasia f * [[neyecoloztli]]: ejercicio m * [[neyecomaxitlaztli]]: anillas para gimnasta f * [[neyeconi]]: atleta, gimnasta * [[neyecopepechtli]]: caballo de arzón m * [[neyectiloyan]]: (Wood) a place of purgatory and of purification (see Molina) * [[neyectiloyan]]: purgatorio, lugar donde se purgan las animas. (1) lugar de purgatorio y de alimpiamiento. (2) [Molina] * [[neyectlapiquiliztli]]: (Wood) a place of purgatory and purification; or, a cleansing (see Molina) * [[neyectlapiquiliztli]]: fingimiento desta manera. (1) lo mismo es que neyecnenequiliztli. (2) [Molina] * [[neyectocani]]: hipocrita * [[neyectoquiliztli]]: (Wood) a place of purgatory and purification; or, a cleansing * [[neyectoquiliztli]]: fingimiento desta manera. (1) ypocresia. (1) idem. (Neyectlapiquiliztli]]: lo mismo es que neyecnenequiliztli.) (2) [Molina] * [[neyectoquiliztli]]: hipocresía f * [[neyehuaitoliztica]]: presumptuosamente. (1 neyeuaitoliztica) [Molina] * [[neyehuaitoliztli]]: (Wood) * [[neyehuaitoliztli]]: presumpcion. (1 neyeuaytoliztli) muestra de vanagloria. (1 neyeuaitoliztli) jactancia del que con presumpcion se alaba. (2 Neyeuaitoliztli) [Molina] * [[neyekochiualistli]]: gimnasia f * [[neyekolistli]]: ejercicio m * [[neyekomaxitlastli]]: anillas para gimnasta f * [[neyekoni]]: atleta, gimnasta * [[neyekopepechtli]]: caballo de arzón m * [[neyektokani]]: hipocrita * [[neyektokilistli]]: hipocresía f * [[neyeltiliztli]]: (Wood) * [[neyeltiliztli]]: huida desta manera. (1) huida tal. (1) huida enesta manera. (1) huyda del que echa ahuyr. (2) [Molina] * [[neyexiliztli]]: cuexco o pedo. (1) [Molina] * [[neyeyecoliztli]]: (Wood) an essay or test (see Molina) * [[neyeyecoliztli]]: ensayamiento tal o ensayo. (1) exercicio tal. (1) lecion que da el dicipulo. (1) ensayo, o prueua. (2) [Molina] * [[neyeyecquetzaliztli]]: atauio tal. (1) [Molina] * [[neyichiconi]]: fregadero assi. (1 neyychiconi) [Molina] * [[neyocatiliztli]]: (Wood) * [[neyocatiliztli]]: apropriacion. (1) aplicacion de alguna cosa para su persona. (2) [Molina] * [[neyocatilli]]: (Wood) * [[neyocatilli]]: apropriada cosa. (1) cosa aplicada asu persona. (2) [Molina] * [[neyocoyaliztli]]: (Wood) * [[neyocoyaliztli]]: comedimiento tal. (1) libre aluedrio. (1) libre aduedrio, o comedimié[n]to del que se comide a hazer algo. (2) [Molina] * [[neyolacomantinemiliztli]]: desasossiego tal. (1) [Molina] * [[neyolcehuiliztli]]: (Wood) * [[neyolcehuiliztli]]: desembrauecimiento. (1 neyolceuiliztli) liga enlas amistades. (1 neyolceuiliztli) desenojo. (1 neyolceuiliztli) aplacamiento del que estaua ayrado contra alguno. (2 Neyolceuiliztli) [Molina] * [[neyolchichililiztli]]: esfuerço en esta manera. (1) [Molina] * [[neyolchichipatiliztli]]: (Wood) a large repentance (see Molina) * [[neyolchichipatiliztli]]: pesar, por arrepentimiento; nombre assi. (1) arrepentimiento grande. (2) [Molina] * [[neyolcocoliztica]]: (Wood) with great envy, or with infliction anger or with great regret (see Molina) * [[neyolcocoliztica]]: embidiosamente. (1) embidiosamente, o con pena y enojo, o con arrepentimiento. (2) [Molina] * [[neyolcocoliztli]]: (Wood) envy, regret, or grief (see Molina) * [[neyolcocoliztli]]: arrepentimiento tal. (1) pesar, por arrepentimiento; nombre assi. (1) embidia. (1) pesadumbre assi. (1) penitencia. (1) embidia, arrepentimiento, o pesar. (2) [Molina] * [[neyolcocoltiztli]]: apassionamiento assi. (1) [Molina] * [[neyolcuepaliztli]]: arrepentimiento tal. (1) desatino. (1) [Molina] * [[neyolcuitiliztlatolli]]: (Schwaller) confession * [[neyolcuitiliztli]]: (Wood) confession * [[neyolcuitiliztli]]: confession assi. (1) confession. (2) [Molina] * [[neyolcuitilo]]: (Wood) everyone confesses (see Molina) * [[neyolcuitilo]]: todos se confiessan. preterito: oneyolcuitiloc. (2) [Molina] * [[neyolehualiztli]]: (Wood) * [[neyolehualiztli]]: ocación f * [[neyolehualiztli]]: ocasion, passiue. (1 neyoleualiztli) incitamiento, o prouocamiento, y motiuo. (2 Neyoleualiztli) [Molina] * [[neyolehualoni]]: motiuo. (1 neyoleualoni) [Molina] * [[neyolehualoni]]: motivo * [[neyolellelaxitilizoentli]]: ofrenda o presente de angustias. (1 neyolellelaxitilizventli) ofrenda de angustia y tribulacion. (2 Neyolellelaxitilizuentli) [Molina] * [[neyolellelaxitiliztli]]: (Wood) a large worry, anxiety and affliction from the heart or a grand anger and sorrow * [[neyolellelaxitiliztli]]: angustia y aflicion grande del coraçon, o gran enojo y pena. (2) [Molina] * [[neyolellelaxitilizuentli]]: (Wood) * [[neyoleualistli]]: ocación f * [[neyoleualoni]]: motivo * [[neyolitlacoliztica]]: (Wood) * [[neyolitlacoliztica]]: desabridamente, o con pena y enojo. (2) [Molina] * [[neyolitlacoliztli]]: descontento tal. (1) pesar, por arrepentimiento; nombre assi. (1) [Molina] * [[neyolitlacolli]]: (Wood) embarrassment, anger, or a pang of conscience (see Molina) * [[neyolitlacolli]]: caso de consciencia. (1) pena, enojo, o caso de consciencia. (2) [Molina] * [[neyoliximachilistli]]: conciencia f * [[neyoliximachiliztli]]: (Wood) conscience (literally, the knowledge of what is in one's heart) * [[neyoliximachiliztli]]: conciencia f * [[neyoliximachiliztli]]: conciencia. (1) consciencia. (2) [Molina] * [[neyollaliliztica]]: (Wood) with consolation (see Molina) * [[neyollaliliztica]]: con consolacion. (2) [Molina] * [[neyollaliliztli]]: consolacion tal. (1) consolacion tal. (1) [Molina] * [[neyollamamaltiliztli]]: (Wood) a burden in one's conscience (see Molina) * [[neyollamamaltiliztli]]: cargo de consciencia. (1) cargo de consciencia. (2) [Molina] * [[neyollapanaloni]]: (Wood) an incitement or motive (see Molina) * [[neyollapanaloni]]: motiuo. (1) incitamiento, o motiuo. (2) [Molina] * [[neyollo tepitztiliztica]]: pacientemente. (1) [Molina] * [[neyollochichiliztli]]: (Wood) a manly force (see Molina) * [[neyollochichiliztli]]: esfuerço varonil. (2) [Molina] * [[neyollococoltiliztli]]: (Wood) the sorrow that comes from a disaster (see Molina) * [[neyollococoltiliztli]]: enojo tal. (1) desabrimiento, o pena que se recibe de algun desastre. (2) [Molina] * [[neyollohualiztli]] +: dvda, generalmente. (1 /o/ neyolloualiztli) [Molina] * [[neyollomaxiliztli]]: reconocimiento m * [[neyollomaxilli]]: reconocido * [[neyollomaxiltiliztli]]: aprouechamiento tal. (1) [Molina] * [[neyollomaxitini]]: encajoso * [[neyollomaxi]]: reconocer * [[neyollotetiliztli]]: (Wood) the hardening of the heart (metaphor), or stubbornness (see Molina) * [[neyollotetiliztli]]: ostinacion. (1) endurecimiento de coraçon, o proteruia. (2) [Molina] * [[neyollotiliztli]] +: fieldad o fidelidad tal. (1 tetech vel neyollotiliztli) [Molina] * [[neyollotilo]]: (Wood) something that is committed to memory (see Molina); something that is worthy of being remembered, that ought to be guarded in memory (see yollotia) (Simeón) * [[neyollotilo]]: cosa que se encomienda ala memoria. (2) [Molina] * [[neyollotlatoquiliztica]]: (Wood) with or through serious consideration (see Molina) * [[neyollotlatoquiliztica]]: consideradamente. (2) [Molina] * [[neyolmalacacholiztli]]: desatino. (1) [Molina] * [[neyolmaxiltiliztli]]: pensamiento assi. (1) [Molina] * [[neyolmaxitiliztli]] =: = neyolpachihuitiliztli (2 neyolmaxitiliztli) [Molina] * [[neyolmaxitiliztli]]: (Wood) contentment or satisfaction from being pleased with the response to what one desired to know (see Molina) * [[neyolmaxitiliztli]]: contentamiento, o satisfacion del que esta contento y satisfecho delo que desseaua saber. (2) [Molina] * [[neyolmelahualiztli]]: (Wood) confession * [[neyolmelahualiztli]]: confession assi. (1 neyolmelaualiztli) confession. (2 Neyolmelaualiztli) [Molina] * [[neyolmelahualoni]]: confesionario m * [[neyolmelaualoni]]: confesionario m * [[neyolnonotsalistli]] 1: acuerdo m, concilio m * [[neyolnonotsalistli]] 2: reflexión f, consideración f * [[neyolnonotsali]]: considerado * [[neyolnonotzaliztica]]: (Wood) with consideration, agreement and deliberation (see Molina) * [[neyolnonotzaliztica]]: acordadamente. (1) atino. (1) consideradamente assi. (1) con consideracion, acuerdo y deliberacion. (2) [Molina] * [[neyolnonotzaliztli]] 1: acuerdo m, concilio m * [[neyolnonotzaliztli]] 2: reflexión f, consideración f * [[neyolnonotzaliztli]]: (Wood) a meditation or pondering (see Molina) * [[neyolnonotzaliztli]]: consulta tal. (1) consideracion tal. (1) ymaginacion. (1) acuerdo entresi. (1) fabricacion o fabrica. (1) fabricada cosa assi. (1) especulacion. (1) pensamiento assi. (1) meditacion, o consideracion. (2) [Molina] * [[neyolnonotzalli]] +: considerada cosa. (1 ypan neyolnonotzalli) [Molina] * [[neyolnonotzalli]]: (Wood) an agreement or deliberation within oneself (see Molina) * [[neyolnonotzalli]]: acordada cosa. (1) acuerdo, o deliberacion interior. (2) [Molina] * [[neyolnonotzalli]]: considerado * [[neyolnonotzaloni]]: (Wood) motive, or a course of consideration or meditation (reflection) (see Molina) * [[neyolnonotzaloni]]: motiuo, o materia de consideracion, o meditacion. (2) [Molina] * [[neyolnotsalistli]]: consulta f * [[neyolnotsa]]: consultar * [[neyolnotzaliztli]]: consulta f * [[neyolnotza]]: consultar * [[neyolomaxilistli]]: reconocimiento m * [[neyolomaxili]]: reconocido * [[neyolomaxitini]]: encajoso * [[neyolomaxi]]: reconocer * [[neyolpachihuitiliztli]]: (Wood) to be content or satisfied because one is pleased with the response of what they desired to know (see Molina) * [[neyolpachihuitiliztli]]: lo mesmo es que neyolmaxitiliztli. (2 Neyolpachiuitiliztli) [Molina] * [[neyolpoaliztli]]: (Wood) consideration (regard) or meditation (reflection) (see Molina) * [[neyolpohualiztli]]: consideracion tal. (1 neyolpoaliztli) consideracion, o meditacion. (2 Neyolpoaliztli) [Molina] * [[neyolpololiztica]]: (Wood) doubtfully or with some forgetfulness (see Molina) * [[neyolpololiztica]]: dudosamente. (1) dudosamente, o con oluido. (2) [Molina] * [[neyolpololiztli]]: (Wood) the doubt held by those who cannot remember well (see Molina) * [[neyolpololiztli]]: dvda, generalmente. (1) duda de aquello que no se acuerda bien. (2) [Molina] * [[neyoltekipacholistli]]: arrepentimiento m * [[neyoltequipacholiztli]]: (Wood) an affliction or trouble (distress) of the heart and regret (see Molina) * [[neyoltequipacholiztli]]: arrepentimiento m * [[neyoltequipacholiztli]]: arrepentimiento tal. (1) fatiga del anima. (1) pesadumbre assi. (1) penitencia. (1) aflicion, o pena del coraçon y pesar. (2) [Molina] * [[neyoltonehualiztli]]: (Wood) an affliction or trouble (distress) of the heart and regret (see Molina) * [[neyoltonehualiztli]]: arrepentimiento tal. (1 neyoltoneualiztli) pesadumbre assi. (1 neyoltoneualiztli) penitencia. (1 neyoltoneualiztli) idem. (Neyoltequipacholiztli]]: aflicion, o pena del coraçon y pesar.) (2 Neyoltoneualiztli) [Molina] * [[neyoltsonalistli]]: duda f * [[neyoltzonaliztli]]: duda f * [[neyyexiliztli]]: pedo. (1) [Molina] * [[nezacapechtemaliztli]]: (Wood) laying down a bed of straw (a ceremony or ritual) * [[Nezahualcoyotl]]: (Wood) ruler of Tetzcoco. a ruler of Tetzcoco (Texcoco) in the fifteenth century * [[Nezahualcoyotl]]: Nezahualcoyotl (Coyote en ayuno), rey de Texcoco que es considerado como el cervantes de la lengua nahuatl, y además destaca por sus grandes cualidades humanas. dentro de sus habilidades destacan la poesía, la arquitectura, la política, la teología, las cuales se le reconoce a través de los historiadores modernos. municipio del estado de México. * [[nezahualcuachtli]]: (Schwaller) fasting cape * [[nezahualizmicca tlatquihua]]: enlutado. (1 neçaualizmicca tlatquiua) [Molina] * [[nezahualizmicca tlatquitl]]: luto de vesidura. (1 neçaualizmicca tlatquitl) [Molina] * [[nezahualizmiccatlatquihua]]: (Wood) * [[nezahualizmiccatlatquihua]]: enlutado por muerto. (2 Neçaualizmiccatlatquiua) [Molina] * [[nezahualizmiccatlatquitl]]: (Wood) * [[nezahualizmiccatlatquitl]]: luto que se pone por el defuncto. (2 Neçaualizmiccatlatquitl) [Molina] * [[nezahualizpan]]: (Wood) * [[nezahualizpan]]: cuaresma f * [[nezahualizpan]]: cuaresma. (1 neçaualizpan) tiempo de ayuno, o quarefma. (2 Neçaualizpan) [Molina] * [[nezahualiztica]]: (Wood) * [[nezahualiztica]]: có[n] ayuno, o ayunado. có[n]jú[n]ction. (2 Neçaualiztica) [Molina] * [[nezahualiztli]] +: cuaresma. (1 ompoaltica neçaualiztli) [Molina] * [[nezahualiztli]]: (Schwaller) abstinence, fasting * [[nezahualiztli]]: (Wood) abstinence (a ceremony or ritual) * [[nezahualiztli]]: ayuno. (1 neçaualiztli) ayuno dela yglesia, o voluntario. (2 Neçaualiztli) [Molina] * [[nezahualiztli]]: penitencia f, ayuno m * [[nezahualoya]]: (Schwaller) everyone fasted, there was fasting; there was abstaining * [[Nezahualpilli]]: (Wood) a ruler of Tetzcoco who took power after his father, Nezahualcoyotl passed away in 1472 * [[Nezahualpilli]]: Nezahualpilli (Príncipe en ayuno), rey de Texcoco, fue el padre de Nezahualcoyotl y sobrino del rey chichimeca Ixtlixochitl. * [[nezahuilia]], nite: traer luto por muerto. preterit]]: oniteneçauili. (2 Neçauilia, nite) [Molina] * [[nezahuilia]]: (Wood) * [[nezahuililoya]]: (Schwaller) there was fasting * [[nezaloliztli]]: (Wood) * [[nezaloliztli]]: tardança. (1 neçaloliztli) detenimiento, o tardança delq[ue] se detiene en alguna parte. (2 Neçaloliztli) [Molina] * [[nezaloloni]]: (Wood) * [[nezaloloni]]: tardadora cosa. (1 neçaloloni) cosa que suele ser detenida de otros. (2 Neçaloloni) [Molina] * [[nezazacaliztli]] =: = necalcahualiztli (2 neçaçacaliztli) [Molina] * [[nezazacaliztli]]: (Wood) * [[nezazacaliztli]]: mudança tal. (1 neçaçacaliztli) acarreamiento assi. (1 neçaçacaliztli) el acto de acarrear las alhajas de casa quando el dueño se muda aotra. (2 Neçaçacaliztli) [Molina] * [[nezcalicaitta]], nitla: mirar con prudencia y cordura alguna cosa. p onitlanezcalicaittac. (2) [Molina] * [[nezcalicaitta]]: (Wood) * [[nezcalicayotl]]: cordura f, prudencia f * [[nezcalica]]: (Wood) * [[nezcalica]]: abilmente. (1) estudiosamente desta manera. (1) pesadamente con cordura y seso. (1) cuerda o prudentemente. aduerbio. (2) [Molina] * [[nezcalilixtli]]: resurrection. (1) [Molina] * [[nezcalilizcali]]: (Schwaller) school * [[nezcaliliztica]]: discretamente. (1) [Molina] * [[nezcaliliztlatolli]]: (Schwaller) words of training * [[nezcaliliztli]]: (Wood) resurrection * [[nezcaliliztli]]: aprouechamiento tal. (1) discrecion. (1) estudio o diligencia. (1) abilidad. (1) resurrectió[n], cordura, o aprovechamiento del que va aprovechando en algo. (2) [Molina] * [[nezcaliliztli]]: resurrección f * [[nezcaltiliztli]]: (Schwaller) rearing * [[nezcaltiliztli]]: (Wood) * [[nezcaltiliztli]]: crecimiento tal. (1) crecimiento del niño que va creciendo enel cuerpo. (2) [Molina] * [[nezcaltiloyan]]: (Wood) * [[nezcaltiloyan]]: escuela, donde deprenden. (1) escuela adonde algunos se enseñan y aprenden. (2) [Molina] * [[nezcaltiloya]]: (Schwaller) they were trained * [[nezcatlatoani]] +: gracioso enesta manera. (1 vel nezcatlatoani) [Molina] * [[nezcayopanoliztli]]: comunicación f * [[nezcayotia]], nitla: denotar, figurar o significar algo. preterito: onitlanezcayoti. (2) señalar. (1) denotar o significar algo. (1) comparacion o exemplo poner. (1) significar. (1) signar. (1) [Molina] * [[nezcayotia]]: (Wood) to signify; to mark something; to define or limit something * [[nezcayotia]]: significar * [[nezcayotiliztli]]: significado * [[nezcayotilli]] +: deshonrado e infamado con señal. s. de san benito. &c. (2 Tlamauizpololiz nezcayutilli) [Molina] * [[nezcayotitiuh]], nino: dexar memoria de si. preterito: oninonezcayotitia. (2) dexar memoria de si. (1) [Molina] * [[nezcayotitiuh]]: (Wood) * [[nezcayotl]]: (Wood) term used for a figure of speech * [[nezcoliztli]]: (Wood) the act of getting warm by a fire (done by people who are cold) (see Molina) * [[nezcoliztli]]: escalentamiento assi. (1) calientamiento al fuego, delos que tienen frio. (2) [Molina] * [[nezoa]]: (Schwaller) there is [ear] piercing; there is piercing; bloodletting * [[nezohuatiloyotl]]: (Wood) marriage * [[nezohuaya]]: (Schwaller) there was drawing of blood * [[nezoliztli]]: (Wood) the drawing of blood (a ceremony) * [[nezomaliztica]]: ayradamente, o con yra. (1 neçumaliztica) encapotada o enojosamente. (2 Neçumaliztica) [Molina] * [[nezomaliztli]]: coraje. (1 neçumaliztli) tirria enojo, o encapotamiento. (2 Neçumaliztli) [Molina] * [[nezomaltia]], nite: dar causa a otro de enojo o de encapotamiento. preterito: oniteneçumalti. (2 Neçumaltia, nite) ayrar a otro. (1 nite, neçumaltia) [Molina] * [[nezomaltia]], nitla: ser mohino y mal acondicionado. (1 nitla, neçumaltia) [Molina] * [[nezoncualiztli]]: alteracion tal. (1 neçoncualiztli) [Molina] * [[nezonehualiztli]]: (Wood) * [[nezonehualiztli]]: apitonamiénto . (1 neçoneualiztli) apitonamiento, o alboroto de gente. (2 Neçoneualiztli) [Molina] * [[nezoqui aquiliztli]]: (Wood) * [[nezoquiaquiliztlii]]: atolladura, o é[n]cenagamiento. (2 Neçoquiaquiliztlii) [Molina] * [[nezoquiaquiliztli]]: encenagamiento. (1 neçoquiaquiliztli) [Molina] * [[nezoquipolactiliztli]]: (Wood) * [[nezoquipolactiliztli]]: encenagamiento. (1 neçoquipolactiliztli) idem. (Neçoqui__aquiliztlii]]: atolladura, o é[n]cenagamiento.) (2 Neçoquipolactiliztli) [Molina] * [[nezotlaliztli]]: (Schwaller) vomiting]]: (Schwaller) nezotlalo]]: (Schwaller) there is vomiting * [[nezotlaliztli]]: (Wood) * [[nezotlaliztli]]: gomito. (1 neçotlaliztli) gomito o vomito. (2 Neçotlaliztli) [Molina] * [[nezotlaliztli]]: vomito m, gomito m * [[nezotlaloz]]: (Schwaller) there will be vomiting, there is to be vomiting * [[nezozoliztli]]: (Wood) a stringing together (a ritual or ceremony) * [[nezozotlahualiztli]]: descoraznamiento assi. (1 neçoçotlaualiztli) desmayo. (1 neçoçotlaualiztli) [Molina] * [[nezque]]: (Schwaller) it appeared * [[nezqui]] +: manifiesto. (1 vel nezqui) publica, cosa patente. (1 pani nezqui) patente cosa. (1 pani nezqui) abultado en rostro y persona. (1 vel nezqui) gracioso enesta minera. (1 vel nezqui) cosa patente y manifiesta. (2 Pani nezqui) [Molina] * [[neztica]] +: claramente parece. (1 vel neztica) lo mesmo es q[ue] nican vel neci. (2 Nica vel neztica) quedar o permanecer lo antiguo. (1 oc neztica) [Molina] * [[neztica]]: quedar * [[nezumaliztica]]: (Wood) * [[nezumaliztli]]: (Wood) * [[nezumaltia]]: (Wood) * [[nez]]: (Schwaller) he appeared; it appeared * [[nez]]: mi sangre * [[ne]]: (Schwaller) i; me * [[ne]]: (Wood) (first person singular pronoun); I, me * [[ne]]: (Wood) 1. that (far from the speaker and the person spoken to). 2. that (mental referent). 2. there * [[ne]]: (Wood) root of NEPANOA and NEPANTLAH. crossed, interwoven * [[ne]]: allí * [[ne]]: yo, primera p[er]sona; pronó[m]bre. (1) yo pronombre. (2) [Molina] * [[nhuecez chiahuacayotl]]: azeite de nuezes. (1 nuezes chiauacayotl) [Molina] * [[nhuecez molli]]: nogada. (2 Nuezes mulli) nogada salsa. (1 nuezes mulli) [Molina] * [[nhuehua españa tlaca]]: la gé[n]te, o los naturales dela nueua españa. (2 NVeua españa tlaca) [Molina] * [[nhueuo]] +: nouillo. (1 buey nueuo) [Molina] * [[nhuez]] +: nuez moxcada. (2 Necutica tlatzoyonilli nuez) nuez moxcada. (1 tlanecutzoyonilli nuez) moxcada nuez. (1 necutica tlatzoyunilli nuez) [Molina] * [[ni-]]: (Wood) I (first person singular subject prefix) * [[ni-]]: ni- (prefijo verbal y como pronombre absoluto) * [[ni/]] +: tratar negocios de importancia, tomando consejo consigo, o con otros sobre loque conuiene hazer. &c. preterito: onitlanemili. vel. otitlanemilique. (2 Tlanemilia, ni, vel, ti) [Molina] * [[nian noihqui]]: tampoco * [[nian noijki]]: tampoco * [[nian]]: ni * [[niauh]]: (Schwaller) i go * [[niauh]]: (Wood) * [[niauh]]: voy * [[niau]]: voy * [[niaz]]: (Schwaller) i will go * [[nia]]: (Schwaller) i go * [[nic-]]: (Wood) I (first person subject prefix attached to a transitive verb that is not already compounded with a specific direct object, with the object here being "c") * [[nica huel neztica]]: (Wood) * [[nica, ninemi]]: morar. (1) [Molina] * [[nicaana]] +: entresacar algo. preterito: itlan onicaan (2 Itlan nicaana) entresacar algo. (1 ytzalan nicaana) entresacar algo. (1 ytlan nicaana) [Molina] * [[nicaaquia]] +: trasponer chilli. (2 Chilli nicaaquia) [Molina] * [[nicachihua]]: (Schwaller) i make bowls * [[nicaci]]: (Schwaller) i catch it * [[nicahahuitzana]]: (Schwaller) i remove its wings * [[nicahuallo tzatzapinia]]: espoladas dar. (1 nicauallo tzatzapinia) [Molina] * [[nicahuallo tzotzopinia]]: espoladas dar. (1 nicauallo tzotzopinia) [Molina] * [[nicahua]]: (Schwaller) i scold him, i quarrel with him * [[nicahuililotiuh]]: eredar por testamento. (1 nicauililotiuh) [Molina] * [[nicalahua]]: (Schwaller) i put unguent on it, i anoint it * [[nicalaqui]]: (Schwaller) i enter * [[nicamictinemi yn qualli]]: (Wood) * [[nicampahuetzi]]: descargarse de algun oficio. (1 nicampavetzi) [Molina] * [[nicampa]]: detrás de mí * [[nican caca]]: (Wood) * [[nican caca]]: aqui estan. s. arboles ralos, o cosas semejantes. (2) [Molina] * [[nican catqui]]: (Wood) * [[nican catqui]]: lo mesmo es que nican ca. (2) helo aqui. (1) [Molina] * [[nican ca]] =: = catqui + (2 nican ca) = nican catqui (2 nican ca) [Molina] * [[nican ca]]: (Wood) * [[nican ca]]: aqui esta, o helo aqui. (2) [Molina] * [[nican huel neci]] =: = neztica + (2 nican vel neci) = huel + (2 nican vel neci) [Molina] * [[nican huel neci]], ni: = ca (2 nican vel neci) [Molina] * [[nican huel neci]]: (Wood) * [[nican huel neci]]: aqui parece bien, o enesto se vee claramente. s. que es o no es assi. (2 Nican vel neci) [Molina] * [[nican icuiliuhtoc]]: (Wood) here is inscribed (formulaic phrase) * [[nican nicatcapol]]: (Wood) here I am, a miserable person, a sinner (see Molina) * [[nican nicatcapol]]: aqui estoy yo pecador o miserable. (2) [Molina] * [[nican nicatpolotica]]: (Wood) * [[nican nicatpolotica]]: idem. (Nican nicatcapol]]: aqui estoy yo pecador o miserable.) (2) [Molina] * [[nican tlaca]]: (Schwaller) natives; local people * [[nican tlaca]]: (Wood) people from here, local people, indigenous people, native people * [[nicana notequiuh]]: (Wood) * [[Nicanahuac]]: Nicaragua (lugar donde termina Anahuac o lugar donde termina el territorio de los que hablan náhuatl) * [[nicanahuatlacatl]]: nicaragüense * [[nicanahuatl]]: nicaragüense * [[nicanahua]]: ser nicaragüense * [[nicana]]: (Schwaller) i take it, i seize it * [[nicanca]]: (Wood) in this vicinity; over here * [[nicanca]]: helo aqui. (1) [Molina] * [[nicanica]]: (Wood) in this vicinity; over here * [[nicanin]]: (Wood) right here * [[nicantzin]]: (Wood) very close by * [[nicanual]]: haziaca. (1) [Molina] * [[nicanya]]: (Wood) right here * [[nican]] +: cerca, preposicion. (1 çan nican) aqui esta el libro, plato, o lebrillo có[n] agua. &c. (2 Mani, nican) hasta aqui do esta yo. (1 yxquichca yn nican) hallarse mal en algun lugar. (1 amo nican ninomati) estraño o estrangero, o cosas que vienen de otras partes. (1 atleyuhquin nican) [Molina] * [[nican]]: (Schwaller) here; in this place; native * [[nican]]: (Wood) here; local * [[nican]]: aquí, acá * [[nican]]: aqui. (1) aqui, aca, de aqui, o por aqui. aduer. (2) aca. (1) de aqui. (1) [Molina] * [[nicapolcua]]: (Schwaller) i eat cherries * [[nicapolnamaca]]: (Schwaller) i sell cherries * [[nicapoltzetzeloa]]: (Schwaller) i shake the cherry tree * [[nicatcapol]] +: aqui estoy yo pecador o miserable. (2 Nican nicatcapol) [Molina] * [[nicaticac]]: (Wood) * [[nicatilia]]: (Schwaller) i melt * [[nicatiuh]] +: guiar. (1 teixpan nicatiuh) seguir acompañando. (1 tetlan nicatiuh) [Molina] * [[nicatpolotica]] +: idem. (Nican nicatcapol]]: aqui estoy yo pecador o miserable.) (2 Nican nicatpolotica) [Molina] * [[nicaxchihua]]: (Schwaller) i make bowls * [[nica]]: (Schwaller) i am * [[niccac]] +: y despues de entendido y oydo el negocio. (2 Inoyuh niccac) [Molina] * [[niccalaquiannoma]] +: embroçar rodela o cosa assi. (1 chimalco niccalaquiá[n]noma) [Molina] * [[niccalaquiz]]: (Schwaller) i will introduce him, i will put him inside * [[niccamapachoa notlatol]]: hablar entre dientes. (1) [Molina] * [[niccanahua]]: (Schwaller) i thin it * [[niccaquiz]]: (Schwaller) i will hear it * [[niccauhtica]] +: apartado estar y muy arredrado de otro. (1 veca niccauhtica) [Molina] * [[nicca]]: (Wood) (an interjection) * [[nicceli]] +: despues del baptismo. (1 ynoyuh nicceli yn baptismo) despues del baptismo. (1 ynoiuh nicceli yniatzintotecuiyo dios) [Molina] * [[niccencuitia]] +: empeorar a otro con el castigo y correction. preterito: ilhuice oniccencuiti. (2 Ilhuice niccencuitia) empeorar a otro, queriendole corregir con alguna reprehenssion. (1 ylhuice niccencuitia) [Molina] * [[niccentlaza in noyollo]]: despedirse dela amistad de alguno. (1 niccentlaça yn noyollo) [Molina] * [[niccepactia in noyollo]]: deleitarse. (1 niccepactia yn noyollo) [Molina] * [[nicchicahuac]]: confirmado * [[nicchicahualiztli]]: confirmación sacramental f * [[nicchichiqui]]: (Schwaller) i plane it, i scrape it * [[nicchihuaz]]: (Schwaller) i will do it * [[nicchihua]]: (Schwaller) i do it; i work it; i make it * [[niccochitlehua]]: (Schwaller) i see it in dreams * [[niccozcatlalia]]: (Schwaller) i form it into a necklace * [[niccualnextia]]: (Schwaller) i beautify it * [[niccuaz]]: (Schwaller) i will eat it * [[niccua]]: (Schwaller) i eat it * [[niccuic]] +: tome alguna cosa é[n] tiempo que tenia gran pobreza y necessidad. (2 Nonetolinilizpan yn niccuic) [Molina] * [[niccuitlapilhuihuitla]]: (Schwaller) i pluck its tail * [[niccuiz]]: (Schwaller) i will take it, i will seize it * [[nichienmatiloa]]: (Schwaller) i rub chia in my hands * [[nichienpi]]: (Schwaller) i uproot chia * [[nichtaca tlachia]]: esconderse para acechar. (1) [Molina] * [[nichtaca tlacua]]: comer por los rincones. (1 nichtaca tlaqua) [Molina] * [[nichtekili]]: hurtado * [[nichteki]]: hurtar, robar * [[nichtequilli]]: hurtado * [[nichtequi]] +: hurtar lo sagrado. (1 tlateochiualpan nichtequi) [Molina] * [[nichtequi]]: hurtar, robar * [[nichtequi]]: hurtar. (1) [Molina] * [[nichuicaz]]: (Schwaller) i will bring it * [[nichuica]]: (Schwaller) i take it, i carry it * [[niciuhtihuitz]]: (Wood) * [[niciuhtihuitz]]: venir de priesa. preterito: oniualiciuhtia. (2 Niciuhtiuitz) [Molina] * [[niciyahuhtinemi]]: andar carleando de cansado. (1 niciauhtinemi) [Molina] * [[nici]]: (Wood) here (particle derived from in ici) * [[nicmacicahuia nitlatlacoani]]: (Wood) * [[nicmacicahuia nitlatlacoani]]: ser fino o consumado pecador. preterito: onicmacicaui. (2 Nicmacicauia nitlatlacoani) [Molina] * [[nicmacpalalahua]] +: vngir al sacerdote el obispo. (2 Chrismatica nicmacpalalaua yn sacerdote) [Molina] * [[nicmahuizoznequi]]: (Schwaller) i wish to marvel at it * [[nicmamaliz]]: (Schwaller) i will perforate it, i will make a hole in it * [[nicmamattiuh]] +: yr a alguna parte sin temor o empacho de cosaque aya mal hecho y cón cara descubierta. (1 atle nicmamattiuh) [Molina] * [[nicmapalalahua]] +: vngir al sacerdote. (1 chrismatica nicmapalalaua yn sacerdote) [Molina] * [[nicmapilhuia]]: (Schwaller) i point at it * [[nicmati]]: (Schwaller) i know it * [[nicmati]]: lo sé * [[nicmattica]] +: estar abouado o pensatiuo no aduertiendo alo que le dizen. (2 Aye nicmattica) no cessar de llorar. (2 çamache nicmattica inchoquiztli intlaocoyaliztli) estar desapercebido y descuydado. (2 Aquen nicmattica) tener entendido el negocio. preterito: iuh onicmatticatca. (2 Iuh nicmattica) embouecerse mirándo algo. (1 aye nicmattica) [Molina] * [[nicma]]: (Schwaller) i knew, i realized * [[nicmelahuaz]]: (Schwaller) i will explain it, i will spread it out * [[nicnanilia]]: escoger algo. (1) [Molina] * [[nicnemitia]]: (Schwaller) i breed them; i raise it * [[nicnempoloa ycemilhuitl yceyohual]]: (Wood) * [[nicnempoloa ycemilhuitl]]: (Wood) * [[nicnencahua ycemilhuitl yceyoal]]: (Wood) * [[nicnencua]]: (Schwaller) i eat it in vain * [[nicnenemachilia in notlatol]]: (Wood) * [[nicnenemachilia in notlatol]]: hablar curiosamente. preterito: onicnenemachili yn notlatol. (2) [Molina] * [[nicnenquixtia icemilhuitl iceyoal]]: (Wood) * [[nicnentlaza icemilhuitl iceyohual]]: idé[m]. preterito: onicnentlaz &c. (2 Nicné[n]tlaça ycemilhuitl iceyoal) [Molina] * [[nicnentlaza ycemilhuitl iceyoal]]: (Wood) * [[nicnentlaza]]: passar todo el dia sin prouecho. (1 nicnentlaça) [Molina] * [[nicniuhuan]]: mis amigos, mis compañeros * [[nicniuh]]: mi amigo, mi compañero * [[nicnixnextilia]]: (Schwaller) i gain from it * [[nicnocaccayetoca]] +: presumir que lo sabe y entiende todo. preterito: much onicnocaccayetocac. (2 Much nicnocaccayetoca) [Molina] * [[nicnocelilia in sanctiszimo sacramento]]: comulgar. (1 nicnocelilia yn sanctissimo sacramento) [Molina] * [[nicnoceliztli]]: comunión f, en santo sacramento de la iglesia católica. * [[nicnocemmamaltia]]: encargar su conciencia. (1) [Molina] * [[nicnochihualtia]] +: velar la noche. preterito: acochiztli onicnochiualti. (2 Acochiztli nicnochiualtia) dormir mucho. preterito: cochiztli onicnochiualti. (2 Cochiztli nicnochiualtia) velar. (1 acochiztli nicnochiualtia) [Molina] * [[nicnocozcatia]]: (Schwaller) i provide myself a necklace of it * [[nicnomachitocatihuetzi]] +: despuntar de agudo. (1 muchi nicnomachitocatiuetzi) [Molina] * [[nicnomacuextia]]: (Schwaller) i provide myself a bracelet of it * [[nicnomiquiyantia]]: encargarse de algo. (1) [Molina] * [[nicnonamaquilia]]: (Schwaller) i sell it [h]]:] * [[nicnopanitia]]: cuadrar o venir y estarle bién alguna ropa o otracosa. (1) [Molina] * [[nicnoquechpanoltia]]: cargarme algo al cuello, o enlos hombros. (1) lleuar algo encima los hó[m]bros. (1) [Molina] * [[nicnoquia]]: (Wood) * [[nicnotenitalhuia]]: confiar desi mesmo. (1) [Molina] * [[nicnothuitoca]] +: fingir que lo vee todo. preterito: omuch nicnothuitocac. (2 Much nicnothuitoca) [Molina] * [[nicnotlamachtia intotecuiyo]]: (Wood) * [[nicnotlapehualtia]]: (Schwaller) i begin it for myself * [[nicnottiliz]]: (Schwaller) i will see him [h]]:] * [[nicnottitia]] +: encontrar con trabajos y afliciones. preterito: cococteopouhqui onicnottiti. (2 Cococ teopouhqui nicnottitia) [Molina] * [[nicnoxacaltia]]: (Schwaller) i make myself a hut * [[nico quichuia]]: adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1) [Molina] * [[nicochitlehuaz]]: (Schwaller) i shall see in dreams * [[nicochitlehua]]: (Schwaller) i see in dreams * [[nicochiz]]: (Schwaller) i will sleep]]: (Schwaller) nicochpana]]: (Schwaller) i sweep the road * [[nicochtoc]]: (Wood) * [[nicololotinemi]] +: biuir viciosamente. preterito: teuhtli tlacolli onicololotinen. (2 Teuhtli tlaçolli nicololotinemi) biuir en pecados. (1 teuhtli tlaçolli nicololotinemi) [Molina] * [[nicomalchihua]]: (Schwaller) i make griddles * [[nicomalixca]]: (Schwaller) i fire griddles * [[niconfitez chihua]]: confites hazer. (1 niconfites chiua) [Molina] * [[nicoyoca]]: sollar como fuelles. (1) [Molina] * [[nicoyotl]]: (Schwaller) i am a coyote; i become a coyote * [[nicpachichina]]: (Schwaller) i suck it * [[nicpachoa]]: (Schwaller) i press it * [[nicpacxuchichihua]]: corona de rosas hazer. (1 nicpacxuchichiua) [Molina] * [[nicpatlahua]]: (Schwaller) i widen it * [[nicpetlahua]]: (Schwaller) i shine it * [[nicpia]]: (Schwaller) i guard it * [[nicpinauhtia]]: (Schwaller) i shame him * [[nicpitza]]: (Schwaller) i blow it; i cast it * [[nicpoa]] +: dedicar algo a dios. (1 ytetzinco nicpoa yn dios) consagrar o dedicar algo a dios. (1 ytech nicpoa yn dios) canonizar. (1 ynuan nicpoa yn sanctome) [Molina] * [[nicquechilia]] +: asestar tiro. preterito: ipan onicq[ue]chili. (2 Ipan nicquechilia) assestar tiro. (1 ypan nicquechilia) [Molina] * [[nicquetza]]: (Schwaller) i set it up * [[nicquixtia]]: (Schwaller) i bring it forth * [[nicte elehuilia]]: (Wood) * [[nictecahuilitiuh]]: (Wood) * [[nicteca]]: (Schwaller) i spread it * [[nicteititia]] +: empobrecer a otro. (1 cococ teopouhqui nicteititia) [Molina] * [[nictemactli]]: entrega f * [[nictemiquiyantia]]: encargar algo a otro. (1) [Molina] * [[nictemiqui]]: (Schwaller) i dream it * [[nictencopina]]: (Schwaller) i remove its bill * [[nictenequilia]]: (Wood) * [[nictenextlatia]]: (Schwaller) i burn it to make lime * [[nictenmelahua]]: (Schwaller) i straighten the edge * [[nicteociuhtinemi]]: (Wood) * [[nicteociuhtinemi]]: andar hambreando alguna cosa. preterito: onicteociuhtinen. (2) [Molina] * [[nicteonamiqui ayaxcan oniquittac]]: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1) [Molina] * [[nicteopoa in nix ynnoyollo]]: (Wood) * [[nictepotzhuia]]: repetir. (1 nicteputzhuia) [Molina] * [[nictequiitoa]]: replicar. (1 nicteq[ui]ytoa) [Molina] * [[nictequiliz]]: (Schwaller) i will place it for him, i will lay it for him * [[nictequi]]: (Schwaller) i cut it * [[nictetlalilia patli]]: emplastar. (1) [Molina] * [[nictetlalilia]] +: habituar a alguno a bien biuir. preterito: iuh onictetlalili yullotli. (2 Iuh nictetlalilia yollotli) grillos poner a otro. (1 tepuztli teicxic nictetlalilia) abituar a otro a alguna cosa. (1 yuh nictetlalilia yollotli) [Molina] * [[nictetotia]] +: reprehender, corregir, y castigar a otro. preterito: quauitl tetl onictetocti. (2 Quauitl tetl nictetotia) [Molina] * [[nictimaloa]]: (Schwaller) i exalt it * [[nictla tzilhuia]]: dar en rostro elmanjar. (1) [Molina] * [[nictlacacihuitia]]: (Schwaller) i tame it, i domesticate it * [[nictlacanequi]] +: hazer algo adrede. (1 çan nictlacanequi yn nicchiua) [Molina] * [[nictlaca]] +: castigar justamente y con razon. (1 amo çan nictlaca nequiltia) [Molina] * [[nictlacuicuilia]]: (Schwaller) i clean it up * [[nictlalia]]: (Schwaller) i form it, i put it; i place it * [[nictlalilia iniyollo]]: asosegar y quietar a otro. (1 nictlalilia yniyullo) [Molina] * [[nictlallotitica]] +: apartado estar y muy arredrado de otro. (1 veca nictlallotitica) [Molina] * [[nictlaocoliz]]: (Schwaller) i will help it, i will have compassion for it * [[nictlapoa in nix in noyollo]]: atento estar. (1 nictlapoa yn nix yn noyollo) [Molina] * [[nictlatlapeuhcai in octli]]: beuer en muchas tauernas hasta embeodarse. (1 nictlatlapeuhcai yn octli) [Molina] * [[nictlatlauhtia noyollo]]: (Wood) * [[nictlatolchielia]]: (Schwaller) i await his word * [[nictlatolchie]]: (Schwaller) i await his word * [[nictlatutumilia]] +: desyunzir los bueyes. (1 quaquaue nictlatutumilia) [Molina] * [[nictlatzilhuia intlaqualli]]: (Wood) * [[nictlaxichtoca]]: (Schwaller) i stake it * [[nictlazotla]]: (Schwaller) i esteem him * [[nictoca]] +: esconderse. (1 tlayuualli nictoca, tlayuualli nicnotoctia) [Molina] * [[nictoca]]: (Schwaller) i follow it * [[nictolcapoyotia]]: (Schwaller) i temper it with reed stem fibers * [[nictoliniz]]: (Schwaller) i will abuse him, i will cause him pain * [[nictzetzeloa]]: (Schwaller) i shake it * [[nictzotzona]]: (Schwaller) i beat it, i pound it; i hammer it * [[nictzotzontequi]]: matar despedaçando. (1) [Molina] * [[nicuacualaca]]: heruir. (1 niquaqualaca) [Molina] * [[nicualani]]: (Schwaller) i am angry * [[nicualantiuh]]: morir de coraje. (1 niqualantiuh) [Molina] * [[nicualcuilia]]: traer algo para otro. (1 niqualcuilia) [Molina] * [[nicualitquilia]]: traer algo para otro. (1 niqualytquilia) [Molina] * [[nicualitqui]]: traer algo. (1 niqualytqui) [Molina] * [[nicualpani nextia]]: descobrir lo que se obra o haze. (1 niqualpani nextia) [Molina] * [[nicualtoquili]]: antecessor mio. (1 niqualtoquili) [Molina] * [[nicuaniani]]: movible * [[nicuauhteuhicac]]: estar en pie. (1 niq[ua]uhteuhicac) [Molina] * [[nicuauhyoa]] +: lo mesmo es q[ue] tetech ninochicaua. preterito: tetech oniquauhyoac. (2 Tetech niquauhyoa) [Molina] * [[nicueilia notlatlanitol]]: embidar. (1) [Molina] * [[nicuicaltia]] +: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli nicuicaltia yn tlaneltoquiliztli) [Molina] * [[nicuico]]: cuanto * [[nicuic]]: (Schwaller) i took it, i seized it * [[nicuitequi]] +: idem. preterito: tlallic onicuitec. (Tlallic nicmotla]]: dar con algo por esas paredes, o por esos suelos. preterito: tlallic onicmotlac.) (2 Tlallic nicuitequi) arrojar algo en tierra con furia. (1 tlallic nicuitequi) [Molina] * [[nicuxoa]]: (Wood) * [[nicxacualoa]]: (Schwaller) i knead it * [[nicxalhuia]]: (Schwaller) i polish it with sand * [[nicxaxamania]]: (Schwaller) i make it crackle * [[nicxaxamatza]]: (Schwaller) i make it crunch * [[nicxipetzoa]]: (Schwaller) i smooth it * [[nicxiuhtzacua]]: (Schwaller) i affix turquoise to it * [[nicxoxouhcacua]]: (Schwaller) i eat it raw * [[nicyectia]]: (Schwaller) i improve it * [[nicyocoya]]: (Schwaller) i form it * [[nicyolehua]]: (Schwaller) i incite him * [[nic]]: porque, para * [[nietiuh]] +: caminar a cauallo. (1 cauallo ypan nietiuh) [Molina] * [[nie]]: ahorrar esclauo. (1) [Molina] * [[nih, coyoca]]: zumbar. (1) [Molina] * [[nihicatiuh]] +: guiar a menudo. (1 texpá[n] nihicatiuh.) [Molina] * [[nihicoltiani]]: tirano * [[nihicoltiliztli]]: tiranía f * [[nihio nicana]]: alentar o tomar huelgo el que tañe trompeta. (1) alentar descansando. (1) [Molina] * [[nihio niccui]]: alentar descansando. (1) [Molina] * [[nihitic]] +: tratar penssar algo interiormente. (1 qualli nihitic nicnemitia) [Molina] * [[nihiyo]] +: mandar el principe. (1 quiça in nihiyo, in notlatol) [Molina] * [[nihual, panhuetzi]]: salir de baxo del agua. (1 nival, panuetzi) [Molina] * [[nihual, quiza]]: salir de baxo del agua. (1 nival, quiça) [Molina] * [[nihual, tetlaaquilia]]: doblar la pena y el castigo. (1 niual, tetlaaquilia) [Molina] * [[nihualiloti]]: tornar dedo[nde] fui. (1 niualiloti) [Molina] * [[nihuallacic]]: (Schwaller) i arrived here * [[nihuallaz]] +, nitla: señalar o expressar el dia que tengo de tornar, quándo voy a alguna parte. (1 nitla, teneuhtiuh yniquac nivallaz) [Molina] * [[nihuallaz]]: (Schwaller) i will come * [[nihualno, cuepa]]: mirar atras. (1 niualno, cuepa) [Molina] * [[nihual]] +: salir a nado. (1 tlamaneloliztica niual, quiça) salir a nado. (1 tlacxiuitequiliztica niual, quiça) [Molina] * [[nihual]] +: salir de baxo del agua. preterito: oniualpanuetz. (2 Panuetzi, niual) [Molina] * [[nihuauhmateloa]]: (Schwaller) i rub amaranth in my hands * [[nihuauhpixoa]]: (Schwaller) i sow amaranth * [[nihuauhpoztequi]]: (Schwaller) i thresh amaranth * [[nihuauhteca]]: (Schwaller) i plant amaranth * [[nihuauhyectia]]: (Schwaller) i clean amaranth * [[nihua]]: (Schwaller) i am sent * [[nihuecahuaz]]: (Schwaller) i will tarry, i will delay * [[nihuehue]]: (Schwaller) i am an old man]]: (Schwaller) nihuetzi]]: (Schwaller) i fall * [[nihueixtiuh]]: (Wood) * [[nihuintic]]: (Schwaller) i am drunk * [[nijikoltiani]]: tirano * [[nijikoltilistli]]: tiranía f * [[nikampa]]: detrás de mí * [[Nikanauak]]: Nicaragua (lugar donde termina Anahuac o lugar donde termina el territorio de los que hablan náhuatl) * [[nikanauatlakatl]]: nicaragüense * [[nikanauatl]]: nicaragüense * [[nikanaua]]: ser nicaragüense * [[nikan]]: aquí, acá * [[nikchikauak]]: confirmado * [[nikchikaualistli]]: confirmación sacramental f * [[nikitoa]]: celebrar * [[nikmati]]: lo sé * [[nikniuuan]]: mis amigos, mis compañeros * [[nikniu]]: mi amigo, mi compañero * [[niknoselistli]]: comunión f, en santo sacramento de la iglesia católica. * [[niktemaktli]]: entrega f * [[nikuaniani]]: movible * [[nikuiko]]: cuanto * [[nik]]: porque, para * [[nilama]]: (Schwaller) i am an old woman * [[nilatzoyotia]]: (Schwaller) i make things dirty * [[niltse]]: hola, saludo muy común y formal. * [[niltze]]: (Wood) * [[niltze]]: hola, saludo muy común y formal. * [[niltze]]: ola, hao, oys, para llamar a otro. (2) a hao, ola, oyes. (1) [Molina] * [[niltzintzine]]: (Wood) * [[niltzintzine]]: a señor, o señor, o amigo. &c. es vocatiuo. (2) [Molina] * [[nimacehualli]]: (Schwaller) i am a commoner * [[niman acan tamachiuhqui]]: medida sin tassa o termino. (1) [Molina] * [[niman acan]]: en ningun lugar. (1 niman acá[n]) [Molina] * [[niman aca]]: (Wood) * [[niman aca]]: enninguna parte, o lugar. aduerbio. (2) [Molina] * [[niman ahuel]]: (Wood) * [[niman ahuel]]: no auer remedio de poderse hazer. (2 Nimá[n] auel) en ninguna manera. (1 niman auel) [Molina] * [[niman aic]]: enningun tiempo. aduerbio. (2 Niman ayc) en ningun tiempo. (1) [Molina] * [[niman amo chicahuac]]: flaco que no se puede tener o enfermizo. (1 niman amo chicauac) [Molina] * [[niman amo huecauh]]: (Wood) * [[niman amo huecauh]]: en muy breue espacio de tiempo. (2 Niman amo uecauh) luego; aduerbio. (1 niman amo vecauh) [Molina] * [[niman amo nelli]]: lexos dela verdad. (1) [Molina] * [[niman amo nicea]]: (Wood) * [[niman amo nicea]]: en ninguna manera quiero. (2) [Molina] * [[niman amo nicnequi]]: (Wood) * [[niman amo nicnequi]]: idem. (Niman amo nicea]]: en ninguna manera quiero.) (2) [Molina] * [[niman amouecauhtica]]: (Wood) * [[niman amouecauhtica]]: de alli a pocos dias. (2) [Molina] * [[niman amo]]: (Wood) not at all; never * [[niman amo]]: enninguna manera. aduerbio. (2) no, e ninguna manera. (1) en ninguna manera. (1) [Molina] * [[niman aoctle yuhqui]]: (Wood) * [[niman aoctle yuhqui]]: no ay cosa que sele yguale. (2) [Molina] * [[niman axcan]]: (Wood) then, at the hour * [[niman axcan]]: ahora mismo * [[niman axcan]]: luego ala hora. aduerbio. (2) luego; aduerbio. (1) [Molina] * [[niman axca]]: agora luego. (1) [Molina] * [[niman axkan]]: ahora mismo * [[niman ayac]]: (Wood) absolutely no one * [[niman ayc]]: (Wood) never at all * [[niman ic]]: (Wood) and then for this reason (see Molina) * [[niman ic]]: y luego por esto. s. se enojo. &c. (2) [Molina] * [[niman iuhcatiliztli]]: costumbre de vida. (1) [Molina] * [[niman iuhniquiz]]: (Wood) * [[niman iuhniquiz]]: idem. vel. niman iuhniquiça, vel, tiquiça. (Niman iuhniyul]]: ser de su natural assi, o desta có[n]dicion e inclinacion.) (2) [Molina] * [[niman iuhnitlacat]]: (Wood) * [[niman iuhnitlacat]]: idem. (Niman iuhniquiz]]: idem. vel. niman iuhniquiça, vel, tiquiça. (Niman iuhniyul]]: ser de su natural assi, o desta có[n]dicion e inclinacion.)) (2) [Molina] * [[niman iuhniyol]]: ser de su natural assi, o desta có[n]dicion e inclinacion. (2 Niman iuhniyul) [Molina] * [[niman iuhniyul]]: (Wood) * [[niman oncan]]: (Schwaller) right there * [[niman yeicapa]]: luego; aduerbio. (1) [Molina] * [[niman yeniuhqui]]: costumbre tener assi. (1) [Molina] * [[niman yeyeica]]: idem. (Nimanye ycapa]]: idem. (Niman ye]]: y luego. conjunction.)) (2 Niman yeyeyca) [Molina] * [[niman yeyeyca]]: (Wood) * [[niman ye]]: (Wood) thereupon, right then, the next thing * [[niman ye]]: y luego. conjunction. (2) luego encontinente. (1) luego; aduerbio. (1) [Molina] * [[niman yuh ipan titlacati]]: nacemos con esta naturaleza y condicion, o inclinacion. (2 Niman yuh ypan titlacati) [Molina] * [[niman yuh niquiz]]: naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1) [Molina] * [[niman yuh nitlacatl]]: naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1) [Molina] * [[niman yuh niyol]]: naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1) [Molina] * [[niman yuh tlacatiliztli]]: propriedad natural. (1) [Molina] * [[niman yuh ypan titlacati]]: (Wood) * [[niman yuhquizaliztli]]: propriedad natural. (1 niman yuhquiçaliztli) [Molina] * [[niman yuhyoliliztli]]: propriedad natural. (1 niman yuhyuliliztli) [Molina] * [[nimanic]]: en seguida * [[nimanik]]: en seguida * [[nimantinemi]] +: ser importuno y moledor. preterito: teixtlan onimantinen. (2 Teixtlan nimantinemi) [Molina] * [[nimantzin]]: (Wood) soon * [[nimanye icapa]]: idem. (Niman ye]]: y luego. conjunction.) (2 Nimanye ycapa) [Molina] * [[nimanye ycapa]]: (Wood) * [[nimanye]] +: idem. (Ic niman]]: y luego é[n]continé[n]te, o porlo q[ue]l. có[n]jú[n]ctió[n]) (2 Ic nimanye) [Molina] * [[nimanye]]: y luego ala hora, o encontinente. (1) [Molina] * [[niman]] +: nohizo sino comer e yrse. & sic de alijs. (2 çantequitl otlaquac o niman oya) no luego. (1 amo niman) en ninguna manera. (1 çan niman amo) negar de todo en todo. (1 çan niman amo nicnomachitoca) luego encontinente. (1 yc niman) y no luego. (2 Ayamo niman) encontinente o luego. (1 çan niman) y luego é[n]continé[n]te, o porlo q[ue]l. có[n]jú[n]ctió[n] (2 Ic niman) y luego. aduerbio. (2 Auh niman) en ninguna manera. aduerb. (2 Atle niman) estimar en poco o en nada. (1 çan niman atleipan niquitta) no, e ninguna manera. (1 çan niman amo) luego encontinente. (1 auh niman) [Molina] * [[niman]] 1: a continuación al instante, enseguida, entonces, luego, más tarde, inmediatamente, luego, después * [[niman]] 2: mismo * [[niman]]: (Schwaller) absolutely; extremely; really; completely; forthwith; then; at once; immediately; now; soon; thereupon; whereupon * [[niman]]: (Wood) then, right away; when, whereupon; later * [[niman]]: encontinente o luego. (1) luego; aduerbio. (1) [Molina] * [[niman]]? +: porventura no luego?. s. se hara. (2 Amo niman?) [Molina] * [[nimapapachiuhqui]] +: gastar demasiado. (1 amo nimapapachiuhqui) [Molina] * [[nimayan]]: entre semana * [[nimaye]]: encontinente o luego. (1) [Molina] * [[nima]]: (Schwaller) then, whereupon * [[nimeaquia]]: (Schwaller) i transplant maguey * [[nimepachoa]]: (Schwaller) i press the maguey in * [[nimepixoa]]: (Schwaller) i sow maguey * [[nimeteca]]: (Schwaller) i plant maguey * [[nimetlalia]]: (Schwaller) i set out maguey, i plant maguey * [[nimetlapana]]: (Schwaller) i break up the maguey * [[nimiquiz]]: (Schwaller) i will die * [[nimiqui]]: (Schwaller) i die * [[nimitstlailnamiki]]: te extraño * [[nimitstlamonekiltia]]: te quiero * [[nimitstlasojtla]]: te amo * [[nimitstlatlautia]]: por favor * [[nimitzcalxaxapotlaz]]: (Schwaller) i will break a hole in your house * [[nimitzcaquitia]]: (Schwaller) i cause you to hear it, i inform you of it * [[nimitzihizahuiz]]: (Schwaller) i will frighten you * [[nimitzitta]]: (Schwaller) i see you * [[nimitzittitia]] +: priuar a otro de quanto tiene. (1 yuhcayotl nimitzittitia) [Molina] * [[nimitzmacaz]]: (Schwaller) i will give it to you * [[nimitzmaca]]: (Schwaller) i give it to you * [[nimitzmachtia]] +: priuar a otro de quanto tiene. (1 yuhcayotl nimitzmachtia) [Molina] * [[nimitzmamauhtiz]]: (Schwaller) i will terrify you * [[nimitzmati]] +: tener gran amor el padre al hijo. metaphora. (2 Quetzalteuh, cozcateuh ipan nimitzmati) tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcatl; quetzalli ypan nimitzmati) tener en gran estima el padre a su hijo. (1 cuzcateuh quetzalteuh ypan nimitzmati) [Molina] * [[nimitzmati]]: (Schwaller) i know you, i know about you * [[nimitznomachitia]] +: en mucha estimacion tengo a v[uest]ra merced. i no merece. v. m. que yo le sea pesado, y le de desasossiego. (2 Ac nimitznomachitia, nictlatlacauiloa ynmoyollotzin) encomendar su necesidad al mayor, per metaphoram; dizen. (1 nictlatlacaauiloa ymmoyollotzin ac nimitznomachitia, atiuitz) [Molina] * [[nimitznomachitia]] +: encomendar mi necessidadal que me puede socorrer en ella, catandole primero la beniuolencia. metaphora. (2 Atiuitzo atauayo ipan nimitznomachitia) [Molina] * [[nimitznotlatlauhtilia]]: (Schwaller) i pray to you [h]]:] * [[nimitznotlatolchialia]]: (Schwaller) i await your command * [[nimitznotza]]: (Schwaller) i address you; i call out to you; i call to you * [[nimitzno]] +: dar pena a otro. preterito: onimitznotequipachilhui. es reuerencial. (2 Tequipachilhuia, nimitzno) abraçar por el cuello a otro. preterito: onimitznomalcochalhui. (2 Malcochalhuia, nimitzno) [Molina] * [[nimitzonanaz]]: (Schwaller) i will seize you * [[nimitztlailnamiqui]]: te extraño * [[nimitztlamonequiltia]]: te quiero * [[nimitztlatlauhtia]]: por favor * [[nimitztlazohtla]]: te amo * [[nimitztzatzilia]]: (Schwaller) i cry out to you; i shout to you * [[nimitz]] +: poner te yo algo debaxo de los pies. preterito: onimitz icxipepechtili. (2 Icxipepechtilia, nimitz) pagar le conforme alo q[ue] trabajo. preterito: onimitznamictili. (2 Namictilia, nimitz) [Molina] * [[nimixtelquetza]] +: empacho auer de otro. (1 teuic nimixtelquetza) [Molina] * [[nimizquicua]]: (Schwaller) i eat mesquite * [[nimonan]]: (Schwaller) i am your mother * [[nimoteuczoma]]: (Schwaller) i am moteuczoma * [[nimotlan]]: (Schwaller) i am your tooth * [[nimozti]]: (Schwaller) i am your fingernail * [[nimo]] +: soy a ti encomendado, para que tengas de mi cuydado. (2 Cocol, nimo) [Molina] * [[nina, nencoa]]: no tener dicha o no acertar elnegocio. (1 nina, né[n]coa) [Molina] * [[ninacacic onoc]]: estar delado. (1) [Molina] * [[ninacanacacuicui]]: (Schwaller) i pick mushroooms * [[ninahuitocac]]: sentido, ofendido * [[ninaitia]] +: hazer poquedades o desatinos. preterito: anonezcalicayo oninaiti. (2 Anonezcalicayo ninaitia) [Molina] * [[ninalahua]]: (Schwaller) i slip * [[ninanacacua]]: (Schwaller) i eat mushrooms * [[ninanacaheehua]]: (Schwaller) i gather mushrooms * [[ninana]]: (Wood) * [[ninantiuh]]: (Wood) * [[ninantiuh]]: yr creciendo enel cuerpo. preterito: oninantia. (2) [Molina] * [[ninauitokak]]: sentido, ofendido * [[nine, ellelquixtia]]: espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1) [Molina] * [[ninecuehua]]: (Schwaller) i remove the maguey syrup * [[ninehuaz]]: (Schwaller) i will arise, i will get up * [[ninematca tlatoa]]: hablar con grauedad y cordura. (1) [Molina] * [[ninematca, yauh]]: yr presto y con tiento. (1) [Molina] * [[ninemini]] +: soler acostumbrar. (1 yeiuh ninemini) [Molina] * [[ninemi]]: (Schwaller) i live * [[ninenecuehua]]: (Schwaller) i remove the maguey syrup from each one * [[ninenemi]]: (Wood) * [[ninentlacatl]]: desalmado ser. (1) [Molina] * [[nineuctlatia]]: (Schwaller) i heat the maguey syrup * [[nine]] +: perseuerar enel bien. preterito: ipan oninen in qualli. (2 Ipan nine mi in qualli) [Molina] * [[niniitoa]]: entrar ajornal o a soldada. (1 niniytoa) [Molina] * [[ninimatcanemi]]: (Wood) * [[ninimatini]]: discreto ser. (1) [Molina] * [[ninimattinemi]]: (Wood) * [[niniuyotepehua]]: pelechar el aue. (1 niniuyotepeua) [Molina] * [[ninixtlapoa]]: (Wood) * [[niniyahuaco]]: venir a ofrecerse en sacrificio a dios. (1 niniyauaco) [Molina] * [[nino-]]: (Wood) pronominal prefix of a reflexive verb, first-person singular * [[ninochantlalia]] +: poblar denueuo. (1 yancuican ninochantlalia) [Molina] * [[ninochichiuh]]: (Schwaller) i arrayed myself * [[ninochihua]]: (Schwaller) i make myself * [[ninochtequilia]]: hurtar. (1) [Molina] * [[ninocnoitoa]] +: mendigar o pedir por dios. preterito: tepal oninocnoito. (2 Tepal ninocnoitoa) [Molina] * [[ninococoa]]: (Schwaller) i am sick * [[ninococoxca]] +: fingirse enfermo. preterito: oninococoxcanenec. et sic de alijs. (2 Nenequi, ninococoxca) [Molina] * [[ninocuantequi]] +: despues que me baptize. (2 Inoyuh ninoquantequi) [Molina] * [[ninocuappiloa]] +: forcejar. preterito: itech oninoquappilo. (2 Itech ninoquappiloa) [Molina] * [[ninocuatequi]] +: despues del baptismo. (1 ynoyuh ninoquatequi) [Molina] * [[ninocuaz]]: (Schwaller) i will eat myself * [[ninocuiltonollani]]: (Wood) * [[ninocuiltonollani]]: desear ser rico y prospero. preterito: oninocuiltonollan. (2) [Molina] * [[ninohueilia]]: (Schwaller) i become big, i grow * [[ninomahuiztilillani]]: (Wood) * [[ninomania]] +: aparejar banquete, o recebimiento de alguna persona. preterito: ic oninomani. (2 Ic ninomania) [Molina] * [[ninomati itla itech]]: (Wood) * [[ninomati]]: (Schwaller) i consider myself; i regard myself * [[ninomati]]: (Wood) * [[ninomayahui]]: (Schwaller) i throw myself, i cast myself * [[ninomixihuia]]: (Schwaller) i take jimsonweed * [[ninonamctia]] +: desposarse. (1 teoyotica ninonamctia) [Molina] * [[ninonanacahuia]]: (Schwaller) i take mushrooms, i supply myself with mushrooms * [[ninopepetlahua]]: (Schwaller) i take off my clothing]]: (Schwaller) ninoquetza]]: (Schwaller) i arise, i stand * [[ninopipiloa}]] +: emmendar castigando. (1 teyollocaltitech ninopipiloa}) [Molina] * [[ninopitzmamali]]: meterse o colarse entre otros, o por algun lugar estrecho. (1) [Molina] * [[ninoquequelolmati]]: hallarse burlado. (1) [Molina] * [[ninoquetzticac]]: (Wood) * [[ninoquixtia]]: (Wood) * [[ninotecoa]] +: adrede dezir o hazer algo. (1 ye ninotecoa) hazer algo adrede. preterito: ic oninoteco. (2 Ic ninotecoa) [Molina] * [[ninoteilhuiz]] +: apelar. (1 occeccan ninoteilhuiz) apelar. vel. nicchiua apelacion. (2 Occe ixpan ninoteilhuiz) [Molina] * [[ninoten, itzania]]: sacrificarse los labrios. (1 ninoten, ytzania) [Molina] * [[ninotepachihuiz]] +, nino: assechar estando enterrado, demanera que apenas se le parece la cabeça. (1 nino, tlallan toca ynic ninotepachiuiz) [Molina] * [[ninotepotlamia]]: (Schwaller) i stumble; i trip * [[ninotititza]]: (Wood) * [[ninotizahuia]]: (Schwaller) i apply chalk to myself * [[ninotlacanequi]] +: confiar de alguno. (1 tetech ninotlacanequi) desconfiar de alguno. (1 amo tetech ninotlacanequi) confiar en otro, o tener credito de su persona. preterito: tetech oninotlacanec (2 Tetech ninotlacanequi) [Molina] * [[ninotlacuauhtlacxilia]] +: lomesmo es q[ue] tetech ninochicaua. preterito: tetech oninotlaquauhtlacxili. (2 Tetech ninotlaq[ua]uhtlacxilia) [Molina] * [[ninotlahuelquixtia]] +: quebrar el enojo y la yra que alguno tiene con el q[ue] no tiene culpa, ni le dio ocasion al que esta enojado. preterito: tetech oninotlauelquixti. (2 Tetech ninotlauelquixtia) [Molina] * [[ninotlampaca]]: (Schwaller) i wash my teeth * [[ninotlancuicui]]: (Schwaller) i pick my teeth * [[ninotlaza]]: (Schwaller) i throw myself, i cast myself * [[ninotlazotla]]: (Wood) * [[ninotomahua]]: (Schwaller) i enlarge * [[ninotta]] +: desmerecer. (1 aoctle ypan ninotta) estimarse en poco. (1 atleipan ninotta) tenerse o estimarse en poco. preterito: atle ipan oninottac. (2 Atle ipan ninotta) [Molina] * [[ninotzacuilia]] +: ampararse con algo. preterito: ic oninotzacuili. (2 Ic ninotzacuilia) [Molina] * [[ninoxic yetoca]]: pensar alguno que le reprehenden otros y que le riñen. (1) [Molina] * [[ninoxictoca]]: pensar alguno que le reprehenden otros y que le riñen. (1) [Molina] * [[ninoxihuia]]: embixar. (1 ninoxiuia) [Molina] * [[ninoy, cxicuauhtilia]]: trotar. (1 ninoy, cxiq[ua]uhtilia) [Molina] * [[ninoy, cxitlaloa]]: trotar. (1) [Molina] * [[ninoyollaliz]]: (Schwaller) i will comfort myself, i will be comforted * [[ninozcaliani]]: discreto ser. (1) [Molina] * [[ninozcaltitiuh]]: (Wood) * [[ninozcaltitiuh]]: yr creciendo enel cuerpo. (2) [Molina] * [[ninoztlacahuia]]: engañarse. (1 ninoztlacauia) [Molina] * [[ninoztotema]]: (Schwaller) i place myself in a cave * [[ninuza]]: (Wood) * [[nin]]: este, esta * [[nipanitlacuiloa]]: (Wood) * [[nipa]]: (Schwaller) there, at a distance * [[nipa]]: (Wood) about there -- a "figurative sense"; any old place; somewhere over there; aside; over there * [[nipepetlaca]]: (Schwaller) i glisten * [[nipezoti]]: (Schwaller) i am a coati * [[nipilcatinemi]] +: ymportuno ser assi. (1 teixtlan nipilcatinemi) ahincar importunando. (1 teixtlan nipilcatinemi) [Molina] * [[nipiltontli ipan ninomati]]: edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1 nipiltontli ypan ninomati) [Molina] * [[nipiltontli ipanninehua]]: tenerse por de menos edad dela que tiene. (2 Nipiltontli ypannineua) [Molina] * [[nipiltontli ipanninomati]]: idem. (Nipiltontli ypannineua]]: tenerse por de menos edad dela que tiene.) (2 Nipiltontli ypanninomati) [Molina] * [[nipiltontli ypanninehua]]: (Wood) * [[nipiltontli ypanninomati]]: (Wood) * [[nipiltontli]] +, nino: edad no conocida o encubierta delos muchos años que alguno tiene diziendo ser de menos años delos que ha. (1 nino, coneitta nipiltontli ypan nineua) [Molina] * [[nipipixqui]]: escalentarse de calor o sohornarse. (1) [Molina] * [[niqualtzaqua]]: (Wood) * [[niquetzalo]] +: ser desdichado, o puesto aparte, y dexado solo. preterito: noyoca oniquetzaloc. (2 Noyoca niquetzalo) [Molina] * [[niqueznecuilotinemi]]: andar coxeando. (1) [Molina] * [[niqui, ihya]]: aborrecer o dar en rostro el man[j]ar al enfermo. (1 niqui, yhia) [Molina] * [[niquica]] +: destroçar algo. (1 tlanauac niquica) [Molina] * [[niquihitta]]: prouar o experimentar alguna cosa. (1) [Molina] * [[niquiitztiuh]] +: imitar, o tomar exemplo d[e] otro. preterito: tetech oniquiytztia. (2 Totech niquiytztiuh) [Molina] * [[niquilhuitica]] +: embouecerse mirándo algo. (1 aye niquilhuitica) idem. (Aye nicmattica]]: estar abouado o pensatiuo no aduertiendo alo que le dizen.) (2 Aye niquilhuitica) [Molina] * [[niquilnamiqui]]: (Schwaller) i think about it, i remember it * [[niquimacaztiuh]] +: yr a alguna parte sin temor o empacho de cosaque aya mal hecho y cón cara descubierta. (1 atle niquimacaztiuh) [Molina] * [[niquimacui]]: (Schwaller) i take it in hand * [[niquimichti]]: (Schwaller) i become a mouse * [[niquimitztica]]: (Wood) * [[niquimitztica]]: biuir, o morar encompañia de algunos. preterito: oniquimitzticatca. (2) [Molina] * [[niquimmana]] +: bannas hazer o diuulgaciones alos que se quieren casar. (1 teixpan niquimmana) [Molina] * [[niquinchopini]]: (Schwaller) i peck at them * [[niquinecui]]: (Schwaller) i smell it * [[niquinnemitia]] +: bannas hazer o diuulgaciones alos que se quieren casar. (1 teixpan niquinnemitia) [Molina] * [[niquinquetza]] +: bannas hazer o diuulgaciones alos que se quieren casar. (1 teixpan niquinquetza) hazer las banas y diuulgaciones dellos que se quieren casar. preterito: teixpan oniquinquetz. (2 Teixpan niquinquetza) [Molina] * [[niquinquixtia innotahua]]: imitar el hijo asus padres, o parecerles enlas costumbres. preterit]]: oniquinquixti. (2 Niquinquixtia ynnotaua) [Molina] * [[niquinquixtia ynnotahua]]: (Wood) * [[niquinteixpanuia]]: bannas hazer o diuulgaciones alos que se quieren casar. (1) [Molina] * [[niquintlatlacualtia]]: ceuar los peces. (1 niquintlatlaqualtia) [Molina] * [[niquiquiza]] +: passar atreuidamé[n]te y sin reuerencia delante de alguna persona honrada. preterito: teixpan oniquiquiz. (2 Teixpan niquiquiça) [Molina] * [[niquisa]] +: encontrar o passar a caso, por dó[n]de esta otro. preterito: tetloc oniquiz. (2 Tetloc niquisa) [Molina] * [[niquitlacoz]]: (Schwaller) i will become a slave * [[niquitoa]]: (Schwaller) i say; i say it; i repeat it * [[niquitoa]]: celebrar * [[niquito]]: (Schwaller) i said it * [[niquitquitinemi]]: (Schwaller) i go carrying it * [[niquittac]]: (Schwaller) i saw it, i came upon it * [[niquittaznequi]]: (Schwaller) i wish to see it * [[niquittaz]] +: hartarse con hastio. (1 aocnel niquittaz) [Molina] * [[niquittaz]]: (Schwaller) i will see him * [[niquitta]]: (Schwaller) i see it; i discover it * [[niquitztica]] +: apartado estar y muy arredrado de otro. (1 veca niquitztica) estar apartado o lexos de otro. (1 uehca niquitztica) estar apartado y lexos de algo. preterito: vecapa oniquitzticatca. (2 Vecapa niquitztica) estar distante y lexos de algú[n]a cosa. preterito: veca oniquitzticatca. (2 Veca niquitztica) [Molina] * [[niquitztica]]: (Wood) * [[niquitztica]]: morar, o biuir encompañia de otro. preterit]]: oniquitzticatca. (2) [Molina] * [[niquitztoc]] +: madrugar. (1 tlauizcalli niquitztoc) esperar el alua con cuidado para madrugar y entender en alguna obra, o para caminar. preterito: tlauizcalli oniquitztoca. (2 Tlauizcalli niquitztoc) velar o trasnochar. preterito: yuualli oniquitztoca. (2 Yuualli niquitztoc) [Molina] * [[niquixoxomollacqui]]: entradas tener assi. (1 niq[ui]xuxumullacqui) [Molina] * [[niquixpitzinia]]: (Schwaller) i smash it in the eye * [[niquixtelolopitzinia]]: (Schwaller) i smash it in the eyeball * [[niquixteloloquixtia]]: (Schwaller) i remove its eyeball * [[niquixxotitinemi]]: (Wood) * [[niquixxotitinemi]]: traçar conel pensamiento, o premeditar lo que se hade hazer. preterito: oniquixxotitinen. (2) [Molina] * [[niquizqui]] +: idem. preterito: oteyacacpaniquiz. (Teyacac nonquiztiquiça]]: idem. preterito: oteyacacnonquiztiquiz. (Teyacac nonquiça]]: ganar por la mano, antuuiarse, acudir contiempo, o ser mejorado quando se reparte alguna cosa. preterito: oteyacacnonquiz.)) (2 Teyacacpa niquizqui) [Molina] * [[niquiztlaqui]]: (Wood) * [[niquiz]] +: condicion tener assi. (1 yuh niquiz) naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1 niman yuh niquiz) ser su natural condicion aquella desde su nascimiento. (2 Iuh niquiz) [Molina] * [[niquiz]]: (Schwaller) i will drink it * [[niqui]]: (Schwaller) i drink it * [[nit, amana]]: alterar a otro desta manera. (1) [Molina] * [[nita, payollalaza]]: jugar con dos o tres pelotas, echandolas en alto y tomandolas a recoger. (1 nita, payollalaça) [Molina] * [[nitah]]: (Wood) exclamation of surprise, pain, anger or sadness * [[nitauhca]]: (Wood) * [[nitauhca]]: mi nombradia, o mi honra. (2) [Molina] * [[niteconchihua]]: (Schwaller) i make pots * [[niteco]] +: ynfamado ser. (1 tepan niteco) ser infamado preterit]]: tepan onitecoc. (2 Tepan niteco) [Molina] * [[niteicicicuiltilia]]: enflaquecer a otro. (1) [Molina] * [[niteicuelilmati]]: gratificar al menor. (1) [Molina] * [[niteitz]] +: sangrar a otro. preterito: oniteitzmin. (2 Mina, niteitz) [Molina] * [[nitemachiyotica]] +: confirmar o chrismar. preterito: teoyotica onitemachioti. (2 Teoyotica nitemachiotica) [Molina] * [[nitemalacametlatzotzona]]: picar muela para moler. (1) [Molina] * [[nitemana]]: acaudillar * [[nitemetzchipahua]]: (Schwaller) i purify lead * [[nitemetzpaca]]: (Schwaller) i wash lead * [[nitemetztemoa]]: (Schwaller) i search for lead * [[nitemetztlalcui]]: (Schwaller) i gather pulverized lead * [[nitemetztlallatia]]: (Schwaller) i heat pulverized lead * [[nitemetztlallatilia]]: (Schwaller) i fire pulverized lead * [[nitemetztlaltataca]]: (Schwaller) i excavate pulverized lead * [[nitemetztlaza]]: (Schwaller) i remove lead * [[nitemiquiz]]: (Schwaller) i shall dream * [[nitemiqui]]: (Schwaller) i dream * [[nitemixihuia]]: (Schwaller) i give jimsonweed to someone * [[nitemoc]]: (Schwaller) i came down, i descended; i was born * [[nitempepeyotia]]: hablar entre dientes. (1 nité[m]pepeyotia) [Molina] * [[nitenahuatit]] +: dexar mandado algo el que se va a otra parte, o el que se muere. (2 Eua, nitenauatit) [Molina] * [[niteneneuhca]]: (Wood) * [[niteneneuhca]]: ser comparado, o ser semejante e ygualado a otro. (2) [Molina] * [[nitene]] +: humillar a otro. preterito: oniteneicnomachiti. (2 Icnomachitia, nitene) [Molina] * [[niten]] +: tener lastimados o negros los beços. preterito: onitenyapaleuh. (2 Yapaleua, nité[n]) [Molina] * [[niteocuitlapaca]]: (Schwaller) i wash gold * [[niteocuitlapitza]]: (Schwaller) i cast gold * [[niteocuitlatataca]]: (Schwaller) i dig gold, i excavate gold * [[nitepetleco]]: (Schwaller) i climb the mountain * [[nitepoliuhtitlaza]]: confundir aotro conrazones. (1 nitepuliuhtitlaça) [Molina] * [[nitepozpitza]]: (Schwaller) i cast copper * [[nitepuzatilia]]: (Schwaller) i liquefy copper * [[nitete, tequitia]]: encoméndar oficios. (1) [Molina] * [[nitetepan]] +: passar los terminos o mojones, tomando a otro sus tierras. preterito: onitetepanxoco. (2 Xocoa, nitetepan) [Molina] * [[nitete]] +: dar a conocer a otros. preterito: oniteteiximachti. (2 Iximachtia, nitete) acusar aotro. preterito: oniteteixpaui. (2 Ixpauia, nitete) alquilar mis esclauos, o criados a otro. preterito: onitetetlaqueualti. (2 Tlaqueualtia, nitete) dar aconocer a otro, o mostrarselo. preterito: oniteteittiti. (2 Ittitia, nitete) [Molina] * [[nitetlacuechilhuia]]: moler mucho o majar algo para otro. (1) [Molina] * [[nitetlapatzcalhuia]]: esprimir algo a otro. (1) [Molina] * [[nitetoquiliz]] +: auer de suceder a otros. s. yo yre despues dellos, oyo sere el postrero delos que ouieren de yr. &c. (2 Quin nitetoquiliz) [Molina] * [[nitexcalcehuia]]: (Schwaller) i cool the oven * [[nitia, yectia]]: criuar. (1 nitía, yectia) [Molina] * [[nitic mococoa]]: doler las tripas. (1) [Molina] * [[nitic mocomaltia in atonahuiztli]]: criar baço. (1 nitic mocomaltia yn atonauiztli) [Molina] * [[nitic nitlaai]]: hazer algo, interiormente. (1 nitic nitlaay) [Molina] * [[nitic nitlanemitia]]: hazer algo, interiormente. (1) [Molina] * [[niticitl]]: (Schwaller) i am a midwife * [[niticpa huitz]]: (Wood) * [[niticpa huitz]]: proceder delo interior. (2 Niticpa uitz) [Molina] * [[nitic]] +: tener sossegada la consciencia. (2 Ocactimotecac yn nitic) pensar o tratar algo dentro de si. preterito: itla nitic onicnemiti. (2 Nemitia, ytla nitic nic) tratar, o pensar algo dentro desi, o consigo mesmo. preterito: itla nitic onicnemiti. (2 Itla nitic nicnemitia) pensar o tratar algo interiormente. (1 ytla nitic nic, nemitia) ciciones tener. (1 atunauiztli nitic yetinemi) sosegada ypacifica tener el alma. (1 ocactimotecac in nitic) doler lahijada. (1 ytztic nitic calaqui) tratar penssar algo interiormente. (1 ytla nihtic nicnemitia) doler lahijada. (1 cecuiztli nitic calaqui) tener ciclones. preterito: atonauiztli onitic yetinen. (2 Atonauiztli nitic yetinemi) [Molina] * [[nitic]]: (Schwaller) within me * [[nititlan necuil]]: mandar a otro lo que a el auian mandado, como quando embian a alguno a alguna parte, y el embia a otro. (1) [Molina] * [[nitl, ai]]: beuer maçamorra, pinol, purga o xaraue. (1) [Molina] * [[nitlaaquia]] +: esconder algo. (1 petlatitlan, ycpaltitlan nitlaaquia, ycpaltitlan nitlacalaq) [Molina] * [[nitlaatilia]]: (Schwaller) i melt something * [[nitlaaxixtlalhuia]]: (Schwaller) i put urinated soil on something * [[nitlac, xixacualoa]]: pisar con los pies. (1 nitlac, xixaq[ua]loa) [Molina] * [[nitlacacauhtiuh]] +: eredero dexar. (1 tetech nitlacacauhtiuh) [Molina] * [[nitlacampaxoa]]: morder o mordificar. (1) [Molina] * [[nitlacati]]: (Schwaller) i form myself, i am born * [[nitlacatl]] +: naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1 niman yuh nitlacatl) [Molina] * [[nitlacen nepanoa]]: mesturar. (1) [Molina] * [[nitlachie]]: (Schwaller) i behold]]: (Schwaller) nitlachipahua]]: (Schwaller) i make something clean * [[nitlachiqui]]: (Schwaller) i abrade something, i scrape something; i scrape * [[nitlachix]]: (Schwaller) i beheld * [[nitlaciacahuia]]: lleuar debaxo del sobaco. (1 nitlaciacauia) [Molina] * [[nitlacopinalchihua]]: (Schwaller) i make things with molds * [[nitlacopina]]: (Schwaller) i mold things * [[nitlacuachichihuia]] +: desuergonçarse. (1 amonipinaua, nitlaquachichiuia) [Molina] * [[nitlacualnextia]]: (Schwaller) i embellish something; i make things beautiful * [[nitlacuammihuia]]: (Schwaller) i pry something * [[nitlacuatihuetzi]]: (Schwaller) i eat hurriedly * [[nitlacuaz]]: (Schwaller) i will eat * [[nitlacua]]: (Schwaller) i eat * [[nitlacuecuepa]]: auezes vno avezes otro. (1) [Molina] * [[nitlacuiloa]]: (Schwaller) i paint * [[nitlaehuaquimiloa]]: encorar algo. (1 nitlaeuaquimiloa) [Molina] * [[nitlahco]]: en nada * [[nitlahtoaloni]]: micrófono m * [[nitlahuelmana]] +: solar, echar suelo ala casa. (1 calitic nitlauelmana) [Molina] * [[nitlahuelmiqui]]: morir de coraje. (1 nitlauelmiqui) [Molina] * [[nitlahuica]]: (Schwaller) i carry something, i carry things * [[nitlaihiyohuia]]: sufrir. (1 nitlaihiyouia) [Molina] * [[nitlaihiyotema]]: hinchar bota; &c; soplando. (1) [Molina] * [[nitlailihuizchihua]]: yncónsideradamente hazer algo. (1 nitlailiuizchiua) [Molina] * [[nitlaitztimotlalia]]: premeditar y pensar lo que se ha de hazer. (1) [Molina] * [[nitlaixamochihuia]]: estañar. (1 nitlaixamochiuia) [Molina] * [[nitlaixamochiyotia]]: estañar. (1) [Molina] * [[nitlaixchipahua]]: (Schwaller) i clean the surface of something * [[nitlaixtetzicohua]]: tundir paño. (1 nitlaixtetzicoua) [Molina] * [[nitlaixyectia]]: (Schwaller) i improve the surface of something * [[nitlajko]]: en nada * [[nitlajtoaloni]]: micrófono m * [[nitlal, tecuinia]]: rebato hazer. (1) [Molina] * [[nitlal/,/tamachihua]]: medir tierra. (1 nitlal/,/tamachiua) [Molina] * [[nitlallotinemi]]: jugar los niños, ayuntando tierra o caxquezuelos de vasijas quebradas. (1) [Molina] * [[nitlalpoa]]: medir tierra. (1) [Molina] * [[nitlamani]]: (Schwaller) i am a captor, i am a taker of captives * [[nitlanahuati]]: (Schwaller) i give commands * [[nitlananaltzatinemi]] +: ladrar por diuersas partes. (1 nouian nitlananaltzatinemi) [Molina] * [[nitlancotoni]]: (Schwaller) i break my teeth * [[nitlanecui]]: (Schwaller) i smell something * [[nitlanepanmatiloa]]: fregar vno con otro. (1 nitlanepá[n]matiloa) [Molina] * [[nitlanepanxacualoa]]: fregar vno con otro. (1 nitlanepanxaqualoa) [Molina] * [[nitlanetechchalania]]: quebrar vna cosa con otra. (1) [Molina] * [[nitlanezomalti]]: (Schwaller) i was overwrought * [[nitlanhuetzi]]: mudar los dientes el muchacho. (1 nitlanuetzi) [Molina] * [[nitlanquiquici]]: (Schwaller) i whistle through my teeth * [[nitlaocoliloz]] +: esperar algun bien. (1 yuhca noyollo yn nitlaocoliloz) [Molina] * [[nitlaoppa ilpiya]]: reatar otra vez. (1 nitlaoppa ylpia) [Molina] * [[nitlaotlatoctia]]: feriar assi. (1) [Molina] * [[nitlaoya]]: desgranar mayz, granada, piña de pinones o cosas semejantes. (1) [Molina] * [[nitlapalihui]]: (Schwaller) i am a field hand * [[nitlapaloa]]: (Wood) * [[nitlapanchichihua]]: (Schwaller) i smooth the terrace * [[nitlapantlalcui]]: (Schwaller) i gather the terrace earth * [[nitlapantlallaza]]: (Schwaller) i remove the terrace earth * [[nitlapantlallecahuia]]: (Schwaller) i raise up the terrace earth * [[nitlapetlahua]]: (Schwaller) i polish something * [[nitlaquechpanuia]]: lleuar algo en los hombros. (1) [Molina] * [[nitlatecuiya]]: reboluer los cabellos ala cabeça. (1) [Molina] * [[nitlatemoa]]: procurar. (1) [Molina] * [[nitlateneuhtiuh]]: (Wood) * [[nitlateocuitlahuia]]: (Schwaller) i gild something * [[nitlatepoxacuia]]: esponjar con esta esponja. (1) [Molina] * [[nitlatetizahuia]]: (Schwaller) i apply limestone to something * [[nitlatexcaltema]]: (Schwaller) i fire things in an over * [[nitlatizahuia]]: (Schwaller) i apply chalk to something * [[nitlatlaellatoa]]: denostar o afrentar. (1) [Molina] * [[nitlatlahuia]]: (Schwaller) i redden something * [[nitlatlapachoa]]: (Schwaller) i provide the roof * [[nitlatlapana]]: (Schwaller) i break something up * [[nitlatoani]]: (Schwaller) i am ruler * [[nitlatocatlatqui ichtequi]]: hurtar lo publico o real. (1 nitlatocatlatqui ychtequi) [Molina] * [[nitlatolhuelic]] +: desgracia tener en hablar. (1 amo nitlatoluelic) [Molina] * [[nitlatomiyotepehua]]: pelar sacar los pelos. (1 nitlatomiyotepeua) [Molina] * [[nitlatquihua]]: abundar en riquezas. (1 nitlatquiua) [Molina] * [[nitlatzatzayahua]]: despedaçar carne. (1 nitlatzatzayaua) [Molina] * [[nitlatzohuia]]: (Schwaller) i snare something * [[nitlatzontlapoa]]: (Schwaller) i take off the roof * [[nitlaxiuhpopoa]]: deseruar. (1) [Molina] * [[nitlayectia]]: alimpiar algo. (1) purgar alimpiar. (1) [Molina] * [[nitlayoa]] +: embiar adelante. (1 achtopa nitlaiua) [Molina] * [[nitlayocuya]]: componer obra de canto o de escriptura. (1) [Molina] * [[nitlayohualli]]: (Schwaller) i am darkness * [[nitle xochtia]]: abrasarse de calor interior. (1) [Molina] * [[nitle, ixili]]: herir de estocada. (1 nitle, yxili) [Molina] * [[nitle, moyochihua]]: hazer echar de si centellas alos tizones. (1 nitle, moyochiua) [Molina] * [[nitoliniloz]]: (Schwaller) i will be abused, i will be afflicted * [[nitolinilo]]: (Schwaller) i am tormented, i am caused to suffer * [[nitoloca]] +: fama mala tener. (1 amo qualli notenyo nihtoloca) [Molina] * [[nitolo]] +: fama mala tener. (1 nouian nihtolo) [Molina] * [[nitonaliztica]]: (Wood) * [[nitonaliztica]]: con mi sudor. (2) [Molina] * [[nitonal]]: (Wood) * [[nitonal]]: mi sudor. (2) [Molina] * [[nitoteliztli]]: (Wood) a dance * [[nitotolpixqui]]: (Schwaller) i am a turkey caretaker * [[nitozca chachalihui]]: hablar ronco. (1 nitozca chachaliui) [Molina] * [[nito]] +: ser tenido en poco. (1 atleipan nihto) [Molina] * [[nitto]] +: ynfamado. (1 aoctle ypan nitto) ynfamado ser. (1 aoctle ypan nitto) [Molina] * [[nitzoaloa]]: (Schwaller) i make amaranth seed dough * [[nitzotzocolchihua]]: (Schwaller) i make large water jars * [[niuhcatlamati]]: embaçar y marauillarse de espanto. (1) [Molina] * [[niuhtli]]: pareja f * [[niutli]]: pareja f * [[nixalpaca]]: (Schwaller) i wash sand * [[nixalpitza]]: (Schwaller) i blow sand * [[nixalteci]]: (Schwaller) i pulverize sand * [[nixalyectia]]: (Schwaller) i purify sand, i clean sand * [[nixamana]]: (Schwaller) i remove adobe bricks * [[nixancopina]]: (Schwaller) i make adobe bricks * [[nixantlaza]]: (Schwaller) i lay adobe bricks * [[nixayo]]: (Schwaller) my tears * [[nixcahuia]], ni: entender en solo lo q[ue] le toca. (1 ni, nixcauia) [Molina] * [[nixcaxihui]]: (Wood) * [[nixco huetztiuh]]: (Wood) * [[nixco huetztiuh]]: yr abriendo los ojos y el entendimiento, para entender los negocios. (2 Nixco uetztiuh) [Molina] * [[nixco notlanco zamocatlalli]]: descolorido estar de miedo o de enfermedad. (1 nixco notlanco çamocatlalli) [Molina] * [[nixco, huetztiuh]]: aprovechar en algo. (1 nixco, vetztiuh) [Molina] * [[nixcoyan nic, cahua]]: perder alguna cosa por pereza o negligencia. (1 nixcoyan [n]ic, caua) [Molina] * [[nixcoyan ninotlanextilia]]: mantenerse. (1) [Molina] * [[nixcoyan notequiuh]]: prospera cosa. (1) [Molina] * [[nixcoyan notlanextil]]: (Wood) * [[nixcoyan notlanextil]]: mi propria y nueua inuencion de alguna cosa. (2) [Molina] * [[nixcoyan notlatlacol]]: (Wood) * [[nixcoyan notlatlacol]]: mi propria y particular culpa. (2) culpa mia propria. (1) [Molina] * [[nixcoyan]]: (Schwaller) myself, on my own responsibility * [[nixcoyan]]: entender en solo lo q[ue] le toca. (1 nixcoya[n]) [Molina] * [[nixcuicuitl]]: lagañas. (1) [Molina] * [[nixeriatl]]: nigeriano * [[Nixeria]]: Nigeria * [[nixeria]]: ser nigeriano * [[Nixer]]: Níger * [[nixilotl]]: (Schwaller) i am an ear of green maize * [[niximachoca]]: (Wood) * [[niximachoca]]: el conocimiento y noticia que se tiene de mi persona. (2) [Molina] * [[nixiptla niquihua]]: delegar. (1 nixiptla niquiua) [Molina] * [[nixiuhzaloa]]: (Schwaller) i glue turquoise * [[nixixicuinti]]: (Schwaller) i gorge myself, i eat like a glutton]]: (Schwaller) nixochichihua]]: (Schwaller) i make flowers * [[nixmahui]] +: atreuerse con desuerguença. (1 acan nixmaui) [Molina] * [[nixmalacachihui]]: (Wood) * [[nixochiehua]]: (Schwaller) i remove flowers * [[nixochimana]]: (Schwaller) i offer flowers; i lay flowers on the ground * [[nixochipixoa]]: (Schwaller) i sow flowers * [[nixochitemoa]]: (Schwaller) i seek flowers, i look for flowers * [[nixochitequi]]: (Schwaller) i pick flowers, i cut flowers * [[nixochitetequi]]: (Schwaller) i continue to cut flowers; i pick different flowers; i cut different flowers * [[nixochitlacuicuilia]]: (Schwaller) i assemble flowers * [[nixochitlalia]]: (Schwaller) i arrange flowers; i arrange blossoms * [[nixochitoca]]: (Schwaller) i plant flowers * [[nixochizozo]]: (Schwaller) i thread flowers * [[nixochizo]]: (Schwaller) i thread a flower * [[nixococihui]]: (Schwaller) my teeth are set on edge * [[nixpampa]]: (Schwaller) in my presence * [[nixpanca]] +: exercicio tener assi. (1 ye nixpanca) [Molina] * [[nixpanti]]: acaecer o acontecer en mi tiempo. (1) [Molina] * [[nixpan]]: (Wood) before me * [[nixpan]]: en mi tiempo. (1) [Molina] * [[nixpatzahua]]: (Wood) * [[nixtentla momamalacachotinemi innotlatlacol]]: (Wood) * [[nixtla pilcatica in notlatlacol]]: idem. (Nixtentla momamalacachotinemi innotlatlacol]]: perseguirme mis pecados, poniendose delante los ojos, o representandoseme, o amenazandome.) (2 Nixtla pilcatica yn notlatlacol) [Molina] * [[nixtla pilcatica yn notlatlacol]]: (Wood) for my sins to persecute me, be in my face, presenting themselves to me and threatening me (see Molina) * [[nixtlamati]]: (Schwaller) i am wise * [[nixtlathui]] +: trasnochar o velar hasta que ha amanecido. preterito: iuh onixtlathuic. (2 Iuh nixtlathui) [Molina] * [[nixtla]]: (Wood) * [[nixtla]]: en mi tiempo, o estando yo presente. (2) en mi tiempo. (1) acaecer o acontecer en mi tiempo. (1) [Molina] * [[nixtla]]: lapso de tiempo m * [[nix]] +, nic: afligirse mucho y angustiarse. preterito: onicteopouh yn+nix yn noyollo. (2 Teopoa yn nix in noyollo, nic) [Molina] * [[nix]] +: afligirse y angustiar se mucho. preterito: onicteopouh. &c. (2 Nicteopoa in nix ynnoyollo) atento estar. (1 nictlapoa yn nix yn noyollo) [Molina] * [[niyaoquizca tlaxtlahuilo]]: sueldo ganar assi. (1 niyaoquizca tlaxtlauilo) [Molina] * [[niyaton]]: perrito de halda. (1) [Molina] * [[niyauh]]: (Schwaller) i go * [[niyaz]]: (Schwaller) i will go * [[niya]]: (Schwaller) i go * [[niyehuati]] +: pararse torpe flaco y debilitado, o no poder conualecer. preterito: aoccan oniyeuatic. (2 Aoccan niyeuati) no ser ya para nada, por estar flaco y debilitado. preterito: aoc oniyeuatic. (2 Aoc niyeuati) entorpecerse. (1 aoccan niyeuati) [Molina] * [[niyez]]: (Schwaller) i will be * [[niyolmiqui]]: (Schwaller) i faint * [[niyolpaqui]]: (Schwaller) my heart is delighted * [[niyolpolihui]]: (Schwaller) i am troubled * [[niyol]] +: naturalmente ser assi, o de su naturaleza tener alguna propriedad . (1 niman yuh niyol) [Molina] * [[nizoquichihua]]: (Schwaller) i make it out of clay * [[niztacteocuitla machiyotia]]: marcar plata. (1) [Molina] * [[niztatlalapachohua]]: (Schwaller) i leach the alkaline soil * [[niztatlalololohua]]: (Schwaller) i heap up alkaline soil * [[niztatlatia]]: (Schwaller) i make salt * [[niztayochihua]]: (Schwaller) i make brine, i make salt water * [[niz]]: (Wood) * [[niz]]: aqui, o aca o, tambien. conjunction, y aduerbio. (2) aqui. (1) aca. (1) [Molina] * [[ni]]: (Wood) 1. this, these. 2. here * [[ni]]: (Wood) first person singular subject prefix * [[no cenca]]: (Schwaller) especially * [[no ceppa]]: (Schwaller) once again * [[no ce]]: (Schwaller) another * [[no cuel ye]]: (Wood) and then again * [[no cuexanco no mamalhuazco yeloatiuh]]: (Wood) to have the charge of governing others (a metaphor) (see Molina) * [[no cuexanco]]: (Wood) * [[no ihcuac]]: (Schwaller) at the same time * [[no iuhqui]]: (Schwaller) same * [[no yaca]]: (Wood) * [[no-]]: (Wood) my (possessive prefix) * [[no-]]: mi, mio, mis * [[no/]] +: cansarse de hablar. preterito: onotenquaquauhtic. vel. onitenquaquauhtic. (2 Tenquaquauhti, no, vel, ni) [Molina] * [[noacatzintli]] +: idem. (Icnoa]]: piadoso, o compassiuo.) (2 Ic noacatzintli) [Molina] * [[noahui]]: (Wood) appellative used to address a married or an older woman * [[noayolqui]]: (Wood) my relative * [[noayolqui]]: mi pariente o deudo. (2 Noayulqui) [Molina] * [[noble]]: (Wood) noble (a loanword from Spanish) * [[noca huellamati]]: (Wood) * [[noca nitenonotza]]: (Wood) * [[noca paqui]]: (Wood) * [[noca tlaocuya]]: (Wood) * [[noca tlapatilo]]: (Wood) * [[nocahuia]], nic: dexar algo para mi. (1 nic, nocauia) quitar o circúncidar el tributo o la mercaduria; i; la ganancia della, escondiendola. (1 nic, nocauia) [Molina] * [[nocalecapo]]: (Wood) * [[nocalecapo]]: mi vezino. (2) vezino mio. (1) [Molina] * [[nocalnahuac tlacatl]]: (Wood) * [[nocalnahuac tlacatl]]: idem. (Nocalecapo]]: mi vezino.) (2 Nocalnauac tlacatl) [Molina] * [[nocalnanac tlacatl]]: vezino mio. (1) [Molina] * [[nocamac nicmati]]: (Wood) * [[nocamac nicmati]]: gustar o sentir algo enel paladar. preterito: nocamac onicma. (2) gustar. (1) [Molina] * [[nocamac tlahuaqui]]: (Wood) * [[nocamac tlahuaqui]]: idem. preterito: nocamac otlauac. (Nocamac tlapoliui]]: estar muerto de hambre yboquiseco. preterito: nocamac otlapoliuh.) (2 Nocamac tlauaqui) estar boquiseco muy fatigado y muerto de hambre. (1 nocamac tlauaqui) [Molina] * [[nocamac tlapolihui]]: (Wood) to be dying of hunger and thirst (see Molina) * [[nocamac tlapolihui]]: estar muerto de hambre yboquiseco. preterito: nocamac otlapoliuh. (2 Nocamac tlapoliui) estar boquiseco muy fatigado y muerto de hambre. (1 nocamac tlapoliui) [Molina] * [[nocamacteteica]]: cruxir algo entre los dientes. (1) [Molina] * [[nocamac]] +: tener seca la boca, o estar boquiseco y muerto de hambre. preterito: otlauac yn nocamac. (2 Tlauaqui nocamac) estar boquiseco y muerto d[e] hambre y de sed. preterito: otlapoliuh nocamac. (2 Tlapoliui nocamac) [Molina] * [[nocamisa]] +: vestir me camisa. (1 nó[n]naq[ui]a yn nocamisa) [Molina] * [[nocatcayan]]: en mi lugar o assiento. (1) [Molina] * [[nocatyan]]: (Wood) * [[nocatyan]]: en mi estrado, lugar, o assiento. (2) [Molina] * [[noca]]: (Schwaller) about me * [[noca]]: (Wood) * [[noca]]: mientras * [[noccalizcopa]]: de mi voluntad. (2) [Molina] * [[nocca]]: (Wood) still (adverb) * [[nocealizcopa]]: (Wood) * [[nocelcahuia]], nic: entender solo en algun negocio. (1) [Molina] * [[nocelilia]]: comulgar * [[nocenyollocacopa]]: de todo mi coracon. (1) [Molina] * [[nocenyollocopa]]: de todo mi coracon. (1) [Molina] * [[noceppa]] +: vez segunda. (1 ye noceppa) [Molina] * [[nocetca]]: (Wood) * [[nocetca]]: mi deudo cercano, assi como hermano o hermana. &c. (2) deudo o hermano. (1) [Molina] * [[nocetlacayo]]: deudo o hermano. (1) [Molina] * [[noce]]: (Wood) or, nor (see Karttunen); also, can be a part of an optative expression * [[nochan]]: (Schwaller) my home; my house * [[nochauh]]: combleça. (1) [Molina] * [[nochcahuan]] +: tener]]: cc; ouejas . (1 matlactecpantin mani nochcauan) [Molina] * [[nochcuatinemi]]: (Schwaller) it goes about eating prickly pears * [[nochehuatl]]: (Wood) * [[nochehuatl]]: caxcara de tuna, o todo esso assi lo y no como lo otro, o cosa que se cuenta con lo demas, o que es dela misma cosa. (2 Nocheuatl) caxcara de tuna. (1 nocheuatl) [Molina] * [[nochestli]]: grana f * [[nocheztli]]: (Wood) cochineal, an insect that grows on nopal cacti and forms a red dye * [[nocheztli]]: grana f * [[nocheztli]]: grana por afinar, que llaman cochinilla. (2) grana que esta por afinar. (1) [Molina] * [[nochilia]]: (Wood) to call someone for someone (applicative of notza) * [[nochintin]]: todos * [[nochipan]]: siempre * [[nochipa]]: (Wood) forever * [[nochistli]]: cochinilla f (caccus cacti) * [[nochitlacah]]: todo el mundo, todas las personas * [[nochitlakaj]]: todo el mundo, todas las personas * [[nochiznopalli]]: (Wood) nopal cactus upon which cochineal is raised * [[nochiztli]]: cochinilla f (caccus cacti) * [[nochi]]: (Wood) all * [[nochi]]: todo * [[nochoctli]]: (Wood) * [[nochoctli]]: vino de tunas. (2) vino de tunas. (1) [Molina] * [[nochpochtze]]: (Schwaller) o my daughter; o my maiden * [[nochpochtzin]]: (Schwaller) my daughter; my beloved maiden * [[nochpotzin]]: (Schwaller) my dear daughter * [[nochtin]]: todos * [[Nochtlan]]: Nochistlán (Lugar junto a las tunas o higos chumbos), Zacatecas y Oaxaca. * [[nochtlan]]: tunar * [[nochtlaxcalli]]: (Schwaller) tortilla made with tuna cactus fruit * [[nochtli]]: (Schwaller) prickly pear; tuna cactus fruit; tuna * [[nochtli]]: (Wood) tuna, fruit of the prickly pear cactus * [[nochtli]]: tuna f, higo chumbo m, higo de indias m * [[nochtli]]: tuna, fruta conocida. (2) tuna; cierta frutaconocida. (1) [Molina] * [[Nochtonco]]: Nochistongo (Lugar de las tunitas o de los higos chumbos), población del estado de México, donde se encontró el “hueso sacro de Tequixquiac” como obra de arte prehistórico más antiguo del continente americano. * [[Nochtonko]]: Nochistongo (Lugar de las tunitas o de los higos chumbos), población del estado de México, donde se encontró el “hueso sacro de Tequixquiac” como obra de arte prehistórico más antiguo del continente americano. * [[nochuan]]: (Wood) * [[nociaya]]: (Wood) * [[nociaya]]: mi voluntad o querer. (2) [Molina] * [[nocihuapiltzin]]: (Schwaller) my beloved noblewoman; my noblewoman; my young noblewoman * [[nocihuapo]]: (Wood) * [[nocihuapo]]: muger como yo, o mi compañera y parienta. (2 Nociuapo) [Molina] * [[nocihuauh]] +: primera muger, s]]: mia. (1 achto nociuauh) [Molina] * [[nociyacac nitlaaquia]]: enseñar. (1) [Molina] * [[nociyacac nitlaquixtia]]: (Wood) * [[nociyacac nitlaquixtia]]: sacar algo del sono, o de baxo del sobaco. (2) [Molina] * [[nociyacac nitla]], quixtia: sacar del seno. (1) [Molina] * [[nociyacac]]: (Wood) * [[nociyacac]]: el seno, o el sobaco. (2) [Molina] * [[nocne]]: (Wood) * [[nocne]]: a vellaco, para reprehender. interjectió[n]. (2) [Molina] * [[nocne]]?: llamar a alguno con menosprecio. (1) [Molina] * [[nocniamoxtli]]: libro de visitas m * [[nocnopilti]]: (Wood) * [[nocnopilti]]: alcançar lo deseado, o ser dichoso é[n] recebir mercedes. preterito: onocnopiltic (2) [Molina] * [[nocnopil]]: (Wood) * [[nocnopil]]: ser dichoso de recebir algun bien. (2) [Molina] * [[nocnotlacapotzin]]: pobre como yo, o mi ygual en condicion y miseria. (1) [Molina] * [[nocochizpan]]: (Wood) * [[nocochizpan]]: en sueños, o estando durmiendo. (2) [Molina] * [[nocochizpa]]: ensueños o durmiendo. (1) [Molina] * [[nocochiz]] +: no tener ya cuenta conel sueño. o con el dormir. preterito: aoc nocochiz onicma. (2 Aoc nocochiz nicmati) [Molina] * [[nocococauh]]: (Wood) * [[nococoliz]] +: pegar enfermedad contagiosa. (1 tetech /p/niccaua yn nococoliz) arreziar o conualecer dela enfermedad. (1 caxaua yn nococoliz) [Molina] * [[nococol]]: (Wood) * [[nococol]]: cosa que esta ami cargo, o cosa que me esta encomendada y encargada. (2) negocio particular. (1) [Molina] * [[nococoneyo]] +: niñear hazer cosas de niños. (1 nopipillo, nococoneyo ni, naitia) [Molina] * [[nocolhuan]] +: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1 amoniquinquixtia yn notauan yn nocolhuan) [Molina] * [[nocommati]] +: lo mesmo es que aquen nic mati. (2 Aquen nocommati) no se me dar nada por lo que acaece, o no sentir ni hazer caso de nada. preterito: amo qué[n] onocomma. (2 Amo qué[n] nocommati) [Molina] * [[nocommati]]: (Wood) * [[nocommati]]: ditarme o acusarme. s. la consciencia, o sentir y entender algo interiormente. (2) sentir por algun sentido. (1) [Molina] * [[nocompohua]] +: encorporar en colegio. (1 teuan nocompoua) [Molina] * [[nocompohua]]: estimar algo en mucho. (1 nocó[m]poua) [Molina] * [[nocom]] +: sentir ogustar algo interiormente. preterito: onocomma. (2 Mati, nocom) [Molina] * [[nocon cacauhtoc]]: (Wood) * [[nocon cacauhtoc]]: estar agonizando y finandose. preterito: onoconcauhtoya, vel onocó[n]cacauhtoca. (2) [Molina] * [[nocon, icxitoca]]: recabar o recaudar. (1) [Molina] * [[nocon, mati]]: saber o sentir algo. (1) [Molina] * [[nocon, toquilia]]: suceder a otro que precede. (1) [Molina] * [[nocon-]]: (Wood) verbal prefix combination; an example of a subject prefix ending in i (in this case ni-), followed by c for the object, making the i go to o (a standard Central Nahuatl form) * [[noconana]]: (Schwaller) i grasp it * [[noconcacauhtoc]] +: estar al punto dela muerte, o estar agonizando. (2 Ye noconcacauhtoc) [Molina] * [[noconcacauhtoc]]: malo estar mucho, quasi ala muerte. (1) [Molina] * [[noconcaqui]] +: ser proteruo e incorregible (2 Ayocmo nocó[n]caqui) [Molina] * [[noconcui]]: (Schwaller) i grasp it * [[noconetzin]]: (Schwaller) my beloved child; my child * [[noconeuh]]: hijo, generalmente. (1) [Molina] * [[noconinehua]]: errar la cura dela enfermedad. (1 noconyneua) [Molina] * [[noconitoa]]: (Schwaller) i declare him * [[noconiyahua]]: (Schwaller) i raise him in dedication, i raise him in offering, i offer him * [[noconnectica]] +: achacoso ser. (1 ayachi noconnectica) [Molina] * [[noconnolhuia]]: consultar algo consigo. (1 nocó[n]nolhuia) [Molina] * [[noconnonectia]]: (Wood) * [[noconnonectia]]: cobdiciar algo para si. preterito: onoconnonecti. (2) [Molina] * [[noconno]] +: codiciar algo parasi. preterito: onoconnonecti. (2 Nectia, noconno) idem. preterito: onoconnolhui. (Ilhuia]], nicno: consultar algo consigo mismo. preterito: onicnolhui.) (2 Ilhuia, noconno) [Molina] * [[noconpaloz]]: (Schwaller) i will taste it * [[noconpoa]]: (Schwaller) i commend him * [[nocontemoa]]: buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. (1) [Molina] * [[nocontlalia]] +: echar a cozer algo. (1 comic nocontlalia) [Molina] * [[nocontlatotoquilia]]: buscar a alguno, o alguna cosa en todas partes. (1) [Molina] * [[nocontoca]] +: passar por detras de algunas personas honradas teniendoles respecto. (1 tlanauatl nocontoca) [Molina] * [[nocon]] +: suceder a otro en cargo, officio, o en otra cosa. preterito: onocontoquili. (2 Toquilia, nocon) tomar o alcançar con la mano lo que esta en alto. preterito: onoconcuic. (2 Cui, nocon) tener cuenta, o cuidado de algo. preterito: onoconyeuaittac. (2 Yeuaitta, nocon) [Molina] * [[nocotonca, nohuilteca]]: (Wood) * [[nocotonca, nohuilteca]]: mi proximo, o pedaço, o miembro mio. (2 Nocotonca, nouilteca) [Molina] * [[nocotoncahuan, nohuiltecahuan]]: (Wood) * [[nocotoncahuan, nohuiltecahuan]]: mis proximos. (2 Nocotoncauan, nouiltecauan) [Molina] * [[nocotoncahua]] +: mis proximos. (2 Nouilteccauan, nocotoncaua) [Molina] * [[nocotonca]] +: mi proximo. (2 Nouiltecca, nocotonca) [Molina] * [[nocpac]]: (Wood) over me * [[nocpilihua]]: conseguir (nitla-) * [[noctlalia]]: (Schwaller) i make pulque, wine * [[nocualan ipan nimiqui]]: morir de coraje. (1 noqualan ypan nimiqui) [Molina] * [[nocuatlaza]], ni: cabecear con presumpcion. (1 ni, noquatlaça) [Molina] * [[nocuel]]: (Wood) again * [[nocuexanco, nomamaloazco yelohuatiuh nocuitlapan, notepotz]]: gouernar. (1 nocuexanco, nomamaluazco yelouatiuh nocuitlapan, noteputz) [Molina] * [[nocuica]]: (Schwaller) my song * [[nocuilchil]] +: salirse el siesso. preterito: oualmopilo nocuilchil. (2 Valmopiloa nocuilchil) [Molina] * [[nocuitlapampa nictlaza]]: echar algo haziatras. (1 nocuitlapampa nictlaça) [Molina] * [[nocuitlapan notepotzco yeloac]]: idem. metaph. (No cuexanco no mamalhuazco yeloatiuh]]: tener el cargo de regir y gouernar alos otros. metaph.) (2 Nocuitlapan noteputzco yeloac) [Molina] * [[nocuitlapan noteputzco yeloac]]: (Wood) * [[nocuitlapan]] +: gouernar. (1 nocuexanco, nomamaluazco yelouatiuh nocuitlapan, noteputz) [Molina] * [[nocxi cecepoa]]: (Wood) * [[nocxi cecepohua]]: entomecerme el pie. preterito: onocxicecepoac. (2 Nocxi cecepoa) [Molina] * [[nocxi cepoa]]: (Wood) * [[nocxi cepohua]]: idem. preterito: onocxi cepoac. (Nocxi cecepoa]]: entomecerme el pie. preterito: onocxicecepoac.) (2 Nocxi cepoa) [Molina] * [[nocxi tomoni]]: (Wood) * [[nocxi tomoni]]: idem. preterito: onocxi tomon. (Nocxi totomoni]]: tener ampollas o bexigas enlos pies. preterito: onocxi totomon.) (2) [Molina] * [[nocxi totomoni]]: (Wood) * [[nocxi totomoni]]: tener ampollas o bexigas enlos pies. preterito: onocxi totomon. (2) [Molina] * [[nocxiccaca]] +: grillos tener; o cadenas. (1 tepuztli nocxiccaca) tener grillos o cadenas enlos pies. (1 tepuztli nocxiccaca) [Molina] * [[nocxicecepoa]]: adormecerse, o entomecerse el pie. (1) [Molina] * [[nocxicepoa]]: adormecerse, o entomecerse el pie. (1) [Molina] * [[nofirma nictlalia]]: escreuir firmándo. (1) [Molina] * [[nohnoltic]]: (Schwaller) each one curved * [[nohnotza]]: (Wood) 1. to call s.o. by phone. 2. to be friendly. 3. for a person who is on the outside of a house to call in a loud voice asking if anyone is home * [[nohquetza]]: (Schwaller) i travel the road]]: (Schwaller) nohuia]]: (Schwaller) everywhere * [[nohuampohuan]]: mis proximos, o compañeros. (2 Nouanpoan) [Molina] * [[nohuampo]]: mi proximo, o compañero. (2 Nouanpo) [Molina] * [[nohuanpoan]]: (Wood) * [[nohuanpo]]: (Wood) * [[nohuanyotl]]: absoluto * [[nohuan]]: (Wood) * [[nohuan]]: comigo, o juntamente comigo. (2 Nouan) comigo. (1 nouan) [Molina] * [[nohuan]]: conmigo * [[nohuehuepo]]: (Wood) someone who is older, such as I am, or my compadre, or my comadre (see Molina) * [[nohuiampa ixquich]]: (Wood) * [[nohuiampa ixquich]]: cosa quadrada. (2 Nouiampa ixquich) cuadrada cosa. (1 nouiampa yxquich) [Molina] * [[nohuiampa naltonatimani]]: (Wood) * [[nohuiampa naltonatimani]]: ay claridad por todas partes. (2 Nouiampa naltonatimani) [Molina] * [[nohuiampa ni, tlahuaualoa]]: ladrar por diuersas partes. (1 nouianpa ni, tlauaualoa) [Molina] * [[nohuiampa ni, tlahuaualtzatinemi]]: ladrar por diuersas partes. (1 nouiampa ni, tlauaualtzatinemi) [Molina] * [[nohuiampa ninimati]]: cauto ser y auisado. (1 nouiampa ninimati) [Molina] * [[nohuiampa nino, tlatlachielia]]: cauto ser y auisado. (1 nouiampa nino, tlatlachielia) [Molina] * [[nohuiampa niteitta]]: (Wood) * [[nohuiampa nite]], itta: mirar por diuersas p[ar]tes. (1 nouiampa nite, itta) [Molina] * [[nohuiampa nitlachia]]: (Wood) * [[nohuiampa nitlachia]]: mirar atodas partes. preterito: nouiampa onitlachix. (2 Nouiampa nitlachia) [Molina] * [[nohuiampa ni]], tlachia: mirar con mucho cuidado y diligencia, como el atalaya. (1 nouiampa ni, tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 nouiampa ni, tlachia) mirar por diuersas p[ar]tes. (1 nouiá[m]pa ni, tlachia) [Molina] * [[nohuiampa tlachixtinemi]]: (Wood) a dishonest woman (see Molina) * [[nohuiampa tlachixtinemi]]: muger desonesta que no guarda la vista. (2 Nouiampa tlachixtinemi) muger desuergonçada, y desonesta. (1 nouiampa tlachixtinemi) deshonesta muger y desuergonçada. (1 nouiampa tlachixtinemi) [Molina] * [[nohuiampa]] +: ser muy circú[n]specto y auisado, mirando los inconuenientes que ay. &c. preterito: onouiampa ninotlatlachiali. (2 Tlatlachialia, nouiampa nino) [Molina] * [[nohuiampa]], niteitta: mirar atodos enderredor. preterito: nouiampa oniteittac. (2 Nouiampa, niteitta) [Molina] * [[nohuiampa]]: (Schwaller) everywhere; in all directions * [[nohuiampa]]: (Wood) everywhere * [[nohuiampa]]: dondequiera, por todas partes * [[nohuiampa]]: en todas partes o por todas partes. (1 nouiá[n]pa) de todas partes. (2 Nouiampa) de cada parte o de todas partes. (1 nouiampa) detodas partes. (1 nouiampa) [Molina] * [[nohuian aci iniahuiaca]]: esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniauiaca) [Molina] * [[nohuian aci iniahuiyaca]]: esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniauiyaca) [Molina] * [[nohuian aci inihuelica]]: esparzirse el olor por todas partes. (1 nouian aci yniuelica) [Molina] * [[nohuian cualneci ininacayo]]: gentil y hermoso hombre o muger. (1 nouian qualneci yninacayo) [Molina] * [[nohuian huel monequi mesa]]: mesa portatile. (1 nouian vel monequi mesa) [Molina] * [[nohuian itoliztli]]: fama de nueuas. (1 nouian ytoliztli) [Molina] * [[nohuian macho]]: publica cosa sabida de muchos. (1 nouian macho) [Molina] * [[nohuian nemini]]: çanqueador. (1 nouian nemini) andariego, o çanqueador. (2 Nouian nemini) escudriñador desta manera. (1 nouian nemini) [Molina] * [[nohuian nemini]]: (Wood) * [[nohuian ni, tlahuelmati]]: hallarse bien dondequiera. (1 nouian ni, tlauelmati) [Molina] * [[nohuian ni, tlanequi]]: hallarse bien dondequiera. (1 nouian ni, tlanequi) [Molina] * [[nohuian ninemi]]: (Wood) * [[nohuian ninemi]]: escudriñar la escriptura o cosas arduas. (1 nouian ninemi) çanquear. (1 nouian ninemi) escudriñar lo que ay en algun lugar cautelosamen_te o con curiosidad. (1 nouian ninemi) çanquear, o andar por todas partes. preterito: nouian oninen. (2 Nouian ninemi) [Molina] * [[nohuian nitlahuelmati]]: idem. (Nouian nitlanequi]]: hallarse bien donde quiera.) (2 Nouian nitlauelmati) [Molina] * [[nohuian nitlananaltzatinemi]]: ladrar por diuersas partes. (1 nouian nitlananaltzatinemi) [Molina] * [[nohuian nitlanequi]]: (Wood) * [[nohuian nitlanequi]]: hallarse bien donde quiera. (2 Nouian nitlanequi) [Molina] * [[nohuian nitolo]]: fama mala tener. (1 nouian nihtolo) [Molina] * [[nohuian nonitztiuh]]: escudriñar lo que ay en algun lugar cautelosamen_te o con curiosidad. (1 nouian nonitztiuh) [Molina] * [[nohuian onitztaliztli]]: (Wood) * [[nohuian onitztaliztli]]: escudriñamiento. (1 nouian onitztaliztli) circunspection y vigilancia entodo lo que se haze. (2 Nouian onitztaliztli) [Molina] * [[nohuian onitztani]]: escudriñador assi. (1 nouian onitztani) [Molina] * [[nohuian tenehualiztli]]: fama de nueuas. (1 nouian teneualiztli) [Molina] * [[nohuian tepan actimoteca initei otzin dioz]]: estenderse, o bolar por todas partes la fama de nuestro señor dios. preterito: nouian otepan actimotecac yniteyotzin dios. (2 Nouian tepan actimoteca initey otzin dios) [Molina] * [[nohuian tepan actimoteca initeyotzin dios]]: (Wood) to extend and spread to all parts the fame of our lord God (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[nohuian tlacalaquilli]]: (Wood) the amassed tributes; the tributes from all over * [[nohuian tlacalaquilli]]: massa de tributos. (1 nouian tlacalaquilli) massa de tributos. (2 Nouian tlacalaquilli) [Molina] * [[nohuian tlatoani]]: príncipe solo e[n e]l múndo. (1 nouian tlatoani) [Molina] * [[nohuian tlatocayotl]]: principado de aqueste. (1 nouian tlatocayotl) [Molina] * [[nohuian toca]], nite: afrentar o enxabonar y baldonar a otro. (1 nite, nouian toca) baldonar vn hombre a otro, diziendole las tachas o faltas que tiene. (1 nite, nouian toca) [Molina] * [[nohuian tomahuac]]: (Wood) * [[nohuian tomahuac]]: mé[m]brudo de grándes mié[m]bros. (1 nouian tomauac) persona de grandes miembros. (2 Nouian tomauac) [Molina] * [[nohuian totocaticac in neatoyahuiliztli in netepexihuiliztli]]: andar los vicios a vanderas desplegadas. (1 nouian totocaticac yn neatoyauiliztli yn netepexiuiliztli, ) [Molina] * [[nohuianpa]]: (Schwaller) everywhere, in all directions * [[nohuiantoca]], nite: baldonar a otro, diziendole todas sus tachas. preterito: onitenouiantocac. (2 Nouiantoca, nite) faltas o tachas corporales dezir a otro, afrentándole. (1 nite, nouiantoca) [Molina] * [[nohuiantoca]]: (Wood) * [[nohuianyo]]: general cosa o generalidad. (1 nouiá[n]yo) [Molina] * [[nohuian]] +: esta estendida la misericordia de dios por todo el mundo. (2 Oquitzacutimoman ynitetla ocolilitzin dios yn nouian cemanau) quiça en todas, o por todas partes. (2 Açoçan nouian) [Molina] * [[nohuian]]: (Schwaller) everywhere; all about; all around; all over; all places; in all parts; in all places; wherever * [[nohuian]]: (Wood) everywhere * [[nohuian]]: entodas partes. (2 Nouian) en todas partes o por todas partes. (1 nouian) adonde quiera, o enqualquiera lugar. (1 nouian) [Molina] * [[nohuian]]: por doquier, en todas partes * [[nohuic ehua in tlacualli]]: hartarse con hastio. (1 nouic eua yn tlaqualli) [Molina] * [[nohuic ehua intlacualli]]: aborrecer o dar en rostro el man[j]ar al enfermo. (1 nouic eua yntlaqualli) dar en rostro elmanjar. (1 nouic eua intlaqualli) darme en rostro el manjar. preterito: onouic euac yntlaqualli. (2 Nouic eua yntlaqualli) [Molina] * [[nohuic ehua yntlaqualli]]: (Wood) * [[nohuic itztiuh]]: suerte caer sobre alguno. (1 nouic ytztiuh) [Molina] * [[nohuicitztiuh]]: (Wood) * [[nohuicitztiuh]]: caer sobre mi la suerte. (2 Nouicitztiuh) [Molina] * [[nohuicpa]]: hacia mí * [[nohuiembre]] +: nouiembre mes. (1 metztli nouiembre) [Molina] * [[nohuiltecahuan]] +: mis proximos. (2 Nocotoncauan, nouiltecauan) [Molina] * [[nohuilteca]] +: mi proximo, o pedaço, o miembro mio. (2 Nocotonca, nouilteca) [Molina] * [[nohuiltecca, nocotonca]]: (Wood) * [[nohuiltecca, nocotonca]]: mi proximo. (2 Nouiltecca, nocotonca) [Molina] * [[nohuilteccahuan, nocotoncahua]]: (Wood) * [[nohuilteccahuan, nocotoncahua]]: mis proximos. (2 Nouilteccauan, nocotoncaua) [Molina] * [[nohuiquehua]]: empalagarse. (1 nouiqueua) [Molina] * [[nohuiyampa]]: (Schwaller) everywhere; in all parts; from everywhere; from all parts; to everywhere * [[nohuiyampa]]: (Wood) to, from everywhere * [[nohuiyampa]]: en todas partes * [[nohuiyan ni]], caquizti: sonar enderredor. (1 nouiyan ni, caquizti) [Molina] * [[nohuiyanyo]]: (Wood) something common, universal * [[nohuiyan]]: (Schwaller) everywhere; all about; in all directions; in all parts; in all places * [[nohuiyan]]: (Wood) everywhere * [[nohuiya]]: (Schwaller) everywhere * [[noihqui]]: (Wood) also * [[noihqui]]: también, al mismo tiempo * [[noihuan]]: (Wood) * [[noihuan]]: también * [[noihuan]]: ytambien, yten, o allende desto. (2 Noiuan) [Molina] * [[noihui]] +: semejantemente. (1 çan noyui) esso mismo. (1 çá[n] noyui) [Molina] * [[noijki]]: también, al mismo tiempo * [[noiuan]]: también * [[noiuhquimitalhuia in sant pablo]]: (Wood) * [[noiuhqui]]: (Wood) * [[noiuhqui]]: además * [[noiuh]]: (Wood) * [[noiuki]]: además * [[noixquich]] +: tanto quanto. (1 ynquexquich noyxquich) tanto quanto. (2 In quexquich noixquich) [Molina] * [[noixquich]]: (Wood) that much again * [[noixquich]]: otro tanto. (2) [Molina] * [[noka]]: mientras * [[nokniamoxtli]]: libro de visitas m * [[nokpiliua]]: conseguir (nitla-) * [[nolhuia]], ni: hazer algo poniendo todas sus fuerças. preterito: oninolhui. (2) [Molina] * [[nolhuia]], nic: consultar algo consigo. (1) [Molina] * [[nolhuia]], nitetla: doblegar, o entortar algo aotro. preterito: onitetlanolhui. (2) [Molina] * [[nolhuia]]: (Wood) * [[nolhuilti]]: (Wood) * [[nolhuil]]: (Wood) * [[nolihui]]: (Schwaller) they become curved * [[nolihui]]: (Wood) * [[nolihui]]: tuerta pararse la vara. (1 noliui) doblegarse. (1 noliui) encoruarse. (1 noliui) acostarse o entortarse la pared o el madero. (1 noliui) entortarse alguna cosa assi. (2 Noliui) [Molina] * [[noliniani]]: movible * [[noliuhcatoca]], nitla: acordar vides, o cosas semejantes. preterito: onitlanoliuhcatocac. (2) acodar vides o cosa semejante. (1) [Molina] * [[noliuhcatoca]]: (Wood) * [[noliuhqui]]: (Schwaller) twisted * [[noliuhqui]]: (Wood) * [[noliuhqui]]: tverto cosa no derecha. (1 noliuhq[ui]) encoruado assi. (1) acostado assi. (1) cosa entortada, torcida, o acostada a vna vanda. (2) [Molina] * [[noloa]] 1: doblar * [[noloa]] 2: encorvar, doblegar (nitla-) * [[noloa]], nitla: doblegar, o entortar algo desta manera. preterito: onitlanolo. (2) doblegar algo. (1) torcer lo derecho. (1) encoruar algo. (1) frechar el arco. (1) [Molina] * [[noloa]]: (Wood) * [[noltic]]: (Schwaller) curved; twisted; wrinkled * [[noltic]]: (Wood) * [[noltic]]: curvo * [[noltic]]: tverto cosa no derecha. (1) cosa doblegada assi. (2) [Molina] * [[noltik]]: curvo * [[nom, pehua]]: coménçar a caminar el que va a alguna parte, s]]: partirse. (1 nom, peua) [Molina] * [[noma opoch]]: (Wood) * [[noma tomoni]]: (Wood) * [[noma totomoni]]: (Wood) * [[nomac icatiuh incandela]]: lleuar candelas en las manos. (1 nomac ycatiuh incandela) [Molina] * [[nomac miqui]]: matar. (1) [Molina] * [[nomacehualti]]: (Wood) * [[nomacehual]]: (Wood) * [[nomachiz]] +: pertenecer me ami de oficio. (1 notechca nehuatl nomachiz) [Molina] * [[nomachiz]]: (Wood) * [[nomachiz]]: esta ami cargo, o tengo yo el cuydado desso. (2) [Molina] * [[nomach]]: (Wood) * [[nomach]]: mi sobrino (dize el varon). (2) [Molina] * [[nomacpa]]: (Wood) * [[nomacpa]]: de mis manos, o de entre mis manos. (2) [Molina] * [[nomactoca]], nic: tenerse por digno de algun bien. (1) [Molina] * [[nomac]]: (Schwaller) in my hand * [[nomahuia]], mo: hazer algo de su propria voluntad. preterito: omonomaui. (2 Monomauia) [Molina] * [[nomahuia]], nino: hazer algo desu proprio aluedrio y voluntad. preterito: oninonomaui. (2 Nomauia, nino) [Molina] * [[nomahuia]]: (Wood) * [[nomahuilia]], nicno: hazer algo personalmente. preterito: onicnonomauili. (2 Nomauilia, nicno) [Molina] * [[nomahuilia]]: (Wood) * [[nomaimatca]]: (Wood) * [[nomaimatca]]: mano derecha. (1 nomaymatca) idem. (Nomayeccan]]: idem. (Nomayec]]: mi mano derecha.)) (2) [Molina] * [[nomaiximati]], nino: conocerse asi mesmo. preterito: oninonomaixima. (2) [Molina] * [[nomaiximati]]: (Wood) * [[nomalhuiloca]]: honra y estima dela persona o hazienda. (1) [Molina] * [[nomal]]: (Schwaller) my captive * [[nomamaloazco]] +: gouernar. (1 nocuexanco, nomamaluazco yelouatiuh nocuitlapan, noteputz) [Molina] * [[nomamictia]], nino: matar asi mesmo. (1) [Molina] * [[nomanematca]]: (Wood) * [[nomanematca]]: mano derecha. (1) mi mano derecha. (2) [Molina] * [[nomaopoch]]: mano yzquierda. (1) [Molina] * [[nomatelchihua]], nino: menospreciarse asi mesmo. preterito: oninonomatelchiuh. (2 Nomatelchiua, nino) [Molina] * [[nomatelchihua]]: (Wood) * [[nomatian]]: (Wood) * [[nomatian]]: acaecer o acontecer en mi tiempo. (1) en mi tiempo. (1) en mi tiempo, o siendo yo sabidor dello. (2) [Molina] * [[nomati]]: (Wood) it seems that ..., I think that .. * [[nomaxac]]: (Wood) * [[nomaxac]]: horcajadura de mis piernas, o entre mis piernas. (2) [Molina] * [[nomayauhcampa]]: ala mano derecha. (1) [Molina] * [[nomayeccampa]]: ala mano derecha. (1) [Molina] * [[nomayeccan]]: (Wood) * [[nomayeccan]]: mano derecha. (1) idem. (Nomayec]]: mi mano derecha.) (2) [Molina] * [[nomayec]]: (Wood) * [[nomayec]]: mano derecha. (1) mi mano derecha. (2) [Molina] * [[noma]]: (Wood) spontaneously, still * [[nomicca]]: (Wood) * [[nomicca]]: culpa mia por la qual soy condenado y sentenciado a muerte. (1) cosa por laqual soy sentenciado, o condenado a muerte. (2) [Molina] * [[nomilecapo]]: (Wood) * [[nomilecapo]]: el que tiene heredad, o tierras junto alas mias. (2) [Molina] * [[nomillacaicniuh]]: labrador comoyo. (1) [Molina] * [[nomiuh]]: (Schwaller) my arrow; my dart * [[nommatitiuh]]: (Wood) * [[nommatitiuh]]: yre asaber alla. (2) [Molina] * [[nommati]]: (Wood) * [[nommati]]: saber donde esta la casa, o el lugar, o saber alla. preterito: onomma. vel. onommatito. (2) [Molina] * [[nommayahui]] +: echar por fuerça de casa a alguno. (1 teca nommayaui) arrojar por ay a alguno, dando conel poresos suelos, o echandole de casa. preterito: teca onommayauh. (2 Teca nommayaui) [Molina] * [[nommimictoc in nihuetzca]]: reyr demasiado. (1 nommimictoc yn niuetzca) [Molina] * [[nommimictoc innihuetzca]]: morirse de risa, o reirse mucho. (2 Nommimictoc ynniuetzca) [Molina] * [[nommimictoc ynnihuetzca]]: (Wood) * [[nommomati]]: ceuado estar alguno en alguna cosa. (1) [Molina] * [[nomolic ic nonoc]]: (Wood) * [[nomolic ic nonoc]]: estar de codo. (1 nomolic yc nonoc) estar echado de codo. preterito: nomolic ic ononoca. vel. nomolic ic ononoya. (2) [Molina] * [[nomolicpi icnonoc]]: recostarme de codo. (1) [Molina] * [[nomolic]]: (Wood) * [[nomolic]]: mi codo. (2) [Molina] * [[nompachihui/]] +: idé[m]. preterito: yeitech onompachiuh. &c. (2 Yeitech nompachiui, vel, yeitech nipachiui) [Molina] * [[nompehua]] +: adelantarse en camino. (1 achto nompeua) adelantarse en camino. (1 achtopa nompeua) [Molina] * [[nompehua]]: partirse de lugar o depersona. (1 nompeua) [Molina] * [[nompohui]] +: no se hazer caso de mi, o no ser tenido en nada. (2 Atle nompoui) [Molina] * [[nom]] +: partirse a alguna parte. preterito: onompeuh. (2 Peua, nom) [Molina] * [[nonacayo]] +, ni: magrecerse, pararse flaco. (1 ni, quauhuaqui ylotin nonacayo) [Molina] * [[nonacayo]] +: malo estar. (1 anicuelmati yn nonacayo) pararse flaco. preterito: oilotin nonacayo. (2 Ilotin nonacayo) [Molina] * [[nonacayo]]: (Schwaller) my body * [[nonacaztlampa nitlachia]]: (Wood) * [[nonacaztlampa nitlachia]]: mirar de oreja, o de traues. preterito: nonacaztlampa onitlachix. (2) [Molina] * [[nonahuac]]: comigo. (1 nonauac) [Molina] * [[nonahuatilti]]: (Wood) * [[nonahuatil]]: natural nobleza tener o dignidad. (1 nonauatil) [Molina] * [[nonamic]] +, nic: adulterar. (1 nic, maxaloa yn nonamic) [Molina] * [[nonamic]]: (Schwaller) my wife * [[nonanauh]]: (Wood) * [[nonchipa]]: mañana del dia. (1) [Molina] * [[nonchipa]]: siempre * [[noncuaca]]: (Wood) to be separate, apart * [[noncuahuia]], nitla: hazer algo asolas o porsi. preterito: onitlanonquaui. (2 Nonquauia, nitla) hazer algo por si solo aparte. (1 nitla, nonquauia) [Molina] * [[noncuah]]: (Schwaller) apart, separately * [[noncuanic]] +: poner cada cosa porsi aparte. preterito: ononquanictlatlali. (2 Tlatlalia, nonquanic) [Molina] * [[noncuaquixtia]], nino: estrañarse. (1 nino, nonq[u]aquixtia) [Molina] * [[noncuaquixtia]], nitla: poner aparte porsi lo que se escoge, o sacar de regla general algo. preterito: onitlanonquaquixti. (2 Nonquaquixtia, nitla) sacar de regla general. (1 nitla, nonquaquixtia) poner a parte. (1 nitla, nonquaquixtia) [Molina] * [[noncuaquixtia]]: (Wood) to set something apart, to make an exception of something * [[noncuaquiza itozqui]]: desentonado. (1 nonquaquiça ytuzqui) [Molina] * [[noncuatinemi]] +: biuir en pobreza. (1 atle noncuatinemi) [Molina] * [[noncuatlalia]], mo: diuidirse vnos de otros. preterito: omononquatlalique. (2 Mononquatlalia) [Molina] * [[noncuatlalia]], nitla: idem. preterito: onitlanonquatlali. (Nonquaquixtia]], nitla: poner aparte porsi lo que se escoge, o sacar de regla general algo. preterito: onitlanonquaquixti.) (2 Nonquatlalia, nitla) poner a parte. (1 nitla, nó[n]quatlalia) [Molina] * [[noncuatlalia]], no: diuidirse assi. (1 monononquatlalia) [Molina] * [[noncuatlalia]]: (Wood) for something to be set apart; to set something apart, to make an exception of something * [[noncuaxeloa]]: (Wood) to be separated, set apart; to separate something, to set something apart * [[noncua]]: (Schwaller) apart, separately; alone; aside * [[noncua]]: (Wood) apart, separate separately; independently; apart from * [[nonechachamahualiz]]: (Wood) * [[nonechachamahualiz]]: el loor, o alabança propria conque yo me jacto y alabo. (2 Nonechachamaualiz) [Molina] * [[nonechichihualiz]]: (Wood) * [[nonechichihualiz]]: el adereço, arrea, atauio, o có[m]postura de mi persona. (2 Nonechichiualiz) [Molina] * [[nonectia]], nic: querer o cobdiciar algo para si. (1) [Molina] * [[nonecualitoliz]]: la alabança có[n]que ami mesmo alabo. (2 Nonequalitoliz) [Molina] * [[nonecuatequiliz ipan]]: despues que me baptize. (2 Nonequatequiliz ipan) [Molina] * [[nonecuatequilizpan]]: despues del baptismo. (1 nonequatequilizpan) [Molina] * [[nonecuatequiliz]] +: despues que me baptize. et sic de alijs. (2 Ipan nonequatequiliz) [Molina] * [[nonecuiltonoliz]] +: mas valer. (1 occenca veya nonecuiltonoliz) [Molina] * [[nonecuiltonol]] +: acrecentarse mis riquezas. preterito: occenca oveix nonecuiltonol. (2 Occenca veya nonecuiltonol) [Molina] * [[nonehuatinemi]] +: biuir en necessidad ypobreza. preterito: atle ononeuatinen. (2 Atle noneuatinemi) [Molina] * [[nonehuian notlatlacol]]: (Wood) * [[nonehuian notlatlacol]]: culpa mia propria. (1 noneuian notlatlacol) mi propria culpa. (2 Noneuian notlatlacol) [Molina] * [[noneixcahuilchicahualiz]]: (Wood) * [[noneixcahuilchicahualiz]]: esfuerço, o virtud d[e] mi p[ro]pria y sola persona. (2 Noneixcauilchicaualiz) [Molina] * [[noneixcahuil]]: (Wood) * [[noneixcuitil]]: (Wood) * [[noneixcuitil]]: mi dechado, o exemplo. (2) [Molina] * [[nonelo nitlachia]]: (Wood) * [[nonelo nitlachia]]: mirar atodas, o por todas partes. preterito: nonelo onitlachix. (2) [Molina] * [[nonelo ni]], tlachia: mirar por diuersas p[ar]tes. (1) [Molina] * [[nonelo]]: (Wood) * [[nonelo]]: en todas partes o por todas partes. (1) entodas partes, o por todas partes. (2) [Molina] * [[nonemachpan]] +: no aduertiendo yo, o sin pê[n]sar enello, o sin estar aduertido. (2 Amo nonemachpan) [Molina] * [[nonemac]]: (Wood) * [[nonemac]]: la merced, o don quese mehizo o dio. (2) [Molina] * [[nonemanahuiaya]]: (Wood) * [[nonemanahuiaya]]: mi amparo, o defensa, mis armas, o mi mierda. (2 Nonemanauiaya) [Molina] * [[nonemiliz]] +: morir. (1 tzonquiça nonemiliz) acabarse la vida. (1 tlami nonemiliz) acabarse la vida. (1 tzonquiça nonemiliz) fenecer, acabarse. (1 tzó[n]quiça nonemiliz) [Molina] * [[nonenamictiliz]] +: despues que me case. (2 Ipan nonenamictiliz) [Molina] * [[nonencahuan]]: criados mios. (1 nonencauan) [Molina] * [[nonencauh]]: criado mio. (1) [Molina] * [[nonenca]]: (Wood) * [[nonepacholtia]]: guardar alguna cosa dela hazienda principal para suplir despues las necessidades que se ofrecen y ocurren. (1) [Molina] * [[nonequalitoliz]]: (Wood) * [[nonequatequiliz ipan]]: (Wood) * [[nonequixtil]]: (Schwaller) my duty; my obligation * [[nonequixtil]]: (Wood) * [[nonequixtil]]: paga del que fio al que colgaron. (1) paga, o satisfacion que hago, por auer fiado a otro. (2) [Molina] * [[nonetimaloliz]]: (Wood) * [[nonetimaloliz]]: mi gloria y soberano gozo. (2) [Molina] * [[nonetlaliayan]]: (Wood) * [[nonetlaliayan]]: en mi lugar o assiento. (1) enmi assiento, o estrado. (2) [Molina] * [[nonetlauhtil]] +: disminuirse las mercedes que recibe de otro. preterito: ochicoquiz. (2 Chicoquiça in nonetlauhtil) [Molina] * [[nonetolinilizpan in niccuic]]: tome alguna cosa é[n] tiempo que tenia gran pobreza y necessidad. (2 Nonetolinilizpan yn niccuic) [Molina] * [[nonetolinilizpan yn niccuic]]: (Wood) * [[noneyolnonotzaya niquicuiloa]]: escreuir por minuta. (1) [Molina] * [[none]] +: cosa propria mia, y no de otro alguno. (2 Ixcauilaxca, none) [Molina] * [[nonhuetzi]]: (Schwaller) i fall * [[nonitehuan notechmotlalia]]: participar. (1 noniteuan notechmotlalia) [Molina] * [[nonke]]: esos, esas * [[nonmimictoc nihuetzca]]: finarse de risa. (1 nonmimictoc niuetzca) [Molina] * [[nonnaquia in nocamisa]]: vestir me camisa. (1 nó[n]naq[ui]a yn nocamisa) [Molina] * [[nonneci]]: (Schwaller) i appear * [[nonnelleltia]] +: tener algun impedimento, o ofrecerseme algun estoruo. preterito: ocachi yc ononnellelti. (2 Ocachi yc nonnelleltia) [Molina] * [[nonno, tzicoa]]: detenerse en alguna parte. (1) [Molina] * [[nonno, zaloa]]: detenerse en alguna parte. (1 nonno, çaloa) [Molina] * [[nonnocaqui]] +: recusar al juez. (1 amo nonnocaqui) tacharlos testigos. (1 amo nonnocaqui) lo mesmo es que amo ninocaqui. (2 Amo nonnocaqui) [Molina] * [[nonnohuitequi]]: (Schwaller) i beat myself * [[nonnotta]]: (Schwaller) i see myself * [[nonno]] +: idem. preterito: ononnotzico. (Tzicoa]], nino: detenerse en alguna parte, o asirse en alguna, o dealguna cosa. preterito: oninotzico.) (2 Tzicoa, nonno) [Molina] * [[nonn]] +: vestirse camisa o vestidura cerrada. preterito: ononnaqui. (2 Aquia, nonn) [Molina] * [[nono quiuhtiuh]]: auenir o salir de madre el rio. (1) [Molina] * [[Nonoalca]]: (Wood) the language of the Toltecs, according to the Florentine Codex; also, the name for an ethnicity * [[nonoca nitlachia]]: (Wood) * [[nonoca nitlachia]]: mirar atodas, o por todas partes. preterito: nonoca onitlachix. (2) [Molina] * [[nonoca ni]], tlachia: mirar por diuersas p[ar]tes. (1) [Molina] * [[nonoca]]: (Wood) * [[nonoca]]: en todas partes o por todas partes. (1) en todas, o por todas partes. (2) [Molina] * [[nonochia]]: (Wood) to confer with * [[nonochiliztli]] +: medianeria assi. (2 Tetlaten nonochiliztli) [Molina] * [[nonochton azcapan ixhua]]: (Wood) an herb that was used in a remedy against heart pain * [[nonoc]]: (Schwaller) i lie, i rest * [[nonoc]]: (Wood) * [[nonoki]]: derramarse * [[nonoma nicnomaca]]: dar algo asi mismo. (1) [Molina] * [[nononcua quimmonemactili]]: repartir dios sus dones alos hombres. (1 nononqua quimmonemactili) [Molina] * [[nononcuacatlalia]], nitla: distinguir razones. (1 nitla, nononquacatlalia) [Molina] * [[nononcuaca]]: repartido estar y diuidido én partes cada cosa porsi. (1 nononquaca) [Molina] * [[nononcuachihua, nic/ huel/ nitla]]: hazer cada cosa porsi aparte. preterito: onitlanononquachiuh. (2 Nononquachiua, nic, vel, nitla) [Molina] * [[nononcuaitta]]: (Wood) to discriminate, divide something * [[nononcuaquimmoquixtili]]: repartir dios sus dones alos hombres. (1 nononq[ua]quimmoquixtili) [Molina] * [[nononcuaquixtia]], nitla: poner cada cosa aparte, o diuidir algo en partes. preterito: onitlanonó[n]quaquixti. (2 Nononquaquixtia, nitla) partir en partes. (1 nitla, nononquaquixtia) distinguir razones. (1 nitla, nononquaquixtia) [Molina] * [[nononcuaquixtia]]: (Wood) to divide, sepárate things, to set things apart * [[nononcuatlalia]], nitla: idem. preterito: onitlanononquatlali. (Nononquaquixtia]], nitla: poner cada cosa aparte, o diuidir algo en partes. preterito: onitlanonó[n]quaquixti.) (2 Nononquatlalia, nitla) diuidir algo. (1 nitla, nononquatlalia) distinguir razones. (1 nitla, nononquatlalia) [Molina] * [[nononcuatlalia]]: (Wood) to divide, separate things, to set things apart * [[nononcua]]: (Schwaller) apart, separately; each one alone; individually * [[nononcua]]: (Wood) apart, with respect to a number of discrete objects * [[nononcua]]: (Wood) apart, with respect to several discrete objects * [[nononcua]]: apartadamente. (1 nononqua) cada cosa porsi aparte, o cada vno porsi aparte. aduerbio. (2 Nononqua) [Molina] * [[nononquachihua]]: (Wood) * [[nononquaquixtia]]: (Wood) * [[nononquatlalia]]: (Wood) * [[nononqua]]: (Wood) * [[nonopilhuantzitzin]]: (Schwaller) my beloved sons; my sons * [[nonoquia]]: (Wood) to sprinkle, scatter, spill something * [[nonoquihua]]: (Wood) to spread out, to be scattered, to leak * [[nonoquihui]]: (Wood) to spill, scatter, overflow, leak * [[nonoquiuhtiuh]]: (Wood) * [[nonoquiuhtiuh]]: yrse derramá[n]do algo, o salir de madre el rio có[n] el auenida. preterito: ononoquiuhtia. (2) [Molina] * [[nonoqui]]: derramarse * [[nonotiquiza]] +: passar alos que van enla delantera. preterito: oimixpan nonotiquiz. (2 Imixpan nonotiquiça) passar a los que van enla delantera. (1 ymixpan nonotiquiça) [Molina] * [[nonotiuh]] +: poner todas sus fuerças enel negocio, o hazer todo lo ael posible. (2 Ipan nonotiuh) guiar. (1 teixpan nonotiuh) [Molina] * [[nonoti]]: (Wood) to be dumb (speachless) * [[nonotli]]: (Wood) * [[nonotli]]: mudo. (2) mudo, o cosa muda. (1) [Molina] * [[nonotoc]]: (Wood) * [[nonotsaliskaxitl]]: teléfono público m * [[nonotsalistli]]: diálogo m * [[nonotsa]] 1: advertir, contar, disciplinar, doctrinar, informar, narrar, reportar (nitla-) * [[nonotsa]] 2: relacionar (nite-) * [[nonotzaleque]]: (Schwaller) conjurers * [[nonotzale]]: (Schwaller) counselor; one who has wisdom; one who is advised * [[nonotzalitlania]], nite: idem. (Nonotzalitlani]], nite: pedir consejo. preterito: onitenonotzalitlan.) (2) [Molina] * [[nonotzalitlania]]: (Wood) to ask for advice * [[nonotzalitlani]], nite: pedir consejo. preterito: onitenonotzalitlan. (2) pedir consejo. (1) demandar consejo. (1) [Molina] * [[nonotzalitlani]]: (Wood) to ask for advice (see Molina) * [[nonotzaliztli]] +: concierto y conueniencia é[n]tre los que pleitean. (2 Nechan nonotzaliztli) yguala enel pleyto. (1 nechan nonotzaliztli) [Molina] * [[nonotzaloc]]: (Schwaller) it was announced * [[nonotzaloni]]: (Wood) someone deserving of punishment (see Molina) * [[nonotzaloni]]: digno o merecedor de castigo. (2) digno de castigo. (1) [Molina] * [[nonotzaloya]]: (Schwaller) he was admonished * [[nonotzalo]]: (Schwaller) he is admonished * [[nonotza]] +, nite: disfamar asi mismo. preterito: noca onitenonotz. (2 Noca nitenonotza) [Molina] * [[nonotza]] 1: advertir, contar, disciplinar, doctrinar, informar, narrar, reportar (nitla-) * [[nonotza]] 2: relacionar (nite-) * [[nonotza]], mo: auenirse o concertarse algunos, o tratar algo entre si. (2) [Molina] * [[nonotza]], nino: consultar, o tratar algo consigo mismo, o enmendarse. preterito: oninononotz. (2) emmendar la vida. (1) proposito tener de hazer algo. (1) tratar algun negocio. (1) [Molina] * [[nonotza]], nite: amonestar, o hablar conotros, o corregir castigar y aconsejar. preterito: onitenonotz. (2) platica hazer a otros. (1) orar como orador. (1) corregir de palabra. (1) ynduzir por razones. (1) contar historia. (1) diciplinar o doctrinar. (1) amonestar. (1) reprehender. (1) hablar con otro. (1) razonar. (1) predicar hazer sermon. (1) consejar. (1) hablar consejas. (1) doctrinar. (1) mensaje o nueuas dezir. (1) sermonar. (1) castigar riñendo, o de palabra. (1) relatar. (1) emmendar castigando. (1) [Molina] * [[nonotza]], nitla: informar, o contar y relatar historia, o tratar del precio que vale loque se ha de comprar. preterito: onitlanonotz. (2) mensaje o nueuas dezir. (1) concertarse enel precio. (1) ynformar. (1) [Molina] * [[nonotza]], nonte: yr a hablar, o allamar a menudo a algunos. preterito: onontenonotz. vel. onontenonotzato. (2) llamar amenudo. (1) [Molina] * [[nonotza]], tito: concertarse, o tratar entresi del negocio los pleyteantes. preterito: otitononotzque. (2) [Molina] * [[nonotza]]: (Wood) agree; consult; converse * [[nonotza]]: (Wood) to call, invite or summon s.o., after all * [[nonotza]]: (Wood) to speak with someone, to have a conversation * [[nonotzcaxitl]]: teléfono público m * [[nonoyan]]: (Wood) * [[nonoyan]]: en mi lugar o estrado, o donde yo estoy echado. (2) en mi lugar o assiento. (1) [Molina] * [[nono]]: (Wood) dumb (speachless) person * [[nonqua caquizti ytuzqui]]: (Wood) * [[nonqua mani amatl]]: (Wood) a notebook or exercise book * [[nonqua moquixtia]]: (Wood) * [[nonqua nequixtiliztica]]: (Wood) * [[nonqua nequixtiliztli]]: (Wood) * [[nonqua quihuica ytuzqui]]: (Wood) * [[nonqua quizaliztli]]: (Wood) * [[nonquahuia]]: (Wood) * [[nonquaquixtia]]: (Wood) * [[nonquatlalia]]: (Wood) * [[nonqua]]: (Wood) separate * [[nonque]]: esos, esas * [[nontecahua]]: (Wood) * [[nontemo]]: (Wood) * [[nontilia]], nite: hazer mudo a otro. preterito: onitenó[n]tili. (2) emmudecer a otro. (1) [Molina] * [[nontilia]]: (Wood) * [[nonti]], ni: hazerse mudo. preterito: oninontic. (2) emmudecerse. (1) mudecer. (1) [Molina] * [[nonti]]: (Wood) * [[nontla, tequitlaza]]: destemplarse en comer. (1 nontla, tequitlaça) [Molina] * [[nontlahuitzcoa]] +: echar por fuerça de casa a alguno. (1 teca nontlauitzcoa) [Molina] * [[nontlahuitzoa]] +: idem. preterito: teca onontlauitzo. (Teca nó[n]tlatetzcaloa]]: idé[m]. preterito: teca onó[n]tlatetzcalo.) (2 Teca nontlauitzoa) [Molina] * [[nontlatetzcaloa]] +: idé[m]. preterito: teca onó[n]tlatetzcalo. (2 Teca nó[n]tlatetzcaloa) echar por fuerça de casa a alguno. (1 teca nontlatetzcaloa) [Molina] * [[nontlatoa]]: (Schwaller) i speak * [[nontlatoxahua]] +: alijar nauio con tormenta. preterito: atlan onitlatoxauh. (2 Atlan nontlatoxaua) alijar nauio. (1 atlà[n] nontlatoxaua) [Molina] * [[nontla]] +: alijar nauio. preterito: atlan onontlatoxauh. (2 Toxaua atlan nontla) [Molina] * [[nontli]]: (Schwaller) dumb, speechless * [[nontli]]: (Wood) * [[nontli]]: mudo. (2) mudo, o cosa muda. (1) [Molina] * [[Nopalan]]: Nopala (Lugar de nopales o de chumberas), Hidalgo. * [[Nopalapan]]: (Wood) A small indigenous community in the vicinity of Zempoala (modern state of Mexico) * [[nopalaquia]], ni: plantar tunas. preterito: oninopalaqui. (2) [Molina] * [[nopalaquia]]: (Wood) to plant cactus fruits, nopal cactus plants (see Molina) * [[nopalhuehue]]: (Wood) old nopal cactus [fruit] * [[nopalia]]: (Schwaller) nopal patch * [[nopali]]: nopal m, chumbera f (opuntia ficus indica) * [[Nopallan]]: Nopala (Lugar de nopales o de chumberas), Hidalgo. * [[nopalleco]]: (Schwaller) it climbs pricky pear cactuses * [[nopalli nicteca]]: (Wood) to plants leaves or pieces of nopal cactus (see Molina) * [[nopalli nicteca]]: plantar hojas, o ramas de tuna. preterito: oninopaltecac. (2) [Molina] * [[nopalli]]: (Schwaller) tuna cactus * [[nopalli]]: (Wood) nopal, prickly pear cactus * [[nopalli]]: nopal m, chumbera f (opuntia ficus indica) * [[nopalteca]], ni: idem. (Nopalli nicteca]]: plantar hojas, o ramas de tuna. preterito: oninopaltecac.) (2) [Molina] * [[nopalteca]]: (Wood) to plants leaves or pieces of nopal cactus (see Molina) * [[Nopaltepec]]: Nopaltepec (Lugar en el cerro de los nopales o las chumberas), estado de México. * [[Nopaltepek]]: Nopaltepec (Lugar en el cerro de los nopales o las chumberas), estado de México. * [[Nopaltsin]]: Nopaltzin (Pequeño nopal o Pequeña chumbera), fue rey chichimeca en el año de 1231, el cual continuó con la expansión del la nación de Anahuac. * [[Nopaltzin]]: Nopaltzin (Pequeño nopal o Pequeña chumbera), fue rey chichimeca en el año de 1231, el cual continuó con la expansión del la nación de Anahuac. * [[nopaltzompa]]: enlodar la cabeça p[ar]a curar los cabellos, o por via d[e] medicina o p[ar]a matarlos piojos. (2 Nopaltzó[m]pa) [Molina] * [[nopaltzonpa]]: (Wood) to put mud on the head in order to cure the person of lice (see Molina) * [[nopam mitoa missa]]: (Wood) * [[nopam mitoa missa]]: velarse el nouio ola nouia. preterito: nopan omito missa. l. onopam mito missa. (2) [Molina] * [[nopam mochihua]]: (Wood) * [[nopam mochihua]]: acaecer o acontecer en mi tiempo. (1 nopam mochiua) acontecer algo en mi tiempo, o acaecerme algo. preterito: nopan omochiuh. (2 Nopam mochiua) [Molina] * [[nopam mopiqui]]: apretar la gente a alguno. (1) [Molina] * [[nopam motzopa]]: apretar la gente a alguno. (1 nopam motzupa) [Molina] * [[nopamiuh]]: mi bandera, mi banderín * [[nopamiu]]: mi bandera, mi banderín * [[nopammitoa missa]]: velarse el varon o muger. (1) [Molina] * [[nopammomana]] +: desuanecerse. (1 tlayuuallotl nopammomana) tener vaguidos, o enfermedad que me cubre el coraçon y haze perder el sentido. (2 Tlayouallotl nopammomana) [Molina] * [[nopammo]] +: venir sobre mi alguna tribulació[n], o cosa semejante, assi como auenida de rio. preterito: nopan omoyacati. (2 Yacatia, nopammo) [Molina] * [[nopam]] +: tener vaguidos assi. preterito: tlayuuallotl nopan omoman. (2 Tlayuuallotl nopam momana) venir sobre mi algun desastre o infortunio. (2 Tetolini nopam mochiua) [Molina] * [[nopan tlahuiteco]]: (Wood) lightning strikes me (see Molina) * [[nopan tlahuiteco]]: idem. preterito: onopantlauitecoc. (Nopan tlatlatzini]]: darme o caer sobre mi el rayo. preterito: onopan tlatlatzin.) (2 Nopan tlauiteco) [Molina] * [[nopan tlapani in acalli]]: naufragio padecer. (1 nopan tlapani yn acalli) padecer naufragio. preterito: onopan tlapan yn acalli. (2 Nopan tlapani yn acalli) [Molina] * [[nopan tlapani yn acalli]]: (Wood) to get in a shipwreck * [[nopan tlatlatzini]]: (Wood) lightning strikes me (see Molina) * [[nopan tlatlatzini]]: darme o caer sobre mi el rayo. preterito: onopan tlatlatzin. (2) [Molina] * [[nopan yauh]]: (Wood) * [[nopan yauh]]: suerte caer sobre alguno. (1) caer sobre mi la suerte, o tomarme debaxo la viga o piedra que lleuan arrastrando, ola carreta. &c. preterito: onopan ya (2 Nopá[n] yauh) [Molina] * [[nopanitia]]: cuadrar * [[nopanitia]]: cuadrar o venir y estarle bién alguna ropa o otracosa. (1) [Molina] * [[nopani]] +: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1 aocmo nopani) [Molina] * [[nopani]]: natural nobleza tener o dignidad. (1) [Molina] * [[nopanmonamiqui]]: apretar la gente a alguno. (1 nopá[n]monamiqui) [Molina] * [[nopanti]]: (Wood) * [[nopanti]]: acaecer o acontecer en mi tiempo. (1) acaecer algo en mi tiempo. preterito: onopá[n]tic. (2) [Molina] * [[nopantlahuiteco]]: herido ser del rayo. (1 nopantlauiteco) [Molina] * [[nopantlatlatzini]]: herido ser del rayo. (1) [Molina] * [[nopan]] +, nino: espantarse. (1 nino, tonalcaualtia yuhquin atl nopan quiteca) [Molina] * [[nopan]] +: ponerse sobre mi alguna cosa muy pesada. preterito: onopan etixtimotlali (2 Etixtimotlalia nopan) venir sobre mi muchos trabajos. (2 Cococ teopouhqui nopan omoyacati) no me toca esse negocio ni tengo cuenta con el. (2 Aquen nopan) acaecerme algo. (1 ytla nopan mochiua) desgracia acontecerme. (1 ytla tetequipacho tetolini nopan omochiuh) desdicha acaecer. (1 tetolini nopan mochiua) atordido estar. (1 tlayuuallotl nopan momana) acaecerme algo. (1 ytla nopan temo) acaecerme algo. (1 ytla nopan vallauh) [Molina] * [[nopan]]: (Schwaller) on me; to me * [[nopan]]: (Wood) about me, or on top of me * [[nopan]]: en mi tiempo. (1) sobre mi, a encima de mi. (2) [Molina] * [[nopan]]: mi bandera, mi enseña * [[nopayah]]: (Wood) there (next to the person being spoken to * [[nopaya]]: (Wood) 1. there (next to the person being spoken to. 2. right here. 3. in this town, on this earth * [[nopayoh]]: (Wood) there (next to the person being spoken to * [[nopa]]: (Wood) 1. that (next to the person being spoken to); that (mental referent), there (next to the person being spoken to). 2. person or thing recalled in narration. 3. there (next to the person being spoken to) * [[nopeca]]: (Wood) 1. there (specific place, but out of sight). 2. there (non-specific place, out of sight) * [[nopeyoh]]: (Wood) there (next to the person being spoken to * [[nope]]: (Wood) 1. that (demonstrative, next to the person being spoken to. 2. that (demonstrative, mental referent). 3. there (next to the person being spoken to. Only used in composition with NOPEYOH AND NOPECA * [[nopilhuane]]: (Schwaller) o my sons * [[nopilhuantzitzine]]: (Schwaller) o my beloved sons; o my sons * [[nopilhuantzitzin]]: (Schwaller) my beloved children; my children; my sons * [[nopilhuan]] +, ni: desmedrar la criatura, por estar preñada la que la cria. (1 ni, quintzipiquaçalotiuh í[n] nopilhuan) [Molina] * [[nopilhuan]] +: parir la muger amenudo. (1 moquaçaloa yn nopilhuan ni, quinquaçalotiuh) parir la muger amenudo. (2 Moquaçaloa yn nopilhuan) [Molina] * [[nopillahuelilocati]], nic: desagradecer. (1 nic, nopillauelilocati) [Molina] * [[nopilo]]: (Wood) my nephew (said by a woman) * [[nopilo]]: sobrina hija de hermano. (1) mi sobrino, dize la muger. (2) [Molina] * [[nopilpo]]: (Wood) child; or, a boy like me * [[nopilpo]]: primera muger, s]]: mia. (1) niño, o muchacho como yo. (2) [Molina] * [[nopiltian]]: (Wood) in my young age; or, when I was a child * [[nopiltian]]: en mi niñez. (1) en mi tierna edad, o quando era niño. (2) [Molina] * [[nopiltze]]: (Schwaller) o my child * [[nopiltze]]: (Wood) hey! or, listen! (for calling someone) * [[nopiltze]]: a hao, ola, oyes. (1) ola, hao, oys. para llamar a alguno. (2) [Molina] * [[nopiltzintzine]]: (Schwaller) o my beloved son; o my nobleman; o my sons * [[nopiltzintzine]]: (Wood) my lord (said by someone who is addressing a person of high social standing) * [[nopiltzintzine]]: a señor. vel. señor. vel. señor (dize el que habla con persona de calidad). (2) [Molina] * [[nopiltzin]]: (Schwaller) my beloved son * [[nopipillo, nococoneyo ni, naitia]]: niñear hazer cosas de niños. (1) [Molina] * [[nopochma]]: mano yzquierda. (1) [Molina] * [[nopoch]]: (Wood) my left hand * [[nopoch]]: mi mano yzquierda. (2) [Molina] * [[nopolihuia]] +: morir. (1 onacico yn nacian, yn nopoliuia, in noxamá[n]ya, yn nopozte) [Molina] * [[nopolihuia]]: (Schwaller) my destruction * [[nopoliuhca]]: (Wood) the crime for which I am dying * [[nopoliuhca]]: culpa mia por la qual soy condenado y sentenciado a muerte. (1) delicto por el qual muero. (2) [Molina] * [[nopozte]] +: morir. (1 onacico yn nacian, yn nopoliuia, in noxamá[n]ya, yn nopozte) [Molina] * [[noque]]: (Wood) while.. * [[noquiahuacpa nitlatoa]]: (Wood) to hide from others the secret in one's heart; or the intent that one has (metaphor) * [[noquia]] +, nic: camaras de sangre tener. (1 eztli nicnoq[u]ia) orinar. preterito: atl onicnoqui. (2 Atl nicnoquia) idem. preterito: eztli onicnoqui. (Eztli nicapitza]]: tene[r] camaras de sangre. preterito: eztli onicapitz.) (2 Eztli nicnoquia) [Molina] * [[noquia]] +: mear. (1 atl nic, noquia) orinar. (1 atl nic, noquia) [Molina] * [[noquia]], nic: tener camaras. (2) tener enfermedad de camaras. preterito: onicnoqui. (2) camaras tener. (1) [Molina] * [[noquia]], nitla: verter o derramar alguna cosa liquida. preterito: onitlanoqui. (2) derramar agua o cosa liquida. (1) vaziar algo como agua ocosas liquidas. (1 nitla, noq[ui]a) [Molina] * [[noquia]]: (Wood) to spill * [[noquicho]]: (Wood) my seed, my semen * [[noquicho]]: mi simiente. (2) [Molina] * [[noquichpiltzin]]: (Schwaller) my beloved boy * [[noquichpo]]: (Wood) a male such as I am; or, my companion (male) * [[noquichpo]]: varon como yo, o mi compañero. (2) [Molina] * [[noquichtihuan]]: (Schwaller) my older brothers * [[noquihui]]: (Wood) * [[noquihui]]: derramarse algo desta manera. (1 noquiui) derramarse o verterse alguna cosa liquida. preterito: onoquiuh. (2 Noquiui) [Molina] * [[noquiliztli]]: (Wood) dysentery, diarrhea (a sickness of the chambers) * [[noquiliztli]]: dolencia assi. (1) enfermedad de camaras. (2) [Molina] * [[noquiloni]]: ruibarbo o rayz para purgar. (1) [Molina] * [[noquiltia]], nitetla: hazer derramar a otro alguna cosa liquida. preterito: onitetlanoquilti. (2) [Molina] * [[noquiltia]]: (Wood) * [[noquiuhqui]]: derramada cosa assi. (1) [Molina] * [[noquiuhtiuh]]: (Wood) * [[noquiuhtiuh]]: yrse derramando alguna cosa liquida. preterito: onoquiuhtia. (2) [Molina] * [[noquiyahuacpa nitlatoa]]: encubrir alos otros lo q[ue] tiene enel secreto de su coraçon, o el intento q[ue] tiene. &c. preterito: noquiauacpa onitlato. metaph. (2 Noquiauacpa nitlatoa) [Molina] * [[norte]]: (Wood) north, the North (a loanword from Spanish) * [[norvegiatlahtolli]]: lengua noruega f, idioma noruego m * [[norvegiatlajtoli]]: lengua noruega f, idioma noruego m * [[norvegiatl]]: noruego * [[Norvegia]]: Noruega * [[norvegia]]: ser noruego * [[norveginecatl]]: noruego * [[norveginekatl]]: noruego * [[noselilia]]: comulgar * [[noso]]: o, u (conjunción), o bien * [[nostou]]: mi cueva, mi mina, mi caverna * [[notahuan]] +: degenerar, no haziendo el deuer segun su nobleza y linaje. (1 amoniquinquixtia yn notauan yn nocolhuan) [Molina] * [[notamachiuhca]]: estatura. (1) [Molina] * [[notatzin]]: (Schwaller) my beloved father * [[notatzi]]: (Schwaller) my beloved father * [[notecetiliaya]]: (Wood) * [[notecetiliaya]]: el medio que tengo para hazer de dos cosas vna, juntando las ambas ados. (2) [Molina] * [[notech aqui]]: (Wood) * [[notech aqui]]: embeuerse algo é[n]mi. preterito: onotechac. (2) [Molina] * [[notech icniuh]]: (Wood) * [[notech icniuh]]: mi especial amigo. (2) [Molina] * [[notech mocacahua]]: priuar con alguno. (1 notech mocacaua) [Molina] * [[notech monequi]]: menester auer. (1) conuenirme. (1) [Molina] * [[notech nicaxitlani]]: permitir, que alguno llegue ami. (1) [Molina] * [[notech nicpachoa]]: allegar o acercar hazia si alguna cosa. (1) [Molina] * [[notech oixquiuh]]: (Wood) * [[notech oixquiuh]]: pegarse ami. (1) pegarseme algo, o pegarse la olla. (2) [Molina] * [[notech quinehua]]: endemoniado estar. (1 notech quineua) [Molina] * [[notech tlaactica]]: deuer algo a otro. (1) deuer algo. (1) [Molina] * [[notech tlaonoc]]: deuer algo. (1) [Molina] * [[notech tlapacholli]]: allegada cosa assi. (1) [Molina] * [[notech tlapoliuhtica]]: deuer algo. (1) [Molina] * [[notech tzopi]]: lastar, pagar por todos los que pecaron. (1) [Molina] * [[notech, monequi]]: aprouecharse de algo. (1) [Molina] * [[notechaci]] +: sollamar. (1 tlemiauatl notechaci) [Molina] * [[notechaci]]: conocer varon. (1) [Molina] * [[notechano]]: edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1) [Molina] * [[notechaqui]]: embeuer. (1) [Molina] * [[notechca nehuatl nomachiz]]: pertenecer me ami de oficio. (1) [Molina] * [[notechca]] +: ynhumano ser. (1 atle notechca tlacayotl) tener tan clara vista el viejo, como quá[n]do era moço. preterito: pilixtli onotechcatca. (2 Pilixtli notechca) [Molina] * [[notechcopa]]: en el caso mío * [[notechicniuh]]: amigo entrañal. (1) [Molina] * [[notechitto]]: edificar a otros dandoles buen exé[m]plo; busca dar buén exé[m]plo. (1) [Molina] * [[notechiuhcahuan]]: (Wood) * [[notechiuhcahuan]]: mis caualleros o senadores, o mis hazedores. (2 Notechiuhcauan) [Molina] * [[notechiuhcauh]]: (Wood) * [[notechiuhcauh]]: mi cauallero o senador, o mi hazedor. (2) [Molina] * [[notechkopa]]: en el caso mío * [[notechmonequi]] +: carecer delo necessario. (1 aneci notechmonequi) biuir en pobreza. (1 atle notechmonequi) enpobreza biuir. (1 atle notechmonequi) [Molina] * [[notechmonequi]]: (Wood) * [[notechmonequi]]: gastar vsando. (1) aprouecharme o seruirme de algo, o gastar alguna cosa en mi prouecho. preterito: notech omonec. (2) [Molina] * [[notechmotlalia]] +: participar. (1 noniteuan notechmotlalia) [Molina] * [[notechpa nechicomacho]]: (Wood) * [[notechpa nechicomacho]]: tienese sospecha o siniestra opinion de mi. preterito: notechpa onechicomachoc. (2) [Molina] * [[notechpa nictlaza]]: echar de si algo. (1 notechpa nictlaça) [Molina] * [[notechpa nicuallaza]]: quitar algo de mipersona, y darlo alos otros. (2 Notechpa niquallaça) [Molina] * [[notechpa niquallaza]]: (Wood) * [[notechpa nitlatlaza]]: echar de si algo. (1 notechpa nitlatlaça) [Molina] * [[notechpa quitta]]: (Wood) * [[notechpa quitta]]: aprouecharse algú[n]o de mis trabajos, o tomar exé[m]plo de mi. preterito: notechpa oquittac. (2) [Molina] * [[notechpa tlachia in tlatolli]]: (Wood) * [[notechpa tlaehya in tlatolli]]: palabras que tocar o se endereçan a mi persona. preterito: onotechpa tlachix in tlatolli. (2 Notechpa tlaehia in tlatolli) [Molina] * [[notechpachiuhqui]]: allegada cosa assi. (1) [Molina] * [[notechpa]] +: aprouechar a otro. (1 ytla notechpa quitta) tienese siniestra opinion de mi persona. preterito: notechpa onechicomachoc. (2 Nechicomacho, notechpa) [Molina] * [[notechpa]]: (Wood) * [[notechpa]]: demi. (1) de mi. (2) [Molina] * [[notechpohui]]: (Wood) * [[notechpohui]]: pertenecerme. (1 notechpoui) mi cosa, pronó[m]bre. (1 notechpoui) posseer. (1 notechpoui) idem. (Notechpouhqui]]: cosa que pertenece a mi persona o cosa diputada para mi) (2 Notechpoui) [Molina] * [[notechpoliuhtica]] +: deuer algo a otro. (1 ytla notechpoliuhtica) [Molina] * [[notechpouhqui]]: (Wood) * [[notechpouhqui]]: posseer. (1) cosa que pertenece a mi persona o cosa diputada para mi (2) [Molina] * [[notechquiza]] +: echar de si fuego. (1 tletl notechquiça) sollamar. (1 tlemiauatl notechquiça) [Molina] * [[notechyetinemi]]: traer en si mesmo. (1) [Molina] * [[notech]] +: pegarseme alguna cosa. (2 Oixquiuh, notech) deuer algo a otro. preterito: notech otlapopoliuhticatca. (2 Tlapopoliuhtica, notech) cosa que me esta prometida, o dedicada ami persona. (2 Itauhqui; notech) aplicar, o allegar algo junto asi. preterito: notech onicpacho. (2 Pachoa, notech nic) no permitir que llegue alguno a mi. (1 amo notech nicaxitlani) pasmarse elcuerpo. (1 vapauiztli notech motlalia) padecer. (1 cococ teopouhqui notech moteca) lastimarme las hortigas o cosas semejá[n]tes, passando por ellas. preterito: notechoaacic. (2 Aaci, notech) deuer yo algo a otro. preterito: notech otlaacticatca. (2 Tlaactica, notech) biuir en pobreza. (2 Monequi, atle notech) [Molina] * [[notech]]: (Schwaller) on me * [[notech]]: (Wood) * [[notech]]: demi. (1) de mi, o en mi. (2) [Molina] * [[notehuatl]]: (Wood) * [[notehuatl]]: y tambien tu. s. yras atal parte. vel. tá[m]bien tu. s. me baldonas? interogatiue. có[n]jun. (2) [Molina] * [[noteicnelicahuan]]: (Wood) * [[noteicnelicahuan]]: mis bien hechores. (2 Noteicnelicauan) [Molina] * [[noteicnelicauh]]: (Wood) * [[noteicnelicauh]]: mi bien hechor. (2) [Molina] * [[notelpochtian]]: (Wood) * [[notelpochtian]]: entiempo de mi mo[ç]edad, oquá[n]do yo era moço. (2) [Molina] * [[notelpochtzin]]: (Schwaller) my beloved youth * [[notelpotzine]]: (Schwaller) o my youth, o my noble youth * [[noten huahuaqui]]: tener la boca seca de há á[m]bre yde sed. (1 noten vauaqui) [Molina] * [[noten huihuiyoca]]: temblar los labios. (1 noten viuiyoca) [Molina] * [[noten papatlaca]]: temblar los labios. (1) [Molina] * [[noten zacuahuatinemi]]: estar boquiseco muy fatigado y muerto de hambre. (1 noten çaquauatinemi) [Molina] * [[notenahuatil]]: (Schwaller) my commandment * [[notenco nicmati]]: (Wood) * [[notenco nicmati]]: de coro saber algo. (1) saber de coro. (1) saber alguna cosa de coro, assi como oracion. &c. preterito: notenco onicma. (2) [Molina] * [[notenco niquitoa]]: de coro dezir algo. (1) [Molina] * [[notentzontia]]: guardar alguna cosa dela hazienda principal para suplir despues las necessidades que se ofrecen y ocurren. (1) [Molina] * [[notenyo]] +: mas valer. (1 occenca veya notenyo) fama mala tener. (1 amo qualli notenyo nihtoloca) crecer mucho mas mi fama. preterito: occenca oueix notenyo. vel. occenca oueyac notenyo. (2 Occenca veya notenyo) [Molina] * [[notenyo]]: (Wood) * [[notenyo]]: mi fama. (2) [Molina] * [[notenzaquahuatinemi]]: (Wood) * [[noteotla]], nic: tener por dios, o adorar algo por dios. (1) [Molina] * [[noteouh]]: (Schwaller) my god * [[notepixcatl]]: matriz f * [[notepixkatl]]: matriz f * [[notepotzcopa nitlachia]]: mirar atras. (1 noteputzcopa nitlachia) [Molina] * [[notepotz]] +: gouernar. (1 nocuexanco, nomamaluazco yelouatiuh nocuitlapan, noteputz) [Molina] * [[notequiuh]] +: morir. (1 yeoncanca notequiuh) cumplir o acabar mi oficio. (1 tlami notequiuh) prospera cosa. (1 nixcoyan notequiuh) cumplir o acabar mi oficio. (1 tzonquiça notequiuh) fin y conclusion de mi vida, o de mis dias. (2 Ye oncaca notequiuh) tomar o començar a exercitar el officio o cargo que se me encó[n]mendo, o agonizar y estar en passamiento. preterito: onican yn notequiuh. (2 Nicana notequiuh) [Molina] * [[notequiuh]] +: vacar el officio. (1 aoctle yn notequiuh, onitequicauh) [Molina] * [[notequiuh]]: (Schwaller) my burden; my task]]: (Schwaller) noteucyo]]: (Schwaller) my lady; my lord; my noble woman * [[notequiuh]]: (Wood) * [[notequiuh]]: pertenecer me ami de oficio. (1) cargo, o officio mio. (2) [Molina] * [[notetlamatcancmitiaya]]: la paz conque yo hago biuir en paz alos otros. (2) [Molina] * [[notetlamatcanemitiaya]]: (Wood) * [[notetlayecolticapo]]: (Wood) * [[notetlayecolticapo]]: siervo con otro assi. (1) sieruo como yo. (2) [Molina] * [[noteuh]]: mi piedra * [[noteu]]: mi piedra * [[noteyacapan]]: (Wood) * [[noteyacapan]]: primogénito. (1 noteyacapá[n]) mi primogenito, o mi primogenita. (2 Noteyacapá[n]) [Molina] * [[noteyo]]: (Wood) * [[noteyo]]: mi fama. (2) [Molina] * [[notiamic]]: (Wood) * [[notiamic]]: mercaderia mia. (1) mi mercaduria. (2) [Molina] * [[notificación]]: (Wood) notification (a loanword from Spanish) * [[notilma]] +, ni: vestir alreues. (1 ni, quixcuepa yn nicnaquia yn notilma) [Molina] * [[notilma]] +: haldas poner en cinta. (1 aco nicololoa yn notilma) [Molina] * [[notlacamatini]]: hombre de casa m * [[notlacaquia]] +: juizio bueno tener y sano. (1 pactica yn notlacaquia) tener sano y entero el juyzio. (2 Amo quenca in notlacaquia) [Molina] * [[notlacayo]] +: ynhumano ser. (1 atle notlacayo) [Molina] * [[notlachihualiz]] +: endereçar la intencion a dios. (1 yuictzinco nictlachialtia yo dios yn notlachiualiz) idem. preterito: iuictzinco in dios onictlamelaualti ynnotlachiualiz. (Iuictzinco in dios nictlachialtia in notlachiual]]: en dereçar a dios sus obras, y la intencion dellas. preterito: iuictzinco in dios onictlachialti ynnotlachiual.) (2 Iuictzinco in dios nictlamelaualtia in notlachiualiz) [Molina] * [[notlachihual]] +: en dereçar a dios sus obras, y la intencion dellas. preterito: iuictzinco in dios onictlachialti ynnotlachiual. (2 Iuictzinco in dios nictlachialtia in notlachiual) [Molina] * [[notlacpan]]: (Wood) * [[notlacpan]]: en mi cuerpo. s. desde la cinta arriba. (2) [Molina] * [[notlacual]] +: oluidarse o no tener cué[n]ta con el comer. preterito: aoc notlaqual onicma. (2 Aoc notlaqual nicmati) [Molina] * [[notlacual]]: (Schwaller) my food * [[notlahuelnamicoca]]: (Wood) * [[notlahuelnamicoca]]: mi persecucion, o aduersidad. (2 Notlauelnamicoca) [Molina] * [[notlaixquetzalhuan]] =: = notlanahuatilhuan (2 notlaixquetzalhuan) [Molina] * [[notlaixquetzalhuan]]: (Wood) * [[notlaixquetzalhuan]]: mis officiales assi. (2) [Molina] * [[notlaixquetzal]]: (Wood) * [[notlaixquetzal]]: official elegido, o puesto de mi mano. (2) [Molina] * [[notlakamatini]]: hombre de casa m * [[notlalnamiquiya niquicuiloa]]: escreuir por minuta. (1) [Molina] * [[notlamatcahuan]]: (Wood) * [[notlamatcahuan]]: mis officiales, o hazedores. (2 Notlamatcauan) [Molina] * [[notlamatcauh]]: (Wood) * [[notlamatcauh]]: mi official, o hazedor, o mi chocarrero, o truhan. (2) [Molina] * [[notlan icatiuh]]: yr alguno junto ami o apardemi o cabemi. (1 notlá[n] ycatiuh) [Molina] * [[notlan nitemana]]: acaudillar. (1) [Molina] * [[notlanahuatilhuan]]: (Wood) * [[notlanahuatilhuan]]: criados mios. (1 notlanauatilhuan) lo mesmo es que notlaixquetzalhuan. (2 Notlanauatilhuan) [Molina] * [[notlanahuatil]]: (Wood) * [[notlanahuatil]]: criado mio. (1 notlanauatil) lo mesmo es que notlaixquetzal. (2 Notlanauatil) [Molina] * [[notlanamaquiliz]]: (Wood) * [[notlanamaquiliz]]: mercaderia mia. (1) mi mercaduria. (2) [Molina] * [[notlanco]] +: descolorido estar de miedo o de enfermedad. (1 nixco notlanco çamocatlalli) [Molina] * [[notlaneltoquiliz]] +: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli nictoctia yn notlaneltoquiliz) [Molina] * [[notlanequia]]: (Wood) * [[notlanequia]]: mi voluntad, o mi querer. (2) [Molina] * [[notlanextil]] +: mi propria y nueua inuencion de alguna cosa. (2 Nixcoyan notlanextil) [Molina] * [[notlanextil]]: (Wood) * [[notlanextil]]: mi inuencion, o descubrimiento. (2) [Molina] * [[notlane]] +: acompañar con buenas obras la fee. (1 quallachiualiztli yc malintiuh yc ilacatziuhtiuh yn notlane) [Molina] * [[notlan]] +: yr algú[n]o par demi. preterito: inotlan oicatia. (2 Icatiuh, notlan) [Molina] * [[notlan]]: comigo. (1) [Molina] * [[notlapal]] +: esforçarse para algo. (1 yxquich notlapal nicchiua) esforçarme quá[n]to puedo. (2 Ixquich notlapal nicchiua) [Molina] * [[notlapoloca]]: (Wood) * [[notlapoloca]]: abrimiento delo que estaua cerrado. (2) [Molina] * [[notlasojtlalis]]: mi amor * [[notlatequipanocapo]]: (Wood) * [[notlatequipanocapo]]: siervo con otro assi. (1 notlateq[ui]panocapo) trabajador como yo, o có[m]pañero mio enlos trabajos. (2) [Molina] * [[notlatlacol]] +, nic: ayuntar y recoger los peccados, trayendo los ala memoria para los confessar. (1 nic, teputztoca yn notlatlacol) [Molina] * [[notlatlacol]] +: estar contra mi amenezandome, los pecados que cometi. (2 Nechtlauel ixnamictica in notlatlacol) mi propria y particular culpa. (2 Nixcoyan notlatlacol) idem. (Nixtentla momamalacachotinemi innotlatlacol]]: perseguirme mis pecados, poniendose delante los ojos, o representandoseme, o amenazandome.) (2 Nixtla pilcatica yn notlatlacol) culpa mia propria. (1 nixcoyan notlatlacol) estar contra mi los pecados amenazando me. (1 nechtlauelixnamictica yn notlatlacol) culpa mia propria. (1 noneuian notlatlacol) mi propria culpa. (2 Noneuian notlatlacol) [Molina] * [[notlatlacol]] +]], nicno: conocer la culpa. (1 nicno, cuitia notlatlacol) [Molina] * [[notlatlacol]]: (Wood) * [[notlatlacol]]: negocio particular. (1) mi pecado, o mi defecto, o el negocio que esta ami cargo. (2) [Molina] * [[notlatlaneltoquiticauh]]: (Wood) * [[notlatlaneltoquiticauh]]: mi conuertido ala fee. (2) [Molina] * [[notlatlanitol]] +: embidar. (1 nicueilia notlatlanitol) embidar. (1 niqualaquia notlatlanitol) [Molina] * [[notlatocpan]]: en mi sementera, o posession o juridicion o termino. (1) [Molina] * [[notlatollo]]: (Wood) * [[notlatollo]]: mi processo, o historia. s. que trata de mi vida. (2) [Molina] * [[notlatol]] +, nic: hablar elegantemente. (1 nic, nenemachilia notlatol) [Molina] * [[notlatol]] +: ser mordaz y de mala lé[n]gua (2 Tequaqua notlatol) dobladamente hablar. (1 çan acentetia notlatol) desgracia tener en hablar. (1 amo teyulpachiuiti notlatol) hablar entre dientes. (1 niccamapachoa notlatol) mandar el principe. (1 quiça in nihiyo, in notlatol) hablar curiosamente. preterito: onicnenemachili yn notlatol. (2 Nicnenemachilia in notlatol) [Molina] * [[notlatol]]: (Schwaller) my talk, my speech, my word; my words * [[notlatqui]]: (Schwaller) my goods, my possession * [[notlaxcal]]: (Schwaller) my tortilla * [[notlaxtlahuaya]]: paga, lo que doy para pagar lo que deuo. (1 notlaxtlauaya) [Molina] * [[notlayacapan]]: (Wood) * [[notlayacapan]]: mi primogenito, o primogenita. (2) [Molina] * [[notlayacayouh]]: primogénito. (1) [Molina] * [[notlayi]]: (Wood) appellative used to address a married or an older man * [[notlazohtlaliz]]: mi amor * [[notlazoichpochtzin]]: (Schwaller) my precious maiden, my precious daughter * [[notlazopiltzin]]: (Schwaller) my precious noble one; my precious son * [[notloc icatiuh]]: yr alguno junto ami o apardemi o cabemi. (1 notloc ycatiuh) [Molina] * [[notlocpa moquetza]]: (Wood) * [[notlocpa moquetza]]: idem. preterito: notlocpa omoquetz. (Notlocpaeua]]: hazerse alguno demi vando, dandome s. auor y ayuda. preterito: notlocpa oeuac.) (2) [Molina] * [[notlocpaehua]]: (Wood) * [[notlocpa]]: (Wood) * [[notlocpa]]: de mi vando, o parcialidad, o apardemi. (2) [Molina] * [[notloc]] +: idem. preterito: notloc oicatia. (Icatiuh]], notlan: yr algú[n]o par demi. preterito: inotlan oicatia.) (2 Icatiuh, notloc) [Molina] * [[notloc]]: comigo. (1) [Molina] * [[notocapo]]: (Wood) * [[notocapo]]: el que tiene el nombre como el mio. (2) [Molina] * [[notocatzin]]: (Schwaller) my name * [[notoca]]: mi nombre * [[notoka]]: mi nombre * [[notonal inipan nitlacat]]: el signo enque naci, el alma, o la porcion y racion mia. (2 Notonal ynipan nitlacat) [Molina] * [[notonal ynipan nitlacat]]: (Wood) * [[notonal, yeinipan nitlacat cuetzpalin]]: signo en que alguno nace. (1 notonal, yeynipan nitlacat cuetzpalin) [Molina] * [[notonalecapo]]: (Wood) * [[notonalecapo]]: amigo entrañal. (1 no/, /tonalecapo) mi particular amigo (2) [Molina] * [[notonatiuh]]: (Schwaller) my sun * [[notopil]]: (Schwaller) my staff * [[notozcatlannictlalia]] +: meter enel seno alguna cosa o al niño regalandole. (1 noxillan notozcatlannictlalia) [Molina] * [[notsalo]]: llamado, citado * [[notsa]] 1: llamar, citar (nite-) * [[notsa]] 2: platicar con alguien * [[notzaliztli]] +: ydolatria. (1 tlacatecolo notzaliztli) [Molina] * [[notzallani]] +: mohino, dessabrido, q[ue] no quiere que alguno le hable. (2 Amo notzallani) [Molina] * [[notzaloc]]: (Schwaller) he was called, he was addressed * [[notzaloni]] +: secretario ala oreja. (2 Inacaztitlan ichtaca notzaloni) [Molina] * [[notzaloni]]: (Schwaller) tractable * [[notzaloque]]: (Schwaller) they were called * [[notzalotoc]]: (Schwaller) he is called to * [[notzaloya]]: (Schwaller) they were called * [[notzaloz]]: (Schwaller) he will be called * [[notzalo]]: (Schwaller) he is addressed; he is summoned * [[notzalo]]: (Schwaller) they are summoned * [[notzalo]]: llamado, citado * [[notzaltia]]: (Wood) to make someone call someone * [[notzatiuh]], nite: yr allamar a otro. preterito: onitenotzato. (2) yr allamar. (1) [Molina] * [[notzatiuh]]: (Wood) * [[notza]] +, nite: llamar tocando con la mano. (1 nitla, tzotzona ynic nitenotza) [Molina] * [[notza]] +, no: disfamar o otro. (1 teca nite, nonotza) murmurar. (1 teca nino, nonotza) consultar algo consigo mismo. preterito: nitic oninonotz. (2 Itic ninonotza, n) [Molina] * [[notza]] +: llamar por nombre. (1 tetoca ycnite, notza) [Molina] * [[notza]] +]], mo: incorregible. (2 Auel monotza) [Molina] * [[notza]] 1: llamar, citar (nite-) * [[notza]] 2: platicar con alguien * [[notza]], mo: concertarse los discordes. (1) [Molina] * [[notza]], nite: citar, o llamara alguno, o hablar con otro. preterito: onitenotz. (2) citar a juyzio. (1) hablar con otro. (1) hablar. (1) llamar. (1) [Molina] * [[notza]]: (Wood) to call, summon; to cite or call to someone; to speak with someone * [[notzontecon nelchiquiuh niccua]]: sueldo ganar assi. (1 notzontecon nelchiquiuh nicqua) biuir de mi sudor y trabajo, o ganar sueldo. metapho. (2 Notzontecon nelchiquiuh nicqua) [Molina] * [[notzontecon nelchiquiuh nicqua]]: (Wood) * [[notzontecon tetecuica]]: doler mucho la cabeça. (1) [Molina] * [[notzontecon]]: (Wood) * [[notzontecon]]: mi cabeça. (2) [Molina] * [[notzon]] +: espeluzarse. (1 cecenyaca moquetza yn notzon) [Molina] * [[notzotzoma yetinemi]]: (Wood) * [[notzotzoma yetinemi]]: andar roto y mal vestido. (2) [Molina] * [[notzotzoma]]: (Schwaller) my rags * [[notzotzon]]: (Schwaller) my hair * [[notztli]]: (Schwaller) i am pregnant * [[nouanyotl]]: absoluto * [[nouan]]: conmigo * [[nouehuepo]]: el que es viejo como yo, o mi compadre, o mi comadre. (2 Noueuepo) [Molina] * [[nouehueyohuan]]: (Wood) * [[nouehueyohuan]]: casamenteros mios. (1 noueueyouan) mis casamenteros. (2 Noueueyouan) [Molina] * [[nouehueyo]]: (Wood) * [[nouehueyo]]: casamentero mio. (1 noueueyo) mi casamentero. (2 Noueueyo) [Molina] * [[nouelmach]]: (Wood) * [[nouelmach]]: mi beneplacito, o cosa que me da buen gusto y contentamiento. (2) [Molina] * [[nouelnezca]]: (Wood) * [[nouelnezca]]: mi bien parecer gentileza, galania, y lindeza. (2) [Molina] * [[nouhquiya]]: (Wood) also, too * [[nouiampa]]: dondequiera, por todas partes * [[nouian]]: por doquier, en todas partes * [[nouikpa]]: hacia mí * [[nouiyampa]]: en todas partes * [[novenario]]: (Wood) the novenary; nine days of condolences for the deceased; public worship offered for nine days; a Catholic religious tradition * [[noventa]]: (Wood) ninety * [[noviembre]]: (Wood) November (a loanword from Spanish) * [[noviembri]]: noviembre, onceavo mes del calendario gregoriano. * [[novillo]]: (Wood) a young male steer, a young bull (a loanword from Spanish) * [[noxamanya]] +: morir. (1 onacico yn nacian, yn nopoliuia, in noxamá[n]ya, yn nopozte) [Molina] * [[noxayac]] +: demudarse el color. (1 mictimomana yn noxayac) [Molina] * [[noxayac]]: (Schwaller) my face * [[noxhuiuhticatzine]]: (Schwaller) o my grandson * [[noxhuiuhtze]]: (Schwaller) my beloved grandson * [[noxhuiuhtzine]]: (Schwaller) o my grandson * [[noxillan notozcatlannictlalia]]: meter enel seno alguna cosa o al niño regalandole. (1) [Molina] * [[noxocoyohue]]: (Schwaller) o my youngest child * [[noxocoyouh]]: (Schwaller) my youngest child * [[noyacauh]]: (Schwaller) my nose * [[noyaca]]: culpa mia por la qual soy condenado y sentenciado a muerte. (1) [Molina] * [[noyan]]: (Wood) everywhere * [[noyaz]]: (Schwaller) i will go * [[noyehuatl]] +: de vno mesmo. (1 çanye noyehuatl) esto mismo, o lo mismo. (2 çaye noyehuatl) [Molina] * [[noyehuatl]]: (Wood) * [[noyehuatl]]: y tambien aquel, aquella, o aquello. conjunction. (2) [Molina] * [[noyeliz]] +: condicion tener assi. (1 yuhca noyeliz) tener costumbre o habito hecho, o ser le ya connatural lo que haze. (2 Iuhca noyeliz) [Molina] * [[noyes]]: mi sangre * [[noyeyan]]: (Wood) * [[noyeyan]]: en mi lugar o assiento. (1) mi estrado, assiento, o lugar. (2) [Molina] * [[noyez]]: mi sangre * [[noye]]: (Wood) * [[noye]]: y, conjunction. (1) y tambien. s. iuan. conjunction. (2) [Molina] * [[noyoca ninotlalia]]: (Wood) * [[noyoca niquetzalo]]: (Wood) * [[noyocauh]]: (Wood) something that is mine (see Molina) * [[noyoca]]: (Wood) * [[noyolcauh]]: (Schwaller) my animal * [[noyolca]]: (Wood) * [[noyolca]]: mimantenimiento y substancia. (2) [Molina] * [[noyolicniuh]]: (Wood) * [[noyolipanti]]: (Wood) * [[noyolipanti]]: caer enla cuenta deloque dudaua, o delo que no se me acordaua. preterito: onoyolipantic. (2) [Molina] * [[noyoliuh yauh]]: (Wood) * [[noyoliuh yauh]]: quiero lo yo assi. (1) parecerme bien, y aprouar lo q[ue] se haze. preterito: onoyoliuhya. (2) [Molina] * [[noyollo commati]]: (Wood) * [[noyollo commati]]: sentir y entender que la cosa es assi, o acusarme de algo la consciencia. preterito: onoyollo comma. (2) certificado estar o tener por cierto. (1) [Molina] * [[noyollo connamiqui]] =: = yauh + (2 noyollo có[n]namiqui ) = ipan + (2 noyollo có[n]namiqui ) = noyollo ipan yauh (2 noyollo có[n]namiqui ) [Molina] * [[noyollo connamiqui]]: (Wood) * [[noyollo connamiqui]]: caer enla cuenta, enté[n]diendo el negocio, de que no estaua satisfecho. preterito: noyollo oconnamic. (2) [Molina] * [[noyollo contoca]]: (Wood) * [[noyollo contoca]]: idem. preterito: onoyollo contocac. (Noyollo connamiqui]]: caer enla cuenta, enté[n]diendo el negocio, de que no estaua satisfecho. preterito: noyollo oconnamic.) (2) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 noyollo có[n]toca) venir ala memoria o caer enla cuenta o enel negocio, acordandose delo que tema ya muy oluidado. (1) [Molina] * [[noyollo icniuh]]: (Wood) * [[noyollo icniuh]]: amigo entrañal. (2) [Molina] * [[noyollo ipan yauh]]: (Wood) * [[noyollo ipan yauh]]: lo mismo es que noyollo có[n]namiqui. preterito: onoyollo ypanya. (2) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 noyollo ypan yauh) [Molina] * [[noyollo itechaci]]: (Wood) * [[noyollo itechaci]]: sentir mucho, o llegarme al alma alguna cosa. preterito: noyollo itech oacic. (2) [Molina] * [[noyollo iuh yauh]]: asabiendas y de voluntad hazer algo. (1) [Molina] * [[noyollo ixco nechcocoa]]: doler el estomago. (1) [Molina] * [[noyollo macitiuh]]: (Wood) to go along understanding things (in this case, in the first person) * [[noyollo macitiuh]]: yr entendiendo los negocios. (2) aprovechar en algo. (1) [Molina] * [[noyollo maci]]: pensar. (1) [Molina] * [[noyollo tecuini]]: batir o dar golpes el coraçon. (1) [Molina] * [[noyollo tlama in nicchihua]]: asabiendas y de voluntad hazer algo. (1 noyollo tlama yn nicchiua) [Molina] * [[noyollo tlama]]: (Wood) * [[noyollo tlama]]: de mi propria voluntad. (2) [Molina] * [[noyollo yuhca]]: certificado estar o tener por cierto. (1) [Molina] * [[noyollo, con toca]]: saber o sentir algo. (1 noyollo, có[n] toca) [Molina] * [[noyollocacopa]]: demi voluntad. (1) [Molina] * [[noyollocaltitlan nictlalia]]: meter enel seno alguna cosa o al niño regalandole. (1) [Molina] * [[noyollocon mati]]: venir ala memoria o caer enla cuenta o enel negocio, acordandose delo que tema ya muy oluidado. (1 noyollocó[n] mati) [Molina] * [[noyollocopa in nicchihua]]: asabiendas y de voluntad hazer algo. (1 noyollocopa yn nicchiua) [Molina] * [[noyollocopa]]: de buena voluntad. (1) demi voluntad. (1) [Molina] * [[noyolloicniuh]]: amigo entrañal. (1) [Molina] * [[noyolloipanyauh]]: reconocer algo. (1 noyolloypanyauh) [Molina] * [[noyollomaci]]: reconocer algo. (1) [Molina] * [[noyollotlamaninemi]]: jubilado ser. (1) [Molina] * [[noyollo]] +, nic: afligirse mucho y angustiarse. preterito: onicteopouh yn+nix yn noyollo. (2 Teopoa yn nix in noyollo, nic) determinarse é[n] algú[n] negocio, o escarmentar. preterito: oniccentlaz noyollo. (2 Cé[n]tlaça noyollo, nic) determinarse en algun negocio. preterito: oniccentlali noyollo. (2 Centlalia noyollo, nic) despedirse dela amistad de otro. preterito: oniccentlaz yn noyollo (2 Centlaça yn noyollo, nic) determinarse en algun negocio. (1 nic, centlaça yn noyollo) emmendar la vida. (1 nic, centlalia yn noyollo) determinarse en algun negocio. (1 nic, centlalia yn noyollo) otorgar. (1 nic, tlatlauhtia noyollo) [Molina] * [[noyollo]] +: contemplar. preterito: aco oouetzinnoyollo. (2 Aco ouetzin noyollo) ynflamarse el coraçon de amor. (1 yuhquin tlecomoni noyullo) abituar se a algo, o habituar se. (1 ye yuhca noyollo) recebir en paciencia y con alegria las aduersidades. (1 amo ycqué[n] nicchiua yn noyollo) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 quinepanoa yn noyollo) otorgar. (1 tlacaua noyollo) esperar con desseo lo que ha de venir. (1 san yzca yn noyollo) confiar de alguno. (1 tetechvelca noyollo) arrobarte o trasportarse. (1 ayzuetzin noyollo) ynt[e]ncion tener. (1 yuh nictlalia yn noyullo) tener intencion dehazer algo. (1 yuhca noyollo) creer o tener por cierto. (1 iuhquimati noyollo) deleitarse. (1 niccepactia yn noyollo) despedirse dela amistad de alguno. (1 niccentlaça yn noyollo) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 ypan yauh yn noyollo) aficionarse o aplicarse a algo. (1 ytla ytech vetzin noyollo) ser compassiuo y piadoso. (2 Icnoyoa yn noyollo) cierto ser o tener creido y entendido. (1 iuhquimattica noyollo) pensar antes. (1 yuhquimati noyollo) certificado estar o tener por cierto. (1 yuh noyollo commati) caer enla cuenta delo que se dize y delo que primero no entendia. (1 yuh yauh yn noyollo) certificado estar o tener por cierto. (1 yuhca noyollo) cierto ser o tener creido y entendido. (1 yuhca noyollo) proposito tener de hazer algo. (1 yuhca noyollo) esperar algun bien. (1 yuhca noyollo yn nitlaocoliloz) rebotarse. (1 poliui noyollo) inflamarse elcoraçó[n] có[n] amor. &c. preterito: iuhquin otlecomon noyollo. (2 Iuhquin tlecomoni noyollo) hazerse poco apoco, o sin aduertir de mala condicion y de amargo coraçon. (2 çaniuhnenti ynchichixtiuh noyollo) torno o bueluo sobre mi. (2 Iuhquin ica noyollo) caer enla cuenta delo q[ue] dudaua, o deloque no se acordaua. preterito: oquinepano yn noyollo. (2 Quinepanoa yn noyollo) caer enla cuenta deloque se dize. preterito: ocontocac yn noyollo. (2 Contoca in noyollo) idem. (Iuhquimati noyollo]]: sentir lo assi como se dize, o tener entendido el negocio, assi como es. preterito: iuh oquima yn noyollo.) (2 Iuh quimattica noyollo) tener proposito o intento de hazer algo, o tener entendido. s. que alcançare lo que pretendo. preterito: iuh onictlali yn noyollo. (2 Iuh nictlalia in noyollo) estar embelesado desta manera. preterito: aiz ouetz yn noyollo. (2 Aizuetzi noyollo) tener intencion dehazer algo. (1 yuh nictlalia yn noyollo) sosegada ypacifica tener el alma. (1 amo quenca yn noyollo) yo tengo confiança en vuestra merced, o le tengo aficion. (2 Motetzinco velca yn noyollo) encé[n]derse de yra, o inflamar se el coraçon. preterito: otleualan yn noyollo. (2 Tleualani yn noyollo) atento estar. (1 nictlapoa yn nix yn noyollo) tener grá[n] temor o mearse de miedo. preterito: iuhquin ocnitlatzayan noyollo. (2 Iuhquin cuitlatzayani noyollo) sentir lo assi como se dize, o tener entendido el negocio, assi como es. preterito: iuh oquima yn noyollo. (2 Iuhquimati noyollo) tener entendido algun negocio, o tener proposito de hazer algo. preterito: iuhocatca noyollo. (2 Iuhca noyollo) sentir, o gustar algo spiritualmente. preterito: ocomma yn noyollo. (2 Commati noyollo) ser auisado y muy entendido. (2 Iytzqui noyollo) ser circunspecto y auisado. (2 Tlachia yn noyollo) condecender, o conceder lo que otro me pide. preterito: onictlatlauhti yn noyollo. (2 Nictlatlauhtia noyollo) pensar antes. (1 yuhca noyollo) encenderse de yra. (1 tlecomoni yn noyollo) ynt[e]ncion tener. (1 yuhca noyollo) arrobarte o trasportarse. (1 ayzca noyollo) cierto ser o tener creido y entendido. (1 yuhquimati noyollo) mearse de miedo. (1 yuhquin cuitlatzayani noyollo) otorgar a conceder algo. preterito: otlacauh yn noyollo. (2 Tlacaua noyollo) caer enla cuenta delo que no entendia. preterito: ipan oya in noyollo. (2 Ipan yauh noyollo) voluntad buena tener a alguno. (1 tetechvelca yn noyollo) desalmado ser. (1 atle noyollo quimati) aficionarse o enamorarse de algo. preterito: itech ouetzin noyollo. (2 Itech uetzin noyollo) sosegada ypacifica tener el alma. (1 atle commati yn noyollo) confiar de alguno. (1 teca velca noyollo) especular. (1 canimmach nemi noyollo) ynclinarse y aficionarse a alguna cosa. (1 ytech uetzi noyollo) saber o sentir algo. (1 com mati noyollo) contemplar. (1 acouetzin noyollo) endurecerse obstinarse. (1 yuhquin tetl mocuepa noyollo) estar contento y satisfecho mi coraçon. (2 Pachiuhtica noyollo) contemplar. preterito: oacoya in noyollo. (2 Acoyauh in noyollo) ynflamarse el coraçon de amor. (1 yuhquin tleualani noyullo) adquirir con trabajo lo necessario ala vida. (1 quihiouia, ictoneua yc chichinaca yn noyollo ynnonacayo) contemplar. (1 acoyauh yn noyollo) abrirse el entendimiento. (1 tlapoui ynnix yn noyollo) tener buenavolúntad aalgúno. (1 tetechvelca i[n] noyollo) [Molina] * [[noyollo]]: (Schwaller) my heart * [[noyoquimitalhuia in sant pablo]]: tambien dize lo mismo sant pablo. (2 Noiuhquimitalhuia yn sant pablo) [Molina] * [[noyoqui]]: idem. o es asi como el. (Noiuh]]: dela misma manera. conjunction.) (2 Noiuhqui) [Molina] * [[noyo]]: dela misma manera. conjunction. (2 Noiuh) [Molina] * [[noyuan]]: e conjunct[i]on. (1) tambien; aduerbio. (1) [Molina] * [[noyuhqui]] +: esso mismo. (1 çá[n] noyuhqui) como qualquiera cola. (1 çá[n]ye noyuhqui) [Molina] * [[noyuhqui]]: también * [[noyuki]]: también * [[noyyollo]] +: tener confiança y buen credito de otro, o agradarse desu có[n]uersació[n]. &c. (2 Teca uelca noyyollo) [Molina] * [[nozan]]: (Wood) still, until now * [[nozo]]: (Schwaller) or * [[nozo]]: (Wood) or; also, part of an optative expression * [[nozo]]: o, u (conjunción), o bien * [[noztlac cacapaca]]: gomitar querer. (1) [Molina] * [[noztouh]]: mi cueva, mi mina, mi caverna * [[no]]: (Schwaller) also; also same; as well as; likewise; too * [[no]]: (Wood) 1. in or on s.t.; at a place. 2. locative suffix for names of towns * [[no]]: (Wood) also; in the same way; in addition; another, one more * [[no]]: (Wood) first person singular possessive prefix * [[no]]: además * [[nuestro]]: (Wood) our (a loanword from Spanish) * [[nueva españa tlaca]]: (Wood) the people of New Spain (colonial Mexico); or, the indigenous people of New Spain (see Molina) * [[Nueva España]]: (Wood) New Spain; name of a Spanish jurisdiction embracing much of present-day Mexico (a loanword from Spanish) * [[nuevo]]: (Wood) new, New [Spain] (a loanword from Spanish) * [[nuezes mulli]]: (Wood) * [[nuez]]: (Wood) nut, often a walnut; or, nut tree (a loanword from Spanish) * [[nunchipa]]: (Wood) * [[nunchipa]]: mañana (2) de mañana. (1) [Molina] * [[n]]: (Wood) letter “n” * [[n]]: (Wood) singular absolutive suffix used for some small animals, plants and things * [[n]]: ni, décimo tercera letra del alfabeto mexicano. * [[o anquimihioyohuiltique]]: (Wood) * [[o anquimihioyohuiltique]]: se ays bien venidos. es salutació[n] (2 O anquimihioyouiltique) [Molina] * [[o iuh]]: (Wood) past tense indicator: "had" done something, or "was" * [[o o o]]: ha ha ha. del que se rie. (2 Ho ho ho) [Molina] * [[o-]]: (Wood) past tense indicator * [[o-]]: (Wood) two of something (more properly seen as om- and on-) * [[oachitzin]]: (Schwaller) a little, a little bit * [[oachto]] +: y luego que, o despues que primero. (2 In oachto) [Molina] * [[oachto]]: (Schwaller) first * [[oacico]] +: no hizo sino llegar s. y luego se fue. (2 çantequitl oacico) [Molina] * [[oacico]]: (Schwaller) he came to arrive; he came to reach; it came to arrive; they came to arrive; they came to reach * [[oacic]]: (Schwaller) he arrived; he reached; it arrived; it finished; it reach; it reached * [[oacique]]: (Schwaller) they arrived; they reached * [[oacito]]: (Schwaller) he arrived, he went to arrive; he went to reach [there]; it arrived; it reached [him]; they arrived; they reach [there]; they reached [there]; they went; they went to arrive; they went to arrive [there]; they went to reach [there] * [[oac]]: venderse yemplearse la mercaduria. (1) [Molina] * [[oanhuallaque]]: (Schwaller) you (pl]]:) came; you [pl]]:] came * [[oannechmocnelilique]]: (Schwaller) you [pl]]:] were good to me, you [pl]]:] treated me kindly * [[oanoc]]: (Schwaller) he was chosen, he was picked; he was seized; he was captured * [[oanquiciauhque]]: (Schwaller) you [pl]]:] became exhausted * [[oanquihiohuique]]: (Schwaller) you [pl]]:] suffered fatigue * [[oanquimictique]]: (Schwaller) you (pl]]:) killed him * [[oatix]]: (Schwaller) it melted, it became molten * [[oatlihuac]]: (Schwaller) there was drinking * [[oatto]] +: idem. (In oachto]]: y luego que, o despues que primero.) (2 In oatto) [Molina] * [[oaxihuac]]: (Schwaller) he was seized, he was captured]]: (Schwaller) oc cenca]]: (Schwaller) especially * [[oax]]: (Schwaller) he did * [[oa]]: (Wood) causative suffix * [[oa]]: (Wood) verbalizing suffix * [[obispo itecutlatocauh]]: prouisor de obispo. (2 Obispo ytecutlatocauh) prouisor de obispo. (1 obispo ytecutlatocauh) [Molina] * [[obispo ixiptla]]: (Wood) a judge of the diocese appointed by the bishop (based on the definition for provisor in the dictionary of the Real Academia Española) * [[obispo ixiptla]]: idem. (Obi§po ytecutlatocauh]]: prouisor de obispo.) (2 idem. (Obispo ytecutlatocauh]]: prouisor de obispo.)) prouisor de obispo. (1 obispo yxiptla) [Molina] * [[obispo tlatquitl]]: (Wood) * [[obispo tlatquitl]]: vestiduras de obispo. (2) obispal, cosa de obispo. (1) [Molina] * [[obispo ytecutlatocauh]]: (Wood) * [[obispoteocalli]]: obispado m * [[obispoteokali]]: obispado m * [[obispo]]: (Wood) bishop (a loanword from Spanish) * [[obispo]]: obispo m * [[obispo]]: obispo. (1) [Molina] * [[obligaroa]]: (Wood) to oblige oneself (legally) (a loanword from Spanish) * [[obraje]]: (Wood) a manufacturing establishment, usually for textiles (a loanword from Spanish) * [[oc achi nican]]: (Wood) closer, more this way * [[oc achi oncano]]: (Wood) more over there * [[oc achi]]: un poco más * [[oc cana]]: (Wood) somewhere else * [[oc ceccan]]: (Wood) elsewhere * [[oc cececcan]]: (Wood) elsewhere, in other areas * [[oc cenca ihcuac]]: precisamente * [[oc cenca nepa]]: (Wood) much farther over there * [[oc cenca]]: (Wood) especially, principally; many more; even more * [[oc cepa]]: (Schwaller) again * [[oc ceppa]]: (Schwaller) again; once again * [[oc cequi]]: (Schwaller) others, even more; the rest; still others * [[oc cequi]]: (Wood) more; a little more; something more; something else; other things (see Molina) * [[oc ce]]: (Wood) one more; another; another person * [[oc chalchihuitl]]: entera virgen. (1 oc chalchiuitl) [Molina] * [[oc hualca]]: (Wood) much more; more like this; more in this direction * [[oc hueyaz]]: (Wood) * [[oc hueyaz]]: acrecé[n]tarseha, o creceramas. s. su premio. &c. (2 Oc veyaz) [Molina] * [[oc ic]]: (Wood) as long as * [[oc ihuan]]: mas, para continuar; aduerbio. (1 oc iuan) yten; conjunction. (1 oc iuan) [Molina] * [[oc ixpan]]: (Wood) when he/she was still alive; still in his/her presence * [[oc ixquich cahuitl]]: (Wood) a little while from now (see Molina) * [[oc nepa]]: (Wood) farther over, farther away, more over there * [[oc neztica]]: quedar o permanecer lo antiguo. (1) [Molina] * [[oc ompohualcan]]: (Wood) in another forty parts or places * [[oc ompohualcan]]: en otras quarenta partes. (2 Oc ompoalcan) [Molina] * [[oc onca ita]]: aun tiene todauia padre. et sic de alijs. o el que tiene todauia padre. (2 Oc onca yta) [Molina] * [[oc onca yta]]: (Wood) * [[oc oompohualpa]]: (Wood) another forty times each * [[oc oompohualpa]]: otras cada quarenta vezes. (2 Oc oompoalpa) [Molina] * [[oc ooppa]]: (Wood) * [[oc ooppa]]: otras cada dos vezes. (2) [Molina] * [[oc oyenechca]]: en otro tiempo. (1) [Molina] * [[oc oyeuecauhcatca]]: en otro tiempo. (1) [Molina] * [[oc quexquichcahuitl]]: (Wood) how much time remains? * [[oc quexquichcahuitl]]?: que tanto tiempo falta?. (2 Oc quexquichcauitl?) [Molina] * [[oc quexquichca]]: (Wood) until how much time has passed? or, how far is it from here to where we are going? * [[oc quexquichca]]?: hasta que tanto tiempo?. o que tanto ay, todauia de aqui adonde vamos?. (2) [Molina] * [[oc quexquich]]: (Wood) how much remains, or how much is left over? or, a little more * [[oc quexquich]]: vn poco mas. (1) [Molina] * [[oc quexquich]]?: que tanto resta, o que tanto queda?. o vn poco mas. (2) [Molina] * [[oc tachcauh]]: (Wood) more... (a comparative; in both negative and positive comparisons) * [[oc teotlactzinco]]: muy tarde * [[oc xayotl]]: hezes de vino. (1) [Molina] * [[oc ye nechca]]: (Wood) in ancient times; long ago; in years past * [[oc yohuatzinco]]: de madrugada, muy temprano * [[oca chiictachcauh]]: mayor vn poco. (1 oca chiyctachcauh) [Molina] * [[oca yuin]]: (Wood) * [[oca yuin]]: ved pues, que desta manera. s. acaecio el negocio. (2) [Molina] * [[ocachi cualli]]: mejor vn poco. (1 ocachi q[ua]lli) [Molina] * [[ocachi huei]]: idem. (Ocachiton yc vey]]: vn poco mayor.) (2 Ocachi vey) [Molina] * [[ocachi hueyi]]: poco mas. (1 ocachi veyi) [Molina] * [[ocachi huey]]: (Wood) * [[ocachi ic nonnelleltia]]: tener algun impedimento, o ofrecerseme algun estoruo. preterito: ocachi yc ononnellelti. (2 Ocachi yc nonnelleltia) [Molina] * [[ocachi icnonnelleltia]]: recrecerse algo que impide. (1 ocachi ycnonnelleltia) [Molina] * [[ocachi icuei]]: vn poco mayor. (2 Ocachi ycvei) [Molina] * [[ocachi nonyauh]]: (Wood) * [[ocachi nonyauh]]: crecer o proceder adelante enel malo enel bien. (2) crecer en malo en bien. (1) [Molina] * [[ocachi onyaliztli]]: (Wood) * [[ocachi onyaliztli]]: crecimiento tal. (2) crecimiento tal. (1) [Molina] * [[ocachi quexquich]]: (Wood) * [[ocachi quexquich]]: otro poco mas. (2) poco mas. (1) [Molina] * [[ocachi yc nonnelleltia]]: (Wood) * [[ocachi ycuei]]: (Wood) * [[ocachicachi]]: algun tanto en cantidad. (1) [Molina] * [[ocachic]]: (Wood) * [[ocachic]]: de aqui aun poco. (2) agora de aqui avn poco. (1) de aqui avn poco. (1) [Molina] * [[ocachihualli]]: futuro m * [[ocachihuiliaya]]: (Schwaller) they prepared drink for him, they prepared chocolate for him * [[ocachinepa]]: adelante o mas alla. (1) [Molina] * [[ocachinepa]]: más allá, adelante * [[ocachiton ic huei]]: vn poco mayor. (2 Ocachiton yc vey) [Molina] * [[ocachiton ic huey]]: (Wood) * [[ocachiton icuei]]: mayor vn poco. (1 ocachiton ycvey) [Molina] * [[ocachitonca]]: (Wood) * [[ocachitonca]]: de aqui avn poco, o vn breue espacio de tiempo. (2) de aqui avn poco. (1) [Molina] * [[ocachiuei]]: mayor vn poco. (1 ocachivey) [Molina] * [[ocachi]]: (Wood) more.. * [[ocachi]]: aún no, más, otro más * [[ocachi]]: vn poco mas. (1) otro poco mas. (2) poco mas. (1) algun tanto en cantidad. (1) [Molina] * [[ocacic]]: (Schwaller) he captured it; she captured him * [[ocacique]]: (Schwaller) they captured him; they seized him * [[ocacoc]]: (Schwaller) it was heard * [[ocactimotecac in nitic]]: tener sossegada la consciencia. (2 Ocactimotecac yn nitic) sosegada ypacifica tener el alma. (1) [Molina] * [[ocactimotecac yn nitic]]: (Wood) * [[ocalac]]: (Schwaller) he entered * [[ocalac]]: venderse yemplearse la mercaduria. (1) embocado. (1) [Molina] * [[ocalaquico]]: (Schwaller) he came to enter, he came to go in; they came to enter * [[ocalaquito]]: (Schwaller) he went to enter; it went to enter; it went to set; they went to enter * [[ocalli]]: calle. (1) [Molina] * [[ocalotl]]: eucalipto m (eucaliptus blobubus) * [[ocalti]]: (Schwaller) she bathed him * [[ocanato]]: (Schwaller) she went to get him * [[ocanican huel neci]]: (Wood) * [[ocanican huel neci]]: ved o mirad como esta claro s. lo que aqui se trata. vel. pues bien parece aqui. (2 Ocanican vel neci) [Molina] * [[ocan]]: (Wood) where * [[ocapilolli]]: garrafa f, garrafón m * [[ocatca]]: (Schwaller) he was; it had been; it was; they were * [[ocatihui]] +, ti]]: yr mucha gente junta, apretandose, o atropellandose los vnos alos otros. preterito: otipepexocatiaque. (2 Pepex ocatiui, ti) [Molina] * [[ocatl]]: niño o niña que aun no habla. (1) [Molina] * [[ocayehuatli]]: mirad pues, que esto es. s. lo queyo dezia. &c. (2 Ocayehuatly) [Molina] * [[ocayehuatly]]: (Wood) * [[occacaxtolpa]]: otras cada quinze vezes. (2 Occacaxtulpa) [Molina] * [[occacaxtulpa]]: (Wood) * [[occalli]]: bodega. (1) [Molina] * [[occalli]]: cava f * [[occammacauhqui]]: (Wood) * [[occammacauhqui]]: cosa hendida en dos partes. (2) hendido en dos partes. (1) [Molina] * [[occampaixti]]: avna parte y a otra. (1) [Molina] * [[occampa]]: (Wood) to or from two places or directions * [[occan cotonqui]]: (Wood) * [[occan cotonqui]]: cordel quebrado en dos partes o cosa semejante. (2) [Molina] * [[occan icac ic tlachiuhtli]]: cosa formada en dos maneras. (2 Occan ycac yc tlachiuhtli) [Molina] * [[occan icac ictlachiuhtli]]: formado en dos maneras. (1 occá[n] ycac yctlachiuhtli) [Molina] * [[occan quizqui]]: (Wood) * [[occan quizqui]]: cosa partida en dos partes. (2) partido en dos partes. (1) [Molina] * [[occan quiztimani]]: (Wood) in two parts; in two places * [[occan tlanahuatilli titlantli]]: mensajero entre dos. (1 occan tlanauatilli titlantli) [Molina] * [[occan tlapanqui]]: (Wood) * [[occan tlapanqui]]: cosa quebrada en dos partes. (2) hendido en dos partes. (1) [Molina] * [[occan tlaxelolli]]: (Wood) * [[occan tlaxelolli]]: cosa partida o diuidida en dos partes. (2) partido en dos partes. (1) [Molina] * [[occan tzayanqui]]: (Wood) * [[occan tzayanqui]]: cosa hendida, abierta, o rota en dos partes. (2) hendido en dos partes. (1) [Molina] * [[occan ycac tlachiuhtli]]: (Wood) * [[occanquixtia]], nitla: partir en dos partes; y assi de los de mas. (1) [Molina] * [[occan]] +: vino aguapie. (2 Ic occan vetzi vino) segundo pan, o acemita. (2 Ic occan quiça tlaxcalli) idem. (Ic occan quiça tlaxcalli]]: segundo pan, o acemita.) (2 Ic occan vetzitlaxcalli) con esta ya son dos vezes, o en dos partes y lugares. (2 Ic occan) aguapie. (1 yc occan uetzivino) [Molina] * [[occan]]: (Schwaller) another place; two places * [[occan]]: (Wood) in two places, in two parts (see Molina) * [[occan]]: (Wood) two; in two parts, in two places, or two portions of food * [[occan]]: en dos partes, o en dos lugares, o dos raciones de comida. (2) [Molina] * [[occaxtolcan]]: en otras quinze partes, o otras qui[n]ze partes, o otras quinze raciones mas. (2 Occaxtulcan) [Molina] * [[occaxtolli]]: otros quinze mas. (2 Occaxtulli) [Molina] * [[occaxtolpa]]: otras quinze vezes mas. (2 Occaxtulpa) [Molina] * [[occaxtoltetl]]: otros quinze. (2 Occaxtultetl) [Molina] * [[occaxtulcan]]: (Wood) * [[occaxtulli]]: (Wood) * [[occaxtulpa]]: (Wood) * [[occaxtultetl]]: (Wood) * [[occe ixpan neteilhuiliztli]]: (Wood) to appeal a decision before another judge (see Molina) * [[occe ixpan neteilhuiliztli]]: apelacion que se haze para ante otro juez. (2) [Molina] * [[occe ixpan ninoteilhuiz]]: (Wood) to make an appeal in court (see Molina) * [[occe ixpan ninoteilhuiz]]: apelar. vel. nicchiua apelacion. (2) [Molina] * [[occe nechca]]: érase una vez * [[occe tlamantli]]: algo más, otra cosa * [[occecapal]]: (Wood) on the other side * [[occeccan neteihuiliztli]]: apelacion. (1) [Molina] * [[occeccan ninoteilhuiz]]: apelar. (1) [Molina] * [[occeccan]]: (Wood) * [[occeccan]]: en otra parte o lugar, o otra ració[n] mas (2) en otra parte. (1) [Molina] * [[occecempohualpa oce]]: (Wood) another twenty-one times more * [[occecempohualpa oce]]: otras veinte y vna vezmas (2 Occecempoalpa oce) [Molina] * [[occecempohualpa ommatlatlacpa]]: (Wood) another thirty times more * [[occecempohualpa ommatlatlacpa]]: otras treinta vezes mas. (2 Occecempoalpa ommatlatlacpa) [Molina] * [[occecempohualpa]]: (Wood) another twenty times each more * [[occecempohualpa]]: otras cada veinte vezes mas. (2 Occecempoalpa) [Molina] * [[occeceppa]]: (Wood) * [[occeceppa]]: otras sendas vezes mas. (2) [Molina] * [[occecni icac]]: otra cosa differente, o de otra manera differente delas de mas. (2 Occecni ycac) en otra manera. (1 occecni ycac) [Molina] * [[occecni ycac]]: (Wood) * [[occecni]]: (Wood) in another place * [[occecni]]: en otra parte. (1) [Molina] * [[occempoalcan ommatlaccan]]: (Wood) * [[occempoalcan]]: (Wood) * [[occempohualcan ommatlaccan]]: en otras treinta partes. (2 Occempoalcan ommatlaccan) [Molina] * [[occempohualcan]]: en otras veinte partes. (2 Occempoalcan) [Molina] * [[occen ca]]: muy mucho; aduerbio. (1 occé[n] ca) [Molina] * [[occenca amo]]: menos; aduerbio comparatiuo. (1) [Molina] * [[occenca centlamantli]]: (Wood) * [[occenca centlamantli]]: es otra cosa muy disserente, o muy de otra manera. (2) [Molina] * [[occenca hualca]]: (Wood) * [[occenca hualca]]: idem. (Occenca tlapanauia]]: es cosa muy mayor o mas excelente y auentajada. s. que las otras.) (2 Occenca valca) [Molina] * [[occenca huei]]: es mucho mayor, o mas grande. (2 Occenca vey) [Molina] * [[occenca huel iztac]]: (Wood) * [[occenca huel iztac]]: mucho mas blanco (2 Occenca vel iztac) [Molina] * [[occenca hueya nonecuiltonoliz]]: mas valer. (1 occenca veya nonecuiltonoliz) [Molina] * [[occenca hueya nonecuiltonol]]: (Wood) * [[occenca hueya nonecuiltonol]]: acrecentarse mis riquezas. preterito: occenca oveix nonecuiltonol. (2 Occenca veya nonecuiltonol) [Molina] * [[occenca hueya notenyo]]: (Wood) * [[occenca hueya notenyo]]: mas valer. (1 occenca veya notenyo) crecer mucho mas mi fama. preterito: occenca oueix notenyo. vel. occenca oueyac notenyo. (2 Occenca veya notenyo) [Molina] * [[occenca huey]]: (Wood) * [[occenca ic mohuitilia]]: mucho mas por esto, o có[n] esto se pone en peligro. (2 Occenca yc mouitilia) [Molina] * [[occenca icuac]]: especialmente quando. s. acaescio aquello. (2 Occenca yquac) [Molina] * [[occenca ipani]]: mejor; aduerbio de comparatiuo. (1 occenca ypani) mejor. aduerbi. (2 Occenca ypani) [Molina] * [[occenca miectlamantli]]: (Wood) * [[occenca miectlamantli]]: otras muy muchas cosas (2) [Molina] * [[occenca molhui]]: muy mucho o con vehemencia; aduerbio. (1) [Molina] * [[occenca ni, pactinemi]]: mas valer. (1) [Molina] * [[occenca tachcauh]]: (Wood) * [[occenca tachcauh]]: mayor, cosa mas grande. (1 occé[n]ca tachcauh) cosa mayor o mas principal, que las de mas. comparatiuo. (2) [Molina] * [[occenca ticmotlacamachitiz]]: (Wood) * [[occenca ticmotlacamachitiz]]: mucho mas le obedeceras. (2) [Molina] * [[occenca tlacuauh]]: muy mucho o con vehemencia; aduerbio. (1 occenca tlaquauh) [Molina] * [[occenca tlapanahuia]]: (Wood) it is something far superior and more excellent and advantaged in comparison with others * [[occenca tlapanahuia]]: mayor, cosa mas grande. (1 occenca tlapanauia) es cosa muy mayor o mas excelente y auentajada. s. que las otras. (2 Occenca tlapanauia) [Molina] * [[occenca yc mohuitilia]]: (Wood) * [[occenca ye nicnequi]]: (Wood) * [[occenca ye nicnequi]]: antes quiero mucho mas s. esto que aquello. &c. (2) [Molina] * [[occenca ye niquelehuia]]: (Wood) * [[occenca ye niquelehuia]]: idem. (Occenca ye nicnequi]]: antes quiero mucho mas s. esto que aquello. &c.) (2 Occenca ye niqueleuia) [Molina] * [[occenca yectli]]: (Wood) * [[occenca yectli]]: mejor; aduerbio de comparatiuo. (1) cosa mejor, o mas excelente. (2) [Molina] * [[occenca yehuatl]]: (Wood) * [[occenca yehuatl]]: mayormente, aduerbio. (1) lo mesmo es que occencaye. (2) [Molina] * [[occenca yenic, nequi]]: mas querer. (1) [Molina] * [[occenca ye]]: (Wood) especially * [[occenca ye]]: mas, aduerbio comparatiuo. (1) [Molina] * [[occenca ypani]]: (Wood) * [[occenca yquac]]: (Wood) * [[occencahuei]]: mayor, cosa mas grande. (1 occencavey) [Molina] * [[occencan]]: otro lugar * [[occencaye ni, quelehuia]]: mas querer. (1 occé[n]caye ni, queleuia) [Molina] * [[occencaye nicnequi]]: querer mas. (1) [Molina] * [[occencayehuatl]]: príncipalménte. (1 occé[n]cayehuatl) [Molina] * [[occencaye]] =: = yehuatl + (2 occencaye) = occenca yehuatl (2 occencaye) [Molina] * [[occencaye]]: (Wood) principally, especially * [[occencaye]]: príncipalménte. (1 occé[n]caye) mayormente, o especialmente. aduerbio. (2) [Molina] * [[occenca]] +: aquel dellos amas mas?. (2 Acye yn occenca tictlaçotla?) muy de otra manera, o muy diferentemente. (2 çan occenca centlamantli) antes muy muho mas. (2 çan occenca) muy mucho; aduerbio. (1 ça occenca) que; aduerbio de comparatiuo. (1 quenin occenca) [Molina] * [[occenca]]: (Wood) principally, especially * [[occenca]]: mayormente, o principalmente. aduerbio. (2) [Molina] * [[occenca]]? +: quanto mas?. aduer. (2 Quenin occenca?) [Molina] * [[occentetl]]: (Wood) * [[occentetl]]: otro. (2) [Molina] * [[occentlamantli]]: (Wood) * [[occentlamantli]]: en otra manera. (1) otra cosa, en otra manera, o de otra manera. (2) [Molina] * [[occentlapal]]: (Wood) other side, on or from the other side * [[occepa ninotlacuepilia]]: reclamar de agrauio. (1) [Molina] * [[occepa ninozcalia]]: idem. preterito: occeppa oninozcali. (Occeppa niyuli]]: resuscitar, o tornar abiuir. preterito: occeppa oniyul.) (2) [Molina] * [[occepa niteihua]]: embiar otravez. (1 occepa niteiua) [Molina] * [[occepa]]: (Wood) again, once again * [[occepa]]: otra vez * [[occeppa icnitla, nahuatia]]: mandar assi en retorno. (1 occeppa ycnitla, nauatia) [Molina] * [[occeppa icnitlanahuatia]]: (Wood) * [[occeppa icnitlanahuatia]]: tornar amandar algo. (2 Occeppa icnitlanauatia) [Molina] * [[occeppa ixquich]]: (Wood) that much again * [[occeppa ixquich]]: otro tanto. (2) [Molina] * [[occeppa mehuatiquetzqui]]: levantado otra vez. (1 occeppa meuatiquetzqui) [Molina] * [[occeppa moquetzqui]]: levantado otra vez. (1) [Molina] * [[occeppa neehualiztli]]: leuantamiento tal. (1 occeppa neeualiztli) [Molina] * [[occeppa neehuatiquetzaliztli]]: leuantamiento tal. (1 occeppa neeuatiquetzaliztli) [Molina] * [[occeppa ni, huetzi]]: recaer, caer otra vez. (1 occeppa ni, vetzi) [Molina] * [[occeppa ni, telpochti]]: remocecer. (1 occeppa ni, telpuchti) [Molina] * [[occeppa ni, tlacati]]: nacer otra vez. (1) [Molina] * [[occeppa ni, tlacencahua]]: rehazer. (1 occeppa ni, tlacencaua) [Molina] * [[occeppa ni, tlachichihua]]: rehazer. (1 occeppa ni, tlachichiua) [Molina] * [[occeppa ni, yolli]]: rebiuir. (1) [Molina] * [[occeppa nino, teilhuia]]: reclamar de agrauio. (1) [Molina] * [[occeppa nino, telpochtilia]]: mancebo tornarse otravez. (1 occeppa nino, telpuchtilia) [Molina] * [[occeppa ninopiltilia]]: (Wood) * [[occeppa ninopiltilia]]: remoçarse. preterit]]: occeppa oninopiltili. (2) [Molina] * [[occeppa ninoquetza]]: leuantarse otra vez. (1) [Molina] * [[occeppa ninoteilhuia]]: (Wood) * [[occeppa ninoteilhuia]]: reclamar ante la justicia. preterito: occeppa oninoteilhui. (2) [Molina] * [[occeppa ninotelpochtilia]]: remoçarse. preterit]]: occeppa oninotelpuchtili. (2 Occeppa ninotelpuchtilia) [Molina] * [[occeppa ninotelpuchtilia]]: (Wood) * [[occeppa ninozcalia]]: (Wood) * [[occeppa ninozcalia]]: rebiuir. (1) [Molina] * [[occeppa niquilpia]]: (Wood) * [[occeppa niquilpiya]]: reatar otra vez. (1 occeppa niquilpia) reatar algo. preterito: occeppa oniquilpi. (2 Occeppa niquilpia) [Molina] * [[occeppa nitla, cuelpachoa]]: redoblar. (1) [Molina] * [[occeppa nitlacuelpachoa]]: (Wood) * [[occeppa nitlacuelpachoa]]: redoblar algo. preterito: occepa onitlacuelpacho. (2) [Molina] * [[occeppa niyoli]]: resuscitar, o tornar abiuir. preterito: occeppa oniyul. (2 Occeppa niyuli) [Molina] * [[occeppa niyuli]]: (Wood) * [[occeppa pozoni vino]]: remostecerse el vino. (1 occeppa poçoni vino) [Molina] * [[occeppa tlacencahualiztli]]: rehazimiento assi. (1 occeppa tlacencaualiztli) [Molina] * [[occeppa tlachichihualiztli]]: rehazimiento assi. (1 occeppa tlachichiualiztli) [Molina] * [[occeppa tlacuelpacholiztli]]: redobladura. (1) [Molina] * [[occeppa tlanahuatilli]]: (Wood) * [[occeppa tlanahuatilli]]: mandado en retorno. (1 occeppa tlanauatilli) cosa tornada amandar. et sic de alijs. (2 Occeppa tlanauatilli) [Molina] * [[occeppanin, ehuatiquetza]]: leuantarse otra vez. (1 occeppanin, euatiquetza) [Molina] * [[occeppani]] +: tornarse moço. preterito: occeppa onitelpochtic. (2 Telpochti occeppani) [Molina] * [[occeppa]] +: la otra vez, o lo que la otra vez. (1 yn occeppa) ala otra vez, o lo que la otra vez. (2 In occeppa) [Molina] * [[occeppa]]: (Wood) again * [[occeppa]]: otravez; aduerbio. (1) otra vez. aduerbio. (2) [Molina] * [[occequi yuan]]: otras cosas. (1) alguna otra cosa tambien, o alguna otra cosa mas. (2) [Molina] * [[occequintin]]: (Wood) others (see Molina and Karttunen) * [[occequintin]]: otros, otras * [[occequintin]]: otros. (2) [Molina] * [[occequi]] +: como qualquiera cola. (1 yniuhqui occequi) como qualquiera otra cosa. (2 Iniuhqui occequi) [Molina] * [[occequi]]: (Wood) something more, a little more, other things (see Molina and Karttunen) * [[occequi]]: otras cosas. (1 occeq[ui]) mas, o vnpoco mas, o otras cosas. (2) [Molina] * [[occequi]]: otro, otra * [[occetlacatl]] +: no otro alguno, o ninguno otro. (2 Amoma aca occetlacatl) no perteceys, o no soys de otro alguno. (2 Co amoma occetlacatl ytech ampoui) [Molina] * [[occetlacatl]]: (Wood) * [[occetlacatl]]: otro, vno de muchos. (1) otra persona. (2) [Molina] * [[occe]] +: vezino pueblo que esta cerca de otro. (1 yn altepetl çá[n] ytlanca yn occe altepetl) [Molina] * [[occe]]: (Wood) * [[occe]]: otro, o otra, o otro mas. (2) [Molina] * [[occe]]: otro, otra * [[occhalchihuitl]]: (Wood) * [[occhalchihuitl]]: es aun donzella y virgen. metaph (2 Occhalchiuitl) [Molina] * [[occhichi piltontli]]: (Wood) a nursing baby * [[occhichi piltontli]]: niño, o niña de teta. (2) [Molina] * [[occhichicooppa]]: (Wood) * [[occhichicooppa]]: otras cada siete vezes. (2) [Molina] * [[occhichicuaceppa]]: otras cada seys vezes. (2 Occhichiquaceppa) [Molina] * [[occhichicueexppa]]: (Wood) * [[occhichicueexppa]]: otras cada ocho vezes. (2) [Molina] * [[occhichicunanappa]]: (Wood) * [[occhichicunanappa]]: otras cada nueue vezes. (2) [Molina] * [[occhichiquaceppa]]: (Wood) * [[occhichi]]: niño o niña de teta. (1) [Molina] * [[occhicome]]: (Wood) * [[occhicome]]: otros siete. (2) [Molina] * [[occhicontetl]]: (Wood) * [[occhicontetl]]: idem. (Occhicome]]: otros siete.) (2) [Molina] * [[occhicuaceccan]]: en otras seys partes. (2 Occhiquaceccan) [Molina] * [[occhicuacentetl]]: otros seys. (2 Occhiquacentetl) [Molina] * [[occhicuaceppa]]: otras seys vezes. (2 Occhiquaceppa) [Molina] * [[occhicuace]]: otros seys. (2 Occhiquace) [Molina] * [[occhicuccan]]: (Wood) * [[occhicuccan]]: en otras siete partes. (2) [Molina] * [[occhicuei]]: otros ocho. (2 Occhicuey) [Molina] * [[occhicuetetl]]: (Wood) * [[occhicuetetl]]: idem. (Occhicuey]]: otros ocho.) (2) [Molina] * [[occhicuexcan]]: (Wood) * [[occhicuexcan]]: en otras ocho partes, o otras ocho raciones de comida. (2) [Molina] * [[occhicuexppa]]: (Wood) * [[occhicuexppa]]: otras ocho vezes. (2) [Molina] * [[occhicuey]]: (Wood) * [[occhicunahui]]: (Wood) * [[occhicunahui]]: otros nueue. (2 Occhicunaui) [Molina] * [[occhicunappa]]: (Wood) * [[occhicunappa]]: otras nueue vezes. (2) [Molina] * [[occhicunauhcan]]: (Wood) * [[occhicunauhcan]]: en otras nueue partes. (2) [Molina] * [[occhicunauhtetl]]: (Wood) * [[occhicunauhtetl]]: otros nueue. (2) [Molina] * [[occhicuppa]]: (Wood) * [[occhicuppa]]: otras siete vezes. (2) [Molina] * [[occhiquaceccan]]: (Wood) * [[occhiquacentetl]]: (Wood) * [[occhiquaceppa]]: (Wood) * [[occhiquace]]: (Wood) * [[occhotia]], nin: desposarse. (1) casarse la muger. preterit]]: oninocchoti. (2) casarse la muger. (1) [Molina] * [[occhotia]], nitla: casar el padre asu hija. preterito: onitlaocchoti. (2) [Molina] * [[occhotia]]: (Wood) see oquichotia * [[occualcan]]: temprano, respecto dela tarde. (1 ocqualcan) [Molina] * [[occuelachica]]: (Wood) * [[occuelachica]]: de aqui avn poco. (1) idem. (Occuelachic]]: de aqui a vnpoco, o espera vnpoco.) (2) [Molina] * [[occuelachic]]: (Wood) * [[occuelachic]]: de aqui avn poco. (1) agora de aqui avn poco. (1) algun tanto de tiempo. (1) de aqui a vnpoco, o espera vnpoco. (2) [Molina] * [[oce/]] +: treynta y seys. (2 Cempoalli oncaxtulli oce, vel, cempoaltetl oncaxtulli oce, v) deziseys. (2 Caxtulli oce, vel, caxtultetl oce) treynta y vno. (2 Cempoalli ommatlactli oce, vel, cé[m]poaltetl ommatlactli oc) veynte y vno. (2 Cempoalli oce, vel, cempoaltetl oce) [Molina] * [[Oceania]]: Oceanía * [[oceccan]] +: en otras onze partes. (2 Ocmatlaccan oceccan) en deziseys partes, o en cada deziseys partes. (2 Caxtulcan oceccá[n]) en onze partes. (2 Matlaccan oceccan) [Molina] * [[ocececcan]] +: en cada onze partes. (2 Matlatlaccan ocececcan) [Molina] * [[ocecen]] +: cada vno onze, o de onze en onze, o acada onze. (2 Matlatlactli ocecen) de onze en onze, o cada vno onze. (2 Matlatlactetl ocecen) vel cacaxtultetl ocecen. de deziseis en deziseis, o a cada vno deziseys. (2 Cacaxtulli ocecen) [Molina] * [[oceceppa]] +: cada deziseis vezes &c. (2 Cacaxtulpa oceceppa) [Molina] * [[oceepohualpa]]: (Wood) another sixty times each * [[oceepohualpa]]: otras cada sesé[n]ta vezes. (2 Oceepoalpa) [Molina] * [[oceexpa]]: (Wood) * [[oceexpa]]: otras cada tres vezes. (2) [Molina] * [[oceliz]]: echadas plantas. (1) [Molina] * [[ocelmotlahueliltic]]: (Wood) * [[ocelmotlahueliltic]]: o desuenturado deti, guay de ti. (2 Ocelmotlaueliltic) [Molina] * [[ocelocahuayotl]]: cebra f, caballo africano m * [[ocelocalli]]: casa de los guerreros tigre f * [[ocelocopilli]]: (Schwaller) peaked ocelot skin cap * [[ocelocueitl]]: (Schwaller) ocelot skirt * [[ocelocuicoltic]]: (Schwaller) spotted like an ocelot * [[ocelocuicuiliuhqui]]: (Schwaller) spotted like an ocelot * [[ocelocuicuiltic]]: (Schwaller) varicolored like an ocelot * [[oceloehuacactli]]: (Schwaller) ocelot skin sandal * [[oceloehuaicpalli]]: (Schwaller) ocelot skin seat * [[oceloehuaicpalli]]: (Wood) jaguar skin seat * [[oceloehuapetlatl]]: (Wood) jaguar skin mat * [[oceloehuatepotzoicpalli]]: (Schwaller) ocelot skin seat with a back rest * [[oceloehuatl]]: (Schwaller) ocelot skin * [[oceloehuatl]]: cuero de tigre. (1 oceloeuatl) [Molina] * [[oceloe]]: (Schwaller) o ocelot warriors * [[ocelohuehuetl]]: (Schwaller) ocelot drum * [[ocelomeh]]: bravos, valientes * [[ocelometl]]: maguey rayado m (agave americana) * [[ocelome]]: (Schwaller) ocelots * [[ocelome]]: (Wood) jaguars, ocelots; Molina gives "tigers" * [[ocelome]]: tigres. (2) [Molina] * [[ocelomichin]]: tiburón m (corcharios lamia) * [[ocelonacactli]]: zapato de piel de jaguar m, calzado que usa el dios Tezcatlipoca. * [[ocelopetlapan]]: (Schwaller) on the ocelot mat * [[ocelopetlatl]]: (Schwaller) ocelot mat * [[ocelopetlatl]]: (Wood) the ocelot (or jaguar) mat * [[ocelotamalli]]: (Schwaller) spotted tamale * [[Ocelotan]]: Usulatán (Lugar junto a los jaguares), El Salvador. * [[ocelotentlapalli]]: capa de jaguar f, manta bordada con lujosos adornos para los gobernantes. * [[Ocelotepec]]: (Wood) a placename; an indigenous community in the area of the Valley of Toluca, in what is now the state of Mexico * [[ocelotepotzoicpalli]]: (Schwaller) ocelot skin seat * [[ocelotetepoyo]]: (Schwaller) having an ocelot claw design * [[ocelotexochitl]]: (Wood) the flower of a plant whose roots taste like chestnuts (see Molina) * [[ocelotexuchitl]]: flor de vnas matas de yeruas cuyas rayzes son cometibles ysaben a castañas. (2) [Molina] * [[ocelotexxochitl]]: flor de unas matas que tienen las rayzes que saben acastañas. (1) [Molina] * [[ocelotic]]: (Schwaller) like an ocelot * [[ocelotilmatli]]: (Schwaller) ocelot cape; cape with an ocelot design * [[ocelotiz]]: (Schwaller) he will be an ocelot warrior * [[ocelotlachicomitl]]: (Schwaller) ocelot wine jar * [[ocelotlatzacuillotl]]: (Schwaller) ocelot gate * [[ocelotle]]: (Schwaller) o ocelot warrior * [[ocelotl]]: (Schwaller) ocelot; ocelot warrior * [[ocelotl]]: (Wood) ocelot, jaguar; also, a calendrical marker * [[ocelotl]]: jaguar m, (panthera onca) catorceavo día del calendario azteca que simboliza la unión de la tierra con el cielo. tigre m, leopardo m * [[ocelotl]]: tigre. (2) [Molina] * [[ocelotzontecoyo]]: (Schwaller) having an ocelot head * [[oceloxochitl]]: (Wood) Aztec lily, tiger flower (Tigridia pavonia), the bulbs of which are used as food and to treat fevers and infertility * [[oceloyotica]]: (Wood) like ocelots or jaguars, in the manner of ocelots (when combined with eagles, a metaphor for combat) * [[oceloyotl]]: (Schwaller) bravery; ocelot warriorhood; status of the ocelot warrior * [[oceloyotl]]: valentía f, bravura f * [[ocelo]]: (Schwaller) ocelots, ocelot warriors * [[ocelo]]: bravo * [[ocemilhuitl]]: (Schwaller) for a day * [[ocemmoman in quiyahuitl]]: llouer gran espacio de tiempo. (1 océ[m]moman in quiyauitl) llouer sin escampar. (2 Ocemmoman yn quiyauitl) [Molina] * [[ocemmoman yn quiyahuitl]]: (Wood) * [[ocenca miec]]: más que (superlativo) * [[ocentli]]: piña de pino f * [[ocepohualcan]]: é[n] otras sesenta partes. (2 Ocepoalcan) [Molina] * [[ocepohualcan]]: (Wood) in another sixty parts or places * [[oceppa]] +: veinti vna vez. (2 Cempoalpa oceppa) dezisiete tanto. (2 Caxtulpa oceppa ixquich) la otra vez, o lo que la otra vez. (1 yn oceppa) deziseys vezes. (2 Caxtulpa oceppa) onze tanto. (2 Matlacpa oceppa ixquich) idem. (Matlacpa oce]]: onze vezes.) (2 Matlacpa oceppa) [Molina] * [[ocetetl]]: (Wood) * [[ocetetl]]: otros tres. (2) [Molina] * [[oceuh]]: (Schwaller) it calmed; it cooled; it went out; it was extinguished * [[ocexcan]]: (Wood) * [[ocexcan]]: en otras tres partes. (2) [Molina] * [[oce]] +: veynte y vno. (2 Cempoalli oce, vel, cempoaltetl oce) otras cada onze vezes. (2 Ocmatlatlacpa oce) onze vezes. (2 Matlacpa oce) cincuenta y vno. (2 Ompoalli ommatlactli oce) cincuenta y seys. (2 Ompoalli oncaxtulli oce) onze cosas. &c. (2 Matlactlamantli oce) deziseys. (2 Caxtulli oce, vel, caxtultetl oce) otras veinte y vna vezmas (2 Occecempoalpa oce) nouiembre mes. (1 ycmatlactetl oce metztli yn cexiuitl) quarenta y vno. (2 Ompoalli oce) onze renglones. &cc. (2 Matlacpantli oce) onze. (2 Matlactetl oce) onze. (2 Matlactli oce) deziseys maçorcas assi. (2 Caxtulolotl oce) deziseys rengleras assi. (2 Caxtulpantli oce) otras onze vezes. (2 Ocmatlacpa oce) [Molina] * [[oce]]: (Wood) * [[oce]]: yotros tres. (2) [Molina] * [[och pantli]]: (Wood) a wide, royal road * [[ochicahuac]]: (Schwaller) it became firm * [[ochicahuac]]: (Wood) * [[ochicahuac]]: madura cosa. (1 ochicauac) agostada cosa. (1 ochicauac) cosa madura, o sazonada. (2 Ochicauac) [Molina] * [[ochichihualo]]: (Schwaller) paths are adorned, paths are prepared * [[ochihualoc]]: (Schwaller) it was made * [[ochiuhqui]]: (Wood) one who builds, maintains roads * [[ochocac]]: (Schwaller) it cried out * [[ocholli]]: (Wood) * [[ocholli]]: colga[j]o de vuas o de cosa semejánte. (1) colgajo de vuas, o de cosa semejante. (2) [Molina] * [[ocholo iyollo]]: (Wood) * [[ocholo iyollo]]: disoluta muger. (2) [Molina] * [[ocholo yyollo]]: dissoluta muger. (1) [Molina] * [[ochonecuahuitl]]: papayo m, papayar m (carica papaya) * [[ochonekuauitl]]: papayo m, papayar m (carica papaya) * [[ochonetli]]: papaya f, fruta bomba f * [[ochoneuctli]]: (Wood) a small variety of papaya * [[ochoquiztli]]: (Schwaller) weeping * [[ochpahuaztli]]: (Wood) broom * [[ochpahuaztli]]: escoba para barrer. (1 ochpauaztli) [Molina] * [[ochpanalli]]: (Schwaller) sweeping * [[ochpanalli]]: (Wood) sweeping * [[ochpana]]: (Wood) to card, to sweep, to weed; and, more figuratively, to remove the bad from the good * [[ochpanco tolquatectli]]: (Wood) banners; flags * [[ochpanhuaztli]]: (Wood) the act of sweeping * [[ochpanilia]]: (Wood) to pass herbs over the body of s.o.’s sick relative * [[ochpanistli]]: ochpaniztli (barrida de calles o avenida), onceavo mes del calendario azteca dedicado al dios Toci, donde se barren las calles para iniciar las batallas y procesiones. * [[Ochpaniztli]]: (Wood) the name of a month of twenty days * [[ochpaniztli]]: ochpaniztli (barrida de calles o avenida), onceavo mes del calendario azteca dedicado al dios Toci, donde se barren las calles para iniciar las batallas y procesiones. * [[ochpantlaki]]: boulevard m * [[ochpantlaqui]]: boulevard m * [[ochpantli]]: (Schwaller) highway; main road]]: (Schwaller) ochpanzolli]]: (Schwaller) old main road * [[ochpantli]]: (Wood) great road(s); wide road(s); wide avenue(s); highway(s) * [[ochpantli]]: avenida f, calle amplia f, calzada m * [[ochpantli]]: camino ancho. (1) camino ancho y real. (2) [Molina] * [[ochpochtilia]], nin: hazerse moça. (1) [Molina] * [[ochtilia]], nino: forcejar. preterito: oninoochtili. (2) forcejar. (1) [Molina] * [[ochtilia]]: (Wood) * [[ochtiltia]]: forcejar * [[ocihuacoch]]: (Schwaller) he slept with a woman * [[ocihuamic]]: (Schwaller) his wife died * [[ocihuamic]]: biudo. (1 ociuamic) [Molina] * [[ocitla icnonnelleltia]]: (Wood) * [[ocitla icnonnelleltia]]: ofrecerseme algun impedimento, o embaraço. (2) [Molina] * [[ocixquichcahuitli]]: agora de aqui avn poco. (1 ocixquichcauitli) deaqui a vnpoco. (2 Ocixquichcauitly) [Molina] * [[ocjuez]]: (Wood) a pulque judge (partly a loanword from Spanish) (Tlaxcala, 1662–1692) * [[ocmacitinemi]]: (Wood) a maiden, virgin and intact (see Molina) * [[ocmacitinemi]]: entera virgen. (1) donzella virgen y entera. (2) [Molina] * [[ocmacuilcan]]: (Wood) in another five parts (see Molina) * [[ocmacuilcan]]: en otras cinco partes. (2) [Molina] * [[ocmacuilli]]: (Wood) another five (see Molina) * [[ocmacuilli]]: otros cinco. (2) [Molina] * [[ocmacuilpa]]: (Wood) another five times (see Molina) * [[ocmacuilpa]]: otras cinco vezes. (2) [Molina] * [[ocmacuilpohualcan]]: (Wood) in another one hundred places (see Molina) * [[ocmacuilpohualcan]]: en otras cient partes. (2 Ocmacuilpoalcan) [Molina] * [[ocmacuiltetl]]: (Wood) another five (see Molina) * [[ocmacuiltetl]]: otros cinco. (2) [Molina] * [[ocmamacuilpa]]: (Wood) another five times (see Molina) * [[ocmamacuilpa]]: otras cada cinco vezes. (2) [Molina] * [[ocmamacuilpohualpa]]: (Wood) another hundred times each * [[ocmamacuilpohualpa]]: otras cada cien vezes. (2 Ocmamacuilpoalpa) [Molina] * [[ocmatlaccan oceccan]]: (Wood) in another eleven places (see Molina) * [[ocmatlaccan oceccan]]: en otras onze partes. (2) [Molina] * [[ocmatlaccan omexcan]]: (Wood) in another thirteen places (see Molina) * [[ocmatlaccan omexcan]]: en otras treze partes. (2) [Molina] * [[ocmatlaccan omoccan]]: (Wood) in another twelve places (see Molina) * [[ocmatlaccan omoccan]]: en otras doze partes. (2) [Molina] * [[ocmatlaccan onnauhcan]]: (Wood) in another fourteen places (see Molina) * [[ocmatlaccan onnauhcan]]: en otras catorze partes. (2) [Molina] * [[ocmatlaccan]]: (Wood) in another ten places (see Molina) * [[ocmatlaccan]]: en otras diez partes. (2) [Molina] * [[ocmatlacpa oce]]: otras onze vezes. (2) [Molina] * [[ocmatlacpa omei]]: otras treze vezes. (2) [Molina] * [[ocmatlacpa omome]]: otras doze vezes. (2) [Molina] * [[ocmatlacpa onnahui]]: otras catorze vezes. (2 Ocmatlacpa onnaui) [Molina] * [[ocmatlacpa]]: otras diez vezes. (2) [Molina] * [[ocmatlactetl]]: (Wood) another ten (see Molina) * [[ocmatlactetl]]: otros diez. (2) [Molina] * [[ocmatlactli]]: (Wood) another ten (see Molina) * [[ocmatlactli]]: idem. (Ocmatlactetl]]: otros diez.) (2) [Molina] * [[ocmatlatlacpa oce]]: (Wood) another eleven times each (see Molina) * [[ocmatlatlacpa oce]]: otras cada onze vezes. (2) [Molina] * [[ocmatlatlacpa omei]]: (Wood) another thirteen times each (see Molina) * [[ocmatlatlacpa omei]]: otras cada treze vezes, (2) [Molina] * [[ocmatlatlacpa omome]]: (Wood) another twelve times each (see Molina) * [[ocmatlatlacpa omome]]: otras cada doze vezes. (2) [Molina] * [[ocmatlatlacpa onnahui]]: (Wood) another fourteen times each (see Molina) * [[ocmatlatlacpa onnahui]]: otras cada catorze vezes. (2 Ocmatlatlacpa onnaui) [Molina] * [[ocmatlatlacpa]]: (Wood) another ten times each (see Molina) * [[ocmatlatlacpa]]: otras cada diez vezes. (2) [Molina] * [[ocmaya]]: (Wood) wait a minute, just a minute; in the meantime, meanwhile * [[ocmaya]]: agora de aqui avn poco. (1) de aqui avn poco. (1) deaqui a vnpoco, o aguarda vnpoco. (2) [Molina] * [[ocmiectlamantli]]: (Wood) * [[ocmiectlamantli]]: otras cosas. (1 ocmiectlamá[n]tli) otras muchas cosas mas, o aun otras muchas cosas ay, o allende las ya dichas cosas. (2) [Molina] * [[ocmotquitinemi]]: (Wood) * [[ocmotquitinemi]]: entera virgen. (1) virgen entera. (2) [Molina] * [[ocnahui]]: (Wood) * [[ocnahui]]: idem. (Ocnauhtetl]]: otros quatro.) (2 Ocnaui) [Molina] * [[ocnamacac]], n: tauernear. (1) [Molina] * [[ocnamacac]]: (Wood) * [[ocnamacac]]: tauernero o tauernera. (1) bodegonero. (1) vinatero q[ue] trata vino. (1) tauernero, o tauernera. (2) [Molina] * [[ocnamacani]]: bodegonero. (1) [Molina] * [[ocnamaca]], n: vender vino, o ser tauernero. (2) [Molina] * [[ocnamaca]]: (Wood) * [[ocnamacoyan]]: (Wood) tavern, pulqueria, place where pulque is sold * [[ocnamacoyan]]: tauerna de vino. (1) tauerna. (2) [Molina] * [[ocnamacoyan]]: vinatería f, bar m, taberna f, cantina m * [[ocnanappa]]: otras cada quatro vezes. (2) [Molina] * [[ocnappa]]: (Wood) * [[ocnappa]]: otras quatro vezes. (2) [Molina] * [[ocnaqui]]: cantinero m, tabernero m * [[ocnauhcan]]: (Wood) * [[ocnauhcan]]: en otras quatro partes. (2) [Molina] * [[ocnauhtetl]]: (Wood) * [[ocnauhtetl]]: otros quatro. (2) [Molina] * [[ocnemi]]: (Wood) * [[ocnemi]]: aun biue. (2) [Molina] * [[ocnepan]]: adelante * [[ocnepa]]: adelante o mas alla. (1) [Molina] * [[ocnino, quetza]]: estancar, pararse yendo andando. (1) [Molina] * [[ocnitlacuaz]]: comere primero. et sic de alijs. (2 Ocnitlaquaz) [Molina] * [[ocnitlaquaz]]: (Wood) * [[ocniuhtia]], nin: conciliar o procurar amigos. (1) [Molina] * [[ocno centlamantli]]: (Wood) * [[ocno centlamantli]]: y aun ay otra cosa allende lo ya dicho. (2) [Molina] * [[ocno ixquich huallatlalilli]]: (Wood) something to which another equal amount was added * [[ocno ixquich huallatlalilli]]: cosa que sele añadio otro tanto. (2 Ocno ixquich vallatlalilli) [Molina] * [[ocno ixquich nichualaquia]]: (Wood) to add the same amount again * [[ocno ixquich nicualaquia]]: añadir otro tanto. (2 Ocno ixquich niqualaquia) [Molina] * [[ocno ixquich]]: (Wood) that much again * [[ocno ixquich]]: otro tanto. (2) [Molina] * [[ocno izquintin]]: (Wood) the same number again (of men or women) * [[ocno izquintin]]: otros tantos hombres o mugeres. (2) [Molina] * [[ocno yuan]]: (Wood) * [[ocno yuan]]: iten mas, o allende desto. có[n]junctiones. (2) [Molina] * [[ocnocecni]]: (Wood) in another place * [[ocnoihuan]]: yten; conjunction. (1 ocnoiuan) [Molina] * [[ocnoitoa]] +: mendigar el pobre. (1 tepal nino, ocnoitoa) [Molina] * [[ocnoixquich nicualaquia]]: doblar el trabajo. (1 ocnoixquich niqualaquia) [Molina] * [[ocnoixquichuallatlalilli]]: doblado trabajo. (1) [Molina] * [[ocnoixquich]]: otro tanto. (1) [Molina] * [[ocnoizquintin]]: otros tantos. (1) [Molina] * [[ocnoma]]: (Wood) * [[ocnoma]]: aun. (1) aun, o todauia. (2) [Molina] * [[ocno]]: (Wood) also, and also * [[ocno]]: mas, para continuar; aduerbio. (1) y mas, y tambien, iten. conjunctiones. (2) [Molina] * [[oco callotl]]: (Wood) * [[oco callotl]]: lanterna. (2) [Molina] * [[oco icpalli]]: (Wood) * [[oco icpalli]]: silla o assentadero de palo de pino. (2) [Molina] * [[oco yehua]]: (Wood) * [[oco yehua]]: idem. (Oco yenechca]]: en tiempos passados, o los dias passados.) (2 Oco yeua) [Molina] * [[oco yenechca]]: (Wood) * [[oco yenechca]]: en tiempos passados, o los dias passados. (2) [Molina] * [[ococalcueitl]]: (Schwaller) pine nut skirt * [[ococalli]]: (Schwaller) pine wood cage * [[ococallotl]]: lanterna o lenterna. (1) [Molina] * [[ococallotl]]: linterna f, lámpara f * [[ococcan]]: (Wood) * [[ococcan]]: en otras dos p[ar]tes, o otras dos raciones (2 Ococcá[n]) [Molina] * [[ococentli]]: (Wood) * [[ococentli]]: piña de piñones. (1) piña de pino. (2) [Molina] * [[ococenyollotli]]: (Wood) * [[ococenyollotli]]: piñón m * [[ococenyollotli]]: piñon. (1) piñon de piña de pino. (2) [Molina] * [[ocochihua]] +, ni: candelas de sebo hazer. (1 ni, sebo ocochiua) [Molina] * [[ocochiuhqui]] +: candelero que las haze. (1 sebo ocochiuhqui) [Molina] * [[ocochiuhqui]]: fabricante de candelas m * [[ococintli]]: (Schwaller) pine nut * [[ococintli]]: (Wood) pine seed * [[ococototzauh]]: (Wood) * [[ococototzauh]]: flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1) tollido. (2) [Molina] * [[ococox]]: (Wood) * [[ococox]]: preñada estar la muger. (1) preñada. (1) estar preñada. (2) [Molina] * [[ococuahuitl]]: (Schwaller) pine branch; pine log; pine tree; pine stave; pine wood * [[ococuahuitl]]: leña de pino f * [[ococuahuitl]]: pino generalmente. (1 ocoquauitl) pino, el arbol o la viga y madero de pino. (2 Ocoquauitl) [Molina] * [[ococuauhtica]]: (Schwaller) with pine boughs, using pine boughs; with pine staves; by means of pine staves * [[ococuauhtla]]: pinal, lugar, o monte de pinos. (2 Ocoquauhtla) [Molina] * [[ocoicpalli]]: pinariego cosa de pino como silla, mesa o cosa assi. (1 ocoycpalli) [Molina] * [[ocoicpayollotl]]: pauilo de candela. (1 ocoycpayollotl) [Molina] * [[ocoicpayolotl]]: pavilo m, parafina f * [[ocoicpayotl]]: pavilo m * [[ocolellelaci]], nitla: angustiarse mucho. (1) [Molina] * [[ocololhuique]]: (Schwaller) they circled about it * [[ocome]]: (Schwaller) pine sticks, torches * [[ocome]]: (Wood) * [[ocome]]: otros dos. (2) [Molina] * [[ocompa]] +: de aqui adelante. (1 ynaxcan yn ocompa titztiui) de aqui adelante. (1 yn ocompa titztiui) [Molina] * [[oconaaltique]]: (Schwaller) they bathed him * [[oconalti]]: (Schwaller) he bathed it * [[oconamacac]] +: candelero que las vende. (1 sebo oconamacac) [Molina] * [[oconaxiltia]], n: durar hasta el cabo perseuerândo . (1) [Molina] * [[oconcacauh itlatol]]: tener ya perdida la habla el enfermo. (2 Oconcacauh ytlatol) [Molina] * [[oconcacauh ytlatol]]: (Wood) * [[oconcahuaco]]: (Schwaller) he came to leave it * [[oconcahuato]]: (Schwaller) he went to leave him; they went to leave him * [[oconcaquiti]]: (Schwaller) she informed him of it * [[oconcauh itlatol]]: perder la habla el enfermo. (1 oconcauh ytlatol) [Molina] * [[oconcauh]]: (Schwaller) he abandoned it, he left it * [[oconchiuh]]: (Schwaller) he did it, he performed it * [[oconcuico]]: (Schwaller) he came to take it; they came to take it * [[oconcuique]]: (Schwaller) they took it * [[oconcuito]]: (Schwaller) they went to take it * [[oconic]]: (Schwaller) he drank it * [[oconilhuito]]: (Schwaller) they went to tell it to him * [[oconittac]]: (Schwaller) he found it, he saw it * [[oconmottilique]]: (Schwaller) they [h]]:] saw it * [[oconnemi]]: (Wood) * [[oconnemi]]: aun biue. (2) [Molina] * [[oconpalo]]: (Schwaller) he tasted it * [[oconpolo]]: (Schwaller) it abated it, it destroyed it * [[oconquechcotonque]]: (Schwaller) they beheaded it * [[oconquixti]]: (Schwaller) he brought it forth, he made it flow out * [[ocontecac]]: (Schwaller) he spread it out * [[ocontetl]]: (Wood) * [[ocontetl]]: otros dos. (2) [Molina] * [[ocontlalito]]: (Schwaller) they went to place it; they went to set it * [[ocontlali]]: (Schwaller) he placed it * [[ocontlaz]]: (Schwaller) he cast it, he threw it * [[ocontoyauh]]: (Schwaller) he poured it * [[ocontzonquixti]]: (Schwaller) he ended it * [[oconxipeuhque]]: (Schwaller) they flayed her * [[oconyahualoque]]: (Schwaller) they encircled it, they surrounded it * [[ocopetlacalli]]: (Wood) * [[ocopetlacalli]]: caja de pino f, se usa para los rituales religiosos. * [[ocopetlacalli]]: caxa de pino. (2) [Molina] * [[Ocopetlan]]: ciudad de Durango (Lugar de helechos), tóponimo de origen vasco, que se tradujo al náhuatl. * [[ocopetlatl]]: (Wood) fern * [[ocopictic]] =: = ciocopictic (2 ocopictic) [Molina] * [[ocopilli]]: (Schwaller) pine fire brand; pine firebrand; pine torch; torch * [[ocopilli]]: (Wood) * [[ocopilli]]: antorcha f * [[ocopilli]]: hacha de tea para alumbrar. (1) hacha de tea para alumbrar. (2) [Molina] * [[ocoppa]]: (Wood) * [[ocoppa]]: otras dos vezes. (2) [Molina] * [[ocoquahuitl]]: (Wood) * [[ocoquauhtla]]: (Wood) * [[Ocotlan]]: (Wood) the name of a pueblo in Tlaxcala where the Virgin Mary is believed to have appeared and became the celebrated "Virgen de Ocotlan" * [[Ocotlan]]: Ocotlán (Lugar junto a los pinos), Jalisco, Tlaxcala y Oaxaca. * [[ocotlan]]: pinar m * [[ocotlilli]]: (Wood) * [[ocotlilli]]: tinta de humo. (1) tinta de humo de tea. (2) [Molina] * [[ocotl]] +: candela de cebo. (1 sebo ocotl) hacha para alumbrar. (1 malinqui xicocuitla ocotl) hacha para alumbrar. (1 vey xicocuitla ocotl) hacha de cera (2 Malinqui xico cuitla ocotl) [Molina] * [[ocotl]]: (Schwaller) pine; pine (resin); pine stick; pine wood; torch * [[ocotl]]: (Wood) pine, especially high in pitch; fatwood; a torch * [[ocotl]]: pino m (pinus communis), ocote m (pinus patula) * [[ocotl]]: tea de pino. (1) vela candela. (1) tea, raja o astilla de pino. (2) [Molina] * [[ocotoch tilmatli]]: (Wood) a bobcat or other wildcat-skin cape * [[ocotochehuatl]]: (Schwaller) lynx skin; bobcat skin * [[ocotochin]]: (Schwaller) bobcat * [[ocotochtilmatli]]: manta de martas, vestidura dellas o cosa assi. (1) manta de martas, o de otros animales semejantes. (2) [Molina] * [[ocotochtli]]: (Schwaller) bobcat; mountain cat * [[ocotochtli]]: (Wood) bobcat * [[ocotochtli]]: marta f * [[ocotochtli]]: marta, animal conocida. (1) gatomontes. (1) gato montes, o marta animal. (2) [Molina] * [[ocotzo tlatetzauhtli]]: (Wood) * [[ocotzo tlatetzauhtli]]: pez. (1) [Molina] * [[ocotzoaltia]]: (Wood) to cover a sack of wine or other vessels with pitch (see Molina) * [[ocotzocuahue]]: (Schwaller) possessor of pine resin trees * [[ocotzocuahuitl]]: (Wood) gum tree (Liquidambar styraciflua) * [[ocotzocuicuini]]: (Schwaller) collector of pine resin * [[ocotzocuicui]]: (Schwaller) he collects pine resin * [[ocotzohualtia]] =, nitla: = ocotzohuia (2 ocotzoaltia ) [Molina] * [[ocotzohualtia]], nitla: empegar cuero de vino, o otras vasijas. preterito: onitlaocotzoalti. (2 Ocotzoaltia, nitla) empegar cuero o bota para vino. (1 nitla, ocotzoaltia) [Molina] * [[ocotzohua]]: (Schwaller) possessor of pine resin * [[ocotzohuia, nitlaiti]]: idem. preterito: onitlaitiocotzoui. (Ocotzouia]], nitla: lo mesmo es que ocotzoaltia. preterito: onitlaocotzoui.) (2 Ocotzouia, nitlaiti) [Molina] * [[ocotzohuia]] +, nitla: empegar cuero de vino o q[ua]lquier vasija. preterito: onitlaitiocotzoui. (2 Iti ocotzouia, nitla) [Molina] * [[ocotzohuia]], nitla: lo mesmo es que ocotzoaltia. preterito: onitlaocotzoui. (2 Ocotzouia, nitla) empegar cuero o bota para vino. (1 nitla, ocotzouia) [Molina] * [[ocotzohuia]]: (Wood) * [[ocotzonamacac]]: (Schwaller) pine resin seller * [[ocotzonamaca]]: (Schwaller) he sells pine resin * [[ocotzotetl]]: (Wood) a fish (see Molina) * [[ocotzotetl]]: pez. (1) pez. (2) [Molina] * [[ocotzotica nitla, zaloa]]: pegar con pez. (1 ocotzotica nitla, çaloa) [Molina] * [[ocotzotica tlazalolli]]: pegado assi. (1 ocotzotica tlaçalolli) [Molina] * [[ocotzotica]]: (Schwaller) with pine resin, by means of pine resin; using pine resin * [[ocotzotlatetzauhtli]]: pez. (2) [Molina] * [[ocotzotl]]: (Schwaller) pine resin; resin * [[ocotzotl]]: (Wood) pine resin or turpentine (see Molina and Karttunen) * [[ocotzotl]]: resina de pino f * [[ocotzotl]]: treméntina. (1) resina de pino. (1) resina de pino o trementina. (2) [Molina] * [[ocotzoyo]]: (Schwaller) having pine resin * [[ocotzoyo]]: gomoso lleno de goma. (1) [Molina] * [[ocotzti]]: (Schwaller) he got her with child, he got her pregnant * [[ocoxal]]: (Wood) carpet of decayed pine needles that collects on the floor of pine forests * [[ocoxochitl]] +: trebol yerua. (1 castillan ocoxochitl) [Molina] * [[ocoxochitl]]: (Schwaller) pine flower]]: (Schwaller) ocozacatl]]: (Schwaller) pine needle; pine-tree grass * [[ocoxochitl]]: (Wood) a medicinal plant, "white ocoxochitl" (pine flower?) was mixed with other plants and stones for making a drink to cure head ailments (fever and chills) * [[Ocoyacac]]: (Wood) a placename, an indigenous community in the Valley of Toluca, modern state of Mexico * [[ocoyehua]]: antiguamente. (1 ocoyeua) [Molina] * [[Ocoyoacac]]: Ocoyoacac (Lugar donde comienzan los pinos), estado de México. * [[ocoyotl]]: pinar m, bosque de pinos m * [[ocozacatl]]: (Wood) * [[ocozacatl]]: paja para casas. (1 ocoçacatl) paja particular para hazer bohios, o casas de paja. (2 Ocoçacatl) [Molina] * [[ocozacatl]]: paja para techumbre f * [[ocozahuiac]]: agostada cosa. (1 ocoçauiac) [Molina] * [[Ocozocuauhtlan]]: Ocozocuautla (Lugar del bosque de liquidámbares), Chiapas. * [[ocozotl]]: liquidámbar m (liquidambar styraciflua) * [[ocpahuaxtli]]: (Wood) * [[ocpahuaxtli]]: vino cozido. (1 ocpauaxtli) vino cozido. (2 Ocpauaxtli) [Molina] * [[ocpan]]: dos veces * [[ocpatzquitl]]: (Wood) * [[ocpatzquitl]]: vino agua pie. (1) vino segundo, o aguapie. (2) [Molina] * [[ocpa]]: (Wood) two times * [[ocquexquichcahuitl]]?: hasta quando?. (1 ocquexquichcauitl?) [Molina] * [[ocquexquichca]]?: hasta quando?. (1) [Molina] * [[octacaana]], nitla: ymagen sacar de otra cosa. (1) [Molina] * [[octacamaca]], nite: dar muestra o dechado. (1) [Molina] * [[octacatl xiotl quitlalia]]: (Wood) * [[octacatl xiotl quitlalia]]: el que da buen exemplo. metaphora. (2) [Molina] * [[octacatlalilia]], nite: exemplificar, poner exemplo. (1) [Molina] * [[octacatl]]: (Wood) a measuring stick, model, standard * [[octacatl]]: vara de medir. (1) exemplo o dechado de donde sacamos. (1) dechado. (1) materia o dechado, de dónde sacamos algo. (1) vara de medir, o dechado. (2) [Molina] * [[octetzahuac]]: (Wood) * [[octetzahuac]]: vino espeso m * [[octetzahuac]]: vino espesso de mucha hez. (1 octetzauac) vino espesso. (2 Octetzauac) [Molina] * [[octeuhti]]: (Wood) * [[octeuhti]]: mas, nombre comparatiuo. (1) otras muchas cosas, en cantidad y numero. (2) [Molina] * [[octic]]: (Wood) fermented * [[octiya]]: (Wood) to ferment * [[octlaca]]: temprano, respecto dela tarde. (1 octlahca) [Molina] * [[octlahuancateuh]]: leuantarse el beodo, que estaua tendido enel suelo. (1 octlauancateuh) [Molina] * [[octlaixcuecuetziuhtoc]]: (Wood) * [[octlaixcuecuetziuhtoc]]: auer todauia escuridad antes que amanezca del todo. (2) [Molina] * [[octlaliloya]]: (Schwaller) wine shop * [[octlali]]: (Schwaller) wine-maker * [[octlatlaixcuecuetziuhtoc]]: (Wood) * [[octlatlaixcuecuetziuhtoc]]: idem. (Octlaixcuecuetziuhtoc]]: auer todauia escuridad antes que amanezca del todo.) (2) [Molina] * [[octlatlaixmictoc]]: (Wood) * [[octlatlaixmictoc]]: idem. (Octlatlaixcuecuetziuhtoc]]: idem. (Octlaixcuecuetziuhtoc]]: auer todauia escuridad antes que amanezca del todo.)) (2) [Molina] * [[octli nictoyahua]]: (Wood) * [[octli nictoyahua]]: escanciar o echar vino. preterito: octli onictoyauh. (2 Octli nictoyaua) [Molina] * [[octli]] +, nic: beuer en muchas tauernas hasta embeodarse. (1 nic, tlapipixoli yn octli) [Molina] * [[octli]] +, nite: escanciar. (1 nite, toyauilia octli nictoyaua) [Molina] * [[octli]] +: vino rebotado o desuanecido. (1 amo chicauac octli) beuer en muchas tauernas hasta embeodarse. (1 nictlatlapeuhcai yn octli) vino de mançanas. (1 mançana octli) donzel vino. (1 amotecococay octli) desembriagarse. preterito: onechcauh in octli. (2 Nechcaua in octli) vino blanco. (2 Iztac octli) mosto vino de maguey. (1 ayamo chicaua octli) mosto vino de maguey. (1 ayamochichia octli) vino de piñas dela tierra. (2 Matza octli) vino de mançanas. (2 Mançana octli) [Molina] * [[octli]]: (Schwaller) maguey wine; pulque; wine * [[octli]]: (Wood) pulque, a local alcoholic beverage * [[octli]]: vino generalmente. (1) vino. (2) [Molina] * [[octli]]: vino m * [[octoctli mazatlacualli]]: herren o alcacer. (1 octoctli maçatlaqualli) [Molina] * [[octototl]]: niño o niña que aun no habla. (1) [Molina] * [[octubre]]: (Wood) October (a loanword from Spanish) * [[octubri]]: octubre, dècimo mes del calendario gregoriano. * [[ocuachica]]: idem. (OQuachic]]: de aqui a vn poco, o espera vn poco.) (2 Oquachica) agora de aqui avn poco. (1 oquachica) [Molina] * [[ocuachic]]: de aqui a vn poco, o espera vn poco. (2 OQuachic) agora de aqui avn poco. (1 oquachic) de aqui avn poco. (1 oquachic) [Molina] * [[ocualca inic acualli]]: peor, comparatiuo de malo. (1 ocualca ynic aqualli) [Molina] * [[ocualca inic chipahuac]]: mucho mas hermoso y lindo que todo lo demas. (2 Ocvalca ynic chipauac) [Molina] * [[ocualcan]]: temprano * [[ocualca]] +: empero mas auentajadamente, o mucho mas. (2 Yece ocualca) que; aduerbio de comparatiuo. (1 quenin ocualca) [Molina] * [[ocualca]]: (Wood) * [[ocualca]]: mucho mas auentajadamente. aduerbio. (2 Ocvalca) muy mucho; aduerbio. (1) [Molina] * [[ocualca]]? +: idem. (Quenin occenca]]?: quanto mas?. aduer.) (2 Quenin ocvalca?) [Molina] * [[ocualittoc]]: (Schwaller) he was seen to be suitable * [[ocualoc in metztli]]: eclipsada luna. (1 oqualoc yn metztli) [Molina] * [[ocualoc in tonatiuh]]: eclipsado sol. (1 oqualoc yn tonatiuh) [Molina] * [[ocualoc]]: (Schwaller) it was eaten * [[ocueca yohuac]]: madrugada. (1 ocvehca youac) [Molina] * [[ocueca yuac]]: (Wood) * [[ocueca yuac]]: de madrugada, o muy de mañana. (2 Ocveca yuac) [Molina] * [[ocueca]]: (Wood) * [[ocueca]]: aun ay buen rato de aquí alla, o estamos aun lexos del lugar. (2 Ocveca) [Molina] * [[ocuel ichpochtli]]: virgen que esta aun entera. (2 Ocvel ychpuchtli) virgen o donzella. (1 ocuel ychpuchtli) [Molina] * [[ocuel ychpuchtli]]: (Wood) * [[ocuelichpoctli]]: virgen f * [[ocuelye]]: (Wood) * [[ocuelye]]: ya antes. s. se auia antuuiado. aduerbio. (2) mayormente, aduerbio. (1 ocvelye) [Molina] * [[ocuel]]: (Wood) very quickly, soon * [[ocuepon]]: (Schwaller) it bloomed; it blossomed; it burst out * [[ocuetlan in ehecatl]]: (Wood) for the weather to have calmed, for the storm to have passed (see Molina) * [[ocuetlan in ehecatl]]: auerse ya asosegado el tiempo y cesado la tempestad y toruellino. (2) assosegarse el ayre y la tempestad. (1 ocuetlan yn ehecatl) [Molina] * [[ocuia]], nin: enfermar, por mucho beuer. (1) [Molina] * [[ocuichtli]]: (Wood) male animal * [[ocuilaoli]]: (Wood) worm excretions * [[ocuilcuacuah]]: (Schwaller) decayed, worm-eaten * [[ocuilcuacua]]: idem. (Ocuilqualoc]]: madera carcomida, o royda de gusanos.) (2 Ocuilquaqua) carcomida madera. (1 ocuilquaqua) [Molina] * [[ocuilcualoc]]: madera carcomida, o royda de gusanos. (2 Ocuilqualoc) carcomida madera. (1 ocuilqualoc) [Molina] * [[ocuilcualo]], n: ser comido de gusanos. preterit]]: onocuilqualoc. (2 Ocuilqualo, n) comer me gusanos. (1) [Molina] * [[ocuilcualo]]: (Schwaller) it becomes worm-eaten * [[ocuilia]]: agusanar (nitla-) * [[ocuilicpatl]]: seda o sirgo. (1) [Molina] * [[ocuilin cuacuahue]]: gusano con cuernezillos. (2 Ocuilin quaquaue) gusano con cuernos. (1 ocuilin quaquaue) [Molina] * [[ocuilin quaquahue]]: (Wood) a worm with horns or feelers (see Molina) * [[ocuilin]]: (Schwaller) worm; worms * [[ocuilin]]: (Wood) worm * [[ocuilin]]: gorgojo que come el trigo. (1) gusano, generalmente, o ceuo para pescar. (2) gusano, generalmente. (1) oruga gusano. (1) [Molina] * [[ocuilin]]: gusano m * [[ocuiliztac]]: (Wood) white worms * [[ocuili]]: (Schwaller) worm; worms * [[ocuili]]: ceuo para pescar. (1) [Molina] * [[Ocuillan]]: Ocuilan (Lugar donde abundan los gusanos), estado de México. * [[ocuilli]]: gusano m * [[ocuilloa]], n: hé[n]chirse de gusanos. preterito: onocuilloac. (2) gusanos tener. (1) [Molina] * [[ocuilloa]]: (Wood) * [[ocuillohua]]: (Wood) to become full of worms * [[ocuillohua]]: henchirse de gusanos. (1 ocuilloua) [Molina] * [[ocuillotl]]: (Wood) something pertaining to worms * [[ocuillo]]: (Wood) * [[ocuillo]]: cosa gusanienta. (2) gusanienta cosa. (1) [Molina] * [[ocuiloa]]: (Wood) to become wormy, worm-eaten * [[ocuilqualoc]]: (Wood) * [[ocuilqualo]]: (Wood) * [[ocuilquaqua]]: (Wood) * [[ocuiltin]]: (Schwaller) worms * [[ocuilti]]: (Schwaller) worms * [[ocuiltontli]]: (Wood) * [[ocuiltontli]]: gorgojo m * [[ocuiltontli]]: idem. (Ocuilto]]: gorgojo que come el trigo, o mayz.) (2) gorgojo pequeño. (1) [Molina] * [[ocuilton]]: (Schwaller) little worm; small worm * [[ocuilton]]: gorgojo pequeño. (1) [Molina] * [[ocuiltoton]]: (Schwaller) little worms * [[ocuilto]]: (Wood) * [[ocuilto]]: gorgojo que come el trigo, o mayz. (2) [Molina] * [[ocuiltzahualli]]: seda o sirgo. (1 ocuiltzaualli) [Molina] * [[ocuil]]: (Wood) worm, caterpillar * [[ocuya]] +, nitla: tener compassion de otro. preterito: tetechpa onitlaocux. (2 Tetechpa nitlaocuya) tener tristeza y compassion de alguno. preterito: teca onitlaocux. (2 Teca nitlaocuya) [Molina] * [[ocxayotl]]: (Wood) * [[ocxayotl]]: hezes de vino. (2) [Molina] * [[ocxicchia]]: (Wood) * [[ocxicchia]]: espera un poco * [[ocxicchia]]: espera vnpoco. (2) [Molina] * [[ocxicuauhtilia]], nin: andar apriessa. (1 nin, ocxiquauhtilia) [Molina] * [[ocxinetechmotla]], nin: cutir el vn touillo con el otro caminando. (1) [Molina] * [[ocxinetechuia]], nin: cutir el vn touillo con el otro caminando. (1) [Molina] * [[ocxoxouhqui]]: (Wood) * [[ocxoxouhqui]]: fruta que esta aun verde y por madurar. (2) agra cosa, por madurar. (1) [Molina] * [[ocyatl]]: barranca f * [[ocye achtopa]]: (Wood) very first, before other things, for example, you will do this... (see Molina) * [[ocye achtopa]]: idem. (Ocyeachto]]: y primeramente, o ante todas cosas. s. harcis esto. &c.) (2) [Molina] * [[ocye cenca]]: mas, aduerbio comparatiuo. (1) [Molina] * [[ocye huei]]: muy mayor. (2 Ocye vey) [Molina] * [[ocye huey]]: (Wood) much greater or older * [[ocye ixachi]]: (Wood) * [[ocye ixachi]]: mucho mas. s. en cantidad. (2) mas, nombre comparatiuo. (1 ocye yxachi) [Molina] * [[ocye miec]]: (Wood) * [[ocye miec]]: idem. (Ocye ixachi]]: mucho mas. s. en cantidad.) (2) mas, nombre comparatiuo. (1) [Molina] * [[ocye nechca]]: (Wood) antique or from previous years (see Molina) * [[ocye nechca]]: antiguamente, o los años passados (2) [Molina] * [[ocye quiyacatia]]: mas, aduerbio comparatiuo. (1) [Molina] * [[ocye tachcauh]]: mas, aduerbio comparatiuo. (1) [Molina] * [[ocye xiquilnamiqui]]: (Wood) ? * [[ocye xiquilnamiqui]]: y piensa antes, oprimero. s. lo que te sera prouechoso, dexandolo inutil. &c. (2) [Molina] * [[ocyeachi]]: algun tanto en cantidad. (1) [Molina] * [[ocyeachto]]: (Wood) * [[ocyeachto]]: y primeramente, o ante todas cosas. s. harcis esto. &c. (2) [Molina] * [[ocyeamo]]: menos; aduerbio comparatiuo. (1) [Molina] * [[ocyecualli]]: cosa mejor. aduerbio. (2 Ocyequalli) mejor; aduerbio de comparatiuo. (1 ocyequalli) mejor; nombre comparatiuo. (1 ocyequalli) [Molina] * [[ocyehualca]]: mas, aduerbio comparatiuo. (1 ocyeualca) [Molina] * [[ocyehua]]: (Wood) in another time or in previous times (see Molina) * [[ocyehua]]: en otro tiempo, o enlos tiempos passados. (2 Ocyeua) en otro tiempo. (1 ocyeua) [Molina] * [[ocyehuecauhcatca]]: (Wood) in other times or in previous times (see Molina) * [[ocyenechca]]: antiguamente. (1) [Molina] * [[ocyenepa]] +: tiempo passado. (1 yn ocyenepa inompa otiuallaque) [Molina] * [[ocyequalli]]: (Wood) something better (see Molina) * [[ocyeuecauhcatca]]: idem. (Ocyeua]]: en otro tiempo, o enlos tiempos passados.) (2) [Molina] * [[ocyeuei]]: mas, nombre comparatiuo. (1 ocyeuey) [Molina] * [[ocyexpa]]: (Wood) another three times (see Molina) * [[ocyexpa]]: otras tres vezes. (2) [Molina] * [[ocyohuac]]: madrugada. (1 ocyouac) [Molina] * [[ocyohuatzinco]]: de mañana. (1 ocyouatzinco) [Molina] * [[ocyuac]]: (Wood) * [[ocyuac]]: de madrugada, o es aun denoche. (2) [Molina] * [[ocyuan]]: (Wood) * [[ocyuan]]: y tambien, yten, y allende desto, y mas. conjunctiones. (2) [Molina] * [[ocza]], m: tomarse las aves. preterito:: omocçaque. (2 Mocça) tomarte las aues. (1 m, ocça) [Molina] * [[oc]] +: mucho mas. (2 Valca, oc) [Molina] * [[oc]]: (Schwaller) other; still; yet * [[oc]]: (Schwaller) still, yet; besides; first; more * [[oc]]: (Schwaller) yet, still * [[oc]]: (Wood) besides this, in addition, another; still, even; first; furthermore * [[oc]]: aún, todavía * [[oc]]: aun todauia. (2) [Molina] * [[oehecapoliuh]] +: deshazerse las nuues con los grandes vientos. (1 chico tlanauac yauh í[n]mixtli, oehecapoliuh) [Molina] * [[oficial]]: (Wood) often, artisan; also, member of town council (a loanword from Spanish) * [[oficio]]: (Wood) trade, calling, office (a loanword from Spanish) * [[ohatl]]: puente m * [[ohcalli]] 1: calle f * [[ohcalli]] 2: vestíbulo m * [[ohecoque]]: (Schwaller) they arrived * [[ohiximati]]: (Schwaller) he knows the road, he is famililar with the road * [[ohmachiotl]]: cruce peatonal m * [[ohmati]]: (Schwaller) he knows the road * [[ohmaxalli]]: (Wood) fork in the road * [[ohohtia]]: (Wood) for s.t. to crack * [[oholchoa]]: (Wood) for s.o. to gather that which has scattered in a certain place * [[oholica]]: (Wood) for s.t. poorly placed to sway * [[oholinia]]: (Wood) 1. to shake s.t. or s.o. or to wave s.t. 2. for the wind to move or rock s.t. or s.o * [[oholinilia]]: (Wood) 1. to shake s.t. for s.o. 2. to wiggle s.o.’s loose tooth * [[oholitza]]: (Wood) to wave or move s.t., sometimes in order to loosen it * [[oholitzhuilia]]: (Wood) to wiggle s.t. that is stuck or lose for s.o * [[ohomeilhuitica]]: (Wood) every other day, every second day * [[ohome]]: (Wood) each two, two by two, two apiece * [[ohomitic]]: (Wood) for a person or animal to be so thin that their bones are showing * [[ohompanoa]]: (Wood) to put layers of clothing on a child or a relative when it is cold * [[ohonilia]]: (Wood) for a person or an animal to sip another’s food * [[ohoniltia]]: (Wood) to help s.o. to sip broth * [[ohoniltilia]]: (Wood) to help s.o.’s relative sip broth * [[ohoni]]: (Wood) to sip the broth from a plate of food * [[ohonoc]]: (Schwaller) it lies, it extends * [[ohontetl]]: (Schwaller) two * [[ohoxiuh]]: (Wood) the tail of a chicken * [[ohoyiuh]]: (Wood) the tail of a chicken * [[ohpitzactli]]: (Schwaller) trail, narrow road; path * [[ohpitzactli]]: vereda f, senda f * [[ohquixtia]]: (Wood) to drive s.o. or an animal off a road or path * [[ohquiza]]: (Wood) to leave of stray from a road or path * [[ohtenno]]: (Wood) to the side of road where there are lots of weeds * [[ohtia]]: (Wood) 1. to scratch the surface of s.t. one wants to peel. 2. people or animals make a path where they travel frequently * [[ohtlachialotl]]: balcón m * [[ohtlalia]]: (Wood) fo a man to clear a path for people * [[ohtlapoa]]: (Wood) to clear growth and make a road or path * [[ohtlatl]]: otate m, caña maciza muy dura que se da cerca de los ríos. * [[ohtlatocaliztli]]: peregrinación m * [[ohtlatocani]]: peregrino * [[ohtlatoca]]: peregrinar * [[ohtlatzacuhtli]]: camino cerrado m * [[ohtli]]: (Schwaller) road * [[ohtli]]: camino m, vía f * [[ohtocac]]: caminante * [[ohuaatl]]: (Wood) juice pressed from sugar cane * [[ohuacalli]]: guacal m, huacal m, caja hecha con cañas o madera. * [[ohuacamac]]: (Wood) canebreak * [[ohuacuahuitl]]: caña de mayz seca. (2 Ouaquauitl) caña de maiz seca. (1 ouaquauitl) [Molina] * [[ohuacuauhtlazolli]]: restrojo. (1 ouaquauhtlaçolli) [Molina] * [[ohuac]]: (Schwaller) it dried; it dried out * [[ohualacic]]: (Schwaller) he arrived * [[ohualan]]: (Schwaller) it broke out * [[ohualhuetz]]: (Schwaller) it fell off * [[ohualhuiloac]]: (Schwaller) there was going forth * [[ohuallacat]]: (Schwaller) it was born * [[ohuallaque]]: (Schwaller) they came * [[ohuallathuic]]: (Schwaller) it dawned, day broke * [[ohualla]] +: faltar el que auia d venir. (1 ayac oualla) [Molina] * [[ohualla]]: (Schwaller) he came; it came * [[ohuallotlatocac]]: (Schwaller) they each proceeded on their way, they each traveled * [[ohualmocuep]]: (Schwaller) he returned * [[ohualmoman metztli]]: (Wood) a new moon (see Molina) * [[ohualmoman metztli]]: luna nueua. (2 OValmoman metztli) luna nueua. (1 oualmoman metztli) [Molina] * [[ohualquiz]]: (Schwaller) he came forth; it arose [i.e.; sun]; it came out; it emerged; it came forth; she came forth * [[ohualtemoc]]: (Schwaller) he descended * [[ohualtemoque]]: (Schwaller) they climbed down, they descended * [[ohuamelactli]]: (Wood) long canes * [[ohuamilli]]: (Wood) cane field * [[ohuanecutli]]: (Wood) * [[ohuanecutli]]: miel de cañas de mayz, que parece a rrope. (2 Ouanecutli) miel de cañas de mayz. (1 ouanecutli) [Molina] * [[ohuaneuctli]]: (Wood) cane syrup, corn syrup (see Karttunen) * [[ohuapachtli]]: (Wood) remains of sugar cane after pressing * [[ohuapahuac]]: (Schwaller) he matured * [[ohuaquahuitl]]: (Wood) * [[ohuatetzocotl]]: (Wood) * [[ohuatetzocotl]]: caña de mayz elada. (2 Ouatetzocotl) caña de mayz elada. (1 ouatetzocotl) [Molina] * [[ohuatla]]: (Wood) canebreak * [[ohuatl]]: (Schwaller) green corn stalk; green maize stalk; green cornstalk * [[ohuatl]]: (Wood) cane * [[ohuatl]]: caña de maíz f, caña f * [[ohuatl]]: caña de mayz verde. (2 Ouatl) caña de maiz verde. (1 ouatl) [Molina] * [[ohuaxocoyolin]]: (Wood) an herb used for curing glaucoma * [[ohuayotl]]: cultivo de caña m * [[ohua]]: (Wood) exclamation. ah, oh, etc * [[ohuehueixque]]: (Schwaller) they grew large * [[ohuehuetic]]: (Schwaller) it became like an old man * [[ohueix metztli]]: (Wood) full moon (see Molina) * [[ohueix]]: (Schwaller) it grew * [[ohuelacic]]: (Schwaller) he completely arrived; it arrived * [[ohuelhuehuetic]]: (Schwaller) he grew very old * [[ohuelhuetz]]: (Schwaller) he fell * [[ohuellayohuac]]: (Schwaller) it became very dark * [[ohuel]]: (Schwaller) well; very; fully * [[ohuetzico]]: (Schwaller) it came to fall * [[ohuetz]]: (Schwaller) he fell * [[ohuetz]]: (Schwaller) it fell * [[ohui inicaquiztica]]: escuro de entender. (1 oui ynicaquiztica) [Molina] * [[ohui ipan yani]]: desastrado. (1 oui ypan yani) desastrado. (2 Oui ypan yani) [Molina] * [[ohui nenamictiliztli]]: desastre. (1 oui nenamictiliztli) desastre. (2 Oui nenamictiliztli) [Molina] * [[ohui quimonamictiani]]: desastrado. (1 oui quimonamictiani) desastrado. (2 Oui quimonamictiani) [Molina] * [[ohui tepan yaliztli]]: desastre. (2 Oui tepan yaliztli) [Molina] * [[ohui tepanyaliztli]]: desastre. (1 oui tepanyaliztli) [Molina] * [[ohui tlatoliztli]]: curiosa o sotil habla. (2 Oui tlatoliztli) [Molina] * [[ohuica icuiloa]], nitla: cifrar. preterito: onitlaouica icuilo. (2 Ouica icuiloa, nitla) cifrar. (1 nitla, ouica ycuiloa) [Molina] * [[ohuica icuiloa]]: (Wood) to write in ciphers, to encode, to estimate (see Molina) * [[ohuica tlatoani]]: hablador de cosas altas. (1 ouica tlatoani) [Molina] * [[ohuica tlatoa]], n: hablar cosas dificultosas y sotiles. preterito: onouicatlato. (2 Ouica tlatoa, n) [Molina] * [[ohuica tlatoa]]: (Wood) * [[ohuica tlatoliztli]]: habla desta manera. (2 Ouica tlatoliztli) [Molina] * [[ohuicacaquia]]: (Wood) to confuse, to endanger someone, to cause pain to someone * [[ohuicamati]], nic: tener algo por dificultoso y peligroso. preterito: onicouicama. (2 Ouicamati, nic) [Molina] * [[ohuicamati]]: (Wood) * [[ohuican aquia]], nin: meterse, o ponerse endificultad y peligro. preterito: oninocuican aqui. (2 Ouican aquia, nin) [Molina] * [[ohuican aquia]], nite: poner en peligro a otro. (1 nite, ouican aquia) [Molina] * [[ohuican aquia]]: (Wood) * [[ohuican nitequixtia]]: (Wood) * [[ohuican nitequixtia]]: librar, o sacar a otro de peligro y dificultad, o de alguna perplexidad. preterito: ouican onitequixti. vel. oniteouicanquixti. (2 Ouican nitequixtia) [Molina] * [[ohuican nite]], quixtia: saluar de peligro. (1 ouihcan nite, quixtia) [Molina] * [[ohuican quizaz]]: (Schwaller) he will come to a bad end * [[ohuican tecaltzacualoyan]]: mazmorra prision. (1 ouican tecaltzaqualoyan) [Molina] * [[ohuican temamauhtican]]: peligroso lugar. (1 ouican temamauhtican) [Molina] * [[ohuicanaquia]], nin: enriscarse. (1 nin, ouicanaquia) [Molina] * [[ohuicanaquia]], nite: meter o poner a otro endificultad y peligro. preterito: oniteouicanaqui. (2 Ouicanaquia, nite) [Molina] * [[ohuicanaquia]]: (Wood) * [[ohuican]] +: escura y tenebrosa cosa. (1 mixtecomac ouican) [Molina] * [[ohuican]]: (Schwaller) dangerous place; difficult place; inaccessible place; difficult time]]: (Schwaller) ohuih]]: (Schwaller) grave, difficult * [[ohuican]]: (Wood) a difficult, dangerous place to get around in; also such a situation * [[ohuican]]: escondrijo de fieras. (1 ouican) fragosa cosa aspera de piedras. (1 ouican) dificultoso lugar. (1 ouican) lugar dificultoso y peligroso o escondrijo de fieras, o lugar escuro y espantoso. (2 Ouican) [Molina] * [[ohuicaquixtia]]: salvar del peligro * [[ohuicatlatoani]]: hablador tal. (2 Ouicatlatoani) [Molina] * [[ohuicatlatole]]: grande en palabras. (1 ouicatlatole) idem. (Ouicatlatoani]]: hablador tal.) (2 Ouicatlatole) [Molina] * [[ohuicatlatolli]]: habla desta manera. (1 ouicatlatolli) idem. (Ouica tlatoliztli]]: habla desta manera.) (2 Ouicatlatolli) [Molina] * [[ohuicayotica]]: (Wood) * [[ohuicayotica]]: peligrosamente. (1 ouicayotica) dificultosa. o peligrosamente. (2 Ouicayotica) [Molina] * [[ohuicayotl]] +: ligereza assi. (1 amo ouicayotl) [Molina] * [[ohuicayotl]]: (Wood) * [[ohuicayotl]]: dificultad f * [[ohuicayotl]]: dureza tal. (1 ouicayotl) peligro. (1 ouicayotl) dificultad. (1 ouicayotl) dificultad, o peligro. (2 Ouicayotl) [Molina] * [[ohuicayo]] +: ligera cosa de hazer. (1 amo ouicayo) [Molina] * [[ohuicayo]]: (Wood) * [[ohuicayo]]: peligroso. (1 ouicayo) cosa que tiene dificultad, o peligro. (2 Ouicayo) [Molina] * [[ohuica]]: (Wood) * [[ohuica]]: duramente assi. (1 ouica) peligrosamente. (1 ouica) dificultosamente. (1 ouica) dificultosamente assi. (2 Ouica) [Molina] * [[ohuihcantiya]]: (Wood) for a place to become overgrown by vegetation * [[ohuihcan]]: (Wood) place overgrown with weeds * [[ohuihmaca]]: (Wood) to cause problems for s.o * [[ohuihmati]]: (Wood) to have a hard time doing s.t * [[ohuihti]]: (Wood) to take a long time to do a task, at times because of its difficulty * [[ohuihuiloac]]: (Schwaller) there was going on the part of each one * [[ohuilana tilmatli]], m: haldas que arrastrán. (1 m, ouilana tilmatli) [Molina] * [[ohuiliztli]]: peligro m, reto m * [[ohuilli]]: complicado * [[ohuiloaz]]: (Schwaller) there will be going * [[ohuipoloa]], nin: errar el camino. (1 nin, ouipoloa) [Molina] * [[ohuitecoc]]: (Schwaller) he was struck * [[ohuitepanyaliztli]]: desastre m, calamidad f * [[ohuitia]]: (Wood) to guide someone, to show someone the way * [[ohuiticac otli]]: camino aspero. (1 ouiticac otli) [Molina] * [[ohuitica]] +: peña enriscada. (1 texcalli ouitica) [Molina] * [[ohuitic]]: difícil * [[ohuitic]]: enconada assi. (1 ouitic) [Molina] * [[ohuitilia]] +, m: mucho mas por esto, o có[n] esto se pone en peligro. (2 Occenca yc mouitilia) [Molina] * [[ohuitilia]] 1: empeorar * [[ohuitilia]] 2: poner en peligro (nite-) * [[ohuitilia]], nin: ponerse en peligro o dificultad. preterito: oninouitili. (2 Ouitilia, nin) peligrar. (1 nin, ouitilia) [Molina] * [[ohuitilia]], nite: poner a otro en peligro assi. preterito: oniteouitili. (2 Ouitilia, nite) enconar la llaga o cosa semejante. (1 nite, ouitilia) poner en peligro a otro. (1 nite, ouitilia) [Molina] * [[ohuitilia]], nitla: empeorar. (1 nitla, ouitilia) [Molina] * [[ohuitilia]]: (Wood) to confuse someone, to endanger someone, to cause pain to someone * [[ohuitiliztli]]: dificultad. (1 ouitiliztli) peligro. (1 ouitiliztli) enconamiénto tal. (1 ouitiliztli) riesgo. (1 ouitiliztli) difficultad o peligro. (2 Ouitiliztli) [Molina] * [[ohuititicac otli]]: camino aspero. (1 ouititicac otli) [Molina] * [[ohuititiuh]]: enconarse la llaga. (1 ouititiuh) [Molina] * [[ohuititoc]]: (Wood) something laborious, difficult * [[ohuiti]] +, n: empeorarse ser cada dia peor én mal. (1 ylhuice nouiti) [Molina] * [[ohuiti]] +: empeorado assi. (1 ylhuice ouiti) [Molina] * [[ohuiti]], n: peligrar el enfermo, o el que tiene otro trabajo. preterito: onouitic. (2 Ouiti, n) peligrar. (1 n, ouiti) enfermar grauemente. (1 n, ouiti) empeorarse. (1 n, ouiti) [Molina] * [[ohuitlatole]]: grande en palabras. (1 ouitlatole) sutil y curioso hablador. (2 Ouitlatole) [Molina] * [[ohuitlatoliztli]]: grandeza desta manera. (1 ouitlatoliztli) [Molina] * [[ohuitlatolli]]: (Schwaller) insinuation * [[ohuitl]]: difícil * [[ohuiyotl]]: (Wood) matters having to do with roads * [[ohuiyotl]]: complicación f * [[ohui]] +: raez cosa de hazer. (1 amo oui) facilcosa. (1 amo oui) vena de sangre. (2 Eztli oui) clara cosa de entender. (1 amo oui ynicaquiztica) ligera cosa de hazer. (1 amo oui) facilmente hazerse. (1 amo oui mochiua) [Molina] * [[ohui]] 1: complicar * [[ohui]] 2: peligroso, difícil * [[ohui]]: (Schwaller) it is difficult * [[ohui]]: (Wood) difficult; (its) road (otli + -hui) * [[ohui]]: dura, dificil y cruel cosa. (1 oui) cosa dificultosa, o peligrosa (2 Oui) dificultoso. (1 oui) dificil cosa. (1 oui) [Molina] * [[ohzolli]]: (Schwaller) old road * [[ohzolli]]: en ruinas * [[oicamac]]: (Schwaller) in its mouth * [[oichtec]]: (Schwaller) he stole * [[oicucic]] +: madurarse el nacido o encordio. (1 omotlali oicucic yntlaxuiztli) [Molina] * [[oicucic]]: sazonada fruta. (1 oycucic) [Molina] * [[oidor]]: (Wood) a Spanish colonial judge, often of the Audiencia or high court (a loanword from Spanish) * [[oihcuac]]: (Schwaller) when * [[oihiocauh]]: (Wood) * [[oihiocauh]]: vino rebotado. (2) [Molina] * [[oihioceuh]]: (Wood) * [[oihioceuh]]: idem. (Oihiocauh]]: vino rebotado.) (2) [Molina] * [[oihioquiz]]: (Wood) * [[oihioquiz]]: idem. (Oihioceuh]]: idem. (Oihiocauh]]: vino rebotado.)) (2) [Molina] * [[oihiyocauh]]: rebotado vino. (1) [Molina] * [[oihiyoceuh]]: rebotado vino. (1) [Molina] * [[oihiyoquiz]]: rebotado vino. (1 oyhiyoquiz) [Molina] * [[oihtlacauh]]: (Schwaller) it became corrupted * [[oihualoque]]: (Schwaller) they were sent * [[oihuintic]] +: loçano y polido, o gallardo. (2 Iuhqui oiuintic) [Molina] * [[oihuintic]]: (Schwaller) she was drunk * [[oihuintique]]: (Schwaller) they were drunk * [[oilamatic]]: (Schwaller) it became like an old woman * [[oilhuitl quiz]]: celebrada fiesta. (1 oylhuitl quiz) [Molina] * [[oilia]]: (Wood) to shell something for someone * [[oimacaxoya]]: (Schwaller) they were feared * [[oimac]]: (Schwaller) in its claws, in its paws; in their hands * [[oimicnopiltic]]: (Wood) * [[oimicnopiltic]]: bienauenturados ellos, dichosos ellos. (2) [Molina] * [[oimmantic]] =: = otlaimmantic (2 oimmantic) [Molina] * [[oimmantic]]: (Wood) * [[oimmantic]]: llego la hora, o el tiempo, o es ya tiempo oportuno y de sazon. (2) [Molina] * [[oimpan]]: (Schwaller) on them * [[oinmac]]: (Schwaller) in their hands * [[ointech]]: (Schwaller) near them * [[ointlan]]: (Schwaller) among them * [[oinyollopachiuh]]: (Schwaller) they were satisfied * [[oinyollo]]: (Schwaller) their heart * [[oipammaan intlamatlactetilia]]: cosa diezmada. (2 Oipammaan yntlamatlactetilia) [Molina] * [[oipammaan yntlamatlactetilia]]: (Wood) * [[oipamman in tlamatlactetilia]]: dezmada cosa. (1 oypamman yn tlamatlactetilia) [Molina] * [[oipan chicahuac in tlahuelilocayotl]]: ostinado confirmado en mal. (1 oypan chicauac yn tlauelilocayotl) [Molina] * [[oipanquiz]] +: esperimentado. (1 muchi oypanquiz) [Molina] * [[oipan]] +: persona experimentada. (2 Mochi oipan quiz) [Molina] * [[oipan]]: (Schwaller) on it * [[oiquechtlan]]: (Schwaller) on its neck * [[oitech]]: (Schwaller) to it, in contact with it * [[oitlacauh incihuatl]]: estar la muger preñada. (2 Oitlacauh ynciuatl) [Molina] * [[oitlacauh yncihuatl]]: (Wood) * [[oitlacauh]]: (Schwaller) it was damaged * [[oitlacauh]]: preñada. (1 oytlacauh) [Molina] * [[oitlahueliltic]]: (Wood) * [[oitlahueliltic]]: guay de aquel, o desuenturado de aquel. (2 Oitlaueliltic) [Molina] * [[oitlan]]: (Schwaller) near it, about it, around it * [[oitoloc]]: (Schwaller) it was ordained, it was said; it was determined * [[oittaloque]]: (Schwaller) they were seen * [[oittitia]], nite: mostrar el camino a otro. preterit]]: oniteoittiti. (2) encaminara otro. (1) [Molina] * [[oittitia]]: (Wood) * [[oittoc]]: (Schwaller) he was seen; it was seen * [[oittoque]]: (Schwaller) they were seen; they were noted * [[oitzmolin]]: echadas plantas. (1 oytzmolin) [Molina] * [[oiuccic]]: (Schwaller) it cooked; it got heated; ripened * [[oiuccique]]: (Schwaller) they cooked * [[oiuho]]: (Wood) * [[oiuh]]: (Schwaller) it looked, it seemed; thus; so * [[oixcecepoac]]: desuergonçado assi. (1 oyxcecepoac) [Molina] * [[oixcouetz]]: aprouechado assi. (1) [Molina] * [[oixhuic]]: (Schwaller) it filled up, it became satiated * [[oixnahuatiloc]]: (Wood) * [[oixnahuatiloc]]: sénteciado assi. (1 oyxnauatiloc) despedido, condennado, o sentenciado a muerte. (2 Oixnauatiloc) [Molina] * [[oixnez]]: (Schwaller) he appeared [before people] * [[oixnopalquiz]]: desuergonçado assi. (1) [Molina] * [[oixquihuic]] +: pegarse la olla. (1 ytech oyxquiuic yn comitl) idem. (Itech oixquiuh in xoctli]]: pegarse la olla.) (2 Itech oixquiuic in comitl) [Molina] * [[oixquiuh, notech]]: pegarseme alguna cosa. (2) [Molina] * [[oixquiuh]] +: pegarse ami. (1 notech oixquiuh) pegarse la olla. (2 Itech oixquiuh in xoctli) pegarseme algo, o pegarse la olla. (2 Notech oixquiuh) [Molina] * [[oixquiuh]]: (Wood) * [[oixtenopalquiz]]: desuergonçado assi. (1 oyxtenopalquiz) [Molina] * [[oiyax]]: (Wood) * [[oiyax]]: hueuo guero, o cosa que hiede ya. (2) [Molina] * [[oizanacac]]: sonar eñ[e]l mayzal las hojas secas del mayz q[ue] menea elviento, o los pliegos de papel o las ojas del libro quando lo hojean o cosas semejantes. (1 oyçanacac) [Molina] * [[oiztayac]]: emblanquecido assi. (1 oyztayac) emblanquecido assi. (1 oyztayac) [Molina] * [[oiztaz]]: emblanquecido assi. (1 oyztaz) emblanquecido assi. (1 oyztaz) [Molina] * [[oiztlacatiaque]]: (Schwaller) they lied * [[ojatl]]: puente m * [[ojkali]] 1: calle f * [[ojkali]] 2: vestíbulo m * [[ojmachiotl]]: cruce peatonal m * [[ojpana]]: vuelve otra vez * [[ojpitsaktli]]: vereda f, senda f * [[ojsoli]]: en ruinas * [[ojtlachialotl]]: balcón m * [[ojtlatl]]: otate m, caña maciza muy dura que se da cerca de los ríos. * [[ojtlatokalistli]]: peregrinación m * [[ojtlatokani]]: peregrino * [[ojtlatoka]]: peregrinar * [[ojtlatsakutli]]: camino cerrado m * [[ojtli]]: camino m, vía f * [[ojtokak]]: caminante * [[ok achi]]: un poco más * [[ok senka ijkuak]]: precisamente * [[ok teotlaktsinko]]: muy tarde * [[ok youatsinko]]: de madrugada, muy temprano * [[okachinepa]]: más allá, adelante * [[okachiuali]]: futuro m * [[okachi]]: aún no, más, otro más * [[okalotl]]: eucalipto m (eucaliptus blobubus) * [[okapiloli]]: garrafa f, garrafón m * [[okichichkatl]]: carnero m (ovis aries) * [[okichkuakuaue]]: toro m (bos taurus) * [[okichkuakuautensontli]]: chivo m, cabrío m * [[okichkuakue]]: toro m (bos taurus) * [[okichmiki]]: enviudar la mujer * [[okichmikki]]: viuda f * [[okichpilkayotl]]: adolescencia masculina f * [[okichpiltsintli]]: jovencito m, adolescente masculino m * [[okichpipiyoli]]: zángano m * [[okichtensonpoli]]: cabrón * [[okichtensontli]]: chivo m, cabrío m * [[okichteokali]]: convento de monjes m, monasterio de monjes m, noviciado m * [[okichteopixki]]: novicio m * [[okichtikautli]]: varonil m, viril m * [[okichtik]]: masculino * [[okichtin]]: hombres m, machos m, varones m * [[okichtlanki]]: soltera f, casamentera f * [[okichtli]]: hombre m, varón m, macho m * [[okichuak]]: mujer casada f * [[okichuatia]]: casarse la mujer * [[okichyotl]]: proeza f, virilidad f, machismo m, aparato reproductor masculino m * [[okilij]]: le dijo * [[okimoluili]]: le dijo * [[okitsalometstli]]: luna nueva f * [[okkali]]: cava f * [[oknaki]]: cantinero m, tabernero m * [[oknamakoyan]]: vinatería f, bar m, taberna f, cantina m * [[oknepan]]: adelante * [[okochiuki]]: fabricante de candelas m * [[okoikpayolotl]]: pavilo m, parafina f * [[okoikpayotl]]: pavilo m * [[okokalotl]]: linterna f, lámpara f * [[okokuauitl]]: leña de pino f * [[okopetlakali]]: caja de pino f, se usa para los rituales religiosos. * [[Okopetlan]]: ciudad de Durango (Lugar de helechos), tóponimo de origen vasco, que se tradujo al náhuatl. * [[okopili]]: antorcha f * [[okosakatl]]: paja para techumbre f * [[okosenyolotli]]: piñón m * [[Okosokuautlan]]: Ocozocuautla (Lugar del bosque de liquidámbares), Chiapas. * [[okosotl]]: liquidámbar m (liquidambar styraciflua) * [[Okotlan]]: Ocotlán (Lugar junto a los pinos), Jalisco, Tlaxcala y Oaxaca. * [[okotlan]]: pinar m * [[okotl]]: pino m (pinus communis), ocote m (pinus patula) * [[okotochin]]: marta f * [[okotochtli]]: marta f * [[okotsotl]]: resina de pino f * [[Okoyoakak]]: Ocoyoacac (Lugar donde comienzan los pinos), estado de México. * [[okoyotl]]: pinar m, bosque de pinos m * [[okpan]]: dos veces * [[okse nechka]]: érase una vez * [[okse tlamantli]]: algo más, otra cosa * [[oksekintin]]: otros, otras * [[okseki]]: otro, otra * [[oksenkan]]: otro lugar * [[oksepa]]: otra vez * [[okse]]: otro, otra * [[oktetsauak]]: vino espeso m * [[oktli]]: vino m * [[oktubri]]: octubre, dècimo mes del calendario gregoriano. * [[okualkan]]: temprano * [[okuelichpoktli]]: virgen f * [[Okuilan]]: Ocuilan (Lugar donde abundan los gusanos), estado de México. * [[okuilia]]: agusanar (nitla-) * [[okuilin]]: gusano m * [[okuili]]: gusano m * [[okuiltontli]]: gorgojo m * [[okxikchia]]: espera un poco * [[okyatl]]: barranca f * [[ok]]: aún, todavía * [[olamalistli]]: juego de pelota azteca m * [[olamani]]: jugador de pelota (con la cadera) * [[olamia]]: jugar juego de pelota azteca (nite-) * [[ola]]: hao. (1) [Molina] * [[olcactli]]: (Schwaller) rubber sandal * [[olcactli]]: zapato deportivo m * [[olcahua]], nin: desmerecer. (1 nin, olcaua) [Molina] * [[olchapoli]]: (Schwaller) rubber grasshopper * [[olchoa]]: (Wood) 1. to gather things together. 2. for a part of the body to cramp * [[olcuahuitl]]: caucho m (ficus elastica) * [[olhuaztli]]: cueva vertical f, caverna profunda f * [[olia]]: (Schwaller) it trembles * [[olimpiyotl]]: olimpiada f * [[olimpiyo]]: olímpico * [[olinia]] +: mouer con dificultad. (1 ayaxcan nitla, olinia) [Molina] * [[olinia]], m: menearse o bullir algo. preterito: omolini. (2) [Molina] * [[olinia]], nin: menearse, o mouerse. (2) menearse. (1) bullirse algo. (1) [Molina] * [[olinia]], nitla: menear algo. (1) hurgar. (1) [Molina] * [[olinia]]: (Wood) 1. to re-injure a wound. 2. to bump s.t. or s.o. 3. for there to be an earthquake * [[olinia]]: (Wood) to move, or to make something move, to set something in motion (can be transitive or reflexive) (see Molina and Karttunen) * [[olinia]]: caer y levantarse * [[olinia]]: mover, moverse * [[olinilia]]: (Wood) to bump against s.t. that belongs to s.o. else * [[olinini]]: mouible cosa. (1) [Molina] * [[olini]] +: andar lista y braua la justicia. (1 totoca, olini, tilini yn justicia) [Molina] * [[olini]]: (Schwaller) it moves * [[olini]]: (Wood) 1. for a part of s.o.’s body to become re-injured. 2. for a pregnant woman to have stomach cramps when going into labor. 3. for s.o. poorly placed to settle. 4. for there to be an earthquake. 5 * [[olinki]]: máquina m * [[olinqui]]: máquina m * [[Olinteotl]]: Ollinteotl (dios del movimento divino). * [[olinyotl]]: emoción m, sentimiento m, sensibilidad f * [[olin]] 1: movimiento permanente m, día del calendario azteca que simboliza la humanidad del sol con el movimiento de la Tierra. * [[olin]] 2: seísmo m, sismo m, temblor m * [[olin]]: (Schwaller) movement * [[olin]]: hule m, plástico m * [[olivo]]: (Wood) olive tree (a loanword from Spanish) * [[oli]]: hule m, plástico m, goma elástica f * [[olkaktli]]: zapato deportivo m * [[olkuauitl]]: caucho m (ficus elastica) * [[ollacotl]]: (Schwaller) green branch * [[ollamaliztli]]: (Wood) the ball game * [[ollamaliztli]]: juego de pelota azteca m * [[ollamaliztli]]: juego de pelota con las nalgas. (1) juego de pelota desta manera. s. el acto de jugar. (2) [Molina] * [[ollamaloyan]]: juego de pelota assi el lugar. (1) [Molina] * [[ollamani]]: (Wood) * [[ollamani]]: jugador de pelota (con la cadera) * [[ollamani]]: jugador tal. (1) jugador tal. (2) [Molina] * [[ollama]], n: jugar ala pelota con las nalgas. preterito: onollan. (2) jugar alapelota con las nalgas. (1) [Molina] * [[ollama]]: (Wood) a game with a rubber ball * [[ollamia]], nin: jugar ala pelota conlas nalgas. preterito: oninollami. (2) jugar alapelota con las nalgas. (1) [Molina] * [[ollamia]], nite: jugar con otros este juego. preterito: oniteollami. (2) jugar alapelota con las nalgas. (1) [Molina] * [[ollamia]]: (Wood) * [[ollamia]]: jugar juego de pelota azteca (nite-) * [[ollanqui]]: (Wood) * [[ollanqui]]: jugador tal. (1) jugador desta manera. (2) [Molina] * [[ollinia]]: caer y levantarse * [[ollini]]: (Wood) to move; to quake * [[Ollinteotl]]: Ollinteotl (dios del movimento divino). * [[ollinyotl]]: emoción m, sentimiento m, sensibilidad f * [[ollin]] 1: movimiento permanente m, día del calendario azteca que simboliza la humanidad del sol con el movimiento de la Tierra. * [[ollin]] 2: seísmo m, sismo m, temblor m * [[ollin]]: (Wood) movement, elasticity; tremor, earthquake; rubber; also, a calendrical marker * [[olli]]: (Schwaller) rubber * [[olli]]: (Wood) rubber; a medicinal sap; a ball game played by hitting the ball with the rear end or the hips; movement * [[olli]]: cierta goma de arboles medicinal, deque hazen pelotas para jugar conlas nalgas. (2) [Molina] * [[olli]]: hule m, plástico m, goma elástica f * [[olloco]] +: centro, enel centro dela tierra. (2 Tlalli olloco) [Molina] * [[ollotl]]: maçorca el coraçon della despues de desgranada. (1) [Molina] * [[ollo]]: (Wood) * [[ollo]]: lanudo. (1) cosa que tiene desta goma. (2) [Molina] * [[olmaitl]]: (Schwaller) rubber hammer * [[olmaitl]]: (Wood) a rubber hand piece for playing drums * [[olmaitl]]: baqueta f * [[olmalacatl]]: llanta f * [[olmalakatl]]: llanta f * [[Olman]]: La Venta (Lugar de manos elásticas), Tabasco. * [[olmecatl]] 1: olmeca * [[olmecatl]] 2: cable plástico m, conector m * [[olmekatl]] 1: olmeca * [[olmekatl]] 2: cable plástico m, conector m * [[olochtlatzotzonani]]: (Wood) group of musicians * [[olochtli]]: (Wood) a group * [[ololahui]]: (Wood) to roll up into a cilindrical shape * [[ololauhqui]]: (Schwaller) round; roundish * [[ololchihua]], nitla: hazer algo spherico o redondo. (1 nitla, ololchiua) [Molina] * [[ololhuia]]: (Wood) to gather around something * [[ololihui]]: (Schwaller) it becomes round * [[ololiuhcayotl]]: (Wood) * [[ololiuhcayotl]]: redondez assi. (1) redondez de bola, o de otra cosa spherica. (2) [Molina] * [[ololiuhqui]]: (Schwaller) round; rounded * [[ololiuhqui]]: (Wood) Turbina Corymbosa, a plant whose seeds are like those of the Morning Glory; from these seeds, Nahua women produced an alcoholic or narcotic beverage * [[ololiuhtimani]]: (Wood) * [[ololiuhtimani]]: corrillo de gente. (1) corrillo de gente ayuntada. (2) [Molina] * [[ololli]]: (Wood) sphere, ball * [[ololoa, nicn]]: vestirse. (1) [Molina] * [[ololoa]] +, nic: haldas poner en cinta. (1 aco nicololoa yn notilma) [Molina] * [[ololoa]], nic: hazer alguna cosa redonda como bola, o cosa semejante spherica, o arrebañar y ayuntar algo. preterito: onicololo. (2) hazer algo spherico o redondo. (1) emboluer niño. (1) [Molina] * [[ololoa]], nin: vestirse, o arroparse. preterito: oninololo. (2) vestirse. (1) arregaçarse elvarón. (1) arroparse. (1) [Molina] * [[ololoa]], nite: cubrir, o arropar y vestira otro. preterito: oniteololo. (2) acaudillar. (1) arropar a otro. (1) abrigar o arropar a otro. (1) cubrir o vestir al pobre. (1) [Molina] * [[ololoa]], nitla: amontonar, o rebañar algo, o deuanar hilo haziendo ouillo. preterito: onitlaololo. (2) coger cosas esparzidas. (1) amontonar; busca ayuntar. (1) allegar o amontonar algo. (1) arrebañar algo. (1) deuanar haziendo ouillo. (1) ayuntar algo. (1) rebañar. (1) [Molina] * [[ololoa]]: (Wood) to curl up; to roll something up; to collect; to get dressed; to cover or dress people; to ride * [[ololoa]]: cubrir, asociar * [[ololohua]]: agrupar * [[ololohuiztli]]: agrupación f * [[ololoua]]: agrupar * [[ololouistli]]: agrupación f * [[ololo]] +: arregaçado, o arregaçada. (2 Motilma ololo) [Molina] * [[ololpatic]]: (Schwaller) very round * [[ololpipil]]: (Schwaller) small and round * [[ololpol]]: (Schwaller) round * [[ololtentoc]]: (Wood) heap, pile * [[ololtic nabox]]: nabo redondo. (1) [Molina] * [[ololtic nicchihua]]: hazer algo spherico o redondo. (1 ololtic nicchiua) [Molina] * [[ololtic]]: (Schwaller) round * [[ololtic]]: (Wood) rolled up rope or string * [[ololtic]]: (Wood) round * [[ololtic]]: pella cosa redonda. (1) esperica o espherica cosa redonda como bola. (1) cosa redonda como bola, o pelota. (2) [Molina] * [[ololtic]]: redondo, boludo * [[ololtik]]: redondo, boludo * [[ololtontli]]: (Schwaller) small and round * [[olopitzahuac]]: (Schwaller) having a slender cob * [[olotetzontetl]]: (Wood) instrument for removing kernels from corncobs * [[olotloca]] +: onze maçorcas assi. (2 Matlac olotloca) [Molina] * [[olotl]] +: doze maçorcas assi. (2 Matlac olotl omome) catorze maçorcas tales. (2 Matlac olotl onnaui) treze maçorcas tales. (2 Matlac olotl omei) diez maçorcas de mayz o diez batatas, ocosas semejantes. (2 Matlac olotl) [Molina] * [[olotl]]: (Schwaller) corncob]]: (Schwaller) olteteo]]: (Schwaller) rubber gods * [[olotl]]: (Wood) the heart; or, the corn cob (or maize cob) with the kernels removed * [[olotl]]: el coraçon, o espiga desgranada dela maçorca de mayz. (2) [Molina] * [[olotl]]: olote m, corazón del maíz m, el tallo de la mazorca. * [[oloxochitl]]: (Wood) maize flower * [[oloyo]]: (Wood) the cob of an ear of corn * [[olpatli]]: cápsula de medicamento f * [[olpatoli]]: ficha f * [[olpatolli]]: ficha f * [[olpiya]] +, m: termino de tiempo que tenian y contauan de cincuenta en cincuenta y trez años. (2 Xiuitl molpia) [Molina] * [[olpiya]] +, nin: tomar apechos el negocio. preterito: ipan oninolpi. (2 Ipan ninolpia) [Molina] * [[olpiya]], nin: ceñirse. (1 nin, olpia) [Molina] * [[oltia]]: (Schwaller) it is resilient * [[oltic]]: (Schwaller) resilient; rubbery; rubber-colored; rubber-like; yielding * [[oluastli]]: cueva vertical f, caverna profunda f * [[om-]]: (Wood) plus, when followed by small numbers; or two of something (also seen as on- and o-) * [[omaan]] +: dezmada cosa. (1 matlactepan omaan) el diezmo, o cosa dezmada. (2 Matlatlactepan omaan) [Molina] * [[omacaliztli]]: (Wood) advice * [[omacateotl]]: encrucijada f * [[Omacatl]]: (Wood) a deity; "Two Reed" (Ome acatl); this was the main calendrical name for Tezcatlipoca; related to feasts and banquets; sometimes represented as a large bone made of amaranth dough that people ate during festivals in his honor * [[omaca]]: (Wood) to guide * [[omachiztito]]: (Schwaller) it went to become known * [[omachnihuintic]]: (Wood) * [[omachnihuintic]]: estar muy borracho. et sic de alijs. (2 Omachniuintic) [Molina] * [[omachnotenuahuac]]: (Wood) * [[omachnotenuahuac]]: estar boquiseco y muerto d[e] hambre y de sed. (2 Omachnotenuauac) [Molina] * [[omachoc]]: (Schwaller) it was known, it was found out * [[omachtia]], nite: mostrar el camino a otro. preterito: oniteomachti. (2) encaminara otro. (1) [Molina] * [[omachtia]]: (Wood) * [[omach]]: (Wood) a great deal * [[omacic ichpochotl]]: mocedad de aquestas. (1 omacic ychpochotl) [Molina] * [[omacic ichpochtli]]: moça crecida. (1 omacic ychpuchtli) [Molina] * [[omacic iyolloco ichpochtli]]: moça ya crecida enedad. (2 Omacic iyolloco ichpuchtli) [Molina] * [[omacic iyolloco ichpuchtli]]: (Wood) * [[omacic iyolloco telpochotl]]: mocedad de moço ya crecido en edad. (2 Omacic iyolloco telpuchotl) [Molina] * [[omacic iyolloco telpochtli]]: moço crecido. (1) moço de edad ya crecida. (2 Omacic iyolloco telpuchtli) [Molina] * [[omacic iyolloco telpuchotl]]: (Wood) * [[omacic iyolloco telpuchtli]]: (Wood) * [[omacic metztli]]: (Wood) a full moon (see Molina) * [[omacic metztli]]: luna creciente f * [[omacic metztli]]: luna llena. (1) luna llena. (2) [Molina] * [[omacic telpochotl]]: mocedad de aquestos. (1) [Molina] * [[omacic telpochtli]]: moço crecido. (1 omacic telpuchtli) moço ya crecido en edad. (2 Omacic telpuchtli) [Molina] * [[omacic telpuchtli]]: (Wood) * [[omacic yyolloco ichpochotl]]: (Wood) * [[omacic yyolloco ichpochotl]]: mocedad de moça de tierna edad ya crecida. (2) [Molina] * [[omacic yyolloco ichpochtli]]: moça crecida. (1 omacic yyolloco ychpuchtli) [Molina] * [[omacic]]: (Schwaller) he matured; mature * [[omacic]]: (Wood) * [[omacic]]: madura cosa. (1) cosa madura, sazonada y perfecta. (2) [Molina] * [[omacoya]]: (Schwaller) it was given * [[omactia]]: (Wood) to guide someone, to show someone the way * [[omac]]: (Schwaller) on two hands, on two sides * [[omakateotl]]: encrucijada f * [[omalacachiuh]]: (Schwaller) he became round * [[omaltic]]: (Schwaller) he was taken captive, he became a captive * [[omaltique]]: (Schwaller) they bathed themselves * [[omaniatl]]: omaní * [[Omania]]: Omán * [[omania]]: ser omaní * [[omantecatl]]: omaní * [[omantekatl]]: omaní * [[omasik metstli]]: luna creciente f * [[omaxac]]: (Schwaller) at the crossroads; corssroads * [[omaxac]]: (Wood) * [[omaxac]]: encruzijada de caminos. (1) en cruzijada de caminos. (2) [Molina] * [[omaxalco]]: (Wood) often a place name, but it means where a road forks * [[omaxalco]]: idem. (Omaxac]]: en cruzijada de caminos.) (2) [Molina] * [[omaxali]]: encrucijada f * [[omaxalli]]: encrucijada f * [[omaxitico]]: (Schwaller) he [h]]:] came to arrive * [[omaxixtzauc]]: (Schwaller) his urine was blocked * [[omaxix]]: (Schwaller) he urinated * [[ome metztli]]: (Wood) two months (see Molina) * [[ome metztli]]: dos meses. (1) dos meses. (2) [Molina] * [[omeei/]] +: de deziocho en deziocho, o cada vno deziocho. (2 Cacaxtulli omeei, vel, cacaxtultetl omeei) [Molina] * [[omeei]] +: cada vno treze, o acada treze, o de treze en treze. (2 Matlatlactli omeei) de treze en treze o cada vno treze. (2 Matlatlactetl omeei) de deziocho en deziocho, o cada vno deziocho. (2 Cacaxtulli omeei, vel, cacaxtultetl omeei) [Molina] * [[omeexcan]] +: en cada treze partes. (2 Matlatlaccan omeexcan) [Molina] * [[omehuia]]: (Wood) for two people or animals to approach another * [[omei/]] +: treynta y ocho. (2 Cempoalli oncaxtulli omei, vel, cempoaltetl oncaxtulli omei) deziocho. (2 Caxtulli omei, vel, caxtultetlomei) treinta y tres. (2 Cempoalli ommatlactli omei, vel, cempoaltetl ommatlactli ome) veynte y tres. (2 Cempoalli omei, vel, cempoaltetl omei) [Molina] * [[omeilhuitl]]: martes m * [[omeillohua]], n: pensar con opinion. (1 n, omeylloua) [Molina] * [[omeiluitl]]: martes m * [[omeixpan]]: de dos en dos * [[omei]] +: deziocho maçorcas. (2 Caxtulolotl omei) treze cosas. &c. (2 Matlactlamantli omei) treze. (2 Matlactetl omei) cincuenta y tres. (2 Ompoalli ommatlactli omei) treze vezes. (2 Matlacpa omei) de treze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli omei centlamantli) treze maçorcas tales. (2 Matlac olotl omei) todas treze cosas. &c. (2 Imatlactlamanixti omei) otras cada treze vezes, (2 Ocmatlatlacpa omei) de diez y ocho cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omei centlamantli) deziocho rengleras. (2 Caxtulpantli omei) veynte y tres. (2 Cempoalli omei, vel, cempoaltetl omei) de treze vno. (2 Immatlactli omei ce) todos treze. (2 Immatlacteixtin omei) de treze vno. (2 Immatlactetl omei centetl) quarenta y tres. (2 Ompoalli omei) treze renglones. &cc. (2 Matlacpantli omei) veynte y tres maçorcas de mayz. &c. (2 Tlamic omei) cincuenta y ocho. (2 Ompoalli oncaxtulli omei) treze. (2 Matlactli omei) de diez y ocho vno. (2 In caxtulli omei ce) de diez y ocho vno. (2 Incaxtultetl omei centetl) otras treze vezes. (2 Ocmatlacpa omei) [Molina] * [[omelia]], nitla: doblar, o torcer vn hilo con otro, o cosa semejante. preterito: onitlaomeli. (2) doblar hilo o cordel. (1) [Molina] * [[omelia]]: (Wood) * [[omelia]]: doblar, torcer (nite-) * [[omemacani]]: ciclista m * [[omemakani]]: ciclista m * [[omemalacatl]]: bicicleta f, bici f * [[omemalaicpitl]]: silla de ruedas f * [[omemalaikpitl]]: silla de ruedas f * [[omemalakatl]]: bicicleta f, bici f * [[omentin]]: (Schwaller) two; both * [[omentin]]: (Wood) * [[omentin]]: dos personas, o animalias. (2) dos personas. (2 Vmentin) [Molina] * [[omenti]]: (Schwaller) two * [[omen]]: (Schwaller) two * [[omequilitl]]: (Wood) a fragrant white lily-like flower (Polyanthes tuberosa, Polyanthes mexicana) * [[ometeca]], nitla: doblar hilo o cordel. (1) [Molina] * [[Ometecihuatl]]: Ometecihuatl (Señora de la dualidad), diosa de la dualidad humana. * [[Ometecuhtli]]: Ometecuhtli (Señor dual), dios de la dualidad humana. * [[Ometekutli]]: Ometecuhtli (Señor dual), dios de la dualidad humana. * [[ometema]], nitla: doblar hilo o cordel. (1) [Molina] * [[Ometeotl]]: Ometeotl (Dios dual) * [[Ometesiuatl]]: Ometecihuatl (Señora de la dualidad), diosa de la dualidad humana. * [[ometica xiccoa]]: compra dos reales de algo. ¶ (2 Vmetica xiccoa) [Molina] * [[ometica xiccohua]]: (Wood) to purchase two reales (two pieces of eight) worth of something * [[ometica]]: son dos. (2 Vmetica) [Molina] * [[ometilistli]]: dualidad f * [[ometiliztli]]: dualidad f * [[ometlacatl ititlan]]: mensajero entre dos. (1 ometlacatl ytitlan) [Molina] * [[ometlahto]]: bilingüe * [[ometlajto]]: bilingüe * [[ometliltetl]]: dieresis f, dos puntos m * [[ometochtecomatl]]: (Schwaller) two-rabbit basin * [[Ometochtli]]: (Wood) a deity * [[ometochtzin]]: (Wood) [the priest of] the deity Ometochtzin * [[ometzin]]: (Schwaller) two * [[omexcan]] +: en otras treze partes. (2 Ocmatlaccan omexcan) é[n] deziocho partes. &c. (2 Caxtulcan omexcan) en treze partes. (2 Matlaccan omexcan) [Molina] * [[omexpa]] +: veinti tres vezes. (2 Cempoalpa omexpa) deziocho tanto. (2 Caxtulpa omexpa ixquich) deziocho vezes. (2 Caxtulpa omexpa) treze tanto. (2 Matlacpa omexpa ixquich) idem. (Matlacpa omei]]: treze vezes.) (2 Matlacpa omexpa) [Molina] * [[omextin]]: (Schwaller) two; both * [[omextin]]: (Wood) both, the two * [[omexti]]: (Schwaller) two, both * [[omeyaotlan]]: dos guerras f * [[omeyocan]]: (Schwaller) place of duality * [[omeyolloa]], n: dudar algo. (2) [Molina] * [[omeyolloa]]: (Wood) * [[omeyollohualiztli]]: pénsamiénto assi. (1 omeyolloualiztli) [Molina] * [[omeyollohua]], n: dudar. (1 n, omeyolloua) [Molina] * [[omeyollohua]]: (Wood) to doubt, hesitate, waver * [[omeyollotica]]: (Wood) * [[omeyollotica]]: dudosamente. (1) dudosamente. (2) [Molina] * [[omeyollo]] +: ombre doblado de dos caras o hazes. (1 yollomaxaltic omeyollo) [Molina] * [[omeyollo]]: doblado hombre. (1) [Molina] * [[omeyollo]]: farsante, hipócrita * [[omeyoloa]]: dudar * [[omeyolo]]: farsante, hipócrita * [[ome]] +: junta de dos rios. (2 Inepaniuhca yn ome atoyatl) dos vezes dos. (2 Oppa ome) el segundo. (2 Inic ome) [Molina] * [[ome]]: (Schwaller) two; both; couple * [[ome]]: (Wood) two * [[ome]]: dos m * [[ome]]: dos. (2) dos tortillas de maiz, esteras, pliegos de papel o cosas semejantes. (2 Vme) [Molina] * [[omicahuiztli]]: hueso musical m, cráneo de percusión m * [[omicalli]]: (Wood) * [[omicalli]]: ossario para echar huessos. (1) ossario para echar, o poner huessos. (2) [Molina] * [[omicamac]]: (Schwaller) opening in a bone * [[omicaxitl]]: (Wood) * [[omicaxitl]]: ossero para echar los huessos quando comemos. (1) ossero dela mesa. (2) [Molina] * [[omiceceyotl]]: meollo o tuetano de huesos. (1) [Molina] * [[omicelic]]: (Schwaller) like tender bone * [[omicentlaliloyan]]: (Wood) * [[omicentlaliloyan]]: ossario para echar huessos. (1) ossario o sossario. (2) [Molina] * [[omicetl]]: (Schwaller) semen * [[omichicahuazoa]], n: tocar, o tañer cierto huesso quá[n]do bailan o dançan. preterito: onomichicauaço. (2 Omichicauaçoa, n) [Molina] * [[omichicahuazoa]]: (Wood) * [[omichicahuaztli]]: (Schwaller) bone rasp * [[omichitonia]], nin: desconcertarseme algun huesso, o desgouernarse. preterito: oninomichitoni. (2) [Molina] * [[omichitonia]], nite: desconcertar a otro algun huesso. preterito: oniteomichitoni. (2) [Molina] * [[omichitonia]]: (Wood) * [[omicicuilli]]: (Wood) rib * [[omicicuilli]]: costilla f * [[omicicuilli]]: costilla. (1) [Molina] * [[omicicuilpoztequi]], nite: quebrantar a otro las costillas. preterito: oniteomicicuilpuztec. (2) quebrar o quebrantar las costillas a otro. (1 nite, omicicuilpuztequi) [Molina] * [[omicicuilpoztequi]]: (Wood) * [[omicoac]]: (Schwaller) there was death, people died * [[omicohuac]]: (Schwaller) there was death, people died * [[omicqueh]]: (Schwaller) they died * [[omicque]]: (Schwaller) they died * [[omictimoman inixayac]]: demudado assi. (1 omictimoman ynixayac) [Molina] * [[omictimoman]] +: noche muy noche. (1 tlalli omictimoman) lomesmo es que tlalli mictimoteca. (2 Tlalli omictimoman) [Molina] * [[omicuicatl]]: (Schwaller) collar bone * [[omic]] +: medio muerto. (1 yuhquin omic) [Molina] * [[omic]]: (Schwaller) he died * [[omic]]: (Schwaller) it died * [[omic]]: (Schwaller) she died * [[omiex]]: (Schwaller) he loosed an odor, he broke wind * [[omihuictica]]: (Schwaller) with a bone blade, by means of a bone blade * [[omihuictli]]: (Schwaller) bone blade * [[omikauistli]]: hueso musical m, cráneo de percusión m * [[omiketsani]]: huesero m, persona que cura lesiones de los huesos. * [[omilhuitl]] +: lunes dia segundo dela semana. (1 yc omilhuitl semana) [Molina] * [[omilhuitl]]: (Schwaller) two days * [[omilhuitl]]: (Wood) two days (see Molina) * [[omilhuitl]]: dos dias. (1) dos dias. (2) [Molina] * [[ominacatini]]: carroñero, huesero * [[ominakatini]]: carroñero, huesero * [[ominoc]]: (Schwaller) it was shot * [[omiochitonia]] =, nin: = omioquelonia (2 omiochitonia ) = omiopetonia (2 omiochitonia ) [Molina] * [[omiochitonia]] =, nite: = omiopetonia (2 omiochitonia ) [Molina] * [[omiohua]]: (Schwaller) it becomes bony * [[omiopetonia]], nin: lo mesmo es que omiochitonia. preterito: oninomiopetoni. (2) desconcertarselos huessos cayendo de alto . (1) [Molina] * [[omiopetonia]], nite: lo mesmo es que omiochitonia. preterito: oniteomiopetoni. (2) [Molina] * [[omiopetonia]]: (Wood) * [[omioquelonia]], nin: lo mesmo es que omiochitonia. preterito: oninomioqueloni. (2) [Molina] * [[omioquelonia]]: (Wood) * [[omioquixtia]], nitla: dessossar algo. i. quitarlos huessos de algo. preterito: onitlaomiquixti. (2) [Molina] * [[omioquixtia]]: (Wood) * [[omiotepehua]], nite: idem. preterito: oniteomiotepeuh. (Omioquixtia]], nitla: dessossar algo. i. quitarlos huessos de algo. preterito: onitlaomiquixti.) (2 Omiotepeua, nite) [Molina] * [[omiotepehua]]: (Wood) * [[omiotlaza]]: ídem. preterito: oniteomiotlaz. (2 Omiotlaça) [Molina] * [[omiotlaza]]: (Wood) * [[omio]]: (Schwaller) bone; bony * [[omipalan]]: (Schwaller) rotten bone * [[omipatihuiliztli]]: desencasamiento assi. (1 omipatiuiliztli) [Molina] * [[omipatilihui]], n: desencaxarseme o desconcertarseme algun haeho. preterito: onomipatiliuh. (2 Omipatiliui, n) desencasarse los huessos. (1 n, omipatiliui) [Molina] * [[omipatilihui]]: (Wood) * [[omipatoani]]: (Wood) * [[omipatoani]]: jugador en esta manera. (1) jugador tal. (2) [Molina] * [[omipatoa]], n: jugar alos dados. preterito: onomipato. (2) jugar juego de fortuna. (1) [Molina] * [[omipatoa]]: (Wood) * [[omipatolli]]: (Wood) * [[omipatolli]]: juego de dados. s. el acto de jugar. (2) [Molina] * [[omipetoniliztli]]: desencasamiento assi. (1) [Molina] * [[omipetoni]], n: desencasarse los huessos. (1) [Molina] * [[omipilli]]: (Wood) forty cloths, pieces of paper mats, or tortillas, etc. (things that are flat and thin) (see Molina) * [[omipilli]]: quarenta mantas, pliegos de papel, esteras o tortillas. &c. (2) [Molina] * [[omiposteki]]: quebrarse un hueso * [[omipoztequi]]: quebrarse un hueso * [[omiqueloniliztli]]: desencasamiento assi. (1) [Molina] * [[omiqueloni]], n: desencasarse los huessos. (1) [Molina] * [[omiquetzani]]: huesero m, persona que cura lesiones de los huesos. * [[omiquetza]], nite: concertar a otro el huesso quebrado. preterito: oniteomiquetz. (2) concertar huessos. (1) [Molina] * [[omiquetza]]: (Wood) * [[omiquiz tlatzontequililoc]]: (Wood) * [[omiquiz tlatzontequililoc]]: condenado o sentenciado a muerte. (2) [Molina] * [[omiquizquia]]: (Schwaller) he would have died * [[omisikuili]]: costilla f * [[omisoloa]]: soldar el hueso * [[Omiteotl]]: Omiteotl (Dios esqueleto), deidad descarnada que permanecerá así hasta la reestructuración del universo. * [[omiti tzitzicaztli tetech nicpachoa]]: corregir y cafligar a otro. preterito: omitl tzitzicaztli tetech onicpacho. (2 Omití tzitzicaztli tetech nicpachoa) [Molina] * [[omitica]]: (Schwaller) with a bone awl, by means of a bone awl * [[omiti]], no: enflaquecerse. (1) [Molina] * [[omitl tzitzicaztli tetech nicpachoa]]: (Wood) to correct or punish someone (see Molina) * [[omitl tzitzicaztli tetech nicpachoa]]: reprehender. (1) [Molina] * [[omitl tzitzicaztli tetechpacholiztli]]: reprehension. (1) [Molina] * [[omitlaco]]: (Schwaller) he harmed himself * [[omitlaliloyan]]: (Wood) * [[omitlaliloyan]]: carnero de muertos. (1) ossario, o carnero de muertos. (2) [Molina] * [[omitlatiloyan]]: ossario para echar huessos. (1) carnero de muertos. (1) [Molina] * [[omitl]] +: aguja pa[ra] coser. (1 vitz omitl) flaca, cosa magra o magánta. (1 yuhquin omitl) rep[re]hé[n]der y castigar aotro. preterito: vitztli omitl tetech onicpacho. metaph. (2 Vitztli omitl tetech nicpachoa) [Molina] * [[omitl]]: (Schwaller) bone; bone awl * [[omitl]]: (Wood) bone(s) * [[omitl]]: hueso m * [[omitl]]: vesso de animal. (1) huesso, alesna, o punçon. (2) [Molina] * [[omitoco]]: (Schwaller) they came to be called * [[omitoque]]: (Schwaller) they were mentioned * [[omitoti]]: (Schwaller) he danced * [[omito]]: (Schwaller) it was mentioned; it was said; it was described; it was told; it was related; it was declared * [[omitzalmihuali]]: (Schwaller) he sent you * [[omitzicnoittac]]: (Schwaller) he favored you, he looked upon you kindly]]: (Schwaller) omitzmahuizyoti]]: (Schwaller) he gave you honor * [[omitzicnoma]] +: cuantas mercedes te ha hecho nuestro señor?. (1 canimmach omitzicnoma yntloque nauaque?.) [Molina] * [[omitzmixamili]]: (Schwaller) he (h]]:) washed your face * [[omitzmoyolitlacalhuitzino]]: (Schwaller) he offended you [h]]:] * [[omitznantique]]: (Schwaller) they made you mother * [[omitzontlaocolnonotzaco]]: (Schwaller) he came to call out to you in sadness * [[omitztlatolti]]: (Schwaller) he made you speak * [[omixochitl]] +: lirio blanco o açucena. (1 castillan omixochitl) [Molina] * [[omixochitl]]: (Schwaller) white amaryllis * [[omixochitl]]: (Wood) a fragrant white lily-like flower (Polyanthes tuberosa, Polyanthes mexicana) * [[omixochitl]]: lirio blanco o açucena. (1) [Molina] * [[omixochitl]]: nardo m, azucena f * [[omixpantzinco]]: (Schwaller) before you [h]]:], in your [h]]:] presence * [[omixuchitl]]: (Wood) * [[omixuchitl]]: açucena. (2) [Molina] * [[omiyocapotzin]]: (Wood) necessarily possessed form someone who shares one's own type of bones * [[omiyochitonia]], nin: desconcertarselos huessos cayendo de alto . (1) [Molina] * [[omiyochitonia]], nite: desgouernar a otro algun huesso. (1) desconcertar a otro los huessos. (1) [Molina] * [[omiyopetonia]], nite: desgouernar a otro algun huesso. (1) desconcertar a otro los huessos. (1) [Molina] * [[omiyoquelonia]], nite: desgouernar a otro algun huesso. (1) [Molina] * [[omiyoquixtia]], nite: desossar, sacar huessos. (1) [Molina] * [[omiyoquixtia]], nitla: desossar, sacar huessos. (1 nitla, omiyoq[ui]xtia) [Molina] * [[omiyoquiza]]: (Wood) for a person or an animal or a part of their body to get get a dislocated joint * [[omiyotepehua]], nitla: desossar, sacar huessos. (1 nitla, omiyotepeua) [Molina] * [[omiyotlaza]], nitla: desossar, sacar huessos. (1 nitla, omiyotlaça) [Molina] * [[omiyotl]]: sistema oseo m * [[omiyo]] +: pulpa carne sin hueso. (1 amo omiyo nacati) gramoso lleno de grama. (1 çaca omiyo) lugar gramoso. (2 çaca omiyo) [Molina] * [[omiyo]]: (Wood) s.o. or s.t.’s bone * [[omiyo]]: velloso destos pelos. (1) [Molina] * [[omizahuitia]], nite: enflaquecer a otro assi. (2 Omiçauitia, nite) enflaquecer a otro. (1 nite, omiçauitia) [Molina] * [[omizahuitia]]: (Wood) * [[omizahui]], no: enflaquecerse. (1 no, omiçaui) [Molina] * [[omizaloa]], n: soldar el huesso. (1 n, omiçaloa) [Molina] * [[omizauhqui]]: (Wood) * [[omizauhqui]]: flaca cosa que esta en los huessos. (2 Omiçauhqui) enflaquecido assi. (1 omiçauhqui) [Molina] * [[omizoloa]]: soldar el hueso * [[omizquitlatzontequililoc]]: sénteciado assi. (1 omizq[ui]tlatzó[n]teq[ui]liloc) [Molina] * [[omiztlatic]]: (Wood) * [[omiztlatic]]: idem. (Omiztla]]: flaca cosa, que esta en los huessos.) (2) enflaquecido assi. (1) [Molina] * [[omiztlati]], no: enflaquecerse. (1) [Molina] * [[omiztla]]: (Wood) * [[omiztla]]: flaca cosa, que esta en los huessos. (2) magra cosa, como hombre flaco. (1) [Molina] * [[ommacalaquique]]: (Schwaller) they entered the boats * [[ommacuili]] +: quarenta y cinco. (2 Ompoalli ommacuili) [Molina] * [[ommacuilli/]] +: veynte y cinco. (2 Cempoalli ommacuilli, vel, cempoaltetl ommacuilli) [Molina] * [[ommacuilli]] +: veinte ycinco maçorcas. &c (2 Tlamic ommacuilli) veynte y cinco. (2 Cempoalli ommacuilli, vel, cempoaltetl ommacuilli) [Molina] * [[ommacuilpa]] +: veinti cinco vezes. (2 Cempoalpa ommacuilpa) [Molina] * [[ommaltiaya]]: (Schwaller) they bathed * [[ommaltia]]: (Schwaller) she bathes * [[ommaltique]]: (Schwaller) they bathed * [[ommaquizque]]: (Schwaller) they escaped * [[ommatlaccan]] +: en otras treinta partes. (2 Occempoalcan ommatlaccan) en treinta partes. (2 Cempoalcan ommatlaccan) [Molina] * [[ommatlacpa]] +: treynta tanto (2 Cempoalpa ommatlacpa ixquich) treynta vezes. (2 Cempoalpa ommatlacpa) [Molina] * [[ommatlactli/]] +: treynta. (2 Cempoalli ommatlactli, vel, cempoaltetl ommatlactli) [Molina] * [[ommatlactli]] +: cincuenta y tres. (2 Ompoalli ommatlactli omei) treynta y vno. (2 Cempoalli ommatlactli oce, vel, cé[m]poaltetl ommatlactli oc) treynta y dos. (2 Cempoalli ommatlactli omome, vel, cempoaltetl ommatlactli o) treynta. (2 Cempoalli ommatlactli, vel, cempoaltetl ommatlactli) cincuenta. (2 Ompoalli ommatlactli) cincuenta y quatro. (2 Ompoalli ommatlactli onnaui) treinta y tres. (2 Cempoalli ommatlactli omei, vel, cempoaltetl ommatlactli ome) treynta maçorcas. &c. (2 Tlamic ommatlactli) cincuenta y dos. (2 Ompoalli ommatlactli omome) cincuenta y vno. (2 Ompoalli ommatlactli oce) cincuenta dias. (2 Ompoalilhuitl ommatlactli) treinta y quatro. (2 Cempoalli ommatlactli onnaui, vel, cempoaltetl ommatlactli o) treynta y vno. (2 Cempoalli ommatlactli oce, vel, cé[m]poaltetl ommatlactli oc) [Molina] * [[ommatlactl]] +: treinta y tres. (2 Cempoalli ommatlactli omei, vel, cempoaltetl ommatlactli ome) [Molina] * [[ommatlact]] +: treynta y dos. (2 Cempoalli ommatlactli omome, vel, cempoaltetl ommatlactli o) [Molina] * [[ommatlatlacpa]] +: cada treí[n]ta vezes. (2 Cecempoalpa ommatlatlacpa) otras treinta vezes mas. (2 Occecempoalpa ommatlatlacpa) cada cincuenta vezes. (2 Oompoalpa ommatlatlacpa) [Molina] * [[ommatla]] +: treinta y quatro. (2 Cempoalli ommatlactli onnaui, vel, cempoaltetl ommatlactli o) [Molina] * [[ommicoaya]]: (Schwaller) there was dying * [[ommicque]]: (Schwaller) they died * [[ommic]]: (Schwaller) he died; it died * [[ommih]]: (Schwaller) it is drunk * [[ommimictoc huetzca]]: (Wood) said of one who is dying of laughter (see Molina) * [[ommimictoc huetzca]]: el que esta finandose de risa. (2 Ommimictoc vetzca) finado de risa. (1 ommimictoc uetzca) [Molina] * [[ommiquia]]: (Schwaller) she died; they died * [[ommiquico]]: (Schwaller) they came to die * [[ommiqui]]: (Schwaller) it dies * [[ommitoa]]: (Schwaller) it is said * [[ommiz]]: (Schwaller) it will be drunk, it is to be drunk * [[ommi]]: (Schwaller) it is drunk * [[ommocahua]]: (Schwaller) they are left; they remain * [[ommocaqui]] +: rebelde. (1 ayocmo ommocaqui) [Molina] * [[ommocauh]]: (Schwaller) it remained; it stopped * [[ommochihuazque]]: (Schwaller) they will become * [[ommochihuaz]]: (Schwaller) it will be, it will become; it will befall; it will happen * [[ommochipinilia]]: (Schwaller) it is dripped on him * [[ommochiuh]]: (Schwaller) it became; it was done * [[ommocua]]: (Schwaller) it is eaten * [[ommomana]]: (Schwaller) it is quieted, it settles down * [[ommonamictia]]: (Schwaller) they marry * [[ommonequi]] +: desechado assi. (1 acan ommonequi) [Molina] * [[ommopapachoa]]: (Schwaller) it is pressed * [[ommopiqui]] +: demasada cosa. (1 ça ommopiqui) [Molina] * [[ommopixoa]]: (Schwaller) it is sown * [[ommoquetzaco]]: (Schwaller) they came to stand * [[ommotecac]]: (Schwaller) it was spread * [[ommotecato]]: (Schwaller) they went to establish themselves * [[ommoteca]]: (Schwaller) he stretches out; it is placed; it is spread; it is applied; it settles; it spreads out * [[ommoteneuh]]: (Schwaller) it was mentioned * [[ommotlalia]]: (Schwaller) he seats himself, he sits down; it is placed; they repose; they sit down * [[ommotlalico]]: (Schwaller) they came to settle themselves * [[ommotlaza]]: (Schwaller) he throws himself down; it throws itself * [[ommotta]]: (Schwaller) he looks at himself, he sees himself * [[ommoyetztica in totecuiyo dioz]]: ay dios y señor nuestro. s. que nos ayudara. (2 Ommoyetztica yn totecuiyo dios) [Molina] * [[ommoyetztica yn totecuiyo dios]]: (Wood) a call to God and our Lord (that he help us) (see Molina) (partly a loanword from Spanish, dios, God) * [[omocac]]: (Schwaller) it was heard * [[omocauh]]: (Schwaller) it remained * [[omocauh]]: parado assi. (1) [Molina] * [[omoccan]] +: en otras doze partes. (2 Ocmatlaccan omoccan) en dezisiete partes. &c. (2 Caxtulcan omoccan) en doze partes. (2 Matlaccan omoccan) [Molina] * [[omocencauh]]: (Schwaller) it was prepared * [[omocenquixtiqueh]]: (Schwaller) they assembled, they gathered * [[omochichihuaya]]: (Schwaller) he was adorned * [[omochichiuh]]: (Schwaller) he was arrayed * [[omochiuh omotlahueliltic]]: (Wood) * [[omochiuh omotlahueliltic]]: guay de ti, desuenturado de ti. interjection. (2 Omochiuh omotlaueliltic) [Molina] * [[omochiuh onotlahueliltic]]: (Wood) * [[omochiuh onotlahueliltic]]: o desuenturado de mi guay de mi, o desdichado de mi. interjection. (2 Omochiuh onotlaueliltic) guay, interjec[t]ion. (1 omochiuh onotlaueliltic) [Molina] * [[omochiuhca]]: (Schwaller) it had happened, it had occurred * [[omochiuh]] +: desgracia acontecerme. (1 ytla tetequipacho tetolini nopan omochiuh) [Molina] * [[omochiuh]]: (Schwaller) he became; it became; it came to pass; it happened; it was done; it occurred; it was made * [[omochiuh]]: (Wood) done (in effect, “dated,” usually followed by the place and a date) * [[omochiuh]]: acaecida cosa. (1) [Molina] * [[omochi]]: (Schwaller) all, everything * [[omocnopiltic]]: (Wood) * [[omocnopiltic]]: bienauenturado tu, dichoso tu. (2) [Molina] * [[omococoaya]]: (Schwaller) he became sick; he was sick * [[omocualanique]]: (Schwaller) they became angry * [[omocuauhquetz]]: alçado assi. (1 omoquauhquetz) [Molina] * [[omocua]]: (Schwaller) it is eaten * [[omocuiltono]]: (Schwaller) he enjoyed himself * [[omolotl]]: (Wood) * [[omolotl]]: dos maçorcas de mayz, de batatas, de cacao, o de cosas semejantes. (2) [Molina] * [[omomanaco]]: (Schwaller) it came to come forth, it came to emerge * [[omomatque]]: (Schwaller) they thought, they took [something] to be * [[omoma]] +: houacho, o el que esta ya acostú[m]brado a algo. (2 Ompa omoma) hobacho. (1 ompa omoma) abituado assi. (1 ompa omoma) [Molina] * [[omoma]]: (Wood) * [[omoma]]: encarniçado. (2) encarniçado. (1) [Molina] * [[omome/]] +: treynta y siete. (2 Cempoalli oncaxtulli omome, vel, cempoaltetl oncaxtulli omom) d[e]zisiete (2 Caxtulli omome, vel, caxtultetl omome) veynte y dos. (2 Cempoalli omome, vel, cempoaltetl omome) treynta y dos. (2 Cempoalli ommatlactli omome, vel, cempoaltetl ommatlactli o) [Molina] * [[omomecati]]: (Schwaller) he took a concubine, he provided himself with a concubine; he took a paramour * [[omome]] +: quarenta y dos. (2 Ompoalli omome) doze. (2 Matlactli omome) cincuenta y siete. (2 Ompoalli oncaxtulli omome) doze renglones. &cc. (2 Matlacpantli omome) doze vezes. (2 Matlacpa omome) d[e]zisiete (2 Caxtulli omome, vel, caxtultetl omome) de doze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli omome centlamantli) doze maçorcas assi. (2 Matlac olotl omome) todas doze cosas. &c (2 Imatlactlamanixti omome) otras cada doze vezes. (2 Ocmatlatlacpa omome) de diez y siete vno. (2 In caxtulli omome ce) dezisiete rengleras. (2 Caxtulpantli omome) veynte y dos. (2 Cempoalli omome, vel, cempoaltetl omome) veynte y dos maçorcas. &c. (2 Tlamic omome) todos doze. (2 Immatlacteixtin omome) de doze vno. (2 Immatlactetl omome centetl) de doze vno. (2 Immatlactli omome ce) cincuenta y dos. (2 Ompoalli ommatlactli omome) todos doze. (2 Immatlaquixtin omome) doze. (2 Matlactetl omome) doze cosas. &c. (2 Matlactlamantli omome) de diez y siete cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli omome centlamantli) de diez y siete vno. (2 In caxtultetl omome centetl) dezisiete maçorcas (2 Caxtulolotl omome) otras doze vezes. (2 Ocmatlacpa omome) [Molina] * [[omome]]: (Wood) twelve * [[omomiquilique]]: (Schwaller) they died * [[omomiquili]]: (Schwaller) he died * [[omomoyahuac]]: auentado ganado. (1 omomoyauac) [Molina] * [[omonamic]]: marrano cochino de vn año. (1) [Molina] * [[omonelhuayoti]]: arraigada cosa assi. (1) [Molina] * [[omooccan]] +: en cada doze partes. (2 Matlatlaccan omooccan) [Molina] * [[omoome/]] +: de dezisiete en dezisiete, o cada vno dezisiete. (2 Cacaxtulli omoome, vel, cacaxtultetlomoome) [Molina] * [[omoome]] +: cada vno doze, o acada doze, o de doze en doze. (2 Matlatlactli omoome) de doze en doze, o cada vno doze. (2 Matlatlactetl omoome) [Molina] * [[omopan]]: (Schwaller) on you * [[omopetlauh]]: (Schwaller) it was burnished, it was polished * [[omopiaya]]: (Schwaller) it was guarded * [[omopilhuati]]: (Schwaller) it bears its young, it raises its young * [[omopilo]]: (Wood) * [[omopilo]]: armarse gran aguacero có[n] tempestad y toruellino. (2) armarse el aguacero con tempestad. (1) [Molina] * [[omoppa]] +: idem. (Matlacpa omome]]: doze vezes.) (2 Miatlacpa omoppa) dezisiete tanto. (2 Caxtulpa omoppa ixquich) dezisiete vezes. (2 Caxtulpa omoppa) veintidos vezes. (2 Cempoalpa omoppa) doze tanto. (2 Matlacpa omoppa ixquich) [Molina] * [[omoquetzaco]]: (Schwaller) it came to establish itself; it came to set in * [[omotecac]] +: carestia tal. (1 cococ omotecac) [Molina] * [[omotecac]]: (Schwaller) it settled * [[omotecaque]]: (Schwaller) they assembled; they established themselves * [[omotecato]]: (Schwaller) they went to assemble; they went to rest; they went to lie * [[omotenamicti]]: (Schwaller) they met him * [[omoteneuhque]]: (Schwaller) they were called; they were mentioned; they were named * [[omoteneuh]]: (Schwaller) it was called; it was made known; it was mentioned; it was named; it was said; it was published; it was told * [[omoteneuh]]: (Wood) aforementioned * [[omotepexihui]]: (Schwaller) he fell from a precipice, a crag * [[omotetecuix]]: (Schwaller) it coiled itself * [[omotez]]: (Schwaller) it was ground * [[omotititz]]: (Schwaller) it was stretched * [[omotlacatili]]: (Schwaller) he was born (h]]:); he was born [h]]:] * [[omotlahueliltic]] +: o desuenturado y desdichado deti. vel. oguai deti loco. interjection. (2 Iyo omotlaueliltic) guay de ti, desuenturado de ti. interjection. (2 Omochiuh omotlaueliltic) overguénça; interjection. (1 yyo omotlaueliltic) [Molina] * [[omotlahueliltic]]: (Wood) * [[omotlahueliltic]]: o desuenturado de ti, guay de ti. interjection. (2 Omotlaueliltic) [Molina] * [[omotlahuitec]]: (Schwaller) he tripped * [[omotlali oicucic intlaxhuiztli]]: madurarse el nacido o encordio. (1 omotlali oicucic yntlaxuiztli) [Molina] * [[omotlalique]]: (Schwaller) they sat down * [[omotlali]]: (Schwaller) it settled; it was laid; it was placed * [[omotlalo]] +: auentado ganado. (1 auic omotlalo) [Molina] * [[omotlanalhui]] +: ya de veras esta el enfermo muy alcabo. (2 Oyequene vel omotlanalhui) [Molina] * [[omotlapololtique]]: (Schwaller) they were confused * [[omotlatocatlali]]: (Schwaller) he was made ruler * [[omotochhui]]: (Schwaller) he was affected by the wine gods * [[omotolini]]: (Schwaller) he was unfortunate * [[omotonalhui]]: abochornadas miesses. (1) [Molina] * [[omottac]]: (Schwaller) it was seen * [[omottiti]] +: assoleada cosa. (1 tonalli omottiti) [Molina] * [[omotzintzacu]]: (Schwaller) he became constipated * [[omotzintzauc]]: (Schwaller) he became constipated * [[omoyacati]] +: venir sobre mi muchos trabajos. (2 Cococ teopouhqui nopan omoyacati) [Molina] * [[omoyolnonotzque]]: (Schwaller) they consulted among themselves * [[omozalo]]: (Schwaller) it was joined, it was glued * [[omozcalique]]: (Schwaller) they revived * [[omozcali]]: (Schwaller) it revived * [[omozoma]]: (Schwaller) he became angry * [[ompa cao]]: (Wood) * [[ompa cao]]: helo alli donde esta, o hela alli. (2) [Molina] * [[ompa hualquica tonatiuh]]: leuante. s. la parte orié[n]tal, donde sale el sol. (2 Ompa valquica tonatiuh) [Molina] * [[ompa hualquiza tonatiuh]]: leuante, parte oriental. (1 ompa valquiça tonatiuh) [Molina] * [[ompa hualquiztonatiuh]]: (Wood) * [[ompa mihiyotia]]: seca que se haze enlas vedijas, por alguna llaga. (1) [Molina] * [[ompa ni, auh]]: yr a lugar. (1) [Molina] * [[ompa ni, tlahuica]]: remedar alos de otra nacion. (1 ompa ni, tlauica) [Molina] * [[ompa ninomati]]: acostumbrarse a algo. (1) [Molina] * [[ompa nitlahuica]]: (Wood) * [[ompa nitlahuica]]: remedar o imitar alos de otras naciones. preterito: ompa onitlauicac. (2 Ompa nitlauica) [Molina] * [[ompa omoma]]: (Wood) * [[ompa omoma]]: hobacho. (1) abituado assi. (1) houacho, o el que esta ya acostú[m]brado a algo. (2) [Molina] * [[ompa onquiza incococ teopouhqui]]: miseria de pobreza. (1 ompa onquiça yncococ teopouhqui) [Molina] * [[ompa onquizaliztli]]: pobreza enesta manera. (1 ompa onquiçaliztli) [Molina] * [[ompa onquizaz]]: (Schwaller) he will be destitute * [[ompa onquiza]]: (Wood) * [[ompa onquiza]]: pobre con gran miseria. (1 ompa onquiça) persona muy pobre y necessitada. (2 Ompa onquiça) [Molina] * [[ompa ontlaneci chalchihuitl]]: (Wood) a precious stone such as the transparent emerald * [[ompa ontlaneci chalchihuitl]]: piedra preciosa casi como esmeralda trasparente. (2 Ompa ontlaneci chalchiuitl) [Molina] * [[ompa ontlaneci tetl]]: piedra que se trasluze. (1 ompa untlaneci tetl) [Molina] * [[ompa ontlaneci]]: (Wood) * [[ompa ontlaneci]]: trasluziente cosa. (1 ó[m]pa ontlaneci) clara cosa trasparente. (1) cosa clara y trasparente, assi como christal. &c. (2) [Molina] * [[ompa o]]: (Wood) * [[ompa o]]: alla, hazia donde tu estas. (2) [Molina] * [[ompacao]]: helo alli, hela alli. (1) [Molina] * [[ompacatici]]: (Wood) to make tortillas twice during a certain period of time * [[ompacaya]]: (Wood) 1. person married for the second time. 2. s.t. done a second time * [[ompachiuhtihuiliztli]] +: el acto de allegarse o acercarse a otro. (2 Tetech ompachiuhtiuiliztli) [Molina] * [[ompac]]: (Wood) twice * [[ompamitl]]: (Wood) 1. double layer of clothing. 2. gold earrings only used in the Huasteca * [[ompanoa]]: (Wood) to put layers of clothing on s.o. when it is cold * [[ompantitiuh xamixcaltepantli]]: (Wood) a wall of two bricks (see Molina) * [[ompantitiuh xamixcaltepantli]]: pared de dos ladrillos. (1 ompantitiuh xamixcaltepá[n]tli) pared de dos ladrillos. (2) [Molina] * [[ompantli]]: (Wood) two rows * [[ompantli]]: dos rengleras, o hileras de algo, o dos renglones de escriptura. (2) [Molina] * [[ompan]]: (Schwaller) there * [[ompaontlaneci]]: christalina cosa trasparente. (1) [Molina] * [[ompao]]: alla, mostrando el lugar. (1) [Molina] * [[ompaqui]]: (Schwaller) he is happy, he rejoices * [[ompateopan quiyahuato initlazoconetzin]]: ofrecer sacrificio a dios de alguna cosa, haziendo algun ademan enel ayre, alçando con las manos lo que ofrece. (1 ompateopan quiyauato ynitlaçoconetzin) [Molina] * [[ompatia]]: (Schwaller) it was remedied, it was cured * [[ompatitztihui]] +: adelante, s]]: el tiempo andando. (1 yn ompatitztiui) [Molina] * [[ompa]] +: el tiempo passado. (2 In ompa otiuallaque) idem. (Inoc yenepa]]: el tiempo passado.) (2 Inocyenepa in ompa otiuallaque) de aqui adelante, o en el tiempo venidero. (2 In axcan yn ompa titztiui) adelante, s]]: el tiempo andando. (1 in ye ompa titztiui) padecer gran necessidad. (2 Ye ompa onquiça ynicnopillotl inicnotlacayotl) tiempo venidero o futuro. (1 yn ye ó[m]pa titztiui) adelante s. enel tiempo venidero. (2 In ompa titztiui) enel tiempo venidero. (2 Iye ompa titztiui) seca enla vedija. (2 Yaloyo ompa mihiotia) [Molina] * [[ompa]]: (Schwaller) there; there there; at that time; at this time; then; where; to where * [[ompa]]: (Wood) there (location), then (temporal); generally means farther away than "oncan" but both can mean "de allá"; at... (an indication that a big phrase or location is coming up; an expression that tells "where") * [[ompa]]: (Wood) twice * [[ompa]]: allá * [[ompa]]: de alli o alli. (1) alla. (1) alla, o de alla, alli, o de alli. (2) alla. (2 Vmpa) [Molina] * [[ompehualiztli]] +: adelantamiento assi. (1 achtopa ompeualiztli) adelantamiento assi. (1 achto ompeualiztli) [Molina] * [[ompehualiztli]]: (Wood) * [[ompehualiztli]]: partida de lugar o de persona. (1 ompeualiztli) partida del que se parte y va a alguna parte. (2 Ompeualiztli) [Molina] * [[ompehuani]]: partido assi. (1 ompeuani) [Molina] * [[ompehuaya]]: (Schwaller) he departed, he set forth * [[ompehuazque]]: (Schwaller) they will set forth; they will start * [[ompehuaz]]: (Schwaller) he will depart, he will set forth; it will begin]]: (Schwaller) ompehuaznequi]]: (Schwaller) they wish to depart, they wish to set forth * [[ompehua]]: (Schwaller) he begins; he departs; he leaves; he sets forth; it begins; it starts; they begin; they start; they set forth; they depart; they leave * [[ompeuh]]: (Schwaller) he set forth, he started * [[omphuoalpa]]: (Wood) forty times * [[ompic]]: por allí * [[ompik]]: por allí * [[ompilcatoc]], n: apresurarse. (1) [Molina] * [[ompoalilhuitl]]: (Schwaller) forty days * [[ompoali]]: cuarenta m * [[ompoalli]]: cuarenta m * [[ompoalomatlactli]]: cincuenta m * [[ompoalomatlaktli]]: cincuenta m * [[ompoaloncaxtolli]]: cincuenta y cinco m * [[ompoalonkaxtoli]]: cincuenta y cinco m * [[ompoaltetl]]: (Wood) forty * [[ompoalxihuitl]]: (Schwaller) forty years * [[ompohalli ommatlactli onnahui]]: (Wood) fifty-four (2 x 20, + 10, + 4) * [[ompohual ixquich]]: (Wood) forty times as much * [[ompohualcan]] +: en otras quarenta partes. (2 Oc ompoalcan) [Molina] * [[ompohualcan]]: (Wood) in forty parts or places * [[ompohualcan]]: en quarenta partes o lugares. (2 Ompoalcan) [Molina] * [[ompohualilhuitica]]: (Wood) after forty days have passed * [[ompohualilhuitica]]: alos quarenta dias, o despues de passados quarenta dias. (2 Ompoalilhuitica) [Molina] * [[ompohualilhuitl ommatlactli]]: (Wood) fifty days * [[ompohualilhuitl ommatlactli]]: cincuenta dias. (2 Ompoalilhuitl ommatlactli) [Molina] * [[ompohualilhuitl]]: (Wood) forty days * [[ompohualilhuitl]]: quarenta dias. (2 Ompoalilhuitl) [Molina] * [[ompohualipilli]]: (Wood) eight hundred cloths, mats, pieces of paper, tortillas (thin and flat things) (see Molina) * [[ompohualipilli]]: ochocientas mantas, esteras pliegos de papel o tortillas. &c. (2 Ompoalipilli) [Molina] * [[ompohuallamantli]]: (Wood) forty things, parts, or pairs * [[ompohuallamantli]]: quarenta cosas, partes, o pares (2 Ompoallamantli) [Molina] * [[ompohualli oce]]: (Wood) forty-one (2 x 20, + 1) * [[ompohualli oce]]: quarenta y vno. (2 Ompoalli oce) [Molina] * [[ompohualli omei]]: (Wood) forty-three (2 x 20, + 3) * [[ompohualli omei]]: quarenta y tres. (2 Ompoalli omei) [Molina] * [[ompohualli ommacuili]]: (Wood) forty-five (2 x 20, + 5) * [[ompohualli ommacuili]]: quarenta y cinco. (2 Ompoalli ommacuili) [Molina] * [[ompohualli ommatlactli oce]]: (Wood) fifty-one (2 x 20, + 10, + 1) * [[ompohualli ommatlactli oce]]: cincuenta y vno. (2 Ompoalli ommatlactli oce) [Molina] * [[ompohualli ommatlactli omei]]: (Wood) fifty-three (2 x 20, + 10, + 3) * [[ompohualli ommatlactli omei]]: cincuenta y tres. (2 Ompoalli ommatlactli omei) [Molina] * [[ompohualli ommatlactli omome]]: (Wood) fifty-two (2 x 20, + 10, + 2) * [[ompohualli ommatlactli omome]]: cincuenta y dos. (2 Ompoalli ommatlactli omome) [Molina] * [[ompohualli ommatlactli onnahui]]: cincuenta y quatro. (2 Ompoalli ommatlactli onnaui) [Molina] * [[ompohualli ommatlactli]]: (Wood) fifty (2 x 20, + 10) * [[ompohualli ommatlactli]]: cincuenta. (2 Ompoalli ommatlactli) [Molina] * [[ompohualli omome]]: (Wood) forty-two (2 x 20, + 2) * [[ompohualli omome]]: quarenta y dos. (2 Ompoalli omome) [Molina] * [[ompohualli oncaxtolli oce]]: (Wood) fifty-six (2 x 20, + 15, + 1) * [[ompohualli oncaxtolli oce]]: cincuenta y seys. (2 Ompoalli oncaxtulli oce) [Molina] * [[ompohualli oncaxtolli omei]]: (Wood) fifty-eight (2 x 20, + 15, + 3) * [[ompohualli oncaxtolli omei]]: cincuenta y ocho. (2 Ompoalli oncaxtulli omei) [Molina] * [[ompohualli oncaxtolli omome]]: (Wood) fifty-seven (2 x 20, + 15, + 2) * [[ompohualli oncaxtolli omome]]: cincuenta y siete. (2 Ompoalli oncaxtulli omome) [Molina] * [[ompohualli oncaxtolli onnahui]]: (Wood) fifty-nine (2 x 20, + 15, + 4) * [[ompohualli oncaxtolli onnahui]]: cincuenta y nueue. (2 Ompoalli oncaxtulli onnaui) [Molina] * [[ompohualli oncaxtolli]]: (Wood) fifty-two (2 x 20, + 15) * [[ompohualli oncaxtolli]]: cincuenta y cinco. (2 Ompoalli oncaxtulli) [Molina] * [[ompohualli onchicome]]: (Wood) forty-seven (2 x 20, + 7) * [[ompohualli onchicome]]: quarenta y siete. (2 Ompoalli onchicome) [Molina] * [[ompohualli onchiconahui]]: (Wood) forty-nine (2 x 20, + 9) * [[ompohualli onchicuace]]: quarenta y seys. (2 Ompoalli onchiquace) [Molina] * [[ompohualli onchicuei]]: (Wood) forty-eight (2 x 20, + 8) * [[ompohualli onchicuei]]: quarenta y ocho. (2 Ompoalli onchicuei) [Molina] * [[ompohualli onchicunahui]]: quarenta y nueue. (2 Ompoalli onchicunaui) [Molina] * [[ompohualli onchiquace]]: (Wood) forty-six (2 x 20, + 6) * [[ompohualli onnahui]]: (Wood) forty-four (2 x 20, + 4) * [[ompohualli onnahui]]: quarenta y quatro. (2 Ompoalli onnaui) [Molina] * [[ompohualli]] +: idem. (In ompoalli ce]]: de quarenta vno.) (2 In ompoalli centetl) de quarenta vno. (2 In ompoalli ce) ypasados quarenta dias. (2 Iyeiuh ompoalli) [Molina] * [[ompohualli]]: (Wood) forty (2 x 20) * [[ompohualli]]: quarenta. (2 Ompoalli) [Molina] * [[ompohualolotl]]: (Wood) forty ears of corn (or other food items) * [[ompohualolotl]]: quarenta maçorcas de mayz, d[e] batatas de tzoallí, o de cacao. &c. (2 Ompoalolotl) [Molina] * [[ompohualpa ixquich]]: quarenta tanto. (2 Ompoalpa ixquich) [Molina] * [[ompohualpantli]]: (Wood) forty rows * [[ompohualpantli]]: quarenta rengleras, hileras, o renglones. (2 Ompoalpantli) [Molina] * [[ompohualpa]]: quarenta vezes. (2 Ompoalpa) [Molina] * [[ompohualtetl]]: quarenta. (2 Ompoaltetl) [Molina] * [[ompohualtica nezahualiztli]]: cuaresma. (1 ompoaltica neçaualiztli) [Molina] * [[ompohualtica]]: (Wood) after forty days * [[ompohualtica]]: alos quarenta dias, o despues de quarenta dias. (2 Ompoaltica) [Molina] * [[ompohuia]]: (Wood) 1. to re-grind lumpy corn dough two or more times on the grinding stone. 2. to re-weed or re-harvest a field * [[ompohuilia]]: (Wood) to grind corn dough for a second time for s.o * [[ompohuiltia]]: (Wood) to grind s.t. a second time * [[ompohui]] +: idem (Acan oyeuati]]: cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso.) (2 Acan ompoui) no sehaze caso del. preterito: atle oompouh. (2 Atle ompoui) [Molina] * [[ompolihuaz]]: (Schwaller) there will be destruction * [[ompoliuh]]: (Schwaller) he disappeared * [[omtlami]]: (Schwaller) it ends * [[om]]: (Wood) prefix used in adding digits to larger numbers in the Nahuatl vigesimal number system and, plus * [[on soruo]]: soruo. (1 vn soruo) [Molina] * [[on-]]: (Wood) with numbers; functions like om- (two; also means and or plus) * [[onacico in nacian, in nopolihuia, in noxamanya, in nopozte]]: morir. (1 onacico yn nacian, yn nopoliuia, in noxamá[n]ya, yn nopozte) [Molina] * [[onacico innacian]]: estar alcabo, o enfinamiento. (2 Onacico ynnacian) [Molina] * [[onacico ynnacian]]: (Wood) * [[onacico]]: (Schwaller) they came to arrive, they came to reach; they came to arrivie * [[onacic]] +: buscar y hallar assi la verdad. (1 ynelhuayocan onacic) [Molina] * [[onacic]]: (Schwaller) he arrived; he reached; he came; it arrived * [[onacini]] +: acercado assi. (1 yeytech onacini) [Molina] * [[onacique]]: (Schwaller) they arrived; they reached * [[onacito]]: (Schwaller) he went to arrive; they went to arrive; they went to arrive there; they went to reach * [[onaci]]: (Schwaller) he arrives; he approaches; he reaches; it arrives; it arrives at; it reaches; it approaches; it finishes * [[onaci]]: (Schwaller) she arrives, she approaches; they arrive; they reach; they arrived; they reached * [[onacoa]] +: no caber la gente enel meson, o en lugar semejante. preterito: aocmo onacoac. (2 Aocmo onacoa) [Molina] * [[onacotlachixtihui]]: (Schwaller) they go along looking up * [[onac]]: (Schwaller) he entered * [[onahuilpehua]]: (Schwaller) they begin in fun * [[onahuilquiz]]: (Wood) * [[onahuilquiz]]: caer de su estima. (1 onauilquiz) caer dela estima y fama que tenia. (2 Onauilquiz) [Molina] * [[onaiz]]: (Schwaller) he will do * [[onaki tonatiu]]: ocaso m, puesta del sol f * [[onalquiztimoman]]: (Wood) * [[onalquiztimoman]]: esta ya estendida de parte a parte. s. la claridad y resp[l]andor, o cosa semejante. (2) [Molina] * [[onalquiztimoquetz]]: (Wood) * [[onalquiztimoquetz]]: idem. (Onalquiztimoman]]: esta ya estendida de parte a parte. s. la claridad y resp[l]andor, o cosa semejante.) (2) [Molina] * [[onaltonatimoman]]: (Wood) * [[onaltonatimoman]]: id em. (2) [Molina] * [[onanalquiztimoquetz]]: (Wood) * [[onanalquiztimoquetz]]: idem. (Onalquiztimoquetz]]: idem. (Onalquiztimoman]]: esta ya estendida de parte a parte. s. la claridad y resp[l]andor, o cosa semejante.)) (2) [Molina] * [[onano]]: (Schwaller) he is taken, he is seized * [[onanticaqui]]: (Wood) is; to be; come * [[onantica]] +: estar algo lexosel lugar, o auer buen trecho hasta el. (2 Achica onantica) [Molina] * [[onapizmiqui]]: (Schwaller) he is starved, he is hungry * [[onappa]] +: catorze tanto. (2 Matlacpa onappa ixquich) [Molina] * [[onaqui tonatiuh]]: (Wood) * [[onaqui tonatiuh]]: ocaso m, puesta del sol f * [[onaqui tonatiuh]]: ponerse el sol. (2) ponerse el sol. (1) [Molina] * [[onauhcampa]]: (Schwaller) in four directions * [[onaxihua]]: (Schwaller) he is seized, he is detained; there is arrival; people arrive; there is arriving * [[onaxitihuiliztli]] +: acercamiento a otro. (2 Tetech onaxitiuiliztli) acercamiento tal. (1 tetech onaxitiuiliztli) [Molina] * [[onca ixoxal]]: (Wood) * [[onca ixoxal]]: potroso. (2) quebrado potroso. (1 onca yxoxal) [Molina] * [[onca quixtia]], nitla: duplicar cartas, o cosas semejantes. (2) duplicar carta o escriptura. (1) [Molina] * [[onca quixtia]]: (Wood) * [[oncacalaqui]]: (Schwaller) it enters from place to place * [[oncaca]] +: fin y conclusion de mi vida, o de mis dias. (2 Ye oncaca notequiuh) [Molina] * [[oncac]]: (Wood) two places or sides * [[oncahualoni]]: (Wood) * [[oncahualoni]]: idem. (Oncaualo]]: el que es acompañado hasta su posada) (2 Oncaualoni) acompañado assi. (1 oncaualoni) [Molina] * [[oncahualoya]]: (Schwaller) they were left * [[oncahualo]]: (Wood) * [[oncahualo]]: el que es acompañado hasta su posada (2 Oncaualo) acompañado assi. (1 oncaualo) [Molina] * [[oncahuia]]: (Wood) two people divide or share something; for two people to do something together or share something * [[oncalacque]]: (Schwaller) they entered; they went in; they submitted * [[oncalactinemi]]: (Schwaller) he goes entering * [[oncalac]]: (Schwaller) he entered, he set; it set; it entered * [[oncalaquito]]: (Schwaller) they went to enter * [[oncalaquiznequi]]: (Schwaller) he wishes to enter * [[oncalaquiz]]: (Schwaller) it will set, it will enter * [[oncalaqui]]: (Schwaller) he enters; it enters; it sets [i.e.; sun]; the sun]; it sets; it goes down; they enter * [[oncalaqui]]: darse los cercados. (1) [Molina] * [[oncan acitiuh in neteilhuiliztli]]: el estado enque esta el pleyto. (2 Oncan acitiuh yn neteilhuiliztli) [Molina] * [[oncan acitiuh ynneteilhuiliztli]]: (Wood) * [[oncan acitiuh]]: estado dela causa. (1) [Molina] * [[oncan inticmatiao]]: ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1 oncan ynticmatiao) [Molina] * [[oncan mitzquetz in totecuiyo]]: ende mal; i; del que se goza del mal que a otro le sucede. (1 oncan mitzquetz yn totecuiyo) [Molina] * [[oncan nemi in neteilhuiliztli]]: idem. (Oncan acitiuh yn neteilhuiliztli]]: el estado enque esta el pleyto.) (2) [Molina] * [[oncan nemi inneteilhuiliztli]]: (Wood) * [[oncan nemi]]: estado dela causa. (1) [Molina] * [[oncan ninoquetza]]: fiar enla haziénda abonándola. (1) [Molina] * [[oncan onneixquetzaliztli]]: fiança tal. (1 oncan ó[n]neixquetzaliztli) [Molina] * [[oncan onotiuh in neteilhuiliztli]]: el estado, o termino enque anda, o esta el pleyto. (2) [Molina] * [[oncan onotiuh inneteilhuiliztli]]: (Wood) * [[oncan onotiuh]]: estado dela causa. (1) [Molina] * [[oncan tlacaca]] =: = tlaonoc + (2 oncan tlacaca) = oncan tlaonoc (2 oncan tlacaca) [Molina] * [[oncan tlacaca]]: lugar en que esta alguna cosa. (1) [Molina] * [[oncan tlacuilolo]]: escriuania publica (scilicet) el lugar. (1 oncá[n] tlacuilolo) [Molina] * [[oncan tlantiuh in neteilhuiliztli]]: el estado, o termino enque anda y esta el pleyto. (2) [Molina] * [[oncan tlantiuh inneteilhuiliztli]]: (Wood) * [[oncan tlantiuh]]: estado dela causa. (1) [Molina] * [[oncan tlaonoc]]: (Wood) * [[oncan tlaonoc]]: lo mesmo es que oncan tlacaca. (2) lugar en que esta alguna cosa. (1 oncá[n] tlaonoc) [Molina] * [[oncan tzicahui in neteilhuiliztli]]: el estado enque esta el pleyto. (2 Oncan tzicaui yn neteilhuiliztli) [Molina] * [[oncan tzicahui intlatolli]]: estado dela causa. (1 oncan tzicaui yntlatolli) [Molina] * [[oncan tzicahui ynneteilhuiliztli]]: (Wood) * [[oncan tzicahui yntlatolli]]: (Wood) * [[oncan tzicani inneteilhuiliztli]]: estado dela causa. (1 oncan tzicani ynneteilhuiliztli) [Molina] * [[oncan tzicanui in tlatolli]]: idem. (Oncan tzicaui yn neteilhuiliztli]]: el estado enque esta el pleyto.) (2 Oncan tzicá[n]ui yn tlatolli) [Molina] * [[oncani]] +: hasta aqui (scilicet) llegaras. (1 çan oncani) [Molina] * [[oncano]]: (Wood) * [[oncano]]: ay. (2 Vncano) ay donde tu estas. (1) de ay. (1) ay donde tu estas, o desde ay donde tu estas. (2) [Molina] * [[oncantlacaca]]: (Wood) * [[oncantlacaca]]: lugar ocupado con algunas alhajas, o con otras cosas. (2) [Molina] * [[oncan]] +: nauegable cosa. (1 vei oncan panoua) enel mismo lugar, o alli mismo. aduerbio. (2 çanyeno oncan) alli mesmo, o enel mesmo lugar. (2 çan oncan) estado dela causa o del pleyto que se trata. (2 Ye oncan yauh) alli mesmo, o enel mesmo lugar. (2 çanno oncan) donde antes. (1 çanye oncan) donde antes. (1 çanye no oncan) [Molina] * [[oncan]]: (Schwaller) he sits; here; then; at that time; there; at this time; on that point; when; where * [[oncan]]: (Wood) there; from there * [[oncan]]: ahí, allí (señalando) * [[oncan]]: ay, o alli, mostrando el lugar, o dende tal parte. (2) alli. (2 Vncan) alli. (1) dende tal parte. (1) [Molina] * [[oncatca]]: (Schwaller) it was; there was; they were * [[oncatca]]: (Wood) * [[oncatca]]: era, o avia. s. confessor q[ue] confessase. &c (2) [Molina] * [[oncate]]: (Schwaller) there are, they are; there were * [[oncate]]: (Wood) * [[oncate]]: son, ay, o estan. dizese de personas que estan ensus casas, o ensus pueblos. i. que no estan ausentes. (2) [Molina] * [[oncaxtolli/]] +: treinta y cinco. (2 Cempoalli oncaxtulli, vel, cempoaltetl oncaxtulli) [Molina] * [[oncaxtolli]] +: treynta y ocho. (2 Cempoalli oncaxtulli omei, vel, cempoaltetl oncaxtulli omei) treynta y seys. (2 Cempoalli oncaxtulli oce, vel, cempoaltetl oncaxtulli oce, v) treynta y ocho. (2 Cempoalli oncaxtulli omei, vel, cempoaltetl oncaxtulli omei) treynta y siete. (2 Cempoalli oncaxtulli omome, vel, cempoaltetl oncaxtulli omom) treinta y cinco. (2 Cempoalli oncaxtulli, vel, cempoaltetl oncaxtulli) cincuenta y seys. (2 Ompoalli oncaxtulli oce) cincuenta y siete. (2 Ompoalli oncaxtulli omome) treynta y cinco maçorcas. &c (2 Tlamic oncaxtulli) cincuenta y nueue. (2 Ompoalli oncaxtulli onnaui) cincuenta y ocho. (2 Ompoalli oncaxtulli omei) cincuenta y cinco. (2 Ompoalli oncaxtulli) treynta y nueue. (2 Cempoalli oncaxtulli onnaui, vel, cempoaltetl oncaxtultetl o) treynta y siete. (2 Cempoalli oncaxtulli omome, vel, cempoaltetl oncaxtulli omom) treynta y seys. (2 Cempoalli oncaxtulli oce, vel, cempoaltetl oncaxtulli oce, v) [Molina] * [[oncaxtol]] +: treynta y nueue. (2 Cempoalli oncaxtulli onnaui, vel, cempoaltetl oncaxtultetl o) [Molina] * [[onca]] +: aun tiene todauia padre. et sic de alijs. o el que tiene todauia padre. (2 Oc onca yta) [Molina] * [[onca]]: (Schwaller) there; there is * [[onca]]: (Wood) there is; there are; exists * [[onca]]: auer algo. vel. ay algo. s. para dar. (2) [Molina] * [[once]] +: de diez y seys cosas vna &c. (2 In caxtullamantli once centlamantli) todos onze. (2 Immatlacteixtin once) de onze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli once centlamantli) de diez y seys vno. (2 I[n] caxtultetl once centetl) de onze vno. (2 Immatlactetl once centetl) veynte y vna maçorca. &c. (2 Tlamic once) de diez y seys vno. (2 In caxtulli once ce) de onze vno. (2 Immatlactli once ce) todas onze cosas. &c. (2 Imatlactlamanixti once) [Molina] * [[onchichazque]]: (Schwaller) they will spit * [[onchichaz]]: (Schwaller) he will spit * [[onchicome]] +: quarenta y siete. (2 Ompoalli onchicome) [Molina] * [[onchicuace/]] +: veynte y seys. (2 Cempoalli onchiquace, vel, cempoaltetl onchiquace) [Molina] * [[onchicuaceppa]] +: veinti seys vezes. (2 Cempoalpa onchiquaceppa) [Molina] * [[onchicuace]] +: quarenta y seys. (2 Ompoalli onchiquace) veynte y seys. (2 Cempoalli onchiquace, vel, cempoaltetl onchiquace) [Molina] * [[onchicuei/]] +: veynte y ocho. (2 Cempoalli onchicuei, vel, cé[m]poaltetl onchicuei) [Molina] * [[onchicuei]] +: quarenta y ocho. (2 Ompoalli onchicuei) veynte y ocho. (2 Cempoalli onchicuei, vel, cé[m]poaltetl onchicuei) [Molina] * [[onchicuexpa]] +: veinti ocho vezes. (2 Cempoalpa onchicuexpa) [Molina] * [[onchicume/]] +: veynte y siete. (2 Cempoalli onchicume, vel, cempoaltetl onchicume) [Molina] * [[onchicume]] +: veynte y siete. (2 Cempoalli onchicume, vel, cempoaltetl onchicume) [Molina] * [[onchicunahui/]] +: veynte y nueue. (2 Cempoalli onchicunaui, vel, cempoaltetl onchicunaui) [Molina] * [[onchicunahui]] +: quarenta y nueue. (2 Ompoalli onchicunaui) veynte y nueue. (2 Cempoalli onchicunaui, vel, cempoaltetl onchicunaui) [Molina] * [[onchicunappa]] +: veinti nueue vezes. (2 Cempoalpa onchicunappa) [Molina] * [[onchicuppa]] +: veinti siete vezes. (2 Cempoalpa onchicuppa) [Molina] * [[onchocac]]: (Schwaller) he wept, he cried * [[oncholoz]]: (Schwaller) it will spring, it will jump * [[oncholo]]: (Schwaller) he leaped * [[oncochia]]: (Schwaller) he slept * [[oncochque]]: (Schwaller) they slept * [[oncocochi]]: (Schwaller) they each sleep * [[oncualoc]]: (Schwaller) it was eaten * [[oncuecuepoca]]: (Schwaller) they each crackle * [[oncuecueponi]]: (Schwaller) they each explode * [[onechmocnelili]]: (Schwaller) he was good to me, he favored me * [[onechtecaque]] +: malo estar mucho, quasi ala muerte. (1 yc onechtecaque) [Molina] * [[onechtolini]]: (Schwaller) he abused me, he caused me pain * [[onechyolitlaco]]: (Schwaller) he offended me]]: (Schwaller) onehua]]: (Schwaller) he arises * [[onehua atle]]: (Wood) a humble person, a poor person, someone in need (see Molina) * [[onehua, atle]]: persona necessitada y pobre. (2 Oneua, atle) [Molina] * [[onehualiztli]] +: mengua ynopia. (1 atle oneualiztli) pobreza enesta manera. (1 atle oneualiztli) [Molina] * [[onehualiztli]]: facultad posibilidad. (1 oneualiztli) [Molina] * [[onehuani]]: (Wood) * [[onehuani]]: el que suele partirse para yr alguna parte. (2 Oneuani) partido assi. (1 oneuani) [Molina] * [[onehuaqueh]]: (Schwaller) they departed * [[onehuazque]]: (Schwaller) they will set forth * [[onehua]] +: alcançar y venir justa la cosa. preterito: veloonuac. (2 Vel oneua) [Molina] * [[onehua]]: (Wood) * [[onehua]]: auer recaudo para todos, o venir justa y cabal la cosa, o alcançar y llegar la soga, o el madero adonde era menester, alcanzar parte de alguna cosa a todos. preterito: ooneuac. (2 Oneua) [Molina] * [[onelcicihuican]]: (Schwaller) (may) they sigh * [[onelcicihuiz]]: (Schwaller) he will sigh * [[oneltico]]: (Schwaller) it came to be verified, it came to become true * [[onemamaltiloc]]: abonado assi. (1) [Molina] * [[onemico]] +: lo que fue y tuuo ser en tiempos passados. (1 yn onemico) [Molina] * [[onen ni, huetzico]]: venir en vano no auiendo effecto aquello a que auia venido. (1 onen ni, vetzico) [Molina] * [[onenqui]]: (Wood) traveler * [[onen]]: (Schwaller) he lived * [[onepanco]]: (Wood) * [[onepanco]]: encrucijada de caminos. (2) encruzijada de caminos. (1) [Molina] * [[onepanco]]: encrucijada f * [[onepanko]]: encrucijada f * [[onepanolco]]: (Wood) * [[onepanolco]]: idem. (Onepanco]]: encrucijada de caminos.) (2) [Molina] * [[onepantla]]: (Schwaller) in the middle of the road * [[onez]] +: cosa nueua que nunca se auia visto, o nueua inuencion. (2 Quin onez) [Molina] * [[onez]]: (Schwaller) it was evident, it appeared * [[onhuaqui]]: (Schwaller) it dries, it hardens * [[onhuehuetztinemi]] +: pensatiuo. (1 can onueuetztinemi yyollo) [Molina] * [[onhuetziz]]: (Schwaller) he will fall; it will fall * [[onhuetzi]]: (Schwaller) he falls; it drops; it falls; it is dropped * [[onhuetzque]]: (Schwaller) they fell * [[onhuetz]]: (Schwaller) he fell * [[onhuicozque]]: (Schwaller) they will be captured * [[onhuihuiloac]]: (Schwaller) there was going on the part of each one * [[onhuiloaz]]: (Schwaller) there will be going, people will go * [[oni, xicuetz]]: caer de su estima. (1) [Molina] * [[onicac]] +: ser esperimentado. (1 yenix onicac) [Molina] * [[onican]]: (Schwaller) here * [[onicatca]]: (Schwaller) i was * [[onicatoyahui]]: (Schwaller) i threw him into the river, i cast him into the torrent * [[oniccac]]: (Schwaller) i heard it * [[oniccauh]] +: dexar algo no de volúntad, sino por mas no poder. (1 yuiui oniccauh) [Molina] * [[onicchiuh]] +: no dexe de hazer cosa alguna. (2 Atle immaca onicchiuh) [Molina] * [[oniccochcauh]]: (Schwaller) i left him asleep * [[oniccua]]: (Schwaller) i ate it * [[oniccuili]]: (Schwaller) i took it from him * [[onichtacacalaqui]]: (Schwaller) he secretly enters repeatedly * [[onicmac cahui innitlatlacoani]]: ser consumado y gran pecador. (2 Onicmac caui ynnitlatlacoani) [Molina] * [[onicmac cahui ynnitlatlacoani]]: (Wood) * [[onicma]]: (Schwaller) i knew it, i found it out; i learned it * [[onicnexti]]: (Schwaller) i produced it, i discovered it * [[onicnomonti]]: (Schwaller) i made him my son-in-law * [[onicpaccacauh]]: (Schwaller) i gladly left him * [[onictepexihui]]: (Schwaller) i threw him from a crag, i cast him from a crag * [[onictlazalti]]: (Schwaller) i made him drop it * [[onictlazolmicti]]: (Schwaller) i ruined it * [[onihualla]] +: venir en vano no auiendo effecto aquello a que auia venido. (1 çá[n]nen yn onivalla) [Molina] * [[onihua]]: (Wood) to send out * [[onilhuilo]]: (Schwaller) it is said to him * [[onilhuitlaque]]: (Schwaller) they celebrated the feast day * [[onilia]]: (Wood) to drink s.t. that belongs to s.o. else * [[onili]]: bebida f * [[onilli]]: bebida f * [[oniltia]]: (Wood) to give s.o. s.t. to drink * [[oniltilia]]: (Wood) to give s.o.’s child, relative or animal s.t. to drink directly in the mouth * [[oninen]] +: desacate y offendi a nuestro señor dios. (2 Ixtzinco icpactzinco oninen yn totecuiyo dios) desacate y ofendi a nuestro señ[o]r dios. (2 Ixco icpac oninen in totecuiyo dios) [Molina] * [[onino, xictlaz]]: caer de su estima. (1) [Molina] * [[oninoma]] +: costumbre tener assi. (1 ytech oninoma) [Molina] * [[oninonencoco]]: venir en vano no auiendo effecto aquello a que auia venido. (1) [Molina] * [[oninoxictlaz]]: (Wood) * [[oninoxictlaz]]: caer de su estima y fama. (2) [Molina] * [[oniquittac]] +: hallar con trabajo ydifficultad lo que se busca. (1 nicteonamiqui ayaxcan oniquittac) [Molina] * [[oniquittac]]: (Schwaller) i saw it * [[onitemicti]] +: tratar mal y castigar crudamente ysin piedad a otro. (1 anepilhuiliztica onitemicti) tratar mal y castigar crudamente ysin piedad a otro. (1 amo nepilhuiliztica onitemicti) [Molina] * [[onitequicauh]] +: vacar el officio. (1 aoctle yn notequiuh, onitequicauh) [Molina] * [[onitlamicti]]: ympotente ser para engendrar. (1) [Molina] * [[onitoloz]]: (Schwaller) it will be said * [[onitztaliztli]] +: circunspection y vigilancia entodo lo que se haze. (2 Nouian onitztaliztli) escudriñamiento. (1 nouian onitztaliztli) [Molina] * [[onitztani]] +: escudriñador assi. (1 nouian onitztani) [Molina] * [[onixhuaqui]]: (Schwaller) it dries on the surface * [[onixicuetz]]: (Wood) * [[onixicuetz]]: caer desu estima. (2) [Molina] * [[onixnecia]]: (Schwaller) they appeared, they came into view * [[onixpoliuhque]]: (Schwaller) they perished * [[onixtotomahuaz]]: (Schwaller) he will be stupid * [[oni]]: (Wood) to drink a liquid * [[oni]]: beber * [[onkan]]: ahí, allí (señalando) * [[onmacalaquia]]: (Schwaller) he embarked in a boat * [[onmacalaquizque]]: (Schwaller) they will embark * [[onmacalaqui]]: (Schwaller) it was put in a boat * [[onmacalten]]: (Schwaller) it was loaded in a boat * [[onmachoc]]: (Schwaller) it was known * [[onmaltia]]: (Schwaller) he bathes; it is bathed * [[onmaquiaya]]: (Schwaller) it was put on * [[onmecaniloc]]: (Schwaller) he was hanged * [[onmichiqui]]: (Schwaller) it is grated, it is scraped * [[onmicoac]]: (Schwaller) there was dying; there was death * [[onmicoaz]]: (Schwaller) there will be dying * [[onmicque]]: (Schwaller) they died * [[onmic]]: (Schwaller) he died * [[onmic]]: (Schwaller) she died]]: (Schwaller) onminecui]]: (Schwaller) it is inhaled * [[onmiquia]]: (Schwaller) he died; she died * [[onmiqui]]: (Schwaller) he dies * [[onmitoa]]: (Schwaller) it is said; it is told * [[onmiz]]: (Schwaller) it will be drunk; it is to be drunk * [[onmocahua]]: (Schwaller) they remain, they are left * [[onmocalaqui]]: (Schwaller) he entered * [[onmocenquixtia]]: (Schwaller) it is amassed, it is gathered * [[onmochihuaz]]: (Schwaller) it will be made; it will become; it will happen; it will result; it will occur * [[onmochipinia]]: (Schwaller) it is dripped * [[onmochiuh]]: (Schwaller) it became * [[onmocuacuacua]]: (Schwaller) it is chewed * [[onmocuapepetla]]: (Schwaller) he combs it * [[onmocuiltono]]: (Schwaller) he rejoiced * [[onmomamatiloa]]: (Schwaller) they rub themselves * [[onmoman]]: (Schwaller) it was spread * [[onmomatoca]]: (Schwaller) he tends it with his hands * [[onmomiquili]]: (Schwaller) she died [h]]:] * [[onmonextia]]: (Schwaller) it is divulged, it is made known * [[onmopachoa]]: (Schwaller) they are pressed * [[onmopatzca]]: (Schwaller) it is squeezed * [[onmopepetla]]: (Schwaller) he combs it * [[onmopiazoa]]: (Schwaller) it gushes, it spurts * [[onmoquetza]]: (Schwaller) he places himself * [[onmotecac]]: (Schwaller) it was placed * [[onmotecaz]]: (Schwaller) it will be placed, it is to be placed; it will be spread; it is to be spread * [[onmoteca]]: (Schwaller) he casts himself, he stretches out; it is placed; it is set out; it is spread out; it is spread; it is spread on * [[onmoteci]]: (Schwaller) it is ground * [[onmoteneuh]]: (Schwaller) it was mentioned * [[onmotepehuaya]]: (Schwaller) they were cast, they were scattered * [[onmotepehua]]: (Schwaller) they hurl themselves * [[onmotlalia]]: (Schwaller) he seats himself, he sits down * [[onmotlaloa]]: (Schwaller) he runs; he runs up * [[onmotlancuanexhuia]]: (Schwaller) they put ashes on their knees * [[onmozaloa]]: (Schwaller) it is joined, it is glued; they are glued * [[onnahui/]] +: veynte y quatro. (2 Cempoalli onnaui, vel, cempoaltetl onnaui) dezinueue (2 Caxtulli onnaui, vel, caxtultetl ó[n]naui) treynta y nueue. (2 Cempoalli oncaxtulli onnaui, vel, cempoaltetl oncaxtultetl o) treinta y quatro. (2 Cempoalli ommatlactli onnaui, vel, cempoaltetl ommatlactli o) [Molina] * [[onnahuice]] +: de diez y nueue vno. (2 In caxtulli onnauice) [Molina] * [[onnahuitica]] +: de catorze en catorze dias. (1 matlatlac ilhuitl onnauitica) [Molina] * [[onnahui]] +: todos catorze. (2 Immatlacteixtin onnaui) catorze. (2 Matlactli onnaui) catorze cosas, o catorze pares o partes. (2 Matlactlamantli onnaui) catorze. (2 Matlactetl onnaui) cincuenta y quatro. (2 Ompoalli ommatlactli onnaui) veynte y quatro. (2 Cempoalli onnaui, vel, cempoaltetl onnaui) de catorze cosas vna. &c. (2 Immatlactlamantli onnaui centlamantli) catorze maçorcas tales. (2 Matlac olotl onnaui) otras cada catorze vezes. (2 Ocmatlatlacpa onnaui) de diez ynueuevno. (2 In caxtultetl onnaui cé[n]/t/tetl) dezinueue maçorcas. (2 Caxtulolotl onnaui) catorze renglones o rengleras. &cc. (2 Matlacpantli onnaui) de catorze vno. (2 Immatlactetl onnaui centetl) de catorze vno. (2 Immatlactli onnaui ce) catorze vezes. (2 Matlacpa onnaui) cincuenta y nueue. (2 Ompoalli oncaxtulli onnaui) veynte y quatro maçorcas. &c. (2 Tlamic onnaui) quarenta y quatro. (2 Ompoalli onnaui) de diez y nueue cosas vna. &c. (2 In caxtullamantli onnaui centlamantli) dezinueue (2 Caxtulli onnaui, vel, caxtultetl ó[n]naui) dezinueue rengleras. (2 Caxtulpantli onnaui) otras catorze vezes. (2 Ocmatlacpa onnaui) [Molina] * [[onnanahui/]] +: de dezinueue en dezinueue, o cada vno dezinueue. (2 Cacaxtulli onnanaui, vel, cacaxtultetl onnanaui) [Molina] * [[onnanahuitica]] +: idem. (Matlatlac ylhuitica onnanauitica]]: de catorze en catorze dias.) (2 Matlatlac ilhuitl onnanauitica) de catorze en catorze dias. (2 Matlatlac ylhuitica onnanauitica) de catorze en catorze dias. (1 matlatlac ilhuitl onnanauitica) [Molina] * [[onnanahui]] +: de catorze en catorze, o cada vno catorze. (2 Matlatlactetl onnanaui) cada vno catorze, o acada catorze, o de catorze en catorze. (2 Matlatlactli onnanaui) de dezinueue en dezinueue, o cada vno dezinueue. (2 Cacaxtulli onnanaui, vel, cacaxtultetl onnanaui) de catorze en catorze. (1 matlatlactetl onnanaui) [Molina] * [[onnanauhcan]] +: en cada catorze partes. (2 Matlatlaccan onnanauhcan) [Molina] * [[onnappa]] +: dezinueue tanto. (2 Caxtulpa onnappa ixquich) dezinueue vezes. (2 Caxtulpa onnappa) veintiquatro vezes. (2 Cempoalpa onnappa) [Molina] * [[onnauhcan]] +: en dezinueue partes. &c (2 Caxtulcan onnauhcan) en catorze partes. (2 Matlaccan onnauhcan) en otras catorze partes. (2 Ocmatlaccan onnauhcan) [Molina] * [[onnauhtetix]]: (Schwaller) they became four * [[onnauhyupan]] +: quatro dias ha, sin oy. (2 Ye onnauhyupan) [Molina] * [[onnechcatica]]: lexos. (1) [Molina] * [[onnechcattica]]: (Wood) * [[onnechcattica]]: es algo lexos, o ay algun trecho de aqui alla, o hasta alla. (2) [Molina] * [[onnecia]]: (Schwaller) it appeared * [[onneci]]: (Schwaller) it appears, it is visible * [[onneixquetzaliztli]] +: fiança tal. (1 oncan ó[n]neixquetzaliztli) [Molina] * [[onnemi]]: (Schwaller) he lives * [[onnenamictiliztli]] +: buen encuentro, o buena dicha. (2 Qualli onnenamictiliztli) ventura buena; i; buen encuentro. (1 qualli onnenamictiliztli) [Molina] * [[onnepoaliztli]]: (Wood) * [[onnepohualiztli]]: soberuia, o presumpcion. (2 Onnepoaliztli) [Molina] * [[onnetepehualo]]: (Schwaller) there is scattering, people scatter * [[onnetotiloc]]: (Schwaller) there was dancing, people danced * [[onnextlahualoya]]: (Schwaller) there was paying of the debt * [[onnezahualoc]]: (Schwaller) the fasting stopped * [[onoac]] +: acompañado assi. (1 ytlan onoac) [Molina] * [[onoca]]: (Schwaller) he dwelled; he lay; he was; it lay; it rested; it was; they lay; they lived; they stayed; they resided; they were; they dwelled * [[onoconcuic]]: (Schwaller) i took it * [[onoconic]]: (Schwaller) he drank it]]: (Schwaller) onoconittac]]: (Schwaller) i saw it * [[onoc]] +, n: niñear hazer cosas de niños. (1 quauic coçolco nonoc) malo estar mucho, quasi ala muerte. (1 yeic nonoc) estar de codo. (1 nomolic yc nonoc) estar echado bocabaxo, o de bruças, o estar alguna cosa atrauesada. preterito: onixtlapalonoya. (2 Ixtlapach onoc, n) estar echado de codo. preterito: nomolic ic ononoca. vel. nomolic ic ononoya. (2 Nomolic ic nonoc) idem. (Yeicnica]]: agonizar, o estar ya alcabo.) (2 Yeic nonoc) doliente estar de graue enfermedad. (1 yc nonoc) [Molina] * [[onoc]] +, ni: estar echado delado. preterito: oninacazic onoca. (2 Nacacic onoc, ni) [Molina] * [[onoc]] +: ser ya publico y manifiesto atodos (2 Yetepá[n] onoc) cercano ala muerte. (1 yeic onoc) persona infame. (2 Tepan onoc) exe de carreta. (2 Quauhtemalacatl itic onoc) publica cosa sabida de muchos. (1 ye tepan onoc) estar aparejada la paga, o el premio. (2 Yeic onoc yntlaxtlauilli) estar delado. (1 ninacacic onoc) terrenal. (1 tlalticpac onoc) ynfamado. (1 tepan onoc) doliente assi. (1 yc onoc) [Molina] * [[onoc]], n: estar echada, o tendida alguna persona, o madero, o cosa semejante que sea larga. preterito: ononoya. vel. ononoca. (2) estar echado tendido. (2) yazer. (1) echado estar y tendido. (1) estar echado. (1) [Molina] * [[onoc]]: (Schwaller) he is, he lies; he rests; he stays; he resides; it exists; it rests; it is laid out; it is; it lies; it occurs; it lay; it was; it is located; it located; it remains; it spreads; it lives; it prevails; it resides; it stands * [[onoc]]: (Schwaller) she is, she stays; there is; it lies * [[onoc]]: (Wood) it is; lies; is located; to lie horizontally, to dwell someplace; to be thrown out; some on stretched out, or wood or something long stretched out; laid out * [[onoc]]: echado assi. (1) [Molina] * [[onohuac]]: (Schwaller) there has been resting * [[onohualcatl]]: tabasqueño * [[onohualca]]: ser tabasqueño * [[onohualcoa]]: ser tabasqueño * [[Onohualco]]: Tabasco (Lugar donde se cruzan corrientes de agua) * [[onohualtecatl]]: tabasqueño * [[onohuayan]]: (Wood) * [[onohuayan]]: lugar donde ay gente, o poblacion. (2 Onouayan) poblacion. (1 onouayá[n]) sitio por assiento de lugar. (1 onouayan) [Molina] * [[onohuayan]]: sitio m * [[onohuian]]: (Schwaller) everywhere; in all parts * [[onohuiyan]]: (Schwaller) everywhere; all over; in all parts * [[onolhuiltic]]: (Wood) * [[onolhuiltic]]: dichoso yo, o bienauenturado yo. (2) [Molina] * [[onolistli]]: lecho m * [[onoliztli]] +: dolencia tal. (1 yc onoliztli) [Molina] * [[onoliztli]]: lecho m * [[onoliztli]]: yazija. (1) [Molina] * [[onoltia]]: (Wood) reverential of onoc * [[onomacehualtic]]: (Wood) * [[onomacehualtic]]: idem. (Onolhuiltic]]: dichoso yo, o bienauenturado yo.) (2 Onomaceualtic) [Molina] * [[onontlachix]]: (Schwaller) i saw * [[onopan]]: (Schwaller) on me * [[onoque]]: (Schwaller) there are, they lie; they are; they exist; they remain; they dwell; they dwelled; they stayed; they extend; they extended; they lay; they rest; they spread out; they live; they stay; they reside; they settle * [[onoquichtic]]: (Schwaller) she became a good warrior * [[onoquiuh]]: derramada cosa assi. (1) [Molina] * [[onotaliztli]] +: torpedad o torpeza. (1 çaquen onotaliztli) [Molina] * [[onotializtli]] +: guia por el mesmo guiar. (1 teixpan onotializtli) [Molina] * [[onotihuetzi]] +, n: abatirse prostrandose por el suelo. (1 n, ixtlapach onotiuetzi) [Molina] * [[onotihuitz]] +: aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 yuhquin çoquitl onotiuitz) [Molina] * [[onotiuh]] +: guia o guiador. (1 teixpan onotiuh) el estado, o termino enque anda, o esta el pleyto. (2 Oncan onotiuh in neteilhuiliztli) estado dela causa. (1 oncan onotiuh) flaca, cosa doliente. (1 çaquen onotiuh) [Molina] * [[onotiuh]]: (Schwaller) it lies, it rests * [[onotlahueliltic]] +: o desuenturado de mi guay de mi, o desdichado de mi. interjection. (2 Omochiuh onotlaueliltic) guai demi, o desdichado de mi. interjection. (2 Ilo onotlaueliltic) guay, interjec[t]ion. (1 omochiuh onotlaueliltic) [Molina] * [[onotlahueliltic]]: (Wood) * [[onotlahueliltic]]: guay demi, o desdichado demi. interjection. (2 Onotlaueliltic) mal punto; interjection. (1 onotlaueliltic) [Molina] * [[onotlapetlan]]: (Schwaller) lightning * [[onotlatlatzin]]: (Schwaller) thunder * [[onotoc]], n: estar echado y tendido. preterito: ononotoca. vel. ononotoya. (2) estar hechado tendido. preterito: ononotoca. vel. ononotoya. (2) yazer. (1) estar echado. (1) [Molina] * [[onotoc]]: (Wood) to be lying down and stretched out (see Molina) * [[onotoliztli]]: yazija. (1) [Molina] * [[onoualkatl]]: tabasqueño * [[onoualka]]: ser tabasqueño * [[onoualkoa]]: ser tabasqueño * [[Onoualko]]: Tabasco (Lugar donde se cruzan corrientes de agua) * [[onoualtekatl]]: tabasqueño * [[onouayan]]: sitio m * [[onozque]]: (Schwaller) they will remain * [[onoz]] +: exe de carro. (1 quauhtemalacatl ytic onoç) [Molina] * [[onpa]]: (Schwaller) there * [[onpehua]]: (Schwaller) it starts; they start; they set out * [[onquimilli]]: (Wood) * [[onquimilli]]: quarenta mantas, o quarentalios, o emboltorios grandes de ropa. (2) [Molina] * [[onquisa]] +: no cessar de llouer. (2 Aoc onquisa inquiauitl) [Molina] * [[onquizaliztli]] +: buen sucesso y fin de algo. (2 Qualli onquiçaliztli) desdicha. (1 atle onquiçaliztli) pobreza enesta manera. (1 ompa onquiçaliztli) [Molina] * [[onquizani]] +: dichoso, o venturoso. (2 Qualli ic onquiçani) [Molina] * [[onquizaquihui]]: (Schwaller) they come emerging * [[onquiza]] +: no cessar de llouer. (1 aoc onquiça ynquiauitl) padecer gran necessidad. (2 Ye ompa onquiça ynicnopillotl inicnotlacayotl) no cessar de neuar. (2 Aoc onquiça in cepayauitl) persona muy pobre y necessitada. (2 Ompa onquiça) no cessar de neuar. (1 aoc onquiça yn cepayauitl) miseria de pobreza. (1 ompa onquiça yncococ teopouhqui) pobre con gran miseria. (1 ompa onquiça) [Molina] * [[onquiza]]: (Schwaller) it issues * [[onquiza]]: (Schwaller) they go forth * [[onquiz]]: (Schwaller) it came forth * [[onte cuicatl]]: duo que secanta. (1) [Molina] * [[onteanaliztli]]: (Wood) * [[onteanaliztli]]: acompañamiento, o el alto de acó[m]pañar a otro desde su posada hasta otro lugar. (2) acompañamiento assi. (1) [Molina] * [[onteanani]]: (Wood) * [[onteanani]]: acompañador destamanera. (2) acompañador tal. (1) [Molina] * [[onteanqui]]: acompañador tal. (1) [Molina] * [[ontecahualiztli]]: (Wood) * [[ontecahualiztli]]: el acto de acompañar assi a otro. (2 Ontecaualiztli) acompañamiento assi. (1 ontecaualiztli) [Molina] * [[ontecahuani]]: (Wood) * [[ontecahuani]]: acompañador tal. (2 Ontecauani) acompañador tal. (1 ontecauani) [Molina] * [[ontecahuani]]: acompañante * [[ontecencahualoc]]: (Schwaller) there was adorning of people, there was arraying of people * [[onteciauhquetzaliztli]]: (Wood) * [[onteciyahuhquetzaliztli]]: visitacion del que va auisitar o asaludar a otro. (2 Onteciauhquetzaliztli) visitacion tal. (1 onteciauhquetzaliztli) [Molina] * [[ontecuicatl]]: (Wood) * [[ontecuicatl]]: duo que se canta encanto de organo. (2) [Molina] * [[onteehuitia]] +: ynsuficiente. (1 amo onteeuitia) [Molina] * [[onteittaliztli]]: (Wood) * [[onteittaliztli]]: visitacion del que va avisitar y saludar a otro. (2) visitacion tal. (1) [Molina] * [[onteittani]]: visitador desta manera. (1) [Molina] * [[onteixtin]]: (Wood) both * [[ontekauani]]: acompañante * [[ontekixtilistli]]: provecho m * [[ontemachtiloc]] +: despues que ayan predicado o despues de predicado, o enacabando de predicar o de enseñar. et sic de alijs. (2 Ino ontemachtiloc) [Molina] * [[ontemani cuauhtlatzacuillotl]]: puerta que se cierra con dos puertas. (2 Ontemani quauhtlatzacuillotl) puertas ambas ados. (1 ontemani quauhtlatzacuillotl) [Molina] * [[ontemani quauhtlatzacuillotl]]: (Wood) a doorway that is closed with two doors (see Molina) * [[onteme]]: (Schwaller) two * [[onteme]]: dos animalias. (2 Vnteme) [Molina] * [[ontemictico]]: (Schwaller) they came to kill people * [[ontemoani]] +: considerado. (1 ytic ontemoani) [Molina] * [[ontemoliztli]] +: consideracion o meditacion profunda. (2 Teitic ontemoliztli) consideracion tal. (1 teitic nenotzaliztli teitic ontemoliztli) [Molina] * [[ontemoliztli]]: decendimiento assi. (1) [Molina] * [[ontenacazxapotlaloc]]: (Schwaller) there was piercing of ear [lobes] * [[ontenamoyeloz]]: (Schwaller) there will be plundering of people * [[ontentiuh]]: (Schwaller) it goes filling up * [[onteotlahuanoc]]: (Schwaller) sacred pulque was drunk, there was drinking of sacred pulque * [[ontepohualiztica]] +: presumptuosamente. (1 atle ontepoualiztica) [Molina] * [[ontepohualiztli]] +: menosprecio del que tiene en poco y menosprecia a los otros. (2 Atle ontepoaliztli) presumpcion. (1 atle ontepoualiztli) [Molina] * [[ontepohuani]] +: menospreciador assi. (2 Atle ontepoani) presumptuoso. (1 atle ontepouani) [Molina] * [[ontequixtiani]] +: cosa vtil y prouechosa. (2 Itla ontequixtiani) prouechoso. (1 ytla ontequixtiani) [Molina] * [[ontequixtiliztica]] +: prouechosa mente. (1 ytla ontequixtiliztica) [Molina] * [[ontequixtiliztli]] +: vtilidad, o prouecho. (2 Itla ontequixtiliztli) prouecho. (1 ytla ontequixtiliztli) [Molina] * [[ontequixtiliztli]]: provecho m * [[ontetl metztli]]: (Wood) two months (see Molina) * [[ontetl metztli]]: dos meses. (2) dos meses. (1) [Molina] * [[ontetl tlacatli]]: (Wood) * [[ontetl tlacatli]]: dos dias. (2) dos dias. (1) [Molina] * [[ontetl yohualli]]: dos noches. (2 Ontetl yuualli) dos noches. (1 ontetl yuualli) [Molina] * [[ontetl yuualli]]: (Wood) * [[ontetlapaloliztli]]: (Wood) * [[ontetlapaloliztli]]: visitacion del que va a saludar a otro. (2) visitacion tal. (1) [Molina] * [[ontetl]] +: idem. (Oppa ome]]: dos vezes dos.) (2 Oppa ontetl) idem. (Inic ome]]: el segundo.) (2 Inic ontetl) [Molina] * [[ontetl]]: (Schwaller) two * [[ontetl]]: (Wood) two * [[ontetl]]: dos casas, piedras, o cosas redondas y esphericas. (2 Vntetl) dos. (2) cadavno dos. (1) [Molina] * [[ontetocaitl]]: (Wood) * [[ontetocaitl]]: sobrenombre m, seudónimo m, apodo m * [[ontetocaitl]]: sobrenombre. (2) sobrenombre. (1 ontetocaytl) [Molina] * [[ontetokaitl]]: sobrenombre m, seudónimo m, apodo m * [[ontetoquiliani]]: (Wood) * [[ontetoquiliani]]: successor de otro. (2) sucessor de otro. (1) [Molina] * [[ontettica]]: (Wood) * [[ontettica]]: condicional cosa, o que tiene dos entendimientos. (2) condicional cosa. (1) [Molina] * [[ontetzatzilia]]: (Schwaller) he cries out to people, he shouts to people * [[ontetzatziliz]]: (Schwaller) he will cry out to people, he will shout at people * [[onteyehuitia]] +: cosa falta e insufficiente. (2 Amo onteyeuitia) [Molina] * [[ontiaaxiltilli]]: acompañado assi. (1) [Molina] * [[ontlaacaltemaloc]]: (Schwaller) there was loading into a boat * [[ontlaanalli]]: (Wood) * [[ontlaanalli]]: acompañado de otros desde su posada hasta otra parte. (2) acompañado assi. (1) [Molina] * [[ontlaantli]]: (Wood) * [[ontlaantli]]: idem. (Ontlaanalli]]: acompañado de otros desde su posada hasta otra parte.) (2) acompañado assi. (1) [Molina] * [[ontlaaxiltiliztli]]: duracion tal. (1) [Molina] * [[ontlachiani]] +: el que vee y entiende, o prophetiza las cosas por venir y futuras. (2 Veca ontlachiani) profeta. (1 veca ontlachiani) [Molina] * [[ontlachia]]: (Schwaller) he looks, he gazes; they look * [[ontlachix]]: (Schwaller) he looked, he gazed * [[ontlacualoc]] +: despues de comer, o en acabando de comer, o despues quetodos ayá[n] comido (2 Ino ontlaqualoc) despues de comer. (1 yno ontlacualoc) [Molina] * [[ontlacualoc]]: (Schwaller) there was eating; people ate * [[ontlacua]]: (Schwaller) they eat * [[ontlacuitlanahuatectli cuahuitl]]: arbol, o otra cosa assi de dos braçadas de gruesso. (2 Ontlacuitlanauatectli quauitl) [Molina] * [[ontlacuitlanahuatectli quahuitl]]: (Wood) * [[ontlahuelneciz]]: (Schwaller) it will appear attractive * [[ontlaiyahuaya]]: (Schwaller) he raised something in dedication, he raised something in offering * [[ontlalcuaque]]: (Schwaller) they ate earth, they performed the earth-eating ceremony * [[ontlalpia]]: (Schwaller) they bind something, they tie something * [[ontlamachiyoa]] +: idem. (Acan ompoui]]: idem (Acan oyeuati]]: cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso.)) (2 Acan ontlamachioa) [Molina] * [[ontlamamachiyohua]] +: ynsuficiente. (1 acan ontlamamachioua) [Molina] * [[ontlamanaya]]: (Schwaller) they laid an offering down * [[ontlamantilia]], nitla: duplicar carta, o escriptura. preterito: onitlaontlamantili. (2) duplicar carta o escriptura. (1) [Molina] * [[ontlamantilia]]: (Wood) * [[ontlamantin]]: (Wood) two sorts or types (of animals or people, hence the animate plural ending) * [[ontlamantitica]]: (Wood) * [[ontlamantitica]]: es de dos maneras, o diferencias (2) [Molina] * [[ontlamantli ictlachiuhtli]]: (Wood) * [[ontlamantli ictlachiuhtli]]: formado en dos maneras. (1 ontlamantli yctlachiuhtli) cosa formada endos maneras. (2) [Molina] * [[ontlamantli tetlanepanolti tlaihiyohuiliztli]]: penas dos. (1 ontlamantli tetlanepanolti tlaihiyouiliztli) [Molina] * [[ontlamantli]]: (Schwaller) two kinds * [[ontlamantli]]: (Wood) * [[ontlamantli]]: dos cosas, partes, o pares. (2) [Molina] * [[ontlamaque]]: (Schwaller) they took captives * [[ontlamatiliztli]]: (Wood) * [[ontlamatiliztli]]: sentido cón q[ue] sentimos. (1) sentido conque sentimos. (2) [Molina] * [[ontlamiz]]: (Schwaller) it will end * [[ontlami]]: (Schwaller) it ends; it is used up * [[ontlanahuatectli cuahuitl]]: arbol o pilar de dos braçadas de gruesso. (1 ontlanauatectli quauitl) [Molina] * [[ontlaneci]] +: clara cosa trasparente. (1 ompa ontlaneci) piedra que se trasluze. (1 ompa untlaneci tetl) trasluziente cosa. (1 ó[m]pa ontlaneci) piedra preciosa casi como esmeralda trasparente. (2 Ompa ontlaneci chalchiuitl) cosa clara y trasparente, assi como christal. &c. (2 Ompa ontlaneci) [Molina] * [[ontlanectli]]: admitido. (1) [Molina] * [[ontlanque]]: (Schwaller) they came to their end, they finished * [[ontlanquiquici]]: (Schwaller) she whistles * [[ontlapalixti]]: (Wood) * [[ontlapalixti]]: idem. (Ontlapal]]: de dos lados.) (2) [Molina] * [[ontlapal]]: (Wood) * [[ontlapal]]: de dos lados. (2) [Molina] * [[ontlapiaya]]: (Schwaller) they kept guard, they kept watch * [[ontlapia]]: (Schwaller) they keep watch, they keep guard * [[ontlapitzaloc]]: (Schwaller) shell trumpets were blown]]: (Schwaller) ontlatlamanaloc]]: (Schwaller) people made various offerings * [[ontlatamachihualoni ipan tlaco]]: (Wood) two and a half pounds (see Molina) * [[ontlatamachihualoni ipan tlaco]]: libras dos y media. (1 ontlatamachiualoni ypan tlaco) dos libras y media. (2 Ontlatamachiualoni ypan tlaco) [Molina] * [[ontlatamachihualoni]]: (Wood) * [[ontlatamachihualoni]]: dos libras. (2 Ontlatamachiualoni) [Molina] * [[ontlatequitlazaliztica]]: destempladamente assi. (1 ontlatequitlaçaliztica) [Molina] * [[ontlatequitlazaliztli]]: destemplança tal. (1 ontlatequitlaçaliztli) [Molina] * [[ontlatequitlazani]]: destemplado assi. (1 ó[n]tlatequitlaçani) [Molina] * [[ontlatlapaloa]]: (Schwaller) they sample, they sip, they taste * [[ontlatlaza]]: (Schwaller) they repeatedly cast it, they repeatedly throw it * [[ontlatoa]]: (Schwaller) he rules; he speaks; they speak; they talk * [[ontlecoc]]: (Schwaller) he ascended, he climbed * [[ontlecoque]]: (Schwaller) they climbed up * [[ontleco]]: (Schwaller) they ascend, they climb * [[ontlenamacac]]: (Schwaller) he offered incense * [[ontoco]]: (Schwaller) it is sown * [[onto]]: segundo * [[ontsonmatlakpoali]]: mil m * [[ontsontli ipan matlakpoali]]: mil m * [[ontsontli]]: ochocientos * [[ontzinti]]: (Schwaller) it begins * [[ontzonmatlacpoalli]]: mil m * [[ontzonquiz]]: (Schwaller) it ended * [[ontzontli ipam matlacpohualli neicxianaliztli]]: milla. (1 ontzontli ypam matlacpoualli neicxianaliztli) [Molina] * [[ontzontli ipan matlacpoalli]]: mil m * [[ontzontli]]: (Schwaller) eight hundred * [[ontzontli]]: ochocientos * [[ONU coatlacan]]: ONU (Organización de las Naciones Unidas). * [[ONU koatlakan]]: ONU (Organización de las Naciones Unidas). * [[onxihuitl]] +: despues de dos años o despues de passados dos años. (1 ynye yuh onxiuitl) [Molina] * [[onxihuitl]]: (Schwaller) two years * [[onxihuitl]]: dos años. (1 vnxiuitl) dos años. (2 Vnxiuitl) [Molina] * [[onxiuhtia cahuallo]]: (Wood) * [[onxiuhtia cahuallo]]: potro de dos años. (1 onxiuhtia cauallo) potro de dos años. et sic de alijs. (2 Onxiuhtia cauallo) [Molina] * [[onxiuhtia cihuacahuallo]]: potranca. (1 onxiuhtia ciuacauallo) [Molina] * [[onxiuhtia]], n: tener dos años de edad, o tardar dos años en alguna parte. preterito: ononxiuhti. (2) durar dos años. (1) [Molina] * [[onxiuhtia]]: (Wood) * [[onxiuhtiz]] +: andar en dos años que acaecio algo. (1 yeyauh onxiuhtiz ynmochiuh) [Molina] * [[onyalistli]]: crecimiento m, aumento m * [[onyaliztli]] +: crecimiento tal. (1 ocachi onyaliztli) crecimiento tal. (2 Ocachi onyaliztli) [Molina] * [[onyaliztli]]: crecimiento m, aumento m * [[onyaya]]: (Schwaller) it goes repeatedly * [[onyehuati]] +: ynsuficiente. (1 acan onyeuati) [Molina] * [[onyezque]]: (Schwaller) they will be, there will be * [[onyez]] +: y quando ouiere que. (2 Iniquac onyez) [Molina] * [[onyez]]: (Schwaller) he will be * [[onyez]]: (Schwaller) there will be * [[onyez]]: (Wood) * [[onyez]]: sera, o aura. s. alguna cosa. (2) [Molina] * [[onyoal]]: (Wood) * [[onyohual]]: noches dos. (1 onyoual) dos noches. (1 onyuual) dos noches. (2 Onyoal) [Molina] * [[onze]] +: todos onze. (2 Immatlaquixtin onze) [Molina] * [[on]]: (Wood) directional suffix: 1. thither. 2. action taking place in a short period of time, or perhaps interrupting another action, or taking place upon completing another action * [[on]]: (Wood) that * [[on]]: es particula que se jú[n]ta a verbos p[ar]a significar distancia de lugar, o por via, o manera de ornato y buen sonido. &c. (2) [Molina] * [[ooccan]]: (Schwaller) in two places * [[ooccan]]: (Wood) * [[ooccan]]: en cada dos partes. (2) [Molina] * [[oocelo]]: (Schwaller) ocelots, ocelot warriors * [[oocelo]]: (Wood) * [[oocelo]]: jaguares m, tigres m, leopardos m * [[oococuauhtla]]: pinar lugar de pinos. (1 oocoquauhtla) pinal, lugar de pinos. (2 Oocoquauhtla) [Molina] * [[oocoquauhtla]]: (Wood) * [[oocotla]]: (Wood) * [[oocotla]]: pinar lugar de pinos. (1) idem. (Oocoquauhtla]]: pinal, lugar de pinos.) (2) [Molina] * [[oocti]]: (Schwaller) they become wine * [[oolin]]: (Wood) * [[oolin]]: abortado, nacido sin tiempo. (1) abortado, nacido sin tiempo. (2) [Molina] * [[oome mantihui]], t: idem. preterito: otoome mantiaque. (Oome mantinemi]], t: andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca.) (2 Oome mantiui, t) [Molina] * [[oome mantihui]]: (Wood) * [[oome mantinemi]], t: andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2) [Molina] * [[oome mantinemi]]: (Wood) * [[oomen]]: cada dos. (1) dos ados. (1) [Molina] * [[oomettihui]], t: idem. preterito: otoomettiuia. ([[oomettitinemi]], t): idem. preterito: otoomettitinenque. (Oomettinemi, t): idem. preterito: otoomettinenque. (Oome mantiui, t): idem. preterito: otoome mantiaque. (Oome mantinemi, t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2 Oomettiui, t) [Molina] * [[oomettihui]]: (Wood) * [[oomettinemi]], t: idem. preterito: otoomettinenque. ([[oome mantiui]], t): idem. preterito: otoome mantiaque. ([[oome mantinemi]], t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca.)) (2) [Molina] * [[oomettinemi]]: (Wood) * [[oomettitinemi]], t: idem. preterito: otoomettitinenque. ([[oomettinemi]], t): idem. preterito: otoomettinenque. ([[oome mantiui]], t): idem. preterito: otoome mantiaque. ([[oome mantinemi]], t): andar de dos en dos. preterito: otoome mantinenca. (2) [Molina] * [[oomettitinemi]]: (Wood) * [[oome]]: (Wood) * [[oome]]: de dos en dos. (1) cadavno dos. (1) cada dos, o de dos en. dos, o cada vno dos (2) [Molina] * [[oomilhuitica]]: (Wood) * [[oomilhuitica]]: cada dos dias. (1) de dos en dos dias. (2) [Molina] * [[oomitic]]: (Wood) * [[oomitic]]: enflaquecido assi. (1) flaco que no tiene sino los huessos. (2) [Molina] * [[oomitilia]], nite: enflaquecer a otro assi. preterito: oniteomitili. (2) enflaquecer a otro. (1) [Molina] * [[oomitilia]]: (Wood) * [[oomitiliztli]]: (Wood) * [[oomitiliztli]]: enflaquecimiento tal. (1) flaqueza desta manera, o enflaquecimiento tal. (2) [Molina] * [[oomiti]], n: pararse flaco enlos huessos. preterito: onoomitic. (2) [Molina] * [[oomiti]]: (Wood) * [[oomiyotl]]: flaqueza, de cosa magra. (1) [Molina] * [[oomizahualiztli]]: enflaquecimiento tal. (1 oomiçaualiztli) [Molina] * [[oomizahuiliztli]]: (Wood) * [[oomizahuiliztli]]: enflaquecimiento assi, o flaqueza (2 Oomiçauiliztli) [Molina] * [[oomizahui]], n: pararse muy flaco en los huessos. (2 Oomiçaui, n) [Molina] * [[oomizahui]]: (Wood) * [[oomiztlatiliztli]]: (Wood) * [[oomiztlatiliztli]]: enflaquecimiento tal. (1) idem. (Oomitiliztli]]: flaqueza desta manera, o enflaquecimiento tal.) (2) [Molina] * [[oomiztlati]], n: pararse muy flaco desta manera. preterito: onoomiztlatic. (2) [Molina] * [[oomiztlati]]: (Wood) * [[oommic]]: (Schwaller) she died * [[oommineuh]] +: no auer effecto o no se acertar lo que se preténdia. (1 yneuh oommineuh) [Molina] * [[oommito missa]]: celebrada missa. (1) [Molina] * [[oommixcauh immochihuazquia]]: no auer effecto o no se acertar lo que se preténdia. (1 oommixcauh ymmochiuazquia) [Molina] * [[oommocauh]]: (Wood) * [[oommocauh]]: faltar el que auia d venir. (1) quedarse el que auia de venir aca. (2) [Molina] * [[oommochiuh missa]]: celebrada missa. (1) [Molina] * [[oommoquetzaco]]: (Schwaller) he came to stand * [[oompa]]: (Schwaller) there * [[oompoalli]]: (Wood) of forty in forty, or to each forty * [[oompohualcan]]: (Wood) in each forty parts or places * [[oompohualcan]]: en cada quarenta partes. (2 Oompoalcan) [Molina] * [[oompohualli]]: de quarenta en quarenta, o acada vno quarenta. (2 Oompoalli) [Molina] * [[oompohualpa ommatlatlacpa]]: (Wood) each fifty times * [[oompohualpa ommatlatlacpa]]: cada cincuenta vezes. (2 Oompoalpa ommatlatlacpa) [Molina] * [[oompohualpa]] +: otras cada quarenta vezes. (2 Oc oompoalpa) [Molina] * [[oompohualpa]]: (Wood) each forty times * [[oompohualpa]]: cada quarenta vezes. (2 Oompoalpa) [Molina] * [[oompohualtetl]]: (Wood) of forty in forty, or to each forty * [[oompohualtetl]]: de quarenta en quarenta, o acada vno quarenta. (2 Oompoaltetl) [Molina] * [[oonacic]]: (Schwaller) he arrived * [[oonelcicihuico]]: (Schwaller) he came to sigh * [[oonhuitza]]: (Schwaller) he had come * [[ooni]]: (Wood) to drink a liquid, after all * [[oonmic]]: (Schwaller) he died; she died * [[oonoc]]: (Schwaller) it prevails; it reigns; there is * [[oonquiz]]: (Schwaller) it passed * [[oontemachtiloc]] +: despues de predicar; y assi delos de mas. (1 yn oontemachtiloc) [Molina] * [[oonteot]]: (Schwaller) she became a goddess * [[oontetl]]: (Schwaller) two * [[oontetl]]: (Wood) * [[oontetl]]: de dos en dos. (1) cada dos. (1) cada dos, de dos en dos, o a cada vno dos. (2) [Molina] * [[oontlanehuiloc]]: no auer effecto o no se acertar lo que se preténdia. (1 oontlaneuiloc) [Molina] * [[oontlan]]: (Schwaller) it ended * [[oonxiuhtica]]: cada dos años. (1) [Molina] * [[ooocelo]]: tigres. (2) [Molina] * [[ooppa]] +: otras cada dos vezes. (2 Oc ooppa) [Molina] * [[ooppa]]: (Wood) * [[ooppa]]: cada dos vezes. (2) [Molina] * [[ooquichcoch]]: (Schwaller) she slept with a man * [[ooquichmic]]: biuda. (1) [Molina] * [[ooselo]]: jaguares m, tigres m, leopardos m * [[ooya]]: (Wood) to remove the kernels from a dried ear of corn, after all * [[ooyilia]]: (Wood) to remove the grains from s.o.’s corn, after all * [[ooztotla]]: (Wood) * [[ooztotla]]: cauernoso lugar. (1) lugar lleno de cauernas o cueuas. (2) [Molina] * [[opalan]]: (Schwaller) it corrupted, it rotted; it decayed; it festered * [[opalan]]: (Wood) * [[opalan]]: guero hueuo. (1 opalá[n]) hueuo guero, o cosa que ya esta podrida. (2) [Molina] * [[opan in]]: (Wood) here; in this direction * [[opan]]: según * [[opatic]]: (Schwaller) he got well, he was cured; he recovered * [[opatic]]: (Wood) provided; made good; good; well * [[opatiloc]]: (Schwaller) he was cured * [[opat]]: derretida cosa assi. (1) [Molina] * [[opauak]]: duro de carácter * [[opa]]: (Schwaller) twice, two times * [[opehualoc]]: (Schwaller) it began * [[opepenaloc]]: (Schwaller) he was selected, he was elected * [[opetlan]]: derramada cosa assi. (1) [Molina] * [[opeuh]]: (Schwaller) he began, he started; it began * [[opiltiac ininacayo]]: (Wood) * [[opiltiac ininacayo]]: hobacho. (1 opiltiac yninacayo) liouacho. (2) [Molina] * [[opitzactli]]: (Wood) * [[opitzactli]]: senda, vereda, o camino muy estrecho. (2) senda o sendero. (1) vereda o senda. (1) [Molina] * [[opoa]]: (Wood) * [[opochcapan]]: lado izquierdo m * [[opochchihua]], nitla: aizquierdas hazer algo. (1 nitla, opochchiua) [Molina] * [[opochehecatl]]: (Wood) pneumonia * [[opochehuac]]: abochornadas miesses. (1 opocheuac) [Molina] * [[opochhuia]]: (Wood) * [[opochihua]], nitla: hazer algo con la mano yzquierda. preterito: onitlaopochiuh (2 Opochiua, nitla) hazer algo con la mano yzquierda. (1 nitla, opochiua) [Molina] * [[opochihua]]: (Wood) * [[opochkapan]]: lado izquierdo m * [[opochmaitl]]: (Wood) the left hand * [[opochmaitl]]: mano yzquierda. (2) mano yzquierda. (2 Opuchmaitl) yzquierda mano. (1 opuchmaitl) siniestra mano. (1 opochmaytl) [Molina] * [[opochmayahui]], nitla: tirar açurdas. (1 nitla, opochmayaui) [Molina] * [[opochmaye]]: (Schwaller) left-handed person * [[opochmaye]]: yzquierdo. (2 Opuchmaye) yzquierdo. (1 opuchmaye) [Molina] * [[opochmimatki]]: zurdo * [[opochmimatqui]]: zurdo * [[opochquiahuatenco]]: (Wood) * [[opochquiahuatentli]]: (Wood) * [[opochquiyahuatenco]]: portillo o puerta falsa de casa. (2 Opochquiauatenco) portillo o puerta falsa de casa. (1 opochquiauatenco) [Molina] * [[opochquiyahuatentli]]: idem. (Opochquiauatenco]]: portillo o puerta falsa de casa.) (2 Opochquiauatentli) portillo o puerta falsa de casa. (1 opochquiauatentli) [Molina] * [[Opochtli]]: (Wood) a deity; "The Left" was one of the deities associated with rain and fertility, the Tlaloque * [[opochtli]]: (Wood) left, left-hand side * [[opochtli]]: izquierda f, siniestro * [[opochuia]], nitla: hazer algo con la mano yzquierda. preterito: onitlaopochui. (2) aizquierdas hazer algo. (1) hazer algo con la mano yzquierda. (1) [Molina] * [[opoch]] +: mi mano yzquierda. (2 Noma opoch) [Molina] * [[opohualoc]] +: consagrada cosa assi. (1 ytechpouhqui yn dios ytech opoualoc yn dios) [Molina] * [[opohua]] +, n: acertar y tener buena dicha. (2 Ipan nopoa) acertar y tener buena dicha. (1 ypan nopoa) [Molina] * [[opohua]], nic: chocarrear. preterito: onicopouh. (2 Opoa, nic) chufar o chocarreara. (1 nic, opoa) [Molina] * [[opolihuito]] +: faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 cequi opoliuito) [Molina] * [[opoliuh]]: (Schwaller) he vanished; he perished; it disappeared; it vanished; it perished * [[opoliuh]]: deshazerse las nuues con los grandes vientos. (1) [Molina] * [[opozahuac]]: (Schwaller) it swelled * [[oppa ilpia]]: (Wood) to tie something a second time or tie it very tightly (see Molina) * [[oppa ilpiya]], nitla: reatar algo. preterito: onitlaoppa ilpi. (2 Oppa ilpia, nitla) [Molina] * [[oppa ixquich nictlanitoa]]: (Wood) to envy someone in jest or in a game (see Molina) * [[oppa ixquich nictlanitoa]]: embidar en juego. preterito: oppa ixquich onictlanito. (2) jugando, poner la cantidad de dineros, que en tres o quatro juegos le ha ganado su contrario, para que en vn solo juego se desquite de todo, o que el otro le gane enel vltimo juego otro tanto quánto enlos otros tres o quatro le ha ganado, quasi embidar o reembidar. (1 oppa yxquich nictlanitoa) [Molina] * [[oppa ixquich]]: (Wood) two times as much * [[oppa ixquich]]: dos tanto. (2) [Molina] * [[oppa nahuatilli]]: (Wood) a second order (see Molina) * [[oppa nahuatilli]]: segunda jusion o mandato. (2 Oppa nauatilli) [Molina] * [[oppa niquilpia]]: (Wood) to tie something again or to tie it very tightly (see Molina) * [[oppa niquilpiya]]: reatar algo. preterito: oppa oniquilpi. (2 Oppa niquilpia) reatar otra vez. (1 oppa niquilpia) [Molina] * [[oppa nite, tlatzacuiltia]]: doblar la pena y el castigo. (1) [Molina] * [[oppa nitlanahuatia]]: (Wood) to make an order for a second time (see Molina) * [[oppa nitlanahuatia]]: mandar algo la segunda vez. preterito: oppa onitlanauati. (2 Oppa nitlanauatia) [Molina] * [[oppa ome]]: (Wood) two times two (see Molina) * [[oppa ome]]: dos vezes dos. (2) [Molina] * [[oppa ontetl]]: (Wood) two times two * [[oppa ontetl]]: idem. (Oppa ome]]: dos vezes dos.) (2) [Molina] * [[oppa tetlatzacuiltiliztli]]: doblada pena assi. (1) [Molina] * [[oppa tlalpiliztli]]: (Wood) the tying of something again that was already tied twice (see Molina) * [[oppa tlalpiliztli]]: reatadura de cosa reatada (2) reatadura. (1) [Molina] * [[oppa tlalpilli]]: (Wood) something tied again or tied more strongly (see Molina) * [[oppa tlalpilli]]: cosa reatada. (2) [Molina] * [[oppacuacua]], nitla: rumiar el ganado. (1 nitla, oppaquaqua) [Molina] * [[oppahuia]], nitla: idé[m]. o labrar el mayzal dos vezes o la segunda vez. preterito: onitla oppaui. (2 Oppauia, nitla) sembrar otra vez. (1 nitla, oppauia) rumiar el ganado. (1 nitla, oppauia) [Molina] * [[oppahuia]]: (Wood) to plant two times; or, to work in the maize field two times or for the second time (see Molina) * [[oppanahuatilli]]: mandado en retorno. (1 oppanauatilli) [Molina] * [[oppanitla, nahuatia]]: mandar assi en retorno. (1 oppanitla, nauatia) [Molina] * [[oppatihua]]: (Wood) for humans to return to live on earth after death (see Molina) * [[oppatihua]]: tornar los hombres abiuir otra vez en este mundo, despues de muertos. (2 Oppatiua) [Molina] * [[oppatoca]], nitla: sembrar dos vezes. preterito: onitlaoppa tocac. (2) sembrar otra vez. (1) [Molina] * [[oppatoca]]: (Wood) to plant something two times (see Molina) * [[oppa]] +: generacion otra vez. (1 yc oppa tlatlacatiliztli) generacion otra vez. (1 yc oppa tlacatiliztli) vez segunda. (1 yc oppa) [Molina] * [[oppa]]: (Schwaller) two times, twice * [[oppa]]: (Wood) twice (see Karttunen) * [[oppa]]: dos vezes. (2) [Molina] * [[opuchmaitl]]: (Wood) * [[opuchmaye]]: (Wood) * [[oquachica]]: (Wood) * [[oquachic]]: (Wood) * [[oquechia]], nite: dar mal exemplo. (1) dar buen exemplo. (1) [Molina] * [[oqueepohualpa]]: (Wood) another sixty times each * [[oqueepohualpa]]: otras cada sesenta vezes. (2 Oqueepoalpa) [Molina] * [[oqueexpa]]: (Wood) * [[oqueexpa]]: otras cada tres vezes. (2) [Molina] * [[oquetza]] +, m: alborear el alua, o amanecer. preterito: otlauizcalli moquetz. (2 Tlauizcalli moquetza) espeluzarse los cabellos, o tomarnos grima. preterito: ceceyaca omoquetz totzon. (2 Ceceyaca moquetza totzon) endemoniado. (2 Ipam moquetza) idem. preterito: notlocpa omoquetz. (Notlocpaeua]]: hazerse alguno demi vando, dandome s. auor y ayuda. preterito: notlocpa oeuac.) (2 Notlocpa moquetza) [Molina] * [[oquetza]] +, nin: idem. preterito: cen itech oninoquetz. (Cen itechninopiloa]]: continuar, o proseguir sin cessar lo començado. preterito: cen itech oninopilo.) (2 Cen itech ninoquetza) hazerse del vando de otro. preterito: tetlocpa oninoquetz. (2 Tetlocpa ninoquetza) poner paz é[n]tre los que riñen, o se acuchillan. preterito: tetzalan tenepantla oninoquetz. (2 Tetzalan tenepantla ninoquetza) hazerse dela vanda de otro. preterito: teuic oninoquetz. (2 Teuic ninoquetza) idem. preterito: teuan oninoquetz. (Teuan neua]]: hazerse del vando de otro. preterito: oteuan neuac.) (2 Teuan ninoquetza) hazerse del vando de otro, o fauorecer a alguno. preterito: teuicpa oninoquetz. (2 Teuicpa ninoquetza) ponerse adonde llueue. preterito: quiauhyatla oninoquetz. (2 Quiauhyatla ninoquetza) hazerse dela vanda de alguno. (2 Tetloc ninoq[ue]tza) [Molina] * [[oquetza]], n: hazer camino. preterito: onoquetz. (2) camino hazer. (1) [Molina] * [[oquetza]]: (Wood) * [[oquexpa ixquich]]: (Wood) three times as much again * [[oquexpa ixquich]]: otro tres tanto. (2) [Molina] * [[oquexpa]]: (Wood) * [[oquexpa]]: otras tres vezes. (2) [Molina] * [[oque]]: ea, aduerbio para incitar. (1) [Molina] * [[oquic ixquichcauh]]: (Wood) as long as, while * [[oquicacque]]: (Schwaller) they heard it * [[oquicac]]: (Schwaller) he heard it; it heard it * [[oquicac]]: (Schwaller) she heard it * [[oquiceli confirmacion]]: confirmado assi. (1) [Molina] * [[oquiceli]]: (Schwaller) she received it * [[oquicencauh]]: (Schwaller) she prepared it * [[oquicentlalique]]: (Schwaller) they brought it together, they put it together * [[oquich cuacuahue]]: toro, animal. (2 Oquich quaquaue) [Molina] * [[oquich ichcatl]]: (Wood) a male sheep * [[oquich ichcatl]]: carnero, animal, o borrego. (2) [Molina] * [[oquich ozomatli]]: (Wood) * [[oquich ozomatli]]: mono, animal conocido. (2 Oquich oçomatli) [Molina] * [[oquich quaquahue]]: (Wood) a bull, an animal (see Molina) * [[oquichchichi]]: (Wood) male dog * [[oquichchotl]] +: ombre exercitado én armas. (1 yeixcoca oquichchotl micalini) [Molina] * [[oquichcochia]]: (Schwaller) she lay with a man * [[oquichcochiz]]: (Schwaller) she will sleep with a man]]: (Schwaller) oquic]]: (Schwaller) he drank it * [[oquichcochi]]: (Schwaller) she sleeps with a man * [[oquichconetl]]: (Wood) male child * [[oquichcoyametl]] +: jaualin puerco siluestre. (1 quauhtla oquichcoyametl) [Molina] * [[oquichcoyametl]]: (Wood) * [[oquichcoyametl]]: berraco. (2) barraco o berraco. (1) [Molina] * [[oquichcuacuahue]]: toro animal conocido. (1 oquichquaquaue) [Molina] * [[oquichcuacuahue]]: toro m (bos taurus) * [[oquichcuacuauhtenzontli]]: chivo m, cabrío m * [[oquichehualiztli]]: (Wood) * [[oquichehualiztli]]: acometimiento tal. (2 Oquicheualiztli) acometimiento assi. (1 oquicheualiztli) [Molina] * [[oquichehuani]]: acometedor tal. (1 oquicheuani) [Molina] * [[oquichehua]], n: acometer varonilmente. preterito: onoquicheuh. (2 Oquicheua, n) acometer varonil y esforçadamente contra los enemigos. (1 noquicheua) esforçarse para algo. (1 n, oquicheua) [Molina] * [[oquichehua]]: (Wood) * [[oquichhuac]]: mujer casada f * [[oquichhuatia]]: casarse la mujer * [[oquichhua]]: (Wood) a married woman, a person with a man * [[oquichhuia]]: (Wood) * [[oquichichcatl]]: carnero animal. (1) [Molina] * [[oquichichcatl]]: carnero m (ovis aries) * [[oquichihuili]]: (Schwaller) he did it to her * [[oquichiuhque]]: (Schwaller) they did it, they fulfilled it; they made it * [[oquichiuhtiaque]]: (Schwaller) they proceeded to do it * [[oquichiuh]] +: iuramentado. (2 Iuramento oquichiuh) juramentado. (1 juramento oquichiuh) [Molina] * [[oquichiuh]]: (Schwaller) he did it, he made it; he begat; he fathered him * [[oquichiuh]]: (Schwaller) she did it, she made it * [[oquichmicqui]]: embiudada muger o biuda. (1) biuda. (1) [Molina] * [[oquichmicqui]]: viuda f * [[oquichmiqui]], n: embiudar la muger. (1) [Molina] * [[oquichmiqui]]: enviudar la mujer * [[oquichnacayocihuatl]]: muger varonil. (1 oquichnacayociuatl) [Molina] * [[oquichnequi]]: (Wood) for the female animal to want to be will the male * [[oquichnequi]]: (Wood) to consider oneself very manly * [[oquichnotzale]]: (Schwaller) having masculine mode of address * [[oquichololti]]: (Schwaller) he set him free, he let him run * [[oquichotl]] +: biudez de varon. (2 Icno oquichotl) hombre exercitado en armas o en guerra. (2 Yeixcoca oquichotl) [Molina] * [[oquichotl]]: (Wood) manliness, valor * [[oquichozomatli]]: mono, animal conocido. (1 oquichoçomatli) [Molina] * [[oquichpantli]]: (Wood) * [[oquichpantli]]: idem. (Oquich oçomatli]]: mono, animal conocido.) (2) sala. (1) [Molina] * [[oquichpan]]: (Wood) * [[oquichpan]]: sala grande. (2) [Molina] * [[oquichpia]]: (Schwaller) she holds a husband * [[oquichpilcayotl]]: adolescencia masculina f * [[oquichpilli]]: (Wood) boy, youth * [[oquichpilpil]]: (Schwaller) young boys * [[oquichpiltontli]]: (Schwaller) baby boy; male chile; boy; male child; noble boy; small boy * [[oquichpiltontli]]: moçuelo de edad mas pequeña. (1) [Molina] * [[oquichpiltzintli]]: (Wood) * [[oquichpiltzintli]]: jovencito m, adolescente masculino m * [[oquichpiltzintli]]: niño o muchacho. (2) [Molina] * [[oquichpipiloc]]: (Wood) youth * [[oquichpipiltotonti]]: (Schwaller) boys; small boys; young boys * [[oquichpipiyolli]]: zángano m * [[oquichtacacua]]: (Schwaller) he ate it in stealth * [[oquichtenzonpolli]]: cabrón * [[oquichtenzontli]]: chivo m, cabrío m * [[oquichteocalli]]: convento de monjes m, monasterio de monjes m, noviciado m * [[oquichteopixqui]]: novicio m * [[oquichtequico]]: (Schwaller) he came to steal it * [[oquichtia]]: (Schwaller) he became a warrior, he became a man * [[oquichticauhtli]]: varonil m, viril m * [[oquichtic]] +: muger machorra. (1 ciuatl oquichtic) [Molina] * [[oquichtic]]: masculino * [[oquichtilia]] +, nite: hazer biudo a alguno. preterit]]: oniteicno oquichtili. (2 Icno oquichtilia, nite) [Molina] * [[oquichtilia]], nite: ayudar con gente armada. (1) [Molina] * [[oquichtiliztli]]: fortaleza de varon. (1 oq[ui]chtiliztli) [Molina] * [[oquichtini]]: (Schwaller) one who is brave * [[oquichtin]]: (Schwaller) men; males; brave warriors; warriors * [[oquichtin]]: (Wood) * [[oquichtin]]: hombres m, machos m, varones m * [[oquichtin]]: varones. (2) [Molina] * [[oquichtizque]]: (Schwaller) they will be valiant, they will be brave * [[oquichtiz]]: (Schwaller) he will be brave; he will become a brave warrior; he will become a warrior; he will become a man * [[oquichti]]: (Schwaller) he becomes a man; he becomes a warrior; men; males * [[oquichti]]: (Schwaller) they are men, they become men * [[oquichtlaicoltia]]: (Wood) to have lovers * [[oquichtlanqui]]: soltera f, casamentera f * [[oquichtlapiyalli]]: (Wood) male domesticated animal * [[oquichtlatoa]]: (Schwaller) she speaks man's talk * [[oquichtlatole]]: (Schwaller) having masculine speech * [[oquichtlatquitl]]: (Schwaller) men's array * [[oquichtlatquitl]]: (Wood) man's gear, the typical personal possessions of a man * [[oquichtlatquitl]]: ynsignias de véncimiento. (1) [Molina] * [[oquichtli tiacauh]]: (Wood) * [[oquichtli tiacauh]]: hombre esforçado y varonil. (2) [Molina] * [[oquichtli]] +: embiudado o biudo. (1 ycno oquichtli) diabolico hombre. (1 tlacatecolo oquichtli) ombre ya hecho. (1 yyolloco oquichtli) flaco que no puede pelear. (1 amo oquichtli) biudo. (2 Icno oquichtli) hombre de dos sexos. (2 Ciua oquichtli) hombre ya hecho. (2 Iyolloco oquichtli) esclauo. (2 Tlacotli oquichtli) ombre armado de guerra. (1 tlauice oquichtli) judio. (1 judio oquichtli) [Molina] * [[oquichtli]]: (Schwaller) boy, male; cockerel; man; manly; brave man; brave warrior; courageous person; husband; valiant; warrior; man of war; men; males; middle-aged man * [[oquichtli]]: (Wood) man; male; husband (when possessed) * [[oquichtli]]: hombre m, varón m, macho m * [[oquichtli]]: varon. (1) macho en cada especie. (1) varon, o macho en cada especie. (2) fuerte varon y muy esforçado. (1) varonil esforçado. (1) ombre varon. (1) animoso desta manera. (1) [Molina] * [[oquichtotoli]]: (Schwaller) male turkey * [[oquichtototl]]: (Wood) male bird * [[oquichuatia]], nin: casarse la muger. preterito: oninoquichuati. (2) casarse la muger. (1) [Molina] * [[oquichuatia]]: (Wood) * [[oquichua]]: casada muger. (1) [Molina] * [[oquichuia]], nitla: padecer algun trabajo con animo varonil. preterito: onitlaoquichui. (2) sufrir. (1) [Molina] * [[oquichuiloni]]: (Wood) * [[oquichuiloni]]: cosa comportable y sufridera. (2) sufrible por sufridera cosa. (1) [Molina] * [[oquichuilotl]]: (Wood) * [[oquichuilotl]]: palomo, macho. (2) paloma macho desta especie. (1) [Molina] * [[oquichxayotli]]: sayo de varon. (1) [Molina] * [[oquichyollotica ni, tlayecoa]]: batallar fuertemente. (1) [Molina] * [[oquichyollo]] +: muger varonil. (1 ciuatl oquichyollo) [Molina] * [[oquichyotica tiacauhyoticamahuizzotl]]: triú[m]fo. (1 oquichyotica tiacauhyoticamavizçotl) [Molina] * [[oquichyotica]]: triumfar. (1) [Molina] * [[oquichyotl]]: (Schwaller) heroism; manliness; valor; exploits; status of the warrior; warriorhood * [[oquichyotl]]: hazaña, o obra heroica de varon esforçado. (2 Oquichyutl) hazaña de varon esforçado. (1) [Molina] * [[oquichyotl]]: proeza f, virilidad f, machismo m, aparato reproductor masculino m * [[oquichyutl]]: (Wood) * [[oquicnopilhui in cualli yectli]]: dotado de gracia. (1 oquicnopilhui yn qualli yectli) [Molina] * [[oquicotonili]]: (Schwaller) he cut it out of it * [[oquicouh]]: (Schwaller) he bought him * [[oquicuacua]]: (Schwaller) he chewed it * [[oquicuaque]]: (Schwaller) they ate it * [[oquicuatinen]]: (Schwaller) they went eating it * [[oquicua]]: (Schwaller) he ate it; it bit him * [[oquicuic]]: (Schwaller) he took it, he assumed it; it took him; it seized him; she accepted it; she took it * [[oquicuito]]: (Schwaller) they went to receive it * [[oquic]]: (Wood) while, as long as * [[oquic]]: mientras que, o entretanto. (2) mientras o mientras que. (1) entretánto. (1) [Molina] * [[oquihualhuicaque]]: (Schwaller) they carried it here * [[oquihualnamicque]]: (Schwaller) they received her, they confronted her * [[oquihuan]]: (Wood) * [[oquihuan]]: y allende desto, yten, yten mas. conjunctiones. (2 Oquiuan) [Molina] * [[oquihuicaca]]: (Schwaller) they had brought it * [[oquilih]]: le dijo * [[oquimacac]]: (Schwaller) it gave it to him * [[oquimacaque]]: (Schwaller) they gave it to him * [[oquimacauh]]: (Schwaller) he permitted it * [[oquimaceuh in cualli yectli]]: dotado de gracia. (1 oquimaceuh yn qualli yectli) [Molina] * [[oquimacuic]]: (Schwaller) he seized it with his paws, grabbed it with his paws * [[oquimahuiztiliaya]]: (Schwaller) they paid honor to him * [[oquiman]]: (Schwaller) he placed it * [[oquimatico]]: (Schwaller) they came to know it * [[oquimattiaque]]: (Schwaller) they went learning it, they went knowing it * [[oquimauhque]]: contaminado. (1) ynficionado. (1) [Molina] * [[oquimaxilti]]: (Wood) * [[oquimaxilti]]: cosa muy suzia. (2) suzia cosa muy suzia. (1 oq[ui]maxilti) [Molina] * [[oquima]]: (Schwaller) he knew it, he found it out * [[oquima]]: (Schwaller) she learned of it * [[oquimihiohuilti]]: (Schwaller) he [h]]:] suffered fatigue]]: (Schwaller) oquimimilo]]: (Schwaller) he made it roll * [[oquimittac]]: (Schwaller) he beheld them, he saw them; he looked upon them * [[oquimittaque]]: (Schwaller) they saw them * [[oquimochihuili]]: (Schwaller) he [h]]:] made it * [[oquimociahuilti]]: (Schwaller) he [h]]:] became weary * [[oquimocuitlahuique]]: (Schwaller) they took care of him * [[oquimolhuilli]]: le dijo * [[oquimomaquixtili]]: (Schwaller) he rescued it * [[oquimonequilti]]: (Schwaller) he willed it; he determined it * [[oquimonhuihuitequito]]: (Schwaller) they went to strike each one of them * [[oquimonmictique]]: (Schwaller) they killed them, they slayed them * [[oquimonpolo]]: (Schwaller) he lost them * [[oquimoyolitlacalhuique]]: (Schwaller) they offended him * [[oquimoyolitlacalhui]]: (Schwaller) he offended him [h]]:] * [[oquinapalo]]: (Schwaller) he carried it, he embraced it * [[oquincauh]]: (Schwaller) it left them * [[oquincentlalique]]: (Schwaller) they assembled them * [[oquinchiuhque]]: (Schwaller) they made them * [[oquinec]]: (Schwaller) he wished it, he wanted it * [[oquinemilique]]: (Schwaller) they deliberated about it, they considered it * [[oquineuc]]: (Schwaller) he smelled it; they smelled it * [[oquinextique]]: (Schwaller) they found it * [[oquinhualittac]]: (Schwaller) he saw them * [[oquinmacac]]: (Schwaller) he gave it to them * [[oquinmopetlacaltemili]]: (Schwaller) he placed them in a reed chest * [[oquinmopolhui]]: (Schwaller) he destroyed them * [[oquinmotlatili]]: (Schwaller) he hid them * [[oquinnamicque]]: (Schwaller) they came upon them, they found them * [[oquinpicque]]: (Schwaller) they formed them * [[oquinpolo]]: (Schwaller) he destroyed them * [[oquinquixtito]]: (Schwaller) they went to drive them out * [[oquintlacatili]]: (Schwaller) she gave birth to them * [[oquintlati]]: (Schwaller) he hid them * [[oquintlatolti]]: (Schwaller) he made them speak * [[oquintlecahuique]]: (Schwaller) they took them up * [[oquipachoco]]: (Schwaller) they came to govern it * [[oquipehualtique]]: (Schwaller) they began it * [[oquipiaya]]: (Schwaller) he guarded it * [[oquique]]: (Schwaller) they drank it * [[oquiquixti]]: (Schwaller) he brought it forth * [[oquitac]]: (Schwaller) he saw her, he looked upon her * [[oquitatacaque]]: (Schwaller) they dug it * [[oquitecac]]: (Schwaller) he laid her down, he misused her * [[oquitemacac]]: (Schwaller) he gave it to someone * [[oquiteneuh]]: (Schwaller) he said it, he stated it * [[oquitequipacho]]: (Schwaller) he troubled him * [[oquitezque]]: (Schwaller) they ground it up * [[oquitlacualchihuiliaya]]: (Schwaller) they prepared food for him * [[oquitlaicnonnelleltia]]: recrecerse algo que impide. (1 oquitlaycnonnelleltia) [Molina] * [[oquitlali]]: (Schwaller) he placed it, he put it * [[oquitocaque]]: (Schwaller) they buried him * [[oquitocaticalac]] +: traspassar el cuchillo el coraçon dela virgen. (1 yuhquinma cuchillo oquitocaticalac yni yollotzin) [Molina] * [[oquitocatinenca]]: (Schwaller) they had gone following him * [[oquitocayotique]]: (Schwaller) they called him, they named him; they named it; they gave it a name * [[oquitopeuh]]: (Schwaller) he knocked him down * [[oquito]]: (Schwaller) he said it * [[oquittac]] +: idem. (Mochi oquiyeyeco]]: idem. (Mochi oipan quiz]]: persona experimentada.)) (2 Mochi oquittac) esperimentado. (1 muchi oquittac) assoleada cosa. (1 tonalli oquittac) [Molina] * [[oquittac]]: (Schwaller) he saw her; he saw it; he found it; he sought it; it saw it]]: (Schwaller) oquittaco]]: (Schwaller) he came to see it, he came to seek it; they came to see him * [[oquittac]]: (Schwaller) she saw him * [[oquittaqueh]]: (Schwaller) they saw it * [[oquittaque]]: (Schwaller) they saw him; they saw it; they discovered it; they found it * [[oquitzacutimoman initetla ocolilitzin dioz in nohuian cemana]]: esta estendida la misericordia de dios por todo el mundo. (2 Oquitzacutimoman ynitetla ocolilitzin dios yn nouian cemanau) [Molina] * [[oquitzalometztli]]: luna nueva f * [[oquitzatzacque]]: (Schwaller) they blocked it * [[oquitzintique]]: (Schwaller) they introduced it, they began it * [[oquiximatque]]: (Schwaller) they knew, they realized * [[oquixipeuhque]]: (Schwaller) they flayed her * [[oquixoaloco]]: (Schwaller) there was coming to go forth * [[oquixquichcahuitli]]: deaqui aun poco, o espera vn rato. (2 Oquixquichcauitly) [Molina] * [[oquixquichcahuitly]]: (Wood) * [[oquixxayotli]]: (Wood) * [[oquixxayotli]]: sayo de varon. (2) [Molina] * [[oquiyeyeco]] +: idem. (Mochi oipan quiz]]: persona experimentada.) (2 Mochi oquiyeyeco) esperimentado. (1 muchi oquiyeyeco) [Molina] * [[oquiz missa]]: celebrada missa. (1) [Molina] * [[oquizaco metztli]]: (Wood) new moon (having just emerged) (see Molina) * [[oquizaco metztli]]: luna nueua. (2 Oquiçaco metztli) luna nueua. (1 oquiçaco metztli) [Molina] * [[oquizaco]]: (Schwaller) he came to emerge, he came to land; it came to rise; it came to emerge; they came to emerge * [[oquizato]]: (Schwaller) they went to go out * [[oquizotlauh]]: (Schwaller) it made him swoon, it made him faint * [[oquizque]]: (Schwaller) they came out; they left; they set forth; they went forth; they went out * [[oquiz]] +: fiesta passada o celebrada. (2 Ilhuitl oquiz) celebrada fiesta. (1 ylhuitl oquiz) [Molina] * [[oquiz]]: (Schwaller) he came forth; he emerged; he issued; he went out; it came; it came forth; it came out; it emerged; it departed; it left; it ended; it passed; it went away; it went out oquizotlac]]: (Schwaller) he spewed it, he vomited it * [[oquiz]]: miesses. (1) [Molina] * [[oración]]: (Wood) song, oration at a funeral (a loanword from Spanish) * [[oratorio]]: (Wood) oratory (a loanword from Spanish) * [[ordenanza]]: (Wood) ordinance (often found in the plural), often a ruling from the town council (cabildo) (a loanword from Spanish) * [[ordinario]]: (Wood) ordinary (a modifier for alcalde, a town council officer) (a loanword from Spanish) * [[oriente]]: (Wood) east, the East (a loanword from Spanish) * [[original]]: (Wood) original, original document (a loanword from Spanish) * [[ornamenting of people * [[ornamento]]: (Wood) an ornament, often in a church (a loanword from Spanish) * [[ornoh]]: (Wood) oven * [[Orozco]]: (Wood) a Spanish surname * [[Orozco]]: (Wood) a Spanish surname; the name of a Doctor (probably a high court justice) in sixteenth-century New Spain (a loanword from Spanish) * [[oro]]: (Wood) gold (a loanword from Spanish) * [[osa]]: ungir (nite-) * [[Oseania]]: Oceanía * [[oselokali]]: casa de los guerreros tigre f * [[oselokauayotl]]: cebra f, caballo africano m * [[oselomej]]: bravos, valientes * [[oselometl]]: maguey rayado m (agave americana) * [[oselomichin]]: tiburón m (corcharios lamia) * [[oselonakaktli]]: zapato de piel de jaguar m, calzado que usa el dios Tezcatlipoca. * [[Oselotan]]: Usulatán (Lugar junto a los jaguares), El Salvador. * [[oselotentlapali]]: capa de jaguar f, manta bordada con lujosos adornos para los gobernantes. * [[oselotl]]: jaguar m, (panthera onca) catorceavo día del calendario azteca que simboliza la unión de la tierra con el cielo. tigre m, leopardo m * [[oseloyotl]]: valentía f, bravura f * [[oselo]]: bravo * [[osenka miek]]: más que (superlativo) * [[osentli]]: piña de pino f * [[Osloa]]: Oslo * [[osokotl]]: abeto m (abies religiosa) * [[osomatli]]: mono m, mico m, chango m (ateles geoffroyi), día del calendario azteca. * [[osomatl]]: gorila m, antropoide m, primate m * [[osotoa]]: minar (nitla-) * [[osouitli]]: iguana f (tenosaura iguana) * [[ostia calli]]: (Wood) * [[ostia calli]]: ostiario para ostias. (2) ostario de ostias. (1) [Molina] * [[ostia toptli]]: (Wood) * [[ostia toptli]]: idem. (O§tia calli]]: ostiario para ostias.) (2 idem. (Ostia calli]]: ostiario para ostias.)) [Molina] * [[ostiacalli]]: sagrario m, templo expiatorio m * [[ostiakali]]: sagrario m, templo expiatorio m * [[ostiatl]]: hostia f * [[ostoapachtli]]: tejón m (taxus baccata) * [[ostoatl]]: zorro m (urocyon cinereoargenteus) * [[ostopilin]]: junco grueso m * [[ostopili]]: junco grueso m * [[ostotakani]]: minero * [[ostotlan]]: lugar cavernoso m * [[ostotla]]: cavernoso * [[ostotl]]: cueva f, gruta f, caverna f, mina f * [[ostoyotl]]: mineral m * [[Otahuac]]: Ottawa * [[Otauak]]: Ottawa * [[otecencahualoc]]: (Schwaller) there was arranging of people, there was adorning of people; there was * [[otechalihua]]: (Schwaller) he sent us * [[otechaqui]]: (Schwaller) it did put us * [[otechpinauhti]]: (Schwaller) he shamed us * [[otehuan]]: (Schwaller) with others, with people * [[oteixiptlatic]]: (Schwaller) he was an impersonator * [[otemoc in totlapohual]]: faltar lo que se cónto por no se auer bien contado. (1 otemoc yn totlapoual) [Molina] * [[otemoc]]: (Schwaller) he descended * [[otemoc]]: digerida comida. (1) [Molina] * [[otemoc]]: digerido * [[otemok]]: digerido * [[otenca]]: (Wood) located * [[otenco]]: (Schwaller) at the edge of the road * [[otenco]]: (Wood) at the edge of the road * [[otenco]]: jú[n]to, o cabe el camino, o cerca del camino. (2) [Molina] * [[otentli]]: (Schwaller) edge of the road * [[otenyotl]]: (Wood) roadside * [[oteotlatoque]]: (Schwaller) they spoke divinely * [[otepalehuiaya]]: (Schwaller) they were aiding people * [[otepam motecac]]: famoso en mala parte. (1) [Molina] * [[otepeuh]]: caydas hojas de arboles. (1) [Molina] * [[otequit]]: (Schwaller) he fulfilled his task, his did his work; he worked; she worked; she labored * [[otequiz]] +: endurecido de coraçon. (2 Iuhquin otequiz iyullo) duro de coraçon. (1 yuhquin otequiz yyullo) [Molina] * [[otequiz]]: empedernecida cosa desta manera. (1) [Molina] * [[otetlaxin]]: (Schwaller) he committed adultery * [[otetzahuac]]: aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 otetzauac) [Molina] * [[otetzoliuh]]: cerrada herida. (1) [Molina] * [[oteyoleuhque]]: (Schwaller) they tempted people * [[otia]]: (Schwaller) you went * [[oticcauhque]] +: dexar alguna cosa por mas no poder, o por fuerça de armas. (2 Iuiui oticcauhque) dexar algo no de volúntad, sino por mas no poder. (1 yuiui oticcauhque) [Molina] * [[oticcauh]]: (Schwaller) you left it behind, you left it * [[oticchiuhque]]: (Schwaller) we did it * [[oticchiuh]]: (Schwaller) you did it * [[oticcua]]: (Schwaller) you ate it * [[oticcuic]] +: quiça lo tomaste de tu auctoridad, o lo hurtaste. (2 Açoçan te oticcuic) [Molina] * [[otichocac]]: (Schwaller) you wept * [[oticmahuizoque]]: (Schwaller) we marveled at it * [[oticmihiohuilti]]: (Wood) * [[oticmihiohuilti]]: seays bien venido. (2 Oticmihiouilti) [Molina] * [[oticmihiyohuilti]]: (Schwaller) you suffered exhaustion; you suffered fatigue * [[oticmochihuilitzino]]: (Schwaller) you [h]]:] made it * [[oticmociahuilti]]: (Schwaller) you suffered fatigue * [[oticnahualchihuili]]: (Schwaller) you filched it from her * [[otihualihualoc]]: (Schwaller) you were sent * [[otihuallaque]] +: hasta aqui, o hasta agora. s. el tié[m]po passado. (2 Inic otiuallaque) tiempo passado. (1 ynompa otiuallaque) tiempo passado. (1 yn ocyenepa inompa otiuallaque) hasta agora, o eñ [e]l tiempo passado. (2 Ixquichcauitl inic otiuallaque) hasta aqui o hasta agora, por el tiempo passado. (1 yxquichcauitl ynic otiuallaque) el tiempo passado. (2 In ompa otiuallaque) idem. (Inoc yenepa]]: el tiempo passado.) (2 Inocyenepa in ompa otiuallaque) hasta aqui o hasta agora, por el tiempo passado. (1 ynic otiuallaque) atras, s]]: en tiempos passados. (1 ynompa otiuallaque) [Molina] * [[otihuallaque]]: (Schwaller) we came * [[otihualla]]: (Schwaller) you came * [[otihualmohuicac]]: (Schwaller) you [h]]:] came * [[otimacahualoc]]: (Schwaller) you were forsaken * [[otimacic]]: (Schwaller) you matured * [[otimazatiac]]: (Schwaller) you made yourself into a deer, you became a deer * [[otimoquetzaco]]: (Schwaller) you came to stand * [[otimotlacatili]]: (Schwaller) you were born (h]]:) * [[otimotlapololti]] +: todas las vezes que te desatinaste. (2 Inizquipa otimotlapololti) [Molina] * [[otimotlaz]]: (Schwaller) you cast yourself, you threw yourself * [[otinechmocnelili]]: (Wood) * [[otinechmocnelili]]: doyte gracias por la merced que me heziste. (2) [Molina] * [[otiquic]]: (Schwaller) you drank it * [[otiquimittato]]: (Schwaller) we went to see them * [[otiquinmacato]]: (Schwaller) we went to give it to them * [[otiquinmopopolhui]]: (Schwaller) you destroyed them * [[otiquitlaco]] +: lo que cometiste poco tiempo a, o lo que no ha mucho que cometiste pecando. (2 Inquiyenica otiquitlaco) [Molina] * [[otiquitoque]]: (Schwaller) we said it * [[otiquittac]]: (Schwaller) you saw him; you saw it; you witnessed it * [[otiquittaque]]: (Schwaller) we saw it * [[otiquittaya]]: (Schwaller) you saw him * [[otitequit]]: (Schwaller) you worked, you labored * [[otitlacotic]]: (Schwaller) you worked, you labored * [[otitlacua]]: (Schwaller) you ate * [[otitochtiac]]: (Schwaller) you made yourself into a rabbit, you became a rabbit * [[otitoloque]]: (Schwaller) it was said of us * [[otlaan]]: arraigada cosa assi. (1) [Molina] * [[otlacachiuh]]: (Schwaller) she gave birth * [[otlacalac]]: embocado. (1) [Molina] * [[otlacalanta]] =: = otlaneztimoman (2 otlacalanta) = otlaztayac (2 otlacalanta) = otlanaliuhta (2 otlacalanta) = otlachipahuac (2 otlacalanta) [Molina] * [[otlacalanta]]: (Wood) * [[otlacalanta]]: ha aclarado eltié[m]po despues dela té[m]pestad del aguacero. (2) [Molina] * [[otlacaliztli]]: migración f * [[otlacatl]]: nacido. (1) [Molina] * [[otlacatque]]: (Schwaller) they were born * [[otlacat]]: (Schwaller) he was born; it became a man in form; it was born; it formed; it was formed * [[otlacat]]: (Schwaller) she was born * [[otlacencahualoc]]: (Schwaller) there was arranging * [[otlachimalli]]: (Schwaller) shield made of reeds * [[otlachipahuac]]: (Wood) * [[otlachipahuac]]: lo mesmo es que otlacalanta. (2 Otlachipauac) [Molina] * [[otlachiquihuitl]] +: cesta grande. (1 vei otlachiquiuitl) [Molina] * [[otlachiquihuitl]]: (Schwaller) solid reed basket * [[otlachiquihuitl]]: (Wood) * [[otlachiquihuitl]]: cesto, o canasto de cañas maciças (2 Otlachiquiuitl) cesta grande. (1 otlachiquiuitl) [Molina] * [[otlachiquiuhtontli]]: cesta pequeña. (1) [Molina] * [[otlacmauhtia]], nin: atronarse o espantarse del trueno o de cosa seme-jante. (1) [Molina] * [[otlacotico]]: (Schwaller) they came to serve * [[otlacotic]]: (Schwaller) he labored * [[otlacotic]]: (Schwaller) she performed her service; she worked; she labored * [[otlacuac]] +: nohizo sino comer e yrse. & sic de alijs. (2 çantequitl otlaquac o niman oya) [Molina] * [[otlacuahuac]]: (Schwaller) it hardened * [[otlacualcantix]]: lo mesmo es que otlamattimoman. (2 Otlaqualcantix) assosegarse el ayre y la tempestad. (1 otlaqualcantix) [Molina] * [[otlacualoc]] +: despues de comer. (1 yniquac otlaqualoc) [Molina] * [[otlacualoc]]: (Schwaller) there was eating; people ate; there has been eating * [[otlacualoyan]]: (Schwaller) place of eating * [[otlacua]]: (Schwaller) he ate * [[otlacua]]: (Schwaller) it ate; it fed * [[otlaczac]]: (Wood) * [[otlaczac]]: estar armado el aguacero grande y rezio. (2 Otlacçac) armarse el aguacero con tempestad. (1 otlacçac) [Molina] * [[otlahuanque]]: (Schwaller) they drank pulque, they got drunk * [[otlahuelcahualoc]]: (Schwaller) he was abandoned to evil * [[otlaimmantic]] +: y venido, o llegado ya el tiempo determinado. (2 Auh inyeimman, yn otlaimmantic) [Molina] * [[otlaimmantic]]: (Wood) * [[otlaimmantic]]: lo mismo es que oimmantic. (2) [Molina] * [[otlaipantili]]: (Schwaller) he hit the target, he found the right spot * [[otlakalistli]]: migración f * [[otlalhuacca]]: (Schwaller) dry land * [[otlaliloc]]: (Schwaller) he was placed * [[otlalmic]]: (Schwaller) he died on the ground * [[otlalticpacquiz]]: (Schwaller) he came forth on earth * [[otlalticpac]]: (Schwaller) on earth * [[otlaltic]]: (Schwaller) it became dust * [[otlaltitechacico]]: (Schwaller) he came to reach the ground * [[otlamanaloc]]: (Schwaller) it was offered * [[otlamapilhuique]]: (Schwaller) they pointed * [[otlamattimoman]] =: = otlacualcantix (2 otlamattimoman) [Molina] * [[otlamattimoman]]: (Wood) * [[otlamattimoman]]: cessar la tempestad, o sosegar se el tiempo. (2) assosegarse el ayre y la tempestad. (1) [Molina] * [[otlamaxac]]: (Wood) * [[otlamaxac]]: encruzijada de caminos. (2) encruzijada de caminos. (1) [Molina] * [[otlamaxalco]]: (Wood) a place name or a crossroads * [[otlamaxalco]]: idem. (Otlamaxac]]: encruzijada de caminos.) (2) [Molina] * [[otlama]]: (Schwaller) it made a catch * [[otlama]]: (Schwaller) she took a captive * [[otlamicti]]: (Wood) * [[otlamicti]]: ympotente para engendrar. (1) [Molina] * [[otlamimilo]]: (Schwaller) he rolled something * [[otlami]]: hombre impotente para engendrar. (2) [Molina] * [[otlanaliuhta]]: (Wood) * [[otlanaliuhta]]: lo mesmo es que otlacalanta. (2) [Molina] * [[otlanentlan]]: (Wood) * [[otlanentlan]]: auer hecho todo lo possible en algú[n] negocio, y no aprouechar nada. (2) esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1) [Molina] * [[otlaneztimoman]]: (Wood) * [[otlaneztimoman]]: lo mismo es que otlacalanta. (2) [Molina] * [[otlan]]: (Schwaller) it ended, it came to an end; it finished; it was over * [[otlaocox]]: (Schwaller) he grieved, he sorrowed; it was sad * [[otlapalhuaztli]]: (Wood) * [[otlapalhuaztli]]: hoz para segar. (2) hoce para segar. (1) [Molina] * [[otlapaliuhcat metztli]]: (Wood) full moon (see Molina) * [[otlapaliuhcat metztli]]: luna llena. (2) [Molina] * [[otlapaliuhcatmetztli]]: luna llena. (1) [Molina] * [[otlapinauhti]]: (Schwaller) she created an affront * [[otlapitzaloc]]: (Schwaller) trumpets were blown * [[otlapouh]]: (Schwaller) it opened]]: (Schwaller) otlaquixtililoque]]: (Schwaller) they were despoiled, they had something taken away from them * [[otlaqualcantix]]: (Wood) * [[otlathuic]]: (Schwaller) it dawned, day broke * [[otlathuili]]: (Schwaller) it dawned on him, dawn came to him * [[otlatlaco]]: (Schwaller) he committed a fault, he did wrong; he did evil; he erred; she did evil; she did wrong; she erred * [[otlatlac]]: (Schwaller) it burned * [[otlatl]]: (Schwaller) cane stalk; reed; cane * [[otlatl]]: (Wood) bamboo (central Mexico, sixteenth century) * [[otlatl]]: caña maciça y rezia. (2) caña maciça. (1) [Molina] * [[otlatocachiahua]]: cundir la mancha estendiendose. (1 otlatocachiaua) [Molina] * [[otlatocac]]: (Schwaller) he followed his path * [[otlatocac]]: (Wood) * [[otlatocac]]: caminante, o la mancha que acundido mucho. (2) caminante. (1) cundida mancha. (1) [Molina] * [[otlatocaliztli]]: (Wood) * [[otlatocaliztli]]: el acto de caminar. (2) peregrinacion. (1) [Molina] * [[otlatocani]] +: peregrino mucho tiempo. (1 vecauhtica otlatocani) [Molina] * [[otlatocatque]]: (Schwaller) they ruled, they reigned * [[otlatocat]] +: antecessor mio. (1 achtopa otlatocat) [Molina] * [[otlatocat]]: (Schwaller) he ruled, he reigned, he governed * [[otlatocaya]]: (Schwaller) he followed his path, he traveled; they traveled a road * [[otlatocazque]]: (Schwaller) they will follow a path, they will travel * [[otlatoca]], n: caminar, o yr cundiendo mucho la mancha. preterito: onotlatocac. (2) peregrinar. (1) caminar. (1) [Molina] * [[otlatoca]]: (Schwaller) he follows a road; he follows his course; he follows his path; he travels; he goes on his way; it advances on its course; it travels * [[otlatoca]]: (Schwaller) they follow a road; they follow along; they follow their path; they travel; they travel a road * [[otlatoca]]: (Wood) to go, to go one's way, to travel, to follow the road * [[otlatopilli]]: (Schwaller) stout traveling cane * [[otlatopilli]]: bordon de caña maciça. (1) [Molina] * [[otlatoque]]: (Schwaller) they decreed, they ruled; they spoke * [[otlatoquiliztli]]: peregrinacion. (1) [Molina] * [[otlatoquiztli]]: (Wood) * [[otlatoquiztli]]: idem. (Otlatocaliztli]]: el acto de caminar.) (2) [Molina] * [[otlato]]: (Schwaller) he spoke * [[otlatzico]]: arraigada cosa assi. (1) [Molina] * [[otlatzihuizcuic]]: (Wood) * [[otlatzihuizcuic]]: houacho. (2 Otlatziuizcuic) hobacho. (1 otlatziuizcuic) [Molina] * [[otlatziuh]]: esquilmada tierra. (1) [Molina] * [[otlaxilia]], nite: hechizar a otro, o hazerle errar el camino. preterito: oniteotlaxili. (2) hechizar. (1) desencaminar a otro, haziendole errar el camino. (1) engañar a alguno, mostrandole otro camino del q[ue] querria seguir. (1) [Molina] * [[otlaxilia]]: (Wood) * [[otlayeyecauh]] =: = ouellalalan (2 otlayeyecauh) [Molina] * [[otlayeyecauh]]: (Wood) * [[otlayeyecauh]]: auer intentado y hecho todo lo possible é[n] algun negocio. (2) esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1) [Molina] * [[otlazaliztli]]: atajo tal. (1 otlaçaliztli) [Molina] * [[otlazani]]: atajador assi. (1 otlaçani) [Molina] * [[otlaza]], n: cegar, o cerrar camino. preterito: onotlaz. (2 Otlaça, n) atajar, cerrar el camino. (1 n, otlaça) cerrar el camino, haziendo o poniendo señal, paraque no le figan ni vayan por el. (1 n, otlaça) [Molina] * [[otlaza]]: (Wood) * [[otlazoltic]]: (Schwaller) it became filth * [[otlazotic immoyollotzi]]: hago gracias a vuestra merced. (2 Otlaçotic ymmoyollotzi) [Molina] * [[otlazotic ymmoyollotzi]]: (Wood) * [[Otlazpan]]: (Wood) a placename; an indigenous community in what is now the state of Mexico, near Tepejí del Río * [[otlaztayac]]: (Wood) * [[otlaztayac]]: lo mesmo es que otlacalanta. (2) [Molina] * [[otlecoc]]: (Schwaller) he ascended, he climbed, he went up * [[otlecoque]]: (Schwaller) they ascended, they climbed up * [[otlecoto]]: (Schwaller) he went to ascend, he went to climb; they went to climb up * [[otlemic]]: abrasada cosa assi. (1) [Molina] * [[otli nictoca]]: (Wood) * [[otli nictoca]]: caminar. preterito: otlionictocac. (2) caminar. (1) caminar. (1) [Molina] * [[otli nictotoca]]: espaciarse por via de recreacion o passatiempo. (1) [Molina] * [[otli quitocani]]: (Wood) * [[otli quitocani]]: caminante, o viandante. (2) [Molina] * [[otli tlama]]: (Wood) * [[otli tlama]]: enderecho del camino, o seguir el camino s. yras camino derecho, sin te apartar, a vna parte ni aotra. i. recto tramite incedes. (2) [Molina] * [[otli tlatzacutli]]: cerrado camino. (1) [Molina] * [[otlica tenamoyaliztli]]: robo del que saltea. (1) [Molina] * [[otlica tenamoyani]]: robador. (1) [Molina] * [[otlica tlatquitl]]: (Wood) * [[otlica tlatquitl]]: esclauina, o ropa de camino. (2) papahigo. (1) escla[v]ina. (1) [Molina] * [[otlica]]: (Schwaller) along the road; on the road; by the road; in the road; in the street; on the ground; on the way * [[otlica]]: (Wood) along the way, on the road * [[otlica]]: por el camino, o enel camino. (2) robar salteando. (1) [Molina] * [[otlipanquetza]]: (Wood) to set out on the road * [[otlipan]]: (Schwaller) along the road * [[otli]] +, nic: atajar, cerrar el camino. (1 nic, tzaqua yn otli) [Molina] * [[otli]] +: camino aspero y pedregoso. (2 Teyo otli) camino que va a alguna casa. (1 techá[n] calaqui otli) camino que va a alguna casa. (1 techanyauh otli) camino aspero. (1 ouititicac otli) camino ancho. (1 patlauac otli) camino trabajoso delos pecadores. (1 tecentlaueliltiliz otli) camino, o senda que va aparar a alguna casa. (2 Techan calaqui otli) camino aspero. (1 ouiticac otli) idem. (Techan calaqui otli]]: camino, o senda que va aparar a alguna casa.) (2 Techan yauh otli) camino o suelo muy llano, barrido y limpio. (2 Ichicticac otli) camino, o suelo muy barrido y limpio. (2 Tetzcaliuhticac otli) camino llano y limpio. (1 qualli otli) suelo o camino bien limpio y barrido. (1 hichicticac, tetzcaliuhticac yn otli) camino llano y limpio. (1 ychicticac otli) [Molina] * [[otli]]: (Schwaller) road; path; street; way * [[otli]]: (Wood) road * [[otli]]: camino, generalmente. (2) via, camino. (1) camino. (1) [Molina] * [[otocac]]: (Wood) * [[otocac]]: caminante. (2) caminante. (1) passajero, o caminante. (1) [Molina] * [[otoca]], n: caminar, o yr por el camino. preterito: onotocac. (2) caminar. (1) [Molina] * [[otoca]]: (Wood) * [[otoconanque]]: (Schwaller) we took it, we grasped it * [[otoconcac]]: (Schwaller) you heard it * [[otoconcuaque]]: (Schwaller) we ate it * [[otoconcuic]]: (Schwaller) you took it, you seized it * [[otoconcuique]]: (Schwaller) we accepted it, we took it * [[otoconique]]: (Schwaller) we drank it * [[otohuitza]]: (Schwaller) you had come * [[otomikuikatl]]: canto otomí m, canción otomí f * [[otomitlahtolli]]: lengua otomí f * [[otomitlajtoli]]: lengua otomí f * [[otomitl]]: (Wood) an Otomi person * [[otomitl]]: otomí m, indígena mexicano, descendiente del principe chichimeca otomitl (hueso de yute), cuyos padres vivian en Chicomoztoc. * [[otomitl]]: otomí m, pueblo indígena llamado también hñähñu, descendiente de la tribu del principe chichimeca Otomitl (Hueso de yute), fueron alidos y enemigos de los aztecas, sus descendientes habitan hoy en día en casi todos los estados de la Republica Mexicana. * [[Otompan]] 1: Otumba (Lugar de otomíes), estado de México. * [[Otompan]] 2: Región Otomí f * [[otonalhuac]]: abochornadas miesses. (1) [Molina] * [[otonalmic]]: abrasada cosa assi. (1) [Molina] * [[otoncacque]]: (Schwaller) we heard it * [[otoncihua]]: (Schwaller) otom? women * [[otoncuahuitl]]: limonero (citrus limonium) * [[otoncuicatl]]: (Schwaller) otomi song * [[otonkuauitl]]: limonero (citrus limonium) * [[otonlalaxcuahuitl]]: mandarino m * [[otonlalaxkuauitl]]: mandarino m * [[otonlalaxtli]]: mandarina f * [[otonmocuiltono]]: (Schwaller) you became wealthy, you became prosperous * [[Otontecuhtli]]: (Wood) a deity; "Otomi Lord," was the patron deity of the Central Mexican Otomian peoples, including the Tepaneca * [[otonteocalli]]: (Schwaller) otom? temple * [[otonteocalli]]: (Wood) an Otomi temple * [[otontli]]: (Schwaller) trail, little road * [[otontli]]: esférico * [[otonxocotl]]: limón m * [[otonxokotl]]: limón m * [[Oton]]: (Wood) the first leader of the Otomí * [[otopanomochiuh]]: (Schwaller) it befell us, it happened to us * [[otopan]]: (Schwaller) above us * [[otopan]]: (Schwaller) on us; upon us * [[otoyauh]]: derramada cosa assi. (1) [Molina] * [[otoyollo]]: (Schwaller) our heart * [[otro]] +: virrey. (1 rey por otro) [Molina] * [[otsalistli]]: atajo m * [[otsilik]]: retorcido * [[otstli]]: encinta, preñada * [[otubre]] +: otubre mes. (1 metztli otubre) [Molina] * [[otzacualiztli]]: atajo tal. (1 otzaqualiztli) [Molina] * [[otzacuani]]: atajador assi. (1 otzaquani) [Molina] * [[otzacua]], n: cegar, o cerrar el camino. preterito: onotzacu. (2 Otzaqua, n) atajar, cerrar el camino. (1 n, otzaqua) cerrar el camino, haziendo o poniendo señal, paraque no le figan ni vayan por el. (1 n, otzaqua) [Molina] * [[otzaliztli]]: atajo m * [[otzaqua]]: (Wood) * [[otzatzic]]: (Schwaller) he cried out, he shouted; it screeched; it cried out * [[otzatzihuac]]: (Schwaller) there was shouting * [[otzillic]]: retorcido * [[otzintic]]: (Schwaller) it began * [[otzin]]: (Wood) polite or affectionate interjection * [[otzomman]]: miesses. (1) [Molina] * [[otzonquiz]]: (Schwaller) it came to an end; it concluded; it passed; it ended * [[otzontepehuac centlaquechcuitl]]: espiga de trigo mocha. (1 otzontepeuac centlaq[ue]chcuitl) [Molina] * [[otzontepehuac]]: (Wood) * [[otzontepehuac]]: espiga de trigo mocha, o cosa semejante. (2 Otzontepeuac) [Molina] * [[otztia.nite, ittetia]], nitla: empreñar. (1) [Molina] * [[otztia]], n: empreñarse. preterito: onotztic. (2) empreñarse. (1) [Molina] * [[otztia]], nite: empreñar a otra. preterito: oniteotzti. (2) empreñar. (1) [Molina] * [[otztia]]: (Wood) to become pregnant (intransitive); or to impregnate someone (transitive) * [[otztic]]: (Schwaller) she conceived, she became pregnant * [[otztic]]: (Wood) a pregnant farm animal * [[otztiliztli]]: (Wood) * [[otztiliztli]]: preñez. (2) preñez. (1) [Molina] * [[otztitoc]]: (Wood) pregnant * [[otzti]], n: empreñarse. (1) [Molina] * [[otzti]]: (Schwaller) it becomes pregnant]]: (Schwaller) otztli]]: (Schwaller) pregnant woman * [[otzti]]: (Wood) for an animal to become pregnant * [[otztli]]: (Wood) a pregnant woman (see Molina and Karttunen) * [[otztli]]: encinta, preñada * [[otztli]]: preñada. (2) empreñada. (1) preñada. (1) [Molina] * [[otzyotl]]: (Wood) * [[otzyotl]]: preñez. (2) preñez. (1) [Molina] * [[ouakali]]: guacal m, huacal m, caja hecha con cañas o madera. * [[ouatl]]: caña de maíz f, caña f * [[ouayotl]]: cultivo de caña m * [[ouctz initozqui]]: tener perdida la habla el enfermo. (2 Ouctz inituzqui) [Molina] * [[ouehuetzi]]: nones. (1 oueuetzi) [Molina] * [[oueix metztli]]: luna llena. (2) luna llena. (1) [Molina] * [[ouel mic]]: (Wood) * [[ouel mic]]: muerto del todo. (2) [Molina] * [[ouel nitlatlatzihuiti]]: (Wood) * [[ouel nitlatlatzihuiti]]: guay demi, desdichado demi y sin ventura. interjection. (2 Ouel nitlatlatziuiti) [Molina] * [[ouel tlatlatlan]]: (Wood) * [[ouel tlatlatlan]]: lo mesmo es qne otlayeycauh. (2) [Molina] * [[ouellalalan]]: (Wood) * [[ouellalalan]]: lo mesmo es que otlayeyecauh. (2) [Molina] * [[ouellallallan]]: esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1) [Molina] * [[ouelmic]]: muerto del todo. (1) [Molina] * [[ouelnitlatlatzihuiti]]: guay, interjec[t]ion. (1 ovelnitlatlatziuiti) [Molina] * [[oueltlatlatlan]]: esperimentar o auer hecho todo lo possible en algun negocio, paraque ouiesse effecto y no aprouechar nada. (1) [Molina] * [[ouetz initozqui]]: perder la habla el enfermo. (1 ouetz ynitozqui) [Molina] * [[ouetz inituzqui]]: (Wood) * [[ouikakixtia]]: salvar del peligro * [[ouikayotl]]: dificultad f * [[ouilistli]]: peligro m, reto m * [[ouili]]: complicado * [[ouitepanyalistli]]: desastre m, calamidad f * [[ouitik]]: difícil * [[ouitilia]] 1: empeorar * [[ouitilia]] 2: poner en peligro (nite-) * [[ouitl]]: difícil * [[ouiyotl]]: complicación f, dificultad f * [[oui]] 1: complicar * [[oui]] 2: peligroso, difícil * [[oveja]]: (Wood) sheep (a loanword from Spanish) * [[oxihuitl]]: (Schwaller) two years * [[oxilia]]: (Wood) to put salve on something, to annoint something, someone * [[oxio tzontli]]: cabellos emplastados con resina. (2 Oxio tzuntli) cabellos emplastados con resina. (1 oxio tzuntli) [Molina] * [[oxiquiza]]: (Schwaller) resin exudes, resin flows out * [[oxitin]]: auentado ganado. (1) [Molina] * [[oxitl]] 1: pomada f, ungüento m, resina f * [[oxitl]] 1: pomada f, ungüento m, resina f, crema corporal f * [[oxitl]]: (Schwaller) resin * [[oxitl]]: (Wood) a resinous liquid used in herbal remedies * [[oxitl]]: vnguento hecho de trementina. (2) vnguento. (1) [Molina] * [[oxiuhtica]]: (Schwaller) at the end of two years * [[oxiuh]]: (Schwaller) two years * [[oxiutia]], nitla: vntar con ese vnguento. preterito: onitlauxiuti. (2) [Molina] * [[oxocox]]: (Schwaller) it soured * [[Oxomoco]]: Oxomoco (dios credor del fuego), esposo de Cipactonal. * [[Oxomoko]]: Oxomoco (dios credor del fuego), esposo de Cipactonal. * [[oxotlac]]: (Schwaller) it budded * [[oxxiuhtia cahuallo]]: potro de dos años. (2 Oxxiuhtia cauallo) [Molina] * [[oxxiuhtia]], n: tener edad de dos años, o tardar dos años en alguna parte. preterito: onoxxiuhti. (2) [Molina] * [[oyahualiuh metztli]]: (Wood) a moon that is still full (still round) (see Molina) * [[oyahualiuh metztli]]: luna que esta ya llena. (2 Oyaualiuh metztli) luna llena. (1 oyaualiuh metztli) [Molina] * [[oyahualoliztli]]: (Wood) * [[oyahualoliztli]]: rodeo de camino. (2 Oyaualoliztli) rodeo decamino. (1 oyaualoliztli) [Molina] * [[oyali]]: desgranado * [[oyametl]]: (Schwaller) fir * [[oyametl]]: (Wood) * [[oyametl]]: abeto arbol de que se coge el olio de aueto. (2) cedro. (1) [Molina] * [[oyametl]]: pino oyamel m (pinus ponderosa) * [[oyanqui]]: (Wood) traveler * [[oyaomic]]: (Schwaller) he died in battle * [[oyaque]]: (Schwaller) they departed, they went; they have gone * [[oyaquia]]: (Schwaller) it becomes long * [[oyauh]]: (Schwaller) he went * [[oya]] +: nohizo sino comer e yrse. & sic de alijs. (2 çantequitl otlaquac o niman oya) [Molina] * [[oya]], nitla: descaxcar piñas de piñones. (1) [Molina] * [[oya]]: (Schwaller) he went; he left; it went * [[oya]]: (Schwaller) they went * [[oya]]: (Wood) to shell maize, or something of the sort * [[oya]]: desgranar (nitla-) * [[oyecauh]]: (Schwaller) he finished * [[oyehuati]] +: cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se haze caso. (2 Acan oyeuati) [Molina] * [[oyeiuhcono]]: assi assi, sonriendose. (1) [Molina] * [[oyeiuhco]]: (Wood) * [[oyeiuhco]]: assi assi, sonriendose. (2) [Molina] * [[oyeiuho]]: (Wood) * [[oyeiuho]]: idem. del que se sonrie. (Oyeiuhco]]: assi assi, sonriendose.) (2) assi assi, sonriendose. (1) [Molina] * [[oyenechca]] +: en otro tiempo. (1 oc oyenechca) [Molina] * [[oyequene huel omotlanalhui]]: (Wood) * [[oyequene huel omotlanalhui]]: ya de veras esta el enfermo muy alcabo. (2 Oyequene vel omotlanalhui) [Molina] * [[oyequene huelninotlanalhui]]: peor o mas peligroso estar. (1 oyequene velninotlanalhui) [Molina] * [[oyequene]] +: despues que ya finalmente, o despues que de hecho. (2 In oyequene) [Molina] * [[oyetix]]: (Wood) * [[oyetix]]: flaca cosa, sin virtud ni fuerças. (2) flaca, cosa sin fuerças ni animo, o couarde. (1) [Molina] * [[oyeuecauhcatca]] +: en otro tiempo. (1 oc oyeuecauhcatca) [Molina] * [[oyez]]: hao. (1 oyes) [Molina] * [[oyilia]]: (Wood) to remove the grains from s.o.’s corn * [[oyoac]]: (Schwaller) it grew dark; night fell; it got dark * [[oyohuac]]: (Schwaller) it darkened, it got dark; it was night; night fell; it became dark * [[oyohualli]]: (Schwaller) bell, shell rattle * [[oyolo tetix]]: ostinado confirmado en mal. (1) [Molina] * [[oyol]]: alçado assi. (1) [Molina] * [[oyoo]]: asi asi, del que esta enojado, o desabrido conel que haze la cosa mal hecha. (2 Oiuho) assi assi, sonriendose. (1 oiuho) [Molina] * [[oyoquiyo]]: assi assi, del que esta enojado. (1 oiuhquio) [Molina] * [[oyouhtinemi]], n: andar bramando. (1) [Molina] * [[oyouhtinemi]]: (Schwaller) he goes howling * [[oyuahualiuhmetztli]]: luna llena f * [[oyuaualiumetstli]]: luna llena f * [[oyuhonxihuitl]] +: despues de dos años o despues de passados dos años. (1 yn oyuhonxiuitl) [Molina] * [[oyuintic]] +: loçano o gallardo. (1 yuhquin oyuintic) [Molina] * [[oyyax]]: guero hueuo. (1) [Molina] * [[oza]], nin: vntarse desta manera. preterito: oninoçac. (2 Oça, nin) [Molina] * [[oza]], nite: vntar o embixar a otro. preterito: onite oçac. (2 Oça, nite) vntar. (1 nite, oça) vngir. (1 nite, oça) [Molina] * [[oza]]: (Wood) to put salve on something, to annoint something, someone * [[oza]]: ungir (nite-) * [[ozcalia]] +, n: mejorar en dolencia. (1 yeni, nozcalia) [Molina] * [[ozcalia]] +, nin: idem. preterito: occeppa oninozcali. (Occeppa niyuli]]: resuscitar, o tornar abiuir. preterito: occeppa oniyul.) (2 Occepa ninozcalia) [Molina] * [[ozcalia]] +: tonto desuariado. (2 Amo ozcalia) [Molina] * [[ozcalia]], nin: resuscitar levántarse. (1) aprovechar en algo. (1) desembriagarse. (1) rebiuir. (1) [Molina] * [[ozcoa]], nin: escalentarse al fuego. (1) callentarse al fuego. preterito: oninozco. (2) calentarse al fuego. (1) [Molina] * [[ozo, an]]: oquiça es o fue assi. (2 Anoço yui) [Molina] * [[ozocotl]]: abeto m (abies religiosa) * [[ozohuitli]]: iguana f (tenosaura iguana) * [[ozomacocone]]: (Schwaller) young monkeys * [[ozomahtli]]: (Schwaller) monkey * [[ozomati]]: (Schwaller) monkeys * [[ozomatli]] +: mono, animal conocido. (2 Oquich oçomatli) [Molina] * [[ozomatli]]: (Schwaller) monkey * [[ozomatli]]: (Wood) monkey; also, a calendrical marker * [[ozomatli]]: gatopaus. (1 vçumatli) mona animal conocido. (1 oçumatli) mico, o ximia. (2 Oçumatli) mico, o ximia. &c. (2 Vçumatli) [Molina] * [[ozomatli]]: mono m, mico m, chango m (ateles geoffroyi), día del calendario azteca. * [[ozomatl]]: gorila m, antropoide m, primate m * [[ozomatzin]]: (Schwaller) monkey * [[ozoquitiac]]: aguacero grande que viene con gran ruido y tempestad. (1 oçoquitiac) [Molina] * [[ozotoa]]: minar (nitla-) * [[ozo]], nin: sangrarme. (1 nin, oço) [Molina] * [[oztetia]]: (Wood) to germinate, sprout * [[oztlac nictoloa]], n: hazerse me la boca agua. (1) [Molina] * [[oztoapachtli]]: tejón m (taxus baccata) * [[oztoatl]]: zorro m (urocyon cinereoargenteus) * [[oztoa]]: raposa. (2) raposa. (2 Vztoa) [Molina] * [[oztocayotl]]: mineral, cosa de minero [scilicet] de qualquier cosa que se saca debaxo dela tierra. (1) cosa de cueua, o de minero. (2) [Molina] * [[oztoctic]]: (Wood) 1. a deep hole. 2. a deep basket * [[oztoctli]]: (Wood) cave * [[oztoc]]: (Schwaller) in a cave; at a cave; from a cave; into a cave; in the cave; into the cave * [[oztoc]]: (Wood) cave, in the cave (see also our entry for oztotl) * [[oztoc]]: escondrijo de fieras. (1) cueua o escondrijo. (2) [Molina] * [[oztoehuatl]]: (Schwaller) fox skin * [[oztohua]]: (Schwaller) grey fox; cave-dweller * [[oztohua]]: raposa. (1 oztoua) idem. (Vztoa]]: raposa.) (2 Vztoua) raposa. (2 Oztoua) [Molina] * [[oztoman]]: (Wood) place name Oztoman * [[oztomeca cahuallo pixqui]]: harriero. (1 oztomeca cauallo pixqui) [Molina] * [[oztomeca cahuallopixqui]]: harriero. (2 Oztomeca cauallopixqui) [Molina] * [[oztomeca calli]]: venta. (1) [Molina] * [[oztomecachixqui]]: ventero desta . (1) [Molina] * [[oztomecapixqui]]: harriero. (1) idem. (Oztomeca cauallopixqui]]: harriero.) (2) [Molina] * [[oztomecati]], n: mercadear. (1) tratar o mercadear. preterito: onoztomecatic. (2) [Molina] * [[oztomecatl]]: (Wood) an indigenous merchant * [[oztomeca]] +: requa. (1 centlamantin oztomeca cauallome) [Molina] * [[oztomeca]]: (Schwaller) vanguard merchants * [[oztopilcuahuitl]]: (Schwaller) large wooden stave * [[oztopilin]]: junco gordo y largo. (1) junco largo, gordo y redondo. (2) [Molina] * [[oztopilin]]: junco grueso m * [[oztopilli]]: (Wood) reed staff * [[oztopilli]]: junco grueso m * [[oztotacani]]: minero * [[oztotatacac]] +: minador. (1 tlallan oztotatacac) [Molina] * [[oztotatacani]] +: minador. (1 tlallan oztotatacani) [Molina] * [[oztotataca]] +: minar, hazer mina. (1 ei, tlallan oztotataca) [Molina] * [[oztotlan]]: lugar cavernoso m * [[oztotla]]: cauernoso lugar. (1) lugar cauernoso y lleno de cueuas. (2) [Molina] * [[oztotla]]: cavernoso * [[oztotl]] +: minero, o cueua de plata. (2 Iztac teocuitla oztotl) minero de oro. (2 Cuztic teocuitla oztotl) [Molina] * [[oztotl]]: (Schwaller) cave; spring * [[oztotl]]: (Wood) a cave, a cavity; also a metaphor for the womb (see Sahagún) * [[oztotl]]: (Wood) fox * [[oztotl]]: (Wood) root of OZTOCTLI and OZTOCTIC. cave * [[oztotl]]: cueua. (1) cauerna o cueua. (1) cueua o cauerna. (2) [Molina] * [[oztotl]]: cueva f, gruta f, caverna f, mina f * [[oztoyehuatl]]: (Schwaller) grey fox skin * [[oztoyehuatzintli]]: (Schwaller) grey fox skin * [[oztoyotl]]: mineral m * [[oztoyo]]: (Schwaller) having caves * [[oztoyo]]: cauernoso lugar. (1) cauernoso lugar, o lleno de cueuas. (2) [Molina] * [[oztuua]]: idem. (Vztoua]]: idem. (Vztoa]]: raposa.)) (2 Vztuua) [Molina] * [[ozumatli]]: (Wood) * [[o]] +: nohizo sino comer e yrse. & sic de alijs. (2 çantequitl otlaquac o niman oya) entonces. (2 Iniquac o) treynta y seys. (2 Cempoalli oncaxtulli oce, vel, cempoaltetl oncaxtulli oce, v) ha ha ha. del que se rie. (2 Ho ho ho) aquesse, o aquessa, aquesso, o despues que, o luego que. (2 In o) elle es. &c. (2 Cayehuatl o) gusano de yerua. (2 çaca o cuilin) ha ha ha. del que se rie. (2 Ho ho ho) alla, hazia donde tu estas. (2 Ompa o) (2 Iudio tlacatlo judio o judia) [Molina] * [[o]]: (Wood) (indicator of the optative or the preterite -- also an exclamation) * [[o]]: (Wood) letter long “o” * [[o]]: (Wood) letter short “o” * [[o]]: es señal de optatiuo, y tá[m]bien delos preteritos, e interjection del que esta afligido yhaze exclamacion. (2) he aqui. aduerbio (2) he aqui, aduerbio. (1) he, aduerbio, para demostrar. (1) [Molina] * [[o]]: o, décimo cuarta letra del alfabeto mexicano. iltsyipq4zok0yr30jqj2fqk4mzduj1 k'a'aw 0 10738 67695 38042 2019-08-26T02:39:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[tzanatl]]. {{-ref-}} <references /> pi6884k41jwtwxqgbqn7k0jh27ufo64 chamay baak 0 10739 67669 62981 2019-08-26T02:27:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[miquiztli]]. {{-ref-}} <references /> ielpfeh7pmbwgod3wn6w503ylqbahmb ka 0 10743 61089 61088 2019-04-12T17:56:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} {{nah-conj-ca-irregular}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|estar}}, {{trad|es|ser}}, {{trad|es|haber}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|sein}}, {{trad|de|haben}} {{bottom}} djlbl9x8ue4hdv5patmbpycujdw9a0o Neneuhcāyōtl:Tequitlatoliztli 14 10744 59708 38068 2019-03-24T19:44:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{delete}} 35r2j9t4ectnt1cmb7mlgcqvwz6h5k6 tequitlatoliztli 0 10745 70555 59586 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tequitlatoliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tequi]]'' īhuān ''[[tlahtoa]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tekitlajtolistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|frase}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Satz}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|gran parleria}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ansprache}} {{f}}, {{trad|de|Rede}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tekutlajtolistli]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tequitlatoliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEQUIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> isovpuid9jyzokpyx7mbh4lbvywejde tekitlajtolistli 0 10746 70406 60354 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tekitlajtolistli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tequi]]'' īhuān ''[[tlahtoa]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tequitlatoliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|frase}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Satz}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|gran parleria}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ansprache}} {{f}}, {{trad|de|Rede}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[tekutlajtolistli]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tequitlatoliztli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEQUIM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 16esbekzutnuprljzjpj7k7d9cqlc3b -a 0 10747 70330 62200 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|-A}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: an ending for transitive verbs <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: eine Endung für transitive Verben <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-a) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> h1ci87ucan0m5toiq3r82xkxnqsx3e3 -amech- 0 10748 70712 57353 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Amech-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''namechonnolcāhuililīz'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|a vosotros}}, {{trad|es|a ustedes}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|you}}, 2nd person plural object, prefix of verbs <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|euch}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22amech%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-amech-) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mynv731fhblqma6vnqkr32yt85yp5ck -animan 0 10749 69799 64781 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Animan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ánima}} {{f}}, {{trad|es|alma}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|soul}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Seele}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-animan) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> h9ov7jf6fb1e58g8ztjcvigf8eikiha toneixcuitil 0 10750 58291 38089 2018-09-08T01:30:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Toneixcuitil}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[toneīxcuītīl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[nemachiyotilli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[toneixcuitilhuan]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|dechado}} {{m}}, {{trad|es|ejemplo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Muster}} {{n}}, {{trad|de|Beispiel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (toneixcuitil) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> sd3twwcj2xpvrrvx34wa7rhyem0ko8j toneīxcuītīl 0 10751 70939 58292 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Toneixcuitil}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[toneixcuitil]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[nemachiyotilli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[toneixcuitilhuan]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|dechado}} {{m}}, {{trad|es|ejemplo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Muster}} {{n}}, {{trad|de|Beispiel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (toneixcuitil) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3w6b7bbgo3fievb7n5rjnf2it8nulz1 -axka 0 10752 71287 64018 2021-10-30T20:41:05Z Martin Urbanec 1726 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Axka}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''noaxca'' : [1] ''touaxka'' : [1] ''ymaxca'' : [1] ''yn tlalticpac naxca'' : [1] ''tlalticpac naxcan'' : [1] ''naxca yn notlatqui'' : [1] ''maxca yn motlatqui'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[axca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ahāxcātia]], [[āxcāhuah]], [[āxcāitl]], [[āxcāhuahcāti]], [[āxcāhuia]], [[āxcāpan]], [[maxcatia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| posesión}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|property}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eigentum}} {{n}}, {{trad|de|Besitz}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-axca) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kp7xwpd334lswksyhwhlsn1b89nh9vu -axca 0 10753 71286 65605 2021-10-30T20:40:56Z Martin Urbanec 1726 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Axca}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''noaxca'' : [1] ''touaxka'' : [1] ''ymaxca'' : [1] ''yn tlalticpac naxca'' : [1] ''tlalticpac naxcan'' : [1] ''naxca yn notlatqui'' : [1] ''maxca yn motlatqui'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-axka]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ahāxcātia]], [[āxcāhuah]], [[āxcāitl]], [[āxcāhuahcāti]], [[āxcāhuia]], [[āxcāpan]], [[maxcatia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| posesión}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|property}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eigentum}} {{n}}, {{trad|de|Besitz}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-axca) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qzsoclh1fhf7qv3tgvetie0ul6xrj5y Nemachiyōtīlli:axcan 10 10754 38096 2013-04-04T06:08:32Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ahora}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|now}}, {{trad|en|today}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jetzt}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 95llfoiyzwvlr0l287u7vlld2m8dpn2 -astli 0 10755 70464 60635 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Astli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''āyōchicāhuaztli'' : [1] ''[[ahaztli]]'' : [1] ''[[poualuastli]]'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-aztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|instrument}}, {{trad|en|tool}}, {{trad|en|means}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Werkzeug}} {{n}}, {{trad|de|Mittel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-aztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> abrf4pnt3sm0js3e3vutmkabryucc5e -aztli 0 10756 70388 60638 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Aztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''āyōchicāhuaztli'' : [1] ''[[ahaztli]]'' : [1] ''[[poualuastli]]'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-astli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|instrument}}, {{trad|en|tool}}, {{trad|en|means}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Werkzeug}} {{n}}, {{trad|de|Mittel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-aztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bmrqfqm8oxwno6onam8jeeg1l6krant -ca 0 10757 65606 65604 2019-07-01T03:46:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|mit}}, {{trad|de|mithilfe von}}, {{trad|de|von}}, {{trad|de|durch}} * {{es}}: {{trad|es|con}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|with}}, {{trad|en|by means of}}, {{trad|en|from}}, {{trad|en|through}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> opidd6b8fv2afeldv3liqska1kud2y2 -calqui 0 10758 65603 65601 2019-07-01T03:44:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Bewohner}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|habitante}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|inhabitant}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> etc9mahckp2fep6v6tuqals927azxzp calqui 0 10760 58226 38108 2018-09-07T23:31:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Calqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[calqueh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in chichimēcah cuauhtitlan calqueh'' : [1] ''in īpan peuh tzintic īntlahtohcayo chichimēcah Cuauhtitlan calqueh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kɑlki}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kalki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[calcatl]], [[chāneh]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[-calqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|habitante}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|inhabitant}}, {{trad|en|householder}}, {{trad|en|resident}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bewohner}} {{m}}, {{trad|de|Hausbesitzer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (calqui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 22. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALPIX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2xy3qivkd39a0ep14xyrtgbnin6o44o kalki 0 10761 70225 61081 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kalki}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[calqueh]] <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in chichimēcah cuauhtitlan calqueh'' : [1] ''in īpan peuh tzintic īntlahtohcayo chichimēcah Cuauhtitlan calqueh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kɑlki}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[calqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[calcatl]], [[chāneh]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[-calqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|habitante}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|inhabitant}}, {{trad|en|householder}}, {{trad|en|resident}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Bewohner}} {{m}}, {{trad|de|Hausbesitzer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (calqui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 22. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCALPIX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cdlk25ytyoejajufz43ykbw0y49su1o calqueh 0 10762 58225 38110 2018-09-07T23:30:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Calqueh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: [[calqui]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> l4bhs2hn59ce8z51y7ko5s0wlws6dcv -celica 0 10763 65595 64786 2019-07-01T03:39:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Frische}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|fresco}} {{m}}, {{trad|es|frescura}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|freshness}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> fev73iokwi354o2jcipefoa5mdv4spv -celicā 0 10765 71055 56466 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Celica}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ayohyacatl, yehhuātl in īyac, in īyacacelica: ayohmecatl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|selikɑː}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-celica]], [[-selika]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[-celicayo]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[celicayotl]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fresco}} {{m}}, {{trad|es|frescura}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|freshness}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Frische}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-celica) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 29. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCEL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7pxxblij3amyyfhmwnld0f64jk83rta Nemachiyōtīlli:cuetzcomatl 10 10766 38123 2013-04-08T06:05:14Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|troje}} {{f}}, {{trad|es|granero}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|granary}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Kornkammer}} {{f}}, {{trad|de|Maisschober}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> lwo21m6hfdv3er5gbz5xx9ut7g4f11r cuetzcomatl 0 10767 58736 38124 2018-09-12T02:57:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuetzcomatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ce huey cuescomatl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kweskomɑtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kuetskomatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[kuetskomitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuetzcomatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kuetskomitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuetzcomatl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 42c1p58989w2mtdex34ppbhe18rxd9u kuetskomatl 0 10768 69382 66766 2020-04-20T02:44:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kuetskomatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ce huey cuescomatl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kweskomɑtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuetzcomatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[kuetskomitl]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cuetzcomatl}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kuetskomitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cuetzcomatl) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hh9wryx3yd3ta6yl4tvu6e4psulqv15 -cepanian 0 10769 65594 64787 2019-07-01T03:39:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|alle zusammen}} * {{es}}: {{trad|es|todos conjuntamente}}, {{trad|es|todos junto}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|all jointly}}, {{trad|en|all together}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 6q10emml03si0cvbqe94juv7emiw5s3 cēpan 0 10770 58262 38127 2018-09-08T01:07:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cepan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''yquac yaque sepanolestin yn içepan mexica opan Florida'' : [1] ''cepan nemih'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|seːpɑn}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[sepan]], [[cepan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[sepanka]], [[necepanahhualo]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|juntamente}} * {{fr}}: {{trad|fr|ensemble}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|together}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zusammen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=sepan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cepan) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 32. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCEP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mmrld54oc2zr221ksgi992ftob6gmcn sepan 0 10771 61900 54212 2019-04-16T20:52:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|juntamente}} * {{fr}}: {{trad|fr|ensemble}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|together}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zusammen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} hc8i311vtjy3ixckcnjzvzgv63zdg95 cepan 0 10772 58279 52246 2018-09-08T01:20:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cepan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''yquac yaque sepanolestin yn içepan mexica opan Florida'' : [1] ''cepan nemih'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|seːpɑn}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[sepan]], [[cēpan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[sepanka]], [[necepanahhualo]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|juntamente}} * {{fr}}: {{trad|fr|ensemble}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|together}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|zusammen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=sepan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cepan) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 32. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCEP.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f79x3k6jd56sn5uwqmklo2slxi9x70h -cochiyan 0 10776 70329 62168 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|-Cochiyan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nōnōncuah īncochiyān in teōpixqueh'' : [1] ''in mohuetziyān in mocochiyān'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-cochian]], [[-kochiyan]], [[-cochiyān]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[cochi]], [[kochi]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|dormitorio}} {{m}}, {{trad|es|recámara}} {{f}}, {{trad|es|cama}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|where one sleeps}}, {{trad|en|bedroom}}, {{trad|en|bed}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schlafstelle}} {{f}}, {{trad|de|Schlafzimmer}} {{n}}, {{trad|de|Bett}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=kochiyan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-cochian) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 37. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCOCH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pwk0l7upkez4lqqjtur32t9uipnrthv -cococauh 0 10777 71054 56467 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Cococauh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[cococatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|propiedad}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|property}}, {{trad|en|goods}}, {{trad|en|means for sustaining life}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eigentum}} {{n}}, {{trad|de|Güter}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-cococauh) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 38. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 636anmf6zv4ft4lmjxcnjfzfbzz2txe cuātlān 0 10778 40573 40572 2014-01-25T15:09:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuatlan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' <!--parte de la oración:--> {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''īcuātlān'' : [1] ''inic ahmo tictlatlacalhuīz in Totēucyo, inic ahmo ītzontlān, īcuātlān tiyaz'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cuāitl]]'' īhuān ''[[]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuatlan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|en lo alto de}}, {{trad|es|arriba}}, {{trad|es|en el punto}} * {{fr}}: {{trad|fr|sur la tête}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|at the top of}}, {{trad|en|above}}, {{trad|en|at the point}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|auf}}, {{trad|de|über}}, {{trad|de|auf dem Kopf von}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-cuatlan) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUATI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1t36ep2g7stj6v9kfwqdh46m7n4o0gy -cuatlan 0 10779 65590 64782 2019-07-01T03:36:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|auf}}, {{trad|de|über}}, {{trad|de|auf dem Kopf von}} * {{es}}: {{trad|es|en lo alto de}}, {{trad|es|arriba}}, {{trad|es|en el punto}} * {{fr}}: {{trad|fr|sur la tête}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|at the top of}}, {{trad|en|above}}, {{trad|en|at the point}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> la24bjlmgxq8v73zn3pvr7gg5do5efh -eca 0 10780 71062 56469 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-eca}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ekɑtɬ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-ecatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[-tekatl]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|persona de}}, {{trad|es|gente de}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[ecatl]], [[ekatl]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22-ekatl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-eca) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> do81rbzcyr72k6eq8nkc7gbj6i2yfx1 -cuac 0 10781 71065 56468 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Cuac}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''calcuāc'' : [1] ''calīxcuāc'' : [1] ''cocōtzohuiah in īcuāc īhuān ītzintlān '' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cuāitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-cuāc]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[-cuatlan]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|en lo alto de}}, {{trad|es|arriba}}, {{trad|es|en el punto}} * {{fr}}: {{trad|fr|sur la tête}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|at the top of}}, {{trad|en|above}}, {{trad|en|at the point}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|auf}}, {{trad|de|über}}, {{trad|de|auf dem Kopf von}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-cuac) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> b7hw1oniso0aut9g46dwtz68974hfph -cuāc 0 10782 64283 40578 2019-06-09T20:07:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-suf-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|en lo alto de}}, {{trad|es|arriba}}, {{trad|es|en el punto}} * {{fr}}: {{trad|fr|sur la tête}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|at the top of}}, {{trad|en|above}}, {{trad|en|at the point}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|auf}}, {{trad|de|über}}, {{trad|de|auf dem Kopf von}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} mzdrqyz1vvcd04hpp1labw4bj6og3ij -cuātlān 0 10783 64284 40571 2019-06-09T20:08:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-suf-nci-}} {{-trad-}} {{-can}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|en lo alto de}}, {{trad|es|arriba}}, {{trad|es|en el punto}} * {{fr}}: {{trad|fr|sur la tête}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|at the top of}}, {{trad|en|above}}, {{trad|en|at the point}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|auf}}, {{trad|de|über}}, {{trad|de|auf dem Kopf von}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 18yabeqy5n3uh19wwhl6b6tqkgetkym -cuitlapan 0 10784 69826 64746 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Cuitlapan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''īcuitlapan'' : [1] ''tēcuitlapan'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cuitlatl]]'' īhuān ''[[-pan]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-kuitlapan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[cuitlapantli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|atrás de él (ella)}}, {{trad|es|debajo de él (ella)}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|behind someone}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|hinter jemandem}}, {{trad|de|unter jemandem}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kuitlapan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-cuitlapan) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 73. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUITLAO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gq36moxxqo5bzlyvtlxhnva1kyw1f75 -e 0 10786 69807 64788 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|-E}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|propietario}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|posessor}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Besitzer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: vocativo <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: vocative, only men use this form <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: Vokativ, nur von Männern benutzt <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-e) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hpcam5ks9ka33ccll1ra1da74jmd7ze -ektik 0 10787 71060 56471 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Ektik}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ixtisektik'' : [1] ''kamilektik'' : [1] ''tlilektik'' : [1] ''yayapalektik'' : [1] ''yektik'' : [1] ''īxcuichectic'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-ectic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: adjectival ending <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: Adjektivendung <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ektik * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-ectic) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tn8yp7faln3s7sd4lw8tzca8g9f35zc -ectic 0 10788 71061 56470 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Ectic}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ixtisektik'' : [1] ''kamilektik'' : [1] ''tlilektik'' : [1] ''yayapalektik'' : [1] ''yektik'' : [1] ''īxcuichectic'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-ektik]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: adjectival ending <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: Adjektivendung <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ektik * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-ectic) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> s1m4i82lv1fb7887pvtfcl0t0bac0cu -huampo 0 10789 65588 64779 2019-07-01T03:35:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Landsmann}} {{m}}, {{trad|de|Gefährte}} {{m}}, {{trad|de|Verwandter}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|one’s countryman}}, {{trad|en|one’s companion}}, {{trad|en|one’s equal}}, {{trad|en|one’s relative}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> p1sgeidoszke7kezk92ooz5dkj5906o -huāmpoh 0 10790 71073 55591 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Huampo}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''amohuāmpohtzitzinhuān'' : [1] ''nohuāmpo'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-huampo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|one’s countryman}}, {{trad|en|one’s companion}}, {{trad|en|one’s equal}}, {{trad|en|one’s relative}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Landsmann}} {{m}}, {{trad|de|Gefährte}} {{m}}, {{trad|de|Verwandter}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-huampo) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUALN.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2wtgncj1yu7deivrzan9hiy9x2eq03w -huah 0 10791 65589 64780 2019-07-01T03:36:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: Endung für einen Besitzer * {{es}}: sufijo de posesor {{mid}} * {{en}}: possessor suffix {{bottom}} {{-ref-}} <references /> l3686nqohl78z0sxe4r28edqfbeenle -huahqueh 0 10792 71049 56473 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Huahqueh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: [[-huah]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> 892ziczc6tt8xkomhq71pya0pkp847o -huan 0 10793 65587 64778 2019-07-01T03:34:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|mit}}, {{trad|de|zusammen mit}} * {{es}}: {{trad|es|y}}, {{trad|es|con}}, {{trad|es|en unión de}}, {{trad|es|en compañía de}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|with}}, {{trad|en|together with}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 5lvvzh2ot77vgknm9qal104xmts9k0o -uan 0 10794 66697 62404 2019-08-04T14:27:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhv-}} {{-suf-nhv-}} ;1: [[-huan]]. {{-ref-}} <references /> csoyit45cnmkw8ig1b8yynotsj2f4ij Nemachiyōtīlli:ica 10 10795 38167 38166 2013-04-11T06:31:54Z Frank C. Müller 502 trad fr. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|con}} * {{fr}}: {{trad|fr|avec}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|with}}, {{trad|en|through}}, {{trad|en|by means of}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|mit}}, {{trad|de|durch}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> cc02wszxl9j0xvab9tme48zenpc81qt ika 0 10796 70199 61247 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ika}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''motlanpācaz itztic ātl īca'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[īca]], [[ica]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[-ica]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ica}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22ika%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ica) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 92. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 83inmragkmuxodyv86kmxs43yzt247h īca 0 10797 40433 38169 2014-01-24T06:33:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ica}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''motlanpācaz itztic ātl īca'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[ica]], [[ika]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> [[-ica]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{ica}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22ika%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ica) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 92. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7b3dn0jyathbmc8b7ik7t1u4w4tflhr -huastli 0 10798 70112 62431 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Huastli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ācocopilhuāztli'' : [1] ''ācuappanahuāztli'' : [1] ''chicāhuaztli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-huaztli]], [[-huāztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|tool}}, {{trad|en|instrument}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Werkzeug}} {{n}}, {{trad|de|Instrument}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=huastli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-huaztli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 39i0uw7g95l5w8h4h8a5936kdw5ekym -huāztli 0 10799 64289 40555 2019-06-09T20:12:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-suf-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{hu}}: {{trad|hu|eszköz}}, {{trad|hu|szerszám}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|tool}}, {{trad|en|instrument}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Werkzeug}} {{n}}, {{trad|de|Instrument}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} q2j5rc2yw35pgob6ss67bhslkjkky0x -huaztli 0 10800 65586 64777 2019-07-01T03:33:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Werkzeug}} {{n}}, {{trad|de|Instrument}} {{n}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|tool}}, {{trad|en|instrument}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 14ge5mqtpxgrx40fu18e0sjtd7njur3 huehcāuhtica 0 10801 70970 59144 2020-04-20T02:47:19Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huehcauhtica}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''zan quicentlāliāya quicencalaquiāya in īchan, huehcauhtica quipiyaya'' : [1] ''cecenyohual huehcāuhtica niitztoc'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[huehcauhtica]], [[huecauhtica]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|largo tiempo}}, {{trad|es|por un rato}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: a {{trad|en|long time}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|lange Zeit}} {{f}}, {{trad|de|lange}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=uekautika * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-huecauhtica) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 83. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5yjn1ivu8fnnnmuy4rj8txm6dgxj86d huehcauhtica 0 10802 70809 59143 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huehcauhtica}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''zan quicentlāliāya quicencalaquiāya in īchan, huehcauhtica quipiyaya'' : [1] ''cecenyohual huehcāuhtica niitztoc'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[huecauhtica]], [[huehcāuhtica]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|largo tiempo}}, {{trad|es|por un rato}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: a {{trad|en|long time}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|lange Zeit}} {{f}}, {{trad|de|lange}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=uekautika * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-huecauhtica) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 83. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0kexzhb4abzcrqm8554ake05kw2dl0l huecauhtica 0 10803 70814 59139 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huecauhtica}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''zan quicentlāliāya quicencalaquiāya in īchan, huehcauhtica quipiyaya'' : [1] ''cecenyohual huehcāuhtica niitztoc'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[huehcauhtica]], [[huehcāuhtica]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|largo tiempo}}, {{trad|es|por un rato}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: a {{trad|en|long time}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|lange Zeit}} {{f}}, {{trad|de|lange}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=uekautika * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-huecauhtica) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 83. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ej6zdhnb3abxqppzyzf10kaqkcr9lfn Nemachiyōtīlli:cihtli 10 10804 38177 2013-04-12T06:14:23Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|abuela}} {{n}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|grandmother}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Großmutter}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> owbc8yoe22ck4ksthze9rjvyntvvr29 sijtli 0 10805 70265 60256 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Sijtli}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[sijsijtin]] {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[cihtli]] {{-syn-}} [[-hueinan]], [[mali]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cihtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=sijtli * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 34. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pkw420ddtul1as1xzg1vr2x46e84jcw -huēinān 0 10806 71063 56478 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Hueinan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cihtli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-hueinan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cihtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[-hueitata]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-hueinan) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 86. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cvdvqoipi2ngprrugolyikvsf1qfzjp -hueinan 0 10807 71059 56477 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Hueinan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[cihtli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-huēinān]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{cihtli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[-hueitata]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-hueinan) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 86. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> no84f400m6j54yvcmfktysqh9atnrx3 Nemachiyōtīlli:colli 10 10808 38183 2013-04-12T06:25:03Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|abuelo}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|grandfather}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Großvater}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qwqrxr2lgwrvr14g1sl1ej0x1tzhd9q -hueitata 0 10809 71056 56479 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Hueitata}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[colli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-huēitātah]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{colli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[-hueinan]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-hueitata) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 86. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gxciauif3o4dhsvk07fwt2l6g5oxahl -huēitātah 0 10810 71033 56480 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Hueitatah}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[colli]] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-hueitata]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{colli}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[-hueinan]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-hueitata) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 86. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 64gi9j7thl94ujjh68dss3sd7zhm1qu Tlatequitiltilīlli:RileyBot/Stop 2 10811 38188 2013-04-16T04:26:33Z RileyBot 1084 Disabling checkpage on all Wikimedia sites RileyBot is not flagged to run on. wikitext text/x-wiki disable nxtahk3t41kbuldajcexl2qzue0v1og gueu' 0 10812 66531 57549 2019-07-21T19:11:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[coyotl]]. {{-ref-}} <references /> 4chp6m1cjxegcx3r82wrkqfsptdb0gw bigu 0 10813 57545 52059 2018-09-02T01:23:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[chimalayotl]]. {{-ref-}} <references /> b50f0fku1s3imengyj6jp4y7ba2ou5x gu 0 10814 66530 57548 2019-07-21T19:11:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[camohtli]]. {{-ref-}} <references /> 7vl172ejuv9oo3l147w0dfmphvv60n9 chimalayotl 0 10815 69714 66026 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Chimalayotl}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[chimalayomeh]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> [[chīmalāyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{chimalayotl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> <!--<references />--> {{Wikipedia|Chīmalāyotl}} <!--Huiquipedia--> sed1u7ygm38wognn3qbu2lchs6d1vzn bíigu 0 10816 38200 2013-04-22T02:06:19Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[bíigu]] a [[bigu]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[bigu]] s9tj9q3xn62vbpplv8tjhqr1qqtdovi Nemachiyōtīlli:chimalayotl 10 10817 38257 38255 2013-04-28T18:17:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{zai}}: {{trad|zai|bigu}} * {{yua}}: {{trad|yua|áak}} {{mid}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tortuga marina}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|sea turtle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Meeresschildkröte}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> sdot7blgyb6wx9lp8626kcevr40a727 chimalayomeh 0 10818 69697 66012 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Chimalayomeh}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: [[chimalayotl]]; {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> hvr72w6nmijw4lgtlsxbe2xqsfr2yfm chīmalmichin 0 10819 68826 64191 2019-10-21T01:39:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[chimalmichin]]. {{-ref-}} <references /> tcqaxd0sjfx50s57ohebppd01bp2y8q -ui 0 10820 70141 62403 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|-Ui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''iohui'' : [1] ''noquechui'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-hui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: possessive ending <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: besitzanzeigende Endung <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-hui) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> geulkfhjp0z6cjki523c5dwic1en0ag -hui 0 10821 69829 64776 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Hui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''iohui'' : [1] ''noquechui'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-ui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: possessive ending <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: besitzanzeigende Endung <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-hui) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0rhtldcw4y37c7d6qqz04ws8ciqh6rq -huetzi 0 10823 71029 56481 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Huetzi}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|wetsi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-uetsi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: on end of verb: to do something quickly <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: am Ende eines Verbs: etwas schnell tun <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[huetzi]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-huetzi) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3usx0otcnknb8280gilurxiwgipnob9 huetzi 0 10824 70881 59166 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huetzi}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|wetsi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[uetsi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[oniuetz]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caer}} * {{fr}}: {{trad|fr|tomber}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|fall down}}, to {{trad|en|fall}}, to {{trad|en|fall on a certain day}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|fallen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=uetsi * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (huetzi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 87. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/uetsi.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f9ha8m241skp5m6l2n4jb62qz3mbwwc uetsi 0 10825 71028 56508 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Uetsi}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|wetsi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[huetzi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[oniuetz]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caer}} * {{fr}}: {{trad|fr|tomber}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|fall down}}, to {{trad|en|fall}}, to {{trad|en|fall on a certain day}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|fallen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=uetsi * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (huetzi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 87. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/u/uetsi.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUEM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tpiwt3v94iloaglefw6utnvg0vc61e6 -huic 0 10826 65585 64775 2019-07-01T03:32:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|gegen}}, {{trad|de|nach}} * {{es}}: {{trad|es|contra}}, {{trad|es|hacia}} * {{fr}}: {{trad|fr|vers}}, {{trad|fr|contre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|toward}}, {{trad|en|against}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> n2le2kon7xfjkaaxw84vjdvuvz87rnh -huīc 0 10827 64290 40884 2019-06-09T20:16:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-suf-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|contra}}, {{trad|es|hacia}} * {{fr}}: {{trad|fr|vers}}, {{trad|fr|contre}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|toward}}, {{trad|en|against}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|gegen}}, {{trad|de|nach}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} mnpqle8gx997r07vqu6g29jg6u8vimr -huiccopa 0 10829 71041 56482 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Huiccopa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|wiːkkopɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-huīccopa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[-huīcpa]], [[-pahuīc]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hacia}} * {{fr}}: {{trad|fr|vers}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|toward}}, {{trad|en|in the direction of}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|gegen}}, {{trad|de|nach}}, {{trad|de|in die Richtung von}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-huiccopa) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fma421ankuedr0keudknfx2kcyq8kt4 -huīccopa 0 10830 71035 56483 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Huiccopa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|wiːkkopɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-huiccopa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[-huīcpa]], [[-pahuīc]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hacia}} * {{fr}}: {{trad|fr|vers}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|toward}}, {{trad|en|in the direction of}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|gegen}}, {{trad|de|nach}}, {{trad|de|in die Richtung von}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-huiccopa) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 42f8cbhodd3xiqsh8iu6g1c1yswdh1k -huecauhtica 0 10831 71080 56475 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Huecauhtica}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|wehkɑːwtikɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-huehcāuhtica]], [[-uekautika]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[huecauh]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[huehcāhuītia]], [[uejkaua]], [[huecauhtata]], [[huehuecauhtica]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|largo tiempo}}, {{trad|es|por un rato}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|a long time}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|lange Zeit}} {{f}}, {{trad|de|eine ganze Weile}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=uekautika * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-huecauhtica) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 83. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mzd3atl5o8w97s7xtphhvndhnvs4h4k -huehcāuhtica 0 10832 71072 56476 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Huehcauhtica}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|wehkɑːwtikɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-huecauhtica]], [[-uekautika]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[huehcāhuītia]], [[uejkaua]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|largo tiempo}}, {{trad|es|por un rato}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|a long time}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|lange Zeit}} {{f}}, {{trad|de|eine ganze Weile}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=uekautika * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-huecauhtica) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 83. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dcjqpx9k3rrl2iu21cxpblcdoumcs8n huecauh 0 10834 70825 59110 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huecauh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ahmo huehcāuh'' : [1] ''ye huehcāuh'' : [1] ''ye huehcāuh tlācatl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|wehkɑːw}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[huehcāuh]], [[hueca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[-huecauhtica]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[huehcāhuītia]], [[uejkaua]], [[huecauhtata]], [[huehuecauhtica]], [[huehcāhua]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mucho tiempo}}, {{trad|es|por un rato}} * {{fr}}: {{trad|fr|vieux}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|a long time}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|lange Zeit}} {{f}}, {{trad|de|eine ganze Weile}} {{f}}, {{trad|de|alt}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-huecauh) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 83. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1tsckodylr7nldsj5y9ax6h80qs516j hueca 0 10835 70847 59109 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Hueca}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ahmo huehcāuh'' : [1] ''ye huehcāuh'' : [1] ''ye huehcāuh tlācatl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|wehkɑːw}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[huehcāuh]], [[huecauh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[-huecauhtica]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[huehcāhuītia]], [[uejkaua]], [[huecauhtata]], [[huehuecauhtica]], [[huehcāhua]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mucho tiempo}}, {{trad|es|por un rato}} * {{fr}}: {{trad|fr|vieux}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|a long time}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|lange Zeit}} {{f}}, {{trad|de|eine ganze Weile}} {{f}}, {{trad|de|alt}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-huecauh) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 83. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lxcf6789vd6yx822hzkjf8ftfds3xts huehcāuh 0 10836 70960 59142 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Huehcauh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ahmo huehcāuh'' : [1] ''ye huehcāuh'' : [1] ''ye huehcāuh tlācatl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|wehkɑːw}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[huecauh]], [[hueca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[-huecauhtica]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[huehcāhuītia]], [[uejkaua]], [[huecauhtata]], [[huehuecauhtica]], [[huehcāhua]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mucho tiempo}}, {{trad|es|por un rato}} * {{fr}}: {{trad|fr|vieux}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|a long time}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|lange Zeit}} {{f}}, {{trad|de|eine ganze Weile}} {{f}}, {{trad|de|alt}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-huecauh) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 83. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/hu/nahuatlHUE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> g1ukg4y1fa5gk5dk7q58lelidr9jcpd -huicpa 0 10837 65584 65582 2019-07-01T03:31:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|nach}} * {{es}}: {{trad|es|a}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|to}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|-pal}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|-po}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> fope6pg775h14xri2hlqoq9q64b9s1z -ica 0 10838 65581 64745 2019-07-01T03:28:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-suf-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|mit}}, {{trad|de|durch}}, {{trad|de|mit Hilfe von}} * {{es}}: {{trad|es|con}}, {{trad|es|a través}} * {{fr}}: {{trad|fr|avec}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|with}}, {{trad|en|through}}, {{trad|en|by means of}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> k398k6i9r6lnkg2eeefocxvjslf9lvx -ika 0 10839 70159 62475 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhv-|-Ika}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''motlanpācaz itztic ātl īca'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-ica]], [[-īca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ica]], [[ika]], [[īca]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|con}}, {{trad|es|a través}} * {{fr}}: {{trad|fr|avec}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|with}}, {{trad|en|through}}, {{trad|en|by means of}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|mit}}, {{trad|de|durch}}, {{trad|de|mit Hilfe von}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ika%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-ica) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 92. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/i/ika.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 78rtzbarwdsph0b7xpffpzjuf2xsegu -īca 0 10840 64293 40587 2019-06-09T20:19:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-suf-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|con}}, {{trad|es|a través}} * {{fr}}: {{trad|fr|avec}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|with}}, {{trad|en|through}}, {{trad|en|by means of}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|mit}}, {{trad|de|durch}}, {{trad|de|mit Hilfe von}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} i3x7tewpi24l4oojlxlozjfqwimxjsg -icampa 0 10841 71032 56484 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Icampa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nīcāmpa'' : [1] ''mīcāmpa'' : [1] ''mā mīcāmpa xitlachiya'' : [1] ''īcāmpa ou īīcampa'' : [1] ''īcāmpa in tepētl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|iːkɑmpɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-īcampa]], [[-ikampa]], [[-īcāmpa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[icampa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icampa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ikampa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-icampa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 92. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dvj3j525ahuk4qvzb4ujfllek7a6za3 īcampa 0 10842 71291 61331 2021-10-30T20:41:33Z Martin Urbanec 1726 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Icampa}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nīcāmpa'' : [1] ''mīcāmpa'' : [1] ''mā mīcāmpa xitlachiya'' : [1] ''īcāmpa ou īīcampa'' : [1] ''īcāmpa in tepētl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|iːkɑmpɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[icampa]], [[ikampa]], [[īcāmpa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[-icampa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icampa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ikampa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-icampa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 92. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kymq0x5zzb74q2ds0dtevtqhmrsrfwd ikampa 0 10843 70195 61248 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ikampa}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nīcāmpa'' : [1] ''mīcāmpa'' : [1] ''mā mīcāmpa xitlachiya'' : [1] ''īcāmpa ou īīcampa'' : [1] ''īcāmpa in tepētl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|iːkɑmpɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[īcampa]], [[icampa]], [[īcāmpa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> * [1] [[-icampa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icampa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ikampa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-icampa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 92. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 497663j1cqfovgp5xsypb1r90vq3zao īcāmpa 0 10844 64195 62180 2019-06-09T19:16:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-adj-nci-}} {{-ref-}} <references /> b0l3vfm046e388gwzwsrww5umn2450h -īcampa 0 10845 71042 56485 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Icampa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nīcāmpa'' : [1] ''mīcāmpa'' : [1] ''mā mīcāmpa xitlachiya'' : [1] ''īcāmpa ou īīcampa'' : [1] ''īcāmpa in tepētl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|iːkɑmpɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-icampa]], [[-ikampa]], [[-īcāmpa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[icampa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icampa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ikampa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-icampa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 92. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7q2mes75kedxyvzoaw4f2p6laz42xfx -ikampa 0 10846 71079 56474 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Ikampa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nīcāmpa'' : [1] ''mīcāmpa'' : [1] ''mā mīcāmpa xitlachiya'' : [1] ''īcāmpa ou īīcampa'' : [1] ''īcāmpa in tepētl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|iːkɑmpɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-īcampa]], [[-icampa]], [[-īcāmpa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[icampa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icampa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ikampa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-icampa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 92. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2wd2b84lek5992vyzw37bmtlkg63gkj -īcāmpa 0 10847 71031 56486 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Icampa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nīcāmpa'' : [1] ''mīcāmpa'' : [1] ''mā mīcāmpa xitlachiya'' : [1] ''īcāmpa ou īīcampa'' : [1] ''īcāmpa in tepētl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|iːkɑmpɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-īcampa]], [[-ikampa]], [[-icampa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[icampa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{icampa}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=ikampa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-icampa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 92. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 36w6rgzmpkzcjbrcanlz40922e5zj3i -icnopilti 0 10848 71038 56487 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Icnopilti}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ōmocnōpiltic'' : [1] ''oīmicnōpiltic'' : [1] ''mā achihtzin ma tepitzin mā icpiticatzintli nicnōpilti nomahcēhualti in motlahuiltzin in motezcatzin'' : [1] ''ca ōicnōpiltic ommahcēhualtic in tetāhuitl in Huitzilopochtli'' : [1] ''ahzo zan cuēl ticnōpiltizqueh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-icnōpilti]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[icnopilti]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[icnōpilli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|merecer}} algo , {{trad|es|conseguir}} algo <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|deserve}} something, to {{trad|en|attain}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|erreichen}}, etwas {{trad|de|erlangen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-icnopilti) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 94. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlICNO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> epetvaqyvwmxvraygp3ks6f2jk8b1rv -icnōpilti 0 10849 68924 56488 2019-10-23T15:25:16Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|-Icnopilti}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-suf-}} <!--Tlahtoltlamiliztli (sufijo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ōmocnōpiltic'' : [1] ''oīmicnōpiltic'' : [1] ''mā achihtzin ma tepitzin mā icpiticatzintli nicnōpilti nomahcēhualti in motlahuiltzin in motezcatzin'' : [1] ''ca ōicnōpiltic ommahcēhualtic in tetāhuitl in Huitzilopochtli'' : [1] ''ahzo zan cuēl ticnōpiltizqueh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[-icnopilti]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[icnopilti]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[icnōpilli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|merecer}} algo , {{trad|es|conseguir}} algo <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|deserve}} something, to {{trad|en|attain}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|erreichen}}, etwas {{trad|de|erlangen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-icnopilti) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 94. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlICNO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qw6wughj4x8ygl0fbdomgt025tbowad icnopilti 0 10850 70674 59188 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Icnopilti}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ōmocnōpiltic'' : [1] ''oīmicnōpiltic'' : [1] ''mā achihtzin ma tepitzin mā icpiticatzintli nicnōpilti nomahcēhualti in motlahuiltzin in motezcatzin'' : [1] ''ca ōicnōpiltic ommahcēhualtic in tetāhuitl in Huitzilopochtli'' : [1] ''ahzo zan cuēl ticnōpiltizqueh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[icnōpilti]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[-icnopilti]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[icnōpilli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|merecer}} algo , {{trad|es|conseguir}} algo <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|deserve}} something, to {{trad|en|attain}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|erreichen}}, etwas {{trad|de|erlangen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-icnopilti) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 94. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlICNO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> didtbxk4i7i96aeitchjmb8eanlz4pv icnōpilti 0 10851 70662 59189 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Icnopilti}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ōmocnōpiltic'' : [1] ''oīmicnōpiltic'' : [1] ''mā achihtzin ma tepitzin mā icpiticatzintli nicnōpilti nomahcēhualti in motlahuiltzin in motezcatzin'' : [1] ''ca ōicnōpiltic ommahcēhualtic in tetāhuitl in Huitzilopochtli'' : [1] ''ahzo zan cuēl ticnōpiltizqueh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[icnopilti]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[-icnopilti]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[icnōpilli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|merecer}} algo , {{trad|es|conseguir}} algo <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|deserve}} something, to {{trad|en|attain}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|erreichen}}, etwas {{trad|de|erlangen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (-icnopilti) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 94. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/i/nahuatlICNO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jwujeqtxmk1peuvxobnfuuibzh5xhd4 āācalaquiā 0 10852 64270 61345 2019-06-09T19:55:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[aakalakia]]. {{-ref-}} <references /> 4i5encr7usb0scbaont7arjhhnlyzsx áak 0 10853 60829 59830 2019-04-10T04:38:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[ayotl]]. {{-ref-}} <references /> c3hub0slh79s7qdwppj796i61omp8us tortuga marina 0 10854 64542 59816 2019-06-13T05:45:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1 : [[chimalmichin]] {{-trad-}} {{chimalayotl}} 62daba2qhyh2ekc9uaj8qbw991a8k4j Tlatequitiltilīlli:S.M.Samee 2 10855 38261 2013-04-28T18:55:26Z Hoo User Page Bot 661 Creating global user page, per request https://meta.wikimedia.org/w/index.php?diff=5240959&oldid=5239167 wikitext text/x-wiki {{softredirect|w:en:User talk:S.M.Samee}} g7rqs6n50baydaqxems7vzo0y6ix12g tooj 0 10856 67834 54602 2019-09-01T23:53:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-yua-}} {{-noun-yua-}} ;1: [[quetzaltenacatl]]. {{-ref-}} <references /> tqps7p405zijnekqrwdeuomokqdlskj quetzaltenacatl 0 10857 66644 54106 2019-07-30T08:19:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tototl. {{-ref-}} <references /> [[File:Blue-crowned Motmot back 2.jpg|thumb|[1] Quetzaltenacatl]] {{quetzaltenacatl}} 4s10aptgrsxo8v6owcz38jaw77bb9vl xochitenacatl 0 10858 65308 40930 2019-06-17T01:50:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Aulacorhynchus_prasinus_-perching_on_branch-8a.jpg|thumb|upright|[1] ''Xochitenacatl'']] {{xochitenacatl}} 92d08z90c9bxwq6wl16iyjxt4zw4560 Nemachiyōtīlli:quetzaltenacatl 10 10859 38278 38277 2013-04-29T07:35:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|tooj}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pájaro péndulo}} {{m}}, {{trad|es|barranquero}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|Blue-crowned Motmot}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Blauscheitel-Motmot}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> qf4c2ssg9wmccafleq79b96p77bejk6 Nemachiyōtīlli:xochitenacatl 10 10860 38272 38271 2013-04-29T06:10:14Z Frank C. Müller 502 trad fr. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tucán esmeralda}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|Toucanet émeraude}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|Emerald Toucanet}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Laucharassari}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> oaifwlsp1vok66h298ij3ashz7rnid5 aacaliuhqui 0 10861 64151 64150 2019-06-09T18:35:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|surcado}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 5jmbje5bfwk4ies5gjva8vfifthlq0z acaliuhqui 0 10862 65242 58644 2019-06-16T23:10:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|incurvé}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|grooved}}, {{trad|en|furrowed}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|gefurcht}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} d9529gtc2xqkrqsyr4xvah5is9k4j6d ācaliuhqui 0 10863 69842 64621 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acaliuhqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācalihui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aacaliuhqui]], [[acaliuhqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ahācaliuhqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|incurvé}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|grooved}}, {{trad|en|furrowed}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|gefurcht}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aacaliuhqui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> goxq8287otz1tmb6osocp02xzjxgdt7 aachi 0 10864 64098 63688 2019-06-09T17:44:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|mucha agua}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 6h3l8jjgl75g7pf9xpyntnl6znq59hj ahachi 0 10865 63730 62213 2019-06-08T20:38:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|poco no}}, {{trad|es|abunante}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|not a little}}, {{trad|en|much}}, {{trad|en|many}} * {{de}}: {{trad|de|nicht wenig}}, {{trad|de|viel}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> mscsb696zw0jrv5ix8dntzk20tpqulq āāchiya 0 10866 64271 60599 2019-06-09T19:55:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[meterse el agua]]. {{-ref-}} <references /> mnxidyt8sl8enu869xyvlr6d7zmi9q4 āchiya 0 10867 64262 61346 2019-06-09T19:52:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[achiya]]. {{-ref-}} <references /> 3cgu07xuvhhyg026q0xbv4arpdtuwny āāchomōniā 0 10868 64272 60600 2019-06-09T19:56:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[meterse el agua]], hundir un poco. {{-ref-}} <references /> rypcvyiepcuq0rr6nlb4yb3j97pddpp āchomōniā 0 10869 64263 61342 2019-06-09T19:52:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[achomonia]]. {{-ref-}} <references /> tdiyqwdkechjwr5ocd0kwssl4sy5zl3 aachti 0 10870 64096 60602 2019-06-09T17:43:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|ser criado}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> p48b65s0po7friyx8nhqenmivzac3ej Tlatequitiltilīlli:Razr Nation 2 10871 47497 38307 2015-12-30T19:06:49Z Steinsplitter 1044 Steinsplitter trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Hahc21]] a [[Tlatequitiltilīlli:Razr Nation]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Hahc21|Hahc21]]" to "[[Special:CentralAuth/Razr Nation|... wikitext text/x-wiki <div style="position: relative; margin: 0 -1em; padding: 0; background-color: transparent; border: 1px none #ddd; height: 1%;"> <div style="position: relative; margin: 0 auto; background: #DED3CF; width: 950px; border: 1px solid #cccccc; height: 1%;"> <div style="position: relative; overflow: hidden; height:750px;"><!-- Height of the main image --> <div style="position: relative; overflow: hidden; margin: 0;">[[File:Nature at Caracas (27).jpg|1000px]]</div> </div> <div style="position: absolute; top: 0; width: 100%; height: 100%;"> <div style="position: absolute; left: 0.9em; top: 1em; z-index: 10; width: 250px; border: none; background-color:none;"> <!-- START LEFT USERBOXES --> <div style="opacity: 0.8; -moz-opacity: 0.8;"> <!-- END LEFT USERBOXES --> </div></div> <div style="position: absolute; right: 0.4em; top: 1em; z-index: 10; width: 250px; border: none; background-color:none;"> <!-- START RIGHT USERBOXES --> <div style="opacity: 0.8; -moz-opacity: 0.8;"> <!-- END RIGHT USERBOXES --> </div></div></div> </div> <br> {| style="font-family:Tahoma; background-color: #FFFFFF; border: 1px solid #CCCCCC; width:950px" cellpadding="15" align="center" | [[File:Razr Nation logo.png|center]] <center>| <span class="plainlinks">[[Special:Contributions/Hahc21|contribs]] · [[:luxo:Hahc21|cross-wiki]] · [http://en.wikichecker.com/user/?t=Hahc21 wikichecker] · [http://meta.wikimedia.org/wiki/Identification_noticeboard identified] · [{{fullurl:Special:Listusers|limit=1&username=Hahc21}} lu]</span> |</center> <center>| '''Me at''': [[:d:User:Hahc21|Wikidata]] · [[:n:es:Usuario:Hahc21|Spanish Wikinews]] · [[:en:User:Hahc21|English Wikipedia]] · [[:commons:User:Hahc21|Commons]] · [[:m:User:Hahc21|Meta]] |</center> |} sdqdwk0m4lgow9bnif51kxlxkf0pf1u altia 0 10872 58881 41561 2018-09-15T00:08:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Altia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āltia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aaltia]], [[ahāltiā]], [[āahāltiā]], [[ahāltia]], [[āltia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bañar}} * {{fr}}: {{trad|fr|baigner}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|bathe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|baden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=altia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aahaltia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> a825smiuoh2v2o34nksqxkfxedbpf0z āltia 0 10873 55243 45990 2017-04-28T23:16:21Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nci-|Altia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āltia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aaltia]], [[ahāltiā]], [[altia]], [[ahāltia]], [[āahāltiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bañar}} * {{fr}}: {{trad|fr|baigner}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|bathe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|baden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=altia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aahaltia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fyoqf7ua357okn5rg213qvpquu6wt9l ahāltia 0 10874 56834 38310 2018-08-18T22:00:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-nci-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āltia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aaltia]], [[ahāltiā]], [[altia]], [[āahāltiā]], [[āltia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bañar}} * {{fr}}: {{trad|fr|baigner}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|bathe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|baden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=altia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aahaltia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> s1xlmrzbzz3xgpt0ugcns8yi351ykqz ahāltiā 0 10875 70703 57299 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahaltia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āltia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aaltia]], [[āahāltiā]], [[altia]], [[ahāltia]], [[āltia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bañar}} * {{fr}}: {{trad|fr|baigner}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|bathe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|baden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=altia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aahaltia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> d5gvopcowgpk3879z1etf7hnokpftzw aaltia 0 10876 56792 51634 2018-08-18T19:33:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci_}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-nci-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āltia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āahāltiā]], [[ahāltiā]], [[altia]], [[ahāltia]], [[āltia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bañar}} * {{fr}}: {{trad|fr|baigner}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|bathe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|baden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=altia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aahaltia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mjoik8m2jcgktfxokdl4cxq7rs2xvna āahāltiā 0 10877 69852 64231 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aahaltia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āltia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aaltia]], [[aahaltia]], [[ahāltiā]], [[altia]], [[ahāltia]], [[āltia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bañar}} * {{fr}}: {{trad|fr|baigner}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|bathe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|baden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=altia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aahaltia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6rhe908urnd4j0ign3r5f82zt1ojo16 aaquetza 0 10878 64299 64298 2019-06-09T20:35:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: Ce tlachihualiztli ihcuac in aaquezalli mitznenemi. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|fächeln}} * {{es}}: {{trad|es|abanicar}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|fan}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 4r9ieehim0ke2qa7k40gwbdlw53f3uw aactiuh 0 10880 71131 64090 2020-08-06T05:15:50Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:UT-interwiki-Bot|UT-interwiki-Bot]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aactiuh}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in tlaāltīltin īntlān aactihuih, cencah motlahtlaloah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑɑktiw}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[aaqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[actiuh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[aaktia]], [[aactia]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onaactia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|trotar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|trot}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|traben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=aaktia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aactiuh) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> euoou65twy96vnxuy8ghkre109lwtnl actiuh 0 10881 56814 38319 2018-08-18T21:50:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-nci-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in tlaāltīltin īntlān aactihuih, cencah motlahtlaloah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑɑktiw}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[aaqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aactiuh]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[aaktia]], [[aactia]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onaactia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|trotar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|trot}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|traben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=aaktia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aactiuh) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ce08ovaqgt4rouxvqt5c9e1842km04j āācui 0 10882 64273 60608 2019-06-09T19:56:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[tomar agua del pozo]]. {{-ref-}} <references /> p4bx2qopw52l05nk4zj1lwkknp605a2 acui 0 10883 56813 51734 2018-08-18T21:49:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-nci-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːkwi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atl]]'' īhuān ''[[cui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācui]], [[āācui]], [[aacui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āācuic]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tomar agua del pozo}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|take water from the well}}, to {{trad|en|go get water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wasser holen}}, {{trad|de|Wasser vom Brunnen holen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nadar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|swim}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schwimmen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āācui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 3. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2f8svhbdcni6fu5jyv0lvdunqb137gt ācui 0 10884 64265 61343 2019-06-09T19:53:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[nadar]]. {{-ref-}} <references /> 7o8t7fjqzh39fqhdywl2np53xx1as5v āahci 0 10885 64192 62192 2019-06-09T19:15:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[ser suficiente]], profundizar. {{-ref-}} <references /> dnfhuy7dtz2poddutmvjtwr66j8fuvf aahci 0 10886 64095 60611 2019-06-09T17:42:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|ser suficiente}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> codlyulygew8myst2sm69wrs0li5w5i acatla 0 10887 38336 2013-05-05T02:03:28Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[acatla]] a [[acatlah]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[acatlah]] 3zrqy9cbq37bz95e57rre78dju5c43a dhut' 0 10888 66515 57398 2019-07-21T19:04:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[tzinacantli]]. {{-ref-}} <references /> g8jl3w1awdpwhk0w72q7up6mdg3f8j6 tsotso 0 10889 59252 57597 2018-12-21T01:28:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[tsinakantli]]. {{-ref-}} <references /> g677djvdn487lfvyv6oj9onhbu7iwe7 ibám 0 10890 66517 57399 2019-07-21T19:05:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[nacaxinolli]]. {{-ref-}} <references /> etobjxkojqx4c9yrj0nb5ej50an5z3q chunún 0 10891 66513 57396 2019-07-21T19:03:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[huitzilin]]. {{-ref-}} <references /> 55mkdqi3sc85d0y1k42gwiy2pca6vl8 āahcocui 0 10892 64193 62193 2019-06-09T19:15:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[levantar algo]]. {{-ref-}} <references /> rrhjxxw3la25pj8ypzde9xevlr9cmdl akokwi 0 10893 61020 58332 2019-04-11T04:47:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|guardar}} algo, {{trad|es|levantar}}algo * {{fr}}: {{trad|fr|lever}} quelque chose, {{trad|fr|élever}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|put something away}}, to {{trad|en|rise}}, to {{trad|en|raise}} something up * {{de}}: etwas {{trad|de|aufheben}} {{bottom}} 3z0e8agzqfanfwa9j72gmsd6hi2vv6a acocui 0 10894 56815 38352 2018-08-18T21:51:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-nci-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑhkokwi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ahco]]'' īhuān ''[[cui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ahcocui]], [[āahcocui]], [[akokui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ahcoc]], [[ahcocuīliā]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|guardar}} algo, {{trad|es|levantar}}algo * {{fr}}: {{trad|fr|lever}} quelque chose, {{trad|fr|élever}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|put something away}}, to {{trad|en|rise}}, to {{trad|en|raise}} something up <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|aufheben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akokui * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ahcocui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 5. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHCO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> omtpj4friqw0hq8wy1kvlbyhw0w8mug ahcocui 0 10895 57502 38353 2018-08-28T13:07:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahcocui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑhkokwi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ahco]]'' īhuān ''[[cui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āahcocui]], [[acocui]], [[akokui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ahcoc]], [[ahcocuīliā]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|guardar}} algo, {{trad|es|levantar}}algo * {{fr}}: {{trad|fr|lever}} quelque chose, {{trad|fr|élever}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|put something away}}, to {{trad|en|rise}}, to {{trad|en|raise}} something up <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|aufheben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akokui * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ahcocui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 5. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHCO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> h5emzv1mpysyyzis4exgsbv7icf65xo ātli 0 10896 47221 38355 2015-11-09T14:28:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Atli}} <!--Nāhuatl (lenguaje: náhuatl)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli (parte de la oración: verbo)--> <!--{{nah-conj-hua|chī|nchī}}--> <!-- (conjugación) --> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (ortografías alternativas)--> [[atli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[atlini]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|beber agua}}, {{trad|es|beber}} * {{fr}}: {{trad|fr|boire}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|drink water}}, to {{trad|en|drink}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{ote}}: {{trad|ote|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wasser trinken}}, {{trad|de|trinken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> <!--* {{ja}}: {{trad|ja|}}--> <!--* {{yua}}: {{trad|yua|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> k8wabtushmj6dqs5tcci170xn9d69lq aatlihua 0 10897 70500 62022 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Aatlihua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[atliua]], [[ahātlihua]], [[āhtlīhua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ātli]], [[āhtlīhualōni]], [[aatlihuaya]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|on boit}}, {{trad|fr|chacun boit}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|there is drinking}}, {{trad|en|everyone drinks}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|man trinkt}}, {{trad|de|alle trinken}}, {{trad|de|es gibt zu trinken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atliua * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aatlihua) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 14. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3mjf2d987ur6667pvqvmqn6tb7f4nzh ahātlihua 0 10898 70713 57492 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahatlihua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[atliua]], [[aatlihua]], [[āhtlīhua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ātli]], [[āhtlīhualōni]], [[aatlihuaya]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|on boit}}, {{trad|fr|chacun boit}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|there is drinking}}, {{trad|en|everyone drinks}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|man trinkt}}, {{trad|de|alle trinken}}, {{trad|de|es gibt zu trinken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atliua * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aatlihua) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 14. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> huc789gp94rlv2kbypdmbjuixi4ok3z āhtlīhua 0 10899 70874 57507 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahtlihua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[atliua]], [[ahātlihua]], [[aatlihua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ātli]], [[āhtlīhualōni]], [[aatlihuaya]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|on boit}}, {{trad|fr|chacun boit}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|there is drinking}}, {{trad|en|everyone drinks}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|man trinkt}}, {{trad|de|alle trinken}}, {{trad|de|es gibt zu trinken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atliua * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aatlihua) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 14. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> q5v9m9kgvbq6e8gmtk1r91fz828zvtp atliua 0 10900 57140 38362 2018-08-23T11:56:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Atliua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aatlihua]], [[ahātlihua]], [[āhtlīhua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ātli]], [[āhtlīhualōni]], [[aatlihuaya]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|on boit}}, {{trad|fr|chacun boit}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|there is drinking}}, {{trad|en|everyone drinks}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|man trinkt}}, {{trad|de|alle trinken}}, {{trad|de|es gibt zu trinken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atliua * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aatlihua) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 14. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gmdoqxnsy9dbybmhasqdjvoljp005aq āahcuexoā 0 10901 64229 61355 2019-06-09T19:35:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[estornudar]]. {{-ref-}} <references /> cxr4wyzhxzqf9qni1uulf6z3a0hb401 ahcuexoā 0 10902 70683 57503 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahcuexoa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Nonanan meuhcatzan axquinequiyaya ahcuexoz teixpan zan panniman quitlanqui.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āahcuexoā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ahcuexōltiā]], [[āahcuexoh]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|estornudar}} * {{fr}}: {{trad|fr|éternuer}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|sneeze}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|niesen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āahcuexoā) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9rn69eltrh5moc0s3dtcvlomgzg4xnn āahhuiā 0 10903 70197 61354 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aahhuia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''iyetlalchīhualōni, huēliya, ahhuiaya, molōni, centlālmoteca'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āhuiā]], [[ahhuiya]], [[auia]], [[aahhuia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āhahuiā]], [[ācahhuiā]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaahhuiyaliztli]], [[āahhuih]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|soplar}} sobre algo (durante una ceremonia) <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|breath}} on something (during a ceremony) <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas (bei einer Zeremonie) {{trad|de|anhauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tener buen olor}} * {{fr}}: {{trad|fr|parfumer}} quelque chose {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|gut riechen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': aulex.org/nah-es/index.php?busca="auia" * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āahhuiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHHUE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pcptzsymw3300y8t109lu58fn6lpg7u auia 0 10904 57142 38367 2018-08-23T11:58:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Auia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''iyetlalchīhualōni, huēliya, ahhuiaya, molōni, centlālmoteca'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āhuiā]], [[ahhuiya]], [[āahhuiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āhahuiā]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaahhuiyaliztli]], [[āahhuih]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|soplar}} sobre algo (durante una ceremonia) <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|breath}} on something (during a ceremony) <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas (bei einer Zeremonie) {{trad|de|anhauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tener buen olor}} * {{fr}}: {{trad|fr|parfumer}} quelque chose {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|gut riechen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': aulex.org/nah-es/index.php?busca="auia" * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āahhuiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHHUE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> clyyk6d9uxy2sdk8zjct5kaxcr3vbsx ahhuiya 0 10905 70876 57504 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahhuiya}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''iyetlalchīhualōni, huēliya, ahhuiaya, molōni, centlālmoteca'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āhuiā]], [[āahhuiā]], [[auia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āhahuiā]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaahhuiyaliztli]], [[āahhuih]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|soplar}} sobre algo (durante una ceremonia) <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|breath}} on something (during a ceremony) <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas (bei einer Zeremonie) {{trad|de|anhauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tener buen olor}} * {{fr}}: {{trad|fr|parfumer}} quelque chose {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|gut riechen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': aulex.org/nah-es/index.php?busca="auia" * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āahhuiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHHUE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cadaka3rwgke144ztlw00paafmjsmze āhuiā 0 10906 70864 57509 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahuia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''iyetlalchīhualōni, huēliya, ahhuiaya, molōni, centlālmoteca'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āahhuiā]], [[ahhuiya]], [[auia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āhahuiā]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaahhuiyaliztli]], [[āahhuih]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|soplar}} sobre algo (durante una ceremonia) <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|breath}} on something (during a ceremony) <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas (bei einer Zeremonie) {{trad|de|anhauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tener buen olor}} * {{fr}}: {{trad|fr|parfumer}} quelque chose {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|gut riechen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': aulex.org/nah-es/index.php?busca="auia" * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āahhuiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHHUE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> l8kd76taluz2oywjx1c9wd6mb9oh9ci ācalaquih 0 10907 70855 58071 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalaquih}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Niaacalacqui quemman tiyahqueh atlauhco meuhcatzan tlaceceyayaya.'' : [1] ''Icihuapil Juan quiamati acalaquiz, yeca ahachica mococoa.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[calaqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āācalaqui]], [[āācalaquih]], [[acalaqui]], [[ācalaqui]], [[akalaki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āācalacqui]], [[ācalacqui]], [[tlaācalaqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|meterse al agua y mojarse los pies}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|step in water and get one’s feet wet}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ins Wasser treten und sich die Füße nass machen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āācalaqui) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ni5djolcybqiyadfo1b86m6uis12q9i āācalaqui 0 10908 64269 61344 2019-06-09T19:55:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[aakalaki]]. {{-ref-}} <references /> ell9539k3ralbtowtae6an8c6lk0lyt āācalaquih 0 10909 71008 56927 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Aacalaquih}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Niaacalacqui quemman tiyahqueh atlauhco meuhcatzan tlaceceyayaya.'' : [1] ''Icihuapil Juan quiamati acalaquiz, yeca ahachica mococoa.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[calaqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āācalaqui]], [[ācalaquih]], [[acalaqui]], [[ācalaqui]], [[akalaki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āācalacqui]], [[ācalacqui]], [[tlaācalaqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|meterse al agua y mojarse los pies}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|step in water and get one’s feet wet}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ins Wasser treten und sich die Füße nass machen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āācalaqui) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> t818dckzzsvftorbin9ycp7a38oqv1j acalaqui 0 10910 64691 64074 2019-06-15T02:19:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: Ce tlachihualiztli. {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|ācalaqui}} ---- * {{de}}: {{trad|de|ins Wasser treten und sich die Füße nass machen}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|meterse al agua y mojarse los pies}} * {{en}}: to {{trad|en|step in water and get one’s feet wet}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> p0hyb7dud74k8xucepjeque7z8ikj9x ācalaqui 0 10911 70123 62366 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalaqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Niaacalacqui quemman tiyahqueh atlauhco meuhcatzan tlaceceyayaya.'' : [1] ''Icihuapil Juan quiamati acalaquiz, yeca ahachica mococoa.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[calaqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āācalaqui]], [[āācalaquih]], [[acalaqui]], [[ācalaquih]], [[akalaki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āācalacqui]], [[ācalacqui]], [[tlaācalaqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|meterse al agua y mojarse los pies}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|step in water and get one’s feet wet}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ins Wasser treten und sich die Füße nass machen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āācalaqui) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qmp0o87lwyxq2crvqwftpitabxobif8 akalaki 0 10912 65005 64942 2019-06-16T01:21:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nlv-}} {{-verb-nlv-}} ;1 : [[acalaqui]] {{-ref-}} <references /> aro7p0weazeu1cv31c5fac8bfli8e4c aacatla 0 10913 64168 64154 2019-06-09T18:51:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cañaveral de río}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> pga637wvriq092iogkc437kifhyt8ys ācatlah 0 10914 69247 67980 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acatlah}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acatl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aakatlan]], [[aacatlan]], [[ācatlān]], [[aacatla]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|field of cane}}, {{trad|en|field of reeds}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schilffeld}} {{n}}, {{trad|de|Binsenfeld}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aakatlan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aacatla) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAM.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lr9mfgd1e99ptcc3aqwnymhfixxis6f āahqui 0 10915 64230 60652 2019-06-09T19:36:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[nadar]]. {{-ref-}} <references /> 7o8t7fjqzh39fqhdywl2np53xx1as5v ahqui 0 10916 41583 38441 2014-08-11T14:34:40Z 189.179.241.114 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Aahquic nochocho meuhcatzan noma quiahhuac pampa totoniyaya.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āahqui]], [[ajki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āahquic]], [[aahquic]], [[aaquia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nadar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|swim}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schwimmen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[aqui]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āahqui) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/ajki.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nnm7080p3h045xtotkayy812k24c6kz ajki 0 10917 70861 58561 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ajki}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Aahquic nochocho meuhcatzan noma quiahhuac pampa totoniyaya.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ahqui]], [[āahqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āahquic]], [[aahquic]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nadar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|swim}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schwimmen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[aqui]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āahqui) * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/ajki.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6u2oit02iigz20ha545o28qma38ulel aahuaquauhtla 0 10918 70387 60646 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aahuaquauhtla}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aahuatla]], [[aahuatlan]], [[aauaquauhtla]], [[aauatla]], [[aauatlan]], [[auakuautlan]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|selva tropical}} {{f}}, {{trad|es|bosque lluvioso}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|oak grove}}, {{trad|en|jungle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eichenwald}} {{m}}, {{trad|de|Urwald}} {{m}}, {{trad|de|Regenwald}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=auakuautlan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aahuaquauhtla) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tf9uvbeyaj51n4j5bzkr4d442gk2yqa ahuacuauhtlah 0 10919 62018 62017 2019-04-19T04:49:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[aauaquauhtla]] a [[ahuacuauhtlah]] wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|selva tropical}} {{f}}, {{trad|es|bosque lluvioso}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|oak grove}}, {{trad|en|jungle}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eichenwald}} {{m}}, {{trad|de|Urwald}} {{m}}, {{trad|de|Regenwald}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 02tp3w2exuobexmp45wi2t93m7x6mfr āāhuilō 0 10921 64275 61388 2019-06-09T19:57:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[aawilo]]. {{-ref-}} <references /> 082d1ka43306bagm0tafwkishlchi1j āhuilō 0 10922 64267 61387 2019-06-09T19:54:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[awilo]]. {{-ref-}} <references /> kz2xi8jol3m5gwm3y06i1igqaz5t7g1 āāhuiltiā 0 10923 64274 61390 2019-06-09T19:57:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[jugar con agua]]. {{-ref-}} <references /> r2e349qjjtvq71hb5js71j2xweud75r āhuiltia 0 10924 70720 57293 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahuiltia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Quemman Ana iconeuh maltia zan aahuiltia huan axcualli maltia, teipan quiahhuah pampa zan quitoyahua atl.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āhuiltiā]], [[auiltia]], [[āāhuiltiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āāhuiltih]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jugar con el agua}}, {{trad|es|jugar}} * {{fr}}: {{trad|fr|jouer}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|play with water}}, to {{trad|en|play}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|mit dem Wasser spielen}}, {{trad|de|spielen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|amuser}} quelqu'un {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|entertain}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|unterhalten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=auiltia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āāhuiltiā) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHUILT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 583xr92ruprclk2x7m8w3qdhix7wkk6 auiltia 0 10925 41568 38660 2014-08-11T14:27:44Z 189.179.241.114 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Auiltia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Quemman Ana iconeuh maltia zan aahuiltia huan axcualli maltia, teipan quiahhuah pampa zan quitoyahua atl.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āhuiltiā]], [[āāhuiltiā]], [[āhuiltia]], [[aahuiltia]], [[ajauiltia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āāhuiltih]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jugar con el agua}}, {{trad|es|jugar}} * {{fr}}: {{trad|fr|jouer}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|play with water}}, to {{trad|en|play}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|mit dem Wasser spielen}}, {{trad|de|spielen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|amuser}} quelqu'un {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|entertain}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|unterhalten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=auiltia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aahuiltia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 8. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/ajauiltia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHUILT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pc3fanbkzltgqvr5pat6tl7v5y1g98c āhuiltiā 0 10926 57292 38401 2018-08-24T03:57:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahuiltia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Quemman Ana iconeuh maltia zan aahuiltia huan axcualli maltia, teipan quiahhuah pampa zan quitoyahua atl.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āāhuiltiā]], [[auiltia]], [[āhuiltia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āāhuiltih]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jugar con el agua}}, {{trad|es|jugar}} * {{fr}}: {{trad|fr|jouer}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|play with water}}, to {{trad|en|play}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|mit dem Wasser spielen}}, {{trad|de|spielen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|amuser}} quelqu'un {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|entertain}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|unterhalten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=auiltia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āāhuiltiā) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHUILT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> os613nuxzj8st7a9ma8qyudpbhsxpx5 cacomiztli 0 10928 38408 2013-05-11T06:52:26Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[cacomiztli]] a [[tlacomiztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlacomiztli]] p5lckl73sl6gczxhda4k53macub7yjt aamaque 0 10929 70983 56842 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aamaque}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|irse}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|make yourselves scarce}}, {{trad|en|go away}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|sich rar machen}}, {{trad|de|weggehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aamaque) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f1rf8rj6pewfso9ulgd1f3oo7pml7ee aamati 0 10930 69887 64111 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aamati}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ahāmati]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[aamat]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|humedecerse}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|get damp}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|feucht werden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aamati) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> djsqmxh1qlyciuwfvh8wqzh0r78xdzs ahāmati 0 10931 63433 56843 2019-06-03T03:19:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|humedecerse}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|get damp}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|feucht werden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{-ref-}} eeoriapysww2plf722s3d9zg9djgjky ami 0 10932 63590 61214 2019-06-03T06:47:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cazar}} * {{fr}}: {{trad|fr|chasser}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|hunt}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jagen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} kj1sako2n7izsyzim8zlubjvepot6va aami 0 10933 64113 61989 2019-06-09T17:58:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cazar en agua}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> j83b0a47yh64y58tdcbuwwhyfpy3mki āāpīzmictiā 0 10934 64277 61396 2019-06-09T19:58:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[aapismiktia]]. {{-ref-}} <references /> rht1t5ly0498zns3e9lcxgrmz4q29j4 āpīzmictia 0 10935 57199 38416 2018-08-23T12:28:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Apizmictia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Noe quiaapizmictih ichichi pampa quimetzcuahqui yalhuaya.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āpīztli]]'' īhuān ''[[mictia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[apizmictia]], [[āāpīzmictiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āāpīzmictih]], [[āpīzmiqui]], [[āpīztli]], [[apismiki]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|affamer}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|starve}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|hungern lassen}}, jemanden {{trad|de|aushungern}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āāpīzmictiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 12. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8trqbfeh3y1kdm9nb1r97ovgv6i14sa apizmictia 0 10936 57198 38663 2018-08-23T12:27:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Apizmictia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Noe quiaapizmictih ichichi pampa quimetzcuahqui yalhuaya.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āpīztli]]'' īhuān ''[[mictia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āāpīzmictiā]], [[āpīzmictia]], [[aapizmictia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āāpīzmictih]], [[āpīzmiqui]], [[āpīztli]], [[apismiki]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|affamer}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|starve}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|hungern lassen}}, jemanden {{trad|de|aushungern}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āāpīzmictiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 12. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAPI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> kmcvolyztwdcxsfbdy1haocrgllhnad ahxītiā 0 10937 70873 57289 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahxitia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Na quemman nitlacohcohua nictlamia notomin huan ayoccanah nicahxitia para nitlaxtlahuaz Jaqueline icaltlamachtihcauh.'' : [2] ''Maria quiahxitia caxtolli xihuitl.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[axitia]], [[āahxītiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ahxītih]], [[āahxītih]], [[ahxītiliā]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|completar lo que falta}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|add what is lacking}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ergänzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cumplir años}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|have one’s birthday}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Geburtstag haben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=axitia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ahxītiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 9. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/axitia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHUILT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> awo2gq09fdsnx47kvamch36vom0kfci axitia 0 10938 63588 61240 2019-06-03T06:46:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|completar lo que falta}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|add what is lacking}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ergänzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cumplir años}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|have one’s birthday}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Geburtstag haben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 9xkq579q17o2shal2jq1fpkrj0eei5u āahxītiā 0 10939 70194 61356 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aahxitia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Na quemman nitlacohcohua nictlamia notomin huan ayoccanah nicahxitia para nitlaxtlahuaz Jaqueline icaltlamachtihcauh.'' : [2] ''Maria quiahxitia caxtolli xihuitl.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[axitia]], [[ahxītiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ahxītih]], [[āahxītih]], [[ahxītiliā]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|completar lo que falta}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|add what is lacking}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ergänzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cumplir años}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|have one’s birthday}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Geburtstag haben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=axitia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ahxītiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 9. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/axitia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHUILT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> r7kflwp4v2pq0zxsej9y44ulgzmifpc āalāhua 0 10940 64232 61357 2019-06-09T19:37:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[hacerse pegajoso]]. {{-ref-}} <references /> 7zyx4wwdbj4xqws26u79bfe77t1sm8l alāhua 0 10941 41562 38427 2014-08-11T14:25:23Z 189.179.241.114 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Alahua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] * [5] * [6] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ītenco nicalāhua'' : [3] ''Sandra ipapa alahua pampa tlahuel tlatotoniya.'' : [4] ''Maria ipapa aalauhqui meuhcatzan quitotonihtoyaya.'' : [6] ''anca ōmalāuh, anca ōmotapotlamih'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[alaua]], [[āalāhua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āalāhuiya]], [[alāhuiya]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[alauak]], [[alāhuac]], [[āalāuhqui]], [[tlaalāhua]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|oindre}} quelque chose, {{trad|fr|enduire}} quelque chose {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|ölen}}, etwas {{trad|de|einölen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|gluant}}, {{trad|fr|visqueux}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|klebrig}}, {{trad|de|pappig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hacerse pegajoso}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|klebrig werden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|enmoharse}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|get moldy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schimmeln}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [5] ===== <!--Traducciones del significado 5--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|resbalar}}, {{trad|es|deslizar}} * {{fr}}: {{trad|fr|glisser}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|slip}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|rutschen}}, {{trad|de|gleiten}}, {{trad|de|ausrutschen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [6] ===== <!--Traducciones del significado 6--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|commettre une faute}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|einen Fehler machen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=alaua * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āalāhua) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 9. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/alaua.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3ct573x4grrzg914q7kp5ih243do2vf alaua 0 10942 41570 38426 2014-08-11T14:28:53Z 189.179.241.114 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Alaua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] * [5] * [6] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ītenco nicalāhua'' : [3] ''Sandra ipapa alahua pampa tlahuel tlatotoniya.'' : [4] ''Maria ipapa aalauhqui meuhcatzan quitotonihtoyaya.'' : [6] ''anca ōmalāuh, anca ōmotapotlamih'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āalāhua]], [[alāhua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āalāhuiya]], [[alāhuiya]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[alauak]], [[alāhuac]], [[āalāuhqui]], [[tlaalāhua]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|oindre}} quelque chose, {{trad|fr|enduire}} quelque chose {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|ölen}}, etwas {{trad|de|einölen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|gluant}}, {{trad|fr|visqueux}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|klebrig}}, {{trad|de|pappig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hacerse pegajoso}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|klebrig werden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|enmoharse}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|get moldy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schimmeln}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [5] ===== <!--Traducciones del significado 5--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|resbalar}}, {{trad|es|deslizar}} * {{fr}}: {{trad|fr|glisser}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|slip}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|rutschen}}, {{trad|de|gleiten}}, {{trad|de|ausrutschen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [6] ===== <!--Traducciones del significado 6--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|commettre une faute}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|einen Fehler machen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=alaua * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āalāhua) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 9. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/alaua.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 9di3zcpd1r0usa7qov1k0vgvs1vbuhq āalāhuiya 0 10943 71018 56791 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aalahuiya}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] * [5] * [6] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ītenco nicalāhua'' : [3] ''Sandra ipapa alahua pampa tlahuel tlatotoniya.'' : [4] ''Maria ipapa aalauhqui meuhcatzan quitotonihtoyaya.'' : [6] ''anca ōmalāuh, anca ōmotapotlamih'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[alāhuiya]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[alaua]], [[alāhua]], [[āalāhua]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[alauak]], [[alāhuac]], [[āalāuhqui]], [[tlaalāhua]], [[āalāhuīxqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|oindre}} quelque chose, {{trad|fr|enduire}} quelque chose {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|ölen}}, etwas {{trad|de|einölen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|gluant}}, {{trad|fr|visqueux}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|klebrig}}, {{trad|de|pappig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hacerse pegajoso}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|klebrig werden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|enmoharse}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|get moldy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schimmeln}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [5] ===== <!--Traducciones del significado 5--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|resbalar}}, {{trad|es|deslizar}} * {{fr}}: {{trad|fr|glisser}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|slip}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|rutschen}}, {{trad|de|gleiten}}, {{trad|de|ausrutschen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [6] ===== <!--Traducciones del significado 6--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|commettre une faute}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|einen Fehler machen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=alaua * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āalāhuiya) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 9. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/alaua.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jyrpt1usnl3p8co1p8r6a4b2h9dg3w5 alāhuiya 0 10944 57149 38429 2018-08-23T12:04:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Alahuiya}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] * [4] * [5] * [6] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ītenco nicalāhua'' : [3] ''Sandra ipapa alahua pampa tlahuel tlatotoniya.'' : [4] ''Maria ipapa aalauhqui meuhcatzan quitotonihtoyaya.'' : [6] ''anca ōmalāuh, anca ōmotapotlamih'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āalāhuiya]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[alaua]], [[alāhua]], [[āalāhua]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[alauak]], [[alāhuac]], [[āalāuhqui]], [[tlaalāhua]], [[alāhuixqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|oindre}} quelque chose, {{trad|fr|enduire}} quelque chose {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|ölen}}, etwas {{trad|de|einölen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|gluant}}, {{trad|fr|visqueux}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|klebrig}}, {{trad|de|pappig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|hacerse pegajoso}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|klebrig werden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [4] ===== <!--Traducciones del significado 4--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|enmoharse}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|get moldy}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schimmeln}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [5] ===== <!--Traducciones del significado 5--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|resbalar}}, {{trad|es|deslizar}} * {{fr}}: {{trad|fr|glisser}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|slip}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|rutschen}}, {{trad|de|gleiten}}, {{trad|de|ausrutschen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [6] ===== <!--Traducciones del significado 6--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|commettre une faute}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|einen Fehler machen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=alaua * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (alāhuiya) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 9. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/alaua.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f89fotf91hc1fg2dwsxnq437j4ngqus ahāmāxēhui 0 10945 70738 57213 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aamaxehui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āmaxcuitlatl]]'' īhuān ''[[-ēhui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aamaxehui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|swell and ooze}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|anschwellen und triefen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aamaxehui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> p33r5o4ttwqzcwrg48e6is8a75nkdjq aamaxehui 0 10946 71134 64112 2020-08-06T05:16:12Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aamaxehui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āmaxcuitlatl]]'' īhuān ''[[-ēhui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ahāmāxēhui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|swell and ooze}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|anschwellen und triefen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aamaxehui) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> t3x52vfay9th46q7ylxwgtukt9ixqkt aamitinemi 0 10947 64729 64115 2019-06-15T03:07:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|im Wald umherstreifen}}, {{trad|de|auf die Jagd gehen}} * {{es}}: {{trad|es|andar cazando}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|go looking for resources in the woods}}, to {{trad|en|go hunting}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> a8sizcra2oh35vtmcr0pqal3jc92ino aamini 0 10948 64730 64114 2019-06-15T03:08:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Jäger}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|cazador en agua}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chasseur}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: a type of {{trad|en|hunter}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> psy6o90uqev5e2kcjmy3gp6vg9aciza ahamini 0 10949 70711 57906 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahamini}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[amini]], [[aamini]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[aami]], [[‎aamitinemi]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|cazador}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chasseur}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: a type of {{trad|en|hunter}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Jäger}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=amini * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aamini) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> k2kfqb9fzjo1735aj7el6w0z7dgge1w amini 0 10950 63744 61216 2019-06-08T21:05:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cazador}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|chasseur}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: a type of {{trad|en|hunter}} * {{de}}: {{trad|de|Jäger}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> jciblj9sdkhug8khftuemamabpf6sje āāpīhuiā 0 10951 64276 61395 2019-06-09T19:57:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[aapiwia]]. {{-ref-}} <references /> r87e5aq50v9t891w96x2e69mdsma5qk āpīhuiā 0 10952 57197 38437 2018-08-23T12:27:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Apihuia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Martha quinahuatiah ma quiaapihui etlatzoyontli pampa tlahuel tetzahuac huan axquinahxiliz quemman tlacuazceh.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[pīhuiā]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āāpīhuiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āāpīhuih]], [[āpīhuih]], [[āpīhuiliā]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|adicionar agua}} a algo <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|add water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wasser nachschütten}}, {{trad|de|Wasser zugeben}}, {{trad|de|Wasser hinzufügen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āāpīhuiā) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1ah61pdclvrtpmse8yh9fc8mhebhjvx aaquia 0 10953 64725 64121 2019-06-15T03:03:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: etwas {{trad|de|befeuchten}}, etwas {{trad|de|anfeuchten}} * {{es}}: {{trad|es|humedecer}}, {{trad|es|mojar}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|moisten}} something {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|meter una cosa varias veces}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|insert repeatedly}} something {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 4bvz52jkrdc07b25s0ef0oxd1odegtn ahāquiā 0 10954 70949 57300 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahaquia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑɑkiɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ahaquiā]], [[aaquia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ajki]], [[ahqui]], [[āahqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|humedecer}}, {{trad|es|mojar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|moisten}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|befeuchten}}, etwas {{trad|de|anfeuchten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|meter una cosa varias veces}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|insert repeatedly}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[aquia]], [[akia]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aaquia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> eff8oc5fixqk20ys03h85ltjbc1rabb ahaquiā 0 10955 70691 57311 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahaquia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑɑkiɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aaquia]], [[ahāquiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ajki]], [[ahqui]], [[āahqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|humedecer}}, {{trad|es|mojar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|moisten}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|befeuchten}}, etwas {{trad|de|anfeuchten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|meter una cosa varias veces}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|insert repeatedly}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[aquia]], [[akia]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aaquia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nlyvzuujx1zbcxafg0s4mrw072ksj52 akia 0 10956 61021 51802 2019-04-11T04:49:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{fr}}: {{trad|fr|insérer une chose}} (dans un trou), {{trad|fr|enfoncer une chose}} (dans un trou), {{trad|fr|mettre une chose}} (dans un trou) {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|fit}} something * {{de}}: etwas {{trad|de|hinein tun}} (in ein Loch), etwas {{trad|de|einführen}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|vestirse}} * {{fr}}: {{trad|fr|mettre un vêtement}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|get dressed}} * {{de}}: sich {{trad|de|anziehen}}, sich {{trad|de|ankleiden}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|llevar metido}}, {{trad|es|tener puesto}} {{mid}} {{bottom}} ldb3245414tw48l9t1xtb48mnovksr8 aquiā 0 10957 56847 38443 2018-08-18T22:11:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-nci-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''cuauhtitech caquia in ītēn'' : [2] ''conaquihqueh xicōlli '' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑkiɑː}}, {{IPA|ɑːkiɑː}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akia]], [[āquiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|insérer une chose}} (dans un trou), {{trad|fr|enfoncer une chose}} (dans un trou), {{trad|fr|mettre une chose}} (dans un trou) {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|fit}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|hinein tun}} (in ein Loch), etwas {{trad|de|einführen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vestirse}} * {{fr}}: {{trad|fr|mettre un vêtement}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|get dressed}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: sich {{trad|de|anziehen}}, sich {{trad|de|ankleiden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|llevar metido}}, {{trad|es|tener puesto}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[aaquia]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22akia%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aquia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 12. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> g6a7hypg3dmp5e2vw96vj0p73mu25aj āquiā 0 10958 57210 38444 2018-08-23T12:33:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Aquia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''cuauhtitech caquia in ītēn'' : [2] ''conaquihqueh xicōlli '' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑkiɑː}}, {{IPA|ɑːkiɑː}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aquiā]], [[akia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|insérer une chose}} (dans un trou), {{trad|fr|enfoncer une chose}} (dans un trou), {{trad|fr|mettre une chose}} (dans un trou) {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|fit}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|hinein tun}} (in ein Loch), etwas {{trad|de|einführen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vestirse}} * {{fr}}: {{trad|fr|mettre un vêtement}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|get dressed}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: sich {{trad|de|anziehen}}, sich {{trad|de|ankleiden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|llevar metido}}, {{trad|es|tener puesto}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[aaquia]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22akia%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aquia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 12. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bz0ysmjfby9axeddxpl1m2koyxzu1aw aatemi 0 10959 64723 64123 2019-06-15T03:01:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|wässrig}}, {{trad|de|nass}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|watery}}, {{trad|en|wet}} {{bottom}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|wässern}}, {{trad|de|fluten}} * {{es}}: {{trad|es|inundar}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|fill up with water}}, to {{trad|en|flood}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> egku6lp1p15mu3tkzie0hxx4whc5ist āātēmi 0 10960 70996 56854 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aatemi}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aatemi]], [[ahātemi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onaaten]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|watery}}, {{trad|en|wet}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wässrig}}, {{trad|de|nass}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aatemi]], [[ahātemi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āātēmic]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|inundar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|fill up with water}}, to {{trad|en|flood}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wässern}}, {{trad|de|fluten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atemi * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aatemi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cqwjhsj6fuiuc5pn0wkmhcfwusbtwpp ahātemi 0 10961 70729 57301 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahatemi}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āātēmi]], [[aatemi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onaaten]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|watery}}, {{trad|en|wet}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wässrig}}, {{trad|de|nass}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āātēmi]], [[aatemi]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āātēmic]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|inundar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|fill up with water}}, to {{trad|en|flood}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wässern}}, {{trad|de|fluten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atemi * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aatemi) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qldrd9yig6vzfalukslsbovuix56gby ahatenqui 0 10963 57423 38450 2018-08-27T22:22:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahatenqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aatenqui]], [[aatenki]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[atenqui]], [[atenki]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|abuhado}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|swollen}}, {{trad|en|bloated}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|geschwollen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aatenki * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aatenqui) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> qtf6flghwhxmdsyzpy53p3xgt8eis6o aatenqui 0 10964 64721 64125 2019-06-15T02:59:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|geschwollen}} * {{es}}: {{trad|es|abuhado}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|swollen}}, {{trad|en|bloated}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> jxel7jbccrgtyj17e7og1f05vm6h518 āātemō 0 10965 64278 61399 2019-06-09T19:58:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[aatemo]]. {{-ref-}} <references /> 0q86yc8l53fz7zrzkpekz7wrmpp1n9o ātemo 0 10966 70726 57205 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atemo}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ātemo ahnōzo temoh in tlaloqueh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ātemō]], [[āātemō]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[aatemi]], [[atemoktli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caer a gotas}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|drip}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|tropfen}}, {{trad|de|abtropfen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āātemō) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATC.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cs6vck3akq8m6jnvmtetbm2l5v7hsl8 ātemō 0 10967 57204 38455 2018-08-23T12:30:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Atemo}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ātemo ahnōzo temoh in tlaloqueh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āātemō]], [[ātemo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[aatemi]], [[atemoktli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|caer a gotas}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|drip}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|tropfen}}, {{trad|de|abtropfen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āātemō) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATC.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3rjlf3abwive65n86xwlpw030tvbmn0 āātēquiā 0 10968 70370 61397 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aatequia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in ihcuāc cāātequiāyah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āātequia]], [[atekia]], [[atequia]], [[ātēquia]], [[ātēquiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[kuatekia]], [[momatekia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mojar}}, {{trad|es|vaciar}} * {{fr}}: {{trad|fr|jeter de l'eau}} {{mid}} <!--* {{en}}: to {{trad|en|pour}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|begießen}}, {{trad|de|bespritzen}}, {{trad|de|befeuchten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atekia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āātēquiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 13. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/atekia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tmyniln2g5ywpwgbzr0gjuof76tzo0k ātēquiā 0 10969 57202 38457 2018-08-23T12:29:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Atequia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in ihcuāc cāātequiāyah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āātequia]], [[atekia]], [[atequia]], [[ātēquia]], [[āātēquiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[kuatekia]], [[momatekia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mojar}}, {{trad|es|vaciar}} * {{fr}}: {{trad|fr|jeter de l'eau}} {{mid}} <!--* {{en}}: to {{trad|en|pour}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|begießen}}, {{trad|de|bespritzen}}, {{trad|de|befeuchten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atekia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āātēquiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 13. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/atekia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cyl93tv9qlfoel0x4h2qctw0virjne6 ātēquia 0 10970 70743 57147 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atequia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in ihcuāc cāātequiāyah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āātequia]], [[atekia]], [[atequia]], [[āātēquiā]], [[ātēquiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[kuatekia]], [[momatekia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mojar}}, {{trad|es|vaciar}} * {{fr}}: {{trad|fr|jeter de l'eau}} {{mid}} <!--* {{en}}: to {{trad|en|pour}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|begießen}}, {{trad|de|bespritzen}}, {{trad|de|befeuchten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atekia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āātēquiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 13. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/atekia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jw04wb204beqw2682t7xvti2fmr04s7 atequia 0 10971 57148 38459 2018-08-23T12:03:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Atequia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''in ihcuāc cāātequiāyah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āātequia]], [[atekia]], [[āātēquiā]], [[ātēquia]], [[ātēquiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[kuatekia]], [[momatekia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mojar}}, {{trad|es|vaciar}} * {{fr}}: {{trad|fr|jeter de l'eau}} {{mid}} <!--* {{en}}: to {{trad|en|pour}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|begießen}}, {{trad|de|bespritzen}}, {{trad|de|befeuchten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atekia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āātēquiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 13. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/atekia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dzkhwawe7v7ez5xii7rigfwu9gp640v atekia 0 10972 61227 38460 2019-04-13T06:19:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|mojar}}, {{trad|es|vaciar}} * {{fr}}: {{trad|fr|jeter de l'eau}} {{mid}} <!--* {{en}}: to {{trad|en|pour}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|begießen}}, {{trad|de|bespritzen}}, {{trad|de|befeuchten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 5jrkm4swja0atgqeuj0cyp6fokvfu3t āātequia 0 10973 67645 67644 2019-08-23T14:08:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: tlachihualiztli. {{-ref-}} <references /> 2yqwsl2kcxwg8avcveskrjpcnooek9z āātiliā 0 10974 64280 61394 2019-06-09T19:59:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[atilia]]. {{-ref-}} <references /> di7z89f3agpuw0vw8rk6yua9mw4zykd ātilia 0 10975 70739 57145 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atilia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nicātilia in temētztli'' : [1] ''nitlaātilia'' : [1] ''tlaātilia'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːtiliɑː}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[tepētl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āātiya]], [[atilia]], [[ātiliā]], [[āātiliā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaātilia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fundir}} * {{fr}}: {{trad|fr|faire fondre}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|melt}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|erweichen}}, etwas {{trad|de|schmelzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atilia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āātiliā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 13. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> fu1tr3rxh0w6xeimffp66ejt42y8j0d ātiliā 0 10976 57144 38465 2018-08-23T12:00:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Atilia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nicātilia in temētztli'' : [1] ''nitlaātilia'' : [1] ''tlaātilia'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːtiliɑː}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[tepētl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āātiya]], [[atilia]], [[āātiliā]], [[ātilia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaātilia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fundir}} * {{fr}}: {{trad|fr|faire fondre}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|melt}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|erweichen}}, etwas {{trad|de|schmelzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atilia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āātiliā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 13. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bduu21gn64dr66ewbsic4tmvqyii84r atilia 0 10977 63591 61230 2019-06-03T06:47:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fundir}} * {{fr}}: {{trad|fr|faire fondre}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|melt}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|erweichen}}, etwas {{trad|de|schmelzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} tg131ubrbzdtln1obi8q7w8gpclvpjo āātiya 0 10978 70988 56841 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aatiya}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nicātilia in temētztli'' : [1] ''nitlaātilia'' : [1] ''tlaātilia'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːtiliɑː}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[tepētl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āātiliā]], [[atilia]], [[ātiliā]], [[ātilia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaātilia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fundir}} * {{fr}}: {{trad|fr|faire fondre}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|melt}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|erweichen}}, etwas {{trad|de|schmelzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atilia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āātiliā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 13. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> szifhbw8yq8uwu6r1pvvvyc2wvq5gpk aatoco 0 10979 69851 63704 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aatoco}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atl]]'' īhuān ''[[toca]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ahātoco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|be carried away by water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wegschwemmen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aatoco) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7aqehrcp507q4ijy4ftv0sv8d1nfeah ahātoco 0 10980 70686 57493 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahatoco}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[atl]]'' īhuān ''[[toca]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aatoco]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|be carried away by water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wegschwemmen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ahatoco) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tfp8o1317yn14yt3nwb6l95ipl2y2mh toca 0 10981 64051 58304 2019-06-09T16:54:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|enterrar}} algo {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|bury}} something * {{de}}: etwas {{trad|de|beerdigen}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|sembrar}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|semer}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|sow}} something * {{de}}: etwas {{trad|de|säen}}, etwas {{trad|de|eingraben}} {{bottom}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|seguir}} a algo * {{fr}}: {{trad|fr|suivre}} quelqu'un, {{trad|fr|poursuivre}} quelqu'un {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|follow}} someone, to {{trad|en|pursue}} someone * {{de}}: etwas {{trad|de|folgen}}, etwas {{trad|de|verfolgen}} {{bottom}} {{-nci-|Toca}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''qzan quintōcayah'' : [2] ''quitōcaqueh in tlaōlli in huauhtli in etl in āyōtl in chīlcotl in xitomatl'' : [3] ''quintoca'' : [3] ''ca īmāhuiz contocaya'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|toːkɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[toka]], [[tōca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|enterrar}} algo <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|bury}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|beerdigen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sembrar}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|semer}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|sow}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|säen}}, etwas {{trad|de|eingraben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|seguir}} a algo * {{fr}}: {{trad|fr|suivre}} quelqu'un, {{trad|fr|poursuivre}} quelqu'un {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|follow}} someone, to {{trad|en|pursue}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|folgen}}, etwas {{trad|de|verfolgen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22toka%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (toca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 242. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> jy4fyakt6u4xjy5snffxxhu80kz0vhq toka 0 10982 69958 64050 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Toka}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''qzan quintōcayah'' : [2] ''quitōcaqueh in tlaōlli in huauhtli in etl in āyōtl in chīlcotl in xitomatl'' : [3] ''quintoca'' : [3] ''ca īmāhuiz contocaya'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|toːkɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[toca]], [[tōca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|enterrar}} algo <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|bury}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|beerdigen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sembrar}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|semer}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|sow}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|säen}}, etwas {{trad|de|eingraben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|seguir}} a algo * {{fr}}: {{trad|fr|suivre}} quelqu'un, {{trad|fr|poursuivre}} quelqu'un {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|follow}} someone, to {{trad|en|pursue}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|folgen}}, etwas {{trad|de|verfolgen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22toka%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (toca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 242. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> cbhliii7mabqp9k6g8f8mxy57jpavnk tōca 0 10983 58303 38506 2018-09-08T01:40:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Toca}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] * [3] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''qzan quintōcayah'' : [2] ''quitōcaqueh in tlaōlli in huauhtli in etl in āyōtl in chīlcotl in xitomatl'' : [3] ''quintoca'' : [3] ''ca īmāhuiz contocaya'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|toːkɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[toka]], [[toca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|enterrar}} algo <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|bury}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|beerdigen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|sembrar}} algo * {{fr}}: {{trad|fr|semer}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|sow}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|säen}}, etwas {{trad|de|eingraben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [3] ===== <!--Traducciones del significado 3--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|seguir}} a algo * {{fr}}: {{trad|fr|suivre}} quelqu'un, {{trad|fr|poursuivre}} quelqu'un {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|follow}} someone, to {{trad|en|pursue}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|folgen}}, etwas {{trad|de|verfolgen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22toka%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (toca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 242. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTO.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> bp7gtvgfm9rahir9rk0u68leaoha117 aatoltic 0 10984 64718 64128 2019-06-15T02:57:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|sehr reif}}, {{trad|de|sehr weich}} * {{es}}: {{trad|es|muy blando}} * {{fr}}: {{trad|fr|vraiment mûr}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|very ripe}}, {{trad|en|very soft}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> qprxz32lgm5rtl8midxc7ckhb7lr0pl ahatōltic 0 10985 70700 57494 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahatoltic}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aatoltic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|muy blando}} * {{fr}}: {{trad|fr|vraiment mûr}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|very ripe}}, {{trad|en|very soft}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|sehr reif}}, {{trad|de|sehr weich}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aatoltic) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 96u6u5hnmlytmrds2yovw4g3e4bos48 aauitzocalaqui 0 10986 70446 62020 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aauitzocalaqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āhuitzocalaqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aāhuitzocalaqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āhuitzocalaqui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nadar debajo del agua }} * {{fr}}: {{trad|fr|nager sous l'eau}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|swim under water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|unter Wasser schwimmen}}, {{trad|de|tauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (auitzocalaqui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ms1b7q8dspt1e4io6od3eeyretldvpr aāhuitzocalaqui 0 10987 71142 62375 2020-08-06T05:17:10Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:UT-interwiki-Bot|UT-interwiki-Bot]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aahuitzocalaqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āhuitzocalaqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aauitzocalaqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āhuitzocalaqui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nadar debajo del agua }} * {{fr}}: {{trad|fr|nager sous l'eau}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|swim under water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|unter Wasser schwimmen}}, {{trad|de|tauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (auitzocalaqui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ihjwjnp0ozn95fn2vmy05j8vxj5wk6s āhuitzocalaqui 0 10988 57290 38512 2018-08-24T03:56:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahuitzocalaqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːwitsokɑlɑki}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āhuitzotl]]'' īhuān ''[[calaqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ahuitzocalaqui]], [[auitzocalaqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[aauitzocalaqui]], [[aāhuitzocalaqui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onauitzocalac]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nadar debajo del agua }} * {{fr}}: {{trad|fr|nager sous l'eau}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|swim under water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|unter Wasser schwimmen}}, {{trad|de|tauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (auitzocalaqui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8z2te1fuc3wcc9bfhx75b32xn6x7x37 ahuitzocalaqui 0 10989 57291 38513 2018-08-24T03:57:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ahuitzocalaqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːwitsokɑlɑki}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āhuitzotl]]'' īhuān ''[[calaqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āhuitzocalaqui]], [[auitzocalaqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[aauitzocalaqui]], [[aāhuitzocalaqui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onauitzocalac]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nadar debajo del agua }} * {{fr}}: {{trad|fr|nager sous l'eau}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|swim under water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|unter Wasser schwimmen}}, {{trad|de|tauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (auitzocalaqui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7ysi10e7hb6t075mutlunawu6fg4v7l auitzocalaqui 0 10990 57143 38514 2018-08-23T11:59:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Auitzocalaqui}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːwitsokɑlɑki}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āhuitzotl]]'' īhuān ''[[calaqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ahuitzocalaqui]], [[āhuitzocalaqui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[aauitzocalaqui]], [[aāhuitzocalaqui]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onauitzocalac]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nadar debajo del agua }} * {{fr}}: {{trad|fr|nager sous l'eau}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|swim under water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|unter Wasser schwimmen}}, {{trad|de|tauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (auitzocalaqui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1yg26d5izc18hkgpi2p5iexfr96vpgr aaxiliztli 0 10991 64130 63676 2019-06-09T18:13:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|vollständiges Verstehen}} {{n}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|act of coming to know something completely}} {{bottom}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Pisse}} {{f}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|meada}} {{f}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 7q4fcgbihcjoegxhmlvydkeacmj7np3 cemihcacayōliztli 0 10993 68970 68890 2019-10-23T15:36:24Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Cemihcacayoliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|semihkɑkɑːyoːlistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cemihcac]]'' īhuān ''[[yōli]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cemihcacāyōliztli]], [[cemicacayoliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vida eternal}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|vie éternelle}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eternal life}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ewiges Leben}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cemicacayoliztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 30. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCEL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6tssv400o76bw9lqfyqo3z9lxjn30tu cemicacayoliztli 0 10994 58269 38519 2018-09-08T01:12:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cemicacayoliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|semihkɑkɑːyoːlistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cemihcac]]'' īhuān ''[[yōli]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cemihcacāyōliztli]], [[cemihcacayōliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vida eternal}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|vie éternelle}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eternal life}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ewiges Leben}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cemicacayoliztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 30. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCEL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> n97q7g9b5fu4m5fg57luaquu7hz43cx cemihcacāyōliztli 0 10995 58272 38521 2018-09-08T01:16:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cemihcacayoliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|semihkɑkɑːyoːlistɬi}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cemihcac]]'' īhuān ''[[yōli]]'' īhuān ''[[-liztli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cemihcacayōliztli]], [[cemicacayoliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vida eternal}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|vie éternelle}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|eternal life}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|ewiges Leben}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cemicacayoliztli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 30. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCEL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> igdg43ecxz7bxd1mawvodq7jyu00rfb yōli 0 10996 64228 62881 2019-06-09T19:33:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[yolia]]. {{-ref-}} <references /> 0iuphq5ec6pc9dq3gnw1vcfmqwubqi6 yoli 0 10997 66613 55966 2019-07-30T07:58:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vivir}} * {{fr}}: {{trad|fr|vivre}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|live}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pl}}: {{trad|pl|żyć}} <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|leben}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} h13fyv3xbau1ct4kckzs5hibs90li8h cemicac 0 10998 58268 52233 2018-09-08T01:12:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cemicac}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''mochipa cemihcac nemiliztli'' : [1] ''zan cemihcac zan nohuiyān moyetzticah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|semihkɑk}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[semikak]], [[cemihcac]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|para siempre}}, {{trad|es|perdurable}}, {{trad|es|eternamente}}, {{trad|es|eterno}} * {{fr}}: {{trad|fr|tout le temps}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|always}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|immer}}, {{trad|de|für immer}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=semikak * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cemicac) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 29. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCEL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mei7idqse7ldjeao0ylvyh8q25yljyd cemihcac 0 10999 58270 52234 2018-09-08T01:14:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cemihcac}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''mochipa cemihcac nemiliztli'' : [1] ''zan cemihcac zan nohuiyān moyetzticah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|semihkɑk}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[semikak]], [[cemicac]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|para siempre}}, {{trad|es|perdurable}}, {{trad|es|eternamente}}, {{trad|es|eterno}} * {{fr}}: {{trad|fr|tout le temps}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|always}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|immer}}, {{trad|de|für immer}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=semikak * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cemicac) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 29. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCEL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 15avethpbmyc1ucv9xfs616ipv74rqb semikak 0 11000 61899 61898 2019-04-16T20:51:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-adv-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|para siempre}}, {{trad|es|perdurable}}, {{trad|es|eternamente}}, {{trad|es|eterno}} * {{fr}}: {{trad|fr|tout le temps}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|always}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|immer}}, {{trad|de|für immer}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} bfdvlmizop27kxnbxcji7t0y450zcse āāzaca 0 11001 64281 61393 2019-06-09T19:59:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[aasaka]]. {{-ref-}} <references /> tl79fc6sbvcosyi2bq97dms9tp8wca9 azaca 0 11002 57136 38529 2018-08-23T11:53:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Azaca}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːsɑkɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[zaca]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[asaka]], [[āzaca]], [[āāzaca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onazacac]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acarrear agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|porter de l'eau}}, {{trad|fr|transporter de l'eau}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|carry water}}, to {{trad|en|transport water}}, to {{trad|en|be a water carrier}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wasser tragen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (azaca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 17. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/asaka.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4l9nfxuwdhi4y1uy3noptnennd9sb90 asaka 0 11003 61222 51905 2019-04-13T06:12:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acarrear agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|porter de l'eau}}, {{trad|fr|transporter de l'eau}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|carry water}}, to {{trad|en|transport water}}, to {{trad|en|be a water carrier}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wasser tragen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} 5c52wlmdldwa5bg0g0irissa44dt68d āzaca 0 11004 57137 38531 2018-08-23T11:53:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Azaca}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːsɑkɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[zaca]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[asaka]], [[azaca]], [[āāzaca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[onazacac]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acarrear agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|porter de l'eau}}, {{trad|fr|transporter de l'eau}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|carry water}}, to {{trad|en|transport water}}, to {{trad|en|be a water carrier}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wasser tragen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (azaca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 17. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/asaka.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6pt1gtow21uv9fpzk7vc0iwe7jvhvay āāzaquiā 0 11005 64233 61392 2019-06-09T19:38:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[aasakia]]. {{-ref-}} <references /> l1s3f3ygjjf5rla3hw5hws6aawr3bwv āzaquiā 0 11006 41314 38672 2014-07-14T16:19:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Azaquia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[zaca]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āāzaquiā]], [[aazaquia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[asaka]], [[āzaca]], [[azaca]], [[āzazaca]], [[āzazacac]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āāzaquih]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|acarrear agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|porter de l'eau}}, {{trad|fr|transporter de l'eau}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|fetch water}}, to {{trad|en|carry water}}, to {{trad|en|transport water}}, to {{trad|en|be a water carrier}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Wasser tragen}}, {{trad|de|Wasser holen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āāzaquiā) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> nysgcriv97vxg4xg5550lc7lict8ymc tlatquihuah 0 11007 58422 54539 2018-09-08T09:58:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlatquihuah}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''āxcāhuah tlatquihuah'' : [1] ''nimitzpanahuia inic nitlatquihuah'' : [1] ''oc huālcah tāxcāhuah titlatquihuah in ahmo nehhuatl'' : [1] ''motlatquihuahcāuh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑtkiwɑh}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlatquitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlatquihua]], [[tlatquiua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlatquitl]], [[tlatkitl]], [[nitlatquihuah]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|propietario}} {{m}}, {{trad|es|dueño}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|propriétaire}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|proprietor}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eigentümer}} {{m}}, {{trad|de|Besitzer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlatquihuah) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 300. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLATQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pvo10v43untx1ik7ka2bgv6gda4g0gs tlatquiua 0 11008 70754 58423 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlatquiua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''āxcāhuah tlatquihuah'' : [1] ''nimitzpanahuia inic nitlatquihuah'' : [1] ''oc huālcah tāxcāhuah titlatquihuah in ahmo nehhuatl'' : [1] ''motlatquihuahcāuh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑtkiwɑh}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlatquitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlatquihua]], [[tlatquihuah]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlatquitl]], [[tlatkitl]], [[nitlatquihuah]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|propietario}} {{m}}, {{trad|es|dueño}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|propriétaire}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|proprietor}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eigentümer}} {{m}}, {{trad|de|Besitzer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlatquihuah) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 300. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLATQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rrradvqqcrmft8wf5ekpxzbrj5o4qlu tlatquihua 0 11009 59060 38541 2018-11-26T12:40:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlatquihua}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''āxcāhuah tlatquihuah'' : [1] ''nimitzpanahuia inic nitlatquihuah'' : [1] ''oc huālcah tāxcāhuah titlatquihuah in ahmo nehhuatl'' : [1] ''motlatquihuahcāuh'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑtkiwɑh}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[tlatquitl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlatquihuah]], [[tlatquiua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlatquitl]], [[tlatkitl]], [[nitlatquihuah]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|propietario}} {{m}}, {{trad|es|dueño}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|propriétaire}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|proprietor}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eigentümer}} {{m}}, {{trad|de|Besitzer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlatquihuah) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 300. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLATQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 6osd5b5m7zsn7fuhyuid1i77u5gdtyt tlatquitl 0 11010 64063 58419 2019-06-09T17:00:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|patrimonio}} {{m}}, {{trad|es|bienes}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|biens}} {{m}}, {{trad|fr|possessions}} {{f}}, {{trad|fr|richesses}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|property}} * {{de}}: {{trad|de|Eigentum}} {{n}}, {{trad|de|Besitz}} {{m}} {{bottom}} {{-nci-|Tlatquitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''notlatqui'' : [1] ''huel īntlatqui in pīpiltin'' : [1] ''huehuetlatquitl'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑtkitɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[itqui]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlatkitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[notlatqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|patrimonio}} {{m}}, {{trad|es|bienes}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|biens}} {{m}}, {{trad|fr|possessions}} {{f}}, {{trad|fr|richesses}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|property}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Eigentum}} {{n}}, {{trad|de|Besitz}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlatkitl * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlatquitl) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 300. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLATQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> lf4exs1pjdpuzz14aewxlyx478fvzgj tlatkitl 0 11011 64062 60932 2019-06-09T16:59:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 7rv8kvqnmx5mfv4du4vgtar3ovxb098 ācacahuaca 0 11012 64235 61402 2019-06-09T19:39:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-verb-nci-}} ;1: [[akakawaka]]. {{-ref-}} <references /> i4uqs0ee39ejeq5qo51h8c82l4m159a acacahuaca 0 11013 64136 62159 2019-06-09T18:16:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> sbouodug9h298lob7kkb5mvmxm58083 akakawaka 0 11014 70236 61110 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akakauaka}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Miguel inanan acacahuacac imah campa motlatih yalhuaya.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[cacahuaca]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācacahuaca]], [[acacahuaca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[ācacahuacac]], [[tlaācacahuaca]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ampollarse}} (la piel de alguien) <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|blister}} (for someone's skin) <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Blasen werfen}} (die Haut) <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ācacahuaca) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mabwtgqewiffwj2b8ye80gwm38oa3a4 cacahuaca 0 11015 57938 38547 2018-09-02T23:44:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cacahuaca}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kɑkɑwɑkɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cacauaca]], [[kakauaka]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[kakauakauitl]], [[cacahuacac]], [[‎acacahuaca]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|estar febril}} * {{fr}}: {{trad|fr|avoir la fièvre}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|be feverish}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|fiebern}}, {{trad|de|Fieber haben}}, {{trad|de|fiebrig sein}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|brillar}} * {{fr}}: {{trad|fr|briller}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|shine}}, to {{trad|en|glitter}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|leuchten}}, {{trad|de|scheinen}}, {{trad|de|glänzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cacahuaca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 18. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> shdr16q1nr8x69l93ew0vsjgg72xcni kakauaka 0 11016 70447 59789 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kakauaka}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kɑkɑwɑkɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cacauaca]], [[cacahuaca]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[kakauakauitl]], [[cacahuacac]], [[‎acacahuaca]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|estar febril}} * {{fr}}: {{trad|fr|avoir la fièvre}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|be feverish}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|fiebern}}, {{trad|de|Fieber haben}}, {{trad|de|fiebrig sein}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|brillar}} * {{fr}}: {{trad|fr|briller}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|shine}}, to {{trad|en|glitter}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|leuchten}}, {{trad|de|scheinen}}, {{trad|de|glänzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cacahuaca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 18. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3wukvogfeggq8iotba97d5x8tfzeu9c cacauaca 0 11017 58013 38549 2018-09-03T00:36:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] * [2] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|kɑkɑwɑkɑ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cacahuaca]], [[kakauaka]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[kakauakauitl]], [[cacahuacac]], [[‎acacahuaca]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|estar febril}} * {{fr}}: {{trad|fr|avoir la fièvre}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|be feverish}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|fiebern}}, {{trad|de|Fieber haben}}, {{trad|de|fiebrig sein}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|brillar}} * {{fr}}: {{trad|fr|briller}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|shine}}, to {{trad|en|glitter}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|leuchten}}, {{trad|de|scheinen}}, {{trad|de|glänzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (cacahuaca) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 18. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5onror182nxcnokusneyzlhttsiegvc acacahuaztli 0 11018 64137 62160 2019-06-09T18:17:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 5nipzbnjrutu6syio0enp3pku7ufxva akakawastli 0 11019 70351 61111 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akakauastli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acacahuaztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|grama}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Quecke}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akakauastli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 5ohmku39nzm72lf6v0a23cgbecifinh Tlatequitiltilīlli:Pratyya Ghosh 2 11020 71099 41663 2020-05-02T21:32:32Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Pratyya Ghosh]]) wikitext text/x-wiki <!------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- NOTE THIS PLEASE. BEFORE MAKING ANY KIND OF EDITS / CHANGES TO THIS PAGE PLEASE LET ME KNOW AT ANY OF THE LINKS GIVEN AT THIS PAGE. IF YOU TRANSLATE / WANT TO TRANSLATE THIS PAGE IN SOME OTHER / MAIN LANGUAGE OF THIS WIKIMEDIA PROJECT, LET ME KNOW, AND THEN GO AHEAD. I'LL REALLY APPRECIATE THAT. BUT PLEASE DON'T BREAK ANY CODE. THANKS TO YOU FOR READING AND FOLLOWING THE WORDS. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------> {{DISPLAYTITLE:<span style="font: bold 30px 'Cambria';">User:Pratyya Ghosh</span>}} <div style="font-family: Cambria"> <table style="width: 750px; background-color:#f9f9f9; border-color: black; margin-left: auto; margin-right: auto;" border="14"> <tr style="height: 300px;"> <td style="width: 521px; height: 144px; border-color: #f9f9f9;"> <strong> <!----------------------------------------- START PARA 1 ----------------------------------------------> <p style="text-align: justify; padding-left: 7px; padding-right: 7px"> <span style="color:#006400"><big><big>'''HELLO AND WELCOME!'''</big></big></span> <br /> <big><big>This is '''Pratyya Ghosh''' </big></big><small><small>(check [[:commons:File:Pratyya Ghosh pronunciation.ogg|<u>'''THIS'''</u>]] out for the pronunciation).</small></small> <br /> I am from [[w:en:Bangladesh|'''Bangladesh''']], so I am a native speaker of [[w:en:Bengali Language|'''Bangla''']]. I can also frequently communicate using '''English''', and I can speak and understand '''Hindi'''.<br /> <br /> <span style="color:#B22222">I am not effectively active in this Wikimedia Project. If I've made any edit here, that is most probably an automated one. I do <u>NOT</u> visit this site often/regularly. So I can <u>NOT</u> guarantee a swift and quick reply, OR in WORST CASE, a reply.</span><br /> <br /> However, I am mostly active in the projects which uses the languages I know. <br /> So, if you want to <u>CONTACT ME</u> or <u>TALK TO ME</u> or know more about me, then please use the Wikimedia Projects mentioned below.<br /> </p> <!------------------------------------------- END PARA 1 -----------------------------------------------> <!----------------------------------------- START PARA 2 ----------------------------------------------> <p style="text-align: left; padding-left: 7px;"> ❏ <span style="color:#228B22"><big>'''Wikimedia Projects where I am mostly <u>active</u>:'''</big></span> * '''[[w:en:English Wikipedia|English Wikipedia]] ([[w:en:Main Page|enwiki]]) : [[w:en:User:Pratyya Ghosh|User Page]] ([[w:en:User talk:Pratyya Ghosh|talk page]]) ([[w:en:Special:Contributions/Pratyya_Ghosh|contributions]]) (<span class="plainlinks">[https://xtools.wmflabs.org/ec/en.wikipedia.org/Pratyya_Ghosh user-stats]</span>)''' * '''[[w:en:Bengali Wikipedia|Bangla Wikipedia]] ([[w:bn:প্রধান পাতা|bnwiki]]) : &nbsp;[[w:bn:ব্যবহারকারী:Pratyya Ghosh|User Page]] ([[w:bn:ব্যবহারকারী আলাপ:Pratyya Ghosh|talk page]]) ([[w:bn:বিশেষ:অবদান/Pratyya_Ghosh|contributions]]) (<span class="plainlinks">[https://xtools.wmflabs.org/ec/bn.wikipedia.org/Pratyya_Ghosh user-stats]</span>)''' </p> <!------------------------------------------- END PARA 2 -----------------------------------------------> </strong> </td> </tr> </table> </div> <!------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- END OF CODE -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------> o22gone0vn0cnupb7is833hah5g5p4f Tlatequitiltilīlli:Lukas²³ 2 11021 38563 2013-06-03T00:19:11Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Lukas²³]]) wikitext text/x-wiki Hello! I'm Lukas. As a member of the [[m:Small Wiki Monitoring Team|Small Wiki Monitoring Team]], I was probably just here to fix or revert unhelpful edits. You can contact me [[m:User talk:Lukas²³|here (Meta-Wiki)]]. {{#babel:de-N|en-3|fr-1}} Regards, [[m:User:Lukas²³|Lukas²³]] m757r6e97b6jywxzfvlsai29gq6iumx acacampaxo 0 11022 70431 62162 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acacampaxo}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acacampaxoa]]'', ''[[cacampaxoa]]'', ''[[campaxoa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācacampaxoh]], [[akakampaxo]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acacampaxoani]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acacampaxoa]], [[campaxoa]], [[onacacampaxo]], [[acacampaxoani]], [[acacampaxoliztli]], [[ācacampaxoliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|celui qui boit dans le creux de la main}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|der aus der hohlen Hand trinkt}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0i9zz7o61zngqeydjlirvmd9wg1ars8 kampaxoa 0 11023 61077 38566 2019-04-12T17:22:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-verb-nah-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|morder}} * {{fr}}: {{trad|fr|mordre}} * {{en}}: {{trad|en|nip}} at something or someone, {{trad|en|swallow}} something without chewing {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|schlucken}}, {{trad|de|schlingen}}, {{trad|de|verschlingen}}, {{trad|de|beißen}} {{bottom}} 115y59jgoaz18l39h5ilcn5o54kj7px campaxoā 0 11024 58238 38567 2018-09-07T23:36:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Campaxoa}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|kɑmpɑʃoɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[campaxoa]], [[kampaxoa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|morder}} * {{fr}}: {{trad|fr|mordre}} * {{en}}: {{trad|en|nip}} at something or someone, {{trad|en|swallow}} something without chewing {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|schlucken}}, {{trad|de|schlingen}}, {{trad|de|verschlingen}}, {{trad|de|beißen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=kampaxoa * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (campaxoa) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 24. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 7z7bxsn5cz4tmdihhrguu9rbjr7a018 cacampaxoa 0 11025 57953 38569 2018-09-02T23:57:41Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cacampaxoa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[campaxoa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[kakampaxoa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[campaxoa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|morder}} * {{fr}}: {{trad|fr|mordre}} quelqu'un {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|beißen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 37bn4hn2mepr8iznm96628vznt6n9b2 kakampaxoa 0 11026 70209 61086 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Kakampaxoa}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[kampaxoa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cacampaxoa]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[kampaxoa]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|morder}} * {{fr}}: {{trad|fr|mordre}} quelqu'un {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|beißen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/c/nahuatlCAMI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> seymy36d5pnsxmqh9t99le67i64rlq5 acacampaxoani 0 11027 70356 62164 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acacampaxoani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acacampaxoa]]'', ''[[cacampaxoa]]'', ''[[campaxoa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akakampaxoani]], [[ācacampaxoāni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acacampaxo]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acacampaxoa]], [[campaxoa]], [[onacacampaxo]], [[acacampaxoliztli]], [[ācacampaxoliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|celui qui boit dans le creux de la main}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|der aus der hohlen Hand trinkt}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hf79cz97it9ig1z0hd8xjgeq654iucg ācacampaxoāni 0 11028 64250 61405 2019-06-09T19:45:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[akakampaxoani]]. {{-ref-}} <references /> d19oc5vomav5kw8ev16q7fjl517szqp akakampaxoani 0 11029 70495 61108 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akakampaxoani}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acacampaxoa]]'', ''[[cacampaxoa]]'', ''[[campaxoa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acacampaxoani]], [[ācacampaxoāni]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acacampaxo]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[acacampaxoa]], [[campaxoa]], [[onacacampaxo]], [[acacampaxoliztli]], [[ācacampaxoliztli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|celui qui boit dans le creux de la main}} {{m}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|der aus der hohlen Hand trinkt}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 22ktfrvnweywo9jxrveqthhvhhqj9a5 acacampaxoliztli 0 11030 64144 62165 2019-06-09T18:23:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 5nipzbnjrutu6syio0enp3pku7ufxva akakampaxolistli 0 11031 70223 61109 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akakampaxolistli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācacampaxoa]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācacampaxoliztli]], [[acacampaxoliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bebida}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|action de boire dans le creux de la main}} {{f}} {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: (aus der hohlen Hand) {{trad|de|Trinken}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> d2kk9f2aahyrac45o6m07v70ll9qfo3 ācacampaxoliztli 0 11032 64249 61349 2019-06-09T19:45:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[bebida]]. {{-ref-}} <references /> 8pfnf05uvue8d8nqxsxhu3yzu8qfwaj acacaxactic 0 11033 64145 62166 2019-06-09T18:23:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adj-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> krp5q8teqgm9fgvzan3nn0m7jauu3jy akakaxaktik 0 11034 70624 58382 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akakaxaktik}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adj-}} <!--Tōcatlacencaquetl (adjetivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acacaxactic]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|ralo}} (lo texido) * {{fr}}: {{trad|fr|usé jusqu'à la corde}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|threadbare}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|fadenscheinig}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f8hv0jqel5salhetooqfs9v4ce2yxk3 acachapulin 0 11035 64171 64158 2019-06-09T18:52:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> h1mphp0z8lmbsx6l1akci45szwmvhfn ācacuahuitl 0 11036 64600 62152 2019-06-15T00:29:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acacuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> pseapjae8hvokgpxu9f7t7ar5hjyvzc acacuahuitl 0 11037 64706 64017 2019-06-15T02:41:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce toctli. {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|acacuahuitl}} ---- * {{es}}: {{trad|es|caña de río}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|reed grass}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Schilf}} {{n}}, {{trad|de|Schilfrohr}} {{n}}, {{trad|de|Röhricht}} {{n}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> l084faheq3ccijb1j9b7zgl8z3d0elq akakwawitl 0 11038 64943 64016 2019-06-16T00:33:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1 : [[acacuahuitl]] {{-ref-}} <references /> b6kqc400782b9ajq7r3o3znyfa3wpha acachichictli 0 11039 64712 64479 2019-06-15T02:48:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Western Grebe swimming.jpg|thumb|[1] Acachichictli.]] {{-noun-nci-}} ;1: (Aechmophorus occidentalis). Ce tototl. {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|acachichictli}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Renntaucher}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|grèbe de l'Ouest}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|western grebe}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tototl]] {{-ref-}} <references /> 83p4mjp63br7ubtfz55d8k1wtxmbq6u ācachichictli 0 11040 64256 61412 2019-06-09T19:48:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[akachichiktli]]. {{-ref-}} <references /> liavye488nq6e0tyk4174xztp8e80oa akachichiktli 0 11041 64949 64005 2019-06-16T00:36:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1 : [[acachichictli]]. {{-ref-}} <references /> d9jk19oqvilkwpsff6m7hj4shl081dz acacocoyotl 0 11042 64707 62155 2019-06-15T02:41:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> j6faasn56ty5xym158ljuzlu3l1dufw ācacocoyōtl 0 11043 64599 62154 2019-06-15T00:28:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acacocoyotl]]. {{-ref-}} <references /> b9ovakx0pq9coarpbtkxfhzszyews3j akakokoyotl 0 11044 70621 58383 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akakokoyotl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācacocoyōtl]], [[acacocoyotl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: cuentas gordas que se crian en ciertos arboles * {{fr}}: sorte de plantes parasites (lianes) qui croissent dans certains arbres {{mid}} * {{en}}: fat beads that are grown on a certain type of tree <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> <!--* {{de}}: {{trad|de|}}--> <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 10kbhcg8i13p3cmvhxcpt2f36h22skq akoatototl 0 11045 70922 58334 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akoatototl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] (Himantopus mexicanus) {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācāhuatōtōtl]], [[acahuatototl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: pajaro chico amarillo o azul con gris sobre la espalda * {{fr}}: petit oiseau jaune ou bleu avec du gris sur le dos {{mid}} * {{en}}: small yellow or blue bird with gray on the back <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Amerikanischer Stelzenläufer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=akoatototl * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 0om2ymn18hk6salkkznpn8rhhabr118 ācāhuatōtōtl 0 11046 64607 62351 2019-06-15T00:33:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acahuatototl]]. {{-ref-}} <references /> 48rthn0c2d3cayinycwtoxtmzaijid8 acahuatototl 0 11047 67282 64697 2019-08-11T17:29:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 5nipzbnjrutu6syio0enp3pku7ufxva ahachiya 0 11049 56825 56823 2018-08-18T21:55:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-nci-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[chiya]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āāchiya]], [[āchiya]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āāchīxqui]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|attendre l'eau}} (de la saison des pluies) {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|wait one’s turn to get water after all}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|auf das Wasser warten}}, {{trad|de|auf den Regen warten}}, {{trad|de|nach Wasser anstehen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āāchiya) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACHIH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> j05eh1c98hy4uy20atx6zf6uybt15hj aacui 0 11050 64088 60607 2019-06-09T17:38:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|tomar agua del pozo}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 44rt4s38xslppa575b64x6v2t6zzb1u aacalaquia 0 11051 63723 63721 2019-06-08T20:25:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: Ce tlachihualiztli. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|meterse de agua}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> j6bmdk4tvn8qmopnvsdbjwb4ewau2oo aacalaqui 0 11052 63724 63720 2019-06-08T20:25:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-ety-}} Se [[nawatlahtolli]] (''[[atl]] ihuan ''[[calaqui]]''). {{-verb-nci-}} ;1: Tlachihualiztli. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|meter el agua}}, [[inundar]] {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} jry0skqjhxysw3j3q1vj82gwlu8hkba aachomonia 0 11053 64097 60598 2019-06-09T17:44:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|hundir}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> jiez7x1w7zapgprvnw3iovgdf128err achomonia 0 11054 56821 38620 2018-08-18T21:54:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-nci-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Celia quiaachomonih icoton pan atl meuhcatzan axquihuicayaya ceyoc para mopatlaz.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āchomōniā]], [[āāchomōniā]], [[aachomonia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āācalaquiā]], [[acalaquia]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āāchomōnih]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|meter algo en el agua y mojarlo}}, {{trad|es|hundir}} algo <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|dive}} something into water, to {{trad|en|submerge}} something into water <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas in Wasser {{trad|de|tauchen}}, etwas {{trad|de|tunken}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āāchomōniā) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> db7wxzal6elgkyjpac39fhlssc2szqv aahaltia 0 11055 69976 64731 2020-04-20T02:45:49Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aahaltia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[āltia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aaltia]], [[āahāltiā]], [[ahāltiā]], [[altia]], [[ahāltia]], [[āltia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|bañar}} * {{fr}}: {{trad|fr|baigner}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|bathe}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|baden}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=altia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aahaltia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAHUITZ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 3n08tlwdym7koswlv0hycgq6t4clgax aahcocui 0 11056 64103 60613 2019-06-09T17:51:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|guardar algo}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> mkgtgmpwvlgoioxdgiyrribkreuvfhk aahcuexoa 0 11057 64104 60614 2019-06-09T17:51:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|estornudar}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> bmie3io2z6lmp7k2f98dqrqopxduqq7 aahhuia 0 11058 71132 63698 2020-08-06T05:16:01Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aahhuia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''iyetlalchīhualōni, huēliya, ahhuiaya, molōni, centlālmoteca'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āhuiā]], [[ahhuiya]], [[auia]], [[āahhuiā]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[āhahuiā]], [[ācahhuiā]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaahhuiyaliztli]], [[āahhuih]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|soplar}} sobre algo (durante una ceremonia) <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|breath}} on something (during a ceremony) <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas (bei einer Zeremonie) {{trad|de|anhauchen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|tener buen olor}} * {{fr}}: {{trad|fr|parfumer}} quelque chose {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|gut riechen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': aulex.org/nah-es/index.php?busca="auia" * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āahhuiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHHUE.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dajxqurvh58okbt367xaesgbqqc0fdz aahqui 0 11059 64105 60644 2019-06-09T17:52:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|nadar}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> dihnrvjwwg94vlobdbv5k2cy03x4wea aahuia 0 11060 64107 60649 2019-06-09T17:53:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|jugar con agua}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 7aztwjw7bmb0eb7t719rmej2jmmv2hu aahuieni 0 11061 71133 63699 2020-08-06T05:16:06Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aahuieni}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> <!--[[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[aauiani]], [[aahuiani]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|one who is merry}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Glückliche}} {{m}}, {{trad|de|Beseelte}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aahuieni) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> f1wyudy8eiuy3mgruftv4jthpyw3t0c Tlatequitiltilīlli:Kolega2357 2 11062 38690 38634 2013-06-23T21:11:55Z Kolega2357 1157 r2.7.3) (TepozcuayollotlTlamahxiltilli: af, ar, ast, ay, bg, br, bs, ca, cy, da, de, el, en, eo, es, et, eu, fa, fi, fj, fr, fy, ga, gl, gu, ha, he, hi, hr, hu, id, io, is, it, ja, jv, km, kn, ko, ks, ku, la, li, lo, lt, mg, mk, ml, my, nl, nn, no, oc,... wikitext text/x-wiki <div align="center" class="usermessage">[[File:Internet-group-chat.svg|left|25px]] '''<span class="plainlinks">Send me a new message [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User_talk:Kolega2357&action=edit&section=new here]</div> [[af:Gebruiker:Kolega2357]] [[ar:مستخدم:Kolega2357]] [[ast:Usuariu:Kolega2357]] [[ay:Usuario:Kolega2357]] [[bg:Потребител:Kolega2357]] [[br:Implijer:Kolega2357]] [[bs:Korisnik:Kolega2357]] [[ca:Usuari:Kolega2357]] [[cy:Defnyddiwr:Kolega2357]] [[da:Bruger:Kolega2357]] [[de:Benutzer:Kolega2357]] [[el:Χρήστης:Kolega2357]] [[en:User:Kolega2357]] [[eo:Uzanto:Kolega2357]] [[es:Usuario:Kolega2357]] [[et:Kasutaja:Kolega2357]] [[eu:Lankide:Kolega2357]] [[fa:کاربر:Kolega2357]] [[fi:Käyttäjä:Kolega2357]] [[fj:User:Kolega2357]] [[fr:Utilisateur:Kolega2357]] [[fy:Meidogger:Kolega2357]] [[ga:Úsáideoir:Kolega2357]] [[gl:Usuario:Kolega2357]] [[gu:સભ્ય:Kolega2357]] [[ha:User:Kolega2357]] [[he:משתמש:Kolega2357]] [[hi:सदस्य:Kolega2357]] [[hr:Suradnik:Kolega2357]] [[hu:Szerkesztő:Kolega2357]] [[id:Pengguna:Kolega2357]] [[io:Uzanto:Kolega2357]] [[is:Notandi:Kolega2357]] [[it:Utente:Kolega2357]] [[ja:利用者:Kolega2357]] [[jv:Panganggo:Kolega2357]] [[km:អ្នកប្រើប្រាស់:Kolega2357]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:Kolega2357]] [[ko:사용자:Kolega2357]] [[ks:رُکُن:Kolega2357]] [[ku:Bikarhêner:Kolega2357]] [[la:Usor:Kolega2357]] [[li:Gebroeker:Kolega2357]] [[lo:ຜູ້ໃຊ້:Kolega2357]] [[lt:Naudotojas:Kolega2357]] [[mg:Mpikambana:Kolega2357]] [[mk:Корисник:Kolega2357]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:Kolega2357]] [[my:User:Kolega2357]] [[nl:Gebruiker:Kolega2357]] [[nn:Brukar:Kolega2357]] [[no:Bruker:Kolega2357]] [[oc:Utilizaire:Kolega2357]] [[pl:Wikipedysta:Kolega2357]] [[ps:کارن:Kolega2357]] [[ru:Участник:Kolega2357]] [[scn:Utenti:Kolega2357]] [[sh:Korisnik:Kolega2357]] [[simple:User:Kolega2357]] [[sl:Uporabnik:Kolega2357]] [[sm:User:Kolega2357]] [[sq:Përdoruesi:Kolega2357]] [[sr:Корисник:Kolega2357]] [[st:User:Kolega2357]] [[sv:Användare:Kolega2357]] [[sw:Mtumiaji:Kolega2357]] [[ta:பயனர்:Kolega2357]] [[te:వాడుకరి:Kolega2357]] [[th:ผู้ใช้:Kolega2357]] [[tl:Tagagamit:Kolega2357]] [[tr:Kullanıcı:Kolega2357]] [[ts:User:Kolega2357]] [[uk:Користувач:Kolega2357]] [[ur:صارف:Kolega2357]] [[uz:Foydalanuvchi:Kolega2357]] [[vi:Thành viên:Kolega2357]] [[vo:Geban:Kolega2357]] [[wa:Uzeu:Kolega2357]] [[zh:User:Kolega2357]] [[zh-min-nan:User:Kolega2357]] fxvpo4ib83ibjcb9mr9s36u5kbine06 ajakatl 0 11063 63376 59210 2019-06-03T02:41:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[ehecatl]]. {{-ref-}} <references /> btq7m97534dxbqj7dgbk3upc187yo9z Nemachiyōtīlli:age in days 10 11064 38637 2013-06-13T13:20:43Z Frank C. Müller 502 Anfang. wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#expr: + {{Gregorian serial date |month = {{{month2|{{{5|{{CURRENTMONTH}}}}}}}} |day = {{{day2|{{{6|{{CURRENTDAY}}}}}}}} |year = {{{year2|{{{4|{{CURRENTYEAR}}}}}}}} }} - {{Gregorian serial date |month = {{{month1|{{{2|{{CURRENTMONTH}}}}}}}} |day = {{{day1|{{{3|{{CURRENTDAY}}}}}}}} |year = {{{year1|{{{1|{{CURRENTYEAR}}}}}}}} }} }}</includeonly><noinclude> </noinclude> 9wk4c435ctexutlqr841mbp096qidve tutol 0 11065 70698 57662 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-ncl-|Tutol}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (Bedeutung)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> [[tototl]], [[tōtōtl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{tototl}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Tōtōtl}} <!--Huiquipedia--> gxjka6mqgfjrws797fao70axrefgmbr aatemo 0 11066 64722 64124 2019-06-15T03:00:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|tropfen}}, {{trad|de|abtropfen}} * {{es}}: {{trad|es|caer a gotas}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|drip}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> fv2fv0v5uy6g8n2lpl5mx49a11nq3tz tekia 0 11067 54362 45455 2017-04-28T07:51:44Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tekia}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlanenemiliztli, tlachihuālli (verbo)--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> <!--{{IPA|}}--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tēquia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[aatequia]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|arroser}} une chose * {{en}}: {{trad|en|sprinkle}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|begießen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tekia * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 232. * Alexis Wimmer, ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/t/nahuatlTEQ.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gzmfxtirxid0dhq2iutgjkquy6iia8b aatequia 0 11068 64720 64126 2019-06-15T02:58:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: etwas {{trad|de|begießen}} * {{es}}: {{trad|es|rociar}}, {{trad|es|mojar}}, {{trad|es|vaciar agua sobre algo}} * {{fr}}: {{trad|fr|verser beaucoup d'eau}} sur quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|to pour water}} on something {{bottom}} {{-ref-}} <references /> efyi0jgyr56x1vz8x350mycd7rlyj6i ātequia 0 11069 70723 57203 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Atequia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Elvira quiaatequia ixochiuh meuhcatzan huactocca.'' : [1] ''in ihcuāc cāātequiāyah'' : [1] ''cāltiah, cātequiah, cāpāpachoah, cāpapatztzah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[tēquia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[atekia]], [[āātequia]], [[ahātequia]], [[ātēquia]], [[aatequia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[cuāātēquia]], [[tēquia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|rociar}}, {{trad|es|mojar}}, {{trad|es|vaciar agua sobre algo}} * {{fr}}: {{trad|fr|verser beaucoup d'eau}} sur quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|to pour water}} on something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|begießen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atekia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ () * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 13. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/atekia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ihosj9ee7piljtreqkb77vg9pqsb1kw ahātequia 0 11070 70923 57425 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahatequia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Elvira quiaatequia ixochiuh meuhcatzan huactocca.'' : [1] ''in ihcuāc cāātequiāyah'' : [1] ''cāltiah, cātequiah, cāpāpachoah, cāpapatztzah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[tēquia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[atekia]], [[āātequia]], [[aatequia]], [[ātēquia]], [[ātequia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[cuāātēquia]], [[tēquia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|rociar}}, {{trad|es|mojar}}, {{trad|es|vaciar agua sobre algo}} * {{fr}}: {{trad|fr|verser beaucoup d'eau}} sur quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|to pour water}} on something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|begießen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atekia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ () * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 13. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/atekia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> miat60nyazbcin1br4m3m4ac5h6movr aatilia 0 11071 64719 64127 2019-06-15T02:57:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: etwas {{trad|de|erweichen}}, etwas {{trad|de|schmelzen}} * {{es}}: {{trad|es|fundir}} * {{fr}}: {{trad|fr|faire fondre}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|melt}} something {{bottom}} {{-ref-}} <references /> s6eqnhkix81xqojvzl2rfsbtijpo7br aatiya 0 11072 70995 56839 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aatiya}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''nicātilia in temētztli'' : [1] ''nitlaātilia'' : [1] ''tlaātilia'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|ɑːtiliɑː}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[tepētl]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āātiya]], [[atilia]], [[ātiliā]], [[ātilia]], [[āātiliā]], [[aatilia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaātilia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|fundir}} * {{fr}}: {{trad|fr|faire fondre}} quelque chose {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|melt}} something <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: etwas {{trad|de|erweichen}}, etwas {{trad|de|schmelzen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=atilia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āātiliā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 13. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlATEX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> rxb2hommdjvqrhyt622jlnbqxh0mmbr ajauiltia 0 11073 70976 57512 2020-04-20T02:47:19Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ajauiltia}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Quemman Ana iconeuh maltia zan aahuiltia huan axcualli maltia, teipan quiahhuah pampa zan quitoyahua atl.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āhuiltiā]], [[āāhuiltiā]], [[āhuiltia]], [[aahuiltia]], [[auiltia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[āāhuiltih]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|jugar con el agua}}, {{trad|es|jugar}} * {{fr}}: {{trad|fr|jouer}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|play with water}}, to {{trad|en|play}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|mit dem Wasser spielen}}, {{trad|de|spielen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|amuser}} quelqu'un {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|entertain}} someone <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: jemanden {{trad|de|unterhalten}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/index.php?busca=auiltia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (aahuiltia) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 8. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/ajauiltia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHUILT.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> m9e11vbv41e31e3xhs1u461q8mww2g0 aahuiltia 0 11074 64109 61391 2019-06-09T17:54:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|jugar con agua}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 7aztwjw7bmb0eb7t719rmej2jmmv2hu aalpichia 0 11075 69849 64110 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nhn-|Aalpichia}} <!--Lengua: náhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-verb-}} <!--Tlachihuāliztli (verbo)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Ni tepajtijketl nechalpichia uino.'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{IPA|ɑːlpitʃiɑ}} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ātl]]'' īhuān ''[[pīchiā]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[āālpīchiā]], [[ālpīchiā]], [[alpichia]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[onitlaalpichi]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|rociar}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> * {{en}}: {{trad|en|spit}}, {{trad|en|spray}} {{mid}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|bespucken}}, {{trad|de|besprengen}}, {{trad|de|besprühen}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[chica]] {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=alpichia * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (āālpīchiā) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 9. * van ´t Hooft, Anuschka. ''Lengua y cultura nahua de la huasteca'': http://avanthooft.net/vocablos/a/alpichia.html * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> pe8vajl4oz4a0bi6ig55opwldbhbmcp aapizmictia 0 11076 64727 64117 2019-06-15T03:05:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: jemanden {{trad|de|hungern lassen}}, jemanden {{trad|de|aushungern}} * {{fr}}: {{trad|fr|affamer}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|starve}} someone {{bottom}} {{-ref-}} <references /> ljhe9fckyi8vi4583lg5f2cc83k0kkd aayolistli 0 11077 68897 60668 2019-10-23T15:07:29Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Frank C. Müller|Frank C. Müller]] wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aayolistli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aayoliztli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua oxigenada}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|frisches Wasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aayolistli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> n3rlgs9i2ebmfl8ys0bvvgf0cqgzviy aayoliztli 0 11078 70474 62008 2020-04-20T02:46:30Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Aayoliztli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[aayolistli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua oxigenada}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|frisches Wasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=aayolistli <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hr8qxsxchpkrigvg1c2mi3lj7id3u0d aazaca 0 11079 66438 64132 2019-07-20T19:42:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Wasser tragen}} * {{es}}: {{trad|es|acarrear agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|porter de l'eau}}, {{trad|fr|transporter de l'eau}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|carry water}}, to {{trad|en|transport water}}, to {{trad|en|be a water carrier}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> fzogycwtw5gqn48l9s5ssyiria7kjcb aazaquia 0 11080 66439 64716 2019-07-20T19:43:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Wasser tragen}}, {{trad|de|Wasser holen}} * {{es}}: {{trad|es|acarrear agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|porter de l'eau}}, {{trad|fr|transporter de l'eau}} {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|fetch water}}, to {{trad|en|carry water}}, to {{trad|en|transport water}}, to {{trad|en|be a water carrier}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> mr9dvy7qo0aqoz3wtcglha0hmff70ub ac yehuan 0 11081 71135 63706 2020-08-06T05:16:39Z Holder 908 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:189.179.241.114|189.179.241.114]] wikitext text/x-wiki {{-nci-|Ac Yehuan}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> '''{{PAGENAME}}''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ac yehuatl]], [[ac yehuatli]], [[ac yehua]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|quien es este}}, {{trad|es|quien es aquel}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|who is this person}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|wer ist das}}, {{trad|de|wer sind sie}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (ac yehuatli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tcgbivl1dtpd4j6sahlwjwl0amsocgi acahualla 0 11082 70333 62199 2020-04-20T02:46:29Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acahualla}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[acahualli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akaualan]], [[ācāhuallah]], [[acahuallan]], [[acaualla]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es}}--> * {{fr}}: {{trad|fr|lieu garni de broussailles}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|land overgrown with weeds}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Brachland}} {{n}}, {{trad|de|Gestrüpp}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [2] ===== <!--Traducciones del significado 2--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|plantación de girasol}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Sonnenblumenfeld}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akaualan * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acahualla) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 1. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4mkm7o56u721yqfys3s1423m5gkgffb acahya 0 11083 70127 62352 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acahya}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akajya]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akaj]], [[aca]], [[katliueli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|alguien}}, {{trad|es|alguno}} * {{fr}}: {{trad|fr|quelqu'un}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|someone}} * {{nl}}: {{trad|nl|iemand}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jemand}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acahya) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> eigkdkgw42fi6l8qrccfgo4l2bxdtfp akahya 0 11084 70210 61105 2020-04-20T02:46:28Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akajya}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-pronoun-}} <!--Tōcapatlahquetl (pronombre)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acahya]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akaj]], [[aca]], [[katliueli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|alguien}}, {{trad|es|alguno}} * {{fr}}: {{trad|fr|quelqu'un}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|someone}} * {{nl}}: {{trad|nl|iemand}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|jemand}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acahya) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> mhe1fcv9puyfsw0eo030k854nsikmct acalchimalli 0 11085 67286 64689 2019-08-11T17:30:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 5nipzbnjrutu6syio0enp3pku7ufxva ācalchīmalli 0 11086 64603 62371 2019-06-15T00:30:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Wimmer-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acalchimalli]]. {{-ref-}} <references /> fty9cd6jipmzah6j4etyfwukecombee cuāuhtōchtli 0 11087 58793 58132 2018-09-12T03:25:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuatochtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''Auh in tlatilulca vmpa tlaiecoque in çoquipan, acalchimaltica'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cuāitl]]'' īhuān ''[[tōchtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuatochtli]], [[cuatochin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|conejillo de Indias}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|Florida rabbit}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUATI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> g45mg4qmwb1a2ffktygwesfwx4q90z7 Tlatequitiltilīlli:FrigidNinja/common.js 2 11090 38693 2013-07-02T03:13:35Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by FrigidNinja]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:FrigidNinja/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 1ad7mvbfckmxgbqjjd3woeefbtvwdbl Tlatequitiltilīlli:Knopfkind/common.js 2 11092 38695 2013-07-03T03:24:03Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Knopfkind]]) javascript text/javascript mw.loader.load("//de.wikipedia.org/w/index.php?title=Benutzer:Knopfkind/global.js&action=raw&ctype=text/javascript"); mxlwb5jbyijlz06up8aadcbgx7hebyi ñä'i 0 11093 41428 38697 2014-07-20T05:53:43Z タチコマ robot 683 Bot: Arreglando doble redirección → [[’ñäi]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[’ñäi]] jdmaazbnt3q5qo5y179cpfoxg49pbm7 achoki 0 11095 38709 38701 2013-07-10T21:54:22Z タチコマ robot 683 Bot: Arreglando doble redirección → [[achójki]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[achójki]] ecvu1vogffl1zh62i59xavi38oj1xue akuitsi 0 11096 38703 2013-07-08T01:44:17Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[akuitsi]] a [[akuitsï]] sobre una redirección wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akuitsï]] n8e0vrcku98l5qd54sc765tacs7g98b achóki 0 11097 38705 2013-07-08T01:46:31Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[achóki]] a [[achójki]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[achójki]] ecvu1vogffl1zh62i59xavi38oj1xue cuatochtli 0 11098 58791 49536 2018-09-12T03:24:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Cuatochtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[cuāitl]]'' īhuān ''[[tōchtli]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[cuātōchtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[cuatochin]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|conejillo de Indias}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|Florida rabbit}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/cu/nahuatlCUATI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|cuatochtli}}--> <!--Huiquipedia--> pz1kv0xli9dt496jdeuhkr53isxfki7 uarhi 0 11099 38711 2013-07-14T17:04:14Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[uarhi]] a [[uárhi]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[uárhi]] 26el5ddmpj9xpkhbd2oujp1fxhhjfmd Tlatequitiltilīlli:Archaeodontosaurus 2 11100 38720 2013-07-18T11:57:53Z Archaeodontosaurus 1170 Tlachīhualli zāzanilli īca: "I'm sorry for not speaking your language. But Wikipedia is here to bring us together. My base is in France: http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:Archaeodont..." wikitext text/x-wiki I'm sorry for not speaking your language. But Wikipedia is here to bring us together. My base is in France: [[http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:Archaeodontosaurus here]] and on [http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Archaeodontosaurus COMMONS] --[[Tlatequitiltilīlli:Archaeodontosaurus|Archaeodontosaurus]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Archaeodontosaurus|discusión]]) 11:57 18 ic chicōme 2013 (UTC) a2do8ucozwdouardqsr4lu99jhabg21 Nemachiyōtīlli:kl 10 11101 38741 38740 2013-07-28T16:28:56Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki [[kalaallittlahtōlli]] 1ghh3m5yepb70teypt7gc8q0qt7ryej Nemachiyōtīlli:kal 10 11102 38730 2013-07-22T06:38:28Z Xit vono 1153 Xit vono movió la página [[Nemachiyōtīlli:kal]] a [[Nemachiyōtīlli:kl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:kl]] 03on7mv6nz0gl77xjcze6z5pegb3cy3 a'dat 0 11103 38743 2013-07-31T08:27:52Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[a'dat]] a [[adat]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[adat]] 10gthbfxxdu641hpzam0pz7vikbeqr8 chimbiká 0 11104 38748 2013-07-31T08:31:00Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[chimbiká]] a [[chimbika]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chimbika]] m5si3y55vuv8csc2f9z18szifhigig0 kadá 0 11105 38751 2013-07-31T08:31:45Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[kadá]] a [[kada]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[kada]] n7yla4kxzt716tath08yit4f2czrxyb yijú 0 11106 38756 2013-07-31T08:35:03Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[yijú]] a [[yiju]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[yiju]] cbrevao5mgaybfjx4v9mb1hnezdfz94 Tlatequitiltilīlli:Limotecariu 2 11108 55486 55478 2018-03-25T20:52:58Z Limotecariu 494 wikitext text/x-wiki {{#babel:es|ast-4|fr-3|it-3|ro-3|pt-2|en-2|ca-2|gl-1|he-1|nah-0}} 89grim79q0pqj53by2dmuqdieglzoci Tlatequitiltilīlli:Xit vono 2 11109 38766 2013-08-04T04:11:05Z Xit vono 1153 Tlachīhualli zāzanilli īca: "{{Babel-3|en|es-2|nah-1}}" wikitext text/x-wiki {{Babel-3|en|es-2|nah-1}} pqijk87ueo9tpib8bzvexdqmx59f4l3 Nemachiyōtīlli:cihtli 2 10 11111 38782 2013-08-13T02:26:39Z Xit vono 1153 Tlachīhualli zāzanilli īca: "{{superior}} * {{es}}: {{trad|es|liebre}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|zajíc}} {{m}} * {{sk}}: {{trad|sk|zajac}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|lièvre}} {{m}} * {{gl}}:..." wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|liebre}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|zajíc}} {{m}} * {{sk}}: {{trad|sk|zajac}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|lièvre}} {{m}} * {{gl}}: {{trad|gl|lebre}} {{f}} {{mid}} * {{hu}}: {{trad|hu|nyúl}} * {{en}}: {{trad|en|hare}} * {{pt}}: {{trad|pt|lebre}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|iepure}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Hase}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> i8yiiv4trchj8d1t71q61qkg20jkymv Tlatequitiltilīlli:Nirakka/common.js 2 11112 38791 2013-08-16T20:06:53Z Nirakka 1184 global JS from meta javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Nirakka/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); ivy7jznevtbkfvg3gj0p9ywoh3uph4k ṣu:dagĭ 0 11115 38804 2013-08-25T18:16:56Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[ṣu:dagĭ]] a [[ṣu꞉dagĭ]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ṣu꞉dagĭ]] 0vxy4n9u9jhvau23ewh7svldno762ai Nemachiyōtīlli:mapachin 10 11117 38830 2013-08-29T18:15:19Z Xit vono 1153 Tlachīhualli zāzanilli īca: "{{superior}} * {{es}}: {{trad|es|mapache}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|mýval}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|raton laveur}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|mosómedve}} {{mi..." wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|mapache}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|mýval}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|raton laveur}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|mosómedve}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|raccoon}} * {{it}}: {{trad|it|procione}} {{m}} * {{ro}}: {{trad|ro|raton}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Waschbär}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> jakn6srwamefuqw8cxpqlgq1varazjy Tlatequitiltilīlli:Nirakka 2 11118 38837 2013-08-31T23:32:22Z Nirakka 1184 creating user page (script edit) wikitext text/x-wiki {{#babel:de-N|en-3|nah-0}} I help [[meta:Small Wiki Monitoring Team|monitoring small wikis]]. For further information see [[meta:User:Nirakka]]. [[File:Wikipedia h2g2.jpg|400px|center]] 3zj8crvrka5bydlg9uyzjw5459xkt0s Nemachiyōtīlli:nemiliztli 10 11119 38904 38903 2013-09-11T18:29:23Z Xit vono 1153 wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|vida}} {{f}} * {{es}}: {{trad|es|vida}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|život}} {{m}} * {{sk}}: {{trad|sk|život}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|vie}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|vida}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|élet}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|life}} * {{it}}: {{trad|it|vita}} {{f}} * {{la}}: {{trad|la|vita}} {{f}} * {{pt}}: {{trad|pt|vida}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|viață}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Leben}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|leven}} {{n}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 0mi21qvo069xnrozwtvtjug326o7ds8 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Romaine 3 11120 38922 2013-09-14T22:34:35Z Romaine 210 Tlachīhualli zāzanilli īca: "* '''(nl)''': Deze gebruikerspagina is van een gebruiker die het meest actief is op de Nederlandstalige Wikipedia. <br /> * '''(en)''': This userpage is from a fr..." wikitext text/x-wiki * '''(nl)''': Deze gebruikerspagina is van een gebruiker die het meest actief is op de Nederlandstalige Wikipedia. <br /> * '''(en)''': This userpage is from a frequent wikipedian from the Dutch Wikipedia. <br /> * '''(de)''': Diese Benutzerseite ist von einem Benutzer von der Niederländischen Wikipedia.<br /> <br /> :::[[File:2rightarrow.png|20px]] My homewiki is located at: [[w:nl:Gebruiker:Romaine]]<br /> <br /> [[File:2rightarrow.png|20px]] If you want to contact me, please write a message on my nl-Wikipedia [//nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Overleg_gebruiker:Romaine&action=edit&section=new talk-page]. <small> :* Please mention that it takes some time before messages on my talkpage of this project are seen. </small> ---- fvpgewpgeoxumpoq8myg9ggbo5djq5k Tlatequitiltilīlli:Romaine 2 11121 38923 2013-09-14T22:34:39Z Romaine 210 Tlachīhualli zāzanilli īca: "* '''(nl)''': Deze gebruikerspagina is van een gebruiker die het meest actief is op de Nederlandstalige Wikipedia. <br /> * '''(en)''': This userpage is from a fr..." wikitext text/x-wiki * '''(nl)''': Deze gebruikerspagina is van een gebruiker die het meest actief is op de Nederlandstalige Wikipedia. <br /> * '''(en)''': This userpage is from a frequent wikipedian from the Dutch Wikipedia. <br /> * '''(de)''': Diese Benutzerseite ist von einem Benutzer von der Niederländischen Wikipedia.<br /> <br /> :::[[File:2rightarrow.png|20px]] My homewiki is located at: [[w:nl:Gebruiker:Romaine]]<br /> <br /> [[File:2rightarrow.png|20px]] If you want to contact me, please write a message on my nl-Wikipedia [//nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Overleg_gebruiker:Romaine&action=edit&section=new talk-page]. <small> :* Please mention that it takes some time before messages on my talkpage of this project are seen. </small> ---- fvpgewpgeoxumpoq8myg9ggbo5djq5k Tlatequitiltilīlli:Knopfkind/common.css 2 11123 38937 2013-09-15T22:22:23Z Pathoschild 37 global CSS ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Knopfkind]]) css text/css @import "//de.wikipedia.org/w/index.php?title=Benutzer:Knopfkind/global.css&action=raw&ctype=text/css"; cecddlyfgkfe7ic5sztx0q3nzchdsal Tlatequitiltilīlli:Razr Nation/common.css 2 11124 47499 38938 2015-12-30T19:07:09Z Steinsplitter 1044 Steinsplitter trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Hahc21/common.css]] a [[Tlatequitiltilīlli:Razr Nation/common.css]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Hahc21|Hahc21]]" to "[[Special:Ce... css text/css @import "//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Hahc21/global.css&action=raw&ctype=text/css"; 7g4x6knmp3vyc37fzpnizhtomrecyso uwa u 0 11126 38946 2013-09-17T02:02:19Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[uwa u]] a [[uwa' u']] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[uwa' u']] knmfnzny9urm2eihm2zz1y1kwkr37wg Tlatequitiltilīlli:Bellayet/common.js 2 11127 38948 2013-09-18T00:42:32Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Bellayet]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Bellayet/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); b52e6o2o28jg360opd5q4leedft135q Tlatequitiltilīlli:*Youngjin/common.js 2 11128 55469 38949 2017-12-06T22:33:56Z -revi 1200 -revi trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:분당선M/common.js]] a [[Tlatequitiltilīlli:*Youngjin/common.js]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/분당선M|분당선M]]» a «[[Special:… javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:%EB%B6%84%EB%8B%B9%EC%84%A0M/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mbvzo0n6smqy1qq9skech5273xqjsm9 Tlatequitiltilīlli:LlamaAl/common.css 2 11134 38957 2013-09-19T03:36:01Z Pathoschild 37 global CSS ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by LlamaAl]]) css text/css @import "//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:LlamaAl/global.css&action=raw&ctype=text/css"; keqd1vd77jud9evny17wbnai8awv1wh Tlatequitiltilīlli:LlamaAl 2 11135 38958 2013-09-19T04:01:13Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by LlamaAl]]) wikitext text/x-wiki __NOINDEX__ [[:m:user:LlamaAl]] 5k6cylbo9luu5ncjnu4ax2hqsbnvydt Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:LlamaAl 3 11136 38959 2013-09-19T04:23:20Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by LlamaAl]]) wikitext text/x-wiki __NOINDEX__ [[:m:user talk:LlamaAl]] oub4g2jl4r1fb2czujsn6wgu83g97l3 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Wim b 3 11138 38961 2013-09-23T01:05:25Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Wim b]]) wikitext text/x-wiki <div class="mw-content-ltr"> {{#babel:it|en-2|nah-0}} :'''Talk''': my user talk on [[:m:it:wikt:User talk:Wim b|it.wikt]] :'''Info''': my user page on [[m:User:Wim b|Meta]] '''You can contact me also''' : * [irc://irc.freenode.net/wiktionary-it '''#wiktionary-it'''] * [irc://irc.freenode.net/wikipedia-it '''#wikipedia-it'''] * [irc://irc.freenode.net/wikbooks-it '''#wikibooks-it'''] * [irc://irc.freenode.net/wikivoyage-it '''#wikivoyage-it'''] * [irc://irc.freenode.net/wikimedia-admin '''#wikimedia-admin'''] * [irc://irc.freenode.net/wikimedia-gs '''#wikimedia-gs'''] </div> mbvh7iy04hnh8dzh2gqn7wddrr9zg2i su 0 11141 56147 54274 2018-08-12T14:54:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tr-}} {{-noun-tr-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> 77llzderukxzit22mpn52fjnkek1rm2 iki 0 11142 65253 56148 2019-06-16T23:23:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tr-}} {{-num-tr-}} ;1: [[ome]]. {{-ref-}} <references /> 21gnqtgoiik4815gjm96bi6cl92j6wh beş 0 11143 65252 56145 2019-06-16T23:23:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tr-}} {{-num-tr-}} ;1: [[macuilli]]. {{-ref-}} <references /> s5m3pwgasps3ahgy7n0vhpkhcoo9u0b Tlatequitiltilīlli:Spacebirdy/common.css 2 11146 38977 2013-09-26T01:56:16Z Pathoschild 37 global CSS ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Spacebirdy]]) css text/css @import "//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Spacebirdy/altækt.css&action=raw&ctype=text/css"; bqvpi9d4fil15fheszanjeyelf7804e Tlatequitiltilīlli:Spacebirdy/common.js 2 11147 71195 38978 2021-01-31T08:53:48Z Ladsgroup 1823 Maintenance: Replacing importScriptURI with mw.loader.load ([[phab:T95964]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Spacebirdy/altækt.js&action=raw&ctype=text/javascript'); km9s3o2cm5a2pnznrsp9bowpmbklnry Tlatequitiltilīlli:Sergio Andres Segovia/common.js 2 11149 38983 2013-09-28T19:34:26Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Sergio Andres Segovia]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Sergio Andres Segovia/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); kw7fnwvspulwu42vm2yj6n3qot7g4tk Tlatequitiltilīlli:Behemot leviatan/common.js 2 11150 38984 2013-09-28T19:57:05Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Behemot leviatan]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Behemot leviatan/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); dvsds5g4drwbhfmo1jvecbjsjdzug3v Tlatequitiltilīlli:-revi 2 11152 46178 41748 2015-08-01T22:05:28Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by -revi]]) wikitext text/x-wiki __NOINDEX__ <div class="mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr"> {{#babel:ko|en-3|nah-0}} [[File:Revi wikimedia image.jpg|thumb|center|middle|If you are here to talk about CommonsDelinker removing a deleted image, please [[:c:User talk:-revi|go here]].]] Hello! I am [[:m:User:-revi|Revi]]. I edit to [[m:SWMT|revert vandals]], do Wikidata stuff (I am a Wikidata Admin! <small>([{{fullurl:wikidata:Special:ListUsers/-revi|limit=1}} Verify])</small>), or do [[:c:COM:FR|Commons Filemoving stuff]] (I am Commons Admin too! <small>([{{fullurl:c:Special:ListUsers/-revi|limit=1}} Verify])</small>). Come to [[:m:User:-revi|my Meta userpage]] or [[:c:User:-revi|my Commons userpage]] for more information. Thank you. ---- This is not a [[mw:Extension:GlobalUserPage|GlobalUserPage]] provided userpage. It's maintained per-wiki basis and I am not willing to change it. gjhvunroqtphesq5g4f94x87ozdvnqz Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:-revi 3 11153 41769 41738 2014-11-02T04:36:10Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by -revi]]) wikitext text/x-wiki __NOINDEX__<div class="mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr">[[File:Revi logo (pink).png|thumb|center|<span style="color:red">PLEASE DO NOT LEAVE MESSAGE HERE!</span>]] ''' <span style="color:red">Before blocking my account: if you're blocking me for edits with summaries containing </span>''(Script)''<span style="color:red">, just tell me to slow down at [[:c:User talk:-revi]] instead. Those are automated script edits for Commons' filemove system.</span> Please leave your message at one of the following sites:<br /> [[File:Wikidata-logo-en.svg|45px|link=d:User talk:-revi]] [[d:User talk:-revi]] for Wikidata/interwikilinks stuff (I'm one of the {{int:Group-sysop}} there);<br /> [[File:Commons-logo.svg|45px|link=commons:User talk:-revi]] [[commons:User talk:-revi]] for renaming stuff or [[User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] actions (I'm one of the {{int:Group-sysop}} there);<br /> [[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|45px|link=m:User talk:-revi]] [[meta:User talk:-revi]] for other stuff (like user right notifications or revert messages).</div> lwjsr976jdsq551jmw5zumkbtvudhn1 mouse 0 11158 63916 53569 2019-06-09T14:22:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[quimichin]]. {{-ref-}} <references /> jfr5eszimonv9ycbvrgg9ldafuxbzwl Nemachiyōtīlli:-hu- 10 11159 55993 38996 2018-07-30T20:36:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Hungarotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Hungarotlahtolli == bkwer0ehxihhy7q16xjritwb3zc9eoh egér 0 11160 71067 56137 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-hu-|Egér}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: [[egerek]] <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] [[quimichin]] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{quimichin}} {{caja_plegable_3}} 8ozxqc5cy8xfzwmqq5uhyqaaxpx87w7 Nemachiyōtīlli:quimichin 2 10 11161 38998 2013-10-13T04:46:24Z Xit vono 1153 Tlachīhualli zāzanilli īca: "{{superior}} * {{es}}: {{trad|es|mouse}} {{m}}, {{trad|es|ratón}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|myš}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|myš}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|sou..." wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|mouse}} {{m}}, {{trad|es|ratón}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|myš}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|myš}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|souris}} {{f}} * {{gl}}: {{trad|gl|rato}} {{m}} {{mid}} * {{hu}}: {{trad|hu|egér}} * {{en}}: {{trad|en|mouse}} * {{pt}}: {{trad|pt|rato}} {{m}}, {{trad|pt|mouse}} {{m}} * {{ro}}: {{trad|ro|maus}} {{n}} * {{de}}: {{trad|de|Maus}} {{f}}, {{trad|de|Computermaus}} {{f}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9841s9wang1dviv6zrozh9ituwd9j81 Tlatequitiltilīlli:*Youngjin/common.css 2 11162 55467 39002 2017-12-06T22:33:56Z -revi 1200 -revi trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:분당선M/common.css]] a [[Tlatequitiltilīlli:*Youngjin/common.css]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/분당선M|분당선M]]» a «[[Specia… css text/css @import "//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:%EB%B6%84%EB%8B%B9%EC%84%A0M/global.css&action=raw&ctype=text/css"; gt41tyc1mmomd9lj9qv6vtr76ycszo0 Tlatequitiltilīlli:Galahad/common.js 2 11166 55487 47425 2018-04-04T21:09:39Z علاء 1832 علاء trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:White Master/common.js]] a [[Tlatequitiltilīlli:Galahad/common.js]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/White Master|White Master]]» a «[[Special:CentralAuth/Galahad|Galahad]]» javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:White Master King/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); dgab902j4rc9x4lh5nvneik9hap840j Nemachiyōtīlli:michpatli 10 11167 39010 39008 2013-10-15T06:07:11Z Frank C. Müller 502 trad en, fr. wikitext text/x-wiki {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|nogal}} {{m}}, {{trad|es|noguera}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|noyer}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|walnut tree}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Walnussbaum}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> nzfgk43gx1jhps2aqzga7fj4b3046qw Neneuhcāyōtl:User nah-1 14 11168 55432 49150 2017-07-04T13:47:48Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki Inin tlatitlanini tlahtoa tetepitzin in Nahuatlahtolli. e3nvyyrkphhuurnrkjaf81ix6u11mfv paatl 0 11169 70600 59424 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Paatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|pɑhɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pahatl]], [[pahātl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[pahtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua rosada}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|rose water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rosenwasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pahatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPAH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> dynuy9bl0ck4koy3jjgmok4vrumx26f pahatl 0 11170 60265 53889 2019-03-31T16:50:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pahatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|pɑhɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[paatl]], [[pahātl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[pahtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua rosada}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|rose water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rosenwasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pahatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPAH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tqonfw1fro2uptoq4c8t3lym1q627hn pahātl 0 11171 60267 39165 2019-03-31T16:52:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pahatl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|pɑhɑːtɬ}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pahatl]], [[paatl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[pahtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|agua rosada}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|rose water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Rosenwasser}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pahatl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/p/nahuatlPAH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> inwk57o9pozfjdo451msl969qltr5hb pacalli 0 11172 60142 53884 2019-03-31T15:21:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Pacalli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|pɑhkɑlli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pakali]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| farmacia}} {{f}}, {{trad|es|botica de medicinas}} {{f}}, {{trad|es|tienda de medicinas}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Apotheke}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=pakali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pacalli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> om92p8slk5ty4jczzycv648ug436quv pakali 0 11173 70502 60141 2020-04-20T02:46:31Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Pakali}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|pɑhkɑlli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[pacalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es| farmacia}} {{f}}, {{trad|es|botica de medicinas}} {{f}}, {{trad|es|tienda de medicinas}} {{f}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} <!--* {{en}}: {{trad|en|}}--> <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Apotheke}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=pakali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (pacalli) <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> eodgwhw3wdmxnpcr8117nax1hju6aji acalquachpanitl 0 11174 70993 56997 2020-04-20T02:48:02Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalquachpanitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[akalkuachpanitl]], [[ācalcuāchpanitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akalkuachpantli]], [[ācalcuāchpantli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vela de barco}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|voile de bateau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sail of a boat}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffssegel}} {{n}}, {{trad|de|Bootssegel}} {{n}}, {{trad|de|Segel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalkuachpantli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalquachpanitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> oehroesi210n2axx4od59r9srw62vqp akalkuachpanitl 0 11175 70898 58399 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Akalkuachpanitl}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalquachpanitl]], [[ācalcuāchpanitl]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[akalkuachpantli]], [[ācalcuāchpantli]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|vela de barco}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|voile de bateau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|sail of a boat}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffssegel}} {{n}}, {{trad|de|Bootssegel}} {{n}}, {{trad|de|Segel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=akalkuachpantli * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalquachpanitl) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> tnp45dr4vczmbuodnslebrtbvsrxvyg acalquauhyollotl 0 11176 67376 67322 2019-08-11T18:50:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acalcuauhyollotl]]. {{-ref-}} <references /> ktw529ei88j5xauapfr2z9ierarfari acalquachpanquauitl 0 11177 64668 64665 2019-06-15T01:50:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-Molina-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[acalcuachpancuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> s5s6yhmhego2he4v2ij7vkgbcuhlemr acalhuaccaquixti 0 11178 69723 65237 2020-04-20T02:45:46Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acalhuaccaquixti}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaluaccaquixti]], [[ācalhuāccāquīxtih]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acallalhuaccaquixti]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[akaluakakixtini]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|el que saca barcos del agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|celui qui tire les bateaux hors de l'eau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|he who takes boats out of the water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|der Mann, der die Boote aus dem Wasser holt}}, {{trad|de|der Boote-aus-dem-Wasser-Holer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalhuaccaquixti) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 8ow52djnqlvk1fdiagixawcc9s0mnf7 ācalhuāccāquīxtih 0 11179 70126 62367 2020-04-20T02:46:27Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acalhuaccaquixtih}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acaluaccaquixti]], [[acalhuaccaquixti]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acallalhuaccaquixti]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[akaluakakixtini]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|el que saca barcos del agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|celui qui tire les bateaux hors de l'eau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|he who takes boats out of the water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|der Mann, der die Boote aus dem Wasser holt}}, {{trad|de|der Boote-aus-dem-Wasser-Holer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalhuaccaquixti) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 62bmke6a1lghkyrij0aidj77mk5mztk acaluaccaquixti 0 11180 69259 67346 2020-04-20T02:44:14Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acaluaccaquixti}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acalhuaccaquixti]], [[ācalhuāccāquīxtih]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acallalhuaccaquixti]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[akaluakakixtini]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|el que saca barcos del agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|celui qui tire les bateaux hors de l'eau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|he who takes boats out of the water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|der Mann, der die Boote aus dem Wasser holt}}, {{trad|de|der Boote-aus-dem-Wasser-Holer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acalhuaccaquixti) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> n24di3wsbl46fisg103hqyqe7qt2w97 acallalhuaccaquixti 0 11181 70894 57178 2020-04-20T02:47:18Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acallalhuaccaquixti}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[ācallhuāccāquīxtih]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalhuaccaquixti]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[akaluakakixtini]], [[acallaluaccaquixtia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|el que saca barcos del agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|celui qui tire les bateaux hors de l'eau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|he who takes boats out of the water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|der Mann, der die Boote aus dem Wasser holt}}, {{trad|de|der Boote-aus-dem-Wasser-Holer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acallalhuaccaquixti) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 2c0vtscv22ohsybi73u2wb0kslmau8y ācallhuāccāquīxtih 0 11182 69835 64629 2020-04-20T02:45:47Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Acallhuaccaquixtih}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallalhuaccaquixti]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[acalhuaccaquixti]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[akaluakakixtini]], [[acallaluaccaquixtia]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|el que saca barcos del agua}} * {{fr}}: {{trad|fr|celui qui tire les bateaux hors de l'eau}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|he who takes boats out of the water}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|der Mann, der die Boote aus dem Wasser holt}}, {{trad|de|der Boote-aus-dem-Wasser-Holer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acallalhuaccaquixti) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 1cr1agr9ghws6gaskol5920fzug4pct acallancoani 0 11183 65247 57184 2019-06-16T23:15:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|pasaje de nave}} {{m}} <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|cargo on a ship}}, {{trad|en|passage on a ship}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffsfracht}} {{f}}, {{trad|de|Schiffspassage}} {{f}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} hxhda28qux9nrajvcq5dtynm0grequk acallanehui 0 11184 65249 57212 2019-06-16T23:16:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-verb-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: to {{trad|en|skipper}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} raz74zshn8prswb8flma5alkrh51wbh ācallanehuih 0 11185 69874 64623 2020-04-20T02:45:48Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nci-|Acallanehuih}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ācallanehuia]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acallanehui]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> <!--* {{es}}: {{trad|es|}}--> <!--* {{fr}}: {{trad|fr|}}--> {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|skipper}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Schiffer}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acallanehui) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlACAI.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> ljxf24x94qyu18ngxpik2qga0myb65c rumaniatlahtōlli 0 11186 57172 39193 2018-08-23T12:15:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Rumaniatlahtōlli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''', {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[rumaniatlajtoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|romanès}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|rumano}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|Roumain}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Romanian}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|romeno}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Rumänisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|Roemeens}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Rumaniatlahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Rumaniatlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> hvh7vnr9ndm6gsnb0bsolna7seytpg5 chequiatlahtōlli 0 11188 70865 58281 2020-04-20T02:47:17Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Chequiatlahtōlli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[chekiatlajtoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|txec}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|checo}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|tchèque}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Czech}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|ceco}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|tcheco}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Tschechisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|Tsjechisch}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Chequiatlahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> {{Wikipedia|Chequiatlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> bw415rq1r3haoiwiucatiy69xq8awvb eslovaquiatlahtōlli 0 11189 42355 39198 2015-03-07T23:18:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Eslovaquiatlahtōlli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> * [[eslovakiatlajtoli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|eslovac}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|eslovaco}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|slovaque}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Slovak}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|slovacco}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|eslovaco}} {{m}} * {{de}}: {{trad|de|Slowakisch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|Slowaaks}} {{n}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> [[:Neneuhcāyōtl:Eslovaquiatlahtōlli]] {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> * ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=eslovakiatlajtoli {{Wikipedia|Eslovaquiatlahtōlli}} <!--Huiquipedia--> sip4dokppo7nadvzxaic8f1x65312hw tlaxilacalli 0 11192 59386 39201 2019-03-24T15:04:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlaxilacalli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑʃilɑkɑlli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlaxillacalli]], [[tlacilacalli]], [[tlahxillacalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaxillacalleque]], [[notlaxilacalpa]], [[tlahtlaxilacalpan]], [[amotlaxilacaltzin]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barrio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|quartier}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ward of an altepetl}}, {{trad|en|subdistrict of an altepetl}}, {{trad|en|residential subdivision of an indigenous town}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Stadtviertel}} {{n}}, {{trad|de|Viertel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlaxilakali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlaxilacalli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 271. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAXIL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 02ia0ae3d4y6goxdyd7q8gqmqq5fy2b tlaxillacalli 0 11193 70763 59387 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Tlaxillacalli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑʃilɑkɑlli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlaxilacalli]], [[tlacilacalli]], [[tlahxillacalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaxillacalleque]], [[notlaxilacalpa]], [[tlahtlaxilacalpan]], [[amotlaxilacaltzin]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barrio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|quartier}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ward of an altepetl}}, {{trad|en|subdistrict of an altepetl}}, {{trad|en|residential subdivision of an indigenous town}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Stadtviertel}} {{n}}, {{trad|de|Viertel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlaxilakali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlaxilacalli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 271. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAXIL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 08cnt6y2q3lndxdx66po2sd5f79gl7q tlacilacalli 0 11194 60405 39203 2019-03-31T18:16:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlacilacalli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑʃilɑkɑlli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlaxillacalli]], [[tlaxilacalli]], [[tlahxillacalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaxillacalleque]], [[notlaxilacalpa]], [[tlahtlaxilacalpan]], [[amotlaxilacaltzin]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barrio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|quartier}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ward of an altepetl}}, {{trad|en|subdistrict of an altepetl}}, {{trad|en|residential subdivision of an indigenous town}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Stadtviertel}} {{n}}, {{trad|de|Viertel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlaxilakali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlaxilacalli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 271. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAXIL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> m28kh1du8nkl177d9zoablt071waxun tlahxillacalli 0 11195 59456 39204 2019-03-24T15:58:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Tlahxillacalli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> <!--: [1] ''''--> {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|tɬɑʃilɑkɑlli}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[tlaxillacalli]], [[tlacilacalli]], [[tlaxilacalli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[tlaxillacalleque]], [[notlaxilacalpa]], [[tlahtlaxilacalpan]], [[amotlaxilacaltzin]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|barrio}} {{m}} * {{fr}}: {{trad|fr|quartier}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ward of an altepetl}}, {{trad|en|subdistrict of an altepetl}}, {{trad|en|residential subdivision of an indigenous town}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Stadtviertel}} {{n}}, {{trad|de|Viertel}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=tlaxilakali * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (tlaxilacalli) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 271. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/tl/nahuatlTLAXIL.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> hvvcs87z8an6adabc7uu3vhzs02tfbm nacochtli 0 11196 60106 39205 2019-03-31T14:14:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Nacochtli}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''quihmatiyah quitlāliāyah in cōzcatl in mācuextli in nacochtli in tēntetl'' : [1] ''tzicoliuhqui in īnacoch teōcuitlatl'' : [1] ''īnacoch, cuauhnacochtli'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> <!--Nāhuatl: ''[[]]'' īhuān ''[[]]''--> {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[nacuchtli]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> [[teocuitlanacochtli]], [[xiuhnacochtli]], [[mayananacochtli]], [[itznacochtli]], [[cuetlaxnacochtli]], [[quetzalcoyolnacochtli]], [[yteucujtlanacoch]], [[yxiuhtotonacuch]], [[acanacochtli]], [[teteocuitlanacoch]], [[zoquinacochtli]] {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|piedra preciosa metida en la oreja}} {{f}}, {{trad|es|orejera}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|boucle d'oreille}} {{f}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|ear plug}}, {{trad|en|ear flare}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|Ohrpflock}} {{m}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (nacochtli) * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/n/nahuatlNACH.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> 4hud7oxry7kthrok6ucf14s7v8ltulb acanin 0 11197 67501 57642 2019-08-18T04:18:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-adv-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|en ninguna parte}}, {{trad|es|en ninguna lugar}} * {{fr}}: {{trad|fr|en aucun lieu}}, {{trad|fr|nulle part}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|nowhere}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} dxtcytj4u90m6by2seionn78ka7mqf8 ahcānin 0 11198 70716 57498 2020-04-20T02:47:16Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-|Ahcanin}} <!--Lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-adv-}} <!--Cauhtic (adverbio)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--cēuhcāyōtl, miēcāyōtl--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-example-}} <!--Toneīxcuītīl (ejemplos)--> : [1] ''ahcānin moquīxtiah'' {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli (pronunciación)--> {| class="wikitable" |{{singular2}} <!--Cēuhcāyōtl--> |{{IPA|}} |- |{{plural2}} <!--Miēcāyōtl--> |{{IPA|}} |} {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli (etimología)--> Nāhuatl: ''[[ah-]]'' īhuān ''[[-cān]]'' {{-otros-}} <!--Occēquintin nāhuatlahtōlmeh (grafías alternativas)--> [[acanin]] {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtolmeh (sinónimos, misma lengua)--> * [1] [[ahcān]], [[akan]], [[acan]] {{-rel-}} <!--Tetzonhuiliztli--> <!--[[]]--> {{-trad-}} <!--Tlahtōlcueptli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|en ninguna parte}}, {{trad|es|en ninguna lugar}} * {{cs}}: {{trad|cs|nikde}} * {{sk}}: {{trad|sk|nikde}} * {{fr}}: {{trad|fr|en aucun lieu}}, {{trad|fr|nulle part}} {{mid}} * {{hu}}: {{trad|hu|sehol}} * {{en}}: {{trad|en|nowhere}} <!--* {{it}}: {{trad|it|}}--> <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> <!--* {{pt}}: {{trad|pt|}}--> * {{de}}: {{trad|de|nirgends}}, {{trad|de|nirgendwo}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-SeeAlso-}} <!--Nō xiquitta (Véase también)--> {{-ref-}} <!--Tlahtōlcaquiliztilōni (fundamento)--> * -. ''Diccionario náhuatl - español en línea en AULEX'': http://aulex.org/nah-es/?busca=%22akan%22 * -. ''Nahuatlahtolxitlauhquetl'': http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/ (acan) * Karttunen, Frances. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 4. * Wimmer, Alexis. ''Dictionnaire de la langue Nahuatl Classique'': http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAHAX.html <!--<references />--> <!--{{Wikipedia|{{subst:PAGENAME}}}}--> <!--Huiquipedia--> gqk71b6cdinjdh4n0yxbebsfg8r5y6c ah- 0 11199 63729 62212 2019-06-08T20:34:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pref-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|no}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|not}} * {{de}}: {{trad|de|nicht}}, {{trad|de|un-}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> a7mq2o3ubu51yp8g0yeii77350f252x Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Pratyya Ghosh 3 11200 71100 39214 2020-05-02T22:56:55Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Pratyya Ghosh]]) wikitext text/x-wiki <!------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- BEGIN -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------> {{DISPLAYTITLE:<span style="font: bold 30px 'Cambria';">User talk:Pratyya Ghosh</span>}} <div style="font-family: Cambria"> <table style="width: 750px; background-color:#f9f9f9; border-color: black; margin-left: auto; margin-right: auto;" border="14"> <tr style="height: 300px;"> <td style="width: 521px; height: 144px; border-color: #f9f9f9; font-weight: bold;"> <!----------------------------------------- START PARA 1 ----------------------------------------------> <p style="text-align: justify; padding-left: 7px; padding-right: 7px"> <big><big><span style="color:#006400">'''HELLO AND WELCOME'''</span> to the talk page of '''Pratyya Ghosh'''</big></big> <small><small>([[:commons:File:Pratyya Ghosh pronunciation.ogg|<u>'''pronunciation'''</u>]])</small></small> <br /> Before placing any message here, I would ask you to TAKE A LOOK at my [[User:Pratyya Ghosh|<u>'''user page'''</u>]] on this wiki. <br /> If you have come here after looking at my user page, then once again I would like to mention the fact that, </p> <!------------------------------------------- END PARA 1 -----------------------------------------------> <!----------------------------------------- START PARA 2 ----------------------------------------------> <p style="text-align: justify; padding-left: 50px; padding-right: 110px"> <small> <span style="color:#B22222">I am not effectively active in this Wikimedia Project. If I've made any edit here, that is most probably an automated one. I do <u>NOT</u> visit this site often/regularly. So I can <u>NOT</u> guarantee a swift and quick reply, OR in WORST CASE, a reply.</span><br /> So, if you want to <u>CONTACT ME</u> or <u>TALK TO ME</u> or know more about me, then please use the Wikimedia Projects mentioned below.<br /> ⦿ '''[[w:en:English Wikipedia|English Wikipedia]] ([[w:en:Main Page|enwiki]]) : [[w:en:User:Pratyya Ghosh|User Page]] ([[w:en:User talk:Pratyya Ghosh|talk page]]) ([[w:en:Special:Contributions/Pratyya Ghosh|contributions]]) (<span class="plainlinks">[https://xtools.wmflabs.org/ec/en.wikipedia.org/Pratyya_Ghosh user-stats]</span>)'''<br /> ⦿ '''[[w:en:Bengali Wikipedia|Bangla Wikipedia]] ([[w:bn:প্রধান পাতা|bnwiki]]) : &nbsp;[[w:bn:ব্যবহারকারী:Pratyya Ghosh|User Page]] ([[w:bn:ব্যবহারকারী আলাপ:Pratyya Ghosh|talk page]]) ([[w:bn:বিশেষ:অবদান/Pratyya Ghosh|contributions]]) (<span class="plainlinks">[https://xtools.wmflabs.org/ec/bn.wikipedia.org/Pratyya_Ghosh user-stats]</span>)''' </small> </p> <!------------------------------------------- END PARA 2 -----------------------------------------------> <!----------------------------------------- START PARA 3 ----------------------------------------------> <p style="text-align: justify; padding-left: 7px; padding-right: 7px"> Yet if you want to place message here, then please FOLLOW THESE NOTES:<br /> ⚫ Do NOT [[w:en:Wikipedia:Vandalism|Vandalize]] this page. I WON'T be appreciating you for that.<br /> ⚫ Be on point. Please don't put some unnecessary message or bring up any irrelevant issues.<br /> ⚫ Use a language which I understand. (Otherwise, even if I see your message, I might not be able to reply.)<br /> ⚫ BE <u>CIVIL</u> and MAINTAIN <u>ETIQUETTE</u>.<br /> ⚫ Finally, you MUST sign your post with <nowiki>~~~~</nowiki><br /> </p> <!------------------------------------------- END PARA 3 -----------------------------------------------> </td> </tr> </table> <!------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- START BELOW THIS PARA. DO NOT CHANGE ANYTHING ABOVE THE LINE. BEFORE PLACING ANY MESSAGE HERE, ONCE AGAIN, I AM NOT EFFECTIVELY ACTIVE IN THIS WIKIMEDIA PROJECT. IF I'VE MADE ANY EDIT HERE, THAT IS MOST PROBABLY AN AUTOMATED ONE. I DO NOT VISIT THIS SITE OFTEN/REGULARLY. SO I CAN NOT GUARANTEE A SWIFT AND QUICK REPLY, OR IN WORST CASE, A REPLY. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------> 9qtlaulm2q8nlzm95nj3cdbnjjsv70g Tlatequitiltilīlli:TCN7JM 2 11203 39218 2013-10-27T20:23:15Z TCN7JM 1208 Editing global userpage wikitext text/x-wiki {{DISPLAYTITLE:<font face="Tahoma">User:</font><font color="blue" face="Tahoma">T</font><font color="red" face="Tahoma">C</font><font color="gray" face="Tahoma">N7</font><font face="Tahoma">JM</font>}} <center><font face="Tahoma">[[w:en:User:TCN7JM|English Wikipedia]] &mdash; [[d:User:TCN7JM|Wikidata]] &mdash; [[w:simple:User:TCN7JM|Simple English Wikipedia]] &mdash; [[m:User talk:TCN7JM|Contact me]]</font></center> [[File:TCN7JM Global Userpage.png|center|middle]] 4v20vrzaoqwfb827ef0df1x3hxhxdgv Tlatequitiltilīlli:William915 2 11204 39224 2013-10-29T09:24:01Z William915 1206 Editing global userpage wikitext text/x-wiki __NOINDEX__ <div style="min-height: 57px; border: 1px solid #aaaaaa; background-color: #f9f9f9; width: 50%; margin: 0 auto 1em auto; padding: .2em; text-align: justify;"> <div style="float: left">[[File:Wiki.png|50px]]</div> <div style="margin-left: 60px">This page can be found at '''[[:w:en:User:William915|w:en:User:William915]]'''.<br /> ''This is an interwiki redirect''.</div> </div> {{#babel:zh|yue|en-3|nah-0}} 0bfmz5fkzfvro4hvaumgikph380yv8q Tlatequitiltilīlli:KernelFreeze 2 11205 55476 39226 2018-02-08T04:42:17Z Matiia 1456 Matiia trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Miguel2706]] a [[Tlatequitiltilīlli:KernelFreeze]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Miguel2706|Miguel2706]]» a «[[Special:CentralAuth/Kern… wikitext text/x-wiki {{#babel:es-N|en-3|fr-1|}} {{#switch: {{CONTENTLANG}} | es = <div class="mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr">Hola. Yo no edito mucho aquí, pero soy un miembro de [[m:Special:MyLanguage/Small Wiki Monitoring Team|el Small Wiki Monitoring Team]]. Tu puedes encontrarme en Meta o en Wikipedia en idioma español: [[m:User:Miguel2706]], [[m:es:User:Miguel2706]]. </div> |<div class="mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr">Hello. I do not edit here much, but I am a member of [[m:Special:MyLanguage/Small Wiki Monitoring Team|the Small Wiki Monitoring Team]]. You can find me on Meta or Wikipedia in spanish language: [[m:User:Miguel2706]], [[m:es:User:Miguel2706]]. </div> }} [[File:Redirect arrow without text.svg|46px|link=]][[m:User talk:Miguel2706|Meta:{{ns:3}}:Miguel2706]] l3tno7zc02yw4ouhjtw497l8zfc7zth Nemachiyōtīlli:ayahuitl 10 11207 39231 2013-11-12T01:45:52Z Xit vono 1153 Tlachīhualli zāzanilli īca: "{{superior}} * {{es}}: {{trad|es|niebla}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|mlha}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|hmla}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|brouillard}} {{m}}, {{trad|f..." wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|niebla}} {{f}} * {{cs}}: {{trad|cs|mlha}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|hmla}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|brouillard}} {{m}}, {{trad|fr|brume}} {{f}} * {{hu}}: {{trad|hu|köd}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|fog}}, {{trad|en|mist}} * {{pt}}: {{trad|pt|névoa}} {{f}} * {{ro}}: {{trad|ro|ceață}} {{f}}, {{trad|ro|negură}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Nebel}} {{m}} * {{nl}}: {{trad|nl|mist}} {{m}}, {{trad|nl|nevel}} {{m}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> pnvj1gbr3briz0wesvv5m66yc544jfw Tlatequitiltilīlli:AmaryllisGardener 2 11209 39238 2013-11-17T14:34:28Z AmaryllisGardener 1222 Editing global userpage wikitext text/x-wiki {{#babel:en|sco-2|pih-1|nov-1}} b0yvcx7beool1djayxe8ixy1apoijrs Tlatequitiltilīlli:Jayantanth 2 11211 39240 2013-11-18T14:51:23Z PiRSquared17 442 Fixing userpage (per request). wikitext text/x-wiki {{#babel:bn|en-1}} <div class="mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr"> Hello. I do not edit here much. You can find me on [[m:bn:User:Jayantanth|the Bengali Wikipedia]] or [[m:User:Jayantanth|Meta]]. </div> <!--This can be used to make a redirect arrow.-->[[File:Redirect arrow without text.svg|46px|link=]][[m:bn:User talk:Jayantanth|w:bn:{{ns:3}}:Jayantanth]] ([[m:w:User talk:Jayantanth|en]], [[m:User talk:Jayantanth|Meta]]) iswgnavz6i0274lvy2730ubtx5kv9qb Tlatequitiltilīlli:TBloemink 2 11214 39249 2013-11-25T12:50:23Z TBloemink 575 Editing global userpage wikitext text/x-wiki <!--This is just an example. Edit it to make it yours. PLEASE CHANGE THE BABEL AND CONTENT. THIS IS 100% YOUR RESPONSIBILITY. --> <div class="mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr">Hello. I do not edit here much, but I am a member of [[m:Special:MyLanguage/Small Wiki Monitoring Team|the Small Wiki Monitoring Team]]. You can find me on Meta [[m:User:TBloemink|here]]. </div> [[File:Redirect arrow without text.svg|46px|link=]][[m:User talk:TBloemink|m:{{ns:3}}:TBloemink]] qybcofzlzv3draz0hxv2g3uclqg09za Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:*Youngjin 3 11221 55470 39602 2017-12-06T22:33:56Z -revi 1200 -revi trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:분당선M]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:*Youngjin]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/분당선M|분당선… wikitext text/x-wiki <div style="border:1px solid; background-color:#E8E8E8; margin:10px; padding:10px"> [[File:Gnome-help-faq.svg|100px|left]] <big> ''' NOTICE''' I am not active in here exapt SWMT works. So I may not replay quicly, Instead please visit my [[m:user talk:분당선M|Meta-wiki user talk page]]. Thank you </big> qhdktpypuswez5axawcgeouy42wixwq ja'a 0 11222 53042 44629 2017-04-28T04:11:31Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{MPM-ES|ja'a}} {{pronunciación|leng=mpm}} {{etimología|leng=mpm}} ==={{sustantivo|mpm}}=== ;1 : {{ucf|pie}}. l3ywme0gn8q05eabdkokbkrx5j0rzjl dyoo 0 11223 39875 2013-12-26T15:52:41Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[dyoo]] a [[dyo'o]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[dyo'o]] ro3yfem8qnljlftc9dw2tol9ko4ozwf tönjö 0 11224 39879 2013-12-26T17:33:11Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[tönjö]] a [[to̱njo̱]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[to̱njo̱]] pugm2l604gxx08kdr5sc2kx1gd66pab tjö'ö 0 11225 39881 2013-12-26T17:33:35Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[tjö'ö]] a [[tjo̱'o̱]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tjo̱'o̱]] jl4r72ateo4cif78bb95bny4tfn1u0a Tlatequitiltilīlli:Alexander Mikhalenko 2 11226 42302 40078 2015-02-23T10:41:15Z Alexander Mikhalenko 999 wikitext text/x-wiki {{#Babel:ru|uk-4|de-3|en-3|fr-3|es-2|it-2|nah-0}} 2gs94d56yus5x9kkb7yujokxiepp6w4 turquiatlahtōlli 0 11227 41374 40132 2014-07-14T16:48:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-|Turquiatlahtolli}} <!--Nāhuatl--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} <!--Yeltic (parte de la oración: sustantivo)--> {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: <!--sèuhkàyòtl, mièkàyòtl:--> {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] {{-pron-}} <!--Tlatlahtōliztli--> {{-ety-}} <!--Tlahtolpehualli--> {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> [[tlahtōlli]] {{-trad-}} <!--Tlahtolcuepaliztli (traducción)--> {{caja_plegable_1}} ===== Nezcayōtiliztli [1] ===== <!--Traducciones del significado 1--> {{caja_plegable_2}} {{superior}} <!--* {{ca}}: {{trad|ca|}}--> * {{es}}: {{trad|es|turco}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|turečtina}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|turc}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|török}} * {{en}}: {{trad|en|Turkish}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|turco}} {{m}} <!--* {{la}}: {{trad|la|}}--> * {{pt}}: {{trad|pt|turco}} {{m}} * {{ro}}: {{trad|ro|turcă}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Türkisch}} {{n}} <!--* {{nl}}: {{trad|nl|}}--> * {{tr}}: {{trad|tr|Türkçe}} {{bottom}} {{caja_plegable_3}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl--> <!--{{Wikipedia|Turquialahtōlli}}--> <!--Huiquipedia--> jtnxlturs1xxqvlxxiz0ov01ntvwinv Neneuhcāyōtl:Hungarotlahtolli 14 11228 55874 55699 2018-07-30T05:41:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Hungariatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Hungarotlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 ezxocotl 0 11229 65379 52743 2019-06-23T23:42:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|granada}} {{f}} {{bottom}} qglgi67q35l5xxishfz4koxp53ys9ra Altepetl Mexico 0 11230 40306 2014-01-19T18:12:39Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[Altepetl Mexico]] a [[Altepetl Mexihco]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Altepetl Mexihco]] 0umgymbt4s7f5txvah67ujo8gzejhdy ahuitzotl 0 11231 64827 61979 2019-06-15T16:13:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce yolcatl tlen altilia. [[Neneuhcāyōtl:NCI:Chichini]] {{-ref-}} <references /> 3457cz4sxinwg5n7u7l8hq8sebsx1dn cozahtli 0 11232 66002 52499 2019-07-14T22:32:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> [[File:Mustela frenata.jpg|thumb|[1] Cozahtli]] {{superior}} * {{yua}}: {{trad|yua|sáabin}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|Mustela frenata}} {{f}}, {{trad|es|zorra}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|Long-tailed weasel}} * {{de}}: {{trad|de|Mauswiesel}} {{n}}, {{trad|de|Langschwanzwiesel}} {{n}} {{bottom}} in7clh28fa2ea7lfvozyabhseadvqp4 Tlatequitiltilīlli:La fée Didier/common.js 2 11233 50538 40342 2017-02-15T23:36:03Z Litlok 1798 Litlok trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Morphypnos/common.js]] a [[Tlatequitiltilīlli:La fée Didier/common.js]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Morphypnos|Morphypnos]]" to "[[Spec... javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Morphypnos/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); qrxr6dgh3gg23pvlzua88n4xx2yk05f Tlatequitiltilīlli:JøMa/common.css 2 11237 40357 2014-01-20T21:57:24Z Pathoschild 37 global CSS ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by JøMa]]) css text/css @import "//de.wikipedia.org/w/index.php?title=User:JøMa/global.css&action=raw&ctype=text/css"; b6im9giy1jl9jqfj9p8k1krtlppdc20 Tlatequitiltilīlli:Jmvgpartner/common.js 2 11241 40364 2014-01-21T01:03:16Z Pathoschild 37 global JavaScript ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Jmvgpartner]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Jmvgpartner/global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 973biicq1oyeknwznhafa9banyrg90m Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Alan 3 11242 42344 42315 2015-03-07T04:14:02Z Marrovi 620 /* Saludos de Marrovi */ wikitext text/x-wiki {{#babel:es-N|en-2|eu-3}} [[File:Redirect arrow without text.svg|46px|link=]][[m:User talk:Alan|m:User talk:Alan]] == Saludos de Marrovi == Hola Alan; buenas tardes, claro que me interesa formar parte de los administradores, en especial en Wikipedia náhuatl y wicccionario náhuatl, ya que es la lengua en la que tengo mayor actividad, después del español. Existen muchos archivos mal editados, con errores de ortografía en náhuatl o vandalismo, no puedo borrarlos ya que tengo que esperar que lo haga un administrador de otra Wikipedia (principalmente de habla española y originario de México), pero a veces suele parecer que no les gusta usar la wiki náhuatl porque no comprenden el idioma o sienten que no conocen mucho del proyecto de esta lengua indígena que he tratado de mantener activa. Saludos y estamos en contacto, de preferencia puedes escribirme en el portal de discusión del la Wikipedia en español o en náhuatl.--[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 21:48 28 ic ōme 2015 (UTC) :Hola, muchas gracias, me mantengo al tanto. Saludos. --[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Marrovi|discusión]]) 04:14 7 ic ēyi 2015 (UTC) r2ao4n7lzb3eq6accspejbial74g7xs kóyotl 0 11245 65439 56561 2019-07-01T00:13:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhy-}} {{-noun-nhy-}} ;1: [[coyotl]], [[itzcuincoyotl]]. {{-ref-}} <references /> 7x8450vu6d3169juftolj5lr82n12p2 -huacān 0 11246 40575 2014-01-25T15:10:19Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[-huacān]] a [[-huahcān]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[-huahcān]] 97f3mklw4tm8xikogesbdbnfx0l3cc6 xöchitl 0 11247 40615 2014-01-26T15:03:06Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[xöchitl]] a [[xuchitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[xuchitl]] iv3a1pomkj6nqk307oxain13w81uxha Tlatequitiltilīlli:Ajraddatz 2 11248 40697 2014-02-03T04:31:06Z Ajraddatz 719 + wikitext text/x-wiki [[m:User:Ajraddatz]] 5hbxr3mct1ew0w5ohskiasbc73ah7cx ja' 0 11249 40719 40714 2014-02-11T08:58:24Z タチコマ robot 683 Bot: Arreglando doble redirección → [[jaʼ]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[jaʼ]] iwr664hxix9esrl08mrszovk8katt48 ja’ 0 11250 40716 2014-02-09T22:04:03Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[ja’]] a [[jaʼ]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[jaʼ]] iwr664hxix9esrl08mrszovk8katt48 lu'um 0 11251 40718 2014-02-09T22:28:12Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[lu'um]] a [[luʼum]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[luʼum]] djblt9nt2wpmxn3owe3j779dri320fq Tlatequitiltilīlli:Iluvatar 2 11252 40738 2014-02-14T14:29:20Z Iluvatar 1273 Editing global userpage wikitext text/x-wiki {{#babel:ru-N|en-1|be-1|}} <div class="mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr">Hello. I do not edit here much, but I am a member of [[m:Special:MyLanguage/Small Wiki Monitoring Team|the Small Wiki Monitoring Team]]. You can find me on Meta: [[m:User:Iluvatar]]. </div> [[File:Redirect arrow without text.svg|46px|link=]][[m:User talk:Iluvatar|m:{{ns:3}}:Iluvatar]] 2u2txozbl1ux8kpr7mp9i86e0b9h4kr miñ'o 0 11254 40746 2014-02-15T06:55:07Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[miñ'o]] a [[miñ’o]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[miñ’o]] 8kupyqk98g0lk7iisfcepe8b102qafb ağaç 0 11255 65251 56144 2019-06-16T23:22:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tr-}} {{-noun-tr-}} ;1: [[cuahuitl]]. {{-ref-}} <references /> l2d6a4mdy8a0coz6w1ib20bvplz4xme ha' 0 11256 40804 2014-02-23T18:02:21Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[ha']] a [[haʼ]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[haʼ]] 79qoejawsbx2r3u2ooafh1wgvjs28mw Nemachiyōtīlli:-myn- 10 11257 56008 40807 2018-08-03T10:07:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Mayatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Mayatlahtolli == ne8kjaknn64wg8fnv2okttx6kgp9huu Tlatequitiltilīlli:Randykitty 2 11259 40826 2014-02-28T05:16:56Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Randykitty]]) wikitext text/x-wiki Please click<br>→ [[m:w:en:User:Randykitty|'''here''']] to visit my user page on my English home wiki,<br>→ [[m:w:en:Talk:Randykitty|'''here''']] to access my talk page on my home wiki.<br><br>Thank you, Randykitty qlj5rkivvr1qfq7puri3vd4kcuim2q2 Tlatequitiltilīlli:Dusti 2 11262 40829 2014-02-28T07:16:58Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Dusti]]) wikitext text/x-wiki {{#babel:en|es-3}}[[File:Redirect arrow without text.svg|46px|link=]][[w:en:User:Dusti|w:en:{{ns:3}}:Dusti]] imzuc5l2cxomqg3bmsjnqupazotkb6p ya' 0 11263 40840 2014-03-09T19:26:10Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[ya']] a [[ya’]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ya’]] j1mh5vqlp7xnuz0mbalw8l1iygrxkbz Acayocan 0 11264 40855 2014-03-09T19:41:27Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[Acayocan]] a [[Acayohcan]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Acayohcan]] ighvnqayex13fdi8x787cc0ws6fmk8d ch'o' 0 11265 40896 2014-03-12T07:57:19Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[ch'o']] a [[ch’o’]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ch’o’]] ldda22b6m52h10fxflgo81etg9qfy6t Tlatequitiltilīlli:Jaxxes 2 11266 40934 2014-03-14T00:30:38Z PiRSquared17 442 Editing global userpage on request wikitext text/x-wiki <div style="background-color:black; color:white; -moz-border-radius: 13px; border-radius: 11px; solid #000000; padding:5px; font new; font-size:95%; width:95%; margin:auto;" class="mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr"> Sup. I'm [[wikia:central:User:Alpha God|<span style="color:#FF0000;">Alpha-God]] or on Wikimedia [[m:User:Jaxxes|<span style="color:#FF0000;">Jaxxes]] and I do [[m:Countervandalism Network|<span style="color:#FF0000;">counter-vandalism]] for Wikia and Wikimedia, meaning that if you are seeing this, I have probably been here cleaning up spam and/or vandalism. I am also an experienced member of the [[m:Small Wiki Monitoring Team|<span style="color:#FF0000;">SWMT]] so I might be doing counter-vandalism on small wikis. <br /><br /> Feel free to contact me on my [[wikia:central:Message Wall:Alpha God|<span style="color:#FF0000;">Wikia Message Wall</span>]] or [[m:User Talk:Jaxxes|<span style="color:#FF0000;">Meta User-Talk</span>]] if you have anything you need! b0c80xx890hjulrn9v02czklgvulew1 Tlatequitiltilīlli:Mazbel 2 11267 69036 41063 2020-04-17T05:20:04Z Céréales Killer 1472 Céréales Killer trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Leitoxx]] a [[Tlatequitiltilīlli:Mazbel]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Leitoxx|Leitoxx]]» a «[[Special:CentralAuth/Mazbel|Mazbel]]» wikitext text/x-wiki <!--This is just an example. Edit it to make it yours. PLEASE CHANGE THE BABEL AND CONTENT. THIS IS 100% YOUR RESPONSIBILITY. --> {| style="width:238px" align=right |- | align="right" | [[File:Wikinews favicon.svg|15x15px|link=n:es:Usuario:Leitoxx]] [[File:Wikimedia Community Logo.svg|15x15px|link=m:User:Leitoxx]] [[File:Wikipedia-logo-v2.svg|15x15px|link=w:es:Usuario:Leitoxx]] [[File:Wiktionary-logo.svg|15x15px|link=wikt:es:Usuario:Leitoxx]] [[File:HSWBooks.svg|15x15px|link=b:es:Usuario:Leitoxx]] [[File:Commons-logo.svg|15x15px|link=commons:User:Leitoxx]] [[File:Incubator-logo.svg|15x15px|link=incubator:User:Leitoxx]] [[File:HSWQuote.svg|15x15px|link=q:es:User:Leitoxx]] [[File:HSWVersity.svg|15x15px|link=wikiversity:es:User:Leitoxx]] [[File:HSWSource.svg|15x15px|link=wikisource:es:User:Leitoxx]] [[File:Wikispecies 006.svg|15x15px|link=species:User:Leitoxx]] |}<br /> {{#babel:<!--ADD BABEL HERE, UPDATE LANGUAGE LIST before #default (see right:)-->es-N|pt-3|en-2}} <div class="mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr">Hello. I do not edit here much, but I am a member of [[m:Special:MyLanguage/Small Wiki Monitoring Team|the Small Wiki Monitoring Team]]. You can find me on [[m:User:Leitoxx|Meta]] or [[w:es:User:Leitoxx|Wikipedia]].<!--Do not remove m: from link unless you know what you are doing (see docs for more info) --> </div> <!--This can be used to make a redirect arrow.-->[[File:Redirect arrow without text.svg|46px|link=]][[m:User talk:Leitoxx|m:{{ns:3}}:Leitoxx]] fo80vjbyiw9d9ag7q6p0c2v15snrnxp Nemachiyōtīlli:amoxtli 10 11269 68968 66591 2019-10-23T15:36:02Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Xit vono|Xit vono]] wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ca}}: {{trad|ca|llibre}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|libro}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|kniha}} {{f}} * {{sk}}: {{trad|sk|kniha}} {{f}} * {{fr}}: {{trad|fr|livre}} {{m}} * {{hu}}: {{trad|hu|könyv}} * {{en}}: {{trad|en|book}} {{mid}} * {{it}}: {{trad|it|libro}} {{m}} * {{la}}: {{trad|la|liber}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|livro}} {{m}} * {{ro}}: {{trad|ro|carte}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Buch}} {{n}} * {{nl}}: {{trad|nl|boek}} {{n}} * {{tr}}: {{trad|tr|kitap}} {{bottom}} <noinclude> [[Neneuhcāyōtl:Plantillas de traducción]] </noinclude> 9b7w1n3p8ilod7ev9rep3vbi2w22pm9 pollos 0 11270 54040 45265 2017-04-28T06:58:01Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-es-|Pollos}} <!--lengua--> '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: [[pollo]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' kasdpbb2i4paw61t1qqquh7nldrgn5p polli 0 11271 58855 54038 2018-09-14T23:42:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-}} {{singular}}: [[pollo]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' k8geff1zepepc0tyvhfkoayhk15fa0n libros 0 11272 68203 53313 2019-10-05T23:49:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[libro]]. 32b4xdvg8vfmszyqi3sf16k1drc7e4z libri 0 11273 58850 53311 2018-09-14T23:39:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-it-}} {{-noun-}} {{singular}}: [[libro]] {{m}}, {{plural}}: '''{{PAGENAME}}''' dlt4i2rex4k1r5y3q6exlw4cu15p5di egerek 0 11274 56138 56136 2018-08-12T14:34:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hu-}} {{-noun-hu-}} ;1: [[kimichtin]], [[kimichimeh]]. {{-ref-}} <references /> qi6w9bhpotf090y2puwtximglm9y6c4 Tlatequitiltilīlli:Natuur12/vector.css 2 11275 41060 2014-04-03T22:08:09Z Natuur12 1268 Editing global userpage css text/css * { font-family: sans-serif; } h2#mw-previewheader, div#mw-usercsspreview strong { font-family: sans-serif !important; color: #c00 !important; } div#content #toc h2, div#content .toc h2, h2.diff-currentversion-title { font-family: sans-serif !important; } div.mw-geshi div, div.mw-geshi div span, div.mw-geshi div pre, span.mw-geshi, span.mw-geshi span, pre.source-css, pre.source-css span, pre.source-javascript, pre.source-javascript span, pre.source-lua, pre.source-lua span { font-family: monospace !important; -moz-tab-size: 4; } div#content { font-size: 93%; } h1#firstHeading { font-size: 1.6em !important; } div#content.mw-body { margin-left: 11.8em; color: #000; } textarea#wpTextbox1, pre { font-family: monospace; } /* Font size */ code a { font-family: monospace; font-size: 130%; } pre { font-size: 130%; } div#content h3 { font-size: 132%; } div#content h4 { font-sizeː 116%; } div#content h5 { font-size: 100%; } div#content h6 { font-size: 80%; } td.diff-deletedline, td.diff-addedline, td.diff-context { font-size: 85%; } 4ciwchmduyqbsol7vm6r1143zsm9r2a Tlatequitiltilīlli:JurgenNL/common.css 2 11278 41064 2014-04-04T07:36:02Z JurgenNL 1099 Editing global css css text/css @import "//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:JurgenNL/global.css&action=raw&ctype=text/css"; 7f2rb7kpwjtpaud5unzlfzgvmiyopcq Huiquimedia tēixnāmiquiliztli:Monobook.css 9 11279 41072 2014-04-10T09:45:27Z MediaWiki message delivery 1300 Yancuīc tlahtōltzintli: /* External links icons removed */ wikitext text/x-wiki == External links icons removed == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Hello! If this CSS adds or modifies icons shown after external links, you'll be interested in knowing that such icons have been [[gerrit:123817|removed from MediaWiki core]], a change which will reach this wiki in [[wikitech:Deployment|few days]]. You may want to consider whether you still need them. If you have questions, please ask at [[bugzilla:63725]]. Regards, [[m:User:Nemo_bis|Nemo]] 09:45 10 ic nāuh 2014 (UTC) </div> <!-- Mensaje enviado por Usuario:Nemo bis@metawiki mediante la lista en http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Meta:Sandbox&oldid=8118966 --> lgys95ttizn70n9cmmg1xtdh39gzb7n jatay 0 11281 59853 59851 2019-03-24T22:33:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tip-}} {{-noun-tip-}} ;1: [[weyatl]]. {{-ref-}} <references /> 8ffa6ehwcc3qwl7ebskvj7t9dr9h4zr Nemachiyōtīlli:-noun-es- 10 11283 63501 63242 2019-06-03T05:37:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:ES:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> n3z6x9x9qucdxrppu368gtjit6gx6ns Neneuhcāyōtl:ES:Tlatocaxtiliztli 14 11285 63246 63245 2019-06-02T23:13:28Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:ES:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:ES:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Caxtiltecatlahtolli]] 4pwjhnemnr3ahe3sebko4n0uoxo67uh Nemachiyōtīlli:-noun-nhn- 10 11286 63366 61748 2019-06-03T02:35:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NHN:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> b6j84f5y7y53yw0psvmq3z5g5cpi14m Neneuhcāyōtl:Yeltic (Tlahco nāhuatlahtōlli) 14 11287 55446 49151 2017-07-04T13:48:16Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Yeltic]] [[Neneuhcāyōtl:Tlahco nāhuatlahtōlli]] gzczw3tmkr650h35vppksnz61yfm4p8 Nemachiyōtīlli:-noun-nci- 10 11288 63147 61747 2019-05-20T05:05:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NCI:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> 6p5esgxjihdh50o7gbptegtn2yla1b2 Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatocaxtiliztli 14 11289 63145 63144 2019-05-20T05:04:49Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:NCI:Tlahtolcamatiliztli]] dbwypyy6d3tnwja82xh6p1rs9i8fmwm Wiktionary tēixnāmiquiliztli:Calīxcuātl tocalpōl 5 11290 41159 2014-05-19T20:38:42Z MediaWiki message delivery 1300 Yancuīc tlahtōltzintli: /* Using only UploadWizard for uploads */ wikitext text/x-wiki == Using only [[commons:Special:MyLanguage/Commons:Upload Wizard|UploadWizard]] for uploads == [[Image:Commons-logo.svg|right|220px|alt=Wikimedia Commons logo]] <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Hello! It was noted that on this wiki you have [[Special:Statistics|less than 10 local files]]. Presumably, you therefore don't have interest nor energies to have [[commons:Category:Licensing templates|hundreds templates]] with the [[mw:Multimedia/Media Viewer/Template compatibility|now required HTML]], even less a local [[m:EDP|EDP]]. However, this means that users here will experience a mostly broken and/or [[wmf:Resolution:Licensing policy|illegal]] uploading. I propose to * '''have [[Special:Upload|local upload]] [[commons:Commons:Turning off local uploads|restricted]]''' to the "{{int:group-sysop}}" group (for emergency uploads) and * the '''sidebar point to [[commons:Special:UploadWizard]]''', so that you can avoid local maintenance and all users can have a functioning, easy upload interface [[translatewiki:Special:Translate/ext-uploadwizard|in their own language]]. All registered users can upload on Commons and [[Special:ListFiles|existing files]] will not be affected. I'll get this done in one week from now. # If you disagree with the proposal, just [[m:User:Nemo bis/Unused local uploads|remove your wiki from the list]]. # To make the UploadWizard even better, please tell your experience and ideas on [[commons:Commons:Upload Wizard feedback]]. [[m:User:Nemo_bis|Nemo]] 20:38 19 ic mācuīl 2014 (UTC) </div> <!-- Mensaje enviado por Usuario:Nemo bis@metawiki mediante la lista en http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User_talk:Nemo_bis/Unused_local_uploads&oldid=8578536 --> bm7hncra2w4zc8j22139rifz898a0p6 t'aan 0 11291 41269 2014-07-01T17:59:19Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[t'aan]] a [[tʼaan]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tʼaan]] ehdpptl95eboavla4hi208p6quriu3i 'ñäi 0 11292 41411 2014-07-18T14:18:55Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [['ñäi]] a [[’ñäi]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[’ñäi]] jdmaazbnt3q5qo5y179cpfoxg49pbm7 Huiquimedia tēixnāmiquiliztli:Monobook.js 9 11293 55288 41455 2017-05-14T09:49:10Z MediaWiki message delivery 1300 Yancuīc tlahtōltzintli: /* Broken JavaScript */ wikitext text/x-wiki == LinkFA == Hello, it [[mailarchive:wikitech-ambassadors/2014-July/000827.html|seems]] that this wiki is using [[d:Q16467|LinkFA]] in this skin, but forgot to enable it for all skins: the block containing the LinkFA function should be moved to [[MediaWiki:Common.js]] instead. [[m:User:Nemo_bis|Nemo]] 22:51 25 ic chicōme 2014 (UTC) <!-- Mensaje enviado por Usuario:Nemo bis@metawiki mediante la lista en http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Meta:Sandbox&oldid=9309960 --> == Broken JavaScript == MediaWiki developers found that this page probably breaks JavaScript for users (example: not seeing the buttons when editing a page). You probably need to edit this .js page and/or [[MediaWiki:Gadgets-definition]] as in the examples at [[phabricator:T122755]]. [{{SERVER}}/w/index.php?search=insource%3A%2F(mw.util|mw.notify)%2F+-loader.using&title=Special:Search&fulltext=1&ns8=1 List more pages to check]. If you have questions or need help, please ask at [[phabricator:T164242]]. You can login with your wiki account. Best wishes, [[User:Nemo_bis|Nemo]] 09:49 14 Icmacuil m 2017 (UTC) <!-- Mensaje enviado por Usuario:Nemo bis@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Meta:Sandbox&oldid=16758538 --> 3x9wooz5q9yxw3vu77yujdn2b2agvgc ya'ax 0 11295 41471 2014-07-29T23:05:01Z Marrovi 620 Marrovi movió la página [[ya'ax]] a [[yaʼax]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[yaʼax]] mldcnhts83czjnw3bo8579cqlkt9b59 Tlālticpactli 0 11296 51524 43836 2017-04-27T23:58:06Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki clifvozlil' ji9zh8ig93it672ufkkz88r97zevneg Tlatequitiltilīlli:Jalexander 2 11297 41662 2014-08-17T23:20:13Z MF-Warburg 68 MF-Warburg movió la página [[Tlatequitiltilīlli:Jalexander]] a [[Tlatequitiltilīlli:Jalexander-WMF]]: Automatically moved page while renaming the user "[[Special:CentralAuth/Jalexander|Jalexander]]" to "[[Special:CentralAuth/Jalexander-WMF|Jalexand... wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:Jalexander-WMF]] p2slmznfmv06pgoydsypivxbdt4ktn4 Tlatequitiltilīlli:Prenn (usurped 2) 2 11299 47950 41673 2016-04-26T17:21:41Z Cyberpower678 1656 Cyberpower678 trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Prenn]] a [[Tlatequitiltilīlli:Prenn (usurped 2)]] sin dejar una redirección: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Prenn|Prenn]]" to "[[Sp... wikitext text/x-wiki [[File:Redirectltr.png|#REDIRECT|link=]]<span class="redirectText" id="softredirect">[[:User:Pinus|User:Pinus]]</span><br /><span style="font-size:85%; padding-left:48px;">This page is a [[w:Wikipedia:Soft redirect|soft redirect]].</span> bk1h0zcgkuuwy5d2cefva7mixy9eihl Tlatequitiltilīlli:Good afternoon 2 11300 41698 2014-08-27T03:41:26Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:User:Pathoschild/Scripts/Synchbot|requested by Good afternoon]]) wikitext text/x-wiki __NOINDEX__ Greetings! I'm most active on [[:w:zh:User:Good afternoon|Chinese Wikipedia]]. Please leave me messages there. Thank you! 5p9zn8ygjlpiez32knrqmg16jzgc3ps Tlatequitiltilīlli:Vanished user 9oijnsdfknefijh3tjasfi34 2 11301 47241 41709 2015-11-13T03:09:04Z Nihonjoe 426 Nihonjoe trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Romtam]] a [[Tlatequitiltilīlli:Vanished user 9oijnsdfknefijh3tjasfi34]] sin dejar una redirección: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Romtam... wikitext text/x-wiki <center>Hi there. If you want to contact me, please visit my talk page at [[m:w:en:User talk:Romtam|English Wikipedia]] or [[m:w:th:คุยกับผู้ใช้:Romtam|Thai Wikipedia]]. Thanks for visiting. <br /> สวัสดีครับ ถ้าคุณต้องการติดต่อผม ขอให้คุยที่[[m:w:th:คุยกับผู้ใช้:Romtam|วิกิพีเดีย]]ครับ ขอบคุณครับ <br /> [[File:BTS Surasak Aug2014.jpg|700px]]</center> kflhupopageql1pdurbu1tyspe6jq1i Tlatequitiltilīlli:Vajotwo 2 11303 41711 2014-09-14T16:29:42Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Vajotwo]]) wikitext text/x-wiki '''Hi, if you want to contact me, please visit my talk page at [[m:w:it:User talk:Vajotwo|Italian Wikipedia]]. Thanks for your attention''' 3x6177sgt4xcdumkkbdt95dxsj5r9n8 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Vanished user 9oijnsdfknefijh3tjasfi34 3 11304 47242 41712 2015-11-13T03:10:49Z Nihonjoe 426 Nihonjoe trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Romtam]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Vanished user 9oijnsdfknefijh3tjasfi34]] sin dejar una redirección: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre d... wikitext text/x-wiki <center>Hi there. If you want to contact me, please visit my talk page at [[m:w:en:User talk:Romtam|English Wikipedia]] or [[m:w:th:คุยกับผู้ใช้:Romtam|Thai Wikipedia]]. Thanks for visiting. <br /> สวัสดีครับ ถ้าคุณต้องการติดต่อผม ขอให้คุยที่[[m:w:th:คุยกับผู้ใช้:Romtam|วิกิพีเดีย]]ครับ ขอบคุณครับ <br /> [[File:BTS Surasak Aug2014.jpg|700px]]</center> kflhupopageql1pdurbu1tyspe6jq1i Tlatequitiltilīlli:Hym411 2 11305 42056 41777 2015-01-11T05:55:52Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Hym411]]) wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[User:-revi]] r339x2g9slipcxm7q11japopjzpi6pw Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Hym411 3 11306 42057 41778 2015-01-11T07:45:37Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Hym411]]) wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[User talk:-revi]] shea9cfpoa30q9vjv11h8sym7toqb6g ayatl 0 11309 63739 61242 2019-06-08T21:01:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[ayatl]]. {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> 8o1uncuj6s8wpy1p2qrbc832orvqqrx Tlatequitiltilīlli:Conquistador/sandbox 2 11310 47266 47238 2015-11-15T18:13:12Z Conquistador 1399 page blanking wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Nemachiyōtīlli:softredirect 10 11311 41743 2014-10-16T13:48:53Z Conquistador 1399 Mocuepahua īhuīc [[Nemachiyōtīlli:Softredirect]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Template:Softredirect]] e3seyzdad101twwwboft021dw04ej42 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Cangkeulyeuh 3 11313 41775 2014-11-05T15:57:20Z Cangkeulyeuh 1412 Yancuīc tlahtōltzintli: /* Why Graphic Designers Services Not Cheap? */ wikitext text/x-wiki == Why Graphic Designers Services Not Cheap? == How do I find out the price of design services is feasible? What price corresponding design services? Where can I find cheap design service and not expensive? Here's the answer. A few weeks past, a friend of mine, who was busy promoting the fast food franchise business that launched it, contact me (surprised), after finding out that the price was so high design when ordering design services of a graphic designer [http://desainarena.com Contoh Desain] with rely on their creative skills. No doubt, pay a graphic designer to creativity, is very important and can sometimes be a conflict. Some designers appreciate the talent, skills, knowledge, design services, and their experience on par with what they do while others exaggerate their talents and often much to charge too cheap design services. Redefine design services is not as easy as imagined, many considerations determine the proper course design services design services are not obliged to fit the criteria? This time we have made a list of some of the aspects that should be contemplated before making a deal with graphic designers. Hopefully, this study will not only help customers who are looking for graphic design services affordable creative artists but also to support the designers who put up tariff design services is really worth a good price. a9r40fi1sduisovth61tl4oyplvfp9w Tlatequitiltilīlli:V(g) 2 11314 49225 49214 2016-08-25T13:41:30Z Céréales Killer 1472 Céréales Killer trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:G(x)-former]] a [[Tlatequitiltilīlli:V(g)]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/G(x)-former|G(x)-former]]" to "[[Special:CentralAuth/... wikitext text/x-wiki [[File:Redirect arrow without text.svg|46px|link=]][[m:th:User:V(g)|w:th:{{ns:3}}:V(g)]] slukf703ujdbkhc42onrhxjkk50gtvz Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:V(g) 3 11315 49227 49215 2016-08-25T13:41:30Z Céréales Killer 1472 Céréales Killer trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:G(x)-former]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:V(g)]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/G(x)-former|G... wikitext text/x-wiki [[File:Redirect arrow without text.svg|46px|link=]][[m:th:User talk:V(g)|w:th:{{ns:3}}:V(g)]] 0a8ll03hwd1s0o95bb7tbg7ww2ctts0 Tlatequitiltilīlli:Ralgis 2 11316 41787 2014-11-27T23:47:30Z Savh 658 Savh movió la página [[Tlatequitiltilīlli:Ralgis]] a [[Tlatequitiltilīlli:Allan Aguilar]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Ralgis|Ralgis]]" to "[[Special:CentralAuth/Allan Aguilar|Allan Ag... wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:Allan Aguilar]] 9xt8q83fr17qnyu1imyf1qlu5k3qn24 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Ralgis 3 11317 41790 2014-11-27T23:47:32Z Savh 658 Savh movió la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Ralgis]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Allan Aguilar]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Ralgis|Ralgis]]" to "[[Sp... wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Allan Aguilar]] mly4g2qogdtpy7866k1tr7im6u6yrpo Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Ah3kal 3 11319 41792 2014-11-30T05:46:55Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Ah3kal]]) wikitext text/x-wiki Welcome to my page! please contact me at [[m:w:el:User talk:Ah3kal|User talk:Ah3kal @ el.wikipedia]] 67vgypbz2gxfpukcgcsc2b4x43eg8w1 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Sam Sailor 3 11323 41866 2014-12-15T15:18:55Z Sam Sailor 1439 Created wikitext text/x-wiki <table style="background:#F8EABA; width:100%"><tr><td> [[Image:Imbox notice.png|left|40px]] {{{{{|safesubst:}}}#ifeq:{{{noheader}}}|yes||=={{{header|Feel free to leave me a message here, but you will get a quicker response if you visit [[:w:en:User talk:Sam Sailor|my English Wikipedia user talk page]].}}}==}} </td></tr></table> j6cmjkfsj2mt8ysm135zlede1kjcb21 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Sir Lestaty de Lioncourt 3 11326 42068 2015-01-11T23:56:22Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Sir Lestaty de Lioncourt]]) wikitext text/x-wiki __NOINDEX__{{#babel:pt|en-3}}[[File:Redirect arrow without text.svg|45px|link=]][[m:User talk:Sir Lestaty de Lioncourt|Lestaty de Lioncourt (Meta-Wiki)]] 0738nao5e9r9j989zct5f35xw1x5bxc Tlatequitiltilīlli:Lestaty 2 11327 42078 2015-01-13T01:50:28Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Lestaty]]) wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[User talk:Sir Lestaty de Lioncourt]] cc8rweyhovhvvro1gd6g7rh9zxi29el Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Lestaty 3 11328 42079 2015-01-13T02:56:16Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Lestaty]]) wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[User talk:Sir Lestaty de Lioncourt]] cc8rweyhovhvvro1gd6g7rh9zxi29el Tlatequitiltilīlli:Caliburn 2 11329 42296 42237 2015-02-20T11:35:13Z Billinghurst 817 Billinghurst movió la página [[Tlatequitiltilīlli:George.Edward.C]] a [[Tlatequitiltilīlli:Caliburn]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/George.Edward.C|George.Edward.C]]" to "[[Special:Cent... wikitext text/x-wiki __NOINDEX__[[File:Redirectltr.png]][[meta:User:George.Edward.C|Me @ Meta]] 0qt2melp40r0592gltncjamudoyvboh Tlatequitiltilīlli:Suprememangaka 2 11330 42227 2015-02-03T17:07:23Z Céréales Killer 1472 Céréales Killer movió la página [[Tlatequitiltilīlli:Suprememangaka]] a [[Tlatequitiltilīlli:*SM*]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Suprememangaka|Suprememangaka]]" to "[[Special:Centra... wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:*SM*]] 56g8908oobesusfyo6110zgi1sdj27e Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Suprememangaka 3 11331 42229 2015-02-03T17:07:24Z Céréales Killer 1472 Céréales Killer movió la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Suprememangaka]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:*SM*]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Suprememangak... wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:*SM*]] 3gsoj8c7l6y8uux4zq24dimqrhegakk Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Unapersona 3 11333 42236 2015-02-08T05:03:25Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Unapersona]]) wikitext text/x-wiki #REDIRECT[[m:User talk:Unapersona]] axmxwqgqn5cc3repvdpskh427rynpkh Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Caliburn 3 11334 42298 42238 2015-02-20T11:35:14Z Billinghurst 817 Billinghurst movió la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:George.Edward.C]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Caliburn]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/George.Edward... wikitext text/x-wiki <center><font face="Georgia">'''Hi there! Please do not contact me here. Instead, please contact me on [[meta:User_talk:George.Edward.C|meta]]. Messages left here may not get a timely response.</font></center> kv5wzoqoqwkaewjwmlncjbvwbbz9e5h Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Mjbmr 3 11335 42250 2015-02-12T02:53:03Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Mjbmr]]) wikitext text/x-wiki __NOINDEX__<div dir="ltr">[[File:Redirect arrow without text.svg|46px|link=]][[w:en:User:Mjbmr|Mjbmr]]@Wikipedia ([[w:en:User talk:Mjbmr|Talk]]@Wikipedia)</div> iixdp9ugeyiqeurocghjgsb2lkrjjfm Tlatequitiltilīlli:NahidSultan 2 11336 42258 2015-02-14T19:32:40Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by NahidSultan]]) wikitext text/x-wiki {{DISPLAYTITLE:<span style="display:none;">User:</span><span style="font-family:Comic Sans MS;font-size:30px"><b><font color=green>Nahid Sultan</font></b></span>}} <div style="padding: 12px 18px 5px 15px; width: absolute; border: 2px solid #000; background: #F5F5F5; color: #000; text-align: justify;">Thanks for stopping by! The purpose of this user page is to point you to the right direction where you can contact me in need. Please do not leave your message here, otherwise in most cases, they will not be noticed in time and eventually be removed. However, you are encouraged to contact me or say hello. :-) Please note that I can communicate in either Bangla or English. My apologies for not knowing your language. If you prefer to leave me a message, please choose any of the following talk pages I maintain frequently. * [[m:User talk:NahidSultan|Meta-Wiki talk page]] * [[m:bn:User talk:NahidSultan|Bangla Wikipedia talk page]] * [[m:en:User talk:NahidSultan|English Wikipedia talk page]] * [[m:commons:User talk:NahidSultan|Wikimedia Commons talk page]] If you have something to say to me in private, e-mail is a good option. * If you are logged in to your Wikimedia account you can probably e-mail me by [[Special:EmailUser/NahidSultan|clicking here]]. Finally, If you have an IRC client, you can contact me there as well. I can be found in [irc://irc.freenode.net/cvn-sw #cvn-sw] and [irc://irc.freenode.net/wikimedia-commons #wikimedia-commons] on the Freenode IRC network, usually with the nick <code>NahidSultan</code>. Please be bold and talk.</font></center></div> 7g7jlke3se59pr3n34z6pd2eymm6gfy Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Vanished user 24kwjf10h32h 3 11337 71105 46159 2020-06-05T13:24:45Z Sotiale 918 Sotiale trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Diego Grez-Cañete]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Vanished user 24kwjf10h32h]] sin dejar una redirección: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Diego Grez-Cañete|Diego Grez-Cañete]]» a «[[Special:CentralAuth/Vanished user 24kwjf10h32h|Vanished user 24kwjf10h32h]]» wikitext text/x-wiki __NOINDEX__ 4dk4zevx7zb4mh95uavtx21at6jgovp Tlatequitiltilīlli:George.Edward.C 2 11339 42297 2015-02-20T11:35:13Z Billinghurst 817 Billinghurst movió la página [[Tlatequitiltilīlli:George.Edward.C]] a [[Tlatequitiltilīlli:Caliburn]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/George.Edward.C|George.Edward.C]]" to "[[Special:Cent... wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:Caliburn]] kt3oj0tadbpw92tbcxtca562xwipf0p Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:George.Edward.C 3 11340 42299 2015-02-20T11:35:14Z Billinghurst 817 Billinghurst movió la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:George.Edward.C]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Caliburn]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/George.Edward... wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Caliburn]] 4ipmvs3zgq7miwsx58nv4v0bx1u7e8e Tlatequitiltilīlli:Vanished user 24kwjf10h32h 2 11341 71106 46157 2020-06-05T13:24:45Z Sotiale 918 Sotiale trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Diego Grez-Cañete]] a [[Tlatequitiltilīlli:Vanished user 24kwjf10h32h]] sin dejar una redirección: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Diego Grez-Cañete|Diego Grez-Cañete]]» a «[[Special:CentralAuth/Vanished user 24kwjf10h32h|Vanished user 24kwjf10h32h]]» wikitext text/x-wiki __NOINDEX__ 4dk4zevx7zb4mh95uavtx21at6jgovp Tlatequitiltilīlli:Küñall 2 11342 71305 46177 2022-02-21T04:01:59Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección rota hacia la página de destino trasladada «[[Tlatequitiltilīlli:Vanished user 24kwjf10h32h]]» wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:Vanished user 24kwjf10h32h]] 7dqivkqrvp144w1jfgl9sxm2xz0es35 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Guy Macon 3 11343 42372 2015-03-08T13:01:41Z Guy Macon 1502 Test wikitext text/x-wiki Test bop1vj5i98maix36pjrpgep1w6hnxfe Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Sevela.p 3 11344 42389 2015-03-18T01:57:02Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Sevela.p]]) wikitext text/x-wiki __NOINDEX__[[File:Redirect arrow without text.svg|45px|link=]][[w:cs:User talk:Sevela.p|Sevela.p (cs.wikipedia.org)]] 7210kk8bqhstp21n3p3mihytpu2dcan Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Andry~nahwiktionary 3 11345 42519 42509 2015-04-17T04:41:03Z MediaWiki message delivery 1300 Renombrada wikitext text/x-wiki == Tu cuenta será renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Hola, Como parte de nuestros esfuerzos continuos por proveer nuevas y mejores herramientas, el equipo de desarrolladores de Wikimedia está realizando algunos cambios en el funcionamiento de las cuentas de usuario como, por ejemplo, la implementación de notificaciones integradas entre distintas wikis. Estos cambios significan que tendrás el mismo nombre de usuario en todos los proyectos. De esa manera podremos ofrecerte nuevas mejoras, que te ayudarán a editar e interactuar mejor con otros usuarios y proporcionará una mayor flexibilidad en los permisos de usuario para usar las distintas herramientas. Una de las consecuencias de este cambio es que las cuentas de usuario deberán ser únicas en las 900 wikis de Wikimedia. Consulta el [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|anuncio público]] para obtener más información. Desafortunadamente, tu nombre de usuario coincide con otra cuenta, también llamada Andry. Para asegurarnos que ambos puedan seguir usando las wikis de Wikimedia en el futuro, hemos reservado el nombre global único Andry~nahwiktionary para ti. Si te gusta no tienes que hacer nada. Si quieres escoger uno diferente, háznoslo saber completando [[Special:GlobalRenameRequest|este formulario]]. Tu cuenta nueva seguirá funcionando como antes, y todas tus contribuciones anteriores te seguirán siendo atribuidas, pero tendrás que usar el nuevo nombre de usuario al iniciar sesión. Lamentamos el inconveniente. Atentamente,<br />[[m:User:Keegan (WMF)|Keegan Peterzell]]<br />Enlace con la comunidad, Fundación Wikimedia </div> 03:53 18 ic ēyi 2015 (UTC) <!-- SUL finalisation notification --> == Renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Se ha renombrado esta cuenta como parte de la [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|finalización de la cuenta de acceso unificada]]. Si esta cuenta le pertenece, entonces puede [[{{#special:userlogin}}|ingresar utilizando su nombre de usuario y contraseña anteriores]] para obtener más información. Si no le gusta el nuevo nombre de la cuenta, puede elegir el que desee con este formulario después de ingresar: [[{{#special:GlobalRenameRequest}}]]. -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|discusión]]) </div> 04:41 17 ic nāuh 2015 (UTC) <!-- SUL post-rename notification --> 019ocs0q6a9rkx91z39t6mnz7do96ju Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Daniel.~nahwiktionary 3 11346 42520 42518 2015-04-17T04:41:03Z MediaWiki message delivery 1300 Renombrada wikitext text/x-wiki == Tu cuenta será renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Hola, Como parte de nuestros esfuerzos continuos por proveer nuevas y mejores herramientas, el equipo de desarrolladores de Wikimedia está realizando algunos cambios en el funcionamiento de las cuentas de usuario como, por ejemplo, la implementación de notificaciones integradas entre distintas wikis. Estos cambios significan que tendrás el mismo nombre de usuario en todos los proyectos. De esa manera podremos ofrecerte nuevas mejoras, que te ayudarán a editar e interactuar mejor con otros usuarios y proporcionará una mayor flexibilidad en los permisos de usuario para usar las distintas herramientas. Una de las consecuencias de este cambio es que las cuentas de usuario deberán ser únicas en las 900 wikis de Wikimedia. Consulta el [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|anuncio público]] para obtener más información. Desafortunadamente, tu nombre de usuario coincide con otra cuenta, también llamada Daniel.. Para asegurarnos que ambos puedan seguir usando las wikis de Wikimedia en el futuro, hemos reservado el nombre global único Daniel.~nahwiktionary para ti. Si te gusta no tienes que hacer nada. Si quieres escoger uno diferente, háznoslo saber completando [[Special:GlobalRenameRequest|este formulario]]. Tu cuenta nueva seguirá funcionando como antes, y todas tus contribuciones anteriores te seguirán siendo atribuidas, pero tendrás que usar el nuevo nombre de usuario al iniciar sesión. Lamentamos el inconveniente. Atentamente,<br />[[m:User:Keegan (WMF)|Keegan Peterzell]]<br />Enlace con la comunidad, Fundación Wikimedia </div> 03:53 18 ic ēyi 2015 (UTC) <!-- SUL finalisation notification --> == Renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Se ha renombrado esta cuenta como parte de la [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|finalización de la cuenta de acceso unificada]]. Si esta cuenta le pertenece, entonces puede [[{{#special:userlogin}}|ingresar utilizando su nombre de usuario y contraseña anteriores]] para obtener más información. Si no le gusta el nuevo nombre de la cuenta, puede elegir el que desee con este formulario después de ingresar: [[{{#special:GlobalRenameRequest}}]]. -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|discusión]]) </div> 04:41 17 ic nāuh 2015 (UTC) <!-- SUL post-rename notification --> ov26ftyqe1jpt620trts9wdwv2gzfje Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Hoo MergeAccount Test~nahwiktionary 3 11347 42521 42510 2015-04-17T04:41:03Z MediaWiki message delivery 1300 Renombrada wikitext text/x-wiki == Tu cuenta será renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Hola, Como parte de nuestros esfuerzos continuos por proveer nuevas y mejores herramientas, el equipo de desarrolladores de Wikimedia está realizando algunos cambios en el funcionamiento de las cuentas de usuario como, por ejemplo, la implementación de notificaciones integradas entre distintas wikis. Estos cambios significan que tendrás el mismo nombre de usuario en todos los proyectos. De esa manera podremos ofrecerte nuevas mejoras, que te ayudarán a editar e interactuar mejor con otros usuarios y proporcionará una mayor flexibilidad en los permisos de usuario para usar las distintas herramientas. Una de las consecuencias de este cambio es que las cuentas de usuario deberán ser únicas en las 900 wikis de Wikimedia. Consulta el [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|anuncio público]] para obtener más información. Desafortunadamente, tu nombre de usuario coincide con otra cuenta, también llamada Hoo MergeAccount Test. Para asegurarnos que ambos puedan seguir usando las wikis de Wikimedia en el futuro, hemos reservado el nombre global único Hoo MergeAccount Test~nahwiktionary para ti. Si te gusta no tienes que hacer nada. Si quieres escoger uno diferente, háznoslo saber completando [[Special:GlobalRenameRequest|este formulario]]. Tu cuenta nueva seguirá funcionando como antes, y todas tus contribuciones anteriores te seguirán siendo atribuidas, pero tendrás que usar el nuevo nombre de usuario al iniciar sesión. Lamentamos el inconveniente. Atentamente,<br />[[m:User:Keegan (WMF)|Keegan Peterzell]]<br />Enlace con la comunidad, Fundación Wikimedia </div> 03:54 18 ic ēyi 2015 (UTC) <!-- SUL finalisation notification --> == Renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Se ha renombrado esta cuenta como parte de la [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|finalización de la cuenta de acceso unificada]]. Si esta cuenta le pertenece, entonces puede [[{{#special:userlogin}}|ingresar utilizando su nombre de usuario y contraseña anteriores]] para obtener más información. Si no le gusta el nuevo nombre de la cuenta, puede elegir el que desee con este formulario después de ingresar: [[{{#special:GlobalRenameRequest}}]]. -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|discusión]]) </div> 04:41 17 ic nāuh 2015 (UTC) <!-- SUL post-rename notification --> ij47v9iocu79oyz7m3hzw05pmt3vyhp Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:MediaWiki default 3 11348 42395 2015-03-18T03:54:06Z MediaWiki message delivery 1300 Tu cuenta será renombrada wikitext text/x-wiki == Tu cuenta será renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Hola, Como parte de nuestros esfuerzos continuos por proveer nuevas y mejores herramientas, el equipo de desarrolladores de Wikimedia está realizando algunos cambios en el funcionamiento de las cuentas de usuario como, por ejemplo, la implementación de notificaciones integradas entre distintas wikis. Estos cambios significan que tendrás el mismo nombre de usuario en todos los proyectos. De esa manera podremos ofrecerte nuevas mejoras, que te ayudarán a editar e interactuar mejor con otros usuarios y proporcionará una mayor flexibilidad en los permisos de usuario para usar las distintas herramientas. Una de las consecuencias de este cambio es que las cuentas de usuario deberán ser únicas en las 900 wikis de Wikimedia. Consulta el [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|anuncio público]] para obtener más información. Desafortunadamente, tu nombre de usuario coincide con otra cuenta, también llamada MediaWiki default. Para asegurarnos que ambos puedan seguir usando las wikis de Wikimedia en el futuro, hemos reservado el nombre global único MediaWiki default~nahwiktionary para ti. Si te gusta no tienes que hacer nada. Si quieres escoger uno diferente, háznoslo saber completando [[Special:GlobalRenameRequest|este formulario]]. Tu cuenta nueva seguirá funcionando como antes, y todas tus contribuciones anteriores te seguirán siendo atribuidas, pero tendrás que usar el nuevo nombre de usuario al iniciar sesión. Lamentamos el inconveniente. Atentamente,<br />[[m:User:Keegan (WMF)|Keegan Peterzell]]<br />Enlace con la comunidad, Fundación Wikimedia </div> 03:54 18 ic ēyi 2015 (UTC) <!-- SUL finalisation notification --> em6uliofvgwadeksl1dusux2ae4r8uq Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Luisgarcia~nahwiktionary 3 11349 42523 42514 2015-04-17T04:41:03Z MediaWiki message delivery 1300 Renombrada wikitext text/x-wiki == Tu cuenta será renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Hola, Como parte de nuestros esfuerzos continuos por proveer nuevas y mejores herramientas, el equipo de desarrolladores de Wikimedia está realizando algunos cambios en el funcionamiento de las cuentas de usuario como, por ejemplo, la implementación de notificaciones integradas entre distintas wikis. Estos cambios significan que tendrás el mismo nombre de usuario en todos los proyectos. De esa manera podremos ofrecerte nuevas mejoras, que te ayudarán a editar e interactuar mejor con otros usuarios y proporcionará una mayor flexibilidad en los permisos de usuario para usar las distintas herramientas. Una de las consecuencias de este cambio es que las cuentas de usuario deberán ser únicas en las 900 wikis de Wikimedia. Consulta el [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|anuncio público]] para obtener más información. Desafortunadamente, tu nombre de usuario coincide con otra cuenta, también llamada Luisgarcia. Para asegurarnos que ambos puedan seguir usando las wikis de Wikimedia en el futuro, hemos reservado el nombre global único Luisgarcia~nahwiktionary para ti. Si te gusta no tienes que hacer nada. Si quieres escoger uno diferente, háznoslo saber completando [[Special:GlobalRenameRequest|este formulario]]. Tu cuenta nueva seguirá funcionando como antes, y todas tus contribuciones anteriores te seguirán siendo atribuidas, pero tendrás que usar el nuevo nombre de usuario al iniciar sesión. Lamentamos el inconveniente. Atentamente,<br />[[m:User:Keegan (WMF)|Keegan Peterzell]]<br />Enlace con la comunidad, Fundación Wikimedia </div> 03:54 18 ic ēyi 2015 (UTC) <!-- SUL finalisation notification --> == Renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Se ha renombrado esta cuenta como parte de la [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|finalización de la cuenta de acceso unificada]]. Si esta cuenta le pertenece, entonces puede [[{{#special:userlogin}}|ingresar utilizando su nombre de usuario y contraseña anteriores]] para obtener más información. Si no le gusta el nuevo nombre de la cuenta, puede elegir el que desee con este formulario después de ingresar: [[{{#special:GlobalRenameRequest}}]]. -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|discusión]]) </div> 04:41 17 ic nāuh 2015 (UTC) <!-- SUL post-rename notification --> 943kdk2zbtdr42ib5jl0i2ugk52bopt Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Ptcamn~nahwiktionary 3 11350 42524 42513 2015-04-17T04:41:03Z MediaWiki message delivery 1300 Renombrada wikitext text/x-wiki == Tu cuenta será renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Hola, Como parte de nuestros esfuerzos continuos por proveer nuevas y mejores herramientas, el equipo de desarrolladores de Wikimedia está realizando algunos cambios en el funcionamiento de las cuentas de usuario como, por ejemplo, la implementación de notificaciones integradas entre distintas wikis. Estos cambios significan que tendrás el mismo nombre de usuario en todos los proyectos. De esa manera podremos ofrecerte nuevas mejoras, que te ayudarán a editar e interactuar mejor con otros usuarios y proporcionará una mayor flexibilidad en los permisos de usuario para usar las distintas herramientas. Una de las consecuencias de este cambio es que las cuentas de usuario deberán ser únicas en las 900 wikis de Wikimedia. Consulta el [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|anuncio público]] para obtener más información. Desafortunadamente, tu nombre de usuario coincide con otra cuenta, también llamada Ptcamn. Para asegurarnos que ambos puedan seguir usando las wikis de Wikimedia en el futuro, hemos reservado el nombre global único Ptcamn~nahwiktionary para ti. Si te gusta no tienes que hacer nada. Si quieres escoger uno diferente, háznoslo saber completando [[Special:GlobalRenameRequest|este formulario]]. Tu cuenta nueva seguirá funcionando como antes, y todas tus contribuciones anteriores te seguirán siendo atribuidas, pero tendrás que usar el nuevo nombre de usuario al iniciar sesión. Lamentamos el inconveniente. Atentamente,<br />[[m:User:Keegan (WMF)|Keegan Peterzell]]<br />Enlace con la comunidad, Fundación Wikimedia </div> 03:54 18 ic ēyi 2015 (UTC) <!-- SUL finalisation notification --> == Renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Se ha renombrado esta cuenta como parte de la [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|finalización de la cuenta de acceso unificada]]. Si esta cuenta le pertenece, entonces puede [[{{#special:userlogin}}|ingresar utilizando su nombre de usuario y contraseña anteriores]] para obtener más información. Si no le gusta el nuevo nombre de la cuenta, puede elegir el que desee con este formulario después de ingresar: [[{{#special:GlobalRenameRequest}}]]. -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|discusión]]) </div> 04:41 17 ic nāuh 2015 (UTC) <!-- SUL post-rename notification --> 6fkhr64yqsll51vhpfl062w5rj3wqyr Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:MediaWiki spam cleanup 3 11351 42398 2015-03-18T03:54:06Z MediaWiki message delivery 1300 Tu cuenta será renombrada wikitext text/x-wiki == Tu cuenta será renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Hola, Como parte de nuestros esfuerzos continuos por proveer nuevas y mejores herramientas, el equipo de desarrolladores de Wikimedia está realizando algunos cambios en el funcionamiento de las cuentas de usuario como, por ejemplo, la implementación de notificaciones integradas entre distintas wikis. Estos cambios significan que tendrás el mismo nombre de usuario en todos los proyectos. De esa manera podremos ofrecerte nuevas mejoras, que te ayudarán a editar e interactuar mejor con otros usuarios y proporcionará una mayor flexibilidad en los permisos de usuario para usar las distintas herramientas. Una de las consecuencias de este cambio es que las cuentas de usuario deberán ser únicas en las 900 wikis de Wikimedia. Consulta el [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|anuncio público]] para obtener más información. Desafortunadamente, tu nombre de usuario coincide con otra cuenta, también llamada MediaWiki spam cleanup. Para asegurarnos que ambos puedan seguir usando las wikis de Wikimedia en el futuro, hemos reservado el nombre global único MediaWiki spam cleanup~nahwiktionary para ti. Si te gusta no tienes que hacer nada. Si quieres escoger uno diferente, háznoslo saber completando [[Special:GlobalRenameRequest|este formulario]]. Tu cuenta nueva seguirá funcionando como antes, y todas tus contribuciones anteriores te seguirán siendo atribuidas, pero tendrás que usar el nuevo nombre de usuario al iniciar sesión. Lamentamos el inconveniente. Atentamente,<br />[[m:User:Keegan (WMF)|Keegan Peterzell]]<br />Enlace con la comunidad, Fundación Wikimedia </div> 03:54 18 ic ēyi 2015 (UTC) <!-- SUL finalisation notification --> 5hyvb31xcoin62ak7k3ubuh523j5hqi Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Superman8~nahwiktionary 3 11352 42526 42517 2015-04-17T04:41:07Z MediaWiki message delivery 1300 Renombrada wikitext text/x-wiki == Tu cuenta será renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Hola, Como parte de nuestros esfuerzos continuos por proveer nuevas y mejores herramientas, el equipo de desarrolladores de Wikimedia está realizando algunos cambios en el funcionamiento de las cuentas de usuario como, por ejemplo, la implementación de notificaciones integradas entre distintas wikis. Estos cambios significan que tendrás el mismo nombre de usuario en todos los proyectos. De esa manera podremos ofrecerte nuevas mejoras, que te ayudarán a editar e interactuar mejor con otros usuarios y proporcionará una mayor flexibilidad en los permisos de usuario para usar las distintas herramientas. Una de las consecuencias de este cambio es que las cuentas de usuario deberán ser únicas en las 900 wikis de Wikimedia. Consulta el [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|anuncio público]] para obtener más información. Desafortunadamente, tu nombre de usuario coincide con otra cuenta, también llamada Superman8. Para asegurarnos que ambos puedan seguir usando las wikis de Wikimedia en el futuro, hemos reservado el nombre global único Superman8~nahwiktionary para ti. Si te gusta no tienes que hacer nada. Si quieres escoger uno diferente, háznoslo saber completando [[Special:GlobalRenameRequest|este formulario]]. Tu cuenta nueva seguirá funcionando como antes, y todas tus contribuciones anteriores te seguirán siendo atribuidas, pero tendrás que usar el nuevo nombre de usuario al iniciar sesión. Lamentamos el inconveniente. Atentamente,<br />[[m:User:Keegan (WMF)|Keegan Peterzell]]<br />Enlace con la comunidad, Fundación Wikimedia </div> 03:54 18 ic ēyi 2015 (UTC) <!-- SUL finalisation notification --> == Renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Se ha renombrado esta cuenta como parte de la [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|finalización de la cuenta de acceso unificada]]. Si esta cuenta le pertenece, entonces puede [[{{#special:userlogin}}|ingresar utilizando su nombre de usuario y contraseña anteriores]] para obtener más información. Si no le gusta el nuevo nombre de la cuenta, puede elegir el que desee con este formulario después de ingresar: [[{{#special:GlobalRenameRequest}}]]. -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|discusión]]) </div> 04:41 17 ic nāuh 2015 (UTC) <!-- SUL post-rename notification --> r21j4otj8302u618wsn3gdbqzvgusmf Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:RCBot~nahwiktionary 3 11353 42525 42516 2015-04-17T04:41:04Z MediaWiki message delivery 1300 Renombrada wikitext text/x-wiki == Tu cuenta será renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Hola, Como parte de nuestros esfuerzos continuos por proveer nuevas y mejores herramientas, el equipo de desarrolladores de Wikimedia está realizando algunos cambios en el funcionamiento de las cuentas de usuario como, por ejemplo, la implementación de notificaciones integradas entre distintas wikis. Estos cambios significan que tendrás el mismo nombre de usuario en todos los proyectos. De esa manera podremos ofrecerte nuevas mejoras, que te ayudarán a editar e interactuar mejor con otros usuarios y proporcionará una mayor flexibilidad en los permisos de usuario para usar las distintas herramientas. Una de las consecuencias de este cambio es que las cuentas de usuario deberán ser únicas en las 900 wikis de Wikimedia. Consulta el [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|anuncio público]] para obtener más información. Desafortunadamente, tu nombre de usuario coincide con otra cuenta, también llamada RCBot. Para asegurarnos que ambos puedan seguir usando las wikis de Wikimedia en el futuro, hemos reservado el nombre global único RCBot~nahwiktionary para ti. Si te gusta no tienes que hacer nada. Si quieres escoger uno diferente, háznoslo saber completando [[Special:GlobalRenameRequest|este formulario]]. Tu cuenta nueva seguirá funcionando como antes, y todas tus contribuciones anteriores te seguirán siendo atribuidas, pero tendrás que usar el nuevo nombre de usuario al iniciar sesión. Lamentamos el inconveniente. Atentamente,<br />[[m:User:Keegan (WMF)|Keegan Peterzell]]<br />Enlace con la comunidad, Fundación Wikimedia </div> 03:54 18 ic ēyi 2015 (UTC) <!-- SUL finalisation notification --> == Renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Se ha renombrado esta cuenta como parte de la [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|finalización de la cuenta de acceso unificada]]. Si esta cuenta le pertenece, entonces puede [[{{#special:userlogin}}|ingresar utilizando su nombre de usuario y contraseña anteriores]] para obtener más información. Si no le gusta el nuevo nombre de la cuenta, puede elegir el que desee con este formulario después de ingresar: [[{{#special:GlobalRenameRequest}}]]. -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|discusión]]) </div> 04:41 17 ic nāuh 2015 (UTC) <!-- SUL post-rename notification --> 9c06ox5r10cf3f4m8cd5kks2ml0xuaf Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Tehut~nahwiktionary 3 11354 42527 42512 2015-04-17T04:41:07Z MediaWiki message delivery 1300 Renombrada wikitext text/x-wiki == Tu cuenta será renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Hola, Como parte de nuestros esfuerzos continuos por proveer nuevas y mejores herramientas, el equipo de desarrolladores de Wikimedia está realizando algunos cambios en el funcionamiento de las cuentas de usuario como, por ejemplo, la implementación de notificaciones integradas entre distintas wikis. Estos cambios significan que tendrás el mismo nombre de usuario en todos los proyectos. De esa manera podremos ofrecerte nuevas mejoras, que te ayudarán a editar e interactuar mejor con otros usuarios y proporcionará una mayor flexibilidad en los permisos de usuario para usar las distintas herramientas. Una de las consecuencias de este cambio es que las cuentas de usuario deberán ser únicas en las 900 wikis de Wikimedia. Consulta el [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|anuncio público]] para obtener más información. Desafortunadamente, tu nombre de usuario coincide con otra cuenta, también llamada Tehut. Para asegurarnos que ambos puedan seguir usando las wikis de Wikimedia en el futuro, hemos reservado el nombre global único Tehut~nahwiktionary para ti. Si te gusta no tienes que hacer nada. Si quieres escoger uno diferente, háznoslo saber completando [[Special:GlobalRenameRequest|este formulario]]. Tu cuenta nueva seguirá funcionando como antes, y todas tus contribuciones anteriores te seguirán siendo atribuidas, pero tendrás que usar el nuevo nombre de usuario al iniciar sesión. Lamentamos el inconveniente. Atentamente,<br />[[m:User:Keegan (WMF)|Keegan Peterzell]]<br />Enlace con la comunidad, Fundación Wikimedia </div> 03:54 18 ic ēyi 2015 (UTC) <!-- SUL finalisation notification --> == Renombrada == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="es" dir="ltr"> Se ha renombrado esta cuenta como parte de la [[m:Special:MyLanguage/Single User Login finalisation announcement|finalización de la cuenta de acceso unificada]]. Si esta cuenta le pertenece, entonces puede [[{{#special:userlogin}}|ingresar utilizando su nombre de usuario y contraseña anteriores]] para obtener más información. Si no le gusta el nuevo nombre de la cuenta, puede elegir el que desee con este formulario después de ingresar: [[{{#special:GlobalRenameRequest}}]]. -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|discusión]]) </div> 04:41 17 ic nāuh 2015 (UTC) <!-- SUL post-rename notification --> q2hl28p3fk64yx5y4bphqrab1ppgfsu Huiquimedia tēixnāmiquiliztli:Sitenotice 9 11355 42407 2015-03-24T15:45:20Z MediaWiki message delivery 1300 Yancuīc tlahtōltzintli: /* {{int:sitenotice_close}} */ wikitext text/x-wiki == {{int:sitenotice_close}} == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Hello, good news! Thanks to FreedomFighterSparrow and Brion, [[phabricator:T59732|unregistered users can now hide the sitenotice]] again. Previously, they were forced to see it continuously. In all cases, please use the sitenotice with care, and keep in mind that occasional visitors see sitenotices on all their visits, if they visit less than once a month or they don't click "dismiss" and save a cookie. [[m:User:Nemo_bis|Nemo]] 15:45 24 ic ēyi 2015 (UTC) </div> <!-- Mensaje enviado por Usuario:Nemo bis@metawiki mediante la lista en http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Meta:Sandbox&oldid=11668622 --> cvcpakqfnwqwgy6kzockwnl4c3jq3gr Tlatequitiltilīlli:Azariv 2 11356 42508 2015-04-16T19:22:53Z Jalexander-WMF 470 Jalexander-WMF trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Azariv]] a [[Tlatequitiltilīlli:Azariv-WMF]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Azariv|Azariv]]" to "[[Special:CentralAuth/Azariv-WMF|A... wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:Azariv-WMF]] e272tepwf54a5ar3ar8r9qqdm0ayiah Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Sneeuwschaap 3 11357 55473 42561 2017-12-31T21:35:01Z Litlok 1798 Litlok trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Stas000D]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Sneeuwschaap]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Stas000D|Stas000D]… wikitext text/x-wiki == Names of Wikimedia Languages == Dear Stas000D, we are initiating a long needed action - we would like to '''translate names of all Wikimedia languages to all Wikimedia languages''' in the next two months. We have noticed that you are very active on Wiktionary and that is the reason why we are taking liberty to contact you. We hope that you would be interesting to help us in our endeavor - To make this action easier we have already prepared the list of all [[:meta:Names of Wikimedia languages|Wikimedia languages]], and for each language we have already prepared the page with existing and missing translations. So when you go to the page for your language you would have two tasks - to check whether existing translations are OK and to fill in the missing one. The more detailed instruction are on the language page. What are the benefits of this work? * We believe it is about time to have all Wikimedia languages translated to all Wikimedia languages :) * Translated languages will be parsed into Wiktionary and the resulting number of Wiktionary entries will be significant for each language. That could significantly increase the number of entries for less developed Wiktionaries, and improve the quality of entries in general. * Wikidata - this would be great contribution to Wikidata. * All other projects could benefit from this list (Wiki Travel :)), as we believe that certain amount of terms has to be properly translated to all languages. We are gathered around the project [[meta:Grants:PEG/Interglider.ORG/Wiktionary_Meets_Matica_Srpska|Wiktionary Meets Matica Srpska]] and we hope that you would be interesting in working with us! If you have any questions you can ask them on the Names of Wikimedia languages [[meta:Talk:Names_of_Wikimedia_languages|discussion page]] or via personal emails. ''Important notice: The data are licensed under CC0, as they should be incorporated into Wikidata at the end of the process.'' If you '''don’t want''' to receive future announcement about the project, please leave a note on [[meta:Talk:Names_of_Wikimedia_languages|discussion page]]. Thank you and looking forward to hear from you! Interglider.org team *[https://en.wikipedia.org/wiki/User:Senka_Latinovi%C4%87 Senka Latinović] *[https://en.wikipedia.org/wiki/User:Godzzzilica Godzzzilica] *[https://en.wikipedia.org/wiki/User:Millosh Millosh] [[Tlatequitiltilīlli:Godzzzilica|Godzzzilica]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Godzzzilica|discusión]]) 12:25 29 ic nāuh 2015 (UTC) 44m5xvpqjmjqsecthz7i6ou664gjysr Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:MGorrone 3 11358 42562 2015-04-29T12:26:12Z Godzzzilica 1539 Yancuīc tlahtōltzintli: /* Names of Wikimedia Languages */ wikitext text/x-wiki == Names of Wikimedia Languages == Dear MGorrone, we are initiating a long needed action - we would like to '''translate names of all Wikimedia languages to all Wikimedia languages''' in the next two months. We have noticed that you are very active on Wiktionary and that is the reason why we are taking liberty to contact you. We hope that you would be interesting to help us in our endeavor - To make this action easier we have already prepared the list of all [[:meta:Names of Wikimedia languages|Wikimedia languages]], and for each language we have already prepared the page with existing and missing translations. So when you go to the page for your language you would have two tasks - to check whether existing translations are OK and to fill in the missing one. The more detailed instruction are on the language page. What are the benefits of this work? * We believe it is about time to have all Wikimedia languages translated to all Wikimedia languages :) * Translated languages will be parsed into Wiktionary and the resulting number of Wiktionary entries will be significant for each language. That could significantly increase the number of entries for less developed Wiktionaries, and improve the quality of entries in general. * Wikidata - this would be great contribution to Wikidata. * All other projects could benefit from this list (Wiki Travel :)), as we believe that certain amount of terms has to be properly translated to all languages. We are gathered around the project [[meta:Grants:PEG/Interglider.ORG/Wiktionary_Meets_Matica_Srpska|Wiktionary Meets Matica Srpska]] and we hope that you would be interesting in working with us! If you have any questions you can ask them on the Names of Wikimedia languages [[meta:Talk:Names_of_Wikimedia_languages|discussion page]] or via personal emails. ''Important notice: The data are licensed under CC0, as they should be incorporated into Wikidata at the end of the process.'' If you '''don’t want''' to receive future announcement about the project, please leave a note on [[meta:Talk:Names_of_Wikimedia_languages|discussion page]]. Thank you and looking forward to hear from you! Interglider.org team *[https://en.wikipedia.org/wiki/User:Senka_Latinovi%C4%87 Senka Latinović] *[https://en.wikipedia.org/wiki/User:Godzzzilica Godzzzilica] *[https://en.wikipedia.org/wiki/User:Millosh Millosh] [[Tlatequitiltilīlli:Godzzzilica|Godzzzilica]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Godzzzilica|discusión]]) 12:26 29 ic nāuh 2015 (UTC) qnia5806wftza5s9wklh5i3ox0dnu3e Neneuhcāyōtl:Páginas que usan argumentos duplicados en invocaciones de plantillas 14 11359 55380 50863 2017-07-04T13:46:03Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Neneuhcāyōtl:Páginas no indexadas 14 11360 55379 49885 2017-07-04T13:46:02Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Neneuhcāyōtl:Páginas con enlaces rotos a archivos 14 11361 55378 49859 2017-07-04T13:46:01Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki pz7979efabtces21cd4g3e83xp3zp0h Tlatequitiltilīlli:JAn Dudík/a 2 11362 42587 2015-05-14T09:09:55Z JAn Dudík 839 Tlachīhualli zāzanilli īca: "[[Category:User {{{1}}}]] [[en:Category:User {{{1}}}-{{{2}}}]] [[br:Category:Implijerien {{{1}}}-{{{2}}}]]" wikitext text/x-wiki [[Category:User {{{1}}}]] [[en:Category:User {{{1}}}-{{{2}}}]] [[br:Category:Implijerien {{{1}}}-{{{2}}}]] tw08t0jsecba6w66bi5bldh26oo95uk Neneuhcāyōtl:User en-2 14 11363 55413 49133 2017-07-04T13:47:27Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:User en]] 7mgk2qlefggoc03liuxy5v34i354n8k Neneuhcāyōtl:User en-4 14 11364 55415 48433 2017-07-04T13:47:30Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos; cambios triviales wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:User en]] 7mgk2qlefggoc03liuxy5v34i354n8k Neneuhcāyōtl:User es-0 14 11365 55418 49129 2017-07-04T13:47:33Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:User es]] chj3etf5ji6ldtye7awm4c4qww3b9he Neneuhcāyōtl:User es-1 14 11366 55419 49016 2017-07-04T13:47:34Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos; cambios triviales wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:User es]] chj3etf5ji6ldtye7awm4c4qww3b9he Neneuhcāyōtl:User es-3 14 11367 55421 49137 2017-07-04T13:47:37Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:User es]] chj3etf5ji6ldtye7awm4c4qww3b9he Neneuhcāyōtl:User es-4 14 11368 55422 48468 2017-07-04T13:47:37Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos; cambios triviales wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:User es]] chj3etf5ji6ldtye7awm4c4qww3b9he Neneuhcāyōtl:User fr-1 14 11369 55425 49160 2017-07-04T13:47:41Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:User fr]] nudylpobkivby3m0c948r4panfpxm0y Neneuhcāyōtl:User ja 14 11370 55429 47148 2017-07-04T13:47:45Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos; cambios triviales wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:User ja]] retp9ab71457k7hug7h6sp9wvv8dp1u Neneuhcāyōtl:User nah-2 14 11371 55433 49148 2017-07-04T13:47:50Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:User nah]] lrtclngbai1om4egyukot0hfd381mqg Neneuhcāyōtl:User nah-3 14 11372 55434 49147 2017-07-04T13:47:51Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:User nah]] lrtclngbai1om4egyukot0hfd381mqg Neneuhcāyōtl:User nah-N 14 11373 55436 42700 2017-07-04T13:47:52Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos; cambios triviales wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:User nah]] lrtclngbai1om4egyukot0hfd381mqg Neneuhcāyōtl:User ru 14 11374 55437 49014 2017-07-04T13:47:55Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Neneuhcāyōtl:User ru-N 14 11375 55438 48473 2017-07-04T13:47:55Z JAnDbot 806 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos; cambios triviales wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:User ru]] s7dssaxe7ly1rmkefawck8pwycpthfz Neneuhcāyōtl:Zayoltecatlahtolli 14 11376 67180 63106 2019-08-05T01:56:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Tlatequitiltilīlli:HydrizBot 2 11377 55480 42758 2018-02-14T19:28:39Z CommonsDelinker 24 Replacing Wikimedia_labs_small_logo.png with [[File:Wikimedia_Cloud_Services_small_logo.png]] (by [[:c:User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] because: [[:c:COM:FR|File renamed]]: [[:phab:J59|Rebranding]]: Wikimedia Labs &#61;> Wikimedia Cloud Services). wikitext text/x-wiki {| class="messagebox" |align="center"|[[File:Crystal Clear action run.png|50px]] |align="left" width="100%"|'''This user is a bot run by [[:simple:User:Hydriz|Hydriz]] ([[:simple:User talk:Hydriz|talk]]).''' It is used for helping to make many small changes that would take a long time for a person to do alone. <br> <small>''Administrators: if this bot isn't working right or doing bad things, please [[Special:Blockip/HydrizBot|block it]].''</small> |} [[File:Wikimedia Cloud Services small logo.png|right]] I am HydrizBot. My owner is Hydriz and I can run only when he orders me to. I currently add interwiki links to the pages in this Wiktionary. '''WARNING: If you block this bot, please ''TURN OFF AUTOBLOCK'', so that the other [[mw:Wikimedia Labs|WMF Labs]] bots keep working.''' oaf4zepwfc5muvsnrs9tic2zma9544f sarı 0 11378 65254 56146 2019-06-16T23:23:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-tr-}} {{-adj-tr-}} ;1: [[coztic]]. {{-ref-}} <references /> fh86bwuq34zmtd7duchwfz0pbyx2bat Tlatequitiltilīlli:Diego Grez 2 11379 71304 46158 2022-02-21T04:01:49Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección rota hacia la página de destino trasladada «[[Tlatequitiltilīlli:Vanished user 24kwjf10h32h]]» wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:Vanished user 24kwjf10h32h]] 7dqivkqrvp144w1jfgl9sxm2xz0es35 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Diego Grez 3 11380 71308 46160 2022-02-21T04:02:29Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección rota hacia la página de destino trasladada «[[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Vanished user 24kwjf10h32h]]» wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Vanished user 24kwjf10h32h]] hstak81e58hskcvmn8uvhy12xs33tpi Nemachiyōtīlli:FlowMention 10 11381 46187 2015-08-03T23:35:51Z Flow talk page manager 1589 /* Automatically created by Flow */ wikitext text/x-wiki @[[Tlatequitiltilīlli:{{{1|Example}}}|{{{2|{{{1|Example}}}}}}]] i2qzoev3fmant3ro9c9nkn3ej8o0ihu Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:בײַ מיר ביסטו שיין 3 11387 46832 2015-09-18T23:42:04Z בײַ מיר ביסטו שיין 1605 layout: 2015-09-17…b LTR RTL short bmbsh wikitext text/x-wiki {| class="float-center" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="background:#efefef; color:black" align="center" LANG="en" |- | align="center" colspan="2" | <!-- <span dir="ltr" >The phonetic transcription of <span class="nowrap" >«&nbsp;לערי&nbsp;ריינהארט&nbsp;»</span> is <span class="nowrap" LANG="he" >/lɛʁi&nbsp;ʁɑjnhɑʁt/</span> <span class="nowrap" >(leri&nbsp;raynhart).</span></span><br /> --> <span dir="ltr" >The phonetic transcription of <span class="nowrap" LANG="he" >«&nbsp;[[s:yi:בייַ מיר ביסטו שיין|בײַ&nbsp;מיר&nbsp;ביסטו&nbsp;שיין]]&nbsp;»</span> is <span class="nowrap" >/bɑj&nbsp;mɪʁ&nbsp;bɪstu&nbsp;ʃɛyn/</span> <span class="nowrap" >([[w:en:Bei Mir Bistu Shein|bay&nbsp;mir&nbsp;bistu&nbsp;sheyn]]).</span><br />&nbsp;</span><br /> {{Softredirect|1=testwiki:user talk:{{PAGENAME}}|2=<span dir="ltr" >testwiki:user talk:<span dir="ltr" >{{PAGENAME}}</span></span>}} <!-- |- | align="right" | [[image:Redirectltr.png|right]] | align="left" dir="ltr" | [[user talk:Gangleri]] --> |- | align="right" | [[Image:Redirectltr.png|right]] | align="left" dir="ltr" | [[user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''" |- | align="right" | [[Image:Redirectltr.png|right]] | align="left" dir="ltr" | '''[[testwiki:user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''"''' |}<!-- |- | align="center" colspan="2" dir="ltr" | [[image:Redirectltr.png|left]] [[user talk:Gangleri]] |- | align="center" colspan="2" dir="ltr" | [[image:Redirectltr.png|left]] [[user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''" |- | align="center" colspan="2" dir="ltr" | [[image:Redirectltr.png|left]] '''[[testwiki:user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''"''' --> <br clear="all" /> <!-- **only at sandbox subpages** <center dir="ltr" >This page is an '''user sandbox page'''.<br />'''SUBPAGENAME''':&nbsp;'''{{SUBPAGENAME}}'''&nbsp;&ndash; '''[[mediawiki:Sandbox]]''':&nbsp;'''{{int:Sandbox}}'''&nbsp;<sup>[[w:en:mediawiki:Sandbox]]</sup></center> ---- --> <center> : <sup><span dir="ltr" class="plainlinks" >SITENAME: '''{{SITENAME}}'''&nbsp;· '''language:'''&nbsp;{{CONTENTLANG}}:&nbsp;'''[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang={{CONTENTLANG}}}}#top <span dir="ltr" LANG="{{CONTENTLANG}}" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}}}</span>]'''&nbsp;· &nbsp;[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=en}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|en}}</span>''']&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=de}}#top <span dir="ltr" LANG="de" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|de}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=es}}#top <span dir="ltr" LANG="es" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|es}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=fr}}#top <span dir="ltr" LANG="fr" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|fr}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=it}}#top <span dir="ltr" LANG="it" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|it}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=ru}}#top <span dir="ltr" LANG="ru" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ru}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=zh}}#top <span dir="ltr" LANG="zh" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|zh}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=ar}}#top <span dir="ltr" LANG="ar" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ar}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=he}}#top <span dir="ltr" LANG="he" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|he}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=hi}}#top <span dir="ltr" LANG="hi" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|hi}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=eo}}#top <span dir="ltr" LANG="eo" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|eo}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}}#footer #footer]</span></sup><!-- special:version --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >[[special:version|local curent version]]: {{CURRENTVERSION}}&nbsp;· versions&nbsp;at&nbsp;[[b:special:version|b:]]&nbsp;· [[c:special:version|c:]]&nbsp;· [[d:special:version|d:]]&nbsp;·&nbsp;[[testwikidata:special:version|d2:]]&nbsp;· '''[[m:special:version|m:]]'''&nbsp;· [[mw:special:version|mw:]]&nbsp;· [[n:special:version|n:]]&nbsp;· [[q:special:version|q:]]&nbsp;· [[s:special:version|s:]]&nbsp;· '''[[testwiki:special:version|t:]]'''&nbsp;·&nbsp;[[test2wiki:special:version|t2:]]&nbsp;· [[v:special:version|v:]]&nbsp;· [[voy:special:version|voy:]]&nbsp;· [[w:special:version|w:]]&nbsp;· [[wikt:special:version|wikt:]]&nbsp;· [[w:en:special:version|w:en:]]&nbsp;· [[m:special:sitematrix#{{CONTENTLANG}}|m:special:sitematrix#{{CONTENTLANG}}]]&nbsp;· [[template:Wikivar]]&nbsp;·&nbsp;<sup>[[m:template:Wikivar|m:]]&lrm;</sup></span></sup> : <sup><span dir="ltr" class="plainlinks" >'''mediawiki:Sidebar'''&nbsp;'''[{{fullurl:mediawiki:Sidebar|uselang={{CONTENTLANG}}}}#top <span dir="ltr" LANG="{{CONTENTLANG}}" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}}}</span>]'''&nbsp;· &nbsp;[{{fullurl:mediawiki:Sidebar/en|uselang=en}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|en}}</span>''']&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/de|uselang=de}}#top <span dir="ltr" LANG="de" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|de}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/es|uselang=es}}#top <span dir="ltr" LANG="es" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|es}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/fr|uselang=fr}}#top <span dir="ltr" LANG="fr" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|fr}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/it|uselang=it}}#top <span dir="ltr" LANG="it" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|it}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/ru|uselang=ru}}#top <span dir="ltr" LANG="ru" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ru}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/zh|uselang=zh}}#top <span dir="ltr" LANG="zh" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|zh}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/ar|uselang=ar}}#top <span dir="ltr" LANG="ar" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ar}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/he|uselang=he}}#top <span dir="ltr" LANG="he" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|he}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/hi|uselang=hi}}#top <span dir="ltr" LANG="hi" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|hi}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/eo|uselang=eo}}#top <span dir="ltr" LANG="eo" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|eo}}</span>]</span></sup> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >[{{fullurl:special:Preferences}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >your]&nbsp;[{{fullurl:special:Preferences|uselang=en}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >local preferences]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=de}}#mw-prefsection-personal <span dir="ltr" LANG="de" >Einstellungen</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=es}}#mw-prefsection-rendering <span dir="ltr" LANG="es" >Preferencias</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=fr}}#mw-prefsection-editing <span dir="ltr" LANG="fr" >Préférences</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=it}}#mw-prefsection-rc <span dir="ltr" LANG="it" >Preferenze</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=ru}}#mw-prefsection-watchlist <span dir="ltr" LANG="ru" >Настройки</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=zh}}#mw-prefsection-gadgets <span dir="ltr" LANG="zh" >设置</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=ar}}#mw-prefsection-betafeatures <span dir="ltr" LANG="ar" >تفضيلات</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=he}}#mw-prefsection-betafeatures <span dir="ltr" LANG="he" >העדפות</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=hi}}#top <span dir="ltr" LANG="hi" >मेरी वरीयताएँ</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=eo}}#top <span dir="ltr" LANG="eo" >Preferoj</span>]</span></sup><!-- user:{{BASEPAGENAME}} --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >user&nbsp;/&nbsp;&lrm;'''<span dir="ltr" >{{ns:2}}</span>'''&lrm;:&nbsp;&lrm;'''<span dir="ltr" >[[user:{{BASEPAGENAME}}|{{BASEPAGENAME}}]]</span>&lrm;'''&nbsp;·&nbsp;[{{SERVER}}/?title=special:ListUsers&limit=1&username={{BASEPAGENAMEE}} rights]&nbsp;·&nbsp;[[special:Prefixindex/user:{{BASEPAGENAME}}|all subpages]]&nbsp;[[special:Prefixindex/user talk:{{BASEPAGENAME}}|T]]&nbsp;·&nbsp;[[user:{{BASEPAGENAME}}/common.css|&lrm;/common.css]]&nbsp;·&nbsp;[[user:{{BASEPAGENAME}}/common.js|/common.js]]&nbsp;·&nbsp;[[user:{{BASEPAGENAME}}/Archive/previous user page|/previous user page]]&nbsp;·&nbsp;[[special:Prefixindex/user:{{BASEPAGENAME}}/Archive|archives]]&nbsp;[[special:Prefixindex/user talk:{{BASEPAGENAME}}/Archive|archived talks]]&nbsp;· [[b:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|b:]]&nbsp;· [[c:user:{{BASEPAGENAME}}|c:]]&nbsp;· [[d:user:{{BASEPAGENAME}}|d:]]&nbsp;·&nbsp;[[testwikidata:user:{{BASEPAGENAME}}|d2:]]&nbsp;· [[m:user:{{BASEPAGENAME}}|m:]]&nbsp;· [[mw:user:{{BASEPAGENAME}}|mw:]]&nbsp;· [[n:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|n:]]&nbsp;· [[q:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|q:]]&nbsp;· [[s:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|s:]]&nbsp;· [[testwiki:user:{{BASEPAGENAME}}|t:]]&nbsp;·&nbsp;[[test2wiki:user:{{BASEPAGENAME}}|t2:]]&nbsp;· [[v:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|v:]]&nbsp;· [[voy:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|voy:]]&nbsp;· [[w:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|w:]]&nbsp;· [[wikt:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|wikt:]]&nbsp;· [[w:en:user:{{BASEPAGENAME}}|w:en:]]&nbsp;·&nbsp;[[w:user:{{BASEPAGENAME}}|w:]]&nbsp;·&nbsp;[[:en:user:{{BASEPAGENAME}}|:en:]]&lrm;</span></sup><!-- special:foobar --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >&nbsp;[{{fullurl:special:WhatLinksHere/{{FULLPAGENAME}}|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;WLH]&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:RecentChanges|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;RC]&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:Logs|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;logs]&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:WatchList|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;watchlist]&lrm;&nbsp;<sup>[{{fullurl:special:WatchList/edit|uselang=en}}#top <span LANG="en" >&nbsp;edit]</sup>&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:Contributions/{{BASEPAGENAME}}|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;ontributions]&lrm;&nbsp;· [[mediawiki:Common.css|'''local'''&nbsp;mediawiki:Common.css]]&nbsp;· [[mediawiki:Common.js|'''local'''&nbsp;mediawiki:Common.js]]&nbsp;· [[mediawiki:Gadgets-definition|'''local'''&nbsp;mediawiki:Gadgets-definition]]&nbsp;· '''[[special:Notifications|local notifications]]'''<br />[[m:user:{{BASEPAGENAME}}/global.css|m:…'''/global.css''']]&nbsp;·&nbsp;[[m:user:{{BASEPAGENAME}}/global.js|m:…'''/global.js''']]&nbsp;·&nbsp;[[special:centralAuth/{{BASEPAGENAMEE}}|'''global'''&nbsp;account&nbsp;information]]&nbsp;· [https://tools.wmflabs.org/guc/?user={{URLENCODE:{{BASEPAGENAME}}|WIKI}} '''global'''&nbsp;user&nbsp;contributions]<!-- &nbsp;· [https://toolserver.org/~River/cgi-bin/count_edits?user={{BASEPAGENAMEE}}&dbname=wikidatawiki_p&machread=1] --></span></sup><!-- PAGEID related links --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >'''PAGEID:'''&nbsp;{{PAGEID}}&nbsp;· [https:{{SERVER}}/?curid={{PAGEID}}#top links&nbsp;'''here''']&nbsp;· <sup>[https:{{SERVER}}/?curid={{PAGEID}}&action=purge# purge&nbsp;↺]&nbsp;· [https:{{SERVER}}/?curid={{PAGEID}}&action=edit&section=0# section=0]</sup>&nbsp;· '''REVISIONID:'''&nbsp;{{REVISIONID}}&nbsp;· [https:{{SERVER}}/?oldid={{REVISIONID}}# permanent&nbsp;link]&nbsp;· (layout:&nbsp;2015-09-17…b&nbsp;[https://fi.wikipedia.org/?curid=468081#top LTR]&nbsp;[https://ug.wiktionary.org/?curid=5716#top RTL]&nbsp;short)&lrm;</span></sup><!-- testing and validation links related languages / dialects --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >'''testing and validation links:'''&nbsp;[[user:בײַ מיר ביסטו שיין#BiDi_issues|BiDi issues]]&nbsp;· [[user:I18n|gadget issues]]&nbsp;· '''[[#related languages]] / [[#related dialects]]'''&nbsp;· [[/local notes]]</span></sup> </center> ---- <!-- <br clear="all" /> --> __TOC__ == <span dir="ltr" >Welcome&lrm;&nbsp;<span id="Welcome" dir="ltr" >{{PAGENAME}}</span>&nbsp;to&nbsp;<span id="WelcomeToSITENAME" dir="ltr" >{{SITENAME}}</span>!</span> == : [[Tlatequitiltilīlli:בײַ מיר ביסטו שיין|בײַ מיר ביסטו שיין]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:בײַ מיר ביסטו שיין|discusión]]) 23:42 18 ic chiucnāuh 2015 (UTC) iteo5nfuxx63e0dq6ragslj7bo7wjxh Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:I18n 3 11388 46836 46833 2015-09-19T06:40:29Z I18n 1606 layout:&nbsp;2015-09-17…b&nbsp;LTR&nbsp;RTL&nbsp;short i18n wikitext text/x-wiki {| class="float-center" border="0" cellpadding="3" cellspacing="5" style="background:#efefef; color:black" align="center" LANG="en" |- | align="center" colspan="2" | <!-- <span dir="ltr" >The phonetic transcription of <span class="nowrap" >«&nbsp;לערי&nbsp;ריינהארט&nbsp;»</span> is <span class="nowrap" LANG="he" >/lɛʁi&nbsp;ʁɑjnhɑʁt/</span> <span class="nowrap" >(leri&nbsp;raynhart).</span></span><br /> <span dir="ltr" >The phonetic transcription of <span class="nowrap" LANG="he" >«&nbsp;[[s:yi:בייַ מיר ביסטו שיין|בײַ&nbsp;מיר&nbsp;ביסטו&nbsp;שיין]]&nbsp;»</span> is <span class="nowrap" >/bɑj&nbsp;mɪʁ&nbsp;bɪstu&nbsp;ʃɛyn/</span> <span class="nowrap" >([[w:en:Bei Mir Bistu Shein|bay&nbsp;mir&nbsp;bistu&nbsp;sheyn]]).</span><br />&nbsp;</span><br /> --> {{Softredirect|1=testwiki:user talk:{{PAGENAME}}|2=<span dir="ltr" >testwiki:user talk:<span dir="ltr" >{{PAGENAME}}</span></span>}} <!-- |- | align="right" | [[image:Redirectltr.png|right]] | align="left" dir="ltr" | [[user talk:Gangleri]] --> |- | align="right" | [[Image:Redirectltr.png|right]] | align="left" dir="ltr" | [[user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''" |- | align="right" | [[Image:Redirectltr.png|right]] | align="left" dir="ltr" | '''[[testwiki:user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''"''' |}<!-- |- | align="center" colspan="2" dir="ltr" | [[image:Redirectltr.png|left]] [[user talk:Gangleri]] |- | align="center" colspan="2" dir="ltr" | [[image:Redirectltr.png|left]] [[user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''" |- | align="center" colspan="2" dir="ltr" | [[image:Redirectltr.png|left]] '''[[testwiki:user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''"''' --> <br clear="all" /> <!-- **only at sandbox subpages** <center dir="ltr" >This page is an '''user sandbox page'''.<br />'''SUBPAGENAME''':&nbsp;'''{{SUBPAGENAME}}'''&nbsp;&ndash; '''[[mediawiki:Sandbox]]''':&nbsp;'''{{int:Sandbox}}'''&nbsp;<sup>[[w:en:mediawiki:Sandbox]]</sup></center> ---- --> <center> : <sup><span dir="ltr" class="plainlinks" >SITENAME: '''{{SITENAME}}'''&nbsp;· '''language:'''&nbsp;{{CONTENTLANG}}:&nbsp;'''[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang={{CONTENTLANG}}}}#top <span dir="ltr" LANG="{{CONTENTLANG}}" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}}}</span>]'''&nbsp;· &nbsp;[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=en}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|en}}</span>''']&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=de}}#top <span dir="ltr" LANG="de" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|de}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=es}}#top <span dir="ltr" LANG="es" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|es}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=fr}}#top <span dir="ltr" LANG="fr" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|fr}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=it}}#top <span dir="ltr" LANG="it" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|it}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=ru}}#top <span dir="ltr" LANG="ru" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ru}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=zh}}#top <span dir="ltr" LANG="zh" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|zh}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=ar}}#top <span dir="ltr" LANG="ar" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ar}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=he}}#top <span dir="ltr" LANG="he" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|he}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=hi}}#top <span dir="ltr" LANG="hi" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|hi}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=eo}}#top <span dir="ltr" LANG="eo" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|eo}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}}#footer #footer]</span></sup><!-- special:version --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >[[special:version|local curent version]]: {{CURRENTVERSION}}&nbsp;· versions&nbsp;at&nbsp;[[b:special:version|b:]]&nbsp;· [[c:special:version|c:]]&nbsp;· [[d:special:version|d:]]&nbsp;·&nbsp;[[testwikidata:special:version|d2:]]&nbsp;· '''[[m:special:version|m:]]'''&nbsp;· [[mw:special:version|mw:]]&nbsp;· [[n:special:version|n:]]&nbsp;· [[q:special:version|q:]]&nbsp;· [[s:special:version|s:]]&nbsp;· '''[[testwiki:special:version|t:]]'''&nbsp;·&nbsp;[[test2wiki:special:version|t2:]]&nbsp;· [[v:special:version|v:]]&nbsp;· [[voy:special:version|voy:]]&nbsp;· [[w:special:version|w:]]&nbsp;· [[wikt:special:version|wikt:]]&nbsp;· [[w:en:special:version|w:en:]]&nbsp;· [[m:special:sitematrix#{{CONTENTLANG}}|m:special:sitematrix#{{CONTENTLANG}}]]&nbsp;· [[template:Wikivar]]&nbsp;·&nbsp;<sup>[[m:template:Wikivar|m:]]&lrm;</sup></span></sup> : <sup><span dir="ltr" class="plainlinks" >'''mediawiki:Sidebar'''&nbsp;'''[{{fullurl:mediawiki:Sidebar|uselang={{CONTENTLANG}}}}#top <span dir="ltr" LANG="{{CONTENTLANG}}" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}}}</span>]'''&nbsp;· &nbsp;[{{fullurl:mediawiki:Sidebar/en|uselang=en}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|en}}</span>''']&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/de|uselang=de}}#top <span dir="ltr" LANG="de" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|de}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/es|uselang=es}}#top <span dir="ltr" LANG="es" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|es}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/fr|uselang=fr}}#top <span dir="ltr" LANG="fr" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|fr}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/it|uselang=it}}#top <span dir="ltr" LANG="it" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|it}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/ru|uselang=ru}}#top <span dir="ltr" LANG="ru" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ru}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/zh|uselang=zh}}#top <span dir="ltr" LANG="zh" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|zh}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/ar|uselang=ar}}#top <span dir="ltr" LANG="ar" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ar}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/he|uselang=he}}#top <span dir="ltr" LANG="he" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|he}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/hi|uselang=hi}}#top <span dir="ltr" LANG="hi" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|hi}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/eo|uselang=eo}}#top <span dir="ltr" LANG="eo" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|eo}}</span>]</span></sup> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >[{{fullurl:special:Preferences}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >your]&nbsp;[{{fullurl:special:Preferences|uselang=en}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >local preferences]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=de}}#mw-prefsection-personal <span dir="ltr" LANG="de" >Einstellungen</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=es}}#mw-prefsection-rendering <span dir="ltr" LANG="es" >Preferencias</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=fr}}#mw-prefsection-editing <span dir="ltr" LANG="fr" >Préférences</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=it}}#mw-prefsection-rc <span dir="ltr" LANG="it" >Preferenze</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=ru}}#mw-prefsection-watchlist <span dir="ltr" LANG="ru" >Настройки</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=zh}}#mw-prefsection-gadgets <span dir="ltr" LANG="zh" >设置</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=ar}}#mw-prefsection-betafeatures <span dir="ltr" LANG="ar" >تفضيلات</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=he}}#mw-prefsection-betafeatures <span dir="ltr" LANG="he" >העדפות</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=hi}}#top <span dir="ltr" LANG="hi" >मेरी वरीयताएँ</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=eo}}#top <span dir="ltr" LANG="eo" >Preferoj</span>]</span></sup><!-- user:{{BASEPAGENAME}} --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >user&nbsp;/&nbsp;&lrm;'''<span dir="ltr" >{{ns:2}}</span>'''&lrm;:&nbsp;&lrm;'''<span dir="ltr" >[[user:{{BASEPAGENAME}}|{{BASEPAGENAME}}]]</span>&lrm;'''&nbsp;·&nbsp;[{{SERVER}}/?title=special:ListUsers&limit=1&username={{BASEPAGENAMEE}} rights]&nbsp;·&nbsp;[[special:Prefixindex/user:{{BASEPAGENAME}}|all subpages]]&nbsp;[[special:Prefixindex/user talk:{{BASEPAGENAME}}|T]]&nbsp;·&nbsp;[[user:{{BASEPAGENAME}}/common.css|&lrm;/common.css]]&nbsp;·&nbsp;[[user:{{BASEPAGENAME}}/common.js|/common.js]]&nbsp;·&nbsp;[[user:{{BASEPAGENAME}}/Archive/previous user page|/previous user page]]&nbsp;·&nbsp;[[special:Prefixindex/user:{{BASEPAGENAME}}/Archive|archives]]&nbsp;[[special:Prefixindex/user talk:{{BASEPAGENAME}}/Archive|archived talks]]&nbsp;· [[b:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|b:]]&nbsp;· [[c:user:{{BASEPAGENAME}}|c:]]&nbsp;· [[d:user:{{BASEPAGENAME}}|d:]]&nbsp;·&nbsp;[[testwikidata:user:{{BASEPAGENAME}}|d2:]]&nbsp;· [[m:user:{{BASEPAGENAME}}|m:]]&nbsp;· [[mw:user:{{BASEPAGENAME}}|mw:]]&nbsp;· [[n:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|n:]]&nbsp;· [[q:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|q:]]&nbsp;· [[s:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|s:]]&nbsp;· [[testwiki:user:{{BASEPAGENAME}}|t:]]&nbsp;·&nbsp;[[test2wiki:user:{{BASEPAGENAME}}|t2:]]&nbsp;· [[v:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|v:]]&nbsp;· [[voy:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|voy:]]&nbsp;· [[w:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|w:]]&nbsp;· [[wikt:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|wikt:]]&nbsp;· [[w:en:user:{{BASEPAGENAME}}|w:en:]]&nbsp;·&nbsp;[[w:user:{{BASEPAGENAME}}|w:]]&nbsp;·&nbsp;[[:en:user:{{BASEPAGENAME}}|:en:]]&lrm;</span></sup><!-- special:foobar --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >&nbsp;[{{fullurl:special:WhatLinksHere/{{FULLPAGENAME}}|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;WLH]&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:RecentChanges|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;RC]&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:Logs|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;logs]&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:WatchList|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;watchlist]&lrm;&nbsp;<sup>[{{fullurl:special:WatchList/edit|uselang=en}}#top <span LANG="en" >&nbsp;edit]</sup>&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:Contributions/{{BASEPAGENAME}}|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;ontributions]&lrm;&nbsp;· [[mediawiki:Common.css|'''local'''&nbsp;mediawiki:Common.css]]&nbsp;· [[mediawiki:Common.js|'''local'''&nbsp;mediawiki:Common.js]]&nbsp;· [[mediawiki:Gadgets-definition|'''local'''&nbsp;mediawiki:Gadgets-definition]]&nbsp;· '''[[special:Notifications|local notifications]]'''<br />[[m:user:{{BASEPAGENAME}}/global.css|m:…'''/global.css''']]&nbsp;·&nbsp;[[m:user:{{BASEPAGENAME}}/global.js|m:…'''/global.js''']]&nbsp;·&nbsp;[[special:centralAuth/{{BASEPAGENAMEE}}|'''global'''&nbsp;account&nbsp;information]]&nbsp;· [https://tools.wmflabs.org/guc/?user={{URLENCODE:{{BASEPAGENAME}}|WIKI}} '''global'''&nbsp;user&nbsp;contributions]<!-- &nbsp;· [https://toolserver.org/~River/cgi-bin/count_edits?user={{BASEPAGENAMEE}}&dbname=wikidatawiki_p&machread=1] --></span></sup><!-- PAGEID related links --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >'''PAGEID:'''&nbsp;{{PAGEID}}&nbsp;· [https:{{SERVER}}/?curid={{PAGEID}}#top links&nbsp;'''here''']&nbsp;· <sup>[https:{{SERVER}}/?curid={{PAGEID}}&action=purge# purge&nbsp;↺]&nbsp;· [https:{{SERVER}}/?curid={{PAGEID}}&action=edit&section=0# section=0]</sup>&nbsp;· '''REVISIONID:'''&nbsp;{{REVISIONID}}&nbsp;· [https:{{SERVER}}/?oldid={{REVISIONID}}# permanent&nbsp;link]&nbsp;· (layout:&nbsp;2015-09-17…b&nbsp;[https://fi.wikipedia.org/?curid=468081#top LTR]&nbsp;[https://ug.wiktionary.org/?curid=5716#top RTL]&nbsp;short)&lrm;</span></sup><!-- testing and validation links related languages / dialects --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >'''testing and validation links:'''&nbsp;[[user:בײַ מיר ביסטו שיין#BiDi_issues|BiDi issues]]&nbsp;· [[user:I18n|gadget issues]]&nbsp;· '''[[#related languages]] / [[#related dialects]]'''&nbsp;· [[/local notes]]</span></sup> </center> ---- <!-- <br clear="all" /> --> __TOC__ == <span dir="ltr" >Welcome&lrm;&nbsp;<span id="Welcome" dir="ltr" >{{PAGENAME}}</span>&nbsp;to&nbsp;<span id="WelcomeToSITENAME" dir="ltr" >{{SITENAME}}</span>!</span> == : [[Tlatequitiltilīlli:I18n|I18n]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:I18n|discusión]]) 06:40 19 ic chiucnāuh 2015 (UTC) 6h7faci3pcyniqdl6dw9tpxp3mj84m7 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:לערי ריינהארט 3 11389 46835 46834 2015-09-19T02:17:28Z לערי ריינהארט 1607 layout: 2015-09-17…b LTR RTL short i18n leri wikitext text/x-wiki {| class="float-center" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="background:#efefef; color:black" align="center" LANG="en" |- | align="center" colspan="2" | <span dir="ltr" >The phonetic transcription of <span class="nowrap" >«&nbsp;לערי&nbsp;ריינהארט&nbsp;»</span> is <span class="nowrap" LANG="he" >/lɛʁi&nbsp;ʁɑjnhɑʁt/</span> <span class="nowrap" >(leri&nbsp;raynhart).</span></span><br /> <!-- <span dir="ltr" >The phonetic transcription of <span class="nowrap" LANG="he" >«&nbsp;[[s:yi:בייַ מיר ביסטו שיין|בײַ&nbsp;מיר&nbsp;ביסטו&nbsp;שיין]]&nbsp;»</span> is <span class="nowrap" >/bɑj&nbsp;mɪʁ&nbsp;bɪstu&nbsp;ʃɛyn/</span> <span class="nowrap" >([[w:en:Bei Mir Bistu Shein|bay&nbsp;mir&nbsp;bistu&nbsp;sheyn]]).</span><br />&nbsp;</span><br /> --> {{Softredirect|1=testwiki:user talk:{{PAGENAME}}|2=<span dir="ltr" >testwiki:user talk:<span dir="ltr" >{{PAGENAME}}</span></span>}} |- | align="right" | [[image:Redirectltr.png|right]] | align="left" dir="ltr" | [[user talk:Gangleri]] |- | align="right" | [[Image:Redirectltr.png|right]] | align="left" dir="ltr" | [[user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''" |- | align="right" | [[Image:Redirectltr.png|right]] | align="left" dir="ltr" | '''[[testwiki:user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''"''' |}<!-- |- | align="center" colspan="2" dir="ltr" | [[image:Redirectltr.png|left]] [[user talk:Gangleri]] |- | align="center" colspan="2" dir="ltr" | [[image:Redirectltr.png|left]] [[user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''" |- | align="center" colspan="2" dir="ltr" | [[image:Redirectltr.png|left]] '''[[testwiki:user talk:לערי ריינהארט]] aka "''Gangleri''"''' --> <br clear="all" /> <!-- **only at sandbox subpages** <center dir="ltr" >This page is an '''user sandbox page'''.<br />'''SUBPAGENAME''':&nbsp;'''{{SUBPAGENAME}}'''&nbsp;&ndash; '''[[mediawiki:Sandbox]]''':&nbsp;'''{{int:Sandbox}}'''&nbsp;<sup>[[w:en:mediawiki:Sandbox]]</sup></center> ---- --> <center> : <sup><span dir="ltr" class="plainlinks" >SITENAME: '''{{SITENAME}}'''&nbsp;· '''language:'''&nbsp;{{CONTENTLANG}}:&nbsp;'''[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang={{CONTENTLANG}}}}#top <span dir="ltr" LANG="{{CONTENTLANG}}" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}}}</span>]'''&nbsp;· &nbsp;[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=en}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|en}}</span>''']&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=de}}#top <span dir="ltr" LANG="de" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|de}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=es}}#top <span dir="ltr" LANG="es" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|es}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=fr}}#top <span dir="ltr" LANG="fr" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|fr}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=it}}#top <span dir="ltr" LANG="it" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|it}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=ru}}#top <span dir="ltr" LANG="ru" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ru}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=zh}}#top <span dir="ltr" LANG="zh" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|zh}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=ar}}#top <span dir="ltr" LANG="ar" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ar}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=he}}#top <span dir="ltr" LANG="he" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|he}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=hi}}#top <span dir="ltr" LANG="hi" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|hi}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|uselang=eo}}#top <span dir="ltr" LANG="eo" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|eo}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}}#footer #footer]</span></sup><!-- special:version --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >[[special:version|local curent version]]: {{CURRENTVERSION}}&nbsp;· versions&nbsp;at&nbsp;[[b:special:version|b:]]&nbsp;· [[c:special:version|c:]]&nbsp;· [[d:special:version|d:]]&nbsp;·&nbsp;[[testwikidata:special:version|d2:]]&nbsp;· '''[[m:special:version|m:]]'''&nbsp;· [[mw:special:version|mw:]]&nbsp;· [[n:special:version|n:]]&nbsp;· [[q:special:version|q:]]&nbsp;· [[s:special:version|s:]]&nbsp;· '''[[testwiki:special:version|t:]]'''&nbsp;·&nbsp;[[test2wiki:special:version|t2:]]&nbsp;· [[v:special:version|v:]]&nbsp;· [[voy:special:version|voy:]]&nbsp;· [[w:special:version|w:]]&nbsp;· [[wikt:special:version|wikt:]]&nbsp;· [[w:en:special:version|w:en:]]&nbsp;· [[m:special:sitematrix#{{CONTENTLANG}}|m:special:sitematrix#{{CONTENTLANG}}]]&nbsp;· [[template:Wikivar]]&nbsp;·&nbsp;<sup>[[m:template:Wikivar|m:]]&lrm;</sup></span></sup> : <sup><span dir="ltr" class="plainlinks" >'''mediawiki:Sidebar'''&nbsp;'''[{{fullurl:mediawiki:Sidebar|uselang={{CONTENTLANG}}}}#top <span dir="ltr" LANG="{{CONTENTLANG}}" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}}}</span>]'''&nbsp;· &nbsp;[{{fullurl:mediawiki:Sidebar/en|uselang=en}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|en}}</span>''']&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/de|uselang=de}}#top <span dir="ltr" LANG="de" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|de}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/es|uselang=es}}#top <span dir="ltr" LANG="es" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|es}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/fr|uselang=fr}}#top <span dir="ltr" LANG="fr" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|fr}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/it|uselang=it}}#top <span dir="ltr" LANG="it" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|it}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/ru|uselang=ru}}#top <span dir="ltr" LANG="ru" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ru}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/zh|uselang=zh}}#top <span dir="ltr" LANG="zh" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|zh}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/ar|uselang=ar}}#top <span dir="ltr" LANG="ar" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|ar}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/he|uselang=he}}#top <span dir="ltr" LANG="he" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|he}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/hi|uselang=hi}}#top <span dir="ltr" LANG="hi" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|hi}}</span>]&nbsp;· [{{fullurl:mediawiki:Sidebar/eo|uselang=eo}}#top <span dir="ltr" LANG="eo" >{{#LANGUAGE:{{CONTENTLANG}}|eo}}</span>]</span></sup> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >[{{fullurl:special:Preferences}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >your]&nbsp;[{{fullurl:special:Preferences|uselang=en}}#top <span dir="ltr" LANG="en" >local preferences]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=de}}#mw-prefsection-personal <span dir="ltr" LANG="de" >Einstellungen</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=es}}#mw-prefsection-rendering <span dir="ltr" LANG="es" >Preferencias</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=fr}}#mw-prefsection-editing <span dir="ltr" LANG="fr" >Préférences</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=it}}#mw-prefsection-rc <span dir="ltr" LANG="it" >Preferenze</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=ru}}#mw-prefsection-watchlist <span dir="ltr" LANG="ru" >Настройки</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=zh}}#mw-prefsection-gadgets <span dir="ltr" LANG="zh" >设置</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=ar}}#mw-prefsection-betafeatures <span dir="ltr" LANG="ar" >تفضيلات</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=he}}#mw-prefsection-betafeatures <span dir="ltr" LANG="he" >העדפות</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=hi}}#top <span dir="ltr" LANG="hi" >मेरी वरीयताएँ</span>]&nbsp;· [{{fullurl:special:Preferences|uselang=eo}}#top <span dir="ltr" LANG="eo" >Preferoj</span>]</span></sup><!-- user:{{BASEPAGENAME}} --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >user&nbsp;/&nbsp;&lrm;'''<span dir="ltr" >{{ns:2}}</span>'''&lrm;:&nbsp;&lrm;'''<span dir="ltr" >[[user:{{BASEPAGENAME}}|{{BASEPAGENAME}}]]</span>&lrm;'''&nbsp;·&nbsp;[{{SERVER}}/?title=special:ListUsers&limit=1&username={{BASEPAGENAMEE}} rights]&nbsp;·&nbsp;[[special:Prefixindex/user:{{BASEPAGENAME}}|all subpages]]&nbsp;[[special:Prefixindex/user talk:{{BASEPAGENAME}}|T]]&nbsp;·&nbsp;[[user:{{BASEPAGENAME}}/common.css|&lrm;/common.css]]&nbsp;·&nbsp;[[user:{{BASEPAGENAME}}/common.js|/common.js]]&nbsp;·&nbsp;[[user:{{BASEPAGENAME}}/Archive/previous user page|/previous user page]]&nbsp;·&nbsp;[[special:Prefixindex/user:{{BASEPAGENAME}}/Archive|archives]]&nbsp;[[special:Prefixindex/user talk:{{BASEPAGENAME}}/Archive|archived talks]]&nbsp;· [[b:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|b:]]&nbsp;· [[c:user:{{BASEPAGENAME}}|c:]]&nbsp;· [[d:user:{{BASEPAGENAME}}|d:]]&nbsp;·&nbsp;[[testwikidata:user:{{BASEPAGENAME}}|d2:]]&nbsp;· [[m:user:{{BASEPAGENAME}}|m:]]&nbsp;· [[mw:user:{{BASEPAGENAME}}|mw:]]&nbsp;· [[n:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|n:]]&nbsp;· [[q:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|q:]]&nbsp;· [[s:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|s:]]&nbsp;· [[testwiki:user:{{BASEPAGENAME}}|t:]]&nbsp;·&nbsp;[[test2wiki:user:{{BASEPAGENAME}}|t2:]]&nbsp;· [[v:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|v:]]&nbsp;· [[voy:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|voy:]]&nbsp;· [[w:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|w:]]&nbsp;· [[wikt:{{CONTENTLANG}}:user:{{BASEPAGENAME}}|wikt:]]&nbsp;· [[w:en:user:{{BASEPAGENAME}}|w:en:]]&nbsp;·&nbsp;[[w:user:{{BASEPAGENAME}}|w:]]&nbsp;·&nbsp;[[:en:user:{{BASEPAGENAME}}|:en:]]&lrm;</span></sup><!-- special:foobar --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >&nbsp;[{{fullurl:special:WhatLinksHere/{{FULLPAGENAME}}|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;WLH]&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:RecentChanges|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;RC]&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:Logs|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;logs]&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:WatchList|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;watchlist]&lrm;&nbsp;<sup>[{{fullurl:special:WatchList/edit|uselang=en}}#top <span LANG="en" >&nbsp;edit]</sup>&lrm;&nbsp;· [{{fullurl:special:Contributions/{{BASEPAGENAME}}|uselang=en}}#top <span LANG="en" >'''local'''&nbsp;ontributions]&lrm;&nbsp;· [[mediawiki:Common.css|'''local'''&nbsp;mediawiki:Common.css]]&nbsp;· [[mediawiki:Common.js|'''local'''&nbsp;mediawiki:Common.js]]&nbsp;· [[mediawiki:Gadgets-definition|'''local'''&nbsp;mediawiki:Gadgets-definition]]&nbsp;· '''[[special:Notifications|local notifications]]'''<br />[[m:user:{{BASEPAGENAME}}/global.css|m:…'''/global.css''']]&nbsp;·&nbsp;[[m:user:{{BASEPAGENAME}}/global.js|m:…'''/global.js''']]&nbsp;·&nbsp;[[special:centralAuth/{{BASEPAGENAMEE}}|'''global'''&nbsp;account&nbsp;information]]&nbsp;· [https://tools.wmflabs.org/guc/?user={{URLENCODE:{{BASEPAGENAME}}|WIKI}} '''global'''&nbsp;user&nbsp;contributions]<!-- &nbsp;· [https://toolserver.org/~River/cgi-bin/count_edits?user={{BASEPAGENAMEE}}&dbname=wikidatawiki_p&machread=1] --></span></sup><!-- PAGEID related links --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >'''PAGEID:'''&nbsp;{{PAGEID}}&nbsp;· [https:{{SERVER}}/?curid={{PAGEID}}#top links&nbsp;'''here''']&nbsp;· <sup>[https:{{SERVER}}/?curid={{PAGEID}}&action=purge# purge&nbsp;↺]&nbsp;· [https:{{SERVER}}/?curid={{PAGEID}}&action=edit&section=0# section=0]</sup>&nbsp;· '''REVISIONID:'''&nbsp;{{REVISIONID}}&nbsp;· [https:{{SERVER}}/?oldid={{REVISIONID}}# permanent&nbsp;link]&nbsp;· (layout:&nbsp;2015-09-17…b&nbsp;[https://fi.wikipedia.org/?curid=468081#top LTR]&nbsp;[https://ug.wiktionary.org/?curid=5716#top RTL]&nbsp;short)&lrm;</span></sup><!-- testing and validation links related languages / dialects --> : <sup><span dir "ltr" class="plainlinks" >'''testing and validation links:'''&nbsp;[[user:בײַ מיר ביסטו שיין#BiDi_issues|BiDi issues]]&nbsp;· [[user:I18n|gadget issues]]&nbsp;· '''[[#related languages]] / [[#related dialects]]'''&nbsp;· [[/local notes]]</span></sup> </center> ---- <!-- <br clear="all" /> --> __TOC__ == <span dir="ltr" >Welcome&lrm;&nbsp;<span id="Welcome" dir="ltr" >{{PAGENAME}}</span>&nbsp;to&nbsp;<span id="WelcomeToSITENAME" dir="ltr" >{{SITENAME}}</span>!</span> == : [[Tlatequitiltilīlli:לערי ריינהארט|לערי ריינהארט]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:לערי ריינהארט|discusión]]) 02:17 19 ic chiucnāuh 2015 (UTC) quzt2j5c5ln2ydmh90c5mwglq5qcaki Nemachiyōtīlli:LQT Moved thread stub converted to Flow 10 11390 46858 2015-10-02T20:06:44Z Flow talk page manager 1589 /* Automatically created by Flow */ wikitext text/x-wiki Esta publicación de {{{author}}} se trasladó el {{{date}}}. Puedes encontrarla en [[{{{title}}}]]. ad1gssz75mcp45v3ekc4em7tdpidk87 Nemachiyōtīlli:Página LQT convertida a Flow 10 11391 46859 2015-10-02T20:06:45Z Flow talk page manager 1589 /* Automatically created by Flow */ wikitext text/x-wiki El historial de página anterior se archivó como respaldo en <span class='flow-link-to-archive'>[[{{{archive}}}]]</span> el {{#time: Y-m-d|{{{date}}} }}. 5dsjrz2mmtborb4bgies5vcnx0t25q0 Nemachiyōtīlli:Archivo para páginas LQT convertidas 10 11392 46860 2015-10-02T20:06:45Z Flow talk page manager 1589 /* Automatically created by Flow */ wikitext text/x-wiki Esta página es un página LiquidThreads archivada. '''No edites los contenidos de esta página'''. Dirige cualquier comentario adicional a la [[{{{from}}}|página de discusión actual]]. rnac34p8m13k93hieh6hiukj2jl87rt Nemachiyōtīlli:Entrada LQT importada con un usuario suprimido 10 11393 46861 2015-10-02T20:06:45Z Flow talk page manager 1589 /* Automatically created by Flow */ wikitext text/x-wiki Esta revisión se importó desde LiquidThreads con un usuario suprimido. Ha sido reasignada al usuario actual. gam08ctl1nky3hfni1v7sn5wqthxxc7 Nemachiyōtīlli:Entrada LQT importada con un usuario firmante distinto 10 11394 46862 2015-10-02T20:06:45Z Flow talk page manager 1589 /* Automatically created by Flow */ wikitext text/x-wiki ''Esta publicación la hizo [[User:{{{authorUser}}}|{{{authorUser}}}]], pero firmó como [[User:{{{signatureUser}}}|{{{signatureUser}}}]].'' joje3s7i70vwns51ygnvk0q16r26q1d Nemachiyōtīlli:Página de discusión de wikitexto convertida a Flow 10 11395 46863 2015-10-02T20:06:45Z Flow talk page manager 1589 /* Automatically created by Flow */ wikitext text/x-wiki La discusión anterior se archivó en <span class='flow-link-to-archive'>[[{{{archive}}}]]</span> el {{#time: Y-m-d|{{{date}}} }}. d00mk0vubiv9a1oa5ci7cpkgoad79z9 Nemachiyōtīlli:Archivo para páginas de discusión de wikitexto convertidas 10 11396 46864 2015-10-02T20:06:45Z Flow talk page manager 1589 /* Automatically created by Flow */ wikitext text/x-wiki Esta página es un archivo. '''No edites los contenidos de esta página'''. Dirige cualquier comentario adicional a la [[{{{from|{{TALKSPACE}}:{{BASEPAGENAME}}}}}|página de discusión actual]]. 23skf97vxwez3ezqlzrdkqjh7dlrcyo Huēyitlaīxtli 0 11397 65764 61305 2019-07-04T18:56:13Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Achcauhixtlapalli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Achcauhixtlapalli]] k6hq68huapt9yq9yb0ia7f4vl6yjd3a Tlatequitiltilīlli:Hahc21 2 11402 47498 2015-12-30T19:06:49Z Steinsplitter 1044 Steinsplitter trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Hahc21]] a [[Tlatequitiltilīlli:Razr Nation]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Hahc21|Hahc21]]" to "[[Special:CentralAuth/Razr Nation|... wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:Razr Nation]] lyhwk7ko55v9ghp07ma2i9k3saoslg8 Tlatequitiltilīlli:Hahc21/common.css 2 11403 47500 2015-12-30T19:07:09Z Steinsplitter 1044 Steinsplitter trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Hahc21/common.css]] a [[Tlatequitiltilīlli:Razr Nation/common.css]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Hahc21|Hahc21]]" to "[[Special:Ce... css text/css /* #REDIRECT */@import url(//nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Tlatequitiltil%C4%ABlli:Razr_Nation/common.css&action=raw&ctype=text/css); d9e6ua3u1awqk9a06ognn7rwtzjdjj8 Tlatequitiltilīlli:Hahc21/common.js 2 11404 47502 2015-12-30T19:07:11Z Steinsplitter 1044 Steinsplitter trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Hahc21/common.js]] a [[Tlatequitiltilīlli:Razr Nation/common.js]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Hahc21|Hahc21]]" to "[[Special:Cent... javascript text/javascript /* #REDIRECT */mw.loader.load("//nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Tlatequitiltil%C4%ABlli:Razr_Nation/common.js\u0026action=raw\u0026ctype=text/javascript"); 0sg746d41hhl6tcfqdi5k8vh2bki21e Tlatequitiltilīlli:Pinus 2 11405 71306 47952 2022-02-21T04:02:09Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección rota hacia la página de destino trasladada «[[Tlatequitiltilīlli:Prenn (usurped 2)]]» wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:Prenn (usurped 2)]] 3uc49bddz0lyddx932nlt70xbsoys6s Tlatequitiltilīlli:Riley Huntley 2 11406 48029 2016-05-04T17:40:23Z Steinsplitter 1044 Steinsplitter trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Riley Huntley]] a [[Tlatequitiltilīlli:~riley]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Riley Huntley|Riley Huntley]]" to "[[Special:CentralA... wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:~riley]] 7pcfrdqi6cpuaoq7c1v12u15i1jkpiv Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:HakanIST 3 11407 48119 2016-05-21T09:20:33Z HakanIST 1707 redirect to my main talk page wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[m:User_talk:HakanIST]] ma80ys6tyyeuuvkmjl8wic828n6kzw0 Wiktionary:Bot policy 4 11408 49028 2016-07-15T18:37:37Z MarcoAurelio 764 redirected to [[Wiktionary:Calīxcuātl tocalpōl|bot request page]] for [[m:bot policy|standard bot policy]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Wiktionary:Calīxcuātl tocalpōl]] f1yo6j40ycufxtnig16cdlyy5y0acsp ardo 0 11409 64582 56114 2019-06-15T00:06:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-eu-}} {{-noun-eu-}} ;1: [[octli]], [[huino]]. {{-ref-}} <references /> 0szynea94v71pv59j0zhz60yoqmidri Neneuhcāyōtl:Páginas no indizadas 14 11410 49082 2016-08-04T06:42:42Z JAn Dudík 839 JAn Dudík trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Páginas no indizadas]] a [[Neneuhcāyōtl:Páginas no indexadas]]: https://nah.wiktionary.org/wiki/Nōncuahquīzqui:CategoríasDeSeguimiento wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Páginas no indexadas]] cx9qteu4b2khpcsta2bkocvzjuqh0dy Tlatequitiltilīlli:G(x)-former 2 11412 49226 2016-08-25T13:41:30Z Céréales Killer 1472 Céréales Killer trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:G(x)-former]] a [[Tlatequitiltilīlli:V(g)]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/G(x)-former|G(x)-former]]" to "[[Special:CentralAuth/... wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:V(g)]] c1ozgwfy9tayxo2fgxt1k0h702mseka Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:G(x)-former 3 11413 49228 2016-08-25T13:41:30Z Céréales Killer 1472 Céréales Killer trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:G(x)-former]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:V(g)]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/G(x)-former|G... wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:V(g)]] k3pock270i9hnxbu63vtqqcmzota8gs Nemachiyōtīlli:Achkawixtlapalli/interwiki 10 11414 62467 62464 2019-04-27T22:13:29Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Nemachiyōtīlli:Achkauhixtlapalli/interwiki]] a [[Nemachiyōtīlli:Achkawixtlapalli/interwiki]] wikitext text/x-wiki [[ca:]] [[de:]] [[en:]] [[eo:]] [[es:]] [[eu:]] [[fr:]] [[gl:]] [[gn:]] [[it:]] [[la:]] [[pt:]] [[qu:]] [[ru:]] 9uqzzysxxqbkjh5t1xvl8g0mf0vite1 Tlatequitiltilīlli:Reder 2 11416 49553 2016-09-08T05:00:32Z Jianhui67 1286 Jianhui67 trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Reder]] a [[Tlatequitiltilīlli:Codeks]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Reder|Reder]]" to "[[Special:CentralAuth/Codeks|Codeks]]" wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:Codeks]] ocg9c24uffjh5afwnti6l7joprfop2n Yacatlahcuilolli 0 11417 65765 63081 2019-07-04T18:56:43Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Achcauhixtlapalli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Achcauhixtlapalli]] k6hq68huapt9yq9yb0ia7f4vl6yjd3a ur 0 11418 71075 56111 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-eu-|Ur}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''ur''' {{-significado-}} <!--Nezcayotiliztli (significación)--> * [1] ''[[ātl]]'' {{-pron-}} [[:es:AFI|AFI]] → {{IPA|/ur/}} {{-ety-}} {{-otros-}} <!--Occequintin tlahcuiloltin (ortografías alternativas)--> <!--[[]], [[]], [[]]--> {{-syn-}} <!--Neneuhqueh tlahtoltin (sinónimos)--> <!--* [1] [[]]--> {{-rel-}} <!--Tetzonhuilizmeh--> <!--* [[]]--> {{-trad-}} {{ātl}} {{-ref-}} <!--Nelhuayotl (Referenz)--> c3gr13n3b3uapgk28v1tsx3ipelxy00 Nemachiyōtīlli:-ms- 10 11419 56006 50325 2018-08-03T10:06:11Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Malayotlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Malayotlahtolli == bp94mikizikktauecfiiywqe9zxmwj6 Nemachiyōtīlli:-noun-ms- 10 11420 68926 56261 2019-10-23T15:26:17Z Praxidicae 1955 Revertidos los cambios de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) a la última edición de [[User:Tofeiku|Tofeiku]] wikitext text/x-wiki === Yeltic === <includeonly>[[Neneuhcāyōtl:Yeltic (Malasiatlahtōlli)]] </includeonly> <noinclude>[[Neneuhcāyōtl:Plantillas de división]]</noinclude> 9ny7su81ne3z3q8ncp0xipa1yo5rtrm کوچيڠ 0 11421 55280 50551 2017-04-28T23:19:27Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-ms-|کوچيڠ}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-ms-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: کوچيڠ۲ {{-significado-}} [[Īxiptli:Cat03.jpg|miniaturadeimagen|کوچيڠ]] * [1] [[mizton]] {{-pron-}} * AFI: {{IPA|/ku.t͡ʃiŋ/}} {{-otros-}} [[kucing]] ep6g0fmc8cxemkpxqhvenmanzet48w5 kucing 0 11422 53241 50552 2017-04-28T04:44:43Z UT-interwiki-Bot 1700 Bot: limpieza de enlaces interwiki viejos wikitext text/x-wiki {{-ms-|Kucing}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-ms-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}'''; {{plural}}: kucing-kucing {{-significado-}} [[Īxiptli:Cat03.jpg|miniaturadeimagen|kucing]] * [1] [[mizton]] {{-pron-}} * AFI: {{IPA|/ku.t͡ʃiŋ/}} {{-otros-}} [[کوچيڠ]] {{-ref-}} {{Wikipedia|ms:kucing}} sj5gprhz2gadm2ypqh8fknuec6vkrzf morcego 0 11423 65714 56707 2019-07-02T10:54:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-gl-}} {{-noun-gl-}} ;1: [[tzinacantli]]. {{-ref-}} <references /> thdtz7pbm2ynkdo8ut435l7a5f5us0w Tlatequitiltilīlli:Morphypnos/common.js 2 11424 50539 2017-02-15T23:36:03Z Litlok 1798 Litlok trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Morphypnos/common.js]] a [[Tlatequitiltilīlli:La fée Didier/common.js]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Morphypnos|Morphypnos]]" to "[[Spec... javascript text/javascript /* #REDIRECT */mw.loader.load("//nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Tlatequitiltil%C4%ABlli:La_f%C3%A9e_Didier/common.js\u0026action=raw\u0026ctype=text/javascript"); s2hangbpdrf0mytdixfqptnvcaq3xmy Tlatequitiltilīlli:Allan Aguilar/common.js 2 11425 50544 2017-02-16T13:18:09Z Savh 658 Savh trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Allan Aguilar/common.js]] a [[Tlatequitiltilīlli:Green Mostaza/common.js]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario "[[Special:CentralAuth/Allan Aguilar|Allan Aguilar]]" to "... javascript text/javascript /* #REDIRECT */mw.loader.load("//nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Tlatequitiltil%C4%ABlli:Green_Mostaza/common.js\u0026action=raw\u0026ctype=text/javascript"); tk49tskw09ndy4i7vz8wjfpl9bevbc9 ka'an 0 11426 55290 2017-05-21T03:39:25Z Born2bgratis 1486 Born2bgratis trasladó la página [[ka'an]] a [[kaʼan]]: U+02BC wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[kaʼan]] 3tbdn9ic0y403zeuqda2cjq9kemtn5d Huiquipedia:Tlecuitl 0 11427 55291 2017-06-05T21:04:27Z Samuele2002 1842 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "== Administrator flag's == Hi! I request that the temporary administrator flag be assigned to help fight vandalism and delete pages created only as a test or v..." wikitext text/x-wiki == Administrator flag's == Hi! I request that the temporary administrator flag be assigned to help fight vandalism and delete pages created only as a test or vandalism. The flag I would use so you can delete as soon as possible these pages to improve Wiktionary. I am global rolback and member of [[m:SWMT]] as well as administrators in various projects. If there are no oppositions in a week, I will make a request for a target for the flag. I always wrote here my request to renew the flag so if someone is against it, I must write it here. Thanks and regards. -- [[Tlatequitiltilīlli:Samuele2002|Samuele2002]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Samuele2002|discusión]]) 21:04 5 Icchicuace m 2017 (UTC) 18n40tiws15qajrk0yyqt9rt6rt8woe White 0 11429 55306 2017-06-18T04:54:05Z 2604:2000:2689:E900:11B:E020:1E0C:E15E On wikitext text/x-wiki White one j87a3vnakabkrg3i16hp1xujdn1xhn5 Jessica nylander Roger. 0 11430 71025 56491 2020-04-20T02:48:03Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-}} '''Jessica nylander Roger.'''; {{plural}}: *'''{{-pron-}}:''' {{IPA|}} <!--Pronunciación--> {{-noun-}} :[1] {{-syn-}} [[]], [[]] {{-trad-}} {{superior}} :*{{en}}: {{trad|en|}} {{mid}} :*{{es}}: {{trad|es|}} {{bottom}} {{Wikipedia|Jessica nylander Roger.}} q85ktv15l24uqk0juprc5xs84uudaxi Tlatequitiltilīlli:Brubaker610 2 11431 71303 71300 2022-02-16T19:45:48Z Base 984 Base trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Vanished user jfyedt7]] a [[Tlatequitiltilīlli:Brubaker610]] sin dejar una redirección: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Vanished user jfyedt7|Vanished user jfyedt7]]» a «[[Special:CentralAuth/Brubaker610|Brubaker610]]» wikitext text/x-wiki {{#babel:nah-0}} n4jkniienykft1qvwpc2pd4gz5zici3 This is my home 0 11432 70563 59502 2020-04-20T02:47:15Z ~riley 844 Unexplained requests for deletion - see block wikitext text/x-wiki {{-nah-}} '''This is my home'''; {{plural}}: *'''{{-pron-}}:''' {{IPA|}} <!--Pronunciación--> {{-noun-}} :[1] {{-syn-}} [[]], [[]] {{-trad-}} {{superior}} :*{{en}}: {{trad|en|}} {{mid}} :*{{es}}: {{trad|es|}} {{bottom}} {{Wikipedia|This is my home}} k7ov3osv7jn30wqb7v8s73y2raaxj9j Tlatequitiltilīlli:분당선M/common.css 2 11433 55468 2017-12-06T22:33:56Z -revi 1200 -revi trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:분당선M/common.css]] a [[Tlatequitiltilīlli:*Youngjin/common.css]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/분당선M|분당선M]]» a «[[Specia… css text/css /* #REDIRECT */@import url("//nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Tlatequitiltil%C4%ABlli:*Youngjin/common.css&action=raw&ctype=text/css"); ryfo0mgjluk6f2ad7dvh4qxepfaa6cx Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:분당선M 3 11434 55471 2017-12-06T22:33:56Z -revi 1200 -revi trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:분당선M]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:*Youngjin]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/분당선M|분당선… wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:*Youngjin]] qyejrxyujrncswg9cjf7ej1t52w4uqa Tlatequitiltilīlli:분당선M/common.js 2 11435 55472 2017-12-06T22:33:56Z -revi 1200 -revi trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:분당선M/common.js]] a [[Tlatequitiltilīlli:*Youngjin/common.js]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/분당선M|분당선M]]» a «[[Special:… javascript text/javascript /* #REDIRECT */mw.loader.load("//nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Tlatequitiltil%C4%ABlli:*Youngjin/common.js\u0026action=raw\u0026ctype=text/javascript"); r3musm92aa95z08o36qzqmxaoaxjama Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Stas000D 3 11436 55474 2017-12-31T21:35:01Z Litlok 1798 Litlok trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Stas000D]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Sneeuwschaap]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Stas000D|Stas000D]… wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Sneeuwschaap]] 5mcrc9frdm9q1ac4cm7yhbhhpzhqjry Tlatequitiltilīlli:Miguel2706 2 11437 55477 2018-02-08T04:42:17Z Matiia 1456 Matiia trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Miguel2706]] a [[Tlatequitiltilīlli:KernelFreeze]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Miguel2706|Miguel2706]]» a «[[Special:CentralAuth/Kern… wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:KernelFreeze]] tp238wzvv5exdirldrs6w9ozhy1wg36 Tlatequitiltilīlli:Etienfr 2 11438 55479 2018-02-12T11:45:03Z Cyberpower678 1656 Cyberpower678 trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Etienfr]] a [[Tlatequitiltilīlli:Limotecariu]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Etienfr|Etienfr]]» a «[[Special:CentralAuth/Limotec… wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:Limotecariu]] b3zy6m90t9yfveeqasotlquqbsd1p8i xirasol 0 11439 56704 55485 2018-08-18T07:55:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-gl-}} {{-noun-gl-}} ;1: [[chimalxochitl]]. {{-ref-}} <references /> 0c758umneec9d5u2erga5ih097gx3hr Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:2001:4898:80E8:1:6EAF:A264:A8BB:D826 3 11442 55520 2018-06-25T10:54:43Z DARIO SEVERI 1987 Note about Quick Delete. wikitext text/x-wiki ==[[Wiktionary:Cualtzin zāzaniltin]]== Hello, thanks for your collaboration. I wanted to let you know that I deleted the page above because it was a blank page with no text on it. If you have any questions, you can leave me a message on my talk page. Thanks. [[Tlatequitiltilīlli:DARIO SEVERI|DARIO SEVERI]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:DARIO SEVERI|discusión]]) 10:54 25 Icchicuace m 2018 (UTC) 7yxsku590rb432zxpnkw5o52updr3j0 ejekatl 0 11443 55526 2018-07-18T16:07:46Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[ejekatl]] a [[ajakatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ajakatl]] n9u0n3eso8yy3tdujqrmy7zszpm756t Neneuhcāyōtl:Tlahtōlli 14 11444 55529 2018-07-29T22:51:36Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlahtolli]] ecorma5yvcj5srdwer3cy4kv2knt9lv Neneuhcāyōtl:Nāhuatlahtōlli 14 11445 55533 2018-07-29T22:55:26Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Nāhuatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Nawatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Nawatlahtolli]] 187y3j1erq9iazwtvtf1el183zd2dw5 Neneuhcāyōtl tēixnāmiquiliztli:Nāhuatlahtōlli 15 11446 63220 55535 2019-05-22T21:30:55Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl tēixnāmiquiliztli:Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Neneuhcāyōtl tēixnāmiquiliztli:Nahuatlahtolli]] 6wwr1cjleoa4ruv4rmepizyh06kh5b0 Neneuhcāyōtl:Yeltic 14 11447 63216 59914 2019-05-22T21:30:15Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlatocaxtiliztli]] 6xnqawizra2zt89xbphf4k5z92g7iu4 Neneuhcāyōtl:Caxtillāntlahtōlli 14 11448 63196 55547 2019-05-22T21:26:55Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Caxtiltecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Caxtiltecatlahtolli]] ttob5c9mjp12wqusvs0m8k3esn8cxao Wiktionary:Tlahtōlpōhualli 4 11449 63604 55556 2019-06-04T21:19:11Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Wiktionary:Tlahtolpohualiztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Wiktionary:Tlahtolpohualiztli]] alc4wnzyypfc73x2gkyygofu8y5saso Neneuhcāyōtl:Yeltic (Caxtillāntlahtōlli) 14 11450 63671 59915 2019-06-04T21:30:22Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:ES:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:ES:Tlatocaxtiliztli]] 9sinqyppd6egaj38g65lfmr0dees9kk Nemachiyōtīlli:-significado- 10 11451 55574 2018-07-30T00:06:54Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Nemachiyōtīlli:-significado-]] a [[Nemachiyōtīlli:-meaning-]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:-meaning-]] 99ds6ryf2a7xffzurpa2b3in2rt1v5l Nemachiyōtīlli:-noun-nah- 10 11452 61745 59638 2019-04-14T22:29:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatokaxtilistli === <includeonly>[[Category:NAH:Tlatokaxtilistli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalewilistli]]</noinclude> 53y8498lceb41kdjkvshl6x8ttt5avy Neneuhcāyōtl:NAH:Tlatokaxtilistli 14 11453 65121 65069 2019-06-16T05:21:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{delete}} 35r2j9t4ectnt1cmb7mlgcqvwz6h5k6 Neneuhcāyōtl:Yeltic (Tecpillahtōlli) 14 11454 63217 59916 2019-05-22T21:30:25Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatocaxtiliztli]] 5ti3nhr0plv2pc0gc5qqc2zl41yqawj Neneuhcāyōtl:Tecpillahtōlli 14 11455 61861 55589 2019-04-16T19:53:00Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Tekpilnawatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tekpilnawatlahtolli]] 59h6xr3kzmga2mql40ygnkmq9hlvzc4 tlapalèwilistli 0 11456 66935 57232 2019-08-04T17:35:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[tlapalehuiztli]]. {{-ref-}} <references /> kgjz14tsy5564ojzhs1w4lj10qbcb42 Neneuhcāyōtl:Puebla Mictlāmpa nāhuatlahtōlli 14 11457 63648 55607 2019-06-04T21:26:32Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Puebla Mictlampa Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Puebla Mictlampa Nahuatlahtolli]] oq1zbm81ie9eyfgwkwxora6cnn1m3o6 Nemachiyōtīlli:-etymology- 10 11458 61689 55608 2019-04-14T20:42:31Z Marrovi 620 Mocuepahua īhuīc [[Nemachiyōtīlli:-ety-]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Nemachiyōtīlli:-ety-]] s5bwbqfphfahujlqrf7z269ae73vab0 Nemachiyōtīlli:caja plegable 1 10 11459 55611 2018-07-30T03:17:10Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Nemachiyōtīlli:caja plegable 1]] a [[Nemachiyōtīlli:folding box 1]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:folding box 1]] bc77pprzwf5ozx26gg62gl1jdb834wb Nemachiyōtīlli:caja plegable 2 10 11460 55614 2018-07-30T03:19:01Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Nemachiyōtīlli:caja plegable 2]] a [[Nemachiyōtīlli:folding box 2]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:folding box 2]] frv56o50wlwzfnfr9iak6vqtuwkgzk9 Nemachiyōtīlli:caja plegable 3 10 11461 55616 2018-07-30T03:19:23Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Nemachiyōtīlli:caja plegable 3]] a [[Nemachiyōtīlli:folding box 3]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:folding box 3]] dkldr30l9knr28gunhm5x1x341byf9h Nemachiyōtīlli:atl 2 10 11462 55635 2018-07-30T03:40:08Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Nemachiyōtīlli:atl 2]] a [[Nemachiyōtīlli:kuatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:kuatl]] 5gtq7xfh6dmhvny5fm2xg0bfkuf3x40 Neneuhcāyōtl:Yucatēcatlahtōlli 14 11463 63218 55653 2019-05-22T21:30:35Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Yucatecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Yucatecatlahtolli]] lytzh0kxstdx8a8u3kj8gasaexfg1hh Nemachiyōtīlli:-noun-yua- 10 11464 63602 63130 2019-06-03T07:01:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:YUA:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> k9s71x96yzqu08l0u9wjvgzbyeumgcg Neneuhcāyōtl:YUA:Tlatocaxtiliztli 14 11465 63136 63131 2019-05-20T03:05:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Yucatecatlahtolli]] pt9bkx6qc2ychw6nrw1kxc6glgd5fib Neneuhcāyōtl:Zāyōltēcatlahtōlli 14 11466 63219 55781 2019-05-22T21:30:45Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Zayoltecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Zayoltecatlahtolli]] iyvdq7px8mzz3ox8ek1eichnud5f0bw Neneuhcāyōtl:Mapuchetlahtōlli 14 11467 55787 2018-07-30T05:18:17Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Mapuchetlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Mapuchetlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Mapuchetlahtolli]] l2xobxzmqds5jqdkt5hgoj2dts7ban6 Neneuhcāyōtl:Guaranitlahtōlli 14 11468 55789 2018-07-30T05:19:33Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Guaranitlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Guaranitlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Guaranitlahtolli]] jr49wzz5tvz15gbbt4wj0fk4qirex8x Neneuhcāyōtl:Tzāpotēcatlahtōlli 14 11469 63211 56583 2019-05-22T21:29:25Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Istmo Tzapotecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Istmo Tzapotecatlahtolli]] 7ee2iait2fjeo6ohmfkbtfbzuus882w Neneuhcāyōtl:Yaquitlahtōlli 14 11470 55797 2018-07-30T05:24:29Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Yaquitlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Yaquitlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Yaquitlahtolli]] 0jlagwt5ffflnucukx2rfzk6nwiia7c Neneuhcāyōtl:Seritlahtōlli 14 11471 55799 2018-07-30T05:25:10Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Seritlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Seritlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Seritlahtolli]] 2c2gvwtseids7j3lppa58xn5z1f76si Neneuhcāyōtl:Lacandontlahtōlli 14 11472 55801 2018-07-30T05:25:27Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Lacandontlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Lacandontlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Lacandontlahtolli]] cmyu2lzla0flwnhujjj7cesbuorgt9c Neneuhcāyōtl:Laymontlahtōlli 14 11473 55803 2018-07-30T05:25:46Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Laymontlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Laymontlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Laymontlahtolli]] akp9kbnaj7776oz5uqgy80u030a39ty Neneuhcāyōtl:Quilihuatlahtōlli 14 11474 55805 2018-07-30T05:26:09Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Quilihuatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Kiliwatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Kiliwatlahtolli]] mf3a3it5mvfyys2w6c6uwphh1jyagey Neneuhcāyōtl:Aymaratlahtōlli 14 11475 55807 2018-07-30T05:26:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Aymaratlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Aymaratlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Aymaratlahtolli]] t5iqb69hr8rweny8tll5og3rrzfe61r Neneuhcāyōtl:Catalantlahtōlli 14 11476 55809 2018-07-30T05:26:55Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Catalantlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Catalantlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Catalantlahtolli]] sdljeqaiq78659agv0imnlwvwcoykyk Neneuhcāyōtl:Asturiatlahtōlli 14 11477 55811 2018-07-30T05:27:15Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Asturiatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Asturianotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Asturianotlahtolli]] 36u57mzixq2nvdw8te64kvnma36cgm0 Neneuhcāyōtl:Chinatlahtōlli 14 11478 55813 2018-07-30T05:27:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Chinatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Chinotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Chinotlahtolli]] 1r4h9q7pn6q0f94kr9q5i4rvzddwu2n Neneuhcāyōtl:Mayotlahtōlli 14 11479 55815 2018-07-30T05:28:00Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Mayotlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Mayotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Mayotlahtolli]] qvthcd78zfxw8ancvrpbwwptlwdih5i Neneuhcāyōtl:Inuitlahtōlli 14 11480 55817 2018-07-30T05:28:20Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Inuitlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Inuitlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Inuitlahtolli]] ivr3h8nvyhw7d2kht9nkjxlkarkae81 Neneuhcāyōtl:Paipaitlahtōlli 14 11481 55819 2018-07-30T05:28:41Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Paipaitlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Paipaitlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Paipaitlahtolli]] csnnj5fk0o3c3q5grciafx1pv84runh Neneuhcāyōtl:Xhontlahtōlli 14 11482 63213 55821 2019-05-22T21:29:45Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Xhon Tzapotecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Xhon Tzapotecatlahtolli]] ju50exokcb6tj20ufidv53doyj7lrnu Neneuhcāyōtl:Vascotlahtōlli 14 11483 55823 2018-07-30T05:29:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Vascotlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Vascotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Vascotlahtolli]] gm2d3ybazadp32td17epaubxc85qkqw Neneuhcāyōtl:Tōtōnacatlahtōlli 14 11484 63668 55825 2019-06-04T21:29:52Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Totonacatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Totonacatlahtolli]] 82jg9ln81wvj0ne02quno7qf2fr643n Neneuhcāyōtl:Turquiatlahtōlli 14 11485 55827 2018-07-30T05:30:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Turquiatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Turcotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Turcotlahtolli]] d7v728e1id0a8t4fqa53kqs92mziwoq Neneuhcāyōtl:Rusiatlahtōlli 14 11486 55829 2018-07-30T05:30:57Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Rusiatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Rusotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Rusotlahtolli]] onh9wlm0z1oh0obo7smh1h91gvrdagc Neneuhcāyōtl:Armeniatlahtōlli 14 11487 55831 2018-07-30T05:31:23Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Armeniatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Armeniotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Armeniotlahtolli]] m5rwpsgzjcjnehj3hpvwws1jxfd47di Neneuhcāyōtl:Arabiatlahtōlli 14 11488 55833 2018-07-30T05:32:01Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Arabiatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Arabetlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Arabetlahtolli]] d9tr4qfwp5djm46q9r9mlgro489ao1l Neneuhcāyōtl:Albaniatlahtōlli 14 11489 55835 2018-07-30T05:32:22Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Albaniatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Albanestlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Albanestlahtolli]] iprt2jfzgluzs3m2rokobdsqah1ga0z Neneuhcāyōtl:Chollahtōlli 14 11490 55837 2018-07-30T05:32:46Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Chollahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Chollahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Chollahtolli]] 3l4q7bloakp0z8omwjm3ixlbxtsuu7u Neneuhcāyōtl:Mayatlahtōlli 14 11491 55839 2018-07-30T05:33:12Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Mayatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Mayatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Mayatlahtolli]] 3j5gso7bhcohhlwn0clgywkbn3fxd91 Neneuhcāyōtl:Malayalamtlahtōlli 14 11492 55841 2018-07-30T05:33:29Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Malayalamtlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Malayalamtlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Malayalamtlahtolli]] svv11r65yyipp8cbe5r7va46pmmlqj9 Neneuhcāyōtl:Italiatlahtōlli 14 11493 55843 2018-07-30T05:33:59Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Italiatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Italianotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Italianotlahtolli]] fmc6t3c9l11gh5t3j21511phnyglbxp Neneuhcāyōtl:Teutontlahtōlli 14 11494 55845 2018-07-30T05:34:23Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Teutontlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Alemantlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Alemantlahtolli]] aa4eqvk9a5tsw2b3vz8jqei5ss9mzox Neneuhcāyōtl:Tarahumaratlahtōlli 14 11495 55847 2018-07-30T05:34:40Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tarahumaratlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tarahumaratlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tarahumaratlahtolli]] efnqw4907rm61amlufc05r9lzq4nzw8 Neneuhcāyōtl:Triquitlahtōlli 14 11496 55849 2018-07-30T05:35:11Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Triquitlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Triquitlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Triquitlahtolli]] a1jz44cometm8vmt4wudhr9cmqpm9s8 Neneuhcāyōtl:Noruegiatlahtōlli 14 11497 55851 2018-07-30T05:35:41Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Noruegiatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Noruegotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Noruegotlahtolli]] ozru8blmk3rkaumpbebtzgs27vmdfir Neneuhcāyōtl:Inglatlahtōlli 14 11498 55853 2018-07-30T05:36:13Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Inglatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Inglestlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Inglestlahtolli]] 1q7icyufioh9k5ff98favww7de5aytj Neneuhcāyōtl:Greciatlahtōlli 14 11499 55855 2018-07-30T05:36:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Greciatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Griegotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Griegotlahtolli]] ed0oa9mgh46u5biaycb37cnzn9g9pmn Neneuhcāyōtl:Cochimitlahtōlli 14 11500 55857 2018-07-30T05:36:55Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Cochimitlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Cochimitlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Cochimitlahtolli]] 2gaysk6jm0ib9vwezcb5cxqdomu9o4n Neneuhcāyōtl:Cumiyaitlahtōlli 14 11501 55859 2018-07-30T05:37:22Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Cumiyaitlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Kumiaitlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Kumiaitlahtolli]] hipzjhmslad51e0b6r3m69n42tre509 Neneuhcāyōtl:Dantlahtōlli 14 11502 55861 2018-07-30T05:37:49Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Dantlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Danestlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Danestlahtolli]] b8tduemetytdhpy6wqutlki7oorveq2 Neneuhcāyōtl:Franciatlahtōlli 14 11503 55863 2018-07-30T05:38:13Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Franciatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Francestlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Francestlahtolli]] 07f58syh26snr6wa99e8bt8ao5dg6s0 Neneuhcāyōtl:Galiciatlahtōlli 14 11504 55865 2018-07-30T05:38:42Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Galiciatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Galiciatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Galiciatlahtolli]] p442hppreync6xsuezvtm3n6nnxu3q2 Neneuhcāyōtl:Cacchiquellahtōlli 14 11505 65810 56047 2019-07-10T18:40:17Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Cakchiquellahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Cakchiquellahtolli]] mobdbswa5eagqmfax9gt57dngxgei08 Neneuhcāyōtl:Fintlahtōlli 14 11506 55869 2018-07-30T05:40:21Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Fintlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Finestlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Finestlahtolli]] ql3zz3jxpfwaijorfcq253spyha3c8g Neneuhcāyōtl:Huarihiotlahtōlli 14 11507 55871 2018-07-30T05:40:51Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Huarihiotlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Guarijiotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Guarijiotlahtolli]] gwyj5s6l1nnu4ucu7ienixvcerujl2l Neneuhcāyōtl:Huitzollahtōlli 14 11508 63200 56578 2019-05-22T21:27:35Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Huitzollahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Huitzollahtolli]] l3eogm4psoxh2okvbeuzfguc905d69d Neneuhcāyōtl:Hungariatlahtōlli 14 11509 55875 2018-07-30T05:41:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Hungariatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Hungarotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Hungarotlahtolli]] 4h0lfmuo3wtf45u28z6wr70zmgzqs7l Neneuhcāyōtl:Huāxtēcatlahtōlli 14 11510 63202 56579 2019-05-22T21:27:55Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Cuextecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Cuextecatlahtolli]] pm9zrv8yk1cwchv6ygbj3p5yj4wsz3k Neneuhcāyōtl:Iztlahtōlli 14 11511 55879 2018-07-30T05:42:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Iztlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Islandestlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Islandestlahtolli]] 5k30ozdbqeru03mqpuk4l7040cl2ikx Neneuhcāyōtl:Mazāhuahtlahtōlli 14 11512 66421 55881 2019-07-16T19:08:42Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Mazahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Mazahuatlahtolli]] ai1mrlgi38g3j2uk9sr1ouv7a6xcl8k Neneuhcāyōtl:Mazātēcatlahtōlli 14 11513 55883 2018-07-30T05:43:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Mazātēcatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Masatekatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Masatekatlahtolli]] l4uehvrscb88cn94ktd74mzfy1kq70b Neneuhcāyōtl:Michhuahcatlahtōlli 14 11514 56580 55885 2018-08-13T22:12:13Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Purepechatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Purepechatlahtolli]] eoiux8xldoaee4msfip3ct6dlp5nl9x Neneuhcāyōtl:Mixetlahtōlli 14 11515 55887 2018-07-30T05:44:41Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Mixetlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Mixetlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Mixetlahtolli]] 7n7k11gaqxzsnwqnr277n5jkq5wv74e Neneuhcāyōtl:Mixtēcatlahtōlli 14 11516 63204 55889 2019-05-22T21:28:15Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Mixtecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Mixtecatlahtolli]] esrcqp9rfomce8q8lqg8kkovxvhkg8o Neneuhcāyōtl:Mongollahtōlli 14 11517 55891 2018-07-30T05:45:21Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Mongollahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Mongollahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Mongollahtolli]] am54e5np4yi6m5eq0gdwp2dycek1gp3 Neneuhcāyōtl:Mātlatzincatlahtōlli 14 11518 63633 55893 2019-06-04T21:24:02Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Matlatzincatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Matlatzincatlahtolli]] 3qxv716zyx8ces8c7h7o45ehg0nubay Neneuhcāyōtl:Ocuiltēcatlahtōlli 14 11519 63643 55895 2019-06-04T21:25:42Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Ocuiltecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Ocuiltecatlahtolli]] mt6fediuc6su4mjb9cv0jcw5syzdq54 Neneuhcāyōtl:Papagotlahtōlli 14 11520 55897 2018-07-30T05:47:25Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Papagotlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Papagotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Papagotlahtolli]] 3s8c8d7o58hw6h4f381k1fr9i462wcr Neneuhcāyōtl:Poloniatlahtōlli 14 11521 55899 2018-07-30T05:47:44Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Poloniatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Polacotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Polacotlahtolli]] dwmvyhwgk34jilqd5n6uqqaspm1wz5x Neneuhcāyōtl:Portugallahtōlli 14 11522 63647 55901 2019-06-04T21:26:22Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Portugaltecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Portugaltecatlahtolli]] a07qvbm393qufq1v199p68j0ht5klxl Neneuhcāyōtl:Quechhuatlahtōlli 14 11523 63210 58641 2019-05-22T21:29:15Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Quechuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Quechuatlahtolli]] pcoan7k7ray2s5v49wp0lbxf01i6m26 Neneuhcāyōtl:Quicaputlahtōlli 14 11524 55905 2018-07-30T05:49:06Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Quicaputlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Kikaputlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Kikaputlahtolli]] pa8tvh1f0vobkmt6gheet1qe3yqdmgn Neneuhcāyōtl:Sueciatlahtōlli 14 11525 55907 2018-07-30T05:49:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Sueciatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Suecotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Suecotlahtolli]] cwybv0z4p8r1sheyks0cc5zlvg5bn79 Neneuhcāyōtl:Tlanitlālpantlahtōlli 14 11526 55909 2018-07-30T05:50:09Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlanitlālpantlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Holandestlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Holandestlahtolli]] s540fn6mgo1l90xhjxopy9y3vqupd9q Neneuhcāyōtl:Tzotzillahtōlli 14 11527 63665 55911 2019-06-04T21:29:22Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Tzotzillahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tzotzillahtolli]] cygi27advg8uw3h6u8yb63n9aksouyz Neneuhcāyōtl:Tzeltallahtōlli 14 11528 63664 55913 2019-06-04T21:29:12Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Tzeltallahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tzeltallahtolli]] 44y1s51wh6ycj7m3ogoe2bautmrbw7h Neneuhcāyōtl:Toholaballahtōlli 14 11529 55915 2018-07-30T05:51:27Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Toholaballahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tojolaballahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tojolaballahtolli]] qcugfjst99qmynwxbhy6g9kgjwrtrnq Neneuhcāyōtl:Tlapācnēcatlahtōlli 14 11530 63661 56052 2019-06-04T21:28:42Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Tlapanecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlapanecatlahtolli]] 988eimxvbdyav199sdnl6ko04ioz5hm Neneuhcāyōtl:Tlacōātlahtōlli 14 11531 63657 55919 2019-06-04T21:28:02Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Tlacoatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlacoatlahtolli]] lnqkbydgm0x2s3nhrk83ubgljl10mtt Neneuhcāyōtl:Yudiotlahtōlli 14 11532 55921 2018-07-30T05:54:30Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Yudiotlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Hebreotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Hebreotlahtolli]] g564lc3os9qt27pdu8s3yv6cwfqenxl Neneuhcāyōtl:Otontlahtōlli 14 11533 55923 2018-07-30T05:57:04Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Otontlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Otontlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Otontlahtolli]] rpnbtwfdmwm6o050utdlzsxq0ec3ant Neneuhcāyōtl:Navajotlahtōlli 14 11534 55925 2018-07-30T06:00:10Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Navajotlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Navajotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Navajotlahtolli]] l4irz7hjky6kbgvn5hadj9nt1nwrrcf Neneuhcāyōtl:Kaqchinkellahtolli 14 11536 65811 55973 2019-07-10T18:40:27Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Cakchiquellahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Cakchiquellahtolli]] mobdbswa5eagqmfax9gt57dngxgei08 Neneuhcāyōtl:Tlapaknekatlahtolli 14 11537 63660 56043 2019-06-04T21:28:32Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Tlapanecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlapanecatlahtolli]] 988eimxvbdyav199sdnl6ko04ioz5hm Nemachiyōtīlli:-noun-ast- 10 11538 63974 60453 2019-06-09T15:58:24Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:AST:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> rbdvsvk7mf4bn2jbaal0owk1u10x18k kuatl 0 11539 66182 56277 2019-07-15T03:25:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[atl]] {{-ref-}} <references /> tbd6q9fycrmv7iss7853g89n4no2vsr vesi 0 11540 56127 2018-08-12T14:25:26Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-fi-}} {{-noun-fi-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-fi-}} {{-noun-fi-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> pv7d92x7hag53bx10w5ogtz8lgaslgj Neneuhcāyōtl:Waxtekatlahtolli 14 11541 63212 56141 2019-05-22T21:29:35Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Cuextecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Cuextecatlahtolli]] pm9zrv8yk1cwchv6ygbj3p5yj4wsz3k Neneuhcāyōtl:Occitantlahtōlli 14 11542 67641 66422 2019-08-19T20:03:57Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Occitanotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Occitanotlahtolli]] 12b413jy67ato1cefkq0ihnnm74dwhv Neneuhcāyōtl:Otontlahtolli 14 11543 63093 59947 2019-05-19T23:22:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Hueytlahtolli|Otontlahtolli]] g68xs51v94keiiy9q9ndh37wh0wen0e Neneuhcāyōtl:Pīpillahtōlli 14 11544 56172 2018-08-12T16:40:40Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Pīpillahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Pipillahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Pipillahtolli]] 5dia2hglsn0g489u19j8i8y3qwpeoyv Neneuhcāyōtl:Mixtecatlahtolli 14 11546 63085 63079 2019-05-19T23:19:16Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Mixtekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Mixtecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Hueytlahtolli]] jfmf9h5ky0wm1zq7xsktywe8ddmmddm Neneuhcāyōtl:Puebla Mixtecatlahtolli 14 11547 67182 63285 2019-08-05T01:57:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mixtecatlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] d3um86zb3og68615qhuv15d3fpii1ol Neneuhcāyōtl:Durango nāhuatlahtōlli 14 11548 63198 56195 2019-05-22T21:27:15Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Durango Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Durango Nahuatlahtolli]] d78li8ix6bf44hm85ipd77dyhrz9joe Neneuhcāyōtl:Guerrero nāhuatlahtōlli 14 11549 63199 56198 2019-05-22T21:27:25Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Guerrero Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Guerrero Nahuatlahtolli]] 17dskx6yjpd2wcdyhe7bppw41runq1h Neneuhcāyōtl:Morelos nāhuatlahtōlli 14 11550 63632 56202 2019-06-04T21:23:52Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Morelos Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Morelos Nahuatlahtolli]] ieruz1wvvsinq1k42gmthag73vl4dpq Neneuhcāyōtl:Tlahco nāhuatlahtōlli 14 11551 63658 56204 2019-06-04T21:28:12Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Tlahco Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlahco Nahuatlahtolli]] dn1x11853l6wt9vi220e84d5dd1jzz3 Neneuhcāyōtl:Temazcaltepēcanāhuatlahtōlli 14 11552 63653 56207 2019-06-04T21:27:22Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Temazcaltepec Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Temazcaltepec Nahuatlahtolli]] dplbjm5d1h6ewuq0vt4nbey2wwkkapr Neneuhcāyōtl:Teteltzincanāhuatlahtōlli 14 11553 63654 56210 2019-06-04T21:27:32Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Teteltzinco Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Teteltzinco Nahuatlahtolli]] l2l04ceoaj9ur41zu83ljzny0qgk8o9 Neneuhcāyōtl:Āhuīlizāpanēcanāhuatlahtōlli 14 11554 63675 56587 2019-06-04T21:31:02Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Ahuilizapan Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Ahuilizapan Nahuatlahtolli]] 02jvd09cjsi9m9ajlermzqw297xmyki Neneuhcāyōtl:Michhuahcān nāhuatlahtōlli 14 11555 63630 56581 2019-06-04T21:23:32Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Michhuahcan Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Michhuahcan Nahuatlahtolli]] egkb34bp1srnral9esxe4mcj8l2oswi Neneuhcāyōtl:Huāxyacac nāhuatlahtōlli 14 11556 63620 56219 2019-06-04T21:21:52Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Huaxyacac Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Huaxyacac Nahuatlahtolli]] b27c2sz36f45111dcwrjee9se60fv3b Neneuhcāyōtl:Huāxtēcanāhuatlahtōlli 14 11557 63201 56222 2019-05-22T21:27:45Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Hidalgo Cuextecapan Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Hidalgo Cuextecapan Nahuatlahtolli]] qh6juho6efdrzedwpru0cb5d5j35vg5 Neneuhcāyōtl:Mecayāpanēcanāhuatlahtōlli 14 11558 63629 56225 2019-06-04T21:23:22Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Mecayapan Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Mecayapan Nahuatlahtolli]] cokldsrgrfp0d2dc2c0jygtofiydthx Neneuhcāyōtl:Awilisapan Nawatlahtolli 14 11559 63609 56230 2019-06-04T21:20:01Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Ahuilizapan Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Ahuilizapan Nahuatlahtolli]] 02jvd09cjsi9m9ajlermzqw297xmyki Neneuhcāyōtl:Michwahkan Nawatlahtolli 14 11560 63631 56232 2019-06-04T21:23:42Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Michhuahcan Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Michhuahcan Nahuatlahtolli]] egkb34bp1srnral9esxe4mcj8l2oswi Neneuhcāyōtl:Michwakahtlahtolli 14 11561 56234 2018-08-12T17:18:22Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Michwakahtlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Purepechatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Purepechatlahtolli]] eoiux8xldoaee4msfip3ct6dlp5nl9x Neneuhcāyōtl:Xayakatlan Mixtekatlahtolli 14 11562 63670 58930 2019-06-04T21:30:12Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Puebla Mixtecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Puebla Mixtecatlahtolli]] 1y5uxrpjbfgv8xyczpk0zlb0m9dw661 Neneuhcāyōtl:AST:Tlatocaxtiliztli 14 11563 63469 63337 2019-06-03T05:17:16Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:AST:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:AST:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Asturianotlahtolli]] 1g1radunq5nhzdx4lswtusk31zq7arb Neneuhcāyōtl:NHN:Tlatocaxtiliztli 14 11564 63511 63345 2019-06-03T05:44:54Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHN:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHN:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Tlahco Nahuatlahtolli]] 42j0vrc3gv6cw5arpferzjpxth46sb9 Neneuhcāyōtl:Itsmo Tsapotekatlahtolli 14 11565 63203 56297 2019-05-22T21:28:05Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Istmo Tzapotecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Istmo Tzapotecatlahtolli]] 7ee2iait2fjeo6ohmfkbtfbzuus882w Nemachiyōtīlli:-noun-sv- 10 11566 63896 60474 2019-06-09T13:57:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:SV:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> 1d958w9bmera5diw2eyjloe2l2sd5rn Nemachiyōtīlli:-noun-ml- 10 11567 63897 60492 2019-06-09T13:59:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:ML:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> 7wd0qr15m1kv1s1gzjxf706658ljvpu Nemachiyōtīlli:-noun-zh- 10 11568 63899 60477 2019-06-09T14:01:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:ZH:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> 2938efcktwk2idnf5fcw1ta01id7gqo Nemachiyōtīlli:-noun-hy- 10 11569 63900 60483 2019-06-09T14:02:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:HY:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> joa0rzwr8wqqe3pnpmstrgo9q5d6crt Nemachiyōtīlli:-noun-ar- 10 11570 63904 60448 2019-06-09T14:05:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:AR:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> r31kx1oohyzl3ukj855hkfl5x1yt7pa Nemachiyōtīlli:-noun-iu- 10 11571 64508 60486 2019-06-13T02:54:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:IU:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> jykhvkft9v5r528ev1d78ni8tokyt5p Nemachiyōtīlli:-noun-el- 10 11572 64510 60462 2019-06-13T02:56:14Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:EL:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> th67zk7xi0ss0mhhpw05kenv2ni60fs Neneuhcāyōtl:EL:Tlatocaxtiliztli 14 11573 63461 63358 2019-06-03T05:15:51Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:EL:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:EL:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Griegotlahtolli]] n9ez2bypzdy2tg2cey4w2y0ahfqxp2q Neneuhcāyōtl:IU:Tlatocaxtiliztli 14 11574 63471 63362 2019-06-03T05:17:50Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:IU:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:IU:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Inuitlahtolli]] np90jovptqyzqvkkild0v25nm0rffa8 Neneuhcāyōtl:AR:Tlatocaxtiliztli 14 11575 63439 63336 2019-06-03T05:11:08Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:AR:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:AR:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Arabetlahtolli]] nrc5dz5hv2rxs4bpnq5xbv1o3s5u8yy Neneuhcāyōtl:HY:Tlatocaxtiliztli 14 11576 63457 63361 2019-06-03T05:14:59Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:HY:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:HY:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Armeniotlahtolli]] n09kztmda6hcwida6jdifam98y2011e Neneuhcāyōtl:ZH:Tlatocaxtiliztli 14 11577 63374 63333 2019-06-03T02:39:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:ZH:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:ZH:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Chinotlahtolli]] kutgxbxbr7nwqxfaz4p6121aoyqxibm Neneuhcāyōtl:ML:Tlatocaxtiliztli 14 11578 63475 63356 2019-06-03T05:18:28Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:ML:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:ML:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Malayalamtlahtolli]] 4ipurcjc8iqgranx5pnp12zpduz25mf Neneuhcāyōtl:SV:Tlatocaxtiliztli 14 11579 63443 63334 2019-06-03T05:12:01Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:SV:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:SV:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Suecotlahtolli]] h8mtr48aouteeirt3yr05lz819udisq Neneuhcāyōtl:Masatekatlahtolli 14 11580 59942 59918 2019-03-31T11:50:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Weytlahtolli|Masatekatlahtolli]] q8fkib26u3rhy7e0k5y3lon5f920fsg Nemachiyōtīlli:-noun-mza- 10 11581 63894 60495 2019-06-09T13:55:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:MZA:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> q1l3lj78cya70mn9h0x0vfur9rmkbxk Nemachiyōtīlli:-noun-pos- 10 11582 63499 63438 2019-06-03T05:35:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:POS:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> plryt8n4n9jnsq15skji24hqkm9vlgs Nemachiyōtīlli:-noun-maa- 10 11583 63906 60489 2019-06-09T14:08:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:MAA:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> f2qje5kyag94fbl6m2yjmrs8uage7pm Nemachiyōtīlli:-noun-nlv- 10 11584 63367 60445 2019-06-03T02:36:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NLV:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> oas5i3tt9ih239xqfo5sxnatruyuwed Neneuhcāyōtl:MZA:Tlatocaxtiliztli 14 11585 63477 63352 2019-06-03T05:18:49Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:MZA:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:MZA:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Tlacoatlahtolli]] k72m3sg6655sc1ddzm48qf5qzrucr3o Neneuhcāyōtl:POS:Tlatocaxtiliztli 14 11586 63441 63354 2019-06-03T05:11:28Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:POS:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:POS:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Zayoltecatlahtolli]] navrhu14ldmepaq8qatc75t5374bq1y Neneuhcāyōtl:MAA:Tlatocaxtiliztli 14 11587 63473 63359 2019-06-03T05:18:09Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:MAA:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:MAA:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Tecoatl Mazatecatlahtolli]] 7qy51txab81g4q8fiz1rvduvlyx7tlv Neneuhcāyōtl:NLV:Tlatocaxtiliztli 14 11588 63370 63350 2019-06-03T02:38:17Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NLV:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NLV:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Ahuilizapan Nahuatlahtolli]] 7qx49sfuewb8eur5mmv0827e7sm8cf8 Nemachiyōtīlli:-noun-da- 10 11589 64516 60456 2019-06-13T03:05:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:DA:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> mwfx42vnov612wxa9t0n6ra5hzg8cgf Nemachiyōtīlli:-noun-no- 10 11590 64517 60457 2019-06-13T03:05:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NO:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> 2ukoypv3llr9tj74ctkhkgpghplq9zl Neneuhcāyōtl:DA:Tlatocaxtiliztli 14 11591 63465 63351 2019-06-03T05:16:31Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:DA:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:DA:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Danestlahtolli]] 21vznswiib9zjnq7fghgfe3fe8uy7f2 Neneuhcāyōtl:NO:Tlatocaxtiliztli 14 11592 63449 63355 2019-06-03T05:13:14Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NO:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NO:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Noruegotlahtolli]] seicsq5sr5z0xdpdjx9nrcrzpc5d27x Nemachiyōtīlli:-noun-sq- 10 11593 64565 60480 2019-06-14T23:29:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:SQ:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> rtyfme1kavk1op181dftregdcudwd5j Nemachiyōtīlli:-verb-fi- 10 11594 64544 56372 2019-06-13T05:48:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki ==== Tlachihualiztli ==== <includeonly>[[Category:FI:Tlachihualiztli]]</includeonly> 9th9nmia3659fyhbhychw9uk2y4ucnq Neneuhcāyōtl:SQ:Tlatocaxtiliztli 14 11595 63445 63335 2019-06-03T05:12:23Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:SQ:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:SQ:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Albanestlahtolli]] o9eb2zr521n118jnbv09mo2p7csgrs0 Nemachiyōtīlli:-noun-fi- 10 11597 64545 60465 2019-06-13T05:49:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:FI:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> ank5nn3v33rge9sj88w8ku8tuvd0tak Neneuhcāyōtl:FI:Tlatocaxtiliztli 14 11598 63459 63360 2019-06-03T05:15:20Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:FI:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:FI:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Finestlahtolli]] c547hbgyfgzi0ha5iew6a490esa3cfs Neneuhcāyōtl:AR:Yeltik 14 11599 63606 60935 2019-06-04T21:19:32Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:AR:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:AR:Tlatocaxtiliztli]] 7nnlfz6covh3pk8oagvfzppa5ere4aa Neneuhcāyōtl:MZA:Yeltik 14 11600 63628 60944 2019-06-04T21:23:12Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:MZA:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:MZA:Tlatocaxtiliztli]] citdoo2s0034rrfuizxxkgh0ya3g6ai Neneuhcāyōtl:AST:Yeltik 14 11602 63608 60936 2019-06-04T21:19:51Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:AST:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:AST:Tlatocaxtiliztli]] qsuufrsuvj8e9hta0aejx9x36ojve6z Neneuhcāyōtl:DA:Yeltik 14 11603 63611 60937 2019-06-04T21:20:21Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:DA:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:DA:Tlatocaxtiliztli]] 2emt71xasa4789y3k2xa4iqfal3yl8u Neneuhcāyōtl:El:Yeltik 14 11604 63616 60939 2019-06-04T21:21:11Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:EL:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:EL:Tlatocaxtiliztli]] f09xen6whhmgxbi8geqizo7pc9kv9sa Neneuhcāyōtl:ES:Yeltik 14 11605 63614 59911 2019-06-04T21:20:51Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:ES:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:ES:Tlatocaxtiliztli]] 9sinqyppd6egaj38g65lfmr0dees9kk Neneuhcāyōtl:El:Tokaitl 14 11606 63615 60938 2019-06-04T21:21:01Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:EL:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:EL:Tlatocaxtiliztli]] f09xen6whhmgxbi8geqizo7pc9kv9sa Neneuhcāyōtl:HY:Yeltik 14 11607 63619 60940 2019-06-04T21:21:42Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:HY:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:HY:Tlatocaxtiliztli]] 1p7gzdsczo1j06q3lz2e2cn4nccl0gp Neneuhcāyōtl:IU:Yeltik 14 11608 63622 60941 2019-06-04T21:22:12Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:IU:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:IU:Tlatocaxtiliztli]] iis81rfjhgwbt8bokttelosk31cssvo Neneuhcāyōtl:MAA:Yeltik 14 11609 63624 60942 2019-06-04T21:22:32Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:MAA:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:MAA:Tlatocaxtiliztli]] msq9k0tbqtz6xlvwgw1efslo5k42iz5 Neneuhcāyōtl:ML:Yeltik 14 11610 63626 60943 2019-06-04T21:22:52Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:ML:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:ML:Tlatocaxtiliztli]] i3qol0bto70bz49yszvdmbvmgtr2qro Neneuhcāyōtl:SQ:Yeltik 14 11611 63650 60950 2019-06-04T21:26:52Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:SQ:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:SQ:Tlatocaxtiliztli]] 2sbc98qknqo8ojh07q9px7mehot4m5x Neneuhcāyōtl:NO:Yeltik 14 11612 63642 60948 2019-06-04T21:25:32Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NO:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NO:Tlatocaxtiliztli]] tqpz7mm2hl3989bdkjcke8j4uatm9hr Neneuhcāyōtl:NO:Tocaitl 14 11613 63640 60947 2019-06-04T21:25:12Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NO:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NO:Tlatocaxtiliztli]] tqpz7mm2hl3989bdkjcke8j4uatm9hr Neneuhcāyōtl:POS:Yeltik 14 11614 63646 60949 2019-06-04T21:26:12Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:POS:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:POS:Tlatocaxtiliztli]] 22p1csvxcv12wdh96fi1uww4jqlk8ms Neneuhcāyōtl:SV:Yeltik 14 11615 63652 60951 2019-06-04T21:27:12Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:SV:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:SV:Tlatocaxtiliztli]] jf4g11v08oh0cl53dwrln2g923p1djm Neneuhcāyōtl:YUA:Yeltik 14 11616 63215 60952 2019-05-22T21:30:05Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:YUA:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:YUA:Tlatocaxtiliztli]] ibqgfv9re1fv8fxsykl8005pl1jeklv Neneuhcāyōtl:ZH:Yeltik 14 11617 63674 60953 2019-06-04T21:30:52Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:ZH:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:ZH:Tlatocaxtiliztli]] qjg4xxzcpgeg27aeqoy9ibtbdsm7iep Neneuhcāyōtl:NAH:Yeltik 14 11618 59912 56457 2019-03-25T20:21:01Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NAH:Tlatokaxtilistli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NAH:Tlatokaxtilistli]] l4vopoprdlgt69wmvpk8y4dfvx6igqq Neneuhcāyōtl:NCI:Yeltik 14 11619 63207 59913 2019-05-22T21:28:45Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatocaxtiliztli]] 5ti3nhr0plv2pc0gc5qqc2zl41yqawj Neneuhcāyōtl:NHN:Yeltik 14 11620 63637 60945 2019-06-04T21:24:42Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NHN:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NHN:Tlatocaxtiliztli]] e63vxd8ylvu5b1dupqo9ohpxvcdxev8 Neneuhcāyōtl:NLV:Yeltik 14 11621 63639 60946 2019-06-04T21:25:02Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NLV:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NLV:Tlatocaxtiliztli]] bn90fwwaci9dvia5ms7mnttb8fcldyr gomitl 0 11622 56565 2018-08-13T17:47:57Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nhy-}} {{-noun-nhy-}} ;1: [[omitl]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-nhy-}} {{-noun-nhy-}} ;1: [[omitl]]. {{-ref-}} <references /> n9bsfsp4wbrq2ylhjo71o2wv5rso1yq tlācamāyeh 0 11623 56699 2018-08-18T07:50:52Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlācamāyeh]] a [[tlācamāyeh tēcuāni]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlācamāyeh tēcuāni]] jvqr4rzc0dk632dfsls9fp60p38vx3c tlakamayeh 0 11624 65018 64815 2019-06-16T01:30:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[tlacamayeh]]. [[Category:NAH:Chichini]] {{-ref-}} <references /> l9mype27u8cen5uikglcvf6rf7g3rx6 nawatlahtolli 0 11626 64976 62300 2019-06-16T00:54:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nlv-}} {{-noun-nlv-}} ;1: [[nahuatlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> h2hyoad7wtpbzr8en0owjbx351mk1fv koyochichi 0 11627 59662 59629 2019-03-24T19:18:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[itskwinkoyotl]]. {{-ref-}} <references /> m2u3sbsi7a9uqyrg89p6vtjct8vzyma makwilli 0 11628 64979 64968 2019-06-16T00:58:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nlv-}} {{-num-nlv-}} ;1: [[macuilli]]. {{-ref-}} <references /> 40702edp4u80hy4g5oi8uoqdi94xaxd tekwani 0 11629 61886 57591 2019-04-16T20:36:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: yolkatl ;2: [[oselotl]]. {{-syn-}} [[oselotl]] {{-trad-}} {{tecuani 1}} {{-ref-}} <references /> 47u3je5u4dbblfqdgpfjgck2mkhfh1s xöchimë 0 11630 56788 2018-08-18T18:44:36Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[xöchimë]] a [[xuchimë]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[xuchimë]] 2lla13c534nr7137dti3cgrcw91urr0 xōchi' 0 11631 58161 56807 2018-09-07T21:20:18Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[xo̱chiʼ]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[xo̱chiʼ]] b1e16p89aciv6xwghttdj1alg1p9hp6 akoxa 0 11632 61019 57254 2019-04-11T04:46:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:Aguja Hilo 2.jpg|thumb|[1] Akoxa.]] {{-ety-}} Se [[kaxtillantlahtolli]] (''[[aguja]]''). {{-noun-nah-}} ;1: Se tlamantli. {{-trad-}} {{-syn-}} * [[tlahtsomaloni]], [[huitsomitl]] {{-ref-}} <references /> o6u7akia754pv66jsinq5a1jd68nzbp aachiya 0 11633 56824 2018-08-18T21:55:17Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[aachiya]] a [[ahachiya]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ahachiya]] 67q107gceuadfjx1cr8ie7sz3y9trva ahakatl 0 11634 56905 2018-08-18T23:55:14Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[ahakatl]] a [[aakatl]] sobre una redirección wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[aakatl]] n45hn0p1ygm0d4stpi6s9952co1mcfi Nemachiyōtīlli:-verb-nah- 10 11635 59660 56917 2019-03-24T19:16:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlachiwalistli === <includeonly>[[Category:NAH:Tlachiwalistli]]</includeonly> ruzqv9d8icydb5x79zr64kfgfd07b8p Neneuhcāyōtl:NAH:Tlachiwalistli 14 11636 65124 65067 2019-06-16T05:24:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{delete}} 35r2j9t4ectnt1cmb7mlgcqvwz6h5k6 Nemachiyōtīlli:-verb-nci- 10 11637 63500 63428 2019-06-03T05:36:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlachihualiztli === <includeonly>[[Category:NCI:Tlachihualiztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> ihdctvj30wnopxp2fpvoh0k27w27ak6 Neneuhcāyōtl:NCI:Tlachihualiztli 14 11638 63183 63181 2019-05-20T05:38:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlachihualiztli]] [[Category:NCI:Tlahtolcamatiliztli]] gfxm55yl59ukk92pq8zqcobz2fk71b2 achakalin 0 11639 63958 63955 2019-06-09T15:46:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhe-}} {{-noun-nhe-}} ;1 : [[achacalin]] {{-ref-}} <references /> jl090gbdo4xftha0xli39xxprcvqexe Nemachiyōtīlli:nah-conj-ca 10 11640 56966 2018-08-19T04:11:17Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Nemachiyōtīlli:nah-conj-ca]] a [[Nemachiyōtīlli:nah-verb-ka]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:nah-verb-ka]] dt667xhhiaiabhua6mplxvd6nod1pvo kwika 0 11641 56972 56970 2018-08-19T04:15:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-ety-}} Se [[nawatlahtolli]]. {{-verb-nah-}} {{nah-verb-ka|kwi}} 1vfl82e0jsgzqzn0ubglamksxyi766s siwatl 0 11642 64990 61906 2019-06-16T01:08:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nlv-}} {{-noun-nlv-}} ;1: [[cihuatl]]. {{-ref-}} <references /> d33qqy495se7an7lqx007pemrm8eukz chichiltic alotl 0 11643 64483 64482 2019-06-10T12:29:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Scarlet Macaw (Ara macao) -Coco Reef -Mexico-6-2c.jpg|thumb|[1] Chichiltik alotl.]] {{-ety-}} Se [[nawatlahtolli]] (''[[chichiltik]]'', ''[[atl]]'' wan ''[[lotl]]''). {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''alo-''' |- |{{plural}} '''[[alomeh]]''' | '''alowan''' |} ;1 : Latintlahtolli; (''Ara macao''). In tototl chanti ompa kuauhkopa, tlakwa yolkatsintsin, xochikwalli wan kwauhmaitl, nouhki inin tototl chanti ipan tepemeh wan kiyauhkwauhtlahtli in ompa Amerika, totomeh chantih ipan Sierra Madre Oriental, Yucatán tlalyakatl wan Petén kwauhtlah in ompa Kwauhtemallan, noihki América central kanahpa Sudamérica miktlampa. {{-pron-}} [ aːlotɬ ] {{-rel-}} * [1] [[alotl]] {{-trad-}} [[Category:NCI:Tototl]] {{-ref-}} <references /> * http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlA.html, http://sites.estvideo.net/malinal/a/nahuatlAQ.html * Frances Karttunen. An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press, 1992. páginas 1, 12. 2akqh3z99rw5yrrzwo3avxun3e8rcs0 tzinācanmeh 0 11644 57164 2018-08-23T12:11:30Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tzinācanmeh]] a [[tzinakanmeh]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tzinakanmeh]] apaxmd9nsrvoygrvyxhv9mmmkf6u64u kwapelechxochitl 0 11645 61481 61047 2019-04-14T15:18:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:Cuapelechxochitl Flor de Gallo o Mano de León.jpg|thumb|1|[1] Kwapelechxochitl]] {{-etymology-}} Se [[nawatlahtolli]] (''[[kwapelechin]] wan ''[[xochitl]]''). {{-noun-nah-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''kwapelechxochi-''' |- |{{plural}} '''kwapelechxochimeh''' | '''-kwapelechxochiwan''' |} ;1: (''Celosia argentea'') se [[xochitl]] tlalilantok Veracruz, ompa Mexihko. {{-trad-}} [[Category:NAH:Xochimeh]] {{-ref-}} <references /> ie62gs3jkn5fbl54wp419ffatxbmge7 chîmalxôchitl 0 11646 57316 57257 2018-08-25T20:13:33Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[chìmalxòchitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chìmalxòchitl]] qievqybia7g19743bvftdb7rsg7maox itskuinkòyotl 0 11647 66927 57260 2019-08-04T17:30:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[coyotl]]. {{-ref-}} <references /> jpcxtcfxzoamrxwb2tck116dh7kzjvn itzkwinkòyotl 0 11648 57261 2018-08-23T21:59:28Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[itzkwinkòyotl]] a [[itskuinkòyotl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[itskuinkòyotl]] k411ccyp7yse0j09lncg90097frc2c2 mêtztli 0 11649 66589 57318 2019-07-22T19:24:24Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[mètztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[mètztli]] k6d0g4w54rg58l6e51948kzg56ji5gp mêtstli 0 11650 66588 57265 2019-07-22T19:24:14Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[mètztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[mètztli]] k6d0g4w54rg58l6e51948kzg56ji5gp ípan 0 11651 57267 2018-08-24T02:01:04Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[ípan]] a [[ìpan]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ìpan]] 2fhnfsfutusahum9r2ipucvbnh96n8k chîmalxòchitl 0 11652 57269 2018-08-24T02:02:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[chîmalxòchitl]] a [[chìmalxòchitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chìmalxòchitl]] qievqybia7g19743bvftdb7rsg7maox nàwatl 0 11653 57271 2018-08-24T02:03:58Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[nàwatl]] a [[nàwatlâtòlli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[nàwatlâtòlli]] srfk1uai17mh1o3rlwqihk2h48jap0p âwakatl 0 11654 57273 2018-08-24T02:12:49Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[âwakatl]] a [[àwakatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[àwakatl]] 8diemlms2xd5he4ckeh84fvii8briw5 achkàutli 0 11655 57275 2018-08-24T02:13:36Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[achkàutli]] a [[achkàwtli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[achkàwtli]] ruylq4qm39py1dqpz0xyckg2yjpkf7k kawâyoj 0 11656 57317 57277 2018-08-25T20:13:43Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[kawâyô]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[kawâyô]] ncohkm4ecumf29oavj8rxe6mp9p0smm kawâyoh 0 11657 57279 2018-08-24T02:14:50Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[kawâyoh]] a [[kawâyô]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[kawâyô]] ncohkm4ecumf29oavj8rxe6mp9p0smm pitsotl 0 11658 61870 57571 2019-04-16T20:02:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:Sow with piglet.jpg|thumb|[1] Pitsotl.]] {{-noun-nah-}} ;1: [[pitsotl]]. {{-trad-}} {{pitzotl}} {{-ref-}} <references /> d9s8nr4agfing6z1ei28na052awbu58 alemantlahtolli 0 11659 63732 61014 2019-06-08T20:42:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Se tlahtolli otlahtoak ipan Alemania, Austria iwan Suiza, alemantlahtoltika ''Deutsche Sprache''. {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> aqecficyej2uup7e2jpecvs78p9o2za Neneuhcāyōtl:NCI:Tototl 14 11660 64898 63168 2019-06-15T22:58:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tototl]] [[Category:NCI:Yolcatl]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] 6pahyplx3ogqryopyicvr2fo8a9ra76 Neneuhcāyōtl:NCI:Yolcatl 14 11661 64896 63169 2019-06-15T22:58:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Yolcatl]] [[Category:NCI:Yolizmatiliztli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] d65x2le8may6ssczdgw1gijl351grpg hasta mostlaj 0 11662 57441 2018-08-28T12:32:28Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[hasta mostlaj]] a [[asta mostlaj]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[asta mostlaj]] 1nif4vmcg4t5bdbvpppzqnstqtzckme amistli 0 11663 65009 64809 2019-06-16T01:24:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[amiztli]]. [[Category:NAH:Chichini]] {{-ref-}} <references /> 0s1on08w2odappft8rg203a56wiml0t cuātōchtli 0 11664 58138 57514 2018-09-04T19:58:30Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[cuāuhtōchtli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[cuāuhtōchtli]] dl7hwtex8t3nb5497cladklam3ktt9v kwawitl 0 11665 61075 57565 2019-04-12T17:13:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:Flora of Tanzania 4277 Nevit.jpg|thumb|[1] Kwawitl.]] {{-noun-nah-}} ;1: [[kwawitl]]. {{-trad-}} {{cuahuitl}} {{-ref-}} <references /> q21gsn4iezpbx1b2dsj2lzwfd8fb6mf Nemachiyōtīlli:pitzotl 10 11666 57569 2018-09-02T04:35:56Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|ts'ūdi|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|kéeken|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cerdo|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Pig|1}} * {{de}…" wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{ote}}: {{trad|ote|ts'ūdi|1}} * {{yua}}: {{trad|yua|kéeken|1}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cerdo|1}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|Pig|1}} * {{de}}: {{trad|de|Schwein|1}} {{n}} {{bottom}} f66pzg369qfxskrppr04fffjy7wwyxa Nemachiyōtīlli:achacatl 10 11669 57578 2018-09-02T04:43:26Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{superior}} * {{es}}: {{trad|es|langosta de mar}} {{f}}, {{trad|es|cigala}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Meereslanguste}} {{f}} {{bottom}}" wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|langosta de mar}} {{f}}, {{trad|es|cigala}} {{f}} {{mid}} * {{de}}: {{trad|de|Meereslanguste}} {{f}} {{bottom}} rcxpdz1ht1q9to9nyxczvnh7ih77em7 itskwinkoyotl 0 11671 64793 64792 2019-06-15T15:00:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[coyotl]], [[coyochichi]]. [[Category:NCJ:Chichini]] {{-ref-}} <references /> 44no8ezugyp1ga8k35pe44u9ho9q9pk tepalkaxochitl 0 11672 71284 61818 2021-10-17T10:47:42Z AStiasny 2518 ([[c:GR|GR]]) [[c:COM:FR|File renamed]]: [[File:'Ipomoea purpurea' in the Walled Garden greenhouse at Parham House West Sussex England.jpg]] → [[File:'Ipomoea indica' in the Walled Garden greenhouse at Parham House West Sussex England.jpg]] [[c:COM:FR#FR3|Criterion 3]] (obvious error) · Ipomoea indica due to the lobed leaves - lobed leaves are not a feature of Ipomoea purpurea. wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:'Ipomoea indica' in the Walled Garden greenhouse at Parham House West Sussex England.jpg|thumb|[1] Tepalkaxochitl]] {{-noun-nah-}} {{-trad-}} [[Category:NAH:Xochimeh]] {{-ref-}} <references /> ptdwpxelnj6bu08w0rzftuqrhf1jcl2 akachikiuitl 0 11673 57924 2018-09-02T23:27:57Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akachikiuitl]] a [[akachikiwitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akachikiwitl]] ge2fq3ukxzy8o2o3smidfa22g5x82lx akachikoli 0 11674 57929 2018-09-02T23:35:19Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akachikoli]] a [[akachikolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akachikolli]] jqdk1jf5aliiskw9vg2eia2rurg17qo akaj 0 11676 57935 2018-09-02T23:43:00Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akaj]] a [[akah]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akah]] a35ddl0wp9qmw71wtzfuv6wfw4eb8f6 akajya 0 11677 57937 2018-09-02T23:43:38Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akajya]] a [[akahya]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akahya]] 3n7gmf8llbv8008m3kdabxvomhv00oe -nauak 0 11680 57975 2018-09-03T00:05:09Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[-nauak]] a [[-nawak]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[-nawak]] ac27tkeih720xwphqndj9gafw8pfbnz itskwintli 0 11681 65013 65012 2019-06-16T01:26:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[itzcuintli]]. {{-ref-}} <references /> ipv4ab1tnoq4whmz6dc6h6gwryt47wk kwawtli 0 11682 64989 63314 2019-06-16T01:05:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[cuauhtli]]. {{-ref-}} dkb17njy2in8a2b3dazo670lkx74u01 awakakwawitl 0 11684 61235 58080 2019-04-13T06:34:01Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:Fiori e frutti di avocado.JPG|thumb|[1] Awakatl.]] {{-etymology-}} {{-noun-nah-}} ;1: se [[kwawitl]] itech awakameh. {{-pron-}} {{IPA|}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''-''' |- |{{plural}} '''''' | '''-''' |} {{-rel-}} * [[awakatl]] {{-trad-}} {{ahuacacuahuitl}} [[Category:NAH:Kwawitl]] {{-ref-}} <references /> dtc3m6y5ittcrk6k551z3pvibih2x4v Neneuhcāyōtl:NCI:Yolcah 14 11685 63208 61860 2019-05-22T21:28:55Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Yolcatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Yolcatl]] pcgdabvqlx6sly23dd6axaileoum8z7 Neneuhcāyōtl:NAH:Tototl 14 11686 65118 65075 2019-06-16T05:20:21Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{delete}} 35r2j9t4ectnt1cmb7mlgcqvwz6h5k6 Neneuhcāyōtl:NAH:Yolkatl 14 11687 65122 63490 2019-06-16T05:22:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{delete}} 35r2j9t4ectnt1cmb7mlgcqvwz6h5k6 Neneuhcāyōtl:Yolcatl 14 11688 63404 63384 2019-06-03T02:53:01Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Yolkatl]] a [[Neneuhcāyōtl:Yolcatl]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf cuauhtōchtli 0 11689 58133 2018-09-03T23:24:41Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[cuauhtōchtli]] a [[cuāuhtōchtli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[cuāuhtōchtli]] dl7hwtex8t3nb5497cladklam3ktt9v xo̱chi' 0 11690 58135 2018-09-04T16:40:14Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[xo̱chi']] a [[xo̱chiʼ]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[xo̱chiʼ]] b1e16p89aciv6xwghttdj1alg1p9hp6 tepē' 0 11691 58137 2018-09-04T17:01:04Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tepē']] a [[tepe̱’]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tepe̱’]] byzcsvirjmhh7iw4h40jn80au2xmanq chīchihualā' 0 11692 58140 2018-09-04T20:14:11Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[chīchihualā']] a [[chi̱chihuala̱ʼ]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chi̱chihuala̱ʼ]] awkj7g3evbkij60f3wbnjeob06zwlpr cuahui' 0 11693 58142 2018-09-04T20:15:48Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[cuahui']] a [[cuahuiʼ]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[cuahuiʼ]] hsvmoe1by9qu27ht6rgtb526xc97i8u ayotochi 0 11694 58145 2018-09-04T20:18:00Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[ayotochi]] a [[ayoto̱chin]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ayoto̱chin]] ogw7fhlw3fvehp51duwxrjgbfxwyxmf cacahua' 0 11695 58147 2018-09-04T20:18:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[cacahua']] a [[cacahuaʼ]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[cacahuaʼ]] 61w1sbod25sf6pv5fwkim77gofpn872 tecolō' 0 11696 58149 2018-09-04T20:21:57Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tecolō']] a [[tecolo̱’]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tecolo̱’]] g6d7xn5f26wvlol6suiet5oho9xl8cy xoxocti' 0 11697 58151 2018-09-04T20:24:25Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[xoxocti']] a [[xoxocti’]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[xoxocti’]] oxt0ms8zuxfcylrwuv0lyo2wf7kzgaz yōlkā' 0 11698 58153 2018-09-04T20:33:40Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[yōlkā']] a [[yo̱lca̱ʼ]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[yo̱lca̱ʼ]] 3a22pzqhkvlks5lk2z0kh9sbx5x8tj8 akawatototl 0 11699 61608 61027 2019-04-14T18:00:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:Black-Necked Stilt - natures pics.jpg|thumb|[1] Akawatototl.]] {{-ety-}} {{-noun-nah-}} ;1: se [[tototl]] tlen platlani, kipia totolakatl. {{-rel-}} * [[tototl]] {{-trad-}} [[Category:NAH:Tototl]] {{-ref-}} <references /> izjyj5iomxufkyk7rkn3ilu72u5ive9 akatepontli 0 11700 58640 58194 2018-09-10T21:35:34Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[akaltetepontli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akaltetepontli]] izz8798fljfs3frozh3l5iyhj5h2wrp akalojtli 0 11702 58203 2018-09-07T23:09:53Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akalojtli]] a [[akalohtli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akalohtli]] orpl4t6d81v7i9x629pbj0vysv3yuu3 akakauaka 0 11703 58209 2018-09-07T23:22:33Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akakauaka]] a [[akakawaka]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akakawaka]] 95828c1ycllj8h0rrhwurl6j4bsghpi akakauastli 0 11704 58212 2018-09-07T23:24:05Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akakauastli]] a [[akakawastli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akakawastli]] r0471zgit2h2eyqut2gc6skj1q26oxu tlekui 0 11705 58310 2018-09-08T01:44:45Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlekui]] a [[tlekwi]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlekwi]] 0m4vr4lq5ih0l3gqqcz8ebr5nyiv96o tlekuauitl 0 11706 58312 2018-09-08T01:45:19Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlekuauitl]] a [[tlekwawitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlekwawitl]] 1mn4hlkdhsbvqom87eyq3ki72bzl2xy chāchapoltin 0 11707 58316 2018-09-08T01:47:04Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[chāchapoltin]] a [[chachapoltin]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chachapoltin]] krczrd8newi2x17evoe6kpmp7agmjir chiankanekutli 0 11708 60934 58319 2019-04-10T20:00:40Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[chiankanekwtli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chiankanekwtli]] lm8xiwh0u8g2x378zrx6ytx0m71t58p chiauikayotl 0 11709 58322 2018-09-08T01:49:50Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[chiauikayotl]] a [[chiawikayotl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chiawikayotl]] ahe87lpr91apcez2ffon9wujezzitck chiauitl 0 11710 58324 2018-09-08T01:50:23Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[chiauitl]] a [[chiawitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chiawitl]] qp71sy1kr0qbomzfnfcuwx7wcb0qh7o asej 0 11711 58330 2018-09-08T01:53:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[asej]] a [[aseh]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[aseh]] o54bizeu89vzq02n2tts2icvf5eyrbo akokui 0 11712 58333 2018-09-08T01:55:47Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akokui]] a [[akokwi]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akokwi]] g0b1xwn3b5d08kysq6fx2eczfqa2krv akauatl 0 11713 58339 2018-09-08T03:23:04Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akauatl]] a [[akawatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akawatl]] dmaa9qheqsb0jjqfmrjeat7xcqq5s87 akauali 0 11714 58341 2018-09-08T03:25:20Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akauali]] a [[akawalli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akawalli]] n3rwqn0n7yy087b5hiqxaquga83h2av akatsauixochitl 0 11715 58345 2018-09-08T03:27:05Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akatsauixochitl]] a [[akatsawixochitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akatsawixochitl]] 6m13wzo6r4xxlsi9usjs3ere1se24pd akatlapitsali 0 11716 58352 2018-09-08T03:30:30Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akatlapitsali]] a [[akatlapitsalli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akatlapitsalli]] srnh753sbqzajlb2ucnd931d9mfx6w4 akaluakakixtini 0 11717 58358 2018-09-08T03:36:21Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akaluakakixtini]] a [[akalwakakixtini]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akalwakakixtini]] szd5qro0xx52m4y9tqx3zo08rhxh2os akapatli 0 11718 58361 2018-09-08T03:37:28Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akapatli]] a [[akapahtli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akapahtli]] 4djsg2shzzggabbz75gam8zelxjkl3p akaluia 0 11719 58363 2018-09-08T03:37:53Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akaluia]] a [[akalwia]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akalwia]] ongwx2zzy3yjbz0bc4r1evc1j2fygjl akalueltekani 0 11720 58365 2018-09-08T03:38:30Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akalueltekani]] a [[akalweltekani]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akalweltekani]] 2jgaw6zns8qjcnk32uqdfq307ilsca9 akanixmauki 0 11721 58368 2018-09-08T03:39:55Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akanixmauki]] a [[akanixmauhki]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akanixmauhki]] nomk1c994vyskse3okkeiicyn0dyuin akakuauitl 0 11722 58385 2018-09-08T03:49:52Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akakuauitl]] a [[akakwawitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akakwawitl]] 13e8jdebro8dv6l46w5zlon0f19uzz4 akalej 0 11723 58390 2018-09-08T03:54:23Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akalej]] a [[akaleh]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akaleh]] bg2bdbla794pg86bpkoakaj8h3wti6d akalnemachili 0 11724 58402 2018-09-08T04:05:09Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akalnemachili]] a [[akalnemachilli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akalnemachilli]] jtr16p4neom767m66cmt6qvr40bhx3r calpuli 0 11725 58563 2018-09-08T15:38:42Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[calpuli]] a [[kalpuli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[kalpuli]] g9vp7y5gbmk1t1f1n1t6w2mfdvbp0o1 okotl 0 11726 64997 61834 2019-06-16T01:14:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nlv-}} {{-noun-nlv-}} ;1: [[ocotl]]. {{-ref-}} <references /> ldnqtevzc0zv90tzsu22m7flu7b405q kawayoh 0 11727 65015 64799 2019-06-16T01:27:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nlv-}} {{-noun-nlv-}} ;1: [[cahuayoh]]. {{-ref-}} <references /> lkj1m4p99em8ydmu4bsvk3s4h66fmfs Nemachiyōtīlli:cantli 10 11728 58573 2018-09-08T15:50:13Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{superior}} * {{es}}: {{trad|es|mejilla}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|cheek}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|maxilla}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Wange}} {{f}}, {{tr…" wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|mejilla}} {{f}} * {{en}}: {{trad|en|cheek}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|maxilla}} {{f}} * {{de}}: {{trad|de|Wange}} {{f}}, {{trad|de|Backe}} {{f}} {{bottom}} k2w982ux4ki3azjtwfw9k506eqilqb5 kwakwawxolotl 0 11729 65016 64801 2019-06-16T01:28:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[cuacuauhxolotl]]. [[Category:NAH:Chichini]] {{-ref-}} <references /> 16uxrf0qpjdb8vi0qibgxyy2o7wuqr9 Neneuhcāyōtl:Tlahtolcuepaliztli 14 11731 63414 63392 2019-06-03T02:55:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolkwepalistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolcuepaliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf tlasojkamati 0 11732 58600 2018-09-08T16:30:57Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlasojkamati]] a [[tlaxkamati]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlaxkamati]] mvlhz79zb0jcoulbhkcwdajy5z2ick9 hattepaa 0 11733 66972 58612 2019-08-04T18:16:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-dih-}} {{-noun-dih-}} ;1: [[coyotl]]. {{-ref-}} <references /> 3q6ky531aq6s8wy62qt4c5ahv10bgo4 Nemachiyōtīlli:-quz- 10 11734 66074 58615 2019-07-15T01:27:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Cuzco Quechuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Cuzco Quechuatlahtolli == 2bno6sy8v6hgj8td6pyucg3l6yp8jys Neneuhcāyōtl:Cuzco Quechuatlahtolli 14 11736 67186 66075 2019-08-05T02:12:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Quechuatlahtolli]] [[Category:Peru itlahtolhuan]] 2vayqfrlpwnbazvbd93ow9lqcovu7qt awatl 0 11737 67078 61237 2019-08-04T22:25:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:Bühleiche Plochingen-Stumpenhof.jpg|thumb|[1] Ahuatl.]] {{-ety-}} {{-noun-nah-}} ;1: se [[kwawitl]]. {{-rel-}} * [[awatomatl]] {{-trad-}} [[Category:NAH:Kwawitl]] {{-ref-}} <references /> l9vc8h6gnxsmikixidhubm744d7gfvk awatomatl 0 11738 61238 58816 2019-04-13T06:37:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:Acorns in Scotland.jpg|thumb|[1] Awatomatl.]] {{-ety-}} {{-noun-nah-}} ;1: se [[xochikwalli]]. {{-rel-}} * [[awatl]] {{-trad-}} {{ahuatomatl}} [[Category:NAH:Kwawitl]] {{-ref-}} <references /> st78wozzqk2rvfmkacc7z7qu3k7zblt huarihiotlahtōlli 0 11739 58824 2018-09-13T23:14:13Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[huarihiotlahtōlli]] a [[guarijiotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[guarijiotlahtolli]] 44fl20b6anzsdto5rpwuzgkuneeqci3 Teutontlālpan 0 11740 58894 2018-09-18T23:09:54Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Teutontlālpan]] a [[Teutontlalpan]] sobre una redirección wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Teutontlalpan]] ekmiwdimnkfnw2gmts6j6swb0kf5t24 Tlatequitiltilīlli:Vogone/minerva.js 2 11742 58898 2018-10-08T18:11:47Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Vogone]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Vogone/minerva.js&action=raw&ctype=text/javascript'); e7qk639lldxvphqcoowl3nfc7i3anx7 Nemachiyōtīlli:-mpm- 10 11744 65448 58904 2019-07-01T00:19:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Yosondúa Mixtecatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Yosondúa Mixtecatlahtolli == 138du11n2wuoaw3p69lv2erzv2cqdxk Neneuhcāyōtl:Xayacatlán Mixtekatlahtolli 14 11745 63669 58908 2019-06-04T21:30:02Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Puebla Mixtecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Puebla Mixtecatlahtolli]] 1y5uxrpjbfgv8xyczpk0zlb0m9dw661 lusu 0 11746 63306 62945 2019-06-02T23:57:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-mit-}} {{-noun-mit-}} ;1: [[oztoatl]]. {{-ref-}} <references /> btwphdh7is0q6h2ay89se89qujjbk59 Nemachiyōtīlli:-mit- 10 11747 63305 58919 2019-06-02T23:57:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Puebla Mixtecatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Puebla Mixtecatlahtolli == nomkzh86bwsvz2c8hpo432f341j0ps0 tlili 0 11748 59045 2018-11-26T12:32:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlili]] a [[tlilli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlilli]] pve2eb6dqi3sxqvutbihn00psp8nxcs tlayekolistli 0 11749 59055 2018-11-26T12:37:56Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlayekolistli]] a [[tlayehkolistli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlayehkolistli]] o5k30hjezuhc8vxmdby3kep5yeer2ol mazanenenqui 0 11750 59062 2018-11-29T07:02:16Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[mazanenenqui]] a [[mazanehnenqui]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[mazanehnenqui]] f8hrokiqd13hlowj3f3xr3qfaz5p4uy hungariatlahtōlli 0 11751 59112 2018-12-13T11:46:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[hungariatlahtōlli]] a [[húngarotlahtōlli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[húngarotlahtōlli]] myyes4fjwb02hrh598a8p6rzuejehx5 huitz 0 11752 59128 2018-12-13T11:57:16Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[huitz]] a [[huitza]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[huitza]] rnco6vngzdoafkgcqfjhlnro4lwnwrt Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Klaas van Buiten 3 11753 69021 59204 2020-01-31T16:27:59Z DutchTina 2255 DutchTina trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:KlaasZ4usV]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Klaas van Buiten]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/KlaasZ4usV|KlaasZ4usV]]» a «[[Special:CentralAuth/Klaas van Buiten|Klaas van Buiten]]» wikitext text/x-wiki {{#Babel:nah-0}} 7nxkz47fdepkeqvfnhfl8xax3v69i1d Tlatequitiltilīlli:Mentifisto 2 11754 59288 2019-03-02T22:10:00Z Stanglavine 2021 Stanglavine trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Mentifisto]] a [[Tlatequitiltilīlli:Lofty abyss]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Mentifisto|Mentifisto]]» a «[[Special:CentralAuth/Lofty abyss|Lofty abyss]]» wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:Lofty abyss]] 50463p6zgli61ub9ymuqxclz4rilgpz Nemachiyōtīlli:-tip- 10 11755 59337 2019-03-15T04:11:46Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "<includeonly>[[Category:Tipaitlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Tipaitlahtolli ==" wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Tipaitlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Tipaitlahtolli == e4g4gp0img677gcf2e0nnx6vdmuei93 Neneuhcāyōtl:Tipaitlahtolli 14 11756 67194 59338 2019-08-05T02:21:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl tlatzotzonalotl 0 11757 59375 2019-03-23T18:48:58Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlatzotzonalotl]] a [[tlatzotzonaliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlatzotzonaliztli]] gf1s4rq9866n96pp438wflb9l84yifw tlakoyotl 0 11758 59407 2019-03-24T15:16:51Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlakoyotl]] a [[tlakohyotl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlakohyotl]] a1mvmkn8g1cbzgp8e3e2z0hgpl87zvl Nemachiyōtīlli:-plural-nci- 10 11759 63599 63226 2019-06-03T06:56:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Miaquin === <includeonly>[[Category:NCI:Miaquin]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> resow7oijoycl49a4nuhlvu4s4c9u8q Neneuhcāyōtl:NCI:Miaquin 14 11760 63229 63227 2019-06-02T23:02:52Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Miaquin]] [[Neneuhcāyōtl:Nahuatlahtolli]] 34xzbwlo315ozwme77esapogwyz8smz Neneuhcāyōtl:Alexis Wimmer 14 11761 64176 64169 2019-06-09T18:56:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Nahuatlahtolli| ]] 4ps16639bsfjj1bnqr963fh2hg32rq2 Neneuhcāyōtl:NCI:Tlachiwalli 14 11762 63205 59621 2019-05-22T21:28:25Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlachihualiztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tlachihualiztli]] gwtx2oy9euagah9yn0a375ljoix1ee2 Neneuhcāyōtl:NCI:Chichini 14 11763 64897 63167 2019-06-15T22:58:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Chichini]] [[Category:NCI:Yolcatl]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] qgik4u8zhq62vqqykixj8bacl8nba7a Neneuhcāyōtl:Tototl 14 11764 63385 61599 2019-06-03T02:46:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:NAH:Chichini 14 11765 71292 65117 2021-10-30T20:41:58Z Martin Urbanec 1726 Se ha deshecho la revisión 65117 de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) wikitext text/x-wiki [[Category:Chichini| ]] [[Category:NAH:Yolkatl]] 6jeb60rvrd17ybojwvxpv20gbbwjao1 Neneuhcāyōtl:Tokaitl 14 11766 63484 63483 2019-06-03T05:23:20Z Marrovi 620 Mocuepahua īhuīc [[Neneuhcāyōtl:Tocaitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tocaitl]] 140yda1ejae058i38h0hd9bje6zhd03 yeltik 0 11767 59641 2019-03-24T19:00:59Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[yeltik]] a [[tlatokaxtilistli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlatokaxtilistli]] du7aad8lxymbsn0e7ptn9vdpiycjgyz Neneuhcāyōtl:NAH:Tokaitl 14 11768 59645 2019-03-24T19:03:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Tokaitl]] a [[Neneuhcāyōtl:NAH:Tlatokaxtilistli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NAH:Tlatokaxtilistli]] l4vopoprdlgt69wmvpk8y4dfvx6igqq Neneuhcāyōtl:NAH:Tlachiwalli 14 11769 59648 2019-03-24T19:04:53Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Tlachiwalli]] a [[Neneuhcāyōtl:NAH:Tlachiwalistli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NAH:Tlachiwalistli]] qs2721g4dsvamox8xg0cd4httvnctuw Neneuhcāyōtl:NCI:Tokaitl 14 11770 63206 59651 2019-05-22T21:28:35Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatocaxtiliztli]] 5ti3nhr0plv2pc0gc5qqc2zl41yqawj Neneuhcāyōtl:ES:Tokaitl 14 11771 63613 59659 2019-06-04T21:20:42Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:ES:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:ES:Tlatocaxtiliztli]] 9sinqyppd6egaj38g65lfmr0dees9kk Nemachiyōtīlli:-plural-de- 10 11772 63592 59749 2019-06-03T06:50:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Miaquin === <includeonly>[[Category:DE:Miaquin]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> 5tkrmen8jbrm6uyg5ct5elrwoaimsc3 Neneuhcāyōtl:DE:Miaquin 14 11773 63552 63526 2019-06-03T06:17:39Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:DE:Miakin]] a [[Neneuhcāyōtl:DE:Miaquin]] wikitext text/x-wiki [[Category:Miaquin]] [[Category:Alemantlahtolli]] hp5yh5yj8jg6bzrk3ujx5vlebmxvz3g kamojtomatl 0 11774 59801 2019-03-24T20:43:04Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[kamojtomatl]] a [[kamohtomatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[kamohtomatl]] e1m486mmieuzipnp5k5a03ezfk4cyp4 Neneuhcāyōtl:Mexihco itlahtolhuan 14 11775 67190 63061 2019-08-05T02:19:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli ipampa tlacatiyan]] c4d2vb6zljwgz2vozgoriyfejw4post Nemachiyōtīlli:-adj-nhv- 10 11776 65645 62415 2019-07-01T22:53:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tocatlacencaquetl === <includeonly>[[Category:NHV:Tocatlacencaquetl]]</includeonly> q3qhar356u0d3qnjgwvqwvzji02lsxp Neneuhcāyōtl:Hueytlahtolli 14 11777 63057 59941 2019-05-19T22:50:05Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Weytlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Hueytlahtolli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli| ]] fx6yc2a7b7bwctl7r0x7cb0ypehwzsr kuautli 0 11778 59967 2019-03-31T12:07:26Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[kuautli]] a [[kuajtli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[kuajtli]] tvji14inhxp339jknlcpeqt97xxsk60 mapachtli 0 11779 66179 62294 2019-07-15T03:23:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[mapachihtli]]. {{-ref-}} <references /> 1d0fjduuepn2v7o81idswho3msk72tj miztin 0 11780 60020 2019-03-31T12:39:14Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[miztin]] a [[mimiztin]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[mimiztin]] k8k463psmtdc6kgdq4k7d8y0zmd0bn5 nekuatlapacholoni 0 11781 60173 2019-03-31T15:38:19Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[nekuatlapacholoni]] a [[nekwatlapacholoni]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[nekwatlapacholoni]] 66ka8iv1n50o6tpug1ioat2618nrn6g tlakuilo 0 11783 71152 60425 2020-08-06T05:19:48Z Holder 908 Mocuepahua īhuīc [[tlakwilo]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlakwilo]] io1o7439ezyvm3gzehka9i0asaz0msu kwauhtli 0 11784 60427 2019-04-08T02:29:08Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[kwauhtli]] a [[kwawtli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[kwawtli]] pc11dz3yitcwnxagng8rwfyddhlqy6z kwakwauhxolotl 0 11785 60429 2019-04-08T02:29:48Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[kwakwauhxolotl]] a [[kwakwawxolotl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[kwakwawxolotl]] 5ec9lrtbgtnycdwx94ub3daszrbjjq9 seuhkayotl 0 11786 60431 2019-04-08T02:31:47Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[seuhkayotl]] a [[sewkayotl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[sewkayotl]] jy6q7xzerkf1srmxoux4l24k6bi06zh akamapili 0 11787 60433 2019-04-08T02:34:52Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akamapili]] a [[akamapilli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akamapilli]] 8kddl8yqiq6jvd16o1wd2cc7ya4g1oo chiankanekuhtli 0 11788 60435 2019-04-08T02:36:04Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[chiankanekuhtli]] a [[chiankanekwtli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chiankanekwtli]] lm8xiwh0u8g2x378zrx6ytx0m71t58p Nemachiyōtīlli:-noun-nch- 10 11789 63365 61746 2019-06-03T02:34:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NCH:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> dx7n8hr07dc34skhjl3yjwwhx7xf4y7 Nemachiyōtīlli:-noun-nhv- 10 11790 63937 60441 2019-06-09T15:27:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NHV:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> i61j7p6xn2l9t244vj1se64v6m2e5vb Neneuhcāyōtl:NHN:Tokaitl 14 11791 63636 60444 2019-06-04T21:24:32Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NHN:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NHN:Tlatocaxtiliztli]] e63vxd8ylvu5b1dupqo9ohpxvcdxev8 Neneuhcāyōtl:NLV:Tokaitl 14 11792 63638 60447 2019-06-04T21:24:52Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NLV:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NLV:Tlatocaxtiliztli]] bn90fwwaci9dvia5ms7mnttb8fcldyr Neneuhcāyōtl:AR:Tokaitl 14 11793 63605 60450 2019-06-04T21:19:21Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:AR:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:AR:Tlatocaxtiliztli]] 7nnlfz6covh3pk8oagvfzppa5ere4aa Neneuhcāyōtl:AST:Tokaitl 14 11794 63607 60455 2019-06-04T21:19:41Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:AST:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:AST:Tlatocaxtiliztli]] qsuufrsuvj8e9hta0aejx9x36ojve6z Neneuhcāyōtl:DA:Tokaitl 14 11795 63610 60459 2019-06-04T21:20:11Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:DA:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:DA:Tlatocaxtiliztli]] 2emt71xasa4789y3k2xa4iqfal3yl8u Neneuhcāyōtl:NO:Tokaitl 14 11796 63641 60461 2019-06-04T21:25:22Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NO:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NO:Tlatocaxtiliztli]] tqpz7mm2hl3989bdkjcke8j4uatm9hr Neneuhcāyōtl:EL:Tokaitl 14 11797 63612 60464 2019-06-04T21:20:31Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:EL:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:EL:Tlatocaxtiliztli]] f09xen6whhmgxbi8geqizo7pc9kv9sa Neneuhcāyōtl:FI:Tokaitl 14 11798 63617 60467 2019-06-04T21:21:21Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:FI:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:FI:Tlatocaxtiliztli]] dhmvglcblf1lmple4ydgh0mb6pvjjkb Neneuhcāyōtl:POS:Tokaitl 14 11799 63645 60470 2019-06-04T21:26:02Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:POS:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:POS:Tlatocaxtiliztli]] 22p1csvxcv12wdh96fi1uww4jqlk8ms Neneuhcāyōtl:YUA:Tokaitl 14 11800 63214 60473 2019-05-22T21:29:55Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:YUA:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:YUA:Tlatocaxtiliztli]] ibqgfv9re1fv8fxsykl8005pl1jeklv Neneuhcāyōtl:SV:Tokaitl 14 11801 63651 60476 2019-06-04T21:27:02Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:SV:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:SV:Tlatocaxtiliztli]] jf4g11v08oh0cl53dwrln2g923p1djm Neneuhcāyōtl:ZH:Tokaitl 14 11802 63673 60479 2019-06-04T21:30:42Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:ZH:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:ZH:Tlatocaxtiliztli]] qjg4xxzcpgeg27aeqoy9ibtbdsm7iep Neneuhcāyōtl:SQ:Tokaitl 14 11803 63649 60482 2019-06-04T21:26:42Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:SQ:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:SQ:Tlatocaxtiliztli]] 2sbc98qknqo8ojh07q9px7mehot4m5x Neneuhcāyōtl:HY:Tokaitl 14 11804 63618 60485 2019-06-04T21:21:32Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:HY:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:HY:Tlatocaxtiliztli]] 1p7gzdsczo1j06q3lz2e2cn4nccl0gp Neneuhcāyōtl:IU:Tokaitl 14 11805 63621 60488 2019-06-04T21:22:02Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:IU:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:IU:Tlatocaxtiliztli]] iis81rfjhgwbt8bokttelosk31cssvo Neneuhcāyōtl:MAA:Tokaitl 14 11806 63623 60491 2019-06-04T21:22:22Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:MAA:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:MAA:Tlatocaxtiliztli]] msq9k0tbqtz6xlvwgw1efslo5k42iz5 Neneuhcāyōtl:ML:Tokaitl 14 11807 63625 60494 2019-06-04T21:22:42Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:ML:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:ML:Tlatocaxtiliztli]] i3qol0bto70bz49yszvdmbvmgtr2qro Neneuhcāyōtl:MZA:Tokaitl 14 11808 63627 60497 2019-06-04T21:23:02Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:MZA:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:MZA:Tlatocaxtiliztli]] citdoo2s0034rrfuizxxkgh0ya3g6ai Neneuhcāyōtl:NCH:Tlatocaxtiliztli 14 11809 63368 63328 2019-06-03T02:37:44Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCH:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCH:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Hidalgo Cuextecapan Nahuatlahtolli]] 8tls8aa09i987p2mpn0kcicfqt714l7 Neneuhcāyōtl:NHV:Tlatocaxtiliztli 14 11810 63372 63346 2019-06-03T02:38:45Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHV:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHV:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Temazcaltepec Nahuatlahtolli]] ivj9b10qgo5rj05bofl39z9f3f1eo64 Nemachiyōtīlli:-noun-azd- 10 11811 65623 60516 2019-07-01T22:19:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:AZD:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> 7kqs3haxgq1fl653qc5q8b8p61191ew Nemachiyōtīlli:-noun-ppl- 10 11812 65624 60517 2019-07-01T22:19:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:PPL:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> 474ihr44l5715q9ftcqr42mtgkk2row Nemachiyōtīlli:-noun-ncl- 10 11813 65748 60518 2019-07-03T11:21:48Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NCL:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> 23tx07v3ap23m5tel79bqs79om2rizw Nemachiyōtīlli:-noun-ngu- 10 11814 65747 60519 2019-07-03T11:17:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NGU:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> ss69gc3mvf5zqpc4lepx400pqa0pcb4 Nemachiyōtīlli:-noun-nhx- 10 11815 65459 60520 2019-07-01T00:26:00Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NHX:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> t75kvkal8mojurcdmjz3cqcsi4z2b4m Nemachiyōtīlli:-noun-nhm- 10 11816 64858 60521 2019-06-15T20:52:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NHM:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> 9jcmfbk3yvr9yn8desvkkssct9xg0ez Nemachiyōtīlli:-noun-nhy- 10 11817 63946 60522 2019-06-09T15:36:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NHY:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> 7sv8uc08kenifp8iitnq799u9ionhqx Nemachiyōtīlli:-noun-ncj- 10 11818 63994 60523 2019-06-09T16:13:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NCJ:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> e4hx5vhpfk71m46s920n1lkzj9mmkod Nemachiyōtīlli:-noun-nhg- 10 11819 65743 60524 2019-07-03T11:13:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NHG:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> 2zcfuhwq3jd8g9wz46m3lj28ozy5ulj Neneuhcāyōtl:NHG:Tlatocaxtiliztli 14 11820 63515 63344 2019-06-03T05:45:49Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHG:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHG:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Teteltzinco Nahuatlahtolli]] djylyjtj5qpmcjioye4ka7aw1ev0x8e Neneuhcāyōtl:NCJ:Tlatocaxtiliztli 14 11821 63509 63340 2019-06-03T05:44:30Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCJ:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCJ:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Puebla Mictlampa Nahuatlahtolli]] 79tvy6ty3p1m66d5j9lwrmfskfjcw0u Neneuhcāyōtl:PPL:Tlatocaxtiliztli 14 11822 63447 63353 2019-06-03T05:12:49Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:PPL:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:PPL:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Pipillahtolli]] ewhbsgukh41pvjm2siokfgizadjis3n Neneuhcāyōtl:NHY:Tlatocaxtiliztli 14 11823 63451 63349 2019-06-03T05:13:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHY:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHY:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Huaxyacac Nahuatlahtolli]] iay6j1m5l11vztai920f6fw09xlffmc Neneuhcāyōtl:NHM:Tlatocaxtiliztli 14 11824 63513 63329 2019-06-03T05:45:25Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHM:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHM:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Morelos Nahuatlahtolli]] pnn577phjw2p6vgdb5uq2g42hirhk80 Neneuhcāyōtl:NCL:Tlatocaxtiliztli 14 11825 63521 63341 2019-06-03T05:46:53Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCL:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCL:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Michhuahcan Nahuatlahtolli]] 4lvgme834tc28jz7iijtkdakrs6t0rd Neneuhcāyōtl:NHX:Tlatocaxtiliztli 14 11826 63453 63348 2019-06-03T05:13:56Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHX:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHX:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Mecayapan Nahuatlahtolli]] jg7xqwsc4eqmjku7hooxu48nhdwhil8 Neneuhcāyōtl:NGU:Tlatocaxtiliztli 14 11827 63519 63342 2019-06-03T05:46:32Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NGU:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NGU:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Guerrero Nahuatlahtolli]] 7ferit98yigggst9zm6bkcn6eumqb0d Neneuhcāyōtl:AZD:Tlatocaxtiliztli 14 11828 63467 63338 2019-06-03T05:16:54Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:AZD:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:AZD:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Durango Nahuatlahtolli]] j0ljwxx29qt0cyzklir1i2bf4oibv8n Nemachiyōtīlli:-nln- 10 11829 60546 2019-04-08T11:09:50Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Nemachiyōtīlli:-nln-]] a [[Nemachiyōtīlli:-azd-]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:-azd-]] rideewii9sbzcb8svm7jg76y82olzp5 Neneuhcāyōtl:Tlachihualiztli 14 11830 63400 63395 2019-06-03T02:51:59Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlachiwalistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlachihualiztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Nemachiyōtīlli:-verb-es- 10 11831 63569 63421 2019-06-03T06:33:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlachihualiztli === <includeonly>[[Category:ES:Tlachihualiztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> nagkj9qdx59aqx7vc3k5izegkx3fowp Neneuhcāyōtl:ES:Tlachihualiztli 14 11832 63425 63423 2019-06-03T03:07:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlachihualiztli]] [[Category:Caxtiltecatlahtolli]] i4uyxoov9bs0hr5p8nb0ocdfz57qwp9 chīmalāyotl 0 11833 60659 2019-04-08T13:58:57Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[chīmalāyotl]] a [[chīmalmichin]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chīmalmichin]] snd4r190lzwah3dbz3if05px4zo1hgi Neneuhcāyōtl:Alonso de Molina 14 11834 65621 64175 2019-07-01T15:16:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Nahuatlahtolli| ]] [[Category:NCI:Huecauh tlahtolli]] owgyvlirv7a900gdtdfe7bfixv8ehlm Nemachiyōtīlli:ocelotl 10 11835 60674 2019-04-08T14:35:11Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Nemachiyōtīlli:ocelotl]] a [[Nemachiyōtīlli:oselotl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:oselotl]] r7lt25h1x2nfsdedkwpv4nrdd827rqo chacha 0 11836 68654 68634 2019-10-20T22:37:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Iccitoc chacha "Pitaya madura".jpg|thumb|Chacha.]] {{-pron-}} IPA: {{IPA|/ ˈtʃaˈtʃa /}} {{-ety-}} Ce tlahtolli tlen quena monequi ma moihto ipan cuextecatlahtolli quitocayotiah [[tsatsa']]. Ipan cequin canahay inin xochihcualli zo cuatlauhquetl quitocayotiah caxtiltecatlahtolli ''pitahaya'' nozo quitoznequi ingléstlahtoltica ''pitaya'', ipampa inin tlatocaxtiliztli tlen ahmo tzontlalli ica -tl zan inin. {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''chacha-''' |- |{{plural}} '''{{PAGENAME}}''' | '''chachahuan''' |} Inin tlacualiztli inacayo chipahuac ihauh quipiya iyolo yayahuic, zan ipanpetlayo achi chichiltic. Queman xochiyohuia neci achi xoxoctic ihuan coztic, no achi chipahuac, teipan mopatlatiuh achi chichiltic. Tlahuel tzopelic inin itlacualiz. Miyac macehualmeh ipan Cuextecapan tlalli, quitocah ipan inin millah zo zan inintlanempan campa ininchan. cequin tlacameh quitocah zan cahcampahuelli nopa motlatoquiah inin yehyectzin cuatlahquetl. Naman ipan nochi tlazquiztli quinamacah inin tlacualiztli chacha. {{-syn-}} * [1] [[tsaponochtli]] ;Tlalli : Oncah cequinoc tlahtolli tlen ipan Valle de México nahuatlahtoltica motocayotia ''tzaponochtli'', nocenca kitequihuiah inin nahuamacehualmeh tlen itstoqueh ompa Texcoco ihuan Milpa Alta. {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|tzaponochtli}} ---- * {{nch}}: {{trad|nch|chacha}} * {{nhe}}: {{trad|nch|chacha}} ---- * {{coj}}: {{trad|coj|gakil}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pitahaya}} {{f}}, {{trad|es|fruta del dragón}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|pitaya}} {{bottom}} [[Neneuhcāyōtl:NCI:Xochihcualli]] {{-ref-}} <references /> {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[chacha]]. {{-ref-}} <references /> {{-nhe-}} {{-noun-nhe-}} ;1: [[chacha]]. {{-ref-}} <references /> kgc1uek8tc2ftv1iffpup0m1y3hkkge chachaxochitl 0 11837 65262 60681 2019-06-16T23:30:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Chachaxochitl "Flor de Pitaya".jpg|thumb|Chachaxochitl]] {{-noun-nci-}} {{-ref-}} <references /> b2fnp755idhywkk23geoyyhstx2y2wh Neneuhcāyōtl:NAH:Tlakwalistli 14 11838 61554 61553 2019-04-14T17:09:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlakwalistli]] [[Category:NAH:Tlakwalmatilistli]] aewi2v4ywi60kl0f43xe2gqw8yirszn xubaʼ 0 11839 66533 60695 2019-07-21T19:13:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-zai-}} {{-noun-zai-}} ;1: [[cintli]]. {{-ref-}} <references /> p7uyl2fxpqp5du88oihyw4wgzklt5gj tsatsa' 0 11840 66526 60699 2019-07-21T19:08:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-hus-}} {{-noun-hus-}} ;1: [[tzaponochtli]]. {{-ref-}} <references /> 1czw9jgf2eqfoz9j7r4pgt9069a3kyh Nemachiyōtīlli:-noun-nhe- 10 11841 63959 60701 2019-06-09T15:47:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NHE:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> mz2ohpgkdqu1m1sjhg9bwnm37smvz33 Nemachiyōtīlli:-nhe- 10 11842 63957 60702 2019-06-09T15:46:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Veracruz Cuextecapan Nahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Veracruz Cuextecapan Nahuatlahtolli == 8e74gidqlkwspnfbdnv5jmqct4sqx2a Neneuhcāyōtl:Veracruz Cuextecapan Nahuatlahtolli 14 11843 63160 63101 2019-05-20T05:15:56Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Neneuhcāyōtl:NHE:Tlatocaxtiliztli 14 11844 63517 63343 2019-06-03T05:46:09Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHE:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHE:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Veracruz Cuextecapan Nahuatlahtolli]] ibt1nhqsbn0y9na5ktl86lpl0u7ondg tzaponochtli 0 11845 68655 68633 2019-10-20T22:37:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Pitayas.jpg|thumb|Tzaponochtli.]] {{-pron-}} IPA: {{IPA|/ ˈt͡sapoːnoːtʃtɬi /}} {{-ety-}} Ce nahuatlahtolli tlen nocenca quitocayotiah itech [[tzapotl]] ihuan [[nochtli]]. {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''tzaponoch-''' |- |{{plural}} '''{{PAGENAME}}''' | '''tzaponochhuan''' |} Inin tlacualiztli inacayo chipahuac ihauh quipiya iyolo yayahuic, zan ipanpetlayo achi chichiltic. Queman xochiyohuia neci achi xoxoctic ihuan coztic, no achi chipahuac, teipan mopatlatiuh achi chichiltic. Tlahuel tzopelic inin tlacualiztli. Miyac masehualmeh ipan centlaticpac, quitocah ipan inin millah zo zan inintlanempan campa ininchan. Quequin tlacameh quitocah zan cahcampahueli nopa motlatoquiah inin yehyectzin cuauhtlahquetl. Naman ipan nochi tlazquiztli quinamacah inin tlacualiztli tzaponochtli. {{-syn-}} * [1] [[chacha]] ;Tlalli : Oncah cequinoc tlahtolli tlen ipan Huasteca nahuatlahtoltica motocayotia ''chacha'', nocenca quitequihuiah inin nahuamacehualmeh tlen itztoqueh ompa Tantoyuca, Chicontepec, Álamo, Huexotlah, Xaltozan, Xochiatipan, Atlapechco, Tamazunchale ihuan Xilitlan. {{-rel-}} * [1] [[nochtli]], [[tzapotl]] {{-trad-}} {{superior}} * {{nah}}: {{trad|nci|tsaponochtli}} * {{nch}}: {{trad|nch|chacha}} * {{nhe}}: {{trad|nch|chacha}} ---- * {{coj}}: {{trad|coj|gakil}} {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|pitahaya}} {{f}}, {{trad|es|fruta del dragón}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|pitaya}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 6bywvh02q5k7p6ncan37ox1os7jeblh Wiktionary:Nahuatlahtolli 4 11846 67629 67581 2019-08-19T12:36:07Z Marrovi 620 /* Yolcatl */ wikitext text/x-wiki == Tlapohualiztli == : '''[[ce]]''' ([[se]]) : '''[[ome]]''' : '''[[yei]]''' == Cemanahuatl == : '''[[citlalli]]''' ([[sitlalli]]) : '''[[metztli]]''' ([[metstli]]) : '''[[tonatiuh]]''' === Tlaticpactli === : '''[[atl]]''' : '''[[cozamalotl]]''' ([[kosamalotl]]) : '''[[mixtli]]''' : '''[[tlalli]]''' : '''[[xalli]]''' ==== Tlacatiyan ==== : '''[[Alemania]]''' : '''[[Argentina]]''' : '''[[Austria]]''' : '''[[Belice]]''' : '''[[Bolivia]]''' : '''[[Brasil]]''' : '''[[Canada]]''' : '''[[Chile]]''' : '''[[Colombia]]''' : '''[[Costa Rica]]''' : '''[[Cuauhtemallan]]''' : '''[[Cuba]]''' : '''[[Ecuador]]''' : '''[[Honduras]]''' : '''[[Italia]]''' : '''[[Mauritania]]''' : '''[[Mexihco]]''' : '''[[Nicanahuac]]''' : '''[[Paraguay]]''' : '''[[Peru]]''' : '''[[Polonia]]''' : '''[[Portugal]]''' : '''[[Rusia]]''' : '''[[Suecia]]''' : '''[[Suiza]]''' : '''[[Uruguay]]''' : '''[[Venezuela]]''' : '''[[Xapon]]''' == Yolizmatiliztli == === Nacayotl === : '''[[ahcolli]]''' : '''[[camatl]]''' : '''[[cuaitl]]''' : '''[[ixtelolotl]]''' : '''[[ixtli]]''' : '''[[maitl]]''' : '''[[quechtli]]''' : '''[[tepolli]]''' : '''[[xotl]]''' === Toctli === : '''[[acatl]]''' ([[akatl]]) : '''[[metl]]''' : '''[[nohpalli]]''' ==== Cuahuitl ==== : '''[[acxoyatl]]''' ([[akxoyatl]]) : '''[[ahuatl]]''' ([[awatl]]) : '''[[ahuehuetl]]''' ([[awewetl]]) : '''[[huexotl]]''' ([[wexotl]]) : '''[[ilitl]]''' : '''[[mizquitl]]''' ([[miskitl]]) : '''[[ocotl]]''' ([[okotl]]) : '''[[oyametl]]''' : '''[[pochotl]]''' : '''[[teocotl]]''' ([[teokotl]]) : '''[[zotolin]]''' ([[sotolin]]) : '''[[zoyatl]]''' ([[soyatl]]) ==== Xochimeh ==== : '''[[xochitl]]''' : '''[[chimalxochitl]]''' : '''[[cempohualxochitl]]''' === Tlacualiztli === : '''[[tamalli]]''' : '''[[tlaxcalli]]''' ==== Onilli ==== : '''[[atolli]]''' : '''[[chichihualatl]]''' ([[chichiwalatl]]), '''[[chichihualayotl]]''' ([[chichiwalayotl]]) : '''[[octli]]''' ([[oktli]]), '''[[huino]]''' ([[wino]]) ==== Xochihcualli ==== : '''[[atzapotl]]''' ([[atsapotl]]) : '''[[nochtli]]''' : '''[[tzaponochtli]]''' ([[tsaponochtli]]), '''[[chacha]]''' === Yolcatl === : '''[[ayolcatl]]''' : '''[[chichini]]''' : '''[[michin]]''' : '''[[tlapiyalli]]''' : '''[[tecuani]]''' : '''[[tototl]]''' ==== Ayolcatl ==== : '''[[axolotl]]''' : '''[[calatl]]''' : '''[[cueyatl]]''' : '''[[tamazolin]]''' ==== Chichini ==== ; Xiuhcuani : '''[[ayotochtli]]''' : '''[[elefante]]''', '''[[hueynacayeh]]''' ([[weynakayeh]]) : '''[[epatl]]''' : '''[[mazatl]]''' ([[masatl]]) : '''[[tochtli]]''' ([[tochin]]) ; Tecuani : '''[[coyotl]]''' ([[koyotl]]), '''[[coyochichi]]''' ([[koyochichi]]) : '''[[ocelotl]]''' ([[oselotl]]) : '''[[tlacamayeh]]''' ([[tlakamayeh]]) ; Tlapiyalli : '''[[cahuayoh]]''' ([[kawayoh]]) : '''[[huacaxi]]''' ([[wakaxi]]), '''[[cuacuahueh]]''' ([[kwakwaweh]]) : '''[[ichcatl]]''' ==== Michin ==== : '''[[cochomichin]]''' : '''[[ocelomichin]]''' ==== Tototl ==== : '''[[acacalotl]]''' : '''[[alotl]]''' : '''[[canauhtli]]''' ([[kanawtli]]) : '''[[cochotl]]''' ([[kochotl]]) : '''[[cuauhtli]]''' ([[kwawtli]]) : '''[[huehxolotl]]''' ([[wehxolotl]]) : '''[[xomotl]]''' ==== Yolcatzintli ==== : '''[[acachapolin]]''' : '''[[azcatl]]''' : '''[[chapolin]]''' : '''[[papalotl]]''' : '''[[xomilin]]''' == Arte == === Calmanaliztli === : '''[[calli]]''' : '''[[tepantli]]''' : '''[[teocalli]]''' [[Category:Nahuatlahtolli| ]] 7jtbc2sruubbcya1qhanwvjhjuh02lz Nemachiyōtīlli:-plural-es- 10 11847 63531 63530 2019-06-03T05:55:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Miaquin === <includeonly>[[Category:ES:Miaquin]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> 99kmlnm06whcgaw35nw4dopui84m7b2 Neneuhcāyōtl:ES:Miaquin 14 11848 63546 63527 2019-06-03T06:15:52Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:ES:Miakin]] a [[Neneuhcāyōtl:ES:Miaquin]] wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Miaquin]] [[Neneuhcāyōtl:Caxtiltecatlahtolli]] f9k7zreyz6r28rifa0g4wx6ofugkm0v Nemachiyōtīlli:-plural-nah- 10 11849 60859 2019-04-10T13:28:07Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Miakin === <includeonly>[[Category:NAH:Miakin]]</includeonly>" wikitext text/x-wiki === Miakin === <includeonly>[[Category:NAH:Miakin]]</includeonly> siun35sjeh3lhcjvg87ghk7kpxyb7el Neneuhcāyōtl:NAH:Miakin 14 11850 65104 63554 2019-06-16T04:56:53Z Marrovi 620 Tlaiztaliztli in tlahcuilolamatl wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 tlakamichin 0 11851 65019 61631 2019-06-16T01:30:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[tlacamichin]]. [[Category:NAH:Chichini]] {{-ref-}} <references /> otbw3u677w1119mbr0mx9f4m8mebg67 tlahtoh 0 11852 60976 2019-04-10T22:46:29Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlahtoh]] a [[tlahtoani]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlahtoani]] o2qk3wqfiombrnwn05swgr4mbwnyw83 Nemachiyōtīlli:nhe 10 11853 64303 60988 2019-06-09T21:29:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Veracruz Cuextecapan nahuatlahtolli]] 8a8d5c3w0cxnu13x13hsh49rgqrc6m5 Nemachiyōtīlli:qu 10 11854 63543 60997 2019-06-03T06:11:49Z Marrovi 620 Se eliminó la redirección hacia [[Nemachiyōtīlli:quz]] wikitext text/x-wiki [[quechuatlahtolli]]<noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> rg25wpeqan0gc6t5soqur1tx3tskenc Achkàuhìxtlapalli 0 11855 65762 61036 2019-07-04T18:55:53Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Achcauhixtlapalli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Achcauhixtlapalli]] k6hq68huapt9yq9yb0ia7f4vl6yjd3a Tēixnāmiquiliztli:Achkàuhìxtlapalli 1 11856 65766 61038 2019-07-04T18:56:53Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Tēixnāmiquiliztli:Achcauhixtlapalli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tēixnāmiquiliztli:Achcauhixtlapalli]] 9dc2akzljktxcq1sqbleshvwr5exk87 akalkuachpamitl 0 11857 61140 2019-04-13T03:59:24Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akalkuachpamitl]] a [[akalkwachpamitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akalkwachpamitl]] 17vubcxs908g0e8c22f1yc0191z0cd9 akalkuachpantli 0 11858 61143 2019-04-13T04:00:29Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akalkuachpantli]] a [[akalkwachpantli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akalkwachpantli]] p1fs1e9h9bbh7mtljr2s2emx8xrqj2j akalkuexkochtli 0 11859 61146 2019-04-13T04:01:41Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akalkuexkochtli]] a [[akalkwexkochtli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[akalkwexkochtli]] pmt925z0c6pk7a3x3lq3uwsdt6nsy8g ixkuaitl 0 11860 61206 2019-04-13T05:55:01Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[ixkuaitl]] a [[ixkwaitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ixkwaitl]] ice593dqp1ydi0qkdy6bw24wqdfzcq3 mauhtia 0 11861 61278 2019-04-13T07:31:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[mauhtia]] a [[mawtia]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[mawtia]] bbush50ik2u1yncmz1bda4zem19xpkz Mexihko 0 11863 63989 63988 2019-06-09T16:11:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nlv-}} [[File:Flag of Mexico.svg|thumb|[1] Mexihko ipan.]] {{-noun-nlv-}} ;1: [[Mexihco]]. {{-ref-}} <references /> 4zqn3wcszewgaworchsvxp9qknayo0a Kwawtemalan 0 11864 66930 63991 2019-08-04T17:32:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} [[File:Flag of Guatemala.svg|thumb|[1] Cuauhtemallan.]] {{-noun-ncj-}} {{-ref-}} <references /> tr8eknp60f2e4fqaf2cuzeb76pa34ay tzimpeuhquetl 0 11865 61418 2019-04-14T03:58:47Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tzimpeuhquetl]] a [[tzinpeuhquetl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tzinpeuhquetl]] lhubnwdbwrxdtczfw7l8es90tsa8nyk Nemachiyōtīlli:-pref-nci- 10 11866 64928 61420 2019-06-16T00:13:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatzinpehualli === <includeonly>[[Category:NCI:Tlatzinpehualli]]</includeonly> h3jhwtt28ky0y8a3zu1tkn52920volh Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatzinpehualli 14 11867 64929 63883 2019-06-16T00:15:29Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatsinpewalli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatzinpehualli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatzinpehualli]] [[Category:NCI:Tlahtolcamatiliztli]] d0ag0lka2ltefyntgqhw0noxk9dq3jd Nemachiyōtīlli:-pref-nah- 10 11868 61427 2019-04-14T12:52:59Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tlatsinpewalli === <includeonly>[[Category:NAH:Tlatsinpewalli]]</includeonly>" wikitext text/x-wiki === Tlatsinpewalli === <includeonly>[[Category:NAH:Tlatsinpewalli]]</includeonly> 8g7in35z6fzbbbqlt4cvckorhzks83q Neneuhcāyōtl:NAH:Tlatsinpewalli 14 11869 63508 61561 2019-06-03T05:43:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatzinpehualli]] [[Category:NAH:Tlahtolkamatilistli]] dzjlgzm94t3x45e8r9xrpn7kv6d8tcc Nemachiyōtīlli:-nhw- 10 11870 63911 61431 2019-06-09T14:13:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:San Luis Potosí Cuextecapan Nahuatlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == San Luis Potosí Cuextecapan Nahuatlahtolli == 1e0zps6lt44klnan3bpbwqwimkdza9p Nemachiyōtīlli:-noun-nhw- 10 11871 63910 61432 2019-06-09T14:12:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NHW:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> 7l54oymmee2bodwwu5cgu6d188hv4or Neneuhcāyōtl:San Luis Potosí Cuextecapan Nahuatlahtolli 14 11872 63159 63105 2019-05-20T05:15:33Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] sk0yg2dc5ev10v7izl8wz1wwzclchkl Neneuhcāyōtl:NHW:Tlatocaxtiliztli 14 11873 63455 63347 2019-06-03T05:14:18Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHW:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHW:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:San Luis Potosí Cuextecapan Nahuatlahtolli]] n92w39rxk9991zmi5uerzmfosny6in6 akaltetepontli 0 11874 61525 61448 2019-04-14T16:21:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:Gila monster2.JPG|thumb|[1] Akaltetepontli.]] {{-noun-nah-}} ;1: Se yolkatl. {{-ety-}} {{-rel-}} [[akaltetepon]] {{-trad-}} {{acatetepontli}} [[Category:NAH:Yolkatl]] {{-ref-}} <references /> mm7a9x59eahpazg42y0qvynucwi6uox Neneuhcāyōtl:NAH:Michin 14 11875 71293 65123 2021-10-30T20:42:02Z Martin Urbanec 1726 Se ha deshecho la revisión 65123 de [[Special:Contributions/Marrovi|Marrovi]] ([[User talk:Marrovi|disc.]]) wikitext text/x-wiki [[Category:Michin]] [[Category:NAH:Yolkatl]] kpt78ysmwj821qxq7p8lkbdaqf95gzm Neneuhcāyōtl:NAH:Xochimeh 14 11876 61508 61458 2019-04-14T16:06:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Xochimeh]] [[Category:NAH:Toktli]] h8xjuha128u0o3ysjxkjwgz7uzdms8b Neneuhcāyōtl:NCI:Yoyomitl 14 11877 64889 63984 2019-06-15T22:50:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Yoyomitl]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] bmrzkylfc82qdxq9hqkkuynd88wf2eb Neneuhcāyōtl:NCI:Tlacayotl 14 11878 65114 65113 2019-06-16T05:19:17Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Tlakayotl]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlacayotl]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlacayotl]] [[Category:NCI:Yolizmatiliztli]] 6wul59wsqwlq3700f0vtqnndpyuer6v Neneuhcāyōtl:NCI:Neltoquiliztli 14 11879 65054 65048 2019-06-16T01:49:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Neltoquiliztli]] [[Category:NCI:Tlamatiliztli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] 25emn82c7v456xly4rlq2n9inmkm1wq Neneuhcāyōtl:NAH:Xochikwalli 14 11880 61496 2019-04-14T15:53:45Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:NAH:Tlakwalistli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:NAH:Tlakwalistli]] iona0a2havszx5geeuwlzza37paklsq Neneuhcāyōtl:NAH:Kwatlahketl 14 11881 61542 61498 2019-04-14T16:44:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Kwatlahketl]] [[Category:NAH:Toktli]] [[Category:NAH:Tlakwalistli]] fq6b3r5zy4vksf4ss070f3690xdj57o Neneuhcāyōtl:NCI:Calmanaliztli 14 11882 65037 65036 2019-06-16T01:41:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Calmanaliztli]] [[Category:NCI:Tequichihualiztli]] sggvpxkkyqu3mriz3t8stjt96yxac3d Neneuhcāyōtl:NCI:Tlapalli 14 11883 64891 63999 2019-06-15T22:51:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlapalli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] 03wy22o8npjr9sh7ufm9zmb5tnk7b6r Neneuhcāyōtl:NAH:Kwawitl 14 11884 61506 2019-04-14T16:05:17Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Kwawitl]] [[Category:NAH:Toktli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Kwawitl]] [[Category:NAH:Toktli]] 82cj1m4gsx9zd86of1h6xuyzk04n8dt Neneuhcāyōtl:NAH:Toktli 14 11885 61541 61540 2019-04-14T16:43:37Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Toktli]] [[Category:NAH:Yolismatilistli]] s9ye53vx3y4dzwb2frdykzyhpvid3o3 Neneuhcāyōtl:Tlahtoltzontli 14 11886 63063 61511 2019-05-19T22:58:53Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlahtoltsontli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlahtoltzontli]] wikitext text/x-wiki [[Neneuhcāyōtl:Wiktionary]] 803zb3vwky7aj3lbqox7klzl98t1dd5 Neneuhcāyōtl:NCI:Yolkameh 14 11887 63209 61517 2019-05-22T21:29:05Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Yolcatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Yolcatl]] pcgdabvqlx6sly23dd6axaileoum8z7 Neneuhcāyōtl:Yolkameh 14 11888 63672 61520 2019-06-04T21:30:32Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Yolcatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Yolcatl]] odnmnnzkbqrgb3sffefqyqs3cgpsxvk Neneuhcāyōtl:NAH:Yolkameh 14 11889 61537 2019-04-14T16:41:17Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Yolkameh]] a [[Neneuhcāyōtl:NAH:Yolkatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NAH:Yolkatl]] k7o4hikpofofw6ohdgvmn0wh3xuymxr Neneuhcāyōtl:NAH:Yolismatilistli 14 11890 65112 61547 2019-06-16T05:18:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{delete}} 35r2j9t4ectnt1cmb7mlgcqvwz6h5k6 Neneuhcāyōtl:NCI:Tequichihualiztli 14 11891 65055 65040 2019-06-16T01:49:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tequichihualiztli]] [[Category:NCI:Tlamatiliztli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] h98bw0cam33nhl0lvgb3gw7slvu6wwm Neneuhcāyōtl:NCI:Tlacualmatiliztli 14 11893 65134 65053 2019-06-16T05:31:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlacualmatiliztli]] [[Category:NCI:Tlamatiliztli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] bfrztgsji972jm2oo7ndjiw8opkqj3x Neneuhcāyōtl:NCI:Tlapohualiztli 14 11895 65057 65043 2019-06-16T01:50:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlapohualiztli]] [[Category:NCI:Tlapohualmatiliztli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] kdisryczvjmpkbjrdy2d7zt1fgl7eks Neneuhcāyōtl:NCI:Tlapohualmatiliztli 14 11896 65056 65044 2019-06-16T01:49:54Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlapohualmatiliztli]] [[Category:NCI:Tlamatiliztli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] mvxr734celr8tpi84tl3hjg358w96q6 Neneuhcāyōtl:NCI:Totomeh 14 11897 61580 2019-04-14T17:46:21Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Totomeh]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tototl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tototl]] dtk2dnmnr1lwtrx8zlmneqchgl5quia Neneuhcāyōtl:NCI:Chichinih 14 11898 61586 2019-04-14T17:48:26Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Chichinih]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Chichini]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Chichini]] jxarhp6ffzcgvcfg2piep8wkcojqc6p Neneuhcāyōtl:NCI:Yolizmatiliztli 14 11899 64895 63165 2019-06-15T22:56:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Yolizmatiliztli]] [[Category:NCI:Tlamatiliztli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] n8a3ocjf8s2p0079nx1umgheltt6n9q Neneuhcāyōtl:NCI:Tlamatiliztli 14 11900 64892 63162 2019-06-15T22:51:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlamatiliztli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] 9wlp30jn7hj0vvavex35qbx4qxazdlx Neneuhcāyōtl:Tlamatiliztli 14 11901 63412 63391 2019-06-03T02:55:15Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlamatilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlamatiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Totomeh 14 11902 61596 2019-04-14T17:54:52Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Totomeh]] a [[Neneuhcāyōtl:Tototl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tototl]] 0ta3qmv0jsrczqfd6m4wbw6th1f0t99 Neneuhcāyōtl:NAH:Totomeh 14 11903 61598 2019-04-14T17:55:12Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Totomeh]] a [[Neneuhcāyōtl:NAH:Tototl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NAH:Tototl]] 0f5g8ltkeoaps8h1l8il85zcqeyok1t Neneuhcāyōtl:NAH:Michimeh 14 11904 61619 2019-04-14T18:06:55Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Michimeh]] a [[Neneuhcāyōtl:NAH:Michin]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NAH:Michin]] 2xlgdr7bnbebp0iil6qzojysa7klrej Neneuhcāyōtl:NAH:Chichinih 14 11905 61636 2019-04-14T18:13:02Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Chichinih]] a [[Neneuhcāyōtl:NAH:Chichini]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NAH:Chichini]] bkjc6104uq76kyqe3sj9d8c3yv8fxzm Neneuhcāyōtl:NCI:Manamictli 14 11906 64884 64880 2019-06-15T22:47:40Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Manamictli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] avd8ibtvelovn1yvuexgw9sroqvc72x Neneuhcāyōtl:Tlahtōlcaquiztli 14 11907 63659 61648 2019-06-04T21:28:22Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolcaquiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlahtolcaquiliztli]] 9vcm5jb6jskadph0jl79v6750lf03yp Neneuhcāyōtl:Tekpillahtolli 14 11908 61652 2019-04-14T19:19:32Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tekpillahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tekpilnawatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tekpilnawatlahtolli]] 59h6xr3kzmga2mql40ygnkmq9hlvzc4 Neneuhcāyōtl:Tlahtolcamatiliztli 14 11909 63418 63393 2019-06-03T02:56:50Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolkamatilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolcamatiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:NCI:Tlahtolcamatiliztli 14 11910 63250 63152 2019-06-02T23:16:50Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlahtolkamatilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlahtolcamatiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolcamatiliztli]] [[Category:Nahuatlahtolli]] bl365edzi9nm1qurkjqj66ecyyyiive Neneuhcāyōtl:Tlacetilīlli 14 11911 63655 61670 2019-06-04T21:27:42Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Necetiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Necetiliztli]] ev22edjbclba9sa45vntuwr4j3kyo51 Neneuhcāyōtl:ES:Yolcatl 14 11912 65061 63489 2019-06-16T02:26:08Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Yolcatl]] [[Category:ES:Yolizmatiliztli]] [[Category:ES:Netlahtolpepechtiliztli]] 90eqp32nfu2wecs4stkuihf9a2fyh4f Neneuhcāyōtl:Tōcapatlahquetl 14 11913 63666 62734 2019-06-04T21:29:32Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Tocapatlahquetl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tocapatlahquetl]] 3i2taurrxfch43778q4q7js2fxe2hag Neneuhcāyōtl:Tōcatlacencaquetl 14 11914 63667 62735 2019-06-04T21:29:42Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Tocatlacencaquetl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tocatlacencaquetl]] o6utjy7ejjd6c17y2ad3ck2jx1wdq26 Neneuhcāyōtl:Chichini 14 11916 63381 61717 2019-06-03T02:44:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Tlapalehuiliztli 14 11917 63065 61718 2019-05-19T22:59:19Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlapalewilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlapalehuiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Wiktionary]] 38e5gz3v09zal6f47ecb3b7a2tn0yop Nemachiyōtīlli:-num-nah- 10 11918 61796 61752 2019-04-14T23:23:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlapowalistli === <includeonly>[[Category:NAH:Tlapowalistli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalewilistli]]</noinclude> tj5e3b7w5zosg5oa2lwyyvarlgp2z82 Neneuhcāyōtl:Tlapohualiztli 14 11919 63410 63390 2019-06-03T02:54:47Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlapowalistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlapohualiztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Tlapohualmatiliztli 14 11920 63406 63389 2019-06-03T02:54:01Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlapowalmatilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlapohualmatiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf somali 0 11921 61911 2019-04-16T21:13:23Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[somali]] a [[somalli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[somalli]] 21qk11ja4ulcqyovgx7rgc6ka8mismn Nemachiyōtīlli:nhw 10 11922 67107 61918 2019-08-05T00:18:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[San Luis Potosí Cuextecapan nahuatlahtolli]] 7qd4nkjp2pk1torw5rt25z2g19zibr3 osomahtli 0 11923 65017 64813 2019-06-16T01:29:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[ozomahtli]]. [[Category:NAH:Chichini]] {{-ref-}} <references /> pyybzbajvul4k3pvzjmjm3jsdhsycqm akachapolin 0 11924 63978 61975 2019-06-09T16:02:43Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[acachapolin]]. [[Category:NAH:Yolkatl]] {{-ref-}} <references /> 48v2tyvxdr8nj57c9mv9fj5qkax1szb Neneuhcāyōtl:NCI:Alonso de Molina itlahtoltekihuan 14 11925 64499 63635 2019-06-10T20:01:45Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Alonso de Molina]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Alonso de Molina]] mh5clrdulcb5lmz5nm0v752ej25ogz0 aauatlan 0 11926 62015 2019-04-19T04:47:25Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[aauatlan]] a [[ahuatlan]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ahuatlan]] m6qehqs9tvedpisuh3ealmu68bfjmhp aauaquauhtla 0 11927 62019 2019-04-19T04:49:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[aauaquauhtla]] a [[ahuacuauhtlah]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ahuacuauhtlah]] erzkfu3ocbj9mues1l1rgvu2ki4lxnj nanakatl 0 11928 64974 62146 2019-06-16T00:53:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: [[nanacatl]]. {{-ref-}} <references /> 3alhhs366ul97oh3pzpq27lbju38ftq weyatl 0 11929 64028 62147 2019-06-09T16:39:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: Se atlamantli weyik. {{-ref-}} <references /> 4u1y5aukc0kuzgtekr1fuvbmxhffz19 Neneuhcāyōtl:NCI:Alexis Wimmer itlahtoltekihuan 14 11930 64497 63634 2019-06-10T20:01:25Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Alexis Wimmer]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Alexis Wimmer]] lzygl5oyuundma9c92198jq3onlhzun akalli 0 11931 68987 65004 2019-10-31T17:32:05Z Tepoxteco 2020 wikitext text/x-wiki {{-nlv-}} {{-noun-nlv-}} ;1 : [[akalli]]. {{-ref-}} <references /> omx192cb5kfk39gwiltsuhhajhpdm5s akachachatl 0 11932 62228 2019-04-25T22:01:15Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{superior}} * {{sei}}: {{trad|sei|ptcamn}} {{mid}} * {{fr}}: espèce de {{trad|fr|langouste}} * {{es}}: género de {{trad|es|langosta}} {{f}} * {{en}}: a type…" wikitext text/x-wiki {{superior}} * {{sei}}: {{trad|sei|ptcamn}} {{mid}} * {{fr}}: espèce de {{trad|fr|langouste}} * {{es}}: género de {{trad|es|langosta}} {{f}} * {{en}}: a type of {{trad|en|grashopper}}, {{trad|en|locust}} * {{de}}: {{trad|de|Heuschrecke}} {{f}}, {{trad|de|Languste}} {{f}} {{bottom}} agaywdv3z2ix2mhk7b7sz7bttoeyl9f wehxolotl 0 11933 64032 62274 2019-06-09T16:41:38Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} {{-ref-}} <references /> 86urrxoum4pumyfbay0lqv57l3srij2 neuctli 0 11934 62297 2019-04-26T20:29:17Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[nektli]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[nektli]]. {{-ref-}} <references /> civp0ta05l4uzv4szg6axx0ts19wa2w nopalli 0 11935 62302 2019-04-26T20:52:30Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[nohpalli]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[nohpalli]]. {{-ref-}} <references /> jih2gmlt3v9fw1ppqd9ymxodsezmp1g naranjaxocotl 0 11936 64925 64554 2019-06-16T00:08:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlacualiztli itech naranjacuahuitl nos lalaxcuahuitl. {{-syn-}} * [1] [[lalaxtli]] [[Category:NCI:Xochihcualli]] [[Category:NCI:Huecauh tlahtolli]] {{-ref-}} <references /> r2a7f68ry3d1rt8qr60keq76yxw1o93 eptli 0 11937 63736 62318 2019-06-08T20:58:26Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> j6faasn56ty5xym158ljuzlu3l1dufw exotl 0 11938 63737 62321 2019-06-08T20:58:58Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> j6faasn56ty5xym158ljuzlu3l1dufw neh 0 11939 62323 2019-04-26T21:19:07Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-pronoun-nci-}} ;1: [[newatl]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-pronoun-nci-}} ;1: [[newatl]]. {{-ref-}} <references /> engn7z5ccx2fedebgyjclprezao5oum nehhuātl 0 11940 62327 2019-04-26T21:21:07Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[nehhuātl]] a [[nehuātl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[nehuātl]] ky9zlmlm2sidkvf49jgwftbx2gbmfaa Nicanahuac 0 11941 67443 62329 2019-08-11T20:18:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Nicaragua}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> asxg3ra344md0yinubcukbyyci4etvx atzapotl 0 11942 67634 67633 2019-08-19T12:42:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce xochihcualli. {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> jriu0qbwkq7rz02ad19intzwf9lgcko achsijtli 0 11943 62392 2019-04-26T23:05:22Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[achsijtli]] a [[achsihtli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[achsihtli]] 5kiojrrb5qoen1458itt2x1bxwhh5mn ailuikatl 0 11944 62400 2019-04-26T23:08:33Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[ailuikatl]] a [[ailwikatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ailwikatl]] air23yr0fnp4lue61izmoimivnqnuan Neneuhcāyōtl:Tlatokaxpatlahketl 14 11945 63662 62412 2019-06-04T21:28:52Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Tocapatlahquetl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tocapatlahquetl]] 3i2taurrxfch43778q4q7js2fxe2hag Neneuhcāyōtl:Tlatokaxtlasenkaketl 14 11946 63663 62414 2019-06-04T21:29:02Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Tocatlacencaquetl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tocatlacencaquetl]] o6utjy7ejjd6c17y2ad3ck2jx1wdq26 Nemachiyōtīlli:-adj-nah- 10 11947 62416 2019-04-27T19:03:20Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tokatlasenkaketl === <includeonly>[[Category:NAH:Tokatlasenkaketl]]</includeonly>" wikitext text/x-wiki === Tokatlasenkaketl === <includeonly>[[Category:NAH:Tokatlasenkaketl]]</includeonly> ikb4aby01qqv2qnwckh00u07y3ok6nn Neneuhcāyōtl:NAH:Tokatlasenkaketl 14 11948 65119 65074 2019-06-16T05:20:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{delete}} 35r2j9t4ectnt1cmb7mlgcqvwz6h5k6 Nemachiyōtīlli:-adj-nci- 10 11949 63567 63563 2019-06-03T06:31:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tocatlacencaquetl === <includeonly>[[Category:NCI:Tocatlacencaquetl]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> buqyja5dd8msc6mqjzr33vgcgvhyf93 Neneuhcāyōtl:NCI:Tocatlacencaquetl 14 11950 63503 63234 2019-06-03T05:39:53Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tocatlacencaquetl]] [[Category:NCI:Tlahtolcamatiliztli]] dxc6ey5t2z84isladaozu2wqb45k0o7 Nemachiyōtīlli:-pronoun-nci- 10 11951 63568 63564 2019-06-03T06:31:49Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tocapatlahquetl === <includeonly>[[Category:NCI:Tocapatlahquetl]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> 8buwlxnqk6xv5sme869f4xm8dsvtxg8 Nemachiyōtīlli:-pronoun-nah- 10 11952 62423 2019-04-27T19:16:51Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tokapatlahketl === <includeonly>[[Category:NAH:Tokapatlahketl]]</includeonly>" wikitext text/x-wiki === Tokapatlahketl === <includeonly>[[Category:NAH:Tokapatlahketl]]</includeonly> 0j8jjqsz5dugamvatg2b1l4eeolpdmv Neneuhcāyōtl:NAH:Tokapatlahketl 14 11953 65120 65073 2019-06-16T05:21:22Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{delete}} 35r2j9t4ectnt1cmb7mlgcqvwz6h5k6 Neneuhcāyōtl:NCI:Tocapatlahquetl 14 11954 63565 63504 2019-06-03T06:30:03Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tokapatlahketl]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tocapatlahquetl]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tocapatlahquetl]] [[Category:NCI:Tlahtolcamatiliztli]] 0b1gtsro735fuizdg5tx6kzbfutzwxz Nemachiyōtīlli:A-ŌTlahtōl 10 11955 65142 62447 2019-06-16T19:36:22Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Nemachiyōtīlli:A-Z Machiyotlahtololiztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:A-Z Machiyotlahtololiztli]] lk2vg1rru54kuyae57f5pmk2hrtmi2r Nemachiyōtīlli:Yancuīctlahtōl 10 11956 65143 62457 2019-06-16T19:36:32Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Nemachiyōtīlli:Yancuitlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:Yancuitlahtolli]] boqy4d8mfdhhc3ar8hjb51cf9tt0kvi Nemachiyōtīlli:Achkàuhìxtlapalli/interwiki 10 11957 62733 62465 2019-04-28T19:22:34Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Nemachiyōtīlli:Achkawixtlapalli/interwiki]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:Achkawixtlapalli/interwiki]] r5c2hiy3mhsm91dvot3jo6k7izmzr25 Nemachiyōtīlli:Achkauhixtlapalli/interwiki 10 11958 62468 2019-04-27T22:13:30Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Nemachiyōtīlli:Achkauhixtlapalli/interwiki]] a [[Nemachiyōtīlli:Achkawixtlapalli/interwiki]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:Achkawixtlapalli/interwiki]] r5c2hiy3mhsm91dvot3jo6k7izmzr25 Nemachiyōtīlli:-plural-nch- 10 11959 63601 62522 2019-06-03T06:58:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Miaquin === <includeonly>[[Category:NCH:Miaquin]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> itpsoldle8feaaptxz4vlof3riyfwde Neneuhcāyōtl:NCH:Miaquin 14 11960 63550 63528 2019-06-03T06:16:36Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCH:Miakin]] a [[Neneuhcāyōtl:NCH:Miaquin]] wikitext text/x-wiki [[Category:Miaquin]] [[Category:Hidalgo Cuextecapan Nahuatlahtolli]] 2oaz9b89v5ntlarzol8dkziaz4zrutp Neneuhcāyōtl:Miaquin 14 11961 63396 63382 2019-06-03T02:51:13Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Miakin]] a [[Neneuhcāyōtl:Miaquin]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Nemachiyōtīlli:-plural-nhn- 10 11962 63597 62538 2019-06-03T06:55:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Miaquin === <includeonly>[[Category:NHN:Miaquin]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> a3x81xzfsk6d3iksw3o4s68ijnk4nbw Neneuhcāyōtl:NHN:Miaquin 14 11963 63548 63529 2019-06-03T06:16:14Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHN:Miakin]] a [[Neneuhcāyōtl:NHN:Miaquin]] wikitext text/x-wiki [[Category:Miaquin]] [[Category:Tlahco Nahuatlahtolli]] 7a6243u7zhurvlnz955m4ibsyaif2u5 encino 0 11964 64532 62556 2019-06-13T05:39:16Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ahuatl]]. {{-ref-}} <references /> en4mjobh7fumoolvu2zabvbzobrh9x4 tlalcoyote 0 11965 64541 62557 2019-06-13T05:44:45Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlalcoyotl]]. {{-ref-}} <references /> 4u8d8hjshvfie4y033vrmkqwdlm9vlg tamandúa 0 11966 64540 62559 2019-06-13T05:44:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[azcacoyotl]]. {{-ref-}} <references /> j2zdui7izmsfv46b6vy574clzvj26w4 nútria 0 11967 62560 2019-04-28T02:52:57Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ahuitzotl]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[ahuitzotl]]. {{-ref-}} <references /> h7f50mtdot30nrdal82p1qlyvd7ob3o paico 0 11968 64537 62561 2019-06-13T05:43:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[epazotl]]. {{-ref-}} <references /> o3qko28nvdlcd9botm7hvqr4st8qmcp buey 0 11969 64527 62565 2019-06-13T05:37:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cuacuahueh]]. {{-ref-}} <references /> ocirlfycjrpb6zejad6lw0gnfa7nwii gotera 0 11971 62573 2019-04-28T03:05:08Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[achapantli]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[achapantli]]. {{-ref-}} <references /> cy2zbxogm18ycgxprggx82ahy2wosvg buque 0 11972 64528 62574 2019-06-13T05:37:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tepozacalli]]. {{-ref-}} <references /> nilijnju2k7e6xjt7la826zyx292izs castellano 0 11973 64529 62576 2019-06-13T05:38:02Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[caxtiltecatlahtolli]]. {{-ref-}} <references /> 81v5xte9ywm7jhfrx9ab995pck9chza avestruz 0 11974 64524 62577 2019-06-13T03:15:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[tlacatototl]]. {{-ref-}} <references /> pxh1x1i8kjw7wx4bi6rv58270s3mzy3 oso hormiguero 0 11975 64536 62579 2019-06-13T05:42:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[azcacoyotl]]. {{-ref-}} <references /> j2zdui7izmsfv46b6vy574clzvj26w4 Nemachiyōtīlli:-noun-de- 10 11976 63594 62715 2019-06-03T06:51:04Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:DE:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> ku2f4yluyha6m5uybdy226a5tmfftut Neneuhcāyōtl:DE:Tlatocaxtiliztli 14 11977 63463 63357 2019-06-03T05:16:11Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:DE:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:DE:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Alemantlahtolli]] 4ipjxgpsxdste1uepc0trtnbrdvlfan ikniwtli 0 11978 62835 2019-05-02T03:42:52Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|icniuhtli}} ---- {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|hermano}} {{m}}, {{trad|es|amigo}} {{…" wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|icniuhtli}} ---- {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|hermano}} {{m}}, {{trad|es|amigo}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 0ypi82f8ouy5cgs2w235ncnkmu7129b kakawatl 0 11979 62836 2019-05-02T03:47:12Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|cacahuatl}} ---- {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cacao}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <…" wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|cacahuatl}} ---- {{mid}} * {{es}}: {{trad|es|cacao}} {{m}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> tasz0sc980nryywh9ubs7fmskbb56if kanautetl 0 11980 62846 2019-05-02T04:01:48Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[kanautetl]] a [[kanawtetl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[kanawtetl]] g3bc3k26gxduo9cx7rv7wd5v4p70lji teonanacatl 0 11981 62892 62890 2019-05-05T19:48:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[teonanakatl]]. {{-ref-}} <references /> feszudsto0loq8a0iceq5o7149hfr2t huāxtēcatlahtōlli 0 11982 71145 62888 2020-08-06T05:19:04Z Holder 908 Mocuepahua īhuīc [[cuextēcatlahtōlli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[cuextēcatlahtōlli]] lhakpuim4abqm4nm13rzhu45jvtrq7u teonacatl 0 11983 62891 2019-05-05T19:32:40Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[teonacatl]] a [[teonanacatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[teonanacatl]] 2hu2imgzqbmztknxzpkyg77d6hvzwog chichiwalatl 0 11984 62941 62940 2019-05-05T20:23:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-noun-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> 7rv8kvqnmx5mfv4du4vgtar3ovxb098 chikwase 0 11985 62942 2019-05-05T20:25:20Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nah-}} {{-num-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-nah-}} {{-num-nah-}} ;1: . {{-ref-}} <references /> h1jp3kqrpchgy4ef16ok0szmpnaycwv tlapoualmatilistli 0 11986 63018 2019-05-05T22:49:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlapoualmatilistli]] a [[tlapowalmatilistli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlapowalmatilistli]] jtam7dwfweldy3qitihq9tdgm5mbsmc tlanekuiloa 0 11987 63025 2019-05-05T22:54:39Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlanekuiloa]] a [[tlanekwiloa]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlanekwiloa]] 10t93ef09ib3l54lglf7g5hcsl69nz7 Neneuhcāyōtl:Otomanguetlahtōlli 14 11988 63055 2019-05-19T22:49:08Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Otomanguetlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Otomanguetlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Otomanguetlahtolli]] ewxs08l4vju691pwx6d6wf0ni5mkww2 Neneuhcāyōtl:Weytlahtolli 14 11989 63058 2019-05-19T22:50:05Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Weytlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Hueytlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Hueytlahtolli]] kgbtc22ny891wkywwg1fg31ywy3u4t1 Neneuhcāyōtl:Mexihko itlahtolwan 14 11990 63062 2019-05-19T22:58:25Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Mexihko itlahtolwan]] a [[Neneuhcāyōtl:Mexihco itlahtolhuan]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Mexihco itlahtolhuan]] th8jdc3fogpmsb2pc9hzvl832idaqbo Neneuhcāyōtl:Tlahtoltsontli 14 11991 63064 2019-05-19T22:58:53Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlahtoltsontli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlahtoltzontli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlahtoltzontli]] tigkvodj2x9caysfhk7qtrpa525ipi8 Neneuhcāyōtl:Tlapalewilistli 14 11992 63066 2019-05-19T22:59:19Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlapalewilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlapalehuiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlapalehuiliztli]] o1kamgew77kajhrxa2cwlb20mp98e9s Neneuhcāyōtl:Tlahtolcenyeliztli 14 11993 63074 63073 2019-05-19T23:05:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli| ]] fx6yc2a7b7bwctl7r0x7cb0ypehwzsr Neneuhcāyōtl:Yukatekatlahtolli 14 11994 63077 2019-05-19T23:12:24Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Yukatekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Yucatecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Yucatecatlahtolli]] lytzh0kxstdx8a8u3kj8gasaexfg1hh Neneuhcāyōtl:Mixtekatlahtolli 14 11995 63086 2019-05-19T23:19:16Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Mixtekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Mixtecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Mixtecatlahtolli]] esrcqp9rfomce8q8lqg8kkovxvhkg8o Neneuhcāyōtl:Nawatlahtolli 14 11996 64174 64172 2019-06-09T18:56:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Nahuatlahtolli| ]] ho5g37jj8f91slfejjn3ys9mf4sidoe Neneuhcāyōtl tēixnāmiquiliztli:Nawatlahtolli 15 11997 63090 2019-05-19T23:21:32Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl tēixnāmiquiliztli:Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl tēixnāmiquiliztli:Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Neneuhcāyōtl tēixnāmiquiliztli:Nahuatlahtolli]] 6wwr1cjleoa4ruv4rmepizyh06kh5b0 Neneuhcāyōtl:Mezquital Otontlahtolli 14 11998 63092 2019-05-19T23:22:27Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Mezquital Otontlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Teotlalpan Otontlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Teotlalpan Otontlahtolli]] ao9xscafyw2hr19v6xbxh7q5oro2hnd Neneuhcāyōtl:Istmo Tsapotekatlahtolli 14 11999 63095 2019-05-19T23:23:17Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Istmo Tsapotekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Istmo Tzapotecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Istmo Tzapotecatlahtolli]] 7ee2iait2fjeo6ohmfkbtfbzuus882w Neneuhcāyōtl:Hidalgo Kuextekapan Nawatlahtolli 14 12000 63098 2019-05-19T23:24:29Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Hidalgo Kuextekapan Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Hidalgo Cuextecapan Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Hidalgo Cuextecapan Nahuatlahtolli]] qh6juho6efdrzedwpru0cb5d5j35vg5 Neneuhcāyōtl:Veracruz Kuextekapan Nawatlahtolli 14 12001 63102 2019-05-19T23:26:01Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Veracruz Kuextekapan Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Veracruz Cuextecapan Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Veracruz Cuextecapan Nahuatlahtolli]] l8r1ei5vzgk5pcwbyq0mt1s4qmfztdp Neneuhcāyōtl:San Luis Potosí Kuextekapan Nawatlahtolli 14 12002 63104 2019-05-19T23:27:09Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:San Luis Potosí Kuextekapan Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:San Luis Potosí Cuextecapan Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:San Luis Potosí Cuextecapan Nahuatlahtolli]] da2tushf70g8lou85755j4t36ghpmoh Neneuhcāyōtl:Sayoltekatlahtolli 14 12003 63107 2019-05-19T23:28:31Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Sayoltekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Zayoltecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Zayoltecatlahtolli]] iyvdq7px8mzz3ox8ek1eichnud5f0bw Neneuhcāyōtl:Yosondúa Mixtekatlahtolli 14 12004 63109 2019-05-19T23:28:58Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Yosondúa Mixtekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Yosondúa Mixtecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Yosondúa Mixtecatlahtolli]] hbd97pbhm5mv90ukr1apgqp2llamk7c Neneuhcāyōtl:Guerrero Nawatlahtolli 14 12005 63112 2019-05-19T23:29:55Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Guerrero Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Guerrero Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Guerrero Nahuatlahtolli]] 17dskx6yjpd2wcdyhe7bppw41runq1h Neneuhcāyōtl:Kuextekatlahtolli 14 12006 63115 2019-05-19T23:31:34Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Kuextekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Cuextecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Cuextecatlahtolli]] pm9zrv8yk1cwchv6ygbj3p5yj4wsz3k Neneuhcāyōtl:Romatlahtōlli 14 12007 63118 2019-05-20T01:07:01Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Romatlahtōlli]] a [[Neneuhcāyōtl:Romatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Romatlahtolli]] ahtesp6neuh217iis2de3kpkyb6qfzt Neneuhcāyōtl:YUA:Tlatokaxtilistli 14 12008 63132 2019-05-20T03:02:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:YUA:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:YUA:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:YUA:Tlatocaxtiliztli]] ibqgfv9re1fv8fxsykl8005pl1jeklv Neneuhcāyōtl:Tlatokaxtilistli 14 12009 63134 2019-05-20T03:04:18Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlatocaxtiliztli]] 6xnqawizra2zt89xbphf4k5z92g7iu4 ixi'im 0 12010 63139 2019-05-20T03:20:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[ixi'im]] a [[ixiʼim]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ixiʼim]] aj9ej11srrwfalzgi78411uiv8ysbnd Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatokaxtilistli 14 12011 63146 2019-05-20T05:04:49Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatocaxtiliztli]] 5ti3nhr0plv2pc0gc5qqc2zl41yqawj Neneuhcāyōtl:NCI:Tlamatilistli 14 12012 63163 2019-05-20T05:17:31Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlamatilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlamatiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tlamatiliztli]] n71iumavddoajvy8wayyq85penm2rql Neneuhcāyōtl:NCI:Yolismatilistli 14 12013 63166 2019-05-20T05:18:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Yolismatilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Yolizmatiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Yolizmatiliztli]] md4vw1qfsbsj69j6esydbhrymzapz59 Neneuhcāyōtl:NCI:Yolkatl 14 12014 63170 2019-05-20T05:20:17Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Yolkatl]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Yolcatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Yolcatl]] pcgdabvqlx6sly23dd6axaileoum8z7 Index:Nawatlahtolli 0 12015 66418 63172 2019-07-16T19:07:52Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Wiktionary:Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Wiktionary:Nahuatlahtolli]] 8rwasyhezh9wgycxsg2jdmzq926241y Neneuhcāyōtl:Kechwatlahtolli 14 12016 63176 2019-05-20T05:26:36Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Kechwatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Quechuatlahtolli]] sobre una redirección wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Quechuatlahtolli]] pcoan7k7ray2s5v49wp0lbxf01i6m26 Neneuhcāyōtl:Cusco Kechwatlahtolli 14 12017 66420 63180 2019-07-16T19:08:32Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Cuzco Quechuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Cuzco Quechuatlahtolli]] ayjmy5t7vovve4sersq22zglhmb6wqa Neneuhcāyōtl:NCI:Tlachiwalistli 14 12018 63182 2019-05-20T05:38:18Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlachiwalistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlachihualiztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tlachihualiztli]] gwtx2oy9euagah9yn0a375ljoix1ee2 Neneuhcāyōtl:Kaxtiltekatlahtolli 14 12019 63186 2019-05-20T05:52:08Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Kaxtiltekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Caxtiltecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Caxtiltecatlahtolli]] ttob5c9mjp12wqusvs0m8k3esn8cxao Neneuhcāyōtl:Xhon Tsapotekatlahtolli 14 12020 63189 2019-05-20T05:53:14Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Xhon Tsapotekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Xhon Tzapotecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Xhon Tzapotecatlahtolli]] ju50exokcb6tj20ufidv53doyj7lrnu Neneuhcāyōtl:Durango Nawatlahtolli 14 12021 63192 2019-05-20T05:54:31Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Durango Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Durango Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Durango Nahuatlahtolli]] d78li8ix6bf44hm85ipd77dyhrz9joe Neneuhcāyōtl:Huitsollahtolli 14 12022 63195 2019-05-20T05:55:20Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Huitsollahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Huitzollahtolli]] sobre una redirección wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Huitzollahtolli]] l3eogm4psoxh2okvbeuzfguc905d69d hueyinacayeh 0 12023 71278 71277 2021-08-15T03:07:07Z 2806:105E:F:4CF8:70ED:B4EF:6E77:649C wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Camelus dromedarius près de Mérindol 2.JPG|thumb|Hueyinacayeh]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce yolcatl chanti ompa Africa huan Asia, motenehua noihqui elefante. {{-ety-}} * [[elefante]] {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|camello}} {{m}}, {{trad|es|dromedario}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|camel}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Chichini]] [[Category:NCI:Yancuitlahtolli]] {{-ref-}} <references /> od6a6xod06zagy20mh2pokb9jzrg7ut Neneuhcāyōtl:NCI:Miakin 14 12024 63228 2019-06-02T23:02:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Miakin]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Miaquin]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Miaquin]] an24n1tmzyqxz7hyqvgw3siyah8auj0 Neneuhcāyōtl:NCI:Alonso de Molina itlahtoltekiwan 14 12025 64500 63231 2019-06-10T20:01:55Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Alonso de Molina]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Alonso de Molina]] mh5clrdulcb5lmz5nm0v752ej25ogz0 Neneuhcāyōtl:NCI:Alexis Wimmer itlahtoltekiwan 14 12026 64498 63233 2019-06-10T20:01:35Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Alexis Wimmer]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Alexis Wimmer]] lzygl5oyuundma9c92198jq3onlhzun Neneuhcāyōtl:NCI:Tokatlasenkaketl 14 12027 63235 2019-06-02T23:05:36Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tokatlasenkaketl]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tocatlacencaquetl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tocatlacencaquetl]] 59sbgeicif5ohls76oibwiuko91lglx Neneuhcāyōtl:Tecóatl Masatekatlahtolli 14 12028 63237 2019-06-02T23:07:48Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tecóatl Masatekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tecoatl Mazatecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tecoatl Mazatecatlahtolli]] hwll7ku63jq7jovx1z3kie7xwgn1fi6 Neneuhcāyōtl:Temascaltepec Nawatlahtolli 14 12029 63239 2019-06-02T23:08:30Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Temascaltepec Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Temazcaltepec Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Temazcaltepec Nahuatlahtolli]] dplbjm5d1h6ewuq0vt4nbey2wwkkapr Neneuhcāyōtl:Tetelcingo Nawatlahtolli 14 12030 63241 2019-06-02T23:09:11Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tetelcingo Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Teteltzinco Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Teteltzinco Nahuatlahtolli]] l2l04ceoaj9ur41zu83ljzny0qgk8o9 Neneuhcāyōtl:ES:Tlatokaxtilistli 14 12031 63247 2019-06-02T23:13:28Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:ES:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:ES:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:ES:Tlatocaxtiliztli]] 9sinqyppd6egaj38g65lfmr0dees9kk Neneuhcāyōtl:NCI:Tlahtolkamatilistli 14 12032 63251 2019-06-02T23:16:51Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlahtolkamatilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlahtolcamatiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tlahtolcamatiliztli]] ckf6jljekpziz7kcylbv6pkj7ghzygb Neneuhcāyōtl:Morelos Nawatlahtolli 14 12033 63264 2019-06-02T23:25:42Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Morelos Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Morelos Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Morelos Nahuatlahtolli]] ieruz1wvvsinq1k42gmthag73vl4dpq Neneuhcāyōtl:Tlahko Nawatlahtolli 14 12034 63266 2019-06-02T23:26:05Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlahko Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlahco Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlahco Nahuatlahtolli]] dn1x11853l6wt9vi220e84d5dd1jzz3 Neneuhcāyōtl:Puebla Miktlampa Nawatlahtolli 14 12035 63268 2019-06-02T23:26:31Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Puebla Miktlampa Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Puebla Mictlampa Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Puebla Mictlampa Nahuatlahtolli]] oq1zbm81ie9eyfgwkwxora6cnn1m3o6 Neneuhcāyōtl:Mecayapan Nawatlahtolli 14 12036 63270 2019-06-02T23:26:57Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Mecayapan Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Mecayapan Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Mecayapan Nahuatlahtolli]] cokldsrgrfp0d2dc2c0jygtofiydthx Neneuhcāyōtl:Michoacán Nawatlahtolli 14 12037 63272 2019-06-02T23:27:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Michoacán Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Michhuahcan Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Michhuahcan Nahuatlahtolli]] egkb34bp1srnral9esxe4mcj8l2oswi Neneuhcāyōtl:Orizaba Nawatlahtolli 14 12038 63644 63274 2019-06-04T21:25:52Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:Ahuilizapan Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Ahuilizapan Nahuatlahtolli]] 02jvd09cjsi9m9ajlermzqw297xmyki Neneuhcāyōtl:Oaxaca Nawatlahtolli 14 12039 63276 2019-06-02T23:28:48Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Oaxaca Nawatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Huaxyacac Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Huaxyacac Nahuatlahtolli]] b27c2sz36f45111dcwrjee9se60fv3b Neneuhcāyōtl:Okwiltekatlahtolli 14 12040 63278 2019-06-02T23:29:31Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Okwiltekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Ocuiltecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Ocuiltecatlahtolli]] mt6fediuc6su4mjb9cv0jcw5syzdq54 Neneuhcāyōtl:Matlatsinkatlahtolli 14 12041 63280 2019-06-02T23:30:22Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Matlatsinkatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Matlatzincatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Matlatzincatlahtolli]] 3qxv716zyx8ces8c7h7o45ehg0nubay Neneuhcāyōtl:Portugaltekatlahtolli 14 12042 63282 2019-06-02T23:31:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Portugaltekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Portugaltecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Portugaltecatlahtolli]] a07qvbm393qufq1v199p68j0ht5klxl Neneuhcāyōtl:Puebla Mixtekatlahtolli 14 12043 63284 2019-06-02T23:31:55Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Puebla Mixtekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Puebla Mixtecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Puebla Mixtecatlahtolli]] 1y5uxrpjbfgv8xyczpk0zlb0m9dw661 Neneuhcāyōtl:Tlakoatlahtolli 14 12044 63287 2019-06-02T23:32:33Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlakoatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlacoatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlacoatlahtolli]] lnqkbydgm0x2s3nhrk83ubgljl10mtt Neneuhcāyōtl:Tlapanekatlahtolli 14 12045 63290 2019-06-02T23:33:08Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlapanekatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlapanecatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlapanecatlahtolli]] 988eimxvbdyav199sdnl6ko04ioz5hm Neneuhcāyōtl:Totonakatlahtolli 14 12046 63292 2019-06-02T23:33:26Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Totonakatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Totonacatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Totonacatlahtolli]] 82jg9ln81wvj0ne02quno7qf2fr643n Neneuhcāyōtl:Tseltallahtolli 14 12047 63294 2019-06-02T23:34:03Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tseltallahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tzeltallahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tzeltallahtolli]] 44y1s51wh6ycj7m3ogoe2bautmrbw7h Neneuhcāyōtl:Tsotsillahtolli 14 12048 63296 2019-06-02T23:34:25Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tsotsillahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tzotzillahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tzotzillahtolli]] cygi27advg8uw3h6u8yb63n9aksouyz Wiktionary:Tlahtolpowalli 4 12049 63304 2019-06-02T23:55:56Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Wiktionary:Tlahtolpowalli]] a [[Wiktionary:Tlahtolpohualiztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Wiktionary:Tlahtolpohualiztli]] alc4wnzyypfc73x2gkyygofu8y5saso Neneuhcāyōtl:Ahuilitzapan Nahuatlahtolli 14 12050 63331 2019-06-03T02:09:58Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Ahuilitzapan Nahuatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Ahuilizapan Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Ahuilizapan Nahuatlahtolli]] 02jvd09cjsi9m9ajlermzqw297xmyki Neneuhcāyōtl:NCH:Tlatokaxtilistli 14 12051 63369 2019-06-03T02:37:45Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCH:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCH:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCH:Tlatocaxtiliztli]] q94nzf05ikctppfishw4np49c6v35dj Neneuhcāyōtl:NLV:Tlatokaxtilistli 14 12052 63371 2019-06-03T02:38:18Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NLV:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NLV:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NLV:Tlatocaxtiliztli]] bn90fwwaci9dvia5ms7mnttb8fcldyr Neneuhcāyōtl:NHV:Tlatokaxtilistli 14 12053 63373 2019-06-03T02:38:45Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHV:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHV:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NHV:Tlatocaxtiliztli]] jlp5gk2hulgh1iyoem3dmvxd10g7a4l Neneuhcāyōtl:ZH:Tlatokaxtilistli 14 12054 63375 2019-06-03T02:39:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:ZH:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:ZH:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:ZH:Tlatocaxtiliztli]] qjg4xxzcpgeg27aeqoy9ibtbdsm7iep Neneuhcāyōtl:Miakin 14 12055 63397 2019-06-03T02:51:13Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Miakin]] a [[Neneuhcāyōtl:Miaquin]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Miaquin]] ainne04ew1qixh5h4x8o7hc0zn1jumn Neneuhcāyōtl:Nesetilistli 14 12056 63399 2019-06-03T02:51:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Nesetilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Necetiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Necetiliztli]] ev22edjbclba9sa45vntuwr4j3kyo51 Neneuhcāyōtl:Tlachiwalistli 14 12057 63401 2019-06-03T02:51:59Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlachiwalistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlachihualiztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlachihualiztli]] fdm9lgak2l8yqifrkwxojmfqs68ks8i Neneuhcāyōtl:Tokatlasenkaketl 14 12058 63403 2019-06-03T02:52:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tokatlasenkaketl]] a [[Neneuhcāyōtl:Tocatlacencaquetl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tocatlacencaquetl]] o6utjy7ejjd6c17y2ad3ck2jx1wdq26 Neneuhcāyōtl:Yolkatl 14 12059 63405 2019-06-03T02:53:01Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Yolkatl]] a [[Neneuhcāyōtl:Yolcatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Yolcatl]] odnmnnzkbqrgb3sffefqyqs3cgpsxvk Neneuhcāyōtl:Tlapowalmatilistli 14 12060 63407 2019-06-03T02:54:01Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlapowalmatilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlapohualmatiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlapohualmatiliztli]] 7rw3v2zf2xo9tav71pkg6bu7iv51eeh Neneuhcāyōtl:Tokapatlahketl 14 12061 63409 2019-06-03T02:54:28Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tokapatlahketl]] a [[Neneuhcāyōtl:Tocapatlahquetl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tocapatlahquetl]] 3i2taurrxfch43778q4q7js2fxe2hag Neneuhcāyōtl:Tlapowalistli 14 12062 63411 2019-06-03T02:54:47Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlapowalistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlapohualiztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlapohualiztli]] bx9zcss45hp21rj5hf1xt72cr48hqw2 Neneuhcāyōtl:Tlamatilistli 14 12063 63413 2019-06-03T02:55:16Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlamatilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlamatiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlamatiliztli]] 7qhddel37pklr9rhzssolfxigq2r7fi Neneuhcāyōtl:Tlahtolkwepalistli 14 12064 63415 2019-06-03T02:55:43Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolkwepalistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolcuepaliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlahtolcuepaliztli]] hcqi7r0j2qmcx7lgqaiydyk962dphe7 Neneuhcāyōtl:Tlahtolkakilistli 14 12065 63417 2019-06-03T02:56:21Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolkakilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolcaquiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlahtolcaquiliztli]] 9vcm5jb6jskadph0jl79v6750lf03yp Neneuhcāyōtl:Tlahtolkamatilistli 14 12066 63419 2019-06-03T02:56:50Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolkamatilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:Tlahtolcamatiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Tlahtolcamatiliztli]] n0ims0hk8guesuqs3vp3j47zcpxjpoq Neneuhcāyōtl:ES:Tlachiwalistli 14 12068 63424 2019-06-03T03:06:33Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:ES:Tlachiwalistli]] a [[Neneuhcāyōtl:ES:Tlachihualiztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:ES:Tlachihualiztli]] 5v5fhsbbeys50ui5qvar7z6njjgtikz Neneuhcāyōtl:AR:Tlatokaxtilistli 14 12069 63440 2019-06-03T05:11:08Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:AR:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:AR:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:AR:Tlatocaxtiliztli]] 7nnlfz6covh3pk8oagvfzppa5ere4aa Neneuhcāyōtl:POS:Tlatokaxtilistli 14 12070 63442 2019-06-03T05:11:28Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:POS:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:POS:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:POS:Tlatocaxtiliztli]] 22p1csvxcv12wdh96fi1uww4jqlk8ms Neneuhcāyōtl:SV:Tlatokaxtilistli 14 12071 63444 2019-06-03T05:12:01Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:SV:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:SV:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:SV:Tlatocaxtiliztli]] jf4g11v08oh0cl53dwrln2g923p1djm Neneuhcāyōtl:SQ:Tlatokaxtilistli 14 12072 63446 2019-06-03T05:12:23Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:SQ:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:SQ:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:SQ:Tlatocaxtiliztli]] 2sbc98qknqo8ojh07q9px7mehot4m5x Neneuhcāyōtl:PPL:Tlatokaxtilistli 14 12073 63448 2019-06-03T05:12:49Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:PPL:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:PPL:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:PPL:Tlatocaxtiliztli]] jxzckjxc56ir874nhdnwhsfpg84ou59 Neneuhcāyōtl:NO:Tlatokaxtilistli 14 12074 63450 2019-06-03T05:13:14Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NO:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NO:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NO:Tlatocaxtiliztli]] tqpz7mm2hl3989bdkjcke8j4uatm9hr Neneuhcāyōtl:NHY:Tlatokaxtilistli 14 12075 63452 2019-06-03T05:13:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHY:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHY:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NHY:Tlatocaxtiliztli]] cffepu7ykhssltqpn62d0i4vykdo8f6 Neneuhcāyōtl:NHX:Tlatokaxtilistli 14 12076 63454 2019-06-03T05:13:56Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHX:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHX:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NHX:Tlatocaxtiliztli]] kkvi3t96pr4jk67o6q4esi7oc6n6axp Neneuhcāyōtl:NHW:Tlatokaxtilistli 14 12077 63456 2019-06-03T05:14:18Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHW:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHW:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NHW:Tlatocaxtiliztli]] gaqq82487msm4wd71chioe9q6s0nl1p Neneuhcāyōtl:HY:Tlatokaxtilistli 14 12078 63458 2019-06-03T05:14:59Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:HY:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:HY:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:HY:Tlatocaxtiliztli]] 1p7gzdsczo1j06q3lz2e2cn4nccl0gp Neneuhcāyōtl:FI:Tlatokaxtilistli 14 12079 63460 2019-06-03T05:15:20Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:FI:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:FI:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:FI:Tlatocaxtiliztli]] dhmvglcblf1lmple4ydgh0mb6pvjjkb Neneuhcāyōtl:EL:Tlatokaxtilistli 14 12080 63462 2019-06-03T05:15:51Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:EL:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:EL:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:EL:Tlatocaxtiliztli]] f09xen6whhmgxbi8geqizo7pc9kv9sa Neneuhcāyōtl:DE:Tlatokaxtilistli 14 12081 63464 2019-06-03T05:16:11Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:DE:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:DE:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:DE:Tlatocaxtiliztli]] dnjulbumitcpumu3vjoua06y7ejw4on Neneuhcāyōtl:DA:Tlatokaxtilistli 14 12082 63466 2019-06-03T05:16:31Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:DA:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:DA:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:DA:Tlatocaxtiliztli]] 2emt71xasa4789y3k2xa4iqfal3yl8u Neneuhcāyōtl:AZD:Tlatokaxtilistli 14 12083 63468 2019-06-03T05:16:54Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:AZD:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:AZD:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:AZD:Tlatocaxtiliztli]] 4foipd7g3muiil73nnbdr5qy49h2eo1 Neneuhcāyōtl:AST:Tlatokaxtilistli 14 12084 63470 2019-06-03T05:17:16Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:AST:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:AST:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:AST:Tlatocaxtiliztli]] qsuufrsuvj8e9hta0aejx9x36ojve6z Neneuhcāyōtl:IU:Tlatokaxtilistli 14 12085 63472 2019-06-03T05:17:51Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:IU:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:IU:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:IU:Tlatocaxtiliztli]] iis81rfjhgwbt8bokttelosk31cssvo Neneuhcāyōtl:MAA:Tlatokaxtilistli 14 12086 63474 2019-06-03T05:18:09Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:MAA:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:MAA:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:MAA:Tlatocaxtiliztli]] msq9k0tbqtz6xlvwgw1efslo5k42iz5 Neneuhcāyōtl:ML:Tlatokaxtilistli 14 12087 63476 2019-06-03T05:18:28Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:ML:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:ML:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:ML:Tlatocaxtiliztli]] i3qol0bto70bz49yszvdmbvmgtr2qro Neneuhcāyōtl:MZA:Tlatokaxtilistli 14 12088 63478 2019-06-03T05:18:49Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:MZA:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:MZA:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:MZA:Tlatocaxtiliztli]] citdoo2s0034rrfuizxxkgh0ya3g6ai Neneuhcāyōtl:ES:Yolkatl 14 12089 63488 2019-06-03T05:26:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:ES:Yolkatl]] a [[Neneuhcāyōtl:ES:Yolcatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:ES:Yolcatl]] nnghbl2291s39o45nbi18v00xddqmop Neneuhcāyōtl:ES:Yolizmatiliztli 14 12090 65063 63491 2019-06-16T02:28:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Yolizmatiliztli]] [[Category:ES:Tlamatiliztli]] [[Category:ES:Netlahtolpepechtiliztli]] nki3wtabhya91hrq5kwkpb7qfnv7msg Neneuhcāyōtl:NCJ:Tlatokaxtilistli 14 12091 63510 2019-06-03T05:44:30Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCJ:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCJ:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCJ:Tlatocaxtiliztli]] nuhon2oy4rscd3rtyvs5imy0sltur83 Neneuhcāyōtl:NHN:Tlatokaxtilistli 14 12092 63512 2019-06-03T05:44:54Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHN:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHN:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NHN:Tlatocaxtiliztli]] e63vxd8ylvu5b1dupqo9ohpxvcdxev8 Neneuhcāyōtl:NHM:Tlatokaxtilistli 14 12093 63514 2019-06-03T05:45:25Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHM:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHM:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NHM:Tlatocaxtiliztli]] k1b1zf9vtmu1927atfhw0slf66hyt29 Neneuhcāyōtl:NHG:Tlatokaxtilistli 14 12094 63516 2019-06-03T05:45:49Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHG:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHG:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NHG:Tlatocaxtiliztli]] 3m6h9qv907qa6o1cd2x5dzaqfcafi37 Neneuhcāyōtl:NHE:Tlatokaxtilistli 14 12095 63518 2019-06-03T05:46:09Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHE:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NHE:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NHE:Tlatocaxtiliztli]] egebcdv2mqdfggnlsejo36dthli46mf Neneuhcāyōtl:NGU:Tlatokaxtilistli 14 12096 63520 2019-06-03T05:46:33Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NGU:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NGU:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NGU:Tlatocaxtiliztli]] qwp9el5bd0j6ewp6bpgfijzg3fg2evv Neneuhcāyōtl:NCL:Tlatokaxtilistli 14 12097 63522 2019-06-03T05:46:53Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCL:Tlatokaxtilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCL:Tlatocaxtiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCL:Tlatocaxtiliztli]] d8dx74653jzhz5c0i67t4jqf8x6sv5j Neneuhcāyōtl:ES:Miakin 14 12098 63547 2019-06-03T06:15:52Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:ES:Miakin]] a [[Neneuhcāyōtl:ES:Miaquin]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:ES:Miaquin]] gi2dws4l9u4g896v51l94sjc5a0so0p Neneuhcāyōtl:NHN:Miakin 14 12099 63549 2019-06-03T06:16:15Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NHN:Miakin]] a [[Neneuhcāyōtl:NHN:Miaquin]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NHN:Miaquin]] 88fn2uuivsp3srfgzjgv9nt7uy9hofr Neneuhcāyōtl:NCH:Miakin 14 12100 63551 2019-06-03T06:16:36Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCH:Miakin]] a [[Neneuhcāyōtl:NCH:Miaquin]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCH:Miaquin]] 3qkzh7l34oveoqu65ip7sw047l8xp6a Neneuhcāyōtl:DE:Miakin 14 12101 63553 2019-06-03T06:17:39Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:DE:Miakin]] a [[Neneuhcāyōtl:DE:Miaquin]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:DE:Miaquin]] enrdusp3k4epycdfda2ntbsgvheau0y Neneuhcāyōtl:NCI:Tokapatlahketl 14 12102 63566 2019-06-03T06:30:03Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tokapatlahketl]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tocapatlahquetl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tocapatlahquetl]] nb9ym80wgfegcpryafvdnqc4ri5eud7 yecatl 0 12103 63681 2019-06-06T19:12:09Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[agua vendita]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[agua vendita]]. {{-ref-}} <references /> 7hhnc79aruh84pg3jkp5n2p3yx68wn9 atlacomolatl 0 12104 63682 2019-06-06T19:12:32Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[agua de barranca]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[agua de barranca]]. {{-ref-}} <references /> raobj6r0yuw5vs29epmzhrd95rw250i acapopotl 0 12105 63694 2019-06-06T19:26:42Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[popote]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: [[popote]]. {{-ref-}} <references /> kzh2o21rn0htd1orq6c4olbv1xzudqj Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Ameisenigel 3 12106 69003 63697 2019-12-17T07:40:18Z Itti 2264 Itti trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Sewepb]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Ameisenigel]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Sewepb|Sewepb]]» a «[[Special:CentralAuth/Ameisenigel|Ameisenigel]]» wikitext text/x-wiki {{Softredirect|w:de:Benutzer Diskussion:Sewepb}} dmlvgpvertolcu14m78njywvwo5o1hb Neneuhcāyōtl:NAH:Yoyomitl 14 12107 63982 2019-06-09T16:05:06Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Yoyomitl]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Yoyomitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Yoyomitl]] q0mcekzoajc9gete5z51evb9kgz93d3 Kwawtemallan 0 12108 63992 2019-06-09T16:12:40Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Kwawtemallan]] a [[Kwawtemalan]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Kwawtemalan]] klyn316m8oiitemkflhr5z1pkq5z4s8 Neneuhcāyōtl:NAH:Tlapalli 14 12109 64000 2019-06-09T16:17:00Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Tlapalli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlapalli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tlapalli]] 2sw5me9c3nbtbbq9mwshg10uod042jc tsaponochtli 0 12110 64674 64673 2019-06-15T01:59:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nah-}} [[File:Pitayas.jpg|thumb|Tsaponochtli.]] {{-pron-}} IPA: {{IPA|/ ˈt͡sapoːnoːtʃtɬi /}} {{-ety-}} Se nawatlahtolli tlen nosenka kitokayotiah itech [[tsapotl]] wan [[nochtli]]. {{-noun-nah-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''tsaponoch-''' |- |{{plural}} '''{{PAGENAME}}''' | '''tsaponochwan''' |} Inin tlakwalistli inakayo chipawak ihaun kipiya iyolo yayawik, san ipanpetlayo achi chichiltik. Keman xochiyowia nesi achi xoxoktik iwan kostik, no achi chipawak, teipan mopatlatiuh achi chichiltik. Tlawel tsopelik inin tlakwalistli. Miyac masewalmeh ipan sentlatikpak, kitokah ipan ininmillah so san inintlanempan kampa ininchan. Sekin tlakameh kitokah san kahkampaweli nopa motlatokiah inin yehyektsin kwatlauhketl. Naman ipan nochi tlaskistli kinamakah inin tlakwalistli tsaponochtli. {{-syn-}} * [1] [[chacha]] ;Tlalli : Onkah sekinok tlahtolli tlen ipan Huasteca nawatlahtoltika motokayotia ''chacha'', nosenka kitekiwiah inin nawamasewalmeh tlen itstokeh ompa Tantoyuca, Chicontepec, Álamo, Huejutla, Jaltocán, Xochiatipan, Atlapexco, Tamazunchale iwan Xilitla. {{-ref-}} <references /> dl650813gs86e7qxrqtqxq75hxqeash Nemachiyōtīlli:-nci-Molina- 10 12111 64167 64157 2019-06-09T18:50:46Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Alonso de Molina]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Nauatlahtolli == 4ixugks2w13x7lok3nedub38ly0iwtg Neneuhcāyōtl:NCI:Alonso de Molina itlahtoltequihuan 14 12112 64160 2019-06-09T18:46:39Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Alonso de Molina itlahtoltequihuan]] a [[Neneuhcāyōtl:Alonso de Molina]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Alonso de Molina]] mh5clrdulcb5lmz5nm0v752ej25ogz0 Neneuhcāyōtl:Alonso de Molina itlahtoltequihuan 14 12114 64166 2019-06-09T18:50:17Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Alonso de Molina itlahtoltequihuan]] a [[Neneuhcāyōtl:Alonso de Molina]] sobre una redirección wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Alonso de Molina]] mh5clrdulcb5lmz5nm0v752ej25ogz0 Neneuhcāyōtl:NCI:Alexis Wimmer itlahtoltequihuan 14 12115 64170 2019-06-09T18:51:38Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Alexis Wimmer itlahtoltequihuan]] a [[Neneuhcāyōtl:Alexis Wimmer]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Alexis Wimmer]] lzygl5oyuundma9c92198jq3onlhzun Nemachiyōtīlli:-nci-Wimmer- 10 12116 64187 2019-06-09T19:11:03Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "<includeonly>[[Category:Alexis Wimmer]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Nahuātlahtōlli ==" wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Alexis Wimmer]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Nahuātlahtōlli == o8wllrvxfps4z3w9f84imrgcfy560em Neneuhcāyōtl:NCI:Toctli 14 12117 64899 64890 2019-06-15T22:59:18Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Toctli]] [[Category:NCI:Yolizmatiliztli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] 3q9mrkbyiboya55d4cs5zax75gzksp2 Neneuhcāyōtl:NCI:Tlacatiyan 14 12118 67414 64893 2019-08-11T19:59:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlacatiyan]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] [[Category:NCI:Hueymachiyotlahtoliztli]] 7g69qqkdeeyfm4wyycg4wo1yc05jwa4 Nemachiyōtīlli:-adj-es- 10 12119 64362 2019-06-09T22:29:04Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tocatlacencaquetl === <includeonly>[[Category:ES:Tocatlacencaquetl]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Tocatlacencaquetl === <includeonly>[[Category:ES:Tocatlacencaquetl]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> d8zqoya7bwhsoa8uowo12j41m9qpjd7 Neneuhcāyōtl:ES:Tocatlacencaquetl 14 12120 64364 64363 2019-06-09T22:32:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tocatlacencaquetl]] [[Category:Caxtiltecatlahtolli]] e75y1rypzebj3kgjs7oipn8qh6wmqgq children 0 12121 64445 2019-06-09T23:49:23Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-en-}} {{-plural-en-}} ;1: Miaquin ipampa [[child]]." wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-plural-en-}} ;1: Miaquin ipampa [[child]]. l1cnmigesqquoo23hn7t7qqmh7n8j8a Nemachiyōtīlli:-adj-de- 10 12122 64447 2019-06-09T23:52:03Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tocatlacencaquetl === <includeonly>[[Category:DE:Tocatlacencaquetl]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Tocatlacencaquetl === <includeonly>[[Category:DE:Tocatlacencaquetl]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> eafs7s2hi3gjj9pa4gq0zz9emontdq9 Neneuhcāyōtl:DE:Tocatlacencaquetl 14 12123 64448 2019-06-09T23:54:38Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tocatlacencaquetl]] [[Category:Alemantlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tocatlacencaquetl]] [[Category:Alemantlahtolli]] 0bh71lv25jtlw01s0bywty49ohvvbpt Neneuhcāyōtl:NAH:Tlahtolkamatilistli 14 12124 64451 2019-06-10T02:39:28Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Tlahtolkamatilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI-NAH:Tlahtolcamatiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI-NAH:Tlahtolcamatiliztli]] j7qyztwg35d00s95iacy2u8wbsyorxy Neneuhcāyōtl:NCI:Yancuitlahtolli 14 12125 64468 2019-06-10T03:30:44Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Yancuitlahtolli]] [[Category:Nahuatlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Yancuitlahtolli]] [[Category:Nahuatlahtolli]] 19cjie0rz4gy10rc5s44kqmrmdnx980 chichiltik alotl 0 12126 64481 2019-06-10T12:27:56Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[chichiltik alotl]] a [[chichiltic alotl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chichiltic alotl]] jhkt2t4lqxchwea14h6n6yve2skpcua Tequixquiac 0 12127 67412 67408 2019-08-11T19:58:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Tequixquiac}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Altepetl]] {{-ref-}} 2iu872p5rg24ulbpmh4z7a5pj4u84i5 Tzompanco 0 12128 67411 67409 2019-08-11T19:57:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Zumpango}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Altepetl]] {{-ref-}} 03r3ri0nhh0idjrvavrobbxarxliwet Cuauhnahuac 0 12129 67517 67406 2019-08-18T04:33:06Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Cuernavaca}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Altepetl]] {{-ref-}} p0e9n0jqe79fq3o41wjvc1uznkaqfzx Neneuhcāyōtl:FI:Tlachihualiztli 14 12130 64546 2019-06-13T05:51:10Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlachihualiztli]] [[Category:Finestlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlachihualiztli]] [[Category:Finestlahtolli]] a1gjtprk6a26a87yy4f3a4nn9lrit19 Nemachiyōtīlli:-proper noun-nci- 10 12131 67401 67399 2019-08-11T19:29:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Hueymachiyotlahtoliztli === <includeonly>[[Category:NCI:Hueymachiyotlahtoliztli]]</includeonly> nygth8qosacz8p4gmo88rvl6vqph9fa Neneuhcāyōtl:NCI:Tocaitl 14 12132 67413 64894 2019-08-11T19:59:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tocaitl]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] [[Category:NCI:Hueymachiyotlahtoliztli]] b5tlrgkohf7akeebfskd0jn9459msq0 Neneuhcāyōtl:NCI:Huecauh tlahtolli 14 12133 64555 2019-06-14T16:24:11Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Huecauh tlahtolli]] [[Category:Nahuatlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Huecauh tlahtolli]] [[Category:Nahuatlahtolli]] n5vnzt9upvd0x8xdgenqwar8pgdb0dd athl 0 12134 64556 2019-06-14T16:32:07Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce atlamantli. [[Category:NCI:Huecauh tlahtolli]] {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce atlamantli. [[Category:NCI:Huecauh tlahtolli]] {{-ref-}} <references /> g3zemjqper0ady3865g4qzux6e7wef9 acalhuacaquixtini 0 12135 64616 2019-06-15T00:47:00Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[acalhuacaquixtini]] a [[acalhuaccaquixtini]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[acalhuaccaquixtini]] 6nv70jzr91eh2ek08j1kgd9uej3b96l acalhuelteca 0 12136 64653 2019-06-15T01:31:48Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[acalhuelteca]] a [[acaluelteca]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[acaluelteca]] bt1wfwtsm0ju0tnj8f9n7ccemovkod7 acalquachpanquahuitl 0 12137 64664 2019-06-15T01:46:22Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[acalquachpanquahuitl]] a [[acalquachpanquauitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[acalquachpanquauitl]] 1mmzbxxpvdw35azxooz01evfp12vy9e Nemachiyōtīlli:azd 10 12138 64761 2019-06-15T14:23:01Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Durango nahuatlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Durango nahuatlahtolli]] q07oj3fetk4x5wde95wc9yh99bzwjjq -huacan 0 12139 64773 2019-06-15T14:29:29Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[-huacan]] a [[-huahcan]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[-huahcan]] jittcg9toenirs11umzz5jxmz0t9bee cuacuauhxolotl 0 12140 64805 64804 2019-06-15T15:31:03Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Bizon sobie stoi.jpg|thumb|Ixachitlan cuacuauhxolotl (''Bison bison'')]] [[File:Bison bonasus (Linnaeus 1758).jpg|thumb|Europa cuacuauhxolotl (''Bison bonasus'')]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce tlapiyalli yolcatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Büffel}} {{m}}, {{trad|de|Bison}} {{n}} * {{es}}: {{trad|es|búfalo}} {{m}}, {{trad|es|bisonte}} {{m}} {{mid}} * {{kic}}: {{trad|kic|miisiikwaaha}} * {{ood}}: {{trad|ood|pisin}} {{bottom}} [[Category:NCI:Chichini]] {{-ref-}} <references /> ikizm9vgqn72rx5z0gqqmrsdjvknzjz Nemachiyōtīlli:Yankwitlahtolli 10 12141 64835 2019-06-15T18:51:54Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Nemachiyōtīlli:Yankwitlahtolli]] a [[Nemachiyōtīlli:Yancuitlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:Yancuitlahtolli]] boqy4d8mfdhhc3ar8hjb51cf9tt0kvi tepozacalli 0 12142 64839 2019-06-15T18:58:20Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce acalli. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce acalli. {{-ref-}} <references /> 0t6rd51pfbrugby600ero2vo8hd5tdc ilhuicaatl 0 12143 66233 64874 2019-07-15T16:03:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce hueyatl itzalan ome cemantoc tlalli ipan centlaticpac. {{-syn-}} * [[ailhuicatl]] [[Category:NCI:Huecauh tlahtolli]] {{-ref-}} <references /> ka0mkqnyflieurn18g893e7eowz6s40 Nemachiyōtīlli:A-Z Machiyotlahtololistli 10 12144 64842 2019-06-15T19:08:19Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Nemachiyōtīlli:A-Z Machiyotlahtololistli]] a [[Nemachiyōtīlli:A-Z Machiyotlahtololiztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:A-Z Machiyotlahtololiztli]] lk2vg1rru54kuyae57f5pmk2hrtmi2r Cuauhtemallan 0 12145 67420 64876 2019-08-11T20:03:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Flag of Guatemala.svg|thumb|[1] Cuauhtemallan.]] {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan ipan Ixachitlan. {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|Cuauhtemallan}} ---- * {{nch}}: {{trad|nch|Guatemala}} ---- * {{es}}: {{trad|es|Guatemala}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> lkhpk0damk9yvtshw52vfv0kx89e8xb Cozcatlan 0 12146 67419 64877 2019-08-11T20:03:31Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Flag of El Salvador.svg|thumb|[1] Cozcatlan.]] {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan ipan Ixachitlan. {{-trad-}} {{superior}} * {{nci}}: {{trad|nci|Cozcatlan}} ---- * {{nch}}: {{trad|nch|El Salvador}} ---- * {{es}}: {{trad|es|El Salvador}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> lih19nqh8qxy7bryox4dlrw6b8esuyd Neneuhcāyōtl:NAH:Manamiktli 14 12147 64879 2019-06-15T22:40:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Manamiktli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Manamictli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Manamictli]] 1f1ztv097v2497eybdkj7yy66nj58wa Neneuhcāyōtl:NCI:Netlahtolpepechtiliztli 14 12148 64888 64886 2019-06-15T22:49:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Netlahtolpepechtiliztli]] [[Category:Nahuatlahtolli]] m2dckut0lui303prxgd0secpr0xgc3b Neneuhcāyōtl:Netlahtolpepechtiliztli 14 12149 64887 2019-06-15T22:49:04Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf ocēlōmichin 0 12150 64904 2019-06-15T23:39:24Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[ocēlōmichin]] a [[ocelomichin]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ocelomichin]] 02ai4y4ofgkrfqfph6692npdby5sl2x Neneuhcāyōtl:NCI:Michin 14 12151 64907 2019-06-15T23:41:43Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Michin]] [[Category:NCI:Yolcatl]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Michin]] [[Category:NCI:Yolcatl]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] misn89925q3i0b4gfw1ufumjitvtpth Neneuhcāyōtl:NCI:Atlamantli 14 12152 64911 2019-06-15T23:48:01Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Atlamantli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Atlamantli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] dbg0o9a3zukeplglm52hryxmmbi54ml Neneuhcāyōtl:NCI:Quilitl 14 12153 64913 2019-06-15T23:50:46Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Quilitl]] [[Category:NCI:Toctli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Quilitl]] [[Category:NCI:Toctli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] mot9qm4vmknd6wjcfh05z26506gvb8j Neneuhcāyōtl:NCI:Cuahuitl 14 12154 64916 2019-06-15T23:53:35Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Cuahuitl]] [[Category:NCI:Toctli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Cuahuitl]] [[Category:NCI:Toctli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] aw6klyns79dfznmavy3t60lgb4quk8q Neneuhcāyōtl:NCI:Tlamantli 14 12155 64919 2019-06-16T00:00:25Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlamantli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlamantli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] 7kracoxyf1093rhkvnkkug51t8gv7dk Neneuhcāyōtl:NCI:Xochihcualli 14 12156 64923 64922 2019-06-16T00:07:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Xochihcualli]] [[Category:NCI:Toctli]] [[Category:NCI:Tlacualiztli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] 2kfqqwwrpq9zb8byddt16815n24m8c0 Neneuhcāyōtl:NCI:Tlacualiztli 14 12157 65052 65051 2019-06-16T01:48:30Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlacualiztli]] [[Category:NCI:Tlacualmatiliztli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] 9guhqsxvreo0unyfzkkx46tpzrsg7jk Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatsinpewalli 14 12158 64930 2019-06-16T00:15:29Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatsinpewalli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatzinpehualli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tlatzinpehualli]] 73alm08f1mhjp3j2vjw8h2xy3tnhs59 Neneuhcāyōtl:NCI:Xochitl 14 12159 64933 64932 2019-06-16T00:25:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Xochitl]] [[Category:NCI:Toctli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] 21d5guuso2dw3pqwqg1z46w2i8o6zen akalnemachilia 0 12160 64963 2019-06-16T00:45:54Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akalnemachilia]] a [[acalnemachilia]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[acalnemachilia]] 0yula4mqb7tfay3ktgsoxnruj53hlbm Neneuhcāyōtl:NAH:Neltokilistli 14 12161 65145 65025 2019-06-16T19:36:52Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Neltoquiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Neltoquiliztli]] 855p6czfzwy41rrngwcs7e68ag8heuf Neneuhcāyōtl:NAH:Tlakwalmatilistli 14 12162 65146 65028 2019-06-16T19:37:02Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlacualmatiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tlacualmatiliztli]] e8rsyhj6jqtvqsslid2pl0p630d8kv7 Neneuhcāyōtl:NAH:Kalmanalistli 14 12163 65144 65033 2019-06-16T19:36:42Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Calmanaliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Calmanaliztli]] 270hpezpyxnxlba2ve3aa2g453qql5i Neneuhcāyōtl:NAH:Calmanaliztli 14 12164 65035 2019-06-16T01:40:53Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Calmanaliztli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Calmanaliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Calmanaliztli]] 270hpezpyxnxlba2ve3aa2g453qql5i Neneuhcāyōtl:NAH:Tekichiwalistli 14 12165 65039 2019-06-16T01:42:24Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Tekichiwalistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tequichihualiztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tequichihualiztli]] a1yp23dr2velh5vxw85zx2zt98idw8y Neneuhcāyōtl:NAH:Tlapowalistli 14 12166 65042 2019-06-16T01:43:17Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Tlapowalistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlapohualiztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tlapohualiztli]] a0m19ln6ndbprv5h9c6bhufytbs3cb1 Neneuhcāyōtl:NAH:Tlapowalmatilistli 14 12167 65045 2019-06-16T01:44:32Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Tlapowalmatilistli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlapohualmatiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tlapohualmatiliztli]] fiu293fjcdovo8fn7veksmu686mvzyy Neneuhcāyōtl:NAH:Tlacualmatiliztli 14 12168 65047 2019-06-16T01:46:01Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Tlacualmatiliztli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlacualmatiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tlacualmatiliztli]] e8rsyhj6jqtvqsslid2pl0p630d8kv7 Neneuhcāyōtl:NAH:Neltoquiliztli 14 12169 65049 2019-06-16T01:46:18Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Neltoquiliztli]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Neltoquiliztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Neltoquiliztli]] 855p6czfzwy41rrngwcs7e68ag8heuf Nemachiyōtīlli:-num-nci- 10 12170 65058 2019-06-16T02:02:31Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tlapohualiztli === <includeonly>[[Category:NCI:Tlapohualiztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Tlapohualiztli === <includeonly>[[Category:NCI:Tlapohualiztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> fphyvvnw6igxujvs3suaktihcajdb1k Neneuhcāyōtl:ES:Netlahtolpepechtiliztli 14 12171 65062 2019-06-16T02:26:31Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Netlahtolpepechtiliztli]] [[Category:Caxtiltecatlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Netlahtolpepechtiliztli]] [[Category:Caxtiltecatlahtolli]] 3uol3ypq4iprus2uo77s3h2zfg1rjd1 Neneuhcāyōtl:ES:Tlamatiliztli 14 12172 65064 2019-06-16T02:29:34Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlamatiliztli]] [[Category:ES:Netlahtolpepechtiliztli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlamatiliztli]] [[Category:ES:Netlahtolpepechtiliztli]] 22abi2ivk4awwncj6fj6y6kyz0633oc aketspalin 0 12173 65077 2019-06-16T02:41:32Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[aketspalin]] a [[aketzpalin]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[aketzpalin]] qotpj99ts8sdrgc88igapppt50cd1ee biología 0 12174 65105 2019-06-16T05:11:01Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-es-}} {{-noun-es-}} ;1 : [[yolizmatiliztli]] {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1 : [[yolizmatiliztli]] {{-ref-}} <references /> mw4v4gziwc0duka06ux1z0mivjpicnr Neneuhcāyōtl:Yolizmatiliztli 14 12175 65110 2019-06-16T05:17:02Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:NAH:Tlakayotl 14 12176 65115 2019-06-16T05:19:17Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:NAH:Tlakayotl]] a [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tlacayotl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:NCI:Tlacayotl]] 0nca5eni1vqn9rvk5otmt8ycg1uycmm Neneuhcāyōtl:Tlacayotl 14 12177 65116 2019-06-16T05:19:34Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Atlamantli 14 12178 65125 2019-06-16T05:25:52Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Cuahuitl 14 12179 65126 2019-06-16T05:26:28Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Manamictli 14 12180 65127 2019-06-16T05:26:51Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Michin 14 12181 65128 2019-06-16T05:27:08Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Neltoquiliztli 14 12182 65129 2019-06-16T05:27:30Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Quilitl 14 12183 65130 2019-06-16T05:28:22Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Tequichihualiztli 14 12184 65131 2019-06-16T05:29:11Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Tlacatiyan 14 12185 65132 2019-06-16T05:29:49Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Tlacualiztli 14 12186 65133 2019-06-16T05:30:28Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Tlacualmatiliztli 14 12187 65135 2019-06-16T05:31:36Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Tlamantli 14 12188 65136 2019-06-16T05:32:09Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Tlapalli 14 12189 65137 2019-06-16T05:33:44Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Toctli 14 12190 65138 2019-06-16T05:55:42Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Xochihcualli 14 12191 65139 2019-06-16T05:56:17Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Xochitl 14 12192 65140 2019-06-16T05:56:37Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Yoyomitl 14 12193 65141 2019-06-16T05:57:32Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf camanallatolli 0 12194 65285 2019-06-17T01:34:22Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[camanallatolli]] a [[camanallahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[camanallahtolli]] 3n7jzz75fkdsnlza9zdc0jbcfceqoxc ecacahuatl 0 12195 65304 2019-06-17T01:47:39Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[ecacahuatl]] a [[ehcacahuatl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ehcacahuatl]] jk0l6ivgavjlr2b825k9iig42cuuk2p elepanomitl 0 12196 65316 2019-06-17T02:49:56Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[elepanomitl]] a [[elefanteomitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[elefanteomitl]] juvggi9hw5uqsu9tw7t5mvh6jew85gb elefantemeh 0 12197 65321 2019-06-17T02:59:58Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[elefante]]." wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[elefante]]. r1d3523prknueho5s1e3sp53osn3xrd Tēixnāmiquiliztli:Frau 1 12198 65339 2019-06-20T12:04:26Z 38.21.237.243 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "ss内容ss" wikitext text/x-wiki ss内容ss jtq039pqfrmvgnacfjzhk67b8tcn9ol lago 0 12199 65537 2019-07-01T01:49:17Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[atezcatl]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[atezcatl]]. {{-ref-}} <references /> majlgwyju3blpu71tae3t2nxy4prb3a buen viaje 0 12200 65542 2019-07-01T01:52:17Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cualli ohtli]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[cualli ohtli]]. {{-ref-}} <references /> 9ubit0e15n5jgc774e1i0skv60yjau2 Nemachiyōtīlli:-noun-en- 10 12201 65565 2019-07-01T02:58:20Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:EN:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:EN:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> k0gtsvbei52kefnxhaz2xt48wyifvsz Neneuhcāyōtl:EN:Tlatocaxtiliztli 14 12202 65566 2019-07-01T02:59:38Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Inglestlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Inglestlahtolli]] s0cixf16jlgdsxjv3lyrhqjpiv90jqi Colombia 0 12203 67418 65567 2019-08-11T20:03:13Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Flag of Colombia.svg|thumb|[1] Colombia.]] {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan ipan Ixachitlan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Colombia}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> m7xxbfx43ujnle75ydl1d0k56c7ne95 Tlatequitiltilīlli:Waldir 2 12204 65608 2019-07-01T10:42:08Z 1997kB 1970 1997kB trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Waldir]] a [[Tlatequitiltilīlli:Waldyrious]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Waldir|Waldir]]» a «[[Special:CentralAuth/Waldyrious|Waldyrious]]» wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:Waldyrious]] a4c9vbdpkk0q4t4xrqqk20vt7h18tnt Achkawixtlapalli 0 12205 65617 2019-07-01T15:13:19Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Achkawixtlapalli]] a [[Achcauhixtlapalli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Achcauhixtlapalli]] k6hq68huapt9yq9yb0ia7f4vl6yjd3a Tēixnāmiquiliztli:Achkawixtlapalli 1 12206 65619 2019-07-01T15:13:19Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Tēixnāmiquiliztli:Achkawixtlapalli]] a [[Tēixnāmiquiliztli:Achcauhixtlapalli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tēixnāmiquiliztli:Achcauhixtlapalli]] 9dc2akzljktxcq1sqbleshvwr5exk87 cara 0 12207 65673 2019-07-01T23:46:28Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[xayacatl]], ixtli. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[xayacatl]], ixtli. {{-ref-}} <references /> 5bex9w2zo2l45y6653pviulfyqcx6x9 Nemachiyōtīlli:mit 10 12208 65792 2019-07-08T01:08:11Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Puebla mixtecatlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Puebla mixtecatlahtolli]] arrjsc55qc2fw957yyqfw8k0uyvq6u5 Nemachiyōtīlli:mix 10 12209 65797 2019-07-08T01:19:49Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[mixtecatlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[mixtecatlahtolli]] 56ljkunzcbntyhqd8bgnlq39yv5o5zv Neneuhcāyōtl:Kaqchikellahtolli 14 12210 65800 2019-07-08T01:23:00Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Kaqchikellahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Cakchiquellahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Cakchiquellahtolli]] mobdbswa5eagqmfax9gt57dngxgei08 Neneuhcāyōtl:Cuauhtemallan itlahtolhuan 14 12211 67189 65802 2019-08-05T02:18:47Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli ipampa tlacatiyan]] c4d2vb6zljwgz2vozgoriyfejw4post Neneuhcāyōtl:Cozcatlan itlahtolhuan 14 12212 67187 65803 2019-08-05T02:17:50Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli ipampa tlacatiyan]] c4d2vb6zljwgz2vozgoriyfejw4post Neneuhcāyōtl:Tlahco Tarahumaratlahtolli 14 12213 67171 66053 2019-08-05T01:52:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Tarahumaratlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] j1ppiuomhc7s4bew32od7hbhhm46q7g Neneuhcāyōtl:Tzapotecatlahtolli 14 12214 65833 65832 2019-07-14T17:30:44Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Hueytlahtolli]] jfmf9h5ky0wm1zq7xsktywe8ddmmddm Neneuhcāyōtl:Totontepec Mixetlahtolli 14 12215 67173 67172 2019-08-05T01:53:27Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mixetlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] 8s8qwvu5bnf99tso7lnbowy0hh3vl0y Catalonha 0 12216 65863 2019-07-14T18:01:16Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-oc-}} {{-noun-oc-}} ;1: [[Cataluña]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-oc-}} {{-noun-oc-}} ;1: [[Cataluña]]. {{-ref-}} <references /> 7oa08wa0meiiif6wm4zzigq1lraev03 avocado fruit 0 12218 65905 2019-07-14T18:26:50Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[ahuacatl]]. {{-ref-}} <references /> 8u5oiqk3kcffawuk7lcgfarlxsx3ugo itacameh 0 12219 65938 2019-07-14T20:13:53Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[itacameh]] a [[itacame]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[itacame]] 0oqytcnzffkrjv635wodhq141dniuxo huitzilmeh 0 12220 65986 2019-07-14T22:20:09Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[huitzilmeh]] a [[huitzilme]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[huitzilme]] 0jwqbaypn7n5mkbsy8zs8bwtzw92qbk chapolmeh 0 12221 66020 2019-07-14T22:49:14Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[chapolmeh]] a [[chapolme]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chapolme]] 7kf0kpjm1pql7w17ufgf58p7brusas7 chiltotomeh 0 12222 66025 2019-07-14T22:52:03Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[chiltotomeh]] a [[chiltotome]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chiltotome]] akqn13dlk379wxwtawl8joo91cx2gq4 chalxocotl 0 12223 66032 2019-07-14T22:55:33Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[chalxocotl]] a [[chalxokotl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[chalxokotl]] jnbyqrgs40jqd217wwg026dhis1zke8 Neneuhcāyōtl:Masawahtlahtolli 14 12224 66048 2019-07-14T23:11:00Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Masawahtlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Mazahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Mazahuatlahtolli]] ai1mrlgi38g3j2uk9sr1ouv7a6xcl8k Neneuhcāyōtl:Tlahco Mazahuatlahtolli 14 12225 66052 2019-07-14T23:14:41Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mazahuatlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Mazahuatlahtolli]] reaes68bdpoa1hq2jy1vtfia4omg4ml Neneuhcāyōtl:Malinaltepec Tlapanecatlahtolli 14 12226 67169 66065 2019-08-05T01:51:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] [[Category:Tlapanecatlahtolli]] [[Category:Mexihco itlahtolhuan]] 5ps4zp4j3osg6ivg87exxhovsbit7cy Neneuhcāyōtl:Cusco Quechuatlahtolli 14 12227 66076 2019-07-15T01:28:51Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Cusco Quechuatlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Cuzco Quechuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Cuzco Quechuatlahtolli]] ayjmy5t7vovve4sersq22zglhmb6wqa michpatli 0 12228 66107 2019-07-15T01:58:00Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[michpatli]] a [[michpahtli]] sobre una redirección wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[michpahtli]] qx8yeq07t9b5iwjkaverafcpmihul01 ozelotl 0 12229 66205 2019-07-15T03:41:41Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[ocelotl]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-nhn-}} {{-noun-nhn-}} ;1: [[ocelotl]]. {{-ref-}} <references /> 164pqg1ifjs1pnufn7o8cd81a48v45m mayate 0 12230 68257 66249 2019-10-06T00:44:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[mayatl]]. {{-ref-}} <references /> ebfuwd4wyviq0aw6g2zsmh2mvu0zmb9 texocotl 0 12231 66310 2019-07-16T00:26:51Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> a7lipqywad0jy02dyporqq3rxe59dki maraˀakame 0 12232 66362 2019-07-16T01:54:10Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[maraˀakame]] a [[mara'akame]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[mara'akame]] eudv5ubhhbmsnrm927noescw67vmlnk tepozyollotl 0 12233 66386 2019-07-16T03:16:02Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tepozyollotl]] a [[tepozyolotl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tepozyolotl]] mzzvojb6d434s6ei54x97qbxnvnns0d Neneuhcāyōtl:Mazatecatlahtolli 14 12234 66397 2019-07-16T03:36:22Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Hueytlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Hueytlahtolli]] jfmf9h5ky0wm1zq7xsktywe8ddmmddm coyochichi 0 12235 66406 66405 2019-07-16T03:49:39Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Canis latrans.jpg|thumb|Itskwinkoyotl.]] {{-noun-nci-}} {| class="wikitable" |{{singular}} '''{{PAGENAME}}''' | '''coyo-''' |- |{{plural}} '''[[coyomeh]]''', '''[[cocoyoh]]''' | '''coyohuan''' |} ;1: Latintlahtolli; (''Canis latrans''). In coyochichi zo [[coyotl]]. Ce tecuani yolcatl, noihqui [[chichini]] nozo itzcuincoyotl achi hueyic tlen chanti cuauhtlahcopa, koyohua yohualcopa canah metztli. {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|koyochichi}} * {{nhw}}: {{trad|nhw|koyochichi}} * {{nhe}}: {{trad|nhe|koyochichi}} * {{ncj}}: {{trad|ncj|itskwinkoyotl}} * {{nhn}}: {{trad|nhn|coyotl}} * {{ppl}}: {{trad|ppl|kuyut}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Kojote}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|coyote}} {{m}} * {{cs}}: {{trad|cs|kojot}} {{m}} * {{coj}}: {{trad|coj|jat pá}} * {{hus}}: {{trad|hus|chuch}} * {{fr}}: {{trad|fr|coyote}} {{m}} * {{var}}: {{trad|var|wo'í}} * {{hu}}: {{trad|hu|prérifarkas}} * {{en}}: {{trad|en|coyote}} * {{klb}}: {{trad|klb|mlti'}} {{mid}} * {{mat}}: {{trad|mat|xúyowi}} * {{mfy}}: {{trad|mfy|wo'i}} * {{maz}}: {{trad|maz|miño}} * {{ocu}}: {{trad|ocu|xuyo}} * {{ote}}: {{trad|ote|miñ'o}} * {{ppi}}: {{trad|ppi|ksar}} * {{pl}}: {{trad|pl|kojot}} {{m}} * {{pt}}: {{trad|pt|coiote}} {{m}} * {{pua}}: {{trad|pua|jiuatsï}} * {{sei}}: {{trad|sei|ziix coocö}} * {{zai}}: {{trad|zai|gueu'}} * {{toj}}: {{trad|toj|'ok'il}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|ok'il}} * {{yaq}}: {{trad|yaq|wó'i}} * {{yua}}: {{trad|yua|ok'il}}; {{trad|yua|koj ch'omak}} {{bottom}} [[Category:NCI:Chichini]] {{-ref-}} <references /> rtxe4psz47yrvp2t0gequnkmt1c87y0 Index:Nahuatlahtolli 0 12236 66413 2019-07-16T04:10:27Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Index:Nahuatlahtolli]] a [[Wiktionary:Nahuatlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Wiktionary:Nahuatlahtolli]] 8rwasyhezh9wgycxsg2jdmzq926241y -pahuīc 0 12237 66447 2019-07-20T19:53:14Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[-pahuīc]] a [[-pahuic]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[-pahuic]] 9a6ix55vlhlctih0bq91361xb9tlmo4 Nemachiyōtīlli:GDN-UNAM 10 12238 66460 66459 2019-07-20T20:14:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki *Universidad Nacional Autónoma de México, (2003). Matlapantli [http://www.gdn.unam.mx/termino/search ''Gran Diccionario Náhuatl'']; ipan Altepetl Mexihco, 20 metztli julio xiuhpan 2019. 99ofrb05a28t31zu7qncqbciqs3rcit Belice 0 12239 67416 66486 2019-08-11T20:02:20Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Flag of Belize.svg|thumb|[1] Belice.]] {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan ipan Ixachitlan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Belice}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> o7u209k6tmaswg6qkni4u45qkte1ftt mètstli 0 12240 66498 2019-07-21T18:56:46Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[mètstli]] a [[mètztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[mètztli]] k6d0g4w54rg58l6e51948kzg56ji5gp akuali 0 12241 66538 2019-07-21T19:20:16Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[akuali]] a [[axkuali]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[axkuali]] bnrenhvgj3rs3as55akv1umd212dkil tlatsontsonketl 0 12242 66539 2019-07-21T19:21:41Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[tlatzotzoni]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-nch-}} {{-noun-nch-}} ;1: [[tlatzotzoni]]. {{-ref-}} <references /> qteyh5y6mqy91eciorua1ci5ghj325n xochikuali 0 12243 66550 2019-07-21T19:36:08Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[xochikuali]] a [[xochikualli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[xochikualli]] 9sgn0m5fyaxfuqnc98xsymp6rsb4028 Nemachiyōtīlli:-obsol- 10 12244 66577 2019-07-22T00:53:51Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "==== Huecauh tlahtolli ==== <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki ==== Huecauh tlahtolli ==== <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> beuswb0jnyzr2y9f4ymkxjfawbkg7sb tlalpitzomeh 0 12245 66633 2019-07-30T08:13:16Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlalpitzomeh]] a [[tlalpitzome]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlalpitzome]] 0zoiagegtkrsrkzd9d2gdavnz032hfb tlalocelomeh 0 12246 66679 66636 2019-07-31T18:59:12Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[tlalocelome]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlalocelome]] 3sc0x0bev1gh43bdrsojknrwsfqj4qo tlalozelome 0 12247 66640 2019-07-30T08:16:38Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlalozelome]] a [[tlalocelome]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlalocelome]] 3sc0x0bev1gh43bdrsojknrwsfqj4qo oztohuaqueh 0 12248 66675 2019-07-30T08:42:30Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[oztohuaqueh]] a [[oztohuaque]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[oztohuaque]] g4ss3soby91j60qjvnxztxxm3xl7em8 tòchtli 0 12250 66944 66943 2019-08-04T17:43:09Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-ncj-}} {{-noun-ncj-}} ;1: [[tochtli]], [[tochin]]. {{-ref-}} <references /> beyfmaowkxx0tjq2ofpj3a6sxhywyk7 ahuacacuahuitl 0 12251 67112 67049 2019-08-05T00:23:42Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Bühleiche Plochingen-Stumpenhof.jpg|thumb|[1] Ahuacacuahuitl]] {{-noun-nci-}} ;1: Latintlahtolli: ''persea americana''. Ce cuahuitl. ;2: Cuahuitl itech ahuacacuahuitl. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|aguacate}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} <references /> mfh9pex09tbc8mdeev8hapc42o895ec teocotl 0 12252 67052 67018 2019-08-04T21:28:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cedro}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} <references /> eheklmky1hooxjojkz4p6jag6axyzlv ilitl 0 12253 67115 67051 2019-08-05T00:25:19Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Bühleiche Plochingen-Stumpenhof.jpg|thumb|[1] Ilitl]] {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|abedul}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} <references /> 3cbm6dswv60u24q639768brq6zlwy9u zotolin 0 12254 67053 67023 2019-08-04T21:28:55Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|zotol}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} <references /> jhbqimm03f4hc3m2ur18wd3uwh7jisw oyametl 0 12255 67064 67045 2019-08-04T22:00:10Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Abies religiosa El Rosario 14.jpg|thumb|[1] Oyametl]] {{-noun-nci-}} ;1: Latintlahtolli ''abies religiosa''. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|oyamel}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} <references /> 564lkalhvqxtgjs3we01w18avwapn3k papalocuahuitl 0 12256 67057 2019-08-04T21:45:58Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|olmo}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|olmo}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Cuahuitl]] {{-ref-}} <references /> mwyxgj54rasizu46yruecz8faw6htmh axolomeh 0 12257 67121 2019-08-05T01:29:11Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[axolotl]]." wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-plural-nci-}} ;1: Miaquin ipampa [[axolotl]]. 5nqd0vvss5xpihblwb2bqod3m2ou51h Neneuhcāyōtl:Peru itlahtolhuan 14 12258 67191 67184 2019-08-05T02:19:23Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli ipampa tlacatiyan]] c4d2vb6zljwgz2vozgoriyfejw4post Neneuhcāyōtl:Tlahtolli ipampa tlacatiyan 14 12259 67188 2019-08-05T02:18:12Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtolli| ]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli| ]] fx6yc2a7b7bwctl7r0x7cb0ypehwzsr aiga 0 12260 67213 2019-08-05T02:42:53Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-oc-}} {{-noun-oc-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-oc-}} {{-noun-oc-}} ;1: [[atl]]. {{-ref-}} <references /> nors9kwpeg0r13u6gr3abb8oa3ijov5 Neneuhcāyōtl:NCI:Nacayotl 14 12261 67227 67226 2019-08-10T15:57:59Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Nacayotl]] [[Category:NCI:Yolizmatiliztli]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] r0ayr8f0ijytcmj18ea6b7e0br5r7ks Nemachiyōtīlli:nhi 10 12262 67238 2019-08-10T17:44:38Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Zacatlan nahuatlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Zacatlan nahuatlahtolli]] 3kj304j8drieomaxm0n3siw6ekdea6a tepolli 0 12263 67250 67248 2019-08-10T20:08:15Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Erection Homme.jpg|200px|thumb|right|[1] Tepolli]] {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{nch}}: {{trad|nch|tepoli}} ---- * {{de}}: {{trad|de|Penis}} {{m}} * {{ay}}: {{trad|ay|allu}} * {{es}}: {{trad|es|pene}} {{m}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|tye'el}} * {{fr}}: {{trad|fr|penis}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|penis}} * {{toj}}: {{trad|toj|atal}} * {{tzo}}: {{trad|tzo|atil}} * {{tzh}}: {{trad|tzh|atil}} * {{yua}}: {{trad|yua|keep}} {{bottom}} [[Category:NCI:Nacayotl]] {{-ref-}} * Frances Karttunen. ''An analytical dictionary of Nahuatl''. University of Oklahoma Press. 1992. Página 231. <references /> 6wq5rvhdwjlt2wds2fhwwmttdhfx83f Neneuhcāyōtl:Nacayotl 14 12264 67251 2019-08-10T20:10:01Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf acapahtli 0 12265 67388 67386 2019-08-11T19:00:51Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: . {{-trad-}} {{-ref-}} <references /> {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|laurel}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|laurel}} * {{de}}: {{trad|de|Lorbeer}} {{m}} {{bottom}} ozxhkbiwbxqfj5q9echwpirnie0tcfd Nemachiyōtīlli:-name-nci- 10 12266 67400 2019-08-11T19:27:28Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Nemachiyōtīlli:-name-nci-]] a [[Nemachiyōtīlli:-proper noun-nci-]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Nemachiyōtīlli:-proper noun-nci-]] 1mcn2pyhdebjxotw96o0klrgvu87xt9 Neneuhcāyōtl:NCI:Hueymachiyotlahtoliztli 14 12267 67402 2019-08-11T19:33:08Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Hueymachiyotlahtoliztli]] [[Category:NCI:Tlatocaxtiliztli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Hueymachiyotlahtoliztli]] [[Category:NCI:Tlatocaxtiliztli]] 75cw29p3r5m7npy5wiqmhfdgduxrrg5 Neneuhcāyōtl:NCI:Altepetl 14 12268 67415 67410 2019-08-11T20:00:12Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Altepetl]] [[Category:NCI:Netlahtolpepechtiliztli]] [[Category:NCI:Hueymachiyotlahtoliztli]] n7pifmadgbol563zfzdyq8pl3ttd14s albaniatlahtōlli 0 12269 67424 2019-08-11T20:06:12Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[albaniatlahtōlli]] a [[albanestlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[albanestlahtolli]] s8uky3b5thsertx7jdszn9g0kdagqif Albania 0 12270 67425 2019-08-11T20:06:57Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Albania}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Albania}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> 0tl9d0j7su159ah61d66nxea35rrlai Armenia 0 12271 67426 2019-08-11T20:08:54Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Armenia}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Armenia}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> ob6lxyy02i7oi6g7owvz9jziel8sivf Honduras 0 12272 67427 2019-08-11T20:09:39Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Honduras}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Honduras}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> 8of8r5axwlud3dy3evbsvuy62vhkmhq Xapon 0 12273 67428 2019-08-11T20:10:19Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Japón}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-r…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Japón}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> 19fz6jg7l710gvi4u7hbvfddgw7hgyr Portugal 0 12274 67429 2019-08-11T20:11:11Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Portugal}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Portugal}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> s2cjdkksbgd4rz7xqwqfi4waphf3g2s Italia 0 12275 67430 2019-08-11T20:11:30Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Italia}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-r…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Italia}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> 6v7lc2mkfme8znq0n1awg7qb5680lxx Cuba 0 12276 67431 2019-08-11T20:11:52Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Cuba}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Cuba}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> dlwrdus62i14fr25y22vjo3qwygtbrp Peru 0 12277 67432 2019-08-11T20:12:25Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Perú}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-re…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Perú}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> fffesyaqcki978a53fi7nk475uchhpe Rusia 0 12278 67433 2019-08-11T20:13:18Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Rusia}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-re…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Rusia}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> irji3omyy7kcv8ydf5mic9vh66tb3qd India 0 12279 67434 2019-08-11T20:13:37Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|India}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-re…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|India}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> nktjeyubd2v8x7dskv5rn7vxebpaemk Brasil 0 12280 67435 2019-08-11T20:14:40Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Brasil}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-r…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Brasil}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> 7nuvy7grb5yg92duaqfiufivf8i17j0 Uruguay 0 12281 68587 67436 2019-10-20T20:40:28Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Uruguay}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] [[Category:NCI:Yancuitlahtolli]] {{-ref-}} <references /> 56a6wla24rsg8a9a6mjbosfilyr8yr6 Argentina 0 12282 67437 2019-08-11T20:15:31Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Argentina}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Argentina}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> hg33xc9ijjz7zfpofgvsxleep12tql1 Ecuador 0 12283 67438 2019-08-11T20:15:51Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Ecuador}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Ecuador}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> cref9a5v1zl1exief981osyabj5lzau Paraguay 0 12284 67439 2019-08-11T20:16:09Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Paraguay}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Paraguay}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> 6wd9ps8ccda2sovc4d5ptw08c4p3vtw Bolivia 0 12285 68586 67440 2019-10-20T20:40:05Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Bolivia}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] [[Category:NCI:Yancuitlahtolli]] {{-ref-}} <references /> o5sh4ytgjkgmf1iixvtohk7v588f4mq Venezuela 0 12286 67441 2019-08-11T20:16:47Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Venezuela}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Venezuela}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> qpnr9qd4i76z1xnc6zeeqo5g9kmzzo0 Costa Rica 0 12287 67442 2019-08-11T20:17:43Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Costa Rica}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]]…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Costa Rica}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> kuk4o6ongy38k31q6r1nt1wbu8ewze3 Polonia 0 12288 67444 2019-08-11T20:19:07Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Polonia}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Polonia}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> 2s09t8bwx4zldawi3d40gypjjt9y6xj Austria 0 12289 67445 2019-08-11T20:19:24Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Austria}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Austria}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> p92tt8gnqn8q4uewhtsjz3dy49tjlgy Suiza 0 12290 67446 2019-08-11T20:19:45Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Suiza}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-re…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Suiza}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> 175zw2ublz4sq1tkple8bx104vlcv2o Neneuhcāyōtl:ES:Tlacatiyan 14 12291 67448 2019-08-11T20:45:18Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlacatiyan]] [[Category:ES:Netlahtolpepechtiliztli]] [[Category:ES:Hueymachiyotlahtoliztli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlacatiyan]] [[Category:ES:Netlahtolpepechtiliztli]] [[Category:ES:Hueymachiyotlahtoliztli]] nqiwz7gzldpm9mblbzfm3k1pjykfc9e Neneuhcāyōtl:ES:Hueymachiyotlahtoliztli 14 12292 67449 2019-08-11T20:47:47Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Hueymachiyotlahtoliztli]] [[Category:ES:Tlatocaxtiliztli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Hueymachiyotlahtoliztli]] [[Category:ES:Tlatocaxtiliztli]] rtmn8wnc347eeean1y5oqgcfktj1l8e Neneuhcāyōtl:Hueymachiyotlahtoliztli 14 12293 67450 2019-08-11T20:50:21Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Neneuhcāyōtl:Altepetl 14 12294 67451 2019-08-11T20:50:36Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf Guatemala 0 12295 67455 2019-08-11T20:54:31Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-es-}} {{-proper noun-es-}} ;1: [[Cuauhtemallan]]. [[Category:ES:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-proper noun-es-}} ;1: [[Cuauhtemallan]]. [[Category:ES:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> 5n4e4rfhxawjzm01e7ji4fwh3wpphvb Nicaragua 0 12296 67456 2019-08-11T20:55:52Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-es-}} {{-proper noun-es-}} ;1: [[Nicanahuac]]. [[Category:ES:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-proper noun-es-}} ;1: [[Nicanahuac]]. [[Category:ES:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> qwih2iuv7t93rw0s6imsg3bo60qh6dc El Salvador 0 12297 67457 2019-08-11T20:56:16Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-es-}} {{-proper noun-es-}} ;1: [[Cozcatlan]]. [[Category:ES:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-proper noun-es-}} ;1: [[Cozcatlan]]. [[Category:ES:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> i5whinsoff8hnt2n2nihvvd944kl5bo Ehecatepec 0 12298 67515 2019-08-18T04:31:35Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Ecatepec de Morelos}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Altepetl]] {{-ref-}}" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Ecatepec de Morelos}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Altepetl]] {{-ref-}} 6eohifw5zb5i618hc10zk7cu7o0cox2 Nauhcalpan 0 12299 67516 2019-08-18T04:32:06Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Naucalpan de Juárez}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Altepetl]] {{-ref-}}" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Naucalpan de Juárez}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Altepetl]] {{-ref-}} 50jzchipsfu7rb1azyn37io5v1tu6u3 Nemachiyōtīlli:oto 10 12300 67531 2019-08-18T19:20:19Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[otontlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[otontlahtolli]] b9xdx5kr7awyz8sb0x1jawr2ejr3pdk Nemachiyōtīlli:-noun-ood- 10 12301 67535 2019-08-18T19:27:09Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:OOD:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:OOD:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> 7zk6pgjij1u5wvx9hzyld4h91vw7kmv Nemachiyōtīlli:-noun-eu- 10 12302 67536 2019-08-18T19:27:42Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:EU:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:EU:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> pr7krzu5f9jp5tagptu1htn28xsox6f Nemachiyōtīlli:-noun-oc- 10 12303 67537 2019-08-18T19:28:19Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:OC:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:OC:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> ojgkvwgurqf00j85551obudcu3bwyzi Nemachiyōtīlli:-noun-ru- 10 12304 67538 2019-08-18T19:29:05Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:RU:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:RU:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> 8yhh79t9qn71o1lprdy041grlquivpr Neneuhcāyōtl:OOD:Tlatocaxtiliztli 14 12305 67539 2019-08-18T19:31:49Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Papagotlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Papagotlahtolli]] 8st539o8lbd0kv41zgv1seu05f0b97f Neneuhcāyōtl:EU:Tlatocaxtiliztli 14 12306 67540 2019-08-18T19:32:43Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Vascotlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Vascotlahtolli]] clhx9uthvurj0m95t1kigvlifwxv0to Neneuhcāyōtl:RU:Tlatocaxtiliztli 14 12307 67541 2019-08-18T19:33:07Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Rusotlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Rusotlahtolli]] a365851b7atdqbl4z7g5m8i5qavm7ft Nemachiyōtīlli:-noun-mit- 10 12308 67542 2019-08-18T19:35:16Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:MIT:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:MIT:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> iwf35zg8jtf9vmw3u0a2jereb9v3ams Neneuhcāyōtl:OC:Tlatocaxtiliztli 14 12309 67545 67543 2019-08-18T19:38:17Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Occitanotlahtolli]] beezun1cnkdoh7jv7wt29o6mjt6anp7 Neneuhcāyōtl:Occitantlahtolli 14 12310 67547 2019-08-18T19:38:35Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Neneuhcāyōtl:Occitantlahtolli]] a [[Neneuhcāyōtl:Occitanotlahtolli]] sobre una redirección wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[:Neneuhcāyōtl:Occitanotlahtolli]] 12b413jy67ato1cefkq0ihnnm74dwhv Neneuhcāyōtl:MIT:Tlatocaxtiliztli 14 12311 67548 2019-08-18T19:40:12Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Puebla Mixtecatlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Puebla Mixtecatlahtolli]] 9q5gbogga66fduali2gzvnwdbj4i9v7 teocalli 0 12312 67566 2019-08-18T20:51:10Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}}" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} nmfjkwm52t4dxe56w2o97afvy8sr6pe cochomichin 0 12313 67567 2019-08-18T20:51:21Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}}" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} nmfjkwm52t4dxe56w2o97afvy8sr6pe chichini 0 12314 67568 2019-08-18T20:51:38Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}}" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} nmfjkwm52t4dxe56w2o97afvy8sr6pe ayolcatl 0 12315 67569 2019-08-18T20:51:51Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}}" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} nmfjkwm52t4dxe56w2o97afvy8sr6pe cempohualxochitl 0 12316 67572 2019-08-18T20:52:29Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}}" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} {{-ref-}} nmfjkwm52t4dxe56w2o97afvy8sr6pe Mauritania 0 12317 67576 2019-08-18T21:41:06Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Mauritania}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]]…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Mauritania}} {{mid}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] {{-ref-}} <references /> sfbu67lfg2f93vbe5ps0jc7br2mfvoc ocomiztli 0 12318 71149 68128 2020-08-06T05:19:34Z Holder 908 Mocuepahua īhuīc [[zacamiztli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[zacamiztli]] dwcccsgee2nkynd2f7cnyxyog3ex978 franciatlahtōlli 0 12319 67647 2019-08-23T14:32:19Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[franciatlahtōlli]] a [[francestlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[francestlahtolli]] 40mqh5tkc774zc64c2ye60yxfund4b2 afrikaantlahtōlli 0 12320 67653 67650 2019-08-25T21:38:09Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección doble a [[afrikaanstlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[afrikaanstlahtolli]] nj7vb31ybznxhf9ipq0hsrzgmijk8ev afrikaantlahtolli 0 12321 67652 2019-08-23T14:52:12Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[afrikaantlahtolli]] a [[afrikaanstlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[afrikaanstlahtolli]] nj7vb31ybznxhf9ipq0hsrzgmijk8ev iikim 0 12322 67683 2019-08-26T02:32:54Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[iikim]] a [[íikim]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[íikim]] 1spxum0yrume6ts548uuu02i30r8mqq Nemachiyōtīlli:-plural-yua- 10 12323 67847 2019-09-02T01:33:50Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Miaquin === <includeonly>[[Category:YUA:Miaquin]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Miaquin === <includeonly>[[Category:YUA:Miaquin]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> numehoqlgo6npzv5lph54ydi4jond1x Neneuhcāyōtl:YUA:Miaquin 14 12324 67848 2019-09-02T01:34:31Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Miaquin]] [[Category:Yucatecatlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Miaquin]] [[Category:Yucatecatlahtolli]] g0w89t7fb5fzlriyeu5d8h1834x3kka Nemachiyōtīlli:-noun-nv- 10 12325 67864 2019-09-02T02:22:32Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NV:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:NV:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> 8gsnlejp5zwd6s1q00etmbdhec5bhbi Neneuhcāyōtl:NV:Tlatocaxtiliztli 14 12326 67865 2019-09-02T02:23:39Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Navajotlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Navajotlahtolli]] 5en35kjnp2ce2j73eunrqtor07d3w98 Nemachiyōtīlli:-noun-arn- 10 12327 67866 2019-09-02T02:25:04Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:ARN:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:ARN:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> 0d77qepzsv4ybg737vuajrxf4rrkkv5 Neneuhcāyōtl:ARN:Tlatocaxtiliztli 14 12328 67867 2019-09-02T02:25:52Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Mapuchetlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Mapuchetlahtolli]] czj2y2lg726o8p2bybn7d67q40xbc8s úukk'iin 0 12329 67911 2019-09-03T02:02:09Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[úukk'iin]] a [[úuk k'iin]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[úuk k'iin]] 6o8vh7fsjmjiadhmkbc6jdxu4e6hv7v aymaratlahtōlli 0 12330 67957 2019-09-03T02:27:47Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[aymaratlahtōlli]] a [[aymaratlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[aymaratlahtolli]] 8vylhcub64gby96jhpk22hxmty2ftgi Nemachiyōtīlli:-num-es- 10 12331 67997 2019-09-03T03:05:10Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tlapohualiztli === <includeonly>[[Category:ES:Tlapohualiztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Tlapohualiztli === <includeonly>[[Category:ES:Tlapohualiztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> ojiqj1soggme4azkqfnw75n86qcy8xg Nemachiyōtīlli:-num-yua- 10 12332 67998 2019-09-03T03:06:17Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tlapohualiztli === <includeonly>[[Category:YUA:Tlapohualiztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Tlapohualiztli === <includeonly>[[Category:YUA:Tlapohualiztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> k0ui1ecwllxb2kpkycc6vbpj8jz0xlc Neneuhcāyōtl:ES:Tlapohualiztli 14 12333 67999 2019-09-03T03:07:21Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlapohualiztli]] [[Category:Caxtiltecatlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlapohualiztli]] [[Category:Caxtiltecatlahtolli]] g7b8er94jko966y38d16ydsvmmviw3t Neneuhcāyōtl:YUA:Tlapohualiztli 14 12334 68000 2019-09-03T03:07:50Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlapohualiztli]] [[Category:Yucatecatlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlapohualiztli]] [[Category:Yucatecatlahtolli]] cpn8rcxotaf4169k0apn1beqpftutup tlaciahuitilli 0 12335 68037 2019-09-18T04:51:43Z 2600:1700:8280:910:B1D8:C05C:4FF9:AED4 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "cansado" wikitext text/x-wiki cansado m5untzo5lyckhnphkmnr0dg6rx9ycj6 xuwi 0 12336 68039 2019-09-22T23:00:37Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[xuwi]] a [[xúwi]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[xúwi]] pgt46t99qyfv3alhy6f3wwmcb2pnlaz tawi 0 12337 68041 2019-09-22T23:00:57Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tawi]] a [[táwi]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[táwi]] a2do1gx8dzvuexsj4o6myscb3skw3qn cuetzpalin 0 12338 68050 68049 2019-10-05T16:23:57Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Grenn lizzard.jpg|thumb|[1] Cuetzpalin]] [[File:Cuetzpalin.jpg|thumb|[2] Cuetzpalin]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce yolcatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{nhe}}: {{trad|nhe|aketzpalin}} * {{es}}: {{trad|es|lagarto}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} [[Neneuhcāyōtl:NCI:Tototl]] {{-ref-}} {{GDN-UNAM}} <references /> 8880ft2uqjgs1w01odhm5o27xxjx9ag Nemachiyōtīlli:mx 10 12339 68063 2019-10-05T17:01:27Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[mixtecatlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[mixtecatlahtolli]] 56ljkunzcbntyhqd8bgnlq39yv5o5zv españoles 0 12340 68105 2019-10-05T17:42:04Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[español]]." wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-plural-es-}} Miaquin ipampa [[español]]. o45p907z2xm9al47x5a2mk9yf4d1n1f papalote 0 12341 68164 2019-10-05T21:58:04Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[amapapalotl]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[amapapalotl]]. {{-ref-}} <references /> 8y1cjz7d679rkupe2mlphofyzjazsng Informar 0 12342 68182 2019-10-05T22:06:14Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[Informar]] a [[informar]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[informar]] 25kmunz7dviz6t7nq09u6jmoq5jc107 arabiatlahtōlli 0 12343 68321 2019-10-06T01:32:23Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[arabiatlahtōlli]] a [[arabetlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[arabetlahtolli]] krj8l4hjzzba8ixi57m4fsq8xbeawj7 armeniatlahtōlli 0 12344 68336 2019-10-06T02:22:23Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[armeniatlahtōlli]] a [[armeniotlahtolli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[armeniotlahtolli]] s13rrqu6zzqavu4l3uz8xwmgdosserj acazacatla 0 12345 68345 2019-10-06T02:26:56Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[acazacatla]] a [[acazacatlah]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[acazacatlah]] n2ykypgddl369tuoj4bwfasg37ge6se Tlatequitiltilīlli:Ainz Ooal Gown/minerva.js 2 12346 71113 68408 2020-07-11T04:21:18Z 1997kB 1970 1997kB trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Masumrezarock100/minerva.js]] a [[Tlatequitiltilīlli:Ainz Ooal Gown/minerva.js]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Masumrezarock100|Masumrezarock100]]» a «[[Special:CentralAuth/Ainz Ooal Gown|Ainz Ooal Gown]]» javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Masumrezarock100/global-minerva.js&action=raw&ctype=text/javascript'); // mobileGlobalJS to91va09kln5vco63egs1h2acqeuc5v axnoh 0 12347 69035 68421 2020-04-10T23:25:09Z CommonsDelinker 24 Replacing Donkey_1_arp_750px.jpg with [[File:Donkey_in_Clovelly,_North_Devon,_England.jpg]] (by [[:c:User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] because: [[:c:COM:FR#FR2|Criterion 2]] (meaningless or ambiguous name)). wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Donkey in Clovelly, North Devon, England.jpg|thumb|200px|[1] Axnoh]] {{-noun-nci-}} ;1 : Ce yolcatl. {{-trad-}} {{superior}} * {{de}}: {{trad|de|Esel}} {{m}} * {{es}}: {{trad|es|burro}} {{m}}, {{trad|es|asno}} {{m}} * {{ctu}}: {{trad|ctu|buru}} * {{fi}}: {{trad|fi|aasi}} * {{fr}}: {{trad|fr|âne}} {{m}} {{mid}} * {{en}}: {{trad|en|donkey}} * {{it}}: {{trad|fr|asino}} {{m}} * {{pua}}: {{trad|pua|ch'anchaki}} * {{yua}}: {{trad|yua|chowak xikin}} {{bottom}} [[Category:NCI:Chichini]] {{-ref-}} e2ylr3nbov3laogcw8sgbme3linwk0a tlatzintlān 0 12348 68454 2019-10-06T14:49:40Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tlatzintlān]] a [[tlatzintlan]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlatzintlan]] qj100ephs8j1of1ll6vc9o0qe0o54ey Nemachiyōtīlli:mpm 10 12349 68466 2019-10-06T15:04:37Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Yosondúa mixtecatlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Yosondúa mixtecatlahtolli]] kjvblopwc6dso0ahbkaxuc9rj1xecgg quechquemitl 0 12350 68481 2019-10-10T12:16:45Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} [[Category:NCI:Yoyomitl]] {{-ref-}}" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} [[Category:NCI:Yoyomitl]] {{-ref-}} q2o89lg5p99utkql28b846qvtbv3ozc tepozocuilin 0 12351 68486 68482 2019-10-10T12:19:32Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} [[Category:NCI:Yancuitlahtolli]] {{-ref-}} aw4ohsfsf0js2rkbmlk38ttbmxc49nx tepozcoatl 0 12352 68485 68483 2019-10-10T12:19:07Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} {{-trad-}} [[Category:NCI:Yancuitlahtolli]] {{-ref-}} aw4ohsfsf0js2rkbmlk38ttbmxc49nx cuitlapilli 0 12353 68582 68581 2019-10-20T20:37:35Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-noun-nci-}} ;1: Ce inacayo tlamantli ipan yolcah. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|cola}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|colla}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 0vw3ftr3ykkt4wgcxzj0i17eh8b0psf Iran 0 12354 68585 68580 2019-10-20T20:39:36Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} {{-proper noun-nci-}} ;1: Ce tlacatiyan. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|Irán}} {{mid}} * {{la}}: {{trad|la|Irania}} {{bottom}} [[Category:NCI:Tlacatiyan]] [[Category:NCI:Yancuitlahtolli]] {{-ref-}} <references /> q7ta1yx4fqhm8halat2iph5076n3o4o teocomitl 0 12356 68675 68669 2019-10-20T22:52:29Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Gardenology.org-IMG 2217 hunt0903.jpg|thumb|[1] Teocomitl]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce cuahuitl. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|biznaga}} {{m}} * {{en}}: {{trad|en|golden barrel cactus}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> l6hlg8dtak8zo0u4sl576vjdyn40fe9 huitztlaocotl 0 12357 68670 2019-10-20T22:49:53Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} [[File:Boojum tree 02.jpg|thumb|[1] Huitztlaocotl]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce cuahuitl. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|sahuaro}} {{m}} * {{…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Boojum tree 02.jpg|thumb|[1] Huitztlaocotl]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce cuahuitl. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|sahuaro}} {{m}} * {{coj}}: {{trad|coj|mejibó}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> ritzwbdx21m6ecb8i74nl6is3ivbrji teonochtli 0 12358 68671 2019-10-20T22:50:31Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-nci-}} [[File:Boojum tree 02.jpg|thumb|[1] Teonochtli]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce cuahuitl. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|órgano}} {{m}} {{mid}}…" wikitext text/x-wiki {{-nci-}} [[File:Boojum tree 02.jpg|thumb|[1] Teonochtli]] {{-noun-nci-}} ;1: Ce cuahuitl. {{-trad-}} {{superior}} * {{es}}: {{trad|es|órgano}} {{m}} {{mid}} {{bottom}} {{-ref-}} <references /> 0i9d21v40vbykpwhkker30o97v08s9r huitznahuatl 0 12359 68673 2019-10-20T22:50:55Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[huitznahuatl]] a [[huitznahuac]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[huitznahuac]] 3j44wcflgdf76d8as37nniziwnrrf83 tinaja 0 12360 68712 2019-10-20T23:35:48Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[comitl]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[comitl]]. {{-ref-}} <references /> cfdghsyopi5n5zww5cab358g303tmax tepozacomitl 0 12361 68716 2019-10-20T23:36:47Z Marrovi 620 Marrovi trasladó la página [[tepozacomitl]] a [[tepozcomitl]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tepozcomitl]] 1kaoirg7mv055qj8w7wxuw0ib3foteq Nemachiyōtīlli:-adv-nci- 10 12362 68739 68737 2019-10-21T00:05:34Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki === Tlachihualtlacencaquetl === <includeonly>[[Category:NCI:Tlachihualtlacencaquetl]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> dkxke4g3wzent7uk50bl5pacrrrdabo Neneuhcāyōtl:NCI:Tlachihualtlacencaquetl 14 12363 68888 68738 2019-10-21T04:24:25Z Marrovi 620 wikitext text/x-wiki [[Category:Tlachihualtlacencaquetl]] [[Category:NCI:Tlahtolcamatiliztli]] 2kb0pcmyt1o2mo2cfqufqb5gdybpth9 Neneuhcāyōtl:Tlachihualtlacencaquetl 14 12364 68740 2019-10-21T00:06:34Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtoltzontli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtoltzontli]] a0pljbx1yo3ug12ot40vql0mz7abqhf biznaga 0 12365 68744 2019-10-21T00:12:58Z Marrovi 620 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[teocomitl]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-es-}} {{-noun-es-}} ;1: [[teocomitl]]. {{-ref-}} <references /> lz9j4qxmp7fby1uabhgbg7ycqwlwtd5 ichkatl 0 12366 68982 68981 2019-10-30T15:43:44Z Tepoxteco 2020 wikitext text/x-wiki Ichkatl. Ichkat. Algodón. Ej. Ni chipawak ichkatl axkwalli ipanpa tlawel san kokotoka. 8pmecd5m79iladqnk635756gm0cjggg chankakah 0 12367 68985 2019-10-31T17:24:12Z Tepoxteco 2020 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: " Chankakah Piloncillo Ne chankakah tlawel tsopelik iwan nechpaktia." wikitext text/x-wiki Chankakah Piloncillo Ne chankakah tlawel tsopelik iwan nechpaktia. ce95z4vn3kp3xsqzeki4bh7jccomhh3 tsopelik 0 12368 68986 2019-10-31T17:25:55Z Tepoxteco 2020 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: " Tsopelik 1. Dulce. 2. refresco Ne alaxox tlawel tsopelik iwan tlal ahwiyak. Ni tsopelik tlawel sesek." wikitext text/x-wiki Tsopelik 1. Dulce. 2. refresco Ne alaxox tlawel tsopelik iwan tlal ahwiyak. Ni tsopelik tlawel sesek. araavffk71p4bqd4qccqoysuprz1h3y tlitepetl 0 12369 68988 2019-10-31T17:33:35Z Tepoxteco 2020 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: " Tlitepetl Volcán Tlitl / tletl: fuego Tepetl: montaña Yalwaya popokayaya ne tlitepetl." wikitext text/x-wiki Tlitepetl Volcán Tlitl / tletl: fuego Tepetl: montaña Yalwaya popokayaya ne tlitepetl. j0rk3p7q9cavwzd6woopx2fzorfs2ch Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Killarnee 3 12370 68990 2019-11-23T00:18:53Z Killarnee 2251 Mocuepahua īhuīc [[meta:User talk:Killarnee]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[meta:User talk:Killarnee]] '''You can also write me here, but then it will probably take some time until I answer.''' 0j3i74n50fw0tbj8k6cj093zp81sx4w Nemachiyōtīlli:c 10 12371 68992 2019-12-15T12:51:11Z Pierlala 1931 Please help translating. Thanks! wikitext text/x-wiki ''común''<!--''c'' género común--> 5bmxzmwjrfbbl4u9zk9z5gy8x5x50kf Nemachiyōtīlli:fy 10 12372 68993 2019-12-15T12:51:14Z Pierlala 1931 frisontlahtolli (?) wikitext text/x-wiki [[frisontlahtolli]] oxtyfwrcbgh0aumoid52w0d1thpflyg Nemachiyōtīlli:-fy- 10 12373 68994 2019-12-15T12:51:16Z Pierlala 1931 Frisontlahtolli (?) wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Category:Frisontlahtolli]]{{DEFAULTSORT:{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}</includeonly>__NOEDITSECTION__ <br> == Frisontlahtolli == c93ih2sydfjfrv99q0i9ltt43f1wwmb Neneuhcāyōtl:Frisontlahtolli 14 12374 68997 2019-12-15T12:54:10Z Pierlala 1931 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlahtolli]] i3zeseotuqrlt84prpx5wohqhf6t9s8 Nemachiyōtīlli:-noun-fy- 10 12375 69000 2019-12-15T16:54:16Z Pierlala 1931 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:FY:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Tlatocaxtiliztli === <includeonly>[[Category:FY:Tlatocaxtiliztli]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> jyiuj584qnc4iia235ppophy8t52iz4 Neneuhcāyōtl:FY:Tlatocaxtiliztli 14 12376 69002 2019-12-15T16:56:46Z Pierlala 1931 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Frisontlahtolli]]" wikitext text/x-wiki [[Category:Tlatocaxtiliztli]] [[Category:Frisontlahtolli]] 5szadc4xfep0jrapu14khgu1whqttn8 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Sewepb 3 12377 69004 2019-12-17T07:40:18Z Itti 2264 Itti trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Sewepb]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Ameisenigel]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Sewepb|Sewepb]]» a «[[Special:CentralAuth/Ameisenigel|Ameisenigel]]» wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Ameisenigel]] lx1w9bd3hz9a4lgw635go73rggpmwfp Tlatequitiltilīlli:WhitePhosphorus/minerva.js 2 12381 69009 2020-01-05T16:41:33Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by WhitePhosphorus]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:WhitePhosphorus/global-mobile.js&action=raw&ctype=text/javascript'); jxr0i4uppk1hrtb9t3ml1teg34o7lzp Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:KlaasZ4usV 3 12387 69022 2020-01-31T16:27:59Z DutchTina 2255 DutchTina trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:KlaasZ4usV]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Klaas van Buiten]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/KlaasZ4usV|KlaasZ4usV]]» a «[[Special:CentralAuth/Klaas van Buiten|Klaas van Buiten]]» wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Klaas van Buiten]] 103d09pu5k1q9ok1u423r7ob1e0pvkq Tlatequitiltilīlli:Leitoxx 2 12392 69037 2020-04-17T05:20:05Z Céréales Killer 1472 Céréales Killer trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Leitoxx]] a [[Tlatequitiltilīlli:Mazbel]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Leitoxx|Leitoxx]]» a «[[Special:CentralAuth/Mazbel|Mazbel]]» wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:Mazbel]] nwogafiq9ggcqufdh2oci25i4ydv895 Tlatequitiltilīlli:DeltaQuad 2 12395 71110 2020-06-26T10:23:16Z Sakretsu 2332 Sakretsu trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:DeltaQuad]] a [[Tlatequitiltilīlli:AmandaNP]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/DeltaQuad|DeltaQuad]]» a «[[Special:CentralAuth/AmandaNP|AmandaNP]]» wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:AmandaNP]] gf5xjq8c5opruqyovt7sr80u9tkheg3 Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:DeltaQuad 3 12396 71111 2020-06-26T10:23:16Z Sakretsu 2332 Sakretsu trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:DeltaQuad]] a [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:AmandaNP]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/DeltaQuad|DeltaQuad]]» a «[[Special:CentralAuth/AmandaNP|AmandaNP]]» wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:AmandaNP]] rh10ibyrnd0qyp776hgjldh9hzfyy8f Tlatequitiltilīlli:Masumrezarock100/minerva.js 2 12397 71114 2020-07-11T04:21:19Z 1997kB 1970 1997kB trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:Masumrezarock100/minerva.js]] a [[Tlatequitiltilīlli:Ainz Ooal Gown/minerva.js]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/Masumrezarock100|Masumrezarock100]]» a «[[Special:CentralAuth/Ainz Ooal Gown|Ainz Ooal Gown]]» javascript text/javascript /* #REDIRECT */mw.loader.load("//nah.wiktionary.org/w/index.php?title=Tlatequitiltil%C4%ABlli:Ainz_Ooal_Gown/minerva.js\u0026action=raw\u0026ctype=text/javascript"); p9moztfw7xi58g5zvm7vbt0mm8sa2lo amarelo 0 12398 71123 2020-07-30T16:02:45Z Calq 1021 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-gl-}} {{-adj-gl-}} ;1: [[coztic]]." wikitext text/x-wiki {{-gl-}} {{-adj-gl-}} ;1: [[coztic]]. pxd0p5h0wv2a5v0bkuodknp8fg6kmt4 Nemachiyōtīlli:-adj-gl- 10 12399 71126 2020-07-30T16:06:07Z Calq 1021 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "=== Tocatlacencaquetl === <includeonly>[[Category:GL:Tocatlacencaquetl]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude>" wikitext text/x-wiki === Tocatlacencaquetl === <includeonly>[[Category:GL:Tocatlacencaquetl]]</includeonly> <noinclude>[[Category:Tlapalehuiliztli]]</noinclude> nuv9gb4x6vscuac0fhfs4q3dbiuugoe flower 0 12401 71156 2020-10-10T10:18:23Z 37.11.121.244 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references />" wikitext text/x-wiki {{-en-}} {{-noun-en-}} ;1: [[xochitl]]. {{-ref-}} <references /> du8cjw47wl7weeyguflys1csh1f0jdq kwiat 0 12402 71158 2020-10-10T10:22:24Z 37.11.121.244 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{-pl-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[kwiaty]] {{-significado-}} * [1] [[michin]]" wikitext text/x-wiki {{-pl-}} '''{{PAGENAME}}''' {{-noun-}} {{singular}}: '''{{PAGENAME}}''' {{m}}, {{plural}}: [[kwiaty]] {{-significado-}} * [1] [[michin]] 6c97qe2pnpr25kk5olzpft1hzosig7k Tlatequitiltilīlli:Erokhin 2 12403 71163 2020-11-29T08:42:21Z Erokhin 2377 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{#babel:ru|en-3|la-2}}" wikitext text/x-wiki {{#babel:ru|en-3|la-2}} b6ib6fkatj0zqbarnhcr366lp6izwgu 둘닐섭 틄빋하르스 0 12404 71165 71164 2020-12-28T12:38:19Z 86.40.254.133 wikitext text/x-wiki Лист ка жауаваиы Тәжік твзы == Телоти == [[Факмвп]] уоаш оыюаэар овжыба вталда аыуа бато юв Ьакаы == Сауаовтм == [[Канал 5]] Ывпкеие a1a2mm96ho2idkc9t4md0j3rlqe7oz5 ದೇಖದಕದಠ ಛಘಡಿಅಡನಖ 0 12405 71183 71182 2020-12-28T14:17:37Z 86.40.254.133 Tlaiztaliztli in tlahcuilolamatl wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 필그댈군 릴급냂개 0 12406 71189 71188 2020-12-29T12:16:55Z 86.40.254.133 wikitext text/x-wiki Kateramento ((fi:Seuple)) mão me kainso bérulos lameto mihatos == Katuques == Bó mila claro ha por makanas demoto ka pakerios ka Héri == Louritos == Far de eruque deratação pi dera molá rediar má pi materuque == Soumento == Sã derisos va minde pon jelã cúrtio benri mopi herio ponerisos Keria oj4w9bz6he60xe3myntk54b2s1bpdn2 Tlatequitiltilīlli:Pratyya Ghosh/WSign.js 2 12407 71190 2021-01-05T05:06:25Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Pratyya Ghosh]]) javascript text/javascript <span style="font-family:Cambria">'''[[User:Pratyya Ghosh|<span style="color:#082567">PratyyaG</span>]] · [[User talk:Pratyya Ghosh|<span style="color:#224C98">Talk</span>]]''' </span> dfkuzrfxb3fokiyj65jf5r4fqfl3qbp Tlatequitiltilīlli:ಮಲ್ನಾಡಾಚ್ ಕೊಂಕ್ಣೊ 2 12408 71241 71191 2021-03-21T08:45:29Z 1997kB 1970 1997kB trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:AVSmalnad77]] a [[Tlatequitiltilīlli:ಮಲ್ನಾಡಾಚ್ ಕೊಂಕ್ಣೊ]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/AVSmalnad77|AVSmalnad77]]» a «[[Special:CentralAuth/ಮಲ್ನಾಡಾಚ್ ಕೊಂಕ್ಣೊ|ಮಲ್ನಾಡಾಚ್ ಕೊಂಕ್ಣೊ]]» wikitext text/x-wiki {| style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 242px; border: #99B3FF solid 1px" ![[Wikipedia:Babel]] |- |{{#babel:gom-latn|kn-4|hi-2|en-3|mr-1|sa-1|nah-0}} |- |} jeosug7916ce3866xkxmln5fkcb1b5m Tēixnāmiquiliztli:tepoxactli 1 12409 71234 2021-03-04T01:51:46Z Manfariel 2423 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "¿Toquiliztequitl es "tributo a la siembra" (tokilistekiŧ)? ¿Qué relación tiene con una esponja? --~~~~" wikitext text/x-wiki ¿Toquiliztequitl es "tributo a la siembra" (tokilistekiŧ)? ¿Qué relación tiene con una esponja? --[[Tlatequitiltilīlli:Manfariel|Manfariel]] ([[Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Manfariel|discusión]]) 01:51 4 Ic eyi m 2021 (UTC) tpw7qol11pvtsz2lbq74ui7yhwtgw2u Tlatequitiltilīlli:AVSmalnad77 2 12410 71242 2021-03-21T08:45:30Z 1997kB 1970 1997kB trasladó la página [[Tlatequitiltilīlli:AVSmalnad77]] a [[Tlatequitiltilīlli:ಮಲ್ನಾಡಾಚ್ ಕೊಂಕ್ಣೊ]]: Página trasladada automáticamente al cambiar el nombre del usuario «[[Special:CentralAuth/AVSmalnad77|AVSmalnad77]]» a «[[Special:CentralAuth/ಮಲ್ನಾಡಾಚ್ ಕೊಂಕ್ಣೊ|ಮಲ್ನಾಡಾಚ್ ಕೊಂಕ್ಣೊ]]» wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:ಮಲ್ನಾಡಾಚ್ ಕೊಂಕ್ಣೊ]] i7fq2p0ylj00xbwlxhduzn62y3mxvui Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:InternetArchiveBot 3 12411 71268 71255 2021-06-16T01:35:00Z Harej 2456 Se cambió el destino de la redirección de [[en:User talk:InternetArchiveBot]] a [[meta:User talk:InternetArchiveBot]] wikitext text/x-wiki #REDIRECT[[meta:User talk:InternetArchiveBot]] ihe6s1lbzqd8gasxnoewu85gshqim7x Tlatequitiltilīlli:ZI Jony/minerva.js 2 12412 71256 2021-05-01T18:25:36Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by ZI Jony]]) javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:ZI_Jony/mobile-global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 1ud4suvkeq8qtlm36a2g10cfg17vxfa hueynacayeh 0 12413 71273 2021-07-04T16:02:44Z Manoro82 2452 Manoro82 trasladó la página [[hueynacayeh]] a [[hueyinacayeh]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[hueyinacayeh]] en68ummt4bjvupv6chjju3kxzywpysc Tlatequitiltilīlli:Chongkian 2 12414 71274 2021-07-10T03:27:28Z Chongkian 2479 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "Hi everyone!" wikitext text/x-wiki Hi everyone! 0nzb19mczsfpeutkq7g2yvjk4b3b65u Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:SHB2000 3 12416 71276 2021-08-08T02:25:28Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by SHB2000]]) wikitext text/x-wiki <div style="border: 1rem #dd0000 ridge; padding: 0.5em;">Hello! Please message me on [[m:User talk:SHB2000|meta.wikimedia.org]] instead. I may not notice messages on this page.</div> ojy2vkqs676esjrcfi79dwyt0tjr5xc tlaxcalpocholli 0 12417 71280 2021-09-03T13:59:46Z Manoro82 2452 Manoro82 trasladó la página [[tlaxcalpocholli]] a [[tlaxcalpacholli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[tlaxcalpacholli]] 9d5hm7mjo751ekgxgwftsrzygv86tbm ixiptli 0 12418 71282 2021-09-05T10:22:03Z Manoro82 2452 Manoro82 trasladó la página [[ixiptli]] a [[ixcopinalli]] wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[ixcopinalli]] nl4im35ycyunghqm6km251bms571t7p Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Yahya 3 12419 71283 2021-09-05T19:15:30Z Pathoschild 37 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Yahya]]) wikitext text/x-wiki <div style="font-size:130%;font-family:Roboto,Arial; border-top:5px solid lightblue; border-bottom:5px solid lightblue; padding:5px;margin-top:20px;">Hello! Please message me on [[m:User talk:Yahya|meta.wikimedia.org]] instead. I may not notice messages on this page.</div> c4ypm7wbt5rvjqqxzie5ujk3hmhcrrp Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:대구버스매니아 3 12420 71285 2021-10-21T09:50:53Z 대구버스매니아 2521 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "{{softredirect|ko:사용자토론:대구버스매니아}}" wikitext text/x-wiki {{softredirect|ko:사용자토론:대구버스매니아}} he58zktdhjrqotxh9ibpdlxxmj4pdgz Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Filtro antiabusos 3 12421 71297 2022-01-04T18:18:28Z MediaWiki message delivery 1300 Yancuīc tlahtōltzintli: /* How we will see unregistered users */ wikitext text/x-wiki == How we will see unregistered users == <div lang="es" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin=content/> ¡Hola! Estás recibiendo este mensaje porque eres administrador de un wiki de Wikimedia. Cuando alguien edita un wiki de Wikimedia sin haber iniciado sesión, mostramos su dirección IP. Como quizá ya sepas, no podremos seguir haciendo esto en el futuro. Es una decisión del departamento legal de la Fundación Wikimedia porque las normas y regulaciones para la privacidad en línea han cambiado. En lugar de la IP mostraremos una identidad enmascarada. Tú, como administrador, '''podrás seguir accediendo a la dirección IP'''. También habrá un nuevo permiso de usuario para aquellos que no son administradores, pero necesitan ver las direcciones IP completas para luchar contra el vandalismo, el acoso y el spam. Los patrulleros también verán parte de la IP incluso sin este permiso. También estamos trabajando en [[m:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigation/Improving tools|mejores herramientas]] que sirvan de ayuda. Si aún no lo has hecho, [[m:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigation|puedes leer más en Meta]]. Si quieres asegurarte de no perderte los cambios técnicos en los wikis de Wikimedia, puedes [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|suscribirte]] al [[m:Tech/News|boletín técnico semanal]]. Tenemos [[m:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigation#IP Masking Implementation Approaches (FAQ)|dos propuestas]] sobre el posible funcionamiento del enmascaramiento de direcciones IP. Apreciaremos tus comentarios sobre cómo piensas que esto funcionaría mejor para ti y tu wiki, ahora y en el futuro. Puedes hacérnoslo saber en la [[m:Talk:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigation|página de discusión]]. Puedes escribir en tu idioma. Las sugerencias se publicaron en octubre y decidiremos después del 17 de enero. Gracias. /[[m:User:Johan (WMF)|Johan (WMF)]]<section end=content/> </div> 18:18 4 Icce m 2022 (UTC) <!-- Mensaje enviado por Usuario:Johan (WMF)@metawiki mediante la lista en https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Johan_(WMF)/Target_lists/Admins2022(6)&oldid=22532666 --> jckd37suu1bjgyb3435lrt5zeahn10q Tlatequitiltilīlli:Vit Koz 2 12422 71307 71301 2022-02-21T04:02:19Z EmausBot 2006 Bot: corrección de redirección rota hacia la página de destino trasladada «[[Tlatequitiltilīlli:Brubaker610]]» wikitext text/x-wiki #REDIRECCIÓN [[Tlatequitiltilīlli:Brubaker610]] e2vlx5mqtqaxss6nxv9475s4t0xgmek Tlatequitiltilīlli:Kwamikagami 2 12423 71302 2022-02-08T11:17:05Z Kwamikagami 1287 Tlachiuhtli tlahcuilolamatl ica: "[[File:Extended IPA chart 2005.png|800px]] [[en:User:Kwamikagami]]" wikitext text/x-wiki [[File:Extended IPA chart 2005.png|800px]] [[en:User:Kwamikagami]] 9nzhwp19ie1vevrzeuqt2jpfbfho7il